Text
                    ГРАММАТИКА

ФОНЕТИКА

ЛЕКСИКА

ДИАЛОГИ


Во внутреннем оформлении использованы фотографии и иллюстрации: Adrian Niederhaeuser, AegLe Design, Aleksandra Novakovic, AlexanderZam, Alexandra Petruk, allegro, angelh, antart, antipathique, anton_novik, arbit, Bassarida, bicubic, bins, Bomshtein, Charmaine Paulson, Colorlife, Constantine Pankin, Crisan Rosu, crop, davorana, dedMazay, Denis Cristo, djdarkflower, dumbgrep, DVARG, ecco, ekler, Elena Schweitzer, Eric Gevaert, Flame of life, frescomovie, Gabriela Durán, Gizele, gladcov, Gurza, hugolacasse, iadams, insima, jossnat, karawan, kerstiny, kirbyedy, Klara Viskova, Komissar007, kontur-vid, Kuttly, La Gorda, Laralova, Maisei Raman, mart, Matthew Cole, Media Guru, MilaLiu, Mushakesa, NasonovVasiliy, NataliaProkofyeva, Nicole Gordine, nld, notkoo, Nowik Sylwia, O.Bellini, Oksana Alekseeva, Ola-ola, olegtoka, olillia, Omela, Pagina, Paula kc, pichayasri, pigulas, PILart, pilgrim.artworks, Pogaryts’kyy, Potapov Alexander, Reshetnyova Oxana, Robert Forrest, robin2, romvo, rusalo4ka, sayu, sergioato23, SiuWing, Skalapendra, slctwrk, Slobodan Djajic, snapgalleria, snapgalleria, solgas, Sparkle, Spirins, stihii, stiven, stockshoppe, stoyanh, Taily, tairen, tanik, tele52, Telnov Oleksii, Tetiana Yurchenko, Texturis, totally out, twister025, Valkar, VectorShots, Viktor Kozliakov, Viktoria, Virinaflora, Yes Man, Yurkina Alexandra, zzveillust / Shutterstock.com Используется по лицензии от Shutterstock.com В оформлении обложки использована фотография: GTeam, Perig, Augusto Cabral / Shutterstock.com Используется по лицензии от Shutterstock.com К 55 Кобринец, Ольга Станиславовна. Настольный французский справочник / О. С. Кобринец. — Москва : Эксмо, 2015. — 192 с. — (Справочники по иностранным языкам). Справочник поможет тем, кто изучает французский язык, легко освоить базовую лексику по 16 основным темам, систематизировать знания по курсу грамматики, изучить правила произношения. Справочник построен по тематическому принципу. В рамках каждой темы, кроме сведений о французском языке, предлагаются еще диалоги, показывающие, как изученные слова и грамматические структуры функционируют в речи. Справочник предназначен для тех, кто только начинает изучать французский язык, и для тех, кому необходимо быстро и эффективно повторить базовый курс французского. УДК 811.133.1(035) ББК 81.2Фра © Кобринец О.С., 2014 © ООО «Издательство «Эксмо», 2015 ISBN 978-5-699-71302-8 Ñïðàâî÷íîå èçäàíèå (ɚɧɵԕɬɚɦɚɥɵԕ ɛɚɫɩɚ) ÑÏÐÀÂÎ×ÍÈÊÈ ÏÎ ÈÍÎÑÒÐÀÍÍÛÌ ßÇÛÊÀÌ Êîáðèíåö Îëüãà Ñòàíèñëàâîâíà ÍÀÑÒÎËÜÍÛÉ ÔÐÀÍÖÓÇÑÊÈÉ ÑÏÐÀÂÎ×ÍÈÊ (îðûñ ò³ë³íäå) Îòâåòñòâåííûé ðåäàêòîð Í. Óâàðîâà Ðåäàêòîð Í. øòö. Õóäîæåñòâåííûé ðåäàêòîð Ã. Ôåäîòîâ Âåðñòêà Ñ. Ìåëüíèê. Êîððåêòîðû Å. Åðìàêîâà, Í. Ñòàíèáóëà Ñâåäåíèÿ î ïîäòâåðæäåíèè ñîîòâåòñòâèÿ èçäàíèÿ ñîãëàñíî çàêîíîäàòåëüñòâó ÐÔ î òåõíè÷åñêîì ðåãóëèðîâàíèè ìîæíî ïîëó÷èòü ïî àäðåñó: http://eksmo.ru/certification/ Ԧɧɞɿɪɝɟɧ ɦɟɦɥɟɤɟɬ: Ԕɵɬɚɣ. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ԕɚɪɚɫɬɵɪɵɥɦɚԑɚɧ Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü 30.05.2014. Ôîðìàò 65x661/16. Ïå÷àòü îôñåòíàÿ. Óñë. ïå÷. ë. 9,53. Òèðàæ 3000 ýêç. Îòïå÷àòàíî â òèïîãðàôèè Øåíü÷æåíü Áåñòèâåëë Ïðèíòèíã Êî.Ëòä Íàíüêåíü, 3-ÿ èíäóñòðèàëüíàÿ çîíà, Áàíòüÿíü, ðàéîí Ëîíüãàíü, Øåíü÷æåíü, Êèòàé
Nom / Фамилия Prénome / Имя Patronyme / Отчество Sexe / Пол Age / Возраст Nationalité / Национальность Citoyenneté / Гражданство Kouznetsov /Кузнецов Vladimir / Владимир Ivanovitch / Иванович masculin / мужской 28 Russe / русский Ukraine / Украина Jukova / Жукова Elena / Елена Petrovna / Петровна féminin / женский 24 Russe / русский Russie / Россия Я и моя семья Nom / Фамилия Prénom / Имя Patronyme / Отчество Sexe / Пол Age / Возраст Nationalité / Национальность Citoyenneté / Гражданство Лексика Личные данные 1
Я и моя семья Лексика Члены семьи, родственники бабушка une grand-mère мать une mère брат un frère мачеха une belle-mère внук un petit-fils муж un mari внучка une petite-fille отец un père двоюродная сестра une cousine отчим un beau-père двоюродный брат un cousin племянник un neveu дедушка un grand-père племянница une nièce дочь une fille сестра une sœur дядя un oncle сын un fils жена une femme тeтя une tante Семейное положение вдова veuve не замужем, не женат célibataire вдовец veuf невеста, жених fiancé(е) замужем, женатый marié(е) помолвлен(а) fiancé(е) разведен(а) divorcé(е) проживающий (-ая) отдельно (без séparé(e) официального развода) 2
Я и моя семья Наиболее распространенные обращения: mon cœur — мое сердечко, mon soleil — мое солнышко, mon amour — моя любовь, mon chéri/ma chérie — мой дорогой/моя дорогая, mon rayon de soleil — мой лучик солнца, mon ange — мой ангел, mon bébé — мой малыш, ma perle rare — моя редкая жемчужина, loulou — солнышко, кошечка, mon chouchou — душенька. Для некоторых французских обращений подобрать русский эквивалент весьма затруднительно: choupette/choupinette — производное от имени героя детской книжки (Сhoupi); рupuce — от ma puce (моя лапочка) и пр. В отдельные категории обращений можно выделить: ~λΠίΣΠλΰϓέΰΣνρλώχΰξρΰψ) ma puce — моя лапочка (букв. моя блошка), ma biche — моя козочка, mon petit poulet — мой цыпленочек, mon lapin — мой зайчонок (букв. кролик), poussin — цыпленочек, птенчик, ma cocotte — цыпонька, p’tit canard — утенок, ma p'tite crevette — моя креветка, mon oursette — мой медвежонок, chaton — котенок, ma coccinelle — моя божья коровка, ma souris/souricette — моя мышка, mon p'tit oiseau — моя птичка, ma p'tite grenouille — моя лягушечка; ~λΠίΣΠλΰϓπθΠΧνπρΩβ)bonbon — конфетка, mon sucre d'orge — леденец, ma sucrette — мой сладенький, ma cerise d'amour — моя любимая вишенка, ma fraise tagada — моя клубничка, ma sucette — мой леденец, ma pépite de chocolat — моя шоколадка (букв. кусочки шоколада); ~λΠίΣΠλΰϓψΣΩρνΣ) ma fleur des champs — мой полевой цветочек, ma fleur de lys — моя лилия, mon coquelicot — мой мак, ma rose — моя роза; ~ΠλΤθΰβπζΰΩίΠΰκπρΣνΣΠλΰϓ) honey, sweetee, sweetheart, baby. Лексика Уменьшительно-ласкательные обращения 3
Лексика Светский этикет Приветствие. Знакомство. Обращение Добрый день!/Здравствуйте! Bonjour! Доброе утро!/Добрый вечер! Bonjour!/Bonsoir! Привет!/Пока! Salut! Как дела? Comment ça va? Очень хорошо, спасибо. Très bien, merci. Как вас/тебя зовут? Quel est votre/ton nom? Меня зовут .../Мое имя ... Je m'appelle .../Mon nom est ... Я и моя семья Прощание 4 Уже поздно. Мне пора идти. Il est déjà tard. Je dois partir. Я зашел/зашла попрощаться. Je suis venu(е) pour vous dire au revoir. До свидания! Au revoir! До скорой встречи. A bientôt. ͪθΠΤνΧΠολνπρϏͺίΣΰλΩλΰΩ Большое спасибо. Merci beaucoup. Пожалуйста. Je vous en prie. (обращение на «вы»)/ Je t'en prie. (обращение на «ты») Не за что. De rien./Pas de quoi. ΄λΩνϊΩλϏέΠθϏͺίΣΰλΰρΩ Je suis désolé(e). Pardon./Excusez-moi.
je suis tu es il/elle/on est nous sommes vous êtes ils/elles sont être je ne suis pas tu n'es pas il/elle/on n'est pas nous ne sommes pas vous n'êtes pas ils/elles ne sont pas j'ai tu as il/elle/on a nous avons vous avez ils/elles ont avoir je n'ai pas tu n'as pas il/elle/on n'a pas nous n'avons pas vous n'avez pas ils/elles n'ont pas Грамматика ΀νλπροσζψΰΰπΤθΠΤνθΠκΰêtre и avoir être malade être bien être libre être pris(e) être prêt(e) être marié(e) être en retard être à l’heure être fatigué(e) être désolé(e) быть больным быть здоровым быть свободным быть занятым быть готовым быть женатым (замужем) опаздывать приходить вовремя быть уставшим сожалеть avoir peur de avoir froid avoir besoin de avoir raison avoir faim avoir soif avoir sommeil avoir lieu avoir de la chance avoir du succès бояться замерзнуть нуждаться в чем-либо быть правым хотеть есть хотеть пить хотеть спать иметь место быть удачливым иметь успех Я и моя семья Глаголы «быть» и «иметь» — одни из самых важных глаголов во французском языке. Они являются глаголами-связками, вспомогательными глаголами в сложных временах, а также участвуют в образовании многих личных и безличных конструкций. Je suis Russe. — Я русский (-ая). J'ai 23 ans. — Мне 23 года. Il est ingénieur. — Он инженер. J'ai soif/faim. — Я хочу пить/есть. Je suis fatigué. — Я устал. Tu n'as pas raison. — Ты не прав(а). J'ai un frère. — У меня есть брат. 5
Грамматика Личные местоимения Единственное число 1-е лицо 2-е лицо Множественное число 3-е лицо м. р. ж. р. 1-е лицо 3-е лицо 2-е лицо м. р. ж. р. vous ils elles vous eux elles vous se se vous les les vous leur leur Безударные je tu il elle nous Ударные moi toi lui elle nous Я и моя семья Возвратное se 6 me te se se nous Прямое дополнение me te le la nous Косвенное дополнение me te lui lui nous Примечание. Как один из видов безударных личных местоимений могут рассматриваться прямые и косвенные местоимения-дополнения. Личные безударные местоимения (прямые и косвенные), а также местоимения-дополнения всегда употребляются рядом с глаголом и указывают на род и число. Они также могут иметь усеченную форму перед гласной или h немым: T’as vu? — Ты видел? Il s’ennuie. — Он скучает. Il m’appelle. — Он мне звонит. J’habite Moscou. — Я живу в Москве.
Особенности Примеры Vingt и cent, как правило, не ставятся во множественное число1 dix-neuf cent trois, quatre-vingt-dix pages Перед количественными числительными артикль не употребляется Cette chambre a quatre fenêtres. Je vous ai appelé mille fois. Грамматика Количественные числительные Числительное тысяча имеет две формы: mil, en (mil) mille neuf cent quatremille vingt-deux dix mille habitants, cinq mille euros Million и milliard во множественном числе при- deux millions d’habitants, нимают -s и употребляются с предлогом de quatre milliards de population В датах употребляются количественные числительные, а не порядковые2 le trois septembre, l’an deux mille quatorze Употребляются при указании времени à sept heures, à vingt-trois heures Употребляются для указания номера дома au 30, rue Mozart; 5, avenue Foch Только десятки и единицы соединяются между собою дефисом vingt-trois, dix-sept, dix-neuf, cinquante-deux, trente-trois В числительных 21, 31, 41, 51, 61 перед un вместо дефиса употребляется союз et vingt et un, trente et un, quarante et un, cinquante et un, soixante et un Я и моя семья Числительное тысяча не изменяется во множественном числе 1. Кроме тех случаев, когда после них следует существительное: deux cents voitures. 2. Кроме: le premier mai, le premier janvier и т. д. 7
Грамматика Артикли Единственное число Артикли Я и моя семья Определенные Слитные (à/de + определенный артикль) Неопределенные Частичные 8 Множественное число м. р. le au ж. р. la à la оба рода les aux du de la des un une des du de la des Отсутствие артикля Возможные случаи Перед именами собственными Примеры людей, животных Marc, Isabelle, Béatrice, Minou, Médor городов Paris, Bordeaux, Lille, Cannes, Moscou Перед существительными, обозначающими национальность Sa grand-mère est Française. Je suis Russe. В обращениях Enfants, écoutez attentivement! Во многих устойчивых словосочетаниях avoir faim, avoir soif, avoir peur, faire peur, avoir envie de, avoir besoin de В обстоятельствах места, которые обозначают улицы, площади Il alla rôder autour du 50, avenue Foch. Elle habite place de Choisy.
Лицо 1 — je 2 — tu 3 — il, elle 1 — nous 2 — vous 3 — ils, elles Один Несколько Ед.число м. р. ж. р. mon ma ton ta son sa notre votre leur Мн. число оба рода mes tes ses nos vos leurs Примечание. Перед существительными женского рода, которые начинаются с гласной или с h немого, употребляются формы мужского рода mon, ton, son: mon amie, ton histoire, son idée, son adresse. ΎζΠίΠρΩθϏλώΩξοΰθΠΤΠρΩθϏλώΩ Единственное число Множественное число м. р. ce, cet ж. р. cette ce magasin, cet âge cette heure, cette amie оба рода ces ces pays, ces articles, ces ami(e)s Грамматика Владелец Я и моя семья ΉοΰρϓέΠρΩθϏλώΩξοΰθΠΤΠρΩθϏλώΩ Примечание. Сet употребляется перед именами существительными, которые начинаются с гласной или с h немого: cet article, cet accident, cet homme, cet habitant. 9
Фонетика Я и моя семья 10 Французский фонетический алфавит [a] [i] [y] [o] [e] a, à, â i, ï, y u, û o, au, eau é, et, ez, er [u] [õ] [wa] >Nj@>±@ >Ǫ@ ou, où on, om oi, oî, oy HHX±X è, ê, ë, e, ai, ei, ay, et [l] [f] [g] [z] [ã] l, ll f, ff, ph g, gu z, s, x an, en, am, em [k] >ȁ@ >ƥ@ [wn] [ ] c, qu, k gn j, g oin in, im, ain, aim, ein [n] [t] [s] [v] >Ȓ@ n, nn t, tt s, ss, c, ç v, w ch, sh [b] [d] [p] [r] [m] b d, dd p, pp r, rr m, mm [j ] [j] ien, ïen, yen ill, il, y, ï
9 вокалический язык (преобладание гласных звуков и открытых слогов); Фонетика Особенности υοΠλψσίπζνΤνϓίώζΠ 9 напряженная, четкая артикуляция; 9 повышение тона только на ударных слогах; 9 ударение всегда на последнем произносимом слоге в слове или ритмической группе; 9 отсутствие соответствующего русскому звука >͉@; 9 диакритические знаки: accent aigu, accent grave, accent circonflexe, tréma, cédille; 9 h придыхательное (перед которым отсутствует элизия*); 9 лигатура œ — знак, образованный слиянием двух букв, передающий один звук. Иногда ее называют «ое под ручку»; Я и моя семья 9 носовые гласные; 9 20 согласных: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z; 9 6 гласных: A, E, I, O, U, Y. * Элизия — выпадение конечных -а и -е в служебных словах и слияние с последующими словами. На письме обозначается апострофами. Например: Je t’aime 11
Фонетика Диакритические знаки Диакритические знаки* появились в XVI столетии. Их придумал Тори Жофруа — писатель, типограф, великий гуманист своего времени, сделавший настоящую революцию во французском правописании. Однако французы не торопились вводить их в широкое употребление. Таким образом, понадобилось целых два столетия для того, чтобы люди полностью привыкли к нововведениям. Аccent circonflexe стали использовать только в конце XVIII века для обозначения длинных гласных. Я и моя семья Над какими буквами ставятся Как называются Примеры é accent aigu été, élégant, écolier, préférer, répéter è, à, ù accent grave mère, frère, père, à, là, où accent circonflexe âpre, rôle, chêne, sûreté, île ï, ë, ü tréma naïf, Noël, aigüе ç cédille garçon, français, leçon, ça, limaçon â, ô, ê, û, î * Диакритический знак — надстрочный, подстрочный или внутристрочный знак, применяемый для изменения или уточнения значения других знаков, обозначающих звуки. 12
9 Oui, j'ai la patrie, c’est la langue française. Да, у меня есть Родина — французский язык. Albert Camus 9 Ce qui n'est pas clair n'est pas français. Что сказано неясно, то сказано не по-французски. Фонетика Высказывания известных людей о языке Rivarol Французский язык — это женщина. И она настолько прекрасна, горда, скромна, смела, трогательна, чувственна, целомудренна, благородна, близка, безрассудна, мудра, что мы любим ее всей душой и никогда не пытались ей изменять. Anatole France 9 La langue anglaise est un fusil à plombs: le tir est dispersé. La langue française est un fusil qui tire à balles, de façon précise. Английский язык — это оружие, стреляющее свинцом, его выстрел рассеян. Французский язык — это оружие, стреляющее пулями, и оно бьет точно. Я и моя семья 9 La langue française est une femme. Et cette femme est si belle, si fière, si modeste, si hardie, touchante, voluptueuse, chaste, noble, familière, folle, sage, qu’on l’aime de toute son âme, et qu’on n’est jamais tenté de lui être infidèle. Otto von Habsburg 9 La langue française est langue d’Etat, la seule propre aux grandes affaires. Французский язык — это государственный язык, единственный пригодный для великих дел. Charles Quint 13
Я и моя семья ͯΰΠθνΤ En remplissant un formulaire 14 — Madame, pourriez-vous m’aider à remplir ce formulaire? J’ai oublié mes lunettes et je vois mal. — Bien sûr, Monsieur! Je vais vous poser des questions, vous allez répondre et je vais inscrire tout ça. — Merci, vous êtes très gentille. — Alors, on commence. Quel est votre nom? — Je m’appelle Jean-Pierre Boubès. — Comment ça s’écrit exactement? Pourriez-vous épeler? — Oui, B-O-U-B-E-S. — Très bien, Monsieur Boubès. Quel âge avez-vous et quelle est la date de votre naissance? — J’ai 65 ans. Je suis né le 7 octobre 1951. Je suis Balance. — Oui. Vous venez de quel pays? — Je suis de France. — C’est là que vous êtes né? — Non, je suis né en Espagne. Mais depuis 35 ans toute ma famille habite en France. — Alors vous êtes Espagnol ou Français? — Je suis Français, Madame. — D’accord. Vous êtes marié et combien d’enfant vous avez? — Actuellement je suis divorcé et j’ai deux fils. — Très bien. Voilà, c’est fait. J’ai tout noté. C’est tout ce qu’il faut. — Merci, Madame. C'est très gentil à vous!
un juge судья une comptable бухгалтер un serveur официант un professeur учитель un pompier пожарный un matelot моряк un constructeur строитель un policier полицейский un conducteur водитель un cuisinier повар un clerk офис-менеджер un docteur врач une chanteuse певица un aviateur летчик un fermier фермер un facteur почтальон Работа, профессии Лексика Профессии 15
Работа, профессии Лексика Составление резюме 16 Основные пункты резюме 1. Information personnelle / Личные данные: nom, âge, situation de famille (célibataire, marié(e), divorcé(e), séparé(e)), nombre d'enfants, adresse, numéro de téléphone. 2. Poste ou métier recherché /Должность, на которую претендует лицо. 3. Formation / Образование. 4. Stages / Стажировки. 5. Expérience professionnelle / Профессиональный опыт: postes, sociétés, dates. 6. Date, signature /Дата, подпись. Личностные характеристики адаптирующийся аккуратный аналитик гибкий дисциплинированный коммуникабельный надежный новатор организованный ответственный adaptable méticuleux, -euse analytique flexible discipliné, -e sociable sûr, -e novateur, - trice bien organisé, -e responsable покладистый последовательный практичный преданный прилежный пунктуальный творческий трудолюбивый усердный честный accommodant, -e systématique pratique fidèle appliqué, -е ponctuel, -le créateur, -trice travailleur, -euse minutieux, -euse honnête
Connaissance informatique: maîtrise d'Internet — владение Интернетом; Excel, Word, Power Point, Photoshop. Savoir-faire: avoir un permis de conduire — иметь водительские права; faire de la bienfaisance — принимать участие в благотворительности. Langues étrangères: parler couramment anglais — свободно говорить по-английски; connaissances moyennes — средние знания. Работа, профессии Communication: écrire clairement et avec concision — писать четко и лаконично; savoir mener des négociations — знать нормы ведения переговоров; parler sûrement en public — уверенно выступать публично. Лексика Умения и навыки для резюме Centres d'intérêt: voyager — путешествовать; faire du sport — заниматься спортом; écrire des poésies — писать стихи. 17
Работа, профессии Лексика Выбор профессии и прием на работу 18 Чем вы занимаетесь?/Какая у вас профессия? Я инженер/экономист/врач/ преподаватель. работать в качестве… получить повышение искать работу найти работу приступить к работе устраиваться на работу недостатки/преимущества в работе искать работу с неполным/полным рабочим днем/временную/постоянную работать в две смены работать на дому работать сверхурочно нанимать кого-либо быть безработным уволить потерять работу пойти на пенсию уйти в отставку быть трудоголиком хорошо зарабатывать круг обязанностей Qu'est-ce que vous faites dans la vie?/ Quelle est votre profession? Je suis ingénieur/économiste/médecin/ professeur. travailler en qualité de/comme... avoir une promotion chercher un emploi trouver un emloi (un boulot) se mettre au travail s’embaucher, s’engager les inconvénients/les avantages du travail chercher un travail à mi-temps/pleinemploi/temporaire/permanent travailler à deux postes travailler à domicile faire des heures supplémentaires engager, embaucher être au chômage démissionner, licencier, virer, congédier perdre le travail prendre sa retraite quitter le service être accro du boulot gagner bien sa vie le sphère des fonctions/des compétences
Неопределенный артикль единственного числа восходит к латинскому числительному один, которое, помимо значения единичности, имело значение «один из многих». Неопределенный артикль употребляется только перед исчисляемыми именами существительными. Понятие единичности (некий, какой-то) Примеры J’ai un mari. — У меня есть муж. Elle a une cousine. — У нее есть кузина. Oтношение предмета к классу Ce sont des fleurs. — Это цветы. однородных предметов C’est une salle à manger. — Это столовая. Предмет как один из многих Prenez un taxi.— Возьмите такси. Tu dois prendre однородных предметов une décision. — Ты должен принять решение. Неопределенное множество Sur l’étagère il y avait des livres et des journaux. — предметов На полке лежали книги и газеты. Предмет, новый для данной Une jeune fille est apparue au coin de la rue. — обстановки Молодая девушка появилась на углу улицы. Примечания: 1. Неопределенный артикль заменяется предлогом de после слов, выражающих количество: Elle a des amis. ĺ Elle a beaucoup d’amis. J’achète des framboises. ĺ J’achète deux kilos de framboises. 2. В отрицательной форме любой неопределенный артикль заменяется предлогом de: Je n’ai pas de frère. N’apporte pas de disques! Работа, профессии Неопределенный артикль может обозначать Грамматика Неопределенный артикль 19
Грамматика Определенный артикль Определенный артикль выделяет предмет (или группу предметов) со всеми признаками или во всем его объеме. Указывает Примеры Работа, профессии На точно определенные предмет или существо Le chien des voisins m’a mordu. — Меня укусил соседский пес. N’oublie pas le parapluie! — Не забудь На знакомые (известные) предмет или зонт! Ne fermez pas la porte! — Не существо закрывайте дверь! На понятие или предмет, единственные Nous habitons sur la Terre. — Мы живем в своем роде на Земле. La patience est une qualité précieuse. — На понятие в самом общем смысле Терпение — ценное качество. Les reptiles savent nager. — Рептилии На весь класс предметов умеют плавать. На вещество Le fer est un métal. — Железо — металл. На части тела Ferme les yeux! — Закрой глаза! Il m’a pris par le bras. — Он взял меня за руку. Примечание. Определенный артикль употребляется перед фамилиями, указывая в этом случае на целую семью (Ce soir on dîne chez les Durand. — Сегодня вечером мы ужинаем у Дюранов), a также перед некоторыми географическими названиями: les Etats-Unis, sur la Seine. 20
Ставятся перед существительным un bel appartement, un long discours de jolies jeunes filles, une bonne proposition, un vieil homme, un nouveau spectacle, une autre fois, une gentille personne Ставятся после существительного прилагательные Многосложные Обозначающие форму Обозначающие цвет Обозначающие материал Обозначающие социальную, историческую, административную, географическую и другие категории После которых следует дополнение Обозначающие национальность une personne intelligente une table ronde, un miroir ovale, un tapis carré, une ligne droite un costume noir, un pantalon beige une industrie cotonnière, des cheveux soyeux le régime monarchique, une société bourgeoise, une république parlementaire un cœur envahi de bonheur, les yeux brillants de joie un café français, une danse polonaise, une délégation anglaise Работа, профессии Односложные прилагательные, определяющие многосложные существительные Очень распространенные прилагательные: bon, beau, gentil, grand, jeune, vieux, joli, long, nouveau, même, autre и т.д. Грамматика Место прилагательных в предложении 21
Фонетика Звук >ƥ@ ̴̨̹̼͂́͆̾ Орфография Положение Примеры j всегда bijou, joli, acajou, joujou g перед e, i, y gendarme, girafe, gymnase 9 Jules le joufflu gifle Jean et Jacques et ne joue pas avec la petite Julie; ce n’est pas joli, Jules le joufflu. Работа, профессии 9 Un généreux déjeuner régénérerait des généraux dégénérés. 22 9 Toute la journée la girafe joue de la guitare au garage près de la gare. Sa gloire grandit et devient gigantesque! 9 Je veux et j’exige d’exquises excuses! 9 Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie. 9 Juste juge, jugez Gilles, jeune et jaloux! 9 Un ange qui songeait à changer de visage se trouva soudain si changé que jamais plus ange ne songea à ce change.
