/
Text
ROSE NASH
Lexicon
RUSSIAN. GERMAN, FRENCH
Многоязычный лексикон лингвистики n филологии
Mehrsprachiges Lexikon Ш Sprachwissenschaften
Lexiqafc multilingue de la linguistique st de ta philologie
MIAMI UmUliSflCS Si,KIES NO. 3
(Q MIAMI
MULTILINGUAL LEXICON OF LINGUISTICS AND PHILOLOGY
МНОГОЯЗЫЧНЫЙ ЛЕКСИКОН ЛИНГВИСТИКИ И ФИЛОЛОГИИ
MEHRSPRACHIGES LEXIKON DER SPRACHWISSENSCHAFTEN
LEXIQUE MULTILINGUE DE LA LINGUISTIQUE ET DE LA PHILOLOGIE
ROSE NASH / РОЗА НЭШ
Multilingual Lexicon of Linguistics and Philology:
ENGLISH, RUSSIAN, GERMAN, FRENCH
Многоязычный лексикон лингвистики и филологии:
АНГЛИЙСКИЙ, РУССКИЙ, НЕМЕЦКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ
Mehrsprachiges Lexikon der Sprachwissenschaften:
ENGLISCH, RUSSISCH, DEUTSCH, FRANZÖSISCH
Lexique multilingue de la linguistique et de la philologie:
ANGLAIS, RUSSE, ALLEMAND, FRANÇAIS
CONSULTANTS / СОТРУДНИКИ / BERATER / COLLABORATEURS:
MERVIN ALLEYNE (French, Französisch, Français) По русскому языну С. Судаков
GERD FRAENKEL (German, Deutsch, Allemand) По немецкому языку Г. Фрэнкель
STEPHEN S0UDAK0FF (Russian, Russisch, Russe) По французскому языку М. Аллейн
%
MIAMI LINGUISTICS SERIES NO. 3
■ / '• i Щ
UNIVERSITY OF MIAMI PRESS
CORAL GABLES, FLORIDA
MARIN COUNTY LIBRARY
Copyright © 1968 by
University of Miami Press
Library of Congress Catalog Card No.: 68-31044
Manufactured in the United States of America
to Carl / Карлу / für Karl / pour Carl
CONTENTS / СОДЕРЖАНИЕ / INHALT / TABLE DES MATIERES
Preface vin
Предисловие x
Vorwort хш
Préface xvii
Biographical Notes xix
Биографические заметки xx
Biographische Anmerkungen ххп
Notes biographiques ххш
Abbreviations / Сокращения / Abkürzungen / Abbréviations xxvi
The Lexicon / Лексикон / Das Lexikon / Le Lexique 3
Russian Index / Русский указатель / Russisches Register / Index Russe 273
German Index / Немецкий указатель / Deutsches Register / Index Allemand 313
French Index / Французский указатель / Französisches Register / Index Français 35
Bibliography / Библиография / Bibliographie 385
PREFACE
This book is designed specifically for the
linguist who wishes to read the works of
foreign scholars. Selections for entries
were made from a wide variety of sources
on the basis of frequency, relevance, and
potential difficulty of translation. Basic
terminology was taken from existing dic¬
tionaries of technical terms, reference
grammars, language teaching manuals, and
indexes to introductory textbooks on lin¬
guistics; this was amplified with semi¬
technical specialized vocabulary extracted
from several thousands of pages of running
text in representative books and articles,
and by close comparison of translations of
important works with their originals; finally,
standard dictionaries were scanned page
by page for additional vocabulary which
might be helpful. (See p. 385)
The following categories were considered
in gathering material: traditional gram¬
matical terms; well-established modern
terms; terms in historical linguistics and
dialectology; sources of language monu¬
ments; speech anatomy; articulatory and
acoustic classifications; cultural and typo¬
logical classifications; forms of commu¬
nication other than speech; names of
theoretical models of language; names of
related disciplines; names of major lan¬
guages; concepts associated with language;
standard vocabulary frequently used in lin¬
guistic literature; signs and symbols in
linguistic descriptions; speech styles and
sub-types; idioms, colloquial expressions,
and other common designations for vocab¬
ulary used in special situations; and terms
of interest to the linguist relating to edu¬
cation, computers, publishing, recording
equipment, etc.
There are slightly more than 5000 English
entries. The complete list, including the
Russian, German, and French equivalents,
totals approximately 23,000. The majority
of these were taken directly from the
printed page, with minor normalizations for
the sake of consistency. In cases where no
specific term has been established in one
of the languages, a short explanation of the
meaning or usage is given. Occasionally,
also, suitable terms suggested by the con¬
sultants are added, enclosed in angular
brackets. (( ))
The choice of citation form as to number
follows that used most frequently in the
works consulted. Grammatical information
is limited to number (plural indicated),
gender (for all French entries, and in
German and Russian where it is not pre¬
dictable from an accompanying adjective),
ПН
Preface
and part of speech (supplied for the English
entry where necessary and assumed to be
the same for other languages unless other¬
wise noted). Adjectives as separate entries
are given in the masculine singular form
for Russian and French, and in the un¬
inflected form for German. Russian verbs
are given in the imperfective aspect unless
usage requires the perfective.
English homonyms having distinctly dif¬
ferent meanings are listed separately, with
clarifications added in parentheses. Where
there are multiple foreign equivalents
for an English entry, the preferred, or
most frequent equivalent is listed first. In
German and Russian, there is a tendency
to replace native terms with international
terms of Greek and Latin origin, and in
many cases the native terms are semi¬
obsolete; they are included here, however,
for reference. It should be understood, of
course, that as in any dictionary, multiple
equivalents are possible correspondences
to the English entry, and are not necessarily
equivalent to each other in meaning and
usage outside of actual context.
Except for the list of distinctive features
(D 203), all English entries are in strict
alphabetical order without regard to group*
ing. The first character in each index
reference code is identical to the first letter
of the corresponding English entry in the
main section of the book. Thus the Russian
entry slovo, for example, has the code
W 034, which refers to the English entry
word with the same code.
In the German and Russian indexes,
adjective-plus-noun phrases and compound
ix
words containing head words correspond¬
ing to consonant, vowel, sound, language,
speech, sentence, and model, are listed
both alphabetically and grouped under the
appropriate head word. Thus, the German
entry Fragesatz, for example, appears also
under the entry for Satz■ Usual word order
made this automatic for the French index.
The lexicographer working in a modern
field of specialization is faced with a num¬
ber of thorny problems. Not the least of
these is a rapidly expanding subject
matter, which, however, does not expand
at the same rate and in the same direction
in every language. It should be emphasized,
therefore, that the lexicon in its present
form is intended to be useful rather than
exhaustive, and linguists with special re¬
search interests will find deficiencies in the
overall choice of entries. Many new con¬
cepts and recently created terms which
have not yet crossed the language barrier,
and even some which have, had to be ex¬
cluded in order to limit the choices to those
most essential to the intended purpose of
the lexicon. Work is in progress on a
greatly expanded and more comprehensive
compilation, to include entries in Spanish.
Users of this lexicon are warmly invited to
contribute their suggestions for additional
entries.
Many friends and colleagues helped in
the preparation of this book. Special thanks
are due Pierre Cintas of Harvard Univer¬
sity and Jens Peters of Kiel University,
who assisted in the early stages of gathering
material; to Morris Halle of the Massachu¬
setts Institute of Technology for checking
X
Preface / Предисловие
the accuracy of the distinctive feature
equivalents; to Wolfgang Wölck of Indiana
University, who supplied many of the Ger¬
man terms; to Adolf Hieke and Genevieve
Benjamin of Inter American University for
their help in checking proofs; to the Indiana
University Research Computing Center
for the use of their facilities in preparing
the indexes; and to Jaakko Ahokas, John
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящая книга предназначена в
помощь лингвистам, интересующимся
работами иноеiранных учёных в обла¬
сти языкознания. Выбор статей был
сделан в соответствии с тем, как часто
они встречаются, насколько они ва¬
жны, насколько труден перевод. При¬
чём выбор был сделан из большого
числа разнообразных источников,
наиболее употребительные из которых
поименованы на странице 385.
Основная терминология была взята
из существующих словарей, техниче¬
ских терминов, справочников по грам¬
ма! ике, руководств для преподавания
языков, а также индексов, взятых из
разных учебников введения в общую
лингвистку. Словарный состав был
пополнен полутехнической испепиаль-
ной терминологией. Выборка терми¬
нологии была произведена при про¬
смотре Iысяч страниц 1екстуально1 о
Krueger, Samuel Rosenberg, Cornell's Van
Schooneveld, Elaine Hagstrom, and A.
Pfeffer, all of whom provided valuable
sources and much needed encouragement.
Rose Nash
San Juan, Puerto Rico
February, 1968
материала соответствующих книг и
статей, и путем сравнения перево¬
дного материала выдающихся работ
с оригиналами. И, наконец, были про¬
смотрены и сделаны выборки из обык¬
новенных словарей с целью подбора
добавочного словарного материала,
который в той или иной мере может
оказаться полезным.
При подборе материала особое вни¬
мание уделялось и обращалось на
следующие категории: на традицион¬
ную грамматическую терминологию,
на твёрдо установившуюся современ¬
ную терминологию, на терминологию
исторической лингвистики и диале¬
ктологии; на терминологию, отно¬
сящуюся к историческим языковым
памятникам, на анатомию речи, арти¬
куляционные и акустические клас¬
сификации, на неречевые формы
общения, на названия теоретических
Предисловие w
моделей языка; на названия смежных
дисциплин, имеющих то или иное
отношение к лингвистике; на названия
главных языков; на понятия, свя¬
занные с языком; на стандартный
запас слов, часто встречающихся в
литературе по лингвистике. Обраща¬
лось внимание на знаки и символы,
употребляемые в лингвистических
описаниях; на стили речи и говоры;
на идиомы, разговорные выражения
и другие термины общесловарного
запаса, которые могут быть употре¬
блены в особых случаях; на иные
выражения, могущие интересовать
лингвиста, занимающегося педагоги¬
кой,областью вычислительных мащин,
относящимся к издательству, звуко¬
записывающим оборудованием, и.т.д.
Настоящий сборник включает нем¬
ногим больше пяти тысяч английских
статей. Полный перечень, включая
русские, немецкие и французские
эквиваленты, насчитывает примерно
двадцать три тысячи статей. Большин¬
ство из них было взято непосредст¬
венно из печатного текста с незна¬
чительными, минимальными изме¬
нениями или поправками для блага
пели. В тех случаях, когда соответст¬
вующего термина в данном языке не
обнаруживалось, давались краткие
объяснения значения и применения
слова или выражения. Иногда вноси¬
лись в угловые скобки (( )) подхо¬
дящие термины, указанные специа¬
листами.
Выбор грамматического числа дан¬
ной формы в словаре определяется в
большинстве случаев той формой
числа, которая чаше всего употреб¬
ляется в пересмотренных источниках.
Грамматические сведения ограничи¬
ваются указанием числа (только мно¬
жественного), рода (во всех франзп-
узких, а в русских и немецких статьях
в тех случаев, если род не определен
прилагательным), и, где нужно, части
речи английского слова. Части речи
других языков даются лишь только в
тех случаях, когда часть речи данного
слова не соответствует английской.
Прилагательные, как отдельные еди¬
ницы, даны в единственном числе
мужского рода в русских и франзп-
узких, а в немецких статьях в осно¬
вной форме без окончания. Русские
глаголы даны в несовершенном виде,
исключая случаев, когда при употре¬
блении необходим совершенный вид
глагола.
Английские омонимы, включающие
в себя явно различные понятия, даны
отдельно, а объяснения к ним даны в
круглых скобках ( ). В случае, если
на соответствующее английское
выражение существует несколько
выражений-эквивалентов на ино¬
странном языке, самое употребитель¬
ное из них даётся первым. В неме¬
цком и русском языках наблюдается
тенденция к замене терминов родного
языка интернациональными гречес¬
кого и латинского происхождения и
Предисловие
xii
довольно часто соответствующие
термины родного языка становятся
полуустаревшими. Такие термины,
однако, включены в качестве подсоб¬
ного справочного материала. Конечно,
само собой разумеется, что в данном,
как и в любом словаре, иностранные
эквиваленты соответствуют английс¬
кому слову лишь при определённых
условиях, но взятые из других конте¬
кстов они могут не соответствовать
друг другу.
За исключением списка различных
признаков(Д203)все английские слова
и выражения даны в строго алфавит¬
ном порядке, а не по смысловым
группам. Первый знак индексного
кода совпадает с первой буквой соот¬
ветствующего английского выраже¬
ния в главной части словаря. Выра¬
жения состоящие из прилагательных
и существительных и сложные слова
даются в индексах не только по алфа¬
виту, но для удобства сгруппированы
под индексом немецкие и русские
эквиваленты в следующем порядке:
согласная, гласная, звук, предложение,
язык, речь, модель. Обычный порядок
слов во французском языке исключил
дополнительный характер такой груп¬
пировки.
В настоящее время составитель
словаря, работая в определённой обла¬
сти, сталкивается с рядом затруднений.
Из них немаловажным является быс¬
тро накапливающиеся данные и мате¬
риалы, которые, однако, не прогресси¬
руют равномерно в соответствующем
направлении в разных языках. Умес¬
тно подчеркнуть, что словарь в его
настоящей форме рассчитан на то,
чтобы извлечь максимум пользы при
работе с ним и не рассчитан на всеобъ-
емлемость охвата материала. Поэ¬
тому лингвисты со специальными
интересами в определённой области
языкознания и исследовательской
работы столкнутся с пробелами в
подборе материалов.
Необходимо заметить, что многие
новые понятия и недавно возникшие
выражения, которые ещё прочно не
прижились и даже некоторые уже
прижившиеся должны были быть ис¬
ключены из списка, чтобы огранич¬
иться самыми важными. В настоящее
время ведётся работа над расширен¬
ным, дополненным словарём, в кото¬
рый войдут, кроме уже включённых,
и испанский язык. Покорнейщепросим
лиц, работающих со словарём, вносить
предложения в виде добавочных ста¬
тей для включения в новое издание.
При подготовке к печати настоящего
издания нам была оказана большая
услуга друзьями и коллегами.
Особую благодарность выражаем
Пьеру Синтасу (Гарвардский у-тет), и
Енсу Петерсу (Килский у-тет) за по¬
мощь в начальной стадии работы;
Морису Халле (МИТ) за проверку то¬
чности переводов различительных
признаков; Вольфгангу Вольку (Инди¬
анский у-тет), давшему большое число
Предисловие
немецких терминов; А. Хайку и
Г. Бенямине Меж-Американского у-га
за помощь при чтении коррективов;
Вычислительному центру Индианс¬
кого y-та предоставление обору¬
дования для составления индексов;
Яакко Ахокасу, Джону Крюгеру,
Самуилу Розенбергу, Корнелису ван
Сконефельу, Элейн Хагстром, А.
VORWORT
Dieses Buch soll insbesondere dem
Linguisten helfen, der die Arbeiten aus¬
ländischer Wissenschaftler lesen möchte.
Beiträge wurden unter dem Gesichtspunkt
von Häufigkeit, Wichtigkeit und denkbarer
Übersetzungsschwierigkeit auf Grund von
verschiedenen Quellen ausgewählt. Die
nützlichsten sind auf Seite 385 aufgeführt.
Die Grundterminologie wurde aus beste¬
henden Fachlexika, Handgrammatiken,
Sprachlehren und Sachverzeichnissen in
die Linguistik einführender Lehrbücher
entnommen. Sie wurde mit halbtechni*-
schem Fachvokabular aus hierfür ein¬
schlägigen Büchern erweitert, von denen
mehrere Seiten fortlaufenden Textes ge¬
prüft wurden; ferner wurden Übersetzung¬
en bedeutender Arbeiten genau mit ihren
Originalen verglichen, und schliesslich
wurden Standardlexika Seite für Seite auf
zusätzliches Vokabular hin geprüft.
Vorwort xiii
Пфефферу за предоставление соста¬
вителям ценных материалов и исто¬
чников, а также за моральную
поддержку и добрые советы.
Роза Нэш
г. Сан Хуан, о. Нуэрто Рико
Февраль, 1968
Die folgenden Kategorien wurden bei
der Materialsammlung berücksichtigt: her¬
kömmliche grammatikalische Termini; fest
begründete moderne Termini; Termini
aus der historischen Linguistik und Dia¬
lektlehre; Quellen von Sprachdenkmä¬
lern, Sprachanatomie, Einteilungen nach
Aussprache und Akustik; kulturelle und
typologische Einteilungen, weitere Kom¬
munikationsformen neben der Sprache;
Namen theoretischer Sprachmodelle; Be¬
griffe verwandter Disziplinen; Namen der
Hauptsprachen; Begriffe, die mit der
Sprache verbunden sind; Standardvoka¬
bular, das häufig in linguistischer Literatur
angewandt wird; Zeichen und Symbole in
linguistischen Darstellungen; Sprachstile
und Unterarten; idiomatische Redewen¬
dungen, umgangssprachliche Ausdrücke
und andere allgemeingültige Bezeichnungen
für Vokabular, das in besonderen Situa-
ЛГ/V
Vorwort
tionen verwandt wird; sowie für den
Linguisten interessante Termini, die sich
auf Erziehungswesen, Rechenmaschinen,
Verlagswesen, Aufnahmegeräte etc. bezie¬
hen.
Die Zahl der englischen Stichworte liegt
leicht über 5,000. Die vollständige Liste,
die die russischen, deutschen und franzö¬
sischen Stichworte einschliesst, enthält
annähernd 23,000 Ausdrücke, welche zum
grössten Teil direkt aus Büchern ausgewählt
wurden, mit geringen Verbesserungen zum
Zweck der Übereinstimmung. In den Fällen,
in denen sich kein besonderer Terminus in
einer der Sprachen herausgebildet hat, ist
eine Umschreibung der Bedeutung ange¬
geben. Gelegentlich sind auch Termini
hinzugefügt, die von den beratenden Fach¬
leuten vorgeschlagen wurden. Diese Ter¬
mini sind in Winkelklammern ( ) einge¬
schlossen.
Die Zitierungsweise hinsichtlich der
Zahl stimmt im allgemeinen mit der
überein, die am häufigsten in der Fach¬
literatur gefunden wurde. Grammatika¬
lische Angaben sind auf Wortarten (die für
das englische Stichwort angemerkt sind und
von denen angenommen wird, dab sie die
gleichen für die anderen Sprachen sind,
wenn nicht anders angegeben), Zahl und
Geschlecht (im Russischen und Deutschen,
falls nicht von dem begleitenden Adjektiv
ersichtlich), beschränkt. Adjektive als
gesonderte Stichworte sind fur französisch
und russisch im Masculin singular und für
deutsch in der Grundform angegeben.
Russische Verben stehen im imperfekten
Aspekt, wenn der perfekte Aspekt nicht
verlangt wird.
Englische Homonyme, die deutliche
Bedeutungsunterschiede aufweisen, sind
gesondert aufgeführt; Erklärungen hierzu
sind in runde Klammern ( ) angegeben. Hat
das Stichwort in der fremden Sprache
mehrere entsprechende Ausdrücke, so
wurde das am häufigsten angewendte oder
das vorzuziehende gewählt. Im Deutschen
und Russischen neigt man sehr dazu, Ter¬
mini der Muttersprache durch internation¬
ale Termini griechischen und lateinischen
Ursprungs zu ersetzen; in vielen Fällen
sind die älteren Termini der Muttersprache
halbwegs neraltet. Sie sind jedoch zur
Verweisung hier mit aufgeführt. Es ver¬
steht sich natürlich, dass mehrere Aus¬
drücke, wie in jedem Wörterbuch, nur
mögliche Entsprechungen des englischen
Stichwortes im eigentlichen Fachgebrauch
sind. In anderen Zusammenhängen haben
sie nicht unbedingt die gleiche Bedeutung.
Ausser der Liste von “relevanten Merk¬
malen” (D 203) sind alle englischen Worte
ohne Rücksicht auf Einteilung in streng
alphabetischer Ordnung aufgeführt. Der
erste Buchstabe in jeder Indexeintragsver¬
weisung ist mit dem ersten Buchstaben des
entsprechenden englischen Wortes im
Hauptteil des Buches identisch. So führt
z. B. das russische Wort slovo die Ver¬
weisungsnummer W 034, welche auf das
englische Wort word verweist.
In der deutschen und russischen Stich¬
wortverzeichnissen sind aus Adjektiv und
Hauptwort zusammengesetzte Phrasen so
wie zusammengesetzte Worte, die den
englischen Termini consonant, vowel,
sound, language, speech, sentence und
model entsprechen, sowohl alphabetisch
Vorwort
JtV
sowie unter dem Hauptwort der Zusammen¬
setzung angeführt. Zum Beispiel das
deutsche Wort Fragesatz erscheint eben¬
falls unter den Stickwort Satz. Im franzö¬
sischen Stichwortverzeichnis ist dies eine
automatische Begleiterscheinung der nor¬
malen Satzstellung.
Der Verfasser eines Wörterbuches, der
in einem modernen, spezialisierten Bereich
arbeitet, sieht sich einer Reihe schwieriger
Probleme gegenübergestellt. Eines der
grössten ist ein sich schnell ausbreitendes
Wissensgebiet, das sich jedoch in den ver¬
schiedenen Sprachen nicht mit der gleichen
Geschwindigkeit und in die gleiche Rich¬
tung hin ausdehnt.
Ich möchte betonen, dass das Lexikon
in seiner vorliegenden Form eher nützlich
als erschöpfend sein soll; Linguisten mit
besonderen Forschungsinteressen werden
Mängel hinsichtlich der Gesamtauswahl
der Stichworte finden. Viele neue Begriffe
und jüngst gebildete Termini, die noch
nicht die Sprachschranke passiert haben
und sogar einige, denen das gelungen ist,
mubten ausgelassen werden, um die Anzahl
der Stichworte auf die wichtigsten zu
beschränken. Es wird zur Zeit an einer
erweiterten und umfassenderen Sammlung
gearbeitet, die spanische Ausdrücke mit
einschliessen soll, und deren Veröffentli¬
chung für die Zukunft geplant ist. Leser
dieses Buches sind freundlichst aufgefor¬
dert, ihre Vorschläge zur Aufnahme zu
unterbreiten.
Viele Freunde und Kollegen haben bei
den Vorbereitungen für dieses Buch gehol¬
fen. Besonderer Dank gilt Pierre Cintas
von der Harvard University und Jens
Peters von der Universität Kiel, die im
Anfang bei der Materialsammlung behilflich
waren; Morris Halle von dem Massachu¬
setts Institute of Technology dafür, dass er
die Genauigkeit der Übersetzungen der
“relevante Merkmale” geprüft hat; Wolf¬
gang Wölck von der Indiana University,
der viele deutsche Termini beisteuerte;
Adolf Hieke und Genevieve Benjamin von
der Inter American University, für ihre
Hilfe beim Lesen und Korrigieren der
Korrekturbogen; dem Indiana Research
Computing Center für die Benutzung seiner
Komputer bei der Vorbereitung der ver¬
schiedenen Register; und Jaakko Ahokas,
John Krueger, Samuel Rosenberg, Cornelis
Van Schooneveld, Elaine Hagstrom und
A. Pfeffer, die alle wertvolle Quellen und
unentbehrliche Aufmunterung beisteurten.
Rose Nash
San Juan, Puerto Rico
Februar, 1968
PRÉFACE
Le présent ouvrage a été conçu spécifique¬
ment pour rendre accessibles au linguiste les
travaux de savants étrangers. Le choix des
termes a été fait selon l’importance, la
fréquence d’usage et les difficultés de tra¬
duction potentielles. Nous avons consulté
un nombre considérable de sources diverses
dont les plus utiles ont été énumérées sur
les pages 385. La terminologie de base a été
choisie dans des dictionnaires techniques
déjà existants, dans des grammaires de
référence, des manuels d’enseignement des
langues et enfin dans l’index des manuels de
linguistique générale. Nous y avons ajouté
un vocabulaire de termes mi-techniques
mais d’usage spécialisé et que nous avons
recueilli en dépouillant plusieurs milliers de
pages dans des ouvrages qui relèvent de la
linguistique et en faisant une comparaison
minutieuse entre les versions traduites
d’importants ouvrages et les textes origi¬
naux. Enfin des dictionnaires bilingues et
sémantiques ont été étudiés page par page à
la recherche de vocabulaire supplémentaire
utile.
En recueillant ce matériel, nous avons
considéré les catégories suivantes: termi¬
nologie de la linguistique historique et
de la dialectologie, terminologie de la gram¬
maire traditionnelle, terminologie moderne
d’usage courant, sources de monuments
historiques linguistiques, anatomie de l’ap¬
pareil phonatoire, classification articula-
toire et acoustique, classification culturelle
et typologique, autres formes de communi¬
»
-Ч
cation que le langage, désignations de
modèles théoriques de la langue, noms de
disciplines apparentées, noms des langues
principales, concepts ayant rapport avec
l’étude des langues, vocabulaire général
d’usage fréquent en littérature linguistique,
signes et symboles utilisés dans la descrip¬
tion linguistique, styles du discours, idio¬
tismes, expressions du langage quotidien et
d’autres éléments du vocabulaire courant
employés dans des contextes spéciaux.
Enfin il a été relevé des termes pour le
linguiste spécialiste en matière d’éducation,
de calculatrices électroniques, de publica¬
tion, et d’équipement enrégistreur.
Plus de 5000 articles anglais paraissent
dans cet ouvrage. La liste complète, y
compris les termes équivalents en russe, en
allemand et en français, remonte à environ
23000 termes. La plupart de ces termes ont
été relevés directement des ouvrages divers
et une sorte de normalisation a été suivie
pour réaliser une uniformité de forme. Une
brève explication du sens ou de l’usage est
donnée pour certains termes qui n’ont pas
été établis dans l’une ou l’autre des langues.
Pour certains d’autres encore de cette
même catégorie, les linguistes collabora¬
teurs, eux-mêmes, ont suggéré des expres¬
sions convenables, lesquelles ont été
ajoutées à l’ouvrage et apparaissent entre
parenthèses angulaires (( )).
La forme citée dans chaque article est,
en ce qui concerne le nombre, celle qui est
la plus courante dans les ouvrages consultés
XVI
Préface
XVII
L’explication grammaticale est limitée au
nombre (le pluriel étant indiqué spécifique¬
ment), au genre (indiqué pour tous les
termes français, et pour ces termes russes
et allemands où le genre n’est pas recon¬
naissable à la forme d’un adjectif qui
accompagne un nom) et aux parties du dis¬
cours (que nous identifions, au besoin, dans
les articles anglais et que nous supposons
être les mêmes pour les autres langues, sauf
si autrement indiquées). Les adjectifs in-
dépendemment relevés se trouvent sous
forme du singulier masculin en russe et en
français, et sous la forme sans flexion en
allemand. Les verbes russes sont donnés
à l’aspect imperfectif, à moins que l’usage
n’exige le perfectif.
Les homonymes anglais sont présentés
individuellement avec des définitions entre
parenthèses, vu l’acception distincte donnée
à chacun des termes. Pour les articles
anglais à plusieurs équivalents en langues
étrangères, le terme d’usage le plus courant
est donné en premier.
En allemand et en russe, les termes
autochtones tendent à être remplacés par
des termes internationaux d’origine grecque
ou latine, et, dans plusieurs cas, ceux-là
sont devenus à peu près hors d’usage;
malgré ce fait, ces termes ont été inscrits
dans cet ouvrage pour faciliter la recherche
ou la référence.
Il est important de tenir compte, comme
il en est toujours le cas dans l’usage des
dictionnaires, de la multiplicité des équiva¬
lents qui peuvent correspondre à un seul
terme anglais mais qui ne s’équivalent
nécessairement pas entre eux du point de
vue de la définition ou de l’usage hors de
contexte.
A l’exception de la liste des traits dis¬
tinctifs (D 203), tous les articles anglais
sont en ordre alphabétique sans tenir
compte du groupement sémantique. La
première lettre dans chaque code de
référence est identique à la première lettre
du terme anglais correspondant dans la
partie principale de l’ouvrage. Par exemple,
le mot russe slovo prend le code W 034,
correspondant au mot anglais word avec le
même code.
Pour rendre l’ouvrage encore plus pra¬
tique, certaines locutions formées d’ad¬
jectifs et de noms et certains termes
composés ont été groupés, en plus de leur
apparition dans les listes alphabétiques de
l’index, sous les équivalents russes et
allemands pour les termes suivants: con¬
sonne, voyelle, son, phrase, langue, parole,
modèle. L’ordre usuel des mots en français
a rendu ce groupement automatique pour
l’index français.
Le lexicographe qui se spécialise dans un
domaine moderne se trouve en face d’un
nombre de problèmes difficiles; parmi les
plus difficiles, il y a le problème d’un vocab¬
ulaire technique qui ne fait que s’amplifier.
Ce vocabulaire, pourtant, ne se développe
pas à la même vitesse ou dans la même
direction pour toutes les langues. Il faut
souligner que ce lexique, sous le format
actuel, est destiné à être un ouvrage plutôt
utile qu’approfondi. Ainsi, les linguistes,
dont le domaine est les recherches d’intérêt
tout spécial, trouveront cet ouvrage in¬
complet sinon insuffisant dans le choix des
Préface
xviii
termes donnés. Il a été nécessaire de
s’abstenir de relever des termes récemment
innovés ou encore des idées nouvelles qui
n’ont, pour ainsi dire, pas encore franchi
l’obstacle linguistique; et même s’ils l’ont
franchi, l’élmination de ces termes de ce
lexique a été nécessaire pour n’ajouter que
les termes les plus essentiels.
Le présent ouvrage n’est qu’une intro¬
duction à une oeuvre en préparation,
oeuvre plus complète et plus détaillée,
englobant des données en langue espagnole,
et qui sera publiée à une date ultérieure.
Nous invitons nos lecteurs à soumettre
leurs suggestions pour l’inclusion dans
l’oeuvre en préparation.
Plusieurs amis et collègues ont con¬
tribué au présent ouvrage. Nous remer¬
cions en particulier MM. Pierre Cintas de
l’Université Harvard et Jens Peters de
l’Université de Kiel, qui ont collaboré aux
premières étapes du matériel; M. Morris
Halle de l’Institut de Technologie de Mas¬
sachussets d’avoir vérifié l’exactitude de
la traduction des traits distinctifs; M.
Wolfgang Wölck de l’Université d’Indiana
d’avoir relevé plusieurs des termes alle¬
mands; M. Adolf Hieke et Mme. Gene¬
vieve Benjamin de l’Université Inter Amer¬
ican d’avoir pris part dans la vérification
des épreuves; le Research Computing
Center de l’Université de Indiana d’avoir
mis à notre disposition l’usage des appareils
nécessaires pour la préparation des index,
et MM. Jaakko Ahokas, John Krueger,
Samuel Rosenberg, Cornelis Van Schoone-
veld, A. Pfeffer, et Mme. Elaine Hagstrom,
qui ont tous offert d’importants renseigne¬
ments et surtout nous ont soutenu par
leur encouragement inlassable.
Rose Nash
San Juan, Puerto Rico
Février, 1968
BIOGRAPHICAL NOTES
MERVIN ALLEYNE, a native of Trini¬
dad, is Associate Professor in the Depart¬
ment of Spanish at the University of West
Indies, where he received his Bachelors
Degree in Honors French. His graduate
work was done in France at the Institut de
Linguistique Romane under the direction of
Monseigneur P. Gardette, and he com¬
pleted his doctorate at the University of
Strasbourg. He has been a Research Fellow
at Yale University under a grant from the
Rockefeller Foundation, and during 1965¬
66 served as Exchange Professor in Lin¬
guistics at Indiana University. His pub¬
lished works include a monograph, Les
Noms des Vents en Galloroman, a teaching
manual of the Creole language of Sierra
Leone, which he co-authored, and several
papers on his chief research interests,
bilingualism and language contacts. *
GERD FRAENKEL is Associate Pro¬
fessor of Linguistics at Peabody College
in Nashville, Tennessee. He was born in
Germany and received his early education
in Mainz. After emigration to Israel he
continued his studies at Hebrew University,
receiving the M.A. Degree in Languages
and Pedagogy. In 1956 he came to the
United States and, after earning the Ph.D.
Degree in Linguistics at Indiana Univer¬
sity in 1961, joined the faculty of the
University of Pittsburgh. He is author of
several books and articles, including a
high school text series entitled New Aspects
of Language, a textbook on Israel, several
papers on international and constructed
languages, and linguistic terminology in
Turkish and Hebrew. He has taught En¬
glish, German, Hungarian, and Hebrew,
and done research in a variety of uncom¬
mon languages. During 1961-65 he was
Staff Linguist for Applied Hebrew Lin¬
guistics at the NDEA Summer Institute
for Secondary School Teachers at Yeshiva
University.
ROSE NASH, a native Chicagoan, earned
degrees in Music at Northwestern Univer¬
sity and in Soviet Area Studies at Middle-
bury College before entering the field of
Linguistics in 1960. After several years as
supervisory linguist with the Indiana Uni¬
versity Intensive Language Center directing
the teaching of Russian, she resumed
graduate work at Indiana University, and
completed the Ph.D. Degree in Linguistics
with dissertation research on Turkish
XIX
XX
Biographical Notes /
intonation. She was associated with the
Indiana University Research Center in
Anthropology, Folklore, and Linguistics
on the preparation for publication of Cur¬
rent Trends in Linguistics, Volume I:
Soviet and East European Linguistics,
and also compiled the Index of Terms for
Volume III: Theoretical Foundations. She
has done research in the Soviet Union and
in England, and has held several NDEA
Title VI Fellowships for the study of
modern languages. During 1966 she served
as staff linguist at the Foreign Service
Institute in Washington, D.C. At the pres¬
ent time she is Assistant Professor of
Linguistics at Inter American University
in San Juan, Puerto Rico.
STEPHEN SOUDAK.OFF was born in
China of Russian parents, and came to
БИОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
МЕРВИН АЛЛЕЙН, уроженец Трини-
лала. Закончил Вес i-Индийский
Университет. Специализировался во
французском языке. Работал в аспи¬
рантуре во франции в Институте
Романской Лингвистики пол руковод¬
ством II. Гардет. Докторскую степень
получил в Cipacôypi ском Универси¬
тете. Работал Научным сотрудником
при Ейльском Университете. В 1965-
Биографические Заметки
the United States in 1939. He received
the Bachelors Degree in Far East Studies
at the University of California in Berkeley,
and the Masters Degree in Slavic Lan-
uages and Literatures at Indiana University.
He has taught Russian at the University of
California, the Army Language School in
Monterey, and Indiana University, and has
done extensive work as a technical trans¬
lator. In 1962 he was selected as a parti¬
cipant in the International Seminar for
Teachers of Russian held at Moscow Uni¬
versity, where he met with leading Soviet
linguists and language specialists. In 1962¬
67 he was senior administrative tour leader
for Russian language summer study groups
from the Indiana University Slavic Work¬
shop. He is presently completing doctoral
studies in Slavic Linguistics at Indiana
University.
1966 годах преподавал в Индианском
Университете. Был представителем
группы профессоров по линии обмена
научными работниками. В настоящее
время-профессор факультета испанс¬
кого языка Вест Индийского Уни¬
верситета (Ямайка). Профессор
Аллейн является автором монографии
Les noms des vents en galloroman:
учебного пособия креольского языка
Биографические Заметки
XXI
Сиерра-Леоне и ряда работ по специ¬
альности, а именно: двуязычие и
языковой контакт.
ГЕРД ФРЕНКЕЛЬ, профессор лингви¬
стики Пибоди Колледжа в Натвиле
(штат Теннеси). Родился в Германии;
начальное образование получил в
Мейние. В Израиле продолжал обра¬
зование в Еврейском Университете,
где ему была присвоена магистерская
степень в области языкознания и
педагогики. С 1956 года проживает в
США. В 1961 году защитил докторскую
диссертацию по лингвистике в Инди¬
анском Университете. Преподаватель
Питсбургского Университета. Проф¬
ессор Френкель является автором ряда
статей и книг, включая учебник
на тему страны Израиля, серия
научных памфлетов для средных школ
под названием N ew Aspects of Language,
и ряда статей из области его специал¬
изации—международные и составлен¬
ные языки, лингвистческая терми¬
нология турецкого и еврейского
яеыков. В прошлом профессор Френ¬
кель преподавал английский, неме¬
цкий, венгерский и еврейский языки
параллельно работая в области малои¬
зученных языков. В 1961-1965 годах
работал штатным лингвистом прикл¬
адной лингвистики еврейского языка
на летних курсах в Ешивском Униве¬
рситете (Нью-Йорк).
РОЗА НЗШ, уроженка города Чикаго.
Окончила консерваторию Нордвестерн-
ского Университета. Магистерскую
степень получила в Мидлберском
Колледже. Специализировалась в
области советологии. Работая в каче¬
стве ответственного лингвиста на
курсах ускоренного изучения русск¬
ого языка при Индианском Универси¬
тете, начала изучать теоретическую
лингвистику и алтайские языки. Полу¬
чив государственную стипендию для
изучения языков успешно защитила
докторскую диссертацию на тему
Turkish Intonation: An Instrumental Study
на кафедре лингвистики при Индиан¬
ском Университете. Р. Нэш работала
научным сотрудником Института
Антрополгии, Фольклора и Лингвис¬
тики при Индианском Университете
по подготовке Current Trends I: Soviet
and East European Linguistics, составила
индекс к третьему тому Theoretical
Foundations. В связи с научной работой
Р. Нэш ездила в СССР. В 1966 году,
как специалистка по лингвистике была
причислена к школе Министерства
Иностранных Дел. В настоящее время
преподает на Лингвистическом фа¬
культете Меж-Американского Универ¬
ситета в Сан Хуан (о. Пуэрто Рико).
С. СУДАКОВ, родился в Китае. С 1939
года постоянно проживает в США.
Окончил Калифорнийский Универс-
итет(Берклей). Специализировался в
области дальневосточных наук. Маги¬
стерскую степень получил в Индианс¬
ком Университете по славянским
языкам и литературе. Опытный
xxii Биографические Заметки / Biographische Anmerkungen
переводчик технической литературы
с многолетним стажем. Преподаватель
русского языка в Калифорнийском и
Индианском Университетах. В 1962
году был участником семинара рус¬
ского языка в Московском Универси¬
тете для преподавателей зарубежных
BIOGRAPHISCHE ANMERKUNGEN
MERV1N ALLEYNE aus Trinidad ist
Associate Professor in der spanischen
Fakultät an der University of West Indies,
an der er seinen Bachelors Degree in
Honors French erhielt. Im Anschluss
daran studierte er in Frankreich am
Institut de Linguistique Romane unter der
Leitung von P. Gardette; er erwarb seinen
Doktortitel an der Universität Strasbourg.
Er war wissenschaftlicher Assistent an der
Yale University mit Unterstützung der
Rockefeller Stiftung. 1965/66 wirkte er als
Austauschprofessor fur Linguistik an der
Indiana University. Zu seinen Veröffent¬
lichungen gehört die Monographie "Les
Noms des Vents en Galloroman," ein
Lehrbuch fur die kreolische Sprache in
Sierra Leone, das er mitverfasste, und meh¬
rere Aufsätze über sein Hauptforschungs¬
gebiet, Zweisprachigkeit und Sprach-
berührungen.
GERD FRAENKEL ist Associate Pro¬
fessor für Linguistik am Peabody College
in Nashville/Tenn. Er wurde in Deutsch-
стран. В 1962-67 годах был руководи¬
телем экскурсии по Советскому Союзу
группы студентов, изучавших русский
язык на летних курсах в Индианском
Университете. В настоящее время
заканчивает работу на докторскую
степень по славянским языкам.
land geboren und begann seine akademische
Ausbildung in Mainz. Nachdem er nach
Israel ausgewandert war, setzte er sein
Studium an der Hebräischen Universität
fort und erhielt dort den Masters Titel für
Sprachen und Pädagogik. 1956 kam er in
die Vereinigten Staaten und erwarb 1961
seinen Doktortitel in Linguistik an der
Indiana University; danach trat er der
Fakultät der University of Pittsburgh bei.
Er hat mehrere Bücher und Aufsätze ver¬
fasst, darunter eine Mittelschulbücherreihe
unter dem Namen "New Aspects of Lan¬
guage,” ein Lehrbuch über Israel und
mehrere Artikel über sein Spezialgebiet,
internationale und konstruierte Sprachen,
und linguistische Terminologie in Türkisch
und Hebräisch. Er hat Englisch, Deutsch,
Ungarisch und Hebräisch unterrichtet und
an einer Anzahl ungeläufiger Sprachen
Forschungsarbeiten betrieben. Von 1961
bis 1965 unterrichtete er angewandte
hebräische Linguistik im NDEA Som¬
merinstitut für Lehrer höherer Schulen an
der Yeshiva University.
Biographische Anmerkungen / Notes Biographiques
ROSE NASH stammt aus Chicago und
legte Examen in Musik an der North¬
western University und in Soviet Area
Studies am Middlebury College ab, bevor
sie sich der Linguistik zuwandte. Nachdem
sie mehrere Jahre als Linguistin den Rus¬
sischunterricht im Indiana University In¬
tensive Language Center geleitet hatte,
setzte sie ihre Promotionsarbeit an der
Indiana University fort und schloss ihren
Doktortitel mit einer Dissertation über
Intonation der türkischen Sprache ab.
Sie war Mitarbeiterin im Indiana Uni¬
versity Research Center for Anthropology,
Folklore and Linguistics bei der Vor¬
bereitung der Veröffentlichung: "Current
Trends, Band I: Soviet and East European
Linguistics”; ferner stellte sie das Ter¬
miniverzeichnis für Band III: “Theoretical
Foundations” auf. Sie betrieb wissenschaft¬
liche Studien in der Sowjetunion und
England, und hat mehrere NDEA Title VI
Stipendien für das Sprachenstudium erhal¬
ten. 1966 trat sie als Linguistin in das
Foreign Service Institute des Äussenminis-
teriums der Vereinigten Staaten ein. Zur
Zeit ist sie Assistant Professor der Lin-
NOTES BIOGRAPHIQUES
MERVIN ALLEYNE, né à Trinidad
est Professeur-Adjoint au Départment
d’Espagnol de l’Université des Antilles, où
d’ailleurs il a obtenu sa licence-ès-Lettres
avec grade ’Honoris Causa en Français.
xxiii
guistik an der Inter American University
in San Juan, Puerto Rico.
STEPHEN SOUDAKOFF wurde in
China als Sohn russischer Eltern geboren
und kam 1939 in die Vereinigten Staaten.
Er erhielt den Bachelors Titel für Far
East Studies an der University of Cali¬
fornia in Berkeley und erwarb den Masters
Titel für slavische Sprachen und Literatur
an der Indiana University. Er unterrichtete
Russisch an der University of California,
an der Army Language School in Monterey
und an der Indiana University und hat
sehr häufig als Fachübersetzer gearbeitet.
1962 wurde er als Teilnehmer für das
internationale Russischlehrerseminar aus¬
gewählt, das an der Universität Moskau
stattfand. Dort traf er führende sowjetische
Linguisten und Sprachspezialisten. Von
1962 bis 1967 war er Exkursionsleiter für
Sommerexkursionen für die russische
Sprache von dem slavischen Arbeitskreis
der Indiana University. Im Augenblick ist
er dabei, seine Doktorarbeit für slavische
Linguistik an der Indiana University
abzuschliessen.
Il a ensuite complété ses études supérieures
à l’Institut de Linguistique Romane en
France sous la direction de Mgr. P. Gar-
dette. C’est à l’Université de Strasbourg
qu’il a obtenu le Doctorat.
XXIV
Notes Biographiques
Muni d'une bourse de la Rockefeller
Foundation, Alleyne a fait des recherches
avancées à l’Université de Yale: et au
cours de l’année 1965-1966, il a été Pro¬
fesseur de Linguistique à l’Université
d’Indiana (échange professorial).
Les ouvrages de M. Alleyne. compren¬
nent, entre autres, une monographie intitu¬
lée Les Noms des Vents en Galloroman, et
un manuel d’enseignement du Créole de la
Sierra Léone écrit en collaboration. Il
est aussi l’auteur de plusieurs articles sur
ses recherches principales auxquelles il
porte un intérêt tout spécial: le bilingisme
et le contact des langues.
GERD FRAENKFL est Professeur-Ad¬
joint de Linguistique à Peabody College
à Nashville. Tennessee. Il est né en
Allemagne et a fait ses études à Mainz.
Ayant émigré en Israél, il a poursuivi ses
études à l’Université Hebreuse et a obtenu
le M. A. en Langues et Pédagogie. Il est
arrivé aux Etats-Unis en 1956 et il a réçu
le Doctorat-ès-Lettres en Linguistique de
l'Université d’Indiana en 1961. A la suite,
il s’est joint au corps enseignant de l’Uni¬
versité de Pittsburgh.
M. Fraenkel est l’auteur de plusiers livres
et articles, y compris une série de manuels
intitulée Aspects Nouveaux du Langage à
l’usage de l'enseignement secondaire, un
manuel sur Israél et divers articles qui se
rapportent à des sujets d’intérêt spécial pour
lui: Langues Internationales et Auxiliaires
Construites et la terminologie linguistique
en Turc et Hébreu. Il a enseigné l’Anglais,
l'Allemand, l’Hongrois et le Hébreu tout en
poursuivant des recherches dans diverses
langues peu connues.
Entre 1961 et 1965, Fraenkel a été
Linguiste de Groupe pour la Linguisti¬
que Appliquée du Hébreu au Congrès
des Maîtres d’Écoles Sécondaires de la
N.D.E.A. (Organisation gouvernementale
des États-Unis) tenue à l’Université de
Yéshiva (Israél).
ROSE NASH est née à Chicago et a reçu
des diplômes en Musique à Northwestern
University (Illinois) et en Étude des Affaires
Soviétiques à Middlebury Collège (Ver¬
mont) avant de poursuivre ses études de la
Linguistique.
Madame Nash a été pendant plusieurs
années Linguiste-Administrateur au Centre
de l’Étude Intensive des Langues de l’Uni¬
versité d’Indiana (Intensive Language Cen¬
ter, I. U.), chargée de l’enseignement du
Russe. Elle a repris des études supérieures
a l’Université d'Indiana et a obtenu le
Doctorat ci-après. Le sujet de sa disserta¬
tion a été Turkish Intonation: An Instru¬
mental Study.
Madame Nash a entrepris, en collabora¬
tion avec le Centre de Recherches d’An¬
thropologie de Folk-lore et de Linguistique
de la même Université, la préparation de la
publication de Current Trends in Linguis¬
tics, Volume I: Soviet and East European
Linguistics; de même pour l’Index des
Termes pour Volume III: Theoretical
Foundations. Elle a fait de recherches dans
l’Union Soviétique et en Angleterre et a
tenu plusieurs bourses pour l’étude des
langues modernes.
XXV
Notes Biographiques
En 1966, elle a fait partie du corps enseig¬
nant de l’Institut du Service Étranger du
Départment d’État (FSI) à Washington,
D.C.
A présent, elle est Professeur-Adjoint
de Linguistique à l’Université Interaméri¬
caine à San Juan, Puerto Rico.
STEPHEN SOUDAKOFF est né en
Chine de parents russes et s’est établi aux
États-Unis à partir de 1939. Il a fait ses
études sur les Affaires de l’Extrême Orient
et a obtenu la Licence de l’Université de
California à Berkeley, et le M.A.du Départ¬
ement des Langues et Littératures Slaves
de l’Université d’Indiana. Il a enseigné le
Russe successivement à l’Université de
California, à l’École Militaire des Langues
à Monterey (California) et enfin à l’Univer¬
sité d’Indiana. Il a traduit un grand nom¬
bres de travaux en matière technique. En
1962, M. Soudakoff a fait partie en tant que
Participant du Séminar (Réunion) Inter¬
nationale) de l’Instruction du Russe à
l’Université de Moscou. Au cours de ces
réunions, il a fait la connaissance des prin¬
cipaux spécialistes de langues et linguistes
Soviétiques. Entre 1962 et 1967 il a été
administrateur pour l’étude de la langue
russe pour les groupes d’été des étudiants
des Études Slaves de l’Université d’Indiana.
M. Soudakoff se prépare en ce moment à
compléter ses études du Doctorat en Lin¬
guistique Slave à l’Université d’Indiana.
ABBREVIATIONS / СОКРАЩЕНИЯ / ABKÜRZUNGEN
In an entry of more than one word in length, the abbreviation refers to the head word of
the construction.
В многословных выражениях сокращения относятся к главному слову.
Für Stichworte, die mehr als ein Wort umfassen, bezieht sich die Abkürzung auf das
Kernwort.
Notez bien que l’abbréviation se rapporte au mot-souche quand il s’agit de plus d’un mot
dans une entrée donnée.
adj. adjective / прилагательное / Adjektiv / adjectif
adv. adverb / наречие / Adverb / adverbe
f feminine gender / женский род I Femininum / féminin
m. masculine gender / мужской род / Maskulinum I masculin
n. neuter gender Iсредний род/ Neutrum / neutre
n. noun / существительное / Substantiv / substantif
pi. plural / множественное число / Plural / pluriel
s. masculine or feminine gender /
мужской или женский род /
Maskulinum oder Femininum /
masculin ou féminin
sg. singular / единственное число / Singular / singulier
v. verb / глагол / Verb / verbe
XXVI
MULTILINGUAL LEXICON OF LINGUISTICS AND PHILOLOGY
МНОГОЯЗЫЧНЫЙ ЛЕКСИКОН ЛИНГВИСТИКИ И ФИЛОЛОГИИ
MEHRSPRACHIGES LEXIKON DER SPRACHWISSENSCHAFTEN
LEXIQUE MULTILINGUE DE LA LINGUISTIQUE ET DE LA PHILOLOGIE
THE LEXICON / ЛЕКСИКОН / DAS LEXIKON / LE LEXIQUE
No.
English
Russian
German
French
001
ABC book
A
букварь, m.
Fibel,/
abécédaire, m.
002
abbreviated speech
(style)
телеграфный стиль
Telegrammstil, m.l
abgekürzte Redeweise
langage télégraphique, m.
003
abbreviation, n.
сокращение, п.
Abkürzung,/
abbréviation,/
004
ability, n.
способность,/
Fähigkeit,/
capacité,/
005
ablative case
аблатив, т.
Ablativ, m.
ablatif, m.
006
ablaut, n.
аблаут, т.
Ablaut, m.lAbstufung,/
apophonie,/
007
abrupt onset
сильный приступ
fester Einsatz/
scharfer Einsatz
attaque dure,//attaque
forte,//début abrupt,
m.
008
abruptive consonants, pi.
мгновенные
согласные, pi.
Momentanlaute, m., pl.
consonnes momen¬
tanées,/., pl.
009
absence, n.
отсутствие, п.
%
Fehlen, n.l
Nichtvorhandensein, n.
absence,/
010
absence of a grammati¬
cal category
отсутствие грам¬
матической кат-
агории, п.
Nicht Vorhandensein
einer grammatischen
Kategorie, n.
absence de catégorie
grammaticale,/
Oll
absence of articles
отсутствие артикля,«.
Artikellosigkeit,/
absence de l’article,/
012
absence of gender
отсутствие рода, п.
Genuslosigkeit,/
absence de genre,/
013
absence of inflection
отсутствие флексии,
п.
Flexionslosigkeit, /.
absence de flexion,/
014
absence of prefixes
отсутствие приставок,
Präfixlosigkeit,/
absence de préfixes,/
П .
3
4
No.
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
A 015 absence of suffixes —A 033 accentual unit
English
Russian
German
French
absence of suffixes
отсутствие суфф¬
иксов, n.
Suffixlosigkeit,/
absence de suffixes,/
absolute case
абсолютный падеж
absoluter Kasus
cas absolu, m.
absolute construction
абсолютная
конструкция
absolute Konstruktion
construction absolue,/
absolute final
абсолютный исход
absoluter Auslaut/
Schluss, m.
finale absolue,/
absolute form
абсолютная форма
absolute Form
forme absolue,/
absolute pitch (of sound)
абсолютная высота
тона
absolute Tonhöhe
hauteur absolue,/
absolute pitch (of per¬
son)
абсолютный слух
absolutes Gehör
oreille absolue,//
ouïe parfaite,/.
absolute position
абсолютное
положение
absolute Stellung
position absolue,/
absorption, n.
абсорбция,/./
поглощение, п.
Absorption,/
absorption,/
abstract, v.
делать выдержки
resümieren/
zusammenfassen
résumér
abstract, n.
конспект, т.1 резюме,
п.
Abriss, m.lResümee, n.l
Zusammenfassung,/
abrégé, m./extrait, m.l
résumé, m.
abstract, adj.
отвлеченный
abstrakt
abstrait
abstract noun
имя существительное
отвлеченное
Abstraktum, n.l
Begriffswort, n.
nom abstrait, m.
abstraction, n.
абстракция,/
Abstraktion,/
abstraction,/
academic year
учебный год
akademisches Jahr/
Schuljahr, n.
année scolaire,/
acceleration, n.
ускорение, п.
Beschleunigung,/
accélération,/
accent, n.
акцент, т.
Akzent, m.
accent, m.
accent shift
перемещение
ударения, п.
Akzentverschiebung,//
Akzentumschwung, /.
déplacement de l’accent,
m.
accentual unit
ударная единица
Akzenteinheit,/
unité accentuelle,/
No.
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
049
050
051
A 034 accentuation, n. —A 051 acoustic classification
English
accentuation, n.
acceptable, adj.
acceptable to a native
speaker, adj.
accessory word
accidence, n.
accident, n.
accidental, adj.
accompaniment, n.
accomplishment, n.
accountability, n.
accretion, n.
acculturation, n.
accuracy, n.
accusative case
acknowledgments, n., pi.
acoustic, adj.
acoustic analysis
acoustic classification
Russian
акцентуация,/
приемлемый
приемлемый для
носителя языка
служебное слово
морфология,/
случайность,/
случайный
сопровождение, п.
достижение, п.
объяснимость,/
приращение, п.
культурная
ассимиляция
ТОЧНОСТЬ,//
правильность,/
винительный падеж
»
признательность,/
акустический/
слуховой
акустический анализ
акустическая
классификация
German
Akzentuierung,//
Betonung,/.
annehmbar
annehmbar für einen
Sprecher der Mut¬
tersprache
Hilfswort, n.l
Nebenwort, n.
Formenlehre,//
Morphologie,/.
Zufall, m.
zufällig
Begleitung,/
Erreichung,//
Vollendung,/
Erklärbarkeit,/
Wachstum, n.
Akkulturation,//
kulturelle Anpassung
Genauigkeit,/
Akkusativ, w./Wenfall,
w./vierter Fall
Anerkennung(en), /. (pl.)
dankende Erwähnung,
/
akustisch
akustische Analyse
akustische Klassifizie¬
rung
5
French
accentuation,/
acceptable
acceptable à un locuteur
/acceptable à un sujet
parlant du pays
mot accessoire, m.
flexion,/
chance,/
accidentel/fortuit
accompagnement, m.
réalisation,/
degré de comprehension,
m.
accroissement, m.
assimilation culturelle,/
exactitude,/
accusatif, m.
reconnaissance,/
acoustique
analyse acoustique,/
classement acoustique,
m.
6
A 052 acoustic effect —A 072 active vocabulary
No.
English
Russian
052
acoustic effect
акустический эффект
053
acoustic features, pi.
акустические
признаки, т., pi.
054
acoustic image
акустический образ
055
acoustic phonetics
акустическая фонет¬
ика
056
acoustic signal
акустический сигнал
057
acoustics, n.
акустика./
058
acquaintance, n.
знакомство, п.
059
acquired, adj.
приобретенный
060
acquired behavioi
приобретенное
•
повеление
061
acquired knowledge
приобретенное
знание
062
acquisition, n.
приобретение, п.
063
acronym, n.
акроним, т.
064
acrophony. n.
акрофония./
065
acrostic, n.
акростих, т.
066
action, n.
действие, п.
067
action noun
имя действия, п.
068
action verb
глагол действия.т.
069
active, adj.
активный/
действующий
070
active participle
причастие
действительного
залога, п.
071
active sentence
активное
прехюжение
072
active vocabulary
активный словарь
German
French
akustische Wirkung/
Klangwirkung. /./
Schallwirkung. /.
effet acoustique, m.
akustische Eigen¬
schaften./, pl.
traits acoustiques, m.. pl.
Lautbild. n.
image acoustique,/
akustische Phonetik
phonétique acoustique,/
akustiches Signal
signa] acoustique, m.
Akustik. //Schallehre. /.
acoustique./
Bekanntschaft./.
connaissance,/
erlemt/erworben
acquis/appris
erlerntes Verhalten
comportement acquis, m.
erlerntes Wissen/
erworbenes Wissen
connaissance acquise./
Erwerbung./
acquisition./
Akronym, л.
acronyme, m.l
abbreviation. /.
Akrophonie,/
acrophonie,/
Akrostichon, n.
acrostiche, m.
Aktion./ Handlung./
action./
Aktionssubstantiv, n.
nom d'action, m.
Tat vertu um). n.
verbe d'action, m.
aktiv/tätig
actif
aktives Partizip
participe actif, m.
Aktivsatz. m.
phrase à la voix active,/
aktiver Wortschatz
vocabulaire actif, m.
7
A 073 active voice —A 092 adjectively, adjectivally, adv.
No.
English
Russian
German
French
073
active voice
действительный залог
Aktiv, n.
voix active,/
074
actor, n.
деятель, m.
Agens, n.
agent, m.
075
actual, adj.
актуальный/
действительный
tatsächlich
réel
076
actualization, n.
актуализация, /./
реализация,/./
фонетическая форма
Realisierung,/./
Verwirklichung,/
réalisation,/
077
acuity of hearing
острота слуха,/
Gehörsscharfe,/
acuité d’ouïe,/
078
acute accent
акут/острый тон
Akut, m.
accent aigu, m.
079
ad, n.
объявление, п.
Anzeige,/
petite annonce,/
080
adage, n.
поговорка,/
Sprichwort, n.l
Maxime,/
adage, m.
081
adaptation, n.
приспособление, п.
Anpassung,/
adaptation,/
082
adaptability, n.
приспособляемость,/
Anpassungsfähigkeit,/
faculté d'adaptation,/
083
addition, n.
прибавление, п.1
присоединение, «./
сложение, п.
Hinzufügung,/./
Beifügung,/./
Zusatz, m.
addition,/
084
addition sign
знак сложения,»?.
Additionszeichen, n.
signe d’addition, m.
085
address (location), n.
адрес, т.
Adresse,//Anschrift,/
adresse,/
086
address (to person), n.
обращение, п.
Anrede,/
allocution,/
087
adequacy, n.
адекватность,//
соразмерность,/
%
Angemessenheit,//
Zulänglichkeit,/
suffisance,//
exactitude,/.
088
adjacent, adj.
соседний/
смежный/
соприкасающийся/
прилегающий
benachbart/
danebenstehend
adjacent/contigu
089
adjectival, adj.
прилагательный
adjektivisch
adjectival
090
adjective, n.
прилагательное, п.
Adjektiv(um), n.l
Eigenschaftswort, n.
adjectif, m.
091
adjective used as noun
субстантированное
прилагательное
substantiviertes Adjektiv
adjectif substantif
092
adjectively, adjectivally,
adv.
как прилагательное
adjektivisch
adjectivement
8
A 093
adjoining, adj.-A 110 adverbial modifier of place
No.
English
Russian
German
French
093
adjoining, adj.
соседний
benachbart
attenant
094
adjunct, n.
определение, n.l
обстоятельственное
слово
Attribut, m.lZusatz, n.
mot accessoire, m.l
complément, m.
095
adjunction, n.
присовокупление, n.
Beifügung,//Zusatz, m.
adjonction,/
096
adnominal, adj.
приименный
nominal
adnominal
097
adoption, n.
принятие, п.
Annahme,//
Übernahme,/
adoption,/
098
admissible, adj.
приемлемый/
допустимый
annehmbar/zulässig
acceptable
099
adolescent speech
язык подростков, т.
Jugendsprache,/
langage des adolescents,
m.
100
adult education
обучение взрослых, ai.
Erwachsenenbildung,/
enseignement post¬
scolaire. m.
101
adult speech
язык взрослых, т.
Erwachsenensprache,/
langage adulte, m.
102
advantage, n.
преимущество, п.
Vorteil, »i./Vorzug, m.
avantage, m.
103
adverb, n.
наречие, ai.
Adverb(ium). n.l
Umstandswort, n.
adverbe, m.
104
adverbal (from verb),
adj.
приглагольный
verbal
adverbal
105
adverbial (of adverb),
adj.
наречный
adverbial/adverbiell
adverbial
106
adverbial clause
обстоятельст ве н ное
предложение
Adverbialsatz, m.
proposition adverbiale, y!
107
adverbial modifier
обстоятельство, п.
adverbiale Bestimmung/
U mstandsbestimmung,
/
complément circonstanc¬
iel, m.
108
adverbial modifier of
cause
обстоятельство
причины, п.
kausale Umstandsbe¬
stimmung
complément circonstanc¬
iel de cause, m.
109
adverbial modifier of
manner
обстоятельство образа
действия, а/.
adverbiale Bestimmung
der Art und Weise
complément circonstanc¬
iel de manière, m.
1 10
adverbial modifier of
place
обстоятельство места,
п.
adverbiale Bestimmung
des Ortes
complément circonstanc¬
iel de lieu, m.
A 111 adverbial modifier of purpose —A 127 affricate consonants, pi. 9
English Russian German French
adverbial modifier of
purpose
обстоятельство цели,
n.
adverbiale Bestimmung
des Zwecks/fïnale
adverbiale Bestim¬
mung
complément circonstanc¬
iel de but, m.
adverbial modifier of
time
обстоятельство
времени, п.
adverbiale Bestimmung
der Zeit
complément circonstanc¬
iel de temps, m.
adverbial phrase
обстоятельственный
оборот
adverbialer Ausdruck
locution adverbiale,/
adverbially, adv.
как наречие
adverbial
adverbialement
advertisement, n.
реклама,/
Reklame, /./Anzeige, /.
annonce,//réclame,/
advertising style, adver¬
tising language
рекламный стиль/
рекламный язык
Reklamesprache, /.
langage publicitaire, m.l
style publicitaire, m.
aesthetic, adj.
эстетический
ästhetisch
esthétique
aesthetics, n.
эстетика,/
Ästhetik,/
esthétique,/
affective speech
аффективная речь
affektive Rede/
gefühlsbetonte
Bede
langage affectif, m.
affective stress
аффективное ударение
/эмоциональное
ударение
Altoklbelonung./
accent affectif, m.
affinity, n.
родст ве н ноет ь, /./
близость,/
Affinität,//
Verwandtschaft, /.
affinité,/
affirmation, n.
утверждение, п.
Bejahung,//
Bestätigung,/
affirmation,/
affirmative sentence
утвердительное •
предложение
bejahender Satz
phrase affirmative,/.
affix, n.
аффикс, т.
Affix, n.
affixe, m.
affixation, n.
аффиксация,/
Hinzufügung von
Affixen,/
affixation,/
affixing languages, pi.
аффиксирующие
языки, т., pi.
affixierende Sprachen,/,
pl.
langues affixantes,/, pl.
affricate consonants, pi.
аффрикаты,/, pi./
смычно-щелевые
согласные, /и., pi.
Affrikaten,/, pl.
consonnes affriquées,/,
pl.
10
A 128 aftereffect, n. — A
144 allegory, n.
No.
English
Russian
German
French
128
aftereffect, n.
последствие, n.
Nachwirkung,/
contrecoup, m.
129
age (in time), n.
период, т./эпоха,/.
Epoche,//Zeitalter, n.
age, m./époque,//
période,/
130
age (of person), n.
возраст, m.
Alter, /i.
age, m.
131
age expression
выражение возраста,
n.
Altersangabe,/
expression d'âge././
locution d'âge,/
132
agent, n.
действующее лицо/
деятель, т.
Agens, n.l
handelnde Person,/
agent, m.
133
agglutinating languages,
pi.
агглютинирующие
языки, /и., pi.
agglutinierende
Sprachen,/, pl.
langues agglutinantes,/,
pl.
134
aggregate, n.
совокупность,//
состав, т.
Anhäufung,//Summe,/
ensemble, m.
135
agreement (grammati¬
cal), n.
согласование, п.
Kongruenz,//
Übereinstimmung./
accord, m.
136
agreement in case
согласование в
падеже, п.
Kasuskongruenz,//
Übereinstimmung im
Fall,/
accord de cas, m.
137
agreement in gender
согласование в роле, п.
Genuskongruenz,//
Übereinstimmung im
Geschlecht,/
accord de genre, m.
138
agreement in number
согласование в числе,
п.
Numeruskongruenz,//
Übereinstimmung in
der Zahl,/
accord de nombre, m.
139
agreement in person
согласование в лице,
/1.
Kongruenz in der Per¬
son,//
Übereinstimmung in
der Person,/
accord de personne, ni.
140
air chamber
воздушная камера
Luftraum, m.
chambre à air,/
141
airstream, n.
поток воздуха.т.
Luftstrom, m.
colonne d’air,//
courant d’air, m.
142
algebra, n.
алгебра./
Algebra,/
algèbre,/
143
algorithm, n.
алгоритм, т.
Algorithm, m.
algorithme, m.
144
allegory, n.
аллегория,/./
иносказание, п.
Allegorie./
allégorie./
A 145 alliteration, n.-A 161 amalgam, n.
II
No.
English
Russian
German
French
145
alliteration, n.
аллитерация,/
Alliteration,//
Stabreim, m.
allitération,/
146
allograph, n.
аллограф, m.
Allograph(ie), m.l
Graphemvariante,/
variante de graphème,/
147
allomorph, n.
алломорфа,/./
морфемный
альтернант/
морфемный вариант
Allomorph, «./
Morphemvariante, /.
variante de morphème,/
148
allophone, n.
аллофон, т.1 вариант,
т.
Allophon, «./
Phonemvariante, /.
variante de phonème,/./
réalisation de
phonème, /.
149
allowable, adj.
допустимый/
законный
zulässig
permis
150
allusion, n.
ссылка,/
Anspielung,/
allusion,/
151
almanac, n.
альманах, т.1
календарь, т.
Almanach, m.l
Jahrbuch, «.
almanach, m.l
calendrier, m.
152
alphabet, n.
алфавит, m./азбука,/.
Alphabet, n.
alphabet, m.
153
alphabetical) order
алфавитный порядок
alphabetische
Anordnung
ordre alphabétique, m.
154
alphabetic script
буквенное письмо
Buchstabenschrift,/
écriture alphabétique,/
155
alteration, n.
изменение,//
перемена,/
Veränderung
modification,//
changement, m.
156
alternant, n.
вариант, т.
Alternante, //Variante,/
variante,/
157
alternation, n.
чередование,«. ,
Alternanz,//Wechsel, m.
alternance,/
158
alternative solutions, pi.
возможные решения,
«., pi.
mögliche Lösungen,/,
pl.
solutions de rechange,/,
pl.
159
alveolar consonants, pi.
альвеолярные
согласные, pi.
alveolare Konsonanten,
m., pl./Zahnrandlaute,
m., pl.
consonnes alvéolaires,/,
pl.
160
alveolus, n.
альвеола,//ячея,/
Zahnrand, m.l
Zahnhöhle,//
Zahnscheide,/
alvéole, m.
161
amalgam, n.
амальгама,//
сращение, ».
Amalgam, «./
Verschmelzung,/
amalgame, m.
12
A 162 amalgamating languages, pi.—
А 180 analytical languages, pi.
No.
English
Russian
German
French
162
amalgamating languages,
pi.
амальгамирующие
ЯЗЫКИ, пи pi.
amalgamierende
Sprachen,/, pi.
langues amalgamantes,/,
Pl-
163
ambidexterity, n.
одинаковое владение
обеими руками
Rechts- und
Linkshändigkeit,/.
ambidextérité,/
164
ambiguity, n.
двусмысленность,/
Zweideutigkeit./
ambiguïté,/.
165
amplification, n.
усиление, п.1
расширение, п.
Verstärkung,/
amplification,/
166
amplifier, n.
усилитель, т.
Verstärker, m.
amplificateur, m.
167
amplitude, n.
амплитуда,//размах,
т.
Amplitude,//
Schwingungsweite,/
amplitude,/
168
anacoluthon, n.
анаколуф, т.
Anakoluth, m.
anacoluthe,/
169
anagram, n.
анаграм ма,/
Anagramm, n.
anagramme, m.
170
analogical change
аналогическое
изменение
analoge Veränderung
changement analogique.
m.
171
analogical languages, pi.
аналогические языки,
т., pi.
, analogische Sprachen,/,
pl.
langues analogiques,/,
pl.
172
analogical levelling
выравнивание по
аналогии, //.
analoger Ausgleich
harmonisation par analo¬
gie,/
173
analogous, adj.
аналогичный
analog
analogue
174
analogous forms, pi.
аналогичные формы.
/. pi-
analoge Formen./, pl./
sich entsprechende
Formen./, pl.
formes analogues,/, pl.
175
analogous relationships,
pi.
аналогичные
отношения, pi.
analoge Beziehungen,/,
pl.
rapports analogues, m..
pl.
176
analogue, n.
аналог, т.
Analogon, n.
analogue, m.
177
analogy, n.
аналогия./
Analogie,/
analogie./
178
analytical comparison
аналитическое
сравнение
analytischer Vergleich,
m.
comparaison analytique.
f
179
analytical grammar
аналитическая грам¬
матика
analytische Grammatik
grammaire raisonnée
180
analytical languages, pi.
аналитические языки
пи. pi.
. analytische Sprachen./,
pl.
langues analytiques./,
pl.
A 181 analysis, n. —A 200 answer (to question), n. 13
No.
English
Russian
German
French
181
analysis, n.
анализ, m.
Analyse,/./
Zergliederung, /
analyse,/
182
anaphora, n.
анафора,/
Anapher,/
anaphore,/
183
anaptyxis, n.
анаптиксис, mj
вставка звука,/
Anaptyxis,/./
Vokalentfaltung, /.
anaptyxe, m.
184
anatomy, n.
анатомия,/
Anatomie,/
anatomie,/
185
ancestor, n.
прародитель, mj
предок, т.
Vorfahr, m.
ancêtre, m./aïeul, m.
186
ancestral language
праязык, т.\
язык-предок, т.
Ursprache,/./
sprachlicher Vorläufer
langue-mère,/
187
ancient languages, pi.
древние языки, m., pi.
alte Sprachen,/, pl.
langues anciennes,/,
pl.
188
anecdote, n.
анекдот, т.
Anekdote,/
anecdote,/
189
angular brackets, pi. (<))
угловые скобки./,
pi.
spitze Klammern,/, pl.
crochets, m., pl.
190
animal language
язык животных,///.
Tiersprache,/
langue des animaux,/
191
animal names, pi.
названия животных,
/I., pi.
Tiernamen, m., pl.
noms des animaux, m.,
pl.
192
animate, adj.
одушевленный
belebt/lebend
animé
193
animation, n.
оживление, п.
Personifizierung, /./
Beseelung,/
animation,/
194
anomalous, adj.
неправильный
anomal/unregelmässig
anormal
195
anomalous sentence
неправильное
предложение
unregelmässiger Satz
phrase anormale,/
196
anomalous verb
неправильный глагол
unregelmässiges Verb
verbe irrégulier, m.
197
anomaly, n.
аномалия,/
Anomalie,//
Unregelmässigkeit,/.
anomalie,/
198
anonymous, adj.
анонимный/
безымянный
anonym
anonyme
199
answer (to problem), n.
решение, п./ответ, т.
Lösung,/
solution,/
200
answer (to question), n.
O l ве г, т.
Antwort,/
réponse,/
м
A 201 antecedent, adj.—
А 216 apocope, n.
No.
English
Russian
German
French
201
antecedent, adj.
предыдущий/
предшествующий
vorhergehend
antérieur
202
antecedent
предыпуший член
Beziehungswort, n.
antécédent, m.
203
anthology, n.
антология,/
Anthologie,/
anthologie,/
204
anthropological linguis¬
tics
(антропологическая
лингвистика)/
изучение
бесписьменных
языков, п.
(anthropologische
Sprachwissenschaft)/
Erforchung schrift¬
loser Sprachen,/.
linguistique anthropolo¬
gique,//étude des
langues non écrites,/
205
anthropology, n.
антропология,/
Anthropologie,/
anthropologie,/
206
anticipatory, adj.
вводящий/
предваряющий
vorbereitend/
vorwegnehmend
anticipatif
207
antinomy, n.
антиномия,//
парадокс, т.
Antonomi e,//
Paradox(on), n.
antinomie,/
208
antithesis, n.
антитеза,//
противоположение,
п.
Antithese,//
Gegensatz, m.
antithèse,/
209
antonym, n.
антоним, т.
Antonym, w./entgegenge-
setzter Begriff
antonyme, m.
210
aorist, n.
аорист, т.
Aorist, m.
aoriste, m.
211
aorist aspect
аористический вид
aoristische Aktionsart
aspect aoristique, m.
212
aperture, n.
отверствие, п.1
открытие, п.1
раствор, т.
Öffnung./
aperture, //ouverture, /
213
aphasia, n.
афазия*,/
Aphasie,/
aphasie,/
214
aphorism, n.
афоризм, ш./краткое
изречение
Aphorismus, m./Gedan¬
kensplitter, ш./kurzer
Denkspruch/kurzer
Lehrspruch
aphorisme, m.
215
apical consonants, pi.
апикальные
согласные, pi.
apikale Konsonanten, m.,
pl./Zungenspitzen¬
laute, m„ pl.
consonnes apicales,/, pl
216
apocope, n.
апокопа,//отпадение.
п.
Apokope,//Abfall, m.
apocope,/
15
A 217 apophony, n. —A 234 arbitrary, adj.
No.
English
Russian
German
French
217
apophony, n.
апофония,/
Ablaut, «i./Abstufung,/
apophonie,/
218
aposiopesis, n.
аиозиопесис,m.
Aposiopese,/
aposiopèse,/
219
apostrophe, n.
апостроф, m.
Apostroph, «./Auslas¬
sungszeichen, n.
apostrophe,/
220
apparatus, n.
аппарат, /и.
Apparat, ra./Gerät, n.
appareil, m.
221
apparent, adj.
видим ый/оче видный
offensichtlich
apparent
222
apparent subject
кажующееся
подлежащее
Scheinsubjekt, n.
sujet apparent, m.
223
appearance (occurrence),
n.
появление, п.1
вознкновение, и.
Erscheinung,/./
Auftreten, n.
manifestation,/
224
appearance (outer form),
n.
вид, т.1 облик, т.
äussere Form
aspect, m.
225
appellative, n.
имя существительное
нарицательное
Appellativ(um), n.l
Benennung,//
(Anredeform), /.
nom commun, m.
226
appendix, n.
приложение, п.
Appendix, m.j
Anhang, m.
appendice, m.
227
application, n.
применение, п.
Anwendung,/
application,/
228
application of a theory
применение теории, п.
Anwendung einer
Theorie,/
application d'une
théorie,/
229
application of a transfor¬
mation
набор
трансформации,
т.
Anwendung der Trans¬
formationsregel, /.
application d’une
transformation, /
230
applied linguistics
%
прикладная
лингвистика
angewandte Linguistik/
angewandte Sprach¬
wissenschaft
linguistique appliquée,
231
apposition, n.
приложение, п.
Apposition,/./
Beifügung,/
apposition,/
232
appropriate, adj.
соответствующий/
уместный
zugehörig/passend/
treffend
approprié
233
approximation, n.
приближение, п.
Annäherung,/
approximation,/
234
arbitrary, adj.
произвольный
arbiträr/willkilrlich
arbitraire
16
A 235 arbitrary sign —A 252 articulation, n.
No.
English
Russian
German
French
235
arbitrary sign
произвольный знак
arbiträres Zeichen/
willkürliches Zeichen
signe arbitraire, m.
236
archaeology, n.
археология,/
Archäologie,/./
Altertumswissenschaft,
/.
archéologie,/
237
archaic, adj.
архаический/
устарелый
archäisch/veraltet
archaïque
238
archaism, n.
архаизм, т.
Archaismus, m.
archaïsme, m.
239
archetype, n.
архетип, т.1
прототип, т.
Archetypus, «i./Urbild,
«./Urform,//Vorbild,«.
archetype, m./
prototype, m.
240
archiphoneme, n.
архифонема,/
Archiphonem, «.
archiphonème, m.
241
archives, n., pi.
архив, т.
Archiv, «.
archives,/, pl.
242
area, n.
область,/
Bereich, «i./Gebiet, «.
aire,//domaine, m.l
région,/
243
areal characteristic
областная
характеристика/
областной признак
geographische Eigenheit
caractéristique
géographique,/
244
areal group
ареальная группа
geographische
Sprachgruppe
confédération de
langues,/
245
areal linguistics
ареальная лингвист¬
ика
Areallinguistik,//
Sprachgeographie,/
linguistique
géographique,/
246
arrangement, n.
аранжировка,//
расположение, «.
Anordnung,//Muster, «.
agencement, m.l
arrangement, m.
247
arrow, n.
стрелка,/
Pfeil, m.
flèche,/
248
art, n.
исскуство, «.
Kunst,/
art, m.
249
article (in journal), n.
статья,/
Artikel, «i./Aufsatz, m.
article, m.
250
article (part of speech),
n.
артикль, «7./член, т.
Artikel, m.l
Geschlechtswort, «.
article, m.
251
articulated language
членораздельный
язык
Lautsprache,/
langage articulé, m.
252
articulation, n.
артикуляция,//
образование звуков,
«./членение, «.
Artikulation,//
Aussprache,//
Lautbildung,/.
articulation,/
A 253 articulator, n. —A 268 assonance, n.
17
No.
English
Russian
German
French
253
articulator, n.
активный орган
Artikulationsorgan, n.j
Sprachorgan, n.
articulateur, m.
254
articulatory classification
артикуляторная клас¬
сификация
artikulatorische
Klassifizierung
classement articulatoire,
m.
255
articulatory phonetics
артикуляторная
фонетика
artikulatorische Phonetik
phonétique articulatoire,
/
256
artifact, n.
изделья,/.
Machwerk, n.
produit ouvré, m.l
objet façonné, m.
257
artificial languages, pi.
исскуственные
языки, т., pi.
künstliche Sprachen,/,
pl./Kunstsprachen,/,
pl.
langues artificielles,/, pl
258
ascending tone
восходящий тон
steigender Ton
ton ascendant, m.
259
aspect, n.
вид, т.
Aspekt, «l./Aktionsart,
/
aspect, m.
260
aspirated consonants, pi.
придыхательные
согласные, pi.
aspirierte Konsonanten,
m., pl./behauchte
Konsonanten,«., pl.
consonnes aspirées,/,
Pi-
261
aspiration, n.
аспирация,//
придыхание, п.
Aspiration,//
Behauchung,/
aspiration,/
262
assignment, n.
классификация,//
распределение, п.
Klassifizierung,//
Zuteilung,/.
classification,/
263
assimilation, n.
ассимиляция,//
уподобление, п.
Assimilation,//
Assimilierung,//
Angleichung,/
assimilation,/
264
associated meaning
ассоциативное
значение/связанное
значение
assozierte Bedeutung
sens associé, m.
265
associated words, pi.
связанные слова, n., pi.
assozierte Wörter, «., pl.
mots associés, m., pl.
266
associative field
ассоциативное поле
Assoziationsfeld, n.
champ associatif
267
association of ideas
связь идей,/
Ideenassoziation, /./
Gedankenverbindung,
/
association d'idées,/
268
assonance, n.
ассонанс, т.1
созвучие, п.
Assonanz,//
Gleichklang, m.l
assonance,/
Stimmreim, m.
18
A 269 assumption, n. —A 287 attributive clause
No.
English
Russian
German
French
269
assumption, n.
допущение, n.l
предположение, n.
Annahme,/./
Vermutung,/.
supposition,/
270
asterisk, n., (*)
звездочка,/.
Sternchen, n.
astérisque, m.
271
astonishment, n.
удивление, n.
Erstaunen, n.
étonnement, m.
272
asymmetric(al). adj.
асим метричный
asymmetrisch/
unsymmetrisch/
ungleichförmig
asymétrique
273
asymmetry, n.
асим метрия,/
Asymmetrie,/
asymétrie,/
274
asyndetic, adj.
бессоюзный
asyndetisch/
unverbunden
en asyndète
275
atlas, n.
атлас, п\.
Atlas, m.
atlas, m.
276
atonic, adj.
атонический/
безударный
unbetont/tieftönig
atone
277
attached, adj.
прикрепленный
verknüpft
lié
278
attack, n.
начальный приступ/
экскурсия,/.
Einsatz, m.
attaque,/
279
attainment, n.
достижение, п.
Gewinnung,/
aboutissement, m.l
réalisation,/
280
attempt, n.
попытка,/
Versuch, m.
essai, m.
281
attention, n.
внимание, п.
Aufmerksamkeit,/
attention./
282
attested form
зас в и де тел ьст во ва н н а я
форма
bezeugte Form/
belegte Form
forme attestée./.
283
attitude, n.
склад ума, т.
Einstellung. /^/Haltung,
/
état d'esprit, m.
284
attraction, n.
выравнивание по
смежности, /7.
syntaktischer Ausgleich
assimilation svntaxique.
/ '
285
attribute, n.
определение. /7.
Attribut, n.
épithète,/
286
attributive adjective
определительное
прилагательное
attributives Adjektiv
adjectif qualificatif, m.
287
attributive clause
определительное
предложение
Attributsatz, m.
proposition qualificative,
/
19
A 288 atypical, adj. — A 307 auxiliary languages, pi.
No.
English
Russian
German
French
288
atypical, adj.
нетипичный
atypisch/untypisch
non caractéristique
289
audibility, n.
слышимость,/
Hörbarkeit,/
audibilité,/
290
audible, adj.
слышимый
hörbar
audible
291
audio-lingual method
слуховой-повторитель-
ный метод
audio-linguistische
Methode
méthode audio-linguale,
/
292
audio-visual method
наглядно-слуховой
метод
audio-visuelle Methode
méthode audio-visuelle,
f
293
auditory language
слуховой язык
Gehörsprache,/
langage auditif, m.
294
auditory nerve
слуховой нерв
Gehörnerv, m.
nerf acoustique, m.
295
auditory phonetics
слуховая фонетика
auditive Phonetik/
Ohrenphonetik,/./
Gehörlehre,/.
phonétique auditive,/
296
auditory sign
слуховой знак
Gehörsignal, n.
signe auditif, m.
297
augment, n.
приращение, п.
Augment, n.
augment, m.
298
augmentative, n.
увеличительное, п.
V erstärkungsform, /
augmentatif, m.
299
auricle, n.
внешнее ухо
äusseres Ohr/
Ohrmuschel,/.
auricle,/
300
author, n.
автор, ш./писатель, т.
Autor, m.l Verfasser, m.
auteur, m.
301
autobiography, n.
автобиография,/
Autobiographie,//
Selbstbiographie, /
mémoires, m., pl.
302
automatic alternation
автоматическое
чередование %
automatischer Wechsel
alternance automatique,
/
303
automatic speech recog¬
nition
машинное
распознавание речи
maschinelle Spracher¬
kennung
identification mécanique
du langage parlé,/
304
automatic translation
машинный перевод
maschinelle (Sprach¬
übersetzung
traduction automatique,
f
305
autonomous system
автономная система
autonomes System
système autonome, m.
306
auxiliary, adj.
вспомогательный
Hilfs-
auxiliaire
307
auxiliary languages, pi.
вспомогательные
языки, /»., pi.
Hilfssprachen,/, pl.
langues auxiliaires./, pl.
20
A 308 auxiliary verb —В 014 balanced system
No.
English
Russian
German
French
308
auxiliary verb
вспомогательный
глагол
Hilfsverb(um), n./Hilf-
szeitwort, n.
verbe auxiliaire, m.
309
average, n.
среднее число/срелняя
величина
Durchschnitt, m.
moyenne,/
310
awareness, n.
сознательность,/
Bewusstsein, n.
conscience,/
311
axis, n.
ось./
Achse,/
axe, m.
В
001
babbling, n.
лепетание, п.
Geplapper, n.
bafouillage, m.
002
baby talk
детская речь
Babysprache,//
Lallwörter, n., pl.
langage enfantin, m.
003
baccalaureate, n.
степень бакалавра,/
Bakkalaureat, n.
baccalauréat, m.
004
back consonants, pi.
задние согласные, pi.
hintere Konsonanten,
m., pl./Gaumenlaute,
m., pl.
consonnes postérieures,
/, pl-
005
back formation
обратное
словообразо вание.
Rückbildung,/
régression,/
006
back of tongue
спинка языка,/.
Zungenrücken, m.
dos de la langue, m.
007
back vowels, pi.
гласные заднего ряда.
hintere Vokale, in., pl.
voyelles postérieures,/,
pl./задние гласные, pi.
pi.
008
background noise
шумовой фон
Hintergrundsgeräusch, п.
bruit de fond, m.
009
backing (articulation), n.
передвижение назад,
n.
Velarisierung,/
reculement, in.
010
backward dictionary
обратный словарь
rückläufiges Wörterbuch
dictionnaire inverse, m.
011
backward letter
перевернутая буква
umgekehrter Buchstabe
lettre renversée,/
012
backward writing
обратное написание
Spiegelschrift,/
graphie inverse,/
013
balance, n.
равновесие, п.
Gleichgewicht, n.
équilibre, m.
014
balanced system
уравновешенная
система
ausgeglichenes System/
symmetrisches System
système symétrique, m.
В 015 ballad, n. —В 033 behaviorism, n.
21
No.
English
Russian
German
French
015
ballad, n.
баллада,/
Ballade,/
ballade,/
016
ball-point pen
шариковая ручка
Kugelschreiber, т.
stylo à bille, m.
017
barbarism, n.
варваризм, /?7.
Barbarismus, m.l
Sprachwidrigkeit,/
barbarisme, m.
018
base, n.
база,//основа,/
Basis,//Grundlage,/
base,/
019
basic allophone
основной вид
фонемы/основная
разновидность
фонемы
Grundvariante,/
première réalisation d'un
phonème,/
020
basic concept
основное понятие
Grundbegriff, m.
concept de base, m.l
concept fondamental
021
basic form
основная форма/
основной вид
Grundform,/
forme de base,/
022
basic function
основная функция
Grundfunktion,/
fonction de base,/
023
basic meaning
прямое значение
Grundbedeutung,/
acception première,//
sens premier, m.
024
basic principle
основной принцип
Grundprinzip, n.
principe fondamental, m.
025
basic sentence
основное
предложение
zugrundeliegender Satz
phrase de base,/
026
basic unit
исходная единица/
основная единица
Grundeinheit,/
unité fondamentale,/
027
basic vocabulary
основной словарный
состав/основной
словарный фонд
Grundwortschatz, m.
vocabulaire élémentaire,
m.
028
basis, n.
база,//основа,/
Basis,//Grundlage,
f
base,/
029
basis of articulation
артикуляционная база
Artikulationsbasis,/
base d’articulation,/
030
battery operated, adj.
работающий на
батареях
batteriebetrieben
à pits
031
beginning, n.
начало, п.
Anfang, m.
commencement, m.l
début, m.
032
behavior, n.
поведение, п.
Verhalten, n.
comportement, m.
033
behaviorism, n.
биХеВИОрИЗМ, /77.
Behaviorismus, m.
behaviorisme, m.
22 В 034 benediction, n. —В 050 binary symbol
No.
English
Russian
German
French
034
benediction, n.
благословение, n.
Segensspruch, m.
bénédiction,/
035
Bible, n.
библия./
Bibel,/
bible,/
036
Bible translations, pi.
переводы библии, m.,
р].
Bibelübersetzungen./,
pl.
traductions de la bible,
/, pl.
037
biblical language
библейский язык
Bibelsprache,//
Sprache der Bibel,/
langue biblique,/
038
bibliography, n.
библиография./
Literaturververzeichnis,
n./Schriftenverzeich-
nis. n.l Bibliographie,/.
bibliographie,/
039
bilabial consonants, pi.
билабиальные
согласные, pi./
губно-губные
согласные, р)./
двугубные
согласные, pi.
bilabiale Konsonanten,
m., pl./Lippenlaute,
m„ pl.
consonnes bilabiales,/,
pl.
040
bilateral, adj.
двусторонний
doppelseitig/zw eiseitig
bilatéral
041
bilingualism, n.
двуязычие, п.
Bilinguismus, m.l
Zweisprachigkeit,/
bilinguisme, m.
042
billboard, n.
афиша./
Anschlagbrett, n.lLit-
fassäule.//
Plakatsäule./
panneau d'affichage, m.
043
binarity. n.
бинарность,/
Binärität.//
Zweigliedrigkeit, /.
binarité./
044
binary, adj.
бинарный/лвопчный/
двойной
binär/zweigliedrig
binaire
045
binary code
двоичный код
Binärcode, m.
code binaire, m.
046
binary construction
бинарная конструиия
binäre Konstruktion
construction binaire,
/
047
binary opposition
бинарная оппозиция
binärer Gegensatz
opposition binaire./
048
binary scale
двоичная шкала
Binärskala./
échelle binaire,/
049
binary sentence
двусоставное
предложение
binärer Satz
phrase dirème,/
050
binary symbol
двоичный символ
binäres Symbol
symbole binaire, m.
23
В 051 binary system —В 069 boarding school
No.
English
Russian
German
French
051
binary system
бинарная система/
двоичная система
Binärsystem, n.
système binaire, m.
052
binary unit
двоичная единица/
двоичный знак
Binäreinheit,//
Binärziffer,//Bit, n.
chiffre binaire, m.l
monade,/
053
biography, n.
биография,/
Biographie,/
biographie,/
054
biolinguistics, n.
биолингвистика,/.
Biolinguistik,/
biolinguistique,/
055
biology, n.
биология,/
Biologie,/
biologie,/
056
birth, n.
рождение, п.
Geburt,/
naissance,/
057
birthplace, n.
место рождения, п.
Geburtsort, m.
lieu de naissance, m.
058
bit (also binit), n.
двоичная единица/
двоичный знак
Bit, n./Binarziffer,/./
Binarstelle,/
monade,/
059
bi-uniqueness, n.
двусторонняя
единственность
Ein-Eindeutigkeit, /.
caractère d’être
bi-unique, m.
060
blade of the tongue
передняя часть языка
Zungenblatt, n.
partie antérieure de la
langue,/
061
blank space between
words
пропуск между
словами, w./пустое
место между
словами
Wortzwischenraum, m.
espace entre mots, m.l
blanc entre mots, m.
062
blank verse
белый стих
Blankvers, m.l
reimloser Vers
vers blanc, m.l
vers sans rime, m.
063
blend, n.
смесь, w./смешение,//
сплав, п.
Mischbildung,//
Verschmelzung,/
fusionnement, m.l
mélange, m.
064
blessing, n.
благословение, п.
Segen, m.
bénédiction,/
065
blind, adj.
слепой
blind
aveugle
066
blindness, n.
слепота,/
Blindheit,/
cécité,/
067
block letters, pi.
прописные печатные
буквы,/, pi.
Blockschrift,/
majuscules,/, pl.
068
blunder, n.
промах, w.
Schnitzer, m.
bévue,/
069
boarding school
школа-интернат, w.
Internat, n.l
Heimschule,/
pensionnat, m./pension,/
24
В 070 boldface type —
В 088 branch, n.
No.
English
Russian
German
French
070
boldface type
жирный шрифт
Fettdruck, m.
caractère gras, m.
071
book, n.
книга,/
Buch, n.
livre, m.
072
booklet, n.
книжечка,/
Broschüre,//
Büchlein, n.
livret, «i./opuscule, m.
073
book jacket
отделная обложка
Schutzumschlag, m.
jaquette,/
074
book learning
книжные знания, «.,
pi./теоретические
знания, «., pi.
Buchgelehrsamkeit,/
savoir livresque, m.l
savoir théorique, m.
075
book publisher
книжное
издательство
Verleger, m.
éditeur, m.
076
book store
книжный магазин
Buchhandlung,/
librairie,/
077
border region
пограничная область
Grenzgebiet, n.
région frontière,/
078
borrowed word
заимствованное слово Lehnwort,«.
emprunt lexical, m.
079
borrowing, n.
заимствование, п.
Entlehnung,/./
Lehngut, n.
emprunt, m.
080
bound form
связанная форма
gebundene Form
morphème non-libre, m.
08!
boundary, n.
граница,//придел, т.
Grenze,/
frontière,//limite,/
082
boundary markers, pi.
пограничные
сигналы, т., pi.
Grenzsignale, n., pl.
signes de démarcation,
m., pl.
083
bow-wow theory
теория аф-аф,/
wau-wau-Theorie,/
théorie toutou,/
084
braces, pi. ({})
фигурные скобки,/,
Pi-
geschweifte Klammern,
/, Pl.
accolades,/, pl.
085
brackets, pi. ([ ])
скобки,/, pi./
квадратные _
скобки,/, pi.
eckige Klammern,/, pl.
accolades, m., pl./
crochets, m., pl.
086
braille, n.
шрифт для слепых.т.
Braille, n.l
Blindenschrift,/
braille, m.
087
brain, n.
мозг, т.
Gehirn, n.
cerveau, m.
088
branch, n.
ветвь,//ветка,//
Zweig, m.
branche,/
отрасль,/
25
В 089 branch of knowledge —В 106 bulletin board
No.
English
Russian
German
French
089
branch of knowledge
отрасль знания,/
Disziplin,//Fach, n.l
Wissensgebiet, n.
discipline,/
090
branch of language
family
ветвь языковой
семьи,/
Zweig einer
Sprachfamilie, in.
branche de famille
linguistique,/.
091
branching, n.
разветвление, п.1
развертывание, п.1
ответвление, п.
Abzweigung, /./
Verzweigung,/
embranchement, m.
092
break, n.
пауза,/
Unterbrechung,//
Zäsur,/
point de suspension, m.
093
break up (into parts), v.
разбивать
zerlegen
décomposer
094
breath, n.
вздох, т.1 дыхание, п.
Atem, m./Hauch, m.
haleine,//souffle, m.
095
breath group
дыхательная группа
Sprechtakt, m.
groupe respiratoire, m.
096
breathed consonants, pi.
воздушные согласные,
pi.
Anblaselaute, m., pl./
Hauchlaute, m., pl.
consonnes soufflantes,/,
pl.
097
breathing, n.
дыхание, п.
Atmen, n.l Atmung,/
aspiration,/
098
breathing apparatus
дыхательный аппарат
Atmungsorgane, n.,
pl.
appareil respiratoire, m.
099
bright vowels, pi.
светлые гласные, pi./
яркие гласные, pi.
helle Vokale, m„ pl.
voyelles claires,/, pl.
100
broad transcription
приблизительная
транскрипция
annähernd phonema-
tische Transkription/
annähernd phonema-
tische Umschrift
notation large,/
101
broadcast, n.
передача,/ *
Sendung,/
radiodiffusion,/
102
brochure, n.
брошюра,/
Broschüre,/
brochure,/
103
brogue, n.
ирландский акцент
irischer Akzent
accent irlandais, m.
104
bronchial tubes, pi.
бронхи, pi.
Bronchien,/, pl./
Luftröhren,/, pl.
bronches,/, pl.
105
bulletin, n.
объявление, п.
Mitteilung,/
bulletin, m.l
communiqué, m.
106
bulletin board
доска для объявлений.
Anschlagtafel,/
tableau d’affichage, m.
/•
26
В 107 Bulgarian, adj.-
• С 008 calque, п.
No.
English
Russian
German
French
107
Bulgarian, adj.
болгарский
bulgarisch
bulgare
108
bundle, n.
пучок, m.
Bündel, m.
faisceau, m.
109
bundle of distinctive fea¬
tures
пучок
различительных
признаков, m.
Bündel von distinktiven
Merkmalen, n.
faisceau de traits
distinctifs, m.
110
bundle of isoglosses
пучок изоглосс, т.
lsoglossenbündel, n.
faisceau d’isoglosses,
111
burial place
место погребения, п.1
клалбише, п.
Grabstätte,/
cimetière, m.
112
burial service
заупокойная служба/
погребальная
служба
Tötenfeier,//
Trauerfeier,/
service funèbre, m.l
office des morts, m.
113
burring, n.
картавость,/.
Zäpfchenlaut, m.
grasseyement, m.
114
byword, n.
поговорка,/
Maxime,//
dicton, m.
Sprichwort, n.
c
001
cacophony, n.
какофония, n.l
неблагозвучие,/
Kakophonie,//
Missklang, m.
cacophonie,/
002
cadence, n.
каденция,/
Kadenz,/
cadence,/
003
calculation, n.
вычисление, n.l
расчет, m.
Berechnung,//
Rechnung./
calcul, m.
004
calculus, n.
исчисление, n.
Rechnen, n.
calcul, m.
005
calendar, n.
календарь, m.
Kalender, m.
calendrier,/
006
call, n.
призыв, m.
Anruf, m.
appel, m.
007
calligraphy, n.
каллиграфия,/
Kalligraphie,//
Schönschreibekunst,/
calligraphie,/
008
calque, n.
калька,/
Abbild, n./Abklatsch, m.l
Calque, n.l
calque, m.
Lehnübersetzung.//
Übersetzungs¬
entlehnung,/.
С 009 canonic form—С 027 causative, n.
27
No.
English
Russian
German
French
009
canonic form
каноническая форма
Kanonform,/.
forme canonique,/
010
cant, n.
жаргон, m.
Jargon, m.
argot, m./jargon, m.
Oil
canto, n.
песнь,/
Gesang, m.
chant, m.
012
capability, n.
способность, /./
возмож ность, /.
Fähigkeit,/
possibilité,/
013
capital letter
прописная буква/
заглавная буква
grosser Buchstabe/
Majuskel,/
majuscule,/
014
caption, n.
заголовок, т.
Bildtext, m./Überschrift,
//Unterschrift,/
légende,/
015
card file, card index
картотека,/
Kartothek, //Kartei, /./
Zettelarchiv, n.
fichier, m.
016
cardinal number
количественное
числительное
Kardinalzahl, /./
Grundzahl,/
nombre cardinal, m.
017
cardinal vowels, pi.
кардинальные
гласные, pi.
Kardinalvokale, m., pl./
Grundvokale, m„ pl.
voyelles cardinales,/, pl
018
carryover, n.
перенос, т.
Übertrag, m.
report, /п./transfert, n.
019
cartilage, n.
хрящ, т.
Knorpel, m.
cartilage, m.
020
case, n.
падеж, т.
Fall, m.lKasus, nt.
cas, m.
021
catalogue, n.
каталог, т.
Katalog, m.l
Verzeichnis, n.
catalogue, m.
022
catch-word, n.
крылатое слово
Schlagwort, n.l
Stichwort, n.
mot-souche, m.l
mot-vedette, m.
023
catégorial grammar,
catégorial model
(категориальная *
грамматика)/
категориальная
модель
Kategorialgrammatik,//
Kategorialmodell, n.
grammaire catégoriale/
modèle de langue
catégorial,/
024
category, n.
категория,//разряд, т.
Kategorie,/
catégorie,/
025
catenation, n.
сцепление, п.
Kettung, //V erkettung,
f
enchaînement, m.
026
causality, n.
причинность,/
Kausalität,/
causalité,/
027
causative, n.
каузатив, т.
Kausativ, m.l
causatif, m.
veranlassendes Verb
28
С 028 cause, n. — С 046 channel, n.
No.
English
Russian
German
French
028
cause, n.
причина./.
Gmnd, m./Lirsache./
cause,/
029
cause and effect
причина и следствие
Ursache und Wirkung
effet et cause
030
case-man. cave-dweller,
n.
троголнт, т.1
пещерный житель
Höhlenmensch, mj
Höhlenbewohner, m.
homme des cavernes, m.
031
cavity, n.
ПОЛОСТЬ./
Höhle./
cavité.//fossé./
032
cedilla, n. (ç)
седиль, т.
Cedille./
cédille./
033
cemetery, n.
кладбище, njместо
погребения, л.
Friedhof, m./Gottes¬
acker, /л./Kirchhof, m.
cimetières.
034
Celtic, adj.
кельтский
keltisch
celtique
035
censorship, n.
цензура./
Zensur./.
censure./
036
center. n.
центр, т.1
середина.//
средоточие, л.
Zentrum, л./Mitte./.
centre. лг/тШеи. m.
037
central, adj.
центральный
zentral
central
038
century', n.
век. т.
Jahrhundert, л.
siècle, m.
039
cerebral sound
церебральный звук
zerebraler Laut
son cacuminal, m.
040
ceremonial speech
формальная речь/
церемониальный
стиль
Zeremonialsprache. /.
discours de circon¬
stance. m.
041
certainty, n.
несомненность.//
уверенность./
Gewissheit./
certitude./
042
chain, n.
цепь, //цепочка./.
kette./
chaîne./
043
chance occurrence
случайное явление/
случайность./.
zufälliges Auftreten
cas fortuit, m.
044
chance resemblance
случайное сходство
zufällige Ähnlichkeit
ressemblance fortuite./
045
change, n.
изменение, nj
перемена./.
Änderung.//
Veränderung, лк Wan¬
del. л|. 'Wechsel, m.
changement. Л1.
046
channel, n.
канал, лк/путь. т.1
тракт, т.
Kanal, m.'Weg. m.
voie./
29
С 047 chant, n. — С 064 Chinese, adj.
No.
English
Russian
German
French
047
chant, n.
монотонное
песнопение
eintöniges Lied
mélopée,/
048
chapter, n.
глава,/
Kapitel, n.
chapitre, от.
049
chapter heading
заглавие главы, н.
Kapitelüberschrift,/
intitulé de chapitre, w.
050
character, n.
знак, от./иероглиф,от./
литера,/
Schriftzeichen, n.
caractère, от.
051
characteristic, adj.
характерный/
типичный
charakteristisch/
kennzeichnend/
eigenartig
caractéristique
052
characteristic, n.
характерная черта/
особенность,//
свойство, п.
Charakteristik,//
Eigenschaft,//
Kennzeichen, n.
caractéristique,//
marque dominante,//
note dominante,//
propre, от.
053
charade, n.
шарада,/
Scharade,/
charade,/
054
chart, n.
учебный плакат/
схема,/
Skizze, /./T abelle, /./
Tafel,/
tableau, от.
055
chatter, n.
болтовня,/
Geplauder, n.
bavardage, w./
papotage, w.
056
check, n.
проверка,/
Kontrolle,/
contrôle, от.
057
check mark (t^)
контрольный знак/
птичка,/
Kontrollmarke,/
marque de contrôle,/
058
checked vowels, pi.
замкнутые
гласные, pi.
gedeckte Vokale, от., pl.
voyelles entravées,/, pl.
059
cheek, n.
щека,/
Backe,//Wange,/
joue,/
060
chest, n.
грудная клетка/
грудь,/
Brust,/
poitrine,/
061
chest pulse
пульс дыхания, от.
Lungenstoss, от.
souffle pulmonaire, от.
062
child language
детский язык
Kindersprache,/
langage enfantin, от.
063
child vocabulary
словарный состав
детей
Kinderwortschatz, от.
vocabulaire enfantin,/«.
064
Chinese, adj.
китайский
chinesisch
chinois
30
C 065 choice, n. —C 085 classical languages, pi.
No.
English
Russian
German
French
065
choice, n.
отбор, m./выбор, m.
Auswahl, //Wahl,/
choix, m./option,/
066
choral speaking
хоровая речь
Sprechen im Chor, n.
récitation collective.
f
067
chronogram, n.
хронограмма,/.
Chronogramm, n.
chronogramme, m.
068
chronological order
хронологический
порядок
chronologische Reihen¬
folge
ordre chronologique, m.
069
chronology, n.
хронология,/
Chronologie,/
chronologie,/
070
cipher, n.
шифр, т.
Ziffer, /./Chiffre,/.
chiffre, m.
071
circle, n.
круг, т.
Kreis, m.
cercle, m.
072
circumflex accent (»)
циркумфлекс, т.
Zirkumflex, m.
accent circonflexe, m.
073
circumlocution, n.
иносказание, п.1
парафраза,/.
Umschreibung,/
circonlocution,//
périphrase,/
074
circumscribed, adj.
ограниченный
umschrieben
circonscrit
075
circumstance, n.
обстоятельство, п.
Umstand, m.
circonstance,/
076
citation, n.
цитата,/
Zitat, n.
citation,/
077
citation form
словарная форма
Zitatform,/
forme d’entrée,/
078
clarity, n.
ясность,/
Klarheit,/
clarté,/
079
class, n.
класс, т.
Klasse,/
classe,/
080
class concept
понятие класса, п.
Klassenbegriff, m.l
Mengenbegriff, m.
concept de classe, m.
081
class inclusion
включение в класс, п.
Klassenzugehörigkeit,/
inclusion dans la classe,
/
082
class marker
классный показатель
Klassenindikator, m.l
Klassenanzeiger, m.
indice de classe, m.l
classificateur, m.
083
class member
член класса, т.
Glied der Klasse, n.
membre de classe, m.
084
classic example
классический пример
klassisches Beispiel/
mustergültiges Beispiel
exemple classique, m.
085
classical languages, pi.
классические
языки, /и., р!./
klassische Sprachen,/,
pl./alte Sprachen,/,
langues classiques,/, pl.
древние языки, /и., pj.
pi.
С 086 classical philology —С 104 closed class
31
No.
English
Russian
German
French
086
classical philology
классическая
филология
klassische Philologie
philologie classique,/
087
classification, n.
классификация,/
Klassifikation,/./
Klassifizierung,/./
Einteilung,/
classification,/
088
classified advertise¬
ments, pi.
газетные объявления
но категориям, /?.,
Ре¬
Anzeigen,/, pl./
Kleinanzeigen,/, pl./
Annoncen,/, pl.
petites annonces,/, pl.
089
classify, V.
классифицировать
klassifizieren
classifier
090
clause, n.
предложение, //.
Satzglied, «./Satzteil, m.
membre de phrase, m.l
proposition,/
091
clause structure
строй предложения, т.
Satzstruktur,/
structure des proposi¬
tions,/
092
clause terminal (marker)
знак конца
предложения, т.
Satzschluss, «/./
Satzende, n.
fin de proposition,//
indice de la fin de la
phrase, m.
093
cleft palate
волчья пасть,/
Gaumenspalte,/
palais fendu, m.
094
cliche, n.
клише, //.
Gemeinplatz, /«./
Platitude,/
cliché, m.
095
click, n.
клике, т./щелкающий
звук
Sauglaut, m.l
Schnalzlaut, m.
clic, «!./claquement, m.
096
climate, n.
климат, т.
Klima, «.
climat, m.
097
close, n.
конец, т.
Schluss, m.
fin,/
098
close
близкий *
nah
proche
099
close relationship
тесная связь
enge Verwandtschaft
rapport étroit, m.
100
close resemblance
близкое сходство
grosse Ähnlichkeit
ressemblance étroite./
101
close transition
закрытый переход
enge Verbindung/
geschlossenes Sandhi
liaison étroite,/
102
close translation
точный перевод
wortgetreue
Übersetzung,/
traduction fidèle,/
103
closed, adj.
закрытый
geschlossen
fermé
104
closed class
закрытый класс/
замкнутый класс
geschlossene Klasse
classe fermée, yi
32
С 105 closed loop—С 122 coincidental, adj.
No.
English
Russian
German
French
105
closed loop
замкнутый контур
geschlossene Schleife/
geschlossener Kreis
boucle fermée,/
106
closed syllable
закрытый слог
geschlossene Silbe
syllabe fermée,//
syllabe entravée,/.
107
closed vowels, pi.
закрытые гласные, pi.
geschlossene Vokale, m.,
pl.
voyelles fermées,/, pl.
108
closure, n.
смычка,/./
смыкание, п.1
затвор, т.(
закрытие, п.
Schliessung,/./
Verschluss, m.
fermeture,/
109
clue, n.
показание, «./ключ, т.
Hinweis, m./Finger-
zeig, m./Andeutung,/
fil directeur, m./indice, m.
110
cluster, n.
группа, /Ускоиление,
«./стечение, «./
стяжение, «.
Gruppe,/./Gefüge, n.l
Folge,/.
groupe, m.lcomplexe, m.
111
code, n.
код, т.
Code, m.
code, m.
112
code and message
кол и сообщение
Code und Nachricht
code et message
113
code character
кодовой знак
Chiffre,/
caractère de code, m.l
chiffre de code, m.
114
code switching
перемена кода,/
Codewechsel, m.
changement de code, m.
115
code word
кодовое слово
Deckwort, n.
mot de code, m.
116
coding, n.
кодирование, «.
Chiffrieren, n.l
Verschlüsseln, n.
codage, m.
117
co-existent, adj.
сосуществующий
gleichzeitig vorhanden
coexistant
118
cognate words, pi.
родственные слова, «.,
pi.
verwandte Wörter, n., pl.
mots apparentés, m., pl.
119
cognition, n.
познание, «.
Erkenntnis,/./
Erkennung,/.
cognition,/
120
cohesive, adj.
связующий
zusammenhängend
cohésif
121
coincide, v.
совпадать
zusammenfallen/
übereinstimmen
coïncider
122
coincidental, adj.
случайный
zufällig
de coïncidence
С 123 coined word —С 142 column and row
33
No.
English
Russian
German
French
123
coined word
неологизм, /«.
geprägtes Wort
création,/
124
collaboration, n.
сотрудничество, «.
Zusammenarbeit, /./
Mitarbeit,/.
collaboration,/
125
collaborator, n.
сотрудник, /».
Mitarbeiter, m.
collaborateur, m.
126
colleague, n.
коллега, /«.
Kollege, m.
collègue, m.
127
collection, n.
собрание, «.
Sammlung,/
collection,//recueil, m.
128
collection of articles
сборник статей,/«.
Aufsatzsammlung,/
ensemble d'articles,/
129
collective noun
имя существительное
собирательное
Kollektivum, n.l
Sammelbegriff, m.
nom collectif, m.
130
collective numeral
собирательное
числительное
zusammenfassendes
Zahlwort
nombre collectif, m.
131
college (in US), n.
вуз, /«./институт, т.1
отдел университета,
т .
Hochschule,/./
Akademie,/./
Universität,/
collège,//division de
l'université,//école
supérieure,/
132
collision, n.
столкновение, «.
Zusammenstoss, т.
collision,//rencontre,/
133
colloquial speech
разговорная речь
Umgangssprache,//
Alltagssprache,/.
parler d’usage, m.
134
colloquialism, n.
просторечие, «.
umgangssprachlicher
Ausdruck
expression familière,//
tournure familière,/
135
colon, n. (:)
двоеточие, «.
Doppelpunkt, m.
deux points, m., pl.
136
color, n.
цвет, /«.
Farbe,/
couleur,/
137
color names, pi.
названия цветов,*«.,
pi.
Farbnamen, m., pl.
noms de couleurs, m., pl.
138
color symbolism
символизм красок,/«.
Farbensymbolismus, m.
symbolisme des
couleurs, m.
139
colored hearing
цветовой слух
farbiges Hören
ouïe colorée,/
140
colorful language
красочный стиль
языка
bildhafte Sprache
langage pittoresque, m.
141
column, n.
столбец, /«.
Spalte,/
colonne,/
142
column and row
столбец и ряд
Spalte und Reihe
rangée et colonne
34 С 143 combination, n. —С 158 common expressions, pi.
No.
English
Russian
German
French
143
combination, n.
комбинация, /./
сочетание, n.
Kombination,/./
Zusammensetzung,//
Gefüge, n.l
Verbindung./.
combinaison,/
144
combinatory variant
комбинаторный
вариант/
обусловленный
вариант
kombinatorische
Variante
variante combinatoire,/
145
combining form
сочитаемая форма
Kombinationswort, n.
élément de combinaison,
m.
146
comic strip, comics, pl.
рассказ в кари-
катурахь т.
Karikaturstreifen, m.
dessin humoristique, m.
147
comical, adj.
смешной
komisch
comique
148
comitative case
совместный пааеж
Komitativus. m.
comitatif, m.
149
comma, n. (,)
занятая,/
Komma. n./Beistrich, m.
virgule,/
150
command, n.
приказ, т.
Befehl, m.
ordre, m.
151
command of a language
владение языком, п.
Sprachbeherrschung,/
maîtrise d’une langue,/.
152
commensurable, adj.
соизмеримый/
пропорциональный
kommensurabel/
verleichbar
commensurable
153
comment, n.
замечание, п.
Bemerkung./
remarque,/
154
commentary, n.
комментарий, т.
Kommentar, m.l
Bemerkung,//
Randbemerkung, /./
Reportage,/
commentaire, m.
155
commercial (radio,
TV), n.
ком мерческое
объявление
Reklame! Sendung),/
annonce publicitaire,/
156
commercial language
торговый язык
Handelssprache, /./
Geschäftssprache, /.
langage du commerce, m.
157
committee
комитет, т.
Ausschuss, m.
comité, m.
158
common expressions, pl.
полезные выражения.
gebräuchliche
expressions usuelles,/,
л., pl./бытовые Ausdrücke, m., pl./ pl.
выражения, n.. pl. geläufige Ausdrücke,
m., pl.
35
С 159 common feature—С 175 community, n.
No.
English
Russian
German
French
159
common feature
общая черта
gemeinsame Eigenschaft/
gemeinsamer Zug
trait commun, m.
160
common gender
общий род
doppeltes Geschlecht/
Genus communis
genre commun, m.
161
common language
общий язык
Gemeinsprache,/
langue commune,/
162
common noun
имя существительное
нарицательное
Gattungsname, m.
nom commun, m.
163
common origin of lan¬
guages
общее возникновение
языков
gemeinsamer Ursprung
von Sprachen
monogenèse des langues,
/
164
common sense
здравый смысл
gesunder Menschenver¬
stand.
bon sens, m.
165
common spelling
обыкновенное
правописание
normale Schreibweise
orthographe habituelle,/
166
common usage
общее употребление
allgemeiner Gebrauch
usage courant, m.
167
common word
обыкновенное слово
gebräuchliches Wort
mot usuel, m.
168
commonplace, adj.
банальный/избитый
alltäglich
banal
169
communication, n.
коммуникация,//
общение, п.
Kommunikation,//
Verständigung,/
communication,/
170
communication channel
путь общения, т.1
коммуникационная
линия
Kommunikations¬
kanal, m.l
{N achrichtenweg),
m. .
moyen de communica¬
tion, m.
171
communication system
система
коммуникаций“,/.
Kommunikationssystem,
n.
système de communica¬
tion, m.
172
communication theory
теория связи,/
Kommunikationstheorie,
//I nformationstheorie,
/•
théorie de l’information,
//théorie des com¬
munications,/
173
commutation, n.
коммутация,//
замена,/.
Kommutation, //
Vertauschung,/
commutation,//
échange, m.
174
commutation test
коммутационное
испытание
Verschiebeprobe, /./
Einsetzungstest, m.
test de substitution, m.
175
community, n.
община,/
Gemeinschaft,/
communauté,/
36
C 176 comparative degree —
С 191 compilation, n.
No.
English
Russian
German
French
176
comparative degree
сравнительная
степень
komparative Stufe/
Vergleichsstufe,/.
degré de comparaison,
m.
177
comparative grammar
сравнительная грам¬
матика
vergleichende
Grammatik
grammaire comparée,/
178
comparative method
сравнительный метол
vergleichende Methode,
/
méthode comparative,/
179
comparative-historical
method
сравнительно¬
исторический
метод
historisch-vergleichende
Methode
méthode historico-
comparative, /.
180
comparative linguistics
сравнительная
лингвистика
vergleichende
Sprachwissenschaft
linguistique comparative,
/
181
comparative mythology
сравнительная
мифология
vergleichende
Mythologie
mythologie comparée,/.
182
comparative philology
сравнительная
филология
vergleichende Philologie/
vergleichende Sprach¬
wissenschaft
philologie comparée,/
183
comparative sentence
сравнительное
предложение
Komparativsatz, m.l
Vergleichssatz, m.
phrase comparative,/
184
comparative stylistics
сравнительная
стилистика
vergleichende Stilistik
stylistique comparée,/
185
comparison, n.
сравнение, п.
Vergleich, m.
comparaison,/
186
compatible, adj.
совместимый
angemessen
compatible
187
compendium, n.
компендиум, т.1
конспект, т.
Leitfaden, m.
abrégé, m.
188
compensatory, adj.
компенсирующий/
уравнивающий
ausgleichend
compensatoire
189
compensatory lengthen¬
ing of vowels
заменительное
протяжение
гласных
Ersatzdehnung bei
Vokalen,/
allongement compensa¬
toire des voyelles, m.
190
competence, n.
способность,//
умение, п.
Fähigkeit,/
aptitude,/
191
compilation, n.
составление, п.
Zusammenstellung, /./
compilation,/
Zusammenfassung,//
Sammlung,/.
37
С 192 complement, n. —С 208 compound grapheme
No.
English
Russian
German
French
192
complement, n.
дополнение, n.
Ergänzung,/
complément, m.
193
complementary distribu¬
tion
дополнительное
распределение
komplementäre
Verteilung
distribution
complémentaire,/
194
complete, adj.
полный
voll/ganz/vollständig
complet/plein
195
complete assimilation
полная ассимиляция
vollständige Assimilation
assimilation totale,/
196
complete closure
полная смычка
vollständiger Verschluss
fermeture complète,
/
197
complete sentence
полная фраза/полное
предложение
ganzer Satz
phrase complète,/
198
completion, n.
завершение, п.
Vollendung,/
achevèment, m.
199
complex, adj.
сложный
komplex/kompliziert
complexe
200
complex sentence
сложноподчиненное
предложение
Satzgefüge, n.
phrase complexe,/
201
complexity, n.
сложность,/
Komplexheit,//
Verflechtung,//
Verwicklung,/.
complexité,//
complication, /.
202
complicated sentence
осложненное
предложение
kompliziertes Satzgefüge
phrase compliquée,/.
203
component, n.
компонент, т.!
составляющий, т.
Komponente,/./
Bestandteil, m.
composant, m.
204
componential analysis
анализ по
компонентам, т.
Komponentenanalyse,/
analyse des composants,
/
205
composite, n.
композит, ш./смесь,/./
составное, п.
Kompositum, nj
Zusammensetzung, /.
composé, m.
206
composition, n.
сочинение, п.
Zusammensetzung,//
Zusammenstellung,
/
composition,/
207
compound, adj.
составной/
сложносочиненный
zusammengesetzt
composé
208
compound grapheme
составная графема
zusammengesetztes
graphème composé, m.
Graphem/zusam-
mengesetztes Schrift¬
zeichen
38
No.
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
С 209 compound noun —С 224 computing center
English
Russian
German
compound noun
составное
существительное
zusammengesetztes
Substantiv
compound phoneme
сложная фонема
zusammengesetztes
Phonem
compound predicate
составное сказуемое
zusammengesetztes
Prädikat
compound sentence
сложносочиненное
предложение
zusammengesetzter
Satz/Satzreihe,/
compound sound
сложный звук/
составной звук
zusammengesetzter Laut
compound subject
составное подлежащее
zusammengesetztes
Subjekt
compound tense
сложное время
zusammengesetzte Zeit
compound verb
составной глагол
zusammengesetztes
Verb(um)
compound word
сложное слово/
составное слово
Kompositum, л./zusam-
mengesetztes Wort
compounding, n.
сложение, п.
Zusammensetzung,
/
comprehension, n.
понятливость, /./
понимание, п.
Verständnis, n.l
Verstehen, n.
comprehensive, adj.
исчерпывающий
umfassend/
zusammenfassend
compression, n.
сжатие, п.
Zusammendrückung,
computational linguistics
матема i ическая
лингвистика
maschinelle Linguistik
computer, n.
электронная
вычислительная
машина
Komputer, m./elek¬
tronische Rechen-
anlage/elektronische
Rechenmaschine/
Elektronenrechner, iii.i
Elektronengehirn, «.
computing center
вычисли! ельный
центр
Rechenzentrum, n.
French
nom composé, m.
phonème composé, m.
attribut composé, m.
phrase complexe,/
son composé, m.
sujet composé, m.
temps composé, m.
verbe composé, m.
mot composé, m.
composition./
compréhension,/
compréhensif
compression,/
linguistique
mathématique,/
calculatrice électronique,
//ordinateur, m.
centre de calcul, m.
39
С 225 concatenation, n. —С 241 concurrent, adj.
No.
English
Russian
German
French
225
concatenation, n.
сцепление, n.
Verkettung,/
enchaînement, m.
226
concealed, adj.
скрытый
verdeckt
caché
227
concentration, n.
концентрация,/./
сосредоточение, n.
Konzentration,/
concentration,/
228
concept, n.
понятие, n.
Begriff, m.
concept, m.
229
conceptual category
понятийная
категория
Begriffskategorie,/
catégorie conceptuelle,/
230
concessive clause
уступительное
предложение
Konzessivsatz, m.l
Einräumungssatz, m.
proposition concessive,/.
231
concise, adj.
сжатый
zusammengefasst/knapp
concis
232
conclusion (end), n.
конец, т.1
'заключение, п.
Ende, n./Schluss, m.l
Abschluss, m.
conclusion, //fin, /./
issue, /.
233
conclusion (deduction), n.
вывод, т.1
заключение, п.
Folgerung,//
Schluss(folgerung),/.
conclusion,/
234
conclusive, adj.
заключительный
entscheidend
conclusif/concluant
235
concord, n.
согласование, п.
Kongruenz,//
Übereinstimmung,/
accord, m.
236
concordance, n.
указатель
встечаюшихся в
книге слов или
изречений, т.
Konkordanz,/
concordance,/
237
concrete, adj.
конкретный/
вещественный
konkret
concret
238
concrete noun
конкретное %
существительное /
неотвлеченное
существительное
Konkretum, n.l
Dingwort, n.l
Gegenstandswort, n.
nom concret, m.
239
concrete number
именованное число
bestimmtes Zahlwort
nombre concret, m.
240
concurrence, n.
одновременное
действие/
совпадение, п.
Zusammenlaufen, n.l
Zusammentreffen, n.
rencontre,/./
coïncidence,/.
241
concurrent, adj.
одновременный/
совпадающий
zusammentreffend/
zusammenlaufend/
gleichzeitig
concourant/coexistant/
coïncidant
С 242 condensation, n. —С 257 confirmation, n.
40
No.
English
Russian
German
French
242
condensation, n.
резюме, n.
Zusammenfassung, /./
Abkürzung,/./
Resümee, n.
résumé, m.
243
condition, n.
состояние, n.l
условие, //.
Zustand, m./Verfass¬
ung, /./Bedingung,/.
condition,//état, m.
244
conditional clause
условное предложение
Konditionalsatz, m.l
Bedingungssatz, m.
proposition condi¬
tionnée,/
245
conditional mood
условное наклонение
Konditional, m.
conditionnel, m.
246
conditional probability
условная вероятность
bedingte Wahrschein¬
lichkeit
probabilité condition¬
nelle,/
247
conditional sentence
условное предложение
Konditionalsatz, m.l
Bedingungssatz, m.
phrase conditionnelle,/
248
conditioned, adj.
обусловленный
bedingt
conditionné
249
conditioned alloplione
обусловленный
вариант
kombinatorische
Variante/umge-
bungsbestimmte
Variante
variante combinatoire,/
250
conditioned reflex
условный рефлекс
bedingter Reflex
réflexe conditionné, m.
251
conditioned response
условная реакция
bedingte Reaktion
réaction conditionnée,/.
252
conditioned sound
change
обусловленное
изменение звука
bedingte
Lautveränderung,//
kombinatorischer
Lautwandel
changement phonétique
conditionné, m.
253
conditioning, n.
обусловление, п.
Bedingung,/
conditionnement, m.
254
conference, n.
конференция,/./
совещание, п.1
съезд, т.
Konferenz,/
congrès, m.
255
configuration, n.
конфигурация,//
очертание, п.
Gestaltung,//
Anordnung,/
configuration,/
256
configurational features.
Pi-
конфигуративные
признаки, /?/., pi.
prosodische Eigen¬
schaften,/, pl.
traits prosodiques, m., pl.
257
confirmation, n.
подтверждение, /7.
Bestätigung,/
confirmation,/
С 258 confirmative question —
С 274 connecting vowel
41
No.
English
Russian
German
French
258
confirmative question
подтвердителыный
вопрос
bestätigende Frage
demande d'assentiment,
f
259
conflict, n.
конфликт, m.l
столкновение, n.
Konflikt, m.l
Zusammenstoss, m.
lutte,/
260
confluence, n.
слияние, п.1
соединение, п.
Zusammenfluss, m.
confluence,/
261
conformity, n.
соответствие, п.
Anpassung,/./
Entsprechung, /.
conformité, /./
ressemblance,/.
262
congress, n.
конгресс, ш./съезд, т.
Kongress, m./Tagung,//
Versammlung,/
congrès, m.
263
congruence, n.
конгруэнтность,/
Kongruenz,/
congruence,/
264
congruent, adj.
соответствующий
entsprechend/
zusammengehörig
conforme/convenable/
d’accord
265
conjecture, n.
предположение, п.
Vermutung,/
conjecture,/
266
conjoining, n.
соединение, п.
Verbindung,/
association,/
267
conjugation, n.
спряжение, п.
Konjugation,/
conjugaison,/
268
conjunction, n.
союз, п.
Konjunktion,//
Bindewort, n.
conjonction,/
269
conjunctive adverb
соединительное
наречие
Konjunktionaladverb, n.l
verbindendes
Adverb
adverbe conjonctif, m.
270
conjunctive mood
сослагательное
наклонение
Konjunktiv, m.l
Möglichkeitsform,/
mode conjonctif, m.
271
connected speech
связанная речь
fortlaufende Rede
discours suivi, m.
272
connecting, adj.
союзный/
соединительный/
связующий
verbindend
connectif/de liaison
273
connecting morpheme
соединительная
морфема
Verbindungsmorphem, n.
terme de liaison, m.
274
connecting vowel
соединительная
гласная
Bindevokal, m.l
Einschubvokal, m.
voyelle de liaison,/
42
C 275 connective, n. — C 290 consonant formation
No.
English
Russian
German
French
275
connective, n.
соединительное слово
verbindendes Wort
mot de liaison, m.
276
connotation, n.
сопутствующее
значение/
дополнительное
значение
Nebenbedeutung,/
implication,//
sens suggéré, m.
277
conscious choice
сознательный отбор
bewusste Auswahl
choix conscient, m.
278
conciousness. n.
соз на гел ь нос г ь, /
Bewusstsein,/
conscience,/
279
consecutive, adj.
последовательный
aufeinander folgend/kon-
sekutiv
consécutif
280
consequence, n.
следствие, л./
последствие, п.
Folge,/
conséquence,/
281
consequent, adj.
последующий
folgend
conséquent
282
consideration, n.
рассмотрение, л.
Betrachtung, /./Erwäg¬
ung. //Überlegung, /.
examen, m.
283
consistent, adj.
согласующийся/
последовательный
übereinstimmend/
konsequent
logique
284
consonance, n.
созвучие, л.
Einklang, m.
assonance,/
285
consonant, n.
согласная.//
согласный звук
Konsonant, m.l
Mitlaut, m.
consonne,/
286
consonant alternation
чередование
согласных, л.
