Text
                    А.Е БЛАГАЯ
Учебник
китайского языка i
начальный курс
J J


А.В. БЛАГАЯ Учебник китайского языка начальный курс Редактирование китайских текстов ЧЖАН ЦЗЮНЬСЯН 2-е издание МОСКВА «ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙ Д' 2008
УДК 80 ББК 81.2(5Кит-923) Б 68 Благая А. В. Б 68 Учебник китайского языка. Начальный курс. - 2-е изд. - М.: Цитадель-трейд, 2008. - 544 с. ISBN 978-5-7717-0045-8 Основная цель курса - помочь обучающимся овладеть основа- ми китайского языка, сформировать практические навыки. Курс построен на последовательном представлении основных принци- пов грамматики китайского языка. После того как основные грамматические темы пройдены, существенно увеличивается на- грузка, связанная с пополнением словарного запаса, вводятся те- матические тексты. УДК 80 ББК 81.2(5Кит-923) ПРЕДИСЛОВИЕ Учебник предназначен для тех, кто только начинает изу- чать китайский язык. Основная задача данного курса - рас- сказать о базовых грамматических конструкциях китайско- го языка, научить объясняться по-китайски на элементар- ном уровне и ориентироваться в тексте. К учебнику прила- гается аудиозапись фонетических упражнений и текстов. Учебник состоит из вводного курса (три урока), основ- ного курса (тридцать семь уроков) и приложений (таблицы по каллиграфии, словарь, переводы основных текстов и тексты на китайском языке для самостоятельного чтения). В трех вводных уроках студенты знакомятся с фонети- кой китайского языка, а также с основами иероглифики. Структура урока основного курса такова: основной текст на китайском языке, иллюстрирующий грамматическое правило - тему данного урока; слова к тексту; дополнительные слова; грамматические комментарии с примерами; упражнения; текст для самостоятельного чтения (начиная с 13-го урока); таблицы последовательности написания черт иероглифа1. Кроме того, в некоторые уроки входят небольшие статьи страноведческого характера. Начиная с 13-го урока, в каждом уроке студентам пред- лагается три категории новых слов. Первая - новые слова к основным текстам. Вторая категория дополнительные слова; они используются в упражнениях данного и после- дующих уроков. Третья категория - незнакомые слова из Дополнительных текстов; эти слова учащиеся сами должны найти в словаре. © Издательство ISBN 978-5-7717-0045-8 «Цитадель-трейд», 2008 1 Для удобства таблицы по каллиграфии ко всем урокам по- мещены в конце учебника. 3
Основные тексты являются текстами-образцами, они со- держат базовую лексику и грамматику. Таким образом, ос- новные тексты являются обязательным материалом, кото- рый настоятельно рекомендуется заучивать наизусть. Заучи- вание образцов вообще является одной из важнейших мето- дик, используемых при изучении китайского языка. После того как урок пройден, рекомендуется написание диктанта по основному тексту урока. Среди грамматических конст- рукций, на базе которых составлены предложения в основ- ном тексте, одна является новой; анализ связанной с ней грамматической темы содержится в комментарии. В каждом уроке одно из упражнений содержит образцы фраз (в отличие от фраз, составляющих текст, фразы в уп- ражнении обычно не связаны между собой). Эти фразы сле- дует прочитать и перевести. Таким образом, минималь- ный уровень владения дополнительной лексикой ограничен пассивными навыками - чтение, восприятие на слух. Ос- новные цели, с которыми составлены такие упражнения: расширение лексического кругозора учащихся и одновре- менно закрепление представленной в данном уроке грам- матической конструкции. Тексты для чтения содержат небольшой процент незна- комой лексики и иногда даже неизученные грамматические конструкции, но последние только в тех случаях, когда контекст «подсказывает» верную интерпретацию фразы. Эти тексты рассчитаны на любознательных студентов или же на тех, кто усвоил материал урока быстрее своих това- рищей. В сильных группах можно предложить для допол- нительных текстов такие виды заданий, как заучивание или подготовка к написанию диктанта. Учебник не является самоучителем, он создавался в рас- чете на то, что занятия будут проходить при участии на- ставника - преподавателя или старшего товарища. Я выражаю глубокую благодарность всем, кто помогал мне работать над этой книгой. А. В. Благая ВВОДНЫЙ КУРС УРОК 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ФОНЕТИКЕ В разделах, посвященных фонетике, мы расскажем о слогах, существующих в китайском языке. В систе- ме китайской письменности слогу соответствует иерог- лиф. В китайском слоге согласный звук, если он присутст- вует, всегда предшествует гласному. Согласный звук на- зывается «инициале», гласный звук (сочетание гласных звуков) называется «финаль». Слог может состоять из одной финали, но никогда не состоит из одной инициа- ли - только в сочетании с финалью. Сочетаемость инициалей с теми или иными финалями регламентируется определенными правилами. Не суще- ствует инициали, которая сочеталась бы со всеми фина- лями (полная таблица сочетания инициалей и финалей приводится в вводном уроке 3). Для записи звуков китай- ского языка используется фонетическая транскрипция на основе латинского алфавита, которая называется пиньинь. Каждый слог китайского языка имеет определенный тон. С изменением тона изменяется и значение слова (на- пример: mai (третий тон) - «покупать», тот же слог, про- изнесенный четвертым тоном — «продавать»). В путунхуа1 1 Государственным языком Китая является путунхуа (букв, «общепонятный язык»). Путунхуа базируется на грамматиче- ском строе северных диалектов и произносительной норме пекинского диалекта. 5
существует четыре основных тона плюс легкий (ней- тральный) тон, однако далеко не каждый слог представ- лен во всех четырех тонах. Всего в путунхуа насчитыва- ется около четырехсот слогов. Лишь около половины общего количества слогов имеет по четыре тональных варианта. Двадцать пять слогов представлены только в одном тоне. В транскрипции четыре тона обозначаются надстроч- ными значками, напоминающими характерную для каж- дого тона линию движения голоса: ' . Нейтраль- ный тон либо вообще не отмечается, либо отмечается значком °, который, как и знаки четырех основных тонов, ставится над гласным. ИНИЦИАЛИ ш, f, n, 1, h, b, р, d, t, g, k He все инициали и финали подробно описаны в нашем курсе. Многократное прослушивание записей фонетиче- ских упражнений и проговаривание, а также вниматель- ное отношение к фонетике на всех последующих этапах обучения дает наилучший результат. В данном уроке мы рассматриваем инициали b, р, d, t, g, к, из которых р, t и к являются придыхательными. Па- ры согласных b-p, d-t, g-k противопоставлены по прин- ципу отсутствия/наличия придыхания. В китайском язы- ке нет деления согласных на глухие и звонкие. Придыха- тельные согласные произносятся на сильном выдохе и с дополнительным х-образным шумом в конце согласного, однако такой согласный звук не должен распадаться на два звука (согласный + х). Инициаль всегда представляет собой один согласный звук (даже если в транскрипции инициаль обозначена двумя буквами), тогда как финаль может состоять из 2 6
или 3 гласных звуков и может включать в себя промежу- точный гласный - медиаль. ФИНАЛИ a, ai, ао, е, ei, ie, i, ia, iao, iu, ou, uo, o, u, ua, uai, ui Ранее уже отмечалось, что слог может быть образован одним только гласным звуком. При отсутствии начально- го согласного гласный и произносится с более активной работой губ, причем получается очень напряженный звук, похожий на английский w, и этот звук записывается в транскрипции как w. Слог, состоящий из одного такого гласного звука, записывается буквосочетанием wu. В тех случаях, когда слог, который начинается с и, включает еще один или два звука, вместо и пишется w, например, wa (ua). При отсутствии начального согласного гласный i про- износится с призвуком, похожим на «й», и записывается как у, например: ya (ia), you (iou) и т. д. Слог, состоящий из одного звука z, записывается буквосочетанием yi. Обратите внимание на слоги, где гласный i сочетается с согласными d и t. Согласные ни в коем случае не следу- ет смягчать, но при этом необходимо избегать произносить i как ы. При графической записи -iu фактически звучит триф- тонг -iou с очень кратким гласным о. То, что финаль со- держит -о-, отражено на письме в слогах без начального согласного you (iou). Финаль, которая в транскрипции обозначается как -ui, также, по сути, является трифтонгом -uei, при отсутствии в слоге начального согласного редуцированный звук «возвращается» в транскрипцию: wei (uei). 7
ТАБЛИЦА СОЧЕТАНИЯ ПРОЙДЕННЫХ ИНИЦИАЛЕЙ И ФИНАЛЕЙ a ai ao e ei ie i ia iao iu (iou) ь ba bai bao bei bie bi biao р pa pai pao pei pie Pi piao m ma mai mao me mei mie mi miao miu f fa fei d da dai dao de dei die di diao diu t ta tai tao te tie ti tiao n na nai nao ne nei nie ni niao niu 1 la lai lao le lei lie li lia liao liu g ga gai gao ge gei к ka kai kao ke kei h ha hai hao he hei ye У’ ya yao you a ai ao e ei Продолжение таблицы OU uo о u ua uai ui (uei) b bo bu P pou po pu m mou mo mu f fou fo fu d dou duo du dui t tou tuo tu tui n nou nuo nu 1 lou luo lu g gou guo gu gua guai gui к kou kuo ku kua kuai kui h hou huo hu hua huai hui wo wu wa wai wei OU о 8
УПРАЖНЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ 1. Слоги, состоящие из одной финали: a, ai, ao, е, ei, ye, yi, ya, yao, you, ou, wo, о, wu, wa, wai, wei 2. ma ma ma ma da da da da ba ba ba ba ta — ta ta Pa Pa — pa di di di di ti ti ti ti ge ge ge ge ke ke ke ke he he — he ta da ta ta pa pa ba Pa 3. ga- ka ba- pa da- ta la - na ga- ka ba- pa da - ta la - na 4. bo, po, gud, kud, mo, fo, duo, tud 5. duo — dou, duo — dou, tuo — tou, tou- tu6, lou - luo, gou - gud, kou - kud, hou - hud 6. di - ti, tT - di, di - ti, ti - di, ti - di, diao - tiao, diao - tiao, die - tie, die - tie 7. da - ta, ta - da, ta - pa, pa - ba, pa - ba, ta - da, ta - da 8. wei - hui, hui - tui, huT - hei, huT - huai, tui - dui, tui - wei, you - liu, diu - you, liu - niu, miu - you 9. e, ye, de, die, bie, yT, ti, di, diao, biao, piao, you, liu, niu, mo, fo, gud, kud, hud, wo, duo, dou, tou, la, guT, kui, wei, ya, wa, yao, wu 9
ДИКТАНТ (Ключ: ё, уё, te, tie, db, die, ао, nao, gao, као, ai, bai, pai, ya, lia, yao, tiao, diao, biao, piao, you, diu, yT, mi, di, ti, bi, pi, wo, gu6, kud, kbu, duo, dou, gb, кё, bo, pd, he, le, ne, wu, wa, fa, wai, huai, wёi, hui, hei, tui, dui, bu, you, wo, ye, yi, wu, e, fb, fou, tub, tbu, hub, mb.) ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИЕРОГЛИФИКЕ Любой иероглиф (за исключением самых простых, со- стоящих из одной черты) состоит из сочетания черт. При этом иероглиф может включать в себя устойчивые комбинации черт, за которыми закреплено некоторое самостоятельное значение. Такие значимые компоненты иероглифов называются графемами. Например: иероглиф имеющий значение «мотыга», состоит из 15 черт, и в то же время состоит из двух графем: % «металл» и й «высокий». Первая графема является смысловым ключом иероглифа, а вторая графема дает приблизительное пред- ставление о его чтении (является фонетиком), сравните: м gao, Ш gao. Также й является фонетиком в иероглифе i' i gao «шест», «багор», здесь fb сочетается с ключом «бамбук» (графема «бамбук» всегда пишется в верхней части иероглифа). Приведем еще один пример. Иероглиф Е Ьао «свер- ток» состоит из двух графем: ZJ и Е. Графема состоит из двух черт, графема Е - из трех; соответственно ие- роглиф Е состоит из пяти черт. При этом Е в качестве фонетика входит в некоторые другие иероглифы: рао «халат» (ключ % «одежда» + фонетик Е, состоя- щий из 7 J и Е); 10
Ьао «держать на руках», «обнимать» (ключ «рука» + фонети к Ж); рао «бежать» (ключ Ж «нога» + фонетик fe) и др. Большинство графем может употребляться и как само- стоятельный иероглиф, и как составная часть сложного иероглифа. Первоначально графемы представляли собой изображение предметов или процессов. Со временем внешний вид графем сильно изменился, и сегодня подчас невозможно определить, к изображению какого предмета восходит тот или иной знак. Однако есть графемы, в ко- торых и сейчас можно «разглядеть» их значения: ill гора, Ж дождь, Ь баран, П дверь, Ж когти и др. Иероглиф пишется черта за чертой, при этом строго соблюдается последовательнось написания черт. В не- которых словарях расположение иероглифов соотносит- ся с порядком начертания, и для того, чтобы отыскать статью, посвященную какому-либо иероглифу, требует- ся определить, черта какого вида пишется последней (или первой). В вводном уроке 3 приводятся общие правила кал- лиграфии. Однако существуют графемы, в которых по- следовательность написания черт нетипична, поэтому предлагаем студентам всегда пользоваться таблица- ми по каллиграфии, которые помещены в конце учеб- ника. При написании иероглифа необходимо соблюдать не только последовательность написания черт, но и про- порции знака. Писать иероглифы рекомендуется на бу- маге в клетку, отводя по четыре клетки на каждый ие- роглиф. Обычно иероглифы в строке расположены до- вольно плотно, без дополнительных интервалов; одна- ко необходимо следить за тем, чтобы расстояние меж- ду компонентами иероглифа (графемами или чертами, 11
составляющими иероглиф) было меньше, чем расстоя- ние между данным иероглифом и соседними иерогли- фами. Постарайтесь определить, сколько иероглифов в каж- дой строке (следовательно, сколько слогов в каждой из пяти следующих фраз): фйгш
УРОК 2 ИНИЦИАЛЫ z, s, zh, sh, г, с, ch Артикуляция китайского с сходна с артикуляцией рус- ского ц, но в отличие от русского ц китайский с является придыхательным. Китайский согласный ch существенно отличается от русского ч, китайский согласный ch всегда твердый, кроме того, является придыхательным. Следует обратить внимание на то, как произносятся с и ch в сочетании с особым гласным. В сочетании с осо- бым гласным эти согласные произносятся без придыха- ния. При произнесении китайских согласных znzh следует стараться избегать типичной ошибки - расщепления на два звука: ц + з и ч + ж. ОСОБЫЙ ГЛАСНЫЙ i Особый гласный в транскрипции записывается точно так же, как обычный гласный звук i. Показателем того, что перед нами именно особый гласный, является пред- шествующий согласный: особый гласный всегда следует за согласными zh, ch, sh, г, z, с, s, а в сочетании с другими согласными мы произносим обычный гласный z. Специфика особого гласного состоит в том, что он в отличие от обычных гласных (и в том числе от гласно- го i в слогах di, ti, mi и т. д.) произносится с согласным призвуком. Этот гласный произносится с шипящим 13
ж-образным призвуком после шипящих zh, ch, sh, г, или со свистящим з-образным призвуком после свистящих согласных z, с, s. НОСОВЫЕ ФИНАЛИ В китайском языке существует группа финалей, кото- рые оканчиваются на переднеязычный п, и группа фина- лей, которые оканчиваются на заднеязычный ng. Финали с конечным переднеязычным n: -an, -еп, -ian, -in, -ип (иеп), -иап. Финали с конечным заднеязычным ng: -ing, lang, -ang, -eng, -ong, -iong, -uang, -ueng. В финали -ong звучание гласного близко к и, этот гласный надо произносить как и, перед заднеязычным носовым он сам собой будет звучать с оттенком о. В китайских слогах типа dian, mian после твердого со- гласного звучит хотя и краткий, но достаточно четкий звук z, за которым потом уже следует слогообразующий гласный а. При этом вместо звука а слышится звук, по- хожий на гласный звук в русском слове мел. ТАБЛИЦА СОЧЕТАНИЯ ПРОЙДЕННЫХ ИНИЦИАЛЕЙ С НОСОВЫМИ ФИНАЛЯМИ И ОСОБЫМ ГЛАСНЫМ an ang in ing en eng ian iang i* ь ban bang bin bing ben beng bian р pan pang pin Ping pen peng pian m man mang min ming men meng mian f fan fang fen feng d dan dang ding den deng dian t tan tang ting teng tian n nan nang nin mng nen neng nian niang 1 lan lang lin ling leng lian bang 14
Продолжение таблицы an ang in ing en eng ian iang i* Z zan zang zen zeng zi с can cang cen ceng ci S san sang sen seng si zh zhan zhang zhcn zhcng zhi ch chan chang chen cheng chi sh shan shang shen sheng shi г ran rang ren reng ri g gan gang gen geng к kan kang ken keng h han hang hen heng yin ying yan yang an ang en eng Продолжение таблицы un (uen) ong iong uan uang ueng b P m f d dun dong duan t tun tong tuan n nong nuan 1 lun long luan z zun zong zuan c cun cong cuan s sun song suan zh zhun zhong zhuan zhuang ch chun chong chuan chuang sh shun shuan shuang r run rong ruan g gun gong guan guang к kun kong kuan kuang h hun hong huan huang wen yong wan wang weng 15
УПРАЖНЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ 1. an, ang, yin, ying, еп, eng, yan, yang, yong, wen, weng, wan, wang 2. yin yin yin yin ying ying ying ying wan wan wan wan wang wang ; wang wang ben — ben ben beng beng beng beng pen pen — pen peng peng peng peng ben pen beng peng pen beng peng ben tun tun — tun tong tong tong tong 3. re - ri ze - zi, zhe- zhl se - si, she- shi ce - ci, che - chi 4. ce, ci, cai, can, cang, cl, cen, ceng, ci, cun, cong, chi, cha, chan, chang, chi, chen, cheng, chi, chim, chong 5. ci - ce, ce - cai, cai — cao, cao - cou, cou - cu, cu - cud, cud - CUl, CUT - cl chi - che, che - chai, chai - chao, chao - chou, chou - chu, chu - chud, chud - chui, chui - chi 6. An, yan, ye, e, en, wen, wan, wang, zhang, zhl, chang, chan, chi, ci, can, cang, chi, shang, shu, su, san, sun, song, suan, ze, zen, zeng, rdng, ruan, yan yang, yin, ying, feng, dang, tan, tong, ting, tian, mian, man, men, pian, pan, pen, peng, neng, nian, niang, lian, hang, lun, long, luan 16
ДИКТАНТ (Ключ: yan, mian, niang, tong, dun, duan, dian, zhen, zheng, shang, shi, zhl, ri, re, zi, ze, ci, ce, chi, che, chang, cheng, ci, ye, wen, feng, rang, zhun, zhe, shi, chi, cl, che, ce, cong, cun, chong, fan, fang, ting, yin, ying, an, yang, wang, hong, yong, niang, liang, nian, lian, san, si, ci, can, zen, zi, ri, rong, chong, chun, cun, chu, chi, yin, yan, yong.) ГРАФЕМЫ В китайской иероглифике выделяется свыше 200 гра- фем. Ниже в таблице приводятся наиболее распростра- ненные из них. Некоторые графемы, в тех случаях, когда они в качестве одного из компонентов входят в состав сложного иероглифа, могут иметь варианты начертания. Приведенные далее графемы часто играют роль смы- слового ключа, «подсказывая» смысл иероглифа. Графема в полном начертании (современый вариант) и ее значение Измененное начертание Примеры употреб- ления графемы в составе сложного иероглифа А человек 4 А A -fill 41 А А женщина А речь т iA Ш- Й Iff □ рот nt «3 Ж 'll' сердце 4 $ В Ш кисть руки •4 А нога Й ЭД ж Й /К вода 7 М & Ж А огонь А #1 if А металл £ 17
Продолжение таблицы Графема в полном начертании (современый вариант) и ее значение Измененное начертание Примеры употреб- ления графемы в составе сложного иероглифа Ж одежда * Зё W м ж f J ворота Ж й IW П алтарь предков 1 ® l± ffi IL W пища W № Л нож 'J 5У S'J £'J Ж Ж дождь z.F’ ф з ш 43135- i. земля № i# Ж _h воин1 ZeS 1± м W Ж дерево ж M Ш Ж злак 1Л I'l1 Hi Л собака ® м ж птица я m № roi ф корова # lit баран Д рыба м ж ж w 111, насекомое !Ж lift; Ж когти Ж M Любая из приведенных выше графем может употреб- ляться и как самостоятельный иероглиф, и как составная часть сложного иероглифа. В нижеследующей таблице приводятся графемы, которые самостоятельно не упот- ребляются, а встречаются только в составе сложного ие- роглифа. 1 Следует различать графемы к «земля» и Г‘ «воин». В графеме «земля» верхняя горизонтальная черта короче ниж- ней, а в графеме «воин» верхняя черта длиннее нижней. 18
Значение Начертание Примеры употреб- ления графемы в составе сложного иероглифа Охватывать 7 J & Й Ж) Сидящий человек р Ш Ер ЕР # Ударять 5с «О Рука с палкой й S №. Быстро идти д Ж Ж Й Двигаться вперед Й ® ЙМ Трава Н- $1 Ж Ж Нить ж* Ж Ограда п М И W S Крыша г~*—> Ж Ж Крышка 1 * Ж Ы & Ч Лед 7 7& 7№ Ж 7% Болезнь Ш РЕФОРМА ПИСЬМЕННОСТИ Раннее в рукописных текстах некоторые иероглифы писались упрощенно, сокращение элементов осуществ- лялось по определенным правилам, с тем чтобы в по- следствии можно было бы без труда разобрать сокра- щенные по ходу записи иероглифы. После 1956 года в КНР было принято несколько списков упрощенных ие- роглифов, употребление которых стало обязательным. В прессе, литературе и документах старые (полные) ие- роглифы, имеющие официально утвержденные упро- щенные варианты, в настоящее время не употребляются. В этом учебнике иероглифы также даются в новом (уп- рощенном) варианте. 19
УРОКЗ ИНИЦИАЛИ j, q, х. ФИНАЛЬ й Гласный й встречается только после пяти согласных - мягких j, q, х и твердых I и п. В сочетаниях ju, qu, хи (а также при обозначении слога, состоящего из одного такого гласного - уи) надстрочные точки у буквы й не пишутся (но произносится именно звук й, поскольку гласный и с согласными j, q, х не сочетается). В сочета- ниях 1й и пй надстрочные точки пишутся обязательно, поскольку иначе невозможно различить слоги 1й и 1и, пй и пи. ТАБЛИЦА СЛОГОВ ПУТУНХУА a ai ao an ang e ei en eng er i* OU о uo ь ba bai bao ban bang bei ben beng bo р Pa pai pao pan pang pei pen peng pou po m ma mai mao man mang mei men meng mou mo f fa fan fang fei fen feng fou fo d da dai dao dan dang de dei deng dou duo t ta tai tao tan tang te teng tou tuo n na nai nao nan nang ne nei nen neng nuo 1 la lai lao lan lang le lei leng lou luo g ga gai gao gan gang ge gei gen geng gou guo k ka kai kao kan kang ke kei ken keng kou kuo h ha hai hao han hang he hei hen heng hou huo j q X z za zai zao zan zang ze zei zen zeng zi zou zuo c ca cai cao can cang ce cen ceng ci cou cuo s sa sai sao san sang se sen seng si sou suo zh zha zhai zhao zhan zhang zhe zhei zhen zheng zhi zhou zhuo ch cha chai chao chan chang che chen cheng chi chou chuo sh sha shai shao shan shang she shei shen sheng shi shou shuo r rao ran rang re ren reng ri rou ruo a ai ao an ang e ei en eng OU 0 wo 20
Продолжение таблицы u ua uai uan uang ui (uei) un (uen) ong ь bu р pu m mu f fu d du duan dui dun dong t tu tuan tui tun tong n nu nuan nong 1 lu luan lun long g gu gua guai guan guang gui gun gong к ku kua kuai kuan kuang kui kun kong h hu hua huai huan huang hui hun hong j q X z ZU zuan zui zun zong c cu cuan cui cun cong s su suan sui sun song zh zhu zhua zhuai zhuan zhuang zhui zhun zhong ch chu chua chuai chuan chuang chui chun chong sh shu shua shuai shuan shuang shui shun r ru rua ruan rui run rang wu wa wai wan wang wei wen weng Продолжение таблицы i ia iao ian iang ie iu (iou) in ing u Qan ue tin iong b bi biao bian bie bin bing p Pi piao pian pie pin Ping m mi miao mian mie miu min ming f d di diao dian die diu ding t ti tiao tian tie ting n ni niao nian niang nie niu nin ning nil nu 1 li lia liao lian Hang lie liu lin ling lu lii g к h 21
Продолжение таблицы 1 ia iao ian lang te iu in ing ii iian iie un iong (iou) j ji jia jiao jian jiang jie jiu q qi qia qiao qian qiang qie qiu X xi xia xiao xian xiang xie xiu z с s zh ch sh jin jing ju juan jue jun jiong qin qing qu quan que qun qiong xin xing xu xuan xue xun xiong yi ya yao yan yang ye you yin ying yu yuan yue yun yong СУФФИКС -г (ЭРИЗАЦИЯ) Суффикс существительных -г в отличие от всех других суффиксов в китайском языке не составляет слога (хотя и записывается отдельным иероглифом), он присоединяет- ся к финали, в результате чего происходит так называе- мая эризация слога. Эризация конечного слога в слове является характерной чертой пекинского диалекта. В ре- зультате эризации в разной степени изменяется звучание финалей, что отражено в представленной ниже таблице. Обычные Эризированные пишется читается -a -ar [-ar] -ai -air — // — -an -anr — // -ua -uar [-uar] -uai -uair — // — -uan -uanr H -ia -iar [-iar] 22
Продолжение таблицы Обычные Эризированные пишется читается -ian -ianr — // — -йап -iianr [-uar] -i (особая фи- наль) -ir [-er] -е -er — ff — -ei -eir — // — -еп -enr — // — -ui -uir [uer] -un -unr // -i -ir [ier] -ie -ier — // — -in -inr — // — -u -iir [-uer] -tie -tier — // — -un -unr — // — При произнесении эризированных финалей, вклю- чающих заднеязычный носовой ng, слышится единый звук - эризированный заднеязычный носовой. 3-й НИЗКИЙ тон. СОЧЕТАНИЕ ДВУХ ТРЕТЬИХ ТОНОВ Третий тон имеет свою полную форму только перед паузой. Если же за слогом 3-го тона без паузы следует слог 1 -го, 2-го, 4-го или нейтрального тона, мелодия сло- га 3-го тона будет практически ровной, без повышения в конце, однако высота звучания останется при этом низ- кой (!). Такой мелодический рисунок называется 3-м низ- ким тоном. Своей ровной мелодией 3-й низкий тон похож на 1-й тон. Различаются они уровнем высоты произнесе- ния: 1-й тон - высокий, 3-й тон - низкий. 23
Если два слога 3-го тона следуют друг за другом без паузы, тон начального слога изменяется на второй. Та- ким образом, по тональному рисунку одинаковыми ока- зываются сочетания слогов с разными этимологическими тонами: * и ' ~ . Будьте внимательны при чтении! В транскрипции обо- значение 3-го низкого тона совпадает с обозначением полного третьего тона, переход 3-го тона во 2-й также никак не отражается в записи. УПРАЖНЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ 1. yu, yun, yuan, yue, er 2. (-) ju ju ju ju qu qu qu qu XU XU XU XU yu yu yu yu wu yu wu yu (“) zi ci zi ci ji qi ji qi si ci si ci xi qi xi qi zi ji ci qi si xi ci qi 3. zir, cir, ger, pir, bianr, xinr, piaor, pianr, huir, qunr, kongr, guanr, gour, yuanr, tour, shir 4. wu - yu, cu - qu, sen - xian, song - xiong, cao - qiao, ze jic, ding - jing, ting - qTng 5. xie, jia, qiao, yao, xian, qian, qun, quan, yuan, yun, xiao, tiao, tao, te, tie, qie, ye, lie, 1ё, e 24
6. xingql, chufa, canguan, chexiang, feijl, canting dangran, feichang, gangcai, gongyuan, huanying, chabie shufa, fazhan, yaoqing, tlngxie, kaishi, binguan, banzhang gaoxing, shengqi, gonggong, ylnyue, jingji, xuyao congming, ganjing, chuanghu, xiuxi, guniang, dongxi linju, nongcun, guojia, hangkong, fangjian, tigao xuexi, chufang, huida, yinhang, youju, zhexue youyong, chuantong, niunai, pijiu, shipin, cidian jieri, heshi, chengshi, guoji, xuexiao, zaji, zazhi haizi, mingzi, mantou, toufa, biede, haishi, mafan guangbo, huoche, shoudu, jinzhang, xiaoshuo yiqian, ganjue, youming, keneng, luxing, haowanr darao, dasao, shuiguo, yufa, yexu, xizao, shuijiao yihou, kaoshi, bisai, liwu, youyi, zhunbei, gudai milqin, nuanhuo, zaoshang, wanshang, xihuan dajia, dangao, renzhen, jiankang, chenshan, shangban daxue, diqiu, fuxi, ditu, wenti, shuxue, jijie daoll, dianying, juchang, daibiao, yiql, shichang biye, dagai, zaijian, zhaoxiang, zhuyi, dianhua piaoliang, taiyang, di fang, gushi, xiexie, renshi 7. qing he cha, wo gai zou, xiang jieshu, xiang you guai, qu zhao ta, gen ta shuo, zao dianr lai, wen ta hao, song gei ni, zhen bu shao tai mafan, bie shengqi, xie hanzi, mai shuiguo, qu Beijing, wen wenti, kan xiaoshuo, qing huida shouylnjl, taijiquan, tushuguan, zixingche, hongludeng, fuwuyuan, dianymgyuan, shoupiaochu, chubanshe, you’eryuan, huochezhan, dajiating, daibiaotuan ДИКТАНТ (Ключ: jlng, ting, yang, yan, ben, ding, jin, qing, can, kong, yun, chi, chang, cong, ci, xu, xiu, quan, jiang, zai, re, zhe, xue, xie, xia, jia, qu, lu, lu, wu, уй, jian, jiang, mo, guo, shui, long, 25
tie, te, jie, cha, chi, zhun, zun, yuan, yang, di, jT, ti, xiao, qie, bie, hei, hui, mian, yun, jueding, jintian, jiaotong, tedian, jianchi, chabie, guowai, qishi, nianqTng, nuanqi, shengci, zixue, tlngxie, nuren, xingyun, pingfangmi, putaojiu, putonghua.) КАЛЛИГРАФИЯ ТАБЛИЦА ОСНОВНЫХ ЧЕРТ Черта Название горизонтальная вертикальная откидная 1 ломаная изогнутая точка Черты с крюком на конце - наиболее типичная разно- видность черт, представленных в таблице (за исключени- ем точки), например: горизонтальная черта с крюком вниз откидная вправо с крюком вверх L, вертикаль- ная черта с крюком влево J и т. д. Основные правила каллиграфии 1. Иероглиф пишется сверху вниз. 2. Иероглиф пишется слева направо.
3. Сначала пишутся горизонтальные черты, затем - вертикальные и откидные. Но если нижняя горизонталь- ная черта не пересекается, она пишется после вертикаль- ной. А(—А А) А(' '' -А) ±(— + ±) 4. Сначала пишется откидная влево, затем - откидная вправо. MJ А) А (“ А А А) 5. Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, а затем - черты внутри него, а черта, замы- кающая контур снизу, пишется в последнюю очередь. 6. Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем - боковые черты. А (J л! А А) 7. Точка справа пишется в последнюю очередь. А(-ААА) 27
основной КУРС Ж—УРОК 1 Ш# текст £i«J Новые слова П1 ты,твой xuexi изучать, учить(ся) хиё учить, изучать hanyu китайский язык № ta он,его til уё тоже, также Зч5тн! Дополнительные слова а wo я, мой ПТ _пЕ uj pjJ gege старший брат didi младший брат shuo говорить, сказать zhongwen китайский язык putonghua «путунхуа», китайский литера- турный язык, общепринятый ки- тайский язык М м pu общий, всеобщий jf}J tong проходить насквозь; сообщаться, связываться тй hua речь, язык, слова Jjti fangyan диалект 28
КОММЕНТАРИИ Предложения с глагольным сказуемым. Прямой порядок слов В китайском языке порядок слов в предложении явля- ется важнейшим средством выражения грамматических отношений. Простое предложение с глагольным сказуемым обыч- но имеет следующий порядок слов: П (подлежащее) — С (глагольное сказуемое) - Д (дополнение). •R'WX.in о Такое предложение описывает ситуацию «субъект - действие (состояние) - объект». Необходимо, однако, сразу принять во внимание тот факт, что деление на части речи в китайском языке весь- ма условно. Одно и то же слово (например, 'г') может быть воспринято либо как глагол (изучать, учиться), ли- бо как существительное (учение, учеба), либо как прила- гательное (учебный) - в зависимости от конкретной си- туации. Часто именно место, которое слово занимает в предложении, указывает на то, к какой части речи следу- ет его (в данном случае) отнести. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите: 1. ta - tang ting - qing xin - xian dong - tong shuo - shu zhong - zun zud - zou xue-jue xi-ji lian - yan wan - wen ci - qi tan - tang niang - nian ni -11 wo - suo рй-tii wu-yu yu-xu ba-da xiang — liang han - kan wei - dui zhe - zhi zhu - chu shi - ri hua - hao liu — lu - lu 29
2. da - da wan - wan yong - yong ji-ji pa-pa lian — lian mai — mai XU — XU duo - duo Hang - liang dou - dou xie - xie mao - mao yan - yan hao - hao xiu — xiu fang - fang lang - lang gou - gou qi-qT (-) Прочтите и переведите: ^л1Ф^, MtiliS, fMf Ж йо fW^3 Ш#Жй, 1Й1ШЙ0 ШйЖ1о АШЙ» Жй^лИЙ Ш£о Шй, {Ш ФЙ. ШЙ, >J Ф %. о 2. Та xuexi hanyu. Wo xuexi zhongwen. Ta shuo hanyu. Ta shuo phtonghua.