9 Il n’y pas de sot métier, il n’y a que de sottes gens. Ремеслу везде почет. 9 Toute peine mérite salaire. Фонетика Пословицы о работе и профессиях Любой труд должен оплачиваться. 9 Les cordonniers sont les plus mal chaussés. Сапожник ходит без сапог. 9 Chacun doit vivre de son métier. 9 A l’œuvre on connaît l’ouvrier (l’artistan). По работе и мастера знать. 9 Ce qui est fait, n’est plus à faire. Сделано — и с плеч долой. 9 Qui ne travaille pas, ne mange pas. Кто не работает, тот не ест. 9 C’est en forgeant qu’on devient forgeron. Дело мастера учит. Работа, профессии Каждый от своего дела кормится. 9 Il ne faut pas aller au bois sans cognée. Без топора в лес не ходят. 9 Le vin est tiré, il faut le boire. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 23
Работа, профессии Диалог A l'anniversaire de l'entreprise 24 — Tiеns! Salut, mon vieux! T’as bien fait de venir. Tu vois, il y a du monde aujourd’hui! — Je ne pouvais pas manquer l’anniversaire de notre entreprise. C’est une grande fête! Il y a tant de personnes que je ne connais pas. Il est difficile de croire que tous ces gens travaillent ici. — Non, pas tous, Jules. Certains sont venus avec leurs femmes ou maris. — Ah, c’est vrai! Je n’y ai pas pensé. Tiens, Nicolas, tu vois cette belle dame blonde? C’est qui? — C’est la nouvelle responsable du département des ventes. Elle s’appelle Anne Bouquet. On vient de l’embaucher il y a deux ou trois jours seulement. — D’accord, et ce grand jeune homme roux? Tu le connais? — Non. Par contre, son compagnon, c’est Bertrand Dubois, directeur des Ressources humaines. Je sais qu’avant il a travaillé chez Carrefour. Il a beaucoup d’expérience. C’est quelqu’un de très bien et de très compétent. — Ah bon? Et là, à droite? — Ah, c’est André Roulin, il est comptable. Il est venu avec sa femme Vivienne qui travaille chez Danon. Elle est assistante du directeur. — Bon, on dirait que tu connais tous! Et la dame âgée derrière elle? Je la rencontre parfois. — C’est Amande Lefèvre, la femme de Victor Lefèvre, notre PDG. Lui, tu le connais au moins? — Оh oui, Victor, je le connais bien sûr!
le front лоб la joue щека le visage лицо la poitrine грудь la taille талия un doigt палец (на руке) le genou колено un orteil палец (на ноге) la tempe висок un œil глаз le nez нос le сou шея les cheveux волосы l'épaule плечо le bras рука (от плеча до кисти) le dos спина le coude локоть la fesse ягодица la main рука (кисть) la cheville щиколотка la hanche бедро le talon пятка le pied ступня Внешность la tête голова Лексика Части тела la jambe нога 25
Лексика Описание внешности Лицо бледное красивое миленькое Лоб широкий / узкий высокий / низкий Нос большой / маленький длинный / короткий Внешность прямой / курносый Глаза большие / маленькие черные / карие / серые / голубые миндалевидные Губы полные/тонкие розовые Щеки пухлые / впалые бледные / румяные небритые 26 Le visage pâle beau joli Рот твердый выразительный Кожа Le front large/étroit haut /bas Le nez grand /petit long / court droit /retroussé, camus Les yeux grands /petits noirs / marron / gris / bleus en amande Les lèvres charnues/minces roses Les joues rebondies/ creuses pâles / vermeilles pas rasées нежная / грубая Брови дугой прямые Ресницы La bouche ferme bien dessinnée La peau douce /dure Les sourcils arqués rectilignes Les cils загнутые / прямые густые сourbés /droits épais Подбородок Le menton острый выдающийся Фигура полная / худощавая изящная грациозная Черты лица крупные тонкие (не)правильные мелкие pointu en galoche La taille grosse / mince svelte gracieuse Les traits prononcés fins (ir)réguliers petits
Лексика Взгляд Un regard безжизненный блуждающий быстрый гневный добрый косой мрачный нетерпеливый atone fuyant rapide, vif furieux doux oblique morne impatient отсутствующий absent, noyé потухший презрительный пристальный пронизывающий éteint méprisant, dédaigneux scrutateur, fixe pénétrant, perçant Взгляд Un regard прямой сердитый суровый страстный стыдливый тусклый уклоняющийся direct fâché sévère passionné honteux atone, voilé fuyant украдкой furtif, en coin, en coulisse умоляющий холодный шаловливый язвительный suppliant froid espiègle acerbe Внешность Взгляд 27
Внешность Лексика Волосы и прическа 28 темные foncés крашеные teints каштановые châtains светлые clairs рыжие roux рыжеватые roussâtres волосы взъерошенные волнистые вьющиеся густые длинные завитые завитые волнами заплетенные короткие кудрявые приглаженные прямые пышные распущенные расчесанные les cheveux ébouriffés frisés bouclés épais, abondants longs bouclés ondulés tressés courts crépus lissеs droits, plats volumineux tombants, décoiffés démêlés черные noirs золотистые d'un blond doré белокурые blonds, clairs седые gris, blancs растрепанные редкие уложенные шелковистые лысый прическа коса пробор стрижка укладка «хвост» борода лысина парик усы шиньон emmêlés clairsemés mis en plis soyeux chauve une coiffure une tresse une raie une coupe une mise en plis la queue de cheval la barbe la calvitie la perruque la moustache un chignon
un ongle ноготь le petit doigt мизинец le majeur/médius средний палец l'index указательный палец un doigt палец le pouce большой палец une paume ладонь la main рука (кисть) Внешность l'annulaire безымянный палец Лексика Рука un muscle мышца la poignée запястье 29
Внешность Лексика Эмоции 30 веселый восхищенный грустный добрый дружелюбный жизнерадостный злой изумленный искренний испуганный комичный несчастный печальный joyuex, -euse émerveillé, -é triste; chagriné, -e bon, -ne amical, -e jovial, -e méchant, -e stupéfié, -e: ahuri, -e sincère, candide effaré, -e comique malheureux, -euse affligé, -e плаксивый подавленый равнодушный радостный сердитый сияющий счастливый спокойный открытый угрюмый удивленный улыбающийся шокированный pleurard, -e deprimé, -e indifférent, -e radieux, -euse fâché, -e rayonnant, -e heureux, -euse calme, tranquille ouvert, -e morose, maussade étonné, -e; surpris, -e souriant, -e choqué, -e
Примеры Исключения Основное правило: добавление -s к форме единственного числа une fleur — des fleurs, un ami — des amis, la photo — les photos К существительным на -au, -eau, -eu, -œu прибавляется -x un drapeau — des 4 исключения (+ -s): des drapeaux, un jeu — des des landaus, des pneus, jeux, un vœu — des vœux, bleus, des sarraus un noyau — des noyaux К существительным на -ou прибавляется -s un clou — des clous, un fou — des fous, un cou — des cous Существительные на un bois — des bois, -s, -x, -z остаются без un nez — des nez, изменений un prix — des prix — 7 исключений (+ -x): des bijoux, des cailloux, des choux, des genoux, des hiboux, des joujoux, des poux — 7 исключений (+ -aux): bail — baux, corail — coraux, émail — émaux, soupirail — soupiraux, travail — travaux, vantail — vantaux, vitrail — vitraux Существительные на -ail принимают окончание -s un rail — des rails Существительные на -al меняют этот суффикс на -aux 8 исключений (+ -s): des un canal — des canaux, des cals, des carnavals, des un journal — des journaux bals, chacals, des festivals, des pals, des régals, des récitals Грамматика Правило Внешность Множественное число существительных 31
Грамматика Внешность 32 Образование женского рода прилагательных Окончание прилагательного в м. р. непроизносимая согласная произносимая согласная гласная -е -gu Образование женского рода Примеры + -е un homme fort — une fille forte, un grand arbre — une grande île + -е un droit égal — une chance égale + -е не изменяются -guë un joli jardin — une jolie fleur un large pont — une large rue un sens ambigu — une solution ambiguë un goût amer — une larme amère, un homme fier — une femme fière un mot cruel — une parole cruelle, un homme gentil — une personne gentille un livre ancien — une maison ancienne un manteau neuf — une robe neuve un homme franc — une âme franche un élève travailleur — une élève travailleuse un nouveau livre — une nouvelle pièce un homme fou — une personne folle un bon discours — une bonne parole, le repas paysan — la vie paysanne -er, -ier -ère, -ière -el, -eil, -il -elle, -eille, -ille -en, -ien -f -c -eur -eau -ou -enne, -ienne -ve -che -euse -elle -olle -on, -an -onne, -anne
Положительная difficile(s) Сравнительная plus difficile(s) que moins difficile(s) que aussi difficile(s) que Превосходная le/la/les plus difficile(s) le/la/les moins difficile(s) Грамматика Степени сравнения прилагательных Положительная bon(ne) — хороший(-ая) Сравнительная meilleur(e) — лучший(-ая) mauvais(e) — плохой(-ая) pire, plus mauvais(e) — худший(-ая) petit(e) — маленький(-ая) plus petit(e), moindre — меньший(-ая) Превосходная le/la(les) meilleur(e)(s) — наилучший(-ая) le/la(les) pire(s), lе/la(les) plus mauvais(e)(s) — наихудший(-ая) le/la(les) plus petit(e)(s); le/la(les) moindre(s) — наименьший(-ая) C'est la plus belle femme que j'aie jamais vue. — Это самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Ce problème est plus difficile. — Эта задача труднее. Cette proposition est la meilleure. — Это лучшее предложение. Les moindres fautes doivent être corrigées. — Малейшие ошибки должны быть исправлены. Еlle a les plus beaux cheveux.— У нее самые красивые волосы. Son nez est plus petit que celui de son frère. — Ее нос меньше, чем у брата. Il a le meilleur projet. — У него лучший проект. Внешность Особыe случаи образования степеней сравнения прилагательных 33
Грамматика Внешность Множественное число прилагательных Прилагательные Как изменяется на -s, -x без изменений на -eau + прилагательное hébreu + -х un nouveаu livre — de nouveaux livres, un beau jour — de beaux jours, un livre hébreu — des livres hébreux -al1 на -aux un parc national — des parcs nationaux остальные + -s une longue route — de longues routes, un grand jardin — de grands jardins Примеры un homme courtois — des hommes courtois, un soldat courageux — des soldats courageux Исключения: fatal — fatals, frugal — frugals, natal — natals, naval — navals, banal — banals, bancal — bancals, boréal — boréals, glacial — glacials. Вопросительно-относительное прилагательное «quel» Единственное число 34 Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род quel quelle quels quelles Quel livre? Quelle rencontre! Quels exercices? Quelles fleurs!
Орфография Положение Примеры ou всегда Toulouse, blouse, toucher, pousser Фонетика Звук [u] 9 La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste. 9 Chez les Papous il y a des Papous papas et des Papous pas papas et des Papous à poux et des Papous pas à poux. Donc chez les Papous il y a des Papous papas à poux et des Papous papas pas à poux et des Papous pas papas à poux et des Papous pas papas pas à poux. 9 — Tatie, ton thé t’a-t-il ôté ta toux? disait la tortu au tatou. — Mais pas du tout, dit le tatou. Je tousse tant que l’on m’entend de Tahiti au Toumbouctou. 9 — Le blé s’moud-il? L’habit s’coud-il? — Oui, l’blé s’moud, l’habit s’coud. 9 Madame Coutufon dit à madame Foncoutu: — Bonjour, madame Foncoutu! Y a-t-il beaucoup de Foncoutu à Coutufon? — Bonjour, madame Coutufon! Il y a autant de Foncoutus à Coutufon qu’il y a de Coutufons à Foncoutu. Внешность 9 Douze douches douces. 35
Фонетика Внешность 36 Сравнения для описания человека Белый как полотно (снег). Бледный как смерть. Близорукий как крот. Быстрый как молния. Быть очень образованным. Вольный как птица. Глуп как пробка. Глухой как пень. Голодный как волк. Голый как червь. Красивый как сердечко. Ласковый как ягненок. Легкий как перышко. Нем как рыба. От горшка два вершка. Преданный как собака. Сильный как бык. Твердый как кремень. Тише воды, ниже травы. Трудолюбивый как пчела. Упрямый как осел. Храбрый как лев. Худой как гвоздь. Чистый как новая монетка. Blanc comme le linge (la neige). Pâle comme la mort. Myope comme une taupe. Rapide comme un éclair. Savant comme un livre. Libre comme l’air. Bête comme ses pieds. Sourd comme un pot. Affamé comme un loup. Nu comme un ver. Joli comme un cœur. Doux comme un agneau. Léger comme une plume. Muet comme une carpe. Haut comme trois pommes. Fidèle comme un chien. Fort comme un bœuf. Dur comme le fer. Sage comme une image. Laborieux comme une abeille. Têtu comme une mule. Brave comme un lion. Maigre comme un clou. Propre comme un sou neuf.
9 Beauté de femme n'enrichit homme. С лица воду не пить. 9 L'habit ne fait pas le moine. Фонетика Пословицы и поговорки о внешности По наружности не судят. 9 Y tenir comme à la prunelle de ses yeux. Беречь как зеницу ока. 9 Мains froides, cœur chaud. Руки холодные — сердце горячее. Внешность обманчива. 9 Œil pour œil, dent pour dent. Око за око, зуб за зуб. 9 Une bouche fendue jusqu'aux oreilles. Рот до ушей, хоть завязочки пришей. Внешность 9 Les apparences sont trompeuses. 9 Loin des yeux, loin du cœur. С глаз долой, из сердца вон. 9 Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. Чистота — та же красота. 9 Оn a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива. 37
Внешность Диалог Une nouvelle collaboratrice 38 — Paul, qui c’est? Tu la connais? — Où? Je vois pas. — Regarde, là! Une belle jeune fille brune aux yeux verts à la table à côté. — Là, à gauche? — Mais, non! A la table tout droit. Regarde! Cette fille est charmante, n’est-ce pas? — Ah, je vois maintenant. C’est Caroline. J’ai déjà fait sa connaissance hier dans le bureau. — Cette robe beige lui va très bien. Elle est adorable. Elle travaille dans notre société? — Oui, elle est interprète. — Quel âge a-t-elle? Elle paraît très jeune. — Je ne sais pas exactement. Mais je pense qu’elle a environ 27 ans. — Je pense qu'elle ne paraît pas son âge. Je lui donnerais au maximum 25. — Ah bon? Peut-être... — Oui, c'est ça. J’aime beaucoup les filles minces brunes avec des cheveux frisés. Tu pourrais me présenter à elle? — Maintenant? — Oui. Pourquoi pas? Elle me plaît beaucoup. — D’accord. Mais fais attention, Paul! Elle est mariée et elle a un enfant. — Mariée, déjà? Un enfant? Quel dommage! — Oui, mariée. En plus son mari est le meilleur ami de notre chef. On dit qu’ils ont fait leurs études à la même école.
le grenier чердак la cheminée дымоход le toit крыша, кровля une mansarde мансарда Лексика Части дома un balcon балкон un étage этаж l'entrée вход la porche крыльцо un escalier лестница la porte дверь Жилье le mur стена la cave погреб la fenêtre un châssis окно оконная рама les fondations фундамент une clé ключ la serrure замок 39
Лексика Дом и комнаты la chambre à coucher спальня une nursery детская le salon/la salle à dîner общая комната, зал la salle de bains ванная les toilettes туалет Жилье la salle à manger столовая un garage гараж l'antichambre прихожая un garde-manger кладовая, чулан 40 le cabinet кабинет la cuisine кухня la buanderie прачечная
une table basse журнальный стол un divan диван une chaise стул un fauteuil кресло un miroir зеркало une étagère полка un lit кровать un buffet буфет un placard платяной шкаф une commode комод une cheminée камин un meuble тумбочка une torchère торшер un lustre люстра un poste de télé телевизор un rideau штора Жилье Лексика Мебель 41
Жилье Лексика Кухонные принадлежности 42 un pot кувшин une râpe терка une tasse et une soucoupe чашка с блюдцем un plat блюдо une fourchette вилка un couteau нож une cuillère à thé чайная ложка une cuillère ложка un verre стакан une louche половник une assiette тарелка un bol миска un bouilloir чайник une poêle (à frire) сковорода une passoire дуршлаг une planche доска
un lavabo умывальник une baignoire ванна une douche душ une cuvette унитаз le papier de toilette туалетная бумага le savon мыло une serviette полотенце un robinet кран la brosse à dents зубная щетка une pèse-personne напольные весы un peigne расческа un shampoing шампунь un gel nettoyant гель для душа la pâte dentifrice зубная паста une éponge мочалка une brosse щетка для волос Жилье Лексика Ванная и туалет 43
Лексика Цвета blanc, -he белый gris, -e серый rose розовый bleu, -e синий, голубой jaune желтый rouge красный brun, -e коричневый orange оранжевый vert, -e зеленый violet, -te фиолетовый noir, -e черный Жилье Формы un carré un rectangle un hexagon un pentagon квадрат прямоугольник шестиугольник пятиугольник un oval un triangle un cercle/rond овал треугольник круг un losange ромб 44 une étoile звезда le croissant полумесяц un cœur сердце
à de dans en pour На что указывает место направление действия предназначение время цену цель происхождение, место субъект действия материал принадлежность цена содержимое причина место время место материал продолжительность способ передвижения направление продолжительность цель Примеры Je suis à Paris. Je vais à Rome. Donne ce livre à ton ami. Une machine à coudre. Le train part à minuit. Des robes à 40 euros la pièce. Elle tend à la perfection. Cela vient de France. Elle revient de Lille. Il est estimé de tout le monde. Une montre d’argent. La chambre de ma mère. Un dictionnaire de 30 euros. Une tasse de thé. Il meurt de faim. Il se promène dans Paris. Il part dans une semaine. Ils sont en Russie. Une montre en or. Le travail est fait en deux heures. Elle est venue en avion. Partir pour Grenoble. Partir pour trois jours. Prendre des médicaments pour se rétablir. Грамматика Предлог Жилье Предлоги места, движения и направления 45
Грамматика Типы спряжения глаголов В зависимости от того, какие формы имеют глаголы в различных наклонениях и временах, они делятся на три группы. Группа 1-я Жилье 2-я Отличительный признак Инфинитив заканчивается на -еr (исключения — aller, envoyer) Инфинитив заканчивается на -ir Во множественном числе перед окончанием появляется сдвоенное ss Образуют причастие настоящего времени на -issant Отличительного признака и единой схемы спряжения не имеют (но внутри группы образуют подвиды) 3-я Образуют причастие настоящего времени на -ant Примеры aimer, parler, raconter, traverser, marcher, regarder, céder, penser, soigner, frapper, manger, danser, chanter, travailler, habiter, loger... finir, choisir, applaudir, grandir... nous choisissons, vous choisissez, ils choisissent finissant, choisissant, applaudissant, grandissant être, avoir, aller, voir, offrir, prendre, interdire, mettre, sortir, défendre, se souvenir... étant, ayant, allant, voyant, offrant, prenant, interdisant, mettant, sortant, défendant, se souvenant... Примечание. 1-я и 2-я группы постоянно обогащаются новыми глаголами, тогда как 3-я группа, наоборот, имеет тенденцию к обеднению. Глаголы 3-й группы называют неправильными, или архаичными, ни один новый глагол не образуется по этому типу. Всего глаголов 3-й группы около 100. 46
Грамматика Настоящее время глаголов (Présent) Схемы образования окончаний 1-я группа 3-я группа 2-я группа 1-я схема 2 -я и 3-я схемы ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. -e -es -ons -ez -s -s -ons -ez -e -es -ons -ez -s/-x -s/-x -e -ent -t -ent -e -ent -t/-d -ons -ez -ent/ -ont Местоимения je tu il/elle nous vous ils/elles 1-я группа 2 -я группа parler finir parle parles parle parlons parlez parlent finis finis finit finissons finissez finissent 3-я группа ouvrir1 ouvre ouvres ouvre ouvrons ouvrez ouvrent lire lis lis lit lisons lisez lisent répondre réponds réponds répond répondons répondez répondent vouloir veux veux veut voulons voulez veulent Жилье Примеры спряжения некоторых глаголов Примечание. По такой же модели спрягаются глаголы couvrir, offrir, souffrir, cueillir, assaillir, tressaillir. 47
Грамматика Типы существительных Типы По грамматическим характеристикам Собственные и нарицательные Конкретные и абстрактные Жилье Одушевленные и неодушевленные Исчисляемые и неисчисляемые Индивидуальные и собирательные Простые и сложные 48 Примеры la Russie, la France, l’Egipte, Nicolas, la Seine le cinéma, la capitale, les professeurs, des légumes un livre, une pomme, des examens la patience, la force, le respect, l’amour, la tolérence, la chance un homme, un enfant, un chat, un papillon une voiture, le clavier, l’oreiller, une cassette, un lit l’ordinateur, le vase, l’armoire, des roses, un sac, un train, un grenier, une porte, un toit la lueur, le pain, le courage, l’eau une occasion, un insecte, un cahier, un stylo, une cigarette, une chambre, un lit, un arbre, une feuille une armée, une équipe, un peuple, une foule, un feuillage, un groupe По структуре un concert, une écriture, la couleur, un manteau un tire-bouchon, un porte-clé, une marque-page, une plate-forme, un haut-parleur, un timbreposte
Примеры un sac le personnel un œuf le bus le chômage un rasoir le travail un embarras un placard un pensionnat un cheval un marteau le commencement un briquet le socialisme un boucher un Roumain un échantillon un ravin un prunier Суффиксы ж. р. -ée -elle -ette -esse -aison -logie -ade -ance -(t)ion -sion -ité -erie -(i)tude -aille -aie -ise -aine -ie -ille -ure Примеры une journée la demoiselle la baguette la vitesse la combinaison la biologie la colonnade la résistance la révolution, la réunion la passion la réalité la pâtisserie une exactitude une canaille une cerisaie la franchise une quinzaine la charcuterie une brindille la culture Грамматика Суффиксы м. р. -c -l -f -s -age¹ -oir -ail -as -ard -at -al -eau -(е)ment -et -isme -er -ain -illon -in -ier Жилье Наиболее характерные суффиксы существительных Кроме исключений: une cage, une image, une nage, une page, une plage, une rage 49
Фонетика Жилье Звук [e] Орфорграфия Положение Примеры é всегда été, éclat, mélodie, armée er в конце слова, если -r не произносится regarder, marcher, créer ez всегда pensez, répétez, nez, osez es, et в односложных служебных словах les, des, mes, tes, ses, ces, et 9 C’est l’évadé du Névada qui dévalait dans la vallée, dans la vallée du Névada, qu’il dévalait pour s’évader, sur un vilain vélo volé, qu’il a volé dans une villa, et le valet qui fut volé vit l’évadé du Névada qui dévalait dans la vallée, dans la vallée du Névada, qu’il dévalait pour s’évader sur un vilain vélo volé. 9 Lez nez des poupées de Pépé sont cassés. 9 Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, dit un jour au tapissier qui tapissait: Vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse? 9 Quand Elise était petite et venait en été chez ses cousines, elle préférait marcher avec Cécile dans le pré et répétait toujours la même mélodie qu'elle avait apprise à l'école maternelle. 50
9 On n'est nulle part aussi bien que chez soi. В гостях хорошо, а дома лучше. Фонетика Пословицы и поговорки о доме 9 C'est chez soi qu'on est le mieux. В гостях хорошо, а дома лучше. 9 Pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle. Когда муж глух, а жена слепа, в доме мир и тишина. 9 Maison sans femme, corps sans âme. Без хозяйки дом — сирота. Всяк кулик свое болото хвалит. 9 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. Кот из дому — мыши в пляс. Жилье 9 A chaque oiseau son nid est beau. 9 Bonne terre a besoin de bon cultivateur, aussi bonne maison de bon administrateur. Всякий дом хозяином xoрош. 9 Тout chien est lion dans sa maison. Всяк кулик в своем болоте велик. 9 Il faut laver son linge sale en famille. Сор из избы не выносят. 51
Жилье Диалог De nouveaux voisins 52 — Coralie, viens, ma chère! — J'arrive, Maman! Qu'est-ce qu'il y a? — Regarde par la fenêtre! Tu vois, là, ce sont nos nouveaux voisins: Pierre et Marie Lafontaine! Ils viennent de déménager de Lille. Leur maison se trouvent en face de la nôtre. Tu vois, là, la maison blanche à un étage avec un toit bleu et un petit joli jardin! — Oui, je vois, maman! Cette belle voiture noire décapotable devant le garage est à eux? — Oh, je sais pas. Peut-être... — Tiens, les voilà! Ils sortent par la porte d’entrée. Maman, je les ai déjà rencontrés il y a deux ou trois jours dans le parc. Ils se promenaient avec leur chien. — Papa a déjà fait leur connaissance il y a deux jours. Ils sont très gentils. Ils nous invitent à pendre la crémaillère. Mais ils veulent tout d’abord finir quelques travaux de décoration, repeindre la cuisine et changer les rideaux rouges au salon. — Pourquoi changer les rideaux? — Marie n’aime pas les couleurs trop vives. En plus ils vont repeindre les murs en blanc et remplacer quelques meubles. — Alors ça va prendre beaucoup de temps. — Je ne pense pas. Papa dit que Pierre travaille dans une société de construction. Il a une belle équipe. — Alors ils vont vite faire. — Oui, je crois.
