Text
                    ROSE NASH
Lexicon
RUSSIAN. GERMAN, FRENCH
Многоязычный лексикон лингвистики n филологии
Mehrsprachiges Lexikon Ш Sprachwissenschaften
Lexiqafc multilingue de la linguistique st de ta philologie
MIAMI UmUliSflCS Si,KIES NO. 3
(Q MIAMI


MULTILINGUAL LEXICON OF LINGUISTICS AND PHILOLOGY МНОГОЯЗЫЧНЫЙ ЛЕКСИКОН ЛИНГВИСТИКИ И ФИЛОЛОГИИ MEHRSPRACHIGES LEXIKON DER SPRACHWISSENSCHAFTEN LEXIQUE MULTILINGUE DE LA LINGUISTIQUE ET DE LA PHILOLOGIE
ROSE NASH / РОЗА НЭШ Multilingual Lexicon of Linguistics and Philology: ENGLISH, RUSSIAN, GERMAN, FRENCH Многоязычный лексикон лингвистики и филологии: АНГЛИЙСКИЙ, РУССКИЙ, НЕМЕЦКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ Mehrsprachiges Lexikon der Sprachwissenschaften: ENGLISCH, RUSSISCH, DEUTSCH, FRANZÖSISCH Lexique multilingue de la linguistique et de la philologie: ANGLAIS, RUSSE, ALLEMAND, FRANÇAIS CONSULTANTS / СОТРУДНИКИ / BERATER / COLLABORATEURS: MERVIN ALLEYNE (French, Französisch, Français) По русскому языну С. Судаков GERD FRAENKEL (German, Deutsch, Allemand) По немецкому языку Г. Фрэнкель STEPHEN S0UDAK0FF (Russian, Russisch, Russe) По французскому языку М. Аллейн % MIAMI LINGUISTICS SERIES NO. 3 ■ / '• i Щ UNIVERSITY OF MIAMI PRESS CORAL GABLES, FLORIDA MARIN COUNTY LIBRARY
Copyright © 1968 by University of Miami Press Library of Congress Catalog Card No.: 68-31044 Manufactured in the United States of America
to Carl / Карлу / für Karl / pour Carl
CONTENTS / СОДЕРЖАНИЕ / INHALT / TABLE DES MATIERES Preface vin Предисловие x Vorwort хш Préface xvii Biographical Notes xix Биографические заметки xx Biographische Anmerkungen ххп Notes biographiques ххш Abbreviations / Сокращения / Abkürzungen / Abbréviations xxvi The Lexicon / Лексикон / Das Lexikon / Le Lexique 3 Russian Index / Русский указатель / Russisches Register / Index Russe 273 German Index / Немецкий указатель / Deutsches Register / Index Allemand 313 French Index / Французский указатель / Französisches Register / Index Français 35 Bibliography / Библиография / Bibliographie 385
PREFACE This book is designed specifically for the linguist who wishes to read the works of foreign scholars. Selections for entries were made from a wide variety of sources on the basis of frequency, relevance, and potential difficulty of translation. Basic terminology was taken from existing dic¬ tionaries of technical terms, reference grammars, language teaching manuals, and indexes to introductory textbooks on lin¬ guistics; this was amplified with semi¬ technical specialized vocabulary extracted from several thousands of pages of running text in representative books and articles, and by close comparison of translations of important works with their originals; finally, standard dictionaries were scanned page by page for additional vocabulary which might be helpful. (See p. 385) The following categories were considered in gathering material: traditional gram¬ matical terms; well-established modern terms; terms in historical linguistics and dialectology; sources of language monu¬ ments; speech anatomy; articulatory and acoustic classifications; cultural and typo¬ logical classifications; forms of commu¬ nication other than speech; names of theoretical models of language; names of related disciplines; names of major lan¬ guages; concepts associated with language; standard vocabulary frequently used in lin¬ guistic literature; signs and symbols in linguistic descriptions; speech styles and sub-types; idioms, colloquial expressions, and other common designations for vocab¬ ulary used in special situations; and terms of interest to the linguist relating to edu¬ cation, computers, publishing, recording equipment, etc. There are slightly more than 5000 English entries. The complete list, including the Russian, German, and French equivalents, totals approximately 23,000. The majority of these were taken directly from the printed page, with minor normalizations for the sake of consistency. In cases where no specific term has been established in one of the languages, a short explanation of the meaning or usage is given. Occasionally, also, suitable terms suggested by the con¬ sultants are added, enclosed in angular brackets. (( )) The choice of citation form as to number follows that used most frequently in the works consulted. Grammatical information is limited to number (plural indicated), gender (for all French entries, and in German and Russian where it is not pre¬ dictable from an accompanying adjective), ПН
Preface and part of speech (supplied for the English entry where necessary and assumed to be the same for other languages unless other¬ wise noted). Adjectives as separate entries are given in the masculine singular form for Russian and French, and in the un¬ inflected form for German. Russian verbs are given in the imperfective aspect unless usage requires the perfective. English homonyms having distinctly dif¬ ferent meanings are listed separately, with clarifications added in parentheses. Where there are multiple foreign equivalents for an English entry, the preferred, or most frequent equivalent is listed first. In German and Russian, there is a tendency to replace native terms with international terms of Greek and Latin origin, and in many cases the native terms are semi¬ obsolete; they are included here, however, for reference. It should be understood, of course, that as in any dictionary, multiple equivalents are possible correspondences to the English entry, and are not necessarily equivalent to each other in meaning and usage outside of actual context. Except for the list of distinctive features (D 203), all English entries are in strict alphabetical order without regard to group* ing. The first character in each index reference code is identical to the first letter of the corresponding English entry in the main section of the book. Thus the Russian entry slovo, for example, has the code W 034, which refers to the English entry word with the same code. In the German and Russian indexes, adjective-plus-noun phrases and compound ix words containing head words correspond¬ ing to consonant, vowel, sound, language, speech, sentence, and model, are listed both alphabetically and grouped under the appropriate head word. Thus, the German entry Fragesatz, for example, appears also under the entry for Satz■ Usual word order made this automatic for the French index. The lexicographer working in a modern field of specialization is faced with a num¬ ber of thorny problems. Not the least of these is a rapidly expanding subject matter, which, however, does not expand at the same rate and in the same direction in every language. It should be emphasized, therefore, that the lexicon in its present form is intended to be useful rather than exhaustive, and linguists with special re¬ search interests will find deficiencies in the overall choice of entries. Many new con¬ cepts and recently created terms which have not yet crossed the language barrier, and even some which have, had to be ex¬ cluded in order to limit the choices to those most essential to the intended purpose of the lexicon. Work is in progress on a greatly expanded and more comprehensive compilation, to include entries in Spanish. Users of this lexicon are warmly invited to contribute their suggestions for additional entries. Many friends and colleagues helped in the preparation of this book. Special thanks are due Pierre Cintas of Harvard Univer¬ sity and Jens Peters of Kiel University, who assisted in the early stages of gathering material; to Morris Halle of the Massachu¬ setts Institute of Technology for checking
X Preface / Предисловие the accuracy of the distinctive feature equivalents; to Wolfgang Wölck of Indiana University, who supplied many of the Ger¬ man terms; to Adolf Hieke and Genevieve Benjamin of Inter American University for their help in checking proofs; to the Indiana University Research Computing Center for the use of their facilities in preparing the indexes; and to Jaakko Ahokas, John ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая книга предназначена в помощь лингвистам, интересующимся работами иноеiранных учёных в обла¬ сти языкознания. Выбор статей был сделан в соответствии с тем, как часто они встречаются, насколько они ва¬ жны, насколько труден перевод. При¬ чём выбор был сделан из большого числа разнообразных источников, наиболее употребительные из которых поименованы на странице 385. Основная терминология была взята из существующих словарей, техниче¬ ских терминов, справочников по грам¬ ма! ике, руководств для преподавания языков, а также индексов, взятых из разных учебников введения в общую лингвистку. Словарный состав был пополнен полутехнической испепиаль- ной терминологией. Выборка терми¬ нологии была произведена при про¬ смотре Iысяч страниц 1екстуально1 о Krueger, Samuel Rosenberg, Cornell's Van Schooneveld, Elaine Hagstrom, and A. Pfeffer, all of whom provided valuable sources and much needed encouragement. Rose Nash San Juan, Puerto Rico February, 1968 материала соответствующих книг и статей, и путем сравнения перево¬ дного материала выдающихся работ с оригиналами. И, наконец, были про¬ смотрены и сделаны выборки из обык¬ новенных словарей с целью подбора добавочного словарного материала, который в той или иной мере может оказаться полезным. При подборе материала особое вни¬ мание уделялось и обращалось на следующие категории: на традицион¬ ную грамматическую терминологию, на твёрдо установившуюся современ¬ ную терминологию, на терминологию исторической лингвистики и диале¬ ктологии; на терминологию, отно¬ сящуюся к историческим языковым памятникам, на анатомию речи, арти¬ куляционные и акустические клас¬ сификации, на неречевые формы общения, на названия теоретических
Предисловие w моделей языка; на названия смежных дисциплин, имеющих то или иное отношение к лингвистике; на названия главных языков; на понятия, свя¬ занные с языком; на стандартный запас слов, часто встречающихся в литературе по лингвистике. Обраща¬ лось внимание на знаки и символы, употребляемые в лингвистических описаниях; на стили речи и говоры; на идиомы, разговорные выражения и другие термины общесловарного запаса, которые могут быть употре¬ блены в особых случаях; на иные выражения, могущие интересовать лингвиста, занимающегося педагоги¬ кой,областью вычислительных мащин, относящимся к издательству, звуко¬ записывающим оборудованием, и.т.д. Настоящий сборник включает нем¬ ногим больше пяти тысяч английских статей. Полный перечень, включая русские, немецкие и французские эквиваленты, насчитывает примерно двадцать три тысячи статей. Большин¬ ство из них было взято непосредст¬ венно из печатного текста с незна¬ чительными, минимальными изме¬ нениями или поправками для блага пели. В тех случаях, когда соответст¬ вующего термина в данном языке не обнаруживалось, давались краткие объяснения значения и применения слова или выражения. Иногда вноси¬ лись в угловые скобки (( )) подхо¬ дящие термины, указанные специа¬ листами. Выбор грамматического числа дан¬ ной формы в словаре определяется в большинстве случаев той формой числа, которая чаше всего употреб¬ ляется в пересмотренных источниках. Грамматические сведения ограничи¬ ваются указанием числа (только мно¬ жественного), рода (во всех франзп- узких, а в русских и немецких статьях в тех случаев, если род не определен прилагательным), и, где нужно, части речи английского слова. Части речи других языков даются лишь только в тех случаях, когда часть речи данного слова не соответствует английской. Прилагательные, как отдельные еди¬ ницы, даны в единственном числе мужского рода в русских и франзп- узких, а в немецких статьях в осно¬ вной форме без окончания. Русские глаголы даны в несовершенном виде, исключая случаев, когда при употре¬ блении необходим совершенный вид глагола. Английские омонимы, включающие в себя явно различные понятия, даны отдельно, а объяснения к ним даны в круглых скобках ( ). В случае, если на соответствующее английское выражение существует несколько выражений-эквивалентов на ино¬ странном языке, самое употребитель¬ ное из них даётся первым. В неме¬ цком и русском языках наблюдается тенденция к замене терминов родного языка интернациональными гречес¬ кого и латинского происхождения и
Предисловие xii довольно часто соответствующие термины родного языка становятся полуустаревшими. Такие термины, однако, включены в качестве подсоб¬ ного справочного материала. Конечно, само собой разумеется, что в данном, как и в любом словаре, иностранные эквиваленты соответствуют английс¬ кому слову лишь при определённых условиях, но взятые из других конте¬ кстов они могут не соответствовать друг другу. За исключением списка различных признаков(Д203)все английские слова и выражения даны в строго алфавит¬ ном порядке, а не по смысловым группам. Первый знак индексного кода совпадает с первой буквой соот¬ ветствующего английского выраже¬ ния в главной части словаря. Выра¬ жения состоящие из прилагательных и существительных и сложные слова даются в индексах не только по алфа¬ виту, но для удобства сгруппированы под индексом немецкие и русские эквиваленты в следующем порядке: согласная, гласная, звук, предложение, язык, речь, модель. Обычный порядок слов во французском языке исключил дополнительный характер такой груп¬ пировки. В настоящее время составитель словаря, работая в определённой обла¬ сти, сталкивается с рядом затруднений. Из них немаловажным является быс¬ тро накапливающиеся данные и мате¬ риалы, которые, однако, не прогресси¬ руют равномерно в соответствующем направлении в разных языках. Умес¬ тно подчеркнуть, что словарь в его настоящей форме рассчитан на то, чтобы извлечь максимум пользы при работе с ним и не рассчитан на всеобъ- емлемость охвата материала. Поэ¬ тому лингвисты со специальными интересами в определённой области языкознания и исследовательской работы столкнутся с пробелами в подборе материалов. Необходимо заметить, что многие новые понятия и недавно возникшие выражения, которые ещё прочно не прижились и даже некоторые уже прижившиеся должны были быть ис¬ ключены из списка, чтобы огранич¬ иться самыми важными. В настоящее время ведётся работа над расширен¬ ным, дополненным словарём, в кото¬ рый войдут, кроме уже включённых, и испанский язык. Покорнейщепросим лиц, работающих со словарём, вносить предложения в виде добавочных ста¬ тей для включения в новое издание. При подготовке к печати настоящего издания нам была оказана большая услуга друзьями и коллегами. Особую благодарность выражаем Пьеру Синтасу (Гарвардский у-тет), и Енсу Петерсу (Килский у-тет) за по¬ мощь в начальной стадии работы; Морису Халле (МИТ) за проверку то¬ чности переводов различительных признаков; Вольфгангу Вольку (Инди¬ анский у-тет), давшему большое число
Предисловие немецких терминов; А. Хайку и Г. Бенямине Меж-Американского у-га за помощь при чтении коррективов; Вычислительному центру Индианс¬ кого y-та предоставление обору¬ дования для составления индексов; Яакко Ахокасу, Джону Крюгеру, Самуилу Розенбергу, Корнелису ван Сконефельу, Элейн Хагстром, А. VORWORT Dieses Buch soll insbesondere dem Linguisten helfen, der die Arbeiten aus¬ ländischer Wissenschaftler lesen möchte. Beiträge wurden unter dem Gesichtspunkt von Häufigkeit, Wichtigkeit und denkbarer Übersetzungsschwierigkeit auf Grund von verschiedenen Quellen ausgewählt. Die nützlichsten sind auf Seite 385 aufgeführt. Die Grundterminologie wurde aus beste¬ henden Fachlexika, Handgrammatiken, Sprachlehren und Sachverzeichnissen in die Linguistik einführender Lehrbücher entnommen. Sie wurde mit halbtechni*- schem Fachvokabular aus hierfür ein¬ schlägigen Büchern erweitert, von denen mehrere Seiten fortlaufenden Textes ge¬ prüft wurden; ferner wurden Übersetzung¬ en bedeutender Arbeiten genau mit ihren Originalen verglichen, und schliesslich wurden Standardlexika Seite für Seite auf zusätzliches Vokabular hin geprüft. Vorwort xiii Пфефферу за предоставление соста¬ вителям ценных материалов и исто¬ чников, а также за моральную поддержку и добрые советы. Роза Нэш г. Сан Хуан, о. Нуэрто Рико Февраль, 1968 Die folgenden Kategorien wurden bei der Materialsammlung berücksichtigt: her¬ kömmliche grammatikalische Termini; fest begründete moderne Termini; Termini aus der historischen Linguistik und Dia¬ lektlehre; Quellen von Sprachdenkmä¬ lern, Sprachanatomie, Einteilungen nach Aussprache und Akustik; kulturelle und typologische Einteilungen, weitere Kom¬ munikationsformen neben der Sprache; Namen theoretischer Sprachmodelle; Be¬ griffe verwandter Disziplinen; Namen der Hauptsprachen; Begriffe, die mit der Sprache verbunden sind; Standardvoka¬ bular, das häufig in linguistischer Literatur angewandt wird; Zeichen und Symbole in linguistischen Darstellungen; Sprachstile und Unterarten; idiomatische Redewen¬ dungen, umgangssprachliche Ausdrücke und andere allgemeingültige Bezeichnungen für Vokabular, das in besonderen Situa-
ЛГ/V Vorwort tionen verwandt wird; sowie für den Linguisten interessante Termini, die sich auf Erziehungswesen, Rechenmaschinen, Verlagswesen, Aufnahmegeräte etc. bezie¬ hen. Die Zahl der englischen Stichworte liegt leicht über 5,000. Die vollständige Liste, die die russischen, deutschen und franzö¬ sischen Stichworte einschliesst, enthält annähernd 23,000 Ausdrücke, welche zum grössten Teil direkt aus Büchern ausgewählt wurden, mit geringen Verbesserungen zum Zweck der Übereinstimmung. In den Fällen, in denen sich kein besonderer Terminus in einer der Sprachen herausgebildet hat, ist eine Umschreibung der Bedeutung ange¬ geben. Gelegentlich sind auch Termini hinzugefügt, die von den beratenden Fach¬ leuten vorgeschlagen wurden. Diese Ter¬ mini sind in Winkelklammern ( ) einge¬ schlossen. Die Zitierungsweise hinsichtlich der Zahl stimmt im allgemeinen mit der überein, die am häufigsten in der Fach¬ literatur gefunden wurde. Grammatika¬ lische Angaben sind auf Wortarten (die für das englische Stichwort angemerkt sind und von denen angenommen wird, dab sie die gleichen für die anderen Sprachen sind, wenn nicht anders angegeben), Zahl und Geschlecht (im Russischen und Deutschen, falls nicht von dem begleitenden Adjektiv ersichtlich), beschränkt. Adjektive als gesonderte Stichworte sind fur französisch und russisch im Masculin singular und für deutsch in der Grundform angegeben. Russische Verben stehen im imperfekten Aspekt, wenn der perfekte Aspekt nicht verlangt wird. Englische Homonyme, die deutliche Bedeutungsunterschiede aufweisen, sind gesondert aufgeführt; Erklärungen hierzu sind in runde Klammern ( ) angegeben. Hat das Stichwort in der fremden Sprache mehrere entsprechende Ausdrücke, so wurde das am häufigsten angewendte oder das vorzuziehende gewählt. Im Deutschen und Russischen neigt man sehr dazu, Ter¬ mini der Muttersprache durch internation¬ ale Termini griechischen und lateinischen Ursprungs zu ersetzen; in vielen Fällen sind die älteren Termini der Muttersprache halbwegs neraltet. Sie sind jedoch zur Verweisung hier mit aufgeführt. Es ver¬ steht sich natürlich, dass mehrere Aus¬ drücke, wie in jedem Wörterbuch, nur mögliche Entsprechungen des englischen Stichwortes im eigentlichen Fachgebrauch sind. In anderen Zusammenhängen haben sie nicht unbedingt die gleiche Bedeutung. Ausser der Liste von “relevanten Merk¬ malen” (D 203) sind alle englischen Worte ohne Rücksicht auf Einteilung in streng alphabetischer Ordnung aufgeführt. Der erste Buchstabe in jeder Indexeintragsver¬ weisung ist mit dem ersten Buchstaben des entsprechenden englischen Wortes im Hauptteil des Buches identisch. So führt z. B. das russische Wort slovo die Ver¬ weisungsnummer W 034, welche auf das englische Wort word verweist. In der deutschen und russischen Stich¬ wortverzeichnissen sind aus Adjektiv und Hauptwort zusammengesetzte Phrasen so wie zusammengesetzte Worte, die den englischen Termini consonant, vowel, sound, language, speech, sentence und model entsprechen, sowohl alphabetisch
Vorwort JtV sowie unter dem Hauptwort der Zusammen¬ setzung angeführt. Zum Beispiel das deutsche Wort Fragesatz erscheint eben¬ falls unter den Stickwort Satz. Im franzö¬ sischen Stichwortverzeichnis ist dies eine automatische Begleiterscheinung der nor¬ malen Satzstellung. Der Verfasser eines Wörterbuches, der in einem modernen, spezialisierten Bereich arbeitet, sieht sich einer Reihe schwieriger Probleme gegenübergestellt. Eines der grössten ist ein sich schnell ausbreitendes Wissensgebiet, das sich jedoch in den ver¬ schiedenen Sprachen nicht mit der gleichen Geschwindigkeit und in die gleiche Rich¬ tung hin ausdehnt. Ich möchte betonen, dass das Lexikon in seiner vorliegenden Form eher nützlich als erschöpfend sein soll; Linguisten mit besonderen Forschungsinteressen werden Mängel hinsichtlich der Gesamtauswahl der Stichworte finden. Viele neue Begriffe und jüngst gebildete Termini, die noch nicht die Sprachschranke passiert haben und sogar einige, denen das gelungen ist, mubten ausgelassen werden, um die Anzahl der Stichworte auf die wichtigsten zu beschränken. Es wird zur Zeit an einer erweiterten und umfassenderen Sammlung gearbeitet, die spanische Ausdrücke mit einschliessen soll, und deren Veröffentli¬ chung für die Zukunft geplant ist. Leser dieses Buches sind freundlichst aufgefor¬ dert, ihre Vorschläge zur Aufnahme zu unterbreiten. Viele Freunde und Kollegen haben bei den Vorbereitungen für dieses Buch gehol¬ fen. Besonderer Dank gilt Pierre Cintas von der Harvard University und Jens Peters von der Universität Kiel, die im Anfang bei der Materialsammlung behilflich waren; Morris Halle von dem Massachu¬ setts Institute of Technology dafür, dass er die Genauigkeit der Übersetzungen der “relevante Merkmale” geprüft hat; Wolf¬ gang Wölck von der Indiana University, der viele deutsche Termini beisteuerte; Adolf Hieke und Genevieve Benjamin von der Inter American University, für ihre Hilfe beim Lesen und Korrigieren der Korrekturbogen; dem Indiana Research Computing Center für die Benutzung seiner Komputer bei der Vorbereitung der ver¬ schiedenen Register; und Jaakko Ahokas, John Krueger, Samuel Rosenberg, Cornelis Van Schooneveld, Elaine Hagstrom und A. Pfeffer, die alle wertvolle Quellen und unentbehrliche Aufmunterung beisteurten. Rose Nash San Juan, Puerto Rico Februar, 1968
PRÉFACE Le présent ouvrage a été conçu spécifique¬ ment pour rendre accessibles au linguiste les travaux de savants étrangers. Le choix des termes a été fait selon l’importance, la fréquence d’usage et les difficultés de tra¬ duction potentielles. Nous avons consulté un nombre considérable de sources diverses dont les plus utiles ont été énumérées sur les pages 385. La terminologie de base a été choisie dans des dictionnaires techniques déjà existants, dans des grammaires de référence, des manuels d’enseignement des langues et enfin dans l’index des manuels de linguistique générale. Nous y avons ajouté un vocabulaire de termes mi-techniques mais d’usage spécialisé et que nous avons recueilli en dépouillant plusieurs milliers de pages dans des ouvrages qui relèvent de la linguistique et en faisant une comparaison minutieuse entre les versions traduites d’importants ouvrages et les textes origi¬ naux. Enfin des dictionnaires bilingues et sémantiques ont été étudiés page par page à la recherche de vocabulaire supplémentaire utile. En recueillant ce matériel, nous avons considéré les catégories suivantes: termi¬ nologie de la linguistique historique et de la dialectologie, terminologie de la gram¬ maire traditionnelle, terminologie moderne d’usage courant, sources de monuments historiques linguistiques, anatomie de l’ap¬ pareil phonatoire, classification articula- toire et acoustique, classification culturelle et typologique, autres formes de communi¬ » -Ч cation que le langage, désignations de modèles théoriques de la langue, noms de disciplines apparentées, noms des langues principales, concepts ayant rapport avec l’étude des langues, vocabulaire général d’usage fréquent en littérature linguistique, signes et symboles utilisés dans la descrip¬ tion linguistique, styles du discours, idio¬ tismes, expressions du langage quotidien et d’autres éléments du vocabulaire courant employés dans des contextes spéciaux. Enfin il a été relevé des termes pour le linguiste spécialiste en matière d’éducation, de calculatrices électroniques, de publica¬ tion, et d’équipement enrégistreur. Plus de 5000 articles anglais paraissent dans cet ouvrage. La liste complète, y compris les termes équivalents en russe, en allemand et en français, remonte à environ 23000 termes. La plupart de ces termes ont été relevés directement des ouvrages divers et une sorte de normalisation a été suivie pour réaliser une uniformité de forme. Une brève explication du sens ou de l’usage est donnée pour certains termes qui n’ont pas été établis dans l’une ou l’autre des langues. Pour certains d’autres encore de cette même catégorie, les linguistes collabora¬ teurs, eux-mêmes, ont suggéré des expres¬ sions convenables, lesquelles ont été ajoutées à l’ouvrage et apparaissent entre parenthèses angulaires (( )). La forme citée dans chaque article est, en ce qui concerne le nombre, celle qui est la plus courante dans les ouvrages consultés XVI
Préface XVII L’explication grammaticale est limitée au nombre (le pluriel étant indiqué spécifique¬ ment), au genre (indiqué pour tous les termes français, et pour ces termes russes et allemands où le genre n’est pas recon¬ naissable à la forme d’un adjectif qui accompagne un nom) et aux parties du dis¬ cours (que nous identifions, au besoin, dans les articles anglais et que nous supposons être les mêmes pour les autres langues, sauf si autrement indiquées). Les adjectifs in- dépendemment relevés se trouvent sous forme du singulier masculin en russe et en français, et sous la forme sans flexion en allemand. Les verbes russes sont donnés à l’aspect imperfectif, à moins que l’usage n’exige le perfectif. Les homonymes anglais sont présentés individuellement avec des définitions entre parenthèses, vu l’acception distincte donnée à chacun des termes. Pour les articles anglais à plusieurs équivalents en langues étrangères, le terme d’usage le plus courant est donné en premier. En allemand et en russe, les termes autochtones tendent à être remplacés par des termes internationaux d’origine grecque ou latine, et, dans plusieurs cas, ceux-là sont devenus à peu près hors d’usage; malgré ce fait, ces termes ont été inscrits dans cet ouvrage pour faciliter la recherche ou la référence. Il est important de tenir compte, comme il en est toujours le cas dans l’usage des dictionnaires, de la multiplicité des équiva¬ lents qui peuvent correspondre à un seul terme anglais mais qui ne s’équivalent nécessairement pas entre eux du point de vue de la définition ou de l’usage hors de contexte. A l’exception de la liste des traits dis¬ tinctifs (D 203), tous les articles anglais sont en ordre alphabétique sans tenir compte du groupement sémantique. La première lettre dans chaque code de référence est identique à la première lettre du terme anglais correspondant dans la partie principale de l’ouvrage. Par exemple, le mot russe slovo prend le code W 034, correspondant au mot anglais word avec le même code. Pour rendre l’ouvrage encore plus pra¬ tique, certaines locutions formées d’ad¬ jectifs et de noms et certains termes composés ont été groupés, en plus de leur apparition dans les listes alphabétiques de l’index, sous les équivalents russes et allemands pour les termes suivants: con¬ sonne, voyelle, son, phrase, langue, parole, modèle. L’ordre usuel des mots en français a rendu ce groupement automatique pour l’index français. Le lexicographe qui se spécialise dans un domaine moderne se trouve en face d’un nombre de problèmes difficiles; parmi les plus difficiles, il y a le problème d’un vocab¬ ulaire technique qui ne fait que s’amplifier. Ce vocabulaire, pourtant, ne se développe pas à la même vitesse ou dans la même direction pour toutes les langues. Il faut souligner que ce lexique, sous le format actuel, est destiné à être un ouvrage plutôt utile qu’approfondi. Ainsi, les linguistes, dont le domaine est les recherches d’intérêt tout spécial, trouveront cet ouvrage in¬ complet sinon insuffisant dans le choix des
Préface xviii termes donnés. Il a été nécessaire de s’abstenir de relever des termes récemment innovés ou encore des idées nouvelles qui n’ont, pour ainsi dire, pas encore franchi l’obstacle linguistique; et même s’ils l’ont franchi, l’élmination de ces termes de ce lexique a été nécessaire pour n’ajouter que les termes les plus essentiels. Le présent ouvrage n’est qu’une intro¬ duction à une oeuvre en préparation, oeuvre plus complète et plus détaillée, englobant des données en langue espagnole, et qui sera publiée à une date ultérieure. Nous invitons nos lecteurs à soumettre leurs suggestions pour l’inclusion dans l’oeuvre en préparation. Plusieurs amis et collègues ont con¬ tribué au présent ouvrage. Nous remer¬ cions en particulier MM. Pierre Cintas de l’Université Harvard et Jens Peters de l’Université de Kiel, qui ont collaboré aux premières étapes du matériel; M. Morris Halle de l’Institut de Technologie de Mas¬ sachussets d’avoir vérifié l’exactitude de la traduction des traits distinctifs; M. Wolfgang Wölck de l’Université d’Indiana d’avoir relevé plusieurs des termes alle¬ mands; M. Adolf Hieke et Mme. Gene¬ vieve Benjamin de l’Université Inter Amer¬ ican d’avoir pris part dans la vérification des épreuves; le Research Computing Center de l’Université de Indiana d’avoir mis à notre disposition l’usage des appareils nécessaires pour la préparation des index, et MM. Jaakko Ahokas, John Krueger, Samuel Rosenberg, Cornelis Van Schoone- veld, A. Pfeffer, et Mme. Elaine Hagstrom, qui ont tous offert d’importants renseigne¬ ments et surtout nous ont soutenu par leur encouragement inlassable. Rose Nash San Juan, Puerto Rico Février, 1968
BIOGRAPHICAL NOTES MERVIN ALLEYNE, a native of Trini¬ dad, is Associate Professor in the Depart¬ ment of Spanish at the University of West Indies, where he received his Bachelors Degree in Honors French. His graduate work was done in France at the Institut de Linguistique Romane under the direction of Monseigneur P. Gardette, and he com¬ pleted his doctorate at the University of Strasbourg. He has been a Research Fellow at Yale University under a grant from the Rockefeller Foundation, and during 1965¬ 66 served as Exchange Professor in Lin¬ guistics at Indiana University. His pub¬ lished works include a monograph, Les Noms des Vents en Galloroman, a teaching manual of the Creole language of Sierra Leone, which he co-authored, and several papers on his chief research interests, bilingualism and language contacts. * GERD FRAENKEL is Associate Pro¬ fessor of Linguistics at Peabody College in Nashville, Tennessee. He was born in Germany and received his early education in Mainz. After emigration to Israel he continued his studies at Hebrew University, receiving the M.A. Degree in Languages and Pedagogy. In 1956 he came to the United States and, after earning the Ph.D. Degree in Linguistics at Indiana Univer¬ sity in 1961, joined the faculty of the University of Pittsburgh. He is author of several books and articles, including a high school text series entitled New Aspects of Language, a textbook on Israel, several papers on international and constructed languages, and linguistic terminology in Turkish and Hebrew. He has taught En¬ glish, German, Hungarian, and Hebrew, and done research in a variety of uncom¬ mon languages. During 1961-65 he was Staff Linguist for Applied Hebrew Lin¬ guistics at the NDEA Summer Institute for Secondary School Teachers at Yeshiva University. ROSE NASH, a native Chicagoan, earned degrees in Music at Northwestern Univer¬ sity and in Soviet Area Studies at Middle- bury College before entering the field of Linguistics in 1960. After several years as supervisory linguist with the Indiana Uni¬ versity Intensive Language Center directing the teaching of Russian, she resumed graduate work at Indiana University, and completed the Ph.D. Degree in Linguistics with dissertation research on Turkish XIX
XX Biographical Notes / intonation. She was associated with the Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics on the preparation for publication of Cur¬ rent Trends in Linguistics, Volume I: Soviet and East European Linguistics, and also compiled the Index of Terms for Volume III: Theoretical Foundations. She has done research in the Soviet Union and in England, and has held several NDEA Title VI Fellowships for the study of modern languages. During 1966 she served as staff linguist at the Foreign Service Institute in Washington, D.C. At the pres¬ ent time she is Assistant Professor of Linguistics at Inter American University in San Juan, Puerto Rico. STEPHEN SOUDAK.OFF was born in China of Russian parents, and came to БИОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ МЕРВИН АЛЛЕЙН, уроженец Трини- лала. Закончил Вес i-Индийский Университет. Специализировался во французском языке. Работал в аспи¬ рантуре во франции в Институте Романской Лингвистики пол руковод¬ ством II. Гардет. Докторскую степень получил в Cipacôypi ском Универси¬ тете. Работал Научным сотрудником при Ейльском Университете. В 1965- Биографические Заметки the United States in 1939. He received the Bachelors Degree in Far East Studies at the University of California in Berkeley, and the Masters Degree in Slavic Lan- uages and Literatures at Indiana University. He has taught Russian at the University of California, the Army Language School in Monterey, and Indiana University, and has done extensive work as a technical trans¬ lator. In 1962 he was selected as a parti¬ cipant in the International Seminar for Teachers of Russian held at Moscow Uni¬ versity, where he met with leading Soviet linguists and language specialists. In 1962¬ 67 he was senior administrative tour leader for Russian language summer study groups from the Indiana University Slavic Work¬ shop. He is presently completing doctoral studies in Slavic Linguistics at Indiana University. 1966 годах преподавал в Индианском Университете. Был представителем группы профессоров по линии обмена научными работниками. В настоящее время-профессор факультета испанс¬ кого языка Вест Индийского Уни¬ верситета (Ямайка). Профессор Аллейн является автором монографии Les noms des vents en galloroman: учебного пособия креольского языка
Биографические Заметки XXI Сиерра-Леоне и ряда работ по специ¬ альности, а именно: двуязычие и языковой контакт. ГЕРД ФРЕНКЕЛЬ, профессор лингви¬ стики Пибоди Колледжа в Натвиле (штат Теннеси). Родился в Германии; начальное образование получил в Мейние. В Израиле продолжал обра¬ зование в Еврейском Университете, где ему была присвоена магистерская степень в области языкознания и педагогики. С 1956 года проживает в США. В 1961 году защитил докторскую диссертацию по лингвистике в Инди¬ анском Университете. Преподаватель Питсбургского Университета. Проф¬ ессор Френкель является автором ряда статей и книг, включая учебник на тему страны Израиля, серия научных памфлетов для средных школ под названием N ew Aspects of Language, и ряда статей из области его специал¬ изации—международные и составлен¬ ные языки, лингвистческая терми¬ нология турецкого и еврейского яеыков. В прошлом профессор Френ¬ кель преподавал английский, неме¬ цкий, венгерский и еврейский языки параллельно работая в области малои¬ зученных языков. В 1961-1965 годах работал штатным лингвистом прикл¬ адной лингвистики еврейского языка на летних курсах в Ешивском Униве¬ рситете (Нью-Йорк). РОЗА НЗШ, уроженка города Чикаго. Окончила консерваторию Нордвестерн- ского Университета. Магистерскую степень получила в Мидлберском Колледже. Специализировалась в области советологии. Работая в каче¬ стве ответственного лингвиста на курсах ускоренного изучения русск¬ ого языка при Индианском Универси¬ тете, начала изучать теоретическую лингвистику и алтайские языки. Полу¬ чив государственную стипендию для изучения языков успешно защитила докторскую диссертацию на тему Turkish Intonation: An Instrumental Study на кафедре лингвистики при Индиан¬ ском Университете. Р. Нэш работала научным сотрудником Института Антрополгии, Фольклора и Лингвис¬ тики при Индианском Университете по подготовке Current Trends I: Soviet and East European Linguistics, составила индекс к третьему тому Theoretical Foundations. В связи с научной работой Р. Нэш ездила в СССР. В 1966 году, как специалистка по лингвистике была причислена к школе Министерства Иностранных Дел. В настоящее время преподает на Лингвистическом фа¬ культете Меж-Американского Универ¬ ситета в Сан Хуан (о. Пуэрто Рико). С. СУДАКОВ, родился в Китае. С 1939 года постоянно проживает в США. Окончил Калифорнийский Универс- итет(Берклей). Специализировался в области дальневосточных наук. Маги¬ стерскую степень получил в Индианс¬ ком Университете по славянским языкам и литературе. Опытный
xxii Биографические Заметки / Biographische Anmerkungen переводчик технической литературы с многолетним стажем. Преподаватель русского языка в Калифорнийском и Индианском Университетах. В 1962 году был участником семинара рус¬ ского языка в Московском Универси¬ тете для преподавателей зарубежных BIOGRAPHISCHE ANMERKUNGEN MERV1N ALLEYNE aus Trinidad ist Associate Professor in der spanischen Fakultät an der University of West Indies, an der er seinen Bachelors Degree in Honors French erhielt. Im Anschluss daran studierte er in Frankreich am Institut de Linguistique Romane unter der Leitung von P. Gardette; er erwarb seinen Doktortitel an der Universität Strasbourg. Er war wissenschaftlicher Assistent an der Yale University mit Unterstützung der Rockefeller Stiftung. 1965/66 wirkte er als Austauschprofessor fur Linguistik an der Indiana University. Zu seinen Veröffent¬ lichungen gehört die Monographie "Les Noms des Vents en Galloroman," ein Lehrbuch fur die kreolische Sprache in Sierra Leone, das er mitverfasste, und meh¬ rere Aufsätze über sein Hauptforschungs¬ gebiet, Zweisprachigkeit und Sprach- berührungen. GERD FRAENKEL ist Associate Pro¬ fessor für Linguistik am Peabody College in Nashville/Tenn. Er wurde in Deutsch- стран. В 1962-67 годах был руководи¬ телем экскурсии по Советскому Союзу группы студентов, изучавших русский язык на летних курсах в Индианском Университете. В настоящее время заканчивает работу на докторскую степень по славянским языкам. land geboren und begann seine akademische Ausbildung in Mainz. Nachdem er nach Israel ausgewandert war, setzte er sein Studium an der Hebräischen Universität fort und erhielt dort den Masters Titel für Sprachen und Pädagogik. 1956 kam er in die Vereinigten Staaten und erwarb 1961 seinen Doktortitel in Linguistik an der Indiana University; danach trat er der Fakultät der University of Pittsburgh bei. Er hat mehrere Bücher und Aufsätze ver¬ fasst, darunter eine Mittelschulbücherreihe unter dem Namen "New Aspects of Lan¬ guage,” ein Lehrbuch über Israel und mehrere Artikel über sein Spezialgebiet, internationale und konstruierte Sprachen, und linguistische Terminologie in Türkisch und Hebräisch. Er hat Englisch, Deutsch, Ungarisch und Hebräisch unterrichtet und an einer Anzahl ungeläufiger Sprachen Forschungsarbeiten betrieben. Von 1961 bis 1965 unterrichtete er angewandte hebräische Linguistik im NDEA Som¬ merinstitut für Lehrer höherer Schulen an der Yeshiva University.
Biographische Anmerkungen / Notes Biographiques ROSE NASH stammt aus Chicago und legte Examen in Musik an der North¬ western University und in Soviet Area Studies am Middlebury College ab, bevor sie sich der Linguistik zuwandte. Nachdem sie mehrere Jahre als Linguistin den Rus¬ sischunterricht im Indiana University In¬ tensive Language Center geleitet hatte, setzte sie ihre Promotionsarbeit an der Indiana University fort und schloss ihren Doktortitel mit einer Dissertation über Intonation der türkischen Sprache ab. Sie war Mitarbeiterin im Indiana Uni¬ versity Research Center for Anthropology, Folklore and Linguistics bei der Vor¬ bereitung der Veröffentlichung: "Current Trends, Band I: Soviet and East European Linguistics”; ferner stellte sie das Ter¬ miniverzeichnis für Band III: “Theoretical Foundations” auf. Sie betrieb wissenschaft¬ liche Studien in der Sowjetunion und England, und hat mehrere NDEA Title VI Stipendien für das Sprachenstudium erhal¬ ten. 1966 trat sie als Linguistin in das Foreign Service Institute des Äussenminis- teriums der Vereinigten Staaten ein. Zur Zeit ist sie Assistant Professor der Lin- NOTES BIOGRAPHIQUES MERVIN ALLEYNE, né à Trinidad est Professeur-Adjoint au Départment d’Espagnol de l’Université des Antilles, où d’ailleurs il a obtenu sa licence-ès-Lettres avec grade ’Honoris Causa en Français. xxiii guistik an der Inter American University in San Juan, Puerto Rico. STEPHEN SOUDAKOFF wurde in China als Sohn russischer Eltern geboren und kam 1939 in die Vereinigten Staaten. Er erhielt den Bachelors Titel für Far East Studies an der University of Cali¬ fornia in Berkeley und erwarb den Masters Titel für slavische Sprachen und Literatur an der Indiana University. Er unterrichtete Russisch an der University of California, an der Army Language School in Monterey und an der Indiana University und hat sehr häufig als Fachübersetzer gearbeitet. 1962 wurde er als Teilnehmer für das internationale Russischlehrerseminar aus¬ gewählt, das an der Universität Moskau stattfand. Dort traf er führende sowjetische Linguisten und Sprachspezialisten. Von 1962 bis 1967 war er Exkursionsleiter für Sommerexkursionen für die russische Sprache von dem slavischen Arbeitskreis der Indiana University. Im Augenblick ist er dabei, seine Doktorarbeit für slavische Linguistik an der Indiana University abzuschliessen. Il a ensuite complété ses études supérieures à l’Institut de Linguistique Romane en France sous la direction de Mgr. P. Gar- dette. C’est à l’Université de Strasbourg qu’il a obtenu le Doctorat.
XXIV Notes Biographiques Muni d'une bourse de la Rockefeller Foundation, Alleyne a fait des recherches avancées à l’Université de Yale: et au cours de l’année 1965-1966, il a été Pro¬ fesseur de Linguistique à l’Université d’Indiana (échange professorial). Les ouvrages de M. Alleyne. compren¬ nent, entre autres, une monographie intitu¬ lée Les Noms des Vents en Galloroman, et un manuel d’enseignement du Créole de la Sierra Léone écrit en collaboration. Il est aussi l’auteur de plusieurs articles sur ses recherches principales auxquelles il porte un intérêt tout spécial: le bilingisme et le contact des langues. GERD FRAENKFL est Professeur-Ad¬ joint de Linguistique à Peabody College à Nashville. Tennessee. Il est né en Allemagne et a fait ses études à Mainz. Ayant émigré en Israél, il a poursuivi ses études à l’Université Hebreuse et a obtenu le M. A. en Langues et Pédagogie. Il est arrivé aux Etats-Unis en 1956 et il a réçu le Doctorat-ès-Lettres en Linguistique de l'Université d’Indiana en 1961. A la suite, il s’est joint au corps enseignant de l’Uni¬ versité de Pittsburgh. M. Fraenkel est l’auteur de plusiers livres et articles, y compris une série de manuels intitulée Aspects Nouveaux du Langage à l’usage de l'enseignement secondaire, un manuel sur Israél et divers articles qui se rapportent à des sujets d’intérêt spécial pour lui: Langues Internationales et Auxiliaires Construites et la terminologie linguistique en Turc et Hébreu. Il a enseigné l’Anglais, l'Allemand, l’Hongrois et le Hébreu tout en poursuivant des recherches dans diverses langues peu connues. Entre 1961 et 1965, Fraenkel a été Linguiste de Groupe pour la Linguisti¬ que Appliquée du Hébreu au Congrès des Maîtres d’Écoles Sécondaires de la N.D.E.A. (Organisation gouvernementale des États-Unis) tenue à l’Université de Yéshiva (Israél). ROSE NASH est née à Chicago et a reçu des diplômes en Musique à Northwestern University (Illinois) et en Étude des Affaires Soviétiques à Middlebury Collège (Ver¬ mont) avant de poursuivre ses études de la Linguistique. Madame Nash a été pendant plusieurs années Linguiste-Administrateur au Centre de l’Étude Intensive des Langues de l’Uni¬ versité d’Indiana (Intensive Language Cen¬ ter, I. U.), chargée de l’enseignement du Russe. Elle a repris des études supérieures a l’Université d'Indiana et a obtenu le Doctorat ci-après. Le sujet de sa disserta¬ tion a été Turkish Intonation: An Instru¬ mental Study. Madame Nash a entrepris, en collabora¬ tion avec le Centre de Recherches d’An¬ thropologie de Folk-lore et de Linguistique de la même Université, la préparation de la publication de Current Trends in Linguis¬ tics, Volume I: Soviet and East European Linguistics; de même pour l’Index des Termes pour Volume III: Theoretical Foundations. Elle a fait de recherches dans l’Union Soviétique et en Angleterre et a tenu plusieurs bourses pour l’étude des langues modernes.
XXV Notes Biographiques En 1966, elle a fait partie du corps enseig¬ nant de l’Institut du Service Étranger du Départment d’État (FSI) à Washington, D.C. A présent, elle est Professeur-Adjoint de Linguistique à l’Université Interaméri¬ caine à San Juan, Puerto Rico. STEPHEN SOUDAKOFF est né en Chine de parents russes et s’est établi aux États-Unis à partir de 1939. Il a fait ses études sur les Affaires de l’Extrême Orient et a obtenu la Licence de l’Université de California à Berkeley, et le M.A.du Départ¬ ement des Langues et Littératures Slaves de l’Université d’Indiana. Il a enseigné le Russe successivement à l’Université de California, à l’École Militaire des Langues à Monterey (California) et enfin à l’Univer¬ sité d’Indiana. Il a traduit un grand nom¬ bres de travaux en matière technique. En 1962, M. Soudakoff a fait partie en tant que Participant du Séminar (Réunion) Inter¬ nationale) de l’Instruction du Russe à l’Université de Moscou. Au cours de ces réunions, il a fait la connaissance des prin¬ cipaux spécialistes de langues et linguistes Soviétiques. Entre 1962 et 1967 il a été administrateur pour l’étude de la langue russe pour les groupes d’été des étudiants des Études Slaves de l’Université d’Indiana. M. Soudakoff se prépare en ce moment à compléter ses études du Doctorat en Lin¬ guistique Slave à l’Université d’Indiana.
ABBREVIATIONS / СОКРАЩЕНИЯ / ABKÜRZUNGEN In an entry of more than one word in length, the abbreviation refers to the head word of the construction. В многословных выражениях сокращения относятся к главному слову. Für Stichworte, die mehr als ein Wort umfassen, bezieht sich die Abkürzung auf das Kernwort. Notez bien que l’abbréviation se rapporte au mot-souche quand il s’agit de plus d’un mot dans une entrée donnée. adj. adjective / прилагательное / Adjektiv / adjectif adv. adverb / наречие / Adverb / adverbe f feminine gender / женский род I Femininum / féminin m. masculine gender / мужской род / Maskulinum I masculin n. neuter gender Iсредний род/ Neutrum / neutre n. noun / существительное / Substantiv / substantif pi. plural / множественное число / Plural / pluriel s. masculine or feminine gender / мужской или женский род / Maskulinum oder Femininum / masculin ou féminin sg. singular / единственное число / Singular / singulier v. verb / глагол / Verb / verbe XXVI
MULTILINGUAL LEXICON OF LINGUISTICS AND PHILOLOGY МНОГОЯЗЫЧНЫЙ ЛЕКСИКОН ЛИНГВИСТИКИ И ФИЛОЛОГИИ MEHRSPRACHIGES LEXIKON DER SPRACHWISSENSCHAFTEN LEXIQUE MULTILINGUE DE LA LINGUISTIQUE ET DE LA PHILOLOGIE
THE LEXICON / ЛЕКСИКОН / DAS LEXIKON / LE LEXIQUE No. English Russian German French 001 ABC book A букварь, m. Fibel,/ abécédaire, m. 002 abbreviated speech (style) телеграфный стиль Telegrammstil, m.l abgekürzte Redeweise langage télégraphique, m. 003 abbreviation, n. сокращение, п. Abkürzung,/ abbréviation,/ 004 ability, n. способность,/ Fähigkeit,/ capacité,/ 005 ablative case аблатив, т. Ablativ, m. ablatif, m. 006 ablaut, n. аблаут, т. Ablaut, m.lAbstufung,/ apophonie,/ 007 abrupt onset сильный приступ fester Einsatz/ scharfer Einsatz attaque dure,//attaque forte,//début abrupt, m. 008 abruptive consonants, pi. мгновенные согласные, pi. Momentanlaute, m., pl. consonnes momen¬ tanées,/., pl. 009 absence, n. отсутствие, п. % Fehlen, n.l Nichtvorhandensein, n. absence,/ 010 absence of a grammati¬ cal category отсутствие грам¬ матической кат- агории, п. Nicht Vorhandensein einer grammatischen Kategorie, n. absence de catégorie grammaticale,/ Oll absence of articles отсутствие артикля,«. Artikellosigkeit,/ absence de l’article,/ 012 absence of gender отсутствие рода, п. Genuslosigkeit,/ absence de genre,/ 013 absence of inflection отсутствие флексии, п. Flexionslosigkeit, /. absence de flexion,/ 014 absence of prefixes отсутствие приставок, Präfixlosigkeit,/ absence de préfixes,/ П . 3
4 No. 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 A 015 absence of suffixes —A 033 accentual unit English Russian German French absence of suffixes отсутствие суфф¬ иксов, n. Suffixlosigkeit,/ absence de suffixes,/ absolute case абсолютный падеж absoluter Kasus cas absolu, m. absolute construction абсолютная конструкция absolute Konstruktion construction absolue,/ absolute final абсолютный исход absoluter Auslaut/ Schluss, m. finale absolue,/ absolute form абсолютная форма absolute Form forme absolue,/ absolute pitch (of sound) абсолютная высота тона absolute Tonhöhe hauteur absolue,/ absolute pitch (of per¬ son) абсолютный слух absolutes Gehör oreille absolue,// ouïe parfaite,/. absolute position абсолютное положение absolute Stellung position absolue,/ absorption, n. абсорбция,/./ поглощение, п. Absorption,/ absorption,/ abstract, v. делать выдержки resümieren/ zusammenfassen résumér abstract, n. конспект, т.1 резюме, п. Abriss, m.lResümee, n.l Zusammenfassung,/ abrégé, m./extrait, m.l résumé, m. abstract, adj. отвлеченный abstrakt abstrait abstract noun имя существительное отвлеченное Abstraktum, n.l Begriffswort, n. nom abstrait, m. abstraction, n. абстракция,/ Abstraktion,/ abstraction,/ academic year учебный год akademisches Jahr/ Schuljahr, n. année scolaire,/ acceleration, n. ускорение, п. Beschleunigung,/ accélération,/ accent, n. акцент, т. Akzent, m. accent, m. accent shift перемещение ударения, п. Akzentverschiebung,// Akzentumschwung, /. déplacement de l’accent, m. accentual unit ударная единица Akzenteinheit,/ unité accentuelle,/
No. 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 A 034 accentuation, n. —A 051 acoustic classification English accentuation, n. acceptable, adj. acceptable to a native speaker, adj. accessory word accidence, n. accident, n. accidental, adj. accompaniment, n. accomplishment, n. accountability, n. accretion, n. acculturation, n. accuracy, n. accusative case acknowledgments, n., pi. acoustic, adj. acoustic analysis acoustic classification Russian акцентуация,/ приемлемый приемлемый для носителя языка служебное слово морфология,/ случайность,/ случайный сопровождение, п. достижение, п. объяснимость,/ приращение, п. культурная ассимиляция ТОЧНОСТЬ,// правильность,/ винительный падеж » признательность,/ акустический/ слуховой акустический анализ акустическая классификация German Akzentuierung,// Betonung,/. annehmbar annehmbar für einen Sprecher der Mut¬ tersprache Hilfswort, n.l Nebenwort, n. Formenlehre,// Morphologie,/. Zufall, m. zufällig Begleitung,/ Erreichung,// Vollendung,/ Erklärbarkeit,/ Wachstum, n. Akkulturation,// kulturelle Anpassung Genauigkeit,/ Akkusativ, w./Wenfall, w./vierter Fall Anerkennung(en), /. (pl.) dankende Erwähnung, / akustisch akustische Analyse akustische Klassifizie¬ rung 5 French accentuation,/ acceptable acceptable à un locuteur /acceptable à un sujet parlant du pays mot accessoire, m. flexion,/ chance,/ accidentel/fortuit accompagnement, m. réalisation,/ degré de comprehension, m. accroissement, m. assimilation culturelle,/ exactitude,/ accusatif, m. reconnaissance,/ acoustique analyse acoustique,/ classement acoustique, m.
6 A 052 acoustic effect —A 072 active vocabulary No. English Russian 052 acoustic effect акустический эффект 053 acoustic features, pi. акустические признаки, т., pi. 054 acoustic image акустический образ 055 acoustic phonetics акустическая фонет¬ ика 056 acoustic signal акустический сигнал 057 acoustics, n. акустика./ 058 acquaintance, n. знакомство, п. 059 acquired, adj. приобретенный 060 acquired behavioi приобретенное • повеление 061 acquired knowledge приобретенное знание 062 acquisition, n. приобретение, п. 063 acronym, n. акроним, т. 064 acrophony. n. акрофония./ 065 acrostic, n. акростих, т. 066 action, n. действие, п. 067 action noun имя действия, п. 068 action verb глагол действия.т. 069 active, adj. активный/ действующий 070 active participle причастие действительного залога, п. 071 active sentence активное прехюжение 072 active vocabulary активный словарь German French akustische Wirkung/ Klangwirkung. /./ Schallwirkung. /. effet acoustique, m. akustische Eigen¬ schaften./, pl. traits acoustiques, m.. pl. Lautbild. n. image acoustique,/ akustische Phonetik phonétique acoustique,/ akustiches Signal signa] acoustique, m. Akustik. //Schallehre. /. acoustique./ Bekanntschaft./. connaissance,/ erlemt/erworben acquis/appris erlerntes Verhalten comportement acquis, m. erlerntes Wissen/ erworbenes Wissen connaissance acquise./ Erwerbung./ acquisition./ Akronym, л. acronyme, m.l abbreviation. /. Akrophonie,/ acrophonie,/ Akrostichon, n. acrostiche, m. Aktion./ Handlung./ action./ Aktionssubstantiv, n. nom d'action, m. Tat vertu um). n. verbe d'action, m. aktiv/tätig actif aktives Partizip participe actif, m. Aktivsatz. m. phrase à la voix active,/ aktiver Wortschatz vocabulaire actif, m.
7 A 073 active voice —A 092 adjectively, adjectivally, adv. No. English Russian German French 073 active voice действительный залог Aktiv, n. voix active,/ 074 actor, n. деятель, m. Agens, n. agent, m. 075 actual, adj. актуальный/ действительный tatsächlich réel 076 actualization, n. актуализация, /./ реализация,/./ фонетическая форма Realisierung,/./ Verwirklichung,/ réalisation,/ 077 acuity of hearing острота слуха,/ Gehörsscharfe,/ acuité d’ouïe,/ 078 acute accent акут/острый тон Akut, m. accent aigu, m. 079 ad, n. объявление, п. Anzeige,/ petite annonce,/ 080 adage, n. поговорка,/ Sprichwort, n.l Maxime,/ adage, m. 081 adaptation, n. приспособление, п. Anpassung,/ adaptation,/ 082 adaptability, n. приспособляемость,/ Anpassungsfähigkeit,/ faculté d'adaptation,/ 083 addition, n. прибавление, п.1 присоединение, «./ сложение, п. Hinzufügung,/./ Beifügung,/./ Zusatz, m. addition,/ 084 addition sign знак сложения,»?. Additionszeichen, n. signe d’addition, m. 085 address (location), n. адрес, т. Adresse,//Anschrift,/ adresse,/ 086 address (to person), n. обращение, п. Anrede,/ allocution,/ 087 adequacy, n. адекватность,// соразмерность,/ % Angemessenheit,// Zulänglichkeit,/ suffisance,// exactitude,/. 088 adjacent, adj. соседний/ смежный/ соприкасающийся/ прилегающий benachbart/ danebenstehend adjacent/contigu 089 adjectival, adj. прилагательный adjektivisch adjectival 090 adjective, n. прилагательное, п. Adjektiv(um), n.l Eigenschaftswort, n. adjectif, m. 091 adjective used as noun субстантированное прилагательное substantiviertes Adjektiv adjectif substantif 092 adjectively, adjectivally, adv. как прилагательное adjektivisch adjectivement
8 A 093 adjoining, adj.-A 110 adverbial modifier of place No. English Russian German French 093 adjoining, adj. соседний benachbart attenant 094 adjunct, n. определение, n.l обстоятельственное слово Attribut, m.lZusatz, n. mot accessoire, m.l complément, m. 095 adjunction, n. присовокупление, n. Beifügung,//Zusatz, m. adjonction,/ 096 adnominal, adj. приименный nominal adnominal 097 adoption, n. принятие, п. Annahme,// Übernahme,/ adoption,/ 098 admissible, adj. приемлемый/ допустимый annehmbar/zulässig acceptable 099 adolescent speech язык подростков, т. Jugendsprache,/ langage des adolescents, m. 100 adult education обучение взрослых, ai. Erwachsenenbildung,/ enseignement post¬ scolaire. m. 101 adult speech язык взрослых, т. Erwachsenensprache,/ langage adulte, m. 102 advantage, n. преимущество, п. Vorteil, »i./Vorzug, m. avantage, m. 103 adverb, n. наречие, ai. Adverb(ium). n.l Umstandswort, n. adverbe, m. 104 adverbal (from verb), adj. приглагольный verbal adverbal 105 adverbial (of adverb), adj. наречный adverbial/adverbiell adverbial 106 adverbial clause обстоятельст ве н ное предложение Adverbialsatz, m. proposition adverbiale, y! 107 adverbial modifier обстоятельство, п. adverbiale Bestimmung/ U mstandsbestimmung, / complément circonstanc¬ iel, m. 108 adverbial modifier of cause обстоятельство причины, п. kausale Umstandsbe¬ stimmung complément circonstanc¬ iel de cause, m. 109 adverbial modifier of manner обстоятельство образа действия, а/. adverbiale Bestimmung der Art und Weise complément circonstanc¬ iel de manière, m. 1 10 adverbial modifier of place обстоятельство места, п. adverbiale Bestimmung des Ortes complément circonstanc¬ iel de lieu, m.
A 111 adverbial modifier of purpose —A 127 affricate consonants, pi. 9 English Russian German French adverbial modifier of purpose обстоятельство цели, n. adverbiale Bestimmung des Zwecks/fïnale adverbiale Bestim¬ mung complément circonstanc¬ iel de but, m. adverbial modifier of time обстоятельство времени, п. adverbiale Bestimmung der Zeit complément circonstanc¬ iel de temps, m. adverbial phrase обстоятельственный оборот adverbialer Ausdruck locution adverbiale,/ adverbially, adv. как наречие adverbial adverbialement advertisement, n. реклама,/ Reklame, /./Anzeige, /. annonce,//réclame,/ advertising style, adver¬ tising language рекламный стиль/ рекламный язык Reklamesprache, /. langage publicitaire, m.l style publicitaire, m. aesthetic, adj. эстетический ästhetisch esthétique aesthetics, n. эстетика,/ Ästhetik,/ esthétique,/ affective speech аффективная речь affektive Rede/ gefühlsbetonte Bede langage affectif, m. affective stress аффективное ударение /эмоциональное ударение Altoklbelonung./ accent affectif, m. affinity, n. родст ве н ноет ь, /./ близость,/ Affinität,// Verwandtschaft, /. affinité,/ affirmation, n. утверждение, п. Bejahung,// Bestätigung,/ affirmation,/ affirmative sentence утвердительное • предложение bejahender Satz phrase affirmative,/. affix, n. аффикс, т. Affix, n. affixe, m. affixation, n. аффиксация,/ Hinzufügung von Affixen,/ affixation,/ affixing languages, pi. аффиксирующие языки, т., pi. affixierende Sprachen,/, pl. langues affixantes,/, pl. affricate consonants, pi. аффрикаты,/, pi./ смычно-щелевые согласные, /и., pi. Affrikaten,/, pl. consonnes affriquées,/, pl.
10 A 128 aftereffect, n. — A 144 allegory, n. No. English Russian German French 128 aftereffect, n. последствие, n. Nachwirkung,/ contrecoup, m. 129 age (in time), n. период, т./эпоха,/. Epoche,//Zeitalter, n. age, m./époque,// période,/ 130 age (of person), n. возраст, m. Alter, /i. age, m. 131 age expression выражение возраста, n. Altersangabe,/ expression d'âge././ locution d'âge,/ 132 agent, n. действующее лицо/ деятель, т. Agens, n.l handelnde Person,/ agent, m. 133 agglutinating languages, pi. агглютинирующие языки, /и., pi. agglutinierende Sprachen,/, pl. langues agglutinantes,/, pl. 134 aggregate, n. совокупность,// состав, т. Anhäufung,//Summe,/ ensemble, m. 135 agreement (grammati¬ cal), n. согласование, п. Kongruenz,// Übereinstimmung./ accord, m. 136 agreement in case согласование в падеже, п. Kasuskongruenz,// Übereinstimmung im Fall,/ accord de cas, m. 137 agreement in gender согласование в роле, п. Genuskongruenz,// Übereinstimmung im Geschlecht,/ accord de genre, m. 138 agreement in number согласование в числе, п. Numeruskongruenz,// Übereinstimmung in der Zahl,/ accord de nombre, m. 139 agreement in person согласование в лице, /1. Kongruenz in der Per¬ son,// Übereinstimmung in der Person,/ accord de personne, ni. 140 air chamber воздушная камера Luftraum, m. chambre à air,/ 141 airstream, n. поток воздуха.т. Luftstrom, m. colonne d’air,// courant d’air, m. 142 algebra, n. алгебра./ Algebra,/ algèbre,/ 143 algorithm, n. алгоритм, т. Algorithm, m. algorithme, m. 144 allegory, n. аллегория,/./ иносказание, п. Allegorie./ allégorie./
A 145 alliteration, n.-A 161 amalgam, n. II No. English Russian German French 145 alliteration, n. аллитерация,/ Alliteration,// Stabreim, m. allitération,/ 146 allograph, n. аллограф, m. Allograph(ie), m.l Graphemvariante,/ variante de graphème,/ 147 allomorph, n. алломорфа,/./ морфемный альтернант/ морфемный вариант Allomorph, «./ Morphemvariante, /. variante de morphème,/ 148 allophone, n. аллофон, т.1 вариант, т. Allophon, «./ Phonemvariante, /. variante de phonème,/./ réalisation de phonème, /. 149 allowable, adj. допустимый/ законный zulässig permis 150 allusion, n. ссылка,/ Anspielung,/ allusion,/ 151 almanac, n. альманах, т.1 календарь, т. Almanach, m.l Jahrbuch, «. almanach, m.l calendrier, m. 152 alphabet, n. алфавит, m./азбука,/. Alphabet, n. alphabet, m. 153 alphabetical) order алфавитный порядок alphabetische Anordnung ordre alphabétique, m. 154 alphabetic script буквенное письмо Buchstabenschrift,/ écriture alphabétique,/ 155 alteration, n. изменение,// перемена,/ Veränderung modification,// changement, m. 156 alternant, n. вариант, т. Alternante, //Variante,/ variante,/ 157 alternation, n. чередование,«. , Alternanz,//Wechsel, m. alternance,/ 158 alternative solutions, pi. возможные решения, «., pi. mögliche Lösungen,/, pl. solutions de rechange,/, pl. 159 alveolar consonants, pi. альвеолярные согласные, pi. alveolare Konsonanten, m., pl./Zahnrandlaute, m., pl. consonnes alvéolaires,/, pl. 160 alveolus, n. альвеола,//ячея,/ Zahnrand, m.l Zahnhöhle,// Zahnscheide,/ alvéole, m. 161 amalgam, n. амальгама,// сращение, ». Amalgam, «./ Verschmelzung,/ amalgame, m.
12 A 162 amalgamating languages, pi.— А 180 analytical languages, pi. No. English Russian German French 162 amalgamating languages, pi. амальгамирующие ЯЗЫКИ, пи pi. amalgamierende Sprachen,/, pi. langues amalgamantes,/, Pl- 163 ambidexterity, n. одинаковое владение обеими руками Rechts- und Linkshändigkeit,/. ambidextérité,/ 164 ambiguity, n. двусмысленность,/ Zweideutigkeit./ ambiguïté,/. 165 amplification, n. усиление, п.1 расширение, п. Verstärkung,/ amplification,/ 166 amplifier, n. усилитель, т. Verstärker, m. amplificateur, m. 167 amplitude, n. амплитуда,//размах, т. Amplitude,// Schwingungsweite,/ amplitude,/ 168 anacoluthon, n. анаколуф, т. Anakoluth, m. anacoluthe,/ 169 anagram, n. анаграм ма,/ Anagramm, n. anagramme, m. 170 analogical change аналогическое изменение analoge Veränderung changement analogique. m. 171 analogical languages, pi. аналогические языки, т., pi. , analogische Sprachen,/, pl. langues analogiques,/, pl. 172 analogical levelling выравнивание по аналогии, //. analoger Ausgleich harmonisation par analo¬ gie,/ 173 analogous, adj. аналогичный analog analogue 174 analogous forms, pi. аналогичные формы. /. pi- analoge Formen./, pl./ sich entsprechende Formen./, pl. formes analogues,/, pl. 175 analogous relationships, pi. аналогичные отношения, pi. analoge Beziehungen,/, pl. rapports analogues, m.. pl. 176 analogue, n. аналог, т. Analogon, n. analogue, m. 177 analogy, n. аналогия./ Analogie,/ analogie./ 178 analytical comparison аналитическое сравнение analytischer Vergleich, m. comparaison analytique. f 179 analytical grammar аналитическая грам¬ матика analytische Grammatik grammaire raisonnée 180 analytical languages, pi. аналитические языки пи. pi. . analytische Sprachen./, pl. langues analytiques./, pl.
A 181 analysis, n. —A 200 answer (to question), n. 13 No. English Russian German French 181 analysis, n. анализ, m. Analyse,/./ Zergliederung, / analyse,/ 182 anaphora, n. анафора,/ Anapher,/ anaphore,/ 183 anaptyxis, n. анаптиксис, mj вставка звука,/ Anaptyxis,/./ Vokalentfaltung, /. anaptyxe, m. 184 anatomy, n. анатомия,/ Anatomie,/ anatomie,/ 185 ancestor, n. прародитель, mj предок, т. Vorfahr, m. ancêtre, m./aïeul, m. 186 ancestral language праязык, т.\ язык-предок, т. Ursprache,/./ sprachlicher Vorläufer langue-mère,/ 187 ancient languages, pi. древние языки, m., pi. alte Sprachen,/, pl. langues anciennes,/, pl. 188 anecdote, n. анекдот, т. Anekdote,/ anecdote,/ 189 angular brackets, pi. (<)) угловые скобки./, pi. spitze Klammern,/, pl. crochets, m., pl. 190 animal language язык животных,///. Tiersprache,/ langue des animaux,/ 191 animal names, pi. названия животных, /I., pi. Tiernamen, m., pl. noms des animaux, m., pl. 192 animate, adj. одушевленный belebt/lebend animé 193 animation, n. оживление, п. Personifizierung, /./ Beseelung,/ animation,/ 194 anomalous, adj. неправильный anomal/unregelmässig anormal 195 anomalous sentence неправильное предложение unregelmässiger Satz phrase anormale,/ 196 anomalous verb неправильный глагол unregelmässiges Verb verbe irrégulier, m. 197 anomaly, n. аномалия,/ Anomalie,// Unregelmässigkeit,/. anomalie,/ 198 anonymous, adj. анонимный/ безымянный anonym anonyme 199 answer (to problem), n. решение, п./ответ, т. Lösung,/ solution,/ 200 answer (to question), n. O l ве г, т. Antwort,/ réponse,/
м A 201 antecedent, adj.— А 216 apocope, n. No. English Russian German French 201 antecedent, adj. предыдущий/ предшествующий vorhergehend antérieur 202 antecedent предыпуший член Beziehungswort, n. antécédent, m. 203 anthology, n. антология,/ Anthologie,/ anthologie,/ 204 anthropological linguis¬ tics (антропологическая лингвистика)/ изучение бесписьменных языков, п. (anthropologische Sprachwissenschaft)/ Erforchung schrift¬ loser Sprachen,/. linguistique anthropolo¬ gique,//étude des langues non écrites,/ 205 anthropology, n. антропология,/ Anthropologie,/ anthropologie,/ 206 anticipatory, adj. вводящий/ предваряющий vorbereitend/ vorwegnehmend anticipatif 207 antinomy, n. антиномия,// парадокс, т. Antonomi e,// Paradox(on), n. antinomie,/ 208 antithesis, n. антитеза,// противоположение, п. Antithese,// Gegensatz, m. antithèse,/ 209 antonym, n. антоним, т. Antonym, w./entgegenge- setzter Begriff antonyme, m. 210 aorist, n. аорист, т. Aorist, m. aoriste, m. 211 aorist aspect аористический вид aoristische Aktionsart aspect aoristique, m. 212 aperture, n. отверствие, п.1 открытие, п.1 раствор, т. Öffnung./ aperture, //ouverture, / 213 aphasia, n. афазия*,/ Aphasie,/ aphasie,/ 214 aphorism, n. афоризм, ш./краткое изречение Aphorismus, m./Gedan¬ kensplitter, ш./kurzer Denkspruch/kurzer Lehrspruch aphorisme, m. 215 apical consonants, pi. апикальные согласные, pi. apikale Konsonanten, m., pl./Zungenspitzen¬ laute, m„ pl. consonnes apicales,/, pl 216 apocope, n. апокопа,//отпадение. п. Apokope,//Abfall, m. apocope,/
15 A 217 apophony, n. —A 234 arbitrary, adj. No. English Russian German French 217 apophony, n. апофония,/ Ablaut, «i./Abstufung,/ apophonie,/ 218 aposiopesis, n. аиозиопесис,m. Aposiopese,/ aposiopèse,/ 219 apostrophe, n. апостроф, m. Apostroph, «./Auslas¬ sungszeichen, n. apostrophe,/ 220 apparatus, n. аппарат, /и. Apparat, ra./Gerät, n. appareil, m. 221 apparent, adj. видим ый/оче видный offensichtlich apparent 222 apparent subject кажующееся подлежащее Scheinsubjekt, n. sujet apparent, m. 223 appearance (occurrence), n. появление, п.1 вознкновение, и. Erscheinung,/./ Auftreten, n. manifestation,/ 224 appearance (outer form), n. вид, т.1 облик, т. äussere Form aspect, m. 225 appellative, n. имя существительное нарицательное Appellativ(um), n.l Benennung,// (Anredeform), /. nom commun, m. 226 appendix, n. приложение, п. Appendix, m.j Anhang, m. appendice, m. 227 application, n. применение, п. Anwendung,/ application,/ 228 application of a theory применение теории, п. Anwendung einer Theorie,/ application d'une théorie,/ 229 application of a transfor¬ mation набор трансформации, т. Anwendung der Trans¬ formationsregel, /. application d’une transformation, / 230 applied linguistics % прикладная лингвистика angewandte Linguistik/ angewandte Sprach¬ wissenschaft linguistique appliquée, 231 apposition, n. приложение, п. Apposition,/./ Beifügung,/ apposition,/ 232 appropriate, adj. соответствующий/ уместный zugehörig/passend/ treffend approprié 233 approximation, n. приближение, п. Annäherung,/ approximation,/ 234 arbitrary, adj. произвольный arbiträr/willkilrlich arbitraire
16 A 235 arbitrary sign —A 252 articulation, n. No. English Russian German French 235 arbitrary sign произвольный знак arbiträres Zeichen/ willkürliches Zeichen signe arbitraire, m. 236 archaeology, n. археология,/ Archäologie,/./ Altertumswissenschaft, /. archéologie,/ 237 archaic, adj. архаический/ устарелый archäisch/veraltet archaïque 238 archaism, n. архаизм, т. Archaismus, m. archaïsme, m. 239 archetype, n. архетип, т.1 прототип, т. Archetypus, «i./Urbild, «./Urform,//Vorbild,«. archetype, m./ prototype, m. 240 archiphoneme, n. архифонема,/ Archiphonem, «. archiphonème, m. 241 archives, n., pi. архив, т. Archiv, «. archives,/, pl. 242 area, n. область,/ Bereich, «i./Gebiet, «. aire,//domaine, m.l région,/ 243 areal characteristic областная характеристика/ областной признак geographische Eigenheit caractéristique géographique,/ 244 areal group ареальная группа geographische Sprachgruppe confédération de langues,/ 245 areal linguistics ареальная лингвист¬ ика Areallinguistik,// Sprachgeographie,/ linguistique géographique,/ 246 arrangement, n. аранжировка,// расположение, «. Anordnung,//Muster, «. agencement, m.l arrangement, m. 247 arrow, n. стрелка,/ Pfeil, m. flèche,/ 248 art, n. исскуство, «. Kunst,/ art, m. 249 article (in journal), n. статья,/ Artikel, «i./Aufsatz, m. article, m. 250 article (part of speech), n. артикль, «7./член, т. Artikel, m.l Geschlechtswort, «. article, m. 251 articulated language членораздельный язык Lautsprache,/ langage articulé, m. 252 articulation, n. артикуляция,// образование звуков, «./членение, «. Artikulation,// Aussprache,// Lautbildung,/. articulation,/
A 253 articulator, n. —A 268 assonance, n. 17 No. English Russian German French 253 articulator, n. активный орган Artikulationsorgan, n.j Sprachorgan, n. articulateur, m. 254 articulatory classification артикуляторная клас¬ сификация artikulatorische Klassifizierung classement articulatoire, m. 255 articulatory phonetics артикуляторная фонетика artikulatorische Phonetik phonétique articulatoire, / 256 artifact, n. изделья,/. Machwerk, n. produit ouvré, m.l objet façonné, m. 257 artificial languages, pi. исскуственные языки, т., pi. künstliche Sprachen,/, pl./Kunstsprachen,/, pl. langues artificielles,/, pl 258 ascending tone восходящий тон steigender Ton ton ascendant, m. 259 aspect, n. вид, т. Aspekt, «l./Aktionsart, / aspect, m. 260 aspirated consonants, pi. придыхательные согласные, pi. aspirierte Konsonanten, m., pl./behauchte Konsonanten,«., pl. consonnes aspirées,/, Pi- 261 aspiration, n. аспирация,// придыхание, п. Aspiration,// Behauchung,/ aspiration,/ 262 assignment, n. классификация,// распределение, п. Klassifizierung,// Zuteilung,/. classification,/ 263 assimilation, n. ассимиляция,// уподобление, п. Assimilation,// Assimilierung,// Angleichung,/ assimilation,/ 264 associated meaning ассоциативное значение/связанное значение assozierte Bedeutung sens associé, m. 265 associated words, pi. связанные слова, n., pi. assozierte Wörter, «., pl. mots associés, m., pl. 266 associative field ассоциативное поле Assoziationsfeld, n. champ associatif 267 association of ideas связь идей,/ Ideenassoziation, /./ Gedankenverbindung, / association d'idées,/ 268 assonance, n. ассонанс, т.1 созвучие, п. Assonanz,// Gleichklang, m.l assonance,/ Stimmreim, m.
18 A 269 assumption, n. —A 287 attributive clause No. English Russian German French 269 assumption, n. допущение, n.l предположение, n. Annahme,/./ Vermutung,/. supposition,/ 270 asterisk, n., (*) звездочка,/. Sternchen, n. astérisque, m. 271 astonishment, n. удивление, n. Erstaunen, n. étonnement, m. 272 asymmetric(al). adj. асим метричный asymmetrisch/ unsymmetrisch/ ungleichförmig asymétrique 273 asymmetry, n. асим метрия,/ Asymmetrie,/ asymétrie,/ 274 asyndetic, adj. бессоюзный asyndetisch/ unverbunden en asyndète 275 atlas, n. атлас, п\. Atlas, m. atlas, m. 276 atonic, adj. атонический/ безударный unbetont/tieftönig atone 277 attached, adj. прикрепленный verknüpft lié 278 attack, n. начальный приступ/ экскурсия,/. Einsatz, m. attaque,/ 279 attainment, n. достижение, п. Gewinnung,/ aboutissement, m.l réalisation,/ 280 attempt, n. попытка,/ Versuch, m. essai, m. 281 attention, n. внимание, п. Aufmerksamkeit,/ attention./ 282 attested form зас в и де тел ьст во ва н н а я форма bezeugte Form/ belegte Form forme attestée./. 283 attitude, n. склад ума, т. Einstellung. /^/Haltung, / état d'esprit, m. 284 attraction, n. выравнивание по смежности, /7. syntaktischer Ausgleich assimilation svntaxique. / ' 285 attribute, n. определение. /7. Attribut, n. épithète,/ 286 attributive adjective определительное прилагательное attributives Adjektiv adjectif qualificatif, m. 287 attributive clause определительное предложение Attributsatz, m. proposition qualificative, /
19 A 288 atypical, adj. — A 307 auxiliary languages, pi. No. English Russian German French 288 atypical, adj. нетипичный atypisch/untypisch non caractéristique 289 audibility, n. слышимость,/ Hörbarkeit,/ audibilité,/ 290 audible, adj. слышимый hörbar audible 291 audio-lingual method слуховой-повторитель- ный метод audio-linguistische Methode méthode audio-linguale, / 292 audio-visual method наглядно-слуховой метод audio-visuelle Methode méthode audio-visuelle, f 293 auditory language слуховой язык Gehörsprache,/ langage auditif, m. 294 auditory nerve слуховой нерв Gehörnerv, m. nerf acoustique, m. 295 auditory phonetics слуховая фонетика auditive Phonetik/ Ohrenphonetik,/./ Gehörlehre,/. phonétique auditive,/ 296 auditory sign слуховой знак Gehörsignal, n. signe auditif, m. 297 augment, n. приращение, п. Augment, n. augment, m. 298 augmentative, n. увеличительное, п. V erstärkungsform, / augmentatif, m. 299 auricle, n. внешнее ухо äusseres Ohr/ Ohrmuschel,/. auricle,/ 300 author, n. автор, ш./писатель, т. Autor, m.l Verfasser, m. auteur, m. 301 autobiography, n. автобиография,/ Autobiographie,// Selbstbiographie, / mémoires, m., pl. 302 automatic alternation автоматическое чередование % automatischer Wechsel alternance automatique, / 303 automatic speech recog¬ nition машинное распознавание речи maschinelle Spracher¬ kennung identification mécanique du langage parlé,/ 304 automatic translation машинный перевод maschinelle (Sprach¬ übersetzung traduction automatique, f 305 autonomous system автономная система autonomes System système autonome, m. 306 auxiliary, adj. вспомогательный Hilfs- auxiliaire 307 auxiliary languages, pi. вспомогательные языки, /»., pi. Hilfssprachen,/, pl. langues auxiliaires./, pl.
20 A 308 auxiliary verb —В 014 balanced system No. English Russian German French 308 auxiliary verb вспомогательный глагол Hilfsverb(um), n./Hilf- szeitwort, n. verbe auxiliaire, m. 309 average, n. среднее число/срелняя величина Durchschnitt, m. moyenne,/ 310 awareness, n. сознательность,/ Bewusstsein, n. conscience,/ 311 axis, n. ось./ Achse,/ axe, m. В 001 babbling, n. лепетание, п. Geplapper, n. bafouillage, m. 002 baby talk детская речь Babysprache,// Lallwörter, n., pl. langage enfantin, m. 003 baccalaureate, n. степень бакалавра,/ Bakkalaureat, n. baccalauréat, m. 004 back consonants, pi. задние согласные, pi. hintere Konsonanten, m., pl./Gaumenlaute, m., pl. consonnes postérieures, /, pl- 005 back formation обратное словообразо вание. Rückbildung,/ régression,/ 006 back of tongue спинка языка,/. Zungenrücken, m. dos de la langue, m. 007 back vowels, pi. гласные заднего ряда. hintere Vokale, in., pl. voyelles postérieures,/, pl./задние гласные, pi. pi. 008 background noise шумовой фон Hintergrundsgeräusch, п. bruit de fond, m. 009 backing (articulation), n. передвижение назад, n. Velarisierung,/ reculement, in. 010 backward dictionary обратный словарь rückläufiges Wörterbuch dictionnaire inverse, m. 011 backward letter перевернутая буква umgekehrter Buchstabe lettre renversée,/ 012 backward writing обратное написание Spiegelschrift,/ graphie inverse,/ 013 balance, n. равновесие, п. Gleichgewicht, n. équilibre, m. 014 balanced system уравновешенная система ausgeglichenes System/ symmetrisches System système symétrique, m.
В 015 ballad, n. —В 033 behaviorism, n. 21 No. English Russian German French 015 ballad, n. баллада,/ Ballade,/ ballade,/ 016 ball-point pen шариковая ручка Kugelschreiber, т. stylo à bille, m. 017 barbarism, n. варваризм, /?7. Barbarismus, m.l Sprachwidrigkeit,/ barbarisme, m. 018 base, n. база,//основа,/ Basis,//Grundlage,/ base,/ 019 basic allophone основной вид фонемы/основная разновидность фонемы Grundvariante,/ première réalisation d'un phonème,/ 020 basic concept основное понятие Grundbegriff, m. concept de base, m.l concept fondamental 021 basic form основная форма/ основной вид Grundform,/ forme de base,/ 022 basic function основная функция Grundfunktion,/ fonction de base,/ 023 basic meaning прямое значение Grundbedeutung,/ acception première,// sens premier, m. 024 basic principle основной принцип Grundprinzip, n. principe fondamental, m. 025 basic sentence основное предложение zugrundeliegender Satz phrase de base,/ 026 basic unit исходная единица/ основная единица Grundeinheit,/ unité fondamentale,/ 027 basic vocabulary основной словарный состав/основной словарный фонд Grundwortschatz, m. vocabulaire élémentaire, m. 028 basis, n. база,//основа,/ Basis,//Grundlage, f base,/ 029 basis of articulation артикуляционная база Artikulationsbasis,/ base d’articulation,/ 030 battery operated, adj. работающий на батареях batteriebetrieben à pits 031 beginning, n. начало, п. Anfang, m. commencement, m.l début, m. 032 behavior, n. поведение, п. Verhalten, n. comportement, m. 033 behaviorism, n. биХеВИОрИЗМ, /77. Behaviorismus, m. behaviorisme, m.
22 В 034 benediction, n. —В 050 binary symbol No. English Russian German French 034 benediction, n. благословение, n. Segensspruch, m. bénédiction,/ 035 Bible, n. библия./ Bibel,/ bible,/ 036 Bible translations, pi. переводы библии, m., р]. Bibelübersetzungen./, pl. traductions de la bible, /, pl. 037 biblical language библейский язык Bibelsprache,// Sprache der Bibel,/ langue biblique,/ 038 bibliography, n. библиография./ Literaturververzeichnis, n./Schriftenverzeich- nis. n.l Bibliographie,/. bibliographie,/ 039 bilabial consonants, pi. билабиальные согласные, pi./ губно-губные согласные, р)./ двугубные согласные, pi. bilabiale Konsonanten, m., pl./Lippenlaute, m„ pl. consonnes bilabiales,/, pl. 040 bilateral, adj. двусторонний doppelseitig/zw eiseitig bilatéral 041 bilingualism, n. двуязычие, п. Bilinguismus, m.l Zweisprachigkeit,/ bilinguisme, m. 042 billboard, n. афиша./ Anschlagbrett, n.lLit- fassäule.// Plakatsäule./ panneau d'affichage, m. 043 binarity. n. бинарность,/ Binärität.// Zweigliedrigkeit, /. binarité./ 044 binary, adj. бинарный/лвопчный/ двойной binär/zweigliedrig binaire 045 binary code двоичный код Binärcode, m. code binaire, m. 046 binary construction бинарная конструиия binäre Konstruktion construction binaire, / 047 binary opposition бинарная оппозиция binärer Gegensatz opposition binaire./ 048 binary scale двоичная шкала Binärskala./ échelle binaire,/ 049 binary sentence двусоставное предложение binärer Satz phrase dirème,/ 050 binary symbol двоичный символ binäres Symbol symbole binaire, m.
23 В 051 binary system —В 069 boarding school No. English Russian German French 051 binary system бинарная система/ двоичная система Binärsystem, n. système binaire, m. 052 binary unit двоичная единица/ двоичный знак Binäreinheit,// Binärziffer,//Bit, n. chiffre binaire, m.l monade,/ 053 biography, n. биография,/ Biographie,/ biographie,/ 054 biolinguistics, n. биолингвистика,/. Biolinguistik,/ biolinguistique,/ 055 biology, n. биология,/ Biologie,/ biologie,/ 056 birth, n. рождение, п. Geburt,/ naissance,/ 057 birthplace, n. место рождения, п. Geburtsort, m. lieu de naissance, m. 058 bit (also binit), n. двоичная единица/ двоичный знак Bit, n./Binarziffer,/./ Binarstelle,/ monade,/ 059 bi-uniqueness, n. двусторонняя единственность Ein-Eindeutigkeit, /. caractère d’être bi-unique, m. 060 blade of the tongue передняя часть языка Zungenblatt, n. partie antérieure de la langue,/ 061 blank space between words пропуск между словами, w./пустое место между словами Wortzwischenraum, m. espace entre mots, m.l blanc entre mots, m. 062 blank verse белый стих Blankvers, m.l reimloser Vers vers blanc, m.l vers sans rime, m. 063 blend, n. смесь, w./смешение,// сплав, п. Mischbildung,// Verschmelzung,/ fusionnement, m.l mélange, m. 064 blessing, n. благословение, п. Segen, m. bénédiction,/ 065 blind, adj. слепой blind aveugle 066 blindness, n. слепота,/ Blindheit,/ cécité,/ 067 block letters, pi. прописные печатные буквы,/, pi. Blockschrift,/ majuscules,/, pl. 068 blunder, n. промах, w. Schnitzer, m. bévue,/ 069 boarding school школа-интернат, w. Internat, n.l Heimschule,/ pensionnat, m./pension,/
24 В 070 boldface type — В 088 branch, n. No. English Russian German French 070 boldface type жирный шрифт Fettdruck, m. caractère gras, m. 071 book, n. книга,/ Buch, n. livre, m. 072 booklet, n. книжечка,/ Broschüre,// Büchlein, n. livret, «i./opuscule, m. 073 book jacket отделная обложка Schutzumschlag, m. jaquette,/ 074 book learning книжные знания, «., pi./теоретические знания, «., pi. Buchgelehrsamkeit,/ savoir livresque, m.l savoir théorique, m. 075 book publisher книжное издательство Verleger, m. éditeur, m. 076 book store книжный магазин Buchhandlung,/ librairie,/ 077 border region пограничная область Grenzgebiet, n. région frontière,/ 078 borrowed word заимствованное слово Lehnwort,«. emprunt lexical, m. 079 borrowing, n. заимствование, п. Entlehnung,/./ Lehngut, n. emprunt, m. 080 bound form связанная форма gebundene Form morphème non-libre, m. 08! boundary, n. граница,//придел, т. Grenze,/ frontière,//limite,/ 082 boundary markers, pi. пограничные сигналы, т., pi. Grenzsignale, n., pl. signes de démarcation, m., pl. 083 bow-wow theory теория аф-аф,/ wau-wau-Theorie,/ théorie toutou,/ 084 braces, pi. ({}) фигурные скобки,/, Pi- geschweifte Klammern, /, Pl. accolades,/, pl. 085 brackets, pi. ([ ]) скобки,/, pi./ квадратные _ скобки,/, pi. eckige Klammern,/, pl. accolades, m., pl./ crochets, m., pl. 086 braille, n. шрифт для слепых.т. Braille, n.l Blindenschrift,/ braille, m. 087 brain, n. мозг, т. Gehirn, n. cerveau, m. 088 branch, n. ветвь,//ветка,// Zweig, m. branche,/ отрасль,/
25 В 089 branch of knowledge —В 106 bulletin board No. English Russian German French 089 branch of knowledge отрасль знания,/ Disziplin,//Fach, n.l Wissensgebiet, n. discipline,/ 090 branch of language family ветвь языковой семьи,/ Zweig einer Sprachfamilie, in. branche de famille linguistique,/. 091 branching, n. разветвление, п.1 развертывание, п.1 ответвление, п. Abzweigung, /./ Verzweigung,/ embranchement, m. 092 break, n. пауза,/ Unterbrechung,// Zäsur,/ point de suspension, m. 093 break up (into parts), v. разбивать zerlegen décomposer 094 breath, n. вздох, т.1 дыхание, п. Atem, m./Hauch, m. haleine,//souffle, m. 095 breath group дыхательная группа Sprechtakt, m. groupe respiratoire, m. 096 breathed consonants, pi. воздушные согласные, pi. Anblaselaute, m., pl./ Hauchlaute, m., pl. consonnes soufflantes,/, pl. 097 breathing, n. дыхание, п. Atmen, n.l Atmung,/ aspiration,/ 098 breathing apparatus дыхательный аппарат Atmungsorgane, n., pl. appareil respiratoire, m. 099 bright vowels, pi. светлые гласные, pi./ яркие гласные, pi. helle Vokale, m„ pl. voyelles claires,/, pl. 100 broad transcription приблизительная транскрипция annähernd phonema- tische Transkription/ annähernd phonema- tische Umschrift notation large,/ 101 broadcast, n. передача,/ * Sendung,/ radiodiffusion,/ 102 brochure, n. брошюра,/ Broschüre,/ brochure,/ 103 brogue, n. ирландский акцент irischer Akzent accent irlandais, m. 104 bronchial tubes, pi. бронхи, pi. Bronchien,/, pl./ Luftröhren,/, pl. bronches,/, pl. 105 bulletin, n. объявление, п. Mitteilung,/ bulletin, m.l communiqué, m. 106 bulletin board доска для объявлений. Anschlagtafel,/ tableau d’affichage, m. /•
26 В 107 Bulgarian, adj.- • С 008 calque, п. No. English Russian German French 107 Bulgarian, adj. болгарский bulgarisch bulgare 108 bundle, n. пучок, m. Bündel, m. faisceau, m. 109 bundle of distinctive fea¬ tures пучок различительных признаков, m. Bündel von distinktiven Merkmalen, n. faisceau de traits distinctifs, m. 110 bundle of isoglosses пучок изоглосс, т. lsoglossenbündel, n. faisceau d’isoglosses, 111 burial place место погребения, п.1 клалбише, п. Grabstätte,/ cimetière, m. 112 burial service заупокойная служба/ погребальная служба Tötenfeier,// Trauerfeier,/ service funèbre, m.l office des morts, m. 113 burring, n. картавость,/. Zäpfchenlaut, m. grasseyement, m. 114 byword, n. поговорка,/ Maxime,// dicton, m. Sprichwort, n. c 001 cacophony, n. какофония, n.l неблагозвучие,/ Kakophonie,// Missklang, m. cacophonie,/ 002 cadence, n. каденция,/ Kadenz,/ cadence,/ 003 calculation, n. вычисление, n.l расчет, m. Berechnung,// Rechnung./ calcul, m. 004 calculus, n. исчисление, n. Rechnen, n. calcul, m. 005 calendar, n. календарь, m. Kalender, m. calendrier,/ 006 call, n. призыв, m. Anruf, m. appel, m. 007 calligraphy, n. каллиграфия,/ Kalligraphie,// Schönschreibekunst,/ calligraphie,/ 008 calque, n. калька,/ Abbild, n./Abklatsch, m.l Calque, n.l calque, m. Lehnübersetzung.// Übersetzungs¬ entlehnung,/.
С 009 canonic form—С 027 causative, n. 27 No. English Russian German French 009 canonic form каноническая форма Kanonform,/. forme canonique,/ 010 cant, n. жаргон, m. Jargon, m. argot, m./jargon, m. Oil canto, n. песнь,/ Gesang, m. chant, m. 012 capability, n. способность, /./ возмож ность, /. Fähigkeit,/ possibilité,/ 013 capital letter прописная буква/ заглавная буква grosser Buchstabe/ Majuskel,/ majuscule,/ 014 caption, n. заголовок, т. Bildtext, m./Überschrift, //Unterschrift,/ légende,/ 015 card file, card index картотека,/ Kartothek, //Kartei, /./ Zettelarchiv, n. fichier, m. 016 cardinal number количественное числительное Kardinalzahl, /./ Grundzahl,/ nombre cardinal, m. 017 cardinal vowels, pi. кардинальные гласные, pi. Kardinalvokale, m., pl./ Grundvokale, m„ pl. voyelles cardinales,/, pl 018 carryover, n. перенос, т. Übertrag, m. report, /п./transfert, n. 019 cartilage, n. хрящ, т. Knorpel, m. cartilage, m. 020 case, n. падеж, т. Fall, m.lKasus, nt. cas, m. 021 catalogue, n. каталог, т. Katalog, m.l Verzeichnis, n. catalogue, m. 022 catch-word, n. крылатое слово Schlagwort, n.l Stichwort, n. mot-souche, m.l mot-vedette, m. 023 catégorial grammar, catégorial model (категориальная * грамматика)/ категориальная модель Kategorialgrammatik,// Kategorialmodell, n. grammaire catégoriale/ modèle de langue catégorial,/ 024 category, n. категория,//разряд, т. Kategorie,/ catégorie,/ 025 catenation, n. сцепление, п. Kettung, //V erkettung, f enchaînement, m. 026 causality, n. причинность,/ Kausalität,/ causalité,/ 027 causative, n. каузатив, т. Kausativ, m.l causatif, m. veranlassendes Verb
28 С 028 cause, n. — С 046 channel, n. No. English Russian German French 028 cause, n. причина./. Gmnd, m./Lirsache./ cause,/ 029 cause and effect причина и следствие Ursache und Wirkung effet et cause 030 case-man. cave-dweller, n. троголнт, т.1 пещерный житель Höhlenmensch, mj Höhlenbewohner, m. homme des cavernes, m. 031 cavity, n. ПОЛОСТЬ./ Höhle./ cavité.//fossé./ 032 cedilla, n. (ç) седиль, т. Cedille./ cédille./ 033 cemetery, n. кладбище, njместо погребения, л. Friedhof, m./Gottes¬ acker, /л./Kirchhof, m. cimetières. 034 Celtic, adj. кельтский keltisch celtique 035 censorship, n. цензура./ Zensur./. censure./ 036 center. n. центр, т.1 середина.// средоточие, л. Zentrum, л./Mitte./. centre. лг/тШеи. m. 037 central, adj. центральный zentral central 038 century', n. век. т. Jahrhundert, л. siècle, m. 039 cerebral sound церебральный звук zerebraler Laut son cacuminal, m. 040 ceremonial speech формальная речь/ церемониальный стиль Zeremonialsprache. /. discours de circon¬ stance. m. 041 certainty, n. несомненность.// уверенность./ Gewissheit./ certitude./ 042 chain, n. цепь, //цепочка./. kette./ chaîne./ 043 chance occurrence случайное явление/ случайность./. zufälliges Auftreten cas fortuit, m. 044 chance resemblance случайное сходство zufällige Ähnlichkeit ressemblance fortuite./ 045 change, n. изменение, nj перемена./. Änderung.// Veränderung, лк Wan¬ del. л|. 'Wechsel, m. changement. Л1. 046 channel, n. канал, лк/путь. т.1 тракт, т. Kanal, m.'Weg. m. voie./
29 С 047 chant, n. — С 064 Chinese, adj. No. English Russian German French 047 chant, n. монотонное песнопение eintöniges Lied mélopée,/ 048 chapter, n. глава,/ Kapitel, n. chapitre, от. 049 chapter heading заглавие главы, н. Kapitelüberschrift,/ intitulé de chapitre, w. 050 character, n. знак, от./иероглиф,от./ литера,/ Schriftzeichen, n. caractère, от. 051 characteristic, adj. характерный/ типичный charakteristisch/ kennzeichnend/ eigenartig caractéristique 052 characteristic, n. характерная черта/ особенность,// свойство, п. Charakteristik,// Eigenschaft,// Kennzeichen, n. caractéristique,// marque dominante,// note dominante,// propre, от. 053 charade, n. шарада,/ Scharade,/ charade,/ 054 chart, n. учебный плакат/ схема,/ Skizze, /./T abelle, /./ Tafel,/ tableau, от. 055 chatter, n. болтовня,/ Geplauder, n. bavardage, w./ papotage, w. 056 check, n. проверка,/ Kontrolle,/ contrôle, от. 057 check mark (t^) контрольный знак/ птичка,/ Kontrollmarke,/ marque de contrôle,/ 058 checked vowels, pi. замкнутые гласные, pi. gedeckte Vokale, от., pl. voyelles entravées,/, pl. 059 cheek, n. щека,/ Backe,//Wange,/ joue,/ 060 chest, n. грудная клетка/ грудь,/ Brust,/ poitrine,/ 061 chest pulse пульс дыхания, от. Lungenstoss, от. souffle pulmonaire, от. 062 child language детский язык Kindersprache,/ langage enfantin, от. 063 child vocabulary словарный состав детей Kinderwortschatz, от. vocabulaire enfantin,/«. 064 Chinese, adj. китайский chinesisch chinois
30 C 065 choice, n. —C 085 classical languages, pi. No. English Russian German French 065 choice, n. отбор, m./выбор, m. Auswahl, //Wahl,/ choix, m./option,/ 066 choral speaking хоровая речь Sprechen im Chor, n. récitation collective. f 067 chronogram, n. хронограмма,/. Chronogramm, n. chronogramme, m. 068 chronological order хронологический порядок chronologische Reihen¬ folge ordre chronologique, m. 069 chronology, n. хронология,/ Chronologie,/ chronologie,/ 070 cipher, n. шифр, т. Ziffer, /./Chiffre,/. chiffre, m. 071 circle, n. круг, т. Kreis, m. cercle, m. 072 circumflex accent (») циркумфлекс, т. Zirkumflex, m. accent circonflexe, m. 073 circumlocution, n. иносказание, п.1 парафраза,/. Umschreibung,/ circonlocution,// périphrase,/ 074 circumscribed, adj. ограниченный umschrieben circonscrit 075 circumstance, n. обстоятельство, п. Umstand, m. circonstance,/ 076 citation, n. цитата,/ Zitat, n. citation,/ 077 citation form словарная форма Zitatform,/ forme d’entrée,/ 078 clarity, n. ясность,/ Klarheit,/ clarté,/ 079 class, n. класс, т. Klasse,/ classe,/ 080 class concept понятие класса, п. Klassenbegriff, m.l Mengenbegriff, m. concept de classe, m. 081 class inclusion включение в класс, п. Klassenzugehörigkeit,/ inclusion dans la classe, / 082 class marker классный показатель Klassenindikator, m.l Klassenanzeiger, m. indice de classe, m.l classificateur, m. 083 class member член класса, т. Glied der Klasse, n. membre de classe, m. 084 classic example классический пример klassisches Beispiel/ mustergültiges Beispiel exemple classique, m. 085 classical languages, pi. классические языки, /и., р!./ klassische Sprachen,/, pl./alte Sprachen,/, langues classiques,/, pl. древние языки, /и., pj. pi.
С 086 classical philology —С 104 closed class 31 No. English Russian German French 086 classical philology классическая филология klassische Philologie philologie classique,/ 087 classification, n. классификация,/ Klassifikation,/./ Klassifizierung,/./ Einteilung,/ classification,/ 088 classified advertise¬ ments, pi. газетные объявления но категориям, /?., Ре¬ Anzeigen,/, pl./ Kleinanzeigen,/, pl./ Annoncen,/, pl. petites annonces,/, pl. 089 classify, V. классифицировать klassifizieren classifier 090 clause, n. предложение, //. Satzglied, «./Satzteil, m. membre de phrase, m.l proposition,/ 091 clause structure строй предложения, т. Satzstruktur,/ structure des proposi¬ tions,/ 092 clause terminal (marker) знак конца предложения, т. Satzschluss, «/./ Satzende, n. fin de proposition,// indice de la fin de la phrase, m. 093 cleft palate волчья пасть,/ Gaumenspalte,/ palais fendu, m. 094 cliche, n. клише, //. Gemeinplatz, /«./ Platitude,/ cliché, m. 095 click, n. клике, т./щелкающий звук Sauglaut, m.l Schnalzlaut, m. clic, «!./claquement, m. 096 climate, n. климат, т. Klima, «. climat, m. 097 close, n. конец, т. Schluss, m. fin,/ 098 close близкий * nah proche 099 close relationship тесная связь enge Verwandtschaft rapport étroit, m. 100 close resemblance близкое сходство grosse Ähnlichkeit ressemblance étroite./ 101 close transition закрытый переход enge Verbindung/ geschlossenes Sandhi liaison étroite,/ 102 close translation точный перевод wortgetreue Übersetzung,/ traduction fidèle,/ 103 closed, adj. закрытый geschlossen fermé 104 closed class закрытый класс/ замкнутый класс geschlossene Klasse classe fermée, yi
32 С 105 closed loop—С 122 coincidental, adj. No. English Russian German French 105 closed loop замкнутый контур geschlossene Schleife/ geschlossener Kreis boucle fermée,/ 106 closed syllable закрытый слог geschlossene Silbe syllabe fermée,// syllabe entravée,/. 107 closed vowels, pi. закрытые гласные, pi. geschlossene Vokale, m., pl. voyelles fermées,/, pl. 108 closure, n. смычка,/./ смыкание, п.1 затвор, т.( закрытие, п. Schliessung,/./ Verschluss, m. fermeture,/ 109 clue, n. показание, «./ключ, т. Hinweis, m./Finger- zeig, m./Andeutung,/ fil directeur, m./indice, m. 110 cluster, n. группа, /Ускоиление, «./стечение, «./ стяжение, «. Gruppe,/./Gefüge, n.l Folge,/. groupe, m.lcomplexe, m. 111 code, n. код, т. Code, m. code, m. 112 code and message кол и сообщение Code und Nachricht code et message 113 code character кодовой знак Chiffre,/ caractère de code, m.l chiffre de code, m. 114 code switching перемена кода,/ Codewechsel, m. changement de code, m. 115 code word кодовое слово Deckwort, n. mot de code, m. 116 coding, n. кодирование, «. Chiffrieren, n.l Verschlüsseln, n. codage, m. 117 co-existent, adj. сосуществующий gleichzeitig vorhanden coexistant 118 cognate words, pi. родственные слова, «., pi. verwandte Wörter, n., pl. mots apparentés, m., pl. 119 cognition, n. познание, «. Erkenntnis,/./ Erkennung,/. cognition,/ 120 cohesive, adj. связующий zusammenhängend cohésif 121 coincide, v. совпадать zusammenfallen/ übereinstimmen coïncider 122 coincidental, adj. случайный zufällig de coïncidence
С 123 coined word —С 142 column and row 33 No. English Russian German French 123 coined word неологизм, /«. geprägtes Wort création,/ 124 collaboration, n. сотрудничество, «. Zusammenarbeit, /./ Mitarbeit,/. collaboration,/ 125 collaborator, n. сотрудник, /». Mitarbeiter, m. collaborateur, m. 126 colleague, n. коллега, /«. Kollege, m. collègue, m. 127 collection, n. собрание, «. Sammlung,/ collection,//recueil, m. 128 collection of articles сборник статей,/«. Aufsatzsammlung,/ ensemble d'articles,/ 129 collective noun имя существительное собирательное Kollektivum, n.l Sammelbegriff, m. nom collectif, m. 130 collective numeral собирательное числительное zusammenfassendes Zahlwort nombre collectif, m. 131 college (in US), n. вуз, /«./институт, т.1 отдел университета, т . Hochschule,/./ Akademie,/./ Universität,/ collège,//division de l'université,//école supérieure,/ 132 collision, n. столкновение, «. Zusammenstoss, т. collision,//rencontre,/ 133 colloquial speech разговорная речь Umgangssprache,// Alltagssprache,/. parler d’usage, m. 134 colloquialism, n. просторечие, «. umgangssprachlicher Ausdruck expression familière,// tournure familière,/ 135 colon, n. (:) двоеточие, «. Doppelpunkt, m. deux points, m., pl. 136 color, n. цвет, /«. Farbe,/ couleur,/ 137 color names, pi. названия цветов,*«., pi. Farbnamen, m., pl. noms de couleurs, m., pl. 138 color symbolism символизм красок,/«. Farbensymbolismus, m. symbolisme des couleurs, m. 139 colored hearing цветовой слух farbiges Hören ouïe colorée,/ 140 colorful language красочный стиль языка bildhafte Sprache langage pittoresque, m. 141 column, n. столбец, /«. Spalte,/ colonne,/ 142 column and row столбец и ряд Spalte und Reihe rangée et colonne
34 С 143 combination, n. —С 158 common expressions, pi. No. English Russian German French 143 combination, n. комбинация, /./ сочетание, n. Kombination,/./ Zusammensetzung,// Gefüge, n.l Verbindung./. combinaison,/ 144 combinatory variant комбинаторный вариант/ обусловленный вариант kombinatorische Variante variante combinatoire,/ 145 combining form сочитаемая форма Kombinationswort, n. élément de combinaison, m. 146 comic strip, comics, pl. рассказ в кари- катурахь т. Karikaturstreifen, m. dessin humoristique, m. 147 comical, adj. смешной komisch comique 148 comitative case совместный пааеж Komitativus. m. comitatif, m. 149 comma, n. (,) занятая,/ Komma. n./Beistrich, m. virgule,/ 150 command, n. приказ, т. Befehl, m. ordre, m. 151 command of a language владение языком, п. Sprachbeherrschung,/ maîtrise d’une langue,/. 152 commensurable, adj. соизмеримый/ пропорциональный kommensurabel/ verleichbar commensurable 153 comment, n. замечание, п. Bemerkung./ remarque,/ 154 commentary, n. комментарий, т. Kommentar, m.l Bemerkung,// Randbemerkung, /./ Reportage,/ commentaire, m. 155 commercial (radio, TV), n. ком мерческое объявление Reklame! Sendung),/ annonce publicitaire,/ 156 commercial language торговый язык Handelssprache, /./ Geschäftssprache, /. langage du commerce, m. 157 committee комитет, т. Ausschuss, m. comité, m. 158 common expressions, pl. полезные выражения. gebräuchliche expressions usuelles,/, л., pl./бытовые Ausdrücke, m., pl./ pl. выражения, n.. pl. geläufige Ausdrücke, m., pl.
35 С 159 common feature—С 175 community, n. No. English Russian German French 159 common feature общая черта gemeinsame Eigenschaft/ gemeinsamer Zug trait commun, m. 160 common gender общий род doppeltes Geschlecht/ Genus communis genre commun, m. 161 common language общий язык Gemeinsprache,/ langue commune,/ 162 common noun имя существительное нарицательное Gattungsname, m. nom commun, m. 163 common origin of lan¬ guages общее возникновение языков gemeinsamer Ursprung von Sprachen monogenèse des langues, / 164 common sense здравый смысл gesunder Menschenver¬ stand. bon sens, m. 165 common spelling обыкновенное правописание normale Schreibweise orthographe habituelle,/ 166 common usage общее употребление allgemeiner Gebrauch usage courant, m. 167 common word обыкновенное слово gebräuchliches Wort mot usuel, m. 168 commonplace, adj. банальный/избитый alltäglich banal 169 communication, n. коммуникация,// общение, п. Kommunikation,// Verständigung,/ communication,/ 170 communication channel путь общения, т.1 коммуникационная линия Kommunikations¬ kanal, m.l {N achrichtenweg), m. . moyen de communica¬ tion, m. 171 communication system система коммуникаций“,/. Kommunikationssystem, n. système de communica¬ tion, m. 172 communication theory теория связи,/ Kommunikationstheorie, //I nformationstheorie, /• théorie de l’information, //théorie des com¬ munications,/ 173 commutation, n. коммутация,// замена,/. Kommutation, // Vertauschung,/ commutation,// échange, m. 174 commutation test коммутационное испытание Verschiebeprobe, /./ Einsetzungstest, m. test de substitution, m. 175 community, n. община,/ Gemeinschaft,/ communauté,/
36 C 176 comparative degree — С 191 compilation, n. No. English Russian German French 176 comparative degree сравнительная степень komparative Stufe/ Vergleichsstufe,/. degré de comparaison, m. 177 comparative grammar сравнительная грам¬ матика vergleichende Grammatik grammaire comparée,/ 178 comparative method сравнительный метол vergleichende Methode, / méthode comparative,/ 179 comparative-historical method сравнительно¬ исторический метод historisch-vergleichende Methode méthode historico- comparative, /. 180 comparative linguistics сравнительная лингвистика vergleichende Sprachwissenschaft linguistique comparative, / 181 comparative mythology сравнительная мифология vergleichende Mythologie mythologie comparée,/. 182 comparative philology сравнительная филология vergleichende Philologie/ vergleichende Sprach¬ wissenschaft philologie comparée,/ 183 comparative sentence сравнительное предложение Komparativsatz, m.l Vergleichssatz, m. phrase comparative,/ 184 comparative stylistics сравнительная стилистика vergleichende Stilistik stylistique comparée,/ 185 comparison, n. сравнение, п. Vergleich, m. comparaison,/ 186 compatible, adj. совместимый angemessen compatible 187 compendium, n. компендиум, т.1 конспект, т. Leitfaden, m. abrégé, m. 188 compensatory, adj. компенсирующий/ уравнивающий ausgleichend compensatoire 189 compensatory lengthen¬ ing of vowels заменительное протяжение гласных Ersatzdehnung bei Vokalen,/ allongement compensa¬ toire des voyelles, m. 190 competence, n. способность,// умение, п. Fähigkeit,/ aptitude,/ 191 compilation, n. составление, п. Zusammenstellung, /./ compilation,/ Zusammenfassung,// Sammlung,/.
37 С 192 complement, n. —С 208 compound grapheme No. English Russian German French 192 complement, n. дополнение, n. Ergänzung,/ complément, m. 193 complementary distribu¬ tion дополнительное распределение komplementäre Verteilung distribution complémentaire,/ 194 complete, adj. полный voll/ganz/vollständig complet/plein 195 complete assimilation полная ассимиляция vollständige Assimilation assimilation totale,/ 196 complete closure полная смычка vollständiger Verschluss fermeture complète, / 197 complete sentence полная фраза/полное предложение ganzer Satz phrase complète,/ 198 completion, n. завершение, п. Vollendung,/ achevèment, m. 199 complex, adj. сложный komplex/kompliziert complexe 200 complex sentence сложноподчиненное предложение Satzgefüge, n. phrase complexe,/ 201 complexity, n. сложность,/ Komplexheit,// Verflechtung,// Verwicklung,/. complexité,// complication, /. 202 complicated sentence осложненное предложение kompliziertes Satzgefüge phrase compliquée,/. 203 component, n. компонент, т.! составляющий, т. Komponente,/./ Bestandteil, m. composant, m. 204 componential analysis анализ по компонентам, т. Komponentenanalyse,/ analyse des composants, / 205 composite, n. композит, ш./смесь,/./ составное, п. Kompositum, nj Zusammensetzung, /. composé, m. 206 composition, n. сочинение, п. Zusammensetzung,// Zusammenstellung, / composition,/ 207 compound, adj. составной/ сложносочиненный zusammengesetzt composé 208 compound grapheme составная графема zusammengesetztes graphème composé, m. Graphem/zusam- mengesetztes Schrift¬ zeichen
38 No. 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 С 209 compound noun —С 224 computing center English Russian German compound noun составное существительное zusammengesetztes Substantiv compound phoneme сложная фонема zusammengesetztes Phonem compound predicate составное сказуемое zusammengesetztes Prädikat compound sentence сложносочиненное предложение zusammengesetzter Satz/Satzreihe,/ compound sound сложный звук/ составной звук zusammengesetzter Laut compound subject составное подлежащее zusammengesetztes Subjekt compound tense сложное время zusammengesetzte Zeit compound verb составной глагол zusammengesetztes Verb(um) compound word сложное слово/ составное слово Kompositum, л./zusam- mengesetztes Wort compounding, n. сложение, п. Zusammensetzung, / comprehension, n. понятливость, /./ понимание, п. Verständnis, n.l Verstehen, n. comprehensive, adj. исчерпывающий umfassend/ zusammenfassend compression, n. сжатие, п. Zusammendrückung, computational linguistics матема i ическая лингвистика maschinelle Linguistik computer, n. электронная вычислительная машина Komputer, m./elek¬ tronische Rechen- anlage/elektronische Rechenmaschine/ Elektronenrechner, iii.i Elektronengehirn, «. computing center вычисли! ельный центр Rechenzentrum, n. French nom composé, m. phonème composé, m. attribut composé, m. phrase complexe,/ son composé, m. sujet composé, m. temps composé, m. verbe composé, m. mot composé, m. composition./ compréhension,/ compréhensif compression,/ linguistique mathématique,/ calculatrice électronique, //ordinateur, m. centre de calcul, m.
39 С 225 concatenation, n. —С 241 concurrent, adj. No. English Russian German French 225 concatenation, n. сцепление, n. Verkettung,/ enchaînement, m. 226 concealed, adj. скрытый verdeckt caché 227 concentration, n. концентрация,/./ сосредоточение, n. Konzentration,/ concentration,/ 228 concept, n. понятие, n. Begriff, m. concept, m. 229 conceptual category понятийная категория Begriffskategorie,/ catégorie conceptuelle,/ 230 concessive clause уступительное предложение Konzessivsatz, m.l Einräumungssatz, m. proposition concessive,/. 231 concise, adj. сжатый zusammengefasst/knapp concis 232 conclusion (end), n. конец, т.1 'заключение, п. Ende, n./Schluss, m.l Abschluss, m. conclusion, //fin, /./ issue, /. 233 conclusion (deduction), n. вывод, т.1 заключение, п. Folgerung,// Schluss(folgerung),/. conclusion,/ 234 conclusive, adj. заключительный entscheidend conclusif/concluant 235 concord, n. согласование, п. Kongruenz,// Übereinstimmung,/ accord, m. 236 concordance, n. указатель встечаюшихся в книге слов или изречений, т. Konkordanz,/ concordance,/ 237 concrete, adj. конкретный/ вещественный konkret concret 238 concrete noun конкретное % существительное / неотвлеченное существительное Konkretum, n.l Dingwort, n.l Gegenstandswort, n. nom concret, m. 239 concrete number именованное число bestimmtes Zahlwort nombre concret, m. 240 concurrence, n. одновременное действие/ совпадение, п. Zusammenlaufen, n.l Zusammentreffen, n. rencontre,/./ coïncidence,/. 241 concurrent, adj. одновременный/ совпадающий zusammentreffend/ zusammenlaufend/ gleichzeitig concourant/coexistant/ coïncidant
С 242 condensation, n. —С 257 confirmation, n. 40 No. English Russian German French 242 condensation, n. резюме, n. Zusammenfassung, /./ Abkürzung,/./ Resümee, n. résumé, m. 243 condition, n. состояние, n.l условие, //. Zustand, m./Verfass¬ ung, /./Bedingung,/. condition,//état, m. 244 conditional clause условное предложение Konditionalsatz, m.l Bedingungssatz, m. proposition condi¬ tionnée,/ 245 conditional mood условное наклонение Konditional, m. conditionnel, m. 246 conditional probability условная вероятность bedingte Wahrschein¬ lichkeit probabilité condition¬ nelle,/ 247 conditional sentence условное предложение Konditionalsatz, m.l Bedingungssatz, m. phrase conditionnelle,/ 248 conditioned, adj. обусловленный bedingt conditionné 249 conditioned alloplione обусловленный вариант kombinatorische Variante/umge- bungsbestimmte Variante variante combinatoire,/ 250 conditioned reflex условный рефлекс bedingter Reflex réflexe conditionné, m. 251 conditioned response условная реакция bedingte Reaktion réaction conditionnée,/. 252 conditioned sound change обусловленное изменение звука bedingte Lautveränderung,// kombinatorischer Lautwandel changement phonétique conditionné, m. 253 conditioning, n. обусловление, п. Bedingung,/ conditionnement, m. 254 conference, n. конференция,/./ совещание, п.1 съезд, т. Konferenz,/ congrès, m. 255 configuration, n. конфигурация,// очертание, п. Gestaltung,// Anordnung,/ configuration,/ 256 configurational features. Pi- конфигуративные признаки, /?/., pi. prosodische Eigen¬ schaften,/, pl. traits prosodiques, m., pl. 257 confirmation, n. подтверждение, /7. Bestätigung,/ confirmation,/
С 258 confirmative question — С 274 connecting vowel 41 No. English Russian German French 258 confirmative question подтвердителыный вопрос bestätigende Frage demande d'assentiment, f 259 conflict, n. конфликт, m.l столкновение, n. Konflikt, m.l Zusammenstoss, m. lutte,/ 260 confluence, n. слияние, п.1 соединение, п. Zusammenfluss, m. confluence,/ 261 conformity, n. соответствие, п. Anpassung,/./ Entsprechung, /. conformité, /./ ressemblance,/. 262 congress, n. конгресс, ш./съезд, т. Kongress, m./Tagung,// Versammlung,/ congrès, m. 263 congruence, n. конгруэнтность,/ Kongruenz,/ congruence,/ 264 congruent, adj. соответствующий entsprechend/ zusammengehörig conforme/convenable/ d’accord 265 conjecture, n. предположение, п. Vermutung,/ conjecture,/ 266 conjoining, n. соединение, п. Verbindung,/ association,/ 267 conjugation, n. спряжение, п. Konjugation,/ conjugaison,/ 268 conjunction, n. союз, п. Konjunktion,// Bindewort, n. conjonction,/ 269 conjunctive adverb соединительное наречие Konjunktionaladverb, n.l verbindendes Adverb adverbe conjonctif, m. 270 conjunctive mood сослагательное наклонение Konjunktiv, m.l Möglichkeitsform,/ mode conjonctif, m. 271 connected speech связанная речь fortlaufende Rede discours suivi, m. 272 connecting, adj. союзный/ соединительный/ связующий verbindend connectif/de liaison 273 connecting morpheme соединительная морфема Verbindungsmorphem, n. terme de liaison, m. 274 connecting vowel соединительная гласная Bindevokal, m.l Einschubvokal, m. voyelle de liaison,/
42 C 275 connective, n. — C 290 consonant formation No. English Russian German French 275 connective, n. соединительное слово verbindendes Wort mot de liaison, m. 276 connotation, n. сопутствующее значение/ дополнительное значение Nebenbedeutung,/ implication,// sens suggéré, m. 277 conscious choice сознательный отбор bewusste Auswahl choix conscient, m. 278 conciousness. n. соз на гел ь нос г ь, / Bewusstsein,/ conscience,/ 279 consecutive, adj. последовательный aufeinander folgend/kon- sekutiv consécutif 280 consequence, n. следствие, л./ последствие, п. Folge,/ conséquence,/ 281 consequent, adj. последующий folgend conséquent 282 consideration, n. рассмотрение, л. Betrachtung, /./Erwäg¬ ung. //Überlegung, /. examen, m. 283 consistent, adj. согласующийся/ последовательный übereinstimmend/ konsequent logique 284 consonance, n. созвучие, л. Einklang, m. assonance,/ 285 consonant, n. согласная.// согласный звук Konsonant, m.l Mitlaut, m. consonne,/ 286 consonant alternation чередование согласных, л. Konsonantenwechsel, m. alternance consonantique,/. 287 consonant change изменение сог ласных, л . Konsonantenwandel, m. changement consonantique, m. 288 consonant classification классификация согласных,/ Konsonantenklassifi¬ kation,// Konsonanteneinteilung, / classement des consonnes, m. 289 consonant cluster стяжение согласных, л./ скопление согласных, л./ стечение согласных, л./слияние согласных, л. Konsonantengefüge, m.l Konsonantengruppe J.l Konsonantenfolge,/./ Konsonanten Verbind¬ ung groupe de consonnes, complexe de consonnes, m. 290 consonant formation образование согласных, л. Konsonantenbildung,/ formation des consonnes,/.