УРОК 2 ТЕКСТ ^fewj Новые слова shi shei (shui) wo pengyou ta ne быть, являться кем-чем-либо кто? я, мой друг, приятель она, ее вопросительная частица #^in] Дополнительные слова IBJ 1-Ш Ж tong tongwu wu tongshi shi tongxue одинаковый, общий, вместе сосед по комнате комната сослуживец, коллега дело соученик 31
gebi сосед; рядом (букв, через стену) w- linju соседи qmqi родственник xuesheng учащийся, ученик ЙЁ# КОММЕНТАРИИ Предложения с составным именным сказуемым С помощью конструкции с составным именным ска- зуемым мы можем назвать предмет или классифициро- вать его как относящийся к той или иной категории предметов. (Это книга. Мой друг - студент.) В русском языке в предложениях этого типа опущена глагольная связка «быть». В китайском языке составное именное сказуемое выражается сочетанием служебного слова (глагольное значение «быть», «являться») с существи- тельным или местоимением. Первый компонент состав- ного именного сказуемого (/Д) принято называть связкой, второй компонент (существительное или местоимение) называется именной частью сказуемого. Порядок слов следующий: П - > (связка) - ИС (именная часть сказуемого). Определение В китайском языке определение всегда предшествует определяемому слову. Притяжательное местоимение, выступая в роли опре- деления, также всегда ставится перед определяемым су- ществительным. 32
Специальный вопрос Существует два основных типа предложений, содер- жащих вопрос. Вопросы, на которые можно дать краткий ответ («да» или «нет»), называются общими вопросами. Кроме общих вопросов существуют так называемые ча- стные, или специальные, вопросы, когда вопрос задан к определенному члену предложения. Например: Твой брат дома? (общий вопрос) - Нет. Где [находится] твой брат? (специальный вопрос к об- стоятельству места) - Брат на работе. Специальный вопрос задается с помощью вопроси- тельного слова. Вопросительное слово занимает место в предложении в соответствии с синтаксической функцией слова, к которому задан вопрос. Иными словами, если вопрос задан к подлежащему, соответствующее вопроси- тельное слово ставится на место подлежащего, если к до- полнению, - на место дополнения и т. д. При этом поря- док слов не изменяется. Он - кто? По-русски более естественной фор- мой этого вопроса была бы форма «Кто он?», в китай- ском языке мы обязаны сохранить порядок слов. Вопрос задан к именной части сказуемого, вопросительное слово занимает место именной части сказуемого. Кто изучает китайский язык? Вопрос задан к подлежащему, вопросительное слово поставлено на ме- сто подлежащего. Отдельно выделим категорию вопросов, заданных с помощью частицы №. Неполное вопросительное пред- ложение, оканчивающееся частицей №, по содержанию связано с предыдущим предложением, и эта связь по- русски обычно передается союзом «а», например: j/js нН/'>]'/ЯЛд о й<№? Твой старший брат изучает ки- тайский язык. А ты? f/pr-Aj'/Xin о й\'4)Х)№? Ты изучаешь китайский язык. А твой младший браг? 33 2 998
УПРАЖНЕНИЯ ( -) Прочтите: 1. dong — tong xue - xian shui - zui ce - ci ting - qing yun - yuan jiu - you re-ri xTn - xian qiang - quan kao - zhao wei - dui che - chi nan - neng dian - duan yue - life shu - shuang shei — wei wo - gud zhan - zhang 2. xian - xian wu - wii shou - shou suan - suan yan - yan yu-yii zhao - zhao zang - zang yin - yin ju-ju chang - chang rang - rang fan - fan jie-jie chi - chi san - san fang - fang jue -jue zao - zao ban - ban (-) Прочтите и переведите: таю. w? жшж w? ^Фг>]'Й4йо №Й'у'>1Жгм о Ж^Ф£? Ш1Ш-ИЖ ^мж? аж®» (Н) Прочтите слова, называя при этом их значения: ж ж жг'/, ж, ж, м, яж зж фjt, да©, ?ж ЖЖ, ИЖ, РЙЖ *[Ш, I^J^, IrHA >У4йс, $Мй, 7jii', Ж Ж о
' УРОК 3 1ЖЗС ТЕКСТ штйь WWWi^o ow» «w ^1я] Новые слова шп Wa ll'J, Ж] W tamen они, их shenme что?, какой?, какой-нибудь та вопросительная частица women мы, наш dou всё, все; обобщающее служеб- ное слово IW tongxue соученик, соученики Дополнительные слова & 15 nianshu учиться < ii’ |5 nian читать (вслух) shu книга dushti учиться 35 2 *
Ж du читать (вслух) Ю jiaoshu преподавать jiao учить, обучать wenxue литература lishi история № huaxue химия shuxue математика shu считать shu число №51 dill география № di земля; место wuli физика $3 wu вещь, вещество, материя й# КОММЕНТАРИИ Общий вопрос Наиболее распространенной формой общего вопроса является форма, в которой вопросительная частица ставится в конец предложения, построенного как обыч- ное повествовательное. Для краткого положительного ответа на общий вопрос достаточно сказать «№W» shide, а для предложений с составным именным сказуемым - «№». Твой друг изучает китай- ский? - Да. '№.№'ЙД*ч1Жп-1? Он твой сосед по комнате? - Да. Формальное дополнение В китайском языке глаголы в своем подавляющем большинстве переходные. Поэтому в простом предложе- нии с глагольным сказуемым обычно бывает дополнение, 36
что и находит свое отражение в типовой схеме П - С - Д. При этом важно заметить, что нередко в качестве допол- нения выступает наиболее типичный, наиболее общий для данного глагола объект. Так, например, словосочета- ние li-1'j буквально означает читать (вслух) книгу, но до- полнение «книга» в большинстве случаев при переводе на русский язык будет опущено. Второе значение этого сочетания — «учиться». Когда же указывается определен- ный, конкретный объект, он вытесняет общий объект и становится на место последнего. Например, - изучать историю, иДЖА - читать учебник. Образование множественного числа личных местоимений Личные местоимения множественного числа образу- ются посредством оформления суффиксом местоиме- ний единственного числа: Дс я- -JJcll'J мы ТЫ - 'ЙИ|'] вы №. ОН - №ЛП ОНИ ife она, - ЙИП они Обобщающая (усилительная) частица Обобщающая (усилительная) частица всегда ста- вится перед сказуемым. Наречие Ш также всегда ставит- ся перед сказуемым, а если в одном предложении соче- таются tk и Ж то это сочетание всегда выглядит как например: {Ulff,1 Они все тоже соуче- ники. 37
% Я УПРАЖНЕНИЯ ( — ) Прочтите и переведите: й^ж^я? дашда? m шяж мжш? ^fww. ЖИк^ФзСо Wi'iW^io Ш'№да>1Ф^о wiWo o«t ww#^o ^Ф >J^C7', WJ^^^TiXtoo MA'tkMshm? tW» ^? ШЖХЖ? Адаж ШЙЖ£В1Х? №Ж^о 4Ш&? ШйЛй^Жт^о (_1) Ответьте на вопросы по-китайски. ®*Ж? ^»? (Н) Переведите: 1) Мы изучаем китайский язык. Мы все изучаем китай- ский язык. Они тоже все изучают китайский язык. 2) Твой старший брат тоже студент? - Да. — Что изучает твой старший брат? - Он изучает математику. 3) Мой друг преподает историю. Я преподаю географию. Он преподает химию. Она изучает физику. 4) Вы изучаете географию? — Да. — Они все тоже изучают географию? — Они изучают литературу. 38
5) Он говорит по-китайски? - Да. - Он твой друг? - Да. 6) Кто учится говорить на путунхуа? - Они все учатся говорить на путунхуа. - Кто они? — Они мои соучени- ки. Я тоже учусь говорить на путунхуа. (И) Скажите по-китайски: я, они, вы, ты, он, мы, она, что? кто? литература, старший брат, он, мы, химия, китайский язык, младший брат, я, они, мы, вы, говорить, изучать, преподавать, друг, сосед по комнате, студент, они, сослуживцы, я, вы, она, исто- рия, физика, математика, мы, он, они, я, ты, она, вы, я, они. (5) Прочтите слова и назовите их значения: Ж, Ш'], ШП, И'1#, ЯйЛЛП, til, tP, Д, Й, Ж PCS, Jt'r-, Ю, й 15, Ssti, М, W1, Ой, < Ж W, И 'К, ЛЖо
ИШ УРОК 4 ТЕКСТ W>J 0^? ЯО-ТО ^fcinj Новые слова IliS riyu японский язык 4< bu нет; не ж nan трудный, сложный Ж hen очень &'£ hanzi китайские иероглифы <12.' 1 Г zenmeyang как?, каков? nanxie трудный (для написания) W xie писать nj> keshi но, однако haokan красивый & hao хороший, хорошо hao любить я kan смотреть; читать 40
Дополнительные слова shenti тело;здоровье хч tianqi погода dianxin пирожные, печенье, сладости ф IW zhongguocha китайский чай ФИ Zhongguo Китай cha чай sisheng четыре тона в путунхуа и si четыре sheng тон;звук, голос Шт haoting благозвучный, приятный на слух l!Jf ting слушать nanxue трудный (для изучения) haochT вкусный & chT есть, кушать haohe вкусный (о напитках и супах) he пить, есть (суп) rongyi легкий, нетрудный, легко, просто &W КОММЕНТАРИИ Качественное сказуемое Качественное сказуемое указывает, каков предмет, обозначает качественное состояние предмета, выражен- ного подлежащим. Качественное сказуемое выражается прилагательным (однако необходимо еще раз вспомнить оговорку, сделанную нами при обращении к предложе- ниям с глагольным сказуемым - деление на части речи для китайского языка весьма условно). В китайском языке прилагательное способно выра- жать сказуемое самостоятельно, без помощи связки. Од- нако прилагательное, выступающее в качестве сказуемо- 41
го, нередко употребляется с наречием степени Ш, которое частично утратило свое первоначальное лексическое зна- чение и в современном языке обозначает среднюю степень качества. Поэтому при переводе на русский язык слово «очень» может быть опущено. Таким образом, Ш может восприниматься как связка в предложениях с качествен- ным сказуемым. Для того чтобы подчеркнуть, что Ш вы- ступает именно в значении «очень», можно использовать конструкцию П - С - ШШ. (которая будет рассмотрена в уроке 23). В значении «очень» иногда употребляется сло- во «Й», например: Дом очень большой. Грамматическая схема простого предложения с каче- ственным сказуемым в основе такова: П - С. ^<Л{ШЙо Погода (очень) хорошая. Общий вопрос, заданный через повтор сказуемого с отрицанием Общий вопрос может быть выражен путем повтора сказуемого в отрицательной форме, например: ^Ш*й? В составном именном сказуемом повторяется только глагольная связка: Если сказуемое выражено двумя глаголами, повторя- ется только первый: Сказуемое с отрицанием может быть поставлено в ко- нец предложения, после дополнения или именной части сказуемого: Слитный повтор (типа лк И4 ле, ЙИчЙ) не употребляется, если сказуемому предшествует наречие ill. 42
Вопрос в этом случае выражается с помощью вопроси- тельной частицы И'} или расчлененного повтора: Чередование тона морфемы Ч4 Отрицание >5 в большинстве случаев произносится своим этимологическим 4-м тоном, например: bu ting, Ьй xue, bu xie. Если за отрицанием следует слог 4-го тона (или нейтрального, восходящего к 4-му), тон морфемы изменяется на 2-й, например: bu shi. Отрицание всегда предшествует сказуемому. В соче- тании с усилительной частицей Ж а также в сочетании с наречием степени Ж возможны варианты 'ТЧК, Сравните: Не все они студенты. jtkff] Й'н iffiiSo Они тоже не все говорят на пу- тунхуа. Они все не студенты. tdilliSo Они все тоже не говорят на пу- тунхуа. X7° Погода не очень хорошая. Погода очень плохая. Иероглифы тоже не очень трудные. Прилагательные типа MTf В китайском языке существует категория прилага- тельных, образованных по схеме (if + глагол, например: W, №. 43
Прилагательные, имеющие противоположные значения, образуются по схеме $ + глагол, например: Ж#, ЖФг, Ж^, Ж^, Ж;У:, Ж'Ц. Возможно также употребление прилагательных типа £F-Ti‘ с отрицанием, например: 'f*#? # (Ж^), Фг (ЖФг), (Ж^) и т. д. УПРАЖНЕНИЯ (—) Прочтите: jiao - shu du - shu hao - chi si - sheng zhong - wen xue - xi hao - xue hua - xue shen - ti nan - xie hao - xie han-уй tian - qi rong - yi hao - kan han - zi (Г.) Прочтите, обращая внимание на изменения тона отри- цания Ьй: (Ьй + “ ) Ьй кй, Ьй shuo, Ьй duo, Ьй dou, Ьй ganjing, Ьй gaoxing, bdsan-bdsi (Ьй + ' ) Ьй lai, Ьй mang, Ьй neng, Ьйгй, Ьй mingbai, Ьй tongyi (Ьй +"' ) Ьй hao, Ьй gan, Ьй shao, Ьй xiang, Ьй xihuan, Ьй manyi (Ьй + ' ) Ьй сид, Ьй yong, Ьй dui, Ьй song, Ьй rcnshi, Ьй yuanyi (Г) Прочтите и переведите: ИАЖ'Г^? Щ/ЧЧЙЖ^ &W? ЖГ-ЖЗГ 44
г— Ж££№? $Ж? ЯШШо теш<М¥? ^х^шЯо ^лп^>]ф£? ^<|ф#о шпм^яф#., w? №*>m. Ж44^^ (тХлгИйЖ^) о (И) Ответьте на вопросы по-китайски: Ж^? Bi^P'J? WW-£? fcfWWe? M]£W 03? WzX®pT? »]&№? (S.) Укажите, каким членом предложения является подчерк- нутое слово или словосочетание, и задайте к нему во- прос: Щ/МЧКЖЛ£° №£№ йВЖЖо (Л) Переведите: 1) Они студенты. Мы тоже студенты. Мы тоже все изу- чаем китайский язык. Не все студенты изучают китай- ский язык. Мой сосед по комнате не учит китайский, он учит японский. Я учусь говорить на путунхуа, учусь писать иероглифы. Иероглифы красивые, но трудные в написании. Нс все иероглифы трудны в на- писании. 2) Погода хорошая? Погода не очень хорошая. Погода хорошая. Погода очень плохая. 3) Как здоровье? Хорошее. 45
4) Пирожные вкусные. Пирожные вкусные? 5) Это китайский чай? - Да. 6) Вы изучаете историю? - Изучаем, а вы? - Мы тоже изучаем историю. А они? - Они не все изучают исто- рию. - Никто из них не изучает химию. - Мы все изу- чаем химию. Мой старший брат преподает литературу. Прочтите слова и назовите их значения: Й iM, ФХ ИХ W, ЛХ ИЯ, Ж-Ф ФХ, Ж, «Ц, № Й, X Ж, nJM, Ш, ЖХ яШ, ЙЖ W ФЗХ ЯХ, Я Ж ftk, И, ИЖ, ИЖ ЛХ ^Х Г№, Ш1,
Ж JEW УРОК 5 Жх ТЕКСТ йМФ5С^о йДЖ^ЖФо &zcOJ 1=5? W®? #£<<'¥'>ШгЕ J!№fW 3№МДо таддад? -!№¥>ШЖо £гн] Новые слова й zhe это 15 shu книга Ф± zhongwen китайский язык жл keben учебник № shei(shui)de чей? № de служебная частица, оформляю- щая различные определения « gege старший брат ЯР na то is) Я cidian словарь in] ci слово |4к di an кодекс, правила 47
Дополнительные слова maoyi свитер, шерстяная кофта $ хТп новый in jiu старый, прежний da большой ф xiao маленький fangzi дом, квартира ф che общий термин для разных видов колесного транспорта', повозка, машина, поезд и др. shubao сумка для книг heise черный Й£ baise белый 5Й mao кошка, кот iSifflUL huahuar рисовать iSj hua рисовать iihiJL huar рисунок, картина ЭМЖМ Suzhou виды Сучжоу fengjing O'l Suzhou Сучжоу мж fengjing пейзаж, вид ft# КОММЕНТАРИИ Правила употребления 1% Определение в китайском языке всегда предшествует определяемому слову, и односложные определения, как правило, не требуют при этом дополнительного грамма- тического оформления, например: ЙЖ белая кошка (но f 115,Й'Лш), f новый дом.
Однако в ряде случаев определение употребляется со служебным словом ffa. Притяжательное местоимение, за которым следует существительное, обозначающее не- одушевленный предмет, оформляется суффиксом М, на- пример: его свитер наш дом Притяжательные местоимения в соединении с терми- ном родства обычно не оформляются суффиксом на- пример: В словосочетаниях типа мой друг, наш преподаватель суффикс № употребляется чаще, и это в основном связано с ритмическим рисунком фразы. Не требуют оформления суффиксом устойчивые соче- тания, например: Ф[ЧИНЛс, Ф1?1^^:. В роли определения обязательно оформляются суф- фиксом ЙФ а) прилагательные типа Af W i*Rj JL, Й1 A 'll'); б) прилагательные co степенью или отрицанием (ШЙР 1ЙЯЖ^±|Ш-П; в) любое прилагательное-определение, после которого опущено определяемое слово ЯРй-Й ЙФНФЙо ,$ТЙФ£ЙЙФ 1ВЙФ£ШЙФ). 1 В списке новых слов к первым урокам для иероглифов, за- писывающих личные местоимения, приводится два значения: -fit - «я», «мой», № - «ты», «твой», № - «он», «его», № - «она», «ее». Это связано с тем, что в текстах они иногда фигу- рируют как притяжательные, при этом слово ГВ было опущено по указанной причине. Теперь следует особо отметить, что при- тяжательное местоимение «мой» соответствует в китайском языке именно слову -fit6*J, «твой» - слову №fl'J и т. д. 49
г) глагол, выполняющий функцию определения (-Ю] - иероглифы, которые мы изучаем). Качественное сказуемое в форме й....№ Если мы проанализируем фразу то уви- дим, что формально в роли сказуемого выступает связка М с определением к именной части. При этом сказуемое xOWj указывает, каков предмет, обозначает качествен- ное состояние предмета - «новый», то есть функциониру- ет как типичное качественное сказуемое. Новую инфор- мацию несет слово, выступающее в роли определения, а не слово, соответствующее по своим синтаксическим функциям именной части: (тЖ^) о И именная часть всегда в таких случаях опускается: Качественное сказуемое, вписанное в усилительную конструкцию М.....показывает, что признак носит характер объективной оценки или постоянного свойства. Продемонстрируем на примерах, как могут оформ- ляться некоторые из пройденных нами прилагательных, в зависимости от их синтаксической функции (прилага- тельные в роли определения и те же прилагательные в роли качественного сказуемого). Д10йо йМЛ^То Ш-f (Ш)Ло 50
Ж1Й'« ё^МЖ £Ж SMtWNffi ЯРЖЖЙ^ШЙо ФЖМПЙ^,Л^МШй<]о УПРАЖНЕНИЯ ( ) Прочтите: bei — jlng nan - jTng shang - hai tai - bei xiang - gang guang - zhou cheng - du la - sa gui - lin xi - an huang - he chang-jiang (“) Прочтите и переведите: ж яр^#^? ЯР «ЙМ5» яш-1 р:? ярдфд^«Фо и^мф^й<]^? Ф:Ш, ДЕШ<к йМ4+^1ё)Л? йМ'ЖПЯЯо ЯР ДП'ММо 1 Возможны ситуации, когда прилагательное, обозначаю- щее цвет, выступая в роли сказуемого, присоединяется к под- лежащему с помощью Ж или непосредственно. Обычно в тех случаях, когда внимание направлено на присутствие/интен- сивность цвета, какого именно - заранее задано контекстом. (На приеме у врача: «Горло (очень) красное».) 51
ШЖ^Л£? llkW£? ШОЖ {йта-МгйЛЯлГпо {Ш^Ж, МЛ S о ЯЖОМ ЯеЙШВь йМ4МиЛ? й^«Й^пНЛ= ИйОйЯ^? lW ЙЛДтШ? ИДМ-ЬШо ЙЯ»ЙЙ? BJL£aW йЖ Й^ЙЙЙЛ, ifflUL££1¥? imiJLffl ЖЙ’йо (-) Укажите, каким членом предложения является подчерк- нутое слово или словосочетание, и задайте к нему вопрос: « амАо тмл. ошж (Н) Переведите: I) Это книги. Это мои книги. Книги все - мои. Это книги на китайском. Книги все - на китайском. Это мой учебник. Это мой учебник китайского. Я учу китай- ский язык. Мы все учим китайский язык. Мы - соуче- ники. 2) Он - мой друг. Он - мой близкий друг. Он - мой очень близкий друг. Все они - соученики. Все они - мои со- ученики. 3) Это что? - Это учебник. - Какой учебник? - Учебник химии. — Это твой учебник? - Это не мой учебник, это учебник моего старшего брата. Книги тоже все его. - Словарь чей? - Словарь - мой. 52
4) Это не мое. То тоже все не мое. Это учебники, а то словари. 5) Он - твой старший брат? - Нет, он мой друг. Мы вме- сте учимся. - Что вы изучаете? - Мы изучаем литера- туру. Мы изучаем китайскую литературу. Мы изучаем историю Китая. Мы изучаем китайский язык. 6) Книги не на китайском языке, а на японском. Словари нс мои, а моего друга. 7) Он изучает не литературу, а историю. 8) Он преподает не японский, а китайский. Он не учится, а преподает (Й |5). (И) Скажите по-китайски: большая белая кошка, новые книги на китайском языке, мой близкий друг, моя старая сумка для книг, вкусное пирожное, трудный в написании иероглиф, китайская ли- тература, книга на китайском языке, черный свитер, но- вый дом, машина твоего сослуживца, небольшая картина.
Лурок 6 (ЖЗС ТЕКСТ »(WtlvRto Ш£^Дг1№ М$Ж йчШ^Ж? -£> ЙЖ zl' Ф] Новые слова ЭД zhong сорт, вид Ы кисть, карандаш, ручка; черта иероглифа haoyong удобный (для использования) ffl yong пользоваться, использовать bu cud неплохой, неплохо; да, верно, верный zhT счетное слово для предметов в виде стержня (I you иметь, обладать, есть ЭД yang вид, форма, фасон 54
Л jj_ сколько?; несколько ж hei черный jnf. lan синий,голубой hong красный b’J Числительные (1-10) — yi,_er, —. san, РЧ si, Jr wii, z\ liu, -L qi, ba, Л jiu, -|- shi |ЬЗслЗ Дополнительные слова № № 4 Ф и & я 1Ж V» ЛИ mei yanse liang liang jian ben ge zhi zhang ling biede di ke kewen shengci не иметь, нет, не цвет, окраска два, пара сч. слово Оля колесного транс- порта «экипаж» сч. слово одежды, документов «предмет» сч. слово для книг «корень» универсальное сч. слово «штука» сч. слово для животных «еди- ница» сч. слово для плоских предметов «лист» другой (еще один, не этот) другие, другой (не такой, как этот) префикс порядковых числитель- ных урок текст новые слова 55
/Ш комментарии Счетные слова В китайском языке счетные слова постоянно исполь- зуются при указании количества предметов, лиц и т. д._ а также в сочетании с указательными местоимениями, на- пример: - три книги, ЙА |jj - эта книга. В рус- ском языке существительное, как правило, следует сразу за числительным или указательным местоимением, на- пример: три книги, эта книга. В некоторых случаях счет- ные слова все же употребляются в русской речи, напри- мер: три килограмма слив, (один) стакан молока, два эк- земпляра книги, но употребление счетных слов, по срав- нению с китайским языком, в русском языке сильно ог- раничено. В китайском языке счетных слов довольно много и они имеют классификацию. Приведем примеры: zhang «лист» - употребляется с существительными, обозначающими предметы, имеющие открытую плоскую поверхность (стол, билет, картина, географическая карта и т. д., однако существительное книга употребляется со счетным словом A Ьёп корень, а существительное тет- радь со счетным словом ф ge штука) tiao «полоска» - счетное слово для длинных пред- метов и др. ( река, дорога, рыба, змея). В южных диалек- тах также выступает как счетное слово для существи- тельного gou «собака». Среди счетных слов выделяется наиболее общее ф ge «штука», употребляющееся с самым многочисленным неоднородным классом существительных. Это счетное слово всегда произносится нейтральным тоном и в транскрипции пишется слитно с числительным, напри- мер: yige гёп ( ф А). 56
Числительные Как и в других языках, в китайском языке числитель- ные можно разделить на две группы - количественные числительные и порядковые числительные. Количест- венные числительные обозначают отвлеченные числа или количество предметов и отвечают на вопрос сколь- ко? Порядковые обозначают порядок предметов при сче- те и отвечают на вопрос который? Количественные числительные первого десятка (1-10): -)г,г,ИД,АЛ,ЛЛ, I Числительные второго десятка (11 - 19): t , f-н, l-ra, f-A, АЛ, 1 L. bA, t-A Числительные от двадцати до ста: х И, -A- хфА, I - -:, “ I-И, ~ НА, И А, аАА,аАА,а |-А А Г, НА-....... И Г, РЧ h~,.... AH', АН ,...... АЛ, АН—,....... АН-, А А-...... ЛА, АН—,....... Л К Л I--, Л I--, Л l-A, ЛАРЧ, ЛА fl, Л |-А, Л РА, ЛА А, ЛАЛ В ряду от 20 до 100, исключая первый столбец (назва- ния десятков), числительное, обозначающее число десят- ков, произносится с тоном, но без ударения, « р» shi про- износится нейтральным тоном, а тон числительного, на- зывающего единицы, произносится подчеркнуто. Порядковые числительные образуются от количест- венных при помощи префикса Ж, например: один ) А,— - первое, во-первых — два ) Ж - второе, во-вторых А.А 1$ -три книги ) АН А |5 -третья книга 57
Обратите внимание на то, что количественное числи- тельное — уТ перед слогом 4-го тона произносится 2-м гоном, перед слогом любого другого тона - 4-м тоном. Но в порядковом числительном со значением «первый», «первая» уТ сохраняет 1 -й тон. -"ФА yige гёп, Ж ’ФА di yige гёп - -фф yi ben shu, ФФ di yTben shu yi кё, Ж Ж di уТ кё (ситуация, когда существи- тельные все-таки употребляются без счетных слов, будет рассмотрена подробней в 7-м уроке и далее). Количественные числительные L qi и Д Ьа перед счетным словом 4-го (или нейтрального, восходящего к 4-му) тона, так же как и • уТ, произносятся 2-м тоном, однако в остальных случаях сохраняют 1-й тон. Напри- мер: ФФА qige гёп, 7ЧФФА ba jian maoyT, ЬФФ qi ben shu, 7kДЖ ba zhi mao. В сочетании —ф учитывается этимологический тон морфемы ф (4-й тон), и — меняет тон на 2-й, хотя сле- дующее за ним слово ф произносится нейтральным тоном. Если требуется указать, что число предметов, лиц и т. д. равно двум, вместо — ег употребляется слово И liang (два, две, пара), например: Йф А — два человека, ЙФФ - пара книг, ЙФГФ - две машины (но Ж—Ф А - второй человек, —Ф^ФА — двадцать два чело- века и т. д.). Указательные местоимения Ж и ЯР Указательные местоимения S zhe и ЯР па в составе определения могут также читаться zhei и nei, например: ЙФШФ zhe ben keben, zhei ben кёЬёп (= zhe yi ben kcben). ЙФА zhege гёп, zheige гёп. ЯР4ФФА najian maoyT, nei jian maoyT. 58
При сочетании указательного местоимения с сущест- вительным в единственном числе, как правило, не требу- ется называть числительное — «один», только счетное слово (для сравнения: ЯР{ф^^ - та кофта, ЯРЙЙ'ЯМс - те две кофты). Однако в ряде случаев — «один» все же входит в такое сочетание ЯР В некоторых ситуациях опускается существительное, например: ЯРАЯН£И1!Ёк Вот две кни- ги, эта (книга) — моя, (а) та - моего соседа по комнате. Распространенный тип фразы, с помощью которой мы называем предмет «это...», в китайском языке включает подлежащие S (или ЯР) и составное именное сказуемое, например: Это книга (книги). ЯРЯВЖ#° То (это) учебник (учебники). (Будьте внимательны, отли- чайте словосочетания типа «эта книга» от фраз типа «это книга» Йтс В!) Отрицание 7k Глагол используется с отрицанием 7k. Рассмотрим два примера: 'ftll'fl') йРтк'Й о Ни у кого из них нет учебника. ftkinФ*#P^f У них не у всех есть учебники. Во втором случае отрицание относится не к глаголу Ф], а к частице йР. Порядок определений В том случае, когда имеется несколько определений к одному слову, порядок их обычно следующий: определение, выраженное притяжательным местоиме- нием; определение, выраженное указательным местоимением; 59
определение, выраженное числительным; определение, выраженное прилагательным. Примеры: fill Я АЙЯ Я 11ЯЯЯ (Местоимение fill уже указывает на единственное число, счетное слово тоже можно опустить.) ЙлцДЙЯ “‘ЯЯЯЯДо (Если указание на число существи- тельного имеется в контексте или не важно, и числитель- ное, и счетное слово можно опустить: ЙМЗДЙЯЯДЯ ) Возвращаясь к разговору о том, как оформляется при- лагательное в зависимости от его синтаксической функ- ции, приведем еще несколько примеров (разные типы прилагательных в роли определения и в роли качествен- ного сказуемого): Л(ЙЯ)ЯШ; ЯФШЮЛ; Д'Ф IWJ' (от- сутствие Ж привносит оттенок сравнения). Ф^ЛЙЯАТ; АТЯРГзШ; Ф7ЭД АЙЯ ШЛЙШЛ; ИДЯЖЛЙф ЖЙЯ)«; А4оЯЯЙЯ; йЯИ&ЯШЙФ Г1ЙО H-ffllW, й£^(Ж)ЯЯ1; т«ЯЖ УПРАЖНЕНИЯ ( —) Прочтите и переведите сочетания, обратите внимание на изменение тонов: яж А Я Я5 ЙЯЖ РЯ 14*5) ?г: Д^ ft ъяж 4syrH?rr 60
M Й Ё 4^ — фгп]Й И Ф И л /\Ф1п] Д ЖИЙ jftji^inj Д —.ЭД1 in] Й —ФЖ'? -ФФ.Н] - 'ЖИЛ •WJL йФ'ЖТ ЙФФ'Й й&шШ йИФД ЛФ±.Я ЛЛШЛ (Г.) Прочтите и переведите: ЙШЮТ? ЙМ, ЖЙ Wl-o WWJlifeGW Ж№НШкЙ!Ж й/\4:|5Ж№о ЖЖ НФ шмэдф н^фдш'ь №#ифф:о,--фйж£ ИД,~ФДФ№£ ijo -вЖЯЧШДО. ww йМ IНо йМА^МФМл мпж ж- чжФтЕФо Ж—1ЖЙ^Ф1ч1Д «'й'» - «'тг>]» ч «iXtn» ч «#1» ч «Ш» йЕФ^о (Н) Прочтите и переведите диалог: А: J H lI'^^fel'H? В: ЙЭД^?С HilOO, Hi ЙЗШо 61
А: В: (И) Переведите: 1) Это - книги. Это мои книги. Книги все мои. Это книга. Эта книга - моя. Те три книги тоже мои. Это книга на китайском языке. Эта книга на китай- ском языке. 2) Это новый учебник. Этот учебник новый. 3) Это белая кошка. Эта кошка белая. Та кошка черная. 4) Этот сорт чая очень хороший. Тот сорт чая не очень хороший. 5) Эта машина не новая. У моего друга две машины, одна - белая, одна (другая) - черная. 6) Первый иероглиф - иероглиф второй - иероглиф X 7) Первый урок нетрудный, второй тоже нетрудный. Текст первого урока нетрудный. 8) Эти две книги - мои, остальные (все) - моего соседа по комнате. 9) У меня есть две тетради, одна красная, другая синяя. 10) Это картина, которую нарисовал мой младший брат. Эту картину нарисовал мой младший брат, ту - старший брат. Прочтите слова и назовите их значения: й, да, fa, fa, Л, fa, fa, fa, Ж й, W, Л, Л, IH, ИД, fafa, WX fafa, W, Ж 2Ж fat, fa, в, дж-, л л, и, й, #, л, ж ни, а, дан, жж, fan, m vxfa, s, fa, fa, ж fa, да, да, да, ж ЙЖ faW, fa, fa, Ш, A, sfa л, и, fa, Ж, fa, h, t, IW, I , fa, MW, W fa fa, fafafa, ПгП, fafa, M, fafa, fa fa, Л И] о 62
УРОК 7 Ю ТЕКСТ ЯПШ»Ч’ Wo йа^'Жйилч? «А№1!#'«®йДо MJW't’isfcfe? ФХЙ^ЁШ'ЛШ&Лч 7№Ф£®(а)Ч? ТДФзШ(Ж). Новые слова ban duoshao ge Шй Ж® zp? Jlls xuesheng han ё ёуй zazhi mei учебная группа; рабочая смена сколько? универсальное счетное слово «штука» учащийся, ученик, студент китайско-русский русский язык журнал не иметь, нет; отрицательная частица для гла- голов в прошедшем времени 63
кап смотреть; читать жж baozhi газета ж zhang сч. слово «лист» Дополнительные слова 11к xie несколько ffeiS dianhua телефон dian молния, электричество, электри- ческий SUL shoujT мобильный телефон UL ji аппарат, механизм haoma номер /zi ceng этаж, слой, ярус shi комната $ lou многоэтажный дом, башня; этаж Й zhu жить, проживать ±й' shangmian верх, наверху h ifif xiamian низ, внизу juzi фраза, предложение Й hang строка ye страница hai еще Й# КОММЕНТАРИИ Особенности употребления глагола Й Глагол Й переводится на русский язык «жить», «про- живать». Особенность употребления этого глагола (а также глаголов, соответствующих русским «родиться», 64
«вырасти») заключается в том, что он обычно ставится до обстоятельства места; кроме того, иногда (ЗЕ соединяется с обстоятельством места непосредственно, без предлога. Как мы увидим потом, для статического обстоятельства места такой способ соединения с глаголом-сказуемым нетипичен. Числительные (более ста) Названия сотен и тысяч образуются сочетанием соот- ветствующих числительных со словом Ж bai «сто» или Г‘ qian «тысяча»: -Ж, —Ж, НМ, ИЖ, ЕЖ, АЖ, ДЖ, ДЖ, ДЖ -Д, -А, ЕД, ИД, ЕД, АД, ЕД, АД, АД Трехзначные и четырехзначные числа образуются пу- тем последовательного сложения: -ЖАДЕ (135) АД-ЖДДЛ (6279) При обозначении первого десятка в составе сложных числительных перед разрядом «десять» обязательно ста- вится «один»: ~ Ж“4—' (111) (сравните: Д“ «одиннадцать») ЕДАЖ^- НЕ (3615) На месте пропущенного разряда ставится Д^(О) ling «ноль». При пропуске двух и более стоящих рядом раз- рядов «ноль» пишется и произносится только один раз. В конце числа отсутствующие разряды нулями не обо- значаются. ЕДИЖАЕ (7405) А Д -ДА (8016) —Д<Л (1009) (ДЕЖ (3500) 3 998 65