Konsonantenwechsel, m.
alternance
consonantique,/.
287
consonant change
изменение сог ласных,
л .
Konsonantenwandel, m.
changement
consonantique, m.
288
consonant classification классификация
согласных,/
Konsonantenklassifi¬
kation,//
Konsonanteneinteilung,
/
classement des
consonnes, m.
289
consonant cluster
стяжение
согласных, л./
скопление
согласных, л./
стечение согласных,
л./слияние
согласных, л.
Konsonantengefüge, m.l
Konsonantengruppe J.l
Konsonantenfolge,/./
Konsonanten Verbind¬
ung
groupe de consonnes,
complexe de
consonnes, m.
290
consonant formation
образование
согласных, л.
Konsonantenbildung,/
formation des
consonnes,/.
С 291 consonant insertion —С 308 contamination, n.
43
No.
English
Russian
German
French
291
consonant insertion
вставка согласного,/.
Konsonanteneinschub,
w./Konsonantenein-
schiebung,/.
insertion de consonne,/
292
consonant length
длительность
согласных,/
Länge von Konsonanten,
f
longueur des consonnes,
/•
293
consonant omission
пропуск согласного, т.
Konsonantenauslassung,
/./Konsonantenverlust,
m.
omission de consonne./
294
consonant(al) phoneme
согласная фонема
konsonantisches
Phonem
phonème consonantique,
m.
295
consonant(al) script
консонантное письмо
Konsonantenschrift,/
écriture consonantiqe,
/
296
consonant series
согласный ряд
Konsonantenreihe,/
série de consonnes,/
297
consonant shift
передвижение
согласных, п.
Konsonantenverschie¬
bung,//Lautverschie¬
bung,/
mutation consonantique,
/•
298
consonant sound
согласный звук
Konsonant, m.l
Mitlaut, m.
son consonantique. m.
299
consonant system
система согласных,/
Konsonantensystem, n.
système consonantique,
m.
300
consonantism, n.
консонантизм, т.
Konsonantismus, m.
consonantisme, m.
301
constant, adj.
постоянный
konstant
constant
302
constituent, n.
составляющее, п.
Konstituente,/./
Bestandteil, m.
élément constitutif, m.
303
constituent structure
%
структура
составляющих,/
Konstituentenstruktur,/
structure élémentaire,/
304
constraint, n.
ограничение, п.
Beschränkung,//
Einschränkung,/
limitation,/
305
constriction, n.
смыкание, п.
Zusammenziehung,/
rétrécissement, m.
306
construction, n.
конструкция,/
Konstruktion,/
construction,/
307
contact, n.
контакт, //./
соприкосновение, т.
Kontakt, m.
rencontre,//contact, ni.
308
contamination, n.
контаминация,//
смешение, п.
Kontamination,/./
Mischbildung,/.
contamination./
44
С 309 contemporaneous, adj. —С 325 continual, adj.
No.
English
Russian
German
French
309
contemporaneous, adj.
совре менный
gleichzeitig/ zeitge-
nössisch/derzeitig
contemporain
310
contemporary languages,
pi.
современные языки,
nu pi-
lebende Sprachen,/, pl./
Sprachen der Gegen¬
wart,/., pl.
langues contemporaines.
/, Pl-
311
contempt, n.
презрение, n.
Verachtung,/
mépris, m.
312
content, n.
содержание, n.
Inhalt, m.
contenu, m.
313
content analysis
анализ содержания, т.
Inhaltsanalyse,/
analyse intérieure,/
314
content system
план содержания,/«.
Inhaltssystem, n.
plan du contenu, m.
315
content words, pi.
конкретные слова,
pi.
Inhaltswörter, n., pl.
mots signifiants, m., pl.
316
context, n.
контекст, m.i
содержание, п.
Kontext, m.l
Zusammenhang, m.
contexte, m.
317
context-free grammar
грамматика без
контекстуальных
ограничений,/.
kontextfreie Grammatik/
kontextunabhängige
Grammatik
grammaire indépendante
du contexte,/
318
context-restricted gram¬
mar (also: context-
sensitive grammar)
грамматика с кон¬
текстуальным и
ограничениям и,/.
kontextbedingte
Grammatik/kontextbe-
stimmte Grammatik
grammaire dépendante
du contexte,/
319
contextual meaning
контекстное значение
Kontextbedeutung,//
Bedeutung im Zusam¬
menhang,/
sens contextuel, m./sens
relatif au contexte, m.
320
contextually conditioned
neutralization
обусловленная конт¬
екстом нейтрал¬
изация
kontextbedingte
Neutralisation
neutralisation condi¬
tionnée par le con-
• texte./.
321
contigu/adjacent
смежны й/сосе д н и й
benachbart
contigu/adjacent
322
contiguous assimilation
контактная
ассимиляция
Nahassimilation,//
unmittelbare Assimila¬
tion
assimilation de contact,
//assimilation orga¬
nique./
323
contiguous sounds, pi.
смежные звуки,m..pl./
соседние звуки, /«.,
pi.
benachbarte Laute, m.,
pl.
sons contigus, m.. pl.
324
contingent, adj.
условный
bedingt
dépendant
325
continual, adj.
непрерывный
ununterbrochen
continuel
45
С 326 continuant consonants, pi. —С 342 control, n.
No.
English
Russian
German
French
326
continuant consonants,
pi.
протяженные
согласные, pi./
длительные
согласные, pi.
Dauerlaute, т., pi.
consonnes continues,/,
Pi-
327
continuation, n.
продолжение, n.
Weiterführung,/./
Verlängerung,/./
Fortsetzung,/
prolongation,/./
prolongement, m.
328
continuity, n.
непрерывность,/./
постоянство, //.
Stetigkeit,/
continûite,/
329
continuous, adj.
непрерывный/
постоянный
stetig/fortlaufend
continu
330
continuous process
непрерывный процесс
stetiger -Vorgang
processus continu, m.
331
continuum, n.
континуум, //?.
Kontinuum, /I.
continu, m.
332
contour, n.
контур, ///./оболочка,/
Kontur,/./Umriss, m.l
Umrisslinie,/
profil, m.
333
contracted expression
стяжение, п.1
сокращение, //.
verkürzter Ausdruck/
Kurzform,/.
expression contractée,/
334
contracted sentence
слитное предложение
verkürzter Satz
phrase elliptique,/
335
contraction, n.
сокращение, п.1
стяжение, //.
Verkürzung,/./
Kontraktion,/.
contraction,/
336
contradiction, n.
противоречие, //.
Widerspruch, m.
contradiction,/
337
contrast, n.
контраст, т.1
противопоставление,
п.
%
Kontrast, m.l
Opposition,/./
Gegensatz, m.
contraste, m.
338
contrastive analysis
сопоставительный
анализ
kontrastive Analyse
analyse contrastive,/
339
contrastive distribution
контрастирующая
дистрибуция/
сопоставительное
распределение
kontrastive Verteilung
distributon contrastive,
/•
340
contrastive grammar
сопоставительная
грамматика
kontrastive Grammatik
grammaire contrastive,/
341
contribution, n.
вклад,//?.
Beitrag, m.
contribution,/
342
control, n.
контроль, //?.
Kontrolle,/
contrôle, m.
46
C 343 control group — C 360 cookbook'style
No.
English
Russian
German
French
343
control group
контрольная группа
Kontrollgruppe,/
groupe de contrôle, m.
344
controlled vocabulary
отобранная лексика
ausgewählter Wortschatz
vocabulaire contrôlé, m.
345
controversy, n.
спорный вопрос
Kontroverse,/./
Streitfrage,/.
controverse,/
346
conundrum, n.
загадка,/./
головоломка,/.
Scherzfrage,/
devinette./
347
convenient, adj.
улобн ый/при годн ый
bequem/geeignet
pratique
348
convention, n.
общее согласие/
условность,/.
Übereinkommen, n.l
allgemeines Überein¬
kommen, л.
convention,/.
349
conventional, adj.
условный
konventionell
conventionnel
350
conventional sign
общепринятый знак/
условный знак
konventionelles Zeichen
signe conventionnel, m.
351
convergence, n.
конвергенция,//
схождение, п.
Konvergenz././
Zusammenlaufen, n.
convergence,/.
352
convergent development
of languages
сходящееся развитие
языков
konvergente Sprachent¬
wicklung
développement conver¬
gent des langues, m.
353
conversation, n.
разговор, т./беседа./.
Gespräch, n.l
Unterhaltung./
conversation,/
354
conversationalists, pi.
собеседники.т., pi.
Gesprächspartner, m., pl.
causeurs, m, pl.
355
converse, n.
обратное положение
Gegensatz. m./Gegenteil,
n./Umkehrung,/
converse,/
356
conversion, n.
конверсия././
превращение, п.
Konversion,/./
Umstellung,/.
conversion,/
357
convertible, adj.
заменимый/
превращаемый
umkehrbar/umwandelbar
interchangeable
358
co-occurrence, n.
совместная
встречаемость
Zusammentreffen, n.
co-apparition,/.
359
cooing, n.
воркование, п.
Girren, n.
roucoulement, m.
360
cookbook style
стиль поваренной
книги, т.
Kochbuchstil, m.
style de livre de cuisine,
m.
47
С 361 cooked data, pi. —С 378 correlation, n.
No.
English
Russian
German
French
361
cooked data, pi.
проработанные
данные, pi.
bearbeitetes Material
données truquées,/, pi.
362
cooperation, n.
сотрудничество, n.
Mitwirkung,/./
Zusammenarbeit,/
coopération,/
363
coordinating conjunction
сочинительный союз
beiordnende Konjunk¬
tion
conjonction de
coordination,/
364
coordination, n.
координация,/./
соподчинение, п.1
сочинение, п.
Beiordnung,/
coordination,/
365
copula, n.
связка,/
Kopula,//
Verbindungswort, n.
copule /
366
copy (of a book), n.
экземпляр, т.
Exemplar, n.
exemplaire, m.
367
copyright, n.
авторское право
Urheberrecht, n.
droits d’auteur, m., pl.
368
corollary, n.
следствие, п.
Folge,//Folgesatz, m.
corollaire, m.
369
corpus, n.
совокупность
высказываний./
Corpus, m.
corpus, m.
370
correct, adj.
правильный
richtig
exact
371
correct pronunciation
правильное
произношение
richtige Aussprache
prononciation exacte,/
372
correct spelling
правильное
правописание
richtige Schreibweise
orthographe exacte,/
373
correct usage
правильное
употребление
richtiger Gebrauch
bon usage, m.
374
correct word order
»
правильный порядок
слов
richtige Wortstellung
ordre normal des mots, m
375
correction, n.
исправление, п.1
поправка,/.
Korrektur,/./
Verbesserung,/
correction,/
376
correlate, n.
коррелят, т.
Korrelat(ivum), n.
corrélatif, m.
377
correlated pair
коррелятивная пара
Korrelationspaar, n.
paire corrélative,/.
378
correlation, n.
корреляция,//
соотношение, п.
Korrelation,/
corrélation,/.
48 С 379 correlative series —С 395 creolized languages, pi.
No.
English
Russian
German
French
379
correlative series
коррелятивная серия
korrelative Reihe
série corrélative,/.
380
correspondence
(between items), n.
соответствие, n.
Entsprechung,/
correspondance,/
381
correspondence
(between people), n.
переписка,/
Korrespondenz,/./
Briefwechsel, m.
correspondance, /
382
corresponding, adj.
соответствующий/
соотносительный
entsprechend
correspondant
383
corrupted word
исковерканное слово/
искаженное слово
verderbtes Wort
mot corrompu, m.
384
cost, n.
стоимость,/
Kosten,/, pl.
coût, m.
385
count noun
имя существительное
обозначающее
считаемый
предмет
zählbares Substantiv
substantif capable de
former un pluriel, m.
386
counteraction, n.
противодействие, п.
Gegenwirkung,/
opposition,/
387
counter-term, n.
антоним, т.
Antonym, «./entgegenge¬
setzter Begriff
antonyme, m.
388
counting, n.
счет, пь
Zahlen, «.
dénombrement, m.
389
couplet, n.
рифмованное
двустишие
Reimpaar, «./Distichon,
«./Zweizeiler, m.
distique, m.
390
course of developments
ход событий, т.
Gang der Dinge, m.
développment des
événements, m
391
course of study (leading
to degree)
программа обучения,
/
Studienplan, m.
programme
d'enseignement, m.
392
covariation, n.
(одновременная
вариация)
gleichzeitige
Veränderung/
Mitveränderung,/.
variation coïncidante,/.
393
covert, adj.
скрытый
verdeckt/verborgen
couvert
394
creation, n.
создание, п.
Schöpfung,/
création,/
395
creolized languages, pi.
к реол и з и ро ва н н ые
языки, т., pi./
креольские языки,
m.t pi.
kreolische Sprachen,/,
pl.
parlers créoles, m., pl.
С 396 crest, n. —С 413 cultural diffusion
49
No.
English
Russian
German
French
396
crest, n.
вершина,/
Gipfel, m.
sommet, m.
397
criterion, n.
критерий, m.
Kriterium, n.
critère, m.
398
criticism, n.
критика,/
Kritik,/
critique,/
399
cross-cultural studies, pi.
межкультурные
исследования, n., pi.
(Interkulturstudien),/,
pl.
étude et comparaison
des cultures,/, sg.
400
cross-reference, n.
ссылка на другое
место,//
(перекрестная
ссылка)
Kreuzverweis, m.l
Querverweis, in.
renvoi, m.
401
cross-section, n.
поперечный разрез
Querschnitt, m.
coupe transversale,/
402
crossing theory
теория скрещивания,
/
Kreuzungstheorie,/
théorie de croisement,/
403
crossword puzzle
крестословица,//
кроссворд, т.
Kreuzworträtsel, n.
mots-croisés, m., pl.
404
crucial test
решающий опыт
Feuerprobe./
test décisif, m.
405
crying, n.
плач, т.
Weinen, n.
pleurs, ni., pl.
406
cryptanalysis, n.
криптографический
анализ
Kryptoanalyse,./.
analyse cryptographique,
/
407
cryptogram, n.
криптограмма,//
шифрованный
документ
Kryptogramm, n.
cryptogramme, m.
408
cryptography, n.
криптография,//
тайнопись,/
Kryptographie,//
Geheimschrift,/.
cryptographie./
409
culmination, n.
»
завершение, п.
Vollendung,/
culmination,/
410
cultivated speech
воспитанная речь
Hochsprache,/
langage des gens cul¬
tivés, m
411
cultural change
культурное
изменение
kulturelle Veränderung
changement culturel, ni.
412
cultural determination
культурное
определение
kulturelle Bestimmung/
kulturelle Bedingtheit
conditionnement culturel,
ni.
413
cultural diffusion
культурное
распространение
kulturelle Verbreitung
diffusion culturelle,/
50
C 414 cultural distribution
— С 434 Czech, adj.
No.
English
Russian
German
French
414
cultural distribution
культурная
дистрибуция/
культурное
распределение
kulturelle Verteilung
distribution suivant les
cultures,/
415
cultural exchange
культурный обмен
Kulturaustausch, m.
échange culturel, m.
416
cultural lag
культурная отсталость
kulturelle Verzögerung
attardement culturel, m.
417
cultural transmission
культурная передача
kulturelle Überlieferung/
kulturelle Übertragung
transmission culturelle,/
418
culture, n.
культура,/
Kultur,//Zivilisation,/
culture,/
419
culture area
район культурного
влияния, т.
Kulturgebiet, n.
zone d’influence cultu¬
relle,/
420
cuneiform writing
клинопись,/
Keilschrift,/
écriture cunéiforme,/
421
current problem
текущая проблема
gegenwärtiges Problem/
aktuelles Problem/
Gegenwartsfrage,/
problème d’actualité, m.
422
curriculum, n.
учебный план
Lehrplan, m.
programme, m.
423
curse, n.
прокля тие, л.
Fluch,m.
malédiction,/
424
cursive writing
рукописный шрифт
Kursivschrift,/
écriture cursive,/
425
curved line
кривая линия
gebogene Linie/
geschwungene Linie
ligne courbe,/
426
custom, n.
обычай, ш./
привычка,/.
Gewohnheit,//Sitte,/
coutume, m.
427
customary, adj.
обычный/привычный
gewohnheitsmässig/
gewöhnlich
habituel/usuel/coutumier
428
cut, n.
сечение, п.
Schnitt, m.
coupe,/
429
cybernetics, n.
кибернетика,/
Kybernetik,/
cybernétique,/
430
cycle, n.
цикл, т.
Zyklus, m.
cycle, m.
431
cycles per second, pi.
герц, /и.
Frequenz,//Hertz, n.
fréquence,/.
432
cyclic, adj.
циклический
zyklisch
cyclique
433
Cyrillic alphabet
кириллица,/.
kyrillisches Alphabet
alphabet cyrillique, m.
434
Czech, adj.
чешский
tschechisch
tchèque
No.
English
D 001 Danish, adj. —D 020
Russian
D
decision procedure
German
51
French
001
Danish, adj.
датский
dänisch
danois
002
dark 1
темное л/велярное л/
заднее л
dunkles L/hinteres L/
velares L
1 creux, m.l 1 postérieur,
m.l 1 velaire, m.
003
dark vowels, pi.
темные гласные, pi.
dunkle Vokale.m., pl.
voyelles sombres,/, pl.
004
dash, n.
тире, «./черточка,/
Gedankenstrich, m.
tiret, m.
005
data, pi.
данные, pi.
Daten,/, pl./Material, n.
/Unterlagen,/, pl.
données,/,pl.
006
data processing
обработка данных,/
Datenverarbeitung,/
ordination,/
007
date, n.
дата,//число, «.
Datum, «.
date,/
008
dating, n.
датирование, «.
Datierung,/
dâte à laquelle
remonte...,/.
009
dative case
дательний падеж
Dativ, w./Wemfall, m.l
dritter Fall
datif, m.
010
daughter language
язык-потомок, т.
T ochtersprache, /
langue fille,/
011
dead languages, pi.
мертвые языки,/«., pi.
tote Sprachen,/., pl.
langues mortes,/, pl.
012
deaf, adj.
глухой
taub
sourd
013
deafness, n.
глухота,/
Taubheit,//
Gehörlosigkeit, /.
surdité,/
014
debate, n.
дебаты, pl./прения,/
»
Debatte,/
débat, m.l conférence
contradictoire,/./
parlote,/.
015
decade, n.
десятилетие, п.
Jahrzehnt, «.
décennie,/
016
decay, n.
распад, т.
Verfall, m.
dégradaton,/
017
decimal, adj.
десятичный
dezimal
décimal
018
decipher, v.
расшифровывать
entziffern
décoder
019
decision, n.
решение, //.
Entscheidung,/
décision,/
020
decision procedure
решающая процедура
Entscheidungsverfahren,
méthode pour faire un
n. choix,/.
52
No.
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
D 021 decisive, adj. —D 038 definition, n.
English
Russian
German
French
decisive, adj.
решительный
entscheidend
définitif
declarative sentence
повествовательное
предложение
Aussagesatz, m.
phrase déclarative,/./
phrase assertive,/.
declension, n.
склонение, n.
Deklination,/./
Beugung,/.
déclinaison,/.
declinable, adj.
склоняемый
deklinierbar/
beugungsfähig
déclinable
decoding, n.
декодирование, п.1
расшифровка,/
Dekodierung,//
Dechiffrierung,//
Entschlüsselung,//
Entzifferung,/
décodage, m.
decrease, n.
снижение, п.1
уменьшение, п.
Abnahme,//Schwund, n.
/Schwinden, n.
diminution,/
dedication, n.
(of book)
посвящение, п.
Zueignung,//
Widmung,/.
dédicace,/
deduction, n.
дедукция,/./вывод, т.
Deduktion,//Folgerung,
/./Herleitung,/
déduction,/.
deductive reasoning
дедуктивное
рассуждение
deduktives Urteil
raisonnement déductif, m.
deep structure
структура ядерных
предложений,/
Tiefenstruktur,/.
structure sous-jacente,/
defective, adj.
недостаточный
defektiv/lückenhaft/
unvollständig
défectif
defective distribution
дефективная
дистрибуция
defektive Verteilung
distribution défective,/
defective verb
недостаточный глагол
defektives Verb(um)
verbe défectif, m.
deficiency, n.
недостаток, п\.
Unzulänglichkeit,/
insuffisance,/
definite, adj.
определенный
bestimmt
défini
definite article
определенный
артикль
bestimmter Artikel
article défini, m.
definite tense
определенное время
bestimmte Zeitform
temps défini, m.
definition, n.
определение, п.
Definition,//
Begriffsbestimmung,/.
définition,/
(
D 039 definitive, adj. —D 056 demonstrative article 53
No.
English
Russian
German
French
039
definitive, adj.
решительный/
определяющий
bestimmend/definitiv/
endgültig
défini
040
degree, n.
степень,/
Grad, /п./Stufe,/
degré, in.
041
degree of aperture
степень открытия,
/
Öffnungsgrad, //;.
degré d'ouverture,//?.
042
degree of closure
степень закрытия,/
Verschlussgrad, inj
Engengrad, ///.
degré de fermeture, ///.
043
degree of comparison
степень сравнения,/
Steigerungsstufe, //
Vergleichungsgrad, ///.
degré de comparaison,
in.
044
degree of grammati¬
cally, degree of gram¬
maticalness
степень грам-
матичности,/
Grad der Grammatizität,
///./Grad der gramma¬
tischen Richtigkeit, in.
degré de grammaticalité,
in.
045
degree of stability
степень
устойчивости,/
Stabilitätsgrad, m.
degré de stabilité, in.
046
degree of tension
степень
напряженности,/
Spannungsgrad, m.
degré de tension, in.
047
deictic, adj.
показательный/
указательный
deiktisch/hinweisend
démonstratif
048
deity, n.
божество, /?.
Gott, m.l Gottheit,/
déité,/./divinité,/
049
deletion, n.
пропуск, т.
Löschung,//Tilgung, /
suppression,/
050
delimitation, n.
разграничение, п.1
ограничение, п.
Abgrenzung,/
délimitation,/
051
delineation, n.
очертание, п.1
описание,//. .
Entwurf, m.
esquisse,/./description,/
052
demand, n.
требование,/
Forderung,/
exigence,/
053
demarcation, n.
отграничение, /?.
Abgrenzung,/
démarcation,/
054
demarcative feature
диарема,//
разграничительный
сигнал
Grenzsignal, //.
diaréma, ni./ signe
démarcatif, m.
055
demography, n.
демография,/
Demographie,/
démographie,/
056
demonstrative article
указательный артикль
Demonstrativartikel,
article indicatif, in.
m.
54
D 057 demonstrative pronoun
— D 074 derivative, adj.
No.
English
Russian
German
French
057
demonstrative pronoun
указательное
местоимение
Demonstrativpronomen,
/ь/hinweisendes
Fürwort
pronom démonstratif, m.
058
demonstrative word
указательное слово
Demonstrativ(um), n.
mot démonstratif, in.
059
denominative, n.
производное от
сушествп тельного
Denominativ(um), n.
dénominatif, m.
060
denotation, n.
обозначение, п.
Bedeutung,/
sens, m.
061
density, n.
плотность,/
Dichte,/
densité,/
062
density of isoglosses
плотность изоглосс,/
Dichte der Isoglossen,/
densité des isoglosses,/
065
density of population
плотность населения,
/
Bevölkerungsdichte,/
densité de population,/
064
dental consonants, pi.
дентал ьные
согласные, pi./
зубные согласные,
pi.
dentale Konsonanten, m.,
pl./Zahnlaute, m., pl.
consonnes dentales,/,
pl.
065
department of university
факультет, т.1
кафедра, /.
Fakultät,/./Institut der
Universität, /(./Semi¬
nar der Universität,/!.
section d’une faculté,/.
066
dependability, n.
надежность,/
Zuverlässigkeit,/
sécurité,/
067
dependence, n.
зависимое! ь,/
Abhängigkeit,/
dépendance,/
068
dependent element
зависимый элемент'
abhängiges Element
élément subordonné,/
069
dependent clause
подчиненное
предложение
abhängiger Satz/
Nebensatz, ///.
proposition subordonné,
f
070
dependent variable
зависимая
переменная
abhängige Variable
variable subordonnée,/.
071
depth, n.
глубина,/
Tiefe,/
profondeur,/
072
derivation, n.
деривация,//
происхождение, //.
Ableitung./
dérivation,/
073
derivational affix
деривационный
аффнкс/слово-
обра 'зова тельный
аффикс
Ableitungsaffix, //./
derivatives Affix/
Wortbildungselement,
//.
affixe dérivatif, m.
074
derivative, adj.
нрои зводнып
derivativ/abgeleitet
dérivé
55
D 075 derivative, n. —D 094 determiner, n.
No.
English
Russian
German
French
075
derivative, n.
производное, //.
Derivatum. л./
abgeleitetes Wort
dérivé, m.
076
derived, adj.
производный
abgeleitet
dérivé
077
derived meaning
производное значение
abgeleitete Bedeutung
sens dérivé, m.
078
derived stem
производная основа
abgeleiteter Stamm
radical dérivé, m.
079
derived word
производное слово
abgeleitetes Wort
mot dérivé, m.
080
descent, n.
происхождение, n.j
родословная,/
Abstammung,/./
Herkunft,/.
descendance,/
081
description, n.
описание, //.
Beschreibung,/
description,/
082
descriptive adjective
описательное
прилагательное
deskriptives Adjektiv
adjectif descriptif, m.
083
descriptive attribute
описательное
определение
deskriptives Attribut
épithéte descriptif, m.
084
descriptive linguistics
дескриптивная
лингвистика
deskriptive Linguistik
linguistique descriptive,/
085
design, n.
модель,/
Bauplan, /«./Modell, n.
schéma, m.
086
designating, adj.
обозначающий
designant/bezeichnend
désignant
087
designation, n.
обозначение, п.
Benennung,/./
Bezeichnung, /.
désignation,/
088
designator, n.
десигнатель, пи
Designator, m.l
Bezeichner, in.
désignateur, m.l
signifiant, m.
089
designatum, n.
десигнат, т. %
Signifikatum, n.
signifié, m.
090
destination, n.
цель,/
Bestimmungsort, m.l
Ziel, /1.
but,//destination, m.
091
detached, adj.
отделенный/
обособленный
gelöst/getrennt/losgelöst
séparé
092
detail, n.
подробность,//
детали, pi.
Detail, «./Einzelheit,/.
détail, m.
093
detection, n.
обнаружение, п.1
раскрытие, /и
Entdeckung,/
répérage, m.
094
determiner, n.
определяющее, п.
Determinante,/
déterminant, m.
56
D 095 dev elopment- n_ —D 114 dialect geography
No.
English
Russian
Gemivn
Fk£NCH
095
development. n_
развитие. n.
Ел raie klung. /
dév eloppement. m.
096
deverbal. adj-
глагольный
OTT.UTOJIfcH ы Й
deverbaiïv
verbal
09~
deviation, n
отклонение, л.
Abweichung./.
©cart. tn.
09«
device ( mechanical i. n.
механизм, m.
Anlage./, Gerät, я.
procédé, яг
099
device (linguistic i. a.
способ, m.
Mrnel. я./V'erfahren.
Я.
mov en. яг
100
devoicing. n.
оглашение. л
Stimmlos » erden, n.
assourdissement, яг
101
dtachronic. adj
диахронн ческ и й
diachronisch
diachronique
ю:
diachronic analysis
диахрон мческ и й
анализ
diachronische Analyse
analy se diachronique./
103
diachronic linguistic^
диахроническая
лингвистка
diachronische Sprach¬
wissenschaft
bnguistique évolutive./
104
diachronic phonology
диахроническая
фонология
diachronische
PboDologie
phonologie diachronique.
/ "
105
diachronic syntax
диахронический
синтаксис
diachronische Syntax
syntaxe diachronique./
106
diachrony, a.
диахрония./
Diachronie./
diachronie./
1<Р
diacritical mark
диакритический знак
diakritisches Zeichen
signe diacritique- яг.
10«
diaeresis. n.
диуреза./ трема./
Dihärese.//Trema, я.
diérèse./
109
diagonal hne
диагональная линия
diagonale Linie
ligne diagonale./
по
diagram, n
диаграмма. //
схема./, график, т.
Diagramm, n. graphische
Darstellung Skizze. /.
diagramme, яг
III
dialect- n
диалект. те.; наречие, я.
Dialekt, m. Mundart./
dialecte, яг.
112
dialect area
диалектная область,
территория
распространения
диалекта. /
Dialektgebiet. я.
aire dialecLale. /
113
dialect atlas
диавек т о логи чески й
атлас
Dialektailas. m.
atlas linguistique, яг
114
dialect geography
диалектальная
Dialektgeographie- /
géographie dialectale./
география
57
D 115 dialectology, n. —D 133 difference of opinion
No.
English
Russian
German
French
115
dialectology, n.
диалектология,//
изучение
диалектов, «.
Dialektologie,/./Mund¬
artenforschung,/
dialectologie,/
116
dialogue, n.
диалог, т.
Dialog, m.l
Zwiegespräch, «.
dialogue, m.
117
diaphone, n.
диафон, m.
Diaphon, «.
diaphone, m.
118
diaphragm, n.
диафрагма,/./
грудобрюшная
преграда
Zwerchfell, «.
diaphragme, m.
119
diapason (of voice), n.
диапазон, т.
Stimmumfang,/
diapason, m.
120
diary, n.
дневник, т.
Tagebuch, m.
journal intime, m.
121
diasystem, n.
диасистема,/
Diasystem, «./
Gesamtsystem, n.
diasystème, m.
122
dichotomy, n.
дихотомия,/
Dichotomie,/
dichotomie,/
123
dichotomous phonology
дихотомическая
фонология
dichotome Phonologie
phonologie dicotomique,
/
124
dichotomy scale
дихотомическая
шкала
Dichotomie-Skala, /
échelle de dichotomie,/
125
dictaphone, n.
диктофон, т.
Diktaphon, «./
Diktiergerät, «.
dictaphone, m.
126
dictation, n.
диктовка,/
Diktat, n.
dictée,/
127
diction, n.
дикция,/
Ausdrucksweise, /.
diction,/
128
dictionary, n.
словарь, т. ,
Wörterbuch, «.
dictionnaire, m.
129
dictionary entry
словарная статья
Stichwort, «./
Wörterbucheintrag, m.
entrée de dictionnaire,//
article de dictionnaire,
m.
130
difference, n.
отличие, «./различие,
«./разница,/
Unterschied, m.
différence,/
131
difference in form
различие в форме, «.
Formunterschied, m.
différence de forme,/
132
difference in meaning
различие в значении,
«.
Bedeutungsunterschied,
m.
différence de sens,/
133
difference of opinion
разногласие, «.
Meinungsverschieden-
différence d'opinion,/
heit,/
5S
No.
134
135
136
I3T
138
139
140
141
142
143
144
145
146
14'
148
149
150
151
152
D 134 differentiation, n. —D 152 direct object
English
Rlssivn
Germ vn
French
differentiation, n.
дифференциация.//
различение, л.
L nterscheidung./
différenciation. /
difficulty. n.
трудность././
затруднение, л.
Schwierigkeit./
difficulté./
difficult in translation,
n.
трудность перевода./.
Cberseizungsschwîerig-
keit. /
difficulté de traduction./
diffusion, n.
распространение, л.
Verbreitung.//
Streuung./.
diffusion./
digest, n.
кроткий обзор
Resümee, njAbriss, m.
condensé, m.
digit, n.
цифра./
ZifTer./. Stelle./.
chiffre, m.
digraph, n.
диграф, т.
Ligaiur.//
Doppelzeichen, л.
digram me. m.
dimension, n.
размерность. /.
Dimension./.
dimension./.
diminutive, n.
уменьшительное, л.
Diminutiv, л./Yertleine-
rungsform. /.
diminutif, m.
diminutive name
уменьшительное имя
Kosename, mj
Kurzname. m.
nom abrégé, m.
ding-dong theory
теория динь-динь./
bim-bim Theorie./
théorie dins-dans-done.
/-
diphthong, n.
дифтонг, mj
двч гласный, т.
Diphthong. л|. Doppel¬
vokal. m. Zweitem, m.
diphtongue./
diphthongizalion. n.
дифтонгизация./
Diphthongierung. /
diphtongaison./
diploma, n.
диплом.ЛЬ
Diplom, л. Zeugnis, л.
diplôme, m.
direct address
прямое обращение
direkte Anrede
adresse directe, m.
direct discourse
прямая речь
direkte Rede
discours direct, m.
direct meaning
прямое значение
direkte Bedeutung
eigentliche
Bedeutung
sens premier, m.
direct method ■ language
teaching i
прямой метод
direkte Methode
méthode directe./
direct object
прямое дополнение
direktes Objekt
complément direct, m.
D 153 direct quotation—D 171 discontinuous constituent
59
No.
English
Russian
German
French
153
direct quotation
цитата,/
Zitat, n.l
wörtliches Zitat
citation,/
154
direction, n.
направление, n.
Richtung,/
direction,/
155
direction of isoglosses
направление
изоглосс, п.
Verlauf der Isoglossen,
m.
direction des isoglosses,
/
156
direction of motion
направление
движения, п.
Bewegungsrichtung,/
sens de déplacement, m.
157
direction of sound
changes
направление
звуковых
изменений, п.
Richtung des Lautwan¬
dels,/.
direction des change¬
ments phonétiques,/
158
direction sign
указатель
направления, т.
Richtungsanzeiger, m.l
Richtungsweiser, m.
flèche de direction,/
159
directions, pi.
распоряжения, n., pi./
указания, n., pi.
Anweisungen,/, pl.
instructions,/, pl.
160
directory, n.
адресная книга
Adressbuch, n.
annuaire, m.
161
disadvantage, n.
ущерб, ш.
Nachteil, m.
désavantage, m.
162
disadvantageous, adj.
невыгодный
nachteilig/ungünstig
désavantageux
163
disagreement, n.
разногласие, п.
Unstimmigkeit,/.
désaccord, m.
164
disappearance, n.
исчезновение, п.
Verschwinden, n.
disparition,/
165
discernible, adj.
распознающий
erkennbar
perceptible
166
discipline, n.
дисциплина,/
Disziplin,//Fach, n.l
Studienfach, n.
discipline,/
167
disclosure, n.
%
раскрытие, /?.
Veröffentlichung,//
Verlautbarung,/
révélation,/
168
disconnected, adj.
разрывный
unterbrochen
séparé
169
discontiguous, adj.
несмежный/несопр-
икасающийся
nicht aneinander gren¬
zend
discontinu
170
discontinuance, n.
прекращение, п.
Unterbrechung,/
interruption,//
discontinuation,/
171
discontinuous constitu¬
ent
прерванный
составлющий
unterbrochene Konsti¬
tuente
élément constitutif dis¬
continu, m.
60
D 17
7 discontinuous morpheme
— D 19? dissertation, n.
No.
English
Rl SSI AN
German
French
г:
discontinuous morpheme
разрывная морима
unterbrochenes Mor¬
phem
morphème discontinu, m.
г?
discourse, n.
оесела./. разговор, mj
речь./.
Gespräch. nJRede.f
discours, m.
1-4
discourse analysis
анализ речн./п.
Analy se gesprochener
Rede./
analy se de langage./
Г 5
discovery. n.
открытие, л
Entdeckung./
découverte./
Гб
discovery procedure
проиелу ра хзя
установления
ели ниц./.
Entdeckungsprozess, m.
méthode de découverte.
f
177
discrepancy, n.
несоответствие, л.
Widerspruch, m.
discordance./
Г*
discrete unit
лнскретная ели ни на./
diskrete Einheit./
unité discrète./
Г9
discrimination, n.
различение, л.
L' nterscheidung./
discrimination./
ISO
discussion, n.
обсужленне. л.
Diskussion./
discussion./
ISI
disintegration, n.
распадение. л.
Zerfall, m.
désagrégation./
187
disjunct, adj.
разъе линейный
getrennt
séparé
18?
disjunctive, adj.
разделительный
disjunktiv
disjonctif
184
dislocation, n.
дислокация.//
перемещение, л.
Verschiebung./
disloquement, mj
déplacement, m.
185
disparity, n.
несоответствие, л.
Ungleichheit./
disparité./
186
dispersion, n.
распространение, л.
Verbreitung./
dispersion./
18“
displacement, n.
смешение, л.
Verse hie bung./
déplacement, m.
188
disproportion, n.
диспропорция./
Missverhältnis, л.
disproportion./
189
disputed, adj.
спорный
umstritten
discuté
190
disregarded, adj.
незамеченный//
пропущенный
unbeachtet/
vernachlässigt
négligé
191
dissatisfaction, n.
неудовольствие, л.
U nzufriedenheit. /
méconentement. m.
197
dissemination, n.
распространение, л.
Verbreitung./
dissémination./.
19?
dissertation, n.
лиссертаиия./
Dissertation.//
Doktorarbeit. /.
mémoire, m/di ssertalion.
/
61
D 194 dissimilarity, n. —D 203 distinctive features, pi.
No.
English
Russian
German
French
194
dissimilarity, n.
несходство, n.
Unähnlichkeit,/
dissemblance,/
195
dissimilation, n.
диссимиляция,//
расподобление, tu
Dissimilation,/
dissimilation,/
196
dissonance, n.
диссонанс, ni.!
неблагозвучие,n.
Dissonanz,/
dissonance,/
197
distance, n.
расстояние, //.
Entfernung,/
éloignement, m.
198
distant, adj.
дальний
entfernt/fern
éloigné
199
distant future
далекое будущее
ferne Zukunft
avenir lointain, m.
200
distich, n.
дистих, т./двустишие,
п.
Distichon, n./
Doppelvers, m.
distique, m.
201
distinction, n.
различие, п.
Unterscheidung,/
distinction,/
202
distinctive, adj.
отличительный/
различительный
distinktiv/
Unterscheidungs¬
distinctif
203
distinctive features, pi.
дифференциальные
признаки, /п., р!./
различительные
признаки, т., pi.
distinktive Merkmale, n.,
pl./Unterscheidungs-
merkmale, n., pl
traits distinctifs, m., pl.
acute-grave
высокой тональн¬
ости— низкой
тональности
akut-gravis/dunkel-hell
aigu-grave
checked-unchecked
абруитивный —
неабруптивный
gehemmt-ungehemmt
entravé-non-entravé
compact-diffuse
компактный —
диффузный
«
kompakt-diffus
compact-diffus
consonantal-non¬
consonantal
согласный —
несогласный
konsonantisch-nicht
konsonantisch
consonantique-non-
consonantique
interrupted-con¬
tinuant
прерванный —
непрерывный
abrupt-kontinuierlich
interrompu-continu
flat-plain
бемольный —
простой
gesenkt-normal/
erniedrigt-
nichterniedrigt
bémol-normal
nasal-oral
носовой — ртовый
nasal-oral
nasal-oral
sharp-plain
диезный — прострой
erhöht-normal/
dièse-normal
erhöhtnichterhöht
62
D 2
03 distinctive features — D
216 distributive numeral
No.
English
Russian
German
French
203
— continued
strident-mello«
резкий — нерезкий
scharfklingend¬
sanftklingend
strident-mat
tense-lax
напряженный —
ненапряженный
gespannt-entspannt
gespannt-ungespannt
tend u-re lâché
vocalic-nonvocalic
гласный —
негласный
vokalisch-nicht
vokalisch
vocalique-noo-
vocalique
voiced-voiceless
звонкий — глухой
stimmhaft-stimmlos
sonore-sourd
204
distinctly, adv.
отчетливо
deutlich
distinctement
205
distinguish, v.
различать
unterscheiden
distinguer
206
distinguishable, adj.
различимый
unterscheidbar
reconnaissable
207
distortion, n.
искажение, п.
Verzerrung./
déformation./
208
distribution. n.
дистрибуция.//
распределение, il
Verteilung, /
distribution.//
répartition./
209
distribution class
дистрибутивный
класс
Verteilungsklasse./
classe distributionnelle.
t
210
distributional analysis
дистрибут йены й
анализ
Verteilungsanalyse./
analyse par la distribu¬
tion./
211
distributional pattern
дистрньутн вная
модель
Verteilungsmuster, nj
Verteilungsschema, il
modèle de distribution.
mj patron de distribu¬
tion. m. schéma de
distribution, m.
212
distributional restric¬
tions. pL
дистрибутивные
ограничения, il pL
distributioneile
Beschränckungen. /_
P*
limitations distribution-
nelles./.. pl.
213
distributional similaritv
дистрибутивное
сходство
Ähnlichkeit in der Ver¬
teilung. /distributio¬
neile Ähnlichkeit
simihtude dans la distri¬
bution./.
214
distributive, adj.
ра здел ител ьны и
distributiv
distributif
215
distributive adjective
ра здел и тельное
прилагательное
distributives Adjektiv
adjectif distributif
216
distributive numeral
рлс п ре дел и т ел ь н ое
числительное
distributive Zahl
nombre distributif
D 217 distributive pronoun —D 236 dorsal, adj.
No.
English
Russian
German
French
217
distributive pronoun
разделительное
местоимение
distributives Pronomen
pronom distributif
218
disturbance, n.
возмущение, n.
Störung,/
perturbation,/.
219
disyllabic, adj.
двусложный
zweisilbig
dissyllabique
220
ditto mark (")
повторный знак
Wiederholungszeichen,
n.
idem
221
divergence, n.
дивергенция,//
расхождение, п.1
отклонение, п.
Divergenz,/
divergence,/
222
diversity, n.
разнообразность,/
Verschiedenheit,/
diversité,/
223
divided, adj.
разделенный
geteilt
divisé
224
dividing line
черта разграничения,
/
Trennungslinie,//
Scheidelinie,/.
ligne de séparaton,.
225
divisible, adj.
делимый
teilbar
divisible
226
division, n.
деление, п.
Einteilung,/
répartition,/
227
doctrine, n.
доктрина,//учение, п.
Doktrin,//Grundsatz, m.
/Lehre,/
doctrine./
228
document, n.
документ, т.
Dokument, n.l
Urkunde,/.
document, m.
229
documentation, n.
документация,/
Dokumentation,/
documentation,/
230
domain, n.
область,//сфера,/
Bereich, w./Gebiet, n.
domaine, m.
231
domal, adj.
небный *
kakuminal/zerebral
cacuminal
232
dominant, adj.
господствующий
herrschend/
vorherrschend
dominant
233
dominant feature
господствующий
признак
vorherrschende Eigen¬
schaft
trait dominant, m.
234
dominant language
господствующий язык
Hauptsprache,/
langue principale./.
235
dominating node
доминирующий узел
dominierender Knoten
noeud dominant, m.
236
dorsal, adj.
дорсальный/
Hinterzungen-
dorsal
заднеязычным
Ь4
D 23“ dot лк) dash— D 256 dnavring- n.
So.
English
Rissiw
GfcKviw
F*£NCH
^ ^—
dot and dash
тире и точка
точка и черточка
Strich und Punkt
point et irait
23S
dotted line I
□> нктнрная линия
punktierte Unie
ligne ролшПёе./
2?9
double кто» 1— *
1 »ой нал стрелка
Doppelpfeil, я
Sèche double. /.
240
double miaihiiM
1я\\фок\сная
артмк\ляпня
Dofpeiini L uhiôn. fj
zweifache Artikulation
articulation double./
2-1
double hase transfonna-
tioo
генералн эояан нал
трй неформал» я/
иишзная
трансформация
Z»eiSiizT ransfonna-
nou./.
transformation à base
double./
■»
double cross ' Ф »
знак лоза лк
Doppeikreuzzeicben. я.
croix double./
t
t 1
double lener
>л»оенкая б\кяа
doppelter Buchstabe
lettre double./
2-w
double meaning
ляоякое значение
»eifarbe Bedeuni«
double seas, ni-
245
double netiiiie
iBMiHoe отрицание
doppelte V eroeiiwiK
double negation. /
24*
double possesshe
ионное
притяжательное
doppelte Possessiv-
kooslrullion
possessif double, n
24'
double spaced-
через строчк>
doppelter Zwischenraum
interligne double./
246
double talk
■ nv-annyies* chatter)
подражательная
бессмысленная
речь
iinnloie Spradümhation
paroles creuses. /. pl.
249
doubled, adj.
сдяоеннин
doppelt 4 erdoppelt
double
250
doubled ooasoeaiH
1ВОЙННОЙ согласным
Doppelkonsotunt. m.
consonne géminée./
251
doubleL a.
jyÜJCT.a.
Dublette./
doublet. ■».
252
doubling, a.
|>6.шр>инме. mj
>1*аи»анме. я.
Doppelung././
\avkppekiie. /.
gemination- /
25?
doubtful adp.
сомнительный
zxifdhaü
douteux
254
doubtful phoneme
неопре зелен ная
фонема
fragliches Phonem
phonème ambigu. m.
2«
drama, a.
драча./
Drama. «. Schauspiel.
Я.
drame, ai.
256
drawing. ■
р«яс> мок. ^чертеж. лк
Skizze./ Zeichnu«.
/
dessin, m.
65
D 257 drawl, n. —D 277 dynamics, n.
No.
English
Russian
German
French
257
drawl, n.
протяженное
произношение
schleppendes Sprechen
voix traînante,/
258
drift, n.
течение, /г./тенденция,
/
Strömung,/
voyage, m.
259
dropping, n.
выпадение, п.1
отпадение, п.
Abfall, m./Ausfall, m.l
Fortfall, w./Verlust, m.
syncope,/
260
dropping of syllables
выпадение слогов, п.
Silbenabfall, m./Sil-
benschwund, w./Sil-
benverlust, m.
perte de syllabes,/
261
dropping of case inflec¬
tions
отпадение падежных
флексий, п.
Verlust der Flexionsen¬
dung, m.
perte de flexions
casuelles,/
262
drum, n.
барабан, т.
Trommel./
tambour, m.
263
drum lanquage
барабанный язык
T rommelsprache, /.
langue de tambours,/
264
dual, adj.
двойной/парный
doppelt/zweifach
double
265
dual gender
обоюдный род
doppeltes Genus
genre duel, n.
266
dual number
двойственное число
Dual, m.
nombre duel, m.
267
dual representation
двойное изображение
doppelte Darstellung
double representation,/
268
duality, n.
двойственность,/
Dualität,//Zweiheit,/
dualité,/
269
duality of patterning
двойное членение
zweifache Gliederung
deuxième articulation,/
270
dumb, adj.
немой
stumm
muet
271
duplicate, n.
дупликат, т./копия,/.
Duplikat, n.
duplicata, m.
272
duplication, n.
копирование, п.
Vervielfältigung,/
duplication,/
273
durative aspect
длительный вид
durativer Aspekt/
durative Aktionsart
aspect duratif, nt.
274
duration, n.
длительность,//
продолжительность,
/•
Dauer,/
durée,/
275
Dutch, adj.
голландский
holländisch/
niederländisch
hollandais/néerlandais
276
dynamic, adj.
динамический
dynamisch
dynamique
277
dynamics, n.
динамика, /
Dynamik,/
dynamique, m.
66
E 001 ear, n.-E 018
efficiency, n. ‘
No.
English
Russian
E
German
French
001
ear, n.
yxo, n.
Ohr, n.
oreille,/
О
О
IJ
eardrum, n.
барабанная перепонка
Trommelfell, n.
tympan, m.
003
earphones, pi.
наушники, pi.
Kopfhörer, m.
écouteurs, m., pl.
004
ease of articulation
легкость
артикуляции,/.
Leichtigkeit der
Aussprache./
facilité d'articulation,/
005
easily, adv.
легко
leicht
aisément
006
echo, n.
эхо, п.
Echo, л./Nachklangser-
scheinung.//Wider¬
hall, m.
écho, m.
007
economy, n.
экономия,/
Ökonomie,//
Wirtschaft. /./
Sparsamkeit,/
économie,/
008
economy in language
экономия в языке,/
Ökonomie in der
Sprache,/
économie linguistique,/
009
edict, n.
эдикт, т./указ, т.
Edikt, «./Verordnung./
édit, m.
010
edit. v.
подготовлять к
печати
druckfertig machen
préparer pour la publica¬
tion
011
edition, n.
издание, п.
Auflage,//Ausgabe,/
tirage, m.
012
editor, n.
редактор, т.
Herausgeber, m.l
Redakteur, m.
rédacteur, m./éditeur, m.
013
editorial, n.
редакционная статья/
передовая статья
Leitartikel, m.
éditorial, m.
014
educated speech
образованная речь
gebildete Sprache
langage cultivé, m.
015
education, n.
образование, п.
Erziehung,/
enseignement, m.
016
effect, n.
следствие, п.
Wirkung,/
effet, m.
017
effective, efficient,
adj.
эффективный
wirksam
efficace
018
efficiency, n.
эффективность,/
Wirkungsgrad, m.
efficacité./
E 019 elaboration, n. —E 036 emotional intonation
67
No.
English
Russian
German
French
019
elaboration, n.
уточнение, n.
Ausarbeitung,/
élaboration,/
020
electronic computer
электронная
вычислительная
машина
elektronische Rechen¬
maschine
calculatrice électronique,
m.
021
electronic reading
machine
электронная
считывающая
машина
elektronisches Lesegerat
lecteur électronique, m.
022
element, n.
элемент, т.
Element, n.
élément, m.
023
elementary, adj.
элементарный
elementar
élémentaire
024
elementary school
начальная школа
Grundschule,/./
Volksschule,/
école primaire,/
025
eliciting procedure
техника собирания
сырого материала,/
Methode der Material¬
sammlung,/
procédé d'enquêtes, m.l
technique d’enquêtes,
m.
026
elimination, n.
исключение, п.
Ausschliessung,/
exclusion,/
027
elision, n.
элизия,/
Elision,//
Vokalverschleifung, /.
élision,/
028
elliptical, adj.
эллиптический
elliptisch
elliptique
029
elocution, n.
дикция,/
Vortragskunst,/
diction, //déclamation, /.
030
elongated, adj.
удлиненный
gestreckt
étiré/allongé
031
eloquence, n.
красноречие, п.
Beredsamkeit,/
éloquence,/
032
embedded, adj.
включаемый/
вложенный *
eingebettet
inséré
033
embedded sentence
включаемое
предложение
Zwischensatz
phrase insérée,/.
034
emergence, n.
появление, п.1
возникновение, п.
Erscheinung,/
émergence,//
surgissement, m.
035
emotion, n.
эмоаия,/./чувство, п.
Gemütsbewegung,/./
Gefühl, /;.
émotion,//émoi, m.
036
emotional intonation
эмоциональная
Gefühlsbetonung,/
intonation émotive,/
интонация
68
E 037 emotive, adj.—
Е 055 ending, h.
No.
English
Russian
German
French
037
emotive, adj.
чувствительный
gefühlsmässig
émotif/émouvant
038
emphasis, n.
эмфаза,/./ударение, n.
Emphase,/./
Nachdruck, ni.
accent, m.
039
emphatic stress
эмфатическое
ударение/
усилительное
ударение
emphatische Betonung
accent d’insistence, m.l
accent d’intensité, m.
040
empirical, adj.
эмпирический
empirisch/auf Erfahrung
beruhend
empirique
041
empirical sciences, pi.
эмпирические науки,
/. Pl-
empirische Wissen¬
schaften,/, pl.
sciences empiriques./,
pl.
042
empiricism, n.
эмииризм,/я.
Empirismus, m.
empirisme, m.
043
empty, adj.
пустой
leer
vide
044
empty 'morpheme
пустая морфема
leeres Morphem
morphème vide, m.
045
empty position
пустая позиция
Leerstelle,/
case vide,/
046
empty slot
пустая клетка
leeres Feld
case vide,/
047
empty word
пустое слово/
вспомогательное
слово
leeres Wort/Hilfswort, n.
mot vide, m.l mot
auxiliaire, m.
048
enclitic, n.
энклитика,/
Enklise,//Enklitikum, n.
enclitique, m.
049
encoding, n.
кодирование, п.
Chiffrieren, n.l
Verschlüsselung,/
encodage, m.
050
encyclopedia, n.
энциклопедия,/
Enzyklopädie,/
encyclopédie,/
051
end, n.
конец, т.
Ende, «./Schluss, m.
fin,/
052
end of sentence
конец предложения,
/л./конец фразы, ал.
Satzschluss, ni.
fin de la phrase,/
053
end of word
конец слова, т.
Wortschluss, m.
fin de mot,/
054
endearment form
ласкатальная форма
Zärtlichkeitsform, /./
Koseform,/.
terme d'attendrissement,
m.
055
ending, n.
окончание, п.
Endung,//
Flexionsendung, /.
désinence,/
69
E 056 endocentric, adj. —E 073 epicene, adj.
No.
English
Russian
German
French
056
endocentric, adj.
эндоиентрический
endozentrisch
endocentrique
057
energy, n.
энергия,/
Energie,/
énergie,/
058
English, adj.
английский
englisch
anglais
059
enrichment, n.
обогащение,/
Bereicherung,/
enrichissement, m.
060
ensemble, n.
совокупность,//
состав, /».
Gesamtheit,/
ensemble, m.
06 i
entire, adj.
целый/весь
gesamt
entier
062
entity, n.
существо, я.
Wesenheit,//Dasein, n.l
Wesen,/.
entité,/
063
entrance examination
вступительное
испытание
Aufnahmeprüfung,/
examen d'entrée, m.
064
entropy, n.
энтропия,/
Entropie,//
Wärmegewicht, n.
entropie,/
065
entry, n.
статья,/
Eintragung,//
Stichwort, n.
entrée,//article, /».
066
enumeration, n.
перечисление, л.
Aufzählung,/
énumération,/
067
enumerative intonation
перечислительная
интонация
Intonation bei Aufzäh¬
lung,/
intonation énumérative,/
068
enunciation, n.
ДИКЦИЯ,/
Aussprache, //Aus¬
drucksweise,//
Artikulation,/
prononciation,/./
articulation,/
069
envelope (acoustic), n.
огибающая,/./
оболочка,/. ,
Einhüllende,/./
Enveloppe,/.
enveloppe,/
070
environment, n.
окружение, п.1
окрестность,/
Umgebung,//
Zusammenhang,
m.
contexte, /»./entourage,
/»./milieu. /».
071
epenthesis, n.
эпентеза,//вставка/
Epenthese, //Einschub,
/»./Sprossvokal, /».
épenthèse./
072
epic poem
эпическая поэма
Epos, n.l
Heldengedicht, n.
poème épique. /»./
épopée,/
073
epicene, adj.
общего рода
beiderlei Geschlechts
épicène
70
E 074 epiglottis, n. — E 095 error, n.
No.
English
Russian
German
French
074
epiglottis, n.
надгортанник, m.
Kehldeckel, m.
épiglotte, m.
075
epigram, n.
эппграм ма,/
Epigramm, n.
épigramme,/
076
epigraph, n.
эпиграф, in.
Inschrift,/
épigraphe,/
077
epilogue, n.
эпилог, m.
Nachwort, n.l
Schlusswort, n.
épilogue, m.
078
epitaph, n.
эпитафия./
Grabschrift,/
épitaphe,/
079
epithet, n.
эпитет, m.
Beiname, m.
épithète,/
080
epoch, n.
эпоха./
Epoche,//
Zeitabschnitt, m.
époque,/
081
eponym, n.
эпоним, т.
Eponym, n.l Urform,/.
éponyme, m.
082
epopee, epos, n.
эпопея,/
episches Gedicht/
Epos, /1.
épopée,/
083
equal, adj.
равный
gleich
égal
084
equality, n.
равенство, п.
Gleichheit,/
égalité,/
085
equation, n.
уравнение, п.
Gleichung./
équation,/
086
equational sentence
именное предложение
Gleichungssatz. m.
phrase copulative./
087
equative degree
тождественная
степень
Aequativus, n.
équatif, m.
088
equilibrium, n.
равновесие, п.
Gleichgewicht, n.
équilibre, m.
089
equivalence, n.
эквивалентность,/
Gleichwertigkeit,/
équivalence./
090
equivalent, adj.
эквивалентный/
равный
gleichwertig/egal
égal
091
equivalent, n.
эквивалент, /и.
Äquivalent, n.
équivalent, m.
092
ergative, n.
эргатив, /и.
Ergativ, m.
ergatif. m.
093
erratum, n.
список шечаток, т.
Druckfehlerverzeichnis,
/(./Berichtigung./.
erratum, m.
094
erroneous, adj.
ошибочный/
неправильный
irrtümlich/falsch
erroné
095
error, n.
ошибка,/
Fehler, m./Irrtum. //.
faute./
E 096 erudition, n. —E 114 even distribution
71
No.
English
Russian
German
French
096
erudition, n.
эрудиция,//ученость,
/•
Gelehrsamkeit,./!/
Belesenheit,/
érudition,/
097
essay, n.
очерк, ni.
Essay, n.
dissertation./
098
essential, adj.
существенный/
необходимый
wesentlich
essentiel
099
Estonian, adj.
эстонский
estnisch/estländisch
esthonien
100
et cetera, etc.
и так далее
und so weiter
et caetera
101
ethnic group
этническая [руина
völkische Gruppe
groupe ethnique, ni.
102
ethnography, n.
этнография,/
Völkerbeschreibung,/
ethnographie,/
103
ethnolinguistics, n.
этнологическая
лингвистика
völkerkundliche
Linguistik
linguistique
ethnologique,/.
104
ethnology, n.
этнология,/
Völkerkunde,/
ethnologie,/
105
etymological dialect diff¬
erences, pi.
этимологические
диалектальные
различия, n., pi.
etymologische Dialek¬
tunterschiede, m., pl.
différences dialectales
étymologiques./, pl.
106
etymological doublet
этимологический
дублет
etymologische Dublette
doublet étymologique, m.
107
etymological spelling
этимологическое
правописание
etymologische Schrei¬
bung
orthographe
étymologique, m.
108
etymology, n.
этимология,/
Etymologie,/./
Wortgeschichte,/
étymologie./
109
etymon, n.
этимон, т.
Grundwort, n.
base étymologique./
110
eulogy, n.
панегирик, т.1
хвалебная речь
Lobrede,/
panégyrique, m.
111
euphemism, n.
эвфемизм, т.
Euphemismus, m.
euphémisme, m.
112
euphony, n.
благозвучие, п.
Wohlklang, m.
euphonie./
113
evaluation, n.
оценка,/
Abschätzung,//
Würdigung,/
évaluation,/
1 14
even distribution
равномерное
распределение
ebenmässige Verteilung/
gleichmässige Vertei-
lung/regelmässige Ver¬
teilung
distribution uniforme./
72
E 115 even number—E
135 excessive, adj.
No.
English
Russian
German
French
115
even number
четное число
gerade Zahl
nombre pair. m.
116
even tone
ровный тон
ebener Ton
ton uni. m.
117
evenness, n.
равномерность./
Gleichmässigkeit,
f
égalité./
118
event, n.
событие, п.
Ereignis, n.
événement, m.
119
eventual, adj.
конечный
eventuell
définit if/final
120
eventuality, n.
возможность./
Möglichkeit,/
éventualité,/
121
eventually, adv.
в конке концов
am Ende/endlich/even-
tuell/schliesslich
finalement
122
everyday speech
бытовая речь
Alltagssprache,/
langage quotidien, m.
123
evidence, n.
доказательство, п.
Beweis, m.t
Beweismaterial, n.
preuve./
124
evident, adj.
очевидный
klar
évident
125
evolution, n.
эволюция,//
развитие, п.
Entwicklung,/
développement, m.
126
exact, adj.
точный
genau/richtig
exact/juste/précis
127
exact sciences, pi.
точные науки,/, pi.
exakte Wissenschaften,
/, pl.
sciences exactes,/, pl
128
exaggeration, n.
преувеличение, п.
Übertreibung./
exagération,/
129
examination (in school),
n.
экзамен, т.1
испытание, п.
Prüfung,/
examen, m.
130
examination of the data
рассмотрение данных
п .
. Untersuchung der
Unterlagen./
étude des données,/
131
example, n.
пример, т.
Beispiel, n.
exemple, m.
132
excavation, n.
раскопки, pi.
Ausgrabung./
excavation,/
133
exception, n.
исключение, п.
Ausnahme./
exception./
134
excerpt, n.
отрывок, »(./выдержка, Auszug. /и./Zitat. n.
J.
extrait, m.
135
excessive, adj.
чрезмерный
übermässig
excessif
73
E 136 exchange, n. —E 153 exotic languages, pi.
No.
English
Russian
German
French
136
exchange, n.
обмен, ш./замени, /.
Austausch, /»./Vertaus¬
chung, /»./Wechsel,/
échange. /»./
substitution,/.
137
exhortation, n.
увещание, n.
Ermahnung,/
exhortation./
138
excitement, n.
возбуждение, n.l
волнение, n.
Erregung,/
excitation.//agitation,/.
139
exclamation, n.
восклицание, //.
Ausruf, /».
exclamation,/
140
exclamation mark (!)
восклицательный
знак
Ausrufungszeichen, ».
point d'exclamation. /».
141
exclamatory sentence
восклицательное
предложение
Ausrufungssatz, /».
phrase exclamative./
142
exclusion, n.
исключение, //.
Ausschliessung,/./
Ausgrenzung,/
exclusion,/
143
exclusive choice
исключительный
отбор
ausschliessende Wahl
choix exclusif, /».
144
exclusive first person
исключительное
первое лицо
exklusive erste Person
première personne
exclusive
145
excrescence, n.
развитие добавочного
звука, п.
Sonderentwicklung,/
développement excres¬
cent, /»./excroissance.
/
146
execution, n.
выполнение, //.
Vollziehung,//
Vollstreckung, /.
exécution,/
147
exegesis, n.
толкование, п.
Exegesis, /./Auslegung,/
exégèse,/
148
exemplification, n.
пояснение примером,
п./ил люстра пил,/.
Belegung durch
Beispiele,/.
démonstration par
l'exemple./
149
exercise, n.
упражнение, п.
Übung,/
exercice, /».
150
exhaustive, adj.
исчерпывающий
erschöpfend
exhaustif/complet
151
existence, n.
существование, п.
Existenz,/./Dasein, »./
Vorhandensein. ».
être, »/./existence./
152
exocentric, adj.
экзоцентрический
exozentrisch
exocentrique
153
exotic languages, pi.
экзотические языки.
m., pi./иноземные
exotische Sprachen./,
pl.
langues exotiques./, pl.
языки, /».
74
E 154 expanded form —E 173 expression, n.
No.
English
Russian
German
French
154
expanded form
расширенная форма
erweiterte Form
forme étendue,/
155
expansion, n.
расширение, n.
Ausdehnung,//Erweite¬
rung,//Verbreitung,/
élargissement, ;«./
extension,/
156
expected, adj.
ожидаемый
erwartet
attendu/prévu
157
experience, n.
омыт, m.
Erfahrung, /./Praxis, /.
expérience,/
158
experienced, adj.
квалифимиро ванный/
опытный
erfahren
plein d’expérience/
expérimenté
159
experiment, n.
эксперимент, т.1
опыт, т./проба,/.
Experiment, «./Probe,//
Versuch, m.
expérience,/
160
experimental model
экспериментальная
модель
Versuchsmodell, «.
modèle expérimental,;«.
161
experimental phonetics
экспериментальная
фонетика
experimentelle Phonetik
phonétique
expérimentale,/
162
expiration, n.
выдох, ш./выдыхание,
п.
Ausatmen, «.
expiration,/
163
explanation, n.
объяснение, п.
Erklärung,/
explication,/
164
explanatory power
объяснительная сила
erklärende Kraft
puissance explicative,/
165
expletive, n.
бранное выражение
Fluch, m.
explétif, m.
166
explication, n.
объяснение, п.
Erklärung,/
explication,/
167
explicit, adj.
точный/ясный
ausdrücklich/genau
précis
168
exploration, n.
исследование, п.
Erforschung,/
recherche,/
169
explosion, n.
взрыв, т.
Sprengung,/
explosion,/
170
explosive consonants, pi.
взрывные согласные,
pi.
Explosivlaute, m., pl./
Verschlusslaute,;«., pl.
consonnes explosives,/,
pl.
171
exposition, n.
изложение, п.
Exposition,/./
Erklärung,/.
exposition,/
172
exponent, n.
показатель степени,
///.
Exponent, m.
exposant, m.
173
expression, n.
выражение, //.
Ausdruck, «/./Kundgabe,
/'./Wendung,/
expression,//locution,//
tournure,/
75
E 174 expression system —E 193 extraneous, adj.
No.
English
Russian
German
French
174
expression system
план выражения,/?/.
Ausdruckssystem, n.
plan de l'expression, m.
175
expressive features, pi.
экспрессивные
признаки, m.t pi.
expressive Merkmale, n.,
pi.
traits expressifs, m., pl.
176
expressive function
экспрессивная
функция
Ausdrucksfunktion,//
expressive Funktion
fonction expressive,/.
177
expressive intonation
выразительная
интонация
expressive Intonation
intonation expressive,/.
178
expressive language
выразительный язык
ausdrucksvolle Sprache
langage expressif, m.
179
expressivity, n.
выразительность, /
Ausdruckhaftigkeit,/
expressivité,/
180
extended sentence
рас 11 рос г ра не н н ое
предложение
erweiterter Satz
phrase élargie,/
181
extension, n.
расширение, //./
распространение, //.
Ausdehnung,/./
Erweiterung,/
élargissement, m.
182
extension of meaning
расширение
значения, //.
Bedeutungserweiterung,
/
élargissement de sens, m.
183
external, adj.
внешний
äusserlich
extérieur
184
external appearance
внешний вил
äusserer Schein
forme externe,/
185
external change
внешнее изменение
äusserliche Veränderung
changement externe.
m.
186
external inflection
внешняя флексия
äusserliche Flexion
inflexion externe,/
187
external sandhi
внешнее сандхи
«
Anlauts -Sandhi, n.lAus-
lauts-Sandhi, n./Satz¬
phonetik, /.
sandhi externe, m.
188
extinct, adj.
вымерший
erloschen
éteint
189
extinct languages, pi.
мертвые языки,///., pi.
tote Sprachen,/., pl.
langues mortes,/, pl.
190
extra-linguistic, adj.
внелингвистический
aussersprach wissen¬
schaftlich
extra-linguistique
191
extract, n.
выдержка,//цитата,/
Auszug, w./Zitat, n.
extrait, m.
192
extraction, n.
происхождение, //.
Herkunft,/
extraction, /
193
extraneous, adj.
посторонний
unwesentlich
étranger
76
E 194 extraordinary, adj.-
-F 016 false, adj.
No.
English
Russian
German
French
194
extraordinary, adj.
необычайный
ausserordentlich
extraordinaire
195
extrasensory perception
телепатия,/./
непознаваемый
чувствами
Telepathie,/
télépathie,/
196
eye, n.
глаз, т.
Auge, n.
oeil, m.
001
fable, n.
F
басня,/
Fabel,/
conte,//fable,/
002
face, n.
лицо, /;.
Gesicht, m.
visage, m.
003
facial expression
выражение на лине, п.
Gesichtausdruck, m.
mine,/
004
facility in speaking
плавность речи,/
Sprachgewandheit, /
facilité de parler,/
005
fact, n.
факт, т.
Tatsache,/
fait, m.
006
factor, n.
фактор, т.
Faktor, m.
facteur,/
007
facultative, adj.
факультативный
beliebig/möglich
facultatif
008
facultative pause
факультативная пауза
mögliche Pause
arrêt facultatif, m.
009
facultative variant
факультативный
вариант
mögliche Variante
variante facultative,/.
010
faculty of speech
способность говорить,
/•
Sprachfähigkeit,/
faculté de langage,//
faculté de parler,/
01 1
faculty of university
профессоре ко-
преподовательский
состав университета
Lehrkörper, m.
corps professoral
d’université, m.
012
fading, n.
затухание, п.
Ausklingen, n.
évanouissement, m.
013
fairy tale
волшебная сказка
Märchen, n.
conte de fées,/
014
fallacy, n.
ложный вывод
Trugschluss, m.
conclusion fallacieuse,/
015
falling tone
нисходящий тон/
падающий тон
fallender Ton
ton descendant, m.
016
false, adj.
ложный/
неправильный
falsch
faux
77
F 017 false friends, pi. —F 033 feature, n.
No.
English
Russian
German
French
017
false friends, pi.
(ложные друзья), m.,
pi./родственные
слова схожие но
форме а различные
по значению, п., pi.
(falsche Freunde), in.,
pl./verwandte Wörter,
formal ähnlich aber
bedeutungsweise ver¬
schieden, pl.
faux amis, m., pl.
018
falsehood, n.
ложь,//неправда,/
Falschheit,//Lüge,//
Unwahrheit,/
mensonge,/
019
falsetto, n.
фальцет, т.
Falsett, n.
fausset, m.
020
falsification, n.
искажение, п.1
извращение, п.
Verfälschung,/
falsification,/
021
familiar form of address
интимная форма
обращения
vertraute Anredeform
forme d’adresse
familière,/
022
familiarity with a lan¬
guage
хорошее знание
языка
Sprachvertrautheit,/
connaissance d’une
langue,/
023
familiarization, n.
ознакомление, п.
Gewöhnung,/
familiarisation,/
024
family, n.
семья,//гнездо, п.
Familie,/
famille,/
025
family name
фамилия, /.
Familienname, m.l
Zuname, m.l
Nachname, m.
nom de famille, m.
026
family of languages
семья языков,/
Sprachfamilie,/
famille de langues,/
027
family tree
родословное дерево
Stammbaum, m.
arbre généalogique,
m.
028
fantasy, n.
фантазия,/
Phantasie,//
Einbildung,/
fantaisie,/
029
far, adj.
»
далекий/дальний
fern/entfernt
lointain
030
fast speech
быстрая речь
schnelles Sprechen, n.
parler rapid, m.
031
favorable conditions, pi.
благоприятные
условия, п., pi.
günstige Bedingungen,
/. Pl-
conditions favorables,/,
pl.
032
favorite sentence pat¬
terns, pi.
любимые построения
предложений, «., pi.
bevorzugte Satzgefüge,
«., pl./Lieblingssatz¬
gefüge, n., pl.
structures des phrases
préférées,/, pl.
033
feature, n.
признак, т./черта,/./
Eigenschaft,//Merkmal,
trait, m.
свойство,«./ /i./Zug, m.
особенность,/.
78
F 034 feedback, n. —F 049 figurative sense
No.
English
Russian
German
French
034
feedback, n.
t
обратная связь
Rückführung,/
régénération,//
effet de réaction, ;«.
035
feeling, n.
чувство, «./эмоция,/
Gefühl, «.
Sentiment, «.
036
fellowship, n.
(for study)
стипендия (в вузе),/
U ni versitätsstipendium,
n.
bourse de recherches,/
037
feminine gender
женский род
Feminin(um), «./
weibliches Genus/
weibliches Geschlecht
genre féminin, m.
038
feminine rhyme
женская рифма
weiblicher Reim
rime féminine,/.
039
fiction, n. (invention)
фикция,/./вымысел, т.
Erdichtung,//
Erfindung,/./
Einrede,/.
fiction,//invention,/
040
fiction (literature), n.
беллетристика,//
художественная
литература
Belletristik,//Prosadich¬
tung,//Romanlitera¬
tur,//schöne Literatur
ouvrage romanesque, m.
041
fictional, fictitious, adj.
фиктивный/
вымышленный
erdichtet
fictif/imaginaire
042
fictitious name
фиктивное имя
erfundener Name/
falscher Name
nom fictif, «7.
043
field,n.
поле, «./область,/
Feld, «./Gebiet, «.
champs, m.
044
field of observation
поле зрения, «./моле
наблюдения, «.
Untersuchungsfeld, «./
U ntersuchungsgebiet,
«.
champs d’observation,
m.
045
field trip
экспедиция,/./ поход,
т.
Kundfahrt, /./Exkursion,
/./Expedition,/.
tour d’enquêtes, m.
046
field work
полевая работа
Feldarbeit,//
Feldforschung,/.
enquêtes,/, pl./travaux
pratiques, m., pl.
047
figuration, n.
контур, «(./форма,/
Form,//Gestaltung,//
Kontur,/
configuration,/./forme,/
048
figurative, adj.
фигуральный/
и зобра зительный
figürlich/sinnbildlich
figuré/imagé
049
figurative sense
переносный смысл/
übertragene Bedeutung/
sens figuré, m.
переносное значение übertragener Sinn
79
F 050 figurative speech, figurative style—F 067 final result
No.
English
Russian
German
French
050
figurative speech, figura¬
tive style
изобразительная речь/
образный стиль
Bildersprache,//
bilderreicher Stil
langage figuré/
style figuré
051
figure of speech
риторическая фигура
Ausdrucksweise, /./
Metapher, //
Redewendung,/
figure de rhétorique,//
figure de style,/
052
file (index cards), n.
картотека,/
Kartei,//Kartothek,/
fichier, m.
053
filler, n.
заполняющий
Füller, m.
remplisseur, m.
054
film, n.
фильм, /и./пленка,/
Film, m.
film, m.
055
film strip
учебный диафильм
Bildstreifen, m.
film fixe d’enseignement,
m.
056
filthy talk, — language,
— words
сквернословие, п.
Zotenreissen, n.
langage ordurier, m.
057
filtration, n.
фильтрация,/
Filtrierung,/
filtration,/
058
final, adj.
конечный/
заключительный/
окончательный/
решающий
endlich/entscheidend/
letzt
final/ultime/définitif
059
final chapter
последняя глава
letzes Kapitel
chapitre ultime, m.
060
final clause
предложение цели, п.1
заключительное
предложение
Absichtssatz, m.
proposition finale,/
061
final consonant
конечная согласная
Endkonsonant, m.
consonne finale,/
062
final examinations, pi.
выпускные экзамены,
т., pi. ,
Abschlussprüfung,/, sg.
grands examens, m., pl.
063
final glide
конечное скольжение
Abglitt, m.
détente,/
064
final intonation
интонация точки,/
Schlussintonation,/
intonation finale,/
065
final juncture
конечный стык
Endsignal, n.
point de jonction final, m.
066
final position
конечная позиция
Endstellung,/
position finale./
067
final result
конечный результат/
заключительный
результат
Endergebnis, n.
résultat final, m.
80
F 068 final sound —F 086 first and foremost
No.
English
Russian
German
French
068
final sound
конечный звук
Auslaut, m.
son final, m.
069
final syllable
конечный слог
Endsilbe,/./
Schlussilbe,/.
syllabe finale,/
070
final vowel
конечная гласная
Endvokal, m.l
Schlussvokal, m.
voyelle finale,/.
071
find, v.
находить
finden
trouver
072
find, n.
находка,/
Fund, m.
trouvaille,/
073
findings, pi.
результаты, т„ р!./
полученные данные,
р].
Erbegnisse, n., pl.
découvertes,/, pl./
résultats, m., pl.
074
fine distinction
тонкое различие
subtiler Unterschied
distinction subtile,
/
075
finger, n.
палеп, т.
Finger, m.
doigt, m.
076
finger alphabet
азбука глухонемых,/
Fingersprache,/
alphabet des sourds-
muets, m.
077
finish, v.
кончать/
заканчи вать/
завершать
enden/beenden/
erledigen/fertigmachen
abschliessen
finir/achever/terminer
078
finite, adj.
конечный/
ограниченный
endlich/begrenzt
fini
079
finite number
конечное число
endliche Zahl
nombre fini, m.
080
finite sequence
конечная
последовательность
Schlussfolge./
séquence finale,/.
081
finite set
конечное множество *
endliche Menge
ensemble fini, m.
082
finite state language
язык с конечным
числом состаяний,
т.
endliche Zustandspra¬
che,//Sprache mit
begrenzten Aussa¬
gemöglichkeiten. n.
langage à nombre fini
d'états, m.
083
finite verb
личный глагол
Verbum finitum, n.
verbe fini. m.
084
Finnish, adj.
финский
finnisch
finnois
085
first, adj.
первый
erster
premier
086
first and foremost
в первую очередь/
прежде всего
in erster Linie/zualle-
rerst/vor allem
avant tout
81
F 087 first edition —F 106 flowery style
No.
English
Russian
German
French
087
first edition
первое издание
erste Auflage
édition première
088
first name
имя, n.
Vorname, m.
prénom, m.
089
first person
первое лицо
erste Person
première personne,/
090
first word
начальное слово
Anfangs wort, n.
mot premier, m.l
mot-début, m.
091
fit, n.
точное соответствие
genaues Passen
correspondance propre,
/
092
fixed, adj.
устойчивый
feststehend
fixe, fixé
093
fixed word combination
устойчивое
словосочетание
feste Wortgruppe
locution fixe,/
094
fixed stress
фиксированное
ударение/
неподвижное
ударение
feste Betonung
accent fixe, m.
095
fixed word order
неподвижный
порядок слов
feste Wortfolge/
gebundene Wortfolge
ordre de mots fixe.w.
096
flap, n.
языковой удар
Zungenschlag, m.
son claqué, m.
097
flash card, n.
показная карточка
Wortkarte,/
fiche,/
098
flash language, flash
lingo
воровское арго
Gaunersprache,/
langue verte,/
099
fleeting vowel
беглая гласная
flüchtiger Vokal/
schwindender Vokal
voyelle fugitive,/
100
flexion, n.
флексия,/ *
Flexion,/
flexion,/
101
flexibility, n.
гибкость,/
Flexierbarkeit,/
flexibilité,/
102
florid style
витиеватый стиль
blumenreicher Stil
style fleuri, m.
103
flow, n.
течение, п./поток, т.
Fluss, m.lGang, m.
cours, m.
104
flow chart
блок-схема,//схема
логической
программы,/
Flussdiagramm, n.l
Strömungsdiagramm,
/1.
organigramme, m.
105
flower language
язык цветов, пи
Blumensprache,/
langue des fleurs,/
106
flowery style
цветистый слог /
витиеватый стиль
blumenreicher Stil/
schwülstiger Stil
style fleuri, m.
82
F 107 fluctuation, n. —F
124 foreign accent
No.
English
Russian
German
French
107
fluctuation, n.
колебание, «.
Ebben, «./Schweben, n.
fluctuation,/
108
fluency, n.
беглость./
Sprachfertigkeit, /./
Geläufigkeit,/./
Fluss, /71.
facilité d'élocution,/
109
fluent speech
беглая речь
fliessende Rede/
fliessendes Sprechen
débit facile, m.
110
focal area
центральные районы,
/»., pi.
Ausgangspunkt, m.l
Ausgangsgebiet, «.
centre de rayonnement,
m.
1 11
focus, n.
средоточие, «./фокус,
/»./центр,/«.
Brennpunkt, m.
foyer, /«./point de
convergence, /«.
112
folk etymology
народная этимология
Volksetymologie,/
étymologie populaire,/
113
folklore, n.
фольклор, »I.
Volkskunde,/
folklore, m.
114
folksong, n.
народная песня
Volkslied, n.
chanson folklorique,/
115
folktale, n.
народная сказка
Volkserzählung,//
Volksmärchen, n.
conte folklorique,/
116
following, adj.
следующий/
последующий
folgend
suivant
117
food names (prepared
dishes), pi.
названия блюд, «., pi./
пищевые названия,
«., pi.
Speisebezeichnungen,/,
pl./Speisenamen,/7i.,pl.
noms des plats, m., pl.
118
footnote, n.
сноска,/./
подострочное
замечание
Fussnote,/
note en bas de page,/
1 19
for example
например
zum Beispiel
par exemple
120
force, n.
сила. /.
Kraft,//Starke,/.
force,/
121
forefinger, n.
указательный палеи
Zeigefinger, m.
index, m.
122
foregoing, adj.
предшествующий/
упомянутый выше
vorhe rge he nd/frü her
erwähnt/obig/
oben erwähnt
précédent/ci-dessus
123
forehead, n.
лоб, /».
Stirn,/
front, m.
124
foreign accent
иностранный
ausländischer Akzent
accent étranger, /«.
акцент
83
F 125 foreign born, adj. —F 144 form association
No.
English
Russian
German
French
125
foreign born, adj.
родившийся в другой
стране
fremdgeboren
né à l'étranger
126
foreign borrowing
иноязычное
заимствование
fremdsprachliche
Entlehnung
emprunt à une langue
étrangère, ni.
127
foreign country
зарубежная страна
Ausland, n.
pays étranger, n.
128
foreign influence
иностранное влияние
fremder Einfluss
influence étrangère,/
129
foreign language
иностранный язык
Fremdsprache,/
langue étrangère,/
130
foreign parentage
иное! ранного
происхождения
ausländische Abstam¬
mung
parenté étrangère,/
131
foreign sound
чужой звук
Fremdlaut, m.
son étranger, ni.
132
foreigner, n.
иностранец, т.
Ausländer, m.
étranger, m.
133
foreignism, n.
иностранное
выражение
ausländischer Ausdruck
expression étrangère,/
134
forementioned, adj.
вышеупомянутый
vorhererwähnt
susmentionné/
ci-dessus désigné
135
foreward, n.
предисловие, п.
Vorwort, /!.
avant-propos, ni.
136
forgetfulness, n.
забывчивость,/
Vergesslichkeit,/
manque de mémoire, m.j
oubli chronique, ni.
137
form (in European
schools), n.
класс, т.
Klasse,//Schulklasse,/.
classe,/
138
form (linguistic), n.
форма,/
Form,/
forme,/
139
form, v.
образовать/
составлять/
создавать
bilden
construire/former
140
form and concept
форма и понятие
Form und Begriff
forme et concept
141
form and content
форма и содержание
Form und Inhalt
forme et contenu
142
form and meaning
форма и значение
Form und Bedeutung
forme et sens
143
form and substance
форма и вещество
Form und Stoff
forme et substance
144
form association
аналогия но форме,/
Formübertragung,/
analogie./
84
F 145 form change—F
165 foundation,-п.
No.
English
Russian
German
French
145
form change
видоизменение, n.
Formwechsel, т.
changement de forme,
m.
146
form class
формальный класс
Formklasse,/
classe formelle,/.
147
form of address
форма обращения,/
Anredeform,/
titre d’adresse, m.
148
form of dictionary entry
форма словарной
статьи,/
Form des
Wörterbucheintrags,/
forme citée dans un
dictionnaire,/
149
formal, adj.
формальный
formal/formell
formel/de forme
150
formal criterion
формальный
критерий
formales Kriterium
critère formel, m.
151
formal difference
формальное различие
Formunterschied, m.
différence formelle,/.
152
formal relationship
формальное
отношение
formale Beziehung
rapport formel, m.
153
formal .resemblance
внешнее сходство
Formähnlichkeit,/
ressemblance formelle,/
154
formal speech style
формальная речь/
официальный стил
formeller Stil
style formel, m.
155
formal system
формальная система
formales System
système formel, m.
156
formalism, n.
формализм, т.
Formalismus, m.
formalisme, m.
157
formant, n.
формант, ta.
Formans, m.
formant, m.
158
format, n.
формат, т.
Format, n.
format, m.
159
formation, n.
образование, п.1
составление, п.1
конструкция,/
Bildung,//
Konstruktion,/
formation,//
construction,/
160
former and latter
первый й последний
ersterer und letzterer
celui-là et celui-ci
161
formative, n.
образующий элемент/
словообразующий
formbildendes Element
élément formatif, m.
162
formula, n.
формула,/
Formel,/
formule,/
163
formulation, n.
формулировка,/
Formulierung,/
formulation,/
164
fossilized form
застывшая форма
erstarrte Form
forme figée,/
165
foundation, n.
фундамент, т.1
Grundlage,/
fondement, m.
основание, n.
85
F 166 fountain pen —F 184 frequency, n.
No.
English
Russian
German
French
166
fountain pen
автоматическая ручка
Füllfeder,/.
stylo, m.
167
four-letter words, pi.
неприличные слова,
п., pi.
obszöne Wörter, n., pi.
mots grossiers, m., pi.
168
fourth estate
пресса,/
Presse,//
Journalismus, m.
presse souveraine./
169
fraction, n.
дробь,/
Bruch, m.
fraction,/
170
fragment, n.
фрагмент, т.1
отрезок, т.
Fragment, n.
fragment, m.
171
fragmentary, adj.
фрагментарный/
отрывочный
fragmentarisch
fragmentaire
172
frame, n.
рама,/
Rahmen, m.
système, m.
173
framework, n.
каркас, w./остов, т.
Rahmen, m.
cadre, m.
174
free association
свободная ассоциация
freie Assoziation,/
association libre,/
175
free combination
свободное сочетание
freie Kombination/
freie Fügung
combinaison libre,/
176
free form
свободная форма
freie Form
forme libre,/
177
free morpheme
самостоятельная
морфема
selbständiges Morphem
morphème libre, m.
178
free passage (of air)
свободный проход
freier Durchfluss/unge-
hinderter Durchfluss/
ungehemmter
Durchfluss
passage libre,/
179
free translation
свободный перевод
freie Übersetzung/nicht
wörtliche Übersetzung
traduction libre,/
180
free variation
свободное
варьирование
freie Variation
variation libre,/
181
free verse
свободный стих
Blankvers, m.
vers libre, m.
182
free word order
свободный порядок
слов
freie Wortstellung
ordre de mots libre, m.
183
French, adj.
французский
französisch
français
184
frequency, n.
частота,//
частотность,/
Frequenz, //
Häufigkeit,/.
fréquence./
86
F 185 frequency count—
F 201 function, n.
No.
English
Russian
German
French
185
frequency count
подсчет частоты,/«.
Frequenzzählung,//
Häufigkeitszählung,/
cacul de fréquence, m.
186
frequency of occurrence
частота
встречаемости,/
Häufigkeit des Vorkom¬
mens,/
fréquence d’emploi,/
187
frequentative (verb), adj.
многократный
frequentativ
fréquentatif
188
frequently occurring,
adj.
часто встречающийся/
частый
häufig vorkommend
fréquent
189
fricative consonants, pi.
фрикативные
согласные, pi./
шелийные соглас¬
ные, pl./шелевые
согласные, pi.
Frikative, «., pl./
Reibelaute, m., pl.
consonnes fricatives,/,
pl.
190
friction, n.
трение, п.
Reibung,/
friction,/
191
fringe area
переходная зона/
окраина,/.
Randzone,//
Randgebiet, n.
aire marginale,/
192
front articulation
передняя артикуляция
Artikulation vorn,/
articulation antérieure,/
/articulation d’avant,/
193
front lingual, adj.
переднеязычный
Vorderzungen-
fronto-
194
front palatal, adj.
передненебный
Vorderpalatal-
palatal antérieur
195
front vowels, pi.
гласные переднего
ряда, pi./передние
гласные, pi.
vordere Vokale, m„ pl.
voyelles antérieres,/, pl.
/voyelles d’avant,/, pl.
/voyelles palatales,/,
pl.
196
fronting (of articulation),
n.
передвижение вперед,
/!.
Palatalisierung,/
articulation avancée,/
197
full form
полная форма
Vollform,/
forme pleine,/
198
full meaning
полный смысл/
полное значение
Gesamtbedeutung,/
sens global, m.
199
full sentence
полное предложение
vollständiger Satz/
ganzer Satz
phrase complète,/
200
full stop
точка,/
Punkt, m.
point, m.
201
function, n.
функция,/
Funktion,/
fonction,/
F 202 function word —F 219 future, n.
87
No.
English
Russian
German
French
202
function word
служебное слово
Hilfswort, n.l
Nebenwort, n.
mot-outil, nijmot
accessoire, m.
203
functional classification
функциональная
классификация
funktionale Einteilung
classification
fonctionnelle,/
204
functional definition
функциональное
определение
funktionale Definition
définition fonctionnelle,/.
205
functional load
функциональная
нагрузка
funktionale Belastung
rendement
fonctionnel, m.
206
functional marker
функциональный
указатель
funktionales Merkmal
marquant fonctionnel, m.
207
functional relationship
функциональное
соотношение
funktionale Beziehung
rapport fonctionnel, m.
208
functional role
функциональная роль
funktionale Rolle
rôle fonctionnel, m.
209
functional value
функциональное
значение
funktionaler Wert
valeur fonctionnelle,/
210
fundamental, adj.
основной/коренной
grundlegend
fondamental/de base
211
fundamental assumption
основное
предположение
grundlegende
Vermutung/grundle-
gende Voraussetzung
assomption de base,/
212
fundamental frequency
основной тон
Grundfrequenz,/
son fondamental, m.
213
fundamental principle
основной принцип
grundlegendes Prinzip
principe fondamental, ni.
214
fundamental rule
основное правило
Grundregel,/
règle fondamentale,/
215
fundamentals, pi.
основы,/, pi. »
Grundzüge, m., pl.
principes fondamentaux,
m., pl./éléments
fondamentaux, m., pl.
216
funeral oration
погребальное слово
T rauerrede, /.
oraison funèbre,/
217
funny, adj.
смешной
komisch
drôle
218
fusion, n.
фузия,/./слияние, п.1
сплав, т.
Schmelzung,//Versch¬
melzung, //Zusam¬
menfall, /71.
fusion,/
219
future, n.
будущее, п.
Zukunft,/
futur, m.
88 F 220 future participle —G 015 generation (of-people), n.
No.
English
Russian
German
French
220
future participle
причастие будущего
времени, я.
Partizip des Futurums,
я.
participe futur, m.
221
future perfect
будущее
предварительное
Futurum exactum, я./
zweites Futur, m.
futur antérieur, m
222
future tense
будущее время
Futur(um), я.
futur, m.
G
001
galley proof
гранка,/
Fahnenkorrektur, /.
placard,m.
002
geminate consonants,
pi.
двойные согласные,
pi.
Doppelkonsonanten, m.,
pi.
consonnes doubles,/., pi.
/consonnes géminées,
/•> pl-
003
gender, n.
род, m.
Genus, я./Geschlecht, я.
genre, m.
004
genderless, adj.
неродовой
genuslos/
geschlechtslos
insexué
005
genealogical classifica¬
tion
генеалогическая
классификация
genealogische
Klassifizierung
classement généalogique,
m.
006
genealogical tree
родословное дерево
Stammbaum, m.
arbre généalogique, m.
007
genealogy, n.
генеалогия,//
родословная,/
Genealogie,/
généalogie,/
008
general, adj.
общий
general/allgemein
général
009
general linguistics
общая лингвистика
allgemeine Sprachwis¬
senschaft
sens général, m.
010
general meaning
общее значение
allgemeine Bedeutung
sens général
011
general phonetics
общая фонетика
allgemeine Phonetik
phonétique générale,/
012
generality, n.
всеобщность,//
универсальность,/
Allgemeingültigkeit,//
Allgemeinheit,/
caractère général, m.l
généralité,/
013
generalization, n.
обобщение, я.
Verallgemeinerung,/
généralisation,/
014
generate, v.
порождать
erzeugen
générer
015
generation (of people), n.
поколение, я.
Generation,/
génération,/
G 016 generation (ot sentences), n. —G 031 geographical variation 89
No.
English
Russian
German
French
016
generation (of sen¬
tences), n.
порождение, n.
Generierung,//
Erzeugung, /
génération,/
017
generative grammar,
generative model
порождающая
грамматика/
порождающая
модель
generative Grammatik/
generatives Modell
grammaire générative,/.,
modèle de langue
génératif, m.
018
generic name
общее название/
родовое
обозначение
Gattungsname, m.
nom générique, m.
019
genesis, n.
генезис, т.1
возникновение, п.
Genesis,/./
Ursprung, m.
genèse,/
020
genetic relationship
родовое отношение
Verwandtschaft,/
parenté,/
021
genetics, n.
генетика,/
Entstehungslehre,/
génétique,/
022
genitive case
родительный падеж
Genetiv, m./Wesfall, m.l
zweiter Fall
génitif, m.
023
genre, n.
жанр, т.
Genre, n.
genre, m.
024
genuine, adj.
подлинный
authentisch
authentique
025
geographical barrier
географическое
препятствие
geographisches
Hindernis
barrière géographique,/.
026
geographical classifica¬
tion
географическая
классификация
geographische
Klassifizierung
classement
géographique, m.
027
geographical conver¬
gence
географическое
схождение
geographische
Konvergenz
convergence
géographique,/
028
geographical distribution
географическое »
расположение
geographische
Verteilung
distribution
géographique,/
029
geographical linguistics
географическая
лингвистика
geographische
Linguistik/
Sprachgeographie,
f
linguistique
géographique,/
030
geographical name
географическое
название/
топоним, т.
geographischer Name
nom géographique, m.
031
geographical variation
географическое
разнообразие
geographische Variation
variation géographique,
/
90
G 032 geography, n.-
G 051 goal, n.
No.
English
Russian
German
French
032
geography, n.
география,/
Geographie,/!/
Erdkunde,/
géographie,/
033
geometry, n.
геометрия,/
Geometrie,/
géométrie,/
034
German, adj.
немецкий
deutsch
allemand
035
germane, adj.
подходящий
passend/zutreffend
allié
036
gerund, n.
герундий, т.
Gerundium, n.
gérondif, m.
037
gesture, n.
жест, т.1
телодвижение, л.
Gebärde,/
geste, m.
038
gesture language
язык жестов, иг.
Gebärdensprache, /./
Zeichensprache, /
langage mimique, m.
039
ghost word
слово-призрак, т.
Phantomwort, n.
mot-fantôme, m.
040
gibberish, n.
белиберда,/
Kauderwelsch, n.
baragouin, m.l
charabia, m.
041
giggling, n.
хихиканье, и.
Gekicher, n.
gloussement, m.
042
glide, n.
скольжение, п.1
промежуточный
звук/пере-
ходнын звук
Gleitlaut, m.
glissement, m.l son de
transition, m.
043
gloss, n.
глосса,/
Glosse,/
glose,/
044
glossary, n.
глоссарий, //;./
словник, т.
Glossar, n.l
Spezialwörterbuch, n.
glossaire, m.
045
glossematics, n.
глоссематика,/
Glossematik,/
glossématique,/
046
glottal stop
глоттальная смычка/
гортанная смычка
Kehlkopfverschluss, m.l
Knacklaut, m.
coup de glotte, m.l
occlusion glottale,/
047
glottalized consonants,
pi.
1 лоз з ализованные
согласные, pi.
glottalisierte Konso¬
nanten, m., pl.
consonnes glottalisées,
/., pl.
048
glottalization, n.
глоттализация,/
Glottalisierung,/
glottalisation,/
049
glottis, n.
голосовая щель
Stimmritze,/
glotte,/
050
glottochronology, n.
гл о 11 ох ро н о л оги я,
/
Glottochronologie,/
glottochronologie,/
051
goal, n.
цель,/
Ziel, /т/Zweck, m.
but, m.
91
G 052 gobbledegook, n. —G 068 grammatical agreement
No.
English
Russian
German
French
052
gobbledegook, n.
тарабарщина,/
Kauderwelsch, «./
geradebrechte Sprache
charabia, /«./palabre, in.
053
gossip, n.
болтовня,/
Klatsch, /«./Geklatsch,
/и./Nachrede, /
bavardage, in.
054
government, n.
управление, n.
Rektion,/
rection, /./direction, /
055
gradation, n.
аблаут, m.l
чередование
гласных, n.
Ablaut, in.
alternance graduée,/
056
grade (U.S. school), n.
класс, m.
К lasse,/./Schulklasse,/.
classe élémentaire,/.
057
grade of ablaut
степень аблаута, т.
Ablautsstufe,//
Abla.utsgrad, in.
degré apophonique, /«.
058
grade school
начальная школа
Grundschule,/./
Volksschule,/.
école primaire,/
059
gradual change
постепенное
изменение
allmähliche Veränderung
changement graduel, /«.
060
graduate student
аспирант, т.1
кандидат, т.
Doktorand, in.
licencié, /«.
061
graduate school
аспирантура,//
высшее учебное
заведение
Hochschule,/
école de hautes études,/
062
grammar, n.
грамматика,/
Grammatik,/
grammaire,/
063
grammar school
(Europe)
средняя классическая
школа
Gymnasium, //./höhere
Schule/Lateinschule, /.
/Mittelschule,/.
collège, /«./lycée, «/.
064
grammar school (U.S.)
»
начальная школа '
Grundschule,/./
Volksschule,/
école primaire,У!
065
grammarian, n.
грамматик, т.
Grammatiker, in.
grammarien. s.
066
grammatical, adj.
грамматический/
грамматически
правильный/
грамматичный
grammatikalisch/
grammatisch
grammatical
067
grammatical abstraction
грам матическая
абстракция
grammatische
Abstraktion
abstraction
grammaticale./.
068
grammatical agreement
согласование, и.
Kongruenz,/
accord grammatical. /«.
92
G 069 grammatical alternation —
G 084 grammatical process
No.
English
Russian
German
French
069
grammatical alternation
грамматическое
чередование
grammatischer Wechsel
alternance
grammaticale,/.
070
grammatical analysis
грамматический
анализ
grammatische Analyse/
Satzanalyse,/.
analyse grammaticale,/
071
grammatical category
грамматическая
категория
grammatische Kategorie
catégorie grammaticale,/.
072
grammatical constituent
грам мат ическое
составляющее
Formationsteil der
Grammatik, m.l
Konstituente der
Grammatik,/.
composant
grammatical, m.
073
grammatical construc¬
tion
грамматическая
конструкция
grammatische
Konstruktion
construction grammati¬
cale,/.
074
grammatical core
грамматическое ядро
grammatischer Kern
fond grammatical, m.
075
grammatical device
грамматический
способ
grammatisches
Hilfsmittel
moyen grammatical, m.
076
grammatical feature
грам матический
признак
grammatische
Eigenschaft
trait grammatical, m.
077
grammatical form
грамматическая
форма
grammatische Form
forme grammaticale,/
078
grammatical equivalent
грамматический
зквивалент
grammatisches
Äquivalent
équivalent
grammatical, m.
079
grammatical gender
грамматический род
grammatisches Genus/
grammatisches
Geschlecht
genre grammatical, m.
080
grammatical meaning
грамматическое
значение
grammatische Bedeutung
sens grammatical, m.
081
grammatical mistake
г рамматическая
ошибка
Grammatikfehler, m.
faute de grammaire,/
082
grammatical morpheme
г рамматическая
морфема
grammatikalisches
Morphem
morphème
grammatical, m.
083
grammatical order
1 рам матический
порядок
grammatische Ordnung
ordre grammatical, m.
084
grammatical process
грам матический
процесс
grammatischer Vorgang
procédé grammatical, m.
No.
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
102
G 085 grammatical sentence —G 102 grave accent
English
Russian
German
grammatical sentence
грамматически
правильное
предложение
grammatischer Satz
grammatical stress
грамматическое
ударение
grammatische Betonung
grammatical system
грамматическая
система
grammatisches System
grammatical structure
грамматическая
структура/грам-
матический строй
grammatische Struktur
grammatical terminology
грамматическая
терминология
grammatische Termi¬
nologie
grammatical voice
грамматический
залог
grammatisches Genus
des Verbs
grammaticality, n.
грамматичность,/
Grammatizität, m.
graph, n.
график, т.1
диаграмма,/.
Diagramm, n.
grapheme, n.
графема,//буква, /
Graphem, n.l
Buchstabe, nt.
graphemics, n.
графемика,/
Graphemik,/
graphie, adj.
графический
graphisch
graphie assimilation
графическая
ассимиляция
graphische Angleichung
graphie representation
графическая передача
graphische Darstellung
graphie word
графическое слово
graphisches Wort
graphie writing
начертательное
письмо
Abbildungsschrift,/
graphology, n.
графология,/
Graphologie,//
Handschriftenkunde,/
grave, n.
могила,/
Grab, n.
grave accent
тупое ударение
Gravis, m.
93
French
phrase grammaticale, /
accent grammatical, m.
système grammatical, m.
structure grammaticale,/.
terminologie
grammaticale,/.
voix grammaticale,/.
grammaticalité,/
graphique, m.
graphème, m.
graphémique./
graphique
assimilation graphique,/
représentation
graphique, /
mot graphique, m.
écriture par images,/
graphologie,/
tombe,//tombeau, m.
accent grave, ni.
94
G 103 gravestone, n.—
Н 004 haplology, n.
No.
English
Russian
German
French
103
gravestone, n.
могильная плитка/
надгробный
камень
Grabstein, m.
pierre tombale,/
104
graveyard, n.
кладбище, п.
Friedhof, m.l
Kirchhof, m.
cimetière, m.
105
gravitation, n.
притяжение, п.
Neigung,/
attirance,/
106
Greek, adj.
греческий
griechisch
grec
107
greeting, n.
приветствие, п.
Gruss, m.
salut, m.
108
greeting card
поздравительная
корточка
Glückwunschkarte,/
carte de félicitation,/
109
group, n.
группа,/
Gruppe,/
groupe, m.
1 10
grouping, n.
группировка,/
Gruppierung,/
groupement, m.
1 1 1
growth', n.
развитие, «./рост, т.
Entwicklung,/
développement, m.
112
guess, n.
догадка,/
Vermutung,/
conjecture,/
113
guiding principle
руководящий
принцип
Leitprinzip, n.
principe directeur, m.
1 14
gums, pi.
десны,/, р].
Zahnfleisch, n., sg.
gencives, pl.
115
gutteral consonants, pi.
горловые согласные,
pl./гортанные
согласные, р!./
задненебные
согласные, pi.
Gutturale, pl./
Kehlkopflaute, nt., pl.
consonnes gutturales,/,
pl.
116
Gypsy, adj.
цыганский
Zigeuner-
gitan/romanichel
н
001
habit, n.
привычка,/
Gewohnheit,/
habitude,/
002
handbook, n.
справочник, т.
Handbuch, m.
manuel, m.
003
handwriting, n.
почерк, т.
Handschrift,/
écriture,/
004
haplology, n.
гаплология,/
Haplologie,/
haplologie,/
No.
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
95
H 005 hard consonants, pi. —H 026 heterogeneous, adj.
English
Russian
German
French
hard consonants, pi.
твердые согласные, pi.
harte Konsonanten, от.,
pi.
consonnes dures,/, pi.
hard of hearing, adj.
тугой на ухо
schwerhörig
dur d'oreille
hard palate
твердое небо
harter Gaumen
palais dur, in.
hard sign
твердый знак
hartes Zeichen
signe dur, in.
harmonic, n.
частичный тон/
парциальный тон
Harmonik,/./Oberton,
от ./Oberwelle,/.
harmonique, от.
head word
главное слово
Kern wort, n.
mot-souche, от.
heading, n.
заглавие, »./надпись,/
Überschrift,/
rubrique,/
headline, n.
заголовок, т.
Schlagzeile,/
manchette,/
headphone, n.
наушники, pi.
Kopfhörer, in.
écouteur, w.
hearer, n.
слушатель, т.
Zuhörer, in.
auditeur, от.
hearing, n.
слух, т.
Gehör, n.lHören, n.
ouïe,/
hearing aid
усилитель для глухих,
т.
Hörgerät, n.
aide-ouïe,/
hearing defect
дефект слуха,/«.
Hörfehler, in.
défaut auditif, w.
hearing mechanism
слуховой аппарат
Hörmechanismus, ni.
mécanisme auditif, от.
Hebrew, Hebraic, adj.
еврейский
hebräisch
hébraïque/hébreu
height, n.
высота,/./уровень, т.
Höhe,/
hauteur,/
height of tongue
подъем языка, пи
Zungenhöhe,/
niveau de la langue, от.
heredity, n.
наследственность,/
Erbe, n./Vererbung,/.
hérédité,/
heroic epic
героическая поэма/
героический эпос
Heldengedicht, n.l
Epos, it.
vers héroïque, от./
chanson épique,//
épopée,/
hesitation, n.
пауза, //остановка, /
Zögern, n.
hésitation./
heterogeneity, n.
разнородность,/
Verschiedenheit./
hétérogénéité,/
heterogeneous, adj.
разнородный/
heterogen
hétérogène
неоднородный
96
H 027 heuristic, adj. —H 045 hissing so'und
No.
English
Russian
German
French
027
heuristic, adj.
эвристический
heuristisch
heuristique
028
hiatus, n.
зияние, nJпробел, mj
пропуск, m.
Hiatus, m.
hiatus, m.
029
hierarchical levels, pi.
иерархические
уровни, /и., pi.
Stufen der Rangordnung,
/., pl.
niveaux hiérachiques,
m., pl.
030
hierarchical structure
иерархическая
структура
hierarchische Struktur
structure hiérarchique,/
031
hierarchy, n.
иерархия,/.
Hierarchie,/.
hiérarchie,/
032
hieroglyph, n.
иероглиф, m.
Hieroglyphe,/
hiéroglyphe, m.
033
hieroglyphic writing
иероглифическое
письмо
Hieroglyphenschrift,/
écriture hiéroglyphique,
f
034
high, adj.
высокий
hoch
haut
035
high frequency
высокая частота
Hochfrequenz,/
haute fréquence,/
036
High German, adj.
верхненемецкий
hochdeutsch/
oberdeutsch
haut allemand
037
high level abstraction
абстракция высокого
уровня,/.
höhere
Abstraktionsstufe
abstraction à niveau
élevé,/.
038
high pitched, adj.
высокой тональности
in höherer Tonlage
de ton haut
039
high school
средняя школа
höhere Schule
école secondaire,/
040
high speed storage
быстродействующая
память
schnell wirkender
Speicher
mémoire à accès rapide,
//mémoire rapide,/
041
high tonal register
высокий регистр тона
hohe Tonlage/höher
Tonumfang
registre à tons hauts, m.
042
high tone
высокий тон/
верхний тон
Hochton, m.
ton élevé, m.
043
high vowels, pi.
высокие гласные, pi./
верхние гласные, pi.
hohe Vokale, m., pl./
enge Vokale, m., pl.
voyelles hautes,/., pl./
voyelles fermées,/,
pl.
044
higher, adj.
высший/верхний
höher/oberer
plus haut
045
hissing sound
свистящий звук
Zischlaut, m./S-Laut, m.
son sifflant, m.
No.
046
047
048
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
97
H 046 historical change—H 062 hoarse voice
English
Russian
German
French
historical change
историческое
изменение
historischer Wechsel
changement historique,
m.
historical dialectology
историческая
диалектология
historische Dialektologie
dialectologie historique,
/
historical documentation
историческая
документация
historische Dokumenta¬
tion
documentation histori¬
que,/.
historical linguistics
историческая
лингвистика
historische Sprachwis¬
senschaft
linguistique historique,/.;
linguistique
évolutive,/
historical method
исторический метод
historische Methode
méthode historique,/
historical morphology
историческая
морфология
historische Morphologie
morphologie historique,
/
historical phonemics
историческая
фонология
historische Phonologie
phonologie historique,/
historical phonetics
историческая
фонетика
historische Phonetik/
Lautgeschichte,/.
phonétique historique,/
historical phonology
историческая
фонология
historische Phonologie
phonologie historique,/
historical present
настоящее время
повествовательное
historisches Präsens
présent historique, m.
historical process
исторический продесс
historischer Vorgang
processus historique, m.
historical reconstruction
историческая
перестройка
«
historische Rekonstruk¬
tion
réconstruction histo¬
rique,//restitution
historique,/.
historical semantics
историческая
семантика
historische Semantik
sémantique historique./
historical syntax
исторический
синтаксис
historische Syntax
grammaire historique,/
historiography, n.
историография,/
Geschichtsschreibung,/
historiographie,/
history, n.
история,/
Geschichte,/
histoire,/
hoarse voice
охрипший голос/
хриплый голос
heisere Stimme
voix rauque,/
98
H 063 hocus-pocus, n.—
Н 082 human, adj.
No.
English
Russian
German
French
063
hocus-pocus, n.
фокус, m.
Hokuspokus, m.
tour de passe-passe,
/
064
hodge-podge, n.
всякая всячина
Mischmasch, m.
salmigondis, m.
065
hole in the pattern
недостаток в системе,
т .
, Lücke im System,/
case vide,/
066
homeland, n.
родина,/
Heimatland, n.
pays natal, m./patrie,/
067
homework, n.
домашняя работа
Hausaufgabe,//
Schulaufgabe,/
devoirs à la maison, m.,
Pi-
068
homogeneous, adj.
однородный
homogen/gleichartig
homogène
069
homograph, n.
омограф, т.
Homogramm, n.
homogramme, m.
070
homonym, n.
омоним, т.
Homonym, /?./
gleichlautendes Wort
homonyme, m.
071
homonymy, n.
омонимия,/
Homonymie,/
homonymie,/
072
homophone, n.
омофон, т.
Homophon, n.
homophone, m.
073
homorganic, adj.
гоморганный
homorgan
homorgane
074
honorific address
почтительное
respektvolle Anrede
formule courtoise,/
обращение
075
horizontal, adj.
горизонтальный
horizontal
horizontal
076
horizontal axis
горизонтальная ось
x-Achse,/
axe horizontal, m.
077
horizontal line
горизонтальная
horizontale Linie
ligne horizontale,/
линия
078
horizontal writing
горизонтальное
horizontale Schrift
écriture horizontale,/
письмо
079
hortatory mood
побудительное
ermahnender Modus
exhortatif, m.
наклонение
080
howling, n.
вопль, т.
Heulen, n.
hurlement, m.
081
hum, n.
жужжание, п.
Brummton, m.
chantonnement, m.l
fredon, m.
082
human, adj.
человеческий
menschlich
humain
99
H 083 human language —H 100 hypothetical data
No.
English
Russian
German
French
083
human language
человеческий язык
menschliche Sprache
langage humain, in.
084
human race
человеческий род
menschliche Rasse
genre humain, in.
085
human society
человеческое
общество
menschliche Gesell¬
schaft
société humaine,/
086
humanity, n.
человечество, п.
Menschengeschlecht, n.
humanité,/
087
humor, n.
юмор, т.
Humor, m.
humour, in.
088
humorous, adj.
смешной
humoristisch/humorvoll
amusant/comique
089
hushing sound
шипящий звук
Rauschlaut, m.l
Sch-Laut, in.
son chuintant, m.
090
Hungarian, adj.
венгерский
ungarisch/magyarisch
hongrois/magyar
091
hybrid formation
смешанное
образование
hybride Bildung/
Mischbildung,/.
formation hybride,/
092
hybrid language
смешанный язык
Mischsprache,/
langue hybride,/
093
hyperbole, n.
гипербола,//
преувеличение, /?.
Hyperbel,/
hyperbole,/
094
hyper-urbanism, n.
излишняя
нормализация/
сверхпоправка, /
Hyperurbanismus, n.
régression fausse,/
095
hyphen, n.
дефис, т.1
соединительная
черточка
Bindestrich, m.l
Trennungsstrich, in.
trait d'union, in.
096
hyphenated word
слово написанное
через дефис *
mit Bindestrich geschrie¬
benes Wort
mot avec trait d'union.
m.
097
hypocoristic form
уменьшительная
форма
Koseform,/
forme d’affection.//
forme d’attendrisse¬
ment,/
098
hypotaxis, n.
гипотаксис, т.
Hypotaxe,/./
Unterordnung, /.
hypotaxe./
099
hypothesis, n.
гипотеза,/
Hypothese,/
hypothèse,/
100
hypothetical data
гипотетические
данные, pi.
hypothetische Unterla¬
gen. pl.
données hypothétiques,
pl.
100 H 101 hypothetical form —1 014 illegible, adj.
No.
English
Russian
German
French
101
hypothetical form
гипотетическая
форма
hypothetische Form
forme hypothétique,/
102
hypothetical construct
гипотетический
конструкт
hypothetisches Gebilde
composition
hypothétique,/
103
hypothetical language
гипотетический язык
1
ритмическое ударение
hypothetische Sprache
langue hypothétique,/
001
ictus, n.
Iktus, m./rhythmischer
Akzent/Starkton, m.
accent, m.
002
idea, n.
идея,//мысль,/
Idee,/
idée,/
003
identical, adj.
одинаковый
identisch
identique
004
identification, n.
отождествление, п.1
опознание, п.
Identifizierung,/
identification,/
005
identity, n.
тождество, п.
Identität,/
identité,/
006
ideogram, ideograph, n.
идеограмма,//
идеограф,т.
Ideogramm, n.l
Begriffszeichen, n.
idéogramme, m.
007
ideographic writing
идеография,//письмо
понятиями, п.
Begriffsschrift,/
écriture idéographique,/
008
ideolect, n.
идеолект, т.
Ideolekt, »./individuelle
Spracheigentümlich¬
keiten,/, pl.
langage individuel, m.
009
idiom, n.
идиома,/
Idiom, «./Sprachei¬
gentümlichkeit,/
idiome, m.
010
idiomatic expression
идиоматическое
выражение
idiomatischer Ausdruck/
Redewendung,/
idiotisme, m.
011
idiomatic usage
идиоматическое
употребление
idiomatischer Sprachge¬
brauch
emploi idiomatique, m.
012
idiosyncrasy, n.
личная особенность
Idiosynkrasie,//
Eigentümlichkeit, /.
particularité
individuelle,/
013
ill-defined, adj.
плохо определенный
schlecht definiert
mal défini
014
illegible, adj.
неразборчивый
unleserlich
illisible
101
I 015 illiterate person —I 034 imperceptible, adj.
No.
English
Russian
German
French
015
illiterate person
неграмотный человек
Analphabet, m.
illétré, m.l
analphabète, m.
016
illiteracy, n.
безграмотность,//
неграмотность,/
Analphabetentum, n.
analphabétisme, m.
017
illogical, adj.
нелогичный
unlogisch
illogique
018
illusion, n.
иллюзия,//обман
чувств, т.
Illusion,/./
Sinnestäuschung, /.
illusion,/
019
illustration, n.
иллюстрация,//
пример, т.
Veranschaulichung,/./
Beispiel, n.
illustration,/./
éclaircissement, m.l
exemple, m.
020
image, n.
изображение, п.
Bild, n.
image,/
021
imagination, n.
воображение,«.
Einbildungskraft,/
imagination,/
022
imbalance, n.
отсутствие
равновесия, п.
Unausgeglichenheit,/
déséquilibre, m.
023
imitation, n.
подражание, п.
Nachahmung,/
imitation,//pastiche, m.
024
immediate constituents,
pi.
непосредственно
составляющие, pi.
unmittelbare Bestand¬
teile, m., pl.
constituants immédiats,
m., pl.
025
immediate future
будущее немедленное
nähere Zukunft/Tem-
pus instans, /I.
futur proche, m.
026
immigrant speech
речь переселенцев,/
Einwanderersprache,
f
langage de l’immigré, m.
027
immigration, n.
иммиграция,/
Einwanderung,/
immigration,/
028
immutable, adj.
неизменный
unveränderlich
immuable
029
impact, n.
воздействие, п.
Wirkung,/
impact, m.
030
impediment, n.
препятствие, п.
Hindernis, n.
obstacle, m.
031
impediment in speech
заикание, п.
Sprachfehler, m.
difficulté de parole,/
032
imperative mood
повелительное
наклонение
Imperativ, m.l
Befehlsform,/.
impératif, m.
033
imperative sentence
повелительное
предложение
Imperativsatz, m.
phrase impérative,/.
034
imperceptible, adj.
незаметный
unmerklich
imperceptible
102
I 035 imperfective aspect —
1 054 inaccuracy, n.
No.
English
Russian
German
French
035
imperfective aspect
несовершенный вид
imperfektive Aktionsart
aspect imparfait, m.
aspect imperfectif, m.
036
impermissible, adj.
недопускаемый/
недопустимый
unannehmlich/
unzulässig
intolérable
non admissible
037
impermanence, n.
непостоянность,/
Unbeständigkeit,/.
impermanence, /
038
impersonal, adj.
безличный
unpersönlich
impersonnel
039
impersonal pronoun
безличное
местоимение
unpersönliches Prono¬
men
pronom impersonnel, m.
040
impersonal sentence
безличное
предложение
unpersönlicher Satz
phrase impersonnelle,/
04!
impersonal verb
безличный глагол/
одноличный глагол
unpersönliches
Verb(um)
verbe impersonnel, m.l
verbe unipersonnel, m.
042
implication, n.
вовлечение, п.
selbstverständliche
Folgerung
implication,/
043
implosive consonants,
pi.
имплозивные
согласные, pi.
implosive Konsonanten,
m., pl.
consonnes implosives,/,
pl.
044
important, adj.
важный/
значительный
wichtig
important
045
impossible, adj.
невозможный
unmöglich
impossible
046
imprecise, adj.
неточный
ungenau
non exact
047
impression, n.
впечатление, п.
Eindruck, m.
impression,/
048
imprint, n.
отпечаток, т.1
штамп, т.
Abdruck, m./Stempel, m.
empreinte,/
049
improbable, adj.
невероятный
unwahrscheinlich
improbable
050
improvement, n.
успех, т.
Verbesserung,/
progrès, m.
051
improvisation, n.
импровизация,/
Improvisation,/
improvisation,/
052
inability, n.
неспособность,/
Unfähigkeit,/
incapacité,/
053
inaccessible, adj.
неприступный
unzugänglich
inaccessible
054
inaccuracy, n.
неточность,//
ошибочность,/
Unexaktheit,/./
Ungenauigkeit,/.
inexactitude,/
103
I 055 inaccurate, adj. — I 074 inconsistent, adj.
No.
English
Russian
German
French
055
inaccurate, adj.
ошибочный/
неправильный/
неточный
ungenau
inexact
056
inadequacy, n.
неудовлетворитель¬
ность,/.
Unangemessenheit,/
insuffisance,/
057
inadmissibility, n.
недопустимость,/
Unzulässigkeit,/
inadmissibilité,/
058
inanimate, adj.
неодушевленный
leblos/sächlich/unbelebt
inanimé
059
inapplicable, adj.
неприменимый
unanwendbar/
nicht zutreffend
inapplicable
060
inaudible, adj.
неслышный
unhörbar
inaudible
061
incantation, n.
заклинание, п.1
магическая формула
Beschwörungsformel,//
Zauberspruch, m.
incantation,/
062
incentive, n.
побудительный мотив
Anreiz, m.
stimulant, m.
063
inceptive aspect
начинательный вид
Inchoativum, n.
inchoatif, m.
064
inclusion, n.
включение, п.
Einschluss,/
inclusion,/
065
inclusive first person
включительное первое
лицо
inklusive erste Person
première personne inclu¬
sive,/
066
incoherent speech
нечленораздельная
речь
unzusammenhängendes
Sprechen
divagations,/, pl.
067
incommensurable, adj.
несоразмерный
unvergleichbar
incommensurable
068
incompatable, adj.
несовместимый
unpassend/un vereinbar
incompatible
069
incomplete, adj.
неполный
«
unvollendet
incomplet
070
incomplete sentence
неполное
предложение
unvollendeter Satz
phrase incomplète,/.
071
incompletive past
несовершенное
прошедшее
unvollendete Vergangen¬
heit
imparfait, m.
072
inconclusive, adj.
нерешающий
ergebnislos
non décisif
073
incongruity, n.
несоответствие, п.
Nichtübereinstimmung,'/
manque d'harmonie, m.
074
inconsistent, adj.
несообразный
unvereinbar
inconsistant
104
I 075 incorrect, adj.—
I 091 index card
No.
English
Russian
German
French
075
incorrect, adj.
неправильный/
ошибочный
falsch/fehlerhaft/unrich-
t'g
inexact/erroné/faux
076
increase, n.
увеличение, n.
Zunahme,/
augmentation,/
077
indecisive, adj.
нерешительный
unentschlossen
peu concluant
078
indeclinable, adj.
несклоняемый
indeklinabel/undeklinier-
bar/unbeugbar/
unbeugefahig
indéclinable
079
indefinite, adj.
неопределенный
unbestimmt
indéfini
080
indefinite article
неопределенный
артикль
unbestimmter Artikel
article indéfini, m.
081
indefinite pronoun
неопределенное
местоимение
Indefinitpronomen, n.l
unbestimmtes Fürwort
pronom indéfini, m.
082
indefinite tense
неопределенное время
глагола
unbestimmte Zeitform
des Verbums
temps indéfini du verbe,
m.
083
indentation, n.
отступ, т.
Zeileneinrückung,/
alinéa, m.
084
independence, n.
независимость,//
самостоятельность,
/
Selbständigkeit,//
Unabhängigkeit,/
indépendance,/
085
independent clause
самостоятельная
фраза/
самостоятельное
предложение
selbständiger Satz
proposition principale,/
086
independent develop¬
ment
независимое
развитие
selbständige
Entwicklung
développement
indépendant, m.
087
independent phoneme
независимая фонема
selbständiges Phonem
phonème indépendant,m.
088
independent variable
независимая
переменная
unabhängige Variable
variable indépendante,/
089
indeterminate, adj.
неопределенный
unbestimmt
indéterminé
090
index, n.
указатель, т.
Index, m.lRegister, n.l
Verzeichnis, n.
index, m.
091
index card
каталожная карточка
Karteikarte, /./
Indexkarteikarte,/
fiche,/
No.
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
I 092 index finger—I 112 inefficient, adj.
105
English
Russian
German
French
index finger
указательный палеи
Zeigefinger, т.
index, m.
indication, n.
знак, m.lуказание, n.
Hinweis, m.
indice, m.
indicative mood
изъявительное
наклонение
Indikativ, /и./Wirklich-
keitsmodus, m.
indicatif, m.
indicator, n.
показатель, т.
Kennzeichen, n.
indicateur, m.
indigenous languages, pi.
туземные языки, т.,
pi./местные
языки, т., pi.
einheimische Sprachen,
f, Pi-
langues indigènes,/, pl./
langues autochtones,
/> pl.
indirect discourse
косвенная речь
indirekte Rede
discours indirect, m.
indirect motion
неопределенное
движение
unbestimmte Bewegung
mouvement indirect, m.
indirect object
косвенное дополнение
Dativobjekt, n.
complément indirect, m.
indirect question
косвенный вопрос
indirekte Frage
interrogation indirecte,/
indirect quotation
косвенная речь
indirekte Rede
discours indirect, m.
indispensable, adj.
необходимый
unerlässlich
indispensable
indistinct, adj.
неотчетливый
undeutlich
indistinct
individual, n.
индивидуум, т.1
человек, т.
Individuum, n.l
Mensch, m.
individu, m.
individual, adj.
индивидуальный/
отдельный
individuell
séparé
individual speech differ¬
ences, pi.
индивидуальные
оттенки речи,т., pi.
к
individuelle Sprachei¬
gentümlichkeiten,/,
pl.
différences de langage
individuelles,/, pl.
individual sound
отдельный звук
einzelner Laut
son isolé, m.
individual word
отдельное слово
einzelnes Wort
mot séparé, m.
indivisible, adj.
неделимый
unteilbar
indivisible
Indo-European, adj.
индо-европейский
indo-germanisch
indo-européen
inductive, adj.
индуктивный
induktiv
inductif
inefficient, adj.
нееффективный
leistungsunfähig
inefficace
106
No.
113
114
115
116
1 17
1 18
I 19
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
1113 inequality, n. — I 132 inflectional ending
Russian
неравенство, n.
инерция,/
неизбежный
French
inégalité,/.
inertie,/
inévitable
inexact
inexplicable
inexprimable
infaillible
langage enfantin, m.
déduction,/
infiltration,/
infini
nombre infini, m.
Infinitiv, m./Nennform,/ infinitif, m.
English
inequality, n.
inertia, n.
inevitable, adj.
inexact, adj.
inexplicable, adj.
inexpressible, adj.
infallible, adj.
infant speech
inference, n.
infiltration, n.
infinite, adj.
infinite number
infinitive, n.
infix, n.
inflectable, adj.
inflected languages,
inflecting—, inflec¬
tional—, pi.
inflection, n.
inflectional affix
inflectional category
inflectional ending
неточный
необъяснимый
невыразимый
безошибочный
детская речь
вывод, т.
проникновение, п.
бесконечный
безконечное число
инфинитив, т.1
неопределенная
форма глагола
инфикс, т.
изменяемый
флективные языки,
т., р].
флексия,//
словоизменение, п.
флективный аффикс
флективная
категория/
категория слово¬
изменение,/
флективное
окончание
German
Ungleichheit,/
Trägheit,/
unumgänglich/
unvermeidlich
ungenau
unerklärlich
unsagbar
unfehlbar
Kindersprache,/
Folgerung,/
Eindringen, n.
unendlich
unendliche Zahl
Infix, n.
beugbar/beugefähig
flektierende Sprachen,/,
pl.
Flexion, /./Beugung, /.
flexivisches Affix
Flexionskategorie,/
Flexionsendung,/
infixe, m.
inflexionnable
langues flexionnelles,/,
pl.
flexion,/
affixe inflexionnel, m.
catégorie flexionnelle,/
désinence,/
I 133 influence, n. —I
147 initial, adj.
/07
No.
English
Russian
German
French
133
influence, n.
влияние, n.
Einfluss, m.
influence,/
134
informal speech
разговорный язык
ungezwungene Sprache
discours non-formel, m.
discours quotidien, m.
135
informant, n.
информант, mj
представитель
языка, m.
Gewährsmann, m.
sujet parlant, m.
136
informant response
сведения полученные
от информанта, п.,
pi.
Auskunft des
Gewährsmannes,/
réponse du sujet parlant,
/
137
information, n.
информация,//
сведения, n., pi.
Information,//Bericht,
m./Nachricht,//
Auskunft,/
information,/
138
information processing
вычислитетьная
техника/
обработка
информации,/.
I nformationsverarbei-
tung,/
traitement numérique de
l’information, m.
139
information retrieval
извлечение сведений,
л./поиски
информации,/, pi.
I nformationsbeschaffung,
/./Wiederauffinden
von Informationen, n.
dépistage des informa¬
tions, m./rappel des
informations, m.l
récupération des infor¬
mations,/
140
information theory
теория информации,/
Informationstheorie,/
théorie de l’information,/
141
information unit
единица информации,
/■
Informationseinheit,/
unité d’information,/
142
infrequent, adj.
редкий
selten
peu fréquent
143
ingressive consonants,
pi.
вдыхательные
согласные, pi.
ingressive Konsonanten,
m., pl.
consonnes ingressives,/,
pl.
144
inhabitant, n.
житель, т.1
обитатель, т.
Einwohner, m.
habitant, m.
145
inherent features, pi.
внутренние
признаки, т„ pi.
inhärente Merkmale, n.,
Pl-
traits inhérents, m., pl.
146
inhibition, n.
сдерживание,/?.
Hemmung,/
inhibition,/
147
initial, adj.
исходный/ начальный
Anfangs-/anfanglich/
anlautend
initial/du début
108
I 148 initial (letter), n. —I
168 instability, n.
No.
English
Russian
German
French
148
initial (letter), n.
MHiinnai. m.i
начальная буква
Anfangsbuchstabe, m.l
Versalbuchstabe, m.
initiale.//
première lettre,/.
149
initial sound
начальным звук
Anlaut, m.
son initial, nt.
150
initial mutation
начальная перегласо¬
вка
Anlautswechsel, m.
mutation initiale,/
151
initial position
начальная позиция
Anfangsstellung. /.
position initiale,/
152
initial stress
начальное ударение
Anfangssilbenbetonuna,
/
accent initial, nt.
153
initial syllable
начальный слог
Anfangssilbe./
syllabe initiale,/
154
ink. n.
чернила./
Tinte./
encre,/
155
inner core of language
внутреннее языковое
ядро
innerer Sprachkern
noyau de la langue, nt.
156
inner oar
внутреннее ухо
inneres Ohr
oreille interne,/
157
inner form
внутренняя форма
innere Form
forme intérieure./
158
innovation, n.
нововведение, п.1
новшество, п.
Neuerung./
innovation,//
nouveauté, /.