С 291 consonant insertion —С 308 contamination, n. 43 No. English Russian German French 291 consonant insertion вставка согласного,/. Konsonanteneinschub, w./Konsonantenein- schiebung,/. insertion de consonne,/ 292 consonant length длительность согласных,/ Länge von Konsonanten, f longueur des consonnes, /• 293 consonant omission пропуск согласного, т. Konsonantenauslassung, /./Konsonantenverlust, m. omission de consonne./ 294 consonant(al) phoneme согласная фонема konsonantisches Phonem phonème consonantique, m. 295 consonant(al) script консонантное письмо Konsonantenschrift,/ écriture consonantiqe, / 296 consonant series согласный ряд Konsonantenreihe,/ série de consonnes,/ 297 consonant shift передвижение согласных, п. Konsonantenverschie¬ bung,//Lautverschie¬ bung,/ mutation consonantique, /• 298 consonant sound согласный звук Konsonant, m.l Mitlaut, m. son consonantique. m. 299 consonant system система согласных,/ Konsonantensystem, n. système consonantique, m. 300 consonantism, n. консонантизм, т. Konsonantismus, m. consonantisme, m. 301 constant, adj. постоянный konstant constant 302 constituent, n. составляющее, п. Konstituente,/./ Bestandteil, m. élément constitutif, m. 303 constituent structure % структура составляющих,/ Konstituentenstruktur,/ structure élémentaire,/ 304 constraint, n. ограничение, п. Beschränkung,// Einschränkung,/ limitation,/ 305 constriction, n. смыкание, п. Zusammenziehung,/ rétrécissement, m. 306 construction, n. конструкция,/ Konstruktion,/ construction,/ 307 contact, n. контакт, //./ соприкосновение, т. Kontakt, m. rencontre,//contact, ni. 308 contamination, n. контаминация,// смешение, п. Kontamination,/./ Mischbildung,/. contamination./
44 С 309 contemporaneous, adj. —С 325 continual, adj. No. English Russian German French 309 contemporaneous, adj. совре менный gleichzeitig/ zeitge- nössisch/derzeitig contemporain 310 contemporary languages, pi. современные языки, nu pi- lebende Sprachen,/, pl./ Sprachen der Gegen¬ wart,/., pl. langues contemporaines. /, Pl- 311 contempt, n. презрение, n. Verachtung,/ mépris, m. 312 content, n. содержание, n. Inhalt, m. contenu, m. 313 content analysis анализ содержания, т. Inhaltsanalyse,/ analyse intérieure,/ 314 content system план содержания,/«. Inhaltssystem, n. plan du contenu, m. 315 content words, pi. конкретные слова, pi. Inhaltswörter, n., pl. mots signifiants, m., pl. 316 context, n. контекст, m.i содержание, п. Kontext, m.l Zusammenhang, m. contexte, m. 317 context-free grammar грамматика без контекстуальных ограничений,/. kontextfreie Grammatik/ kontextunabhängige Grammatik grammaire indépendante du contexte,/ 318 context-restricted gram¬ mar (also: context- sensitive grammar) грамматика с кон¬ текстуальным и ограничениям и,/. kontextbedingte Grammatik/kontextbe- stimmte Grammatik grammaire dépendante du contexte,/ 319 contextual meaning контекстное значение Kontextbedeutung,// Bedeutung im Zusam¬ menhang,/ sens contextuel, m./sens relatif au contexte, m. 320 contextually conditioned neutralization обусловленная конт¬ екстом нейтрал¬ изация kontextbedingte Neutralisation neutralisation condi¬ tionnée par le con- • texte./. 321 contigu/adjacent смежны й/сосе д н и й benachbart contigu/adjacent 322 contiguous assimilation контактная ассимиляция Nahassimilation,// unmittelbare Assimila¬ tion assimilation de contact, //assimilation orga¬ nique./ 323 contiguous sounds, pi. смежные звуки,m..pl./ соседние звуки, /«., pi. benachbarte Laute, m., pl. sons contigus, m.. pl. 324 contingent, adj. условный bedingt dépendant 325 continual, adj. непрерывный ununterbrochen continuel
45 С 326 continuant consonants, pi. —С 342 control, n. No. English Russian German French 326 continuant consonants, pi. протяженные согласные, pi./ длительные согласные, pi. Dauerlaute, т., pi. consonnes continues,/, Pi- 327 continuation, n. продолжение, n. Weiterführung,/./ Verlängerung,/./ Fortsetzung,/ prolongation,/./ prolongement, m. 328 continuity, n. непрерывность,/./ постоянство, //. Stetigkeit,/ continûite,/ 329 continuous, adj. непрерывный/ постоянный stetig/fortlaufend continu 330 continuous process непрерывный процесс stetiger -Vorgang processus continu, m. 331 continuum, n. континуум, //?. Kontinuum, /I. continu, m. 332 contour, n. контур, ///./оболочка,/ Kontur,/./Umriss, m.l Umrisslinie,/ profil, m. 333 contracted expression стяжение, п.1 сокращение, //. verkürzter Ausdruck/ Kurzform,/. expression contractée,/ 334 contracted sentence слитное предложение verkürzter Satz phrase elliptique,/ 335 contraction, n. сокращение, п.1 стяжение, //. Verkürzung,/./ Kontraktion,/. contraction,/ 336 contradiction, n. противоречие, //. Widerspruch, m. contradiction,/ 337 contrast, n. контраст, т.1 противопоставление, п. % Kontrast, m.l Opposition,/./ Gegensatz, m. contraste, m. 338 contrastive analysis сопоставительный анализ kontrastive Analyse analyse contrastive,/ 339 contrastive distribution контрастирующая дистрибуция/ сопоставительное распределение kontrastive Verteilung distributon contrastive, /• 340 contrastive grammar сопоставительная грамматика kontrastive Grammatik grammaire contrastive,/ 341 contribution, n. вклад,//?. Beitrag, m. contribution,/ 342 control, n. контроль, //?. Kontrolle,/ contrôle, m.
46 C 343 control group — C 360 cookbook'style No. English Russian German French 343 control group контрольная группа Kontrollgruppe,/ groupe de contrôle, m. 344 controlled vocabulary отобранная лексика ausgewählter Wortschatz vocabulaire contrôlé, m. 345 controversy, n. спорный вопрос Kontroverse,/./ Streitfrage,/. controverse,/ 346 conundrum, n. загадка,/./ головоломка,/. Scherzfrage,/ devinette./ 347 convenient, adj. улобн ый/при годн ый bequem/geeignet pratique 348 convention, n. общее согласие/ условность,/. Übereinkommen, n.l allgemeines Überein¬ kommen, л. convention,/. 349 conventional, adj. условный konventionell conventionnel 350 conventional sign общепринятый знак/ условный знак konventionelles Zeichen signe conventionnel, m. 351 convergence, n. конвергенция,// схождение, п. Konvergenz././ Zusammenlaufen, n. convergence,/. 352 convergent development of languages сходящееся развитие языков konvergente Sprachent¬ wicklung développement conver¬ gent des langues, m. 353 conversation, n. разговор, т./беседа./. Gespräch, n.l Unterhaltung./ conversation,/ 354 conversationalists, pi. собеседники.т., pi. Gesprächspartner, m., pl. causeurs, m, pl. 355 converse, n. обратное положение Gegensatz. m./Gegenteil, n./Umkehrung,/ converse,/ 356 conversion, n. конверсия././ превращение, п. Konversion,/./ Umstellung,/. conversion,/ 357 convertible, adj. заменимый/ превращаемый umkehrbar/umwandelbar interchangeable 358 co-occurrence, n. совместная встречаемость Zusammentreffen, n. co-apparition,/. 359 cooing, n. воркование, п. Girren, n. roucoulement, m. 360 cookbook style стиль поваренной книги, т. Kochbuchstil, m. style de livre de cuisine, m.
47 С 361 cooked data, pi. —С 378 correlation, n. No. English Russian German French 361 cooked data, pi. проработанные данные, pi. bearbeitetes Material données truquées,/, pi. 362 cooperation, n. сотрудничество, n. Mitwirkung,/./ Zusammenarbeit,/ coopération,/ 363 coordinating conjunction сочинительный союз beiordnende Konjunk¬ tion conjonction de coordination,/ 364 coordination, n. координация,/./ соподчинение, п.1 сочинение, п. Beiordnung,/ coordination,/ 365 copula, n. связка,/ Kopula,// Verbindungswort, n. copule / 366 copy (of a book), n. экземпляр, т. Exemplar, n. exemplaire, m. 367 copyright, n. авторское право Urheberrecht, n. droits d’auteur, m., pl. 368 corollary, n. следствие, п. Folge,//Folgesatz, m. corollaire, m. 369 corpus, n. совокупность высказываний./ Corpus, m. corpus, m. 370 correct, adj. правильный richtig exact 371 correct pronunciation правильное произношение richtige Aussprache prononciation exacte,/ 372 correct spelling правильное правописание richtige Schreibweise orthographe exacte,/ 373 correct usage правильное употребление richtiger Gebrauch bon usage, m. 374 correct word order » правильный порядок слов richtige Wortstellung ordre normal des mots, m 375 correction, n. исправление, п.1 поправка,/. Korrektur,/./ Verbesserung,/ correction,/ 376 correlate, n. коррелят, т. Korrelat(ivum), n. corrélatif, m. 377 correlated pair коррелятивная пара Korrelationspaar, n. paire corrélative,/. 378 correlation, n. корреляция,// соотношение, п. Korrelation,/ corrélation,/.
48 С 379 correlative series —С 395 creolized languages, pi. No. English Russian German French 379 correlative series коррелятивная серия korrelative Reihe série corrélative,/. 380 correspondence (between items), n. соответствие, n. Entsprechung,/ correspondance,/ 381 correspondence (between people), n. переписка,/ Korrespondenz,/./ Briefwechsel, m. correspondance, / 382 corresponding, adj. соответствующий/ соотносительный entsprechend correspondant 383 corrupted word исковерканное слово/ искаженное слово verderbtes Wort mot corrompu, m. 384 cost, n. стоимость,/ Kosten,/, pl. coût, m. 385 count noun имя существительное обозначающее считаемый предмет zählbares Substantiv substantif capable de former un pluriel, m. 386 counteraction, n. противодействие, п. Gegenwirkung,/ opposition,/ 387 counter-term, n. антоним, т. Antonym, «./entgegenge¬ setzter Begriff antonyme, m. 388 counting, n. счет, пь Zahlen, «. dénombrement, m. 389 couplet, n. рифмованное двустишие Reimpaar, «./Distichon, «./Zweizeiler, m. distique, m. 390 course of developments ход событий, т. Gang der Dinge, m. développment des événements, m 391 course of study (leading to degree) программа обучения, / Studienplan, m. programme d'enseignement, m. 392 covariation, n. (одновременная вариация) gleichzeitige Veränderung/ Mitveränderung,/. variation coïncidante,/. 393 covert, adj. скрытый verdeckt/verborgen couvert 394 creation, n. создание, п. Schöpfung,/ création,/ 395 creolized languages, pi. к реол и з и ро ва н н ые языки, т., pi./ креольские языки, m.t pi. kreolische Sprachen,/, pl. parlers créoles, m., pl.
С 396 crest, n. —С 413 cultural diffusion 49 No. English Russian German French 396 crest, n. вершина,/ Gipfel, m. sommet, m. 397 criterion, n. критерий, m. Kriterium, n. critère, m. 398 criticism, n. критика,/ Kritik,/ critique,/ 399 cross-cultural studies, pi. межкультурные исследования, n., pi. (Interkulturstudien),/, pl. étude et comparaison des cultures,/, sg. 400 cross-reference, n. ссылка на другое место,// (перекрестная ссылка) Kreuzverweis, m.l Querverweis, in. renvoi, m. 401 cross-section, n. поперечный разрез Querschnitt, m. coupe transversale,/ 402 crossing theory теория скрещивания, / Kreuzungstheorie,/ théorie de croisement,/ 403 crossword puzzle крестословица,// кроссворд, т. Kreuzworträtsel, n. mots-croisés, m., pl. 404 crucial test решающий опыт Feuerprobe./ test décisif, m. 405 crying, n. плач, т. Weinen, n. pleurs, ni., pl. 406 cryptanalysis, n. криптографический анализ Kryptoanalyse,./. analyse cryptographique, / 407 cryptogram, n. криптограмма,// шифрованный документ Kryptogramm, n. cryptogramme, m. 408 cryptography, n. криптография,// тайнопись,/ Kryptographie,// Geheimschrift,/. cryptographie./ 409 culmination, n. » завершение, п. Vollendung,/ culmination,/ 410 cultivated speech воспитанная речь Hochsprache,/ langage des gens cul¬ tivés, m 411 cultural change культурное изменение kulturelle Veränderung changement culturel, ni. 412 cultural determination культурное определение kulturelle Bestimmung/ kulturelle Bedingtheit conditionnement culturel, ni. 413 cultural diffusion культурное распространение kulturelle Verbreitung diffusion culturelle,/
50 C 414 cultural distribution — С 434 Czech, adj. No. English Russian German French 414 cultural distribution культурная дистрибуция/ культурное распределение kulturelle Verteilung distribution suivant les cultures,/ 415 cultural exchange культурный обмен Kulturaustausch, m. échange culturel, m. 416 cultural lag культурная отсталость kulturelle Verzögerung attardement culturel, m. 417 cultural transmission культурная передача kulturelle Überlieferung/ kulturelle Übertragung transmission culturelle,/ 418 culture, n. культура,/ Kultur,//Zivilisation,/ culture,/ 419 culture area район культурного влияния, т. Kulturgebiet, n. zone d’influence cultu¬ relle,/ 420 cuneiform writing клинопись,/ Keilschrift,/ écriture cunéiforme,/ 421 current problem текущая проблема gegenwärtiges Problem/ aktuelles Problem/ Gegenwartsfrage,/ problème d’actualité, m. 422 curriculum, n. учебный план Lehrplan, m. programme, m. 423 curse, n. прокля тие, л. Fluch,m. malédiction,/ 424 cursive writing рукописный шрифт Kursivschrift,/ écriture cursive,/ 425 curved line кривая линия gebogene Linie/ geschwungene Linie ligne courbe,/ 426 custom, n. обычай, ш./ привычка,/. Gewohnheit,//Sitte,/ coutume, m. 427 customary, adj. обычный/привычный gewohnheitsmässig/ gewöhnlich habituel/usuel/coutumier 428 cut, n. сечение, п. Schnitt, m. coupe,/ 429 cybernetics, n. кибернетика,/ Kybernetik,/ cybernétique,/ 430 cycle, n. цикл, т. Zyklus, m. cycle, m. 431 cycles per second, pi. герц, /и. Frequenz,//Hertz, n. fréquence,/. 432 cyclic, adj. циклический zyklisch cyclique 433 Cyrillic alphabet кириллица,/. kyrillisches Alphabet alphabet cyrillique, m. 434 Czech, adj. чешский tschechisch tchèque
No. English D 001 Danish, adj. —D 020 Russian D decision procedure German 51 French 001 Danish, adj. датский dänisch danois 002 dark 1 темное л/велярное л/ заднее л dunkles L/hinteres L/ velares L 1 creux, m.l 1 postérieur, m.l 1 velaire, m. 003 dark vowels, pi. темные гласные, pi. dunkle Vokale.m., pl. voyelles sombres,/, pl. 004 dash, n. тире, «./черточка,/ Gedankenstrich, m. tiret, m. 005 data, pi. данные, pi. Daten,/, pl./Material, n. /Unterlagen,/, pl. données,/,pl. 006 data processing обработка данных,/ Datenverarbeitung,/ ordination,/ 007 date, n. дата,//число, «. Datum, «. date,/ 008 dating, n. датирование, «. Datierung,/ dâte à laquelle remonte...,/. 009 dative case дательний падеж Dativ, w./Wemfall, m.l dritter Fall datif, m. 010 daughter language язык-потомок, т. T ochtersprache, / langue fille,/ 011 dead languages, pi. мертвые языки,/«., pi. tote Sprachen,/., pl. langues mortes,/, pl. 012 deaf, adj. глухой taub sourd 013 deafness, n. глухота,/ Taubheit,// Gehörlosigkeit, /. surdité,/ 014 debate, n. дебаты, pl./прения,/ » Debatte,/ débat, m.l conférence contradictoire,/./ parlote,/. 015 decade, n. десятилетие, п. Jahrzehnt, «. décennie,/ 016 decay, n. распад, т. Verfall, m. dégradaton,/ 017 decimal, adj. десятичный dezimal décimal 018 decipher, v. расшифровывать entziffern décoder 019 decision, n. решение, //. Entscheidung,/ décision,/ 020 decision procedure решающая процедура Entscheidungsverfahren, méthode pour faire un n. choix,/.
52 No. 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 D 021 decisive, adj. —D 038 definition, n. English Russian German French decisive, adj. решительный entscheidend définitif declarative sentence повествовательное предложение Aussagesatz, m. phrase déclarative,/./ phrase assertive,/. declension, n. склонение, n. Deklination,/./ Beugung,/. déclinaison,/. declinable, adj. склоняемый deklinierbar/ beugungsfähig déclinable decoding, n. декодирование, п.1 расшифровка,/ Dekodierung,// Dechiffrierung,// Entschlüsselung,// Entzifferung,/ décodage, m. decrease, n. снижение, п.1 уменьшение, п. Abnahme,//Schwund, n. /Schwinden, n. diminution,/ dedication, n. (of book) посвящение, п. Zueignung,// Widmung,/. dédicace,/ deduction, n. дедукция,/./вывод, т. Deduktion,//Folgerung, /./Herleitung,/ déduction,/. deductive reasoning дедуктивное рассуждение deduktives Urteil raisonnement déductif, m. deep structure структура ядерных предложений,/ Tiefenstruktur,/. structure sous-jacente,/ defective, adj. недостаточный defektiv/lückenhaft/ unvollständig défectif defective distribution дефективная дистрибуция defektive Verteilung distribution défective,/ defective verb недостаточный глагол defektives Verb(um) verbe défectif, m. deficiency, n. недостаток, п\. Unzulänglichkeit,/ insuffisance,/ definite, adj. определенный bestimmt défini definite article определенный артикль bestimmter Artikel article défini, m. definite tense определенное время bestimmte Zeitform temps défini, m. definition, n. определение, п. Definition,// Begriffsbestimmung,/. définition,/
( D 039 definitive, adj. —D 056 demonstrative article 53 No. English Russian German French 039 definitive, adj. решительный/ определяющий bestimmend/definitiv/ endgültig défini 040 degree, n. степень,/ Grad, /п./Stufe,/ degré, in. 041 degree of aperture степень открытия, / Öffnungsgrad, //;. degré d'ouverture,//?. 042 degree of closure степень закрытия,/ Verschlussgrad, inj Engengrad, ///. degré de fermeture, ///. 043 degree of comparison степень сравнения,/ Steigerungsstufe, // Vergleichungsgrad, ///. degré de comparaison, in. 044 degree of grammati¬ cally, degree of gram¬ maticalness степень грам- матичности,/ Grad der Grammatizität, ///./Grad der gramma¬ tischen Richtigkeit, in. degré de grammaticalité, in. 045 degree of stability степень устойчивости,/ Stabilitätsgrad, m. degré de stabilité, in. 046 degree of tension степень напряженности,/ Spannungsgrad, m. degré de tension, in. 047 deictic, adj. показательный/ указательный deiktisch/hinweisend démonstratif 048 deity, n. божество, /?. Gott, m.l Gottheit,/ déité,/./divinité,/ 049 deletion, n. пропуск, т. Löschung,//Tilgung, / suppression,/ 050 delimitation, n. разграничение, п.1 ограничение, п. Abgrenzung,/ délimitation,/ 051 delineation, n. очертание, п.1 описание,//. . Entwurf, m. esquisse,/./description,/ 052 demand, n. требование,/ Forderung,/ exigence,/ 053 demarcation, n. отграничение, /?. Abgrenzung,/ démarcation,/ 054 demarcative feature диарема,// разграничительный сигнал Grenzsignal, //. diaréma, ni./ signe démarcatif, m. 055 demography, n. демография,/ Demographie,/ démographie,/ 056 demonstrative article указательный артикль Demonstrativartikel, article indicatif, in. m.
54 D 057 demonstrative pronoun — D 074 derivative, adj. No. English Russian German French 057 demonstrative pronoun указательное местоимение Demonstrativpronomen, /ь/hinweisendes Fürwort pronom démonstratif, m. 058 demonstrative word указательное слово Demonstrativ(um), n. mot démonstratif, in. 059 denominative, n. производное от сушествп тельного Denominativ(um), n. dénominatif, m. 060 denotation, n. обозначение, п. Bedeutung,/ sens, m. 061 density, n. плотность,/ Dichte,/ densité,/ 062 density of isoglosses плотность изоглосс,/ Dichte der Isoglossen,/ densité des isoglosses,/ 065 density of population плотность населения, / Bevölkerungsdichte,/ densité de population,/ 064 dental consonants, pi. дентал ьные согласные, pi./ зубные согласные, pi. dentale Konsonanten, m., pl./Zahnlaute, m., pl. consonnes dentales,/, pl. 065 department of university факультет, т.1 кафедра, /. Fakultät,/./Institut der Universität, /(./Semi¬ nar der Universität,/!. section d’une faculté,/. 066 dependability, n. надежность,/ Zuverlässigkeit,/ sécurité,/ 067 dependence, n. зависимое! ь,/ Abhängigkeit,/ dépendance,/ 068 dependent element зависимый элемент' abhängiges Element élément subordonné,/ 069 dependent clause подчиненное предложение abhängiger Satz/ Nebensatz, ///. proposition subordonné, f 070 dependent variable зависимая переменная abhängige Variable variable subordonnée,/. 071 depth, n. глубина,/ Tiefe,/ profondeur,/ 072 derivation, n. деривация,// происхождение, //. Ableitung./ dérivation,/ 073 derivational affix деривационный аффнкс/слово- обра 'зова тельный аффикс Ableitungsaffix, //./ derivatives Affix/ Wortbildungselement, //. affixe dérivatif, m. 074 derivative, adj. нрои зводнып derivativ/abgeleitet dérivé
55 D 075 derivative, n. —D 094 determiner, n. No. English Russian German French 075 derivative, n. производное, //. Derivatum. л./ abgeleitetes Wort dérivé, m. 076 derived, adj. производный abgeleitet dérivé 077 derived meaning производное значение abgeleitete Bedeutung sens dérivé, m. 078 derived stem производная основа abgeleiteter Stamm radical dérivé, m. 079 derived word производное слово abgeleitetes Wort mot dérivé, m. 080 descent, n. происхождение, n.j родословная,/ Abstammung,/./ Herkunft,/. descendance,/ 081 description, n. описание, //. Beschreibung,/ description,/ 082 descriptive adjective описательное прилагательное deskriptives Adjektiv adjectif descriptif, m. 083 descriptive attribute описательное определение deskriptives Attribut épithéte descriptif, m. 084 descriptive linguistics дескриптивная лингвистика deskriptive Linguistik linguistique descriptive,/ 085 design, n. модель,/ Bauplan, /«./Modell, n. schéma, m. 086 designating, adj. обозначающий designant/bezeichnend désignant 087 designation, n. обозначение, п. Benennung,/./ Bezeichnung, /. désignation,/ 088 designator, n. десигнатель, пи Designator, m.l Bezeichner, in. désignateur, m.l signifiant, m. 089 designatum, n. десигнат, т. % Signifikatum, n. signifié, m. 090 destination, n. цель,/ Bestimmungsort, m.l Ziel, /1. but,//destination, m. 091 detached, adj. отделенный/ обособленный gelöst/getrennt/losgelöst séparé 092 detail, n. подробность,// детали, pi. Detail, «./Einzelheit,/. détail, m. 093 detection, n. обнаружение, п.1 раскрытие, /и Entdeckung,/ répérage, m. 094 determiner, n. определяющее, п. Determinante,/ déterminant, m.
56 D 095 dev elopment- n_ —D 114 dialect geography No. English Russian Gemivn Fk£NCH 095 development. n_ развитие. n. Ел raie klung. / dév eloppement. m. 096 deverbal. adj- глагольный OTT.UTOJIfcH ы Й deverbaiïv verbal 09~ deviation, n отклонение, л. Abweichung./. ©cart. tn. 09« device ( mechanical i. n. механизм, m. Anlage./, Gerät, я. procédé, яг 099 device (linguistic i. a. способ, m. Mrnel. я./V'erfahren. Я. mov en. яг 100 devoicing. n. оглашение. л Stimmlos » erden, n. assourdissement, яг 101 dtachronic. adj диахронн ческ и й diachronisch diachronique ю: diachronic analysis диахрон мческ и й анализ diachronische Analyse analy se diachronique./ 103 diachronic linguistic^ диахроническая лингвистка diachronische Sprach¬ wissenschaft bnguistique évolutive./ 104 diachronic phonology диахроническая фонология diachronische PboDologie phonologie diachronique. / " 105 diachronic syntax диахронический синтаксис diachronische Syntax syntaxe diachronique./ 106 diachrony, a. диахрония./ Diachronie./ diachronie./ 1<Р diacritical mark диакритический знак diakritisches Zeichen signe diacritique- яг. 10« diaeresis. n. диуреза./ трема./ Dihärese.//Trema, я. diérèse./ 109 diagonal hne диагональная линия diagonale Linie ligne diagonale./ по diagram, n диаграмма. // схема./, график, т. Diagramm, n. graphische Darstellung Skizze. /. diagramme, яг III dialect- n диалект. те.; наречие, я. Dialekt, m. Mundart./ dialecte, яг. 112 dialect area диалектная область, территория распространения диалекта. / Dialektgebiet. я. aire dialecLale. / 113 dialect atlas диавек т о логи чески й атлас Dialektailas. m. atlas linguistique, яг 114 dialect geography диалектальная Dialektgeographie- / géographie dialectale./ география
57 D 115 dialectology, n. —D 133 difference of opinion No. English Russian German French 115 dialectology, n. диалектология,// изучение диалектов, «. Dialektologie,/./Mund¬ artenforschung,/ dialectologie,/ 116 dialogue, n. диалог, т. Dialog, m.l Zwiegespräch, «. dialogue, m. 117 diaphone, n. диафон, m. Diaphon, «. diaphone, m. 118 diaphragm, n. диафрагма,/./ грудобрюшная преграда Zwerchfell, «. diaphragme, m. 119 diapason (of voice), n. диапазон, т. Stimmumfang,/ diapason, m. 120 diary, n. дневник, т. Tagebuch, m. journal intime, m. 121 diasystem, n. диасистема,/ Diasystem, «./ Gesamtsystem, n. diasystème, m. 122 dichotomy, n. дихотомия,/ Dichotomie,/ dichotomie,/ 123 dichotomous phonology дихотомическая фонология dichotome Phonologie phonologie dicotomique, / 124 dichotomy scale дихотомическая шкала Dichotomie-Skala, / échelle de dichotomie,/ 125 dictaphone, n. диктофон, т. Diktaphon, «./ Diktiergerät, «. dictaphone, m. 126 dictation, n. диктовка,/ Diktat, n. dictée,/ 127 diction, n. дикция,/ Ausdrucksweise, /. diction,/ 128 dictionary, n. словарь, т. , Wörterbuch, «. dictionnaire, m. 129 dictionary entry словарная статья Stichwort, «./ Wörterbucheintrag, m. entrée de dictionnaire,// article de dictionnaire, m. 130 difference, n. отличие, «./различие, «./разница,/ Unterschied, m. différence,/ 131 difference in form различие в форме, «. Formunterschied, m. différence de forme,/ 132 difference in meaning различие в значении, «. Bedeutungsunterschied, m. différence de sens,/ 133 difference of opinion разногласие, «. Meinungsverschieden- différence d'opinion,/ heit,/
5S No. 134 135 136 I3T 138 139 140 141 142 143 144 145 146 14' 148 149 150 151 152 D 134 differentiation, n. —D 152 direct object English Rlssivn Germ vn French differentiation, n. дифференциация.// различение, л. L nterscheidung./ différenciation. / difficulty. n. трудность././ затруднение, л. Schwierigkeit./ difficulté./ difficult in translation, n. трудность перевода./. Cberseizungsschwîerig- keit. / difficulté de traduction./ diffusion, n. распространение, л. Verbreitung.// Streuung./. diffusion./ digest, n. кроткий обзор Resümee, njAbriss, m. condensé, m. digit, n. цифра./ ZifTer./. Stelle./. chiffre, m. digraph, n. диграф, т. Ligaiur.// Doppelzeichen, л. digram me. m. dimension, n. размерность. /. Dimension./. dimension./. diminutive, n. уменьшительное, л. Diminutiv, л./Yertleine- rungsform. /. diminutif, m. diminutive name уменьшительное имя Kosename, mj Kurzname. m. nom abrégé, m. ding-dong theory теория динь-динь./ bim-bim Theorie./ théorie dins-dans-done. /- diphthong, n. дифтонг, mj двч гласный, т. Diphthong. л|. Doppel¬ vokal. m. Zweitem, m. diphtongue./ diphthongizalion. n. дифтонгизация./ Diphthongierung. / diphtongaison./ diploma, n. диплом.ЛЬ Diplom, л. Zeugnis, л. diplôme, m. direct address прямое обращение direkte Anrede adresse directe, m. direct discourse прямая речь direkte Rede discours direct, m. direct meaning прямое значение direkte Bedeutung eigentliche Bedeutung sens premier, m. direct method ■ language teaching i прямой метод direkte Methode méthode directe./ direct object прямое дополнение direktes Objekt complément direct, m.
D 153 direct quotation—D 171 discontinuous constituent 59 No. English Russian German French 153 direct quotation цитата,/ Zitat, n.l wörtliches Zitat citation,/ 154 direction, n. направление, n. Richtung,/ direction,/ 155 direction of isoglosses направление изоглосс, п. Verlauf der Isoglossen, m. direction des isoglosses, / 156 direction of motion направление движения, п. Bewegungsrichtung,/ sens de déplacement, m. 157 direction of sound changes направление звуковых изменений, п. Richtung des Lautwan¬ dels,/. direction des change¬ ments phonétiques,/ 158 direction sign указатель направления, т. Richtungsanzeiger, m.l Richtungsweiser, m. flèche de direction,/ 159 directions, pi. распоряжения, n., pi./ указания, n., pi. Anweisungen,/, pl. instructions,/, pl. 160 directory, n. адресная книга Adressbuch, n. annuaire, m. 161 disadvantage, n. ущерб, ш. Nachteil, m. désavantage, m. 162 disadvantageous, adj. невыгодный nachteilig/ungünstig désavantageux 163 disagreement, n. разногласие, п. Unstimmigkeit,/. désaccord, m. 164 disappearance, n. исчезновение, п. Verschwinden, n. disparition,/ 165 discernible, adj. распознающий erkennbar perceptible 166 discipline, n. дисциплина,/ Disziplin,//Fach, n.l Studienfach, n. discipline,/ 167 disclosure, n. % раскрытие, /?. Veröffentlichung,// Verlautbarung,/ révélation,/ 168 disconnected, adj. разрывный unterbrochen séparé 169 discontiguous, adj. несмежный/несопр- икасающийся nicht aneinander gren¬ zend discontinu 170 discontinuance, n. прекращение, п. Unterbrechung,/ interruption,// discontinuation,/ 171 discontinuous constitu¬ ent прерванный составлющий unterbrochene Konsti¬ tuente élément constitutif dis¬ continu, m.
60 D 17 7 discontinuous morpheme — D 19? dissertation, n. No. English Rl SSI AN German French г: discontinuous morpheme разрывная морима unterbrochenes Mor¬ phem morphème discontinu, m. г? discourse, n. оесела./. разговор, mj речь./. Gespräch. nJRede.f discours, m. 1-4 discourse analysis анализ речн./п. Analy se gesprochener Rede./ analy se de langage./ Г 5 discovery. n. открытие, л Entdeckung./ découverte./ Гб discovery procedure проиелу ра хзя установления ели ниц./. Entdeckungsprozess, m. méthode de découverte. f 177 discrepancy, n. несоответствие, л. Widerspruch, m. discordance./ Г* discrete unit лнскретная ели ни на./ diskrete Einheit./ unité discrète./ Г9 discrimination, n. различение, л. L' nterscheidung./ discrimination./ ISO discussion, n. обсужленне. л. Diskussion./ discussion./ ISI disintegration, n. распадение. л. Zerfall, m. désagrégation./ 187 disjunct, adj. разъе линейный getrennt séparé 18? disjunctive, adj. разделительный disjunktiv disjonctif 184 dislocation, n. дислокация.// перемещение, л. Verschiebung./ disloquement, mj déplacement, m. 185 disparity, n. несоответствие, л. Ungleichheit./ disparité./ 186 dispersion, n. распространение, л. Verbreitung./ dispersion./ 18“ displacement, n. смешение, л. Verse hie bung./ déplacement, m. 188 disproportion, n. диспропорция./ Missverhältnis, л. disproportion./ 189 disputed, adj. спорный umstritten discuté 190 disregarded, adj. незамеченный// пропущенный unbeachtet/ vernachlässigt négligé 191 dissatisfaction, n. неудовольствие, л. U nzufriedenheit. / méconentement. m. 197 dissemination, n. распространение, л. Verbreitung./ dissémination./. 19? dissertation, n. лиссертаиия./ Dissertation.// Doktorarbeit. /. mémoire, m/di ssertalion. /
61 D 194 dissimilarity, n. —D 203 distinctive features, pi. No. English Russian German French 194 dissimilarity, n. несходство, n. Unähnlichkeit,/ dissemblance,/ 195 dissimilation, n. диссимиляция,// расподобление, tu Dissimilation,/ dissimilation,/ 196 dissonance, n. диссонанс, ni.! неблагозвучие,n. Dissonanz,/ dissonance,/ 197 distance, n. расстояние, //. Entfernung,/ éloignement, m. 198 distant, adj. дальний entfernt/fern éloigné 199 distant future далекое будущее ferne Zukunft avenir lointain, m. 200 distich, n. дистих, т./двустишие, п. Distichon, n./ Doppelvers, m. distique, m. 201 distinction, n. различие, п. Unterscheidung,/ distinction,/ 202 distinctive, adj. отличительный/ различительный distinktiv/ Unterscheidungs¬ distinctif 203 distinctive features, pi. дифференциальные признаки, /п., р!./ различительные признаки, т., pi. distinktive Merkmale, n., pl./Unterscheidungs- merkmale, n., pl traits distinctifs, m., pl. acute-grave высокой тональн¬ ости— низкой тональности akut-gravis/dunkel-hell aigu-grave checked-unchecked абруитивный — неабруптивный gehemmt-ungehemmt entravé-non-entravé compact-diffuse компактный — диффузный « kompakt-diffus compact-diffus consonantal-non¬ consonantal согласный — несогласный konsonantisch-nicht konsonantisch consonantique-non- consonantique interrupted-con¬ tinuant прерванный — непрерывный abrupt-kontinuierlich interrompu-continu flat-plain бемольный — простой gesenkt-normal/ erniedrigt- nichterniedrigt bémol-normal nasal-oral носовой — ртовый nasal-oral nasal-oral sharp-plain диезный — прострой erhöht-normal/ dièse-normal erhöhtnichterhöht
62 D 2 03 distinctive features — D 216 distributive numeral No. English Russian German French 203 — continued strident-mello« резкий — нерезкий scharfklingend¬ sanftklingend strident-mat tense-lax напряженный — ненапряженный gespannt-entspannt gespannt-ungespannt tend u-re lâché vocalic-nonvocalic гласный — негласный vokalisch-nicht vokalisch vocalique-noo- vocalique voiced-voiceless звонкий — глухой stimmhaft-stimmlos sonore-sourd 204 distinctly, adv. отчетливо deutlich distinctement 205 distinguish, v. различать unterscheiden distinguer 206 distinguishable, adj. различимый unterscheidbar reconnaissable 207 distortion, n. искажение, п. Verzerrung./ déformation./ 208 distribution. n. дистрибуция.// распределение, il Verteilung, / distribution.// répartition./ 209 distribution class дистрибутивный класс Verteilungsklasse./ classe distributionnelle. t 210 distributional analysis дистрибут йены й анализ Verteilungsanalyse./ analyse par la distribu¬ tion./ 211 distributional pattern дистрньутн вная модель Verteilungsmuster, nj Verteilungsschema, il modèle de distribution. mj patron de distribu¬ tion. m. schéma de distribution, m. 212 distributional restric¬ tions. pL дистрибутивные ограничения, il pL distributioneile Beschränckungen. /_ P* limitations distribution- nelles./.. pl. 213 distributional similaritv дистрибутивное сходство Ähnlichkeit in der Ver¬ teilung. /distributio¬ neile Ähnlichkeit simihtude dans la distri¬ bution./. 214 distributive, adj. ра здел ител ьны и distributiv distributif 215 distributive adjective ра здел и тельное прилагательное distributives Adjektiv adjectif distributif 216 distributive numeral рлс п ре дел и т ел ь н ое числительное distributive Zahl nombre distributif
D 217 distributive pronoun —D 236 dorsal, adj. No. English Russian German French 217 distributive pronoun разделительное местоимение distributives Pronomen pronom distributif 218 disturbance, n. возмущение, n. Störung,/ perturbation,/. 219 disyllabic, adj. двусложный zweisilbig dissyllabique 220 ditto mark (") повторный знак Wiederholungszeichen, n. idem 221 divergence, n. дивергенция,// расхождение, п.1 отклонение, п. Divergenz,/ divergence,/ 222 diversity, n. разнообразность,/ Verschiedenheit,/ diversité,/ 223 divided, adj. разделенный geteilt divisé 224 dividing line черта разграничения, / Trennungslinie,// Scheidelinie,/. ligne de séparaton,. 225 divisible, adj. делимый teilbar divisible 226 division, n. деление, п. Einteilung,/ répartition,/ 227 doctrine, n. доктрина,//учение, п. Doktrin,//Grundsatz, m. /Lehre,/ doctrine./ 228 document, n. документ, т. Dokument, n.l Urkunde,/. document, m. 229 documentation, n. документация,/ Dokumentation,/ documentation,/ 230 domain, n. область,//сфера,/ Bereich, w./Gebiet, n. domaine, m. 231 domal, adj. небный * kakuminal/zerebral cacuminal 232 dominant, adj. господствующий herrschend/ vorherrschend dominant 233 dominant feature господствующий признак vorherrschende Eigen¬ schaft trait dominant, m. 234 dominant language господствующий язык Hauptsprache,/ langue principale./. 235 dominating node доминирующий узел dominierender Knoten noeud dominant, m. 236 dorsal, adj. дорсальный/ Hinterzungen- dorsal заднеязычным
Ь4 D 23“ dot лк) dash— D 256 dnavring- n. So. English Rissiw GfcKviw F*£NCH ^ ^— dot and dash тире и точка точка и черточка Strich und Punkt point et irait 23S dotted line I □> нктнрная линия punktierte Unie ligne ролшПёе./ 2?9 double кто» 1— * 1 »ой нал стрелка Doppelpfeil, я Sèche double. /. 240 double miaihiiM 1я\\фок\сная артмк\ляпня Dofpeiini L uhiôn. fj zweifache Artikulation articulation double./ 2-1 double hase transfonna- tioo генералн эояан нал трй неформал» я/ иишзная трансформация Z»eiSiizT ransfonna- nou./. transformation à base double./ ■» double cross ' Ф » знак лоза лк Doppeikreuzzeicben. я. croix double./ t t 1 double lener >л»оенкая б\кяа doppelter Buchstabe lettre double./ 2-w double meaning ляоякое значение »eifarbe Bedeuni« double seas, ni- 245 double netiiiie iBMiHoe отрицание doppelte V eroeiiwiK double negation. / 24* double possesshe ионное притяжательное doppelte Possessiv- kooslrullion possessif double, n 24' double spaced- через строчк> doppelter Zwischenraum interligne double./ 246 double talk ■ nv-annyies* chatter) подражательная бессмысленная речь iinnloie Spradümhation paroles creuses. /. pl. 249 doubled, adj. сдяоеннин doppelt 4 erdoppelt double 250 doubled ooasoeaiH 1ВОЙННОЙ согласным Doppelkonsotunt. m. consonne géminée./ 251 doubleL a. jyÜJCT.a. Dublette./ doublet. ■». 252 doubling, a. |>6.шр>инме. mj >1*аи»анме. я. Doppelung././ \avkppekiie. /. gemination- / 25? doubtful adp. сомнительный zxifdhaü douteux 254 doubtful phoneme неопре зелен ная фонема fragliches Phonem phonème ambigu. m. 2« drama, a. драча./ Drama. «. Schauspiel. Я. drame, ai. 256 drawing. ■ р«яс> мок. ^чертеж. лк Skizze./ Zeichnu«. / dessin, m.
65 D 257 drawl, n. —D 277 dynamics, n. No. English Russian German French 257 drawl, n. протяженное произношение schleppendes Sprechen voix traînante,/ 258 drift, n. течение, /г./тенденция, / Strömung,/ voyage, m. 259 dropping, n. выпадение, п.1 отпадение, п. Abfall, m./Ausfall, m.l Fortfall, w./Verlust, m. syncope,/ 260 dropping of syllables выпадение слогов, п. Silbenabfall, m./Sil- benschwund, w./Sil- benverlust, m. perte de syllabes,/ 261 dropping of case inflec¬ tions отпадение падежных флексий, п. Verlust der Flexionsen¬ dung, m. perte de flexions casuelles,/ 262 drum, n. барабан, т. Trommel./ tambour, m. 263 drum lanquage барабанный язык T rommelsprache, /. langue de tambours,/ 264 dual, adj. двойной/парный doppelt/zweifach double 265 dual gender обоюдный род doppeltes Genus genre duel, n. 266 dual number двойственное число Dual, m. nombre duel, m. 267 dual representation двойное изображение doppelte Darstellung double representation,/ 268 duality, n. двойственность,/ Dualität,//Zweiheit,/ dualité,/ 269 duality of patterning двойное членение zweifache Gliederung deuxième articulation,/ 270 dumb, adj. немой stumm muet 271 duplicate, n. дупликат, т./копия,/. Duplikat, n. duplicata, m. 272 duplication, n. копирование, п. Vervielfältigung,/ duplication,/ 273 durative aspect длительный вид durativer Aspekt/ durative Aktionsart aspect duratif, nt. 274 duration, n. длительность,// продолжительность, /• Dauer,/ durée,/ 275 Dutch, adj. голландский holländisch/ niederländisch hollandais/néerlandais 276 dynamic, adj. динамический dynamisch dynamique 277 dynamics, n. динамика, / Dynamik,/ dynamique, m.
66 E 001 ear, n.-E 018 efficiency, n. ‘ No. English Russian E German French 001 ear, n. yxo, n. Ohr, n. oreille,/ О О IJ eardrum, n. барабанная перепонка Trommelfell, n. tympan, m. 003 earphones, pi. наушники, pi. Kopfhörer, m. écouteurs, m., pl. 004 ease of articulation легкость артикуляции,/. Leichtigkeit der Aussprache./ facilité d'articulation,/ 005 easily, adv. легко leicht aisément 006 echo, n. эхо, п. Echo, л./Nachklangser- scheinung.//Wider¬ hall, m. écho, m. 007 economy, n. экономия,/ Ökonomie,// Wirtschaft. /./ Sparsamkeit,/ économie,/ 008 economy in language экономия в языке,/ Ökonomie in der Sprache,/ économie linguistique,/ 009 edict, n. эдикт, т./указ, т. Edikt, «./Verordnung./ édit, m. 010 edit. v. подготовлять к печати druckfertig machen préparer pour la publica¬ tion 011 edition, n. издание, п. Auflage,//Ausgabe,/ tirage, m. 012 editor, n. редактор, т. Herausgeber, m.l Redakteur, m. rédacteur, m./éditeur, m. 013 editorial, n. редакционная статья/ передовая статья Leitartikel, m. éditorial, m. 014 educated speech образованная речь gebildete Sprache langage cultivé, m. 015 education, n. образование, п. Erziehung,/ enseignement, m. 016 effect, n. следствие, п. Wirkung,/ effet, m. 017 effective, efficient, adj. эффективный wirksam efficace 018 efficiency, n. эффективность,/ Wirkungsgrad, m. efficacité./
E 019 elaboration, n. —E 036 emotional intonation 67 No. English Russian German French 019 elaboration, n. уточнение, n. Ausarbeitung,/ élaboration,/ 020 electronic computer электронная вычислительная машина elektronische Rechen¬ maschine calculatrice électronique, m. 021 electronic reading machine электронная считывающая машина elektronisches Lesegerat lecteur électronique, m. 022 element, n. элемент, т. Element, n. élément, m. 023 elementary, adj. элементарный elementar élémentaire 024 elementary school начальная школа Grundschule,/./ Volksschule,/ école primaire,/ 025 eliciting procedure техника собирания сырого материала,/ Methode der Material¬ sammlung,/ procédé d'enquêtes, m.l technique d’enquêtes, m. 026 elimination, n. исключение, п. Ausschliessung,/ exclusion,/ 027 elision, n. элизия,/ Elision,// Vokalverschleifung, /. élision,/ 028 elliptical, adj. эллиптический elliptisch elliptique 029 elocution, n. дикция,/ Vortragskunst,/ diction, //déclamation, /. 030 elongated, adj. удлиненный gestreckt étiré/allongé 031 eloquence, n. красноречие, п. Beredsamkeit,/ éloquence,/ 032 embedded, adj. включаемый/ вложенный * eingebettet inséré 033 embedded sentence включаемое предложение Zwischensatz phrase insérée,/. 034 emergence, n. появление, п.1 возникновение, п. Erscheinung,/ émergence,// surgissement, m. 035 emotion, n. эмоаия,/./чувство, п. Gemütsbewegung,/./ Gefühl, /;. émotion,//émoi, m. 036 emotional intonation эмоциональная Gefühlsbetonung,/ intonation émotive,/ интонация
68 E 037 emotive, adj.— Е 055 ending, h. No. English Russian German French 037 emotive, adj. чувствительный gefühlsmässig émotif/émouvant 038 emphasis, n. эмфаза,/./ударение, n. Emphase,/./ Nachdruck, ni. accent, m. 039 emphatic stress эмфатическое ударение/ усилительное ударение emphatische Betonung accent d’insistence, m.l accent d’intensité, m. 040 empirical, adj. эмпирический empirisch/auf Erfahrung beruhend empirique 041 empirical sciences, pi. эмпирические науки, /. Pl- empirische Wissen¬ schaften,/, pl. sciences empiriques./, pl. 042 empiricism, n. эмииризм,/я. Empirismus, m. empirisme, m. 043 empty, adj. пустой leer vide 044 empty 'morpheme пустая морфема leeres Morphem morphème vide, m. 045 empty position пустая позиция Leerstelle,/ case vide,/ 046 empty slot пустая клетка leeres Feld case vide,/ 047 empty word пустое слово/ вспомогательное слово leeres Wort/Hilfswort, n. mot vide, m.l mot auxiliaire, m. 048 enclitic, n. энклитика,/ Enklise,//Enklitikum, n. enclitique, m. 049 encoding, n. кодирование, п. Chiffrieren, n.l Verschlüsselung,/ encodage, m. 050 encyclopedia, n. энциклопедия,/ Enzyklopädie,/ encyclopédie,/ 051 end, n. конец, т. Ende, «./Schluss, m. fin,/ 052 end of sentence конец предложения, /л./конец фразы, ал. Satzschluss, ni. fin de la phrase,/ 053 end of word конец слова, т. Wortschluss, m. fin de mot,/ 054 endearment form ласкатальная форма Zärtlichkeitsform, /./ Koseform,/. terme d'attendrissement, m. 055 ending, n. окончание, п. Endung,// Flexionsendung, /. désinence,/
69 E 056 endocentric, adj. —E 073 epicene, adj. No. English Russian German French 056 endocentric, adj. эндоиентрический endozentrisch endocentrique 057 energy, n. энергия,/ Energie,/ énergie,/ 058 English, adj. английский englisch anglais 059 enrichment, n. обогащение,/ Bereicherung,/ enrichissement, m. 060 ensemble, n. совокупность,// состав, /». Gesamtheit,/ ensemble, m. 06 i entire, adj. целый/весь gesamt entier 062 entity, n. существо, я. Wesenheit,//Dasein, n.l Wesen,/. entité,/ 063 entrance examination вступительное испытание Aufnahmeprüfung,/ examen d'entrée, m. 064 entropy, n. энтропия,/ Entropie,// Wärmegewicht, n. entropie,/ 065 entry, n. статья,/ Eintragung,// Stichwort, n. entrée,//article, /». 066 enumeration, n. перечисление, л. Aufzählung,/ énumération,/ 067 enumerative intonation перечислительная интонация Intonation bei Aufzäh¬ lung,/ intonation énumérative,/ 068 enunciation, n. ДИКЦИЯ,/ Aussprache, //Aus¬ drucksweise,// Artikulation,/ prononciation,/./ articulation,/ 069 envelope (acoustic), n. огибающая,/./ оболочка,/. , Einhüllende,/./ Enveloppe,/. enveloppe,/ 070 environment, n. окружение, п.1 окрестность,/ Umgebung,// Zusammenhang, m. contexte, /»./entourage, /»./milieu. /». 071 epenthesis, n. эпентеза,//вставка/ Epenthese, //Einschub, /»./Sprossvokal, /». épenthèse./ 072 epic poem эпическая поэма Epos, n.l Heldengedicht, n. poème épique. /»./ épopée,/ 073 epicene, adj. общего рода beiderlei Geschlechts épicène
70 E 074 epiglottis, n. — E 095 error, n. No. English Russian German French 074 epiglottis, n. надгортанник, m. Kehldeckel, m. épiglotte, m. 075 epigram, n. эппграм ма,/ Epigramm, n. épigramme,/ 076 epigraph, n. эпиграф, in. Inschrift,/ épigraphe,/ 077 epilogue, n. эпилог, m. Nachwort, n.l Schlusswort, n. épilogue, m. 078 epitaph, n. эпитафия./ Grabschrift,/ épitaphe,/ 079 epithet, n. эпитет, m. Beiname, m. épithète,/ 080 epoch, n. эпоха./ Epoche,// Zeitabschnitt, m. époque,/ 081 eponym, n. эпоним, т. Eponym, n.l Urform,/. éponyme, m. 082 epopee, epos, n. эпопея,/ episches Gedicht/ Epos, /1. épopée,/ 083 equal, adj. равный gleich égal 084 equality, n. равенство, п. Gleichheit,/ égalité,/ 085 equation, n. уравнение, п. Gleichung./ équation,/ 086 equational sentence именное предложение Gleichungssatz. m. phrase copulative./ 087 equative degree тождественная степень Aequativus, n. équatif, m. 088 equilibrium, n. равновесие, п. Gleichgewicht, n. équilibre, m. 089 equivalence, n. эквивалентность,/ Gleichwertigkeit,/ équivalence./ 090 equivalent, adj. эквивалентный/ равный gleichwertig/egal égal 091 equivalent, n. эквивалент, /и. Äquivalent, n. équivalent, m. 092 ergative, n. эргатив, /и. Ergativ, m. ergatif. m. 093 erratum, n. список шечаток, т. Druckfehlerverzeichnis, /(./Berichtigung./. erratum, m. 094 erroneous, adj. ошибочный/ неправильный irrtümlich/falsch erroné 095 error, n. ошибка,/ Fehler, m./Irrtum. //. faute./
E 096 erudition, n. —E 114 even distribution 71 No. English Russian German French 096 erudition, n. эрудиция,//ученость, /• Gelehrsamkeit,./!/ Belesenheit,/ érudition,/ 097 essay, n. очерк, ni. Essay, n. dissertation./ 098 essential, adj. существенный/ необходимый wesentlich essentiel 099 Estonian, adj. эстонский estnisch/estländisch esthonien 100 et cetera, etc. и так далее und so weiter et caetera 101 ethnic group этническая [руина völkische Gruppe groupe ethnique, ni. 102 ethnography, n. этнография,/ Völkerbeschreibung,/ ethnographie,/ 103 ethnolinguistics, n. этнологическая лингвистика völkerkundliche Linguistik linguistique ethnologique,/. 104 ethnology, n. этнология,/ Völkerkunde,/ ethnologie,/ 105 etymological dialect diff¬ erences, pi. этимологические диалектальные различия, n., pi. etymologische Dialek¬ tunterschiede, m., pl. différences dialectales étymologiques./, pl. 106 etymological doublet этимологический дублет etymologische Dublette doublet étymologique, m. 107 etymological spelling этимологическое правописание etymologische Schrei¬ bung orthographe étymologique, m. 108 etymology, n. этимология,/ Etymologie,/./ Wortgeschichte,/ étymologie./ 109 etymon, n. этимон, т. Grundwort, n. base étymologique./ 110 eulogy, n. панегирик, т.1 хвалебная речь Lobrede,/ panégyrique, m. 111 euphemism, n. эвфемизм, т. Euphemismus, m. euphémisme, m. 112 euphony, n. благозвучие, п. Wohlklang, m. euphonie./ 113 evaluation, n. оценка,/ Abschätzung,// Würdigung,/ évaluation,/ 1 14 even distribution равномерное распределение ebenmässige Verteilung/ gleichmässige Vertei- lung/regelmässige Ver¬ teilung distribution uniforme./
72 E 115 even number—E 135 excessive, adj. No. English Russian German French 115 even number четное число gerade Zahl nombre pair. m. 116 even tone ровный тон ebener Ton ton uni. m. 117 evenness, n. равномерность./ Gleichmässigkeit, f égalité./ 118 event, n. событие, п. Ereignis, n. événement, m. 119 eventual, adj. конечный eventuell définit if/final 120 eventuality, n. возможность./ Möglichkeit,/ éventualité,/ 121 eventually, adv. в конке концов am Ende/endlich/even- tuell/schliesslich finalement 122 everyday speech бытовая речь Alltagssprache,/ langage quotidien, m. 123 evidence, n. доказательство, п. Beweis, m.t Beweismaterial, n. preuve./ 124 evident, adj. очевидный klar évident 125 evolution, n. эволюция,// развитие, п. Entwicklung,/ développement, m. 126 exact, adj. точный genau/richtig exact/juste/précis 127 exact sciences, pi. точные науки,/, pi. exakte Wissenschaften, /, pl. sciences exactes,/, pl 128 exaggeration, n. преувеличение, п. Übertreibung./ exagération,/ 129 examination (in school), n. экзамен, т.1 испытание, п. Prüfung,/ examen, m. 130 examination of the data рассмотрение данных п . . Untersuchung der Unterlagen./ étude des données,/ 131 example, n. пример, т. Beispiel, n. exemple, m. 132 excavation, n. раскопки, pi. Ausgrabung./ excavation,/ 133 exception, n. исключение, п. Ausnahme./ exception./ 134 excerpt, n. отрывок, »(./выдержка, Auszug. /и./Zitat. n. J. extrait, m. 135 excessive, adj. чрезмерный übermässig excessif
73 E 136 exchange, n. —E 153 exotic languages, pi. No. English Russian German French 136 exchange, n. обмен, ш./замени, /. Austausch, /»./Vertaus¬ chung, /»./Wechsel,/ échange. /»./ substitution,/. 137 exhortation, n. увещание, n. Ermahnung,/ exhortation./ 138 excitement, n. возбуждение, n.l волнение, n. Erregung,/ excitation.//agitation,/. 139 exclamation, n. восклицание, //. Ausruf, /». exclamation,/ 140 exclamation mark (!) восклицательный знак Ausrufungszeichen, ». point d'exclamation. /». 141 exclamatory sentence восклицательное предложение Ausrufungssatz, /». phrase exclamative./ 142 exclusion, n. исключение, //. Ausschliessung,/./ Ausgrenzung,/ exclusion,/ 143 exclusive choice исключительный отбор ausschliessende Wahl choix exclusif, /». 144 exclusive first person исключительное первое лицо exklusive erste Person première personne exclusive 145 excrescence, n. развитие добавочного звука, п. Sonderentwicklung,/ développement excres¬ cent, /»./excroissance. / 146 execution, n. выполнение, //. Vollziehung,// Vollstreckung, /. exécution,/ 147 exegesis, n. толкование, п. Exegesis, /./Auslegung,/ exégèse,/ 148 exemplification, n. пояснение примером, п./ил люстра пил,/. Belegung durch Beispiele,/. démonstration par l'exemple./ 149 exercise, n. упражнение, п. Übung,/ exercice, /». 150 exhaustive, adj. исчерпывающий erschöpfend exhaustif/complet 151 existence, n. существование, п. Existenz,/./Dasein, »./ Vorhandensein. ». être, »/./existence./ 152 exocentric, adj. экзоцентрический exozentrisch exocentrique 153 exotic languages, pi. экзотические языки. m., pi./иноземные exotische Sprachen./, pl. langues exotiques./, pl. языки, /».
74 E 154 expanded form —E 173 expression, n. No. English Russian German French 154 expanded form расширенная форма erweiterte Form forme étendue,/ 155 expansion, n. расширение, n. Ausdehnung,//Erweite¬ rung,//Verbreitung,/ élargissement, ;«./ extension,/ 156 expected, adj. ожидаемый erwartet attendu/prévu 157 experience, n. омыт, m. Erfahrung, /./Praxis, /. expérience,/ 158 experienced, adj. квалифимиро ванный/ опытный erfahren plein d’expérience/ expérimenté 159 experiment, n. эксперимент, т.1 опыт, т./проба,/. Experiment, «./Probe,// Versuch, m. expérience,/ 160 experimental model экспериментальная модель Versuchsmodell, «. modèle expérimental,;«. 161 experimental phonetics экспериментальная фонетика experimentelle Phonetik phonétique expérimentale,/ 162 expiration, n. выдох, ш./выдыхание, п. Ausatmen, «. expiration,/ 163 explanation, n. объяснение, п. Erklärung,/ explication,/ 164 explanatory power объяснительная сила erklärende Kraft puissance explicative,/ 165 expletive, n. бранное выражение Fluch, m. explétif, m. 166 explication, n. объяснение, п. Erklärung,/ explication,/ 167 explicit, adj. точный/ясный ausdrücklich/genau précis 168 exploration, n. исследование, п. Erforschung,/ recherche,/ 169 explosion, n. взрыв, т. Sprengung,/ explosion,/ 170 explosive consonants, pi. взрывные согласные, pi. Explosivlaute, m., pl./ Verschlusslaute,;«., pl. consonnes explosives,/, pl. 171 exposition, n. изложение, п. Exposition,/./ Erklärung,/. exposition,/ 172 exponent, n. показатель степени, ///. Exponent, m. exposant, m. 173 expression, n. выражение, //. Ausdruck, «/./Kundgabe, /'./Wendung,/ expression,//locution,// tournure,/
75 E 174 expression system —E 193 extraneous, adj. No. English Russian German French 174 expression system план выражения,/?/. Ausdruckssystem, n. plan de l'expression, m. 175 expressive features, pi. экспрессивные признаки, m.t pi. expressive Merkmale, n., pi. traits expressifs, m., pl. 176 expressive function экспрессивная функция Ausdrucksfunktion,// expressive Funktion fonction expressive,/. 177 expressive intonation выразительная интонация expressive Intonation intonation expressive,/. 178 expressive language выразительный язык ausdrucksvolle Sprache langage expressif, m. 179 expressivity, n. выразительность, / Ausdruckhaftigkeit,/ expressivité,/ 180 extended sentence рас 11 рос г ра не н н ое предложение erweiterter Satz phrase élargie,/ 181 extension, n. расширение, //./ распространение, //. Ausdehnung,/./ Erweiterung,/ élargissement, m. 182 extension of meaning расширение значения, //. Bedeutungserweiterung, / élargissement de sens, m. 183 external, adj. внешний äusserlich extérieur 184 external appearance внешний вил äusserer Schein forme externe,/ 185 external change внешнее изменение äusserliche Veränderung changement externe. m. 186 external inflection внешняя флексия äusserliche Flexion inflexion externe,/ 187 external sandhi внешнее сандхи « Anlauts -Sandhi, n.lAus- lauts-Sandhi, n./Satz¬ phonetik, /. sandhi externe, m. 188 extinct, adj. вымерший erloschen éteint 189 extinct languages, pi. мертвые языки,///., pi. tote Sprachen,/., pl. langues mortes,/, pl. 190 extra-linguistic, adj. внелингвистический aussersprach wissen¬ schaftlich extra-linguistique 191 extract, n. выдержка,//цитата,/ Auszug, w./Zitat, n. extrait, m. 192 extraction, n. происхождение, //. Herkunft,/ extraction, / 193 extraneous, adj. посторонний unwesentlich étranger
76 E 194 extraordinary, adj.- -F 016 false, adj. No. English Russian German French 194 extraordinary, adj. необычайный ausserordentlich extraordinaire 195 extrasensory perception телепатия,/./ непознаваемый чувствами Telepathie,/ télépathie,/ 196 eye, n. глаз, т. Auge, n. oeil, m. 001 fable, n. F басня,/ Fabel,/ conte,//fable,/ 002 face, n. лицо, /;. Gesicht, m. visage, m. 003 facial expression выражение на лине, п. Gesichtausdruck, m. mine,/ 004 facility in speaking плавность речи,/ Sprachgewandheit, / facilité de parler,/ 005 fact, n. факт, т. Tatsache,/ fait, m. 006 factor, n. фактор, т. Faktor, m. facteur,/ 007 facultative, adj. факультативный beliebig/möglich facultatif 008 facultative pause факультативная пауза mögliche Pause arrêt facultatif, m. 009 facultative variant факультативный вариант mögliche Variante variante facultative,/. 010 faculty of speech способность говорить, /• Sprachfähigkeit,/ faculté de langage,// faculté de parler,/ 01 1 faculty of university профессоре ко- преподовательский состав университета Lehrkörper, m. corps professoral d’université, m. 012 fading, n. затухание, п. Ausklingen, n. évanouissement, m. 013 fairy tale волшебная сказка Märchen, n. conte de fées,/ 014 fallacy, n. ложный вывод Trugschluss, m. conclusion fallacieuse,/ 015 falling tone нисходящий тон/ падающий тон fallender Ton ton descendant, m. 016 false, adj. ложный/ неправильный falsch faux
77 F 017 false friends, pi. —F 033 feature, n. No. English Russian German French 017 false friends, pi. (ложные друзья), m., pi./родственные слова схожие но форме а различные по значению, п., pi. (falsche Freunde), in., pl./verwandte Wörter, formal ähnlich aber bedeutungsweise ver¬ schieden, pl. faux amis, m., pl. 018 falsehood, n. ложь,//неправда,/ Falschheit,//Lüge,// Unwahrheit,/ mensonge,/ 019 falsetto, n. фальцет, т. Falsett, n. fausset, m. 020 falsification, n. искажение, п.1 извращение, п. Verfälschung,/ falsification,/ 021 familiar form of address интимная форма обращения vertraute Anredeform forme d’adresse familière,/ 022 familiarity with a lan¬ guage хорошее знание языка Sprachvertrautheit,/ connaissance d’une langue,/ 023 familiarization, n. ознакомление, п. Gewöhnung,/ familiarisation,/ 024 family, n. семья,//гнездо, п. Familie,/ famille,/ 025 family name фамилия, /. Familienname, m.l Zuname, m.l Nachname, m. nom de famille, m. 026 family of languages семья языков,/ Sprachfamilie,/ famille de langues,/ 027 family tree родословное дерево Stammbaum, m. arbre généalogique, m. 028 fantasy, n. фантазия,/ Phantasie,// Einbildung,/ fantaisie,/ 029 far, adj. » далекий/дальний fern/entfernt lointain 030 fast speech быстрая речь schnelles Sprechen, n. parler rapid, m. 031 favorable conditions, pi. благоприятные условия, п., pi. günstige Bedingungen, /. Pl- conditions favorables,/, pl. 032 favorite sentence pat¬ terns, pi. любимые построения предложений, «., pi. bevorzugte Satzgefüge, «., pl./Lieblingssatz¬ gefüge, n., pl. structures des phrases préférées,/, pl. 033 feature, n. признак, т./черта,/./ Eigenschaft,//Merkmal, trait, m. свойство,«./ /i./Zug, m. особенность,/.
78 F 034 feedback, n. —F 049 figurative sense No. English Russian German French 034 feedback, n. t обратная связь Rückführung,/ régénération,// effet de réaction, ;«. 035 feeling, n. чувство, «./эмоция,/ Gefühl, «. Sentiment, «. 036 fellowship, n. (for study) стипендия (в вузе),/ U ni versitätsstipendium, n. bourse de recherches,/ 037 feminine gender женский род Feminin(um), «./ weibliches Genus/ weibliches Geschlecht genre féminin, m. 038 feminine rhyme женская рифма weiblicher Reim rime féminine,/. 039 fiction, n. (invention) фикция,/./вымысел, т. Erdichtung,// Erfindung,/./ Einrede,/. fiction,//invention,/ 040 fiction (literature), n. беллетристика,// художественная литература Belletristik,//Prosadich¬ tung,//Romanlitera¬ tur,//schöne Literatur ouvrage romanesque, m. 041 fictional, fictitious, adj. фиктивный/ вымышленный erdichtet fictif/imaginaire 042 fictitious name фиктивное имя erfundener Name/ falscher Name nom fictif, «7. 043 field,n. поле, «./область,/ Feld, «./Gebiet, «. champs, m. 044 field of observation поле зрения, «./моле наблюдения, «. Untersuchungsfeld, «./ U ntersuchungsgebiet, «. champs d’observation, m. 045 field trip экспедиция,/./ поход, т. Kundfahrt, /./Exkursion, /./Expedition,/. tour d’enquêtes, m. 046 field work полевая работа Feldarbeit,// Feldforschung,/. enquêtes,/, pl./travaux pratiques, m., pl. 047 figuration, n. контур, «(./форма,/ Form,//Gestaltung,// Kontur,/ configuration,/./forme,/ 048 figurative, adj. фигуральный/ и зобра зительный figürlich/sinnbildlich figuré/imagé 049 figurative sense переносный смысл/ übertragene Bedeutung/ sens figuré, m. переносное значение übertragener Sinn
79 F 050 figurative speech, figurative style—F 067 final result No. English Russian German French 050 figurative speech, figura¬ tive style изобразительная речь/ образный стиль Bildersprache,// bilderreicher Stil langage figuré/ style figuré 051 figure of speech риторическая фигура Ausdrucksweise, /./ Metapher, // Redewendung,/ figure de rhétorique,// figure de style,/ 052 file (index cards), n. картотека,/ Kartei,//Kartothek,/ fichier, m. 053 filler, n. заполняющий Füller, m. remplisseur, m. 054 film, n. фильм, /и./пленка,/ Film, m. film, m. 055 film strip учебный диафильм Bildstreifen, m. film fixe d’enseignement, m. 056 filthy talk, — language, — words сквернословие, п. Zotenreissen, n. langage ordurier, m. 057 filtration, n. фильтрация,/ Filtrierung,/ filtration,/ 058 final, adj. конечный/ заключительный/ окончательный/ решающий endlich/entscheidend/ letzt final/ultime/définitif 059 final chapter последняя глава letzes Kapitel chapitre ultime, m. 060 final clause предложение цели, п.1 заключительное предложение Absichtssatz, m. proposition finale,/ 061 final consonant конечная согласная Endkonsonant, m. consonne finale,/ 062 final examinations, pi. выпускные экзамены, т., pi. , Abschlussprüfung,/, sg. grands examens, m., pl. 063 final glide конечное скольжение Abglitt, m. détente,/ 064 final intonation интонация точки,/ Schlussintonation,/ intonation finale,/ 065 final juncture конечный стык Endsignal, n. point de jonction final, m. 066 final position конечная позиция Endstellung,/ position finale./ 067 final result конечный результат/ заключительный результат Endergebnis, n. résultat final, m.
80 F 068 final sound —F 086 first and foremost No. English Russian German French 068 final sound конечный звук Auslaut, m. son final, m. 069 final syllable конечный слог Endsilbe,/./ Schlussilbe,/. syllabe finale,/ 070 final vowel конечная гласная Endvokal, m.l Schlussvokal, m. voyelle finale,/. 071 find, v. находить finden trouver 072 find, n. находка,/ Fund, m. trouvaille,/ 073 findings, pi. результаты, т„ р!./ полученные данные, р]. Erbegnisse, n., pl. découvertes,/, pl./ résultats, m., pl. 074 fine distinction тонкое различие subtiler Unterschied distinction subtile, / 075 finger, n. палеп, т. Finger, m. doigt, m. 076 finger alphabet азбука глухонемых,/ Fingersprache,/ alphabet des sourds- muets, m. 077 finish, v. кончать/ заканчи вать/ завершать enden/beenden/ erledigen/fertigmachen abschliessen finir/achever/terminer 078 finite, adj. конечный/ ограниченный endlich/begrenzt fini 079 finite number конечное число endliche Zahl nombre fini, m. 080 finite sequence конечная последовательность Schlussfolge./ séquence finale,/. 081 finite set конечное множество * endliche Menge ensemble fini, m. 082 finite state language язык с конечным числом состаяний, т. endliche Zustandspra¬ che,//Sprache mit begrenzten Aussa¬ gemöglichkeiten. n. langage à nombre fini d'états, m. 083 finite verb личный глагол Verbum finitum, n. verbe fini. m. 084 Finnish, adj. финский finnisch finnois 085 first, adj. первый erster premier 086 first and foremost в первую очередь/ прежде всего in erster Linie/zualle- rerst/vor allem avant tout
81 F 087 first edition —F 106 flowery style No. English Russian German French 087 first edition первое издание erste Auflage édition première 088 first name имя, n. Vorname, m. prénom, m. 089 first person первое лицо erste Person première personne,/ 090 first word начальное слово Anfangs wort, n. mot premier, m.l mot-début, m. 091 fit, n. точное соответствие genaues Passen correspondance propre, / 092 fixed, adj. устойчивый feststehend fixe, fixé 093 fixed word combination устойчивое словосочетание feste Wortgruppe locution fixe,/ 094 fixed stress фиксированное ударение/ неподвижное ударение feste Betonung accent fixe, m. 095 fixed word order неподвижный порядок слов feste Wortfolge/ gebundene Wortfolge ordre de mots fixe.w. 096 flap, n. языковой удар Zungenschlag, m. son claqué, m. 097 flash card, n. показная карточка Wortkarte,/ fiche,/ 098 flash language, flash lingo воровское арго Gaunersprache,/ langue verte,/ 099 fleeting vowel беглая гласная flüchtiger Vokal/ schwindender Vokal voyelle fugitive,/ 100 flexion, n. флексия,/ * Flexion,/ flexion,/ 101 flexibility, n. гибкость,/ Flexierbarkeit,/ flexibilité,/ 102 florid style витиеватый стиль blumenreicher Stil style fleuri, m. 103 flow, n. течение, п./поток, т. Fluss, m.lGang, m. cours, m. 104 flow chart блок-схема,//схема логической программы,/ Flussdiagramm, n.l Strömungsdiagramm, /1. organigramme, m. 105 flower language язык цветов, пи Blumensprache,/ langue des fleurs,/ 106 flowery style цветистый слог / витиеватый стиль blumenreicher Stil/ schwülstiger Stil style fleuri, m.
82 F 107 fluctuation, n. —F 124 foreign accent No. English Russian German French 107 fluctuation, n. колебание, «. Ebben, «./Schweben, n. fluctuation,/ 108 fluency, n. беглость./ Sprachfertigkeit, /./ Geläufigkeit,/./ Fluss, /71. facilité d'élocution,/ 109 fluent speech беглая речь fliessende Rede/ fliessendes Sprechen débit facile, m. 110 focal area центральные районы, /»., pi. Ausgangspunkt, m.l Ausgangsgebiet, «. centre de rayonnement, m. 1 11 focus, n. средоточие, «./фокус, /»./центр,/«. Brennpunkt, m. foyer, /«./point de convergence, /«. 112 folk etymology народная этимология Volksetymologie,/ étymologie populaire,/ 113 folklore, n. фольклор, »I. Volkskunde,/ folklore, m. 114 folksong, n. народная песня Volkslied, n. chanson folklorique,/ 115 folktale, n. народная сказка Volkserzählung,// Volksmärchen, n. conte folklorique,/ 116 following, adj. следующий/ последующий folgend suivant 117 food names (prepared dishes), pi. названия блюд, «., pi./ пищевые названия, «., pi. Speisebezeichnungen,/, pl./Speisenamen,/7i.,pl. noms des plats, m., pl. 118 footnote, n. сноска,/./ подострочное замечание Fussnote,/ note en bas de page,/ 1 19 for example например zum Beispiel par exemple 120 force, n. сила. /. Kraft,//Starke,/. force,/ 121 forefinger, n. указательный палеи Zeigefinger, m. index, m. 122 foregoing, adj. предшествующий/ упомянутый выше vorhe rge he nd/frü her erwähnt/obig/ oben erwähnt précédent/ci-dessus 123 forehead, n. лоб, /». Stirn,/ front, m. 124 foreign accent иностранный ausländischer Akzent accent étranger, /«. акцент
83 F 125 foreign born, adj. —F 144 form association No. English Russian German French 125 foreign born, adj. родившийся в другой стране fremdgeboren né à l'étranger 126 foreign borrowing иноязычное заимствование fremdsprachliche Entlehnung emprunt à une langue étrangère, ni. 127 foreign country зарубежная страна Ausland, n. pays étranger, n. 128 foreign influence иностранное влияние fremder Einfluss influence étrangère,/ 129 foreign language иностранный язык Fremdsprache,/ langue étrangère,/ 130 foreign parentage иное! ранного происхождения ausländische Abstam¬ mung parenté étrangère,/ 131 foreign sound чужой звук Fremdlaut, m. son étranger, ni. 132 foreigner, n. иностранец, т. Ausländer, m. étranger, m. 133 foreignism, n. иностранное выражение ausländischer Ausdruck expression étrangère,/ 134 forementioned, adj. вышеупомянутый vorhererwähnt susmentionné/ ci-dessus désigné 135 foreward, n. предисловие, п. Vorwort, /!. avant-propos, ni. 136 forgetfulness, n. забывчивость,/ Vergesslichkeit,/ manque de mémoire, m.j oubli chronique, ni. 137 form (in European schools), n. класс, т. Klasse,//Schulklasse,/. classe,/ 138 form (linguistic), n. форма,/ Form,/ forme,/ 139 form, v. образовать/ составлять/ создавать bilden construire/former 140 form and concept форма и понятие Form und Begriff forme et concept 141 form and content форма и содержание Form und Inhalt forme et contenu 142 form and meaning форма и значение Form und Bedeutung forme et sens 143 form and substance форма и вещество Form und Stoff forme et substance 144 form association аналогия но форме,/ Formübertragung,/ analogie./
84 F 145 form change—F 165 foundation,-п. No. English Russian German French 145 form change видоизменение, n. Formwechsel, т. changement de forme, m. 146 form class формальный класс Formklasse,/ classe formelle,/. 147 form of address форма обращения,/ Anredeform,/ titre d’adresse, m. 148 form of dictionary entry форма словарной статьи,/ Form des Wörterbucheintrags,/ forme citée dans un dictionnaire,/ 149 formal, adj. формальный formal/formell formel/de forme 150 formal criterion формальный критерий formales Kriterium critère formel, m. 151 formal difference формальное различие Formunterschied, m. différence formelle,/. 152 formal relationship формальное отношение formale Beziehung rapport formel, m. 153 formal .resemblance внешнее сходство Formähnlichkeit,/ ressemblance formelle,/ 154 formal speech style формальная речь/ официальный стил formeller Stil style formel, m. 155 formal system формальная система formales System système formel, m. 156 formalism, n. формализм, т. Formalismus, m. formalisme, m. 157 formant, n. формант, ta. Formans, m. formant, m. 158 format, n. формат, т. Format, n. format, m. 159 formation, n. образование, п.1 составление, п.1 конструкция,/ Bildung,// Konstruktion,/ formation,// construction,/ 160 former and latter первый й последний ersterer und letzterer celui-là et celui-ci 161 formative, n. образующий элемент/ словообразующий formbildendes Element élément formatif, m. 162 formula, n. формула,/ Formel,/ formule,/ 163 formulation, n. формулировка,/ Formulierung,/ formulation,/ 164 fossilized form застывшая форма erstarrte Form forme figée,/ 165 foundation, n. фундамент, т.1 Grundlage,/ fondement, m. основание, n.
85 F 166 fountain pen —F 184 frequency, n. No. English Russian German French 166 fountain pen автоматическая ручка Füllfeder,/. stylo, m. 167 four-letter words, pi. неприличные слова, п., pi. obszöne Wörter, n., pi. mots grossiers, m., pi. 168 fourth estate пресса,/ Presse,// Journalismus, m. presse souveraine./ 169 fraction, n. дробь,/ Bruch, m. fraction,/ 170 fragment, n. фрагмент, т.1 отрезок, т. Fragment, n. fragment, m. 171 fragmentary, adj. фрагментарный/ отрывочный fragmentarisch fragmentaire 172 frame, n. рама,/ Rahmen, m. système, m. 173 framework, n. каркас, w./остов, т. Rahmen, m. cadre, m. 174 free association свободная ассоциация freie Assoziation,/ association libre,/ 175 free combination свободное сочетание freie Kombination/ freie Fügung combinaison libre,/ 176 free form свободная форма freie Form forme libre,/ 177 free morpheme самостоятельная морфема selbständiges Morphem morphème libre, m. 178 free passage (of air) свободный проход freier Durchfluss/unge- hinderter Durchfluss/ ungehemmter Durchfluss passage libre,/ 179 free translation свободный перевод freie Übersetzung/nicht wörtliche Übersetzung traduction libre,/ 180 free variation свободное варьирование freie Variation variation libre,/ 181 free verse свободный стих Blankvers, m. vers libre, m. 182 free word order свободный порядок слов freie Wortstellung ordre de mots libre, m. 183 French, adj. французский französisch français 184 frequency, n. частота,// частотность,/ Frequenz, // Häufigkeit,/. fréquence./
86 F 185 frequency count— F 201 function, n. No. English Russian German French 185 frequency count подсчет частоты,/«. Frequenzzählung,// Häufigkeitszählung,/ cacul de fréquence, m. 186 frequency of occurrence частота встречаемости,/ Häufigkeit des Vorkom¬ mens,/ fréquence d’emploi,/ 187 frequentative (verb), adj. многократный frequentativ fréquentatif 188 frequently occurring, adj. часто встречающийся/ частый häufig vorkommend fréquent 189 fricative consonants, pi. фрикативные согласные, pi./ шелийные соглас¬ ные, pl./шелевые согласные, pi. Frikative, «., pl./ Reibelaute, m., pl. consonnes fricatives,/, pl. 190 friction, n. трение, п. Reibung,/ friction,/ 191 fringe area переходная зона/ окраина,/. Randzone,// Randgebiet, n. aire marginale,/ 192 front articulation передняя артикуляция Artikulation vorn,/ articulation antérieure,/ /articulation d’avant,/ 193 front lingual, adj. переднеязычный Vorderzungen- fronto- 194 front palatal, adj. передненебный Vorderpalatal- palatal antérieur 195 front vowels, pi. гласные переднего ряда, pi./передние гласные, pi. vordere Vokale, m„ pl. voyelles antérieres,/, pl. /voyelles d’avant,/, pl. /voyelles palatales,/, pl. 196 fronting (of articulation), n. передвижение вперед, /!. Palatalisierung,/ articulation avancée,/ 197 full form полная форма Vollform,/ forme pleine,/ 198 full meaning полный смысл/ полное значение Gesamtbedeutung,/ sens global, m. 199 full sentence полное предложение vollständiger Satz/ ganzer Satz phrase complète,/ 200 full stop точка,/ Punkt, m. point, m. 201 function, n. функция,/ Funktion,/ fonction,/
F 202 function word —F 219 future, n. 87 No. English Russian German French 202 function word служебное слово Hilfswort, n.l Nebenwort, n. mot-outil, nijmot accessoire, m. 203 functional classification функциональная классификация funktionale Einteilung classification fonctionnelle,/ 204 functional definition функциональное определение funktionale Definition définition fonctionnelle,/. 205 functional load функциональная нагрузка funktionale Belastung rendement fonctionnel, m. 206 functional marker функциональный указатель funktionales Merkmal marquant fonctionnel, m. 207 functional relationship функциональное соотношение funktionale Beziehung rapport fonctionnel, m. 208 functional role функциональная роль funktionale Rolle rôle fonctionnel, m. 209 functional value функциональное значение funktionaler Wert valeur fonctionnelle,/ 210 fundamental, adj. основной/коренной grundlegend fondamental/de base 211 fundamental assumption основное предположение grundlegende Vermutung/grundle- gende Voraussetzung assomption de base,/ 212 fundamental frequency основной тон Grundfrequenz,/ son fondamental, m. 213 fundamental principle основной принцип grundlegendes Prinzip principe fondamental, ni. 214 fundamental rule основное правило Grundregel,/ règle fondamentale,/ 215 fundamentals, pi. основы,/, pi. » Grundzüge, m., pl. principes fondamentaux, m., pl./éléments fondamentaux, m., pl. 216 funeral oration погребальное слово T rauerrede, /. oraison funèbre,/ 217 funny, adj. смешной komisch drôle 218 fusion, n. фузия,/./слияние, п.1 сплав, т. Schmelzung,//Versch¬ melzung, //Zusam¬ menfall, /71. fusion,/ 219 future, n. будущее, п. Zukunft,/ futur, m.
88 F 220 future participle —G 015 generation (of-people), n. No. English Russian German French 220 future participle причастие будущего времени, я. Partizip des Futurums, я. participe futur, m. 221 future perfect будущее предварительное Futurum exactum, я./ zweites Futur, m. futur antérieur, m 222 future tense будущее время Futur(um), я. futur, m. G 001 galley proof гранка,/ Fahnenkorrektur, /. placard,m. 002 geminate consonants, pi. двойные согласные, pi. Doppelkonsonanten, m., pi. consonnes doubles,/., pi. /consonnes géminées, /•> pl- 003 gender, n. род, m. Genus, я./Geschlecht, я. genre, m. 004 genderless, adj. неродовой genuslos/ geschlechtslos insexué 005 genealogical classifica¬ tion генеалогическая классификация genealogische Klassifizierung classement généalogique, m. 006 genealogical tree родословное дерево Stammbaum, m. arbre généalogique, m. 007 genealogy, n. генеалогия,// родословная,/ Genealogie,/ généalogie,/ 008 general, adj. общий general/allgemein général 009 general linguistics общая лингвистика allgemeine Sprachwis¬ senschaft sens général, m. 010 general meaning общее значение allgemeine Bedeutung sens général 011 general phonetics общая фонетика allgemeine Phonetik phonétique générale,/ 012 generality, n. всеобщность,// универсальность,/ Allgemeingültigkeit,// Allgemeinheit,/ caractère général, m.l généralité,/ 013 generalization, n. обобщение, я. Verallgemeinerung,/ généralisation,/ 014 generate, v. порождать erzeugen générer 015 generation (of people), n. поколение, я. Generation,/ génération,/
G 016 generation (ot sentences), n. —G 031 geographical variation 89 No. English Russian German French 016 generation (of sen¬ tences), n. порождение, n. Generierung,// Erzeugung, / génération,/ 017 generative grammar, generative model порождающая грамматика/ порождающая модель generative Grammatik/ generatives Modell grammaire générative,/., modèle de langue génératif, m. 018 generic name общее название/ родовое обозначение Gattungsname, m. nom générique, m. 019 genesis, n. генезис, т.1 возникновение, п. Genesis,/./ Ursprung, m. genèse,/ 020 genetic relationship родовое отношение Verwandtschaft,/ parenté,/ 021 genetics, n. генетика,/ Entstehungslehre,/ génétique,/ 022 genitive case родительный падеж Genetiv, m./Wesfall, m.l zweiter Fall génitif, m. 023 genre, n. жанр, т. Genre, n. genre, m. 024 genuine, adj. подлинный authentisch authentique 025 geographical barrier географическое препятствие geographisches Hindernis barrière géographique,/. 026 geographical classifica¬ tion географическая классификация geographische Klassifizierung classement géographique, m. 027 geographical conver¬ gence географическое схождение geographische Konvergenz convergence géographique,/ 028 geographical distribution географическое » расположение geographische Verteilung distribution géographique,/ 029 geographical linguistics географическая лингвистика geographische Linguistik/ Sprachgeographie, f linguistique géographique,/ 030 geographical name географическое название/ топоним, т. geographischer Name nom géographique, m. 031 geographical variation географическое разнообразие geographische Variation variation géographique, /
90 G 032 geography, n.- G 051 goal, n. No. English Russian German French 032 geography, n. география,/ Geographie,/!/ Erdkunde,/ géographie,/ 033 geometry, n. геометрия,/ Geometrie,/ géométrie,/ 034 German, adj. немецкий deutsch allemand 035 germane, adj. подходящий passend/zutreffend allié 036 gerund, n. герундий, т. Gerundium, n. gérondif, m. 037 gesture, n. жест, т.1 телодвижение, л. Gebärde,/ geste, m. 038 gesture language язык жестов, иг. Gebärdensprache, /./ Zeichensprache, / langage mimique, m. 039 ghost word слово-призрак, т. Phantomwort, n. mot-fantôme, m. 040 gibberish, n. белиберда,/ Kauderwelsch, n. baragouin, m.l charabia, m. 041 giggling, n. хихиканье, и. Gekicher, n. gloussement, m. 042 glide, n. скольжение, п.1 промежуточный звук/пере- ходнын звук Gleitlaut, m. glissement, m.l son de transition, m. 043 gloss, n. глосса,/ Glosse,/ glose,/ 044 glossary, n. глоссарий, //;./ словник, т. Glossar, n.l Spezialwörterbuch, n. glossaire, m. 045 glossematics, n. глоссематика,/ Glossematik,/ glossématique,/ 046 glottal stop глоттальная смычка/ гортанная смычка Kehlkopfverschluss, m.l Knacklaut, m. coup de glotte, m.l occlusion glottale,/ 047 glottalized consonants, pi. 1 лоз з ализованные согласные, pi. glottalisierte Konso¬ nanten, m., pl. consonnes glottalisées, /., pl. 048 glottalization, n. глоттализация,/ Glottalisierung,/ glottalisation,/ 049 glottis, n. голосовая щель Stimmritze,/ glotte,/ 050 glottochronology, n. гл о 11 ох ро н о л оги я, / Glottochronologie,/ glottochronologie,/ 051 goal, n. цель,/ Ziel, /т/Zweck, m. but, m.
91 G 052 gobbledegook, n. —G 068 grammatical agreement No. English Russian German French 052 gobbledegook, n. тарабарщина,/ Kauderwelsch, «./ geradebrechte Sprache charabia, /«./palabre, in. 053 gossip, n. болтовня,/ Klatsch, /«./Geklatsch, /и./Nachrede, / bavardage, in. 054 government, n. управление, n. Rektion,/ rection, /./direction, / 055 gradation, n. аблаут, m.l чередование гласных, n. Ablaut, in. alternance graduée,/ 056 grade (U.S. school), n. класс, m. К lasse,/./Schulklasse,/. classe élémentaire,/. 057 grade of ablaut степень аблаута, т. Ablautsstufe,// Abla.utsgrad, in. degré apophonique, /«. 058 grade school начальная школа Grundschule,/./ Volksschule,/. école primaire,/ 059 gradual change постепенное изменение allmähliche Veränderung changement graduel, /«. 060 graduate student аспирант, т.1 кандидат, т. Doktorand, in. licencié, /«. 061 graduate school аспирантура,// высшее учебное заведение Hochschule,/ école de hautes études,/ 062 grammar, n. грамматика,/ Grammatik,/ grammaire,/ 063 grammar school (Europe) средняя классическая школа Gymnasium, //./höhere Schule/Lateinschule, /. /Mittelschule,/. collège, /«./lycée, «/. 064 grammar school (U.S.) » начальная школа ' Grundschule,/./ Volksschule,/ école primaire,У! 065 grammarian, n. грамматик, т. Grammatiker, in. grammarien. s. 066 grammatical, adj. грамматический/ грамматически правильный/ грамматичный grammatikalisch/ grammatisch grammatical 067 grammatical abstraction грам матическая абстракция grammatische Abstraktion abstraction grammaticale./. 068 grammatical agreement согласование, и. Kongruenz,/ accord grammatical. /«.
92 G 069 grammatical alternation — G 084 grammatical process No. English Russian German French 069 grammatical alternation грамматическое чередование grammatischer Wechsel alternance grammaticale,/. 070 grammatical analysis грамматический анализ grammatische Analyse/ Satzanalyse,/. analyse grammaticale,/ 071 grammatical category грамматическая категория grammatische Kategorie catégorie grammaticale,/. 072 grammatical constituent грам мат ическое составляющее Formationsteil der Grammatik, m.l Konstituente der Grammatik,/. composant grammatical, m. 073 grammatical construc¬ tion грамматическая конструкция grammatische Konstruktion construction grammati¬ cale,/. 074 grammatical core грамматическое ядро grammatischer Kern fond grammatical, m. 075 grammatical device грамматический способ grammatisches Hilfsmittel moyen grammatical, m. 076 grammatical feature грам матический признак grammatische Eigenschaft trait grammatical, m. 077 grammatical form грамматическая форма grammatische Form forme grammaticale,/ 078 grammatical equivalent грамматический зквивалент grammatisches Äquivalent équivalent grammatical, m. 079 grammatical gender грамматический род grammatisches Genus/ grammatisches Geschlecht genre grammatical, m. 080 grammatical meaning грамматическое значение grammatische Bedeutung sens grammatical, m. 081 grammatical mistake г рамматическая ошибка Grammatikfehler, m. faute de grammaire,/ 082 grammatical morpheme г рамматическая морфема grammatikalisches Morphem morphème grammatical, m. 083 grammatical order 1 рам матический порядок grammatische Ordnung ordre grammatical, m. 084 grammatical process грам матический процесс grammatischer Vorgang procédé grammatical, m.
No. 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 G 085 grammatical sentence —G 102 grave accent English Russian German grammatical sentence грамматически правильное предложение grammatischer Satz grammatical stress грамматическое ударение grammatische Betonung grammatical system грамматическая система grammatisches System grammatical structure грамматическая структура/грам- матический строй grammatische Struktur grammatical terminology грамматическая терминология grammatische Termi¬ nologie grammatical voice грамматический залог grammatisches Genus des Verbs grammaticality, n. грамматичность,/ Grammatizität, m. graph, n. график, т.1 диаграмма,/. Diagramm, n. grapheme, n. графема,//буква, / Graphem, n.l Buchstabe, nt. graphemics, n. графемика,/ Graphemik,/ graphie, adj. графический graphisch graphie assimilation графическая ассимиляция graphische Angleichung graphie representation графическая передача graphische Darstellung graphie word графическое слово graphisches Wort graphie writing начертательное письмо Abbildungsschrift,/ graphology, n. графология,/ Graphologie,// Handschriftenkunde,/ grave, n. могила,/ Grab, n. grave accent тупое ударение Gravis, m. 93 French phrase grammaticale, / accent grammatical, m. système grammatical, m. structure grammaticale,/. terminologie grammaticale,/. voix grammaticale,/. grammaticalité,/ graphique, m. graphème, m. graphémique./ graphique assimilation graphique,/ représentation graphique, / mot graphique, m. écriture par images,/ graphologie,/ tombe,//tombeau, m. accent grave, ni.
94 G 103 gravestone, n.— Н 004 haplology, n. No. English Russian German French 103 gravestone, n. могильная плитка/ надгробный камень Grabstein, m. pierre tombale,/ 104 graveyard, n. кладбище, п. Friedhof, m.l Kirchhof, m. cimetière, m. 105 gravitation, n. притяжение, п. Neigung,/ attirance,/ 106 Greek, adj. греческий griechisch grec 107 greeting, n. приветствие, п. Gruss, m. salut, m. 108 greeting card поздравительная корточка Glückwunschkarte,/ carte de félicitation,/ 109 group, n. группа,/ Gruppe,/ groupe, m. 1 10 grouping, n. группировка,/ Gruppierung,/ groupement, m. 1 1 1 growth', n. развитие, «./рост, т. Entwicklung,/ développement, m. 112 guess, n. догадка,/ Vermutung,/ conjecture,/ 113 guiding principle руководящий принцип Leitprinzip, n. principe directeur, m. 1 14 gums, pi. десны,/, р]. Zahnfleisch, n., sg. gencives, pl. 115 gutteral consonants, pi. горловые согласные, pl./гортанные согласные, р!./ задненебные согласные, pi. Gutturale, pl./ Kehlkopflaute, nt., pl. consonnes gutturales,/, pl. 116 Gypsy, adj. цыганский Zigeuner- gitan/romanichel н 001 habit, n. привычка,/ Gewohnheit,/ habitude,/ 002 handbook, n. справочник, т. Handbuch, m. manuel, m. 003 handwriting, n. почерк, т. Handschrift,/ écriture,/ 004 haplology, n. гаплология,/ Haplologie,/ haplologie,/
No. 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 95 H 005 hard consonants, pi. —H 026 heterogeneous, adj. English Russian German French hard consonants, pi. твердые согласные, pi. harte Konsonanten, от., pi. consonnes dures,/, pi. hard of hearing, adj. тугой на ухо schwerhörig dur d'oreille hard palate твердое небо harter Gaumen palais dur, in. hard sign твердый знак hartes Zeichen signe dur, in. harmonic, n. частичный тон/ парциальный тон Harmonik,/./Oberton, от ./Oberwelle,/. harmonique, от. head word главное слово Kern wort, n. mot-souche, от. heading, n. заглавие, »./надпись,/ Überschrift,/ rubrique,/ headline, n. заголовок, т. Schlagzeile,/ manchette,/ headphone, n. наушники, pi. Kopfhörer, in. écouteur, w. hearer, n. слушатель, т. Zuhörer, in. auditeur, от. hearing, n. слух, т. Gehör, n.lHören, n. ouïe,/ hearing aid усилитель для глухих, т. Hörgerät, n. aide-ouïe,/ hearing defect дефект слуха,/«. Hörfehler, in. défaut auditif, w. hearing mechanism слуховой аппарат Hörmechanismus, ni. mécanisme auditif, от. Hebrew, Hebraic, adj. еврейский hebräisch hébraïque/hébreu height, n. высота,/./уровень, т. Höhe,/ hauteur,/ height of tongue подъем языка, пи Zungenhöhe,/ niveau de la langue, от. heredity, n. наследственность,/ Erbe, n./Vererbung,/. hérédité,/ heroic epic героическая поэма/ героический эпос Heldengedicht, n.l Epos, it. vers héroïque, от./ chanson épique,// épopée,/ hesitation, n. пауза, //остановка, / Zögern, n. hésitation./ heterogeneity, n. разнородность,/ Verschiedenheit./ hétérogénéité,/ heterogeneous, adj. разнородный/ heterogen hétérogène неоднородный
96 H 027 heuristic, adj. —H 045 hissing so'und No. English Russian German French 027 heuristic, adj. эвристический heuristisch heuristique 028 hiatus, n. зияние, nJпробел, mj пропуск, m. Hiatus, m. hiatus, m. 029 hierarchical levels, pi. иерархические уровни, /и., pi. Stufen der Rangordnung, /., pl. niveaux hiérachiques, m., pl. 030 hierarchical structure иерархическая структура hierarchische Struktur structure hiérarchique,/ 031 hierarchy, n. иерархия,/. Hierarchie,/. hiérarchie,/ 032 hieroglyph, n. иероглиф, m. Hieroglyphe,/ hiéroglyphe, m. 033 hieroglyphic writing иероглифическое письмо Hieroglyphenschrift,/ écriture hiéroglyphique, f 034 high, adj. высокий hoch haut 035 high frequency высокая частота Hochfrequenz,/ haute fréquence,/ 036 High German, adj. верхненемецкий hochdeutsch/ oberdeutsch haut allemand 037 high level abstraction абстракция высокого уровня,/. höhere Abstraktionsstufe abstraction à niveau élevé,/. 038 high pitched, adj. высокой тональности in höherer Tonlage de ton haut 039 high school средняя школа höhere Schule école secondaire,/ 040 high speed storage быстродействующая память schnell wirkender Speicher mémoire à accès rapide, //mémoire rapide,/ 041 high tonal register высокий регистр тона hohe Tonlage/höher Tonumfang registre à tons hauts, m. 042 high tone высокий тон/ верхний тон Hochton, m. ton élevé, m. 043 high vowels, pi. высокие гласные, pi./ верхние гласные, pi. hohe Vokale, m., pl./ enge Vokale, m., pl. voyelles hautes,/., pl./ voyelles fermées,/, pl. 044 higher, adj. высший/верхний höher/oberer plus haut 045 hissing sound свистящий звук Zischlaut, m./S-Laut, m. son sifflant, m.
No. 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 97 H 046 historical change—H 062 hoarse voice English Russian German French historical change историческое изменение historischer Wechsel changement historique, m. historical dialectology историческая диалектология historische Dialektologie dialectologie historique, / historical documentation историческая документация historische Dokumenta¬ tion documentation histori¬ que,/. historical linguistics историческая лингвистика historische Sprachwis¬ senschaft linguistique historique,/.; linguistique évolutive,/ historical method исторический метод historische Methode méthode historique,/ historical morphology историческая морфология historische Morphologie morphologie historique, / historical phonemics историческая фонология historische Phonologie phonologie historique,/ historical phonetics историческая фонетика historische Phonetik/ Lautgeschichte,/. phonétique historique,/ historical phonology историческая фонология historische Phonologie phonologie historique,/ historical present настоящее время повествовательное historisches Präsens présent historique, m. historical process исторический продесс historischer Vorgang processus historique, m. historical reconstruction историческая перестройка « historische Rekonstruk¬ tion réconstruction histo¬ rique,//restitution historique,/. historical semantics историческая семантика historische Semantik sémantique historique./ historical syntax исторический синтаксис historische Syntax grammaire historique,/ historiography, n. историография,/ Geschichtsschreibung,/ historiographie,/ history, n. история,/ Geschichte,/ histoire,/ hoarse voice охрипший голос/ хриплый голос heisere Stimme voix rauque,/
98 H 063 hocus-pocus, n.— Н 082 human, adj. No. English Russian German French 063 hocus-pocus, n. фокус, m. Hokuspokus, m. tour de passe-passe, / 064 hodge-podge, n. всякая всячина Mischmasch, m. salmigondis, m. 065 hole in the pattern недостаток в системе, т . , Lücke im System,/ case vide,/ 066 homeland, n. родина,/ Heimatland, n. pays natal, m./patrie,/ 067 homework, n. домашняя работа Hausaufgabe,// Schulaufgabe,/ devoirs à la maison, m., Pi- 068 homogeneous, adj. однородный homogen/gleichartig homogène 069 homograph, n. омограф, т. Homogramm, n. homogramme, m. 070 homonym, n. омоним, т. Homonym, /?./ gleichlautendes Wort homonyme, m. 071 homonymy, n. омонимия,/ Homonymie,/ homonymie,/ 072 homophone, n. омофон, т. Homophon, n. homophone, m. 073 homorganic, adj. гоморганный homorgan homorgane 074 honorific address почтительное respektvolle Anrede formule courtoise,/ обращение 075 horizontal, adj. горизонтальный horizontal horizontal 076 horizontal axis горизонтальная ось x-Achse,/ axe horizontal, m. 077 horizontal line горизонтальная horizontale Linie ligne horizontale,/ линия 078 horizontal writing горизонтальное horizontale Schrift écriture horizontale,/ письмо 079 hortatory mood побудительное ermahnender Modus exhortatif, m. наклонение 080 howling, n. вопль, т. Heulen, n. hurlement, m. 081 hum, n. жужжание, п. Brummton, m. chantonnement, m.l fredon, m. 082 human, adj. человеческий menschlich humain
99 H 083 human language —H 100 hypothetical data No. English Russian German French 083 human language человеческий язык menschliche Sprache langage humain, in. 084 human race человеческий род menschliche Rasse genre humain, in. 085 human society человеческое общество menschliche Gesell¬ schaft société humaine,/ 086 humanity, n. человечество, п. Menschengeschlecht, n. humanité,/ 087 humor, n. юмор, т. Humor, m. humour, in. 088 humorous, adj. смешной humoristisch/humorvoll amusant/comique 089 hushing sound шипящий звук Rauschlaut, m.l Sch-Laut, in. son chuintant, m. 090 Hungarian, adj. венгерский ungarisch/magyarisch hongrois/magyar 091 hybrid formation смешанное образование hybride Bildung/ Mischbildung,/. formation hybride,/ 092 hybrid language смешанный язык Mischsprache,/ langue hybride,/ 093 hyperbole, n. гипербола,// преувеличение, /?. Hyperbel,/ hyperbole,/ 094 hyper-urbanism, n. излишняя нормализация/ сверхпоправка, / Hyperurbanismus, n. régression fausse,/ 095 hyphen, n. дефис, т.1 соединительная черточка Bindestrich, m.l Trennungsstrich, in. trait d'union, in. 096 hyphenated word слово написанное через дефис * mit Bindestrich geschrie¬ benes Wort mot avec trait d'union. m. 097 hypocoristic form уменьшительная форма Koseform,/ forme d’affection.// forme d’attendrisse¬ ment,/ 098 hypotaxis, n. гипотаксис, т. Hypotaxe,/./ Unterordnung, /. hypotaxe./ 099 hypothesis, n. гипотеза,/ Hypothese,/ hypothèse,/ 100 hypothetical data гипотетические данные, pi. hypothetische Unterla¬ gen. pl. données hypothétiques, pl.
100 H 101 hypothetical form —1 014 illegible, adj. No. English Russian German French 101 hypothetical form гипотетическая форма hypothetische Form forme hypothétique,/ 102 hypothetical construct гипотетический конструкт hypothetisches Gebilde composition hypothétique,/ 103 hypothetical language гипотетический язык 1 ритмическое ударение hypothetische Sprache langue hypothétique,/ 001 ictus, n. Iktus, m./rhythmischer Akzent/Starkton, m. accent, m. 002 idea, n. идея,//мысль,/ Idee,/ idée,/ 003 identical, adj. одинаковый identisch identique 004 identification, n. отождествление, п.1 опознание, п. Identifizierung,/ identification,/ 005 identity, n. тождество, п. Identität,/ identité,/ 006 ideogram, ideograph, n. идеограмма,// идеограф,т. Ideogramm, n.l Begriffszeichen, n. idéogramme, m. 007 ideographic writing идеография,//письмо понятиями, п. Begriffsschrift,/ écriture idéographique,/ 008 ideolect, n. идеолект, т. Ideolekt, »./individuelle Spracheigentümlich¬ keiten,/, pl. langage individuel, m. 009 idiom, n. идиома,/ Idiom, «./Sprachei¬ gentümlichkeit,/ idiome, m. 010 idiomatic expression идиоматическое выражение idiomatischer Ausdruck/ Redewendung,/ idiotisme, m. 011 idiomatic usage идиоматическое употребление idiomatischer Sprachge¬ brauch emploi idiomatique, m. 012 idiosyncrasy, n. личная особенность Idiosynkrasie,// Eigentümlichkeit, /. particularité individuelle,/ 013 ill-defined, adj. плохо определенный schlecht definiert mal défini 014 illegible, adj. неразборчивый unleserlich illisible
101 I 015 illiterate person —I 034 imperceptible, adj. No. English Russian German French 015 illiterate person неграмотный человек Analphabet, m. illétré, m.l analphabète, m. 016 illiteracy, n. безграмотность,// неграмотность,/ Analphabetentum, n. analphabétisme, m. 017 illogical, adj. нелогичный unlogisch illogique 018 illusion, n. иллюзия,//обман чувств, т. Illusion,/./ Sinnestäuschung, /. illusion,/ 019 illustration, n. иллюстрация,// пример, т. Veranschaulichung,/./ Beispiel, n. illustration,/./ éclaircissement, m.l exemple, m. 020 image, n. изображение, п. Bild, n. image,/ 021 imagination, n. воображение,«. Einbildungskraft,/ imagination,/ 022 imbalance, n. отсутствие равновесия, п. Unausgeglichenheit,/ déséquilibre, m. 023 imitation, n. подражание, п. Nachahmung,/ imitation,//pastiche, m. 024 immediate constituents, pi. непосредственно составляющие, pi. unmittelbare Bestand¬ teile, m., pl. constituants immédiats, m., pl. 025 immediate future будущее немедленное nähere Zukunft/Tem- pus instans, /I. futur proche, m. 026 immigrant speech речь переселенцев,/ Einwanderersprache, f langage de l’immigré, m. 027 immigration, n. иммиграция,/ Einwanderung,/ immigration,/ 028 immutable, adj. неизменный unveränderlich immuable 029 impact, n. воздействие, п. Wirkung,/ impact, m. 030 impediment, n. препятствие, п. Hindernis, n. obstacle, m. 031 impediment in speech заикание, п. Sprachfehler, m. difficulté de parole,/ 032 imperative mood повелительное наклонение Imperativ, m.l Befehlsform,/. impératif, m. 033 imperative sentence повелительное предложение Imperativsatz, m. phrase impérative,/. 034 imperceptible, adj. незаметный unmerklich imperceptible
102 I 035 imperfective aspect — 1 054 inaccuracy, n. No. English Russian German French 035 imperfective aspect несовершенный вид imperfektive Aktionsart aspect imparfait, m. aspect imperfectif, m. 036 impermissible, adj. недопускаемый/ недопустимый unannehmlich/ unzulässig intolérable non admissible 037 impermanence, n. непостоянность,/ Unbeständigkeit,/. impermanence, / 038 impersonal, adj. безличный unpersönlich impersonnel 039 impersonal pronoun безличное местоимение unpersönliches Prono¬ men pronom impersonnel, m. 040 impersonal sentence безличное предложение unpersönlicher Satz phrase impersonnelle,/ 04! impersonal verb безличный глагол/ одноличный глагол unpersönliches Verb(um) verbe impersonnel, m.l verbe unipersonnel, m. 042 implication, n. вовлечение, п. selbstverständliche Folgerung implication,/ 043 implosive consonants, pi. имплозивные согласные, pi. implosive Konsonanten, m., pl. consonnes implosives,/, pl. 044 important, adj. важный/ значительный wichtig important 045 impossible, adj. невозможный unmöglich impossible 046 imprecise, adj. неточный ungenau non exact 047 impression, n. впечатление, п. Eindruck, m. impression,/ 048 imprint, n. отпечаток, т.1 штамп, т. Abdruck, m./Stempel, m. empreinte,/ 049 improbable, adj. невероятный unwahrscheinlich improbable 050 improvement, n. успех, т. Verbesserung,/ progrès, m. 051 improvisation, n. импровизация,/ Improvisation,/ improvisation,/ 052 inability, n. неспособность,/ Unfähigkeit,/ incapacité,/ 053 inaccessible, adj. неприступный unzugänglich inaccessible 054 inaccuracy, n. неточность,// ошибочность,/ Unexaktheit,/./ Ungenauigkeit,/. inexactitude,/
103 I 055 inaccurate, adj. — I 074 inconsistent, adj. No. English Russian German French 055 inaccurate, adj. ошибочный/ неправильный/ неточный ungenau inexact 056 inadequacy, n. неудовлетворитель¬ ность,/. Unangemessenheit,/ insuffisance,/ 057 inadmissibility, n. недопустимость,/ Unzulässigkeit,/ inadmissibilité,/ 058 inanimate, adj. неодушевленный leblos/sächlich/unbelebt inanimé 059 inapplicable, adj. неприменимый unanwendbar/ nicht zutreffend inapplicable 060 inaudible, adj. неслышный unhörbar inaudible 061 incantation, n. заклинание, п.1 магическая формула Beschwörungsformel,// Zauberspruch, m. incantation,/ 062 incentive, n. побудительный мотив Anreiz, m. stimulant, m. 063 inceptive aspect начинательный вид Inchoativum, n. inchoatif, m. 064 inclusion, n. включение, п. Einschluss,/ inclusion,/ 065 inclusive first person включительное первое лицо inklusive erste Person première personne inclu¬ sive,/ 066 incoherent speech нечленораздельная речь unzusammenhängendes Sprechen divagations,/, pl. 067 incommensurable, adj. несоразмерный unvergleichbar incommensurable 068 incompatable, adj. несовместимый unpassend/un vereinbar incompatible 069 incomplete, adj. неполный « unvollendet incomplet 070 incomplete sentence неполное предложение unvollendeter Satz phrase incomplète,/. 071 incompletive past несовершенное прошедшее unvollendete Vergangen¬ heit imparfait, m. 072 inconclusive, adj. нерешающий ergebnislos non décisif 073 incongruity, n. несоответствие, п. Nichtübereinstimmung,'/ manque d'harmonie, m. 074 inconsistent, adj. несообразный unvereinbar inconsistant
104 I 075 incorrect, adj.— I 091 index card No. English Russian German French 075 incorrect, adj. неправильный/ ошибочный falsch/fehlerhaft/unrich- t'g inexact/erroné/faux 076 increase, n. увеличение, n. Zunahme,/ augmentation,/ 077 indecisive, adj. нерешительный unentschlossen peu concluant 078 indeclinable, adj. несклоняемый indeklinabel/undeklinier- bar/unbeugbar/ unbeugefahig indéclinable 079 indefinite, adj. неопределенный unbestimmt indéfini 080 indefinite article неопределенный артикль unbestimmter Artikel article indéfini, m. 081 indefinite pronoun неопределенное местоимение Indefinitpronomen, n.l unbestimmtes Fürwort pronom indéfini, m. 082 indefinite tense неопределенное время глагола unbestimmte Zeitform des Verbums temps indéfini du verbe, m. 083 indentation, n. отступ, т. Zeileneinrückung,/ alinéa, m. 084 independence, n. независимость,// самостоятельность, / Selbständigkeit,// Unabhängigkeit,/ indépendance,/ 085 independent clause самостоятельная фраза/ самостоятельное предложение selbständiger Satz proposition principale,/ 086 independent develop¬ ment независимое развитие selbständige Entwicklung développement indépendant, m. 087 independent phoneme независимая фонема selbständiges Phonem phonème indépendant,m. 088 independent variable независимая переменная unabhängige Variable variable indépendante,/ 089 indeterminate, adj. неопределенный unbestimmt indéterminé 090 index, n. указатель, т. Index, m.lRegister, n.l Verzeichnis, n. index, m. 091 index card каталожная карточка Karteikarte, /./ Indexkarteikarte,/ fiche,/
No. 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 I 092 index finger—I 112 inefficient, adj. 105 English Russian German French index finger указательный палеи Zeigefinger, т. index, m. indication, n. знак, m.lуказание, n. Hinweis, m. indice, m. indicative mood изъявительное наклонение Indikativ, /и./Wirklich- keitsmodus, m. indicatif, m. indicator, n. показатель, т. Kennzeichen, n. indicateur, m. indigenous languages, pi. туземные языки, т., pi./местные языки, т., pi. einheimische Sprachen, f, Pi- langues indigènes,/, pl./ langues autochtones, /> pl. indirect discourse косвенная речь indirekte Rede discours indirect, m. indirect motion неопределенное движение unbestimmte Bewegung mouvement indirect, m. indirect object косвенное дополнение Dativobjekt, n. complément indirect, m. indirect question косвенный вопрос indirekte Frage interrogation indirecte,/ indirect quotation косвенная речь indirekte Rede discours indirect, m. indispensable, adj. необходимый unerlässlich indispensable indistinct, adj. неотчетливый undeutlich indistinct individual, n. индивидуум, т.1 человек, т. Individuum, n.l Mensch, m. individu, m. individual, adj. индивидуальный/ отдельный individuell séparé individual speech differ¬ ences, pi. индивидуальные оттенки речи,т., pi. к individuelle Sprachei¬ gentümlichkeiten,/, pl. différences de langage individuelles,/, pl. individual sound отдельный звук einzelner Laut son isolé, m. individual word отдельное слово einzelnes Wort mot séparé, m. indivisible, adj. неделимый unteilbar indivisible Indo-European, adj. индо-европейский indo-germanisch indo-européen inductive, adj. индуктивный induktiv inductif inefficient, adj. нееффективный leistungsunfähig inefficace
106 No. 113 114 115 116 1 17 1 18 I 19 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 1113 inequality, n. — I 132 inflectional ending Russian неравенство, n. инерция,/ неизбежный French inégalité,/. inertie,/ inévitable inexact inexplicable inexprimable infaillible langage enfantin, m. déduction,/ infiltration,/ infini nombre infini, m. Infinitiv, m./Nennform,/ infinitif, m. English inequality, n. inertia, n. inevitable, adj. inexact, adj. inexplicable, adj. inexpressible, adj. infallible, adj. infant speech inference, n. infiltration, n. infinite, adj. infinite number infinitive, n. infix, n. inflectable, adj. inflected languages, inflecting—, inflec¬ tional—, pi. inflection, n. inflectional affix inflectional category inflectional ending неточный необъяснимый невыразимый безошибочный детская речь вывод, т. проникновение, п. бесконечный безконечное число инфинитив, т.1 неопределенная форма глагола инфикс, т. изменяемый флективные языки, т., р]. флексия,// словоизменение, п. флективный аффикс флективная категория/ категория слово¬ изменение,/ флективное окончание German Ungleichheit,/ Trägheit,/ unumgänglich/ unvermeidlich ungenau unerklärlich unsagbar unfehlbar Kindersprache,/ Folgerung,/ Eindringen, n. unendlich unendliche Zahl Infix, n. beugbar/beugefähig flektierende Sprachen,/, pl. Flexion, /./Beugung, /. flexivisches Affix Flexionskategorie,/ Flexionsendung,/ infixe, m. inflexionnable langues flexionnelles,/, pl. flexion,/ affixe inflexionnel, m. catégorie flexionnelle,/ désinence,/
I 133 influence, n. —I 147 initial, adj. /07 No. English Russian German French 133 influence, n. влияние, n. Einfluss, m. influence,/ 134 informal speech разговорный язык ungezwungene Sprache discours non-formel, m. discours quotidien, m. 135 informant, n. информант, mj представитель языка, m. Gewährsmann, m. sujet parlant, m. 136 informant response сведения полученные от информанта, п., pi. Auskunft des Gewährsmannes,/ réponse du sujet parlant, / 137 information, n. информация,// сведения, n., pi. Information,//Bericht, m./Nachricht,// Auskunft,/ information,/ 138 information processing вычислитетьная техника/ обработка информации,/. I nformationsverarbei- tung,/ traitement numérique de l’information, m. 139 information retrieval извлечение сведений, л./поиски информации,/, pi. I nformationsbeschaffung, /./Wiederauffinden von Informationen, n. dépistage des informa¬ tions, m./rappel des informations, m.l récupération des infor¬ mations,/ 140 information theory теория информации,/ Informationstheorie,/ théorie de l’information,/ 141 information unit единица информации, /■ Informationseinheit,/ unité d’information,/ 142 infrequent, adj. редкий selten peu fréquent 143 ingressive consonants, pi. вдыхательные согласные, pi. ingressive Konsonanten, m., pl. consonnes ingressives,/, pl. 144 inhabitant, n. житель, т.1 обитатель, т. Einwohner, m. habitant, m. 145 inherent features, pi. внутренние признаки, т„ pi. inhärente Merkmale, n., Pl- traits inhérents, m., pl. 146 inhibition, n. сдерживание,/?. Hemmung,/ inhibition,/ 147 initial, adj. исходный/ начальный Anfangs-/anfanglich/ anlautend initial/du début
108 I 148 initial (letter), n. —I 168 instability, n. No. English Russian German French 148 initial (letter), n. MHiinnai. m.i начальная буква Anfangsbuchstabe, m.l Versalbuchstabe, m. initiale.// première lettre,/. 149 initial sound начальным звук Anlaut, m. son initial, nt. 150 initial mutation начальная перегласо¬ вка Anlautswechsel, m. mutation initiale,/ 151 initial position начальная позиция Anfangsstellung. /. position initiale,/ 152 initial stress начальное ударение Anfangssilbenbetonuna, / accent initial, nt. 153 initial syllable начальный слог Anfangssilbe./ syllabe initiale,/ 154 ink. n. чернила./ Tinte./ encre,/ 155 inner core of language внутреннее языковое ядро innerer Sprachkern noyau de la langue, nt. 156 inner oar внутреннее ухо inneres Ohr oreille interne,/ 157 inner form внутренняя форма innere Form forme intérieure./ 158 innovation, n. нововведение, п.1 новшество, п. Neuerung./ innovation,// nouveauté, /. 159 input and output вход и выход Eingabe und Ausgabe entrée et sortie 160 inquiry, n. расспрашивание, п. Nachfrage./ enquête./ 161 inscription, n. надпись.// посвящение, п.1 легенда./ Inschrift.//Widmung.// Zueignung./ inscription, /./légende. /./ dédicace. /. 162 inseparable, adj. неотделимый untrennbar inséparable 163 insertion, n. вставка./ Einschub. «/./Einsatz, nt. insertion./ 164 insight, n. интуиция.// понимание, п. Einsicht./ pénétration./ 165 insignificant, adj. незначительный unbedeutend insignifiant 166 inspection, n. осмотр, /п. Besichtigung./ inspection./ 167 inspiration, n. вдох. т./вдыхание, п. Einatmung./ inspiration./ 168 instability, n. неустойчивость,/ Instabilität././ Unbeständigkeit./ instabilité./
1 169 instance, n. —1 188 intensifying plural 109 No. English Russian German French 169 instance, n. случай, ///./пример, in. Beispiel, //./Fall, in. cas, ///./exemple, in. 170 instantaneous, adj. мгновенный momentan instantané 171 instinct, n. инстинкт, inj природное чутье Instinkt, w. instinct, m. 172 instinctive behavior инстинктивное поведение instinktives Verhalten comportement instinctif, in. 173 instruction, n. обучение, п.1 преподавание, п. Lehren, //./Unterricht,///. enseignement, w./ instruction,/ 174 instructional film учебный фильм Unterrichtsfilm, in. film d'enseignement, ///. 175 instructions, pi. наставление, п.1 руководство, п. Unterweisung,/ mode d'emploi, ///. 176 instrumental case творительный падеж Instrumentalis, in. instrumental, m. 177 instrumental phonetics приборная фонетика instrumentale Phonetik phonétique instrumen¬ tale,/. 178 insufficient, adj. недостаточный unzulänglich insuffisant 179 insult, n. оскорбление, п.1 обида, /. Beleidigung,/./ Beschimpfung,/. injure,//insulte,/ 180 intellect, n. интеллект, w./ум, ш. Intellekt, ///./ Verstand, in. intellect, ///./ entendement, ///. 181 intellective, adj. смысловой/ умственный intellektuell intellectif 182 intelligence, n. ум, т./рассудок, //?. % Intelligenz,// Verstand, in. intelligence./ 183 intelligence test испытание умствен¬ ной способности, /I. Intelligenzprüfung,// Intelligenztest, in. test d'habilité mentale. ///. 184 intelligentsia, pi. интеллигенция,/ gebildete Oberschicht élite intellectuelle./ 185 intelligibility, n. понятность,/ Verständlichkeit,/ intelligibilité,/ 186 intelligible, adj. понятный verständlich intelligible 187 intensification, n. усиление, п. Verstärkung,/ renforcement. ///. 188 intensifying plural усилительное множественное Intensitätsplural, in. pluriel d’intensité. ///.
110 1 189 intensity, n. —I 205 interlineation, n. No. 189 English intensity, n. Russian интенсивность,/ German Intensität,/ French intensité,/ 190 intensive language course ускоренные курсы языка, т., pl. Schnellkurs in einer Sprache, m. cours de langue accéléré, m. 191 intention, n. намерение, п. Intention,/./Absicht,/. intention,//dessein, m.l but, m. 192 intention of the speaker намерение говорящего, п. Intention des Sprechers, / intention de l'interlocuteur,/ 193 interaction, n. взаимодействие, п. Wechselwirkung,/ action réciproque,/ 194 iterative aspect многократный вид Iterativ, m. itératif, m. 195 interchangeable, adj. взаимозаменяемый austauschbar interchangeable/ alternable 196 interconnection, n. взаимосвязь,/ gegenseitige Verbindung rapport réciproque, m. 197 intercostal muscies, pl. межреберные мускулы, т., pl. interkostale Muskeln,/, pl. muscles intercostaux, m., pl. 198 interdental consonants, pl. интердентальные согласные, pl./ межзубные согласные, pl. interdentale Konso¬ nanten, m., pl. consonnes interdentales, /., pl. 199 interdependence, n. взаимозависимость,/ gegenseitige Abhängigkeit interdépendance, /./ dépendance mutuelle,/ 200 interference, n. помеха,/ Störung,/./Störsignal, n. interférence,// parasites, m., pl. 201 interference in foreign language learning, n. помеха в изучении неродного языка,/ Störung im Erlernen einer Fremdsprache,/ interférence dans l'apprentissage d'une langue étrangère,/ 202 interjection, n. междометие, п. Interjektion,//Ausruf, m./Ausrufungswort, n. interjection,/. 203 interlinear, adj. междустрочный Interlinear-/ zwischenzeilig interlinéaire 204 interlocked, interlocking, adj. сцепленный verkettet/zusammen- geschlossen engrené 205 interlineation, n. приписка,/ Dazwischenschreiben, n, interlinéation,/ /eingefügtes Wort
Ill I 206 interlingual, adj. —I 223 interpenetration, n. No. English Russian German French 206 interlingual, adj. межязычный zwischensprachlich interlingual 207 interlocution, n. беседа, //диалог, m. Zwiegespräch, n. interlocution,/ 208 intermediate, adj. промежуточный/ средний dazwischen liegend/ Zwischen¬ intermédiaire 209 intermediary language язык-посредник, т. übergangssprache, /. interlangue,/ 210 internal causality внутренняя причин¬ ная связь innere Kausalität causalité interne,/ 211 internal conditions, pi. внутренние условия, п., pi. innere Voraussetzungen, /., pl. conditions internes,/, pl. 212 internal form внутренняя форма innere Form forme interne,/ 213 internal hiatus внутреннее зияние innerer Hiatus hiatus interne, m. 214 internal inflection внутренняя флексия innere Flexion flexion interne,/ 215 internal law внутренний закон inneres Gesetz loi interne, m. 216 internal open juncture внутренний открытый стык innere Füge jonction interne,/ 217 internal reconstruction внутренняя реконструкция innere Rekonstruktion restitution interne,/ 218 internal sandhi внутреннее сандхи Inlauts-Sandhi, n. sandhi interne, m. 219 internal structure внутренняя структура innere Struktur structure interne,/ 220 international languages, interlanguages, pi. международные языки, т„ pi./ межнациональные языки, m., pi. internationale Sprachen, /., pl./Weltsprachen,/., pl. langues internationales, /., pl. 221 international phonetic alphabet международный фонетический алфавит internationales phoneti¬ sches Alphabet alphabet phonétique international, m. 222 international word интернациональное слово/ международное слово internationales Wort mot international, m. 223 interpenetration, n. взаимо¬ проникновение, gegenseitige Durchdrin¬ gung interpénétration,/ n.