Кроме того, в китайском языке имеется разряд 77 wan «десять тысяч», а также разряд {2» yi «сто миллионов». В русском языке эти разряды отсутствуют, тогда как в китайском языке отсутствуют разряды «миллион» и «миллиард». Таким образом, «миллион» соответствует в китайской системе счета «ста десяткам тысяч» 'TTJj, а «миллиард» это «десять сотен миллионов» Ы2». — "Т тысяча ~'77 10 тысяч 177 100 тысяч — 7777 миллион — 10 миллионов {Zi 100 миллионов Н2< миллиард —10 миллиардов —742* 100 миллиардов НТ1— 277^+77 (32 млн. 700 тыс.) -t 77^3177 (7 млн. 50 тыс.) —1‘— (9 млн. 4 тыс. 13) (536 млрд. 500 млн.) Т'^'Ы21—77 (100 млрд. 720 млн. 20 тыс.) Th—I—'77 (90 млн. 110 тыс.) Перед названиями разрядов Т'«тысяча» и 77 «десять тысяч» употребляется не только —, но и 27, однако в сложных числительных Й может стоять только в начале числа, в последующих разрядах употребляется только _.. М Т1 И-Т. 77 И И (20 млн. 22 тыс.). Телефонные номера и прочие длинные строчки цифр диктуют, называя цифры по порядку. При этом вместо уТ - «один» - обычно произносится уао. Например: 260115 er liu ling yao yao wu. 66
Употребление существительных без счетных слов Правило употребления счетных слов по схеме «числи- тельное - сч. сл. — существительное» имеет ряд исключе- ний. Из пройденной нами лексики к числу исключений следует отнести слова «страница», £f «строка», Ж «урок (раздел в учебнике)», которые без помощи счетно- го слова соединяются непосредственно с числительным, например: МЛ - две страницы, Ж—Л - вторая страни- ца, -ЫЖ - семь уроков, Ш-ЪЖ - седьмой урок. То же самое слово 1Ж (но уже в значении «учебный час») употребляется со счетным словом р jie, например: — д5гЖ - один урок, одно занятие, Ж—- первый урок, первый час занятий; МтНЖ - два урока, два учебных часа, пара. о Мы проходим седьмой урок. На первом часу будет китайский язык. Позже мы увидим, что сочетание числительного со словами «день» и «год» также не требует счетного слова, употребление счетного слова с существительным «неде- ля» факультативно и т. д. Для того чтобы назвать номер дома (корпус), мы мо- жем использовать существительное 16и «многоэтаж- ный дом», «здание» как само по себе, так и в сочетании со счетным словом hao «номер»: 22 (-^-)^, ИИ И в любом случае будет опущен префикс Ж. Если вы- ступает в значении «этаж», при этом не употребляет- ся. Таким же образом при указании этажа употребляется только числительное и Jz?: 2ЕМ - третий этаж. При ука- зании номера квартиры (комнаты, аудитории и т. д.) воз- можны варианты, но числительное, как и в случае с ука- 67
занием этажа, употребляется без префикса, например: (Ж), —- комната 203. Некоторые существительные могут выступить в роли единицы измерения для других существительных, на- пример: — несколько предложений (существи- тельное «предложение», «фраза»; счетное слово ф «штука»), JL'rJtS - несколько фраз (существительное тй «речь»; счетное слово 'nJ «предложение», «фраза»). Ана- логичные ситуации: (один) стакан, один стакан чаю, две (пустые) коробки, две коробки конфет и т. д. Вынос дополнения Прямое дополнение может быть вынесено в самое на- чало предложения (внимание говорящего сконцентриро- вано на объекте действия). Ф Учебники по ки- тайскому у нас у всех есть, а книги на китайском языке есть не у всех. При наличии развернутого определения к дополне- нию, дополнение с определением обычно стоит в начале предложения. Те три новых китайских журнала я еще не читал. % Я УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: Ж, 8-902-573-46-Юо 68
ШНЙШВД, OWM. MfWW^), И>Шй1Ш|Ио пГДЙШ^'о ЗШ-Ж-215^-0 Ш-Ж115ЖУ. • warn? жде#. й»№? <W Wo т&ма fdi^iTX аКЖЖА, шпежшшсо ^жшй^ж^о а^^Яо ^ж EWftiT ^Ж-TWJtk^ FEM-W^o ФтШЙ, --TA^-TAlFo ^^Ж^ТЕГЛ, fih^TE ЕЕ Г О aini-TEfiij ч>о aff}^f34jAL Ж ^т> Ж— -'ММ» й^<3451, ^ззЛ, WWFc33^! Itilin ШШ о 4гк<ГЗтй6W М'Ж-Ж о (-) ЛП, - F, =WE, М^ЕП, - F-ЕИИ-К АТЕ ПЕТ , ЕНЕ f Е, EH-FE, A F^E, - W- 1-А, И Wx, ЬТЕП^А, EW.E (Е) ЬЕАТ, ТЕЕ, ЕИ Ь','ЕТЕ, ЖЕе F, F7j<-T, -"ПЕТАП, МТЖЕТЕ, F1A ЕПК Е'ПГ F4A An-TIAEHAF 'ХЕТА 69
(И) Скажите по-китайски: 300, 200, 2000, 2001, 5015, 417, 12, 560, 7900, 8014, 3058, 17, 3002, 504, 616, 900, 538, И, 6398, 5000, 6100, 3087, 4807, 9005,905, 15, 818 1 МЛН. 5 млн. 300 млрд. 1 млрд. 25 млн. 9 млрд. 78 млн. 77 млрд. 202 млн. 346 млрд. 100 млн. 600 тыс (Д) Переведите текст с помощью словаря: адЖЖ$:й ИДО №<, ад^^ийЛЙДо айДЛНЙо —Я w, я -ям^т мяяаж aw №ЖЖХЛЙ£ШЫЙ, ДД'&<Й< ж^йлд^жй^йо (Ж) Прочтите слова и назовите их значения: ДЖ, Фй, й, Ж, X Ч Ж, й, Й&, Ш, %, Я, 1й, Л, Д, ДЖ, ж, ш, ад, <, ж, Ж, й, Ri, Ч Ш, !№, ffi, ffl, ФХ Я'Х Ю, В®, ЯШ Ш, Я, XX Ж, Ж А, А, X X Ж, В, Ш, %, Ш, Ж, “, Ж, >№, АХ ¥М, tP, ±ffi, Й4, Фй, ЖЖ, #, ТЙ, Ф, Е, №, Ь, Ж tia pg, ж я, ж, зл т, й, ег, ад, -, №, л, д, жж, ад, ж, ал, ж, w, №, w, жш, фя, Ж*, ЖЖ, ЯШ < Д, X да, й Д, ФХ ЖЖ, ДЖ, WI, ЖТ, ЛЖ ШП, Ж, ж, ж, жд, а, д-т, ж 70
фдж, a-к ш, ж ж, а, ₽ш wi, ив, $'С?, Н^, ИЖ, ffj#., р-ГЖ ЖЖ, Ж 0Х tm, Ш1, Мтй, ШП, W, ив, Ш£, Шй, ffi'ZZ, < ФД, Ж], МР, Ф, й, », Ж, №, Ж, W, <, #, к к, м, ж, а, в, В, tfi, ад, Н>, &, Ф, Ж, &о
ЖЛЖ УРОК 8 Ю ТЕКСТ ф: z,: яедмвжй z,: шт. ад#-4-*т. ф: Z.: >4-^W«R*To ¥: Я'МЙИ'Ч? А: ЙЙИ4, ЙёЙЙФТо /|-.ud Новые слова 4^ М 4+Л1Ш Ш benzi jiejie zhi shenmeyangde da lu тетрадь старшая сестра только, лишь, всего лишь какой? большой зеленый Дополнительные слова zongse коричневый huTse серый zise фиолетовый, пурпурный 72
huangse желтый fenhongse розовый $ ke сч. слово «ствол» м shu дерево gao высокий dT низкий qing легкий Ж zhong тяжелый ж# ganjing чистый Iff zang грязный huaping ваза hua цветок, цветы ж ping бутылка, банка zhongshi китайский; в китайском стиле xTshi европейский; в европейском стиле Й XI запад shi образец, тип, вид те bujin не только SW КОММЕНТАРИИ Суффикс Т В китайском языке некоторые существительные обра- зуются с помощью суффиксов. Самым распространен- ным суффиксом существительных является суффикс Y zi. Он образует слова с общим значением предметно- сти (4^ Г, F), тогда как некоторые другие суффиксы связаны с определенной категорией предметов. Напри- мер, суффикс щ yuan образует существительные, обо- значающие лиц, занятых производственной, обществен- ной деятельностью или работающих в сфере услуг; а в 73
уже известном нам существительном '/-’Д’ присутствует суффикс Л. sheng, который в большинстве случаев ука- зывает на то, что данное лицо занято теоретическими (МЛЛ yanjiusheng «аспирант») или практическими (ДДЛ shixisheng «практикант») исследованиями. Подобно суффиксу образует слова с общим значе- нием предметности суффикс JL ег. При этом происходит эризация конечного слога, например: ЛД huar - цветок. ifflJL huar - картина, <ЬЙ01 - xiaohair - ребенок (возмо- жен вариант ft). Служебное слово Я. Служебное слово Я всегда стоит перед сказуемым, даже в том случае, когда по смыслу относится не к само- му сказуемому, а к слову, стоящему после сказуемого ( в примерах выделены слова, к которым относится Д). ^МПД^ГЙ^^ ft, (ft о У нас только такие тет- ради, других нет. Д -ft >] Ю! Ж о Они изучают только путунхуа. Если «только» относится к подлежащему, Д исполь- зуется в сочетании с ft". Д II' J ЭЙ Д ftЧЙ—Ф Л Л) 0 Ж о Из нашей группы толь- ко он один изучает китайский. В предложениях, содержащих слово Д в значении «только», вопрос с повтором сказуемого не употребляет- ся (так же как и в предложениях, содержащих tli или Й1Д Приведем возможные варианты общего вопроса: 1) МЗД^ШФИДрЗ? 2) МШФИД? 4) д, ддд? warn 5) Ml Д#йЖ4Д, М1ШГйЖч)Д, Дп-Д 74
Общий вопрос в предложении с глагольным сказуе- мым может быть задан при помощи усилительной части- цы ле, которая ставится перед сказуемым и повторяется с отрицанием. Фразы 4) и 5) содержат вопросительные концовки Je^M? и (ТДте11'}?, которым в русском языке соответствуют «не так ли?» и «...да?». Конструкция ЛЧХ....Ж У нас есть не толь- ко учебники китайского, но и учебники японского. В предложениях типа «есть не только... но еще есть...» используется конструкция ФЯ............. Слово Я в этом случае не употребляют. Простые предложения, построенные по принципу смыкания В * * * В китайском языке встречается тип предложения, где одно из слов (существительное) расположено как бы на границе двух фраз и выполняет двойную синтаксическую функцию: оно выступает в роли дополнения в первой части предложения и одновременно служит подлежащим второй части. Такой тип предложений называется про- стым предложением, построенным по принципу смыка- ния и обычно имеет следующий порядок слов: обстоя- тельство места или времени (реже подлежащее) — ска- зуемое (обычно W или ЙН() - дополненис/подлежащее - сказуемое - дополнение. ШПЖ W В нашей группе пя- теро изучают историю Китая. ОМ-С-Д/П-С-Д. 75
-& fF Ф1ЙА Й j&'jA У меня друг преподает матема- тику. п-с-д/п-с-д. Синтаксический способ смыкания используется глав- ным образом в тех случаях, когда необходимо ввести в повествование какое-либо действующее лицо или пред- мет. В русском языке повествование о том или ином лице или предмете обычно начинается сразу, без предвари- тельного указания на его наличие. В китайском же языке повествованию в ряде случаев предшествует указание на наличие того или иного лица или предмета. я Циклические знаки В китайской традиции существует два набора знаков (два цикла) A F tiangan «небесные стволы» и № A dizhT «земные ветви». В каждом из циклов знаки следуют в определенном порядке. Изначально циклические знаки использовались для обозначения времени. В первом цик- ле десять знаков, во втором двенадцать. В последова- тельном сочетании знаков первого цикла со знаками вто- рого цикла получается 60 двузначных комбинаций, кото- рые, в свою очередь, образуют большой двузначный цикл. В диалогах для условного обозначения лиц, произно- сящих реплики, используются первые несколько знаков первого цикла (в европейских текстах соответственно А, В, С и т. д.) Графемы циклических знаков часто можно видеть в качестве одного из компонентов в составе сложных ие- роглифов. 76
Знаки первого (десятеричного) цикла: Ф jia, Zi yi, Й bing, J ding, /Я wu, В ji, Ж geng, xin, 4 ren. gui. Знаки второго (двенадцатеричного) цикла: 4^ zi, Н chou, Ж yin, РР mao, Ft chen, Е si, wii, wei, ф shen, Й you, /Я xu, Д hai. УПРАЖНЕНИЯ ( —) Прочтите и переведите: »ЕЛ41 ШЙ9? МФЛЙ^ШШо ЯЖ» ЙШЯШЯ? ЖГЖМШ жшw-nw мэдгм? ЯТГЙ^МФАЙЖ Я1]й<Ж«£®5Шо ^ЙЙНЖЙ^ННЙ RW4&^Jifetll:(dizhi, адрес)о ШЖЙШТ-(уёг), листва) / ЙРМ^СЙ^, Я.'Й'ЙР M (pian, пластин- ка) 4>nj- ШГ&Й<)Ж Г-ж, Ж^Й^ FIHo мгй ж, ай<] ш Wo йЭД 4 Ж Г Ж, Ж Ж- Ш М о ШПЯ^>1Ж^о Hi£o 1MJ >J 7Х ®- о JW 4< Ш- >17ХЙ о 4!1Я;£ф# Но 4кйШ&Я15ШМЯ^Ж1?;о 77
KWttWo (ШПШТJt!i 'HMMo) ШПТО^Т,йяН$о »W4m ифж ®<Ф£Жо йф^Ж'Мзш#, asAf^o <-) Переведите: 1) Как выглядит твоя тетрадь? - Желтого цвета, не- большая. 2) Как тебе этот сорт чая? - Очень хороший (вкусный). 3) Мы смотрим текст нового урока. Читаем по одному предложению (один человек читает одно предложе- ние). Ты читаешь первую фразу, он читает следую- щую фразу. Смотрим новые слова следующего урока. Читаем (вслух) новые слова восьмого урока, каждый читает по одному слову. 4) У вас только такие словари? 5) У него есть книги не только на китайском, но и на японском. 6) Только эта книга на китайском, другие все на япон- ском. 7) Мы изучаем не только китайский язык, но и историю Китая. 8) Твой красный свитер (очень) грязный. 9) Это журналы. Это четыре журнала. Эти два журнала на китайском, а те два на японском. Этот журнал на китайском языке, тот тоже на китайском языке. 10) У меня пять красных тетрадей и три синих. Синие все новые, красные не все новые, две новых и три старых. 78
11) Это сумки для книг. Эта сумка не тяжелая, та сумка тяжелая. Эти две сумки обе новые. 12) Это два свитера. Этот красный, а тот желтый. Один свитер красный, другой желтый. 13) Он не студент. Он не учит японский язык. У него нет словаря. Не у всех у них есть словари. У них ни у ко- го нет словаря. У меня есть только одна тетрадь. ( = ) Прочтите слова и назовите их значения: ж ж m ж ж, ж < 1в, ж, фж жж жж йж жж ®ж жж ЙЖ йж жж шж &ж яЖ, №l, 0Ж ^Ж О Л №, W, Ж >, и, Ж Фт, W, %, ж ЖГМ, - Ж Ж ж И, Д, А, Л, М, Ж Л, Ж |й)Ш, ФН^о
УРОК 9 О. ТЕКСТ ф: Z,: Ф: адй'б&даи-ч? Л: W. ф: A: пГЙЙЖ^ХЛ^Й^ Ф: ЯШЯ^Я^? Л-. Йи^Я—Н^ФЯ^а zi;.inJ Новые слова ;№ xie несколько Ф zhong среди; середина na который? какой из? ад key! можно; разрешать ba служ. слово, используемое для инверсии дополнения '£ ta он, она, оно (о животных и предметах) 4А ЗД gei давать f-XA xihuan нравиться, любить UiR renshi знать, быть знакомым с ... Н bai сто К duo много 80
Дополнительные слова “ТОЮ yixia(r) немного, разок yihui(r) немного (о времени) Не neng мочь, быть в состоянии hui мочь; уметь fantizi полные иероглифы (в старом начертании) ж fan сложный, многочисленный jiantlzi упрощенные иероглифы jian простой, краткий, примитивный ФИЛ zhongguoren китаец, китайцы ren человек ж ai любить xiang думать; хотеть, намереваться yao нужно, следует; желать zud делать Й# КОММЕНТАРИИ Вынос прямого дополнения с ft! Дополнение может занимать позицию между подле- жащим и сказуемым, при этом оно оформляется специ- альным служебным словом ft! ba. Общая схема предло- жения такого типа П - ft! Д - С. Если в предложении с инверсией дополнения присут- ствует отрицание, отрицание обычно ставится не перед глаголом, а перед служебным словом ft!, например: ItM'ftlftllftlftl° Он свой словарь студентам не дает. 81
Модальные глаголы В китайском языке простое предложение может со- держать так называемое сложное глагольное сказуемое, состоящее из двух глаголов с разными функциями. Пер- вый глагол играет вспомогательную роль, он выражает возможность, необходимость, желание осуществить дей- ствие, названное вторым глаголом. Первый глагол мы будем называть модальным глаголом. Схема типичного предложения с модальным глаголом (обозначим его Гм) будет выглядеть следующим образом: П-Гм —Г-Д. С Между частями сложного сказуемого (модальный гла- гол, знаменательный глагол) могут быть поставлены об- стоятельственные слова, обстоятельственные обороты, а также дополнения с предлогами, например: П-Гм-Й д-in Дк-г-из? Наряду с некоторыми модальными глаголами сущест- вуют полнозначные глаголы-омонимы, обычно выпол- няющие в предложении функцию простого сказуемого. Например, наряду с модальным глаголом ® «хотеть» существует глагол «думать», «скучать по кому-либо». ДсШ'ЙС Я думаю о тебе (скучаю). и z? могут указывать на будущее время. Она будет изучать китайскую лите- ратуру. Ты будешь по мне ску- чать? 82
Удвоение глагола Глагол в удвоенной форме передает оттенок кратковре- менности или оттенок, который в русском языке имеют глаголы с приставкой по- (посмотреть, почитать, пополь- зоваться, подумать и т. д.): ## kankan, ДЖ yongyong, xiangxiang. Возможен также вариант, включаю- щий морфему Д # kan-yikan, Д Ж yongy-iyong, JiB xiang-yixiang. Обратите внимание на то обстоятельство, что второй компонент утрачивает тон - kankan, kan-yikan. Глаголы, не обозначающие действие, не удваиваются, например, W, М и др. Ситуацию, подобную той, что описывается с помощью удвоения глагола, передает сочетание глагола с ~*ТД, например: |£]!<£В—£Во Шс1с£В—ТД<= Я должен подумать. Сочетание с —^Д тоже очень близко по значению: ДДД1 Д’До Я должен (немного) подумать. Показатели множественного числа существительных Мы уже знаем, что местоимения множественного чис- ла образуются с помощью суффикса (|]. Сравнительно редко суффикс (Г] присоединяется к существительному. Слово I'd'/-' может обозначать как единственное, так и множественное число, при переводе число определяется из контекста. При обращении (если тех, к кому мы обра- щаемся, несколько человек и более) суффикс 4П обычно используется. ЯЯ Д(П! Друзья! l|'J?r'ffJ! Студенты! (Соученики!) 83
К существительным, обозначающим неодушевленные предметы, суффикс if] присоединяется крайне редко. Ес- ли говорящему особенно важно подчеркнуть множест- венное число, можно сделать это с помощью обобщаю- щего слова Ж Например: Книги все мои. Часто используется показатель неопределенного мно- жества Например: ЯЛЬЖ-ШЖ Эти книги (все) - мои. -[О/ (— ) й^ФЗСФо У меня есть книги на китайском языке. Ты знаешь эти иероглифы? ФФ))1] tl’J, Не надо других, мне нравятся эти. Сочетание --й? передает значение «некоторое количе- ство» или «немного», «эти», Д5Й* «те» - без указа- ния на конкретное количество. Сравните: ЛгЖФФ - эти книги, Н - эти три книги, ЙЭЬфф - эти не- сколько книг, £!£# ЛЖФ^д^лё - у меня есть несколько китайских журналов, ( й?) Ф- у меня есть китайские журналы. Дроби и проценты Обозначение дробных чисел в китайском языке осу- ществляется по схеме знаменатель - - числитель. Это схема определительного сочетания, где определе- ние - знаменатель дроби плюс слово 4У fen «часть», оп- ределяемое - числитель дроби, при этом определение со- единяется с определяемым посредством служебного сло- ва zhT (в значении ll'tf): ФУФ^ [от] трех частей одна, то есть одна треть; Ь^У^.Н три седьмых; L семь десятых. 84
При обозначении процентов в качестве знаменателя выступает Г| «сто»: [из] ста частей одна, то есть одна сотая или один процент; [1 I ’ К пятнадцать процентов; —Н Е двадцать пять процентов; ГТ 5У Z. Г1 сто процентов; П УУ X ' ГТ О “ сто один процент. В смешанных дробях между целым числом и дробью ставится частица X you, например: ДХ^УУХ. 5 це- лых и 1/3. Для обозначения десятичной дроби, помимо указанно- го выше варианта, можно использовать вариант со сло- вом а*Л dian «точка». Последний характерен для разго- ворной речи. Между целым числом и дробью славится «точка», например: Е/?,-'. 1'71 7.25. Для указания приблизительного количества возможна постановка рядом двух цифр, разница между которыми равна единице, например: РЧ J/X - три-чез ыре страницы, 1'1 НТ - сто тридцать - сто сорок строк. Превышение указывается при помощи слова «больше», «более». Если слово % стоит перед счетным словом или единицей измерения, то превышение исчис- ляется в указанных единицах, если же слово % стоит по- сле единицы измерения или счетного слова, то превыше- ние исчисляется в единицах, меньше указанной, напри- мер: | Й - свыше тридцати страниц (превышение ис- числяется страницами), - чуть более десяти стра- ниц (превышение исчисляется строками). 85
УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: ЙкМФНЛ, аж^звдй^х-^о IW2XW#?, ^Я<ФШЛ^ШХ®О a^nmm^iw? ffl-TJL? Ф^ая^йл/мит» Й^МгЛ^М. ажжзш^ля WizW3? a^iAiRfeo ^iuw3? аглш^Л№а|ё]ж™Жо Ж^Х^Ф^АШ^й?? аЯАШй Яфо mj^w^? ain^^MW, я^ш. аАЖЙ^^ФЯ^-ФЛ^ШИ^о аян^т^к ш^яа^н^о «ншл^ай^ ariMW-^^iAizR-n^W'^o аигял+Ф ixr-o aWiAizaJLMW^o 'Й'Ф'^Й^гп, iA.'2X.®l|E (ba, фразовая частица, выра- жающая побуждение)! а "5 Ш Й '/X in, а Й\) 1Х А Ж ФЙА flkif]^®^>J}X®o affJ)5WB'J'l'tiJ (shijian, время), i^nj LU^- 'AJLztXAo (ZL) Все мои соседи - китайцы. Он умеет говорить по-китайски? Ты можешь читать журналы на китайском языке? 86
Я могу воспользоваться твоим словарем? У него хороший китайский, он может преподавать китай- ский язык. Все они хотят изучать китайский язык. Какие из этих иероглифов ты знаешь? Она любит пить зеленый чай. У меня есть чай нескольких сортов, ты какой сорт пред- почитаешь? Он умеет рисовать? Сколько страниц в этой книге? - В этой книге более ста страниц. Я знаю несколько десятков упрощенных иероглифов. (Н) Ответьте на вопросы по-китайски: W$$R? (Ш Ф ft £гЖЖ Й ад? WШЧ) LЙ ад? ЭД^Ф^ИЙД? (И) Прочтите слова и словосочетания и назовите их значе- ния: Ж, ЭД, ФХ W, ж, &, £, П, П, £, ЭД, til, й, f£, йШ, -TJL, н£, Ж Ж гй, Мй, ЖФ, ЖЭД'Ф, ЭД, Ж, Ф, Ей, Л, A, JC, ЙЭДФ, ЕЙ, Ж, ад, Е] f, й, ФФ, №S, W, £Л, Нт, Ж, Г А Й, м, m /й, фй, ад, «, ж, %, w, /ЛФ, й, Л, ФШ, 'Г; Ф, ?ИНо
Ж+Ж УРОК 10 iSS: текст №1414? №»В. №4ФИ. №14ЖВ. йй«1»а? ««ййв, №йШ4ааж ®и®й®Я5В? №4вЖЗ?ФЖ45? ®4ФНЖФЗ!Ж №14Wfl4':>J? №*wa? й*+;йж4?» ®*1ЯЖЖДйД. ®81])Й*Ж*ЙЛ. ®йжа»45. к! ММ Новые слова ЙЕ zai находиться; в, на ПИ? nali где?, куда? ЖЖ nali там. туда daxue университет ж jia семья, дом ж li внутри; в ЙЖ zheli здесь, сюда то ж wo zheli у меня (здесь), ко мне (сюда) ЮМ? shei nali у кого?, к кому? ж mai покупать 88
Ж qu уйти, уехать; идти, ехать shudian книжный магазин ±ж shang кё идти на урок; заниматься (на уроке); вести урок Е shang идти, направлятся; верх, сверху, на Этс(Д) wan(r) развлекаться, гулять, играть dao достигать, прибыть xiezi писать Имена собственные ФИ Zhongguo Китай ФЖ Beijing Пекин r Beijing daxue Пекинский университет сю (Beida) Пекинский университет (сокр.) Дополнительные слова Ф sheng К zhang Ж lai [п| hui ф j'H Guangzhou sushe tushuguan й tu guan Hi gongyuan £ gong Hi yuan xiuxi родиться расти, вырасти приходить, приезжать возвращаться Гуанчжоу общежитие библиотека план, чертеж учереждение, общественное за- ведение парк общественный сад, парк отдыхать 89
tW) #(№) zhao (ta) kan (ta) deng обращаться, приходить (к не- му); искать (его) проведать, навестить (его) ждать Й# КОММЕНТАРИИ Обстоятельство места Схемы предложений, содержащих обстоятельство места, могут быть различными. Это зависит, прежде все- го, от ситуации, которая описана в предложении. Далее мы приводим самые общие характеристики ситуаций, эти характеристики будут постепенно уточняться и допол- няться в рамках курса (а также при вашем дальнейшем самостоятельном изучении языка). 1) Местонахождение предмета обычно указывается глаголом ДЕ «находится», «находиться в», который ста- вится между подлежащим и обстоятельством места: {ЙТЙкЖо Он (находится) в Пекине. П - ДЕ - ОМ (обстоятельство места). С 2) При указании места совершения действия предлог ЙЕ «в» и слово, называющее место, ставятся после под- лежащего, перед сказуемым: Он учится в Китае. П — ОМ — С. (В данном случае ОМ — обстоятельствен- ный оборот места, содержащий предлог ДЕ) Отрицание в предложениях такого типа ставится пе- ред ОМ: П - - ОМ - С. 90
При появлении во фразе модального глагола схема приобретает следующий вид: П-С(Гм)-ОМ-С. П - >5 - С(Гм) - ОМ - С. 3) При указании направления действия обстоятельство места может следовать за сказуемым: о Я еду в Сучжоу. п - С - ОМ. 4) Наличие предмета (где-либо) указывается глаголом W «иметь», «иметься», который ставится между обстоя- тельством места и подлежащим: ом - - п. с Обратите внимание на то, что предложения данного типа - предложения наличия - начинаются именно с об- стоятельства места, их следует отличать от предложений обладания (обычная схема предложения с простым гла- гольным сказуемым, где в роли сказуемого выступает глагол «иметь»). Сравним две фразы: У них (там) есть учебники китай- ского языка. ОМ - W - О - П. С У них есть учебники китайского языка. П-#-О-Д. С 91
Разница между фразами состоит в том, что в первой фразе сочетание «у них» указывает именно место, а не обладателя, в китайском языке в этом случае за личным местоимением, именем собственным и т. д. обязательно следует ЙЖ(ЙЖ) «здесь» или ) Ь(ЯР Ж) «там». Кроме того, в первой фразе мы рассматриваем слово «книга» как подлежащее, во второй - как дополнение. Предложения наличия (см. п. 4) обычно составляют пару с предложениями местонахождения (см. п. 1), они часто взаимообратимы: меня (там) твои книги. Твои книги у меня (там). Эти фразы, при описании одного и того же явления, оказываются разнонаправленными. В предложениях мес- тонахождения речь идет, прежде всего, о предмете (где он? от предмета к месту), в предложениях наличия - о месте (что там?). В аналогичных русских фразах глагол часто опускается, или и в том и в другом случае может употребляться глагол «находиться» («У меня находится твой паспорт», «Твой паспорт находится у меня»). Предлоги и послелоги Помимо предлогов в китайском языке широко исполь- зуются послелоги (часто в сочетании с предлогом). В разговорной речи некоторые послелоги могут опус- каться: ®:Й:Ж(Ж)о Я дома. В данном уроке мы рассматриваем послелоги Ж «в» и «на». Употребление в китайском языке послелогов Ж и ± не всегда совпадает с употреблением в русском язы- ке предлогов в и на. Сочетания «в книге», «в тетради», «в газете» обычно передаются по-китайски как « Ж», 92
«Ж f к», «Ж h». Подробней мы познакомимся с после- логами в уроке 21. Предлоги в китайском языке происходят от глаголов. Глаголы, от которых происходят предлоги, выполняют в предложении функцию сказуемого. Сравним: (к-Й’ЖИЬ Он дома (ft - глагол, выполняет функцию сказуемого). Он дома ждет (будет ждать) тебя (it - предлог, входит в состав обстоятельственного оборота места). if °4? Ты отдашь мне твой учебник, хорошо? (^и - глагол). if [,Ii? Ты напишешь для меня этот иероглиф, хорошо? (^д - предлог, за которым следует косвенное дополнение). Глаголы Ж и Ж Глаголы Ж и Ж занимают особое место в китайском языке. Они выражают движение, перемещение, Ж выра- жает движение в направлении от говорящего, Ж - дви- жение в направлении к говорящему: Ж ЯР JL, ЖЙЛ. В предложениях с глаголами Ж и Ж никогда не упот- ребляется предлог ft. Предложение, построенное по схеме: П - Ж/Ж - ОМ (то есть П - С - ОМ), отражает общий принцип построе- ния предложений, содержащих динамическое обстоя- тельство места: сначала сказуемое, потом обстоятельство места, отвечающее на вопрос «куда?». Схемы таких предложений могут быть следующими: 1)П-Ж-м 1*)п-Ж-м 2) П - Ж - 50 М 2*) п - Ж - 50 м 3) п - 50 м - Ж- з*) п - 50 м - Ж 93
Тот факт, что во фразе, построенной согласно схеме 3), глагол Д стоит после М, объясняется тем, что сказуемым является как раз глагол ЗШ (т. е. Д] - не предлог!), a £ лишь показатель того, что движение совершено в на- правлении от говорящего. Соответственно в схеме 3*) глагол Ж лишь показатель того, что движение совершено в направлении к говорящему. В качестве показателя направления действия и могут выступать в сочетании с разными глаголами (в том числе с J!l), об этом подробнее говорится в уроке 30. Обстоятельство цели Предложение, содержащее обстоятельство места, мо- жет к тому же включать в себя обстоятельство цели. Ri (JO) Ф Я еду в Китай изучать китай- ский язык. ItMf] i (3HI) i 13 ЗЙ) L с Они идут в парк гулять. П - Л —(?!)) ОМ — Ц (обстоятельство цели). Он идет в общежитие навестить друга. 1!1 i 13 От ) L о Они идут в парк гулять. П - JlJ ОМ - £ - Ц. Как и в русском языке, в разговорной речи в ответ на вопрос куда? собеседник может назвать цель поездки: ф: 'f&S'WJLi? Куда ты идешь? Z. : 5Ж i о Иду купить газету. Для того чтобы спросить зачем?, в некоторых ситуа- циях можно добавить после сказуемого с дополнением или обстоятельством места вопрос Например: Зачем ты едешь в Пекин? R i31 о Я еду в Пекин учиться. 94
Как уже было замечено, в данном уроке приводится далеко не полная информация, касающаяся обстоятель- ства места и выражения пространственных отношений. На данном этапе нам важно различать статическое об- стоятельство места (не происходит перемены места, дей- ствие [постоянно] осуществляется в одном и том же мес- те) и динамическое (происходит перемещение объекта или субъекта). Сравните: Она там покупает книги на китай- ском языке. П-ОМ-С-Д. Она идет (едет) туда покупать книги на китайском языке. П - С - ОМ - Ц. Ь'Ж/У.Ж о Мы пишем иероглифы в тетрадях. П-ОМ-С-Д. Вам нужно записать эти иероглифы в тетрадь. П - С(Гм) - Й Д - С(Г) - ОМ. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: ^MtliiWLo ^ГевЛРЖ? ЮТ. 95
яйжвжШо а«£»л, ms »ЖЛ? «J-ш, MSJLW^o ОЖФЖ ММЙФ1Ж6Ж >»JLS^J? Wfl зшжжйюш? <шшжй?шло IlWJiPJLW'f'i'WM (хйуао, нуждаться) ЙЯРЖФо зшюфзОо ЖЛЯЖЖо Ш(ЖШ жфи^ж. <ш~ -Мй]^ЖйЖЖ, т<£ЛЛ? life<МЖ1£ЙЖЖ, Ш']#РМ4кЖЛо ЙкЖЙЖЖ, КЙОНо Ш'ЕЙЖЖо ШШ^ЖЖШо 3t£iWW;hJgo жж^да^ж^о йМВДЖ^ДЖ? ЙД01Х>0 жжда<да§1»о ШПЖ#№® ЬШЖФ, ТШ^ЖТо Ф1Ё±й, ЖТЙТЕо ^Ш+Ж? ШШй^о 96 3*
да да.ят. а*дашв ^Ло (-) Переделайте фразы по образцу: да±-адлжйо > мятежно №М£?жm ашяи. аюттж ЖЖ-FO J ЖЮс nF Ш ° ШПтШМ. (H) Письменно составьте пять предложений с /Е и пять предложений с flj (в том числе по два предложения для каждого, где эти слова выступали бы в качестве ска- зуемого). (РЧ) Переведите: 1) Он придет ко мне (сюда). Он говорит, что зайдет за мной в университет. Он придет ко мне (туда). 2) Я еду в Китай. Я еду в Китай учить китайский язык. Я хочу поехать в Китай поучить китайский язык. 3) Куда ты идешь? - Я иду в общежитие проведать дру- га. Я иду к своему другу. - У него есть книги на ки- тайском языке? - Есть. - Где твой словарь? - Мой словарь у него. Моя тетрадь у моего однокурсника. Красная тетрадь здесь, а желтая у меня дома. 97 4 99И
4) Где куплена эта картина? - Эта картина куплена в Сучжоу. 5) Эта картина нарисована моим другом. 6) В здешних книжных магазинах (нигде) нет книг на китайском языке. У меня есть пять книг на китайском языке. Эти пять книг все куплены в Пекине. Словарь тоже куплен в Пекине. Мой старший брат учится в Пекинском университете. Он живет в общежитии. 7) Мы живем в новом доме. 8) Новые журналы наверху, старые внизу. Сверху новые журналы, снизу старые. 9) Здесь очень неплохо. 10) Его комната очень чистая. Комната, в которой он жи- вет, небольшая. 11) Что за местность изображена на этих пейзажах? - Это виды Сучжоу. 12) Ты можешь пользоваться моим словарем. Ты умеешь пользоваться китайским словарем? Ты пользуешься этим словарем? Который из этих двух словарей твой? Ты можешь читать китайские газеты? Какую газету ты хочешь купить? (Il) Прочтите слова и назовите их значения: Й, ft, №, Я Ж, I Я, ВДЛ, ЙЛ, JIUL, ВI, %, Ж ft®, a, х, 1л, еж, ft, fta, ft, ж At ft, ft, ж, Я ft, 0, ГЯ, Ol, "И, ЖЯ ЯР, ft ФЕ М, 0^, *М, ИЯ ФИ, Ж#, II Ж4ФФ1, |Wft г, Ж, Я iS, ft, £п, 5й, лШ, ft, Ж J», М, XX та, ftft, ft, Фг, &, й, П, ft, Я ф, JE, iXiR, r] Ж 'ft, W, нЕ, Ж, ft, И Ж
ЯН—Ж УРОК 11 Ж* ТЕКСТ ф: Й=Ж<ДПЛ? Д: аЖ#ЕПЛ. «РЙР+^Л? £: й®> ЙШПЙ. Bf Bf fn tttttll W>M®« w, w чмййч? tp: WWI.M T'M. Л®Й*^((Й)ЙЮ, -ЙМЛ^Л, ЙЙ mt' л: йишр£1№? tp: вйй±А, № Ф тй] Новые слова □ kou сч. слово для членов семьи «рот» гёп человек baba папа ш mama мама t№ meimei младшая сестра fn he и, с 99 4*