159
input and output
вход и выход
Eingabe und Ausgabe
entrée et sortie
160
inquiry, n.
расспрашивание, п.
Nachfrage./
enquête./
161
inscription, n.
надпись.//
посвящение, п.1
легенда./
Inschrift.//Widmung.//
Zueignung./
inscription, /./légende. /./
dédicace. /.
162
inseparable, adj.
неотделимый
untrennbar
inséparable
163
insertion, n.
вставка./
Einschub. «/./Einsatz, nt.
insertion./
164
insight, n.
интуиция.//
понимание, п.
Einsicht./
pénétration./
165
insignificant, adj.
незначительный
unbedeutend
insignifiant
166
inspection, n.
осмотр, /п.
Besichtigung./
inspection./
167
inspiration, n.
вдох. т./вдыхание, п.
Einatmung./
inspiration./
168
instability, n.
неустойчивость,/
Instabilität././
Unbeständigkeit./
instabilité./
1 169 instance, n. —1 188 intensifying plural
109
No.
English
Russian
German
French
169
instance, n.
случай, ///./пример, in.
Beispiel, //./Fall, in.
cas, ///./exemple, in.
170
instantaneous, adj.
мгновенный
momentan
instantané
171
instinct, n.
инстинкт, inj
природное чутье
Instinkt, w.
instinct, m.
172
instinctive behavior
инстинктивное
поведение
instinktives Verhalten
comportement
instinctif, in.
173
instruction, n.
обучение, п.1
преподавание, п.
Lehren, //./Unterricht,///.
enseignement, w./
instruction,/
174
instructional film
учебный фильм
Unterrichtsfilm, in.
film d'enseignement, ///.
175
instructions, pi.
наставление, п.1
руководство, п.
Unterweisung,/
mode d'emploi, ///.
176
instrumental case
творительный падеж
Instrumentalis, in.
instrumental, m.
177
instrumental phonetics
приборная фонетика
instrumentale Phonetik
phonétique instrumen¬
tale,/.
178
insufficient, adj.
недостаточный
unzulänglich
insuffisant
179
insult, n.
оскорбление, п.1
обида, /.
Beleidigung,/./
Beschimpfung,/.
injure,//insulte,/
180
intellect, n.
интеллект, w./ум, ш.
Intellekt, ///./
Verstand, in.
intellect, ///./
entendement, ///.
181
intellective, adj.
смысловой/
умственный
intellektuell
intellectif
182
intelligence, n.
ум, т./рассудок, //?.
%
Intelligenz,//
Verstand, in.
intelligence./
183
intelligence test
испытание умствен¬
ной способности, /I.
Intelligenzprüfung,//
Intelligenztest, in.
test d'habilité mentale.
///.
184
intelligentsia, pi.
интеллигенция,/
gebildete Oberschicht
élite intellectuelle./
185
intelligibility, n.
понятность,/
Verständlichkeit,/
intelligibilité,/
186
intelligible, adj.
понятный
verständlich
intelligible
187
intensification, n.
усиление, п.
Verstärkung,/
renforcement. ///.
188
intensifying plural
усилительное
множественное
Intensitätsplural, in.
pluriel d’intensité. ///.
110
1 189 intensity, n. —I 205 interlineation, n.
No.
189
English
intensity, n.
Russian
интенсивность,/
German
Intensität,/
French
intensité,/
190
intensive language
course
ускоренные курсы
языка, т., pl.
Schnellkurs in einer
Sprache, m.
cours de langue
accéléré, m.
191
intention, n.
намерение, п.
Intention,/./Absicht,/.
intention,//dessein, m.l
but, m.
192
intention of the speaker
намерение
говорящего, п.
Intention des Sprechers,
/
intention de
l'interlocuteur,/
193
interaction, n.
взаимодействие, п.
Wechselwirkung,/
action réciproque,/
194
iterative aspect
многократный вид
Iterativ, m.
itératif, m.
195
interchangeable, adj.
взаимозаменяемый
austauschbar
interchangeable/
alternable
196
interconnection, n.
взаимосвязь,/
gegenseitige Verbindung
rapport réciproque, m.
197
intercostal muscies, pl.
межреберные
мускулы, т., pl.
interkostale Muskeln,/,
pl.
muscles intercostaux, m.,
pl.
198
interdental consonants,
pl.
интердентальные
согласные, pl./
межзубные
согласные, pl.
interdentale Konso¬
nanten, m., pl.
consonnes interdentales,
/., pl.
199
interdependence, n.
взаимозависимость,/
gegenseitige
Abhängigkeit
interdépendance, /./
dépendance
mutuelle,/
200
interference, n.
помеха,/
Störung,/./Störsignal, n.
interférence,//
parasites, m., pl.
201
interference in foreign
language learning, n.
помеха в изучении
неродного языка,/
Störung im Erlernen
einer Fremdsprache,/
interférence dans
l'apprentissage d'une
langue étrangère,/
202
interjection, n.
междометие, п.
Interjektion,//Ausruf,
m./Ausrufungswort, n.
interjection,/.
203
interlinear, adj.
междустрочный
Interlinear-/
zwischenzeilig
interlinéaire
204
interlocked, interlocking,
adj.
сцепленный
verkettet/zusammen-
geschlossen
engrené
205
interlineation, n.
приписка,/
Dazwischenschreiben, n,
interlinéation,/
/eingefügtes Wort
Ill
I 206 interlingual, adj. —I 223 interpenetration, n.
No.
English
Russian
German
French
206
interlingual, adj.
межязычный
zwischensprachlich
interlingual
207
interlocution, n.
беседа, //диалог, m.
Zwiegespräch, n.
interlocution,/
208
intermediate, adj.
промежуточный/
средний
dazwischen liegend/
Zwischen¬
intermédiaire
209
intermediary language
язык-посредник, т.
übergangssprache, /.
interlangue,/
210
internal causality
внутренняя причин¬
ная связь
innere Kausalität
causalité interne,/
211
internal conditions, pi.
внутренние условия,
п., pi.
innere Voraussetzungen,
/., pl.
conditions internes,/, pl.
212
internal form
внутренняя форма
innere Form
forme interne,/
213
internal hiatus
внутреннее зияние
innerer Hiatus
hiatus interne, m.
214
internal inflection
внутренняя флексия
innere Flexion
flexion interne,/
215
internal law
внутренний закон
inneres Gesetz
loi interne, m.
216
internal open juncture
внутренний
открытый стык
innere Füge
jonction interne,/
217
internal reconstruction
внутренняя
реконструкция
innere Rekonstruktion
restitution interne,/
218
internal sandhi
внутреннее сандхи
Inlauts-Sandhi, n.
sandhi interne, m.
219
internal structure
внутренняя структура
innere Struktur
structure interne,/
220
international languages,
interlanguages, pi.
международные
языки, т„ pi./
межнациональные
языки, m., pi.
internationale Sprachen,
/., pl./Weltsprachen,/.,
pl.
langues internationales,
/., pl.
221
international phonetic
alphabet
международный
фонетический
алфавит
internationales phoneti¬
sches Alphabet
alphabet phonétique
international, m.
222
international word
интернациональное
слово/
международное
слово
internationales Wort
mot international, m.
223
interpenetration, n.
взаимо¬
проникновение,
gegenseitige Durchdrin¬
gung
interpénétration,/
n.
112
I 224 interplay, n.—1 241 intimate form of address
No.
English
Russian
German
French
224
interplay, n.
взаимодействие, /i.
Wechselwirkung,/
effets combinés, m., pi.
225
interpretation, n.
интерпретация,//
толкование, n.
Interpretation././
Deutung,/
interprétation./
226
interpreter, n.
переводчик, т.
Dolmetscher, m.
interprète, m.
227
interrelated, adj.
взаимосвязанный
untereinander wechsel-
bezogen/untereinander
zusammenhängend
en corrélation
228
interrelation, n.
взаимоотношение, п.1
соотношение, п.
gegenseitige Beziehung,
//Wechselbeziehung,/
corrélation,/
229
interrogative, adj.
вопросительный
F rage-/1 nterrogat i v-/
fragend
interrogatif
230
interrogative intonation
вопросительная
интонация
Fragesatzintonation,//
Frageton, m.
intonation
interrogative,/
231
interrogative particle
вопросительная
частица
Fragepartikel,/
4
particule interrogative,/
232
interrogative pronoun
вопросительное
местоимение
Interrogativpronomen,
n./Fragefürwort, n.
pronom interrogatif, m.
233
interrogative sentence
вопросительное
предложение
Fragesatz, m.l
Interrogativsatz, m.
phrase interrogative,/
234
interrogative sign (?)
вопросительный знак
Fragezeichen, n.
point d'interrogation, m.
235
interrogative word
вопросительное слово
Fragewort, n.
mot interrogatif, m.
236
interruption, n.
прерывание, п.
Unterbrechung./
interruption,/
237
intersection, n.
пересечение, п.
Schnittpunkt, m.
intersection./
238
interval, n.
интервал, т.1
промежуток; т.
Intervall, n.1
Abstand, m.
intervalle, m.
239
interview, n.
интервью, п.
Interview, n.
interview, m./entrevue,
/
240
intervocalic, adj.
интервокальный/
междугласный
intervokalisch
intervocalique
241
intimate form of address
интимное обращение/
обращение на ты, п.
vertraute Anredeform
tutoiement, m.
I 242 intonation, n. —I 259 involuted sentence
113
No.
English
Russian
German
French
242
intonation, n.
интонация,//мелодия
речи,/
Intonation,/./
Sprechmelodie, /./
Tonfall, m.
intonation,/
243
intonation contour
интонационная
оболочка
Intonationslinie,//
T onhöhenkurve,/
Spannbogen, m.
ligne d'intonation./
244
intransitive verb
непереходный глагол
Intransitivum, n.t
nichtzielendes Verb
verbe intransitif, m.
245
introducer, n.
вводящее слово
Einleitungselement, n.
introducteur, m.
246
introduction, n.
введение, п.
Einführung, /./
Einleitung,/.
introduction,/
247
intuition, n.
интуиция,/
Intuition,/
intuition,/
248
invariability, n.
неизменяаемость,/.
Unveränderlichkeit,/
invariabilité./
249
invariable, adj.
неизменный/
неизменяемый
unveränderlich/
gleichbleibend
invariable
250
invariant, n.
инвариант, т.
Unveränderliche,/
invariante,/
251
invasion, n.
нашествие, п.
Einfall, m./Invasion,/.
invasion,/
252
invective, n.
бранная речь
Schimpfrede,//
Schimpfwörter, n., pl.
invective,//
vitupération, /
253
inventory, n.
инвентарь, т.
Inventar, n.
inventaire, m.
254
inverse, adj.
обратный
umgekehrt
inverse
255
inversion, n.
инверсия,/ *
Inversion,/
inversion,/
256
inverted commas, pi. (“)
перевернутые
запятые,/., pi.
Anführungszeichen, n.,
sg./Gansefüsschen, n.,
pl.
guillemets, m., pl.
257
inverted order
обратный порядок
umgekehrte Reihenfolge
ordre inverti, m.
258
investigation, n.
исследование, п.
Untersuchung,//
Erforschung./.
investigation.//
examen, m.
259
involuted sentence
осложненное
предложение
Schachtelsatz, m.
phrase entortillée./
114
I 260 Irish, adj. — 1 279 item
(in newspaper), n.
No.
English
Russian
German
French
260
Irish, adj.
ирландский
irisch
irlandais
261
irony, n.
ирония./
Ironie./
ironie./
262
irregular, adj.
неправильный
unregelmässig
irrégulier
263
irregular verb
неправильный глагол
unregelmässiges Verb
verbe irrégulier, m.
264
irregularity, n.
неправильность,//
нарушение
нормы, п.
Unregelmässigkeit,//
Abweichung von der
Norm,/
irrégularité,/
265
irrelevant, adj.
неразличительный
irrelevant
non pertinent
266
irreversible, adj.
необратимый
nicht umkehrbar
irréversible
267
isogloss, n.
изоглосса,/
Isoglosse,/
isoglosse./
268
isolable. adj.
изолироваемый/
отделяемый
isolierbar
isolable
269
isolated, adj.
изолированный/
отдельный
isoliert
isolé
270
isolated case
единичный случай
Einzelfall, m.
cas isolé, m.
271
isolated sentence
предложение вырван¬
ное из контекста
aus dem Zusammenhang
gerissener Satz
phrase isolée,/.
ту-)
isolating languages, pi.
изолирующие языки.
т„ pi.
isolierende Sprachen,/,
pl.
langues isolantes,
/., pl.
273
isolation of sentence
parts
обособление членов
предложения, п.
Isolierung von Satz¬
teilen,/
séparation des parties de
la phrase,/
274
isomorphism, n.
изоморфизм, /и.
Isomorphie./
isomorphisme, m..
275
issue (publication), n.
выпуск, т.
Nummer,/
numéro, m./fascicule, m.l
livraison. /.
276
issue (subject of discus
sion). n.
- спорный вопрос
Streitfrage,/
question,/
277
Italian, adj.
итальянский
italienisch
italien
278
italic type, italics
курсив. р|.
Kursivdruck, m.
italique, m.
279
item (in newspaper), n.
газетная заметка
Zeitungsnotiz./
écho, m.l faits divers, ni..
pi.
I 280 item (unit), n.-
-J 013 juxtaposition, п.
115
No.
English
Russian
German
French
280
item (unit), n.
единица,/
Einheit,/
unité,/
281
item and arrangement
model
модель единиц и
аранжировки,/
(Modell der Einheit und
Anordnung), n.
modèle de la nature et
répartition des
éléments, m.
282
item and process model
модель единиц и
процессов,/.
(Modell der Einheit und
Entwicklung), n.
modèle de la nature et
évolution des
éléments, m.
J
001
Japanese, adj.
ЯПОНСКИЙ
japanisch
japonais
002
jargon, n.
жаргон, m.
Jargon, m.
jargon, m.l
cafouillage, m.l
charabia, m.l
baragouin, m.
003
jaw, n.
челюсть, m.
Kiefer, m.
mâchoire,/
004
jaw-breaker, n.
труднопроизносимое
слово
Zungenbrecher, m.
mot difficile à prononcer,
m.
005
joining, n.
присоединение, n.
Gefüge, «./Verbindung,
/./Zusammenfügen, n.
assemblage, m.
006
joke, n.
шутка,/
Scherz, m./Witz, m.
plaisanterie,/
007
journal, n.
журнал, т.
Zeitschrift,/
journal, m.
008
journalese, n.
журнальный язык
journalistische Sprache
langage journalistique.
m.
009
juncture, n.
%
стык, т.
Fuge,//Verbindung, /./
Übergang, m.
joncture,/
010
justifiable, adj.
оиравдаемый
berechtigt
motivé
011
justification, n.
оправдание, п.
Rechtfertigung,/
justification./
012
juvenile literature
юношеская
литература
jugendliche Literatur/
Jugendschriften,/,
pl.
oeuvres littéraires pour
. la jeunesse./, pl.
013
juxtaposition, n.
сопоставление, п.
Nebeneinanderstellung,
/
juxtaposition./
! 16
К 001 kernel, n.—
L 007 lack, n. '
No.
English
Russian
К
German
French
001
kernel, n.
ядро, n.
Kern, m.
noyau, m.
002
kernel sentence
ялерное прехюжение
Kernsatz. m.
phrase noyau,/
003
key word
слово-ключ, п.
Schlüsselwort, n.l
Kennwort, n.
mot-clé, m.
004
kind, n.
сорт. т.
Art./
espèce, //sorte, /./
variété, /.
005
kindergarten, n.
лете к ий сал
Kindergarten, m.
jardin d’enfants, m.
006
kinesics, n.
кинезика././
изучение
жестикуляций и
телодвижений
Gestik,//Motorik,/
étude des gestes lin¬
guistiques,/
007
kinship, n.
ролство, п.
Verwandtschaft./
parenté,/
008
kinship terminology
терминология
родства./.
Verwandtschaftsnamen,
m., pl.
terminologie de la
parenté,/
009
knowledge, n.
знание, п.
Kenntnis,//Wissen, n.
connaissance,/./
savoir, m.
010
know n languages, pi.
известные языки./и..
Pi.
bekannte Sprachen,/,
Pl-
langues connues,/, pl.
L
001
label, n.
ярлык, m./ярлычок. т.
Bezeichnung.//Etikett,
n./Kennzeichen. n.
marque,//étiquette,/
002
labial consonants, pi.
губные согласные, pi.
labiale Konsonanten, m.,
pl./Lippenlaute, m., pl.
consonnes labiales,/, pl
003
labialization, n.
лабиализация./
Labialisierung./
labialisation./
004
labialized, adj.
лабиализованный
labialisiert
labial isé
005
labiodental, adj.
губно-зубной
labiodental
labiodental
006
labiovelar. adj.
лабиовелярный
labiovelar
labiovélaire
007
lack. n.
нелостаток. т.
Fehlen. л./Mangel, m.
manque, m.
117
L 008 lambdacism, n.—L 028 language and music
No.
English
Russian
German
French
008
lambdacism, n.
ламбдацизм, m.
Lambdacismus, n.
lambdacisme, m.
009
language, n.
язык, m.
Sprache,/
langue,//langage, m.
010
language acquisition
приобретение языка,
n.
Sprachaneignung,//
Spracherlernung,/
apprentissage du lan¬
gage, m.
011
language affinity
родство языков, п.
Sprac h ve г wa nd t sc haft, /
parenté des langues,/
012
language alliance
ЯЗЫКОВОЙ союз
Sprachbund, m.
relation linguistique,/
013
language analysis
анализ языка, т.
Sprachanalyse,/
analyse de la langue,/
014
language and area
studies, pi.
изучение языка и
области, п.
Sprach- und Raum¬
studien,/, pl.
étude des langues selon
leur situation
géographique,/
015
language and civilization
язык и цивилизация
Sprache und Zivilization
langue et civilisation
016
language and climate
язык и климат
Sprache und Klima
langue et climat
017
language and cognition
язык и познание
Sprache und Erkenntnis
langue èt cognition
018
language and communi¬
cation
язык и общение
Sprache und Kommuni¬
kation
langue et communication
019
language and culture
язык и культура
Sprache und Kultur
langue et culture
020
language and dialect
язык и диалект
Sprache und Dialekt
langue et dialecte
021
language and geography
язык и география
Sprache und Geographie
langue et géographie
022
language and heredity
язык и наследствен¬
ность
Sprache und Vererbung
langue et hérédité
023
language and linguistics
язык и лингвистика/
язык и языкознание
Sprache und Linguistik/
Sprache und Sprach¬
wissenschaft
langue et linguistique
024
language and literature
язык и литература
Sprache und Literatur
langue et littérature
025
language and logic
язык и логика
Sprache und Logik
langue et logique
026
language and mathemat¬
ics
язык и математика
Sprache und Mathema¬
tik
langue et mathématique
027
language and metalan¬
guage
язык и мета-язык
Sprache und Metaspra¬
che
langue et métalangue
028
language and music
язык и музыка
Sprache und Musik
langue et musique
118
L 029 language and nationality — L 047 language as social contract
No.
English
Russian
German
French
029
language and nationality
язык и
национальность
Sprache und Nationalität
langue et nationalité
030
language and necessity
язык il потребность
Sprache und Bedürfnis
langue et nécessité
031
language and personality
язык и
индивидуальность
Sprache und
Persönlichkeit
langue et personnalité
032
language and philosophy
язык и философия
Sprache und Philosophie
langue et philosophie
033
language and physiology
язык и физиология
Sprache und Physiologie
langue et physiologie
034
language and politics
язык и политика
Sprache und Politik
langue et politique
035
language and psychology
язык и психология
Sprache und Psycholo¬
gie
langue et psychologie
036
language and race
язык и раса
Sprache und Rasse
langue et race
037
language and reality
язык и
действительность
Sprache und Realität/
Sprache und Wirklich¬
keit
langue et réalité
038
language and religion
язык и религия
Sprache und Religion
langue et religion
039
langage and science
язык и наука
Sprache und Wissen¬
schaft
langue et science
040
language and society
язык и общество
Sprache und Gesell¬
schaft
langue et société
041
language and speech
язык и речь
Sprache und Rede
langue et parole
042
language and symbolism
язык и символизм
Sprache und Symbolis¬
mus
langue et symbolisme
043
language and thought
язык и мышление
Sprache und Denken
langue et pensée
044
language and writing
язык и письмо
Sprache und Schrift
langue et écriture
045
language aptitude
способность к
языкам,/
Sprachbegabung,/./
Sprachgefühl, n.
aptitude pour les
langues,/.
046
language area
лингвистическая
обласгь/языковой
район
Sprachbereich, n.l
Sprachgebiet, m.
aire linguistique,/
047
language as social con¬
tract
язык по общему
соглашен ию
Sprache als Gesell¬
schaftsvertrag, in.
langage conventionnel,/
L 048 language as system of signs-
- L 062 language description 119
No.
English
Russian
German
French
048
language as system of
signs
язык как система
знаков/язык по
сигнальной системе
Sprache als
Zeichensystem, /.
langue comme un
système de signes,/
049
language barrier
отсутствие общего
языка, п./{языковая
преграда)
Fehlen einer gemeinsa¬
men Sprache, n.l
(Sprachschranke), /.
absence d’une langue
commune,//barrière
linguistique,/
050
language change
языковое изменение
Sprach Veränderung,//
Sprachwandel, m.
changements linguis¬
tiques, m., pl.
051
language classification
классииикация
языков,/
Sprachenklassifizierung,
/./Spracheneinteilung,
/
classement des langues,
m.
052
language code
языковой код
Sprachkode, m.
code linguistique, m.
053
language comparison
сравнение языков, п.
Sprachvergleich, m.
comparaison des
langues,/
054
language contacts, pi.
контакты между
языками, 171., pi.
Sprachberührungen,/,
pl.
contacts des langues, m.,
pi-
055
language crossing
скрещивание языков,
п.
Sprachkreuzung,/-
croisement des langues,
m.
056
language data, pi.
лингвистические
данные, pi.
Sprachmaterialien, n., pl.
/sprachwissenschaftli¬
che Daten, n., pl.
données linguistiques,/,
Pi-
057
language data processing
обработка
лингвистических
данных,/
Sprachdaten Verarbei¬
tung,/
traitement numérique
des données linguis¬
tiques, m.
058'
language dating
датировка языков,/
Sprachdatierung,/
détermination de l’âge
des langues,/
059
language decay
языковой распад
Sprachverfall, m.
décadence des langues,/
/dégradation des
langues, //pathologie
linguistique,/
060
language depth
глубина языка,/
Sprachtiefe,/
profondeur d’une langue,
/•
061
language design
узор языка, т.
Sprachbau, m.
dessin de langues, m.
062
language description
описание языков, п.
Sprachbeschreibung,/
description des langues,
/
120 L 063 language development—L 080 language monument
No.
English
Russian
German
French
063
language development
развитие языка, nj
эволюция языков,/
Sprachentwicklung,/
développement des
langues, m./évolution
des langues,/
064
language diversity
разнообразие языков,
п.
Verschiedenheit der
Sprachen,/
diversité des langues,/
065
language diffusion
распространение
языков, п.
Sprach Verbreitung,/
diffusion des langues,/
066
language economy
экономия в языке,/
Sprachökonomie,/
économie de la langue,/
067
language evolution
развитие языков, п.1
эволюция языков,/
Sprachentwicklung,/
évolution des langues,//
développement des
langues, m.
068
language family
языковая семья
Sprachfamilie,/
famille de langues,/
069
language functions, pi.
функции языка,/, pi.
Sprachfunktionen,/, pl.
fonctions de langues,/,
pl.
070
language genealogy
генеалогия языков,/
Sprachgenealogie,/
généalogie des langues,
/•
071
language group
языковая группа
Sprachgruppe,/
groupe de langues, m.
072
language hierarchy
языковая иерархия
Sprachenhierarchie,/
hiérarchie des langues,/.
073
language history
история языка,//
языковая история
Sprachgeschichte,/
histoire des langues,/
074
language interference
языковая помеха
Sprachstörung,/
interférence linguistique,
/
075
language laboratory
лингвистический
кабинет
Sprachlaboratorium, n.
laboratoire des langues,
m.
076
language learning
изучение языка, п.
Sprachenlernen, n.
apprentissage d’une
langue, m.
077
language level
уровень языка, т.1
языковой уровень
Sprachebene,/
niveau de la langue, m.
078
language mixture
смесь языков,/
Sprachenmischung,/
mélange linguistique, m.
079
language models, pi.
модели языка,/, pi.
Sprachmodelle, n„ pl.
modèles de langue, m.,
pl.
080
language monument
языковой памятник
Sprachdenkmal, n.
monument de langue, m.
L 081 language names, pi. —L 099
languages of the world, pi.
121
No.
English
Russian
German
French
081
language names, pi.
названия языков, n.,
pi.
Sprachennamen, от., pi.
noms des langues, от., pl.
082
language origin
происхождение
языка, n.
Sprachentstehung,/
origine des langues,/./
origine du langage,/
083
language policy
языковая политика
Sprachpolitik,/
politique linguistique,/
084
language power
степень
выразительности
языка,/
Sprachaussagekraft,/
puissance expressive
d'une langue,/
085
language proficiency
степень совершенства
в языке,/
Sprachfertigkeit,//
Sprachkenntnis,/
maîtrise d’une langue,/
086
language progress
прогресс в языке, пг.
Sprachfortschritt, от.
progrès des langues, от.
087
language purity
чистота языка,/
Purismus,/./
Sprachreinheit, n.
pureté d'une langue./
088
language reform
языковая реформа
Sprachreform,/
réforme de la langue./
089
language relationship
родство языков, п.
Sprachverwandtschaft,/
parenté des langues./.
090
language simulation
симуляция языка,/
Sprachsimulieren, n.
simulation de langue./.
091
language standardization
нормализация языка,
/
Sprachstandardisierung,
f
normalisation de la
langue,/
092
language structure
структура языка,//
языковой строй
Sprachstruktur,/
structure de la langue./
093
language substitution
замена языка,/.
Sprachwechsel, от.
substitution de langue,/.
094
language system
языковая сйстема
Sprachsystem,/
système de la langue, от.
095
language teaching
преподавание языков,
/).
Sprachunterricht, от.
enseignement des
langues, от.
096
language threshold
языковой рубеж
Sprachgrenze./
seuil du langage, ni.
097
languages of civilization,
pi.
культурные языки, от.,
pi.
Sprachen der Kul¬
turvölker,/, pl.
langues de civilisation./,
pl.
098
languages of primitive
peoples, pi.
языки примитивных
народов, от., pi.
Sprachen der primitiven
Völker,/, pl.
langues de peuples
primitifs./, pl.
099
languages of the world,
языки мира, /и., pi.
Sprachen der Erde./, pl.
langues du monde./, pl.
pi.
122
L 100 laryngeal sound—
L 119 least effort
No.
English
Russian
German
French
100
laryngeal sound
ларингальный звук/
гортанный звук
Kehlkopflaut, m.
son laryngien, m.
101
laryngoscope, n.
ларингоскоп, /и.
Kehlkopfspiegel, m.
laryngoscope, m.
102
larynx,, n.
гортань,/
Kehlkopf, m.
larynx, m.
103
Iasi name
фамилия,/
Familienname, m.l
Zuname, m.
nom de famille, m.
104
last page (book)
последняя страница
letzte Seite
dernière page,/
105
last word (sentence)
конечное слово/
последнее слово
Schlusswort, ».
mot terminal, m.
106
lasting, adj.
длительный
dauernd
durable
107
lateral consonants, pi.
латеральные
согласные, pi./
боковые согласные,
р].
Lateralengelaute, /»., pl./
Seitenlaute, /»., pl.
consonnes latérales,/,
pl.
108
Latin, adj.
латинский
lateinisch
latin
109
Latvian, adj.
латвийский/
латышский
lettisch
lettonien
1 10
laughing, laughter, n.
смех, т.1хохот, т.
Gelächter, »./Lachen, ».
rire, m.
1 11
law, n.
закон, /».
Gesetz, ».
loi,/
112
lax, adj.
ненапряженный
entspannt/ungespanni
relâché
113
layer, n.
слой, т.
Schicht, m.
couche,/
114
layer of structure
слой структуры,»?./
ярус структуры, т.
Strukturschicht,/
couche structurale,/
115
learned behavior
выученное поведение
erlerntes Verhalten
comportement acquis,
116
learned borrowing
книжное слово
Buchwort, ».
emprunt savant, m.l
mot savant, m.
117
learning, n.
изучение, ».
Lernen, ».
étude,/
1 18
learning process
процесс изучения,/».
Lernvorgang, m.
processus
d’apprentissage, m
119
least effort
наименьшее усилие
geringster Kraftaufwand
moindre effort, m.
L 120 lectuic, n. — L 137 level of tongue 123
No.
English
Russian
German
French
120
lecture, n.
доклад,//лекция, m.
Vortrag, m.l
Vorlesung,/.
cours, m./conférence, /.
121
left-handed person
левша,/
Linkshänder, m.
gaucher, m.
122
left-to-right writing
письмо с лева на
право, п.
von-links-nach-rechts
Schreibweise,/
écriture de gauche à
droite,/
123
legal language
юридический язык
Gerichtssprache, /./
Kanzleisprache,/
langage juridique, m.
124
legend, n.
легенда, /./надпись, /.
Legende,//Inschrift,//
Unterschrift,/.
légende,/
125
legible, adj.
удобочитаемый/
разборчивый/
четкий
leserlich/deutlich
lisible
126
length (of sound), n.
длительность,/
Dauer,/
durée,/
127
length (of sentence),
n.
дл и на, //дол гота, /
Länge, /.
longueur,/
128
length phoneme
фонема долготы,/
Dauerphonem, n.
phonème de durée, m.
129
lengthening, n.
протяжение, п.
Dehnung,//
Verlängerung,/
allongement, m.
130
lesson, n.
урок, т.
Aufgabe,/./
Lerngruppe,/
leçon,//répétition./
131
letter (of alphabet), n.
буква,//л итера,/
Buchstabe, m.
lettre,/.
132
letter (to a person), n.
письмо, п.
Brief, m.
lettre,/
133
letter conventions, letter
formulas, pi.
формулы »
употребляемые в
письмах,/, pi.
Briefanreden- und
Grussformen,/, pl.
formules épistolaires,/,
pl.
134
level, n.
уровень, т.
Ebene,/
niveau, m.
135
level of analysis
уровень анализа, т.
Ebene der Sprachana¬
lyse,/
niveau d’analyse, m.
136
level of comparison
уровень сравнения, т.
Vergleichungsgrad, m.
niveau de comparaison.
m.
137
level of tongue
подъем языка, т.
Zungenhöhe./
niveau de la langue.
m.
124
L 138 level of usage —L 155 lexical redundancy
No.
English
Russian
German
French
138
level of usage
уровень применения,
mjуровень
употребления, m.
Gebrauchsebene,/
niveau d’usage, m.
139
level stress
ровное ударение
gleichstarke Betonung/
schwebende Betonung
accent uni
140
level tone
ровный тон
ebener Ton/gleichblei-
bender Ton
ton uni
141
levelling, n.
выравнивание, п.
Ausgleich, m.
nivellement, m.
142
levels of language, pi.
языковые уровни, т.,
pi.
Sprachebenen,/., pl.
plans de la langue,/, pl.
143
lexeme, n.
лексема,/
Lexeme,//Lexem, n.
lexème, m.
144
lexical, adj.
лексический
lexikalisch
lexical/lexicologique
145
lexical abstraction
лексическая
абстракция
lexikalische Abstraktion
abstraction
lexicologique,/.
146
lexical change
лексическое
изменение
lexikalische
Veränderung
changement
lexicologique, m.
147
lexical creation
лексическая выдумка
lexikalische Schöpfung
création lexicologique,/
148
lexical economy
лексическая
экономия
lexikalische Ökonomie
économie lexicologique.
/
149
lexical expansion
лексическое
расширение
Bedeutungserweiterung.
/
élargissement lexical
150
lexical innovation
лексическое
нововведение
lexikalische Neuerung
nouveauté lexicologique,
/•
151
lexical level
лексический уровень
lexikalische Ebene
niveau lexicologique, m.
152
lexical meaning
лексическое значение
lexikalische Bedeutung
sens lexicologique, m.
153
lexical narrowing
лексическое сужение
Bedeutungsverengerung,
/•
rétrécissement lexico¬
logique. m.
154
lexical morpheme
лексическая морфема
lexikalisches^Nlorphem
morphème lexical
155
lexical redundancy
многословие, nj
лексическое
излишество
lexikalischer Pleonasmus
redondance
lexicologique,/
L 156 lexical resemblance-
- L 173 limerick, n.
125
No.
English
Russian
German
French
156
lexical resemblance
лексическое сходство
lexikalische Ähnlichkeit
ressemblance
lexicologique,/
157
lexical typology
лексическая типол¬
огия
lexikalische Typologie
typologie lexicologique,
/
158
lexicalization, n.
лексикализаиия,/
Lexikalisierung,/
lexicalisation,/
159
lexicalized combination
лексикализованное
сочетание
feste Wortgruppe/feste
Wortverbindung/festes
Wortgefüge
locution fixe,/
160
lexicographer, n.
лексикограф, т.
Lexikograph, m.l
Wörterbuch Verfasser,
m.
lexicographe, s.
161
lexicography, n.
лексикография,/
Lexikographie,/
lexicographie,/
162
lexicology, n.
лексикология,/
Lexikologie,/
lexicologie,/
163
lexicon, n.
лексикон, т.1
лексика,/
Lexikon, n.l
Wortschatz, m.
lexique, m.
164
lexicostatistics, n.
лексикостатистика,/
Lexikostatistik,/
lexicostatistique,/
165
liaison, n.
льезон, т./связь,/
Bindung,/
liaison,/
166
library, n.
библиотека,/
Bibliothek,/
bibliothèque,/
167
lie, n.
ложь,/
Lüge,/
mensonge, m.
168
life, n.
жизнь,/
Leben, n.
vie,/
169
lifetime, n.
продолжительность
жизни,/./целая
жизнь/вся жизль
Lebensdauer,/
durée de la vie./
170
ligature, n.
лигатура,/
Ligatur,/
ligature,/
171
like, adj.
подобный/сходный
ähnlich/gleich
pareil/semblable/tel
172
likelihood, n.
вероятность,/
Wahrscheinlichkeit,/
vraisemblance.//
probabilité,/
173
limerick, n.
шуточное
пяти-строчное
стихотворение
Limerick, m.
poème humoristique et
parfois scabreux
en cinq vers. m.
126
L 174 limit, n. —L 191 linguistic autonomy
No.
English
Russian
German
French
174
limit, n.
граница,/
Grenze,/
limite,//frontière,/
175
limitation, n.
ограничение, n.
Begrenzung./
limitation,/
176
line, n.
линия.//строка./
Linie,//Strich. m./Zeile.
/
ligne,/
177
line of demarcation
линия разграничения,
/•
T rennungslinie,//T ren-
nungsstrich. m.
ligne de démarcation,/
178
line drawing
диаграмма,/
Linienzeichnung,//
Federzeichnung,/
esquisse,/
179
lineage, n.
происхождение, п.1
родословная./
Abstammung,//
Herkunft,/
lignage, m./lignée,/
180
linear phoneme
линейная фонема
lineäres Phonem
phonème linéaire, m.
181
linear sequence
линейная
последовательность
lineäre Folge
séquence linéaire,/
182
linearity, n.
линейность./
Linearität./
linéarité./
183
lingual sound
язычный звук
Zungenlaut, m.
son lingual, m.
184
lingo, n.
жаргон, т.
Jargon, m.
jargon, m.
185
linguist, n.
лингвист, т.1
языковед, т.
Sprachforscher, m.l
Sprachwissenschaftler,
m.
linguiste, s.
186
linguistic, adj.
лингвистический/
языковедческий
linguistisch/sprachwis-
senschaftlich
linguistique
187
linguistic adequacy
адекватность
лингвистической
модели,/
Angemessenheit des
Sprachmodells./
suffisance du modèle lin¬
guistique,/
188
linguistic affinity
языковое родство
Sprachverwandtschaft.
/
affinité linguistique,/
189
linguistic analysis
лингвистический
анализ
linguistische Analyse
analyse linguistique,/
190
linguistic atlas
лингвистический
атлас
linguistischer Atlas/
Sprachatlas, m.
atlas linguistique, m.
191
linguistic autonomy
лингвистическая
Sprachautonomie,/
autonomie linguistique,/
автономия
1
No.
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
L 192 linguistic causality—L 206 linguistic function 127
English
Russian
German
French
linguistic causality
лингвистическая
причинность/
языковая причин¬
ность
Sprachkausalität,/
causalité linguistique,/
linguistic change
языковое изменение,
п.
Sprachwandel, m.l
Sprachveränderung, /
changement linguistique,
m.
linguistic classification
лингвистическая
классификация
linguistische Klassifi-
kation/linguistische
Einteilung
classification
linguistique,/
linguistic community
лингвистическая
община/языковая
общность
Sprachgemeinschaft,/
communauté
linguistique,/
linguistic comparison
лингвистическое
сравнение
linguistischer Vergleich/
Sprachvergleich, m.
comparaison
linguistique,/
linguistic consciousness
лингвистическая
сознательность
Sprachbewusstsein, n.
conscience linguistique,
f
linguistic context
словесный контекст
linguistischer Zusam¬
menhang
contexte linguistique,/;).
linguistic data, pi.
лингвистические
данные, pi.
Sprachmaterialien, n., pl.
/sprachwissenschaftli¬
che Daten, n., pl.
données linguistiques,/.,
Pl-
linguistic description
лингвистическое
описание языка
linguistische Sprach-
beschreibung
description linguistique,
/•
linguistic development
языковое развитие
Sprachentwicklung,/
développement
linguistique, m.
linguistic documentation
лингвистическая *
документация
linguistische
Dokumentation
documentation
linguistique,/
linguistic evolution
языковое развитие/
языковой рост
Sprachentwicklung,/
évolution linguistique,/
linguistic fact
лингвистический
факт
linguistische Tatsache
fait linguistique, m.
linguistic form
лингвистическая
форма
Sprachform,/
forme linguistique./
linguistic function
лингвистическая
функиия
sprachliche Funktion
fonction linguistique./
128
No.
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
L 207 linguistic geography-L 222 linguistic structure
English
Russian
linguistic geography
лингвистическая
география
linguistic habits, pi.
языковые навыки, pi.
linguistic intuition
языковая интуиция
linguislic level
лингвистический
уровень
linguistic minorily
языковое
меньшинство
linguistic opposition
лингвистическая
оппозиция/
линг вистическое
противопоста¬
вление
linguistic ontogeny
языковой онтогенез
linguistic prehistory
языковая доистория
linguistic prime
лингвистическая
первичная
linguistic reality
лингвистическая
реальность
linguistic relationship
лингвистическое
отношение
linguistic research
лингвистическое
исследование
linguistic sign
языковой знак
linguistic significance
лингвистическая
значимость
linguistic stock
языковое
происхождение
linguistic structure
лит вия 1 ическая
структура/
лингвистический
CI рой
German
French
Sprachgeographie,/
géographie linguistique,
/
Sprachgewohnheiten,/,
pi.
habitudes linguistiques,
/, pl.
Sprachgefühl, n.
intuition linguistique,/
linguistische Ebene
niveau linguistique,«?./
plan linguistique, /«.
Sprachminderheit,//
Sprachminoritüt,/
minorité linguistique,/
linguistische Opposition
opposition linguistique,/
sprachliche Ontogenese
ontogenié linguistique,/
sprachliche
Vorgeschichte
préhistoire linguistique,
/
sprachliches Grundele¬
ment
élément primaire lin¬
guistique, m.
Sprach Wirklichkeit,/
réalité linguistique,/
linguistische Beziehung
rapport linguistique, m.
Sprachforschung,/
recherches linguistiques,
/., pl.
sprachliches Zeichen
signe linguistique,/«.
sprachliche Bedeutung
signification linguistique,
/
Sprachfamilie,/
famille linguistique,/
linguistischer Aufbau
structure linguistique,/
No.
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
L 223 linguistic subgroup— L 237 linguistics and “Miss Fidich” 129
English
Russian
German
French
linguistic subgroup
языковая подгруппа
sprachliche Untergruppe
sous-groupement lin¬
guistique, m.
linguistic theory
лингвистическая
теория
Sprachtheorie,/
théorie linguistique,/
linguistic typology
лингвистическая
типология
sprachwissenschaftliche
Typologie
typologie linguistique,/
linguistic usage
языковое
употребление
Sprachgebrauch, m.
usage linguistique, m.
linguistic unit
лингвистическая
единица
Spracheinheit,/
unité linguistique,/
linguistic universals, pi.
лингвистические
всеобщие, pi.
Sprachuniversalien,/, pl.
absolus linguistiques,/?;.,
pl.
linguistics, n.
лингвистика,/./
языкознание, п.1
языковедение, п.
Linguistik,//Sprachwis¬
senschaft,//
Sprachforschung, /
linguistique,/
linguistics and
anthropology
лингвистика и
антропология
Linguistik und
Menschenkunde
linguistique et
anthropologie
linguistics and
archaeology
лингвистика и
археология
Linguistik und
Altertumswissenschaft
linguistique et
archéologie
linguistics and comput¬
ers
лингвистика и
вычислительные
машины
Linguistik und Rechen¬
maschinen
linguistique et
calculatrices
linguistics and ethnology
лингвистика и
этнология
Linguistik und
Völkerkunde
linguistique et ethnologie
linguistics and language
teaching
лингвистика и «
преподавание
языков
Linguistik und
Sprachunterricht
linguistique et enseigne¬
ment des langues
linguistics and literature
лингвистика и
литература
Linguistik und Literatur
linguistique et littérature
linguistics and mathe¬
matical models
лингвиятика и
математические
модели
Linguistik und mathema¬
tische Modelle
linguistique et modèles
mathématiques
linguistics and “Miss
Fidich"
лингвистика и
преподавание грам¬
матики по-старому
Linguistik und altmo¬
discher Grammatikun¬
terricht
linguistique et gram¬
maire traditionnelle
normative
130
L 238 linguistics and philology — L 255 lisping, n.
No.
English
Russian
German
French
238
linguistics and philology
лингвистика и
филология
Linguistik und Philologie
linguistique et philologie
239
linguistics and
psychiatry
лингвистика и
психиатрия
Linguistik und
Psychiatrie
linguistique et
psychiatrie
240
linguistics and psycho¬
therapy
лингвистика и
психотерапия
Linguistik und
Psychotherapie
linguistique et
psychothérapie
241
linguistics and sociology
лингвистика и
социология
Linguistik und
Soziologie
linguistique et sociologie
242
linguistics in general
общая лингвистика
allgemeine Sprachwis¬
senschaft
linguistique générale,/
243
linguistics of a specific
language(s)
частная лингвистика
Sprachwissenschaft
einer bestimmten
Sprache,/
linguistique d'une langue
particulière,/
244
link, n.
звено, л./связь/
Verbindung,//Glied, n.
liaison,/
245
link verb
глагол-связка, т.
Kopula,/
verbe copulatif, m.
246
link word
соединительное слово/
союзное слово
Bindewort, n.
mot de liaison, m.
247
linked, adj.
связанный
verbunden
lié
248
linking element
соединительный
элемент
Verbindungselement, n.
élément de liaison, m.
249
lip, n.
губа,/
Lippe,/
lèvre,/
250
lip movements, pi.
движения губ, л., pi.
Lippenbewegungen,/,
pl.
mouvements des lèvres,
m., pl.
251
lip position
иолежение губ, л.
Lippenstellung,/
position des lèvres,/
252
lip reading
чтение губных
движений, л.
Lippenlesen, n.
lecture sur les lèvres,/
253
lip rounding
округление губ, л.
Lippenrundung,/
arrondissement des
lèvres, m.
254
liquid consonants, pi.
плавные согласные,
Pi.
Liquida,/, pi.
consonnes liquides,/, pl.
255
lisping, n.
шепелявость,/
Gelispel, n.lLispeln, n.
zézayement, m.j
blèsement, m.
L 256 list, n.-L 275
loanword, n.
131
No.
English
Russian
German
French
256
list, n.
список, m.
Liste,//Verzeichnis, n.
liste,/
257
listening, n.
слушание, n.
Zuhören, n.
écoute,/
258
literacy, n.
грамотность,/
Schreib- und
Lesefähigkeit,/./
gelehrte Bildung
fait de savoir lire et
écrire, m. ■
259
literal, adj.
буквальный
buchstäblich/wörtlich
littéral
260
literal meaning
буквальное значение/
дословное значение
wörtliche Bedeutung/
eigentliche Bedeutung
sens propre, m.
261
literal translation
дословный перевод
wörtliche Übersetzung
traduction littérale,/.
262
literary, adj.
литературный
literarisch
littéraire
263
literary criticism
литературная критика
Literaturkritik,/
critique littéraire,/
264
literary language
литературный язык
Gemeinsprache,//
Schriftsprache,/
langue littéraire,/
265
literary work
литературное
произведение
literarisches Werk
oeuvre littéraire,/
266
literate, adj.
грамотный/
образованный
gebildet/gelehrt
sachant lire et écrire
267
literature, n.
литература,/
Literatur,/
littérature,/
268
Lithuanian, adj.
литовский
litauisch
lituanien
269
liturgical language
церковный язык
liturgische Sprache
langage liturgique, m.
270
live, adj.
живой
lebend
vivant
271
live issue
спорный вопрос
aktuelle Frage
questions du jour,/, pl.
272
living languages, pi.
живые языки, m.t pi.
lebende Sprachen,/, pl.
langues vivantes,/, pl.
273
loan, n.
заимствование, //.
Entlehnung,//
Lehngut, n.
emprunt, m.
274
loan translation
калька,/
Lehnübersetzung, //
Übersetzungs¬
entlehnung,/
calque, m.
275
loanword, n.
заимствованное
слово
Lehnwort, n.
mot d'emprunt, m.
132
L 276 local dialect —
L 296 loss, n.
No.
English
Russian
German
French
276
local dialect
местный говор
Lokalsprache,/
parler local, m./patois, m.
277
localization, n.
локали заиия,/
Lokalisierung,/
localisation,/
278
localism, n.
местное выражение
örtliche Sprachei¬
gentümlichkeit
provincialisme, m.l
régionalisme, m.
279
location, n.
местонахождение, п.
Lage,//Stelle,/
location,/
280
locative case
местный падеж
Lokativ, m.
locatif, m.
281
locution, n.
выражение, п.
Redeweise,//Redewen¬
dung,//Sprechweise,/.
locution,//tournure,/
282
logarithm, n.
логарифма,/
Logarithmus, m.
logarithme, m.
283
logic, n.
логика,/
Logik,/
logique,/
284
logical intonation
смысловая интонация
intellektuelle Betonung
intonation intellectuelle,/
285
logical'operation
логическая операция
logische Operation/
logisches Verfahren
opération logique,/
.286
logical stress
логическое ударение
logischer Akzent
accent intellectuel, m.
287
logical syntax
логический
синтаксис
logische Syntax
syntaxe logique,/
288
logical system
логическая система
logisches System
système logique, m.
289
logogram, n.
логограмма,//
стенографическая
буква
Sigle,/
sténogramme, m.
290
long consonants, pi.
долгие согласные, pi.
lange
Konsonanten, m., pl.
consonnes longues,/, pl.
291
long vowels, pi.
долгие гласные, pi.
lange Vokale, in., pl.
voyelles longues,/, pl.
292
long word
длинное слово
langes Wort
mot long, m.
293
longhand, n.
курсив, т.
Kurrentschrift,//
gewöhnliche
Schreibschrift
écriture ordinaire,/
294
long-playing record
долгоиграющая
пластинка
Langspielplatte,/
disque de longue durée
m.
295
loop, n.
петля,/
Schleife,/
boucle,/
296
loss. n.
потеря,//утрата,/
Verlust, m.
perte,/
L 297 loss of consonants
— L 3 17 lower lip
133
No.
English
Russian
German
French
297
loss of consonants
утрата согласных,/
Verlust von Konso¬
nanten, m.
perte de consonnes,/
298
loss of syllables
утрата слогов,/
Verlust von Silben, m.
perte de syllabes,J.
299
loss of vowels
утрата гласных,/
Verlust von Vokalen, tn.
perte de voyelles,/
300
loud voice
громкий голос
laute Stimme
haute voix,/
301
loudness, n.
громкость,/
Lautstärke,/
force d'un son,/
302
loudspeaker, n.
громкоговоритель, т.
Lautsprecher, m.
haut-parleur, m.
303
love letter
любовное письмо
Liebesbrief, m.
lettre d’amour, m./
billet doux, m.
304
love poem
стихотворение о
любви, п.
Liebesgedicht, n.
poème d'amour, m.
305
love words, pi.
ласкательные слова, п.,
pi-
Kosewörter, «., pl.
mots d’affection, m., pl.
306
low frequency
низкая частота
Niederfrequenz,/
fréquence basse,/
307
Low German, adj.
нижненемецкий
niederdeutsch/
plattdeutsch
bas allemand
308
low pitched, adj.
низкого тона
tieftönend
de ton bas
309
low tone
низкий тон
Tiefton, m.
ton bas, m.
310
low tonal register
низкий регистр тона
tiefe Tonlage
registre de ton bas, m.
311
low voice
низкий голос
tiefe Stimme
voix basse,/
312
low vowels, pi.
низкие гласные, pi./
нижние гласные, pi.
tiefe Vokale, m., pl./
breite Vokale, m., pl.
voyelles basses,/, pl./
voyelles ouvertes,/.,
pl.
313
lower bound
нижняя граница/
нижняя грань
untere Grenze,/
limite inferieure,/
314
lower case
строчные литеры,/,
pi.
unterer Schriftkasten
bas de casse
315
lower case letter
строчная буква
kleiner Buchstabe, m.l
Minuskel,/
minuscule,/.
316
lower jaw
нижняя челюсть
Unterkiefer, m.
sous-maxillaire, m.
317
lower lip
нижняя губа
Unterlippe,/
lèvre inférieure,/
134
L 318 lowering (of articulation),
п. — М 01'4 majority, n.
No.
English
Russian
German
French
318
lowering (of articula¬
tion), n.
передвижение вниз, n.
/понижение, n.
Senkung./
abaissement, m.
319
lungs, pi.
легкие, pi.
Lungen,/, pl.
poumons, m.. pl.
320
lyric poem
лирическое
стихотворение
lyrisches Gedicht
poème lyrique, m.
321
lying, n.
вранье, п.
Lügen, n.
mensonge, m.
м
001
machine language
машинный язык
Maschinensprache,/
langage de machine, m.
002
machine translation
машинный перевод
maschinelle (Sprach¬
übersetzung
traduction automatique,
f
003
macrocosm, n.
макрокозм, т.
Makrokosmos, m.l
Weltall, n.
macrocosme, m.
004
macron, n.
знак долготы над
гласным, т.
Längezeichen über
Vokalen, n.
macron, m.
005
macrosegment, n.
макросегмент, т.
Taktgruppe,/
macrosegment, m.
006
macrostructure, n.
макроструктура,/
Grossgefüge, n.
macrostructure,/
007
magazine literature
периодика,//
журнальная
литература
Zeitschriftenliteratur,/
littérature des revues
populaires,/.
008
magic formula
заклинание, п.
Zauberformel,//
Zauberspruch, m.
formule magique,/
009
magnetic tape
магнитная лента
Magnetband, n.
bande magnétique, m.l
ruban magnétique,/.
010
magnitude, n.
величина,/
Ausmass, n./Grösse.//
Umfang, nt.
ampleur,/
01 1
maiden name
девичья фамилия
Mädchenname, m.
nom de jeune fille, m.
012
mail. n.
почта,/
Post,/
courrier, m./poste,/
013
main clause
главное предложение
Hauptsatz, m.
proposition principale,/
014
majority, n.
большинство, //.
Mehrheit,/
majorité./
M 015 majority group (population) —M 032 marginal area (dialectology) 135
No.
English
Russian
German
French
015
majority group (popula¬
tion)
большинство, n.
Mehrheit,//
Hauptteil, m.
groupe majoritaire, m.
016
majuscule, n.
прописная буква/
заглавная
буква
grosser Buchstabe/
Majuskel,/
majuscule,/
017
malapropism, n.
ошибочное
использование
слова
Wortentstellung,//Wort¬
verdrehung,/
impropriété
d’expression, /.
018
Manchu, adj.
маньчжурский
mandschurisch
mandchou
019
mandatory, adj.
обязательный
unumgänglich
obligatoire
020
manifestation, n.
проявление, п.
Offenbarung,/
manifestation,/
021
manipulation, n.
манипуляция,/
Behandlung,//
Kunstgriff, m.
manipulation,/
022
mankind, n.
человечество, п.
Menschengeschlecht, n.
genre humain, m.l
humanité,/
023
manner, n.
манера,/
Art und Weise,/
manière,/
024
manner of articulation
манера артикуляции,
//выговор, т.
Artikulationsweise, /./
Bildungsweise,/
mode d’articulation,/
025
manual, n.
пособие,«.
Handbuch, «./
Leitfaden, m.
manuel, m.
026
manual alphabet
азбука глухонемых,/
Fingersprache,/
alphabet manuel, m.
027
manuscript, n.
рукопись,/
Manuskript, n.i
Handschrift,/
manuscrit, m.
028
many-to-one correspon¬
dence
соотношение многого
к одному, п.
mehrgliedrige
Entsprechung
correspondance inégale,
/
029
map, n.
карта,/
Karte,/
carte,/
030
margin, n.
поля, //периферия,
/•
Rand, m.
marge,/
031
marginal, adj.
маргинальный/
побоуный/
переходный
Rand-
marginal
032
marginal area (dialec¬
tology)
переходная полоса
Grenzgebiet, и.
aire périphérique,/
136
M 033
marginal language —M 048 mathematical process
No.
English
Russian
German
French
033
marginal language
переходный язык
Grenzsprache./
langue marginale,/
034
marginal phenomenon
побоуное явление
Randerscheinung,/
phénomène marginal, m.
035
marginal phoneme
маргинальная фонема
/неустановленная
фонема
Grenzphonem, n.
phonème marginal, m.
036
mark, n.
знак» m./иризнак, т.1
пометка,/./
значок, т.
Zeichen, «./Merkmal, n.
marque./
037
marked, adj.
маркированный/
отмеченный
merkmaltragend
marqué
038
marker, n.
знак, w./моказатель, /«.
/указатель,/«.
Merkmal, n.l
Kennzeichen, n.
marque./.
039
masculine gender
мужской род
Maskulin(um), n.l
männliches Geschlecht
masculin, m.
040
mass communication
media, pi.
средства массового
сообщения, «., pi.
Massenkommunikations¬
media, и., pl.
techniques de diffusion.
f. Pi-
041
mass noun
имя существительное
вещественное
Stoffname, m.l
mengenbegriffliches
Substantiv
substantif de masse, m.
042
master's degree, M.A.
магистерская степень/
кандидатская
степень
Magister Artium
diplôme d’études
sûperieures/licencié ès
lettres/maître des arts
043
mastery (of language), n.
владение, «.
Beherrschung,/
maîtrise,/
044
mathematical formula¬
tion
математическая
формулировка
mathematische
Formulierung
formulation
mathématique,/
045
mathematical linguistics
математическая
лингвистика
mathematische
Sprachforschung
linguistique
mathématique,/.
046
mathematical logic
математическая
логика
mathematische Logik
logique mathématique,/
047
mathematical model
математическая
модель
mathematisches Modell
modèle mathématique.
m.
048
mathematical process
математический
процесс
mathematischer Vorgang
processus mathématique
m.
No.
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
M 049 mathematical representation-M 066 meaning in isolation
137
English
Russian
German
French
mathematical representa¬
tion
математическое
представление
mathematische
Darstellung
représentation
mathématique,/.
mathematical symbol
математический
символ
mathematisches Symbol
symbole mathématique.
ni.
mathematical termi¬
nology
математическая
терминология
mathematische
Terminologie
terminologie
mathématique, /
mathematics, n.
математика,/
Mathematik,/
mathématique./
matrix, n.
матрица,/
Matrix,/
matrice,/
maturation, n.
созревание, п.
Reifen, n.
maturation,/
maturity, n.
зрелость,/
Reife,/
maturité./
maxim, n.
сентенция,/
Maxime, //Grundsatz,
m./Denkspruch, m.
maxime,/
maximal differentiation
максимальная
дифференциация
maximale
Differenzierung
différenciation maxi¬
mum/
meaning, n.
значение, «./смысл, т.
Bedeutung,//Sinn, m.
sens, m./signification,/
meaning and form
значение и форма
Bedeutung und Form
sens et forme
meaning and image
значение и
изображение
Bedeutung und Bild
sens et image
meaning change
изменение значения,
п.
Bedeutungswandel, m.
changement sémantique,
m.
meaning difference
различие в значении,
”• *
Bedeutungsunterschied,
m.
différence de sens,/
meaning-differentiating
function
смысло¬
разделительная
функция
bedeutungsunterschei¬
dende Funktion
fonction de différencier
le sens,/.
meaning extension
расширение
значения, п.
Bedeutungserweiterung,
/■ ~
extension de sens,/
meaning in context
значение в контексте,
п .
Bedeutung im Zusam¬
menhang
signification dans un
contexte,/.
meaning in isolation
самостоятельное
значение
Bedeutung ohne Zusam¬
menhang
signification sans con¬
texte./.
138 M 067 meaning of a sentence—M 085 medial position (of tongue)
No.
English
Russian
German
French
067
meaning of a sentence
значение
предложения, «.
Satzbedeutung,/
sens d'une phrase, m.
068
meaning of a word
значение слова, «.
Wortbedeutung,/
sens d'un mot, m.
069
meaning restriction
сужение значения, «.
Bedeutungsverengerung,
/
restriction de sens,/
070
meaning transfer
перенос значения,/«.
Bedeutungsübertragung,
f
transfert de sens, m.
071
meaningful unit
значимая единица
bedeutungstragende
Einheit
unité significative,/
072
meaningfulness, n.
осмысленность,/
Bedeutsamkeit,/
nature significative,/
073
meaningless, adj.
бессмысленный
bedeutungslos
sans signification
074
means, pi.
способ, ///./средство, «.
Mittel, //.
moyen, m.
075
means of communica¬
tion, pi.
средство общения,«.,
sg./средство
сообщения, sg.
Art der Kommunikation,
/., sg./Kommunika¬
tionsart,/.
moyens de communica¬
tion, m., pl.
076
measurable, adj.
измеримый
messbar
mensurable/mesurable
077
measurement, n.
измерение, «.
Messung,/
mesurage, m.
078
mechanical, adj.
механический
mechanisch
mécanique
079
mechanical analysis
механический
анализ
mechanische Analyse
analyse mécanique,/.
080
mechanical procedure
механический
процесс
mechanisches Verfahren
procédé mécanique, m.
081
mechanical translation
машинный перевод
maschinelle (Sprach)-
übersetzung
traduction automatique,
f
082
mechanism, n.
механизм, /«./аппарат,
m./устройство, п.
Mechanismus, m.l
Gerät, ai.
mécanisme, in.
083
mechanistic conception
механистическое
поня)ие
mechanistische
Auffassung
conception
mécanistique,/
084
medial, adj.
средний/внутренний
mittlerer/inlautend
médial/médian
085
medial position (of
средний подъем
mittlere Zungenstellung
position médiale,/
tongue)
M 086 medial position tin word) —
М 105 mentalistic concept
139
No.
English
Russian
German
French
086
medial position (in word)
внутреннее
положение
Z wische nstel lung./
position intérieure,/
087
medieval, adj.
средневековый
mittelalterlich
médiéval
088
medio-palatal, adj.
средненебный/
среднеязычный
medio-palatal
médio-palatal
089
medio-passive mood
среднестра дательный
залог'
Mediopassivum. n.
médiopassif. ni.
090
mellow, adj.
нерезкий
sanftklingend
mat
091
melodic, adj.
мелодический
melodisch
mélodique
092
melodic tones, pi.
мелодичные тоны,///.,
pi.
Richtungstöne, ni., pi.
tons mélodiques, in., pl.
093
melody, n.
мелодия,/
Melodie,/
mélodie,/
094
member, n.
член, т.
Mitglied, n.
membre, ni.
095
membership, n.
принадлежность,/
Zugehörigkeit,/
qualité de membre,/
096
memoirs, pi.
мемуары, pi./
воспоминания, л., р!.
Memoiren,/, pl./
Lebenserrinerungen,
/. Pl-
mémoires, ni., pl.
097
memorandum, n.
меморандум, т.1
записка,/
Notiz,/./Vermerk, nt.
mémorandum, ni.
098
memorize, v.
запоминать наизусть
auswendig lernen
apprendre par coeur
099
memory, n.
память,/
%
Gedächtnis, m.l
Speicher, nt.
mémoire./.
100
mental, adj.
умственный
geistig
mental
101
mental image
мысленный образ
geistiges Abbild
représentation mentale./.
102
mental reservation
мысленная оговорка
geistiger Vorbehalt
restriction mentale./.
103
mental telepathy
телепатия,/
Telepathie,/
télépathie,./!
104
mentalism, n.
ментализм, ni.
Mentalismus, in.
mentalisme, ni.
105
mentalistic concept
менталистическое
понятие
mentalistische
Auffassung
concept mentalistique.
ni.
140
M 106 mentality, n. —M
126 microfilm, n.
No.
English
Russian
German
French
106
mentality, n.
склад ума, in.
Mentalität,/
mentalité,/
107
mention, n.
упоминание, n.
Erwähnung,/
mention,/
108
merging, n.
слияние, n.j
смешение, n.
Verschmelzung,//
Zusammenfall, m.
fusion, //confusion, /
109
message, n.
сообщение, n.
Nachricht,/
message, m.
1 10
message and code
сообщение и код
Nachricht und Code
message et code
1 1 1
meta-language, n.
мета-язык, т.
Metasprache,/
métalangue,/
1 12
metalinguistics, n.
металингвистика,/
Metalinguistik,/
métalinguistique,/
1 13
metamorphosis, n.
метаморфоза,/
Metamorphose,//
Umgestaltung,/
métamorphose,/
1 14
metaphor, n.
метафора,/
Metapher,/
métaphore,/
115
metaphrase, n.
дословный перевод
wörtliche Übersetzung
traduction littérale,/
116
metaphysics, n.
метафизика,/
Metaphysik,/
métaphysique,/
1 17
metathesis, n.
метатеза,//
перестановка
звуков,/
Metathesis,//
Lautversetzung,/
méthathèse,/
118
method, n.
метод, m./прием, т.1
способ, т.
Methode,//
Arbeitsweise,/
méthode /
1 19
method of procedure
образ действия, т.
Vorgehensweise,/
méthodologie,/
120
methodical, adj.
систематический
methodisch
méthodique
121
methodology, n.
методология,/
Methodenlehre,//Unter¬
richtsmethodik,/
méthodologie,/
122
metonymy, n.
метонимия,/
Metonymie,//Begriffs¬
vertauschung,/
métonymie,/
123
metrics, n.
метрика,/
Metrik,//Verslehre,/
métrique,/
124
medial sound
серединный звук/
внутренний звук
Inlaut, m.
son médial, in.
125
microcosm, n.
микрокозм. III.
Mikrokosmus, m.
microcosme, m.
126
microfilm, n.
микрофильм. III.
Mikrofilm, tu.
microfilm, m.
141
М 127 microphone, n. — М 144 minimal meaningful unit
No.
English
Russian
German
French
127
microphone, n.
микрофон, m.
Mikrophon, «.
microphone, m.
128
microstructure, n.
микроструктура,/
Kleingefüge, «.
microstructure,/
129
mid¬
средне¬
Mittel-
mi-
130
midvowels, pi.
гласные среднего
подъема, pi.
Mittelvokale, m., pl.
voyelles mixtes,/., pl.
131
middle, n.
середина,/
Mitte,/
milieu, m.
132
middle, adj.
средний
mittler
moyen/médial/
intermédiaire
133
middle voice
средний залог
Medium, «.
voix moyenne,/
134
migration, n.
миграция,//
переселение,«.
Wanderung,/
émigration,/
135
military language
военный язык
Militärsprache,//
Soldatensprache, /.
langage militaire, m.
136
mimicry, n.
мимика,//
подражание, «.
Nachahmung,/
imitation./.
137
mimeograph machine
гектограф, пЦ
мимеограф, т.
Vervielfältigungsapparat,
m.
autocopiste, m.
138
mind, n.
ум, т.
Geist, m./Verstand, m.l
Sinn, m.
esprit, m.
139
mindless machine
(машина без разума),
/•
(geistlose Maschine)
(machine sans esprit),/
140
miniature, n.
миниат ура,/
Miniatur,/
miniature,/
141
minimal, adj.
«
минимальный/
наименьший
minimal/mindest/
kleinst
minimal
142
minimal contrast
минимальный
контраст/
наименьший
кон грает
minimaler Kontrast
contraste minimal, m.
143
minimal free form
минимальная
свободная форма
minimale freie Form
forme libre minimale. /.
144
minimal meaningful unit
кратчайшая значимая
единица
kleinste bedeutungstra¬
gende Einheit
unité de sens minimale.
/
142
No.
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
M 145 minimal pair—M 162 misplaced, adj.
English
Russian
German
French
minimal pair
минимальная пара
minimales Paar
paire à différence mini¬
male, m.
minimal segment
минимальный
сегмент
kleinstes Segment
segment minimum, m.
minimal utterance
минимальное
высказывание
minimale Äusserung
énoncé minimale
minimum, n.
минимум, т.
Minimum, n.
minimum, m.
minority, n.
меньшинство, п.
Minderzahl,/./
Minorität,/.
minorité,/
minority group
национальное
меньшинство
Minderheit,//
Minorität,/
groupe minoritaire, m.
minus feature
признак минуса, m.
negatives Merkmal
trait négatif, m.
minus sign (-)
знак минуса, т.
Minuszeichen, n.
signe moins, m.
minuscule, n.
строчная буква
Minuskel,/./
kleiner Buchstabe
minuscule,/
minute, adj.
мелкий/подробный
minuziös
minutieux/minuscule/
menu
minutiae, pi.
детали, pi./мелочи, pi.
Einzelheiten,/, pl.
infimes détails, m., pl.
misapplication, n.
неправильное
применение
falsche Anwendung
mauvaise application,//
emploi erroné, m.
misconception, n.
неправильное
представление
falsche Auffassung
conception erronée,/
misinformation, n.
ошибочные
сведения, пpi.
falsche Anskunft
renseignement faux, m.
misinterpretation, n.
неправильное
толкование
falsche Auslegung
fausse interprétation,/
misleading, adj.
вводящий в
заблуждение
irreführend
fallacieux
misnomer, n.
неподходящее
название
falsche Benennung/
falsche Bezeichnung
faux nom, m.
misplaced, adj.
неправильно
поставленный
falsch gestellt
mal placé/rangé
M 163 misprint, n. — M
180 mixed type
143
No.
English
Russian
German
French
163
misprint, n.
опечатка,/
Druckfehler, m.
faute d’impression,/
164
mispronunciation, n.
ошибочное
произношение/
неправильное
произношение
falsche Aussprache
mauvaise prononciation,
/
165
misquotation, n.
неверное
. цитирование
falsches Zitat
fausse citation,/
166
misrepresentation, n.
искажение, п.1 ложное
представление
falsche Darstellung
présentation fausse,/
167
missing, adj.
отсутствующий
fehlend
manquant
168
missing link
недостающее звено
fehlendes Glied
chaînon manquant, m.
169
missionary, n.
миссионер, т.
Missionar, m.
missionaire, m.
170
misspelling, n.
описка,//
орфографическая
ошибка
Rechtschreibefehler, mj
falsche Buchsta¬
bierung/ fehlerhafte
Buchstabierung
faute d’orthographe,/
171
misstatement, n.
ложное заявление/
оговорка,/
falsche Angabe
déclaration fausse,/
172
mistake, n.
ошибка,/
Fehler, m.
faute,/
173
mistranslation, n.
неправильный
перевод
falsche Übersetzung
traduction erronée,/
174
misunderstanding, n.
недоразумение, п.
Missverständnis, n.
désaccord, m.l
malentendu, m.
175
misuse, n.
неправильное •
употребление/
злоупотребление, п.
Missbrauch, m.
emploi abusif, m.
176
mixed, adj.
смешанный
gemischt
mixte
177
mixed conjugation
смешанное
спряжение
gemischte Konjugation
conjugaison mixte,/
178
mixed declension
смешанное склонение
gemischte Deklination
déclinaison mixte,/
179
mixed language
смешанный язык
Mischsprache,/
langue mixte,/
180
mixed type
смешанный тип
gemischter Typ
type mixte, m.
144
No.
181
182
183
184
185
186
187
188
189
19.0
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
M 181 mixture,
n. —М 202 monogram, n.
English
Russian
German
French
mixture, n.
смесь, /./смеши ванне,
n.
Mischung,/
mélange, m.l confusion,/
mnemonic verse
мнемический стих
Denkreim, m.
vers mnémonique, m.
mnemonics, n.
мнемоника,/./
мнемонические
правила, n., pi.
Mnemotechnik,//
Gedächtniskunst, /.
mnémonique,//
mnémotechnique,/
moaning, n.
стон, т.
Stöhnen, n.
gémissement, m.
mobility, n.
подвижность,/.
Beweglichkeit,/
mobilité,/
modal, adj.
модальный
modal
modal
modal auxiliary
модальный вспомо¬
гательный
modales Hilfswort
auxiliaire de modalité, m.
modal verb
модальный глагол
modales Zeitwort
verbe modal, m.
modality, n.
модальность,/
Modalität,/
modalité,/
mode, n.
наклонение,п.
Modus, n.
mode, m.
model, n.
модель,/
Modell, n.
modèle, m.
modelling, n.
моделирование, п.
Modellieren, n.
modelage, m.
modern languages, pi.
современные
языки, т., р!./
новые языки, m., pi.
neuere Sprachen,/, pl.
langues vivantes,/, pl.
modernism, n.
неологизм, т.
Neuerung,/.
néologisme, m.
modification, n.
модификация,/./
видоизменение, п.
Modifikation,//
Veränderung,/
modification,/
modifier, n.
определяющее, п.
Attribut, n.
modificatif, m.
modulation, n.
модуляция,/
Tonabstufung,/
modulation,/
momentary, adj.
мгновенный
momentan
momentané
momentary aspect
мгновенный вид
momentane Aktionsart
aspect momentané, m.
momentary sound
мгновенный звук
Momentanlaut, m.
son momentané, m.
momentum, n.
движущая сила
Kraftwirkung,/
force d’impulsion,/
monogram, n.
монограмма,/
Monogramm, n.
monogramme, m.
No.
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
M 203 monograph, n. —M 222 morpheme distribution 145
English
Russian
German
French
monograph, n.
монография,/
Monographie,/
monographie,/
monolingual, adj.
одноязычный
einsprachig
unilingue
monologue, n.
монолог, m.
Monolog, m.
monologue, m.
monophthong, n.
монофтонг, m.l
простой гласный
звук
Monophthong, m.l
einfacher Vokal
monophthongue,/
monosyllabic, adj.
односложный
einsilbig
monosyllabique
monosemy, n.
моносемия,//
однозначность,/
Eindeutigkeit,/
monosémie,/
monotone speech
монотонная речь
eintönige Rede/
eintöniges Sprechen
parler monotone, m.
monotonie languages, pi.
однотонные языки, т.,
р].
eintönige Sprachen,/,
pl.
langues monotoniques,/,
pl.
monument, n.
памятник, т.
Denkmal, n.
monument, m.
mood, n.
наклонение, п.
Modus, n.
mode, m.
mora, n.
мора,/
Мог e,/
more,/
morph, n.
морф, т.1 морфа,/
Morph, n.
morphe, m.
morpheme, n.
морфема,/
Morphem, n.
morphème, m.
morpheme alternant
морфемный вариант
Morphem variante,/
variante de morphème./
morpheme boundary
граница морфемы,/
Morphemgrenze, /
frontière de morphème,
f
morpheme class
«
морфемный класс
Morphemklasse,/
classe de morphèmes./
morpheme combination
сочетание морфем,п.
Morphemkombination,/
combinaison de
morphèmes,/
morpheme concept
понятие морфемы, п.
Morphembegriff, m.
concept de morphème.
m.
morpheme definition
определение
морфемы, п.
Morphemdefinition, /./
Morphembegriffsbe¬
stimmung,/
définition du morphème.
f
morpheme distribution
распределение
Morphemverteilung,/
distribution de
морфем, n. morphèmes./
ч
146
М 223 morpheme frequency—М 239 morphological correlation
No.
English
Russian
German
French
223
morpheme frequency
частота морфем,/.
Morphemfrequenz,//
Morphemhäufigkeit,/
fréquence des
morphèmes,/
224
morpheme sequence
последовательность
морфем,/
Morphemfolge,/
succession de
morphèmes,/
225
morphemic, adj.
морфемный
morphemisch
morphémique
226
morphemic analysis
морфемный анализ
morphemische Analyse
analyse morphémique,/
227
morphemic cut
морфемный разрез
Morphemschnitt, m.
coupe morphémique,/
228
morphemic shape
морфемная форма
Morphemform,/
forme morphémique,/
229
morphemic writing
морфемное письмо
morphemisches
Schreiben
écriture morphémique,/
230
morphemics, n.
морфемика,/
Morphemik,/./
Morphemlehre,/./
Formenlehre,/.
étude des morphèmes,//
morphémique,/
231
morphological, adj.
морфологический
morphologisch
morphologique
232
morphological alterna¬
tion
морфологическое
чередование
morphologische
Wechselreihe
alternance
morphologique,/
233
morphological analogy
морфологическая
аналогия
morphologische
Analogie
analogie morphologique,
/
234
morphological analysis
морфологический
анализ
morphologische Analyse
analyse morphologique,
/
235
morphological change
морфологическое
изменение
morphologische
Veränderung
changement
morphologique, m.
236
morphological classifica¬
tion
морфологическая
классификация
morphologische
Klassifizierung/
morphologische
Einteilung
classification
morphologique, /.
237
morphological composi¬
tion of words
морфологический
состав слов
morphologische
Wortbildung
composition morpholo¬
gique des mots,/
238
morphological condition¬
ing
морфологическое
обусловление
morphologische
Bedingung
conditionnement
morphologique, m.
239
morphological correla¬
tion
морфологическое
соотношение
morphologische
Korrelation
corrélation
morphologique, /.
No.
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
147
M 240 morphological homonymy —M 256 motion picture
English
morphological homo¬
nymy
morphological level
morphological matrix
morphological process
morphological system
morphological typology
morphology, n.
morphophoneme, n.
morphophonemic alter¬
nation
morphophonemic level
morphophonemic repre¬
sentation
morphophonemic rules,
pi.
morphophonemics, mor¬
phophonology, n.
morphotactics, n.
mother tongue
motion, n.
motion picture
Russian
морфологическая
омонимия
морфологический
уровень
морфологическая
матрица
морфологический
процесс
морфологическая
система
морфологическая
типология
морфология,/.
морфофонема,/
морфофонемное
чередование
морфофонемный
уровень
морфофонемное
представление
морфофонемные
правила, n., pi.
«
морфофонология,/
морфотактика,//
комбинаторная
мбрфемика
родной язык
движение, п.
кинофильм, ш.
German
morphologische
Homonymie
morphologische Ebene
morphologische Matrix
morphologischer
Vorgang
Morphemsystem, n.
morphologische
Typologie
Morphologie,//
Formenlehre,//
Wortbildungslehre, /.
Morphonem, n.
morphonemischer
Wechsel
morphonemische Ebene
morphonemische
Darstellung
morphonemische
Regeln,/, pl.
Morphophonologie,/
kombinatorische
Morphemik
Muttersprache,/
Bewegung,/
Film, m.
French
homonymie
morphologique, /.
niveau morphologique,
m.
matrice morphologique,
/
processus
morphologique, m.
système morphologique,
m.
typologie
morphologique,/
morphologie,/.
morphonème, m.
alternance morphono-
logique,/
niveau morphonolo-
gique, m.
représentation mor-
phonologique,/
règles morphonolo-
giques,/, pl.
morphophonologie./
morphémique
combinatoire,/
langue maternelle,/
mouvement, m.
cinéma, pl./film, m.
148
M 257 motivation,
n. —М 275 music, п.
No.
English
Russian
German
French
257
motivation, n.
побуждение, n.
Motivierung,/
motivation,/
258
motto, n.
девиз, m.
Motto, n.l
Wahlspruch, m.l
Devise,/
épigraphe,// devise,/
259
mould, n.
форма,//шаблон, т.
Form,/
moule, m.
260
mouth, n.
рот, /и.
Mund, in.
bouche,/
261
movable stress
разноместное
ударение
bewegliche Betonung
accent mobile, m.
262
movement, n.
движение, п.
Bewegung,/
mouvement, m.
263
movie, n.
фильм, т.1 кино, п.
Film, m.
cinéma, pi./film, m.
264
multi-dimensional,
adj.
многомерный
vielfach
à dimensions multiples
265
multilateral, adj.
многосторонний
vielseitig
multilatéral
266
multilingual dictionary
разноязычный
словарь
mehrsprachiges
Wörterbuch
dictionnaire polyglotte,
m.
267
multiple, adj.
многократный/
многочисленный
mehrfach/vielfach
multiple
268
multiple complementa¬
tion
частично
дополнительная
дистрибуция
teilkomplementäre
Verteilung
complémentarité
partielle,/
269
multiple meaning
множественное
значение
mehrfache Bedeutung
sens multiple, m.
270
multiplicative numeral
множественное число
Multiplikativum, n.
nombre multiplicatif,
m.
271
multiplicity, n.
многочисленность,//
разнообразие, п.
Vielfältigkeit,/
multiplicité,/
272
multisyllabic, adj.
многосложный
mehrsilbig
disyllabique
273
murmuring voice
приг лушенный голос
Murmelstimme,/
voix chuchée,/
274
muscle, n.
мускул, /п./мышца,/
Muskel,/
muscle, m.
275
music, n.
музыка,/
Musik,/
musique,/
149
M 276 musical, adj. —М 294 mythology, n.
No.
English
Russian
German
French
276
musical, adj.
музыкальный/
мелодичный
musikalisch/
wohlklingend
musical/mélodieux
277
musical instrument
музыкальный
инструмент
Musikinstrument, n.
instrument de musique,
m.
278
musical interval
музыкальный
интервал
Tonabstand, m.
intervalle musical, m.
279
musical notation
музыкальная нотация/
ноты, pi.
musikalische Bezeich¬
nung
notation musicale,/
280
musical pitch
музыкальный тон
Tonhöhe,/
ton musical, n.
281
musical scale
музыкальная шкала
Tonleiter,/
échelle musicale,/
282
musical stress
тональное ударение
melodische Betonung
accent mélodique, m.
283
mutation, n.
перегласовка,/
Umlaut, m.
métaphonie,/
284
mute consonant
немая согласная
stummer Konsonant
consonne sourde',/
285
mute letter
непроизносимая
буква
stummer Buchstabe
lettre muette,/
286
mute person
немой(человек)
Stummer, m.
muet, m.
287
mute vowel
немая гласная
stummer Vokal/
Stummvokal, m./
Schlussvokal, m.
voyelle muette,/
288
mutual, adj.
взаимный
gegenseitig
réciproque
289
mutual intelligibility
взаимопонимание, п.
gegenseitige
Verständlichkeit
intercompréhension,/
290
mutual substitutability
«
взаимная
заместительность
gegenseitige
Austauschbarkeit
capacité de se
substituer,/
291
mutually dependent, adj.
взаимнозависимый
gegenseitig abhängig
réciproquement
dépendant
292
mutually exclusive, adj.
взаимо-
исклюуаюший
gegenseitig ausschlies-
send
réciproquement exclusif
293
myth, n.
миф, т.
Mythe.//Sage,/
mythe./
294
mythology, n.
мифология,/
Mythologie./
mythologie./
N 001 name (thing), n. — N 019 national, adj.
Russiss
German
N
150
No.
English
001
name - thing), n.
002
name iperson). n.
003
naming function
004
narration, n.
005
narrative, n.
006
narrative past
007
narrow, adj.
008
narrow band filter
009
narrow transcription
010
narrow vowels, pl.
011
narrowing, n.
012
nasal, adj.
013
nasal cavity-
014
nasal consonants, pl.
015
nasal twang
016
nasal s ow els. pl.
017
nasality, n.
018
nasalization, n.
019
national, adj.
название, n.
имя. л.
наименуюшая
функция
повествование, n.
рассказ, т.
прошедшее
повествовательное
узкий
узкополосовой фильтр
точная запись
узкие гласные, pi.
сужение, п.
назальный/носовой
носовая полость
назальные согласные,
pi./носовые
согласные, pi.
гнусавость./.
назальные гласные,
рк/носовые
гласные, pi.
назальность./
назализация./
национальный/
народный
Name, т. Benennung././
Bezeichnung./.
Name. nt.
Namensgebungsfunk¬
tion. /
Erzählung./.
Erzählung./
erzählende Vergangen¬
heit
eng
Schmalbandfilter. m.
genaue Transkription
enge Vokale, m.. pI./
dünne Vokale. m.. pl.
Verengerung./
Nasal¬
Nasenraum. m.
nasale Konsonanten, m..
pl./Nasallaute, m., pl.
Näseln, n.
nasale Vokale. m„ pl.
Nasalität./
Nasalieren, n.
national/staatlich/Volks-/
Landes-
French
nom, m./appelation.//
dénomination./
nom. m.
fonction de désigner./
relation,/
récit, m.,conte, m./
histoire,//narration./
passé de narration, m.
étroit
filtre étroit, m.
notation étroite./
voyelles étroites./ pl.
rétrécissement, m.
nasal
fosses nasales,/, pl.
consonnes nasales,/, pl.
nasillement, m.
voyelles nasales./ pl.
nasalité./
nasalisation./
national
N 020 national accent —N
038 necessary, adj.
151
No.
English
Russian
German
French
020
national accent
национальный акцент
nationale Aussprache
accent national, m.
021
national character
национальный
характер
Volkscharakter, m.
caractère national, m.
022
national consciousness
национальное самос¬
ознание
Nationalbewusstsein, «.
conscience nationale,/
023
national languages, pi.
национальные языки,
т., pi.
nationale Sprachen,/,
pl.
langues nationales,/, pl.
024
nationality, n.
национальность,/./
гражданство, «.
Nationalität, /./Staats¬
angehörigkeit,/
nationalité,/
025
native, adj.
родной
gebürtig
natal
026
native country
родина,/
Vaterland, «.
pays natal,/«.
027
native element
исходный элемент
ursprüngliches Element
élément originaire, m.
028
native language
родной язык
Muttersprache,/
langue maternelle,/
029
native speaker
говорящий на родном
языке, /«./носитель
языка, т.1
представитель
языка, /«.
Sprecher der
Muttersprache, m.j
gebürtiger Sprecher/
einheimischer Sprecher
sujet parlant du pays, m.
030
native word
родное слово
einheimisches Wort
mot indigène, m.
031
natural, adj.
естественный/
природный
Natur- /natürlich
naturel
032
natural gender
естественный род
natürliches Geschlecht
genre naturel, m.
033
natural languages, pi.
естественные языки,
/«., pi.
natürliche Sprachen,/,
pl.
langues naturelles,/, pl.
034
natural sciences, pi.
естественные науки,
/, pi.
Naturwissenschaften,/,
pl.
sciences naturelles,/, pl.
035
natural speech
непринужденная речь
ungezwungene Sprache
langage naturel, m.
036
nature, n.
натура,//природа,//
сущность,/
Natur,//Wesen, «.
nature,/
037
nautical language
морская речь
Seemannssprache, /.
langage nautique. /«.
038
necessary, adj.
необходимый/
notwendig
nécessaire
неизбежный
152 N 039 necessary and sufficient conditions, pi. —N 057 neologism, n.
No.
English
Russian
German
French
039
necessary and sufficient
conditions, pi.
необходимые и
достаточные
условия, //., pi.
notwendige und hinrei¬
chende Bedingungen,
/, pl.
conditions nécessaires et
suffisantes,/, pl.
040
necessity, n.
ну ж да,//потребность,
/
Bedürfnis, n.l
Notwendigkeit,/.
nécessité,//besoin, m.
041
neck, n.
шея,/
Hals, m.
cou, IV.
042
necrology, n.
некролог, т.
Nekrolog, iv.
nécrologie,/
043
negation, n.
01 рииание, п.
Negation,//
Verneinung,/.
négation,/
044
negative, adj.
отрицательный
negativ
négatif
045
negative affix
о 1 рицательный афф¬
икс
negatives Affix
affixe négatif, m.
046
negative particle
отрицательная
частица
negatives Partikel
particule négative,/
047
negative pronoun
01 ри нагельное
местоимение
negatives Pronomen
pronom négatif, m.
048
negative question
отрицательный
вопрос
negative Frage
phrase interro-négative,/
049
negative sentence
отри нательное
предложение
Negativsatz, rv.i
verneinender Satz
phrase négative,/
050
negative sign (—)
знак минуса, т.
Minuszeichen, n.
signe moins, iv.
051
negative transformation
OIрица тельная
Iрансформапия
negative Transformation
transformation négative,
/
052
negative verb
отрицательный
глагол
negatives Verb
verbe négatif, m.
053
neglected languages, pi.
'заброшенные языки,
т., pi.
vernachlässigte
Sprachen,/., pl.
langues exotiques,/, pl.
054
negligible, adj.
не значител ьный
unbedeutend
négligeable
055
neighboring, adj.
соседний/смежный
benachbart/angrenzend
avoisinant/voisin
056
neogrammarians, pi.
младог рамматики, т.,
pi.
Junggrammatiker, m., pl.
néogrammairiens, m., pl.
057
neologism, n.
неоло! и зм, /??.
Neologismus, m.l
Neuerung,/
néologisme, iv.
No.
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
073
074
075
076
077
078
079
N 058
English
nerve, n.
nervous system
nest, n.
network, n.
neural, adj.
neurology, n.
neurosis, n.
neuter gender
neutral, adj.
neutral position
neutral sound
neutral vowel
neutralization, n.
neutralization of
phonemic oppositions
neutralized, adj.
new, adj.
new formation
new function
new generation
new usage
new word
newly created literary
languages, pi.
nerve, n. — N 079 newly created literary languages, pi
Russian
нерв, in.
нервная система
гнездо, /I.
сеть,//сетка,/
нервный
неврология,/
невроз, in.
средним род
нейтральный
спокойное положение
нейтральный звук
нейтральный гласный
звук
нейтрализация,/
нейтрали нация
фонематических
сопоставлений,/
не й грал и зова н н ы й
»
НОВЫЙ
новое образование
новая функция
молодое поколение
новое использование
новое слово
младописьменные
языки, in., pi.
German
Nerv, ni.
Nervensystem, и.
Serie.//Zahl,/
Netz./
Nervcn-
Neurologie,/
Neurose,/'
Neutrum, /(./sächliches
Geschlecht
neutral
Indifferenzlage,// .
Ruhelage,/
Indifferenzlaut, in.
neutraler Vokal/
Murmellaut, in.
Neutralisierung,./;/
Aufhebung,/.
Aufhebung distinktiver
phonematischer
Gegensätze./
neutralisiert
neu
Neubildung./
neue Funktion
jüngere Generation
Neugebrauch, in.
neues Wort
neugeschaffene Schrift¬
sprachen./, pl.
153
French
nerf. in.
système nerveux, in.
série,/./faisceau, ni.
réseau, ni.
neural/nerval
neurologie,/
névrose./
neutre, ni.
neutre
position d'indifférence./
son neutre, ni.
voyelle neutre./
neutralisation,/
neutralisation des oppo¬
sitions phonolouiques.
/ "
neutralisé
nouveau/neuf
nouvelle création./
fonction nouvelle./.
nouvelle génération./.
usage nouveau, ni.
mot nouveau, ni.
langues littéraires
récemment crées./.,
pl.
154
No.
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
N 080 newness, n. —N 101 nominal sentence
English
Russian
German
French
newness, n.
новизна,/
Neuheit,/
nouveauté,/
news, pi.
новости./, pi.
Nachrichten./, pi.
informations,/, pi.
news broadcast
радиопередача
новостей,/
Nachrichtensendung,/,
sg./Radionachrichten,
/. Pi-
journal parlé, m.l
informations,/, pi.
newspaper, n.
г азе га,/
Zeitung,/
journal, m.
newspaperese, n.
1 азе! ный стиль
Zeitungsstil, m.
style des journaux, m.
newsreel, n.
киножурнал, m.j
хроника,/
Wochenschau,/
film d'actualités, m.l
bande d’actualités,/
next, adj.
следующий
folgend
suivant/prochain/voisin
nexus, n.
нексус, /»./связь,/
Verbindung,/
connexion,/
nickname, n.
прозвище, //./
уменьши! ельное
имя
Spitzname, m.l
Obername, m.
sobriquet, w./surnom, m.
node, n.
узел, т.
Knoten, m.
noeud, m.
noise, n.
шум, т.
Geräusch, /i./Liirm, m.
bruit, m.
noise level
уровень шума, т.
Geräuschpegel, m.
niveau de bruit, m.
noise spectrum
шумовой спектр
Geräuschspektrum, n.
spectre de bruit, m.
noiseless, adj.
бесшумный/
беззвучный
geräuschlos
sans bruit
noisy, adj.
шумный
geräuschvoll/lärmend
bruyant
nomadic, adj.
кочевой
nomadisch
nomade
nom-de-plume, n.
псевдоним, т.
Pseudonym, n./Schrift-
stellername. m.
pseudonyme, m.
nomemclature, n.
номенклатура,/
Nomenklatur./
nomenclature,/
nominal, adj.
именной
nominal
nominal
nominal class
именной класс
nominale Klasse
classe nominale,/
nominal inflection
именная флексия
nominale Flexion
flexion nominale,/
nominal sentence
именное предложение
Nominalsatz, m.
phrase nominale,/
N 102 nominalization, n.-
N 120 nonlinear, adj.
155
No.
English
Russian
German
French
102
nominalization, n.
номинализация,//
субстантивизация,
/
Nominalisierung,//
Substantivierung,/
nominalisation,/
103
nominative absolute
именительный
абсолютный
absoluter Nominativ
nominatif absolu, nu
104
nominative case
именительный падеж
Nominativ, mj
Werfall, m./erster Fall
nominatif, nul cas sujet,
m.
105
nonce word
слово образованное на
случай
für einen besonderen
Fall geprägtes Wort
création verbale
occasionnelle,/
106
non-commutable,
adj.
незамещаемый
nicht vertauschbar
impermutable
107
non-conformity, n.
неподчинение, п.
mangelnde
Übereinstimmung
non-conformité,/
108
non-contiguous, adj.
несмежный
nicht benachbart
non contigu
109
non-contiguous assimila¬
tion
дистактная
ассимиляция/
гармоническая
ассимиляция
Assimilation auf
Abstand,//Fernas¬
similation,//mittelbare
Assimilation
assimilation à distance,/
/assimilation
harmonique,/
110
non-contrastive, adj.
несоставляющий
контраста
kontrastlos
non contrastif
111
non-directional, adj.
ненаправленный
nicht gerichtet
non directionnel
112
non-distinctive, adj.
неразличительный
nicht distinktiv/
irrelevant
non distinctif/
non pertinent
113
non-effective, adj.
недействительный
»
ungünstig
ineffectif
114
non-essential, adj.
несущественный
unwesentlich
non essentiel
115
non-finite, adj.
неконечный
nicht endlich
non fini
116
non-finite verb
неличный глагол
infinites Verb(um)
verbe non fini, m.
117
non-human, adj.
нечеловеческий
nicht menschlich
non humain
118
non-integrated phoneme
непарная фонема
nicht integriertes
Phonem
phonème non intégré, m.
119
non-intersecting, adj.
непересе кающиеся
nicht schneidend
qui ne se croisent pas
120
nonlinear, adj.
нелинейный
nicht linear
non linéaire
156
N
121 non-linguistic, adj. —N
139 normal pronunciation
No.
English
Russian
German
French
121
non-linguistic, adj.
вне-л и h теистический
nicht linguistisch/
aussersprachlich
non linguistique
122
non-paired phoneme
непарная фонема
unpaariges Phonem
phonème hors couple,
m.lphonème non
apparié, m.
123
non-past verb
непрошедший глагол
Nichtvergangenheits-
verb(um), n.
verbe non passé, m.
124
non-prescriptive, adj.
непредписывающий
nicht präskriptiv
non prescriptif
125
non-productive, adj.
непродуктивный
unproduktiv
non productif
126
non-restrictive, adj.
неограничивающий
nicht einschränkend
non limitatif
127
nonsense language
заумный язык/
бессмысленный
язык
burleske Sprache/
sinnlose Sprache
langue de non-sens,/
128
nonsensical, adj.
бессмысленный
unsinnig
absurde
129
non-separable, adj.
неотъемлемый
untrennbar
indémontable
130
non-standard, adj.
нестандартный
nicht normal/
nicht standard
non courant/non-étalon
131
non-typical, adj.
нетипичный
atypisch/untypisch
non typique
132
non-uniqueness, n.
неедин ичность,/
Uneinzigartigkeit,/
caractère non-unique, m
133
nonverbal language
бессловный язык
ungesprochene Sprache
langage sans mots, m.
134
norm, n.
норма,/
Norm,/
norme,/
135
normal, adj.
нормальный
normal
normal
136
normal breathing
нормальное дыхание
normales Atmen
respiration normale,/
137
normal distribution
нормальное
распределение
normale Verteilung
répartition normale,//
distribution normale
138
normal intonation
ней тральная
интонация
normale Intonation
intonation normale,/.
139
normal pronunciation
обычное
произношение
normale Aussprache/
gewöhnliche
prononciation usuelle,/
Aussprache/
regelrechte Aussprache
N 140 normal school —N 157 noun class
157
No.
English
Russian
German
French
140
normal school
педагогическое
училище
Lehrerbildungsanstalt,/./
Lehrerseminar, «.
école normale,/
141
normal spelling
обычное
правописание
normale Buchstabierung
orthographe normale,/.
142
normal usage
обыкновенное
употребление
normaler Gebrauch
emploi usuel, in.
143
normal word order
обычный порядок
слов
normale Wortstellung
ordre de mots normal,/«.
144
normalization, n.
нормализация,/
Normalisierung,/
normalisation,/
145
normative grammar
нормативная грам¬
матика
normative Grammatik
grammaire normative,/.
146
Norwegian, adj.
норвежский
norwegisch
norvégien
147
nose, n.
нос, т.
Nase,/
nez, /«.
148
nostril, n.
ноздря,/
Nasenloch, «.
narine,/
149
notation, n.
нотация,//запись,/.
Notation,//
Bezeichnungsweise,
/
notation,/
150
notebook, n.
записная книжка
Notizbuch, и.
cahier, /«./calepin, /«./
carnet, in.
151
notes, pi.
записки,/, pi.
Aufzeichnungen,/, pl./
Notizen,/, pl.
notes,/, pl.
152
notice, n.
заметка,//
объявление, п.
«
Anzeige,/
avis, /и.
153
notice board
доска для объявлений,
/•
Anschlagtafel,/
écriteau, /«./tableau
d’affichage, /«.
154
noticeable, adj.
заметный
bemerkenswert
notable
155
notion, n.
понятие, п.
Begriff, in.
notion,/
156
noun, n.
имя существительное
Nomen, n./Hauptwort, n.
/Substantiv, n.
nom, /«./substantif, m.
157
noun class
класс
существительных,
т.
Nomenklasse,/
classe de noms,/
158
N 158 noun phrase —
О 002 obituary, п.
No.
English
Russian
German
French
158
noun phrase
именная группа/
именная фраза
Nominalgruppe. /./
Nominalphrase. /./
Substantivgefüge, л.
groupe nominal, m.
159
novel, adj.
новый
neu
nouveau
160
novel, n.
роман, т.
Roman, m.
roman, m.
161
novelette, n.
новелла.//повесть,/
Novelle./
nouvelle.//bluette./.
162
nuance. n.
оттенок, т.
N uance. //Abtönung. /./
Abstufung. /
nuance./
163
nucleus, n.
ядро. я.
kern. m.
noyau, m.
164
nucleus of syllable
слоговое ядро
Silbenkem. m.
noyau de syllabe, m.
165
null form
пустая форма
leere Form
forme vide./
166
number, n.
число, л ./количество,
л.
Numerus. m./Zahl./
nombre, m./numéro. m.
167
number of units
число единиц, л.
Anzahl der Einheiten./
nombre des unités, m.
168
numbering, n.
нумерование, л.
Numerierung./
numérotage, m.
169
numeral, n.
имя числительное, л./
цифра./
Zahlwort. л./Zitfer,/.
numéral, m.l
nombre, m ./chiffre, m.
170
numerical, adj.
числовой/иифровой
numerisch/ zahlenmässig
numérique
171
numerous, adj.
многочисленный
zahlreich
nombreux
172
nursery language
детский язык
Ammensprache./
langage de crèche, m.
173
nursery rhyme
детские стишки, pi.
kinderreim. m.
vers rimés d'enfants, m-
pl.
174
nursery school
детский сад
kleinkindergarten. m.
école maternelle./
175
nursery tale
детский рассказ
Märchen, n.
conte de nourrice, m.
001
oath. n.
0
клятва.//присяга./
Schwur, /л./Eid. m.
serment, m.
002
obituary, n.
некролог, т.
Nekrolog. m./Nachruf.
nécrologie./
m.
О 003 object (grammatical), n.
— О 021 obsolete, adj.
159
No.
English
Russian
German
French
003
object (grammatical), n.
дополнение, n.
Objekt, «./Ergänzung,/.
régime, m.l
complément, «t.
004
object (thing), n.
предмет, m.lвещь,/.
Objekt, «./Gegenstand,
/«.
objet, m./chose,/
005
objection, n.
возражение, //.
Einwand, m.l
Einwendung,/.
objection,/./
inconvenient, m.
006
objectionable, adj.
нежелательный
nicht zulässig
critiquable
007
objective, adj.
объективный
objektiv
objectif
008
objective, n.
цель,//стремление, п.
Ziel, «./Zweck, m.
objectif, /«./fin,//but,
/«.
009
objective case
объективный падеж
Objektfall, m.
cas régime, «?.
010
objectivity, n.
объективность,/
Objektivität,/
objectivité,/
011
obligatory, adj.
обязательный
obligatorisch
obligatoire
012
obligatory transforma¬
tion
обязательная
трансформация
obligatorische Transfor¬
mation
transformation
obligatoire,/.
013
oblique case
косвенный падеж
abhängiger Fall/
Beugungsfall, m.l
Casus Obliquus, m.
cas oblique, m.
014
oblique line
косая линия
schräge Linie/
Schrägstrich, m.
ligne de biais,/
015
obliteration, n.
стирание, п.1
уничтожение, п.
Vernichtung,/
grattage, «î./rature,/
016
oblivion, n.
%
забвение, п.
Vergessenheit,/
oubli, /«.
017
obscenity, n.
неприличные
выражения, n., pi.
obszöne Ausdrücke, m.,
pl./Zoten, /'., pl.
mots obscènes,/«., pl.
018
obscure, adj.
неясный/скрытый
undeutlich/unklar
obscur/peu clair
019
observation (visual), n.
наблюдение, п.
Beobachtung,/
observation,/
020
observation (verbal), n.
замечание, п.
Bemerkung,/
observation,/./remarque,
//commentaire, /«.
021
obsolete, adj.
устаревший
obsolet/altmodisch/
veraltet
inusité/vieilli
160
О 022 obstacle, n. — О 042 omission, n.
No.
English
Russian
German
French
022
obstacle, n.
препятствие, n.
Hindernis, n.
obstacle, m.
023
obstruction, n.
преграждение, n.
Hindernis, n.l
Hinderung,/
occlusion,/
024
obstruent consonants, pl.
шумные согласные, pl.
Geräuschlaute, m., pl.
consonnes bruits,/, pl.
025
obvious, adj.
очевидный/явный
klar/deutlich/
einleuchtend
évident/clair/patent/
manifeste/visible
026
occasional, adj.
случайный
gelegentlich
intermittent
027
occlusion, n.
смычка,/
Verschluss, m.
occlusion,//fermeture,/
028
occlusive consonants, pl.
смычные согласные,
pl-
Verschlusslaute, m., pl.
consonnes occlusives,/,
pl.
029
occurrence, n.
появление, п.1
встречаемость,/
Vorkommen, n.
apparition,/
030
octal, adj.
восьмиричный
oktal
octal
031
octave, n.
октава,/
Oktave,/
octave,/
032
odd number
нечетное число
ungerade Zahl
nombre impair, m.
033
oddity, n.
странность,/
Seltsamkeit,//
Eigentümlichkeit,/.
bizarrerie, /./étrangeté, /.
034
ode, n.
ода,/
Ode,/
ode,/
035
off-glide, n.
рекурсия,/
Abglitt, m.
détente,//métastase,/
036
official language (style)
административный
жаргон
Amtssprache,//
Kanzleisprache,/
jargon administratif, m.
037
old, adj.
старый
alt
vieux
038
Old Church Slavic, Old
Church Slavonic, adj.
старославянский/
церковнославянский
altkirchenslawisch
slavique ancien de
l’église
039
old-fashioned, adj.
старомодний/
устарелый
altmodisch
démodé
040
older generation
старшее поколение
ältere Generation
génération antérieure,/
041
olfactory language
обонятельный язык
Geruchssprache,/
langage olfactif, m.
042
omission, n.
пропуск, т.
Auslassung,/
omission,/
161
О 043 on-glide, n. —О 060 opinion, n.
No.
English
Russian
German
French
043
on-glide, n.
экскурсия,/
Anglitt, m.
catastase,//tenue,/
044
one-case language
одномадежный язык
Einheitskasussprache,/
langue à cas unique,/
045
one-dimensional, adj.
одномерный
eindimensional
à dimension unique
046
one-to-one correspon¬
dence
взаимнооднозначное
соответствие
eingliedrige Entspre¬
chung
correspondance à termes
simples,//correspon¬
dance uniforme,/
047
one-word sentence
однословное
предложение/
слово-предложение,
п.
eingliedriger Satz
phrase composée d'un
seul mot,/
048
onomastics, n.
ономастика,/
Namenkunde,/
onomastique,/
049
onomatopoeia, n.
ономатопея,//
звукоподражание, //.
Onomatopöie,//
Schallnachahmung,/
onomatopée,/
050
onset, n.
приступ, т.
Einsatz, m.
attaque,/
051
ontology, n.
онтология,/
Ontologie,/
ontologie,/
052
open, adj.
открытый
offen
ouvert
053
open list
открытый список/
неограниченный
смтсок
offene Liste/
unbegrenzte Liste
liste ouverte,//liste non
limitée,/
054
open syllable
открытый слог
offene Silbe
syllable ouverte,//
syllable libre,/.
055
open transition
открытый переход
offene 'Verbindung/
offener Übergang
transition ouverte,/
056
open vowels, pi.
»
открытые гласные, pi.
offene Vokale, m., pl.
voyelles ouvertes./, pl.
057
opening, n.
открытие, п.1
отверствие, п.1
раствор, т.
Öffnung,/.
aperture, //ouverture, /
058
operation, n.
действие, п.
Vorgang, m.l
Verfahren, n.
opération,/
059
operational definition
оперативное
определение
Operationsdefinition,/./
genügende Definition
définition suffisante./
060
opinion, n.
мнение, п.
Meinung,/
opinion./
162
О 061 opposed, adj. —О 077 oratorical speech (style)
No.
English
Russian
German
French
061
opposed, adj.
противоположенный/
противопоставлен¬
ный
entgegengesetzt
opposé
062
opposite, adj.
обратный/
противоположный
entgegengesetzt/
rückkehrend
opposé
063
opposition, n.
ОППОЗИЦИЯ.//
и ро г ивоположение,
п.1
противопоставление,
п.
Gegenüberstellung //
Opposition,/
opposition,/
064
optative mood
оптатив, т.1
желательное
наклонение
Optativ, m.l
Wunschmodus, in.
optatif, in.
065
optical sign
оптический знак
optisches Zeichen
signe optique, m.
066
optimal, optimum, adj.
оптимальный
optimum
optimum
067
optional, adj.
факультативный/
необязательный
fakultativ/beliebig/
wahlfrei
facultatif
068
optional transformation
факультативная
трансформация
fakultative Transforma¬
tion
transformation
facultative,/
069
oral, adj.
устный/роговой/
словесный
Mund- /mündlich
oral/buccal
070
oral-aural method (lan¬
guage teaching)
усгно-слуховой метод
audio-linguistische
Methode
méthode audio-linguale,
/
071
oral cavity
полос 1 ь рга,/
Mundhöhle,/
cavité buccale,/
072
oral closure
роговая смычка
Mundverschluss, m.
fermeture buccale,/.
073
oral consonants, pi.
ротовые согласные, pi.
orale Konsonanten,
in., pl./mündliche
Konsonanten, in., pl.
consonnes orales,/, pl.
074
oral reading
чтение вслух, п.
lautes Lesen
lecture à haute voix,/
075
oral sound
ротовой звук
Mundlaut, in.
son buccal, in.
076
oral vowels, pi.
ротовые гласные, pi.
mündliche Vokale, in., pl.
voyelles orales,/, pl.
077
oratorical speech
(style)
ораторская речь
rhetorische Sprache/
rhetorischer Stil
langage oratoire, m.
163
О 078 oration, n. —О 095 orinasal, adj.
No.
English
Russian
German
French
078
oration, n.
речь,/
Ansprache,//Rede,/
discours, m.
079
oratory, n.
красноречие, n.
Beredsamkeit,/
oratoire, m.
080
order (command), n.
приказ, т.
Befehl, m.
commandement, m.
081
order (of items), n.
порядок, m.
Anordnung,//Ordnung,
/'/Reihenfolge,/
ordre, m.
082
ordered pair
упорядоченная пара
geordnetes Paar
couple ordonné, m.
083
ordered rules, pi.
упорядоченные
правила, /»., pi.
geordnete Regeln,/, pl.
règles ordonnées,/, pl.
084
ordering, n.
упорядочение, п.
Anordnung,/
ordonnement, m.
085
ordinal numeral
порядковое
числительное
Ordinalzahl,//
Ordnungszahl,/.
nombre ordinal, m.
086
ordinary speech
обычная речь
gewöhnliche Rede
langage usuel, in.l
langage habituel, m.j
langage courant, m.
087
organization, n.
организация,/./
аранжировка, /
Anordnung,/
agencement, m.
088
organ, n.
орган, /77.
Organ, n.
organe, m.
089
organism, n.
организм, /77.
Organismus, m.
organisme, m.
090
oriental, adj.
азиатский/восточный
morgenländisch/oriental
oriental/de l’orient
091
orientation, n.
ориентация,//
ориентировка,/./
ориентирование, п.
Orientierung,/
orientation,/.
092
origin, n.
%
источник, ш./начало,
/t./происхождение, п.
Ursprung, m.l
Herkunft,//
Entstehung,//
Anfang, m.
origine./
093
originality, n.
ори г и нал ь н ость, //
самобытность,/
Originalität,/
originalité,/
094
originally, adv.
первоначально
anfangs/ursprünglich
originairement/
originellement
095
orinasal, adj.
ротонОСОБОЙ
nasalisiert
nasalisé
164
О 096 orthoepy, n. —О 113 outlook; n.
No.
English
Russian
German
French
096
orthoepy, n.
орфоэпия, n.
Orthoepie,/
orthoépie,/
097
orthographical), adj.
орфографический
orthographisch/
Rechtsschreibungs¬
orthographique
098
orthographic change
орфографическое
изменение
orthographische
Veränderung
changement
orthographique, m.
099
orthographic system
орфографическая
система
orthographisches System
système orthographique,
m.
100
orthography, n.
орфография,//
правописание, п.
Orthographie,//
Rechtschreibung,/
orthographe,/
101
oscillation, n.
колебание, п.
Schwankung,//Schwin¬
gung,/
oscillation,/
102
oscillogram, n.
осциллограмма,/
Oszillogramm, n.
oscillogramme,/
103
oscillograph, n.
осциллограф, т.
Oszillograph, m.
oscillographe, m.
104
oscilloscope, n.
осциллоскоп, т.
Oszilloskop, m.
oscilloscope, m.
105
other, adj.
другой/иной
ander
autre
106
otherness, n.
отличие, и.
Anderssein, n.
caractère d’être autre,
m.
107
ouch-ouch theory
теория ай-ай-ай,/
au-au Theorie,/
théorie aïe-aïe,/
108
out of print, adj.
давно не
издававшаяся/лавно
не печатающийся
vergriffen
épuisé
109
outcry, n.
выкрик, т.
Ausruf, m.
clameur,/
110
outer, adj.
внешний/наружный
äusserer
extérieur/externe
1 11
outgrowth, n.
отпрыск, т.1
отросток, т.
Auswuchs, m.l
Nebenprodukt, n.
aboutissement, m.l
conséquence,//
résultat, m.
112
outline, n.
схема,//план, т.1
конспект,//очерк,
т./набросок, т.1
очертание, т.
Entwurf, m./Plan, m.l
Skizze, //Überblick,
w./Umriss, m.
esquisse, //ébauche, /./
plan, «t./schéma, m.
113
outlook, n.
перспектива,/
Ausblick, m.l
Aussicht,/
perspective,//
horizon, m.
О 114 outmoded, adj. — P 007 palaeography, n.
165
No.
English
Russian
German
French
1 14
outmoded, adj.
старомодный
altmodisch/veraltet
démodé/passé
115
output, n.
выход, ni.
Ausgabe,/
sortie,/
1 16
overcorrection, n.
сверхпоправка,//
излишняя
нормализация
Hypernormalisierung,/
hypercorrection,/
1 17
overdifferentiated, adj.
излишне
дифференцированный
überdifferenziert
sur-différencié
1 18
overlapping, n.
частичное совпадение
teilweise Überlagerung,
/
chevauchement, m.
119
overloading, n.
перегрузка,/
Überbelastung,/
surménage, m.
120
overlong, adj.
сверхдолгий
überlang
ultralongue
121
overstatement, n.
преувеличение, п.
Übertreibung,/
exagération,/
122
overt, adj.
неприкрытый/
открытый
offenbar/offensichtlich
non déguisé
123
overtone, n.
обертон, т.1
частичный тон
Oberton, m.
harmonique, m.
124
ownership, n.
принадлежность,/
Besitz, nt.
possession,/
P
001
pace, n.
mar, m.
Schritt, т.
pas, m.
002
page, n.
страница,/ .
Seite,/
page,/
003
pagination, n.
нумерация страниц,/
Paginierung,//
Seitenzählung,/.
pagination,/
004
pair, n.
пара,/
Paar, n.
couple, m.
005
paired phoneme
парная фонема
paariges Phonem
phonème apparié, m.l
phonème de couple, m.
006
paired words, pi.
парные слова, и., pi.
paarige Wörter, //., pl.
mots couples, m.
007
palaeography, n.
палеография,/
Handschriftenkunde,//
Paläographie,/
paléographie./
P 008 palatal consonants, pl. —P 023 paradigmatic, adj.
166
No.
English
Russian
German
French
008
palatal consonants, pl.
палатальные
согласные, pl./
небные согласные,
Pl-
palatale Konsonanten,
/«., pl./
Vorderzungenlaute,
in., pl.
consonnes palatales,/,
pl.
009
palatal vowels, pl.
палатальные гласные,
pl./ переднеязычные
гласные, pl.
palatale Vokale,/«., pl./
Vorderzungen vokale,
m., pl.
voyelles palatales,/, pl./
voyelles antérieures,
/., pl.
010
palatalization, n.
пататализапия,//
смягчение, «.
Palatalisierung,/./
Erweichung,//
Mouillierung,/
palatalisation,//
mouillement, m.
01 1
palatalized, adj.
палат и зо ванный/
смягченный
palatalisiert
mouillé
012
palate, n.
небо, /I.
Gaumen, m.
palais, m.
013
palm, n.
ладонь,/
Handfläche,/
paume,/
014
pamphlet, n.
брошюра,/
Broschüre, /./Flugblatt,
«./Flugschrift,/
brochure,//opuscule, m.
015
pantomine, n.
пантомима,/
Pantomime,//
Gebärdenspiel, «.
mime, m.
016
paper (for writing), n.
бумага,/
Papier, «.
papier, m.
017
paper (scholarly work),
n.
научный доклад/
статья,/
wissenschaftlicher
Aufsatz/Vortrag, m.
pièce,//mémoire, m.l
étude,//dissertation,
f
018
paperback book, n.
книга в бумажной
обложке,/
Paperback, /«./
Taschenbuch, «.
livre broché, m.l
livre de poche, m.
019
papyrus, n.
папирус, т.
Papyrus, /«.
papyrus, /«.
020
par, n.
равенство, «.
Gleichheit,/
égalité,/
021
parable, n.
причта,//
иносказание, п.1
аллегория,/.
Parabel,//Gleichnis, «.
parabole,/
022
paradigm, n.
парадигма,/
Paradigma, «./
Musterbeispiel,
«.
paradigme, ni.
023
paradigmatic, adj.
парадигматический
paradigmatisch
paradigmatique
No.
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
167
P С
English
paradigmatic alternation
paradigmatic axis
paradigmatic class
paradigmatic relation¬
ships, pi.
paradox, n.
paragraph, n.
paralanguage, n.
parallel, adj.
parallel formations, pi.
parallel developments,
pi.
parallelism, n.
parameter, n.
paraphrase, n.
parataxis, n.
parchment, n.
parent language
parentage, n.
parentheses, pi. ( )
4 paradigmatic alternation
Russian
парадигматическое
чередование
парадигматическая
ось
парадигматический
класс
парадигматические
отношения, n., pi.
парадокс, т.
параграф, т./абзац, т.
параязык, т.
параллельный
параллельные
образования, /г., pi.
параллельные
развития, п„ pi.
параллелизм, т.
параметр, т.
парафраза,/./
пересказ, т.
паратаксис, т.1
бессоюзное .
сочинение
пергамент, т.
праязык, т.1
язык-предок, т.
происхождение, п.
круглые сковки,/, pi.
-Р 041 parentheses, pi.
German
paradigmatischer Wech¬
sel
paradigmatische Achse
paradigmatische Klasse
paradigmatische Bezie¬
hungen,/., pl.
Paradox(on), n.l
Widerspruch, m.
Paragraph, m./Absatz, m.
Parasprache,/
parallel/gleichlaufend
parallele Bildungen,/,
Pl
Parallelentwicklungen,/,
pl.
Parallelismus, m.
Parameter, «./•
Umkreis, m.
Paraphrase,/./
Umschreibung, /.
Parataxis, /./Beiordnung,
/./N ebenordnung, /.
Pergament, n.
Ursprache,//
Grundsprache,/
Abkunft,//Abstam¬
mung,//Herkunft,/
runde Klammern,/, pl.
French
alternance
paradigmatique /.
axe paradigmatique,/
classe paradigmatique,/.
rapports paradigma¬
tiques, m., pl.
paradoxe, m.
alinéa, m./paragraphe, m.
paralangue,/
parallèle
formations parallèles,/,
pl-
développements
parallèles, m., pl.
parallélisme, m.
paramètre, m.
paraphrase./
parataxe,/
parchemin, m.
langue-mère,/
parenté,/
parenthèses,/, pl.
168
P 042 parenthesis (insertion), n. — P 058
partially complementary distribution
No.
English
Russian
German
French
042
parenthesis (insertion),
n.
внесение, n.
Zwischensatz, ni.
parenthèse,/
043
parenthetical clause
вводное
предложение
Schaltsatz, m.l
Einschubsatz, m.l
Einschalten, n.
incidente,//proposition
entre parenthèses,/
044
parenthetical words, pi.
вводные слова, //., pi.
Klammerformen,/, pi.
mots entre parenthèses,
m., pl.
045
parents, pi.
ролтели, т., pi.
Eltern, pi.
parents, ni. pl.
046
parlance, n.
говор, т.
Redeweise,/
langage, m.l parler, m.
047
parody, n.
пародия,/
Parodie,/
parodie,//pastiche, m.
048
paronym, n.
пароним, т.1
производное слово
stammverwandtes Wort
paronyme, m.
049
parse, v.
делать грамма¬
тический разьор
zerlegen
faire l’analyse grammati
cale
050
parsing, n.
грамматический
анализ
grammatische Analyse/
Satzgliederung, /
analyse grammaticale,/
051
part, n.
часть,/
Teil, m.
partie,/
052
part and whole
часть и совокупность
Teil und Ganzes
partie et tout
053
partial, adj.
частичный
teilweise
partiel
054
partial assimilation
частичная
ассимиляция/
неполная
ассимиляция
teilweise Assimilation
assimilation partielle,/.
055
partial inventory
частичный инвентарь
Teilinventar, n.
inventaire partiel, m.
056
partial overlapping
частичное совпадение
teilweise Überlagerung
chevauchement partiel,
ni.
057
partial reduplication
частичная
редупликация
teilweise Reduplikation
redoublement partiel, m
058
partially complementary
distribution
чаоично
дополни!ельная
дне 1рибуиия/
чао ично
дополни гель нос
распределение
teilkomplementäre
Verteilung
complémentarité
partielle
P 059 participation, n. —P 077 passage (out of book), n.
169
No.
English
Russian
German
French
059
participation, n.
участие, n.
Mitwirkung, /./
Teilnahme,/.
participation.у!
060
participial, adj.
причастный/
деепричастный
partizipial
participial
06!
participial construction
причастный oöopoi
Partizipialfügung,/
construction participiale,
/
062
participle, n.
причастие, n.
Partizip(ium), n.
participe, in.
063
particle, n.
частица,/
Partikel, u./Teilchen, /;.
particule,/
064
particular, adj.
специфический
spezifisch
particulier
065
particularly, adv.
особенно
besonders
particulièrement
066
particulars, pi.
подробности,/., pi.
Einzelheiten,/, pl./
nähere Auskunft
détails, in., pl.
067
partition, n.
разбиение, //./
расчленение, п.
Teilung,/
division,/
068
partitive, n.
партитив, nij
разделительное
слово
Partitiv(um), n.
partitif, in.
069
partitive article
партитивный артикль/
частичный артикль
Teilungsartikel, in.
article partitif, in.
070
partitive genitive
родительный
раздел итедьный
Teilungsgenetiv, in.
génétif partitif, in.
071
partly, adv.
частично/до
некоторой
степени/
«
отчасти
teilweise
partiellement/en partie
072
parts of the body, pi.
части тела,/, pl.
Körperteile, in., pl.
parties du corps../!, pl.
073
parts of speech, pi.
части речи,/, pi.
Wortklassen./, pl.
parties du discours,/, pl.
074
parts of the sentence, pi.
члены предложения.
ni., pi.
Satzteile, in., pl./
Satzglieder, pl.
membres de la phrase.
in., pl.
075
pass (through data), n.
проход, т.
Durchgang, in.
passage, in.
076
passage (of air), n.
прохождение, п.
Durchfluss, in.
passage, in.
077
passage (out of book), n.
отрывок. III.
Passus, in.
passage, in.
170
P 078 passage (movement), n.
— Р 092 past participle
No.
English
Russian
German
French
078
passage (movement),
n. ход, m./течение, n.
Verlauf, m.
passage, m.
079
passing of time
полет времени,m.l
течение времени, n.
Zeitverlauf, m.
fuite de temps,/
080
passive form
массивная форма/
страдательная
форма
passive Form/
Leideform, /
forme passive,/.
081
passive organ
массивный орган
Indifferenzorgan, n.
organe inactif, m.
082
passive participle
страдательное
причастие
passives Partizip
participe passé, m.
083
passive sentence
массивное
предложение/
страдательное
предложение
Passivsatz, m.
phrase à la voix passive,
/■
084
passive vocabulary
массивный словарь
passiver Wortschatz
vocabulaire inactif, m.
085
passive voice
страдательный залог
Passiv, n.
voix passive,/
086
password, n.
пароль, т.1 пропуск, т.
Losung, //Losungswort,
n./Erkennungswort, n.
mot de passe, m.
087
past, n.
прош лое, /7.
Vergangenheit,/
passé, m.
088
past absolute
прошедшее
абсолютное
einfache Vergangenheit
passé simple, m.
089
past active participle
причастие
прошедшего
времени
действительного
залога, /7.
aktives Partizip der Ver¬
gangenheit
participe passé de l'actif,
m.
090
past definite
прошедшее
определенное
bestimmte Vergangen¬
heit
passé défini, m.
091
past indefinite
прошедшее
неопределенное
unbestimmte Vergangen¬
heit
passé indéfini, m.
092
past participle
причастие
прошедшего
времени, п.
Participium Perfecti/
Perfektpartizip, n.j
Mittelwort der
Vergangenheit, n.
participe passé, m.
P 093 past passive participle
— Р 109 pejorative, adj.
171
No.
English
Russian
German
French
093
past passive participle
причастие
прошедшего
времени
страдательного
залога, п.
passives Participium
Perfecti/passives
Perfektpartizip
participe passif du passé,
m.
094
past perfect
плюсквамперфект, т.1
давнопрошедешее
время
Plusquamperfekt, n.
plus que parfait, m.
095
past tense
прошедшее время
Vergangenheit,/
temps passé, m.
096
pathology, n.
патология,/
Pathologie,/./
Krankheitslehre,/
pathologie,/
097
patronymic, n.
отчество, п.
Vatersname, m.l
Geschlechtsname, m.
patronyme, m.
098
pattern, n.
модель,/
Muster, n.
patron, m.
099
pattern congruity
согласование модели,
п.
Musterübereinstimmung,
/•
conformité à un modèle,
/•
100
pattern drill
лексико¬
грамматическое
упражнение
Musterübung,/
exercice structural, m.
101
pattern recognition
распознавание
образцов, п.
Mustererkennung,/
reconnaissance de la
structure,/
102
patterning, n.
моделирование, п.
Anordnung,/
agencement, m.
103
pause, n.
пауза,//перерыв, т.
Pause,//Ruhepunkt, m.l
Unterbrechung,/
pause,//arrêt, m.l
hésitation,/
104
peak, n.
пик, w./вершина^/
Gipfel, m.
sommet, m.
105
peculiarity, n.
особенность,/
Eigentümlichkeit,/
particularité,/
106
pedagogic(al), adj.
педагогический
pädagogisch
pédagogique
107
pedagogy, n.
педагогика,/
Pädagogik,/
pédagogie,/
108
pedantic, adj.
педантичный
pedantisch
pédantesque
109
pejorative, adj.
уничижительный
heruntermachend/
verschlechternd
péjoratif
172
P 110 pen, n. —P 130 period of development
No.
English
Russian
German
French
110
pen, n.
перо, л./ручка,/
Schreibfeder,/
plume,/./stylo, от./
crayon à bille, от.
1 ! 1
pencil, n.
карандаш, m.
Bleistift, от.
crayon, от.
1 12
pen-name, n.
псевдоним, т.
Pseudonym, n./
Schriftstellername, от.
pseudonyme littéraire, от.
113
penetration, n.
проникновение, п.
Durchdringung,/
pénétration,/
1 14
pentasyllable, n.
пятисложное слово
fünfsilbiges Wort
mot de cinq syllabes, от.
115
penultimate syllable
предпоследний слог
Penultima././
vorletzte Silbe
syllabe pénultième,/./
syllabe avant-
dernière,/
1 16
(a) people, n.
народ, т.
Volk, n.
peuple, w.
1 17
percent, percentage, n.
процент, т.
Prozent, n.l
Prozentsatz, от.
pourcentage, от.
118
perceptible, adj.
воспринимаемый
wahrnehmbar
perceptible/sensible
1 19
perception, n.
восприятие, п.
Wahrnehmung,/
perception,//
sensibilité,/
120
perceptual phonetics
слуховая фонетика
auditive Phonetik
phonétique auditive,/
121
perfect, adj.
идеальный
vollkommen
complet/parfait
122
perfect pitch
абсолютный слух
absolutes Gehör
oreille absolue,/
123
perfect tense
перфект, т.
Perfekt(um), n.
parfait, от./
passé composé, от.
124
perfective aspect
совершенный вид
perfektive Aktionsart
aspect perfectif, w.
125
perforated card
перфокарта,/
Lochkarte,/
carte perforée,/
126
perforated tape
перфолента,/
Lochband, /«./Loch¬
streifen,/
bande perforée,/./
ruban perforé, от.
127
performance, n.
выполнение, п.1
исполнение, п.
Ausführung,//
Leistung, f.
exécution,/
128
period (punctuation), n.
точка,/
Punkt, от.
point, от.
129
period (phrase), n.
синтагма,/
Periode,//Takt, in.
période,/
130
period of development
период развития, т.
Entwicklungsperiode,/
période de
développement,/
No.
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
14!
142
143
144
145
146
147
148
149
P
131 period of history —P
149 perpendicular, adj.
173
English
Russian
German
French
period of history
эпоха, /./исторический
период
Zeitalter, n.
époque,/
period of time
промежуток времени,
т .
Zeitspanne,/./
Umlaufszeit,/.
espace de temps, m.
periodic, adj.
периодический
periodisch
périodique
periodical, n.
журнал, /»./
периодическое
издание
Zeitschrift,/
périodique, /»./publica¬
tion périodique,/
peripheral, adj.
периферический/
побочный
peripherisch/Rand-
périphérique
peripheral phenomenon
побочное явление
Randerscheinung,/
phénomène
périphérique, in.
peripheral system
побочная система
peripheres System/
Randsystem, n.
système périphérique, m.
periphery, n.
периферия,/
Peripherie,/
périphérie,/
periphrasis, n.
перифраза,/
Umschreibung,/
périphrase,//
circonlocution,/
periphrastic conjugation
перифрастическое
спряжение
periphrastische
Konjugation
conjugaison
périphrastique,/
permanence, n.
постоянность,//
устойчивость,/
Beständigkeit,/
permanence,/
permanent, adj.
постоянный/
неизменный
dauernd/ständig/stetig
permanent
permanent storage
постоянная память
Permanentspeicher, m.l
Dauerspeicher, in.
mémoire permanent, m.
permansive aspect
устойчивый вид
Permansiv(um), in.
permansif. m.
permissible, adj.
допустимый
zulässig
tolérable
permission, n.
разрешение, п.1
позволение, п.
Erlaubnis,/
permission./.
permitted sequence
допустимое сочетание
zugelassene Anordnung
séquence admissible./
permutation, n.
перемещение, п.1
перестановка,/.
Permutation,/
permutation./
perpendicular, adj.
перпендикулярный
senkrecht
perpendiculaire
174
P
150 perpetual, adj. —P 168 pharyngealization, n.
No.
English
Russian
German
French
150
perpetual, adj.
вечный
ewig
perpétuel
151
perpetuation, n.
увековечение, n.
Verewigung,/
perpétuation,/
152
Persian, adj.
персидский/иранский
persisch
persan, m.
153
person, n.
лицо, «./человек, т.
Person, //Mensch, m.
personne./
154
personal endings, pi.
личные окончания. «.,
pi.
Person alendungen,/, pl.
terminaisons person¬
nelles,/., pl.
155
personal name
личное имя
Personenname, m.
nom de personne, m.
156
personal opinion
личное мнение
eigene Meinung
opinion personnelle./
157
personal pronoun
личное местоимение
Personalpronomen, n.l
persönliches Fürwort
pronom personnel, m.
158
personality, n.