112 I 224 interplay, n.—1 241 intimate form of address No. English Russian German French 224 interplay, n. взаимодействие, /i. Wechselwirkung,/ effets combinés, m., pi. 225 interpretation, n. интерпретация,// толкование, n. Interpretation././ Deutung,/ interprétation./ 226 interpreter, n. переводчик, т. Dolmetscher, m. interprète, m. 227 interrelated, adj. взаимосвязанный untereinander wechsel- bezogen/untereinander zusammenhängend en corrélation 228 interrelation, n. взаимоотношение, п.1 соотношение, п. gegenseitige Beziehung, //Wechselbeziehung,/ corrélation,/ 229 interrogative, adj. вопросительный F rage-/1 nterrogat i v-/ fragend interrogatif 230 interrogative intonation вопросительная интонация Fragesatzintonation,// Frageton, m. intonation interrogative,/ 231 interrogative particle вопросительная частица Fragepartikel,/ 4 particule interrogative,/ 232 interrogative pronoun вопросительное местоимение Interrogativpronomen, n./Fragefürwort, n. pronom interrogatif, m. 233 interrogative sentence вопросительное предложение Fragesatz, m.l Interrogativsatz, m. phrase interrogative,/ 234 interrogative sign (?) вопросительный знак Fragezeichen, n. point d'interrogation, m. 235 interrogative word вопросительное слово Fragewort, n. mot interrogatif, m. 236 interruption, n. прерывание, п. Unterbrechung./ interruption,/ 237 intersection, n. пересечение, п. Schnittpunkt, m. intersection./ 238 interval, n. интервал, т.1 промежуток; т. Intervall, n.1 Abstand, m. intervalle, m. 239 interview, n. интервью, п. Interview, n. interview, m./entrevue, / 240 intervocalic, adj. интервокальный/ междугласный intervokalisch intervocalique 241 intimate form of address интимное обращение/ обращение на ты, п. vertraute Anredeform tutoiement, m.
I 242 intonation, n. —I 259 involuted sentence 113 No. English Russian German French 242 intonation, n. интонация,//мелодия речи,/ Intonation,/./ Sprechmelodie, /./ Tonfall, m. intonation,/ 243 intonation contour интонационная оболочка Intonationslinie,// T onhöhenkurve,/ Spannbogen, m. ligne d'intonation./ 244 intransitive verb непереходный глагол Intransitivum, n.t nichtzielendes Verb verbe intransitif, m. 245 introducer, n. вводящее слово Einleitungselement, n. introducteur, m. 246 introduction, n. введение, п. Einführung, /./ Einleitung,/. introduction,/ 247 intuition, n. интуиция,/ Intuition,/ intuition,/ 248 invariability, n. неизменяаемость,/. Unveränderlichkeit,/ invariabilité./ 249 invariable, adj. неизменный/ неизменяемый unveränderlich/ gleichbleibend invariable 250 invariant, n. инвариант, т. Unveränderliche,/ invariante,/ 251 invasion, n. нашествие, п. Einfall, m./Invasion,/. invasion,/ 252 invective, n. бранная речь Schimpfrede,// Schimpfwörter, n., pl. invective,// vitupération, / 253 inventory, n. инвентарь, т. Inventar, n. inventaire, m. 254 inverse, adj. обратный umgekehrt inverse 255 inversion, n. инверсия,/ * Inversion,/ inversion,/ 256 inverted commas, pi. (“) перевернутые запятые,/., pi. Anführungszeichen, n., sg./Gansefüsschen, n., pl. guillemets, m., pl. 257 inverted order обратный порядок umgekehrte Reihenfolge ordre inverti, m. 258 investigation, n. исследование, п. Untersuchung,// Erforschung./. investigation.// examen, m. 259 involuted sentence осложненное предложение Schachtelsatz, m. phrase entortillée./
114 I 260 Irish, adj. — 1 279 item (in newspaper), n. No. English Russian German French 260 Irish, adj. ирландский irisch irlandais 261 irony, n. ирония./ Ironie./ ironie./ 262 irregular, adj. неправильный unregelmässig irrégulier 263 irregular verb неправильный глагол unregelmässiges Verb verbe irrégulier, m. 264 irregularity, n. неправильность,// нарушение нормы, п. Unregelmässigkeit,// Abweichung von der Norm,/ irrégularité,/ 265 irrelevant, adj. неразличительный irrelevant non pertinent 266 irreversible, adj. необратимый nicht umkehrbar irréversible 267 isogloss, n. изоглосса,/ Isoglosse,/ isoglosse./ 268 isolable. adj. изолироваемый/ отделяемый isolierbar isolable 269 isolated, adj. изолированный/ отдельный isoliert isolé 270 isolated case единичный случай Einzelfall, m. cas isolé, m. 271 isolated sentence предложение вырван¬ ное из контекста aus dem Zusammenhang gerissener Satz phrase isolée,/. ту-) isolating languages, pi. изолирующие языки. т„ pi. isolierende Sprachen,/, pl. langues isolantes, /., pl. 273 isolation of sentence parts обособление членов предложения, п. Isolierung von Satz¬ teilen,/ séparation des parties de la phrase,/ 274 isomorphism, n. изоморфизм, /и. Isomorphie./ isomorphisme, m.. 275 issue (publication), n. выпуск, т. Nummer,/ numéro, m./fascicule, m.l livraison. /. 276 issue (subject of discus sion). n. - спорный вопрос Streitfrage,/ question,/ 277 Italian, adj. итальянский italienisch italien 278 italic type, italics курсив. р|. Kursivdruck, m. italique, m. 279 item (in newspaper), n. газетная заметка Zeitungsnotiz./ écho, m.l faits divers, ni.. pi.
I 280 item (unit), n.- -J 013 juxtaposition, п. 115 No. English Russian German French 280 item (unit), n. единица,/ Einheit,/ unité,/ 281 item and arrangement model модель единиц и аранжировки,/ (Modell der Einheit und Anordnung), n. modèle de la nature et répartition des éléments, m. 282 item and process model модель единиц и процессов,/. (Modell der Einheit und Entwicklung), n. modèle de la nature et évolution des éléments, m. J 001 Japanese, adj. ЯПОНСКИЙ japanisch japonais 002 jargon, n. жаргон, m. Jargon, m. jargon, m.l cafouillage, m.l charabia, m.l baragouin, m. 003 jaw, n. челюсть, m. Kiefer, m. mâchoire,/ 004 jaw-breaker, n. труднопроизносимое слово Zungenbrecher, m. mot difficile à prononcer, m. 005 joining, n. присоединение, n. Gefüge, «./Verbindung, /./Zusammenfügen, n. assemblage, m. 006 joke, n. шутка,/ Scherz, m./Witz, m. plaisanterie,/ 007 journal, n. журнал, т. Zeitschrift,/ journal, m. 008 journalese, n. журнальный язык journalistische Sprache langage journalistique. m. 009 juncture, n. % стык, т. Fuge,//Verbindung, /./ Übergang, m. joncture,/ 010 justifiable, adj. оиравдаемый berechtigt motivé 011 justification, n. оправдание, п. Rechtfertigung,/ justification./ 012 juvenile literature юношеская литература jugendliche Literatur/ Jugendschriften,/, pl. oeuvres littéraires pour . la jeunesse./, pl. 013 juxtaposition, n. сопоставление, п. Nebeneinanderstellung, / juxtaposition./
! 16 К 001 kernel, n.— L 007 lack, n. ' No. English Russian К German French 001 kernel, n. ядро, n. Kern, m. noyau, m. 002 kernel sentence ялерное прехюжение Kernsatz. m. phrase noyau,/ 003 key word слово-ключ, п. Schlüsselwort, n.l Kennwort, n. mot-clé, m. 004 kind, n. сорт. т. Art./ espèce, //sorte, /./ variété, /. 005 kindergarten, n. лете к ий сал Kindergarten, m. jardin d’enfants, m. 006 kinesics, n. кинезика././ изучение жестикуляций и телодвижений Gestik,//Motorik,/ étude des gestes lin¬ guistiques,/ 007 kinship, n. ролство, п. Verwandtschaft./ parenté,/ 008 kinship terminology терминология родства./. Verwandtschaftsnamen, m., pl. terminologie de la parenté,/ 009 knowledge, n. знание, п. Kenntnis,//Wissen, n. connaissance,/./ savoir, m. 010 know n languages, pi. известные языки./и.. Pi. bekannte Sprachen,/, Pl- langues connues,/, pl. L 001 label, n. ярлык, m./ярлычок. т. Bezeichnung.//Etikett, n./Kennzeichen. n. marque,//étiquette,/ 002 labial consonants, pi. губные согласные, pi. labiale Konsonanten, m., pl./Lippenlaute, m., pl. consonnes labiales,/, pl 003 labialization, n. лабиализация./ Labialisierung./ labialisation./ 004 labialized, adj. лабиализованный labialisiert labial isé 005 labiodental, adj. губно-зубной labiodental labiodental 006 labiovelar. adj. лабиовелярный labiovelar labiovélaire 007 lack. n. нелостаток. т. Fehlen. л./Mangel, m. manque, m.
117 L 008 lambdacism, n.—L 028 language and music No. English Russian German French 008 lambdacism, n. ламбдацизм, m. Lambdacismus, n. lambdacisme, m. 009 language, n. язык, m. Sprache,/ langue,//langage, m. 010 language acquisition приобретение языка, n. Sprachaneignung,// Spracherlernung,/ apprentissage du lan¬ gage, m. 011 language affinity родство языков, п. Sprac h ve г wa nd t sc haft, / parenté des langues,/ 012 language alliance ЯЗЫКОВОЙ союз Sprachbund, m. relation linguistique,/ 013 language analysis анализ языка, т. Sprachanalyse,/ analyse de la langue,/ 014 language and area studies, pi. изучение языка и области, п. Sprach- und Raum¬ studien,/, pl. étude des langues selon leur situation géographique,/ 015 language and civilization язык и цивилизация Sprache und Zivilization langue et civilisation 016 language and climate язык и климат Sprache und Klima langue et climat 017 language and cognition язык и познание Sprache und Erkenntnis langue èt cognition 018 language and communi¬ cation язык и общение Sprache und Kommuni¬ kation langue et communication 019 language and culture язык и культура Sprache und Kultur langue et culture 020 language and dialect язык и диалект Sprache und Dialekt langue et dialecte 021 language and geography язык и география Sprache und Geographie langue et géographie 022 language and heredity язык и наследствен¬ ность Sprache und Vererbung langue et hérédité 023 language and linguistics язык и лингвистика/ язык и языкознание Sprache und Linguistik/ Sprache und Sprach¬ wissenschaft langue et linguistique 024 language and literature язык и литература Sprache und Literatur langue et littérature 025 language and logic язык и логика Sprache und Logik langue et logique 026 language and mathemat¬ ics язык и математика Sprache und Mathema¬ tik langue et mathématique 027 language and metalan¬ guage язык и мета-язык Sprache und Metaspra¬ che langue et métalangue 028 language and music язык и музыка Sprache und Musik langue et musique
118 L 029 language and nationality — L 047 language as social contract No. English Russian German French 029 language and nationality язык и национальность Sprache und Nationalität langue et nationalité 030 language and necessity язык il потребность Sprache und Bedürfnis langue et nécessité 031 language and personality язык и индивидуальность Sprache und Persönlichkeit langue et personnalité 032 language and philosophy язык и философия Sprache und Philosophie langue et philosophie 033 language and physiology язык и физиология Sprache und Physiologie langue et physiologie 034 language and politics язык и политика Sprache und Politik langue et politique 035 language and psychology язык и психология Sprache und Psycholo¬ gie langue et psychologie 036 language and race язык и раса Sprache und Rasse langue et race 037 language and reality язык и действительность Sprache und Realität/ Sprache und Wirklich¬ keit langue et réalité 038 language and religion язык и религия Sprache und Religion langue et religion 039 langage and science язык и наука Sprache und Wissen¬ schaft langue et science 040 language and society язык и общество Sprache und Gesell¬ schaft langue et société 041 language and speech язык и речь Sprache und Rede langue et parole 042 language and symbolism язык и символизм Sprache und Symbolis¬ mus langue et symbolisme 043 language and thought язык и мышление Sprache und Denken langue et pensée 044 language and writing язык и письмо Sprache und Schrift langue et écriture 045 language aptitude способность к языкам,/ Sprachbegabung,/./ Sprachgefühl, n. aptitude pour les langues,/. 046 language area лингвистическая обласгь/языковой район Sprachbereich, n.l Sprachgebiet, m. aire linguistique,/ 047 language as social con¬ tract язык по общему соглашен ию Sprache als Gesell¬ schaftsvertrag, in. langage conventionnel,/
L 048 language as system of signs- - L 062 language description 119 No. English Russian German French 048 language as system of signs язык как система знаков/язык по сигнальной системе Sprache als Zeichensystem, /. langue comme un système de signes,/ 049 language barrier отсутствие общего языка, п./{языковая преграда) Fehlen einer gemeinsa¬ men Sprache, n.l (Sprachschranke), /. absence d’une langue commune,//barrière linguistique,/ 050 language change языковое изменение Sprach Veränderung,// Sprachwandel, m. changements linguis¬ tiques, m., pl. 051 language classification классииикация языков,/ Sprachenklassifizierung, /./Spracheneinteilung, / classement des langues, m. 052 language code языковой код Sprachkode, m. code linguistique, m. 053 language comparison сравнение языков, п. Sprachvergleich, m. comparaison des langues,/ 054 language contacts, pi. контакты между языками, 171., pi. Sprachberührungen,/, pl. contacts des langues, m., pi- 055 language crossing скрещивание языков, п. Sprachkreuzung,/- croisement des langues, m. 056 language data, pi. лингвистические данные, pi. Sprachmaterialien, n., pl. /sprachwissenschaftli¬ che Daten, n., pl. données linguistiques,/, Pi- 057 language data processing обработка лингвистических данных,/ Sprachdaten Verarbei¬ tung,/ traitement numérique des données linguis¬ tiques, m. 058' language dating датировка языков,/ Sprachdatierung,/ détermination de l’âge des langues,/ 059 language decay языковой распад Sprachverfall, m. décadence des langues,/ /dégradation des langues, //pathologie linguistique,/ 060 language depth глубина языка,/ Sprachtiefe,/ profondeur d’une langue, /• 061 language design узор языка, т. Sprachbau, m. dessin de langues, m. 062 language description описание языков, п. Sprachbeschreibung,/ description des langues, /
120 L 063 language development—L 080 language monument No. English Russian German French 063 language development развитие языка, nj эволюция языков,/ Sprachentwicklung,/ développement des langues, m./évolution des langues,/ 064 language diversity разнообразие языков, п. Verschiedenheit der Sprachen,/ diversité des langues,/ 065 language diffusion распространение языков, п. Sprach Verbreitung,/ diffusion des langues,/ 066 language economy экономия в языке,/ Sprachökonomie,/ économie de la langue,/ 067 language evolution развитие языков, п.1 эволюция языков,/ Sprachentwicklung,/ évolution des langues,// développement des langues, m. 068 language family языковая семья Sprachfamilie,/ famille de langues,/ 069 language functions, pi. функции языка,/, pi. Sprachfunktionen,/, pl. fonctions de langues,/, pl. 070 language genealogy генеалогия языков,/ Sprachgenealogie,/ généalogie des langues, /• 071 language group языковая группа Sprachgruppe,/ groupe de langues, m. 072 language hierarchy языковая иерархия Sprachenhierarchie,/ hiérarchie des langues,/. 073 language history история языка,// языковая история Sprachgeschichte,/ histoire des langues,/ 074 language interference языковая помеха Sprachstörung,/ interférence linguistique, / 075 language laboratory лингвистический кабинет Sprachlaboratorium, n. laboratoire des langues, m. 076 language learning изучение языка, п. Sprachenlernen, n. apprentissage d’une langue, m. 077 language level уровень языка, т.1 языковой уровень Sprachebene,/ niveau de la langue, m. 078 language mixture смесь языков,/ Sprachenmischung,/ mélange linguistique, m. 079 language models, pi. модели языка,/, pi. Sprachmodelle, n„ pl. modèles de langue, m., pl. 080 language monument языковой памятник Sprachdenkmal, n. monument de langue, m.
L 081 language names, pi. —L 099 languages of the world, pi. 121 No. English Russian German French 081 language names, pi. названия языков, n., pi. Sprachennamen, от., pi. noms des langues, от., pl. 082 language origin происхождение языка, n. Sprachentstehung,/ origine des langues,/./ origine du langage,/ 083 language policy языковая политика Sprachpolitik,/ politique linguistique,/ 084 language power степень выразительности языка,/ Sprachaussagekraft,/ puissance expressive d'une langue,/ 085 language proficiency степень совершенства в языке,/ Sprachfertigkeit,// Sprachkenntnis,/ maîtrise d’une langue,/ 086 language progress прогресс в языке, пг. Sprachfortschritt, от. progrès des langues, от. 087 language purity чистота языка,/ Purismus,/./ Sprachreinheit, n. pureté d'une langue./ 088 language reform языковая реформа Sprachreform,/ réforme de la langue./ 089 language relationship родство языков, п. Sprachverwandtschaft,/ parenté des langues./. 090 language simulation симуляция языка,/ Sprachsimulieren, n. simulation de langue./. 091 language standardization нормализация языка, / Sprachstandardisierung, f normalisation de la langue,/ 092 language structure структура языка,// языковой строй Sprachstruktur,/ structure de la langue./ 093 language substitution замена языка,/. Sprachwechsel, от. substitution de langue,/. 094 language system языковая сйстема Sprachsystem,/ système de la langue, от. 095 language teaching преподавание языков, /). Sprachunterricht, от. enseignement des langues, от. 096 language threshold языковой рубеж Sprachgrenze./ seuil du langage, ni. 097 languages of civilization, pi. культурные языки, от., pi. Sprachen der Kul¬ turvölker,/, pl. langues de civilisation./, pl. 098 languages of primitive peoples, pi. языки примитивных народов, от., pi. Sprachen der primitiven Völker,/, pl. langues de peuples primitifs./, pl. 099 languages of the world, языки мира, /и., pi. Sprachen der Erde./, pl. langues du monde./, pl. pi.
122 L 100 laryngeal sound— L 119 least effort No. English Russian German French 100 laryngeal sound ларингальный звук/ гортанный звук Kehlkopflaut, m. son laryngien, m. 101 laryngoscope, n. ларингоскоп, /и. Kehlkopfspiegel, m. laryngoscope, m. 102 larynx,, n. гортань,/ Kehlkopf, m. larynx, m. 103 Iasi name фамилия,/ Familienname, m.l Zuname, m. nom de famille, m. 104 last page (book) последняя страница letzte Seite dernière page,/ 105 last word (sentence) конечное слово/ последнее слово Schlusswort, ». mot terminal, m. 106 lasting, adj. длительный dauernd durable 107 lateral consonants, pi. латеральные согласные, pi./ боковые согласные, р]. Lateralengelaute, /»., pl./ Seitenlaute, /»., pl. consonnes latérales,/, pl. 108 Latin, adj. латинский lateinisch latin 109 Latvian, adj. латвийский/ латышский lettisch lettonien 1 10 laughing, laughter, n. смех, т.1хохот, т. Gelächter, »./Lachen, ». rire, m. 1 11 law, n. закон, /». Gesetz, ». loi,/ 112 lax, adj. ненапряженный entspannt/ungespanni relâché 113 layer, n. слой, т. Schicht, m. couche,/ 114 layer of structure слой структуры,»?./ ярус структуры, т. Strukturschicht,/ couche structurale,/ 115 learned behavior выученное поведение erlerntes Verhalten comportement acquis, 116 learned borrowing книжное слово Buchwort, ». emprunt savant, m.l mot savant, m. 117 learning, n. изучение, ». Lernen, ». étude,/ 1 18 learning process процесс изучения,/». Lernvorgang, m. processus d’apprentissage, m 119 least effort наименьшее усилие geringster Kraftaufwand moindre effort, m.
L 120 lectuic, n. — L 137 level of tongue 123 No. English Russian German French 120 lecture, n. доклад,//лекция, m. Vortrag, m.l Vorlesung,/. cours, m./conférence, /. 121 left-handed person левша,/ Linkshänder, m. gaucher, m. 122 left-to-right writing письмо с лева на право, п. von-links-nach-rechts Schreibweise,/ écriture de gauche à droite,/ 123 legal language юридический язык Gerichtssprache, /./ Kanzleisprache,/ langage juridique, m. 124 legend, n. легенда, /./надпись, /. Legende,//Inschrift,// Unterschrift,/. légende,/ 125 legible, adj. удобочитаемый/ разборчивый/ четкий leserlich/deutlich lisible 126 length (of sound), n. длительность,/ Dauer,/ durée,/ 127 length (of sentence), n. дл и на, //дол гота, / Länge, /. longueur,/ 128 length phoneme фонема долготы,/ Dauerphonem, n. phonème de durée, m. 129 lengthening, n. протяжение, п. Dehnung,// Verlängerung,/ allongement, m. 130 lesson, n. урок, т. Aufgabe,/./ Lerngruppe,/ leçon,//répétition./ 131 letter (of alphabet), n. буква,//л итера,/ Buchstabe, m. lettre,/. 132 letter (to a person), n. письмо, п. Brief, m. lettre,/ 133 letter conventions, letter formulas, pi. формулы » употребляемые в письмах,/, pi. Briefanreden- und Grussformen,/, pl. formules épistolaires,/, pl. 134 level, n. уровень, т. Ebene,/ niveau, m. 135 level of analysis уровень анализа, т. Ebene der Sprachana¬ lyse,/ niveau d’analyse, m. 136 level of comparison уровень сравнения, т. Vergleichungsgrad, m. niveau de comparaison. m. 137 level of tongue подъем языка, т. Zungenhöhe./ niveau de la langue. m.
124 L 138 level of usage —L 155 lexical redundancy No. English Russian German French 138 level of usage уровень применения, mjуровень употребления, m. Gebrauchsebene,/ niveau d’usage, m. 139 level stress ровное ударение gleichstarke Betonung/ schwebende Betonung accent uni 140 level tone ровный тон ebener Ton/gleichblei- bender Ton ton uni 141 levelling, n. выравнивание, п. Ausgleich, m. nivellement, m. 142 levels of language, pi. языковые уровни, т., pi. Sprachebenen,/., pl. plans de la langue,/, pl. 143 lexeme, n. лексема,/ Lexeme,//Lexem, n. lexème, m. 144 lexical, adj. лексический lexikalisch lexical/lexicologique 145 lexical abstraction лексическая абстракция lexikalische Abstraktion abstraction lexicologique,/. 146 lexical change лексическое изменение lexikalische Veränderung changement lexicologique, m. 147 lexical creation лексическая выдумка lexikalische Schöpfung création lexicologique,/ 148 lexical economy лексическая экономия lexikalische Ökonomie économie lexicologique. / 149 lexical expansion лексическое расширение Bedeutungserweiterung. / élargissement lexical 150 lexical innovation лексическое нововведение lexikalische Neuerung nouveauté lexicologique, /• 151 lexical level лексический уровень lexikalische Ebene niveau lexicologique, m. 152 lexical meaning лексическое значение lexikalische Bedeutung sens lexicologique, m. 153 lexical narrowing лексическое сужение Bedeutungsverengerung, /• rétrécissement lexico¬ logique. m. 154 lexical morpheme лексическая морфема lexikalisches^Nlorphem morphème lexical 155 lexical redundancy многословие, nj лексическое излишество lexikalischer Pleonasmus redondance lexicologique,/
L 156 lexical resemblance- - L 173 limerick, n. 125 No. English Russian German French 156 lexical resemblance лексическое сходство lexikalische Ähnlichkeit ressemblance lexicologique,/ 157 lexical typology лексическая типол¬ огия lexikalische Typologie typologie lexicologique, / 158 lexicalization, n. лексикализаиия,/ Lexikalisierung,/ lexicalisation,/ 159 lexicalized combination лексикализованное сочетание feste Wortgruppe/feste Wortverbindung/festes Wortgefüge locution fixe,/ 160 lexicographer, n. лексикограф, т. Lexikograph, m.l Wörterbuch Verfasser, m. lexicographe, s. 161 lexicography, n. лексикография,/ Lexikographie,/ lexicographie,/ 162 lexicology, n. лексикология,/ Lexikologie,/ lexicologie,/ 163 lexicon, n. лексикон, т.1 лексика,/ Lexikon, n.l Wortschatz, m. lexique, m. 164 lexicostatistics, n. лексикостатистика,/ Lexikostatistik,/ lexicostatistique,/ 165 liaison, n. льезон, т./связь,/ Bindung,/ liaison,/ 166 library, n. библиотека,/ Bibliothek,/ bibliothèque,/ 167 lie, n. ложь,/ Lüge,/ mensonge, m. 168 life, n. жизнь,/ Leben, n. vie,/ 169 lifetime, n. продолжительность жизни,/./целая жизнь/вся жизль Lebensdauer,/ durée de la vie./ 170 ligature, n. лигатура,/ Ligatur,/ ligature,/ 171 like, adj. подобный/сходный ähnlich/gleich pareil/semblable/tel 172 likelihood, n. вероятность,/ Wahrscheinlichkeit,/ vraisemblance.// probabilité,/ 173 limerick, n. шуточное пяти-строчное стихотворение Limerick, m. poème humoristique et parfois scabreux en cinq vers. m.
126 L 174 limit, n. —L 191 linguistic autonomy No. English Russian German French 174 limit, n. граница,/ Grenze,/ limite,//frontière,/ 175 limitation, n. ограничение, n. Begrenzung./ limitation,/ 176 line, n. линия.//строка./ Linie,//Strich. m./Zeile. / ligne,/ 177 line of demarcation линия разграничения, /• T rennungslinie,//T ren- nungsstrich. m. ligne de démarcation,/ 178 line drawing диаграмма,/ Linienzeichnung,// Federzeichnung,/ esquisse,/ 179 lineage, n. происхождение, п.1 родословная./ Abstammung,// Herkunft,/ lignage, m./lignée,/ 180 linear phoneme линейная фонема lineäres Phonem phonème linéaire, m. 181 linear sequence линейная последовательность lineäre Folge séquence linéaire,/ 182 linearity, n. линейность./ Linearität./ linéarité./ 183 lingual sound язычный звук Zungenlaut, m. son lingual, m. 184 lingo, n. жаргон, т. Jargon, m. jargon, m. 185 linguist, n. лингвист, т.1 языковед, т. Sprachforscher, m.l Sprachwissenschaftler, m. linguiste, s. 186 linguistic, adj. лингвистический/ языковедческий linguistisch/sprachwis- senschaftlich linguistique 187 linguistic adequacy адекватность лингвистической модели,/ Angemessenheit des Sprachmodells./ suffisance du modèle lin¬ guistique,/ 188 linguistic affinity языковое родство Sprachverwandtschaft. / affinité linguistique,/ 189 linguistic analysis лингвистический анализ linguistische Analyse analyse linguistique,/ 190 linguistic atlas лингвистический атлас linguistischer Atlas/ Sprachatlas, m. atlas linguistique, m. 191 linguistic autonomy лингвистическая Sprachautonomie,/ autonomie linguistique,/ автономия 1
No. 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 L 192 linguistic causality—L 206 linguistic function 127 English Russian German French linguistic causality лингвистическая причинность/ языковая причин¬ ность Sprachkausalität,/ causalité linguistique,/ linguistic change языковое изменение, п. Sprachwandel, m.l Sprachveränderung, / changement linguistique, m. linguistic classification лингвистическая классификация linguistische Klassifi- kation/linguistische Einteilung classification linguistique,/ linguistic community лингвистическая община/языковая общность Sprachgemeinschaft,/ communauté linguistique,/ linguistic comparison лингвистическое сравнение linguistischer Vergleich/ Sprachvergleich, m. comparaison linguistique,/ linguistic consciousness лингвистическая сознательность Sprachbewusstsein, n. conscience linguistique, f linguistic context словесный контекст linguistischer Zusam¬ menhang contexte linguistique,/;). linguistic data, pi. лингвистические данные, pi. Sprachmaterialien, n., pl. /sprachwissenschaftli¬ che Daten, n., pl. données linguistiques,/., Pl- linguistic description лингвистическое описание языка linguistische Sprach- beschreibung description linguistique, /• linguistic development языковое развитие Sprachentwicklung,/ développement linguistique, m. linguistic documentation лингвистическая * документация linguistische Dokumentation documentation linguistique,/ linguistic evolution языковое развитие/ языковой рост Sprachentwicklung,/ évolution linguistique,/ linguistic fact лингвистический факт linguistische Tatsache fait linguistique, m. linguistic form лингвистическая форма Sprachform,/ forme linguistique./ linguistic function лингвистическая функиия sprachliche Funktion fonction linguistique./
128 No. 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 L 207 linguistic geography-L 222 linguistic structure English Russian linguistic geography лингвистическая география linguistic habits, pi. языковые навыки, pi. linguistic intuition языковая интуиция linguislic level лингвистический уровень linguistic minorily языковое меньшинство linguistic opposition лингвистическая оппозиция/ линг вистическое противопоста¬ вление linguistic ontogeny языковой онтогенез linguistic prehistory языковая доистория linguistic prime лингвистическая первичная linguistic reality лингвистическая реальность linguistic relationship лингвистическое отношение linguistic research лингвистическое исследование linguistic sign языковой знак linguistic significance лингвистическая значимость linguistic stock языковое происхождение linguistic structure лит вия 1 ическая структура/ лингвистический CI рой German French Sprachgeographie,/ géographie linguistique, / Sprachgewohnheiten,/, pi. habitudes linguistiques, /, pl. Sprachgefühl, n. intuition linguistique,/ linguistische Ebene niveau linguistique,«?./ plan linguistique, /«. Sprachminderheit,// Sprachminoritüt,/ minorité linguistique,/ linguistische Opposition opposition linguistique,/ sprachliche Ontogenese ontogenié linguistique,/ sprachliche Vorgeschichte préhistoire linguistique, / sprachliches Grundele¬ ment élément primaire lin¬ guistique, m. Sprach Wirklichkeit,/ réalité linguistique,/ linguistische Beziehung rapport linguistique, m. Sprachforschung,/ recherches linguistiques, /., pl. sprachliches Zeichen signe linguistique,/«. sprachliche Bedeutung signification linguistique, / Sprachfamilie,/ famille linguistique,/ linguistischer Aufbau structure linguistique,/
No. 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 L 223 linguistic subgroup— L 237 linguistics and “Miss Fidich” 129 English Russian German French linguistic subgroup языковая подгруппа sprachliche Untergruppe sous-groupement lin¬ guistique, m. linguistic theory лингвистическая теория Sprachtheorie,/ théorie linguistique,/ linguistic typology лингвистическая типология sprachwissenschaftliche Typologie typologie linguistique,/ linguistic usage языковое употребление Sprachgebrauch, m. usage linguistique, m. linguistic unit лингвистическая единица Spracheinheit,/ unité linguistique,/ linguistic universals, pi. лингвистические всеобщие, pi. Sprachuniversalien,/, pl. absolus linguistiques,/?;., pl. linguistics, n. лингвистика,/./ языкознание, п.1 языковедение, п. Linguistik,//Sprachwis¬ senschaft,// Sprachforschung, / linguistique,/ linguistics and anthropology лингвистика и антропология Linguistik und Menschenkunde linguistique et anthropologie linguistics and archaeology лингвистика и археология Linguistik und Altertumswissenschaft linguistique et archéologie linguistics and comput¬ ers лингвистика и вычислительные машины Linguistik und Rechen¬ maschinen linguistique et calculatrices linguistics and ethnology лингвистика и этнология Linguistik und Völkerkunde linguistique et ethnologie linguistics and language teaching лингвистика и « преподавание языков Linguistik und Sprachunterricht linguistique et enseigne¬ ment des langues linguistics and literature лингвистика и литература Linguistik und Literatur linguistique et littérature linguistics and mathe¬ matical models лингвиятика и математические модели Linguistik und mathema¬ tische Modelle linguistique et modèles mathématiques linguistics and “Miss Fidich" лингвистика и преподавание грам¬ матики по-старому Linguistik und altmo¬ discher Grammatikun¬ terricht linguistique et gram¬ maire traditionnelle normative
130 L 238 linguistics and philology — L 255 lisping, n. No. English Russian German French 238 linguistics and philology лингвистика и филология Linguistik und Philologie linguistique et philologie 239 linguistics and psychiatry лингвистика и психиатрия Linguistik und Psychiatrie linguistique et psychiatrie 240 linguistics and psycho¬ therapy лингвистика и психотерапия Linguistik und Psychotherapie linguistique et psychothérapie 241 linguistics and sociology лингвистика и социология Linguistik und Soziologie linguistique et sociologie 242 linguistics in general общая лингвистика allgemeine Sprachwis¬ senschaft linguistique générale,/ 243 linguistics of a specific language(s) частная лингвистика Sprachwissenschaft einer bestimmten Sprache,/ linguistique d'une langue particulière,/ 244 link, n. звено, л./связь/ Verbindung,//Glied, n. liaison,/ 245 link verb глагол-связка, т. Kopula,/ verbe copulatif, m. 246 link word соединительное слово/ союзное слово Bindewort, n. mot de liaison, m. 247 linked, adj. связанный verbunden lié 248 linking element соединительный элемент Verbindungselement, n. élément de liaison, m. 249 lip, n. губа,/ Lippe,/ lèvre,/ 250 lip movements, pi. движения губ, л., pi. Lippenbewegungen,/, pl. mouvements des lèvres, m., pl. 251 lip position иолежение губ, л. Lippenstellung,/ position des lèvres,/ 252 lip reading чтение губных движений, л. Lippenlesen, n. lecture sur les lèvres,/ 253 lip rounding округление губ, л. Lippenrundung,/ arrondissement des lèvres, m. 254 liquid consonants, pi. плавные согласные, Pi. Liquida,/, pi. consonnes liquides,/, pl. 255 lisping, n. шепелявость,/ Gelispel, n.lLispeln, n. zézayement, m.j blèsement, m.
L 256 list, n.-L 275 loanword, n. 131 No. English Russian German French 256 list, n. список, m. Liste,//Verzeichnis, n. liste,/ 257 listening, n. слушание, n. Zuhören, n. écoute,/ 258 literacy, n. грамотность,/ Schreib- und Lesefähigkeit,/./ gelehrte Bildung fait de savoir lire et écrire, m. ■ 259 literal, adj. буквальный buchstäblich/wörtlich littéral 260 literal meaning буквальное значение/ дословное значение wörtliche Bedeutung/ eigentliche Bedeutung sens propre, m. 261 literal translation дословный перевод wörtliche Übersetzung traduction littérale,/. 262 literary, adj. литературный literarisch littéraire 263 literary criticism литературная критика Literaturkritik,/ critique littéraire,/ 264 literary language литературный язык Gemeinsprache,// Schriftsprache,/ langue littéraire,/ 265 literary work литературное произведение literarisches Werk oeuvre littéraire,/ 266 literate, adj. грамотный/ образованный gebildet/gelehrt sachant lire et écrire 267 literature, n. литература,/ Literatur,/ littérature,/ 268 Lithuanian, adj. литовский litauisch lituanien 269 liturgical language церковный язык liturgische Sprache langage liturgique, m. 270 live, adj. живой lebend vivant 271 live issue спорный вопрос aktuelle Frage questions du jour,/, pl. 272 living languages, pi. живые языки, m.t pi. lebende Sprachen,/, pl. langues vivantes,/, pl. 273 loan, n. заимствование, //. Entlehnung,// Lehngut, n. emprunt, m. 274 loan translation калька,/ Lehnübersetzung, // Übersetzungs¬ entlehnung,/ calque, m. 275 loanword, n. заимствованное слово Lehnwort, n. mot d'emprunt, m.
132 L 276 local dialect — L 296 loss, n. No. English Russian German French 276 local dialect местный говор Lokalsprache,/ parler local, m./patois, m. 277 localization, n. локали заиия,/ Lokalisierung,/ localisation,/ 278 localism, n. местное выражение örtliche Sprachei¬ gentümlichkeit provincialisme, m.l régionalisme, m. 279 location, n. местонахождение, п. Lage,//Stelle,/ location,/ 280 locative case местный падеж Lokativ, m. locatif, m. 281 locution, n. выражение, п. Redeweise,//Redewen¬ dung,//Sprechweise,/. locution,//tournure,/ 282 logarithm, n. логарифма,/ Logarithmus, m. logarithme, m. 283 logic, n. логика,/ Logik,/ logique,/ 284 logical intonation смысловая интонация intellektuelle Betonung intonation intellectuelle,/ 285 logical'operation логическая операция logische Operation/ logisches Verfahren opération logique,/ .286 logical stress логическое ударение logischer Akzent accent intellectuel, m. 287 logical syntax логический синтаксис logische Syntax syntaxe logique,/ 288 logical system логическая система logisches System système logique, m. 289 logogram, n. логограмма,// стенографическая буква Sigle,/ sténogramme, m. 290 long consonants, pi. долгие согласные, pi. lange Konsonanten, m., pl. consonnes longues,/, pl. 291 long vowels, pi. долгие гласные, pi. lange Vokale, in., pl. voyelles longues,/, pl. 292 long word длинное слово langes Wort mot long, m. 293 longhand, n. курсив, т. Kurrentschrift,// gewöhnliche Schreibschrift écriture ordinaire,/ 294 long-playing record долгоиграющая пластинка Langspielplatte,/ disque de longue durée m. 295 loop, n. петля,/ Schleife,/ boucle,/ 296 loss. n. потеря,//утрата,/ Verlust, m. perte,/
L 297 loss of consonants — L 3 17 lower lip 133 No. English Russian German French 297 loss of consonants утрата согласных,/ Verlust von Konso¬ nanten, m. perte de consonnes,/ 298 loss of syllables утрата слогов,/ Verlust von Silben, m. perte de syllabes,J. 299 loss of vowels утрата гласных,/ Verlust von Vokalen, tn. perte de voyelles,/ 300 loud voice громкий голос laute Stimme haute voix,/ 301 loudness, n. громкость,/ Lautstärke,/ force d'un son,/ 302 loudspeaker, n. громкоговоритель, т. Lautsprecher, m. haut-parleur, m. 303 love letter любовное письмо Liebesbrief, m. lettre d’amour, m./ billet doux, m. 304 love poem стихотворение о любви, п. Liebesgedicht, n. poème d'amour, m. 305 love words, pi. ласкательные слова, п., pi- Kosewörter, «., pl. mots d’affection, m., pl. 306 low frequency низкая частота Niederfrequenz,/ fréquence basse,/ 307 Low German, adj. нижненемецкий niederdeutsch/ plattdeutsch bas allemand 308 low pitched, adj. низкого тона tieftönend de ton bas 309 low tone низкий тон Tiefton, m. ton bas, m. 310 low tonal register низкий регистр тона tiefe Tonlage registre de ton bas, m. 311 low voice низкий голос tiefe Stimme voix basse,/ 312 low vowels, pi. низкие гласные, pi./ нижние гласные, pi. tiefe Vokale, m., pl./ breite Vokale, m., pl. voyelles basses,/, pl./ voyelles ouvertes,/., pl. 313 lower bound нижняя граница/ нижняя грань untere Grenze,/ limite inferieure,/ 314 lower case строчные литеры,/, pi. unterer Schriftkasten bas de casse 315 lower case letter строчная буква kleiner Buchstabe, m.l Minuskel,/ minuscule,/. 316 lower jaw нижняя челюсть Unterkiefer, m. sous-maxillaire, m. 317 lower lip нижняя губа Unterlippe,/ lèvre inférieure,/
134 L 318 lowering (of articulation), п. — М 01'4 majority, n. No. English Russian German French 318 lowering (of articula¬ tion), n. передвижение вниз, n. /понижение, n. Senkung./ abaissement, m. 319 lungs, pi. легкие, pi. Lungen,/, pl. poumons, m.. pl. 320 lyric poem лирическое стихотворение lyrisches Gedicht poème lyrique, m. 321 lying, n. вранье, п. Lügen, n. mensonge, m. м 001 machine language машинный язык Maschinensprache,/ langage de machine, m. 002 machine translation машинный перевод maschinelle (Sprach¬ übersetzung traduction automatique, f 003 macrocosm, n. макрокозм, т. Makrokosmos, m.l Weltall, n. macrocosme, m. 004 macron, n. знак долготы над гласным, т. Längezeichen über Vokalen, n. macron, m. 005 macrosegment, n. макросегмент, т. Taktgruppe,/ macrosegment, m. 006 macrostructure, n. макроструктура,/ Grossgefüge, n. macrostructure,/ 007 magazine literature периодика,// журнальная литература Zeitschriftenliteratur,/ littérature des revues populaires,/. 008 magic formula заклинание, п. Zauberformel,// Zauberspruch, m. formule magique,/ 009 magnetic tape магнитная лента Magnetband, n. bande magnétique, m.l ruban magnétique,/. 010 magnitude, n. величина,/ Ausmass, n./Grösse.// Umfang, nt. ampleur,/ 01 1 maiden name девичья фамилия Mädchenname, m. nom de jeune fille, m. 012 mail. n. почта,/ Post,/ courrier, m./poste,/ 013 main clause главное предложение Hauptsatz, m. proposition principale,/ 014 majority, n. большинство, //. Mehrheit,/ majorité./
M 015 majority group (population) —M 032 marginal area (dialectology) 135 No. English Russian German French 015 majority group (popula¬ tion) большинство, n. Mehrheit,// Hauptteil, m. groupe majoritaire, m. 016 majuscule, n. прописная буква/ заглавная буква grosser Buchstabe/ Majuskel,/ majuscule,/ 017 malapropism, n. ошибочное использование слова Wortentstellung,//Wort¬ verdrehung,/ impropriété d’expression, /. 018 Manchu, adj. маньчжурский mandschurisch mandchou 019 mandatory, adj. обязательный unumgänglich obligatoire 020 manifestation, n. проявление, п. Offenbarung,/ manifestation,/ 021 manipulation, n. манипуляция,/ Behandlung,// Kunstgriff, m. manipulation,/ 022 mankind, n. человечество, п. Menschengeschlecht, n. genre humain, m.l humanité,/ 023 manner, n. манера,/ Art und Weise,/ manière,/ 024 manner of articulation манера артикуляции, //выговор, т. Artikulationsweise, /./ Bildungsweise,/ mode d’articulation,/ 025 manual, n. пособие,«. Handbuch, «./ Leitfaden, m. manuel, m. 026 manual alphabet азбука глухонемых,/ Fingersprache,/ alphabet manuel, m. 027 manuscript, n. рукопись,/ Manuskript, n.i Handschrift,/ manuscrit, m. 028 many-to-one correspon¬ dence соотношение многого к одному, п. mehrgliedrige Entsprechung correspondance inégale, / 029 map, n. карта,/ Karte,/ carte,/ 030 margin, n. поля, //периферия, /• Rand, m. marge,/ 031 marginal, adj. маргинальный/ побоуный/ переходный Rand- marginal 032 marginal area (dialec¬ tology) переходная полоса Grenzgebiet, и. aire périphérique,/
136 M 033 marginal language —M 048 mathematical process No. English Russian German French 033 marginal language переходный язык Grenzsprache./ langue marginale,/ 034 marginal phenomenon побоуное явление Randerscheinung,/ phénomène marginal, m. 035 marginal phoneme маргинальная фонема /неустановленная фонема Grenzphonem, n. phonème marginal, m. 036 mark, n. знак» m./иризнак, т.1 пометка,/./ значок, т. Zeichen, «./Merkmal, n. marque./ 037 marked, adj. маркированный/ отмеченный merkmaltragend marqué 038 marker, n. знак, w./моказатель, /«. /указатель,/«. Merkmal, n.l Kennzeichen, n. marque./. 039 masculine gender мужской род Maskulin(um), n.l männliches Geschlecht masculin, m. 040 mass communication media, pi. средства массового сообщения, «., pi. Massenkommunikations¬ media, и., pl. techniques de diffusion. f. Pi- 041 mass noun имя существительное вещественное Stoffname, m.l mengenbegriffliches Substantiv substantif de masse, m. 042 master's degree, M.A. магистерская степень/ кандидатская степень Magister Artium diplôme d’études sûperieures/licencié ès lettres/maître des arts 043 mastery (of language), n. владение, «. Beherrschung,/ maîtrise,/ 044 mathematical formula¬ tion математическая формулировка mathematische Formulierung formulation mathématique,/ 045 mathematical linguistics математическая лингвистика mathematische Sprachforschung linguistique mathématique,/. 046 mathematical logic математическая логика mathematische Logik logique mathématique,/ 047 mathematical model математическая модель mathematisches Modell modèle mathématique. m. 048 mathematical process математический процесс mathematischer Vorgang processus mathématique m.
No. 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 M 049 mathematical representation-M 066 meaning in isolation 137 English Russian German French mathematical representa¬ tion математическое представление mathematische Darstellung représentation mathématique,/. mathematical symbol математический символ mathematisches Symbol symbole mathématique. ni. mathematical termi¬ nology математическая терминология mathematische Terminologie terminologie mathématique, / mathematics, n. математика,/ Mathematik,/ mathématique./ matrix, n. матрица,/ Matrix,/ matrice,/ maturation, n. созревание, п. Reifen, n. maturation,/ maturity, n. зрелость,/ Reife,/ maturité./ maxim, n. сентенция,/ Maxime, //Grundsatz, m./Denkspruch, m. maxime,/ maximal differentiation максимальная дифференциация maximale Differenzierung différenciation maxi¬ mum/ meaning, n. значение, «./смысл, т. Bedeutung,//Sinn, m. sens, m./signification,/ meaning and form значение и форма Bedeutung und Form sens et forme meaning and image значение и изображение Bedeutung und Bild sens et image meaning change изменение значения, п. Bedeutungswandel, m. changement sémantique, m. meaning difference различие в значении, ”• * Bedeutungsunterschied, m. différence de sens,/ meaning-differentiating function смысло¬ разделительная функция bedeutungsunterschei¬ dende Funktion fonction de différencier le sens,/. meaning extension расширение значения, п. Bedeutungserweiterung, /■ ~ extension de sens,/ meaning in context значение в контексте, п . Bedeutung im Zusam¬ menhang signification dans un contexte,/. meaning in isolation самостоятельное значение Bedeutung ohne Zusam¬ menhang signification sans con¬ texte./.
138 M 067 meaning of a sentence—M 085 medial position (of tongue) No. English Russian German French 067 meaning of a sentence значение предложения, «. Satzbedeutung,/ sens d'une phrase, m. 068 meaning of a word значение слова, «. Wortbedeutung,/ sens d'un mot, m. 069 meaning restriction сужение значения, «. Bedeutungsverengerung, / restriction de sens,/ 070 meaning transfer перенос значения,/«. Bedeutungsübertragung, f transfert de sens, m. 071 meaningful unit значимая единица bedeutungstragende Einheit unité significative,/ 072 meaningfulness, n. осмысленность,/ Bedeutsamkeit,/ nature significative,/ 073 meaningless, adj. бессмысленный bedeutungslos sans signification 074 means, pi. способ, ///./средство, «. Mittel, //. moyen, m. 075 means of communica¬ tion, pi. средство общения,«., sg./средство сообщения, sg. Art der Kommunikation, /., sg./Kommunika¬ tionsart,/. moyens de communica¬ tion, m., pl. 076 measurable, adj. измеримый messbar mensurable/mesurable 077 measurement, n. измерение, «. Messung,/ mesurage, m. 078 mechanical, adj. механический mechanisch mécanique 079 mechanical analysis механический анализ mechanische Analyse analyse mécanique,/. 080 mechanical procedure механический процесс mechanisches Verfahren procédé mécanique, m. 081 mechanical translation машинный перевод maschinelle (Sprach)- übersetzung traduction automatique, f 082 mechanism, n. механизм, /«./аппарат, m./устройство, п. Mechanismus, m.l Gerät, ai. mécanisme, in. 083 mechanistic conception механистическое поня)ие mechanistische Auffassung conception mécanistique,/ 084 medial, adj. средний/внутренний mittlerer/inlautend médial/médian 085 medial position (of средний подъем mittlere Zungenstellung position médiale,/ tongue)
M 086 medial position tin word) — М 105 mentalistic concept 139 No. English Russian German French 086 medial position (in word) внутреннее положение Z wische nstel lung./ position intérieure,/ 087 medieval, adj. средневековый mittelalterlich médiéval 088 medio-palatal, adj. средненебный/ среднеязычный medio-palatal médio-palatal 089 medio-passive mood среднестра дательный залог' Mediopassivum. n. médiopassif. ni. 090 mellow, adj. нерезкий sanftklingend mat 091 melodic, adj. мелодический melodisch mélodique 092 melodic tones, pi. мелодичные тоны,///., pi. Richtungstöne, ni., pi. tons mélodiques, in., pl. 093 melody, n. мелодия,/ Melodie,/ mélodie,/ 094 member, n. член, т. Mitglied, n. membre, ni. 095 membership, n. принадлежность,/ Zugehörigkeit,/ qualité de membre,/ 096 memoirs, pi. мемуары, pi./ воспоминания, л., р!. Memoiren,/, pl./ Lebenserrinerungen, /. Pl- mémoires, ni., pl. 097 memorandum, n. меморандум, т.1 записка,/ Notiz,/./Vermerk, nt. mémorandum, ni. 098 memorize, v. запоминать наизусть auswendig lernen apprendre par coeur 099 memory, n. память,/ % Gedächtnis, m.l Speicher, nt. mémoire./. 100 mental, adj. умственный geistig mental 101 mental image мысленный образ geistiges Abbild représentation mentale./. 102 mental reservation мысленная оговорка geistiger Vorbehalt restriction mentale./. 103 mental telepathy телепатия,/ Telepathie,/ télépathie,./! 104 mentalism, n. ментализм, ni. Mentalismus, in. mentalisme, ni. 105 mentalistic concept менталистическое понятие mentalistische Auffassung concept mentalistique. ni.
140 M 106 mentality, n. —M 126 microfilm, n. No. English Russian German French 106 mentality, n. склад ума, in. Mentalität,/ mentalité,/ 107 mention, n. упоминание, n. Erwähnung,/ mention,/ 108 merging, n. слияние, n.j смешение, n. Verschmelzung,// Zusammenfall, m. fusion, //confusion, / 109 message, n. сообщение, n. Nachricht,/ message, m. 1 10 message and code сообщение и код Nachricht und Code message et code 1 1 1 meta-language, n. мета-язык, т. Metasprache,/ métalangue,/ 1 12 metalinguistics, n. металингвистика,/ Metalinguistik,/ métalinguistique,/ 1 13 metamorphosis, n. метаморфоза,/ Metamorphose,// Umgestaltung,/ métamorphose,/ 1 14 metaphor, n. метафора,/ Metapher,/ métaphore,/ 115 metaphrase, n. дословный перевод wörtliche Übersetzung traduction littérale,/ 116 metaphysics, n. метафизика,/ Metaphysik,/ métaphysique,/ 1 17 metathesis, n. метатеза,// перестановка звуков,/ Metathesis,// Lautversetzung,/ méthathèse,/ 118 method, n. метод, m./прием, т.1 способ, т. Methode,// Arbeitsweise,/ méthode / 1 19 method of procedure образ действия, т. Vorgehensweise,/ méthodologie,/ 120 methodical, adj. систематический methodisch méthodique 121 methodology, n. методология,/ Methodenlehre,//Unter¬ richtsmethodik,/ méthodologie,/ 122 metonymy, n. метонимия,/ Metonymie,//Begriffs¬ vertauschung,/ métonymie,/ 123 metrics, n. метрика,/ Metrik,//Verslehre,/ métrique,/ 124 medial sound серединный звук/ внутренний звук Inlaut, m. son médial, in. 125 microcosm, n. микрокозм. III. Mikrokosmus, m. microcosme, m. 126 microfilm, n. микрофильм. III. Mikrofilm, tu. microfilm, m.
141 М 127 microphone, n. — М 144 minimal meaningful unit No. English Russian German French 127 microphone, n. микрофон, m. Mikrophon, «. microphone, m. 128 microstructure, n. микроструктура,/ Kleingefüge, «. microstructure,/ 129 mid¬ средне¬ Mittel- mi- 130 midvowels, pi. гласные среднего подъема, pi. Mittelvokale, m., pl. voyelles mixtes,/., pl. 131 middle, n. середина,/ Mitte,/ milieu, m. 132 middle, adj. средний mittler moyen/médial/ intermédiaire 133 middle voice средний залог Medium, «. voix moyenne,/ 134 migration, n. миграция,// переселение,«. Wanderung,/ émigration,/ 135 military language военный язык Militärsprache,// Soldatensprache, /. langage militaire, m. 136 mimicry, n. мимика,// подражание, «. Nachahmung,/ imitation./. 137 mimeograph machine гектограф, пЦ мимеограф, т. Vervielfältigungsapparat, m. autocopiste, m. 138 mind, n. ум, т. Geist, m./Verstand, m.l Sinn, m. esprit, m. 139 mindless machine (машина без разума), /• (geistlose Maschine) (machine sans esprit),/ 140 miniature, n. миниат ура,/ Miniatur,/ miniature,/ 141 minimal, adj. « минимальный/ наименьший minimal/mindest/ kleinst minimal 142 minimal contrast минимальный контраст/ наименьший кон грает minimaler Kontrast contraste minimal, m. 143 minimal free form минимальная свободная форма minimale freie Form forme libre minimale. /. 144 minimal meaningful unit кратчайшая значимая единица kleinste bedeutungstra¬ gende Einheit unité de sens minimale. /
142 No. 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 M 145 minimal pair—M 162 misplaced, adj. English Russian German French minimal pair минимальная пара minimales Paar paire à différence mini¬ male, m. minimal segment минимальный сегмент kleinstes Segment segment minimum, m. minimal utterance минимальное высказывание minimale Äusserung énoncé minimale minimum, n. минимум, т. Minimum, n. minimum, m. minority, n. меньшинство, п. Minderzahl,/./ Minorität,/. minorité,/ minority group национальное меньшинство Minderheit,// Minorität,/ groupe minoritaire, m. minus feature признак минуса, m. negatives Merkmal trait négatif, m. minus sign (-) знак минуса, т. Minuszeichen, n. signe moins, m. minuscule, n. строчная буква Minuskel,/./ kleiner Buchstabe minuscule,/ minute, adj. мелкий/подробный minuziös minutieux/minuscule/ menu minutiae, pi. детали, pi./мелочи, pi. Einzelheiten,/, pl. infimes détails, m., pl. misapplication, n. неправильное применение falsche Anwendung mauvaise application,// emploi erroné, m. misconception, n. неправильное представление falsche Auffassung conception erronée,/ misinformation, n. ошибочные сведения, пpi. falsche Anskunft renseignement faux, m. misinterpretation, n. неправильное толкование falsche Auslegung fausse interprétation,/ misleading, adj. вводящий в заблуждение irreführend fallacieux misnomer, n. неподходящее название falsche Benennung/ falsche Bezeichnung faux nom, m. misplaced, adj. неправильно поставленный falsch gestellt mal placé/rangé
M 163 misprint, n. — M 180 mixed type 143 No. English Russian German French 163 misprint, n. опечатка,/ Druckfehler, m. faute d’impression,/ 164 mispronunciation, n. ошибочное произношение/ неправильное произношение falsche Aussprache mauvaise prononciation, / 165 misquotation, n. неверное . цитирование falsches Zitat fausse citation,/ 166 misrepresentation, n. искажение, п.1 ложное представление falsche Darstellung présentation fausse,/ 167 missing, adj. отсутствующий fehlend manquant 168 missing link недостающее звено fehlendes Glied chaînon manquant, m. 169 missionary, n. миссионер, т. Missionar, m. missionaire, m. 170 misspelling, n. описка,// орфографическая ошибка Rechtschreibefehler, mj falsche Buchsta¬ bierung/ fehlerhafte Buchstabierung faute d’orthographe,/ 171 misstatement, n. ложное заявление/ оговорка,/ falsche Angabe déclaration fausse,/ 172 mistake, n. ошибка,/ Fehler, m. faute,/ 173 mistranslation, n. неправильный перевод falsche Übersetzung traduction erronée,/ 174 misunderstanding, n. недоразумение, п. Missverständnis, n. désaccord, m.l malentendu, m. 175 misuse, n. неправильное • употребление/ злоупотребление, п. Missbrauch, m. emploi abusif, m. 176 mixed, adj. смешанный gemischt mixte 177 mixed conjugation смешанное спряжение gemischte Konjugation conjugaison mixte,/ 178 mixed declension смешанное склонение gemischte Deklination déclinaison mixte,/ 179 mixed language смешанный язык Mischsprache,/ langue mixte,/ 180 mixed type смешанный тип gemischter Typ type mixte, m.
144 No. 181 182 183 184 185 186 187 188 189 19.0 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 M 181 mixture, n. —М 202 monogram, n. English Russian German French mixture, n. смесь, /./смеши ванне, n. Mischung,/ mélange, m.l confusion,/ mnemonic verse мнемический стих Denkreim, m. vers mnémonique, m. mnemonics, n. мнемоника,/./ мнемонические правила, n., pi. Mnemotechnik,// Gedächtniskunst, /. mnémonique,// mnémotechnique,/ moaning, n. стон, т. Stöhnen, n. gémissement, m. mobility, n. подвижность,/. Beweglichkeit,/ mobilité,/ modal, adj. модальный modal modal modal auxiliary модальный вспомо¬ гательный modales Hilfswort auxiliaire de modalité, m. modal verb модальный глагол modales Zeitwort verbe modal, m. modality, n. модальность,/ Modalität,/ modalité,/ mode, n. наклонение,п. Modus, n. mode, m. model, n. модель,/ Modell, n. modèle, m. modelling, n. моделирование, п. Modellieren, n. modelage, m. modern languages, pi. современные языки, т., р!./ новые языки, m., pi. neuere Sprachen,/, pl. langues vivantes,/, pl. modernism, n. неологизм, т. Neuerung,/. néologisme, m. modification, n. модификация,/./ видоизменение, п. Modifikation,// Veränderung,/ modification,/ modifier, n. определяющее, п. Attribut, n. modificatif, m. modulation, n. модуляция,/ Tonabstufung,/ modulation,/ momentary, adj. мгновенный momentan momentané momentary aspect мгновенный вид momentane Aktionsart aspect momentané, m. momentary sound мгновенный звук Momentanlaut, m. son momentané, m. momentum, n. движущая сила Kraftwirkung,/ force d’impulsion,/ monogram, n. монограмма,/ Monogramm, n. monogramme, m.
No. 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 M 203 monograph, n. —M 222 morpheme distribution 145 English Russian German French monograph, n. монография,/ Monographie,/ monographie,/ monolingual, adj. одноязычный einsprachig unilingue monologue, n. монолог, m. Monolog, m. monologue, m. monophthong, n. монофтонг, m.l простой гласный звук Monophthong, m.l einfacher Vokal monophthongue,/ monosyllabic, adj. односложный einsilbig monosyllabique monosemy, n. моносемия,// однозначность,/ Eindeutigkeit,/ monosémie,/ monotone speech монотонная речь eintönige Rede/ eintöniges Sprechen parler monotone, m. monotonie languages, pi. однотонные языки, т., р]. eintönige Sprachen,/, pl. langues monotoniques,/, pl. monument, n. памятник, т. Denkmal, n. monument, m. mood, n. наклонение, п. Modus, n. mode, m. mora, n. мора,/ Мог e,/ more,/ morph, n. морф, т.1 морфа,/ Morph, n. morphe, m. morpheme, n. морфема,/ Morphem, n. morphème, m. morpheme alternant морфемный вариант Morphem variante,/ variante de morphème./ morpheme boundary граница морфемы,/ Morphemgrenze, / frontière de morphème, f morpheme class « морфемный класс Morphemklasse,/ classe de morphèmes./ morpheme combination сочетание морфем,п. Morphemkombination,/ combinaison de morphèmes,/ morpheme concept понятие морфемы, п. Morphembegriff, m. concept de morphème. m. morpheme definition определение морфемы, п. Morphemdefinition, /./ Morphembegriffsbe¬ stimmung,/ définition du morphème. f morpheme distribution распределение Morphemverteilung,/ distribution de морфем, n. morphèmes./
ч 146 М 223 morpheme frequency—М 239 morphological correlation No. English Russian German French 223 morpheme frequency частота морфем,/. Morphemfrequenz,// Morphemhäufigkeit,/ fréquence des morphèmes,/ 224 morpheme sequence последовательность морфем,/ Morphemfolge,/ succession de morphèmes,/ 225 morphemic, adj. морфемный morphemisch morphémique 226 morphemic analysis морфемный анализ morphemische Analyse analyse morphémique,/ 227 morphemic cut морфемный разрез Morphemschnitt, m. coupe morphémique,/ 228 morphemic shape морфемная форма Morphemform,/ forme morphémique,/ 229 morphemic writing морфемное письмо morphemisches Schreiben écriture morphémique,/ 230 morphemics, n. морфемика,/ Morphemik,/./ Morphemlehre,/./ Formenlehre,/. étude des morphèmes,// morphémique,/ 231 morphological, adj. морфологический morphologisch morphologique 232 morphological alterna¬ tion морфологическое чередование morphologische Wechselreihe alternance morphologique,/ 233 morphological analogy морфологическая аналогия morphologische Analogie analogie morphologique, / 234 morphological analysis морфологический анализ morphologische Analyse analyse morphologique, / 235 morphological change морфологическое изменение morphologische Veränderung changement morphologique, m. 236 morphological classifica¬ tion морфологическая классификация morphologische Klassifizierung/ morphologische Einteilung classification morphologique, /. 237 morphological composi¬ tion of words морфологический состав слов morphologische Wortbildung composition morpholo¬ gique des mots,/ 238 morphological condition¬ ing морфологическое обусловление morphologische Bedingung conditionnement morphologique, m. 239 morphological correla¬ tion морфологическое соотношение morphologische Korrelation corrélation morphologique, /.
No. 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 147 M 240 morphological homonymy —M 256 motion picture English morphological homo¬ nymy morphological level morphological matrix morphological process morphological system morphological typology morphology, n. morphophoneme, n. morphophonemic alter¬ nation morphophonemic level morphophonemic repre¬ sentation morphophonemic rules, pi. morphophonemics, mor¬ phophonology, n. morphotactics, n. mother tongue motion, n. motion picture Russian морфологическая омонимия морфологический уровень морфологическая матрица морфологический процесс морфологическая система морфологическая типология морфология,/. морфофонема,/ морфофонемное чередование морфофонемный уровень морфофонемное представление морфофонемные правила, n., pi. « морфофонология,/ морфотактика,// комбинаторная мбрфемика родной язык движение, п. кинофильм, ш. German morphologische Homonymie morphologische Ebene morphologische Matrix morphologischer Vorgang Morphemsystem, n. morphologische Typologie Morphologie,// Formenlehre,// Wortbildungslehre, /. Morphonem, n. morphonemischer Wechsel morphonemische Ebene morphonemische Darstellung morphonemische Regeln,/, pl. Morphophonologie,/ kombinatorische Morphemik Muttersprache,/ Bewegung,/ Film, m. French homonymie morphologique, /. niveau morphologique, m. matrice morphologique, / processus morphologique, m. système morphologique, m. typologie morphologique,/ morphologie,/. morphonème, m. alternance morphono- logique,/ niveau morphonolo- gique, m. représentation mor- phonologique,/ règles morphonolo- giques,/, pl. morphophonologie./ morphémique combinatoire,/ langue maternelle,/ mouvement, m. cinéma, pl./film, m.
148 M 257 motivation, n. —М 275 music, п. No. English Russian German French 257 motivation, n. побуждение, n. Motivierung,/ motivation,/ 258 motto, n. девиз, m. Motto, n.l Wahlspruch, m.l Devise,/ épigraphe,// devise,/ 259 mould, n. форма,//шаблон, т. Form,/ moule, m. 260 mouth, n. рот, /и. Mund, in. bouche,/ 261 movable stress разноместное ударение bewegliche Betonung accent mobile, m. 262 movement, n. движение, п. Bewegung,/ mouvement, m. 263 movie, n. фильм, т.1 кино, п. Film, m. cinéma, pi./film, m. 264 multi-dimensional, adj. многомерный vielfach à dimensions multiples 265 multilateral, adj. многосторонний vielseitig multilatéral 266 multilingual dictionary разноязычный словарь mehrsprachiges Wörterbuch dictionnaire polyglotte, m. 267 multiple, adj. многократный/ многочисленный mehrfach/vielfach multiple 268 multiple complementa¬ tion частично дополнительная дистрибуция teilkomplementäre Verteilung complémentarité partielle,/ 269 multiple meaning множественное значение mehrfache Bedeutung sens multiple, m. 270 multiplicative numeral множественное число Multiplikativum, n. nombre multiplicatif, m. 271 multiplicity, n. многочисленность,// разнообразие, п. Vielfältigkeit,/ multiplicité,/ 272 multisyllabic, adj. многосложный mehrsilbig disyllabique 273 murmuring voice приг лушенный голос Murmelstimme,/ voix chuchée,/ 274 muscle, n. мускул, /п./мышца,/ Muskel,/ muscle, m. 275 music, n. музыка,/ Musik,/ musique,/
149 M 276 musical, adj. —М 294 mythology, n. No. English Russian German French 276 musical, adj. музыкальный/ мелодичный musikalisch/ wohlklingend musical/mélodieux 277 musical instrument музыкальный инструмент Musikinstrument, n. instrument de musique, m. 278 musical interval музыкальный интервал Tonabstand, m. intervalle musical, m. 279 musical notation музыкальная нотация/ ноты, pi. musikalische Bezeich¬ nung notation musicale,/ 280 musical pitch музыкальный тон Tonhöhe,/ ton musical, n. 281 musical scale музыкальная шкала Tonleiter,/ échelle musicale,/ 282 musical stress тональное ударение melodische Betonung accent mélodique, m. 283 mutation, n. перегласовка,/ Umlaut, m. métaphonie,/ 284 mute consonant немая согласная stummer Konsonant consonne sourde',/ 285 mute letter непроизносимая буква stummer Buchstabe lettre muette,/ 286 mute person немой(человек) Stummer, m. muet, m. 287 mute vowel немая гласная stummer Vokal/ Stummvokal, m./ Schlussvokal, m. voyelle muette,/ 288 mutual, adj. взаимный gegenseitig réciproque 289 mutual intelligibility взаимопонимание, п. gegenseitige Verständlichkeit intercompréhension,/ 290 mutual substitutability « взаимная заместительность gegenseitige Austauschbarkeit capacité de se substituer,/ 291 mutually dependent, adj. взаимнозависимый gegenseitig abhängig réciproquement dépendant 292 mutually exclusive, adj. взаимо- исклюуаюший gegenseitig ausschlies- send réciproquement exclusif 293 myth, n. миф, т. Mythe.//Sage,/ mythe./ 294 mythology, n. мифология,/ Mythologie./ mythologie./
N 001 name (thing), n. — N 019 national, adj. Russiss German N 150 No. English 001 name - thing), n. 002 name iperson). n. 003 naming function 004 narration, n. 005 narrative, n. 006 narrative past 007 narrow, adj. 008 narrow band filter 009 narrow transcription 010 narrow vowels, pl. 011 narrowing, n. 012 nasal, adj. 013 nasal cavity- 014 nasal consonants, pl. 015 nasal twang 016 nasal s ow els. pl. 017 nasality, n. 018 nasalization, n. 019 national, adj. название, n. имя. л. наименуюшая функция повествование, n. рассказ, т. прошедшее повествовательное узкий узкополосовой фильтр точная запись узкие гласные, pi. сужение, п. назальный/носовой носовая полость назальные согласные, pi./носовые согласные, pi. гнусавость./. назальные гласные, рк/носовые гласные, pi. назальность./ назализация./ национальный/ народный Name, т. Benennung././ Bezeichnung./. Name. nt. Namensgebungsfunk¬ tion. / Erzählung./. Erzählung./ erzählende Vergangen¬ heit eng Schmalbandfilter. m. genaue Transkription enge Vokale, m.. pI./ dünne Vokale. m.. pl. Verengerung./ Nasal¬ Nasenraum. m. nasale Konsonanten, m.. pl./Nasallaute, m., pl. Näseln, n. nasale Vokale. m„ pl. Nasalität./ Nasalieren, n. national/staatlich/Volks-/ Landes- French nom, m./appelation.// dénomination./ nom. m. fonction de désigner./ relation,/ récit, m.,conte, m./ histoire,//narration./ passé de narration, m. étroit filtre étroit, m. notation étroite./ voyelles étroites./ pl. rétrécissement, m. nasal fosses nasales,/, pl. consonnes nasales,/, pl. nasillement, m. voyelles nasales./ pl. nasalité./ nasalisation./ national
N 020 national accent —N 038 necessary, adj. 151 No. English Russian German French 020 national accent национальный акцент nationale Aussprache accent national, m. 021 national character национальный характер Volkscharakter, m. caractère national, m. 022 national consciousness национальное самос¬ ознание Nationalbewusstsein, «. conscience nationale,/ 023 national languages, pi. национальные языки, т., pi. nationale Sprachen,/, pl. langues nationales,/, pl. 024 nationality, n. национальность,/./ гражданство, «. Nationalität, /./Staats¬ angehörigkeit,/ nationalité,/ 025 native, adj. родной gebürtig natal 026 native country родина,/ Vaterland, «. pays natal,/«. 027 native element исходный элемент ursprüngliches Element élément originaire, m. 028 native language родной язык Muttersprache,/ langue maternelle,/ 029 native speaker говорящий на родном языке, /«./носитель языка, т.1 представитель языка, /«. Sprecher der Muttersprache, m.j gebürtiger Sprecher/ einheimischer Sprecher sujet parlant du pays, m. 030 native word родное слово einheimisches Wort mot indigène, m. 031 natural, adj. естественный/ природный Natur- /natürlich naturel 032 natural gender естественный род natürliches Geschlecht genre naturel, m. 033 natural languages, pi. естественные языки, /«., pi. natürliche Sprachen,/, pl. langues naturelles,/, pl. 034 natural sciences, pi. естественные науки, /, pi. Naturwissenschaften,/, pl. sciences naturelles,/, pl. 035 natural speech непринужденная речь ungezwungene Sprache langage naturel, m. 036 nature, n. натура,//природа,// сущность,/ Natur,//Wesen, «. nature,/ 037 nautical language морская речь Seemannssprache, /. langage nautique. /«. 038 necessary, adj. необходимый/ notwendig nécessaire неизбежный
152 N 039 necessary and sufficient conditions, pi. —N 057 neologism, n. No. English Russian German French 039 necessary and sufficient conditions, pi. необходимые и достаточные условия, //., pi. notwendige und hinrei¬ chende Bedingungen, /, pl. conditions nécessaires et suffisantes,/, pl. 040 necessity, n. ну ж да,//потребность, / Bedürfnis, n.l Notwendigkeit,/. nécessité,//besoin, m. 041 neck, n. шея,/ Hals, m. cou, IV. 042 necrology, n. некролог, т. Nekrolog, iv. nécrologie,/ 043 negation, n. 01 рииание, п. Negation,// Verneinung,/. négation,/ 044 negative, adj. отрицательный negativ négatif 045 negative affix о 1 рицательный афф¬ икс negatives Affix affixe négatif, m. 046 negative particle отрицательная частица negatives Partikel particule négative,/ 047 negative pronoun 01 ри нагельное местоимение negatives Pronomen pronom négatif, m. 048 negative question отрицательный вопрос negative Frage phrase interro-négative,/ 049 negative sentence отри нательное предложение Negativsatz, rv.i verneinender Satz phrase négative,/ 050 negative sign (—) знак минуса, т. Minuszeichen, n. signe moins, iv. 051 negative transformation OIрица тельная Iрансформапия negative Transformation transformation négative, / 052 negative verb отрицательный глагол negatives Verb verbe négatif, m. 053 neglected languages, pi. 'заброшенные языки, т., pi. vernachlässigte Sprachen,/., pl. langues exotiques,/, pl. 054 negligible, adj. не значител ьный unbedeutend négligeable 055 neighboring, adj. соседний/смежный benachbart/angrenzend avoisinant/voisin 056 neogrammarians, pi. младог рамматики, т., pi. Junggrammatiker, m., pl. néogrammairiens, m., pl. 057 neologism, n. неоло! и зм, /??. Neologismus, m.l Neuerung,/ néologisme, iv.
No. 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 N 058 English nerve, n. nervous system nest, n. network, n. neural, adj. neurology, n. neurosis, n. neuter gender neutral, adj. neutral position neutral sound neutral vowel neutralization, n. neutralization of phonemic oppositions neutralized, adj. new, adj. new formation new function new generation new usage new word newly created literary languages, pi. nerve, n. — N 079 newly created literary languages, pi Russian нерв, in. нервная система гнездо, /I. сеть,//сетка,/ нервный неврология,/ невроз, in. средним род нейтральный спокойное положение нейтральный звук нейтральный гласный звук нейтрализация,/ нейтрали нация фонематических сопоставлений,/ не й грал и зова н н ы й » НОВЫЙ новое образование новая функция молодое поколение новое использование новое слово младописьменные языки, in., pi. German Nerv, ni. Nervensystem, и. Serie.//Zahl,/ Netz./ Nervcn- Neurologie,/ Neurose,/' Neutrum, /(./sächliches Geschlecht neutral Indifferenzlage,// . Ruhelage,/ Indifferenzlaut, in. neutraler Vokal/ Murmellaut, in. Neutralisierung,./;/ Aufhebung,/. Aufhebung distinktiver phonematischer Gegensätze./ neutralisiert neu Neubildung./ neue Funktion jüngere Generation Neugebrauch, in. neues Wort neugeschaffene Schrift¬ sprachen./, pl. 153 French nerf. in. système nerveux, in. série,/./faisceau, ni. réseau, ni. neural/nerval neurologie,/ névrose./ neutre, ni. neutre position d'indifférence./ son neutre, ni. voyelle neutre./ neutralisation,/ neutralisation des oppo¬ sitions phonolouiques. / " neutralisé nouveau/neuf nouvelle création./ fonction nouvelle./. nouvelle génération./. usage nouveau, ni. mot nouveau, ni. langues littéraires récemment crées./., pl.
154 No. 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 N 080 newness, n. —N 101 nominal sentence English Russian German French newness, n. новизна,/ Neuheit,/ nouveauté,/ news, pi. новости./, pi. Nachrichten./, pi. informations,/, pi. news broadcast радиопередача новостей,/ Nachrichtensendung,/, sg./Radionachrichten, /. Pi- journal parlé, m.l informations,/, pi. newspaper, n. г азе га,/ Zeitung,/ journal, m. newspaperese, n. 1 азе! ный стиль Zeitungsstil, m. style des journaux, m. newsreel, n. киножурнал, m.j хроника,/ Wochenschau,/ film d'actualités, m.l bande d’actualités,/ next, adj. следующий folgend suivant/prochain/voisin nexus, n. нексус, /»./связь,/ Verbindung,/ connexion,/ nickname, n. прозвище, //./ уменьши! ельное имя Spitzname, m.l Obername, m. sobriquet, w./surnom, m. node, n. узел, т. Knoten, m. noeud, m. noise, n. шум, т. Geräusch, /i./Liirm, m. bruit, m. noise level уровень шума, т. Geräuschpegel, m. niveau de bruit, m. noise spectrum шумовой спектр Geräuschspektrum, n. spectre de bruit, m. noiseless, adj. бесшумный/ беззвучный geräuschlos sans bruit noisy, adj. шумный geräuschvoll/lärmend bruyant nomadic, adj. кочевой nomadisch nomade nom-de-plume, n. псевдоним, т. Pseudonym, n./Schrift- stellername. m. pseudonyme, m. nomemclature, n. номенклатура,/ Nomenklatur./ nomenclature,/ nominal, adj. именной nominal nominal nominal class именной класс nominale Klasse classe nominale,/ nominal inflection именная флексия nominale Flexion flexion nominale,/ nominal sentence именное предложение Nominalsatz, m. phrase nominale,/
N 102 nominalization, n.- N 120 nonlinear, adj. 155 No. English Russian German French 102 nominalization, n. номинализация,// субстантивизация, / Nominalisierung,// Substantivierung,/ nominalisation,/ 103 nominative absolute именительный абсолютный absoluter Nominativ nominatif absolu, nu 104 nominative case именительный падеж Nominativ, mj Werfall, m./erster Fall nominatif, nul cas sujet, m. 105 nonce word слово образованное на случай für einen besonderen Fall geprägtes Wort création verbale occasionnelle,/ 106 non-commutable, adj. незамещаемый nicht vertauschbar impermutable 107 non-conformity, n. неподчинение, п. mangelnde Übereinstimmung non-conformité,/ 108 non-contiguous, adj. несмежный nicht benachbart non contigu 109 non-contiguous assimila¬ tion дистактная ассимиляция/ гармоническая ассимиляция Assimilation auf Abstand,//Fernas¬ similation,//mittelbare Assimilation assimilation à distance,/ /assimilation harmonique,/ 110 non-contrastive, adj. несоставляющий контраста kontrastlos non contrastif 111 non-directional, adj. ненаправленный nicht gerichtet non directionnel 112 non-distinctive, adj. неразличительный nicht distinktiv/ irrelevant non distinctif/ non pertinent 113 non-effective, adj. недействительный » ungünstig ineffectif 114 non-essential, adj. несущественный unwesentlich non essentiel 115 non-finite, adj. неконечный nicht endlich non fini 116 non-finite verb неличный глагол infinites Verb(um) verbe non fini, m. 117 non-human, adj. нечеловеческий nicht menschlich non humain 118 non-integrated phoneme непарная фонема nicht integriertes Phonem phonème non intégré, m. 119 non-intersecting, adj. непересе кающиеся nicht schneidend qui ne se croisent pas 120 nonlinear, adj. нелинейный nicht linear non linéaire
156 N 121 non-linguistic, adj. —N 139 normal pronunciation No. English Russian German French 121 non-linguistic, adj. вне-л и h теистический nicht linguistisch/ aussersprachlich non linguistique 122 non-paired phoneme непарная фонема unpaariges Phonem phonème hors couple, m.lphonème non apparié, m. 123 non-past verb непрошедший глагол Nichtvergangenheits- verb(um), n. verbe non passé, m. 124 non-prescriptive, adj. непредписывающий nicht präskriptiv non prescriptif 125 non-productive, adj. непродуктивный unproduktiv non productif 126 non-restrictive, adj. неограничивающий nicht einschränkend non limitatif 127 nonsense language заумный язык/ бессмысленный язык burleske Sprache/ sinnlose Sprache langue de non-sens,/ 128 nonsensical, adj. бессмысленный unsinnig absurde 129 non-separable, adj. неотъемлемый untrennbar indémontable 130 non-standard, adj. нестандартный nicht normal/ nicht standard non courant/non-étalon 131 non-typical, adj. нетипичный atypisch/untypisch non typique 132 non-uniqueness, n. неедин ичность,/ Uneinzigartigkeit,/ caractère non-unique, m 133 nonverbal language бессловный язык ungesprochene Sprache langage sans mots, m. 134 norm, n. норма,/ Norm,/ norme,/ 135 normal, adj. нормальный normal normal 136 normal breathing нормальное дыхание normales Atmen respiration normale,/ 137 normal distribution нормальное распределение normale Verteilung répartition normale,// distribution normale 138 normal intonation ней тральная интонация normale Intonation intonation normale,/. 139 normal pronunciation обычное произношение normale Aussprache/ gewöhnliche prononciation usuelle,/ Aussprache/ regelrechte Aussprache
N 140 normal school —N 157 noun class 157 No. English Russian German French 140 normal school педагогическое училище Lehrerbildungsanstalt,/./ Lehrerseminar, «. école normale,/ 141 normal spelling обычное правописание normale Buchstabierung orthographe normale,/. 142 normal usage обыкновенное употребление normaler Gebrauch emploi usuel, in. 143 normal word order обычный порядок слов normale Wortstellung ordre de mots normal,/«. 144 normalization, n. нормализация,/ Normalisierung,/ normalisation,/ 145 normative grammar нормативная грам¬ матика normative Grammatik grammaire normative,/. 146 Norwegian, adj. норвежский norwegisch norvégien 147 nose, n. нос, т. Nase,/ nez, /«. 148 nostril, n. ноздря,/ Nasenloch, «. narine,/ 149 notation, n. нотация,//запись,/. Notation,// Bezeichnungsweise, / notation,/ 150 notebook, n. записная книжка Notizbuch, и. cahier, /«./calepin, /«./ carnet, in. 151 notes, pi. записки,/, pi. Aufzeichnungen,/, pl./ Notizen,/, pl. notes,/, pl. 152 notice, n. заметка,// объявление, п. « Anzeige,/ avis, /и. 153 notice board доска для объявлений, /• Anschlagtafel,/ écriteau, /«./tableau d’affichage, /«. 154 noticeable, adj. заметный bemerkenswert notable 155 notion, n. понятие, п. Begriff, in. notion,/ 156 noun, n. имя существительное Nomen, n./Hauptwort, n. /Substantiv, n. nom, /«./substantif, m. 157 noun class класс существительных, т. Nomenklasse,/ classe de noms,/
158 N 158 noun phrase — О 002 obituary, п. No. English Russian German French 158 noun phrase именная группа/ именная фраза Nominalgruppe. /./ Nominalphrase. /./ Substantivgefüge, л. groupe nominal, m. 159 novel, adj. новый neu nouveau 160 novel, n. роман, т. Roman, m. roman, m. 161 novelette, n. новелла.//повесть,/ Novelle./ nouvelle.//bluette./. 162 nuance. n. оттенок, т. N uance. //Abtönung. /./ Abstufung. / nuance./ 163 nucleus, n. ядро. я. kern. m. noyau, m. 164 nucleus of syllable слоговое ядро Silbenkem. m. noyau de syllabe, m. 165 null form пустая форма leere Form forme vide./ 166 number, n. число, л ./количество, л. Numerus. m./Zahl./ nombre, m./numéro. m. 167 number of units число единиц, л. Anzahl der Einheiten./ nombre des unités, m. 168 numbering, n. нумерование, л. Numerierung./ numérotage, m. 169 numeral, n. имя числительное, л./ цифра./ Zahlwort. л./Zitfer,/. numéral, m.l nombre, m ./chiffre, m. 170 numerical, adj. числовой/иифровой numerisch/ zahlenmässig numérique 171 numerous, adj. многочисленный zahlreich nombreux 172 nursery language детский язык Ammensprache./ langage de crèche, m. 173 nursery rhyme детские стишки, pi. kinderreim. m. vers rimés d'enfants, m- pl. 174 nursery school детский сад kleinkindergarten. m. école maternelle./ 175 nursery tale детский рассказ Märchen, n. conte de nourrice, m. 001 oath. n. 0 клятва.//присяга./ Schwur, /л./Eid. m. serment, m. 002 obituary, n. некролог, т. Nekrolog. m./Nachruf. nécrologie./ m.
О 003 object (grammatical), n. — О 021 obsolete, adj. 159 No. English Russian German French 003 object (grammatical), n. дополнение, n. Objekt, «./Ergänzung,/. régime, m.l complément, «t. 004 object (thing), n. предмет, m.lвещь,/. Objekt, «./Gegenstand, /«. objet, m./chose,/ 005 objection, n. возражение, //. Einwand, m.l Einwendung,/. objection,/./ inconvenient, m. 006 objectionable, adj. нежелательный nicht zulässig critiquable 007 objective, adj. объективный objektiv objectif 008 objective, n. цель,//стремление, п. Ziel, «./Zweck, m. objectif, /«./fin,//but, /«. 009 objective case объективный падеж Objektfall, m. cas régime, «?. 010 objectivity, n. объективность,/ Objektivität,/ objectivité,/ 011 obligatory, adj. обязательный obligatorisch obligatoire 012 obligatory transforma¬ tion обязательная трансформация obligatorische Transfor¬ mation transformation obligatoire,/. 013 oblique case косвенный падеж abhängiger Fall/ Beugungsfall, m.l Casus Obliquus, m. cas oblique, m. 014 oblique line косая линия schräge Linie/ Schrägstrich, m. ligne de biais,/ 015 obliteration, n. стирание, п.1 уничтожение, п. Vernichtung,/ grattage, «î./rature,/ 016 oblivion, n. % забвение, п. Vergessenheit,/ oubli, /«. 017 obscenity, n. неприличные выражения, n., pi. obszöne Ausdrücke, m., pl./Zoten, /'., pl. mots obscènes,/«., pl. 018 obscure, adj. неясный/скрытый undeutlich/unklar obscur/peu clair 019 observation (visual), n. наблюдение, п. Beobachtung,/ observation,/ 020 observation (verbal), n. замечание, п. Bemerkung,/ observation,/./remarque, //commentaire, /«. 021 obsolete, adj. устаревший obsolet/altmodisch/ veraltet inusité/vieilli
160 О 022 obstacle, n. — О 042 omission, n. No. English Russian German French 022 obstacle, n. препятствие, n. Hindernis, n. obstacle, m. 023 obstruction, n. преграждение, n. Hindernis, n.l Hinderung,/ occlusion,/ 024 obstruent consonants, pl. шумные согласные, pl. Geräuschlaute, m., pl. consonnes bruits,/, pl. 025 obvious, adj. очевидный/явный klar/deutlich/ einleuchtend évident/clair/patent/ manifeste/visible 026 occasional, adj. случайный gelegentlich intermittent 027 occlusion, n. смычка,/ Verschluss, m. occlusion,//fermeture,/ 028 occlusive consonants, pl. смычные согласные, pl- Verschlusslaute, m., pl. consonnes occlusives,/, pl. 029 occurrence, n. появление, п.1 встречаемость,/ Vorkommen, n. apparition,/ 030 octal, adj. восьмиричный oktal octal 031 octave, n. октава,/ Oktave,/ octave,/ 032 odd number нечетное число ungerade Zahl nombre impair, m. 033 oddity, n. странность,/ Seltsamkeit,// Eigentümlichkeit,/. bizarrerie, /./étrangeté, /. 034 ode, n. ода,/ Ode,/ ode,/ 035 off-glide, n. рекурсия,/ Abglitt, m. détente,//métastase,/ 036 official language (style) административный жаргон Amtssprache,// Kanzleisprache,/ jargon administratif, m. 037 old, adj. старый alt vieux 038 Old Church Slavic, Old Church Slavonic, adj. старославянский/ церковнославянский altkirchenslawisch slavique ancien de l’église 039 old-fashioned, adj. старомодний/ устарелый altmodisch démodé 040 older generation старшее поколение ältere Generation génération antérieure,/ 041 olfactory language обонятельный язык Geruchssprache,/ langage olfactif, m. 042 omission, n. пропуск, т. Auslassung,/ omission,/
161 О 043 on-glide, n. —О 060 opinion, n. No. English Russian German French 043 on-glide, n. экскурсия,/ Anglitt, m. catastase,//tenue,/ 044 one-case language одномадежный язык Einheitskasussprache,/ langue à cas unique,/ 045 one-dimensional, adj. одномерный eindimensional à dimension unique 046 one-to-one correspon¬ dence взаимнооднозначное соответствие eingliedrige Entspre¬ chung correspondance à termes simples,//correspon¬ dance uniforme,/ 047 one-word sentence однословное предложение/ слово-предложение, п. eingliedriger Satz phrase composée d'un seul mot,/ 048 onomastics, n. ономастика,/ Namenkunde,/ onomastique,/ 049 onomatopoeia, n. ономатопея,// звукоподражание, //. Onomatopöie,// Schallnachahmung,/ onomatopée,/ 050 onset, n. приступ, т. Einsatz, m. attaque,/ 051 ontology, n. онтология,/ Ontologie,/ ontologie,/ 052 open, adj. открытый offen ouvert 053 open list открытый список/ неограниченный смтсок offene Liste/ unbegrenzte Liste liste ouverte,//liste non limitée,/ 054 open syllable открытый слог offene Silbe syllable ouverte,// syllable libre,/. 055 open transition открытый переход offene 'Verbindung/ offener Übergang transition ouverte,/ 056 open vowels, pi. » открытые гласные, pi. offene Vokale, m., pl. voyelles ouvertes./, pl. 057 opening, n. открытие, п.1 отверствие, п.1 раствор, т. Öffnung,/. aperture, //ouverture, / 058 operation, n. действие, п. Vorgang, m.l Verfahren, n. opération,/ 059 operational definition оперативное определение Operationsdefinition,/./ genügende Definition définition suffisante./ 060 opinion, n. мнение, п. Meinung,/ opinion./
162 О 061 opposed, adj. —О 077 oratorical speech (style) No. English Russian German French 061 opposed, adj. противоположенный/ противопоставлен¬ ный entgegengesetzt opposé 062 opposite, adj. обратный/ противоположный entgegengesetzt/ rückkehrend opposé 063 opposition, n. ОППОЗИЦИЯ.// и ро г ивоположение, п.1 противопоставление, п. Gegenüberstellung // Opposition,/ opposition,/ 064 optative mood оптатив, т.1 желательное наклонение Optativ, m.l Wunschmodus, in. optatif, in. 065 optical sign оптический знак optisches Zeichen signe optique, m. 066 optimal, optimum, adj. оптимальный optimum optimum 067 optional, adj. факультативный/ необязательный fakultativ/beliebig/ wahlfrei facultatif 068 optional transformation факультативная трансформация fakultative Transforma¬ tion transformation facultative,/ 069 oral, adj. устный/роговой/ словесный Mund- /mündlich oral/buccal 070 oral-aural method (lan¬ guage teaching) усгно-слуховой метод audio-linguistische Methode méthode audio-linguale, / 071 oral cavity полос 1 ь рга,/ Mundhöhle,/ cavité buccale,/ 072 oral closure роговая смычка Mundverschluss, m. fermeture buccale,/. 073 oral consonants, pi. ротовые согласные, pi. orale Konsonanten, in., pl./mündliche Konsonanten, in., pl. consonnes orales,/, pl. 074 oral reading чтение вслух, п. lautes Lesen lecture à haute voix,/ 075 oral sound ротовой звук Mundlaut, in. son buccal, in. 076 oral vowels, pi. ротовые гласные, pi. mündliche Vokale, in., pl. voyelles orales,/, pl. 077 oratorical speech (style) ораторская речь rhetorische Sprache/ rhetorischer Stil langage oratoire, m.
163 О 078 oration, n. —О 095 orinasal, adj. No. English Russian German French 078 oration, n. речь,/ Ansprache,//Rede,/ discours, m. 079 oratory, n. красноречие, n. Beredsamkeit,/ oratoire, m. 080 order (command), n. приказ, т. Befehl, m. commandement, m. 081 order (of items), n. порядок, m. Anordnung,//Ordnung, /'/Reihenfolge,/ ordre, m. 082 ordered pair упорядоченная пара geordnetes Paar couple ordonné, m. 083 ordered rules, pi. упорядоченные правила, /»., pi. geordnete Regeln,/, pl. règles ordonnées,/, pl. 084 ordering, n. упорядочение, п. Anordnung,/ ordonnement, m. 085 ordinal numeral порядковое числительное Ordinalzahl,// Ordnungszahl,/. nombre ordinal, m. 086 ordinary speech обычная речь gewöhnliche Rede langage usuel, in.l langage habituel, m.j langage courant, m. 087 organization, n. организация,/./ аранжировка, / Anordnung,/ agencement, m. 088 organ, n. орган, /77. Organ, n. organe, m. 089 organism, n. организм, /77. Organismus, m. organisme, m. 090 oriental, adj. азиатский/восточный morgenländisch/oriental oriental/de l’orient 091 orientation, n. ориентация,// ориентировка,/./ ориентирование, п. Orientierung,/ orientation,/. 092 origin, n. % источник, ш./начало, /t./происхождение, п. Ursprung, m.l Herkunft,// Entstehung,// Anfang, m. origine./ 093 originality, n. ори г и нал ь н ость, // самобытность,/ Originalität,/ originalité,/ 094 originally, adv. первоначально anfangs/ursprünglich originairement/ originellement 095 orinasal, adj. ротонОСОБОЙ nasalisiert nasalisé
164 О 096 orthoepy, n. —О 113 outlook; n. No. English Russian German French 096 orthoepy, n. орфоэпия, n. Orthoepie,/ orthoépie,/ 097 orthographical), adj. орфографический orthographisch/ Rechtsschreibungs¬ orthographique 098 orthographic change орфографическое изменение orthographische Veränderung changement orthographique, m. 099 orthographic system орфографическая система orthographisches System système orthographique, m. 100 orthography, n. орфография,// правописание, п. Orthographie,// Rechtschreibung,/ orthographe,/ 101 oscillation, n. колебание, п. Schwankung,//Schwin¬ gung,/ oscillation,/ 102 oscillogram, n. осциллограмма,/ Oszillogramm, n. oscillogramme,/ 103 oscillograph, n. осциллограф, т. Oszillograph, m. oscillographe, m. 104 oscilloscope, n. осциллоскоп, т. Oszilloskop, m. oscilloscope, m. 105 other, adj. другой/иной ander autre 106 otherness, n. отличие, и. Anderssein, n. caractère d’être autre, m. 107 ouch-ouch theory теория ай-ай-ай,/ au-au Theorie,/ théorie aïe-aïe,/ 108 out of print, adj. давно не издававшаяся/лавно не печатающийся vergriffen épuisé 109 outcry, n. выкрик, т. Ausruf, m. clameur,/ 110 outer, adj. внешний/наружный äusserer extérieur/externe 1 11 outgrowth, n. отпрыск, т.1 отросток, т. Auswuchs, m.l Nebenprodukt, n. aboutissement, m.l conséquence,// résultat, m. 112 outline, n. схема,//план, т.1 конспект,//очерк, т./набросок, т.1 очертание, т. Entwurf, m./Plan, m.l Skizze, //Überblick, w./Umriss, m. esquisse, //ébauche, /./ plan, «t./schéma, m. 113 outlook, n. перспектива,/ Ausblick, m.l Aussicht,/ perspective,// horizon, m.
О 114 outmoded, adj. — P 007 palaeography, n. 165 No. English Russian German French 1 14 outmoded, adj. старомодный altmodisch/veraltet démodé/passé 115 output, n. выход, ni. Ausgabe,/ sortie,/ 1 16 overcorrection, n. сверхпоправка,// излишняя нормализация Hypernormalisierung,/ hypercorrection,/ 1 17 overdifferentiated, adj. излишне дифференцированный überdifferenziert sur-différencié 1 18 overlapping, n. частичное совпадение teilweise Überlagerung, / chevauchement, m. 119 overloading, n. перегрузка,/ Überbelastung,/ surménage, m. 120 overlong, adj. сверхдолгий überlang ultralongue 121 overstatement, n. преувеличение, п. Übertreibung,/ exagération,/ 122 overt, adj. неприкрытый/ открытый offenbar/offensichtlich non déguisé 123 overtone, n. обертон, т.1 частичный тон Oberton, m. harmonique, m. 124 ownership, n. принадлежность,/ Besitz, nt. possession,/ P 001 pace, n. mar, m. Schritt, т. pas, m. 002 page, n. страница,/ . Seite,/ page,/ 003 pagination, n. нумерация страниц,/ Paginierung,// Seitenzählung,/. pagination,/ 004 pair, n. пара,/ Paar, n. couple, m. 005 paired phoneme парная фонема paariges Phonem phonème apparié, m.l phonème de couple, m. 006 paired words, pi. парные слова, и., pi. paarige Wörter, //., pl. mots couples, m. 007 palaeography, n. палеография,/ Handschriftenkunde,// Paläographie,/ paléographie./
P 008 palatal consonants, pl. —P 023 paradigmatic, adj. 166 No. English Russian German French 008 palatal consonants, pl. палатальные согласные, pl./ небные согласные, Pl- palatale Konsonanten, /«., pl./ Vorderzungenlaute, in., pl. consonnes palatales,/, pl. 009 palatal vowels, pl. палатальные гласные, pl./ переднеязычные гласные, pl. palatale Vokale,/«., pl./ Vorderzungen vokale, m., pl. voyelles palatales,/, pl./ voyelles antérieures, /., pl. 010 palatalization, n. пататализапия,// смягчение, «. Palatalisierung,/./ Erweichung,// Mouillierung,/ palatalisation,// mouillement, m. 01 1 palatalized, adj. палат и зо ванный/ смягченный palatalisiert mouillé 012 palate, n. небо, /I. Gaumen, m. palais, m. 013 palm, n. ладонь,/ Handfläche,/ paume,/ 014 pamphlet, n. брошюра,/ Broschüre, /./Flugblatt, «./Flugschrift,/ brochure,//opuscule, m. 015 pantomine, n. пантомима,/ Pantomime,// Gebärdenspiel, «. mime, m. 016 paper (for writing), n. бумага,/ Papier, «. papier, m. 017 paper (scholarly work), n. научный доклад/ статья,/ wissenschaftlicher Aufsatz/Vortrag, m. pièce,//mémoire, m.l étude,//dissertation, f 018 paperback book, n. книга в бумажной обложке,/ Paperback, /«./ Taschenbuch, «. livre broché, m.l livre de poche, m. 019 papyrus, n. папирус, т. Papyrus, /«. papyrus, /«. 020 par, n. равенство, «. Gleichheit,/ égalité,/ 021 parable, n. причта,// иносказание, п.1 аллегория,/. Parabel,//Gleichnis, «. parabole,/ 022 paradigm, n. парадигма,/ Paradigma, «./ Musterbeispiel, «. paradigme, ni. 023 paradigmatic, adj. парадигматический paradigmatisch paradigmatique
No. 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 167 P С English paradigmatic alternation paradigmatic axis paradigmatic class paradigmatic relation¬ ships, pi. paradox, n. paragraph, n. paralanguage, n. parallel, adj. parallel formations, pi. parallel developments, pi. parallelism, n. parameter, n. paraphrase, n. parataxis, n. parchment, n. parent language parentage, n. parentheses, pi. ( ) 4 paradigmatic alternation Russian парадигматическое чередование парадигматическая ось парадигматический класс парадигматические отношения, n., pi. парадокс, т. параграф, т./абзац, т. параязык, т. параллельный параллельные образования, /г., pi. параллельные развития, п„ pi. параллелизм, т. параметр, т. парафраза,/./ пересказ, т. паратаксис, т.1 бессоюзное . сочинение пергамент, т. праязык, т.1 язык-предок, т. происхождение, п. круглые сковки,/, pi. -Р 041 parentheses, pi. German paradigmatischer Wech¬ sel paradigmatische Achse paradigmatische Klasse paradigmatische Bezie¬ hungen,/., pl. Paradox(on), n.l Widerspruch, m. Paragraph, m./Absatz, m. Parasprache,/ parallel/gleichlaufend parallele Bildungen,/, Pl Parallelentwicklungen,/, pl. Parallelismus, m. Parameter, «./• Umkreis, m. Paraphrase,/./ Umschreibung, /. Parataxis, /./Beiordnung, /./N ebenordnung, /. Pergament, n. Ursprache,// Grundsprache,/ Abkunft,//Abstam¬ mung,//Herkunft,/ runde Klammern,/, pl. French alternance paradigmatique /. axe paradigmatique,/ classe paradigmatique,/. rapports paradigma¬ tiques, m., pl. paradoxe, m. alinéa, m./paragraphe, m. paralangue,/ parallèle formations parallèles,/, pl- développements parallèles, m., pl. parallélisme, m. paramètre, m. paraphrase./ parataxe,/ parchemin, m. langue-mère,/ parenté,/ parenthèses,/, pl.
168 P 042 parenthesis (insertion), n. — P 058 partially complementary distribution No. English Russian German French 042 parenthesis (insertion), n. внесение, n. Zwischensatz, ni. parenthèse,/ 043 parenthetical clause вводное предложение Schaltsatz, m.l Einschubsatz, m.l Einschalten, n. incidente,//proposition entre parenthèses,/ 044 parenthetical words, pi. вводные слова, //., pi. Klammerformen,/, pi. mots entre parenthèses, m., pl. 045 parents, pi. ролтели, т., pi. Eltern, pi. parents, ni. pl. 046 parlance, n. говор, т. Redeweise,/ langage, m.l parler, m. 047 parody, n. пародия,/ Parodie,/ parodie,//pastiche, m. 048 paronym, n. пароним, т.1 производное слово stammverwandtes Wort paronyme, m. 049 parse, v. делать грамма¬ тический разьор zerlegen faire l’analyse grammati cale 050 parsing, n. грамматический анализ grammatische Analyse/ Satzgliederung, / analyse grammaticale,/ 051 part, n. часть,/ Teil, m. partie,/ 052 part and whole часть и совокупность Teil und Ganzes partie et tout 053 partial, adj. частичный teilweise partiel 054 partial assimilation частичная ассимиляция/ неполная ассимиляция teilweise Assimilation assimilation partielle,/. 055 partial inventory частичный инвентарь Teilinventar, n. inventaire partiel, m. 056 partial overlapping частичное совпадение teilweise Überlagerung chevauchement partiel, ni. 057 partial reduplication частичная редупликация teilweise Reduplikation redoublement partiel, m 058 partially complementary distribution чаоично дополни!ельная дне 1рибуиия/ чао ично дополни гель нос распределение teilkomplementäre Verteilung complémentarité partielle
P 059 participation, n. —P 077 passage (out of book), n. 169 No. English Russian German French 059 participation, n. участие, n. Mitwirkung, /./ Teilnahme,/. participation.у! 060 participial, adj. причастный/ деепричастный partizipial participial 06! participial construction причастный oöopoi Partizipialfügung,/ construction participiale, / 062 participle, n. причастие, n. Partizip(ium), n. participe, in. 063 particle, n. частица,/ Partikel, u./Teilchen, /;. particule,/ 064 particular, adj. специфический spezifisch particulier 065 particularly, adv. особенно besonders particulièrement 066 particulars, pi. подробности,/., pi. Einzelheiten,/, pl./ nähere Auskunft détails, in., pl. 067 partition, n. разбиение, //./ расчленение, п. Teilung,/ division,/ 068 partitive, n. партитив, nij разделительное слово Partitiv(um), n. partitif, in. 069 partitive article партитивный артикль/ частичный артикль Teilungsartikel, in. article partitif, in. 070 partitive genitive родительный раздел итедьный Teilungsgenetiv, in. génétif partitif, in. 071 partly, adv. частично/до некоторой степени/ « отчасти teilweise partiellement/en partie 072 parts of the body, pi. части тела,/, pl. Körperteile, in., pl. parties du corps../!, pl. 073 parts of speech, pi. части речи,/, pi. Wortklassen./, pl. parties du discours,/, pl. 074 parts of the sentence, pi. члены предложения. ni., pi. Satzteile, in., pl./ Satzglieder, pl. membres de la phrase. in., pl. 075 pass (through data), n. проход, т. Durchgang, in. passage, in. 076 passage (of air), n. прохождение, п. Durchfluss, in. passage, in. 077 passage (out of book), n. отрывок. III. Passus, in. passage, in.
170 P 078 passage (movement), n. — Р 092 past participle No. English Russian German French 078 passage (movement), n. ход, m./течение, n. Verlauf, m. passage, m. 079 passing of time полет времени,m.l течение времени, n. Zeitverlauf, m. fuite de temps,/ 080 passive form массивная форма/ страдательная форма passive Form/ Leideform, / forme passive,/. 081 passive organ массивный орган Indifferenzorgan, n. organe inactif, m. 082 passive participle страдательное причастие passives Partizip participe passé, m. 083 passive sentence массивное предложение/ страдательное предложение Passivsatz, m. phrase à la voix passive, /■ 084 passive vocabulary массивный словарь passiver Wortschatz vocabulaire inactif, m. 085 passive voice страдательный залог Passiv, n. voix passive,/ 086 password, n. пароль, т.1 пропуск, т. Losung, //Losungswort, n./Erkennungswort, n. mot de passe, m. 087 past, n. прош лое, /7. Vergangenheit,/ passé, m. 088 past absolute прошедшее абсолютное einfache Vergangenheit passé simple, m. 089 past active participle причастие прошедшего времени действительного залога, /7. aktives Partizip der Ver¬ gangenheit participe passé de l'actif, m. 090 past definite прошедшее определенное bestimmte Vergangen¬ heit passé défini, m. 091 past indefinite прошедшее неопределенное unbestimmte Vergangen¬ heit passé indéfini, m. 092 past participle причастие прошедшего времени, п. Participium Perfecti/ Perfektpartizip, n.j Mittelwort der Vergangenheit, n. participe passé, m.
P 093 past passive participle — Р 109 pejorative, adj. 171 No. English Russian German French 093 past passive participle причастие прошедшего времени страдательного залога, п. passives Participium Perfecti/passives Perfektpartizip participe passif du passé, m. 094 past perfect плюсквамперфект, т.1 давнопрошедешее время Plusquamperfekt, n. plus que parfait, m. 095 past tense прошедшее время Vergangenheit,/ temps passé, m. 096 pathology, n. патология,/ Pathologie,/./ Krankheitslehre,/ pathologie,/ 097 patronymic, n. отчество, п. Vatersname, m.l Geschlechtsname, m. patronyme, m. 098 pattern, n. модель,/ Muster, n. patron, m. 099 pattern congruity согласование модели, п. Musterübereinstimmung, /• conformité à un modèle, /• 100 pattern drill лексико¬ грамматическое упражнение Musterübung,/ exercice structural, m. 101 pattern recognition распознавание образцов, п. Mustererkennung,/ reconnaissance de la structure,/ 102 patterning, n. моделирование, п. Anordnung,/ agencement, m. 103 pause, n. пауза,//перерыв, т. Pause,//Ruhepunkt, m.l Unterbrechung,/ pause,//arrêt, m.l hésitation,/ 104 peak, n. пик, w./вершина^/ Gipfel, m. sommet, m. 105 peculiarity, n. особенность,/ Eigentümlichkeit,/ particularité,/ 106 pedagogic(al), adj. педагогический pädagogisch pédagogique 107 pedagogy, n. педагогика,/ Pädagogik,/ pédagogie,/ 108 pedantic, adj. педантичный pedantisch pédantesque 109 pejorative, adj. уничижительный heruntermachend/ verschlechternd péjoratif
172 P 110 pen, n. —P 130 period of development No. English Russian German French 110 pen, n. перо, л./ручка,/ Schreibfeder,/ plume,/./stylo, от./ crayon à bille, от. 1 ! 1 pencil, n. карандаш, m. Bleistift, от. crayon, от. 1 12 pen-name, n. псевдоним, т. Pseudonym, n./ Schriftstellername, от. pseudonyme littéraire, от. 113 penetration, n. проникновение, п. Durchdringung,/ pénétration,/ 1 14 pentasyllable, n. пятисложное слово fünfsilbiges Wort mot de cinq syllabes, от. 115 penultimate syllable предпоследний слог Penultima././ vorletzte Silbe syllabe pénultième,/./ syllabe avant- dernière,/ 1 16 (a) people, n. народ, т. Volk, n. peuple, w. 1 17 percent, percentage, n. процент, т. Prozent, n.l Prozentsatz, от. pourcentage, от. 118 perceptible, adj. воспринимаемый wahrnehmbar perceptible/sensible 1 19 perception, n. восприятие, п. Wahrnehmung,/ perception,// sensibilité,/ 120 perceptual phonetics слуховая фонетика auditive Phonetik phonétique auditive,/ 121 perfect, adj. идеальный vollkommen complet/parfait 122 perfect pitch абсолютный слух absolutes Gehör oreille absolue,/ 123 perfect tense перфект, т. Perfekt(um), n. parfait, от./ passé composé, от. 124 perfective aspect совершенный вид perfektive Aktionsart aspect perfectif, w. 125 perforated card перфокарта,/ Lochkarte,/ carte perforée,/ 126 perforated tape перфолента,/ Lochband, /«./Loch¬ streifen,/ bande perforée,/./ ruban perforé, от. 127 performance, n. выполнение, п.1 исполнение, п. Ausführung,// Leistung, f. exécution,/ 128 period (punctuation), n. точка,/ Punkt, от. point, от. 129 period (phrase), n. синтагма,/ Periode,//Takt, in. période,/ 130 period of development период развития, т. Entwicklungsperiode,/ période de développement,/
No. 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 14! 142 143 144 145 146 147 148 149 P 131 period of history —P 149 perpendicular, adj. 173 English Russian German French period of history эпоха, /./исторический период Zeitalter, n. époque,/ period of time промежуток времени, т . Zeitspanne,/./ Umlaufszeit,/. espace de temps, m. periodic, adj. периодический periodisch périodique periodical, n. журнал, /»./ периодическое издание Zeitschrift,/ périodique, /»./publica¬ tion périodique,/ peripheral, adj. периферический/ побочный peripherisch/Rand- périphérique peripheral phenomenon побочное явление Randerscheinung,/ phénomène périphérique, in. peripheral system побочная система peripheres System/ Randsystem, n. système périphérique, m. periphery, n. периферия,/ Peripherie,/ périphérie,/ periphrasis, n. перифраза,/ Umschreibung,/ périphrase,// circonlocution,/ periphrastic conjugation перифрастическое спряжение periphrastische Konjugation conjugaison périphrastique,/ permanence, n. постоянность,// устойчивость,/ Beständigkeit,/ permanence,/ permanent, adj. постоянный/ неизменный dauernd/ständig/stetig permanent permanent storage постоянная память Permanentspeicher, m.l Dauerspeicher, in. mémoire permanent, m. permansive aspect устойчивый вид Permansiv(um), in. permansif. m. permissible, adj. допустимый zulässig tolérable permission, n. разрешение, п.1 позволение, п. Erlaubnis,/ permission./. permitted sequence допустимое сочетание zugelassene Anordnung séquence admissible./ permutation, n. перемещение, п.1 перестановка,/. Permutation,/ permutation./ perpendicular, adj. перпендикулярный senkrecht perpendiculaire
174 P 150 perpetual, adj. —P 168 pharyngealization, n. No. English Russian German French 150 perpetual, adj. вечный ewig perpétuel 151 perpetuation, n. увековечение, n. Verewigung,/ perpétuation,/ 152 Persian, adj. персидский/иранский persisch persan, m. 153 person, n. лицо, «./человек, т. Person, //Mensch, m. personne./ 154 personal endings, pi. личные окончания. «., pi. Person alendungen,/, pl. terminaisons person¬ nelles,/., pl. 155 personal name личное имя Personenname, m. nom de personne, m. 156 personal opinion личное мнение eigene Meinung opinion personnelle./ 157 personal pronoun личное местоимение Personalpronomen, n.l persönliches Fürwort pronom personnel, m. 158 personality, n. личность,/./ индивидуальность,/ Persönlichkeit,// Individualität,/ personnalité,/ 159 personification, n. олицетворение, п.1 воплощение, п. Personifizierung, /./ Belebung,/ personnification./ 160 perspective, n. перспектива,// вид, т. Perspektive,/./Aussicht, //Ausblick, m. perspective,/ 161 pertinent, adj. подходящий/ уместный treffend/zut reffend/ angemessen à propos 162 perturbation, n. возбуждение,/!. Erregung,//Störung,/ perturbation./ 163 petrified form застывшая форма/ окаменевшая форма erstarrte Form forme figée,/./ forme fixe./. 164 petrification, n. фиксация,// окаменение, п. Erstarrung,// Versteinerung,/ fixation./ 165 phantasy, n. фантазия,/ Phantasie./ fantaisie,/./illusion,/./ chimère,/ 166 phantom word слово-иразрак. п. Phantomwort, m.l vox nihili mot-fantôme, m. 167 pharyngeal consonants, pi. фарингальные согласные, pi. Kehlkopflaute, m.. pl. consonnes pharyngiennes,/, pl. 168 pharyngealization. n. фарингализация./ Pharyngalisierung./ pharyngealisation,/.
P 169 pharynx, n. — P 186 phoneme contrast 175 No. English Russian German French 169 pharynx, n. глотка,//зев, ni. Rachenhöhle,/ pharynx, m. 170 phase, n. фаза, /./стадия, /. Entwicklungsstufe,// Stadium, n. phase,/ 171 phenomenon, n. явление, /г. Phänomen, n.l Erscheinung,/. phénomème, m. 172 philological, adj. филологический/ языковедческий philologisch/sprach wis¬ senschaftlich philologique 173 philology, n. филология,// языковедение, п. Philologie,//Sprachwis¬ senschaft,/ philologie,/ 174 philosophy, n. философия,/ Philosophie,/ philosophie,/. 175 phonation, n. фонация,/ Lauthervorbringung, /./ Lautäusserung,/. phonation,/ 176 phone, n. фона,/./звук речи, т.1 фонетическая единица Phon, «./phonetische Einheit/Sprechlaut, m. son du langage, m.l unité phonétique,/ 177 phoneme, n. фонема,/ Phonem, «. phonème, m. 178 phoneme alternant вариант фонемы, т.1 аллофон, т. Phonem variante,/ variante de phonème,/ 179 phoneme alternation чередование фонем, п. Phonemwechsel, m. alternance de phonèmes, /• 180 phoneme boundary граница фонемы,/ Phonemgrenze,/ frontière de phonème,/ 181 phoneme class фонемный класс Phonemklasse,/ classe de phonèmes./ 182 phoneme cluster группа фонем,/ « Phonemgruppe, /. combinaison de phonèmes, m. 183 phoneme combination сочетание фонем,«. Phonemkombination,/ combinaison de phonèmes,/ 184 phoneme component компонент фонемы, т. Phonemkomponente,/ composant de phonème. m. 185 phoneme concept понятие о фонеме, п. Phonembegriff, m. concept de phonème, m. 186 phoneme contrast сопоставление фонем. Phonemkontrast, «i. contraste de phonèmes. n . m.
176 P 187 phoneme definition — Р 201 phoneme split No. English Russian German French 187 phoneme definition определение фонемы. и. Phonemdefinition, /./ PhonembegrifFs- bestimmung,/ définition du phonème./ 188 phoneme distribution распределение фонем, п. Phonem Verteilung,/ distribution des phonèmes,/. 189 phoneme frequency частота фонем,/ Phonemfrequenz,// Phonemhäufigkeit,/ fréquence des phonèmes,/ 190 phoneme inventory инвентарь фонем, иг. Phoneminventar, /?. inventaire de phonèmes, /?!. 191 phoneme juncture стык фонем, ni. Phonem Verbindung,/ jonction de phonèmes, / 192 phoneme length длительность фонемы, /. Phonemdauer,/ durée d'un phonème,/ 193 phoneme member вариант фонемы,/?!./ член фонемы./«. Phonemglied, n.l Phonem variante,/ membre de phonème, nul variante de phonème, / 194 phoneme merger слияние фонем, п. Phonemzusammenfall, in. fusion de phonèmes./ 195 phoneme neutralization нейтрализация фонем, / Phonemaufhebung,/ neutralisation de phonèmes,/. 196 phoneme opposition противопоставление фонем, п. Phonemopposition,/ opposition entre phonèmes,/. 197 phoneme pair фонемная пара Phonempaar. ?i. couple de phonèmes, m. 198 phoneme realization реализация фонемы,/./ актуализация фонемы,/./ манифестация фонемы,/ Phonemrealisierung,/./ Phonemaktualisie¬ rung,/ réalisation de phonème. f 199 phoneme sequence последовательность фонем,//сочетание фонем, /1. Phonemfolge.// Phonemgruppe. / groupe de phonèmes, nul succession de phonèmes, /'./suite de phonèmes./. 200 phoneme series фонемный ряд Phonemreihe./ série de phonèmes./ 201 phoneme split расподобление фонемы, и. Phonemspaltung,/ dédoublement de phonème, nul bifurcation de phonème,/
No. 202 203 204 205 206 207 208 209 210 21 I 212 213 214 215 216 217 218 P 202 phoneme stress —P 21 18 phonemic inventory ■ 177 English Russian German French phoneme stress ударение фонемы, n. Phonembetonung,/ accent de phonème, m. phoneme system система фонем,/. Phonemsystem, n. système de phonèmes, m. phoneme variant вариант фонемы, т.1 аллофон, т. Phonem variante,/ variante de phonèmes,/. phonemic, adj. фонематический/ фонемный/ фонологический Phonem- /phonematisch/ phonologisch phonèmique/ phonèmatique/ phonologique phonemic alternation фонемное чередование phonematischer Wechsel alternance phonèmique, f phonemic alphabet фонемный алфавит phonematisches Alphabet alphabet phonèmique, nu phonemic analysis фонемный анализ phonematische Analyse analyse phonèmique./ phonemic change фонемное изменение phonematische Veränderung changement phonèmique, m. phonemic component фонемный компонент phonematische Komponente composant phonèmique. nu phonemic conditioning фонемное обусловление phonematische Bedingung conditionnement phonèmique. nu phonemic contrast фонемное сопоставление phonematischer Kontrast contraste phonèmique. nu phonemic correlation фонемное соотн¬ ошение phonematische Korrelation corrélation phonèmique. /• phonemic description « фонемное описание phonematische Beschreibung description phonèmique,/. phonemic dialect differ¬ ences, pi. фонемные диалектальные различия, /;., pi. phonematische Dialekt¬ unterschiede,/., pl. différences dialectales phonèmiques./., pl. phonemic distinction фонемное различие phonematischer Unterschied distinction phonèmique. phonemic features, pi. фонемные признаки. пи, pi. phonematische Merkmale, in, pl. traits phonématiques. nu, pl- phonemic inventory фонемный инвентарь Phoneminventar, n. inventaire phonèmique. nu
178 P 219 phonemic juncture- Р 236 phonemics. n. No. English Russian German French 219 phonemic juncture фонемный стык phonematische Verbindung jonction phonémique,/. О Г 1 ri phonemic length фонемная длительность phonematische Dauer durée phonémique,/ 221 phonemic level фонемный уровень phonematische Ebene niveau phonémique. m. *m phonemic merging фонемное слияние phonematischer Zusammenfall fusion phonémique,/ 223 phonemic neutralization фонемная нейтрал¬ изация phonematische Aufhebung neutralisation phonémique,/ 224 phonemic opposition фонемное противо¬ поставление phonematische Opposition opposition phonémique, f 225 phonemic principle фонемный принцип phonematisches Prinzip principe phonémique. m. 226 phonemic shape фонемная форма phonematische Form forme phonémique,/ 227 phonemic splitting фонемное расподобление phonematische Spaltung dédoublement phonémique. m. 228 phonemic stress фонемное ударение phonematische Betonung accent phonémique. m. 229 phonemic system фонемная спятема phonematisches System système phonémique. m. О Г 1 phonemic tone фонемный тон phonematischer Ton ton phonémique. m. 231 phonemic transcription фонемная транскрипция/ фонемная запись phonematische Umschrift transcription phonémique./ 232 phonemic typology фонемная типология phonematische T ypologie typologie phonémique,/ 233 phonemically different, adj. фонематически различный phonematisch verschieden phonémiquement différent 234 phonemically irrelevant, adj. фонематически недифференииаль- нып phonematisch belanglos/ redundant non pertinent/redondant 235 phonemicization, n. фонематизапия././ фонемизапия.// фонологизаппя./ Phonemisierung. /./ Phonologisierung././ Lautwertung./. phonémisation.// phonologisation,/ 236 phonemics. n. фонематика.// фонем ика./ Phonematik./ phonématique.// phonémique./
P 237 phonetic, adj. —P 253 phonetic substitution /79 No. English Russian German French 237 phonetic, adj. фонетический phonetisch/Laut- phonétique 238 phonetic abstraction фонетическая абстракция phonetische Abstraktion abstraction phonétique, f 239 phonetic alphabet фонетический алфавит phonetisches Alphabet alphabet phonétique, m. 240 phonetic alternation фонетическое чередование phonetischer Wechsel alternance phonétique,/ 241 phonetic analysis фонетический анализ phonetische Analyse analyse phonétique,/ 242 phonetic change фонетическое изменение phonetische Veränderung changement phonétique, m. 243 phonetic data, pi. фонетические данные, pi. phonetische Grundlagen, /•. pl- données phonétiques,/, pl. 244 phonetic description фонетическое описание phonetische Beschreibung description phonétique, /• 245 phonetic dialect differ¬ ences, pi. фонетические диалектальные различия, п., pi. phonetische Dialektun¬ terschiede, m., pl. différences dialectales phonétiques,/., pl. 246 phonetic environment фонетическое окружение phonetische Umgebung contexte phonétique, m. 247 phonetic law фонетический закон Lautgesetz, n. loi phonétique,/ 248 phonetic level фонетический уровень phonetische Ebene niveau phonétique, m. 249 phonetic process фонетический проиесс/зву ковбой процесс phonetischer Vorgang processus phonétique, m. 250 phonetic script фонетическое письмо Lautschrift,/ écriture phonétique./ 251 phonetic similarity фонетическое сходство/фоне- тическая близость phonetische Ähnlichkeit/ phonetische Ver¬ wandtschaft ressemblance phonétique./. 252 phonetic spelling фонетическое правописание phonetische Schreibung graphie phonétique,/. 253 phonetic substitution фонетическая замена phonetische Ersetzung substitution phonétique. /
180 P 254 phonetic transcription —P 270 phonologically similar, adj. No. English Russian German French 254 phonetic transcription фонетическая транскрипция/ фонетическая запись Lautschrift,// phonetische Umschrift transcription phonétique, / 255 phonetic variation фонетическая вариация phonetische Variation variation phonétique,/ 256 phonetic word фонетичеякое слово phonetisches Wort mot phonétique, m. 257 phonetically similar, adj. фонетически сходный /фонетически близкий phonetisch verwandt/ phonetisch ähnlich phonétiquement semblable 258 phonetics, n. фонетика,/ Phonetik, //Lautlehre, / phonétique,/ 259 phonic, adj. фонический/ акустический lautlich/akustisch phonique 260 phonograph, n. граммофон, т.1 патефон, т. Plattenspieler, m./ Grammophon, n. gramophone, m.l phonographe, m. 261 phonograph record патефонная пластинка Schallplatte,/ disque, m. 262 phonological, adj. фонологический phonologisch phonologique 263 phonological change фонологическое изменение phonologische Veränderung changement phonologique, m. 264 phonological condition¬ ing фонологическое обусловление phonologische Bedingung conditionnement phonologique, m. 265 phonological merging фонологическое смешение Zusammenfall phonolo- gischer Einheiten, m. fusion phonologique,/ 266 phonological opposition фонологическая оппозиция/ фонологическое противопоставление phonologische Opposition opposition phonologique, / 267 phonological splitting фонологический распад Phonemspaltung,/ dédoublement phonologique, m. 268 phonological system фонологическая система,/ phonologisches System, n. système phonologique, m. 269 phonologically different, adj. фонологически различный phonologisch unter¬ schieden phonologiquement différent 270 phonologically similar, adj. фонологически сходный phonologisch ähnlich phonologiquement semblable
P 271 phonology, n. — P 288 pidgin languages, pi. Ш No. English Russian German French 271 phonology, n. фонология,/. Phonologie,/ phonologie,/ 272 phonometrics, phonome- try, n. ■ фонометрия,/ Phonometrie,/ phonometrie,/ 273 phonotactics, n. фонотактика,/ kombinatorische Phonetik phonétique combinatoire,/ 274 phrase, n. оборот речи, inj словосочетание, /). Redewendung,/./ Wortgefiige, n. locution, /./expression, /. /groupe de mots, m. 275 phrase book фразеологический словарь Buch mit Redewendungen, n. recueil d'expressions, m. 276 phrase structure фразеологическая структура Satzgliederungsstruktur, /./Satzstruktur,/ structure phraséologique, / 277 phrase structure model модель непосредственно составляющих,/ Modell der unmittel¬ baren Bestandteile, n. modèle de constituants immédiats, m. 278 phraseology, n. фразеология,/ Phraseologie,/ phraséologie,/ 279 physical characteristics, pi. физические свойства, «., pi. physiche Eigenschaften, /, Pl- traits physiques, m., pl. 280 physical fact физический факт physische Tatsache fait physique, m. 281 physical nature физическая природа physische Welt/ Erscheinungswelt,/ nature physique./ 282 physical reality физическая реальность physische Wirklichkeit réalité physiqe./ 283 physics, n. физика,/ Physik,/ physique,/ 284 physiological phonetics % физиологическая фонетика physiologische Phonetik phonétique physiologique,/ 285 physiology, n. физиология,/ Physiologie,/ physiologie./ 286 pictographic writing пиктография,// письмо рисунками, п. Bilderschrift,/ écriture pictographique. / 287 picture, n. картина,// изображение, и. Bild, ». image./ 288 pidgin languages, pi. ломаные языки-посредники, т., pi. Pidgin-Sprachen,/, pl. langues dites “pidgin"./, pl.