as Affi Ж ЛА |н) mis xiongdi братья, брат jiemei сестры, сестра liang два, пара hai еще didi младший брат dajie самая старшая сестра jiaoshi преподаватель erjie вторая старшая сестра daxuesheng студент ВУЗа zhongxuesheng школьник zud делать gongzuo работа, работать daifu доктор yingyu английский язык tong одинаковый jiaoshu преподавать Дополнительные слова АЛ zhangfu муж АТ qizi жена й airen муж, жена ат haizi ребенок 4JL nu’er дочь ЛГ erzi сын № nainai бабушка со стороны отца ТТ yeye дедушка со стороны отца Ш laolao бабушка со стороны матери АТ laoye дедушка со стороны матери АЛ laoda старший (из детей) А - laoer второй по старшинству йа г nanhaizi мальчик ла г- nuhaizi девочка 100
w ж nianji nian J1 laoshi курс, класс год разряд, ступень, класс учитель, преподаватель й# КОММЕНТАРИИ Особенности сочетания слова со счетным словом Существительное в сочетании с числительным, употребленное без счетного слова, передает порядковое значение. Префикс Ж при этом отсутствует. Сочетание, включающее счетное слово, передает ко- личественное значение. —один курс —первый курс два курса —второй курс Слог Й в двусложных сочетаниях ЙУФ jiaoshT - это название специальности (должнос- ти) - «преподаватель». При обращении к преподавателю, а также в тех случаях, когда речь идет о конкретном че- ловеке, который занят преподавательской деятельностью, обычно употребляют слово -МУФ laoshi «учитель», «пре- подаватель». Обратите внимание на изменение тона сло- га Й. В двух случаях он произносится первым гоном, а именно в словах й. jiao «преподавать что», «учить чему», «обучать чему» и Й |5 jiaoshu «преподавать». В прочих словах, образованных при участии этого слога, jiao про- 101
износится четвертым тоном, например: jiaoshl «пре- подаватель», ЙЖ jiaoshi «аудитория», «классная комна- та» и др. Термины ближайшего родства При обращении к китайским терминам родства, мы сталкиваемся с системой, где каждый член семьи обозна- чен четко: ММ - старший брат, (bofu) - старший брат отца, (jiujiu) _ брат матери, AM (biaoge) - старший двоюродный брат по материнской линии и т.д. Таким образом, в языке отражается понятие о семье как о строгой иерархической системе, в которой у каждого есть определенный статус, связанный с комплексом прав и обязанностей. Семья, клан, иерархия относятся к базовым ценностям китайского народа. Представления об иерархии распро- страняются на все сферы жизни - общественные, личные отношения, отношения человека к небу и земле и т. д. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите диалог: zl: й-ама^а, а ишь ф: А: AJLAAA- nJ Не (возможно) -Й5?_ЬА^о ЙФ'Ж А'ГЖ? Ф: aSAMAA, Ж (dang, быть, соот- ветствовать) ААо 102
(X) Ответьте на вопросы по-китайски: ^Ж<ЛФЛ? /Ш? (fe^Wfe^A?) MW£“3? W^fe^? fefe ЖЖЖ^ >J Жи ? it'Ж >J A it ? ^W3&W5i$n3? ЗЗДМ^? ( = ) Расспросите преподавателя о его семье по-китайски. (И) Назовите тип сказуемого каждой из следующих фраз (глагольное, составное именное, качественное, состав- ное глагольное): few гшйшт fefe^M^w ЙЗЖ. WWr, aw шро апаш. fefe^iija жж-i^jio шшвшиа? адат. ж». (31) Переведите: 1) Это журналы. Это журналы на китайском языке. 2) Это журнал. Этот журнал на китайском языке. Этот журнал мой. У меня есть несколько журналов на ки- тайском языке. У меня еще есть журналы на японском языке. Сколько у тебя журналов на китайском языке? 3) В библиотеке есть книги на китайском языке. 4) Сколько человек у вас в группе? 5) У всех студентов нашей группы есть словари, но не у всех есть книги на китайском языке. У нас ни у кого нет журналов на японском языке. 103
6) Которые из этих журналов на китайском языке? - Эти журналы на китайском, те на японском. Сверху журналы на китайском, снизу на японском. Верхние журналы на китайском, нижние на японском. Эти во- семь журналов - на китайском, остальные на япон- ском. 7) Сколько иероглифов ты знаешь? Сколько иероглифов ты можешь написать? Иероглифы трудные? А тоны? Тебе нравится учить китайский язык? 8) Кто из них живет в общежитии? 9) Это чья сумка? Эта сумка - чья? 10) Мы идем в книжный магазин, чтобы купить тетради. 11) Старший брат возвращается домой отдыхать. Я иду в университет на занятия. Мой друг учится в Сучжоу. Младший брат идет в парк. Студенты в тетрадях пи- шут иероглифы. ( А ) Прочтите слова и назовите их значения: & Г, А, Л, ЛЛ, АЛ, ЙЛ, АЛ, Л f, ЛГАЛ, АТАЛ, Ш, М, W, Ш1, ЖЖ, W, ЛЖ, ШЛ АЖ ЖЖ ИЛ, Ш1А Л, Ж, Л7-, Я А, Ж, Ж, Л, Ж -S, W, Л Ь, адл, ЙЛ, ЖЛ, Зш, A', A, 1П1, йБ, пЩ, ПД, Ж 1Л, Ш, -'з'г, Ж ЛЛ, Р1Ж, AiA, WB, ГЕ, Л, Л, 0 , ГЛ, Л
УРОК 12 Ю.' ТЕКСТ WW, 'JMW1W -^о »ФА>М«Ф < ~ ГйФ^^Й^иЕо r$j, zl. iuj Новые слова Ж? xiangzi чемодан, коробка, сундук -jtE yixie несколько, немного tai слишком, очень yao нужно, следует; желать <Ь xiao маленький -й(Л) yidian(r) немного, чуть-чуть -T(JL) yixia(r) немного, разок & se цвет ПЕ ba фразовая частица, выражаю щая побуждение или предпо ложенпе geng еще, еще более n^j! yo ой! (выражаетудивление) r I • W. gui дорого, дорогой 105
кп ЖА ШЙ xiang name pianyi думать; хотеть, намереваться такой,так, столь дешево, дешевый Дополнительные слова ж shin вода xTzhuang (европейский) костюм Ж zui самый, больше всего mj tebie особенно, очень а? tao сч. слово для набора однород- ных предметов «комплект» tiao сч. слово для длинных и узких предметов «полоска» WA kuzi брюки К chang длинный fe. duan короткий ц shi примерять; пробовать, испыты- вать й qian бледный (о цвете)', мелкий, поверхностный 'Ж shen темный (о цвете)', глубокий Й# КОММЕНТАРИИ Степень качества В этом уроке мы знакомимся с показателями степени А «слишком», А «еще более», тй «наиболее». Й Alfi AtU Л о Этот чемодан (очень) большой. ЖА® / АЛ ° Тот чемодан еще больше. ГтйЛо Третий чемодан самый большой. 106
А1Ш М Ж Lffl| J L о Она больше всего любит рисовать пейзажи. |£ШЛ'у’1В1И JLo Я очень хочу учиться рисовать. Напоминаем: если прилагательное, имеющее при себе степень (или отрицание), выступает в роли определения, оно обязательно оформляется частицей лОЛ Здесь есть самые новые журналы. Наречие степени 'j-WJ «особенно» по характеру упот- ребления гораздо ближе к Ш «очень», чем к «самый». При этом фт)jlJ по эмоциональной окраске ярче, чем (К. Мне кажется, что пирож- ные, которые готовит моя бабушка, самые вкусные. Пирожные, которые готовит моя бабушка, очень (чрезвычайно) вкусные. Употребление — ® и — Если a'a(JL) или следует за прилагательным, прилагательное приобретает оттенок сравнения: ,£UL - получше. Если слово AfA( J L) «немного» ставится перед качественным сказуемым, оно обязательно упот- ребляется в сочетании с 4]которое на русский язык не переводится; сочетание W^(JL) сравнительного значе- ния не выражает. Например: 4^У?Лй - дороговато (сравните: - подороже, несколько дороже). Кроме того, может стоять после глагола, на- пример: Денежные единицы Официальные названия денежных единиц в Китае ТЕ yuan (основная денежная единица), /fl jiao (0.1 юаня) и 44 fen (0.01 юаня). Однако в разговорной речи чаще 107
употребляются слова fft kuai (вместо 7Ё) и mao (вме- сто Я1), а слово fa fen обычно опускается: А РЛАЯЛЛ, A 1ЛЛАЛ(А) 80.53 юаня HAW1 А А, РЛЛ.А(А) 10.03 юаня РЧ I ЛА “Я1 '-Л>, [Щ WUA 48.22 юаня МА, 2.00 юаня МА, МА 0.20 юаня -Л (МА) 0.02 юаня УПРАЖНЕНИЯ ( ) Прочтите и переведите: ЙП-А^А^ЛЛо йАА^сЛЛо W'r-W<, iW'AWA, №4' AJLo (WM АЛ АЙАЛ А» fl!i< ЧШ Но йА’ОйАа'яАмо ЯЛИйЛио йАЛЖЖгдо ЯЛЯ:М(!1!Йа'аДо йА^ШёАЖШо Я1Ш£№Й -^о етсМЛА/Ко ЯМА -А7Ёо Й'ЛЙ а^ЛШШо (zuo, сидеть) ЛА, ^А1?. Аа^А' ! ЙР1 А/аAWllo A(chuan, надевать, носить) WJ ААо й АИЛЛЛ {1кЛЙ'у->1 о М-, & ARZ/ н 1РАА А AW-Гго й^ЖШЬ 108
f~ (taozi. персик) ^ждф? ЯВДРо РсЖ'Г/ 'Я®° ШЖР1' M$J(g6u, собака)о (11) Прочтите и переведите диалог: ЕР: WP<4t£? £: Ж ф: «ЗИР^ТО? £: МЗЙВЮМ^ЭД-Я’? ф: £—ТЙ 'Й^ЛИР-^ГЖ'Ё.ЙР? Л: ф: ЙШ$? ^ШЕД? Л: Ш'АШ -*Ш? Ф: ЙЖ PSo flc#5fc^? Л: ф: Ш«о М^ЖШо Ф: £JLfi<J.M^t¥? г^: ИР1] ^нормально) о Ф: (Н) Переведите: А: Что будете покупать? Б: Мне нужны яблоки ( ф-Ж pingguo, яблоки). А: У нас три сорта. Какой вам нужен? Б: Какой сорт повкуснее? А: Все три сорта очень вкусные. Б: Какой послаще (ЕР tian, сладкий). 109
А: Этот сорт очень сладкий. Б: Можно попробовать ('ДО chang, пробовать на вкус)? А: Можно... Ну как? Берсте этот сорт? Б: Очень твердые ying, твердый)! Есть помягче (ДО ruan, мягкий)? А: Желтые помягче. Б: Не кислые (Й£ suan, кислый)? А: Не кислые. Попробуйте! Б: Кисловаты, но вкусные. Хороню, покупаю желтые. (РЧ) Прочтите слова и назовите их значения: Ж,», Ж, ДО, М, Л, А, Ф, ДО, ДО, Ж, Ж $, Т'ДО, М, ДО, Ш, Й, ДОЙ, й, Ж W, Ж, ДО, И, ж, те, Ч W, Ж ЙЕ П, П, Е Л, ДО, ДО, Ш, ДО, Ж, А, Ж f, ffi, £, нДО йШ, ДО, ПЕ, М, ЯРА, ФЛ, Ж, ДО, ДО ДО, АДО, ЙДО', Е, Ф, ИДО, Ж iX'A, ДОХ ФгДО 5У, IE ДО, ДО, А, 1й,
УРОК 13 ТЕКСТ ф: аГТШФНМЖ, ШИЖЛПЙ. W й^Фвя*? 6: ®#-^ФИЙ№,№ЙЙ;Ш. ¥; -ФА>Т. 1Ш<ШВЛ&, &Ш? №ff] #*it£A, Ш», ЖЖ®о Ш«ЙЯР С-. №*А^«йЖ1Й^4,1Д±ЛА. SK№ iftttigo ф: Л1+А? Л: АЖйдаИ!о №Й>Дт£, АйОЙЖЖо Новые слова -ш т gen lianxi kduyu shufa shao le jieshao wei fayTn с,У упражнения; упражняться, тре- нироваться разговорная речь каллиграфия мало модальная частица знакомить с кем-чем-либо сч. слово «персона» произношение 111
7н/Т qmgchu ясный, отчетливый, разборчи- вый ёуй русский язык eyuxi факультет русского языка i# shuo говорить weishenme почему? Л wei ради,для shanghaihua шанхайский диалект й-'й haodong понятный dong понимать hd'ifiitf putonghua путунхуа, нормативный китай- ский язык U# kouyin акцент, выговор zhong сильный (акцент) Имена собственные I'.i'T Shanghai Шанхай Дополнительные слова № jiang объяснять; рассказывать, гово- рить гТЙ yiifa грамматика qingkuang ситуация, положение м dui к, в отношении, для l»J xiang к, У & ti вместо, за, для R dai вместо, за, для Л1 yong с помощью, пользоваться КТ guanyu о, относительно, что касается —Яе yiqi вместе 112
н wen спрашивать iW went! вопрос huida отвечать ft jie брать взаймы; давать взаймы ziji сам; себя; свой, собственный Й# КОММЕНТАРИИ Косвенное дополнение В русском языке различают дополнение прямое и кос- венное. Прямое дополнение выражается винительным падежом без предлога. Косвенное дополнение выражает- ся любым падежом с предлогом, а также любым падежом без предлога, кроме винительного. В китайском языке отсутствует склонение существительных и местоимений, значит, о прямом и косвенном дополнении в китайском языке можно говорить лишь условно, исходя из конкрет- ных смысловых отношений, существующих между ска- зуемым и дополнением. Мы будем называть прямым до- полнением такое дополнение, к которому могут быть за- даны вопросы винительного падежа что? кого? Напри- мер: изучать что, купить что, преподавать что, любить кого. Соответственно дополнения, к которым могут быть заданы вопросы прочих падежей русского языка, мы бу- дем считать косвенными, а также будем считать косвен- ными все дополнения с предлога ми. Общая схема предложения, содержащего прямое до- полнение (Д) и косвенное дополнение (Дк), обычно сле- дующая: П - Дк - С - Д. Но Юйо В таких предложениях отрицание будет стоять перед предлогом. Например: 113
|5O Я не беру у них книги. ГШ'/Хгпо Учитель не объ- ясняет нам грамматику по-русски, только по-китайски. Если в предложении присутствует модальный глагол, отрицание стоит перед модальным глаголом: П - Гм - Дк - Г - Д. ЙАА1'П^УА(ы Он не любит одалживать книги у других. Однако в отрицательных предложениях, содержащих дополнение с предлогом или дополнение с предлогом Ж, положение отрицательной частицы зависит от глаго- ла. Если в роли сказуемого выступает слово, обозначаю- щее отношение или состояние (но не действие), отрица- ние ставится не перед X'J или Ж, а именно перед сказуе- мым. Например: ДсЖЙИ4 ьК1До Я с ней не знаком. о Они все относятся к нам плохо. Особенность предлога At состоит в том, что дополне- ние с in, в отличие от дополнения с каким-либо другим предлогом, может ставиться и после глагола-сказуемого, обычно в тех случаях, когда в предложении говорится о том, что предмет, обозначенный словом-дополнением, переходит в другие руки, например: Й dM Я о ШЧЕ Й i2tfj ФИ^ЭДА. Он не дает другим свои книги. Из пройденных на данный момент глаголов, два гла- гола принимают дополнение без предлога, это глаголы и Н: iWEfeis те. Дополнения при глаголах (ЛШ, R (huan, возвращать) и др. могут употребляться как с предлогом, так и без предлога, например: Ж№ AIR A 1ДЖ Иft, RАИШ ft. 114
Употребление предлогов Вопрос, на который отвечает дополнение Предлог, с которым употребляется дополнение кому? чему? Я й чем? у кого? Ж, Й с кем? ж вместо кого? за кого? для кого? и, для чего? ради чего? о ком? о чем? относи- тельно кого/чего? 7<F Следует иметь в виду, что иногда употребляется в предложениях пассивного строя при дополнениях, отве- чающих на вопросы кем? чем? Количественные прилагательные в роли сказуемого и определения Предложения, в которых в роли сказуемого выступают количественные прилагательные или 'Р, строятся по образцу предложений с качественным сказуемым. Йф Этот книжный магазин (очень) большой, (и) книг (в нем) (очень) много. Обычно если перед сказуемым, выраженным количе- ственным или качественным прилагательным, отсутству- ет {К, то это значит, что происходит сопоставление двух предметов (явлений) по определенному признаку: Групп много, (а) аудиторий мало. 115
'Й'ФИФАЙЖ “ЖУ'Х, “ЖЖ'Ьо Посмотри на то, что ты написал, - один иероглиф большой, другой малень- кий. В предложениях типа «У него много друзей» для ки- тайского языка характерен вариант хотя вариант {tilW Ж^Ш^С тоже допускается. Следует иметь в виду, что в качестве определения или Ж употребля- ется лишь в сочетании с Ж (или 4s), причем такое опре- деление, как правило, не оформляется суффиксом ЙЖ а^ж(йж фзжа ШЙФ^ЖЖо Ш'ЖЖСЙЖФ^Ьк Сочетания иЖ4'в роли определения выступают редко. Напомним, что для качественных прилагательных в сочетании со степенью или отрицанием, в тех случаях, когда они выступают в роли определения, оформление суффиксом (Й обязательно. Модальная частица Т В тексте данного урока содержится фраза с модальной частицей f le в конце: —Ж АЖ Т ° Один - слишком мало. В этой фразе говорящий использует модальную час- тицу Г для того, чтобы подчеркнуть категоричность своего высказывания. Выражение категоричности суж- дения - лишь одна из многочисленных функций этой мо- дальной частицы. Ее следует отличать о г глагольного суффикса J -1е, о котором говорится в следующем уроке. 116
Вопросительное слово Вопросительное слово Ж'ПЖ обычно ставится после подлежащего перед сказуемым. Также может занимать позицию перед подлежащим. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: «ЖШЖ ЙЖЖН®» ft, ЙЖ^Ж^ПФЕН lilMo ЛЙ1Ф^Ж<дШ^ Ж тШ!сОо ЖК111>№» ЖЖФ™1Ж1&О ЖШ ^i±Wo Ж1 /ЁВ-7-^о ШЖШП Ж ЖЕ! о £lO] Ф£Й 1'*ж JJcli'JfflФ«о мяилс Й'Я1Й? ЖЖ41ЕМ йМ' UКо (&ФК ;Wо) ^£ФМо Uf(gaosu, сообщать)]^ НЕ о -“Я, 4lc44X'J fikKo Ш ®Л J’ "/:>] ук ЙЖФ М г о 117
M J А Т Ж л1 ф и □ ШВДХТФФЖЖМ НЗо ж ж -иш-тМо а^ФНйя^ж^о шгж^окпФИШи т№ ФМ£о Ш']л?'1й10%Жо 1£?£-ЖФЖ ошж1ш= W0WiH& й<ЖЖ. ЯЛЖ&ФМо йфвйдйг.^-a^;jo Ф(ра)1Й#ЛФ'у-4:, A(yi)ISWA4\ j^(bing)lfi:W+~ ШШ/Ш, Ш1ИАФЖ^Ф> = (-) Назовите тип сказуемого (тип предложения): ФНЖЛо ФГОЛЖ^о Ж Й-Ш 6<J±W£o ?Ш1нШп12Й t Шйо ]^1Й±ШтйЯ? LWu-aAffio 4ШФ® 1МЖ^Ф1М^о ЙЙФАЙЖФ17ШЖ ЖЖ^^Мо ЙФ^ЙЖ^ЛШ«Л> Ж^о №1ПЖ ЯЖШ^ФД^Г (Н) Составьте предложения, используя в качестве сказуе- мого или определения fR '(R.4', ^4^, 4& 118
(0) (Ж) Прочтите слова и назовите их значения: Ш й, Я W, 1«Ш, ВД, Ж, Ш, п®, Ж, ж, рж жш, s, ф, я ж, w, т$, (»ж, ж-ж, ьжй, □ й-, ж, я т, ш, m ад-, ад, £±иж Ж, 'Ж Я (Шо, “& и, X't, Й, Ж Я W, Фг, Hl, ВД, М ад, ЯР, Ж, Я ->хл, п, й, иш, й<, М4ФФ, - ГЯ, - -^Л, -&л, Ж, Ж, Ж, Я g, НЕ, U, Ж, Ж, Ж, Ж, ФИ Ж, Ф^Ф, Ж^Ф, жж, жж, >т, йж, ат, ч, ?п, ^ф, m $Ф, JLf, w, 5Ш _е№, 1$, да, ш, да, ш, ЖЛ, ФЯ ШЖ Ф, Я Ф, Же (А) Переведите с помощью словаря: ^(Ж)Ж^ ^(Ж)П^ ^(Ж)'ЖШ ^(Ж)Ж’Ф ЖЖ(Ж)ЯПи жадвдт АЖ(Ж)ЖФ АХФЖ)Ж £п(Ж)йо ^(Ж)Жп' ^сждав Ж(Ж)А§Ж Ж(Ж)ЖФШ ^(41Ж)йМ1 ЖЖ Й(Ж)Ж й(адл)Ф 119
Ж+ИтЖ УРОК 14 ТЕКСТ 4J: Л: №ХФЭД»ТЖЙ®*, ОЕХ -ЙШЙ® ^ХШй*±Ж» ®Ш-Д? ф: «ЙЛДЙ*. ЙЧ? 6: ДОШЛ! ф: )№. (~) ф: Й®Ш’ Z.: ЙЙ'й’йЖМ^Йо ММЯ®. Д±Ф-Й1ЙКТ-£®М То W*®. 1М»Юв(ё:*&Д. Ф: Я'|ф®,®1'1й®Шо А: йЛЖЛЫУЖй^о 'Ь и] Новые слова |Н]^( J' gaoxing zudtian j>e le di’crtian радоваться; радостный вчера брать взаймы; давать взаймы суффикс на следующий день 120
tian день; небо - & yiding обязательно, непременно Й huan возвращать jlntian сегодня lai приходить (сюда), приезжать (сюда) fe&fo zenmeban как быть? что делать? как по- ступить? ^Уа zenme как? каким образом? fo ban делать, поступать жж xiexie спасибо bie keqi не за что, пожалуйста; не стес- няйтесь SIJ bie не, не надо У-У keqi вежливость, церемонии shengci новые слова %. zhi бумага ±^ шо shangwu первая половина дня, до полудня ganggang только-только, только что Уг xTn новый W xiawu вторая половина дня, после по- лудня $[ jiu сразу, немедленно; именно, как раз; то, в таком случае, и тогда £ diu потерять W,W bu haoyisi неловко, неудобно; стесняться i-н qing просить; приглашать; пожалуй- ста duibuqi виноват, извините ftd ziji сам; себя; свой, собственный ffl yong с помощью, пользоваться ЙЬЛЖ mei guanxi ничего!, неважно! ш Ш qianbi карандаш qian свинец; свинцовый 121
Имена собственные Ф4* Ф Е Xiao Li Сяо Ли Xiao Wang Сяо Ван Дополнительные слова bing болезнь; болеть В*?. yijing уже вд-я mingtian завтра h & shangci в прошлый раз Eft xiaci в следующий раз meici каждый раз meitian каждый день, ежедневно № Е wanshang вечер ЕШ xiake конец занятий _Е^ shangxue учиться в учебном заведении chTfan есть, кушать тЕ zou идти, уходить ti поднимать; задавать (вопрос) та gangbi ручка; перо (стальное) gang сталь; стальной Й# КОММЕНТАРИИ Обстоятельство времени Поскольку в китайском языке нет жесткой системы времен, время действия, обозначенного глаголом, часто уточняется обстоятельством времени или контекстом. 122
Обстоятельство времени обычно занимает позицию перед подлежащим. Но также может стоять и после под- лежащего. Например: Завтра он при- дет ко мне в гости. Обстоятельство времени, выраженное наречием, ста- вится после подлежащего, перед сказуемым: Мы уже прошли более десяти уроков. Он только что вернулся [сюда]. Суффикс Т. Отрицание 'S(W) Суффикс Т -1е образует форму глагола, имеющую ви- до-временное значение. Эта глагольная форма указывает на прошедшее время и совершенный вид. Например: Он пришел. В ряде случаев такая форма глагола, означая заверше- ние действия, вместе с тем указывает на достижение оп- ределенного результата. ТЙ4- |5о Я прочел эту книгу. Иногда данная форма глагола указывает на заверше- ние действия в будущем ( обычно в ситуации, когда одно действие связано с другим), например: {йВДЛтКТ, IMsWio Если завтра он придет, то и я приду. Г Я поем и (сразу) уйду. Отрицательные предложения образуются при помощи отрицания Йс или ЙН.1, при этом глагол уже не оформля- ется суффиксом Г (будьте внимательны!). Он не пришел. 123
Суффикс Г (и как следствие отрицание ЙНО не употребляется с модальными глаголами, а также с глаго- лом те. От глаголов состояния суффикс f образует фор- му, означающую появление нового состояния или пере- ход предмета в новое состояние, например: Т У меня уже появились книги на ки- тайском языке. Общий вопрос в таких случаях может быть выражен при помощи частицы B'i, однако более характерным яв- ляется вопрос, выраженный путем постановки сочетания в конец фразы, при этом суффикс Г сохраняется Например: inj Д {/К'Д Т зД / Ф] Д'StW? Ты купил словарь? Глагол в составе определения обычно не оформляется суффиксом Т. nJ Й-Й |'|]'У? (Ты) можешь дать мне посмотреть тот словарь, который ты вчера ку- пил? (Для сравнения: №ХЙЖ f Й Ainjjft-<,) Напоминаем, что следует различать глагольный суф- фикс Т и модальную частицу Т. В то время как гла- гольный суффикс несовместим ни с каким отрицанием (5<Т) модальная частица может оформлять предложение с отрицанием (при глаголе if - с отри- цанием ЙО- Модальная частица X обозначает перемену ситуации; она употребляется в конце таких предложений, в которых прежнему положению вещей противопостав- ляется что-то новое - либо вновь наступившее, либо только что попавшее в поле зрения говорящего. Н J о Он уже не преподает в Пекинском университете. <К I X о Сяо Ван заболел. 124
T о Дети уже большие. (С точки зрения ки- тайской грамматики А прилагательное «взрослые», а не глагол «вырасти».) Модальная частица Т может употребляться в предло- жении с глаголом-сказуемым, оформленным суффиксом Т, например: ^.SAP&AJ£L2^J0T^nU(menkdu) j’o На следую- щий день вечером я уже добрался домой, (сравните: Ш X АЖ hиАгг.!'1] Ж Г J U (menkou) f <, На следующий день вечером я уже был у дверей своего дома.) То Я поел и сразу ушел, (сравните: ДЖ Т Я поем и сразу уйду.) Употребление модальной частицы Т - одна из наибо- лее сложных тем в китайской грамматике, в данном уро- ке мы только наметили примерные границы этой темы. Внимание! Омонимы! Характерной чертой китайского языка является нали- чие огромного числа омонимов. Китайцы очень чувстви- тельны к созвучным словам, к слогам или сочетаниям слогов, допускающим иную смысловую интерпретацию. Считается несчастливой цифра 4, поскольку слово И si «четыре» созвучно слову YE si «умереть». Рыба в китайской традиции символизирует богатство, поскольку уй «рыба» звучит как А уй «излишки». Подобных примеров можно привести бесчисленное множество. Вот случай из жизни. Туристическая группа из Китая приезжает в Москву. Эту группу размещают на 24-м эта- же гостиницы, и в лифте некоторые недовольно ворчат: «А^Т !» На что китайский турлидер тут же откликает- ся: «^ ‘й'Ч’ lYi ‘r»j’» («гао» из слова «гаосин» - 125
«радостный»). Всеобщее недовольство моментально рас- сеивается, люди улыбаются, все рады. Так приятно лиш- ний раз услышать намек на хорошее - вдруг и в самом деле к добру? УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: Ш'З'bJWXWiX. in й ° MJ ВД X й^? Ш'1 ВД Х'&#ЖМй о Фг^ФХЙЖ^? 4ЧЬХХ0Ж,ШЛХИЖо №ХМ]Й±&±й? №ХШПй±й,^Во ВДХШПХй^? ОДХХШЖ ВДХШП^Хйо №ЖШ)±Ж ВЬХаМй, B^XIOJ+X&XW? №Х1Ш<йо ожв^тштпд? шадуьйо шпжтйт^х? мшж owm вьхтш^ ХГ-Хо Ь?Жг£Й£ШШЙ: Ш/Ш» ЬМкЖЗШД, йОс*«Ло « Ьй» № «±» №Х ьжтх й т йф и lij-ХШ'НШ Ши15? Ший'Х&ХйХ 15? 126
T‘&— l2^i£To TШ$с^T о MTо тЮ'Ш, ^ИТЛШЖНГАМо (X) Назовите обстоятельство времени в каждой из сле- дующих фраз: ШПТЙЯЧО. Т?ШМ^-^пЕ! №^Ж^Ж±Ж? 4lMl’]|ttt_^TF#q(kaishi, начинать)*^ >J Ж'ЕЖ Т о WJW>№ ^Х^'й^-ЕЖо (Н) Прочтите и переведите диалоги: ¥: 4>-ХФ£й^±Жо ФФЛ^Ш1^ЛШЖЕ ВДШ? fill Те о {tk^T о ф: <£: ШВВДо * * * -4ч#тжми ЯО'§ЛХ! Л2МЕ! 127
* * * Fp: Pi!i(wei, алло)! подойти)01 Й О Ъ: 1MWТ о FP: £<Ш£)^»Ж(Папх1, свя- заться)? * * * Fp: №МЖ? Л: {(к£»Ж Fp: {t!lh^? Л: Ш<к^о Fp: fe UW? Л: №ТЛо fp: №WJLT.ft? i: Wt’P^T.^o (И) Переведите: 1) Твой старший брат учится в Китае, ты тоже изучаешь китайский язык, брат покупает для тебя книги на ки- тайском языке? — Да. 2) Ты купил учебник? - Еще не купил. 3) Ты еще не ответил на мой вопрос. 4) Вчера он задал тебе этот вопрос? 5) Завтра у нас не будет занятий, отдыхаем. 6) У нас не каждый день занятия по китайскому языку. 7) Вчера учитель Ван не пришел на занятия, вместо него урок вел учитель Ли. 8) Вчера он приходил или нет? 128 4*
9) Ты в прошлый раз не ходил и в этот раз тоже не по- шел, в следующий раз обязательно нужно пойти' 10) Ручка, которую я вчера купил, очень хорошая (#)JIJ). 11) Учитель Ван преподает нам разговорную речь. 12) Сяо Ван одолжил мне учебник. Я могу одолжить тебе словарь. 13) У него очень сильный шанхайский акцент. Я с ним говорю по-русски. 14) Преподаватель по-китайски объясняет грамматику. 15) Преподаватель рассказывает нам о новых книгах по грамматике. 16) Я учусь говорить по-китайски у моего соседа. Он - китаец. 17) На факультете китайского языка на первом курсе все- го одна группа. 18) Его сын учится во втором классе в первой группе (т. е. «во 2-м А»), 19) У меня много друзей-китайцев. 20) В нашей группе шесть мальчиков и пять девочек. (X) Прочтите слова и назовите их значения: 'Ш, ПД/К, Ю, У->], Ш Ж, ЫГ, я W, X, lit &, W, 1%, №, ЭДШ, (йг, Ж. Н, Ф, Ж Л, я У, BiS, -й, &-Ж, -йЖ Ж М, W, &, Я, MW, 1'«Ж W, Ш, Ж, ЭД, М, IS, й, Ш, Ш М, Ж, П-1, X, ЭД^Ж/S, '/йЖЖ Ж ИЖ ФХ, I Ф, МЫ, УЖ ФМ, ЙВ, )]ij, Я, ж ff, ши И, &ХФ, Ф, X, М, Ф, ж, ж Я, ЭД, ФВ, Ж (, ЛЭД, &Ф, 7J п, РАЖ, />, х, ф, JL, Ф, 129 s -998
Переведите текст с помощью словаря: MU Mf№ К1Й й да М'| Ш о ЖЙ: WJSUW? да£: ®МШ0Шо да£: ItilWWo {Шет? $t, ШИно ^иШЖ^вЯ? да£: MWo
>Hj.< УРОК 15 ТЕКСТ (-) ФЕ: W! ^!)|р: Ж ^ЖВ? ФФ: ЗЖЖ М? ФЙо {tillEtbiWo ФФ: йЛФкЙ^Ф, itMfto ЙЖ АфШ^йо ФФ: О^То ЖЖо ФШо ФФ: ШЬо Ф» Ф» Ф^ИФ, т^То [нЖТо <ЛйИШ^Ф вд, tot Ф: < ЙМ! ДЖ»! itfflo Ф^, ЖЖ о Ф: ^МКдШД? Ф: ^^-ММГГФД, Ф: £?о Й&жФо 131 5 •
Новые слова nin Вы ёйг nin hao здравствуйте in P'J qingwen позвольте спросить, извините bangongshi канцелярия, офис zhao искать laoshi учитель zhengzai (как раз) сейчас к shi дело, событие м mafan затруднять, обременять; хло- потный zaijian до свидания м zai снова, еще, опять я jian видеть: видеться ИЖ huilai вернуться (сюда) и hui возвращаться, вернуться ИИ a междометие ГЯ ya фразовая частица huanying добро пожаловать; приветство- вать ilt jin входить Р§ he пить £ cha чай yaoshi если; если бы ш. xianzai сейчас kongr свободное время Vi1; bang помогать tfiW fanyi переводить; переводчик дя duan абзац; отрезок, этап i» kewen текст урока xian прежде, сначала Л]Л zuo сидеть zhe суффикс 132
Ч-'т7! Имена собственные Song laoshi учитель Сун Wang laoshi учитель Ван Дополнительные слова jiaoshi аудитория, классная комната |0] jian сч. слово «помещение» xiansheng господин; учитель taitai госпожа /Ж xiaojie барышня, мисс яж shTfu мастер; наставник laoban хозяин, босс; владелец ш-±- chuqu выйти (туда); выйти из дома qian деньги & kuai {разг.) сч. слово соответствует ос- новной денежной единице юаню lia два, оба gaosu сообщать, рассказывать wenhao передавать привет м suibian как угодно, как удобно 2^ kaihui собрание, собираться JL kong пустой, быть пустым; впустую, попусту Й# КОММЕНТАРИИ Длительное (продолженное) время Суффикс -zhe образует форму глагола, имеющую видо-временное значение. Эта глагольная форма указы- вает на то, что действие имеет место в настоящее время, Длится и переходит в состояние. 133
ЙИ.ЙЖ Говори, я слушаю. 4Н14П Они проводят собрание. Указывать на продолженный характер действия может и служебное слово Й «находится в (процессе соверше- ния действия)», которое в таких случаях часто употреб- ляется с наречием Е «как раз» либо с наречием Й «еще», «все еще». № (Е) ЙЙШо Он (как раз) сейчас на занятиях. (ЙА (Й) ЙЕШ° Он (еще) на занятиях. Незавершенность действия может быть подчеркнута конечной модальной частицей №: WM о Я ем. Более того, все вышеперечисленные показатели могут быть использованы в любых сочетаниях (только следует использовать либо Е, либо Й - в зависимости от ситуа- ции). 'Й'ЙЙЙЙР/Ё? Что ты сейчас делаешь? ^ЕЙЙ^'Й' Я читаю книгу, которую ты мне дал. В~ШМ11ТМ? ЕЙ#ФВЖо Вы прочли второй абзац? Как раз читаем. Й ШИЗ^Т'&Й? ЙЙ^>№о (й'й^о) Этот аб- зац вы написали? Еще пишем. (Еще не написали.) Й - ’ Ш К Й Ш? ГW ? ЕЙ ЙЙо Вы перевели текст этого урока? Как раз сейчас переводим. Бабушка выпила чай? Пьет сейчас. Й^ЙЙЙЙ? -ЕЙЖЕо Что ты сейчас делаешь? Я чи- таю. Следует иметь в виду то обстоятельство, что ЕЙ не употребляется с глаголом Й. В этом случае можно ис- пользовать слово ЖЙ «сейчас», которое занимает пози- цию обстоятельства времени — до либо после подлежа- щего. ЖЙ?Ж1Жо »ЙЙЖо Приветствие Помимо приветствия ! китайцами употребляются в качестве приветствия короткие вопросительные фразы, например: (в обеденное время), l‘JlJJFJLElW? (при встрече на улице), кЙсЕФ1!? (если есть основания думать, что кто-то идет на занятия) и т. д. В соответствии с ситуацией приветствие может быть трансформировано в {/ЕГШ! «здравствуйте», ! «здравствуйте, учитель», ! «здравствуй- те, студенты», АЖ&?! «здравствуйте все» и т. д. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: Е'Ж iWE! W! ШТ, Е0Ж ЕЖ! ЙИМ, вЖ^ЙЙ^А, ШШШЛ! ТО. <Ь$, ЕШЕРИ? (~) Прочтите и переведите диалоги: Е: ЕЕ! пЩ>£^? Е: ^ЙПЕ! ШН! 134 135
ZL: ШШl'Kl ХлС' (guanxin, забота)! Ф: Л: /ff-^То iW! Ф: т»Ш zL: i№ -£’lW«HtHlW! ф: ’Йо * * * ф: Ф-Ш? a&iow фншмйл * * * ф: Ш'МЖ? ZL: Ш7» «! -^,№МЖТ......№,Й7Ж * * * ф: /«? ZL: * * * ф: Ж]ЖД#та»п1}? ZL: ф : ^сйЙН GTchu, базовый) Й о А: ЙЯ5£®Й1М W!№ ф: м)^Ж ГФЖмЙ#<^? ..... Zj : I' k-Pii^o ( .) Переведите: 1) Он пришел. Он вернулся. Он не пришел. Он ушел. 2) Он поест и сразу уйдет. Он поел и сразу ушел. 136
3) Вчера он не пошел на занятия. 4) Сейчас у меня нет словаря. 5) Учитель Ли преподает в пятой группе разговорную речь. 6) Твой брат еще не вернулся? 7) Пожалуйста, расскажите нам о Пекине! 8) Вчера я одолжил ему учебник. Сегодня он должен вернуть мне учебник. 9) Пожалуйста, верни ему книги! 10) Учитель по-китайски спрашивает, мы по-китайски отвечаем. 11) Сегодня мы будем заниматься в этой аудитории. 12) Которая из этих тетрадей твоя? - Та зеленая тетрадь - моя. 13) Я знаю более ста иероглифов. 14) Пожалуйста, помоги мне перевести этот текст. 15) Если завтра у тебя будет свободное время, приходи в гости. Я живу во втором корпусе, в 315-й комнате. У тебя есть мой номер телефона? 16) Что ты сейчас делаешь? - Я перевожу текст. (И) Прочтите слова и назовите их значения. Ж Ж < Ф, й, Ф, /К, Ж, Гг, т>, Ж ^ф, йЖ пш, ЯШ ША, ВД, Ф?, 14g, %, ШЖ Я ЗИ, Ж; А, Ж, ЙЖ й, », ЮЖ !АЖ АА, ФШ, X Ж Ж, Ж йй, JE, Ж АА, Ж, % А, т, ШЖ IWJ, й. Ш, iW, iWR, Ш, W, [Ж fnj, |„J, * хф, й. Ш • F, - А, Ж. Ж ffl, Ьж Г:112, ж 12^, R^.h, ЙА, М, ±'Е, \Ж, КХ A.i-il, ФА, ВДА, йA, U, Жо 137