личность,/./
индивидуальность,/
Persönlichkeit,//
Individualität,/
personnalité,/
159
personification, n.
олицетворение, п.1
воплощение, п.
Personifizierung, /./
Belebung,/
personnification./
160
perspective, n.
перспектива,//
вид, т.
Perspektive,/./Aussicht,
//Ausblick, m.
perspective,/
161
pertinent, adj.
подходящий/
уместный
treffend/zut reffend/
angemessen
à propos
162
perturbation, n.
возбуждение,/!.
Erregung,//Störung,/
perturbation./
163
petrified form
застывшая форма/
окаменевшая форма
erstarrte Form
forme figée,/./
forme fixe./.
164
petrification, n.
фиксация,//
окаменение, п.
Erstarrung,//
Versteinerung,/
fixation./
165
phantasy, n.
фантазия,/
Phantasie./
fantaisie,/./illusion,/./
chimère,/
166
phantom word
слово-иразрак. п.
Phantomwort, m.l
vox nihili
mot-fantôme, m.
167
pharyngeal consonants,
pi.
фарингальные
согласные, pi.
Kehlkopflaute, m.. pl.
consonnes
pharyngiennes,/, pl.
168
pharyngealization. n.
фарингализация./
Pharyngalisierung./
pharyngealisation,/.
P 169 pharynx, n. — P
186 phoneme contrast
175
No.
English
Russian
German
French
169
pharynx, n.
глотка,//зев, ni.
Rachenhöhle,/
pharynx, m.
170
phase, n.
фаза, /./стадия, /.
Entwicklungsstufe,//
Stadium, n.
phase,/
171
phenomenon, n.
явление, /г.
Phänomen, n.l
Erscheinung,/.
phénomème, m.
172
philological, adj.
филологический/
языковедческий
philologisch/sprach wis¬
senschaftlich
philologique
173
philology, n.
филология,//
языковедение, п.
Philologie,//Sprachwis¬
senschaft,/
philologie,/
174
philosophy, n.
философия,/
Philosophie,/
philosophie,/.
175
phonation, n.
фонация,/
Lauthervorbringung, /./
Lautäusserung,/.
phonation,/
176
phone, n.
фона,/./звук речи, т.1
фонетическая
единица
Phon, «./phonetische
Einheit/Sprechlaut, m.
son du langage, m.l
unité phonétique,/
177
phoneme, n.
фонема,/
Phonem, «.
phonème, m.
178
phoneme alternant
вариант фонемы, т.1
аллофон, т.
Phonem variante,/
variante de phonème,/
179
phoneme alternation
чередование фонем, п.
Phonemwechsel, m.
alternance de phonèmes,
/•
180
phoneme boundary
граница фонемы,/
Phonemgrenze,/
frontière de phonème,/
181
phoneme class
фонемный класс
Phonemklasse,/
classe de phonèmes./
182
phoneme cluster
группа фонем,/
«
Phonemgruppe, /.
combinaison de
phonèmes, m.
183
phoneme combination
сочетание фонем,«.
Phonemkombination,/
combinaison de
phonèmes,/
184
phoneme component
компонент фонемы,
т.
Phonemkomponente,/
composant de phonème.
m.
185
phoneme concept
понятие о фонеме, п.
Phonembegriff, m.
concept de phonème, m.
186
phoneme contrast
сопоставление фонем.
Phonemkontrast, «i.
contraste de phonèmes.
n .
m.
176
P
187 phoneme definition —
Р 201 phoneme split
No.
English
Russian
German
French
187
phoneme definition
определение фонемы.
и.
Phonemdefinition, /./
PhonembegrifFs-
bestimmung,/
définition du phonème./
188
phoneme distribution
распределение фонем,
п.
Phonem Verteilung,/
distribution des
phonèmes,/.
189
phoneme frequency
частота фонем,/
Phonemfrequenz,//
Phonemhäufigkeit,/
fréquence des
phonèmes,/
190
phoneme inventory
инвентарь фонем, иг.
Phoneminventar, /?.
inventaire de phonèmes,
/?!.
191
phoneme juncture
стык фонем, ni.
Phonem Verbindung,/
jonction de phonèmes,
/
192
phoneme length
длительность фонемы,
/.
Phonemdauer,/
durée d'un phonème,/
193
phoneme member
вариант фонемы,/?!./
член фонемы./«.
Phonemglied, n.l
Phonem variante,/
membre de phonème, nul
variante de phonème,
/
194
phoneme merger
слияние фонем, п.
Phonemzusammenfall,
in.
fusion de phonèmes./
195
phoneme neutralization
нейтрализация фонем,
/
Phonemaufhebung,/
neutralisation de
phonèmes,/.
196
phoneme opposition
противопоставление
фонем, п.
Phonemopposition,/
opposition entre
phonèmes,/.
197
phoneme pair
фонемная пара
Phonempaar. ?i.
couple de phonèmes, m.
198
phoneme realization
реализация фонемы,/./
актуализация
фонемы,/./
манифестация
фонемы,/
Phonemrealisierung,/./
Phonemaktualisie¬
rung,/
réalisation de phonème.
f
199
phoneme sequence
последовательность
фонем,//сочетание
фонем, /1.
Phonemfolge.//
Phonemgruppe. /
groupe de phonèmes, nul
succession de
phonèmes, /'./suite de
phonèmes./.
200
phoneme series
фонемный ряд
Phonemreihe./
série de phonèmes./
201
phoneme split
расподобление
фонемы, и.
Phonemspaltung,/
dédoublement de
phonème, nul
bifurcation de
phonème,/
No.
202
203
204
205
206
207
208
209
210
21 I
212
213
214
215
216
217
218
P 202 phoneme stress —P 21
18 phonemic inventory
■ 177
English
Russian
German
French
phoneme stress
ударение фонемы, n.
Phonembetonung,/
accent de phonème, m.
phoneme system
система фонем,/.
Phonemsystem, n.
système de phonèmes,
m.
phoneme variant
вариант фонемы, т.1
аллофон, т.
Phonem variante,/
variante de phonèmes,/.
phonemic, adj.
фонематический/
фонемный/
фонологический
Phonem- /phonematisch/
phonologisch
phonèmique/
phonèmatique/
phonologique
phonemic alternation
фонемное
чередование
phonematischer Wechsel
alternance phonèmique,
f
phonemic alphabet
фонемный алфавит
phonematisches
Alphabet
alphabet phonèmique, nu
phonemic analysis
фонемный анализ
phonematische
Analyse
analyse phonèmique./
phonemic change
фонемное изменение
phonematische
Veränderung
changement
phonèmique, m.
phonemic component
фонемный компонент
phonematische
Komponente
composant phonèmique.
nu
phonemic conditioning
фонемное
обусловление
phonematische
Bedingung
conditionnement
phonèmique. nu
phonemic contrast
фонемное
сопоставление
phonematischer
Kontrast
contraste phonèmique.
nu
phonemic correlation
фонемное соотн¬
ошение
phonematische
Korrelation
corrélation phonèmique.
/•
phonemic description
«
фонемное описание
phonematische
Beschreibung
description
phonèmique,/.
phonemic dialect differ¬
ences, pi.
фонемные
диалектальные
различия, /;., pi.
phonematische Dialekt¬
unterschiede,/., pl.
différences dialectales
phonèmiques./., pl.
phonemic distinction
фонемное различие
phonematischer
Unterschied
distinction phonèmique.
phonemic features, pi.
фонемные признаки.
пи, pi.
phonematische
Merkmale, in, pl.
traits phonématiques. nu,
pl-
phonemic inventory
фонемный инвентарь
Phoneminventar, n.
inventaire phonèmique.
nu
178
P 219 phonemic juncture-
Р 236 phonemics. n.
No.
English
Russian
German
French
219
phonemic juncture
фонемный стык
phonematische
Verbindung
jonction phonémique,/.
О
Г 1
ri
phonemic length
фонемная
длительность
phonematische Dauer
durée phonémique,/
221
phonemic level
фонемный уровень
phonematische Ebene
niveau phonémique. m.
*m
phonemic merging
фонемное слияние
phonematischer
Zusammenfall
fusion phonémique,/
223
phonemic neutralization
фонемная нейтрал¬
изация
phonematische
Aufhebung
neutralisation
phonémique,/
224
phonemic opposition
фонемное противо¬
поставление
phonematische
Opposition
opposition phonémique,
f
225
phonemic principle
фонемный принцип
phonematisches Prinzip
principe phonémique. m.
226
phonemic shape
фонемная форма
phonematische Form
forme phonémique,/
227
phonemic splitting
фонемное
расподобление
phonematische Spaltung
dédoublement
phonémique. m.
228
phonemic stress
фонемное ударение
phonematische Betonung
accent phonémique. m.
229
phonemic system
фонемная спятема
phonematisches System
système phonémique. m.
О
Г 1
phonemic tone
фонемный тон
phonematischer Ton
ton phonémique. m.
231
phonemic transcription
фонемная
транскрипция/
фонемная запись
phonematische
Umschrift
transcription
phonémique./
232
phonemic typology
фонемная типология
phonematische T ypologie
typologie phonémique,/
233
phonemically different,
adj.
фонематически
различный
phonematisch
verschieden
phonémiquement
différent
234
phonemically irrelevant,
adj.
фонематически
недифференииаль-
нып
phonematisch belanglos/
redundant
non pertinent/redondant
235
phonemicization, n.
фонематизапия././
фонемизапия.//
фонологизаппя./
Phonemisierung. /./
Phonologisierung././
Lautwertung./.
phonémisation.//
phonologisation,/
236
phonemics. n.
фонематика.//
фонем ика./
Phonematik./
phonématique.//
phonémique./
P 237 phonetic, adj. —P 253
phonetic substitution
/79
No.
English
Russian
German
French
237
phonetic, adj.
фонетический
phonetisch/Laut-
phonétique
238
phonetic abstraction
фонетическая
абстракция
phonetische Abstraktion
abstraction phonétique,
f
239
phonetic alphabet
фонетический
алфавит
phonetisches Alphabet
alphabet phonétique, m.
240
phonetic alternation
фонетическое
чередование
phonetischer Wechsel
alternance phonétique,/
241
phonetic analysis
фонетический анализ
phonetische Analyse
analyse phonétique,/
242
phonetic change
фонетическое
изменение
phonetische
Veränderung
changement phonétique,
m.
243
phonetic data, pi.
фонетические данные,
pi.
phonetische Grundlagen,
/•. pl-
données phonétiques,/,
pl.
244
phonetic description
фонетическое
описание
phonetische
Beschreibung
description phonétique,
/•
245
phonetic dialect differ¬
ences, pi.
фонетические
диалектальные
различия, п., pi.
phonetische Dialektun¬
terschiede, m., pl.
différences dialectales
phonétiques,/., pl.
246
phonetic environment
фонетическое
окружение
phonetische Umgebung
contexte phonétique, m.
247
phonetic law
фонетический закон
Lautgesetz, n.
loi phonétique,/
248
phonetic level
фонетический
уровень
phonetische Ebene
niveau phonétique, m.
249
phonetic process
фонетический
проиесс/зву ковбой
процесс
phonetischer Vorgang
processus phonétique, m.
250
phonetic script
фонетическое письмо
Lautschrift,/
écriture phonétique./
251
phonetic similarity
фонетическое
сходство/фоне-
тическая близость
phonetische Ähnlichkeit/
phonetische Ver¬
wandtschaft
ressemblance
phonétique./.
252
phonetic spelling
фонетическое
правописание
phonetische Schreibung
graphie phonétique,/.
253
phonetic substitution
фонетическая замена
phonetische Ersetzung
substitution phonétique.
/
180 P 254 phonetic transcription —P 270 phonologically similar, adj.
No.
English
Russian
German
French
254
phonetic transcription
фонетическая
транскрипция/
фонетическая
запись
Lautschrift,//
phonetische Umschrift
transcription phonétique,
/
255
phonetic variation
фонетическая
вариация
phonetische Variation
variation phonétique,/
256
phonetic word
фонетичеякое слово
phonetisches Wort
mot phonétique, m.
257
phonetically similar, adj.
фонетически сходный
/фонетически
близкий
phonetisch verwandt/
phonetisch ähnlich
phonétiquement
semblable
258
phonetics, n.
фонетика,/
Phonetik, //Lautlehre, /
phonétique,/
259
phonic, adj.
фонический/
акустический
lautlich/akustisch
phonique
260
phonograph, n.
граммофон, т.1
патефон, т.
Plattenspieler, m./
Grammophon, n.
gramophone, m.l
phonographe, m.
261
phonograph record
патефонная пластинка
Schallplatte,/
disque, m.
262
phonological, adj.
фонологический
phonologisch
phonologique
263
phonological change
фонологическое
изменение
phonologische
Veränderung
changement
phonologique, m.
264
phonological condition¬
ing
фонологическое
обусловление
phonologische
Bedingung
conditionnement
phonologique, m.
265
phonological merging
фонологическое
смешение
Zusammenfall phonolo-
gischer Einheiten, m.
fusion phonologique,/
266
phonological opposition
фонологическая
оппозиция/
фонологическое
противопоставление
phonologische
Opposition
opposition phonologique,
/
267
phonological splitting
фонологический
распад
Phonemspaltung,/
dédoublement
phonologique, m.
268
phonological system
фонологическая
система,/
phonologisches System,
n.
système phonologique,
m.
269
phonologically different,
adj.
фонологически
различный
phonologisch unter¬
schieden
phonologiquement
différent
270
phonologically similar,
adj.
фонологически
сходный
phonologisch ähnlich
phonologiquement
semblable
P 271 phonology, n. — P 288
pidgin languages, pi.
Ш
No.
English
Russian
German
French
271
phonology, n.
фонология,/.
Phonologie,/
phonologie,/
272
phonometrics, phonome-
try, n.
■ фонометрия,/
Phonometrie,/
phonometrie,/
273
phonotactics, n.
фонотактика,/
kombinatorische
Phonetik
phonétique
combinatoire,/
274
phrase, n.
оборот речи, inj
словосочетание, /).
Redewendung,/./
Wortgefiige, n.
locution, /./expression, /.
/groupe de mots, m.
275
phrase book
фразеологический
словарь
Buch mit
Redewendungen, n.
recueil d'expressions, m.
276
phrase structure
фразеологическая
структура
Satzgliederungsstruktur,
/./Satzstruktur,/
structure phraséologique,
/
277
phrase structure model
модель
непосредственно
составляющих,/
Modell der unmittel¬
baren Bestandteile, n.
modèle de constituants
immédiats, m.
278
phraseology, n.
фразеология,/
Phraseologie,/
phraséologie,/
279
physical characteristics,
pi.
физические свойства,
«., pi.
physiche Eigenschaften,
/, Pl-
traits physiques, m., pl.
280
physical fact
физический факт
physische Tatsache
fait physique, m.
281
physical nature
физическая природа
physische Welt/
Erscheinungswelt,/
nature physique./
282
physical reality
физическая
реальность
physische Wirklichkeit
réalité physiqe./
283
physics, n.
физика,/
Physik,/
physique,/
284
physiological phonetics
%
физиологическая
фонетика
physiologische Phonetik
phonétique
physiologique,/
285
physiology, n.
физиология,/
Physiologie,/
physiologie./
286
pictographic writing
пиктография,//
письмо рисунками,
п.
Bilderschrift,/
écriture pictographique.
/
287
picture, n.
картина,//
изображение, и.
Bild, ».
image./
288
pidgin languages, pi.
ломаные
языки-посредники,
т., pi.
Pidgin-Sprachen,/, pl.
langues dites “pidgin"./,
pl.
182
P 289 pitch, n.-P 305
play on words
No.
English
Russian
German
French
289
pitch, n.
высота тона,/
Tonhöhe,/
hauteur de ton, /.
290
pitch accent
тональное ударение
melodische Betonung
accent de hauteur, m.l
accent mélodique, m.
291
pitch contour
тональная оболочка
Tonhöhenkurve,/
contour des tons, m.
292
pitch sequence
тональная
ттослеовательность
Tonhöhenfolge,/
succession de tons,/
293
placard, n.
афиша,//плакат, т.
Anschlagzettel, m.l
Plakat, n.
affiche,/
294
place names, pi.
топономика,/./
названия мест, т.,
pi.
Ortsnamen, m., pl.
noms de lieux, m., pl.
295
place of articulation
место образования
звука, я.
Artikulationsstelle,/
région d’articulation, f.
296
place of juncture
место стыка, я.
Verbindungsstelle,/
lieu de jonction, m.
297
place of stress
место ударения, п.
Betonungsstelle,/
position de l’accent,/
298
placement, n.
поставление, п.1
постановка,//
расстановка,/
Stellung,/
mise,/
299
plagiarism, n.
плагиат, т.
Plagiat, n.l
Gedankenraub, m.l
literarischer Diebstahl
plagiat, m.f
démarquage, m.
300
plan, n.
план, т.1 проект, т.
Entwurf, m.l Plan, m.
plan, m.l projet, m.
301
plane, n.
ПЛОСКОСТЬ,//
уровень, т.
Ebene,//Flache,/
plan, m./niveau, m.
302
planned intervention in
language development
умышленное
вмешательство в
развитие языка
planmässiger Eingriff in
die Sprachentwicklung
interventions planifiées
dans l’évolution des
langues,/, pl.
303
platitude, n.
банальность,/
Platitude,//
Seichtheit,//
Gemeinplatz, m.
platitude,//
lieu commun, m.
304
plausible, adj.
правдоподобный/
вероятный
wahrscheinlich/
einleuchtend
plausible/vraisemblable
305
play on words
игра слов,/
Wortspiel, n.
jeu de mots, m.l
calembour, m.
183
P 306 playback, n. — P 324 point of view
No.
English
Russian
German
French
306
playback, n.
прослушивание, n.
Wiedergabe,/.
lecture de la bande,/
307
pleonasm, n.
плеоназм, m.
Pleonasmus, m.l
Wortüberfluss, m.
pléonasme, m.
308
plosive consonants, pi.
взрывные согласные,
m.t pi.
Explosivlaute, m., pl.
consonnes explosives,/,
Pi-
309
pluperfect tense
ирюск вам перфект, mj
давнопрошедшее
время
Plusquamperfekt, n.
plus que parfait, m.
310
plural number
множественное число
Plural, m./Mehrzahl,/
pluriel, m.
311
plus feature
признак плюс, т.
positives Merkmal
trait positif, m.
312
plus juncture
открытый переход
offene Verbindung/
offener Übergang
transition ouverte,/
313
plus sign (+)
знак плюса, т.
Pluszeichen, n.
signe plus, m.
314
poem, n.
поэма,/./стихи, pi./
стихотворение, п.
Gedicht, n.
poème, m.
315
poet, n.
поэт, т.
Dichter, m.
poète, m.
316
poetic language
поэтический язык,т.
poetische Sprache/
Dicthersprache,/
langage poétique, m.
317
poetic license
вольность поэта,/
dichterische Freiheit
licence poétique,/
318
poetic usage
поэтическое
употребление
poetischer Gebrauch
emploi poétique, m.
319
poetics, n.
поэтика./
Poetik,/
poétique,/
320
poetry, n.
»
поэзия,//стихи, pi.
Dichtung,/
poésie,/
321
point, v.
показывать пальнем/
указывать
mit Fingern zeigen
montrer du doigt
322
point, n.
пункт, т.1 точка,/
Punkt, m.
point, m.
323
point of articulation
место образования
звука, п.
Artikulationsstelle,//
Bildungsstelle,/
point d'articulation.«/.
324
point of view
точка зрения,/
Ansicht,/./Erachten, n.l
Meinung,//
Standpunkt, m.l
Gesichtspunkt, m.
point de vue. m.l
opinion,/.
ч
184
P
325 polar expressions, pi.
— Р 345 porn'ography, n.
No.
English
Russian
German
French
325
polar expressions, pi.
полярные выражения,
я., pi.
polare Ausdrücke, /и., pl.
expressions polaires,/,
pl.
326
polarity, n.
полярность./
Polarität,/
polarité,/
327
polarization, n.
поляризация,/
Polarisierung,/
polarisation,/
328
polemics, n.
полемика,/
Polemik,/
polémique,/
329
policy, n.
политика./
Politik,/
politique,/
330
Polish, adj.
польский
polnisch
polonais
331
polite form
вежливая форма
höfliche Anredeform
vousvoiement, m.
332
polite speech
вежливая речь
höfliche Redeweise/
Respektssprache, /.
langage poli. m.
333
political community
политическая обшина
politisches
Gemeinwesen
communauté politique,/
334
politics, n.
политика,/
Politik,/
politique./
335
poly¬
поли- /много¬
Poly- /Viel¬
poly-
336
polyglot, adj.
многоязычный
mehrsprachig
pol y glotte
337
polyglot, n.
полиглот, т.
Polyglotte, m.
polyglotte, s.
338
polysemy, n.
полисемия,//
многозначность,/.
Polysemie,//
Mehrdeutigkeit,/
polysémie,/
339
polysyllabic, adj.
многосложный
mehrsilbig
polysyllabique
340
polysynthetic languages,
pi.
полисинтетические
языки,т., pi.
polysynthetische
Sprachen,/, pl.
langues poly-
synthétiques./, pl.
341
polytonic languages, pi.
многотонные языки,
я»., pi.
polytonische Sprachen,
/.Pl-
langues polytoniques,
/. Pl-
342
popular expression
просторечие, я.
volkstümliche
Redewendung
expression populaire,//
expression vulgaire./
343
popular etymology
народная этимология
Volksetymologie./
étymologie populaire./
344
population, n.
население, я.
Bevölkerung,/
population./
345
pornography, n.
порнография./
Pornographie,/
pornographie./
P 346 portmanteau morpheme—P 361 possession, n.
185
No.
English
Russian
German
French
346
portmanteau morpheme
морфемная смесь
unteilbare, zwei Mor¬
pheme enhaitende
Form
forme indivisible conte¬
nant deux morphèmes.
/
347
portmanteau word
словесная смесь
Schachtelwort, n.
mot gigogne, m.l
mot-valise, m.l
amalgame, m.
348
Portuguese, adj.
португальский
portugiesisch
portugais
349
position, n.
позиция,//
положение, п.
Stellung,/
position, //place, /.
350
position in sentence
место в предложении,
п .
Satzstellung,/
place dans la phrase,/
351
position of neutralization
позиция
нейтрализация,/
Aufhebungsstellung,/
position de
neutralisation,/
352
position of rest
состояние покоя, п.1
нейтральное
положение
I ndifferenzlage, //
Ruhelage,/.
position d'indifférence,/
353
position of the tongue
подъем языка, /?./
положение языка,
пг.
Zungenstellung,/
position de la langue./
354
position of the lips
иолежение губ, п.
Lippenstellung,/
position des lèvres./
355
positional change
позиционное
изменение
kombinatorischer Wech¬
sel
changement
combinatoire, m.
356
positional conditioning
позиционное
обусловление
Stellungsbedingung,/
conditionnement
contextuel, ni.
357
positional variant
позиционный
вариант
Stellungsvariante./
variante de position,/
358
positive degree
положительная
степень
G rundstufe,//positive
Steigerungsstufe
degré positif, m.
359
positive sentence
положительное
предложение
Positivsatz, ni.
phrase positive./.
360
positive sign (+)
знак плюса, т.
Pluszeichen, n.
signe plus. ni.
361
possession, n.
владение, п.1
обладание, п.
Besitz, nt.
possession./
186
P 362 possessive, adj.—
Р 380 potential, adj.
No.
English
Russian
German
French
362
possessive, adj.
притяжательный
besitzanzeigend
possessif
363
possessive adjective
«притяжательное
прилагательное
possessives Adjektiv
adjectif possessif, m.
364
possessive case
притяжательный
падеж
Genetiv, m./Wesfall, m.l
zweiter Fall
possessif, m.
365
possessive pronoun
притяжательное
местоимение
Possessivpronomen, n.l
besitzanzeigendes
Fürwort
pronom possessif, m.
366
possessor, n.
владелец, т.1
обладатель, т.
Besitzer, m.
possesseur, m.
367
possibility, n.
возможность,/
Möglichkeit,/
possibilité,//
éventualité,/.
368
possible, adj.
возможный
möglich/eventuell
possible/éventuel
369
postcard, n.
открытка,//
почтовая карточка
Postkarte,/
carte postale,/
370
post-editing, n.
последующее
редактирование
Nachbearbeitung,/
corrections ultérieures,
/. pl.
371
postfix, n.
постфикс, т.
Suffix, //.
suffixe, m.
372
post-graduate student
(pre-doctoral)
аспирант, mj
кандидат, т.
Doktorand, m.l
Cand. Phil.
licencié, s.
373
postdental, adj.
зазубный
postdental
postdental
374
postpalatal, adj.
занебный
postpalatal
postpalatal
375
postposition, n.
постпозиция,/
Postposition,//
Nachstellung,/
postposition,/
376
postscript (P.S.), n.
постскриптум, т.
Postskriptum, n.l
Nachschrift,/
post-scriptum, m.
377
post-tonic, adj.
заударный
nachtonig
post-tonique
378
postvelar, adj.
за велярный
postvelar
postvélaire
379
postulate, n.
постулат, т.
Grundvoraussetzung,/
postulat, m.
380
potential, adj.
потенциальный/
возможный
möglich
potentiel/possible
P 381 potential vocabulary —
Р 399 predicative, adj.
187
No.
English
Russian
German
French
381
potential vocabulary
потенциальный
möglicher Wortschatz
vocabulaire potentiel, m.
словарь
382
power, n.
сила,/
Kraft,/
puissance,/
383
powerful, adj.
сильный/мощный
kräftig/mächtig/stark
puissant
384
practical, adj.
практический
praktisch
pratique
385
prayer, n.
молитва,/
Gebet, n.
prière,/
386
prayer book
молитвослов, т.1
Gebetbuch, n.
livre de prières, m.l
требник, т.
eucologe, m.
387
preaching, n.
проповедование, п.
Predigen, n.
prédication,//sermon,
m.
388
preaspiration, n.
предаспирания,/
Vorbehauchung,/
préaspiration,/
389
preceding, adj.
предшествующий/
vorhergehend
précédent
предыдущий
390
precise, adj.
точный
genau
précis
391
precision, n.
точность,/
Präzision,//
Genauigkeit,/
précision,/
392
preconception, n.
предвзятое мнение/
Voreingenommenheit,/
idée préconçue,/
предвзятость,/
393
predecessor, n.
предшественник, т.
Vorgänger, m.
prédécesseur, m.
394
predetermination, n.
предопределение, п.
Vorherbestimmung,/
détermination antérieure.
/
395
predicate, n.
предикат, т.1
сказуемое, п. '
Prädikat, n.l
Satzaussage,/
prédicat, m.
396
predicate adjective
именное сказуемое
вы раженное
adjektivisches
Prädikatsnomen
attribut prédicatif, m.
прилагательным
397
predicate complement
именное сказуемое
Prädikatsnomen, n.
complément prédicatif, m.
398
predicate noun
именное сказуемое
выраженное
substantivisches
Prädikatsnomen
nom prédicatif, m.
существительным
399
predicative, adj.
предикативный
prädikativ
attributif
Igg P 400 predictability, n. — P 41^ preposition, n.
No.
English
Russian
German
French
400
predictabilir>. n.
предсказуемость./
Vorhersagbarkeit./
prediciabililé./
401
predictable, adj.
предсказуемый
vorhersagbar
capable d'etre prédit
prévisible
4o:
predominant, predomi¬
nating. adj.
приоолалапми к и
vorherrschend
predominant
40?
preface, n.
предисловие. л.
Vorwort. л
préface./
404
preference, n.
предпочтение, a
Vorrang. лк Vorzug, т.
préférence./
405
prefix, n.
префикс, mj
приставка. /.
Präfix, л. Vorsilbe./
préfixe, m.
406
prefivation. prefivion.
prefixing, n.
префиксация./
Hinzufügung von
Präfixen./
préfixation./.
40"
prehistoric, adj.
доисторический
prähistorisch
\ orgeschichtiich
préhistorique
40*
prejudgement, n.
предрешение, il
Vorurteil. а.
jugement prématuré, m.
409
prejudice, n.
предубеждение, л.
Voreingenommenheit.//
Vorurteil. л.
préjugé. IFL
410
preliminaries, pi.
подготовительные
мероприятия, л, pL
erste Schritte. ut_. pL
préliminaires, m.. pl.
411
preliminary. adj.
предварительный/
черновой
vorläufig vorbereitend
einleitend
préliminaire préalable
4i;
preliminary classification
предварительная
классификация
vorläufige Klassifizie¬
rung vorläufige
Einteilung
classement préliminaire.
m.
41?
premature, adj.
преждевременный
v orschnell vorzeitig
prématuré
414
preparation, n.
подготовка, fj
подготовление, л.
Vorbereitung. /
préparation./
415
prepalatal. adj.
пре дата тадьный
präpalaiai
prépalatal
416
preponderance, n.
перевес, mj
преобладание, л.
Übergewicht. я.
prépondérance. /
41 ~
preposition, n.
прехюг. т.
Präposition./i
\ erhiltniswort. л.
préposition./
P 418 prepositional phrase—P 435 primary language
/Я9
No.
English
Russian
German
French
418
prepositional phrase
предложный оборот/
оборот речи с
предлогом, т.
präpositionaler Aus¬
druck
locution prépositive,/
419
prerequisite, n.
предпосылка,/
Vorbedingung,/
condition préalable,/
420
prescriptive grammar
нормативная
грамматика
präskriptive Grammatik/
normative Grammatik
grammaire normative,/
421
presence, n.
наличие, «./
присутствие, п.
Anwesenheit,/./
Vorhandensein, n.
présence,/
422
presentation, n.
представление, п.1
подача,/
Darstellung,/
présentation,/
423
present-day, adj.
настоящий/
современный
heutig
actuel/d’aujourd'hui
424
present participle
причастие настоящ¬
его времени, и.
Präsenspartizip, n.l
Mittelwort der Gegen¬
wart, /I.
participe présent, m.
425
present perfect tense
перфект, т.
Perfekt(um), n.
parfait, m.
426
present tense
настоящее время
Präsens, «./Gegenwart,/
temps présent, m.
427
press, n.
пресса, /./печать,/
Presse,/./Journalismus,
/«./Zeitungswesen, «.
presse,/
428
pressure, n.
давление, п.
Druck, «i.
pression,/
429
prestige, n.
престиж, т.
Prestige, «.
prestige, ni.
430
prestige language
язык привилеги¬
рованного класса, т.
Sprache der gehobenen
Bevölkerungsschicht,
/
langue de prestige./
431
preterite tense
%
прошедшее время
Präteritum, «.
prétérit, m.
432
pretonic, adj.
предударный
vortonig
prétonique
433
previous, adj.
предыдущий
vorhergehend
précédent/antérieur/
préalable
434
primary function
первичная функция
primäre Funktion
fonction primaire./.
435
primary language
первобытный язык
ursprüngliche Sprache/
Ursprache,/
langue originelle././
langue primitive./.
190
P 436 primary school — P 453 principle of least effort
No.
English
Russian
German
French
436
primary school
начальная шкала
Grundschule.//Volks¬
schule. //Vorschule./
école primaire./
43"
primary meaning
основное значение
Hauptbedeutung./
sens primaire, nu
438
primary signal sy stem
первичная сигнальная
система
primäres Zeichen-
sy stem >
sy sterne de signes
primaire, nu
439
primary stress
главное ударение
Hauptton. nt-l
Starkton. m.
accent principal, m.
440
prime, n.
первичный элемент
Primärelemem. «.
élément, m.
441
primer, n.
букварь, те.
Fibel./
premier livre, m.
442
primitive peoples, pi.
малоразвитые народы,
те., р|.
Naturvölker, a, pl.
peuples primitifs, nu. pl.
443
primitive society
примитивное
общество
primitive Gesellschaft
société primitive. /
444
primitive system
простая система
einfaches System
sy stème primitif, m.
445
primitiv e thought
примитивное
мышление
primitives Denken
pensée primitive./
446
primitive verb
r.iarai-основа. /я.
Siammzeitv» on. tu
verbe-racine, m.
44"
principal clause
главное предложение
Hauptsatz, nu
proposition principale.
/
448
principal pans of the
sentence, pi.
главные члены
предложения. т_
Р*
Saizgrundbestandtei ie.
m.. pl.
parties principales de la
phrase./, pl.
449
principal parts of the
verb. pi.
основные формы
глагола./, pL
Stammzeiten des Ver¬
bums./. pl.
parties principales du
verbe./, pl.
450
principal variant
основной вариант
G rund variante. /
variante fondamentale./
451
principle, n.
принцип, те.
Prinzip. «/Grundsatz. m.
principe, m.
452
principle of economy-
принцип экономии, те.
ökonomisches Prinzip
Einsparungsprinzip, nj
Sparsamkeilsgrundsalz.
mj W irtschaftlichkeit.
/
principe d'economie. m.
453
principle of least effort
принцип наимень¬
шего усилия, те.
Prinzip des geringsten
Kraftaufwandes, n.
principe du moindre
effort, nu
191
P 454 principle of simplicity—P 477 problem, n.
No.
English
Russian
German
French
454
principle of simplicity
принцип простоты, m.
Prinzip der Einfachheit,
n.
principe de simplicité, in.
455
principle of bi-unique¬
ness
(принцип двусторон¬
ней единичности),
m.
(Prinzip der doppelten
Ein-Eindeutigkeit>, n.
principe du caractère bi¬
unique, m.
456
principle of total
accountability
принцип полной
подотчетности, т.
Prinzip der vollkom¬
menen Erklärlichkeit,
n.
principe de la respon¬
sabilité totale, in.
457
print (by hand), v.
писать печатными
буквами
in Blockbuchstaben
schreiben/in
Druckschrift
schreiben
écrire en caractères
d’imprimerie
458
print (by machine), v.
печатать
drucken
imprimer
459
printed, adj.
печатный
gedruckt
imprimé
460
printed matter
печатный материал
Drucksache,/
imprimés, m., pl.
461
printer’s error
опечатка,/
Druckfehler, ///.
faute d’impression,/./
coquille,/.
462
printing, n.
печать,//шрифт, т.
Druck,/
impression,//
typographe, in.
463
printing ink
печатная краска
Druckerschwärze,/
encre typographique./
464
printing press
печатный станок/
печатная машина
Druckpresse,/
presse, m.
465
priority, n.
очередность,/
Priorität,//Vorzug, m.
priorité,/
466
private school (in U.S.)
частная школа
%
Privatschule,/
école privée./
467
privative, adj.
отрицательный
verneinend
privatif
468
privative opposition
привитивное
[противоположение
privative Opposition
opposition privative,/.
469
privilege, n.
привилегия,/
Privileg, /[./Vorrecht, //.
privilège. ///.
475
probable, adj.
вероятный
wahrscheinlich
probable
476
probability, n.
вероятность,/
Wahrscheinlichkeit, /.
probabilité./.
477
problem, n.
проблема,//задача,//
вопрос, ///.
Problem, //./Aufgabe,/./
schwierige Frage
problème, ///./question./.
192
No.
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
P 478 procedure, n. —P 495 progress of events
English
Russian
German
French
procedure, n.
процедура,/./
методика,/.
Arbeitsweise,/./
Verfahren, «.
procédé, ш.
process, n.
процесс, m.
Vorgang, m.
processus, m.l
déroulement, in.
proclitic, n.
проклитика,/
Prok!ise,//Proklitika,/
proclitique, tn.
produce, v.
производить
hervorbringen/ergeben
produire
product, n.
продукт, т.1
произведение, п.
Produkt, «./Erzeugnis, «.
produit, /«./production,/.
productive class
продуктивный класс
produktive Klasse
classe productive,/
productivity, n.
продуктивность,/
Produktivität,/
productivité,/
profanity, n.
богохульство, п.1
похабщина, /.
Fluchen, /1.
juron, /«./blasphème, in.
professional jargon
п рофесс ио нал ь н ы й
жаргон
Berufsjargon, m.l
Berufssprache,/.
jargon professionnel, tn.
proficiency in a language
степень совершенства
языка,/
Sprachfertigkeit,//
Sprachkenntnis,/
maîtrise d’une langue,/
proficiency test
испытание
компетентности, п.
Leistungstest, m.
épreuves de
compétence,/, pl.
profile, n.
профиль, т.
Profil, «.
profil, «i.
program, n.
программа,//
план работы, т.
Programm, n.l
Arbeitsplan, /«.
programme, ///.
programmed teaching
material
п ро г ра м м и ро ва н н ое
обучение
programmiertes Lehr¬
werk
instruction programmée,
/
programming (for com¬
puter), n.
программирование, п.
Programmierung, /./
Plankalkül, in.
programmation,/
programming language
язык для програм¬
мирования, т.
Programmiersprache,/
code de programmation,
/«.
progress, n.
прогресс, т.
Fortschritt, in.
progrès, ni.
progress of events
ход событий, т.
Gang der Dinge, in.
cours des événements.
P 496 progicssive aspect —
Р 514 proper name
193
No.
English
Russian
German
French
496
progressive aspect
продолженный вид
Dauerform des Ver¬
bums,/
aspect progressif, m.
497
progressive assimilation
прогрессивная
ассимиляция
progressive Assimilation
/vorwirkende Assimi¬
lation
assimiltion progressive,/
498
prohibition, n.
запрещение, п.
Verbot, //.
défense,//interdiction,/
/prohibition,/
499
project, n.
проект, т.
Projekt, /t./Entwurf, ///.
projet, m.
500
prolongation, n.
продление, п.1
продолжение, п.
Ausdehnung,//
Verlängerung,/
prolongation,/
501
prolonged, adj.
длительный/
затянувшийся
ausgedehnt
prolongé
502
prominent, adj.
выдающийся
hervorragend
important
503
promise, n.
обещание, п.
Versprechen, //.
promesse,/
504
pronominal, adj.
местоименный
pronominal
pronominal
505
pronoun, n.
местоимение, п.
Pronomen, //./Fürwort, //.
pronom, ///.
506
pronounceable, adj.
удобопроизносимый
aussprechbar
prononçable
507
pronouncement, n.
произнесение, п.
Äusserung,/.
déclaration,/
508
pronunciation, n.
произношение, п.
Aussprache,/
prononciation,/
509
proof, n.
доказательство, п.
Beweis, /?.
preuve./
510
proofreading, n.
читка корректуры,/
Korrekturlesen, //.
correction d'épreuves.
/
511
proof-sheet, n.
«
корректура,/
Korrekturbogen, //;./
Korrekturfahne,/.
épreuve./
512
propaganda, n.
пропаганда,/
Propaganda,//
Werbung,/
propagande./
513
proper adjective
собственное
прилагательное
eigentliches Adjektiv
adjectif propre, /и.
514
proper name
собственное имя
Eigenname, m.
nom propre, m.
194
P 515 proper noun—P 535 pseudonym, n.
No.
English
Russian
German
French
515
proper noun
имя существительное
собственное
Eigenname, т.
nom propre, m.
516
proper sense
правильный смысл
eigentlicher Sinn/
richtiger Sinn
sens propre, m.lsens
correct, m.
517
proper usage
правильное
употребление
richtiger Gebrauch
bon usage, m.
518
proper word
подходящее слово
passendes Wort
mot propre, m.
519
property, n.
свойство, п.
Eigenschaft,//Eigentum,
n.lZug, m.
propriété,//
caractéristique,/
520
proportion, n.
пропорция,/
Verhältnis, n.
proportion,/
521
proposed, adj.
предложенный
vorgelegt
proposé
522
prose, n.
проза,/
Prosa,/
prose,/
523
prosodeme, n.
просодема,/
Prosodem, n.
prosodème, m.
524
prosodic, adj.
просодический
prosodisch
prosodique
525
prosodic features, pi.
просодические
при знаки, w., pi.
prosodische Züge, m., pl.
caractéristiques
prosodiqes,/, pl.
526
prosody, n.
просодия,/
Prosodie,//Verslehre,/
prosodie,/
527
prosthesis, n.
протез, пи!
поставление
префикса, п.
Prothese,//Vorsetzung
einer Silbe,/
prosthèse,/
528
proto-language, n.
прая зык, т.
Protosprache,//Urspra¬
che
protolangue,//
langue-mère,/
529
prototype, n.
прототип, т.
Musterbild, n.
prototype, m.
530
provable, adj.
доказуемый
beweisbar
prouvable
531
proven, adj.
доказанный
erwiesen
éprouvé
532
proverb, n.
пословица,/
Sprichwort, n.
proverbe, m.
533
provincialism, n.
областное выражение
Provinzialismus, in.l
Lokalausdruck, m.
provincialisme, m.
534
proximity, n.
близость,/
Nähe,/
proximité,/
535
pseudonym, n.
псевдоним, т.
Pseudonym, n.l
Deckname, in.
pseudonyme, m.
195
P 536 psychiatry, n. —P 555 punched card
No.
English
Russian
German
French
536
psychiatry, n.
психиатрия,/
Psychiatrie,/
psychiatrie,/
537
psycholinguistics, n.
психолингвистика,/./
психолгия языка,/
Psycholinguistik,//
Sprachpsychologie,/
psycholinguistique./
538
psychoanalysis
психоанализ, т.
Psychoanalyse,/
psychanalyse,/
539
psychological, adj.
психологический
psychologisch
psychologique
540
psychology, n.
психология,/
Psychologie,/
psychologie./.
541
psychotherapy, n.
психотерапия,/
Psychotherapie,/
psychothérapie,/
542
public, adj.
общенародный/
коммунальный
öffentlich
public
543
public instructions, pi.
правила поведения в
общественных
местах, /г., pi.
öffentliche Bekanntma¬
chungen,/, pl.
avis officiels, m., pl.
544
public library
публичная
библиотека
öffentliche Bibliothek
bibliothèque municipale.
/
545
public opinion
общественное мнение
öffentliche Meinung
opinion publique,/.
546
public school (in U. S.)
государственная
школа
Volksschule,/
école communale,/
547
publication, n.
издание, п.
Publikation,//
Veröffentlichung,/./
Herausgabe,/
publication./
548
publicity, n.
реклама,/
Reklame, /./Werbung,//
öffentliche
Aufmerksamkeit
publicité,/
549
published work
»
изданная работа
veröffentlichtes Werk
ouvrage publié, m.
550
publisher, n.
издатель, т.
Verleger, m.
éditeur, m.
551
publishing house
издательство, п.
Verlag, m.
éditions,/, pl.
552
pulsation, n.
пульсация, т.
Pulsschlag,/
pulsation,/
553
pulverization of dialects
пульверизация
диалектов,/
Dialektpulverisierung,/
pulvérisation des
dialectes./.
554
pun, n.
каламбур, т.1
игра слов,/.
Wortspiel, n.
calembour, m.l
jeu de mots. m.
555
punched card
перфокарта,/
Lochkarte./
carte perforée./
/96
P 556 punched tape —Q 005 qualitative change
No.
English
Russian
German
French
556
punched tape
перфолента,/
Lochband, rnj
Lochstreifen, n.
bande perforée, //
ruban perforé, in.
557
punctual aspect
мг новенный вил/
точечный вид
punktuelle Aktionsart
aspect ponctuel, m.
558
punctuation, n.
пунктуация,/
Interpunktion,/./
Satzzeichensetzung,
/
ponctuation,/
559
punctuation mark
знак препинания, т.
Satzzeichen, n.
signe de ponctuation,
m.
560
pure form
чистая форма
reine Form
forme pure,/
561
pure language
несмешанный язык
ungemischte Sprache
lange pure,/.
562
purification of language
очистка языка,/
Sprachreinigung,/
purification d’une
langue,/
563
purity, n.
чистота,/
Reinheit,/
pureté,/
564
purport, n.
смысл, т.1
содержание, п.
Inhalt, m.lSinn, m.
portée//signification,/
565
purpose, n.
цель,//намерение, п.1
задача, /
Zweck, /«./Ziel, n.l
Absicht,/.
dessein, m./intention, //
but, «7./fin,/
566
put into brackets, v.
поставить в скобки
in eckige Klammern
mettre entre crochets
setzen
Q
001
quadrangle, n.
квадрат, m.
Quadrat, «./Viereck,
n.
quadrilatère, m.
002
quadruple, adj.
четверной/
четырехкратный
vierfach
quadruple
003
qualifier, n.
определяющий
bestimmender Ausdruck
qualificatif, m.
004
qualitative adjective
качественное
прилагательное
attributives Adjektiv
adjectif qualificatif, m.
005
qualitative change
качественное
изменение
qualitative Veränderung
changement qualitatif, m.
Q 006 qualitative reduction —Q 022 quotation marks, pi. 197
No.
English
Russian
German
French
006
qualitative reduction
качественная
редукция
qualitative Reduktion
réduction qualitative, m.
007
quality, n.
качество, /i./тембр,/н.
Qualität,//Klangfarbe,/
qualité,//timbre, m.
008
quantifier, n.
указатель количества,
ш .
quantitätsbestimmender
Ausdruck
quantificatif, m.
009
quantitative change
количественное
изменение
quantitative
Veränderung
changement quantitatif,
m.
010
quantitative linguistics
количественная
лингвистика
quantitative Sprachfor¬
schung
linguistique quantitative,
/•
011
quantitative reduction
количественная
редукция
quantitative Reduktion
réduction quantitative,/
012
quantitative stress
количественное
ударен ие/дол гот ное
ударение
Dauerakzent, m.l
quantitativer Akzent
accent quantitatif, m.
013
quantity, n.
количество, п.
Quantität,/
quantité,/
014
quasi-linguistic, adj.
квази-
лингвисгический
quasi-linguistisch
quasi-linguistique
015
question, n.
вопрос, т.
Frage,/
question,/
016
question intonation
вопросительная
интонация
Fragesatzintonation,/./
Frageton, m.
intonation interrogative,/
017
question mark (?)
вопросительный знак,
т .
Fragezeichen, n.
point d’interrogation, m.
018
questionable, adj.
сомнительный
«
zweifelhaft
discutable
019
questionnaire, n.
вопросник, т.1
анкета,/.
Fragebogen, m.
questionnaire, m.
020
quiz, n.
контрольная работа/
предварительный
экзамен
Prüfung,/
examen, m.
021
quotation, n.
цитата,/
Zitat, n.
citation,/
022
quotation marks, pi.
кавычки, pi.
Anführungsstriche, m.,
pl./Anführungs¬
zeichen, m., pl./
Gansefüsschen, n„ pl.
guillemets, n., pl.
198
R 001 race, n. —R 018 rate of replacement
No.
English
Russian
R
German
French
001
race, n.
раса,/
Rasse,/
race,/
002
radio, n.
радио, n.
Radio, «./Rundfunk, m.
radio././T.S.F.,/
003
radio announcer
диктор, m.
Radioansager, m.
speaker, m.
004
radio broadcast
радиопередача,/
Radiosendung,//Rund¬
funksendung,/
radiodiffusion,//
émission,/
005
radical, n.
корень, т.
Wurzel,/./Stammwort,
m.
radical, m.
006
raising (articulation), n.
передвижение вверх,
«./повышение, /?.
Hebung,/
relèvement, m.
007
range of meaning
пределы значения, т.,
pi.
Bedeutungsspanne,/
domaine sémantique, m.
008
range of voice
диапазон голоса,/«.
Stimmumfang, m.
diapason, m.
009
rank, n.
ранг, т.
Rang, m.
rang, m.
010
rank equivalence
эквивалентность по
рангу, /.
Ranggleichheit,/
équivalence de rang,/
01 1
rank order
ранговый порядок
Rangordnung,/
ordre de rang, m.
012
rapid, adj.
быстрый/скорый
schnell
rapide
013
rapid speech
быстрая речь
schnelles Sprechen/
schnelle Rede/
Allegroform,/.
parole rapide,/
014
rare, adj.
редкий
selten
exceptionnel/
peu commun
015
rarely used, adj.
малоупотребительный
selten gebraucht
rarement employé
016
rate of decay
скорость раснадения,/
Verfallsrate,/
allure de la déchéance,/
017
rate of illiteracy
пропет
неграмотности, ш.
Ausmass des Anal¬
phabetentums, n.
taux de
l’analphabétisme, m.
018
rate of replacement
скорость замена,//
скорость перехода,/
Ersetzungshöhe,/
taux de remplacement,
m.
199
R 019 ratio, n. —R 036 reciprocal pronoun
No.
English
Russian
German
French
019
ratio, n.
пропорция,/./
соотношение, n.
Verhältnis, n.
proportion, //raison, /./
rapport, m.
020
rationalization, n.
рационализация,/
Rationalisierung,/
rationalisation,/
021
raw data
сырые данные, pi.
Rohmaterial, n.l
unausgewertete
Daten,/., pl.
données brutes,/., pl.
022
reaction, n.
реакция,/.
Reaktion,/
réaction,/
023
reading, n.
чтение, и.
Lesen, n.
lecture,/
024
reading aloud
чтение вслух, и.
lautes Lesen
lecture à haute voix,
/-
025
reading vocabulary
пассивный запас слов
Lesewortschatz, m.
vocabulaire pour la
lecture, in.
026
reality, n.
действительность,/
Realität,//
Wirklichkeit,/
réalité,/
027
realization, n.
реализация, /./
актуализация,/
Realisierung,/./
Aktualisierung,/.
actualisation,/
028
rearrangement, n.
перестановка,/
Umordnung,/
disposition nouvelle,/./
combinaison nouvelle,
/
029
reason, n.
причина,/
Grund, m.l Ursache,/
raison /
030
reasoning, n.
рассуждение, и.
Urteilen, n.
raisonnement, ni.
031
recall, n.
восстановление в
памяти, и.
Erinnerung,/
rappel, in.
032
receiver, n.
%
получатель, т.1
приемник, т.
Empfänger, n.
récepteur, ni.
033
recipe book
книга рецептов,/
Rezeptbuch, n.
livre de recettes, ni.
034
reciprocal, adj.
взаимный
reziprok/gegenseitig
réciproque
035
reciprocal assimilation
взаимная
ассимиляция
reziproke Assimilation/
doppelseitige
Assimilation
assimilation réciproque,
/■
036
reciprocal pronoun
взаимное
reziprokes Pronomen
pronom réciproque, m.
местоимение
200 R 037 reciprocal verb —R 055 reduplication, n.
No.
English
Russian
German
French
037
reciprocal verb
взаимный глагол
reziprokes Verb
verbe réciproque,
m.
038
recognition, n.
распознавание, n.
Erkennen, n.
reconnaisance,/
039
recognition model
распознающая модель
Erkennungsmodell,/
modèle de
reconnaissance, m.
040
reconstruction, n.
реконструкция,//
перестройка,//
восстановление, п.
Rekonstruktion,/
reconstruction,/./
restitution,/.
041
record (phonograph), n.
пиастинка./
Schallplatte,/
disque, m.
042
record player
проигрыватель, т.
Schallplattenspieler, m.l
Plattenspieler, m.
tourne-disque, m.
043
recording speed
скорость записи,/
Aufnahmegeschwindig¬
keit,/
vitesse de
l’enregistrement,/
044
records (historical), pi.
записи,/, pi.
geschriebene Urkunden,
/, pl.
archives, m., pl./docu¬
mentation écrite,/
045
recurrent, adj.
повторяющийся
wiederkehrend
périodique
046
recursive, adj.
рекурсивный
rekursiv
récursif
047
redefinition, n.
переопределение, п.
Neudefinition,/
définition nouvelle,/.
048
rediscovery, n.
переоткрытие, //.
Neuentdeckung,/
redécouverte,/
049
redistribution, n.
перераспределение, п.
Neuverteilung,/
nouvelle répartition,/./
redistribution,/
050
reduced vowel
редуцированная
гласная
reduzierter Vokal
voyelle réduite,/.
051
reduction, n.
редукция,/
Reduktion,/
réduction,/
052
redundancy, n.
излишество, п.1
избыточность,/.
Redundanz,/
redondance,/
053
redundant features, pi.
недифференциальные
признаки, pi.
irrelevante Merkmale,
m„ pl./
traits non pertinant, m.
pl./traits redondants,
m., pl.
054
redundant word
излишнее слово
überflüssiges Wort
mot pléonastique, m.
055
reduplication, n.
редупликация,//
Reduplizierung,/./
redoublement, m.
уавоение,/1. Verdoppelung,/.
R 056 reference (in a book), n. — R 074 regressive assimilation 201
No.
English
Russian
German
French
056
reference (in a book), n.
ссылка,/
Verweis, m.
revoi, m.l repère, m.
057
reference (object
referred to), n.
обозначаемый
предмет
V erweisungsgegenstand,
m.
signifié, m.
058
reference book
справочник, m.
Nachschlagewerk, n.
ouvrage à consulter, m.
059
references, pi.
источники, т., pi./
библиография, /
Quellennachweis, m.l
Literaturnachweis, m.l
Literaturverweis, m.
allusions,/, pl.
060
referent (sign of refer¬
ence), n.
обозначающий
Verweisungszeichen, n.
signifiant, m.
061
referential meaning
предметная
отнесенность/
вещественное
значение
Verweisungsbedeutung,
/
sens référentiel, m.
062
reflection, reflex, n.
отражение, п.
Ableitungswort, n.
réflexe, m.
063
reflexive pronoun
возвратное
местоимение
Reflexivpronomen, n.l
rückbezügliches
Fürwort
pronoun réfléchi, m.
064
reflexive verb
возвратный глагол
reflexives Verb
verbe réfléchi, m.
065
reform, n.
реформа,/
Reform,/
réforme,/
066
reformation, n.
переобразование, п.
Neugestaltung,/
réformation,/
067
reformulation, n.
переформулировка,/
Reformulierung,/
reformulation,/
068
regimen, n.
управление, п.
Rektion,/
régime, m.
069
region, n.
район, т./область,/
Gebiet, n.
région,/.
070
regional dialect
местный говор
lokale Mundart/
örtliche Mundart
patois, m./dialecte
régional, m.
071
regionalism, n.
местное выражение
örtliche Redeweise
régionalisme, m.
072
register (of voice), n.
регистр, ш.
Register, л./Tonlage,/
registre, m.
073
register (speech sub¬
types), n.
особый язык
Sondersprache,/
langue spéciale,//
registre du langage, m.
074
regressive assimilation
регрессивная
ассимиляция
regressive Assimilation/
nachwirkende
Assimilation
assimilation régressive,/,
assimilation
anticipante,/
202
R 075 regular, adj. —R 093 relative stability
No.
English
Russian
German
French
075
regular, adj.
регулярный/
закономерный
regelmässig
régulier
076
regular verb
правильный глагол
regelmässiges Verb
verbe régulier, m.
077
regularity, n.
закономерность,/
Regelmässigkeit,/
régularité,/.
078
regularity of sound laws
закономерность
звуковых законов,/
Ausnahmslosigkeit der
Lautgesetze,/
régularité des lois
phonétiques,/
079
reinforcement, n.
укрепление, //.
Verstärkung,/
renforcement, m.
080
reissue, n.
переиздание, л.
Neuauflage,/
réédition,/
081
reiteration, n.
повторение, п.
Wiederholung,/
réitération,/
082
related field
смежная область
verwandtes Gebiet
discipline apparentée,/
083
related languages, pi.
родственные языки,
т., pi.
verwandte Sprachen,/,
pl.
langues apparentées,/,
pl.
084
relation(ship), n.
отношение, //./связь,/
Beziehung,//Relation,/
relation,//rapport, m.
085
relational, adj.
реляционный
beziehungsmässig
relationnel
086
relational concept
реляционное понятие
beziehungsmässiger
Begriff
concept relationnel, m.
087
relational meaning
реляционное
значение
beziehungsmässige
Bedeutung
sens relationnel, m.
088
relative adjective
относительное
прилагательное
relatives Adjektiv
adjectif relatif, m.
089
relative clause
придаточное
определительное
предложение
Relativsatz, m.l
Beziehungssatz, m.
incidente,/.
090
relative frequency
относительная
частота
relative Häufigkeit
fréquence relative,/
091
relative pitch
относительная высота
звука
relative Tonhöhe
hauteur relative,/.
092
relative pronoun
относительное
местоимение
Relativpronomen, n.l
bezügliches Fürwort
pronom relatif, m.
093
relative stability
относительная
устойчивость
relative Stabilität
stabilité relative,/
R 094 relaxation, n. —R 113
repetition compound
203
No.
English
Russian
German
French
094
relaxation, n.
ослабление, n.
Entspannung,/
relaxation,/
095
relearning, n.
переучивание, n.
Wiederlernen, /;.
rapprendrement, m.
096
release, n.
размыкание, n.l
рекурсия,/.
Auslösung,/
détente /
097
relevance, n.
уместность,/
Relevanz,/./
Angemessenheit, /.
pertinence,/
098
relevant features, pi.
релевантные
признаки, т., pi./
существенные
признаки, т., pi.
relevante Merkmale, /?.,
pl.
traits pertinents,/??., pl.
099
reliability, n.
надежность,/
Zuverlässigkeit,/
securité,/.
100
relic area
реликтовый район
Restgebiet, n.l
Sprachinsel,/.
îlot conservateur, m.
101
relic word
архаизм, т.
Reliktwort, n.l
Überbleibsel, n.
mot survécu, m.
102
religion, n.
религия,/
Religion,/
religion,/
103
remainder, n.
остаток, т.
Rest, in.
reste, m.
104
remark, n.
замечание, п.
Bemerkung,/
remarque,/
105
remember, v.
помнить
sich erinnern
se rappeler
106
remind, v.
напоминать
erinnern
rappeler/évoquer
107
remnant, n.
остаток, т.
Überbleibsel, n.
vestige, m.
108
remote area
отдаленная область
entlegenes Gebiet
lieu reculé, ni.
109
remote past tense
далекое прошедшее
время
entfernte Vergangenheit,
//Vorvergangenheit,/
passé reculé, m.
110
remote relationship
отдаленное
отношение
entfernte Verwandt¬
schaft
rapport éloigné, m.
111
repeated, adj.
повторный
wiederholt
répété
I 12
repetition, n.
повторение, //.
Wiederholung,/
répétition,/
113
repetition compound
повторное
словосочетание
Wiederholungs¬
konstruktion,/
composé par
réduplication, m.
204
No. English
114 replacement, n.
115 replacive, n.
116 replica, n.
I 17 reply, n.
118 report, n.
119 reported speech
120 representation, n.
121 request, n.
122 requirement, n.
123 research, n.
124 resemblence, n.
125 residue, n.
126 resistance to change
127 resonance, n.
128 resonance chamber
129 resonant, adj.
130 resonants, pi.
131 resonator, n.
132 resources, pi.
133 respiration, n.
R 114 replacement, n.—
Russian
замена,//
подстановка,/
заместитель, m.
копия,//
репродукция,/
ответ, т.
сообщение, п.1
доклад, т.
косвенная речь
представление, п.
просьба,/
требование, п.
исследование, п.
сходство, п.
остаток, т.
сопротивление
изменению, п.
резонанс, т.1
звонкость,/
камера-резонатор, т.
резонирующий
сонанты, пи, pi.
резонатор, т.
ресурсы, т., р!./
средства, n., pi.
дыхание, и.
R 133 respiration, n.
German
Ersetzung,/
Ersetzungselement, n.
Kopie,//Nachbildung,/
Antwort,/
Bericht, m.
indirekte Rede
Darstellung,/
Bitte,/
Anforderung,/
Erforschung,//
Forschung,//
Nachforschung,/
Ähnlichkeit,/
Rest, m.lRestbestand, m.
Widerstand gegen
Veränderung, m.
Resonanz,//
Klangfülle,/
Ansatzrohr, n.
resonant/nachklingend
Sonanten,/, pl./
Sonorlaute, m., pl.
Resonator, m.
Hilfsmittel, n.
Atmen, n.
French
remplacement, m.
ce qui remplace
reproduction,/./copie,//
réplique,/
réponse,/
exposé, m.
discours indirect, m.
représentation,/
demande,/./prière,//
requête,/
condition requise,/
recherche,/
ressemblance,/
reste, m.
résistance au
changement,/
résonance,/
chambre de résonance,
/
résonnant
sonantes,/, pl.
résonateur, m.
ressources,/, pl.
respiration,/
R 134 response, n. —R
153 reverse order
205
No.
English
Russian
German
French
134
response, n.
реплика,/
Antwort,/
réponse,/
135
restatement, n.
перефразировка,/
Neuformulierung,/
réaffirmation,/
136
restoration, n.
восстановление, n.
Wiederherstellung, /.
restitution,/
137
restraint, n.
ограничение, .a.
Begrenzung,/
restriction,/
138
restricted class
замкнутый класс
beschränkte Klasse
classe restreinte,/
139
restricted language
ограниченный язык
beschränkte Sprache
langue restreinte,/
140
restricted system
ограниченная
система
beschränktes System
système réduit, m.
141
restricted usage
ограниченное
употребление
beschränkter Gebrauch/
restriktiver Gebrauch
usage restreint, m.
142
restriction, n.
ограничение, п.
Beschränkung,/
restriction,/
143
restrictive clause
определительное
придаточное
предложение
beschränkender Satz
proposition limitative,/
144
result, n.
результат, т.
Ergebnis, «./Resultat, «.
résultat, m.
145
result clause
следственное
предложение
Ergebnissatz, «/.
proposition résultante,/
146
resume, n.
резюме, п.
Resümee, «./
Zusammenfassung, /
résumé, /«.
147
retention, n.
сохранение, п.
Erhaltung,/
conservation,/
148
retranslation, n.
обратный перевод
Rückübersetzung,/
retraduction,/
149
retroflex consonants, pi.
ретрофлексные
согласные, pi./
retroflexe
Konsonanten, m., pl.
consonnes retrofléchies,
/., pl.
церебральные
согласные, pi./
какуминальные
согласные, pi.
150
revealed structure
раскрытая структура
AufFindungsstruktur./.
structure révélée,/
151
reverberation, n.
отзвук, m.
Widerhall, m.
répercussion./
152
reverse dictionary
обратный словарь
rückläufiges Wörterbuch
dictionnaire inverse./«.
153
reverse order
обратный порядок
umgekehrte Ordnung
ordre inverse, «t.
206
R 154 reversibility, n.
— R 175 role, n’.
No.
English
Russian
German
French
154
reversibility, n.
обратимость,/.
Umkehrbarkeit,/
réversibilité,/
155
review, n.
рецензия,/
Rezension,//
Buchbesprechung, /.
compte rendu, m./
critique, m.
156
revolutions per minute
обороты в минуту,/«.,
pi.
Umdrehungen pro
Minute,/, pl.
révolutions par minute,
/, pl.
157
rewrite rules, pi.
правила пере¬
писывания, п„ pi.
Äquivalenzregeln,/, pl.
règles d'équivalence,/,
pl.
158
rhetoric, n.
риторика,/
Rhetorik,/.
rhétorique,/
159
rhetorical question
риторический вопрос
rhetorische Frage
question de pure forme,
f
160
rhetorical style
риторический стиль
rhetorischer Stil
style emphatique, m.
161
rhotacism, n.
ротацизм, т.
Rhotazismus, m.
rhotacisme, m.
162
rhyme; n.
рифма,/
Reim, m.
rime,/
163
rhymed couplet
рифмованное
двустишие
gereimter Zweizeiler
rime plate,/
164
rhyming, n.
рифмовка,/
Reimen, n.
versification,/
165
rhyming dictionary
словарь рифм, in.
Reimwörterbuch, n.
dictionnaire de rimes,
m.
166
rhythm, n.
ритм, т.
Rhythmus, m.
rythme, m.
167
rhythmic(al), adj.
ритмический
rhythmisch
cadencé/rythmique
168
rib, n.
ребро, и.
Rippe,/
côte,/
169
riddle, n.
загадка,/
Rätsel, n.
énigme,//devinette,/
170
right, adj.
правильный
richtig
exact/correct/juste
171
right-handed person
праворукий, т.
Rechtshänder, m.
droitier, s.
172
right-to-left writing
письмо с права на
лево, /I.
von-rechts-nach-links
Schreibweise./
écriture de droit à
gauche,/
173
rigorous, adj.
строгий
streng
rigoureux
174
rising tone
восходящий тон
steigender Ton
ton montant, m.
175
role, n.
роль,/
Rolle,/
rôle, m.
207
R 176 rolled r—S 004 sample, n.
No.
English
Russian
German
French
176
rolled r
вибрирующее p
gerolltes R, n.l
Zungen- R, n.
r roulé, m.
177
roman type
прямой светлый
шрифт
Antiqua,/
caractères romains, m.,
pl.
178
Romany, adj.
цыганский
Zigeuner-
langue gitane/romand
179
root, n.
корень, т.
Wurzel,/
racine,/
180
root word
корневое слово
Wurzelnomen, n.
mot-racine, m.l
mot-souche, m.
181
root of the tongue
корень языка, т.
Zungenwurzel,/
racine de la langue,/
182
root isolating languages,
pi.
корне-изолируюшие
языки, т., pi.
wurzelisolierende
Sprachen,/., pl.
langues racines
isolantes,/, pl.
183
rounded vowels, pi.
лабиализованные
гласные, pi.
gerundete Vokale, m., pl.
voyelles arrondies,/, pl.
184
rounding, n.
лабиализация,/./
округление, п.
Rundung,/
arrondissement, m.
185
row, n.
ряд, т.
Reihe,/
rangée,//rang, m.
186
rubbing, n.
трение, /1.
Reiben, n.
frottement, m.
187
rule, n.
правило, п.
Regel,/
règle,/
188
Rumanian, adj.
румынский
rumänisch
roumain
189
rural speech
деревянский говор
»
Bauerndialekt, m.l
ländliche Redeweise/
ländliche Sprache
langage rustique, m.
190
Russian, adj.
русский
russisch
russe
S
001
salutation, n.
приветствие, п.
Begrüssung,/
salutation,/
002
same, adj.
одинаковый
derselbe
même
003
sameness, n.
тождество, п.
Gleichheit,/
identité,/
004
sample, n.
образец, /и./иример, т.
Beispiel, n.
échantillon, m./essai, m.
208
S 005 sample size —
S 025 scope, n. ’
No.
English
Russian
German
French
005
sample size
примерная величина
Anzahl der Beispiele,/
dimension d'échantillon,
f
006
sandhi, n.
сандхи, n.
Sandhi, n.
sandhi, m.
007
satem languages, pi.
сатем-языки, m„ pi.
Satemsprachen,/, pl.
langues satem,/, pl.
008
sarcasm, n.
сарказм, т.
Sarkasmus, m.
sarcasme, m.
009
satire, n.
сатира,/
Satire,/
satire, f.
010
satisfy, v.
удовлетворять
erfüllen
remplir
011
saying, n.
поговорка,/
Sprichwort, n.
adage, m ./maxime,//
proverbe, m.
012
scale, n.
шкала,/
Skala, //Abstufung, /.
échelle,/
013
scansion of a poem
скандирование
стихотворения, п.
Skandieren eines
Gedichts, n.
scansion d’un poeme,/
014
scattering, n.
разброска,/
Streuung,/
éparpillement, m.
015
scheme, n.
схема,/
Schema, n.
schéma, m.
016
scholar, n.
ученый, т.
Gelehrter, m.
savant, m.
017
scholastic institution
учебное заведение
Lehranstalt,/
institution académique,
/•
018
scholastic year
учебный год
akademisches Jahr/
Schuljahr, n.
année scolaire,/
019
school, n.
школа,/
Schule,/
école,/
020
science, n.
наука,/
Wissenschaft,/
science,/
02)
scientific language
научный язык
wissenschaftliche
Sprache
langage scientifique, m.
022
scientific research
научное исследование wissenschaftliche For¬
schung
récherche scientifique,/
023
scientific-technical litera¬
ture
научно-техническая
литература
technische Fachliteratur
littérature technico-
scientifique,/.
024
scientist, n.
ученый, т.
Wissenschaftler, m.
savant, m.
025
scope, n.
охват, w./размах, т.
Umfang, m.
domaine propre, m./
portée,/
«1
S 026 Scot(tish), adj. — S 043 secret language 209
No.
English
Russian
German
French
026
Scot(tish), adj.
шотландский
schottisch
écossais
027
scrap-book, n.
альбом газетных
вырезок, »i.
Einklebebuch, /1./
Sammelmappe,/.
album de découpures, m.
028
scrawl, n.
неразборчивое письмо
Gekritzel, /1./
Geschmiere,
griffonage, m.l
gribouillage, m.
029
scream, n.
крик, т.1 визг, т.
Schrei, m.
cri perçant, m.l
hurlement, m.
030
scribbling, n.
каракули, pi.
Gekritzel, n.
gribouillage, m.l
griffonage, m.
03!
scribe, n.
писеи, т.
Schreiber, m.lKopist, m.
scribe, m.
032
script, n.
письмо, п.1
рукописный шрифт
Schrift, /./Handschrift, /.
écriture,/.
033
scroll, n.
свиток,пи
Papyrus, m.l
Papyrusrolle,/.
rouleau, m.
034
search, n.
поиски, pi./
отыскание, п.1
изыскание, п.
Nachforschung,/./
Suche./
quête, /./recherche,/.
035
second language learning
изучение второго
языка, п.
Erlernung einer zweiten
Sprache,/
acquisition d'une
seconde langue./
036
second person
второе лицо
zweite Person,/
deuxième personne,/
037
secondary, adj.
второстепенный
zweitrangig
secondaire
038
secondary meaning
второстепенное
значение
«
Sekundärbedeutung,//
zweitrangige Bedeu¬
tung
sens dérivé, m.
039
secondary school
средняя школа
höhere Schule
école secondaire,/.
040
secondary sentence
parts, pi.
второстепенные
члены предложения,
m.t pi.
zweitrangige Satzteile,
»/., pl.
parties secondaires de la
phrase./, pl.
041
secondary signal system
вторичная сигнальная
система
(zweitrangiges
Zeichensystem)
système de signes
secondaire, m.
042
secondary stress
второстепенное
ударение
Nebenton, m.
accent accessoire, m.l
accent secondaire, m.
043
secret language
тайный язык
Geheimsprache,/
langage secret, m.
no
S 044 section, n. — S 061 semantic law
No.
English
Russian
German
French
044
section, n.
часть./
Teil. т.
section./
045
seeing, n.
зрение, n.
Sehen, n.
vue,/./vision,/.
046
segment, n.
сегмент, m.l
отрезок, m.
Segment, n.
segment, m.
047
segmental phoneme
сегментная фонема
segmentäres Phonem
phonème segmental,
m.
048
segmentation, n.
сегментация,//
деление, nj
членение, п.
Segmentierung,/./
Gliederung,//
Vergliederung,/.
segmentation,/.
049
selection, n.
подбор, т.1 отбор, т.
Auswahl,/
choix, m.
050
self-contained system
самостоятельная
система
abgeschlossenes System/
vollständiges System
système indépendant, m.
051
semanteme, sememe, n.
семантема./
Bedeutungselement, n.
sémantème, m.
052
semantic ambiguity
семантическая
двусм ысленность
semantische
Zweideutigkeit
ambiguïté sémantique,/
053
semantic category
семантическая
категория
Bedeutungskategorie,/
catégorie sémantique./
054
semantic change
семантическое
изменение
Bedeutungswandel, m.
changement sémantique
055
semantic content
семантическое
содержание
Bedeutungsinhalt, m.
contenu sémantique, m.
056
semantic context
семантический
контекст
Bedeutungszusammen¬
hang. m.
contexte sémantique m.
057
semantic expansion
семантическое
расширение
Bedeutungserweiterung.
/
extension sémantique,/
058
semantic feature
семантический
признак
semantisches Merkmal
trait sémantique, m.
059
semantic group
семантическая группа
semantische Gruppe
groupe sémantique, m.
060
semantic innovation
семантическое
новшество
semantische Neuerung
innovation sémantique,/
061
semantic law
семантический закон
semantisches Gesetz
loi sémantique,/
S 062 semantic level —S 080 sentence, n. 211
No.
English
Russian
German
French
062
semantic level
семантический
уровень
semantische Ebene
plan sémantique, m.
063
semantic narrowing
семантическое
сужение
Bedeutungsverengerung,
/•
restriction sémantique,/
064
semantic overloading
семантическая
перегрузка
semantische Überlastung
surchargement
sémantique, m.
065
semantic range
семантическое поле/
понятийное поле/
концептуальное поле
Begriffsblock, m.l
Begriffsfeld, n.j
Begriffskomplex, m.l
Sinnbezirk, m.
domaine sémantique,//!.
066
semantic structure
семантическая
структура
semantische Struktur,/
structure sémantique,/
067
semantics, n.
семантика,/
Semantik, //
Bedeutungslehre, /.
sémantique,/
068
semasiology, n.
семасиология,/
Semasiologie,/./
Wortbedeutungslehre,
/•
sémasiologie,/
069
semi-, adj.
пол(у)-
Halb-
demi-
070
semicolon (;)
точка с запятой,/
Semikolon, n.j
Strichpunkt, m.
point-virgule, m.
071
semiology, n.
сем иология,/
Sémiologie,/
sémiologie./
072
semiotics
семиотика,/
Semiotik,/
sémiotique./
073
semivowel, n.
полугласная,/
Halbvokal, m.
demi-voyelle./
074
sender, n.
отправитель, т.
Sender, m.
expéditeur, m.
075
sense, n.
смысл, т.
Sinn, /ti.
sens, ni.
076
sense of hearing
глух, т.
Gehör, n.
ouïe,/.
077
sense organs, pi.
органы чувств,/;?., pi.
Sinnesorgane, //., pl.
organes des sens, m„ pl.
078
sensitivity, n.
чувствительность,/
Empfindlichkeit,/
sensibilité,/
079
sensory perception
сенсорное восприятие
Sinnes Wahrnehmung./
perception des sens/
080
sentence, n.
предложение, п.
Satz. m.
phrase./
212
S 081 sentence analysis —S 095 sentence meaning
No.
English
Russian
German
French
081
sentence analysis
анализ предложения.
m.
Satzanalyse./.
analyse de la phrase./
082
sentence arrangement
располежение частей
предложения, п.
Salzanordnung./
agencement de la
phrase, m.
083
sentence beginning
начало прехюжения.
п.
Satzanfang, m.
début de la phrase, m.
084
sentence boundary
гранима прехюжения.
/■
Satzgrenze./
frontière de la phrase,/
085
sentence component
компонент
(предложения, m./
составляющая часть
прехюжения
Satzglied, n.lSatzteil, m.
composant de la phrase,
m.
086
sentence connections, pi.
связи между
прехюжения ми,/..
Pl-
Satzverbindungen,/., pl.
liaison entre des
phrases./
087
sentence construction
м ос троение
прехюжения
Satzbildung./
construction de la
phrase./
088
sentence definition
определение
прехюжения, п.
Satzdefinition./
définition de la phrase./
089
sentence division
членение
прехюжения, п.
Satzteilung./
division de la phrase./
090
sentence final position
конечное положение
в прехюжении
Satzschluss, m.
finale de la phrase./
091
sentence interpretation
толкование
прехюжения. п.1
разбор прехюжения,
т.
Satzinterpretation./
interprétation de la
phrase./
092
sentence intonation
интонация
прехюжения./
Satzbetonung,//
Satzintonation,//
Satzmelodie./.
intonation de la phrase.
/■
093
sentence introducer
зачинатель
прехюжения. т.
Satzeinleitung./
ce qui introduit la phrase
094
sentence length
Х1нна прехюжения./
Satzlänge./
longueur de la phrase./
095
sentence meaning
значение
прехюжения. п.
Satzbedeutung./
sens de la phrase, m.
S 096 sentence part —S 1
12 separable prefix
213
No.
English
Russian
German
French
096
sentence part
часть предложения,/./
член предложения,
m.
Satzglied, //./Satzteil, //;.
partie de la phrase,/
097
sentence pattern
модель предложения,
/
Satzmuster, n.
structure de la phrase,/.
098
sentence pause
пауза в предложении,
/-
Satzpause,/
pause dans la phrase,/
099
sentence phonetics
фразовая фонетика
Satzphonetik,/.
phonétique syntaxique,
/
100
sentence position
позиция в предло¬
жении,//место в
предложении, п.
Satzstellung,/
position dans la phrase,
/
101
sentence punctuation
пунктуация
предложения,/
Satzzeichensetzung,/
ponctuation de la
phrase,/
102
sentence predicate
фразовое сказуемое
Satzaussage,/
attribut, m.lprédicat, m.
103
sentence rhythm
ритмика
п редложения,/
Satzrhythmus, ///.
rythme de la phrase, m.
104
sentence sense
смысл предложения,
пи
Satzbedeutung,/
sens de la phrase, //;.
105
sentence stress
фразовое ударение
Satzakzent, m.
accent de la phrase,///.
106
sentence structure
структура
предложения,//
строй предложения,
т.
Satzstruktur,/./
Satzbau, m.
structure de la phrase,/.
107
sentence subject
фразовое подлежащее
Satzgegenstand, ///.
su jet de la phrase. //;.
108
sentence termination
конец предложения,
пи
Satzende, /;./
Satzschluss, m.
fin de la phrase./
109
sentence transformation
трансформация
предложения,/
Satztransformation,//
Satzumformung,/.
transformation de la
phrase,/.
1 10
sentence type
тип предложения,///.
Satztyp, m./Satzart,/.
classe de phrase,/
1 11
separable compound
раздельный композит
trennbare
Zusammensetzung
composé séparable.//;.
112
separable prefix
раздельная приставка
trennbares Präfix
préfixe séparable, ///.
214
S 1 13 separate* v.—
S 130 set, n. '
No.
English
Russian
German
French
113
separate, v.
отдел я 1 ь/разделять/
pa 3.1 ага гь
abtrennen/zerteilen
séparer/diviser
1 14
separate, adj.
отдельный
getrennt
separé/détaché
115
separate word
отдельное слово
getrenntes Wort
mot séparé, m.
1 16
separation, n.
выделение, nj
разделение, п.
Trennung./
séparation,/
1 17
sequence, n.
последовательное гь.//
ряд. пи
Sequenz,/./Folge,//
Abfolge,/./
Reihenfolge,/.
séquence,//série.//
succession./
1 18
sequence of morphemes
последовательность
морфем./
Morphemfolge./
sucession de
morphèmes,/.
1 19
sequence of phonemes
последовательное!ь
фонем./
Phonemfolge./
succession de phonèmes,
/•
120
sequence of pitches
тональная
последовательность
Tonhöhenfolge,/
succession de tons,/.
121
sequence of segments
последовательность
сегмент ов./
Segmentfolge./
succession de segments,
/
122
sequence of sentences
последовательность
предложений./
Satzfolge./
succession de phrases./
123
sequence of sounds
1 юсл е до ва гел ь ноет ь
звуков,/
Lautfolge./
succession de sons.//
suite de sons,/
124
sequence of tenses
последовагельность
времен./
Zeitenfolge./
concordance des temps,
/-
125
sequential, adj.
последовательный
folgend
successif
126
Serbo-Croation, adj.
сербохорватский
serbo-kroatisch
serbo-croate
127
series, n.
ряд, т./ серия,/
Reihe./
série./
128
series-generating compo¬
nent
(компоненг
устанавливающий
новый фонемный
ряд), т.
<neue Reihe erzeugende
Phonemkomponente),
/-
élément sériant, m.
129
sermon, n.
проповедь, пи
Predigt./
sermon, m.
130
set. n.
м ножес 1 во. п.
Menge./
ensemble, m.
S 131 seî definition —S
149 short story
215
No.
English
Russian
German
French
131
set definition
определение
множества, //.
Mengendefinition,./;
définition d'ensemble./
132
set expression
устойчивое
словосочетание
feste Wortgruppe
locution fixe./
133
set intersection
пересечение
множеств, //.
Durchschnitt von Men¬
gen, in.
intersection des
ensembles,/
134
set member
член множества, ///.
Mengenglied, n.
membre d’ensemble, m.
135
set theory
теория множеств,/
Mengenlehre,/./
Mengentheorie, /
théorie des ensembles,/.
136
set union
объединение
множеств, //.
Mengen Vereinigung,/
union des ensembles./
137
set-theoretic(al) model
теоретико¬
множественная
модель
mengentheoretisches
Modell
modèle d’après la
théorie des ensembles,
m.
138
sex words, pi.
половые слова, ///., pi.
Sexwörter, n., pl.
mots de sexe, m.. pl.
139
shade of meaning
оттенок значения, т.1
смысловой оттенок
Spur von Bedeutung./
nuance de sens./
140
shape, n.
форма,/
Form./
forme./
141
shared feature
взаимный признак/
общая черта
gemeinsame Eigenschaft/
gemeinsamer Zug
trait partagé, ni.
142
shared meaning
обоюдное значение
gemeinsame Bedeutung
sens commun, ni.
143
sharp, adj.
резкий
abgebrochen/scharf
abrupt
144
shift, n.
передвижение,*//.
Verschiebung./
déplacement, ni.
145
short, adj.
короткий/кра 1 кий
kurz
court/bref
146
short duration
краткая длительность/
кра г кая
продолжи тельное гь
kurze Dauer
courte durée./
147
short form
кра г кая форма
Kurzform./
forme brève./
148
short sentence
короткое
предложение
kurzer Satz
phrase brève,.f.
149
short story
рассказ, т.1
короткий рассказ
Kurzgeschichte./
conte, /»./nouvelle,/.
216
S 150 short vowels, pi. —S
169 significant'unit
No.
English
Russian
German
French
150
short vowels, pi.
краткие гласные, pi.
kurze Vokale, m., pl.
voyelles brèves,/., pl.
151
shortened form
укороченная форма
Kurzform,/./
verkürzte Form
forme réduite,/
152
shortening, n.
сокращение, n.j
укорочение, /;.
Verkürzung,/
raccourcissement, m.j
abrègement, in.
153
shorthand, n.
стенография,//
скоропись,/.
Kurzschrift,/
sténographie,/.
154
shortness, n.
к раз кость,/.
Kürze, /.
brévité,/
155
shouting, n.
крик.пи
Rufen, n.
clameur,//cri. m.
156
shwa, n. (э)
шва. пи
Schwa, и.
chva, in.
157
sibilant consonants, pi.
свистящие согласные,
р1./шимяшие
согласные, pi.
Zischlautê, m„ pl.
consonnes sifflantes,/,
pl.
158
sight, n.
•зрение, п.
Sehen, n.
vision,//vue,/
159
sign, n.
знак,пи
Zeichen, n.
signe, /77.
160
sign language
я зык знаков, т.1
язык жестов, т.
Zeichensprache,/./
Gebärdensprache, /.
langage par signes, m.l
langage mimique, in.
161
sign of equality (=)
знак равенства, пи
Gleichheitszeichen, n.
signe d’équivalence, m.
162
sign of inequality (t^)
знак неравенсIва. ш.
Ungleichheitszeichen,
и.
signe d'inégalité, m.
163
sign system
сигнальная система
Zeichensystem, n.
système de signes, in.
164
signal, n.
сигнал, пи
Signal, /7.
Signal, 777.
165
signali/.ation, n.
сигнализация,/
Signalisieren, n.
signalisation,/.
166
signature, n.
подпись, п.
Unterschrift,/
signature,/
167
significance, n.
важность,//
значение, п.
Bedeutung,/./Wichtig¬
keit,/./Bedeutsam¬
keit,/
importance,/
168
significant, adj.
значимый
bedeutsam
significatif
169
significant unit
значимая единица,/
bedeutungstragende Ein-
unité significative,/
heit
No.
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
S 170 (the) signified, n. —S
191 simultaneous, adj.
2/7
English
Russian
German
French
(the) signified, n.
означаемое, //.
Signifikat, n.
signifié, in.
signifier, n.
означающее, n.
Signifikant, n.
signifiant, in.
silence, n.
молчание, n.
Schweigen, n.l
Stillschweigen, n.
silence, in.
silent film
немой фильм
Stummfilm, in.
film muet, in.
silent letter
немая буква/непро-
износимая буква
stummer Buchstabe
lettre muette,/.
silent reading
чтение про себя, п.
lautloses Lesen
lecture de pensée,/.
silent syllable
непроизносимый слог
stumme Silbe
syllabe muette,/.
similar, adj.
мохожий/сходный
ähnlich
ressemblant/semblable
similarity, n.
сходство, //.
Ähnlichkeit,/./
Gleichheit,/.
ressemblance,/
similarity in form
формальное сходство
Formähnlichkeit,/
ressemblance de forme,
/
similarity in structure
структурное сходство
strukturelle Ähnlichkeit
ressemblance structurale,
f
similarity in meaning
смысловое сходство
Bedeutungsähnlichkeit,/
ressemblance de sens./
simile, n.
сравнение, п.
Gleichnis, n.
comparaison,/
simple, adj.
простой
einfach
simple
simple predicate
простое сказуемое
einfaches Prädikat, n.
prédicat simple, in.
simple sentence
простое предложение
einfacher Satz
phrase indépendante,/.
simple stop
простая смычная
einfacher Verschlusslaut
occlusive simple,/
simple subject
простое подлежащее
einfaches Subjekt
sujet simple, m.
simple tense
простое время
einfache Zeitform
temps non composé, in.l
temps simple, m.
simplicity, n.
простота,/.
Einfachheit,/.
simplicité, ni.
simplification, n.
упрощение, //.
Vereinfachung,/
simplification./
simultaneous, adj.
одновременный
gleichzeitig
simultané
218
S
192 simultaneous translation
— S 210 slant lines, pi.
No.
English
Russian
German
French
192
simultaneous translation
синхронный перевод
Simultanübersetzung,/
traduction simultanée,/
193
singing, n.
пение, n.
Singen, л.
chant, /и.
194
singing voice
певучий голос
Gesangsstimme,/
voix chanteuse,/
195
single, adj.
одиночный/
однократный/
единичный
einzeln
seul/unique
196
single base transforma¬
tion
однобазная
трансформация
Ein-Satztransformation,
/./eine zugrundelie¬
gende Satztransforma-
tion/einfache Tran¬
sformation
(transformation à base
unique),/
197
single constituent sen¬
tence
односоставное
предложение
aus einem Bestandteil
bestehender Satz
phrase monorème,/
198
singular, adj.
единичный
einzig
individuel
199
singular number
единственное число
Singular, /«./Einzahl,/.
singulier, m.
200
sister languages, pi.
родственные я зыки
одного поколения,
т., pi.
Schwestersprachen,/,
pl.
langues soeurs,/ pl.
201
situation, n.
ситуация,/.
Situation,/.
situation,/.
202
situational context
бытовой контекст
Situationskontext, m.l
Situationszusammen¬
hang, m.
contexte social, m.
203
situational meaning
ситуационное
значение
Situationsbedeutung,/
sens situationnel, /и.
204
situational language
ситуационная речь
Zwecksprache,/
langage situationnel, m.
205
size, n.
размер, т.
Grosse,/
grandeur,/
206
size of opening
степень открытия,/
Öffnungsgrad, /«.
degré d’aperture, /«.
207
sketch, n.
очерк, т.
Aufriss, /«./Entwurf, m.l
Skizze,/
esquisse,/
208
skull, n.
череп, т.
Schädel, m.
crâne, /и.
209
slang, n.
арго, /?.
Slang, m.
argot,/«./langue verte,/
210
slant lines, pi.
(II)
косые скобки, pi.
Querstriche, m., pl./
schräge Linien,/, pl.
lignes en biais,/, pl.
S 211 Slavic Slavonic, adj.
— S 229 social change
219
No.
English
Russian
German
French
211
Slavic Slavonic, adj.
славянским
slawisch
slave
212
slice, n.
отрезок, nt.
Schnitt, in.
tranche,/
213
slip of the tongue
оговорка,/
Versprechen, n.
lapsus, m.
214
slogan, n.
лозунг, т.
Slogan, m.l
Wahlspruch, in.
slogan, m.l devise,/
215
slot, n.
клетка,//прорезь,/
Fach, «./Schlitz, in.
encoche,/.
216
slow, adj.
медленный
langsam
lent
217
slow speech
растянутая речь
langsame Rede/Iang-
sames Sprechen/
Lentoform,/.
parole lente,/.
218
slurred speech
невнятная речь
verschleifendes
Sprechen
bredouillement, m.l
mauvaise articulation,
/
219
small, adj.
маленький
klein
petit
220
small area
небольшой район
Kleingebiet, n.
aire exigue,/
221
small letter
строчная буква
kleiner Buchstabe/
Minuskel,/.
miniscule,/./
petit caractère, m.
222
small talk
светский разговор
Geplauder, n.
menus propos, m., pi./
papotage, m.
223
smooth off-glide
слабая рекурсия
weicher Abglitt
détente douce,//
métatase douce,/
224
smooth on-glide
слабая экскурсия
ъ
weicher Anglitt
catastase douce,//
tenue douce,/
225
smooth onset
слабый начальный
приступ
weicher Einsatz
attaque douce,/
226
smooth release
слабый конечный
отступ
weiche Auslösung
détente douce,/
227
smooth transition
закрытый переход
verschlossene Verbin¬
dung
liaison etroite,/
228
so-called, adj.
так называемый
sogenannt
ainsi nommé/soi-disant/
prétendu
229
social change
социальное
Gesellschaftswandel, in.
changement social, m.
изменение
220
S 230 social class —S 248 solecism, n. '
No.
English
Russian
German
French
230
social class
социальный класс
Gesellschaftsklasse,/
classe sociale,//
couche sociale,/
231
social contract
социальный договор
Gesellschaftsvertrag, m.
contrat social, m.
232
social dialects, pi.
социальные диалекты,
/ц., pi.
soziale Dialekte, in., pl.
dialectes sociaux, m., pl.
233
social differences, pi.
социальные различия,
п., pi.
soziale Unterschiede, m.
pl.
différences sociales,/,
pl.
234
social environment
социальная среда
soziale Umwelt
milieu social, m.
235
social rank
общественное
положение
Gesellschaftsstufe,/
rang dans la société, m.
236
society, n.
общество, п.
Gesellschaft,/
société,/
237
sociolinguistics, n.
социолингвистика,/
Sprachsoziologie,/
sociolinguistique,/
238
socio-linguistic structure
социально-языковая
структура
gesellschaftlich¬
sprachliche Struktur
structure socio-
linguistique,/
239
soft breathing
тонькое
придыхание
ruhiges Atmen
respiration douce,/
240
soft consonants, pi.
мягкие согласные, pi.
weiche Konsonanten,
m., pl.
consonnes douces,/, pl./
consonnes molles,/,
pl.
241
soft onset
слабый начальный
приступ
leiser Einsatz
attaque douce,//
début doux, m.
242
soft palate
мяг кое небо/небная
занавеска
Gaumensegel, n.
voile du palais, m.l
palais mou, m.
243
soft sign
мяг кий знак
weiches Zeichen
signe mou, m.
244
soft release
слабый конечный
отступ
weiche Auslösung
détente douce,/
245
soft sound
тихий звук
leiser Laut
son doux, m.
246
softening, n.
смягчение, п.
Erweichung./
adoucissement, m.
247
softly, adv.
тихо
leise
doucement
248
solecism, n.
солецизм, т.1 грамма¬
тическая ошибка
Sprachfehler, m.l
Sprachschnitzer, m.
solécisme, m.l
faute de grammaire,
/•
221
S 249 solution, n. — S 268 sound features, pi.
No.
English
Russian
German
French
249
solution, n.
решение, n.
Lösung,/.
résolution,//solution,/
250
sonant consonants, pi.
сонорные
согласные, pi./
звонкие согласные,
pi.
Sonorlaute, /»., pi./
stimmhafte Konso¬
nanten, /»., pl.
consonnes sonores,/, pl.
251
song
песня,/
Gesang. /»./Lied, ».
chanson,/
252
sonority, n.
звучность, /./
звонкость,/.
Sonorität,/./
Schallstärke, /
sonorité,/.
253
sort, n.
сорт, /я./тип, т.
Sorte, f.l Art, /
sorte,/./espèce,/.
254
sort, v.
сортировать
sortieren
assortir/
classer par catégories
255
sound, n.
звук. т.
Laut, /».
son. /».
256
sound analysis
анализ звуков, т.
Schallanalyse,/
analyse phonétique,/
257
sound and meaning
звук и смысл
Laut und Bedeutung
son et phonème
258
sound and phoneme
звук и фонема
Laut und Phonem
son et sens
259
sound and symbol
звук и символ
Laut und Symbol
son et symbole
260
sound chain
звуковая цепь
Lautkette,/
chaîne de sons./
261
sound change, n.
звуковое изменение
Lautwandel, /»./
Lautwechsel, /».
changement phonétique.
/».
262
sound chart
таблица звуков,/
Lauttafel,/
table des sons,/.
263
sound classification, n.
классификация
звуков,/ %
Lautklassifizierung, fl
Lauteinteilung, f.
classement de sons. /».
264
sound combination, n.
звукосочетание, /ь
Lautkombination,/
combinaison de sons,/
265
sound correspondence
звуковое
соответствие
Lautentsprechung,/
correspondance
phonétique./.
266
sound disappearance
исчезновение звука,
Lautschwund, /».
disparition d’un son./.
267
sound duration
длительность звука,/
Lautdauer,/
durée d'un son./.
268
sound features, pi.
звуковые признаки,
т., pi.
Schalleigenschaften./,
pl./Schallmerkmule. ».,
traits acoustiques,/»., pl.
pi.
222
S 269 sound film —S 290 sound substance
No.
English
Russian
German
269
sound film
звуковой фильм
Tonfilm, in.
270
sound frequency
частота звука,/
Lautfrequenz,/
271
sound image
звуковая картина
Klangfigur, /./Lautbild, n.
272
sound imitation
звукоподражание, п.
Lautnachahmung, /.
273
sound intensity
ин генсивность звука,
/
Lautstärke,/
274
sound law, n.
звуковой закон
Lautgesetz, n.
275
sound name
название звука, //.
Lautbenennung,/
276
sound notation
звуковая нотация
Lautbezeichnung,/
277
sound perception
восприятие звуков, п.
Laut Wahrnehmung./
278
sound pitch
высота тона,/
Lauthöhe,//Tonhöhe,//
Tonstufe,/
279
sound quality
звукокачество. п.
Lautqualitiit,/
280
sound quantity
звукоколичество. //.
Lautquantität./
281
sound recognition
распознание звуков,
п.
Lauterkennung,/
282
sound repitition
повторение звука, п.
Laut Wiederholung,/
283
sound segment
отрезок звука, т.
Lautabschnitt, in.
284
sound sequence
звуковая
последовательность
Lautfolge,/
285
sound shift, n.
передвижение звуков,
п .
Lautverschiebung,/
286
sound signal
звуковой сигнал
Lautsignal, n.
287
sound spectrograph
звуковой спектрограф
Lautspektrograph, m.
288
sound split, n.
звуковое
расподобление
Lautspaltung./
289
sound structure
звуковая структура/
звуковой строй
Lautstruktur,//
Lautstand, in.
290
sound substance
звуковое вещество
Lautstoff, in.
French
film sonore, in.
fréquence d'un son,/
image sonore,/.
imitation d'un son,/
intensité d’un son,/
loi phonétique,/
nom d'un son, m.
notation phonétique./
perception des sons,/
hauteur d’un son./
timbre d’un son, m.
quantité phonétique,/
reconaissance d’un son,
f
répétition d'un son./
segment phonétique, m.
succession de sons./
déplacement phonétique.
in.
signal sonore, m.
spectrographe de son, m.
dédoublement d'un
son, m.l
bifurcation d’un son./
structure phonétique,/
substance phonique,/
223
S 291 sound substitution —S 310 speaker and hearer
No.
English
Russian
German
French
291
sound substitution
звуковая замена
Lautsubstitution,/./
Lautersetzung,/.
substitution de son,/
292
sound symbolism
звуковая символика
Lautsymbolismus, in.
symbolisme phonétique,
n.
293
sound system
звуковая система
Lautsystem, n.
système phonétique, m.
294
sound transmission
передача звуков,/
Lautübertragung,/
transmission phonique,/
295
sound timbre
тембр звука, /п.
Klangfarbe,/
timbre d’un son, m.
296
sound velocity
быстрота звука,/
Schallgeschwindigkeit,/
vélocité d'un son,/
297
sound wave
звуковая волна
Lautwelle./.
onde sonore,/
298
soundproof, adj.
звуконепроницаемый/
schalldicht
insonorisé
звукоизоляцион¬
ный
299
source, n.
источник, m.
Quelle,//Ursprung, m.
source,//origine,/
300
source language
(translation)
язык-источник, ni.
Sprache des Originals,/
langue de départ, f.
301
source language
(historical)
праязык, m.
Ursprache,/
langue-mère,/
302
source language
(dialectology)
язык-источник, m.
Quellensprache./
langue de source,/
303
source material
источники, ni., pi.
Quellenmaterial, n.
sources originelles,/., pl./
recueil de textes
originels, m.
304
space (between words),
n.
пропуск, HI. *
Wortzwischenraum, nj
Zwischenraum, n.
espace, m.
305
space and time
пространство и время
Raum und Zeit
espace et temps
306
space dimension
размерность
пространства,/
Raumdimension,/
dimension d’éspace./.
307
Spanish, n.
испанский
spanisch
espagnol, m.
308
speak fluently, v.
бегло говорить
fliessend sprechen
parler couramment
309
speaker, n.
говорящий, т.
Sprecher, m.
locuteur, ni.
310
speaker and hearer
говорящий и
слушатель
Sprecher und Hörer
locuteur et interlocuteur
224 S 311 speaking, n. - S 331 speech center (brainl. n.
No.
English
Russian
German
French
311
speaking, n.
речь./
Sprechen, n.
action de parler./
312
speaking voice
разговорный голос
Sprechstimme./
voix oratoire./
313
speaking vocabulary
речевой словарь
Sprechwortschatz, m.
vocabulaire utilisé dans
la parole, m.
314
special case
особый случай
Sonderfall, m.
cas spécial, m.
315
specialization, n.
специализация./.
Spezialisierung.//
Spezialität./
spécialisation,/
316
specialized linguistics
частная лингвистика
Sprachwissenschaft
einer bestimmten
Sprachgruppe./
linguistique spécialisée,
/•
317
specialized meaning
особое значение
begrenzte Bedeutung
sens spécialisé, m.
318
specialized vocabulary
обособленный
словарь
Spezialw ort schätz, m.
vocabulaire spécialisé, m.
319
specific, adj.
специфический
spezifisch/bestimmt
précis
320
specification, n.
уточнение, п.
Spezifizierung.//
Vorschrift./
spécification./
321
spectrogram, n.
спектрограмма./
Spektrogramm, n.
spectrogramme. m.
322
spectrograph
спектрограф, т.
Spektrograph. m.
spectographe. m.
323
spectroscope, n.
спектроскоп, т.
Spektroskop, n.
spectroscope, m.
324
spectrum, n.
спектр, т.
Spektrum, n.
spectre, m.
325
speech, n.
речь,/
Rede.//Sprechen, n.
parole././discours, m.
326
speech act
речевой акт
Sprechakt. m.l
Redeakt. m.
acte de parole, m.
327
speech and song
речь и песня
Rede und Lied
parole et chant
328
speech apparatus
речевой аппарат
Sprechapparat, m.
appareil de la parole, m.
329
speech blunder
оговорка./.
Sprachschnitzer, m.l
Sprachsünde,/
faute de parole, /.
330
speech breathing
речевое дыхание
Phonationsatmung./
chuche. m.
331
speech center (brain), n.
речевой центр
Sprachzentrum, n.
centre du langage, m.
S 332 speech chain —S 349 speech sign(al)
225
No.
English
Russian
German
French
332
speech chain
речевая пень
Sprechkette.//Sprech¬
kontinuum, /?.
chaîne parlée,/
333
speech communication
речевое общение
Sprachkommunikation,/
communication par le
langage,/
334
speech community
языковая общность/
говорящий
коллектив
Sprachgemeinschaft./
communauté
linguistique,/.
335
speech continuum
речевой континуум
Sprechkontinuum, /?.
continu linguistique,/??.
336
speech defect
речевой дефект
Sprachfehler, m.l
Sprachstörung,/
difficulté d’élocution,/.
337
speech form
языковая форма
Sprachform,/
forme de parole,/.
338
speech habits, pi.
речевые навыки,/, pi./
речевые привычки,
/, pi.
Sprachgewohnheiten,/,
pl.
habitudes articulatoires,
/. Pi-
339
speech impediment
речевой дефект
Sprachfehler, m.l
Sprachstörung,/
difficulté d'élocution,/
340
speech island
языковой островок
Sprachinsel,/
îlot linguistique, m.
341
speech measure
речевой такт
Sprechtakt, in.
période,/
342
speech melody
мелодика речи,/
Sprachmelodie,/
mélodie du discours,/
343
speech organs, pi.
органы речи, /и., pi.
Sprachwerkzeuge, /»., pl./
Sprechorgane, /?., pl.
organes dits de la parole,
m., pl./organes phona¬
toires, //?., pl.
344
speech pathology
патология речи,/
«
Sprachpathologie,/
pathologie de la parole.
/
345
speech pause
пауза в разговоре-/
Sprechpause,/
arrêt dans le discours, m.
346
speech production
производство речи, п.
Sprachhervorbringung,
//Spracherzeugung, /./
Sprechen, n.
production de la parole,
/
347
speech register
голосовой регистр
Tonlage der Stimme,/
registre de la parole, m.
348
speech segment
отрезок речи, т.
Sprachabschnitt, m.
segment de la parole, m.
349
speech sign(al)
речевой сигнал/
устный знак
Sprachzeichen, n.l
Sprechsignal, n.
signal de la parole, m.l
signe verbal, m.
226 S 350 speech situation-S 367 spoonerism.' n.
No.
English
Russian
German
French
350
speech situation
речевая ситуация
Sprechsituation./
contexte social du lan¬
gage, m.
35 1
speech sound
звук речи. /и.
Sprachlaut. ni.
son du langage, m.
352
speech stream
речевой поток
Redestrom, m.l
Sprachstrom, m.
courant de la parole, m.l
débit, m.
353
speech style
стиль речи.т.
Sprachstil, m.
style de langage, ni.
354
speech synthesis
синтез речи. т.
Sprachsynthese./
synthèse de la parole./
355
speech synthesizer
речевой синтезатор/
речевое
синтезирующее
устройство
Sprechmaschine./
appareil pour synthétiser
la parole, ni.
356
speech tempo
теми речи, т.
Sprechtempo, n.
tempo de parler, ni.
357
speech therapy
терапия речи./
Sprachtherapie./
thérapeutie linguistique.
/
358
spelling, n.
правописание, п.1
орфография,/.
Buchstabieren, n.l
Rechtschreibung, /
orthographe./
359
spelling pronunciation
диктовочное
произношение
orthographische
Aussprache/
(Schriftaussprache), /.
prononciation ortho¬
graphique,/
360
spelling reform
реформа орфографии.
/
Rechtschreibereform./
réforme orthographique.
/ "
361
spirant consonants, pi.
спиранты, ш.. pi.
Reibelaute, ni.. pl./
Spirans, m.
consonnes spirantes./,
pl.
362
split
расподобление. //.
Spaltung./
dédoublement, m.l
bifurcation,/
363
spoken language
устная речь/
разговорный язык
gesprochene Sprache
langue parlée,/
364
spoken word
устное слово
gesprochenes Wort
parole /
365
spontaneous creation
н е 11 ос ре дс т ве н н ы й
неологизм
spontane Neuschöpfung
création spontanée./
366
spontaneous sound¬
change
стихийное звуко¬
изменение
spontaner Lautwandel
changement phonétique
spontané, m.
367
spoonerism, n.
акрофоническая
перестановка
Schüttelreim, m.l
Schüttelform./.
contrepetterie./
S 368 sporadic, adj. —S 387 statistical analysis
227
No.
English
Russian
German
French
368
sporadic, adj.
спорадический
sporadisch
isolé/rare
369
spread, n.
распространение, //.
Verbreitung,/
diffusion,/!/
propagation,/
370
square, n.
квадрат, m.
Quadrat, «./Viereck,
«.
carré, /и.
371
stability, n.
устойчивость,/.
Beständigkeit,/
stabilité,/
372
stable system
устойчивая система
stabiles System
système stable, m.
373
stabilization, n.
стабилизация,/
Stabilisierung,/
stabilisation,/
374
staccato speech (style)
прерывистая речь
abgehackte Sprechweise
parole saccadée, /.
375
stage (theatre)), n.
сцена,/
Bühne,/
scène,/
376
stage of development
этап развития, т.
Entwicklungsstufe,/
degré de développement,
in.
377
stage pronunciation
театральное
произношение
Bühnenaussprache,/
prononciation théütrale,
/
378
stammering, n.
заикание, п.
Gestammel, «./Gestot¬
ter, «./Stammeln, «./
Stottern, «.
bégaiement, «;.
379
standard, n.
норма,/
Norm,/./Standard, /«.
norme,/./modèle, /«.
380
standard language
стандартный язык/
образцовый язык
Standardsprache, /.
langue courante,/
381
standardization, n.
нормализация,//
стандартизация,/
Standardisierung, /./
Normalisierung,/
normalisation,/
382
starting point
исходный пункт
Anfangspunkt, /«./
Ausgangspunkt, m.
point de départ. «;.
383
state, n.
состояние, //.
Zustand, m.
état, ni.
384
statement, n.
повествова гельное
предложение
Aussagesatz, m.
phrase assertive,//
constatation./.
385
static, n.
помехи, pi.
Störung,/
parasites, /«., pl.
386
static linguistics
статическая
лингвистика
statische Linguistik
linguistique statique./
387
statistical analysis
статистический
statistische Analyse
analyse statistique./.
анализ
228
S 388 statistical distribution —S 404 storage, n.
No.
English
Russian
German
French
388
statistical distribution
статистическое
распределение
statistische Verteilung
distribution statistique,/./
répartition statistique,
/
389
statistical factor
статистический
фактор
statistischer Faktor
facteur statistique, m.
390
statistical independence
статистическая
независимость
statistische Unabhängig¬
keit
indépendance statistique,
/
391
statistical linguistics
статистическая
лингвистика
statistische Linguistik
linguistique statistique,/
392
statistics, n.
статистика,/
Statistik,/
statistique,/
393
status, n.
состояние, п.1
положение, п.
Status, m.
position,//rang, m.
status, m.
394
steady-state sounds, pi.
установочные звуки,
т., pi.
Stellungslaute, m., pl.
articulations stables,/,
Pi-
395
stem, n.
основа,/
Stamm, m.
thème, m./radical, m.
396
stem alternation
тематическое
чередование
Stammabstufung,/
alternance thématique,/
397
stem inflection
флексия основы,//
внутренняя
флексия
Stammflexion,/
flexion thématique,/
398
stencil, n.
восковка,/
Matrize,/
stencil, m.l pochoir, m.
399
stenography, n.
стенография,/
Kurzschrift,/./
Stenographie,/.
sténographie,/
400
stich, n.
стих, т.
Vers, m.
vers, m.
401
stimulus, n.
стимул, т.
Stimulus, m.lReiz, m.
stimulus, m.
402
stimulus and response
стимул и реакция
Stimulus und Reaktion/
Reiz und Antwort
stimulus et réponse
403
stop consonants, pi.
смычные согласные,
pi./затворные
согласные, pL.
Verschlusslaute, m., pl./
Explosivlaute, m„ pl.
consonnes occlusives,
/., pl./consonnes
momentanées,/, pl.
404
storage, n.
хранение, п.1
накопитель, т.1
память,/.
Speicher, n.l
Speicherung, /
stockage, ш./mémoire,/
S 405 story, n. —S 423 stressed syllable
229
No.
English
Russian
German
French
405
story, n.
рассказ, m.
Erzählung,/./
Geschichte,/.
histoire,/./récit, ni.l
conte, in.
406
straight line
прямая линия
gerade Linie
ligne droite,/
407
strange, adj.
незнаком ый/чужой
fremd/sonderbar
étrange
408
strategy, n.
стратегия,/
Strategie./
stratégie,/.
409
stratification, n.
стратификация, /./
Schichtung,/
stratification /
наслоение, п.
410
stratificational model
стратификационная
модель
Stratifikationsmodell, n.l
(Schichtungsmodell),
n.
modèle de langue
stratificationnel. ni
41 1
stratum, n.
слой, т.1 ярус, т.
Schicht./
couche./
412
stream, n.
поток, т.
Fluss, in./Durchfluss, ni.l
Strömung,/.
courant, ni.
413
street names, pi.
названия улиц, л., pi.
Strassennamen, ni., pl.
noms des rues, ni., pl.
414
street sign
дорожный указатель
Strassenschild, n.
plaque indicatrice,/
415
stress, n.
ударение, //.
Betonung,/./Ton, ni.l
Druck, in.
accent tonique./
416
stress alternation
чередование ударения,
// .
Tonwechsel, in.
alternance accentuelle,/
417
stress change
передвижение
ударения, п.
Betonungswechsel, ni.
changement
d'accentuation, ni.
418
stress degree
степень ударения,/
»
Betonungsstufe,/
degré d'accent, ni.
419
stress distribution
распределение
Druckverteilung./
distribution d'accent./.
ударений
420
stress group
акцентная группа/
Nachdruckstakt, in.
groupe accentue!, ni.
ударная группа
421
stress phoneme
фонема ударения,/
Betonungsphonem, n.
phonème d’accent, ni.
422
stress-timed rhythm
тоническая ритмика
реч и
akzentierender Rhyth-
mus/akzentziihlender
Rhythmus
rythme de la parole
mésuré par accents, m.
423
stressed syllable
ударный слог'
betonte Silbe
syllabe accentuée,/
230
S 424 stressed vowel —S 443 structural stability
No.
English
Russian
German
French
424
stressed vowel
ударная гласная
betonter Vokal
voyelle accentuée,/
425
stretched form
протяженная форма
Streckform,/
forme allongée/
forme étirée,/
426
stricture, n.
сужение, п.
Verengerung,/
rétrécissement, m.
427
string, n.
цепь,/
Kette,/
chaîne,/
428
strong aspiration
сильное придыхание
starke Aspiration
aspiration forte,/
429
strong position
сильная позиция
starke Stellung
position forte,/
430
strong ending
сильное окончание
starke Endung
terminaison forte,/
431
strong stress
сильное ударение
starke Betonung
accent tonique, m.
432
strong verb
сильный глагол
ablautendes Zeitwort/
unregelmässiges
starkes Verb(um)
verbe fort, m.
433
strophe, n.
строфа,/
Strophe,/
strophe,/
434
structural analysis
структурный анализ
Strukturanalyse,/
analyse structurale,/
435
structural description
структурное описание
Strukturbeschreibung,/
description structurale,/
436
structural dialectology
структуральная
диалектология
strukturelle Mundarten¬
forschung
dialectologie structurale,
/•
437
structural layer
структуральный слой/
структуральный
ярус
Strukturschicht, m.
couche structurale,/
438
structural level
структурный уровень
Strukturebene,/
niveau structural, m.
439
structural linguistics
структурная
лингвистика
strukturelle Sprachfor¬
schung
linguistique structurale,/.
440
structural marker
структурный
указатель
Strukturzeichen, n.
indice structural, m.
441
structural relationship
структорное
отношение
Strukturbeziehung,/
rapport structural, m.
442
structural semantics
структурная
семантика
strukturelle Semantik
sémantique structurale,/
443
structural stability
структурная
устойчивость
Strukturstabilität,/
stabilité structurale,/
No.
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
S 444 structural typology -
■S 462 subjective case
231
English
Russian
German
French
structural typology
структурная
типология
strukturelle Typologie
typologie par structure,
/■
structuralism, n.
структурализм, m.
Strukturalismus, m.
structuralisme, m.
structurally conditioned,
adj.
структурно
обусловленный
strukturbedingt
conditionné par la struc¬
ture
structure, n.
структура,/./
устройство, п.
Struktur,/./Bau, m.
structure,/.
study, n.
изучение, n.l
исследование, п.
Studium, n.l
Untersuchung,/.
étude,/
stuttering, n.
заикание, п.
Gestammel, «./Gestot¬
ter; «./Stammeln, n.l
Stottern, «.
bégaiement, m.
style, n.
стиль, w./слог, т.
Stil, m.
style, m.
stylistic effect
стилистический
эффект
stilistische Wirkung
effet stylistique, m.
stylistic punctuation
стилистическая
пунктуация
stilistische Interpunktion
ponctuation stylistique,/
stylistic variation
стилистическая
вариация
stilistische Variation
variation stylistique,/
stylistics, n.
стилистика,/
Stilistik,/
stylistique,/.
subclass, n.
подкласс, т.
Unterklasse,/
sous-classe,/
subdivision, n.
подразделение, //.
Unterteilung,/
subdivision,/
subgroup, n.
подгруппа,/ •
Untergruppe,/
sous-groupe, m.
subheading, n.
подзаголовок, т.
Untertitel, m.
sous-titre, m.
subject, n.
подлежащее, п.
Subjekt, n.l
Satzgegenstand,
m.
sujet, m.
subject index
тредметный указатель Sachregister, n.l
Sachverzeichnis, п.
index de matières,«!.
subject matter, n.
сюжет, т./тема,/
Stoff, m.
sujet, /«./thème, ni.
subjective case
падеж подлежащего,
/«.
Nominativ, «i./Werfall,
/«./erster Fall
cas sujet, m.
232
No.
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
S 463 subjectivity, n. —S 480 substitution 'drill
English
Russian
German
French
subjectivity, n.
субъективность,/
Subjektivität,/
subjectivité,/
subjectless sentence
безличное
предложение
subjektloser Satz
phrase sans sujet,/
subjunctive mood
сослагательное
наклонение
Konjunktiv, m.
subjonctif, m.
submorphemic, adj.
субморфемный/
подморфемный
submorphemisch
sub-morphémique
subordinate, adj.
придаточный/
подчиненный
abhängig/untergeordnet
subordonné
subordinate clause
придаточное
предложение
Nebensatz, m.
proposition subordonnée,
//incidente,/
subordinating conjunc¬
tion
подчинительный союз
unterordnende
Konjunktion
conjonction de subordi¬
nation,/
subordination, n.
подчинение, п.
Unterordnung,/
subordination,/
subphonemic, adj.
субфонемный/
подфонемный
subphonemisch
sub-phonémique
subscript, n.
подстрочный знак
Unterschrift,/
souscrit, m.
subscription, n.
подписка,/
Abonnement, nj
Subskription,/
abonnement, m.
subsequent, adj.
последующий
folgend
subséquent/postérieur
subset, n.
подмножество, п.
Teilmenge,//
Untermenge,/.
sous-ensemble, m.
substance, n.
вещество, п.1
сущность,/
Stoff, m.
substance,/
substantive, n.
существительное, п.
Substantiv, n.l
Nennwort, n.
substantif, m.
substitution, n.
заме на,//замещение,
л./нолстановка,/
Ersatz, m./Ersetzung.//
Stellvertretung./
substitution,/
substitution class
замещающий класс
Substitutionsklasse,/
classe de substitution,/
substitution drill
упражнение с
подстановками, п.
Substitutionsübung.//
Umwandlungsilbung,/
exercice par substitu¬
tions, m.
S 481 substitution frame —S 499 superlative degree
No.
English
481
substitution frame
482
substratum, n.
483
subsystem, n.
484
subtitle, n.
485
subtraction, n.
486
success, n.
487
succession, n.
488
successive cuts, pl.
489
sucking sound
490
sufficient, adj.
491
sufficient condition
492
suffix, n.
493
suffixation, suffixion
suffixing, n.
494
suitable, adj.
495
sum, n.
496
summary, n.
497
superficial, adj.
498
superfluous, adj.
499
superlative degree
Russian
заместительная рама
субстрат, т.1
нижний слой
подсистема,/
подзаголовок, т.
вычитание, «.
удача,/./успех, т.
последовательность,/
последовател ьн ые
разрезы, /и., pi.
всасывающий звук/
звук сосания, т.
достаточный
достаточное условие
суффикс, т.
суффиксация,/
подходящий
сумма,/
резюме, «./конспект,
т.
поверхностный
избыточный/
излишний
превосходная степень
German
Substitutionsrahmen, т.
Substratum, «./
Unterschicht,/
Untersystem, «.
Untertitel, m.
Subtraktion,//
Abziehen, «.
Erfolg, m.
Folge,/
aufeinander folgende
Schnitte, m., pl.
Sauglaut, m.
genügend
genügende Bedingung/
hinreichende Bedin¬
gung
Suffix, «./Nachsilbe,/
Anhängen von Suffixen,
«.
passend/geeignet
Summe,/
Zusammenfassung,/
oberflächlich
überflüssig
superlative
Steigerungsstufe
233
French
cadre de substitution, m.
substrat, m.
sous-système, m.
sous-titre, m.
soustraction,/
succès, m.
succession, //suite, /./
série,/
analyse par dissection,/
son inverse, m
suffisant
condition suffisante,/
suffixe, m.
suffixation,/
convenable
somme,/
sommaire, m.
superficiel
superflu
degré superlatif, m.
234
S 500 superposition, n. —S 519 syllabic consonant
No.
English
Russian
German
French
500
superposition, n.
накладывание, n.
Übereinanderlagerung,/
superposition/
501
superscript, n.
надстрочный знак
Überschrift,/
suscription,/.
502
superstition, n.
суеверие, n.
Aberglaube, m.
superstition,/
503
superstratum, n.
суперстрат, m.l
верхний слой
Superstratum, n.l
Oberschicht,/.
superstrat, m.
504
superstructure, n.
надстройка,/.
Oberbau, m.
superstructure,/
505
supplement (to book),
n.
приложение, п.
Nachtragsband, m.
supplément, m.
506
suppletive, n.
суплетив, т.1
заместитель, т.
Suppletivismus, m.
supplétif, m.
507
supraglottal, adj.
надгортанный
superglottal
supraglottique
508
suprasegmental phoneme
суперсегментная
фонема
suprasegmentales
Phonem
phonème suprasegmental,
m.
509
surface structure
поверхностная
структура
Oberflächenstruktur, /.
structure apparentée,/.
510
surname, n.
фамилия,/.
Familienname, m.l
Zuname, m.
nom de famille, m.l
surnom, m.
511
surprise, n.
удивление, п.
Überraschung,/
surprise,//
étonnement, m.
512
survey, n.
конспект, т.1 обзор, т.
Überblick, m.
aperçu, m.
513
suspicious pairs, pi.
подозретельные пары,
/, pi.
zweifelhafte Paare, n., pl.
paires suspectes,/., pl.
514
swear word, n.
ругательство, п.
Schimpfwort, n.l
Fluch, m.
juron, m./gros mot, m.
515
Swedish, n.
шведский
schwedisch
suédois, m.
516
switching of code
перемена кода,/
Codewechsel, m.
changement de code, m.
517
syllabary, n.
слоговая азбука
Silbenliste,/
syllabaire, m.
518
syllabic alphabet
силлабический
алфавит
syllabisches Alphabet
alphabet syllabique, m.
519
syllabic consonant
слоговая сог ласная
silbischer Konsonant
consonne faisant syllabe.
/■
No.
520
52!
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
S 520 syllabic nucleus —S 541 symbolization, n.
Russian
слоговое ядро/
выдержка,/.
вершина слога,/
слоговая фонема
слоговое письмо
слоговое ударение
силлабическое письмо
German
Silbenkern, т.
Silbengipfel, m.
silbisches Phonem
Silbenschrift,/
Silbenakzent, m.
silbisches Schriftsystem
English
syllabic nucleus
syllabic peak
syllabic phoneme
syllabic script
syllabic stress
syllabic writing system
syllabification, n.
syllable, n.
syllable boundary
syllable division
syllable final positon
syllable initial position
syllable structure
syllable-internal, adj.
syllable-timed rhythm
syllabus, n.
symbol, n.
symbolic language
symbolic logic
symbolic signalization
symbolism, n.
symbolization, n.
слогораздел, m.
слог, m.
граница слога,/
слогораздел, m.
конец слога, m.
начало слога, п.
структура слога./
внутрислоговой
силлабическая
ритмика речи
конспект, т.
%
символ, т.
символический язык
символическая
логика
символическая
сигнализация
символизм, т.
символизация,/.
Silbentrennung,/
Silbe,/
Silbengrenze,/
Silbenteilung,/
Silbenende, n.
Silbenanfang, in.
Silbenstruktur,/
inlautend
silbenzählender
Rhythmus
Lehrplan, m.
Symbol, n.
symbolische Sprache
symbolische Logik
symbolische
Signalisierung
Symbolismus, in.
Sy mbolisierung,//Ver¬
sinnbildlichung,/
235
French
noyau syllabique, m.
sommet de syllabe, m.
phonème syllabique, m.
écriture syllabique,/
accent syllabique, m.
système d’écriture par
syllabes, m.
syllabification,/
syllabe,/.
frontière de syllabe,/
division syllabique,/
fin de syllabe,/
initiale de syllabe,/
structure syllabique,/.
à l’intérieur des syllabes
rythme de la parole
mesuré par syllabes,
m.
programme, m.
symbole, m.
langue symbolique,/
logique symbolique,/
signalisation symbolique,
/
symbolisme, m.
symbolisation,/
236
S 542 symmetrical, adj. —S 561
syntactic construction
No.
English
Russian
German
French
542
symmetrical, adj.
симетрический
symmetrisch/
gleichmässig
symétrique
543
symmetry, n.
симетрия,/
Symmetrie,/.
symétrie,/
544
synchronic, adj.
синхронический/
синхронный
synchronisch/gleichzeitig
synchronique
545
synchronic analysis
синхронный анализ
synchronische Analyse
analyse synchronique,/
546
synchronic linguistics
синхронная
лингвистика
synchronistische Sprach¬
forschung
linguistique synchro¬
nique,/./linguistique
statique,/.
547
synchronism, n.
синхронизм, т.
Gleichlauf, m.
synchronisme, m.
548
synchrony, n.
синхрония,/
Synchronie,/
synchronie,/
549
syncopation, syncope, n.
синкопа,/
Synkope,/
syncope,/
550
syncretism, n.
синкретизм, т.
Synkretismus, m.
syncrétisme, m.
551
syndetic, adj.
соединительный/
союзный
verbindend
syndétique
552
synharmony, n.
сингармонизм, т.
Vokalharmonie,/
harmonie vocalique,/.
553
synonym, n.
синоним, т.
Synonym, n.
synonyme, m.
554
synonymy, n.
синонимия,/
Synonomie,/./
Gleichbedeutigkeit,/.
synonymie,/.
555
syntactic(al), adj.
синтактический
syntaktisch
syntaxique
556
syntactic ambiguity
синтактическая
двусмысленность
syntaktische Zweideutig¬
keit
ambiguïté syntaxique,/
557
syntactic category
синтактическая
категория
syntaktische Kategorie
catégorie syntaxique,/.
558
syntactic change
синтактическое
изменение
syntaktischer Wechsel
changement syntaxique,
m.
559
syntactic class
синтактический класс
syntaktische Klasse
classe syntaxique,/
560
syntactic combination
синтактическое
сочетание
syntaktische
Zusammensetzung
combinaison syntaxique,
/
561
syntactic construction
сингактическая
коне I рук 1111 и
syntaktische
Konstruktion
construction syntaxique,
/
No.
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
S 562 syntactic device —S 577 syntactic unit 237
English
Russian
German
French
syntactic device
синтактический
механизм
syntaktisches Mittel
procédé syntaxique, hi.
syntactic economy
синтактическая
экономия
syntaktische Ökonomie
économie syntaxique./
syntactic environment
синтактическое
окружение
syntaktische Umgehung
milieu syntaxique, ni.
syntactic equivalence
синтактическая
эквивалент¬
ность
syntaktische
Gleichwertigkeit
équivalence syntaxique.
/
syntactic expansion
синтактическое
расширение
syntaktische
Erweiterung
élargissement
syntaxique, ni.
syntactic feature
синтактический
признак
syntaktische Eigenschaft
trait syntaxique, ni.
syntactic freedom
синтактическая
свобода
syntaktische Freiheit
libellé syntaxique./
syntactic function
синтактическая
функция
syntaktische Funktion
fonction syntaxique./
syntactic government
синтактическое
управление
syntaktische Rektion
rection syntaxique./
syntactic group
синтактическая
группа
syntaktische Gruppe
groupe syntaxique, ni.
syntactic innovation
синтактическое
нововведение
syntaktische Neuerung
nouveauté syntaxique./.
syntactic level
синтактический
уровень «
syntaktische Ebene
niveau syntaxique, ni.
syntactic paradigm
синтактическая
парадигма
syntaktisches Paradigma
paradigme syntaxique,
ni.
syntactic relationship
синтактическое
отношение
syntaktische Beziehung
affinité syntaxique./
syntactic stress
синтагматическое
ударение/
логическое
ударение
Satzbetonung./
accent logique, ni.
syntactic unit
синтактическая
единица
syntaktische Einheit
unité syntaxique./.
238
S 5"8 syntagm. n. — T 009 tagmeme. n.
No.
English
Rcssns
Germxv
French
578
syntagm. n.
синтагма./
Syntagma, л.
syntagme, «л.
î~9
sy magmatic. adj.
синтагматический
syniag malisch
syntagmatique
580
sy magmatic axis
синтагматическая ось
sy magmatische Achse
axe sy magmatique, ль
581
syntax, n.
синтаксис, m.
Syntax./ Satzlehre./.
syntaxe./
582
synthesis, n.
синтез, т.
Sy nthese./
synthèse./
583
sy nthetic languages, pi.
синтетические языки.
т.. р1.
synthetische Sprachen.
/.. pl.
langues synthétiques./.
Pl-
584
system
С1*стема./
Sy stem. л.
sy stètne. m.
585
sy stem balance
равновесие системы.
п.
Gleichgewicht des
Systems, л.
équilibre du sy stème. m.
586
system of signs
система знаков./
Zeichensystem, л.
système de signes, m.
58"
systematic, adj.
систематический
systematisch
systématique
588
systematic») of lan¬
guage
системность языка./
т
таблица./
Sprachst stematie. fj
Systemhafiigkeit der
Sprache./
nature systématique des
langue./
001
table, n.
Tabelle./
table./.
002
table of contents
оглавление, nj
содержание, п
1 nhaltss erzeichnis. л.
table de matières./7
sommaire, m.
003
table talk
застольная беседа
Tischgespräch, я.
propos de table, m ,
Pi-
004
tablet, n.
дощечка. /
Inschrift stafel. fj
Gedenktafel. /.
plaque commémorative.
/
005
taboo a on)
слово-табу. л.
Tabu-Wort. я.
mot tabou, m.
006
tactics, n.
тактика./
Taktik./
tactique./
007
tabulation, n.
табулирование, л.
Tabellierung./
tabulation./
008
tactile language
осязательный язык
Tastsprache./
langage tactile, m
009
tagmeme. n.
тагмема/
Tagmem. я.
tagmème. m.
239
T 010 taginemic model —T 028 teaching machine
No.
English
Russian
German
French
010
tagmemic model
тагмемная модель
tagmemisches Modell
modèle tagmémique, «t.
Oil
tale,n. '
повесть,//рассказ, /«.
Erzählung,/
conte, /«./récit, /«.
012
talk, n.
беседа,/./разговор, /«./
речь,//доклад, т.
Gespräch, /(./Unterhal¬
tung,//Voit rag. //?.
mots, «(., pi./
conversation,/./
entretien, /«.
013
talkative, adj.
болтливый/
словоохотливый
gesprächig/redselig
bavard
014
talkie, n.
звуковой фильм
Tonfilm, /?;.
cinéma parlant, «i.
015
talking, n.
говор» т.
Sprechen, //.
paroles,/, pl./
propos, «(., pl.
016
talking, adj.