un lecteur de disque дисковод l'unité centrale системный блок l'écran экран un port разъем la clé USB флешка le clavier клавиатура Рабочий день le moniteur монитор Лексика Компьютер une souris мышка 53
Рабочий день Лексика Рабочий кабинет 54 un bureau рабочий стол un portable ноутбук un fauteuil офисное кресло un stylo ручка une calculatrice калькулятор l'imprimante принтер une serviette портфель un horloge часы les livres книги un bloc-notes блокнот un agenda ежедневник une lampe настольная лампа un calendrier календарь un fichier папка un journal газета une pince скрепкa
Просьба о встрече Мы можем встретиться на этой неделе/ завтра? Мне бы хотелось встретиться с вами на этой неделе. Это возможно? Свободны ли вы на следующей неделе? Пятница бы вас устроила? Когда мы можем увидеться? Когда вы свободны? Est-ce qu’on peut se voir cette semaine/ demain? J’aimerais vous rencontrer cette semaine. C’est possible? Vous êtes libre la semaine suivante? Ce vendredi vous convient? On peut se voir quand? Quand est-ce que vous êtes libre? Лексика Назначение встречи Я должен посмотреть свое расписание. Я смогу завтра. Я еще не знаю, какие у меня планы на эту неделю. Меня это полностью устраивает. Je dois consulter mon emploi de temps. Je pourrai demain. Je ne sais pas encore mon emploi de temps pour cette semaine. Ça me va parfaitement. Отмена встречи Сожалею, но на этой неделе я уезжаю в командировку. Мне очень досадно, но у меня уже назначена встреча. Мы можем назначить на другой день? Рабочий день Ответ на назначение встречи Je suis désolé, mais je pars en mission cette semaine. Je suis très désolé(e), mais j’ai déjà un rendez-vous. Nous pourrions fixer un rendez-vous un autre jour? 55
Грамматика Возвратные глаголы Возвратными глаголами во французском языке называют глаголы, спрягающиеся с возвратными местоимениями (me, te, nous, vous, se). Глагол se reposer Рабочий день Настоящее время 56 je me repose tu te reposes il/elle se repose nous nous reposons vous vous reposez ils/elles se reposent Повелительное наклонение je ne me repose pas Repose-toi! tu ne te reposes pas Reposons-nous! il/elle ne se repose pas Reposez-vous! nous ne nous reposons pas Ne te repose pas! vous ne vous reposez pas Ne nous reposons pas! ils/elles ne se reposent pas Ne vous reposez pas! Отрицание Наиболее употребительные возвратные глаголы s’amuser — веселиться, s’apercevoir — замечать, s’appeler — называться, s’approcher de — приближаться, s’arrêter — останавливаться, s’embrasser — целоваться, s’endormir — засыпать, s’ennuyer — скучать, s’entendre — ладить друг с другом, s’envoler — взлетать, s’essuyer — вытираться, s’exuser — извиняться, s’habiller — одеваться, s’habituer à — привыкать, s’installer — устраиваться, s’intéresser à — интересоваться, s’occuper de — заниматься, se couper — порезаться, se douter de — сомневаться, se fâcher contre — сердиться, se baigner — купаться, se coucher — ложиться cпать, se dépêcher — торопиться, se déshabiller — раздеваться, se diriger — направляться, se lever — вставать, se marier — жениться, se mettre à — приниматься за что-либо, se nommer — называться, se peigner — причесываться, se perdre — потеряться, se préparer à — готовиться, se quitter — расставаться, se rappeler — вспоминать, se raser — бриться, se réveiller — просыпаться, se sentir — чувствовать себя, se souvenir — вспомнить, se taire — замолкать, se tromper — ошибаться, se trouver — находиться, se voir — видеться
Примеры Одновременность действия или состояния с моментом речи On sonne à la porte. — В дверь звонят. Je vois, de ma fenêtre, la pluie qui tombe. — Я вижу из окна, как идет дождь. Общую мысль, правду, законы, аксиомы, постоянные качества и т. д. Характерно для пословиц, сравнений, афоризмов On ne vit qu’une fois. — Живем только один раз. Le sage réfléchit avant d’agir. — Мудрый думает прежде, чем делать. Deux et deux font quatre. — Два и два равняется четырем. Привычные действия, часто повторяющиеся Le soir, je lis d’ordinaire jusqu’à minuit. — По вечерам я обычно читаю до полуночи. Chaque jour je me lève à huit heures. — Каждый день я встаю в восемь часов. Действие относящееся к ближайшему прошедшему или будущему; часто используются глаголы: sortir, partir, s’en aller, quitter, arriver, revenir, recevoir Il arrive dans un instant. — Он прийдет через минуту. Ce soir je vais au théâtre. — Сегодня вечером я пойду в театр. Nous partons demain. — Мы уезжаем завтра. Приказы или советы (с глаголами vouloir, pouvoir) Pouvez-vous remplir cette fiche? — Не могли бы ли вы заполнить этот бланк? Будущее действие после si в придаточном предложении, когда главное стоит в будущем простом времени Si tu viens demain, nous irons au théâtre. — Если ты прийдешь завтра, мы пойдем в театр. Je comprendrai, si tu m’expliques. — Я пойму, если ты мне объяснишь. Грамматика Что выражает Рабочий день Употребление настоящего времени 57
Грамматика Рабочий день 58 Типы вопросов Вопросы Задаются К одушевленному Qui ...? подлежащему Qu’est-ce К неодушевленному qui ...? подлежащему Qui est-ce К одушевленному que ...? прямому дополнению К неодушевленному Que ...? прямому дополнению. Требует инверсии К неодушевленному Qu’est-ce прямому дополнению. que ...? Не требует инверсии Общий вопрос. Требует Еst-ce que ...? ответа «да» или «нет». Не требует инверсии Примеры Qui est là? — Кто там? Qu’est-ce qui t’intéresse? — Что тебя интересует? Qui est-ce que tu attends? — Кого ты ждешь? Que fais-tu? — Что ты делаешь? Que dites-vous? — Что вы говорите? Qu’est-ce que tu fais?— Что ты делаешь? Qu’est-ce que vous dites? — Что вы говорите? Est-ce que tu viens avec moi? — Ты пойдешь со мной? Pourquoi elle pleure?— Почему она плачет? Où tu vas? — Куда ты идешь? D'où Où, d'où ...? К обстоятельству места reviens-tu?— Откуда ты идешь? Quand ...? К обстоятельству времени Quand on se voit? — Когда увидимся? К обстоятельству образа Comment tu peux dire cela?— Как ты Comment ...? действия можешь такое говорить? Pourquoi ...? К обстоятельству причины
Задаются A qui, de qui, К одушевленному sur qui, avec дополнению qui ...? с предлогом A quoi, de quoi, sur quoi, avec quoi ...? Примеры A qui tu écris? — Кому ты пишешь? De qui il parle? — О ком он говорит? Sur qui il peut compter? — На кого он может расчитывать? Avec qui il part? — С кем он уезжает? A quoi tu penses? — О чем ты думаешь? De К неодушевленному quoi il s'occupe? — Чем он занимается? Sur дополнению quoi il s'appuie? — На что он опирается? с предлогом Avec quoi il fait ce tableau? — Чем он рисует эту картину? К одушевленному или неодушевленLequel, ному дополнению laquelle, (вопросительное lesquels, lesслово при этом quelles ...? заменяет существительное) Tu veux laquelle de ces deux photos? — Какое из этих двух фото ты хочешь? Voici des livres. Vous préférez lesquels? — Вот книги. Вы предпочитаете какие? Lequel de ces stylos n'écrit pas? — Какая из этих ручек не пишет? Lesquelles de ces questions tu connais? — Какие из вопросов ты знаешь? К одушевленному или неодушевленQuel, quelle, ному дополнению quels, (вопросительное quelles ...? слово определяет существительное) Vous parlez de quelle actrice? — Вы говорите о какой актрисе? Tu choisis quels livres? — Ты выбираешь какие книги? Tu écris quel article, sur la peinture? — Ты пишешь какую статью, о живописи? Quelles photos tu veux prendre? — Какие фото ты хочешь взять? Рабочий день Вопросы Грамматика Типы вопросов (продолжение) 59
Фонетика Звук [i] Орфография i y î Положение всегда, кроме сочетаний соиа ї всегда Примеры épinard, dictée, citron, idyllique bicyclette, cycle, mythe, cyprès île, îlien, îlot, dîner naïf, haïr, laïque, ïambique 9 Félix son porc tua, sel n’y mit, ver s’y mit, porc gâta. 9 Le titi vient en titubant. Рабочий день 9 Si six scies scient six cigares, six cent six scies scient six cent six cigares. 9 — Où niche la pie? — La pie niche haut. — Où niche l’oie? — L’oie niche bas. — Où niche l’hibou? — L’hibou niche ni haut ni bas! 9 Lily lit le livre dans le lit. 9 Lulu lit la lettre lue à Lily et Lola alla à Lille où Lala lie le lilas. 9 Mur pourrit, trou s’y fit, rat s’y mit; chat l’y vit, rat s’enfuit; chat suivit, rat fut pris. 9 Si six scies scient six cyprès, chaque six scie son cyprès. 60
9 Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 9 Demain il fera jour Pабота не волк — в лес не убежит. Фонетика Поговорки и пословицы о работе 9 Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud. Куй железо, пока горячо. 9 Il n’est si petit métier qui ne nourrisse son maître. С ремеслом не пропадешь. Топор виноват, что изба плоха. 9 Toute peine mérite salaire. Любой труд должен оплачиваться. 9 Ce qui est fait, n’est plus à faire. Сделано — и с плеч долой. 9 C’est en forgeant qu’on devient forgeron. Рабочий день 9 A méchant ouvrier point de bon outil. Дело мастера учит. 9 Qui ne travaille pas, ne mange pas. Кто не работает, тот не ест. 9 Il n’y а pas de sot métier, il n’y a que de sottes gens. Нет глупых професcий, есть лишь глупые люди. (Ремеслу везде почет) 61
Рабочий день Диалог Un rendez-vous des amies 62 Диалог — Mais, Lucie, ça ne va pas du tout! Pourquoi tu viens toujours en retard? J’ai tellement froid de t’avoir attendue une demi-heure dans la rue! Je vais prendre sûrement froid. — Sylvie, excuse-moi, ma chère! Je suis vraiment très désolée! Tu sais, que je suis hyper prise, depuis que mon mari est en mission aux Etats-Unis. Je n’ai personne pour s’occuper de mes deux jumeaux. — Mais, Lucie, planifie ta journée d’avance! Qu’est-ce que tu as fait? Qu’est-ce qui a pu encore te retenir? — Tu vois, Sylvie, tu ne comprends pas tant que tu n’as pas d’enfants. La journée a commencé comme d’habitude. Je me suis réveillée, pris une douche froide, fait la coiffure, je me suis habillée. Puis j’ai révéillé les enfants et je les ai habillés. Tu sais, ils sont encore trop petits pour pouvoir s’habiller euxmêmes. Ensuite je les ai nourris et j’ai donné à manger à notre chien Médor. Luc ne voulait pas finir sa tartine et a commencé à pleurer. Alors Alex lui a jeté une pomme. A son tour Luc l’a frappé et mordu. Ils ont sali leurs vêtements. Je les ai grondés, mais j’ai dû trouver de nouveaux T-shirts et pantalons. Ils doivent être propres pour aller à l’école maternelle. Ensuite je les ai mis dans la voiture, mais ils ont continué à se quereller et à se battre. Finalement, j’ai vu du sang sur la main de Alex et je suis allé voir le docteur Monserrat. Là, il y avait une patiente très ennuyeuse et j’ai dû attendre une vingtaine de minutes. Après le docteur j’ai emmené les garçons à l’école et je suis allé pour notre rendez-vous. Voilà, c’est tout, je suis là. — C’est pas facile, les enfants!
neiger — идти, падать (о снеге); faire froid — холодать (о погоде), мороз; luger — кататься на санках; patiner — кататься на коньках; des flocons de neige — хлопья снега; un cristal de neige — снежинка; une tempête du neige — метель Le printemps Весна Mars Avril Mai fondre — таять (о снеге); pousser — расти, произрастать; verdir — зеленеть; fleirir — цвести; un bourgeon — почка, бутон L'été Лето Juin Juillet Août la chaleur — жара; se baigner — купаться; bronzer —загорать; nager — купаться; cueillir des baies — собирать ягоды L'autumne Осень Septembre Octobre Novembre jaunir — желтеть; tomber — падать; faner — увядать; l'été indien — бархатный сезон; la boue — грязь; une flaque — лужа; le vent — ветер; la pluie — дождь; pleuvoir — идти (о дожде) Nous célébrons le Noël en hiver, en janvier, mais les catholiques le fêtent le 25 décembre. — Мы празднуем Рождество зимой в январе, а католики отмечают его 25 декабря. Ils se sont mariés au printemps. — Они поженились весною, в конце мая. L'hiver passé, il lui a fait une déclaration d'amour. — Прошлой зимой он признался ей в любви. En hiver — зимой, en été — летом, en automne — осенью, HO: au printemps — весной. Время, погода L'hiver Зима Decembre Janvier Février Лексика Времена года и месяцы 63
Время, погода Лексика Дни недели 64 в понедельник во вторник в среду в четверг в пятницу в субботу в воскресенье lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche по понедельникам по вторникам по средам по четвергам по пятницам по субботам по воскресеньям le lundi le mardi le mercredi le jeudi le vendredi le samedi le dimanche Le mercredi nous n'avons pas de cours. — По средам у нас нет занятий. Mardi il part au Canada.— Во вторник он уезжает в Канаду. Il va neiger du lundi au jeudi.— С понедельника по четверг будет идти снег. Tout le monde se repose le dimanche. — Все отдыхают по воскресеньям. Je suis néе le 4 octobre, jeudi. — Я родилась 4 октября в четверг. Samedi prochain on va en France. — В следующую субботу мы едем во Францию. Ce jeudi il va pleuvoir.— В этот четверг пойдет дождь. Ils sont revenus lundi passé. — Они вернулись в прошлый понедельник. Il faut terminer cet article vers vendredi. — Нужно закончить эту статью к пятнице. demain — завтра après-demain— послезавтра hier— вчера avant-hier— позавчера un de ces jours — на днях
Лексика Время il est une heure et quart четверть второго il est deux heures moins vingt без двадцати два il est deux heures moins le quart без четверти два il est environ deux heures около двух часов il est deux heures (précises) (ровно) два часа il est une heure et demie половина второго à minuit в полночь à midi в полдень il est deux heures moins cinq без пяти два Время, погода il est une heure dix десять минут второго Quelle heure il est? — Который час? Il est trois heures. — Три часа. Je rentre toujours à/vers sept heures. — Я возвращаюсь домой в/к 7:00. Les hiboux chassent la nuit. — Совы охотятся ночью. Le matin le soleil se lève dans le ciel. — Утром солнце поднимается в небе. Le soir il fait plus froid que dans la journée. — Вечером прохладнее, чем днем. 65
Время, погода Лексика Погода 66 le soleil солнце un cristal de nеige снежинка une goutte капля un nuage туча le tonnerre гроза un arc-en-ciel радуга la pluie дождь la neige снег un ouragan ураган le vent ветер il fait chaud жарко il fait froid холодно un brouillard туман la nébulosité облачность un éclair молния ensoleillé, -e солнечный, -ая
Что обозначают Явления природы Время Существование Суждение Примеры il pleut — идет дождь, il bruine — моросит, il grésille — сыпет мелкая крупа, il neige — идет дождь, il grêle — идет град, il dégèle — теплеет, наступает оттепель, il vente — дует ветер; il fait beau — тепло, стоит хорошая погода; il fait mauvais — погода плохая, il fait froid — холодно, il fait frais — свежо, il fait humide — сыро; il fait du vent — ветрено, il fait du brouillard — туманно, il fait du verglas — гололедица, il fait de la pluie — идет дождь и т. п. il est midi — полдень, il est minuit — полночь, il est deux heures et demie — половина третьего, il est le 1er janvier — первое января; il fait nuit — темно (ночь), il fait jour — светло (день) и т. п. il est — есть, il existe — существует, il y a — имеется il faut — нужно, il se peut — случается, il est possible — возможно, il est certain — точно, il est utile — полезно, il est bon — хорошо, il est difficile — трудно, il est agréable — приятно, il est nécessaire — необходимо и т. п. Грамматика Безличные глаголы — это глаголы, имеющие только форму 3-го лица единственного числа, независимо от того, идет речь о лице или предмете. Такие глаголы обычно употребляются для обозначения времени, явлений природы, суждений или существования. Время, погода Безличные глаголы 67
Грамматика Время, погода Порядковые числительные Порядковые числительные, кроме первого, образуются путем прибавления суффикса -ième к количественному числительному. Количественные 1 un 2 deux 3 trois 4 quatre 5 cinq 6 six 7 sept 8 huit 9 neuf 10 dix 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 15 quinze Порядковые premier, -ère deuxième troisième quatrième cinquième sixième septième huitième neuvième dixième onzième douzième treizième quatorzième quinzième Количественные 16 seize 17 dix-sept 18 dix-huit 19 dix-neuf 20 vingt 21 vingt-et-un 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante-dix 80 quatre-vingt 90 quatre-vingt-dix 100 cent 1000 mille Порядковые seizième dix-septième dix-huitième dix-neuvième vingtième vingt-et-unième trentième quarantième cinquantième soixantième soixante-dixième quatre-vingtième quatre-vingt-dixième centième millième Как правило, порядковые числительные употребляются с определенными артиклями: la première fois,la troisième place, le neuvième concours, la seizième page, les quinzièmes compétitions mondiales, le trentième cours. 68
et Положение всегда всегда в закрытом слоге перед двумя одинаковыми согласными в конце слова Примеры crème, achète, père tête, crêpe, prête traverse, perse tresse, cadette, noblesse, adresse buffet, cabaret, met ai всегда faire, paire, se taire ei всегда глагол être в 3-м лице единственного числа в Présent de l’Indicatif neige, beige, reine e est il est 9 Ce sont ses vieilles chaussettes qui sèchent, disait une duchesse de vieille souche. 9 Est-ce seize chaises sèches ou seize sèches chaises? 9 Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches? 9 Un ver de terre va vers un ver vert qui est dans un verre vert. Фонетика Орфография è ê e Время, погода Звук [ε] 9 Le vif vert filait vite sur un fil de fer vert. Le vert fil de fer vit filer le vilain vert de terre. 9 Ce ver vert sévère sait verser ses verres verts. 9 Seize jacinthes sèchent dans seize sachets secs. 9 Les vers verts levèrent le verre vert vers le ver vert. 69
Фонетика Поговорки и пословицы о погоде и времени 9 Chaque chose à son temps. Всякому овощу свое время. 9 Après la pluie le beau temps. После дождичка будет и солнышко. 9 Qui sème le vent récolte la tempête. Кто сеет ветер, пожнет бурю. 9 Le soleil brille pour tout le monde. Время, погода Солнце одно на всех. 9 Petite pluie abat grand vent. От небольшого дождика сильный ветер стихает. 9 Le temps c'est de l'argent. Время — деньги. 9 Attendre que les alouettes tombent toutes rôties. Ждать у моря погоды. 9 Le temps est un grand maître. Время — великий учитель. 9 La semaine de quatre jeudis./Quand les poules auront les dents. После дождичка в четверг. 9 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. День дню рознь, нынче тепло, а завтра мороз. 70
Омофоны — это слова, которые пишутся по-разному, но читаются одинаково. tant tan coût cou feint faim coup tend [tã] [f ] [ku] настолько, так сильно время; погода fin tant temps протягивает (от tendre) tend дубильная кора tan удар; выстрел coup конец fin стоимость coût делает вид (от feindre) feint шея cou голод faim Il vous tend sa main pour vous aider tant de fois. — Он вам протягивает руку столько раз, чтобы вам помочь. Il fait un mauvais temps. — Погода плохая. Dans les ateliers on passe le cuir en tan. — В ателье кожу дубят. Il a reçu un coup dans le cou. C’était le coût de son action. — Он получил удар в шею. Это была цена его поступка. Il feint de ne rien comprendre. — Он делает вид, будто ничего не понимает. La faim a mis fin à cette discussion inutile. — Голод положил конец этому бесполезному спору. Время, погода temps Фонетика Омофоны 71
Время, погода Диалог Диалоги 72 Les projets pour le week-end — André, tu as déjà parlé à Sophie ? Vous avez déjà décidé ce que vous allez faire à Noel ? Notre proposition tient toujours. On ira en Alpes faire du ski. — Euh, Bernard, je ne sais pas encore. J’ai entendu dire qu’il y aura du brouillard et qu’il pleuvra à Noel. T’as vu la météo à la télé? — Non, André, tu te trompes. La météo prévoit un beau temps froid. La température sera en légère hausse, environ 5 degrés au-dessous du zéro. Mais il ne va pas pleuvoir. Non, je ne crois pas ! Ca ira bien pour le ski. — Ce n’est pas du tout évident, Bernard. On ne sait jamais, hein? Dans la montagne ça change vite. — C'est vrai. Mais il ne faut pas exagérer, hein? Parle à Sophie et venez avec nous. — D'accord. En tout cas je voudrais vous rejoindre, toi et Mireille. Ce sera très simpa de passer le Noel ensemble à la montagne en plein air. Sophie en rêve depuis longtemps! — Et alors ?! N’hésite pas ! Venez avec nous ! Ce sera inoubliable ! Hier Mireille à téléphoné à une agence de voyage. Ils proposent un joli chalet pour six personnes avec une grande cheminée à un prix très raisonnable. On y sera à quatre. On va nous chauffer devant la cheminée avec une tasse de thé après les promenades dehors. Demain on doit confirmer ou annuler la réservation. Il faut réfléchir et donner vite la réponse. — D’accord, Bernard, tu m’as convaincu. Je vais en parler à Sophie ce soir. Je pense qu’elle acceptera votre proposition avec plaisir. — Merci, mon vieux! — Merci de ta proposition. A demain!