co Переведите текст с помощью словаря: Т&МФВЖЖ, ЙкЙ«Жл1о ЖШ^'ИЬИЖЖ, u if, ^ЖМЙОЯЖЖЯЯ -ж^жишл, ЯЕЙШЖ МЛШШ ЖЖ: Т^ЛФ.^ЖЖЖ, Е£Е: ЖЖ: Til: ililWfflA? ЖЖ: ШШДЛо ^пТЖййЖо liiT: ЖЖ: tii: 3№T£i3maWo жж: жж^маяяАо -дджо Eil: ^^ЖЖ&ЙЖЖЖ? ЖЖ: {йМЖЖЖЖЙ^ЖЖо r.il: ^1Жл1Я-А? ЖЖ: №Ж>]?А'г« №ЙТЖЛЖАЙ<]о («Ш&Ж >Ж®о)
Ж+АтЖ УРОК 16 ШЗС ТЕКСТ Ъ Ф ZL Ф Ъ *j^£a, а>№£-ж 5№^zfe %!)№? №№JL? &JLo ш, шм? Ш'кЖ (Z1) ф: £: ^-ХД±ШП ФИШ^4, /ЛЬ£зШД-^>М^'о ШАЙ Ф: М^? Ъ- ..МХИЖШЖ, ж$ш?То ^kit^ Новые слова laojia xing извините за беспокойство! фамилия 139
XX meitian каждый день, ежедневно и mei каждый X tian день; небо м-± zaoshang утро Дй yiqi вместе caochang спортивная площадка paobu бегать трусцой liuxuesheng студент-иностранец liu остаться, оставить А cong из, от yixue медицина 41: zhu жить, проживать где-то ух hui уметь, мочь Й zhen действительно 1$ о междометие адх mingtian завтра О? zhenghao как раз yaoshi если, если бы Не neng мочь 7ft & zhdnbei готовиться kaoshi экзамен, зачет $й X- fudao консультация м wen спрашивать ЙХ 1я| Дополнительные слова rugud если X cheng становиться, превращаться $ L-. loushang наверху (здания); этажом выше Йс К louxia внизу (здания); у здания shanglou подниматься xialou спускаться Жк zudyc домашнее задание gongkc задание, уроки 140
ЙЖ gongfu мастерство; свободное время, досуг ТЙЖ xia gongfu стараться, прикладывать усилие chenggong успех chengjT успехи в учебе, в работе № chu находиться, помещаться weizhi место, позиция )п hou после ranhou потом, затем Л5Ж houlai впоследствии Й# КОММЕНТАРИИ Сложные предложения с придаточными условными В сложных предложениях данного типа придаточное предложение содержит указание на условие, при котором может произойти то, о чем говорится в главном предло- жении (если... то; даже если... то; если только... то; если бы... то). Рассмотрим предложения, где придаточное с указанием причины предшествует главному (такой поря- док можно считать более типичным). WfbAl'uJ/ES, {fa й-Жаа» Если будут проблемы, обя- зательно приходи ко мне. Если у тебя будет свободное время, вместе сходим куда-нибудь, а? -КУЛИЧИ 2;Т о Если да, то мне не стоит уезжать. i, £Л&Л/о Если твоя сестра тоже сможет пойти, то это будет очень хорошо. а ‘/if Ж ° Если будет время, я обязательно приду. 141
о Если бы это было так. то и проблем бы не было. А если бы ты ока- зался на моем месте, как бы ты поступил? МД'ЙМЯЙ, ^!Ё^П1Йо Даже если ты не скажешь, я все равно узнаю. Я ^е'Й'НЖ, st#F Г о Стоит только тебе вернуться, и все будет хорошо. -ШПЯ1< st \Й-НьЛЙ-Йо Стоит лишь приложить усилия, и вы обязательно добьетесь успеха. i, 1Л Ты тем более не можешь пойти, если он не пойдет. ЯЮО&Ж, Я 'лМЖо Я непременно приду, если толь- ко смогу. В приведенных примерах встречаются следующие союзы: (W) ....ЙШ &...ib.. stM...1Ё.. Я^.... (st) Мй.... Gst) если...; даже если... то; стоит лишь... (то); если только... (то); если бы... (то) Союзы могут вообще отсутствовать, в этом случае связь между придаточным и главным предложениями устанавливается из контекста. Союзы могут употребляться как парные, так и оди- ночные. Союз, стоящий в начале придаточного предложения, может также стоять сразу после подлежащего. В разговорной речи в сложных предложениях с прида- точными уступительными возможен также обратный по- рядок частей: главное предложение - придаточное пред- ложение. Когда главное предшествует придаточному, не упот- ребляется ..Й^т£. 142
Грамматические заимствования из стиля вэньянь Старый литературный стиль вэньянь >СТТ основывает- ся на грамматике древнекитайского языка и настолько отличается от современного разговорного языка, что ра- бота с текстами, написанными в стиле вэньянь, требует серьезной специальной подготовки. Однако в современ- ном китайском языке (особенно в официальных текстах и публицистике) нередко встречаются грамматические за- имствования из стиля вэньянь, прежде всего служебные слова, такие как: Ц > ЕЙ и др. Вот краткое описание некоторых слов, заимствован- ных из стиля вэньянь: zhi может употребляться в значении (Й, ^р уй по функции может соответствовать предлогу -ЙЕ, 1Д у! может соответствовать предлогу JIJ, ЕЙ you может соответствовать предлогу А, И he может соответствовать вопросительному (неопре- деленному) местоимению jiang используется при инверсии дополнения вместо или как показатель будущего времени (по аналогии с 1и^), Lj уй по значению может соответствовать союзам и Л" wu соответствует отрицательным частицам S и >5. УПРАЖНЕНИЯ (~) Прочтите и переведите: 143
Ж ^4? О-Ж P^o Ш1ШЖ 'KiEJ-.WW^ ФЛЙШ«TОД? ШГ±о аИ«Ш &Д X'M<&o ЖЖ^Ф], Jn&iO, 1Ш№ WlWinft^W, JhM^Mo (5«t. ^ГкйЯ Ж ЖЙ?1ШН1^1 iiWlffi ОДЖ1: о ЙШШЙ - bJLo йв^ЖЯФ., ШййЖЬЖ ЙЛЙМ^^ЖОД? ШН, ЙЖ 601^ШМ^? ^'JJo SJL^JLJJ? i’-JiSo 2МШШ? Ж№ I L£o шшл? 4^й^од? тжШо ЙЛФЛИ'М, ллш- -^Во йж^н>ьад® №1йе«о w^&nOo wi^rtJt^T^o аж ЙйН/йДо ЕТОШИйЯНо 1-./Ш®ах>Н1кййаао Ш1штй«йп-Жо (-) Переведите: 1) Сяо Ван от Сяо Ли вернется в общежитие. 2) Если пойдешь сегодня в книжный магазин, купи, по- жалуйста, для меня две тетради. 3) Его семья живет в ЕГекине. Вот их телефон: 65727139. 4) Не все китайцы говорят на путунхуа. 144
5) Из библиотеки он идет в общежитие навестить друга. 6) Сяо Хуан приехал сюда из Сучжоу, чтобы изучать медицину. 7) Ее друг носит фамилию Гао - «гао» из (слова) «гао- син». 8) Если у тебя сейчас есть свободное время, помоги мне, пожалуйста, перевести этот абзац. 9) Мой друг - студент факультета русского языка. 10) Она учится в университете на факультете русского языка. Мы каждое утро вместе ходим на занятия. 11) Сейчас я готовлюсь к экзамену по китайскому языку. ( = ) Прочтите слова и назовите их значения: Й, ЙХ Й, Ш, 'i' I , l-.zr, Г zl , В k, №, ЙЖ, Я, Ж, *£, ft, Й, Л7Ж, Е-У-, ftft-, Wft, VF, W, W, №Ж, Ш ft, £, Ж fa, ft, ft, ТЕЙ, iEft, %ft, ЙМ, M, hl, Ш Ж !1Ф< ft#!, fti, 0Ж, fg, Ж Й, Ж, JL, Л, M, fflif, 'ftJL, iW, й, Ш, ift, ЖЙ, W m, Hft, Clift gpj, «ft $, ft, Ж, IH, $c, *J ЛЖ ft'Ik, JM, 1Ж1Л, W, RiJMd, (2^, Hft, ня <, ft', ft, й, ЧЙ15, ft, fto (РЧ) Переведите текст с по мощью словаря: Mft: гЖдЖйкШШ? ft m ш 1J-НЕ о (М Г-ж-£'J Ж И ШЙ о) 145
MA: KM: MA: IWLIA,^AB£rfA ААЖ/i^A? KM: l9]'lJ7G^-fO+t£^ £AA^rJ5o » AA? MA: MMA-AIIAo KM: MA: #A KM: iW7j — A117Gi^—MAH — ife—A—A7<KA,
ян-ьж урок 17 ИХ ТЕКСТ ф: ЖЙЙ? Z.: ЙЙ#. ЮТ#ГД« Ф: ДОЧИй. ЯХОМЙШ. ф: ffijt > jft’иЙтЖЙЛо ЖЙ^Ни^йт^'Ж i/'гРВ 94® о А: »Й9Ж®ЙЙ,^*ЙФВЧ? ф: ЖЙЛЙ. ф: {1ШЙ®®, Z,: Il!!£№^*fi(!o Л-Л'Р-±®Й<Й yaRTte. ®JS№i^T-^JLiS, fflliftSlW ®®И. Ф: №гЙИЖйа:ЧЙ« Z.: ёЧ? Ф: Й.ЙИЙ. 6: Л^ЙШЧЕ? Ф: ft и hftii, ЮД«Н^ШИ, ФЯАЖШГ Я-НЛгЙ: ««ЖЙИЙ»». ЙЛ-ЙШЙ ®*|й^По z,: а4<йш» акнй^о (-&|ъж) 147
/l< pij Новые слова jiao называть(ся), звать(ся); звать mingzi имя АЖ dage (самый старший) брат ад waiyO иностранный язык xueyuan институт М ting очень, весьма Й guo суффикс shitang столовая $й tanhua разговаривать, беседовать : ^7L) yihui(r) немного, недолго, минутку А Й keqihua любезности, комплименты to ж zhidao знать ffijI-L erqie к тому же, притом Фтгй tingshuo слышал (говорят), что... vt chang часто Й dui к, в, на, о, по отношению к ад waiguo иностранный; иностранное государство йА zheci в этот раз ft ci раз W jTnnian этот год; в этом году £k duoda сколько лет? какого возраста? tr'k Имена собственные iw. Л г1 ЖЖЙ Lin Feng Линь Фэн Ali Али Ji’erjisTsItan Кыргызстан 148
Дополнительные слова xuexiao учебное заведение; школа я® fumii родители hanxuejia синолог, китаист ЙЖ huajia художник youming знаменитый, известный АЛХ conglai всегда ПЖ dasuan рассчитывать, намереваться ЩХ mingnian будущий год; в будущем году XX dongtian зима chuntian весна Х<Х qiutian осень bu сч. слово «часть» rh S' dianying кинофильм muyu родной язык ад muxiao alma-mater, родная школа (ин- ститут) senlin лес К feng ветер КОММЕНТАРИИ Суффикс X Суффикс -guo образует форму глагола, имеющую видо-временное значение. Эта глагольная форма указы- вает, что единичное или повторявшееся несколько раз действие имело место в прошлом и что оно завершено. При отрицании суффикс И сохраняется, для отрицания используется 'X или Йс/j. Суффикс ЙЁ всегда является 149
показателем прошедшего времени. Обычно глаголу, оформленному суффиксом ii, в переводе на русский со- ответствует глагол прошедшего времени несовершенного вида, например: ЙсЖИ - не приходил (сравните: ЙсЖ не пришел) ЙЖ (ЙЖ |5ФЬ)5'Й'йН(?) Ты читал эту книгу? ЙД |^^#T'SW? Ты прочел эту книгу? Суффиксы Ж, #, Й, й, i, Ж I С помощью суффиксов Ж, |Ф,Щ, 1Ф, Ь и др. образу- ются слова, которые указывают на человека, выступаю- щего в определенном качестве. -jia (специалист, профессионал), например: уче- ный М-ТГЖ (kcxucjia), литератор Х?лЖ, писатель (ФЖ, композитор (ФЙЖ (zudqujia), музыкант н'АЖ (yinyuejia); Ji -zhe (тот, кто относится к определенной категории людей или тот, кто занимается определенным видом дея- тельности), например: патриот Ф21+1Ж (aiguozhe), чита- тель автор (Ф#, журналист id/? (jizhe); -yuan (служащий, сотрудник, член группы или ор- ганизации), например: актер 1ЙЙ (yanyuan), спортсмен 1SЖ] щ (yiindongyuan), преподаватель Йщ, официант (или другой представитель обслуживающего персонала) ШЖи (fuwuyuan), моряк (haiyuan); -zhang (старший, начальник), например: староста учебной группы Й 1Ф, директор (ректор) учебного заве- дения К, директор завода Г К: (changzhang), капитан судна Йп (chuanzhang), министр Ж К (biizhang); 150
tr -shi (ученый, деятель, военный и др.), например: академик Ivc 1: (yuanshi), доктор наук fWi (boshi), бака- лавр Ь (xueshi), боец йс i: (zhanshi); ff-shi (наставник, мастер), например: инженер ГфгкФМ (gongchengshT), юрист £НФ (lushT); 77 -gong (человек, занимающийся физическим трудом, работник), например: уборщик rWiri I (qTngjiegong), но- сильщик I (banyungong). С помощью суффикса Tfc, о котором уже говорилось ранее, образовано слово 1К7Ё (yTsheng) «врач» (P'E'ii, в отличие от «доктор», редко употребляется при об- ращении). Выделительная конструкция Л7...ЙЛ Частица Лк ставится после подлежащего, а частица ЙЛ в конце фразы. Встречаются также случаи употребления одной усилительной частицы Лк. В разговорной речи до- полнение может быть поставлено после частицы Й\1 (за исключением дополнений, выраженных местоимением), например: Н^Т^Ж^ЛИн Д, З^ЛИи ЙЛ^я^о Вчера я брал не словарь, а журнал. Ilk Лк № ЙЛ о Он приехал вчера. Лк'т'ХЖЙЛо Он приехал не вчера, а сегодня. Лк А Л'1 Ж Й\Ь Я приехал из Сучжоу. Я в России изучал медицину. Выделительная конструкция Лк....ЙЛ не употребля- ется в предложениях, где речь идет о том, что еще не произошло (не совершено). ЛИ |'^чU'tМЖ? Когда он приезжает (приедет)? Лк ЛкЛЬ^ч В'ЛМЖ ЙЛ? Когда он приехал? 151
УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: ЖДЖФЯШФйДо ^<ш-ггж j^^MllL]^(song)Mо <4s>LW4 Д(1ап)До ЙД ДПЦ«Ж», ЖЕ2^(Ва Л1ШЖ liliii'J ДЖ i-й п Д г. №Ж fate7лЙЖ ЙййФИЖЙ9 Д Т-? WДД! жзй д д жйжййй^ф- о Й№№Шп-До |5о ( .) Прочтите и переведите диалоги: Ф: д: xj {И] /ЕЙ J L I. Д 3Ktl\' (mang, быть занятым) о ВД Д--Д Д Ф: МШЯ^ПЕ? Д: ШП^ХЛДо Ф: Ь: ДП^? 152
* * * Ер: 2L: Ер: Л: ('Ё)М» Ер : plc'f’-PtCzaojiii, давно уже)®,#' #Й'ЭД ГРо £: $ ИИ# ° нлшп-& Л < Ж ЭД ФШ. «W ЕР: Йо * * * ЕР: Я#ЙЙФ|5^? Л: РГлМй®##° Ер: Ъ\ И» ....йЛОНЖ Р. ЙЖЯ, ШЖо йф 45 те о ( = ) Прочтите слова и назовите их значения: JL, Е’Р, $15, $!Гг₽, $Ж, $ t, £‘Р, Й, й, Л, £, Л, й, #Ж, Яг£, ЧИЖ £ г, ЖТ, ±4с, ЙЙ, №, 44^, 7-1%, Л77 ШРЖ +5г£, 74>е, ЙШ, Н, ЙИ, ФЛ-^, m, Ж, та, 4П, Ф, К, Ml, а, шт, t, ш, w, зш, м, Eippp ДЖ, ИЖ, НЙ, #Ж, #Х, ДЛ, п/JX, Ш-Л, № 11, Р1 11, йа, 4Ж ЯД, ?Р<1, Ж 4$, m 7^, Ж, Ш Р, ЭДЛ-, ЖА, |и]ф, |«, JLP, ФД, ФИЛ, ЯШ, W Лй, ЯЯ, В, г, 1?пЖо 153
(И) Переведите диалог с помощью словаря: Ф: Z: ^ФТ,-Г^То Ф: Х^Т'Ч? z: й«й±ж мшиж ¥: А: ШШМХЖ-lnlko ЧР: Ш
Ж A AW УРОК 18 ТЕКСТ А ¥ Ф А ШЖШЙ? (^)ЖМШЛФВ!)о ЛАЖ£? ШИШ&о ЦЬАЙШ ДЖ, АЖЙЖЗ? iii АЛ» АА0Ш£й? МАА пЛШШ-£ЖЬлА РШ±Ж -&Г7Н 'Ж^ФИЖ^о Ф: ?ЙЙА^? Z.: (М)^£^ЛДо ф: ^5A^±W? А: ЛА( КЖ)о ф: ДА FW? Д: МА-Ф-(Т1Ж)о Ф: АЛМ1 АЖ£ШП'}? Д: SWo ¥: 4^АЖ,ВД кЛ&ЯЖЖ? Д: ^АЖД0±Н7Жо 155
Ф: 'кй Новые слова ff-^Ю shenme shihou когда? пШ shihou время, момент, пора ждах xingqitian воскресенье ж да xingqi неделя £Ж) dian(zhong) сч. слово «час» chufa отправляться song провожать; дарить У. ни yiqian прежде, раньше ХЖ- qunian прошлый год, в прошлом году ЖХ xiatian лето нш chuchai (поехать) в командировку X cha не хватать, недоставать X(i4) fen(zhong) сч. слово «минута» МЖ xiake заканчивать занятия ban половина X ben сч. слово «корешок» Йа bian сч. слово «раз» М zai снова, еще ТГм® you yisi интересный yisi смысл Имена собственные j'^bl Guangzhou Гуанчжоу 156
ll'^Bis] Дополнительные слова ke(zhong) сч. слово «четверть часа» kA fa yihou потом, после qichuang вставать (с утра) 4’ подниматься /ж chuang кровать shuijiao спать; ложиться спать zaofan завтрак W w ufan обед ИШ wanfan ужин ФФ zhongwu полдень you shihou иногда Л yue месяц; луна xueqT семестр jingchang обычно, постоянно ф|| shengri день рождения ЖФ chusheng рождаться man исполниться suishu возраст nianji возраст kaishi начинать mai продавать zud maimai торговать, заниматься коммер- цией 1W. shangye торговля (отрасль) shangdian магазин КОММЕНТАРИИ Кратность В «Практической граматике китайского языка» В.И. Горелова словосочетания, отвечающие на вопрос сколько раз?, рассматриваются как количественное до- 157
полнение, в учебнике Т.П. Задоенко - как обстоятельство; в данном курсе будем называть их дополнением кратно- сти, а в схеме обозначим буквой К (кратность). Наиболее типичные схемы предложений, содержащих указание на то, сколько раз происходило (будет происходить) дейст- вие, выглядят следующим образом: О-Д-П-С-К ЙДЬ Этот фильм он смотрел много раз. Й—Слова этого урока я дол- жен прописать еще раз. П-С-К-(О)-Д 'Й'/Нй- Т Расскажи, как там обстоят дела. П-С-К-М № ihl ’ Fl &Ш1 о Она три-четыре раза ездила в Суч- жоу. f Она съездила один раз в Пекин. П-Дк-С —К-Д у него два раза брал словарь. Если в роли прямого дополнения выступает место- имение или имя собственное, то кратность ставится по- сле такого дополнения. К тому же кратность может ста- виться после местоименных наречий. П - С - Д (местоимение) - К М^И'Й'А о Она приходила за тобой два раза. Дс м Я говорил ему много раз. П - С - М (местоименное наречие) — К L Fl Он приходил сюда два-три раза. 158
Обратите внимание на то, что, если сказуемое выра- жено двумя глаголами, суффиксом оформляется один, последний. Например: ££ о Я ходил к нему в университет два раза. Указание на то, в который раз происходит действие, обычно стоит после подлежащего перед сказуемым или оформляется отдельной фразой: ЛсЖ ДЖ, &ЖДЖо Счетные слова при глаголах В этом уроке нам встречаются два счетных слова - «раз» и «раз». Ранее мы уже познакомились со словом Т «раз», «разок», которое употребляется с глаголами, обозначающими (в сочетании с —• 5JL) кратковременное действие. Слово является нейтральным, универсаль- ным. Слово Йз указывает на то, что действие происходит от начала до конца. Счетное слово при глаголе занимает позицию после глагола, выбор счетного слова диктуется характером действия (процесса), названного глаголом. Помимо Т в качестве счетного слова при глаголе могут выступать |у] (например: dun (на- пример: chang (например: ВДЖЖЙ и др. Время Фразы ЖЙ(М)Д£? фДЖШ? ФЖ(М)Д Я ДЯ’? являются устойчивыми, и связка Д часто опус- кается. Таким же образом может опускаться глагол в 159
предложениях, называющих происхождение человека, цену товара и др. Например: Tj'^JL^jA? -lijtiXAo (опущена связка М-- ЖЛо) iAfhTiA A 1‘ТТЭД (опущен глагол й! «стоить»-ЙЭД ЁЖИ' bHiifeo) ЭД 1'^ J o (опущен глагол УЙ «исполниться» --fllA 1W Н£То) ЭД^<И^О (опущена связка ЭД----ЭД^Т^РЭД ITA) Счетное слово Д используется только для обозначе- ния момента времени (то время, которое показывают стрелки часов), а час как отрезок времени обозначается словом 'ЫЭД или словом ЭДА. Причем слово ЭДА упот- ребляется лишь в сочетании со счетным словом ЭД, на- пример: 1ЭДЭДА, 1 (И") ZJ4Н'Г - три астрономических часа. Грамматика, связанная с указанием длительности действия, будет рассмотрена в следующем уроке. МЭД1Д? 14.00 ЖЙТЭДМДЭД1. 14.05 МД 15. Я» 14.15 МД |-£^о МД 14.25 М Д -- А Иft о 14.30 МД-Н+ЭД-о МД ТЭД 14.40 МДМ ГЖ ЛЭД1ЭД '.До ЭДДА- ТЖЭДО 14.45 МДЭД^Уо ftr ЙЭДДо ДА—КУо -1ДА.ЭД /ЭДЭД 14.50 АЭД5УЭД -.До ЭДДА I ЭДЭД Слова «день» А и «год» ЭД присоединяются непо- средственно к числительному, слово «неделя» TIWJ как 1 ЭД в сочетаниях Д£Ф и А ЭД как правило опускается. 160
правило употребляется со счетным словом ( Д). Будьте внимательны! Слово Л «месяц» в тех случаях, когда оно обозначает промежуток времени, употребляется только со счетным словом (Д). В тех случаях, когда морфема Я входит в название одного из двенадцати месяцев, она присоединяется непосредственно к числительному, на- пример: “Я январь (первый месяц года). Названия месяцев Я январь, -Я февраль, ДЯ март, РР Я апрель, 5JJ май, АЯ июнь, ДЯ июль, ДЯ август, ДЯ сен- тябрь, ЯЯ октябрь, Я—Я ноябрь, ЯД-Я декабрь. Названия дней недели /-гЯЯ “ понедельник, ЮЛ- вторник, ЮЛА среда, ЮЛРЧ четверг, пятница, ЮЛА суббота, Д.ШП I (ЮЯА) воскресенье. Помимо слова Д.МЛ в значении «неделя» употребляет- ся слово ДЯ libai, в письменной речи иногда употребля- ется слово Ж) zhou. Отсюда варианты: ДЯ •, ДЯ ДЯ А, ДЯИ, ДЯ Д ДЯА, ДЯА (ДЯН)о нд дя,ттдяо Ж1 Ж) д, Ж] Я, Ж] РФ Ж1 Д, Ж! А, Ж) 11» АЖ), Я Ж) □ Время принято указывать в следующем порядке: год, месяц, день, время суток, час и т. д. Например: 2005Д-5 Я 25 И 25 мая 2005 года Р&ДДА восемь часов вечера ЯД ДА девять часов утра ь 99К 161
Лунный календарь В Китае до 1949 года действовал традиционный лун- ный календарь [Я/Л yinli (другое название - '&)Л nongli сельскохозяйственный календарь). До сих пор все тради- ционные праздники отмечаются по лунному календарю. Главный традиционный праздник Chunjie - Празд- ник весны (китайский новый год) приходится на первый день первого лунного месяца. Первый месяц по лунному календарю называется iF Л (zhengyue); числа первой де- кады любого лунного месяца называются ^Л (chuyi), %Л > ...ГЛ Л, последний месяц лунного календа- ря называется Ян Л (layue). Традиционно в году различа- ют 24 сельскохозяйственных сезона, каждый из которых имеет свое название, порой весьма поэтическое, напри- мер: белые росы Л Ж (bailu), чистота и ясность (qingming), колошение злаков т^ФЯ (mangzhong) и др. В 1949 году был официально принят солнечный (гри- горианский) календарь PEID5 yangli. Первый день нового года по солнечному календарю (первое января) называ- ется ТЕ Л. (yuandan). Возраст Модели вопросов и ответов, связанных с возрастом человека, различаются в зависимости от возраста (и сле- довательно, статуса) человека, о котором идет речь. Т? Его дочери (уже) сколько лет? (Его дочь еще ребенок.) A J L зЛ Г ? Его дочери (уже) сколько лет? Отцу Лао Чжана (уже) сколько лет? ? Отцу Лао Чжана (уже) сколько лет? 162
Довольно часто в вопросе о возрасте присутствует формальное уточнение «в этом году» Например: Счетным словом для лет, составляющих возраст человека, является A sui. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: М&о вйЖ^АЖАФИ, йМЖ ЗШША’ ЖШШЖйсАйАЬНо ЖниШЛЖ'&АйН^о ЕЖШ>-&АА1ЖЛ, А?П'-5? ЙЙЖИ AzilrA ИЛ, iw(xi'guan, привыкнуть)Ф л о №ВДХАо W.1}WАЖЙИЙЙ? №Ж-=:ЯНИЙЛ ШАВШЙИ? № Ж)ЖАИМЙЛ^^^о ЖА^^ЖЛ^О^о a^A7-LK^^^>jo тллт?А^^л1о йл Н#,йдаЗ? ЖА1ЧЙАЙ®, Ао 163 6*
й f ’J i S Л ft 7a &? жжяшо? жфжшш К WWjBM? —ЧШо 1«W£M -----1Ж®тгт. (~) Ответьте на вопросы по-китайски: (-) й^ФАЛД&Ж? W±J®^? й<-ФААФ'М? йЛЪА^фШ? WWA Н^<^Д? 4+WWW? ЖМЛЖТЛША^ ВШ? ЙЛЖ$’Л£«Ш? ФЖПЛАЖ (“) ЙЛПДАЕШ? ЛДТЖ? НМ» WW ЛК1]АЛ?^7Х®Ш? ОЛЛ<йШШ? йми^т-твд^ ±7Т4иЛТ^в^{^? йТТ’ЭДЛАЛи^ JLЛ ? йчWA0tЖЖ? ф й ЛW#W? (Н) ФАЛД Л Л М-? ФХММЙНД? -ТФДФЛ? шт лпчла? -тжтдх? тфалшлддлд-л? йтл--л-лмдад? ^дв> -ФЖФй? Ш.ФЕ1Д ДЛДЛ-? (Н) Прочтите и переведите диалоги: Ф: Й^ФТ^А? Д: ^фф-фДо Й<ВМ? Ф: ДФТ-1--.О Й<ГЛ±ПДРА|! А? Д: МАЛ ЬЛо «ТйДйДАЛДЛ о 164
Ер: ШШ? Ъ-. ЖЖ. Ер: Zy. -Рс^й^^/Ч I"", ЙЭД Е+Но * * * Ер: №Я? £: W£$TflU№^£o ЕР; Wm? V. Ш^/ЖЖ7-.|О еР: ШШШЗЯ? ъ-. т±т^? ?: a w&4-±^, нн- ат^’Жо * * * Ер: жчдахш^пжл^о ZL; EIPXII^ - Fo Ж«3?Жо Ep: &,^^VP^Wo * * * ЕР: Л-'ХЛ^? ЕР: t£o ZL: Ер: ^--Aij/L^ainm * * * Ф: »imn)7«o Ю£»'4? Z1: Я-^Н'ИЙ? 165
ф: ^Л^ЕЖЖЛФо Ж: ЙЖ (И) Прочтите слова и словосочетания и назовите их значе- ния: ЖЖ, ЖЖ Ж £, Ж, ЙЖ ЖЖ, 5Ж Ж Ж ИЖ, ВШ fl-^ВШ, ИЖ ЖЖ ^Ф, М, Ж, А, X, Ж, Ж, ДЕ Ж’, Й1$Ф, Я т, Ж И, ш, ИЖ ИЖ 1Ш, ЖЖ Ж ЖЖ, УшГ, ЖЙ, УЯ ЖЖ, Ж, $Ж, М, ЖВДХ, ЖХ, &Х, ФХ, ±Ж, ФХ, <нш, <Х, ЖМД WB®, Ж, IX, Ж, X, ®, ii, ЕЖ, ЕЖ, ЖМ ФИ, ЖЖ, Ф41, ЙЖ, {Ш ЖЖ, 15Ж, ЖЖ, Ж'Ik, Ж^, W, Я, Ж, ЖЖ, Ей; Тй, ИЖ, Я Н-, Ле, #Жгйо (X) Переведите диалоги с помощью словаря: ЙИШЖЖо Ф: ^ЙЖЛ:Й7ЖЙ! ЖЖ! Ф: Z1: НЕХИОЛЙо Ф: фрямкай? <1: тйржлийжжахжс Ф: $МТо ЖЖЗ.£ЖЖХо Ж: ФХЙЖХ, ЖЖШ- lkW = ЯИЙ, ЖФХФ Шйо ф: ЙЙ°1? 166
* * * датш. Ep: Z: Ш i'MA?: Z: £b Ep: ii№ Z: ШШо Ep: Ъ\ 5УЖ a*?JLo «да Л:
УРОК 19 Ж ТЕКСТ «шшт-^ л. ат<иь«йшадк, тн двшнтлйат «Ийад, «и ГЖАФМЙА, даЖЖЖЮФхКЖШТ. ййИГ ®£ФМ*«>«= ШПЛЙЖ, йсЙМАФН. «йфмйнш, йа«жаж£, ш wo®, далажллт. аФииша^т да дат, ±«m{i$W]®£w«®, ь'жый ®W% Vf*#, #'$*, МЛ) IIЖ ®>J®rW= Тй, ЖВ-nt® ^а»#Н>'1'ИAiSiiiS. №№£гй -/КДЖй, айхйо йлжм'шят -®А^а-, ®йш дайЖЛ» teaaflWWtt'b®. ФЙ4Л хйА-^^Уайо №'be-jW'jd®®, п/ДАЦй (ft)»,ST, ®OSfti&?Xigo №ffr®irj#STJt жйжги, ад®ж1£-тл'й1ш жал й^ятйт;, р»а«йг«1йг. йлпт^ т»иа» waxftB*swiW'&. 1) ajtntmSfAJLIlWfttSasha), MUlkWISA? 2) №^Ф*^Т % KMfiijт? 3) W® ЁЛ-НФЫ? №(П£ФМ®(1£? 166
4) WHO-НФ Г®? OHJLOLH? 5) ШМЛ£-Г(г? Ш? 6) •^ФИН'тНЯгиП'fcf&b(haochu, польза)^? 7) iwjBH^Miwio? Фг)Ш1О^МА)Жп, fflft^O(banfa, способ) MH? 8) ЖФliHll'JФIM№ 9) IO) ftiLWWWJWiH r? XWWiikiiWtR HHA1? И) 'M^AIflW itkWJLWJ? 12) ФМФВДШПН? iiWHOH? Ш? 13) Itkfl’l Нй#ЖТ it 7Л ilkЛ (difang, место)? 14) Новые слова Ж fang jia отпускать на каникулы; дать отпуск fikH'Hft deshlhou в то время как, когда Meir luxlng путешествовать Я yue месяц suTran хотя B'flH shijian время, период lx chang длинный, долгий il^ danshi но,однако xiangnian вспоминать, скучать Hii'ji'] meili прекрасный mei прекрасный ши chengshi город 169
xiwang надеяться xiaci следующий раз, в следующий раз nanfang юг ib/K shanshui пейзаж, вид ш jile в высшей степени ня dasuan рассчитывать, намереваться nongcun деревня,село & nong земледелие; крестьянский Н f cunzi деревня,село № canguan посещать, осматривать cai только, только что; только тогда jThui возможность, шанс «О tlngli навык понимания на слух ws- yihou потом, после 5^ ГЛ luyln аудиозапись lu записывать If $i beishu учить наизусть, заучивать $ shu знакомый, хорошо знать; со- зреть, поспеть M>J fuxi повторять (урок) IH jiu старый, прежний T^>J yuxi предварительно изучать И'й bugud но, однако зш wenhua культура 3W xingqu интерес w chenghu обращение, называть, звать, об- ращаться jingji экономика ФП'Ш xiao shihou в детстве ±r /Q> wang забывать w qingkuang ситуация, обстановка 'I’fj* dai вести с собой, брать с собой 170
pei вместе с; составлять компанию, сопровождать ж guang бродить, гулять $ cheng становиться, превращаться иЖ mingnian будущий год, в будущем году >№ zud ke гостить, быть гостем, быть в гостях Имена собственные МЖДЕ Zhao Dongbei Чжао Дунбэй ЛЖКМ Wanli changcheng Великая китайская стена Gugong музей Гугун (бывш. императорский дворец) Liulichang Люличан (назв. улицы в Пекине, где торгуют сувенирами, ан- тиквариатом и др.) ШтН Mdsike Москва Дополнительные слова i± ^1- Wx Bit i£ НЖ gud xiaoshi zhongtou jiaqT shujia hanjia xTyang lian guojia fang проходить; переходить; через час час каникулы, отпуск летние каникулы зимние каникулы западный, европейский даже государство, страна отпускать, освобождать; ставить, класть 171
Й# КОММЕНТАРИИ Обстоятельственные обороты времени Обстоятельство времени может быть выражено не только обстоятельственными словами, но и обстоятель- ственными оборотами. Обстоятельственный оборот со- стоит из предлога, существительного и послелога, однако предлог обычно опускается. Обстоятельственные слова У./Н и 1ДЙУ могут вы- ступать в роли обстоятельства времени, а также мо- гут завершать обстоятельственный оборот времени - (Д-)...У. НУ до того как...; (jt)...после того как...., например: Раньше он преподавал в Пекинском университете, теперь работает у нас. (Дд)Ж?£1Г]йДТ.|^1Дну, №<> До того, как он пришел работать к нам, он преподавал в Пекин- ском университете. Помимо оборотов......Шш и......1Д/р, в тексте этого урока встречается еще один обстоятельственный оборот времени: (Д:)...когда... (в то время как...) -ЙЯШ Й'/Хтпо Во время урока препо- даватель говорит только по-китайски. (ДДФ'уЧ'ЙВ'И^, -&.-Ы ЙХк 1: ЗС'тНЖо Когда я учился в школе, я больше всего любил уроки литературы. Обозначение длительное! и действия В уроке 10. где рассматривались предложения, содер- жащие обстоятельство места, был особо отмечен тот факт, что положение обстоятельства места зависит от ти- 172
па описываемой ситуации. То же самое относится к сло- вам и словосочетаниям, указывающим на продолжитель- ность совершения действия. 1) Предложения, содержащие указание на то, как долго происходило, происходит, бу- дет происходить действие. П - С - ДД (дополнение длительности). Слова и словосочетания, отвечающие в предложении на вопрос как долго?, так же как и сочетания, отвечаю- щие на вопрос сколько раз?, в «Грамматике» Горелова от- несены к категории количественных дополнений. Обычно в предложениях, содержащих указание на то, как долго происходит, происходило или будет происходить дейст- вие, присутствует прямое дополнение. В этом случае ли- бо длительность ставится перед прямым дополнением на место определения, либо после сказуемого и прямого до- полнения глагол-сказуемое (Г1) еще раз дублируется (Г2) и после него ставится дополнение длительности. П-С-ДД-(№)Д $0^7—Jto Я изучал китайский язык на про- тяжении трех лет. П-С(Г1)-Д--С(Г2)-ДД Г Я изучал китайский три года. Еще раз обратите внимание на то, что суффиксом и служебными словами оформляется только второй (в дан- ном случае продублированный) глагол. h Г РУ 4 ^/НФо Вчера мы занимались только сорок минут. В разговорной речи первый глагол (Г1) может быть опущен. П-Д-С-ДД W? ГЭ^-о 173
Если действие, названное глаголом, происходит сей- час, то помимо суффикса j' в предложении этого типа имеется модальная частица Т (и для описания вышена- званной ситуации такое оформление обязательно, суф- фикс и модальную частицу нельзя опустить). Если в предложении присутствует только суффикс Т, без мо- дальной частицы, это значит, что действие завершено. Т о Он учит китайский (уже) два года. ХФТ Он учил китайский пять лет. Если действие, о продолжительности которого гово- рится в предложении, отнесено к будущему, то обычно используется ¥ЙШг£о Если после глагола стоит личное местоимение, имя собственное или местоименное наречие, то, по аналогии с кратностью, длительность может быть указана сразу после дополнения (без повторения глагола). Например: <hJ£0 Вчера я прождал Сяо Вана сорок минут. (Сравните: 1'ЕНФо Я прождал транспорт сорок минут.) Следует быть особенно внимательным при построении отрицательных предложений, содержащих дополнение длительности. Структура предложения будет зависеть от того, что, собственно, мы отрицаем - сам факт соверше- ния действия в данный период или соответствие назван- ной в предложении длительности реальной (или предпо- лагаемой) ситуации. ШПИХ'&с Мы два дня не ходили на занятия. ЙЛ®, zti/A XZsXo На прошлой неделе у нас было не два, а три выходных дня. Если в указанный отрезок времени действие не проис- ходило, то длительность ставится после подлежащего, до сказуемого с отрицанием (-ШП . 174
2) Предложения, в которых названный промежуток времени обозначает время, про- шедшее с момента перемены ситуации или получения результата. В предложении этого типа дополнение длительности ставится после прямого дополнения, и глагол-сказуемое при этом не повторяется. Иногда перед ДД употребляет- ся W или >5^!1 . й£5 К Ж А МИФ/, о Уже пятьдесят минут, как закончились занятия и все студенты верну- лись в общежития. (W Л Вот уже год, как он учит китай- ский язык. '^о Мы знакомы не больше года. ШГJiAiHTНе прошло еще и года с тех пор, как мы познакомились. амжшт. ай^жькм^лТо вот уже два месяца, как я приехал в Пекин. Наречие Йй£ может стоять до глагола-сказуемого или же после него. 3) Предложения, в которых сопоставляется возможность получения результата и срок, за который можно данный результат полу- чить, мы рассмотрим в уроке 22. Вопрос к дополнению длительности задастся с помо- щью вопросительных слов |п], - как долго? Категорическое утверждение (отрицание) Схемы предложений, содержащих категорическое ут- верждение (отрицание), могут быть отличны друг от дру- га, но в подавляющем большинстве случаев категориче- ское утверждение выражается путем инверсии одного из 175
членов предложения, при этом перед сказуемым ставится обобщающее слово ЙР- Ниже приводятся примеры предложений, содержащих категорическое утверждение. В каждой схеме в скобках указано, каким членом предложения является слово, на котором акцентировано утверждение: 4ИЖМОЖ п - ж (П) - ЙР с. {йШШпШо п-41£ (Д) ЙР ЙРс. W Ш.ЙРiiio п - та (М) - ЙР с. WШ.Ш.Я-<ШФЙ№о м-41 А (О)-д-йРС. Схемы предложений, в которых содержится категори- ческое отрицание, почти совпадают со схемами предло- жений, содержащих категорическое утверждение, однако следует добавить отрицание. Вместо ЙР перед сказуемым может стоять слово t!i. Примеры предложений, содер- жащих категорическое отрицание: ЖЖ П-ОВ - —& (К) А - Дк - с. $4IАЙРФДЖ п - f |А (Д) - ЙРФ с. MXWLWlTM ов - п - <>JL (ОМ) - ШФС. даЛАФЗ^йРйНП П-41 А (О) д йРШТо ФААДс -AW4A Дс— ФФЖ ШйФь Д-П-^А(Д) Ш ШАФ А НЙРФ^о ом - 41'А (О)Д - ЙР Ф с. № п- -W(OB)-tfi&C д... Дс- А-йШ 4:4М1 Ж о п - А (ов) - Ж Фс - ом. Перед словом, на котором акцентировано утверждение (отрицание), может стоять служебное слово Ж. 4[11Ж£й4<1'Д1Ф1ЙЙо й^АМД?? Он даже с тобой не разговаривает! Что же это такое! ЖФ АДША1Я(Ё Ф гЛ Щ, 4frДсПОЛЯ А о Д - П - Ж С(Г') - С(Г2)... (категорическое отри- цание относится к сказуемому) 176