говорящий
sprechend
parlant
017
talking to oneself, n.
разговор с самим
собой, т.
Selbstgespräch, «.
parler à soi-méme, (v.)
018
tamber, n.
тембр, «(./окраска,/
Klangfarbe,/
timbre, «t.
019
tape, n.
лента,/
Band, «.
bande,/./ruban, /«.
020
tape recorder
магнитофон, /и.
Magnetophon, «./
Tonbandgerät, «.
magnétophone, «i.
021
tape recording
магнитофонная
запись
Tonbandaufnahme,/
enregistrement sur
magnétophone, «i.
022
target language
(translation)
переводящий язык
Zielsprache,/.
langue d'arrivée,/
023
task, n.
задание,//задача,/
»
Aufgabe,/
travail, /«./tâche,/./
besogne,/
024
taste, n.
вкус, //7.
Geschmack, m.
goût. /«.
025
tautology, n.
тавтология,/
Tautologie,/
tautologie./
026
taxonomic grammar,
model
таксономическая
грамматика/
таксономическая
модель
taxonomische Gramma-
tik/taxonomisches
Modell
grammaire taxonomique,
/./modèle
taxonomique, ///.
027
teaching, n.
обучение, //./
преподавание, п.
Lehren, «./Unterricht, «t.
enseignement. «/.
028
teaching machine
обучающая машина
Lehrmaschine,/
appareil pour ensigner,
ni.
240
T 029 teaching materials, pi.— T 048 teleology, n.
No.
English
Russian
German
French
029
teaching materials, pi.
учебные пособые. л.,
Pi-
Lehrmaterialien, я., pi./
L' nterrichtsmaterialien.
л., pi.
matériaux d'instruction,
m., pl.
030
teaching method
метол обучения, m.
Lehrmethode./
méthode de
l'enseignement./
031
teaching problem
вопрос преподавания.
т.
Lehrproblem, я.
problème
d'enseignement, m.
032
teaching profession
преподавательская
профессия
Lehrstand, m.
enseignement, m.
033
teaching staff
преподавательский
состав
Lehrkörper, т.
corps de l'enseignement.
m.
034
team. n.
коллектив, т.
Arbeitsgruppe./
équipe./
035
technical, adj.
технический
technisch
technique
036
technical language
технический язык
Fachsprache,/
langage technique, m.
037
technical term
технический термин
Fachausdruck, m.
terme technique, m.
038
technique, n.
техника,/.
Technik./
technique,/
039
technology, n.
технология./
Technologie./
technologie./.
040
teen-age language
язык подростков, т.
Jugendsprache./
langage des adolescents.
m.
041
teeth, pi.
зубы./, pi.
Zähne, /я., pl.
dents,/, pl.
042
telecast, n.
телевизионная
передача
Fernsehsendung. /.
émission de télévision./.
043
telegram, n.
телеграм ма./
Telegramm, n.
télégramme, /я./dépèche,
/
044
telegraph address
телеграфный адрес
Telegrammadresse,//
Drahtanschrift./.
adresse télégraphique./
045
telegraph code
телеграфный код
Telegrammschlüssel. m.
code télégraphique, m.
046
telegraphese, n.
телеграфный стиль
Telegrammstil, m.
style télégraphique, m.
047
telegraphic, adj.
телеграфный
telegraphisch
télégraphique
048
teleology, n.
телеология,/
Teleologie./
téléologie./.
T 049 telepathy, n.— T 068 term, n.
241
No.
English
Russian
German
French
049
telepathy, n.
телепатия,/
Gedankenübertragung,/
/Telepathie,/
télépathie,/
050
telephone, n.
телефон, m.
Telefon, n.l
Fernsprecher, m.
téléphone, m.
051
telephone call,
conversation
звонок по-телефону,
m.
Telefonanruf, m.l
Telefongespräch, n.
appel téléphonique, m.l
communication
téléphonique,/
052
telephone directory
книга телефонных
абонентов,/
Telefonbuch, n.
annuaire, m
053
telephone number
номер телефона, т.
Telefonnummer,/
numéro de téléphone, m.
054
telephone speech
телефонная речь
Telefonsprache,/
langage téléphonique, m.
055
teleprinter, teletype, n.
телетайп, т.
Fernschreibeapparat, m.l
Fernschreiber, m.
téléimprimeur, m.l
télétype, m.
056
television, T.V., n.
телевидение, п.
Fernsehen, n.l
Bildfunk, m.
télévision,/
057
television set
телевизор, т.
Fernsehapparat, m.
appareil de télévision, m.
058
tell, v.
сказать/рассказывать
sagen/erzählen
dire/raconter
059
tell time, v.
указать время
die Uhr lesen
dire l’heure
060
tempo, n.
темп, т.
Tempo, //.
tempo, m.
061
temporal, adj.
временной
temporal/ Zeit-
temporel
062
tenable, adj.
защитимый
haltbar/überzeugend
soutenable
063
tendency, n.
тенденция,/./
наклонность,/.
Tendenz,//Neigung,/
tendance,/
064
tense, n.
время, п.
Tempus, /«./Zeitform,/
temps, m.
065
tense, adj.
напряженный
gespannt
tendu
066
tension, tenseness, n.
напряжение, п.1
напряженность, /
Spannung,//
Spannungsgrad, m.
tension,/
067
tentative, adj.
пробный/
экспериментальный
probend/versuchend/
vorläufig
provisoire
068
term, n.
термин, т.
Terminus, m.
terme, /«./expression./
242
T 069 term of address —
Т 087 theater, n.
No.
English
Russian
German
French
069
term of address
форма обращения,/
Anredeform,/
titre d’adresse, m.
070
term of derision
насмешка,/
Hohn, m./Spott, m.
terme de dérision, m.
071
term of endearment
ласкатальная форма
Zärtlichkeitsform, /./
Koseform, /.
terme d’attendrissement,
m.
072
term of pain
выражение боли, п.
Ausdruck des
Schmerzes, m.
terme de chagrin, m.
073
term of pleasure
выражение
удовольствия, /I.
Ausdruck des Wohlge¬
fallens, m.
terme de plaisir, m.
074
term of surprise
выражение
удивления, п.
Ausruf der
Überraschung, m.l
Überraschungsschrei,
m.
terme de surprise, m.
075
terminal, adj.
закл юч ител ь н ы й/
конечный/
окончательный
End- /Schluss-
final/ultime
076
terminal contour
конечная оболочка
Schlusstonhöhenkurve,/
contour terminal, m.
077
terminal string
терминальная
цеиочка/конечная
цепочка
Endkette,/
chaîne finale,/
078
termination, n.
окончание, п.
Endung,/
terminaison,/
079
terminology
терминология,/
Fachausdrücke, m., pl./
Terminologie,/.
terminologie,/
080
ternary, adj.
тройной
dreifach
ternaire
081
terse, adj.
сжатый
bündig/markig
concis
082
tertiary stress
третичное ударение
Schwachton, m.
accent tertiaire, m.
083
test, n.
испытание, н./ироба,/
Probe,/
épreuve,/
084
text, n.
текст, т.
Text, m.
texte, m.
085
text-book, n.
учебник, т.
Lehrbuch, n.l
Leitfaden, in.
manuel, m.
086
texture, n.
ткань,/
Gefüge, /1.
contexture,/
087
theater, n.
театр, т.
Theater, n.l
Schauspielhaus, n.
théâtre, m.
No.
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
T 088 theatrical speech —
Т 110 throaty, adj.
243
English
Russian
German
French
theatrical speech
театральная речь
Bühnensprache,/
langage du théâtic, m.
theme (stem), n.
основа./
Stamm, m.
thème, m.
theme (topic), n.
тема,/
Thema, n.
thème, m.
theorem, n.
теорема,/
Lehrsatz, m.
théorème, m.
theoretical, adj.
теоретический
theoretisch
théorique
theoretical language
теоретический язык
theoretische Sprache
langue théorique,/
theory, n.
теория,/
Theorie,/
théorie,/
therapy, n.
терапия./
Therapie,/
thérapie,/
thesaurus, n.
сокровищница,/./
источник сведений
Thesaurus, m.
trésor, w./gros recueil, m.
thesis, n.
тезис, т.
These,//Doktorarbeit,/
thèse,/
thick, adj.
толстый
dick
épais
thieves’ jargon
воровской жаргон
Gaunersprache, /./
Rotwelsch, n.
jargon de voleurs, m.
thing, n.
вещь,//предмет, т.
Ding, w./Sache,/
chose,//objet, m.
thinking, n.
мышление, п.
Denken, n.
pensée,/
third person
третье лицо
dritte Person
troisième personne./
thorn, n. (0)
фита,/
Thorn, m.
thorn, m.
thought, n.
мышление, п./мысль,/
Denken, /i./Gedanke, m.
pensée,//idée,/
thought process
умственный процесс
Denkprozess, m.
mouvement de la
pensée, ni.
thought transference
телепатия,/
Telepathie,//
Gedanken¬
übertragung,/.
télépathie./
thought wave
мысленная волна
Gedankenwelle,/
onde télépathique./
throat, n.
глотка,//горло, п.
Kehle,//Rachen, m.
gorge,//gosier, m.
throat cavity
полость глотки,/
Rachenhöhle,/
cavité postérieure./
throaty, adj.
гортанный
guttural/ Kehl-
guttural
244
Till thumb, n.—T 131
title of nobility
No.
English
Russian
German
French
111
thumb, n.
большой палец
Daumen, m.
pouce, m.
112
thumb index
буквенный указатель
Daumenregister, n.
onglet, т./touche/.
113
thyroid gland
щитовидная железа
Schilddrüse,/
thyroïde, m.
114
tie, n.
связь,/.
Verbindung,/.
lien, m./attache,/
1 15
tilde, n. (~)
тильда,/
Tilde,/
tilde, m.
116
timbre, n.
тембр, т.
Klangfarbe,/
timbre, m.
1 17
time, n.
время, п.
Zeit,/
temps, m.
118
time and space
время и пространство
Zeit und Raum
temps et espace
119
time axis
временная ось
Zeitachse,/
axe du temps, m.
120
time depth (of a
language)
давность,/
Zeittiefe der Sprache,/
date à laquelle remonte
(d’une langue),/
121
time dimension
размерность времени,
п.
Zeitdimension,/
dimension temporelle,/
122
time division
деление времени,/?.
Zeitverteilung,/
division de temps,/
123
time expression
выражение времени,
п.
Zeitausdruck, m.
expression temporelle,//
locution temporelle,/
124
time factor
фактор времени, т.1
Zeitfaktor, m.
facteur du temps, m.
роль времени,/
125
time span, time interval
промежуток времени,
т.1 срок, т.
Zeitspanne,//
Zwischenzeit,/
espace de temps, m.
126
time-telling, n.
указание времени, п.
die Uhr lesen (v.)
dire l’heure, (v.)
127
timeless verb
вневременной глагол
zeitloses Verb(um)
verbe atemporel, m.
128
title, n.
название, п.1
Titel, m.
titre, m.
заголовок, т.1
заглавие, п.
129
title of address
звание, п.
Anredetitel, m.
titre, m.
130
title of book
заглавие книги, п.
Buchtitel, m.
titre, m./intitulé, m.
131
title of nobility
титул, т.
Adelsbrief, m.
titre de noblesse, m.
No. English
132 title page
133 tittle-tattle, n.
134 tmesis, n.
135 toast, n.
136 token, n.
137 tomb, n.
138 tombstone, n.
139 tome, n.
140 tonal stress
141 tonality, n.
142 tone, n.
143 tone and intonation
144 tone and noise
145 tone languages, pi.
146 tone phoneme
147 tone-deaf, adj.
148 toneme, n.
149 tongue, n.
150 tongue blade
151 tongue dorsum
T 132 title page —T 15
Russian
титульный лист
сплетни, pi./
болтовня,/
тмезис, т.
тост, т.
знак, /«.
могила,/
надгробная плитка/
надгробный камень
толстая книга
тональное ударение
тональность,/
тон, т.
тон и интонация
тон и шум
многотонные языки,
/«., pi.
фонема тона,/
тонально-глухой
тонема, /.
язык, /«.
передняя часть языка
спинка языка,/
tongue dorsum
German
Titelblatt, «./Titelseite,/
Geschwätz, «./
Geklatsch, «.
Tmesis,/
Trinkspruch, m.
Zeichen, «.
Grab, «./Grabgewölbe,
«./Grabstätte,/
Grabstein, in./Leichen¬
stein, /«./Grabmal, «.
dicker Band
melodische Betonung
Tonalität,/
Ton, /и.
Ton und Intonation
Klingen und Rauschen
polytone Sprachen,/., pl.
Tonphonem, «.
ohne musikalisches
Gehör/unfähig
Tonhöhe zu unter¬
scheiden
Tonern, «.
Zunge, /./Sprache, /.
Zungenblatt, «.
Zungenrücken, m.
245
French
page de titre,/
cancans, /«., pl./
commérages, /«., pl./
bavardages, /«., pl.
tmèse,/
toast, m.
marque,//gage, in.
tombeau, m.
pierre tombale,/
tome, /«.
accent mélodique, /«.
tonalité,/
ton, /«.
ton et intonation
son et bruit
langues à tons,/, pl.
phonème de ton, /«.
incapable de distinguer
les tons
tonème. /«.
langue,/
plat de la langue, m.
dos de la langue, ni.
246
No.
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
T 152 tongue level —T 172 trade language
English
Russian
German
French
tongue level
подъем языка,»!.
Zungenhöhe,/
niveau de la langue, m.
tongue position
положение языка,»/.
Zungenstellung,/
position de la langue, /
tongue root
корень языка, т.
Zungenwurzel,/
racine de la langue,/
tongue side
боковая часть языка
Zungenseite,/
côte de la langue, m.
tongue tip
кончик языка, т.
Zungenspitze,/
point de la langue,/
tongue twister
скороговорка./
Zungenbrecher, m.
phrase à décrocher la
mâchoire, //mot
imprononçable, m.
tonic, adj.
ударный
betont
tonique
tool, n.
орудие, »./
инструмент, »I.
Werkzeug, »./
Instrument, »./
Gerät, ».
outil, »/./instrument, »i.
topic, n.
тема,/
Thema, ».
sujet, m.
topical, adj.
актуальный
aktuell
d'actualité
topmost, adj.
самый верхний/
вершинный/
наивысший
höchst/oberst
le plus haut
toponymy, n.
торономия,/
Toponymie,/
toponymie,/
total, adj.
весь/целый /
пол ный/совоку оный
ganz/gesamt/völlig
total/complet/plein/entier
totality, n.
совоку II ность, /./
целое, ».
Totalität,//Ganze,/./
Gesamtheit,/
totalité, //tout, m.l
ensemble, m.
touch, n.
осязание, ».
Tastsinn, »i.
tact, m./toucher, »i.
touch typing
печатание в слепую, ».
Blindschreiben. ».
bonne dactylographie,/
tower of Babel
вавилонская башня
Turmbau von Babel,»!.
tour de Babel,/
trace, n.
след,»!.
Spur./
trace,//vestige, ni.
traceable, adj.
проследимый
zurtlckführbar
découvrable
trachea, n.
трахея,/
Luftröhre,/
trachée,/
trade language
лингва франка/
торговый язык
Handelssprache././
Verkehrssprache,/
lingua franca,//sabir, »i.
T 173 trade maik. n —T 190 transformational grammer
247
No.
English
Russian
German
French
173
trade mark, n.
фабричная марка
Schutzmarke,//
Warenzeichen, n.
marque de fabrique./
174
trade name
торговое название
товара/название
фирмы, п.
Markenname, m.l
Firmenname, m.
appelation commerciale,
//marque déposée,/.
175
tradition, n.
традиция,/./обычай, т.
Tradition,/
tradition,/
176
traditional grammar
традиционная
грамматика/
herkömmliche Gram¬
matik
grammaire traditionnelle,
f
обычная
грамматика
177
tragedy, n.
трагедия,/
Trauerspiel, n.
tragédie,/.
178
train of thought
ход мыслей, т.
Gedankenfolge,/
chaîne de pensées,/.
179
training, n.
воспитание, п.
Erziehung,/
formation,/
180
trait, n.
штрих, т.1 признак, т.
Zug, Hi./Merkmal, n.
trait, m.
181
transactions, pi.
труды, т„ pi./
протоколы, т„ pi.
Abhandlungen,/., pl./
Berichte, m., pl.
actes, m., pl.
182
transcription, n.
транскрипция,/./
запись,/.
Transkription,/./
Umschrift,/
transcription,/.
183
transfer, n.
перенос, т.
Übertragung,/
transfert, m.
184
transfer of function
перенос по функции.
т.
Funktionsübertragung,/
transfert de fonction, m.
185
transfer of meaning
перенос значения, т.
Bedeutungsübertragung,
f
transfert de sens. m.
186
transfer of name
%
перенос названия,/?!.
Nennungsübertragung.
f
transfert d'appélation. m.
187
transference, n.
перенесение, п.
Übertragung,/
transferement. m.
188
transferred, adj.
переносный/
übertragen
transféré
перенесенный
189
transformation, n.
трансформация, У-/
превращение, /;.
Transformation,//
Umformung,/
transformation,/.
190
transformational gram¬
mar
трансформационная
грамматика
Transformations¬
grammatik,/.
grammaire trans-
formationnelle./.
248
T 191 transformational level
— Т 210 travel grant
No.
English
Russian
German
French
191
transformational level
трансформационный
уровень
Transformationsebene,/
niveau de
transformation, m.
192
transformational model
трансформационная
модель
Transformations¬
modell, m.
modèle
transformationnel, m.
193
transformational rule
правило превращения,
п.
T ransformationsregel,/
règle de transformation,
/
194
transformed string
превращенная цепь
transformierte Kette
chaîne transformée,/
195
transition, n.
переход, т.
Übergang, m.
transition./
196
transition area
переходная зона
Übergangsgebiet, n.l
Übergangszone,/
aire intermédiare,/
197
transitional probability
переходная
вероятность
Übergangs Wahrschein¬
lichkeit,/
probabilité
transitionnelle,/
198
transitional sound
переходный звук
Übergangslaut, m.l
Gleitlaut, m.
son transitoire, m.l
son de transition, m.
199
transitive verb
переходный глагол
transitives Verb(um)/
zielendes Verb(um)
verbe transitif, m.
200
transitivity, n.
транситивность,/
Transitivität,/
transitivité,/
201
transitory, adj.
переходящий
vergänglich
transitoire
202
translatable, adj.
переводимый
übersetzbar
traduisible
203
translation, n.
перевод, т.
Übersetzung,/
traduction,/
204
translation problem
затруднение в
переводе, л.
Übersetzungsschwierig¬
keit,/
difficulté de traduction,/
205
translation machine
машина для перевода,
/
Übersetzungsmaschine,
/
machine à traduire,/
206
translator, n.
переводчик, т.
Übersetzer, m.
traducteur, m.
207
transliteration, n.
транслитерация,/
Transkription,/./
Umschreibung,/
transcription,/
208
transmission, n.
передача,/
Sendung./
transmission,/
209
transposition, n.
перестановка,//
перемещение, п.
Umstellung,/
transposition, f.
210
travel grant
путевое пособие/
Reisestipendium, n.
bourse de voyage,/.
путевые, pi.
T 211 treatise, n. —T 231 truncation, n.
249
No.
English
Russian
German
French
211
treatise, n.
трактат, m.l
научный труд,
Abhandlung,/
traité, m.
212
treatment, n.
трактовка,/
Behandlung,/
traitement, m.
213
tree, n.
дерево, п.
Baum, m.
arbre,m.
214
trend, n.
тенденция,/
Neigung,//Tendenz,/
tendance,/
215
trial and error method
экспериментальный
метод
Probe- und Irrtums¬
methode,/.
méthode de
tâtonnements,/
216
triangle, n.
треугольник, т.
Dreieck, n.
triangle, m.
217
tribal languages, pl.
племенные языки, т.,
pl.
Stammessprachen,/, pl.
langues de tribus,/, pl.
218
triconsonantal root
трехсогласный корень
dreikonsonantische
Wurzel
racine à trois consonnes,
/■
219
trilingual, adj.
трехъязычный
dreisprachig
trilingue
220
trill, n.
трель,//
дрожащий звук
Triller, m./Zitterlaut, m.l
gerollter Laut
trille, m.l son roulé, m.
221
triphthong, n.
трифтонг, т.
Triphthong, m.l
Dreilaut, m.
triphthongue,/
222
triple, adj.
тройной
dreifach
triple
223
trisyllabic, adj.
трехсложный
dreisilbig
trisyllabique
224
trite, adj.
избитый
abgedroschen
rebattu/usé
225
triumphal arch
триумфальная арка
Triumphbogen, m.
arc de triomphe, m.
226
trivial, adj.
мелкий/
незначительный
geringfügig/unbedeutend
banal/insignifiant
227
trochee, n.
трохей, /и./хорей, т.
Trochäus, m.
trochée, m.
228
trope, n.
троп, т.1 образное
выражение
Tropus, m.l
bildlicher Ausdruck
trope, m.
229
true, adj.
верный
wahr
vrai
230
truism, n.
трюизм, т.
Binsenwahrheit,//
Gemeinplatz, m.
truisme, m.
231
truncation, n.
урезывание, п.
Stützung,/
mutilation,/
250
T 232 truncated, adj.—
Т 251 typewriting, n.
No.
English
Russian
German
French
232
truncated, adj.
сокращенный
abgestuzt
tronqué
233
truth, n.
правда, /./истина,/.
Wahrheit,/
vérité, /./véracité, /./
vrai, m.
234
tune, n.
мелодия,/
Melodie,/
air, m.
235
tuning fork
камертон, т.
Stimmgabel,/
diapason, m.
236
Turkic, n.
тюркский
türkisch
turquois
237
Turkish, adj.
турецкий
Türkei-türkisch
turc
238
turning point
поворотный пункт
Wendepunkt, m.
tournant, m.
239
twang, n.
гнусавый выговор
Näseln, n.
parler nasillard,m.
240
twin formations, pi.
парные образования
п., pi.
, Zwillingsformeln,/, pl.
formations jumelles,/.,
pl.
241
two-dimensional, adj.
двуразмерный
zweidimensional
à deux dimensions
242
two-level theory (of
grammar)
двухступенчатая
модель
(zweistufiges
Sprachmodell)
modèle à deux
niveaux, m.
243
two-membered, adj.
двучленный
zweigliedrig
à deux membres
244
type (kind), n.
тип, т.1 сорт, т.
Typus, m.iArt, /.
type, m./genre, m.
245
type (printing), n.
литера,/./шрифт, т.
Type,/
caractère d’imprimerie,
m.
246
type-face, n.
шрифт, т.
Schriftbild, n.
genre de caractère
imprimé, m.
247
type-script, n.
машинопись,/
getipptes Manuskript/mit
texte dactylographié, m
Schreibmaschine
geschriebenes
Manuskript
248
type-token relationship
отношение типа к
знаку, n.
Beziehung des Typs und
Zeichens./
rapport de type à
exemple, m.
249
types of sentence
construction
виды построения
предложений,m., pl.
Arten der Satzkonstruk¬
tion,/, pl.
modes de construction
des phrases, m., pl.
250
typewriter, n.
пишущая машинка
Schreibmaschine,/
machine à écrire,/.
251
typewriting, n.
машинопись./
Maschinenschreiben, n.l
Tippen, n.
dactylographie,/.
T 252 typical, adj. — U 013 unaspirated, adj.
251
No.
English
Russian
German
French
252
typical, adj.
типичный
typisch
typique
253
typing, n.
машинопись,/
Maschinenschreiben, n.l
Tippen, n.
dactylographie,/
254
typing error
опечатка,/
Tippfehler, m.
faute de frappe,/
255
typographical error
типографическая
ошибка/оиечатка,/.
Druckfehler, m.
coquille,/
256
typography, n.
книгопечатание, п.
Typographie,/
typographie,/
257
typological classification
типологическая
классификация
typologische Klassifizie¬
rung
classement typologique,
m.
258
typology, n.
ТИПОЛОГИЯ,/
Typologie,/
typologie,/
и
001
ultra-
ультра- / сверх¬
Ultra- / Über-
ultra
002
ultramodern, adj.
сверхсовременный
iibermodern
ultramoderne
003
umlaut, n.
умлаут, trt.l
пере гласовка,/.
Umlaut, m.
métaphonie,/
004
unabbreviated, adj.
несокращенный
ungekUrzt/un verkürzt
non abrégé
005
unaccented, adj.
неударный
unbetont
non accentué
006
unacceptable, adj.
неприемлимый
unannehmbar
inacceptable
007
unaccountable, adj.
необъяснимый »
unerklärlich
inexplicable
008
unaccustomed, adj.
непривыкший/
непривычный
ungewöhnt
inaccoutumé
009
unacquired, adj.
неприобретенный
unerworben
non acquis/naturel/inné
010
unaffected, adj.
неизменный
unbeeinflusst
immuable
011
unalterable, adj.
неизменяемый
unveränderlich
invariable
012
unambiguous, adj.
недвусмысленный
unzweideutig
sans ambiguïté
013
unaspirated, adj.
непридыхательный
nicht aspiriert/
unbehaucht
non aspiré
252
No.
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
U 014 unassimilated, adj. —U 036 undennable, adj
English
unassimilated, adj.
unattached, adj.
unattainable, adj.
unattempted, adj.
unattested, adj.
unavoidable, adj.
unbalanced, adj.
unbelievable, adj.
uncertain, adj.
unchanging, adj.
unclassifiable, adj.
unclear, adj.
uncommon, adj.
uncompleted, adj.
unconditioned, adj.
unconnected, adj.
unconscious, adj.
unconventional, adj.
uncoordinated, adj.
uncorrected. adj.
undated, adj.
undeclinable, adj.
undefinable, adj.
Russian
неасси минированный
неприкрепленный
недостижимый
неиспробованный
незасвидетельстсво-
ванный
неизбежный
неуравновешенный
невероятный
сомнительный
неизменный
неподдаюшийся
классификаций
неясный
необыкновенный
неоконченный
н еобусловле н н ы й
несвязанный/
несвязный
бессознательный
нешаблонный/
оригинальный
несогласованный
неисправленный
недатированный
несклоняемый
неопределяем ый
German
nicht assimiliert
nicht verbunden
unerreichbar/
unerfüllbar
unversucht
unbezeugt
unvermeidbar
unausgeglichen
unglaublich
unbestimmt
unveränderlich
nicht klassifizierbar
unklar
ungewöhnlich
unvollendet
bedingungslos
unverbunden
unbewusst
ungewöhnlich
nicht beigeordnet
unverbessert
undatiert
undeklinierbar
unbestimmbar
U 037 undefined, adj.—
U 056 uneducated, adj.
253
No.
English
Russian
German
French
037
undefined, adj.
неопределенный
unbestimmt
non défini
038
undependable, adj.
ненадежный
unzuverlässig
douteux/non digne de
confiance
039
underdifFerentiated, adj.
малодиффе ре н пиро¬
ванный/
недостаточно
дифференцирован¬
ный
unterdifferenziert
sous différencié
040
undergraduate, n.
студент, /и.
Student, m.
étudiant non diplômé, m.
041
underived, adj.
непроизводный
unabgeleitet
non dérivé
042
underlined, adj.
подчеркнутый
unterstrichen
souligné
043
underlying, adj.
подлежащий/
исходный
zugrundeliegend
sousjacent
044
underscored, adj.
подчеркнутый
unterstrichen
souligné
045
undersigned, adj.
подписанный
unterzeichnet
sousigné
046
understand, v.
понимать
verstehen
comprendre
047
understandable, adj.
понятный
verständlich
compréhensible
048
understanding, n.
понимание, п.
Verständnis, n.
compréhension,//
entendement, m.
049
undescribed, adj.
неописанный
unbeschrieben
non étudié
050
undetermined, adj.
неопределенный
unbestimmt
indéterminé
051
undifferentiated, adj.
недифференцирован¬
ный
- undifferenziert
non différencié
052
undisputed, adj.
неспорный/
несомненный
unbestritten
incontesté
053
undistinguishable, adj.
неразличимый
nicht unterscheidbar
indistinct
054
undivided, adj.
неразделенный
ungeteilt
indivisé
055
undoubted, adj.
бесспорный/
несомненный
unbezweifelt
indubitable
056
uneducated, adj.
необразованный/
неученный
ungebildet
inculte
254
U 057 unequal, adj. —U 076 unimportant, adj.
No.
English
Russian
German
French
057
unequal, adj.
неравный/
неодинаковый
ungleich
inégal
058
unessential, adj.
несущественный
unwesentlich
non essentiel
059
uneven distribution, adj.
неравномерное
распределение
unregelmässige Vertei¬
lung
distribution inégale,/
060
unexpected, adj.
неожиданный
unvorhergesehen
inattendu
061
unexpressed, adj.
невыраженный
unausgesprochen
sous entendu/
non exprimé
062
unfamiliar, adj.
незнакомый
unbekannt
étranger
063
unfavorable, adj.
неблагонрият ный
unvorteilhaft
défavorable
064
unfinished, adj.
неоконченный/
несовершенный
unvollendet
inachevé
065
unfolding, n.
развертывание, //.
Entfaltung,/
déroulement, m.
066
unfounded, adj.
необоснованный
unbegründet
injustifié/sans
fondement
067
ungrammatical, adj.
грамматически
неправильный
ungrammatisch/falsch
contraire à la grammaire/
incorrect
068
ungrammatical sentence
грамматически
неправильное
предложение
falscher Satz
phrase incorrecte,/
069
unidimensional, adj.
одномерный
eindimensional
unidimensionnel
070
unidirectional, adj.
однонаправленный
gerichtet
unidirectionnel
071
uniform, adj.
равномерный
gleichförmig
uniforme
072
uniform distribution
равномерное
распределение
gleichförmige Verteilung
distribution uniforme,/
073
uniformity, n.
однородность,/./
равномерность,/
Gleichförmigkeit,//
Gleichmässigkeit,/
uniformité,/
074
unilateral, adj.
односторонний
einseitig
unilatéral
075
unilingual, adj.
одноязычный
einsprachig
unilingue
076
unimportant, adj.
неважный
unwichtig
insignifiant
U 077 uninflected, adj.—
U 094 university, n.
255
No.
English
Russian
German
French
077
uninflected, adj.
неизменяютийся
undekliniert
sans flexion
078
uninfluenced, adj.
немодверженный
влиянию
unbeeinflusst
non influencé
079
uninhabited, adj.
ненаселенный
unbewohnt
inhabité
080
unintelligible, adj.
непонятный
unverständlich
inintelligible
081
uninterrupted, adj.
непрерывный/
непреры ванный
ununterbrochen
continu/non interrompu
082
union, n.
союз, т.1
соединение, п.1
объединение, п.
Einheit,//Vereinigung,/
union,/
083
unique, adj.
уникальный/
единственный/
единичный
einzigartig
unique
084
uniquely defined, adj.
единично
определенный
eindeutig definiert
défini uniquement
085
unit, n.
единица,/
Einheit,/
unité,/
086
unit phoneme
единичная фонема
Einheitsphonem, n.
unité phonémique,/
087
unity, n.
единство, nj
единение, п.1
единица, /
Einheit,/
unité,/
088
universal, adj.
универсальный/
всеобщий
universal/allgemein
universel
089
universal feature
универсальный
признак %
universales Merkmal
trait universel, m.l
absolu, ni.
090
universal languages, pi.
всемирные
языки, П}., pi.
Weltsprachen,/!, pl.
langues universelles,/,
pl.
091
universal law
универсальный закон
allgemeines Gesetz
loi universelle,/
092
universal verb
универсальный глагол
Allerweltsverb, n.
verbe universel, ni.
093
universality, n.
универяальность,//
всеобщность,/.
Universalität,//
Allgemeinheit,/
universalité,/
094
university, n.
университет, т.
Universität,//
Hochschule,/
université,/
256 U 095 unjustified, adj. —U 114 unproductive, adj.
No.
English
Russian
German
French
095
unjustifed, adj.
неоправданный
unberechtigt
injustifié/sans preuve
096
unknown, adj.
неизвестный
unbekannt
inconnu
097
unlearned, adj.
невыученный
nicht erlernt
inappris
098
unlike, adj.
непохожий/
несходный
unähnlich
dissemblable
099
unlikely, adj.
маловероятный
unwahrscheinlich
invraisemblable/
improbable
100
unlimited, adj.
неограниченный/
беспредельный
unbegrenzt
illimité
101
unmarked, adj.
немаркированный/
неотмеченный
merkmallos
non marqué
102
unmodified, adj.
неизмененный
unverändert
intact
103
unmistakable, adj.
безошибочный/
несомненный
unverkennbar
sans équivoque
104
unmixed, adj.
несмешанный
ungemischt
pur
105
unmotivated, adj.
немотивированный
unmotiviert
immotivé
106
unnamed, adj.
безымянный
unbenannt
innommé
107
unnatural, adj.
неестественный
unnatürlich
anormal
108
unnecessary, adj.
ненужный/излишний
unnötig
superflu/inutile
109
unobserved, adj.
незамеченный
unbemerkt
inaperçu
110
unobstructed passage
свободный проход
ungehinderter Durch-
fluss/ungehemmter
Durchfluss
passage sans obstacle, m.
111
unpaired phoneme
непарная фонема
nicht integriertes
Phonem
phonème non intégré, m.
112
unpredictable, adj.
непредсказуе мый
nicht vorhersagbar
imprévisible
113
unprefixed, adj.
бесприставочный
ohne Präfix/
ohne Vorsilbe
non préfixé
114
unproductive, adj.
непродуктивный
nicht produktiv
non productif
U
115 unpronounceable, adj.-
-U 135 unspoken, adj.
257
No.
English
Russian
German
French
115
unpronounceable, adj.
непроизносимый
unaussprechbar
impronoçable
116
unproven, adj.
недоказанный
unbewiesen
inéprouvé
117
unpublished, adj.
неопубликованный/
неизданный
unveröffentlicht
inédit/non publié
118
unreadable, adj.
неразборчивый
unleserlich
illisible
119
unreal, adj.
нереальный
unwirklich
irréel
120
unrecognizable, adj.
неузнаваемый
unerkennbar
méconnaissable
121
unrecorded, adj.
незаписанный/
назафиксированный
unverzeichnet
non enregistré
122
unrelated languages, pi.
неродственные языки,
m.t pi.
unverwandte
Sprachen,/, pl.
langues non apparentées,
/-, pl.
123
unreliable, adj.
ненадежный
unzuverlässig
douteux
124
unrepeated, adj.
неповторный
nicht wiederholt
non répété
125
unresolved, adj.
неразрешенный
ungelöst
irrésolu
126
unrestricted, adj.
неограниченный
unbegrenzt
non limité
127
unrestricted class
открытый класс
offene Klasse
classe ouverte,/
128
unrounded vowels, pi.
неокругленные
гласные, pi.
ungerundete Vokale, m.,
pl.
voyelles non arrondies,
/, pl.
129
unrounding, n.
делабиализация,/
Entrundung,/
délabialisation,/./
désarrondissement, m.
130
unsatisfactory, adj.
неудовлетворитель¬
ный
nicht zufriedenstellend
peu satisfaisant
131
unscholarly, adj.
ненаучный
unwissenschaftlich
indigne d’un savant
132
unscientific, adj.
ненаучный
unwissenschaftlich
peu scientifique
133
unsolved, adj.
нерешенный
ungelöst
non résolu
134
unspecified, adj.
неуточненный/
неуказенный
nicht spezifiziert
non spécifié
135
unspoken, adj.
невысказанный
ungesagt/ungesprochen
non prononcé/inexprimé
258
U 136 unstable, adj.—
U 156 upper class
No.
English
Russian
German
French
136
unstable, adj.
неустойчивый
labil/nicht stabil/
unbeständig
instable
137
unstable vowel
беглая гласная
flüchtiger Vokal/
schwindender Vokal
voyelle instable,/.
138
unstressed, adj.
безударный
unbetont
inaccentué/atone
139
unstressed syllable
безударный слог
unbetonte Silbe
syllabe inaccentuée,/.
140
unsuitable, adj.
неподходящий
ungeeignet
impropre
141
unsymmetrical, adj.
несимметричный
unsymmetrisch/
asymmetrisch
asymétrique
142
unsystematic, adj.
несистематичный
unsystematisch
non systématique/
sans méthode
143
untenable, adj.
незашитимый
unhaltbar
insoutenable
144
untested, adj.
непроверенный
unerprobt
non éprouvé
145
untraceable, adj.
неирослелимый
nicht zurückfdhrbar
indécouvrable
146
untranslatable, adj.
непереводимый
unübersetzbar
intraduisible
147
untrue, adj.
неверны й/ложный
unwahr
inexact/faux
148
unusual, adj.
необыкновенный/
непривычный
ungewöhnlich
inusité/rare
149
unvoiced, adj.
глухой/незвонкий
stimmlos
sourd/muet
150
unvoiced consonants, pi.
глухие согласные, pi.
stimmlose
Konsonanten, m., pl.
voyelles sourdes,/, pl.
151
unvoicing, n.
оглушение, п.
Stimmloswerden, n.
assourdissement, m.
152
unwritten languages, pi.
бесписьменные
языки, т., pi.
schriftlose
Sprachen,/., pl.
langues sans
écriture,/., pl.
153
upbringing, n.
воспитание, п.
Erziehung,/
formation,/
154
upper bound
верхняя граница/
верхняя грань
obere Grenze
limite supérieure,/
155
upper case letter
прописная буква/
заглавная буква
grosser Buchstabe/
Majuskel,/.
majuscule,/
156
upper class
высший класс
gute Gesellschaft,//
classe supérieure,/
Oberschicht,/.
U 157 upper jaw —
U 175 uvular г
259
No.
English
Russian
German
French
157
upper jaw
верхняя челюсть
Oberkiefer, m.
mâchoire supérieure,/
158
upper register
верхний регистр
höhere Tonlage
régistre supérieur, m.
159
upper teeth, pi.
верхние зубы,/, pi.
Oberzähne, m., pl.
dents supérieures,/,
pl.
160
uppermost, adj.
самый верхний/
высший/
наивысший
höchst/oberst
plus haut
161
urban speech
городской язык
städtische Sprache
langage urbain, m.
162
urgency, n.
неотложимость,/
Dringlichkeit,/
urgence,/
163
usable, adj.
применимый
brauchbar
utilisable
164
usage, n.
употребление, л.
Gebrauch, m.
usage, m./emploi, m.
165
use, v.
употреблять/
воспользоваться/
применять
benutzen/gebrauchen/
verwenden
employer/utiliser
166
useful, adj.
полезный
nützlich
utile
167
useful expressions, pi.
полезные выражения
л., pi./бытовые
выражения, л., pi.
, gebräuchliche
Ausdrücke, m„ pl.
expressions usuelles,/, pl.
168
useless, adj.
бесполезный
unbrauchbar
inutile
169
usual, adj.
обычный/
обыкновенный
gewönlich
usuel
170
usual word order
обычный порядок
слов .
gewöhnliche Wortfolge/
gewöhnliche Wortstel¬
lung
ordre de mots usuel, m.l
ordre de mots
neutre, m.
171
utilization, n.
использование, л.
Nutzung,//
Gebrauch, nt.
utilisation.//emploi, m.
172
utterance, n.
высказывание, л.
Äusserung,/.
énoncé,/.
173
uvula, n.
у гула, fl
маленький язычок
Zäpfchen, n.
luette,/
174
uvular consonants, pi.
увулярные согласные,
pi./язычковые
согласные, pi.
, uvulare Konsonanten,
in., pl./Halszäpfchen¬
laute, nt., pl.
consonnes uvulaires,/.
pl.
175
uvular r
увулярное р
Zäpfchen-R, л.
r grasséyé
260
V 001 vague, adj. —V 018 velar consonants, pi.
No.
English
Russian
V
German
French
001
vague, adj.
неопределенный
unbestimmt
indéfini
002
vague resemblance
отдаленное сходство
flüchtige Ähnlichkeit
ressemblance vague,/
003
valence, n.
валентность,/
Valenz,/
valence,/
004
validity, n.
обоснованность,/
Gültigkeit,/
validité,/
005
value, n.
ценность,//
значение, п.
Wert, m./Geltung, /.
valeur,/
006
variability, n.
изменчивость,/./
непостоянство, п.
Veränderlichkeit,//
U nbeständigkeit, /.
variabilité,//
inconstance, /.
007
variable, n.
переменное, п.
Veränderliche,/
variable,/
008
variable, adj.
изменчивый
veränderlich
variable
009
variable stress
разноместное
ударение
freie Betonung
accent variable, m.
010
variant, n.
вариант, т.1
аллофон,т.
Variante,/./Allophon, n.
variante,/
011
variant forms, pi.
разновидные формы,
/, pi.
verschiedene
Formen,/, pl.
formes variantes,/, pl.
012
variant meanings, pi.
разные значения, п.,
pi.
verschiedene
Bedeutungen,/, pl.
sens variants, m., pl.
013
variation, n.
вариация, п.1
варьирование,/
Variation,/
variation,/
014
variety, n.
разнообразие, п.1
разновидность, /.
Verschiedenheit,//
Vielfalt,/
variété, //diversité, /.
015
various, adj.
разный
verschieden
divers
016
vector, n.
вектор, т.
Vektor, m.
vecteur, m.
017
velar, adj.
велярный/
задненебный/
заднеязычный
velar/H interzungen¬
vélaire
018
velar consonants, pi.
велярные согласные,
pi./задненебные
согласные, pi.
velare Konsonanten, in.,
pl./Hinter¬
zungenlaute, m., pl.
consonnes vélaires,/, pl.
261
V 019 velar vowels, pi. —V 039 verbal memory
No.
English
Russian
German
French
019
velar vowels, pi.
велярные гласные, pi./
заднеязычные
гласные, pi.
velare Vokale, т., pi./
Hinterzungen vokale,
m., pl.
voyelles vélaires,/, pl./
voyelles postérieures,
/., pl.
020
velarization, n.
веляризация,/
Velarisierung,/
vélarisation,/
021
velarized, adj.
веляризованный
velarisiert
vélarisé
022
velocity, n.
скорость,//
быстрота,/
Geschwindigkeit,//
Schnelligkeit,/
vélocité,/
023
velum, n. ’
заднее небо
Gaumensegel, n.
voile du palais, m.l
palais mou, m.
024
ventriloquism, ventrilo¬
quy, n.
чревовещание, п.
Bauchredekunst,/
ventriloquie,/
025
verb, n.
глагол, т.
Verb, n./Verbum, n.l
Zeitwort, n.
verbe, m.
026
verb class
класс глаголов, т.
Verbklasse,/
classe de verbes,/
027
verb of action
глагол действия, т.
Tatverb(um), n.
verbe d'action, m.
028
verb of motion
глагол движения, т.
Bewegungsverb(um), n.
verbe de mouvement, m.
029
verb of state
глагол состояния, т.
Zustandsverb(um), n.
verbe d'état, m.
030
verb phrase
глагольная фраза/
глагольная группа
Verbalphrase, m.l
Verbalgruppe,//
Verbgefiige, n.
groupe verbal, m.
031
verb tenses, pi.
времена глагола, n., pi.
Verbtempora, n., pl.
temps verbaux, m., pl.
032
verbal (of words), adj.
устный/словесный
%
gesprochen/wortlich
oral
033
verbal (of verbs), adj.
глагольный
verbal
verbal
034
verbal adjective
отглагольное
прилагательное
verbales Adjektiv
adjectif verbal, m.
035
verbal adverb
деепричастие, п.
verbales Adverb
adverbe verbal, m.
036
verbal behavior
словесное поведение
Sprachverhalten, n.
comportement verbal, m.
037
verbal inflection
глагольная флексия
verbale Flexion
flexion verbale./.
038
verbal inhibition
слово-табу, п.
Tabu-Wort, n.
mot tabou, m.
039
verbal memory
словопамять,/
Wortgedächtnis,/
mémoire verbale./
262 V 040 verbal noun — V 058 vibrant consonants, pi.
No.
English
Russian
German
French
040
verbal noun
отглагольное
существительное
verbales Substantiv
substantif verbal, m.l
nom verbal, m.
041
\erbal predicate
глагольное сказуемое
verbales Prädikat
prédicat verbal, m.
04:
verbalize (to use as
\erbi. v.
превращать в глагол
in ein Zeitwon verwan¬
deln
employer comme verbe
04?
v erbatim. adv.
дословно
Wort für Won
w ongetreu/w örtlich
mot pour mot/
textuellement
044
verbiage, n.
пустословие, п.
Wortschwall, m.
v erbiage. m.
045
verbosity, n.
многословие, п.
Weitschweifigkeit,/
verbosité, //prolixité. /
046
vernacular, n.
местный говор/
обиходный язык
einheimische Sprache/
Volkssprache./
vernaculaire, m./
langage v ulgaire. m.
047
verification, n.
проверка. /./
подтверждение, п.
Verifizierung.//W'ahr-
heitsnachw eis. m.
vérification. /./
contrôle, m.
048
verse, n.
стих. т.
Vers. m.
vers. m.
049
verse intonation
интонация стиха./
Versintonation./
intonation du vers./
050
versification, n.
переложение в стихи.
п.
Versemachen. n.
versification./
051
version, n.
версия.//перевод. т.
Version././
Übersetzung./
version, //traduction. /
052
versions of the Bible, pl.
библейские варианты.
/71., pi.
Versionen der Bibel./
pl.
traductions de la Bible,
/.pl.
053
v ertical, adj.
вертикальный
v ertikal/senkrecht
vertical
054
vertical avis
вертикальная ось
vertikale Achse/
y-Achse./
axe v ertical, m.
055
vertical line
вертикальная линия
vertikale Linie
ligne verticale./
056
vertical writing
вертикальное письмо
vertikale Schrift
écriture verticale,/.
05"
vestige, n.
остаток, m./с лед. т./
пережиток, т.
Spur.//Überbleibsel, n.
vestige, m.;trace./.
058
vibrant consonants, pl.
вибранты, m.. pl./
Vibrante, m.. pl. Zitter-
vibrantes./., pl./
дрожащие laute, m., pl.,gerollte consonnes roulées, m..
согласные, pl. konsonanten. m„ pl. pl.
263
V 059 vibration, n. —V 077 vocalism, n.
No.
English
Russian
German
French
059
vibration, n.
колебание, n.
Schwingung,/
vibration,/
060
viewpoint, n.
точка зрения,//
взгляд, m.
Standpunkt, m.
point de vue. m.
061
violation, n.
нарушение, n.
Verletzung,/
violation,/.
062
visible speech
видимая речь
sichtbare Sprache
langage visible, m.
063
vision, n.
зрение, л.
Sehen, n.
vision,/./vue,/
064
visual, adj.
визуальный/
зрительный
visuell
visuel
065
visual aids (in teaching),
pl.
наглядные пособия, п.,
Pl-
U nterrichtshilfsmate-
rialien, n„ pl./Veran¬
schaulichungsmittel,
n., sg.
aides visuelles,/, pl.
066
visual image
зрительный образ
visuelles Bild
image visuelle,/
067
visual memory
зрительная память
visuelles Gedächtnis
mémoire visuelle,/
068
visual sign(al)
оптический знак
Sichtzeichen, n.
signe visuel, m.
069
vocabulary, n.
лексика,//лексикон,
т./словарный фонд/
запас слов, т.
Lexikon, n.l
Wortschatz, m.
vocabulaire, m.l
lexique, m.
070
vocabulary entry
словарная статья
Worteintragung,/
article du lexique, m.
071
vocal, adj.
вокал ьный/звуковой
vokalisch/lautlich
vocalique/sonore
072
vocal character of lan¬
guage
звуковой характер
языка
lautlicher Charakter der
Sprache
caractère vocalique du
langage, m.
073
vocal cords, vocal folds,
Pl-
голосовые связки, pl.
Stimmbänder, n., pl.
cordes vocales./, pl.
074
vocal tract
голосовой механизм
Artikulationskanal, in.
chenal expiratoire, m.l
trac tus vocal, m.
075
vocalic, adj.
вокальный
vokalisch
vocalique
076
vocalic phonemes, pl.
гласные фонемы,/, pl.
vokalische Phoneme.
n., pl.
phonèmes vocaliques.
m., pl.
077
vocalism, n.
вокализм, т.1
огласовка,/-
Vokalismus, m.
vocalisme, m.
264
No.
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
098
099
V 078 vocalization, n. —V 099 vowel alternation
English
Russian
German
French
vocalization, n.
вокализация,//
озвончение, n.
Vokalisierung,/./
Stimmgebung,/.
vocalisation,/
vocative case
звательный падеж
Vokativ, nt./Ruffall, nt.
vocatif, nt.
voice (of person), n.
голос, т.
Stimme,/
voix,/
voice (of verb), n.
залог, т.
Modus des Verbs, nt.
voix,/
voice bar
голосовая полоса
Stimmleiste,/.
barre sonorisante,/
voice box
гортань,/
Kehlkopf, nt.
larynx, m.
voice onset
начальный приступ
голоса
Einsatz der Stimme, nt.
début de voix, nt.l
attaque de voix,/.
voice power
сила голоса,/
Stimmkraft,/
force vocale,/
voice production
дикция,/
Stimmerzeugung,/
diction,//élocution,/
voice quality
голосовой тембр
Stimmqualität,/
qualité de voix,/
voice range
голосовой диапозон
Stimmumfang, nt.
diapason, m./étendue,/
voiced, adj.
звонкий
stimmhaft
sonore
voiced consonants, pi.
звонкие согласные, pi.
stimmhafte Konsonanten,
m., pl./Mediae, pl.
consonnes sonores,/, pl.
voiceless, adj.
глухой
stimmlos
sourd/muet
voiceless consonants, pi.
глухие согласные, pi.
stimmlose Konsonanten,
m„ pl./Tenues, pl.
consonnes sourdes,/, pl.
voiceless vowels, pi.
глухие гласные, pi.
stimmlose Vokale, m., pl.
voyelles sourdes,/, pl.
voicelessness, n.
глухость,/
Stimmlosigkeit,/
sourdité,/
voicing, n.
озвончение, п.
Stimmgebung,/
sonorisation,/
volume (book), n.
том,пи
Band, nt.
tome, m./volume, m.
volume control
регулятор громкости,
пи
Lautstärkeregler, nt.
régulateur de volume, m.
vowel, n.
гласная,//
гласный звук
Vokal, m./Selbstlaut, nt.
voyelle,/
vowel alternation
чередование гласных,
п.
Vokalwechsel, nt.l
Ablaut, nt.
alternance vocalique,/
No.
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
ПО
111
113
114
115
116
117
118
V 100 vowel change—V
English
Russian
vowel change
перемена гласных,/
vowel classification
классификация
гласных,/
vowel cluster
стечение гласных, п.
vowel degree
ступень чередования
гласных,/
vowel diagram
схема гласных,/
vowel formation
образование гласных,
п.
vowel gradation
аблаут, т./чередование
гласных, п.
vowel harmony
гармония гласных,/
vowel insertion
вставка гласного,/
vowel length
длительность
гласных,/
vowel mutation
метафония,//
перегласовка,/
vowel omission
пропуск гласного, т.
vowel quadrangle
четырехугольник
гласных, т.
vowel quality
тембр гласного'звука,
т.
vowel point
вокалический значок
vowel" reduction
редуцирование
гласных, п.
vowel series
ряд гласных, т.
vowel shift
передвижение
гласных, п.1
смешение гласных,
n.
118 vowel shift
265
German
French
Vokalwechsel, m.
changement vocalique,
m.
Vokalklassifizierung,/
classification de
voyelles,/
Vokalgruppe,/
groupe de voyelles, m.
Ablautsstufe,/
degré d’alternance, m.
Vokaldiagramm, n.
tableau des voyelles, m.
Vokalartikulation,/
formation des voyelles,/.
Ablaut, m.
alternance vocalique,/
Vokalharmonie,/
harmonie vocalique,/
Vokaleinschub, m.l
Vokaleinschiebung, /.
voyelle d’appui,/
Vokallänge,/./
Vokalquantität,/
quantité vocalique,/
Umlaut, m.
métaphonie,/
Vokalauslassung,//
Vokalelision,/
omission vocalique,/
Vokalviereck, n.
quadrilatère des
voyelles, m.
Vokalqualität,/
timbre vocalique, m.
Vokalzeichen, n.
point-voyelle./.
Vokaldreduktion,//
Vokalreduzierung,/
réduction vocalique,/
Vokalreihe,/
série de voyelles,/
Vokalverschiebung,/
mutation vocalique./
26б V 119 vowel sound —W 015 whimpering, n.
No.
English
Russian
German
French
119
vowel sound
гласный звук
Stimmlaut, га.
son vocalique, ra.
120
vowel system
система гласных,/
Vokalsystem, n.
système vocalique, ra.
121
vowel triangle
треугольник гласных,
т .
Vokaldreieck, n.
triangle des voyelles, m.
122
vulgarism, n.
вульгарное
выражение
vulgärer Ausdruck/
gemeiner Ausdruck
expression triviale,/
W
001
wandering word
скитающееся слово
Wanderwort, n.
mot de civilisation, ra./
mot errant, га.
002
warning, n.
предупреждение, п.
Warnung,/
avertissement, га.
003
wave, n.
волна,/
Welle,/.
onde,/
004
wave theory
теория волн,/
Wellentheorie,/
théorie des ondes,/
005
weak, adj.
слабый
schwach
faible
006
weak aspiration
слабое придыхание
schwache Behauchung
aspiration faible,/
007
weak ending
слабое окончание
schwache Endung
terminaison faible,/
008
weak position
слабая позиция
schwache Stellung
position faible,/
009
weak stress
слабое ударение
Schwachton, m.
sous-accent, ra.
010
weakening, n.
ослабление, п.
Schwächung,/
affaiblissement, ra.
011
weather expressions, pi.
климатические
выражения, n.f pi.
Wetterausdrücke, ra., pl.
terminologie des condi¬
tions atmosphériques,
/. sg.
012
weeping, n.
плач, т.
Weinen, n.
pleurs, ni., pl.
013
well-formed, adj.
закономерный/
правильный
gut geformt/richtig
bien-formé
014
Welsh, n.
валлийский
walisisch
gallois, ra.
015
whimpering, n.
хныканье, п.
Gewimmer, n.l
pleurnicherie,//
Gewinsel, n. ton geignard, ra.
No.
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
W 016 whining, n. —W 035 word and thing
English
Russian
German
whining, n.
скулеж, m.
Gewimmer, n.l
Gejammer, «.
whispered vowels, pl.
шепотные гласные, pl.
Flüstervokale, m., pl.
whispering, n.
шепот, m.
Flüstern, «.
whistling, n.
свист, m.
Pfeifen, «./Flöten, «.
whistling sound
свистящий звук
pfeifender Laut
white noise
(белый) шум
Rauschen, «.
whole, adj.
пелый/весь
ganz/vollständig
(the) whole, n.
целое, п.1
совокупность,/.
Ganze, «./Gesamtheit,//
Totalität,/.
wholeness, n.
цельность,/
Ganzheit,/
wide, adj.
широкий
breit
wide band filter
широкополосовой
фильтр
Breitbandfilter, m.
wide vowels, pl.
широкие гласные,
Pl-
breite Vokale, m., pl.
widening, n.
расширение, п.
Ausbreitung,/
widespread, adj.
широко
распространенный
ausgedehnt
winking, n.
мигание, п.
%
Zwinkern, «./Blinzeln, «.
wisecrack, n.
удачное замечание/
остротат/.
Bonmot, n.l
witzige Bemerkung
wish, n.
пожелание, п.
Wunsch, m.
witticism, n.
острота,//остроумное
замечание
Witz, m.
word, n.
слово, п.
Wort, «.
word and thing
слово и вещь
Wort und Ding
' 267
French
gémissement, m.l
pleurnicherie,/.
voyelles chuchotées,/,
pi.
chuchotement, m.
sifflement, m.
son sifflant, m.
bruit, m.
entier/complet
tout, /«./ensemble, m.l
totalité, /.
intégralité,/
large
filtre large, m.
voyelles larges,/., pl.
élargissement, m.
très répandu
clignement, m.l
clignotement, m.
bon mot, m.
désir, m.
mot d'esprit, m.
mot. m./parole.//
terme, m.
mot et chose
268
No.
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
049
050
051
052
053
054
055
056
057
W 036 word association —W 057 word history
Russian
словесная ассоциация
словарь, m.
граница слова,/
дословный перевод
категории слов,/, pi.
German
Wortassoziation,/
Wörterbuch, я.
Wortgrenze,/
wortgetreue
Übersetzung/wörtliche
Übersetzung
Wortkategorien,/, pl.
English
word association
word book
word boundary
word-by-word
translation
word categories, pl.
word change
word choice
word class
word combination
word compounding, n.
word content
word context
word correlates, pl.
word-creation
word derivation
word etymology
word family
word final position
word formation
word formative
word game
word history
словои зменение, я.
выбор слова, m.
словесный класс
словосочетание, л.
словосложение, я.
содержание слова, я.
словесный контекст
соотносительные
слова, л., pl.
словотворчество, л.
словопроизводство, л.
этимология слова,/
словесное гнездо
конечное положение
в слове
словообразование, л.
словообразующий, /л.
игра слов,/
история слов,//
этимология,/
Wortänderung,/
Wortwahl,/
Wortklasse,/
Wortkombination,/
Wortgefüge, л.
Wortumfang, m.
Wortzusammenhang, m.
entsprechende Wörter,
л., pl.
Wörterzeugung,/
Wortableitung,/
Wortgeschichte,/
Wortfamilie,/
Wortendstellung,/
Wortbildung,/
wortbildendes Element
Wortspiel, л.
Wortgeschichte,/
French
association de mots,/
vocabulaire, m.
frontière de mot,/
traduction mot-à-mot,/
parties du discours,/,
pl.
changement de mot, m.
choix de mots, m.
classe de mots,/
combinaison de mots,/
combinaison de mots, /.
contenu de mot, m.
contexte de mots, m.
mots en corrélation, m..
Pi-
création de mots,/
dérivation des mots,/
étymologie,/
famille de mots,/
finale de mot,/
formation des mots,/
élément formatif
de mot, /л.
jeu de mots, m.
histoire des mots,/
No.
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
073
074
075
076
077
078
079
W 058 word image —
W 079 work, п.
269
English
Russian
German
French
word image
образ слова, ni.
Wortbild, n.
mot -image,/.
word inflection
флексия слова,/./
словоизменение, n.
Wortflexion,/
flexion de mot,/.
word initial position
начальное положение
в слове
Wortanfangsstellung,/
initiale de mot,/.
word list
список слов, т.
Wörterliste,/., pl.
liste de mots,/.
word meaning
значение слова, п.
Wortbedeutung,/
sens du mot, m.
word omission
пропуск слова, т.
Wortauslassung,/
omission de mot,/
word order
порядок слов, т.
Wortfolge,/./
Wortstellung,/.
ordre des mots, m.
word pair
словопара,/
Wortpaar, n.
paire de mots, m.
word play
игра слов,/./
каламбур, т.
Wortspiel, n.
jeu de mots, m.
word position (in sen¬
tence)
позиция слова,/
Wortstellung,/
place du mot,/
word root
корень слова, т.
Wortwurzel,/
radical de mot, m.
word-sentence, n.
слово-предложение, п.
Wortsatz, m.
mot-phrase,/.
word sign
словесный знак
Wortzeichen, n.
mot-signe, m.
word square
словесный квадрат
Wortquadrat, n.
mot-carré, m.
word stem
основа слова,/
Wortstamm, m.
radical, ni.
word stock
словарный фонд»
Wortschatz, m.
lexique, ni.
word stress
словесное ударение
Wortakzent, m.
accent de mot, ni.
word structure
структура слов,/
Wortstruktur,/
structure de mots./.
word travels, pi.
скитания слов, n., pi.
Wortreisen,/, pl.
voyages des mots, ni., pl.
word usage
словоупотребление, п.
Wortgebrauch, m.
emploi de mot, ni.
wording, n.
сформулировка, /.
Formulierung,/
libellé, ni.
work, n.
работа,//труд, т.1
произведение, п.1
сочинение, п.
Arbeit.//Werk, n.
travail, /п./ouvrage, m.
270
No.
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
001
W 080 world languages, pi. —X 001 X-ray photograph
English
Russian
German
world languages, pl.
всемирные языки, m.,
pl.
Weltsprachen,/., pl.
writing, n.
писание, «./письмо, n.l
письменность,/.
Schreiben, «./Schrift,/
writing system
писменная система
Schriftsystem, n.
written, adj.
письменный/
написанный
geschrieben/schriftlich
written languages, pl.
письменные языки,
тpl.
geschriebene Sprachen,
/, pl.
written records, pl.
записи,/, pi.
geschriebene Urkunden,
/, pl.
wrong, adj.
неправильный/
ошибочный
falsch/unrichtig
wrong pronunciation
ошибочное
произношение
falsche Aussprache
wrong spelling
ошибочное
правописание
falsches Buchstabieren
wrong stress
неправильное
ударение
unrichtige Betonung
wrong translation
ошибочный
перевод
falsche Übersetzung
wrong word
неправильное слово/
не то слово
falsches Wort
wrong word order
неправильный
порядок слов
falsche Wortstellung
wrong usage
ошибочное
falscher Gebrauch
применение
X
X-ray photograph рентгенограмма,/ Röntgenaufnahme,/
French
langues internationales.
/., pi.
écriture,/.
système d’écriture,
m.
écrit
langues écrites,/, pl.
documentation écrite,//
archives, m., pl.
faux/erroné/incorrect
prononciation fausse,/
orthographe incorrecte,/,
accent faux, m.
traduction erronée,/
mot faux, m.
ordre de mots faux, m.
emploi er.'onè, m.
radiographie, //cliché
radiographique,
m.
Y 001 Yiddish, adj. —Z 015 zoosemiotics, n.
No.
English
Russian
Y
German
French
001
Yiddish, adj.
новоеврейский/
идиш, m., (n.)
jiddisch
yiddish
002
yield, n.
выработка,/./
плоды, pi.
Ertrag, m.
rendement, ni.
003
yo-heave-ho theory
теория ей-ухнем,/.
hau-ruck Theorie,/
théorie oh hissé./.
001
zero, n.
Z
нуль, т.
Null,/
zéro, m.
002
zero affix
нулевой аффикс
Nullaffix, n.
affixe zéro, ni.
003
zero allomorph
нулевой алломорф
Nullallomorph, n.
allomorphe zéro, in.
004
zero allophone
нулевой аллофон
Nullallophon, n.
variante zéro,/.
005
zero ending
нулевое окончание
Nullendung,/
désinence zéro,/
006
zero grade
нулевая ступень
Nullstufe,/
degré zéro. ni.
007
zero indicator
нулевой показатель
Nullkennzeichen, n.
indicateur zéro. in.
008
zero inflection
нулевая флексия
Nullflexion,/
flexion zéro./.
009
zero member
нулевой член
Nullglied, n.
membre zéro. ni.
010
zero morpheme
нулевая морфема
Nullmorphem. //.
morphème zéro. ni.
011
zero probability
нулевая вероятность
Null Wahrscheinlichkeit,
/
probabilité nulle./
012
zero realization
нулевая реализация/
нулевая
актуализация
Nullaktualisierung.//
Nullrealisierung,/
réalisation zéro,/.
013
zone, n.
зона,/
Zone./
zone./.
014
zoonym, n.
зооним, /»./название
ЖИВОТНОГО, II.
Tiername. in.
nom d'animal, ni.
015
zoosemiotics, n.
исследование языка
животных, //./’
(зоосемиотика),/.
Tiersprachenforschung,
//(Zoosemiotik). /.
étude du langage de
animaux././
(zoosemiotique),
271
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
абзац Р 029
аблатив А 005
аблаут А 006, G 055, V 106
абрумтивный-неабруптивный
D 203
абсолютная высота тона А 020
абсолютная конструкция А 017
абсолютная форма А 019
абсолютное положение А 022
абсолютный исход А 018
абсолютный надеж А 016
абсолютный слух А 021, Р 122
абсорбция А 023
абстракция А 028
абстракция высокого уровня
Н 037
автобиография А 301
автоматическая ручка F 166
автоматическое чередование
А 302
автономная система А 305
автор А 300
авторское право С 367
агглютинирующие языки А 133
адекватность А 087
адекватность лингвистической
модели L 187
административный жаргон
0 036
адрес А 085
адресная книга D 160
азбука А 152
азбука глухонемых F 076, М 026
азиатский 0 090
акроним А 063
акростих А 065
акрофоническая перестановка
S 367
акрофония А 064
активное предложение А071
активный А 069
активный орган А 253
активный словарь А 072
актуализация А 076, R 027
актуализация фонемы Р198
актуальный А 075, Т 161 '
акустика А 057
акустическая фонетика А 055
акустическая классификация
А 051
акустические признаки А 053
акустический А 049, Р 259
акустический анализ А 050
акустический образ А 054
акустический сигнал А 056
акустический эффект А 052
акут А 078
акцент А 031
акцентная группа S420
акцентуация А 034
алгебра А 142
алгоритм А 143
аллегория А 144, Р021 •
аллитерация А 145
аллограф А 146
алломорфа А 147
аллофон А 148, Р 178, Р 204, V 010
алфавит А 152
алфавитный порядок А 153
альбом газетных вырезок S 027
альвеола А 160
альвеолярные согласные А 159
альманах А 151
амальгама А 161
амальгамирующие языки А 162
амплитуда А 167
анаграмма А 169
анаколуф А 168
анализ А 181
анализ звуков S256
анализ по компонентам С 204
анализ предложения S08I
анализ речи D 174
анализ содержания С 313
анализ языка L 013
аналитическая грамматика
А 179
аналитические языки А 180
аналитическое сравнение А 178
аналог А 176
аналогические языки А 171
аналогическое изменение А 170
аналогичные отношения А 175
аналогичные формы А 174
аналогичный А 173
аналогия А 177
аналогия по форме F 144
анантиксис А 183
анатомия А 184
анафора А 182
английский Е058
анекдот А 188
анкета Q019
аномалия А 197
анонимный А 198
антиномия А 207
антитеза А 208
антология А 203
антоним А 209. С 387
антропологическая лингвистика
А 204
антрополог ия А 205
аорист А 210
аористический вид А 211
апикальные согласные А 215
апозиомесис А 218
апокопа А 216
апостроф А 219
апофония А 217
аппарат А 220. М 082
273
274
аранжировка А 246, 0 087
арго S 209
ареальная группа А 244
ареальная лингвистика А 245
артикль А 250
артикуляторная классификация
А 254
артикуляторная фонетика А 255
артикуляционная база В 029
артикуляция А 252
архаизм А 238, R 101
архаический А 237
археология А 236
архетип А 239
архив А 241
архифонема А 240
асимметричный А 272
асимметрия А 273
аспирант G 060, Р 372
аспирантура G 061
аспирация А 261
ассимиляция А 263
ассонанс А 268
ассоциативное значение А 264
ассоциативное поле А 266
атлас А 275
атонический А 276
афазия А 213
афиша В 042, Р 293
афоризм А 214
аффективная речь А 119
аффективное ударение А 120
аффикс А 124
аффиксация А 125
аффиксирующие языки А 126
аффрикаты А 127
база В 018, В 028
баллада В 015
банальность Р 303
банальный С 168
барабан D 262
барабанная перепонка Е002
барабанный язык D 263
басня F 001
беглая г ласная F 099, U 137
беглая речь F 109
бегло говорить S 308
бег лость F 108
безграмотность 1016
беззвучный N 093
безконечное число I 124
безличное местоимение 1039
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ'
безличное предложение I 040,
S 464
безличный I 038
безличный глагол 1041
безошибочный I 119, U 103
безударный А 276, U 138
безударный слог U 139
безымянный А 198, U 106
белиберда G 040
беллетристика F 040
белый стих В 062
белый шум W 021
бемольный-простой D 203
беседа С 353, D 173, I 207, T012
бесконечный I 123
бесписьменные языки U 152
бесполезный U 168
беспредельный U 100
бесприставочный U 113
бессловный язык N 133
бессмысленный М075, N 128
бессмысленный язык N 127
бессознательный U 030
бессоюзное сочинение Р037
бессоюзный А 274
бесспорный U 055
бесшумный N 093
библейские варианты V 052
библейский язык В 037
библиография В 038, R059
библиотека L166
библия В 035
билабиальные согласные В 039
бинарная конструция В 046
бинарная оппозиция В 047
бинарная система В 051
бинарность В 043
бинарный В 044
биография В 053
биолингвистика В 054
биология В 055
бихевиоризм В 033
благозвучие Е 112
благоприятные условия F 031
благословение В 034, В 064
близкий С 098
близкое сходство С 100
близость А 121, Р 534
блок-схема F 104
богохульство Р 485
божество D048
боковая часть языка Т 155
боковые согласные L 107
болгарский В 107
болтливый Т013
болтовня С 055, G 053, Т 133
большинство М014, М015
большой палец Till
бранная речь I 252
бранное выражение Е165
бронхи В 104
брошюра В 102, РОИ
будущее F 219
будущее время F 222
будущее немедленное I 025
будущее предварительное F 221
буква G 093, L 13 1
буквальное значение L 260
буквальный L 259
букварь А 001, Р441
буквенное письмо А 154
буквенный указатель T I 12
бумага Р 016
быстрая речь F 030, R 013
быстродействующая память
Н 040
быстрота V 022
быстрота звука S 296
быстрый R 012
бытовая речь Е 122
бытовой контекст S 202
бытовые выражения С 158
в конце концов Е121
в первую очередь F 086
вавилонская башня Т 168
важность S 167
важный I 044
валентность V 003
валлийский W 014
варваризм В 017
вариант А 148, А 156, V0I0
вариант фонемы Р 178, Р 193,
Р 204
вариация V 013
варьирование V0I3
введение I 246
вводное предложение Р043
вводньге слова Р 044
вводящее слово 1 245
вводящий А 206
вводящий в заблуждение М 160
вдох I 167
вдыхание I 167
вдыхательные согласньге 1 143
вежливая форма P33I
вежливая речь Р 332
век С 038
вектор V 016
величина МОЮ
веляризация V 020
веляризованный V021
велярное л D 002
велярные гласные V019
велярные согласные V018
велярный V 017
венгерский Н 090
верный Т 229
вероятность L 172, Р476
вероятный Р 304, Р475, Р475
версия V 051
вертикальная линия V 055
вертикальная ось V 054
вертикальное письмо V 056
вертикальный V 053
верхненемецкий Н 036
верхние гласные Н 043
верхние зубы U 159
верхний Н 044
верхний регистр U 158
верхний слой S 503
верхний тон Н 042
верхняя граница U 154
верхняя грань U 154
верхняя челюсть U 157
вершина С 396, Р 104
вершина слога S521
вершинный Т 162
весь Е 061, Т 164, W022
ветвь В 088
ветвь языковой семьи В090
ветка В 088
вечный Р 150
вещественное знауение R061
вещественный С 237
вещество S476
вещь О 004, Т 100
взаимная заместительность
М 290
взаимное местоимение R 036
взаимнозависимый М291
взаимноисключающий М 292
взаи м нооднознач ное
соответствие О 046
взаимный М 288, R 034
взаимный глагол R 037
взаимный признак S 141
РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ
взаимодействие I 193, I 224
взаимозависимость I 199
взаимозаменяемый 1 195
взаимоотношение I 228
взаимопонимание М 289
взаимопроникновение 1 223
взаимосвязанный 1 227
взаимосвязь I 196
взгляд V 060
вздох В 094
взрыв Е169
взрывные согласные Е 170, Р 308
вибранты V 058
вибрирующее р R 176
вид А 224, А 259, Р 160
видимая речь V 062
видимый А 221
видоизменение F 145, М 195
виды построения предложений
Т 249
визг S 029
визуальный V 064
винительный падеж А 047
витиеватый стиль F 102, F 106
вклад С 341
включаемое предложение ЕОЗЗ
включаемый Е032
включение I 064
включение в класс С 081
включительное первое лицо I 065
вкус Т 024
владелец Р 366
владение М 043, Р 361
владение языком С 151
влияние 1 133
вложенный Е032
вневременной глагол Т 127
внелингвистический Е 190
внесение Р042
внешнее изменение Е 185
внешнее сандхи Е 187
внешнее сходство F 153
внешнее ухо А 299
внешний Е 183, О 110
внешний вид Е 184
внешняя флексия Е 186
вне-лингвистический N 121
внимание А 281
внутреннее зияние 1213
внутреннее положение М 086
внутреннее сандхи 1218
внутреннее ухо 1 156
275
внутреннее языковое ядро I 155
внутренние признаки I 145
внутренние условия 1211
внутренний М 084
внутренний закон 1215
внутренний звук М 124
внутренний открытый стык
I 216
внутренняя причинная связь
1 210
внутренняя реконструкция 1217
внутренняя структура 1 219
внутренняя флексия I 214, S 397
внутренняя форма I 157, 1212
внутрислоговой S 533
вовлечение I 042
военный язык М 135
возбуждение Е 138, Р 162
возвратное местоимение R 063
возвратный глагол R 064
воздействие 1 029
воздушная камера А 140
воздушные согласные В 096
возможност ь С 012, Е 120, Р 367
возможные решения А 158
возможный Р 368, Р 380
возмущение D218
возникновение А 223, Е034,
G 019
возражение 0 005
возраст А I 30
вокализация V 078
вокализм V 077
вокалический значок V 115
вокальный V 071. V 075
вольность поэта Р317
волна W 003
волнение Е138
волчья пасть С 093
волшебная сказка F 013
воображение 1021
вопль Н 080
воплощение Р 159
вопрос Р477, Q015
вопрос преподавания Т 03 1
вопросительная интонация I 230.
0 016
вопросительная частика I 231
вопросительное местоимение
1 232
вопросительное предложение
1 233
276
вопросительное слово I 235
вопросительный I 229
вопросительный знак 1 234,
Q 017
вопросник Q 019
воркование С 359
воровское арго F 098
воровской жаргон Т 099
восклицание Е 139
восклицательное предложение
Е 141
восклицательный знак Е 140
восковка S 398
воспитание Т 179
воспитанная речь С 410
воспользоваться U 165
воспоминание М 096
воспринимаемый P 118
восприятие P 119
восприятие звуков S277
восстановление R 040
восстановление в памяти R 03 1
восстановление R 136
восточный 0 090
восходящий тон А 258, R 174
восьмиричный 0 030
впечатление I 047
вранье L 321
времена глагола V03I
временная ось T 119
временной Т061
время Т 064, T 117
время и пространство Т 118
всасывающий звук S489
всемирные языки U 090, W 080
всеобщий U 088
всеобщность G 012, U 093
вспомогательное слово Е 047
вспомогательные языки А 307
вспомогательный А 306
вспомогательный глагол А 308
вставка Е071, I 163
вставка гласного V 108
вставка звука А 183
вставка согласного С 291
встречаемость 0 029
вступительное испытание Е 063
вся жизнь L 169
всякая всячина Н 064
вторичная сигнальная система
S 041
второе лицо S 036
второстепенное значение S038
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ’
второстепенное ударение S042
второстепенные члены
предложения S040
второстепенный S037
вуз С 131
вульгарное выражение V 122
вход и выход 1 159
выбор С 065
выбор слова W 042
вывод С 233, D 028, I 121
выговор М 024
выдающийся Р 502
выделение S 116
выдержка Е 134, Е 191, S520
выдох Е 162
выдыхание Е162
выкрик О 109
вымерший
вымерший Е 188
вымысел F 039
вымышленный F04I
выпадение D 259
выпадение слогов D 260
выполнение Е 146, Р 127
выпуск 1 275
выпускные экзамены F 062
выработка Y 002
выравнивание L141
выравнивание по аналогии А 172
выравнивание по смежности
А 284
выражение Е 173, L 281
выражение боли Т 072
выражение возраста А 131
выражение времени Т123
выражение на липе F 003
выражение удивления Т 074
выражение удовольствия Т073
выразительная интонация Е 177
выразительность Е 179
выразительный язык Е 178
высказывание U 172
высокая частота Н 035
высокие гласные Н 043
высокий Н 034
высокий регистр тона Н 041
высокий тон Н 042
высокой тональности Н 038
высокой тональности-низкой
тональности D 203
высота Н 020 '
высота тона Р 289, S 278
высшее учебное заведение G 061
высший Н 044, U 160
высший класс U 156
выученное поведение L 115
выход 0 115
вычисление С 003
вычислительная техника 1 138
вычислительный центр С 224
вычитание S 485
вышеупомянутый F 134
газета N 083
газетная заметка I 279
газетные объявления по
категориям С 088
газетный стиль N 084
гаплология Н 004
гармоническая ассимиляция
N 109
гармония гласных V 107
гектограф М 137
генеалогическая классификация
G 005
генеалогия G 007
генеалогия языков L 070
генезис G 019
генерализованная
трансформация D241
генетика G 021
географическая классификация
G 026
географическая лингвистика
G 029
географическое название G 030
географическое препятствие
G 025
географическое разнообразие
G 031
географическое расположение
G 028
географическое схождение
G 027
география G 032
геометрия G 033
героическая поэма Н 023
героический эпос Н 023
герундий G 036
repu С 431
гибкость F 101
гипербола Н 093
гипотаксис Н 098
гипотеза Н 099
гипотетическая форма Н 101
гипотетические данные Н 100
277
гипотетический конструкт
Н 102
гипотетический язык Н 103
глава С 048
главное предложение М013,
Р 447
главное слово НОЮ
главное ударение Р 439
главные члены предложения
Р 448
глагол V 025
глагол движения V 028
глагол действия А 068, V 027
глагол состояния V 029
глагольная группа V 030
глагольная флексия V 037
глагольная фраза V 030
глагольное сказуемое V 041
глагольный D096, V 033
глагол-основа Р446
глагол-связка L 245
глаз Е 196
гласная V 098
(гласные)
велярные гласные V019
верхние гласные Н 043
высокие гласные Н 043
глухие гласные V 093
долгие гласные L291
заднеязычные гласные V019
задние гласные В 007
закрытые гласные С 107
замкнутые гласные С 058
кардинальные гласные С 017
краткие гласные S 150
лабиализованные гласные
R 183
назалные гласные N 016
неокругленные гласные U 128
нижние гласные L312
низкие гласные L312
носовые гласные N 016
открытые гласные 0 056
палатальные гласные Р009
переднеязычные гласные
Р 009
передние гласные F 195
ротовые гласные 0 076
светлые гласные В 099
темные гласные D003
узкие гласные N 010
шепотные гласные W017
широкие гласные W 027
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
яркие гласные В 099
гласные заднею ряда В 007
гласные переднего ряда F 195
гласные среднего подъема VI 130
гласные фонемы V 076
гласный звук V 098, V 119
гласный-негласный D 203
глосса G 043
глоссарий G 044
глоссематика G 045
глотка Р 169, Т 108
глоттализация G 048
глоттализованные согласные
G 047
глоттальная смычка G 046
глоттохронология G 050
глубина D07I
глубина языка L060
глухие гласные V 093
глухие согласные U 150, V 092
глухой D012, D 203, U 149,
V 091
глухость V 094
глухота D013
гнездо F 024, N 060
гнусавость N 015
гнусавый выговор Т 239
говор Р 046, Т 015
говорящий S 309, ТОЮ
говорящий и слушатель S310
говорящий коллектив S334
говорящий на родном языке
N 029
голландский D 275
головоломка С 346 ■
голос V 080
голосовая полоса V 082
голосовая щель G 049
голосовой диапозон V 088
голосовой механизм V 074
голосовой регистр S 347
голосовой тембр V 087
голосовые связки V 073
гоморганный Н 073
горизонтальная линия Н 077
горизонтальная ось Н 076
горизонтальное письмо Н 078
горизонтальный Н 075
горло Т 108
горловые согласные G 115
городской язык U 161
гортань L 102, V 083
гортанная смычка G 046
г ортанные сог ласные G 115
гортанный T 110
гортанный звук L 100
господствующий D232
господствующий признак D 233
господствующий язык D234
государственная школа Р 546
гражданство N 024
грамматик G 065
грамматика G 062
грамматика без
контекстуальных
ограничений С 317
грамматика с
контекстуальными
ограничениями С 318
грамматическая категория G 071
грамматическая конструкция
G 073
грамматическая морфема G 082
грамматическая ошибка G 081,
S 248
грамматическая система G 087
грамматическая структура G 088
грамматическая терминология
G 089
грамматическая форма G 077
грамматически неправильное
предложение U 068
грамматически неправильный
U 067
грамматически правильное
предложение G 085
грамматически правильный
G 066
грамматический G 066
грамматический анализ G 070,
Р 050
грамматический залог G 090
грамматический порядок G 083
грамматический признак G 076
грамматический процесс G 084
грамматический род G 079
грамматический способ G 075
грамматический строй G 088
грамматический зквивалент
G 078
грамматическое значение
G 080
грамматическое составляющее
G 072
грамматическое ударение G 086
278
грамматическое чередование
G 069
г рамматическое ядро G 074
! рамматичность G 091
грамматичный G 066
граммофон Р 260
грамотность L 258
грамотный L 266
гранича В081, L 174
граница морфемы M2I7
граница предложения S 084
граница слова W 038
граница слога S 528
граница фонемы Р 180
гранка G 001
графема G 093
I рафемика G 094
график D I 10, G 092
графическая ассимиляция
G 096
графическая передача G 097
графический G 095
графическое слово G 098
графология G 100
греческий G 106
громкий голос L 300
громкоговоритель L302
г ромкость L 301
грудная клетка С 060
грудобютная н ре [рада D I 18
грудь С 060
группа С 110, G 109
группировка G I 10
губа L 249
губно-губные согласные В 039
губно-зубной L 005
губные согласные L 002
давление Р428
давно не издававшаяся О 108
давно не печатающийся О 108
давнопрошедшее время Р094,
Р 309
давность Т 120
далекий F 029
далекое будущее D 199
далекое прошедшее время R 109
дальний D 198, F 029
данные D005
дата D 007
дательний падеж 0 009
датирование 0 008
дащровка языков 1.058
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ'
датский D001
движение М 255, М 262
движения губ L 250 •
движущая сила М 201
двоеточие С 135
двоичная единица В 052, В 058
двоичная система В 05 I
двоичная шкала В 048
двоичный В 044
двоичный знак В 052, В 058
двоичный код В 045
двоичный символ В 050
двойная стрелка D 239
двойное изображение D 267
двойное отрицание D 245
двойное притяжательное D 246
двойное членение D 269
двойной В 044, D264
двойные согласные D 250, G 002
двойственное число D 266
двойственность D 268
двоякое значение D 244
двугласный D 145
двугубные согласные В 039
двуразмерный T24I
двусложный D 219
двусмысленность А 164
двусоставное предложение В 049
двустишие D 200
д вусторо н н и й В 040
двусторонняя единственность
В 059
двухбазная трансформация D24I
двухступенчатая модель Т 242
двухфокусная артикуляция D 240
двучленный Т 243
двуязычие В 041
дебаты D 014
девиз М 258
девичья фамилия МОП
дедуктивное рассуждение D029
дедукция D028
деепричастие V 035
деепричастный Р 060
действие А 066, 0058
лейст ви гельнос гь R 026
действительный А 075
действительный залог А 073
действующее лицо А 132
действующий А 069
декодирование D025
делабиализация U 129
делать выдержки А 024
делать грамматический разбор
Р 049
деление D 226, S048
деление времени Т 122
делимый D 225
демография D 055
дентальные согласные D 064
деревенский говор R 189
дерево Т 213
деривационный аффикс D073
деривация D 072
десигнат D 089
лес и г нател ь D088
дескриптивная лингвистика
D 084
десны G I 14
десятилетие D015
десятичный D0I7
детали М 155
деталь D 092
детская речь В 002, I 120
детские стишки N 173
детский рассказ N 175
детский сад К 005, N 174
детский язык С 062, N 172
дефект слуха НОИ
дефективная дистрибуция D032
дефис Н 095
деятель А 074, А 132
диагональная линия D 109
диаграмма D 1 10, G 092, L 178
диакритический знак D 107
диалект Dili
диалектальная география D 114
диалектная область D 112
диалектологический атлас D 113
диалектология D I 15
диалог D I16, I 207
диапазон D I19
диапазон голоса R 008
диарема D054
диасистема D 121
диафон D 117
диафрагма D I 18
диахроническая фонология
D 104
диахроническая лингвистика
D 103
диахронический D 101
диахронический анализ D 102
279
диахронический синтаксис
D 105
диахрония D 106
дивергенция D 221
диграф D 140
диезный-мростой D 203
диктовка D 126
диктовочное произношение
S 359
диктор R 003
диктофон D 125
дикция D 127, Е029, Е068, V 086
динамический D276
диплом D 147
дискретная единица D 178
дислокация D 184
диспропорция D188
диссертация D 193
диссимиляция D 195
диссонанс D 196
дистактная ассимиляция N 109
дистих D 200
дистриьутивная модель D211
дистрибутивное сходство D213
дистрибутивные ограничения
D 212
дистрибутивный анализ D210
дистрибутивный класс D 209
дистрибуция D 208
дисциплина D166
дифтонг D 145
дифтонгизация D 146
дифференциальные признаки
D 203
дифференциация D 134
диффузный D 203
дихотомическая фонология
D 123
дихотомическая шкала D 124
дихотомия D 122
диэреза D108
длина L 127
длина предложения S094
длинное слово L 292
длительность D 274, L 126
длительность гласных V 109
длительность звука S 267
длительность согласных С 292
длительность фонемы Р 192
длительные согласные С 326
длительный L 106, Р501
длительный вид D 273
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
дневник D 120
до некоторой степени Р071
догадка G 112
доисторический Р407
доказанный Р531
доказательство Е 123, Р 509
доказуемый Р530
доклад L 120, R 118, ТО 12
доктрина D 227
документ D 228
документация D229
долгие гласные L291
долгие согласные L 290
долгоиграющая пластинка L 294
долгота L 127
долготное ударение Q012
домашняя работа Н 067
доминирующий узел D235'
дополнение С 192, 0 003
дополнительное значение С 276
дополнительное распределение
С 193
допустимое сочетание Р 147
допустимый А 098, А 149
допущение А 269
дорожный указатель S414
дорсальный D236
лоска для объявлений В 106,
N 153
дословно V 043
дословное значение L 260
дословный перевод L261, М 115,
W 039
достаточное условие S49I
достаточный S 490 •
достижение А 042, А 279
дощечка Т 004
драма D 255 *
древние языки А 187, С 085
дробь F 169
дрожащие согласные V 058
дрожащий звук Т220
другой О 105
дублет D 25I
дублирование D 252
дупликат D 271
дыхание В 094, В 097, R 133
дыхательная группа В 095
дыхательный аппарат В 098
еврейский Н 019
единение U 087
единица 1280, U085, U 087
единица информации I 141
единичная фонема U 086
единично определенный U 084
единичный S 195, S 198. U 083
единичный случай I 270
единственное число S 199
единственный U 083
единство U 087
естественные науки N034
естественные языки N033
естественный N031
естественный род N 032
жанр G 023
жаргон СОЮ, J 002, 1.184
желательное наклонение 0 064
женская рифма F 038
женский род F 037
жест G 037
живой L 270
живые языки L 272
жизнь L 168
жирный шрифт В 070
житель I 144
жужжание Н 081
журнал J 007, P 134
журнальная литература М 007
журнальный язык J 008
забвение 0 016
заброшенные языки N053
забывчивость F 136
завелярный Р 378
завершать F 077
завершение С 198, С 409
зависимая переменная 0 070
зависимость D067
зависимый элемент D068
загадка С 346, R 169
заглавие Н 01I, Т 128
заглавие книги Т 130
заглавие главы С 049
заглавная буква С 013, М 016.
U 155
заголовок С 014. Н 012. Т 128
задание Т023
задана Р477, Р 565. Т023
заднее л D 002
заднее небо V 023
задненебные согласные G 115.
V018
задненебный V0I7
заднеязычные гласные V019
заднеязычный D 236. V017
280
задние гласные В 007
задние сог ласные В 004
зазубный Р 373
заикание I 031, S 378, S 449
заимствование В 079, L273
заимствованное слово В 078,
L 275
заканчивать F 077
заклинание 1061, М 008
заключение С 232, С 233
заключительное предложение
F 060
заключительный С 234, F 058,
Т 075
заключительный результат F 067
закон L 11 1
законный А 149
закономерность R 077
закономерность звуковых
законов R 078
закономерный R075, W0I3
закрытие С 108
oge j тп sr у Igv t sr С 107
закрытый С 103
закрытый класс С 104
закрытый переход С 101, S227
закрытый слог С 106
залог V 081
замена С 173, Е 136, R 114, S478
замена языка L093
заменимый С 357
заменительное протяжение
гласных С 189
заместитель R 115, S 506
заместительная рама S481
заметка N 152
заметный N 154
замечание С 153, 0 020, R 104
замещающий класс S479
замещение S478
замкнутые гласные С 058
замкнутый класс С 104, R 138
замкнутый контур С 105
занебный Р 374
запас слов V 069
записи R 044. W 085
запись N 149, Т 182
записка М 097
записки N 151
записная книжка N 150
заполняющий F 053
запоминать наизусть М 098
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ’
запрещение Р498
запятая С 149
зарубежная страна F 127 .
засвидетельствованная форма
А 282
застольная беседа Т 003
застывшая форма F 164, Р 163
затвор С 108
затворные согласные S403
затруднение D 136
затруднение в переводе Т 204
затухание F 012
затянувшийся P50I
заударный Р377
заумный язык N 127
заупокойная служба В 112
зачинатель предложения S 093
защитимый Т 062
звание Т 129
звательный падеж V 079
звездочка А 270
звено L 244
звонкие согласные S 250, V 090
звонкий V 089
звонкий-глухой D 203
звонкость R 127. S252
звонок по-телефону Т 051
звук S 255
внутренний звук М 124
всасывающий звук S 489
гласный звук V 098, V 119
гортанный звук L 100
дрожащий звук Т 220
конечный звук F 068
ларингальный звук L 100
мгновенный звук М 200
начальный звук I 149
нейтральный звук N 068
отдельный звук I 107
переходный звук G 042, Т 198
промежуточный звук G 042
ротовой звук 0 075
свистящий звук Н 045, W 020
серединный звук М 124
сложный звук С 213
соседний звук С 323
составной звук С 213
тихий звук S 245
установочный звук S394
церебральный звук С 039
чужой звук F 131
шипящий звук Н 089
шелкаюший звук С 095
язычный звук L 183
звук и символ S 259
звук и смысл S 257
звук и фонема S 258
звук речи Р 176, S 351
звук сосания S489
звуковая волна S297
звуковая замена S291
звуковая картина S271
звуковая нотация S 276
звуковая последовательность
S 284
звуковая символика S 292
звуковая система S 293
звуковая структура S 289
звуковая цепь S260
звуковое вещество S 290
звуковое изменение S261
звуковое расподобление S 288
звуковое соответствие S 265
звуковой V 071
звуковой закон S 274
звуковой островок S 340
звуковой процесс Р249
звуковой сигнал S286
звуковой спектрограф S 287
звуковой строй S289
звуковой фильм S 269, T0I4
звуковой характер языка V 072
звуковые признаки S268
звукоизоляционный S 298
звукокачество S279
звукоколичество S280
звуконепроницаемый S 298
звукоподражание 0 049, S 272
звукосочетание S264
звучность S 252
здравый смысл С 164
зев Р 169
зияние Н 028
злоупотребление М 175
знак С 050. I 093, М 036, М 038,
S 159.Т136
знак диэза D 242
знак долготы над гласным М 004
знак конца предложения С 092
знак минуса М 152
знак неравенства S 162
знак препинания Р 559
знак плюса P3I3, Р 360
знак равенства S 161
знак сложения А 084
знакомство А 058
знание К 009
значение М 058, S 167, V 005
значение в контексте М 065
значение и изображение М 060
значение и форма М 059
значение предложения М 067,
S 095
значение слова М 068, W 062
значимая единица М 071, S 169
значимый S 168
значительный I 044
значок М 036
зона Z013
зооним Z 014
зоосемиотика Z015
зрелость М 055
зрение S045, S 158, V 063
зрительная память V 067
зрительный V 064
зрительный образ V 066
зубные согласные D 064
зубы Т 041
и так далее Е 100
игра слов Р 305, Р 554, W 056,
W066
идеальный Р 121
идеограмма 1 006
идеограф 1 006
идеография 1 007
идеолект 1 008
идея 1 002
идиома I 009
идиоматическое выражение
1010
идиоматическое употребление
1011
идиш Y 001
иерархическая структура Н 030
иерархические уровни Н 029
иерархия Н 031
иероглиф С 050, Н 032
иероглифическое письмо Н 033
избитый С 168, Т 224
избыточность R052
избыточный S498
известные языки КОЮ
извлечение сведений I 139
извращение F 020
издание Е011, Р 547
изданная работа Р549
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
издатель Р550
издательство Р 551
изделье А 256
излишество R052
излишне дифференцированные
О 117
излишнее слово R 054
излишний S498, U 108
излишняя нормализация Н 094,
О 1 16
изложение Е 17 I
изменение А 155, С 045
изменение значения M06I
изменение согласных С 287
изменчивый V 008
изменчивость V 006
изменяемый I 127
измерение М 077 -
измеримый М 076
изображение 1020, Р 287
изобрази тельная речь F 050
изобразительный F 048
изоглосса I 267
изолироваемый 1 268
изолированный 1 269
изолирующие языки I 272
изоморфизм I 274
изучение L 117, S 448
изучение бесписьменных
языков А 204
изучение второго языка S035
изучение диалектов D I15
изучение жестикуляций и
телодвижений К 006
изучение языка L076 .
изучение языка и области L 014
изъявительное наклонение I 094
изыскание SO>34
иллюзия 1018
иллюстрация Е 148, 1019
и м е н и те л ь н ы й абсол ют н ы й
N 103
именительный падеж N 104
именная группа N 158
именная флексия N 100
именная фраза N 158
именное предложение Е086
именное сказуемое Р 397
именное сказуемое выраженное
прилаг ательным Р 396
именное сказуемое выраженное
существительным Р 398
именной N 098
именной класс N099
именованное число С 239
иммиграция I 027
имплозивные согласные I 043
импровизация 1051
имя F 088, N 002
имя действия А 067
имя существительное N 156
имя существительное
вещественное M04I
имя существительное
нарицательное А 225. С 16
имя существительное
обозначающее счшаемый
предмет С 385
имя существительное
отвлеченное А 027
имя существительное
собирательное С 129
ттмя существительное
собст венное Р 5 15
имя числительное N 169
инвариант I 250
инвентарь I 253
инвентарь фонем Р 190
инверсия I 255
индивидуальность Р158
индивидуальные опенки речи
1 106
индивидуальный I105
индивидуум I 104
индо-европейский I I 10
индук тивнып 1111
инерция 1 I 14
ининиал I 148
иноземные языки Е 153
иной О 105
иносказание А 144. С 072
иностранец F 132
иностранного происхождения
F 130
иностранное влияние F 128
иностранное выражение F 133
иностранный акцент F 124
иностранный язык F 129
иноязычное заимствование
F 126
инстинкт I 171
инстинктивное поведение I 17
инстнтут С 13I
инструмент Т 159
282
интеллект I 180
интеллигенция
интеллигенция I 184
интенсивность 1 189
интенсивность звука S273
интервал I 238
интервью I 239
интервокальный I 240
интердентальные согласные
1 198
интернациональное слово I 222
интерпретация 1 225
интимная форма обращения
F 021
интимное обращение I 241
интонационная оболочка I 243
интонация 1 242
интонация предложения S092
интонация стиха V 049
интонация точки F064
интуиция I 164. 1247
инфикс I 126
инфинитив I 125
информант I 135
информация I 137
иранский Р 152
ирландский I 260
ирландский акцент В 103
ирония I 261
искажение D 207. F 020, М 166
искаженное слово С 383
исключение Е026, Е 133. Е 142
исключительное первое лицо
Е 144
исключительный отбор Е 143
исковерканное слово С 383
испанский S307
исполнение P 127
использование U 171
исправление С 375
испытание Е 129. Т 083
испытание компетентности
Р 488
испытание умственной
способности 1 183
псскуственные языки Л 257
исскуство А 248
исследование Е 168. I 258. R 123
S 448
исследование языка животных
Z 015
истина Т 233
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ-
историография Н 060
историческая диалектология
Н 047
историческая документация
Н 048
историческая лингвистика
Н 049
историческая морфология Н051
историческая перестройка Н 057
историческая семантика Н 058
историческая фонетика Н 053
историческая фонология Н 052,
Н 054
исторический метод Н 050
исторический период Р131
исторический продесс Н 056
исторический синтаксис Н 059
историческое изменение Н 046
история Н061
история слов W 057
история языка L 073
источник 0 092. S 299
источник сведений Т 096
источники R059. S303
исходная единица В 026
исходный I 147, U 043
исходный пункт S382
исходный элемент N027
исчезновение D 164
исчезновение звука S266
исчерпывающий С 220, Е 150
исчисление С 004
итальянский 1 277
кавычки Q 022
каденция С 002
кажуюшееся подлежащее А 222
как наречие А 114
как прилагательное А 092
какофония С 001
какуминальные согласные R 149
каламбур Р 554, W 066
календарь А 151. С 005
калька С 008, L 274
каллиграфия С 007
камера-резонатор R 128
камертон Т 235
канал С 046
кандидат G 060. Р 372
кандидатская степень М 042
каноническая форма С 009
каракули S 030
карандаш P I I I
кардинальные гласные С 017
каркас F 173
карта М 029
картавость В 113
картина Р 287
картотека С 015, F 052
каталог С 021
каталожная карточка 1091
категориальная грамматика
С 023
категориальная модель С 023
категории слов W040
категория С 024
категория словоизменения 1 131
каузатив С 027
кафедра D 065
качественная редукция Q006
качественное изменение Q005
качественное прилагательное
Q 004
качество Q 007
квадрат Q001, S 370
квадратные скобки В 085
квази-лингвистпческий Q014
квалифицированный Е 158
кельтский С 034
кибернетика С 429
кинезика К 006
кино М 263
киножурнал N 085
кинофильм М 256
кириллица С 433
китайский С 064
кладбище В 111, С 033. G 104
класс С 079, F 137, G 056
класс глаголов V026
класс существительных N 157
классификация А 262. С 087
классификация гласных V 101
классификация звуков S263
классификация согласных С 288
классификация языков L05I
классифицировать С 089
классическая филология С 086
классические языки С 085
классический пример С 084
классный показатель С 082
клетка S 215
клике С 095
климат С 096
климатические выражения
VV011
клинопись С 420
клише С 094
ключ С 109
клятва О 001
книга В 071
книга в бумажной обложке
Р 018
книга рецептов R033
книга телефонных абонентов
Т 052
книгопеуатание Т256
книжечка В 072
книжное издательство В 075
книжное слово L 116
книжные знания В 074
книжный магазин В 076
код С 111
код и сообщение С 112
кодирование С 1 16, Е049
кодовое слово С 115
кодовой знак С 113
колебание F 107, О 101, V 059
количественная лингвистика
Q 010
количественная редукциз Q01I
количественное изменение
Q 009
количественное ударение Q0I2
количественное числительное
C0I6
количество N 166, Q 013
коллега С 126
коллектив Т034
комбинаторная морфемика
М 253
комбинаторный вариант С 144
комбинация С 143
комитет С 157
комментарии С 154
коммерческое объявление С 155
коммунальный Р 542
коммуникационная линия С 170
коммуникация С 169
коммутационное испытание
С 174
коммутация С 173
комиактный-диффузный D 203
компендиум С 187
компенсирующий С 188
композит С 205
компонент С 203
компонент предложения S085
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
компонент устанавливающий
новый фонемный ряд S 128
компонент фонемы Р 184
конверг енция С 351
конверсия С 356
конгресс С 262
конгруэнтность С 263
конец С 097, С 232, Е 051
конец предложения Е052, S 108
конец слова Е 053
конец слога S 530
конец фразы Е052
конечная гласная F 070
конечная оболочка Т076
конечная позиция F 066
конечная последовательность
F 080
конечная согласная F06I -
конечная цепочка Т 077
конечное множество F 081
конечное положение в
предложении S 090
конечное положение в слове
W 053
конечное скольжение F 063
конечное слово L105
конечное число F 079
конечный Е 119, F058, F078,
T 075
конечный звук F 068
конечный результат F 067
конечный слог F 069
конечный стык F065
конкретное существительное
С 238 .
конкретные слова С 3 15
конкретный С 237
консонантизм С 300
консонантное письмо С 295
конспект А 025, С 187, 0 112,
S 496, S 512, S 535
конструкция С 306, F 159
контакт С 307
контактная ассимиляция С 322
контакты между языками L 054
контаминация С 308
контекст С 316
контекстное значение С 319
континуум С 33I
контраст С 337
контрастирующая дис грибу имя
С 339
28.1
контроль С 342
контрольная группа С 343
контрольная рабша О 020
контрольный знак С 057
контур С 332, F 047
конференция С 254
конфигураIивные признаки
С 256
конфигурация С 255
конфликт С 259
концентрация С 227
концепт уальное поле S 065
кончать F 077
кончик языка Т 156
координация С 364
копирование D 272
копия D 27 I, R 116
корень R 005, R 179
корень слова W 068
корень языка R 181. Т 154
коренной F 210
корневое слово R 180
корне-изолируюшие языки R 182
короткий S145
короткий рассказ S 149
короткое предложение S 148
корректура Р 5 I I
коррелят С 376
коррелятивная пара С 377
коррелятивная серия С 379
корреляция С 378
косая линия 0 014
косвенная речь I 097, I 101. R 119
косвенное дополнение I 099
косвенный вопрос I 100
косвенный падеж 0 013
косые скобки S 210
кочевой N 095
красноречие E03I. 0 079
красочный стиль языка С 140
краткая длительность S 146
крагкая продолжительность
S 146
краткая форма S147
краткие гласные S150
краткий S 145
краткий обзор D 138
крат кое изречение А 2 14
краткость S154
кратчайшая значимая единица
М 144
креолпзированные языки С 395
284
креольские языки С 395
крестословица С 403
кривая линия С 425
крик S 029. S 155
криптограмма С 407
криптографический анализ
С 406
криптография С 408
критерий С 397
критика С 398
кроссворд С 403
круг С 07I
круглые скобки P04I
крылатое слово С 022
культура С 418
культурная ассимиляция А 045
культурная дистрибуция С 414
культурная отсталость С 416
культурная передача С 417
культурное изменение С 411
культурное определение С 412
культурное распределение С 414
культурное распространение
С 413
культурные языки L 097
культурный обмен С415
курсив 1 278. L 293
лабиализация L003, R 184
лабиализованные гласные R 183
лабиализованный L004
лабиовелярный L 006
ладонь Р013
ламбданпзм L 008
ларингальный звук L 100
ларингоскоп L 101
ласкатальная форма Е054. Т 071
ласкательные слова L 305
латвийский L109
латеральные согласные L 107
латинский L 108
латышский L 109
левша L 121
легенда I 161. L 124
лег кие L 319
легко Е 005
легкость артикуляции Е004
лексема L 143
лексика L 163. V 069
лекспкалпзация LI58
лексикализованное сочетание
L 159
лексикограф L 160
РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ
лексикография L 161
лексикология L162
лексикон L 163. V 069
лексикостатистика L 164
лексико-г рамматическое
упражнение Р 100
лексическая абстракция L 145
лексическая выдумка L 147
лексическая морфема L 154
лексическая типология L 157
лексическая экономия L 148
лексический L 144
лексический уровень L 151
лексическое значение L 152
лексическое излишество L 155
лексическое изменение L 146
лексическое нововведение L 150
лексическое расширение L 149
лексическое сужение L 153
лексическое сходство L 156
лекция L 120
лента Т 019
лепетание В 001
лигатура L 170
лингва франка Т 172
лингвист L185
лингвистика L 229
лингвистика и антропология
L 230
лингвистика и археология L23I
лингвистика и вычислительные
машины L232
лингвистика и литература L 235
лингвистика и математические
модели L 236
лингвистика и преподавание
грамматики по-старому
L 237
лингвистика и преподавание
языков L 234
лингвистика и психиатрия L239
лингвистика и психотерапия
L 240
лингвистика и социология L241
лингвистика и филология L238
лингвистика и этнология L233
лингвистическая автономия
L 191
лингвистическая география
L 207
лингвистическая документация
L 202
лингвистическая единица L 227
лингвистическая значимость
L 220
лингвистическая
классификация L 194
лингвистическая область L 046
лингвистическая обшина L 195
лингвистическая оппозиция
L 212
лингвистическая первичная
L 215
лингвистическая причинность
L 192
лингвистическая реальность
L 216
лингвистическая
сознательность L 197
лингвистическая структура
L 222 ' '
лингвистическая теория L 224
лингвистическая типология
L 225
лингвистическая форма L 205
лингвистическая функция L 206
лингвистические всеобщие
L 228
лингвистические данные L056.
L 199
лингвистический L 186
лингвистический анализ L 189
лингвистический атлас L 190
лингвистический кабинет L075
лингвистический строй L 222
лингвистический уровень L2I0
лингвистический факт L204
лингвистическое исследование
L 218
лингвистическое описание
языка L 200
лингвистическое отношение
L 217
лингвистическое
противопоставление L212
лингвистическое сравнение
L 196
линейная последовательность
L 181
линейная фонема L 180
линейность L182
линия L176
линия разграничения L 177
лирическое стихотворение L 320
2X5
литера L 131, С 050, T 245
литература L267
литературная критика L 263
литературное произведение
L 265
литературный L 262
литературный язык L 264
литовский L268
лицо F 002, Р 153
личная особенность 1012
личное имя Р 155
личное местоимение Р 157
личное мнение Р 156
личность Р 158
личные окончания Р 154
личный глагол F 083
льезон L 165
лоб F 123
логарифма L 282
логика L 283
логическая операция L 285
логическая система L 288
логический синтаксис L287
логическое ударение L 286, S576
логограмма L 289
ложное заявление М 171
ложное представление М 166
ложные друзья F 017
ложный F 016, U 147
ложный вывод F 014
ложь F 018, L 167
лозунг S 214
локализация L 277
ломаные языки-посредники
Р 288
любимые построения
предложений F 032
любовное письмо L 303
магистерская степень М 042
магическая формула 1061
магнитная лента М 009
магнитофон Т 020
магнитофонная запись Т021
макрокозм М 003
макросегмент М 005
макроструктура М 006
максимальная дифференциация
М 057
маленький язычок U 173
маленький S 219
маловероятный U 099
малодифференцированный L) 039
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
малоразвитые народы Р442
малоупотребительный R 015
манера М 023
манера артикуляции М024
манипуляция М 02 I
манифестация фонемы Р 198
маньчжурский M0I8
маргинальная фонема М 035
маргинальный М03 I
маркированный М 037
математика М052
математическая лингвистика
С 222, М 045
математическая логика М 046
математическая модель М 047
математическая терминология
М 051
математическая формулировка
М 044
математический процесс М 048
математический символ М 050
математическое представление
М 049
матрица М 053
машина без разума М 139
машина для перевода Т 205
машинное распознавание речи
А 303
машинный перевод А 304, М 002,
М 081
машинный язык М001
машинопись Т 247, Т 25 1, Т 253
мгновенные согласные А 008
мгновенный I 170, М 198
мгновенный вид М 199, Р557
мгновенный звук М 200
медленный S 216
междометие I»202
междугласный I 240
международное слово I 222
международные языки I 220
международный фонетический
апфавит I 221
междустрочный I 203
межзубные сог ласные I 198
меж культурные исследования
С 399
межнациональные языки I 220
межреберные мускулы 1 197
межязычный I206
мелкий М 154, Т226
мелодика речи S 342
мелодический M09I
мелодичные юны М 092
мелодичный М 276
мелодия М 093, Т234
мелодия речи I 242
мелочи М 155
меморандум М097
мемуары М 096
меньшинство М 149
ментализм М 104
менталист ическое поня тне
М 105
мертвые языки D01 I, Е 189
местное выражение L278. К 07 I
мест ные языки I 096
местный говор I. 276, R 070, V 046
местный падеж L 280
место в предложении Р 350, S 100
мест образования звука Р295.
Р 323
место погребения В 111, С 033
мест рождения В 057
место стыка Р 296
место ударения Р297
местоимение Р505
местоименный Р 504
местонахождение 1.279
металингвистика М 112
метаморфоза М 113
метатеза М 117
метафизика М 116
метафония V I 10
метафора М 114
мета-язык Mill
метод М 118
метод обучения Т030
методика Р 478
методология М 121
метонимия М 122
метрика М 123
механизм D098, М 082
механистическое понятие М083
механический М 078
механический анализ М 079
механический процесс М 080
мигание W 030
миг рация М 134
микрокоды М 125
микроструктура М 128
микрофильм М 126
микрофон М 127
мимеограф М 137
286
мимика М 136
миниатура М 140
минимальная пара М 145
минимальная свободная форма
М 143
минимальное высказывание
М 147
минимальный М 141
минимальный контраст М 142
минимальный сегмент М 146
минимум М 148
миссионер М 169
миф М 293
мифология М 294
младограмматики N 056
младописьменные языки N079
мнемические правила М 183
мнемический стих М 182
мнемоника М 183
мнение О 060
многозначность Р338
многократный F 187, М 267
многократный вид I 194
мног омерный М 264
многословие L 155, V 045
многосложный М 272, Р 339
многосторонний М 265
многотонные языки Р 341, Т 145
многочисленность М 271
многочисленный М 267, N 171
многоязычный Р336
много- Р 335
множест венное значение М 269
множественное число М 270,
P3I0
множество S 130
мог ила G 101, T 137
могильная плитка G 103
модальность М 189
модальный М 186
модальный вспомогательный
М 187
модальный глаг ол М 188
модели языка L079
моделирование М 192, Р 102
модель D085, М 191, Р098
дистрибутивная модель Р211
двухступенчатая модель Т242
категориальная модель С 023
математическая модель М 047
порождающая модель G 017
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ.
разнознающая модель R 039
стратификационная модель
S 410
тагмемная модель ТОЮ
таксономическая модель Т026
теоретико-множественная
модель S 137
трансформационная модель
Т 192
экспериментальная модель
Е 160
модель единиц и арранжировки
1 281
модель единиц и процессов I 282
модель непосредственно
составляющих Р 277
модель предложения S 097
модификация М 195
модуляция М 197
мозг В 087
молитва Р385
молитвослов Р386
молодое поколение N 076
молчание S172
монограмма М 202
монография М 203
монолог М 205
моносемия М 208
монотонная речь М 209
монот онное песнопение С 047
монофтонг М 206
мора М 213
морская речь N 037
морф М 214
морфа М 214
морфема М 215
морфемика М 230
морфемная смесь Р 346
морфемная форма М 228
морфемное письмо М 229
морфемный М 225
морфемный альтернант А 147
морфемный анализ М 226
морфемный вариант А 147
морфемный класс М 218
морфемный разрез М 227
морфологическая аналогия
М 233
морфологическая
классификация М 236
морфологическая матрица М 242
морфологическая омонимия
М 240
морфологическая система М 244
морфологическая типология
М 245
морфологический М231
морфологический анализ М 234
морфологический процесс М 243
морфологический состав слов
М 237
морфологический уровень М 241
морфолог ическое изменение
М 235
морфологическое обусловление
М 238
морфолог ическое соотношение
М 239
морфологическое чередование
М 232
морфология А 038
морфотактика М 253
морфофонема М 247
морфофонемное представление
М 250
морфофонемное чередование
М 248
морфофонемные правила M25I
морфофонемный уровень М 249
морфофонология М 252
мощный Р 383
мужской род М 039
музьгка М 275
музыкальная нотация М 279
музыкальная шкала М 281
музыкальный М 276
музыкальный инструмент М 277
музыкальный интервал М 278
музыкальный тон М 280
мускул М 274
мысленная волна Т107
мысленная оговорка М 102
мысленный образ М 101
мысль 1 002, Т 104
мышление Т 101, Т 104
мышца М 274
мягкие согласные S 240
мягкий знак S243
мягкое небо S 242
наблюдение 0 019
набор трансформации А 229
набросок 0 112
2H7
наглядно-слуховой метод А 292
наглядные пособия V 065
надгортанник Е074
надгортанный S 507
надгробная плитка Т 138
надгробный камень G 103, Т 138
надежность D 066, R 099
надпись Н 011, I 161, L 124
надстройка S504
надстрочный знак S50I
назализация N018
назальность N017
назальные гласные N016
назальные согласные N014
назальный N 012
назафиксированный U 121
название N 001, Т 128
название животного Z014
название звука S275
название фирмы Т 174
названия блюд F 117
названия животных А 191
названия мест Р294
названия улиц S413
названия цветов С 137
названия языков L081
наивысший Т 162, U 160
наименьшее усилие L 119
наименьший М 141
наименьший контраст М 142
наименуюшая функция N 003
накладывание S 500
наклонение М 190, М 212
наклонность Т 063
накопитель S 404
наличие Р 421
намерение I 191, Р 565
намерение говорящего I 192
написанный W083
напоминать R106
направление D 154
направление движения D 156
направление звуковых
изменений D 157
направление изоглосс D 155
например F 119
напряжение Т066
напряженность Т066
напряженный Т065
напряжен ный-ненапряженный
D 203
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
наречие А 103, 0 111
наречный А 105
народ P 116
народная песня F 114
народная сказка F 115
народная этимолог ия F 112,
Р 343
народный N 019
наружный О 110
нарушение V 061
нарушение нормы 1 264
население Р 344
наследственность Н 022
наслоение S409
насмешка Т070
наставление 1 175
настоящее время Р426
настоящее время -
повествовательное Н 055
настоящий Р 423
натура N 036
наука S 020
научное исследование S022
научно-техническая литература
S 023
научный доклад Р017
научный труд Т 211
научный язык S021
наушники Е003, Н013
находить F 071
находка F 072
национальное меньшинство
М 150
национальное самосознание
N022
национальность N 024 .
национальные языки N 023
национальный N019
национальный акцент N 020
национальный характер N021
начальная буква I 148
начальная перегласовка I 150
начальная позиция 1 151
начальная, школа Е 024, G 058,
G 064, P 436
начальное положение в слове
W060
начальное слово F 090
начальное ударение I 152
начальный 1 147
начальный звук I 149
начальный приступ А 278
начальный приступ голоса V 084
начальный слог 1 153
начало В 031, О 092
начало предложения S083
начало слога S 531
начертательное письмо G 099
начинательный вид I 063
нашео вие I 251
не то слово W 091
неабруп I ивный D 203
неасспмилированный U0I4
неблагозвучие С 001, I) 196
неблагоприятный U 063
небная занавеска S 242
небные согласные Р008
небный D 23 1
небо Р 012
небольшой район S 220
неважный U 076
неверное цитирование М 165
неверный U 147
невероятный I 049, U 021
невнятная речь S218
невозможный 1045
невроз N 064
неврология N 063
невыгодный D 162
невыраженный U06I
невыразимый I ! 18
невысказанный U 135
невыученный U 097
негласный 13 203
неграмотность 1016
неграмотный человек 1015
недатированный U 034
недвусмысленный U0I2
недейст вигельный N 113
неделимый I 109
недифференпиальные признаки
R 053
недифференцированный U 051
недоказанный U I 16
недопускаемый I 036
недопустимость I 057
недопустимый 1036
недоразумение М 174
недостаток D034. 1.007
недостаток в системе Н 065
недостаточно
дифференцированный U 039
недостаточный D03I. I 178
недостаточный глагол D033
288
недостающее звено М 168
недостижимый U0I6
неединичность N 132
неестественный U 107
нееффективный 1 112
нежелательный 0 006
независимая переменная I 088
независимая фонема I 087
независимое развитие 1086
независимое I ь 1084
незаметный 1 034
незамеченный D 190, U 109
незамешаемый N 106
незаписанный U 121
незасвидетельстсвованный
U 018
незащитимый U 143
незвонкий U 149
незнакомый S 407, U 062
незначительный I 165, N 054,
Т 226
неизбежный I 115, N 038, U 019
неизвестный U 096
неизданный U 1 17
неизмененный U 102
неизменный I 028, 1 249, Р 142,
U 010, U 023
неизменяаемосIь I 248
неизменяемый I 249, U 011
неизменяющийся U 077
неисправленный U 033
неиенробованный U017
нейтрализация N 070
нейтралинания фонематических
сопоставлений N071
нейтрализованный N072
нейтральная интонация N 138
нейт ральное положение Р 352
нейтральный N066
нейтральный гласный звук
N 069
нейтральный звук N068
неконечный N I 15
некролог N 042, 0 002
нексус N 087
нелинейный N 120
неличный глаг ол N I 16
нелогичный I 017
немаркированный U 101
немая букна S I74
немая гласная М 287
немая согласная М 284
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ'
немецкий G 034
немой D 270
немой фильм S 173
немой (человек) М 286
немотивированный U 105
ненадежный (J 038, U 123
ненаправленный N I I I
ненапряженный D 203, L 112
ненаселенный U 079
ненаучный U 131, U 132
ненужный U 108
необоснованный U 066
необразованный U 056
необратимый I 266
необусловленный U 028
необходимые и достаточные
условия N 039
необходимый Е098, I 102, N038
необъяснимый I 117, U 007
необыкновенный U 026, U 148
необычайный Е 194
необязательный 0 067
неограничивающий N 126
неограниченный U 100, U 126
неог раниченный список 0 053
неодинаковый U 057
неоднородный Н 026
неодушевленный 1058
неожиданный U 060
неоконченный U 027, U 064
неокругленные гласные U 128
неологизм С 123, М 194, N 057
неописанный U 049
неоправданный U 095
неопределенная фонема D 254
неопределенная форма глагола
I 125
неопределенное время глагола
I 082
неопределенное движение I 098
неопределенное местоимение
I 081
неопределенный 1079, 1089,
U 037, U 050, V 001
неопределенный артикль I 080
неопределяемый U 036
неопубликованный U 117
неотвлеченное существительное
С 238
неотделимый 1 162
неогложимость U 162
неотмеченный U 101
неотчетливый I 103
неотъемлемый N 129
непарная фонема N 1 18, N 122,
U I 11
непереводимый U 146
непересекаюшиеся N 119
непереходный глагол I 244
неповторный U 124
неподверженный влиянию U 078
неподвижное ударение F 094
неподвижный порядок слов
F 095
неподдаюшийся классификации
U 024
неподходящее название М 161
неподходящий U 140
неподчинение N 107
непознаваемый чувствами Е 195
неполная ассимиляция Р054
неполное предложение I 070
неполный 1069
непонятный U 080
непосредственный неологизм
S 365
непостоянность 1037
непостоянство V 006
непостредственно составляющие
1 024
непохожий U 098
неправда F 018
неправильно поставленный
М 162
неправильное предложение
А 195
неправильное представление
М 157
неправильное применение М 156
неправильное произношение
М 164
неправильное слово W09I
неправильное толкование М 159
неправильное ударение W089
неправильное употребление
М 175
неправильность I 264
неправильный А 194, Е094,
F 016, I 055, I 075, I 262
W 086
неправильный глагол А 196,
I 263
неправильный перевод М 173
русский указатель
289
неправильный порядок слов
W 092
непредписываюший N 124
непредсказуемый U 112
непрерыванный U081
непрерывность С 328
непрерывный С 325, С 329, D 203,
U 081
непрерывный процесс С 330
непривыкший U 008
непривычный U 008, U 148
непридыхательный U013
неприемлимый U 006
неприкрепленный С 015
неприкрытый О 122
неприличные слова F 167
неприличные вырамения 0 017
неприменимый I 059
непринужденная речь N035
неприобретенный U 009
неприступный 1053
непроверенный U 144
непродуктивный N 125, U 114
непроизводный U 041
непроизносимая буква М 285,
S 174
непроизносимый U 115
непроизносимый слог S 176
непроследимый U 145
непрошедший глагол N 123
неравенство 1113
неравномерное распределение
U 059
неравный U 057
неразборчивое письмо S028
неразборчивый 1014, U 118
неразделенный U 054
неразличимый U 053
неразличительный I 265, N 112
неразрешенный U 125
нерв N 058
нервная система N 059
нервный N 062
нереальный U 119
нерезкий D 203, М 090
нерешающий I 072
нерешенный U 133
нерешительный 1077
неродовой G 004
неродственные языки U 122
несвязанный U 029
несвязный U 029
несимметричный U 141
несистематичный U 142
несклоняемый 1078, U 035
неслышный I 060
несмежный D 169, N 108
несмешанный U104
несмешанный язык P56I
несовершенное прошедшее 1071
несовершенный U 064
несовершенный вид 1035
несовместимый I 068
несогласный D 203
несогласованный U 032
несокращенный U 004
несомненность С 041
несомненный U 052, U 055,
U 103
несообразный I 074 '
несоответствие D 177, D 185,
I 073
несоприкасаюшийся D 169
несоразмерный I 067
несоставляюший контраста
N 110
неспорный U 052
неспособность I 052
нестандартный N 130
несущественный N 114, U 058
несходный U 098
несходство D 194
нетипичный А 288, N 131
неточность I 054
неточный I 046, I 055, 1 116
неударный U 005
неудовлетворительность I 056
неудовлетворительный U 130
неудовольствие D 191
неузнаваемый G 120
неуказенный G 134
неуравновешенный U 020
неустановленная фонема М 035
неустойчивость I 168
неустойчивый G 136
неуточненный G 134
неутрализапия фонем Р195
неученый U 056
нечеловеческий N I17
нечетное число 0 032
нечленораздельная речь I 066
нешаблонный U03I
неясный 0 018, G 025
нижненемецкий L 307
нижние гласные L3I2
нижний слой S482
нижняя граница L3I3
нижняя грань L313
нижняя губа L 317
нижняя челюсть L316
низкая частота L306
низкие гласные L312
низкий голос L 311
низкий регистр тона L3I0
низкий гон L309
низкого гона L 308
низкой тональности D 203
нисходящий гон F 015
новая функция N 075
новелла N 161
новизна N 080
нововведение I 158
новое использование N 077
новое образование N 074
новое слово N 078
новоеврейский Y 001
новости N 081
новшество I 158
новые языки М 193
новый N 073, N 159
ноздря N 148
номенклатура N 097
номер телефона Т 053
номинализапия N 102
норвежский N 146
норма N 134, S 379
нормализация N 144, S381
нормализация языка L09I
нормальное дыхание N 136
нормальное распределение N 137
нормальный N 135
нормативная грамматика N 145,
Р 420
нос N 147
носитель языка N 029
носовая полость N013
носовой N 012
носовой-рговый D 203
носовые г ласные N016
носовые согласные N 014
нотация N 149
ноты М 279
нужда N 040
нулевая актуализация Z0I2
нулевая вероятность Z011
нулевая морфема Z010
290
нулевая реализация Z0I2
нулевая ступень Z006
нулевая флексия Z 008
нулевое окончание Z 005
нулевой алломорф Z003
нулевой аллофон Z 004
нулевой аффикс Z002
нулевой показатель Z007
нулевой член Z009
нуль Z 001
нумерация страниц Р003
нумерование N 168
обертон О 123
обещание Р 503
обзор S 512
обида 1 179
обитатель 1 144
обиходный язык V 046
обладание Р 361
обладатель Р 366
область А 242, D 230, F 043, R 069
областная характеристика А 243
областное выражение Р 533
областной признак А 243
облик А 224
обман чувств I 018
обмен Е 136
обнаружение D093
обобщение G 013
обогащение Е059
обозначаемый предмет R057
обозначающий D 086, R 060
обозначение D 060, D 087
оболочка С 332, Е 069
обонятельный язык 0 041
оборот речи Р 274
оборот речи с предлогом Р418
обороты в минуту R 156
обоснованность V 004
обособление членов
предложения 1 273
обособленный D 091
обособленный словарь S3I8
обоюдное значение S 142
обоюдный род D 265
обработка данных D006
обработка информации 1 138
обработка лингвистических
данных L 057
образ действия М 119
образ слова W058
образец S 004
РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ'
образное выражение Т 228
образный стиль F 050
образование Е015. F 159
образование гласных V 105
образование звуков А 252
образование согласных С 290
образованная речь Е014
образованный L 266
образовать F 139
образующий элемент F 161
образцовый язык S 380
обратимость R 154
обратная связь F 034
обратное написание В 012
обратное положение С 355
обратное словообразование В 005
обратный 1 254, О 062
обратный перевод R 148
обратный порядок 1 257, R 153
обратный словарь ВОЮ, R 152
обращение А 086
обращение на ты I 241
обстоятельственное
предложение А 106
обстоятельственное слово А 094
обстоятельственный оборот
А 1 13
обстоятельство А 107, С 075
обстоятельство времени А 112
обстоятельство места А 110
обстоятельство образа действия
А 109
обстоятельство причины А 108
обстоятельство цели А 111
обсуждение D 180
обусловление С 253
обусловленная контекстом
нейтрализация С 320
обусловленное изменение звука
С 252
обусловленный С 248
обусловленный вариант С 144,
С 249
обучающая машина Т028
обучение 1 173, Т 027
обучение взрослых А 100
общая лингвистика G 009. L 242
общая фонетика G 011
общая черта С 159, S 141
общею рода Е073
общее возникновение языков
С 163
общее значение G 010
общее название G 018
общее согласие С 348
общее употребление С 166
общенародный Р542
общение С 169
общепринятый знак С 350
общественное мнение Р 545
общественное положение S 235
общество S 236
общий G 008
общий род С 160
общий язык С 161
обшина С 175
объединение U 082
объединение множеств S 136
объективность О 010
объективный О 007
объективный падеж 0 009
объявление А 079, В 105, N 152
объяснение Е 163, Е 166
объяснимость А 043
объяснительная сила Е 164
обыкновенное правописание
С 165
обыкновенное слово С 167
обыкновенное употребление
N 142
обыкновенный U 169
обычай С 426, Т 175
обычная грамматика Т 176
обычная речь 0 086
обычное правописание N 141
обычное произношение N 139
обычный С 427, U 169
обычный порядок слов N 143,
U 170
обязательная трансформация
0012
обязательный N1019,0011
огибающая Е069
оглавление Т002
огласовка V 077
оглушение D 100, U 151
оговорка М 148, М 171, S213,
S 329
ограничение С 304, D050, L 175,
R 137. R 142
ограниченная система R 140
ограниченное употребление
R 141
ограниченный С 074, F 078
291
ограниченный язык R 139
ода О 034
одинаковое владение обеими
руками А 163
одинаковый 1003, S 002
одиночный S 195
однобазная трансформация
S 196
одновременная вариация С 392
одновременное действие С 240
одновременный С 241, S 191
однозначность М 208
однократный S 195
одноличный глагол 1041
одномерный 0 045, U 069
однонаправленный U 070
олноиадежный язык 0 044
однородность U 073
однородный Н 068
однословное предложение 0 047
односложный М 207
односоставное предложение
S 197
односторонний О 074
однотонные языки М210
одноязычный М 204, U 075
одушевленный А 192
оживление А 193
ожидаемый Е 156
озвончение V 078,V 095
ознакомление F 023
означаемое S170
означающее S 171
окаменевшая форма Р 163
окаменение Р164
окончание Е055, Т078
окончательный F 058, Т 075
окраина F 191
окраска Т 018
окрестность Е070
округление R 184
округление губ L253
окружение Е070
октава О 031
олицетворение Р159
омограф Н 069
омоним К 070
омонимия Н 071
омофон Н 072
ономастика 0 048
ономатопея 0 049
онтология 0 051
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
оперативное определение 0 059
опечатка М 163, P46I, Т254,
Т 255
описание D05I, D08I
описание языков L062
описательное определение D083
описательное прилагательное
D 082
описка М 170
опознание I 004
оппозиция О063
оправдаемый J 010
оправдание J 011
определение А 094, А 285, D038
определение множества S 131
определение морфемы M22I
определение предложения S 088
определение фонемы Р 187 '
определенное время D037
определенный D035
определенный артикль D036
определительное предложение
А 287
определительное придаточное
предложение R 143
определительное прилагательное
А 286
определяющее D094, М 196
определяющий D039, Q003
оптатив О 064
оптимальный 0 066
оптический знак 0 065, V 068
опыт Е 157, Е 159
опытный Е 158
ораторская речь О 077 •
орган О 088
организация 0 087
организм 0 089
органы речи S 343
органы чувств S077
оригинальность 0 093
оригинальный U03I
ориентация О 091
ориентирование 0 091
ориентировка 0091
орудие T 159
орфог рафическая система 0 099
орфографическая ошибка М 170
орфографический 0 097
орфографическое изменение
0 098
орфография О 100, S 358
орфоэпия 0 096
оскорбление 1 179
ослабление R094, W0I0
осложненное предложение
С 202, 1 259
осмотр I 166
осмысленное! ь М 072
основа В 018, В 028, S 395. Т 089
основа слова W 072
основание F 165
основная единица В 026
основная разновидность фонемы
В 019
основная форма В 02 I
основная функция В 022
основное значение Р437
основное понятие В 020
основное правило F 214
основное предложение В 025
основное предположение F 211
основной F 210
основной вариант Р450
основной вил В 021
основной вид фонемы В019
основной принпип В024, F 213
основной словарный состав
В 027
основной словарный фонд В 027
основной тон F 212
основные формы глагола Р449
основы F 215
особенно Р065
особенность С 052. F 033. Р 105
особое сначение S3I7
особый случай S3I4
особый язык R073
остановка Н 024
остаток R ЮЗ. R 107, R 125. V 057
остов F 173
ост рота W 031. W 033
острота слуха А 077
остроумное замечание W033
острый тон А 078
осциллог рамма О 102
осциллограф О 103
осциллоскоп О 104
ось А 311
осязание Т166
осязательный язык Т008
отбор С 065, S 049
отверствие А 212. 0 057
ответ А 199. А 200. К I 17
292
ответвление В 091
отвлеченный А 026
отг лагольное прилагательное
V 034
отглагольное существительное
V 040
отглаг ольный D 096
отграничение D053
отдаленная область R 108
отдаленное отношение R 110
отдаленное сходство V 002
отдел университета С 131
отделенный D09I
отдельная обложка В 073
отдельное слово I 108, S 1 15
отдельный 1 105, I 269, S 1 14
отдельный звук I 107
отделяемый I 268
отделять S 113
отзвук R 15I
отклонение D 097, D221
открытие А 212, D 175, 0 057
открытка Р 369
открытые гласные 0 056
открытый 0052, О 122
открытый класс U 127
открытый переход 0 055, Р312
открытый слог 0 054
открытый список 0 053
отличие D 1 30, О 106
отличительный D202
отмеченный М 037
относительная высота звука
R 091
относительная устойчивость
R 093
относительная частота R 090
относительное местоимение
R 092
относительное прилагательное
R 088
o r ношение R 084
отношение типа к знаку Т 248
отобранная лексика С 344
отождествление 1004
отпадение А 2 16, D 259
отпадение падежных флексий
D 261
отпечаток I 048
отправитель S074
отнрыск О I 11
отражение R 062
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ'
отрасль В 088
отрасль знания В 089
отрезок F 170, S046, S212
отрезок звука S 283
отрезок речи S 348
отрицание N 043
отрицательная трансформация
N 051
отрицательная частица N046
отрицательное местоимение
N 047
отрицательное предложение
N 049
отрицательный N 044, Р 467
отрицательный аффикс N 045
отрицательный вопрос N 048
отрицательный глагол N 052
отросток О 111
отрывок Е 134, Р077
отрывочный F 171
отступ I 083
отсутствие А 009
отсутствие артикля А 011
отсутствие грамматической
катагории А 010
отсутствие общего языка
L 049
отсутствие приставок А 014
отсутствие равновесия 1022
отсутствие рода А 012
отсутствие суффиксов А 015
отсутствие флексии А 013
отсутствующий М 167
оттенок N 162
оттенок значения S 139
отчасти Р 071
отчество Р097
отчетливо D 204
отыскание S 034
официальный стиль F 154
охват S 025
охрипший голос Н 062
оценка Е 113
очевидный А 221, Е 124, 0 025
очередность Р465
очерк Е 097, О 112, S 207
очертание С 255, D 05 1, О 112
очистка языка Р 562
ошибка Е 095, М 172
ошибочное использование слова
М 017
ошибочное правописание W 088
ошибочное применение W 093
ошибочное произношение
М 164, W 087
ошибочность I 054
ошибочный Е094, 1055, 1075,
W 086
ошибочный перевод W090
падающий тон F015
падеж С 020
падеж подлежащего S462
палатализация РОЮ
палатальные гласные Р009
палатальные согласные Р 008
палатизованный РОМ
палеография Р 007
палец F 075
памятник М 21 1
память М 099, S404
панегирик Е 110
пантомима Р 015
папирус РОЮ
пара Р 004
параграф Р 029
парадигма Р 022
парадигматическая ось Р 025
парадигматические отношения
Р 027
парадигматический Р023
парадигматический класс Р026
парадигматическое чередование
Р 024
парадокс А 207, Р028 .