182 P 289 pitch, n.-P 305 play on words No. English Russian German French 289 pitch, n. высота тона,/ Tonhöhe,/ hauteur de ton, /. 290 pitch accent тональное ударение melodische Betonung accent de hauteur, m.l accent mélodique, m. 291 pitch contour тональная оболочка Tonhöhenkurve,/ contour des tons, m. 292 pitch sequence тональная ттослеовательность Tonhöhenfolge,/ succession de tons,/ 293 placard, n. афиша,//плакат, т. Anschlagzettel, m.l Plakat, n. affiche,/ 294 place names, pi. топономика,/./ названия мест, т., pi. Ortsnamen, m., pl. noms de lieux, m., pl. 295 place of articulation место образования звука, я. Artikulationsstelle,/ région d’articulation, f. 296 place of juncture место стыка, я. Verbindungsstelle,/ lieu de jonction, m. 297 place of stress место ударения, п. Betonungsstelle,/ position de l’accent,/ 298 placement, n. поставление, п.1 постановка,// расстановка,/ Stellung,/ mise,/ 299 plagiarism, n. плагиат, т. Plagiat, n.l Gedankenraub, m.l literarischer Diebstahl plagiat, m.f démarquage, m. 300 plan, n. план, т.1 проект, т. Entwurf, m.l Plan, m. plan, m.l projet, m. 301 plane, n. ПЛОСКОСТЬ,// уровень, т. Ebene,//Flache,/ plan, m./niveau, m. 302 planned intervention in language development умышленное вмешательство в развитие языка planmässiger Eingriff in die Sprachentwicklung interventions planifiées dans l’évolution des langues,/, pl. 303 platitude, n. банальность,/ Platitude,// Seichtheit,// Gemeinplatz, m. platitude,// lieu commun, m. 304 plausible, adj. правдоподобный/ вероятный wahrscheinlich/ einleuchtend plausible/vraisemblable 305 play on words игра слов,/ Wortspiel, n. jeu de mots, m.l calembour, m.
183 P 306 playback, n. — P 324 point of view No. English Russian German French 306 playback, n. прослушивание, n. Wiedergabe,/. lecture de la bande,/ 307 pleonasm, n. плеоназм, m. Pleonasmus, m.l Wortüberfluss, m. pléonasme, m. 308 plosive consonants, pi. взрывные согласные, m.t pi. Explosivlaute, m., pl. consonnes explosives,/, Pi- 309 pluperfect tense ирюск вам перфект, mj давнопрошедшее время Plusquamperfekt, n. plus que parfait, m. 310 plural number множественное число Plural, m./Mehrzahl,/ pluriel, m. 311 plus feature признак плюс, т. positives Merkmal trait positif, m. 312 plus juncture открытый переход offene Verbindung/ offener Übergang transition ouverte,/ 313 plus sign (+) знак плюса, т. Pluszeichen, n. signe plus, m. 314 poem, n. поэма,/./стихи, pi./ стихотворение, п. Gedicht, n. poème, m. 315 poet, n. поэт, т. Dichter, m. poète, m. 316 poetic language поэтический язык,т. poetische Sprache/ Dicthersprache,/ langage poétique, m. 317 poetic license вольность поэта,/ dichterische Freiheit licence poétique,/ 318 poetic usage поэтическое употребление poetischer Gebrauch emploi poétique, m. 319 poetics, n. поэтика./ Poetik,/ poétique,/ 320 poetry, n. » поэзия,//стихи, pi. Dichtung,/ poésie,/ 321 point, v. показывать пальнем/ указывать mit Fingern zeigen montrer du doigt 322 point, n. пункт, т.1 точка,/ Punkt, m. point, m. 323 point of articulation место образования звука, п. Artikulationsstelle,// Bildungsstelle,/ point d'articulation.«/. 324 point of view точка зрения,/ Ansicht,/./Erachten, n.l Meinung,// Standpunkt, m.l Gesichtspunkt, m. point de vue. m.l opinion,/.
ч 184 P 325 polar expressions, pi. — Р 345 porn'ography, n. No. English Russian German French 325 polar expressions, pi. полярные выражения, я., pi. polare Ausdrücke, /и., pl. expressions polaires,/, pl. 326 polarity, n. полярность./ Polarität,/ polarité,/ 327 polarization, n. поляризация,/ Polarisierung,/ polarisation,/ 328 polemics, n. полемика,/ Polemik,/ polémique,/ 329 policy, n. политика./ Politik,/ politique,/ 330 Polish, adj. польский polnisch polonais 331 polite form вежливая форма höfliche Anredeform vousvoiement, m. 332 polite speech вежливая речь höfliche Redeweise/ Respektssprache, /. langage poli. m. 333 political community политическая обшина politisches Gemeinwesen communauté politique,/ 334 politics, n. политика,/ Politik,/ politique./ 335 poly¬ поли- /много¬ Poly- /Viel¬ poly- 336 polyglot, adj. многоязычный mehrsprachig pol y glotte 337 polyglot, n. полиглот, т. Polyglotte, m. polyglotte, s. 338 polysemy, n. полисемия,// многозначность,/. Polysemie,// Mehrdeutigkeit,/ polysémie,/ 339 polysyllabic, adj. многосложный mehrsilbig polysyllabique 340 polysynthetic languages, pi. полисинтетические языки,т., pi. polysynthetische Sprachen,/, pl. langues poly- synthétiques./, pl. 341 polytonic languages, pi. многотонные языки, я»., pi. polytonische Sprachen, /.Pl- langues polytoniques, /. Pl- 342 popular expression просторечие, я. volkstümliche Redewendung expression populaire,// expression vulgaire./ 343 popular etymology народная этимология Volksetymologie./ étymologie populaire./ 344 population, n. население, я. Bevölkerung,/ population./ 345 pornography, n. порнография./ Pornographie,/ pornographie./
P 346 portmanteau morpheme—P 361 possession, n. 185 No. English Russian German French 346 portmanteau morpheme морфемная смесь unteilbare, zwei Mor¬ pheme enhaitende Form forme indivisible conte¬ nant deux morphèmes. / 347 portmanteau word словесная смесь Schachtelwort, n. mot gigogne, m.l mot-valise, m.l amalgame, m. 348 Portuguese, adj. португальский portugiesisch portugais 349 position, n. позиция,// положение, п. Stellung,/ position, //place, /. 350 position in sentence место в предложении, п . Satzstellung,/ place dans la phrase,/ 351 position of neutralization позиция нейтрализация,/ Aufhebungsstellung,/ position de neutralisation,/ 352 position of rest состояние покоя, п.1 нейтральное положение I ndifferenzlage, // Ruhelage,/. position d'indifférence,/ 353 position of the tongue подъем языка, /?./ положение языка, пг. Zungenstellung,/ position de la langue./ 354 position of the lips иолежение губ, п. Lippenstellung,/ position des lèvres./ 355 positional change позиционное изменение kombinatorischer Wech¬ sel changement combinatoire, m. 356 positional conditioning позиционное обусловление Stellungsbedingung,/ conditionnement contextuel, ni. 357 positional variant позиционный вариант Stellungsvariante./ variante de position,/ 358 positive degree положительная степень G rundstufe,//positive Steigerungsstufe degré positif, m. 359 positive sentence положительное предложение Positivsatz, ni. phrase positive./. 360 positive sign (+) знак плюса, т. Pluszeichen, n. signe plus. ni. 361 possession, n. владение, п.1 обладание, п. Besitz, nt. possession./
186 P 362 possessive, adj.— Р 380 potential, adj. No. English Russian German French 362 possessive, adj. притяжательный besitzanzeigend possessif 363 possessive adjective «притяжательное прилагательное possessives Adjektiv adjectif possessif, m. 364 possessive case притяжательный падеж Genetiv, m./Wesfall, m.l zweiter Fall possessif, m. 365 possessive pronoun притяжательное местоимение Possessivpronomen, n.l besitzanzeigendes Fürwort pronom possessif, m. 366 possessor, n. владелец, т.1 обладатель, т. Besitzer, m. possesseur, m. 367 possibility, n. возможность,/ Möglichkeit,/ possibilité,// éventualité,/. 368 possible, adj. возможный möglich/eventuell possible/éventuel 369 postcard, n. открытка,// почтовая карточка Postkarte,/ carte postale,/ 370 post-editing, n. последующее редактирование Nachbearbeitung,/ corrections ultérieures, /. pl. 371 postfix, n. постфикс, т. Suffix, //. suffixe, m. 372 post-graduate student (pre-doctoral) аспирант, mj кандидат, т. Doktorand, m.l Cand. Phil. licencié, s. 373 postdental, adj. зазубный postdental postdental 374 postpalatal, adj. занебный postpalatal postpalatal 375 postposition, n. постпозиция,/ Postposition,// Nachstellung,/ postposition,/ 376 postscript (P.S.), n. постскриптум, т. Postskriptum, n.l Nachschrift,/ post-scriptum, m. 377 post-tonic, adj. заударный nachtonig post-tonique 378 postvelar, adj. за велярный postvelar postvélaire 379 postulate, n. постулат, т. Grundvoraussetzung,/ postulat, m. 380 potential, adj. потенциальный/ возможный möglich potentiel/possible
P 381 potential vocabulary — Р 399 predicative, adj. 187 No. English Russian German French 381 potential vocabulary потенциальный möglicher Wortschatz vocabulaire potentiel, m. словарь 382 power, n. сила,/ Kraft,/ puissance,/ 383 powerful, adj. сильный/мощный kräftig/mächtig/stark puissant 384 practical, adj. практический praktisch pratique 385 prayer, n. молитва,/ Gebet, n. prière,/ 386 prayer book молитвослов, т.1 Gebetbuch, n. livre de prières, m.l требник, т. eucologe, m. 387 preaching, n. проповедование, п. Predigen, n. prédication,//sermon, m. 388 preaspiration, n. предаспирания,/ Vorbehauchung,/ préaspiration,/ 389 preceding, adj. предшествующий/ vorhergehend précédent предыдущий 390 precise, adj. точный genau précis 391 precision, n. точность,/ Präzision,// Genauigkeit,/ précision,/ 392 preconception, n. предвзятое мнение/ Voreingenommenheit,/ idée préconçue,/ предвзятость,/ 393 predecessor, n. предшественник, т. Vorgänger, m. prédécesseur, m. 394 predetermination, n. предопределение, п. Vorherbestimmung,/ détermination antérieure. / 395 predicate, n. предикат, т.1 сказуемое, п. ' Prädikat, n.l Satzaussage,/ prédicat, m. 396 predicate adjective именное сказуемое вы раженное adjektivisches Prädikatsnomen attribut prédicatif, m. прилагательным 397 predicate complement именное сказуемое Prädikatsnomen, n. complément prédicatif, m. 398 predicate noun именное сказуемое выраженное substantivisches Prädikatsnomen nom prédicatif, m. существительным 399 predicative, adj. предикативный prädikativ attributif
Igg P 400 predictability, n. — P 41^ preposition, n. No. English Russian German French 400 predictabilir>. n. предсказуемость./ Vorhersagbarkeit./ prediciabililé./ 401 predictable, adj. предсказуемый vorhersagbar capable d'etre prédit prévisible 4o: predominant, predomi¬ nating. adj. приоолалапми к и vorherrschend predominant 40? preface, n. предисловие. л. Vorwort. л préface./ 404 preference, n. предпочтение, a Vorrang. лк Vorzug, т. préférence./ 405 prefix, n. префикс, mj приставка. /. Präfix, л. Vorsilbe./ préfixe, m. 406 prefivation. prefivion. prefixing, n. префиксация./ Hinzufügung von Präfixen./ préfixation./. 40" prehistoric, adj. доисторический prähistorisch \ orgeschichtiich préhistorique 40* prejudgement, n. предрешение, il Vorurteil. а. jugement prématuré, m. 409 prejudice, n. предубеждение, л. Voreingenommenheit.// Vorurteil. л. préjugé. IFL 410 preliminaries, pi. подготовительные мероприятия, л, pL erste Schritte. ut_. pL préliminaires, m.. pl. 411 preliminary. adj. предварительный/ черновой vorläufig vorbereitend einleitend préliminaire préalable 4i; preliminary classification предварительная классификация vorläufige Klassifizie¬ rung vorläufige Einteilung classement préliminaire. m. 41? premature, adj. преждевременный v orschnell vorzeitig prématuré 414 preparation, n. подготовка, fj подготовление, л. Vorbereitung. / préparation./ 415 prepalatal. adj. пре дата тадьный präpalaiai prépalatal 416 preponderance, n. перевес, mj преобладание, л. Übergewicht. я. prépondérance. / 41 ~ preposition, n. прехюг. т. Präposition./i \ erhiltniswort. л. préposition./
P 418 prepositional phrase—P 435 primary language /Я9 No. English Russian German French 418 prepositional phrase предложный оборот/ оборот речи с предлогом, т. präpositionaler Aus¬ druck locution prépositive,/ 419 prerequisite, n. предпосылка,/ Vorbedingung,/ condition préalable,/ 420 prescriptive grammar нормативная грамматика präskriptive Grammatik/ normative Grammatik grammaire normative,/ 421 presence, n. наличие, «./ присутствие, п. Anwesenheit,/./ Vorhandensein, n. présence,/ 422 presentation, n. представление, п.1 подача,/ Darstellung,/ présentation,/ 423 present-day, adj. настоящий/ современный heutig actuel/d’aujourd'hui 424 present participle причастие настоящ¬ его времени, и. Präsenspartizip, n.l Mittelwort der Gegen¬ wart, /I. participe présent, m. 425 present perfect tense перфект, т. Perfekt(um), n. parfait, m. 426 present tense настоящее время Präsens, «./Gegenwart,/ temps présent, m. 427 press, n. пресса, /./печать,/ Presse,/./Journalismus, /«./Zeitungswesen, «. presse,/ 428 pressure, n. давление, п. Druck, «i. pression,/ 429 prestige, n. престиж, т. Prestige, «. prestige, ni. 430 prestige language язык привилеги¬ рованного класса, т. Sprache der gehobenen Bevölkerungsschicht, / langue de prestige./ 431 preterite tense % прошедшее время Präteritum, «. prétérit, m. 432 pretonic, adj. предударный vortonig prétonique 433 previous, adj. предыдущий vorhergehend précédent/antérieur/ préalable 434 primary function первичная функция primäre Funktion fonction primaire./. 435 primary language первобытный язык ursprüngliche Sprache/ Ursprache,/ langue originelle././ langue primitive./.
190 P 436 primary school — P 453 principle of least effort No. English Russian German French 436 primary school начальная шкала Grundschule.//Volks¬ schule. //Vorschule./ école primaire./ 43" primary meaning основное значение Hauptbedeutung./ sens primaire, nu 438 primary signal sy stem первичная сигнальная система primäres Zeichen- sy stem > sy sterne de signes primaire, nu 439 primary stress главное ударение Hauptton. nt-l Starkton. m. accent principal, m. 440 prime, n. первичный элемент Primärelemem. «. élément, m. 441 primer, n. букварь, те. Fibel./ premier livre, m. 442 primitive peoples, pi. малоразвитые народы, те., р|. Naturvölker, a, pl. peuples primitifs, nu. pl. 443 primitive society примитивное общество primitive Gesellschaft société primitive. / 444 primitive system простая система einfaches System sy stème primitif, m. 445 primitiv e thought примитивное мышление primitives Denken pensée primitive./ 446 primitive verb r.iarai-основа. /я. Siammzeitv» on. tu verbe-racine, m. 44" principal clause главное предложение Hauptsatz, nu proposition principale. / 448 principal pans of the sentence, pi. главные члены предложения. т_ Р* Saizgrundbestandtei ie. m.. pl. parties principales de la phrase./, pl. 449 principal parts of the verb. pi. основные формы глагола./, pL Stammzeiten des Ver¬ bums./. pl. parties principales du verbe./, pl. 450 principal variant основной вариант G rund variante. / variante fondamentale./ 451 principle, n. принцип, те. Prinzip. «/Grundsatz. m. principe, m. 452 principle of economy- принцип экономии, те. ökonomisches Prinzip Einsparungsprinzip, nj Sparsamkeilsgrundsalz. mj W irtschaftlichkeit. / principe d'economie. m. 453 principle of least effort принцип наимень¬ шего усилия, те. Prinzip des geringsten Kraftaufwandes, n. principe du moindre effort, nu
191 P 454 principle of simplicity—P 477 problem, n. No. English Russian German French 454 principle of simplicity принцип простоты, m. Prinzip der Einfachheit, n. principe de simplicité, in. 455 principle of bi-unique¬ ness (принцип двусторон¬ ней единичности), m. (Prinzip der doppelten Ein-Eindeutigkeit>, n. principe du caractère bi¬ unique, m. 456 principle of total accountability принцип полной подотчетности, т. Prinzip der vollkom¬ menen Erklärlichkeit, n. principe de la respon¬ sabilité totale, in. 457 print (by hand), v. писать печатными буквами in Blockbuchstaben schreiben/in Druckschrift schreiben écrire en caractères d’imprimerie 458 print (by machine), v. печатать drucken imprimer 459 printed, adj. печатный gedruckt imprimé 460 printed matter печатный материал Drucksache,/ imprimés, m., pl. 461 printer’s error опечатка,/ Druckfehler, ///. faute d’impression,/./ coquille,/. 462 printing, n. печать,//шрифт, т. Druck,/ impression,// typographe, in. 463 printing ink печатная краска Druckerschwärze,/ encre typographique./ 464 printing press печатный станок/ печатная машина Druckpresse,/ presse, m. 465 priority, n. очередность,/ Priorität,//Vorzug, m. priorité,/ 466 private school (in U.S.) частная школа % Privatschule,/ école privée./ 467 privative, adj. отрицательный verneinend privatif 468 privative opposition привитивное [противоположение privative Opposition opposition privative,/. 469 privilege, n. привилегия,/ Privileg, /[./Vorrecht, //. privilège. ///. 475 probable, adj. вероятный wahrscheinlich probable 476 probability, n. вероятность,/ Wahrscheinlichkeit, /. probabilité./. 477 problem, n. проблема,//задача,// вопрос, ///. Problem, //./Aufgabe,/./ schwierige Frage problème, ///./question./.
192 No. 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 P 478 procedure, n. —P 495 progress of events English Russian German French procedure, n. процедура,/./ методика,/. Arbeitsweise,/./ Verfahren, «. procédé, ш. process, n. процесс, m. Vorgang, m. processus, m.l déroulement, in. proclitic, n. проклитика,/ Prok!ise,//Proklitika,/ proclitique, tn. produce, v. производить hervorbringen/ergeben produire product, n. продукт, т.1 произведение, п. Produkt, «./Erzeugnis, «. produit, /«./production,/. productive class продуктивный класс produktive Klasse classe productive,/ productivity, n. продуктивность,/ Produktivität,/ productivité,/ profanity, n. богохульство, п.1 похабщина, /. Fluchen, /1. juron, /«./blasphème, in. professional jargon п рофесс ио нал ь н ы й жаргон Berufsjargon, m.l Berufssprache,/. jargon professionnel, tn. proficiency in a language степень совершенства языка,/ Sprachfertigkeit,// Sprachkenntnis,/ maîtrise d’une langue,/ proficiency test испытание компетентности, п. Leistungstest, m. épreuves de compétence,/, pl. profile, n. профиль, т. Profil, «. profil, «i. program, n. программа,// план работы, т. Programm, n.l Arbeitsplan, /«. programme, ///. programmed teaching material п ро г ра м м и ро ва н н ое обучение programmiertes Lehr¬ werk instruction programmée, / programming (for com¬ puter), n. программирование, п. Programmierung, /./ Plankalkül, in. programmation,/ programming language язык для програм¬ мирования, т. Programmiersprache,/ code de programmation, /«. progress, n. прогресс, т. Fortschritt, in. progrès, ni. progress of events ход событий, т. Gang der Dinge, in. cours des événements.
P 496 progicssive aspect — Р 514 proper name 193 No. English Russian German French 496 progressive aspect продолженный вид Dauerform des Ver¬ bums,/ aspect progressif, m. 497 progressive assimilation прогрессивная ассимиляция progressive Assimilation /vorwirkende Assimi¬ lation assimiltion progressive,/ 498 prohibition, n. запрещение, п. Verbot, //. défense,//interdiction,/ /prohibition,/ 499 project, n. проект, т. Projekt, /t./Entwurf, ///. projet, m. 500 prolongation, n. продление, п.1 продолжение, п. Ausdehnung,// Verlängerung,/ prolongation,/ 501 prolonged, adj. длительный/ затянувшийся ausgedehnt prolongé 502 prominent, adj. выдающийся hervorragend important 503 promise, n. обещание, п. Versprechen, //. promesse,/ 504 pronominal, adj. местоименный pronominal pronominal 505 pronoun, n. местоимение, п. Pronomen, //./Fürwort, //. pronom, ///. 506 pronounceable, adj. удобопроизносимый aussprechbar prononçable 507 pronouncement, n. произнесение, п. Äusserung,/. déclaration,/ 508 pronunciation, n. произношение, п. Aussprache,/ prononciation,/ 509 proof, n. доказательство, п. Beweis, /?. preuve./ 510 proofreading, n. читка корректуры,/ Korrekturlesen, //. correction d'épreuves. / 511 proof-sheet, n. « корректура,/ Korrekturbogen, //;./ Korrekturfahne,/. épreuve./ 512 propaganda, n. пропаганда,/ Propaganda,// Werbung,/ propagande./ 513 proper adjective собственное прилагательное eigentliches Adjektiv adjectif propre, /и. 514 proper name собственное имя Eigenname, m. nom propre, m.
194 P 515 proper noun—P 535 pseudonym, n. No. English Russian German French 515 proper noun имя существительное собственное Eigenname, т. nom propre, m. 516 proper sense правильный смысл eigentlicher Sinn/ richtiger Sinn sens propre, m.lsens correct, m. 517 proper usage правильное употребление richtiger Gebrauch bon usage, m. 518 proper word подходящее слово passendes Wort mot propre, m. 519 property, n. свойство, п. Eigenschaft,//Eigentum, n.lZug, m. propriété,// caractéristique,/ 520 proportion, n. пропорция,/ Verhältnis, n. proportion,/ 521 proposed, adj. предложенный vorgelegt proposé 522 prose, n. проза,/ Prosa,/ prose,/ 523 prosodeme, n. просодема,/ Prosodem, n. prosodème, m. 524 prosodic, adj. просодический prosodisch prosodique 525 prosodic features, pi. просодические при знаки, w., pi. prosodische Züge, m., pl. caractéristiques prosodiqes,/, pl. 526 prosody, n. просодия,/ Prosodie,//Verslehre,/ prosodie,/ 527 prosthesis, n. протез, пи! поставление префикса, п. Prothese,//Vorsetzung einer Silbe,/ prosthèse,/ 528 proto-language, n. прая зык, т. Protosprache,//Urspra¬ che protolangue,// langue-mère,/ 529 prototype, n. прототип, т. Musterbild, n. prototype, m. 530 provable, adj. доказуемый beweisbar prouvable 531 proven, adj. доказанный erwiesen éprouvé 532 proverb, n. пословица,/ Sprichwort, n. proverbe, m. 533 provincialism, n. областное выражение Provinzialismus, in.l Lokalausdruck, m. provincialisme, m. 534 proximity, n. близость,/ Nähe,/ proximité,/ 535 pseudonym, n. псевдоним, т. Pseudonym, n.l Deckname, in. pseudonyme, m.
195 P 536 psychiatry, n. —P 555 punched card No. English Russian German French 536 psychiatry, n. психиатрия,/ Psychiatrie,/ psychiatrie,/ 537 psycholinguistics, n. психолингвистика,/./ психолгия языка,/ Psycholinguistik,// Sprachpsychologie,/ psycholinguistique./ 538 psychoanalysis психоанализ, т. Psychoanalyse,/ psychanalyse,/ 539 psychological, adj. психологический psychologisch psychologique 540 psychology, n. психология,/ Psychologie,/ psychologie./. 541 psychotherapy, n. психотерапия,/ Psychotherapie,/ psychothérapie,/ 542 public, adj. общенародный/ коммунальный öffentlich public 543 public instructions, pi. правила поведения в общественных местах, /г., pi. öffentliche Bekanntma¬ chungen,/, pl. avis officiels, m., pl. 544 public library публичная библиотека öffentliche Bibliothek bibliothèque municipale. / 545 public opinion общественное мнение öffentliche Meinung opinion publique,/. 546 public school (in U. S.) государственная школа Volksschule,/ école communale,/ 547 publication, n. издание, п. Publikation,// Veröffentlichung,/./ Herausgabe,/ publication./ 548 publicity, n. реклама,/ Reklame, /./Werbung,// öffentliche Aufmerksamkeit publicité,/ 549 published work » изданная работа veröffentlichtes Werk ouvrage publié, m. 550 publisher, n. издатель, т. Verleger, m. éditeur, m. 551 publishing house издательство, п. Verlag, m. éditions,/, pl. 552 pulsation, n. пульсация, т. Pulsschlag,/ pulsation,/ 553 pulverization of dialects пульверизация диалектов,/ Dialektpulverisierung,/ pulvérisation des dialectes./. 554 pun, n. каламбур, т.1 игра слов,/. Wortspiel, n. calembour, m.l jeu de mots. m. 555 punched card перфокарта,/ Lochkarte./ carte perforée./
/96 P 556 punched tape —Q 005 qualitative change No. English Russian German French 556 punched tape перфолента,/ Lochband, rnj Lochstreifen, n. bande perforée, // ruban perforé, in. 557 punctual aspect мг новенный вил/ точечный вид punktuelle Aktionsart aspect ponctuel, m. 558 punctuation, n. пунктуация,/ Interpunktion,/./ Satzzeichensetzung, / ponctuation,/ 559 punctuation mark знак препинания, т. Satzzeichen, n. signe de ponctuation, m. 560 pure form чистая форма reine Form forme pure,/ 561 pure language несмешанный язык ungemischte Sprache lange pure,/. 562 purification of language очистка языка,/ Sprachreinigung,/ purification d’une langue,/ 563 purity, n. чистота,/ Reinheit,/ pureté,/ 564 purport, n. смысл, т.1 содержание, п. Inhalt, m.lSinn, m. portée//signification,/ 565 purpose, n. цель,//намерение, п.1 задача, / Zweck, /«./Ziel, n.l Absicht,/. dessein, m./intention, // but, «7./fin,/ 566 put into brackets, v. поставить в скобки in eckige Klammern mettre entre crochets setzen Q 001 quadrangle, n. квадрат, m. Quadrat, «./Viereck, n. quadrilatère, m. 002 quadruple, adj. четверной/ четырехкратный vierfach quadruple 003 qualifier, n. определяющий bestimmender Ausdruck qualificatif, m. 004 qualitative adjective качественное прилагательное attributives Adjektiv adjectif qualificatif, m. 005 qualitative change качественное изменение qualitative Veränderung changement qualitatif, m.
Q 006 qualitative reduction —Q 022 quotation marks, pi. 197 No. English Russian German French 006 qualitative reduction качественная редукция qualitative Reduktion réduction qualitative, m. 007 quality, n. качество, /i./тембр,/н. Qualität,//Klangfarbe,/ qualité,//timbre, m. 008 quantifier, n. указатель количества, ш . quantitätsbestimmender Ausdruck quantificatif, m. 009 quantitative change количественное изменение quantitative Veränderung changement quantitatif, m. 010 quantitative linguistics количественная лингвистика quantitative Sprachfor¬ schung linguistique quantitative, /• 011 quantitative reduction количественная редукция quantitative Reduktion réduction quantitative,/ 012 quantitative stress количественное ударен ие/дол гот ное ударение Dauerakzent, m.l quantitativer Akzent accent quantitatif, m. 013 quantity, n. количество, п. Quantität,/ quantité,/ 014 quasi-linguistic, adj. квази- лингвисгический quasi-linguistisch quasi-linguistique 015 question, n. вопрос, т. Frage,/ question,/ 016 question intonation вопросительная интонация Fragesatzintonation,/./ Frageton, m. intonation interrogative,/ 017 question mark (?) вопросительный знак, т . Fragezeichen, n. point d’interrogation, m. 018 questionable, adj. сомнительный « zweifelhaft discutable 019 questionnaire, n. вопросник, т.1 анкета,/. Fragebogen, m. questionnaire, m. 020 quiz, n. контрольная работа/ предварительный экзамен Prüfung,/ examen, m. 021 quotation, n. цитата,/ Zitat, n. citation,/ 022 quotation marks, pi. кавычки, pi. Anführungsstriche, m., pl./Anführungs¬ zeichen, m., pl./ Gansefüsschen, n„ pl. guillemets, n., pl.
198 R 001 race, n. —R 018 rate of replacement No. English Russian R German French 001 race, n. раса,/ Rasse,/ race,/ 002 radio, n. радио, n. Radio, «./Rundfunk, m. radio././T.S.F.,/ 003 radio announcer диктор, m. Radioansager, m. speaker, m. 004 radio broadcast радиопередача,/ Radiosendung,//Rund¬ funksendung,/ radiodiffusion,// émission,/ 005 radical, n. корень, т. Wurzel,/./Stammwort, m. radical, m. 006 raising (articulation), n. передвижение вверх, «./повышение, /?. Hebung,/ relèvement, m. 007 range of meaning пределы значения, т., pi. Bedeutungsspanne,/ domaine sémantique, m. 008 range of voice диапазон голоса,/«. Stimmumfang, m. diapason, m. 009 rank, n. ранг, т. Rang, m. rang, m. 010 rank equivalence эквивалентность по рангу, /. Ranggleichheit,/ équivalence de rang,/ 01 1 rank order ранговый порядок Rangordnung,/ ordre de rang, m. 012 rapid, adj. быстрый/скорый schnell rapide 013 rapid speech быстрая речь schnelles Sprechen/ schnelle Rede/ Allegroform,/. parole rapide,/ 014 rare, adj. редкий selten exceptionnel/ peu commun 015 rarely used, adj. малоупотребительный selten gebraucht rarement employé 016 rate of decay скорость раснадения,/ Verfallsrate,/ allure de la déchéance,/ 017 rate of illiteracy пропет неграмотности, ш. Ausmass des Anal¬ phabetentums, n. taux de l’analphabétisme, m. 018 rate of replacement скорость замена,// скорость перехода,/ Ersetzungshöhe,/ taux de remplacement, m.
199 R 019 ratio, n. —R 036 reciprocal pronoun No. English Russian German French 019 ratio, n. пропорция,/./ соотношение, n. Verhältnis, n. proportion, //raison, /./ rapport, m. 020 rationalization, n. рационализация,/ Rationalisierung,/ rationalisation,/ 021 raw data сырые данные, pi. Rohmaterial, n.l unausgewertete Daten,/., pl. données brutes,/., pl. 022 reaction, n. реакция,/. Reaktion,/ réaction,/ 023 reading, n. чтение, и. Lesen, n. lecture,/ 024 reading aloud чтение вслух, и. lautes Lesen lecture à haute voix, /- 025 reading vocabulary пассивный запас слов Lesewortschatz, m. vocabulaire pour la lecture, in. 026 reality, n. действительность,/ Realität,// Wirklichkeit,/ réalité,/ 027 realization, n. реализация, /./ актуализация,/ Realisierung,/./ Aktualisierung,/. actualisation,/ 028 rearrangement, n. перестановка,/ Umordnung,/ disposition nouvelle,/./ combinaison nouvelle, / 029 reason, n. причина,/ Grund, m.l Ursache,/ raison / 030 reasoning, n. рассуждение, и. Urteilen, n. raisonnement, ni. 031 recall, n. восстановление в памяти, и. Erinnerung,/ rappel, in. 032 receiver, n. % получатель, т.1 приемник, т. Empfänger, n. récepteur, ni. 033 recipe book книга рецептов,/ Rezeptbuch, n. livre de recettes, ni. 034 reciprocal, adj. взаимный reziprok/gegenseitig réciproque 035 reciprocal assimilation взаимная ассимиляция reziproke Assimilation/ doppelseitige Assimilation assimilation réciproque, /■ 036 reciprocal pronoun взаимное reziprokes Pronomen pronom réciproque, m. местоимение
200 R 037 reciprocal verb —R 055 reduplication, n. No. English Russian German French 037 reciprocal verb взаимный глагол reziprokes Verb verbe réciproque, m. 038 recognition, n. распознавание, n. Erkennen, n. reconnaisance,/ 039 recognition model распознающая модель Erkennungsmodell,/ modèle de reconnaissance, m. 040 reconstruction, n. реконструкция,// перестройка,// восстановление, п. Rekonstruktion,/ reconstruction,/./ restitution,/. 041 record (phonograph), n. пиастинка./ Schallplatte,/ disque, m. 042 record player проигрыватель, т. Schallplattenspieler, m.l Plattenspieler, m. tourne-disque, m. 043 recording speed скорость записи,/ Aufnahmegeschwindig¬ keit,/ vitesse de l’enregistrement,/ 044 records (historical), pi. записи,/, pi. geschriebene Urkunden, /, pl. archives, m., pl./docu¬ mentation écrite,/ 045 recurrent, adj. повторяющийся wiederkehrend périodique 046 recursive, adj. рекурсивный rekursiv récursif 047 redefinition, n. переопределение, п. Neudefinition,/ définition nouvelle,/. 048 rediscovery, n. переоткрытие, //. Neuentdeckung,/ redécouverte,/ 049 redistribution, n. перераспределение, п. Neuverteilung,/ nouvelle répartition,/./ redistribution,/ 050 reduced vowel редуцированная гласная reduzierter Vokal voyelle réduite,/. 051 reduction, n. редукция,/ Reduktion,/ réduction,/ 052 redundancy, n. излишество, п.1 избыточность,/. Redundanz,/ redondance,/ 053 redundant features, pi. недифференциальные признаки, pi. irrelevante Merkmale, m„ pl./ traits non pertinant, m. pl./traits redondants, m., pl. 054 redundant word излишнее слово überflüssiges Wort mot pléonastique, m. 055 reduplication, n. редупликация,// Reduplizierung,/./ redoublement, m. уавоение,/1. Verdoppelung,/.
R 056 reference (in a book), n. — R 074 regressive assimilation 201 No. English Russian German French 056 reference (in a book), n. ссылка,/ Verweis, m. revoi, m.l repère, m. 057 reference (object referred to), n. обозначаемый предмет V erweisungsgegenstand, m. signifié, m. 058 reference book справочник, m. Nachschlagewerk, n. ouvrage à consulter, m. 059 references, pi. источники, т., pi./ библиография, / Quellennachweis, m.l Literaturnachweis, m.l Literaturverweis, m. allusions,/, pl. 060 referent (sign of refer¬ ence), n. обозначающий Verweisungszeichen, n. signifiant, m. 061 referential meaning предметная отнесенность/ вещественное значение Verweisungsbedeutung, / sens référentiel, m. 062 reflection, reflex, n. отражение, п. Ableitungswort, n. réflexe, m. 063 reflexive pronoun возвратное местоимение Reflexivpronomen, n.l rückbezügliches Fürwort pronoun réfléchi, m. 064 reflexive verb возвратный глагол reflexives Verb verbe réfléchi, m. 065 reform, n. реформа,/ Reform,/ réforme,/ 066 reformation, n. переобразование, п. Neugestaltung,/ réformation,/ 067 reformulation, n. переформулировка,/ Reformulierung,/ reformulation,/ 068 regimen, n. управление, п. Rektion,/ régime, m. 069 region, n. район, т./область,/ Gebiet, n. région,/. 070 regional dialect местный говор lokale Mundart/ örtliche Mundart patois, m./dialecte régional, m. 071 regionalism, n. местное выражение örtliche Redeweise régionalisme, m. 072 register (of voice), n. регистр, ш. Register, л./Tonlage,/ registre, m. 073 register (speech sub¬ types), n. особый язык Sondersprache,/ langue spéciale,// registre du langage, m. 074 regressive assimilation регрессивная ассимиляция regressive Assimilation/ nachwirkende Assimilation assimilation régressive,/, assimilation anticipante,/
202 R 075 regular, adj. —R 093 relative stability No. English Russian German French 075 regular, adj. регулярный/ закономерный regelmässig régulier 076 regular verb правильный глагол regelmässiges Verb verbe régulier, m. 077 regularity, n. закономерность,/ Regelmässigkeit,/ régularité,/. 078 regularity of sound laws закономерность звуковых законов,/ Ausnahmslosigkeit der Lautgesetze,/ régularité des lois phonétiques,/ 079 reinforcement, n. укрепление, //. Verstärkung,/ renforcement, m. 080 reissue, n. переиздание, л. Neuauflage,/ réédition,/ 081 reiteration, n. повторение, п. Wiederholung,/ réitération,/ 082 related field смежная область verwandtes Gebiet discipline apparentée,/ 083 related languages, pi. родственные языки, т., pi. verwandte Sprachen,/, pl. langues apparentées,/, pl. 084 relation(ship), n. отношение, //./связь,/ Beziehung,//Relation,/ relation,//rapport, m. 085 relational, adj. реляционный beziehungsmässig relationnel 086 relational concept реляционное понятие beziehungsmässiger Begriff concept relationnel, m. 087 relational meaning реляционное значение beziehungsmässige Bedeutung sens relationnel, m. 088 relative adjective относительное прилагательное relatives Adjektiv adjectif relatif, m. 089 relative clause придаточное определительное предложение Relativsatz, m.l Beziehungssatz, m. incidente,/. 090 relative frequency относительная частота relative Häufigkeit fréquence relative,/ 091 relative pitch относительная высота звука relative Tonhöhe hauteur relative,/. 092 relative pronoun относительное местоимение Relativpronomen, n.l bezügliches Fürwort pronom relatif, m. 093 relative stability относительная устойчивость relative Stabilität stabilité relative,/
R 094 relaxation, n. —R 113 repetition compound 203 No. English Russian German French 094 relaxation, n. ослабление, n. Entspannung,/ relaxation,/ 095 relearning, n. переучивание, n. Wiederlernen, /;. rapprendrement, m. 096 release, n. размыкание, n.l рекурсия,/. Auslösung,/ détente / 097 relevance, n. уместность,/ Relevanz,/./ Angemessenheit, /. pertinence,/ 098 relevant features, pi. релевантные признаки, т., pi./ существенные признаки, т., pi. relevante Merkmale, /?., pl. traits pertinents,/??., pl. 099 reliability, n. надежность,/ Zuverlässigkeit,/ securité,/. 100 relic area реликтовый район Restgebiet, n.l Sprachinsel,/. îlot conservateur, m. 101 relic word архаизм, т. Reliktwort, n.l Überbleibsel, n. mot survécu, m. 102 religion, n. религия,/ Religion,/ religion,/ 103 remainder, n. остаток, т. Rest, in. reste, m. 104 remark, n. замечание, п. Bemerkung,/ remarque,/ 105 remember, v. помнить sich erinnern se rappeler 106 remind, v. напоминать erinnern rappeler/évoquer 107 remnant, n. остаток, т. Überbleibsel, n. vestige, m. 108 remote area отдаленная область entlegenes Gebiet lieu reculé, ni. 109 remote past tense далекое прошедшее время entfernte Vergangenheit, //Vorvergangenheit,/ passé reculé, m. 110 remote relationship отдаленное отношение entfernte Verwandt¬ schaft rapport éloigné, m. 111 repeated, adj. повторный wiederholt répété I 12 repetition, n. повторение, //. Wiederholung,/ répétition,/ 113 repetition compound повторное словосочетание Wiederholungs¬ konstruktion,/ composé par réduplication, m.
204 No. English 114 replacement, n. 115 replacive, n. 116 replica, n. I 17 reply, n. 118 report, n. 119 reported speech 120 representation, n. 121 request, n. 122 requirement, n. 123 research, n. 124 resemblence, n. 125 residue, n. 126 resistance to change 127 resonance, n. 128 resonance chamber 129 resonant, adj. 130 resonants, pi. 131 resonator, n. 132 resources, pi. 133 respiration, n. R 114 replacement, n.— Russian замена,// подстановка,/ заместитель, m. копия,// репродукция,/ ответ, т. сообщение, п.1 доклад, т. косвенная речь представление, п. просьба,/ требование, п. исследование, п. сходство, п. остаток, т. сопротивление изменению, п. резонанс, т.1 звонкость,/ камера-резонатор, т. резонирующий сонанты, пи, pi. резонатор, т. ресурсы, т., р!./ средства, n., pi. дыхание, и. R 133 respiration, n. German Ersetzung,/ Ersetzungselement, n. Kopie,//Nachbildung,/ Antwort,/ Bericht, m. indirekte Rede Darstellung,/ Bitte,/ Anforderung,/ Erforschung,// Forschung,// Nachforschung,/ Ähnlichkeit,/ Rest, m.lRestbestand, m. Widerstand gegen Veränderung, m. Resonanz,// Klangfülle,/ Ansatzrohr, n. resonant/nachklingend Sonanten,/, pl./ Sonorlaute, m., pl. Resonator, m. Hilfsmittel, n. Atmen, n. French remplacement, m. ce qui remplace reproduction,/./copie,// réplique,/ réponse,/ exposé, m. discours indirect, m. représentation,/ demande,/./prière,// requête,/ condition requise,/ recherche,/ ressemblance,/ reste, m. résistance au changement,/ résonance,/ chambre de résonance, / résonnant sonantes,/, pl. résonateur, m. ressources,/, pl. respiration,/
R 134 response, n. —R 153 reverse order 205 No. English Russian German French 134 response, n. реплика,/ Antwort,/ réponse,/ 135 restatement, n. перефразировка,/ Neuformulierung,/ réaffirmation,/ 136 restoration, n. восстановление, n. Wiederherstellung, /. restitution,/ 137 restraint, n. ограничение, .a. Begrenzung,/ restriction,/ 138 restricted class замкнутый класс beschränkte Klasse classe restreinte,/ 139 restricted language ограниченный язык beschränkte Sprache langue restreinte,/ 140 restricted system ограниченная система beschränktes System système réduit, m. 141 restricted usage ограниченное употребление beschränkter Gebrauch/ restriktiver Gebrauch usage restreint, m. 142 restriction, n. ограничение, п. Beschränkung,/ restriction,/ 143 restrictive clause определительное придаточное предложение beschränkender Satz proposition limitative,/ 144 result, n. результат, т. Ergebnis, «./Resultat, «. résultat, m. 145 result clause следственное предложение Ergebnissatz, «/. proposition résultante,/ 146 resume, n. резюме, п. Resümee, «./ Zusammenfassung, / résumé, /«. 147 retention, n. сохранение, п. Erhaltung,/ conservation,/ 148 retranslation, n. обратный перевод Rückübersetzung,/ retraduction,/ 149 retroflex consonants, pi. ретрофлексные согласные, pi./ retroflexe Konsonanten, m., pl. consonnes retrofléchies, /., pl. церебральные согласные, pi./ какуминальные согласные, pi. 150 revealed structure раскрытая структура AufFindungsstruktur./. structure révélée,/ 151 reverberation, n. отзвук, m. Widerhall, m. répercussion./ 152 reverse dictionary обратный словарь rückläufiges Wörterbuch dictionnaire inverse./«. 153 reverse order обратный порядок umgekehrte Ordnung ordre inverse, «t.
206 R 154 reversibility, n. — R 175 role, n’. No. English Russian German French 154 reversibility, n. обратимость,/. Umkehrbarkeit,/ réversibilité,/ 155 review, n. рецензия,/ Rezension,// Buchbesprechung, /. compte rendu, m./ critique, m. 156 revolutions per minute обороты в минуту,/«., pi. Umdrehungen pro Minute,/, pl. révolutions par minute, /, pl. 157 rewrite rules, pi. правила пере¬ писывания, п„ pi. Äquivalenzregeln,/, pl. règles d'équivalence,/, pl. 158 rhetoric, n. риторика,/ Rhetorik,/. rhétorique,/ 159 rhetorical question риторический вопрос rhetorische Frage question de pure forme, f 160 rhetorical style риторический стиль rhetorischer Stil style emphatique, m. 161 rhotacism, n. ротацизм, т. Rhotazismus, m. rhotacisme, m. 162 rhyme; n. рифма,/ Reim, m. rime,/ 163 rhymed couplet рифмованное двустишие gereimter Zweizeiler rime plate,/ 164 rhyming, n. рифмовка,/ Reimen, n. versification,/ 165 rhyming dictionary словарь рифм, in. Reimwörterbuch, n. dictionnaire de rimes, m. 166 rhythm, n. ритм, т. Rhythmus, m. rythme, m. 167 rhythmic(al), adj. ритмический rhythmisch cadencé/rythmique 168 rib, n. ребро, и. Rippe,/ côte,/ 169 riddle, n. загадка,/ Rätsel, n. énigme,//devinette,/ 170 right, adj. правильный richtig exact/correct/juste 171 right-handed person праворукий, т. Rechtshänder, m. droitier, s. 172 right-to-left writing письмо с права на лево, /I. von-rechts-nach-links Schreibweise./ écriture de droit à gauche,/ 173 rigorous, adj. строгий streng rigoureux 174 rising tone восходящий тон steigender Ton ton montant, m. 175 role, n. роль,/ Rolle,/ rôle, m.
207 R 176 rolled r—S 004 sample, n. No. English Russian German French 176 rolled r вибрирующее p gerolltes R, n.l Zungen- R, n. r roulé, m. 177 roman type прямой светлый шрифт Antiqua,/ caractères romains, m., pl. 178 Romany, adj. цыганский Zigeuner- langue gitane/romand 179 root, n. корень, т. Wurzel,/ racine,/ 180 root word корневое слово Wurzelnomen, n. mot-racine, m.l mot-souche, m. 181 root of the tongue корень языка, т. Zungenwurzel,/ racine de la langue,/ 182 root isolating languages, pi. корне-изолируюшие языки, т., pi. wurzelisolierende Sprachen,/., pl. langues racines isolantes,/, pl. 183 rounded vowels, pi. лабиализованные гласные, pi. gerundete Vokale, m., pl. voyelles arrondies,/, pl. 184 rounding, n. лабиализация,/./ округление, п. Rundung,/ arrondissement, m. 185 row, n. ряд, т. Reihe,/ rangée,//rang, m. 186 rubbing, n. трение, /1. Reiben, n. frottement, m. 187 rule, n. правило, п. Regel,/ règle,/ 188 Rumanian, adj. румынский rumänisch roumain 189 rural speech деревянский говор » Bauerndialekt, m.l ländliche Redeweise/ ländliche Sprache langage rustique, m. 190 Russian, adj. русский russisch russe S 001 salutation, n. приветствие, п. Begrüssung,/ salutation,/ 002 same, adj. одинаковый derselbe même 003 sameness, n. тождество, п. Gleichheit,/ identité,/ 004 sample, n. образец, /и./иример, т. Beispiel, n. échantillon, m./essai, m.
208 S 005 sample size — S 025 scope, n. ’ No. English Russian German French 005 sample size примерная величина Anzahl der Beispiele,/ dimension d'échantillon, f 006 sandhi, n. сандхи, n. Sandhi, n. sandhi, m. 007 satem languages, pi. сатем-языки, m„ pi. Satemsprachen,/, pl. langues satem,/, pl. 008 sarcasm, n. сарказм, т. Sarkasmus, m. sarcasme, m. 009 satire, n. сатира,/ Satire,/ satire, f. 010 satisfy, v. удовлетворять erfüllen remplir 011 saying, n. поговорка,/ Sprichwort, n. adage, m ./maxime,// proverbe, m. 012 scale, n. шкала,/ Skala, //Abstufung, /. échelle,/ 013 scansion of a poem скандирование стихотворения, п. Skandieren eines Gedichts, n. scansion d’un poeme,/ 014 scattering, n. разброска,/ Streuung,/ éparpillement, m. 015 scheme, n. схема,/ Schema, n. schéma, m. 016 scholar, n. ученый, т. Gelehrter, m. savant, m. 017 scholastic institution учебное заведение Lehranstalt,/ institution académique, /• 018 scholastic year учебный год akademisches Jahr/ Schuljahr, n. année scolaire,/ 019 school, n. школа,/ Schule,/ école,/ 020 science, n. наука,/ Wissenschaft,/ science,/ 02) scientific language научный язык wissenschaftliche Sprache langage scientifique, m. 022 scientific research научное исследование wissenschaftliche For¬ schung récherche scientifique,/ 023 scientific-technical litera¬ ture научно-техническая литература technische Fachliteratur littérature technico- scientifique,/. 024 scientist, n. ученый, т. Wissenschaftler, m. savant, m. 025 scope, n. охват, w./размах, т. Umfang, m. domaine propre, m./ portée,/
«1 S 026 Scot(tish), adj. — S 043 secret language 209 No. English Russian German French 026 Scot(tish), adj. шотландский schottisch écossais 027 scrap-book, n. альбом газетных вырезок, »i. Einklebebuch, /1./ Sammelmappe,/. album de découpures, m. 028 scrawl, n. неразборчивое письмо Gekritzel, /1./ Geschmiere, griffonage, m.l gribouillage, m. 029 scream, n. крик, т.1 визг, т. Schrei, m. cri perçant, m.l hurlement, m. 030 scribbling, n. каракули, pi. Gekritzel, n. gribouillage, m.l griffonage, m. 03! scribe, n. писеи, т. Schreiber, m.lKopist, m. scribe, m. 032 script, n. письмо, п.1 рукописный шрифт Schrift, /./Handschrift, /. écriture,/. 033 scroll, n. свиток,пи Papyrus, m.l Papyrusrolle,/. rouleau, m. 034 search, n. поиски, pi./ отыскание, п.1 изыскание, п. Nachforschung,/./ Suche./ quête, /./recherche,/. 035 second language learning изучение второго языка, п. Erlernung einer zweiten Sprache,/ acquisition d'une seconde langue./ 036 second person второе лицо zweite Person,/ deuxième personne,/ 037 secondary, adj. второстепенный zweitrangig secondaire 038 secondary meaning второстепенное значение « Sekundärbedeutung,// zweitrangige Bedeu¬ tung sens dérivé, m. 039 secondary school средняя школа höhere Schule école secondaire,/. 040 secondary sentence parts, pi. второстепенные члены предложения, m.t pi. zweitrangige Satzteile, »/., pl. parties secondaires de la phrase./, pl. 041 secondary signal system вторичная сигнальная система (zweitrangiges Zeichensystem) système de signes secondaire, m. 042 secondary stress второстепенное ударение Nebenton, m. accent accessoire, m.l accent secondaire, m. 043 secret language тайный язык Geheimsprache,/ langage secret, m.
no S 044 section, n. — S 061 semantic law No. English Russian German French 044 section, n. часть./ Teil. т. section./ 045 seeing, n. зрение, n. Sehen, n. vue,/./vision,/. 046 segment, n. сегмент, m.l отрезок, m. Segment, n. segment, m. 047 segmental phoneme сегментная фонема segmentäres Phonem phonème segmental, m. 048 segmentation, n. сегментация,// деление, nj членение, п. Segmentierung,/./ Gliederung,// Vergliederung,/. segmentation,/. 049 selection, n. подбор, т.1 отбор, т. Auswahl,/ choix, m. 050 self-contained system самостоятельная система abgeschlossenes System/ vollständiges System système indépendant, m. 051 semanteme, sememe, n. семантема./ Bedeutungselement, n. sémantème, m. 052 semantic ambiguity семантическая двусм ысленность semantische Zweideutigkeit ambiguïté sémantique,/ 053 semantic category семантическая категория Bedeutungskategorie,/ catégorie sémantique./ 054 semantic change семантическое изменение Bedeutungswandel, m. changement sémantique 055 semantic content семантическое содержание Bedeutungsinhalt, m. contenu sémantique, m. 056 semantic context семантический контекст Bedeutungszusammen¬ hang. m. contexte sémantique m. 057 semantic expansion семантическое расширение Bedeutungserweiterung. / extension sémantique,/ 058 semantic feature семантический признак semantisches Merkmal trait sémantique, m. 059 semantic group семантическая группа semantische Gruppe groupe sémantique, m. 060 semantic innovation семантическое новшество semantische Neuerung innovation sémantique,/ 061 semantic law семантический закон semantisches Gesetz loi sémantique,/
S 062 semantic level —S 080 sentence, n. 211 No. English Russian German French 062 semantic level семантический уровень semantische Ebene plan sémantique, m. 063 semantic narrowing семантическое сужение Bedeutungsverengerung, /• restriction sémantique,/ 064 semantic overloading семантическая перегрузка semantische Überlastung surchargement sémantique, m. 065 semantic range семантическое поле/ понятийное поле/ концептуальное поле Begriffsblock, m.l Begriffsfeld, n.j Begriffskomplex, m.l Sinnbezirk, m. domaine sémantique,//!. 066 semantic structure семантическая структура semantische Struktur,/ structure sémantique,/ 067 semantics, n. семантика,/ Semantik, // Bedeutungslehre, /. sémantique,/ 068 semasiology, n. семасиология,/ Semasiologie,/./ Wortbedeutungslehre, /• sémasiologie,/ 069 semi-, adj. пол(у)- Halb- demi- 070 semicolon (;) точка с запятой,/ Semikolon, n.j Strichpunkt, m. point-virgule, m. 071 semiology, n. сем иология,/ Sémiologie,/ sémiologie./ 072 semiotics семиотика,/ Semiotik,/ sémiotique./ 073 semivowel, n. полугласная,/ Halbvokal, m. demi-voyelle./ 074 sender, n. отправитель, т. Sender, m. expéditeur, m. 075 sense, n. смысл, т. Sinn, /ti. sens, ni. 076 sense of hearing глух, т. Gehör, n. ouïe,/. 077 sense organs, pi. органы чувств,/;?., pi. Sinnesorgane, //., pl. organes des sens, m„ pl. 078 sensitivity, n. чувствительность,/ Empfindlichkeit,/ sensibilité,/ 079 sensory perception сенсорное восприятие Sinnes Wahrnehmung./ perception des sens/ 080 sentence, n. предложение, п. Satz. m. phrase./
212 S 081 sentence analysis —S 095 sentence meaning No. English Russian German French 081 sentence analysis анализ предложения. m. Satzanalyse./. analyse de la phrase./ 082 sentence arrangement располежение частей предложения, п. Salzanordnung./ agencement de la phrase, m. 083 sentence beginning начало прехюжения. п. Satzanfang, m. début de la phrase, m. 084 sentence boundary гранима прехюжения. /■ Satzgrenze./ frontière de la phrase,/ 085 sentence component компонент (предложения, m./ составляющая часть прехюжения Satzglied, n.lSatzteil, m. composant de la phrase, m. 086 sentence connections, pi. связи между прехюжения ми,/.. Pl- Satzverbindungen,/., pl. liaison entre des phrases./ 087 sentence construction м ос троение прехюжения Satzbildung./ construction de la phrase./ 088 sentence definition определение прехюжения, п. Satzdefinition./ définition de la phrase./ 089 sentence division членение прехюжения, п. Satzteilung./ division de la phrase./ 090 sentence final position конечное положение в прехюжении Satzschluss, m. finale de la phrase./ 091 sentence interpretation толкование прехюжения. п.1 разбор прехюжения, т. Satzinterpretation./ interprétation de la phrase./ 092 sentence intonation интонация прехюжения./ Satzbetonung,// Satzintonation,// Satzmelodie./. intonation de la phrase. /■ 093 sentence introducer зачинатель прехюжения. т. Satzeinleitung./ ce qui introduit la phrase 094 sentence length Х1нна прехюжения./ Satzlänge./ longueur de la phrase./ 095 sentence meaning значение прехюжения. п. Satzbedeutung./ sens de la phrase, m.
S 096 sentence part —S 1 12 separable prefix 213 No. English Russian German French 096 sentence part часть предложения,/./ член предложения, m. Satzglied, //./Satzteil, //;. partie de la phrase,/ 097 sentence pattern модель предложения, / Satzmuster, n. structure de la phrase,/. 098 sentence pause пауза в предложении, /- Satzpause,/ pause dans la phrase,/ 099 sentence phonetics фразовая фонетика Satzphonetik,/. phonétique syntaxique, / 100 sentence position позиция в предло¬ жении,//место в предложении, п. Satzstellung,/ position dans la phrase, / 101 sentence punctuation пунктуация предложения,/ Satzzeichensetzung,/ ponctuation de la phrase,/ 102 sentence predicate фразовое сказуемое Satzaussage,/ attribut, m.lprédicat, m. 103 sentence rhythm ритмика п редложения,/ Satzrhythmus, ///. rythme de la phrase, m. 104 sentence sense смысл предложения, пи Satzbedeutung,/ sens de la phrase, //;. 105 sentence stress фразовое ударение Satzakzent, m. accent de la phrase,///. 106 sentence structure структура предложения,// строй предложения, т. Satzstruktur,/./ Satzbau, m. structure de la phrase,/. 107 sentence subject фразовое подлежащее Satzgegenstand, ///. su jet de la phrase. //;. 108 sentence termination конец предложения, пи Satzende, /;./ Satzschluss, m. fin de la phrase./ 109 sentence transformation трансформация предложения,/ Satztransformation,// Satzumformung,/. transformation de la phrase,/. 1 10 sentence type тип предложения,///. Satztyp, m./Satzart,/. classe de phrase,/ 1 11 separable compound раздельный композит trennbare Zusammensetzung composé séparable.//;. 112 separable prefix раздельная приставка trennbares Präfix préfixe séparable, ///.
214 S 1 13 separate* v.— S 130 set, n. ' No. English Russian German French 113 separate, v. отдел я 1 ь/разделять/ pa 3.1 ага гь abtrennen/zerteilen séparer/diviser 1 14 separate, adj. отдельный getrennt separé/détaché 115 separate word отдельное слово getrenntes Wort mot séparé, m. 1 16 separation, n. выделение, nj разделение, п. Trennung./ séparation,/ 1 17 sequence, n. последовательное гь.// ряд. пи Sequenz,/./Folge,// Abfolge,/./ Reihenfolge,/. séquence,//série.// succession./ 1 18 sequence of morphemes последовательность морфем./ Morphemfolge./ sucession de morphèmes,/. 1 19 sequence of phonemes последовательное!ь фонем./ Phonemfolge./ succession de phonèmes, /• 120 sequence of pitches тональная последовательность Tonhöhenfolge,/ succession de tons,/. 121 sequence of segments последовательность сегмент ов./ Segmentfolge./ succession de segments, / 122 sequence of sentences последовательность предложений./ Satzfolge./ succession de phrases./ 123 sequence of sounds 1 юсл е до ва гел ь ноет ь звуков,/ Lautfolge./ succession de sons.// suite de sons,/ 124 sequence of tenses последовагельность времен./ Zeitenfolge./ concordance des temps, /- 125 sequential, adj. последовательный folgend successif 126 Serbo-Croation, adj. сербохорватский serbo-kroatisch serbo-croate 127 series, n. ряд, т./ серия,/ Reihe./ série./ 128 series-generating compo¬ nent (компоненг устанавливающий новый фонемный ряд), т. <neue Reihe erzeugende Phonemkomponente), /- élément sériant, m. 129 sermon, n. проповедь, пи Predigt./ sermon, m. 130 set. n. м ножес 1 во. п. Menge./ ensemble, m.
S 131 seî definition —S 149 short story 215 No. English Russian German French 131 set definition определение множества, //. Mengendefinition,./; définition d'ensemble./ 132 set expression устойчивое словосочетание feste Wortgruppe locution fixe./ 133 set intersection пересечение множеств, //. Durchschnitt von Men¬ gen, in. intersection des ensembles,/ 134 set member член множества, ///. Mengenglied, n. membre d’ensemble, m. 135 set theory теория множеств,/ Mengenlehre,/./ Mengentheorie, / théorie des ensembles,/. 136 set union объединение множеств, //. Mengen Vereinigung,/ union des ensembles./ 137 set-theoretic(al) model теоретико¬ множественная модель mengentheoretisches Modell modèle d’après la théorie des ensembles, m. 138 sex words, pi. половые слова, ///., pi. Sexwörter, n., pl. mots de sexe, m.. pl. 139 shade of meaning оттенок значения, т.1 смысловой оттенок Spur von Bedeutung./ nuance de sens./ 140 shape, n. форма,/ Form./ forme./ 141 shared feature взаимный признак/ общая черта gemeinsame Eigenschaft/ gemeinsamer Zug trait partagé, ni. 142 shared meaning обоюдное значение gemeinsame Bedeutung sens commun, ni. 143 sharp, adj. резкий abgebrochen/scharf abrupt 144 shift, n. передвижение,*//. Verschiebung./ déplacement, ni. 145 short, adj. короткий/кра 1 кий kurz court/bref 146 short duration краткая длительность/ кра г кая продолжи тельное гь kurze Dauer courte durée./ 147 short form кра г кая форма Kurzform./ forme brève./ 148 short sentence короткое предложение kurzer Satz phrase brève,.f. 149 short story рассказ, т.1 короткий рассказ Kurzgeschichte./ conte, /»./nouvelle,/.
216 S 150 short vowels, pi. —S 169 significant'unit No. English Russian German French 150 short vowels, pi. краткие гласные, pi. kurze Vokale, m., pl. voyelles brèves,/., pl. 151 shortened form укороченная форма Kurzform,/./ verkürzte Form forme réduite,/ 152 shortening, n. сокращение, n.j укорочение, /;. Verkürzung,/ raccourcissement, m.j abrègement, in. 153 shorthand, n. стенография,// скоропись,/. Kurzschrift,/ sténographie,/. 154 shortness, n. к раз кость,/. Kürze, /. brévité,/ 155 shouting, n. крик.пи Rufen, n. clameur,//cri. m. 156 shwa, n. (э) шва. пи Schwa, и. chva, in. 157 sibilant consonants, pi. свистящие согласные, р1./шимяшие согласные, pi. Zischlautê, m„ pl. consonnes sifflantes,/, pl. 158 sight, n. •зрение, п. Sehen, n. vision,//vue,/ 159 sign, n. знак,пи Zeichen, n. signe, /77. 160 sign language я зык знаков, т.1 язык жестов, т. Zeichensprache,/./ Gebärdensprache, /. langage par signes, m.l langage mimique, in. 161 sign of equality (=) знак равенства, пи Gleichheitszeichen, n. signe d’équivalence, m. 162 sign of inequality (t^) знак неравенсIва. ш. Ungleichheitszeichen, и. signe d'inégalité, m. 163 sign system сигнальная система Zeichensystem, n. système de signes, in. 164 signal, n. сигнал, пи Signal, /7. Signal, 777. 165 signali/.ation, n. сигнализация,/ Signalisieren, n. signalisation,/. 166 signature, n. подпись, п. Unterschrift,/ signature,/ 167 significance, n. важность,// значение, п. Bedeutung,/./Wichtig¬ keit,/./Bedeutsam¬ keit,/ importance,/ 168 significant, adj. значимый bedeutsam significatif 169 significant unit значимая единица,/ bedeutungstragende Ein- unité significative,/ heit
No. 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 S 170 (the) signified, n. —S 191 simultaneous, adj. 2/7 English Russian German French (the) signified, n. означаемое, //. Signifikat, n. signifié, in. signifier, n. означающее, n. Signifikant, n. signifiant, in. silence, n. молчание, n. Schweigen, n.l Stillschweigen, n. silence, in. silent film немой фильм Stummfilm, in. film muet, in. silent letter немая буква/непро- износимая буква stummer Buchstabe lettre muette,/. silent reading чтение про себя, п. lautloses Lesen lecture de pensée,/. silent syllable непроизносимый слог stumme Silbe syllabe muette,/. similar, adj. мохожий/сходный ähnlich ressemblant/semblable similarity, n. сходство, //. Ähnlichkeit,/./ Gleichheit,/. ressemblance,/ similarity in form формальное сходство Formähnlichkeit,/ ressemblance de forme, / similarity in structure структурное сходство strukturelle Ähnlichkeit ressemblance structurale, f similarity in meaning смысловое сходство Bedeutungsähnlichkeit,/ ressemblance de sens./ simile, n. сравнение, п. Gleichnis, n. comparaison,/ simple, adj. простой einfach simple simple predicate простое сказуемое einfaches Prädikat, n. prédicat simple, in. simple sentence простое предложение einfacher Satz phrase indépendante,/. simple stop простая смычная einfacher Verschlusslaut occlusive simple,/ simple subject простое подлежащее einfaches Subjekt sujet simple, m. simple tense простое время einfache Zeitform temps non composé, in.l temps simple, m. simplicity, n. простота,/. Einfachheit,/. simplicité, ni. simplification, n. упрощение, //. Vereinfachung,/ simplification./ simultaneous, adj. одновременный gleichzeitig simultané
218 S 192 simultaneous translation — S 210 slant lines, pi. No. English Russian German French 192 simultaneous translation синхронный перевод Simultanübersetzung,/ traduction simultanée,/ 193 singing, n. пение, n. Singen, л. chant, /и. 194 singing voice певучий голос Gesangsstimme,/ voix chanteuse,/ 195 single, adj. одиночный/ однократный/ единичный einzeln seul/unique 196 single base transforma¬ tion однобазная трансформация Ein-Satztransformation, /./eine zugrundelie¬ gende Satztransforma- tion/einfache Tran¬ sformation (transformation à base unique),/ 197 single constituent sen¬ tence односоставное предложение aus einem Bestandteil bestehender Satz phrase monorème,/ 198 singular, adj. единичный einzig individuel 199 singular number единственное число Singular, /«./Einzahl,/. singulier, m. 200 sister languages, pi. родственные я зыки одного поколения, т., pi. Schwestersprachen,/, pl. langues soeurs,/ pl. 201 situation, n. ситуация,/. Situation,/. situation,/. 202 situational context бытовой контекст Situationskontext, m.l Situationszusammen¬ hang, m. contexte social, m. 203 situational meaning ситуационное значение Situationsbedeutung,/ sens situationnel, /и. 204 situational language ситуационная речь Zwecksprache,/ langage situationnel, m. 205 size, n. размер, т. Grosse,/ grandeur,/ 206 size of opening степень открытия,/ Öffnungsgrad, /«. degré d’aperture, /«. 207 sketch, n. очерк, т. Aufriss, /«./Entwurf, m.l Skizze,/ esquisse,/ 208 skull, n. череп, т. Schädel, m. crâne, /и. 209 slang, n. арго, /?. Slang, m. argot,/«./langue verte,/ 210 slant lines, pi. (II) косые скобки, pi. Querstriche, m., pl./ schräge Linien,/, pl. lignes en biais,/, pl.
S 211 Slavic Slavonic, adj. — S 229 social change 219 No. English Russian German French 211 Slavic Slavonic, adj. славянским slawisch slave 212 slice, n. отрезок, nt. Schnitt, in. tranche,/ 213 slip of the tongue оговорка,/ Versprechen, n. lapsus, m. 214 slogan, n. лозунг, т. Slogan, m.l Wahlspruch, in. slogan, m.l devise,/ 215 slot, n. клетка,//прорезь,/ Fach, «./Schlitz, in. encoche,/. 216 slow, adj. медленный langsam lent 217 slow speech растянутая речь langsame Rede/Iang- sames Sprechen/ Lentoform,/. parole lente,/. 218 slurred speech невнятная речь verschleifendes Sprechen bredouillement, m.l mauvaise articulation, / 219 small, adj. маленький klein petit 220 small area небольшой район Kleingebiet, n. aire exigue,/ 221 small letter строчная буква kleiner Buchstabe/ Minuskel,/. miniscule,/./ petit caractère, m. 222 small talk светский разговор Geplauder, n. menus propos, m., pi./ papotage, m. 223 smooth off-glide слабая рекурсия weicher Abglitt détente douce,// métatase douce,/ 224 smooth on-glide слабая экскурсия ъ weicher Anglitt catastase douce,// tenue douce,/ 225 smooth onset слабый начальный приступ weicher Einsatz attaque douce,/ 226 smooth release слабый конечный отступ weiche Auslösung détente douce,/ 227 smooth transition закрытый переход verschlossene Verbin¬ dung liaison etroite,/ 228 so-called, adj. так называемый sogenannt ainsi nommé/soi-disant/ prétendu 229 social change социальное Gesellschaftswandel, in. changement social, m. изменение
220 S 230 social class —S 248 solecism, n. ' No. English Russian German French 230 social class социальный класс Gesellschaftsklasse,/ classe sociale,// couche sociale,/ 231 social contract социальный договор Gesellschaftsvertrag, m. contrat social, m. 232 social dialects, pi. социальные диалекты, /ц., pi. soziale Dialekte, in., pl. dialectes sociaux, m., pl. 233 social differences, pi. социальные различия, п., pi. soziale Unterschiede, m. pl. différences sociales,/, pl. 234 social environment социальная среда soziale Umwelt milieu social, m. 235 social rank общественное положение Gesellschaftsstufe,/ rang dans la société, m. 236 society, n. общество, п. Gesellschaft,/ société,/ 237 sociolinguistics, n. социолингвистика,/ Sprachsoziologie,/ sociolinguistique,/ 238 socio-linguistic structure социально-языковая структура gesellschaftlich¬ sprachliche Struktur structure socio- linguistique,/ 239 soft breathing тонькое придыхание ruhiges Atmen respiration douce,/ 240 soft consonants, pi. мягкие согласные, pi. weiche Konsonanten, m., pl. consonnes douces,/, pl./ consonnes molles,/, pl. 241 soft onset слабый начальный приступ leiser Einsatz attaque douce,// début doux, m. 242 soft palate мяг кое небо/небная занавеска Gaumensegel, n. voile du palais, m.l palais mou, m. 243 soft sign мяг кий знак weiches Zeichen signe mou, m. 244 soft release слабый конечный отступ weiche Auslösung détente douce,/ 245 soft sound тихий звук leiser Laut son doux, m. 246 softening, n. смягчение, п. Erweichung./ adoucissement, m. 247 softly, adv. тихо leise doucement 248 solecism, n. солецизм, т.1 грамма¬ тическая ошибка Sprachfehler, m.l Sprachschnitzer, m. solécisme, m.l faute de grammaire, /•
221 S 249 solution, n. — S 268 sound features, pi. No. English Russian German French 249 solution, n. решение, n. Lösung,/. résolution,//solution,/ 250 sonant consonants, pi. сонорные согласные, pi./ звонкие согласные, pi. Sonorlaute, /»., pi./ stimmhafte Konso¬ nanten, /»., pl. consonnes sonores,/, pl. 251 song песня,/ Gesang. /»./Lied, ». chanson,/ 252 sonority, n. звучность, /./ звонкость,/. Sonorität,/./ Schallstärke, / sonorité,/. 253 sort, n. сорт, /я./тип, т. Sorte, f.l Art, / sorte,/./espèce,/. 254 sort, v. сортировать sortieren assortir/ classer par catégories 255 sound, n. звук. т. Laut, /». son. /». 256 sound analysis анализ звуков, т. Schallanalyse,/ analyse phonétique,/ 257 sound and meaning звук и смысл Laut und Bedeutung son et phonème 258 sound and phoneme звук и фонема Laut und Phonem son et sens 259 sound and symbol звук и символ Laut und Symbol son et symbole 260 sound chain звуковая цепь Lautkette,/ chaîne de sons./ 261 sound change, n. звуковое изменение Lautwandel, /»./ Lautwechsel, /». changement phonétique. /». 262 sound chart таблица звуков,/ Lauttafel,/ table des sons,/. 263 sound classification, n. классификация звуков,/ % Lautklassifizierung, fl Lauteinteilung, f. classement de sons. /». 264 sound combination, n. звукосочетание, /ь Lautkombination,/ combinaison de sons,/ 265 sound correspondence звуковое соответствие Lautentsprechung,/ correspondance phonétique./. 266 sound disappearance исчезновение звука, Lautschwund, /». disparition d’un son./. 267 sound duration длительность звука,/ Lautdauer,/ durée d'un son./. 268 sound features, pi. звуковые признаки, т., pi. Schalleigenschaften./, pl./Schallmerkmule. »., traits acoustiques,/»., pl. pi.
222 S 269 sound film —S 290 sound substance No. English Russian German 269 sound film звуковой фильм Tonfilm, in. 270 sound frequency частота звука,/ Lautfrequenz,/ 271 sound image звуковая картина Klangfigur, /./Lautbild, n. 272 sound imitation звукоподражание, п. Lautnachahmung, /. 273 sound intensity ин генсивность звука, / Lautstärke,/ 274 sound law, n. звуковой закон Lautgesetz, n. 275 sound name название звука, //. Lautbenennung,/ 276 sound notation звуковая нотация Lautbezeichnung,/ 277 sound perception восприятие звуков, п. Laut Wahrnehmung./ 278 sound pitch высота тона,/ Lauthöhe,//Tonhöhe,// Tonstufe,/ 279 sound quality звукокачество. п. Lautqualitiit,/ 280 sound quantity звукоколичество. //. Lautquantität./ 281 sound recognition распознание звуков, п. Lauterkennung,/ 282 sound repitition повторение звука, п. Laut Wiederholung,/ 283 sound segment отрезок звука, т. Lautabschnitt, in. 284 sound sequence звуковая последовательность Lautfolge,/ 285 sound shift, n. передвижение звуков, п . Lautverschiebung,/ 286 sound signal звуковой сигнал Lautsignal, n. 287 sound spectrograph звуковой спектрограф Lautspektrograph, m. 288 sound split, n. звуковое расподобление Lautspaltung./ 289 sound structure звуковая структура/ звуковой строй Lautstruktur,// Lautstand, in. 290 sound substance звуковое вещество Lautstoff, in. French film sonore, in. fréquence d'un son,/ image sonore,/. imitation d'un son,/ intensité d’un son,/ loi phonétique,/ nom d'un son, m. notation phonétique./ perception des sons,/ hauteur d’un son./ timbre d’un son, m. quantité phonétique,/ reconaissance d’un son, f répétition d'un son./ segment phonétique, m. succession de sons./ déplacement phonétique. in. signal sonore, m. spectrographe de son, m. dédoublement d'un son, m.l bifurcation d’un son./ structure phonétique,/ substance phonique,/
223 S 291 sound substitution —S 310 speaker and hearer No. English Russian German French 291 sound substitution звуковая замена Lautsubstitution,/./ Lautersetzung,/. substitution de son,/ 292 sound symbolism звуковая символика Lautsymbolismus, in. symbolisme phonétique, n. 293 sound system звуковая система Lautsystem, n. système phonétique, m. 294 sound transmission передача звуков,/ Lautübertragung,/ transmission phonique,/ 295 sound timbre тембр звука, /п. Klangfarbe,/ timbre d’un son, m. 296 sound velocity быстрота звука,/ Schallgeschwindigkeit,/ vélocité d'un son,/ 297 sound wave звуковая волна Lautwelle./. onde sonore,/ 298 soundproof, adj. звуконепроницаемый/ schalldicht insonorisé звукоизоляцион¬ ный 299 source, n. источник, m. Quelle,//Ursprung, m. source,//origine,/ 300 source language (translation) язык-источник, ni. Sprache des Originals,/ langue de départ, f. 301 source language (historical) праязык, m. Ursprache,/ langue-mère,/ 302 source language (dialectology) язык-источник, m. Quellensprache./ langue de source,/ 303 source material источники, ni., pi. Quellenmaterial, n. sources originelles,/., pl./ recueil de textes originels, m. 304 space (between words), n. пропуск, HI. * Wortzwischenraum, nj Zwischenraum, n. espace, m. 305 space and time пространство и время Raum und Zeit espace et temps 306 space dimension размерность пространства,/ Raumdimension,/ dimension d’éspace./. 307 Spanish, n. испанский spanisch espagnol, m. 308 speak fluently, v. бегло говорить fliessend sprechen parler couramment 309 speaker, n. говорящий, т. Sprecher, m. locuteur, ni. 310 speaker and hearer говорящий и слушатель Sprecher und Hörer locuteur et interlocuteur
224 S 311 speaking, n. - S 331 speech center (brainl. n. No. English Russian German French 311 speaking, n. речь./ Sprechen, n. action de parler./ 312 speaking voice разговорный голос Sprechstimme./ voix oratoire./ 313 speaking vocabulary речевой словарь Sprechwortschatz, m. vocabulaire utilisé dans la parole, m. 314 special case особый случай Sonderfall, m. cas spécial, m. 315 specialization, n. специализация./. Spezialisierung.// Spezialität./ spécialisation,/ 316 specialized linguistics частная лингвистика Sprachwissenschaft einer bestimmten Sprachgruppe./ linguistique spécialisée, /• 317 specialized meaning особое значение begrenzte Bedeutung sens spécialisé, m. 318 specialized vocabulary обособленный словарь Spezialw ort schätz, m. vocabulaire spécialisé, m. 319 specific, adj. специфический spezifisch/bestimmt précis 320 specification, n. уточнение, п. Spezifizierung.// Vorschrift./ spécification./ 321 spectrogram, n. спектрограмма./ Spektrogramm, n. spectrogramme. m. 322 spectrograph спектрограф, т. Spektrograph. m. spectographe. m. 323 spectroscope, n. спектроскоп, т. Spektroskop, n. spectroscope, m. 324 spectrum, n. спектр, т. Spektrum, n. spectre, m. 325 speech, n. речь,/ Rede.//Sprechen, n. parole././discours, m. 326 speech act речевой акт Sprechakt. m.l Redeakt. m. acte de parole, m. 327 speech and song речь и песня Rede und Lied parole et chant 328 speech apparatus речевой аппарат Sprechapparat, m. appareil de la parole, m. 329 speech blunder оговорка./. Sprachschnitzer, m.l Sprachsünde,/ faute de parole, /. 330 speech breathing речевое дыхание Phonationsatmung./ chuche. m. 331 speech center (brain), n. речевой центр Sprachzentrum, n. centre du langage, m.
S 332 speech chain —S 349 speech sign(al) 225 No. English Russian German French 332 speech chain речевая пень Sprechkette.//Sprech¬ kontinuum, /?. chaîne parlée,/ 333 speech communication речевое общение Sprachkommunikation,/ communication par le langage,/ 334 speech community языковая общность/ говорящий коллектив Sprachgemeinschaft./ communauté linguistique,/. 335 speech continuum речевой континуум Sprechkontinuum, /?. continu linguistique,/??. 336 speech defect речевой дефект Sprachfehler, m.l Sprachstörung,/ difficulté d’élocution,/. 337 speech form языковая форма Sprachform,/ forme de parole,/. 338 speech habits, pi. речевые навыки,/, pi./ речевые привычки, /, pi. Sprachgewohnheiten,/, pl. habitudes articulatoires, /. Pi- 339 speech impediment речевой дефект Sprachfehler, m.l Sprachstörung,/ difficulté d'élocution,/ 340 speech island языковой островок Sprachinsel,/ îlot linguistique, m. 341 speech measure речевой такт Sprechtakt, in. période,/ 342 speech melody мелодика речи,/ Sprachmelodie,/ mélodie du discours,/ 343 speech organs, pi. органы речи, /и., pi. Sprachwerkzeuge, /»., pl./ Sprechorgane, /?., pl. organes dits de la parole, m., pl./organes phona¬ toires, //?., pl. 344 speech pathology патология речи,/ « Sprachpathologie,/ pathologie de la parole. / 345 speech pause пауза в разговоре-/ Sprechpause,/ arrêt dans le discours, m. 346 speech production производство речи, п. Sprachhervorbringung, //Spracherzeugung, /./ Sprechen, n. production de la parole, / 347 speech register голосовой регистр Tonlage der Stimme,/ registre de la parole, m. 348 speech segment отрезок речи, т. Sprachabschnitt, m. segment de la parole, m. 349 speech sign(al) речевой сигнал/ устный знак Sprachzeichen, n.l Sprechsignal, n. signal de la parole, m.l signe verbal, m.
226 S 350 speech situation-S 367 spoonerism.' n. No. English Russian German French 350 speech situation речевая ситуация Sprechsituation./ contexte social du lan¬ gage, m. 35 1 speech sound звук речи. /и. Sprachlaut. ni. son du langage, m. 352 speech stream речевой поток Redestrom, m.l Sprachstrom, m. courant de la parole, m.l débit, m. 353 speech style стиль речи.т. Sprachstil, m. style de langage, ni. 354 speech synthesis синтез речи. т. Sprachsynthese./ synthèse de la parole./ 355 speech synthesizer речевой синтезатор/ речевое синтезирующее устройство Sprechmaschine./ appareil pour synthétiser la parole, ni. 356 speech tempo теми речи, т. Sprechtempo, n. tempo de parler, ni. 357 speech therapy терапия речи./ Sprachtherapie./ thérapeutie linguistique. / 358 spelling, n. правописание, п.1 орфография,/. Buchstabieren, n.l Rechtschreibung, / orthographe./ 359 spelling pronunciation диктовочное произношение orthographische Aussprache/ (Schriftaussprache), /. prononciation ortho¬ graphique,/ 360 spelling reform реформа орфографии. / Rechtschreibereform./ réforme orthographique. / " 361 spirant consonants, pi. спиранты, ш.. pi. Reibelaute, ni.. pl./ Spirans, m. consonnes spirantes./, pl. 362 split расподобление. //. Spaltung./ dédoublement, m.l bifurcation,/ 363 spoken language устная речь/ разговорный язык gesprochene Sprache langue parlée,/ 364 spoken word устное слово gesprochenes Wort parole / 365 spontaneous creation н е 11 ос ре дс т ве н н ы й неологизм spontane Neuschöpfung création spontanée./ 366 spontaneous sound¬ change стихийное звуко¬ изменение spontaner Lautwandel changement phonétique spontané, m. 367 spoonerism, n. акрофоническая перестановка Schüttelreim, m.l Schüttelform./. contrepetterie./
S 368 sporadic, adj. —S 387 statistical analysis 227 No. English Russian German French 368 sporadic, adj. спорадический sporadisch isolé/rare 369 spread, n. распространение, //. Verbreitung,/ diffusion,/!/ propagation,/ 370 square, n. квадрат, m. Quadrat, «./Viereck, «. carré, /и. 371 stability, n. устойчивость,/. Beständigkeit,/ stabilité,/ 372 stable system устойчивая система stabiles System système stable, m. 373 stabilization, n. стабилизация,/ Stabilisierung,/ stabilisation,/ 374 staccato speech (style) прерывистая речь abgehackte Sprechweise parole saccadée, /. 375 stage (theatre)), n. сцена,/ Bühne,/ scène,/ 376 stage of development этап развития, т. Entwicklungsstufe,/ degré de développement, in. 377 stage pronunciation театральное произношение Bühnenaussprache,/ prononciation théütrale, / 378 stammering, n. заикание, п. Gestammel, «./Gestot¬ ter, «./Stammeln, «./ Stottern, «. bégaiement, «;. 379 standard, n. норма,/ Norm,/./Standard, /«. norme,/./modèle, /«. 380 standard language стандартный язык/ образцовый язык Standardsprache, /. langue courante,/ 381 standardization, n. нормализация,// стандартизация,/ Standardisierung, /./ Normalisierung,/ normalisation,/ 382 starting point исходный пункт Anfangspunkt, /«./ Ausgangspunkt, m. point de départ. «;. 383 state, n. состояние, //. Zustand, m. état, ni. 384 statement, n. повествова гельное предложение Aussagesatz, m. phrase assertive,// constatation./. 385 static, n. помехи, pi. Störung,/ parasites, /«., pl. 386 static linguistics статическая лингвистика statische Linguistik linguistique statique./ 387 statistical analysis статистический statistische Analyse analyse statistique./. анализ
228 S 388 statistical distribution —S 404 storage, n. No. English Russian German French 388 statistical distribution статистическое распределение statistische Verteilung distribution statistique,/./ répartition statistique, / 389 statistical factor статистический фактор statistischer Faktor facteur statistique, m. 390 statistical independence статистическая независимость statistische Unabhängig¬ keit indépendance statistique, / 391 statistical linguistics статистическая лингвистика statistische Linguistik linguistique statistique,/ 392 statistics, n. статистика,/ Statistik,/ statistique,/ 393 status, n. состояние, п.1 положение, п. Status, m. position,//rang, m. status, m. 394 steady-state sounds, pi. установочные звуки, т., pi. Stellungslaute, m., pl. articulations stables,/, Pi- 395 stem, n. основа,/ Stamm, m. thème, m./radical, m. 396 stem alternation тематическое чередование Stammabstufung,/ alternance thématique,/ 397 stem inflection флексия основы,// внутренняя флексия Stammflexion,/ flexion thématique,/ 398 stencil, n. восковка,/ Matrize,/ stencil, m.l pochoir, m. 399 stenography, n. стенография,/ Kurzschrift,/./ Stenographie,/. sténographie,/ 400 stich, n. стих, т. Vers, m. vers, m. 401 stimulus, n. стимул, т. Stimulus, m.lReiz, m. stimulus, m. 402 stimulus and response стимул и реакция Stimulus und Reaktion/ Reiz und Antwort stimulus et réponse 403 stop consonants, pi. смычные согласные, pi./затворные согласные, pL. Verschlusslaute, m., pl./ Explosivlaute, m„ pl. consonnes occlusives, /., pl./consonnes momentanées,/, pl. 404 storage, n. хранение, п.1 накопитель, т.1 память,/. Speicher, n.l Speicherung, / stockage, ш./mémoire,/
S 405 story, n. —S 423 stressed syllable 229 No. English Russian German French 405 story, n. рассказ, m. Erzählung,/./ Geschichte,/. histoire,/./récit, ni.l conte, in. 406 straight line прямая линия gerade Linie ligne droite,/ 407 strange, adj. незнаком ый/чужой fremd/sonderbar étrange 408 strategy, n. стратегия,/ Strategie./ stratégie,/. 409 stratification, n. стратификация, /./ Schichtung,/ stratification / наслоение, п. 410 stratificational model стратификационная модель Stratifikationsmodell, n.l (Schichtungsmodell), n. modèle de langue stratificationnel. ni 41 1 stratum, n. слой, т.1 ярус, т. Schicht./ couche./ 412 stream, n. поток, т. Fluss, in./Durchfluss, ni.l Strömung,/. courant, ni. 413 street names, pi. названия улиц, л., pi. Strassennamen, ni., pl. noms des rues, ni., pl. 414 street sign дорожный указатель Strassenschild, n. plaque indicatrice,/ 415 stress, n. ударение, //. Betonung,/./Ton, ni.l Druck, in. accent tonique./ 416 stress alternation чередование ударения, // . Tonwechsel, in. alternance accentuelle,/ 417 stress change передвижение ударения, п. Betonungswechsel, ni. changement d'accentuation, ni. 418 stress degree степень ударения,/ » Betonungsstufe,/ degré d'accent, ni. 419 stress distribution распределение Druckverteilung./ distribution d'accent./. ударений 420 stress group акцентная группа/ Nachdruckstakt, in. groupe accentue!, ni. ударная группа 421 stress phoneme фонема ударения,/ Betonungsphonem, n. phonème d’accent, ni. 422 stress-timed rhythm тоническая ритмика реч и akzentierender Rhyth- mus/akzentziihlender Rhythmus rythme de la parole mésuré par accents, m. 423 stressed syllable ударный слог' betonte Silbe syllabe accentuée,/
230 S 424 stressed vowel —S 443 structural stability No. English Russian German French 424 stressed vowel ударная гласная betonter Vokal voyelle accentuée,/ 425 stretched form протяженная форма Streckform,/ forme allongée/ forme étirée,/ 426 stricture, n. сужение, п. Verengerung,/ rétrécissement, m. 427 string, n. цепь,/ Kette,/ chaîne,/ 428 strong aspiration сильное придыхание starke Aspiration aspiration forte,/ 429 strong position сильная позиция starke Stellung position forte,/ 430 strong ending сильное окончание starke Endung terminaison forte,/ 431 strong stress сильное ударение starke Betonung accent tonique, m. 432 strong verb сильный глагол ablautendes Zeitwort/ unregelmässiges starkes Verb(um) verbe fort, m. 433 strophe, n. строфа,/ Strophe,/ strophe,/ 434 structural analysis структурный анализ Strukturanalyse,/ analyse structurale,/ 435 structural description структурное описание Strukturbeschreibung,/ description structurale,/ 436 structural dialectology структуральная диалектология strukturelle Mundarten¬ forschung dialectologie structurale, /• 437 structural layer структуральный слой/ структуральный ярус Strukturschicht, m. couche structurale,/ 438 structural level структурный уровень Strukturebene,/ niveau structural, m. 439 structural linguistics структурная лингвистика strukturelle Sprachfor¬ schung linguistique structurale,/. 440 structural marker структурный указатель Strukturzeichen, n. indice structural, m. 441 structural relationship структорное отношение Strukturbeziehung,/ rapport structural, m. 442 structural semantics структурная семантика strukturelle Semantik sémantique structurale,/ 443 structural stability структурная устойчивость Strukturstabilität,/ stabilité structurale,/
No. 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 S 444 structural typology - ■S 462 subjective case 231 English Russian German French structural typology структурная типология strukturelle Typologie typologie par structure, /■ structuralism, n. структурализм, m. Strukturalismus, m. structuralisme, m. structurally conditioned, adj. структурно обусловленный strukturbedingt conditionné par la struc¬ ture structure, n. структура,/./ устройство, п. Struktur,/./Bau, m. structure,/. study, n. изучение, n.l исследование, п. Studium, n.l Untersuchung,/. étude,/ stuttering, n. заикание, п. Gestammel, «./Gestot¬ ter; «./Stammeln, n.l Stottern, «. bégaiement, m. style, n. стиль, w./слог, т. Stil, m. style, m. stylistic effect стилистический эффект stilistische Wirkung effet stylistique, m. stylistic punctuation стилистическая пунктуация stilistische Interpunktion ponctuation stylistique,/ stylistic variation стилистическая вариация stilistische Variation variation stylistique,/ stylistics, n. стилистика,/ Stilistik,/ stylistique,/. subclass, n. подкласс, т. Unterklasse,/ sous-classe,/ subdivision, n. подразделение, //. Unterteilung,/ subdivision,/ subgroup, n. подгруппа,/ • Untergruppe,/ sous-groupe, m. subheading, n. подзаголовок, т. Untertitel, m. sous-titre, m. subject, n. подлежащее, п. Subjekt, n.l Satzgegenstand, m. sujet, m. subject index тредметный указатель Sachregister, n.l Sachverzeichnis, п. index de matières,«!. subject matter, n. сюжет, т./тема,/ Stoff, m. sujet, /«./thème, ni. subjective case падеж подлежащего, /«. Nominativ, «i./Werfall, /«./erster Fall cas sujet, m.
232 No. 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 S 463 subjectivity, n. —S 480 substitution 'drill English Russian German French subjectivity, n. субъективность,/ Subjektivität,/ subjectivité,/ subjectless sentence безличное предложение subjektloser Satz phrase sans sujet,/ subjunctive mood сослагательное наклонение Konjunktiv, m. subjonctif, m. submorphemic, adj. субморфемный/ подморфемный submorphemisch sub-morphémique subordinate, adj. придаточный/ подчиненный abhängig/untergeordnet subordonné subordinate clause придаточное предложение Nebensatz, m. proposition subordonnée, //incidente,/ subordinating conjunc¬ tion подчинительный союз unterordnende Konjunktion conjonction de subordi¬ nation,/ subordination, n. подчинение, п. Unterordnung,/ subordination,/ subphonemic, adj. субфонемный/ подфонемный subphonemisch sub-phonémique subscript, n. подстрочный знак Unterschrift,/ souscrit, m. subscription, n. подписка,/ Abonnement, nj Subskription,/ abonnement, m. subsequent, adj. последующий folgend subséquent/postérieur subset, n. подмножество, п. Teilmenge,// Untermenge,/. sous-ensemble, m. substance, n. вещество, п.1 сущность,/ Stoff, m. substance,/ substantive, n. существительное, п. Substantiv, n.l Nennwort, n. substantif, m. substitution, n. заме на,//замещение, л./нолстановка,/ Ersatz, m./Ersetzung.// Stellvertretung./ substitution,/ substitution class замещающий класс Substitutionsklasse,/ classe de substitution,/ substitution drill упражнение с подстановками, п. Substitutionsübung.// Umwandlungsilbung,/ exercice par substitu¬ tions, m.
S 481 substitution frame —S 499 superlative degree No. English 481 substitution frame 482 substratum, n. 483 subsystem, n. 484 subtitle, n. 485 subtraction, n. 486 success, n. 487 succession, n. 488 successive cuts, pl. 489 sucking sound 490 sufficient, adj. 491 sufficient condition 492 suffix, n. 493 suffixation, suffixion suffixing, n. 494 suitable, adj. 495 sum, n. 496 summary, n. 497 superficial, adj. 498 superfluous, adj. 499 superlative degree Russian заместительная рама субстрат, т.1 нижний слой подсистема,/ подзаголовок, т. вычитание, «. удача,/./успех, т. последовательность,/ последовател ьн ые разрезы, /и., pi. всасывающий звук/ звук сосания, т. достаточный достаточное условие суффикс, т. суффиксация,/ подходящий сумма,/ резюме, «./конспект, т. поверхностный избыточный/ излишний превосходная степень German Substitutionsrahmen, т. Substratum, «./ Unterschicht,/ Untersystem, «. Untertitel, m. Subtraktion,// Abziehen, «. Erfolg, m. Folge,/ aufeinander folgende Schnitte, m., pl. Sauglaut, m. genügend genügende Bedingung/ hinreichende Bedin¬ gung Suffix, «./Nachsilbe,/ Anhängen von Suffixen, «. passend/geeignet Summe,/ Zusammenfassung,/ oberflächlich überflüssig superlative Steigerungsstufe 233 French cadre de substitution, m. substrat, m. sous-système, m. sous-titre, m. soustraction,/ succès, m. succession, //suite, /./ série,/ analyse par dissection,/ son inverse, m suffisant condition suffisante,/ suffixe, m. suffixation,/ convenable somme,/ sommaire, m. superficiel superflu degré superlatif, m.
234 S 500 superposition, n. —S 519 syllabic consonant No. English Russian German French 500 superposition, n. накладывание, n. Übereinanderlagerung,/ superposition/ 501 superscript, n. надстрочный знак Überschrift,/ suscription,/. 502 superstition, n. суеверие, n. Aberglaube, m. superstition,/ 503 superstratum, n. суперстрат, m.l верхний слой Superstratum, n.l Oberschicht,/. superstrat, m. 504 superstructure, n. надстройка,/. Oberbau, m. superstructure,/ 505 supplement (to book), n. приложение, п. Nachtragsband, m. supplément, m. 506 suppletive, n. суплетив, т.1 заместитель, т. Suppletivismus, m. supplétif, m. 507 supraglottal, adj. надгортанный superglottal supraglottique 508 suprasegmental phoneme суперсегментная фонема suprasegmentales Phonem phonème suprasegmental, m. 509 surface structure поверхностная структура Oberflächenstruktur, /. structure apparentée,/. 510 surname, n. фамилия,/. Familienname, m.l Zuname, m. nom de famille, m.l surnom, m. 511 surprise, n. удивление, п. Überraschung,/ surprise,// étonnement, m. 512 survey, n. конспект, т.1 обзор, т. Überblick, m. aperçu, m. 513 suspicious pairs, pi. подозретельные пары, /, pi. zweifelhafte Paare, n., pl. paires suspectes,/., pl. 514 swear word, n. ругательство, п. Schimpfwort, n.l Fluch, m. juron, m./gros mot, m. 515 Swedish, n. шведский schwedisch suédois, m. 516 switching of code перемена кода,/ Codewechsel, m. changement de code, m. 517 syllabary, n. слоговая азбука Silbenliste,/ syllabaire, m. 518 syllabic alphabet силлабический алфавит syllabisches Alphabet alphabet syllabique, m. 519 syllabic consonant слоговая сог ласная silbischer Konsonant consonne faisant syllabe. /■
No. 520 52! 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 S 520 syllabic nucleus —S 541 symbolization, n. Russian слоговое ядро/ выдержка,/. вершина слога,/ слоговая фонема слоговое письмо слоговое ударение силлабическое письмо German Silbenkern, т. Silbengipfel, m. silbisches Phonem Silbenschrift,/ Silbenakzent, m. silbisches Schriftsystem English syllabic nucleus syllabic peak syllabic phoneme syllabic script syllabic stress syllabic writing system syllabification, n. syllable, n. syllable boundary syllable division syllable final positon syllable initial position syllable structure syllable-internal, adj. syllable-timed rhythm syllabus, n. symbol, n. symbolic language symbolic logic symbolic signalization symbolism, n. symbolization, n. слогораздел, m. слог, m. граница слога,/ слогораздел, m. конец слога, m. начало слога, п. структура слога./ внутрислоговой силлабическая ритмика речи конспект, т. % символ, т. символический язык символическая логика символическая сигнализация символизм, т. символизация,/. Silbentrennung,/ Silbe,/ Silbengrenze,/ Silbenteilung,/ Silbenende, n. Silbenanfang, in. Silbenstruktur,/ inlautend silbenzählender Rhythmus Lehrplan, m. Symbol, n. symbolische Sprache symbolische Logik symbolische Signalisierung Symbolismus, in. Sy mbolisierung,//Ver¬ sinnbildlichung,/ 235 French noyau syllabique, m. sommet de syllabe, m. phonème syllabique, m. écriture syllabique,/ accent syllabique, m. système d’écriture par syllabes, m. syllabification,/ syllabe,/. frontière de syllabe,/ division syllabique,/ fin de syllabe,/ initiale de syllabe,/ structure syllabique,/. à l’intérieur des syllabes rythme de la parole mesuré par syllabes, m. programme, m. symbole, m. langue symbolique,/ logique symbolique,/ signalisation symbolique, / symbolisme, m. symbolisation,/
236 S 542 symmetrical, adj. —S 561 syntactic construction No. English Russian German French 542 symmetrical, adj. симетрический symmetrisch/ gleichmässig symétrique 543 symmetry, n. симетрия,/ Symmetrie,/. symétrie,/ 544 synchronic, adj. синхронический/ синхронный synchronisch/gleichzeitig synchronique 545 synchronic analysis синхронный анализ synchronische Analyse analyse synchronique,/ 546 synchronic linguistics синхронная лингвистика synchronistische Sprach¬ forschung linguistique synchro¬ nique,/./linguistique statique,/. 547 synchronism, n. синхронизм, т. Gleichlauf, m. synchronisme, m. 548 synchrony, n. синхрония,/ Synchronie,/ synchronie,/ 549 syncopation, syncope, n. синкопа,/ Synkope,/ syncope,/ 550 syncretism, n. синкретизм, т. Synkretismus, m. syncrétisme, m. 551 syndetic, adj. соединительный/ союзный verbindend syndétique 552 synharmony, n. сингармонизм, т. Vokalharmonie,/ harmonie vocalique,/. 553 synonym, n. синоним, т. Synonym, n. synonyme, m. 554 synonymy, n. синонимия,/ Synonomie,/./ Gleichbedeutigkeit,/. synonymie,/. 555 syntactic(al), adj. синтактический syntaktisch syntaxique 556 syntactic ambiguity синтактическая двусмысленность syntaktische Zweideutig¬ keit ambiguïté syntaxique,/ 557 syntactic category синтактическая категория syntaktische Kategorie catégorie syntaxique,/. 558 syntactic change синтактическое изменение syntaktischer Wechsel changement syntaxique, m. 559 syntactic class синтактический класс syntaktische Klasse classe syntaxique,/ 560 syntactic combination синтактическое сочетание syntaktische Zusammensetzung combinaison syntaxique, / 561 syntactic construction сингактическая коне I рук 1111 и syntaktische Konstruktion construction syntaxique, /
No. 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 S 562 syntactic device —S 577 syntactic unit 237 English Russian German French syntactic device синтактический механизм syntaktisches Mittel procédé syntaxique, hi. syntactic economy синтактическая экономия syntaktische Ökonomie économie syntaxique./ syntactic environment синтактическое окружение syntaktische Umgehung milieu syntaxique, ni. syntactic equivalence синтактическая эквивалент¬ ность syntaktische Gleichwertigkeit équivalence syntaxique. / syntactic expansion синтактическое расширение syntaktische Erweiterung élargissement syntaxique, ni. syntactic feature синтактический признак syntaktische Eigenschaft trait syntaxique, ni. syntactic freedom синтактическая свобода syntaktische Freiheit libellé syntaxique./ syntactic function синтактическая функция syntaktische Funktion fonction syntaxique./ syntactic government синтактическое управление syntaktische Rektion rection syntaxique./ syntactic group синтактическая группа syntaktische Gruppe groupe syntaxique, ni. syntactic innovation синтактическое нововведение syntaktische Neuerung nouveauté syntaxique./. syntactic level синтактический уровень « syntaktische Ebene niveau syntaxique, ni. syntactic paradigm синтактическая парадигма syntaktisches Paradigma paradigme syntaxique, ni. syntactic relationship синтактическое отношение syntaktische Beziehung affinité syntaxique./ syntactic stress синтагматическое ударение/ логическое ударение Satzbetonung./ accent logique, ni. syntactic unit синтактическая единица syntaktische Einheit unité syntaxique./.
238 S 5"8 syntagm. n. — T 009 tagmeme. n. No. English Rcssns Germxv French 578 syntagm. n. синтагма./ Syntagma, л. syntagme, «л. î~9 sy magmatic. adj. синтагматический syniag malisch syntagmatique 580 sy magmatic axis синтагматическая ось sy magmatische Achse axe sy magmatique, ль 581 syntax, n. синтаксис, m. Syntax./ Satzlehre./. syntaxe./ 582 synthesis, n. синтез, т. Sy nthese./ synthèse./ 583 sy nthetic languages, pi. синтетические языки. т.. р1. synthetische Sprachen. /.. pl. langues synthétiques./. Pl- 584 system С1*стема./ Sy stem. л. sy stètne. m. 585 sy stem balance равновесие системы. п. Gleichgewicht des Systems, л. équilibre du sy stème. m. 586 system of signs система знаков./ Zeichensystem, л. système de signes, m. 58" systematic, adj. систематический systematisch systématique 588 systematic») of lan¬ guage системность языка./ т таблица./ Sprachst stematie. fj Systemhafiigkeit der Sprache./ nature systématique des langue./ 001 table, n. Tabelle./ table./. 002 table of contents оглавление, nj содержание, п 1 nhaltss erzeichnis. л. table de matières./7 sommaire, m. 003 table talk застольная беседа Tischgespräch, я. propos de table, m , Pi- 004 tablet, n. дощечка. / Inschrift stafel. fj Gedenktafel. /. plaque commémorative. / 005 taboo a on) слово-табу. л. Tabu-Wort. я. mot tabou, m. 006 tactics, n. тактика./ Taktik./ tactique./ 007 tabulation, n. табулирование, л. Tabellierung./ tabulation./ 008 tactile language осязательный язык Tastsprache./ langage tactile, m 009 tagmeme. n. тагмема/ Tagmem. я. tagmème. m.
239 T 010 taginemic model —T 028 teaching machine No. English Russian German French 010 tagmemic model тагмемная модель tagmemisches Modell modèle tagmémique, «t. Oil tale,n. ' повесть,//рассказ, /«. Erzählung,/ conte, /«./récit, /«. 012 talk, n. беседа,/./разговор, /«./ речь,//доклад, т. Gespräch, /(./Unterhal¬ tung,//Voit rag. //?. mots, «(., pi./ conversation,/./ entretien, /«. 013 talkative, adj. болтливый/ словоохотливый gesprächig/redselig bavard 014 talkie, n. звуковой фильм Tonfilm, /?;. cinéma parlant, «i. 015 talking, n. говор» т. Sprechen, //. paroles,/, pl./ propos, «(., pl. 016 talking, adj. говорящий sprechend parlant 017 talking to oneself, n. разговор с самим собой, т. Selbstgespräch, «. parler à soi-méme, (v.) 018 tamber, n. тембр, «(./окраска,/ Klangfarbe,/ timbre, «t. 019 tape, n. лента,/ Band, «. bande,/./ruban, /«. 020 tape recorder магнитофон, /и. Magnetophon, «./ Tonbandgerät, «. magnétophone, «i. 021 tape recording магнитофонная запись Tonbandaufnahme,/ enregistrement sur magnétophone, «i. 022 target language (translation) переводящий язык Zielsprache,/. langue d'arrivée,/ 023 task, n. задание,//задача,/ » Aufgabe,/ travail, /«./tâche,/./ besogne,/ 024 taste, n. вкус, //7. Geschmack, m. goût. /«. 025 tautology, n. тавтология,/ Tautologie,/ tautologie./ 026 taxonomic grammar, model таксономическая грамматика/ таксономическая модель taxonomische Gramma- tik/taxonomisches Modell grammaire taxonomique, /./modèle taxonomique, ///. 027 teaching, n. обучение, //./ преподавание, п. Lehren, «./Unterricht, «t. enseignement. «/. 028 teaching machine обучающая машина Lehrmaschine,/ appareil pour ensigner, ni.
240 T 029 teaching materials, pi.— T 048 teleology, n. No. English Russian German French 029 teaching materials, pi. учебные пособые. л., Pi- Lehrmaterialien, я., pi./ L' nterrichtsmaterialien. л., pi. matériaux d'instruction, m., pl. 030 teaching method метол обучения, m. Lehrmethode./ méthode de l'enseignement./ 031 teaching problem вопрос преподавания. т. Lehrproblem, я. problème d'enseignement, m. 032 teaching profession преподавательская профессия Lehrstand, m. enseignement, m. 033 teaching staff преподавательский состав Lehrkörper, т. corps de l'enseignement. m. 034 team. n. коллектив, т. Arbeitsgruppe./ équipe./ 035 technical, adj. технический technisch technique 036 technical language технический язык Fachsprache,/ langage technique, m. 037 technical term технический термин Fachausdruck, m. terme technique, m. 038 technique, n. техника,/. Technik./ technique,/ 039 technology, n. технология./ Technologie./ technologie./. 040 teen-age language язык подростков, т. Jugendsprache./ langage des adolescents. m. 041 teeth, pi. зубы./, pi. Zähne, /я., pl. dents,/, pl. 042 telecast, n. телевизионная передача Fernsehsendung. /. émission de télévision./. 043 telegram, n. телеграм ма./ Telegramm, n. télégramme, /я./dépèche, / 044 telegraph address телеграфный адрес Telegrammadresse,// Drahtanschrift./. adresse télégraphique./ 045 telegraph code телеграфный код Telegrammschlüssel. m. code télégraphique, m. 046 telegraphese, n. телеграфный стиль Telegrammstil, m. style télégraphique, m. 047 telegraphic, adj. телеграфный telegraphisch télégraphique 048 teleology, n. телеология,/ Teleologie./ téléologie./.
T 049 telepathy, n.— T 068 term, n. 241 No. English Russian German French 049 telepathy, n. телепатия,/ Gedankenübertragung,/ /Telepathie,/ télépathie,/ 050 telephone, n. телефон, m. Telefon, n.l Fernsprecher, m. téléphone, m. 051 telephone call, conversation звонок по-телефону, m. Telefonanruf, m.l Telefongespräch, n. appel téléphonique, m.l communication téléphonique,/ 052 telephone directory книга телефонных абонентов,/ Telefonbuch, n. annuaire, m 053 telephone number номер телефона, т. Telefonnummer,/ numéro de téléphone, m. 054 telephone speech телефонная речь Telefonsprache,/ langage téléphonique, m. 055 teleprinter, teletype, n. телетайп, т. Fernschreibeapparat, m.l Fernschreiber, m. téléimprimeur, m.l télétype, m. 056 television, T.V., n. телевидение, п. Fernsehen, n.l Bildfunk, m. télévision,/ 057 television set телевизор, т. Fernsehapparat, m. appareil de télévision, m. 058 tell, v. сказать/рассказывать sagen/erzählen dire/raconter 059 tell time, v. указать время die Uhr lesen dire l’heure 060 tempo, n. темп, т. Tempo, //. tempo, m. 061 temporal, adj. временной temporal/ Zeit- temporel 062 tenable, adj. защитимый haltbar/überzeugend soutenable 063 tendency, n. тенденция,/./ наклонность,/. Tendenz,//Neigung,/ tendance,/ 064 tense, n. время, п. Tempus, /«./Zeitform,/ temps, m. 065 tense, adj. напряженный gespannt tendu 066 tension, tenseness, n. напряжение, п.1 напряженность, / Spannung,// Spannungsgrad, m. tension,/ 067 tentative, adj. пробный/ экспериментальный probend/versuchend/ vorläufig provisoire 068 term, n. термин, т. Terminus, m. terme, /«./expression./
242 T 069 term of address — Т 087 theater, n. No. English Russian German French 069 term of address форма обращения,/ Anredeform,/ titre d’adresse, m. 070 term of derision насмешка,/ Hohn, m./Spott, m. terme de dérision, m. 071 term of endearment ласкатальная форма Zärtlichkeitsform, /./ Koseform, /. terme d’attendrissement, m. 072 term of pain выражение боли, п. Ausdruck des Schmerzes, m. terme de chagrin, m. 073 term of pleasure выражение удовольствия, /I. Ausdruck des Wohlge¬ fallens, m. terme de plaisir, m. 074 term of surprise выражение удивления, п. Ausruf der Überraschung, m.l Überraschungsschrei, m. terme de surprise, m. 075 terminal, adj. закл юч ител ь н ы й/ конечный/ окончательный End- /Schluss- final/ultime 076 terminal contour конечная оболочка Schlusstonhöhenkurve,/ contour terminal, m. 077 terminal string терминальная цеиочка/конечная цепочка Endkette,/ chaîne finale,/ 078 termination, n. окончание, п. Endung,/ terminaison,/ 079 terminology терминология,/ Fachausdrücke, m., pl./ Terminologie,/. terminologie,/ 080 ternary, adj. тройной dreifach ternaire 081 terse, adj. сжатый bündig/markig concis 082 tertiary stress третичное ударение Schwachton, m. accent tertiaire, m. 083 test, n. испытание, н./ироба,/ Probe,/ épreuve,/ 084 text, n. текст, т. Text, m. texte, m. 085 text-book, n. учебник, т. Lehrbuch, n.l Leitfaden, in. manuel, m. 086 texture, n. ткань,/ Gefüge, /1. contexture,/ 087 theater, n. театр, т. Theater, n.l Schauspielhaus, n. théâtre, m.
No. 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 T 088 theatrical speech — Т 110 throaty, adj. 243 English Russian German French theatrical speech театральная речь Bühnensprache,/ langage du théâtic, m. theme (stem), n. основа./ Stamm, m. thème, m. theme (topic), n. тема,/ Thema, n. thème, m. theorem, n. теорема,/ Lehrsatz, m. théorème, m. theoretical, adj. теоретический theoretisch théorique theoretical language теоретический язык theoretische Sprache langue théorique,/ theory, n. теория,/ Theorie,/ théorie,/ therapy, n. терапия./ Therapie,/ thérapie,/ thesaurus, n. сокровищница,/./ источник сведений Thesaurus, m. trésor, w./gros recueil, m. thesis, n. тезис, т. These,//Doktorarbeit,/ thèse,/ thick, adj. толстый dick épais thieves’ jargon воровской жаргон Gaunersprache, /./ Rotwelsch, n. jargon de voleurs, m. thing, n. вещь,//предмет, т. Ding, w./Sache,/ chose,//objet, m. thinking, n. мышление, п. Denken, n. pensée,/ third person третье лицо dritte Person troisième personne./ thorn, n. (0) фита,/ Thorn, m. thorn, m. thought, n. мышление, п./мысль,/ Denken, /i./Gedanke, m. pensée,//idée,/ thought process умственный процесс Denkprozess, m. mouvement de la pensée, ni. thought transference телепатия,/ Telepathie,// Gedanken¬ übertragung,/. télépathie./ thought wave мысленная волна Gedankenwelle,/ onde télépathique./ throat, n. глотка,//горло, п. Kehle,//Rachen, m. gorge,//gosier, m. throat cavity полость глотки,/ Rachenhöhle,/ cavité postérieure./ throaty, adj. гортанный guttural/ Kehl- guttural
244 Till thumb, n.—T 131 title of nobility No. English Russian German French 111 thumb, n. большой палец Daumen, m. pouce, m. 112 thumb index буквенный указатель Daumenregister, n. onglet, т./touche/. 113 thyroid gland щитовидная железа Schilddrüse,/ thyroïde, m. 114 tie, n. связь,/. Verbindung,/. lien, m./attache,/ 1 15 tilde, n. (~) тильда,/ Tilde,/ tilde, m. 116 timbre, n. тембр, т. Klangfarbe,/ timbre, m. 1 17 time, n. время, п. Zeit,/ temps, m. 118 time and space время и пространство Zeit und Raum temps et espace 119 time axis временная ось Zeitachse,/ axe du temps, m. 120 time depth (of a language) давность,/ Zeittiefe der Sprache,/ date à laquelle remonte (d’une langue),/ 121 time dimension размерность времени, п. Zeitdimension,/ dimension temporelle,/ 122 time division деление времени,/?. Zeitverteilung,/ division de temps,/ 123 time expression выражение времени, п. Zeitausdruck, m. expression temporelle,// locution temporelle,/ 124 time factor фактор времени, т.1 Zeitfaktor, m. facteur du temps, m. роль времени,/ 125 time span, time interval промежуток времени, т.1 срок, т. Zeitspanne,// Zwischenzeit,/ espace de temps, m. 126 time-telling, n. указание времени, п. die Uhr lesen (v.) dire l’heure, (v.) 127 timeless verb вневременной глагол zeitloses Verb(um) verbe atemporel, m. 128 title, n. название, п.1 Titel, m. titre, m. заголовок, т.1 заглавие, п. 129 title of address звание, п. Anredetitel, m. titre, m. 130 title of book заглавие книги, п. Buchtitel, m. titre, m./intitulé, m. 131 title of nobility титул, т. Adelsbrief, m. titre de noblesse, m.
No. English 132 title page 133 tittle-tattle, n. 134 tmesis, n. 135 toast, n. 136 token, n. 137 tomb, n. 138 tombstone, n. 139 tome, n. 140 tonal stress 141 tonality, n. 142 tone, n. 143 tone and intonation 144 tone and noise 145 tone languages, pi. 146 tone phoneme 147 tone-deaf, adj. 148 toneme, n. 149 tongue, n. 150 tongue blade 151 tongue dorsum T 132 title page —T 15 Russian титульный лист сплетни, pi./ болтовня,/ тмезис, т. тост, т. знак, /«. могила,/ надгробная плитка/ надгробный камень толстая книга тональное ударение тональность,/ тон, т. тон и интонация тон и шум многотонные языки, /«., pi. фонема тона,/ тонально-глухой тонема, /. язык, /«. передняя часть языка спинка языка,/ tongue dorsum German Titelblatt, «./Titelseite,/ Geschwätz, «./ Geklatsch, «. Tmesis,/ Trinkspruch, m. Zeichen, «. Grab, «./Grabgewölbe, «./Grabstätte,/ Grabstein, in./Leichen¬ stein, /«./Grabmal, «. dicker Band melodische Betonung Tonalität,/ Ton, /и. Ton und Intonation Klingen und Rauschen polytone Sprachen,/., pl. Tonphonem, «. ohne musikalisches Gehör/unfähig Tonhöhe zu unter¬ scheiden Tonern, «. Zunge, /./Sprache, /. Zungenblatt, «. Zungenrücken, m. 245 French page de titre,/ cancans, /«., pl./ commérages, /«., pl./ bavardages, /«., pl. tmèse,/ toast, m. marque,//gage, in. tombeau, m. pierre tombale,/ tome, /«. accent mélodique, /«. tonalité,/ ton, /«. ton et intonation son et bruit langues à tons,/, pl. phonème de ton, /«. incapable de distinguer les tons tonème. /«. langue,/ plat de la langue, m. dos de la langue, ni.
246 No. 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 T 152 tongue level —T 172 trade language English Russian German French tongue level подъем языка,»!. Zungenhöhe,/ niveau de la langue, m. tongue position положение языка,»/. Zungenstellung,/ position de la langue, / tongue root корень языка, т. Zungenwurzel,/ racine de la langue,/ tongue side боковая часть языка Zungenseite,/ côte de la langue, m. tongue tip кончик языка, т. Zungenspitze,/ point de la langue,/ tongue twister скороговорка./ Zungenbrecher, m. phrase à décrocher la mâchoire, //mot imprononçable, m. tonic, adj. ударный betont tonique tool, n. орудие, »./ инструмент, »I. Werkzeug, »./ Instrument, »./ Gerät, ». outil, »/./instrument, »i. topic, n. тема,/ Thema, ». sujet, m. topical, adj. актуальный aktuell d'actualité topmost, adj. самый верхний/ вершинный/ наивысший höchst/oberst le plus haut toponymy, n. торономия,/ Toponymie,/ toponymie,/ total, adj. весь/целый / пол ный/совоку оный ganz/gesamt/völlig total/complet/plein/entier totality, n. совоку II ность, /./ целое, ». Totalität,//Ganze,/./ Gesamtheit,/ totalité, //tout, m.l ensemble, m. touch, n. осязание, ». Tastsinn, »i. tact, m./toucher, »i. touch typing печатание в слепую, ». Blindschreiben. ». bonne dactylographie,/ tower of Babel вавилонская башня Turmbau von Babel,»!. tour de Babel,/ trace, n. след,»!. Spur./ trace,//vestige, ni. traceable, adj. проследимый zurtlckführbar découvrable trachea, n. трахея,/ Luftröhre,/ trachée,/ trade language лингва франка/ торговый язык Handelssprache././ Verkehrssprache,/ lingua franca,//sabir, »i.