Если категорическое отрицание относится к сказуе- мому, возможен вариант, при котором перед ставится слово или a'jJL. MUWpJ4 'К ‘Л7Е1!1^Й'Ж?Яо Такой пустяк нисколько меня не затруднит. Превосходная степень (..Ш Г) Слово Ш имеет значение «полюс», «наивысшая точ- ка», «предел». Иногда Ш предшествует слову, к которо- му относится, при этом, точно так же как и...ШТ, пе- редает высшую степень качества или состояния, напри- мер: - прекрасная погода (словосочетание); ШН&ЕШ Г! - погода превосходная!; J ! - превос- ходно! отлично! Помимо.......Ш f крайнюю степень могут передавать сочетания с Т - «до смерти», «ужас как» (^Е si «уме- реть», «смерть», «смертельно»), например: Д^ТТЕГ - невероятно красиво, 7 С^Е^ЯТ - я ужасно зол. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: -ТЛЕШМЖйДо ' Для построения фраз этого типа используются результа- тивные глаголы, которые мы рассмотрим (в том числе в пред- ложениях, содержащих категорическое отрицание) в уроке 22. 177
-ФвШ/еЖо Ш, МАФФЙШ1Ш Ш']Л/>±Ж, н - -й¥-Т«о b А Ай£JiJ :£ЛИЖ^ So ШПАЖЖ ШШЕ±1Ж,ЙЙЧА, ^ВДАФШо ФШЯНА. ЖЙЧЛШ^Ко вдашжааай, mwrshi, а) д ш ±mAimwigo АЖЙШШ, ШП ЖЛЕЙ^Шо ШП -ЖАЙ^Шй<Л№Л1!1ЖТо т^шбшж, д г о 5£1ЕМА4Ш ItllS lSz^ATo ФЪТМАФШЛШЖТо JJcjE^A ОШрШ, «^ЛсЖЖТо ^WijWlHWti^o - F$fl]№lWJA KWBzSo JJt <b вф Й~ Д) 1Ши о IthA^^AiffljiBiJLo Жв&±о ЬЧЖ1ЛАФШ^Ай^н^о iW У нШ$ -OJ Т ^Я1 о ЛЖДнШАМ А01о ШШ W-АЛ i-jtWfro ЙГ^АЖ MWjAM; m Г, Ж1йА$сМ АтГ' ЕУЙо 178
ft—fl, hWZ^S^ilo а^Ф^т 4И. W^- аФй^ТйМЙ -г, шшвд/ - ш- Т ?Ж Г М iW J Hi - о №ЙМЖ'М-ФЯ, ЯОИ^ЖДНо М №J R’J Ж В, it A >J 'I'm (xiguan, привыкнуть) Ф Т Ш ° ЙЖ1Д ЖТ ГМАМ>^Т<№НИ о ^^М^ШЙЙЙФМ ЖМ % Ф? WJ0 JLi£iObl4 & w#£i M]^W] Ш. (_) Составьте фразы, в которых содержалось бы катего- рическое утверждение или отрицание (5-7 фраз). ( = ) Переведите: 1) Сколько раз ты был в Китае? 2) Мы изучали экономику только несколько месяцев. 3) В этом семестре у них нет уроков математики. 4) В этом семестре у нас два месяца не было англий- ского. 5) У нас два раза в неделю занятия по физике и один раз в неделю занятия по химии. 6) Я смотрел этот фильм много раз. 7) Он три раза ездил на Великую китайскую стену. 8) Прошлым летом я ездил в Китай. 9) Я собираюсь во время летних каникул поехать в пу- тешествие. На зимние каникулы я обычно еду (воз- вращаюсь) к родителям. 179
10) В детстве он изучал немного китайский язык. Он с детства учит китайский. 11) После уроков я пойду в столовую. После уроков он пошел в столовую. 12) До начала занятий я еще должен повторить грамма- тику. 13) Эти тексты вы должны учить наизусть. 14) Когда он пришел, я как раз собирался идти к нему. 15) Эту книгу все читали, но ты даже эту книгу не чи- тал. Он все знает. Сегодня я никуда не собираюсь ид- ти. У меня нет ни копейки (~ФЕ) денег. Это дело его нисколько не затруднит. Он даже со своим соседом по комнате не разговаривает. (Ю Прочтите слова и назовите их значения: т, аж m зж Ф-да, мда, дай, иж m та w, m, ж, ps, м, ш, ш, та ж, Л, М ШФ', Ммв, Ж Ш, Ж Д’, ММ, di ж, шф, иж, да±, sw, 15&, и#, Мп, ж л, ш та, W, пц, й, Ю, ox-, т, фл №, &, ж, ж, та ш, ж ж -ядая та, он, г ill, ш, фи, та шг, стадам, нж йи, шфж ФМ, -АЁ, ifij ц., Ш (£) Переведите диалог с помощью словаря: М Г-Д1 №№СРН/кЯ ЧЕOJ Ж Г: W-hl- Ф Ji ijVcltTt Л j’ о 1Ж: 180
ж f: ОНТ. Ли Г.^ж, ш-: Ж 7: MBW, iffl'nJA^To -7ТГЖШЛ№//^ VUE о Ш: й±£Ж жг-: ШВ£^»£о W: даШЛиЙ, '£ Ш-Ф1Я|МШ^, /'У.&Л-[№# #о МШШ4й$» Ж-Г-: Л1ИШ &£«Е,£<М¥? W: ЖШХАйУСГо
УРОК 20 ТЕКСТ zhHi: "к? W: »»! 'bl: «И, W! ffX&ffSgWXAT. 1Ш: ®». ЯЛй^лЖ+С, WKb&Wi&W EbiS. 'b.T_: ЬЖ»«ЛЛ4й#И4'£Л T, ТС? W: дйо йямш п/й-лльел -?^и, лвядаижй-» 'bJE: 1Ло »йй1ййдла« шкап. ал< Л(®! т: й+лаггтш, й'Ь -ййёп®. 'Ь£: ^ЙЙФЖ^Т-ЙШ. ЯЛШЗЙВЁ^® ©То ЧЛ »IE4W^IE? A: -ffinbSibl® То ЬЙС'Й^КЙЛШП ЙШ ФЖЖ, Ш», 182
Ep:AAfT! ZL: J^WW Л: W^JLo zt: Я^ОлТШЕ. ф: !Ш#ХЛп^ЙШо ^Й№ШЖ ЭД ^L^A^T-^, ШЖМ®, Л: &|ЬЖ (-) JWMf ^ййЛнШФ -ЕЖЙ? ЛЛAW^^/h ZF.tT <i£? MW&W¥#l? #&WlW? (.:) f?£>F£W Г? лнм? ТШ1ЙЖ^-л1^7? МЛЛФ^±ЛЖЛ? giJZJlUL Цни^к^Х-Я^? Лтч] Новые слова wei алло!; эй! Л jiu долго, давно вдх liaotian болтать flxifi zuijin последнее время; в ближайшее время It mang делать, заниматься; быть заня- тым, занятой гш suoyi поэтому Л(Лй) da(dianhua) звонить (по телефону) 183
Я da бить, ударять ш shangci прошлый раз, в прошлый раз лж dagai вероятно, в общем, примерно ЖЙП jianmian встречаться, видеться Я hao номер canjia участвовать » bangzhu помогать да xmlixi психологический факультет zongshi всегда zhanxian занято, занята (телефонная) ли- ния Л' zhan занимать % xian линия FIJI shoujT мобильный телефон you снова, опять; опять же, к тому же, и А® fangbian удобный, удобно М kongpa боюсь, что; бояться, опасаться ЯМ datong преодолеть, пробить; дозво- ниться J>y.i£ ylnggai следует, нужно Ф1п shenqing подать заявку Ф. F №Ш dianzi youxiang электронный почтовый ящик fa испускать; отправлять 1й xin письмо F1 bao завертывать, сверток; лепить (пельмени) Ю jiaozi пельмени ж cai блюда, кушанья, пища '-ё dang соответствовать, являться, быть; настоящий, данный Ю miantiao лапша 184
ИЖ zhoumo выходные, уик-энд libailiu суббота Ж zui самый, наиболее, больше всего ФЙШ niurdumian лапша с говядиной |ЪШ wenti вопрос Имена собственные Lingling Линлин Дополнительные слова ЭДЙ mingbai понимать ЙЙ zhurdu свинина $Й jTrou курятина W1 yangrou баранина ft yii рыба tang суп paocha заваривать чай wanglud сеть (Интернет) diannao компьютер М wangba интернет-бар я feng сч. слово «конверт» Й1ИТ- youjian почта, корреспонденция R dai эпоха: поколение ЖЕ xiandai современный IW shijie мир, всемирный buguan независимо от wulim несмотря на то, что; в любом случае tlil'F уёхй возможно, может быть 185
Й# КОММЕНТАРИИ Сложные предложения с придаточными уступительными В сложных предложениях с придаточными уступи- тельными главное предложение содержит утверждение, по своему смысловому содержанию противоположное тому, что следовало бы ожидать, исходя из содержания придаточного предложения (хотя... но...; как бы там ни было... но...). Сложные предложения с придаточными уступитель- ными, сложные предложения с придаточными условны- ми (которые мы рассматривали в уроке 16), сложные предложения с придаточными, в которых указана причи- на того, о чем говорится в главном предложении, - все эти предложения имеют сходную структуру. Обычно придаточное предложение предшествует глав- ному. Но в разговорной речи возможен обратный порядок частей: главное предложение — придаточное предложение. Предложения могут быть соединены парными или оди- ночными союзами. В предложениях с придаточными ус- тупительными обычно используются следующие союзы: М^?-(Ш)- В предложениях этого типа также нередко использу- ются одиночные союзы ^5^, Jcife. Обобщенно- уступительное значение выражается сочетанием этих союзов с вопросительными словами, что в русской фразе будет передаваться сочетанием вопросительно-относи- тельных слов с частицами бы и ни. Например: Мо Как бы ты к нему ни относился, он все равно будет относиться к тебе хо- рошо. 186
Сложные предложения с придаточными причины Если в придаточном предложении указывается причи- на или дается обоснование того, о чем говорится в глав- ном предложении, то это и есть сложное предложение с придаточным причины (так как... то...; поскольку... то...). В предложениях с придаточными причины чаще всего употребляются следующие союзы: Раз завтра у меня занятия по китайскому языку, то сего- дня надо повторить грамматику. ЖМЛ о В понедель- ник не было занятий, так как скоро должны были начать- ся экзамены. Употребление Й и Л Слова Ж и всегда ставятся перед глаголом. При на- личии в предложении двух сказуемых Л или z^t ставится перед вторым сказуемым. ilk й Ж ЖЖ Т о Й Ж ЙШЖ Т о ЖЖЖВШМ1ЖЖТ о Т Шж£Ж Г о Я поел и (сразу) ушел. W2 ТШЙЬЁо Я поем и (сразу) уйду. (Для сравнения: ДсВЛТШ^ЖЖТ о Я поел, а потом ушел. Я поем и уйду.) Правила употребления X, 1‘й Ж X, Й и всегда стоят перед сказуемым. Обычно X используется в тех случаях, когда говорит- ся о повторении указанного в предложении действия. Например: ЙЖЖШХЖЖЙЧ# Г-ж 187
Даже если повторение действия еще не осуществи- лось, но непременно должно осуществиться, может быть использовано наречие X. ВДХХМЖШчТо ТМ^ХШПХУ^Л Наречие # используется тогда, когда предполагается повторение ситуации (действия) в будущем. Например: В отрицательных предложениях X и НК как правило, стоят перед отрицанием. Например: ФХХЙсЖ, Г о Вчера он не при- шел, сегодня тоже не пришел, возможно, он заболел. Х^Ж(уаоДп); ШГЖ ^(dei)iJJcjlkT ° Если он сегодня не придет - неважно, если и завтра не придет, то нам [самим] следует разыс- кать его. «Ё№ Является усилительным оборотом, пока- зывающим, что действие никогда не повторится. В конце подобных фраз часто стоит модальная частица Г. ScixtM- -к Го «РНЁЙЬ*’» Также является усилительным оборотом, подчеркивающим, что действие не возобновлялось. К t il- ХХГШ, Наречие X тоже может выступать показателем того, что ситуация может повториться в будущем, и в вопро- сительных предложениях используется в основном именно X. 1ХИДЖТ <'х, щххгт? iMMM ЩХХХХХ? При наличии во фразе модального глагола X стоит до него. Если же мы употребляем [Д, то I1} стоит после мо- дального глагола. Например дажх^лзш^г а®, ххх^м -ж 188
Если в одной фразе используются и J3S. и Ei, то Ж ста- вится до модального глагола, a Ei - после. Г, ШЕГЖШгй, УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: fcFAWT! A АЖАЖКЖЕАр'А, ФМ» ШАМ шма^ж Го ЕгМШМо ЕЙЖ й! «жт-шп йй^Е|/КМ^ШЛш, ГУтЬДЖ»Й<]Л ЖЖо ^гЛ1ЯЕ£^иФЛЖ Г? й^нИ^пШ? ЕМЯЧМ^й ГЕЕ, EiEo ЕЖни ?Jc£W 1ЙГ1Ж{ФЖо жжес ш < ^иФш г ажиЕ п (Т) <, еЖДДЖМ;ЙЖ ±Ж гаОЙЖо ЙО/Ё, Ei-Ж. -£ДПЕ! 1^ _Ъ^ф-£Л»о 189
IW Т, ^£!WATue? йТедА 1ДвиШйТо ТТедУ.ЖТо ^МД^^Т» ЙЙ^Т^о ii Т—^Ь'Ь НТ №М А Т о —ф Ф W А Т о АВ, 1ШАЙ А£^о $; ШЛШВЖ#1К й^В'МвЛЖ ШТАв^ОТЙЖо wwT®wf -&о аттш^1Шо 4йШтНА, -А-Нг^ШВ, IftA шт о ]t!ii£ ШедАйНТВ, То itk ЙШАШ & ВД ТТТ41Ж о ^Х^ш|||кНЖТо {|кНЖ12^й^То &^(Chunjie)^Ji5WpMT, i£Т ФЛХ^То ~ШЛ кШЗШЖйЛо (-) Ответьте на вопросы по-китайски: п^Й? ^WXX’^ffi^nT? WS^'A (лткв, ж^адв?) ^{|']лж ЛАЬР1ЙлТед? М'М'^ТЙРШ? ЖШЛЛ:^ТЖе| ТЙ1ЛТТ^? (Н) Переведите: 1) Я хочу поступить на психологический факультет университета. Мой друг учится на факультете рус- ского языка. 190
2) В этом семестре у нас два месяца не было английско- го, поскольку преподаватель ездил в Англию. 3) Он вернулся домой (НЖ) уже два дня назад. Два дня, как я вернулся (ИЖ) из Шанхая. 4) Учитель по-китайски спрашивает, мы по-китайски отвечаем. 5) Я ничего не хочу покупать. Он ни разу у нас не был. 6) Я вернусь через два часа. Я скоро вернусь. Препода- ватель ушел только полчаса назад. 7) В два часа начинается урок. 8) У него слишком сильный акцент, поэтому я не пони- маю, что он говорит. 9) Поскольку сегодня погода очень хорошая, мы соби- раемся во второй половине дня пойти в парк, ты пой- дешь с нами? 10) Как давно вы в Москве? Как долго вы учите русский язык? Как долго вы учили русский язык? У вас очень хорошее произношение, где вы учили русский язык? Когда вы впервые приехали в Россию? (И) Прочтите слова и назовите их значения: X, st IH, Ж, Ж, fg±, К, Ж Ш&, №, ®РХ, ВД, (Я2, ЧЯ ИЕ, -It, W, IT, -Ш, M, i&iS, ЯЖ, 'И, IS, йй, W, All, Я®, ВМ ЭД, ЖИАЯ та, /АЖ, m ни в, m m sx, m wj, #X, W, tt, '4, ft, ФЖ, ffeT, РЖ №Я, , Ж, МНЕ, faM, ffl, ft, 13Т, Л, Ж, а Й'Ж, Жй, й, tvt, ИЖ, ЯЯ-Л, ЯШ ВД П, М, Ж Я, йШ W, Ж /А, Ж, М, ft, >, я, п, жя, т, ад, хж Wo 191
(Л) Переведите текст с помощью словаря: мл -ж&шяж гтпша жжтьжж WW diMaSW^o WrJUAiz4M¥£To i-^- юьта#, адом m Ж£ШУШ£|'йЖ a^rdtJTEfciSritjtkRiJRiUA^^ иж, фт»й'г«ш, ^-wtiA^a, ,зтн£То М: «^Ч,'Ж $/бМ«о» «Ж'&ш®, W Г о» 6*
® —тЖ УРОК 21 iSjt ТЕКСТ адййш ь йьряг, ий, ft Л ЙЖЙЖЛФ Ж Й.45ЖЙЯЖ ЙЕ+45, 4Ш«ЛЧВ? ЭЙЕЙЙЖ TWffi£45. Ж f EtM- -®К Ж<--й№й. ЖТ’йЛйГ'пР'Л., iil'B f'lU’nRiJ’1'!'/!!% г» ®Р SfffiKj^tWHJLW.K, й®ШЛФ<-|ЖЙ -PttifeffiBW, fliJLWn+l'Bj®# $ййл; ржйёййяж. ЙЙЖЙЙУ-О В-Т-ЖЙЖД%^: Нс, РЖ, ft?, аетжд'ррж, wwih^p ййуктйФо Ж1-1^р iip'i'K. ж где Ретй. ®ЙЖГ-ЖМЙР?ЛЖЙ. $±mtB ддаш, «л®ййпййфм)®йо й®ЖШЁЙ® P. SJIW 15Й, Sff, жш м»'Ж, й1ййн, -днфй1н]о а-йвй» иди. 193 7 998
»в«-ж«шьо ефа^жа WA, #В/?>№Ж1ЖЙВ ФШ^1±етШЙ, а т*>хлтЖо йв ^ш$ж <ж<, ймшэдйшж И^^+АВйМЙВ вжжт^ж®? <тшвж жейлж^ф, в г ж шя? шежймрл? ш ЖШЙ^Р^ЛЙВАЖ? ЖйййРЖ7Ш<? ШйТ11<4+£Ж®? ШПЖ^йШж - ААЛФЛМ? ЗД\ЖЙШ fMz4 ЯЙШ? ЙЖТЖЖЛАА^? Ж^ЖРЦиьад? ж® ^кш, жжда^? Жи1 Новые слова wuzi dongxi chuang shuzhuo yTgui yizi комната вещь кровать письменный стол шкаф для одежды стул 194
ж shujia книжная полка $ fang ставить, класть JgT dixia внизу, под bu сч. слово Pfe diannao компьютер ШР chuanghu окно НУЙ qianbian впереди, перед chao на, к, в направлении; династия, царствование Р% Р yuanzi двор ЯШ duimian напротив J-J/. qiang стена И JL huar картина ЛР zhaopian фотография fe' fu сч. слово Й hua рисовать J-Чтд fengjing пейзаж п men дверь; ворота ФГС zhongjian среди, между, середина di fang место; местность gua вешать, висеть bai ставить, класть Жй nanbian к югу, южная сторона ш- xiangpian фотография BS zhao фотографировать; освещать йр fangzi дом, здание fSP shufang кабинет %Jf keting гостиная XV fumu родители ЕФЖ wdshi спальня fangjian комната —±t /\ yigong всего, в итоге chufang кухня Т.^1‘и] weishengjian санузел 1й] yuan круглый 195
ФА zhongshi в китайском стиле huaping ваза shu сч. слово «букет» xian свежий it hua цветы keren гость song дарить; провожать dianshijT телевизор qipan шахматная доска fuqin отец ж xiaqi играть в шахматы $ tan играть (на пианино) W gangqin фортепиано LSI It huaxiang портрет waigong дедушка (со стороны матери) яж xingzhuang форма, вид Имена собственные Suzhou Сучжоу Дополнительные слова й'гФ yushi ванная ГЖг cesuo туалет shafa диван, софа beibian к северу, северная сторона Яй/ xlbian к западу, западная сторона ЖЙ dongbian к востоку, восточная сторона pangbian около,возле, сбоку Йй shenbian около себя, рядом с кем-либо youbian справа, правая сторона 196
zudbian слева, левая сторона ж Л zhinei в, в пределах Я kai открывать; включать guan закрывать; выключать zhan стоять; остановка, станция tang лежать а pan тарелка, блюдо Й# КОММЕНТАРИИ Суффикс Ж Суффикс ^f-zhe образует форму глагола, которая ука- зывает на длящееся состояние, не связанное с каким-либо действием (состояние как таковое). Употребляется с от- рицанием П ОРс) о Дверь открыта. I' "К# (№) ° ГЖЯсо Дверь не закрыта. Ваза стоит на столе. Ж Г На столе стоит ваза. (Сравните с пред- ложениями местонахождения и наличия: ЙЖЙЖ F_ko Ваза на столе. Ж f Wjltjfco На столе ваза.) Обстоятельство образа действия может быть выраже- но глаголом, оформленным суффиксом #, что при пере- воде на русский язык передается с помощью деепричас- тия: Ж'15о Не следует читать лежа. fMj пГЦЛЯ11|п]^ о вы можете отвечать сидя. '^Ж15о Мой дедушка любит читать, попивая чай. B^X^tkHT^(dTngzhe)W5zl'^ Г ЖП& 1-° Вчера она про- сидела целый вечер, уставившись в окно. 197
Обратите внимание на то, что в китайском языке гла- голы «стоять», «лежать», если они относятся к неоду- шевленному предмету, соответствуют слову Й& (или сло- ву Ж); но когда речь идет о людях или животных, глагол «стоять» соответствует слову глагол «лежать» - слову Ж. Если же речь идет о транспорте, употребляется слово fr (ting) «стоять», «останавливать(ся)», например: ГJД° Ф-jtlМашина припаркована у входа. U о Пожалуйста, останови машину у ворот. Таблица послелогов z- —й. ••• Ifil —^(tou) ± z± ±й ±ffi | т7 zr Гй TSi Т7^ ни Znu НУЙ Л5 иш ZJu Л?Й ЛзШ Ж ^ж Жй Ж ® Ж^к Ж W ж zж Жй Ж й Ж'Ж- я z® ЙЙ ЙЙ UUt Z4t 4кй 4Ьй £ £й (i £й ^&й м "tzF 51 й К 1Ж z^t ^й ж Zrt м Х'-Гй ф ZФ М ZI'eiJ 198
Обстоятельство места (продолжение) Я'ЖЙЖ'к I'.Z&ki о Ваза стоит на столе. П-ОМ-С< Д F На столе стоит ваза, ом - с< - п. Эти фразы представляют одну из разновидностей предложений, содержащих статическое обстоятельство места. В них указано где и в каком состоянии находится предмет. Следует отметить, что такие глаголы, как iA, обычно занимают позицию до обстоятельства места и при этом суффиксом Ш не оформляются, например: Af J О о Он сейчас стоит у главного входа на территорию университета. Она сидит рядом со своей сестрой. & к о Кошка лежит на софе. Однако варианты, соответствующие общим схемам, тоже возможны: п-ом-с<. п-ом-с<. 'Ж ом-с<-п. Далее мы рассмотрим новый для нас тип фразы, со- держащей динамическое обстоятельство места: мы рас- смотрим предложения, в которых говорится о перемеще- нии предмета (объекта)1. 1 Фразы, описывающие перемещение субъекта, будут под- робно рассмотрены в уроке 30. В отличие от фраз, в которых говорится о перемещении объекта (кто перемещает что куда), фразы, описывающие перемещение субъекта, отражают си- туацию кто перемещается куда, например: о Он прибывает в Пекин. 199
Если в предложении, где говорится о перемещении предмета, глагол-сказуемое сам по себе не выражает на- правления движения, он должен быть оформлен тем или иным показателем направления движения. Очень часто таким показателем является 111, например: jE'nJ jF-O!14- ft- записать фразы в тетрадь, F-E - по- ложить книгу на стол. В подобных фразах представлена ситуация, которую в общих чертах можно охарактеризовать следующими сло- вами: переместить что куда. В предложениях такого типа вместо S-lJ часто используется ЙЕ: Г'^ЙЕФТ" 1., ЙФЙ^ЙЕЖТФ. Выбор между использованием 10 или ЙЕ в данной ситуации является абсолютно произвольным. «Й» ФФ) (Фразы с «ЗС») Следует строго различать фразы: JJt®Ф10 Ф tl о Я хочу отправить эти снимки в Китай. Я хочу отправить эти снимки китайским друзьям. В первом случае — отправить куда, во втором - отпра- вить кому. В первом случае после глагола следует использовать только 10, поскольку далее следует название страны. Во фразах, где описана ситуация, которую в общем можно охарактеризовать словами: передать (переправить) что кому, вместо 111 всегда используется in, например: &Ф1даЖ^ЖЖ №5C(jiao)^j-fJc jE^'?t(yaoshi)o Она вручила мне связку ключей. (Сравните: Ф'Ф для дедушки зава- рить чай.) 200
Во фразах, где описана ситуация, которую можно оха- рактеризовать словами: преобразовать что во что, после глагола всегда ставится Дй, например: Эти два типа фраз, а также фразы с f1] или ЙЕ, пред- ставленные выше, в китайских книгах по грамматике объединены и представлены в параграфе под названием «JE» Т-'ч), т. е. «Фразы с К», в этих фразах всегда при- сутствует инверсия дополнения (обычно с помощью служебного слова }Е). УПРАЖНЕНИЯ (L) Составьте рассказ на тему «Моя комната» или «Ауди- тория, в которой мы занимаемся». (“) Переведите словосочетания: ФТ_Е Е W± ME Ей ЙЕИ£Е_Е J'4J lnJ lE'f ЙЙ ЕЛ (UH 2 ntf йй’ФО (ЗЕ) На место пропусков поставьте или АС: ЕШо -ЕШь ±Т о f-y __«+» Т- f ° г о й<о 201
(И) Переделайте фразы так, чтобы на месте сказуемого оказался глагол, оформленный суффиксом ФФ: ХФЙЖ г±о (#)ДТ±#Л/М:Т-о а ь (-SE)ffifj(chuangtai, подоконник) h'fj -®?tsJLo -тел.. ко (Я) Переведите и перескажите следующий диалог: — XAi WlKl(Meigu6, Америка)Х, ФМ1Я§¥(СЬаох1ап, Северная Корея)Л, <> Ф : ШХО, ^ФГЕ, «ШЬТ? zL: ф: ШГ№^-±о £: 1МИ1 Ф: ВХо ъ-. -х? юх адх, )д Хо Ф: ЖХМВДХ^-ГЙ -Хо ^XfeXJJlL^, ЩХ£ ФЛЛ-^,)йХМФЯ zC: Ш#То Whic /пй, йуй/о Я, Ф'^^' йиХ? Ф: Wo №®XltX? ZL: HuX-WXWiJuft<J-Хо ФХ^Н-ЯКЯ-, №Xte мт, пиХЙ 1-Я^Л-о xw 202
ф: Ж А: ЖпЖо Ф: Ж: йуХ^нуЙ—ХААМЖХвиХ? ф: Ж АХ^ВУЙОлА ВфХ, НУХ> ХЙУХ, АХШи ЖА: ВДЖ /бЖ ЖпЖ (/\) Прочтите слова и назовите их значения: ЙЖ А, Ж Ж $с, Л, Ж X, Д, ТГи £1, АЖ Ж ЖЖ ШЖ ПГА, < ФШ, &А, WU - ж vt Ж -&, ж w, wt, ши ЖЖ ?Ж, К At f, ж w, ®], К Ж Ж г, ЙЙ, )Жё, ЁЬЖ, MW, ^Jt, МЖ A WJL, ЖЖ ЖЖ Wii, ^ЬЖ ЖЖФЙЖ Ж ЖА, П, ^я, ж *ш 1Ж #fK, АЖ, W Л ж Г, АЖ, ЖИ, йк, ®, й, <-, te', ИЖ Ж Ф1Ч ЙЗЖ ШК, Ж, ПАЙ, жш, ЙЖ АЖ, Ай, |5Ж WA, й, ^Й, Jf, X, Ж, /Й f, АШ, КЖ Liflift, ЙВ, №, Ж, #Ж, >ЙП, 1Ш Wo (А) Переведите текст с помощью словаря: АЖМЛ«±Т4ЬДА^йШЖо Ж-ПЖ ЖА ШН В&АЖШзКАо йАРгаЖРЧЖй^ШЖГ^-ДЖ, й CliWAIto «ЖЖАЖАИ1Ш-, Ж ЯЛЦаЖЖАйШШПАЖ Ж Мо ^жайж^жажжипе, тжйвф^хйжх» ^?х, а^шшхйжхтало Г^ипшж&йо №MW шхмДо м„ гшнд йжАош«Аятл АЖЙ'о 203
Ж—+-Ж УРОК 22 iSi ТЕКСТ (-) Ф: «! Й1ШАТ», « WT. А: ШМ. ф: ШЖ. л: ф:Ж &fift:S4<ke*«, жив. ател ПЯЯШ КФМ»®'«Л-®0 (-) ф: ^ЙЖМКЙГТ. л: ажйжжжо «а.й»№1йт. » Йё^ЙДЛШЧ? Ф: «Й-ШДК? д: ддаж^ад, ®Аж-л«т. ffir!i± ,даж, »4йд«даЕ, ж, пляти}? -—Д?5^®о ф: ». ШАЙ.Д«Ео <L: —^ДЙСЕЗЖ. (Н) ф: №йЙЖ*ФДФй^Д-5иТЧ? Д: ЙЙ-ЙЖ. 204
Ф: теФзШ1^? ЙФЖ Ф: ъ-. т#ж ф: <ВЖ^? ZL: ДМ ЦИ;№ <ШТТо zkM Новые слова # bei стакан, бокал w ganjing чистый ж huan менять ;й qi заваривать (чай) $ dao налить; перевернуть вверх но- гами dao рухнуть, обвалиться, пасть -хп tianqi погода 4Д J»»> re горячий, жаркий lj~l yeli ночью НФ shui спать zhao результативная морфема menre душно, духота жж yubao прогноз ЙЖ liangkuai прохладно «t chi есть, кушать 7КЖ shuiguo фрукты У qian деньги 7G wan закончить, завершить ±Л kuai сч. слово «кусок»; разг, «юань» ||Ш shichang рынок Гг jin «цзинь», кит. мера веса 0,5 кг 205
шг taozi персики В/± mashang тотчас, немедленно deng ждать £0 bie не, не надо, не следует jj zou идти, ходить; уходить kuai быстро xiaoshuo беллетристика; роман; повесть ж de инфикс biifen часть :ЛЖ> dabiifen большая часть «j yudao встретил ь(ся), столкнуться da большой ж cha проверять, выяснять т liao закончить, завершить; мочь Дополнительные слова Aw pian сч. слово «статья» wcnzhang статья Jr nong сделать, достать % huai плохой, испортиться & zhi лечить; управлять ш bao быть СЫ1 ым ш e быть голодным shou претерпевать, переносить зс jiao передавать, вручать; соприка- саться, связывать; дружить ГЙЛ gan huor работать (обычно подразумева- ется физический труд) gao делать, заниматься, добиваться anquan безопасность 206
shengchan производство; производить, вы- пускать huanjing обстановка, окружение, среда W baohu беречь, оберегать wan чашка, пиала shoubiao наручные часы й zhong колокол; часы (стенные, настольные) biaoshi выражать, показывать й# КОММЕНТАРИИ Результативные глаголы В китайском языке имеются сложные глаголы, первый компонент которых обозначает действие, а второй ука- зывает на предполагаемый результат этого действия, на- пример: Rff'lffi — понять на слух, - наесться досыта. Если результат уже получен, после второго компонента ставится суффикс Т (Фг'ЙТ понял), если уже не уда- лось получить результат (получен отрицательный резуль- тат), перед первым компонентом ставится отрицание (ЙШ не понял). Компонент, обозначающий результат (результативная морфема), может быть как глагольным, так и качествен- ным. Приведем список наиболее употребляемых резуль- тативных морфем. zhao (например: уснуть. Йй найти) JlJ dao (например: -Ю1! найти) it hao (например: договориться) й wan (например: ЙЙ дочитать до конца) Й chcng (например: (ф-ЬЙ сделать, ййй написать) Т Нао (например: fj J завершить работу) 207
И jian (например: ^'Vil увидеть, Ф| !/1 услышать) zhii (например: idtt запомнить, i'MI: остановиться) cud (например: (AIn обознаться, ЙИп не то подумать, Фг1п ослышаться) •М' huai (например: Jrtfi испортить, ЯШ' испортить в процессе эксплуатации) Морфема JT в роли результата несет значение «разъе- динить» GTJF открыть, И Л' уехать, покинуть, расстать- ся, $0 Л' отделаться от мыслей). Вот еще несколько примеров употребления результа- тивных морфем: А'ФФ./'А Нужно обеспечить безопасность производства и охрану окружающей среды. Т, $ЕлИ|кП)гШ Т о Не ты оговорился, а он ослышался. В Китае я научился го- товить некоторые китайские блюда. Результативные глаголы способны при помощи ин- фиксов образовывать модальные формы. Инфикс Ш оз- начает возможность довести конкретное действие до по- лучения результата. Инфикс 1' означает невозможность довести действие до получения результата. Любопытно, что слово ХфФДй, которое знакомо нам в значении «из- вините», не что иное, как результативный глагол с ин- фиксом (буквальный смысл — невозможно стоять веред тобой), и в определенной ситуации возможен вариант с инфиксом Х'КЯ/Ё «нс быть виноватым» («смогу смотреть тебе в глаза», буквально «смогу стоять напро- тив»). Сравните: найти ЮО С нашел JA'F'JO не могу найти 208
не мог найти не нашел Я могу наесться досыта одной чашкой риса. {ЙЙЯТ^Л'Жс Он никогда не может наесться досыта. Й Ж Ж Я'Х1< о Рыба не может без воды. А Ла lli№Лч-Я ° Днем я никак не могу уснуть. Очень часто в предложении, где имеется прямое до- полнение, а в роли сказуемого выступает результативный глагол, производится инверсия прямого дополнения (в том числе с помощью служебного слова tC). Возвращаясь к теме «Выражение категорического от- рицания», напомним, что в тех фразах, где акцент прихо- дится на сказуемое, одна из возможных моделей описы- вает ситуацию «никак не удается сделать что». 1Л 'i 'J Г Дс$5& IL SflЛ' Г о Я никак не могу перевести эту фразу. ЙЖ 15ЛЧ^Л Ж, 1Ёз7<Л';?!]о Эту книгу трудно ку- пить, и мне никак не удается преобрести ее. —Л4 ] Лчтцо Работы столько, что ему одному никак не справиться. В подобных фразах, как правило, используется ре- зультативный глагол с инфиксом Л\ а не модальный гла- гол с отрицанием (ЛчНи). Глагол jf- nong используется тогда, когда невозможно (или нет необходимости) указывать конкретный способ совершения действия, например: Х-М' Г - смотри, не испорть книгу; ЯТ ЖХ, - провозился пол- дня (долго), но не смог починить; ЖЙЛ? — где ты это добыл? Ты это откуда взял? Результативная морфема Т liao используется обычно в сочетании с инфиксами, например: ЖЛ>г Г - смочь прийти, ЖЛ'Т - не смочь прийти. 209
В предложениях, содержащих результативные глаголы с инфиксами, вопрос может быть задан через повтор ска- зуемого с отрицанием, например: ЙАшТ.Ж'Й' ЖЖМЧ АШто^Л^тп? сать эту статью за неделю? Ты можешь напи- Результативно-направленные глаголы В китайском языке имеются сложные глаголы, первый компонент которых обозначает действие, а второй, вы- ражая достижение результата, одновременно указывает направление этого действия. Эти глаголы называются результативно-направленными глаголами. При этом в некоторых глаголах значение направления действия ос- лаблено, а в некоторых полностью отсутствует. Напри- мер: Ж Ъ сесть, Т' _t надеть, А Ж закрыть, 44 F про- жить, S-L полюбить. В состав результативно-направленных глаголов в ка- честве второго компонента могут входить следующие лексические элементы: _h, b, ЙЕ, Ж, ЙЕ, Ж, Н, FF. AjEL(congci), С тех пор мы с Лин- лин стали друзьями. А А Й, ЙкЙ Ь44КТ ° То есть она тебя полюбила. FT о Эти иероглифы я уже записал (сравните: WAT написал). 4ТЙ4'М41!1о Ты не сможешь переспорить его. Й^ЙЖАЖАЖШ 1'ЛИА Ь? В этой машине поместятся шесть человек? ЙШ:АТА'/йАЖТ 4, Ж ТАЙЬЙ^А Го В ма- шину мы вшестером не поместились, и я пошел пешком. ЙА®АЙЖАЙА А Стольким людям здесь не усесться. Если в предложении, содержащем результативный глагол, указан конкретный срок, за который получен (или 210
предполагается получить) данный результат, срок будет назван раньше действия и результата. Например: (сравните: 11°) аЙФ Л fieffl йЖйЖ Л о Л WW ТйЖ Л о (сравните: йЖ ЛШЙ# ТЙЖЛ о) УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: «ЛМТ'М? <То S/fo 1Ш» йМо ЙУЙсЙ'ТСо Л^ХЛЛЛ? -Silto ЖйГ° ±H?t.7i o йЕйЬЛгЙо 4?ii, пЛЛгМ^о КЖЛ н£М>сйЯн, ЖйИЛМ'Л/W^o f^M?jt(xie, обувь)о a (fu, богатый) о солдат, $mjuwt= IU4iWVJ^<£^£^Lo >ЛГЙ<>5/МШГ^1Р^ШТо й ruk^m шгекччгТо ^7Я^Ж^Г? 211
ШТЯЖРпе! kTo ira 1^]^'(|'ЯЕ4^'в E(heshang, закрыть)о ЖЙЫ йФО И®, » -^JLo ЫЖ(Ж ШЖ» ЖЙЖ, a-fe ГгМо ШСТЖ ]Ш^ЖШ1ад«Е! Н'ЙЖ -£JLo h ЗЙ W£± W< o (-) Прочтите и переведите диалоги: »ЛВДо 'Й'Ф, ^^(duome, ах как) Wa&.£&W : Й4±^ В^ЖЯЯ^ПИ? Ж: 4>^l&±№5nW., ^(ShTzilin)'o ##: Я! hW г-#! * * * Я: Ж5Ж1ч)^Н£Шо Mi-^? Л: Л-^В'Ш? Ф: НЛ/Ч^ ЬЕ/?Ж л-, ж а д£*о шлжзй'^-.'аЖй Яо 1 W -ЖЖ<£МО'1ШЖ 212
* * * iiiH, Wf(tang, здесь конфеты) Ъ-. W—Д1И ЛЙ«&Д--ЛЖ Ер: ъ-. ЖДЛД? Ер: 5<—JfM(li, груши)о Л: Рр • ур j' о лжн, -жш-ди^о Ер: У: e|V^ 1'Ж Й'Й<Зг$:'ЬЖ1(ваша сдача - 5 юаней 7 мао) о Ж Ж — у (пожалуйста, пересчитайте) о * * * ЕР; ZL: Л'ШЖВДЛЖЖ’ОйД мандарины)» Ф: Л: £4^ -Я? ЕР: Ж Е -ЯЛЙГ-^Е- Ло ZL: \Й(Ьё, коробка) Д У (huochai, спички)^П ’ Pi#|(yan, сигареты)» ЕР: Й'&До ЕР: Д±Л о А: Ер: ЙМ ±ЛД» А: Й-EJlo ЕР: И» (У) (У) Прочтите слова и назовите их значения: Я], 5с, #, Л, #, ®!, 4t, й, h, Т- L, Ф'1‘, Л НИ, ГЛ, М, Ж, Л, Ш, ДЖАД Фей, ДД, X®, 213
Ю, Ш ЕЁЖ, %i>J, (Ш И м Ц ь, - JL, М Ф, J» ЛЧ, ££!¥-, й, ф, юч шф жж, ж>т м>т ня &, ±л, я-, я, хкж, ||Яй, Ш-^, i№, Ж, Ж, ЖЙ, ЗЖ i'q, Ж, Т, Й, W, «J, Ф, пч, ^Г, РЙ-, М, ±л, £, Ж, Ж, й, я-, Л, Г&, я Лг, ftX Д, £, Ж, а, ед, i% f, m '>й, мй (РЧ) Переведите диалоги с помощью словаря: 'Я«^ЙLWm«Hzi:о ФТ.: ФФ: аЙЧЙНФХаГо ФФ: Й^>Ф? ФФ: ШФШ>о пГ#ТФХ,Ж#»о ФФ: ЙСиШгЖП 13 ФФ: рТФХХЙТо ФФ: ЯРФ-аЙЖ^о ФФ: рШЙЧФйаШЙЧЙЯо Мгй, ШьЛГФТТо $ ЙФЖЖЖ^ЙЙЧЙ, МФЯШРХо * * * -ффшф twj -а^гая, йёж<-хХо Йк^ШЯйФ’Фа f- h^^MMnJWi^ffrSKrtKjo йаияФФа-^? ФКЙ: Шо АЖ То Ф®: ЧШ^ФШ? £Й,^ЖФЖ? фж: 1ШАй,^Аа? £F,A±A^To 214
Ж “+НЖ УРОК 23 ЖХ ТЕКСТ ф: А: алЖо ф : aw? л: ашзядаж мшим?, aii'j й-^а. й^йРШФие! Ф: от ийт . few, адач'мж^. £-. £(4.)й#М fe-'-ЖЖ^®! ф: Щ|Щ, «£! ЖЙЯЙ1Я. Л: feiftWjcW. ф: fed<jix®®*®». сжй7КФй*ая.) г,: ЛФгйА i,v?J<lii 1ло ifo FL Ф: НМ,й«о (fejl^Zo) 215