параллелизм Р034
параллельные образования Р032
параллельные развития РОЗЗ
параллельный P03I
параметр Р 035
паратаксис Р 037
парафраза С 073, Р036
параязык РОЗО
парная фонема Р005
парные образования Т 240
парные слова Р006
парный D 264
пародия Р047
пароль Р 086
пароним Р048
партитив Р068
партитивный артикль Р069
парциальный тон Н 009
пассивная форма Р080
пассивное предложение Р083
пассивный запас слов R 025
пассивный орган Р081
пассивный словарь Р 084
патефон Р 260
патефонная пластинка Р261
патология Р 096
патология речи S 344
пауза В 092, Н 024, Р 103
пауза в разговоре S 345
пауза в предложении S 098
певучий голос S194
педагогика Р 107
педагогический Р 106
педагогическое училище N 140
педантичный Р 108
пение S 193
первичная сигнальная система
Р 438
первичная функция Р434
первичный элемент Р440
первобытный язык Р435
первое издание F 087
первое лицо F 089
первоначально 0 094
первый F 085
первый и последний F 160
пергамент Р 038
перевернутая буква В 011
перевернутые запятые 1 256
перевес Р 416
перевод Т 203, V 051
переводимый Т 202
переводчик I 226,Т 206
переводы библии В 036
переводящий язык Т 022
перегласовка М 283, U 003, V 1
перегрузка О 119
передача В 101, Т 208
передача звуков S 294
передвижение S 144
передвижение вверх R 006
передвижение вниз L318
передвижение вперед F 196
передвижение гласных V 118
передвижение звуков S 285
передвижение назад В 009
передвижение согласных С 297
передвижение ударения S417
передненебный F 194
переднеязычные гласные Р009
переднеязычный F 193
передние гласные F 195
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
передняя артикуляция F 192
передняя часть языка В 060,
Т 150
передовая статья Е 013
пережиток V 057
переиздание R 080
перекрестная ссылка С 400
переложение в стихи V 050
перемена А 155, С 045
перемена гласных V 100
перемена кода С 114, S516
переменное V 007
перемещение D 184, Р 148, Т 209
перемещение ударения А 032
перенесение T 187
перенесенный Т 188
перенос С 018, Т 183
перенос значения М 070, Т 185
перенос названия Т 186
перенос по функции T 184
переносное значение F 049
переносный Т 188
переносный смысл F 049
переобразование R 066
переопределение R 047
переоткрытие R 048
переписка С 381
перераспределение R 049
перерыв Р103
переселение М 134
пересечение I 237
пересечение множеств S 133
пересказ Р 036
перестановка Р 148, R 028, Т 209
перестановка звуков М I17 .
10 перестройка R040
переучивание R095
переформулировка R 067
перефразировка R 135
переход Т195
переходная вероятность Т197
переходная зона F 191,Т196
переходная полоса М 032
переходный М 03 1
переходный г лагол Т 199
переходный звук G 042, Т 198
переходный язык М 033
переходящий Т 201
перечисление Е066
перечислительная интонация
Е 067
период А 129
29.1
период развтия Р 130
периодика М 007
периодический Р 133
периодическое издание P 134
периферический Р 135
периферия М 030, Р 138
перифраза Р 139
перифрастическое спряжение
Р 140
перо P 110
перпендикулярный Р149
персидский Р 152
перспектива О I 13, Р160
перфект Р 123, Р 425
перфокарта Р 125, Р555
перфолента Р 126, Р556
песнь С 011
песня S 251
петля L 295
печатание в слепую Т 167
печатать Р458
печать Р 427, Р 462
печатная краска Р463
печатная машина Р 464
печатный Р 459
печатный материал Р 460
печатный станок Р 464
пещерный житель С 030
пик Р104
пиктография Р286
писание W081
писатель А 300
писать печатными буквами
Р 457
писец S 031
письменная система W 082
письменность W081
письменные языки W084
письменный W 083
письмо L 132, S 032, W081
письмо понятиями 1007
письмо рисунками Р 286
письмо с лева на право L 12
письмо с права на лево R 17
пишущая машинка Т 250
пищевые названия F 1 17
плавность речи F 004
плавные согласные L 254
плагиат Р 299
плакат Р 293
план 0 112, Р 300
план выражения Е174
П П
294
план работы Р 490
план содержания С 314
пиастинка R 041
плач С 405, W012
племенные языки T2I7
пленка F 054
плеоназм Р 307
плоды Y 002
плоскость Р301
плотность D061
плотность изоглосс D 062
плотность населения D 063
плохо определенный 1013
плюсквамперфект Р094, Р 309
побочная система Р 137
побочное явление М 034, Р 136
побочный M03I, Р 135
побудительный мотив 1062
побуждение М 257
поведение В 032
повелительное наклонение 1032
повелительное предложение
1 033
поверхностная структура S509
поверхностный S 497
повествование N 004
повествовательное предложение
D 022, S 384
повесть N 161, TOI 1
поворотный пункт Т238
повторение R081, R 112
повторение звука S 282
повторное словосочетание R 113
повторный R 111
повторный знак D 220
повторяющийся R 045
повышение R 006
поглощение А 023
поговорка А 080, В 114, S 011
пограничная область В 077
пограничные сигналь В 082
погребальная служба В 112
погребальное слово F 216
подача Р 422
подбор S 049
подвижность М 185
подготовительные мероприятия
Р 410
подготовка Р414
подготовление Р414
подготовлять к печати Е010
подгруппа S 457
подзаголовок S 458
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ-
подъем языка Т 152
подкласс S455
подлежащее S 459
подлежащий U 043
подлинный G 024
подмножество S475
подморфемный S 466
подобный L 171
подозретельные пары S513
подписанный U 045
подписка S 473
подпись S166
подражание 1023, М 136
подражательная бессмысленная
речь D 248
подразделение S456
подробности Р 066
подробность D 092
подробный М 154
подсистема S 483
подстановка R 114, S478
подстрочное примечание F 118
подстрочный знак S472
подсчет частоты F 185
подтвердителыный вопрос С 258
подтверждение С 257, V 047
подфонемный S471
подходящее слово Р518
подходящий G 035, Р 161, S494
подчеркнутый U 042, U 044
подчинение S 470
подчиненное предложение D069
подчиненный S467
подчинительный союз S 469
подъем языка Н 021, L 137, Р 353
пожелание W032
позволение Р146
поздравительная корточка G 108
позиционное изменение Р355
позиционное обусловление Р356
позиционный вариант Р357
позиция Р 349
позиция в предложении S 100
позиция нейтрализации P35I
позиция слова W 067
познание С 119
поиски S034
поиски информации I 139
показание С 109
показатель 1 095, М 038
показатель степени Е 172
показательный D 047
показная карточка F 097
показывать пальцем Р321
поколение G 015
пол- S 069
иоле F 043
поле зрения F 044
поле наблюдения F 044
полевая работа F 046
полезные выражения С 158,
U 167
полезный U 166
полемика Р 328
полет времени Р 079
полиглот Р 337
полисемия Р 338
полисинтетические языки
Р 340
политика Р329, Р334
политическая община РЗЗЗ
поли- Р 335
полная ассимиляция С 195
полная смычка С 196
полная форма F 197
полная фраза С 197
полное значение F 198
полное предложение С 197,
F 199
полный С 194, Т 164
полный смысл F 198
половые слова S 138
положение Р 349, S393
полежение губ L251, Р354
положение языка Р 353, Т 153
положительная степень Р358
положительное предложение
Р 359
полость С 03 I
полость глотки Т109
полость рта О 071
полу- S 069
полугласная S 073
получатель R 032
полученные данные F 073
польский Р 330
поля М 038
поляризация Р 327
полярность Р 326
полярные выражения Р 325
пометка М 036
помеха I 200
помеха в изучении неродного
языка 1 201
помехи S 385
помнить R105
295
понижение L 3 18
понимание С 219, I 164, U 048
понимать U 046
понудительное наклонение
Н 079
понятие С 228, N 155
понятие класса С 080
понятие морфемы М 220
понятие о фонеме Р185
понятийная категория С 229
понятийное поле S 065
понятливость С 219
понятность I 185
понятный I 186, U 047
поперечный разрез С 401
поправка С 375
попытка А 280
порнография Р 345
порождать G 014
порождающая грамматика
G 017
порождающая модель G 017
порождение G 016
португальский Р 348
порядковое числительное 0 085
порядок О 081
порядок слов W 064
посвящение D027, I 161
последнее слово L 105
последняя глава F 059
последняя страница L 104
последовательность S 117, S487
последовательность времен S 124
последовательность звуков S 123
последовательность морфем
М 224, S 118
последовательность
предложений S 122
последовательность сегментов
S 121
последовательность фонем Р 199,
S 119
последовательные разрезы S488
последовательный С 279, С 283,
S 125
последствие А 128, С 280
последующее редактирование
Р 370
последующий С 281, F 116, S 474
пословица Р 532
пособие М 025
поставить в скобки Р 566
поставление Р 298
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
поставление префикса Р527
постановка Р 298
постепенное изменение G 059
посторонний Е 193
постоянная память Р143
постоянность Р141
постоянный С 301, С 329, Р 142
постоянство С 328
постпозиция Р 375
построение предложения S 087
постскриптум Р376
постулат Р379
постфикс Р 371
потенциальный Р 380
потенциальный словарь Р381
потеря L 296
поток F 103, S 412
поток воздуха А 141 -
потребность N 040
похабщина Р 485
поход F 045
похожий S 177
почерк Н 003
почта М 012
почтительное обращение Н 074
почтовая карточка Р 369
поэзия Р 320
поэма Р 314
поэт Р 315
поэтика Р 319
поэтический язык Р316
поэтическое употребление Р318
появление А 223, Е034, 0 029
пояснение примером Е 148
правда Т 233 .
правдоподобный Р 304
правила переписывания R 157
правила поведения в
общественных местах Р 543
правильное правописание С 372
правильное произношение
С 371
правильное употребление С 373,
Р 5 17
правильность А 046
правильный С 370, R 170, W0I3
правильный глагол R076
правильный порядок слов С 374
правильный смысл Р516
правило R 187
правило превращения Т 193
правописание О 100, S 358
праворукий R 17 I
практический Р384
прародитель А 185
праязык А 186, Р 039, Р 528,
S 301
превосходная степень S499
превращаемый С 357
превращать в глагол V 042
превращение С 356, Т 189
превращенная цепь Т 194
прег раждение 0 023
предаспирапия Р388
предварительная классификация
Р 412
предварительный P4I1
предварительный экзамен Q020
предваряющий А 206
предвзятое мнение Р 392
предвзятость Р 392
пределы значения R 007
предикат Р 395
предикативный Р399
предисловие F 135, Р403
предлог- P4I7
предложение С 090, S 080
активное предложение А 071
безличное предложение 1040.
S 464
вводное предложение Р043
включаемое предложение
Е 033
вопросительное предложение
I 233
восклицательное предложение
Е 141
главное предложение M0I3,
Р 447
грамматически правильное
предложение G 085
двусоставное предложение
В 049
заключительное предложение
F 060
именное предложение Е086.
N 101
короткое предложение S 148
неполное предложение I 170
неправильное предложение
А 195
обстоятельственное
предложение А 106
однословное предложение
0 047
296
односоставное предложение
S 197
определительное предложение
А 287
определительное придаточное
предложение R 143
осложненное предложение
С 202, 1 259
основное предложение В 025
отрицательное предложение
N 049
пассивное предложение Р083
повелительное предложение
1 033
повествовательное
предложение D 022, S 384
подчиненное предложение
D 069
полное предложение С 197,
F 199
положительное предложение
Р 359
построение предложения S087
придаточное определительное
предложение R 089
придаточное предложение
S 468
простое предложение S 185
распространенное
предложение Е 180
самостоятельное предложение
1085
следственное предложение
R 145
слитное предложение С 334
слово-предложение 0 047,
W 069
сложноподчиненное
предложение С 200
сложносочиненное
предложение С 212
сравнительное предложение
С 183
страдательное предложение
Р 083
условное предложение С 247
уступительное предложение
С 230
утвердительное предложение
А 123
ядерное предложение К 002
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ-
предложение вырванное из
контекста I 271
предложение цели F060
предложенный Р521
предложный оборот Р418
предмет 0 004, Т 100
предметная отнесенность R061
предметный указатель S 460
предок А 185
предопределение Р 394
предположение А 269, С 265
предпоследний слог Р 115
предпосылка Р 419
предпочтение Р404
предрешение Р408
предсказуемость Р400
предсказуемый Р401
представитель языка I 135,
N 029
представление Р422, R 120
предубеждение Р409
предударный Р432
предупреждение W 002
предшественник Р 393
предшествующий А 201, F 122,
Р 389
предыдущий А 201, Р 389, Р433
предыпущий член А 202
прежде всего F 086
преждевременный Р413
презрение С 311
преимущество А 102
прекращение D 170
прения D014
преобладание Р416
предалатальный Р415
преподавание 1 173, Т 027
преподавание языков L095
преподавательская профессия
Т 032
преподавательский состав Т033
препятствие 1030, 0 022
прерванный составлющий D 171
прерванный-непреривный D 203
прерывание I 236
прерывистая речь S 374
пресса F 168, Р 427
престиж Р429
преувеличение Е 128, Н 093,
О 121
префикс Р405
префиксация Р406
прибавление А 083
приближение А 233
приблизительная транскрипция
В 100
приборная фонетика 1 177
приветствие G 107, S001
привилегия Р 469
привитивное противоположение
Р 468
привычка С 426, Н 001
привычный С 427
приглагольный А 104
приглушенный голос М273
пригодный С 347
придаточное определительное
предложение R089
придаточное предложение S468
придаточный S 467
придал В 081
придыхание А 261
придыхательные согласные
А 260
прием М 118
приемлемый А 035, А 098
приемлемый для носителя языка
А 036
приемник R032
признак F 033, М 036, Т 180
признак минуса М 151
признак плюса Р 311
признательность А 048
призыв С 006
приименный А 096
приказ С 150, 0 080
прикладная лингвистика А 230
прикрепленный А 277
прилагательное А 090
прилагател ьный А 089
прилегающий А 088
приложение А 226, А 23 1, S 505
применение А 227
применение теории А 228
применимый U 163
применять U165
пример Е 131, I 019, I 169, S 004
примерная величина S005
примитивное мышление Р445
примитивное общество Р443
принадлежность М 095, О 124
принцип Р451
принцип двусторонней
единичности Р455
297
принцип наименышего усилия
Р 453
принцип полной подотчотности
Р 456
принцип простоты Р454
принцип экономии Р452
принятие А 097
приоблалающий Р402
приобретение А 062
приобретение языка L010
приобретенное знание А 061
приобретенное поведение А060
приобретенный А 059
приписка I 205
приращение А 044, А 297
природа N 036
природное чутье 1 171
природный N 031
присовокупление А 095
присоединение А 083, J 005
приспособление А 081
приспособляемость А 082
приставка Р 405
приступ 0 050
присутствие Р421
присяга О 001
притча Р021
притяжательное прилагательное
Р363
притяжательное местоимение
Р 365
притяжательный Р 362
притяжательный падеж Р 364
притяжение G 105
причастие Р062
причастие будущего времени
F 220
причастие действительного
залога А 070
причастие настоящего времени
Р 424
причастие прошедшего времени
Р 092
причастие прошедшего времени
действительного залога
Р 089
причастие прошедшего времени
страдательного залога Р093
причастный Р060
причастный оборот Р061
причина С 028, R 029
причина и следствие С 029
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
причинность С026
проба Е 159, Т 083
пробел Н 028
проблема Р477
пробный Т067
проверка С 056, V 047
программа Р490
программа вбучения С 391
программирование Р492
программированное обучение
Р491
прогресс Р494
прогресс в языке L086
прогрессивная ассимиляция
Р 497
продление Р 500
продолжение С 327, Р 500
продолженный вид Р496 '
продолжительность D 274
продолжительность жизни L 169
продукт Р 482
продуктивность Р484
продуктивный класс Р483
проект Р 300, Р499
проза Р 522
прозвище N 088
проигрыватель R 042
произведение Р482, W 079
производить P48I
производная основа D078
производное D075
производное значение D077
производное от
существительного D059
производное слово D079, Р.048
производный D074, D076
производство речи S 346
произвольный А 234
произвольный знак А 235
произнесение Р507
произношение Р 508
происхождение D072, D080,
Е 192, L 179, 0 092, Р 040
происхождение языка L082
проклитика Р480
проклятие С 423
промах В 068
промежуток I 238
промежуток времени Р 132,
Т 125
промежуточный I 208
промежуточный звук G 042
проникновение I 122, P 113
пропаганда Р 512
прописная буква С 013, M0I6,
U 155
прописные печатные буквы
В 067
проповедование Р 387
проповедь S 129
пропорциональный С 152
пропорция Р520, R0I9
пропуск D049, Н 028, 0 042,
Р 086, S 304
пропуск гласного V 111
пропуск между словами В 061
пропуск слова W 063
пропуск согласного С 293
пропущенный D 190
проработанные данные С 361
прорезь S 215
проследимый T 170
прослушивание Р 306
просодема Р 523
просодические признаки Р 525
просодический Р524
просодия Р526
простая система Р 444
простая смычная S 186
простое время S 188
простое подлежащее S 187
простое предложение S 185
простое сказуемое S 184
простой D 203, S 183
простой гласный звук М 206
просторечие С 134, Р 342
простота S189
пространство и время S 305
просьба R 121
протез Р 527
противодействие С 386
противоположение А 208. 0 063
противоположенный 0 061
противоположный 0 062
противопоставление С 337. 0 063
противопоставление фонем Р 196
противопоставленный 0 061
противоречие С 336
протоколы Т 181
прототип А 239. Р529
протяжение L 129
протяженная форма S425
протяженное произношение
D 257
298
протяженные согласные С 326
профессиональный жаргон Р486
профессорско-преподовательский
состав университета F 011
профиль Р489
проход Р 075
прохождение Р076
процедура Р 478
процедура для установления
единиц D 176
процент P 117
процент неграмотности R 017
процесс Р479
процесс изучения L 118
прошедшее абсолютное Р 088
прошедшее время Р 095, P43I
прошедшее неопределенное Р091
прошедшее определенное Р090
прошедшее повествовательное
N 006
прошлое Р087
проявление М 020
прямая линия S406
прямая речь D 149
прямое дополнение D 152
прямое значение В 023, D 150
прямое обращение D 148
прямой метод D 151
прямой светлый шрифт R 177
псевдоним N 096, P 112, Р 535
психиатрия Р 536
психоанализ Р538
психолингвистика Р537
психологический Р 539
психология Р 540
психология языка Р537
психотерапия Р541
птичка С 057
публичная библиотека Р 544
пульверизация диалектов Р553
пульс дыхания С 061
пульсация Р 552
пункт Р 322
пунктирная линия D238
пунктуация Р558
пунктуация предложения S 101
пустая клетка Е 046
пустая морфема Е 044
пустая позиция Е 045
пустая форма N 165
пустое место между словами
В 061
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ'
пустое слово Е 047
пустой Е043
пустословие V 044
путевое пособие Т210
путевые Т 210
путь С 046
путь общения С 170
пучок В 108
пучок изоглосс В 110
пучок различительных
признаков В 109
пятисложное слово P 114
работа W 079
работающий на батареях В 030
равенство Е 084, Р 020
равновесие В 013, Е 088
равновесие системы S 585
равномерное распределение
Е 114, U 072
равномерность Е 117, U 073
равномерный U071
равный Е083, Е 090
радио R 002
радиопередача R 004
радиопередача новостей N 082
разбивать В 093
разбиение Р067
разбор предложения S091
разборчивый L 125
разброска S 014
развертывание В 091, U 065
разветвление В 091
развитие D095, Е 125. G 111
развитие добавочного звука
Е 145
развитие языка L063
развитие языков L 067
разговор С 353, D 173, Т 012
разговор с самим собой Т017
разговорная речь С 133
разговорный голос S312
разговорный язык I 134, S 363
разграничение D 050
разграничительный сигнал
D 054
разделение S 116
разделенный D 223
разделительное местоимение
D 217
разделительное прилагательное
D 215
разделительное слово Р 068
разделительный D 183, D214
раздельная приставка S 112
раздельный композит S 111
разделять S 113
разлагать S 113
различать D 205
различение D 134, D 179
различие D 130, D201
различие в значении D 132,
М 062
различие в форме D131
различимый D 206
различительные признаки D 203
ра зл и ч и те л ь н ы й D 202
размах А 167, S 025
размер S 205
размерность D141
размерность времени Т 121
размерность пространства S 306
размыкание R 096
разница D130
разновидность V0I4
разновидные формы V 011
разногласие D 133, D 163
разноместное ударение М 261,
V 009
разнообразие М 271, V 014
разнообразие языков L 064
разнообразность D 222
разнородность Н 025
разнородный Н 026
разноязычный словарь М 266
разные значения V012
разный V 015
разрешение Р 146
разрывная морфема D 172
разрывный D 168
разряд С 024
разъединенный D 182
район R 069
район культурного влияния
С 419
рама F 172
ранг R 009
ранговый порядок R 011
раса R 001
раскопки Е 132
раскрытая структура R 150
раскрытие D 093. D 167
распад D 016
распадение D 181
расподобление D 195, S 362
299
расподобление фонемы Р201
распознавание R 038
распознавание образцов Р 101
распознание звуков S281
распознающая модель R 039
распознающий D 165
расположение А 246
располежение частей
предложения S 082
распоряжения D 159
распределение А 262, D208
распределение морфем М 222
распределение ударений S419
распределение фонем Р 188
распределительное числительное
D 216
распространение D 137, D 186,
D 192, Е 181, S 369
распространение языков L 065
распространенное предложение
Е 180
рассказ N 005, S 149, S405, TOI 1
рассказ в карикатурах С 146
рассказывать Т 058
рассмотрение С 282
рассмотрение данных Е 130
расспрашивание 1 160
расстановка Р 298
расстояние D 197
рассудок 1 182
рассуждение R 030
раствор А 212, 0 057
растянутая речь S 217
расхождение D22)
расчет С 003
расчленение Р067
расширение А 165, Е 155, Е 181,
W 028
расширение значения Е 182,
М 064
расширенная форма Е 154
расшифровка D 025
расшифровывать D018
рационализация R020
реакция R022
реализация А 076, R 027
реализация фонемы Р 198
ребро R 168
регистр R 072
регрессивная ассимиляция R 074
регулярный R 075
регулятор громкости V 097
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
редактор Е012
редакционная статья Е013
редкий I 142, R 014
редукция R 051
редупликация R 055
редуцирование гласных V 116
редуцированная гласная R050
резкий S143
резкий-нерезкий D203
резонанс R 127
резонатор R 131
резонирующий R 129
результат R 144
результаты F 073
резюме А 025, С 242, R 146, S 496
реклама А 115, Р 548
рекламный стиль А 116
рекламный язык А 116 '
реконструкция R 040
рекурсивный R 046
рекурсия 0 035, R 096
релевантные признаки R 098
религия R 102
реликтовый район R100
реляционное значение R 087
реляционное понятие R086
реляционный R 085
рентгенограмма Х001
реплика R 134
репродукция R 116
ресурсы R 132
ретрофлексные согласные R 149
реформа R 065
реформа орфографии S 360
рецензия R155 .
речевая ситуация S 350
речевая цепь S 332
речевое дыхайие S330
речевое общение S333
речевое синтезирующее
S 355
речевой акт S 326
речевой аппарат S328
речевой дефект S 336, S 339
речевой континуум S335
речевой поток S352
речевой сигнал S 349
речевой синтезатор S 355
речевой словарь S313
речевой такт S 341
речевой центр S 331
речевые навыки S 338
речевые привычки S 338
речь D 173, 0 078, S 311, S 325,
Т012
аффективная речь А 119
беглая речь F 109
бранная речь I 252
бытовая речь Е122
вежливая речь Р332
воспитанная речь С 410
детская речь В 002, I 120
косвенная речь I 097, I 101,
R 119
морская речь N 037
нечленораздельная речь 1 066
невнятная речь S218
непринужденная речь N035
образованная речь Е014
прерывистая речь S374
разговорная речь С 133
растянутая речь S201
связанная речь С 271
ситуационная речь S204
театральная речь Т 088
телефонная речь Т054
устная речь S 363
хвалебная речь Е 1 10
хоровая речь С 066
речь и песня S 327
речь переселенцев I 026
решающая процедура D 020
решающий F 058
решающий опыт С 404
решение А 199, D019, S 249
решительный D02I. D039
рисунок D256
ритм R 166
ритмика предложения S 103
ритмический R 167
ритмическое ударение 1001
риторика R 158
риторическая фигура F 051
риторический вопрос R 159
риторический стиль R 160
рифма R162
рифмованное двустишие С 389.
R 163
рифмовка R 164
ровное ударение 1. 139
ровный тон Е 116. L 140
род G 003
родившийся в другой стране
F 125
300
родина H 066. N 026
родители P 045
родительный падеж G 022
родительный разделительный
Р 070
родное слово N 030
родной N 025
родной язык М254. N 028
родовое обозначение G 018
родовое отношение G 020
родословная D080. G 007, L 179
родословное дерево F 027. G 006
родственность А 121
родственные слова С 118
родственные слова схожие по
форме а различные по
значению F 017
родственные языки R083
родственные языки одного
поколения S 200
родство К 007
родство языков L 011. F 089
рождение В 056
роль R 175
роль времени Т 124
роман N 160
рост G 111
рот М 260
ротацизм R 161
ротовая смычка 0 072
ротовой О 069
ротовой звук 0 075
ротовые гласные 0 076
ротовые согласные 0 073
ротоносовой 0 095
ртовый D 203
ругательство S 514
руководство 1 175
руководящий принцип G 113
рукопись М 027
рукописный шрифт С 424. S 032
румынский R 188
русский R 190
ручка P 110
ряд R 185, S 117. S 127
ряд гласных Y 117
самобытность 0093
самостоятельная морфема F 177
самостоятельная система S 050
самостоятельная фраза I 085
самостоятельное значение М 066
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
самостоятельное предложение
1085
самостоятельность I 084
самый верхний Т 162. U 160
сандхи S 006
сарказм S 008
сатем-языки S 007
сатира S 009
сборник статей С 128
сведения I 137
сведения полученные от
информанта 1136
сверхдолгий О 120
сверхпоправка Н 094. О 116
сверхсовременный U 002
сверх- U 001
светлые гласные В 099
светский разговор S 222
свист W019
свистящие согласные S 157
свистящий звук Н 045. VV020
свиток S 033
свободная ассоциация F 174
свободная форма F 176
свободное варьирование F 180
свободное сочетание F 175
свободный перевод F 179
свободный порядок слов F 182
свободный проход F 178, U 110
свободный стих F 181
свойство С 052, F 033. Р 519
связанная речь С 271
связанная форма В 080
связанное значение А 264
связанный L 247
связанные слова А 265
связка С 365
связующий С 120. С 272
связь L 165. L 244, N 087. R084.
Т 114
связь идей А 267
связь между предложениями
S 086
сдвоенный D 249
сдерживание I 146
сегмент S046
сегментация S048
сегментная фонема S047
седиль С 032
семантема S051
семантика S067
семантическая группа S059
семантическая двусмысленность
S 052
семантическая категория S053
семантическая перегрузка S064
семантическая структура S066
семантический закон S061
семантический контекст S 056
семантический признак S058
семантический уровень S062
семантическое изменение S054
семантическое новшество S060
семантическое поле S 065
семантическое расширение S057
семантическое содержание S055
семантическое сужение S063
семасиология S 068
семиология S071
семиотика S072
семья F 024
семья языков F 026
сенсорное восприятие S079
сентенция М 056
сербохорватский S 126
середина С 036. N1131
серединный звук М 124
серия S 127
сеть N 061
сетка N 061
сечение С 428
сжатие С 221
сжатый С 23 1, Т 081
сигнал S164
сигнализация S165
сигнальная система S 163
сила F 120. Р 382
сила голоса N 085
сильная позиция S429
сильное окончание S430
сильное придыхание S428
сильное ударение S431
сильный Р383
сильный глагол S 432
сильный приступ А 007
силлабическая ритмика речи
S 534
силлабический алфавит S518
силлабическое письмо S525
символ S 536
символизация S541
символизм S540
символизм красок С 138
символическая логика S538
301
символическая сигнализация
S 539
символический язык S537
симетрический S542
симетрия S 543
симуляция языка L090
сингармонизм S552
синкопа S 549
синкретизм S 550
синоним S 553
синонимия S 554
синтагма Р 129, S578
синтагматическая ось S 580
синтагматический S579
синтагматическое ударение
S 576
синтаксис S 581
синтактическая группа S571
синтактическая
двусмысленность S556
синтактическая единица S 577
синтактическая категория S557
синтактическая конструкция
S 561
синтактическая парадигма S574
синтактическая свобода S 568
синтактическая функция S 569
синтактическая
эквивалентность S565
синтактическая экономия S 563
синтактический S555
синтактический класс S559
синтактический механизм S 562
синтактический признак S567
синтактический уровень S573
синтактическое изменение S 558
синтактическое нововведение
S 572
синтактическое окружение S 564
синтактическое отношение
S 575
синтактическое расширение
S 566
синтактическое сочетание S560
синтактическое управление
S 570
синтез S 582
синтез речи S 354
синтетические языки S583
синхронизм S 547
синхронический S544
синхрония S 548
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
синхронная лингвистика S546
синхронный S 544
синхронный анализ S545
синхронный перевод S 192
система S 584
система гласных V 120
система знаков S 586
система коммуникации С 171
система согласных С 299
система фонем Р 203
систематический М 120, S 587
системность языка S588
ситуационная речь S204
ситуационное значение S203
ситуация S 201
сказать Т058
сказуемое Р 395
скандирование стихотворения
S0I3
сквернословие F056
скитания слов W 076
скитающееся слово W00I
склад ума А 283, М 106
склонение D 023
склоняемый D024
скобки В 085
скольжение G 042
скопление С 110
скопление согласных С 289
скороговорка Т157
скоропись S 153
скорость V 022
скорость замена R 018
скорость записи R 043
скорость перехода R 018
скорость распадения R016
скорый R 012
скрещивание»языков L 055
скрытый С 226, С 393, 0 018
скулеж W 016
слабая екскурсия S 224
слабая позиция W008
слабая рекурсия S 223
слабое окончание W 007
слабое придыхание W 006
слабое ударение W 009
слабый W 005
слабый конечный отступ S 226,
S 244
слабый начальный приступ
S 225, S 241
славянский S 211
след Т 169, V 057
следственное предложение
R 145
следствие С 280, С 368, К016
следующий F I 16, N 086
слепой В 065
слепота В 066
слитное предложение С 334
слияние С 260, F 218, М 108
слияние сог ласных С 289
слияние фонем Р 194
словарь D 128, W 037
словарь рифм R 165
словарная статья D 129, V 070
словарная форма С 077
словарный состав aeiert С 063
словарный фонд L 163, V 069.
W 073
словесная ассоциация W036
словесная смесь Р 347
словесное гнездо W052
словесное поведение V 036
словесное ударение W 074
словесный О 069. V 032
словесный знак W 070
словесный квадрат W071
словесный класс W 043
словесный контекст I. 198, W 047
ело в н гг к G 044
слово W 034
слово и вещь W 035
слово написанное через дефис
Н 096
слово образованное на случай
N 105
словоизменение I 129. W04I.
W 059
словообразование W054
словообразовательный аффикс
D 073
словообразующий F 161. W 055
словоохотливый T0I3
словопамят ь V 039
словопара W 065
словопроизводство W050
словосложение W 045
словосочетание Р274. W044
словотворчество N5'049
словоупотребление W077
слово-ключ К 003
слово-предложение 0 047, W069
слово-призрак G 039. Р 166
302
слово-табу T 005, V 038
слог S 450, S 527
слоговая азбука S 5 17
слоговая согласная S5I9
слоговая фонема S 522
слоговое письмо S523
слоговое ударение S 524
слоговое ядро N 164, S520
слогораздел S 526, S 529
сложение А 083, С 218
сложная фонема С 210
сложное время С 215
сложное слово С 2 17
сложноподчинен ное
предложение С 200
сложносочиненное предложение
С 212
сложносочиненный С 207
сложность С 201
сложный С 199
сложный звук С 213
слой L 113, S 411
слой структуры L 1 14
служебное слово А 037, К 202
слух Н 015, S076
слуховая фонетика А 295, Р 120
слуховой А 049
слуховой аппарат Н018
слуховой знак А 296
слуховой нерв А 294
слуховой язык А 293
слуховой-повторительный метод
А 291
случай 1 169
случайное сходство С 044
случайное явление С 043
случайность А 039, С 043
случайный А 040, С 122, О 026
слушание L 257
слушатель Н 014
слышимость А 289
слышимый А 290
смежная область R 082
смежные звуки С 323
смежный А 088, С 321, N 055
смесь В 063, С 205, М 181
смесь языков L 078
смех L I 10
смешанное образование H09I
сметанное склонение М 178
смешанное спряжение М 177
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ '
смешанный М 1 76
смешанный тип М 180
смешанный язык Н 092, М 179
смешение В 063, С 308, М 108
смешивание М 18 I
смешной С 147, F 217, Н 088
смешение D 187
смешение гласных V 118
смыкание С 108, С 305
смысл М 058, Р 564, S 075
смысл предложения S 104
смысловая интонация L 284
смысловое сходство S 181
смысловой 1181
смысловой оттенок S 139
смыслоразличительная функция
М063
смычка С 108, О 027
смычно-щелевые согласные
А 127
смычные согласные 0 028, S403
смягчение РОЮ
смягченный Р011
снижение D026
сноска F I 18
собеседники С 354
соби рател ь ное числи тельное
С 130
собрание С 127
собственное имя Р514
собственное прилагательное
Р 5 13
событие Е 118
совершенный вид Р 124
совещание С 254
совместимый С 186
совместная встречаемость С 358
совместный падеж С 148
совокупность А 134, Е 060, Т 165,
W 023
совокупность высказываний
С 369
совокупный Т 164
совпадать С 121
совпадающий С 241
совпадение С 240
современные языки С 310, М 193
современный С 309, Р423
согласная С 285
сог ласная фонема С 294
(согласные)
альвеолярные согласные А 159
апикальные согласные А 215
билабиальные согласные В 039
боковые согласные L 107
вдыхательные согласные I 143
велярные согласные V0I8
взрывные согласные Е 170,
Р 307
воздушные согласные В 096
глогтализованные согласные
G 047
глухие согласные L! 150, V 092
горловые согласные G 115
гортанные согласные G 115
губно-губные согласные В 039
губные согласные L 002
двойные согласные D 250,
G 002
двугубные согласные В 039
дентальные согласные D 064
длительные согласные С 326
долгие согласные L 290
дрожащие согласные V 058
задненебные согласные G 1 15,
V 018
задние согласиие В 004
затворные согласные S 403
звонкие согласные S 250, V 090
зубные сог ласные D 064
имплозивные согласные 1 043
интердентальные согласные
I 198
какуминальные согласные
R 149
латеральные согласные L 107
мгновенные согласные А 008
межзубные согласные I 198
мягкие согласные S 240
назальные согласные N 014
небные согласные Р008
носовые согласные N 014
палатальные согласные Р 008
плавные согласные L 254
придыхательные согласные
А 260
протяженные согласные С 326
ретрофлексные сог ласные
R 149
ротовые согласные 0 073
свистящие сог ласные S 157
смычно-щелевые согласные
А 127
Ж1
смычные согласные 0 028,
S 403
сонорные согласные S 250
твердые согласные Н 005
увулярные согласные U 174
фарингальные согласные Р 167
фрикативные согласные F 189
церебральные согласные R 149
шипяшие согласные Т 157
шумные согласные 0 024
шелевые согласные F 189
щелинные согласные F 189
язычковые согласные U 174
согласный звук С 285, С 298
согласных ряд С 296
согласный-несогласный D 203
согласование А 135, С 235, G 068
согласование в лине А 139
согласование в падеже А 136
согласование в роде А 137
согласование в числе А 138
согласование модели Р 099
согласующийся С 283
содержание С 312, С 316, Р 564,
Т 002
содержание слова W 046
соединение С 260, С 266, U 082
соединительная гласная С 274
соединительная морфема С 273
соединительная черточка Н 095
соединительное наречие С 269
соединительное слово С 275,
L 246
соединительный С 272, S551
соединительный элемент L 248
созвучие А 268, С 284
создавать F 139
создание С 394
сознательность А 310, С 278
сознательный отбор С 277
созревание М 054
соизмеримый С 152
сокращение А 003, С 333, С 335,
S 152
сокращенный Т232
сокровищница Т 096
солецисм S 248
сомнительный D 253, Q018,
U 022
сонанты R 130
сонорные согласные S 250
сообщение М 109, R 118
РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ
сообщение и код М 110
соответствие С 261, С 380
соответствующий А 232, С 264,
С 382
соотносительный С 382
соотноси тельные слова W 048
соотношение С 378, I 228, R 019
соотношение многого к одному
М 028
соподчинение С 364
сопоставительная грамматика
С 340
сопоставительное распределение
С 339
сопоставительный анализ С 338
сопоставление J 013
сопоставление фонем Р 186
соприкасающийся А 088 -
соприкосновение С 307
сопровождение А 041
сопротивление изменению R 126
сопутствующее значение С 276
соразмерность А 087
сорт К 004, S 253, Т 244
сортировать S 254
соседние звуки С 323
соседний А088, A093,C321,N055
сослагательное наклонение
С 270, S 465
сосредоточение С 227
состав А 134, Е060
составление F 159
составлять F 139
составляющая часть
предложения S085
составляющее С 302
составляющий С 203
составная графема С 208
составное С 205
составное подлежащее С 214
составное сказуемое С 21 I
составное слово С 217
составное существительное
С 209
составной С 207
составной глагол С 216
составной звук С 213
состояние С 243, S 383, S 393
состояние покоя Р352
сосуществующий С 117
сотрудник С 125
сотрудничество С 124.С 362
сохранение Р 470, R 147
социальная среда S234
социальное изменение S229
социально-языковая сiрукiура
S 238
социальные диалек1ы S 232
социальные различия S233
социальный договор S23I
социальный класс S230
социолингвистика S237
сочетание С 143
сочетание морфем M2I9
сочетание фонем Р 182, Р 183,
Р 199
сочинение С 206, С 364, W 079
сочинительный союз С 363
сочигаемая форма С 145
союз С 268. Ü 082
союзное слово L 246
союзный С 272, S 551
спек гр S 324
спектрограмма S32I
спектрограф S 322
спектроскоп S 323
специализация S3 15
специфический Р064. S319
спинка языка В006. T 151
спиранты S 361
список L256
список опечаток Е093
список слов W 061
сплав В063. F 218
сплетни Т 133
спокойное положение N 067
спорадический S367
спорный D 189
спорный вопрос С 345, I 276.
L 27 I
способ D 099, М 073. М 118
способность А 004. С 012. С 190
способность говорить F 010
способность к языкам I- 045
справочник Н 002. R058
спряжение С 267
сравнение С 185. S 182
сравнение языков L053
сравнительная грамматика С 177
сравнительная лингвистика
С 180
сравнительная мифология С 181
сравнительная степень С 176
сравнительная стилистика С 184
304
сравнительная филология С 182
сравнительное предложение
С 183
сравнительно-исторический
метод С 179
сравнительный метод С 178
срашение А 161
средневековый М 087
среднее число А 309
средненебный М 088
среднестрадательный залог
М 089
среднеязычный М 088
средне- М 129
средний 1208, М 084, М 132
средний залог М 133
средний подъем М 085
средний род N 065
средняя величина А 309
средняя классическая школа
G 063
средняя школа Н 039, S 039
средоточие С 036, Fill
средства R 132
средства массового сообщения
М 040
средство М 073
средство общения М 074
средство сооьщения М 074
срок Т 125
ссылка А 150, R 056
ссылка на другое место С 400
стабилизация S373
стадия Р 170
стандартизация S38I
стандартный язык S 380
старомодный 0 039, О I 14
старославянский 0 038
старшее поколение 0 040
старый 0 037
статистика S 392
статистическая лингвистика
S 391
статистическая независимость
S 390
статистический анализ S387
статистический фактор S389
статистическое распределение
S 388
статическая лингвистика
S 386
статья А 249, Е065, Р017
РУССКИЙ указатель •
стенографическая буква L 289
стенография S 153, S 399
степень D 040
степень аблаута G 057
степень бакалавра В 003
степень выразительности языка
L 084
степень грамматичности D044
степень закрытия D042
степень напряженности D046
степень открытия D04I, S 206
степень совершенства в языке
L 085
степень совершенства языка
Р 487
степень сравнения D 043
степень ударения S418
степень устойчивости D 045
стечение С 110
стечение гласных V 102
стечение согласных С 289
стилистика S 454
стилистическая вариация S453
стилистическая пунктуация
S 452
стилистический эффект S451
стиль S 450
стиль поваренной книги С 360
стиль речи S 353
стимул S401
стимул и реакция S402
стипендия (в вузе) F 036
стирание О 015
стих S 400, V 048
стихи Р 314, Р 320
стихийное звукоизменение
S366
стихотворение P3I4
стихотворение о любви L 304
стоимость С 384
столбец С 141
столбец и ряд С 142
столкновение С 132,С 259
стон М 184
страдательная форма Р080
страдательное предложение Р083
страдательное причастие Р082
страдательный залог Р 085
страница Р002
странность О 033
стратегия S408
стратификационная модель S4I0
стратификация S409
стрелка А 247
стремление 0 008
строгий R 173
строй предложения С 091, S 106
строка L 176
строфа S 433
строчная буква L315, М 153,
S 221
строчные литеры L314
структорное отношение S44I
структура S447
структура предложения S 106
структура слов W 075
структура слога S532
структура составляющих С 303
структура ядерных предложений
D 030
структура языка L 092
структурализм S445
структуральная диалектология
S 436
структуральный слой S437
структуральный ярус S437
структурная лингвистика S439
структурная семантика S 442
структурная типология S 444
структурная устойчивость S443
структурно обусловленный S446
структурное описание S435
структурное сходство S 180
структурный анализ S434
структурный указатель S440
структурный уровень S438
студент U 040
ступень чередования гласных
V 103
стык J 009
стык фонем Р 191
стяжение С 1 10, С 333. С 335
стяжение согласных С 289
субморфемный S466
субстантивпзация N 102
субстантированное
прилагательное А 091
субстрат S482
субфонемный S471
субъективность S463
суеверие S 502
сужение N011, S 426
сужение значения М 069
сумма S495
305
суперсегментная фонема S 508
суперстрат S 503
супплетив S 506
суффикс S 492
суффиксация S493
существенные признаки R 098
существенный Е098
существительное S477
существо Е062
существование Е 151
сущность N 036, S476
сфера D 230
сформулировка W 078
схема С054, D ПО, О 112, S015
схема гласных V 104
схема логической программы
F 104
сходный L 171, S 177
сходство R 124, S 178
сходящееся развитие языков
С 352
схождение С 351
сиена S 375
сцепление С 025, С 225
сцепленный I 204
счет С 388
съезд С 254, С 262
сырые данные R021
сюжет S 461
таблица Т001
таблица звуков S 262
табулирование Т 007
тавтология Т 025
тагмема Т 009
тагмемная модель ТОЮ
тайнопись С 408
тайный язык S043
так называемый S 228
таксономическая грамматика
Т 026
таксономическая модель Т026
тактика Т 006
тарабарщина G 052
твердое небо Н 007
твердые согласные Н 005
твердый знак Н 008
творительный надеж 1 176
театр Т 087
театральная речь Т 088
театральное произношение S371
тезис Т 097
текст Т 084
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
текущая проблема С 421
телевидение Т056
телевизионная передача Т042
телевизор Т 057
телеграмма Т043
телеграфный Т 047
телеграфный адрес Т044
телеграфный код Т045
телеграфный стиль А 002, Т 046
телеология Т048
телепатия Е 195, М 103, Т049,
Т 106
телетайп Т 055
телефон Т 050
телефонная речь Т054
Телодвижение G 037
тема Т 090, Т 160, S 461
тематическое чередование S 396
тембр Q007, ТОЮ, T 116
тембр гласного звука V 114
тембр звука S 295
темное л D002
темные гласные D003
темп Т060
темп речи S 356
тенденция D 258, Т063, T2I4
теорема T 091
теоретико-множественная
модель S 137
теоретические знания В 074
теоретический Т 092
теоретический язык Т 093
теория Т 094
теория ай-ай-ай О 107
теория аф-аф В 083
теория волн W004
теория динь-динь D 144
теория ей-ухнем Y 003
теория информации 1 140
теория множеств S 135
теория связи С 172
теория скрещивания С 402
терапия Т 095
терапия речи S357
термин Т068
терминальная цепочка Т 077
терминология Т079
терминология родства К 008
территория распространения
диалекта D 112
тесная связь С 099
техника Т038
техника собирания сырого
материала Е025
технический Т 035
технический термин Т 037
технический язык Т 036
технология Т 039
течение 13 258, F 103, Р078
течение времени Р079
тильда T 115
тип S 253, Т 244
тип предложения S 110
типичный С 051, Т 252
I миографическая ошибка Т255
типологическая классификация
Т 257
типология Т 258
тире D 004
тире и точка D 237
титул T 131
титульный лист Т132
тихий звук S 245
тихо S 247
ткань Т 086
тмезис Т 134
тождественная степень Е 087
тождество I 005, S003
толкование Е 147, 1225
толкование предложения S09I
толстая книга Т 139
толстый Т 098
том V 096
тон Т 142
тон и интонация Т 143
тон и шум Т 144
тональная оболочка Р291
тональная последовательность
Р 292, S 120
тонально-глухой Т 147
тональное ударение М 282. Р 290.
Т 140
тональность T 141
тонема Т 148
тоническая ритмика речи S422
тонкое придыхание S 239
тонкое различие F 074
тороним G 030
торонпмпка Р 294
торономпя T 163
торговое название товара Т 174
торговый язык С 156. Т 172
гост Т 135
точечный вид Р557
306
точка F 200, P 128, P 322
точка зрения P 324, V 060
точка и черточка D 237
точка с занятой S070
точная запись N 009
точное соответствие F09I
точност ь А 046, Р391
точные науки Е127
точный Е 126, Е 167, Р 390
точный перевод С 102
трагедия T 177
традиционная грамматика Т 176
традиция T 175
тракт С 046
трактат Т 211
трактовка Т 212
транситивность Т200
транскрипция Т 182
транслитерация Т 207
трансформационная грамматика
Т 190
трансформационная модель
Т 192
трансформационный уровень
Т 191
трансформация Т 189
трансформация предложения
S 109
трахея T 17I
требник Р 386
требование D052, R 122
трель Т 220
трема D 108
трение F 190, R 186
третичное ударение Т082
тре I ье лицо Т 102
|реугольник T2I6
треугольник гласных V 121
трехсложный Т223
трехсогласный корень T2I8
трехъязычный Т219
триумфальная арка Т225
трифтонг Т 221
троглодит С 030
тройное Т 222
тройной Т080
т роп Т 228
Iрохей Т 227
т руд W 079
труднопроизносимое слово J 004
трудности перевода D 136
трудность D 135
РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ
труды Т 181
трюизм Т 230
тугой на ухо Н 006
туземные языки 1096
тупое ударение G 102
турецкий Т 237
тюркский Т 236
увековечение Р151
увеличение I 076
увеличительное А 298
уверенность С 041
увещание Е 137
увула U 173
увулярное р U 175
увулярные согласные U 174
угловые скобки А 189
ударение Е038, S415
ударение фонемы Р 202
ударная гласная S424
ударная группа S420
ударная единица А 033
ударный T 1 58
ударный слог S423
удача S 486
удачное замечание W 03 I
удваивание D 252
удвоение R 055
удвоенная буква D 243
удивление А 271, S 5 11
удлиненный E030
удобный С 347
удобопроизносимый Р 506
удобочитаемый L 125
удовлетворять S010
узел N 089
узкие гласные N 010
узкий N 007
узкомолосовой фильтр N 008
узор языка L 061
указ Е 009
указание I 093
указание времени Т 126
указания D 159
указатель I 090, М 038
указатель встечаюшихся в книге
слов или изречений С 236
указатель количества Q 008
указатель направления D 158
указательное местоимение D057
указательное слово D058
указательный D047
указательный артикль D056
указательный палец F 121, 1092
указать время Т059
указывать Р 321
укорочение S 152
укороченная форма S 151
укрепление R 079
ультра- U 001
ум 1 180, 1 182, М 138
умение С 190
уменьшение D026
уменьшительная форма Н 097
уменьшительное D 142
уменьшительное имя D 143,
N 088
уместность R 097
уместный А 232, Р 161
умлаут U 003
умственный I 181, М 100
умственный процесс Т 105
умышленное вмешательство в
развитие языка Р 302
универсальность G 012, U 093
универсальный U 088
универсальный глагол U 092
универсальный закон U091
универсальный признак U 089
университет U 094
уникальный U 083
уничижительный Р 109
уничтожение 0015
уподобление А 263
упоминание М 107
упомянутый выше F 122
упорядочение 0 084
упорядоченная пара 0 082
упорядоченные правила 0 083
употребление U 164
употреблять U 165
управление G 054, R 068
упражнение Е 149
упражнение с подстановками
S 480
упрощение S 190
уравнение Е085
уравнивающий С 188
уравновешенная система В 014
урезывание Т 231
уровень Н 020, L 134, Р 301
уровень анализа L135
уровень применения L138
уровень сравнения L136
уровень употребления L 138
307
уровень шума N 091
уровень языка L077
урок L 130
усиление А 165, 1 187
усилитель А 166
усилитель для глухих Н016
усилительное множественное
I 188
усилительное ударение Е039
ускорение А 030
ускоренные курсы языка 1 190
условие С 243
условная вероятность С 246
условная реакция С 251
условное наклонение С 245
условное предложение С 244,
С 247
условность С 348
условный С 324, С 349
условный знак С 350
условный рефлекс С 250
успех I 050, S 486
установочные звуки S394
устаревший О 021
устарелый А 237, О 039
устная речь S 363
устное слово S 364
устно-слуховой метод 0 070
устный 0 069, V 032
устный знак S 349
устойчивая система S372
устойчивое словосочетание
F 093, S 132
устойчивость Р 141, S 371
устойчивый F 092
устойчивый вид Р144
устройство М 082, S447
уступительное предложение
С 230
утвердительное предложение
А 123
утверждение А 122
уточнение Е019, S320
утрата L 296
утрата гласных L 299
утрата слогов L 298
утрата согласных L 297
ухо Е 001
участие Р 059
учебник Т085
учебное заведение S017
учебные пособия Т 029
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
учебный год А 029, S 018
учебный диафильм F 055
учебный плакат С 054
учебный план С 422
учебный фильм I 174
учение D 227
ученость Е096
ученый S 016, S 024
ущерб D 161
фабричная марка Т173
фаза Р 170
факт F 005
фактор F 006
фактор времени Т 124
факультативная пауза F 008
факультативная трансформация
0 068
факультативный F 007, 0 067
факультативный вариант F 009
факультет D065
фальцет F 019
фаммлия F 025, L 103, S 510
фантазия F 028, Р 165
фарингализация Р168
фарингальные согласные Р 167
фигуральный F 048
фигурные скобки В 084
физика Р 283
физиологическая фонетика Р284
физиология Р 285
физическая природа P28I
физическая реальность Р282
физические свойства Р 279
физический факт Р280
фиксация Р164
фиксированное ударение F 094
фиктивное имя F042
фиктивный F 041
фикция F 039
филологический Р 172
филология Р 173
философия P 174
фильм F 054, М 263
фильтрация F057
финский F 084
фита Т103
флексия F 100, I 129
флексия основы S 397
флексия слова W 059
флективная категория 1131
флективное окончание I 132
флективные языки 1128
флективный аффикс 1 130
фокус Н 063, Fill
фольклор F 113
фона Р 176
фонация Р 175
фонема Р 177
фонема долготы L 128
фонема тона Т 146
фонема ударения S42I
фонематизания Р235
фонематика Р 236
фонематически
недифференпиальный Р 234
фонематически различный Р 233
фонематический Р205
фонемизация Р235
фонемика Р 236
фонемная длительность Р 220
фонемная запись Р 23 I
фонемная нейтрализация Р 223
фонемная пара Р 197
фонемная система Р 229
фонемная типолог ия Р232
фонемная т ранскрипция Р 23 !
фонемная форма Р 226
фонемное изменение Р209
фонемное обусловление P2II
фонемное описание P2I4
фонемное противопоставление
Р 244
фонемное различие P2I6
фонемное расподобление Р 227
фонемное слияние Р222
фонемное соотношение P2I3
фонемное сопоставление P2I2
фонемное ударение Р 228
фонемное чередование Р 206
фонемные диалектальные
различия Р 215
фонемные признаки P2I7
фонемный Р 205
фонемный алфавит Р 207
фонемный анализ Р 208
фонемный инвентарь P2I8
фонемный класс P 181
фонемный компонент Р210
фонемный принцип Р225
фонемный ряд Р 200
фонемный стык P2I9
фонемный тон Р230
фонемный уровень Р221
фонетика Р258
.108
фонетическая абстракция Р 238
фонетическая близость Р 25 I
фонетическая вариация Р255
фонетическая единица Р 176
фонетическая замена Р 253
фонетическая запись Р 254
фонетическая транскрипция
Р 254
фонетическая форма А 076
фонетически близкий Р257
фонетически сходный Р257
фонетические данные Р 243
фонетические диалектальные
различия Р245
фонетический Р237
фонетический алфавит Р239
фонетический анализ P24I
фонетический закон Р247
фонетический процесс Р249
фонетический уровень Р248
фонетическое изменение Р 242
фонетическое окружение Р 246
фонетическое описание Р 244
фонетическое письмо Р 250
фонетическое правописание
Р 252
фонетическое слово Р256
фонетическое сходство Р 25 I
фонетическое чередование Р 240
фонический Р259
фонологизаиия Р235
фонологическая оппозиция Р 266
фонологическая система Р 268
фонологически различный Р 269
фонологически сходный Р270
фонологический Р 205, Р 262
фонологический распад Р 267
фонологическое изменение
Р 263
фонологическое обусловление
Р 264
фонологическое
противопоставление Р 266
фонологическое смешение Р 265
фонология Р271
фономелрия Р 272
фонотакт ика Р 273
форма F 047, F 138, М 259, S 140
форма и вещество F 143
форма и значение F' 142
форма и понятие F 140
форма и содержание F 141
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
форма обращения F 147, Т 069
форма словарной статьи F 148
формализм F 156
формальная речь С 040
формальная система F 155
формальное отношение F 152
формальное различие F 151
формальное сходет во S 179
формальный F 149
формальный класс F 146
формальный критерий F 150
формальный стиль F 154
формант F 157
формат F 158
формула F 162
формулировка F 163
формулы употребляемые в
письмах L I 33
фрагмент F 170
фрагментарный F 171
фразеология Р 278
фразиологическая структура
Р 276
фразиоло! ический словарь Р 275
фразовая фонетика S 099
фразовое подлежащее S 107
фразовое сказуемое S 102
фразовое ударение S 105
французский F 183
фрикативные согласные F 189
фузия F 218
фундамент F 165
функции языка L069
функциональная классификация
F 203
функциональная нагрузка F 205
функциональная роль F 208
функциональное значение F 209
функциональное определение
F 204
функциональное соотношение
F 207
функциональный указатель
F 206
функция F 201
характерная черт а С 052
харак герный С 05 I
хвалебная речь Е 1 10
хихиканье G 041
хныканье W015
ход Р 078
ход мыслей Т 178
ход событий С 390, Р495
хорей Т 227
хоровая речь С 066
хорошее знание языка F 022
хохот L I 10
хранение S404
хриплый голос Н 062
хроника N 085
хронограмма С 067
хронологический порядок С 068
хронология С 069
хряш С 019
художественная литература
F 040
цвет С 136
цветистый слот F 106
цветовой слух С 139
целая жизнь L 169
целое T 165, W 023
целый Е 061, Т 164, W022
цель D 090, G 05 1, О 008, Р 565
цельность W 024
цензура С 035
ценность V 005
центр С 036, Fill
центральные районы F 110
центральный С 037
цепочка С 042
цепь С 042, S427
церебральные согласные R 149
церебральный звук С 039
церемониальный стиль С 040
церковнославянский 0 038
церковный язык L 269
никл С 430
циклический С 432
циркумфлекс С 072
цитата С 076, D 153, Е 191, Q 021
цифра D 139, N 169
цифровой N 170
цыганский G 1 16, R 178
части речи Р073
части тела Р072
частица Р063
частичная ассимиляция Р 054
частичная редупликация Р057
частично Р071
час Iнчно дополнительная
дист рибуция М 268, Р058
частично дополнительное
распределение Р058
JO 9
частичное совпадение О I 18,
Р 056
частичный Р 053
частичный артикль Р069
частичный инвентарь Р055
частичный тон Н 009, О 123
частная лингвистика L 243, S 316
частная школа Р466
часто встречающийся F 188
частота F 184
частота встречаемости F 186
частота звука S 270
частота морфем М 223
частота фонем Р 189
частотность F 184
частый F 188
часть Р 05 I, S 044
часть и совокупность Р052
часть предложения S 096
человек I 104, Р 153
человеческий Н 082
человеческий род Н 084
человеческий язык Н 083
человеческое общество Н 085
человечество Н 086, М 022
челюсть J 003
чередование А 157
чередование гласных G 055,
V 099, V 106
чередование согласных С 286
чередование ударения S416
чередование фонем Р179
через строчку D 247
череп S 208
чернила I 154
черта F 033
черта разграничения D 224
чертеж D 256
черточка D004
четверной Q002
четкий L 125
четное число Е 115
четырехкратный Q 002
четырехугольник гласных V 113
чешский С 434
число D007, N 166
число единиц N 167
числовой N 170
чистая форма Р 560
чистота Р563
чистота языка L087
читка корректуры P5I0
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
член А 250, М 094
член класса С 083
член множества S 134
член предложения S 096
член фонемы Р 193
членение А 252, S048
членение предложения S089
членораздельный язык А 251
члены предложения Р 074
чревовещание V 024
чрезмерный Е 135
чтение R 023
чтение вслух 0 074, R 024
чтение г убных движений L 252
чтение про себя S 175
чувствительность S078
чувствительный Е037
чувство Е035, F 035 ,
чужой S 407
чухой звук F 13 1
шаблон М 259
шаг Р 001
шарада С 053
шариковая ручка В 016
шва S 156
шведский S 515
шепелявость L255
шепот W018
шепотные гласные W0I7
шея N 041
шипящие согласные S 157
шипящий звук Н 089
широкие гласные W 027
широкий W 025
широко распространенный
W 029 '
широкополосовой фильтр W 026
шифр С 070 .
шифрованный документ С 407
шкала S 012
школа S019
школа-интернат В 069
шотландский S026
шрифт Р 462, Т 245, Т 246
шрифт для слепых В 086
штамп 1 048
штрих T 180
шум N090, W 02 I
шумные согласные 0 024
шумный N 094
шумовой спектр N 092
шумовой фон В 008
шутка J 006
шуточное пя г и-с i рочное
с тихо I норенне 1. 173
шека С 059
щелевые согласные F 189
щелинные сог ласные F 189
щелкающий звук С 095
щитовидная железа T I13
эволюция Е 125
эволюция языков 1.063. L067
эвристический Н 027
эвфемизи Е I 11
эдикт Е009
эквивалент Е091
эквивалентность Е089
эквивалентность по рангу ROM)
эквивалентный Е090
эказамен Е 129
экземпляр С 366
экзотические языки Е 153
экзопентрический Е 152
экономия Е 007
экономия в языке Е008. L 066
экскурсия А 278, 0 043
экспедиция F 045
эксперимент Е 159
экспериментальная модель Е 160
экспериментальная фонетика
Е 161
экспериментальный Т 067
экспериментальный метод T2I5
экспрессивная функция Е 176
экспрессивные признаки Е 175
электронная вычислительная
машина С 223, Е 020
элект ронная считывающая
машина Е 021
элемент Е022
элементарный Е023
элизия Е027
эллиптический Е028
эмоциональная интонация Е 036
эмоциональное ударение А 120
эмопия Е 035, F 035
эмпиризм Е042
эмпирические науки E04I
эмпирический Е040
эмфаза Е038
эмфатическое ударение Е039
эндопенIрический Е 056
энергия Е 057
энклитика Е 048
Л О
энтропия Е 064
энциклопедия Е 050
эпентеза Е 071
эпиграмма Е 075
эпиграф Е 076
эпилог Е 077
эпитафия Е078
эпитет Е 079
эпическая поэма Е072
эпоним Е081
эпопея Е082
эпоха А 129, Е080, P 131
эргатив Е 092
эрудиция Е 096
эстетика А 118
эстетический А 117
эстонский Е 099
этап развития S 376
этимологические диалектальные
различия Е105
этимологический дублет Е 106
этимологическое правописание
Е 107
этимология Е 108, W 057
этимология слова W 05 I
этимон Е 109
этническая группа Е 101
этнография Е 102
этнологическая лингвистика
Е 103
этнология Е 104
эффективность E0I8
эффективный Е 017
эхо Е 006
явный 0 025
явление Р 171
ядерное предложение К 002
ядро К 001. N 163
язык L 009, Т 149
барабанный язык D 263
бессловный язык N 133
бессмысленный язык N 127
военный язык М 135
выразительный язык Е 178
гипотетический язык Н 103
городской язык U 161
господствующий язык D234
детский язык С 062, N 172
журнальный язык J 008
заумный язык N 127
иностранный язык F 129
литературный язык I, 264
машинный язык N1001
РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ
мета-язык Mill
научный язык S02I
несмешанный язык P56I
обиходный язык V 046
обонятельный язык 0 041
образцовый язык S380
общий язык С 161
ограниченный язык R 139
однопадежный язык 0 044
осязательный язык Т008
первобытный язык Р435
переводящий язык Т022
переходный язык М 033
поэтический язык P3I6
праязык Р039. Р 528
разговорный язык 1 134.
S 363
рекламный язык А 116
родной язык М253, N 028
символический язык S537
смешанный язык Н 092, М 179
стандартный язык S380
тайный язык S 043
теоретический язык Т093
технический язык Т036
торговый язык С 156, Т 172
церковный язык L 269
человеческий язык Н 084
членораздельный язык А 251
юридический язык L 123
язык взрослых А 101
язык для программирования
р
493
язык
жестов G 038, S 160
язык
животных А 190
язык
знаков S 160
язык
и
география L021
язык
и
действительность L037
язык
и
диалект L020
язык
и
индивидуальность L031
язык
11
климат L 016
язык
и
культура L 019
язык
11
лингвистика L 023
язык
11
литература L 024
язык
11
логика L025
язык
11
математика L 026
язык
11
мета-язык L027
язык
11
музыка L028
язык
и
мышление L 043
язык
и
наследственность L 022
язык
и
наука L 039
язык
и
национальность L 029
язык
и
общение L 018
язык и общество L 040
язык и письмо L 044
язык и познание LOI7
язык и политика L 034
язык п потребность L030
язык и психология L035
язык и раса L 036
язык и религия L038
язык и речь L 041
язык и символизм L 042
язык и физиология L033
язык и философия L032
язык и цивилизация L015
язык и языкознание L 023
язык как система знаков L048
язык по общему соглашению
L 047
язык по сигнальной системе
L 048
язык подростков А 099,Т040
язык привилегированного
класса Р 430
язык с конечным числом
состаянпй F 082
язык цветов F 105
язык-источник S300, S 302
язык-посредник I 209
язык-потомок D0I0
язык-предок А 186, Р 039
(языки)
агглютинирующие языки
А 133
амальгаммруюпше языки
А 162
аналитические языки А 180
аналогические языки А 171
аффиксирующие языки А 126
бесписьменные языки U 152
всемирные языки U 090.
W 080
вспомогательные языки А 307
древние языки А 187
естественные языки N 033
живые языки L 272
заброшенные языки N 053
известные языки КОЮ
изолирующие языки I 272
иноземные языки Е 153
исскуственные языки А 257
классические языки С 085
корне-изолируюшие языки
R 182
ЛI
креолизированные языки
С 395
креольские языки С 395
культурные языки L 097
международные языки I 220
межнациональные языки I 220
мертвые языки D011, Е 189
местные языки 1 096
младописьменные языки N 079
многотонные языки Р 341,
Т 145
национальные языки N 023
неродственные языки U 122
новые языки М 193
однотонные языки N 210
письменные языки W 084
племенные языки Т217
полисинтетические языки
Р 340
родственные языки R083
синтетические языки S583
современные языки С 310,
М 193
туземные языки I 096
флективные языки I128
экзотические языки Е 153
языки мира L099
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
языки примитивных народов
L 098
языковая группа L071
языковая доистория L2I4
языковая иерархия L072
языковая интуиция L209
языковая история L073
языковая общность L 195, S334
языковая подгруппа L 223
языковая политика L083
языковая помеха L074
языковая преграда L 049
языковая причинность L 192
языковая реформа L088
языковая семья L 068
языковая система L094
языковая форма S 337
языковед L 185 .
языковедение L 229, Р 173
языковедческий L 186, P 172
языковое изменение L050, L 193
языковое меньшинство L 211
языковое происхождение L221
языковое развитие L20I, L 203
языковое родство L 188
языковое употребление L 226
языковой знак L219
языковой код I. 052
языковой онюгенез L2I3
языковой памятник 1.080
языковой район 1.046
языковой распад L059
языковой рост 1. 203
языковой рубеж 1.096
языковой союз 1.012
языковой c i рой L 092
языковой удар F 096
языковой уровень 1.077
языковые навыки L208
языковые уровни I. 142
языкознание L229
язычковые согласные U 174
язычный звук U 183
японский J 001
яркие гласные В 099
ярлык L. 001
ярлычок L001
ярус S 411
ярус структуры L 1 14
ясность С 078
ясный Е 167
ячея А 160
DEUTSCHES REGISTER
Abbild C 008
Abbildungsschrift G 099
Abdruck I 048
Aberglaube S 502
Abfall A 216, D 259
Abfolge S I 17
abgebrochen S 143
abgedroschen T 224
abgehackte Sprechweise S 374
abgekürzte Redeweise A 002
abgeleitet D074, D076
abgeleitete Bedeutung D 077
abgeleiteter Stamm D078
abgeleitetes Wort D075, D 079
abgeschlossenes System S 050
abgestuzt T 232
Abglitt F 063, 0 035
Abgrenzung D050, D053
Abhandlung T 2 I I
Abhandlungen T 181
abhängig S 467
abhängige Variable D 070
abhängiger Fall 0 013
abhängiger Satz D 069
abhängiges Element D 068
Abhängigkeit D 067
Abklatsch C 008
Abkunft P040
Abkürzung A 003, C 242
Ablativ A 005
Ablaut A 006, A 217, G 055, V 099,
V 106
ablautendes Zeitwort S 432
Ablautsgrad G 057
Ablautsstufe V 103, G 057
Ableitung D 072
Ableitungsaffix D073
Ableitungswort R 062
Abnahme D 026
Abonnement S 473
Abriss A 025, D 1 38
abrupt-kontinuierlich D 203
Absatz P 029
Abschätzung E 113
abschliessen F 077 -
Abschluss C 232
Abschlussprüfung F 062
Absicht I 191, P 565
Absichtssatz F 060
absolute Form A 019
absolute Konstruktion A 017
absolute Stellung A 022
absolute Tonhöhe A 020
absoluter Auslaut A 018
absoluter Kasus A 016
absoluter Nominativ N 103
absolutes Gehör A 021, P 122
Absorption A 023
Abstammung D080, L 179, P 040
Abstand I 238
abstrakt A 026
Abstraktion A 028
Abstraktum A 027 ■
Abstufung A 006, A 217, N 162,
S 012
Abtönung N f62
abtrennen S I 13
Abweichung D 097
Abweichung von der Norm I 264
Abziehen S 485
Abzweigung В 091
Achse А 3 11
Additionszeichen А 084
Adelsbrief T 131
Adjektiv(um) А 090
adjektivisch А 089. А 092
adjektivisches Prädikatsnomen
P 396
Adressbuch D 160
Adresse А 085
313
Adverb(ium) А 103
adverbial А 105. А I 14
adverbiale Bestimmung A 107
adverbiale Bestimmung der Art und
Weise A 109
adverbiale Bestimmung der Zeit
A I 12
adverbiale Bestimmung des Ortes
A 110
adverbiale Bestimmung des Zwecks
A I I I
adverbialer Ausdruck A 113
Adverbialsatz A 106
adverbiell A 105
Aequativus E 087
Affektbetonung A 120
affektive Rede A 119
Affinität A 12 I
Affix A 124
affixierende Sprachen A 126
Affrikaten A 127
Agens A 074, A I 32
agglutinierende Sprachen A 133
ähnlich L 171. S 177
Ähnlichkeit R 124. S 178
Ähnlichkeit in der Verteilung D 213
Akademie С 13 I
akademisches Jahr A 029. S0I8
Akkulturation A 045
Akkusativ A 047
Akronym A 063
Akrophonie A 064
Akrostichon A 065
Aktion A 066
Aktionsart A 259
Aktionssubstantiv A 067
aktiv A 069
Aktiv A 073
aktiver Wortschatz A 072
aktives Partizip A 070
314
aktives Partizip der Vergangenheit
P 089
Aktivsatz A 071
Aktualisierung R 027
aktuell T 161
aktuelle Frage L 271
aktuelles Problem C42I
Akustik A 057
akustisch A 049, P 259
akustische Analyse A 050
akustische Eigenschaften A 053
akustische Klassifizierung A 051
akustische Phonetik A 055
akustische Wirkung A 052
akustiches Signal A 056
Akut A 078
akut-gravis D 203
Akzent A 031
Akzenteinheit A 033
akzentierender Rhythmus S422
Akzentuierung A 034
Akzentumschwung A 032
Akzentverschiebung A 032
akzentzählender Rhythmus S422
Algebra A 142
Algorithm A 143
Allegorie A 144
Allegroform R 013
Allerweltsverb U 092
allgemein G 008, U 088
allgemeine Bedeutung G 010
allgemeine Phonetik G 011
allgemeine Sprachwissenschaft
G 009, L 242
allgemeiner Gebrauch C 166
allgemeines Gesetz U09I
allgemeines Übereinkommen C 348
Allgemeingültigkeit G 012
Allgemeinheit G 012, U 093
Alliteration A 145
allmähliche Veränderung G 059
Allograph(ie) A 146
Allomorph A 147
Allophon A 148, V 010
alltäglich C 168
Alltagssprache C 133, E 122
Almanach A 151
Alphabet A 152
alphabetische Anordnung A 153
alt 0 037 '
alte Sprachen A 187, C 085
Alter A 130
DEUTSCHES REGISTER
ältere Generation 0 040
Alternante A 156
Alternanz A 157
Altersangabe A 131
Altertumswissenschaft A 236
altkirchenslawisch 0 038
altmodisch О021, О039, О 114
alveolare Konsonanten A 159
am Ende E 121
Amalgam A 161
amalgamierende Sprachen A 162
Ammensprache N 172
Amplitude A 167
Amtssprache 0 036
Anagramm A 169
Anakoluth A 168
analog A 173
analoge Beziehungen A 175
analoge Formen A 174
analoge Veränderung A 170
analoger Ausgleich A 172
Analogie A 177
analogische Sprachen A 171
Analogon A 176
Analphabet 1 015
Analphabetentum 1016
Analyse A 181
Analyse gesprochener Rede D 174
analytische Grammatik A 179
analytische Sprachen A 180
analytischer Vergleich A 178
Anapher A 182
Anaptyxis A 183
Anatomie A 184
Anblaselaute В 096
ander О 105
Anderssein О 106
Änderung C 045
Andeutung C 109
Anekdote А 188
Anerkennung(en) А 048
Anfang В 031, 0 092
anfänglich I 147
anfangs О 094
Anfangs- I 147
Anfangsbuchstabe I 148
Anfangspunkt S 382
Anfangssilbe I 153
Anfangssilbenbetonung I 152
Anfangsstellung 1151
Anfangswort F 090
Anforderung R 122
Anführungsstriche Q 022
Anführungszeichen I 256, Q022
angemessen C 186,.P 161
Angemessenheit A 087, R097
Angemessenheit des Sprachmodells
L 187
angewandte Linguistik A 230
angewandte Sprachwissenschaft
A 230
Angleichung A 263
Anglitt О 043
angrenzend N 055
Anhang А 226
Anhängen von Suffixen S 493
Anhäufung А 134
Anlage D 098
Anlaut I 149
Anlauts -Sandhi E 187
anlautend I 147
Anlautswechsel 1 150
annähernd phonematische Transkrip¬
tion В 100
annähernd phonematische Umschrift
В 100
Annäherung А 233
Annahme А 097, А 269
annehmbar А 035, А 098
annehmbar für einen Sprecher der
Muttersprache А 036
Annoncen C 088
anomal А 194
Anomalie А 197
anonym А 198
Anordnung А 246, C 255, 0 081,
0 084, 0 087, P 102
Anpassung А 081, C 261
Anpassungsfähigkeit А 082
Anrede А 086
Anredeform А 225, F 147, T 069
Anredetitel T 129
Anreiz I 062
Anruf C 006
Ansatzrohr R 128
Anschlagbrett В 042
Anschlagtafel В 106, N 153
Anschlagzettel P 293
Anschrift A 085
Ansicht P 324
Anspielung A 150
Ansprache О 078
Anthologie А 203
Anthropologie А 205
J15
anthropologische Sprachwissen¬
schaft A 204
Antinomie A 207
Antiqua R 177
Antithese A 208
Antonym A 209, С 387
Antwort А 200, R ! 17, R 134
Anweisungen D 159
Anwendung A 227
Anwendung der Transformationsre¬
gel A 229
Anwendung einer Theorie A 228
Anwesenheit P421
Anzahl der Beispiele S 005
Anzahl der Einheiten N 167
Anzeige A 079, A 115, N 152
anzeigen С 088
Aorist А 210
aoristische Aktionsart А 211
Aphasie А 213
Aphorismus А 214
apikale Konsonanten A 215
Apokope А 216
Aposiopese А 218
Apostroph А 219
Apparat А 220
Appellativum А 225
Appendix А 226
Apposition А 231
Äquivalent E 091
Äquivalenzregeln R 157
Arbeit W 079
Arbeitsgruppe T 034
Arbeitsplan P 490
Arbeitsweise M 118, P 478
arbiträr А 234
arbiträres Zeichen А 235
archäisch А 237
Archaismus А 238
Archäologie А 236
Archetypus А 239
Archiphonem А 240
Archive А 241
Areallinguistik А 245
Art К 004, S 253, T 244
Art der Kommunikation M 074
Art und Weise M 023
Arten der Satzkonstruktion T 249
Artikel А 249, А 250
Artikellosigkeit А 011
Artikulation А 252, E 068
Artikulation vorn F 192
DEUTSCHES REGISTER
Artikulationsbasis В 029
Artikulationskanal V 074
Artikulationsorgan А 253
Artikulationsstelle P295, P 323
Artikulationsweise M 024
artikulatorische Klassifizierung
А 254
artikulatorische Phonetik А 255
Aspekt А 259
Aspiration А 261
aspirierte Konsonanten А 260
Assimilation А 263
Assimilation auf Abstand N 109
Assimilierung А 263
Assonanz А 268
Assoziationsfeld А 266
assozierte Bedeutung А 264
assozierte Wörter А 265 .
Ästhetik А I 18
ästhetisch А 117
Asymmetrie А 273
asymmetrisch А 272, U 141
asyndetisch А 274
Atem В 094
Atlas А 275
Atmen В 097, R 133
Atmung В 097
Atmungsorgane В 098
Attribut А 094, А 285, M 196
attributives Adjektiv A 286, Q 004
Attributsatz A 287
atypisch A 288, N 131
au-au Theorie О 107
audio-linguistische Methode А 291,
0 070
audio-visuelle Methode A 292'
auditive Phonetik A 295, P 120
auf Erfahrung beruhend E040
aufeinander folgend C 279
aufeinander folgende Schnitte S488
Auffindungsstruktur R 150
Aufgabe L 130, P477, T023
Aufhebung N 070
Aufhebung distinktiver phonema-
tischer Gegensätze N 071
Aufhebungsstellung P 35 I
Auflage E 011
Aufmerksamkeit A 281
Aufnahmegeschwindigkeit R 043
Aufnahmeprüfung E063
Aufriss S 207
Aufsatz A 249
Aufsatzsammlung C 128
Auftreten A 223
Aufzählung E066
Aufzeichnungen N 151
Auge E 196
Augment A 297
aus dem Zusammenhang gerissener
Satz I 271
aus einem Bestandteil bestehender
Satz S 197
Ausarbeitung E0I9
Ausatmen E 162
Ausblick 0 113, P 160
Ausbreitung W 028
Ausdehnung E 155. E IKI. P 500
Ausdruck E 173
Ausdruck des Schmerzes T 072
Ausdruck des Wohlgefallens T 073
Ausdruckhaftigkeit E 179
ausdrücklich E 167
Ausdrucksfunktion E 176
Ausdruckssystem E 174
ausdrucksvolle Sprache E 178
Ausdrucksweise D 127, E 068, F 051
Ausfall D 259
Ausführung P 127
Ausgabe E 01 I. О I 15
Ausgangsgebiet F 110
Ausgangspunkt F I 10, S 382
ausgedehnt P50I. W 029
ausgeglichenes System В 014
ausgewählter Wortschatz C 344
Ausgleich L 141
ausgleichend C 188
Ausgrabung E 132
Ausgrenzung E 142
Ausklingen F 012
Auskunft I 137
Auskunft des Gewährsmannes I 136
Ausland F 1 27
Ausländer F 132
ausländische Abstammung F 130
ausländischer Akzent F 124
ausländischer Ausdruck F 133
Auslassung О 042
Auslassungszeichen А 219
Auslaut F 068
Auslauts-Sandhi E 187
Auslegung E 147
Auslösung R 096
Ausmass M 010
316
Ausmass des Analphabetentums
R 017
Ausnahme E 133
Ausnahmslosigkeit der Lautgesetze
R 078
Ausruf E 139. I 302. О 109
Ausruf der Überraschung T 074
Ausrufungssatz E 141
Ausrufungswort I 202
Ausrufungszeichen E 140
Aussagesatz D 022. S 384
ausschliessende Wahl E 143
Ausschliessung E026. E 142
Ausschuss C 157
äussere Form А 224
äusserer О 110
äusserer Schein E 184
äusseres Ohr А 299
äusserlich E 183
äusserliche Flexion E 186
äusserliche Veränderung E 185
ausserordentlich E 194
aussersprachlich N 121
aussersprachwissenschaftlich E 190
Äusserung P 507, L' 172
Aussicht О 113. P 160
Aussprache А 252. E 068. P 508
aussprechbar P 506
Austausch E 136
austauschbar I 195
Auswahl C 065. S 049
auswendig lernen M 098
Auswuchs Olli
Auszug E 134. E 191
authentisch G 024
Autobiographie A 301
automatischer Wechsel A 302
autonomes System A 305
Autor A 300
Babysprache В 002
Backe C 059
Bakkalaureat В 003
Ballade В 015
Band V 096. T 019
Barbarismus В 017
Basis В 018. В 028
batteriebetrieben В 030
Bau S 447
Bauchredekunst V 024
Bauerndialekt R 189
Baum T 213
Bauplan D 085
bearbeitetes Material C 361
DEUTSCHES REGISTER
bedeutsam S 168
Bedeutsamkeit M 072, S 167
Bedeutung D060. M 058. S 167
Bedeutung im Zusammenhang
C 319. M 065 "
Bedeutung ohne Zusammenhang
M 066 ~
Bedeutung und Bild M 060
Bedeutung und Form M 059
Bedeutungsähnlichkeit S 181
Bedeutungselement S 05 I
Bedeutungserweiterung E182.
L 149. M 064. S 057
Bedeutungsinhalt S055
Bedeutungskategorie S053
Bedeutungslehre S 067
bedeutungslos M 075
Bedeutungsspanne R 007
bedeutungstragende Einheit N1071.
S 169
Bedeutungsübertragung NI 070.
T 185
bedeutungsunterscheidende Funk¬
tion NI 063
Bedeutungsunterschied D 132.
M 062
Bedeutungsvereneerune L 153.
NI 069. S 063 “
Bedeutungsw andel N1061. S 054
Bedeutungszusammenhang S056
bedingt C 248. C 324
bedingte Lautveränderung C 252
bedingte Reaktion C 251
bedingte Wahrscheinlichkeit C 246
bedingter Reflex C 250
Bedingung C 243. C 253
bedingungslos U 028
Bedingungssatz C 244. C 247
Bedürfnis N 040
beenden F 077
Befehl C 150. 0 080
Befehlsform 1 032
Begleitung A 041
begrenzt F 078
begrenzte Bedeutung S 3 17
Begrenzung L 175. R 137
Begriff C 228. N 155
Begriffsbestimmung D038
Begriffsblock S 065
Begriffsfeld S 065
Begriffskategorie C 229
Begriffskomplex S 065
Begriffsschrift I 007
Begriffsvertauschung N1 122
Begriffswort A 027
Begriffszeichen I 006
Begrüssung S 001
Behandlung NI 021. T 212
behauchte Konsonanten A 260
Behauchung A 261
Behaviorismus В 033
Beherrschung Nt 043
beiderlei Geschlechts E073
Beifügung А 083. А 095. А 231
Beiname E 079
beiordnende Konjunktion C 363
Beiordnung C 364. P 037
Beispiel E 131. I 019. I 169. S 004
Beistrich C 149
Beitrag C 341
bejahender Satz A 123
Bejahung A 122
bekannte Sprachen К 010
Bekanntschaft А 058
belebt A 192
Belebung P 159
belegte Form А 282
Belegung durch Beispiele E 148
Beleidigung I 179
Belesenheit E 096
beliebig F 007. О 067
Belletristik F 040
bemerkensw ert N 154
Bemerkung C 153. C 154. 0 020.
R I04~
benachbart A 088. A 093. C321.
N 055
benachbarte Laute C 323
Benennung A 225. D 087. N 001
benutzen L’ 165
Beobachtung 0 019
bequem C 347
Berechnung C 003
berechtigt J 010
Beredsamkeit E03I. 0 079
Bereich A 242. D230
Bereicherung E059
Bericht 1 137. R 118
Berichte T 181
Berichtigung E 093
Berufsjargon P 486
Berufssprache P 486
Beschimpfung I 179
Beschleunigung A 030
beschränkender Satz R 143
beschränkte Klasse R 138
317
beschränkte Sprache R 139
beschränkter Gebrauch R 141
beschränktes System R 140
Beschränkung C 304, R 142
Beschreibung D 081
Beschwörungsformel 1061
Beseelung A 193
Besichtigung I 166
Besitz О 124, P 361
besitzanzeigend P 362
besitzanzeigendes Fürwort P 365
Besitzer P 366
besonders P065
Beständigkeit P 141, S371
Bestandteil C 203, C 302
bestätigende Frage C258
Bestätigung А 122, C 257
bestimmend D 039
bestimmender Ausdruck Q003
bestimmt D035. S3I9
bestimmte Vergangenheit P090
bestimmte Zeitform D 037
bestimmter Artikel D 036
bestimmtes Zahlwort C 239
Bestimmungsort D 090
betont T 158
betonte Silbe S423
betonter Vokal S424
Betonung А 034, S415
Betonungsphonem S42I
Betonungsstelle P 297
Betonungsstufe S4I8
Betonungswechsel S4I7
Betrachtung C 282
beugbar I 127
beugefähig I 127
Beugung D 023, I 129
beugungsfähig D 024
Beugungsfall 0 013
Bevölkerung P 344
Bevölkerungsdichte D 063
bevorzugte Satzgefüge F 032
Bewahrung P 470
bewegliche Betonung M261
Beweglichkeit M 185
Bewegung M 255, M 262
Bewegungsrichtung D 156
Bewegungsverb(um) V 028
Beweis E123. P 509
Beweismaterial E 123
beweisbar P530
bewusste Auswahl C 277
Bewusstsein A 310, C 278
DEUTSCHES REGISTER
bezeichnend D086
Bezeichner D088
Bezeichnung D087, I. 001, N001
Bezeichnungsweise N 149
bezeugte Form A 282
Beziehung R 084
Beziehung des Typs und Zeichens
T 248
beziehungsmässig R 085
beziehungsmässige Bedeutung
R 087
beziehungsmässiger Begriff R 086
Beziehungssatz R 089
Beziehungswort A 202
bezügliches Fürwort R 092
Bibel В 035
Bibelsprache В 037
Bibelübersetzungen В 036 ,
Bibliographie В 038
Bibliothek L 166
bilabiale Konsonanten В 039
Bild 1020, P 287
bilden F 139
bilderreicher Stil F 050
Bilderschrift P 286
Bildersprache F 050
Bildfunk T 056
bildhafte Sprache C 140
bildlicher Ausdruck T228
Bildstreifen F 055
Bildtext C 014
Bildung F 159
Bildungsstelle P 323
Bildungsweise M 024
Bilinguismus B 041
bim-bim Theorie D 144 '
binär В 044
Binärcode В 045
binäre Konstruktion В 046
Binäreinheit В 052, В 058
binärer Gegensatz В 047
binärer Satz В 049
binäres Symbol В 050
Binärität В 043
Binärskala В 048
Binärstelle В 058
Binärsystem В 051
Binärziffer В 052
Bindestrich H 095
Bindevokal C 274
Bindewort C 268. L 246
Bindung L 165
Binsenwahrheit T 230
Biographie В 053
Biolinguistik В 054
Biologie В 055
Bit В 052. В 058
Bitte R 121
Blankvers В 062. F 181
Bleistift PHI
blind В 065
Blindenschrift В 086
Blindheit В 066
Blindschreiben T 167
Blinzeln W 030
Blockschrift В 067
blumenreicher Stil F 102. F 106
Blumensprache F 105
Bonmot W03I
Braille В 086
brauchbar U 163
breit W 025
Breitbandfilter W 026
breite Vokale b 312. W027
Brennpunkt Fill
Brief L 132
Brietanreden- und Grussformen
L 133
Briefwechsel C38I
Bronchien В 104
Broschüre В 072. В 102. P 014
Bruch F 169
Brummton H 081
Brust C 060
Buch В 07 I
Buch mit Redewendungen
P 275
Buchbesprechung R 155
Buchgelehrsamkeit В 074
Buchhandlung В 076
Büchlein В 072
Buchstabe G 093. 1. 131
Buchstabenschrift A 154
Buchstabieren S 358
buchstäblich l. 259
Buchtitel T 130
Buchwort L 116
Bühne S 375
Bühnenaussprache S 377
Bühnensprache T 088
bulgarisch В 107
Bündel В 108
Bündel von distinktiven Merkmalen
В 109
bündig T 081
burleske Sprache N 127
318
Calque С 008
Cand. Phil. P 372
Casus obliquus 0013
Cedille С 032
charakteristisch С 05 I
Charakteristik С 052
Chiffre С 070. С 113
Chiffrieren С 116. Е 049
chinesisch С 064
Chronogramm С 067
Chronologie С 069
chronologische Reihenfolge С 068
Code С N I "
Code und Nachricht С 112
Codewechsel S 5 16. С 114
Corpus С 369
danebenstehend А 088
dänisch D 001
dankende Erwähnung А 048
Darstellung P422. R 120
Dasein E 062. E 15 1
Daten D 005
Datenverarbeitung D 006
Datierung D008
Dativ D 009
Dativobjekt I 099
Datum D 007
Dauer D 274. L 126
Dauerakzent Q0I2
Dauerform des Verbums P 4%
Dauerlaute C 326
dauernd L 106. P 142
Dauerphonem L 128
Dauerspeicher P 143
Daumen Till
Daumenregister T 112
dazwischen liegend I 208
Dazwischenschreiben I 205
Debatte D 014
Dechiffrierung D 025
Deckname P 535
Deckwort С 115
Deduktion D 028
deduktives Urteil D 029
defektiv D 03 I
defektive Verteilung D032
defektives Verb(um) D033
definitiv D 039
Definition D038
Dehnung L 129
deiktisch D 047
Deklination D023
deklinierbar D 024
DEUTSCHES REGISTER
Dekodierung D 025
Demographie D055
Demonstrativartikel D 056
Demonstrativpronomen D057
Demonstrativ(um) D058
Denken T 101. T 104
Denkmal M 211
Denkprozess T 105
Denkreim M 182
Denkspruch NI 056
Denominativ(um) D059
dentale Konsonanten D 064
derivativ D 074
derivatives Affix D073
Derivatum D075
derselbe S002
derzeitig C 309
Désignant D 086
Designator D088
deskriptive Linguistik D 084
deskriptives Adjektiv D 082
deskriptives Attribut D 083
Detail D092
Determinante D094
deutlich D 204. L 125. 0 025
deutsch G 034
Deutung I 225
deverbativ D 096
Devise M 258
dezimal D 017
Diachronie D 106
diachronisch D 101
diachronische Analyse D 102
diachronische Phonologie D 104
diachronische Sprachwissenschaft
D 103
diachronische Syntax D 105
diagonale Linie D 109
Diagramm D 110. G 092
diakritisches Zeichen D 107
Dialekt Dill
Dialektatlas D 113
Dialektgebiet D 112
Dialektgeographie D 114
Dialektologie D 115
Dialektpulverisierung P 553
Dialog D 116
Diaphon D 117
Diasystem D 121
dichotome Phonologie D 123
Dichotomie D 122
Dichotomie-Skala D 124
Dichte D 061
Dichte der Isoglossen D 062
Dichter P 3 15 '
dichterische Freiheit P3I7
Dichtersprache P 316
Dichtung P 320
dick T 098
dicker Band T 139
die Uhr lesen T059
diffus D 203
Dihärese D 108
Diktaphon D 125
Diktat D 126
Diktiergerät D 125
Dimension D 141
Diminutiv D 142
Ding T 100
Dingwort C 238
Diphthong D 145
Diphthongierung D 146
Diplom D 147
direkte Anrede D 148
direkte Bedeutung D 150
direkte Methode D 151
direkte Rede D 149
direktes Objekt D 152
disjunktiv D 183
diskrete Einheit D 178
Diskussion D 180
Dissenation D 193
Dissimilation D 195
Dissonanz D 196
Distichon C 389. D 200
distinktiv D 202
distinktive Merkmale D 203
distributioneile Ähnlichkeit
D 213
distributioneile Beschränkungen
D 212 ”
distributiv D2I4
distributive Zahl D2I6
distributives Adjektiv D215
distributives Pronomen D2I7
Disziplin В 089. D 166
Divergenz D 221
Doktorand G 060. P 372
Doktorarbeit D 193. T097
Doktrin D 227
Dokument D 228
Dokumentation D 229
Dolmetscher I 226
dominierender Knoten D 235
Doppelanikulation D 240
Doppelkonsonanten D 250. G 002
.w
Doppelkreuzzeichen D 242
Doppelpfeil D 239
Doppelpunkt С 135
doppelseitig В 040
doppelseitige Assimilation R 035
doppelt D 249, D 264
doppelte Darstellung D267
doppelte Possessivkonstruktion
D 246
doppelte Verneinung D 245
doppelter Buchstabe D 243
doppelter Zwischenraum D 247
doppeltes Genus D 265
doppeltes Geschlecht C 160
Doppelung D 252
Doppelvers D 200
Doppel vokal D 145
Doppelzeichen D 140
Drahtanschrift T 044
Drama D 255
Dreieck T 216
dreifach T080, T222
dreikonsonantische Wurzel T2I8
Dreilaut T 22 I
dreisilbig T 223
dreisprachig T 219
Dringlichkeit U 162
dritte Person T 102
dritter Fall D 009
Druck P 428, S 415
drucken P 458
Druckerschwärze P463
Druckfehler M 163, P 461,
T 255
Druckfehlerverzeichnis E093
druckfertig machen E010
Druckpresse P 464
Drucksache P460
Druckschrift P 462
Druckverteilung S4I9
Dual D 266
Dualität D 268
Dublette D 25 I
dunkel-hell D 203
dunkle Vokale D 003
dunkles L D 002
dünne Vokale N 010
Duplikat D 271
durative Aktionsart D 273
durativer Aspekt D 273
Durchdringung P I 13
Durchfluss P 076, S 412
Durchgang P 075
DEUTSCHES REGISTER
Durchschnitt A 309
Durchschnitt von Mengen S 133
dynamisch D 276
Ebben F 107
Ebene L 134. P 301
Ebene der Sprachanalyse L 135
ebener Ton E 116, L 140
ebenmässige Verteilung E I 14
Echo E006
eckige Klammern В 085
Edikt E 009
egal E 090
Eid О 001
eigenartig C 051
eigene Meinung P 156
Eigenname P5I4, P515
Eigenschaft C 052, F 033. P5I9
Eigenschaftswort A 090 ,
eigentliche Bedeutung D 150. L 260
eigentlicher Sinn P5I6
eigentliches Adjektiv P5I3
Eigentum P 5 19
Eigentümlichkeit I 012, О 033, P 105
Ein-Eindeutigkeit В 059
Ein-Satztransformation S 196
Einatmung I 167
Einbildung F 028
Einbildungskraft 1021
eindeutig definiert U 084
Eindeutigkeit M 208
eindimensional 0 045, U 069
Eindringen I 122
Eindruck 1 047
eine zugrundeliegende Satztransfor¬
mation S 196
einfach S 183 ■
einfache Transformation S 196
einfache Vergangenheit P088
einfache Zeitfdrm S 188
einfacher Satz S 185
einfacher Verschlusslaut S 186
einfacher Vokal M 206
einfaches Prädikat S 184
einfaches Subjekt S 187
einfaches System P 444
Einfachheit S 189
Einfall I 25 1
Einfluss I 133
Einführung I 246
Eingabe und Ausgabe I 159
eingebettet E032
eingefügtes Wort I 205
eingliedrige Entsprechung 0 046
eingliedriger Satz 0 047
einheimische Sprache V 046
einheimische Sprachen I 096
einheimischer Sprecher N 029
einheimisches Wort N 030
Einheit I 280, U 082, U 085,
U 087
Einheitskasussprache О 044
Einheitsphonem U 086
Einhüllende E 069
Einklang C 284
Einklebebuch S 027
einleitend P 41 I
Einleitung I 246
Einleitungselement I 245
einleuchtend 0 025. P 304
Einräumungssatz C 230
Einrede F 039
Einsatz A 278, I 163, О 050
Einsatz der Stimme V 084
Einschalten P043
Einschluss I 064
Einschränkung C 304
Einschub E07I. I 163
Einschubsatz P043
Einschubvokal C 274
einseitig U 074
Einsetzungstest C 174
Einsicht I 164
einsilbig M 207
Einsparungsprinzip P452
einsprachig M 204. U 075
Einstellung А 283
Einteilung C 087. D 226
eintönige Rede M 209
eintönige Sprachen M 210
eintöniges Lied C 047
eintöniges Sprechen M 209
Eintragung E 065
Einwand О 005
Einwanderersprache I 026
Einwanderung I 027
Einwendung 0 005
Einwohner I 144
Einzahl S 199
Einzelläll I 270
Einzelheit D 092
Einzelheiten NI 155. P 066
einzeln S 195
einzelner Laut I 107
einzelnes Wort I 108
einzig S 198
einzigartig U 083
320
Elektronengehirn С 223
Elektronenrechner С 223
elektronische Rechenanlage C 223
elektronische Rechenmaschine
C 223, E 020
elektronisches Lesegerät E 021
Element E022
elementar E 023
Elision E027
elliptisch E028
Eltern P 045
Empfänger R 032
Empfindlichkeit S078
Emphase E038
emphatische Betonung E039
empirisch E 040
empirische Wissenschaften E04I
Empirismus E042
End- T 075
Ende C 232. E 05 1
enden F 077
Endergebnis F 067
endgültig D 039
Endkette T 077
Endkonsonant F 061
endlich E 121, F 058, F 078
endliche Menge F 081
endliche Zahl F 079
endliche Zustandsprache F 082
endozentrisch E056
Endsignal F 065
Endsilbe F 069
Endstellung F 066
Endung E 055, T 078
Endvokal F 070
Energie E 057
eng N 007
enge Verbindung C 101
enge Verwandtschaft C 099
enge Vokale H 043, N 010
Engengrad D 042
englisch E 058
Enklise E048
Enklitikum E 048
Entdeckung D093, D 175
Entdeckungsprozess D 176
Entfaltung U 065
entfernt D 198. F 029
entfernte Vergangenheit R 109
entfernte Verwandtschaft R I 10
Entfernung D 197
entgegengesetzt 0 061. 0 062
DEUTSCHES REGISTER
entgegengesetzter Begriff A 209,
C 387
entlegenes Gebiet R 108
Entlehnung В 079, L 273
Entropie E 064
Entrundung U 129
entscheidend C 234, D021, F 058
Entscheidung D019
Entscheidungsverfahren D 020
Entschlüsselung D025
entspannt D 203, L 112
Entspannung R 094
entsprechend C 264, C 382
entsprechende Wörter W 048
Entsprechung C 261, C 380
Entstehung О 092
Entstehungslehre G 021
Entwicklung D095, E 125, G 111
Entwicklungsperiode P 130
Entwicklungsstufe P 170, S 376
Entwurf D 05 I, O 1 12, P 300, P 499,
S 207
entziffern D 018
Entzifferung D025
Enveloppe E069
Enzyklopädie E050
Epenthese E 071
Epigramm E075
episches Gedicht E082
Epoche A 129, E 080
Eponym E 081
Epos E 072, E 082, H 023
Erachten P 324
Erbe H 022
erdichtet F 041
Erdichtung F 039
Erdkunde G 032
Ereignis E 1 18
erfahren E 158
Erfahrung E 157
Erfindung F 039
Erfolg S486
Erforschung E 168, I 258, R 123
Erforschung schriftloser Sprachen
A 204
erfüllen S 010
erfundener Name F 042
Ergänzung C 192
Ergativ E 092
ergeben P48I
Ergebnis R 144
Ergebnisse F 039
ergebnislos I 072
Ergebnissatz R 145
Erhaltung R 147
erhöht-nichterhöht D 203
erhöht-normal D 203
erinnern R 106
Erinnerung R 03 1
erkennbar D 165
Erkennen R 038
Erkenntnis C 119
Erkennung C I 19
Erkennungsmodell R 039
Erkennungswort P 086
Erklärbarkeit A 043
erklärende Kraft E 164
Erklärung E 163, E 166, E 171
Erlaubnis P 146
erledigen F 077
erlernt A 059
erlerntes Verhalten A 060, L 115
erlerntes Wissen A 061
Erlernung einer zweiten Sprache
S 035
erloschen E 188
ermahnender Modus H 079
Ermahnung E 137
erniedrigt-nichterniedrigt D 203
Erregung E 138, P 162
Erreichung A 042
Ersatz S478
Ersatzdehnung bei Vokalen C 189
Erscheinung A 223, E034, P 171
Erscheinungswelt P281
erschöpfend E 150
Ersetzung R 1 14, S 478
Ersetzungselement R 115
Ersetzungshöhe R018
erstarrte Form F 164. P 163
Erstarrung P 164
Erstaunen A 271
erste Auflage F 087
erste Person F 089
erste Schritte P 410
erster F 085
erster Fall N 104, S462
ersterer und letzterer F 160
Ertrag Y 002
Erwachsenenbildung A 100
Erwachsenensprache A 101
Erwägung C 282
Erwähnung M 107
erwartet E 156
Erweichung РОЮ, S 246
erweiterte Form E 154
erweiterter Satz E 180
Erweiterung E 155, E 181
Erwerbung A 062
erwiesen P 531
erworben A 059
erworbenes Wissen A 061
erzählen T 058
erzählende Vergangenheit N 006
Erzählung N 004, N 005, S 405,
TOI I
erzeugen G 014
Erzeugnis P 482
Erzeugung G 016
Erziehung E 015, T 179, U 153
Essay E097
estländisch E099
estnisch E099
Etikett LOOl
Etymologie E 108
etymologische Dialektunterschiede
E 105
etymologische Dublette E 106
etymologische Schreibung E 107
Euphemismus E 111
eventuell E 119, E 121, P368
ewig P 150
exakte Wissenschaften E 127
Exegesis E 147
Exemplar C 366
Existenz E 15 1
exklusive erste Person E 144
Exkursion F 045
exotische Sprachen E 153
exozentrisch E 152
Expedition F 045
Experiment E 159
experimentelle Phonetik E 161
Explosivlaute E 170, P 308, S403
Exponent E 172
Exposition E 171
expressive Funktion E 176
expressive Intonation E 177
expressive Merkmale E 175
Fabel F 001
Fach В 089, D 166, S 215
Fachausdruck T 037
Fachausdrücke T 079
Fachsprache T 036
Fähigkeit А 004, €012, C 190
Fahnenkorrekturen G 001
Faktor F 006
DEUTSCHES REGISTER
Fakultät D065
fakultativ О 067
fakultative Transformation 0 068
Fall C 020, I 169
fallender Ton F 015
falsch E 094, F 016, 1075, U 067,
W 086
falsch gestellt M 162
falsche Angabe M 171
falsche Anwendung M 156
falsche Auffassung M 157
falsche Auslegung M 159
falsche Aussprache M 164, W 087
falsche Benennung M 161
falsche Bezeichnung M 161
falsche Buchstabierung M 170
falsche Darstellung M 166
falsche Freunde F 017
falsche Übersetzung M 173, W 090
falsche Wortstellung W 092
falscher Gebrauch W 093
falscher Name F 042
falscher Satz U 068
falsches Buchstabieren W 088
falsches Wort W091
falsches Zitat M 165
Falschheit F 018
Falsett F 019
Familie F 024
Familienname F025, L 103, S5I0
Farbe C 136
Farbensymbolismus C 138
farbiges Hören C 139
Farbnamen C 137
Federzeichnung L 178
Fehlen A 009, L 007
Fehlen einer gemeinsamen Sprache
L 049
fehlend M 167,
fehlendes Glied M 168
Fehler E095, M 172
fehlerhaft I 075
fehlerhafte Buchstabierung M 170
Feld F 043
Feldarbeit F 046
Feldforschung F 046
Feminin(um) F 037
fern D 198. F 029
Fernassimilation N 109
ferne Zukunft D 199
Fernschreibeapparat T 055
Fernschreiber T 055
Fernsehapparat T 057
321
Fernsehen T 056
Fernsehsendung T 042
Fernsprecher T 050
fertigmachen F 077
feste Betonung F 094
feste Wortfolge F 095
feste Wortgruppe F 093. I. 159.
S 132
feste Wortverbindung I. 159
fester Einsatz A 007
festes Wortgefüge I. 159
feststehend F 092
Fettdruck В 070
Feuerprobe C 404
Fibel А 001. P 441
figürlich F 048
Film F 054. M 256. M 263
Filtrierung F 057
finale adverbiale Bestimmung A 111
finden F 071
Finger F 075
Fingersprache F 076, M 026
Fingerzeig C 109
finnisch F 084
Firmenname T 174
Fläche P 301
flektierende Sprachen I 128
Flexierbarkeit F 101
Flexion F 100. I 129
Flexionsendung E055. I 132
Flexionskategorie 1131
Flexionslösigkeit A 013
flexivisches Affix I 1 30
fliessend sprechen S 308
fliessende Rede F 109
Messendes Spechen F 109
Flöten W0I9
Fluch C 423. E 165. S5I4
Fluchen P 485
flüchtige Ähnlichkeit V 002
flüchtiger Vokal F 099. U 137
Flugblatt PO 14
Flugschrift P 014
Fluss F 103. F 108, S 412
Flussdiagramm F 104
Flüstern W 018
Flüstervokale W017
Folge C 110. C 280. C 368. S 117.
S 487
folgend C 281. F 116. N 086. S 125.
S 474
Folgerung C 233. D 028. 1121
322
Folgesatz С 368
Forderung D 052
Form F 047, F 138, M 259, S 140
Form des Wörterbucheintrags F 148
Form und Bedeutung F 142
Form und Begriff F 140
Form und Inhalt F 141
Form und Stoff F 143
Formähnlichkeit F 153, S 179
formal F 149
formale Beziehung F 152
formales Kriterium F 150
formales System F 155
Formalismus F 156
Formans F 157
Format F 158
Formationsteil der Grammatik
G 072
formbildendes Element F 161
Formel F 162
formell F 149
formeller Stil F 154
Formenlehre A 038, M 230, M 246
Formklasse F 146
Formübertragung F 144
Formulierung F 163, W 078
Formunterschied D 131, F 151
Formwechsel F 145
Forschung R 123
Fortfall D 259
fortlaufend C 329
fortlaufende Rede C 271
Fortschritt P 494
Fortsetzung C 327
Frage Q015
Frage- I 229
Fragebogen Q019
fragend I 229
Fragepartikel 1 231
Fragepronomen I 232
Fragesatz 1 233
Fragesatzintonation 1 230, Q0I6
Frageton I 230, Q 016
Fragewort 1235
Fragezeichen 1 234, Q0I7
fragliches Phonem D 254
Fragment F 170
fragmentarisch F 171
französisch F 183
freie Assoziation F 174
freie Betonung V 009
freie Form F 176
freie Fügung F 175
freie Kombination F 175
DEUTSCHES REGISTER
freie Übersetzung F 179
freie Variation F 180
freie Wortstellung F 182
freier Durchfluss F 178
fremd S 407
fremder Einfluss F 128
fremdgeboren F 125
Fremdlaut F 131
Fremdsprache F 129
fremdsprachliche Entlehnung F 126
frequentativ F 187
Frequenz C431, F 184
Frequenzzählung F 185
Friedhof C 033, G 104
Frikative F 189
früher erwähnt F 122
Füge J 009
Füller F 053
Füllfeder F 166
Fund F 072
filnfsilbiges Wort P I 14
Funktion F 201
funktionale Belastung F 205
funktionale Beziehung F 207
funktionale Definition F 204
funktionale Einteilung F 203
funktionale Rolle F 208
funktionaler Wert F 209
funktionales Merkmal F 206
Funktionsübertragung T 184
für einen besonderen Fall geprägtes
Wort N 105
Fürwort P 505
Fussnote F 1 18
Futurum F 222
Futurum exactum F 221
Gang F 103
Gang der Dinge C 390, P495
Gansefüsschen I 256, Q022
ganz C 194, T 164, W 022
Ganze W 023
Gänze T 165
ganzer Satz C 197, F 199
Ganzheit W 024
Gattungsname C 162, G 018
Gaumen P0I2
Gaumenlaute В 004
Gaumensegel S 242, V 023 ■
Gaumenspalte C 093
Gaunersprache F 098, T 099
Gebärde G 037
Gebärdenspiel P 015
Gebärdensprache G 038. S 160
Gebet P 385
Gebetbuch P 386
Gebiet A 242, D 230, F 043, R 069
gebildet L 266
gebildete Oberschicht 1 184
gebildete Sprache E014
gebogene Linie C 425
Gebrauch U 164, U 171
gebrauchen U 165
gebräuchliche Ausdrücke C 158,
U 167
gebräuchliches Wort C 167
Gebrauchsebene L 138
gebundene Form В 080
gebundene Wortfolge F 095
Geburt В 056
gebürtig N 025
gebürtiger Sprecher N 029
Geburtsort В 057
Gedächtnis M 099
Gedächtniskunst M 183
Gedanke T 104
Gedankenfolge T 178
Gedankenraub P 299
Gedankensplitter А 214
Gedankenstrich D 004
Gedankenübertragung T 049, T 106
Gedankenverbindung А 267
Gedankenwelle T 107
gedeckte Vokale C 058
Gedenktafel T 004
Gedicht P 3 14
gedruckt P459
geeignet C 347, S 494
Gefüge С I 10, C 143, J 005, T086
Gefühl E 035, F 035
gefühlsbetonte Bede A 119
Gefühlsbetonung E 036
gefühlsmässig E037
Gegensatz A 208, C 337, C 355
gegenseitig M 288, R034
gegenseitig abhängig M 291
gegenseitig ausschliessend M 292
gegenseitige Abhängigkeit I 199
gegenseitige Austauschbarkeit M290
gegenseitige Beziehung I 228
gegenseitige Durchdringung I 223
gegenseitige Verbindung I 196
gegenseitige Verständlichkeit M 289
Gegenstand О 004
Gegenstandswort C 238
Gegenteil C 355
Gegenüberstellung О 063
Gegenwart P426
gegenwärtiges Problem C 421
323
Gegenwartsfrage С 421
Gegenwirkung С 386
Geheimschrift С 408
Geheimsprache S 043
gehemmt-ungehemmt D 203
Gehirn В 087
Gehör H 015, S 076
Gehörlehre А 295
Gehörlosigkeit D 013
Gehörnerv А 294
Gehörsprache А 293
Gehörsschärfe А 077
Gehörsignal А 296
Geist M 138
geistig M 100
geistiger Vorbehalt M 102
geistiges Abbild M 101
geistlose Maschine M 139
Gejammer W 016
Gekicher G 041
Geklatsch G 053, T 133
Gekritzel S028, S 030
Gelächter L 110
geläufige Ausdrücke C 158
Geläufigkeit F 108
gelegentlich О 026
Gelehrsamkeit E096
gelehrt L 266
gelehrte Bildung L 258
Gelehrter S 016
Gelispel L255
gelöst D091
Geltung V 005
gemeiner Ausdruck V 122
Gemeinplatz C 094, P 303, T 230
gemeinsame Bedeutung S 142
gemeinsame Eigenschaft S 141, C 159
gemeinsamer Ursprung von
Sprachen C 163
gemeinsamer Zug S 141, C 159
Gemeinschaft C 175
Gemeinsprache C 161, L 264
gemischt M 176
gemischte Deklination M 178
gemischte Konjugation M 177
gemischter Typ M 180
Gemütsbewegung E035
genau E 126, E 167, P 390
genaue Transkription N 009
genaues Passen F 091
Genauigkeit A 046, P39I
Genealogie G 007
genealogische Klassifizierung G 005
general G 008
DEUTSCHES REGISTER
Generation G 015
generative Grammatik G 017
generatives Modell G 017
Generierung G 016
Genesis G 019
Genetiv G 022, P364
Genre G 023
genügend S490
genügende Bedingung S49I
genügende Definition 0 059
Genus G 003
Genus communis C 160
Genuskongruenz A 137
genuslos G 004
Genuslosigkeit A 012
Geographie G 032
geographische Eigenheit A 243
geographische Klassifizierung G 026
geographische Konvergenz G 027
geographische Linguistik G 029
geographische Sprachgruppe A 244
geographische Variation G 031
geographische Verteilung G 028
geographischer Name G 030
geographisches Hindernis G 025
Geometrie G 033
geordnete Regeln 0 083
geordnetes Paar О 082
Geplapper В 001
Geplauder C055, S222
geprägtes Wort C 123
gerade Linie S 406
gerade Zahl E 115
geradebrechte Sprache G 052
Gerät A 220, D 098, M 082. T 159
Geräusch N 090
Geräuschlaute 0 024
geräuschlos N 093
Geräuschpegel «N 091
Geräuschspektrum N 092
geräuschvoll N 094
gereimter Zweizeiler R 163
gerichtet U 070
Gerichtssprache L 123
geringfügig T 226
geringster Kraftaufwand L 119
gerollte Konsonanten V 058
gerollter Laut T220
gerolltes R R 176
Geruchssprache 0 041
gerundete Vokale R 183
Gerundium G 036
gesamt E061. T 164
Gesamtbedeutung F 198
Gesamtheit E 060, I 165, W 023
Gesamtsystem D 121
Gesang COM. S 251
Gesangsstimme S 194
Geschäftssprache C 156
Geschichte H06I. S 405
Geschichtsschreibung H 060
Geschlecht G 003
geschlechtslos G 004
Geschlechtsname P 097
Geschlechtswort A 250
geschlossen C 103
geschlossene Klasse C 104
geschlossene Schleife C 105
geschlossene Silbe C 106
geschlossene Vokale C 107
geschlossener Kreis C 105
geschlossenes Sandhi C 101
Geschmack T 024
Geschmiere S028
geschrieben W 083
geschriebene Sprachen W 084
geschriebene Urkunden R 044.
W 085
Geschwätz T 133
geschweifte Klammern В 084
Geschwindigkeit V 022
geschwungene Linie C 425
Gesellschaft S 236
gesellschaftlich-sprachliche Struktur
S 238
Gesellschaftsklasse S 230
Gesellschaftsstufe S 235
Gesellschaftsvertrag S23I
Gesellschaftswandel S 229
gesenkt-normal D 203
Gesetz L. 1 11
Gesicht F 002
Gesichtausdruck F 003
Gesichtspunkt P 324
gespannt T 065
gespannt-entspannt D 203
gespannt-ungespannt D 203
Gespräch C 353. D 173. TOI2
gesprächig T0I3
Gesprächspartner C 354
gesprochen V 032
gesprochene Sprache S 363
gesprochenes Wort S 364
Gestaltung C 255. F 047
Gestammel S 378. S449
Gestik К 006
Gestotter S 378. S449
gestreckt E 030
324
gesunder Menschenverstand
C 164
geteilt D 223
getipptes Manuskript T 247
getrennt D09I, D 182. S 114
getrenntes Wort S 115
Gewährsmann I 135
Gewimmer W 015, W 016
Gewinnung A 279
Gewinsel W 015
Gewissheit C 041
Gewohnheit C 426, HOOI
gewohnheitsmässig C 427
gewöhnlich C 427, U 169
gewöhnliche Aussprache N 139
gewöhnliche Rede 0 086
gewöhnliche Schreibschrift L 293
gewöhnliche Wortfolge U 170
gewöhnliche Wortstellung U 170
Gewöhnung F 023
Gipfel C 396, P 104
Girren C 359
gleich E 083, L 171
gleichartig H 068
Gleichbedeutigkeit S 554
gleichbleibend I 249
gleichbleibender Ton L 140
gleichförmig U 071
gleichförmige Verteilung U 072
Gleichförmigkeit U 073
Gleichgewicht В 013, E 088
Gleichgewicht des Systems S585
Gleichheit E084, P 020, S003,
S 178
Gleichheitszeichen S 161
Gleichklang А 268
Gleichlauf S 547
gleichlaufend P031
gleichlautendes Wort H 070
gleichmässig S 542
gleichmässige Verteilung E 114
Gleichmässigkeit E I 17. U 073
Gleichnis P 021, S 182
gleichstarke Betonung L 139
Gleichung E 085
Gleichungssatz E086
gleichwertig E 090
Gleichwertigkeit E 089
gleichzeitig C24I, C 309, S 191,
S 544
gleichzeitig vorhanden С I 17
gleichzeitige Veränderung C 392
Gleitlaut G 042, T 198
Glied L 244
DEUTSCHES REGISTER
Glied der Klasse C 083
Gliederung S 048
Glossar G 044
Glosse G 043
Glossematik G 045
glottalisierte Konsonanten G 047
Glottalisierung G 048
Glottochronologie G 050
Glückwunschkarte G 108
Gott D 048
Gottesacker C 033
Gottheit D 048
Grab G 101, T 137
Grabgewölbe T 137
Grabmal T 138
Grabschrift E078
Grabstätte В 111, T 137
Grabstein G 103, T 138
Grad D 040
Grad der grammatischen Richtigkeit
D 044
Grad der Grammatizität D044
Grammatik G 062
grammatikalisch G 066
grammatikalisches Morphem G 082
Grammatiker G 065
Grammatikfehler G 081
grammatisch G 066
grammatische Abstraktion G 067
grammatische Analyse G 070, P 050
grammatische Bedeutung G 080
grammatische Betonung G 086
grammatische Eigenschaft G 076
grammatische Form G 077
grammatische Kategorie G 071
grammatische Konstruktion G 073
grammatische Ordnung G 083
grammatische Struktur G 088
grammatische Terminologie G 089
grammatische Vorgang G 084
grammatischer Kern G 074
grammatischer Satz G 085
grammatischer Wechsel G 069
grammatisches Äquivalent G 078
grammatisches Genus G 079
grammatisches Genus des Verbs
G 090
grammatisches Geschlecht G 079
grammatisches Hilfsmittel G 075
grammatisches System G 087
Grammatizität G 091
Grammophon P260
Graphem G 093
Graphemik G 094
Graphem variante A 146
graphisch G 095
graphische Angleichung G 096
graphische Darstellung D 110,
G 097
graphisches Wort G 098
Graphologie G 100
gravis D 203
Gravis G 102
Grenze В 081, L 174
Grenzgebiet В 077, М 032
Grenzphonem М 035
Grenzsignal В 082, D 054
Grenzsprache М 033
griechisch G 106
Grösse M 010, S 205
grosse Ähnlichkeit C 100
grosser Buchstabe C 01 3, M 016,
U 155
Grossgefüge M 006
Grund C 028. R 029
Grundbedeutung B 023
Grundbegriff B 020
Grundeinheit B 026
Grundform B 021
Grundfrequenz F 212
Grundfunktion B 022
Grundlage B 018, B 028, F 165
grundlegend F 210
grundlegende Vermutung F 211
grundlegende Voraussetzung
F 211
grundlegendes Prinzip F 213
Grundprinzip В 024
Grundregel F 214
Grundsatz D 227, M 056, P 451
Grundschule E024, G 058. G 064,
P 436
Grundsprache P 039
Grundstufe P 358
Grundvariante В 019, P 450
Grundvokale C 017
Grundvoraussetzung P 379
Grundwort E 109
Grundwortschatz В 027
Grundzahl С 016
Grundzüge F 215
Gruppe C I 10, G 109
Gruppierung G I 10
Gruss G 107
Gültigkeit V 004
günstige Bedingungen F 031
gut geformt W 013
gute Gesellschaft U 156
325
guttural T 110
Gutturale G 115
Gymnasium G 063
Halb- S 069
Halbvokal S 073
Hals N 041
Halszäpfchenlaute U 174
haltbar T 062
Haltung A 283
Handbuch H 002, M 025
handelnde Person A 132
Handelssprache С 156, T 172
Handfläche P 013
Handlung A 066
Handschrift H 003, M 027, S 032
Handschriftenkunde G 100, P 007
Haplologie H 004
Harmonik H 009
harte Konsonanten H 005
harter Gaumen H 007
hartes Zeichen H 008
hau-ruck Theorie Y 003
Hauch В 094
Hauchlaute В 096
häufig vorkommend F 188
Häufigkeit F 184
Häufigkeit des Vorkommens F 186
Häufigkeitszählung F 185
Hauptbedeutung P437
Hauptsatz M013, P447
Hauptsprache D 234
Hauptteil M 015
Hauptton P439
Hauptwort N 156
Hausaufgabe H 067
hebräisch H 019
Hebung R 006
Heimatland H 066
Heimschule В 069
heisere Stimme H 062
Heldengedicht E072, H 023
hell D 203
helle Vokale В 099
Hemmung I 146
Herausgabe P 547
Herausgeber E 012
herkömmliche Grammatik T 176
Herkunft D 080, E 192, L 179,
0 092, P 040
Herleitung D028
herrschend D 232
Hertz C 431
heruntermachend P 109
hervorbringen P 481
DEUTSCHES REGISTER
hervorragend P 502
heterogen H 026
Heulen H 080
heuristisch H 027
heutig P 423
Hiatus H 028
Hierarchie H 031
hierarchische Struktur H 030
Hieroglyphe H 032
Hieroglyphenschrift H033
Hilfs- А 306
Hilfsmittel R I 32
Hilfssprachen А 307
Hilfsverb(um) А 308
Hilfswort А 037, E 047, F 202
Hilfszeitwort A 308
Hindernis I 030, О 022, О 023
Hinderung О 023
hinreichende Bedingung S491
hintere Konsonanten В 004
hintere Vokale В 007
hinteres L D 002
Hintergrundsgeräusch В 008
Hinterzungen- D 236, V 017
Hinterzungenlaute V 018
Hinterzungenvokale V019
Hinweis C 109, I 093
hinweisend D047
hinweisendes Fürwort D057
Hinzufügung А 083
Hinzufügung von Affixen А 125
Hinzufügung von Präfixen P 406
historisch-vergleichende Methode
C 179
historische Dialektologie H 047
historische Dokumentation H 048
historische Methode H 050 '
historische Morphologie H 051
historische Phpnetik H 053
historische Phonologie H 052, H 054
historische Rekonstruktion H 057
historische Semantik H 058
historische Sprachwissenschaft
H 049
historische Syntax H 059
historischer Vorgang H 056
historischer Wechsel H 046
historisches Präsens H 055
hoch H 034
hochdeutsch H 036
Hochfrequenz H 035
Hochschule C 131, G 061, U 094
Hochsprache C 410
höchst TI62, U 160
Hochton H 042
höfliche Anredeform P33I
höfliche Redeweise P 332
Höhe H 020
hohe Tonlage H 041
hohe Vokale H 043
höher H 044
höher Tonumfang H 041
höhere Abstraktionsstufe H 037
höhere Schule G 063, H 039, S 039
höhere Tonlage U 158
Höhle C03I
Höhlenbewohner C 030
Höhlenmensch C 030
Hohn T 070
Hokuspokus H 063
holländisch D 275
homogen H 068
Homogramm H 069
Homonym H 070
Homonymie H 071
Homophon H 072
homorgan H 073
hörbar A 290
Hörbarkeit A 289
Hören H 015
Hörfehler H 017
Hörgerät H 016
horizontal H 075
horizontale Linie H 077
horizontale Schrift H 078
Hörmechanismus H0I8
Humor H 087
humoristisch H 088
humorvoll H 088
hybride Bildung H091
Hyperbel H 093
Hypernormalisierung О 116
Hyperurbanismus H 094
Hypotaxe H 098
Hypothese H 099
hypothetische Form H 101
hypothetische Sprache H 103
hypothetische Unterlagen H ICH)
hypothetisches Gebilde H 102
Idee I 002
Ideenassoziation А 267
Identifizierung I 004
identisch I 003
Identität I 005
Ideogramm I 006
Ideolekt I 008
Idiom 1 009
idiomatischer Ausdruck 1010
326
idiomatischer Sprachgebrauch I 01 I
Idiosynkrasie 1012
Iktus 1 00!