T 173 trade maik. n —T 190 transformational grammer 247 No. English Russian German French 173 trade mark, n. фабричная марка Schutzmarke,// Warenzeichen, n. marque de fabrique./ 174 trade name торговое название товара/название фирмы, п. Markenname, m.l Firmenname, m. appelation commerciale, //marque déposée,/. 175 tradition, n. традиция,/./обычай, т. Tradition,/ tradition,/ 176 traditional grammar традиционная грамматика/ herkömmliche Gram¬ matik grammaire traditionnelle, f обычная грамматика 177 tragedy, n. трагедия,/ Trauerspiel, n. tragédie,/. 178 train of thought ход мыслей, т. Gedankenfolge,/ chaîne de pensées,/. 179 training, n. воспитание, п. Erziehung,/ formation,/ 180 trait, n. штрих, т.1 признак, т. Zug, Hi./Merkmal, n. trait, m. 181 transactions, pi. труды, т„ pi./ протоколы, т„ pi. Abhandlungen,/., pl./ Berichte, m., pl. actes, m., pl. 182 transcription, n. транскрипция,/./ запись,/. Transkription,/./ Umschrift,/ transcription,/. 183 transfer, n. перенос, т. Übertragung,/ transfert, m. 184 transfer of function перенос по функции. т. Funktionsübertragung,/ transfert de fonction, m. 185 transfer of meaning перенос значения, т. Bedeutungsübertragung, f transfert de sens. m. 186 transfer of name % перенос названия,/?!. Nennungsübertragung. f transfert d'appélation. m. 187 transference, n. перенесение, п. Übertragung,/ transferement. m. 188 transferred, adj. переносный/ übertragen transféré перенесенный 189 transformation, n. трансформация, У-/ превращение, /;. Transformation,// Umformung,/ transformation,/. 190 transformational gram¬ mar трансформационная грамматика Transformations¬ grammatik,/. grammaire trans- formationnelle./.
248 T 191 transformational level — Т 210 travel grant No. English Russian German French 191 transformational level трансформационный уровень Transformationsebene,/ niveau de transformation, m. 192 transformational model трансформационная модель Transformations¬ modell, m. modèle transformationnel, m. 193 transformational rule правило превращения, п. T ransformationsregel,/ règle de transformation, / 194 transformed string превращенная цепь transformierte Kette chaîne transformée,/ 195 transition, n. переход, т. Übergang, m. transition./ 196 transition area переходная зона Übergangsgebiet, n.l Übergangszone,/ aire intermédiare,/ 197 transitional probability переходная вероятность Übergangs Wahrschein¬ lichkeit,/ probabilité transitionnelle,/ 198 transitional sound переходный звук Übergangslaut, m.l Gleitlaut, m. son transitoire, m.l son de transition, m. 199 transitive verb переходный глагол transitives Verb(um)/ zielendes Verb(um) verbe transitif, m. 200 transitivity, n. транситивность,/ Transitivität,/ transitivité,/ 201 transitory, adj. переходящий vergänglich transitoire 202 translatable, adj. переводимый übersetzbar traduisible 203 translation, n. перевод, т. Übersetzung,/ traduction,/ 204 translation problem затруднение в переводе, л. Übersetzungsschwierig¬ keit,/ difficulté de traduction,/ 205 translation machine машина для перевода, / Übersetzungsmaschine, / machine à traduire,/ 206 translator, n. переводчик, т. Übersetzer, m. traducteur, m. 207 transliteration, n. транслитерация,/ Transkription,/./ Umschreibung,/ transcription,/ 208 transmission, n. передача,/ Sendung./ transmission,/ 209 transposition, n. перестановка,// перемещение, п. Umstellung,/ transposition, f. 210 travel grant путевое пособие/ Reisestipendium, n. bourse de voyage,/. путевые, pi.
T 211 treatise, n. —T 231 truncation, n. 249 No. English Russian German French 211 treatise, n. трактат, m.l научный труд, Abhandlung,/ traité, m. 212 treatment, n. трактовка,/ Behandlung,/ traitement, m. 213 tree, n. дерево, п. Baum, m. arbre,m. 214 trend, n. тенденция,/ Neigung,//Tendenz,/ tendance,/ 215 trial and error method экспериментальный метод Probe- und Irrtums¬ methode,/. méthode de tâtonnements,/ 216 triangle, n. треугольник, т. Dreieck, n. triangle, m. 217 tribal languages, pl. племенные языки, т., pl. Stammessprachen,/, pl. langues de tribus,/, pl. 218 triconsonantal root трехсогласный корень dreikonsonantische Wurzel racine à trois consonnes, /■ 219 trilingual, adj. трехъязычный dreisprachig trilingue 220 trill, n. трель,// дрожащий звук Triller, m./Zitterlaut, m.l gerollter Laut trille, m.l son roulé, m. 221 triphthong, n. трифтонг, т. Triphthong, m.l Dreilaut, m. triphthongue,/ 222 triple, adj. тройной dreifach triple 223 trisyllabic, adj. трехсложный dreisilbig trisyllabique 224 trite, adj. избитый abgedroschen rebattu/usé 225 triumphal arch триумфальная арка Triumphbogen, m. arc de triomphe, m. 226 trivial, adj. мелкий/ незначительный geringfügig/unbedeutend banal/insignifiant 227 trochee, n. трохей, /и./хорей, т. Trochäus, m. trochée, m. 228 trope, n. троп, т.1 образное выражение Tropus, m.l bildlicher Ausdruck trope, m. 229 true, adj. верный wahr vrai 230 truism, n. трюизм, т. Binsenwahrheit,// Gemeinplatz, m. truisme, m. 231 truncation, n. урезывание, п. Stützung,/ mutilation,/
250 T 232 truncated, adj.— Т 251 typewriting, n. No. English Russian German French 232 truncated, adj. сокращенный abgestuzt tronqué 233 truth, n. правда, /./истина,/. Wahrheit,/ vérité, /./véracité, /./ vrai, m. 234 tune, n. мелодия,/ Melodie,/ air, m. 235 tuning fork камертон, т. Stimmgabel,/ diapason, m. 236 Turkic, n. тюркский türkisch turquois 237 Turkish, adj. турецкий Türkei-türkisch turc 238 turning point поворотный пункт Wendepunkt, m. tournant, m. 239 twang, n. гнусавый выговор Näseln, n. parler nasillard,m. 240 twin formations, pi. парные образования п., pi. , Zwillingsformeln,/, pl. formations jumelles,/., pl. 241 two-dimensional, adj. двуразмерный zweidimensional à deux dimensions 242 two-level theory (of grammar) двухступенчатая модель (zweistufiges Sprachmodell) modèle à deux niveaux, m. 243 two-membered, adj. двучленный zweigliedrig à deux membres 244 type (kind), n. тип, т.1 сорт, т. Typus, m.iArt, /. type, m./genre, m. 245 type (printing), n. литера,/./шрифт, т. Type,/ caractère d’imprimerie, m. 246 type-face, n. шрифт, т. Schriftbild, n. genre de caractère imprimé, m. 247 type-script, n. машинопись,/ getipptes Manuskript/mit texte dactylographié, m Schreibmaschine geschriebenes Manuskript 248 type-token relationship отношение типа к знаку, n. Beziehung des Typs und Zeichens./ rapport de type à exemple, m. 249 types of sentence construction виды построения предложений,m., pl. Arten der Satzkonstruk¬ tion,/, pl. modes de construction des phrases, m., pl. 250 typewriter, n. пишущая машинка Schreibmaschine,/ machine à écrire,/. 251 typewriting, n. машинопись./ Maschinenschreiben, n.l Tippen, n. dactylographie,/.
T 252 typical, adj. — U 013 unaspirated, adj. 251 No. English Russian German French 252 typical, adj. типичный typisch typique 253 typing, n. машинопись,/ Maschinenschreiben, n.l Tippen, n. dactylographie,/ 254 typing error опечатка,/ Tippfehler, m. faute de frappe,/ 255 typographical error типографическая ошибка/оиечатка,/. Druckfehler, m. coquille,/ 256 typography, n. книгопечатание, п. Typographie,/ typographie,/ 257 typological classification типологическая классификация typologische Klassifizie¬ rung classement typologique, m. 258 typology, n. ТИПОЛОГИЯ,/ Typologie,/ typologie,/ и 001 ultra- ультра- / сверх¬ Ultra- / Über- ultra 002 ultramodern, adj. сверхсовременный iibermodern ultramoderne 003 umlaut, n. умлаут, trt.l пере гласовка,/. Umlaut, m. métaphonie,/ 004 unabbreviated, adj. несокращенный ungekUrzt/un verkürzt non abrégé 005 unaccented, adj. неударный unbetont non accentué 006 unacceptable, adj. неприемлимый unannehmbar inacceptable 007 unaccountable, adj. необъяснимый » unerklärlich inexplicable 008 unaccustomed, adj. непривыкший/ непривычный ungewöhnt inaccoutumé 009 unacquired, adj. неприобретенный unerworben non acquis/naturel/inné 010 unaffected, adj. неизменный unbeeinflusst immuable 011 unalterable, adj. неизменяемый unveränderlich invariable 012 unambiguous, adj. недвусмысленный unzweideutig sans ambiguïté 013 unaspirated, adj. непридыхательный nicht aspiriert/ unbehaucht non aspiré
252 No. 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 U 014 unassimilated, adj. —U 036 undennable, adj English unassimilated, adj. unattached, adj. unattainable, adj. unattempted, adj. unattested, adj. unavoidable, adj. unbalanced, adj. unbelievable, adj. uncertain, adj. unchanging, adj. unclassifiable, adj. unclear, adj. uncommon, adj. uncompleted, adj. unconditioned, adj. unconnected, adj. unconscious, adj. unconventional, adj. uncoordinated, adj. uncorrected. adj. undated, adj. undeclinable, adj. undefinable, adj. Russian неасси минированный неприкрепленный недостижимый неиспробованный незасвидетельстсво- ванный неизбежный неуравновешенный невероятный сомнительный неизменный неподдаюшийся классификаций неясный необыкновенный неоконченный н еобусловле н н ы й несвязанный/ несвязный бессознательный нешаблонный/ оригинальный несогласованный неисправленный недатированный несклоняемый неопределяем ый German nicht assimiliert nicht verbunden unerreichbar/ unerfüllbar unversucht unbezeugt unvermeidbar unausgeglichen unglaublich unbestimmt unveränderlich nicht klassifizierbar unklar ungewöhnlich unvollendet bedingungslos unverbunden unbewusst ungewöhnlich nicht beigeordnet unverbessert undatiert undeklinierbar unbestimmbar
U 037 undefined, adj.— U 056 uneducated, adj. 253 No. English Russian German French 037 undefined, adj. неопределенный unbestimmt non défini 038 undependable, adj. ненадежный unzuverlässig douteux/non digne de confiance 039 underdifFerentiated, adj. малодиффе ре н пиро¬ ванный/ недостаточно дифференцирован¬ ный unterdifferenziert sous différencié 040 undergraduate, n. студент, /и. Student, m. étudiant non diplômé, m. 041 underived, adj. непроизводный unabgeleitet non dérivé 042 underlined, adj. подчеркнутый unterstrichen souligné 043 underlying, adj. подлежащий/ исходный zugrundeliegend sousjacent 044 underscored, adj. подчеркнутый unterstrichen souligné 045 undersigned, adj. подписанный unterzeichnet sousigné 046 understand, v. понимать verstehen comprendre 047 understandable, adj. понятный verständlich compréhensible 048 understanding, n. понимание, п. Verständnis, n. compréhension,// entendement, m. 049 undescribed, adj. неописанный unbeschrieben non étudié 050 undetermined, adj. неопределенный unbestimmt indéterminé 051 undifferentiated, adj. недифференцирован¬ ный - undifferenziert non différencié 052 undisputed, adj. неспорный/ несомненный unbestritten incontesté 053 undistinguishable, adj. неразличимый nicht unterscheidbar indistinct 054 undivided, adj. неразделенный ungeteilt indivisé 055 undoubted, adj. бесспорный/ несомненный unbezweifelt indubitable 056 uneducated, adj. необразованный/ неученный ungebildet inculte
254 U 057 unequal, adj. —U 076 unimportant, adj. No. English Russian German French 057 unequal, adj. неравный/ неодинаковый ungleich inégal 058 unessential, adj. несущественный unwesentlich non essentiel 059 uneven distribution, adj. неравномерное распределение unregelmässige Vertei¬ lung distribution inégale,/ 060 unexpected, adj. неожиданный unvorhergesehen inattendu 061 unexpressed, adj. невыраженный unausgesprochen sous entendu/ non exprimé 062 unfamiliar, adj. незнакомый unbekannt étranger 063 unfavorable, adj. неблагонрият ный unvorteilhaft défavorable 064 unfinished, adj. неоконченный/ несовершенный unvollendet inachevé 065 unfolding, n. развертывание, //. Entfaltung,/ déroulement, m. 066 unfounded, adj. необоснованный unbegründet injustifié/sans fondement 067 ungrammatical, adj. грамматически неправильный ungrammatisch/falsch contraire à la grammaire/ incorrect 068 ungrammatical sentence грамматически неправильное предложение falscher Satz phrase incorrecte,/ 069 unidimensional, adj. одномерный eindimensional unidimensionnel 070 unidirectional, adj. однонаправленный gerichtet unidirectionnel 071 uniform, adj. равномерный gleichförmig uniforme 072 uniform distribution равномерное распределение gleichförmige Verteilung distribution uniforme,/ 073 uniformity, n. однородность,/./ равномерность,/ Gleichförmigkeit,// Gleichmässigkeit,/ uniformité,/ 074 unilateral, adj. односторонний einseitig unilatéral 075 unilingual, adj. одноязычный einsprachig unilingue 076 unimportant, adj. неважный unwichtig insignifiant
U 077 uninflected, adj.— U 094 university, n. 255 No. English Russian German French 077 uninflected, adj. неизменяютийся undekliniert sans flexion 078 uninfluenced, adj. немодверженный влиянию unbeeinflusst non influencé 079 uninhabited, adj. ненаселенный unbewohnt inhabité 080 unintelligible, adj. непонятный unverständlich inintelligible 081 uninterrupted, adj. непрерывный/ непреры ванный ununterbrochen continu/non interrompu 082 union, n. союз, т.1 соединение, п.1 объединение, п. Einheit,//Vereinigung,/ union,/ 083 unique, adj. уникальный/ единственный/ единичный einzigartig unique 084 uniquely defined, adj. единично определенный eindeutig definiert défini uniquement 085 unit, n. единица,/ Einheit,/ unité,/ 086 unit phoneme единичная фонема Einheitsphonem, n. unité phonémique,/ 087 unity, n. единство, nj единение, п.1 единица, / Einheit,/ unité,/ 088 universal, adj. универсальный/ всеобщий universal/allgemein universel 089 universal feature универсальный признак % universales Merkmal trait universel, m.l absolu, ni. 090 universal languages, pi. всемирные языки, П}., pi. Weltsprachen,/!, pl. langues universelles,/, pl. 091 universal law универсальный закон allgemeines Gesetz loi universelle,/ 092 universal verb универсальный глагол Allerweltsverb, n. verbe universel, ni. 093 universality, n. универяальность,// всеобщность,/. Universalität,// Allgemeinheit,/ universalité,/ 094 university, n. университет, т. Universität,// Hochschule,/ université,/
256 U 095 unjustified, adj. —U 114 unproductive, adj. No. English Russian German French 095 unjustifed, adj. неоправданный unberechtigt injustifié/sans preuve 096 unknown, adj. неизвестный unbekannt inconnu 097 unlearned, adj. невыученный nicht erlernt inappris 098 unlike, adj. непохожий/ несходный unähnlich dissemblable 099 unlikely, adj. маловероятный unwahrscheinlich invraisemblable/ improbable 100 unlimited, adj. неограниченный/ беспредельный unbegrenzt illimité 101 unmarked, adj. немаркированный/ неотмеченный merkmallos non marqué 102 unmodified, adj. неизмененный unverändert intact 103 unmistakable, adj. безошибочный/ несомненный unverkennbar sans équivoque 104 unmixed, adj. несмешанный ungemischt pur 105 unmotivated, adj. немотивированный unmotiviert immotivé 106 unnamed, adj. безымянный unbenannt innommé 107 unnatural, adj. неестественный unnatürlich anormal 108 unnecessary, adj. ненужный/излишний unnötig superflu/inutile 109 unobserved, adj. незамеченный unbemerkt inaperçu 110 unobstructed passage свободный проход ungehinderter Durch- fluss/ungehemmter Durchfluss passage sans obstacle, m. 111 unpaired phoneme непарная фонема nicht integriertes Phonem phonème non intégré, m. 112 unpredictable, adj. непредсказуе мый nicht vorhersagbar imprévisible 113 unprefixed, adj. бесприставочный ohne Präfix/ ohne Vorsilbe non préfixé 114 unproductive, adj. непродуктивный nicht produktiv non productif
U 115 unpronounceable, adj.- -U 135 unspoken, adj. 257 No. English Russian German French 115 unpronounceable, adj. непроизносимый unaussprechbar impronoçable 116 unproven, adj. недоказанный unbewiesen inéprouvé 117 unpublished, adj. неопубликованный/ неизданный unveröffentlicht inédit/non publié 118 unreadable, adj. неразборчивый unleserlich illisible 119 unreal, adj. нереальный unwirklich irréel 120 unrecognizable, adj. неузнаваемый unerkennbar méconnaissable 121 unrecorded, adj. незаписанный/ назафиксированный unverzeichnet non enregistré 122 unrelated languages, pi. неродственные языки, m.t pi. unverwandte Sprachen,/, pl. langues non apparentées, /-, pl. 123 unreliable, adj. ненадежный unzuverlässig douteux 124 unrepeated, adj. неповторный nicht wiederholt non répété 125 unresolved, adj. неразрешенный ungelöst irrésolu 126 unrestricted, adj. неограниченный unbegrenzt non limité 127 unrestricted class открытый класс offene Klasse classe ouverte,/ 128 unrounded vowels, pi. неокругленные гласные, pi. ungerundete Vokale, m., pl. voyelles non arrondies, /, pl. 129 unrounding, n. делабиализация,/ Entrundung,/ délabialisation,/./ désarrondissement, m. 130 unsatisfactory, adj. неудовлетворитель¬ ный nicht zufriedenstellend peu satisfaisant 131 unscholarly, adj. ненаучный unwissenschaftlich indigne d’un savant 132 unscientific, adj. ненаучный unwissenschaftlich peu scientifique 133 unsolved, adj. нерешенный ungelöst non résolu 134 unspecified, adj. неуточненный/ неуказенный nicht spezifiziert non spécifié 135 unspoken, adj. невысказанный ungesagt/ungesprochen non prononcé/inexprimé
258 U 136 unstable, adj.— U 156 upper class No. English Russian German French 136 unstable, adj. неустойчивый labil/nicht stabil/ unbeständig instable 137 unstable vowel беглая гласная flüchtiger Vokal/ schwindender Vokal voyelle instable,/. 138 unstressed, adj. безударный unbetont inaccentué/atone 139 unstressed syllable безударный слог unbetonte Silbe syllabe inaccentuée,/. 140 unsuitable, adj. неподходящий ungeeignet impropre 141 unsymmetrical, adj. несимметричный unsymmetrisch/ asymmetrisch asymétrique 142 unsystematic, adj. несистематичный unsystematisch non systématique/ sans méthode 143 untenable, adj. незашитимый unhaltbar insoutenable 144 untested, adj. непроверенный unerprobt non éprouvé 145 untraceable, adj. неирослелимый nicht zurückfdhrbar indécouvrable 146 untranslatable, adj. непереводимый unübersetzbar intraduisible 147 untrue, adj. неверны й/ложный unwahr inexact/faux 148 unusual, adj. необыкновенный/ непривычный ungewöhnlich inusité/rare 149 unvoiced, adj. глухой/незвонкий stimmlos sourd/muet 150 unvoiced consonants, pi. глухие согласные, pi. stimmlose Konsonanten, m., pl. voyelles sourdes,/, pl. 151 unvoicing, n. оглушение, п. Stimmloswerden, n. assourdissement, m. 152 unwritten languages, pi. бесписьменные языки, т., pi. schriftlose Sprachen,/., pl. langues sans écriture,/., pl. 153 upbringing, n. воспитание, п. Erziehung,/ formation,/ 154 upper bound верхняя граница/ верхняя грань obere Grenze limite supérieure,/ 155 upper case letter прописная буква/ заглавная буква grosser Buchstabe/ Majuskel,/. majuscule,/ 156 upper class высший класс gute Gesellschaft,// classe supérieure,/ Oberschicht,/.
U 157 upper jaw — U 175 uvular г 259 No. English Russian German French 157 upper jaw верхняя челюсть Oberkiefer, m. mâchoire supérieure,/ 158 upper register верхний регистр höhere Tonlage régistre supérieur, m. 159 upper teeth, pi. верхние зубы,/, pi. Oberzähne, m., pl. dents supérieures,/, pl. 160 uppermost, adj. самый верхний/ высший/ наивысший höchst/oberst plus haut 161 urban speech городской язык städtische Sprache langage urbain, m. 162 urgency, n. неотложимость,/ Dringlichkeit,/ urgence,/ 163 usable, adj. применимый brauchbar utilisable 164 usage, n. употребление, л. Gebrauch, m. usage, m./emploi, m. 165 use, v. употреблять/ воспользоваться/ применять benutzen/gebrauchen/ verwenden employer/utiliser 166 useful, adj. полезный nützlich utile 167 useful expressions, pi. полезные выражения л., pi./бытовые выражения, л., pi. , gebräuchliche Ausdrücke, m„ pl. expressions usuelles,/, pl. 168 useless, adj. бесполезный unbrauchbar inutile 169 usual, adj. обычный/ обыкновенный gewönlich usuel 170 usual word order обычный порядок слов . gewöhnliche Wortfolge/ gewöhnliche Wortstel¬ lung ordre de mots usuel, m.l ordre de mots neutre, m. 171 utilization, n. использование, л. Nutzung,// Gebrauch, nt. utilisation.//emploi, m. 172 utterance, n. высказывание, л. Äusserung,/. énoncé,/. 173 uvula, n. у гула, fl маленький язычок Zäpfchen, n. luette,/ 174 uvular consonants, pi. увулярные согласные, pi./язычковые согласные, pi. , uvulare Konsonanten, in., pl./Halszäpfchen¬ laute, nt., pl. consonnes uvulaires,/. pl. 175 uvular r увулярное р Zäpfchen-R, л. r grasséyé
260 V 001 vague, adj. —V 018 velar consonants, pi. No. English Russian V German French 001 vague, adj. неопределенный unbestimmt indéfini 002 vague resemblance отдаленное сходство flüchtige Ähnlichkeit ressemblance vague,/ 003 valence, n. валентность,/ Valenz,/ valence,/ 004 validity, n. обоснованность,/ Gültigkeit,/ validité,/ 005 value, n. ценность,// значение, п. Wert, m./Geltung, /. valeur,/ 006 variability, n. изменчивость,/./ непостоянство, п. Veränderlichkeit,// U nbeständigkeit, /. variabilité,// inconstance, /. 007 variable, n. переменное, п. Veränderliche,/ variable,/ 008 variable, adj. изменчивый veränderlich variable 009 variable stress разноместное ударение freie Betonung accent variable, m. 010 variant, n. вариант, т.1 аллофон,т. Variante,/./Allophon, n. variante,/ 011 variant forms, pi. разновидные формы, /, pi. verschiedene Formen,/, pl. formes variantes,/, pl. 012 variant meanings, pi. разные значения, п., pi. verschiedene Bedeutungen,/, pl. sens variants, m., pl. 013 variation, n. вариация, п.1 варьирование,/ Variation,/ variation,/ 014 variety, n. разнообразие, п.1 разновидность, /. Verschiedenheit,// Vielfalt,/ variété, //diversité, /. 015 various, adj. разный verschieden divers 016 vector, n. вектор, т. Vektor, m. vecteur, m. 017 velar, adj. велярный/ задненебный/ заднеязычный velar/H interzungen¬ vélaire 018 velar consonants, pi. велярные согласные, pi./задненебные согласные, pi. velare Konsonanten, in., pl./Hinter¬ zungenlaute, m., pl. consonnes vélaires,/, pl.
261 V 019 velar vowels, pi. —V 039 verbal memory No. English Russian German French 019 velar vowels, pi. велярные гласные, pi./ заднеязычные гласные, pi. velare Vokale, т., pi./ Hinterzungen vokale, m., pl. voyelles vélaires,/, pl./ voyelles postérieures, /., pl. 020 velarization, n. веляризация,/ Velarisierung,/ vélarisation,/ 021 velarized, adj. веляризованный velarisiert vélarisé 022 velocity, n. скорость,// быстрота,/ Geschwindigkeit,// Schnelligkeit,/ vélocité,/ 023 velum, n. ’ заднее небо Gaumensegel, n. voile du palais, m.l palais mou, m. 024 ventriloquism, ventrilo¬ quy, n. чревовещание, п. Bauchredekunst,/ ventriloquie,/ 025 verb, n. глагол, т. Verb, n./Verbum, n.l Zeitwort, n. verbe, m. 026 verb class класс глаголов, т. Verbklasse,/ classe de verbes,/ 027 verb of action глагол действия, т. Tatverb(um), n. verbe d'action, m. 028 verb of motion глагол движения, т. Bewegungsverb(um), n. verbe de mouvement, m. 029 verb of state глагол состояния, т. Zustandsverb(um), n. verbe d'état, m. 030 verb phrase глагольная фраза/ глагольная группа Verbalphrase, m.l Verbalgruppe,// Verbgefiige, n. groupe verbal, m. 031 verb tenses, pi. времена глагола, n., pi. Verbtempora, n., pl. temps verbaux, m., pl. 032 verbal (of words), adj. устный/словесный % gesprochen/wortlich oral 033 verbal (of verbs), adj. глагольный verbal verbal 034 verbal adjective отглагольное прилагательное verbales Adjektiv adjectif verbal, m. 035 verbal adverb деепричастие, п. verbales Adverb adverbe verbal, m. 036 verbal behavior словесное поведение Sprachverhalten, n. comportement verbal, m. 037 verbal inflection глагольная флексия verbale Flexion flexion verbale./. 038 verbal inhibition слово-табу, п. Tabu-Wort, n. mot tabou, m. 039 verbal memory словопамять,/ Wortgedächtnis,/ mémoire verbale./
262 V 040 verbal noun — V 058 vibrant consonants, pi. No. English Russian German French 040 verbal noun отглагольное существительное verbales Substantiv substantif verbal, m.l nom verbal, m. 041 \erbal predicate глагольное сказуемое verbales Prädikat prédicat verbal, m. 04: verbalize (to use as \erbi. v. превращать в глагол in ein Zeitwon verwan¬ deln employer comme verbe 04? v erbatim. adv. дословно Wort für Won w ongetreu/w örtlich mot pour mot/ textuellement 044 verbiage, n. пустословие, п. Wortschwall, m. v erbiage. m. 045 verbosity, n. многословие, п. Weitschweifigkeit,/ verbosité, //prolixité. / 046 vernacular, n. местный говор/ обиходный язык einheimische Sprache/ Volkssprache./ vernaculaire, m./ langage v ulgaire. m. 047 verification, n. проверка. /./ подтверждение, п. Verifizierung.//W'ahr- heitsnachw eis. m. vérification. /./ contrôle, m. 048 verse, n. стих. т. Vers. m. vers. m. 049 verse intonation интонация стиха./ Versintonation./ intonation du vers./ 050 versification, n. переложение в стихи. п. Versemachen. n. versification./ 051 version, n. версия.//перевод. т. Version././ Übersetzung./ version, //traduction. / 052 versions of the Bible, pl. библейские варианты. /71., pi. Versionen der Bibel./ pl. traductions de la Bible, /.pl. 053 v ertical, adj. вертикальный v ertikal/senkrecht vertical 054 vertical avis вертикальная ось vertikale Achse/ y-Achse./ axe v ertical, m. 055 vertical line вертикальная линия vertikale Linie ligne verticale./ 056 vertical writing вертикальное письмо vertikale Schrift écriture verticale,/. 05" vestige, n. остаток, m./с лед. т./ пережиток, т. Spur.//Überbleibsel, n. vestige, m.;trace./. 058 vibrant consonants, pl. вибранты, m.. pl./ Vibrante, m.. pl. Zitter- vibrantes./., pl./ дрожащие laute, m., pl.,gerollte consonnes roulées, m.. согласные, pl. konsonanten. m„ pl. pl.
263 V 059 vibration, n. —V 077 vocalism, n. No. English Russian German French 059 vibration, n. колебание, n. Schwingung,/ vibration,/ 060 viewpoint, n. точка зрения,// взгляд, m. Standpunkt, m. point de vue. m. 061 violation, n. нарушение, n. Verletzung,/ violation,/. 062 visible speech видимая речь sichtbare Sprache langage visible, m. 063 vision, n. зрение, л. Sehen, n. vision,/./vue,/ 064 visual, adj. визуальный/ зрительный visuell visuel 065 visual aids (in teaching), pl. наглядные пособия, п., Pl- U nterrichtshilfsmate- rialien, n„ pl./Veran¬ schaulichungsmittel, n., sg. aides visuelles,/, pl. 066 visual image зрительный образ visuelles Bild image visuelle,/ 067 visual memory зрительная память visuelles Gedächtnis mémoire visuelle,/ 068 visual sign(al) оптический знак Sichtzeichen, n. signe visuel, m. 069 vocabulary, n. лексика,//лексикон, т./словарный фонд/ запас слов, т. Lexikon, n.l Wortschatz, m. vocabulaire, m.l lexique, m. 070 vocabulary entry словарная статья Worteintragung,/ article du lexique, m. 071 vocal, adj. вокал ьный/звуковой vokalisch/lautlich vocalique/sonore 072 vocal character of lan¬ guage звуковой характер языка lautlicher Charakter der Sprache caractère vocalique du langage, m. 073 vocal cords, vocal folds, Pl- голосовые связки, pl. Stimmbänder, n., pl. cordes vocales./, pl. 074 vocal tract голосовой механизм Artikulationskanal, in. chenal expiratoire, m.l trac tus vocal, m. 075 vocalic, adj. вокальный vokalisch vocalique 076 vocalic phonemes, pl. гласные фонемы,/, pl. vokalische Phoneme. n., pl. phonèmes vocaliques. m., pl. 077 vocalism, n. вокализм, т.1 огласовка,/- Vokalismus, m. vocalisme, m.
264 No. 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 V 078 vocalization, n. —V 099 vowel alternation English Russian German French vocalization, n. вокализация,// озвончение, n. Vokalisierung,/./ Stimmgebung,/. vocalisation,/ vocative case звательный падеж Vokativ, nt./Ruffall, nt. vocatif, nt. voice (of person), n. голос, т. Stimme,/ voix,/ voice (of verb), n. залог, т. Modus des Verbs, nt. voix,/ voice bar голосовая полоса Stimmleiste,/. barre sonorisante,/ voice box гортань,/ Kehlkopf, nt. larynx, m. voice onset начальный приступ голоса Einsatz der Stimme, nt. début de voix, nt.l attaque de voix,/. voice power сила голоса,/ Stimmkraft,/ force vocale,/ voice production дикция,/ Stimmerzeugung,/ diction,//élocution,/ voice quality голосовой тембр Stimmqualität,/ qualité de voix,/ voice range голосовой диапозон Stimmumfang, nt. diapason, m./étendue,/ voiced, adj. звонкий stimmhaft sonore voiced consonants, pi. звонкие согласные, pi. stimmhafte Konsonanten, m., pl./Mediae, pl. consonnes sonores,/, pl. voiceless, adj. глухой stimmlos sourd/muet voiceless consonants, pi. глухие согласные, pi. stimmlose Konsonanten, m„ pl./Tenues, pl. consonnes sourdes,/, pl. voiceless vowels, pi. глухие гласные, pi. stimmlose Vokale, m., pl. voyelles sourdes,/, pl. voicelessness, n. глухость,/ Stimmlosigkeit,/ sourdité,/ voicing, n. озвончение, п. Stimmgebung,/ sonorisation,/ volume (book), n. том,пи Band, nt. tome, m./volume, m. volume control регулятор громкости, пи Lautstärkeregler, nt. régulateur de volume, m. vowel, n. гласная,// гласный звук Vokal, m./Selbstlaut, nt. voyelle,/ vowel alternation чередование гласных, п. Vokalwechsel, nt.l Ablaut, nt. alternance vocalique,/
No. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ПО 111 113 114 115 116 117 118 V 100 vowel change—V English Russian vowel change перемена гласных,/ vowel classification классификация гласных,/ vowel cluster стечение гласных, п. vowel degree ступень чередования гласных,/ vowel diagram схема гласных,/ vowel formation образование гласных, п. vowel gradation аблаут, т./чередование гласных, п. vowel harmony гармония гласных,/ vowel insertion вставка гласного,/ vowel length длительность гласных,/ vowel mutation метафония,// перегласовка,/ vowel omission пропуск гласного, т. vowel quadrangle четырехугольник гласных, т. vowel quality тембр гласного'звука, т. vowel point вокалический значок vowel" reduction редуцирование гласных, п. vowel series ряд гласных, т. vowel shift передвижение гласных, п.1 смешение гласных, n. 118 vowel shift 265 German French Vokalwechsel, m. changement vocalique, m. Vokalklassifizierung,/ classification de voyelles,/ Vokalgruppe,/ groupe de voyelles, m. Ablautsstufe,/ degré d’alternance, m. Vokaldiagramm, n. tableau des voyelles, m. Vokalartikulation,/ formation des voyelles,/. Ablaut, m. alternance vocalique,/ Vokalharmonie,/ harmonie vocalique,/ Vokaleinschub, m.l Vokaleinschiebung, /. voyelle d’appui,/ Vokallänge,/./ Vokalquantität,/ quantité vocalique,/ Umlaut, m. métaphonie,/ Vokalauslassung,// Vokalelision,/ omission vocalique,/ Vokalviereck, n. quadrilatère des voyelles, m. Vokalqualität,/ timbre vocalique, m. Vokalzeichen, n. point-voyelle./. Vokaldreduktion,// Vokalreduzierung,/ réduction vocalique,/ Vokalreihe,/ série de voyelles,/ Vokalverschiebung,/ mutation vocalique./
26б V 119 vowel sound —W 015 whimpering, n. No. English Russian German French 119 vowel sound гласный звук Stimmlaut, га. son vocalique, ra. 120 vowel system система гласных,/ Vokalsystem, n. système vocalique, ra. 121 vowel triangle треугольник гласных, т . Vokaldreieck, n. triangle des voyelles, m. 122 vulgarism, n. вульгарное выражение vulgärer Ausdruck/ gemeiner Ausdruck expression triviale,/ W 001 wandering word скитающееся слово Wanderwort, n. mot de civilisation, ra./ mot errant, га. 002 warning, n. предупреждение, п. Warnung,/ avertissement, га. 003 wave, n. волна,/ Welle,/. onde,/ 004 wave theory теория волн,/ Wellentheorie,/ théorie des ondes,/ 005 weak, adj. слабый schwach faible 006 weak aspiration слабое придыхание schwache Behauchung aspiration faible,/ 007 weak ending слабое окончание schwache Endung terminaison faible,/ 008 weak position слабая позиция schwache Stellung position faible,/ 009 weak stress слабое ударение Schwachton, m. sous-accent, ra. 010 weakening, n. ослабление, п. Schwächung,/ affaiblissement, ra. 011 weather expressions, pi. климатические выражения, n.f pi. Wetterausdrücke, ra., pl. terminologie des condi¬ tions atmosphériques, /. sg. 012 weeping, n. плач, т. Weinen, n. pleurs, ni., pl. 013 well-formed, adj. закономерный/ правильный gut geformt/richtig bien-formé 014 Welsh, n. валлийский walisisch gallois, ra. 015 whimpering, n. хныканье, п. Gewimmer, n.l pleurnicherie,// Gewinsel, n. ton geignard, ra.
No. 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 W 016 whining, n. —W 035 word and thing English Russian German whining, n. скулеж, m. Gewimmer, n.l Gejammer, «. whispered vowels, pl. шепотные гласные, pl. Flüstervokale, m., pl. whispering, n. шепот, m. Flüstern, «. whistling, n. свист, m. Pfeifen, «./Flöten, «. whistling sound свистящий звук pfeifender Laut white noise (белый) шум Rauschen, «. whole, adj. пелый/весь ganz/vollständig (the) whole, n. целое, п.1 совокупность,/. Ganze, «./Gesamtheit,// Totalität,/. wholeness, n. цельность,/ Ganzheit,/ wide, adj. широкий breit wide band filter широкополосовой фильтр Breitbandfilter, m. wide vowels, pl. широкие гласные, Pl- breite Vokale, m., pl. widening, n. расширение, п. Ausbreitung,/ widespread, adj. широко распространенный ausgedehnt winking, n. мигание, п. % Zwinkern, «./Blinzeln, «. wisecrack, n. удачное замечание/ остротат/. Bonmot, n.l witzige Bemerkung wish, n. пожелание, п. Wunsch, m. witticism, n. острота,//остроумное замечание Witz, m. word, n. слово, п. Wort, «. word and thing слово и вещь Wort und Ding ' 267 French gémissement, m.l pleurnicherie,/. voyelles chuchotées,/, pi. chuchotement, m. sifflement, m. son sifflant, m. bruit, m. entier/complet tout, /«./ensemble, m.l totalité, /. intégralité,/ large filtre large, m. voyelles larges,/., pl. élargissement, m. très répandu clignement, m.l clignotement, m. bon mot, m. désir, m. mot d'esprit, m. mot. m./parole.// terme, m. mot et chose
268 No. 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 W 036 word association —W 057 word history Russian словесная ассоциация словарь, m. граница слова,/ дословный перевод категории слов,/, pi. German Wortassoziation,/ Wörterbuch, я. Wortgrenze,/ wortgetreue Übersetzung/wörtliche Übersetzung Wortkategorien,/, pl. English word association word book word boundary word-by-word translation word categories, pl. word change word choice word class word combination word compounding, n. word content word context word correlates, pl. word-creation word derivation word etymology word family word final position word formation word formative word game word history словои зменение, я. выбор слова, m. словесный класс словосочетание, л. словосложение, я. содержание слова, я. словесный контекст соотносительные слова, л., pl. словотворчество, л. словопроизводство, л. этимология слова,/ словесное гнездо конечное положение в слове словообразование, л. словообразующий, /л. игра слов,/ история слов,// этимология,/ Wortänderung,/ Wortwahl,/ Wortklasse,/ Wortkombination,/ Wortgefüge, л. Wortumfang, m. Wortzusammenhang, m. entsprechende Wörter, л., pl. Wörterzeugung,/ Wortableitung,/ Wortgeschichte,/ Wortfamilie,/ Wortendstellung,/ Wortbildung,/ wortbildendes Element Wortspiel, л. Wortgeschichte,/ French association de mots,/ vocabulaire, m. frontière de mot,/ traduction mot-à-mot,/ parties du discours,/, pl. changement de mot, m. choix de mots, m. classe de mots,/ combinaison de mots,/ combinaison de mots, /. contenu de mot, m. contexte de mots, m. mots en corrélation, m.. Pi- création de mots,/ dérivation des mots,/ étymologie,/ famille de mots,/ finale de mot,/ formation des mots,/ élément formatif de mot, /л. jeu de mots, m. histoire des mots,/
No. 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 W 058 word image — W 079 work, п. 269 English Russian German French word image образ слова, ni. Wortbild, n. mot -image,/. word inflection флексия слова,/./ словоизменение, n. Wortflexion,/ flexion de mot,/. word initial position начальное положение в слове Wortanfangsstellung,/ initiale de mot,/. word list список слов, т. Wörterliste,/., pl. liste de mots,/. word meaning значение слова, п. Wortbedeutung,/ sens du mot, m. word omission пропуск слова, т. Wortauslassung,/ omission de mot,/ word order порядок слов, т. Wortfolge,/./ Wortstellung,/. ordre des mots, m. word pair словопара,/ Wortpaar, n. paire de mots, m. word play игра слов,/./ каламбур, т. Wortspiel, n. jeu de mots, m. word position (in sen¬ tence) позиция слова,/ Wortstellung,/ place du mot,/ word root корень слова, т. Wortwurzel,/ radical de mot, m. word-sentence, n. слово-предложение, п. Wortsatz, m. mot-phrase,/. word sign словесный знак Wortzeichen, n. mot-signe, m. word square словесный квадрат Wortquadrat, n. mot-carré, m. word stem основа слова,/ Wortstamm, m. radical, ni. word stock словарный фонд» Wortschatz, m. lexique, ni. word stress словесное ударение Wortakzent, m. accent de mot, ni. word structure структура слов,/ Wortstruktur,/ structure de mots./. word travels, pi. скитания слов, n., pi. Wortreisen,/, pl. voyages des mots, ni., pl. word usage словоупотребление, п. Wortgebrauch, m. emploi de mot, ni. wording, n. сформулировка, /. Formulierung,/ libellé, ni. work, n. работа,//труд, т.1 произведение, п.1 сочинение, п. Arbeit.//Werk, n. travail, /п./ouvrage, m.
270 No. 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 001 W 080 world languages, pi. —X 001 X-ray photograph English Russian German world languages, pl. всемирные языки, m., pl. Weltsprachen,/., pl. writing, n. писание, «./письмо, n.l письменность,/. Schreiben, «./Schrift,/ writing system писменная система Schriftsystem, n. written, adj. письменный/ написанный geschrieben/schriftlich written languages, pl. письменные языки, тpl. geschriebene Sprachen, /, pl. written records, pl. записи,/, pi. geschriebene Urkunden, /, pl. wrong, adj. неправильный/ ошибочный falsch/unrichtig wrong pronunciation ошибочное произношение falsche Aussprache wrong spelling ошибочное правописание falsches Buchstabieren wrong stress неправильное ударение unrichtige Betonung wrong translation ошибочный перевод falsche Übersetzung wrong word неправильное слово/ не то слово falsches Wort wrong word order неправильный порядок слов falsche Wortstellung wrong usage ошибочное falscher Gebrauch применение X X-ray photograph рентгенограмма,/ Röntgenaufnahme,/ French langues internationales. /., pi. écriture,/. système d’écriture, m. écrit langues écrites,/, pl. documentation écrite,// archives, m., pl. faux/erroné/incorrect prononciation fausse,/ orthographe incorrecte,/, accent faux, m. traduction erronée,/ mot faux, m. ordre de mots faux, m. emploi er.'onè, m. radiographie, //cliché radiographique, m.
Y 001 Yiddish, adj. —Z 015 zoosemiotics, n. No. English Russian Y German French 001 Yiddish, adj. новоеврейский/ идиш, m., (n.) jiddisch yiddish 002 yield, n. выработка,/./ плоды, pi. Ertrag, m. rendement, ni. 003 yo-heave-ho theory теория ей-ухнем,/. hau-ruck Theorie,/ théorie oh hissé./. 001 zero, n. Z нуль, т. Null,/ zéro, m. 002 zero affix нулевой аффикс Nullaffix, n. affixe zéro, ni. 003 zero allomorph нулевой алломорф Nullallomorph, n. allomorphe zéro, in. 004 zero allophone нулевой аллофон Nullallophon, n. variante zéro,/. 005 zero ending нулевое окончание Nullendung,/ désinence zéro,/ 006 zero grade нулевая ступень Nullstufe,/ degré zéro. ni. 007 zero indicator нулевой показатель Nullkennzeichen, n. indicateur zéro. in. 008 zero inflection нулевая флексия Nullflexion,/ flexion zéro./. 009 zero member нулевой член Nullglied, n. membre zéro. ni. 010 zero morpheme нулевая морфема Nullmorphem. //. morphème zéro. ni. 011 zero probability нулевая вероятность Null Wahrscheinlichkeit, / probabilité nulle./ 012 zero realization нулевая реализация/ нулевая актуализация Nullaktualisierung.// Nullrealisierung,/ réalisation zéro,/. 013 zone, n. зона,/ Zone./ zone./. 014 zoonym, n. зооним, /»./название ЖИВОТНОГО, II. Tiername. in. nom d'animal, ni. 015 zoosemiotics, n. исследование языка животных, //./’ (зоосемиотика),/. Tiersprachenforschung, //(Zoosemiotik). /. étude du langage de animaux././ (zoosemiotique), 271
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ абзац Р 029 аблатив А 005 аблаут А 006, G 055, V 106 абрумтивный-неабруптивный D 203 абсолютная высота тона А 020 абсолютная конструкция А 017 абсолютная форма А 019 абсолютное положение А 022 абсолютный исход А 018 абсолютный надеж А 016 абсолютный слух А 021, Р 122 абсорбция А 023 абстракция А 028 абстракция высокого уровня Н 037 автобиография А 301 автоматическая ручка F 166 автоматическое чередование А 302 автономная система А 305 автор А 300 авторское право С 367 агглютинирующие языки А 133 адекватность А 087 адекватность лингвистической модели L 187 административный жаргон 0 036 адрес А 085 адресная книга D 160 азбука А 152 азбука глухонемых F 076, М 026 азиатский 0 090 акроним А 063 акростих А 065 акрофоническая перестановка S 367 акрофония А 064 активное предложение А071 активный А 069 активный орган А 253 активный словарь А 072 актуализация А 076, R 027 актуализация фонемы Р198 актуальный А 075, Т 161 ' акустика А 057 акустическая фонетика А 055 акустическая классификация А 051 акустические признаки А 053 акустический А 049, Р 259 акустический анализ А 050 акустический образ А 054 акустический сигнал А 056 акустический эффект А 052 акут А 078 акцент А 031 акцентная группа S420 акцентуация А 034 алгебра А 142 алгоритм А 143 аллегория А 144, Р021 • аллитерация А 145 аллограф А 146 алломорфа А 147 аллофон А 148, Р 178, Р 204, V 010 алфавит А 152 алфавитный порядок А 153 альбом газетных вырезок S 027 альвеола А 160 альвеолярные согласные А 159 альманах А 151 амальгама А 161 амальгамирующие языки А 162 амплитуда А 167 анаграмма А 169 анаколуф А 168 анализ А 181 анализ звуков S256 анализ по компонентам С 204 анализ предложения S08I анализ речи D 174 анализ содержания С 313 анализ языка L 013 аналитическая грамматика А 179 аналитические языки А 180 аналитическое сравнение А 178 аналог А 176 аналогические языки А 171 аналогическое изменение А 170 аналогичные отношения А 175 аналогичные формы А 174 аналогичный А 173 аналогия А 177 аналогия по форме F 144 анантиксис А 183 анатомия А 184 анафора А 182 английский Е058 анекдот А 188 анкета Q019 аномалия А 197 анонимный А 198 антиномия А 207 антитеза А 208 антология А 203 антоним А 209. С 387 антропологическая лингвистика А 204 антрополог ия А 205 аорист А 210 аористический вид А 211 апикальные согласные А 215 апозиомесис А 218 апокопа А 216 апостроф А 219 апофония А 217 аппарат А 220. М 082 273
274 аранжировка А 246, 0 087 арго S 209 ареальная группа А 244 ареальная лингвистика А 245 артикль А 250 артикуляторная классификация А 254 артикуляторная фонетика А 255 артикуляционная база В 029 артикуляция А 252 архаизм А 238, R 101 архаический А 237 археология А 236 архетип А 239 архив А 241 архифонема А 240 асимметричный А 272 асимметрия А 273 аспирант G 060, Р 372 аспирантура G 061 аспирация А 261 ассимиляция А 263 ассонанс А 268 ассоциативное значение А 264 ассоциативное поле А 266 атлас А 275 атонический А 276 афазия А 213 афиша В 042, Р 293 афоризм А 214 аффективная речь А 119 аффективное ударение А 120 аффикс А 124 аффиксация А 125 аффиксирующие языки А 126 аффрикаты А 127 база В 018, В 028 баллада В 015 банальность Р 303 банальный С 168 барабан D 262 барабанная перепонка Е002 барабанный язык D 263 басня F 001 беглая г ласная F 099, U 137 беглая речь F 109 бегло говорить S 308 бег лость F 108 безграмотность 1016 беззвучный N 093 безконечное число I 124 безличное местоимение 1039 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ' безличное предложение I 040, S 464 безличный I 038 безличный глагол 1041 безошибочный I 119, U 103 безударный А 276, U 138 безударный слог U 139 безымянный А 198, U 106 белиберда G 040 беллетристика F 040 белый стих В 062 белый шум W 021 бемольный-простой D 203 беседа С 353, D 173, I 207, T012 бесконечный I 123 бесписьменные языки U 152 бесполезный U 168 беспредельный U 100 бесприставочный U 113 бессловный язык N 133 бессмысленный М075, N 128 бессмысленный язык N 127 бессознательный U 030 бессоюзное сочинение Р037 бессоюзный А 274 бесспорный U 055 бесшумный N 093 библейские варианты V 052 библейский язык В 037 библиография В 038, R059 библиотека L166 библия В 035 билабиальные согласные В 039 бинарная конструция В 046 бинарная оппозиция В 047 бинарная система В 051 бинарность В 043 бинарный В 044 биография В 053 биолингвистика В 054 биология В 055 бихевиоризм В 033 благозвучие Е 112 благоприятные условия F 031 благословение В 034, В 064 близкий С 098 близкое сходство С 100 близость А 121, Р 534 блок-схема F 104 богохульство Р 485 божество D048 боковая часть языка Т 155 боковые согласные L 107 болгарский В 107 болтливый Т013 болтовня С 055, G 053, Т 133 большинство М014, М015 большой палец Till бранная речь I 252 бранное выражение Е165 бронхи В 104 брошюра В 102, РОИ будущее F 219 будущее время F 222 будущее немедленное I 025 будущее предварительное F 221 буква G 093, L 13 1 буквальное значение L 260 буквальный L 259 букварь А 001, Р441 буквенное письмо А 154 буквенный указатель T I 12 бумага Р 016 быстрая речь F 030, R 013 быстродействующая память Н 040 быстрота V 022 быстрота звука S 296 быстрый R 012 бытовая речь Е 122 бытовой контекст S 202 бытовые выражения С 158 в конце концов Е121 в первую очередь F 086 вавилонская башня Т 168 важность S 167 важный I 044 валентность V 003 валлийский W 014 варваризм В 017 вариант А 148, А 156, V0I0 вариант фонемы Р 178, Р 193, Р 204 вариация V 013 варьирование V0I3 введение I 246 вводное предложение Р043 вводньге слова Р 044 вводящее слово 1 245 вводящий А 206 вводящий в заблуждение М 160 вдох I 167 вдыхание I 167 вдыхательные согласньге 1 143
вежливая форма P33I вежливая речь Р 332 век С 038 вектор V 016 величина МОЮ веляризация V 020 веляризованный V021 велярное л D 002 велярные гласные V019 велярные согласные V018 велярный V 017 венгерский Н 090 верный Т 229 вероятность L 172, Р476 вероятный Р 304, Р475, Р475 версия V 051 вертикальная линия V 055 вертикальная ось V 054 вертикальное письмо V 056 вертикальный V 053 верхненемецкий Н 036 верхние гласные Н 043 верхние зубы U 159 верхний Н 044 верхний регистр U 158 верхний слой S 503 верхний тон Н 042 верхняя граница U 154 верхняя грань U 154 верхняя челюсть U 157 вершина С 396, Р 104 вершина слога S521 вершинный Т 162 весь Е 061, Т 164, W022 ветвь В 088 ветвь языковой семьи В090 ветка В 088 вечный Р 150 вещественное знауение R061 вещественный С 237 вещество S476 вещь О 004, Т 100 взаимная заместительность М 290 взаимное местоимение R 036 взаимнозависимый М291 взаимноисключающий М 292 взаи м нооднознач ное соответствие О 046 взаимный М 288, R 034 взаимный глагол R 037 взаимный признак S 141 РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ взаимодействие I 193, I 224 взаимозависимость I 199 взаимозаменяемый 1 195 взаимоотношение I 228 взаимопонимание М 289 взаимопроникновение 1 223 взаимосвязанный 1 227 взаимосвязь I 196 взгляд V 060 вздох В 094 взрыв Е169 взрывные согласные Е 170, Р 308 вибранты V 058 вибрирующее р R 176 вид А 224, А 259, Р 160 видимая речь V 062 видимый А 221 видоизменение F 145, М 195 виды построения предложений Т 249 визг S 029 визуальный V 064 винительный падеж А 047 витиеватый стиль F 102, F 106 вклад С 341 включаемое предложение ЕОЗЗ включаемый Е032 включение I 064 включение в класс С 081 включительное первое лицо I 065 вкус Т 024 владелец Р 366 владение М 043, Р 361 владение языком С 151 влияние 1 133 вложенный Е032 вневременной глагол Т 127 внелингвистический Е 190 внесение Р042 внешнее изменение Е 185 внешнее сандхи Е 187 внешнее сходство F 153 внешнее ухо А 299 внешний Е 183, О 110 внешний вид Е 184 внешняя флексия Е 186 вне-лингвистический N 121 внимание А 281 внутреннее зияние 1213 внутреннее положение М 086 внутреннее сандхи 1218 внутреннее ухо 1 156 275 внутреннее языковое ядро I 155 внутренние признаки I 145 внутренние условия 1211 внутренний М 084 внутренний закон 1215 внутренний звук М 124 внутренний открытый стык I 216 внутренняя причинная связь 1 210 внутренняя реконструкция 1217 внутренняя структура 1 219 внутренняя флексия I 214, S 397 внутренняя форма I 157, 1212 внутрислоговой S 533 вовлечение I 042 военный язык М 135 возбуждение Е 138, Р 162 возвратное местоимение R 063 возвратный глагол R 064 воздействие 1 029 воздушная камера А 140 воздушные согласные В 096 возможност ь С 012, Е 120, Р 367 возможные решения А 158 возможный Р 368, Р 380 возмущение D218 возникновение А 223, Е034, G 019 возражение 0 005 возраст А I 30 вокализация V 078 вокализм V 077 вокалический значок V 115 вокальный V 071. V 075 вольность поэта Р317 волна W 003 волнение Е138 волчья пасть С 093 волшебная сказка F 013 воображение 1021 вопль Н 080 воплощение Р 159 вопрос Р477, Q015 вопрос преподавания Т 03 1 вопросительная интонация I 230. 0 016 вопросительная частика I 231 вопросительное местоимение 1 232 вопросительное предложение 1 233
276 вопросительное слово I 235 вопросительный I 229 вопросительный знак 1 234, Q 017 вопросник Q 019 воркование С 359 воровское арго F 098 воровской жаргон Т 099 восклицание Е 139 восклицательное предложение Е 141 восклицательный знак Е 140 восковка S 398 воспитание Т 179 воспитанная речь С 410 воспользоваться U 165 воспоминание М 096 воспринимаемый P 118 восприятие P 119 восприятие звуков S277 восстановление R 040 восстановление в памяти R 03 1 восстановление R 136 восточный 0 090 восходящий тон А 258, R 174 восьмиричный 0 030 впечатление I 047 вранье L 321 времена глагола V03I временная ось T 119 временной Т061 время Т 064, T 117 время и пространство Т 118 всасывающий звук S489 всемирные языки U 090, W 080 всеобщий U 088 всеобщность G 012, U 093 вспомогательное слово Е 047 вспомогательные языки А 307 вспомогательный А 306 вспомогательный глагол А 308 вставка Е071, I 163 вставка гласного V 108 вставка звука А 183 вставка согласного С 291 встречаемость 0 029 вступительное испытание Е 063 вся жизнь L 169 всякая всячина Н 064 вторичная сигнальная система S 041 второе лицо S 036 второстепенное значение S038 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ’ второстепенное ударение S042 второстепенные члены предложения S040 второстепенный S037 вуз С 131 вульгарное выражение V 122 вход и выход 1 159 выбор С 065 выбор слова W 042 вывод С 233, D 028, I 121 выговор М 024 выдающийся Р 502 выделение S 116 выдержка Е 134, Е 191, S520 выдох Е 162 выдыхание Е162 выкрик О 109 вымерший вымерший Е 188 вымысел F 039 вымышленный F04I выпадение D 259 выпадение слогов D 260 выполнение Е 146, Р 127 выпуск 1 275 выпускные экзамены F 062 выработка Y 002 выравнивание L141 выравнивание по аналогии А 172 выравнивание по смежности А 284 выражение Е 173, L 281 выражение боли Т 072 выражение возраста А 131 выражение времени Т123 выражение на липе F 003 выражение удивления Т 074 выражение удовольствия Т073 выразительная интонация Е 177 выразительность Е 179 выразительный язык Е 178 высказывание U 172 высокая частота Н 035 высокие гласные Н 043 высокий Н 034 высокий регистр тона Н 041 высокий тон Н 042 высокой тональности Н 038 высокой тональности-низкой тональности D 203 высота Н 020 ' высота тона Р 289, S 278 высшее учебное заведение G 061 высший Н 044, U 160 высший класс U 156 выученное поведение L 115 выход 0 115 вычисление С 003 вычислительная техника 1 138 вычислительный центр С 224 вычитание S 485 вышеупомянутый F 134 газета N 083 газетная заметка I 279 газетные объявления по категориям С 088 газетный стиль N 084 гаплология Н 004 гармоническая ассимиляция N 109 гармония гласных V 107 гектограф М 137 генеалогическая классификация G 005 генеалогия G 007 генеалогия языков L 070 генезис G 019 генерализованная трансформация D241 генетика G 021 географическая классификация G 026 географическая лингвистика G 029 географическое название G 030 географическое препятствие G 025 географическое разнообразие G 031 географическое расположение G 028 географическое схождение G 027 география G 032 геометрия G 033 героическая поэма Н 023 героический эпос Н 023 герундий G 036 repu С 431 гибкость F 101 гипербола Н 093 гипотаксис Н 098 гипотеза Н 099 гипотетическая форма Н 101 гипотетические данные Н 100
277 гипотетический конструкт Н 102 гипотетический язык Н 103 глава С 048 главное предложение М013, Р 447 главное слово НОЮ главное ударение Р 439 главные члены предложения Р 448 глагол V 025 глагол движения V 028 глагол действия А 068, V 027 глагол состояния V 029 глагольная группа V 030 глагольная флексия V 037 глагольная фраза V 030 глагольное сказуемое V 041 глагольный D096, V 033 глагол-основа Р446 глагол-связка L 245 глаз Е 196 гласная V 098 (гласные) велярные гласные V019 верхние гласные Н 043 высокие гласные Н 043 глухие гласные V 093 долгие гласные L291 заднеязычные гласные V019 задние гласные В 007 закрытые гласные С 107 замкнутые гласные С 058 кардинальные гласные С 017 краткие гласные S 150 лабиализованные гласные R 183 назалные гласные N 016 неокругленные гласные U 128 нижние гласные L312 низкие гласные L312 носовые гласные N 016 открытые гласные 0 056 палатальные гласные Р009 переднеязычные гласные Р 009 передние гласные F 195 ротовые гласные 0 076 светлые гласные В 099 темные гласные D003 узкие гласные N 010 шепотные гласные W017 широкие гласные W 027 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ яркие гласные В 099 гласные заднею ряда В 007 гласные переднего ряда F 195 гласные среднего подъема VI 130 гласные фонемы V 076 гласный звук V 098, V 119 гласный-негласный D 203 глосса G 043 глоссарий G 044 глоссематика G 045 глотка Р 169, Т 108 глоттализация G 048 глоттализованные согласные G 047 глоттальная смычка G 046 глоттохронология G 050 глубина D07I глубина языка L060 глухие гласные V 093 глухие согласные U 150, V 092 глухой D012, D 203, U 149, V 091 глухость V 094 глухота D013 гнездо F 024, N 060 гнусавость N 015 гнусавый выговор Т 239 говор Р 046, Т 015 говорящий S 309, ТОЮ говорящий и слушатель S310 говорящий коллектив S334 говорящий на родном языке N 029 голландский D 275 головоломка С 346 ■ голос V 080 голосовая полоса V 082 голосовая щель G 049 голосовой диапозон V 088 голосовой механизм V 074 голосовой регистр S 347 голосовой тембр V 087 голосовые связки V 073 гоморганный Н 073 горизонтальная линия Н 077 горизонтальная ось Н 076 горизонтальное письмо Н 078 горизонтальный Н 075 горло Т 108 горловые согласные G 115 городской язык U 161 гортань L 102, V 083 гортанная смычка G 046 г ортанные сог ласные G 115 гортанный T 110 гортанный звук L 100 господствующий D232 господствующий признак D 233 господствующий язык D234 государственная школа Р 546 гражданство N 024 грамматик G 065 грамматика G 062 грамматика без контекстуальных ограничений С 317 грамматика с контекстуальными ограничениями С 318 грамматическая категория G 071 грамматическая конструкция G 073 грамматическая морфема G 082 грамматическая ошибка G 081, S 248 грамматическая система G 087 грамматическая структура G 088 грамматическая терминология G 089 грамматическая форма G 077 грамматически неправильное предложение U 068 грамматически неправильный U 067 грамматически правильное предложение G 085 грамматически правильный G 066 грамматический G 066 грамматический анализ G 070, Р 050 грамматический залог G 090 грамматический порядок G 083 грамматический признак G 076 грамматический процесс G 084 грамматический род G 079 грамматический способ G 075 грамматический строй G 088 грамматический зквивалент G 078 грамматическое значение G 080 грамматическое составляющее G 072 грамматическое ударение G 086
278 грамматическое чередование G 069 г рамматическое ядро G 074 ! рамматичность G 091 грамматичный G 066 граммофон Р 260 грамотность L 258 грамотный L 266 гранича В081, L 174 граница морфемы M2I7 граница предложения S 084 граница слова W 038 граница слога S 528 граница фонемы Р 180 гранка G 001 графема G 093 I рафемика G 094 график D I 10, G 092 графическая ассимиляция G 096 графическая передача G 097 графический G 095 графическое слово G 098 графология G 100 греческий G 106 громкий голос L 300 громкоговоритель L302 г ромкость L 301 грудная клетка С 060 грудобютная н ре [рада D I 18 грудь С 060 группа С 110, G 109 группировка G I 10 губа L 249 губно-губные согласные В 039 губно-зубной L 005 губные согласные L 002 давление Р428 давно не издававшаяся О 108 давно не печатающийся О 108 давнопрошедшее время Р094, Р 309 давность Т 120 далекий F 029 далекое будущее D 199 далекое прошедшее время R 109 дальний D 198, F 029 данные D005 дата D 007 дательний падеж 0 009 датирование 0 008 дащровка языков 1.058 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ' датский D001 движение М 255, М 262 движения губ L 250 • движущая сила М 201 двоеточие С 135 двоичная единица В 052, В 058 двоичная система В 05 I двоичная шкала В 048 двоичный В 044 двоичный знак В 052, В 058 двоичный код В 045 двоичный символ В 050 двойная стрелка D 239 двойное изображение D 267 двойное отрицание D 245 двойное притяжательное D 246 двойное членение D 269 двойной В 044, D264 двойные согласные D 250, G 002 двойственное число D 266 двойственность D 268 двоякое значение D 244 двугласный D 145 двугубные согласные В 039 двуразмерный T24I двусложный D 219 двусмысленность А 164 двусоставное предложение В 049 двустишие D 200 д вусторо н н и й В 040 двусторонняя единственность В 059 двухбазная трансформация D24I двухступенчатая модель Т 242 двухфокусная артикуляция D 240 двучленный Т 243 двуязычие В 041 дебаты D 014 девиз М 258 девичья фамилия МОП дедуктивное рассуждение D029 дедукция D028 деепричастие V 035 деепричастный Р 060 действие А 066, 0058 лейст ви гельнос гь R 026 действительный А 075 действительный залог А 073 действующее лицо А 132 действующий А 069 декодирование D025 делабиализация U 129 делать выдержки А 024 делать грамматический разбор Р 049 деление D 226, S048 деление времени Т 122 делимый D 225 демография D 055 дентальные согласные D 064 деревенский говор R 189 дерево Т 213 деривационный аффикс D073 деривация D 072 десигнат D 089 лес и г нател ь D088 дескриптивная лингвистика D 084 десны G I 14 десятилетие D015 десятичный D0I7 детали М 155 деталь D 092 детская речь В 002, I 120 детские стишки N 173 детский рассказ N 175 детский сад К 005, N 174 детский язык С 062, N 172 дефект слуха НОИ дефективная дистрибуция D032 дефис Н 095 деятель А 074, А 132 диагональная линия D 109 диаграмма D 1 10, G 092, L 178 диакритический знак D 107 диалект Dili диалектальная география D 114 диалектная область D 112 диалектологический атлас D 113 диалектология D I 15 диалог D I16, I 207 диапазон D I19 диапазон голоса R 008 диарема D054 диасистема D 121 диафон D 117 диафрагма D I 18 диахроническая фонология D 104 диахроническая лингвистика D 103 диахронический D 101 диахронический анализ D 102
279 диахронический синтаксис D 105 диахрония D 106 дивергенция D 221 диграф D 140 диезный-мростой D 203 диктовка D 126 диктовочное произношение S 359 диктор R 003 диктофон D 125 дикция D 127, Е029, Е068, V 086 динамический D276 диплом D 147 дискретная единица D 178 дислокация D 184 диспропорция D188 диссертация D 193 диссимиляция D 195 диссонанс D 196 дистактная ассимиляция N 109 дистих D 200 дистриьутивная модель D211 дистрибутивное сходство D213 дистрибутивные ограничения D 212 дистрибутивный анализ D210 дистрибутивный класс D 209 дистрибуция D 208 дисциплина D166 дифтонг D 145 дифтонгизация D 146 дифференциальные признаки D 203 дифференциация D 134 диффузный D 203 дихотомическая фонология D 123 дихотомическая шкала D 124 дихотомия D 122 диэреза D108 длина L 127 длина предложения S094 длинное слово L 292 длительность D 274, L 126 длительность гласных V 109 длительность звука S 267 длительность согласных С 292 длительность фонемы Р 192 длительные согласные С 326 длительный L 106, Р501 длительный вид D 273 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ дневник D 120 до некоторой степени Р071 догадка G 112 доисторический Р407 доказанный Р531 доказательство Е 123, Р 509 доказуемый Р530 доклад L 120, R 118, ТО 12 доктрина D 227 документ D 228 документация D229 долгие гласные L291 долгие согласные L 290 долгоиграющая пластинка L 294 долгота L 127 долготное ударение Q012 домашняя работа Н 067 доминирующий узел D235' дополнение С 192, 0 003 дополнительное значение С 276 дополнительное распределение С 193 допустимое сочетание Р 147 допустимый А 098, А 149 допущение А 269 дорожный указатель S414 дорсальный D236 лоска для объявлений В 106, N 153 дословно V 043 дословное значение L 260 дословный перевод L261, М 115, W 039 достаточное условие S49I достаточный S 490 • достижение А 042, А 279 дощечка Т 004 драма D 255 * древние языки А 187, С 085 дробь F 169 дрожащие согласные V 058 дрожащий звук Т220 другой О 105 дублет D 25I дублирование D 252 дупликат D 271 дыхание В 094, В 097, R 133 дыхательная группа В 095 дыхательный аппарат В 098 еврейский Н 019 единение U 087 единица 1280, U085, U 087 единица информации I 141 единичная фонема U 086 единично определенный U 084 единичный S 195, S 198. U 083 единичный случай I 270 единственное число S 199 единственный U 083 единство U 087 естественные науки N034 естественные языки N033 естественный N031 естественный род N 032 жанр G 023 жаргон СОЮ, J 002, 1.184 желательное наклонение 0 064 женская рифма F 038 женский род F 037 жест G 037 живой L 270 живые языки L 272 жизнь L 168 жирный шрифт В 070 житель I 144 жужжание Н 081 журнал J 007, P 134 журнальная литература М 007 журнальный язык J 008 забвение 0 016 заброшенные языки N053 забывчивость F 136 завелярный Р 378 завершать F 077 завершение С 198, С 409 зависимая переменная 0 070 зависимость D067 зависимый элемент D068 загадка С 346, R 169 заглавие Н 01I, Т 128 заглавие книги Т 130 заглавие главы С 049 заглавная буква С 013, М 016. U 155 заголовок С 014. Н 012. Т 128 задание Т023 задана Р477, Р 565. Т023 заднее л D 002 заднее небо V 023 задненебные согласные G 115. V018 задненебный V0I7 заднеязычные гласные V019 заднеязычный D 236. V017
280 задние гласные В 007 задние сог ласные В 004 зазубный Р 373 заикание I 031, S 378, S 449 заимствование В 079, L273 заимствованное слово В 078, L 275 заканчивать F 077 заклинание 1061, М 008 заключение С 232, С 233 заключительное предложение F 060 заключительный С 234, F 058, Т 075 заключительный результат F 067 закон L 11 1 законный А 149 закономерность R 077 закономерность звуковых законов R 078 закономерный R075, W0I3 закрытие С 108 oge j тп sr у Igv t sr С 107 закрытый С 103 закрытый класс С 104 закрытый переход С 101, S227 закрытый слог С 106 залог V 081 замена С 173, Е 136, R 114, S478 замена языка L093 заменимый С 357 заменительное протяжение гласных С 189 заместитель R 115, S 506 заместительная рама S481 заметка N 152 заметный N 154 замечание С 153, 0 020, R 104 замещающий класс S479 замещение S478 замкнутые гласные С 058 замкнутый класс С 104, R 138 замкнутый контур С 105 занебный Р 374 запас слов V 069 записи R 044. W 085 запись N 149, Т 182 записка М 097 записки N 151 записная книжка N 150 заполняющий F 053 запоминать наизусть М 098 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ’ запрещение Р498 запятая С 149 зарубежная страна F 127 . засвидетельствованная форма А 282 застольная беседа Т 003 застывшая форма F 164, Р 163 затвор С 108 затворные согласные S403 затруднение D 136 затруднение в переводе Т 204 затухание F 012 затянувшийся P50I заударный Р377 заумный язык N 127 заупокойная служба В 112 зачинатель предложения S 093 защитимый Т 062 звание Т 129 звательный падеж V 079 звездочка А 270 звено L 244 звонкие согласные S 250, V 090 звонкий V 089 звонкий-глухой D 203 звонкость R 127. S252 звонок по-телефону Т 051 звук S 255 внутренний звук М 124 всасывающий звук S 489 гласный звук V 098, V 119 гортанный звук L 100 дрожащий звук Т 220 конечный звук F 068 ларингальный звук L 100 мгновенный звук М 200 начальный звук I 149 нейтральный звук N 068 отдельный звук I 107 переходный звук G 042, Т 198 промежуточный звук G 042 ротовой звук 0 075 свистящий звук Н 045, W 020 серединный звук М 124 сложный звук С 213 соседний звук С 323 составной звук С 213 тихий звук S 245 установочный звук S394 церебральный звук С 039 чужой звук F 131 шипящий звук Н 089 шелкаюший звук С 095 язычный звук L 183 звук и символ S 259 звук и смысл S 257 звук и фонема S 258 звук речи Р 176, S 351 звук сосания S489 звуковая волна S297 звуковая замена S291 звуковая картина S271 звуковая нотация S 276 звуковая последовательность S 284 звуковая символика S 292 звуковая система S 293 звуковая структура S 289 звуковая цепь S260 звуковое вещество S 290 звуковое изменение S261 звуковое расподобление S 288 звуковое соответствие S 265 звуковой V 071 звуковой закон S 274 звуковой островок S 340 звуковой процесс Р249 звуковой сигнал S286 звуковой спектрограф S 287 звуковой строй S289 звуковой фильм S 269, T0I4 звуковой характер языка V 072 звуковые признаки S268 звукоизоляционный S 298 звукокачество S279 звукоколичество S280 звуконепроницаемый S 298 звукоподражание 0 049, S 272 звукосочетание S264 звучность S 252 здравый смысл С 164 зев Р 169 зияние Н 028 злоупотребление М 175 знак С 050. I 093, М 036, М 038, S 159.Т136 знак диэза D 242 знак долготы над гласным М 004 знак конца предложения С 092 знак минуса М 152 знак неравенства S 162 знак препинания Р 559 знак плюса P3I3, Р 360 знак равенства S 161
знак сложения А 084 знакомство А 058 знание К 009 значение М 058, S 167, V 005 значение в контексте М 065 значение и изображение М 060 значение и форма М 059 значение предложения М 067, S 095 значение слова М 068, W 062 значимая единица М 071, S 169 значимый S 168 значительный I 044 значок М 036 зона Z013 зооним Z 014 зоосемиотика Z015 зрелость М 055 зрение S045, S 158, V 063 зрительная память V 067 зрительный V 064 зрительный образ V 066 зубные согласные D 064 зубы Т 041 и так далее Е 100 игра слов Р 305, Р 554, W 056, W066 идеальный Р 121 идеограмма 1 006 идеограф 1 006 идеография 1 007 идеолект 1 008 идея 1 002 идиома I 009 идиоматическое выражение 1010 идиоматическое употребление 1011 идиш Y 001 иерархическая структура Н 030 иерархические уровни Н 029 иерархия Н 031 иероглиф С 050, Н 032 иероглифическое письмо Н 033 избитый С 168, Т 224 избыточность R052 избыточный S498 известные языки КОЮ извлечение сведений I 139 извращение F 020 издание Е011, Р 547 изданная работа Р549 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ издатель Р550 издательство Р 551 изделье А 256 излишество R052 излишне дифференцированные О 117 излишнее слово R 054 излишний S498, U 108 излишняя нормализация Н 094, О 1 16 изложение Е 17 I изменение А 155, С 045 изменение значения M06I изменение согласных С 287 изменчивый V 008 изменчивость V 006 изменяемый I 127 измерение М 077 - измеримый М 076 изображение 1020, Р 287 изобрази тельная речь F 050 изобразительный F 048 изоглосса I 267 изолироваемый 1 268 изолированный 1 269 изолирующие языки I 272 изоморфизм I 274 изучение L 117, S 448 изучение бесписьменных языков А 204 изучение второго языка S035 изучение диалектов D I15 изучение жестикуляций и телодвижений К 006 изучение языка L076 . изучение языка и области L 014 изъявительное наклонение I 094 изыскание SO>34 иллюзия 1018 иллюстрация Е 148, 1019 и м е н и те л ь н ы й абсол ют н ы й N 103 именительный падеж N 104 именная группа N 158 именная флексия N 100 именная фраза N 158 именное предложение Е086 именное сказуемое Р 397 именное сказуемое выраженное прилаг ательным Р 396 именное сказуемое выраженное существительным Р 398 именной N 098 именной класс N099 именованное число С 239 иммиграция I 027 имплозивные согласные I 043 импровизация 1051 имя F 088, N 002 имя действия А 067 имя существительное N 156 имя существительное вещественное M04I имя существительное нарицательное А 225. С 16 имя существительное обозначающее счшаемый предмет С 385 имя существительное отвлеченное А 027 имя существительное собирательное С 129 ттмя существительное собст венное Р 5 15 имя числительное N 169 инвариант I 250 инвентарь I 253 инвентарь фонем Р 190 инверсия I 255 индивидуальность Р158 индивидуальные опенки речи 1 106 индивидуальный I105 индивидуум I 104 индо-европейский I I 10 индук тивнып 1111 инерция 1 I 14 ининиал I 148 иноземные языки Е 153 иной О 105 иносказание А 144. С 072 иностранец F 132 иностранного происхождения F 130 иностранное влияние F 128 иностранное выражение F 133 иностранный акцент F 124 иностранный язык F 129 иноязычное заимствование F 126 инстинкт I 171 инстинктивное поведение I 17 инстнтут С 13I инструмент Т 159
282 интеллект I 180 интеллигенция интеллигенция I 184 интенсивность 1 189 интенсивность звука S273 интервал I 238 интервью I 239 интервокальный I 240 интердентальные согласные 1 198 интернациональное слово I 222 интерпретация 1 225 интимная форма обращения F 021 интимное обращение I 241 интонационная оболочка I 243 интонация 1 242 интонация предложения S092 интонация стиха V 049 интонация точки F064 интуиция I 164. 1247 инфикс I 126 инфинитив I 125 информант I 135 информация I 137 иранский Р 152 ирландский I 260 ирландский акцент В 103 ирония I 261 искажение D 207. F 020, М 166 искаженное слово С 383 исключение Е026, Е 133. Е 142 исключительное первое лицо Е 144 исключительный отбор Е 143 исковерканное слово С 383 испанский S307 исполнение P 127 использование U 171 исправление С 375 испытание Е 129. Т 083 испытание компетентности Р 488 испытание умственной способности 1 183 псскуственные языки Л 257 исскуство А 248 исследование Е 168. I 258. R 123 S 448 исследование языка животных Z 015 истина Т 233 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ- историография Н 060 историческая диалектология Н 047 историческая документация Н 048 историческая лингвистика Н 049 историческая морфология Н051 историческая перестройка Н 057 историческая семантика Н 058 историческая фонетика Н 053 историческая фонология Н 052, Н 054 исторический метод Н 050 исторический период Р131 исторический продесс Н 056 исторический синтаксис Н 059 историческое изменение Н 046 история Н061 история слов W 057 история языка L 073 источник 0 092. S 299 источник сведений Т 096 источники R059. S303 исходная единица В 026 исходный I 147, U 043 исходный пункт S382 исходный элемент N027 исчезновение D 164 исчезновение звука S266 исчерпывающий С 220, Е 150 исчисление С 004 итальянский 1 277 кавычки Q 022 каденция С 002 кажуюшееся подлежащее А 222 как наречие А 114 как прилагательное А 092 какофония С 001 какуминальные согласные R 149 каламбур Р 554, W 066 календарь А 151. С 005 калька С 008, L 274 каллиграфия С 007 камера-резонатор R 128 камертон Т 235 канал С 046 кандидат G 060. Р 372 кандидатская степень М 042 каноническая форма С 009 каракули S 030 карандаш P I I I кардинальные гласные С 017 каркас F 173 карта М 029 картавость В 113 картина Р 287 картотека С 015, F 052 каталог С 021 каталожная карточка 1091 категориальная грамматика С 023 категориальная модель С 023 категории слов W040 категория С 024 категория словоизменения 1 131 каузатив С 027 кафедра D 065 качественная редукция Q006 качественное изменение Q005 качественное прилагательное Q 004 качество Q 007 квадрат Q001, S 370 квадратные скобки В 085 квази-лингвистпческий Q014 квалифицированный Е 158 кельтский С 034 кибернетика С 429 кинезика К 006 кино М 263 киножурнал N 085 кинофильм М 256 кириллица С 433 китайский С 064 кладбище В 111, С 033. G 104 класс С 079, F 137, G 056 класс глаголов V026 класс существительных N 157 классификация А 262. С 087 классификация гласных V 101 классификация звуков S263 классификация согласных С 288 классификация языков L05I классифицировать С 089 классическая филология С 086 классические языки С 085 классический пример С 084 классный показатель С 082 клетка S 215 клике С 095 климат С 096 климатические выражения VV011
клинопись С 420 клише С 094 ключ С 109 клятва О 001 книга В 071 книга в бумажной обложке Р 018 книга рецептов R033 книга телефонных абонентов Т 052 книгопеуатание Т256 книжечка В 072 книжное издательство В 075 книжное слово L 116 книжные знания В 074 книжный магазин В 076 код С 111 код и сообщение С 112 кодирование С 1 16, Е049 кодовое слово С 115 кодовой знак С 113 колебание F 107, О 101, V 059 количественная лингвистика Q 010 количественная редукциз Q01I количественное изменение Q 009 количественное ударение Q0I2 количественное числительное C0I6 количество N 166, Q 013 коллега С 126 коллектив Т034 комбинаторная морфемика М 253 комбинаторный вариант С 144 комбинация С 143 комитет С 157 комментарии С 154 коммерческое объявление С 155 коммунальный Р 542 коммуникационная линия С 170 коммуникация С 169 коммутационное испытание С 174 коммутация С 173 комиактный-диффузный D 203 компендиум С 187 компенсирующий С 188 композит С 205 компонент С 203 компонент предложения S085 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ компонент устанавливающий новый фонемный ряд S 128 компонент фонемы Р 184 конверг енция С 351 конверсия С 356 конгресс С 262 конгруэнтность С 263 конец С 097, С 232, Е 051 конец предложения Е052, S 108 конец слова Е 053 конец слога S 530 конец фразы Е052 конечная гласная F 070 конечная оболочка Т076 конечная позиция F 066 конечная последовательность F 080 конечная согласная F06I - конечная цепочка Т 077 конечное множество F 081 конечное положение в предложении S 090 конечное положение в слове W 053 конечное скольжение F 063 конечное слово L105 конечное число F 079 конечный Е 119, F058, F078, T 075 конечный звук F 068 конечный результат F 067 конечный слог F 069 конечный стык F065 конкретное существительное С 238 . конкретные слова С 3 15 конкретный С 237 консонантизм С 300 консонантное письмо С 295 конспект А 025, С 187, 0 112, S 496, S 512, S 535 конструкция С 306, F 159 контакт С 307 контактная ассимиляция С 322 контакты между языками L 054 контаминация С 308 контекст С 316 контекстное значение С 319 континуум С 33I контраст С 337 контрастирующая дис грибу имя С 339 28.1 контроль С 342 контрольная группа С 343 контрольная рабша О 020 контрольный знак С 057 контур С 332, F 047 конференция С 254 конфигураIивные признаки С 256 конфигурация С 255 конфликт С 259 концентрация С 227 концепт уальное поле S 065 кончать F 077 кончик языка Т 156 координация С 364 копирование D 272 копия D 27 I, R 116 корень R 005, R 179 корень слова W 068 корень языка R 181. Т 154 коренной F 210 корневое слово R 180 корне-изолируюшие языки R 182 короткий S145 короткий рассказ S 149 короткое предложение S 148 корректура Р 5 I I коррелят С 376 коррелятивная пара С 377 коррелятивная серия С 379 корреляция С 378 косая линия 0 014 косвенная речь I 097, I 101. R 119 косвенное дополнение I 099 косвенный вопрос I 100 косвенный падеж 0 013 косые скобки S 210 кочевой N 095 красноречие E03I. 0 079 красочный стиль языка С 140 краткая длительность S 146 крагкая продолжительность S 146 краткая форма S147 краткие гласные S150 краткий S 145 краткий обзор D 138 крат кое изречение А 2 14 краткость S154 кратчайшая значимая единица М 144 креолпзированные языки С 395
284 креольские языки С 395 крестословица С 403 кривая линия С 425 крик S 029. S 155 криптограмма С 407 криптографический анализ С 406 криптография С 408 критерий С 397 критика С 398 кроссворд С 403 круг С 07I круглые скобки P04I крылатое слово С 022 культура С 418 культурная ассимиляция А 045 культурная дистрибуция С 414 культурная отсталость С 416 культурная передача С 417 культурное изменение С 411 культурное определение С 412 культурное распределение С 414 культурное распространение С 413 культурные языки L 097 культурный обмен С415 курсив 1 278. L 293 лабиализация L003, R 184 лабиализованные гласные R 183 лабиализованный L004 лабиовелярный L 006 ладонь Р013 ламбданпзм L 008 ларингальный звук L 100 ларингоскоп L 101 ласкатальная форма Е054. Т 071 ласкательные слова L 305 латвийский L109 латеральные согласные L 107 латинский L 108 латышский L 109 левша L 121 легенда I 161. L 124 лег кие L 319 легко Е 005 легкость артикуляции Е004 лексема L 143 лексика L 163. V 069 лекспкалпзация LI58 лексикализованное сочетание L 159 лексикограф L 160 РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ лексикография L 161 лексикология L162 лексикон L 163. V 069 лексикостатистика L 164 лексико-г рамматическое упражнение Р 100 лексическая абстракция L 145 лексическая выдумка L 147 лексическая морфема L 154 лексическая типология L 157 лексическая экономия L 148 лексический L 144 лексический уровень L 151 лексическое значение L 152 лексическое излишество L 155 лексическое изменение L 146 лексическое нововведение L 150 лексическое расширение L 149 лексическое сужение L 153 лексическое сходство L 156 лекция L 120 лента Т 019 лепетание В 001 лигатура L 170 лингва франка Т 172 лингвист L185 лингвистика L 229 лингвистика и антропология L 230 лингвистика и археология L23I лингвистика и вычислительные машины L232 лингвистика и литература L 235 лингвистика и математические модели L 236 лингвистика и преподавание грамматики по-старому L 237 лингвистика и преподавание языков L 234 лингвистика и психиатрия L239 лингвистика и психотерапия L 240 лингвистика и социология L241 лингвистика и филология L238 лингвистика и этнология L233 лингвистическая автономия L 191 лингвистическая география L 207 лингвистическая документация L 202 лингвистическая единица L 227 лингвистическая значимость L 220 лингвистическая классификация L 194 лингвистическая область L 046 лингвистическая обшина L 195 лингвистическая оппозиция L 212 лингвистическая первичная L 215 лингвистическая причинность L 192 лингвистическая реальность L 216 лингвистическая сознательность L 197 лингвистическая структура L 222 ' ' лингвистическая теория L 224 лингвистическая типология L 225 лингвистическая форма L 205 лингвистическая функция L 206 лингвистические всеобщие L 228 лингвистические данные L056. L 199 лингвистический L 186 лингвистический анализ L 189 лингвистический атлас L 190 лингвистический кабинет L075 лингвистический строй L 222 лингвистический уровень L2I0 лингвистический факт L204 лингвистическое исследование L 218 лингвистическое описание языка L 200 лингвистическое отношение L 217 лингвистическое противопоставление L212 лингвистическое сравнение L 196 линейная последовательность L 181 линейная фонема L 180 линейность L182 линия L176 линия разграничения L 177 лирическое стихотворение L 320
2X5 литера L 131, С 050, T 245 литература L267 литературная критика L 263 литературное произведение L 265 литературный L 262 литературный язык L 264 литовский L268 лицо F 002, Р 153 личная особенность 1012 личное имя Р 155 личное местоимение Р 157 личное мнение Р 156 личность Р 158 личные окончания Р 154 личный глагол F 083 льезон L 165 лоб F 123 логарифма L 282 логика L 283 логическая операция L 285 логическая система L 288 логический синтаксис L287 логическое ударение L 286, S576 логограмма L 289 ложное заявление М 171 ложное представление М 166 ложные друзья F 017 ложный F 016, U 147 ложный вывод F 014 ложь F 018, L 167 лозунг S 214 локализация L 277 ломаные языки-посредники Р 288 любимые построения предложений F 032 любовное письмо L 303 магистерская степень М 042 магическая формула 1061 магнитная лента М 009 магнитофон Т 020 магнитофонная запись Т021 макрокозм М 003 макросегмент М 005 макроструктура М 006 максимальная дифференциация М 057 маленький язычок U 173 маленький S 219 маловероятный U 099 малодифференцированный L) 039 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ малоразвитые народы Р442 малоупотребительный R 015 манера М 023 манера артикуляции М024 манипуляция М 02 I манифестация фонемы Р 198 маньчжурский M0I8 маргинальная фонема М 035 маргинальный М03 I маркированный М 037 математика М052 математическая лингвистика С 222, М 045 математическая логика М 046 математическая модель М 047 математическая терминология М 051 математическая формулировка М 044 математический процесс М 048 математический символ М 050 математическое представление М 049 матрица М 053 машина без разума М 139 машина для перевода Т 205 машинное распознавание речи А 303 машинный перевод А 304, М 002, М 081 машинный язык М001 машинопись Т 247, Т 25 1, Т 253 мгновенные согласные А 008 мгновенный I 170, М 198 мгновенный вид М 199, Р557 мгновенный звук М 200 медленный S 216 междометие I»202 междугласный I 240 международное слово I 222 международные языки I 220 международный фонетический апфавит I 221 междустрочный I 203 межзубные сог ласные I 198 меж культурные исследования С 399 межнациональные языки I 220 межреберные мускулы 1 197 межязычный I206 мелкий М 154, Т226 мелодика речи S 342 мелодический M09I мелодичные юны М 092 мелодичный М 276 мелодия М 093, Т234 мелодия речи I 242 мелочи М 155 меморандум М097 мемуары М 096 меньшинство М 149 ментализм М 104 менталист ическое поня тне М 105 мертвые языки D01 I, Е 189 местное выражение L278. К 07 I мест ные языки I 096 местный говор I. 276, R 070, V 046 местный падеж L 280 место в предложении Р 350, S 100 мест образования звука Р295. Р 323 место погребения В 111, С 033 мест рождения В 057 место стыка Р 296 место ударения Р297 местоимение Р505 местоименный Р 504 местонахождение 1.279 металингвистика М 112 метаморфоза М 113 метатеза М 117 метафизика М 116 метафония V I 10 метафора М 114 мета-язык Mill метод М 118 метод обучения Т030 методика Р 478 методология М 121 метонимия М 122 метрика М 123 механизм D098, М 082 механистическое понятие М083 механический М 078 механический анализ М 079 механический процесс М 080 мигание W 030 миг рация М 134 микрокоды М 125 микроструктура М 128 микрофильм М 126 микрофон М 127 мимеограф М 137
286 мимика М 136 миниатура М 140 минимальная пара М 145 минимальная свободная форма М 143 минимальное высказывание М 147 минимальный М 141 минимальный контраст М 142 минимальный сегмент М 146 минимум М 148 миссионер М 169 миф М 293 мифология М 294 младограмматики N 056 младописьменные языки N079 мнемические правила М 183 мнемический стих М 182 мнемоника М 183 мнение О 060 многозначность Р338 многократный F 187, М 267 многократный вид I 194 мног омерный М 264 многословие L 155, V 045 многосложный М 272, Р 339 многосторонний М 265 многотонные языки Р 341, Т 145 многочисленность М 271 многочисленный М 267, N 171 многоязычный Р336 много- Р 335 множест венное значение М 269 множественное число М 270, P3I0 множество S 130 мог ила G 101, T 137 могильная плитка G 103 модальность М 189 модальный М 186 модальный вспомогательный М 187 модальный глаг ол М 188 модели языка L079 моделирование М 192, Р 102 модель D085, М 191, Р098 дистрибутивная модель Р211 двухступенчатая модель Т242 категориальная модель С 023 математическая модель М 047 порождающая модель G 017 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ. разнознающая модель R 039 стратификационная модель S 410 тагмемная модель ТОЮ таксономическая модель Т026 теоретико-множественная модель S 137 трансформационная модель Т 192 экспериментальная модель Е 160 модель единиц и арранжировки 1 281 модель единиц и процессов I 282 модель непосредственно составляющих Р 277 модель предложения S 097 модификация М 195 модуляция М 197 мозг В 087 молитва Р385 молитвослов Р386 молодое поколение N 076 молчание S172 монограмма М 202 монография М 203 монолог М 205 моносемия М 208 монотонная речь М 209 монот онное песнопение С 047 монофтонг М 206 мора М 213 морская речь N 037 морф М 214 морфа М 214 морфема М 215 морфемика М 230 морфемная смесь Р 346 морфемная форма М 228 морфемное письмо М 229 морфемный М 225 морфемный альтернант А 147 морфемный анализ М 226 морфемный вариант А 147 морфемный класс М 218 морфемный разрез М 227 морфологическая аналогия М 233 морфологическая классификация М 236 морфологическая матрица М 242 морфологическая омонимия М 240 морфологическая система М 244 морфологическая типология М 245 морфологический М231 морфологический анализ М 234 морфологический процесс М 243 морфологический состав слов М 237 морфологический уровень М 241 морфолог ическое изменение М 235 морфологическое обусловление М 238 морфолог ическое соотношение М 239 морфологическое чередование М 232 морфология А 038 морфотактика М 253 морфофонема М 247 морфофонемное представление М 250 морфофонемное чередование М 248 морфофонемные правила M25I морфофонемный уровень М 249 морфофонология М 252 мощный Р 383 мужской род М 039 музьгка М 275 музыкальная нотация М 279 музыкальная шкала М 281 музыкальный М 276 музыкальный инструмент М 277 музыкальный интервал М 278 музыкальный тон М 280 мускул М 274 мысленная волна Т107 мысленная оговорка М 102 мысленный образ М 101 мысль 1 002, Т 104 мышление Т 101, Т 104 мышца М 274 мягкие согласные S 240 мягкий знак S243 мягкое небо S 242 наблюдение 0 019 набор трансформации А 229 набросок 0 112
2H7 наглядно-слуховой метод А 292 наглядные пособия V 065 надгортанник Е074 надгортанный S 507 надгробная плитка Т 138 надгробный камень G 103, Т 138 надежность D 066, R 099 надпись Н 011, I 161, L 124 надстройка S504 надстрочный знак S50I назализация N018 назальность N017 назальные гласные N016 назальные согласные N014 назальный N 012 назафиксированный U 121 название N 001, Т 128 название животного Z014 название звука S275 название фирмы Т 174 названия блюд F 117 названия животных А 191 названия мест Р294 названия улиц S413 названия цветов С 137 названия языков L081 наивысший Т 162, U 160 наименьшее усилие L 119 наименьший М 141 наименьший контраст М 142 наименуюшая функция N 003 накладывание S 500 наклонение М 190, М 212 наклонность Т 063 накопитель S 404 наличие Р 421 намерение I 191, Р 565 намерение говорящего I 192 написанный W083 напоминать R106 направление D 154 направление движения D 156 направление звуковых изменений D 157 направление изоглосс D 155 например F 119 напряжение Т066 напряженность Т066 напряженный Т065 напряжен ный-ненапряженный D 203 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ наречие А 103, 0 111 наречный А 105 народ P 116 народная песня F 114 народная сказка F 115 народная этимолог ия F 112, Р 343 народный N 019 наружный О 110 нарушение V 061 нарушение нормы 1 264 население Р 344 наследственность Н 022 наслоение S409 насмешка Т070 наставление 1 175 настоящее время Р426 настоящее время - повествовательное Н 055 настоящий Р 423 натура N 036 наука S 020 научное исследование S022 научно-техническая литература S 023 научный доклад Р017 научный труд Т 211 научный язык S021 наушники Е003, Н013 находить F 071 находка F 072 национальное меньшинство М 150 национальное самосознание N022 национальность N 024 . национальные языки N 023 национальный N019 национальный акцент N 020 национальный характер N021 начальная буква I 148 начальная перегласовка I 150 начальная позиция 1 151 начальная, школа Е 024, G 058, G 064, P 436 начальное положение в слове W060 начальное слово F 090 начальное ударение I 152 начальный 1 147 начальный звук I 149 начальный приступ А 278 начальный приступ голоса V 084 начальный слог 1 153 начало В 031, О 092 начало предложения S083 начало слога S 531 начертательное письмо G 099 начинательный вид I 063 нашео вие I 251 не то слово W 091 неабруп I ивный D 203 неасспмилированный U0I4 неблагозвучие С 001, I) 196 неблагоприятный U 063 небная занавеска S 242 небные согласные Р008 небный D 23 1 небо Р 012 небольшой район S 220 неважный U 076 неверное цитирование М 165 неверный U 147 невероятный I 049, U 021 невнятная речь S218 невозможный 1045 невроз N 064 неврология N 063 невыгодный D 162 невыраженный U06I невыразимый I ! 18 невысказанный U 135 невыученный U 097 негласный 13 203 неграмотность 1016 неграмотный человек 1015 недатированный U 034 недвусмысленный U0I2 недейст вигельный N 113 неделимый I 109 недифференпиальные признаки R 053 недифференцированный U 051 недоказанный U I 16 недопускаемый I 036 недопустимость I 057 недопустимый 1036 недоразумение М 174 недостаток D034. 1.007 недостаток в системе Н 065 недостаточно дифференцированный U 039 недостаточный D03I. I 178 недостаточный глагол D033
288 недостающее звено М 168 недостижимый U0I6 неединичность N 132 неестественный U 107 нееффективный 1 112 нежелательный 0 006 независимая переменная I 088 независимая фонема I 087 независимое развитие 1086 независимое I ь 1084 незаметный 1 034 незамеченный D 190, U 109 незамешаемый N 106 незаписанный U 121 незасвидетельстсвованный U 018 незащитимый U 143 незвонкий U 149 незнакомый S 407, U 062 незначительный I 165, N 054, Т 226 неизбежный I 115, N 038, U 019 неизвестный U 096 неизданный U 1 17 неизмененный U 102 неизменный I 028, 1 249, Р 142, U 010, U 023 неизменяаемосIь I 248 неизменяемый I 249, U 011 неизменяющийся U 077 неисправленный U 033 неиенробованный U017 нейтрализация N 070 нейтралинания фонематических сопоставлений N071 нейтрализованный N072 нейтральная интонация N 138 нейт ральное положение Р 352 нейтральный N066 нейтральный гласный звук N 069 нейтральный звук N068 неконечный N I 15 некролог N 042, 0 002 нексус N 087 нелинейный N 120 неличный глаг ол N I 16 нелогичный I 017 немаркированный U 101 немая букна S I74 немая гласная М 287 немая согласная М 284 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ' немецкий G 034 немой D 270 немой фильм S 173 немой (человек) М 286 немотивированный U 105 ненадежный (J 038, U 123 ненаправленный N I I I ненапряженный D 203, L 112 ненаселенный U 079 ненаучный U 131, U 132 ненужный U 108 необоснованный U 066 необразованный U 056 необратимый I 266 необусловленный U 028 необходимые и достаточные условия N 039 необходимый Е098, I 102, N038 необъяснимый I 117, U 007 необыкновенный U 026, U 148 необычайный Е 194 необязательный 0 067 неограничивающий N 126 неограниченный U 100, U 126 неог раниченный список 0 053 неодинаковый U 057 неоднородный Н 026 неодушевленный 1058 неожиданный U 060 неоконченный U 027, U 064 неокругленные гласные U 128 неологизм С 123, М 194, N 057 неописанный U 049 неоправданный U 095 неопределенная фонема D 254 неопределенная форма глагола I 125 неопределенное время глагола I 082 неопределенное движение I 098 неопределенное местоимение I 081 неопределенный 1079, 1089, U 037, U 050, V 001 неопределенный артикль I 080 неопределяемый U 036 неопубликованный U 117 неотвлеченное существительное С 238 неотделимый 1 162 неогложимость U 162 неотмеченный U 101 неотчетливый I 103 неотъемлемый N 129 непарная фонема N 1 18, N 122, U I 11 непереводимый U 146 непересекаюшиеся N 119 непереходный глагол I 244 неповторный U 124 неподверженный влиянию U 078 неподвижное ударение F 094 неподвижный порядок слов F 095 неподдаюшийся классификации U 024 неподходящее название М 161 неподходящий U 140 неподчинение N 107 непознаваемый чувствами Е 195 неполная ассимиляция Р054 неполное предложение I 070 неполный 1069 непонятный U 080 непосредственный неологизм S 365 непостоянность 1037 непостоянство V 006 непостредственно составляющие 1 024 непохожий U 098 неправда F 018 неправильно поставленный М 162 неправильное предложение А 195 неправильное представление М 157 неправильное применение М 156 неправильное произношение М 164 неправильное слово W09I неправильное толкование М 159 неправильное ударение W089 неправильное употребление М 175 неправильность I 264 неправильный А 194, Е094, F 016, I 055, I 075, I 262 W 086 неправильный глагол А 196, I 263 неправильный перевод М 173
русский указатель 289 неправильный порядок слов W 092 непредписываюший N 124 непредсказуемый U 112 непрерыванный U081 непрерывность С 328 непрерывный С 325, С 329, D 203, U 081 непрерывный процесс С 330 непривыкший U 008 непривычный U 008, U 148 непридыхательный U013 неприемлимый U 006 неприкрепленный С 015 неприкрытый О 122 неприличные слова F 167 неприличные вырамения 0 017 неприменимый I 059 непринужденная речь N035 неприобретенный U 009 неприступный 1053 непроверенный U 144 непродуктивный N 125, U 114 непроизводный U 041 непроизносимая буква М 285, S 174 непроизносимый U 115 непроизносимый слог S 176 непроследимый U 145 непрошедший глагол N 123 неравенство 1113 неравномерное распределение U 059 неравный U 057 неразборчивое письмо S028 неразборчивый 1014, U 118 неразделенный U 054 неразличимый U 053 неразличительный I 265, N 112 неразрешенный U 125 нерв N 058 нервная система N 059 нервный N 062 нереальный U 119 нерезкий D 203, М 090 нерешающий I 072 нерешенный U 133 нерешительный 1077 неродовой G 004 неродственные языки U 122 несвязанный U 029 несвязный U 029 несимметричный U 141 несистематичный U 142 несклоняемый 1078, U 035 неслышный I 060 несмежный D 169, N 108 несмешанный U104 несмешанный язык P56I несовершенное прошедшее 1071 несовершенный U 064 несовершенный вид 1035 несовместимый I 068 несогласный D 203 несогласованный U 032 несокращенный U 004 несомненность С 041 несомненный U 052, U 055, U 103 несообразный I 074 ' несоответствие D 177, D 185, I 073 несоприкасаюшийся D 169 несоразмерный I 067 несоставляюший контраста N 110 неспорный U 052 неспособность I 052 нестандартный N 130 несущественный N 114, U 058 несходный U 098 несходство D 194 нетипичный А 288, N 131 неточность I 054 неточный I 046, I 055, 1 116 неударный U 005 неудовлетворительность I 056 неудовлетворительный U 130 неудовольствие D 191 неузнаваемый G 120 неуказенный G 134 неуравновешенный U 020 неустановленная фонема М 035 неустойчивость I 168 неустойчивый G 136 неуточненный G 134 неутрализапия фонем Р195 неученый U 056 нечеловеческий N I17 нечетное число 0 032 нечленораздельная речь I 066 нешаблонный U03I неясный 0 018, G 025 нижненемецкий L 307 нижние гласные L3I2 нижний слой S482 нижняя граница L3I3 нижняя грань L313 нижняя губа L 317 нижняя челюсть L316 низкая частота L306 низкие гласные L312 низкий голос L 311 низкий регистр тона L3I0 низкий гон L309 низкого гона L 308 низкой тональности D 203 нисходящий гон F 015 новая функция N 075 новелла N 161 новизна N 080 нововведение I 158 новое использование N 077 новое образование N 074 новое слово N 078 новоеврейский Y 001 новости N 081 новшество I 158 новые языки М 193 новый N 073, N 159 ноздря N 148 номенклатура N 097 номер телефона Т 053 номинализапия N 102 норвежский N 146 норма N 134, S 379 нормализация N 144, S381 нормализация языка L09I нормальное дыхание N 136 нормальное распределение N 137 нормальный N 135 нормативная грамматика N 145, Р 420 нос N 147 носитель языка N 029 носовая полость N013 носовой N 012 носовой-рговый D 203 носовые г ласные N016 носовые согласные N 014 нотация N 149 ноты М 279 нужда N 040 нулевая актуализация Z0I2 нулевая вероятность Z011 нулевая морфема Z010
290 нулевая реализация Z0I2 нулевая ступень Z006 нулевая флексия Z 008 нулевое окончание Z 005 нулевой алломорф Z003 нулевой аллофон Z 004 нулевой аффикс Z002 нулевой показатель Z007 нулевой член Z009 нуль Z 001 нумерация страниц Р003 нумерование N 168 обертон О 123 обещание Р 503 обзор S 512 обида 1 179 обитатель 1 144 обиходный язык V 046 обладание Р 361 обладатель Р 366 область А 242, D 230, F 043, R 069 областная характеристика А 243 областное выражение Р 533 областной признак А 243 облик А 224 обман чувств I 018 обмен Е 136 обнаружение D093 обобщение G 013 обогащение Е059 обозначаемый предмет R057 обозначающий D 086, R 060 обозначение D 060, D 087 оболочка С 332, Е 069 обонятельный язык 0 041 оборот речи Р 274 оборот речи с предлогом Р418 обороты в минуту R 156 обоснованность V 004 обособление членов предложения 1 273 обособленный D 091 обособленный словарь S3I8 обоюдное значение S 142 обоюдный род D 265 обработка данных D006 обработка информации 1 138 обработка лингвистических данных L 057 образ действия М 119 образ слова W058 образец S 004 РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ' образное выражение Т 228 образный стиль F 050 образование Е015. F 159 образование гласных V 105 образование звуков А 252 образование согласных С 290 образованная речь Е014 образованный L 266 образовать F 139 образующий элемент F 161 образцовый язык S 380 обратимость R 154 обратная связь F 034 обратное написание В 012 обратное положение С 355 обратное словообразование В 005 обратный 1 254, О 062 обратный перевод R 148 обратный порядок 1 257, R 153 обратный словарь ВОЮ, R 152 обращение А 086 обращение на ты I 241 обстоятельственное предложение А 106 обстоятельственное слово А 094 обстоятельственный оборот А 1 13 обстоятельство А 107, С 075 обстоятельство времени А 112 обстоятельство места А 110 обстоятельство образа действия А 109 обстоятельство причины А 108 обстоятельство цели А 111 обсуждение D 180 обусловление С 253 обусловленная контекстом нейтрализация С 320 обусловленное изменение звука С 252 обусловленный С 248 обусловленный вариант С 144, С 249 обучающая машина Т028 обучение 1 173, Т 027 обучение взрослых А 100 общая лингвистика G 009. L 242 общая фонетика G 011 общая черта С 159, S 141 общею рода Е073 общее возникновение языков С 163 общее значение G 010 общее название G 018 общее согласие С 348 общее употребление С 166 общенародный Р542 общение С 169 общепринятый знак С 350 общественное мнение Р 545 общественное положение S 235 общество S 236 общий G 008 общий род С 160 общий язык С 161 обшина С 175 объединение U 082 объединение множеств S 136 объективность О 010 объективный О 007 объективный падеж 0 009 объявление А 079, В 105, N 152 объяснение Е 163, Е 166 объяснимость А 043 объяснительная сила Е 164 обыкновенное правописание С 165 обыкновенное слово С 167 обыкновенное употребление N 142 обыкновенный U 169 обычай С 426, Т 175 обычная грамматика Т 176 обычная речь 0 086 обычное правописание N 141 обычное произношение N 139 обычный С 427, U 169 обычный порядок слов N 143, U 170 обязательная трансформация 0012 обязательный N1019,0011 огибающая Е069 оглавление Т002 огласовка V 077 оглушение D 100, U 151 оговорка М 148, М 171, S213, S 329 ограничение С 304, D050, L 175, R 137. R 142 ограниченная система R 140 ограниченное употребление R 141 ограниченный С 074, F 078
291 ограниченный язык R 139 ода О 034 одинаковое владение обеими руками А 163 одинаковый 1003, S 002 одиночный S 195 однобазная трансформация S 196 одновременная вариация С 392 одновременное действие С 240 одновременный С 241, S 191 однозначность М 208 однократный S 195 одноличный глагол 1041 одномерный 0 045, U 069 однонаправленный U 070 олноиадежный язык 0 044 однородность U 073 однородный Н 068 однословное предложение 0 047 односложный М 207 односоставное предложение S 197 односторонний О 074 однотонные языки М210 одноязычный М 204, U 075 одушевленный А 192 оживление А 193 ожидаемый Е 156 озвончение V 078,V 095 ознакомление F 023 означаемое S170 означающее S 171 окаменевшая форма Р 163 окаменение Р164 окончание Е055, Т078 окончательный F 058, Т 075 окраина F 191 окраска Т 018 окрестность Е070 округление R 184 округление губ L253 окружение Е070 октава О 031 олицетворение Р159 омограф Н 069 омоним К 070 омонимия Н 071 омофон Н 072 ономастика 0 048 ономатопея 0 049 онтология 0 051 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ оперативное определение 0 059 опечатка М 163, P46I, Т254, Т 255 описание D05I, D08I описание языков L062 описательное определение D083 описательное прилагательное D 082 описка М 170 опознание I 004 оппозиция О063 оправдаемый J 010 оправдание J 011 определение А 094, А 285, D038 определение множества S 131 определение морфемы M22I определение предложения S 088 определение фонемы Р 187 ' определенное время D037 определенный D035 определенный артикль D036 определительное предложение А 287 определительное придаточное предложение R 143 определительное прилагательное А 286 определяющее D094, М 196 определяющий D039, Q003 оптатив О 064 оптимальный 0 066 оптический знак 0 065, V 068 опыт Е 157, Е 159 опытный Е 158 ораторская речь О 077 • орган О 088 организация 0 087 организм 0 089 органы речи S 343 органы чувств S077 оригинальность 0 093 оригинальный U03I ориентация О 091 ориентирование 0 091 ориентировка 0091 орудие T 159 орфог рафическая система 0 099 орфографическая ошибка М 170 орфографический 0 097 орфографическое изменение 0 098 орфография О 100, S 358 орфоэпия 0 096 оскорбление 1 179 ослабление R094, W0I0 осложненное предложение С 202, 1 259 осмотр I 166 осмысленное! ь М 072 основа В 018, В 028, S 395. Т 089 основа слова W 072 основание F 165 основная единица В 026 основная разновидность фонемы В 019 основная форма В 02 I основная функция В 022 основное значение Р437 основное понятие В 020 основное правило F 214 основное предложение В 025 основное предположение F 211 основной F 210 основной вариант Р450 основной вил В 021 основной вид фонемы В019 основной принпип В024, F 213 основной словарный состав В 027 основной словарный фонд В 027 основной тон F 212 основные формы глагола Р449 основы F 215 особенно Р065 особенность С 052. F 033. Р 105 особое сначение S3I7 особый случай S3I4 особый язык R073 остановка Н 024 остаток R ЮЗ. R 107, R 125. V 057 остов F 173 ост рота W 031. W 033 острота слуха А 077 остроумное замечание W033 острый тон А 078 осциллог рамма О 102 осциллограф О 103 осциллоскоп О 104 ось А 311 осязание Т166 осязательный язык Т008 отбор С 065, S 049 отверствие А 212. 0 057 ответ А 199. А 200. К I 17
292 ответвление В 091 отвлеченный А 026 отг лагольное прилагательное V 034 отглагольное существительное V 040 отглаг ольный D 096 отграничение D053 отдаленная область R 108 отдаленное отношение R 110 отдаленное сходство V 002 отдел университета С 131 отделенный D09I отдельная обложка В 073 отдельное слово I 108, S 1 15 отдельный 1 105, I 269, S 1 14 отдельный звук I 107 отделяемый I 268 отделять S 113 отзвук R 15I отклонение D 097, D221 открытие А 212, D 175, 0 057 открытка Р 369 открытые гласные 0 056 открытый 0052, О 122 открытый класс U 127 открытый переход 0 055, Р312 открытый слог 0 054 открытый список 0 053 отличие D 1 30, О 106 отличительный D202 отмеченный М 037 относительная высота звука R 091 относительная устойчивость R 093 относительная частота R 090 относительное местоимение R 092 относительное прилагательное R 088 o r ношение R 084 отношение типа к знаку Т 248 отобранная лексика С 344 отождествление 1004 отпадение А 2 16, D 259 отпадение падежных флексий D 261 отпечаток I 048 отправитель S074 отнрыск О I 11 отражение R 062 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ' отрасль В 088 отрасль знания В 089 отрезок F 170, S046, S212 отрезок звука S 283 отрезок речи S 348 отрицание N 043 отрицательная трансформация N 051 отрицательная частица N046 отрицательное местоимение N 047 отрицательное предложение N 049 отрицательный N 044, Р 467 отрицательный аффикс N 045 отрицательный вопрос N 048 отрицательный глагол N 052 отросток О 111 отрывок Е 134, Р077 отрывочный F 171 отступ I 083 отсутствие А 009 отсутствие артикля А 011 отсутствие грамматической катагории А 010 отсутствие общего языка L 049 отсутствие приставок А 014 отсутствие равновесия 1022 отсутствие рода А 012 отсутствие суффиксов А 015 отсутствие флексии А 013 отсутствующий М 167 оттенок N 162 оттенок значения S 139 отчасти Р 071 отчество Р097 отчетливо D 204 отыскание S 034 официальный стиль F 154 охват S 025 охрипший голос Н 062 оценка Е 113 очевидный А 221, Е 124, 0 025 очередность Р465 очерк Е 097, О 112, S 207 очертание С 255, D 05 1, О 112 очистка языка Р 562 ошибка Е 095, М 172 ошибочное использование слова М 017 ошибочное правописание W 088 ошибочное применение W 093 ошибочное произношение М 164, W 087 ошибочность I 054 ошибочный Е094, 1055, 1075, W 086 ошибочный перевод W090 падающий тон F015 падеж С 020 падеж подлежащего S462 палатализация РОЮ палатальные гласные Р009 палатальные согласные Р 008 палатизованный РОМ палеография Р 007 палец F 075 памятник М 21 1 память М 099, S404 панегирик Е 110 пантомима Р 015 папирус РОЮ пара Р 004 параграф Р 029 парадигма Р 022 парадигматическая ось Р 025 парадигматические отношения Р 027 парадигматический Р023 парадигматический класс Р026 парадигматическое чередование Р 024 парадокс А 207, Р028 . параллелизм Р034 параллельные образования Р032 параллельные развития РОЗЗ параллельный P03I параметр Р 035 паратаксис Р 037 парафраза С 073, Р036 параязык РОЗО парная фонема Р005 парные образования Т 240 парные слова Р006 парный D 264 пародия Р047 пароль Р 086 пароним Р048 партитив Р068 партитивный артикль Р069 парциальный тон Н 009 пассивная форма Р080 пассивное предложение Р083
пассивный запас слов R 025 пассивный орган Р081 пассивный словарь Р 084 патефон Р 260 патефонная пластинка Р261 патология Р 096 патология речи S 344 пауза В 092, Н 024, Р 103 пауза в разговоре S 345 пауза в предложении S 098 певучий голос S194 педагогика Р 107 педагогический Р 106 педагогическое училище N 140 педантичный Р 108 пение S 193 первичная сигнальная система Р 438 первичная функция Р434 первичный элемент Р440 первобытный язык Р435 первое издание F 087 первое лицо F 089 первоначально 0 094 первый F 085 первый и последний F 160 пергамент Р 038 перевернутая буква В 011 перевернутые запятые 1 256 перевес Р 416 перевод Т 203, V 051 переводимый Т 202 переводчик I 226,Т 206 переводы библии В 036 переводящий язык Т 022 перегласовка М 283, U 003, V 1 перегрузка О 119 передача В 101, Т 208 передача звуков S 294 передвижение S 144 передвижение вверх R 006 передвижение вниз L318 передвижение вперед F 196 передвижение гласных V 118 передвижение звуков S 285 передвижение назад В 009 передвижение согласных С 297 передвижение ударения S417 передненебный F 194 переднеязычные гласные Р009 переднеязычный F 193 передние гласные F 195 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ передняя артикуляция F 192 передняя часть языка В 060, Т 150 передовая статья Е 013 пережиток V 057 переиздание R 080 перекрестная ссылка С 400 переложение в стихи V 050 перемена А 155, С 045 перемена гласных V 100 перемена кода С 114, S516 переменное V 007 перемещение D 184, Р 148, Т 209 перемещение ударения А 032 перенесение T 187 перенесенный Т 188 перенос С 018, Т 183 перенос значения М 070, Т 185 перенос названия Т 186 перенос по функции T 184 переносное значение F 049 переносный Т 188 переносный смысл F 049 переобразование R 066 переопределение R 047 переоткрытие R 048 переписка С 381 перераспределение R 049 перерыв Р103 переселение М 134 пересечение I 237 пересечение множеств S 133 пересказ Р 036 перестановка Р 148, R 028, Т 209 перестановка звуков М I17 . 10 перестройка R040 переучивание R095 переформулировка R 067 перефразировка R 135 переход Т195 переходная вероятность Т197 переходная зона F 191,Т196 переходная полоса М 032 переходный М 03 1 переходный г лагол Т 199 переходный звук G 042, Т 198 переходный язык М 033 переходящий Т 201 перечисление Е066 перечислительная интонация Е 067 период А 129 29.1 период развтия Р 130 периодика М 007 периодический Р 133 периодическое издание P 134 периферический Р 135 периферия М 030, Р 138 перифраза Р 139 перифрастическое спряжение Р 140 перо P 110 перпендикулярный Р149 персидский Р 152 перспектива О I 13, Р160 перфект Р 123, Р 425 перфокарта Р 125, Р555 перфолента Р 126, Р556 песнь С 011 песня S 251 петля L 295 печатание в слепую Т 167 печатать Р458 печать Р 427, Р 462 печатная краска Р463 печатная машина Р 464 печатный Р 459 печатный материал Р 460 печатный станок Р 464 пещерный житель С 030 пик Р104 пиктография Р286 писание W081 писатель А 300 писать печатными буквами Р 457 писец S 031 письменная система W 082 письменность W081 письменные языки W084 письменный W 083 письмо L 132, S 032, W081 письмо понятиями 1007 письмо рисунками Р 286 письмо с лева на право L 12 письмо с права на лево R 17 пишущая машинка Т 250 пищевые названия F 1 17 плавность речи F 004 плавные согласные L 254 плагиат Р 299 плакат Р 293 план 0 112, Р 300 план выражения Е174 П П