un train поезд une voiture вагон la gare вокзал la consigne камера хранения une étiquette багажный ярлык un billet билет l'indicateur/un panneau указатель пункта назначения un quai платформа le chemin de fer железная дорога le porteur носильщик la salle d'attente зал ожидания une valise чемодан une poubelle урна для мусора un horloge часы une voiturerestaurant вагон-ресторан un passeport паспорт Путешествие Лексика Вокзал 73
Путешествие Лексика Виды транспорта 74 un hélicoptère вертолет un motocycle мотоцикл un avion самолет un bus/un car автобус un bateau лодка un trolleybus троллейбус un navire корабль un yacht яхта une bicyclette велосипед le métro метро une voiture машина un tram трамвай un camion грузовик un taxi такси un liner лайнер un funiculaire фуникулер
На вокзале Где билетная касса, — зал ожидания, — ресторан, — выход к платформам, — расписание поездов, — справочное бюро? Когда начинается посадка? Сколько стоит билет до ... (и назад)? Мне нужен один билет до ... Нужно ли мне делать пересадку? Какой номер моего вагона? Как пройти на вторую платформу? На какую платформу (путь) прибывает поезд? В вагоне Это мое купе. У меня нижнее (верхнее) место. Можно включить (выключить) свет? Сколько минут стоит тут поезд? Какая следующая остановка? Les bagages Où est la consigne? Je voudrais récupérer mes bagages. A la gare Où est la caisse, — la salle d'attente, — un restaurant, — la sortie aux quais, — l'horaire des trains, — le bureau de renseignements? Quand commence l’embarquement? Combien coûte un billet (un aller-retour) à …? J'ai besoin d'un billet à ... Est-ce qu'il faut faire une correspondance? Quelle est ma voiture? L’accès au quai numéro 2, s'il vous plaît? A quel quai arrive le train? Путешествие Багаж Где находится камера хранения? Я хочу забрать свой багаж. Лексика На вокзале: полезные фразы Dans une voiture C'est mon compartiment. J'ai une couchette de bas (de haut). Puis-je allumer (éteindre) l'électricité? Combien de minutes le train s'arrête ici? Quelle est la station suivante? 75
Лексика В аэропорту и самолете: полезные фразы Где можно купить билет на самолет? Когда вылетает (прибывает) самолет? Я хочу подтвердить мой рейс. В котором часу мой рейс? В котором часу рейс на …? Это прямой рейс (без пересадок)? Путешествие Есть ли у вас места на рейс № … до …? Я опоздал на самолет, который следует рейсом № … Сколько времени продолжается полет из … на …? Я бы хотел(а) место возле иллюминатора, пожалуйста. Я бы хотел(а) билет туда-обратно/ в одну сторону до … Где проходит регистрация багажа? К какому выходу пройти на посадку? Можно ваш паспорт? Мне нечего декларировать. Сколько багажа можно взять с собой? Мне нужно взвесить багаж. Объявили ли, когда вылетает рейс? Сколько часов продолжается полет? 76 Où peut-on acheter le billet pour l’avion? A quelle heure part (arrive) l’avion? Je veux confirmer mon vol. A quelle heure est mon vol? А quelle heure part le vol pour ...? Est-ce un vol direct? Avez-vous des places pour le vol numéro … à destination de …? Je suis arrivé en retard pour l’avion numéro … Combien de temps dure le vol de … à destination de …? Je voudrais une place à coté du hublot, s’il vous plaît. Je voudrais un aller-simple/un aller-retour pour ... Où a lieu l’enregistrement du bagage? Vers quelle porte faut-il aller pour l’embarquement? Je peux voir votre passeport? Je n'ai rien à déclarer. Combien de bagages je peux prendre avec moi? Je dois peser mon bagage. On a déjà annoncé le vol? Combien d'heures dure le vol?
le capot капот une aile avant переднее крыло une portière дверца une roue автомобильное колесо un siège сиденье la planche de bord приборная панель un rétroviseur зеркало заднего вида un essuie-glace стеклоочиститель un phare фара une batterie аккумулятор le levier de vitesse рычаг переключения скоростей un volant руль le coffre багажник un moteur двигатель la clé de contact ключ зажигания un pneu шина (покрышка) Путешествие Лексика Части машины 77
Грамматика Ближайшее будущее время Ближайшее будущее время (Futur Immédiat/Proche/Récent) используется преимущественно в разговорной речи. Переводится на русский язык будущим временем со словами сейчас, скоро, вот-вот и пр. либо глаголом собираться с инфинитивом основного глагола. В русском языке нет соответствующего времени. Образование: глагол aller + инфинитив. Примеры: je vais partir, tu vas partir, il va partir, nous allons partir, vous allez partir, ils vont partir. Путешествие Употребление 78 Выражает будущее действие очень близкое к настоящему моменту Местоимения-дополнения ставятся перед инфинитивом Может выражать совет или приказ, заменяя повелительное наклонение Сегодня наблюдается тенденция заменять этим временем Futur simple, даже если речь не идет о ближайшем действии в будущем Примеры L'avion va atterrir. — Самолет сейчас приземлится. Tu vas rater ton train. — Ты вотвот опоздаешь на поезд. Je vais le lui expliquer. — Я это ему объясню. Je ne vais pas m’en occuper. — Я этим не буду заниматься. Tu vas lui dire que ça ne m’intéresse pas. — Скажешь ему, что это меня не интересует. «Je vais partir» не означает «Je vais partir tout de suite», но может выражать гораздо более отдаленное действие: «Je vais partir dans trois ans»
Только что прошедшее, или ближайшее прошедшее время (Passé Immédiat/Proche/Récent), преимущественно употребляется в разговорной речи. Оно переводится на русский язык глаголами совершенного вида прошедшего времени в сочетании с наречием только что. В русском языке нет соответствующего времени. Грамматика Только что прошедшее время Образование: глагол venir + de + инфинитив. Употребление Выражает только что совершившееся законченное действие в прошлом и служит для выражения ближайшего предшествования по отношению к настоящему моменту Местоимения-дополнения ставятся перед инфинитивом Примеры Je viens d’arriver à Moscou. — Я только что приехал(а) в Москву. Nous venons de recevoir les invités. — Мы только что приняли гостей. Elle vient de partir sans dire au revoir. — Она только что ушла, не попрощавшись. Tu viens de rater ton train. — Ты только что опоздал(а) на поезд. Tu dois faire enregistrer tes bagages. Je viens de les enregistrer. — Тебе нужно зарегистрировать багаж. Я уже его зарегистрировала. Je viens de le lui dire. — Я только что это ему сказала. Путешествие Примеры: je viens d'arriver, tu viens d'acheter un billet, il vient de partir, nous venons de réserver les billets, vous venez de descendre de l'avion, ils viennent d'enregistrer les bagages. 79
Грамматика Путешествие Предлоги перед географическими названиями континентов стран женского рода, а также стран мужского рода, начинающихся с гласной провинций регионов, территорий больших островов стран мужского рода, начинающихся с coгласной городов, сел и поселков островов стран во множественном числе архипелагов гор морей, океанов, озер и рек 80 EN: en Asie, en Europe, en Afrique, en Amérique en Chine, en France, en Allemagne, en Russie, en Ukraine, en Bélgique, en Iran en Auvergne, en Provence, en Alsace en Crimée en Grande Bretagne AU: au Japon, au Mexique, au Canada, au Brésil A: à Vichy, à Lyon, à Paris, à Moscou, à Rostov, à Rome, à Berlin (кроме: en NouvelleOrléans, au Havre, au Bourget, au Caire) à Madagascar, à Sri Lanka AUX: aux Etats-Unis, aux Pays Bas aux Seychelles, aux Bahamas DANS: dans les Alpes, dans les Pyrénées dans l'océan Indien, dans la mer Noire, dans le Nil , dans le Baikal, dans le Pacifique
Окончания parler finir lire faire je -ais parlais finissais lisais faisais tu -ais parlais finissais lisais faisais il/elle -ait parlait finissait lisait faisait nous -ions parlions finissions lisions faisions vous -iez parliez finissiez lisiez faisiez parlaient finissaient lisaient faisaient ils/elles -aient Что выражает Примеры Незаконченное действие в прошлом в процессе своего развития Il faisait nuit. Il marchait seul. — Была ночь. Он шел один. Привычное, повторяющееся действие в прошлом; часто употребляется с наречиями d'habitude, toujours, chaque fois, de temps en temps и пр. Chaque soir il rentrait, prenait son journal et se mettait à lire. — Каждый вечер он возвращался домой, брал свою газету и принимался читать. Несколько действий, происходивших одновременно Tandis qu’ils parlaient, le temps se gâtait. — Пока они говорили, погода портилась. Действие в прошлом, происходившее в момент окончания другого действия Quand je faisais les bagages, il m’a appelé. — Когда я укладывал чемоданы, он мне позвонил. Грамматика Лицо Путешествие Незаконченное прошедшее время (Imparfait) 81
Фонетика Звук [∫] Орфография Положение Примеры ch практически всегда, за редким исключением, когда читается как [k]: chœur, orchestre, psychologie, Bach, Munich duchesse, rocher, chuchoter, chou 9 Un chasseur sachant chausser doit savoir chausser ses chaussures sans chaussepied. Путешествие 9 Chasseur sachant chasser, il faut que je sache si je sais chasser sans cesse et sans chien. 9 Les chaussettes d’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches? 9 Natacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’échappa. Cela fâcha Sacha qui chassa Natacha. 9 Suis-je chez ce cher Serge? 9 Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses. 9 Pour qu’un sage chasseur chasse bien, il faut que son chien de chasse sache chasser. 9 Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse, chasseur, sachez chasser sans chien! 9 Six jeunes gens juchés sur six chaises chuchotaient ceci: sage chasseur au front chauve, au sang chaud, aux yeux chassieux, sachez chasser le chat chauve qui se cache sous la chiche souche de sauge séchée. 82
9 Bon compagnon de voyage fait les lieues courtes. Xороший попутчик — половина пути. 9 II faut voyager par mer pour apprendre à prier. Фонетика Поговорки и высказывания о путешествиях Кто в море не бывал, тот страху не видал. 9 Rester, c'est exister: mais voyager, c'est vivre. Остаться означает существовать, тогда как путешествовать — жить. Gustave Nadaud 9 Le plus beau voyage, c'est celui qu'on a pas encore fait. Самое прекрасное путешествие то, которое еще не осуществилось. Путешествие Loïck Peyron 9 Chaque voyage est le rêve d'une nouvelle naissance. Каждое путешествие — это мечта о новом рождении. Jean Royer 9 Rien ne développe l'intelligence comme les voyages. Ничего так не развивает ум, как путешествия. Emile Zola 9 Plus on voyage au loin, moins on se connaît. Чем больше мы путешествуем вдали от дома, тем меньше мы себя знаем. Lao-Tseu 9 Voyager, c'est naître et mourir à chaque instant. Путешествовать означает рождаться и умирать каждый миг. Victor Hugo 83
Путешествие Диалог Диалог 84 — Mademoiselle, c'est votre premier vol? — Oui, pourquoi? — Vous paraissez un peu perdue... — Ah bon? A vrai dire, j’ai peur de prendre l’avion. D’habitude, je voyage par train ou par voiture. J’ai reçu mon permis de conduire il y a 8 mois. — Mes félicitations! Il faut conduire souvent pour ne pas perdre le reflexe. — Je conduis presque chaque jour. — Vous allez en voiture au travail? — Oui, j’habite dans la banlieue de Paris. Je n’aime pas prendre le métro ou le RER car il y a beaucoup de monde. On y étouffe. Alors mes parents m’ont aidé à acheter une voiture. — Je vois. Moi, j’adore voyager. Par n’importe quel transport. Mon travail prévoit beaucoup de missions à l’étranger. J’adore ça. — J’imagine! Vous êtes chanceux! Vous avez sûrement vu pas mal des pays?! — Oui, c’est vrai, j’ai été aux Etats-Unis et presque partout en Europe. J’ai adoré le Mexique et le Cuba. J’y ai aimé les traditions et la cuisine nationales. — Vous êtes allé en Australie? — Ah, non, pas encore. Mais je pense qu’un jour ça arrivera. — Oui... Et moi, j’adore Barcelone. J’ai déjà été en Espagne six ou sept fois et j’ai envie d’y toujours revenir. Elle me facine. — L’Espagne est un pays magnifique! Je suis journaliste. Dans deux mois j’irai au Canada au Québec, province bilingue. Nous allons tourner un reportage sur les immigrés qui se sont installés dans la partie franco-anglais du pays. — Ça doit être très intéressant!
Лексика В городе un bâtiment здание la route дорога un feu vert светофор la station-service АЗС la station de taxis стоянка такси un magasin магазин un hôtel отель une pharmacie аптека une usine завод un musée музей un restaurant ресторан un signal routier дорожный знак un carrefour перекресток un passage piéton переход «зебра» un parking стоянка Город une rue улица 85
Лексика Части города бульвар департамент достопримечательность квартал набережная окраина окрестности округ окружная дорога Город переулок 86 un boulevard un arrondissement un site ou un monument historique un quartier un quai une périphérie les alentours, les environs un district [-k(t)] le périphérique une ruelle, une petite rue площадь угол une place un faubourg, une banlieue une avenue une région, un district [-k(t)]; un arrondissement une impasse; un cul-de-sac un coin улица une rue центр le centre центр города un centre-ville предместье проспект район тупик Направления движения направо / налево; справа/слева прямо вверх / вниз по улице за углом tout droit en haut/en bas de la rue derrière le coin на углу au coin à droite/à gauche вдоль через рядом назад /вперед напротив мимо le long de par, à travers près de, à côté de en arrière/en avant en face de devant в эту сторону par là, de ce côté
Вы не могли бы показать мне это на карте? Je suis étranger(-ère) et je ne connais pas la ville. Je me suis égaré(e). Où est …, s’il vous plaît? Je cherche …, s’il vous plaît. Comment s'appelle cette rue /cette place? Où se trouve la station du métro la plus proche/le commissariat/le consulat de la Russie? Comment aller au centre-ville, s'il vous plaît? Combien de temps ça prend pour y aller? Cela prendra près de 5 minutes. Vous savez où c’est? Suivez ce chemin. Traversez la rue. Le deuxième tournant à droite. C’est par là. Je peux y aller à pied? Je peux y aller par bus? C’est à gauche ou à droite? Où dois-je tourner? Tournez le coin. Город Я иностранец/иностранка и не знаю города. Я заблудился(-лась). Скажите, пожалуйста, где находится …? Я ищу … Как называется эта улица / площадь? Где находится ближайшая станция метро / полицейский участок / консульство России? Как добраться до центра города? Сколько времени нужно, чтобы добраться туда? Это займет около 5 минут. Вы знаете, где это находится? Идите дальше по этой дороге. Перейдите улицу. Второй поворот направо. Это туда. Я могу дойти туда пешком? Можно ли доехать автобусом? Это слева или справа? Где мне повернуть? Поверните за угол. Лексика В поисках правильного направления Pourriez-vous le montrer sur le plan? 87
Грамматика Отрицание Согласно основному правилу отрицание во французском языке образуется при помощи двух частиц ne ... pas, которые обрамляют глагол с двух сторон: je ne trouve pas, je n'y vais pas. Если глагол находится в неопределенной форме, то обе частицы ставятся перед ним: ne pas trouver, ne pas y aller. Такое отрицание называется общим. Отрицание может относиться к определенному члену предложения. Тогда его называют частичным. Город Структура отрицания 88 Примеры ne ... plus Ne m'en parle plus! — Не говори мне больше об этом! ne ... jamais Nous ne retournerons jamais à cet endroit. — Мы больше никогда не вернемся в этот город. ne ... personne Il n'y a personne. — Здесь нет никого. ne ... rien Je ne comprends rien. — Я ничего не понимаю. ne ... nulle part Оn ne va nulle part. — Мы никуда не идем. ne ... aucun Elle n'y voit aucun problème. — Она не видит в этом никакой проблемы. ne ... ni Il ne mange, ni boit. — Он не ест и не пьет. ne ... que (ограничительный оборот) Je ne veux que te parler.— Я хочу всего лишь поговорить с тобой.
1-я группа Лицо parler se lever 2-я группа 3-я группа finir partir j’/je ai рarlé me suis levé(e) ai fini suis parti(e) tu as рarlé t’es levé(e) as fini es parti(e) il/elle/on a рarlé s’est levé(e) a fini est parti(e) nous avons рarlé nous sommes levé(e)s avons fini sommes parti(e)s vous avez рarlé vous êtes levé(e)s avez fini êtes parti(e)s ils/elles ont рarlé se sont levé(e)s ont fini sont parti(e)s Грамматика Прошедшее сложное время (Passé Composé) выражает завершенное действие или ряд действий в прошлом. Основные глаголы могут спрягаться с avoir или être. Большинство глаголов спрягаются с avoir. Лишь несколько глаголов, а также возвратные, спрягаются с être: aller, arriver, entrer, rentrer, tomber, partir, sortir, venir, revenir, monter, passer, descendre, naître, mourir, rester, devenir. При этом их причастие согласуется в роде и числе с подлежащим. Город Прошедшее сложное время Окончания Participe passé в прошедшем сложном времени 1-я группа 2-я группа 3-я группа é i -i, -u, -t, -s, -é 89
Грамматика Город Употребление Passé Composé Что обозначает Примеры Законченное действие в прошлом, связанное с настоящим (может выражать отдельное действие или последовательность нескольких действий) Длительное действие в прошлом, ограниченное в своей протяженности Повторяющееся действие в прошлом, ограниченное в своем повторении Действие в прошлом, которое закончилось, в то время как другое еще длилось (выражается Imparfait) Je suis allé en France et j'y ai acheté des cadeaux pour ma famille. — Я поехал во Францию и там купил подарки моей семье. Il a été marié deux ans. — Он был женат два года. Je suis resté à Paris trois jours. — Я пробыл в Париже три дня. Il a relu trois fois cette lettre étrange. — Он перечитал три раза это странное письмо. Je passais devant la maison, quand une fenêtre s’est ouverte. — Я проходил мимо дома, когда окно открылось. J’ai suivi un autre chemin. — Я пошел по другой дороге. Sous le cаrdinal de Richelieu, la Bastille est devenue une prison d’Etat. — При кардинале Ришелье Бастилия стала государственной тюрьмой. Начало действия Действие в прошлом без связи с настоящим, законченное в определенный временной момент Обобщенное прошедшее время, вне понятия времени (в пословицах, сравнениях, общеизвестных истинах) 90 Jamais mauvais ouvrier n’a trouvé bon outil. — Никогда плохой работник не находил хорошего инструмента.
Страдательный (Пассивный) Признаки залога Примеры если подлежащее обозначает лицо или предмет, выполняющий действие, указанное глаголом J'ai traversé le boulevard. — Я пересек бульвар. L’enfant marche dans la rue. — Ребенок идет по улице. если подлежащее находится в состоянии, указанном глаголом Elle restait silencieuse. — Она оставалась безмолвной. Paul est devenu pâle. — Поль побледнел. если подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающиеся действию, указанному глаголом Cette avenue a été nommée en l'honneur du peintre célèbre. — Этот проспект назван в честь известного художника. если действие выполнено дополнением при глаголе в пассивной форме, введенным предлогами par, de ൈ Ce professeur est estimé de tous ses élèves. — Этот преподаватель уважем всеми своими учениками. Elle a été punie par ses parents. — Она была наказана родителями. Грамматика Действительный (Активный) Залог Город Действительный и страдательный залог * В некоторых случаях это дополнение может только подразумеваться: Elle a été punie hier. — Она была наказана вчера. 91
Фонетика Звук [ã] Орфография Положение Примеры plan, dans, tante, lavande an am en аккустически конечное или перед произносимым согласным, кроме m и n em lampe, camping, tram lent, tente, cent, gentil trembler, remplir, empereur, emblème 9 Une jeune fille de 90 ans en mangeant de la crème s’est cassé une dent. Ah! lui dit sa maman, c’est pas étonnant de se casser une dent en mangeant de la crème à 90 ans! Город 9 Ce chant enchantant est chanté par son chanteur enchanteur. 9 Il avait été attentif à la pathétique tentative d’attentat contre la tante du potentat des Hottentots. 9 Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie. 9 Tentas-tu, Tantale, tremper ta langue? 9 Attention aux cinquante crapauds sifflants et crachants! 9 — Ta tante t’attend. — J’ai tant de tantes. Quelle tante m’attend? — Ta tante Antoinette t’attend. 92
9 A Paris, il y a des impôts sur tout, on y vend tout, on y fabrique tout, même le succès. В Париже есть налоги на все, здесь продается все, здесь делается все, даже успех. Honoré de Balzac Фонетика Высказывания о Париже и Лионе 9 Paris, c’est Babylone, la ville de toutes les tentations. Париж — это Вавилон, город всех искушений. Christine Angot 9 La Côte d’Azur est la serre où poussent les racines. Paris est la boutique où on vend les fleurs. Лазурный берег — это оранжерея, где растут корни. Париж — магазин, где продают цветы. Jean Cocteau Спасти Париж означает больше, чем спасти Францию, это значит спасти мир. Victor Hugo 9 Paris n’est pas une ville, c’est un pays. Париж — это не просто город, это страна. Город 9 Sauver Paris, c’est plus que sauver la France, c’est sauver le monde. François Ier, roi de la France 9 Si Paris est la capitale de la France, Lyon est la capitale de la province. Если Париж является столицей Франции, то Лион — столица провинции. Albert Thibaudet 9 Lyon est une ville arrosée par trois grands fleuves: le Rhône, la Saône et le Beaujolais. Лион орошается тремя реками: Роной, Соной и Божоле. Léon Daudet 93
Диалоги Город 94 — Bonjour, Madame! Je me suis égarée. Pourriez-vous me dire où se trouve la station de métro la plus proche? — Oh! Il est très facile de la trouver. Traversez le parc diagonalement. Ensuite vous tournez le coin. Attention, ne tournez pas à gauche! Tournez à droite! Puis vous faites une centaine de mètres. Et vous la verrez tout droit devant vous. Cela vous prendra trois ou quatre minutes. — Oh, merci beaucoup. C’est très gentil. *** — Pardon, monsieur, je cherche le Louvre s’il vous plaît… — Ah, le Louvre... Ce n’est pas très loin d’ici. Vous pouvez y aller à pied. Cela prendra une quinzaine de minutes. Ou bien vous pouvez prendre le métro et faire deux stations. — Je préfère y aller à pied. Il fait tellement beau. Et puis, je voudrais me promener et voir la ville. — C’est vrai. Vous avez raison. Dans le métro il n’y a rien d’intéressant, hein? — Tout à fait, monsieur. — Alors... comment vous mieux expliquer? Vous avez un plan? — Non, malheureusement je n’ai pas de plan sur moi. Je l’ai laissé à l’hôtel. — D’accord. Regardez, vous devez tournez ce coin et prendre la première rue à gauche. Elle mène vers une avenue. Vous traversez cette avenue et vous sortez vers la Seine. Puis, vous allez le long de la Seine et vous verrez le parc de Tuilerie. Vous le traversez et voilà, le Louvre est devant vous. — Je vous remercie, monsieur! — De rien. Bon séjour à Paris!