Illusion 1018
Imperativ 1 032
Imperativsatz I 033
imperfektive Aktionsart I 035
implosive Konsonanten I 043
Improvisation I 05 I
in Blockbuchstaben schreiben P457
in Druckschrift schreiben P457
in eckige Klammern setzen P 566
in ein Zeitwort verwandeln V 042
in erster Linie F 086
in höherer Tonlage H 038
Inchoativum I 063
Indefinitpronomen I 081
Index I 090
Indexkarteikarte 1091
Indifferenzlage N067. P352
Indifferenzlaut N 068
Indifferenzorgan P 08 I
Indikativ I 094
indirekte Frage I 100
indirekte Rede 1097. I 101, R 119
Individualität P 158
individuell I 105
individuelle Sprachei¬
gentümlichkeiten I 008, I 106
Individuum I 104
indo-germanisch MIO
indeklinabel I 078
induktiv I I I I
infinites Verb(um) N 116
Infinitiv I 125
Infix I 126
Information I 137
Informationsbeschaffung I 139
Informationseinheit I 141
Informationstheorie C 172, I 140
Informationsverarbeitung 1 138
ingressive Konsonanten I 143
Inhalt C 312, P 564
Inhaltsanalyse C 3 ! 3
Inhaltssystem C 3 14
Inhaltsverzeichnis T 002
Inhaltswörter C 315
inhärente Merkmale I 145
inklusive erste Person I 065
Inlaut M 124
inlautend M 084, S 533
Inlauts-Sandhi 1218
innere Flexion 1214
innere Form I 157. 1212
DEUTSCHES REGISTER¬
innere Füge 1216
innere Kausalität I 210
innere Rekonstruktion 1217
innere Struktur 1219
innere Voraussetzungen 1211
innerer Hiatus 1213
innerer Sprachkern I 155
inneres Gesetz 1215
inneres Ohr I 156
Inschrift E 076, I 161, L 124
Inschriftstafel T 004
Instabilität 1 168
Instinkt 1 171
instinktives Verhalten 1 172
Institut der Universität D 065
Instrument T 159
instrumentale Phonetik I 177
Instrumentalis I 176
Intellekt I 180
intellektuell 1181 .
intellektuelle Betonung L 284
Intelligenz 1 182
rntelligenzprüfung I 183
Intelligenztest I 183
Intensität I 189
Intensitätsplural I 188
Intention I 191
Intention des Sprechers 1 192
interdentale Konsonanten I 198
Interjektion I 202
interkostale Muskeln I 197
Interkulturstudien C 399
Interlinear- I 203
Internat В 069
internationale phonetische Alphabet
I 221
internationale Sprachen I 220
internationales Wort I 222
Interpretation I 225
Interpunktion P 558
Interrogativ- I 229
Interrogativpronomen I 232
Interrogativsatz I 233
Interview I 239
intervokalisch I 240
Intonation I 242
Intonation bei Aufzählung E 067
Intonationslinie I 243
Intransitivum I 244
Intuition I 247
Invasion I 25 I
Inventar I 253
Inversion I 255
irisch I 260
irischer Akzent В 103
Ironie I 261
irreführend M 160
irrelevant I 265, N 112
irrelevante Merkmale R053
Irrtum E 095
irrtümlich E 094
Isoglosse I 267
Isoglossenbündel В I 10
isolierbar I 268
isolierende Sprachen I 272
isoliert I 269
Isolierung von Satzteilen I 273
Isomorphie I 274
italienisch I 277
Iterativ I 194
Jahrbuch А 151
Jahrhundert C 038
Jahrzehnt D 015
japanisch J 001
Jargon C 010, J 002, L 184
jiddisch Y 001
Journalismus F 168, P427
journalistische Sprache J 008
jugendliche Literatur J 012
Jugendschriften J 012
Jugendsprache A 099, T 040
jüngere Generation N 076
Junggrammatiker N 056
Kadenz C 002
Kakophonie C 001
kakuminal D231
Kalender C 005
Kalligraphie C 007
Kanal C 046
Kanonform C 009
Kanzleisprache L 123, О 036
Kapitel C 048
Kapitelüberschrift C 049
Kardinal vokale C 017
Kardinalzahl C 016
Karikaturstreifen C 146
Karte M 029
Kartei C015, F 052
Karteikarte I 091
Kartothek C0I5. F 052
Kasus C 020
Kasuskongruenz A 136
Katalog C 02 I
Kategorialgrammatik C 023
Kategorialmodell C 023
Kategorie C 024
Kauderwelsch G 040, G 052
kausale Umstandsbestimmung A 108
Kausalität С 026
Kausativ С 027
Kehl- T 110
Kehldeckel E074
Kehle T 108
Kehlkopf L 102, V083
Kehlkopflaut L 100
Kehlkopflaute G I 15, P 167
Kehlkopfspiegel L 101
Kehlkopfverschluss G 046
Keilschrift C 420
keltisch C 034
Kenntnis К 009
Kennwort К 003
Kennzeichen C052, 1095, L00I,
M 038
kennzeichnend C05I
Kern К 001, N 163
Kernsatz К 002
Kernwort H 010
Kette C 042, S 427
Kettung C 025
Kiefer J 003
Kindergarten К 005
Kinderreim N 173
Kindersprache C 062, 1 120
Kinderwortschatz C 063
Kirchhof C 033, G 104
Klammerformen P 044
Klangfarbe Q 007, S 295, T018,
T 116
Klangfigur S 27 I
Klangfülle R 127
Klangwirkung A 052
klar E 124, 0 025
Klarheit C 078
Klasse C 079, F 137, G 056
Klassenanzeiger C 082
Klassenbegriff C 080
Klassenindikator C 082
Klassenzugehörigkeit C081
Klassifikation C 087
klassifizieren C 089
Klassifizierung A 262, C 087
klassische Philologie C 086
klassische Sprachen C 085
klassisches Beispiel C 084
Klatsch G 053
klein S 2 19
Kleinanzeigen C 088
kleiner Buchstabe L3I5, M 153,
S 221
Kleingebiet S 220
Kleingefüge M 128
DEUTSCHES REGISTER
Kleinkindergarten N 174
kleinst M 141
kleinste bedeutungstragende Einheit
M 144
kleinstes Segment M 146
Klima C 096
Klingen und Rauschen T 144
Knacklaut G 046
knapp C 231
Knorpel C 019
Knoten N 089
Kochbuchstil C 360
Kollege C 126
Kollektivum C 129
Kombination C 143
Kombinationswort C 145
kombinatorische Morphemik M 253
kombinatorische Phonetik P 273
kombinatorische Variante C .144,
C 249
kombinatorischer Lautwandel C 252
kombinatorischer Wechsel P 355
komisch C 147, F 217
Komitativus C 148
Komma C 149
kommensurabel C 152
Kommentar C 154
Kommunikation C 169
Kommunikationsart M 074
Kommunikationskanal C 170
Kommunikationssystem C 171
Kommunikationstheorie C 172
Kommutation C 173
kompakt-diffus D 203
komparative Stufe C 176
Komparativsatz C 183
komplementäre Verteilung C 193
komplex C 199
Komplexheit C 201
kompliziert C 199
kompliziertes Satzgefüge C 202
Komponente C 203
Komponentenanalyse C 204
Kompositum C 205, C 217
Komputer C 223
Konditional C 245
Konditionalsatz C 244. C 247
Konferenz C 254
Konflikt C 259
Kongress C 262
Kongruenz A 135. C 235. C 263.
G 068
Kongruenz in der Person A 139
Konjugation C 267
327
Konjunktion C 268
Konjunktionaladverb C 269
Konjunktiv C 270, S 465
Konkordanz C 236
konkret C 237
Konkretum C 238
konsekutiv C 279
konsequent C 283
Konsonant C 285. C 298
Endkonsonant E06I
Schlusskonsonant E06I
silbischer Konsonant S 5I9
stummer Konsonant M 284
( Konsonanten)
alveolare Konsonanten A 159
apikale Konsonanten A 215
aspirierte Konsonanten A 260
behauchte Konsonanten A 260
bilabiale Konsonanten В 039
dentale Konsonanten D 064
Doppelkonsonanten D 250. G 002
gerollte Konsonanten V 058
glottalisierte Konsonanten G 047
harte Konsonanten H 005
hintere Konsonanten В 004
implosive Konsonanten I 043
ingressive Konsonanten I 143
interdentale Konsonanten I 198
lange Konsonanten 1. 290
labiale Konsonanten 1. 002
mündliche Konsonanten 0 073
nasale Konsonanten N 014
orale Konsonanten 0 073
palatale Konsonanten P 008
retroflexe Konsonanten R 149
stimmhafte Konsonanten S 250,
V 090
stimmlose Konsonanten U 150.
V 092
uvulare Konsonanten U 174
velare Konsonanten V0I8
weiche Konsonanten S 240
Konsonantenauslassung C 293
Konsonantenbildung C 290
Konsonanteneinschiebung C 291
Konsonanteneinschub C 291
Konsonanteneinteilung C 288
Konsonantenfolge C 289
Konsonantengefüge C 289
Konsonantengruppe C 289
Konsonantenklassifikation C 288
Konsonantenreihe C 296
Konsonantenschrift C 295
Konsonantensystem C 299
328
Konsonantenverbindung С 289
Konsonantenverlust С 293
Konsonantenverschiebung С 297
Konsonantenwandel С 287
Konsonantenwechsel С 286
konsonantisch-nichtkonsonantisch
D 203
konsonantisches Phonem C 294
Konsonantismus C 300
konstant C 301
Konstituente C 302
Konstituente der Grammatik G 072
Konstituentenstruktur C 303
Konstruktion C 306, F 159
Kontakt C 307
Kontamination C 308
Kontext C 3 16
Kontextbedeutung C 319
kontextbedingte Grammatik C 318
kontextbedingte Neutralisation
C 320
kontextbestimmte Grammatik C 318
kontextfreie Grammatik C317
kontextunabhängige Grammatik
C 3 17
kontinuierlich D 203
Kontinuum C 33 I
Kontraktion C 335
Kontrast C 337
kontrastive Analyse C 338
kontrastive Grammatik C 340
kontrastive Verteilung C 339
kontrastlos N 110
Kontrolle C 056, C 342
Kontrollgruppe C 343
Kontrollmarke C 057
Kontroverse C 345
Kontur C 332, F 047
konventionell C 349
konventionelles Zeichen C 350
konvergente Sprachentwicklung
C 352
Konvergenz C 351
Konversion C 356
Konzentration C 227
Konzessivsatz. C 230
Kopfhörer E 003, H0I3
Kopie R I 16
Kopist S 03 1
Kopula C 365, L 245
Körperteile P072
Korrektur C 375
Korrekturbogen P 5 11
Korrekturfahne P 5 11
DEUTSCHES REGISTER
Korrekturlesen P 510
Korrelat C 376
Korrelation C 378
Korrelationspaar C 377
korrelative Reihe C 379
Korrelativum C 376
Korrespondenz C 381
Koseform E054, H 097, T071
Kosename D 143
Kosewörter L 305
Kosten C 384
Kraft F 120, P 382
kräftig P 383
Kraftwirkung M 201
Krankheitslehre P 096
Kreis C 071
kreolische Sprachen C 395
Kreuzungstheorie C 402
Kreuzverweis C 400
Kreuzworträtsel C 403
Kriterium C 397
Kritik C 398
Kryptoanalyse C 406
Kryptogramm C 407
Kryptographie C 408
Kugelschreiber В 016
Kultur C 418
Kulturaustausch C4I5
kulturelle Anpassung А 045
kulturelle Bedingtheit C4I2
kulturelle Bestimmung C 412
kulturelle Überlieferung C417
kulturelle Übertragung C4I7
kulturelle Veränderung C 411
kulturelle Verbreitung C413
kulturelle Verteilung C 414
kulturelle Verzögerung C 416
Kulturgebiet C 419
Kundfahrt F 045
Kundgabe E 173
Kunst A 248
Kunstgriff M 021
künstliche Sprachen A 257
Kunstsprachen A 257
Kurrentschrift L 293
Kursivdruck I 278
Kursivschrift C 424
kurz S 145
Kürze S 154
kurze Dauer S 146
kurze Vokale S 150
kurzer Denkspruch A 214
kurzer Lehrspruch A 214
kurzer Satz S 148
Kurzform C 333, S 147, S 151
Kurzgeschichte S 149
Kurzname D 143
Kurzschrift S 153, S 399
Kybernetik C 429
kyrillisches Alphabet C 433
labiale Konsonanten L 002
labialisiert L 004
Labialisierung L 003
labil U 136
labiodental L 005
labiovelar L 006
Lachen L 110
Lage L 279
Lallwörter В 002
Lambdacismus L 008
Landes- N 019
ländliche Redeweise R 189
ländliche Sprache R 189
Länge L 127
lange Konsonanten L 290
lange Vokale L 291
Länge von Konsonanten C 292
langes Wort L 292
Längezeichen über Vokalen M 004
langsam S 216
langsame Rede S 217
langsames Sprechen S 217
Langspielplatte L 294
Lärm N 090
lärmend N 094
lateinisch L 108
Lateinschule G 063
Lateralengelaute L 107
Laut S 255
Anblaselaut В 096
Anlaut I 149
benachbarter Laut C 323
Dauerlaut C 326
Dreilaut T 221
einzelner Laut I 107
Explosivlaut E 170, P 308
Fremdlaut F 131
Geräuschlaut 0 024
Gaumenlaut В 004
gerollter Laut T 220
Hauchlaut В 096
Hinterzungenlaut V0I8
Indifferenzlaut N068
Kehlkopflaut G 115, L 100,
P 167
Knacklaut G 046
Lateralengelaut L 107
Lippenlaut В 039, C 002
Mitlaut С 285, С 298
Momentanlaut А 008, М 200
Mundlaut 0 075
Murmellaut N 069
Nasallaut N 014
pfeifender Laut W 020
Reibelaut F 189, S361
Rauschlaut H 089
Sauglaut C095, S489
Schlusslaut F 061
Schnalzlaut C 095
Seitenlaut L 107
Selbstlaut V 098
Sprachlaut S 351
Sprechlaut P 176
Stellungslaut S 394
Stimmlaut V 119
Übergangslaut T 198
Verschlusslaut S 403, E 170,
О 028
Vorderzungenlaut P 008
Zahnrandlaut А 159
Zäpfchenlaut В 113
zerebraler Laut C 039
Zischlaut S 157, T 220
Zitterlaut V 058
Zungenlaut L 183
Zungenspitzenlaut А 215
zusammengesetzter Laut C 213
Zweilaut D 145
Laut und Bedeutung S 257
Laut und Phonem S 258
Laut und Symbol S 259
Laut- P 237
Lautabschnitt S 283
Lautausserung P 175
Lautbenennung S 275
Lautbezeichnung S 276
Lautbild А 054, S27I
Lautbildung А 252
Lautdauer S 267
laute Stimme L 300
Lauteinteilung S 263
Lautentsprechung S 265
Lauterkennung S281
Lautersetzung S 291
lautes Lesen 0 074, R 024
Lautfolge S 123, S284
Lautfrequenz S 270
Lautgeschichte H 053
Lautgesetz P 247, S 274
Lauthervorbringung P 175
Lauthöhe S278
DEUTSCHES REGISTER
Lautkette S 260
Lautklassifizierung S 263
Lautkombination S 264
Lautlehre P 258
lautlich P 259, V 071
lautlicher Charakter der Sprache
V 072
lautloses Lesen S 175
Lautnachahmung S 272
Lautqualität S 279
Lautquantität S 280
Lautschrift P 250, P 254
Lautschwund S 266
Lautsignal S 286
Lautspaltung S 288
Lautspektrograph S 287
Lautsprache А 251
Lautsprecher L 302
Lautstand S 289 •
Lautstärke L301, S 273
Lautstärkeregler V 097
Lautstoff S 290
Lautstruktur S 289
Lautsubstitution S291
Lautsymbolismus S 292
Lautsystem S 293
Lauttafel S 262
Lautübertragung S 294
Lautverschiebung C 297, S 285
Lautversetzung M 117
Lautwahrnehmung S 277
Lautwandel S 261
Lautwechsel S 261
Lautwelle S 297
Lautwertung P 235
Lautwiederholung S 282
Leben L 168 '
lebend А 192, L 270
lebende Sprachen C 3 10. L 272
Lebensdauer L 169
Lebenserrinerungen M 096
leblos I 058
leer E 043
leere Form N 165
leeres Feld E 046
leeres Morphem E 044
leeres Wort E 047
Leerstelle E 045
Legende L 124
Lehngut В 079, L 273
Lehnübersetzung C 008. L 274
Lehnwort В 078, L275
Lehranstalt S 017
Lehrbuch T 085
329
Lehre 1)227
Lehren I 173. T 027
Lehrerbildungsanstalt N 140
Lehrseminar N 140
Lehrkörper FOI I. T 033
Lehrmaschine T 028
Lehrmaterialien Г 029
Lehrmethode Г 030
Lehrplan C 422. S535
Lehrproblem T 03 I
Lehrsatz T 091
Lehrstand T 032
Leichenstein T 138
leicht E 005
Leichtigkeit der Aussprache К 004
Leideform P 080
leise S 247
leiser Einsatz S 241
leiser Laut S245
Leistung P 127
Leistungstest P488
leistungsunfähig I 112
Leitartikel E0I3
Leitfaden C 187. M 025. T 085
Leitprinzip G 113
Lentoform S 217
Lernen L I17
Lerngruppe L 130
Lernvorgang L I I 8
Lesen R 023
leserlich L 125
Lesewortschatz R 025
lettisch L 109
letzes Kapitel F 059
letzt F 058
letzte Seite L 104
Lexem L 143
Lexeme L 143
lexikalisch L 144
lexikalische Abstraktion L 145
lexikalische Ähnlichkeit L 156
lexikalische Bedeutung L 152
lexikalische Ebene L 151
lexikalische Neuerung L 150
lexikalische Ökonomie L 148
lexikalische Schöpfung L 147
lexikalische Typologie L 157
lexikalische Veränderung L 146
lexikalischer Pleonasmus L 155
lexikalisches Morphem L 154
Lexikalisierung L 158
Lexikograph I. 160
Lexikographie L 161
Lexikologie L 162
330
Lexikon L 163, V 069
Lexikostatistik L 164
Liebesbrief L 303
Liebesgedicht L 304
Lieblingssatzgefüge F 032
Lied S 25 I
Ligatur D 140, L 170
Limerick L 173
lineare Folge L 181
lineares Phonem L 180
Linearität L 182
Linguistik L 229
Linguistik und
Altertumswissenschaft L231
Linguistik und altmodischer Gram¬
matikunterricht L 237
Linguistik und Literatur L 235
Linguistik und mathematische
Modelle L 236
Linguistik und Menschenkunde
L 230
Linguistik und Philologie L 238
Linguistik und Psychiatrie L239
Linguistik und Psychotherapie L 240
Linguistik und Rechenmaschinen
L 232
Linguistik und Soziologie L24I
Linguistik und Sprachunterricht
L 234
Linguistik und Völkerkunde L233
linguistisch L 186
linguistische Analyse L 189
linguistische Beziehung L2I7
linguistische Dokumentation L 202
linguistische Ebene L2I0
linguistische Einteilung L 194
linguistische Klassifikation L 194
linguistische Opposition L212
linguistische Sprachbeschreibung
L 200
linguistische Tatsache 1,204
linguistischer Atlas L 190
linguistischer Aufbau L 222
linguistischer Vergleich L 196
linguistischer Zusammenhang l 198
Linie L 176
Linienzeichnung I. 178
Linkshänder L 121
Lippe L 249
Lippenbewegungen L 250
Lippenlaute В 039, L 002
Lippenlesen L 252
Lippenrundung L253
Lippenstellung L25I, P354
DEUTSCHES REGISTER
Liquida L 254
Lispeln L 255
Liste L 256
litauisch L 268
literarisch L 262
literarischer Diebstahl P 299
literarisches Werk L 265
Literatur L 267
Literaturkritik L 263
Literaturnachweis R 059
Literaturverweis R 059
Literaturverzeichnis В 038
Litfassäule В 042
liturgische Sprache L 269
Lobrede E 110
Lochband P 126, P556
Lochkarte P 125, P555
Lochstreifen P 126, P 556
Logarithmus L 282
Logik L 283
logische Operation L 285
logische Syntax L 287
logischer Akzent L 286
logisches System L 288
logisches Verfahren L 285
Lokalausdruck P533
lokale Mundart R 070
Lokalisierung L277
Lokalsprache L 276
Lokativ L 280
Löschung D 049
losgelöst D09I
Losung P 086
Lösung А 199, S 249
Losungswort P086
Lücke im System H 065
lückenhaft D031
Luftraum А 140
Luftröhre T 171
Luftröhren В 104
Luftstrom А 141
Lüge F 018, L 167
Lügen L 321
Lungen L 319
Lungenstoss C 061
lyrisches Gedicht L 320
mächtig P 383
Machwerk A 256
Mädchenname M 011
Magister Artium M 042
Magnetband M 009
Magnetophon T 020
magyarisch H 090
Majuskel C 013, M 016
Makrokosmos M 003
mandschurisch M018
Mangel L 007
mangelnde Übereinstimmung N 107
männliches Geschlecht M 039
Manuskript M 027
Märchen F013, N 175
Markenname T 174
markig T 081
maschinelle Linguistik C 222
maschinelle Spracherkennung A 303
maschinelle (Sprach)übersetzung
A 304, M 002, M 081
Maschinenschreiben T251, T253
Maschinensprache M001
Maskulinum M 039
Massenkommunikationsmedia
M 040
Material D 005
Mathematik M 052
mathematische Darstellung M 049
mathematische Formulierung M 044
mathematische Logik M 046
mathematische Sprachforschung
M 045
mathematische Terminologie M 051
mathematischer Vorgang M 048
mathematisches Modell M 047
mathematisches Symbol M 050
Matrix M 053
Matrize S 398
maximale Differenzierung M 057
Maxime A 080, В 1 14, M 056
mechanisch M 078
mechanische Analyse M 074
mechanisches Verfahren M 080
Mechanismus M 082
mechanistische Auffassung M 083
Mediae V 090
medio-palatal M 088
Mediopassivum M 089
Medium M 133
Mehrdeutigkeit P 338
mehrfach M 267
mehrfache Bedeutung M 269
mehrgliedrige Entsprechung M 028
Mehrheit M0I4. M0I5
mehrsilbig M 272, P 339
mehrsprachig P336
mehrsprachiges Wörterbuch M 266
Mehrzahl P 3 10
Meinung 0 060, P324
Meinungsverschiedenheit D133
Melodie M 093, T 234
JJ!
melodisch M 091
melodische Betonung M 282, P 290,
T 140
Memoiren M 096
Menge S 130
Mengenbegriff C 080
mengenbegriffliches Substantiv
M 041
Mengendefinition S 131
Mengenglied S 134
Mengenlehre S 135
mengentheoretisches Modell S 137
Mengentheorie S 135
Mengenvereinigung S 136
Mensch 1 104, P 153
Menschengeschlecht H 086,
M 022
menschlich H 082
menschliche Gesellschaft H 085
menschliche Rasse H 084
menschliche Sprache H 083
Mentalismus M 104
mentalistische Auffassung M 105
Mentalität M 106
Merkmal F 033, M 036, M 038,
T 180
merkmallos U 101
merkmaltragend M 037
messbar M 076
Messung M 077
Metalinguistik M 112
Metamorphose M 113
Metapher F 051, M 114
Metaphysik M 116
Metasprache Mill
Metathesis M 117
Methode M 118
Methode der Materialsammlung
E 025
Methodenlehre M 121
methodisch M 120
Metonymie M 122
Metrik M 123
Mikrofilm M 126
Mikrokosmus M 125
Mikrophon M 127
Militärsprache M 135
Minderheit M 150
mindest M 141
Minderzahl M 149
Miniatur M 140
minimal M 141
minimale Äusserung M 147
minimale freie Form M 143
DEUTSCHES REGISTER
minimaler Kontrast M 142
minimales Paar M 145
Minimum M 148
Minorität M 149, M 150
Minuskel L315, M 153. S 221
Minuszeichen M 152, N050
minuziös M I 54
Mischbildung В 063, C 308, H 091
Mischmasch H 064
Mischsprache H 092
Mischsprachen M 179
Mischung M 181
Missbrauch M 175
Missionar M 169
Missklang C 001
Missverhältnis D 188
Missverständnis M 174
mit Bindestrich geschriebenes Wort
H 096 '
mit Fingern zeigen P32I
mit Schreibmaschine geschriebenes
Manuskript T 247
Mitarbeit C 124
Mitarbeiter C 125
Mitglied M 094
Mitlaut C 285, C 298
Mitte C036, M 131
Mitteilung В 105
Mittel D 099, M 073
Mittel- M 129
mittelalterlich M 087
mittelbare Assimilation N 109
Mittelschule G 063
Mittelvokale M 130
Mittelwort der Gegenwart P424
Mittelwort der Vergangenheit
P 092
mittler M 132
mittlere Zungenstellung M 085
mittlerer M 084
Mitveränderung C 392
Mitwirkung C 362, P 059
Mnemotechnik M 183
modal M 186
modales Hilfswort M 187
modales Zeitwort M 188
Modalität M 189
Modell D 085, M 191
Erkennungsmodell R 039
generatives Modell G 017
Kategorialmodell C 023
mathematisches Modell M 047
mengentheoretisches Modell S 137
Schichtungsmodell S410
Sprachmodell 1.079
Stratifikationsmodell S4I0
tagmemisches Modell T 010
taxonomisches Modell T 026
Tranformationsmodell T 192
Versuchsmodell E 160
zweistufiges Modell T 242
Modell der Einheit und Anordnung
I 281
Modell der Einheit und Entwicklung
I 282
Modell der unmittelbaren Bestand¬
teile P 277
Modellieren M 192
Modifikation M 195
Modus M 190, M 212
Modus des Verbs V 081
möglich F 007. P 368. P 380
mögliche Lösungen A 158
mögliche Pause F 008
mögliche Variante F 009
möglicher Wortschatz P38I
Möglichkeit E 120. P 367
Möglichkeitsform C 270
momentan I 170. M 198
momentane Aktionsart M 199
Momentanlaut M 200
Momentanlaute A 008
Monogramm M 202
Monographie M 203
Monolog M 205
Monophthong M 206
More M 213
morgenländisch О 090
Morph M 214
Morphem M 215
Morphembegriff M 220
Morphembegriffsbestimmung
M 221
Morphemdefinition M22I
Morphemfolge M 224. S I 18
Morphemform M 228 .
Morphemfrequenz M 223
Morphemgrenze M 217
Morphemhäufigkeit M 223
Morphemik M 230
morphemisch M 225
morphemische Analyse M 22fi
morphemisches Schreiben M 229
Morphemklasse M 2 18
Morphemkombination M 219
Morphemlehre M 230
Morphemschnitt M 22'
Morphemsystem M 244
332
Morphemvariante A 147, M216
Morphemverteilung M 222
Morphologie А 038, M 246
morphologisch M231
morphologische Analogie M 233
morphologische Analyse M 234
morphologische Bedingung M 238
morphologische Ebene M 241
morphologische Einteilung M 236
morphologische Homonymie M 240
morphologische Klassifizierung
M 236
morphologische Korrelation M 239
morphologische Matrix M 242
morphologische Typologie M 245
morphologische Veränderung M 235
morphologische Wechselreihe M 232
morphologische Wortbildung M 237
morphologischer Vorgang M 243
Morphonem M 247
morphonemische Darstellung M 250
morphonemische Ebene M 249
morphonemische Regeln M 251
morphonemischer Wechsel M 248
Morphophonologie M 252
Motivierung M 257
Motorik К 006
Motto M 258
Mouillierung P010
Multiplikativum M 270
Mund M 260
Mund- О 069
Mundart Dill
Mundartenforschung D 1 15
Mundhöhle О 071
Mundlaut 0 075
mündlich О 069
mündliche Konsonanten О 073
mündliche Vokale О 076
Mundverschluss 0 072
Murmellaut N 069
Murmelstimme M 273
Musik M 275
musikalisch M 276
musikalische Bezeichnung M 279
Musikinstrument M 277
Muskel M 274
Muster А 246, P 098
Musterbeispiel P022
Musterbild P 529
Mustererkennung P 101
mustergültiges Beispiel C 084
Musterübereinstimmung P 099
Musterübung P 100
DEUTSCHES REGISTER
Muttersprache M 254, N 028
Mythe M 293
Mythologie M 294
Nachahmung 1023, M 136
Nachbearbeitung P 370
Nachbildung R 116
Nachdruck E038
Nachdruckstakt S 420
Nachforschung R 123, S 034
Nachfrage I 160
Nachklangserscheinung E 006
nachklingend R 129
Nachname N 025
Nachrede G 053
Nachricht I 137, M 109
Nachricht und Code M 110
Nachrichten N 081
Nachrichtensendung N 082
Nachrichtenweg C 170
Nachruf О 002
Nachschlagewerk R058
Nachschrift P 376
Nachsilbe S 492
Nachstellung P 375
Nachteil D 161
nachteilig D 162
nachtonig P 377
Nachtragsband S 505
nachwirkende Assimilation R 074
Nachwirkung A 128
Nachwort E 077
nah C 098
Nahassimilation C 322
Nähe P 534
nähere Auskunft P 066
nähere Zukunft I 025
Name N001, N002
Namensgebungsfunktion N 003
Namenkunde О 048
Nasal- N 012
nasal-oral D 203
nasale Konsonanten N014
nasale Vokale N 016
Nasalieren N 018
nasalisiert 0 095
Nasalität N 017
Nasallaute N 014
Nase N 147
Näseln N 015, T 239
Nasenloch N 148
Nasenraum N 013
national N 019
Nationalbewusstsein N 022
nationale Aussprache N 020
nationale Sprachen N 023
Nationalität N024
Natur N 036
Natur- N 031
natürlich N 03 I
natürliche Sprachen N 033
natürliches Geschlecht N 032
Naturvölker P 442
Naturwissenschaften N 034
Nebenbedeutung C 276
Nebeneinanderstellung J 013
Nebenordnung P037
Nebenprodukt Olli
Nebensatz D069, S 468
Nebenton S 042
Nebenwort А 037, F 202
Negation N 043
negativ N 044
negative Frage N 048
negative Partikel N 046
negative Transformation N 051
negatives Affix N 045
negatives Merkmal M 151
negatives Pronomen N 047
negatives Verb N 052
Negativsatz N 049
Neigung G 105, T063, T214
Nekrolog N 042, О 002
Nennform I 125
Nennwort S 477
Nennungsübertragung T 186
Neologismus N.057
Nerv N 058
Nerven- N 062
Nervensystem N 059
Netz N061
neu N 073, N 159
Neuauflage R 080
Neubildung N 074
Neudefinition R 047
neue Funktion N 075
neue Reihe erzeugende Phonem¬
komponente S 128
Neuentdeckung R 048
neuere Sprachen M 193
Neuerung I 158, M 194, N057
neues Wort N 078
Neuformulierung R 135
Neugebrauch N 077
neugeschaffene Schriftsprachen
N 079
Neugestaltung R 066
Neuheit N 080
Neurologie N 063
Neurose N 064
333
neutral N 066
neutraler Vokal N 069
neutralisiert N 072
Neutralisierung N 070
Neutrum N 065
Neuverteilung R 049
nicht aneinander grenzend D 169
nicht aspiriert U 01 3
nicht assimiliert U 014
nicht beigeordnet U 032
nicht benachbart N 108
nicht distinktiv N 112
nicht einschränkend N 126
nicht endlich N 115
nicht erhöht D 203
nicht erlernt U 097
nicht erniedrigt D 203
nicht gerichtet N 111
nicht integriertes Phonem Ulli,
N 118
nicht klassifizierbar U 024
nicht konsonantisch D 203
nicht linear N 120
nicht linguistisch N 121
nicht menschlich N I 17
nicht nasalasiert D 203
nicht normal N 130
nicht präskriptiv N 124
nicht produktiv U 114
nicht schneidend N 119
nicht spezifiziert U 134
nicht stabil U 136
nicht standard N 130
nicht umkehrbar I 266
nicht unterscheidbar U 053
nicht verbunden U 015
nicht vertauschbar N 106
nicht vokalisch D 203
nicht vorhersagbar U 112
nicht wiederholt U 124
nicht wörtliche Übersetzung F 179
nicht zufriedenstellend .U 130
nicht zulässig О 006
nicht zurückführbar U 145
nicht zutreffend I 059
Nichtübereinstimmung I 073
Nichtvergangenheitsverb(um) N 123
Nichtvorhandensein А 009
Nichtvorhandensein einer gramma¬
tischen Kategorie А 010
nichtzielendes Verb I 244
niederdeutsch L 307
Niederfrequenz L 306
niederländisch D 275
nomadisch N 095
DEUTSCHES REGISTER
Nomen N 156
Nomenklasse N 157
Nomenklatur N 097
nominal А 096, N 098
nominale Flexion N 100
nominale Klasse N 099
Nominalgruppe N 158
Nominalisierung N 102
Nominalphrase N 158
Nominalsatz N 101
Nominativ N 104, S462
Norm N 134, S379
normal D 203, N 135
normale Aussprache N 139
normale Buchstabierung N 141
normale Intonation N 138
normale Schreibweise C 165
normale Verteilung N 137
normale Wortstellung N 143 -
normaler Gebrauch N 142
normales Atmen N 136
Normalisierung N 144, S38I
normative Grammatik N 145, P 420
norwegisch N 146
Notation N 149
Notiz M 097
Notizbuch N 150
Notizen N 15 I
notwendig N 038
notwendige und hinreichende Bedin¬
gungen N 039
Notwendigkeit N 040
Novelle N 161
Nuance N 162
Null Z001
Nullaffix Z 002
Nullaktualisierung Z 012 '
Nullallomorph Z003
Nullallophon £004
Nullendung Z005
Nullflexion Z 008
Nullglied Z009
Nullkennzeichen Z007
Nullmorphem Z0I0
Nullrealisierung Z0I2
Nullstufe Z 006
Nullwahrscheinlichkeit Z01I
Numerierung N 168
numerisch N 170
Numerus N 166
Numeruskongruenz А 138
Nummer I 275
nützlich U 166
Nutzung U 171
oben erwähnt F 122
Oberbau S 504
oberdeutsch H 036
obere Grenze U 154
oberer H 044
Oberflächenstruktur S 509
oberflächlich S497
Oberkiefer U 157
Oberschicht S 503. U 156
oberst T 162, U 160
Oberton H 009, О 123
Oberwelle H 009
Oberzähne U 159
obig F 122
Objekt 0 003. 0 004
Objektfall 0 009
objektiv 0 007
Objektivität О 010
obligatorisch ООП
obligatorische Transformation 0 012
obsolet О 021
obszöne Wörter F 167
obszöne Ausdrücke 0 017
Ode О 034
offen 0 052
offenbar О 122
Offenbarung M 020
offene Klasse U 127
offene Liste 0 053
offene Silbe 0 054
offene Verbindung 0055, P3I2
offene Vokale О 056
offener Übergang 0 055, P3I2
offensichtlich А 221. О 122
öffentlich P 542
öffentliche Aufmerksamkeit P 548
öffentliche Bekanntmachungen P 543
öffentliche Bibliothek P 544
öffentliche Meinung P 545
Öffnung А 212. О 057
Öffnungsgrad D 041, S 206
ohne musikalisches Gehör T 147
ohne Präfix U 113
ohne Vorsilbe U 113
Ohr E 001
Ohrenphonetik А 295
Ohrmuschel А 299
Ökonomie E007
Ökonomie in der Sprache E 008
ökonomisches Prinzip P 452
oktal О 030
Oktave О 031
Onomatopöie О 049
Ontologie О 051
Operationsdefinition 0 059
334
Opposition С 337. О 063
Optativ О 064
optimum О 066
optisches Zeichen 0065
oral D 203
orale Konsonanten 0 073
Ordinalzahl О 085
Ordnung О 081
Ordnungszahl 0 085
Organ 0 088
Organismus 0 089
oriental О 090
Orientierung 0091
Originalität О 093
Orthoepie О 096
Orthographie О 100
orthographisch О 097
orthographische Aussprache S 359
orthographische Veränderung О 098
orthographisches System О 099
örtliche Mundart R 070
örtliche Redeweise R 071
örtliche Spracheigentümlichkeit
L 278 ~
Ortsnamen P 294
Oszillogramm О 102
Oszillograph О 103
Oszilloskop O 104
Paar P 004
paarige Wörter P 006
paariges Phonem P 005
Pädagogik P 107
pädagogisch P 106
Paginierung P 003
Paläographie P007
palatale konsonanten P008
palatale Vokale P 009
palatalisiert P01I
Palatalisierung F 196. РОЮ
Pantomime P0I5
Paperback P0I8
Papier P 016
Papyrus P 019. S033
Papvrusrolle S033
Parabel P02I
Paradigma P 022
paradigmatisch P023
paradigmatische Achse P025
paradigmatische Beziehungen P 027
paradigmatische Klasse P 026
paradigmatischer Wechsel P 024
Paradoxtoni А 207. P 028
Paragraph P 029
parallel P031
parallele Bildungen P032
DEUTSCHES REGISTER
Parallelentwicklungen P033
Parallelismus P 034
Parameter P 035
Paraphrase P 036
Parasprache P 030
Parataxis P037
Parodie P 047
Panikei P063
Panitivum P 068
Participium Perfecti P 092
Partizip(ium) P 062
Partizip des Futurums F 220
partizipial P 060
Partizipialfügung P 061
Partizipium P 062
passend A 232. G 035. S 494
passendes Wort P 518
Passiv P 085
passive Form P 080
passiver Wortschatz P 084
passives Participium perfecti P 093
passives Partizip P 082
passives Perfektpartizip P 093
Passivsatz P 083
Passus P 077
Pathologie P 096
Pause P 103
pedantisch P 108
Penultima P 115
perfektive Aktionsart P 124
Perfektpartizip P 092
Perfekt(um) P 123. P425
Pergament P038
Periode P 129
periodisch P 133
peripheres System P 137
Peripherie P 138
peripherisch P 135
periphrastische Konjugation P 140
Permanentspeicher P 143
Permansiv(um) P 144
Permutation P 148
persisch P 152
Person P 153
Personalendungen P 154
Personalpronomen P 157
Personenname P 155
Personifizierung A 193. P 159
Persönlichkeit P 158
Perspektive P 160
pfeifen W 019
Pfeifender Laut W 020
Pfeil A 247
Phänomen P 171
Phantasie F 028. P 165
Phantomwort G 039. P 166
Pharyngalisierung P 168
Philologie P 173
philologisch P 172
Philosophie P 174
Phon P 176
Phonationsatmung S 330
Phonem P 177
Phonem- P 205
Phonemaktualisiening P 198
Phonematik P 236
phonematisch P 205
phonematisch belanglos P 234
phonematisch verschieden P233
phonematische Analyse P 208
phonematische Aufhebung P 223
phonematische Bedingung P2I1
phonematische Beschreibung P2I4
phonematische Betonung P 228
phonematische Dauer P 220
phonematische Dialektunterschiede
P 215
phonematische Ebene P 221
phonematische Form P 226
phonematische Komponente P2I0
phonematische Korrelation P213
phonematische Merkmale P2I7
phonematische Opposition P 224
phonematische Spaltung P 227
phonematische Typologie P 232
phonematische Umschrift P23I
phonematische Veränderung P 209
phonematische Verbindung P2I9
phonematischer Kontrast P2I2
phonematischer Ton P 230
phonematischer Unterschied P216
phonematischer Wechsel P 206
phonematischer Zusammenfall P 222
phonematisches Alphabet P 207
phonematisches Prinzip P 225
phonematisches System P 229
Phonemaufhebung P 195
Phonembegriff P 185
PhonembegrifTsbestimmung P 187
Phonembetonung P 202
Phonemdauer P 192
Phonemdefinition P 187
Phonemfolge P 199. S 119
Phonemfrequenz P 189
Phonemglied P 193
Phonemgrenze P 180
Phonemgruppe P 182. P 199
Phonemhäufigkeit P 189
Phoneminventar P 190. P2I8
Phonemisierung P 235
JJ5
Phonemklasse P 181
Phonemkombination P 183
Phonemkomponente P 184
Phonemkontrast P 186
Phonemopposition P 196
Phonempaar P 197
Phonemrealisierung P 198
Phonemreihe P 200
Phonemspaltung P 201, P 267
Phonemsystem P 203
Phonemvariante A 148, P 178,
P 193, P 204
Phonemverbindung P 191
Phonemverteilung P 188
Phonemwechsel P 179
Phonemzusammenfall P 194
Phonetik P 258
phonetisch P 237
phonetisch ähnlich P 257
phonetisch verwandt P 257
phonetische Abstraktion P 238
phonetische Ähnlichkeit P 251
phonetische Analyse P241
phonetische Beschreibung P 244
phonetische Dialektunterschiede
P 245
phonetische Ebene P 248
phonetische Einheit P 176
phonetische Ersetzung P253
phonetische Grundlagen P 243
phonetische Schreibung P 252
phonetische Umgebung P 246
phonetische Umschrift P 254
phonetische Variation P 255
phonetische Veränderung P 242
phonetische Verwandtschaft P25I
phonetischer Vorgang P 249
phonetischer Wechsel P 240
phonetisches Alphabet P 239
phonetisches Wort P 256
Phonologie P 27 I
phonologisch P 205, P 262
phonologisch ähnlich P 270
phonologisch unterschiedend P 269
phonologische Bedingung P 264
phonologische Opposition P 266
phonologische Veränderung P 263
phonologisches System P 268
Phonologisierung P 235
Phonometrie P 272
Pharyngalisierung P 168
Phraseologie P 278
Physik P 283
Physiologie P 285
physiologische Phonetik P 284
DEUTSCHES REGISTER
physiche Eigenschaften P 279
physische Tatsache P 280
physische Welt P 281
physische Wirklichkeit P282
Pidgin-Sprachen P 288
Plagiat P 299
Plakat P 293
Plakatsäule В 042
Plan OII2, P300
Plankalkül P 492
planmässiger Eingriff in die Sprach¬
entwicklung P 302
Plattenspieler P 260, R 042
Platitüde C 094, P 303
plattdeutsch L 307
Pleonasmus P 307
Plural P 310
Plusquamperfekt P 094, P 309
Pluszeichen P313, P 360 ,
Poetik P 3 19
poetische Sprache P 3 16
poetischer Gebrauch P3I8
polare Ausdrücke P 325
Polarisierung P 327
Polarität P 326
Polemik P 328
Politik P 329, P 334
politisches Gemeinwesen P333
polnisch РЗЗО
Poly- P 335
Polyglotte P337
Polysemie P338
polysynthetische Sprachen P 340
polyfone Sprachen T 145
polytonische Sprachen P34I
Pornographie P 345
portugiesisch P 348 .
positive Steigerungsstufe P 358
positives Merkmal P3I I
Positivsatz P»359
possessives Adjektiv P 363
Possessivpronomen P 365
Post M 012
postdental P 373
Postkarte P 369
postpalatal P 374
Postposition P 375
Postskriptum P 376
postvelar P 378
Prädikat P 395
prädikativ P 399
Prädikatsnomen P 397
Präfix P 405
Präfixlosigkeit A 014
prähistorisch P 407
praktisch P 384
präpalatal P 415
Präposition P4I7
präpositionaler Ausdruck P4I8
Präsens P426
Präsenspartizip P 424
präskriptive Grammatik P 420
Präteritum P43I
Praxis E 157
Präzision P 391
Predigen P 387
Predigt S I 29
Presse F 168, P 427
Prestige P 429
primäre Funktion P434
Primärelement P 440
primäres Zeichensystem P438
primitive Gesellschaft P 443
primitives Denken P 445
Prinzip P 45 I
Prinzip der doppelten Ein¬
Eindeutigkeit P 455
Prinzip der Einfachheit P454
Prinzip der vollkommenen
Erklärlichkeit P456
Prinzip des geringsten Kraftauf¬
wandes P453
Priorität P 465
privative Opposition P468
Privatschule P466
Privileg P 469
Probe E 159. T083
Probe- und Irrtumsmethode T 215
probend T 067
Problem P 477
Produkt P 482
produktive Klasse P483
Produktivität P 484
Profil P 489
Programm P 490
Programmiersprache P 493
programmiertes Lehrwerk P49I
Programmierung P492
progressive Assimilation P 497
Projekt P 499
Proklise P 480
Proklitika P480
Pronomen P 505
pronominal P 504
Propaganda P 5 12
Prosa P 522
Prosadichtung F 040
Prosodem P523
Prosodie P 526
336
prosodisch P 524
prosodische Eigenschaften С 256
prosodische Züge P 525
Prothese P 527
Protosprache P 528
Provinzialismus P 533
Prozent P I 17
Prozentsatz P 117
Prüfung E 129. Q 020
Pseudonym N 096. P I 12. P 535
Psychiatrie P536
Psychoanalyse P 538
Psycholinguistik P537
Psychologie P 540
psychologisch P 539
Psychotherapie P54I
Publikation P 547
Pulsschlag P552
Punkt F 200, P 128, P 322
punktierte Linie D 238
punktuelle Aktionsart P 557
Purismus L 087
Quadrat Q001. S 370
Qualität Q 007
qualitative Reduktion Q006
qualitative Veränderung Q 005
Quantität Q 013
quantitätsbestimmender Ausdruck
Q 008
quantitative Reduktion Q011
quantitative Sprachforschung Q0I0
quantitative Veränderung Q 009
quantitativer Akzent Q0I2
quasi-linguistisch Q0I4
Quelle S 299
Quellenmaterial S 303
Quellennachweis R 059
Quellensprache S 302
Querschnitt C 401
Querstriche S210
Querverweis C 400
Rachen T 108
Rachenhöhle P 169. T 109
Radio R 002
Radioansager R 003
Radionachrichten N 082
Radiosendung R 004
Rahmen F 172. F I 73
Rand NI 030
Rand- M 031, P 135
Randbemerkung C 154
Randerscheinung M 034. P 136
Randgebiet F 191
Randsystem P I 37
DEUTSCHES REGISTER •
Randzone F 191
Rang R 009
Ranggleichheit R0I0
Rangordnung R 01 I
Rasse R 001
Rationalisierung R 020
Rätsel R 169
Raum und Zeit S 305
Raumdimension S 306
Rauschen W 02 1
Rauschlaut H 089
Reaktion R 022
Realisierung A 076. R 027
Realität R 026
Rechenzentrum C 224
Rechnen C 004
Rechnung C 003
Rechtfertigung J 01 1
Rechts- und Linkshändigkeit A 163
Rechtschreibefehler M 170
Rechtschreibereform S 360
Rechtschreibung О 100, S 358
Rechtschreibungs- O 097
Rechtshänder R 171
Redakteur E 012
Rede D 173. 0 078. S 325
affektive Rede A 119
direkte Rede D 149
fliessende Rede F 109
fortlaufende Rede C 271
gefühlsbetonte Rede A I 19
gewöhnliche Rede 0 086
indirekte Rede 1097. 1 101. R 119
Trauerrede F 216
Rede und Lied S 327
Redeakt S 326
Redestrom S 352
Redeweise L28I. P 046
Redewendung F 051,1 010, L 281,
P 274
redselig T0I3
Reduktion R 05 1
redundant P 234
Redundanz R 052
Reduplizierung R 055
reduzierter Vokal R 050
reflexives Verb R 064
Reflexivpronomen R 063
Reform R 065
Reformulierune R 067
Regel R 187 ~
regelmässig R 075
regelmässige Verteilung E 114
regelmässiges Verb R 076
Regelmässigkeit R 077
regelrechte Aussprache N 139
Register I 090. R 072
regressive Assimilation R 074
Reibelaute F 189, S36I
Reiben R 186
Reibung F 190
Reife M 055
Reifen M 054
Reihe R 185, S127
Reihenfolge 0 081, S 117
Reim R 162
Reimen R 164
reimloser Vers В 062
Reimpaar C 389
Reimwörterbuch R‘165
reine Form P 560
Reinheit P 563
Reisestipendium T2I0
Reiz S 401
Reiz und Antwort S402
Reklame А I 15, P 548
Reklame(sendung) C 155
Reklamesprache А 1 16
Rekonstruktion R 040
Rektion G 054, R 068
rekursiv R 046
Relation R 084
relative Häufigkeit R 090
relative Stabilität R093
relative Tonhöhe R091
relatives Adjektiv R 088
Relativpronomen R 092
Relativsatz R 089
relevante Merkmale R 098
Relevanz R 097
Religion R 102
Relikt wort R 101
Reportage C 154
resonant R 129
Resonanz R 127
Resonator R 131
Respektssprache P 332
respektvolle Anrede H 074
Rest R 103. R 125
Restbestand R 125
Restgebiet R 100
restriktiver Gebrauch R 141
Resultat R 144
Resümee A 025, C 242, D 138,
R 146
resümieren A 024
retroflexe Konsonanten R 149
Rezension R 155
337
Rezeptbuch R 033
reziprok R 034
reziproke Assimilation R 035
reziprokes Pronomen R 036
reziprokes Verb R 037
Rhetorik R 158
rhetorische Frage R 159
rhetorische Sprache 0 077
rhetorischer Stil 0 077, R 160
Rhotazismus R 161
rhythmisch R 167
rhythmischer Akzent 1001
Rhythmus R 166
richtig C 370, E 126, R 170, W 013
richtige Aussprache C 371
richtige Schreibweise C 372
richtige Wortstellung C 374
richtiger Gebrauch C 373, P 517
richtiger Sinn P 516
Richtung D 154
Richtung des Lautwandels D 157
Richtungsanzeiger D 158
Richtungstöne M 092
Richtungsweiser D 158
Rippe R 168
Rohmaterial R021
Rolle R 175
Roman N 160
Romanliteratur F 040
Röntgenaufnahme X 001
Rotwelsch T 099
rückbezügliches Fürwort R 063
Rückbildung В 005
Rückführung F 034
rückkehrend О 062
rückläufiges Wörterbuch В 010,
R 152
Rückübersetzung R 148
Rufen S 155
Ruffall V 079
Ruhelage N 067, P 352
Ruhepunkt P 103
ruhiges Atmen S 239
rumänisch R 188
runde Klammern P041
Rundfunk R 002
Rundfunksendung R 004
Rundung R 184
russisch R 190
S-Laut H 045
Sache T 100
sächlich I 058
sächliches Geschlecht N 065
Sachregister S 460
DEUTSCHES REGISTER
Sachverzeichnis S 460
Sage M 293
sagen T 058
Sammelbegriff C 129
Sammelmappe S027
Sammlung C 127, C 191
Sandhi S 006
sanftklingend D 203, M 090
Sarkasmus S008
Satemsprachen S 007
Satire S 009
Satz S 080
Absichtssatz F 060
abhängiger Satz D 069
Adverbialsatz A 106 •
Aktivsatz A 07 I
Attributsatz A 287
aus dem Zusammenhang geris¬
sener Satz 1271 ,
aus einem Bestandteil bestehender
Satz S 197
Ausrufungssatz E 141
Aussagesatz D022, S 384
Bedingungssatz C 244, C 247
bejahender Satz A 123
beschränkender Satz R 143
Beziehungssatz R 089
binärer Satz В 049
einfacher Satz S 185
Einräumungssatz C 230
eingliedriger Satz О 047
Einschubsatz P 043
Ergebnissatz R 145
erweiterter Satz E 180
falscher Satz U 068
Folgesatz C 368
Fragesatz I 233 .
ganzer Satz C 197, F 199
Gleichungssatz E 086
grammatisoher Satz G 085
Grundsatz В 025
Hauptsatz M 013, P 447
Imperativsatz I 033
Kernsatz К 002
Komparativsatz C 183
Konditionalsatz C 244, C 247
Konzessivsatz C 230
kurzer Satz S 148
Nebensatz D069, S468
Negativsatz N 049
Nominalsatz N 101
Passivsatz P 083
Positivsatz P 359
Relativsatz R 089
Schachtelsatz I 259
Schaltsatz P043
selbstständiger .Satz I 0K5
subjektloser Satz S 464
unregelmässiger Satz А 195
unvollendeter Satz I 070
unpersönlicher Satz I 040
Vergleichssatz (' 183
verkürzter Satz C 334
verneinender Satz N 049
vollständiger Salz F 199
Wortsatz W 069
zusammengesetzter Satz C 212
zugrundeliegender Satz В 025
Zwischensatz F. 033. P 042
Satzakzent S 105
Satzanalyse G 070. S08I
Satzanfang S083
Satzanordnung S082
Satzart S I 10
Satzaussage P395. S 102
Satzbau S 106
Satzbedeutung M 067. S095. S 104
Satzbetonung S092. S 105. S 576
Satzbildung S 087
Satzdefinition S 088
Satzeinleitung S 093
Satzende C 092. S 108
Satzfolge S 122
Satzgefüge C 200
Satzgegenstand S 107. S459
Satzglied C 090. S085. S 096
Satzglieder P 074
Satzgliederung P 050
Satzgliederungsstruktur P 276
Satzgrenze S 084
Satzgrundbestandteile P 448
Saizinterpretation S09I
Satzintonation S092
Satzlänge S 094
Satzlehre S 58 I
Satzmelodie S092
Satzmuster S 097
Satzpause S 098
Satzphonetik E 187. S 099
Satzreihe C 212
Satzrhythmus S 103
Satzschluss C092. F 052. S090.
S 108
Satzstellung S 100. P350
Satzstruktur S 106. C09I. P276
Satzteil S085. S096. C 090
Satzteile P 074
Satzteilung S 089
338
Satziransformation S 109
Satztyp S 110
Satzumformung S 109
Satzverbindungen S 086
Satzzeichen P 559
Satzzeichensetzung S 101. P 558
Sauelaut S 489. С 095
Sch-Laut H 089
Schachtelsatz I 259
Schachtelwort P 347
Schädel S 208
Schallanalvze S 256
schalldicht S 298
Schalleigenschaften S 268
Schallgeschwindigkeit S 296
Schallehre А 057
Schallmerkmale S 268
Schallnachahmung О 049
Schallplatte R04Ï. P26I
Schallplattenspieler R 042
Schallstärke S 252
Schadwirkung А 052
Schaltsatz P 043
Scharade C 053
scharf S 143
scharfer Einsatz А 007
scharfklingend-sanftklingend D 203
Schauspiel D 255
Schauspielhaus T 087
Scheinsubjekt А 222
Schema S 015
Scherz J 006
Scherzfrage C 346
Schicht S4II. L 113
Schichtung S 409
Schichtungsmodell S4I0
Schilddrüse T 113
Schimpfrede I 252
Schimpfwort S 5 14
Schimpfwörter I 252
Schlagwort C 022
Schlagzeile H0I2
schlecht definiert 1013
Schleife L 295
schleppendes Sprechen D 257
schliesslich E 121
Schliessung C 108
Schlitz S 2~15
Schluss А 018. C 097. C 232. E05I
Schluss- T 075
Schlussfolgerung» C 233
Schlüsselwort К 003
Schlussfolge F 080
Schlussilbe F 069
Schlussintonation F 064
DEUTSCHES REGISTER
Schlusstonhöhenkurve T 076
Schlussvokal F 070. M 287
Schlusswort E077. L 105
Schmalbandfilter N 008
Schmelzung F 218
Schnalzlaut C 095
schnell R 012
schnell wirkender Speicher H 040
schnelle rede R0I3
schnelles sprechen F 030. R0I3
Schnelligkeit V022
Schnellkurs in einer Sprache I 190
Schnitt C 428. S 212
Schnittpunkt I 23“
Schnitzer В 068
schöne Literatur F 040
Schönschreibekunst C 007
Schöpfung C 394
schottish S 026
schräge Linie 0 014
schräge Linien S210
Schrägstrich 0014
Schrei S 029
Schreib- und Lesefähigkeit L 258
Schreiben \V 081
Schreiber S 031
Schreibfeder P 110
Schreibmaschine T 250
Schrift S 032. \V 081
Schriftaussprache S 359
Schriftbild T 246
Schriftenverzeichnis В 038
schriftlich \V 083
schriftlose Sprachen U 152
Schriftsprache L 264
Schriftstellemame N 096. P 112
Schriftsystem W 082
Schriftzeichen C 050
Schritt P001
Schulaufgabe H 067
Schule S0I9
Schuljahr А 029. S 018
Schulklasse F 137, G 056
Schüttelform S 367
Schüttelreim S 367
Schutzmarke T 173
Schutzumschlag В 073
Schwa S 156
schwach W 005
schwache Behauchung W 006
schwache Endung W 007
schwache Stellung W 008
Schwachton W0Ö9. T082
Schwächung W 010
Schwankung O 101
Schweben F 107
schwebende Betonung L 139
schw edisch S 5 15
Schweigen S l“2
schwerhörig H 006
Schwestersprachen S 200
schwierige Frage P47“
Schwierigkeit D 135
Schwinden D 026
schwindender Vokal F 099. U 137
Schwingung O 101. \ 059
Schwingungsweite А 167
schwülstiger Stil F 106
Schw und D 026
Schwur О 001
Seemannssprache N 037
Segen В 064
Segensspruch В 034
Segment S 046
segmentäres Phonem S 04“
Segmentfolge S 121
Segmentierung S048
Sehen S 045. S 158. V 063
Seichtheit P 303
Seite P 002
Seitenlaute L 107
Seitenzählung P 003
Sekundärbedeutung S 038
selbständige Entw icklung I 086
selbständiges Morphem F 177
Selbstbiographie A 301
Selbstgespräch T0I7
Selbstlaut V 098
selbständiger Satz I 085
selbständiges Phonem I 087
Selbständigkeit I 084
selbstverständliche Folgerung I 042
selten I 142. ROM “ "
selten gebraucht R0I5
Seltsamkeit О 033
Semantik S 067
semantische Ebene S 062
semantische Gruppe S059
semantische Neuerung S060
semantische Struktur S 066
semantische Überlastung S 064
semantische Zweideutigkeit S052
semantisches Gesetz S 061
semantisches Merkmal S058
Semasiologie S068
Semikolon S 070
Seminar der Universität D 065
Sémiologie S 071
Semiotik S072
339
Sender S 074
Sendung В 101, T 208
senkrecht P 149, V 053
Senkung L 318
Sequenz S 117
serbokroatisch S 126
Serie N 060
Sexwörter S 138
sich entsprechende Formen A 174
sich erinnern R 105
sichtbare Sprache V 062
Sichtzeichen V 068
Sigle L 289
Signal S 164
Signalisieren S 165
Signifikant S 171
Signifikat S 170
Signifikatum D089
Silbe S 527
Silbenabfall D 260
Silbenakzent S 524
Silbenanfang S 53 1
Silbenende S 530
Silbengipfel S52I
Silbengrenze S 528
Silbenkern N 164, S520
Silbenliste S 5 17
Silbenschrift S523
Silbenschwund D 260
Silbenstruktur S 532
Silbenteilung S 529
Silbentrennung S 526
Silbenverlust D 260
silbenzählender Rhythmus S 534
silbischer Konsonant S519
silbisches Phonem S522
silbisches Schriftsystem S 525
Simile S 182
Simultanübersetzung S 192
Singen S 193
Singular S 199
Sinn M 058, M 138, P 564, S 075
Sinnbezirk S 065
sinnbildiich F 048
Sinnesorgane S077
Sinnestäuschung 1018
Sinneswahrnehmung S 079
sinnlose Sprache N 127
sinnlose Sprachimitation D 248
Sitte C 426
Situationsbedeutung S 203
Situationskontext S 202
Situationszusammenhang S 202
Skala SOI2
DEUTSCHES REGISTER
Skandieren eines Gedichts S 013
Skizze C 054, DUO. D 256. OII2,
S 207
Slang S 209
slawisch S 211
Slogan S 214
sogenannt S 228
Soldatensprache M 135
Sonanten R 130
sonderbar S 407
Sonderentwicklung E 145
Sonderfall S 3 14
Sondersprache R 073
Sonorität S 252
Sonorlaute R 130, S 250
Sorte S 253
sortieren S 254
soziale Dialekte S232
soziale Umwelt S234 -
soziale Unterschiede S 233
Spalte C 141
Spalte und Reihe C 142
Spaltung S 362
spanisch S 307
Spannbogen I 242
Spannung T 066
Spannungsgrad D 046, T 066
Sparsamkeit E 007
Sparsamkeitsgrundsatz P 452
Speicher \t 099. S 404
Speicherung S404
Speisebezeichnungen F 117
Speisenamen F 117
Spektrogram S 321
Spektrograph S 322
Spektroskop S 323
Spektrum S 324
Spezialisierung S 315
Spezialität S3 15
Spezialwörterbuch G 044
Spezialwortschatz S 318
spezifisch P 064. S 3 19
Spezifizierung S 320
Spiegelschrift В 012
Spirans S 361
spitze Klammern А 189
Spitzname N 088
spontane Neuschöpfung S 365
spontaner Lautwandel S 366
sporadisch S 368
Spott T 070
Sprach- und Raumstudien L 014
Sprachabschnitt S 348
Sprachanalyse L0I3
Sprachaneignung L0I0
Sprachatlas L 190
Sprachaussagekraft 1. 084
Sprachautonomie L 191
Sprachbau L06I
Sprachbegabung L 045
Sprachbeherrschung C 151
Sprachbereich L 046
Sprachberührungen L 054
Sprachbeschreibung L 062
Sprachbewusstsein L. 197
Sprachbund L 012
Sprachdatenverarbeitung L057
Sprachdatierung L058
Sprachdenkmal L 080
Sprache L 009. T 149
affektive Sprache А 119
Alltagssprache C 133. E 122
Ammensprache N 172
Amtssprache 0 036
ausdrucksvolle Sprache E 178
Aussprache А 252. E 068. P 508
Babysprache В 002
Berufssprache P 486
beschränkte Sprache R 139
Bibelsprache В 037
Bildersprache F 050
bildhafte Sprache C 140
Blumensprache F 105
Bühnensprache T 088
burleske Sprache N 127
Dichtersprache P 316
einheimische Sprache V 046
Einheitskasussprache 0 044
Einwanderersprache I 026
Erwachsenensprache A 101
Fachsprache T 036
Fingersprache M 026
Fremdsprache F 129
Gaunersprache F 098. T 099
Gebärdensprache G 038. S 16(1
gebildete Sprache E014
gefühlesbetonte Sprache A 119
Geheimsprache S043
Gehörsprache A 293
Gemeinsprache C 161. L 264
geradebrechte Sprache G 052
Gerichtssprache L 123
Geruchssprache 0 041
Geschäftssprache C 156
gesprochene Sprache S 363
Grenzsprache M 033
Grundsprache P039
Handelssprache U 156. T 172
340
Hauptsprache D 234
Hilfssprache I 209
Hochsprache C 410
hypothetische Sprache H 103
journalistische Sprache J 008
Jugendsprachen A 099, T040
Kanzleisprache L 123, О 036
Kindersprache C 062, I 120
ländliche Sprache R 189
Lautsprache I 25 I
liturgische Sprache L 269
Lokalsprache L 276
Maschinensprache M00I
menschliche Sprache H 084
Metasprache Mill
Militärsprache M 135
Mischsprache H 092
menschliche Sprache H 083
Muttersprache M 254, N 028
Parasprache P 030
poetische Sprache P3I6
Programmiersprache P 493
Protosprache P 528
Quellensprache S 302
Respektssprache P 332
rhetorische Sprache О 077
Reklamesprache А 1 16
sinnlose Sprache N 127
Soldatensprache M 135
Sondersprache R 073
Standardsprache S 380
städtische Sprache U 161
symbolische Sprache S 537
Tastsprache T 008
Telephonsprache T 054
theoretische Sprache T 093
Tiersprache А 190
Trommelsprache D 263
Übergangsprache I 209
Umgangssprache C 133
ungemischte Sprache P56I
ungesprochene Sprache N 133
ungezwungene Sprache I 134,
N 035
Ursprache P039, P 528
ursprüngliche Sprache P 435
Verkehrssprache T 172
Volkssprache V 046
wissenschaftliche Sprache S02I
Zeremonialsprache C 040
Zeichensprache G 038, S 160
Zielsprache T 022
Zwecksprache S 204
Sprache als Gesellschaftsvertrag
L 047
DEUTSCHES REGISTER
Sprache als Zeichensystem L 048
Sprache der Bibel В 037
Sprache der gehobenen
Bevölkerungsschicht P430
Sprache des Originals S 300
Sprache mit begrenzten Aussa¬
gemöglichkeiten F 082
Sprache und Bedürfnis L 030
Sprache und Denken L 043
Sprache und Dialekt L 020
Sprache und Erkenntnis L0I7
Sprache und Geographie L02I
Sprache und Gesellschaft L 040
Sprache und Klima L0I6
Sprache und Kommunikation L0I8
Sprache und Kultur L0I9
Sprache und Linguistik L023
Sprache und Literatur L. 024
Sprache und Logik L 025
Sprache und Mathematik L 026
Sprache und Metasprache L 027
Sprache und Musik L028
Sprache und Nationalität L 029
Sprache und Persönlichkeit L03I
Sprache und Philosophie L032
Sprache und Physiologie L 033
Sprache und Politik L 034
Sprache und Psychologie L 035
Sprache und Rasse L 036
Sprache und Realität L037
Sprache und Rede L04I
Sprache und Religion L038
Sprache und Schrift L 044
Sprache und Sprachwissenschaft
L 023
Sprache und Symbolismus L 042
Sprache und Vererbung L 022
Sprache und Wissenschaft L 039
Sprache und Zivilization LOI5
Sprachebene L 077
Sprachebenen L 142
Spracheigentümlichkeit I 009
Spracheinheit L 227
(Sprachen)
affixierende Sprachen A 126
agglutinierende Sprachen A 133
alte Sprachen A 187, C 085
amalgamierende Sprachen A 162
analytische Sprachen A 180
analogische Sprachen A 171
bekannte Sprachen К 010
beschriebene Sprachen W 084
einheimische Sprachen I 096
eintönige Sprachen M 210
exotische Sprachen E 153
flektierende Sprachen I 128
geschriebene Sprachen W 084
gesprochene Sprachen S 363
Grenzsprachen M 033
Hilfssprachen А 307
internationale Sprachen I 220
isolierende Sprachen I 272
klassische Sprachen C 085
kreolische Sprachen C 395
künstliche Sprachen А 257
Kunstsprachen А 257
lebende Sprachen C310, L 272,
L 3 10
Mischsprachen M 179
nationale Sprachen N 023
natürliche Sprachen N 033
neuere Sprachen M 193
polysynthetische Sprachen P 340
polytone Sprachen T 145
polytonische Sprachen P341
schriftlose Sprachen U 152
Schriftsprachen W 084
Schwestersprachen S 200
Stammessprachen T2I7
synthetische Sprachen S 583
Tochtersprachen D 009
tote Sprachen D0I I, E 189
unverwandte Sprachen U 122
vernachlässigte Sprachen N 053
verwandte Sprachen R 083
Weltsprachen I 220, U 090, W 080
wurzelisolierende Sprachen R 182
Sprachen der Erde L 099
Sprachen der Gegenwart C 310
Sprachen der Kulturvölker L 097
Sprachen der primitiven Völker
L 098
Spracheneinteilung L 051
Sprachenhierarchie L 072
Sprachenklassifizierung L 051
Sprachenlernen L076
Sprachenmischung L 078
Sprachennamen L081
Sprachentstehung L082
Sprachentwicklung L063, L 067,
L 201, L 203
Spracherlernung L0I0
Spracherzeugung S 346
Sprachfähigkeit F 010
Sprachfamilie F 026, L 068, L221
Sprachfehler 1031, S248, S 336,
S 339
Sprachfertigkeit F 108, L085, P 487
Sprachform S 337, L 205
Sprachforscher L 185
341
Sprachforschung L2I8, 1.229
Sprachfortschritt L 086
Sprachfunktionen L 069
Sprachgebiet L 046
Sprachgebrauch L 226
Sprachgefühl L045, L 209
Sprachgemeinschaft L 195, S 334
Sprachgenealogie L070
Sprachgeographie A 245, G 029,
L 207
Sprachgeschichte L073
Sprachgewandheit F 004
Sprachgewohnheiten L 208, S338
Sprachgrenze L 096
Sprachgruppe L 07 I
Sprachinsel R 100, S 340
Sprachhervorbringung S 346
Sprachkausalität L 192
Sprachkenntnis L085, P 487
Sprachkode L052 .
Sprachkommunikation S 333
Sprachkreuzung L055
Sprachlaboratorium L075
Sprachlaut S 351
sprachliche Bedeutung L 220
sprachliche Funktion L 206
sprachliche Ontogenese L213
sprachliche Untergruppe L 223
sprachliche Vorgeschichte L214
sprachlicher Vorläufer A 186
sprachliches Grundelement L215
sprachliches Zeichen L219
Sprachmaterialien L056, LI99
Sprachmelodie S 342
Sprachminderheit L 211
Sprachminorität L 211
Sprachmodelle L 079
Sprachökonomie L 066
Sprachorgan A 253
Sprachpathologie S 344
Sprachpolitik L 083
Sprachpsychologie P537
Sprachreform L088
Sprachreinheit L 087
Sprachreinigung P 562
Sprachschnitzer S 248, S 329
Sprachschranke L 049
Sprachsimulieren L 090
Sprachsoziologie S 237
Sprachstandardisierung L091
Sprachstil S353
Sprachstörung L074, S 336, S339
Sprachstrom S 352
Sprachstruktur L 092
Sprachsünde S 329
DEUTSCHES REGISTER
Sprachsynthese S 354
Sprachsystem 1. 094
Sprachsystematie S 588
Sprachtheorie L 224
Sprachtherapie S 357
Sprachtiefe L 060
Sprachuniversalien L 228
Sprachunterricht L 095
Sprachveränderung L 050, I. 193
Sprachverbreitung L 065
Sprachverfall L059
Sprachvergleich L053, L 196
Sprachverhalten V 036
Sprachvertrautheit F 022
Sprachverwandtschaft L0I1, L 089,
L 188
Sprachwandel 1.050, L 193
Sprachwechsel L093
Sprachwerkzeuge S 343 ,
Sprachwidrigkeit В 017
Sprachwirklichkeit L2I6
Sprachwissenschaft L 229, P 173
Sprachwissenschaft einer
bestimmten Sprachgruppe S 316
Sprachwissenschaft einer
bestimmten Sprache L 243
Sprachwissenschaftler L 185
sprachwissenschaftlich L 186, P 172
sprachwissenschaftliche Daten
L 056, L 199
sprachwissenschaftliche Typologie
L 225
Sprachzeichen S 349
Sprachzentrum S331
Sprechakt S 326
Sprechapparat S 328
Sprechen S 311, S 325. S 346, T 015
eintöniges Sprechen M 209
langsames Sprechen S217
schleppendös Sprechen D 257
schnelles Sprechen F030. R0I3
unzusammenhängendes Sprechen
1066
verschleifendes Sprechen S 218
Sprechen im Chor C 066
sprechend T 016
Sprecher S 309
Sprecher der Muttersprache N 029
Sprecher und Hörer S 3 10
Sprechkette S 332
Sprechkontinuum S 332. S 335
Sprechlaut P 176
Sprechmaschine S355
Sprechmelodie I 242
Sprechorgane S 343
Sprechpause S 345
Sprechsignal S 349
Sprechsituation S350
Sprechsiimme S 3 12
Sprechtakt В 095. S 34 I
Sprechtempo S 356
Sprechweise I. 281
Sprechwortschatz S 3 13
Sprengung H 169
Sprichwort А 080. В I 14, P 532.
SOI I
Sprossvokal F 071
Spur T 169, V 057
Spur von Bedeutung S 139
staatlich N 019
Staatsangehörigkeit N 024
stabiles System S 372
Stabilisierung S 373
Stabilitätsgrad D045
Stabreim A 145
Stadium P 170
städtische Sprache U 161
Stamm S 395. T 089
Stammabstufung S 396
Stammbaum F 027. G 006
Stammeln S 378. S 449
Stammessprachen T 217
Stammflexion S 397
stammverwandtes Wort P 048
Stammwort R 005
Stammzeiten des Verbums P 449
Stammzeitwort P 446
Standard S 379
Standardisierung S 381
Standardsprache S 380
ständig P 142
Standpunkt P 324. V 060
stark P 383
Stärke F 120
starke Aspiration S 428
starke Betonung S 43 1
starke Endung S430
starke Stellung S 429
Starkton I 001. P 439
statische Linguistik S 386
Statistik S 392
statistische Analyse S 387
statistische Linguistik S39I
statistische Unabhängigkeit S 390
statistische Verteilung S 388
statistischer Faktor S 389
Status S 393
steigender Ton A 258. R 174
Steigerungsstufe D 043
Stelle D 139. L 270
342
Stellung P 298. P 349
Stellungsbedingung P 356
Stellungslaute S 394
Stellungsvariante P 357
Stellvertretung S 478
Stempel I 048
Stenographie S 399
Sternchen Л 270
stetig С 329. P 142
stetiger Vorgang C 330
Stetigkeit C 328
Stichwort C 022. D 129. E 065
Stil S 450
Stilistik S454
stilistische Interpunktion S452
stilistische Variation S453
stilistische W irkung S 451
Stillschweigen S 172
Stimmbänder V073
Stimme V 080
Stimmerzeugung V 086
Stimmgabel T 235
Stimmgebung V 078. V 095
stimmhaft V 089
stimmhaft-stimmlos D 203
stimmhafte konsonanten S 250.
V 090
Stimmkraft V 085
Stimmlaut V 119
Stimmleiste V 082
stimmlos L' 149. V 091, D 203
stimmlose konsonanten L' 150.
\ 092
stimmlose Vokale V 093
Stimmlosigkeit V 094
Stimmlosw erden D 100. L' 151
Stimmqualität V 087
Stimmreim A 268
Stimmritze G 049
Stimmumfang D 119. R 008. V 088
Stimulus S 401
Stimulus und Reaktion S402
Stirn F 123
Stoff S 461. S 476
Stoffname M 041
Stöhnen M 184
Störsignal I 200
Störung D 218. I 200. P 162. S 385
Störung im Erlernen einer Fremd¬
sprache 1 201
Stottern S378. S449
Strassennamen S4I3
Strassenschild S414
Strategie S 408
DEUTSCHES REGISTER .
Stratifikationsmodell S4I0
Streckform S 425
Streitfrage C 345. I 276
streng R 173
Streuung D 137. S0I4
Strich L 176
Strich und Punkt D 237
Strichpunkt S 070
Strömung D258. S4I2
Strömungsdiagramm F 104
Strophe S 433
Struktur S 447
Strukturalismus S 445
Strukturanalyse S 434
strukturbedingt S 446
Strukturbeschreibung S 435
Strukturbeziehung S 441
Strukturebene S 438
strukturelle Ähnlichkeit S 180
strukturelle Mundartenforschuns
S 436 "
strukturelle Semantik S442
strukturelle Sprachforschung S 439
strukturelle Typologie S 444
Strukturschicht L 114. S437
Strukturstabilität S443
Strukturzeichen S 440
Student U 040
Studienfach D 166
Studienplan C 391
Studium S 448
Stufe D040
Stufen der Rangordnung H 029
stumm D 270
stumme Silbe S 176
Stummer M 286
stummer Buchstabe M 285. S 174
stummer konsonant M 284
stummer Vokal M 287
Stummfilm S 173
Stummvokal N1 287
Stützung T 231
Subjekt S459
Subjektivität S 463
subjektloser Satz S 464
submorphemisch S 466
subphonemisch S 471
Subskription S473
Substantiv N 156. S477
Substantivgefüge N 158
substantiviertes Adjektiv A 091
Substantivierung N 102
substantivisches Prädikatsnomen
P 398
Substitutionsklasse S479
Substitutionsrahmen S481
Substitutionsübung S 480
Substratum S 482
subtiler Unterschied F 074
Subtraktion S485
Suche S034
Suffix P 371. S 492
Suffixlosigkeit A 015
Summe A 134. S495
superglottal S 507
superlative Steigerungsstufe S499
Superstratum S 503
Suppletivismus S 506
suprasegmentales Phonem S 508
syllabisches Alphabet S518
Symbol S 536
symbolische Logik S 538
symbolische Signalisierung S 539
symbolische Sprache S537
Svmbolisierung S541
Symbolismus S 540
Symmetrie S 543
symmetrisch S 542
symmetrisches System В 014
Synchronie S 548
synchronisch S 544
synchronische Analyse S 545
svnchronistische Sprachforschung
S 546 "
Synkope S 549
Synkretismus S550
Synonomie S 554
Synonym S 553
Syntagma S 578
syntagmatisch S 579
symagmatische Achse S 580
syntaktisch S 555
syntaktische Beziehung S 575
syntaktische Ebene S 573
syntaktische Eigenschaft S 567
syntaktische Einheit S 577
syntaktische Erweiterung S 566
syntaktische Freiheit S 568
syntaktische Funktion S 569
syntaktische Gleichwertigkeit S56
syntaktische Gruppe S571
sxntaktische kategorie S 557
syntaktische klasse S 559
syntaktische konstruktion S561
syntaktische Neuerung S 572
syntaktische Ökonomie S 563
syntaktische Rektion S 570
syntaktische Umgebung S 564
syntaktische Zusammensetzung
S 560
syntaktische Zweideutigkeit S 556
syntaktischer Ausgleich A 284
syntaktischer Wechsel S 558
syntaktisches Mittel S 562
syntaktisches Paradigma S 574
Syntax S 581
Synthese S 582
synthetische Sprachen S 583
System S 584
systematisch S 587
Systemhaftigkeit der Sprache S588
Tabelle C 054, T00I
Tabellierung T 007
Tabu-Wort T 005, V 038
Tafel C 054
Tagebuch D 120
Tagmem T 009
tagmemisches Modell ТОЮ
Tagung C 262
Takt P 129
Taktgruppe M 005
Taktik T 006
Taschenbuch P018
Tastsinn T 166
Tastsprache T 008
tätig А 069
Tatsache F 005
tatsächlich A 075
Tatverb(um) A 068, V 027
taub D 012
Taubheit D 013
Tautologie T 025
taxonomische Grammatik T 026
taxonomisches Modell T 026
Technik T038
technisch T 035
technische Fachliteratur S023
Technologie T 039
Teil P 05 I, S 044
Teil und Ganzes P052
teilbar D 225
Teilchen P063
Teilinventar P055
teilkomplementäre Verteilung
M 268, P 058
Teilmenge S 475
Teilnahme P059
Teilung P 067
Teilungsartikel P 069
Teilungsgenetiv P 070
teilweis P 053
DEUTSCHES REGISTER
teilweise P 071
teilweise Assimilation P 054
teilweise Reduplikation P057
teilweise Überlagerung О I 18, P 056
Telefon T 050
Telefonanruf T 051
Telefonbuch T 052
Telefongespräch T 051
Telefonnummer T 053
Telefonsprache T 054
Telegramm T 043
Telegrammadresse T 044
Telegrammschlüssel T 045
Telegrammstil А 002. T 046
telegraphisch T 047
Teleologie T 048
Telepathie E 195. M 103. T049.
T 106
Tempo T 060 -
temporal T 061
Tempus T 064
Tempus instans I 025
Tendenz T063, T2I4
Tenues V 092
Terminus T 068
Terminologie T 079
Text T 084
Theater T 087
Thema T 090, T 160
theoretisch T 092
theoretische Sprache T 093
Theorie T 094
Therapie T 095
Thesaurus T 096
These T 097
Thorn T 103
Tiefe D 071 '
tiefe Stimme L 311
tiefe Tonlage {- 310
tiefe Vokale L 312
Tiefenstruktur D 030
Tiefton L 309
tieftönend L 308
tieftönig A 276
Tiername Z014
Tiernamen A 191
Tiersprache A 190
Tiersprachenforschung Z 015
Tilde T 115
Tilgung D 049
Tinte 1 154
Tippen T251. T 253
Tippfehler T 254
34
Tischgespräch T 003
Titel T 128
Titelblatt T 132
Titelseite T 132
Tmesis T 134
Tochtersprache D0I0
Ton S 415, T 142
Ton und Intonation T 143
Tonabstand M 278
Tonabstufung M 197
Tonalität T 14 I
Tonbandaufnahme T 021
Tonbandgerät T 020
Tonern T 148
Tonfall I 242
Tonfilm S 269. T0 14
Tonhöhe M 280. P 289. S 278
Tonhöhenfolge P 292. S 120
lonhöhenkurve 1243. P29I
Tonlage R 072
Tonlage der Stimme S 347
Tonleiter M 281
Tonphonem T 146
Tonstufe S 278
Tonwechsel S4I6
Toponymie T 163
Totalität T 165, W023
tote Sprachen D 011. E 189
Totenfeier В 112
Tradition T 175
Trägheit 1114
Transformation T 189
Transformationsebene T 191
Transformationsgrammatik T 190
Transformationsmodell T 192
Transformationsregel T 193
transformierte Kette T 194
transitives Verb(um) T 199
Transitivität T 200
Transkription T 182. T 207
Trauerfeier В 112
Trauerrede F 216
Trauerspiel T 177
treffend A 232, P 161
Trema D 108
trennbare Zusammensetzung Sill
trennbares Präfix S 112
Trennung S 116
Trennungslinie D224, L 177
Trennungsstrich H 095, L 177
Triller T 220
Trinkspruch T 135
Triphthong T 221
344
Triumphbogen T 225
Trochäus T 227
Trommel D 262
Trommelfell E002
Trommelsprache D 263
Tropus T 228
Trugschluss F 014
tschechisch C 434
Türkei-türkisch T237
türkisch T 236
Turmbau von Babel T 168
Type T 245
typisch T 252
Typographie T 256
Typologie T 258
typologische Klassifizierung T 257
Typus T 244
Über- U 001
Überbelastung 0 119
Überbleibsel R 101, R 107, V057
Überblick О 112, S 512
überdifferenziert 0 117
Übereinanderlagerung S 500
Übereinkommen C 348
übereinstimmen C 121
übereinstimmend C 283
Übereinstimmung А 135, C 235
Übereinstimmung im Fall А 136
Übereinstimmung im Geschlecht
А 137
Übereinstimmung in der Person
А 139
Übereinstimmung in der Zahl A 138
überflüssig S 498
überflüssiges Wort R 054
Übergang J 009, T 195
Übergangsgebiet T 196
Übergangslaut T 198
Übergangssprache I 209
Übergangswahrscheinlichkeit T 197
Übergangszone T 196
Übergewicht P416
überlang О 120
Überlegung C 282
übermässig E 135
übermodern U 002
Übernahme А 097
Übername N 088
Überraschung S 5 11
Überraschungsschrei T074
Überschrift C014, ff 01 I, S50I
übersetzbar T 202
Übersetzer T 206
DEUTSCHES REGISTER •
Übersetzung T 203, V 05 1
Übersetzungsentlehnung C 008,
L 274 .
Übersetzungsmaschine T205
Übersetzungsschwierigkeit D 136,
T 204
Übertrag C018
übertragen T 188
übertragene Bedeutung F 049
übertragener Sinn F 049
Übertragung T 183, T 187
Übertreibung E 128, 0 121
überzeugend T 062
Übung E 149
Ultra- U 001
Umdrehungen pro Minute R156
Umfang МОЮ, S025
umfassend C 220
Umformung T 189
Umgangssprache C 133
umgangssprachlicher Ausdruck
C 134
Umgebung E 070
umgebungsbestimmte Variante C 249
umgekehrt I 254
umgekehrte Ordnung R 153
umgekehrte Reihenfolge I 257
umgekehrter Buchstabe В 011
Umgestaltung M 113
umkehrbar C 357
Umkehrbarkeit R 154
Umkehrung C 355
Umkreis P 035
Umlaufszeit P 132
Umlaut M 283, U 003, V 110
Umordnung R028
Umriss 0112
Umrisslinie C 332
Umschreibung C073, P036, P 139,
T 207
umschrieben C 074
Umschrift T 182
Umstand C 075
Umstandsbestimmung А 107
Umstandswort А 103
Umstellung C 356, T 209
umstritten D 189
umwandelbar C 357
Umwandlungsübung S 480
unabgeleitet U 041
unabhängige Variable I 088
Unabhängigkeit I 084
unähnlich U 098
Unähnlichkeit D 194
Unangemessenheit I 056
unannehmbar U 006
unannehmlich 1 036
unanwendbar I 059
unausgeglichen U 020
Unausgeglichenheit 1022
unausgesprochen U061
unausgesprochener Selbstlaut M 287
unausgewertete Daten R021
unaussprechbar U I 15
unbeachtet D 190
unbedeutend I 165, N 054, T 226
unbeeinflusst U 010, U 078
unbegrenzt U 100, U 126
unbegrenzte Liste 0 053
unbegründet U 066
unbehaucht U 013
unbekannt U 062, U 096
unbelebt I 058
unbemerkt U 109
unbenannt U 106
unberechtigt U 095
unbeschrieben U 019
unbeständig U 136
Unbeständigkeit 1 037, 1 168, V 006
unbestimmbar U 036
unbestimmt I 079, 1 089, U 022,
U'037, U 050, V001
unbestimmte Bewegung I 098
unbestimmte Vergangenheit P091
unbestimmte Zeitform des Verbums
1082
unbestimmter Artikel I 080
unbestimmtes Fürwort 1 081
unbestritten U 052
unbetont А 276, U 005, U 138
unbetonte Silbe U 139
unbeugbar 1 078
unbeugefähig I 078
unbewiesen U 116
unbewohnt U 079
unbewusst U 030
unbezeugt U 018
unbezweifelt U 055
unbrauchbar U 168
und so weiter E 100
undatiert U 034
undeklinierbar 1 078, U 035
Undefiniert U 077
undeutlich I 103, 0 018
undifferenziert U051
Uneinzigartigkeit N 132
S45
unendlich I 123
unendliche Zahl I 124
unentschlossen I 077
unerfüllbar U 016
unerkennbar U 120
unerklärlich U 007, 1117
unerlässlich I 102
unerprobt U 144
unerreichbar U 016
unerworben U 009
Unexaktheit I 054
unfähig Tonhöhe zu unterscheiden
T 147
Unfähigkeit 1052
unfehlbar 1119
ungarisch H 090
ungebildet U 056
ungeeignet U 140
ungehemmt D 203
ungehemmter Durchfluss F 178,
U 110
ungehinderter Durchfluss F 178,
U 110
ungekürzt U 004
ungelöst U 125, U 133
ungemischt U 104
ungemischte Sprache P561
ungenau I 046, 1 055, 1116
Ungenauigkeit 1 054
ungerade Zahl О 032
ungerundete Vokale U 128
ungesagt U 135
ungespannt D 203, L 112
ungesprochen U 135
ungesprochene Sprache N 133
ungeteilt U 054
ungewöhnlich U 026, U031, U 148
ungewöhnt U 008
ungezwungene Sprache I 134, N 035
unglaublich U 021
ungleich U 057
ungleichförmig А 272
Ungleichheit D 185, 1 113
Ungleichheitszeichen S 162
ungrammatisch U 067
ungünstig D 162, N 113
unhaltbar U 143
unhörbar I 060
universal U 088
universales Merkmal U 089
Universalität U 093
Universität C 131, U 094
Universitätsstipendium F 036
DEUTSCHES REGISTER
unklar 0 018, U 025
unleserlich 1014, U 118
unlogisch 1017
unmerklich 1 034
unmittelbare Assimilation C 322
unmittelbare Bestandteile I 024
unmöglich I 045
unmotiviert U 105
unnatürlich U 107
unnötig U 108
unpaariges Phonem N 122
unpassend 1 068
unpersönlich I 038
unpersönlicher Satz I 040
unpersönliches Pronomen I 039
unpersönliches Verb(um) 1041
unproduktiv N 125
unregelmässig A 194, I 262
unregelmässige Verteilung U 059
unregelmässiger Satz A 195
unregelmässiges starkes Verb(um)
S 432
unregelmässiges Verb A 196, I 263
Unregelmässigkeit A 197. I 264
unrichtig 1 075, W 086
unrichtige Betonung W 089
unsagbar 1118
unsinnig N 128
Unstimmigkeit D 163
unsymmetrisch A 272, U 141
unsystematisch U 142
unteilbar I 109
unteilbare zwei Morpheme enhal-
tende Form P 346
Unterbrechung В 092, D 170, I 236,
P 103
unterbrochen D 168 ■
unterbrochene Konstituente D 171
unterbrochenes Morphem D 172
unterdifferenzîert U 039
untere Grenze L313
untereinander wechselbezogen I 227
untereinander zusammenhängend
I 227
unterer Schriftkasten L3I4
untergeordnet S467
Untergruppe S457
Unterhaltung C 353. T 012
Unterkiefer L 316
Unterklasse S 455
Unterlagen D 005
Unterlippe L 317
Untermenge S475
unterordnende Konjunktion S 469
Unterordnung H 098. S 470
Unterricht T027. I 173
Unterrichtsfilm I 174
Unterrichtshilfsmaterialien V 065
Unterrichtsmaterialien I 029
Unterrichlsmelhodik M 121
unterscheidbar D 206
unterscheiden D 205
Unterscheidung D 134. D 179.
D 20 I
Unterscheidungs- D 202
Unterscheidungsmerkmale D 203
Unterschicht S 482
Unterschied D 130
Unterschrift C 014, l. 124, S 166,
S 472
unterstrichen U 042. U 044
Untersuchung I 258. S448
Untersuchung der Unterlagen К 130
Untersuchungsfeld F 044
Untersuchungsgebiet F 044
Untersystem S 483
Unterteilung S 456
Untertitel S 458. S484
Unterweisung I 175
unterzeichnet U 045
untrennbar I 162, N 129
untypisch A 288, N 131
unübersetzbar U 146
unumgänglich 1 115, M 019
ununterbrochen U 081. C 325
unveränderlich I 028. I 249. L Oll.
U 023
Unveränderliche I 250
Unveränderlichkeit I 248
unverändert U 102
unverbessert U 033
unverbunden A 274. U 029
unvereinbar I 068. I 074
unvergleichbar 1 067
unverkennbar U 103
unverkürzt U 004
unvermeidbar U 019
unvermeidlich 1115
unveröffentlicht U 117
unverständlich U 080
unversucht U 017
unverwandte Sprachen U 122
unverzeichnet U 121
unvollendet 1069. U 027. L 064
unvollendete Vergangenheit 1071
unvollendeter Satz I 0?0
unvollständig D03I
346
unvorhergesehen U 060
unvorteilhaft U 063
unwahr U 147
Unwahrheit F 018
unwahrscheinlich I 049, U 099
unwesentlich E 193. N 114, U 058
unwichtig U 076
unwirklich U 119
unwissenschaftlich U 131. U 132
Unzufriedenheit D 191
unzugänglich I 053
unzulänglich I 178
Unzulänglichkeit D034
unzulässig I 036
Unzulässigkeit 1 057
unzusammenhäneendes Sprechen
I 066
unzuverlässig U 038. U 123
unzweideutig U 012
Urbild A 239
Urform A 239, E 082
Urheberrecht C 367
Urkunde D 228
Ursache C 028. R 029
Ursache und Wirkung C 029
Ursprache A 186. P039, P528.
S30I
Ursprung G 019, О 092, S 299
ursprünglich О 094
ursprüngliche Sprache P435
ursprüngliches Element N 027
Urteilen R 030
uvulare Konsonanten U 174
Valenz V 003
Variante А 156. V 010
Variation V 013
Vaterland N 026
Vatersname P097
Vektor V 016
velar V 017
velare Konsonanten V 018
velare Vokale V 019
velares L D 002
velarisiert V 02 I
Velarisierung В 009, V 020
Verachtung C 3 11
Verallgemeinerung G 013
veraltet A 237, О 021. О 114
veränderlich V 008
Veränderliche V 007
Veränderlichkeit V 006
Veränderung А 155. C 045. M 195
Veranschaulichung 1019
Veranschaulichungsmittel V 065
DEUTSCHES REGISTER'
Verb V 025
verbal А 104, V 033
verbale Flexion V 037
verbales Adjektiv V 034
verbales Adverb V 035
verbales Prädikat V041
verbales Substantiv V 040
Verbalgruppe V 030
Verbalphrase V 030
Verbesserung C 375, I 050
Verbgefüge V 030
verbindend C 272. S 551
verbindendes Adverb C 269
verbindendes Wort C 275
Verbindung C 143, C 266. J 005.
J 009. L 244. N 087. T 114
Verbindungselement L 248
Verbindungsmorphem C 273
Verbindungsstelle P 2%
Verbindungswort C 365
Verbklasse- V 026
verborgen C 393
Verbot P 498
Verbreitung D 137, D 186. D 192.
E 155. S 369
Verbtempora V 031
Verbum V 025
Verbum finitum F 083
verbunden L 247
verdeckt C 226, C 393
verderbtes Wort C 383
verdoppelt D 249
Verdoppelung D 252, R055
Vereinfachung S 190
Vereinigung U 082
Verengerung N 011, S426
Vererbung H 022
Verewigung P 151
Verfahren D099, 0 058. P478
Verfall D 016
Verfallsrate R0I6
Verfälschung F 020
Verfasser A 300
Verfassung C 243
Verflechtung C 201
Vergangenheit P 087, P 095
vergänglich T 201
Vergessenheit 0 016
Vergesslichkeit F 136
Vergleich C 185
verleichbar C 152
vergleichende Grammatik C 177
vergleichende Methode C 178
vergleichende Mythologie C 181
vergleichende Philologie C 182
vergleichende Sprachwissenschaft
C 180. C 182
vergleichende Stilistik C 184
Vergleichsgrad C 176
Vergleichssatz C 183
Vergleichsstufe C 176
Vergleichungsgrad D043, L 136
Vergliederung S 048
vergriffen О 108
Verhalten В 032
Verhältnis P520. R019
Verhältniswort P417
Verifizierung V 047
Verkehrssprache T 172
verkettet I 204
Verkettung C 025, C 225
Verkleinerungsform D 142
verknüpft А 277
verkürzte Form S 151
verkürzter Ausdruck C 333
verkürzter Satz C 334
Verkürzung C 335. S 152
Verlag P 55 I
Verlängerune C 327. L 129, P 500
Verlauf P 078
Verlauf der Isoglossen D 155
Verlautbarung D 167
Verleger В 075, P550
Verletzung V 061
Verlust D 259. L 296
Verlust der Flexionsendung D261
Verlust von Konsonanten L 297
Verlust von Silben L 298
Verlust von Vokalen L 299
Vermerk N1097
Vermutung А 269. C 265. G 112
veranlassendes Verb C 027
vernachlässigt D 190
vernachlässigte Sprachen N 053
verneinend P 467
verneinender Satz N 049
Verneinung N 043
Vernichtung 0 015
veröffentlichtes Werk P 549
Veröffentlichung D 167, P 547
Verordnung E 009
Vers S 400, V 048
Versalbuchstabe I 148
Versammlung C 262
Verschiebeprobe C 174
Verschiebung D 184. D 187, S 144
verschieden V 015
verschiedene Bedeutungen V 012
verschiedene Formen V 011
Verschiedenheit D222, H 025,
V 014
Verschiedenheit der Sprachen L064
verschlechternd P 109
verschleifendes Sprechen S2I8
verschlossene Verbindung S 227
Verschluss C 108, 0 027
Verschlüsseln С 116
Verschlüsselung E049
Verschlusslaute E 170, 0 028, S403
Verschlussgrad D 042
Verschmelzung A 161, В 063, F 218,
M 108
Verschwinden D 164
Versemachen V 050
Versinnbildlichung S 541
Versintonation V 049
Version V 05 I
Versionen der Bibel V 052
Verslehre M 123, P 526
Versprechen P 503, S 213
Verstand 1 180, I 182, M 138
Verständnis U 048
Verständigung С 169
verständlich I 186, U 047
Verständlichkeit I 185
Verständnis С 219
Verstärker А 166
Verstärkung А 165, I 187, R 079
Verstärkungsform A 298
Verstehen С 219, U 046
Versteinerung P 164
Versuch A 280, E 159
versuchend T 067
Versuchsmodell E 160
Vertauschung С 173, E 136
Verteilung D208
Verteilungsanalyse D210
Verteilungsklasse D 209
Verteilungsmuster D 2 11
Verteilungsschema D 211
vertikal V 053
vertikale Achse V 054
vertikale Linie V 055
vertikale Schrift V 056
vertraute Anredeform F 021, I 241
Vervielfältigung D 272
Vervielfältigungsapparat M 137
verwandte Sprachen R 083
verwandte Wörter С 118
DEUTSCHES REGISTER
verwandte Wörter, formal ähnlich
aber bedeutungsweise ver¬
schieden F 017
verwandtes Gebiet R 082
Verwandtschaft A 121, G 020,
К 007
Verwandtschaftsnamen К 008
Verweis R 056
Verweisungsbedeutung R 061
Verweisungsgegenstand R 057
Verweisungszeichen R 060
verwenden U 165
Verwicklung С 201
Verwirklichung А 076
Verzeichnis С 021, 1090, L256
Verzerrung D 207
Verzweigung В 091
Vibrante V 058
Viel- P 335 ,
vielfach M 264, M 267
Vielfalt V 014
Vielfältigkeit M 271
vielseitig M 265
Viereck S 370, Q 001
vierfach Q 002
vierter Fall А 047
visuell V 064
visuelles Bild V 066
visuelles Gedächtnis V 067
Vokal V 098
betonter Vokal S 424
Bindevokal C 274
Doppel vokal D 145
Einschubvokal C 274
Endvokal F 070
einfacher Vokal M 206
flüchtiger Vokal F 099, U 137
Halbvokal S 073
neutraler Vokal N 069
reduzierter Vokal R 050
Schlussvokal F 070, M 287
schwindender Vokal F 099. U 137
Sprossvokal E 071
stummer Vokal M 287
(Vokale)
breite Vokale L3I2, W027
dunkle Vokale D 003
dünne Vokale N 010
enge Vokale H 043. N 010
Flüstervokale W017
gedeckte Vokale C 058
gerundete Vokale R 183
geschlossene Vokale C 107
G rund vokale C017
helle Vokale В 099
hintere Vokale В 007
Hinterzungenvokale V 019
hohe Vokale H 043
Kardinalvokale C0I7
kurze Vokale S 150
lange Vokale 1. 291
Mittel vokale M 130
mündliche Vokale 0 076
nasale Vokale N 016
offene Vokale 0 056
palatale Vokale P 009
stimmlose Vokale V 093
tiefe Vokale L 312
ungerundete Vokale U 128
velare Vokale V 019
vordere Vokale F 195
Vorderzungenvokale P009
Vokalartikulation V 105
Vokalauslassung VIII
Vokaldreduktion V I 16
Vokaldreieck V 121
Vokaleinschiebung V 108
Vokaleinschub V 108
Vokalelision VIII
Vokalentfaltung A 183
Vokalgruppe V 102
Vokalharmonie S 552. V 107
vokalisch V07I. V 075
vokalisch-nichtvokalisch D 203
vokalische Phoneme V 076
Vokalisierung V 078
Vokalismus V 077
Vokalklassifizierung V 101
Vokal länge V 109
Vokalqualität V 1 14
Vokalquantität V' 109
Vokalreduzierung V 116
Vokalreihe V I 17
Vokalsystem V 120
\ okalverschiebung V I 18
Vokalverschleifung E 027
Vokalviereck V 113
Vokalwechsel V 099. V 100
Vokalzeichen V 115
Vokativ V 079
Volk P I 16
Völkerbeschreibung F 102
Völkerkunde E 104
völkerkundliche Linguistik F 103
völkische Gruppe F 101
Volks- N 019
Volkscharakter N 021
348
Volkserzählung F I 15
Volksetymologie F I 12. P 343
Volkskunde F 1 13
Volkslied F I 14
Volksmärchen F 1 15
Volksschule E 024, G 058, G 064,
P 436, P 546
Volkssprache V 046
volkstümliche Redewendung P 342
voll С 194
Vollendung Л 042. С 198. С 409
Vollform F 197
völlig T 164
vollkommen P I 21
vollständig С 194. VV 022
vollständige Assimilation C 195
vollständiger Satz F 199
vollständiger Verschluss C 196
vollständiges System S 050
Vollstreckung E 146
Vollziehung E 146
von-links-nach-rechts Schreibweise
L 122
von-rechts-nach-links Schreibweise
R 172
Vorbedingung P4I9
Vorbehauchung P388
vorbereitend A 206. P4I1
Vorbereitung P4I4
Vorbild A 239
vordere Vokale F 195
Vorderpalatal- F 194
Vorderzungen- F 193
Vorderzungenvokale P 009
Voreingenommenheit P 392, P 409
Vorfahr A 185
Vorgang О 058. P 479
Vorgänger P 393
Vorgehensweise M I 19
vorgelegt P 521
vorgeschichtlich P 407
Vorhandensein E 151. P 42 I
Vorherbestimmung P 394
vorhererwähnt F 134
vorhergehend A 201. F 122. P 389.
P 433
vorherrschend D 232. P 402
vorherrschende Eigenschaft D 233
vorhersagbar P 401
Vorhersagbarkeit P 400
Vorkommen О 029
vorläufig P 41 I. T 067
vorläufige Einteilung P 412
vorläufige Klassifizierung P4I2
Vorlesung L 120
vorletzte Silbe P 115
DEUTSCHES REGISTER¬
Vorname F 088
Vorrang P 404
Vorrecht P 469
vorschnell P4I3
Vorschrift S 320
Vorschule P 436
Vorsetzung einer Silbe P527
Vorsilbe P 405
Vorteil A 102
vortonig P432
Vortrag L 120. P 017. T012
Vortragskunst E 029
Vorurteil P 408, P 409
Vorvergangenheit R 109
vorwegnehmend A 206
vorwirkende Assimilation P497
Vorwort F 135. P403
vorzeitig P 413
Vorzug A 102. P404. P 465
vox nihili P 166
vulgärer Ausdruck V 122
Wachstum A 044
Wahl C 065
wahlfrei О 067
Wahlspruch M 258. S214
wahr T 229
Wahrheit T 233
Wahrheitsnachweis V 047
wahrnehmbar P 118
Wahrnehmung P 119
wahrscheinlich P 304. P 475
Wahrscheinlichkeit L 172. P 476
w alisisch W 014
Wandel C 045
Wanderung M 134
Wanderwort W001
Wange C 059
Warenzeichen T 173
Wärmegew icht E 064
Warnung W 002
wau-wau-Theorie В 083
Wechsel А 157. C045. E 136
Wechselbeziehung I 228
Wechselwirkung I 193. I 224
Weg C 046
wèiblicher Reim F 038
weibliches Genus F 037
weibliches Geschlecht F 037
weiche Auslösung S 226. S 244
w eiche Konsonanten S 240
weicher Abglitt S223
weicher Anglitt S 224
weicher Einsatz S225
weiches Zeichen S 243
Weinen C405. WO]2
Weiterführung C 327
Weitschweifigkeit V 045
Welle W 003"
Wellentheorie W 004
Weltall M 003
Weltsprachen I 220. U 090. W 080
Wemfall D 009
Wendepunkt T 238
Wendung E I 73
Wenfall A 047
Werbung P512. P 548
Werfall N 104. S 462
Werk W 079
Werkzeug T 159
Wert V 005
Wesen E062. N036
Wesenheit E 062
wesentlich E 098
Wesfall G 022. P 364
Wetterausdrücke W 011
wichtig I 044
Wichtigkeit S 167
Widerhall E 006. R 151
Widerspruch C 336. D 177. P028
Widerstand gegen Veränderung
R 126 ~
Widmung D027. I 161
Wiederauffinden von Information
1 139
Wiedergabe P 306
Wiederherstellung R 136
wiederholt Rill
Wiederholung R081. R 112
Wiederholungskonstruktion R 113
Wiederholungszeichen D 220
w iederkehrend R 045
Wiederlernen R 095
willkürlich A 234
w illkürliches Zeichen A 235
Wirklichkeit R 026
Wirklichkeitsmodus I 094
wirksam E017
Wirkung E016. 1029
Wirkungsgrad E 018
Wirtschaft E 007
Wirtschaftlichkeit P452
Wissen К 009
Wissenschaft S 020
Wissenschaftler S024
w issenschaftliche Forschung S 022
wissenschaftliche Sprache S02I
wissenschaftlicher Aufsatz P017
Wissensgebiet В 089
Witz J 006. W033
w itzige Bemerkung W 03 I
Wochenschau N 085
Wohlklang E I 12
.ич
wohlklingend M 276
Wort W 034
Wort für Wort V 043
Wort und Ding W 035
Wortableitung W 050
Wortakzent W 074
Wortänderung W 041
Wortanfangsstellung W 060
Wortassoziation W 036
Wortauslassung W 063
Wortbedeutung M 068, W 062
Wortbedeutungslehre S 068
Wortbild W 058
wortbildendes Element W 055
Wortbildung W 054
Wortbildungselement D073
Wortbildungslehre M 246
Worteintragung V 070
Wortendstellung W053
Wortentstellung M0I7
Wörterbuch D 128, W037
Wörterbucheintrag D 129
Wörterbuchverfasser L 160
Wörterliste W 061
Wörterzeugung W 049
Wortfamilie W 052
Wortflexion W 059
Wortfolge W 064
Wortgebrauch W 077
Wortgedächtnis V 039
Wortgefüge P 274, W045
Wortgeschichte E 108, W05I,
W 057
wortgetreu V 043
wortgetreue Übersetzung C 102,
W 039
Wortgrenze W 038
Wortkarte F 097
Wortkategorien W 040
Wortklasse W 043
Wortklassen P073
Wortkombination W 044
wörtlich V 032
wörtlich L 259, V 043
wörtliche Bedeutung L 260
wörtliche Übersetzung L26I,
M 115, W 039
wörtliches Zitat D 153
Wortpaar W 065
Wortquadrat W 071
Wortreisen W 076
Wortsatz W 069
Wortschatz L 163, V 069, W 073
Wortschluss E053
Wortschwall V 044
DEUTSCHES REGISTER
Wortspiel P 305, P 554, W056,
W066
Wortstamm W 072
Wortstellung W 064. W 067
Wortstruktur W 075
Wortüberfluss P 307
Wortumfang W 046
Wortverdrehung M0I7
Wortwahl W 042
Wot twurzel W 068
Wortzeichen W 070
Wortzusammenhang W 047
Wortzwischenraum В 061, S 304
Wunsch W 032
Wunschmodus 0 064
Würdigung E I 13
Wurzel R 005, R 179
wurzelisolierende Sprachen R 182
Wurzelnomen R 180 .
x-Achse H 076
y-Achse V 054
Zahl N 060, N 166
zahlbares Substantiv C 385
Zahlen C 388
zahlenmässig N 170
zahlreich N I 71
Zahlwort N 169
Zähne T 041
Zahnfleisch G 114
Zahnhöhle A 160
Zahnlaute D064
Zahnrand A 160
Zahnrandlaute A 159
Zahnscheide A 160
Zäpfchen U 173
Zäpfchen-R U 175
Zäpfchenlaut В 113 .
Zärtlichkeitsform E 054, T 071
Zäsur В 092
Zauberformel M 008
Zauberspruch I 061, M 008
Zeichen M 036, S 159. T 136
Zeichensprache G 038, S 160
Zeichensystem S 163, S 586
Zeichnung D 256
Zeigefinger F 121, I 092
Zeile L 176
Zeileneinrückung I 083
Zeit T 117
Zeit und Raum T I 18
Zeit- T 061
Zeitabschnitt E 080
Zeitachse T I 19
Zeitalter A 129, P 13 I
Zeitausdruck T 123
Zeitdimension T 121
Zeitenfolge S 124
Zeitfaktor T 124
Zeitform T 064
zeitgenössisch C 309
zeitloses Verb(um) T 127
Zeitschrift J 007. P I 34
Zeilschriftenliteratur M 007
Zeitspanne P 132. T 125
Zeiltiefe der Sprache 1 120
Zeitung N 083
Zeitungsnotiz I 279
Zeitungsstil N 084
Zeitungswesen P427
Zeitverlauf P 079
Zeitverteilung T 122
Zeitwort V 025
Zensur C 035
zentral C 037
Zentrum C 036
zerebral D 23 I
zerebraler Laut C 039
Zeremonialsprache C 040
Zerfall D 18 I
Zergliederung A 181
zerlegen В 093, P049
zerteilen S 113
Zettelarchiv C 015
Zeugnis D 147
Ziel D 090. G 051. О 008. P 565
zielendes Verb T 200
Zielsprache T 022
Ziffer C 070. D 139. N 169
Zigeuner- G 116, R 178
Zirkumflex C 072
Zischlaut H 045
Zischlaute S 157
Zitat C 076, D 153. E 134. E 191.
0 021
Zitatform C 077
Zitterlaut T 220
Zitterlaute V 058
Zivilisation C 418
Zögern H 024
Zone Z 013
Zoosemiotik Z 015
Zoten 0 017
Zotenreissen E 056
zuallererst F 086
Zueignung D027. 1161
Zufall A 039
zufällig A 040. C 122
zufällige Ähnlichkeit C 044
zufälliges Auftreten C 043
Zug F 033. P 519. T 180
350
zugehörig A 232
Zugehörigkeit M 095
zugelassene Anordnung P 147
zugrundeliegend L' 043
zugrundeliegender Satz В 025
Zuhören L 257
Zuhörer H 014
Zukunft F 219
Zulänglichkeit A 087
zulässig A 098. A 149. P 145
zum Beispiel F 119
Zunahme I 076
Zuname F 025. L 103. S5I0
Zunge T 149
Zungen-R R 176
Zungenblatt В 060. T 150
Zungenbrecher J 004. T 157
Zungenhöhe Fl 02 I. L 137. T 152
Zungenlaut L 183
Zungenrücken В 006. T 151
Zungenschlag F 096
Zungenseite T 155
Zungenspitze T 156
Zungenspitzenlaute A 215
Zungenstellung P 353. T 153
Zungenw urzel R 181. T 154
zurückführbar T 170
Zusammenarbeit C 124. C 362
Zusammendrückung C 221
Zusammenfall F 218. M 108
Zusammenfall phonologischer Ein¬
heiten P 265
zusammenfallen C 121
zusammenfassen A 024
zusammenfassend C 220
zusammenfassendes Zahlwort C 130
Zusammenfassung A 025. C 191.
C 242. R 146, S 496
Zusammenfluss C 260
DEUTSCHES REGISTER
Zusammenfügen J 005
zusammengefasst C 231
zusammengehörig C 264
zusammengeschlossen 1 204
zusammengesetzt C 207
zusammengesetzte Zeit C 215
zusammengesetzter Laut C213
zusammengesetzter Satz C 212
zusammengesetztes Graphem C 208
zusammengesetztes Phonem C2I0
zusammengesetztes Prädikat C 211
zusammengesetztes Schriftzeichen
C 208
zusammengesetztes Subjekt C214
zusammengesetztes Substantiv
C 209
zusammengesetztes Verb(um) C 216
zusammengesetztes Wort C 217
Zusammenhang C316. E 070
zusammenhängend C 120
Zusammenlaufen C 240. C 351
zusammenlaufend C 241
Zusammensetzung C 143. C 205.
C 206. C 218~
Zusammenstellung C 191. C 206
Zusammenstoss C 132. C 259
Zusammentreffen C 240. C 358
zusammentreffend C 241
Zusammenziehung C 305
Zusatz A 083. A 094. A 095
Zustand S 383. C 243
Zustandsverbtuml V 029
Zuteilung A 262
zutreffend G 035. P 161
Zuverlässigkeit D 066. R 099
Zw eck G 051. O 008. P 565
Zwecksprache S 204
Zwei-Satztransformation D 241
Zweideutigkeit A 164
zweidimensional T 241
zweifach D 264
zweifache Artikulation D 240
zweifache Bedeutung D 244
zweifache Gliederung D 269
zweifelhaft D 253. Q018
zweifelhafte Paare S513
Zweig В 088
Zweig einer Sprachfamilie В 090
zweigliedrig В 044. T 243
Zw eigliedrigkeit В 043
Zweiheit D 268
Zweilaut D 145
zweiseitig В 040
zweisilbig D219
Zweisprachigkeit В 041
zweistufiges Sprachmodell T 242
zweite Person S 036
zweiter Fall G 022. P 364
zweites Futur F 221
zweitrangig S037
zweitrangige Bedeutung S 038
zw eitrangige Satzteile S 040
zweitrangiges Zeichensystem S041
Zweizeiler C 389
Zwerchfell D 118
Zwiegespräch D 116. I 207
Zw illingsformeln T 240
Zwinkern W 030
Zwischen- I 208
Zwischensatz ЕОЗЗ. P042
zwischensprachlich I 206
Zwischenstellung M 086
zwischenzeilig 1 203
Zwischenraum S 304
Zwischenzeit T 125
zvklisch C 432
Zyklus C 430
INDEX FRANÇAIS
à deux dimensions T 241
à deux membres T 243
à dimension unique 0 045
à dimensions multiples M 246
à l’intérieur des syllabes S 533
à pils B 030
à propos P 161
abaissement L 318
abbréviation A 003, A 063
abécédaire A 001
ablatif A 005
abonnement S 473
aboutissement A 279, O 111
abrégé A 025, C 187
abrègement S 152
abrupt S 143
absence A 009
absence de catégorie grammaticale
A010
absence de flexion A 013
absence de genre A 012
absence de l’article A 011
absence d’une langue commune
L 049
absence de préfixes A 014
absence de suffixes A 015
absolu U 089
absolus linguistiques L 228
absorption A 023
abstraction A 028
abstraction à niveau élevé
H 037
abstraction grammaticale G 067
abstraction lexicologique L 145
abstraction phonétique P 238
abstrait A 026
absurde N 128
accélération A 030
accent A 031, E038, 1001
accent accessoire S 042
accent affectif A 120
accent aigu A 078
accent circonflexe C 072
accent d’insistence E039
accent d’intensité E039
accent de hauteur P 290 ,
accent de la phrase S 105
accent de mot W 074
accent de phonème P 202
accent étranger F 124
accent faux W 089
accent fixe F 094
accent grammatical G 086
accent grave G 102
accent initial I 152
accent intellectuel L 286
accent irlandais B 103
accent logique S 576
accent mélodique M 282, P 290,
T 140
accent mobile M 261
accent national N 020
accent phonémique P 228
accent principal P 439
accent quantitatif Q012
accent secondaire S 042
accent syllabique S 524
accent tertiaire T 082
accent tonique S 415, S 431
accent uni L 139
accent variable V 009
accentuation A 034
acceptable A 035, A 098
acceptable à un locuteur A 036
acceptable à un sujet parlant du pays
A 036
acception première B 023
accidentel A 040
accolades B 085
accompagnement A 041
accord A 135, C 235
accord de cas A 136
accord de genre A 137
accord de nombre A 138
accord de personne A 139
accord grammatical G 068
accroissement A 044
accusatif A 047
achèvement C 198
achever F 077
acoustique A 049, A 057
acquis A 059
acquisition A 062
acquisition d’une seconde langue
S 035
acronyme A 063
acrophonie A 064
acrostiche A 065
acte de parole S 326
actes T 181
actif A 069
action A 066
action de parler S 311
action réciproque I 193
actualisation R 027
actuel P 423
acuité d’oui'e A 077
adage A 080. SOI 1
adaptation A 081
addition A 083
adjacent A 088. C 321
adjectif A 090
adjectif descriptif D082
adjectif distributif D2I5
adjectif possessif P 363
adjectif propre P 513
adjectif qualificatif A 286. O 004
adjectif relatif R 088
adjectif substantif A 091
adjectif verbal V 034
351
352
adjectival A 089
adjectivement A 092
adjonction A 095
adnominal A 096
adoption A 097
adoucissement S 246
adresse A 085
adresse directe D 148
adresse télégraphique T 044
adverbal A 104
adverbe A 103
adverbe conjonctif C 269
adverbe verbal V 035
adverbial A 105
adverbialement A 114
affaiblissement W010
affiche P 293
affinité A 121
affinité linguistique L 188
affinité syntaxique S 575
affirmation A 122
affixation A 125
affixe A 124
affixe dérivatif D073
affixe inflexionnel 1 130
affixe négatif N 045
affixe zéro Z 002
age A 129, A 130
agencement A 246, 0 087, P 102
agencement de la phrase S 082
agent A 074, A 132
agitation E 138
aide-ouïe H 016
aides visuelles V 065
aïeul A 185
aigu-grave D 203
ainsi nommé S 228
air T 234
aire A 242
aire dialectale D I 12
aire exigüe S 220
aire intermédiare T 196
aire linguistique L 046
aire marginale F 191
aire périphérique M 032
aisément E005
album de découpures S 027
algèbre A 142
algorithme A 143
alinéa I 083, P 029
allégorie A 144
allemand G 034
INDEX FRANÇAIS •
allié G 035
allitération A 145
allocution A 086
allomorphe zéro Z 003
allongé E 030
allongement L 129
allongement compensatoire des
voyelles C 189
allure de la déchéance R 016
allusion A 150
allusions R 059
almanach A 15 I
alphabet A 152
alphabet cyrillique C 433
alphabet des sourds-muets F 076
alphabet manuel M 026
alphabet phonémique P 207
alphabet phonétique P 239
alphabet phonétique international
I 221
alphabet syllabique S 518
alternable I 195
alternance A 157
alternance accentuelle S 416
alternance automatique A 302
alternance consonantique C 286
alternance de phonèmes P 179
alternance graduée G 055
alternance grammaticale G 069
alternance morhologique M 232
alternance morphonologique M 248
alternance paradigmatique P 024
alternance phonémique P 206
alternance phonétique P 240
alternance thématique S 396
alternance vocalique V 099, V 106
alvéole A 160
amalgame A 161, P 347
ambidextérité A 163
ambiguïté A 164
ambiguïté sémantique S 052
ambiguïté syntaxique S 556
ampleur МОЮ
amplificateur A 166
amplification A 165
amplitude A 167
amusant H 088
anacoluthe A 168
anagramme A 169
analogie A 177, F 144
analogie morphologique M 233
analogue A 173, A 176
analphabète 1015
analphabétisme 1016
analyse A 181
analyse acoustique A 050
analyse contrastive C 338
analyse cryptographique C 406
analyse de la langue L013
analyse de la phrase S 081
analyse de langage D 174
analyse des composants C 204
analyse diachronique D 102
analyse grammaticale G 070, P 050
analyse intérieure C 313
analyse linguistique L 189
analyse morphémique M 226
analyse morphologique M 234
analyse par dissection S 488
analyse par la distribution D210
analyse phonémique P 208
analyse phonétique P 241, S 256
analyse statistique S 387
analyse structurale S 434
analyse synchronique S 545
anaphore A 182
anaptyxe A 183
anatomie A 184
ancêtre A 185
anecdote A 188
anglais E 058
animation A 193
animé A 192
année scolaire A 029, S 018
annonce A 1 15
annonce publicitaire C 155
annuaire D 160, T 052
anomalie A 197
anonyme A 198
anormal A 194, U 107
antécédent A 202
antérieur A 201, P 433
anthologie A 203
anthropologie A 205
anticipatif A 206
antinomie A 207
antithèse A 208
antonyme A 209, C 387
aoriste A 210
aperçu S 512
aperture A 212, O 057
aphasie A 213
aphorisme A 214
apocope A 216
353
apophonie A 217, A 006
aposiopèse A 218
apostrophe A 219
appareil A 220
appareil de la parole S 328
appareil de télévision T 057
appareil pour enseigner T 028
appareil pour synthétiser la parole
S 355
appareil respiratoire B 098
apparent A 221
apparition O 029
appel C 006
appel téléphonique T 05 1
appellation N 001
appellation commerciale T 174
appendice A 226
application A 227
application d’une théorie A 228
application d’une transformation
A 229
apposition A 231
apprendre par coeur M 098
apprentissage d’une langue L 076
apprentissage du langage L010
appris A 059
approprié A 232
approximation A 233
aptitude C 190
aptitude pour les langues L 045
arbitraire A 234
arbre T 213
arbre généalogique F 027, G 006
arc de triomphe T 225
archaïque A 237
archaïsme A 238
archéologie A 236
archétype A 239
archiphonème A 240
archives A 241, R 044, W085
argot C 010, S 209
arrangement A 246
arrêt P 103
arrêt dans le discours S 345
arrêt facultatif F 008
arrondissement R 184
arrondissement des lèvres L 253
art A 248
article A 249, A 250, E 065
article de dictionnaire D 129
article défini D 036
article du lexique V 070
INDEX FRANÇAIS
article indéfini 1 080
article indicatif D 056
article partitif P 069
articulateur A 253
articulation A 252, E068
articulation antérieure F 192
articulation avancée F 196
articulation d’avant F 192
articulation double D 240
articulations stables S 394
aspect A 224, A 259
aspect aoristique A 211
aspect duratif D 273
aspect imparfait I 035
aspect imperfectif 1 035
aspect momentané M 199
aspect perfectif P 124
aspect ponctuel P 557 .
aspect progressif P 496
aspiration A 261, B 097
aspiration faible W 006
aspiration forte S 428
assemblage J 005
assimilation A 263
assimilation à distance N 109
assimilation anticipante R 074
assimilation culturelle A 045
assimilation de contact C 322
assimilation graphique G 096
assimilation harmonique N 109
assimilation organique C 322
assimilation partielle P 054
assimilation progressive P 497
assimilation réciproque R 035
assimilation régressive R 074 .
assimilation syntaxique A 284
assimilation totale C 195
association C 266
association d’idées A 267
association de mots W 036
association libre F 174
assomption de base F 211
assonance A 268, C 284
assortir S 254
assourdissement D 100, U 151
astérisque A 270
asymétrie A 273
asymétrique A 272, U 141
atlas A 275
atlas linguistique D 113, L 190
atone A 276, U 138
attaché T 114
attaque A 278, O 050
attaque de voix V 084
attaque douce S 225, S 241
attaque dure A 007
attaque forte A 007
attardement culturel C'416
attenant A 093
attendu E 156
attention A 281
attirance G 105
attribut S 102
attribut composé C 211
attribut prédicatif P 396
attributif P 399
audibilité A 289
audible A 290
auditeur H 014
augment A 297
augmentatif A 298
augmentation I 076
auricle A 299
auteur A 300
authentique G 024
autocopiste M 137
autonomie linguistique L 191
autre O 105
auxiliaire A 306
auxiliaire de modalité Nt 187
avant tout F 086
avant-propos F 135
avantage A 102
avenir lointain D 199
avertissement W 002
aveugle B 065
avis N 152
avis officiels P 543
avoisinant N 055
axe A 311
axe du temps T 119
axe horizontal H 076
axe paradigmatique P 025
axe syntagmatique S 580
axe vertical V 054
baccalauréat B 003
bafouillage B 001
ballade B 015
banal C 168, T 226
bande T 019
bande d’actualités N 085
bande magnétique M 009
bande perforée P 126. P 556
baragouin G 040. J 002
354
barbarisme В 017
barre sonorisante V 082
barrière géographique G 025
barrière linguistique L049
bas allemand L 307
bas de casse L 3I4
base B 018, B 028
base d'articulation B 029
base étymologique E 109
bavard T 0I3
bavardage C 055, G 053
bavardages T 133
bégaiement S 378, S 449
behaviorisme B 033
bémol-normal D 203
bénédiction B 034, B 064
besogne T 023
besoin N 040
bévue B 068
bible B 035
bibliographie B 038
bibliothèque L 166
bibliothèque municipale P 544
bien-formé W 01 3
bifurcation S 362
bifurcation d’un son S 288
bifurcation de phonème P 201
bilatéral B 040
bilinguisme B 041
billet doux L 303
binaire B 044
binarité B 043
biographie B 053
biolinguistique B 054
biologie B 055
bizarrerie O 033
blanc entre mots B 061
blasphème P 485
blèsement L 255
bluette N 161
bon mot W 03 1
bon sens C 164
bon usage C 373, P 5 17
bonne dactylographie T 167
bouche M 260
boucle E 295
boucle fermée C 105
bourse de recherches E 036
bourse de voyage T 2 II)
braille B 086
branche B 088
INDEX FRANÇAIS '
branche de famille linguistique B 090
bredouillement S 218
bref S 145
brévité S 154
brochure B 102, P 014
bronches B 104
bruit N 090, W 021
bruit de fond B 008
bruyant N 094
buccal O 069
bulgare B 107
bulletin B 105
but D 090, G 051, I 191,0 008,
P 565
caché C 226
cacophonie C 001
cacuminal D 23 I
cadence C 002, R 167
cadre F 173
cadre de substitution S 481
cafouillage J 002
cahier N 150
calcul C 003, C 004
cacul de fréquence F 185
calculatrice électronique C 223,
E 020
calembour P 305, P 554
calendrier A 151, C 005
calepin N 150
calligraphie C 007
calque C 008, L 274
cancans T 133
capable d'étre prédit P 401
capacité A 004
capacité de se substituer M 290
caractère C 050
caractère d'étre autre O 106
caractère d’être bi-unique B 059
caractère d'imprimerie T 245
caractère de code C I 13
caractère général G 012
caractère gras B 070
caractère national N021
caractère non-unique N 132
caractère vocalique du langage
V 072
caractères romains R 177
caractéristique C 051, C 052, P 519
caractéristique géographique A 243
caractéristiques prosodiques P 525
carnet N I 50
carré S 370
carte M 029
carte de félicitation G 108
carte perforée P 125, P 555
carte postale P 369
cartilage C 019
cas C 020, I 169
cas absolu A 016
cas fortuit C 043
cas isolé I 270
cas oblique 0 013
cas régime O 009
cas spécial S 3 14
cas sujet N 104, S 462
case vide E 045, E 046, H 065
casque H 013
catalogue C 021
catastase O 043
catastase douce S 224
catégorie C 024
catégorie conceptuelle C 229
catégorie flexionnelle 1131
catégorie grammaticale G 071
catégorie sémantique S 053
catégorie syntaxique S 557
causalité C 026
causalité interne 1210
causalité linguistique L 192
causatif C 027
cause C 028
causeurs C 354
cavité C 03 I
cavité buccale O 071
cavité postérieure T 109
ce qui introduit la phrase S 093
ce qui remplace R 115
cécité B 066
cedille C032
celtique C 034
celui-là et celui-ci F 160
censure C 035
central C 037
centre C 036
centre de calcul C 224
centre de rayonnement F 110
centre du langage S 331
cercle C 071
certitude C 041
cerveau B 087
chaîne C 042, S 427
chaîne de pensées T 178
chaîne de sons S 260
355
chaîne finale T 077
chaîne parlée S 332
chaîne transformée T 194
chaînon manquant M 168
chambre à air A 140
chambre de résonance R 128
champ associatif A 266
champ F 043
champ d’observation F 044
chance A 039
changement A 155, C 045
chargement analogique A 170
changement combinatoire P 355
changement consonantique C 287
changement culturel C 411
changement d’accentuation S 417
changement de code C 114, S 516
changement de forme F 145
changement de mot W 041
changement externe E 185
changement graduel G 059
changement historique H 046
changement lexicologique L 146
changement linguistique L 193
changement morphologique M 235
changement orthographique O 098
changement phonémique P 209
changement phonétique P 242, S 261
changement phonétique conditionné
C 252
changement phonétique spontané
S 366
changement phonologique P 263
changement qualitatif Q 005
changement quantitatif Q 009
changement sémantique M061,
S 054
changement social S 229
changement syntaxique S 558
changement vocalique V 100
changements linguistiques L 050
chanson S 251
chanson épique Fl 023
chanson folklorique F 114
chant C 011, S 193
chantonnement H 081
chapitre C 048
chapitre ultime F 059
charabia G 040, G 052, J 002
charade C 053
chenal expiratoire V 074
INDEX FRANÇAIS
chevauchement 0 118
chevauchement partiel P 056
chiffre C 070, D 139, N 169
chiffre binaire B 052
chiffre de code C 113
chimère P 165
chinois C 064
choix C 065. S 049
choix conscient C 277
choix de mots W 042
choix exclusif E 143
chose O 004, T 100
chronogramme C 067
chronologie C 069
chuche S 330
chuchotement W018
chva S 156
ci-dessus F 122
ci-dessus désigné F 134
cimetière В 111. C 033. G 104
cinéma M 256, M 263
cinéma parlant T 014
circonlocution C 073, P 139
circonscrit C 074
circonstance C 075
citation C 076, D 153, Q 02 I
clair O 025
clameur O 109, S 155
claquement C 095
clarté C 078
classe C 079, F 137
classe de morphèmes M 218
classe de mots W 043
classe de noms N 157
classe de phonèmes P 181
classe de phrase S 110
classe de substitution S 479
classe de verbe» V 026
classe distributionnelle D 209
classe élémentaire G 056
classe fermée C 104
classe formelle F 146
classe nominale N 099
classe ouverte U 127
classe paradigmatique P 026
classe productive P 483
classe restreinte R 138
classe sociale S 230
classe supérieure U 156
classe syntaxique S 559
classement acoustique A 05 1
classement articulatoire A 254
classement de sons S 263
classement des consonnes C 288
classement des langues L 05 I
classement généalogique G 005
classement géographique G 026
classement préliminaire P 412
classement typologique T 257
classer par catégories S 254
classificateur C 082
classification A 262. C 087
classification de voyelles V 101
classification fonctionnelle P 203
classification linguistique 1. 194
classification morphologique M 236
classifier C 088
clic C 095
cliché C 094
cliché radiographique X (H) I
clignement W 030
clignotement W’030
climat C 096
co-apparition C 358
codage C I 16
code C I I I
code binaire B 045
code de programmation P 493
code et message C 112
code linguistique L052
code télégraphique T 045
coexistant C 117. C 241
cognition C I 19
cohésif C 120
coïncidant C 241
coincidence C 240
coïncider C 121
collaborateur C 125
collaboration C 124
collection C 127
collège C 131. G 063
collègue C 126
collision C 132
colonne C 141
colonne d’air A 141
combinaison C 143
combinaison de morphèmes M 219
combinaison de mots W 044. W 045
combinaison de phonèmes P 182.