zl-‘Новые слова йМ Ж) %'л 1015 Ж Й 5еФ м-й- %jj жт IflJ 'йШ Ж ШуХ- tu iz< haishi kaishi duome nali chadeyuan yuan de wanquan yue---yue-" nuli yuelai yue-“ shuiping gao juede jihu yuta cudwu liuli gudjiang лучше начинать, начало ax как! ax какой! где уж! куда там! еще далеко! куда уж там! далеко, далекий служ. слово полностью, абсолютно чем...тем... стараться; старательный чем дальше, тем... уровень высокий кажется; чувствовать, ощущать почти грамматика ошибка свободно, бегло (говорить) перехваливать; чрезмерная похвала Дополнительные слова bugandang что Вы! Нс стою Ваших похвал! gan осмеливаться, решаться hiiran вдруг, внезапно 'Inn man медленно, медленный А-А- xiao улыбаться, смеяться ganxie благодарить; испытывать бла- годарность 216
К Ж minzu национальность, нация yTnyue музыка huaiyi сомневаться, подозревать Ш' xiangxin верить, доверять pian обманывать та budan не только шя erqie к тому же, но и qita другие, ос тальные тат budeliao крайне, страшно, невозможно chahu чайник та bugud однако, но ж’ Meiguo Америка врж Yindu Индия уШ like гутже, тотчас, мигом Str chongxin заново Я# КОММЕНТАРИИ Обстоятельство образа действия Как нам уже известно, обстоятельстве! места, времени, а также обстоятельства, обозначающие степень проявле- ния признака, обычно ставятся перед сказуемым. Об- стоятельство образа действия, выраженное глаголом, оформленным суффиксом Я, было рассмотрено в уро- ке 21. Наречия, выполняющие функцию обстоятельства образа действия, тоже могут стоять перед сказуемым (прежде всего, в тех случаях, когда фраза передает совет или просьбу): IE f J J J JF! Скорее открой дверь! В тех случаях, когда обстоятельство образа действия (наречие) стоит перед сказуемым, сразу после такого об- стоятельства может стоять служебное слово Ж 217
I'k Ты должен хорошенько учиться. Х:Т тФ Я благодарно ей улыбнулся. JX ЬТо Она повернулась и тихонько прикрыла дверь. Если обстоятельство образа действия (наречие) ста- вится после сказуемого, то оно соединяется со сказуемым служебным словом W. &ФЖШЙ^0&? Почему (ты) пришел так поздно? (Сравните с где - результат.) Ф 4- о Зимой темнеет рано. Неделя прошла (очень) быстро. При наличии прямого дополнения производится либо инверсия дополнения, либо повтор сказуемого, напри- мер: Tf ФW'fait & ° Особо следует отметить, что если речь идет о типич- ной (общей) ситуации, то дополнение, занимающее по- зицию после подлежащего перед сказуемым, не оформ- ляется служебным словом JE Если же речь идет о конкретном событии или говорящий хо- чет привлечь внимание к объекту действия (и последую- щая информация будет каким-то образом связана с этим объектом), дополнение оформляется служебным сло- вом JE. Сравните: 218
По аналогии с прилагательным в роли качественного сказуемого, качественное наречие, выступающее в роли обстоятельства образа действия, обычно употребляется с (или с 4s), а при сравнении без Ж. Например: амжгжетмшь ШП WWW. Обстоятельство степени Ж (и некоторые другие), в тех случаях, когда оно стоит после сказуемого, также оформ- ляется служебным словом Ж: $я4;ШЖ° Чайник очень горячий. (Сравните: Ж® Ж^Й° Чайник горячий.) Ж®; ЙЖЖ Очень любит. ЙШТ; SJET; ЖЖТЖЖ Любит не- описуемо, до безумия. №.ЖйтЛ Он рад. № й 7s Ж Ж о Он очень рад. Itk й Ш Т ° Он чрезвычайно рад. '(ЙйЖЖЖЖТ ° Он так рад, что невозможно описать. Некоторые наречия могут стоять после подлежащего, перед сказуемым (иногда до подлежащего, в начале предложения), но никогда не ставятся после сказуемого: ШШ» Г о УПРАЖНЕНИЯ Прочтите и переведите: Фжа&жж?о ЙДЖ»ЖЖ(&= 219
йфАдхйтЯтй'о l‘.A ISo ШЖЙА$: SiJAlWT-KWI&o fiki#W о {ft о от «ш ашжйж ж м mtt ШЙ^1гНЙ{д#ША ЖНЙгНЙ -^JLiXi«o {lhAi£iftWW, ?Ш£&-Жо {[к441^{ЙАги, ЖПЖ4АА {t!i44H A^Ak'i, Ж ОШЖ'/ж^Уо ]tk44S Ж ДНГгЛШ^ о ftkT$TW»To ?rmrw-Wo a^AAWWHkrWo ftkO^AlWo Ж41М1Шо 4АШ!сШТо fftA^ T, Al_L4r4i№)t(guang, дочиста) Г о #AS0T, A^®A®®?0(nuanhuo, тепло)» RA^T, АЛ О»» шжь /W/Wo Ф^1жж#>»т, «мж^(птг) о йАФгЙЖЙ1, (А) о 1ЖА1ЁйЖйЖТо «ЖШй, /»Ш{ШЙ^£ЙЙ-О та{ФШ^Ж^ЖМто Ш<ШЙ i4AWm£iJA, injll^JAWiS^fflito ||кШ1ШЙВтАо 220
ft -яд® шш ft«m£i±L UiE. -^o йФ'2Я.Т^ШЖЖ Ш^'Е'^ЗОЯД- -®o «М£|ЬЖ ftWi« ^ЙЙМ^ЖФВЛЙШЕо ft?X® Ж ftislWlMio <ШАЙ, ШРЖ OW4MW Й±ЮЙ &ЙМ! (Н) Прочтите и переведите диалоги: Ф: Й<ЙЖ1±И,Д Л-. {ШЕДШЛ'ЬЛ? Z1: Ш W |н] ft МФ Л о ER: КОМЬЯМ? ^. ^лер^ЖМо ER: с- шдашт! * * * ER: ftWISIA? Zl: UtOcfflAo er : ER: Ф AULo а^#,ФЙ^Йо МЛШЖФ&о FP: PJc^4JAftn^ftrr^#:? 221
4+A? in Sift- дйЛЖ АЛМо ф: Ш_ЙФА»Ж'Й? ZL: ШШо * * * ф: Ш! Z: W! ф: ^ПШ^ч^Ф1? А: (Ши^МЙАЬ) Ф: ЗД>ИЛПЦ? А: 1№£1ШЛо Ф: )«. А: ф: ^«ИА? А: О$ЙЛ. Ф: П- fJt^-^JLo ij^AAAA, «ГМШе^А'ЖО Ф: ъ- и,.«да Ш!ж Переведите: 1) Мой брат превосходно играет в шахматы. 2) Мама готовит очень хорошо. 3) Я не очень хорошо играю на пианино. 4) Этот ребенок ест много фруктов, больше всего любит персики. 5) Ешь побольше фруктов! 6) Завтра я не смогу прийти так рано. 7) Почему ты опоздал? Почему ты пришел так поздно? 8) Обычно я рано встаю и рано ложусь. Обычно я встаю рано, но сегодня встал только в одиннадцать. 222
9) Этот иероглиф ты пишешь неправильно, этот иерог- лиф надо писать вот так... 10) Я смотрел этот фильм много раз, и чем больше смот- рю, тем больше он мне нравится. 11) Желающих изучать китайский язык все больше и больше. 12) Эта картина мне нравится все больше и больше. 13) Я рассчитываю следующим летом поехать в Шанхай. (И) Прочтите слова и назовите их значения: ж, ж ж -ш, m та, тщ к, m та, в/м, ЯЖ, iWT-, Ж1ФЖ, Ж, 4±, if, ВМ, 7Ж Ж йе, Н, К А , Л, Ж it, М, Ж Г, Ж, (й, Ж, ЖЯ ЛТ, Ж 'Ш, м, ж ф, ж шт, аж, иж, m ер®, Шу, ЯШ, Ж, М, Ж, Ж, ® шГ, ШЕ, ЙЖ X, Ж g, ж ж, ж ж ft, йб, &, №, ж, й®, тавж <ЖЖ, ЛЖ №, >Лп, Ш, W, W, Л¥, m ЖХ, ВДЙ, ^1, 7F-, 'И, ФгЛ, Ж Рй, f%, ШГ1, SJL, , ЖЖ, ШЖ fell, ®, Ш, ж Ж, Ж, «о Переведите диалог с помощью словаря: Ж: тики «мжто Ж: aw Пф|'г|])ф^Да! 223
т<Ж, &*ШЖ>1л ШЛШ ж^&йк^йк л: мдая’^гсйо ожж «чи-л ЖЖ£? }ЙЖ И1: WT, ЖйШЖ^Х^о ШПМШдаЯпЕо 5.J Ж^ЖИЖ УРОК 24 тш лтшж В: Wf <-гДЙ1ЙМ £: Ж, №-«£!' Ю: текст (-) ф: №#ВД^! Z,: №tt®^¥^₽» ЖЯВй>№Ж^^,ЖиЖ, Я.Ж№о (“) Ф: watt®»! *, ««tt-tEo ^ШЗД®№ЙЙЧ (=) Ф:^£^^*ЧЕ? -JK^lt®*»^. ЛА-4. 4-ЛЬЕ®ЙЙ*^+^^? С: ®^Sa®ttTWftT¥d'B’L ИЛ4-^> ®й'±а. «гЕйа^вт-^л-йо Ф: W'iS'l^! -Ей..-(Ш (И) F: »ЙАТЧ? Z,: W^T! »WJ®! SJfi-6. 225 8 998
ЙЖ^ФВД’ A: О“£пЖ O'M! ZL: zlf, */E Новые слова # bing вовсе, совсем, абсолютно (не) th bi по сравнению, сравнивать Ж zui самый, наиболее zhongyao важный ^JL^* laoshi правдивый, честный; просто- душный гАД renzhen серьезный, добросовестный zunjing уважать МШ peifu восхищаться, преклоняться W yuanlai оказывается z№ ddngwu животное lai давай niao птица gezi голубь - < yiban обычно, вообще; обычный, заурядный TO pingshi обычно Ф- zao рано B£ wan поздно ;'VJZ4 qichuang вставать с кровати W xiaoshi час m yTnwei потому что, так как, поскольку shengri день рождения iE rang позволять, разрешать; давайте; пусть 226
shuijiao спать и zhu желать (кому чего) kuaile радостный, веселый laoban хозяин, владелец, босс ЖЧ shengqi сердиться, гневаться chidao опаздывать shenti тело;здоровье ayi тетя danxTn беспокоиться leng холодный; холодно жп chumen выходить из дому, за порог chuan одевать(ся), надевать, носить аж yTfu одежда i±B zhuyi внимание, обращать внимание ВД a модальная частица gaosu сообщать, рассказать fangxin быть спокойным, не волноваться ti вместо, для й •fcf wen hao передавать кому-либо привет Имена собственные Xiao Liu Сяо Лю Дополнительные слова xie обувь ^3 bu ткань (из хлопка), материя Pi кожа shuang пара nuanhuo тепло жж jinzhang напрячься, напряжение; водно- ваться 227 8*
Ыуё оканчивать учебное заведение bei сч. слово «раз» chanliang объем производства; урожай- tigao ность поднимать, повышать эд tiao выбирать ы 11WU подарок ж daochu везде, повсюду zhouwei вокруг cun «цунь», кит. мера длины chi (3,3 см) «чи», кит. мера длины (33 см) ж mi метр (&R) ЖЖ limi сантиметр £Ж gongli миллиметр pingfangmi квадратный метр ш И «ли», кит. мера растояния gongli (0,5 км) километр gongjin килограмм ke грамм КОММЕНТАРИИ Некоторые способы выражения сравнения Дополнение с предлогом Ж ставится после подлежа- щего перед сказуемым. Как уже было отмечено в уро- ке 13, такое положение для косвенного дополнения ти- пично. Это дерево выше, чем то. 228
о У него произношение лучше, чем у меня. П-bL Д-С. В подобных предложениях для указания степени при- знака употребляются наречия ий. Дом еще выше, чем дерево. niOf о У него произношение еще лучше, чем у меня. Если требуется подчеркнуть, что указанная разница велика (что по-русски передается словами «гораздо», «значительно»), употребляется слово Ж, которое ставится после сказуемого и обычно соединяется с ним служеб- ным словом При наличии в предложении модальной частицы Т служебное слово можно опустить. ДгТЬк44ЖШ^° Дом гораздо выше, чем дерево. Если разница в количестве признака указана более конкретно, количественное дополнение, выражающее эту конкретную разницу, ставится непосредственно после сказуемого. Й bL W iWi 5 _ И Ж ° Дом выше дерева на 3-4 метра. Непосредственно после сказуемого ставятся такие ко- личественные дополнения, как —й? «немного», «несколько» и «вдвое» (Mfn втрое, — ЕПЙ в сто раз и т. д.) ы LL-JJc Сff'J) о Его произношение чуть луч- ше моего. Его произношение в сто раз лучше моего. S Т bL М fjj -fp о Дом выше дерева в два раза. При употреблении слова fp будьте внимательны, по- скольку сочетания слова fp с числительными могут пере- 229
водиться по-разному, в зависимости от строя предложе- ния, например: JVРЕИ—(по Восемь вдвое больше четырех. АМИ (Й Й(п о Восемь это два раза по четыре. В простом предложении сравнения, выражающем раз- личие, обычно используется отрицание А- Оно ставится перед дополнением с предлогом. ЕЕ1A РЕ IP AjE ° Эта сумка не тяжелее той. (til A A РЕ АЛ ° Он нисколько не старше меня. A AРЕLUНЦАо Однако положение было нисколь- ко не лучше, чем прежде. Фразы, где сравнение передается с помощью конст- рукции «A:?P"IP А*"», обычно переводятся на русский язык «не такой ... как» Сравните: jg А A AL A РЕЯР AS ° Эта сумка не тяжелее той. АА (5АА?(ЯРАЙАзЕо Эта сумка не такая тяжелая, как та. (EAlAAAPEWKlAE У него произношение не лучше, чем у меня. feWAWMPA#? о У него произношение не та- кое хорошее, как у меня. Далее приводятся схемы предложений, в которых сравнение связано не с признаком предмета (качествен- ным сказуемым), а с признаком действия (обстоятельст- вом образа действия). (th IftW LE YnLAU о П ~ C ('J - LE Дк - Об (обстоятельство образа действия) №РЕШЯШЖAJо П-РЕДк-СШ-Об При наличии прямого дополнения предложения такого типа могут иметь следующий вид: 'А'йЧй РЕШАЛИ? о д - п - LE Дк - С WO6 (ЖЕ&Ш? РЕШ?о п - д - С Ш РЕ Дк - Об Ш РЕШ? о П - С - Д - С ШРЕ Дк - Об (ШАЖП РЕШЙШ? о п - с - д - РЕ Дк - с Ш 06 230
«Больше», «меньше», «раньше», «позже» при наличии количественного дополнения ставятся перед сказуемым, а количественное дополнение - после сказуемого. дататж ф-tw) «ww- -^о (Фьшлшьт ^ЖИЖЗДЬвД да]ЖШЖ¥'Жо (ШМГШШ) таош. мм -й^й^,»±л* /5ЙЮс ^ЬМЧШМ£О ^«4sW, «ЙаМ k-Wo £Ш^£®31фВД В некоторых случаях, если требуется сказать «лучше умеет», «больше любит» и т. д., может быть опущено «больше» или «лучше»: (ш^вш) ьшжжш£о При наличии в предложении слова Д «только» воз- можны варианты - до или после дополнения с предло- гом tt: /1.W0 231
Ж1*ШЕЖЯ±-£', ЖДЯ амя im л - , ж >>ft я >а дош м. Мы уже упоминали о том, что в тех случаях, когда фраза передает совет или просьбу, обстоятельство образа действия стоит перед сказуемым. Сравните: ЖУЛ говорит много Ш, больше говори (сегодня) одет тепло (З^ЬЕНУЛГ^УЛ ЯЛ одет немного теплее (чем вчера) ((/^ЛЛ~Л потеплее оденься (ДуЖ-Л1- приходит рано (4dl ЬЕ-ЯЛЯЛ—ЯЛ приходит чуть раньше (меня) (тй'Й')-ЖЯЛЖ приходи пораньше Вчера он пришел очень поздно. Т?ЛЙ^В£ЯЛЖ, ?-<> В следующий раз приходи попозже, не так рано. (th Я Я- (У Ж о Он много читает. (Ш Т Ж Я о Он прочел много книг. ^вИЬШШВ^Я, Раньше он мно- го читал, а теперь читает мало. (ЖЕШшЛУЯ^УЛ о Он (сейчас) читает гораздо мень- ше, чем раньше. Ты слишком много смотришь телевизор. Тебе следует поменьше смотреть телевизор и побольше читать. ФЯЯЯТ Сегодня я купил много фруктов. Они обычно покупают много фруктов. “-ЛЖ^Е! Пожалуйста, купи побольше фрук- тов! 232
чГДФтЛЙЛЖЙЛ Я очень много слушаю (записи), но еще не очень хорошо понимаю на слух. о Тебе нужно побольше слушать китайскую речь, твое собственное произношение сразу улучшится. OWt я хочу сегодня сделать побольше, чтобы завтра иметь побольше свободного времени. Если ты придешь (приедешь) пораньше, то увидишься с Линь Фэном. /5ЙЛ ЯЛНТ о Если бы ты приехал на два дня раньше, то встретился бы с Линь Фэном. Обратите внимание на то, что в некоторых предложе- ниях - • fiJL (или у®) может занимать позицию до гла- гола. Wj^JLIeWE! (гйгЙ'К ,#JL) Те русские фразы, где слово «больше» употребляется с отрицанием в значении «уже не» или «впредь не» (больше не), значение «больше» будет передано модаль- ной частицей Т или наречием |Л, например: 1ЁТ№То Он (больше) уже не работает с ними. Я больше не буду ждать, я ухожу. Го Теперь такого больше не бы- вает. Г- Л zb ^^^(chaozuTJo Не нужно больше ссориться из-за пустяков. 233
ЙЖо Он больше не приходил. № l"JИ Д Мой сосед больше не бегает по утрам. УПРАЖНЕНИЯ ( ) Прочтите и переведите: WOOL &WtEM±~^. ЭДлЁ, М ^JLUB! нГ'ь LEit^a^W^o WX Fl^^^JLo №1-ЕЖ?-ЖТ 1 Wo UiXtWX*T7T.Wo ^ШнЕФ-йдШМЗЛШо w^wwmgtEwar^&o -Л^^1Е^Ж'Ж?Ко Л Wgou)44ЫЗШ ГХГ о 234
Ш Д5ШЖ (W) - if Ж-£JL, Wi£, ^пЖ^ДЖМХ, ЖШ. ®sfw. faiwmaiww^o W|вШ^~ Mis? W/ЛФИ^ЖМйФ ЖйТо №tm^'T-’ -w®o itk Ш;ШйО^1Ь£Ш №(^)ЬЕ¥т?0Е^Жо ^cfitiiXio zK Т Lk UA sii Йпч Г о й^Л^ЛЬ^ФЛШ^ТЖЙо (-) Прочтите и переведите диалог: (Р: RflX^JWl^El, WWW, а/АЖ4^ШШо z.: -лжтж ШАЖ’^Ло Ф: #Т! ..ЖЙЛчно ^£m(meigui)IIE! ( = ) Переведите: Завтра приходи пораньше. Ешь побольше рыбы. Пожа- луйста, говорите медленнее, я только начал изучать ки- 235
тайский язык. Тебе следует больше читать. Вы все долж- ны больше читать вслух. Мой брат много читает. Он спит очень мало, пять-шесть часов в сутки. Он сегодня при- шел на полчаса позже, чем обычно СЖВ']’). Производство по сравнению с прошлым годом выросло вдвое. Мой со- сед говорит по-китайски гораздо лучше, чем я. Брат старше меня на два года. Этот костюм дороже того на 20 юаней. (И) Прочтите слова и назовите их значения: УЙ, &Н, №, Лй, й, < &, m ж-ж, те, ж ад, ж, Ж, tk, аж, It, ШЖ ЖЖ, АЖ, й, Ж ь, в&±, фвж те, ИЛ, ЯЛУ, &, АФ, ±4, Ж£, iSMU, ИЯ ШЖ Ж', ж В, Шп, #1, ЖЖ-, ЖП, ИЖ, m wt, та, -^ж, it, аж, w, к, ж, - Л, Ж, Ж «, пР, ж, ж, к жж 50, Ж Ш, Ж, Ж, м Ж, Ж, Ж, И, F-, Ш, А, А, #, (Е) Переведите диалоги с помощью словаря: Ж: Ж: ЙЗЖ Ж^15, ИО^тио ^ЖЖ«4кЖА^Жда»пЕ! йЖЖ- внжвд w, ж®, жт адйЛо Ж: Й",Ж—4о Ж£-£ОЙОПЖ? ж: вдад? 236
ф: М<о £: ^-фЯ2^ШЙЙ1,1нМ-ИЕо ф: WWW? £: Wo ф: »о Ж^ФФИЦ-ДЙ!?? Ф: тйОЖ? £: <о * * * ф: iwmii^^aMo ъ-. Ф: ЛЖДИ-Нэ-о Л: Ф: W^JLzho л-. Мгшетин—^№o Ф: SXXIEWiS, Z.: EW&o Ф: W®W-£JL6W Ж^И+Е±Ло ЖЖШТ^^о ЬЬЯР^Ж-Ь&о Ф: $T,^i±XXo
урок 25 Ж ТЕКСТ (-) ЖсЧ/Т, BifflJLo a: ЖЙЯЛЛЭД? Д: 1№4В*ЗЭД. №'WSK5W4B*fi ТИД. a: ФНЙВ®ЖЯ©#3'—#. Ф: да» В®да«®ЙЯ1Ж*о ЙЖН®^.-$. Л: «Й®! ®аЫЛBinSSRi&lia^o (—) Д: <№, С'ЬЙЖедИВЖЛ! а: И^ХЖТМ™ Я¥, ЖЖ?. ТМ»й> ^ФАФЖЙТсММ», «АЯй-аД й. ЯййаЖМЛШЙЛИРХ, й>МА Н<Д? ^ЁТл] Новые слова maobi yiyang кисть для письма одинаковый, одинаково 238
chabie разница ш xiang быть похожим, подобно, как yiwei полагать chabuduo почти рои liangyan глаза, оба глаза faguang светиться Ж' kaixin веселиться, весело Oi wujiao угол комнаты wuliao скучать, скука zhengtian целый день, весь день ju сч. слово «слово» bieren другие (люди) yukuai радостный, веселый zenmehuishi в чем дело? что случилось (про- изошло)? Имена собственные Riben Япония Shi xiaojie мисс Ши, барышня Ши Дополнительные слова ge различные, всякие; каждый, всякий tWn biru например huxiang взаимно X>7j‘ duifang другая сторона, партнер ru сравниться; как $ Р jijie сезон, время, пора siji времена года, четыре времени года 239
qihou климат jiegud приносить плоды; результат, в результате shuliang количество ЯШ zhiliang качество тя jiaqian цена ш haoxiang похоже gushi рассказ, история, сюжет ai низкий -и yiqie все, весь ЛФт dating расспросить, разузнать ШгЖ shangliang советоваться жя yijian мнение shifen совершенно, совсем № bijiao сравнительно, относительно fr xing ладно, пусть будет так &W КОММЕНТАРИИ Конструкции «Ж.....*W» И «<......... » В конструкции «Ж....... («Ж.... W-......») вместо Ж можно употребить или ^0. В первом примере —может рассматриваться как качественное сказуемое. Если в предложении, где ~ является сказуемым, имеется отрицание, возможны два варианта: отрицание перед предлогом и отрицание непо- средственно перед сказуемым (в уроке 13 уже говорилось о том, что дополнение с предлогом Ж, в тех случаях, ко- гда слово, выполняющее функцию сказуемого, не обо- значает действия, ставится до отрицания). 240
йФ^ЖЯРФ^ТЙШ®^ Wo -w« Общий вопрос для фразы этого типа может быть задан через повтор сказуемого с отрицанием, например: Й4" ^ТЖЯРФ^Т-W^-W? Если указан признак, по которому определено сходст- во между предметами (или действиями), вместо конст- рукции «Ж....—W.....» можно использовать конст- рукцию «w...........яр^>.». Ж о Младший брат такой же высокий, как и старший. (Сравните: Л "1'тЯ WirJo Братья одинакового роста; буквально: «старший с младшим одинаково высокие».) №Jl'J W'f'—W Д ° Они разного роста. До Младший брат не такой высокий, как старший. Я рисую так же хорошо, как и ты. WMo WfcFo Мы (я и ты) рисуем одинаково хорошо. a Й1П1 j) L Й ЯР о 5К '& W 0Р Й Ш ЯР 7А & о Я рисую не так хорошо, как ты. Сочетание употребляется в значении «уступать», «быть хуже», например: 'ЙЕЙеЛ ЫЙЖЙИйо По способностям я не могу с ним сравниться. ^Й^Ж^П^Й1» ^Ж^П^Й^^о Я рисую хуже, чем он. (Сравните: 4&ЖЖЙ1ЙШЙ1« Я рисую не лучше, чем она; ЖиШ'ЙЯ^ЙкЯр-^^о Я рисую не так хорошо, как она.) Даже в тех случаях, когда —‘ W рассматривают как ка- чественное сказуемое, 'W никогда не употребляют с Ш (поскольку слово «одинаковый» несовместимо со степс- 241
нью «очень»). Слово в значении W «почти одинаковый» может выступать в роли сказуемого (в отличие от JL41 «почти») и при этом тоже не сочетает- ся с Ж. ЛЙ^ЖВтЁФ -W° ЙМФ^ТМЖВ#^ -Wo йй^Ш-ЙШВ^ОШЛо УПРАЖНЕНИЯ ( —) Прочтите и переведите: ФШ £ЙН4Ж 1Ш®~£Ло Я, tLW 'ЛЛо Wo Л£Й<Р5- Wo 'fdl'(l’]5^-?(fuzi, отец и сынИй WT о mpww. -трле#> Жч ^-о Ш'Лй# F:W. 4<7^пц? 4-ХЖВ^Л -WJW? Ф^1Ш -Wo W, ЛШШ^>5^о 01ШйТо ФйЖЛПдаяОШЛо Wo ^о ЙВМ^Жо 242
энергия)Т „ М1Ш-Ж шежмшжшт. WWWS^WTtXo ФгюАянжж^-^^^йШо к» ^WlW^W^WWlW^Wo (ГЖЖ№ [/ -tW<o) Ж^ВДЯЗ^^-IW? 1ШОэд*жш. да?Чо W^o а^^ж^ш^жФгал- -w»ijo i^Af^^^W /Cyangzi, фасон)5г^ “|/, 'W-o мж^иж. WW^M^W? ' -»(xing, абрикос)]/|ЭД, IW>ХЛ□ jow®, rfn/тШ'Ж-о &ftaWJL^ht]iko W^OIMLW^'bAo ШЖ/ПШ^йгй»! Г-) --tuw#,/<m»bc?o mi/mwjwwiWo 243
жж ^л» №тжпшзШо (агштездшь) жммшж^ (а^шашмй^) шшямшОо (awmw^wfw] (-) Прочтите и переведите диалоги: Ф: л: м№о штж Ф<, Wo ф: Wz4o £: ^iW-MiSo да? Л: Ггй±ЖШ^№Л^Жйо ф: m Ьк«Ъ±&й^г)МШЖп4? Л: ^Шо ^^гЖ? ф: ЬЖЙ«ШД«1И}й(а1а)»о Z.: -^JLtil^-^o ф: фнлжйж, жтмадмтЛо ф®& М#йкй^§о W^^WWnJt^Atil^f>5'lfo * * * Ф: ^A.W! Л: W,iO! ЖЧ«! Ф: >Ш, Wc -ЙА, Ш ЖЖо 244
Переведите: 1) Эта аудитория не такая большая, как та. 2) Она, как и я, больше всего любит эти пирожные. 3) Эти два свитера почти одинаковые. 4) Сяо Хуан одинакового роста с Сяо Ли. 5) У них разные учебники. 6) Он рисует не так хорошо, как ты. Я рисую лучше, чем он. Я рисую не лучше, чем ты. Она рисует так же хо- рошо, как и Линлин. 7) Она, как и старшая сестра, очень любит играть на фор- тепиано. Она играет на фортепиано так же хорошо, как и старшая сестра. Она играет на фортепиано го- раздо лучше, чем я. (И) Переделайте предложения по образцу: ждатдаш» $PAWft^&li6(chuban, изда- вать) JL |'^₽о ЙИа]ЖТ-ет|в]ЖТ-Й-®0 йМВАЕЪЯРЙААТААо 245
ШМЖХЖЖ- sw^itmw>o ан^адт^+г—-+Wo ФЖЖЖЖ (X) Прочтите слова и назовите их значения: Ш< Ьк, Ж Ш Ж - W, -fe, -й, - £, - #, Wbu, XX', '1Ш 1Ж XW, ИХ, ЖХ, £% 1АД, «, т, Ш, Щ-, XX, ЙЖ, Жж, Ш, ВЯ, ЙХ, #Х, ЖХ, $(Х, Ж-Х, ИЖ, ЖтА лСЖ ^дЖ, /К Ж, Жж, Жж, ЖА, Ж, ШЙ, <й, Ж, Ж, g, >ХЛ, ЙЖ, ЙШ, ЙШ, ХЖ №Ж ЖЖ, РШ Й1Ж-, tWn, В Ж, SOX, К, 'Ш, %, Ш, Ж, Ш1, ®, ffi, *1^, ^п, Ж, Ж И, Ж1Ж, 4ьж m ж, л, п, £в, &, ши, те, < >, f&, ЙШ, Шг, tt?£, Ж4^, ЖЯко (Л) Переведите текст с помощью словаря: ЖХЙЖВД11, <ШЖ0ХХ ИОЖТ, -ЖЛТШ^Ж£ОЖ«Й, й: ш-1 iEX: <»,W! Й^11АНШЖ0? £№. ^ХвиХЖбйо iEX: Ж, -ХЛЖ! йХаЯЛЖТЛХо (X'J-W)X® 246
fW! 1н»! iEA: %№: 1E£: Ж £JLo (m£-KOJ) 1E£: а^жгж^ши аш амипгс IWo (тнжТо Ж) 1E£: 'ЙИПW 1ч1 T Ш- 4>^7F> W. W: MiT^-Ж? W: <ш<т>ж#^л^£1йо i®, HJL$c>£tHOWo JE4: ДЯ! ^1Г1^^1МШЖЛ-4ЕЖ? WlW£^& J/cJLo W: ад &,IJti^T,ft<№jAMKW;o WiIHMJo
Xxp/W урок 26 Ж# текст (-) Ф: х: Ф: ^ИП^^^ЖзФЖ n‘q'i? X: 1ФХХФ1В®о Ф: ИЖШЛ? Xi ЙУ^Зпо ф: ifc^XiO^W? ад>5ЖЖо ^УлгЖ? ^ХМ^ФХ^Ж -й^>] -йХ^о Ф: ^ДГЛ§! W^X^n^? X: X>SXX^O МЖХ -МНХХЖШ& AS^-^JM^/X^WWo ^XiX^^^iJlHjc#X7X йтД^ЬФХ о W Н1Ш#ЛЙШЯо Ф: -Й'Х>|--Й ГЛЖХ^То X: ж J'! XMJtXWiWXnJ o 248
^inj Новые слова haishi или dongfang восток, восточный Ж xuexiao учебное заведение; школа in' п yuyan язык I/JW lihai сильный, ужасный, свирепый laideji успевать, успеть hudzhe или kewai zudye внеклассная работа, домашнее задание xiuxi отдыхать xTnkii упорный труд, устать ЖТ bie tile и не говори! что говорить! Ф « fei biike нельзя не...; не обойтись без... е fei не; не-; без #^i«J Дополнительные слова W Шщ гад W. bTnguan гостиница fanguan столовая, ресторанчик fandian гостиница, отель; столовая, ресторан fuwuyuan обслуживающий персонал, работник aiqing любовь junren военный, военнослужащий sTjl водитель, шофер zhiyuan служащий jTngli директор; менеджер gongchengshi инженер zhuanye специальность 249
Wlk zhiye профессия М congming умный Й shuai красивый, видный /Ж ? xiaohuozi парень nianqingren молодой человек, молодые люди вЙ qingnian молодежь tiaowu танцевать а tiao прыгать fsk'z? wuhui танцевальный вечер, танцы КОММЕНТАРИИ Употребление —й -й.., X.X Повторные союзы Й —-й «и... и...» упот- ребляются только с глаголами, частицы союзного типа X.....X...... «и... и...» могут связывать два глагола или два прилагательных. fill Й_ЬЙ" Й Он и работает, и учится. fthfl'J Й^—Й$Х Они идут и беседуют. ftllXX I- № о Он и работает, и учится. ЙХЯЙВД, X^-Jj о Он и умный, и старательный. Употребление ф.....ЛЙ Ф.....ФчГ употребляется только в том случае, если в роли сказуемого выступает глагол, обозначающий дейст- вие. Нельзя, например, сказать «не могу не восхищаться этим человеком». 250
Альтернативный вопрос. Употребление йй и Союзы Ж, ДЙй, Й-Л употребляются в повествова- тельном предложении, а союз Йй - в вопросительном предложении. После йй рекомендуется повтор гла- гольного сказуемого (если глаголы разные, то повтор сказуемого необходим). Связка й не повторяется (Д входит в состав Й?Й). ЬйййййЙЖ? Завтра вы едете на Вели- кую китайскую стену или в Гугун? ЙЙЙШЙЙЙТНЖЙ? Ты будешь повторять грамма- тику или читать текст? ^Й1ПФВ1Й^6<]Й^^№ЙД.Й^№? Вам историю Китая преподает учитель Чжан или учитель Ван? УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: ШГНЙФг—Й^о 5W, Й-Й^З ^ЙТЙо ЙЙЙ, ТйЙ Гй|;, ПЙпЙ1(рёЬйп, вступать в брак)„ № ЙЭДО. етл изо.. ^-f(yibeizi, всю жизнь^Р^-^т^т^ЙТ Йо ЖШЖ Шьздажтж 251
ыж w вш» ж® гяшхи хяш о ЙкК^ХШй'ХШЖ ЖТЖШ йжм^х^хВо вж»'Ж, ?штж ВД^П^Ш+t, жта*ш±о &ФШ.Д£Ж1йДДйДП? «#WlUo йЖ/МЖЖХ#ХЯй.(йо ШДЙЖё^ШЖЖо lW Д’ 1£ ЙЕ Д Ж iS i.: ii В/Ё о йЖ^та/гШХ^^о (~) Прочтите и переведите диалог: RP: ^к! w.' а>#Мо а^ооджто ф: {$_h(lushang, в пути)#?ПЦ? т#?, жШо —мшь ФЙо ф: Z.: ЯЧШс [..]^,»‘=дажш^тфйо Ф: tfo Д: Ф: №ЖДДЙЖ^|'Ш Й ВШО ^Ло 252
(В) Составьте вопросы с приведенными ниже вопроситель- ными словами и предложите вариант ответа для каж- дого из составленных вами вопросов. ЯМ, ЖШЖ ДЖ да, ж, № аж л, юл, рд ш, (И) Прочтите слова и назовите их значения: ЖЖ шж шж ли, ллн, шж л®, мл, мяж аж, м, ж a, ^s., яж нж да, w, п», «ж w, де, wa, жж дал, тад, ям, ш, ш, ляи, w, w, w, w, w, ж аж дл, жж жж $ж жд ж, йл, ®w, лж oj, ад, лжтж Ш#, AW&, W, ЙЖ, 1±А, $Л, ав, тл, ш, жв, ж ж, жж ш, в, 41Ж Ж Ж Д, Ж Ж Ж Ж Ж Ж А, ®й, Ж Л, лт, лш, iua, ай, дах, тж то, ж w хКЖ, Ш, \Ш, ЬЕМ о (Ж) Переведите диалоги с помощью словаря: Ер: Л: ж иожмдж л^й’ЖЖ жТо ^нлнж01тд0М? л IRX'WW^W^o ж: йй, {шй'о жлшл -ПАА^То Ж: 253
ЕР: В: $Ж WlU-П^Ж'о ШАВтВДТ, Д4< МТо ф: В: гЦ^#Ш -Ш1ИЖ 4Ф1 йШ'о ШШЙВ^Жо * * * ф: - ж В: Wl0|5JLW? Ф: в: «ччша^й^? Ф: mwu Л: Ф: Мо ^ЙЛЖВ^ШОЖМШ? В: ЛМ+ХПЕ! Ф: В: W>5>^A, ДЙ^Йо
Jf5Z I t® УРОК 27 ffii ТЕКСТ IR: S'bTSTT? Z: Ш. f₽: ff cwt. #a^swT» ftffltufi. Z: AkiX'FT— ЙИ. ХТХЯХЯХЯ. Ц® о Z: ЙА-ST, №XX«T, TitBibSTStt. НМХТТЖ. ®........... ШКШШХВГ ЙТ. Я! -ft:#! XTMT. ¥: tt-TAT, ®f»*o =gff^= Z: ftgiJOo ^-£ДИЕ. Ж»ТЫЙИ4о fp: Й#5^®И+^ВЖ! WMWT, As® ST! Z: fePJf®®, ЛШФТадй^ТЛЕо »®Ji, ЗТФФлй'иИШт T c f?: ft^STd^S. Новые слова Ж тж уй xiayu ting дождь идет дождь останавливать(ся) 255
qiutian осень ХйХ daqiantian три дня тому назад chang сч. слово guafeng дует ветер pg ng да, так, ага виХ qiantian позавчера fW qing солнечный, ясный, проясниться Ж lu дорога buguan несмотря на то, что Ж dei должен daying обещать; согласиться; отклик- нуться zhuang укладывать, упаковывать xingli багаж 1 zhaoji торопиться, спешить; волно- ваться рг ))0 gaobie прощаться П xing ладно, можно -fLnri lipin подарок Имена собственные » Feizhou Африка Дополнительные слова № yin пасмурный, потемнеть, зате- ненный X yun облака >Ж1 Meizhou Америка (континент) pfgXiH Nan Meizhou Южная Америка 256 8*
MS ЖФ ^пЖ $ж X^k ХГ Yazhou Ouzhou hangkong yuzhou ditu yanjiu xiangfa jixu jieshti jianglai cengjmg gongye gongchang gongrcn nongye kexue yishu renmin Азия Европа авиация, авиа-, аэро- космос, вселенная географическая карта исследовать, изучать мнение, представление продолжать(ся) завершить(ся), закончить(ся) будущий, в будущем когда-то, уже, в свое время промышленность завод, фабрика рабочий сельское хозяйство наука искусство народ Й# КОММЕНТАРИИ Обстоятельственные обороты времени В этом уроке мы представим несколько типичных об- стоятельственных оборотов времени: 1) за (какое-либо время), в течение (какого-либо вре- мени) —ж, -ЦЖ кфЖЗД—JE^i:(zhao){lko За прошедшие десять лет я ни разу не видел его. 257 9 998
Ж1йЛЖЖ^1ГВ1Ш®г¥^Л’ Последние не- сколько лет я время от времени перевожу его статьи. ЙЛЖЛ В течение этих нескольких месяцев он почти ежедневно приходил сюда. 2) с (какого-либо времени) А....М ЙА......МА......(УЖ) А1990ЛУЖЙЖ№ЛжШЖТМ<йо С 1990 года про- изводство здесь возросло вдвое. ^А£Л УЖШй#Ж1ЁЖЖЖ11о Я с мая месяца не был у него. С сегодняшнего дня я бу- ду посещать занятия по английскому языку. Й АМЖМЖШМ С тех пор как Чжао Дунбэй поселился у нас, мой китай- ский становится с каждым днем все лучше. 3) к (какому-либо времени) (Л)...Лй (ЛЭЖЛЛШЛ1ЛнЦ К новому учебному году (семестру) я обязательно вернусь. НМЖЛо К следующей неделе нужно написать статью. 4) через (какое-либо время) il... Л—'ЬЛ Через месяц он закончит институт. 11Т о Он вернулся в Шанхай только через десять лет. 5) в (какое-либо время) (Л)...Ж, (Ж)...01 ЛйЙН в эти дни у меня появилось еще больше возможностей с ней встре- чаться. 258
£№lt, $P5£ao Когда я готовился к экзаменам, был очень занят, поэтому даже не звонил, извини. 6) в течение (какого-либо времени) (#)....Й —Й За неделю можно многое сде- лать. Для того чтобы передать значение «каждый день», «каждый год», вместо ША и можно говорить соот- ветственно ДА и Во фразах, содержащих АА или как и во фразах, содержащих сочетания с 4Д перед сказуемым обычно ставится Й5: С помощью удвоения существительного передается значение «каждый», например: ДА - каждый человек, ЖЖ/')1 - каждая семья, каждый дом и т. д. Инверсия подлежащего Обычно подлежащее занимает место перед сказуе- мым, но не всегда. В качестве примеров могут выступать фразы типа (вспомните схему пред- ложения наличия) и Инверсия подлежащего часто встречается в предложе- ниях, в которых говорится о том, что предмет (субъект) появляется или исчезает. В подобной фразе, как правило, имеется обстоятельство (обстоятельственный оборот) места или времени, который предшествует сказуемому. Например: 259 9"
11WЙЛкдйЖ T 'ЯЙЙ» Вдруг в комнату тихонько вошла белая кошка. (ДИЙ^ШЖ/кфапгби) Т Из общежития уеха- ли (переехали) два студента. УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: (ш w. wim? awm sm -w-o ШШ Ш А А Ф >J о Я^ай^^'Ш^((1ё, получить)® flLsft^a^ ’МЙ" й-1ёфш¥ г о мм^1Ж ЯВДГо ТЖТо ЖФЯТо ЖТФТо WTW f'rT)o ЯНнТ о жте-№ F<o лалж ff, й, ^'й’^ЖНФИо ||к№Жг1Ф[*1о й1В^ЖФИТо 4(кАФ®12^ЖФМЖТо 260
№ЖШФ11ЙА Г ° MJ® Т, М н (qing, зеленый) Т ° ВкШШмж, ВДЛXi-r-Яо z-шшм, дж/вшто £T-W-^X^IWr, г —-iHs '. о Ш'Ж »J H - жшт» ^Й^ЫЛ,Й^МЛо Ф F^TШаШ, и--Жй4Е^1№йо A^(renlei, человечеетво)ЛЙлкН[1Е(8Нйй, стремиться)®^ )К о (-) Прочтите и переведите диалог: ^ФГ,ГЛ-.То Ф: ЕГИТШЗ? - й-Ш, ЖЛ'-к'т-ИМо tf. Гл1кЖ'^ШРЧ#-^о Ф: Ш^-ЙО^Л-АА^? Г.ЛЧЛко Л1: ЙЧАl“r/E(kending, наверняка))^й' 10, /н4 ХОЛ 261
(Н) Прочтите слова и словосочетания, назовите их значе- ния: ЯМЛ, ни Я, №Я, ФХ, ВДЛ, ГХ, XX, ХШ, ^т>, &х, #х, мх, да, я тж, m fx « m ш, ш, ш, ft, 45, ш, чш, йж а, ш, ^F/S, It SO, 41Ж 4Lpn, fj, ^(4гФ), XW, Ж Ж, ж, m а®, та, та, та, m m ЛК, m Х4к, №, ХГ, ХГ, ЖЖ Гй, ШЖ, *Ж гх, гж, гх, жг, w, m шт ^л, ^w, и, л, ж^, -йл mw, г^, гх, лж, тг ЙЖ, Л:Г, ^Ш, лт J1M Я®, SM Ж®, м>, жж, жж, гж, ш, ха, жа, ЕЖ, 44Ж, Л, ЙяХ, Г® о (И) Переведите диалоги с помощью словаря: X: 1^ЖЛ®о X: ЖМ^йЛ^о Ш+^н4ШХ? X: ТГЛо Ш]-Жт$сЖо X: 1ЙТ®пГ^РШЛ®сД47ГЬТо а о ж^Хс'^'ёХнг пГ'^^ХХЛ * * * X: тллшш йжтжл ДЛо ЙЛХЗМ<^ ШТ,ШШ^ШЗГ-Хо 262
A: bo WW У ’Ott, я Ф: SWbOi? А: ^йяЙМЙ,^ЛгШ®гЙ'^Й<1о tF: Ж»ПЕ,РсП' ЯНйОго L- aw, -, Маж>/Л1^- ЬШ о Ф: ЙШпЖо JF^^^i/фгЖо 1Ж£о Л: gnja^o
‘-H 7VIS УРОК 28 ДА ТЕКСТ (-) Л: i№5WWT£. »ила-«й,«>55?ЛТ1Ч? A: ifIM. (-) Ф: «Ж! ЙМ=МЖЕИТ! w? c-. aajL®rwj«*. Й, йД-fW W-Oft. №,ПЖЙ йй;й*яял:ч? Ф: ®в»Ж#ЯР^ЯЙЙ^ЯЯ&! йй-мч^й»». амяййй® т. 6: й:®ИЛ'ТЧ? Ф: ftSttawiJOiwiB. Л: й’Ж-рС'ЛЛВД! л- -Л'к^йМШЖ! У-.1°] Новые слова Р£_Г"’1Д^Ь chule"*yiwai кроме; помимо; за исключе- нием изменять(ся), превращаться) bian 264