Лексика В гостиничном номере un hôtel гостиница un portier портье une clé électronique электронный ключ la réception стойка портье l'Internet Интернет un coffre-fort сейф le numéro de la chambre ne pas déranger не беспокоить номер комнаты le lit кровать le service обслуживание les bagages багаж un café кафе la réservation бронь la salle de bains ванная комната les WC туалет un mini-bar мини-бар Гостиница, кемпинг 287 95
Гостиница, кемпинг Лексика В гостинице: полезные фразы 96 Я хотел бы забронировать номер на одного человека/на двух человек. У вас есть свободные номера? На сколько человек? Сколько стоит двухместный номер за сутки? Сколько стоит номер в сутки (с завтраком)? Я бы хотел(а) номер с ванной комнатой/ балконом. Я хочу номер, который выходит на улицу. Мне нужен номер с кондиционером. Нам нужен одноместный номер с ванной/ без ванны. Этот номер мне (не) нравится. Этот номер мне подходит/не подходит. Вы можете поднять мой багаж в номер? Когда вы уезжаете? Я уезжаю послезавтра в 6 часов утра. Я еще не знаю, сколько времени я у вас останусь. Приготовьте, пожалуйста, счет. Вы можете мне вызвать такси? Je voudrais réserver une chambre simple/ double. Avez-vous des сhambres libres? Pour combien de personnes? Combien coûte une chambre pour deux personnes par jour? Combien coûte une chambre pour 24 heures (avec le petit déjeuner)? Je voudrais une chambre avec salle de bain/balcon. Je voudrais une chambre qui donne sur la rue. J’ai besoin d’une chambre avec un climatiseur. Nous avons besoin d’une chambre avec/ sans baignoire. Cette chambre (ne) me plaît (pas). Cette chambre me convient/ne me convient pas. Pouvez-vous monter mes bagages dans la chambre? Quand partez-vous? Je pars après-demain à six heures du matin. Je ne sais pas encore combien de temps je vais rester. Préparez, s’il vous plaît, la note. Pouvez-vous m'appeler un taxi?
une caravane фургон, трейлер une jumelle бинокль une tente палатка un feu костер la lampe de poche фонарик du bois дрова des conserves консервы le sac de couchage спальный мешок un sac à dos рюкзак une chaise longue шезлонг un parasol зонт от солнца une boussole компас une hache топор la forêt/le bois лес la ligne à pêche удочка un seau ведро Гостиница, кемпинг Лексика Отдых на природе 97
Гостиница, кемпинг Лексика Отдых в кемпинге: полезные фразы 98 Могу я здесь расположиться лагерем? Здесь разрешен кемпинг? Да, это подходящее место для кемпинга. Да, вы можете здесь расположиться лагерем без проблем. Можем ли мы припарковать наш трейлер здесь? Где находится ближайшая площадка для кемпинга? Какая цена за одну ночь? Цена … евро. Как оснащена эта площадка? Здесь есть всe необходимое для комфорта отдыхающих. Я могу здесь разводить костeр? Да, но нужно быть очень аккуратным. Здесь есть питьевая вода? Да, есть, она находится в серых бочках вон там. Знаете ли вы, где я могу найти …? Вам нужно обратиться к управляющему. Эта услуга предоставляется бесплатно? Нет, вам нужно доплатить. Здесь есть бесплатный Wi-Fi? Puis-je camper ici? Est-ce que lе camping est autorisé ici? Oui, c'est un endroit convenable. Oui, vous pouver camper ici sans problème. Pouvons-nous garer notre caravane ici? Où se trouve le tеrrain de camping/ caravaning le plus proche? Quel est le prix pour une nuit? Le prix est ... euros. Comment ce terrain est équipé? Ici il y a tout le nécessaire pour le confort des campeurs. Est-ce que je pеux faire un feu ici? Oui, mais il faut être très prudent. Y a-t-il de l’eau potable ici? Oui, il y en a, elle est dans les barriques grises là-bas. Savez-vous où je peux trouver ...? Vous devez vous adresser au gérant. Ce service est gratuit? Non, vous devez payer un supplément. Est-ce qu'il y a ici Wi-Fi gratuit?
Способы образования С помощью интонации Примеры Vous avez une chambre double? — У вас есть комната на двоих? Грамматика Вопросительное предложение без вопросительных слов С помощью инверсии (прямой и сложной) Avez-vous une chambre double? — У вас есть комната на двоих? Votre camping, est-il bien équipé? — Ваш кемпинг хорошо оборудован? Инверсией называется обратный порядок слов, перестановка подлежащего и сказуемого. Инверсия бывает простой и сложной. Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je? Если в 3-м лице единственного числа глагол оканчивается на -е, -а, при инверсии между глаголом и местоимением добавляется t: Parle-t-elle à son frère? — Она говорит со своим братом? Va-t-il à la gare? — Он едет на вокзал? Сложная инверсия делается в том случае, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on). Тогда подлежащее дублируется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа: Votre femme, va-t-elle réserver une chambre? — Ваша жена зарезeрвирует номер? Гостиница, кемпинг С помощью вопросительного Est-ce que vous avez une chambre double? — У вас оборота est-ce que, после которого есть комната на двоих? сохраняется прямой порядок слов 99
Фонетика Звук [j ] Орфография Положение Примеры ien всегда, кроме удваивания n sien, bien, rien, lien, tiens 9 Un Indien demande un chemin à un nain Indien. 9 Fabien, tiens bien ton chien, sinon il mord Lucien! 9 Tiens, Vivien! Regarde combien de chiens il y a dans ce jardin! Гостиница, кемпинг Звук [ ] Орфография Примеры Орфография Примеры in pin, marin, crin ein plein, frein im simple, timbre yn syntaxe ain/aim nain, écrivain/faim ym symphonie 9 Chats et chiens, mauvais voisins. 9 Du pain et du vin, c’est mon repas du matin. 9 Jeu de main, jeu de vilain. 9 Chaque matin le petit Martin donne du pain à son lapin. 9 Cinq pères capucins, sains de corps et sains d’esprit, le corps ceint d’une ceinture, portaient sur leur sein le sous-seing des saints capucins. 9 Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins. 100
Фонетика Поговорки и высказывания об отдыхе и отелях 9 D'abord le fardeau, ensuite le repos. Делу — время, потехе — час. 9 Après l'effort, le réconfort. Делу — время, потехе — час. 9 L'amour fait perdre le repas et le repos. 9 Les Suisses ont su construire un très beau pays autour de leurs hôtels. Швейцарцы сумели построить прекрасную страну вокруг своих гостиниц. George Mikes 9 Une vie sans fête est une longue route sans hôtellerie. Жизнь без праздника как длинная дорога без отдыха в трактире. Démocrite 9 Hôtels: ne sont bons qu’en Suisse. Гостиницы хороши лишь в Швейцарии. Gustave Flaubert 9 La vieillesse est l'hôtel des Invalides. Старость — это приют для инвалидов Гостиница, кемпинг От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит. Charles Dollfus 9 Un bon hôtel est la mort. Elle nous accueille à toutе heure. Хороший отель — смерть. Он нас приютит в любой момент. Charles de Leusse 101
Гостиница, кемпинг Диалог La réservation d'une chambre 102 — Bonjour, Mademoiselle! — Bonjour, Monsieur! — Vous avez des сhambres libres? Combien coûte une chambre par jour? — Pour combien de personnes? — Ah, je n’ai pas dit... Pour deux personnes, Mademoiselle. Ma femme arrive par le train de 20 heures ce soir. — Une minute, je vais voir. Voilà, il y a des chambres à 85 et à 120 euros la nuit. — Quelle est la différence? — La chambre à 120 euros est au quatrième étage et elle donne sur la Tour Eiffel. — C’est toute la différence? — En principe, oui, Monsieur! — Est-ce qu’il a une salle de bain, un frigo, le climatiseur? Nous voudrions une chambre avec un balcon. — Oui, il y a tout ça dans ces chambres. Le balcon aussi. — Très bien, mademoiselle. Je dois payer maintenant? — Quand partez-vous? — On pense y rester deux ou trois jours. Mais on ne sait pas encore exactement. Ça dépend de ma femme. Vous comprenez? Elle veut faire du shopping. — Ah, je vois parfaitement. Monsieur...? — Ah, oui! J'ai oublié de me présenter. Monsieur Pignot, Jacques Pignot.
adorer обожать aimer любить, нравиться Il me plaît, cet homme brun. — Этот брюнет мне нравится. Elle me plaît, ton amie. — Мне нравится твоя подруга. Cette musique me plaît. — Мне нравится эта музыка. J'adore les chocolats et les pêches. — Я обожаю шоколадные конфеты и персики. Elle aime son mari. — Она любит своего мужа. J’aime beaucoup cette chanson. — Мне очень нравится эта песня. Tu aimes la cuisine italienne? — Ты любишь итальянскую кухню? aimer mieux предпочитать J'aime mieux cette actrice. Elle a plus de talent. — Мне больше нравится эта актриса. Она более талантлива. je voudrais я бы хотел Je voudrais chanter pour vous. — Я бы хотел спеть для вас. Je ne voudrais pas vous voir. — Я бы не хотела вас видеть. préférer предпочитать détester ненавидеть déplaire Je préfére le caIme et le silence. — Я предпочитаю спокойствие и тишину. Vous préférez l'impressionisme ou le réalisme? — Вы предпочитаете импрессионизм или реализм? Elle déteste le mensonge. — Она ненавидит ложь. Ils détestent l'un l'autre. — Они друг друга не переносят. Il me déplaît. — Он мне не нравится. Est-ce que ça ne vous déplaît pas? — Разве вам это нравится? Лексика plaire нравиться Досуг, хобби, предпочтения Глаголы aimer, adorer, détester, (dé)plaire 103
Досуг, хобби, предпочтения Лексика Виды досуга спорт le sport заниматься спортом faire du sport поход une randonnée идти в поход randonner путешествие un voyage путешествовать voyager видеоигры des jeux vidéo играть в видеоигры jouer aux jeux vidéo охота la chasse охотиться chasser рыбалка la pêche рыбачить pêcher садоводство le jardinage сажать planter, jardiner фотографирование la photographie фотографировать prendre des photos рисование le dessin рисовать dessiner шахматы les échecs играть в шахматы jouer aux échecs вязание спицами le tricotage вязать спицами tricoter вязание крючком le crochetage вязать крючком crocheter шитье la couture шить coudre чтение la lecture читать lire поход в музей / кино / театр / цирк/ на дискотеку une visite au musée/au cinéma/ ходить в музей / au théâtre/ кино /театр / цирк / на дискотеку au cirque/à la discothèque загорание на пляже le bronzage 104 загорать aller au musée /au cinéma /au théâtre /au cirque /à la discothèque bronzer
le badminton бадминтон le basketball баскетбол le rugby регби la natation плавание le baseball бейсбол le bowling боулинг le tennis de table настольный теннис le football футбол la plongée sousmarine дайвинг le hockey хоккей le golf гольф la boxe бокс le volleyball волейбол le cyclisme велосипедный спорт le skating катание на скейтборде le billiard бильярд Досуг, хобби, предпочтения Лексика Виды спорта 105
Досуг, хобби, предпочтения Лексика Искусство 106 une sculpture скульптура un tableau картина le cadre рама les peintures краски un chevalet мольберт un chef-d'œuvre шедевр le théâtre театр le cinéma кино l'architecture архитектура la photographie фотография la musique музыка le ballet балет le livre книга un vitrail/une verrière витраж une icône икона la littérature литература
Названия деревьев un chêne, un pin, un hêtre, un frêne, un tilleul, un peuplier Названия металлов le fer, le zinc, le cuivre Названия химических элементов le chlore, le soufre, l’oxygène (m) Названия языков le français, le russe, l’espagnol, l’italien, le polonais, le chinois Дни недели le lundi, le mardi, le mercredi, le jeudi, le vendredi, le samedi, le dimanche Месяцы le janvier, le février, le mars, le mai, le juillet, le novembre... Времена года hiver (m), printemps (m), été (m), automne (m) Существительные, образованные от неопределенной формы глагола le pouvoir, le rire, le sourire, un être Всегда женского рода Названия наук* la physique, la géographie, la chimie, la biologie Грамматика Всегда мужского рода Досуг, хобби, предпочтения Категории неодушевленных существительных, принадлежащие к определенному роду * Кроме le droit. 107
Грамматика Досуг, хобби, предпочтения 108 Примеры спряжения глаголов в простом будущем времени Простое будущее время (Futur simple) образуется при помощи добавления специальных окончаний (-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont) к инфинитиву глагола. Однако ряд глаголов 3-й группы образуют простое будущее время путем добавления окончаний к специальной основе (см. c. 111). Число ед. мн. Лицо parler (1-я группа) finir (2-я группа) partir (3-я группа) 1-е je parlerai je finirai je partirai 2-е tu parleras tu finiras tu partiras 3-е il parlera il finira il partira 1-е nous parlerons nous finirons nous partirons 2-е vous parlerez vous finirez vous partirez 3-е ils parleront ils finiront ils partiront Cet hiver je ferai du ski. — Этой зимой я буду кататься на лыжах. On partira chez mes amis. — Мы поедем к друзьям. Ma femme plantera des fraises dans notre jardin. — Моя жена посадит клубнику в саду. Tu n'iras pas avec nous pour nous baigner et bronzer? — Ты пойдешь с нами купаться и загорать? Non, je resterai chez moi. — Нет, я останусь дома. L'année suivante nous finirons de construire la maison.— В следующем году мы закончим строить дом.
Примеры Ряд глаголов имеют особую форму в Futur simple aller — j’irai, avoir — j’aurai, mourir — je mourrai, vouloir — je voudrai, falloir — il faudra, valoir — il vaudra, tenir — je tiendrai, venir — je viendrai, recevoir — je recevrai, apercevoir — j’apercevrai, savoir — je saurai, faire — je ferai, être — je serai, devoir — je devrai, pleuvoir — il pleuvra, voir — je verrai, envoyer — j’enverrai, pouvoir — je pourrai, courir — je courrai Глаголы 3-й группы на -re (attendre, prendre, traduire, connaître, dire, lire, écrire и пр.) теряют финальное е при образовании Futur simple lire — je lirai, descendre — je descendrai, dire — je dirai, connaître — je connaîtrai, prendre — je prendrai, traduire — je traduirai Глаголы 3-й группы на -oir (типа recevoir) теряют слог oi recevoir — je recevrai Примечание. Окончание -ai произносится как >̹@. В большинстве глаголов 1-й группы гласная е >Ǩ@ в суффиксе -е- не произносится: je trouverai >WUXYU̹@; je cacherai >NDȒUH@. Грамматика Особенности Досуг, хобби, предпочтения Особенности образования простого будущего времени 109
Грамматика Досуг, хобби, предпочтения 110 Употребление простого будущего времени Что выражает Примеры Действие в будущем, которое должно или может осуществиться L'année prochaine toute notre famille partira pour la France. — В следующем году вся наша семья поедет во Францию. Приказ Vous prendrez ces cachets tous les matins à jeun. — Вы будете принимать эти таблетки натощак по утрам. Tu l'accompagneras à la gare. — Ты проведешь его на вокзал. Действие в настоящем, когда хотят смягчить выражение приказа Je vous demanderai de me laisser poursuivre mon exposé. — Я бы вас попросил позволить мне закончить доклад. Je vous demanderai de patienter quelques instants, le patron est occupé. — Я бы вас попросил подожать несколько минут, шеф занят. Общую идею, всегда правдивую On ne sera jamais assez prudent. — Мы никогда не будем достаточно осторожны. Qui vivra verra. — Поживем — увидим. Действие, которое следует за другим в будущем On achetera des billets et on ira à Lille. — Мы купим билеты и поедем в Лиль. Гипотезу, предположение (= Présent + peut-être) Qui a frappé? — Кто стучал? Ce sera la voisine. — Наверное, ваша соседка.
Орфография eur œur Положение всегда Примеры peur, chaleur, heure sœur, chœur Фонетика Звук [œr@ 9 Je ne sors pas par cette chaleur de peur de me sentir mal et de ne pas arriver à l’heure chez ma sœur. 9 Un pêcheur pêchait sous un pêcher, le pêcher empêchait le pêcheur de pêcher, le pêcheur coupa le pêcher, le pêcher n’empêcha plus le pêcheur de pêcher. 9 Ce chasseur sait chasser sans son chien, dit le sage garde-chasse, chasseur, sachez chasser sans chien! 9 Mon père est maire, mon frère est masseur. 9 Pauvre petit pêcheur, prends patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons. 9 — Petit pot de beurre, quand te dépetitpotdebeurreriseras-tu? — Je me dépetitpotdebeurreriserai quand tu te dépetitpotdebeurreriseras. Досуг, хобби, предпочтения 9 Votre sœur chante tous les dimanches au chœur, le cœur plein de joie et de chaleur. 111
Фонетика Поговорки и высказывания о досуге и спорте 9 Il fait bon faire fête après besogne faite. Сделал дело — гуляй смело. 9 Une œuvre d'art, c'est le moyen d'une âme. Произведение искусства — это средство души. Maurice Barrès Досуг, хобби, предпочтения 9 Le tennis, c'est plus qu'un sport. C'est un art, au même titre que la danse. Теннис — больше чем спорт. Это такое же искусство, как и танец. Bill Tilden 9 En art comme en amour, l'instinct suffit. В искусстве как в любви — достаточно инстинкта. Anatole France 9 Le sport mesure la valeur humaine en millimètres et en centièmes de seconde. Спорт измеряет человеческую ценность в миллиметрах и сотых секунды. Bernard Arcand 9 Le sport, c'est une très mauvaise idée: ça fait grossir quand on arrête! Спорт — очень плохая идея; от него поправляешься, как только прекращаешь. Michèle Bernier 9 L'entraîneur médiocre parle, le bon explique, le super démontre et le meilleur inspire. Посредственный тренер говорит, хороший объясняет, отличный доказывает, а самый лучший вдохновляет. John Kessel 112
saint святой le sein лоно ceint опоясанный le seing подпись (у нотариуса) Après ce long voyage dangereux il est revenu sain et sauf. — После этого длинного путешествия он вернулся цел и невредим. Le Saint-Nicolas apporte des cadeaux aux enfants sages. — Святой Николай приносит подарки послушным детям. Ils ont signé un contrat sous seing privé. — Они заключили договор в простой письменной форме, без нотариального засвидетельствования. Réchauffer un serpent dans son sein. — Пригреть змею у себя на груди. Dans ce musée nous avons vu le buste de César ceint de lauriers. — В этом музее мы увидели бюст Цезаря, увенчанный лавром. Фонетика sain здоровый Досуг, хобби, предпочтения Омофоны >VĐ@ 113
Досуг, хобби, предпочтения Диалог Parlons de nos préférences 114 Диалог — Yvonne, racontez-moi comment vous passez d’habitude vos week-end en famille? — D’habitude notre famille part à la campagne. Mon mari adore pêcher. S’il fait beau, dès le matin il va au bord de la rivière et y passe deux ou trois heures avec sa ligne à lire ou tout simplement à regarder l’eau et à attendre le poisson mordre l’hameçon. — Il pêche beaucoup de poisson? — Euh... Ça dépend... — Et vous, quelle est votre occupation préférée? — Moi, j’aime tricoter et broder. Ma grand-mère m’a appris à faire ça quand j’ai été encore très petite. Depuis, j’y consacre tout mon temps libre. En plus, j’adore cuisiner. — Et vos enfants, qu’est-ce qu’ils aiment faire? — Patrice et François font du sport. Patrice, notre fils aîné, fait du ski et de la natation et François, notre fils cadet, joue au football, au hockey et fait de la boxe. — La boxe? Mais c’est dangereux! — Oui, mais les garçons sont comme ça. Vous savez? Les filles sont plus tranquilles et raisonnables. Monique collectionne des timbres et des disques. Elle adore écouter de la musique! C’est sa seule passion. Elle rêve de devenir une célèbre chanteuse. — Je l’ai entendu chanter lors d’une soirée consacrée à Noël à l’école. Elle a une voix magnifique, très douce mais en même temps puissante.