P 183
combinaison de sons S 264
combinaison libre F 175
356
combinaison nouvelle R 028
combinaison syntaxique S 560
comique C 147, H 088
comitatif C 148
comité C 157
commandement O 080
commencement B 031
commensurable C 152
commentaire C 154, 0 020
commérages T 133
communauté C 175
communauté linguistique L 195,
S 334
communauté politique P 333
communication C 169
communication par le langage S 333
communication téléphonique T 05 1
communiqué B 105
commutation C 173
compact-diffus D 203
comparaison C 185, S 182
comparaison analytique A 178
comparaison des langues L 053
comparaison linguistique L 196
compatible C 186
compensatoire C 188
compilation C 191
complément A 094, C 192, 0 003
complément circonstanciel A 107
complément circonstanciel de but
A 111
complément circonstanciel de cause
A 108
complément circonstanciel de lieu
A 110
complément circonstanciel de
manière A 109
complément circonstanciel de temps
A I 12
complément direct D 152
complément indirect I 099
complément prédicatif P 397
complémentarité partielle M 268,
P 058
complet C 194, E 150, P 121, T 164,
W 022
complexe C I 10, C 199
complexe de consonnes C 289
complexité C 201
complication C 201
comportement B 032
INDEX FRANÇAIS ■
comportement acquis A 060, L 115
comportement instinctif I 172
comportement verbal V 036
composant C 203
composant de la phrase S 085
composant de phonème P 184
composant grammatical G 072
composant phonémique P 210
composé C 205, C 207
composé par réduplication R 113
composé séparable S 11 1
composition C 206, C 218
composition hypothétique H 102
compostion morphologique des mots
M 237
compréhensible U 047
compréhensif C 220
compréhension C219, U 048
comprendre U 046
compression C 22 1
compte rendu R 155
concentration C 227
concept C 228
concept de base B 020
concept de classe C 080
concept de morphème M 220
concept de phonème P 185
concept fondamental B 020
concept mentalistique M 105
concept relationnel R 086
conception erronée M 157
conception mécanistique M 083
concis C 231, T 081
concluant C 234
conclusif C 234
conclusion C 232, C 233
conclusion fallacieuse F 014
concordance C 236
concordance des temps S 124
concourant C 241
concret C 237
condensé D 138
condition C 243
condition préalable P 419
condition requise R 122
condition suffisante S 491
conditionné C 248
conditionné par la structure S 446
conditionnel C 245
conditionnement C 253
conditionnement contextuel P 356
conditionnement culturel C4I2
conditionnement morphologique
M 238
conditionnement phonémique P 211
conditionnement phonologique P 264
conditions favorables F 031
conditions internes 1211
conditions nécessaires et suffisantes
N 039
confédération de langues A 244
conférence L 120
conférence contradictoire D0I4
configuration C 255, F 047
confirmation C 257
confluence C 260
conforme C 264
conformité C 261
conformité à un modèle P 099
confusion M 108, M 181
congrès C 254, C 262
congruence C 263
conjecture C 265, G 1 12
conjonction C 268
conjonction de coordination C 363
conjonction de subordination S 469
conjugaison C 267
conjugaison mixte M 177
conjugaison périphrastique P 140
connaissance A 058, K 009
connaissance acquise A 061
connaissance d’une langue F 022
connectif C 272
connexion N 087
conscience A 3 10, C 278
conscience linguistique L 197
conscience nationale N 022
consécutif C 279
conséquence C 280, О I 1 1
conséquent C 281
conservation P 470, R 147
consonantique-non-consonantique
D 203
consonantisme C 300
consonne C 285
consonne faisant syllabe S 5 19
consonne finale F 061
consonne géminée D 250
consonne sourde M 284
consonnes affriquées A 127
consonnes alvéolaires A 159
consonnes apicales A 215
consonnes aspirées A 260
consonnes bilabiales B 039
consonnes bruits O 024
consonnes continues C 326
consonnes dentales D 064
consonnes doubles G 002
consonnes douces S 240
consonnes dures H 005
consonnes explosives E 170, P 308
consonnes fricatives F 189
consonnes géminées G 002
consonnes glottalisées G 047
consonnes gutturales G 115
consonnes implosives 1 043
consonnes ingressives I 143
consonnes interdentales I 198
consonnes labiales L 002
consonnes latérales L 107
consonnes liquides L 254
consonnes longues L 290
consonnes molles S 240
consonnes momentanées A 008,
S 403
consonnes nasales N 014
consonnes occlusives 0 028, S 403
consonnes orales 0 073
consonnes palatales P 008
consonnes pharyngiennes P 167
consonnes postérieures B 004
consonnes rétrofléchies R 149
consonnes roulées V 058
consonnes sifflantes S 157
consonnes sonores S 250, V 090
consonnes soufflantes B 096
consonnes sourdes V 092
consonnes spirantes S 361
consonnes uvulaires U 174
consonnes vélaires V 018
constant C 301
constatation S 384
constituants immédiats I 024
construction C 306, F 159
construction absolue A 017
construction binaire B 046
construction de la phrase S 087
construction grammaticale G 073
construction participiale P 061
construction syntaxique S 561
construire F I 39
contact C 307
contacts des langues L 054
INDEX FRANÇAIS
contamination C 308
conte F 001, N 005, S 149, S 405.
TOI I
conte de fées F 013
conte de nourrice N 175
conte folklorique F I 15
contemporain C 309
contenu C 3 12
contenu de mot W 046
contenu sémantique S 055
contexte C 316, E 070
contexte de mots W 047
contexte linguistique L 198
contexte phonétique P 246
contexte sémantique S 056
contexte social S 202
contexte social du langage S 350
contexture T 086 .
contigu A 088, C 321
continu C 329, C 33 I, D 203, U 081
continu linguistique S 335
continuel C 325
continuité C 328
contour des tons P 291
contour terminal T 076
contraction C 335
contradiction C 336
contraire a la grammaire U 067
contraste C 337
contraste de phonèmes P 186
contraste minimal M 142
contraste phonémique P 212
contrat social S 231
contrecoup A 128
contrepetterie S 367 .
contribution C 341
contrôle C 056, C 342. V 047
controverse C 345
convenable C 264, S 494
convention C 348
conventionnel C 349
convergence C 35 I
convergence géographique G 027
conversation C 353, T 012
converse C 355
conversion C 356
coopération C 362
coordination C 364
copie R 116
copule C 365
coquille P 461, T 255
S 57
cordes vocales V 073
corollaire C 368
corps de l’enseignement I 033
corps professoral d'université I (И I
corpus C 369
correct R 170
correction C 375
correction d’épreuves P 5 10
corrections ultérieures P 370
corrélatif C 376
corrélation C 378. I 228
corrélation morphologique M 239
corrélation phonémique P 213
correspondance (' 380. (' 381
correspondance à termes simples
0 046
correspondance inégale M 028
correspondance phonétique S 265
correspondance propre F 091
correspondance uniforme 0 046
correspondant C 382
côte R 168
côte de la langue T 155
cou N 04I
couche L 113. S 411
couche sociale S 230
couche structurale S 437
couche structurale I. I 14
couleur C 136
coup de glotte G 046
coupe C 428
coupe morphémique M 227
coupe transversale C40I
couple P 004
couple de phonèmes P 197
couple ordonné 0 082
courant S 412
couiant d'air A 141
courant de la parole S 352
courrier M 01 2
cours F 103. L 120
cours de langue accéléré I 190
cours des événements P 495
court S 145
courte durée S 146
coilt C 384
coutume C 426
coutumier C 427
couvert C 393
crâne S 208
crayon P 111
358
crayon à bille P 110
création C 123, C 394
création de mots W 049
création lexicologique L 147
création spontanée S 365
création verbale occasionnelle N 105
cri S 155
cri pereant S 029
critère C 397
critère formel F 150
critiquable 0 006
critique C 398, R 155
critique littéraire L 263
crochets A 189, B 085
croisement des langues L 055
croix double D 242
cryptogramme C 407
cryptographie C 408
culmination C 409
culture C 418
cybernétique C 429
cycle C 430
cyclique C 432
d’accord C 264
d’actualité T 161
d’aujord’hui P 423
dactylographie T 25 I, T 253
dano.is D 001
date D 007
date à laquelle remonte... D 008
date à laquelle remonte une langue
T 120
datif D 009
de base F 210
de coincidence C 122
de forme F 149
de l'orient O 090
de liaison C 272
de ton bas L 308
de ton haut H 038
débat D 014
débit S 352
débit facile F 109
début B 031
début abrupt A 007
début de la phrase S 083
début de voix V 084
début doux S 241
décadence des langues L 059
décennie D 015
décimal D0I7
décision D0I9
INDEX FRANÇAIS -
déclamation E029
déclaration P 507
déclaration fausse M 172
déclinable D024
déclinaison D 023
déclinaison mixte M 178
décodage D 025
décoder D 018
décomposer B 093
découverte D 175
découvertes F 073
découvrable T 170
dédicace D 027, I 161
dédoublement S 362
dédoublement d’un son S 288
dédoublement de phonème P 201
dédoublement phonémique P 227
dédoublement phonologique P 267
déduction D028, 1121
défaut auditif H 017
défavorable U 063
défectif D 031
défense P 498
défini D 035, D 039
défini uniquement U 084
définitif D 021, E 119, F 058
définition D 038
définition d’ensemble S 131
définition de la phrase S 088
définition du morphème M221
définition du phonème P 187
définition fonctionnelle F 204
définition nouvelle R 047
définition suffisante 0 059
déformation D 207
dégradation D016
dégradation des langues L 059
degré D040
degré apophonique G 057
degré d’accent S 418
degré d’alternance V 103
degré d’aperture S 206
degré d’ouverture D041
degré de comparaison C 176,
D 043
degré de comprehension A 043
degré de développement S 376
degré de fermeture D 042
degré de grammaticalité D 044
degré de stabilité D 045
degré de tension D 046
degré positif P 358
degré superlatif S 499
degré zéro Z 006
déité D 048
délabialisation U 129
délimitation D 050
demande R 121
demande d’assentiment C 258
démarcation D053
démarquage P 299
demi- S 069
demi-voyelle S 073
démodé 0 039, 0 114
démographie D055
démonstratif D 047
démonstration par l’exemple
E 148
dénombrement C 388
dénominatif D 059
dénomination N 001
densité D 061
densité de population D 063
densité des isoglosses D 062
dents T 041
dents supérieures U 159
dépêche T 043
dépendance D 067
dépendance mutuelle I 199
dépendant C 324
dépistage des informations I 139
déplacement D 184, D 187, S 144
déplacement de l’accent A 032
déplacement phonétique S 285
dérivation D 072
dérivation des mots W 050
dérivé D 074, D 075, D 076
dernière page L 104
déroulement U 065, P 479
désaccord D 163, M 174
désagrégation D 181
désarrondissement U 129
désavantage D 161
désavantageux D 162
descendance D 080
description D051, D08I
description des langues L 062
description linguistique L 200
description phonémique P 214
description phonétique P 244
description structurale S 435
déséquilibre I 022
désignant D 086
désignateur D 088
Л9
désignation D 087
désinence E 055, I 132
désinence zéro Z 005
désir W 032
dessein I 191, P 565
dessin D 256
dessin de langues L061
dessin humoristique C 146
destination D 090
détaché S 114
détail D 092
détails P 066
détente F 063, 0 035, R 096
détente douce S 223, S 226, S 244
déterminant D094
détermination antérieure P 394
détermination de l’âge des langues
L 058
deux points C 135
deuxième articulation D 269
deuxième personne S 036
développement D 095, E 1 25, G 111
développement convergent des
langues C 352
développement des langues L063,
L 067
développement excrescent E 145
développement indépendant 1 086
développement linguistique L20I
développements parallèles P 033
développment des événements
C 390
devinette C 346, R 169
devise M 258, S 214
devoirs à la maison H 067
diachronie D 106
diachronique D 101
diagramme D 110
dialecte Dili
dialecte régional R 070
dialectes sociaux S 232
dialectologie D 115
dialectologie historique H 047
dialectologie structurale S 436
dialogue D 116
diapason D 119, R 008, T 235,
V 088
diaphone D 117
diaphragme D 118
diaréma D 054
diasystème D 121
dichotomie D 122
INDEX FRANÇAIS
dictaphone D 125
dictée D 126
diction D 127, E029, V 086
dictionnaire D 128
dictionnaire de rimes R 165
dictionnaire inverse B 010, R 152
dictionnaire polyglotte M 266
dicton В I 14
diérèse D 108
dièse-normal D 203
différence D 130
différence d’opinion D 133
différence de forme D 13 I
différence de sens D 132, M 062
différence formelle F 151
différences de langage individuelles
I 106
différences dialectales étymologiques
E 105 '
différences dialectales phonémiques
P 215
différences dialectales phonétiques
P 245
différences sociales S 233
différenciation D 134
différenciation maximum M 057
difficulté D 136
difficulté d’élocution S 336, S 339
difficulté de parole I 031
difficulté de traduction D 136, T 204
diffus D 203
diffusion D 137, S 369
diffusion culturelle C4I3
diffusion des langues L 065
digramme D 140
dimension D 141 ’
dimension d’échantillon S 005
dimension d’espace S 306
dimension temporelle T 121
diminutif D 142
diminution D 026
diphtongaison D 146
diphtongue D 145
diplôme D 147
diplôme d’études supérieures
M 042
dire T 058
dire l’heure T 059, T 126
direction D 154, G 054
direction des changements
phonétiques D 157
direction des isoglosses D 155
discipline B 089. D 166
discipline apparentée R 082
discontinu D 169
discontinuation D 170
discordance D 177
discours D 173. 0 078. S 325
discours de circonstance (040
discours direct D 149
discours indirect I 097, I 101,
R 119
discours non-formel I 134
discours quotidien I 134
discours suivi C 27 I
discrimination D 179
discussion D 180
discutable Q 018
discuté D 189
disjonctif D 183
disloquement D 1 84
disparité D 185
disparition D 164
disparition d’un son S 266
dispersion D 186
disposition nouvelle R 028
disproportion D 188
disque P 261. R 041
disque de longue durée L 294
dissemblable U 098
dissemblance D 194
dissémination D 192
dissertation D 193. E097. P 017
dissimilation D 195
dissonance D 196
dissyllabique D2I9
distinctement D 204
distinctif D 202
distinction D201
distinction phonémique P 2 16
distinction subtile K 074
distinguer D 205
distique C 389. D 200
distributif D 2 14
distribution D 208
distribution complémentaire C 193
distribution contrastive C 339
distribution d’accent S 419
distribution de morphèmes M 222
distribution défective D032
distribution des phonèmes P 188
distribution géographique G 028
distribution inégale L’ 059
distribution normale N 137
360
distribution statistique S 388
distribution suivant les cultures
C 414
distribution uniforme E 114. U 072
disyllabique M 272
divagations I 066
divergence D 22 I
divers V 015
diversité D222. V0I4
diversité des langues L 064
div
nité
D 048
div
sé D
223
div
ser S 1 13
div
sible
D 225
div
sion
P 067
div
sion
de l'université C 131
div
sion
de la phrase S 089
div
sion
de temps T 122
div
sion
syllabique S 529
doctrine D 227
document D 228
documentation D 229
documentation écrite R 044. W 085
documentation historique H 048
documentation linguistique L 202
doigt F 075
domaine A 242. D 230
domaine propre S 025
domaine sémantique R 007. S 065
dominant D 232
données D 005
données brutes R 021
données hypothétiques H 100
données linguistiques L 056. L 199
données phonétiques P 243
données truquées C 361
dorsal D 236
dos de la langue B 006. T 151
double D 249. D 264
double négation D 245
double représentation D 267
double sens D 244
doublet D 251
doublet étymologique E 106
doucement S 247
douteux D 253. U 038. U 123
drame D 255
droitier R 17 1
droits d'auteur C 367
drôle F 217
du début I 147
INDEX FRANÇAIS
dualité D 268
duplicata D 271
duplication D 272
dur d'oreille H 006
durable L 106
durée D 274. L 126
durée d'un phonème P 192
durée d'un son S 267
durée de la vie L 169
durée phonémique P 220
dynamique D276
ébauche OII2
écart D 097
échange C 173. E 136
échange culturel C4I5
échantillon S 004
échelle S 012
échelle binaire B 048
échelle de dichotomie D 124
échelle musicale M 281
écho E 006. I 279
éclaircissement 1019
école S 019
école communale P 546
école de hautes études G 061
école maternelle N 174
école normale N 140
école primaire E 024. G 058. G 064.
P 436
école privée P 466
école secondaire H 039. S 039
école supérieure C I 3 I
économie E 007
économie de la langue L 066
économie lexicologique L 148
économie linguistique E 008
économie syntaxique S 563
écossais S 026
écoute L 257
écouteur H 013
écouleurs E 003
écrire en caractères d'imprimerie
P 457
écrit W 083
écriteau N 153
écriture H 003. S 032. W08I
écriture alphabétique A 154
écriture consonantiuqe C 295
écriture cunéiforme C 420
écriture cursive C 424
écriture de droit à gauche R 172
écriture de gauche à droite L 122
écriture hiéroglyphique H 033
écriture idéographique I 007
écriture morphémique M 229
écriture ordinaire L 293
écriture par images G 099
écriture phonétique P 250
écriture pictographique P 286
écriture syllabique S 523
écriture verticale V 056
écriture horizontale H 078
édit E 009
éditeur B 075. E0I2. P 550
édition première F 087
éditions P 551
éditorial E 013
effet E 016
effet acoustique A 052
effet de réaction F 034
effet et cause C 029
effet stylistique S 45 I
effets combinés I 224
efficace E 017
efficacité E 018
égal E 083. E 090
égalité E 084. E 117. P 020
élaboration E 019
élargissement E 155. E 181. W 028
élargissement de sens E 182
élargissement lexical L 149
élargissement syntaxique S 566
élément E 022. P 440
élément constitutif C 302
élément constitutif discontinu D 171
élément de combinaison C 145
élément de liaison L 248
élément formatif F 161
élément formatif de mot W055
élément originaire N 027
élément primaire linguistique L215
élément sériant S 128
élément subordonné D 068
élémentaire E 023
éléments fondamentaux F 215
élision E 027
élite intellectuelle I 184
elliptique E 028
élocution V 086
éloigné D 198
éloignement D 197
éloquence E 031
.161
embranchement В 091
émergence Е 034
émigration М 134
émission R 004
émission de télévision T 042
émoi E 035
émotif E 037
émotion E035
émouvant E 037
empirique E 040
empirisme E042
emploi U 164, U 171
emploi abusif M 175
emploi comme verbe V 042
emploi de mot W 077
emploi erroné M 156, W 093
emploi idiomatique 1011
emploi poétique P 318
emploi usuel N 142
employer U 165
empreinte I 048
emprunt B 079, L 273
emprunt à une langue étrangère
F 126
emprunt lexical B 078
emprunt savant L 116
en asyndète A 274
en corrélation 1 227
en partie P 071
enchaînement C 025, C 225
enclitique E 048
encoche S 215
encodage E 049
encre 1 154
encre typographique P 463
encyclopédie E050
endocentrique E056
énergie E 057
engrené I 204
énigme R 169
énoncé U 172
énoncé minimale M 147
enquête 1 160
enquêtes F 046
enregistrement sur magnétophone
T 021
enrichissement E059
enseignement T 027, T 032, E0I5,
I 173
enseignement des langues 1- 095
enseignement post-scolaire A 100
INDEX FRANÇAIS
ensemble A i 34, E060, S 130.
T 165, W 023
ensemble d’articles C 128
ensemble fini F 081
entendement I 180, U 048
entier E 061, T 164, W 022
entité E062
entourage E070
entrave-non-entravé D 203
entrée E 065
entrée de dictionnaire D 129
entrée et sortie I 159
entretien T 012
entrevue I 239
entropie E 064
énumération E 066
enveloppe E069
épais T 098
éparpillement S 014
épenthèse E07I
épicène E073
épiglotte E 074
épigramme E075
épigraphe E 076, M 258
épilogue E077
épitaphe E078
épithète A 285, E 079
épithète descriptif D083
éponyme E 081
épopée H 023, E072. E082
époque A 129, E 080, P 131
épreuve P 511, T 083
épreuves de compétence P 488
éprouvé P 53 I
épuisé O 108
équatifE087 '
équation E085
équilibre B 013. E 088
équilibre du système S 585
équipe T 034
équivalence E 089
équivalence de rang R 010
équivalence syntaxique S 565
équivalent E09I
équivalent grammatical G 078
ergatif E 092
erratum E 093
erroné E 094. I 075. W 086
érudition E 096
espace S 304
espace de temps P 132, T 125
espace entre mots B 061
espace et temps S 305
espagnol S 307
espèce K 004, S 253
esprit M 138
esquisse D 051. I. 178. О 112. S 207
essai A 280. S 004
essentiel E 098
esthétique A I 17. A 118
esthonien E 099
et caetera E 100
état C 243. S 383
étal d’esprit A 283
éteint E 188
étendard S 379
étendue V 088
ethnographie E 102
ethnologie E 104
étiquette L001
étiré E 030
étonnement A 271. S 511
étrange S 407
étranger E 193. F 132. U 062
étrangeté 0 033
être E 151
étroit N 007
étude L I 17. P 017. S 448
étude des données E 130
étude des gestes linguistiques к 006
étude des langues non-écrites A 204
étude des langues selon leur
situation géographique 1.014
étude des morphèmes M 230
étude du langage des animaux Z 015
étude et comparaison des cultures
C 399
étudiant non-diplômé L 040
étymologie E 108. W05I
étymologie populaire F 112. P 343
eucologe P 386
euphémisme E 1 I I
euphonie E 1 12
évaluation E I ! 3
évanouissement F 012
événement E 118
éventualité E 120. P 367
.éventuel P 368
évident E 124. O 025
évolution des langues 1. ОбЗ. I 06"
évolution linguistique 1.203
évoquer R 106
362
exact С 370, E 126, R 170
exactitude A 046. A 087
exagération E 128, 0 121
examen C 282, E 129, I 258. Q 020
examen d'entrée E063
excavation E 132
exception E I 33
exceptionnel R 014
excessif E 135
excitation E 138
exclamation E 139
exclusion F.026. E 142
excroissance E 145
exécution E 146. P 127
exégèse E 147
exemplaire C 366
exemple E 131, 1019, I 169
exemple classique C 084
exercice E 149
exercice par substitutions S 480
exercice structural P 100
exhaustif E 150
exhortatif H 079
exhortation E I 37
exigence D052
existence E 15 I
exocentrique E 152
expéditeur S 074
expérience E 157, E 159
expérimenté E 158
expiration E 162
explétif E 165
explication E 163, E 166
explosion E 169
exposant E 172
exposé R I 18
exposition E 171
expression F. 173. P 274. T 068
expression contractée C 333
expression d’âge A 131
expression étrangère F 133
expression familière C 134
expression populaire P 342
expression temporelle T 123
expression triviale V 122
expression vulgaire P 342
expression polaires P 325
expressions usuelles C 158. U 167
expressivité E 179
extension E 155
extension de sens M 064
INDEX FRANÇAIS .
extension sémantique S 057
extérieur E 183, О 110
externe О 110
extra-linguistique E 190
extraction E 192
extrait A 025. E 134. E 191
extraordinaire E 194
fable F 001
facilité d’articulation E 004
facilité d’élocution F 108
facilité de parler F 004
facteur F 006
facteur du temps T 124
facteur statistique S 389
facultatif F 007, O 067
faculté d'adaptation A 082
faculté de langage F 010
faculté de parler F 010
faible W 005
faire l'analyse grammaticale P 049
faisceau B 108, N 060
faisceau d'isoglosses В I 10
faisceau de traits distinctifs B 109
fait F 005
fait de penser T 101
fait de savoir lire et écrire L 258
fait linguistique L 204
fait physique P 280
faits divers I 279
fallacieux M 160
falsification F 020
familiarisation F 023
famille F 024
famille de langues F 026, L 068
famille de mots W 052
famille linguistique L22I
fantaisie F 028, P 165
fascicule I 275
fausse citation M 165
fausse interprétation M 159
fausset F 019
faute E 095, M 171
faute d’impression M 163. P 461
faute d'orthographe M 170
faute de frappe T 254
faute de grammaire G 081. S 248
faute de parole S 329
faux F 016, 1075, U 147, W 086
faux amis F 017
faux nom M 161
fermé C 103
fermeture C 108. 0 027
fermeture buccale 0 072
fermeture complète C 196
fiche F 097. I 091
fichier C 015, F 052
fictif F 041
fiction F 039
figure F 048
figure de rhétorique F 05 I
figure de style F 051
fil directeur C 109
film F 054, M 256, M 263
film d'actualités N 085
film d'enseignement I 174
film fixe d'enseignement F 055
film muet S 173
film sonore S 269
filtration F 057
filtre étroit N 008
filtre large W 026
fin C 097. C 232. E 051, 0 008.
P 565
fin de la phrase S 108
fin de mot E 053
fin de la phrase E052
fin de proposition C 092
fin de syllabe S 530
final E I 19. F 058, T 075
finale absolue A 018
finale de la phrase S 090
finale de mot W 053
finalement E 12 I
fini F 078
finir F 077
finnois F 084
fixation P 164
fixe, fixé F 092
flèche I 247
flèche de direction D 158
flèche double D 239
flexibilité F 101
flexion A 038, F 100, I 129
flexion de mot W 059
flexion interne 1214
flexion nominale N 100
flexion thématique S 397
flexion verbale V 037
flexion zéro Z 008
fluctuation F 107
folklore F 113
fonction F 201
fonction de base B 022
fonction de désigner N 003
fonction de différencier le sens
M 063
fonction expressive E 176
fonction linguistique L 206
fonction nouvelle N 075
fonction primaire P 434
fonction syntaxique S 569
fonctions des langues L 069
fond grammatical G 074
fondamental F 210
fondement F 165
force F 120
force d’impulsion M 201
force d’un son L 301
force vocale V 085
formalisme F 156
formant F 157
format F 158
formation F 159, T 179, U 153
formation des consonnes C 290
formation des mots W 054
formation des voyelles V 105
formation hybride H 091
formations jumelles T 240
formations parallèles P 032
forme F 047, F 138, S 140
forme absolue A 019
forme allongée S 425
forme attestée A 282
forme brève S 147
forme canonique C 009
forme citée dans un dictionnaire
F 148
forme d’adresse familière F 021
forme d’affection H 097
forme d’attendrissement H 097
forme d’entrée C 077
forme de base B 021
forme de parole S 337
forme et concept F 140
forme et contenu F 141
forme et sens F 142
forme et substance F 143
forme étendue E 154
forme étirée S 425
forme externe E 184
forme figée F 164, P 163
forme fixe P 163
forme grammaticale G 077
INDEX FRANÇAIS
forme hypothétique H 101
forme indivisible contenant deux
morphèmes P 346
forme intérieure I 157
forme interne 1212
forme libre F 176
forme libre minimale M 143
forme linguistique L 205
forme morphémique M 228
forme passive P 080
forme phonémique P 226
forme pleine F 197
forme pure P 560
forme réduite S 151
forme vide N 165
formel F 149
former F 139
formes analogues A 174
formes variantes V 011
formulation F 163
formulation mathématique M 044
formule F 162
formule courtoise H 074
formule magique M 008
formules epistolaires L 133
fortuit A 040
fossé C 03 I
foyer F 111
fraction F 169
fragment F 170
fragmentaire F 171
français F 183
fredôn H 081
fréquence C431, F 184
fréquence basse L 306
fréquence d’emploi F 186
fréquence d’un son S 270
fréquence des morphèmes M 223
fréquence des phonèmes P 189
fréquence relative R 090
fréquent F 188
fréquentatif F 187
friction F 190
front F 123
frontière B 081, L 174
frontière de la phrase S 084
frontière de morphème M 217
frontière de mot W 038
frontière de phonème P 180
frontière de syllabe S 528
fronto- F 193
frottement R 186
fusion F 218. M 108
fusion de phonèmes P 194
fusion phonémique P 222
fusion phonologique P 265
fusionnement h 063
futur F 219. F 222
futur antérieur F 221
futur proche I 025
gage T 136
gallois W 014
gaucher L 121
gémination D252
gémissement M 184. WO 16
gencives G 114
généalogie G 007
généalogie des langues I. 070
général G 008
généralisation G 013
généralité G 012
génération G 015, Ci 016
génération antérieure 0 040
générer G 014
genèse G 019
génétif partitif P 070
génétique G 021
génitif G 022
genre G 003. G 023. T 244
genre commun C 160
genre de caractère imprimé T
genre duel D 265
genre féminin F 037
genre grammatical G 079
genre humain H 084. M 022
genre naturel N 032
géographie G 032
géographie dialectale D 114
géographie linguistique I. 207
géométrie G 033
gérondif G 036
geste G 037
gitan G 116
glissement G 042
glose Ci 043
glossaire G 044
glossématique Ci 045
glottalisation G 048
glotte Ci 049
glottochronologie G 050
gloussement Ci 041
gorge T 108
J6.
246
364
gosier T 108
goût T 024
grammaire G 062
grammaire catégoriale C 023
grammaire comparée C 177
grammaire contrastive C 340
grammaire dépendante du contexte
C 318
grammaire générative G 017
grammaire historique H 059
grammaire indépendante du contexte
C 317
grammaire normative N 145, P 420
grammaire raisonnée A 179
grammaire taxonomique T 026
grammaire traditionnelle T 176
grammaire transformationnelle T 190
grammarien G 065
grammatical G 066
grammaticalité G 091
gramophone P 260
grandeur S 205
grands examens F 062
graphème G 093
graphème composé C 208
graphémique G 094
graphie inverse B 012
graphie phonétique P 252
graphique G 092, G 095
graphologie G 100
grasseyement В 113
grattage 0 015
grave D 203
grec G 106 .
gribouillage S 028, S 030
griffonage S 028, S 030
gros mot S 514 ‘
gros recueil T 096
groupe C 110, G 109
groupe accentuel S 420
groupe de consonnes C 289
groupe de contrôle C 343
groupe de langues L 071
groupe de mots P 274
groupe de phonèmes P 199
groupe de voyelles V 102
groupe ethnique E 101
groupe majoritaire M015
groupe minoritaire M 150
groupe nominal N 158
groupe respiratoire B 095
INDEX FRANÇAIS ■
groupe sémantique S 059
groupe syntaxique S 571
groupe verbal V 030
groupement G 110
guillemets I 256, Q022
guttural T 110
habitant I 144
habitude H 001
habitudes articulatoires S 338
habitudes linguistiques L 208
habituel C 427
haleine B 094
haplologie H 004
harmonie vocalique S 552, V 107
harmonique H 009, O 123
harmonisation par analogie A 172
haut H 034
haut allemand H 036
haut-parleur L 302
haute fréquence H 035
haute voix L 300
hauteur H 020
hauteur absolue A 020
hauteur d’un son S 278
hauteur de ton P 289
hauteur relative R 091
hébraïque H 019
hébreu H 019
hérédité H 022
hésitation H 024, P 103
hétérogène H 026
hétérogénéité H 025
heuristique H 027
hiatus H 028
hiatus interne 1213
hiérarchie H 031
hiérarchie des langues L 072
hiéroglyphe H 032
histoire H 061, N 005, S 405
histoire des langues L073
histoire des mots W 057
historiographie H 060
hollandais D 275
homme des cavernes C 030
homogène H 068
homogramme H 069
homonyme H 070
homonymie H 071
homonymie morphologique M 240
homophone H 072
homorgane H 073
hongrois H 090
horizon 0 113
horizontal H 075
humain H 082
humanité H 086, M 022
humour H 087
hurlement H 080, S 029
hyperbole H 093
hypercorrection 0 116
hypotaxe H 098
hypothèse H 099
idée I 002, T 104
idée préconçue P 392
idem D 220
identification I 004
identification mécanique du langage
parlé A 303
identique I 003
identité I 005, S 003
idéogramme 1 006
idiome I 009
idiotisme 1010
illétré I 015
illimité U 100
illisible I 014, U 118
illogique 1017
illusion 1018, P 165
illustration 1019
îlot conservateur R 100
îlot linguistique S 340
image F 048, I 020, P 287
image acoustique A 054
image d’un son S 271
image visuelle V 066
imaginaire F 041
imagination I 021
imitation I 023, M 136
imitation d’un son S 272
immigration I 027
immotivé U 105
immuable I 028, U 010
impact I 029
imparfait I 071
impératif 1 032
imperceptible I 034
impermanence I 037
impermutable N 106
impersonnel I 038
implication C 276, I 042
importance S 167
important I 044, P 502
365
impossible I 045
impression I 047, P 462
imprévisible U I 12
imprimé P 459
imprimer P 458
imprimés P 460
improbable I 049, U 099
imprononçable U 115
impropre U 140
impropriété d’expression M 017
improvisation I 051
inaccentué U 138
inacceptable U 006
inaccessible I 053
inaccoutumé U 008
inachevé U 027, U 064
inadmissibilité 1 057
inanimé I 058
inaperçu U 109
inapplicable I 059
inappris U 097
inassimilé U 014
inattendu U 060
inaudible I 060
incantation I 061
incapable de distinguer les tons
T 147
incapacité I 052
inchoatif I 063
incidente P 043, R 089, S 468
inclassifiable U 024
inclusion I 064
inclusion dans la classe C 081
incommensurable I 067
incompatible I 068
incomplet I 069
inconnu U 096
inconscient U 030
inconsistant I 074
inconstance V 006
incontesté U 052
inconvenient O 005
incorrect U 067, W 086
incroyable U 021
inculte U 056
indéclinable I 079, U 035
indécouvrable U 145
indéfini I 078, V 001
indéfinissable U 036
indémontable N 129
indépendance I 084
INDEX FRANÇAIS
indépendance statistique S 390
indépendant U 015
indéterminé I 089, U 022, U 050
index F 121, I 090, I 092
index de matières S 460
indicateur 1 095
indicateur zéro Z 007
indicatif I 094
indice C 109, 1 093
indice de classe C 082
indice de la fin de la phrase C 092
indice structural S 440
indigne d’un savant U 131
indispensable I 102
indistinct I 103, U 053
individu I 104
individuel S 198
indivisé U 054 ,
indivisible I 109
indo-européen 1110
indubitable U 055
inductif I 111
inédit U 117
ineffectif N 113
inefficace 1112
inégal U 057
inégalité 1113
inéprouvé U 116
inertie 1114
inévitable I 116, U 019
inexact I 055, I 075, I 115, U 147
inexactitude I 054
inexplicable I I 17, U 007
inexprimable 1118
inexprimé U 135 .
infaillible 1119
infiltration I 122
infimes détails M 155
infini I 123
infinitif I 125
infixe 1 126
inflexion externe E 186
inflexionnable 1 127
influence I 133
influence étrangère F 128
information I 137
informations N 081, N 082
inhabité U 079
inhibition I 146
inintelligible U 080
initial I 147
initial de syllabe S 531
initiale 1 148
initiale de mot W 060
injure I 179
injustifié U 066. U 095
inné U 009
innommé U 106
innovation I 158
innovation sémantique S 060
inscription I 161
inséparable I 162
inséré F 032
insertion I 163
insertion de consonne C 291
insexué G 004
insignifiant I 165, T 226. L 076
insonorisé S 298
insoutenable U 143
inspection I 166
inspiration I 167
instabilité I 168
instable U 136
instantané 1 170
instinct 1171
institution académique S 017
instruction I 173
instruction programmée P 491
instructions D 159
instrument T 159
instrument de musique M 277
instrumental-! 176
insuffisance D 034. 1 056
insuffisant I 178
insulte ! 179
intact 'J 102
intégralité W 024
intellect I 180
intellectif 1 181
intelligence I 182
intelligibilité I 185
intelligible I 186
intensité 1 189
intensité d’un son S 273
intention I 191. P 565
intention de l’interlocuteur I 192
interchangeable C 357. I 195
intercompréhension M 289
interdépendance I 199
interdiction P 498
interférence I 200
366
interférence dans l’apprentissage
d’une langue étrangère I 201
interférence linguistique L074
interjection I 202
interlangue I 209
interligne double D 247
interlinéaire I 203
interlinéation I 205
interlingual I 206
interlocution I 207
intermédiaire I 208, M 132
intermittent О 026
interpénétration I 223
interprétation I 225
interprétation de la phrase S 09 I
interprète I 226
interrogatif I 229
interrogation indirecte I 100
interrompu-continu D 203
interruption D 170, I 236
intersection I 237
intersection des ensembles S 133
intervalle I 238
intervalle musical M 278
interventions planifiées dans
l’évolution des langues P 302
interview I 239
intervocalique I 240
intitulé T I 30
intitulé de chapitre C 049
intolérable I 036
intonation I 242
intonation de la phrase S 092
intonation du vers V 049
intonation émotive E036
intonation énumérative E067
intonation expressive E 177
intonation finale F 064
intonation intellectuelle L 284
intonation interrogative 1 230, Q0I6
intonation normale N 138
intraduisible U 146
introducteur 1 245
introduction I 246
intuition I 247
intuition linguistique L 209
inusité O 021. U 148
inutile U 108, U 168
invariabilité I 248
invariable I 249, U 01 I, U 023
invariante I 250
INDEX FRANÇAIS •
invasion I 25 I
invective I 252
inventaire I 253
inventaire de phonèmes P 190
inventaire partiel P 055
inventaire phonémique P 218
invention F 039
inverse I 254
inversion I 255
investigation I 258
invraisemblable U 099
irlandais I 260
ironie I 261
irréalisable U 016
irréel U 119
irrégularité I 264
irrégulier I 262
irrésolu U 125
irréversible I 266
isoglosse I 267
isolable I 268
isolé I 269, S 368
isomorphisme I 274
issue C 232
italien I 277
italique 1 278
itératif 1 194
japonais J 001
jaquette B 073
jardin d’enfants K 005
jargon C010, J 002, L 184
jargon administratif 0 036
jargon de voleurs T 099
jargon professionnel P 486
jeu de mots P 305, P 554, W 056,
W 066
jonction J 009
jonction de phonèmes P 191
jonction interne 1216
jonction phonémique P 219
joue C 059
journal J 007, N 083
journal intime D 120
journal parlé N 082
jugement prématuré P 408
juron P 485, S 5 14
juste E 126, R 170
justification J 011
juxtaposition J 013
1 creux D 002
I postérieur D 002
vélaire D002
abialisation L 003
abialisé L 004
abiodental L 005
abiovélaire L 006
aboratoire des langues L075
ambdacisme L 008
angage L 009, P 046
angage à nombre fini d’états F 082
angage adulte A 101
angage affectif A 119
angage articulé A 25 I
angage auditif A 293
angage conventionnel L 047
angage courant O 086
angage cultivé E0I4
angage de crèche N 172
angage de l’immigré I 026
angage de machine M 001
angage des adolescents A 099,
T 040
angage des gens cultivés C 410
angage du commerce C 156
angage du théâtre T 088
angage enfantin B 002, C 062, I 120
angage expressif E 178
angage figuré F 050
angage habituel O 086
angage humain H 083
angage individuel I 008
angage journalistique J 008
angage juridique L 123
angage liturgique L 269
angage militaire M 135
angage mimique G 038, S 160
angage naturel N 035
angage nautique N 037
angage olfactif O 041
angage oratoire O 077
angage ordurier F 056
angage par signes S 160
angage pittoresque C 140
angage poétique P 316
angage poli P 332
angage publicitaire A I 16
angage quotidien E 122
angage rustique R 189
angage sans mots N 133
angage scientifique S 021
angage secret S 043
angage situationnel S 204
.167
langage tactile T 008
langage technique T 036
langage télégraphique A 002
langage téléphonique T 054
langage urbain U 161
langage usuel O 086
langage visible V 062
langage vulgaire V 046
langue L 009, T 149, T 150
langue à cas unique O 044
langue biblique B 037
langue comme un système de signes
L 048
langue commune C 161
langue courante S 380
langue d’arrivée T 022
langue de départ S 300
langue de non-sens N 127
langue de prestige P 430
langue de source S 302
langue de tambours D 263
langue des animaux A 190
langue des fleurs F 105
langue et civilisation LOI5
langue et climat L 016
langue et cognition LOI7
langue et communication LOIS
langue et culture L 019
langue et dialecte L 020
langue et écriture L 044
langue et géographie L 021
langue et hérédité L022
langue et linguistique L023
langue et littérature L024
langue et logique L 025
langue et mathématiques L 026
langue et métalangue L 027
langue et musique L028
langue et nationalité L 029
langue et nécessité L 030
langue et parole L041
langue et pensée L 043
langue et personnalité L 031
langue et philosophie L032
langue et physiologie L 033
langue et politique L 034
langue et psychologie L 035
langue et race L 036
langue et réalité L 037
langue et religion L 038
langue et science L 039
INDEX FRANÇAIS
langue et société 1. 040
langue et symbolisme L 042
langue étrangère F 129
langue fille D010
langue gitane R 178
langue hybride H 092
langue hypothétique H 103
langue littéraire L 264
langue marginale M 033
langue maternelle M 254, N 028
langue mixte M 179
langue originelle P 435
langue parlée S 363
langue primitive P 435
langue principale D 234
langue pure P 561
langue restreinte R 139
langue spéciale R 073
langue symbolique S 537 '
langue théorique T 093
langue verte F 098, S 209
langue-mère A 186, P 039, P 528,
S 301
langues à racines isolantes R 182
langues à tons T 145
langues affixantes A 126
langues agglutinantes A 133
langues amalgamantes A 162
langues analogiques A 171
langues analytiques A 180
langues anciennes A 187
langues apparentées R 083
langues artificielles A 257
langues autochtones I 096
langues auxiliaires A 307
langues classiques C 085 •
Inagues connues K 010
langues contemporaines C 310
langues de civilisation L097
langues de peuples primitifs L 098
langues de tribus T 2 17
langues dites “pidgin" P 288
langues du monde L 099
langues écrites W 084
langues exotiques E 153, N 053
langues flexionnelles Г 128
langues indigènes I 096
langues internationales I 220, W 080
langues isolantes I 272
langues littéraires récemment créées
N 079
langues monotoniques M2IO
langues mortes Doit. F 189
langues nationales N 023
langues naturelles N 033
langues non apparentées L 122
langues polysynthétiques P 340
langues polytoniques P 341
langues sans écriture U 152
langues satcm S 007
langues soeurs S 200
langues synthéthiques S 583
langues universelles L 090
langues vivantes 1. 272. M 193
lapsus S 2 I 3
large W 025
laryngoscope L 101
larynx L 102. V 083
latin L 108
le plus haut T 162
leçon L I 30
lecteur électronique E 02 I
lecture R 023
lecture à haute voix 0 074. R 024
lecture de la bande P 306
lecture de pensée S 175
lecture sur les lèvres I. 252
légende C 014. I 161. L 124
lent S 2 16
lettonien L 109
lettre L 132
lettre d’amour L 303
lettre double D 243
lettre muette M 285. S 174
lettre renversée B 011
lèvre L 249
lèvre inférieure 1.317
lexème 1. 143
lexical L 144
lexicalisation L 158
lexicographe L 160
lexicographie I. 161
lexicologie L 162
lexicologique L 144
lexicostatistique L 164
lexique L 163. V 069. W073
liaison L 165. L 244
liaison entre des phrase^ S 086
liaison étroite C 101
libelle W 078
liberté syntaxique S 568
librairie B 076
368
licence poétique P 317
licencié G 060. P 372
licencié ès lettres M 042
lié A 277. L 247
lien T I 14
lieu commun P 303
lieu de jonction P 296
lieu de naissance B 057
lieu reculé R 108
ligature L 170
lignage L 179
ligne L 176
ligne courbe C 425
ligne d'intonation I 243
ligne de biais 0 014
ligne de démarcation L 176
ligne de séparation D 224
ligne diagonale D 109
ligne droite S 406
ligne horizontale H 077
ligne pointillée D 238
ligne verticale V 055
lignée L 179
lignes en biais S 210
limitation C 304, L 175
limitations distributionnelles D2I2
limite B 081. L 174
limite inférieure L3I3
limite supérieure U 154
linéarité L 182
lingua franca T 172
linguiste L 185
linguistique L 186. L 229
linguistique anthropologique A 204
linguistique appliquée A 230
linguistique comparative C 180
linguistique d'une langue particulière
L 243
linguistique descriptive D 084
linguistique et anthropologie L 230
linguistique et archéologie L23I
linguistique et calculatrices L 232
linguistique et enseignement des
langues L 234
linguistique et ethnologie 1.233
linguistique et grammaire
traditionnelle normative 1. 237
linguistique et littérature L 235
linguistique et modèles
mathématiques L 236
linguistique et philologie L 238
INDEX FRANÇAIS
linguistique et psychiatrie L 239
linguistique et psychothérapie L 240
linguistique et sociologie L24I
linguistique ethnologique E 103
linguistique évolutive D 103, H 049
linguistique générale G 009. L 242
linguistique géographique A 245.
G 029
linguistique historique H 049
linguistique mathématique C 222.
M 045
linguistique quantitative Q0I0
linguistique spécialisée S 316
linguistique statique S 386. S 546
linguistique statistique S 391
linguistique structurale S 439
linguistique synchronique S 546
lisible L 125
liste L 256
liste de mots W 061
liste non limitée 0 053
liste ouverte 0 053
littéraire L 262
littéral L 259
littérature L 267
littérature des revues populaires
M 007
littérature technico-scientifique
S 023
lituanien L 268
livraison I 275
livre B 071
livre broché P 018
livre de poche P 018
livre de prières P 386
livre de recettes R 033
livret B 072
localisation L 277
locatif L 280
location L 279
locuteur S 309
locuteur et interlocuteur S 310
locution E 173. L 281. P 274
locution adverbiale A I 13
locution d'âge A I 3 I
locution fixe F 093, L 159. S 132
locution prépositive P 418
loction temporelle T 123
logarithme L 282
logique C 283. L 283
logique mathématique M 046
logique symbolique S 538
loi LUI
loi interne 1215
loi phonétique P 247, S 274
loi sémantique S 061
loi universelle U 091
lointain F 029
longueur L 127
longueur de la phrase S 094
longueur des consonnes C 292
longueur des voyelles V 109
luette U 173
lutte C 259
lycée G 063
machine à écrire T 250
machine à traduire T 205 -
machine sans esprit M 139
mâchoire J 003
mâchoire supérieure U 157
macrocosme M 003
macron M 004
macrosegment M 005
macrostructure M 006
magnétophone T 020
magyar H 090
maître des arts M 042
maîtrise M 043
maîtrise d’une langue C 151, L 085,
P 487
majorité M0I4
majuscule C 013, M 016, U 155
majuscules B 067
mal défini 1013
mal équilibré U 020
mal placé M 162
malédiction C 423
malentendu M 174
manchette H 012
mandchou M 018
manière M 023
manifestation A 223, M 020
manifeste O 025
manipulation M 021
manquant M 167
manque L 007
manque d’harmonie 1 073
manque de mémoire F 136
manuel H 002, M 025, T 085
manuscrit M 027
marge M 030
marginal M 031
ш
marquant fonctionnel F 206
marque L001, M 036, M 037,
M 038, T 136
marque de contrôle C 057
marque de fabrique T 173
marque déposée T 174
marque dominante C 052
masculin M 039
mat D 203, M 090
matériaux d’instruction T 029
mathématiques M 052
matrice M 053
matrice morphologique M 242
maturation M 054
maturité M 055
mauvaise application M 156
mauvaise articulation S 218
mauvaise prononciation M 164
maxime M 056, S 011
mécanique M 078
mécanisme M 082
mécanisme auditif H 018
méconnaissable U 120
mécontentement D 191
médial M 084, M 132
médian M 084
médiéval M 087
médio-palatal M 088
médiopassif M 089
mélange B 063, M 181
mélange linguistique L078
mélodie M 093
mélodie du discours S 342
mélodieux M 276
mélodique M 091
mélopée C 047
membre M 094
membre d’ensemble S 134
membre de classe C083
membre de phonème P 193
membre de phrase C 090
membre zéro Z 009
membres de la phrase P 074
même S 002
mémoire D 193, M 099, P 017, S 404
mémoire à accès rapide H 040
mémoire permanent P 143
mémoire rapide H 040
mémoire verbale V 039
mémoire visuelle V 067
mémoires A 301, M 096
INDEX FRANÇAIS
mémorandum M 097
mensonge F 018, L 167, L32I
mensurable M 076
mental M 100
mentalisme M 104
mentalité M 106
mention M 107
menu M 154
menus propos S 222
mépris C 31 1
message M 109
message et code M 110
mesurable M 076
mesurage M 077
métalangue Mill
métalinguistique M 112
métamorphose M 113
métaphonie M 283, U 003, V 110
métaphore M 114
métaphysique M 116
métastase O 035
métatase douce S 223
méthathèse M 117
méthode M 118
méthode audio-linguale A 291,
0 070
méthode audio-visuelle A 292
méthode comparative C 178
méthode de découverte D 176
méthode de l’enseignement T 030
méthode de tâtonnements T 215
méthode directe D 151
méthode historico-comparative
C 179
méthode historique H 050
méthode pour faire un choix D 020
méthodique M 120
méthodologie N4119, M 121
métonymie M 122
métrique M 123
mettre entre crochets P 566
mi- M 129
microcosme M 125
microfilm M 126
microphone M 127
microstructure M 128
milieu C 036
milieu E 070, M 131
milieu social S 234
milieu syntaxique S 564
mime P015
mine F 003
miniature M 140
minimal M 141
minorité M 149
minorité linguistique L2II
minuscule 1.315, M 153. M |S4.
S 221
minutieux M 154
mise P 298
missionaire M 169
mixte M 176
mnémonique M 183
mnémotechnique M 183
mobilité M 185
modal M 186
modalité M 189
mode M 212, M 190
mode conjonctif C 270
mode d’articulation M 024
mode d'emploi 1 175
modelage M 192
modèle M 191
modèle d’après la théorie des
ensembles S 137
modèle de constituants immédiats
P 277
modèle de distribution D211
modèle de la nature et évolution des
éléments I 282
modèle de la nature et répartition des
éléments I 281
modèle de langue à deux niveaux
T 242
modèle de langue catégorial C 023
modèle de langue génératif G 017
modèle de langue stratificationncl
S 410
modèle de reconnaissance R 039
modèle expérimental E 160
modèle mathématique M 047
modèle tagmémique ТОЮ
modèle taxonomique T 026
modèle transformationnel T 192
modèles de langue l. 079
modes de construction des phrases
T 249
modificatif M 196
modification A 155. M 195
modulation M 197
moindre effort L 119
momentané M 198
370
monade В 052, В 058
monogenèse des langues C 163
monogramme M 202
monographie M 203
monologue M 205
monophthongue M 206
monosémie M 208
monosyllabique M 207
montrer du doigt P 321
monument M 21 I
monument de langue L080
more M 213
morphe M 214
morphème M 215
morphème discontinu D 172
morphème grammatical G 082
morphème lexical L 154
morphème libre F 177
morphème non-libre B 080
morphème vide E044
morphème zéro Z 010
morphémique M 225, M 230
morphémique combinatoire M 253
morphologie M 246
morphologie historique H 051
morphologique M231
morphonème M 247
morphophonologie M 252
mot W 034
mot accessoire A 037, A 094, F 202
mot auxiliaire E 047
mot avec trait d’union H 096
mot composé C 217
mot corrompu C 383
mot d’emprunt L 275
mot d’esprit W 033
mot de cinq syllabes P 114
mot de civilisation W001
mot de code C 115
mot de liaison C 275, L 246
mot de passe P 086
mot démonstratif D058
mot dérivé D 079
mot difficile à prononcer J 004
mot errant W 001
mot et chose W 035
mot faux W 091
mot gigogne P 347
mot graphique G 098
mot imprononçable T 157
mot indigène N 030
INDEX FRANÇAIS .
mot international I 222
mot interrogatif I 235
mot long L 292
mot nouveau N 078
mot phonétique P 256
mot pléonastique R 054
mot pour mot V 043
mot premier F 090
mot propre P 5 18
mot savant L 116
mot séparé I 108, S 115
mot survécu R 101
mot tabou T 005, V 038
mot terminal L 105
mot usuel C 167
mot vide E 047
mot-carré W 071
mot-clé K 003
mot-début F 090
mot-fantôme G 039, P 166
mot-image W 058
mot-outil F 202
mot-phrase W 069
mot-racine R 180
mot-signe W 070
mot-souche C 022, H 010, R 180
mot-valise P 347
mot-vedette C 022
motivation M 257
motivé J 010
mots T 012
mots apparentés C 118
mots associés A 265
mots couples P 006
mots d’affection L 305
mots de sexe S 138
mots en corrélation W 048
mots entre parenthèses P 044
mots grossiers F 167
mots obscènes 0 017
mots signifiants C 3 15
mots-croisés C 403
mouillé P 011
mouillement P 010
moule M 259
mouvement M 255, M 262
mouvement de la pensée T 105
mouvement indirect 1 098
mouvements des lèvres L 250
moyen D 099, M 073, M 132
moyen de communication C 170
moyen grammatical G 075
moyenne A 309
moyens de communication M 074
muet D 270, M 286, U 149, V 091
multilatéral M 265
multiple M 267
multiplicité M 271
muscle M 274
muscles intercostaux 1 197
musical M 276
musique M 275
mutation consonantique C 297
mutation initiale 1 150
mutation vocalique V 118
mutilation T 23 1
mythe M 293
mythologie M 294
mythologie comparée C 181
naissance B 056
narine N 148
narration N 005
nasal N 012
nasal-oral D 203
nasalisation N 018
nasalisée O 095
nasalité N 017
nasillement N 015
natal N 025
national N 019
nationalité N 024
nature N 036
nature physique P 281
nature significative M 072
nature systématique des langues
S 588
naturel N 03 1, U 009
né à l’étranger F 125
nécessaire N 038
nécessité N 040
nécrologie N 042, O 002
néerlandais D275
négatif N 044
négation N 043
négligé D 190
négligeable N 054
néogrammairiens N 056
néologisme M 194, N 057
nerf N 058
nerf acoustique A 294
nerval N 062
neuf N 073
371
neural N 062
neurologie N 063
neutralisation N 070
neutralisation conditionnée par le
contexte C 320
neutralisation de phonèmes P 195
neutralisation des oppositions
phonologiques N 071
neutralisation phonèmique P 223
neutralisé N 072
neutre N 065, N 066
névrose N 064
nez N 147
niveau L 134, P 301
niveau d’analyse L 135
niveau d’usage L 138
niveau de bruit N 091
niveau de comparaison L 136
niveau de la langue H 021, L077,
L 137, T 152
niveau de transformation T 191
niveau lexicologique L 151
niveau linguistique L210
niveau morphologique M 241
niveau morphonologique M 249
niveau phonèmique P 221
niveau phonétique P 248
niveau structural S 438
niveau syntaxique S 573
niveaux hiérarchiques H 029
nivellement L 141
noeud N 089
noeud dominant D235
nom N 001, N 002, N 156
nom abrégé D 143
nom abstrait A 027
nom collectif C 129
nom commun A 225, C 162
nom composé C 209
nom concret C 238
nom d’action A 067
nom d’animal Z 014
nom d’un son S 275
nom de famille F 025, L 103, S 510
nom de jeune fille M 011
nom de personne P 155
nom fictif F 042
nom générique G 018
nom géographique G 030
nom prédicatif P 398
nom propre P 514, P 515
nom verbal V 040
INDEX FRANÇAIS
nomade N 095
nombre N 166, N 169
nombre cardinal C0I6
nombre collectif C 130
nombre concret C 239
nombre des unités N 167
nombre distributif D216
nombre duel D 266
nombre fini F 079
nombre impair 0 032
nombre infini I 124
nombre multiplicatif M 270
nombre ordinal O 085
nombre pair E 115
nombreux N 171
nomenclature N 097
nominal N 098
nominalisation N 102
nominatif N 104 '
nominatif absolu N 103
noms de couleurs C 137
noms de lieux P 294
noms des animaux A 191
noms des langues L081
noms des plats F 117
noms des rues S 413
non abrégé U 004
non accentué U 005
non acquis U 009
non admissible I 036
non aspiré U 013
non attesté U 018
non caractéristique A 288
non conditionné U 028
non-conformité N 107
non contigu N 108 •
non contrastif N 110
non consonantique D 203
non coordonné U 032
non corrigé U 033
non courant N 130
non décisif 1 072
non défini U 037
non déguisé O 122
non dérivé U 041
non différencié U 051
non digne de confiance U 038
non directionnel N 111
non distinctif N 112
non enregistré U 121
non entravé D 203
non éprouvé U 144
non essentiel N 114. U 058
non-étalon N 130
non étudié U 049
non exact I 046
non exprimé U 061
non fini N 115
non humain N 117
non influencé U 078
non interrompu U 081
non lié U 015
non limitatif N 126
non limité U 126
non linéaire N 120
non linguistique N 121
non marqué U 101
non pertinent I 265, N 112, P 234
non préfixé U 113
non prescriptif N 124
non productif N 125, U 114
non prononcé U 135
non publié U I 17
non répété U 124
non résolu U 133
non spécifié U 134
non systématique U 142
non tenté U 017
non typique N 13 I
non vocalique D 203
normal D 203. N 135
normalisation N 144. S 381
normalisation de la langue 1.091
norme N 134
norvégien N 146
notable N 154
notation N 149
notation étroite N 009
notation large B 100
notation musicale M 279
notation phonétique S 276
note dominante C 052
note en bas de page F I18
notes N 15 I
notion N 155
nouveau N 073. N 159
nouveauté I 158. N 080
nouveauté lexicologique 1. 150
nouveauté syntaxique S 572
nouvelle N 161. S 149
nouvelle création N 074
nouvelle génération N 076
nouvelle répartition R 049
noyau K 001. N 163
372
noyau de la langue I 155
noyau de syllabe N 164
noyau syllabique S 520
nuance N 162
nuance de sens S 139
numéral N 169
numérique N 170
numéro 1 275, N 166
numéro de téléphone T 053
numérotage N 168
objectif O 007, O 008
objection O 005
objectivité O 010
objet 0 004, T 100
objet façonné A 256
obligatoire M 019, O 011
obscur 0 018
observation 0 019, 0 020
obstacle 1 030, O 022
occlusion 0023, 0 027
occlusion glottale G 046
occlusive simple S 186
octal O 030
octave 0 031
ode 0 034
oeil E 196
oeuvre littéraire L 265
oeuvres littéraires pour la jeunesse
J 012
office des morts B 112
omission 0 042
omission de consonne C 293
omission de mot W 063
omission vocalique V 111
onde W 003
onde sonore S 297
onde télépathique T 107
onglet T 112
onomastique O 048
onomatopée O 049
ontogénie linguistique L213
ontologie O 05 I
opération O 058
opération logique L 285
opinion O 060, P 324
opinion personnelle P 156
opinion publique P 545
opposé 0 061, 0 062
opposition C 386, 0 063
opposition binaire B 047
opposition entre phonèmes
P 196
INDEX FRANÇAIS .
opposition linguistique L212
opposition phonémique P 224
opposition phonologique P 266
opposition privative P 468 '
optatif 0 064
optimum O 066
option C 065
opuscule B 072, P 014
oraison funèbre F 216
oral D 203, 0 069, V032
oratoire O 079
ordinateur C 223
ordination D006
ordonnement 0 084
ordre C 150, 0 081
ordre alphabétique A 153
ordre chronologique C 068
ordre de mots faux W 092
ordre de mots fixe F 095
ordre de mots neutre U 170
ordre de mots libre F 182
ordre de mots normal N 143
ordre de mots usuel U 170
ordre de rang R 011
ordre des mots W 064
ordre grammatical G 083
ordre inverse R 153
ordre inverti I 257
ordre normal des mots C 374
oreille E001
oreille absolue A 021, P 122
oreille interne I 156
organe O 088
organe inactif P 081
organes des sens S 077
organes dits de la parole
S 343
organes phonatoires S 343
organigramme F 104
organisme O 089
oriental O 090
orientation 0 091
originairement O 094
original U 03 I
originalité O 093
origine O 092, S 299
origine des langues L082
origine du langage L 082
originellement O 094
orthoépie O 096
orthographe O 100, S 358
orthographe étymologique E 107
orthographe exacte C 372
orthographe habituelle C 165
orthographe incorrect W 088
orthographe normale N 141
orthographique O 097
oscillation O 101
oscillogramme O 102
oscillographe O 103
oscilloscope O 104
oubli 0 016
oubli chronique F 136
ouïe H 015, S 076
ouïe colorée C 139
ouïe parfaite A 021
outil T 159
ouvert O 052
ouverture A 212, 0 057
ouvrage W 079
ouvrage à consulter R 058
ouvrage publié P 549
ouvrage romanesque F 040
page P 002
page de titre T 132
pagination P 003
paire à différence minimale
M 145
paire corrélative C 377
paire de mots W 065
paires suspectes S 513
palabre G 052
palais P 012
palais dur H 007
palais fendu C 093
palais mou S 242, V 023
palatal antérieur F 194
palatalisation P 010
paléographie P 007
panégyrique E 110
panneau d’affichage B 042
papier P 016
papotage C 055, S 222
papyrus P 019
par exemple F 119
parabole P 021
paradigmatique P 023
paradigme P 022
paradigme syntaxique S 574
paradoxe P 028
paragraphe P 029
paralangue P 030
parallèle P 031
parallélisme P 034
373
paramètre P 035
paraphrase P 036
parasites I 200, S 385
parataxe P 037
parchemin P 038
pareil L 171
parenté G 020, K 007, P 040
parenté des langues LOI 1, L089
parenté étrangère F 130
parenthèse P 042
parenthèses P 041
parents P 045
parfait P 121, P 123, P 425
parlant T 016
parler P 046
parler à soi-même T 017
parler couramment S 308
parler d’usage C 133
parler lent S 217
parler local L 276
parler monotone M 209
parler nasillard T 239
parler rapide F 030
parlers créoles C 395
parlote D 014
parodie P 047
parole S 325, S 364, W034
parole et chant S 327 .
parole lente S 217
parole rapide R 013
parole saccadée S 374
paroles T 015
paroles creuses D 248
paronyme P 048
participation P 059
participe P 062
participe actif A 070
participe futur F 220
participe passé P 092
participe passé de l’actif P 089
participe passif P 082
participe présent P 424
participial P 060
particularité P 105
particularité individuelle 1012
particule P 063
particule interrogative I 231
particule négative N 046
particulier P 064
particulièrement P 065
partie P 051
partie antérieure de la langue B 060
INDEX FRANÇAIS
partie de la phrase S 096
partie et tout P 052
partiel P 053
partiellement P 071
parties du corps P 072
parties du discours P 073, W 040
parties principales de la phrase P 448
parties principales du verbe P 449
parties secondaires de la phrase
S 040
partitif P 068
pas P001
passage P 075, P 076, P 077,
P 078
passage libre F 178
passage sans obstacle U 110
passé 0 114, P 087
passé composé P 123 ,
passé de narration N 006
passé défini P 090
passé indéfini P 091
passé reculé R 109
passé simple P 088
pastiche I 023, P 047
patent 0 025
pathologie P 096
pathologie de la parole S 344
pathologie linguistique L 059
patois L 276, R 070
patrie H 066
patron P 098
patron de distribution D 211
patronyme P 097
paume P 013
pause P 103
pause dans la phrase S 098
pays étranger F 127
pays natal H 066, N 026
pédagogie P 107
pédagogique P 106
pédantesque P 108
péjoratif P 109
pénétration 1 164, P 113
pensée T 104
pensée primitive P 445
pension B 069
pensionnat B 069
perceptible D 165, P 118
perception P 119
perception des sens S 079
perception des sons S 277
période A 129, P 129, S 341
période de développemenl P 130
périodique P 133, P 134, K 045
périphérie P 138
périphérique P 135
périphrase C 073, P 139
permanence P 141
permanent P 142
permansif P 144
permis A 149
permission P 146
permutation P 148
perpendiculaire P 149
perpétuation P 151
perpétuel P 150
persan P 152
personnalité P 158
personne P 153
personnification P 159
perspective О 113. P 160
perte L 296
perte de consonnes L 297
perte de flexions casuelles
D 261
perte de syllabes D 260, L 298
perte de voyelles L 299
pertinence R 097
perturbation D2I8, P 162
petit S 219
petit caractère S 221
petite annonce A 079
petites annonces C 089
peu clair 0 018. U 025
peu commun R 014. U 026
peu concluant I 077
peu conventionnel U 031
peu fréquent I 142
peu satisfaisant U 130
peu scientifique U 132
peuple P 1 16
peuples primitifs P 442
pharyngealisation P 168
pharynx P 169
phase P 170
phénomène P 171
phénomène périphérique P 136
phénomène marginal M 034
philologie P 173
philologie classique C 086
philologie comparée C 182
philologique P 172
philosphie P 174
phonation P 175
374
phonématique P 205, P 236
phonème P 177
phonème ambigu D 254
phonème apparié P 005
phonème composé C 210
phonème consonantique C 294
phonème d'accent S 421
phonème de couple P 005
phonème de durée L 128
phonème de ton T 146
phonème hors couple N 122
phonème indépendant I 087
phonème linéaire L 180
phonème marginal M 035
phonème non apparié N 122
phonème non intégré N 118, U 1 11
phonème segmental S 047
phonème suprasegmental S 508
phonème syllabique S 522
phonèmes vocaliques V 076
phonémique P 205, P 236
phonémiquement différent P 233
phonémisation P 235
phonétique P 237, P 258
phonétique acoustique A 055
phonétique articulatoire A 255
phonétique auditive A 295, P 120
phonétique combinatoire P 273
phonétique expérimentale E 161
phonétique générale G 011
phonétique historique H 053
phonétique instrumentale I 177
phonétique physiologique P 284
phonétique syntaxique S 099
phonétiquement semblable P 257
phonique P 259
phonographe P 260
phonologie P 271
phonologie diachronique D 104
phonologie dicotomique D 123
phonologie historique H 052, H 054
phonologique P 205, P 262
phonologiquement différent P 269
phonologiquement semblable P 270
phonologisation P 235
phonométrie P 272
phrase S 080
phrase à décrocher la mâchoire T 157
phrase à la voix active A 071
phrase à la voix passive P 083
phrase affirmative A 123
INDEX FRANÇAIS .
phrase anormale A 195
phrase assertive D022, S 384
phrase brève S 148
phrase comparative C 183
phrase complète C 197, F 199
phrase complexe C 200, C 212
phrase compliquée C 202
phrase composée d’un seul mot
0 047
phrase conditionnelle C 247
phrase copulative E 086
phrase de base B 025
phrase déclarative D022
phrase dirème B 049
phrase élargie E 180
phrase elliptique C 334
phrase entortillée I 259
phrase exclamative E 141
phrase grammaticale G 085
phrase impérative I 033
phrase impersonnelle I 040
phrase incomplète I 070
phrase incorrecte U 068
phrase indépendante S 185
phrase insérée ЕОЗЗ
phrase interro-négative N 048
phrase interrogative I 233
phrase isolée I 271
phrase monorème S 197
phrase négative N 049
phrase nominale N 101
phrase noyau K 002
phrase positive P 359
phrase sans sujet S 464
phraséologie P 278
physiologie P 285
physique P 283
pièce P 017
pierre tombale G 103, T 133, T 138
placard G 001
place P 349
place dans la phrase P 350
place du mot W 067
plagiat P 299
plaisanterie J 006
plan 0 112, P 300, P 301
plan de l’expression E 174
plan du contenu C 3 14
plan linguistique L2I0
plan sémantique S 062
plans de la langue L 142
plaque commémorative T 004
plaque indicatrice S 414
platitude P 303
plausible P 304
plein C 194, T 164
plein d’expérience E 158
pléonasme P 307
pleurnicherie W0I5, W0I6
pleurs C 405, W0! 2
plume P 110
pluriel P 3 10
pluriel d’intensité I 188
plus haut H 044, U 160
plus que parfait P 094, P 309
pochoir S 398
poème P 314
poème d’amour L 304
poème épique E072
poème humoristique et parfois
scabreux en cinq vers L 173
poème lyrique L 320
poésie P 320
poète P 315
poétique P 319
point F 200, P 128, P 322
point d’articulation P 323
point d’exclamation E 140
point d’interrogation I 234, Q0I7
point de convergence Fill
point de départ S 382
point de jonction final F 065
point de suspension B 092
point de vue P 324, V 060
point et trait D 237
point-virgule S 070
point-voyelle V 115
point de la langue T 156
poitrine C 060
polarisation P 327
polarité P 326
polémique P 328
politique P 329, P 334
politique linguistique L083
polonais P 330
poly- P 335
polyglotte P 336, P 337
polysémie P 338
polysyllabique P 339
ponctuation P 558
ponctuation de la phrase S 101
ponctuation stylistique S 452
J75
population P 344
pornographie P 345
portée P 564, S 025
portugais P 348
position P 349, S 393
position absolue A 022
position d’indifférence N 067, P 352
position dans la phrase S 100
position de l’accent P 297
position de la langue P 353, T 153
position de neutralisation P 351
position des lèvres L25I, P 354
position faible W 008
position finale F 066
position forte S 429
position initiale I 151
position intérieure M 086
position médiale M 085
possesseur P 366
possessif P 362, P 364
possessif double D 246
possession O 124, P 361
possibilité C012, P 367
possible P 368, P 380
post-scriptum P 376
post-tonique P 377
postdental P 373
poste M 012
postérieur S 474
postpalatal P 374
postposition P 375
postulat P 379
postvélaire P 378
potentiel P 380
pouce Till
poumons L 319
pourcentage P I 17
pratique C 347, P 384
préalable P 411, P 433
préaspiration P 388
précédent F 122, P 433, P 389
précis E 126, E 167, P 390, S 319
précision P 391
prédécesseur P 393
prédicat P 395, S 102
prédicat simple S 184
prédicat verbal V 041
prédication P 387
prédictabilité P 400
prédominant P 402
préface P 403
INDEX FRANÇAIS
préférence P 404
préfixation P 406
préfixe P 405
préfixe séparable S 1 12
préhistoire linguistique L214
préhistorique P 407
préjugé P 409
préliminaire P 41 I
préliminaires P 410
prématuré P 4 13
premier F 085
premier livre P 441
première lettre I 148
première personne F 089
première personne exclusive E 144
première personne inclusive I 065
première réalisation d’un phonème
B 019
prénom F 088
prépalatal P 415
préparation P 414
préparer pour la publication E010
prépondérance P 416
préposition P 417
présence P 421
présent historique H 055
présentation P 422
présentation fausse M 166
presse P 427, P 464
presse souveraine F 168
pression P 428
prestige P 429
prétendu S 228
prétérit P 431
prétonique P 432
preuve E 123, P 509 '
prévisible P 401
prévu E 156 ,
prière P 385, R 12 I
principe P 45 1
principe d’économie P 452
principe de la responsablilité totale
P 456
principe de simplicité P 454
principe directeur G 113
principe du caractère bi-unique
P 455
principe du moindre effort P 453
principe fondamental B 024. F 213
principe phonémique P 225
principes fondamentaux F 215
priorité P 465
privatif P 467
privilège P 469
probabilité I. 172. P 476
probabilité conditionnelle C 246
probabilité nulle Z 011
probabilité transitionnelle I 197
probable P 475
problème P 477
problème d'actualité C42I
problème d’enseignement T 031
procédé D 098, P 478
procédé d’enquêtes E 025
procédé grammatical G 084
procédé mécanique M 080
procédé syntaxique S 562
processus P 479
processus continu C 330
processus d’apprentissage L I 18
processus historique H 056
processus mathématique M 048
processus morphologique M 243
processus phonétique P 249
prochain N 086
proche C 098
proclitique P 480
production P 482
production de la parole S 346
productivité P 484
produire P 481
produit P 482
produit ouvré A 256
profil C 332, P 489
profondeur D071
profondeur d’une langue L 060
programmation P 492
programme C 422. P 490, S 535
programme d'enseignement C 391
progrès I 050. P 494
progrès des langues L 086
prohibition P 498
projet P 300. P 499
prolixité V 045
prolongation C 327. P 500
prolongé P 501
prolongement C 327
promesse P 503
pronom P 505
pronom démonstratif D057
pronom distributif D 217
pronom impersonnel I 039
i76
pronom indéfini I 08 1
pronom interrogatif I 232
pronom négatif N 047
pronom personnel P 157
pronom possessif P 365
pronom réciproque R 036
pronom réfléchi R 063
pronom relatif R 092
pronominal P 504
prononçable P 506
prononciation E 068, P 508
prononciation exacte C 371
prononciation fausse W 087
prononciation orthographique S 359
prononciation théâtrale S 377
prononciation usuelle N 139
propagande P 5 12
propagation S 369
proportion P 520, R 019
propos de table T 003
proposé P 521
proposition C 090
proposition adverbiale A 106
proposition concessive C 230
proposition conditionnée C 244
proposition entre parenthèses P 043
proposition finale F 060
proposition limitative R 143
proposition principale 1085, M0I3,
P 447
proposition qualificative A 287
proposition résultante R 145
proposition subordonné D 069,
S 468
propre C 052
propriété P 519
prose P 522
prosodème P 523
prosodie P 526
prosodique P 524
prosthèse P 527
proto-langue P 528
prototype A 239, P 529
prouvable P 530
proverbe P 532, S 01 I
provincialisme L 278, P 533
provisoire T 067
proximité P 534
pseudonyme N 096, P 535
pseudonyme littéraire P I 12
psychiatrie P 536
INDEX FRANÇAIS
psychoanalyse P 538
psycholinguistique P 537
psychologie P 540
psychologique P 539
psychothérapie P 541
public P 542
publication P 547
publication périodique P 134
publicité P 548
puissance P 382
puissance explicative E 164
puissance expressive d’une langue
L 084
puissant P 383
pulsation P 552
pulvérisation des dialectes P 553
pur U 104
pureté P 563
pureté d’une langue L087
purification d’une langue P 562
quadrilatère Q00I
quadrilatère des voyelles V 113
quadruple Q 002
qualificatif Q 003
qualité Q 007
qualité de membre M 095
qualité de voix V 087
quantificatif Q 008
quantité Q 013
quantité phonétique S 280
quantité vocalique V 109
quasi-linguistique Q014
question 1 276, P 477, Q015
question de pure forme R 159
questionnaire Q 019
questions du jour L 27 I
quête S 034
qui ne se croisent pas N 119
r grasséyé U 175
r roulé R 176
racourcissement S 152
race R 001
racine R 179
racine à trois consonnes T 218
racine de la langue R 181, T 154
raconter T 058
radical R 005, S 395, W 072
radical de mot W 068
radical dérivé D 078
radio R 002
radiodiffusion B 101, R 004
radiographie X 001
raison R 019, R 029
raisonnement R 030
raisonnement déductif D029
rang R 009, R 185, S 393
rang dans la société S 235
rangé M 162
rangée R 185
rangée et colonne C 142
rapide R 012
rappel R 031
rappel des informations I 139
rappeler R 106
rapport R 019, R 084
rapport de type à exemple T 248
rapport éloigné R 110
rapport étroit C 099
rapport fonctionnel F 207
rapport formel F 152
rapport linguistique L217
rapport réciproque I 196
rapport structural S 441
rapports analogues A 175
rapports paradigmatiques P 027
rapprendrement R 095
rare S 368, U 026, U 148
rarement employé R 015
rationalisation R 020
rature 0 015
réaction R 022
réaction conditionnée C 25 1
réaffirmation R 135
réalisation A 042, A 076, A 279
réalisation de phonème A 148, P 198
réalisation zéro Z 012
réalité R 026
réalité linguistique L216
réalité physique P 282
rebattu T 224
récepteur R 032
recherche E 168, R 123, S 034
recherche scientifique S 022
recherches linguistiques L2I8
réciproque M 288, R 034
réciproquement dépendant M 291
réciproquement exclusif M 292
récit N 005, S 405, TOI 1
récitation collective C 066
réclamé A 115
reconaissance d’un son S 281
reconnaissable D 206
377
reconnaisance A 048, R 038
reconnaissance de la structure P 101
réconstruction R 040
réconstruction historique H 057
rection G 054
rection syntaxique S 570
recueil C 127
recueil d’expressions P 275
recueil de textes originels S 303
reculement B 009
récupération des informations I 139
récursif R 046
rédacteur E 012
redécouverte R 048
redistribution R 049
redondance R 052
redondance lexicologique L 155
redondant P 234
redoublement R 055
redoublement partiel P 057
réduction R 051
réduction qualitative Q 006
réduction quantitative Q011
réduction vocalique V 116
réédition R 080
réel A 075
réflexe R 062
réflexe conditionné C 250
réformation R 066
réforme R 065
réforme de la langue L 088
réforme orthographique S 360
reformulation R 067
régénération F 034
régime 0 003, R 068
région A 242, R 069
région d’articulation P 295
région frontière B 077
régionalisme L 278, R 071
registre R 072
registre à tons hauts H 041
registre de la parole S 347
registre de langage R 073
registre de ton bas L3I0
registre supérieur U 158
règle R 187
règle de transformation T 193
règle fondamentale F 214
règles d’équivalence R 157
règles morphonologiques M 251
règles ordonnées O 083
INDEX FRANÇAIS
régression B 005
régression fausse H 094
régularité R 077
régularité des lois phonétiques R 078
régulateur de volume V 097
régulier R 075
réitération R 081
relâché D 203, L 112
relation N 004, R 084
relation linguistique LOI2
relationnel R 085
relaxation R 094
relèvement R 006
religion R 102
remarque C 153, 0 020, R 104
remplacement R 114
remplir S 010
remplisseur F 053
rencontre C 132, C 240, C 307
rendement Y 002
rendement fonctionnel F 205
renforcement R 079, I 187
renvoi C 400, R 056
répartition D 208, D 226
répartition normale N 137
répartition statistique S 388
répérage D093
répercussion R 151
repère R 056
répété R 111
répétition L 130, R 112
répétition d’un son S 282
réplique R 116
réponse A 200, R 117, R 134
réponse du sujet parlant I 136
report C 018
représentation R 120
représentation graphique G 097
représentation mathématique M 049
représentation mentale M 101
représentation morphonologique
M 250
reproduction R 116
requête R 12 I
réseau N 061
résistance au changement R 126
résolution S 249
résonance R 127
résonateur R 131
résonnant R 129
respiration R 133
respiration douce S 239
respiration normale N 136
ressemblance C 261, R 124, S 178
ressemblance de forme S 179
ressemblance de sens S 181
ressemblance étroite C 100
ressemblance formelle F 153
ressemblance fortuite C 044
ressemblance lexicologique L 156
ressemblance phonétique P 25 I
ressemblance structurale S 180
ressemblance vague V 002
ressemblant S 177
ressources R 132
reste R 103, R 125
restitution R 040, R 136
restitution historique H 057
restitution interne 1217
restriction R 137, R 142
restriction de sens M 069
restriction mentale M 102
restriction sémantique S 063
résultat О I 11, R 144
résultat final F 067
résultats F 073
résumé A 025, C 242. R 146
résumer A 024
retraduction R 148
rétrécissement C 305, N 01 I, S 426
rétrécissement lexicologique L 153
révélation D 167
réversibilité R 154
révolutions par minute R 156
rhétorique R 158
rhotacisme R 161
rigoureux R 173
rime R 162
rime féminine F 038
rime plate R 163
rire L 110
rôle R 175
rôle fonctionnel F 208
roman N 160
romand R 178
romanichel G 116
roucoulement C 359
rouleau S 033
roumain R 188
ruban T 019
ruban magnétique M 009
ruban perforé P 126. P 556
378
rubrique H 01 1
russe R 190
rythme R 166
rythme de la parole mesuré par
accents S 422
rythme de la parole mesuré par
syllabes S 534
rythme de la phrase S 103
rythmique R 167
sabir T 172
sachant lire et écrire L 266
salmigondis H 064
salut G 107
salutation S 001
sandhi S 006
sandhi externe E 187
sandhi interne 1218
sans ambiguité U 012
sans bruit N 093
sans date U 034
sans équivoque U 103
sans flexion U 077
sans fondement U 066
sans liaison U 029
sans méthode U 142
sans preuve U 095
sans signification M 075
sarcasme S 008
satire S 009
savant S 016, S 024
savoir K 009
savoir livresque B 074
savoir théorique B 074
scansion d'un poème S 013
scène S 375
schéma D085, O 1 12, S 015
schéma de distribution D 21 I
science S 020
sciences empiriques E 041
sciences exactes E 127
sciences naturelles N 034
scribe S 03 1
se rappeler R 105
secondaire S 037
section S 044
section d’une faculté D 065
sécurité D 066, R 099
segment S 046
segment de la parole S 348
segment minimum M 146
segment phonétique S 283
segmentation S 048
INDEX FRANÇAIS
sémantème S 051
sémantique S 067
sémantique historique H 058
sémantique structurale S 442
sémasiologie S 068
semblable L 171, S 177
sémiologie S 071
sémiotique S 072
sens D 060, M 058, S 075
sens associé A 264
sens commun S 142
sens contextuel C 319
sens correct P 5 16
sens d’un mot M 068
sens d’une phrase M 067
sens de deplacement D 156
sens de la phrase S 095,
S 104
sens dérivé D077, S 038
sens du mot W 062
sens et forme M 059
sens et image M 060
sens figuré F 049
sens général G 010
sens global F 198
sens grammatical G 080
sens lexicologique L 152
sens multiple M 269
sens premier B 023, D 150
sens primaire P 437
sens propre L 260, P 516
sens référentiel R 061
sens relatif au contexte C 319
sens relationnel R 087
sens situationnel S 203
sens spécialisé S 3 17
sens suggéré C 276
sens variants V 012
sensibilité P 119, S 078
sensible P 118
sentiment F 035
séparation S 116
séparation des parties de la phrase
I 273
séparé D09I, D 168, D 182, I 105,
S 114
séparer S 1 I 3
séquence S 117
séquence admissible P 147
séquence finale F 080
séquence linéaire L 181
serbo-croate S 126
série N 060, S 1 17, S 127, S 487
série corrélative C 379
série de consonnes C 296
série de phonèmes P 200
série de voyelles V 117
serment O 001
sermon P 387, S 129
service funèbre B 112
seuil du langage L 096
seul S 195
siècle C 038
sifflement W 019
signal S 164
signal acoustique A 056
signal de la parole S 349
signal sonore S 286
signalisation S 165
signalisation symbolique S 539
signature S 166
signe S 159
signe arbitraire A 235
signe auditif A 296
signe conventionnel C 350
signe d’addition A 084
signe d’équivalence S 161
signe d’inégalité S 162
signe de ponctuation P 559
signe démarcatif D 054
signe diacritique D 107
signe dur H 008
signe linguistique L2I9
signe moins M 152, N 050
signe mou S 243
signe optique O 065
signe plus P 313, P 360
signe verbal S 349
signe visuel V 068
signes de démarcation B 082
signifiant D 088, R 060, S 171
significatif S 168
signification M 058, P 564
signification dans un contexte
M 065
signification linguistique L 220
signification sans contexte M 066
signifié D 089, R 057. S 170
silence S 172
similitude dans la distribution D 213
simple S 183
simplicité S 189
simplification S 190
simulation de langue L 090
simultané S 191
singulier S 199
situation S 201
slave S 211
slavique ancien de l’église
O 038
slogan S 214
sobriquet N 088
société S 236
société humaine H 085
société primitive P 443
sociolinguistique S 237
soi-disant S 228
solécisme S 248
solution A 199, S 249
solutions de rechange A 158
sommaire S 496, T 002
somme S 495
sommet C 396, P 104
sommet de syllabe S 521
son S 255
son buccal 0 075
son cacuminal C 039
son chuintant H 089
son claqué F 096
son composé C 213
son consonantique C 298
son de transition G 042, T 198
son doux S 245
son du langage P 176, S 351
son et bruit T 144
son et phonème S 257
son et sens S 258
son et symbole S 259
son étranger F 131
son final F 068
son fondamental F 212
son initial I 149
son inverse S 489
son isolé I 107
son laryngien L 100
son lingual L 183
son médial M 124
son momentané M 200
son neutre N 068
son roulé T 220
son sifflant Fl 045, W 020
son transitoire T 198
son vocalique V 119
sonantes R 130
sonore V 071, V 089
sonore-sourd D 203
INDEX FRANÇAIS
sonorisation V 095
sonorité S 252
sons contigus C 323
sorte K 004, S 253
sortie 0 115
souffle B 094
souffle pulmonaire C061
souligné U 042, U 044
source S 299
sources originelles S 303
sourd D 012, D 203, U 149, V09I
sourdité V 094
sous-accent W 009
sous-classe S 455
sous-différencié U 039
sous-ensemble S 475
sous-entendu U 061
sous-groupe S 457
sous-groupement linguistique -
L 223
sous-jacent U 043
sous-maxillaire L3I6
sous-système S 483
sous-titre S 458, S 484
souscrit S 472
sousigné U 045
soustraction S 485
soutenable T 062
speaker R 003
spécialisation S 3 15
spécification S 320
spectre S 324
spectre de bruit N 092
spectrogramme S 321
spectrographe S 322
spectrographe de son S 287 ■
spectroscope S 323
stabilisation S 373
stabilité S 371*
stabilité relative R 093
stabilité structurale S 443
statistique S 392
status S 393
stencil S 398
sténogramme L 289
sténographie S 153, S 399
stimulant I 062
stimulus S 401
stimulus et réponse S 402
stockage S 404
stratégie S 408
stratification S 409
37 9
strident-mat D 203
strophe S 433
structuralisme S 445
structure S 447
structure apparentée S 509
structure de la langue L 092
structure de la phrase S 097,
S 106
structure des mots W 075
structure des propositions C 091
structure élémentaire C 303
structure grammaticale G 088
structure hiérarchique H 030
structure interne 1219
structure linguistique L 222
structure phonétique S 289
structure phrasiologique P 276
structure révélée R 150
structure sémantique S 066
structure socio-linguistique S 238
structure sous-jacente D 030
structure syllabique S 532
structures des phrases préférées
F 032
style S 450
style de langage S 353
style de livre de cuisine C 360
style des journaux N 084
style emphatique R 160
style figuré F 050
style fleuri F 102. F 106
style formel F 154
style publicitaire A 1 16
style télégraphique T 046
stylistique S 454
stylistique comparée C 184
stylo F 166, P 1 10
stylo à bille B 016
sub-morphémique S 466
sub-phonémique S 471
subdivision S 456
subjectivité S 463
subjonctif S 465
subordination S 470
subordonné S 467
subséquent S 474
substance S 476
substance phonique S 290
substantif N 156. S 477
substantif capable de former un
pluriel C 385
substantif de masse M 041
1H0
substantif verbal V 040
substitution E 136, S478
substitution de langue E093
substitution de son S29I
substitution phonétique P 253
substrat S482
succès S 486
successif S 125
succession S I 17, S 487
succession de morphèmes M 224.
S I 18
succession de phonèmes P 199,
S I 19
succession de phrases S I 22
succession de segments S 121
succession de sons S 123, S 284
succession de tons P 292, S 120
suédois S 5 15
suffisance A 087
suffisance du modèle linguistique
l. 187
suffisant S 490
suffixation S 493
suffixe P 37 ], S 492
suite S 487
suite de phonèmes P 199
suite de sons S 123
suite de temps P 079
suivant F I 16, N 086
sujet S 459, S 461. T 160
sujet apparent A 222
sujet composé C 214
sujet de la phrase S 107
sujet parlant I 135
sujet parlant du pays N 029
sujet simple S 187
superficiel S 497
superflu S 498, U 108
superposition S 500
superstition S 502
superstrat S 503
superstructure S 504
supplément S 505
supplétif S 506
supposition A 269
suppression D049
supraglottique S 507
sur-différencié OII7
surchargement sémantique S 064
surdité D 01 3
surgissement E 034
INDEX FRANÇAIS
surménage OII9
surnom N 088, S 5 10
surprise S 5 11
suscription S 501
susmentionné F 134
syllabaire S 5 17
syllabe S 527
syllabe accentuée S 423
syllabe avant-dernière P I 15
syllabe entravée C 106
syllabe fermée C 106
syllabe finale F 069
syllabe inaccentuée U 139
syllabe initiale I 153
syllabe libre O 054
syllabe muette S 176
syllabe ouverte O 054
syllabe pénultième P I 15
syllabification S 526
symbole S 536
symbole binaire B 050
symbole mathématique M 050
symbolisation S 541
symbolisme S 540
symbolisme des couleurs C 138
symbolisme phonétique S 292
symétrie S 543
symétrique S 542
synchronie S 548
synchronique S 544
synchronisme S 547
syncope D 259, S 549
syncrétisme S 550
syndétique S 55 I
synonyme S 553
synonymie S 554
syntagmatique S 579
syntagme S 578
syntaxe S 581
syntaxe diachronique D 105
syntaxe logique L 287
syntaxique S 555
synthèse S 582
synthèse de la parole S 354
systématique S 587
système F 172, S 584
système autonome A 305
système binaire B 05 I
système consonantique C 299
système d’écriture W 082
système d’écriture par syllabes S 525
système de communication C 171
système de la langue L 094
système de phonèmes P 203
système de signes S 163, S 586
système de signes primaire P 438
système de signes secondaire S 041
système formel F 155
système grammatical G 087
système indépendant S 050
système logique L 288
système morphologique M 244
système nerveux N 059
système orthographique 0 099
système périphérique P 137
système phonémique P 229
système phonétique S 293
système phonologique P 268
système primitif P 444
système réduit R 140
système stable S 372
système symétrique B 014
système vocalique V 120
T.S.F. R 002
table T 001
table de matières T 002
table des sons S 262
tableau C 054
tableau d’affichage B 106, N 153
tableau des voyelles V 104
tabulation T 007
tâche T 023
tact T 166
tactique T 006
tagmème T 009
tambour D 262
tautologie T 025
taux de l’analphabétisme R 017
taux de remplacement R 018
tchèque C 434
technique T 035, T 038
technique d'enquêtes E 025
techniques de diffusion M 040
technologie T 039
tel L 171
télégramme T 043
télégraphique T 047
téléimprimeur T 055
téléologie T 048
télépathie E 195, M 103, T049,
T 106
téléphone T 050
MU
télétype T 055
télévision T 056
terqpo T 060
tempo de parler S 356
temporel T 061
temps T 064, T 1 17
temps composé C 215
temps défini D 037
temps et espace T 1 18
temps indéfini du verbe I 082
temps non composé S 188
temps passé P 095
temps présent P 426
temps simple S 188
temps verbaux V 03 1
tendance T 063, T 214
tendu T 065
tendu-relâché D 203
tension T 066
tenue O 043
tenue douce S 224
terme T 068, W034
terme d’attendrissement E054,
T 071
terme de chagrin T 072
terme de dérision T 070
terme de liaison C 273
terme de plaisir T 073
terme de surprise T 074
terme technique T 037
terminaison T 078
terminaison faible W 007
terminaison forte S 430
terminaisons personnelles P 154
terminer F 077
terminologie T 079
terminologie de la parenté K 008
terminologie des conditions
atmosphériques W 011
terminologie grammaticale G 089
terminologie mathématique M 05 I
ternaire T 080
test d’habilité mentale I 183
test de substitution C 174
test décisif C 404
texte T 084
texte dactylographié T 247
textuellement V 043
théâtre T 087
thème S 395, S 461, T 089, T 090
théorème T 091
INDEX FRANÇAIS
théorie T 094
théorie aie-aie O 107
théorie de croisement C 402
théorie de l’information C 172, I 140
théorie des communications C 172
théorie des ensembles S 135
théorie des ondes W 004
théorie ding-dang-dong D 144
théorie linguistique L 224
théorie oh hissé Y 003
théorie toutou B 083
théorique T 092
thérapeutie linguistique S 357
thérapie T 095
thèse T 097
thorn T 103
thyroïde T 113
tilde T 115
timbre Q 007, T 018, T 116 -
timbre d’un son S 279, S 295
timbre vocalique V 1 14
tirage E 01 I
tiret D 004
titre T 128, T 129, T 130
titre d’adresse F 147, T 069
titre de noblesse T 131
tmèse T 134
toast T 135
tolérable P 145
tombe G 101
tombeau G 101, T 137
tome T 139, V 096
ton T 142
ton ascendant A 258
ton bas L 309
ton descendant F 015 •
ton élevé H 042
ton et intonation T 143
ton geignard W 015
ton montant R 174
ton musical M 280
ton phonémique P 230
ton uni E 116, L 140
tonalité T 141
tonème T 148
tonique T 158
tons mélodiques M 092
toponymie T 163
total T 164
totalité T 165, W 023
touche T 112
toucher T 166
tour d’enquêtes E 045
tour de babel T 168
tour de passe-passe H 063
tournant T 238
tourne-disque R 042
tournure E 173. L 281
tournure familière C 134
tout T 165, W 023
trace T 169. V 057
trachée T 17 I
tractus vocal V 074
tradition T 175
traducteur T 206
traduction T 203, V05I
traduction automatique A 304.
M 002, M 08 I
traduction erronée M 173. W 090
traduction fidèle C 102
traduction libre F 179
traduction littérale L26I, M 115
traduction mot-a-mot W 039
traduction simultanée S 192
traductions de la bible B 036, V 052
traduisible T 202
tragédie T 177
trait F 033. T 180
trait d’union H 095
trait dominant D233
trait grammatical G 076
trait négatif M 151
trait partagé S 141
trait positif P 3 11
trait sémantique S 058
trait syntaxique S 567
trait universel U 089
traité T 2 I 1
traitement T 212
traitement numérique de
l'information I 138
traitement numérique des données
linguistiques L 057
traits acoustiques A 053. S 268
traits communs C 159
traits distinctifs D 203
traits expressifs E 175
traits inhérents I 145
traits non-pertinents R 053
traits pertinents R 098
traits phonématiques P 217
traits physiques P 279
3H2
traits prosodiques C 256
traits redondants R 053
tranche S 212
transcription T 182, T 207
transcription phonémique P 231
transcription phonétique P 254
transféré T 188
transfèrement T 187
transfert C 018, T 183
transfert d'appélation T 186
transfert de fonction T 184
transfert de sens M 070, T 185
transformation T 189
transformation à base double D24I
transformation à base unique S 196
transformation de la phrase S 109
transformation facultative 0 068
transformation négative N 05 I
transformation obligatoire 0 012
transition T 195
transition ouverte 0 055
transitivité T 200
transitoire T 201
transmission T 208
transmission culturelle C4I7
transmission phonique S 294
transposition T 209 ‘
travail T 023, W 079
travaux pratiques F 046
très répandu W 029
trésor T 096
triangle T 216
triangle des voyelles V 121
trilingue T 219
trille T 220
triphthongue T 221
triple T 222
trisyllabique T 223
trochée T 227
troisième personne T 102
tronqué T 232
trope T 228
trouvaille F 072
trouver F 071
truisme T 230
turc T 237
turquois T 236
tutoiement I 241
tympan E002
type T 244
type mixte M 180
INDEX FRANÇAIS
typique T 252
typographe P 462
typographie T 256
typologie T 258
typologie lexicologique L 157
typologie linguistique L 225
typologie morphologique M 245
typologie par structure S 444
typologie phonémique P 232
ultime F 058, T 075
ultra Li 001
ultralongue O 120
ultramoderne U 002
unidimensionnel U 069
unidirectionnel U 070
uniforme U 071
uniformité U 073
unilatéral U 074
unilingue M 204, U 075
union U 082
union des ensembles S 136
unique S 195, U 083
unité I 280, U 085, U 087
unité accentuelle A 033
unité d'information 1141
unité de sens minimale M 144
unité discrète D 178
unité fondamentale B 026
unité linguistique L 227
unité phonémique U 086
unité phonétique P 176
unité significative M 071, S 169
unité syntaxique S 577
universalité U 093
universel U 088
université U 094
urgence U 162
usage U 164
usage courant C 166
usage linguistique L 226
usage nouveau N 077
usage restreint R 141
usé T 224
usuel U 169, C 427
utile U 166
utilisable U 163
utilisation U 171
utiliser U 165
valence V 003
valeur V 005
valeur fonctionnelle F 209
validité V 004
variabilité V 006
variable V 007, V 008
variable indépendante 1 088
variable subordonnée D 070
variante A 156, V 010
variante combinatoire C 144, C 249
variante de graphème A 146
variante de morphème A 147, VI 216
variante de phonème A 148, P 178,
P 193, P 204
variante de position P 357
variante facultative F 009
variante fondamentale P 450
variante zéro 7. 004
variation V 013
variation coincidante C 392
variation géographique G 03 I
variation libre F 180
variation phonétique P 255
variation stylistique S453
variété K 004, V 014
vecteur V 016
vélaire V 017
vélarisation V 020
vélarisé V 021
vélocité V 022
vélocité d’un son S 296
ventriloquie V 024
véracité T 233
verbal D 096, V 033
verbe V 025
verbe atemporel T 127
verbe auxiliaire A 308
verbe composé C 216
verbe copulatif L 245
verbe d’action A 068, V 027
verbe d’état V 029
verbe de mouvement V 028
verbe défectif D033
verbe fini F 083
verbe fort S 432
verbe impersonnel 1041
verbe intransitif I 244
verbe irrégulier A 196, I 263
verbe modal M 188
verbe négatif N 052
verbe non fini N I 16
verbe non passé N 123
verbe réciproque R 037
verbe réfléchi R 064
verbe régulier R 076
verbe transitif T 199
verbe unipersonnel I 241
verbe universel U 092
verbe-racine P 446
verbiage V 044
verbosité V 045
vérification V 047
vérité T 233
vernaculaire V 046
vers S 400, V 048
vers blanc B 062
vers héroïque H 023
vers libre F 181
vers mnémonique M 182
vers rimés d’enfants N 173
vers sans rime B 062
versification R 164, V 050
version V 05 I
vertical V 053
vestige R 107, T 169, V 057
vibrantes V 058
vibration V 059
vide E 043
vie L 168
vieille O 021
vieux O 037
violation V 061
virgule C 149
visage F 002
visible 0 025
vision S 045, S 158, V 063
visuel V 064
vitesse de l’enregistrement R 043
vitupération I 252
vivant L 270
vocabulaire V 069, W 037
vocabulaire actif A 072
INDEX FRANÇAIS
vocabulaire contrôlé C 344
vocabulaire élémentaire B 027
vocabulaire enfantin C 063
vocabulaire inactif P 084
vocabulaire potentiel P 381
vocabulaire pour la lecture R 025
vocabulaire spécialisé S 318
vocabulaire utilisé dans la parole
S3I3
vocalique V07I, V 075
vocalique-non vocalique D 203
vocalisation V 078
vocalisme V 077
vocatif V 079
voie C 046
voile du palais S 242, V 023
voisin N 055, N 086
voix V 080, V 081 -
voix active A 073
voix basse L 3 I I
voix chanteuse S 194
voix chuchée M 273
voix grammaticale G 090
voix moyenne M 133
voix oratoire S 312
voix passive P 085
voix rauque H 062
voix traînante D 257
volume V 096
vousvoiement P 331
voyage D 258
voyages des mots W 076
voyelle V 098
voyelle accentuée S 424
voyelle d’appui V 108 .
voyelle de liaison C 274
voyelle finale F 070
voyelle fugitivè F 099
voyelle instable U 137
voyelle muette M 287
voyelle neutre N 069
voyelle réduite R 050
voyelles antérieures F 195, P 009
voyelles arrondies R 183
voyelles basses 1.312
voyelles brèves S 150
voyelles cardinales f ' 017
voyelles chuchotées W0I7
voyelles claires B 099
voyelles d’avant F 195
voyelles entravées C 058
voyelles étroites N 010
voyelles fermées C 107. Fl 043
voyelles hautes H 043
voyelles larges W 027
voyelles longues 1.291
voyelles mixtes M 130
voyelles nasales N016
voyelles non arrondies L' 128
voyelles orales 0 076
voyelles ouvertes l. 312, 0 056
voyelles palatales F 195. P 009
voyelles postérieures B 007. Y 019
voyelles sombres D 003
voyelles sourdes U 150. Y 093
voyelles vélaires V0I9
vrai T 229. T 233
vraisemblable P 304
vraisemblance I. 172
vue S 045. S 158. V 063
yiddish Y 001
zéro Z 001
zézavement l. 255
zone Z 013
zone d’influence culturelle C 419
zoosémiotique Z 01 5
BIBLIOGRAPHY / БИБЛИОГРАФИЯ / BIBLIOGRAPHIE
* indicates an original work listed elsewhere in translation.
* указывает на подлинник уже внесенный в перевод.
* bedeutet einen Originaltitel, dessen Übersetzung anderweitig angeführt ist.
* indique le texte originel d’un ouvrage dont la version traduite est notée autre part.
** indicates a translated work listed elsewhere in the original.
** указывает на перевод уже внесенный в подлинник.
** bedeutet ein übersetztes Werk, dessen Originaltitel anderweitig angeführt ist.
** indique la version traduite d’un ouvrage dont le texte originel est noté autre part.
Standard Dictionaries
and Reference Grammars
Betteridge, H. T. (ed.) The New Cassell’s German
Dictionary (New York, 1962).
Dubois, M. (ed.) Larousse Modem French-English
and English-French Dictionary (Paris, 1960).
Duden, К. Der Grosse Duden 1. Rechtschreibung
(Mannheim, 1961).
Grebe, P. (ed.) Der Grosse Duden IV. Grammatik
(Mannheim, 1965).
Grevisse, M. Le Bon Usage. Grammaire Française
(Gembloux, 1964). *
Schulz, D. and Griesbach, H. Grammatik der Deut¬
schen Sprache, 2nd rev. ed. (Munich, 1962).
Smirnitsky, A. 1. Russian-English Dictionary (New
York, 1959).
World Book Encyclopedia Dictionary, 2 vols. (Chi¬
cago, 1963).
Грамматика русского языка, 1-111 (АН СССР,
Москва, I960).
Мюллер, В. К. Англо-русский словарь (Москва,
1962) .
Ожегов, С. И. Словарь русского языка (Москва,
1963) .
Орфографический словарь русского языка (АН
СССР, Москва, 1963).
Словарь русского языка 1-IV(АН СССР. Москва.
1957).
Dictionaries of Technical Terms
Натр, E. P. Glossary of American Technical Usage
1925-1950. Permanent Internation Committee of
Linguists (Utrecht-Antwerp, 1963).*
Hofmann, J. B. und Rubenbauer. H. Wörterbuch
der grammatischen und metrischen Terminologie
(Heidelberg, 1963).
Knobloch, J. Sprachwissenschaftliches Wörterbuch.
Lieferung 1,2 (Heidelberg, 1961-63).
Marouzeau, J. Lexique de la Terminologie Lin¬
guistique (Paris, 1961).*
Paternost, J. Russian-English Glossary of Linguistic
Terms (Pennsylvania State University. 1965).
Vachek, J. Dictionnaire de linguistique de l'ecole de
Prague. Permanent International Committee of
Linguistics (Utrecht/Antwerp. I960).*
Вахик, И. Лингвистический словарь пражской
игко.т (Москва, 1964).**
385
386
Bibliography / Библиография / Bibliographie
Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов,
перевод с французскою (Москва, I960).**
Русско-англо-немецко-французский словарь
гперминов по автоматическому управлению
(АН СССР, Институт автоматики и телеме¬
ханики, Москва, 1963).
Словарь-минимум для чпгения научной литера¬
туры на английском языке (АН СССР, Кафе¬
дра иностранных языков, Москва, 1959).
Хэмп, Э. Словарь американской терминологии,
перевод с английского А. А. Иванова (Москва,
1964).**
Books
Akhmanova, О. S., Mel’chuk, I. A., Frumkina, R. M.
and Paducheva, E. V. Exact Methods in Linguistic
Research, translated from the Russian by David G.
Hays and Dolores V. Mohr (University of Cali¬
fornia Press, 1963). [34]
Ammer, К. Einführung in die Sprachwissenschaft,
Band I (Halle, 1958).
Arens, H. Sprachwissenschaft (München, 1955).
Bally, C. Linguistique Générale et Linguistique
Français (Bern, 1944).
Bierwisch, M. Grammatik des Deutschen Verbs,
Studia Grammatica II (Berlin, 1965).
Bloomfield, L. Language (New York, 1933).
Chomsky, N. Syntactic Structures (The Hague,
1957).*
Delavenay, E. La Machined Traduire (Paris, 1959).
De Saussure, F. Cours de Linguistique Générale
(Paris, 1931).*
De Saussure, F. Course in General Linguistics, trans¬
lated from the French by Wade Baskin (New York,
1959).**
Etudes phonologiques dédiées à la mémoire M. le
Prince Trubetzkoy (Alabama Linguistic and Philo¬
logical Series 2, 1964).
Fonagy, I. Die Metaphern in der Phonetik (The
Hague, 1963).
Gipper, H. Bausteine zur Sprachinhaltsforschung
(Düsseldorf, 1963).
Gleason, H. A. An Introduction to Descriptive Lin¬
guistics, 2nd rev. ed. (New York, 1961).*
Grammont, M. Traité de phonétique (Paris, 1950).
Gray, L. H. Foundations of Language (New York,
1939).
Hall, R. A. Introductory Linguistics (Philadelphia,
1964).
Halle, M. The Sound Pattern of Russian (The Hague,
1959).*
Harris, Z. Structural Linguistics (Chicago, 1963).
Hartmann, P. Allgemeinste Strukturgesetze in Sprache
und Grammatik (The Hague, 1961).
Hartmann, P. Grammatik und Grammatizität (The
Hague, 1962).
Hjelmslev, L. Prologomena to a Theory of Language,
translated from the Danish by Francis J. Whitfield
(Baltimore, 1953).*
Hockett, C. A Course in Modern Linguistics (New
York, 1958).
Hockett, C. F. A Manual of Phonology (Baltimore,
1955).
Homburger, L. Le Langage et les Langues (Paris,
1951).
Hughes, J. P. The Science of Language (New York,
1962).
Information Processing. (Proceedings of the Inter¬
national Conference on Information Processing,
UNESCO, Paris, 1959).
For Roman Jakobson. Essays on the occasion of his
sixtieth birthday (The Hague, 1956).
Jakobson, R. and Halle, M. Fundamentals of Lan¬
guage (The Hague, 1956).
Jakobson, R. und Halle, M. Grundziige der Sprache,
übersetzt von Otto von Essen (Berlin, 1965).
Jakobson, R., Fant, C. G. M., and Halle, M. Pre¬
liminaries to Speech Analysis-МЛЛ. Acoustics
Laboratory Technical Report No. 13 (1952).*
Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I (The Hague,
1962).
Jespersen, O. Essentials of English Grammar (Ala¬
bama Linguistic and Philological Series 1, 1964).
Jesperson, O. Language, its Nature, Development,
and Origin (London, 1950).
Lehmann, W. P. Historical Linguistics (New York,
1962).
Leroy, M. Les Grands Courants de la Linguistique
Modems (Bruxelles, 1963).
Lévy-Brühl, L. “Des rapports de la linguistique et de
la sociologie”, Actes du 4-ème Congrès interna¬
tional des linguistes (Copenhague, 1938).
Malblanc, A. Stylistique comparée du français et de
l'allemand (Paris, 1961).
Malmberg, B. La Phonétique (Paris, 1962).*
Malmberg, B. Phonetics, translated from the French
by L. M. Parker (New York, 1963).**
Malmberg, B. Structural Linguistics and Human Com¬
munication (New York, 1963).
387
Bibliography / Библиография / Bibliographie
Martinet, A. Économie des Changements Phonétique:
Traité de Phonologie Diachronique (Paris, 1955).
Martinet, A. Éléments de Linguistique Générale
(Paris, 1960).
Martinet, A. Elements of General Linguistics, trans¬
lated by Elisabeth Palmer (Chicago, 1964).**
Martinet, A. Grundzüge der Allgemeinen Sprach¬
wissenschaft, übersetzt von Fritz Ernst (Stuttgart,
1963).**
Marouzeau, J. La Linguistique ou Science du Lan¬
gage (Paris, 1950).
Meidet, A. Introduction à l'étude comparative des
langues indo-européennes (Alabama Linguistic and
Philological Series 3, 1964).
Meidet, A. Linguistique Historique et Linguistique
Générale (Paris, 1921).
Mounin, G. La Machine à Traduire (La Haye, 1964).
Mues, W. Vom Laut zum Satz (Heidelberg, 1964).
Ornstein, J. and Gage, W. The ABC’s of Languages
and Linguistics (Philadelphia, 1964).
Panov, D. Ju. Automatic Translation, translated from
the Russian by R. Kisch (New York, 1960).
Perrot, J. La Linguistique (Paris, 1961).
Pilch, H. Phonemtheorie, Teil I (Basel, 1964). ,
Potter, S. Modern Linguistics (New York, 1964).
Pottier, B. Introduction à l’étude des Structures
Grammaticales Fondamentales (Nancy, 1964).
Sapir, E. Language: An Introduction to the Study of
Speech (New York, 1921).*
Schlauch, M. The Gift of Tongues (New York, 1942).
Sturdevant, E. H. An Introduction to Linguistic
Science (Yale University Press, 1960).
Tesnière, L. Éléments de Syntaxe Structurale (Paris,
1959).
Trends in European and American Linguistics, 1930¬
1960 (Permanent International Committee of Lin¬
guists, Utrecht/Antwerp, 1961).
Troubetzkoy, N. S. Principes de Phonologie traduc¬
tion d'allemand par J. Cantineau (Paris, 1949). ■
Trubetskoy, N. S. Grundzüge der Phonologie (Prague,
1939).*
Uldall, H. J. Outline of Glossematics (Copenhagen,
1957).*
Vendryes, J. Le langage (Paris, 1950).
Vinay, J. P. and Darbelnet, J. Stylistique Comparée
du français et de l’anglais (Paris, 1958).
von Essen, O. Allgemeine und angewandte Phonetik
(Berlin, 1962).
Wartburg, W. Einführung in Problematik und Metho¬
dik der Sprachwissenschaft (Tubingen, 1962).
Wartburg, W. Problèmes et Méthodes de la Lin¬
guistique, traduction d’allemand par Pierre Maillard
(Paris, 1946).
Weinreich, U. Languages in Contact. Findings and
Problems (New York, 1953).
Weisgerber, L. Die sprachliche Gestaltung der Weh
(Düsseldorf, 1962).
Whorf, B. L. Language, Thought, and Reality {New
York, 1956).
Аванесов, P. И. Фонетика современного русского
языка (Москва, 1956).
Агаян, Е. Б. Введение в языкознание (Ереван,
1959) .
Артемов, В. А. Эксперименгпалъная фонетика
(Москва, 1956).
Ахманова, О. С. 0 психолингвистике: магпериалы
к курсам языкознания (Москва, 1957).
Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской
лексикологии (Москва, 1957).
Ахманова, О. С. Современные синтактические
теории (Москва, 1963).
Ахманова, О. С., Мельчук, И. А., Фрумкина.
P. М., и Падучева, Е. В. 0 точных методах
исследования языка (Москва, 1961).*
Брызгунова, Е. Пракгпическая фонепгика и
интонация русского языка (Москва. 1960).
Ъугадов, Р. А. Введение в науку о языке (Москва.
1958).
Виноградов, В. В. Стилитика. Теория поэти¬
ческой речи. Поэтика (АН СССР. Москва.
1963).
Виноградов, В. В. (ред.) Теоретические проблемы
современного советского языкознания (АН
СССР, Москва, 1964).
Вопросы граммагггического сгггроя (Москва. 1955).
Вопросы терминологии (материалы Всесоюз¬
ного терминологического совещания) (Мос¬
ква, 1962).
Глисон, Г. Введение в дескрипгпивную лингви-
сгпику, перевод с английского Е. С. Кудрякова
и В. П. Мурат (Москва. 1959). [5]
Дегтерева, Т. А. (ред.) Принципы научного
анализа языка: сборник (Москва, 1959).
Дегтерева, Т. А. (ред.) Проблемы изучения языка
(Москва, 1957).
Дегтерева, Т. А. (ред.) Проблемы обгггего и
частного языкознангя: сборник (Москва.
1960) .
388
Bibliography / Библиография / Bibliographie
Дегтерева, T. A. Пути развития современной
лингвистики, 1-1II (Москва, 1961-1964).
Де Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики, перевод
с французскою (Москва, 1933).**
Звегинцев, В. А. История языкознания XIX-XX
веков в очерках и извлеченггях.Т. 1,11 (Москва,
1964).
Звегиниев, В. А. Очерки по общему языкозна¬
нию (Москва, 1963).
Звегинцев, В. А. (ред.) Хрестоматии по истории
языкознания (Москва, 1956).
Зиндер, Л. Р. Общая фонетггки (Ленинград,
1960).
Иванов, В. В. (ред.) Вопросы структуры языка
(Москва, 1964).
Карпов, Л. А. (ред.) Вопросы обгцего языкозна¬
ния (Ленинград, 1964).
Кузнецова, II. С. (ред.) Машинный перевод.
Сборник статей (Москва, 1957).
Мартине, А. Основы общей лингвистики, пе¬
ревод с французского В. В. Шеворошкина.
Новое в лингвистике III, 366-566 (1963).**
Мартине, А. Принцип экономии в фонетиче¬
ских изменениях, перевод с французскою
(Москва, I960).**
Мейе, А. Введение о сравнителъное изучение
индоевропейских языков, перевод с француз¬
ского (Москва-Ленинград, 1938).**
Мучник, И. II. Введение в языкознание: сборник
задач и упражнении (Москва, 1961).
Новое в лингвистике Выи. 1-1V (Москва, 1960¬
1965). В. А. Звегинцев, ред.
Панов, Д. Ю. Автоматический перевод (АН
СССР, Москва, I960).
Ревзин, И. И. Модели языка (АН СССР, Москва,
1962).
Реформатский, А. А. Введение в языкознание
(Москва, I960).
Сепир, Э. Язык, перевод с английского (Москва,
1934).**
Серебренников, Б. А. и Суник, О. II. (ред.)
Морфологическая гпипология и проблема клас¬
сификации языков (АН СССР, Москва-
Ленинград, 1965).
Трубетской, H. С. Основы фонологии, перевод
с немецкого А. А. Холодовича (Москва,
I960).**
Успенский, В. А. Принципы сгпруктурной
типологии (Москва, 1962).
Чикобава, А. С. Проблема языка как предмета
языкознания (Москва, 1959).
Шаумян, С. К. (ред.) Проблемы сгпруктурной
лингвисгники (АН СССР, Москва, 1963).
Шаумян, С. К. Проблемы гггеорегггической фоно¬
логии (Москва, 1962).
Шаумян, С. К. (ред.) Трансформационггый мегпод
в сгпруктурной лингвисгпике (АН СССР,
Москва, 1964).
Шенгели, Г. Техника егггиха (Москва, 1960).
A nicies
Benveniste, Е. “La classification des langues”, Con¬
férences de Г Institute de Linguistique de l'Univer¬
sité de Paris XI, Années 1952-1953, pp. 33-50
(Paris, 1954).*
Fries, C. “Meaning and linguistic analysis”, Lan¬
guage 30(1). 57-68 (1954).*
Gleason, H. A. “A File for a technical dictionary”,
Georgetown University Monograph Series on Lan¬
guage and Linguistics 14.1 15-122 (1961).
Greenberg, J. H. “A quantitative approach to the
morphological typology of language”, International
Journal of American Linguistics 26(3). 178-194
(I960).*
Gudschinsky, S. “The ABC’s of lexicostatistics”,
Word 12 (1956).
Harris, Z. “Co-occurrence and transformation in lin¬
guistic structure”, Language 33(3, part 1).283-340
(1957).
Haugen, E. “Directions in modern linguistics”. Lan¬
guage 27 (1951).*
Hoijer, H. “Lexicostatistics: A Critique”, Language
32(1).49-60(I956).*
Householder, F. W. “On Linguistic terms”, in Sol
Saporta (ed.). Psycholinguistics (New York, 1961).
Hjelmslev, L. “Dans quelle mesure les significations
des mots peuvent-elles être considérées comme
formant une structure?” Proceedings of the Eighth
International Congress of Linguists, pp. 636-654
(Oslo, 1958).
Hjelmslev, L. “La notion de rection” Acta Lin-
guistica 1 (1939).
Hjelmslev, L. “La stratification du langage" Word 10
(1954).
Isacenko, A. V. “Versuch einer Typologie der
slavischen Sprachen", Linguistica Slovtica 1.64-76
(Bratislava, 1939-40).*
Jakobson, R. “Typological studies and their contribu¬
tion to historical comparative linguistics”. Pro¬
ceedings of the Eighth International Congress of
Linguists, pp. 17-25 (Oslo, 1958).*
JM
Bibliography / Библиография / Bibliographie
Jakobson, R. and Halle, M. “Phonology in relation to
phonetics” in J. Kaiser (ed.). Manual of Phonetics
(Amsterdam, 1957).*
Kubler, G. “Terminologie und Lexikographie",
Lebende Sprachen 11.5-6 (1966).
Malmberg, В. "Questions de méthode en phonétique
synchronique”, Stadia Linguistica X, No. 1 (1956).*
Nida, E. A. “Analysis of meaning and dictionary
making”. International Journal of American Lin¬
guistics 24(4).279-292 (1958).*
Swadesh, M. “Lexicostatistic dating of prehistoric
ethnic contacts”. Proceedings of the American
Philosophical Society 96.452-463 ( 1952).*
Swadesh, M. “Towards greater accuracy in lexico¬
statistic dating”, International Journal of American
Linguistics 21.121-137(1955).*
Ullmann, S. “Descriptive semantics and linguistic
typology”, Word 9(3).225-240 (1953).*
Whorf, B. “Linguistics and Logic” in Language,
Thought, and Reality (New York, 1956).*
Whorf, B. “Science and Linguistics” in Language,
Thought, and Reality (New York, 1956).*
Whorf, B. “The relation of habitual thought and
behavior to language”, in Language, Thought, and
Reality (New York, 1956).*
Worth, D. S. “Transform analysis of Russian in¬
strumental constructions”. Word 14(2-3).247-290
(1958).*
Ахманова, О. С. "К вопросу об основных поня¬
тиях метаязыка лингвистики”. Вопросы
языкознания, 1, 115-121 (1961).
Ахманова, О. С. “Основная терминология дес¬
криптивной лингвистики”, Лексикографиче¬
ский Сборник 6.1 31-1 38 (Москва, 1963).
Ахманова, О. С. и Веселииккий, В. В. “О совре¬
менной лингвистической терминологии”,
Лексикографический Сборник 5.167-168 (Мос-%
ква, 1962).
Ахманова, О. С. и Полторацкий, А. И. “Словари
лингвистической терминологии”, Лексико¬
графический Сборник 5.188-190 (Москва,
1962).
Бенвенист, Э. “Классификация языков”,
перевод с французского В. А. Матвеенко,
Новое в лингвистике 111, 36-59 (1963).**
Гринберг, Дж. “Квантитативный подход к
морфологической типологии языков”, пере¬
вод с английского Е. С. Кудряковой и В. II.
Марат, Новое в лингвистике 111, 60-94 (1963).**
Ельмслев, Л. “Пролегомены к leopnii языка",
перевод с английского К). К. Декомпена. Новое
в лингвистике 1,264-389(1960).**
Исаченко. А. “Опьп типологического анали ia
славянских языков", перевод с немецкого В.
В. Шеворошкина, Новое и лингвистике III, 106¬
121 (1963).**
Мальмберг, Б. "Проблема мел ода н синхронной
фонетике”, перевод с французского В. В.
Н1евороп1кпна, Новое в лингвистике II. 340-
389(1962).**
Найда, Е. А. “Анализ значения и составление
словарей”, перевод с английского T. Н.
Сергеевой, Новое в лингвиегггике II. 45-71
(1962).**
Никофоров. В. К. “О системное!и термина”.
Вопросы языкознания 1, 111-114(1966).
Сводеш, М. "Лексикостал истическое датиро¬
вание доисторических зтническихконгактов".
перевод с английского И. II. Токмаковой.
Новое в лингвистике 1,23-52(1960).**
Сводеш, М. “К вопросу о повышении точности
в лексикостатистическом дагированни",
перевод с английского И. II. Токмаковой.
Новое в лингвистике 1,53-87 (1960).**
Ульдалль, X. И. “Основы г лоссематики".
перевод с английского Вяс. Вс. Иванова,
Новое в лингвиегггике 1,390-436(1960).**
Ульман, С. “Дескриптивная семантика и
лингвистическая типология". Перевод с
английского Е. С. Турковой, Новое в лингви¬
стике 11, 17-44(1962).**
Уорс, Д. С. “Трансформационный анали i
конструкций с творительным падежом в
русском языке”, перевод с английского Ф. А.
Дрейзина и T. М. Николаевой. Новое в линг¬
вистике 11,637-683 (1962).**
Уорф, Б. Л. “Лингвистика и логика”, перевод
с английского Л. Н. Наман. Новое в лингви¬
стике I, 183-198 (1960).**
Уорф, Б. Л. “Наука и яеыкознания”, перевод
с английского Е. С. Кудряковой и В. II.
Мурат, Новое в лингвистике L 169-182(1960).**
Уорф, Б. Л. “Отношение норм поведения и
мышления к языку”, перевож с английского
Л. Н. Наман и Е. С. Турковой, Новое в
лгшвисгнике 1,135-168(1960).**
Фельдман. Н. И. "О границах перевода в
иноязычно-русских словарях". Лексико1ра-
фическггй Сборник 2.81-109(1957).
Фельдман, Н. И. “Об анализе смысловой струк-
390
Bibliography / Библиография / Bibliographie
гуры в лвуячычных словарях”, Лексикогра¬
фический Сборник 1.9-35 (1957).
Фрич, Ч. ‘‘Значение и лингвистический ана-
лич”, перевод с английского С. А. Григорье¬
вой. Новое в лингвистике II, 98-116 N962).**
Халле, М. “Фонологическая система русского
ячыка”, перевод с английского II. М. Сегал,
Новое в лингвистике 11,299-339(1962).**
Хауген, Э. “Направления в современном
лингвистике”, перевод с английского С. А.
Григорьевой, Новое в лингвистике I, 244-263
(I960).**
Хойер, Г. “Лексикостагистика (Критический
рачбор)”, перевод с английского И. II. Токма¬
ковой, Новое в лингвистике I, 88-107 (I960).**
Хомский, Н. “Синтактические структуры",
перевод с анг лийског о К. И. Бабицког о, Новое
в лингвистике 11,412-527(1962).**
Хэррис, 3. С. “Совместная встречаемость и
трансформация в ячыковой структуре”, пере¬
вод с английского T. Н. Молот ной, Новое в
лингвистике 11,528-636(1962).**
Якобсон, Р. “Типологические исследования и
их вклад в сравнительно-историческое ячы-
кочнание”, перевод ё английского Е. С.
Кудряковой и В. II. Марат, Новое в лингви¬
стике 111,95-105(1963).**
Якобсон, Р. и Халле, М. “Фонология и ее
отношение к фонетике”, перевод с английс¬
кого А. А. Заличняка и Е. В. Налучевой,
Новое в лингвистике 11,231-278(1962).**
Якобсон, Р., Фант, Г. М., и Халле, М. “Введение
в аналич речи”, перевод с английского А. А.
Заличняка и Е. В. Падучевой, Новое в
лингвистике II, 173-230(1962).**
Journals
Acta Linguistica (Budapest).
Cahiers Ferdinand de Saussure (Genève).
Cahiers de Linguistique Théorique et Appliquée
(Bucarest).
Indogermanische Forschungen (Berlin).
IRAL (Heidelberg).
J PRS —Joint Publications Research Service (Wash¬
ington).
Journal of Linguistics (London).
Language (Baltimore).
Les Langues Modernes!Paris).
Lebende Sprachen (Berlin).
Lingua (Amsterdam).
Linguistics (The Hague).
La Linguistique (Paris).
Die Neueren Sprachen (Frankfurt).
Orbis (Louvain).
Philologica Pragensia ( Praha).
Revue Internationale de la Documentation (La Haye).
Die Sprache (Wien).
Studia Linguistica (Copenhague).
La Traduction Automatique (Paris).
Travaux de Linguistique et de Littérature (Stras¬
bourg).
Word (New York).
Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft, und
Kommunikationsforschung (Berlin).
Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung (Göt¬
tingen).
Вопроси язглкознания (Москва).
Машинный перевод и прикладная лингвистика
(Москва).