294 план работы Р 490 план содержания С 314 пиастинка R 041 плач С 405, W012 племенные языки T2I7 пленка F 054 плеоназм Р 307 плоды Y 002 плоскость Р301 плотность D061 плотность изоглосс D 062 плотность населения D 063 плохо определенный 1013 плюсквамперфект Р094, Р 309 побочная система Р 137 побочное явление М 034, Р 136 побочный M03I, Р 135 побудительный мотив 1062 побуждение М 257 поведение В 032 повелительное наклонение 1032 повелительное предложение 1 033 поверхностная структура S509 поверхностный S 497 повествование N 004 повествовательное предложение D 022, S 384 повесть N 161, TOI 1 поворотный пункт Т238 повторение R081, R 112 повторение звука S 282 повторное словосочетание R 113 повторный R 111 повторный знак D 220 повторяющийся R 045 повышение R 006 поглощение А 023 поговорка А 080, В 114, S 011 пограничная область В 077 пограничные сигналь В 082 погребальная служба В 112 погребальное слово F 216 подача Р 422 подбор S 049 подвижность М 185 подготовительные мероприятия Р 410 подготовка Р414 подготовление Р414 подготовлять к печати Е010 подгруппа S 457 подзаголовок S 458 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ- подъем языка Т 152 подкласс S455 подлежащее S 459 подлежащий U 043 подлинный G 024 подмножество S475 подморфемный S 466 подобный L 171 подозретельные пары S513 подписанный U 045 подписка S 473 подпись S166 подражание 1023, М 136 подражательная бессмысленная речь D 248 подразделение S456 подробности Р 066 подробность D 092 подробный М 154 подсистема S 483 подстановка R 114, S478 подстрочное примечание F 118 подстрочный знак S472 подсчет частоты F 185 подтвердителыный вопрос С 258 подтверждение С 257, V 047 подфонемный S471 подходящее слово Р518 подходящий G 035, Р 161, S494 подчеркнутый U 042, U 044 подчинение S 470 подчиненное предложение D069 подчиненный S467 подчинительный союз S 469 подъем языка Н 021, L 137, Р 353 пожелание W032 позволение Р146 поздравительная корточка G 108 позиционное изменение Р355 позиционное обусловление Р356 позиционный вариант Р357 позиция Р 349 позиция в предложении S 100 позиция нейтрализации P35I позиция слова W 067 познание С 119 поиски S034 поиски информации I 139 показание С 109 показатель 1 095, М 038 показатель степени Е 172 показательный D 047 показная карточка F 097 показывать пальцем Р321 поколение G 015 пол- S 069 иоле F 043 поле зрения F 044 поле наблюдения F 044 полевая работа F 046 полезные выражения С 158, U 167 полезный U 166 полемика Р 328 полет времени Р 079 полиглот Р 337 полисемия Р 338 полисинтетические языки Р 340 политика Р329, Р334 политическая община РЗЗЗ поли- Р 335 полная ассимиляция С 195 полная смычка С 196 полная форма F 197 полная фраза С 197 полное значение F 198 полное предложение С 197, F 199 полный С 194, Т 164 полный смысл F 198 половые слова S 138 положение Р 349, S393 полежение губ L251, Р354 положение языка Р 353, Т 153 положительная степень Р358 положительное предложение Р 359 полость С 03 I полость глотки Т109 полость рта О 071 полу- S 069 полугласная S 073 получатель R 032 полученные данные F 073 польский Р 330 поля М 038 поляризация Р 327 полярность Р 326 полярные выражения Р 325 пометка М 036 помеха I 200 помеха в изучении неродного языка 1 201 помехи S 385 помнить R105
295 понижение L 3 18 понимание С 219, I 164, U 048 понимать U 046 понудительное наклонение Н 079 понятие С 228, N 155 понятие класса С 080 понятие морфемы М 220 понятие о фонеме Р185 понятийная категория С 229 понятийное поле S 065 понятливость С 219 понятность I 185 понятный I 186, U 047 поперечный разрез С 401 поправка С 375 попытка А 280 порнография Р 345 порождать G 014 порождающая грамматика G 017 порождающая модель G 017 порождение G 016 португальский Р 348 порядковое числительное 0 085 порядок О 081 порядок слов W 064 посвящение D027, I 161 последнее слово L 105 последняя глава F 059 последняя страница L 104 последовательность S 117, S487 последовательность времен S 124 последовательность звуков S 123 последовательность морфем М 224, S 118 последовательность предложений S 122 последовательность сегментов S 121 последовательность фонем Р 199, S 119 последовательные разрезы S488 последовательный С 279, С 283, S 125 последствие А 128, С 280 последующее редактирование Р 370 последующий С 281, F 116, S 474 пословица Р 532 пособие М 025 поставить в скобки Р 566 поставление Р 298 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ поставление префикса Р527 постановка Р 298 постепенное изменение G 059 посторонний Е 193 постоянная память Р143 постоянность Р141 постоянный С 301, С 329, Р 142 постоянство С 328 постпозиция Р 375 построение предложения S 087 постскриптум Р376 постулат Р379 постфикс Р 371 потенциальный Р 380 потенциальный словарь Р381 потеря L 296 поток F 103, S 412 поток воздуха А 141 - потребность N 040 похабщина Р 485 поход F 045 похожий S 177 почерк Н 003 почта М 012 почтительное обращение Н 074 почтовая карточка Р 369 поэзия Р 320 поэма Р 314 поэт Р 315 поэтика Р 319 поэтический язык Р316 поэтическое употребление Р318 появление А 223, Е034, 0 029 пояснение примером Е 148 правда Т 233 . правдоподобный Р 304 правила переписывания R 157 правила поведения в общественных местах Р 543 правильное правописание С 372 правильное произношение С 371 правильное употребление С 373, Р 5 17 правильность А 046 правильный С 370, R 170, W0I3 правильный глагол R076 правильный порядок слов С 374 правильный смысл Р516 правило R 187 правило превращения Т 193 правописание О 100, S 358 праворукий R 17 I практический Р384 прародитель А 185 праязык А 186, Р 039, Р 528, S 301 превосходная степень S499 превращаемый С 357 превращать в глагол V 042 превращение С 356, Т 189 превращенная цепь Т 194 прег раждение 0 023 предаспирапия Р388 предварительная классификация Р 412 предварительный P4I1 предварительный экзамен Q020 предваряющий А 206 предвзятое мнение Р 392 предвзятость Р 392 пределы значения R 007 предикат Р 395 предикативный Р399 предисловие F 135, Р403 предлог- P4I7 предложение С 090, S 080 активное предложение А 071 безличное предложение 1040. S 464 вводное предложение Р043 включаемое предложение Е 033 вопросительное предложение I 233 восклицательное предложение Е 141 главное предложение M0I3, Р 447 грамматически правильное предложение G 085 двусоставное предложение В 049 заключительное предложение F 060 именное предложение Е086. N 101 короткое предложение S 148 неполное предложение I 170 неправильное предложение А 195 обстоятельственное предложение А 106 однословное предложение 0 047
296 односоставное предложение S 197 определительное предложение А 287 определительное придаточное предложение R 143 осложненное предложение С 202, 1 259 основное предложение В 025 отрицательное предложение N 049 пассивное предложение Р083 повелительное предложение 1 033 повествовательное предложение D 022, S 384 подчиненное предложение D 069 полное предложение С 197, F 199 положительное предложение Р 359 построение предложения S087 придаточное определительное предложение R 089 придаточное предложение S 468 простое предложение S 185 распространенное предложение Е 180 самостоятельное предложение 1085 следственное предложение R 145 слитное предложение С 334 слово-предложение 0 047, W 069 сложноподчиненное предложение С 200 сложносочиненное предложение С 212 сравнительное предложение С 183 страдательное предложение Р 083 условное предложение С 247 уступительное предложение С 230 утвердительное предложение А 123 ядерное предложение К 002 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ- предложение вырванное из контекста I 271 предложение цели F060 предложенный Р521 предложный оборот Р418 предмет 0 004, Т 100 предметная отнесенность R061 предметный указатель S 460 предок А 185 предопределение Р 394 предположение А 269, С 265 предпоследний слог Р 115 предпосылка Р 419 предпочтение Р404 предрешение Р408 предсказуемость Р400 предсказуемый Р401 представитель языка I 135, N 029 представление Р422, R 120 предубеждение Р409 предударный Р432 предупреждение W 002 предшественник Р 393 предшествующий А 201, F 122, Р 389 предыдущий А 201, Р 389, Р433 предыпущий член А 202 прежде всего F 086 преждевременный Р413 презрение С 311 преимущество А 102 прекращение D 170 прения D014 преобладание Р416 предалатальный Р415 преподавание 1 173, Т 027 преподавание языков L095 преподавательская профессия Т 032 преподавательский состав Т033 препятствие 1030, 0 022 прерванный составлющий D 171 прерванный-непреривный D 203 прерывание I 236 прерывистая речь S 374 пресса F 168, Р 427 престиж Р429 преувеличение Е 128, Н 093, О 121 префикс Р405 префиксация Р406 прибавление А 083 приближение А 233 приблизительная транскрипция В 100 приборная фонетика 1 177 приветствие G 107, S001 привилегия Р 469 привитивное противоположение Р 468 привычка С 426, Н 001 привычный С 427 приглагольный А 104 приглушенный голос М273 пригодный С 347 придаточное определительное предложение R089 придаточное предложение S468 придаточный S 467 придал В 081 придыхание А 261 придыхательные согласные А 260 прием М 118 приемлемый А 035, А 098 приемлемый для носителя языка А 036 приемник R032 признак F 033, М 036, Т 180 признак минуса М 151 признак плюса Р 311 признательность А 048 призыв С 006 приименный А 096 приказ С 150, 0 080 прикладная лингвистика А 230 прикрепленный А 277 прилагательное А 090 прилагател ьный А 089 прилегающий А 088 приложение А 226, А 23 1, S 505 применение А 227 применение теории А 228 применимый U 163 применять U165 пример Е 131, I 019, I 169, S 004 примерная величина S005 примитивное мышление Р445 примитивное общество Р443 принадлежность М 095, О 124 принцип Р451 принцип двусторонней единичности Р455
297 принцип наименышего усилия Р 453 принцип полной подотчотности Р 456 принцип простоты Р454 принцип экономии Р452 принятие А 097 приоблалающий Р402 приобретение А 062 приобретение языка L010 приобретенное знание А 061 приобретенное поведение А060 приобретенный А 059 приписка I 205 приращение А 044, А 297 природа N 036 природное чутье 1 171 природный N 031 присовокупление А 095 присоединение А 083, J 005 приспособление А 081 приспособляемость А 082 приставка Р 405 приступ 0 050 присутствие Р421 присяга О 001 притча Р021 притяжательное прилагательное Р363 притяжательное местоимение Р 365 притяжательный Р 362 притяжательный падеж Р 364 притяжение G 105 причастие Р062 причастие будущего времени F 220 причастие действительного залога А 070 причастие настоящего времени Р 424 причастие прошедшего времени Р 092 причастие прошедшего времени действительного залога Р 089 причастие прошедшего времени страдательного залога Р093 причастный Р060 причастный оборот Р061 причина С 028, R 029 причина и следствие С 029 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ причинность С026 проба Е 159, Т 083 пробел Н 028 проблема Р477 пробный Т067 проверка С 056, V 047 программа Р490 программа вбучения С 391 программирование Р492 программированное обучение Р491 прогресс Р494 прогресс в языке L086 прогрессивная ассимиляция Р 497 продление Р 500 продолжение С 327, Р 500 продолженный вид Р496 ' продолжительность D 274 продолжительность жизни L 169 продукт Р 482 продуктивность Р484 продуктивный класс Р483 проект Р 300, Р499 проза Р 522 прозвище N 088 проигрыватель R 042 произведение Р482, W 079 производить P48I производная основа D078 производное D075 производное значение D077 производное от существительного D059 производное слово D079, Р.048 производный D074, D076 производство речи S 346 произвольный А 234 произвольный знак А 235 произнесение Р507 произношение Р 508 происхождение D072, D080, Е 192, L 179, 0 092, Р 040 происхождение языка L082 проклитика Р480 проклятие С 423 промах В 068 промежуток I 238 промежуток времени Р 132, Т 125 промежуточный I 208 промежуточный звук G 042 проникновение I 122, P 113 пропаганда Р 512 прописная буква С 013, M0I6, U 155 прописные печатные буквы В 067 проповедование Р 387 проповедь S 129 пропорциональный С 152 пропорция Р520, R0I9 пропуск D049, Н 028, 0 042, Р 086, S 304 пропуск гласного V 111 пропуск между словами В 061 пропуск слова W 063 пропуск согласного С 293 пропущенный D 190 проработанные данные С 361 прорезь S 215 проследимый T 170 прослушивание Р 306 просодема Р 523 просодические признаки Р 525 просодический Р524 просодия Р526 простая система Р 444 простая смычная S 186 простое время S 188 простое подлежащее S 187 простое предложение S 185 простое сказуемое S 184 простой D 203, S 183 простой гласный звук М 206 просторечие С 134, Р 342 простота S189 пространство и время S 305 просьба R 121 протез Р 527 противодействие С 386 противоположение А 208. 0 063 противоположенный 0 061 противоположный 0 062 противопоставление С 337. 0 063 противопоставление фонем Р 196 противопоставленный 0 061 противоречие С 336 протоколы Т 181 прототип А 239. Р529 протяжение L 129 протяженная форма S425 протяженное произношение D 257
298 протяженные согласные С 326 профессиональный жаргон Р486 профессорско-преподовательский состав университета F 011 профиль Р489 проход Р 075 прохождение Р076 процедура Р 478 процедура для установления единиц D 176 процент P 117 процент неграмотности R 017 процесс Р479 процесс изучения L 118 прошедшее абсолютное Р 088 прошедшее время Р 095, P43I прошедшее неопределенное Р091 прошедшее определенное Р090 прошедшее повествовательное N 006 прошлое Р087 проявление М 020 прямая линия S406 прямая речь D 149 прямое дополнение D 152 прямое значение В 023, D 150 прямое обращение D 148 прямой метод D 151 прямой светлый шрифт R 177 псевдоним N 096, P 112, Р 535 психиатрия Р 536 психоанализ Р538 психолингвистика Р537 психологический Р 539 психология Р 540 психология языка Р537 психотерапия Р541 птичка С 057 публичная библиотека Р 544 пульверизация диалектов Р553 пульс дыхания С 061 пульсация Р 552 пункт Р 322 пунктирная линия D238 пунктуация Р558 пунктуация предложения S 101 пустая клетка Е 046 пустая морфема Е 044 пустая позиция Е 045 пустая форма N 165 пустое место между словами В 061 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ' пустое слово Е 047 пустой Е043 пустословие V 044 путевое пособие Т210 путевые Т 210 путь С 046 путь общения С 170 пучок В 108 пучок изоглосс В 110 пучок различительных признаков В 109 пятисложное слово P 114 работа W 079 работающий на батареях В 030 равенство Е 084, Р 020 равновесие В 013, Е 088 равновесие системы S 585 равномерное распределение Е 114, U 072 равномерность Е 117, U 073 равномерный U071 равный Е083, Е 090 радио R 002 радиопередача R 004 радиопередача новостей N 082 разбивать В 093 разбиение Р067 разбор предложения S091 разборчивый L 125 разброска S 014 развертывание В 091, U 065 разветвление В 091 развитие D095, Е 125. G 111 развитие добавочного звука Е 145 развитие языка L063 развитие языков L 067 разговор С 353, D 173, Т 012 разговор с самим собой Т017 разговорная речь С 133 разговорный голос S312 разговорный язык I 134, S 363 разграничение D 050 разграничительный сигнал D 054 разделение S 116 разделенный D 223 разделительное местоимение D 217 разделительное прилагательное D 215 разделительное слово Р 068 разделительный D 183, D214 раздельная приставка S 112 раздельный композит S 111 разделять S 113 разлагать S 113 различать D 205 различение D 134, D 179 различие D 130, D201 различие в значении D 132, М 062 различие в форме D131 различимый D 206 различительные признаки D 203 ра зл и ч и те л ь н ы й D 202 размах А 167, S 025 размер S 205 размерность D141 размерность времени Т 121 размерность пространства S 306 размыкание R 096 разница D130 разновидность V0I4 разновидные формы V 011 разногласие D 133, D 163 разноместное ударение М 261, V 009 разнообразие М 271, V 014 разнообразие языков L 064 разнообразность D 222 разнородность Н 025 разнородный Н 026 разноязычный словарь М 266 разные значения V012 разный V 015 разрешение Р 146 разрывная морфема D 172 разрывный D 168 разряд С 024 разъединенный D 182 район R 069 район культурного влияния С 419 рама F 172 ранг R 009 ранговый порядок R 011 раса R 001 раскопки Е 132 раскрытая структура R 150 раскрытие D 093. D 167 распад D 016 распадение D 181 расподобление D 195, S 362
299 расподобление фонемы Р201 распознавание R 038 распознавание образцов Р 101 распознание звуков S281 распознающая модель R 039 распознающий D 165 расположение А 246 располежение частей предложения S 082 распоряжения D 159 распределение А 262, D208 распределение морфем М 222 распределение ударений S419 распределение фонем Р 188 распределительное числительное D 216 распространение D 137, D 186, D 192, Е 181, S 369 распространение языков L 065 распространенное предложение Е 180 рассказ N 005, S 149, S405, TOI 1 рассказ в карикатурах С 146 рассказывать Т 058 рассмотрение С 282 рассмотрение данных Е 130 расспрашивание 1 160 расстановка Р 298 расстояние D 197 рассудок 1 182 рассуждение R 030 раствор А 212, 0 057 растянутая речь S 217 расхождение D22) расчет С 003 расчленение Р067 расширение А 165, Е 155, Е 181, W 028 расширение значения Е 182, М 064 расширенная форма Е 154 расшифровка D 025 расшифровывать D018 рационализация R020 реакция R022 реализация А 076, R 027 реализация фонемы Р 198 ребро R 168 регистр R 072 регрессивная ассимиляция R 074 регулярный R 075 регулятор громкости V 097 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ редактор Е012 редакционная статья Е013 редкий I 142, R 014 редукция R 051 редупликация R 055 редуцирование гласных V 116 редуцированная гласная R050 резкий S143 резкий-нерезкий D203 резонанс R 127 резонатор R 131 резонирующий R 129 результат R 144 результаты F 073 резюме А 025, С 242, R 146, S 496 реклама А 115, Р 548 рекламный стиль А 116 рекламный язык А 116 ' реконструкция R 040 рекурсивный R 046 рекурсия 0 035, R 096 релевантные признаки R 098 религия R 102 реликтовый район R100 реляционное значение R 087 реляционное понятие R086 реляционный R 085 рентгенограмма Х001 реплика R 134 репродукция R 116 ресурсы R 132 ретрофлексные согласные R 149 реформа R 065 реформа орфографии S 360 рецензия R155 . речевая ситуация S 350 речевая цепь S 332 речевое дыхайие S330 речевое общение S333 речевое синтезирующее S 355 речевой акт S 326 речевой аппарат S328 речевой дефект S 336, S 339 речевой континуум S335 речевой поток S352 речевой сигнал S 349 речевой синтезатор S 355 речевой словарь S313 речевой такт S 341 речевой центр S 331 речевые навыки S 338 речевые привычки S 338 речь D 173, 0 078, S 311, S 325, Т012 аффективная речь А 119 беглая речь F 109 бранная речь I 252 бытовая речь Е122 вежливая речь Р332 воспитанная речь С 410 детская речь В 002, I 120 косвенная речь I 097, I 101, R 119 морская речь N 037 нечленораздельная речь 1 066 невнятная речь S218 непринужденная речь N035 образованная речь Е014 прерывистая речь S374 разговорная речь С 133 растянутая речь S201 связанная речь С 271 ситуационная речь S204 театральная речь Т 088 телефонная речь Т054 устная речь S 363 хвалебная речь Е 1 10 хоровая речь С 066 речь и песня S 327 речь переселенцев I 026 решающая процедура D 020 решающий F 058 решающий опыт С 404 решение А 199, D019, S 249 решительный D02I. D039 рисунок D256 ритм R 166 ритмика предложения S 103 ритмический R 167 ритмическое ударение 1001 риторика R 158 риторическая фигура F 051 риторический вопрос R 159 риторический стиль R 160 рифма R162 рифмованное двустишие С 389. R 163 рифмовка R 164 ровное ударение 1. 139 ровный тон Е 116. L 140 род G 003 родившийся в другой стране F 125
300 родина H 066. N 026 родители P 045 родительный падеж G 022 родительный разделительный Р 070 родное слово N 030 родной N 025 родной язык М254. N 028 родовое обозначение G 018 родовое отношение G 020 родословная D080. G 007, L 179 родословное дерево F 027. G 006 родственность А 121 родственные слова С 118 родственные слова схожие по форме а различные по значению F 017 родственные языки R083 родственные языки одного поколения S 200 родство К 007 родство языков L 011. F 089 рождение В 056 роль R 175 роль времени Т 124 роман N 160 рост G 111 рот М 260 ротацизм R 161 ротовая смычка 0 072 ротовой О 069 ротовой звук 0 075 ротовые гласные 0 076 ротовые согласные 0 073 ротоносовой 0 095 ртовый D 203 ругательство S 514 руководство 1 175 руководящий принцип G 113 рукопись М 027 рукописный шрифт С 424. S 032 румынский R 188 русский R 190 ручка P 110 ряд R 185, S 117. S 127 ряд гласных Y 117 самобытность 0093 самостоятельная морфема F 177 самостоятельная система S 050 самостоятельная фраза I 085 самостоятельное значение М 066 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ самостоятельное предложение 1085 самостоятельность I 084 самый верхний Т 162. U 160 сандхи S 006 сарказм S 008 сатем-языки S 007 сатира S 009 сборник статей С 128 сведения I 137 сведения полученные от информанта 1136 сверхдолгий О 120 сверхпоправка Н 094. О 116 сверхсовременный U 002 сверх- U 001 светлые гласные В 099 светский разговор S 222 свист W019 свистящие согласные S 157 свистящий звук Н 045. VV020 свиток S 033 свободная ассоциация F 174 свободная форма F 176 свободное варьирование F 180 свободное сочетание F 175 свободный перевод F 179 свободный порядок слов F 182 свободный проход F 178, U 110 свободный стих F 181 свойство С 052, F 033. Р 519 связанная речь С 271 связанная форма В 080 связанное значение А 264 связанный L 247 связанные слова А 265 связка С 365 связующий С 120. С 272 связь L 165. L 244, N 087. R084. Т 114 связь идей А 267 связь между предложениями S 086 сдвоенный D 249 сдерживание I 146 сегмент S046 сегментация S048 сегментная фонема S047 седиль С 032 семантема S051 семантика S067 семантическая группа S059 семантическая двусмысленность S 052 семантическая категория S053 семантическая перегрузка S064 семантическая структура S066 семантический закон S061 семантический контекст S 056 семантический признак S058 семантический уровень S062 семантическое изменение S054 семантическое новшество S060 семантическое поле S 065 семантическое расширение S057 семантическое содержание S055 семантическое сужение S063 семасиология S 068 семиология S071 семиотика S072 семья F 024 семья языков F 026 сенсорное восприятие S079 сентенция М 056 сербохорватский S 126 середина С 036. N1131 серединный звук М 124 серия S 127 сеть N 061 сетка N 061 сечение С 428 сжатие С 221 сжатый С 23 1, Т 081 сигнал S164 сигнализация S165 сигнальная система S 163 сила F 120. Р 382 сила голоса N 085 сильная позиция S429 сильное окончание S430 сильное придыхание S428 сильное ударение S431 сильный Р383 сильный глагол S 432 сильный приступ А 007 силлабическая ритмика речи S 534 силлабический алфавит S518 силлабическое письмо S525 символ S 536 символизация S541 символизм S540 символизм красок С 138 символическая логика S538
301 символическая сигнализация S 539 символический язык S537 симетрический S542 симетрия S 543 симуляция языка L090 сингармонизм S552 синкопа S 549 синкретизм S 550 синоним S 553 синонимия S 554 синтагма Р 129, S578 синтагматическая ось S 580 синтагматический S579 синтагматическое ударение S 576 синтаксис S 581 синтактическая группа S571 синтактическая двусмысленность S556 синтактическая единица S 577 синтактическая категория S557 синтактическая конструкция S 561 синтактическая парадигма S574 синтактическая свобода S 568 синтактическая функция S 569 синтактическая эквивалентность S565 синтактическая экономия S 563 синтактический S555 синтактический класс S559 синтактический механизм S 562 синтактический признак S567 синтактический уровень S573 синтактическое изменение S 558 синтактическое нововведение S 572 синтактическое окружение S 564 синтактическое отношение S 575 синтактическое расширение S 566 синтактическое сочетание S560 синтактическое управление S 570 синтез S 582 синтез речи S 354 синтетические языки S583 синхронизм S 547 синхронический S544 синхрония S 548 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ синхронная лингвистика S546 синхронный S 544 синхронный анализ S545 синхронный перевод S 192 система S 584 система гласных V 120 система знаков S 586 система коммуникации С 171 система согласных С 299 система фонем Р 203 систематический М 120, S 587 системность языка S588 ситуационная речь S204 ситуационное значение S203 ситуация S 201 сказать Т058 сказуемое Р 395 скандирование стихотворения S0I3 сквернословие F056 скитания слов W 076 скитающееся слово W00I склад ума А 283, М 106 склонение D 023 склоняемый D024 скобки В 085 скольжение G 042 скопление С 110 скопление согласных С 289 скороговорка Т157 скоропись S 153 скорость V 022 скорость замена R 018 скорость записи R 043 скорость перехода R 018 скорость распадения R016 скорый R 012 скрещивание»языков L 055 скрытый С 226, С 393, 0 018 скулеж W 016 слабая екскурсия S 224 слабая позиция W008 слабая рекурсия S 223 слабое окончание W 007 слабое придыхание W 006 слабое ударение W 009 слабый W 005 слабый конечный отступ S 226, S 244 слабый начальный приступ S 225, S 241 славянский S 211 след Т 169, V 057 следственное предложение R 145 следствие С 280, С 368, К016 следующий F I 16, N 086 слепой В 065 слепота В 066 слитное предложение С 334 слияние С 260, F 218, М 108 слияние сог ласных С 289 слияние фонем Р 194 словарь D 128, W 037 словарь рифм R 165 словарная статья D 129, V 070 словарная форма С 077 словарный состав aeiert С 063 словарный фонд L 163, V 069. W 073 словесная ассоциация W036 словесная смесь Р 347 словесное гнездо W052 словесное поведение V 036 словесное ударение W 074 словесный О 069. V 032 словесный знак W 070 словесный квадрат W071 словесный класс W 043 словесный контекст I. 198, W 047 ело в н гг к G 044 слово W 034 слово и вещь W 035 слово написанное через дефис Н 096 слово образованное на случай N 105 словоизменение I 129. W04I. W 059 словообразование W054 словообразовательный аффикс D 073 словообразующий F 161. W 055 словоохотливый T0I3 словопамят ь V 039 словопара W 065 словопроизводство W050 словосложение W 045 словосочетание Р274. W044 словотворчество N5'049 словоупотребление W077 слово-ключ К 003 слово-предложение 0 047, W069 слово-призрак G 039. Р 166
302 слово-табу T 005, V 038 слог S 450, S 527 слоговая азбука S 5 17 слоговая согласная S5I9 слоговая фонема S 522 слоговое письмо S523 слоговое ударение S 524 слоговое ядро N 164, S520 слогораздел S 526, S 529 сложение А 083, С 218 сложная фонема С 210 сложное время С 215 сложное слово С 2 17 сложноподчинен ное предложение С 200 сложносочиненное предложение С 212 сложносочиненный С 207 сложность С 201 сложный С 199 сложный звук С 213 слой L 113, S 411 слой структуры L 1 14 служебное слово А 037, К 202 слух Н 015, S076 слуховая фонетика А 295, Р 120 слуховой А 049 слуховой аппарат Н018 слуховой знак А 296 слуховой нерв А 294 слуховой язык А 293 слуховой-повторительный метод А 291 случай 1 169 случайное сходство С 044 случайное явление С 043 случайность А 039, С 043 случайный А 040, С 122, О 026 слушание L 257 слушатель Н 014 слышимость А 289 слышимый А 290 смежная область R 082 смежные звуки С 323 смежный А 088, С 321, N 055 смесь В 063, С 205, М 181 смесь языков L 078 смех L I 10 смешанное образование H09I сметанное склонение М 178 смешанное спряжение М 177 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ' смешанный М 1 76 смешанный тип М 180 смешанный язык Н 092, М 179 смешение В 063, С 308, М 108 смешивание М 18 I смешной С 147, F 217, Н 088 смешение D 187 смешение гласных V 118 смыкание С 108, С 305 смысл М 058, Р 564, S 075 смысл предложения S 104 смысловая интонация L 284 смысловое сходство S 181 смысловой 1181 смысловой оттенок S 139 смыслоразличительная функция М063 смычка С 108, О 027 смычно-щелевые согласные А 127 смычные согласные 0 028, S403 смягчение РОЮ смягченный Р011 снижение D026 сноска F I 18 собеседники С 354 соби рател ь ное числи тельное С 130 собрание С 127 собственное имя Р514 собственное прилагательное Р 5 13 событие Е 118 совершенный вид Р 124 совещание С 254 совместимый С 186 совместная встречаемость С 358 совместный падеж С 148 совокупность А 134, Е 060, Т 165, W 023 совокупность высказываний С 369 совокупный Т 164 совпадать С 121 совпадающий С 241 совпадение С 240 современные языки С 310, М 193 современный С 309, Р423 согласная С 285 сог ласная фонема С 294 (согласные) альвеолярные согласные А 159 апикальные согласные А 215 билабиальные согласные В 039 боковые согласные L 107 вдыхательные согласные I 143 велярные согласные V0I8 взрывные согласные Е 170, Р 307 воздушные согласные В 096 глогтализованные согласные G 047 глухие согласные L! 150, V 092 горловые согласные G 115 гортанные согласные G 115 губно-губные согласные В 039 губные согласные L 002 двойные согласные D 250, G 002 двугубные согласные В 039 дентальные согласные D 064 длительные согласные С 326 долгие согласные L 290 дрожащие согласные V 058 задненебные согласные G 1 15, V 018 задние согласиие В 004 затворные согласные S 403 звонкие согласные S 250, V 090 зубные сог ласные D 064 имплозивные согласные 1 043 интердентальные согласные I 198 какуминальные согласные R 149 латеральные согласные L 107 мгновенные согласные А 008 межзубные согласные I 198 мягкие согласные S 240 назальные согласные N 014 небные согласные Р008 носовые согласные N 014 палатальные согласные Р 008 плавные согласные L 254 придыхательные согласные А 260 протяженные согласные С 326 ретрофлексные сог ласные R 149 ротовые согласные 0 073 свистящие сог ласные S 157 смычно-щелевые согласные А 127
Ж1 смычные согласные 0 028, S 403 сонорные согласные S 250 твердые согласные Н 005 увулярные согласные U 174 фарингальные согласные Р 167 фрикативные согласные F 189 церебральные согласные R 149 шипяшие согласные Т 157 шумные согласные 0 024 шелевые согласные F 189 щелинные согласные F 189 язычковые согласные U 174 согласный звук С 285, С 298 согласных ряд С 296 согласный-несогласный D 203 согласование А 135, С 235, G 068 согласование в лине А 139 согласование в падеже А 136 согласование в роде А 137 согласование в числе А 138 согласование модели Р 099 согласующийся С 283 содержание С 312, С 316, Р 564, Т 002 содержание слова W 046 соединение С 260, С 266, U 082 соединительная гласная С 274 соединительная морфема С 273 соединительная черточка Н 095 соединительное наречие С 269 соединительное слово С 275, L 246 соединительный С 272, S551 соединительный элемент L 248 созвучие А 268, С 284 создавать F 139 создание С 394 сознательность А 310, С 278 сознательный отбор С 277 созревание М 054 соизмеримый С 152 сокращение А 003, С 333, С 335, S 152 сокращенный Т232 сокровищница Т 096 солецисм S 248 сомнительный D 253, Q018, U 022 сонанты R 130 сонорные согласные S 250 сообщение М 109, R 118 РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ сообщение и код М 110 соответствие С 261, С 380 соответствующий А 232, С 264, С 382 соотносительный С 382 соотноси тельные слова W 048 соотношение С 378, I 228, R 019 соотношение многого к одному М 028 соподчинение С 364 сопоставительная грамматика С 340 сопоставительное распределение С 339 сопоставительный анализ С 338 сопоставление J 013 сопоставление фонем Р 186 соприкасающийся А 088 - соприкосновение С 307 сопровождение А 041 сопротивление изменению R 126 сопутствующее значение С 276 соразмерность А 087 сорт К 004, S 253, Т 244 сортировать S 254 соседние звуки С 323 соседний А088, A093,C321,N055 сослагательное наклонение С 270, S 465 сосредоточение С 227 состав А 134, Е060 составление F 159 составлять F 139 составляющая часть предложения S085 составляющее С 302 составляющий С 203 составная графема С 208 составное С 205 составное подлежащее С 214 составное сказуемое С 21 I составное слово С 217 составное существительное С 209 составной С 207 составной глагол С 216 составной звук С 213 состояние С 243, S 383, S 393 состояние покоя Р352 сосуществующий С 117 сотрудник С 125 сотрудничество С 124.С 362 сохранение Р 470, R 147 социальная среда S234 социальное изменение S229 социально-языковая сiрукiура S 238 социальные диалек1ы S 232 социальные различия S233 социальный договор S23I социальный класс S230 социолингвистика S237 сочетание С 143 сочетание морфем M2I9 сочетание фонем Р 182, Р 183, Р 199 сочинение С 206, С 364, W 079 сочинительный союз С 363 сочигаемая форма С 145 союз С 268. Ü 082 союзное слово L 246 союзный С 272, S 551 спек гр S 324 спектрограмма S32I спектрограф S 322 спектроскоп S 323 специализация S3 15 специфический Р064. S319 спинка языка В006. T 151 спиранты S 361 список L256 список опечаток Е093 список слов W 061 сплав В063. F 218 сплетни Т 133 спокойное положение N 067 спорадический S367 спорный D 189 спорный вопрос С 345, I 276. L 27 I способ D 099, М 073. М 118 способность А 004. С 012. С 190 способность говорить F 010 способность к языкам I- 045 справочник Н 002. R058 спряжение С 267 сравнение С 185. S 182 сравнение языков L053 сравнительная грамматика С 177 сравнительная лингвистика С 180 сравнительная мифология С 181 сравнительная степень С 176 сравнительная стилистика С 184
304 сравнительная филология С 182 сравнительное предложение С 183 сравнительно-исторический метод С 179 сравнительный метод С 178 срашение А 161 средневековый М 087 среднее число А 309 средненебный М 088 среднестрадательный залог М 089 среднеязычный М 088 средне- М 129 средний 1208, М 084, М 132 средний залог М 133 средний подъем М 085 средний род N 065 средняя величина А 309 средняя классическая школа G 063 средняя школа Н 039, S 039 средоточие С 036, Fill средства R 132 средства массового сообщения М 040 средство М 073 средство общения М 074 средство сооьщения М 074 срок Т 125 ссылка А 150, R 056 ссылка на другое место С 400 стабилизация S373 стадия Р 170 стандартизация S38I стандартный язык S 380 старомодный 0 039, О I 14 старославянский 0 038 старшее поколение 0 040 старый 0 037 статистика S 392 статистическая лингвистика S 391 статистическая независимость S 390 статистический анализ S387 статистический фактор S389 статистическое распределение S 388 статическая лингвистика S 386 статья А 249, Е065, Р017 РУССКИЙ указатель • стенографическая буква L 289 стенография S 153, S 399 степень D 040 степень аблаута G 057 степень бакалавра В 003 степень выразительности языка L 084 степень грамматичности D044 степень закрытия D042 степень напряженности D046 степень открытия D04I, S 206 степень совершенства в языке L 085 степень совершенства языка Р 487 степень сравнения D 043 степень ударения S418 степень устойчивости D 045 стечение С 110 стечение гласных V 102 стечение согласных С 289 стилистика S 454 стилистическая вариация S453 стилистическая пунктуация S 452 стилистический эффект S451 стиль S 450 стиль поваренной книги С 360 стиль речи S 353 стимул S401 стимул и реакция S402 стипендия (в вузе) F 036 стирание О 015 стих S 400, V 048 стихи Р 314, Р 320 стихийное звукоизменение S366 стихотворение P3I4 стихотворение о любви L 304 стоимость С 384 столбец С 141 столбец и ряд С 142 столкновение С 132,С 259 стон М 184 страдательная форма Р080 страдательное предложение Р083 страдательное причастие Р082 страдательный залог Р 085 страница Р002 странность О 033 стратегия S408 стратификационная модель S4I0 стратификация S409 стрелка А 247 стремление 0 008 строгий R 173 строй предложения С 091, S 106 строка L 176 строфа S 433 строчная буква L315, М 153, S 221 строчные литеры L314 структорное отношение S44I структура S447 структура предложения S 106 структура слов W 075 структура слога S532 структура составляющих С 303 структура ядерных предложений D 030 структура языка L 092 структурализм S445 структуральная диалектология S 436 структуральный слой S437 структуральный ярус S437 структурная лингвистика S439 структурная семантика S 442 структурная типология S 444 структурная устойчивость S443 структурно обусловленный S446 структурное описание S435 структурное сходство S 180 структурный анализ S434 структурный указатель S440 структурный уровень S438 студент U 040 ступень чередования гласных V 103 стык J 009 стык фонем Р 191 стяжение С 1 10, С 333. С 335 стяжение согласных С 289 субморфемный S466 субстантивпзация N 102 субстантированное прилагательное А 091 субстрат S482 субфонемный S471 субъективность S463 суеверие S 502 сужение N011, S 426 сужение значения М 069 сумма S495
305 суперсегментная фонема S 508 суперстрат S 503 супплетив S 506 суффикс S 492 суффиксация S493 существенные признаки R 098 существенный Е098 существительное S477 существо Е062 существование Е 151 сущность N 036, S476 сфера D 230 сформулировка W 078 схема С054, D ПО, О 112, S015 схема гласных V 104 схема логической программы F 104 сходный L 171, S 177 сходство R 124, S 178 сходящееся развитие языков С 352 схождение С 351 сиена S 375 сцепление С 025, С 225 сцепленный I 204 счет С 388 съезд С 254, С 262 сырые данные R021 сюжет S 461 таблица Т001 таблица звуков S 262 табулирование Т 007 тавтология Т 025 тагмема Т 009 тагмемная модель ТОЮ тайнопись С 408 тайный язык S043 так называемый S 228 таксономическая грамматика Т 026 таксономическая модель Т026 тактика Т 006 тарабарщина G 052 твердое небо Н 007 твердые согласные Н 005 твердый знак Н 008 творительный надеж 1 176 театр Т 087 театральная речь Т 088 театральное произношение S371 тезис Т 097 текст Т 084 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ текущая проблема С 421 телевидение Т056 телевизионная передача Т042 телевизор Т 057 телеграмма Т043 телеграфный Т 047 телеграфный адрес Т044 телеграфный код Т045 телеграфный стиль А 002, Т 046 телеология Т048 телепатия Е 195, М 103, Т049, Т 106 телетайп Т 055 телефон Т 050 телефонная речь Т054 Телодвижение G 037 тема Т 090, Т 160, S 461 тематическое чередование S 396 тембр Q007, ТОЮ, T 116 тембр гласного звука V 114 тембр звука S 295 темное л D002 темные гласные D003 темп Т060 темп речи S 356 тенденция D 258, Т063, T2I4 теорема T 091 теоретико-множественная модель S 137 теоретические знания В 074 теоретический Т 092 теоретический язык Т 093 теория Т 094 теория ай-ай-ай О 107 теория аф-аф В 083 теория волн W004 теория динь-динь D 144 теория ей-ухнем Y 003 теория информации 1 140 теория множеств S 135 теория связи С 172 теория скрещивания С 402 терапия Т 095 терапия речи S357 термин Т068 терминальная цепочка Т 077 терминология Т079 терминология родства К 008 территория распространения диалекта D 112 тесная связь С 099 техника Т038 техника собирания сырого материала Е025 технический Т 035 технический термин Т 037 технический язык Т 036 технология Т 039 течение 13 258, F 103, Р078 течение времени Р079 тильда T 115 тип S 253, Т 244 тип предложения S 110 типичный С 051, Т 252 I миографическая ошибка Т255 типологическая классификация Т 257 типология Т 258 тире D 004 тире и точка D 237 титул T 131 титульный лист Т132 тихий звук S 245 тихо S 247 ткань Т 086 тмезис Т 134 тождественная степень Е 087 тождество I 005, S003 толкование Е 147, 1225 толкование предложения S09I толстая книга Т 139 толстый Т 098 том V 096 тон Т 142 тон и интонация Т 143 тон и шум Т 144 тональная оболочка Р291 тональная последовательность Р 292, S 120 тонально-глухой Т 147 тональное ударение М 282. Р 290. Т 140 тональность T 141 тонема Т 148 тоническая ритмика речи S422 тонкое придыхание S 239 тонкое различие F 074 тороним G 030 торонпмпка Р 294 торономпя T 163 торговое название товара Т 174 торговый язык С 156. Т 172 гост Т 135 точечный вид Р557
306 точка F 200, P 128, P 322 точка зрения P 324, V 060 точка и черточка D 237 точка с занятой S070 точная запись N 009 точное соответствие F09I точност ь А 046, Р391 точные науки Е127 точный Е 126, Е 167, Р 390 точный перевод С 102 трагедия T 177 традиционная грамматика Т 176 традиция T 175 тракт С 046 трактат Т 211 трактовка Т 212 транситивность Т200 транскрипция Т 182 транслитерация Т 207 трансформационная грамматика Т 190 трансформационная модель Т 192 трансформационный уровень Т 191 трансформация Т 189 трансформация предложения S 109 трахея T 17I требник Р 386 требование D052, R 122 трель Т 220 трема D 108 трение F 190, R 186 третичное ударение Т082 тре I ье лицо Т 102 |реугольник T2I6 треугольник гласных V 121 трехсложный Т223 трехсогласный корень T2I8 трехъязычный Т219 триумфальная арка Т225 трифтонг Т 221 троглодит С 030 тройное Т 222 тройной Т080 т роп Т 228 Iрохей Т 227 т руд W 079 труднопроизносимое слово J 004 трудности перевода D 136 трудность D 135 РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ труды Т 181 трюизм Т 230 тугой на ухо Н 006 туземные языки 1096 тупое ударение G 102 турецкий Т 237 тюркский Т 236 увековечение Р151 увеличение I 076 увеличительное А 298 уверенность С 041 увещание Е 137 увула U 173 увулярное р U 175 увулярные согласные U 174 угловые скобки А 189 ударение Е038, S415 ударение фонемы Р 202 ударная гласная S424 ударная группа S420 ударная единица А 033 ударный T 1 58 ударный слог S423 удача S 486 удачное замечание W 03 I удваивание D 252 удвоение R 055 удвоенная буква D 243 удивление А 271, S 5 11 удлиненный E030 удобный С 347 удобопроизносимый Р 506 удобочитаемый L 125 удовлетворять S010 узел N 089 узкие гласные N 010 узкий N 007 узкомолосовой фильтр N 008 узор языка L 061 указ Е 009 указание I 093 указание времени Т 126 указания D 159 указатель I 090, М 038 указатель встечаюшихся в книге слов или изречений С 236 указатель количества Q 008 указатель направления D 158 указательное местоимение D057 указательное слово D058 указательный D047 указательный артикль D056 указательный палец F 121, 1092 указать время Т059 указывать Р 321 укорочение S 152 укороченная форма S 151 укрепление R 079 ультра- U 001 ум 1 180, 1 182, М 138 умение С 190 уменьшение D026 уменьшительная форма Н 097 уменьшительное D 142 уменьшительное имя D 143, N 088 уместность R 097 уместный А 232, Р 161 умлаут U 003 умственный I 181, М 100 умственный процесс Т 105 умышленное вмешательство в развитие языка Р 302 универсальность G 012, U 093 универсальный U 088 универсальный глагол U 092 универсальный закон U091 универсальный признак U 089 университет U 094 уникальный U 083 уничижительный Р 109 уничтожение 0015 уподобление А 263 упоминание М 107 упомянутый выше F 122 упорядочение 0 084 упорядоченная пара 0 082 упорядоченные правила 0 083 употребление U 164 употреблять U 165 управление G 054, R 068 упражнение Е 149 упражнение с подстановками S 480 упрощение S 190 уравнение Е085 уравнивающий С 188 уравновешенная система В 014 урезывание Т 231 уровень Н 020, L 134, Р 301 уровень анализа L135 уровень применения L138 уровень сравнения L136 уровень употребления L 138
307 уровень шума N 091 уровень языка L077 урок L 130 усиление А 165, 1 187 усилитель А 166 усилитель для глухих Н016 усилительное множественное I 188 усилительное ударение Е039 ускорение А 030 ускоренные курсы языка 1 190 условие С 243 условная вероятность С 246 условная реакция С 251 условное наклонение С 245 условное предложение С 244, С 247 условность С 348 условный С 324, С 349 условный знак С 350 условный рефлекс С 250 успех I 050, S 486 установочные звуки S394 устаревший О 021 устарелый А 237, О 039 устная речь S 363 устное слово S 364 устно-слуховой метод 0 070 устный 0 069, V 032 устный знак S 349 устойчивая система S372 устойчивое словосочетание F 093, S 132 устойчивость Р 141, S 371 устойчивый F 092 устойчивый вид Р144 устройство М 082, S447 уступительное предложение С 230 утвердительное предложение А 123 утверждение А 122 уточнение Е019, S320 утрата L 296 утрата гласных L 299 утрата слогов L 298 утрата согласных L 297 ухо Е 001 участие Р 059 учебник Т085 учебное заведение S017 учебные пособия Т 029 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ учебный год А 029, S 018 учебный диафильм F 055 учебный плакат С 054 учебный план С 422 учебный фильм I 174 учение D 227 ученость Е096 ученый S 016, S 024 ущерб D 161 фабричная марка Т173 фаза Р 170 факт F 005 фактор F 006 фактор времени Т 124 факультативная пауза F 008 факультативная трансформация 0 068 факультативный F 007, 0 067 факультативный вариант F 009 факультет D065 фальцет F 019 фаммлия F 025, L 103, S 510 фантазия F 028, Р 165 фарингализация Р168 фарингальные согласные Р 167 фигуральный F 048 фигурные скобки В 084 физика Р 283 физиологическая фонетика Р284 физиология Р 285 физическая природа P28I физическая реальность Р282 физические свойства Р 279 физический факт Р280 фиксация Р164 фиксированное ударение F 094 фиктивное имя F042 фиктивный F 041 фикция F 039 филологический Р 172 филология Р 173 философия P 174 фильм F 054, М 263 фильтрация F057 финский F 084 фита Т103 флексия F 100, I 129 флексия основы S 397 флексия слова W 059 флективная категория 1131 флективное окончание I 132 флективные языки 1128 флективный аффикс 1 130 фокус Н 063, Fill фольклор F 113 фона Р 176 фонация Р 175 фонема Р 177 фонема долготы L 128 фонема тона Т 146 фонема ударения S42I фонематизания Р235 фонематика Р 236 фонематически недифференпиальный Р 234 фонематически различный Р 233 фонематический Р205 фонемизация Р235 фонемика Р 236 фонемная длительность Р 220 фонемная запись Р 23 I фонемная нейтрализация Р 223 фонемная пара Р 197 фонемная система Р 229 фонемная типолог ия Р232 фонемная т ранскрипция Р 23 ! фонемная форма Р 226 фонемное изменение Р209 фонемное обусловление P2II фонемное описание P2I4 фонемное противопоставление Р 244 фонемное различие P2I6 фонемное расподобление Р 227 фонемное слияние Р222 фонемное соотношение P2I3 фонемное сопоставление P2I2 фонемное ударение Р 228 фонемное чередование Р 206 фонемные диалектальные различия Р 215 фонемные признаки P2I7 фонемный Р 205 фонемный алфавит Р 207 фонемный анализ Р 208 фонемный инвентарь P2I8 фонемный класс P 181 фонемный компонент Р210 фонемный принцип Р225 фонемный ряд Р 200 фонемный стык P2I9 фонемный тон Р230 фонемный уровень Р221 фонетика Р258
.108 фонетическая абстракция Р 238 фонетическая близость Р 25 I фонетическая вариация Р255 фонетическая единица Р 176 фонетическая замена Р 253 фонетическая запись Р 254 фонетическая транскрипция Р 254 фонетическая форма А 076 фонетически близкий Р257 фонетически сходный Р257 фонетические данные Р 243 фонетические диалектальные различия Р245 фонетический Р237 фонетический алфавит Р239 фонетический анализ P24I фонетический закон Р247 фонетический процесс Р249 фонетический уровень Р248 фонетическое изменение Р 242 фонетическое окружение Р 246 фонетическое описание Р 244 фонетическое письмо Р 250 фонетическое правописание Р 252 фонетическое слово Р256 фонетическое сходство Р 25 I фонетическое чередование Р 240 фонический Р259 фонологизаиия Р235 фонологическая оппозиция Р 266 фонологическая система Р 268 фонологически различный Р 269 фонологически сходный Р270 фонологический Р 205, Р 262 фонологический распад Р 267 фонологическое изменение Р 263 фонологическое обусловление Р 264 фонологическое противопоставление Р 266 фонологическое смешение Р 265 фонология Р271 фономелрия Р 272 фонотакт ика Р 273 форма F 047, F 138, М 259, S 140 форма и вещество F 143 форма и значение F' 142 форма и понятие F 140 форма и содержание F 141 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ форма обращения F 147, Т 069 форма словарной статьи F 148 формализм F 156 формальная речь С 040 формальная система F 155 формальное отношение F 152 формальное различие F 151 формальное сходет во S 179 формальный F 149 формальный класс F 146 формальный критерий F 150 формальный стиль F 154 формант F 157 формат F 158 формула F 162 формулировка F 163 формулы употребляемые в письмах L I 33 фрагмент F 170 фрагментарный F 171 фразеология Р 278 фразиологическая структура Р 276 фразиоло! ический словарь Р 275 фразовая фонетика S 099 фразовое подлежащее S 107 фразовое сказуемое S 102 фразовое ударение S 105 французский F 183 фрикативные согласные F 189 фузия F 218 фундамент F 165 функции языка L069 функциональная классификация F 203 функциональная нагрузка F 205 функциональная роль F 208 функциональное значение F 209 функциональное определение F 204 функциональное соотношение F 207 функциональный указатель F 206 функция F 201 характерная черт а С 052 харак герный С 05 I хвалебная речь Е 1 10 хихиканье G 041 хныканье W015 ход Р 078 ход мыслей Т 178 ход событий С 390, Р495 хорей Т 227 хоровая речь С 066 хорошее знание языка F 022 хохот L I 10 хранение S404 хриплый голос Н 062 хроника N 085 хронограмма С 067 хронологический порядок С 068 хронология С 069 хряш С 019 художественная литература F 040 цвет С 136 цветистый слот F 106 цветовой слух С 139 целая жизнь L 169 целое T 165, W 023 целый Е 061, Т 164, W022 цель D 090, G 05 1, О 008, Р 565 цельность W 024 цензура С 035 ценность V 005 центр С 036, Fill центральные районы F 110 центральный С 037 цепочка С 042 цепь С 042, S427 церебральные согласные R 149 церебральный звук С 039 церемониальный стиль С 040 церковнославянский 0 038 церковный язык L 269 никл С 430 циклический С 432 циркумфлекс С 072 цитата С 076, D 153, Е 191, Q 021 цифра D 139, N 169 цифровой N 170 цыганский G 1 16, R 178 части речи Р073 части тела Р072 частица Р063 частичная ассимиляция Р 054 частичная редупликация Р057 частично Р071 час Iнчно дополнительная дист рибуция М 268, Р058 частично дополнительное распределение Р058
JO 9 частичное совпадение О I 18, Р 056 частичный Р 053 частичный артикль Р069 частичный инвентарь Р055 частичный тон Н 009, О 123 частная лингвистика L 243, S 316 частная школа Р466 часто встречающийся F 188 частота F 184 частота встречаемости F 186 частота звука S 270 частота морфем М 223 частота фонем Р 189 частотность F 184 частый F 188 часть Р 05 I, S 044 часть и совокупность Р052 часть предложения S 096 человек I 104, Р 153 человеческий Н 082 человеческий род Н 084 человеческий язык Н 083 человеческое общество Н 085 человечество Н 086, М 022 челюсть J 003 чередование А 157 чередование гласных G 055, V 099, V 106 чередование согласных С 286 чередование ударения S416 чередование фонем Р179 через строчку D 247 череп S 208 чернила I 154 черта F 033 черта разграничения D 224 чертеж D 256 черточка D004 четверной Q002 четкий L 125 четное число Е 115 четырехкратный Q 002 четырехугольник гласных V 113 чешский С 434 число D007, N 166 число единиц N 167 числовой N 170 чистая форма Р 560 чистота Р563 чистота языка L087 читка корректуры P5I0 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ член А 250, М 094 член класса С 083 член множества S 134 член предложения S 096 член фонемы Р 193 членение А 252, S048 членение предложения S089 членораздельный язык А 251 члены предложения Р 074 чревовещание V 024 чрезмерный Е 135 чтение R 023 чтение вслух 0 074, R 024 чтение г убных движений L 252 чтение про себя S 175 чувствительность S078 чувствительный Е037 чувство Е035, F 035 , чужой S 407 чухой звук F 13 1 шаблон М 259 шаг Р 001 шарада С 053 шариковая ручка В 016 шва S 156 шведский S 515 шепелявость L255 шепот W018 шепотные гласные W0I7 шея N 041 шипящие согласные S 157 шипящий звук Н 089 широкие гласные W 027 широкий W 025 широко распространенный W 029 ' широкополосовой фильтр W 026 шифр С 070 . шифрованный документ С 407 шкала S 012 школа S019 школа-интернат В 069 шотландский S026 шрифт Р 462, Т 245, Т 246 шрифт для слепых В 086 штамп 1 048 штрих T 180 шум N090, W 02 I шумные согласные 0 024 шумный N 094 шумовой спектр N 092 шумовой фон В 008 шутка J 006 шуточное пя г и-с i рочное с тихо I норенне 1. 173 шека С 059 щелевые согласные F 189 щелинные сог ласные F 189 щелкающий звук С 095 щитовидная железа T I13 эволюция Е 125 эволюция языков 1.063. L067 эвристический Н 027 эвфемизи Е I 11 эдикт Е009 эквивалент Е091 эквивалентность Е089 эквивалентность по рангу ROM) эквивалентный Е090 эказамен Е 129 экземпляр С 366 экзотические языки Е 153 экзопентрический Е 152 экономия Е 007 экономия в языке Е008. L 066 экскурсия А 278, 0 043 экспедиция F 045 эксперимент Е 159 экспериментальная модель Е 160 экспериментальная фонетика Е 161 экспериментальный Т 067 экспериментальный метод T2I5 экспрессивная функция Е 176 экспрессивные признаки Е 175 электронная вычислительная машина С 223, Е 020 элект ронная считывающая машина Е 021 элемент Е022 элементарный Е023 элизия Е027 эллиптический Е028 эмоциональная интонация Е 036 эмоциональное ударение А 120 эмопия Е 035, F 035 эмпиризм Е042 эмпирические науки E04I эмпирический Е040 эмфаза Е038 эмфатическое ударение Е039 эндопенIрический Е 056 энергия Е 057 энклитика Е 048
Л О энтропия Е 064 энциклопедия Е 050 эпентеза Е 071 эпиграмма Е 075 эпиграф Е 076 эпилог Е 077 эпитафия Е078 эпитет Е 079 эпическая поэма Е072 эпоним Е081 эпопея Е082 эпоха А 129, Е080, P 131 эргатив Е 092 эрудиция Е 096 эстетика А 118 эстетический А 117 эстонский Е 099 этап развития S 376 этимологические диалектальные различия Е105 этимологический дублет Е 106 этимологическое правописание Е 107 этимология Е 108, W 057 этимология слова W 05 I этимон Е 109 этническая группа Е 101 этнография Е 102 этнологическая лингвистика Е 103 этнология Е 104 эффективность E0I8 эффективный Е 017 эхо Е 006 явный 0 025 явление Р 171 ядерное предложение К 002 ядро К 001. N 163 язык L 009, Т 149 барабанный язык D 263 бессловный язык N 133 бессмысленный язык N 127 военный язык М 135 выразительный язык Е 178 гипотетический язык Н 103 городской язык U 161 господствующий язык D234 детский язык С 062, N 172 журнальный язык J 008 заумный язык N 127 иностранный язык F 129 литературный язык I, 264 машинный язык N1001 РУССКИМ УКАЗАТЕЛЬ мета-язык Mill научный язык S02I несмешанный язык P56I обиходный язык V 046 обонятельный язык 0 041 образцовый язык S380 общий язык С 161 ограниченный язык R 139 однопадежный язык 0 044 осязательный язык Т008 первобытный язык Р435 переводящий язык Т022 переходный язык М 033 поэтический язык P3I6 праязык Р039. Р 528 разговорный язык 1 134. S 363 рекламный язык А 116 родной язык М253, N 028 символический язык S537 смешанный язык Н 092, М 179 стандартный язык S380 тайный язык S 043 теоретический язык Т093 технический язык Т036 торговый язык С 156, Т 172 церковный язык L 269 человеческий язык Н 084 членораздельный язык А 251 юридический язык L 123 язык взрослых А 101 язык для программирования р 493 язык жестов G 038, S 160 язык животных А 190 язык знаков S 160 язык и география L021 язык и действительность L037 язык и диалект L020 язык и индивидуальность L031 язык 11 климат L 016 язык и культура L 019 язык 11 лингвистика L 023 язык 11 литература L 024 язык 11 логика L025 язык 11 математика L 026 язык 11 мета-язык L027 язык 11 музыка L028 язык и мышление L 043 язык и наследственность L 022 язык и наука L 039 язык и национальность L 029 язык и общение L 018 язык и общество L 040 язык и письмо L 044 язык и познание LOI7 язык и политика L 034 язык п потребность L030 язык и психология L035 язык и раса L 036 язык и религия L038 язык и речь L 041 язык и символизм L 042 язык и физиология L033 язык и философия L032 язык и цивилизация L015 язык и языкознание L 023 язык как система знаков L048 язык по общему соглашению L 047 язык по сигнальной системе L 048 язык подростков А 099,Т040 язык привилегированного класса Р 430 язык с конечным числом состаянпй F 082 язык цветов F 105 язык-источник S300, S 302 язык-посредник I 209 язык-потомок D0I0 язык-предок А 186, Р 039 (языки) агглютинирующие языки А 133 амальгаммруюпше языки А 162 аналитические языки А 180 аналогические языки А 171 аффиксирующие языки А 126 бесписьменные языки U 152 всемирные языки U 090. W 080 вспомогательные языки А 307 древние языки А 187 естественные языки N 033 живые языки L 272 заброшенные языки N 053 известные языки КОЮ изолирующие языки I 272 иноземные языки Е 153 исскуственные языки А 257 классические языки С 085 корне-изолируюшие языки R 182
ЛI креолизированные языки С 395 креольские языки С 395 культурные языки L 097 международные языки I 220 межнациональные языки I 220 мертвые языки D011, Е 189 местные языки 1 096 младописьменные языки N 079 многотонные языки Р 341, Т 145 национальные языки N 023 неродственные языки U 122 новые языки М 193 однотонные языки N 210 письменные языки W 084 племенные языки Т217 полисинтетические языки Р 340 родственные языки R083 синтетические языки S583 современные языки С 310, М 193 туземные языки I 096 флективные языки I128 экзотические языки Е 153 языки мира L099 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ языки примитивных народов L 098 языковая группа L071 языковая доистория L2I4 языковая иерархия L072 языковая интуиция L209 языковая история L073 языковая общность L 195, S334 языковая подгруппа L 223 языковая политика L083 языковая помеха L074 языковая преграда L 049 языковая причинность L 192 языковая реформа L088 языковая семья L 068 языковая система L094 языковая форма S 337 языковед L 185 . языковедение L 229, Р 173 языковедческий L 186, P 172 языковое изменение L050, L 193 языковое меньшинство L 211 языковое происхождение L221 языковое развитие L20I, L 203 языковое родство L 188 языковое употребление L 226 языковой знак L219 языковой код I. 052 языковой онюгенез L2I3 языковой памятник 1.080 языковой район 1.046 языковой распад L059 языковой рост 1. 203 языковой рубеж 1.096 языковой союз 1.012 языковой c i рой L 092 языковой удар F 096 языковой уровень 1.077 языковые навыки L208 языковые уровни I. 142 языкознание L229 язычковые согласные U 174 язычный звук U 183 японский J 001 яркие гласные В 099 ярлык L. 001 ярлычок L001 ярус S 411 ярус структуры L 1 14 ясность С 078 ясный Е 167 ячея А 160
DEUTSCHES REGISTER Abbild C 008 Abbildungsschrift G 099 Abdruck I 048 Aberglaube S 502 Abfall A 216, D 259 Abfolge S I 17 abgebrochen S 143 abgedroschen T 224 abgehackte Sprechweise S 374 abgekürzte Redeweise A 002 abgeleitet D074, D076 abgeleitete Bedeutung D 077 abgeleiteter Stamm D078 abgeleitetes Wort D075, D 079 abgeschlossenes System S 050 abgestuzt T 232 Abglitt F 063, 0 035 Abgrenzung D050, D053 Abhandlung T 2 I I Abhandlungen T 181 abhängig S 467 abhängige Variable D 070 abhängiger Fall 0 013 abhängiger Satz D 069 abhängiges Element D 068 Abhängigkeit D 067 Abklatsch C 008 Abkunft P040 Abkürzung A 003, C 242 Ablativ A 005 Ablaut A 006, A 217, G 055, V 099, V 106 ablautendes Zeitwort S 432 Ablautsgrad G 057 Ablautsstufe V 103, G 057 Ableitung D 072 Ableitungsaffix D073 Ableitungswort R 062 Abnahme D 026 Abonnement S 473 Abriss A 025, D 1 38 abrupt-kontinuierlich D 203 Absatz P 029 Abschätzung E 113 abschliessen F 077 - Abschluss C 232 Abschlussprüfung F 062 Absicht I 191, P 565 Absichtssatz F 060 absolute Form A 019 absolute Konstruktion A 017 absolute Stellung A 022 absolute Tonhöhe A 020 absoluter Auslaut A 018 absoluter Kasus A 016 absoluter Nominativ N 103 absolutes Gehör A 021, P 122 Absorption A 023 Abstammung D080, L 179, P 040 Abstand I 238 abstrakt A 026 Abstraktion A 028 Abstraktum A 027 ■ Abstufung A 006, A 217, N 162, S 012 Abtönung N f62 abtrennen S I 13 Abweichung D 097 Abweichung von der Norm I 264 Abziehen S 485 Abzweigung В 091 Achse А 3 11 Additionszeichen А 084 Adelsbrief T 131 Adjektiv(um) А 090 adjektivisch А 089. А 092 adjektivisches Prädikatsnomen P 396 Adressbuch D 160 Adresse А 085 313 Adverb(ium) А 103 adverbial А 105. А I 14 adverbiale Bestimmung A 107 adverbiale Bestimmung der Art und Weise A 109 adverbiale Bestimmung der Zeit A I 12 adverbiale Bestimmung des Ortes A 110 adverbiale Bestimmung des Zwecks A I I I adverbialer Ausdruck A 113 Adverbialsatz A 106 adverbiell A 105 Aequativus E 087 Affektbetonung A 120 affektive Rede A 119 Affinität A 12 I Affix A 124 affixierende Sprachen A 126 Affrikaten A 127 Agens A 074, A I 32 agglutinierende Sprachen A 133 ähnlich L 171. S 177 Ähnlichkeit R 124. S 178 Ähnlichkeit in der Verteilung D 213 Akademie С 13 I akademisches Jahr A 029. S0I8 Akkulturation A 045 Akkusativ A 047 Akronym A 063 Akrophonie A 064 Akrostichon A 065 Aktion A 066 Aktionsart A 259 Aktionssubstantiv A 067 aktiv A 069 Aktiv A 073 aktiver Wortschatz A 072 aktives Partizip A 070
314 aktives Partizip der Vergangenheit P 089 Aktivsatz A 071 Aktualisierung R 027 aktuell T 161 aktuelle Frage L 271 aktuelles Problem C42I Akustik A 057 akustisch A 049, P 259 akustische Analyse A 050 akustische Eigenschaften A 053 akustische Klassifizierung A 051 akustische Phonetik A 055 akustische Wirkung A 052 akustiches Signal A 056 Akut A 078 akut-gravis D 203 Akzent A 031 Akzenteinheit A 033 akzentierender Rhythmus S422 Akzentuierung A 034 Akzentumschwung A 032 Akzentverschiebung A 032 akzentzählender Rhythmus S422 Algebra A 142 Algorithm A 143 Allegorie A 144 Allegroform R 013 Allerweltsverb U 092 allgemein G 008, U 088 allgemeine Bedeutung G 010 allgemeine Phonetik G 011 allgemeine Sprachwissenschaft G 009, L 242 allgemeiner Gebrauch C 166 allgemeines Gesetz U09I allgemeines Übereinkommen C 348 Allgemeingültigkeit G 012 Allgemeinheit G 012, U 093 Alliteration A 145 allmähliche Veränderung G 059 Allograph(ie) A 146 Allomorph A 147 Allophon A 148, V 010 alltäglich C 168 Alltagssprache C 133, E 122 Almanach A 151 Alphabet A 152 alphabetische Anordnung A 153 alt 0 037 ' alte Sprachen A 187, C 085 Alter A 130 DEUTSCHES REGISTER ältere Generation 0 040 Alternante A 156 Alternanz A 157 Altersangabe A 131 Altertumswissenschaft A 236 altkirchenslawisch 0 038 altmodisch О021, О039, О 114 alveolare Konsonanten A 159 am Ende E 121 Amalgam A 161 amalgamierende Sprachen A 162 Ammensprache N 172 Amplitude A 167 Amtssprache 0 036 Anagramm A 169 Anakoluth A 168 analog A 173 analoge Beziehungen A 175 analoge Formen A 174 analoge Veränderung A 170 analoger Ausgleich A 172 Analogie A 177 analogische Sprachen A 171 Analogon A 176 Analphabet 1 015 Analphabetentum 1016 Analyse A 181 Analyse gesprochener Rede D 174 analytische Grammatik A 179 analytische Sprachen A 180 analytischer Vergleich A 178 Anapher A 182 Anaptyxis A 183 Anatomie A 184 Anblaselaute В 096 ander О 105 Anderssein О 106 Änderung C 045 Andeutung C 109 Anekdote А 188 Anerkennung(en) А 048 Anfang В 031, 0 092 anfänglich I 147 anfangs О 094 Anfangs- I 147 Anfangsbuchstabe I 148 Anfangspunkt S 382 Anfangssilbe I 153 Anfangssilbenbetonung I 152 Anfangsstellung 1151 Anfangswort F 090 Anforderung R 122 Anführungsstriche Q 022 Anführungszeichen I 256, Q022 angemessen C 186,.P 161 Angemessenheit A 087, R097 Angemessenheit des Sprachmodells L 187 angewandte Linguistik A 230 angewandte Sprachwissenschaft A 230 Angleichung A 263 Anglitt О 043 angrenzend N 055 Anhang А 226 Anhängen von Suffixen S 493 Anhäufung А 134 Anlage D 098 Anlaut I 149 Anlauts -Sandhi E 187 anlautend I 147 Anlautswechsel 1 150 annähernd phonematische Transkrip¬ tion В 100 annähernd phonematische Umschrift В 100 Annäherung А 233 Annahme А 097, А 269 annehmbar А 035, А 098 annehmbar für einen Sprecher der Muttersprache А 036 Annoncen C 088 anomal А 194 Anomalie А 197 anonym А 198 Anordnung А 246, C 255, 0 081, 0 084, 0 087, P 102 Anpassung А 081, C 261 Anpassungsfähigkeit А 082 Anrede А 086 Anredeform А 225, F 147, T 069 Anredetitel T 129 Anreiz I 062 Anruf C 006 Ansatzrohr R 128 Anschlagbrett В 042 Anschlagtafel В 106, N 153 Anschlagzettel P 293 Anschrift A 085 Ansicht P 324 Anspielung A 150 Ansprache О 078 Anthologie А 203 Anthropologie А 205
J15 anthropologische Sprachwissen¬ schaft A 204 Antinomie A 207 Antiqua R 177 Antithese A 208 Antonym A 209, С 387 Antwort А 200, R ! 17, R 134 Anweisungen D 159 Anwendung A 227 Anwendung der Transformationsre¬ gel A 229 Anwendung einer Theorie A 228 Anwesenheit P421 Anzahl der Beispiele S 005 Anzahl der Einheiten N 167 Anzeige A 079, A 115, N 152 anzeigen С 088 Aorist А 210 aoristische Aktionsart А 211 Aphasie А 213 Aphorismus А 214 apikale Konsonanten A 215 Apokope А 216 Aposiopese А 218 Apostroph А 219 Apparat А 220 Appellativum А 225 Appendix А 226 Apposition А 231 Äquivalent E 091 Äquivalenzregeln R 157 Arbeit W 079 Arbeitsgruppe T 034 Arbeitsplan P 490 Arbeitsweise M 118, P 478 arbiträr А 234 arbiträres Zeichen А 235 archäisch А 237 Archaismus А 238 Archäologie А 236 Archetypus А 239 Archiphonem А 240 Archive А 241 Areallinguistik А 245 Art К 004, S 253, T 244 Art der Kommunikation M 074 Art und Weise M 023 Arten der Satzkonstruktion T 249 Artikel А 249, А 250 Artikellosigkeit А 011 Artikulation А 252, E 068 Artikulation vorn F 192 DEUTSCHES REGISTER Artikulationsbasis В 029 Artikulationskanal V 074 Artikulationsorgan А 253 Artikulationsstelle P295, P 323 Artikulationsweise M 024 artikulatorische Klassifizierung А 254 artikulatorische Phonetik А 255 Aspekt А 259 Aspiration А 261 aspirierte Konsonanten А 260 Assimilation А 263 Assimilation auf Abstand N 109 Assimilierung А 263 Assonanz А 268 Assoziationsfeld А 266 assozierte Bedeutung А 264 assozierte Wörter А 265 . Ästhetik А I 18 ästhetisch А 117 Asymmetrie А 273 asymmetrisch А 272, U 141 asyndetisch А 274 Atem В 094 Atlas А 275 Atmen В 097, R 133 Atmung В 097 Atmungsorgane В 098 Attribut А 094, А 285, M 196 attributives Adjektiv A 286, Q 004 Attributsatz A 287 atypisch A 288, N 131 au-au Theorie О 107 audio-linguistische Methode А 291, 0 070 audio-visuelle Methode A 292' auditive Phonetik A 295, P 120 auf Erfahrung beruhend E040 aufeinander folgend C 279 aufeinander folgende Schnitte S488 Auffindungsstruktur R 150 Aufgabe L 130, P477, T023 Aufhebung N 070 Aufhebung distinktiver phonema- tischer Gegensätze N 071 Aufhebungsstellung P 35 I Auflage E 011 Aufmerksamkeit A 281 Aufnahmegeschwindigkeit R 043 Aufnahmeprüfung E063 Aufriss S 207 Aufsatz A 249 Aufsatzsammlung C 128 Auftreten A 223 Aufzählung E066 Aufzeichnungen N 151 Auge E 196 Augment A 297 aus dem Zusammenhang gerissener Satz I 271 aus einem Bestandteil bestehender Satz S 197 Ausarbeitung E0I9 Ausatmen E 162 Ausblick 0 113, P 160 Ausbreitung W 028 Ausdehnung E 155. E IKI. P 500 Ausdruck E 173 Ausdruck des Schmerzes T 072 Ausdruck des Wohlgefallens T 073 Ausdruckhaftigkeit E 179 ausdrücklich E 167 Ausdrucksfunktion E 176 Ausdruckssystem E 174 ausdrucksvolle Sprache E 178 Ausdrucksweise D 127, E 068, F 051 Ausfall D 259 Ausführung P 127 Ausgabe E 01 I. О I 15 Ausgangsgebiet F 110 Ausgangspunkt F I 10, S 382 ausgedehnt P50I. W 029 ausgeglichenes System В 014 ausgewählter Wortschatz C 344 Ausgleich L 141 ausgleichend C 188 Ausgrabung E 132 Ausgrenzung E 142 Ausklingen F 012 Auskunft I 137 Auskunft des Gewährsmannes I 136 Ausland F 1 27 Ausländer F 132 ausländische Abstammung F 130 ausländischer Akzent F 124 ausländischer Ausdruck F 133 Auslassung О 042 Auslassungszeichen А 219 Auslaut F 068 Auslauts-Sandhi E 187 Auslegung E 147 Auslösung R 096 Ausmass M 010
316 Ausmass des Analphabetentums R 017 Ausnahme E 133 Ausnahmslosigkeit der Lautgesetze R 078 Ausruf E 139. I 302. О 109 Ausruf der Überraschung T 074 Ausrufungssatz E 141 Ausrufungswort I 202 Ausrufungszeichen E 140 Aussagesatz D 022. S 384 ausschliessende Wahl E 143 Ausschliessung E026. E 142 Ausschuss C 157 äussere Form А 224 äusserer О 110 äusserer Schein E 184 äusseres Ohr А 299 äusserlich E 183 äusserliche Flexion E 186 äusserliche Veränderung E 185 ausserordentlich E 194 aussersprachlich N 121 aussersprachwissenschaftlich E 190 Äusserung P 507, L' 172 Aussicht О 113. P 160 Aussprache А 252. E 068. P 508 aussprechbar P 506 Austausch E 136 austauschbar I 195 Auswahl C 065. S 049 auswendig lernen M 098 Auswuchs Olli Auszug E 134. E 191 authentisch G 024 Autobiographie A 301 automatischer Wechsel A 302 autonomes System A 305 Autor A 300 Babysprache В 002 Backe C 059 Bakkalaureat В 003 Ballade В 015 Band V 096. T 019 Barbarismus В 017 Basis В 018. В 028 batteriebetrieben В 030 Bau S 447 Bauchredekunst V 024 Bauerndialekt R 189 Baum T 213 Bauplan D 085 bearbeitetes Material C 361 DEUTSCHES REGISTER bedeutsam S 168 Bedeutsamkeit M 072, S 167 Bedeutung D060. M 058. S 167 Bedeutung im Zusammenhang C 319. M 065 " Bedeutung ohne Zusammenhang M 066 ~ Bedeutung und Bild M 060 Bedeutung und Form M 059 Bedeutungsähnlichkeit S 181 Bedeutungselement S 05 I Bedeutungserweiterung E182. L 149. M 064. S 057 Bedeutungsinhalt S055 Bedeutungskategorie S053 Bedeutungslehre S 067 bedeutungslos M 075 Bedeutungsspanne R 007 bedeutungstragende Einheit N1071. S 169 Bedeutungsübertragung NI 070. T 185 bedeutungsunterscheidende Funk¬ tion NI 063 Bedeutungsunterschied D 132. M 062 Bedeutungsvereneerune L 153. NI 069. S 063 “ Bedeutungsw andel N1061. S 054 Bedeutungszusammenhang S056 bedingt C 248. C 324 bedingte Lautveränderung C 252 bedingte Reaktion C 251 bedingte Wahrscheinlichkeit C 246 bedingter Reflex C 250 Bedingung C 243. C 253 bedingungslos U 028 Bedingungssatz C 244. C 247 Bedürfnis N 040 beenden F 077 Befehl C 150. 0 080 Befehlsform 1 032 Begleitung A 041 begrenzt F 078 begrenzte Bedeutung S 3 17 Begrenzung L 175. R 137 Begriff C 228. N 155 Begriffsbestimmung D038 Begriffsblock S 065 Begriffsfeld S 065 Begriffskategorie C 229 Begriffskomplex S 065 Begriffsschrift I 007 Begriffsvertauschung N1 122 Begriffswort A 027 Begriffszeichen I 006 Begrüssung S 001 Behandlung NI 021. T 212 behauchte Konsonanten A 260 Behauchung A 261 Behaviorismus В 033 Beherrschung Nt 043 beiderlei Geschlechts E073 Beifügung А 083. А 095. А 231 Beiname E 079 beiordnende Konjunktion C 363 Beiordnung C 364. P 037 Beispiel E 131. I 019. I 169. S 004 Beistrich C 149 Beitrag C 341 bejahender Satz A 123 Bejahung A 122 bekannte Sprachen К 010 Bekanntschaft А 058 belebt A 192 Belebung P 159 belegte Form А 282 Belegung durch Beispiele E 148 Beleidigung I 179 Belesenheit E 096 beliebig F 007. О 067 Belletristik F 040 bemerkensw ert N 154 Bemerkung C 153. C 154. 0 020. R I04~ benachbart A 088. A 093. C321. N 055 benachbarte Laute C 323 Benennung A 225. D 087. N 001 benutzen L’ 165 Beobachtung 0 019 bequem C 347 Berechnung C 003 berechtigt J 010 Beredsamkeit E03I. 0 079 Bereich A 242. D230 Bereicherung E059 Bericht 1 137. R 118 Berichte T 181 Berichtigung E 093 Berufsjargon P 486 Berufssprache P 486 Beschimpfung I 179 Beschleunigung A 030 beschränkender Satz R 143 beschränkte Klasse R 138
317 beschränkte Sprache R 139 beschränkter Gebrauch R 141 beschränktes System R 140 Beschränkung C 304, R 142 Beschreibung D 081 Beschwörungsformel 1061 Beseelung A 193 Besichtigung I 166 Besitz О 124, P 361 besitzanzeigend P 362 besitzanzeigendes Fürwort P 365 Besitzer P 366 besonders P065 Beständigkeit P 141, S371 Bestandteil C 203, C 302 bestätigende Frage C258 Bestätigung А 122, C 257 bestimmend D 039 bestimmender Ausdruck Q003 bestimmt D035. S3I9 bestimmte Vergangenheit P090 bestimmte Zeitform D 037 bestimmter Artikel D 036 bestimmtes Zahlwort C 239 Bestimmungsort D 090 betont T 158 betonte Silbe S423 betonter Vokal S424 Betonung А 034, S415 Betonungsphonem S42I Betonungsstelle P 297 Betonungsstufe S4I8 Betonungswechsel S4I7 Betrachtung C 282 beugbar I 127 beugefähig I 127 Beugung D 023, I 129 beugungsfähig D 024 Beugungsfall 0 013 Bevölkerung P 344 Bevölkerungsdichte D 063 bevorzugte Satzgefüge F 032 Bewahrung P 470 bewegliche Betonung M261 Beweglichkeit M 185 Bewegung M 255, M 262 Bewegungsrichtung D 156 Bewegungsverb(um) V 028 Beweis E123. P 509 Beweismaterial E 123 beweisbar P530 bewusste Auswahl C 277 Bewusstsein A 310, C 278 DEUTSCHES REGISTER bezeichnend D086 Bezeichner D088 Bezeichnung D087, I. 001, N001 Bezeichnungsweise N 149 bezeugte Form A 282 Beziehung R 084 Beziehung des Typs und Zeichens T 248 beziehungsmässig R 085 beziehungsmässige Bedeutung R 087 beziehungsmässiger Begriff R 086 Beziehungssatz R 089 Beziehungswort A 202 bezügliches Fürwort R 092 Bibel В 035 Bibelsprache В 037 Bibelübersetzungen В 036 , Bibliographie В 038 Bibliothek L 166 bilabiale Konsonanten В 039 Bild 1020, P 287 bilden F 139 bilderreicher Stil F 050 Bilderschrift P 286 Bildersprache F 050 Bildfunk T 056 bildhafte Sprache C 140 bildlicher Ausdruck T228 Bildstreifen F 055 Bildtext C 014 Bildung F 159 Bildungsstelle P 323 Bildungsweise M 024 Bilinguismus B 041 bim-bim Theorie D 144 ' binär В 044 Binärcode В 045 binäre Konstruktion В 046 Binäreinheit В 052, В 058 binärer Gegensatz В 047 binärer Satz В 049 binäres Symbol В 050 Binärität В 043 Binärskala В 048 Binärstelle В 058 Binärsystem В 051 Binärziffer В 052 Bindestrich H 095 Bindevokal C 274 Bindewort C 268. L 246 Bindung L 165 Binsenwahrheit T 230 Biographie В 053 Biolinguistik В 054 Biologie В 055 Bit В 052. В 058 Bitte R 121 Blankvers В 062. F 181 Bleistift PHI blind В 065 Blindenschrift В 086 Blindheit В 066 Blindschreiben T 167 Blinzeln W 030 Blockschrift В 067 blumenreicher Stil F 102. F 106 Blumensprache F 105 Bonmot W03I Braille В 086 brauchbar U 163 breit W 025 Breitbandfilter W 026 breite Vokale b 312. W027 Brennpunkt Fill Brief L 132 Brietanreden- und Grussformen L 133 Briefwechsel C38I Bronchien В 104 Broschüre В 072. В 102. P 014 Bruch F 169 Brummton H 081 Brust C 060 Buch В 07 I Buch mit Redewendungen P 275 Buchbesprechung R 155 Buchgelehrsamkeit В 074 Buchhandlung В 076 Büchlein В 072 Buchstabe G 093. 1. 131 Buchstabenschrift A 154 Buchstabieren S 358 buchstäblich l. 259 Buchtitel T 130 Buchwort L 116 Bühne S 375 Bühnenaussprache S 377 Bühnensprache T 088 bulgarisch В 107 Bündel В 108 Bündel von distinktiven Merkmalen В 109 bündig T 081 burleske Sprache N 127
318 Calque С 008 Cand. Phil. P 372 Casus obliquus 0013 Cedille С 032 charakteristisch С 05 I Charakteristik С 052 Chiffre С 070. С 113 Chiffrieren С 116. Е 049 chinesisch С 064 Chronogramm С 067 Chronologie С 069 chronologische Reihenfolge С 068 Code С N I " Code und Nachricht С 112 Codewechsel S 5 16. С 114 Corpus С 369 danebenstehend А 088 dänisch D 001 dankende Erwähnung А 048 Darstellung P422. R 120 Dasein E 062. E 15 1 Daten D 005 Datenverarbeitung D 006 Datierung D008 Dativ D 009 Dativobjekt I 099 Datum D 007 Dauer D 274. L 126 Dauerakzent Q0I2 Dauerform des Verbums P 4% Dauerlaute C 326 dauernd L 106. P 142 Dauerphonem L 128 Dauerspeicher P 143 Daumen Till Daumenregister T 112 dazwischen liegend I 208 Dazwischenschreiben I 205 Debatte D 014 Dechiffrierung D 025 Deckname P 535 Deckwort С 115 Deduktion D 028 deduktives Urteil D 029 defektiv D 03 I defektive Verteilung D032 defektives Verb(um) D033 definitiv D 039 Definition D038 Dehnung L 129 deiktisch D 047 Deklination D023 deklinierbar D 024 DEUTSCHES REGISTER Dekodierung D 025 Demographie D055 Demonstrativartikel D 056 Demonstrativpronomen D057 Demonstrativ(um) D058 Denken T 101. T 104 Denkmal M 211 Denkprozess T 105 Denkreim M 182 Denkspruch NI 056 Denominativ(um) D059 dentale Konsonanten D 064 derivativ D 074 derivatives Affix D073 Derivatum D075 derselbe S002 derzeitig C 309 Désignant D 086 Designator D088 deskriptive Linguistik D 084 deskriptives Adjektiv D 082 deskriptives Attribut D 083 Detail D092 Determinante D094 deutlich D 204. L 125. 0 025 deutsch G 034 Deutung I 225 deverbativ D 096 Devise M 258 dezimal D 017 Diachronie D 106 diachronisch D 101 diachronische Analyse D 102 diachronische Phonologie D 104 diachronische Sprachwissenschaft D 103 diachronische Syntax D 105 diagonale Linie D 109 Diagramm D 110. G 092 diakritisches Zeichen D 107 Dialekt Dill Dialektatlas D 113 Dialektgebiet D 112 Dialektgeographie D 114 Dialektologie D 115 Dialektpulverisierung P 553 Dialog D 116 Diaphon D 117 Diasystem D 121 dichotome Phonologie D 123 Dichotomie D 122 Dichotomie-Skala D 124 Dichte D 061 Dichte der Isoglossen D 062 Dichter P 3 15 ' dichterische Freiheit P3I7 Dichtersprache P 316 Dichtung P 320 dick T 098 dicker Band T 139 die Uhr lesen T059 diffus D 203 Dihärese D 108 Diktaphon D 125 Diktat D 126 Diktiergerät D 125 Dimension D 141 Diminutiv D 142 Ding T 100 Dingwort C 238 Diphthong D 145 Diphthongierung D 146 Diplom D 147 direkte Anrede D 148 direkte Bedeutung D 150 direkte Methode D 151 direkte Rede D 149 direktes Objekt D 152 disjunktiv D 183 diskrete Einheit D 178 Diskussion D 180 Dissenation D 193 Dissimilation D 195 Dissonanz D 196 Distichon C 389. D 200 distinktiv D 202 distinktive Merkmale D 203 distributioneile Ähnlichkeit D 213 distributioneile Beschränkungen D 212 ” distributiv D2I4 distributive Zahl D2I6 distributives Adjektiv D215 distributives Pronomen D2I7 Disziplin В 089. D 166 Divergenz D 221 Doktorand G 060. P 372 Doktorarbeit D 193. T097 Doktrin D 227 Dokument D 228 Dokumentation D 229 Dolmetscher I 226 dominierender Knoten D 235 Doppelanikulation D 240 Doppelkonsonanten D 250. G 002
.w Doppelkreuzzeichen D 242 Doppelpfeil D 239 Doppelpunkt С 135 doppelseitig В 040 doppelseitige Assimilation R 035 doppelt D 249, D 264 doppelte Darstellung D267 doppelte Possessivkonstruktion D 246 doppelte Verneinung D 245 doppelter Buchstabe D 243 doppelter Zwischenraum D 247 doppeltes Genus D 265 doppeltes Geschlecht C 160 Doppelung D 252 Doppelvers D 200 Doppel vokal D 145 Doppelzeichen D 140 Drahtanschrift T 044 Drama D 255 Dreieck T 216 dreifach T080, T222 dreikonsonantische Wurzel T2I8 Dreilaut T 22 I dreisilbig T 223 dreisprachig T 219 Dringlichkeit U 162 dritte Person T 102 dritter Fall D 009 Druck P 428, S 415 drucken P 458 Druckerschwärze P463 Druckfehler M 163, P 461, T 255 Druckfehlerverzeichnis E093 druckfertig machen E010 Druckpresse P 464 Drucksache P460 Druckschrift P 462 Druckverteilung S4I9 Dual D 266 Dualität D 268 Dublette D 25 I dunkel-hell D 203 dunkle Vokale D 003 dunkles L D 002 dünne Vokale N 010 Duplikat D 271 durative Aktionsart D 273 durativer Aspekt D 273 Durchdringung P I 13 Durchfluss P 076, S 412 Durchgang P 075 DEUTSCHES REGISTER Durchschnitt A 309 Durchschnitt von Mengen S 133 dynamisch D 276 Ebben F 107 Ebene L 134. P 301 Ebene der Sprachanalyse L 135 ebener Ton E 116, L 140 ebenmässige Verteilung E I 14 Echo E006 eckige Klammern В 085 Edikt E 009 egal E 090 Eid О 001 eigenartig C 051 eigene Meinung P 156 Eigenname P5I4, P515 Eigenschaft C 052, F 033. P5I9 Eigenschaftswort A 090 , eigentliche Bedeutung D 150. L 260 eigentlicher Sinn P5I6 eigentliches Adjektiv P5I3 Eigentum P 5 19 Eigentümlichkeit I 012, О 033, P 105 Ein-Eindeutigkeit В 059 Ein-Satztransformation S 196 Einatmung I 167 Einbildung F 028 Einbildungskraft 1021 eindeutig definiert U 084 Eindeutigkeit M 208 eindimensional 0 045, U 069 Eindringen I 122 Eindruck 1 047 eine zugrundeliegende Satztransfor¬ mation S 196 einfach S 183 ■ einfache Transformation S 196 einfache Vergangenheit P088 einfache Zeitfdrm S 188 einfacher Satz S 185 einfacher Verschlusslaut S 186 einfacher Vokal M 206 einfaches Prädikat S 184 einfaches Subjekt S 187 einfaches System P 444 Einfachheit S 189 Einfall I 25 1 Einfluss I 133 Einführung I 246 Eingabe und Ausgabe I 159 eingebettet E032 eingefügtes Wort I 205 eingliedrige Entsprechung 0 046 eingliedriger Satz 0 047 einheimische Sprache V 046 einheimische Sprachen I 096 einheimischer Sprecher N 029 einheimisches Wort N 030 Einheit I 280, U 082, U 085, U 087 Einheitskasussprache О 044 Einheitsphonem U 086 Einhüllende E 069 Einklang C 284 Einklebebuch S 027 einleitend P 41 I Einleitung I 246 Einleitungselement I 245 einleuchtend 0 025. P 304 Einräumungssatz C 230 Einrede F 039 Einsatz A 278, I 163, О 050 Einsatz der Stimme V 084 Einschalten P043 Einschluss I 064 Einschränkung C 304 Einschub E07I. I 163 Einschubsatz P043 Einschubvokal C 274 einseitig U 074 Einsetzungstest C 174 Einsicht I 164 einsilbig M 207 Einsparungsprinzip P452 einsprachig M 204. U 075 Einstellung А 283 Einteilung C 087. D 226 eintönige Rede M 209 eintönige Sprachen M 210 eintöniges Lied C 047 eintöniges Sprechen M 209 Eintragung E 065 Einwand О 005 Einwanderersprache I 026 Einwanderung I 027 Einwendung 0 005 Einwohner I 144 Einzahl S 199 Einzelläll I 270 Einzelheit D 092 Einzelheiten NI 155. P 066 einzeln S 195 einzelner Laut I 107 einzelnes Wort I 108 einzig S 198 einzigartig U 083
320 Elektronengehirn С 223 Elektronenrechner С 223 elektronische Rechenanlage C 223 elektronische Rechenmaschine C 223, E 020 elektronisches Lesegerät E 021 Element E022 elementar E 023 Elision E027 elliptisch E028 Eltern P 045 Empfänger R 032 Empfindlichkeit S078 Emphase E038 emphatische Betonung E039 empirisch E 040 empirische Wissenschaften E04I Empirismus E042 End- T 075 Ende C 232. E 05 1 enden F 077 Endergebnis F 067 endgültig D 039 Endkette T 077 Endkonsonant F 061 endlich E 121, F 058, F 078 endliche Menge F 081 endliche Zahl F 079 endliche Zustandsprache F 082 endozentrisch E056 Endsignal F 065 Endsilbe F 069 Endstellung F 066 Endung E 055, T 078 Endvokal F 070 Energie E 057 eng N 007 enge Verbindung C 101 enge Verwandtschaft C 099 enge Vokale H 043, N 010 Engengrad D 042 englisch E 058 Enklise E048 Enklitikum E 048 Entdeckung D093, D 175 Entdeckungsprozess D 176 Entfaltung U 065 entfernt D 198. F 029 entfernte Vergangenheit R 109 entfernte Verwandtschaft R I 10 Entfernung D 197 entgegengesetzt 0 061. 0 062 DEUTSCHES REGISTER entgegengesetzter Begriff A 209, C 387 entlegenes Gebiet R 108 Entlehnung В 079, L 273 Entropie E 064 Entrundung U 129 entscheidend C 234, D021, F 058 Entscheidung D019 Entscheidungsverfahren D 020 Entschlüsselung D025 entspannt D 203, L 112 Entspannung R 094 entsprechend C 264, C 382 entsprechende Wörter W 048 Entsprechung C 261, C 380 Entstehung О 092 Entstehungslehre G 021 Entwicklung D095, E 125, G 111 Entwicklungsperiode P 130 Entwicklungsstufe P 170, S 376 Entwurf D 05 I, O 1 12, P 300, P 499, S 207 entziffern D 018 Entzifferung D025 Enveloppe E069 Enzyklopädie E050 Epenthese E 071 Epigramm E075 episches Gedicht E082 Epoche A 129, E 080 Eponym E 081 Epos E 072, E 082, H 023 Erachten P 324 Erbe H 022 erdichtet F 041 Erdichtung F 039 Erdkunde G 032 Ereignis E 1 18 erfahren E 158 Erfahrung E 157 Erfindung F 039 Erfolg S486 Erforschung E 168, I 258, R 123 Erforschung schriftloser Sprachen A 204 erfüllen S 010 erfundener Name F 042 Ergänzung C 192 Ergativ E 092 ergeben P48I Ergebnis R 144 Ergebnisse F 039 ergebnislos I 072 Ergebnissatz R 145 Erhaltung R 147 erhöht-nichterhöht D 203 erhöht-normal D 203 erinnern R 106 Erinnerung R 03 1 erkennbar D 165 Erkennen R 038 Erkenntnis C 119 Erkennung C I 19 Erkennungsmodell R 039 Erkennungswort P 086 Erklärbarkeit A 043 erklärende Kraft E 164 Erklärung E 163, E 166, E 171 Erlaubnis P 146 erledigen F 077 erlernt A 059 erlerntes Verhalten A 060, L 115 erlerntes Wissen A 061 Erlernung einer zweiten Sprache S 035 erloschen E 188 ermahnender Modus H 079 Ermahnung E 137 erniedrigt-nichterniedrigt D 203 Erregung E 138, P 162 Erreichung A 042 Ersatz S478 Ersatzdehnung bei Vokalen C 189 Erscheinung A 223, E034, P 171 Erscheinungswelt P281 erschöpfend E 150 Ersetzung R 1 14, S 478 Ersetzungselement R 115 Ersetzungshöhe R018 erstarrte Form F 164. P 163 Erstarrung P 164 Erstaunen A 271 erste Auflage F 087 erste Person F 089 erste Schritte P 410 erster F 085 erster Fall N 104, S462 ersterer und letzterer F 160 Ertrag Y 002 Erwachsenenbildung A 100 Erwachsenensprache A 101 Erwägung C 282 Erwähnung M 107 erwartet E 156
Erweichung РОЮ, S 246 erweiterte Form E 154 erweiterter Satz E 180 Erweiterung E 155, E 181 Erwerbung A 062 erwiesen P 531 erworben A 059 erworbenes Wissen A 061 erzählen T 058 erzählende Vergangenheit N 006 Erzählung N 004, N 005, S 405, TOI I erzeugen G 014 Erzeugnis P 482 Erzeugung G 016 Erziehung E 015, T 179, U 153 Essay E097 estländisch E099 estnisch E099 Etikett LOOl Etymologie E 108 etymologische Dialektunterschiede E 105 etymologische Dublette E 106 etymologische Schreibung E 107 Euphemismus E 111 eventuell E 119, E 121, P368 ewig P 150 exakte Wissenschaften E 127 Exegesis E 147 Exemplar C 366 Existenz E 15 1 exklusive erste Person E 144 Exkursion F 045 exotische Sprachen E 153 exozentrisch E 152 Expedition F 045 Experiment E 159 experimentelle Phonetik E 161 Explosivlaute E 170, P 308, S403 Exponent E 172 Exposition E 171 expressive Funktion E 176 expressive Intonation E 177 expressive Merkmale E 175 Fabel F 001 Fach В 089, D 166, S 215 Fachausdruck T 037 Fachausdrücke T 079 Fachsprache T 036 Fähigkeit А 004, €012, C 190 Fahnenkorrekturen G 001 Faktor F 006 DEUTSCHES REGISTER Fakultät D065 fakultativ О 067 fakultative Transformation 0 068 Fall C 020, I 169 fallender Ton F 015 falsch E 094, F 016, 1075, U 067, W 086 falsch gestellt M 162 falsche Angabe M 171 falsche Anwendung M 156 falsche Auffassung M 157 falsche Auslegung M 159 falsche Aussprache M 164, W 087 falsche Benennung M 161 falsche Bezeichnung M 161 falsche Buchstabierung M 170 falsche Darstellung M 166 falsche Freunde F 017 falsche Übersetzung M 173, W 090 falsche Wortstellung W 092 falscher Gebrauch W 093 falscher Name F 042 falscher Satz U 068 falsches Buchstabieren W 088 falsches Wort W091 falsches Zitat M 165 Falschheit F 018 Falsett F 019 Familie F 024 Familienname F025, L 103, S5I0 Farbe C 136 Farbensymbolismus C 138 farbiges Hören C 139 Farbnamen C 137 Federzeichnung L 178 Fehlen A 009, L 007 Fehlen einer gemeinsamen Sprache L 049 fehlend M 167, fehlendes Glied M 168 Fehler E095, M 172 fehlerhaft I 075 fehlerhafte Buchstabierung M 170 Feld F 043 Feldarbeit F 046 Feldforschung F 046 Feminin(um) F 037 fern D 198. F 029 Fernassimilation N 109 ferne Zukunft D 199 Fernschreibeapparat T 055 Fernschreiber T 055 Fernsehapparat T 057 321 Fernsehen T 056 Fernsehsendung T 042 Fernsprecher T 050 fertigmachen F 077 feste Betonung F 094 feste Wortfolge F 095 feste Wortgruppe F 093. I. 159. S 132 feste Wortverbindung I. 159 fester Einsatz A 007 festes Wortgefüge I. 159 feststehend F 092 Fettdruck В 070 Feuerprobe C 404 Fibel А 001. P 441 figürlich F 048 Film F 054. M 256. M 263 Filtrierung F 057 finale adverbiale Bestimmung A 111 finden F 071 Finger F 075 Fingersprache F 076, M 026 Fingerzeig C 109 finnisch F 084 Firmenname T 174 Fläche P 301 flektierende Sprachen I 128 Flexierbarkeit F 101 Flexion F 100. I 129 Flexionsendung E055. I 132 Flexionskategorie 1131 Flexionslösigkeit A 013 flexivisches Affix I 1 30 fliessend sprechen S 308 fliessende Rede F 109 Messendes Spechen F 109 Flöten W0I9 Fluch C 423. E 165. S5I4 Fluchen P 485 flüchtige Ähnlichkeit V 002 flüchtiger Vokal F 099. U 137 Flugblatt PO 14 Flugschrift P 014 Fluss F 103. F 108, S 412 Flussdiagramm F 104 Flüstern W 018 Flüstervokale W017 Folge C 110. C 280. C 368. S 117. S 487 folgend C 281. F 116. N 086. S 125. S 474 Folgerung C 233. D 028. 1121
322 Folgesatz С 368 Forderung D 052 Form F 047, F 138, M 259, S 140 Form des Wörterbucheintrags F 148 Form und Bedeutung F 142 Form und Begriff F 140 Form und Inhalt F 141 Form und Stoff F 143 Formähnlichkeit F 153, S 179 formal F 149 formale Beziehung F 152 formales Kriterium F 150 formales System F 155 Formalismus F 156 Formans F 157 Format F 158 Formationsteil der Grammatik G 072 formbildendes Element F 161 Formel F 162 formell F 149 formeller Stil F 154 Formenlehre A 038, M 230, M 246 Formklasse F 146 Formübertragung F 144 Formulierung F 163, W 078 Formunterschied D 131, F 151 Formwechsel F 145 Forschung R 123 Fortfall D 259 fortlaufend C 329 fortlaufende Rede C 271 Fortschritt P 494 Fortsetzung C 327 Frage Q015 Frage- I 229 Fragebogen Q019 fragend I 229 Fragepartikel 1 231 Fragepronomen I 232 Fragesatz 1 233 Fragesatzintonation 1 230, Q0I6 Frageton I 230, Q 016 Fragewort 1235 Fragezeichen 1 234, Q0I7 fragliches Phonem D 254 Fragment F 170 fragmentarisch F 171 französisch F 183 freie Assoziation F 174 freie Betonung V 009 freie Form F 176 freie Fügung F 175 freie Kombination F 175 DEUTSCHES REGISTER freie Übersetzung F 179 freie Variation F 180 freie Wortstellung F 182 freier Durchfluss F 178 fremd S 407 fremder Einfluss F 128 fremdgeboren F 125 Fremdlaut F 131 Fremdsprache F 129 fremdsprachliche Entlehnung F 126 frequentativ F 187 Frequenz C431, F 184 Frequenzzählung F 185 Friedhof C 033, G 104 Frikative F 189 früher erwähnt F 122 Füge J 009 Füller F 053 Füllfeder F 166 Fund F 072 filnfsilbiges Wort P I 14 Funktion F 201 funktionale Belastung F 205 funktionale Beziehung F 207 funktionale Definition F 204 funktionale Einteilung F 203 funktionale Rolle F 208 funktionaler Wert F 209 funktionales Merkmal F 206 Funktionsübertragung T 184 für einen besonderen Fall geprägtes Wort N 105 Fürwort P 505 Fussnote F 1 18 Futurum F 222 Futurum exactum F 221 Gang F 103 Gang der Dinge C 390, P495 Gansefüsschen I 256, Q022 ganz C 194, T 164, W 022 Ganze W 023 Gänze T 165 ganzer Satz C 197, F 199 Ganzheit W 024 Gattungsname C 162, G 018 Gaumen P0I2 Gaumenlaute В 004 Gaumensegel S 242, V 023 ■ Gaumenspalte C 093 Gaunersprache F 098, T 099 Gebärde G 037 Gebärdenspiel P 015 Gebärdensprache G 038. S 160 Gebet P 385 Gebetbuch P 386 Gebiet A 242, D 230, F 043, R 069 gebildet L 266 gebildete Oberschicht 1 184 gebildete Sprache E014 gebogene Linie C 425 Gebrauch U 164, U 171 gebrauchen U 165 gebräuchliche Ausdrücke C 158, U 167 gebräuchliches Wort C 167 Gebrauchsebene L 138 gebundene Form В 080 gebundene Wortfolge F 095 Geburt В 056 gebürtig N 025 gebürtiger Sprecher N 029 Geburtsort В 057 Gedächtnis M 099 Gedächtniskunst M 183 Gedanke T 104 Gedankenfolge T 178 Gedankenraub P 299 Gedankensplitter А 214 Gedankenstrich D 004 Gedankenübertragung T 049, T 106 Gedankenverbindung А 267 Gedankenwelle T 107 gedeckte Vokale C 058 Gedenktafel T 004 Gedicht P 3 14 gedruckt P459 geeignet C 347, S 494 Gefüge С I 10, C 143, J 005, T086 Gefühl E 035, F 035 gefühlsbetonte Bede A 119 Gefühlsbetonung E 036 gefühlsmässig E037 Gegensatz A 208, C 337, C 355 gegenseitig M 288, R034 gegenseitig abhängig M 291 gegenseitig ausschliessend M 292 gegenseitige Abhängigkeit I 199 gegenseitige Austauschbarkeit M290 gegenseitige Beziehung I 228 gegenseitige Durchdringung I 223 gegenseitige Verbindung I 196 gegenseitige Verständlichkeit M 289 Gegenstand О 004 Gegenstandswort C 238 Gegenteil C 355 Gegenüberstellung О 063 Gegenwart P426 gegenwärtiges Problem C 421
323 Gegenwartsfrage С 421 Gegenwirkung С 386 Geheimschrift С 408 Geheimsprache S 043 gehemmt-ungehemmt D 203 Gehirn В 087 Gehör H 015, S 076 Gehörlehre А 295 Gehörlosigkeit D 013 Gehörnerv А 294 Gehörsprache А 293 Gehörsschärfe А 077 Gehörsignal А 296 Geist M 138 geistig M 100 geistiger Vorbehalt M 102 geistiges Abbild M 101 geistlose Maschine M 139 Gejammer W 016 Gekicher G 041 Geklatsch G 053, T 133 Gekritzel S028, S 030 Gelächter L 110 geläufige Ausdrücke C 158 Geläufigkeit F 108 gelegentlich О 026 Gelehrsamkeit E096 gelehrt L 266 gelehrte Bildung L 258 Gelehrter S 016 Gelispel L255 gelöst D091 Geltung V 005 gemeiner Ausdruck V 122 Gemeinplatz C 094, P 303, T 230 gemeinsame Bedeutung S 142 gemeinsame Eigenschaft S 141, C 159 gemeinsamer Ursprung von Sprachen C 163 gemeinsamer Zug S 141, C 159 Gemeinschaft C 175 Gemeinsprache C 161, L 264 gemischt M 176 gemischte Deklination M 178 gemischte Konjugation M 177 gemischter Typ M 180 Gemütsbewegung E035 genau E 126, E 167, P 390 genaue Transkription N 009 genaues Passen F 091 Genauigkeit A 046, P39I Genealogie G 007 genealogische Klassifizierung G 005 general G 008 DEUTSCHES REGISTER Generation G 015 generative Grammatik G 017 generatives Modell G 017 Generierung G 016 Genesis G 019 Genetiv G 022, P364 Genre G 023 genügend S490 genügende Bedingung S49I genügende Definition 0 059 Genus G 003 Genus communis C 160 Genuskongruenz A 137 genuslos G 004 Genuslosigkeit A 012 Geographie G 032 geographische Eigenheit A 243 geographische Klassifizierung G 026 geographische Konvergenz G 027 geographische Linguistik G 029 geographische Sprachgruppe A 244 geographische Variation G 031 geographische Verteilung G 028 geographischer Name G 030 geographisches Hindernis G 025 Geometrie G 033 geordnete Regeln 0 083 geordnetes Paar О 082 Geplapper В 001 Geplauder C055, S222 geprägtes Wort C 123 gerade Linie S 406 gerade Zahl E 115 geradebrechte Sprache G 052 Gerät A 220, D 098, M 082. T 159 Geräusch N 090 Geräuschlaute 0 024 geräuschlos N 093 Geräuschpegel «N 091 Geräuschspektrum N 092 geräuschvoll N 094 gereimter Zweizeiler R 163 gerichtet U 070 Gerichtssprache L 123 geringfügig T 226 geringster Kraftaufwand L 119 gerollte Konsonanten V 058 gerollter Laut T220 gerolltes R R 176 Geruchssprache 0 041 gerundete Vokale R 183 Gerundium G 036 gesamt E061. T 164 Gesamtbedeutung F 198 Gesamtheit E 060, I 165, W 023 Gesamtsystem D 121 Gesang COM. S 251 Gesangsstimme S 194 Geschäftssprache C 156 Geschichte H06I. S 405 Geschichtsschreibung H 060 Geschlecht G 003 geschlechtslos G 004 Geschlechtsname P 097 Geschlechtswort A 250 geschlossen C 103 geschlossene Klasse C 104 geschlossene Schleife C 105 geschlossene Silbe C 106 geschlossene Vokale C 107 geschlossener Kreis C 105 geschlossenes Sandhi C 101 Geschmack T 024 Geschmiere S028 geschrieben W 083 geschriebene Sprachen W 084 geschriebene Urkunden R 044. W 085 Geschwätz T 133 geschweifte Klammern В 084 Geschwindigkeit V 022 geschwungene Linie C 425 Gesellschaft S 236 gesellschaftlich-sprachliche Struktur S 238 Gesellschaftsklasse S 230 Gesellschaftsstufe S 235 Gesellschaftsvertrag S23I Gesellschaftswandel S 229 gesenkt-normal D 203 Gesetz L. 1 11 Gesicht F 002 Gesichtausdruck F 003 Gesichtspunkt P 324 gespannt T 065 gespannt-entspannt D 203 gespannt-ungespannt D 203 Gespräch C 353. D 173. TOI2 gesprächig T0I3 Gesprächspartner C 354 gesprochen V 032 gesprochene Sprache S 363 gesprochenes Wort S 364 Gestaltung C 255. F 047 Gestammel S 378. S449 Gestik К 006 Gestotter S 378. S449 gestreckt E 030
324 gesunder Menschenverstand C 164 geteilt D 223 getipptes Manuskript T 247 getrennt D09I, D 182. S 114 getrenntes Wort S 115 Gewährsmann I 135 Gewimmer W 015, W 016 Gewinnung A 279 Gewinsel W 015 Gewissheit C 041 Gewohnheit C 426, HOOI gewohnheitsmässig C 427 gewöhnlich C 427, U 169 gewöhnliche Aussprache N 139 gewöhnliche Rede 0 086 gewöhnliche Schreibschrift L 293 gewöhnliche Wortfolge U 170 gewöhnliche Wortstellung U 170 Gewöhnung F 023 Gipfel C 396, P 104 Girren C 359 gleich E 083, L 171 gleichartig H 068 Gleichbedeutigkeit S 554 gleichbleibend I 249 gleichbleibender Ton L 140 gleichförmig U 071 gleichförmige Verteilung U 072 Gleichförmigkeit U 073 Gleichgewicht В 013, E 088 Gleichgewicht des Systems S585 Gleichheit E084, P 020, S003, S 178 Gleichheitszeichen S 161 Gleichklang А 268 Gleichlauf S 547 gleichlaufend P031 gleichlautendes Wort H 070 gleichmässig S 542 gleichmässige Verteilung E 114 Gleichmässigkeit E I 17. U 073 Gleichnis P 021, S 182 gleichstarke Betonung L 139 Gleichung E 085 Gleichungssatz E086 gleichwertig E 090 Gleichwertigkeit E 089 gleichzeitig C24I, C 309, S 191, S 544 gleichzeitig vorhanden С I 17 gleichzeitige Veränderung C 392 Gleitlaut G 042, T 198 Glied L 244 DEUTSCHES REGISTER Glied der Klasse C 083 Gliederung S 048 Glossar G 044 Glosse G 043 Glossematik G 045 glottalisierte Konsonanten G 047 Glottalisierung G 048 Glottochronologie G 050 Glückwunschkarte G 108 Gott D 048 Gottesacker C 033 Gottheit D 048 Grab G 101, T 137 Grabgewölbe T 137 Grabmal T 138 Grabschrift E078 Grabstätte В 111, T 137 Grabstein G 103, T 138 Grad D 040 Grad der grammatischen Richtigkeit D 044 Grad der Grammatizität D044 Grammatik G 062 grammatikalisch G 066 grammatikalisches Morphem G 082 Grammatiker G 065 Grammatikfehler G 081 grammatisch G 066 grammatische Abstraktion G 067 grammatische Analyse G 070, P 050 grammatische Bedeutung G 080 grammatische Betonung G 086 grammatische Eigenschaft G 076 grammatische Form G 077 grammatische Kategorie G 071 grammatische Konstruktion G 073 grammatische Ordnung G 083 grammatische Struktur G 088 grammatische Terminologie G 089 grammatische Vorgang G 084 grammatischer Kern G 074 grammatischer Satz G 085 grammatischer Wechsel G 069 grammatisches Äquivalent G 078 grammatisches Genus G 079 grammatisches Genus des Verbs G 090 grammatisches Geschlecht G 079 grammatisches Hilfsmittel G 075 grammatisches System G 087 Grammatizität G 091 Grammophon P260 Graphem G 093 Graphemik G 094 Graphem variante A 146 graphisch G 095 graphische Angleichung G 096 graphische Darstellung D 110, G 097 graphisches Wort G 098 Graphologie G 100 gravis D 203 Gravis G 102 Grenze В 081, L 174 Grenzgebiet В 077, М 032 Grenzphonem М 035 Grenzsignal В 082, D 054 Grenzsprache М 033 griechisch G 106 Grösse M 010, S 205 grosse Ähnlichkeit C 100 grosser Buchstabe C 01 3, M 016, U 155 Grossgefüge M 006 Grund C 028. R 029 Grundbedeutung B 023 Grundbegriff B 020 Grundeinheit B 026 Grundform B 021 Grundfrequenz F 212 Grundfunktion B 022 Grundlage B 018, B 028, F 165 grundlegend F 210 grundlegende Vermutung F 211 grundlegende Voraussetzung F 211 grundlegendes Prinzip F 213 Grundprinzip В 024 Grundregel F 214 Grundsatz D 227, M 056, P 451 Grundschule E024, G 058. G 064, P 436 Grundsprache P 039 Grundstufe P 358 Grundvariante В 019, P 450 Grundvokale C 017 Grundvoraussetzung P 379 Grundwort E 109 Grundwortschatz В 027 Grundzahl С 016 Grundzüge F 215 Gruppe C I 10, G 109 Gruppierung G I 10 Gruss G 107 Gültigkeit V 004 günstige Bedingungen F 031 gut geformt W 013 gute Gesellschaft U 156
325 guttural T 110 Gutturale G 115 Gymnasium G 063 Halb- S 069 Halbvokal S 073 Hals N 041 Halszäpfchenlaute U 174 haltbar T 062 Haltung A 283 Handbuch H 002, M 025 handelnde Person A 132 Handelssprache С 156, T 172 Handfläche P 013 Handlung A 066 Handschrift H 003, M 027, S 032 Handschriftenkunde G 100, P 007 Haplologie H 004 Harmonik H 009 harte Konsonanten H 005 harter Gaumen H 007 hartes Zeichen H 008 hau-ruck Theorie Y 003 Hauch В 094 Hauchlaute В 096 häufig vorkommend F 188 Häufigkeit F 184 Häufigkeit des Vorkommens F 186 Häufigkeitszählung F 185 Hauptbedeutung P437 Hauptsatz M013, P447 Hauptsprache D 234 Hauptteil M 015 Hauptton P439 Hauptwort N 156 Hausaufgabe H 067 hebräisch H 019 Hebung R 006 Heimatland H 066 Heimschule В 069 heisere Stimme H 062 Heldengedicht E072, H 023 hell D 203 helle Vokale В 099 Hemmung I 146 Herausgabe P 547 Herausgeber E 012 herkömmliche Grammatik T 176 Herkunft D 080, E 192, L 179, 0 092, P 040 Herleitung D028 herrschend D 232 Hertz C 431 heruntermachend P 109 hervorbringen P 481 DEUTSCHES REGISTER hervorragend P 502 heterogen H 026 Heulen H 080 heuristisch H 027 heutig P 423 Hiatus H 028 Hierarchie H 031 hierarchische Struktur H 030 Hieroglyphe H 032 Hieroglyphenschrift H033 Hilfs- А 306 Hilfsmittel R I 32 Hilfssprachen А 307 Hilfsverb(um) А 308 Hilfswort А 037, E 047, F 202 Hilfszeitwort A 308 Hindernis I 030, О 022, О 023 Hinderung О 023 hinreichende Bedingung S491 hintere Konsonanten В 004 hintere Vokale В 007 hinteres L D 002 Hintergrundsgeräusch В 008 Hinterzungen- D 236, V 017 Hinterzungenlaute V 018 Hinterzungenvokale V019 Hinweis C 109, I 093 hinweisend D047 hinweisendes Fürwort D057 Hinzufügung А 083 Hinzufügung von Affixen А 125 Hinzufügung von Präfixen P 406 historisch-vergleichende Methode C 179 historische Dialektologie H 047 historische Dokumentation H 048 historische Methode H 050 ' historische Morphologie H 051 historische Phpnetik H 053 historische Phonologie H 052, H 054 historische Rekonstruktion H 057 historische Semantik H 058 historische Sprachwissenschaft H 049 historische Syntax H 059 historischer Vorgang H 056 historischer Wechsel H 046 historisches Präsens H 055 hoch H 034 hochdeutsch H 036 Hochfrequenz H 035 Hochschule C 131, G 061, U 094 Hochsprache C 410 höchst TI62, U 160 Hochton H 042 höfliche Anredeform P33I höfliche Redeweise P 332 Höhe H 020 hohe Tonlage H 041 hohe Vokale H 043 höher H 044 höher Tonumfang H 041 höhere Abstraktionsstufe H 037 höhere Schule G 063, H 039, S 039 höhere Tonlage U 158 Höhle C03I Höhlenbewohner C 030 Höhlenmensch C 030 Hohn T 070 Hokuspokus H 063 holländisch D 275 homogen H 068 Homogramm H 069 Homonym H 070 Homonymie H 071 Homophon H 072 homorgan H 073 hörbar A 290 Hörbarkeit A 289 Hören H 015 Hörfehler H 017 Hörgerät H 016 horizontal H 075 horizontale Linie H 077 horizontale Schrift H 078 Hörmechanismus H0I8 Humor H 087 humoristisch H 088 humorvoll H 088 hybride Bildung H091 Hyperbel H 093 Hypernormalisierung О 116 Hyperurbanismus H 094 Hypotaxe H 098 Hypothese H 099 hypothetische Form H 101 hypothetische Sprache H 103 hypothetische Unterlagen H ICH) hypothetisches Gebilde H 102 Idee I 002 Ideenassoziation А 267 Identifizierung I 004 identisch I 003 Identität I 005 Ideogramm I 006 Ideolekt I 008 Idiom 1 009 idiomatischer Ausdruck 1010
326 idiomatischer Sprachgebrauch I 01 I Idiosynkrasie 1012 Iktus 1 00! Illusion 1018 Imperativ 1 032 Imperativsatz I 033 imperfektive Aktionsart I 035 implosive Konsonanten I 043 Improvisation I 05 I in Blockbuchstaben schreiben P457 in Druckschrift schreiben P457 in eckige Klammern setzen P 566 in ein Zeitwort verwandeln V 042 in erster Linie F 086 in höherer Tonlage H 038 Inchoativum I 063 Indefinitpronomen I 081 Index I 090 Indexkarteikarte 1091 Indifferenzlage N067. P352 Indifferenzlaut N 068 Indifferenzorgan P 08 I Indikativ I 094 indirekte Frage I 100 indirekte Rede 1097. I 101, R 119 Individualität P 158 individuell I 105 individuelle Sprachei¬ gentümlichkeiten I 008, I 106 Individuum I 104 indo-germanisch MIO indeklinabel I 078 induktiv I I I I infinites Verb(um) N 116 Infinitiv I 125 Infix I 126 Information I 137 Informationsbeschaffung I 139 Informationseinheit I 141 Informationstheorie C 172, I 140 Informationsverarbeitung 1 138 ingressive Konsonanten I 143 Inhalt C 312, P 564 Inhaltsanalyse C 3 ! 3 Inhaltssystem C 3 14 Inhaltsverzeichnis T 002 Inhaltswörter C 315 inhärente Merkmale I 145 inklusive erste Person I 065 Inlaut M 124 inlautend M 084, S 533 Inlauts-Sandhi 1218 innere Flexion 1214 innere Form I 157. 1212 DEUTSCHES REGISTER¬ innere Füge 1216 innere Kausalität I 210 innere Rekonstruktion 1217 innere Struktur 1219 innere Voraussetzungen 1211 innerer Hiatus 1213 innerer Sprachkern I 155 inneres Gesetz 1215 inneres Ohr I 156 Inschrift E 076, I 161, L 124 Inschriftstafel T 004 Instabilität 1 168 Instinkt 1 171 instinktives Verhalten 1 172 Institut der Universität D 065 Instrument T 159 instrumentale Phonetik I 177 Instrumentalis I 176 Intellekt I 180 intellektuell 1181 . intellektuelle Betonung L 284 Intelligenz 1 182 rntelligenzprüfung I 183 Intelligenztest I 183 Intensität I 189 Intensitätsplural I 188 Intention I 191 Intention des Sprechers 1 192 interdentale Konsonanten I 198 Interjektion I 202 interkostale Muskeln I 197 Interkulturstudien C 399 Interlinear- I 203 Internat В 069 internationale phonetische Alphabet I 221 internationale Sprachen I 220 internationales Wort I 222 Interpretation I 225 Interpunktion P 558 Interrogativ- I 229 Interrogativpronomen I 232 Interrogativsatz I 233 Interview I 239 intervokalisch I 240 Intonation I 242 Intonation bei Aufzählung E 067 Intonationslinie I 243 Intransitivum I 244 Intuition I 247 Invasion I 25 I Inventar I 253 Inversion I 255 irisch I 260 irischer Akzent В 103 Ironie I 261 irreführend M 160 irrelevant I 265, N 112 irrelevante Merkmale R053 Irrtum E 095 irrtümlich E 094 Isoglosse I 267 Isoglossenbündel В I 10 isolierbar I 268 isolierende Sprachen I 272 isoliert I 269 Isolierung von Satzteilen I 273 Isomorphie I 274 italienisch I 277 Iterativ I 194 Jahrbuch А 151 Jahrhundert C 038 Jahrzehnt D 015 japanisch J 001 Jargon C 010, J 002, L 184 jiddisch Y 001 Journalismus F 168, P427 journalistische Sprache J 008 jugendliche Literatur J 012 Jugendschriften J 012 Jugendsprache A 099, T 040 jüngere Generation N 076 Junggrammatiker N 056 Kadenz C 002 Kakophonie C 001 kakuminal D231 Kalender C 005 Kalligraphie C 007 Kanal C 046 Kanonform C 009 Kanzleisprache L 123, О 036 Kapitel C 048 Kapitelüberschrift C 049 Kardinal vokale C 017 Kardinalzahl C 016 Karikaturstreifen C 146 Karte M 029 Kartei C015, F 052 Karteikarte I 091 Kartothek C0I5. F 052 Kasus C 020 Kasuskongruenz A 136 Katalog C 02 I Kategorialgrammatik C 023 Kategorialmodell C 023 Kategorie C 024 Kauderwelsch G 040, G 052 kausale Umstandsbestimmung A 108