Parapharmacie Одежда мужская Vêtements hommes Lingerie Одежда для детей Vêtements enfants Галантерея Детские игрушки Mercerie Jouets Канцелярия Papeterie Косметика Oбувной отдел Produits de beauté Chaussures Парфюмерия Посуда Строительные материалы Ткани Цветочный отдел Одежда Vêtements Электротовары Одежда женская Vêtements femmes Ювелирный отдел Parfumerie Vaisselles Matériaux Tissus Fleurs Produits élecroménagers Bijouterie Продовольственные отделы Бакалея Булочная Epicerie Boulangerie Мясной отдел Напитки Boucherie Boissons Колбасный отдел Charcuterie Овощи Légumes Кондитерская Pâtisserie/Confiserie Рыба Poissonerie Консервы Conserves Свежее мясо Vainde fraîche Макароны Молочные продукты Pâtes Специи Epices Literie Сыры Fromages Морепродукты Fruits de mer Фрукты Fruits Шопинг Аптечная косметика Белье Лексика Отделы в универмаге 115
Шопинг Лексика Обувь и кожгалантерея 116 les bottes сапоги les claquettes/ tongs сланцы les mules туфли без задника la ceinture ремень les bottines ботинки les souliers мужские туфли les bottes de caouthcouc резиновые сапоги un sac à main сумка les pantoufles тапочки les souliers à talon туфли на высоком каблуке les chaussons туфли une serviette портфель les baskets кроссовки les ballerines балетки les nu-pieds босоножки une valise чемодан
une robe платье un tailleur костюм женский un T-shirt футболка un chemisier блуза un pull-over пуловер une veste пиджак une chemise рубашка un maillot de bains купальник un pantalon брюки une parka куртка un manteau пальто une culotte трусики une jupe юбка un jeans джинсы un short шорты un soutien-gorge бюстгальтер Шопинг Лексика Одежда 117
Шопинг Лексика Аксессуары и головные уборы 118 un chapeau шляпа les bas чулки une écharpe шарф les boucles d'oreilles серьги les gants перчатки le collant колготки les lunettes очки une casquette кепка une cravate галстук une bague кольцо un parapluie зонт un papillon бабочка un foulard платок/косынка un bracelet браслет un collier колье les mouffles варежки
Я хотел бы то же самое другого цвета. Туфли очень удобные. Эти туфли мне жмут. Сколько это стоит? Я это возьму. Не могли бы вы показать мне что-то менее дорогое? Я оплачу кредитной карточкой. Я заплачу наличными. Дайте мне квитанцию, пожалуйста. Вы работаете с доставкой? Я хотел бы заменить это, пожалуйста. Я хотел бы вернуть это, пожалуйста. Я хотел бы получить деньги назад. — Je peux vous aider? — Non, merci. Je ne fais que regarder. Je voudrais acheter un pull-over /une veste / une paire de souliers /un jeans. Excusez-moi, pourriez-vous m'aider? Je cherche un costume gris. Vous portez quelle taille? Je peux l'essayer? C'est fabriqué où? J'ai besoin d'un chapeau pour cette robe. Je voudrais la même chose mais d'une autre couleur. Les chaussures sont très commodes. Ces chaussures me serrent. Combien ça coûte? Je le prends. Pourriez-vous me montrer quelque chose de moins cher? Je vais payer par carte. Je vais payer en liquide. Donnez-moi, un reçu, s'il vous plaît. Vous faites la livraison? Je voudrais remplacer cela, s'il vous plaît. Je voudrais retourner cela, s'il vous plaît. Je voudrais que vous me remboursiez. Шопинг — Могу ли я вам помочь? — Нет, спасибо. Я просто смотрю. Я хотел бы купить свитер / пиджак / пару туфель / пару джинсов. Извините, не могли бы вы мне помочь? Я ищу серый костюм. Какого размера одежду вы носите? Могу я это примерить? Где это было сделано? Мне нужна шляпа к этому платью. Лексика Шопинг: полезные фразы 119
Шопинг Лексика Косметика и аксессуары 120 un rouge à lèvres помада les ombres à paupières тени для век une houppe кисть для пудры un vernis à ongles лак для ногтей un parfum духи la poudre пудра une trousse косметичка un déodorant дезодорант une crème крем un mascara тушь un crayon карандаш les ciseaux ножницы l'ombre à joues румяна une brosse расческа une lime пилочка для ногтей la crème aprèsrasage крем после бритья
un distributeur банкомат une banque банк un bureau de change пункт обмена валют un coffre-fort сейф la devise валюта une carte de crédit кредитная карта la caisse касса в магазине une coupure купюра une calculatrice калькулятор un virement денежный перевод des lingots слитки les monnaies монеты une tirelire копилка un porte-monnaie кошелек l'argent деньги la richesse богатство Шопинг Лексика Деньги 121
Грамматика Шопинг 122 Особенности спряжения глаголов 1-й группы Особенности Теряют окончание -s в императиве во 2-м лице единственного числа, но сохраняют его перед en, y Глаголы, оканчивающиеся на -cer (commencer, lancer, sucer, rincer...), изменяют с на ç перед гласными а и о Глаголы на -oyer, -uyer (tutoyer, nettoyer, essuyer, ennuyer...) изменяют y на i перед немым слогом Глаголы на -ayer (essayer, balayer, effrayer, payer...) имеют два варианта написания перед е немым Глаголы на -eyer всегда сохраняют у Глаголы на -ger (manger, juger, changer, interroger...) сохраняют е после g перед гласными а и о Глаголы на -eler, -eter (appeler, atteler, ruisseler, jeter, projeter...) удваивают согласный t или l перед непроизносимым слогом Несколько глаголов на -eler, -eter приобретают è перед непроизносимым слогом Примеры Parle! — Parles-en! Pense! — Penses-y! Je commence ce travail. — Je commençais ce travail. Il commencera ce travail. — Commençons ce travail! Je nettoie l’évier. — Je nettoyais l’évier. Il nettoiera les vitres. — Il nettoya les vitres. Elle balaye. — Elle balayait. Elle balaie la cuisine. — Elle balayе la cuisine. Tu grasseyes bien. — Elle grasseyait bien. Il le juge. — Il le jugeait. Le jugeras-tu? — Jugeons-le! Elle s’appelle Marie. — Elle s’appelait Marie. Il me jettera la balle. — Il me jetait la balle. acheter, racheter, haleter, (con)geler, dégeler, celer, modeler, peler: Il achète un journal. — Il acheta un journal.
Глаголы 2-й группы — это правильные глаголы, имеющие в неопределенной форме окончание -ir. Особенности Примеры Nous finissons ce travail. Vous le finissez. Finissons-le. Je finissais mes études. Je veux que tu finisses vite ton reportage. l'ingénieur finissant son projet je hais nous haїssons Глагол haїr всегда имеет знак tu hais vous haїssez трема над ї при спряжении, кроме il hait ils haїssent единственного числа hais! haїssons! haїssez! Наиболее часто встречающиеся глаголы 2-й группы: agir — действовать, applaudir — аплодировать, bâtir — строить, choisir — выбирать, enrichir — обогащать, finir — заканчивать, obéir — слушаться, réagir — реагировать, réfléchir — размышлять, думать, remplir — заполнять, réussir — иметь успех, преуспевать… Глаголы 3-й группы на -ir: partir — уезжать, sortir — выходить, venir — приходить, revenir — возвращаться, devenir — становиться, obtenir — получать, добиваться, mourir — умирать, servir — служить, обслуживать, courir — бежать, offrir — дарить, ouvrir — открывать... Грамматика Особенности спряжения глаголов 2-й группы Шопинг Во множественном числе настоящего времени изъявительного наклонения, в простых временах Subjonctif и в причастии настоящего времени имеют суффикс -iss- 123
Грамматика Особенности спряжения глаголов 3-й группы Глаголы с неизменямыми корнями, которые заканчиваются на -ll, -fr, -vr cueillir — je cueille — nous cueillons offrir — tu offres — vous offrez couvrir — il couvre — ils couvrent Шопинг Глаголы с изменямым корнем на -ir (корень заканчивается на -m, -t, -v); при спряжении конечный согласный корня в единственном числе настоящего времени изъявительного наклонения и в повелительном наклонении теряется dormir — je dors — nous dormons — dors! — dormons! partir — tu pars — vous partez — pars! — partez! servir — il sert — ils servent — sers! — servez! с чередованием ударного и безударного корня в настоящем времени изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений je viens — nous venons que je vienne — que nous venions viens! — venons! глагол aller представляет чередование трех корней je vais — nous allons — j’irai Глаголы с особенностями (некоторые спрягаются по собственным схемам: courir, fuir, bouillir и пр.) vous courez, il bout, elle fuit 124
Инфинитив — неопределенная форма глагола. Он может приобретать характеристики существительного (исполнять функцию подлежащего, прямого дополнения или составной части именного сказуемого) и глагола (наличие временных форм действительного и страдательного залога). Грамматика Инфинитив Формы инфинитива Форма Infinitif présent Infinitif passé Активная faire avoir fait Пассивная être fait avoir été fait Местоименная se faire s’être fait Виды Что выражает приказ или Приказательный запрет (+ отрицание) Повествовательповествование ный Восклицательудивление ный Размышляющий неуверенность Примеры Agiter le flacon avant de s’en servir. — Встряхните флакон перед употреблением. Ne pas exposer à l’humidité. — Не хранить в сыром месте. Elle acheva son histoire, et tous de rire. — Она закончила историю и все засмеялись. Moi, lui dire que je l’aime! Jamais! — Чтобы я сказала ему, что люблю его! Никогда! Que faire? — Что делать? Qui croire? — Кому верить? Шопинг Виды неопределенной формы глагола 125
Грамматика Шопинг 126 Особенности прилагательных nouveau, fou, mou, vieux, beаu Особенности Прилагательные Примеры Имеют две формы мужского рода nouveau — nouvel, fou — fol, mou — mol, vieux — vieil, beаu — bel J’ai acheté un nouvel anorak aux soldes. — Я купил новую спортивную куртку на распродаже. Elle a acheté ce sac à un prix fou. — Она купила эту сумку по сумасшедшей цене. Ce fromage est mou. — Этот сыр мягкий. Elle a choisi un tissu mou. — Она выбрала мягкую ткань. Il a un bel âge. — У него сейчас прекрасный возраст. Je ne porte pas de chapeaux mous. — Я не ношу мягкие шляпы. Вторая форма мужского рода употребляется перед именами существительными, начинающимися с гласной или немого h un bel esprit, un nouvel appartеment, un vieil homme Ce week-end ils déménagent dans un nouvel appartеment. — В эти выходные они переезжают в новую квартиру. Ce vieil homme est mon voisin. — Этот старый мужчина — мой сосед. Женский род этих прилагательных образуется от второй формы, оканчивающейся на согласный nouvelle, folle, molle, vieille, belle Cette vieille robe de soirée est très belle. — Это старое вечернее платье очень красивое. C’est de la folie, acheter une nouvelle paire de chaussures chaque semaine! Sa femme est folle! — Это безумие — покупать новую пару обуви каждую неделю! Его жена сумасшедшая!
9 La mode se démode, le style jamais. Фонетика Наиболее известные высказывания Коко Шанель Мода проходит, стиль никогда. 9 La mode, c’est quelque chose au bord du suicide. Мода — это что-то на грани самоубийства. 9 Le luxe, ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. Роскошь — это не противоположное бедности, но вульгарности. 9 Une femme sans parfum est une femme sans avenir. 9 Personne n’est jeune après quarante ans mais on peut être irrésistible à tout âge. Никто не молод после сорока, но можно быть неотразимой в любом возрасте. Шопинг Женщина без духов — это женщина без будущего. 9 Il n’y a pas de mode si elle ne descend pas dans la rue. Нельзя говорить о моде, если она не выходит в массы. 9 Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque. Если женщина плохо одета, замечают ее наряд, но если она одета безупречно, то замечают саму женщину. 127
Фонетика Орфография слов, заканчивающихся на [e] Окончания Случаи написания Примеры -er В глаголах в форме infinitif aller, chercher, jouer -ez -é, -és, -ée, -ées vous payez, vous gagnez, vous dépensez В Рarticipes passés Ils sont allés au Japon. Les fleurs que j’ai achetées sont jolies. Elles se sont rencontrées au bureau. Шопинг Орфография слов, заканчивающихся на [i] Окончания Случаи написания Примеры -ie Как правило, в существительных женского рода une avarie -is, -i, ix, -it В некоторых существительных женского рода une brebis, une souris, une perdrix, une fourmi, une nuit -ie В некоторых существительных мужского рода un sosie, un génie, un incendie En été il y a beaucoup d'incendies dans les forêts. — Летом в лесах происходит много пожаров. Cherchez la femme! — Ищите женщину! Pour dépenser, il faut d'abord apprendre à gagner. — Чтобы тратить, нужно сначала научиться зарабатывать. Ne pas fumer! — Не курить! Hier elles se sont rencontrées par hasard au marché. — Вчера они встретились на рынке. 128
9 Argent d'autrui nul n'enrichit. Чужое добро впрок нейдет./ Как нажито, так и прожито. 9 L'argent n'a pas d'odeur. Фонетика Пословицы и поговорки о деньгах Деньги не пахнут. 9 L'argent ne fait pas le bonheur. Не в деньгах счастье. 9 Un sou en amène un autre. Копейка рубль бережет. 9 L'honneur vaut mieux que l'argent. 9 L'argent est le nerf de la guerre. Без казны нет войны. 9 La parole est d'argent, le silence est d'or. Слово — серебро, молчание — золото. Шопинг Честь дороже денег. 9 L'argent attire l'argent. Деньги к деньгам идут. 9 Mieux vaut manquer d'argent que d'ami. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 9 Еn jouant on perd l'argent et le temps. Игра не доведет до добра. 129
Шопинг Диалог Dans un magasin de vêtеments 130 — Bonjour, Mademoiselle, je peux vous aider? — Oui, Madame. Je voudrais une belle robe pour aller à la fête de mon amie. — Une robe de soirée? Longue, noire, quelque chose de classique? — Non, pas tout à fait. Surtout pas de classique. Quelque chose de beau, mais léger et pas trop prétencieux. Je n’aime pas les couleurs trop vives. — Ah, je vois. Quelle est votre taille? 38?Attendez une seconde. Comment vous trouvez cette robe bleu clair? — Elle n’est pas trop longue? — Non, au contraire, regardez! Elle est courte, mais avec des manches longues et des dentelles. Elle ira très bien à vos yeux. — Euhh, peut-être... Elle est chère? — Elle coûtait 70 euros. Pourtant les soldes ont déjà commencé et maintenant il y a une réduction de 50 pourcents. Il ne faut pas manquer cette possibilité! — Ah, très bien. Je vois. Vous avez raison. Je peux l’essayer? — Oui, bien sûr. Les cabines d’essayages sont par là, à gauche. — Merci, Madame. — Je vous en prie. — Je vais lа prendre. Où sont les caisses? — C'est par là, à droite. — Je peux payer par carte? — Oui, bien sûr.
des pommes de terre картофель le choux капуста les fraises клубника une pastèque арбуз la сarrote морковь le maЇs кукуруза un abricot абрикос une pomme яблоко une tomate помидор un citron лимон une cerise вишня une poire груша un concombre огурец une prune слива le raisin виноград un poivron сладкий перец О еде Лексика Овощи и фрукты 131
О еде Лексика Специи и травы 132 un oignon лук un aneth укроп un piment жгучий перец un cinnamome корица un ail чеснок la menthe мята un thym чабрец la roquette руккола un gingembre имбирь le poivre перец-горошек le laurier лавровый лист une oseille щавель le persil петрушка le clou de girofle гвоздика la mélisse мелисса la lavande лаванда
le poulet курица le fromage сыр un sandwich бутерброд le pain хлеб le thé чай un gâteau пирожное les noix орехи la glace мороженное la viande мясо le poisson рыба les œufs яйца le miel мед le vin вино le jus сок le lait молоко l'eau вода О еде Лексика Еда и напитки 133
Лексика Характеристика пищевых продуктов по вкусу аппетитный горький appétissant, -e bon, -ne; délicieux, -euse amer, -ère жирный gras, -se пресный (о вкусе) insipide вкусный О еде savoureux, -euse пересоленный trop salé, -e постный maigre крепкий (о чае, кофе) fort, -e прокисший aigre, tourné, -e мягкий сладкий sucré, -e соленый salé, -e недосоленный doux, douce mauvais, -e; mal cuisiné, -e pas assez salé, -e сухой sec, sèche острый fort, -e; piquant, -e хрустящий croustillant, -e невкусный 134 очень вкусный По степени готовности, возможности употребления замороженный surgelé, -e; congelé, -e с кровью (о мясе) saigné, -e не питьевой non-potable свежий frais, fraîche недожаренный mal cuit, -e спелый mûr, -e несъедобный immangeable; non comestible съедобный mangeable; comestible охлажденный refroidi, -e сырой mal cuit, -e; cru, -e пережаренный trop cuit, -e хорошо bien cuisiné, -e приготовленный питьевой potable черствый rassis, -e
Où on vend de la viande? Сколько вы за это просите? Combien vous voulez pour ça? Сколько все это будет стоить? Combien ça va faire en tout? Взвесьте, пожалуйста. Pesez ça, s'il vous plaît. Налейте, пожалуйста, литр. Versez un litre, s'il vous plaît. Покажите мне, пожалуйста, другое. Montrez-moi un (une) autre, s'il vous plaît. Покажите мне, пожалуйста, кусочек без костей. Montrez-moi, un autre morceau sans os. Мне не нравится этот кусок. Покажите мне тот. Je n'aime pas ce morceau. Donnez-moi celui-ci. Мне нужен кусочек, чтобы варить (жарить, тушить). J'ai besoin d'un morceau pour le cuire (frire, rôtir). Боюсь, что эта щука не совсем свежая. J'ai peur que ce brochet n'est pas trop frais. Мне бы хотелось свежих яиц. Je voudrais des œufs frais, s'il vous plaît. У вас сметана? C'est de la crème fraîche? Мог(ла) бы я заказать у вас тот же вид сыра на следующий раз? Est-ce que je peux commander le même fromage pour la prochaine fois? Если я куплю оптом, будет ли это дешевле? Si j'achète en gros, ça va être meilleur marché? Можно это запаковать? Vous pourriez l'envelopper? Мы можем договориться о цене? Nous pouvons marchander? О еде Где продают мясо? Лексика На рынке: полезные фразы 135
Лексика В ресторане un serveur официант un chandelier подсвечник une bougie свеча О еде une table столик une serviette une nappe une chaise la vaisselle скатерть салфетка посуда стул un verre de vin бокал 136 les visiteurs посетители
Чем я могу вам помочь? Я бы хотел заказать столик на обед. Я бы хотел столик на двоих. Мы бы хотели сесть в углу/у окна. В котором часу вы придете? Заказ Можно меню, пожалуйста. Вы уже выбрали? Что вы нам посоветуете? Какое сегодня дежурное блюдо? Какое у вас фирменное блюдо? Что-нибудь легкое, пожалуйста. Что бы вы хотели выпить? Мы можем отменить заказ? Мы хотели бы заказать что-нибудь из французской кухни. Не могли бы вы принести нам карту вин? Я бы хотел(а) на десерт мороженое. Один кофе/чай, пожалуйста. Принесите счет, пожалуйста. Давайте платить пополам. La résérvation de la table Je peux vous aider? Je voudrais résérver une table pour le dîner. Je voudrais une table pour deux personnes. Nous voudrions prendre place dans un coin/près de la fenêtre. Vous venez à quelle heure? La commande La carte, s'il vous plaît? Avez-vous déjà choisi? Qu’allez-vous recommander? Quel est le plat du jour aujourd'hui? Quelle est votre spécialité de la maison? Quelque chose de léger, s'il vous plaît. Qu'est-ce que vous voudriez boire? Nous pouvons annuler la commande? Nous voudrions commander quelque chose de la cuisine française. Pourriez-vous apporter la carte des vins? Je voudrais de la glace pour le dessert. Un café/un thé seulement. L’addition, s’il vous plaît. Je propose de partager. О еде Бронь столика Лексика В ресторане: полезные фразы 137
Грамматика Частичный артикль Частичные артикли обычные слитные усеченные О еде Частичный артикль de la patience, de la dignité, des cerises, des pommes du fromage, du miel, du poisson, du jus, du chocolat de l'eau, de l'impatience, de l'amour Примеры Употребляется с существительными, обозначающими вещество, продукты Partout il y a de la neige. — Везде лежит снег. J’ai acheté du chocolat, de la viande et du pain. — Я купил шоколад, мясо и хлеб. Употребляется с существительными, обозначающими отвлеченное понятие Il a eu de la chance, il a gagné à la loterie. — Ему повезло, он выиграл в лотерею. Il lui faut du calme et de l’air. — Ему нужны покой и воздух. Входит в безличные обороты с глаголами faire и avoir, которые обозначают явления природы Il fait du vent. — Ветрено. Il y a de la pluie. — Идет дождь. Il fait du soleil. — Солнечно. Il y a du brouillard. — Туманно. Il y a de la neige. — Идет снег. Употребляется с глаголом faire для обозначения занятия faire de la politique — заниматься политикой, faire de la bicyclette — ездить на велосипеде, faire de la musique — заниматься музыкой, faire du sport — заниматься спортом, faire de l’équitation — ездить на лошади Входит в безличные обороты avoir de la chance — иметь удачу, с глаголом avoir avoir du succès — пользоваться успехом 138
Грамматика 1. Можно посчитать un(e) deux ou trois des un(e) seul(e) quelques... beaucoup de... (très) peu de... de nombreux... У вас сколько...? / Vous avez combien de...? j'en ai deux ou trois... j'en ai cinq... je n'en ai pas j'en ai quelquesj'en ai un(e) seul(e) j'en ai beacoup un(e)s 2. Нельзя посчитать pas de... un (petit) peu de... du/de la/de l' beaucoup de... ne ... rien (du (très) peu de... des tout) 3. Относительное количество pas assez de... assez de... trop de... le quart (1/4) 50 % (pour cent) tout le double la plupart de... 5 fois cinq fois moins un sur deux tou(te)s plus une partie de... la moitié (1/2) l'ensemble de... 4. Сравнение количества – = + moins de... que... autant de... que... plus de... que... inférieur à... égal à... supérieur à... la même quantité le moins de... le plus de... de... zéro pas de... О еде Способы выражения количества 139
Грамматика О еде 140 Образование наречий Способы образования Примеры froid — froide — froidement, lent — lente — lentement, Прилагательное женско- doux — douce — doucement, го рода + суффикс -ment heureux — heureuse — heureusement, sot — sotte — sottement Прилагательное мужaisé — aisément, ского рода, оканчиваéperdu — éperdument, ющееся на гласную, + poli — poliment суффикс -ment Прилагательные на -ant puissant — puissamment, élégant образуют наречия, из— élégamment, меняя -ant на -amment savant — savamment Прилагательные на prudent — prudemment, -ent изменяют -ent на violent — violemment, -emment différent — différemment У некоторых прилагаfort, juste, haut, droit, bas, cher, тельных форма наречия bon и пр. такая же gentil — gentiment, Особый способ образо- bref — brièvement, вания grave — gravement, grièvement, impuni — impunément Исключения joli — joliment, vrai — vraiment gai — gaie — gaiement — lent — lentement, présent — présentement — —
assez — достаточно, autant — столько, beaucoup — много, combien — сколько, comme — как (много), davantage — больше, environ — приблизительно, fort — так много, guère — почти не..., moins — меньше, pas mal — много (разг.), peu — мало, plus — больше, presque — почти, quelque — насколько-то, seulement — только, tant — так много, tellement — так много, tout — целиком, tout à fait — полностью, très — очень, trop — слишком много и пр. Грамматика Наречия, выражающие количество Место наречия в предложении Примеры Наречия, относящиеся к глаголу, обычно ставятся сразу после него Ils lisent mal. — Они читают плохо. Je compends bien. — Я хорошо понимаю. Nous travaillons beaucoup. — Мы много работаем. В сложных временах они ставятся между вспомогательным глаголом и Participe passé Ils ont mal lu. — Они плохо прочитали. J’ai bien compris. — Я хорошо понял. Nous avons beaucoup travaillé. — Мы много работали. Прилагательные, употребленные как наречия, ставятся после Participe passé Il s’est arrêté net. — Внезапно он остановился. Cela lui a coûté cher. — Это ему дорого обошлось. Наречия места en и y обычно ставятся перед глаголом J'y vais. — Я иду туда. Elle en revient. — Она оттуда возвращается. НО: Vas-y! — Иди туда! Reviens-en! — Возвращайся оттуда! О еде Положение наречия 141
Фонетика Полугласный w Звук Написание Положение Примеры [w] ou перед любым гласным oui, jouer, jouet, soupe, jour, four, bout [wa] oi всегда soir, boire, oie, roi, Loire, boudoire, poisson [wα] oi после группы неделимых согласных с -r trois, croire, proie, froid, croix [w ] oin всегда coin, loin, foin, soins 9 Chaque chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien. О еде 9 Une bête noire se baigne dans une baignoire noire. 9 Il était une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix. Il dit: «Мa foi, c’est la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix!» 9 Poisson sans boisson, c’est poison! 9 Trois tortues trottaient sur un trottoir très étroit. 9 Je bois aux trois oies du bois du roi. 9 Il fait noir ce soir sur le trottoir, bonsoir! 9 Boire un soir la poire noire et croire devoir reboire pour croire pouvoir s'asseoir. 9 Si c’est rond c’est point carré. (Cicéron c’est Poincarré.) 142
9 L'appétit vient en mangeant. Аппетит приходит во время еды. 9 Nous sommes ce que nous mangeons. Мы — то, что мы едим. Фонетика Поговорки и высказывания о еде 9 Qui ne travaille pas, ne mange pas. Kто не работает, тот не ест. 9 Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un œil. Десерт без сыра все равно, что красавица без одного глаза. Anthelme Brillat-Savarin 9 L'appétit est le meilleur cuisinier. Голод — лучший повар. Как вы хотите управлять страной, в которой существует 258 сортов сыра? Charles de Gaulle 9 C'est toujours par la faim que commence un bon repas. Хорошая еда всегда начинается с чувства голода. О еде 9 Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 258 variétés de fromage? Louis Auguste Commerson 9 La mode des cocktails avant les repas a été lancée par un cuisinier qui avait brûlé le rôti. Моду на коктейли перед едой ввел повар, у которого сгорело жаркое. Chester Anthony 9 La faim chasse le loup hors du bois. Нужда и голод выгоняют на холод. 143
О еде Диалог On attend les invités 144 — Natalie, aujourd’hui on attend les invités! Il faut préparer quelque chose de délicieux! — Ah bon, maman?! Qui c’est? — Ce sont les collègues de ton père: Eugène et Lucie Dupont. On les a invités pour 8 heures du soir. — D’accord, Maman. Tu veux que je t’aide? — Merci, ma chère, c’est très gentil. Je pense frire un poulet au riz, faire une salade de légumes et préparer un gâteau au chocolat pour le dessert. Et bien sûr, du vin! — C’est une très bonne idée, ça! J’adore ton gâteau au chocolat! Ils vont l’apprécier sans doute. — Tu pourrais aller acheter des produits? — Bien sûr, Maman! Qu’est-ce qu’il te faut? — Attends, je regarde dans le frigo. On a un poulet, du beurre, des oignons, des carrotes, des pommes de terre et des tomates. Il manque des concombres et des poivrons pour la salade. Ah! Et encore, achète un kilo de farine, il en reste très peu. — D’accord. Encore quelque chose? Tu as bien regardé? Tu as assez de riz et d'épices? — Oui, j’en ai assez. Je pense que c’est tout. Bien que... Achète encore des fraises. — Entendu. A tout à l’heure, Maman!