Kausalität С 026 Kausativ С 027 Kehl- T 110 Kehldeckel E074 Kehle T 108 Kehlkopf L 102, V083 Kehlkopflaut L 100 Kehlkopflaute G I 15, P 167 Kehlkopfspiegel L 101 Kehlkopfverschluss G 046 Keilschrift C 420 keltisch C 034 Kenntnis К 009 Kennwort К 003 Kennzeichen C052, 1095, L00I, M 038 kennzeichnend C05I Kern К 001, N 163 Kernsatz К 002 Kernwort H 010 Kette C 042, S 427 Kettung C 025 Kiefer J 003 Kindergarten К 005 Kinderreim N 173 Kindersprache C 062, 1 120 Kinderwortschatz C 063 Kirchhof C 033, G 104 Klammerformen P 044 Klangfarbe Q 007, S 295, T018, T 116 Klangfigur S 27 I Klangfülle R 127 Klangwirkung A 052 klar E 124, 0 025 Klarheit C 078 Klasse C 079, F 137, G 056 Klassenanzeiger C 082 Klassenbegriff C 080 Klassenindikator C 082 Klassenzugehörigkeit C081 Klassifikation C 087 klassifizieren C 089 Klassifizierung A 262, C 087 klassische Philologie C 086 klassische Sprachen C 085 klassisches Beispiel C 084 Klatsch G 053 klein S 2 19 Kleinanzeigen C 088 kleiner Buchstabe L3I5, M 153, S 221 Kleingebiet S 220 Kleingefüge M 128 DEUTSCHES REGISTER Kleinkindergarten N 174 kleinst M 141 kleinste bedeutungstragende Einheit M 144 kleinstes Segment M 146 Klima C 096 Klingen und Rauschen T 144 Knacklaut G 046 knapp C 231 Knorpel C 019 Knoten N 089 Kochbuchstil C 360 Kollege C 126 Kollektivum C 129 Kombination C 143 Kombinationswort C 145 kombinatorische Morphemik M 253 kombinatorische Phonetik P 273 kombinatorische Variante C .144, C 249 kombinatorischer Lautwandel C 252 kombinatorischer Wechsel P 355 komisch C 147, F 217 Komitativus C 148 Komma C 149 kommensurabel C 152 Kommentar C 154 Kommunikation C 169 Kommunikationsart M 074 Kommunikationskanal C 170 Kommunikationssystem C 171 Kommunikationstheorie C 172 Kommutation C 173 kompakt-diffus D 203 komparative Stufe C 176 Komparativsatz C 183 komplementäre Verteilung C 193 komplex C 199 Komplexheit C 201 kompliziert C 199 kompliziertes Satzgefüge C 202 Komponente C 203 Komponentenanalyse C 204 Kompositum C 205, C 217 Komputer C 223 Konditional C 245 Konditionalsatz C 244. C 247 Konferenz C 254 Konflikt C 259 Kongress C 262 Kongruenz A 135. C 235. C 263. G 068 Kongruenz in der Person A 139 Konjugation C 267 327 Konjunktion C 268 Konjunktionaladverb C 269 Konjunktiv C 270, S 465 Konkordanz C 236 konkret C 237 Konkretum C 238 konsekutiv C 279 konsequent C 283 Konsonant C 285. C 298 Endkonsonant E06I Schlusskonsonant E06I silbischer Konsonant S 5I9 stummer Konsonant M 284 ( Konsonanten) alveolare Konsonanten A 159 apikale Konsonanten A 215 aspirierte Konsonanten A 260 behauchte Konsonanten A 260 bilabiale Konsonanten В 039 dentale Konsonanten D 064 Doppelkonsonanten D 250. G 002 gerollte Konsonanten V 058 glottalisierte Konsonanten G 047 harte Konsonanten H 005 hintere Konsonanten В 004 implosive Konsonanten I 043 ingressive Konsonanten I 143 interdentale Konsonanten I 198 lange Konsonanten 1. 290 labiale Konsonanten 1. 002 mündliche Konsonanten 0 073 nasale Konsonanten N 014 orale Konsonanten 0 073 palatale Konsonanten P 008 retroflexe Konsonanten R 149 stimmhafte Konsonanten S 250, V 090 stimmlose Konsonanten U 150. V 092 uvulare Konsonanten U 174 velare Konsonanten V0I8 weiche Konsonanten S 240 Konsonantenauslassung C 293 Konsonantenbildung C 290 Konsonanteneinschiebung C 291 Konsonanteneinschub C 291 Konsonanteneinteilung C 288 Konsonantenfolge C 289 Konsonantengefüge C 289 Konsonantengruppe C 289 Konsonantenklassifikation C 288 Konsonantenreihe C 296 Konsonantenschrift C 295 Konsonantensystem C 299
328 Konsonantenverbindung С 289 Konsonantenverlust С 293 Konsonantenverschiebung С 297 Konsonantenwandel С 287 Konsonantenwechsel С 286 konsonantisch-nichtkonsonantisch D 203 konsonantisches Phonem C 294 Konsonantismus C 300 konstant C 301 Konstituente C 302 Konstituente der Grammatik G 072 Konstituentenstruktur C 303 Konstruktion C 306, F 159 Kontakt C 307 Kontamination C 308 Kontext C 3 16 Kontextbedeutung C 319 kontextbedingte Grammatik C 318 kontextbedingte Neutralisation C 320 kontextbestimmte Grammatik C 318 kontextfreie Grammatik C317 kontextunabhängige Grammatik C 3 17 kontinuierlich D 203 Kontinuum C 33 I Kontraktion C 335 Kontrast C 337 kontrastive Analyse C 338 kontrastive Grammatik C 340 kontrastive Verteilung C 339 kontrastlos N 110 Kontrolle C 056, C 342 Kontrollgruppe C 343 Kontrollmarke C 057 Kontroverse C 345 Kontur C 332, F 047 konventionell C 349 konventionelles Zeichen C 350 konvergente Sprachentwicklung C 352 Konvergenz C 351 Konversion C 356 Konzentration C 227 Konzessivsatz. C 230 Kopfhörer E 003, H0I3 Kopie R I 16 Kopist S 03 1 Kopula C 365, L 245 Körperteile P072 Korrektur C 375 Korrekturbogen P 5 11 Korrekturfahne P 5 11 DEUTSCHES REGISTER Korrekturlesen P 510 Korrelat C 376 Korrelation C 378 Korrelationspaar C 377 korrelative Reihe C 379 Korrelativum C 376 Korrespondenz C 381 Koseform E054, H 097, T071 Kosename D 143 Kosewörter L 305 Kosten C 384 Kraft F 120, P 382 kräftig P 383 Kraftwirkung M 201 Krankheitslehre P 096 Kreis C 071 kreolische Sprachen C 395 Kreuzungstheorie C 402 Kreuzverweis C 400 Kreuzworträtsel C 403 Kriterium C 397 Kritik C 398 Kryptoanalyse C 406 Kryptogramm C 407 Kryptographie C 408 Kugelschreiber В 016 Kultur C 418 Kulturaustausch C4I5 kulturelle Anpassung А 045 kulturelle Bedingtheit C4I2 kulturelle Bestimmung C 412 kulturelle Überlieferung C417 kulturelle Übertragung C4I7 kulturelle Veränderung C 411 kulturelle Verbreitung C413 kulturelle Verteilung C 414 kulturelle Verzögerung C 416 Kulturgebiet C 419 Kundfahrt F 045 Kundgabe E 173 Kunst A 248 Kunstgriff M 021 künstliche Sprachen A 257 Kunstsprachen A 257 Kurrentschrift L 293 Kursivdruck I 278 Kursivschrift C 424 kurz S 145 Kürze S 154 kurze Dauer S 146 kurze Vokale S 150 kurzer Denkspruch A 214 kurzer Lehrspruch A 214 kurzer Satz S 148 Kurzform C 333, S 147, S 151 Kurzgeschichte S 149 Kurzname D 143 Kurzschrift S 153, S 399 Kybernetik C 429 kyrillisches Alphabet C 433 labiale Konsonanten L 002 labialisiert L 004 Labialisierung L 003 labil U 136 labiodental L 005 labiovelar L 006 Lachen L 110 Lage L 279 Lallwörter В 002 Lambdacismus L 008 Landes- N 019 ländliche Redeweise R 189 ländliche Sprache R 189 Länge L 127 lange Konsonanten L 290 lange Vokale L 291 Länge von Konsonanten C 292 langes Wort L 292 Längezeichen über Vokalen M 004 langsam S 216 langsame Rede S 217 langsames Sprechen S 217 Langspielplatte L 294 Lärm N 090 lärmend N 094 lateinisch L 108 Lateinschule G 063 Lateralengelaute L 107 Laut S 255 Anblaselaut В 096 Anlaut I 149 benachbarter Laut C 323 Dauerlaut C 326 Dreilaut T 221 einzelner Laut I 107 Explosivlaut E 170, P 308 Fremdlaut F 131 Geräuschlaut 0 024 Gaumenlaut В 004 gerollter Laut T 220 Hauchlaut В 096 Hinterzungenlaut V0I8 Indifferenzlaut N068 Kehlkopflaut G 115, L 100, P 167 Knacklaut G 046 Lateralengelaut L 107 Lippenlaut В 039, C 002
Mitlaut С 285, С 298 Momentanlaut А 008, М 200 Mundlaut 0 075 Murmellaut N 069 Nasallaut N 014 pfeifender Laut W 020 Reibelaut F 189, S361 Rauschlaut H 089 Sauglaut C095, S489 Schlusslaut F 061 Schnalzlaut C 095 Seitenlaut L 107 Selbstlaut V 098 Sprachlaut S 351 Sprechlaut P 176 Stellungslaut S 394 Stimmlaut V 119 Übergangslaut T 198 Verschlusslaut S 403, E 170, О 028 Vorderzungenlaut P 008 Zahnrandlaut А 159 Zäpfchenlaut В 113 zerebraler Laut C 039 Zischlaut S 157, T 220 Zitterlaut V 058 Zungenlaut L 183 Zungenspitzenlaut А 215 zusammengesetzter Laut C 213 Zweilaut D 145 Laut und Bedeutung S 257 Laut und Phonem S 258 Laut und Symbol S 259 Laut- P 237 Lautabschnitt S 283 Lautausserung P 175 Lautbenennung S 275 Lautbezeichnung S 276 Lautbild А 054, S27I Lautbildung А 252 Lautdauer S 267 laute Stimme L 300 Lauteinteilung S 263 Lautentsprechung S 265 Lauterkennung S281 Lautersetzung S 291 lautes Lesen 0 074, R 024 Lautfolge S 123, S284 Lautfrequenz S 270 Lautgeschichte H 053 Lautgesetz P 247, S 274 Lauthervorbringung P 175 Lauthöhe S278 DEUTSCHES REGISTER Lautkette S 260 Lautklassifizierung S 263 Lautkombination S 264 Lautlehre P 258 lautlich P 259, V 071 lautlicher Charakter der Sprache V 072 lautloses Lesen S 175 Lautnachahmung S 272 Lautqualität S 279 Lautquantität S 280 Lautschrift P 250, P 254 Lautschwund S 266 Lautsignal S 286 Lautspaltung S 288 Lautspektrograph S 287 Lautsprache А 251 Lautsprecher L 302 Lautstand S 289 • Lautstärke L301, S 273 Lautstärkeregler V 097 Lautstoff S 290 Lautstruktur S 289 Lautsubstitution S291 Lautsymbolismus S 292 Lautsystem S 293 Lauttafel S 262 Lautübertragung S 294 Lautverschiebung C 297, S 285 Lautversetzung M 117 Lautwahrnehmung S 277 Lautwandel S 261 Lautwechsel S 261 Lautwelle S 297 Lautwertung P 235 Lautwiederholung S 282 Leben L 168 ' lebend А 192, L 270 lebende Sprachen C 3 10. L 272 Lebensdauer L 169 Lebenserrinerungen M 096 leblos I 058 leer E 043 leere Form N 165 leeres Feld E 046 leeres Morphem E 044 leeres Wort E 047 Leerstelle E 045 Legende L 124 Lehngut В 079, L 273 Lehnübersetzung C 008. L 274 Lehnwort В 078, L275 Lehranstalt S 017 Lehrbuch T 085 329 Lehre 1)227 Lehren I 173. T 027 Lehrerbildungsanstalt N 140 Lehrseminar N 140 Lehrkörper FOI I. T 033 Lehrmaschine T 028 Lehrmaterialien Г 029 Lehrmethode Г 030 Lehrplan C 422. S535 Lehrproblem T 03 I Lehrsatz T 091 Lehrstand T 032 Leichenstein T 138 leicht E 005 Leichtigkeit der Aussprache К 004 Leideform P 080 leise S 247 leiser Einsatz S 241 leiser Laut S245 Leistung P 127 Leistungstest P488 leistungsunfähig I 112 Leitartikel E0I3 Leitfaden C 187. M 025. T 085 Leitprinzip G 113 Lentoform S 217 Lernen L I17 Lerngruppe L 130 Lernvorgang L I I 8 Lesen R 023 leserlich L 125 Lesewortschatz R 025 lettisch L 109 letzes Kapitel F 059 letzt F 058 letzte Seite L 104 Lexem L 143 Lexeme L 143 lexikalisch L 144 lexikalische Abstraktion L 145 lexikalische Ähnlichkeit L 156 lexikalische Bedeutung L 152 lexikalische Ebene L 151 lexikalische Neuerung L 150 lexikalische Ökonomie L 148 lexikalische Schöpfung L 147 lexikalische Typologie L 157 lexikalische Veränderung L 146 lexikalischer Pleonasmus L 155 lexikalisches Morphem L 154 Lexikalisierung L 158 Lexikograph I. 160 Lexikographie L 161 Lexikologie L 162
330 Lexikon L 163, V 069 Lexikostatistik L 164 Liebesbrief L 303 Liebesgedicht L 304 Lieblingssatzgefüge F 032 Lied S 25 I Ligatur D 140, L 170 Limerick L 173 lineare Folge L 181 lineares Phonem L 180 Linearität L 182 Linguistik L 229 Linguistik und Altertumswissenschaft L231 Linguistik und altmodischer Gram¬ matikunterricht L 237 Linguistik und Literatur L 235 Linguistik und mathematische Modelle L 236 Linguistik und Menschenkunde L 230 Linguistik und Philologie L 238 Linguistik und Psychiatrie L239 Linguistik und Psychotherapie L 240 Linguistik und Rechenmaschinen L 232 Linguistik und Soziologie L24I Linguistik und Sprachunterricht L 234 Linguistik und Völkerkunde L233 linguistisch L 186 linguistische Analyse L 189 linguistische Beziehung L2I7 linguistische Dokumentation L 202 linguistische Ebene L2I0 linguistische Einteilung L 194 linguistische Klassifikation L 194 linguistische Opposition L212 linguistische Sprachbeschreibung L 200 linguistische Tatsache 1,204 linguistischer Atlas L 190 linguistischer Aufbau L 222 linguistischer Vergleich L 196 linguistischer Zusammenhang l 198 Linie L 176 Linienzeichnung I. 178 Linkshänder L 121 Lippe L 249 Lippenbewegungen L 250 Lippenlaute В 039, L 002 Lippenlesen L 252 Lippenrundung L253 Lippenstellung L25I, P354 DEUTSCHES REGISTER Liquida L 254 Lispeln L 255 Liste L 256 litauisch L 268 literarisch L 262 literarischer Diebstahl P 299 literarisches Werk L 265 Literatur L 267 Literaturkritik L 263 Literaturnachweis R 059 Literaturverweis R 059 Literaturverzeichnis В 038 Litfassäule В 042 liturgische Sprache L 269 Lobrede E 110 Lochband P 126, P556 Lochkarte P 125, P555 Lochstreifen P 126, P 556 Logarithmus L 282 Logik L 283 logische Operation L 285 logische Syntax L 287 logischer Akzent L 286 logisches System L 288 logisches Verfahren L 285 Lokalausdruck P533 lokale Mundart R 070 Lokalisierung L277 Lokalsprache L 276 Lokativ L 280 Löschung D 049 losgelöst D09I Losung P 086 Lösung А 199, S 249 Losungswort P086 Lücke im System H 065 lückenhaft D031 Luftraum А 140 Luftröhre T 171 Luftröhren В 104 Luftstrom А 141 Lüge F 018, L 167 Lügen L 321 Lungen L 319 Lungenstoss C 061 lyrisches Gedicht L 320 mächtig P 383 Machwerk A 256 Mädchenname M 011 Magister Artium M 042 Magnetband M 009 Magnetophon T 020 magyarisch H 090 Majuskel C 013, M 016 Makrokosmos M 003 mandschurisch M018 Mangel L 007 mangelnde Übereinstimmung N 107 männliches Geschlecht M 039 Manuskript M 027 Märchen F013, N 175 Markenname T 174 markig T 081 maschinelle Linguistik C 222 maschinelle Spracherkennung A 303 maschinelle (Sprach)übersetzung A 304, M 002, M 081 Maschinenschreiben T251, T253 Maschinensprache M001 Maskulinum M 039 Massenkommunikationsmedia M 040 Material D 005 Mathematik M 052 mathematische Darstellung M 049 mathematische Formulierung M 044 mathematische Logik M 046 mathematische Sprachforschung M 045 mathematische Terminologie M 051 mathematischer Vorgang M 048 mathematisches Modell M 047 mathematisches Symbol M 050 Matrix M 053 Matrize S 398 maximale Differenzierung M 057 Maxime A 080, В 1 14, M 056 mechanisch M 078 mechanische Analyse M 074 mechanisches Verfahren M 080 Mechanismus M 082 mechanistische Auffassung M 083 Mediae V 090 medio-palatal M 088 Mediopassivum M 089 Medium M 133 Mehrdeutigkeit P 338 mehrfach M 267 mehrfache Bedeutung M 269 mehrgliedrige Entsprechung M 028 Mehrheit M0I4. M0I5 mehrsilbig M 272, P 339 mehrsprachig P336 mehrsprachiges Wörterbuch M 266 Mehrzahl P 3 10 Meinung 0 060, P324 Meinungsverschiedenheit D133 Melodie M 093, T 234
JJ! melodisch M 091 melodische Betonung M 282, P 290, T 140 Memoiren M 096 Menge S 130 Mengenbegriff C 080 mengenbegriffliches Substantiv M 041 Mengendefinition S 131 Mengenglied S 134 Mengenlehre S 135 mengentheoretisches Modell S 137 Mengentheorie S 135 Mengenvereinigung S 136 Mensch 1 104, P 153 Menschengeschlecht H 086, M 022 menschlich H 082 menschliche Gesellschaft H 085 menschliche Rasse H 084 menschliche Sprache H 083 Mentalismus M 104 mentalistische Auffassung M 105 Mentalität M 106 Merkmal F 033, M 036, M 038, T 180 merkmallos U 101 merkmaltragend M 037 messbar M 076 Messung M 077 Metalinguistik M 112 Metamorphose M 113 Metapher F 051, M 114 Metaphysik M 116 Metasprache Mill Metathesis M 117 Methode M 118 Methode der Materialsammlung E 025 Methodenlehre M 121 methodisch M 120 Metonymie M 122 Metrik M 123 Mikrofilm M 126 Mikrokosmus M 125 Mikrophon M 127 Militärsprache M 135 Minderheit M 150 mindest M 141 Minderzahl M 149 Miniatur M 140 minimal M 141 minimale Äusserung M 147 minimale freie Form M 143 DEUTSCHES REGISTER minimaler Kontrast M 142 minimales Paar M 145 Minimum M 148 Minorität M 149, M 150 Minuskel L315, M 153. S 221 Minuszeichen M 152, N050 minuziös M I 54 Mischbildung В 063, C 308, H 091 Mischmasch H 064 Mischsprache H 092 Mischsprachen M 179 Mischung M 181 Missbrauch M 175 Missionar M 169 Missklang C 001 Missverhältnis D 188 Missverständnis M 174 mit Bindestrich geschriebenes Wort H 096 ' mit Fingern zeigen P32I mit Schreibmaschine geschriebenes Manuskript T 247 Mitarbeit C 124 Mitarbeiter C 125 Mitglied M 094 Mitlaut C 285, C 298 Mitte C036, M 131 Mitteilung В 105 Mittel D 099, M 073 Mittel- M 129 mittelalterlich M 087 mittelbare Assimilation N 109 Mittelschule G 063 Mittelvokale M 130 Mittelwort der Gegenwart P424 Mittelwort der Vergangenheit P 092 mittler M 132 mittlere Zungenstellung M 085 mittlerer M 084 Mitveränderung C 392 Mitwirkung C 362, P 059 Mnemotechnik M 183 modal M 186 modales Hilfswort M 187 modales Zeitwort M 188 Modalität M 189 Modell D 085, M 191 Erkennungsmodell R 039 generatives Modell G 017 Kategorialmodell C 023 mathematisches Modell M 047 mengentheoretisches Modell S 137 Schichtungsmodell S410 Sprachmodell 1.079 Stratifikationsmodell S4I0 tagmemisches Modell T 010 taxonomisches Modell T 026 Tranformationsmodell T 192 Versuchsmodell E 160 zweistufiges Modell T 242 Modell der Einheit und Anordnung I 281 Modell der Einheit und Entwicklung I 282 Modell der unmittelbaren Bestand¬ teile P 277 Modellieren M 192 Modifikation M 195 Modus M 190, M 212 Modus des Verbs V 081 möglich F 007. P 368. P 380 mögliche Lösungen A 158 mögliche Pause F 008 mögliche Variante F 009 möglicher Wortschatz P38I Möglichkeit E 120. P 367 Möglichkeitsform C 270 momentan I 170. M 198 momentane Aktionsart M 199 Momentanlaut M 200 Momentanlaute A 008 Monogramm M 202 Monographie M 203 Monolog M 205 Monophthong M 206 More M 213 morgenländisch О 090 Morph M 214 Morphem M 215 Morphembegriff M 220 Morphembegriffsbestimmung M 221 Morphemdefinition M22I Morphemfolge M 224. S I 18 Morphemform M 228 . Morphemfrequenz M 223 Morphemgrenze M 217 Morphemhäufigkeit M 223 Morphemik M 230 morphemisch M 225 morphemische Analyse M 22fi morphemisches Schreiben M 229 Morphemklasse M 2 18 Morphemkombination M 219 Morphemlehre M 230 Morphemschnitt M 22' Morphemsystem M 244
332 Morphemvariante A 147, M216 Morphemverteilung M 222 Morphologie А 038, M 246 morphologisch M231 morphologische Analogie M 233 morphologische Analyse M 234 morphologische Bedingung M 238 morphologische Ebene M 241 morphologische Einteilung M 236 morphologische Homonymie M 240 morphologische Klassifizierung M 236 morphologische Korrelation M 239 morphologische Matrix M 242 morphologische Typologie M 245 morphologische Veränderung M 235 morphologische Wechselreihe M 232 morphologische Wortbildung M 237 morphologischer Vorgang M 243 Morphonem M 247 morphonemische Darstellung M 250 morphonemische Ebene M 249 morphonemische Regeln M 251 morphonemischer Wechsel M 248 Morphophonologie M 252 Motivierung M 257 Motorik К 006 Motto M 258 Mouillierung P010 Multiplikativum M 270 Mund M 260 Mund- О 069 Mundart Dill Mundartenforschung D 1 15 Mundhöhle О 071 Mundlaut 0 075 mündlich О 069 mündliche Konsonanten О 073 mündliche Vokale О 076 Mundverschluss 0 072 Murmellaut N 069 Murmelstimme M 273 Musik M 275 musikalisch M 276 musikalische Bezeichnung M 279 Musikinstrument M 277 Muskel M 274 Muster А 246, P 098 Musterbeispiel P022 Musterbild P 529 Mustererkennung P 101 mustergültiges Beispiel C 084 Musterübereinstimmung P 099 Musterübung P 100 DEUTSCHES REGISTER Muttersprache M 254, N 028 Mythe M 293 Mythologie M 294 Nachahmung 1023, M 136 Nachbearbeitung P 370 Nachbildung R 116 Nachdruck E038 Nachdruckstakt S 420 Nachforschung R 123, S 034 Nachfrage I 160 Nachklangserscheinung E 006 nachklingend R 129 Nachname N 025 Nachrede G 053 Nachricht I 137, M 109 Nachricht und Code M 110 Nachrichten N 081 Nachrichtensendung N 082 Nachrichtenweg C 170 Nachruf О 002 Nachschlagewerk R058 Nachschrift P 376 Nachsilbe S 492 Nachstellung P 375 Nachteil D 161 nachteilig D 162 nachtonig P 377 Nachtragsband S 505 nachwirkende Assimilation R 074 Nachwirkung A 128 Nachwort E 077 nah C 098 Nahassimilation C 322 Nähe P 534 nähere Auskunft P 066 nähere Zukunft I 025 Name N001, N002 Namensgebungsfunktion N 003 Namenkunde О 048 Nasal- N 012 nasal-oral D 203 nasale Konsonanten N014 nasale Vokale N 016 Nasalieren N 018 nasalisiert 0 095 Nasalität N 017 Nasallaute N 014 Nase N 147 Näseln N 015, T 239 Nasenloch N 148 Nasenraum N 013 national N 019 Nationalbewusstsein N 022 nationale Aussprache N 020 nationale Sprachen N 023 Nationalität N024 Natur N 036 Natur- N 031 natürlich N 03 I natürliche Sprachen N 033 natürliches Geschlecht N 032 Naturvölker P 442 Naturwissenschaften N 034 Nebenbedeutung C 276 Nebeneinanderstellung J 013 Nebenordnung P037 Nebenprodukt Olli Nebensatz D069, S 468 Nebenton S 042 Nebenwort А 037, F 202 Negation N 043 negativ N 044 negative Frage N 048 negative Partikel N 046 negative Transformation N 051 negatives Affix N 045 negatives Merkmal M 151 negatives Pronomen N 047 negatives Verb N 052 Negativsatz N 049 Neigung G 105, T063, T214 Nekrolog N 042, О 002 Nennform I 125 Nennwort S 477 Nennungsübertragung T 186 Neologismus N.057 Nerv N 058 Nerven- N 062 Nervensystem N 059 Netz N061 neu N 073, N 159 Neuauflage R 080 Neubildung N 074 Neudefinition R 047 neue Funktion N 075 neue Reihe erzeugende Phonem¬ komponente S 128 Neuentdeckung R 048 neuere Sprachen M 193 Neuerung I 158, M 194, N057 neues Wort N 078 Neuformulierung R 135 Neugebrauch N 077 neugeschaffene Schriftsprachen N 079 Neugestaltung R 066 Neuheit N 080 Neurologie N 063 Neurose N 064
333 neutral N 066 neutraler Vokal N 069 neutralisiert N 072 Neutralisierung N 070 Neutrum N 065 Neuverteilung R 049 nicht aneinander grenzend D 169 nicht aspiriert U 01 3 nicht assimiliert U 014 nicht beigeordnet U 032 nicht benachbart N 108 nicht distinktiv N 112 nicht einschränkend N 126 nicht endlich N 115 nicht erhöht D 203 nicht erlernt U 097 nicht erniedrigt D 203 nicht gerichtet N 111 nicht integriertes Phonem Ulli, N 118 nicht klassifizierbar U 024 nicht konsonantisch D 203 nicht linear N 120 nicht linguistisch N 121 nicht menschlich N I 17 nicht nasalasiert D 203 nicht normal N 130 nicht präskriptiv N 124 nicht produktiv U 114 nicht schneidend N 119 nicht spezifiziert U 134 nicht stabil U 136 nicht standard N 130 nicht umkehrbar I 266 nicht unterscheidbar U 053 nicht verbunden U 015 nicht vertauschbar N 106 nicht vokalisch D 203 nicht vorhersagbar U 112 nicht wiederholt U 124 nicht wörtliche Übersetzung F 179 nicht zufriedenstellend .U 130 nicht zulässig О 006 nicht zurückführbar U 145 nicht zutreffend I 059 Nichtübereinstimmung I 073 Nichtvergangenheitsverb(um) N 123 Nichtvorhandensein А 009 Nichtvorhandensein einer gramma¬ tischen Kategorie А 010 nichtzielendes Verb I 244 niederdeutsch L 307 Niederfrequenz L 306 niederländisch D 275 nomadisch N 095 DEUTSCHES REGISTER Nomen N 156 Nomenklasse N 157 Nomenklatur N 097 nominal А 096, N 098 nominale Flexion N 100 nominale Klasse N 099 Nominalgruppe N 158 Nominalisierung N 102 Nominalphrase N 158 Nominalsatz N 101 Nominativ N 104, S462 Norm N 134, S379 normal D 203, N 135 normale Aussprache N 139 normale Buchstabierung N 141 normale Intonation N 138 normale Schreibweise C 165 normale Verteilung N 137 normale Wortstellung N 143 - normaler Gebrauch N 142 normales Atmen N 136 Normalisierung N 144, S38I normative Grammatik N 145, P 420 norwegisch N 146 Notation N 149 Notiz M 097 Notizbuch N 150 Notizen N 15 I notwendig N 038 notwendige und hinreichende Bedin¬ gungen N 039 Notwendigkeit N 040 Novelle N 161 Nuance N 162 Null Z001 Nullaffix Z 002 Nullaktualisierung Z 012 ' Nullallomorph Z003 Nullallophon £004 Nullendung Z005 Nullflexion Z 008 Nullglied Z009 Nullkennzeichen Z007 Nullmorphem Z0I0 Nullrealisierung Z0I2 Nullstufe Z 006 Nullwahrscheinlichkeit Z01I Numerierung N 168 numerisch N 170 Numerus N 166 Numeruskongruenz А 138 Nummer I 275 nützlich U 166 Nutzung U 171 oben erwähnt F 122 Oberbau S 504 oberdeutsch H 036 obere Grenze U 154 oberer H 044 Oberflächenstruktur S 509 oberflächlich S497 Oberkiefer U 157 Oberschicht S 503. U 156 oberst T 162, U 160 Oberton H 009, О 123 Oberwelle H 009 Oberzähne U 159 obig F 122 Objekt 0 003. 0 004 Objektfall 0 009 objektiv 0 007 Objektivität О 010 obligatorisch ООП obligatorische Transformation 0 012 obsolet О 021 obszöne Wörter F 167 obszöne Ausdrücke 0 017 Ode О 034 offen 0 052 offenbar О 122 Offenbarung M 020 offene Klasse U 127 offene Liste 0 053 offene Silbe 0 054 offene Verbindung 0055, P3I2 offene Vokale О 056 offener Übergang 0 055, P3I2 offensichtlich А 221. О 122 öffentlich P 542 öffentliche Aufmerksamkeit P 548 öffentliche Bekanntmachungen P 543 öffentliche Bibliothek P 544 öffentliche Meinung P 545 Öffnung А 212. О 057 Öffnungsgrad D 041, S 206 ohne musikalisches Gehör T 147 ohne Präfix U 113 ohne Vorsilbe U 113 Ohr E 001 Ohrenphonetik А 295 Ohrmuschel А 299 Ökonomie E007 Ökonomie in der Sprache E 008 ökonomisches Prinzip P 452 oktal О 030 Oktave О 031 Onomatopöie О 049 Ontologie О 051 Operationsdefinition 0 059
334 Opposition С 337. О 063 Optativ О 064 optimum О 066 optisches Zeichen 0065 oral D 203 orale Konsonanten 0 073 Ordinalzahl О 085 Ordnung О 081 Ordnungszahl 0 085 Organ 0 088 Organismus 0 089 oriental О 090 Orientierung 0091 Originalität О 093 Orthoepie О 096 Orthographie О 100 orthographisch О 097 orthographische Aussprache S 359 orthographische Veränderung О 098 orthographisches System О 099 örtliche Mundart R 070 örtliche Redeweise R 071 örtliche Spracheigentümlichkeit L 278 ~ Ortsnamen P 294 Oszillogramm О 102 Oszillograph О 103 Oszilloskop O 104 Paar P 004 paarige Wörter P 006 paariges Phonem P 005 Pädagogik P 107 pädagogisch P 106 Paginierung P 003 Paläographie P007 palatale konsonanten P008 palatale Vokale P 009 palatalisiert P01I Palatalisierung F 196. РОЮ Pantomime P0I5 Paperback P0I8 Papier P 016 Papyrus P 019. S033 Papvrusrolle S033 Parabel P02I Paradigma P 022 paradigmatisch P023 paradigmatische Achse P025 paradigmatische Beziehungen P 027 paradigmatische Klasse P 026 paradigmatischer Wechsel P 024 Paradoxtoni А 207. P 028 Paragraph P 029 parallel P031 parallele Bildungen P032 DEUTSCHES REGISTER Parallelentwicklungen P033 Parallelismus P 034 Parameter P 035 Paraphrase P 036 Parasprache P 030 Parataxis P037 Parodie P 047 Panikei P063 Panitivum P 068 Participium Perfecti P 092 Partizip(ium) P 062 Partizip des Futurums F 220 partizipial P 060 Partizipialfügung P 061 Partizipium P 062 passend A 232. G 035. S 494 passendes Wort P 518 Passiv P 085 passive Form P 080 passiver Wortschatz P 084 passives Participium perfecti P 093 passives Partizip P 082 passives Perfektpartizip P 093 Passivsatz P 083 Passus P 077 Pathologie P 096 Pause P 103 pedantisch P 108 Penultima P 115 perfektive Aktionsart P 124 Perfektpartizip P 092 Perfekt(um) P 123. P425 Pergament P038 Periode P 129 periodisch P 133 peripheres System P 137 Peripherie P 138 peripherisch P 135 periphrastische Konjugation P 140 Permanentspeicher P 143 Permansiv(um) P 144 Permutation P 148 persisch P 152 Person P 153 Personalendungen P 154 Personalpronomen P 157 Personenname P 155 Personifizierung A 193. P 159 Persönlichkeit P 158 Perspektive P 160 pfeifen W 019 Pfeifender Laut W 020 Pfeil A 247 Phänomen P 171 Phantasie F 028. P 165 Phantomwort G 039. P 166 Pharyngalisierung P 168 Philologie P 173 philologisch P 172 Philosophie P 174 Phon P 176 Phonationsatmung S 330 Phonem P 177 Phonem- P 205 Phonemaktualisiening P 198 Phonematik P 236 phonematisch P 205 phonematisch belanglos P 234 phonematisch verschieden P233 phonematische Analyse P 208 phonematische Aufhebung P 223 phonematische Bedingung P2I1 phonematische Beschreibung P2I4 phonematische Betonung P 228 phonematische Dauer P 220 phonematische Dialektunterschiede P 215 phonematische Ebene P 221 phonematische Form P 226 phonematische Komponente P2I0 phonematische Korrelation P213 phonematische Merkmale P2I7 phonematische Opposition P 224 phonematische Spaltung P 227 phonematische Typologie P 232 phonematische Umschrift P23I phonematische Veränderung P 209 phonematische Verbindung P2I9 phonematischer Kontrast P2I2 phonematischer Ton P 230 phonematischer Unterschied P216 phonematischer Wechsel P 206 phonematischer Zusammenfall P 222 phonematisches Alphabet P 207 phonematisches Prinzip P 225 phonematisches System P 229 Phonemaufhebung P 195 Phonembegriff P 185 PhonembegrifTsbestimmung P 187 Phonembetonung P 202 Phonemdauer P 192 Phonemdefinition P 187 Phonemfolge P 199. S 119 Phonemfrequenz P 189 Phonemglied P 193 Phonemgrenze P 180 Phonemgruppe P 182. P 199 Phonemhäufigkeit P 189 Phoneminventar P 190. P2I8 Phonemisierung P 235
JJ5 Phonemklasse P 181 Phonemkombination P 183 Phonemkomponente P 184 Phonemkontrast P 186 Phonemopposition P 196 Phonempaar P 197 Phonemrealisierung P 198 Phonemreihe P 200 Phonemspaltung P 201, P 267 Phonemsystem P 203 Phonemvariante A 148, P 178, P 193, P 204 Phonemverbindung P 191 Phonemverteilung P 188 Phonemwechsel P 179 Phonemzusammenfall P 194 Phonetik P 258 phonetisch P 237 phonetisch ähnlich P 257 phonetisch verwandt P 257 phonetische Abstraktion P 238 phonetische Ähnlichkeit P 251 phonetische Analyse P241 phonetische Beschreibung P 244 phonetische Dialektunterschiede P 245 phonetische Ebene P 248 phonetische Einheit P 176 phonetische Ersetzung P253 phonetische Grundlagen P 243 phonetische Schreibung P 252 phonetische Umgebung P 246 phonetische Umschrift P 254 phonetische Variation P 255 phonetische Veränderung P 242 phonetische Verwandtschaft P25I phonetischer Vorgang P 249 phonetischer Wechsel P 240 phonetisches Alphabet P 239 phonetisches Wort P 256 Phonologie P 27 I phonologisch P 205, P 262 phonologisch ähnlich P 270 phonologisch unterschiedend P 269 phonologische Bedingung P 264 phonologische Opposition P 266 phonologische Veränderung P 263 phonologisches System P 268 Phonologisierung P 235 Phonometrie P 272 Pharyngalisierung P 168 Phraseologie P 278 Physik P 283 Physiologie P 285 physiologische Phonetik P 284 DEUTSCHES REGISTER physiche Eigenschaften P 279 physische Tatsache P 280 physische Welt P 281 physische Wirklichkeit P282 Pidgin-Sprachen P 288 Plagiat P 299 Plakat P 293 Plakatsäule В 042 Plan OII2, P300 Plankalkül P 492 planmässiger Eingriff in die Sprach¬ entwicklung P 302 Plattenspieler P 260, R 042 Platitüde C 094, P 303 plattdeutsch L 307 Pleonasmus P 307 Plural P 310 Plusquamperfekt P 094, P 309 Pluszeichen P313, P 360 , Poetik P 3 19 poetische Sprache P 3 16 poetischer Gebrauch P3I8 polare Ausdrücke P 325 Polarisierung P 327 Polarität P 326 Polemik P 328 Politik P 329, P 334 politisches Gemeinwesen P333 polnisch РЗЗО Poly- P 335 Polyglotte P337 Polysemie P338 polysynthetische Sprachen P 340 polyfone Sprachen T 145 polytonische Sprachen P34I Pornographie P 345 portugiesisch P 348 . positive Steigerungsstufe P 358 positives Merkmal P3I I Positivsatz P»359 possessives Adjektiv P 363 Possessivpronomen P 365 Post M 012 postdental P 373 Postkarte P 369 postpalatal P 374 Postposition P 375 Postskriptum P 376 postvelar P 378 Prädikat P 395 prädikativ P 399 Prädikatsnomen P 397 Präfix P 405 Präfixlosigkeit A 014 prähistorisch P 407 praktisch P 384 präpalatal P 415 Präposition P4I7 präpositionaler Ausdruck P4I8 Präsens P426 Präsenspartizip P 424 präskriptive Grammatik P 420 Präteritum P43I Praxis E 157 Präzision P 391 Predigen P 387 Predigt S I 29 Presse F 168, P 427 Prestige P 429 primäre Funktion P434 Primärelement P 440 primäres Zeichensystem P438 primitive Gesellschaft P 443 primitives Denken P 445 Prinzip P 45 I Prinzip der doppelten Ein¬ Eindeutigkeit P 455 Prinzip der Einfachheit P454 Prinzip der vollkommenen Erklärlichkeit P456 Prinzip des geringsten Kraftauf¬ wandes P453 Priorität P 465 privative Opposition P468 Privatschule P466 Privileg P 469 Probe E 159. T083 Probe- und Irrtumsmethode T 215 probend T 067 Problem P 477 Produkt P 482 produktive Klasse P483 Produktivität P 484 Profil P 489 Programm P 490 Programmiersprache P 493 programmiertes Lehrwerk P49I Programmierung P492 progressive Assimilation P 497 Projekt P 499 Proklise P 480 Proklitika P480 Pronomen P 505 pronominal P 504 Propaganda P 5 12 Prosa P 522 Prosadichtung F 040 Prosodem P523 Prosodie P 526
336 prosodisch P 524 prosodische Eigenschaften С 256 prosodische Züge P 525 Prothese P 527 Protosprache P 528 Provinzialismus P 533 Prozent P I 17 Prozentsatz P 117 Prüfung E 129. Q 020 Pseudonym N 096. P I 12. P 535 Psychiatrie P536 Psychoanalyse P 538 Psycholinguistik P537 Psychologie P 540 psychologisch P 539 Psychotherapie P54I Publikation P 547 Pulsschlag P552 Punkt F 200, P 128, P 322 punktierte Linie D 238 punktuelle Aktionsart P 557 Purismus L 087 Quadrat Q001. S 370 Qualität Q 007 qualitative Reduktion Q006 qualitative Veränderung Q 005 Quantität Q 013 quantitätsbestimmender Ausdruck Q 008 quantitative Reduktion Q011 quantitative Sprachforschung Q0I0 quantitative Veränderung Q 009 quantitativer Akzent Q0I2 quasi-linguistisch Q0I4 Quelle S 299 Quellenmaterial S 303 Quellennachweis R 059 Quellensprache S 302 Querschnitt C 401 Querstriche S210 Querverweis C 400 Rachen T 108 Rachenhöhle P 169. T 109 Radio R 002 Radioansager R 003 Radionachrichten N 082 Radiosendung R 004 Rahmen F 172. F I 73 Rand NI 030 Rand- M 031, P 135 Randbemerkung C 154 Randerscheinung M 034. P 136 Randgebiet F 191 Randsystem P I 37 DEUTSCHES REGISTER • Randzone F 191 Rang R 009 Ranggleichheit R0I0 Rangordnung R 01 I Rasse R 001 Rationalisierung R 020 Rätsel R 169 Raum und Zeit S 305 Raumdimension S 306 Rauschen W 02 1 Rauschlaut H 089 Reaktion R 022 Realisierung A 076. R 027 Realität R 026 Rechenzentrum C 224 Rechnen C 004 Rechnung C 003 Rechtfertigung J 01 1 Rechts- und Linkshändigkeit A 163 Rechtschreibefehler M 170 Rechtschreibereform S 360 Rechtschreibung О 100, S 358 Rechtschreibungs- O 097 Rechtshänder R 171 Redakteur E 012 Rede D 173. 0 078. S 325 affektive Rede A 119 direkte Rede D 149 fliessende Rede F 109 fortlaufende Rede C 271 gefühlsbetonte Rede A I 19 gewöhnliche Rede 0 086 indirekte Rede 1097. 1 101. R 119 Trauerrede F 216 Rede und Lied S 327 Redeakt S 326 Redestrom S 352 Redeweise L28I. P 046 Redewendung F 051,1 010, L 281, P 274 redselig T0I3 Reduktion R 05 1 redundant P 234 Redundanz R 052 Reduplizierung R 055 reduzierter Vokal R 050 reflexives Verb R 064 Reflexivpronomen R 063 Reform R 065 Reformulierune R 067 Regel R 187 ~ regelmässig R 075 regelmässige Verteilung E 114 regelmässiges Verb R 076 Regelmässigkeit R 077 regelrechte Aussprache N 139 Register I 090. R 072 regressive Assimilation R 074 Reibelaute F 189, S36I Reiben R 186 Reibung F 190 Reife M 055 Reifen M 054 Reihe R 185, S127 Reihenfolge 0 081, S 117 Reim R 162 Reimen R 164 reimloser Vers В 062 Reimpaar C 389 Reimwörterbuch R‘165 reine Form P 560 Reinheit P 563 Reisestipendium T2I0 Reiz S 401 Reiz und Antwort S402 Reklame А I 15, P 548 Reklame(sendung) C 155 Reklamesprache А 1 16 Rekonstruktion R 040 Rektion G 054, R 068 rekursiv R 046 Relation R 084 relative Häufigkeit R 090 relative Stabilität R093 relative Tonhöhe R091 relatives Adjektiv R 088 Relativpronomen R 092 Relativsatz R 089 relevante Merkmale R 098 Relevanz R 097 Religion R 102 Relikt wort R 101 Reportage C 154 resonant R 129 Resonanz R 127 Resonator R 131 Respektssprache P 332 respektvolle Anrede H 074 Rest R 103. R 125 Restbestand R 125 Restgebiet R 100 restriktiver Gebrauch R 141 Resultat R 144 Resümee A 025, C 242, D 138, R 146 resümieren A 024 retroflexe Konsonanten R 149 Rezension R 155
337 Rezeptbuch R 033 reziprok R 034 reziproke Assimilation R 035 reziprokes Pronomen R 036 reziprokes Verb R 037 Rhetorik R 158 rhetorische Frage R 159 rhetorische Sprache 0 077 rhetorischer Stil 0 077, R 160 Rhotazismus R 161 rhythmisch R 167 rhythmischer Akzent 1001 Rhythmus R 166 richtig C 370, E 126, R 170, W 013 richtige Aussprache C 371 richtige Schreibweise C 372 richtige Wortstellung C 374 richtiger Gebrauch C 373, P 517 richtiger Sinn P 516 Richtung D 154 Richtung des Lautwandels D 157 Richtungsanzeiger D 158 Richtungstöne M 092 Richtungsweiser D 158 Rippe R 168 Rohmaterial R021 Rolle R 175 Roman N 160 Romanliteratur F 040 Röntgenaufnahme X 001 Rotwelsch T 099 rückbezügliches Fürwort R 063 Rückbildung В 005 Rückführung F 034 rückkehrend О 062 rückläufiges Wörterbuch В 010, R 152 Rückübersetzung R 148 Rufen S 155 Ruffall V 079 Ruhelage N 067, P 352 Ruhepunkt P 103 ruhiges Atmen S 239 rumänisch R 188 runde Klammern P041 Rundfunk R 002 Rundfunksendung R 004 Rundung R 184 russisch R 190 S-Laut H 045 Sache T 100 sächlich I 058 sächliches Geschlecht N 065 Sachregister S 460 DEUTSCHES REGISTER Sachverzeichnis S 460 Sage M 293 sagen T 058 Sammelbegriff C 129 Sammelmappe S027 Sammlung C 127, C 191 Sandhi S 006 sanftklingend D 203, M 090 Sarkasmus S008 Satemsprachen S 007 Satire S 009 Satz S 080 Absichtssatz F 060 abhängiger Satz D 069 Adverbialsatz A 106 • Aktivsatz A 07 I Attributsatz A 287 aus dem Zusammenhang geris¬ sener Satz 1271 , aus einem Bestandteil bestehender Satz S 197 Ausrufungssatz E 141 Aussagesatz D022, S 384 Bedingungssatz C 244, C 247 bejahender Satz A 123 beschränkender Satz R 143 Beziehungssatz R 089 binärer Satz В 049 einfacher Satz S 185 Einräumungssatz C 230 eingliedriger Satz О 047 Einschubsatz P 043 Ergebnissatz R 145 erweiterter Satz E 180 falscher Satz U 068 Folgesatz C 368 Fragesatz I 233 . ganzer Satz C 197, F 199 Gleichungssatz E 086 grammatisoher Satz G 085 Grundsatz В 025 Hauptsatz M 013, P 447 Imperativsatz I 033 Kernsatz К 002 Komparativsatz C 183 Konditionalsatz C 244, C 247 Konzessivsatz C 230 kurzer Satz S 148 Nebensatz D069, S468 Negativsatz N 049 Nominalsatz N 101 Passivsatz P 083 Positivsatz P 359 Relativsatz R 089 Schachtelsatz I 259 Schaltsatz P043 selbstständiger .Satz I 0K5 subjektloser Satz S 464 unregelmässiger Satz А 195 unvollendeter Satz I 070 unpersönlicher Satz I 040 Vergleichssatz (' 183 verkürzter Satz C 334 verneinender Satz N 049 vollständiger Salz F 199 Wortsatz W 069 zusammengesetzter Satz C 212 zugrundeliegender Satz В 025 Zwischensatz F. 033. P 042 Satzakzent S 105 Satzanalyse G 070. S08I Satzanfang S083 Satzanordnung S082 Satzart S I 10 Satzaussage P395. S 102 Satzbau S 106 Satzbedeutung M 067. S095. S 104 Satzbetonung S092. S 105. S 576 Satzbildung S 087 Satzdefinition S 088 Satzeinleitung S 093 Satzende C 092. S 108 Satzfolge S 122 Satzgefüge C 200 Satzgegenstand S 107. S459 Satzglied C 090. S085. S 096 Satzglieder P 074 Satzgliederung P 050 Satzgliederungsstruktur P 276 Satzgrenze S 084 Satzgrundbestandteile P 448 Saizinterpretation S09I Satzintonation S092 Satzlänge S 094 Satzlehre S 58 I Satzmelodie S092 Satzmuster S 097 Satzpause S 098 Satzphonetik E 187. S 099 Satzreihe C 212 Satzrhythmus S 103 Satzschluss C092. F 052. S090. S 108 Satzstellung S 100. P350 Satzstruktur S 106. C09I. P276 Satzteil S085. S096. C 090 Satzteile P 074 Satzteilung S 089
338 Satziransformation S 109 Satztyp S 110 Satzumformung S 109 Satzverbindungen S 086 Satzzeichen P 559 Satzzeichensetzung S 101. P 558 Sauelaut S 489. С 095 Sch-Laut H 089 Schachtelsatz I 259 Schachtelwort P 347 Schädel S 208 Schallanalvze S 256 schalldicht S 298 Schalleigenschaften S 268 Schallgeschwindigkeit S 296 Schallehre А 057 Schallmerkmale S 268 Schallnachahmung О 049 Schallplatte R04Ï. P26I Schallplattenspieler R 042 Schallstärke S 252 Schadwirkung А 052 Schaltsatz P 043 Scharade C 053 scharf S 143 scharfer Einsatz А 007 scharfklingend-sanftklingend D 203 Schauspiel D 255 Schauspielhaus T 087 Scheinsubjekt А 222 Schema S 015 Scherz J 006 Scherzfrage C 346 Schicht S4II. L 113 Schichtung S 409 Schichtungsmodell S4I0 Schilddrüse T 113 Schimpfrede I 252 Schimpfwort S 5 14 Schimpfwörter I 252 Schlagwort C 022 Schlagzeile H0I2 schlecht definiert 1013 Schleife L 295 schleppendes Sprechen D 257 schliesslich E 121 Schliessung C 108 Schlitz S 2~15 Schluss А 018. C 097. C 232. E05I Schluss- T 075 Schlussfolgerung» C 233 Schlüsselwort К 003 Schlussfolge F 080 Schlussilbe F 069 Schlussintonation F 064 DEUTSCHES REGISTER Schlusstonhöhenkurve T 076 Schlussvokal F 070. M 287 Schlusswort E077. L 105 Schmalbandfilter N 008 Schmelzung F 218 Schnalzlaut C 095 schnell R 012 schnell wirkender Speicher H 040 schnelle rede R0I3 schnelles sprechen F 030. R0I3 Schnelligkeit V022 Schnellkurs in einer Sprache I 190 Schnitt C 428. S 212 Schnittpunkt I 23“ Schnitzer В 068 schöne Literatur F 040 Schönschreibekunst C 007 Schöpfung C 394 schottish S 026 schräge Linie 0 014 schräge Linien S210 Schrägstrich 0014 Schrei S 029 Schreib- und Lesefähigkeit L 258 Schreiben \V 081 Schreiber S 031 Schreibfeder P 110 Schreibmaschine T 250 Schrift S 032. \V 081 Schriftaussprache S 359 Schriftbild T 246 Schriftenverzeichnis В 038 schriftlich \V 083 schriftlose Sprachen U 152 Schriftsprache L 264 Schriftstellemame N 096. P 112 Schriftsystem W 082 Schriftzeichen C 050 Schritt P001 Schulaufgabe H 067 Schule S0I9 Schuljahr А 029. S 018 Schulklasse F 137, G 056 Schüttelform S 367 Schüttelreim S 367 Schutzmarke T 173 Schutzumschlag В 073 Schwa S 156 schwach W 005 schwache Behauchung W 006 schwache Endung W 007 schwache Stellung W 008 Schwachton W0Ö9. T082 Schwächung W 010 Schwankung O 101 Schweben F 107 schwebende Betonung L 139 schw edisch S 5 15 Schweigen S l“2 schwerhörig H 006 Schwestersprachen S 200 schwierige Frage P47“ Schwierigkeit D 135 Schwinden D 026 schwindender Vokal F 099. U 137 Schwingung O 101. \ 059 Schwingungsweite А 167 schwülstiger Stil F 106 Schw und D 026 Schwur О 001 Seemannssprache N 037 Segen В 064 Segensspruch В 034 Segment S 046 segmentäres Phonem S 04“ Segmentfolge S 121 Segmentierung S048 Sehen S 045. S 158. V 063 Seichtheit P 303 Seite P 002 Seitenlaute L 107 Seitenzählung P 003 Sekundärbedeutung S 038 selbständige Entw icklung I 086 selbständiges Morphem F 177 Selbstbiographie A 301 Selbstgespräch T0I7 Selbstlaut V 098 selbständiger Satz I 085 selbständiges Phonem I 087 Selbständigkeit I 084 selbstverständliche Folgerung I 042 selten I 142. ROM “ " selten gebraucht R0I5 Seltsamkeit О 033 Semantik S 067 semantische Ebene S 062 semantische Gruppe S059 semantische Neuerung S060 semantische Struktur S 066 semantische Überlastung S 064 semantische Zweideutigkeit S052 semantisches Gesetz S 061 semantisches Merkmal S058 Semasiologie S068 Semikolon S 070 Seminar der Universität D 065 Sémiologie S 071 Semiotik S072
339 Sender S 074 Sendung В 101, T 208 senkrecht P 149, V 053 Senkung L 318 Sequenz S 117 serbokroatisch S 126 Serie N 060 Sexwörter S 138 sich entsprechende Formen A 174 sich erinnern R 105 sichtbare Sprache V 062 Sichtzeichen V 068 Sigle L 289 Signal S 164 Signalisieren S 165 Signifikant S 171 Signifikat S 170 Signifikatum D089 Silbe S 527 Silbenabfall D 260 Silbenakzent S 524 Silbenanfang S 53 1 Silbenende S 530 Silbengipfel S52I Silbengrenze S 528 Silbenkern N 164, S520 Silbenliste S 5 17 Silbenschrift S523 Silbenschwund D 260 Silbenstruktur S 532 Silbenteilung S 529 Silbentrennung S 526 Silbenverlust D 260 silbenzählender Rhythmus S 534 silbischer Konsonant S519 silbisches Phonem S522 silbisches Schriftsystem S 525 Simile S 182 Simultanübersetzung S 192 Singen S 193 Singular S 199 Sinn M 058, M 138, P 564, S 075 Sinnbezirk S 065 sinnbildiich F 048 Sinnesorgane S077 Sinnestäuschung 1018 Sinneswahrnehmung S 079 sinnlose Sprache N 127 sinnlose Sprachimitation D 248 Sitte C 426 Situationsbedeutung S 203 Situationskontext S 202 Situationszusammenhang S 202 Skala SOI2 DEUTSCHES REGISTER Skandieren eines Gedichts S 013 Skizze C 054, DUO. D 256. OII2, S 207 Slang S 209 slawisch S 211 Slogan S 214 sogenannt S 228 Soldatensprache M 135 Sonanten R 130 sonderbar S 407 Sonderentwicklung E 145 Sonderfall S 3 14 Sondersprache R 073 Sonorität S 252 Sonorlaute R 130, S 250 Sorte S 253 sortieren S 254 soziale Dialekte S232 soziale Umwelt S234 - soziale Unterschiede S 233 Spalte C 141 Spalte und Reihe C 142 Spaltung S 362 spanisch S 307 Spannbogen I 242 Spannung T 066 Spannungsgrad D 046, T 066 Sparsamkeit E 007 Sparsamkeitsgrundsatz P 452 Speicher \t 099. S 404 Speicherung S404 Speisebezeichnungen F 117 Speisenamen F 117 Spektrogram S 321 Spektrograph S 322 Spektroskop S 323 Spektrum S 324 Spezialisierung S 315 Spezialität S3 15 Spezialwörterbuch G 044 Spezialwortschatz S 318 spezifisch P 064. S 3 19 Spezifizierung S 320 Spiegelschrift В 012 Spirans S 361 spitze Klammern А 189 Spitzname N 088 spontane Neuschöpfung S 365 spontaner Lautwandel S 366 sporadisch S 368 Spott T 070 Sprach- und Raumstudien L 014 Sprachabschnitt S 348 Sprachanalyse L0I3 Sprachaneignung L0I0 Sprachatlas L 190 Sprachaussagekraft 1. 084 Sprachautonomie L 191 Sprachbau L06I Sprachbegabung L 045 Sprachbeherrschung C 151 Sprachbereich L 046 Sprachberührungen L 054 Sprachbeschreibung L 062 Sprachbewusstsein L. 197 Sprachbund L 012 Sprachdatenverarbeitung L057 Sprachdatierung L058 Sprachdenkmal L 080 Sprache L 009. T 149 affektive Sprache А 119 Alltagssprache C 133. E 122 Ammensprache N 172 Amtssprache 0 036 ausdrucksvolle Sprache E 178 Aussprache А 252. E 068. P 508 Babysprache В 002 Berufssprache P 486 beschränkte Sprache R 139 Bibelsprache В 037 Bildersprache F 050 bildhafte Sprache C 140 Blumensprache F 105 Bühnensprache T 088 burleske Sprache N 127 Dichtersprache P 316 einheimische Sprache V 046 Einheitskasussprache 0 044 Einwanderersprache I 026 Erwachsenensprache A 101 Fachsprache T 036 Fingersprache M 026 Fremdsprache F 129 Gaunersprache F 098. T 099 Gebärdensprache G 038. S 16(1 gebildete Sprache E014 gefühlesbetonte Sprache A 119 Geheimsprache S043 Gehörsprache A 293 Gemeinsprache C 161. L 264 geradebrechte Sprache G 052 Gerichtssprache L 123 Geruchssprache 0 041 Geschäftssprache C 156 gesprochene Sprache S 363 Grenzsprache M 033 Grundsprache P039 Handelssprache U 156. T 172
340 Hauptsprache D 234 Hilfssprache I 209 Hochsprache C 410 hypothetische Sprache H 103 journalistische Sprache J 008 Jugendsprachen A 099, T040 Kanzleisprache L 123, О 036 Kindersprache C 062, I 120 ländliche Sprache R 189 Lautsprache I 25 I liturgische Sprache L 269 Lokalsprache L 276 Maschinensprache M00I menschliche Sprache H 084 Metasprache Mill Militärsprache M 135 Mischsprache H 092 menschliche Sprache H 083 Muttersprache M 254, N 028 Parasprache P 030 poetische Sprache P3I6 Programmiersprache P 493 Protosprache P 528 Quellensprache S 302 Respektssprache P 332 rhetorische Sprache О 077 Reklamesprache А 1 16 sinnlose Sprache N 127 Soldatensprache M 135 Sondersprache R 073 Standardsprache S 380 städtische Sprache U 161 symbolische Sprache S 537 Tastsprache T 008 Telephonsprache T 054 theoretische Sprache T 093 Tiersprache А 190 Trommelsprache D 263 Übergangsprache I 209 Umgangssprache C 133 ungemischte Sprache P56I ungesprochene Sprache N 133 ungezwungene Sprache I 134, N 035 Ursprache P039, P 528 ursprüngliche Sprache P 435 Verkehrssprache T 172 Volkssprache V 046 wissenschaftliche Sprache S02I Zeremonialsprache C 040 Zeichensprache G 038, S 160 Zielsprache T 022 Zwecksprache S 204 Sprache als Gesellschaftsvertrag L 047 DEUTSCHES REGISTER Sprache als Zeichensystem L 048 Sprache der Bibel В 037 Sprache der gehobenen Bevölkerungsschicht P430 Sprache des Originals S 300 Sprache mit begrenzten Aussa¬ gemöglichkeiten F 082 Sprache und Bedürfnis L 030 Sprache und Denken L 043 Sprache und Dialekt L 020 Sprache und Erkenntnis L0I7 Sprache und Geographie L02I Sprache und Gesellschaft L 040 Sprache und Klima L0I6 Sprache und Kommunikation L0I8 Sprache und Kultur L0I9 Sprache und Linguistik L023 Sprache und Literatur L. 024 Sprache und Logik L 025 Sprache und Mathematik L 026 Sprache und Metasprache L 027 Sprache und Musik L028 Sprache und Nationalität L 029 Sprache und Persönlichkeit L03I Sprache und Philosophie L032 Sprache und Physiologie L 033 Sprache und Politik L 034 Sprache und Psychologie L 035 Sprache und Rasse L 036 Sprache und Realität L037 Sprache und Rede L04I Sprache und Religion L038 Sprache und Schrift L 044 Sprache und Sprachwissenschaft L 023 Sprache und Symbolismus L 042 Sprache und Vererbung L 022 Sprache und Wissenschaft L 039 Sprache und Zivilization LOI5 Sprachebene L 077 Sprachebenen L 142 Spracheigentümlichkeit I 009 Spracheinheit L 227 (Sprachen) affixierende Sprachen A 126 agglutinierende Sprachen A 133 alte Sprachen A 187, C 085 amalgamierende Sprachen A 162 analytische Sprachen A 180 analogische Sprachen A 171 bekannte Sprachen К 010 beschriebene Sprachen W 084 einheimische Sprachen I 096 eintönige Sprachen M 210 exotische Sprachen E 153 flektierende Sprachen I 128 geschriebene Sprachen W 084 gesprochene Sprachen S 363 Grenzsprachen M 033 Hilfssprachen А 307 internationale Sprachen I 220 isolierende Sprachen I 272 klassische Sprachen C 085 kreolische Sprachen C 395 künstliche Sprachen А 257 Kunstsprachen А 257 lebende Sprachen C310, L 272, L 3 10 Mischsprachen M 179 nationale Sprachen N 023 natürliche Sprachen N 033 neuere Sprachen M 193 polysynthetische Sprachen P 340 polytone Sprachen T 145 polytonische Sprachen P341 schriftlose Sprachen U 152 Schriftsprachen W 084 Schwestersprachen S 200 Stammessprachen T2I7 synthetische Sprachen S 583 Tochtersprachen D 009 tote Sprachen D0I I, E 189 unverwandte Sprachen U 122 vernachlässigte Sprachen N 053 verwandte Sprachen R 083 Weltsprachen I 220, U 090, W 080 wurzelisolierende Sprachen R 182 Sprachen der Erde L 099 Sprachen der Gegenwart C 310 Sprachen der Kulturvölker L 097 Sprachen der primitiven Völker L 098 Spracheneinteilung L 051 Sprachenhierarchie L 072 Sprachenklassifizierung L 051 Sprachenlernen L076 Sprachenmischung L 078 Sprachennamen L081 Sprachentstehung L082 Sprachentwicklung L063, L 067, L 201, L 203 Spracherlernung L0I0 Spracherzeugung S 346 Sprachfähigkeit F 010 Sprachfamilie F 026, L 068, L221 Sprachfehler 1031, S248, S 336, S 339 Sprachfertigkeit F 108, L085, P 487 Sprachform S 337, L 205 Sprachforscher L 185
341 Sprachforschung L2I8, 1.229 Sprachfortschritt L 086 Sprachfunktionen L 069 Sprachgebiet L 046 Sprachgebrauch L 226 Sprachgefühl L045, L 209 Sprachgemeinschaft L 195, S 334 Sprachgenealogie L070 Sprachgeographie A 245, G 029, L 207 Sprachgeschichte L073 Sprachgewandheit F 004 Sprachgewohnheiten L 208, S338 Sprachgrenze L 096 Sprachgruppe L 07 I Sprachinsel R 100, S 340 Sprachhervorbringung S 346 Sprachkausalität L 192 Sprachkenntnis L085, P 487 Sprachkode L052 . Sprachkommunikation S 333 Sprachkreuzung L055 Sprachlaboratorium L075 Sprachlaut S 351 sprachliche Bedeutung L 220 sprachliche Funktion L 206 sprachliche Ontogenese L213 sprachliche Untergruppe L 223 sprachliche Vorgeschichte L214 sprachlicher Vorläufer A 186 sprachliches Grundelement L215 sprachliches Zeichen L219 Sprachmaterialien L056, LI99 Sprachmelodie S 342 Sprachminderheit L 211 Sprachminorität L 211 Sprachmodelle L 079 Sprachökonomie L 066 Sprachorgan A 253 Sprachpathologie S 344 Sprachpolitik L 083 Sprachpsychologie P537 Sprachreform L088 Sprachreinheit L 087 Sprachreinigung P 562 Sprachschnitzer S 248, S 329 Sprachschranke L 049 Sprachsimulieren L 090 Sprachsoziologie S 237 Sprachstandardisierung L091 Sprachstil S353 Sprachstörung L074, S 336, S339 Sprachstrom S 352 Sprachstruktur L 092 Sprachsünde S 329 DEUTSCHES REGISTER Sprachsynthese S 354 Sprachsystem 1. 094 Sprachsystematie S 588 Sprachtheorie L 224 Sprachtherapie S 357 Sprachtiefe L 060 Sprachuniversalien L 228 Sprachunterricht L 095 Sprachveränderung L 050, I. 193 Sprachverbreitung L 065 Sprachverfall L059 Sprachvergleich L053, L 196 Sprachverhalten V 036 Sprachvertrautheit F 022 Sprachverwandtschaft L0I1, L 089, L 188 Sprachwandel 1.050, L 193 Sprachwechsel L093 Sprachwerkzeuge S 343 , Sprachwidrigkeit В 017 Sprachwirklichkeit L2I6 Sprachwissenschaft L 229, P 173 Sprachwissenschaft einer bestimmten Sprachgruppe S 316 Sprachwissenschaft einer bestimmten Sprache L 243 Sprachwissenschaftler L 185 sprachwissenschaftlich L 186, P 172 sprachwissenschaftliche Daten L 056, L 199 sprachwissenschaftliche Typologie L 225 Sprachzeichen S 349 Sprachzentrum S331 Sprechakt S 326 Sprechapparat S 328 Sprechen S 311, S 325. S 346, T 015 eintöniges Sprechen M 209 langsames Sprechen S217 schleppendös Sprechen D 257 schnelles Sprechen F030. R0I3 unzusammenhängendes Sprechen 1066 verschleifendes Sprechen S 218 Sprechen im Chor C 066 sprechend T 016 Sprecher S 309 Sprecher der Muttersprache N 029 Sprecher und Hörer S 3 10 Sprechkette S 332 Sprechkontinuum S 332. S 335 Sprechlaut P 176 Sprechmaschine S355 Sprechmelodie I 242 Sprechorgane S 343 Sprechpause S 345 Sprechsignal S 349 Sprechsituation S350 Sprechsiimme S 3 12 Sprechtakt В 095. S 34 I Sprechtempo S 356 Sprechweise I. 281 Sprechwortschatz S 3 13 Sprengung H 169 Sprichwort А 080. В I 14, P 532. SOI I Sprossvokal F 071 Spur T 169, V 057 Spur von Bedeutung S 139 staatlich N 019 Staatsangehörigkeit N 024 stabiles System S 372 Stabilisierung S 373 Stabilitätsgrad D045 Stabreim A 145 Stadium P 170 städtische Sprache U 161 Stamm S 395. T 089 Stammabstufung S 396 Stammbaum F 027. G 006 Stammeln S 378. S 449 Stammessprachen T 217 Stammflexion S 397 stammverwandtes Wort P 048 Stammwort R 005 Stammzeiten des Verbums P 449 Stammzeitwort P 446 Standard S 379 Standardisierung S 381 Standardsprache S 380 ständig P 142 Standpunkt P 324. V 060 stark P 383 Stärke F 120 starke Aspiration S 428 starke Betonung S 43 1 starke Endung S430 starke Stellung S 429 Starkton I 001. P 439 statische Linguistik S 386 Statistik S 392 statistische Analyse S 387 statistische Linguistik S39I statistische Unabhängigkeit S 390 statistische Verteilung S 388 statistischer Faktor S 389 Status S 393 steigender Ton A 258. R 174 Steigerungsstufe D 043 Stelle D 139. L 270
342 Stellung P 298. P 349 Stellungsbedingung P 356 Stellungslaute S 394 Stellungsvariante P 357 Stellvertretung S 478 Stempel I 048 Stenographie S 399 Sternchen Л 270 stetig С 329. P 142 stetiger Vorgang C 330 Stetigkeit C 328 Stichwort C 022. D 129. E 065 Stil S 450 Stilistik S454 stilistische Interpunktion S452 stilistische Variation S453 stilistische W irkung S 451 Stillschweigen S 172 Stimmbänder V073 Stimme V 080 Stimmerzeugung V 086 Stimmgabel T 235 Stimmgebung V 078. V 095 stimmhaft V 089 stimmhaft-stimmlos D 203 stimmhafte konsonanten S 250. V 090 Stimmkraft V 085 Stimmlaut V 119 Stimmleiste V 082 stimmlos L' 149. V 091, D 203 stimmlose konsonanten L' 150. \ 092 stimmlose Vokale V 093 Stimmlosigkeit V 094 Stimmlosw erden D 100. L' 151 Stimmqualität V 087 Stimmreim A 268 Stimmritze G 049 Stimmumfang D 119. R 008. V 088 Stimulus S 401 Stimulus und Reaktion S402 Stirn F 123 Stoff S 461. S 476 Stoffname M 041 Stöhnen M 184 Störsignal I 200 Störung D 218. I 200. P 162. S 385 Störung im Erlernen einer Fremd¬ sprache 1 201 Stottern S378. S449 Strassennamen S4I3 Strassenschild S414 Strategie S 408 DEUTSCHES REGISTER . Stratifikationsmodell S4I0 Streckform S 425 Streitfrage C 345. I 276 streng R 173 Streuung D 137. S0I4 Strich L 176 Strich und Punkt D 237 Strichpunkt S 070 Strömung D258. S4I2 Strömungsdiagramm F 104 Strophe S 433 Struktur S 447 Strukturalismus S 445 Strukturanalyse S 434 strukturbedingt S 446 Strukturbeschreibung S 435 Strukturbeziehung S 441 Strukturebene S 438 strukturelle Ähnlichkeit S 180 strukturelle Mundartenforschuns S 436 " strukturelle Semantik S442 strukturelle Sprachforschung S 439 strukturelle Typologie S 444 Strukturschicht L 114. S437 Strukturstabilität S443 Strukturzeichen S 440 Student U 040 Studienfach D 166 Studienplan C 391 Studium S 448 Stufe D040 Stufen der Rangordnung H 029 stumm D 270 stumme Silbe S 176 Stummer M 286 stummer Buchstabe M 285. S 174 stummer konsonant M 284 stummer Vokal M 287 Stummfilm S 173 Stummvokal N1 287 Stützung T 231 Subjekt S459 Subjektivität S 463 subjektloser Satz S 464 submorphemisch S 466 subphonemisch S 471 Subskription S473 Substantiv N 156. S477 Substantivgefüge N 158 substantiviertes Adjektiv A 091 Substantivierung N 102 substantivisches Prädikatsnomen P 398 Substitutionsklasse S479 Substitutionsrahmen S481 Substitutionsübung S 480 Substratum S 482 subtiler Unterschied F 074 Subtraktion S485 Suche S034 Suffix P 371. S 492 Suffixlosigkeit A 015 Summe A 134. S495 superglottal S 507 superlative Steigerungsstufe S499 Superstratum S 503 Suppletivismus S 506 suprasegmentales Phonem S 508 syllabisches Alphabet S518 Symbol S 536 symbolische Logik S 538 symbolische Signalisierung S 539 symbolische Sprache S537 Svmbolisierung S541 Symbolismus S 540 Symmetrie S 543 symmetrisch S 542 symmetrisches System В 014 Synchronie S 548 synchronisch S 544 synchronische Analyse S 545 svnchronistische Sprachforschung S 546 " Synkope S 549 Synkretismus S550 Synonomie S 554 Synonym S 553 Syntagma S 578 syntagmatisch S 579 symagmatische Achse S 580 syntaktisch S 555 syntaktische Beziehung S 575 syntaktische Ebene S 573 syntaktische Eigenschaft S 567 syntaktische Einheit S 577 syntaktische Erweiterung S 566 syntaktische Freiheit S 568 syntaktische Funktion S 569 syntaktische Gleichwertigkeit S56 syntaktische Gruppe S571 sxntaktische kategorie S 557 syntaktische klasse S 559 syntaktische konstruktion S561 syntaktische Neuerung S 572 syntaktische Ökonomie S 563 syntaktische Rektion S 570 syntaktische Umgebung S 564
syntaktische Zusammensetzung S 560 syntaktische Zweideutigkeit S 556 syntaktischer Ausgleich A 284 syntaktischer Wechsel S 558 syntaktisches Mittel S 562 syntaktisches Paradigma S 574 Syntax S 581 Synthese S 582 synthetische Sprachen S 583 System S 584 systematisch S 587 Systemhaftigkeit der Sprache S588 Tabelle C 054, T00I Tabellierung T 007 Tabu-Wort T 005, V 038 Tafel C 054 Tagebuch D 120 Tagmem T 009 tagmemisches Modell ТОЮ Tagung C 262 Takt P 129 Taktgruppe M 005 Taktik T 006 Taschenbuch P018 Tastsinn T 166 Tastsprache T 008 tätig А 069 Tatsache F 005 tatsächlich A 075 Tatverb(um) A 068, V 027 taub D 012 Taubheit D 013 Tautologie T 025 taxonomische Grammatik T 026 taxonomisches Modell T 026 Technik T038 technisch T 035 technische Fachliteratur S023 Technologie T 039 Teil P 05 I, S 044 Teil und Ganzes P052 teilbar D 225 Teilchen P063 Teilinventar P055 teilkomplementäre Verteilung M 268, P 058 Teilmenge S 475 Teilnahme P059 Teilung P 067 Teilungsartikel P 069 Teilungsgenetiv P 070 teilweis P 053 DEUTSCHES REGISTER teilweise P 071 teilweise Assimilation P 054 teilweise Reduplikation P057 teilweise Überlagerung О I 18, P 056 Telefon T 050 Telefonanruf T 051 Telefonbuch T 052 Telefongespräch T 051 Telefonnummer T 053 Telefonsprache T 054 Telegramm T 043 Telegrammadresse T 044 Telegrammschlüssel T 045 Telegrammstil А 002. T 046 telegraphisch T 047 Teleologie T 048 Telepathie E 195. M 103. T049. T 106 Tempo T 060 - temporal T 061 Tempus T 064 Tempus instans I 025 Tendenz T063, T2I4 Tenues V 092 Terminus T 068 Terminologie T 079 Text T 084 Theater T 087 Thema T 090, T 160 theoretisch T 092 theoretische Sprache T 093 Theorie T 094 Therapie T 095 Thesaurus T 096 These T 097 Thorn T 103 Tiefe D 071 ' tiefe Stimme L 311 tiefe Tonlage {- 310 tiefe Vokale L 312 Tiefenstruktur D 030 Tiefton L 309 tieftönend L 308 tieftönig A 276 Tiername Z014 Tiernamen A 191 Tiersprache A 190 Tiersprachenforschung Z 015 Tilde T 115 Tilgung D 049 Tinte 1 154 Tippen T251. T 253 Tippfehler T 254 34 Tischgespräch T 003 Titel T 128 Titelblatt T 132 Titelseite T 132 Tmesis T 134 Tochtersprache D0I0 Ton S 415, T 142 Ton und Intonation T 143 Tonabstand M 278 Tonabstufung M 197 Tonalität T 14 I Tonbandaufnahme T 021 Tonbandgerät T 020 Tonern T 148 Tonfall I 242 Tonfilm S 269. T0 14 Tonhöhe M 280. P 289. S 278 Tonhöhenfolge P 292. S 120 lonhöhenkurve 1243. P29I Tonlage R 072 Tonlage der Stimme S 347 Tonleiter M 281 Tonphonem T 146 Tonstufe S 278 Tonwechsel S4I6 Toponymie T 163 Totalität T 165, W023 tote Sprachen D 011. E 189 Totenfeier В 112 Tradition T 175 Trägheit 1114 Transformation T 189 Transformationsebene T 191 Transformationsgrammatik T 190 Transformationsmodell T 192 Transformationsregel T 193 transformierte Kette T 194 transitives Verb(um) T 199 Transitivität T 200 Transkription T 182. T 207 Trauerfeier В 112 Trauerrede F 216 Trauerspiel T 177 treffend A 232, P 161 Trema D 108 trennbare Zusammensetzung Sill trennbares Präfix S 112 Trennung S 116 Trennungslinie D224, L 177 Trennungsstrich H 095, L 177 Triller T 220 Trinkspruch T 135 Triphthong T 221
344 Triumphbogen T 225 Trochäus T 227 Trommel D 262 Trommelfell E002 Trommelsprache D 263 Tropus T 228 Trugschluss F 014 tschechisch C 434 Türkei-türkisch T237 türkisch T 236 Turmbau von Babel T 168 Type T 245 typisch T 252 Typographie T 256 Typologie T 258 typologische Klassifizierung T 257 Typus T 244 Über- U 001 Überbelastung 0 119 Überbleibsel R 101, R 107, V057 Überblick О 112, S 512 überdifferenziert 0 117 Übereinanderlagerung S 500 Übereinkommen C 348 übereinstimmen C 121 übereinstimmend C 283 Übereinstimmung А 135, C 235 Übereinstimmung im Fall А 136 Übereinstimmung im Geschlecht А 137 Übereinstimmung in der Person А 139 Übereinstimmung in der Zahl A 138 überflüssig S 498 überflüssiges Wort R 054 Übergang J 009, T 195 Übergangsgebiet T 196 Übergangslaut T 198 Übergangssprache I 209 Übergangswahrscheinlichkeit T 197 Übergangszone T 196 Übergewicht P416 überlang О 120 Überlegung C 282 übermässig E 135 übermodern U 002 Übernahme А 097 Übername N 088 Überraschung S 5 11 Überraschungsschrei T074 Überschrift C014, ff 01 I, S50I übersetzbar T 202 Übersetzer T 206 DEUTSCHES REGISTER • Übersetzung T 203, V 05 1 Übersetzungsentlehnung C 008, L 274 . Übersetzungsmaschine T205 Übersetzungsschwierigkeit D 136, T 204 Übertrag C018 übertragen T 188 übertragene Bedeutung F 049 übertragener Sinn F 049 Übertragung T 183, T 187 Übertreibung E 128, 0 121 überzeugend T 062 Übung E 149 Ultra- U 001 Umdrehungen pro Minute R156 Umfang МОЮ, S025 umfassend C 220 Umformung T 189 Umgangssprache C 133 umgangssprachlicher Ausdruck C 134 Umgebung E 070 umgebungsbestimmte Variante C 249 umgekehrt I 254 umgekehrte Ordnung R 153 umgekehrte Reihenfolge I 257 umgekehrter Buchstabe В 011 Umgestaltung M 113 umkehrbar C 357 Umkehrbarkeit R 154 Umkehrung C 355 Umkreis P 035 Umlaufszeit P 132 Umlaut M 283, U 003, V 110 Umordnung R028 Umriss 0112 Umrisslinie C 332 Umschreibung C073, P036, P 139, T 207 umschrieben C 074 Umschrift T 182 Umstand C 075 Umstandsbestimmung А 107 Umstandswort А 103 Umstellung C 356, T 209 umstritten D 189 umwandelbar C 357 Umwandlungsübung S 480 unabgeleitet U 041 unabhängige Variable I 088 Unabhängigkeit I 084 unähnlich U 098 Unähnlichkeit D 194 Unangemessenheit I 056 unannehmbar U 006 unannehmlich 1 036 unanwendbar I 059 unausgeglichen U 020 Unausgeglichenheit 1022 unausgesprochen U061 unausgesprochener Selbstlaut M 287 unausgewertete Daten R021 unaussprechbar U I 15 unbeachtet D 190 unbedeutend I 165, N 054, T 226 unbeeinflusst U 010, U 078 unbegrenzt U 100, U 126 unbegrenzte Liste 0 053 unbegründet U 066 unbehaucht U 013 unbekannt U 062, U 096 unbelebt I 058 unbemerkt U 109 unbenannt U 106 unberechtigt U 095 unbeschrieben U 019 unbeständig U 136 Unbeständigkeit 1 037, 1 168, V 006 unbestimmbar U 036 unbestimmt I 079, 1 089, U 022, U'037, U 050, V001 unbestimmte Bewegung I 098 unbestimmte Vergangenheit P091 unbestimmte Zeitform des Verbums 1082 unbestimmter Artikel I 080 unbestimmtes Fürwort 1 081 unbestritten U 052 unbetont А 276, U 005, U 138 unbetonte Silbe U 139 unbeugbar 1 078 unbeugefähig I 078 unbewiesen U 116 unbewohnt U 079 unbewusst U 030 unbezeugt U 018 unbezweifelt U 055 unbrauchbar U 168 und so weiter E 100 undatiert U 034 undeklinierbar 1 078, U 035 Undefiniert U 077 undeutlich I 103, 0 018 undifferenziert U051 Uneinzigartigkeit N 132
S45 unendlich I 123 unendliche Zahl I 124 unentschlossen I 077 unerfüllbar U 016 unerkennbar U 120 unerklärlich U 007, 1117 unerlässlich I 102 unerprobt U 144 unerreichbar U 016 unerworben U 009 Unexaktheit I 054 unfähig Tonhöhe zu unterscheiden T 147 Unfähigkeit 1052 unfehlbar 1119 ungarisch H 090 ungebildet U 056 ungeeignet U 140 ungehemmt D 203 ungehemmter Durchfluss F 178, U 110 ungehinderter Durchfluss F 178, U 110 ungekürzt U 004 ungelöst U 125, U 133 ungemischt U 104 ungemischte Sprache P561 ungenau I 046, 1 055, 1116 Ungenauigkeit 1 054 ungerade Zahl О 032 ungerundete Vokale U 128 ungesagt U 135 ungespannt D 203, L 112 ungesprochen U 135 ungesprochene Sprache N 133 ungeteilt U 054 ungewöhnlich U 026, U031, U 148 ungewöhnt U 008 ungezwungene Sprache I 134, N 035 unglaublich U 021 ungleich U 057 ungleichförmig А 272 Ungleichheit D 185, 1 113 Ungleichheitszeichen S 162 ungrammatisch U 067 ungünstig D 162, N 113 unhaltbar U 143 unhörbar I 060 universal U 088 universales Merkmal U 089 Universalität U 093 Universität C 131, U 094 Universitätsstipendium F 036 DEUTSCHES REGISTER unklar 0 018, U 025 unleserlich 1014, U 118 unlogisch 1017 unmerklich 1 034 unmittelbare Assimilation C 322 unmittelbare Bestandteile I 024 unmöglich I 045 unmotiviert U 105 unnatürlich U 107 unnötig U 108 unpaariges Phonem N 122 unpassend 1 068 unpersönlich I 038 unpersönlicher Satz I 040 unpersönliches Pronomen I 039 unpersönliches Verb(um) 1041 unproduktiv N 125 unregelmässig A 194, I 262 unregelmässige Verteilung U 059 unregelmässiger Satz A 195 unregelmässiges starkes Verb(um) S 432 unregelmässiges Verb A 196, I 263 Unregelmässigkeit A 197. I 264 unrichtig 1 075, W 086 unrichtige Betonung W 089 unsagbar 1118 unsinnig N 128 Unstimmigkeit D 163 unsymmetrisch A 272, U 141 unsystematisch U 142 unteilbar I 109 unteilbare zwei Morpheme enhal- tende Form P 346 Unterbrechung В 092, D 170, I 236, P 103 unterbrochen D 168 ■ unterbrochene Konstituente D 171 unterbrochenes Morphem D 172 unterdifferenzîert U 039 untere Grenze L313 untereinander wechselbezogen I 227 untereinander zusammenhängend I 227 unterer Schriftkasten L3I4 untergeordnet S467 Untergruppe S457 Unterhaltung C 353. T 012 Unterkiefer L 316 Unterklasse S 455 Unterlagen D 005 Unterlippe L 317 Untermenge S475 unterordnende Konjunktion S 469 Unterordnung H 098. S 470 Unterricht T027. I 173 Unterrichtsfilm I 174 Unterrichtshilfsmaterialien V 065 Unterrichtsmaterialien I 029 Unterrichlsmelhodik M 121 unterscheidbar D 206 unterscheiden D 205 Unterscheidung D 134. D 179. D 20 I Unterscheidungs- D 202 Unterscheidungsmerkmale D 203 Unterschicht S 482 Unterschied D 130 Unterschrift C 014, l. 124, S 166, S 472 unterstrichen U 042. U 044 Untersuchung I 258. S448 Untersuchung der Unterlagen К 130 Untersuchungsfeld F 044 Untersuchungsgebiet F 044 Untersystem S 483 Unterteilung S 456 Untertitel S 458. S484 Unterweisung I 175 unterzeichnet U 045 untrennbar I 162, N 129 untypisch A 288, N 131 unübersetzbar U 146 unumgänglich 1 115, M 019 ununterbrochen U 081. C 325 unveränderlich I 028. I 249. L Oll. U 023 Unveränderliche I 250 Unveränderlichkeit I 248 unverändert U 102 unverbessert U 033 unverbunden A 274. U 029 unvereinbar I 068. I 074 unvergleichbar 1 067 unverkennbar U 103 unverkürzt U 004 unvermeidbar U 019 unvermeidlich 1115 unveröffentlicht U 117 unverständlich U 080 unversucht U 017 unverwandte Sprachen U 122 unverzeichnet U 121 unvollendet 1069. U 027. L 064 unvollendete Vergangenheit 1071 unvollendeter Satz I 0?0 unvollständig D03I
346 unvorhergesehen U 060 unvorteilhaft U 063 unwahr U 147 Unwahrheit F 018 unwahrscheinlich I 049, U 099 unwesentlich E 193. N 114, U 058 unwichtig U 076 unwirklich U 119 unwissenschaftlich U 131. U 132 Unzufriedenheit D 191 unzugänglich I 053 unzulänglich I 178 Unzulänglichkeit D034 unzulässig I 036 Unzulässigkeit 1 057 unzusammenhäneendes Sprechen I 066 unzuverlässig U 038. U 123 unzweideutig U 012 Urbild A 239 Urform A 239, E 082 Urheberrecht C 367 Urkunde D 228 Ursache C 028. R 029 Ursache und Wirkung C 029 Ursprache A 186. P039, P528. S30I Ursprung G 019, О 092, S 299 ursprünglich О 094 ursprüngliche Sprache P435 ursprüngliches Element N 027 Urteilen R 030 uvulare Konsonanten U 174 Valenz V 003 Variante А 156. V 010 Variation V 013 Vaterland N 026 Vatersname P097 Vektor V 016 velar V 017 velare Konsonanten V 018 velare Vokale V 019 velares L D 002 velarisiert V 02 I Velarisierung В 009, V 020 Verachtung C 3 11 Verallgemeinerung G 013 veraltet A 237, О 021. О 114 veränderlich V 008 Veränderliche V 007 Veränderlichkeit V 006 Veränderung А 155. C 045. M 195 Veranschaulichung 1019 Veranschaulichungsmittel V 065 DEUTSCHES REGISTER' Verb V 025 verbal А 104, V 033 verbale Flexion V 037 verbales Adjektiv V 034 verbales Adverb V 035 verbales Prädikat V041 verbales Substantiv V 040 Verbalgruppe V 030 Verbalphrase V 030 Verbesserung C 375, I 050 Verbgefüge V 030 verbindend C 272. S 551 verbindendes Adverb C 269 verbindendes Wort C 275 Verbindung C 143, C 266. J 005. J 009. L 244. N 087. T 114 Verbindungselement L 248 Verbindungsmorphem C 273 Verbindungsstelle P 2% Verbindungswort C 365 Verbklasse- V 026 verborgen C 393 Verbot P 498 Verbreitung D 137, D 186. D 192. E 155. S 369 Verbtempora V 031 Verbum V 025 Verbum finitum F 083 verbunden L 247 verdeckt C 226, C 393 verderbtes Wort C 383 verdoppelt D 249 Verdoppelung D 252, R055 Vereinfachung S 190 Vereinigung U 082 Verengerung N 011, S426 Vererbung H 022 Verewigung P 151 Verfahren D099, 0 058. P478 Verfall D 016 Verfallsrate R0I6 Verfälschung F 020 Verfasser A 300 Verfassung C 243 Verflechtung C 201 Vergangenheit P 087, P 095 vergänglich T 201 Vergessenheit 0 016 Vergesslichkeit F 136 Vergleich C 185 verleichbar C 152 vergleichende Grammatik C 177 vergleichende Methode C 178 vergleichende Mythologie C 181 vergleichende Philologie C 182 vergleichende Sprachwissenschaft C 180. C 182 vergleichende Stilistik C 184 Vergleichsgrad C 176 Vergleichssatz C 183 Vergleichsstufe C 176 Vergleichungsgrad D043, L 136 Vergliederung S 048 vergriffen О 108 Verhalten В 032 Verhältnis P520. R019 Verhältniswort P417 Verifizierung V 047 Verkehrssprache T 172 verkettet I 204 Verkettung C 025, C 225 Verkleinerungsform D 142 verknüpft А 277 verkürzte Form S 151 verkürzter Ausdruck C 333 verkürzter Satz C 334 Verkürzung C 335. S 152 Verlag P 55 I Verlängerune C 327. L 129, P 500 Verlauf P 078 Verlauf der Isoglossen D 155 Verlautbarung D 167 Verleger В 075, P550 Verletzung V 061 Verlust D 259. L 296 Verlust der Flexionsendung D261 Verlust von Konsonanten L 297 Verlust von Silben L 298 Verlust von Vokalen L 299 Vermerk N1097 Vermutung А 269. C 265. G 112 veranlassendes Verb C 027 vernachlässigt D 190 vernachlässigte Sprachen N 053 verneinend P 467 verneinender Satz N 049 Verneinung N 043 Vernichtung 0 015 veröffentlichtes Werk P 549 Veröffentlichung D 167, P 547 Verordnung E 009 Vers S 400, V 048 Versalbuchstabe I 148 Versammlung C 262 Verschiebeprobe C 174 Verschiebung D 184. D 187, S 144
verschieden V 015 verschiedene Bedeutungen V 012 verschiedene Formen V 011 Verschiedenheit D222, H 025, V 014 Verschiedenheit der Sprachen L064 verschlechternd P 109 verschleifendes Sprechen S2I8 verschlossene Verbindung S 227 Verschluss C 108, 0 027 Verschlüsseln С 116 Verschlüsselung E049 Verschlusslaute E 170, 0 028, S403 Verschlussgrad D 042 Verschmelzung A 161, В 063, F 218, M 108 Verschwinden D 164 Versemachen V 050 Versinnbildlichung S 541 Versintonation V 049 Version V 05 I Versionen der Bibel V 052 Verslehre M 123, P 526 Versprechen P 503, S 213 Verstand 1 180, I 182, M 138 Verständnis U 048 Verständigung С 169 verständlich I 186, U 047 Verständlichkeit I 185 Verständnis С 219 Verstärker А 166 Verstärkung А 165, I 187, R 079 Verstärkungsform A 298 Verstehen С 219, U 046 Versteinerung P 164 Versuch A 280, E 159 versuchend T 067 Versuchsmodell E 160 Vertauschung С 173, E 136 Verteilung D208 Verteilungsanalyse D210 Verteilungsklasse D 209 Verteilungsmuster D 2 11 Verteilungsschema D 211 vertikal V 053 vertikale Achse V 054 vertikale Linie V 055 vertikale Schrift V 056 vertraute Anredeform F 021, I 241 Vervielfältigung D 272 Vervielfältigungsapparat M 137 verwandte Sprachen R 083 verwandte Wörter С 118 DEUTSCHES REGISTER verwandte Wörter, formal ähnlich aber bedeutungsweise ver¬ schieden F 017 verwandtes Gebiet R 082 Verwandtschaft A 121, G 020, К 007 Verwandtschaftsnamen К 008 Verweis R 056 Verweisungsbedeutung R 061 Verweisungsgegenstand R 057 Verweisungszeichen R 060 verwenden U 165 Verwicklung С 201 Verwirklichung А 076 Verzeichnis С 021, 1090, L256 Verzerrung D 207 Verzweigung В 091 Vibrante V 058 Viel- P 335 , vielfach M 264, M 267 Vielfalt V 014 Vielfältigkeit M 271 vielseitig M 265 Viereck S 370, Q 001 vierfach Q 002 vierter Fall А 047 visuell V 064 visuelles Bild V 066 visuelles Gedächtnis V 067 Vokal V 098 betonter Vokal S 424 Bindevokal C 274 Doppel vokal D 145 Einschubvokal C 274 Endvokal F 070 einfacher Vokal M 206 flüchtiger Vokal F 099, U 137 Halbvokal S 073 neutraler Vokal N 069 reduzierter Vokal R 050 Schlussvokal F 070, M 287 schwindender Vokal F 099. U 137 Sprossvokal E 071 stummer Vokal M 287 (Vokale) breite Vokale L3I2, W027 dunkle Vokale D 003 dünne Vokale N 010 enge Vokale H 043. N 010 Flüstervokale W017 gedeckte Vokale C 058 gerundete Vokale R 183 geschlossene Vokale C 107 G rund vokale C017 helle Vokale В 099 hintere Vokale В 007 Hinterzungenvokale V 019 hohe Vokale H 043 Kardinalvokale C0I7 kurze Vokale S 150 lange Vokale 1. 291 Mittel vokale M 130 mündliche Vokale 0 076 nasale Vokale N 016 offene Vokale 0 056 palatale Vokale P 009 stimmlose Vokale V 093 tiefe Vokale L 312 ungerundete Vokale U 128 velare Vokale V 019 vordere Vokale F 195 Vorderzungenvokale P009 Vokalartikulation V 105 Vokalauslassung VIII Vokaldreduktion V I 16 Vokaldreieck V 121 Vokaleinschiebung V 108 Vokaleinschub V 108 Vokalelision VIII Vokalentfaltung A 183 Vokalgruppe V 102 Vokalharmonie S 552. V 107 vokalisch V07I. V 075 vokalisch-nichtvokalisch D 203 vokalische Phoneme V 076 Vokalisierung V 078 Vokalismus V 077 Vokalklassifizierung V 101 Vokal länge V 109 Vokalqualität V 1 14 Vokalquantität V' 109 Vokalreduzierung V 116 Vokalreihe V I 17 Vokalsystem V 120 \ okalverschiebung V I 18 Vokalverschleifung E 027 Vokalviereck V 113 Vokalwechsel V 099. V 100 Vokalzeichen V 115 Vokativ V 079 Volk P I 16 Völkerbeschreibung F 102 Völkerkunde E 104 völkerkundliche Linguistik F 103 völkische Gruppe F 101 Volks- N 019 Volkscharakter N 021
348 Volkserzählung F I 15 Volksetymologie F I 12. P 343 Volkskunde F 1 13 Volkslied F I 14 Volksmärchen F 1 15 Volksschule E 024, G 058, G 064, P 436, P 546 Volkssprache V 046 volkstümliche Redewendung P 342 voll С 194 Vollendung Л 042. С 198. С 409 Vollform F 197 völlig T 164 vollkommen P I 21 vollständig С 194. VV 022 vollständige Assimilation C 195 vollständiger Satz F 199 vollständiger Verschluss C 196 vollständiges System S 050 Vollstreckung E 146 Vollziehung E 146 von-links-nach-rechts Schreibweise L 122 von-rechts-nach-links Schreibweise R 172 Vorbedingung P4I9 Vorbehauchung P388 vorbereitend A 206. P4I1 Vorbereitung P4I4 Vorbild A 239 vordere Vokale F 195 Vorderpalatal- F 194 Vorderzungen- F 193 Vorderzungenvokale P 009 Voreingenommenheit P 392, P 409 Vorfahr A 185 Vorgang О 058. P 479 Vorgänger P 393 Vorgehensweise M I 19 vorgelegt P 521 vorgeschichtlich P 407 Vorhandensein E 151. P 42 I Vorherbestimmung P 394 vorhererwähnt F 134 vorhergehend A 201. F 122. P 389. P 433 vorherrschend D 232. P 402 vorherrschende Eigenschaft D 233 vorhersagbar P 401 Vorhersagbarkeit P 400 Vorkommen О 029 vorläufig P 41 I. T 067 vorläufige Einteilung P 412 vorläufige Klassifizierung P4I2 Vorlesung L 120 vorletzte Silbe P 115 DEUTSCHES REGISTER¬ Vorname F 088 Vorrang P 404 Vorrecht P 469 vorschnell P4I3 Vorschrift S 320 Vorschule P 436 Vorsetzung einer Silbe P527 Vorsilbe P 405 Vorteil A 102 vortonig P432 Vortrag L 120. P 017. T012 Vortragskunst E 029 Vorurteil P 408, P 409 Vorvergangenheit R 109 vorwegnehmend A 206 vorwirkende Assimilation P497 Vorwort F 135. P403 vorzeitig P 413 Vorzug A 102. P404. P 465 vox nihili P 166 vulgärer Ausdruck V 122 Wachstum A 044 Wahl C 065 wahlfrei О 067 Wahlspruch M 258. S214 wahr T 229 Wahrheit T 233 Wahrheitsnachweis V 047 wahrnehmbar P 118 Wahrnehmung P 119 wahrscheinlich P 304. P 475 Wahrscheinlichkeit L 172. P 476 w alisisch W 014 Wandel C 045 Wanderung M 134 Wanderwort W001 Wange C 059 Warenzeichen T 173 Wärmegew icht E 064 Warnung W 002 wau-wau-Theorie В 083 Wechsel А 157. C045. E 136 Wechselbeziehung I 228 Wechselwirkung I 193. I 224 Weg C 046 wèiblicher Reim F 038 weibliches Genus F 037 weibliches Geschlecht F 037 weiche Auslösung S 226. S 244 w eiche Konsonanten S 240 weicher Abglitt S223 weicher Anglitt S 224 weicher Einsatz S225 weiches Zeichen S 243 Weinen C405. WO]2 Weiterführung C 327 Weitschweifigkeit V 045 Welle W 003" Wellentheorie W 004 Weltall M 003 Weltsprachen I 220. U 090. W 080 Wemfall D 009 Wendepunkt T 238 Wendung E I 73 Wenfall A 047 Werbung P512. P 548 Werfall N 104. S 462 Werk W 079 Werkzeug T 159 Wert V 005 Wesen E062. N036 Wesenheit E 062 wesentlich E 098 Wesfall G 022. P 364 Wetterausdrücke W 011 wichtig I 044 Wichtigkeit S 167 Widerhall E 006. R 151 Widerspruch C 336. D 177. P028 Widerstand gegen Veränderung R 126 ~ Widmung D027. I 161 Wiederauffinden von Information 1 139 Wiedergabe P 306 Wiederherstellung R 136 wiederholt Rill Wiederholung R081. R 112 Wiederholungskonstruktion R 113 Wiederholungszeichen D 220 w iederkehrend R 045 Wiederlernen R 095 willkürlich A 234 w illkürliches Zeichen A 235 Wirklichkeit R 026 Wirklichkeitsmodus I 094 wirksam E017 Wirkung E016. 1029 Wirkungsgrad E 018 Wirtschaft E 007 Wirtschaftlichkeit P452 Wissen К 009 Wissenschaft S 020 Wissenschaftler S024 w issenschaftliche Forschung S 022 wissenschaftliche Sprache S02I wissenschaftlicher Aufsatz P017 Wissensgebiet В 089 Witz J 006. W033 w itzige Bemerkung W 03 I Wochenschau N 085 Wohlklang E I 12
.ич wohlklingend M 276 Wort W 034 Wort für Wort V 043 Wort und Ding W 035 Wortableitung W 050 Wortakzent W 074 Wortänderung W 041 Wortanfangsstellung W 060 Wortassoziation W 036 Wortauslassung W 063 Wortbedeutung M 068, W 062 Wortbedeutungslehre S 068 Wortbild W 058 wortbildendes Element W 055 Wortbildung W 054 Wortbildungselement D073 Wortbildungslehre M 246 Worteintragung V 070 Wortendstellung W053 Wortentstellung M0I7 Wörterbuch D 128, W037 Wörterbucheintrag D 129 Wörterbuchverfasser L 160 Wörterliste W 061 Wörterzeugung W 049 Wortfamilie W 052 Wortflexion W 059 Wortfolge W 064 Wortgebrauch W 077 Wortgedächtnis V 039 Wortgefüge P 274, W045 Wortgeschichte E 108, W05I, W 057 wortgetreu V 043 wortgetreue Übersetzung C 102, W 039 Wortgrenze W 038 Wortkarte F 097 Wortkategorien W 040 Wortklasse W 043 Wortklassen P073 Wortkombination W 044 wörtlich V 032 wörtlich L 259, V 043 wörtliche Bedeutung L 260 wörtliche Übersetzung L26I, M 115, W 039 wörtliches Zitat D 153 Wortpaar W 065 Wortquadrat W 071 Wortreisen W 076 Wortsatz W 069 Wortschatz L 163, V 069, W 073 Wortschluss E053 Wortschwall V 044 DEUTSCHES REGISTER Wortspiel P 305, P 554, W056, W066 Wortstamm W 072 Wortstellung W 064. W 067 Wortstruktur W 075 Wortüberfluss P 307 Wortumfang W 046 Wortverdrehung M0I7 Wortwahl W 042 Wot twurzel W 068 Wortzeichen W 070 Wortzusammenhang W 047 Wortzwischenraum В 061, S 304 Wunsch W 032 Wunschmodus 0 064 Würdigung E I 13 Wurzel R 005, R 179 wurzelisolierende Sprachen R 182 Wurzelnomen R 180 . x-Achse H 076 y-Achse V 054 Zahl N 060, N 166 zahlbares Substantiv C 385 Zahlen C 388 zahlenmässig N 170 zahlreich N I 71 Zahlwort N 169 Zähne T 041 Zahnfleisch G 114 Zahnhöhle A 160 Zahnlaute D064 Zahnrand A 160 Zahnrandlaute A 159 Zahnscheide A 160 Zäpfchen U 173 Zäpfchen-R U 175 Zäpfchenlaut В 113 . Zärtlichkeitsform E 054, T 071 Zäsur В 092 Zauberformel M 008 Zauberspruch I 061, M 008 Zeichen M 036, S 159. T 136 Zeichensprache G 038, S 160 Zeichensystem S 163, S 586 Zeichnung D 256 Zeigefinger F 121, I 092 Zeile L 176 Zeileneinrückung I 083 Zeit T 117 Zeit und Raum T I 18 Zeit- T 061 Zeitabschnitt E 080 Zeitachse T I 19 Zeitalter A 129, P 13 I Zeitausdruck T 123 Zeitdimension T 121 Zeitenfolge S 124 Zeitfaktor T 124 Zeitform T 064 zeitgenössisch C 309 zeitloses Verb(um) T 127 Zeitschrift J 007. P I 34 Zeilschriftenliteratur M 007 Zeitspanne P 132. T 125 Zeiltiefe der Sprache 1 120 Zeitung N 083 Zeitungsnotiz I 279 Zeitungsstil N 084 Zeitungswesen P427 Zeitverlauf P 079 Zeitverteilung T 122 Zeitwort V 025 Zensur C 035 zentral C 037 Zentrum C 036 zerebral D 23 I zerebraler Laut C 039 Zeremonialsprache C 040 Zerfall D 18 I Zergliederung A 181 zerlegen В 093, P049 zerteilen S 113 Zettelarchiv C 015 Zeugnis D 147 Ziel D 090. G 051. О 008. P 565 zielendes Verb T 200 Zielsprache T 022 Ziffer C 070. D 139. N 169 Zigeuner- G 116, R 178 Zirkumflex C 072 Zischlaut H 045 Zischlaute S 157 Zitat C 076, D 153. E 134. E 191. 0 021 Zitatform C 077 Zitterlaut T 220 Zitterlaute V 058 Zivilisation C 418 Zögern H 024 Zone Z 013 Zoosemiotik Z 015 Zoten 0 017 Zotenreissen E 056 zuallererst F 086 Zueignung D027. 1161 Zufall A 039 zufällig A 040. C 122 zufällige Ähnlichkeit C 044 zufälliges Auftreten C 043 Zug F 033. P 519. T 180
350 zugehörig A 232 Zugehörigkeit M 095 zugelassene Anordnung P 147 zugrundeliegend L' 043 zugrundeliegender Satz В 025 Zuhören L 257 Zuhörer H 014 Zukunft F 219 Zulänglichkeit A 087 zulässig A 098. A 149. P 145 zum Beispiel F 119 Zunahme I 076 Zuname F 025. L 103. S5I0 Zunge T 149 Zungen-R R 176 Zungenblatt В 060. T 150 Zungenbrecher J 004. T 157 Zungenhöhe Fl 02 I. L 137. T 152 Zungenlaut L 183 Zungenrücken В 006. T 151 Zungenschlag F 096 Zungenseite T 155 Zungenspitze T 156 Zungenspitzenlaute A 215 Zungenstellung P 353. T 153 Zungenw urzel R 181. T 154 zurückführbar T 170 Zusammenarbeit C 124. C 362 Zusammendrückung C 221 Zusammenfall F 218. M 108 Zusammenfall phonologischer Ein¬ heiten P 265 zusammenfallen C 121 zusammenfassen A 024 zusammenfassend C 220 zusammenfassendes Zahlwort C 130 Zusammenfassung A 025. C 191. C 242. R 146, S 496 Zusammenfluss C 260 DEUTSCHES REGISTER Zusammenfügen J 005 zusammengefasst C 231 zusammengehörig C 264 zusammengeschlossen 1 204 zusammengesetzt C 207 zusammengesetzte Zeit C 215 zusammengesetzter Laut C213 zusammengesetzter Satz C 212 zusammengesetztes Graphem C 208 zusammengesetztes Phonem C2I0 zusammengesetztes Prädikat C 211 zusammengesetztes Schriftzeichen C 208 zusammengesetztes Subjekt C214 zusammengesetztes Substantiv C 209 zusammengesetztes Verb(um) C 216 zusammengesetztes Wort C 217 Zusammenhang C316. E 070 zusammenhängend C 120 Zusammenlaufen C 240. C 351 zusammenlaufend C 241 Zusammensetzung C 143. C 205. C 206. C 218~ Zusammenstellung C 191. C 206 Zusammenstoss C 132. C 259 Zusammentreffen C 240. C 358 zusammentreffend C 241 Zusammenziehung C 305 Zusatz A 083. A 094. A 095 Zustand S 383. C 243 Zustandsverbtuml V 029 Zuteilung A 262 zutreffend G 035. P 161 Zuverlässigkeit D 066. R 099 Zw eck G 051. O 008. P 565 Zwecksprache S 204 Zwei-Satztransformation D 241 Zweideutigkeit A 164 zweidimensional T 241 zweifach D 264 zweifache Artikulation D 240 zweifache Bedeutung D 244 zweifache Gliederung D 269 zweifelhaft D 253. Q018 zweifelhafte Paare S513 Zweig В 088 Zweig einer Sprachfamilie В 090 zweigliedrig В 044. T 243 Zw eigliedrigkeit В 043 Zweiheit D 268 Zweilaut D 145 zweiseitig В 040 zweisilbig D219 Zweisprachigkeit В 041 zweistufiges Sprachmodell T 242 zweite Person S 036 zweiter Fall G 022. P 364 zweites Futur F 221 zweitrangig S037 zweitrangige Bedeutung S 038 zw eitrangige Satzteile S 040 zweitrangiges Zeichensystem S041 Zweizeiler C 389 Zwerchfell D 118 Zwiegespräch D 116. I 207 Zw illingsformeln T 240 Zwinkern W 030 Zwischen- I 208 Zwischensatz ЕОЗЗ. P042 zwischensprachlich I 206 Zwischenstellung M 086 zwischenzeilig 1 203 Zwischenraum S 304 Zwischenzeit T 125 zvklisch C 432 Zyklus C 430
INDEX FRANÇAIS à deux dimensions T 241 à deux membres T 243 à dimension unique 0 045 à dimensions multiples M 246 à l’intérieur des syllabes S 533 à pils B 030 à propos P 161 abaissement L 318 abbréviation A 003, A 063 abécédaire A 001 ablatif A 005 abonnement S 473 aboutissement A 279, O 111 abrégé A 025, C 187 abrègement S 152 abrupt S 143 absence A 009 absence de catégorie grammaticale A010 absence de flexion A 013 absence de genre A 012 absence de l’article A 011 absence d’une langue commune L 049 absence de préfixes A 014 absence de suffixes A 015 absolu U 089 absolus linguistiques L 228 absorption A 023 abstraction A 028 abstraction à niveau élevé H 037 abstraction grammaticale G 067 abstraction lexicologique L 145 abstraction phonétique P 238 abstrait A 026 absurde N 128 accélération A 030 accent A 031, E038, 1001 accent accessoire S 042 accent affectif A 120 accent aigu A 078 accent circonflexe C 072 accent d’insistence E039 accent d’intensité E039 accent de hauteur P 290 , accent de la phrase S 105 accent de mot W 074 accent de phonème P 202 accent étranger F 124 accent faux W 089 accent fixe F 094 accent grammatical G 086 accent grave G 102 accent initial I 152 accent intellectuel L 286 accent irlandais B 103 accent logique S 576 accent mélodique M 282, P 290, T 140 accent mobile M 261 accent national N 020 accent phonémique P 228 accent principal P 439 accent quantitatif Q012 accent secondaire S 042 accent syllabique S 524 accent tertiaire T 082 accent tonique S 415, S 431 accent uni L 139 accent variable V 009 accentuation A 034 acceptable A 035, A 098 acceptable à un locuteur A 036 acceptable à un sujet parlant du pays A 036 acception première B 023 accidentel A 040 accolades B 085 accompagnement A 041 accord A 135, C 235 accord de cas A 136 accord de genre A 137 accord de nombre A 138 accord de personne A 139 accord grammatical G 068 accroissement A 044 accusatif A 047 achèvement C 198 achever F 077 acoustique A 049, A 057 acquis A 059 acquisition A 062 acquisition d’une seconde langue S 035 acronyme A 063 acrophonie A 064 acrostiche A 065 acte de parole S 326 actes T 181 actif A 069 action A 066 action de parler S 311 action réciproque I 193 actualisation R 027 actuel P 423 acuité d’oui'e A 077 adage A 080. SOI 1 adaptation A 081 addition A 083 adjacent A 088. C 321 adjectif A 090 adjectif descriptif D082 adjectif distributif D2I5 adjectif possessif P 363 adjectif propre P 513 adjectif qualificatif A 286. O 004 adjectif relatif R 088 adjectif substantif A 091 adjectif verbal V 034 351
352 adjectival A 089 adjectivement A 092 adjonction A 095 adnominal A 096 adoption A 097 adoucissement S 246 adresse A 085 adresse directe D 148 adresse télégraphique T 044 adverbal A 104 adverbe A 103 adverbe conjonctif C 269 adverbe verbal V 035 adverbial A 105 adverbialement A 114 affaiblissement W010 affiche P 293 affinité A 121 affinité linguistique L 188 affinité syntaxique S 575 affirmation A 122 affixation A 125 affixe A 124 affixe dérivatif D073 affixe inflexionnel 1 130 affixe négatif N 045 affixe zéro Z 002 age A 129, A 130 agencement A 246, 0 087, P 102 agencement de la phrase S 082 agent A 074, A 132 agitation E 138 aide-ouïe H 016 aides visuelles V 065 aïeul A 185 aigu-grave D 203 ainsi nommé S 228 air T 234 aire A 242 aire dialectale D I 12 aire exigüe S 220 aire intermédiare T 196 aire linguistique L 046 aire marginale F 191 aire périphérique M 032 aisément E005 album de découpures S 027 algèbre A 142 algorithme A 143 alinéa I 083, P 029 allégorie A 144 allemand G 034 INDEX FRANÇAIS • allié G 035 allitération A 145 allocution A 086 allomorphe zéro Z 003 allongé E 030 allongement L 129 allongement compensatoire des voyelles C 189 allure de la déchéance R 016 allusion A 150 allusions R 059 almanach A 15 I alphabet A 152 alphabet cyrillique C 433 alphabet des sourds-muets F 076 alphabet manuel M 026 alphabet phonémique P 207 alphabet phonétique P 239 alphabet phonétique international I 221 alphabet syllabique S 518 alternable I 195 alternance A 157 alternance accentuelle S 416 alternance automatique A 302 alternance consonantique C 286 alternance de phonèmes P 179 alternance graduée G 055 alternance grammaticale G 069 alternance morhologique M 232 alternance morphonologique M 248 alternance paradigmatique P 024 alternance phonémique P 206 alternance phonétique P 240 alternance thématique S 396 alternance vocalique V 099, V 106 alvéole A 160 amalgame A 161, P 347 ambidextérité A 163 ambiguïté A 164 ambiguïté sémantique S 052 ambiguïté syntaxique S 556 ampleur МОЮ amplificateur A 166 amplification A 165 amplitude A 167 amusant H 088 anacoluthe A 168 anagramme A 169 analogie A 177, F 144 analogie morphologique M 233 analogue A 173, A 176 analphabète 1015 analphabétisme 1016 analyse A 181 analyse acoustique A 050 analyse contrastive C 338 analyse cryptographique C 406 analyse de la langue L013 analyse de la phrase S 081 analyse de langage D 174 analyse des composants C 204 analyse diachronique D 102 analyse grammaticale G 070, P 050 analyse intérieure C 313 analyse linguistique L 189 analyse morphémique M 226 analyse morphologique M 234 analyse par dissection S 488 analyse par la distribution D210 analyse phonémique P 208 analyse phonétique P 241, S 256 analyse statistique S 387 analyse structurale S 434 analyse synchronique S 545 anaphore A 182 anaptyxe A 183 anatomie A 184 ancêtre A 185 anecdote A 188 anglais E 058 animation A 193 animé A 192 année scolaire A 029, S 018 annonce A 1 15 annonce publicitaire C 155 annuaire D 160, T 052 anomalie A 197 anonyme A 198 anormal A 194, U 107 antécédent A 202 antérieur A 201, P 433 anthologie A 203 anthropologie A 205 anticipatif A 206 antinomie A 207 antithèse A 208 antonyme A 209, C 387 aoriste A 210 aperçu S 512 aperture A 212, O 057 aphasie A 213 aphorisme A 214 apocope A 216
353 apophonie A 217, A 006 aposiopèse A 218 apostrophe A 219 appareil A 220 appareil de la parole S 328 appareil de télévision T 057 appareil pour enseigner T 028 appareil pour synthétiser la parole S 355 appareil respiratoire B 098 apparent A 221 apparition O 029 appel C 006 appel téléphonique T 05 1 appellation N 001 appellation commerciale T 174 appendice A 226 application A 227 application d’une théorie A 228 application d’une transformation A 229 apposition A 231 apprendre par coeur M 098 apprentissage d’une langue L 076 apprentissage du langage L010 appris A 059 approprié A 232 approximation A 233 aptitude C 190 aptitude pour les langues L 045 arbitraire A 234 arbre T 213 arbre généalogique F 027, G 006 arc de triomphe T 225 archaïque A 237 archaïsme A 238 archéologie A 236 archétype A 239 archiphonème A 240 archives A 241, R 044, W085 argot C 010, S 209 arrangement A 246 arrêt P 103 arrêt dans le discours S 345 arrêt facultatif F 008 arrondissement R 184 arrondissement des lèvres L 253 art A 248 article A 249, A 250, E 065 article de dictionnaire D 129 article défini D 036 article du lexique V 070 INDEX FRANÇAIS article indéfini 1 080 article indicatif D 056 article partitif P 069 articulateur A 253 articulation A 252, E068 articulation antérieure F 192 articulation avancée F 196 articulation d’avant F 192 articulation double D 240 articulations stables S 394 aspect A 224, A 259 aspect aoristique A 211 aspect duratif D 273 aspect imparfait I 035 aspect imperfectif 1 035 aspect momentané M 199 aspect perfectif P 124 aspect ponctuel P 557 . aspect progressif P 496 aspiration A 261, B 097 aspiration faible W 006 aspiration forte S 428 assemblage J 005 assimilation A 263 assimilation à distance N 109 assimilation anticipante R 074 assimilation culturelle A 045 assimilation de contact C 322 assimilation graphique G 096 assimilation harmonique N 109 assimilation organique C 322 assimilation partielle P 054 assimilation progressive P 497 assimilation réciproque R 035 assimilation régressive R 074 . assimilation syntaxique A 284 assimilation totale C 195 association C 266 association d’idées A 267 association de mots W 036 association libre F 174 assomption de base F 211 assonance A 268, C 284 assortir S 254 assourdissement D 100, U 151 astérisque A 270 asymétrie A 273 asymétrique A 272, U 141 atlas A 275 atlas linguistique D 113, L 190 atone A 276, U 138 attaché T 114 attaque A 278, O 050 attaque de voix V 084 attaque douce S 225, S 241 attaque dure A 007 attaque forte A 007 attardement culturel C'416 attenant A 093 attendu E 156 attention A 281 attirance G 105 attribut S 102 attribut composé C 211 attribut prédicatif P 396 attributif P 399 audibilité A 289 audible A 290 auditeur H 014 augment A 297 augmentatif A 298 augmentation I 076 auricle A 299 auteur A 300 authentique G 024 autocopiste M 137 autonomie linguistique L 191 autre O 105 auxiliaire A 306 auxiliaire de modalité Nt 187 avant tout F 086 avant-propos F 135 avantage A 102 avenir lointain D 199 avertissement W 002 aveugle B 065 avis N 152 avis officiels P 543 avoisinant N 055 axe A 311 axe du temps T 119 axe horizontal H 076 axe paradigmatique P 025 axe syntagmatique S 580 axe vertical V 054 baccalauréat B 003 bafouillage B 001 ballade B 015 banal C 168, T 226 bande T 019 bande d’actualités N 085 bande magnétique M 009 bande perforée P 126. P 556 baragouin G 040. J 002
354 barbarisme В 017 barre sonorisante V 082 barrière géographique G 025 barrière linguistique L049 bas allemand L 307 bas de casse L 3I4 base B 018, B 028 base d'articulation B 029 base étymologique E 109 bavard T 0I3 bavardage C 055, G 053 bavardages T 133 bégaiement S 378, S 449 behaviorisme B 033 bémol-normal D 203 bénédiction B 034, B 064 besogne T 023 besoin N 040 bévue B 068 bible B 035 bibliographie B 038 bibliothèque L 166 bibliothèque municipale P 544 bien-formé W 01 3 bifurcation S 362 bifurcation d’un son S 288 bifurcation de phonème P 201 bilatéral B 040 bilinguisme B 041 billet doux L 303 binaire B 044 binarité B 043 biographie B 053 biolinguistique B 054 biologie B 055 bizarrerie O 033 blanc entre mots B 061 blasphème P 485 blèsement L 255 bluette N 161 bon mot W 03 1 bon sens C 164 bon usage C 373, P 5 17 bonne dactylographie T 167 bouche M 260 boucle E 295 boucle fermée C 105 bourse de recherches E 036 bourse de voyage T 2 II) braille B 086 branche B 088 INDEX FRANÇAIS ' branche de famille linguistique B 090 bredouillement S 218 bref S 145 brévité S 154 brochure B 102, P 014 bronches B 104 bruit N 090, W 021 bruit de fond B 008 bruyant N 094 buccal O 069 bulgare B 107 bulletin B 105 but D 090, G 051, I 191,0 008, P 565 caché C 226 cacophonie C 001 cacuminal D 23 I cadence C 002, R 167 cadre F 173 cadre de substitution S 481 cafouillage J 002 cahier N 150 calcul C 003, C 004 cacul de fréquence F 185 calculatrice électronique C 223, E 020 calembour P 305, P 554 calendrier A 151, C 005 calepin N 150 calligraphie C 007 calque C 008, L 274 cancans T 133 capable d'étre prédit P 401 capacité A 004 capacité de se substituer M 290 caractère C 050 caractère d'étre autre O 106 caractère d’être bi-unique B 059 caractère d'imprimerie T 245 caractère de code C I 13 caractère général G 012 caractère gras B 070 caractère national N021 caractère non-unique N 132 caractère vocalique du langage V 072 caractères romains R 177 caractéristique C 051, C 052, P 519 caractéristique géographique A 243 caractéristiques prosodiques P 525 carnet N I 50 carré S 370 carte M 029 carte de félicitation G 108 carte perforée P 125, P 555 carte postale P 369 cartilage C 019 cas C 020, I 169 cas absolu A 016 cas fortuit C 043 cas isolé I 270 cas oblique 0 013 cas régime O 009 cas spécial S 3 14 cas sujet N 104, S 462 case vide E 045, E 046, H 065 casque H 013 catalogue C 021 catastase O 043 catastase douce S 224 catégorie C 024 catégorie conceptuelle C 229 catégorie flexionnelle 1131 catégorie grammaticale G 071 catégorie sémantique S 053 catégorie syntaxique S 557 causalité C 026 causalité interne 1210 causalité linguistique L 192 causatif C 027 cause C 028 causeurs C 354 cavité C 03 I cavité buccale O 071 cavité postérieure T 109 ce qui introduit la phrase S 093 ce qui remplace R 115 cécité B 066 cedille C032 celtique C 034 celui-là et celui-ci F 160 censure C 035 central C 037 centre C 036 centre de calcul C 224 centre de rayonnement F 110 centre du langage S 331 cercle C 071 certitude C 041 cerveau B 087 chaîne C 042, S 427 chaîne de pensées T 178 chaîne de sons S 260
355 chaîne finale T 077 chaîne parlée S 332 chaîne transformée T 194 chaînon manquant M 168 chambre à air A 140 chambre de résonance R 128 champ associatif A 266 champ F 043 champ d’observation F 044 chance A 039 changement A 155, C 045 chargement analogique A 170 changement combinatoire P 355 changement consonantique C 287 changement culturel C 411 changement d’accentuation S 417 changement de code C 114, S 516 changement de forme F 145 changement de mot W 041 changement externe E 185 changement graduel G 059 changement historique H 046 changement lexicologique L 146 changement linguistique L 193 changement morphologique M 235 changement orthographique O 098 changement phonémique P 209 changement phonétique P 242, S 261 changement phonétique conditionné C 252 changement phonétique spontané S 366 changement phonologique P 263 changement qualitatif Q 005 changement quantitatif Q 009 changement sémantique M061, S 054 changement social S 229 changement syntaxique S 558 changement vocalique V 100 changements linguistiques L 050 chanson S 251 chanson épique Fl 023 chanson folklorique F 114 chant C 011, S 193 chantonnement H 081 chapitre C 048 chapitre ultime F 059 charabia G 040, G 052, J 002 charade C 053 chenal expiratoire V 074 INDEX FRANÇAIS chevauchement 0 118 chevauchement partiel P 056 chiffre C 070, D 139, N 169 chiffre binaire B 052 chiffre de code C 113 chimère P 165 chinois C 064 choix C 065. S 049 choix conscient C 277 choix de mots W 042 choix exclusif E 143 chose O 004, T 100 chronogramme C 067 chronologie C 069 chuche S 330 chuchotement W018 chva S 156 ci-dessus F 122 ci-dessus désigné F 134 cimetière В 111. C 033. G 104 cinéma M 256, M 263 cinéma parlant T 014 circonlocution C 073, P 139 circonscrit C 074 circonstance C 075 citation C 076, D 153, Q 02 I clair O 025 clameur O 109, S 155 claquement C 095 clarté C 078 classe C 079, F 137 classe de morphèmes M 218 classe de mots W 043 classe de noms N 157 classe de phonèmes P 181 classe de phrase S 110 classe de substitution S 479 classe de verbe» V 026 classe distributionnelle D 209 classe élémentaire G 056 classe fermée C 104 classe formelle F 146 classe nominale N 099 classe ouverte U 127 classe paradigmatique P 026 classe productive P 483 classe restreinte R 138 classe sociale S 230 classe supérieure U 156 classe syntaxique S 559 classement acoustique A 05 1 classement articulatoire A 254 classement de sons S 263 classement des consonnes C 288 classement des langues L 05 I classement généalogique G 005 classement géographique G 026 classement préliminaire P 412 classement typologique T 257 classer par catégories S 254 classificateur C 082 classification A 262. C 087 classification de voyelles V 101 classification fonctionnelle P 203 classification linguistique 1. 194 classification morphologique M 236 classifier C 088 clic C 095 cliché C 094 cliché radiographique X (H) I clignement W 030 clignotement W’030 climat C 096 co-apparition C 358 codage C I 16 code C I I I code binaire B 045 code de programmation P 493 code et message C 112 code linguistique L052 code télégraphique T 045 coexistant C 117. C 241 cognition C I 19 cohésif C 120 coïncidant C 241 coincidence C 240 coïncider C 121 collaborateur C 125 collaboration C 124 collection C 127 collège C 131. G 063 collègue C 126 collision C 132 colonne C 141 colonne d’air A 141 combinaison C 143 combinaison de morphèmes M 219 combinaison de mots W 044. W 045 combinaison de phonèmes P 182. P 183 combinaison de sons S 264 combinaison libre F 175
356 combinaison nouvelle R 028 combinaison syntaxique S 560 comique C 147, H 088 comitatif C 148 comité C 157 commandement O 080 commencement B 031 commensurable C 152 commentaire C 154, 0 020 commérages T 133 communauté C 175 communauté linguistique L 195, S 334 communauté politique P 333 communication C 169 communication par le langage S 333 communication téléphonique T 05 1 communiqué B 105 commutation C 173 compact-diffus D 203 comparaison C 185, S 182 comparaison analytique A 178 comparaison des langues L 053 comparaison linguistique L 196 compatible C 186 compensatoire C 188 compilation C 191 complément A 094, C 192, 0 003 complément circonstanciel A 107 complément circonstanciel de but A 111 complément circonstanciel de cause A 108 complément circonstanciel de lieu A 110 complément circonstanciel de manière A 109 complément circonstanciel de temps A I 12 complément direct D 152 complément indirect I 099 complément prédicatif P 397 complémentarité partielle M 268, P 058 complet C 194, E 150, P 121, T 164, W 022 complexe C I 10, C 199 complexe de consonnes C 289 complexité C 201 complication C 201 comportement B 032 INDEX FRANÇAIS ■ comportement acquis A 060, L 115 comportement instinctif I 172 comportement verbal V 036 composant C 203 composant de la phrase S 085 composant de phonème P 184 composant grammatical G 072 composant phonémique P 210 composé C 205, C 207 composé par réduplication R 113 composé séparable S 11 1 composition C 206, C 218 composition hypothétique H 102 compostion morphologique des mots M 237 compréhensible U 047 compréhensif C 220 compréhension C219, U 048 comprendre U 046 compression C 22 1 compte rendu R 155 concentration C 227 concept C 228 concept de base B 020 concept de classe C 080 concept de morphème M 220 concept de phonème P 185 concept fondamental B 020 concept mentalistique M 105 concept relationnel R 086 conception erronée M 157 conception mécanistique M 083 concis C 231, T 081 concluant C 234 conclusif C 234 conclusion C 232, C 233 conclusion fallacieuse F 014 concordance C 236 concordance des temps S 124 concourant C 241 concret C 237 condensé D 138 condition C 243 condition préalable P 419 condition requise R 122 condition suffisante S 491 conditionné C 248 conditionné par la structure S 446 conditionnel C 245 conditionnement C 253 conditionnement contextuel P 356 conditionnement culturel C4I2 conditionnement morphologique M 238 conditionnement phonémique P 211 conditionnement phonologique P 264 conditions favorables F 031 conditions internes 1211 conditions nécessaires et suffisantes N 039 confédération de langues A 244 conférence L 120 conférence contradictoire D0I4 configuration C 255, F 047 confirmation C 257 confluence C 260 conforme C 264 conformité C 261 conformité à un modèle P 099 confusion M 108, M 181 congrès C 254, C 262 congruence C 263 conjecture C 265, G 1 12 conjonction C 268 conjonction de coordination C 363 conjonction de subordination S 469 conjugaison C 267 conjugaison mixte M 177 conjugaison périphrastique P 140 connaissance A 058, K 009 connaissance acquise A 061 connaissance d’une langue F 022 connectif C 272 connexion N 087 conscience A 3 10, C 278 conscience linguistique L 197 conscience nationale N 022 consécutif C 279 conséquence C 280, О I 1 1 conséquent C 281 conservation P 470, R 147 consonantique-non-consonantique D 203 consonantisme C 300 consonne C 285 consonne faisant syllabe S 5 19 consonne finale F 061 consonne géminée D 250 consonne sourde M 284 consonnes affriquées A 127 consonnes alvéolaires A 159 consonnes apicales A 215
consonnes aspirées A 260 consonnes bilabiales B 039 consonnes bruits O 024 consonnes continues C 326 consonnes dentales D 064 consonnes doubles G 002 consonnes douces S 240 consonnes dures H 005 consonnes explosives E 170, P 308 consonnes fricatives F 189 consonnes géminées G 002 consonnes glottalisées G 047 consonnes gutturales G 115 consonnes implosives 1 043 consonnes ingressives I 143 consonnes interdentales I 198 consonnes labiales L 002 consonnes latérales L 107 consonnes liquides L 254 consonnes longues L 290 consonnes molles S 240 consonnes momentanées A 008, S 403 consonnes nasales N 014 consonnes occlusives 0 028, S 403 consonnes orales 0 073 consonnes palatales P 008 consonnes pharyngiennes P 167 consonnes postérieures B 004 consonnes rétrofléchies R 149 consonnes roulées V 058 consonnes sifflantes S 157 consonnes sonores S 250, V 090 consonnes soufflantes B 096 consonnes sourdes V 092 consonnes spirantes S 361 consonnes uvulaires U 174 consonnes vélaires V 018 constant C 301 constatation S 384 constituants immédiats I 024 construction C 306, F 159 construction absolue A 017 construction binaire B 046 construction de la phrase S 087 construction grammaticale G 073 construction participiale P 061 construction syntaxique S 561 construire F I 39 contact C 307 contacts des langues L 054 INDEX FRANÇAIS contamination C 308 conte F 001, N 005, S 149, S 405. TOI I conte de fées F 013 conte de nourrice N 175 conte folklorique F I 15 contemporain C 309 contenu C 3 12 contenu de mot W 046 contenu sémantique S 055 contexte C 316, E 070 contexte de mots W 047 contexte linguistique L 198 contexte phonétique P 246 contexte sémantique S 056 contexte social S 202 contexte social du langage S 350 contexture T 086 . contigu A 088, C 321 continu C 329, C 33 I, D 203, U 081 continu linguistique S 335 continuel C 325 continuité C 328 contour des tons P 291 contour terminal T 076 contraction C 335 contradiction C 336 contraire a la grammaire U 067 contraste C 337 contraste de phonèmes P 186 contraste minimal M 142 contraste phonémique P 212 contrat social S 231 contrecoup A 128 contrepetterie S 367 . contribution C 341 contrôle C 056, C 342. V 047 controverse C 345 convenable C 264, S 494 convention C 348 conventionnel C 349 convergence C 35 I convergence géographique G 027 conversation C 353, T 012 converse C 355 conversion C 356 coopération C 362 coordination C 364 copie R 116 copule C 365 coquille P 461, T 255 S 57 cordes vocales V 073 corollaire C 368 corps de l’enseignement I 033 corps professoral d'université I (И I corpus C 369 correct R 170 correction C 375 correction d’épreuves P 5 10 corrections ultérieures P 370 corrélatif C 376 corrélation C 378. I 228 corrélation morphologique M 239 corrélation phonémique P 213 correspondance (' 380. (' 381 correspondance à termes simples 0 046 correspondance inégale M 028 correspondance phonétique S 265 correspondance propre F 091 correspondance uniforme 0 046 correspondant C 382 côte R 168 côte de la langue T 155 cou N 04I couche L 113. S 411 couche sociale S 230 couche structurale S 437 couche structurale I. I 14 couleur C 136 coup de glotte G 046 coupe C 428 coupe morphémique M 227 coupe transversale C40I couple P 004 couple de phonèmes P 197 couple ordonné 0 082 courant S 412 couiant d'air A 141 courant de la parole S 352 courrier M 01 2 cours F 103. L 120 cours de langue accéléré I 190 cours des événements P 495 court S 145 courte durée S 146 coilt C 384 coutume C 426 coutumier C 427 couvert C 393 crâne S 208 crayon P 111
358 crayon à bille P 110 création C 123, C 394 création de mots W 049 création lexicologique L 147 création spontanée S 365 création verbale occasionnelle N 105 cri S 155 cri pereant S 029 critère C 397 critère formel F 150 critiquable 0 006 critique C 398, R 155 critique littéraire L 263 crochets A 189, B 085 croisement des langues L 055 croix double D 242 cryptogramme C 407 cryptographie C 408 culmination C 409 culture C 418 cybernétique C 429 cycle C 430 cyclique C 432 d’accord C 264 d’actualité T 161 d’aujord’hui P 423 dactylographie T 25 I, T 253 dano.is D 001 date D 007 date à laquelle remonte... D 008 date à laquelle remonte une langue T 120 datif D 009 de base F 210 de coincidence C 122 de forme F 149 de l'orient O 090 de liaison C 272 de ton bas L 308 de ton haut H 038 débat D 014 débit S 352 débit facile F 109 début B 031 début abrupt A 007 début de la phrase S 083 début de voix V 084 début doux S 241 décadence des langues L 059 décennie D 015 décimal D0I7 décision D0I9 INDEX FRANÇAIS - déclamation E029 déclaration P 507 déclaration fausse M 172 déclinable D024 déclinaison D 023 déclinaison mixte M 178 décodage D 025 décoder D 018 décomposer B 093 découverte D 175 découvertes F 073 découvrable T 170 dédicace D 027, I 161 dédoublement S 362 dédoublement d’un son S 288 dédoublement de phonème P 201 dédoublement phonémique P 227 dédoublement phonologique P 267 déduction D028, 1121 défaut auditif H 017 défavorable U 063 défectif D 031 défense P 498 défini D 035, D 039 défini uniquement U 084 définitif D 021, E 119, F 058 définition D 038 définition d’ensemble S 131 définition de la phrase S 088 définition du morphème M221 définition du phonème P 187 définition fonctionnelle F 204 définition nouvelle R 047 définition suffisante 0 059 déformation D 207 dégradation D016 dégradation des langues L 059 degré D040 degré apophonique G 057 degré d’accent S 418 degré d’alternance V 103 degré d’aperture S 206 degré d’ouverture D041 degré de comparaison C 176, D 043 degré de comprehension A 043 degré de développement S 376 degré de fermeture D 042 degré de grammaticalité D 044 degré de stabilité D 045 degré de tension D 046 degré positif P 358 degré superlatif S 499 degré zéro Z 006 déité D 048 délabialisation U 129 délimitation D 050 demande R 121 demande d’assentiment C 258 démarcation D053 démarquage P 299 demi- S 069 demi-voyelle S 073 démodé 0 039, 0 114 démographie D055 démonstratif D 047 démonstration par l’exemple E 148 dénombrement C 388 dénominatif D 059 dénomination N 001 densité D 061 densité de population D 063 densité des isoglosses D 062 dents T 041 dents supérieures U 159 dépêche T 043 dépendance D 067 dépendance mutuelle I 199 dépendant C 324 dépistage des informations I 139 déplacement D 184, D 187, S 144 déplacement de l’accent A 032 déplacement phonétique S 285 dérivation D 072 dérivation des mots W 050 dérivé D 074, D 075, D 076 dernière page L 104 déroulement U 065, P 479 désaccord D 163, M 174 désagrégation D 181 désarrondissement U 129 désavantage D 161 désavantageux D 162 descendance D 080 description D051, D08I description des langues L 062 description linguistique L 200 description phonémique P 214 description phonétique P 244 description structurale S 435 déséquilibre I 022 désignant D 086 désignateur D 088
Л9 désignation D 087 désinence E 055, I 132 désinence zéro Z 005 désir W 032 dessein I 191, P 565 dessin D 256 dessin de langues L061 dessin humoristique C 146 destination D 090 détaché S 114 détail D 092 détails P 066 détente F 063, 0 035, R 096 détente douce S 223, S 226, S 244 déterminant D094 détermination antérieure P 394 détermination de l’âge des langues L 058 deux points C 135 deuxième articulation D 269 deuxième personne S 036 développement D 095, E 1 25, G 111 développement convergent des langues C 352 développement des langues L063, L 067 développement excrescent E 145 développement indépendant 1 086 développement linguistique L20I développements parallèles P 033 développment des événements C 390 devinette C 346, R 169 devise M 258, S 214 devoirs à la maison H 067 diachronie D 106 diachronique D 101 diagramme D 110 dialecte Dili dialecte régional R 070 dialectes sociaux S 232 dialectologie D 115 dialectologie historique H 047 dialectologie structurale S 436 dialogue D 116 diapason D 119, R 008, T 235, V 088 diaphone D 117 diaphragme D 118 diaréma D 054 diasystème D 121 dichotomie D 122 INDEX FRANÇAIS dictaphone D 125 dictée D 126 diction D 127, E029, V 086 dictionnaire D 128 dictionnaire de rimes R 165 dictionnaire inverse B 010, R 152 dictionnaire polyglotte M 266 dicton В I 14 diérèse D 108 dièse-normal D 203 différence D 130 différence d’opinion D 133 différence de forme D 13 I différence de sens D 132, M 062 différence formelle F 151 différences de langage individuelles I 106 différences dialectales étymologiques E 105 ' différences dialectales phonémiques P 215 différences dialectales phonétiques P 245 différences sociales S 233 différenciation D 134 différenciation maximum M 057 difficulté D 136 difficulté d’élocution S 336, S 339 difficulté de parole I 031 difficulté de traduction D 136, T 204 diffus D 203 diffusion D 137, S 369 diffusion culturelle C4I3 diffusion des langues L 065 digramme D 140 dimension D 141 ’ dimension d’échantillon S 005 dimension d’espace S 306 dimension temporelle T 121 diminutif D 142 diminution D 026 diphtongaison D 146 diphtongue D 145 diplôme D 147 diplôme d’études supérieures M 042 dire T 058 dire l’heure T 059, T 126 direction D 154, G 054 direction des changements phonétiques D 157 direction des isoglosses D 155 discipline B 089. D 166 discipline apparentée R 082 discontinu D 169 discontinuation D 170 discordance D 177 discours D 173. 0 078. S 325 discours de circonstance (040 discours direct D 149 discours indirect I 097, I 101, R 119 discours non-formel I 134 discours quotidien I 134 discours suivi C 27 I discrimination D 179 discussion D 180 discutable Q 018 discuté D 189 disjonctif D 183 disloquement D 1 84 disparité D 185 disparition D 164 disparition d’un son S 266 dispersion D 186 disposition nouvelle R 028 disproportion D 188 disque P 261. R 041 disque de longue durée L 294 dissemblable U 098 dissemblance D 194 dissémination D 192 dissertation D 193. E097. P 017 dissimilation D 195 dissonance D 196 dissyllabique D2I9 distinctement D 204 distinctif D 202 distinction D201 distinction phonémique P 2 16 distinction subtile K 074 distinguer D 205 distique C 389. D 200 distributif D 2 14 distribution D 208 distribution complémentaire C 193 distribution contrastive C 339 distribution d’accent S 419 distribution de morphèmes M 222 distribution défective D032 distribution des phonèmes P 188 distribution géographique G 028 distribution inégale L’ 059 distribution normale N 137
360 distribution statistique S 388 distribution suivant les cultures C 414 distribution uniforme E 114. U 072 disyllabique M 272 divagations I 066 divergence D 22 I divers V 015 diversité D222. V0I4 diversité des langues L 064 div nité D 048 div sé D 223 div ser S 1 13 div sible D 225 div sion P 067 div sion de l'université C 131 div sion de la phrase S 089 div sion de temps T 122 div sion syllabique S 529 doctrine D 227 document D 228 documentation D 229 documentation écrite R 044. W 085 documentation historique H 048 documentation linguistique L 202 doigt F 075 domaine A 242. D 230 domaine propre S 025 domaine sémantique R 007. S 065 dominant D 232 données D 005 données brutes R 021 données hypothétiques H 100 données linguistiques L 056. L 199 données phonétiques P 243 données truquées C 361 dorsal D 236 dos de la langue B 006. T 151 double D 249. D 264 double négation D 245 double représentation D 267 double sens D 244 doublet D 251 doublet étymologique E 106 doucement S 247 douteux D 253. U 038. U 123 drame D 255 droitier R 17 1 droits d'auteur C 367 drôle F 217 du début I 147 INDEX FRANÇAIS dualité D 268 duplicata D 271 duplication D 272 dur d'oreille H 006 durable L 106 durée D 274. L 126 durée d'un phonème P 192 durée d'un son S 267 durée de la vie L 169 durée phonémique P 220 dynamique D276 ébauche OII2 écart D 097 échange C 173. E 136 échange culturel C4I5 échantillon S 004 échelle S 012 échelle binaire B 048 échelle de dichotomie D 124 échelle musicale M 281 écho E 006. I 279 éclaircissement 1019 école S 019 école communale P 546 école de hautes études G 061 école maternelle N 174 école normale N 140 école primaire E 024. G 058. G 064. P 436 école privée P 466 école secondaire H 039. S 039 école supérieure C I 3 I économie E 007 économie de la langue L 066 économie lexicologique L 148 économie linguistique E 008 économie syntaxique S 563 écossais S 026 écoute L 257 écouteur H 013 écouleurs E 003 écrire en caractères d'imprimerie P 457 écrit W 083 écriteau N 153 écriture H 003. S 032. W08I écriture alphabétique A 154 écriture consonantiuqe C 295 écriture cunéiforme C 420 écriture cursive C 424 écriture de droit à gauche R 172 écriture de gauche à droite L 122 écriture hiéroglyphique H 033 écriture idéographique I 007 écriture morphémique M 229 écriture ordinaire L 293 écriture par images G 099 écriture phonétique P 250 écriture pictographique P 286 écriture syllabique S 523 écriture verticale V 056 écriture horizontale H 078 édit E 009 éditeur B 075. E0I2. P 550 édition première F 087 éditions P 551 éditorial E 013 effet E 016 effet acoustique A 052 effet de réaction F 034 effet et cause C 029 effet stylistique S 45 I effets combinés I 224 efficace E 017 efficacité E 018 égal E 083. E 090 égalité E 084. E 117. P 020 élaboration E 019 élargissement E 155. E 181. W 028 élargissement de sens E 182 élargissement lexical L 149 élargissement syntaxique S 566 élément E 022. P 440 élément constitutif C 302 élément constitutif discontinu D 171 élément de combinaison C 145 élément de liaison L 248 élément formatif F 161 élément formatif de mot W055 élément originaire N 027 élément primaire linguistique L215 élément sériant S 128 élément subordonné D 068 élémentaire E 023 éléments fondamentaux F 215 élision E 027 élite intellectuelle I 184 elliptique E 028 élocution V 086 éloigné D 198 éloignement D 197 éloquence E 031
.161 embranchement В 091 émergence Е 034 émigration М 134 émission R 004 émission de télévision T 042 émoi E 035 émotif E 037 émotion E035 émouvant E 037 empirique E 040 empirisme E042 emploi U 164, U 171 emploi abusif M 175 emploi comme verbe V 042 emploi de mot W 077 emploi erroné M 156, W 093 emploi idiomatique 1011 emploi poétique P 318 emploi usuel N 142 employer U 165 empreinte I 048 emprunt B 079, L 273 emprunt à une langue étrangère F 126 emprunt lexical B 078 emprunt savant L 116 en asyndète A 274 en corrélation 1 227 en partie P 071 enchaînement C 025, C 225 enclitique E 048 encoche S 215 encodage E 049 encre 1 154 encre typographique P 463 encyclopédie E050 endocentrique E056 énergie E 057 engrené I 204 énigme R 169 énoncé U 172 énoncé minimale M 147 enquête 1 160 enquêtes F 046 enregistrement sur magnétophone T 021 enrichissement E059 enseignement T 027, T 032, E0I5, I 173 enseignement des langues 1- 095 enseignement post-scolaire A 100 INDEX FRANÇAIS ensemble A i 34, E060, S 130. T 165, W 023 ensemble d’articles C 128 ensemble fini F 081 entendement I 180, U 048 entier E 061, T 164, W 022 entité E062 entourage E070 entrave-non-entravé D 203 entrée E 065 entrée de dictionnaire D 129 entrée et sortie I 159 entretien T 012 entrevue I 239 entropie E 064 énumération E 066 enveloppe E069 épais T 098 éparpillement S 014 épenthèse E07I épicène E073 épiglotte E 074 épigramme E075 épigraphe E 076, M 258 épilogue E077 épitaphe E078 épithète A 285, E 079 épithète descriptif D083 éponyme E 081 épopée H 023, E072. E082 époque A 129, E 080, P 131 épreuve P 511, T 083 épreuves de compétence P 488 éprouvé P 53 I épuisé O 108 équatifE087 ' équation E085 équilibre B 013. E 088 équilibre du système S 585 équipe T 034 équivalence E 089 équivalence de rang R 010 équivalence syntaxique S 565 équivalent E09I équivalent grammatical G 078 ergatif E 092 erratum E 093 erroné E 094. I 075. W 086 érudition E 096 espace S 304 espace de temps P 132, T 125 espace entre mots B 061 espace et temps S 305 espagnol S 307 espèce K 004, S 253 esprit M 138 esquisse D 051. I. 178. О 112. S 207 essai A 280. S 004 essentiel E 098 esthétique A I 17. A 118 esthonien E 099 et caetera E 100 état C 243. S 383 étal d’esprit A 283 éteint E 188 étendard S 379 étendue V 088 ethnographie E 102 ethnologie E 104 étiquette L001 étiré E 030 étonnement A 271. S 511 étrange S 407 étranger E 193. F 132. U 062 étrangeté 0 033 être E 151 étroit N 007 étude L I 17. P 017. S 448 étude des données E 130 étude des gestes linguistiques к 006 étude des langues non-écrites A 204 étude des langues selon leur situation géographique 1.014 étude des morphèmes M 230 étude du langage des animaux Z 015 étude et comparaison des cultures C 399 étudiant non-diplômé L 040 étymologie E 108. W05I étymologie populaire F 112. P 343 eucologe P 386 euphémisme E 1 I I euphonie E 1 12 évaluation E I ! 3 évanouissement F 012 événement E 118 éventualité E 120. P 367 .éventuel P 368 évident E 124. O 025 évolution des langues 1. ОбЗ. I 06" évolution linguistique 1.203 évoquer R 106
362 exact С 370, E 126, R 170 exactitude A 046. A 087 exagération E 128, 0 121 examen C 282, E 129, I 258. Q 020 examen d'entrée E063 excavation E 132 exception E I 33 exceptionnel R 014 excessif E 135 excitation E 138 exclamation E 139 exclusion F.026. E 142 excroissance E 145 exécution E 146. P 127 exégèse E 147 exemplaire C 366 exemple E 131, 1019, I 169 exemple classique C 084 exercice E 149 exercice par substitutions S 480 exercice structural P 100 exhaustif E 150 exhortatif H 079 exhortation E I 37 exigence D052 existence E 15 I exocentrique E 152 expéditeur S 074 expérience E 157, E 159 expérimenté E 158 expiration E 162 explétif E 165 explication E 163, E 166 explosion E 169 exposant E 172 exposé R I 18 exposition E 171 expression F. 173. P 274. T 068 expression contractée C 333 expression d’âge A 131 expression étrangère F 133 expression familière C 134 expression populaire P 342 expression temporelle T 123 expression triviale V 122 expression vulgaire P 342 expression polaires P 325 expressions usuelles C 158. U 167 expressivité E 179 extension E 155 extension de sens M 064 INDEX FRANÇAIS . extension sémantique S 057 extérieur E 183, О 110 externe О 110 extra-linguistique E 190 extraction E 192 extrait A 025. E 134. E 191 extraordinaire E 194 fable F 001 facilité d’articulation E 004 facilité d’élocution F 108 facilité de parler F 004 facteur F 006 facteur du temps T 124 facteur statistique S 389 facultatif F 007, O 067 faculté d'adaptation A 082 faculté de langage F 010 faculté de parler F 010 faible W 005 faire l'analyse grammaticale P 049 faisceau B 108, N 060 faisceau d'isoglosses В I 10 faisceau de traits distinctifs B 109 fait F 005 fait de penser T 101 fait de savoir lire et écrire L 258 fait linguistique L 204 fait physique P 280 faits divers I 279 fallacieux M 160 falsification F 020 familiarisation F 023 famille F 024 famille de langues F 026, L 068 famille de mots W 052 famille linguistique L22I fantaisie F 028, P 165 fascicule I 275 fausse citation M 165 fausse interprétation M 159 fausset F 019 faute E 095, M 171 faute d’impression M 163. P 461 faute d'orthographe M 170 faute de frappe T 254 faute de grammaire G 081. S 248 faute de parole S 329 faux F 016, 1075, U 147, W 086 faux amis F 017 faux nom M 161 fermé C 103 fermeture C 108. 0 027 fermeture buccale 0 072 fermeture complète C 196 fiche F 097. I 091 fichier C 015, F 052 fictif F 041 fiction F 039 figure F 048 figure de rhétorique F 05 I figure de style F 051 fil directeur C 109 film F 054, M 256, M 263 film d'actualités N 085 film d'enseignement I 174 film fixe d'enseignement F 055 film muet S 173 film sonore S 269 filtration F 057 filtre étroit N 008 filtre large W 026 fin C 097. C 232. E 051, 0 008. P 565 fin de la phrase S 108 fin de mot E 053 fin de la phrase E052 fin de proposition C 092 fin de syllabe S 530 final E I 19. F 058, T 075 finale absolue A 018 finale de la phrase S 090 finale de mot W 053 finalement E 12 I fini F 078 finir F 077 finnois F 084 fixation P 164 fixe, fixé F 092 flèche I 247 flèche de direction D 158 flèche double D 239 flexibilité F 101 flexion A 038, F 100, I 129 flexion de mot W 059 flexion interne 1214 flexion nominale N 100 flexion thématique S 397 flexion verbale V 037 flexion zéro Z 008 fluctuation F 107 folklore F 113 fonction F 201
fonction de base B 022 fonction de désigner N 003 fonction de différencier le sens M 063 fonction expressive E 176 fonction linguistique L 206 fonction nouvelle N 075 fonction primaire P 434 fonction syntaxique S 569 fonctions des langues L 069 fond grammatical G 074 fondamental F 210 fondement F 165 force F 120 force d’impulsion M 201 force d’un son L 301 force vocale V 085 formalisme F 156 formant F 157 format F 158 formation F 159, T 179, U 153 formation des consonnes C 290 formation des mots W 054 formation des voyelles V 105 formation hybride H 091 formations jumelles T 240 formations parallèles P 032 forme F 047, F 138, S 140 forme absolue A 019 forme allongée S 425 forme attestée A 282 forme brève S 147 forme canonique C 009 forme citée dans un dictionnaire F 148 forme d’adresse familière F 021 forme d’affection H 097 forme d’attendrissement H 097 forme d’entrée C 077 forme de base B 021 forme de parole S 337 forme et concept F 140 forme et contenu F 141 forme et sens F 142 forme et substance F 143 forme étendue E 154 forme étirée S 425 forme externe E 184 forme figée F 164, P 163 forme fixe P 163 forme grammaticale G 077 INDEX FRANÇAIS forme hypothétique H 101 forme indivisible contenant deux morphèmes P 346 forme intérieure I 157 forme interne 1212 forme libre F 176 forme libre minimale M 143 forme linguistique L 205 forme morphémique M 228 forme passive P 080 forme phonémique P 226 forme pleine F 197 forme pure P 560 forme réduite S 151 forme vide N 165 formel F 149 former F 139 formes analogues A 174 formes variantes V 011 formulation F 163 formulation mathématique M 044 formule F 162 formule courtoise H 074 formule magique M 008 formules epistolaires L 133 fortuit A 040 fossé C 03 I foyer F 111 fraction F 169 fragment F 170 fragmentaire F 171 français F 183 fredôn H 081 fréquence C431, F 184 fréquence basse L 306 fréquence d’emploi F 186 fréquence d’un son S 270 fréquence des morphèmes M 223 fréquence des phonèmes P 189 fréquence relative R 090 fréquent F 188 fréquentatif F 187 friction F 190 front F 123 frontière B 081, L 174 frontière de la phrase S 084 frontière de morphème M 217 frontière de mot W 038 frontière de phonème P 180 frontière de syllabe S 528 fronto- F 193 frottement R 186 fusion F 218. M 108 fusion de phonèmes P 194 fusion phonémique P 222 fusion phonologique P 265 fusionnement h 063 futur F 219. F 222 futur antérieur F 221 futur proche I 025 gage T 136 gallois W 014 gaucher L 121 gémination D252 gémissement M 184. WO 16 gencives G 114 généalogie G 007 généalogie des langues I. 070 général G 008 généralisation G 013 généralité G 012 génération G 015, Ci 016 génération antérieure 0 040 générer G 014 genèse G 019 génétif partitif P 070 génétique G 021 génitif G 022 genre G 003. G 023. T 244 genre commun C 160 genre de caractère imprimé T genre duel D 265 genre féminin F 037 genre grammatical G 079 genre humain H 084. M 022 genre naturel N 032 géographie G 032 géographie dialectale D 114 géographie linguistique I. 207 géométrie G 033 gérondif G 036 geste G 037 gitan G 116 glissement G 042 glose Ci 043 glossaire G 044 glossématique Ci 045 glottalisation G 048 glotte Ci 049 glottochronologie G 050 gloussement Ci 041 gorge T 108 J6. 246
364 gosier T 108 goût T 024 grammaire G 062 grammaire catégoriale C 023 grammaire comparée C 177 grammaire contrastive C 340 grammaire dépendante du contexte C 318 grammaire générative G 017 grammaire historique H 059 grammaire indépendante du contexte C 317 grammaire normative N 145, P 420 grammaire raisonnée A 179 grammaire taxonomique T 026 grammaire traditionnelle T 176 grammaire transformationnelle T 190 grammarien G 065 grammatical G 066 grammaticalité G 091 gramophone P 260 grandeur S 205 grands examens F 062 graphème G 093 graphème composé C 208 graphémique G 094 graphie inverse B 012 graphie phonétique P 252 graphique G 092, G 095 graphologie G 100 grasseyement В 113 grattage 0 015 grave D 203 grec G 106 . gribouillage S 028, S 030 griffonage S 028, S 030 gros mot S 514 ‘ gros recueil T 096 groupe C 110, G 109 groupe accentuel S 420 groupe de consonnes C 289 groupe de contrôle C 343 groupe de langues L 071 groupe de mots P 274 groupe de phonèmes P 199 groupe de voyelles V 102 groupe ethnique E 101 groupe majoritaire M015 groupe minoritaire M 150 groupe nominal N 158 groupe respiratoire B 095 INDEX FRANÇAIS ■ groupe sémantique S 059 groupe syntaxique S 571 groupe verbal V 030 groupement G 110 guillemets I 256, Q022 guttural T 110 habitant I 144 habitude H 001 habitudes articulatoires S 338 habitudes linguistiques L 208 habituel C 427 haleine B 094 haplologie H 004 harmonie vocalique S 552, V 107 harmonique H 009, O 123 harmonisation par analogie A 172 haut H 034 haut allemand H 036 haut-parleur L 302 haute fréquence H 035 haute voix L 300 hauteur H 020 hauteur absolue A 020 hauteur d’un son S 278 hauteur de ton P 289 hauteur relative R 091 hébraïque H 019 hébreu H 019 hérédité H 022 hésitation H 024, P 103 hétérogène H 026 hétérogénéité H 025 heuristique H 027 hiatus H 028 hiatus interne 1213 hiérarchie H 031 hiérarchie des langues L 072 hiéroglyphe H 032 histoire H 061, N 005, S 405 histoire des langues L073 histoire des mots W 057 historiographie H 060 hollandais D 275 homme des cavernes C 030 homogène H 068 homogramme H 069 homonyme H 070 homonymie H 071 homonymie morphologique M 240 homophone H 072 homorgane H 073 hongrois H 090 horizon 0 113 horizontal H 075 humain H 082 humanité H 086, M 022 humour H 087 hurlement H 080, S 029 hyperbole H 093 hypercorrection 0 116 hypotaxe H 098 hypothèse H 099 idée I 002, T 104 idée préconçue P 392 idem D 220 identification I 004 identification mécanique du langage parlé A 303 identique I 003 identité I 005, S 003 idéogramme 1 006 idiome I 009 idiotisme 1010 illétré I 015 illimité U 100 illisible I 014, U 118 illogique 1017 illusion 1018, P 165 illustration 1019 îlot conservateur R 100 îlot linguistique S 340 image F 048, I 020, P 287 image acoustique A 054 image d’un son S 271 image visuelle V 066 imaginaire F 041 imagination I 021 imitation I 023, M 136 imitation d’un son S 272 immigration I 027 immotivé U 105 immuable I 028, U 010 impact I 029 imparfait I 071 impératif 1 032 imperceptible I 034 impermanence I 037 impermutable N 106 impersonnel I 038 implication C 276, I 042 importance S 167 important I 044, P 502
365 impossible I 045 impression I 047, P 462 imprévisible U I 12 imprimé P 459 imprimer P 458 imprimés P 460 improbable I 049, U 099 imprononçable U 115 impropre U 140 impropriété d’expression M 017 improvisation I 051 inaccentué U 138 inacceptable U 006 inaccessible I 053 inaccoutumé U 008 inachevé U 027, U 064 inadmissibilité 1 057 inanimé I 058 inaperçu U 109 inapplicable I 059 inappris U 097 inassimilé U 014 inattendu U 060 inaudible I 060 incantation I 061 incapable de distinguer les tons T 147 incapacité I 052 inchoatif I 063 incidente P 043, R 089, S 468 inclassifiable U 024 inclusion I 064 inclusion dans la classe C 081 incommensurable I 067 incompatible I 068 incomplet I 069 inconnu U 096 inconscient U 030 inconsistant I 074 inconstance V 006 incontesté U 052 inconvenient O 005 incorrect U 067, W 086 incroyable U 021 inculte U 056 indéclinable I 079, U 035 indécouvrable U 145 indéfini I 078, V 001 indéfinissable U 036 indémontable N 129 indépendance I 084 INDEX FRANÇAIS indépendance statistique S 390 indépendant U 015 indéterminé I 089, U 022, U 050 index F 121, I 090, I 092 index de matières S 460 indicateur 1 095 indicateur zéro Z 007 indicatif I 094 indice C 109, 1 093 indice de classe C 082 indice de la fin de la phrase C 092 indice structural S 440 indigne d’un savant U 131 indispensable I 102 indistinct I 103, U 053 individu I 104 individuel S 198 indivisé U 054 , indivisible I 109 indo-européen 1110 indubitable U 055 inductif I 111 inédit U 117 ineffectif N 113 inefficace 1112 inégal U 057 inégalité 1113 inéprouvé U 116 inertie 1114 inévitable I 116, U 019 inexact I 055, I 075, I 115, U 147 inexactitude I 054 inexplicable I I 17, U 007 inexprimable 1118 inexprimé U 135 . infaillible 1119 infiltration I 122 infimes détails M 155 infini I 123 infinitif I 125 infixe 1 126 inflexion externe E 186 inflexionnable 1 127 influence I 133 influence étrangère F 128 information I 137 informations N 081, N 082 inhabité U 079 inhibition I 146 inintelligible U 080 initial I 147 initial de syllabe S 531 initiale 1 148 initiale de mot W 060 injure I 179 injustifié U 066. U 095 inné U 009 innommé U 106 innovation I 158 innovation sémantique S 060 inscription I 161 inséparable I 162 inséré F 032 insertion I 163 insertion de consonne C 291 insexué G 004 insignifiant I 165, T 226. L 076 insonorisé S 298 insoutenable U 143 inspection I 166 inspiration I 167 instabilité I 168 instable U 136 instantané 1 170 instinct 1171 institution académique S 017 instruction I 173 instruction programmée P 491 instructions D 159 instrument T 159 instrument de musique M 277 instrumental-! 176 insuffisance D 034. 1 056 insuffisant I 178 insulte ! 179 intact 'J 102 intégralité W 024 intellect I 180 intellectif 1 181 intelligence I 182 intelligibilité I 185 intelligible I 186 intensité 1 189 intensité d’un son S 273 intention I 191. P 565 intention de l’interlocuteur I 192 interchangeable C 357. I 195 intercompréhension M 289 interdépendance I 199 interdiction P 498 interférence I 200
366 interférence dans l’apprentissage d’une langue étrangère I 201 interférence linguistique L074 interjection I 202 interlangue I 209 interligne double D 247 interlinéaire I 203 interlinéation I 205 interlingual I 206 interlocution I 207 intermédiaire I 208, M 132 intermittent О 026 interpénétration I 223 interprétation I 225 interprétation de la phrase S 09 I interprète I 226 interrogatif I 229 interrogation indirecte I 100 interrompu-continu D 203 interruption D 170, I 236 intersection I 237 intersection des ensembles S 133 intervalle I 238 intervalle musical M 278 interventions planifiées dans l’évolution des langues P 302 interview I 239 intervocalique I 240 intitulé T I 30 intitulé de chapitre C 049 intolérable I 036 intonation I 242 intonation de la phrase S 092 intonation du vers V 049 intonation émotive E036 intonation énumérative E067 intonation expressive E 177 intonation finale F 064 intonation intellectuelle L 284 intonation interrogative 1 230, Q0I6 intonation normale N 138 intraduisible U 146 introducteur 1 245 introduction I 246 intuition I 247 intuition linguistique L 209 inusité O 021. U 148 inutile U 108, U 168 invariabilité I 248 invariable I 249, U 01 I, U 023 invariante I 250 INDEX FRANÇAIS • invasion I 25 I invective I 252 inventaire I 253 inventaire de phonèmes P 190 inventaire partiel P 055 inventaire phonémique P 218 invention F 039 inverse I 254 inversion I 255 investigation I 258 invraisemblable U 099 irlandais I 260 ironie I 261 irréalisable U 016 irréel U 119 irrégularité I 264 irrégulier I 262 irrésolu U 125 irréversible I 266 isoglosse I 267 isolable I 268 isolé I 269, S 368 isomorphisme I 274 issue C 232 italien I 277 italique 1 278 itératif 1 194 japonais J 001 jaquette B 073 jardin d’enfants K 005 jargon C010, J 002, L 184 jargon administratif 0 036 jargon de voleurs T 099 jargon professionnel P 486 jeu de mots P 305, P 554, W 056, W 066 jonction J 009 jonction de phonèmes P 191 jonction interne 1216 jonction phonémique P 219 joue C 059 journal J 007, N 083 journal intime D 120 journal parlé N 082 jugement prématuré P 408 juron P 485, S 5 14 juste E 126, R 170 justification J 011 juxtaposition J 013 1 creux D 002 I postérieur D 002 vélaire D002 abialisation L 003 abialisé L 004 abiodental L 005 abiovélaire L 006 aboratoire des langues L075 ambdacisme L 008 angage L 009, P 046 angage à nombre fini d’états F 082 angage adulte A 101 angage affectif A 119 angage articulé A 25 I angage auditif A 293 angage conventionnel L 047 angage courant O 086 angage cultivé E0I4 angage de crèche N 172 angage de l’immigré I 026 angage de machine M 001 angage des adolescents A 099, T 040 angage des gens cultivés C 410 angage du commerce C 156 angage du théâtre T 088 angage enfantin B 002, C 062, I 120 angage expressif E 178 angage figuré F 050 angage habituel O 086 angage humain H 083 angage individuel I 008 angage journalistique J 008 angage juridique L 123 angage liturgique L 269 angage militaire M 135 angage mimique G 038, S 160 angage naturel N 035 angage nautique N 037 angage olfactif O 041 angage oratoire O 077 angage ordurier F 056 angage par signes S 160 angage pittoresque C 140 angage poétique P 316 angage poli P 332 angage publicitaire A I 16 angage quotidien E 122 angage rustique R 189 angage sans mots N 133 angage scientifique S 021 angage secret S 043 angage situationnel S 204
.167 langage tactile T 008 langage technique T 036 langage télégraphique A 002 langage téléphonique T 054 langage urbain U 161 langage usuel O 086 langage visible V 062 langage vulgaire V 046 langue L 009, T 149, T 150 langue à cas unique O 044 langue biblique B 037 langue comme un système de signes L 048 langue commune C 161 langue courante S 380 langue d’arrivée T 022 langue de départ S 300 langue de non-sens N 127 langue de prestige P 430 langue de source S 302 langue de tambours D 263 langue des animaux A 190 langue des fleurs F 105 langue et civilisation LOI5 langue et climat L 016 langue et cognition LOI7 langue et communication LOIS langue et culture L 019 langue et dialecte L 020 langue et écriture L 044 langue et géographie L 021 langue et hérédité L022 langue et linguistique L023 langue et littérature L024 langue et logique L 025 langue et mathématiques L 026 langue et métalangue L 027 langue et musique L028 langue et nationalité L 029 langue et nécessité L 030 langue et parole L041 langue et pensée L 043 langue et personnalité L 031 langue et philosophie L032 langue et physiologie L 033 langue et politique L 034 langue et psychologie L 035 langue et race L 036 langue et réalité L 037 langue et religion L 038 langue et science L 039 INDEX FRANÇAIS langue et société 1. 040 langue et symbolisme L 042 langue étrangère F 129 langue fille D010 langue gitane R 178 langue hybride H 092 langue hypothétique H 103 langue littéraire L 264 langue marginale M 033 langue maternelle M 254, N 028 langue mixte M 179 langue originelle P 435 langue parlée S 363 langue primitive P 435 langue principale D 234 langue pure P 561 langue restreinte R 139 langue spéciale R 073 langue symbolique S 537 ' langue théorique T 093 langue verte F 098, S 209 langue-mère A 186, P 039, P 528, S 301 langues à racines isolantes R 182 langues à tons T 145 langues affixantes A 126 langues agglutinantes A 133 langues amalgamantes A 162 langues analogiques A 171 langues analytiques A 180 langues anciennes A 187 langues apparentées R 083 langues artificielles A 257 langues autochtones I 096 langues auxiliaires A 307 langues classiques C 085 • Inagues connues K 010 langues contemporaines C 310 langues de civilisation L097 langues de peuples primitifs L 098 langues de tribus T 2 17 langues dites “pidgin" P 288 langues du monde L 099 langues écrites W 084 langues exotiques E 153, N 053 langues flexionnelles Г 128 langues indigènes I 096 langues internationales I 220, W 080 langues isolantes I 272 langues littéraires récemment créées N 079 langues monotoniques M2IO langues mortes Doit. F 189 langues nationales N 023 langues naturelles N 033 langues non apparentées L 122 langues polysynthétiques P 340 langues polytoniques P 341 langues sans écriture U 152 langues satcm S 007 langues soeurs S 200 langues synthéthiques S 583 langues universelles L 090 langues vivantes 1. 272. M 193 lapsus S 2 I 3 large W 025 laryngoscope L 101 larynx L 102. V 083 latin L 108 le plus haut T 162 leçon L I 30 lecteur électronique E 02 I lecture R 023 lecture à haute voix 0 074. R 024 lecture de la bande P 306 lecture de pensée S 175 lecture sur les lèvres I. 252 légende C 014. I 161. L 124 lent S 2 16 lettonien L 109 lettre L 132 lettre d’amour L 303 lettre double D 243 lettre muette M 285. S 174 lettre renversée B 011 lèvre L 249 lèvre inférieure 1.317 lexème 1. 143 lexical L 144 lexicalisation L 158 lexicographe L 160 lexicographie I. 161 lexicologie L 162 lexicologique L 144 lexicostatistique L 164 lexique L 163. V 069. W073 liaison L 165. L 244 liaison entre des phrase^ S 086 liaison étroite C 101 libelle W 078 liberté syntaxique S 568 librairie B 076
368 licence poétique P 317 licencié G 060. P 372 licencié ès lettres M 042 lié A 277. L 247 lien T I 14 lieu commun P 303 lieu de jonction P 296 lieu de naissance B 057 lieu reculé R 108 ligature L 170 lignage L 179 ligne L 176 ligne courbe C 425 ligne d'intonation I 243 ligne de biais 0 014 ligne de démarcation L 176 ligne de séparation D 224 ligne diagonale D 109 ligne droite S 406 ligne horizontale H 077 ligne pointillée D 238 ligne verticale V 055 lignée L 179 lignes en biais S 210 limitation C 304, L 175 limitations distributionnelles D2I2 limite B 081. L 174 limite inférieure L3I3 limite supérieure U 154 linéarité L 182 lingua franca T 172 linguiste L 185 linguistique L 186. L 229 linguistique anthropologique A 204 linguistique appliquée A 230 linguistique comparative C 180 linguistique d'une langue particulière L 243 linguistique descriptive D 084 linguistique et anthropologie L 230 linguistique et archéologie L23I linguistique et calculatrices L 232 linguistique et enseignement des langues L 234 linguistique et ethnologie 1.233 linguistique et grammaire traditionnelle normative 1. 237 linguistique et littérature L 235 linguistique et modèles mathématiques L 236 linguistique et philologie L 238 INDEX FRANÇAIS linguistique et psychiatrie L 239 linguistique et psychothérapie L 240 linguistique et sociologie L24I linguistique ethnologique E 103 linguistique évolutive D 103, H 049 linguistique générale G 009. L 242 linguistique géographique A 245. G 029 linguistique historique H 049 linguistique mathématique C 222. M 045 linguistique quantitative Q0I0 linguistique spécialisée S 316 linguistique statique S 386. S 546 linguistique statistique S 391 linguistique structurale S 439 linguistique synchronique S 546 lisible L 125 liste L 256 liste de mots W 061 liste non limitée 0 053 liste ouverte 0 053 littéraire L 262 littéral L 259 littérature L 267 littérature des revues populaires M 007 littérature technico-scientifique S 023 lituanien L 268 livraison I 275 livre B 071 livre broché P 018 livre de poche P 018 livre de prières P 386 livre de recettes R 033 livret B 072 localisation L 277 locatif L 280 location L 279 locuteur S 309 locuteur et interlocuteur S 310 locution E 173. L 281. P 274 locution adverbiale A I 13 locution d'âge A I 3 I locution fixe F 093, L 159. S 132 locution prépositive P 418 loction temporelle T 123 logarithme L 282 logique C 283. L 283 logique mathématique M 046 logique symbolique S 538 loi LUI loi interne 1215 loi phonétique P 247, S 274 loi sémantique S 061 loi universelle U 091 lointain F 029 longueur L 127 longueur de la phrase S 094 longueur des consonnes C 292 longueur des voyelles V 109 luette U 173 lutte C 259 lycée G 063 machine à écrire T 250 machine à traduire T 205 - machine sans esprit M 139 mâchoire J 003 mâchoire supérieure U 157 macrocosme M 003 macron M 004 macrosegment M 005 macrostructure M 006 magnétophone T 020 magyar H 090 maître des arts M 042 maîtrise M 043 maîtrise d’une langue C 151, L 085, P 487 majorité M0I4 majuscule C 013, M 016, U 155 majuscules B 067 mal défini 1013 mal équilibré U 020 mal placé M 162 malédiction C 423 malentendu M 174 manchette H 012 mandchou M 018 manière M 023 manifestation A 223, M 020 manifeste O 025 manipulation M 021 manquant M 167 manque L 007 manque d’harmonie 1 073 manque de mémoire F 136 manuel H 002, M 025, T 085 manuscrit M 027 marge M 030 marginal M 031
ш marquant fonctionnel F 206 marque L001, M 036, M 037, M 038, T 136 marque de contrôle C 057 marque de fabrique T 173 marque déposée T 174 marque dominante C 052 masculin M 039 mat D 203, M 090 matériaux d’instruction T 029 mathématiques M 052 matrice M 053 matrice morphologique M 242 maturation M 054 maturité M 055 mauvaise application M 156 mauvaise articulation S 218 mauvaise prononciation M 164 maxime M 056, S 011 mécanique M 078 mécanisme M 082 mécanisme auditif H 018 méconnaissable U 120 mécontentement D 191 médial M 084, M 132 médian M 084 médiéval M 087 médio-palatal M 088 médiopassif M 089 mélange B 063, M 181 mélange linguistique L078 mélodie M 093 mélodie du discours S 342 mélodieux M 276 mélodique M 091 mélopée C 047 membre M 094 membre d’ensemble S 134 membre de classe C083 membre de phonème P 193 membre de phrase C 090 membre zéro Z 009 membres de la phrase P 074 même S 002 mémoire D 193, M 099, P 017, S 404 mémoire à accès rapide H 040 mémoire permanent P 143 mémoire rapide H 040 mémoire verbale V 039 mémoire visuelle V 067 mémoires A 301, M 096 INDEX FRANÇAIS mémorandum M 097 mensonge F 018, L 167, L32I mensurable M 076 mental M 100 mentalisme M 104 mentalité M 106 mention M 107 menu M 154 menus propos S 222 mépris C 31 1 message M 109 message et code M 110 mesurable M 076 mesurage M 077 métalangue Mill métalinguistique M 112 métamorphose M 113 métaphonie M 283, U 003, V 110 métaphore M 114 métaphysique M 116 métastase O 035 métatase douce S 223 méthathèse M 117 méthode M 118 méthode audio-linguale A 291, 0 070 méthode audio-visuelle A 292 méthode comparative C 178 méthode de découverte D 176 méthode de l’enseignement T 030 méthode de tâtonnements T 215 méthode directe D 151 méthode historico-comparative C 179 méthode historique H 050 méthode pour faire un choix D 020 méthodique M 120 méthodologie N4119, M 121 métonymie M 122 métrique M 123 mettre entre crochets P 566 mi- M 129 microcosme M 125 microfilm M 126 microphone M 127 microstructure M 128 milieu C 036 milieu E 070, M 131 milieu social S 234 milieu syntaxique S 564 mime P015 mine F 003 miniature M 140 minimal M 141 minorité M 149 minorité linguistique L2II minuscule 1.315, M 153. M |S4. S 221 minutieux M 154 mise P 298 missionaire M 169 mixte M 176 mnémonique M 183 mnémotechnique M 183 mobilité M 185 modal M 186 modalité M 189 mode M 212, M 190 mode conjonctif C 270 mode d’articulation M 024 mode d'emploi 1 175 modelage M 192 modèle M 191 modèle d’après la théorie des ensembles S 137 modèle de constituants immédiats P 277 modèle de distribution D211 modèle de la nature et évolution des éléments I 282 modèle de la nature et répartition des éléments I 281 modèle de langue à deux niveaux T 242 modèle de langue catégorial C 023 modèle de langue génératif G 017 modèle de langue stratificationncl S 410 modèle de reconnaissance R 039 modèle expérimental E 160 modèle mathématique M 047 modèle tagmémique ТОЮ modèle taxonomique T 026 modèle transformationnel T 192 modèles de langue l. 079 modes de construction des phrases T 249 modificatif M 196 modification A 155. M 195 modulation M 197 moindre effort L 119 momentané M 198
370 monade В 052, В 058 monogenèse des langues C 163 monogramme M 202 monographie M 203 monologue M 205 monophthongue M 206 monosémie M 208 monosyllabique M 207 montrer du doigt P 321 monument M 21 I monument de langue L080 more M 213 morphe M 214 morphème M 215 morphème discontinu D 172 morphème grammatical G 082 morphème lexical L 154 morphème libre F 177 morphème non-libre B 080 morphème vide E044 morphème zéro Z 010 morphémique M 225, M 230 morphémique combinatoire M 253 morphologie M 246 morphologie historique H 051 morphologique M231 morphonème M 247 morphophonologie M 252 mot W 034 mot accessoire A 037, A 094, F 202 mot auxiliaire E 047 mot avec trait d’union H 096 mot composé C 217 mot corrompu C 383 mot d’emprunt L 275 mot d’esprit W 033 mot de cinq syllabes P 114 mot de civilisation W001 mot de code C 115 mot de liaison C 275, L 246 mot de passe P 086 mot démonstratif D058 mot dérivé D 079 mot difficile à prononcer J 004 mot errant W 001 mot et chose W 035 mot faux W 091 mot gigogne P 347 mot graphique G 098 mot imprononçable T 157 mot indigène N 030 INDEX FRANÇAIS . mot international I 222 mot interrogatif I 235 mot long L 292 mot nouveau N 078 mot phonétique P 256 mot pléonastique R 054 mot pour mot V 043 mot premier F 090 mot propre P 5 18 mot savant L 116 mot séparé I 108, S 115 mot survécu R 101 mot tabou T 005, V 038 mot terminal L 105 mot usuel C 167 mot vide E 047 mot-carré W 071 mot-clé K 003 mot-début F 090 mot-fantôme G 039, P 166 mot-image W 058 mot-outil F 202 mot-phrase W 069 mot-racine R 180 mot-signe W 070 mot-souche C 022, H 010, R 180 mot-valise P 347 mot-vedette C 022 motivation M 257 motivé J 010 mots T 012 mots apparentés C 118 mots associés A 265 mots couples P 006 mots d’affection L 305 mots de sexe S 138 mots en corrélation W 048 mots entre parenthèses P 044 mots grossiers F 167 mots obscènes 0 017 mots signifiants C 3 15 mots-croisés C 403 mouillé P 011 mouillement P 010 moule M 259 mouvement M 255, M 262 mouvement de la pensée T 105 mouvement indirect 1 098 mouvements des lèvres L 250 moyen D 099, M 073, M 132 moyen de communication C 170 moyen grammatical G 075 moyenne A 309 moyens de communication M 074 muet D 270, M 286, U 149, V 091 multilatéral M 265 multiple M 267 multiplicité M 271 muscle M 274 muscles intercostaux 1 197 musical M 276 musique M 275 mutation consonantique C 297 mutation initiale 1 150 mutation vocalique V 118 mutilation T 23 1 mythe M 293 mythologie M 294 mythologie comparée C 181 naissance B 056 narine N 148 narration N 005 nasal N 012 nasal-oral D 203 nasalisation N 018 nasalisée O 095 nasalité N 017 nasillement N 015 natal N 025 national N 019 nationalité N 024 nature N 036 nature physique P 281 nature significative M 072 nature systématique des langues S 588 naturel N 03 1, U 009 né à l’étranger F 125 nécessaire N 038 nécessité N 040 nécrologie N 042, O 002 néerlandais D275 négatif N 044 négation N 043 négligé D 190 négligeable N 054 néogrammairiens N 056 néologisme M 194, N 057 nerf N 058 nerf acoustique A 294 nerval N 062 neuf N 073
371 neural N 062 neurologie N 063 neutralisation N 070 neutralisation conditionnée par le contexte C 320 neutralisation de phonèmes P 195 neutralisation des oppositions phonologiques N 071 neutralisation phonèmique P 223 neutralisé N 072 neutre N 065, N 066 névrose N 064 nez N 147 niveau L 134, P 301 niveau d’analyse L 135 niveau d’usage L 138 niveau de bruit N 091 niveau de comparaison L 136 niveau de la langue H 021, L077, L 137, T 152 niveau de transformation T 191 niveau lexicologique L 151 niveau linguistique L210 niveau morphologique M 241 niveau morphonologique M 249 niveau phonèmique P 221 niveau phonétique P 248 niveau structural S 438 niveau syntaxique S 573 niveaux hiérarchiques H 029 nivellement L 141 noeud N 089 noeud dominant D235 nom N 001, N 002, N 156 nom abrégé D 143 nom abstrait A 027 nom collectif C 129 nom commun A 225, C 162 nom composé C 209 nom concret C 238 nom d’action A 067 nom d’animal Z 014 nom d’un son S 275 nom de famille F 025, L 103, S 510 nom de jeune fille M 011 nom de personne P 155 nom fictif F 042 nom générique G 018 nom géographique G 030 nom prédicatif P 398 nom propre P 514, P 515 nom verbal V 040 INDEX FRANÇAIS nomade N 095 nombre N 166, N 169 nombre cardinal C0I6 nombre collectif C 130 nombre concret C 239 nombre des unités N 167 nombre distributif D216 nombre duel D 266 nombre fini F 079 nombre impair 0 032 nombre infini I 124 nombre multiplicatif M 270 nombre ordinal O 085 nombre pair E 115 nombreux N 171 nomenclature N 097 nominal N 098 nominalisation N 102 nominatif N 104 ' nominatif absolu N 103 noms de couleurs C 137 noms de lieux P 294 noms des animaux A 191 noms des langues L081 noms des plats F 117 noms des rues S 413 non abrégé U 004 non accentué U 005 non acquis U 009 non admissible I 036 non aspiré U 013 non attesté U 018 non caractéristique A 288 non conditionné U 028 non-conformité N 107 non contigu N 108 • non contrastif N 110 non consonantique D 203 non coordonné U 032 non corrigé U 033 non courant N 130 non décisif 1 072 non défini U 037 non déguisé O 122 non dérivé U 041 non différencié U 051 non digne de confiance U 038 non directionnel N 111 non distinctif N 112 non enregistré U 121 non entravé D 203 non éprouvé U 144 non essentiel N 114. U 058 non-étalon N 130 non étudié U 049 non exact I 046 non exprimé U 061 non fini N 115 non humain N 117 non influencé U 078 non interrompu U 081 non lié U 015 non limitatif N 126 non limité U 126 non linéaire N 120 non linguistique N 121 non marqué U 101 non pertinent I 265, N 112, P 234 non préfixé U 113 non prescriptif N 124 non productif N 125, U 114 non prononcé U 135 non publié U I 17 non répété U 124 non résolu U 133 non spécifié U 134 non systématique U 142 non tenté U 017 non typique N 13 I non vocalique D 203 normal D 203. N 135 normalisation N 144. S 381 normalisation de la langue 1.091 norme N 134 norvégien N 146 notable N 154 notation N 149 notation étroite N 009 notation large B 100 notation musicale M 279 notation phonétique S 276 note dominante C 052 note en bas de page F I18 notes N 15 I notion N 155 nouveau N 073. N 159 nouveauté I 158. N 080 nouveauté lexicologique 1. 150 nouveauté syntaxique S 572 nouvelle N 161. S 149 nouvelle création N 074 nouvelle génération N 076 nouvelle répartition R 049 noyau K 001. N 163
372 noyau de la langue I 155 noyau de syllabe N 164 noyau syllabique S 520 nuance N 162 nuance de sens S 139 numéral N 169 numérique N 170 numéro 1 275, N 166 numéro de téléphone T 053 numérotage N 168 objectif O 007, O 008 objection O 005 objectivité O 010 objet 0 004, T 100 objet façonné A 256 obligatoire M 019, O 011 obscur 0 018 observation 0 019, 0 020 obstacle 1 030, O 022 occlusion 0023, 0 027 occlusion glottale G 046 occlusive simple S 186 octal O 030 octave 0 031 ode 0 034 oeil E 196 oeuvre littéraire L 265 oeuvres littéraires pour la jeunesse J 012 office des morts B 112 omission 0 042 omission de consonne C 293 omission de mot W 063 omission vocalique V 111 onde W 003 onde sonore S 297 onde télépathique T 107 onglet T 112 onomastique O 048 onomatopée O 049 ontogénie linguistique L213 ontologie O 05 I opération O 058 opération logique L 285 opinion O 060, P 324 opinion personnelle P 156 opinion publique P 545 opposé 0 061, 0 062 opposition C 386, 0 063 opposition binaire B 047 opposition entre phonèmes P 196 INDEX FRANÇAIS . opposition linguistique L212 opposition phonémique P 224 opposition phonologique P 266 opposition privative P 468 ' optatif 0 064 optimum O 066 option C 065 opuscule B 072, P 014 oraison funèbre F 216 oral D 203, 0 069, V032 oratoire O 079 ordinateur C 223 ordination D006 ordonnement 0 084 ordre C 150, 0 081 ordre alphabétique A 153 ordre chronologique C 068 ordre de mots faux W 092 ordre de mots fixe F 095 ordre de mots neutre U 170 ordre de mots libre F 182 ordre de mots normal N 143 ordre de mots usuel U 170 ordre de rang R 011 ordre des mots W 064 ordre grammatical G 083 ordre inverse R 153 ordre inverti I 257 ordre normal des mots C 374 oreille E001 oreille absolue A 021, P 122 oreille interne I 156 organe O 088 organe inactif P 081 organes des sens S 077 organes dits de la parole S 343 organes phonatoires S 343 organigramme F 104 organisme O 089 oriental O 090 orientation 0 091 originairement O 094 original U 03 I originalité O 093 origine O 092, S 299 origine des langues L082 origine du langage L 082 originellement O 094 orthoépie O 096 orthographe O 100, S 358 orthographe étymologique E 107 orthographe exacte C 372 orthographe habituelle C 165 orthographe incorrect W 088 orthographe normale N 141 orthographique O 097 oscillation O 101 oscillogramme O 102 oscillographe O 103 oscilloscope O 104 oubli 0 016 oubli chronique F 136 ouïe H 015, S 076 ouïe colorée C 139 ouïe parfaite A 021 outil T 159 ouvert O 052 ouverture A 212, 0 057 ouvrage W 079 ouvrage à consulter R 058 ouvrage publié P 549 ouvrage romanesque F 040 page P 002 page de titre T 132 pagination P 003 paire à différence minimale M 145 paire corrélative C 377 paire de mots W 065 paires suspectes S 513 palabre G 052 palais P 012 palais dur H 007 palais fendu C 093 palais mou S 242, V 023 palatal antérieur F 194 palatalisation P 010 paléographie P 007 panégyrique E 110 panneau d’affichage B 042 papier P 016 papotage C 055, S 222 papyrus P 019 par exemple F 119 parabole P 021 paradigmatique P 023 paradigme P 022 paradigme syntaxique S 574 paradoxe P 028 paragraphe P 029 paralangue P 030 parallèle P 031 parallélisme P 034
373 paramètre P 035 paraphrase P 036 parasites I 200, S 385 parataxe P 037 parchemin P 038 pareil L 171 parenté G 020, K 007, P 040 parenté des langues LOI 1, L089 parenté étrangère F 130 parenthèse P 042 parenthèses P 041 parents P 045 parfait P 121, P 123, P 425 parlant T 016 parler P 046 parler à soi-même T 017 parler couramment S 308 parler d’usage C 133 parler lent S 217 parler local L 276 parler monotone M 209 parler nasillard T 239 parler rapide F 030 parlers créoles C 395 parlote D 014 parodie P 047 parole S 325, S 364, W034 parole et chant S 327 . parole lente S 217 parole rapide R 013 parole saccadée S 374 paroles T 015 paroles creuses D 248 paronyme P 048 participation P 059 participe P 062 participe actif A 070 participe futur F 220 participe passé P 092 participe passé de l’actif P 089 participe passif P 082 participe présent P 424 participial P 060 particularité P 105 particularité individuelle 1012 particule P 063 particule interrogative I 231 particule négative N 046 particulier P 064 particulièrement P 065 partie P 051 partie antérieure de la langue B 060 INDEX FRANÇAIS partie de la phrase S 096 partie et tout P 052 partiel P 053 partiellement P 071 parties du corps P 072 parties du discours P 073, W 040 parties principales de la phrase P 448 parties principales du verbe P 449 parties secondaires de la phrase S 040 partitif P 068 pas P001 passage P 075, P 076, P 077, P 078 passage libre F 178 passage sans obstacle U 110 passé 0 114, P 087 passé composé P 123 , passé de narration N 006 passé défini P 090 passé indéfini P 091 passé reculé R 109 passé simple P 088 pastiche I 023, P 047 patent 0 025 pathologie P 096 pathologie de la parole S 344 pathologie linguistique L 059 patois L 276, R 070 patrie H 066 patron P 098 patron de distribution D 211 patronyme P 097 paume P 013 pause P 103 pause dans la phrase S 098 pays étranger F 127 pays natal H 066, N 026 pédagogie P 107 pédagogique P 106 pédantesque P 108 péjoratif P 109 pénétration 1 164, P 113 pensée T 104 pensée primitive P 445 pension B 069 pensionnat B 069 perceptible D 165, P 118 perception P 119 perception des sens S 079 perception des sons S 277 période A 129, P 129, S 341 période de développemenl P 130 périodique P 133, P 134, K 045 périphérie P 138 périphérique P 135 périphrase C 073, P 139 permanence P 141 permanent P 142 permansif P 144 permis A 149 permission P 146 permutation P 148 perpendiculaire P 149 perpétuation P 151 perpétuel P 150 persan P 152 personnalité P 158 personne P 153 personnification P 159 perspective О 113. P 160 perte L 296 perte de consonnes L 297 perte de flexions casuelles D 261 perte de syllabes D 260, L 298 perte de voyelles L 299 pertinence R 097 perturbation D2I8, P 162 petit S 219 petit caractère S 221 petite annonce A 079 petites annonces C 089 peu clair 0 018. U 025 peu commun R 014. U 026 peu concluant I 077 peu conventionnel U 031 peu fréquent I 142 peu satisfaisant U 130 peu scientifique U 132 peuple P 1 16 peuples primitifs P 442 pharyngealisation P 168 pharynx P 169 phase P 170 phénomène P 171 phénomène périphérique P 136 phénomène marginal M 034 philologie P 173 philologie classique C 086 philologie comparée C 182 philologique P 172 philosphie P 174 phonation P 175
374 phonématique P 205, P 236 phonème P 177 phonème ambigu D 254 phonème apparié P 005 phonème composé C 210 phonème consonantique C 294 phonème d'accent S 421 phonème de couple P 005 phonème de durée L 128 phonème de ton T 146 phonème hors couple N 122 phonème indépendant I 087 phonème linéaire L 180 phonème marginal M 035 phonème non apparié N 122 phonème non intégré N 118, U 1 11 phonème segmental S 047 phonème suprasegmental S 508 phonème syllabique S 522 phonèmes vocaliques V 076 phonémique P 205, P 236 phonémiquement différent P 233 phonémisation P 235 phonétique P 237, P 258 phonétique acoustique A 055 phonétique articulatoire A 255 phonétique auditive A 295, P 120 phonétique combinatoire P 273 phonétique expérimentale E 161 phonétique générale G 011 phonétique historique H 053 phonétique instrumentale I 177 phonétique physiologique P 284 phonétique syntaxique S 099 phonétiquement semblable P 257 phonique P 259 phonographe P 260 phonologie P 271 phonologie diachronique D 104 phonologie dicotomique D 123 phonologie historique H 052, H 054 phonologique P 205, P 262 phonologiquement différent P 269 phonologiquement semblable P 270 phonologisation P 235 phonométrie P 272 phrase S 080 phrase à décrocher la mâchoire T 157 phrase à la voix active A 071 phrase à la voix passive P 083 phrase affirmative A 123 INDEX FRANÇAIS . phrase anormale A 195 phrase assertive D022, S 384 phrase brève S 148 phrase comparative C 183 phrase complète C 197, F 199 phrase complexe C 200, C 212 phrase compliquée C 202 phrase composée d’un seul mot 0 047 phrase conditionnelle C 247 phrase copulative E 086 phrase de base B 025 phrase déclarative D022 phrase dirème B 049 phrase élargie E 180 phrase elliptique C 334 phrase entortillée I 259 phrase exclamative E 141 phrase grammaticale G 085 phrase impérative I 033 phrase impersonnelle I 040 phrase incomplète I 070 phrase incorrecte U 068 phrase indépendante S 185 phrase insérée ЕОЗЗ phrase interro-négative N 048 phrase interrogative I 233 phrase isolée I 271 phrase monorème S 197 phrase négative N 049 phrase nominale N 101 phrase noyau K 002 phrase positive P 359 phrase sans sujet S 464 phraséologie P 278 physiologie P 285 physique P 283 pièce P 017 pierre tombale G 103, T 133, T 138 placard G 001 place P 349 place dans la phrase P 350 place du mot W 067 plagiat P 299 plaisanterie J 006 plan 0 112, P 300, P 301 plan de l’expression E 174 plan du contenu C 3 14 plan linguistique L2I0 plan sémantique S 062 plans de la langue L 142 plaque commémorative T 004 plaque indicatrice S 414 platitude P 303 plausible P 304 plein C 194, T 164 plein d’expérience E 158 pléonasme P 307 pleurnicherie W0I5, W0I6 pleurs C 405, W0! 2 plume P 110 pluriel P 3 10 pluriel d’intensité I 188 plus haut H 044, U 160 plus que parfait P 094, P 309 pochoir S 398 poème P 314 poème d’amour L 304 poème épique E072 poème humoristique et parfois scabreux en cinq vers L 173 poème lyrique L 320 poésie P 320 poète P 315 poétique P 319 point F 200, P 128, P 322 point d’articulation P 323 point d’exclamation E 140 point d’interrogation I 234, Q0I7 point de convergence Fill point de départ S 382 point de jonction final F 065 point de suspension B 092 point de vue P 324, V 060 point et trait D 237 point-virgule S 070 point-voyelle V 115 point de la langue T 156 poitrine C 060 polarisation P 327 polarité P 326 polémique P 328 politique P 329, P 334 politique linguistique L083 polonais P 330 poly- P 335 polyglotte P 336, P 337 polysémie P 338 polysyllabique P 339 ponctuation P 558 ponctuation de la phrase S 101 ponctuation stylistique S 452
J75 population P 344 pornographie P 345 portée P 564, S 025 portugais P 348 position P 349, S 393 position absolue A 022 position d’indifférence N 067, P 352 position dans la phrase S 100 position de l’accent P 297 position de la langue P 353, T 153 position de neutralisation P 351 position des lèvres L25I, P 354 position faible W 008 position finale F 066 position forte S 429 position initiale I 151 position intérieure M 086 position médiale M 085 possesseur P 366 possessif P 362, P 364 possessif double D 246 possession O 124, P 361 possibilité C012, P 367 possible P 368, P 380 post-scriptum P 376 post-tonique P 377 postdental P 373 poste M 012 postérieur S 474 postpalatal P 374 postposition P 375 postulat P 379 postvélaire P 378 potentiel P 380 pouce Till poumons L 319 pourcentage P I 17 pratique C 347, P 384 préalable P 411, P 433 préaspiration P 388 précédent F 122, P 433, P 389 précis E 126, E 167, P 390, S 319 précision P 391 prédécesseur P 393 prédicat P 395, S 102 prédicat simple S 184 prédicat verbal V 041 prédication P 387 prédictabilité P 400 prédominant P 402 préface P 403 INDEX FRANÇAIS préférence P 404 préfixation P 406 préfixe P 405 préfixe séparable S 1 12 préhistoire linguistique L214 préhistorique P 407 préjugé P 409 préliminaire P 41 I préliminaires P 410 prématuré P 4 13 premier F 085 premier livre P 441 première lettre I 148 première personne F 089 première personne exclusive E 144 première personne inclusive I 065 première réalisation d’un phonème B 019 prénom F 088 prépalatal P 415 préparation P 414 préparer pour la publication E010 prépondérance P 416 préposition P 417 présence P 421 présent historique H 055 présentation P 422 présentation fausse M 166 presse P 427, P 464 presse souveraine F 168 pression P 428 prestige P 429 prétendu S 228 prétérit P 431 prétonique P 432 preuve E 123, P 509 ' prévisible P 401 prévu E 156 , prière P 385, R 12 I principe P 45 1 principe d’économie P 452 principe de la responsablilité totale P 456 principe de simplicité P 454 principe directeur G 113 principe du caractère bi-unique P 455 principe du moindre effort P 453 principe fondamental B 024. F 213 principe phonémique P 225 principes fondamentaux F 215 priorité P 465 privatif P 467 privilège P 469 probabilité I. 172. P 476 probabilité conditionnelle C 246 probabilité nulle Z 011 probabilité transitionnelle I 197 probable P 475 problème P 477 problème d'actualité C42I problème d’enseignement T 031 procédé D 098, P 478 procédé d’enquêtes E 025 procédé grammatical G 084 procédé mécanique M 080 procédé syntaxique S 562 processus P 479 processus continu C 330 processus d’apprentissage L I 18 processus historique H 056 processus mathématique M 048 processus morphologique M 243 processus phonétique P 249 prochain N 086 proche C 098 proclitique P 480 production P 482 production de la parole S 346 productivité P 484 produire P 481 produit P 482 produit ouvré A 256 profil C 332, P 489 profondeur D071 profondeur d’une langue L 060 programmation P 492 programme C 422. P 490, S 535 programme d'enseignement C 391 progrès I 050. P 494 progrès des langues L 086 prohibition P 498 projet P 300. P 499 prolixité V 045 prolongation C 327. P 500 prolongé P 501 prolongement C 327 promesse P 503 pronom P 505 pronom démonstratif D057 pronom distributif D 217 pronom impersonnel I 039
i76 pronom indéfini I 08 1 pronom interrogatif I 232 pronom négatif N 047 pronom personnel P 157 pronom possessif P 365 pronom réciproque R 036 pronom réfléchi R 063 pronom relatif R 092 pronominal P 504 prononçable P 506 prononciation E 068, P 508 prononciation exacte C 371 prononciation fausse W 087 prononciation orthographique S 359 prononciation théâtrale S 377 prononciation usuelle N 139 propagande P 5 12 propagation S 369 proportion P 520, R 019 propos de table T 003 proposé P 521 proposition C 090 proposition adverbiale A 106 proposition concessive C 230 proposition conditionnée C 244 proposition entre parenthèses P 043 proposition finale F 060 proposition limitative R 143 proposition principale 1085, M0I3, P 447 proposition qualificative A 287 proposition résultante R 145 proposition subordonné D 069, S 468 propre C 052 propriété P 519 prose P 522 prosodème P 523 prosodie P 526 prosodique P 524 prosthèse P 527 proto-langue P 528 prototype A 239, P 529 prouvable P 530 proverbe P 532, S 01 I provincialisme L 278, P 533 provisoire T 067 proximité P 534 pseudonyme N 096, P 535 pseudonyme littéraire P I 12 psychiatrie P 536 INDEX FRANÇAIS psychoanalyse P 538 psycholinguistique P 537 psychologie P 540 psychologique P 539 psychothérapie P 541 public P 542 publication P 547 publication périodique P 134 publicité P 548 puissance P 382 puissance explicative E 164 puissance expressive d’une langue L 084 puissant P 383 pulsation P 552 pulvérisation des dialectes P 553 pur U 104 pureté P 563 pureté d’une langue L087 purification d’une langue P 562 quadrilatère Q00I quadrilatère des voyelles V 113 quadruple Q 002 qualificatif Q 003 qualité Q 007 qualité de membre M 095 qualité de voix V 087 quantificatif Q 008 quantité Q 013 quantité phonétique S 280 quantité vocalique V 109 quasi-linguistique Q014 question 1 276, P 477, Q015 question de pure forme R 159 questionnaire Q 019 questions du jour L 27 I quête S 034 qui ne se croisent pas N 119 r grasséyé U 175 r roulé R 176 racourcissement S 152 race R 001 racine R 179 racine à trois consonnes T 218 racine de la langue R 181, T 154 raconter T 058 radical R 005, S 395, W 072 radical de mot W 068 radical dérivé D 078 radio R 002 radiodiffusion B 101, R 004 radiographie X 001 raison R 019, R 029 raisonnement R 030 raisonnement déductif D029 rang R 009, R 185, S 393 rang dans la société S 235 rangé M 162 rangée R 185 rangée et colonne C 142 rapide R 012 rappel R 031 rappel des informations I 139 rappeler R 106 rapport R 019, R 084 rapport de type à exemple T 248 rapport éloigné R 110 rapport étroit C 099 rapport fonctionnel F 207 rapport formel F 152 rapport linguistique L217 rapport réciproque I 196 rapport structural S 441 rapports analogues A 175 rapports paradigmatiques P 027 rapprendrement R 095 rare S 368, U 026, U 148 rarement employé R 015 rationalisation R 020 rature 0 015 réaction R 022 réaction conditionnée C 25 1 réaffirmation R 135 réalisation A 042, A 076, A 279 réalisation de phonème A 148, P 198 réalisation zéro Z 012 réalité R 026 réalité linguistique L216 réalité physique P 282 rebattu T 224 récepteur R 032 recherche E 168, R 123, S 034 recherche scientifique S 022 recherches linguistiques L2I8 réciproque M 288, R 034 réciproquement dépendant M 291 réciproquement exclusif M 292 récit N 005, S 405, TOI 1 récitation collective C 066 réclamé A 115 reconaissance d’un son S 281 reconnaissable D 206
377 reconnaisance A 048, R 038 reconnaissance de la structure P 101 réconstruction R 040 réconstruction historique H 057 rection G 054 rection syntaxique S 570 recueil C 127 recueil d’expressions P 275 recueil de textes originels S 303 reculement B 009 récupération des informations I 139 récursif R 046 rédacteur E 012 redécouverte R 048 redistribution R 049 redondance R 052 redondance lexicologique L 155 redondant P 234 redoublement R 055 redoublement partiel P 057 réduction R 051 réduction qualitative Q 006 réduction quantitative Q011 réduction vocalique V 116 réédition R 080 réel A 075 réflexe R 062 réflexe conditionné C 250 réformation R 066 réforme R 065 réforme de la langue L 088 réforme orthographique S 360 reformulation R 067 régénération F 034 régime 0 003, R 068 région A 242, R 069 région d’articulation P 295 région frontière B 077 régionalisme L 278, R 071 registre R 072 registre à tons hauts H 041 registre de la parole S 347 registre de langage R 073 registre de ton bas L3I0 registre supérieur U 158 règle R 187 règle de transformation T 193 règle fondamentale F 214 règles d’équivalence R 157 règles morphonologiques M 251 règles ordonnées O 083 INDEX FRANÇAIS régression B 005 régression fausse H 094 régularité R 077 régularité des lois phonétiques R 078 régulateur de volume V 097 régulier R 075 réitération R 081 relâché D 203, L 112 relation N 004, R 084 relation linguistique LOI2 relationnel R 085 relaxation R 094 relèvement R 006 religion R 102 remarque C 153, 0 020, R 104 remplacement R 114 remplir S 010 remplisseur F 053 rencontre C 132, C 240, C 307 rendement Y 002 rendement fonctionnel F 205 renforcement R 079, I 187 renvoi C 400, R 056 répartition D 208, D 226 répartition normale N 137 répartition statistique S 388 répérage D093 répercussion R 151 repère R 056 répété R 111 répétition L 130, R 112 répétition d’un son S 282 réplique R 116 réponse A 200, R 117, R 134 réponse du sujet parlant I 136 report C 018 représentation R 120 représentation graphique G 097 représentation mathématique M 049 représentation mentale M 101 représentation morphonologique M 250 reproduction R 116 requête R 12 I réseau N 061 résistance au changement R 126 résolution S 249 résonance R 127 résonateur R 131 résonnant R 129 respiration R 133 respiration douce S 239 respiration normale N 136 ressemblance C 261, R 124, S 178 ressemblance de forme S 179 ressemblance de sens S 181 ressemblance étroite C 100 ressemblance formelle F 153 ressemblance fortuite C 044 ressemblance lexicologique L 156 ressemblance phonétique P 25 I ressemblance structurale S 180 ressemblance vague V 002 ressemblant S 177 ressources R 132 reste R 103, R 125 restitution R 040, R 136 restitution historique H 057 restitution interne 1217 restriction R 137, R 142 restriction de sens M 069 restriction mentale M 102 restriction sémantique S 063 résultat О I 11, R 144 résultat final F 067 résultats F 073 résumé A 025, C 242. R 146 résumer A 024 retraduction R 148 rétrécissement C 305, N 01 I, S 426 rétrécissement lexicologique L 153 révélation D 167 réversibilité R 154 révolutions par minute R 156 rhétorique R 158 rhotacisme R 161 rigoureux R 173 rime R 162 rime féminine F 038 rime plate R 163 rire L 110 rôle R 175 rôle fonctionnel F 208 roman N 160 romand R 178 romanichel G 116 roucoulement C 359 rouleau S 033 roumain R 188 ruban T 019 ruban magnétique M 009 ruban perforé P 126. P 556
378 rubrique H 01 1 russe R 190 rythme R 166 rythme de la parole mesuré par accents S 422 rythme de la parole mesuré par syllabes S 534 rythme de la phrase S 103 rythmique R 167 sabir T 172 sachant lire et écrire L 266 salmigondis H 064 salut G 107 salutation S 001 sandhi S 006 sandhi externe E 187 sandhi interne 1218 sans ambiguité U 012 sans bruit N 093 sans date U 034 sans équivoque U 103 sans flexion U 077 sans fondement U 066 sans liaison U 029 sans méthode U 142 sans preuve U 095 sans signification M 075 sarcasme S 008 satire S 009 savant S 016, S 024 savoir K 009 savoir livresque B 074 savoir théorique B 074 scansion d'un poème S 013 scène S 375 schéma D085, O 1 12, S 015 schéma de distribution D 21 I science S 020 sciences empiriques E 041 sciences exactes E 127 sciences naturelles N 034 scribe S 03 1 se rappeler R 105 secondaire S 037 section S 044 section d’une faculté D 065 sécurité D 066, R 099 segment S 046 segment de la parole S 348 segment minimum M 146 segment phonétique S 283 segmentation S 048 INDEX FRANÇAIS sémantème S 051 sémantique S 067 sémantique historique H 058 sémantique structurale S 442 sémasiologie S 068 semblable L 171, S 177 sémiologie S 071 sémiotique S 072 sens D 060, M 058, S 075 sens associé A 264 sens commun S 142 sens contextuel C 319 sens correct P 5 16 sens d’un mot M 068 sens d’une phrase M 067 sens de deplacement D 156 sens de la phrase S 095, S 104 sens dérivé D077, S 038 sens du mot W 062 sens et forme M 059 sens et image M 060 sens figuré F 049 sens général G 010 sens global F 198 sens grammatical G 080 sens lexicologique L 152 sens multiple M 269 sens premier B 023, D 150 sens primaire P 437 sens propre L 260, P 516 sens référentiel R 061 sens relatif au contexte C 319 sens relationnel R 087 sens situationnel S 203 sens spécialisé S 3 17 sens suggéré C 276 sens variants V 012 sensibilité P 119, S 078 sensible P 118 sentiment F 035 séparation S 116 séparation des parties de la phrase I 273 séparé D09I, D 168, D 182, I 105, S 114 séparer S 1 I 3 séquence S 117 séquence admissible P 147 séquence finale F 080 séquence linéaire L 181 serbo-croate S 126 série N 060, S 1 17, S 127, S 487 série corrélative C 379 série de consonnes C 296 série de phonèmes P 200 série de voyelles V 117 serment O 001 sermon P 387, S 129 service funèbre B 112 seuil du langage L 096 seul S 195 siècle C 038 sifflement W 019 signal S 164 signal acoustique A 056 signal de la parole S 349 signal sonore S 286 signalisation S 165 signalisation symbolique S 539 signature S 166 signe S 159 signe arbitraire A 235 signe auditif A 296 signe conventionnel C 350 signe d’addition A 084 signe d’équivalence S 161 signe d’inégalité S 162 signe de ponctuation P 559 signe démarcatif D 054 signe diacritique D 107 signe dur H 008 signe linguistique L2I9 signe moins M 152, N 050 signe mou S 243 signe optique O 065 signe plus P 313, P 360 signe verbal S 349 signe visuel V 068 signes de démarcation B 082 signifiant D 088, R 060, S 171 significatif S 168 signification M 058, P 564 signification dans un contexte M 065 signification linguistique L 220 signification sans contexte M 066 signifié D 089, R 057. S 170 silence S 172 similitude dans la distribution D 213 simple S 183 simplicité S 189 simplification S 190 simulation de langue L 090
simultané S 191 singulier S 199 situation S 201 slave S 211 slavique ancien de l’église O 038 slogan S 214 sobriquet N 088 société S 236 société humaine H 085 société primitive P 443 sociolinguistique S 237 soi-disant S 228 solécisme S 248 solution A 199, S 249 solutions de rechange A 158 sommaire S 496, T 002 somme S 495 sommet C 396, P 104 sommet de syllabe S 521 son S 255 son buccal 0 075 son cacuminal C 039 son chuintant H 089 son claqué F 096 son composé C 213 son consonantique C 298 son de transition G 042, T 198 son doux S 245 son du langage P 176, S 351 son et bruit T 144 son et phonème S 257 son et sens S 258 son et symbole S 259 son étranger F 131 son final F 068 son fondamental F 212 son initial I 149 son inverse S 489 son isolé I 107 son laryngien L 100 son lingual L 183 son médial M 124 son momentané M 200 son neutre N 068 son roulé T 220 son sifflant Fl 045, W 020 son transitoire T 198 son vocalique V 119 sonantes R 130 sonore V 071, V 089 sonore-sourd D 203 INDEX FRANÇAIS sonorisation V 095 sonorité S 252 sons contigus C 323 sorte K 004, S 253 sortie 0 115 souffle B 094 souffle pulmonaire C061 souligné U 042, U 044 source S 299 sources originelles S 303 sourd D 012, D 203, U 149, V09I sourdité V 094 sous-accent W 009 sous-classe S 455 sous-différencié U 039 sous-ensemble S 475 sous-entendu U 061 sous-groupe S 457 sous-groupement linguistique - L 223 sous-jacent U 043 sous-maxillaire L3I6 sous-système S 483 sous-titre S 458, S 484 souscrit S 472 sousigné U 045 soustraction S 485 soutenable T 062 speaker R 003 spécialisation S 3 15 spécification S 320 spectre S 324 spectre de bruit N 092 spectrogramme S 321 spectrographe S 322 spectrographe de son S 287 ■ spectroscope S 323 stabilisation S 373 stabilité S 371* stabilité relative R 093 stabilité structurale S 443 statistique S 392 status S 393 stencil S 398 sténogramme L 289 sténographie S 153, S 399 stimulant I 062 stimulus S 401 stimulus et réponse S 402 stockage S 404 stratégie S 408 stratification S 409 37 9 strident-mat D 203 strophe S 433 structuralisme S 445 structure S 447 structure apparentée S 509 structure de la langue L 092 structure de la phrase S 097, S 106 structure des mots W 075 structure des propositions C 091 structure élémentaire C 303 structure grammaticale G 088 structure hiérarchique H 030 structure interne 1219 structure linguistique L 222 structure phonétique S 289 structure phrasiologique P 276 structure révélée R 150 structure sémantique S 066 structure socio-linguistique S 238 structure sous-jacente D 030 structure syllabique S 532 structures des phrases préférées F 032 style S 450 style de langage S 353 style de livre de cuisine C 360 style des journaux N 084 style emphatique R 160 style figuré F 050 style fleuri F 102. F 106 style formel F 154 style publicitaire A 1 16 style télégraphique T 046 stylistique S 454 stylistique comparée C 184 stylo F 166, P 1 10 stylo à bille B 016 sub-morphémique S 466 sub-phonémique S 471 subdivision S 456 subjectivité S 463 subjonctif S 465 subordination S 470 subordonné S 467 subséquent S 474 substance S 476 substance phonique S 290 substantif N 156. S 477 substantif capable de former un pluriel C 385 substantif de masse M 041
1H0 substantif verbal V 040 substitution E 136, S478 substitution de langue E093 substitution de son S29I substitution phonétique P 253 substrat S482 succès S 486 successif S 125 succession S I 17, S 487 succession de morphèmes M 224. S I 18 succession de phonèmes P 199, S I 19 succession de phrases S I 22 succession de segments S 121 succession de sons S 123, S 284 succession de tons P 292, S 120 suédois S 5 15 suffisance A 087 suffisance du modèle linguistique l. 187 suffisant S 490 suffixation S 493 suffixe P 37 ], S 492 suite S 487 suite de phonèmes P 199 suite de sons S 123 suite de temps P 079 suivant F I 16, N 086 sujet S 459, S 461. T 160 sujet apparent A 222 sujet composé C 214 sujet de la phrase S 107 sujet parlant I 135 sujet parlant du pays N 029 sujet simple S 187 superficiel S 497 superflu S 498, U 108 superposition S 500 superstition S 502 superstrat S 503 superstructure S 504 supplément S 505 supplétif S 506 supposition A 269 suppression D049 supraglottique S 507 sur-différencié OII7 surchargement sémantique S 064 surdité D 01 3 surgissement E 034 INDEX FRANÇAIS surménage OII9 surnom N 088, S 5 10 surprise S 5 11 suscription S 501 susmentionné F 134 syllabaire S 5 17 syllabe S 527 syllabe accentuée S 423 syllabe avant-dernière P I 15 syllabe entravée C 106 syllabe fermée C 106 syllabe finale F 069 syllabe inaccentuée U 139 syllabe initiale I 153 syllabe libre O 054 syllabe muette S 176 syllabe ouverte O 054 syllabe pénultième P I 15 syllabification S 526 symbole S 536 symbole binaire B 050 symbole mathématique M 050 symbolisation S 541 symbolisme S 540 symbolisme des couleurs C 138 symbolisme phonétique S 292 symétrie S 543 symétrique S 542 synchronie S 548 synchronique S 544 synchronisme S 547 syncope D 259, S 549 syncrétisme S 550 syndétique S 55 I synonyme S 553 synonymie S 554 syntagmatique S 579 syntagme S 578 syntaxe S 581 syntaxe diachronique D 105 syntaxe logique L 287 syntaxique S 555 synthèse S 582 synthèse de la parole S 354 systématique S 587 système F 172, S 584 système autonome A 305 système binaire B 05 I système consonantique C 299 système d’écriture W 082 système d’écriture par syllabes S 525 système de communication C 171 système de la langue L 094 système de phonèmes P 203 système de signes S 163, S 586 système de signes primaire P 438 système de signes secondaire S 041 système formel F 155 système grammatical G 087 système indépendant S 050 système logique L 288 système morphologique M 244 système nerveux N 059 système orthographique 0 099 système périphérique P 137 système phonémique P 229 système phonétique S 293 système phonologique P 268 système primitif P 444 système réduit R 140 système stable S 372 système symétrique B 014 système vocalique V 120 T.S.F. R 002 table T 001 table de matières T 002 table des sons S 262 tableau C 054 tableau d’affichage B 106, N 153 tableau des voyelles V 104 tabulation T 007 tâche T 023 tact T 166 tactique T 006 tagmème T 009 tambour D 262 tautologie T 025 taux de l’analphabétisme R 017 taux de remplacement R 018 tchèque C 434 technique T 035, T 038 technique d'enquêtes E 025 techniques de diffusion M 040 technologie T 039 tel L 171 télégramme T 043 télégraphique T 047 téléimprimeur T 055 téléologie T 048 télépathie E 195, M 103, T049, T 106 téléphone T 050
MU télétype T 055 télévision T 056 terqpo T 060 tempo de parler S 356 temporel T 061 temps T 064, T 1 17 temps composé C 215 temps défini D 037 temps et espace T 1 18 temps indéfini du verbe I 082 temps non composé S 188 temps passé P 095 temps présent P 426 temps simple S 188 temps verbaux V 03 1 tendance T 063, T 214 tendu T 065 tendu-relâché D 203 tension T 066 tenue O 043 tenue douce S 224 terme T 068, W034 terme d’attendrissement E054, T 071 terme de chagrin T 072 terme de dérision T 070 terme de liaison C 273 terme de plaisir T 073 terme de surprise T 074 terme technique T 037 terminaison T 078 terminaison faible W 007 terminaison forte S 430 terminaisons personnelles P 154 terminer F 077 terminologie T 079 terminologie de la parenté K 008 terminologie des conditions atmosphériques W 011 terminologie grammaticale G 089 terminologie mathématique M 05 I ternaire T 080 test d’habilité mentale I 183 test de substitution C 174 test décisif C 404 texte T 084 texte dactylographié T 247 textuellement V 043 théâtre T 087 thème S 395, S 461, T 089, T 090 théorème T 091 INDEX FRANÇAIS théorie T 094 théorie aie-aie O 107 théorie de croisement C 402 théorie de l’information C 172, I 140 théorie des communications C 172 théorie des ensembles S 135 théorie des ondes W 004 théorie ding-dang-dong D 144 théorie linguistique L 224 théorie oh hissé Y 003 théorie toutou B 083 théorique T 092 thérapeutie linguistique S 357 thérapie T 095 thèse T 097 thorn T 103 thyroïde T 113 tilde T 115 timbre Q 007, T 018, T 116 - timbre d’un son S 279, S 295 timbre vocalique V 1 14 tirage E 01 I tiret D 004 titre T 128, T 129, T 130 titre d’adresse F 147, T 069 titre de noblesse T 131 tmèse T 134 toast T 135 tolérable P 145 tombe G 101 tombeau G 101, T 137 tome T 139, V 096 ton T 142 ton ascendant A 258 ton bas L 309 ton descendant F 015 • ton élevé H 042 ton et intonation T 143 ton geignard W 015 ton montant R 174 ton musical M 280 ton phonémique P 230 ton uni E 116, L 140 tonalité T 141 tonème T 148 tonique T 158 tons mélodiques M 092 toponymie T 163 total T 164 totalité T 165, W 023 touche T 112 toucher T 166 tour d’enquêtes E 045 tour de babel T 168 tour de passe-passe H 063 tournant T 238 tourne-disque R 042 tournure E 173. L 281 tournure familière C 134 tout T 165, W 023 trace T 169. V 057 trachée T 17 I tractus vocal V 074 tradition T 175 traducteur T 206 traduction T 203, V05I traduction automatique A 304. M 002, M 08 I traduction erronée M 173. W 090 traduction fidèle C 102 traduction libre F 179 traduction littérale L26I, M 115 traduction mot-a-mot W 039 traduction simultanée S 192 traductions de la bible B 036, V 052 traduisible T 202 tragédie T 177 trait F 033. T 180 trait d’union H 095 trait dominant D233 trait grammatical G 076 trait négatif M 151 trait partagé S 141 trait positif P 3 11 trait sémantique S 058 trait syntaxique S 567 trait universel U 089 traité T 2 I 1 traitement T 212 traitement numérique de l'information I 138 traitement numérique des données linguistiques L 057 traits acoustiques A 053. S 268 traits communs C 159 traits distinctifs D 203 traits expressifs E 175 traits inhérents I 145 traits non-pertinents R 053 traits pertinents R 098 traits phonématiques P 217 traits physiques P 279
3H2 traits prosodiques C 256 traits redondants R 053 tranche S 212 transcription T 182, T 207 transcription phonémique P 231 transcription phonétique P 254 transféré T 188 transfèrement T 187 transfert C 018, T 183 transfert d'appélation T 186 transfert de fonction T 184 transfert de sens M 070, T 185 transformation T 189 transformation à base double D24I transformation à base unique S 196 transformation de la phrase S 109 transformation facultative 0 068 transformation négative N 05 I transformation obligatoire 0 012 transition T 195 transition ouverte 0 055 transitivité T 200 transitoire T 201 transmission T 208 transmission culturelle C4I7 transmission phonique S 294 transposition T 209 ‘ travail T 023, W 079 travaux pratiques F 046 très répandu W 029 trésor T 096 triangle T 216 triangle des voyelles V 121 trilingue T 219 trille T 220 triphthongue T 221 triple T 222 trisyllabique T 223 trochée T 227 troisième personne T 102 tronqué T 232 trope T 228 trouvaille F 072 trouver F 071 truisme T 230 turc T 237 turquois T 236 tutoiement I 241 tympan E002 type T 244 type mixte M 180 INDEX FRANÇAIS typique T 252 typographe P 462 typographie T 256 typologie T 258 typologie lexicologique L 157 typologie linguistique L 225 typologie morphologique M 245 typologie par structure S 444 typologie phonémique P 232 ultime F 058, T 075 ultra Li 001 ultralongue O 120 ultramoderne U 002 unidimensionnel U 069 unidirectionnel U 070 uniforme U 071 uniformité U 073 unilatéral U 074 unilingue M 204, U 075 union U 082 union des ensembles S 136 unique S 195, U 083 unité I 280, U 085, U 087 unité accentuelle A 033 unité d'information 1141 unité de sens minimale M 144 unité discrète D 178 unité fondamentale B 026 unité linguistique L 227 unité phonémique U 086 unité phonétique P 176 unité significative M 071, S 169 unité syntaxique S 577 universalité U 093 universel U 088 université U 094 urgence U 162 usage U 164 usage courant C 166 usage linguistique L 226 usage nouveau N 077 usage restreint R 141 usé T 224 usuel U 169, C 427 utile U 166 utilisable U 163 utilisation U 171 utiliser U 165 valence V 003 valeur V 005 valeur fonctionnelle F 209 validité V 004 variabilité V 006 variable V 007, V 008 variable indépendante 1 088 variable subordonnée D 070 variante A 156, V 010 variante combinatoire C 144, C 249 variante de graphème A 146 variante de morphème A 147, VI 216 variante de phonème A 148, P 178, P 193, P 204 variante de position P 357 variante facultative F 009 variante fondamentale P 450 variante zéro 7. 004 variation V 013 variation coincidante C 392 variation géographique G 03 I variation libre F 180 variation phonétique P 255 variation stylistique S453 variété K 004, V 014 vecteur V 016 vélaire V 017 vélarisation V 020 vélarisé V 021 vélocité V 022 vélocité d’un son S 296 ventriloquie V 024 véracité T 233 verbal D 096, V 033 verbe V 025 verbe atemporel T 127 verbe auxiliaire A 308 verbe composé C 216 verbe copulatif L 245 verbe d’action A 068, V 027 verbe d’état V 029 verbe de mouvement V 028 verbe défectif D033 verbe fini F 083 verbe fort S 432 verbe impersonnel 1041 verbe intransitif I 244 verbe irrégulier A 196, I 263 verbe modal M 188 verbe négatif N 052 verbe non fini N I 16 verbe non passé N 123 verbe réciproque R 037 verbe réfléchi R 064
verbe régulier R 076 verbe transitif T 199 verbe unipersonnel I 241 verbe universel U 092 verbe-racine P 446 verbiage V 044 verbosité V 045 vérification V 047 vérité T 233 vernaculaire V 046 vers S 400, V 048 vers blanc B 062 vers héroïque H 023 vers libre F 181 vers mnémonique M 182 vers rimés d’enfants N 173 vers sans rime B 062 versification R 164, V 050 version V 05 I vertical V 053 vestige R 107, T 169, V 057 vibrantes V 058 vibration V 059 vide E 043 vie L 168 vieille O 021 vieux O 037 violation V 061 virgule C 149 visage F 002 visible 0 025 vision S 045, S 158, V 063 visuel V 064 vitesse de l’enregistrement R 043 vitupération I 252 vivant L 270 vocabulaire V 069, W 037 vocabulaire actif A 072 INDEX FRANÇAIS vocabulaire contrôlé C 344 vocabulaire élémentaire B 027 vocabulaire enfantin C 063 vocabulaire inactif P 084 vocabulaire potentiel P 381 vocabulaire pour la lecture R 025 vocabulaire spécialisé S 318 vocabulaire utilisé dans la parole S3I3 vocalique V07I, V 075 vocalique-non vocalique D 203 vocalisation V 078 vocalisme V 077 vocatif V 079 voie C 046 voile du palais S 242, V 023 voisin N 055, N 086 voix V 080, V 081 - voix active A 073 voix basse L 3 I I voix chanteuse S 194 voix chuchée M 273 voix grammaticale G 090 voix moyenne M 133 voix oratoire S 312 voix passive P 085 voix rauque H 062 voix traînante D 257 volume V 096 vousvoiement P 331 voyage D 258 voyages des mots W 076 voyelle V 098 voyelle accentuée S 424 voyelle d’appui V 108 . voyelle de liaison C 274 voyelle finale F 070 voyelle fugitivè F 099 voyelle instable U 137 voyelle muette M 287 voyelle neutre N 069 voyelle réduite R 050 voyelles antérieures F 195, P 009 voyelles arrondies R 183 voyelles basses 1.312 voyelles brèves S 150 voyelles cardinales f ' 017 voyelles chuchotées W0I7 voyelles claires B 099 voyelles d’avant F 195 voyelles entravées C 058 voyelles étroites N 010 voyelles fermées C 107. Fl 043 voyelles hautes H 043 voyelles larges W 027 voyelles longues 1.291 voyelles mixtes M 130 voyelles nasales N016 voyelles non arrondies L' 128 voyelles orales 0 076 voyelles ouvertes l. 312, 0 056 voyelles palatales F 195. P 009 voyelles postérieures B 007. Y 019 voyelles sombres D 003 voyelles sourdes U 150. Y 093 voyelles vélaires V0I9 vrai T 229. T 233 vraisemblable P 304 vraisemblance I. 172 vue S 045. S 158. V 063 yiddish Y 001 zéro Z 001 zézavement l. 255 zone Z 013 zone d’influence culturelle C 419 zoosémiotique Z 01 5
BIBLIOGRAPHY / БИБЛИОГРАФИЯ / BIBLIOGRAPHIE * indicates an original work listed elsewhere in translation. * указывает на подлинник уже внесенный в перевод. * bedeutet einen Originaltitel, dessen Übersetzung anderweitig angeführt ist. * indique le texte originel d’un ouvrage dont la version traduite est notée autre part. ** indicates a translated work listed elsewhere in the original. ** указывает на перевод уже внесенный в подлинник. ** bedeutet ein übersetztes Werk, dessen Originaltitel anderweitig angeführt ist. ** indique la version traduite d’un ouvrage dont le texte originel est noté autre part. Standard Dictionaries and Reference Grammars Betteridge, H. T. (ed.) The New Cassell’s German Dictionary (New York, 1962). Dubois, M. (ed.) Larousse Modem French-English and English-French Dictionary (Paris, 1960). Duden, К. Der Grosse Duden 1. Rechtschreibung (Mannheim, 1961). Grebe, P. (ed.) Der Grosse Duden IV. Grammatik (Mannheim, 1965). Grevisse, M. Le Bon Usage. Grammaire Française (Gembloux, 1964). * Schulz, D. and Griesbach, H. Grammatik der Deut¬ schen Sprache, 2nd rev. ed. (Munich, 1962). Smirnitsky, A. 1. Russian-English Dictionary (New York, 1959). World Book Encyclopedia Dictionary, 2 vols. (Chi¬ cago, 1963). Грамматика русского языка, 1-111 (АН СССР, Москва, I960). Мюллер, В. К. Англо-русский словарь (Москва, 1962) . Ожегов, С. И. Словарь русского языка (Москва, 1963) . Орфографический словарь русского языка (АН СССР, Москва, 1963). Словарь русского языка 1-IV(АН СССР. Москва. 1957). Dictionaries of Technical Terms Натр, E. P. Glossary of American Technical Usage 1925-1950. Permanent Internation Committee of Linguists (Utrecht-Antwerp, 1963).* Hofmann, J. B. und Rubenbauer. H. Wörterbuch der grammatischen und metrischen Terminologie (Heidelberg, 1963). Knobloch, J. Sprachwissenschaftliches Wörterbuch. Lieferung 1,2 (Heidelberg, 1961-63). Marouzeau, J. Lexique de la Terminologie Lin¬ guistique (Paris, 1961).* Paternost, J. Russian-English Glossary of Linguistic Terms (Pennsylvania State University. 1965). Vachek, J. Dictionnaire de linguistique de l'ecole de Prague. Permanent International Committee of Linguistics (Utrecht/Antwerp. I960).* Вахик, И. Лингвистический словарь пражской игко.т (Москва, 1964).** 385
386 Bibliography / Библиография / Bibliographie Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов, перевод с французскою (Москва, I960).** Русско-англо-немецко-французский словарь гперминов по автоматическому управлению (АН СССР, Институт автоматики и телеме¬ ханики, Москва, 1963). Словарь-минимум для чпгения научной литера¬ туры на английском языке (АН СССР, Кафе¬ дра иностранных языков, Москва, 1959). Хэмп, Э. Словарь американской терминологии, перевод с английского А. А. Иванова (Москва, 1964).** Books Akhmanova, О. S., Mel’chuk, I. A., Frumkina, R. M. and Paducheva, E. V. Exact Methods in Linguistic Research, translated from the Russian by David G. Hays and Dolores V. Mohr (University of Cali¬ fornia Press, 1963). [34] Ammer, К. Einführung in die Sprachwissenschaft, Band I (Halle, 1958). Arens, H. Sprachwissenschaft (München, 1955). Bally, C. Linguistique Générale et Linguistique Français (Bern, 1944). Bierwisch, M. Grammatik des Deutschen Verbs, Studia Grammatica II (Berlin, 1965). Bloomfield, L. Language (New York, 1933). Chomsky, N. Syntactic Structures (The Hague, 1957).* Delavenay, E. La Machined Traduire (Paris, 1959). De Saussure, F. Cours de Linguistique Générale (Paris, 1931).* De Saussure, F. Course in General Linguistics, trans¬ lated from the French by Wade Baskin (New York, 1959).** Etudes phonologiques dédiées à la mémoire M. le Prince Trubetzkoy (Alabama Linguistic and Philo¬ logical Series 2, 1964). Fonagy, I. Die Metaphern in der Phonetik (The Hague, 1963). Gipper, H. Bausteine zur Sprachinhaltsforschung (Düsseldorf, 1963). Gleason, H. A. An Introduction to Descriptive Lin¬ guistics, 2nd rev. ed. (New York, 1961).* Grammont, M. Traité de phonétique (Paris, 1950). Gray, L. H. Foundations of Language (New York, 1939). Hall, R. A. Introductory Linguistics (Philadelphia, 1964). Halle, M. The Sound Pattern of Russian (The Hague, 1959).* Harris, Z. Structural Linguistics (Chicago, 1963). Hartmann, P. Allgemeinste Strukturgesetze in Sprache und Grammatik (The Hague, 1961). Hartmann, P. Grammatik und Grammatizität (The Hague, 1962). Hjelmslev, L. Prologomena to a Theory of Language, translated from the Danish by Francis J. Whitfield (Baltimore, 1953).* Hockett, C. A Course in Modern Linguistics (New York, 1958). Hockett, C. F. A Manual of Phonology (Baltimore, 1955). Homburger, L. Le Langage et les Langues (Paris, 1951). Hughes, J. P. The Science of Language (New York, 1962). Information Processing. (Proceedings of the Inter¬ national Conference on Information Processing, UNESCO, Paris, 1959). For Roman Jakobson. Essays on the occasion of his sixtieth birthday (The Hague, 1956). Jakobson, R. and Halle, M. Fundamentals of Lan¬ guage (The Hague, 1956). Jakobson, R. und Halle, M. Grundziige der Sprache, übersetzt von Otto von Essen (Berlin, 1965). Jakobson, R., Fant, C. G. M., and Halle, M. Pre¬ liminaries to Speech Analysis-МЛЛ. Acoustics Laboratory Technical Report No. 13 (1952).* Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I (The Hague, 1962). Jespersen, O. Essentials of English Grammar (Ala¬ bama Linguistic and Philological Series 1, 1964). Jesperson, O. Language, its Nature, Development, and Origin (London, 1950). Lehmann, W. P. Historical Linguistics (New York, 1962). Leroy, M. Les Grands Courants de la Linguistique Modems (Bruxelles, 1963). Lévy-Brühl, L. “Des rapports de la linguistique et de la sociologie”, Actes du 4-ème Congrès interna¬ tional des linguistes (Copenhague, 1938). Malblanc, A. Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris, 1961). Malmberg, B. La Phonétique (Paris, 1962).* Malmberg, B. Phonetics, translated from the French by L. M. Parker (New York, 1963).** Malmberg, B. Structural Linguistics and Human Com¬ munication (New York, 1963).
387 Bibliography / Библиография / Bibliographie Martinet, A. Économie des Changements Phonétique: Traité de Phonologie Diachronique (Paris, 1955). Martinet, A. Éléments de Linguistique Générale (Paris, 1960). Martinet, A. Elements of General Linguistics, trans¬ lated by Elisabeth Palmer (Chicago, 1964).** Martinet, A. Grundzüge der Allgemeinen Sprach¬ wissenschaft, übersetzt von Fritz Ernst (Stuttgart, 1963).** Marouzeau, J. La Linguistique ou Science du Lan¬ gage (Paris, 1950). Meidet, A. Introduction à l'étude comparative des langues indo-européennes (Alabama Linguistic and Philological Series 3, 1964). Meidet, A. Linguistique Historique et Linguistique Générale (Paris, 1921). Mounin, G. La Machine à Traduire (La Haye, 1964). Mues, W. Vom Laut zum Satz (Heidelberg, 1964). Ornstein, J. and Gage, W. The ABC’s of Languages and Linguistics (Philadelphia, 1964). Panov, D. Ju. Automatic Translation, translated from the Russian by R. Kisch (New York, 1960). Perrot, J. La Linguistique (Paris, 1961). Pilch, H. Phonemtheorie, Teil I (Basel, 1964). , Potter, S. Modern Linguistics (New York, 1964). Pottier, B. Introduction à l’étude des Structures Grammaticales Fondamentales (Nancy, 1964). Sapir, E. Language: An Introduction to the Study of Speech (New York, 1921).* Schlauch, M. The Gift of Tongues (New York, 1942). Sturdevant, E. H. An Introduction to Linguistic Science (Yale University Press, 1960). Tesnière, L. Éléments de Syntaxe Structurale (Paris, 1959). Trends in European and American Linguistics, 1930¬ 1960 (Permanent International Committee of Lin¬ guists, Utrecht/Antwerp, 1961). Troubetzkoy, N. S. Principes de Phonologie traduc¬ tion d'allemand par J. Cantineau (Paris, 1949). ■ Trubetskoy, N. S. Grundzüge der Phonologie (Prague, 1939).* Uldall, H. J. Outline of Glossematics (Copenhagen, 1957).* Vendryes, J. Le langage (Paris, 1950). Vinay, J. P. and Darbelnet, J. Stylistique Comparée du français et de l’anglais (Paris, 1958). von Essen, O. Allgemeine und angewandte Phonetik (Berlin, 1962). Wartburg, W. Einführung in Problematik und Metho¬ dik der Sprachwissenschaft (Tubingen, 1962). Wartburg, W. Problèmes et Méthodes de la Lin¬ guistique, traduction d’allemand par Pierre Maillard (Paris, 1946). Weinreich, U. Languages in Contact. Findings and Problems (New York, 1953). Weisgerber, L. Die sprachliche Gestaltung der Weh (Düsseldorf, 1962). Whorf, B. L. Language, Thought, and Reality {New York, 1956). Аванесов, P. И. Фонетика современного русского языка (Москва, 1956). Агаян, Е. Б. Введение в языкознание (Ереван, 1959) . Артемов, В. А. Эксперименгпалъная фонетика (Москва, 1956). Ахманова, О. С. 0 психолингвистике: магпериалы к курсам языкознания (Москва, 1957). Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии (Москва, 1957). Ахманова, О. С. Современные синтактические теории (Москва, 1963). Ахманова, О. С., Мельчук, И. А., Фрумкина. P. М., и Падучева, Е. В. 0 точных методах исследования языка (Москва, 1961).* Брызгунова, Е. Пракгпическая фонепгика и интонация русского языка (Москва. 1960). Ъугадов, Р. А. Введение в науку о языке (Москва. 1958). Виноградов, В. В. Стилитика. Теория поэти¬ ческой речи. Поэтика (АН СССР. Москва. 1963). Виноградов, В. В. (ред.) Теоретические проблемы современного советского языкознания (АН СССР, Москва, 1964). Вопросы граммагггического сгггроя (Москва. 1955). Вопросы терминологии (материалы Всесоюз¬ ного терминологического совещания) (Мос¬ ква, 1962). Глисон, Г. Введение в дескрипгпивную лингви- сгпику, перевод с английского Е. С. Кудрякова и В. П. Мурат (Москва. 1959). [5] Дегтерева, Т. А. (ред.) Принципы научного анализа языка: сборник (Москва, 1959). Дегтерева, Т. А. (ред.) Проблемы изучения языка (Москва, 1957). Дегтерева, Т. А. (ред.) Проблемы обгггего и частного языкознангя: сборник (Москва. 1960) .
388 Bibliography / Библиография / Bibliographie Дегтерева, T. A. Пути развития современной лингвистики, 1-1II (Москва, 1961-1964). Де Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики, перевод с французскою (Москва, 1933).** Звегинцев, В. А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлеченггях.Т. 1,11 (Москва, 1964). Звегиниев, В. А. Очерки по общему языкозна¬ нию (Москва, 1963). Звегинцев, В. А. (ред.) Хрестоматии по истории языкознания (Москва, 1956). Зиндер, Л. Р. Общая фонетггки (Ленинград, 1960). Иванов, В. В. (ред.) Вопросы структуры языка (Москва, 1964). Карпов, Л. А. (ред.) Вопросы обгцего языкозна¬ ния (Ленинград, 1964). Кузнецова, II. С. (ред.) Машинный перевод. Сборник статей (Москва, 1957). Мартине, А. Основы общей лингвистики, пе¬ ревод с французского В. В. Шеворошкина. Новое в лингвистике III, 366-566 (1963).** Мартине, А. Принцип экономии в фонетиче¬ ских изменениях, перевод с французскою (Москва, I960).** Мейе, А. Введение о сравнителъное изучение индоевропейских языков, перевод с француз¬ ского (Москва-Ленинград, 1938).** Мучник, И. II. Введение в языкознание: сборник задач и упражнении (Москва, 1961). Новое в лингвистике Выи. 1-1V (Москва, 1960¬ 1965). В. А. Звегинцев, ред. Панов, Д. Ю. Автоматический перевод (АН СССР, Москва, I960). Ревзин, И. И. Модели языка (АН СССР, Москва, 1962). Реформатский, А. А. Введение в языкознание (Москва, I960). Сепир, Э. Язык, перевод с английского (Москва, 1934).** Серебренников, Б. А. и Суник, О. II. (ред.) Морфологическая гпипология и проблема клас¬ сификации языков (АН СССР, Москва- Ленинград, 1965). Трубетской, H. С. Основы фонологии, перевод с немецкого А. А. Холодовича (Москва, I960).** Успенский, В. А. Принципы сгпруктурной типологии (Москва, 1962). Чикобава, А. С. Проблема языка как предмета языкознания (Москва, 1959). Шаумян, С. К. (ред.) Проблемы сгпруктурной лингвисгники (АН СССР, Москва, 1963). Шаумян, С. К. Проблемы гггеорегггической фоно¬ логии (Москва, 1962). Шаумян, С. К. (ред.) Трансформационггый мегпод в сгпруктурной лингвисгпике (АН СССР, Москва, 1964). Шенгели, Г. Техника егггиха (Москва, 1960). A nicies Benveniste, Е. “La classification des langues”, Con¬ férences de Г Institute de Linguistique de l'Univer¬ sité de Paris XI, Années 1952-1953, pp. 33-50 (Paris, 1954).* Fries, C. “Meaning and linguistic analysis”, Lan¬ guage 30(1). 57-68 (1954).* Gleason, H. A. “A File for a technical dictionary”, Georgetown University Monograph Series on Lan¬ guage and Linguistics 14.1 15-122 (1961). Greenberg, J. H. “A quantitative approach to the morphological typology of language”, International Journal of American Linguistics 26(3). 178-194 (I960).* Gudschinsky, S. “The ABC’s of lexicostatistics”, Word 12 (1956). Harris, Z. “Co-occurrence and transformation in lin¬ guistic structure”, Language 33(3, part 1).283-340 (1957). Haugen, E. “Directions in modern linguistics”. Lan¬ guage 27 (1951).* Hoijer, H. “Lexicostatistics: A Critique”, Language 32(1).49-60(I956).* Householder, F. W. “On Linguistic terms”, in Sol Saporta (ed.). Psycholinguistics (New York, 1961). Hjelmslev, L. “Dans quelle mesure les significations des mots peuvent-elles être considérées comme formant une structure?” Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, pp. 636-654 (Oslo, 1958). Hjelmslev, L. “La notion de rection” Acta Lin- guistica 1 (1939). Hjelmslev, L. “La stratification du langage" Word 10 (1954). Isacenko, A. V. “Versuch einer Typologie der slavischen Sprachen", Linguistica Slovtica 1.64-76 (Bratislava, 1939-40).* Jakobson, R. “Typological studies and their contribu¬ tion to historical comparative linguistics”. Pro¬ ceedings of the Eighth International Congress of Linguists, pp. 17-25 (Oslo, 1958).*
JM Bibliography / Библиография / Bibliographie Jakobson, R. and Halle, M. “Phonology in relation to phonetics” in J. Kaiser (ed.). Manual of Phonetics (Amsterdam, 1957).* Kubler, G. “Terminologie und Lexikographie", Lebende Sprachen 11.5-6 (1966). Malmberg, В. "Questions de méthode en phonétique synchronique”, Stadia Linguistica X, No. 1 (1956).* Nida, E. A. “Analysis of meaning and dictionary making”. International Journal of American Lin¬ guistics 24(4).279-292 (1958).* Swadesh, M. “Lexicostatistic dating of prehistoric ethnic contacts”. Proceedings of the American Philosophical Society 96.452-463 ( 1952).* Swadesh, M. “Towards greater accuracy in lexico¬ statistic dating”, International Journal of American Linguistics 21.121-137(1955).* Ullmann, S. “Descriptive semantics and linguistic typology”, Word 9(3).225-240 (1953).* Whorf, B. “Linguistics and Logic” in Language, Thought, and Reality (New York, 1956).* Whorf, B. “Science and Linguistics” in Language, Thought, and Reality (New York, 1956).* Whorf, B. “The relation of habitual thought and behavior to language”, in Language, Thought, and Reality (New York, 1956).* Worth, D. S. “Transform analysis of Russian in¬ strumental constructions”. Word 14(2-3).247-290 (1958).* Ахманова, О. С. "К вопросу об основных поня¬ тиях метаязыка лингвистики”. Вопросы языкознания, 1, 115-121 (1961). Ахманова, О. С. “Основная терминология дес¬ криптивной лингвистики”, Лексикографиче¬ ский Сборник 6.1 31-1 38 (Москва, 1963). Ахманова, О. С. и Веселииккий, В. В. “О совре¬ менной лингвистической терминологии”, Лексикографический Сборник 5.167-168 (Мос-% ква, 1962). Ахманова, О. С. и Полторацкий, А. И. “Словари лингвистической терминологии”, Лексико¬ графический Сборник 5.188-190 (Москва, 1962). Бенвенист, Э. “Классификация языков”, перевод с французского В. А. Матвеенко, Новое в лингвистике 111, 36-59 (1963).** Гринберг, Дж. “Квантитативный подход к морфологической типологии языков”, пере¬ вод с английского Е. С. Кудряковой и В. II. Марат, Новое в лингвистике 111, 60-94 (1963).** Ельмслев, Л. “Пролегомены к leopnii языка", перевод с английского К). К. Декомпена. Новое в лингвистике 1,264-389(1960).** Исаченко. А. “Опьп типологического анали ia славянских языков", перевод с немецкого В. В. Шеворошкина, Новое и лингвистике III, 106¬ 121 (1963).** Мальмберг, Б. "Проблема мел ода н синхронной фонетике”, перевод с французского В. В. Н1евороп1кпна, Новое в лингвистике II. 340- 389(1962).** Найда, Е. А. “Анализ значения и составление словарей”, перевод с английского T. Н. Сергеевой, Новое в лингвиегггике II. 45-71 (1962).** Никофоров. В. К. “О системное!и термина”. Вопросы языкознания 1, 111-114(1966). Сводеш, М. "Лексикостал истическое датиро¬ вание доисторических зтническихконгактов". перевод с английского И. II. Токмаковой. Новое в лингвистике 1,23-52(1960).** Сводеш, М. “К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом дагированни", перевод с английского И. II. Токмаковой. Новое в лингвистике 1,53-87 (1960).** Ульдалль, X. И. “Основы г лоссематики". перевод с английского Вяс. Вс. Иванова, Новое в лингвиегггике 1,390-436(1960).** Ульман, С. “Дескриптивная семантика и лингвистическая типология". Перевод с английского Е. С. Турковой, Новое в лингви¬ стике 11, 17-44(1962).** Уорс, Д. С. “Трансформационный анали i конструкций с творительным падежом в русском языке”, перевод с английского Ф. А. Дрейзина и T. М. Николаевой. Новое в линг¬ вистике 11,637-683 (1962).** Уорф, Б. Л. “Лингвистика и логика”, перевод с английского Л. Н. Наман. Новое в лингви¬ стике I, 183-198 (1960).** Уорф, Б. Л. “Наука и яеыкознания”, перевод с английского Е. С. Кудряковой и В. II. Мурат, Новое в лингвистике L 169-182(1960).** Уорф, Б. Л. “Отношение норм поведения и мышления к языку”, перевож с английского Л. Н. Наман и Е. С. Турковой, Новое в лгшвисгнике 1,135-168(1960).** Фельдман. Н. И. "О границах перевода в иноязычно-русских словарях". Лексико1ра- фическггй Сборник 2.81-109(1957). Фельдман, Н. И. “Об анализе смысловой струк-
390 Bibliography / Библиография / Bibliographie гуры в лвуячычных словарях”, Лексикогра¬ фический Сборник 1.9-35 (1957). Фрич, Ч. ‘‘Значение и лингвистический ана- лич”, перевод с английского С. А. Григорье¬ вой. Новое в лингвистике II, 98-116 N962).** Халле, М. “Фонологическая система русского ячыка”, перевод с английского II. М. Сегал, Новое в лингвистике 11,299-339(1962).** Хауген, Э. “Направления в современном лингвистике”, перевод с английского С. А. Григорьевой, Новое в лингвистике I, 244-263 (I960).** Хойер, Г. “Лексикостагистика (Критический рачбор)”, перевод с английского И. II. Токма¬ ковой, Новое в лингвистике I, 88-107 (I960).** Хомский, Н. “Синтактические структуры", перевод с анг лийског о К. И. Бабицког о, Новое в лингвистике 11,412-527(1962).** Хэррис, 3. С. “Совместная встречаемость и трансформация в ячыковой структуре”, пере¬ вод с английского T. Н. Молот ной, Новое в лингвистике 11,528-636(1962).** Якобсон, Р. “Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое ячы- кочнание”, перевод ё английского Е. С. Кудряковой и В. II. Марат, Новое в лингви¬ стике 111,95-105(1963).** Якобсон, Р. и Халле, М. “Фонология и ее отношение к фонетике”, перевод с английс¬ кого А. А. Заличняка и Е. В. Налучевой, Новое в лингвистике 11,231-278(1962).** Якобсон, Р., Фант, Г. М., и Халле, М. “Введение в аналич речи”, перевод с английского А. А. Заличняка и Е. В. Падучевой, Новое в лингвистике II, 173-230(1962).** Journals Acta Linguistica (Budapest). Cahiers Ferdinand de Saussure (Genève). Cahiers de Linguistique Théorique et Appliquée (Bucarest). Indogermanische Forschungen (Berlin). IRAL (Heidelberg). J PRS —Joint Publications Research Service (Wash¬ ington). Journal of Linguistics (London). Language (Baltimore). Les Langues Modernes!Paris). Lebende Sprachen (Berlin). Lingua (Amsterdam). Linguistics (The Hague). La Linguistique (Paris). Die Neueren Sprachen (Frankfurt). Orbis (Louvain). Philologica Pragensia ( Praha). Revue Internationale de la Documentation (La Haye). Die Sprache (Wien). Studia Linguistica (Copenhague). La Traduction Automatique (Paris). Travaux de Linguistique et de Littérature (Stras¬ bourg). Word (New York). Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft, und Kommunikationsforschung (Berlin). Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung (Göt¬ tingen). Вопроси язглкознания (Москва). Машинный перевод и прикладная лингвистика (Москва).