un arbre дерево un buisson куст l’herbe трава la mousse мох une branche ветка un tronc ствол la racine корень une feuille лист un chêne дуб un bouleau береза un érable клен un saule ива un châtaignier каштан un cormier рябина un pin сосна un épicéa ель Природа Лексик Флора 145
Природа Лексик Цветы 146 une rose роза un iris ирис un tournesol подсолнух l'oreille-de-souris незабудка une marguerite ромашка une pivoine пион un narcisse нарцисс un perce-neige подснежник une orchidée орхидея une pensée анютины глазки un nénuphar кувшинка un crocus крокус un coquelicot мак une tulipe тюльпан un lilas сирень un pissenlit одуванчик
un cheval лошадь une brébis овца une vache корова un cochon свинья une poule курица un âne осел une oie гусь un canard утка une chèvre коза un chien собака un chat кот une dinde индюк un coq петух un lapin кролик un bœuf бык un poussin цыпленок Природа Лексик Домашние животные 147
Природа Лексик Дикие и лесные животные 148 un cerf олень un crocodile крокодил un tigre тигр un loup волк un ours blanc белый медведь un lièvre заяц un hippopotame бегемот un renard лиса un pinguin пингвин un éléphant слон un lion лев un ours brun бурый медведь une girafe жираф un écureuil белка un kangourou кенгуру un hérisson еж
une baleine кит une torpille скат un hippocampe морской конек un saumon лосось un dauphin дельфин un poulpe осьминог un thon тунец un morse морж un requin акула une étoile de mer морская звезда un congre морской угорь un crabe краб une tortue черепаха une méduse медуза un hérisson de mer морской еж une moule мидия Природа Лексик Морские обитатели 149
Природа Лексик Насекомые и паукообразные 150 une abeille пчела un bourdon шмель une blatte таракан un moustique комар une guêpe оса une libellule стрекоза une coccinelle божья коровка une sauterelle кузнечик un papillon бабочка une araignée паук une chenille гусеница un scorpion скорпион une fourmi муравей une scarabée жук une mouche муха une pyrale мотылек
нюхать (о животных) flairer вымирать mourir, disparaître отыскивать себе корм picorer (о птицах) грызть ronger пастись paître, pâturer играть jouer ползать ramper клевать picoter прятать cacher кусать (жалить) piquer; (о животных) mordre пугать faire peur à лягнуть ruer, regimber скакать галопом aller à gallop нападать attaquer; se jeter sur царапать griffer Издаваемые звуки (глаголы) блеять bêler мычать mugir, beugler визжать glapir мяукать miauler выть hurler пищать (о мышах) guiorer жужжать bourdonner реветь mugir, hurler квакать coasser рычать rugir; gronder (о собаке) кричать crier скулить geindre крякать cancaner, nasiller трещать striduler (о кузнечикe) лаять aboyer хрюкать grogner мурлыкать ronronner шипеть siffler (о змеях, гусях) Природа быть в спячке hiberner Лексик Поведение животных (глаголы и выражения) 151
Грамматика Природа 152 Образование рода одушевленных существительных Возможные случаи Примеры Использование различных слов un homme — une femme, un garçon — une fille, un mari — une femme, un frère — une sœur, un bouc — une chèvre Изменение артикля un artiste — une artiste, un journaliste — une journaliste, un secrétaire — une secrétaire, un enfant — une enfant, un camarade — une camarade, le responsable — la responsable Изменение окончания или суффикса добавление -е un ami — une amie, un Allemand — une Allemande добавление -sе un Andalou — une Andalouse изменение -en на -enne un Italien — une Italienne, un Ukrainien — une Ukrainienne изменение -in на -ine un cousin — une cousine, un voisin — une voisine изменение -teur на un instituteur — une institutrice, -trice/-teuse un chanteur — une chanteuse изменение -er на -ère un boulanger — une boulangère, un épicier — une épicière изменение -eur на -euse un vendeur — une vendeuse, un chanteur — une chanteuse изменение -on на -onne le lion — la lionne изменение -e на -esse un hôte — une hôtesse, un maître — une maîtresse
м.р. ж.р. Особенности образования добавление слов mâle или femelle добавление к существительному, обозначающему профессию, femme добавление к существительному м.р. женского рода суффикса для об(очень разования существительного мужредко) ского рода ж.р. Примеры une araignée mâle — une araignée femelle, un moineau mâle — un moineau femelle, un serpent mâle — un serpent femelle, une hirondelle mâle — une hirondelle femelle une femme écrivain, une femme ingénieur, une femme professeur, une femme juge, une femme sculpteur une cane — un canard, une compagne — un compagnon, une dinde — un dindon, une mule — un mulet Запомните! 1. 2. 3. Многие существительные, заканчивающиеся в мужском роде на -eu, -eux, -oux, -ou, -aux, имеют особую форму женского рода: un vieux — une vieille, un roux — une rousse, un fou — une folle и т. д. Многие названия животных как мужского, так и женского рода, могут одновременно обозначать и самца, и самку: une carpe, un corbeau, un éléphant, une girafe, une grenouille, un goujon, une hirondelle. Une ordonnance (ординарец, денщик), une vigie (наблюдатель, сигнальщик), une estafette (посыльный, курьер, гонец), une sentinelle (часовой; караульный), обозначающие мужчин, имеют женский род, тогда как un mannequin (манекенщица), un bas-bleu (синий чулок), un laideron (дурнушка), un cordon-bleu (искусная повариха), обозначающие лиц женского пола, имеют мужской род. Грамматика Род Природа Особенности образования рода одушевленных существительных 153
Грамматика Образование повелительного наклонения Повелительное наклонение (Impératif) выражает побуждение к действию, приказ, просьбу, совет, пожелание или запрет. Имеет формы только двух лиц: 2-го лица единственного и множественного числа и 1-го лица множественного числа. 1-я группа parl-e! parl-ons! parl-ez! 2-я группа fini-s! finiss-ons! finiss-ez! 3-я группа prend-s! pren-ons! pren-ez! Особенности образования Impératif présent Природа Особенности Примеры Глаголы 1-й группы и 3-й группы типа ouvrir, offrir, cueillir, а также Pense! — Penses-y! aller теряют -s во 2-м лице Cueille! — Cueilles-en! единственного числа, кроме Va! — Vas-y! случаев, когда за ними следуют местоимения en, y Глагол vouloir имеет две формы 1) veuille! veuillons! veuillez! (вежливая просьба); 2) veux! voulons! voulez! (в глагольном выражении s’en vouloir à qn или для выражения твердого волеизъявления) Многие глаголы 3-й группы être — sois! soyons! soyez! имеют особую форму в Impératif avoir — aie! ayons! ayez! présent pouvoir — puisse! puissons! puissez! 154
9 À cheval donné, on ne regarde pas la bride. Дареному коню в зубы не смотрят. 9 Il ne faut qu’une brebis galeuse pour infester un troupeau. Фонетика Пословицы и поговорки о животных Паршивая овца все стадо испортит. 9 Quand on parle du loup, on en voit la queue. У страха глаза велики. 9 Une hirondelle ne fait pas le printemps. Одна ласточка весны не делает. 9 Le chien aboie, la caravane passe. 9 Il ne faut pas réveiller un chat qui dort. Не надо будить спящую кошку. 9 Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. Кот за двери — мыши в пляс. 9 On ne marie pas une poule avec un renard. Природа Собака лает, ветер сносит. Гусь свинье не товарищ. 9 Les loups ne se mangent pas entre eux. Ворон ворону глаз не выклюет. 9 L’argent ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval. Деньги под ногами не валяются (досл. Деньги не валяются под копытами лошади). 155
Фонетика Природа Буква h Во французском языке буква h, как правило, не передает никакого звука. Однако в сочетании с некоторыми буквами (с и р) она участвует в образовании новых фонем. В начале слова буква h может быть немой или придыхательной. В первом случае допускается связывание и элизия (выпадение гласного в артикле: le/la l’), а во втором — не допускается. Придыхательная h обозначается в словарях звездочкой. Положение Звук Примеры В начале слова [-] hirondelle, heure, hauteur, hockey В середине или в конце слова [-] théâtre, bonhomme, orthographe, véhicule, athlétisme, bobsleigh В буквосочетании ch [∫] chouchou, chercher, acheter, perche, chien, mouche, chat В буквосочетании ph [f] philosophie, triomphe, phonétique, phoque, physique Запомните слова, начинающиеся с h придыхательной! hache, f — топор, секач, haie, f — изгородь, haine, f — ненависть, haïr — ненавидеть, hall, m — холл, вестибюль, halte, f — остановка, hamac, m — гамак, hameau, m — поселок, hamster, m — хомяк, hanche, f — бедро, happer — хватать, harceler — мучить, hardi — смелый, hareng, m — сельдь, haricot, m — фасоль, hasard, m — случай, hâte, f — спешка , héron, m — цапля, hêtre, m — бук, hibou, m — сова 156
un ver червь vers к (предлог) Фонетика Омофоны >YǪU@ le verre стекло vert зеленый Mets de la glace dans mon verre de Coca. — Положи лед в мой стакан с кока-колой. D’habitude Nathalie reviеnt vers sept heures. — Обычно Натали возвращается к семи часам. Après la pluie on voit beaucoup de vers dans le jardin. — После дождя в саду много дождевых червей. Pour cette soirée Olga a choisi une belle robe vert foncé qui se mariait bien avec ses boucles d’oreilles d’éméraude. — Для этого вечера Ольга выбрала темно-зеленое платье, которое прекрасно сочеталось с ее изумрудными серьгами. Le vair est représenté sur certains armoiries. — Беличий мех изображен на некоторых гербах. Природа le vair беличий мех 157
Диалог Природа Il était une fois un vieil âne qui n’avait plus assez de force pour transporter de lourdes charges, comme son maître le désirait. Il avait peur d’être vendu et a décidé de se sauver pour devenir musicien à Brême. Il s’est mis en route et a rencontré un chien qui avait l’air bien malheureux. — Qu’y-a-t-il, ami chien? — Je suis trop âgé pour chasser, alors mon maître ne veut plus de moi. — Viens avec moi, je vais à Brême pour devenir musicien, je jouerai du tambour et toi d’un autre instrument. Ils se sont mis en route et ont rencontré un chat qui avait l’air bien malheureux. — Je suis vieux et n’arrive plus à attraper les souris, a dit le chat. Ma maîtresse veut me noyer. — Viens avec nous, nous allons à Brême pour devenir musiciens. Ils sont partis et ont rencontré un coq qui chantait d’un air désespéré. — Qu’y-a-t-il, ami coq? Pourquoi chantes-tu à cette heure, ce n’est pas le matin? — Demain, je passe à la casserole, ma maîtresse veut me transformer en ragoût; c’est mon dernier jour de vie! — Sauve-toi avec nous, nous allons à Brême. Tu seras notre chanteur. Ils ont marché longtemps, la nuit s’est mise à tomber. Ils étaient dans la forêt. L’âne et le chien se sont couchés sous un arbre, le chat a grimpé sur une branche et le coq s’est perché tout en haut. De là, il a aperçu une lumière. Les animaux se sont dirigés vers elle, ils se sont approché d’une maison. A l’intérieur, un groupe de bandits festoyaient. Les amis avaient faim et ont mis au point un plan pour faire partir les voleurs... (extrait de «Les Musiciens de Brême» de Jacob et Wilhelm Grimm) 158
un hôpital больница un docteur доктор une ambulance скорая помощь (карета) un microscope микроскоп une béquille костыль la goutte-à-goutte капельница le cardiogramme кардиограмма un scalpel скальпель la radio рентген un thermomètre градусник les analyses анализы un tensiomètre тонометр un chariot каталка une proctoclyse клизма une éprouvette пробиркa un stéthoscope стетоскоп Медицина Лексика В больнице 159
Медицина Лексика Врачи и медперсонал 160 онколог un cancérologue ортопед un orthopédiste отоларинголог un oto-rhinolaryngologiste un vénéréologue педиатр un pédiatre гастроэнтеролог un gastroentérologue психиатр un psychiatre гинеколог un gynécologue пульмонолог un pneumologue дерматолог un dermatologiste радиолог, рентгенолог un radiologiste кардиолог un cardiologue ревматолог un rhumatologiste стоматолог un dentiste терапевт un généraliste логопед un orthophoniste уролог un urologue массажист un masseur фельдшер une aide-médecin невропатолог un neuropathologue физиотерапевт un physiothérapeute неонатолог (врач новорожденных) un néonatologue хирург un chirurgien офтальмолог un ophtalmologiste эндокринолог un endocrinologue акушер (врач) un obstétricien акушерка une sage-femme анестезиолог un anesthésiologiste венеролог
Я бы хотел попасть на прием к врачу. У вас назначено? У вас есть медицинская страховка? Когда принимает врач? На обследовании Где болит? — Тут болит. Я собираюсь измерить ваше давление / вашу температуру /ваш пульс. Откройте рот. Покашляйте. Обсуждение симптомов A la réception Je voudrais voir le docteur. Vous venez sur rendez-vous? Vous avez une assurance médicale? Quand le docteur reçoit? A l'examen Où ça fait mal? — Ici. Je vais prendre votre tension /la température /le pouls. Ouvrez la bouche. Toussez. La discussion des symptômes Какие у вас симптомы? У меня температура / болит горло / головная боль / сыпь. Меня стошнило. У меня боль в пояснице. У меня боль в спине. Я чувствую себя подавленным. Quels symptômes vous avez? J'ai de la fièvre/j'ai mal à la gorge/des maux de tête/l'efflorescence. J'ai vomi. J'ai mal aux lombes. J'ai mal au dos. Je me sens deprimé. У меня бессонница. У вас есть на что-либо аллергия? У меня аллергия на… Как долго мне придется пить это лекарство? Je souffre d’insomnie. Vous avez une allergie? Je suis allergique à... Combien de temps je devrais prendre ce médicament? Медицина В регистратуре Лексика У врача: полезные фразы 161
Лексика Недомогания боль в желудке боль в ухе больное горло le mal à l’estomac le mal à l’oreille le mal à la gorge головная боль головокружение зубная боль les maux de tête изжога les brûlures d’estomac le rhumatisme un vertige ревматизм le mal de dents тошнота la nausée потеря аппетита la perte d’appétit сыпь l'exanthème чрезмерный вес l’obésité Симптомы Медицина боль давление высокое давление низкое давление la tension нормальное normale une déзуд mangeaison кровотече- une ние hémorragie Болезни аллергия une allergie грипп ангина une angine депрессия астма un asthme запор бессонница бронхит 162 la douleur/ le mal la tension haute la tension basse une insomnie une bronchite инфаркт насморк une grippe une dépression une constipation une crise cardiaque un rhume несварение une indigesжелудка tion une pneuпневмония monie un refroiпростуда dissement рак le cancer язва un ulcère
l'ordonnance рецепт les médicaments лекарства une pharmacie аптека la poudre порошок les gouttes капли une seringue шприц l'iode йод un compte-gouttes пипетка un sirop сироп l'ouate вата un blister блистер des comprimés таблетки l'onguent мазь un sparadrap лейкопластырь un vaccin вакцина une bande бинт Медицина Лексика В аптеке: лекарства и средства 163
Грамматика Медицина 164 В аптеке: полезные фразы Где находится дежурная аптека? Où se trouve la pharmacie de service? У вас есть заменитель этого лекарства? Avez-vous un médicament analogue? Могу я купить антибиотики без рецепта врача? Est-ce que je peux acheter les antibiotiques sans prescription? Мне нужно что-то от кашля и насморка. У меня болит горло. J'ai besoin de quelque chose contre le rhume et la tousse. J'ai mal à la gorge. Мне нужно что-нибудь от гриппа / простуды / высокой температуры. J'ai besoin de quelque chose contre la grippe/le rhume/la fièvre. Есть ли у вас жаропонижающее/ витамины/общеукрепляющее/ слабительное? Qu’avez-vous comme fébrifuge/ vitamines/fortifiant/laxatif? Сколько раз в день нужно принимать это лекарство? Combien de fois par jour faut-il prendre ce médicament? Как принимать это лекарство? Comment il faut le prendre? Нужно его принимать после еды/натощак. Il faut le prendre après le repas/à jeun. Сколько таблеток? Combien de comprimés? Принимайте его по столовой/чайной ложке. Absorbez-le par une cuillère/une petite cuillère. Это лекарства для внутреннего или наружного применения? Est-ce un médicament à usage interne ou externe? Когда будет готова эта микстура? Dans combien de temps cette potion sera prête?
Сослагательное наклонение обозначает желаемое действие, которое может произойти сейчас, в прошлом и будущем, под влиянием тех или иных эмоций. Образование Subjonctif Présent 2-я группа 3-я группа que je parle que je finisse que je sorte que tu parles que tu finisses que tu sortes qu’il parle qu’il finisse qu’il sorte que nous parlions que nous finissions que nous sortions que vous parliez que vous finissiez que vous sortiez qu’ils parlent qu’ils finissent qu’ils sortent Образование Subjonctif Passé Примеры спряжения с être que je sois arrivé(e) Примеры спряжения с avoir que j’ aie réfléchi que tu sois tombé(e) que tu aies parlé qu’il soit devenu qu’il ait voyagé qu’elle soit restée qu’elle ait trouvé que nous soyons descendu(e)s que nous ayons écrit que vous soyez monté(e)s que vous ayez lu qu’ils soient nés qu’ils aient dessiné qu’elles soient sorties qu’elles aient accepté Медицина 1-я группа Грамматика Сослагательное наклонение (Subjonctif) 165
Грамматика Медицина 166 Употребление сослагательного наклонения Употребление Примеры После глаголов, выражающих желание, просьбу: vouloir, désirer, souhaiter, avoir envie, avoir besoin, préférer, aimer mieux, aimer, attendre, insister, supporter, détester Le médecin veut qu'il prenne ce médicament. — Доктор хочет, чтобы он принимал это лекарство. J’aimerais mieux que tu sois sain. — Я бы предпочел, чтобы ты был здоров. После глаголов, выражающих разрешение, приказ, запрет: prier, commander, ordonner, permettre, défendre, interdire, recommander, exiger, supplier Elle interdit que nous fumions. — Она запрещает, чтобы мы курили. J'exige que tu consultes le docteur. — Я требую, чтобы ты сходил к врачу. После безличных оборотов: il faut, il est nécessaire, il est important, il vaut mieux, il est (in)utile, il est désirable, il est (im)possible, il est douteux, il est étrange, il est triste, il est fâcheux, il est étonnant, c’est dommage, il est rare, il est naturel, il est bon Il faut qu'il fasse des analyses. — Нужно, чтобы он сдал анализы. C’est dommage qu’il ait recommencé à fumer. — Жаль, что он снова начал курить. Je suis très triste qu'elle soit tombée malade. — Я очень опечалена, что она заболела. После глаголов dire, écrire, crier, prévenir, Prévenez-le qu’il soit prudent! — Предупредите téléphoner, télégraphier, выражающих приказ его, чтобы он был осторожен. После глаголов и выражений, обозначающих чувства (удивление, радость, стыд, возмущение, сочувствие, страх): être heureux, être triste, être (mé)content, être désolé, se fâcher, s’étonner, avoir peur, avoir honte, s’indigner, être furieux, être offensé Je suis heureuse qu'il guérisse! — Я счастлива, что он выздоравливает! On est étonnés que vous soyez là. — Мы удивлены, что вы тут. La mère est furieuse que son fils ne soit pas allé à la pharmacie. — Мама разъярена, что ее сын не пошел в аптеку. После глаголов, выражающих сомнение, недоверие: douter, ignorer, nier, contester Je doute que le médecin lui dise la vérité. — Я сомневаюсь, что врач говорит ей правду.
Примеры После некоторых глаголов и выражений, употребленных в отрицательной или вопросительной форме: être sûr, être certain, être persuadé, être convaincu, croire, penser, affirmer, prétendre, trouver, se souvenir... Je ne suis pas sûr que ce remède l'aide. — Я не уверен, что это лекарство ей поможет. Nous ne croyons pas que ces comprimés soient efficaces. — Мы не думаем, что эти таблетки эффективны. После некоторых безличных оборотов, употребленных в отрицательной или вопросительной форме: il est clair, il est évident, il est sûr, il est certain, il est vrai, il est (peu, bien, fort) probable… Il n'est pas claire qu'il doive garder le lit. — Неясно, должен ли он соблюдать постельный режим. Est-il sûr que l'opération soit réussie? — Он уверен, что операция будет успешной? Eсли главное предложение в отрицатель- Je ne vois aucune raison qui puisse me ной форме имеет отрицания rien, personne, convaincre. — Я не вижу ни единой причины, которая могла бы меня убедить. aucun (+ существительное) Eсли в главном предложении есть превосходная степень сравнения прилагательного или слова le seul, l’unique, le premier, le dernier C'est le seul docteur qui puisse l'aider. — Это единственный доктор, который может ей помочь. C'est l'unique possibilité qu'il se soigne. — Это единственная возможность, чтобы он вылечился. Eсли придаточное выражает пожелание, возможность, цель Je cherche un médecin qui puisse m’aider. — Я ищу врача, который мог бы мне помочь. В самостоятельных предложениях выражает разрешение, желание, запрет (только в 3-м лице единственного или множественного числа) Qu'elle soit saine et sauve! — Пусть она будет цела и невредима! Qu'il rétablisse plus vite! — Пусть он скорее выздоравливает! Qu'il revienne! — Пусть он возвращается! Грамматика Употребление Медицина Окончание таблицы 167
Фонетика Омофоны >PǪ@ ̴̨̹̼͂́͆̾ mais но (союз) je mets я надеваю une maie шкатулка Медицина le mai май 168 il met он надевает un mets блюдо Tu es intelligent, mais paresseux. — Ты умный, но ленивый. Quand il fait froid, je mets mon manteau vert de laine. — Когда холодает, я надеваю свое зеленое шерстяное пальто. Quand le soleil brille, il met son chapeau de paille et sa ceinture dorée. — Когда светит солнце, он надевает свою соломенную шляпу и свой золотой ремень. Au mois de mai il fait très beau. — В мае стоит очень хорошая погода. Ce mets est très délicieux! — Это блюдо очень вкусное! La reine a mis ses bijoux dans une maie ancienne. — Королева сложила свои драгоценности в старинную шкатулку.
9 Sobriété est mère de santé. Умеренность — мать здоровья. 9 Netteté nourrit santé. Чистота — залог здоровья. 9 Dîne sobrement, soupe honnêtement, dors passablement et tu vivras longuement. Фонетика Пословицы и поговорки о здоровье Умеренность — мать здоровья. 9 Esprit sain dans un corps sain. В здоровом теле — здоровый дух. 9 Où il n'y a pas de mal, il ne faut pas d'emplâtre. От здоровья не лечатся. Здоровье дороже денег. / Здоровье не купишь за деньги. 9 Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Было бы здоровье, а богатство — дело наживное. 9 Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть. Медицина 9 Qui a la santé a tout, qui n'a pas la santé n'a rien. 9 Quand la santé va, tout va. Здоровье прежде всего. 9 La terre couvre les fautes des médecins. Земля скрывает ошибки врачей. 9 Il n'y a point de médecine de peur. Нет лекарства против страха. 169
Диалог Медицина 170 — Je me sens très mal. Ma tête tourne et les oreilles bourdonnent. Il faut que je voie absolument un médecin. Où il y a la clinique la plus proche? — Je suis désolé, Monsieur, mais aujourd’hui tout est fermé. C’est le jour ferié. Vous devez vous adresser à la clinique de service. Ce n’est pas loin d’ici. C’est dans le quartier voisin. Il est très facile de la trouver. Vous devez tourner ce coin. Et vous la verrez tout droit devant vous. C’est un bâtiment gris. — Merci beaucoup, Madame! (une heure plus tard) — Bonjour, Madame, est-ce que je peux voir quelqu’un qui puisse m’aider? — Oui, bien sûr, Monsieur. Mais il faut faire la queue. Le médecin a beaucoup de clients. Asseyez-vous ici, s’il vous plaît. Il vaut mieux prendre le rendezvous d’avance. — Je ne suis pas du pays et puis... ça m’est arrivé spontanément. — Je comprends, Monsieur. Patientez un peu, le docteur va vous recevoir tout à l’heure. Dites-moi, s’il vous plaît, votre nom et votre prénom. Je vais vous inscrire. — Je m’appelle Jean Dubonnet. (quinze minutes plus tard) — Bonjour! Qu’est-ce qui vous inquiète? — Bonjour, docteur! Je me sens très faible depuis ce matin. J’ai très mal à la tête, j’ai le vertige et mes oreilles bourdonnent. Je voudrais que vous me fassiez une ordonnance. J’ai décidé de ne prendre aucun médicament avant la consulation du médecin. — C’est une décision correcte et raisonnable, mon vieux! Mais écoutez, vous avez de la fièvre! Il faut que vous reveniez chez vous et gardiez le lit.
la poste почта une lettre письмо une enveloppe конверт un timbre марка la boîte aux lettres почтовый ящик un télégramme телеграмма le bureau de change обмен валют une carte postale открытка un colis посылка une estampille штемпель le virement денежный перевод un cachet de cire печать le récepteur трубка un téléphone телефон Почта и телефон Лексика Почта и телефон une cabine téléphonique le code postale телефонная кабина почтовый индекс 171
Почта и телефон Лексика Почта и телефон: полезные фразы 172 Где я могу отправить посылку/заказное письмо? Я хочу отправить письмо экспресспочтой. Можно купить двенадцать марок, пожалуйста? Я хочу отправить денежный перевод. Сколько стоит письмо в Россию? Сколько стоит открытка? Где можно получить письмо до востребования? Какой тариф на письмо/открытку до …? Я хочу послать факс в … Сколько времени нужно, чтобы письма дошли до …? Сколько денег нужно заплатить? Мне нужно позвонить в Москву. Номер занят (линия занята). Могу ли я поговорить с …? Вы ошиблись номером. Où puis-je envoyer un colis postale/une lettre recommandée? Наберите еще раз, пожалуйста. S’il vous plaît, refaites le numéro. Не кладите трубку! Ne raccrochez pas! Передайте, что звонил(-а) … Я не слышу, что вы говорите. Dites, que c’est ... qui a téléphoné … Je n'entends pas ce que vous dites. Je veux envoyer une lettre urgente. Peut-on acheter douze timbres, s’il vous plaît? Je voudrais envoyer un virement. La lettre en Russie, combien coûte-t-elle? Combien coûte une carte postale? Où peut-on recevoir ma lettre en poste restante? Quel est le tarif pour une lettre/une carte postale pour ...? Je voudrais envoyer le fax à … Combien de temps mettent les lettres pour ...? Combien d’argent faut-il payer? Je voudrais téléphoner à Moscou. Le numéro (la ligne) est occupé(e). Est-ce que je pourrais parler à …? Vous vous trompez de numéro.
Условное наклонение в сложном предложении Главное Союз Conditionnel présent Je serais au courant de tous les événements, Я был бы в курсе всех событий, Conditionnel passé Elle n’aurait pas pris froid hier, Она не простудилась бы вчера, Придаточное Imparfait je lui téléphonais demain. я ей позвонил завтра. si (если бы) Plus-que-parfait Грамматика Условное наклонение (Conditionnel Présent) образуется путем добавления окончаний (-ais, -ais, ait, -ions, -iez, -aient) к инфинитву глагола. Это правило распространяется на глаголы 1-й и 2-й групп, тогда как глаголы 3-й группы имеют основу, идентичную основе для образования Futur Simple (см. с. 111). На русский язык переводится глаголом в прошедшем времени с частицей бы. Conditionnel Passé образуется при помощи вспомогательных глаголов être или avoir в Conditionnel Présent + Participe Passé и обозначает действие, которое могло бы случиться в прошлом, но не случилось в силу определенных причин. Почта и телефон Условное наклонение elle n’avait pas mis cette robe légère. она не надела это легкое платье. 173
Грамматика Почта и телефон Инфинитивное предложение Инфинитивное предложение — это такая структура, в которой инфинитив играет роль объектного дополнения со своим подлежащим, присоединяясь к глаголу восприятия: apercevoir, regarder, voir, entendre, écouter, sentir и пр. Инфинитивное предложение переводится на русский язык сложным предложением с придаточным дополнительным, которое вводится союзами как, что: J’ai entendu claquer la porte. — Я услышал, как хлопнула дверь. Подлежащее инфинитива выражено местоимением Структура предложения Примеры подлежащее + глагол восприятия + Infinitif Je la voyais légèrement rougir. — Я видел, как она слегка покраснела. Il m'a vu partir. — Он видел, как я ушел. глагол восприятия + подлежащее + Infinitif J’ai vu une fenêtre s’ouvrir. — Я увидел, как открылось окно. глагол восприятия + Infinitif + подлежащее Je regardais défiler les mannequins. — Я смотрел, как проходили манекенщицы. существительным 174
Сравнительная степень Превосходная степень Равенство aussi que — Низший уровень moins qu le moins Превосходство plus que le plus Характеристики Особенности степеней сравнения наречий Наречие Сравнительная степень Превосходная степень beaucoup — много plus que — больше le plus — больше всего peu — мало moins que — меньше le moins — менее всего bien — хорошо mieux que — лучше le mieux — лучше всего mal — плохо pis* que, plus mal que — хуже le pis, le plus mal — хуже всего Грамматика Степени сравнения большинства наречий образуются так же, как у прилагательных, то есть с помощью служебных наречий plus, moins, aussi. Сравнительная степень может усиливаться наречиями bien, beaucoup: Il lit (bien) beaucoup plus vite que toi. — Он читает (гораздо) быстрее, чем ты. Почта и телефон Степени сравнения наречий * Рis — архаическая форма, употребляемая сегодня в устойчивых выражениях: tant pis — тем хуже, au pis aller — на худой конец, все хуже и хуже, de pis en pis — час от часу не легче, de mal en pis — становиться все хуже и хуже. 175
Грамматика Особенности прилагательных Ряд прилагательных во французском языке меняет свое значение в зависимости от своего местоположения относительно существительного, которое они определяют. Их следует запомнить. Прилагательное ancien, -ne Почта и телефон brave 176 certain, -e Перед существительным un ancien président — бывший президент une brave femme — славная женщина une certaine difficulté — некоторая трудность dernier, -ère la dernière année — последний год différent, -e de différents objets — предметы После существительного un fauteuil ancien — старинное кресло une femme brave — смелая женщина une difficulté certaine — определенная трудность l’année dernière — прошлый год des objets différents — разнообразные предметы une allure fière — горделивая походка fier, -ère une fière allure — красивая походка grand, -e un grand homme — великий человек un homme grand — высокий человек maigre un maigre repas — скудная еда un repas maigre — постная еда pauvre un pauvre homme — несчастный человек une personne pauvre — бедный человек propre les propres mains — собственные руки les mains propres — чистые руки sacré, -e un sacré livre — необыкновенная книга un livre sacré — священная книга
Орфография Положение Примеры on аккустически конечное и перед другим согласным кроме n и m bonbon, don, front, tronc om colombe, pompe, nombril Фонетика Звук [õ] ̴̨̹̼͂́͆̾ 9 C’est un bon blond blé, c’est un bon blé blond. C’est un blond bon blé. 9 Othon, ton thé, t’a-t-il ôté ta toux? 9 — Combien coûtent ces saucissons ronds? Ils sont bons? — Ils sont très bons, ces saucissons ronds. Ils coûtent onze euros. 9 Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton. 9 Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon. 9 Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon, don dû d'un Don, à qui Didon dit: Donne, donc, Don, du dos d'un dindon dodu. 9 Onze oncles, onze ongles, on jongle. Почта и телефон 9 Le comte compte ses comptes sur les comptes. 9 Poisson sans boisson, c'est poison! 9 Buvons à son oncle Tonton et à son don et mangeons des bonbons! 9 Gaston, écartons ton carton, car ton carton nous gêne. 177
Фонетика les les определенный артикль определенный артикль множественного числа множественного числа un legs un legs l’es l’es наследие наследие являешься таковым являешься таковым l’estl’est une laie une laie является таковым является таковым самка кабана самка кабана l’ai l’ai uneune laie laie + avoir артикль + avoir laidlaidартикль просека (в лесу) просека (в лесу) уродливый уродливый Почта и телефон Омофоны [le] Tous les enfants aiment boire du lait. — Все дети любят пить молоко. Jules a reçu tous les legs que son père lui a laissés après sa mort. — Жюль получил все наследство, которое ему оставил отец после смерти. Le bûcheron a aperçu une carrosse s’arrêter dans une laie. — Дровосек заметил карету в просеке. La femelle du sanglier s’appelle une laie et ses petits sont des marcassins. — Самка кабана называется кабаниха, а детеныши поросятами. Qu’est-ce qu’il est laid, ce nouveau personnage des bandes animées! — Какой же он уродливый, этот новый персонаж комиксов! Je ne l’ai jamais vu ainsi. — Я его никогда таким не видел. Alice est compétente, Luc ne l’est pas. — Алиса компетентна. А Люк нет. Ton frère est patient, tu ne l’es pas. — Твой брат терпелив, а ты нет. 178 le lait le lait молоко молоко
9 Au XXème siècle, l'amour est un téléphone qui ne sonne pas. В XX веке любовь — это телефон, который не звонит. Frédéric Beigbeder 9 Le dernier refuge contre les téléphones portables: les cabines téléphoniques. Фонетика Высказывания о телефоне и письмах Последнее укрытие от мобильных телефонов — телефонные кабинки. Anonyme 9 Si tu téléphones à une voyante et qu'elle ne décroche pas avant que ça sonne, raccroche. Jean-Claude Van Damme 9 Les lettres anonymes sont d'une lâcheté sans nom. Анонимные письма — это безымянная трусость. Georges Auriol 9 Les seules lettres d'amour qui aient quelque utilité sont les lettres de rupture. Единственные любовные письма, которые хоть как-то полезны, — это письма о разрыве. Etienne Rey 9 Le propre du téléphone, c'est de sonner à l'improviste. Почта и телефон Если ты звонишь ясновидящей, а она не снимает трубку прежде, чем раздастся телефонный звонок, вешай трубку. Телефонам присуще звонить неожиданно. Robert Soulières 9 Etre bavard, c'est une propriété de téléphones. Быть болтливым — это свойство телефонов. Cholem Aleichem 179
Почта и телефон Диалог Диалог 180 — Pardon, Monsieur, où est le bureau de poste le plus proche? Je dois poster ceci. — C’est un colis? — Non, c’est une grosse lettre, tout simplement. — Vous devez tourner derrière ce magasin à gauche. Mais dépêchez-vous, la poste va fermer dans une demi-heure. — Merci, Monsieur! (cinq minutes plus tard) — Bonjour, Madame! Je voudrais envoyer cela par la poste aérienne en Russie. — D’accord, Monsieur. Votre lettre est très grosse. Il faut la peser. Une minute... Ça pèse 230 grammes. — Ok. Je voudrais encore vingt timbres. — Vingt timbres? Mais c’est beaucoup! — Ce n’est pas pour cette lettre, c’est pour mon frère. Il est filatéliste. Il collectionne des timbres. — D’accord. Je vois. Vous voulez des timbres différentes? Lesquelles? — Je voudrais celles-ci avec des voitures. — Tenez. En tout ça fait 29 euros. — La lettre y comprise? — Oui, exactement. — Ah, Madame, j’ai oublié de vous dire que je voudrais envoyer cette lettre en recommandé. — D’accord. Alors il vous faudra ajouter encore 5 euros. — Bon, les voilà. Tenez. Merci beaucoup.
un cadeau подарок un serpentin серпантин du champagne шампанское un anniversaire день рождения un gâteau торт un bouquet букет un cocktail коктейль une masque маска une guirlande гирлянда un feu d'artifice фейерверк les bonbons конфеты un bonnet de fête колпак un ballon шарики les félicitations поздравления la musique музыка les bougies свечи Праздник Лексика Праздник 181
Праздник Лексика Музыкальные инструменты 182 un piano пианино un tambour барабан une trompette труба la violoncelle виолончель un violon скрипка un accordéon аккордеон un saxophone саксофон un tambourin бубен un archet смычок la guitare électrique электрогитара un piano à queue рояль une flûte флейта une guitare гитара un synthétiseur синтезатор une harpe арфа un microphone микрофон
Le 1er janvier Le 1er dimanche du janvier Le 2 février Le 14 février Le 24 février Le 8 mars Le 1er avril Entre le 22 mars et le 25 avril Le 1er mai Le 8 mai Le jeudi, 40 jours après Pâques A la fin du mois de mai Le septième dimanche et le lundi après Pâques Un dimanche vers la mi-juin Le 21 juin Le 14 juillet Le 15 août Le troisième week-end de septembre Le 1er novembre Le troisième jeudi de novembre Le 25 décembre Французское название Le Nouvel An / Le Jour de l’An La fête des Rois / L’Epiphanie La Chandeleur La Saint-Valentin Le Mardi Gras La Journée internationale des droits de la femme Le Рoisson d’avril Pâques La fête du travail L’armistice de la deuxième guerre mondiale Русское название Новый год Богоявление Сретение Господне День влюбленных Масленицa Международный женский день День дурака / День смеха Пасха День труда Окончание Второй мировой войны l’Ascension Вознесение La fête des mères День матери La Pentecôte День Святой Троицы La fête des pères La fête de la musique Le 14 juillet: la fête nationale L’Assomption de la Vierge Marie День отца День музыки во Франции Les Journées du Patrimoine Дни национального достояния День Всех Святых Праздник «Нового божоле» (вина) Рождество La Toussaint Le Beaujolais Nouveau Le Noël Праздник Дата Лексика Французские праздники День взятия Бастилии Успение Богородицы 183
Грамматика Праздник 184 Предлоги после глаголов Запомните предлоги, которые всегда следуют за глаголами, если нужно присоединить косвенное дополнение: accuser de qch обвинять в ч.-л. demander qch à qn просить ч.-л. у к.-л. avoir besoin de qch нуждаться в ч.-л. dire qch à qn говорить ч.-л. avoir envie de qch желать ч.-л. donner qch à qn давать ч.-л. être fier de qn/qch гоpдиться ч.-л./к.-л. écrire qch à qn писать ч.-л. jouer de qch играть на ч.-л. envoyer qch à qn отправлять ч.-л. manquer de qch не хватать ч.-л. faire attention à qch/qn обращать внимание на ч.-л./к.-л. mourir de qch умирать от ч.-л. interdire qch à qn запрещать ч.-л. parler de qch говорить о ч.-л. jouer à qch играть во ч.-л. prendre soin de qn заботиться о ч.-л. penser à qch/à qn думать о ч.-л. remercier de qch благодарить за ч.-л. permettre qch à qn разрешать ч.-л. rêver de qch мечтать о ч.-л. promettre qch à qn обещать ч.-л. s’occuper de qch заниматься ч.-л. proposer qch à qn предлагать ч.-л. se moquer de qn смеяться над к.-л. répondre à qn отвечать к.-л. se plaindre de qch жаловаться на ч.-л. s’intéresser à qch интeресоваться ч.-л. se souvenir de qch вспоминать о ч.-л. téléphoner à qn звонить к.-л.
Личные местоимения j’ tu il/elle nous vous ils/elles Вспомогательный глагол avais avais avait avions aviez avaient Participe Passé parlé fini voyagé vu lu entendu Личные местоимения j’ tu il/elle nous vous ils/elles Вспомогательный глагол étais étais était étions étiez étaient Participe Passé sorti(e) entré(e) parti(e) né(e)s venu(e)s tombé(e)s Грамматика Давнопрошедшее время (Plus-que-parfait) обозначает действие, предшествующее другому действию в прошлом и образуется с помощью вспомогательных глаголов être и avoir в Imparfait + причастие прошедшего времени (Participe Passé) основного глагола. Следует помнить о том, что причастие прошедшего времени в давнопрошедшем времени согласуется в роде и числе с подлежащим, так же как и в Passé composé: nous étions partis, elle était tombée malade, ils étaient allés dans le Sud de la France, elles s'étaient maquillées, elles s'étaient réveillées très tôt. Праздник Давнопрошедшее время Nous avions appris la nouvelle. Elle a choqué tout le monde. — Мы узнали новость. Она шокировала всех. Quand il est venu à la soirée, Marie était déjà partie. — Когда он пришел на вечер, Мария уже ушла. 185
Грамматика Праздник 186 Употребление Plus-que-parfait Случаи использования Примеры Для выражение предшествования в придаточном предложении по отношению к разным временам (Passé composé, Imparfait) Je ne pouvais pas me rappeler quel cadeau il m'avait offert l'année passée. — Я не мог вспомнить, какой подарок он мне сделал в прошлом году. Il ne pouvait pas croire ses oreilles. Elle l'avait félicité. — Он не мог поверить своим ушам. Она его поздравила. Для выражения действия, которое произошло перед другим действием в прошлом Lorsqu’elle avait lu le livre, elle en a parlé à sa mère. — Когда она прочитала книгу, она рассказала об этом своей маме. В условном придаточном, если главное выражено Conditionnel passé Il ne serait pas souvenu de ça, s'il ne l'avait pas vu aujourd'hui. — Он бы об этом не вспомнил, если бы не увидел его сегодня. Для выражения сожаления о действии в прошлом, которое не осуществилось Ah! Si vous aviez pu savoir! — Ах! Если бы вы только знали! Si tu étais venu! — Если бы он только пришел! По согласованию времен вместо Passé composé (прошедшее в прошедшем) Elle m'a dit que Frédéric était parti pour l'Espagne. — Она мне сказала, что Фредерик уже уехал в Испанию. Je ne savais pas qu'il s'étaient mariés. — Я не знал, что они поженились.
Употребляется Примеры В роли определения, если относится к дополнению (переводится действительным причастием несовершенного вида настоящего или прошедшего времени) Il regardait les enfants jouant dans la cour. — Он смотрел на детей, играющих (игравших) во дворе. Je ne voyais pas l'homme jouant de la guitare, mais j'entendais sa belle voix. — Я не видела мужчину, игравшего на гитаре, но я слышала его красивый голос. В роли дополнения существительного, если относится к подлежащему Un homme parlant tout seul a toujours l’air ridicule. — Человек, говорящий сам с собой, всегда имеет смешной вид. Ne pouvant plus supporter cette attente, il est sorti dehors. — Не в силах больше выносить это ожидание, он вышел на улицу. Il В роли дополнения обстоятельvivait seul, s’occupant de tout lui-même. — ства (чаще всего причины или Он жил один, занимаясь всем сам. сопутствующего), если относится Etant mariée, elle ne pouvait pas accepter к подлежащему cette proposition. — Поскольку она была замужем, она не могла принять подобное предложение. Грамматика Причастие настоящего времени (Participe présent) образуется путем прибавления окончания к основе глагола, образованной от множественного числа 1-го лица: parl-ons — parl-ant, finiss-ons — finiss-ant, voyage-ons — voyageant, mont-ons — mont-ant, descend-ons — descend-ant, tomb-ons — tomb-ant. Исключения: avoir — ayant, être — étant, savoir — sachant. Праздник Причастие настоящего времени 187
Фонетика Звук [y] Орфография u û Положение всегда, кроме сочетания с о Примеры sur, minute, pilule, libellule sûr, dû, mûrir 9 Le mur murant Paris rend Paris murmurant. 9 Personne ne sait au juste ce qu’est-ce la justice. 9 Fruits frais, fruits frits, fruits cuits, fruits crus. 9 Ursule étudie une multitude d’inutilités. Праздник 9 Pruneau cuit, pruneau cru. 9 Etant sorti sans parapluie, il m’eût plus plu qu’il plût plus tôt. 9 Un ministre lugubre rumine sa solitude. Un archiduc russe siffle une musique turque. Un Suisse richissime manipule ses chiffres. Un type ivre titube, abruti, ahuri. 9 As-tu vu le tutu de tulle de Lili d’Honolulu? 9 Belle brune, belle prune. Belle pelle, brune prune. 9 La musique est une brise qui grise et qui murmure. 9 Les libellules hululent et pullulent. 9 J’ai bu du jus dans la cuisine de ma voisine, superbe musicienne Lucienne. 188
court бежит (от глагола courir) un cours урок, занятие Фонетика Омофоны [kur] court коротко court короткий Le guépard court plus vite que le cheval. — Гепард бежит быстрее, чем лошадь. Je voudrais une chambre au troisième étage qui donnerait sur la cour. — Я бы хотел комнату на четвертом этаже, которая бы выходила во двор. Eugène a demandé à la coiffeuse de lui couper court les cheveux sur la nuque. — Евгений попросил парикмахера коротко подстричь волосы на затылке. Je n’aime pas les cheveux courts chez les jeunes filles. — Я не люблю короткие волосы у девушек. Le mercredi les écoliers français n’ont pas de cours. — По средам у французских школьников нет занятий. Праздник la cour двор 189
Фонетика Поговорки и высказывания о праздниках 9 S'il oublie de me souhaiter mon anniversaire, c'est qu'il ne me voit pas vieillir. Если он забывает меня поздравить с днем рождения, значит, он не видит, как я старею. Michèle Bernier 9 La vieillesse, c'est le temps où les anniversaires ne sont plus des fêtes. Старость — это время, когда дни рождения больше не праздники. Robert Sabatier 9 Sans anniversaire, comment savoir que nous existons et que le temps nous est compté? Без дня рождения как узнать, что мы существуем и что наше время сочтено? Праздник Marie Desplechin 9 On commence à s'apercevoir que l'on vieillit quand le poids des bougies dépasse celui du gâteau. Мы начинаем замечать, что стареем, когда вес свечей на торте превышает сам торт. Bette Davis 9 L'espérance de lendemain, ce sont mes fêtes. Надежда на завтрашний день — вот мой праздник. Rutebeuf 9 Ce n'est pas tous les jours fête. Не все коту Масленица. 9 Il n'est pas de fête sans lendemain. Нет веселья без похмелья. 190
Праздник — Nicole, tu as déjà réfléchi comment on va fêter ton anniversaire? — A vrai dire, pas encore, Maman. Il y a encore du temps, non? — Non, tu te trompes. Il ne reste pas beaucoup de temps. Il faut que tu décides si on reste chez nous ou si on va quelque part. Si on sort, alors il faudra réserver la table d’avance et choisir le restaurant. Si on célèbre à la maison, on doit réfléchir au menu et dresser la liste des invités. — D’accord, Maman. Tu sais, je voudrais plutôt rester chez nous, orner la maison, inviter toutes mes copines. Comme ça, j’aurai la possibilité d’inviter plus de personnes. Car si on va dans un restaurant, ce sera plus cher et il y aura peu de place pour danser et en plus on ne pourra pas nous amuser toute la nuit. — T’as raison, Nicole! Faisons comme tu veux. — Merci, Maman, Tu es très gentille! — Alors, je dirai à Papa d’acheter des guirlandes et des lampions pour orner les fenêtres et l’intérieur de la maison. — Tu sais, j’ai pensé à une chose. Je vais trouver les photos où je suis très petite et je vais les accrocher aux murs de la salle de séjour. Tu n’es pas contre? — Non, pas du tout! C’est une très bonne idée, ça! Ce sera très sympa! Et ta grand-mère et moi, nous allons nous occuper de la cuisine. Je vais préparer le gâteau au chocolat, des crêpes avec de la confiture de cerise, des salades. Et ta grand-mère fera un canard aux pommes. — Oui, c’est un plat magnifique! Mémé est la meilleure cuisinière au monde! Bien sûr, après toi, Maman! Tu t’y connais parfaitement. T’aurais dû ouvrir ton propre restaurant au lieu de travailler dans cette pharmacie. — Merci pour le compliment, ma chère. Mais il n’est jamais trop tard! Диалог Диалог 191
Содержание Праздник 192 Содержание Я и моя семья . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Работа, профессии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Внешность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Жилье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Рабочий день . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Время, погода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Путешествие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Город . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Гостиница, кемпинг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Досуг, хобби, предпочтения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Шопинг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 О еде. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Природа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Медицина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Почта и телефон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Праздник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181