Ж Ian лениться, ленивый Fi xiaqu продолжать renwei полагать biaoyang хвалить aiya междометие ^£i.£ xueshengzheng студенческий билет ЛЖТ bujian le пропасть, исчезнуть faxian обнаружить(ся) guniang девушка К zhang вырасти piaoliang красивый, симпатичный; на- рядный #te nupengyou подруга Wx kai wanxiao шутить biaomei двоюродная сестра (по линии матери) l«j xiang у; в направлении, к, на ganma (gama) зачем, для чего; почему п£йё chicu ревновать ^рС? dangxln остерегаться, осторожно л— wanyi если, если паче чаяния, вдруг; случайность, неожиданность 5FF fenshou расстаться Дополнительные слова Ж shouyinji радиоприемник fasheng произойти, случиться, воз- никнуть W- pang полный, толстый shou худой, тощий bianhua изменение, перемена А1' mou некий, некто Ilf н' pinyin фонетическая транскрипция 265
zimti biao буква таблица йи bihua черта (иероглифа) Фй shaoshii немногие, меньшинство duoshu многие, большинство й you из; от; с zOcheng образовать(ся), сформиро- ваться) deng такие как; и прочее п₽Й biishou ключ, ключевой указатель (иероглифа) 7” i^| shengdiao интонация, тон; тон (в фонетике китайского языка) anzhao согласно, по, в соответствии с Ж/Т shunxu последовательность, очеред- ность да г lizi пример дай lirii например, к примеру НФ fuza сложный, запутанный iW-Ф jiandan простой zhangwd овладеть, освоить Й# КОММЕНТАРИИ «|&Т...т» «1Ш f....Цй» в зависимости от контекста перево- дится на русский язык как «за исключением...» или «по- мимо...». 1ФТФЙUAй, Го Все пришли, кроме (за ис- ключением) Сяо Чжао. |ф Г ФМ W й, И: ГГФЙЙП Ф ФФ Г о Кроме (помимо) Сяо Чжао, пришли еще Сяо Хун и Сяо Ли. 266
В этот раз на экзамене я ответил верно на все вопросы, за исключением (кроме) второго вопроса. Т№UW, в этой комнате помимо него (кроме него) живут еще три чело- века. «—...1Ж..» Для того чтобы подчеркнуть связь между двумя собы- тиями, используется конструкция « —.....Ж/t...». На- пример: Почему, как только я прихожу, ты сразу уходишь? Как только я пришел, он сразу же ушел. Как только куплю эту книгу, сразу дам тебе ее почитать. Как только он ку- пил эзу книгу, сразу же дал ее почитать своему соседу по комнате. 'f'iiMSc -iJtiS/5tW'te(haipa, боять- ся) о Она очень хорошо переводит тексты, но как только нужно говорить, так сразу пугается. ФЖ Т о Сяо Ван женился и сразу распол- нел. УПРАЖНЕНИЯ ( — ) Прочтите и переведите: И' 1Ш ГЖ7Ж 267
иьяж, ига #jwm Го Ш/ФИДАТ-АГА а дэдшл и жад w /г «То 4VWf«hi, ЯШТ. №Л£ФТ n-AUJLc mSW»K/W> IA«J5 1ШтШ1Ж ЗТ-Ш ЖШ« h®= o> -m, жшшд ш г о J J J $L Г1 (bai, зря){® T о (ШДШ'ШШЖ5А ИЧЙ '7JT4ifi7j о «T&MW'^m, sijmww.Wo ЙФ.^ТЙА’^ №^ГЯАТЖЖТо (Г.) Прочтите и переведите диалоги: Ф: ЖШЯЖ£¥Т,ЧИ? zL: '®о JA TLFJAT-fe, 1-ДТГо ф: глт№«д-Ао ашт'о ZL: lW/Ш, ДЯЛи^ЯТ^^Д^о Ф: НЧФо й:-ЛААФДй<]о А: о ЖНГЖ, (jiehun, вступать в брак) Г о * * * Ф: «! Й<Л , I-ФФЯ, Wjff-f ZUL№£, Д К Г$с1КН.}ЖТ о 268
L-. ....? R1: A: I®, 4Ш1АЖ * ( •:) Прочтите и переведите текст: «'У'Aft Ж Я» ШЙШЖ, -1E5I1>5UWW^, ШЖ1»иЖ "J£ Й-у«'Ж fi ГИ<АШрОЖА^Жг-£ШП nJ' Ц И Ж АЙ й № W 7- Я о АЖ?Жг&№л, &^зтя1Ж a;nj- lAffl«$r7'г'Я»(ХТпЬиа zidian)o Ж-Й:, Й^АТ-Яй^ШАо &тт дш&ш Aft^AH, п»ЖйШ, «Ж ft (уТпхй, алфавитный порядок) ftft'/Ao ftftftftiA, $ ЙААВДWИ WlWft, А7ЙЖ Ж#Л П^ГЙН'ГЖ 15 Ь№?Ч<п] АШо Й1ЖМ 'АН, 4'АЖ, ША^пЖЖ^, /^пШГЦ^1Ш|А?:'/Ао 'Ж 7-Й^ЖЖ^М^, &ЙЖ|Ш|Ш)Ж ЙТ-№Н']-Ж, йЖА^ЙШиь 'тЯнийА А -A, (О l-.Oy^A?'-, — W А‘ Й $t rtf IA -ft ij й^ о l& f ГШ1ША11,Л'7ШМ', ЖА ^^'ft'Z'/io 41 ^nilnORE? А^'т- fl—A#llnJ (xiangtong, одинаковый) Й^ мРА, 'И&П «М> A»7rWi'«A», «Й> Й> ги»^йР<«А»......о «^»> « ft»Wiii| йР ft о ft'f 1'pjii'fti^, >t#dj 'ь w—ЙР, $с nJ РФ А Ж А мР Ж $ $ О *Ё о 269
(Щ) Ответьте на вопросы по-китайски: fA Г?ХTolU^I', {WJAHE'tA ‘АГ1П(кепш, дисциплины)? MlHtWIWiR? |£Тй ААУАЬ, Ф'МП^Я1]6^^^(jiaocai, учебное пособие)^? ЙЛФ1ЙА? ШМ? фаж ±TO~AW7LAIW? (ФААШЖТ^ФА?) ф^жш^далААндФЛАвш (W-А)? шт Й^ЙАХФПХТФГ? WA^ffliOWW? (ФА) «(ДЖФ^т? wr? фшф^м? г»м? мжй ЙАЖ»Ш1? «g»inWWl «та»^«&»йW ЙШЙ Дй А? («та»!Й«® »йф «та»б<та»ФЁ? «шгйфжййй-а ЭШЖ®, (Ш1М? ФШШ1ад>«даФАЖ? WWfgWiWW? ФМПЖ Й^|й|^ФЖЖ№? (А) Прочтите слова и словосочетания, назовите их значения: Ж Ж IUA, UA, ш, ш-%, да, ИЖ В ГА, Ш, Ш, Ж, < ФЖ Й(й, £Ж ФЯТ, ГЧ АФ+А, /Ж г, ВДА, таж А, мШ ?ГГ', Л- , №, '} А, X, М, Ф Г, ГА, А А, Ай, Ж W-, ^Й, /Ж А, ЙЖ $W, ЙША АЙ, -внг, А$п, гдаи, ГОГ, ИЙ, ШК Жйг, $<М, айш, ажш, ай; та, м/г, a a, w, w^, м, 270
WA, ША 1Я А, W, ЯЦй, Ж ГШ, ЬЙАо Переведите диалоги с помощью словаря: ф: ШЛШ. А: ftA ^ДПЕо ¥: ft>№ ОЖ1О Т о А: Ер: №ЖТ, А: ВДЛЙШ ftJsiOAo WW^AMimifflo ф: ftaWA, WW4lW>Htlfto ^^JMftAA, AW^lTo -Uc—ЖЛШ1£й1СЖ. А: ЖЙЖ ф: АнЗ/А A: 1Ш. ft-A! * * * EP: HAAAIftMA, АШВД! A: XA Ер: A: ftlW HU ft W A, Of^Wfto Ep: йдф, mm#Ti^Aiwft&ft, itm^Aft АТШ-То A: ft>, ШР TiMM^o Ер: 1ШЙ! A: ftiilA, I'WK ЕР: $Ж ЙПШЛЙЖИ^? A: JkAJLo -ftHULiftПА Ер: ЙШААнА lUiftAIKT! А: ?ШАЛЯ^Ж^£Ш‘Ж@о 271
JlW УРОК 29 W# ТЕКСТ Ф: ЛФ$с2О'Т! ^®Л^“ЖП/КЛо ф: ШМВЖЖ № EW < W^? Ъ\ £W£JLo ^^^ЖТ±То МТЁЖй^Во В, ^ЙГ^ШОЙЛ! iWH, ZL Ф: zl: i№i№o ^bWl^B^fWSiJTo Ф: тат? zL: (^й)#4--^Ео ^а^Шйкл^Ждз1^? 272
ttfeizs. 4ЙК Z: (И) Ч3: iWl4, ЯЙИО^ЗЁ? Z: «;-Ж7Ё, ft, 9ИГШ ат. Новые слова ±(Ж) shang(che) сесть (в транспорт), войти (в вагон) huoche поезд kai трогаться (с места), отправлять- ся; вести (машину) ж ping сч. слово «бутылка» ЙЖ qishui газированная вода 1Н> piao билет ж na брать, держать в qiao смотрс'1 ь, глядеть #\ВЙ hiizhao паспорт zhan станция, остановка W'b ke(zhong) четверть часа ж li от, до; разлучаться, расставаться ХШ yuan далеко, далекий Ф ездить (верхом), ехать (на вело- сипеде, мотоцикле и т. п.) H1W zixingche велосипед >ш zoulu идти, шагать, ходить зд main улица, мостовая jingchang обычно cunchechu стоянка, парковка 273
bijiao сравнительно Ж* jiaoqu пригород, окраина Ш shangban идти на работу, приступать к работе youju почта, почтовое отделение —ж yizhi прямо, напрямик; без перерыва н gud миновать, проехать, перейти ш qiaoliang мост f± wang в направлении, на wang you направо zhuan повернуть, свернуть r^j guangchang площадь ^i± chuangud пересекать, переходить Дополнительные слова Й jin близко, близкий Жй fiijin поблизости, недалеко cheng ехать (на транспорте) /ИТ buxing идти пешком ЙШ ditie метро “Ш feijT самолет Ж chuan судно, пароход, корабль ma лошадь, конь 'М qiche автомобиль, автомашина chuzu qiche такси gonggong городской автобус qiche dianche трамвай; троллейбус huanche делать пересадку hudchezhan вокзал ditiezhan станция метро jichang аэропорт dajia все 274
МШ juchang dayue театр приблизительно, примерно, около W$T EluosT dashiguan hongludeng 'XT deng 1SW guaiwan >₽FS<!H shoupiaoyuan shoupiaochu § neirong MIX jianyi Россия посольство светофор лампа, светильник повернуть, завернуть кассир, кондуктор касса содержание советовать, предлагать Й# КОММЕНТАРИИ Ближайшее будущее Ближайшее будущее время может быть передано с по- мощью следующих конструкций: «'!&•••/’», «!?"• Т», Т». 'К, 5?, ставятся перед сказуемым, а Т в конце фразы. Конструкции » и «$|£-ЛТ» выражают бо- лее скорую перемену ситуации. Сравните: “j ч f Р'А Г ТС J о Во фразе, содержащей вариант «Й£5?..Г», может также присутствовать обстоятельство времени. 275
Предлог Ранее уже отмечалось, что в качестве предлога Г] ис- пользуется в обстоятельственных оборотах времени (в том числе при обозначении временного отрезка - с...до). Предлог тоже может быть использован в обстоятель- ственных оборотах времени. й ЬЖЙИ.1 До конца занятий еще несколько минут. 5УФ ЛЖЙНйШо По сей день я все еще помню. ЯW—До среды остался только один день. Ж fill |'Ю ft [ IЯ 41 Ф Я Г о До его дня рождения остался всего месяц. Йф ЯГ 1 о Этот книжный мага- зин работает каждый день с 10 (утра) до 6 (вечера). ЖЯФЙФ ФфЕЯе До отправления поезда осталось полчаса. SOkl, Го Не спеши, придет время, и ты узнаешь. Предлог Г], как и предлог /Г, может быть использован при обозначении пространственного отрезка, например: М.ЙД5,]^ТЬ('А)^Й? Как далеко отсюда до города? /ЛЙ Ф ФФ(/1н5Йао) ГЕШ.о До города по мень- шей мере 15 ли. ЙЛйФ^ Ф(fl )Фй? Как далеко отсюда до города? ЙЖЖШФФ-Ф I ДФ.о До города по меньшей мерс 15 ли. Употребление 51] и 5Ё fk, как и 50. указывает направление, кроме того, Г:, так же, как и 5(1, может рассматриваться в качестве гла- гола (f± wang) и в качестве предлога (ГЕ wang). Однако, 276
i'l] в предложении с динамическим обстоятельством места всегда рассматривается как глагол (основной или вспомогательный, результативно-направленный), a fi в предложениях с динамическим обстоятельс гвом места в основном рассматривают как предлог, например: (предлог) ftWbi, Д.РДЩ.Д? ДИД, (глагол) УФИ! [1-. А? (сравните: (ФДИФ- i?) Предлог Д ставится перед сказуемым. П - ftOM - С Еще одно существенное различие между jflj и Д со- стоит в том, что ЗД| ассоциируется с результатом («дости- гать»), a tt только «в направлении кого, чего». Т1ЖЯ, ШШо После занятий студенты идут из учебного корпуса в сто- ловую, идут и беседуют. £0 f Wi» Беседуя, они подошли к оста- новке. В этом случае является результатом с дополни- тельным оттенком - направления (результативно-направ- ленный глагол), после него может стоять глагольный суффикс У. (Сравните: У 'У ЕЙДУУ) УПРАЖНЕНИЯ ( ) Прочтите и переведите: 'ф'УГо ДУ1ЖлУЙ£Г| 4OJzl&?(zhihao, только и ос- тавалось) Д Д У о ,$AW'lk Го 277
ЖйЛйта? ^ЛЛЗ7? ^Л F^ У. JF М Й it7j Й (направление)^? a*m^OJjtA^? ffW,«X£fcW. MTO/t, ^WW^To &±^РВ! т-wj^tx aimt. Д tt'jlt/ttFr t3T(ding, заказать)® T о й!т«ЯТо »$ж т т. Fu А1Й-Й. w жа^т+sWo ажм^рШо - mt, ^^mi^atcM/r^-F'Siw fWo АЖ-^Ш?ДИАо йж^/Ейамш йж^/^йаж^-йо йж^/мажжйо ажиш<Шо <-) Ответьте на вопросы по-китайски: Ч? ^Ж?М Wti>Ftc? А? 11’F-UF('rpa'i HTb) ^t‘lbj |'Hj? Й ir t:Uli? tjtl'Jffiltl't:ife 278
±. даишш, Aff-? fcfe^OW «№<№Я^? W Ш&#? Ж KWW^WH? (H) Прочтите и переведите диалоги: pf>: ют» л: WT? BtiwmtArajwiJ -яй»ТоЖ ®A(genben, BOBce)'SA^A{$M£fo ЙЖ? Ер: Pc A T 7iM^(Chengde)J^tf ° ZL: Ф: Ш\ РсШЯАА -ЙАЖДМ-о * * * Ф: lK,m±$i^£iJTo WfFiWSlAWo Л: Ep: ^A,W? A: JJc^^rKjM'A^JCYidali, Италия)|н|^ Ё£° A: feMU Ф: {МЯТЖ4РАВШ^Й? ^. ЪЯ-к^-о * * * Ф: <^WJ,^<$fk:Bj|0jSATo Rk(chuT, дуть)Ж f ? ZL: «[-'-HW^AJL^Ao EP: k'^rUL? ^^WiJrmLiXAA^iKr, ЖФИ-W^ r, й ik^AhTo AAaffiAAA, АМГ A 42, fil I'd I’oJ Pj<о 279
FP : ^Cl5(qiao, кстати)Т о 4* глж Ч г^амшж, * * * •Р: А: 1£Ж/1о (ЙЖтЬ) (Ш^о) Ер: МЙЯет? £: Ер: ЖЖ®. * * * Ф: Z: Ер: ^ЖДЙрРЙЕ? Л: 'РЖхШо ЕР: ££4>W? £: ^^+Wo Ер: Л: йЕо л^ИЗЕЖ^о •Р: /ЕВДДТ^? <6: ЙН_Щ.4£(Sanlitijn) Р ^-о ЕР: ЖЖо * * * ЙП^±Й'у-±ЙРтЖйПпЯо ЕР: in Й, йЖ 'PJlJ fjij f ](Qianmen)B^? ZS: fljo 1P: 5 'J R Ж it Й^р> ) L F? ZL: if.|^Jp(XTdan) Fo Ф: « ojpwwao 280
ШЬ±Й? ф: Я Й П (XTzhimen) t (ft о А: 'ifeo ф .• жйш ъ-. hi. L: iWiiJTo {ШТЙ-'То ф: ^ЛЖЙ!о * * * ф: i&M-iWL? ZL: йЙ4 Я1£ВД'П^(¥1Нёуиап)о ф: £JbXMA^«JLF? ZL: Й Ф 7^'1 (Zhongguancun) f' о Ф: &,« -^Ф^ЙЖо (R) Переведите: I) Поезд скоро отправится. До отправления поезда всего три минуты. 2) Здесь поблизости есть книжный магазин. Цветочный магазин рядом с книжным. 3) Этот корпус расположен напротив стадиона. Иди пря- мо, дойди до перекрестка и поверни налево. 4) Посольство отсюда недалеко, примерно в пятнадцати минутах ходьбы. Нам нужно перейти улицу. 5) Кроме этого учебника есть еще много учебников. 6) Кроме русско-китайского словаря у нас еще есть два китайско-русских. 7) Кроме телевизора есть еще и радиоприемник ( ф). 8) Почему, как только я прихожу, ты сразу уходить? 9) Книжный открыт с девяти до семи. 281
(Е.) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: Х4-, ХЙ-ПХ, &Х, Ш ЙШЙ, ХХЖ ifX-й, НЖ&, ШХ '№&, Жй, Жй, й, Ж, Я ЙЙХ, ЕХ, ЛМ XX, й<Х, ЙХ, хж, w%, Ш, Ш, Ж Ж, Г Ж W, ХХЖ, ж ж Й, П?К X, Ж Ш, ЖХ, Ж Ж, Ж Й-, й, Ш, й, W, Ш, X, Ж Я W, ЯЖ Г%, №Я Ш;, В, й, Ж 1Л, Ж, X, 1Ж Е®, $Ж да, ЕЖ -ж ьедтж, ьхтх,лк,тж^лй, Х^, ХМ, ЙШЙ‘, ИВМ, Ш, ЙЖ, х^ж Ш, S ^Ж Ш, ШЙ, W, ХГ, IWo (Л) Переведите текст с помощью словаря: »й!#т^иж1ж-т<о вйт^ж^х, /ЖЙЙй<ХШ)нШ? ЖМЖ <Ш1й!±—ДШХЙЧ # Т¥Х, ЙХХ^: ЯЖаййЖЖЙ^ЙЕ^^1-1^Х ^й, ЙЙХЯЯЛХ, хЖМЖ^йХа^ХйЛ7Х1ЙФ #То ЙХТ--РХ ахйжт-То (X) Переведите диалоги с помощью словаря: Ф: ^^,ЖЙ?1]ЖЙ^ЖЙ^ХЙ? X: eM-^E$AFfeXXX^iiJ«X]tX^»o Ф : Йill« Я ffi rJJХЖX»(Mayakefus7jT, Маяковский)ЙЙ ° X: ЖЙЙЖЯЙ ФЛЙХо (1 Ф: О. 282
* * * ZL: WMX, Ер: л-. m. ж > Й p Ф Z.: Ф: OWt]M,£№> ±'Ж Ш1К япа Г-Ж - Zi: Ф: Л^Ж^-^ФЛо
Ма+ш урок зо ТЕКСТ Ф; вЕЖИЙ f-ШЧ? 6: шшежт. w-хжййт*. алхалй ft йфиггй- тче . ф: шаге 4: ЙШЙТ^ЯЕ. Ф: Л: <>Ш. ittf ШП -ЖЛЖЯТо ШПЯ® ф: йМФяяийШЕ! ажжлаж. Л: «ЙЖФЛЙЖ^ХЙХ,ЙЙ^ЛЯРЛо ф: ЗЙЛФь? Л: ^Лй05СЛиЖХ» ф: ®±Й! ЯР^ЙЙ7;®Й^. Яй.. Л: Дй]+Х? ф: Ж ГЧРЖЛХ. ЛвШЛ Е. Л: ®ЙМ,Й(ЯТ. 284
/1;ги] Новые слова yijing уже йх Ж banjia переезжать, переезд ban передвигать, перевозить, пере- носить ж xTn новый лЕ ЬЖ dingxialai решить, определить, назначить W buzhi обставлять (комнату), оформ- лять III jiu старый, прежний ЗМт juxing проводить, устраивать wanhui вечеринка chajT чайный столик ±й zhbyi идея, мысль, мнение 43 bang измерять, мерить Дополнительные слова М zhaoxiangji фотоаппарат ji толкать(ся), теснить(ся), тесно, теснота ж pai командировать, посылать, на- правлять л sheng подниматься), повышать(ся) Й ji записывать; запоминать, пом- нить ФЭД niunai коровье молоко Wi bmgxiang холодильник chexiang вагон; кузов ЭД ft zhantai перрон & jie встречать; получать, принимать zaochen утро nJ ji посылать, отправлять (по почте) 285
$ shou получать, принимать; собирать, убирать; убирать (урожай); взимать Дх. qu брать, взять, получить; добиться № tui толкать, отталкивать; выдвигать; распространять; отодвигать, откладывать П ) ПП chanpin продукция, продукт, изделие Ж kao опираться, прислоняться; около, вблизи; зависеть (от ко- го), рассчитывать (на кого) dadao достигать chaogud превышать chaoshi супермаркет Ж di передавать, вручать fazhan развиваться, развитие xiangxi подробно, детально, обстоя- тельно xiangxia деревня, село dengzi скамья liangting беседка W tingzi беседка, павильон; киоск ЛГЖ dasha многоэтажное здание, небо- скреб й# КОММЕНТАРИИ Динамическое обстоятельство места Если в предложении, включающем динамическое об- стоятельство места, глагол, выступающий в роли сказуе- мого, сам по себе не обозначает направленного переме- щения, тогда он требует непременного оформления 286
вспомогательным глаголом, и самым универсальным из этих вспомогательных глаголов является Д]. Например: /Й «стоять», «лежать», ЙЗН1 (HIIUL) «поставить куда», «положить куда». Для того чтобы передать значение «положить [внутрь чего-либо]», например в сумку, в ка- честве вспомогательного обычно используется глагол Й («войти» - движение, направленное в некое замкнутое, ограниченное пространство) и модификатор £ (посколь- ку говорящий находится за пределами этого простран- ства). Фразы, где говорится о перемещении (или трансфор- мации) предмета (объекта, прямого дополнения), нам уже встречались, представленные как «фразы с ЙЕ». Если во фразе присутствуют дополнение со служеб- ным словом Й и обстоятельственный оборот места с предлогом hK, одно произвольно может предшествовать другому. W АЖ |в] ажжютр НО й'ёж Ж т Модификаторы Модификаторами мы будем называть глаголы Д и Ж в тех случаях, когда они используются в сочетании с дру- гими глаголами и являются при этом лишь указателями, уточняющими направление движения (действия), на- званного основным глаголом. 287
Помимо Ж и Ж также существуют несколько глаго- лов, которые могут выступать в роли указателей, уточ- няющих характер движения, и в этом качестве могут к тому же соединяться с модификаторами Ж и Ж. Так об- разуются составные вспомогательные глаголы. Вспомогательные глаголы Модификаторы Ж (сюда) Ж (туда) Г наверх ъж ьж Г вниз кж г ж Й внутрь ЙЖ ЙЖ Ж наружу жж жж- |"| обратно ИЖ ИЖ Й через (или мимо) ЙЖ ЙЖ Л (движение снизу вверх) ЙЖ — ГР (указывает на разделе- ние, отделение) жж жж i'll (указывает на достиже- ние конечной точки пе- ремещения) £«Л)Ж В предложении между полнозначным и вспомогатель- ным глаголами (преимущественно между сказуемым и модификатором) может быть поставлено дополнение или обстоятельственный оборот места. 'ЙГ Г^ЕЙ^тйЖ Т о Он как вошел в дверь, так сра- зу и заговорил. ЙЖтЖЖЬЖ, Ж Г <> Когда ты упомянул о нем, я вспомнил об этом деле. №й^ёНЙЙ(ЖЖ Го Он уже возвратился в город. Запомните, что в тех случаях, когда Ж и Ж являются модификаторами, они могут стоять только после обстоя- 288
тельственного оборота места, например: 01'1]ШS-.Ж J - возвратился в город. Что касается дополнения, если действие уже соверше- но, модификатор обычно ему предшествует, например: - принес фотоаппарат (но тогда, как пра- вило, отсутствует глагол группы 11). В побудительных предложениях модификатор ставит- ся обычно после дополнения, например: ! < -1Ф/КЖ! ЖЖЖ! Однако чаще всего производится инверсия дополне- ния с 1Е (вспомните «фразы с Й»), что вообще характер- но для предложений, в которых сказуемое - результатив- ный глагол. Вспомогательные глаголы ЖЖ и К Ж* в тех случаях, когда они употребляются с глаголами, означающими действия, несовместимые с идеей направления, обозна- чают: первый - начало действия, второй - продолжение действия, например: ТЙЖЖ - начать говорить, разгово- риться, "ЙТ Ж - продолжать говорить. Отдельно следует отметить результативно-направлен- ный глагол Ж, который в сочетании с глаголами Ж, I Ж и др. образует сочетания, обычно соответствующие в переводе словам с приставкой у-: ЖЖ, ЖЖ - унести (т. е. Ж каким образом - Ж в каком направлении), ЖЖ - уехать (переехать), унести. Ш ЖВЖ Т Й Ж R о Из общежития уехали (переехали) два студента. В тех случаях, когда дополнительный глагол Ж или дополнительный глагол Ж сообщает нам направление, предлог М. можно опустить. Однако результативно- направленный глагол Ж используется лишь в таких фра- зах, в которых не назван конечный пункт - унести куда, 289 10 998
переехать куда. Если конечный пункт перемещения лица или предмета обозначен хотя бы формально, А не ис- пользуется, например: 'ftll'fl'l 1Е.Ж /'ЙхЙИЬЙ Л' Т о Они унесли стол (куда-то). УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: «а^ж^межА to mW£iJ^£^Eo ай Ж£Т, SWBtl'Rjo v'AA^Al'lW ItW ШШЕ iBJO П ii_I(riji, дневник)МТ ° а£^т^±жАя,шшзшжжТо Wft'W АМ0ТЖ,ЙШЙ£ЕТо Wft 1ЯЙЖОЯ1А» -тж*о МШЗО&ЖЖТо fill ДЖ W^±AJA, ашм 4ЧЧ1-'ПН£о W! Ф.-Е, W;, a'hWJ#M< LAo ^(IjMAlLiAS, Stfl^PHiiAo 290
-да? ааж^, д-ллш^^ь №111Ж-£-То ЖЖШЙТо ДЖ&&ЙЖ-*ФЛо АПUЖЖГ ЖЛо «^дажгжто ЖЖ^ЙАФИ^Д^ ЖФзШФИЖИЖо jt(dang партия)'ЖД50в>Ж, ^c^tWWSo (-) Прочтите и переведите диалоги: Е?: #F&WW? Л-. ф.- пйтаж]ншж^к? L-. HJO£«0Wt ^M>J^T^? ф: дж^т- Z.: Ф: ^Жл1^ЖШЖТ? z.: амл1шож^жайТо жг-жж пшнда? Ф: "Ж'Шо РШП^[^,ЙОЙШ» IWnW ъ- <дая,яа^аажа»м^лжв? ж<0ййо * * * ф: ИШ^ШШЖФйо Ж1ШЙ, Wii жьаи ж» ih^i -ТДо Ф: ШЙ¥ЙДЙ^1]О Й1ЖЙМ21&Ж, 8Ш, ДЖ ЙЙйДо 291 10*
ф: яттштж Ж: Ж )j?$^ii(zhuanda, передать).. (Н) Скажите по-китайски: Выйти (туда) из южных ворот; проводить (зуда) до дома; принести книгу; унести словарь; записать в тетрадь; по- ложить в сумку; достать из шкафа новый свитер; поста- вить вазу на стол; подойти (сюда); пройти (мимо); прой- ти вперед; повернуть направо; проехать мост; пересечь площадь; улететь; улететь на юг, унести стул в ту ауди- торию. (И) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: ШЖ, Ж ЙТЖ, Ж®, 10, Ч ЯЖ ТО, 0&Ж, ЖЛ, ЖЖ, Ж-, ШЖ М, Ж, Я, й, ЖЯ ЖЖ, ЖЖ, Ш, W, чж мх, ж ж ш, ж в, ж #, m а, жж, жж жж ж ж жж, ж, Пхк, ж, к ж шж, im Ж, й, м, m /Ш, #ЖЯ 1Ш, Ж*, №Я №#, “Ж, Ш, ft, Ж, й, РШ Ж, ЖЖт, йш, ш, т, ц, жжпж, ш, аж, жжад, Ш, JtiX, ЖЖ, 1Ш, Ж^, ж w ашй; ж, f-ж aw. wbm, R, Ж Й ° (Ж) Переведите текст с помощью словаря: 292
F&': ЖМ1» -ж W': WWXffiEWo iRh ЖЕ: ЕЖИЖЖЯ1ШГЖ Ж'^': Ш.ЖЖЕЕг^? iR>: ДЖ Д<ЕЖ1Ш<#£ЖШо -< Ш|ШЕг ^йи&ЖД, ЯЖ^/ЖЖйЖДо ШЕЕГ—Ж45№ "ГЖ^гЖ к ЕйЖйо M“XKE5jM£^, ЖЖМТо F^lkl^T, ffl ]^№йЙ4Ж_ЕЙШ о Ж®-. ^ЖпООШаТо F&': W, -#«Ж. #Ж№>И»ЖЖ Й^ЖЯЖЯЖ ЕЖо W: ЙЛ^ДЙЖЖ ЕШШо №11'3пь| й МПЖ B^iJ Т, №№< о Н'ЖЖТ, MJWW» FH': х^жмаш еж- -TJuasTWJWM-To Ж^': ЙЖЖЕЖо mk^-ЖТ, ЖШЕЖЖ^тЖо ЙТ-^JL, \^ ЕЖ Г о М]£0ТШ, йЖЖ^В'МЖхЧЖЖ^^То №li']^j ttM£iJ - ПЖ №ЖЖЗС^№ЖЙо Е|]Ж-щ<Т &, Х1ЕЖй^М1о ЕОЖЖд: й№®!ЖЖИ, М]ймштшш ОЖ РЖ: ШЙ, Ч к-ЖЯЖТо жн\ im.- жяжлкачи.Жо Ж&': ЯО'^Яо №Ж: ЖЖ Е,1'Й1Г]п]ЖХШШ-ЛЛ 293
MllWWJ T Й ±Т f-о ?о\ W; йм-н; ।га» ..jijto тмят^ОЕИй FiiJLo |F^': w Шо t, м: ^Ij^w: т-№;кЖТ, Ю]й«Ло Ж, f£WJE к HE о жж мвЖо аввЖо ^^.жй2Л>®
Ш урок 31 ЖЗе ТЕКСТ 7А, ЖПЮЖо #Л: ^Л: ад В|Ё1о жл: ^тадвдйо ад^аджйо ВЛ: АЛ: Л РЖ ° ^Л: PjtW, ^ЖШШТИ (W^cWfl^ ЖЯ, ^й^7ф/Ф»№1Йо ^Л: ^Л: $И$! W’ ЛЖМ^^(^)»Л ш<ше? 1шад» жл: 1шт$|ЭД? штор ^Л: адлад^о д^ш^а1«-Ео ад ЖЛ: гШ! (“) ^Л: ^Л: ад РШ £Л: Г<? 295
53 A: ftS A A: ft Aft* TWA»»? £±ft£4<T kT. ЩА: ft! ft! е&4"Д!ЛФк? MW® AA: WAnTWfiW? »Ш:Л1М«Й АЛ: ШЙТТ? ^ЯЙ^РЕ. AA: ®Яй£? AA: ЖАЙТЧМ? AA: AST» Я A: ft..ft.. AA: ftftAft! #ftgiSfl! ЖЗШТ! Ш! ЙЙ4-<ЙТ« gMAftAW. Я&Ж Жт. f^A: ffigttWAft^Wc ftSmSSL»! AA: AWT! Я!А|Цй#Я^'@Т, W«ft Sffl. ISA: «Т^ЛЙЙХЯЙ... (H) ф : ftawiwgftsaw, ШЯЙЛ5-. i:MUT. RA'I.rtWH. grafts, iST'inBffiJE» ^Ёгя] Новые слова 0/J f | mingbai fa piqi понимать раздражаться, сердиться, вспы- лить 296
piqi lengjing ЖЙ yijian Й zhi ku genzhe lao(shi) Жй yuanyln $- jiang ж® yisi тм liaojie shi jieshi yaoburan ЙЖ guyi shua piqi нж taoyan W dizhi fangge W qiguai ж zhang № bei fei jinzhang si jie Ан shengyTn W haoting й nan нрав, характер спокойно, спокойный, хладно- кровный мнение; замечания, претензии прямо, прямой плакать, рыдать следовать за, следом всегда причина говорить, объяснять смысл понимать, понять, постичь пробовать, испытывать объяснить, разъяснить в противном случае, иначе нарочно, преднамеренно капризничать, показывать свой норов противный, надоедливый адрес клетка, в клетку странно, странный сч. слово «лист» служебное слово; подвергаться; одеяло (Й f) лететь, летать напряженный, напрягаться, вол- новаться умереть; до смерти, крайне ответить (на телефонный зво- нок), подойти (к телефону) голос;звук приятный, благозвучный мужчина, мужской 297
husT luanxiang выдумывать, вздор, вздорные мысли haoma номер keneng возможно, может быть chikuT нести ущерб, много потерять жестоко поплатиться &Лк chengren признавать buni лучше; хуже, уступать Имена собственные Yan Fei Янь Фэй Дополнительные слова jide помнить jiqilai вспомнить xiangqilai вспомнить kandeqi уважать, считаться kanbuqi смотреть свысока, презирать /й" jiu вино;алкоголь, спиртное pd поломать, порвать, поранить, разрушить diao свалиться, упасть; ронять; махать (рукой, хвостом) shuai бросить; разбить; упасть <b'l> xiaoxin осторожно '1Ж xinqing настроение qiang сильный Ст к fouren отрицать chaojia ругаться, ссориться, перепалка да dajia драться 298
< ОЙ жй Ж Ж bit 1ЖЙ Зиь f Ш к daoqian limao you limao nandao laiwang manyi gandong jidong hen sahuang shuo shihua yanzi ai shi принести извинения вежливость вежливый, быть вежливым неужели, разве водить знакомство, общаться довольный, удовлетворенный растрогать(ся) волноваться, возбуждаться ненавидеть лгать, говорить неправду говорить правду; честно говоря ласточка подвергаться, терпеть позволить, заставить; послать, командировать Й# КОММЕНТАРИИ Выражение пассива Существует категория предложений с составным гла- гольным сказуемым, включающим глагол со значением «подвергаться», «испытывать», например, глагол Ж или глагол В грамматическом отношении такие предложения - предложения активного строя. Предложением активного строя называется предложение, в котором подлежащее называет реальный субъект действия, а дополнение - ре- альный объект действия. Предложения типа Г, в которых подлежащее обозначает неодушевленный предмет, а сказуемое выра- жено глаголом, также являются предложениями активно- 299
го строя. (Чашка разбилась, т. е. стала разбитой - пере- ход субъекта в новое состояние.) Однако эти предложе- ния допустимо переводить на русский язык предложе- ниями пассивного строя. (Чашка разбита.) Сравните: Ж/F. Сейчас книги лежат под крова- тью. Ж#. 1ЯА ТГМДй; о Сейчас книги убраны (сложены) под кровать. Г±о Ваза стоит на столе. Г I. □ Ваза поставлена на стол. AlHxlW) рЧ'Ж 'гкЖ-^ЕЙ! llSTfio Две картины висяз на стене, еще две стоят на полу, присло- ненные к стене. [Mj'JKlWULft-fCiM 11, Две картины повесили на стену, две прислонили к стене. Предложениями пассивного строя называются пред- ложения, в которых подлежащее обозначает реальный объект действия, а дополнение - реальный субъект. Предложения активного и пассивного строя часто могут быть преобразованы одно в другое, например: m г-ишп£То Го дЖЯШЛГййШ Г Л Основные схемы предложений пассивного строя: П- -йШ(Д)-С* П - il./ПЦ д-с* В предложениях пассивного строя, где дополнение опущено или субъект действия невозможно указать, мо- гут употребляться только служебные слова и £ц. Од- нако в тех случаях, когда субъект действия невозможно указать, он может быть указан условно, и тогда можно употребить ill или ПЦ, например: * В роли сказуемого в предложениях пассивного строя вы- ступает результативный глагол. 300
^MTLi.1 AM У о ПШТЯ-То Ш/1 ТЕ У о WД’ Й1 л- У о МТ о 4 ЕНЖМУ о 4ШВДШ НТт- М Т о Предложения пассивного строя, соответствующие схеме П - il:/HLl Д - С, не следует путать с предложения- ми, содержащими побудительный глагол ЕЕ или ПЦ. аля^ лшеутжлй? аяж ^уа 1ёж£йо УПРАЖНЕНИЯ ( ) Прочтите и переведите: шит шеетгй, ай» ю-еж (й л аеине® пт joaj j wj о ®7K(moshui, чернила) U TH Jr У ° АШЕЕШЖЖТо &J»OtTo «#№То Tiv(shdutao, перчатки)1Е.аА-ЙЕ^ИТ о Ж 51 Ус ЯЖШЖйМ У о ЙЕгШМй'Ий Ус ЖЯ|и]®Ж|»]о 7л 1й, a$t а л о *g 7л fc & а л о шжмто i£#msanf-i? IT & Т Ж ifH Я Т ЛУ о Ж йЕ Я T'feltk о №ЖтМ1НЙ^51А^ЛУо ш лиАя^АЖУаяльла&ттс е^офу 301
A'MfRW, ®Ч®АТ?о Ш-.А£> ТА> ШТШ'. Ф'£?, йШШ?^^Й(1аоЬй, тигр)АЙ° JOJS® А) L ЬШ А МЛ о BJtMQiran, раз уж) А Т, #В1Ё#сТГ ffl ° AT Й А Т ПК о АШАМЭДАпЕо —П 4Ш~ A WB, Ай® о аШАЛйЙТНТЧЕ^о «TfflW, ftTTOWAWM ЖЕШйДй (Айо MJ И ^ТЛ|МЙН1, Tc^zK^lsL'W/Jt^o ДАШШй^ЧЙЖо ждана, wmHiWHJjAo АТ1ШГЕ feWAWWTo ШШМ WiOWИ А-^ Л о TTWMujU-, а Г АТМй^Тг-тЖ Ф :£1®й4ЕЖАТо -фЛ/|:ЖАН5Лй{1!1 ТлДХчл^ЖШо (|-АШ-1ЖАЖ?? JtJllftA Hb(caineng, способности)® ДЖИЙ о № •fe'jgА, 1ШИАКАпЕо ®11йЖ±^До ШгША®Ж—То ^пЧ^ЖйИТТйо №R®ATMA-SiJT&l®o № НЖ,^^пЧ®А^Жо № НА, fJctfXТЙЖШГТйо йШ (М м Рн®, A Av Ah№ й ° ДПТ1Т|5 ГМ®о 302
йЖИЖЬ №. Ш]МЖА211^Ж^±АЖВ^ Н¥То мжжа f яад^шпшйШ] ЖЖ£ЁТ ° йЖАЖЮ, W^iiAT, й НЙ^ййЯ7-^Ж, Фк'АА7 А жл^дашпт^о (Z1) Прочтите и переведите диалоги: ^£А>5ЙЖ? М^^ЖАЯЯЖ^Т? Ъ: ... яж-АРф&да? а: ^wa, гйжж,мжжкжо ж^да^пте Ф: {ШЖ^Йй4^?,Я^Ш^ЙЙЖгЛШгхо ZL: WWfto * ж * ?: №ЖН£±£сЛШДЖпЕ? Z.: m^cJLW«t^o Ф: ?£ЯРЖ1ШA(dairen, относиться к людям)Ж1нРЕ? ф: ^ШШЖУФо йкМнт&£±йША — Жо Й^Ж'Л'тАо tRtJ/ньо 303
ф: аттш?? л: Ama? wtf ° Л: ЯИЙ'Т'До а/ДтЛ, i'liBffi№A(y6uxiu, от- личный) о >5й£------ ф: таял? Л: ав^таТо * * * Ф: №ОДФЙ<4й^? р$.АЖМ..... Ф : ЛЖИЧт, §c7G^ibifi$l(zhengque, точно, верно)о В: ШШМ^ФтЛВ£ШЖФА±То а*# <-.^лвж? фалл л чч! ажл йлайа^АттФ-г.т, |pj |р] о * * * Ф : Фт ЙЖЖl'i92EfSST® J7j(yanli, строгий)^Е Т! Zx: wb£! твитта J^^bAtKFFBJCkailang, веселого нрава)о Ф: ЬШЖШпи^ #о (=) Переведите: 1) Куда хочешь, туда и иди. Как хочешь, так и делай. 2) Дома лучше, чем где бы то ни было. 3) Пусть он вечером мне позвонит. 4) Ты еще помнишь меня? 5) Я никак не могу вспомнить его имя. 304
6) Сяо Ван был направлен в Пекин для выяснения об- становки. 7) Я понимаю его лучше, чем кто бы то ни было. 8) Твоя дочь рисует лучше всех! 9) Этот человек на всех смотрит свысока. Он ужасно противный! 10) Самое важное то, что ты не боишься признавать свои ошибки. (И) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: ВД Й, ОГл, m жя, л Ж Жй, г#, ж®, ТЖ Ж ЙШ ЖЖ, W-П, сЖ №iit, ЛЖ и, Ж ж ъ, жж, ж ж, w, -те» ад, Ж W, ФгЛ, », гйШ, й» Ж» rn, Ж, Ж /Ж .4'0, ??1Л, W т, ы, жш, wb, ш, Л, ж, ж ИШс, Wh, '01W, rtW, Й’П о
|" лЖ УРОК 32 ТЕКСТ (-) ф: Л: Ф: ИЖ? л: ж®д№^е^е^т^в-Ло JstW ХЙЖ АЖ^<М£^®<То Ф: ^АЛ/МШс? л: мжт. a*w£±Wo ф: л: ^вшеФ>м>е^<юп»о <жж ЖЖТ$сВДЛ>5<о ^Ф^АТЕЖо Л: пИШ^АЖТо ПЛШГ-ФЛЛВШШ у£---Ж^о ф: 1ШЙЯ? Л: X'titAi^^To ф:Я№ЖА4Ж? «Шй, «ЛШ^ТА, ^]ф^<й']о ЖЙ^Ж'йА'Л ^is^j, ?га«да шошадшш ©о 306
Ер: 'лШЙЖ» f—, f-ффв-Ь g-^ЙХЫйТ. Z.: ffi -^KS®^44zbBitst® To - fno ojm, tfeEWT, »ао«т. ^iwj Новые слова lianse цвет лица; выражение лица м lian лицо; выражение лица; доброе имя w bing болезнь, (за)болеть •» shufti удобный, комфортно; хорошо себя чувствовать tou голова tcng болит, больно houlai потом lingchen перед рассветом, предрассвет- ный Х^Е tianliang рассвет, светать Тт5 liang светиться, светлый, яркий you shihou иногда tW dianying фильм, кинокартина ж xing просыпаться, пробудиться ш pTgai проверять (работы учеников), исправить zuowen сочинения (школьные) Ж shen глубокий, глубоко 1«Л1*Г jiancha проверять, контролировать 11. л j zhengchang нормальный, обычный Ж lei устать, утомиться Мк banfa способ, метод 307
shii считать ¥ yang баран, овца Х'Ь’-ЖгЙ dui--lai shuo для (кого) U‘ huai плохой, испортиться) gaibian изменять(ся), перемены shenghuo жизнь; жить Л Л fangshi метод, способ yundong спорт; движение sanbu прогуливаться, гулять ganjue ощущение, чувство, ощущать quan убеждать, уговаривать, сове- товать kaolu раздумывать, тщательно обду- мывать № gou довольно, достаточно, хватит ш kun хотеть спать, утомиться JL>1W xTnqing настроение bei сч. слово «раз» chcn воспользоваться (случаем); ехать (на чем) #Уб1й| Дополнительные слова shengbing заболеть, заболевание dcbing заболеть, занемочь S'h ganmao простуда, простудиться yao лекарство pian сч. слово «пластинка» kcsou кашлять jin(r) сила, усилия;энтузиазм № fashao жар, температурить tiwen температура тела du сч. слово «градус» 308
zhang ZU1 1$й zui МЯ jiekai yaojin 15g zhuyuan ЖЙ yangbing открыть рот рот, пасть; клюв развязать, развернуть, снять важный, важно, серьезно лежать в больнице поправляться, лечиться, восста- новить здоровье feiyan anshi [Og ylyuan ® xizao г!й F sangzi bizi JJi f duzi Ф ben T Я/Я liaobuqi queshi воспаление легких вовремя, своевременно больница, клиника, госпиталь купаться, мыться горло, глотка нос живот, брюхо этот, данный необыкновенный, незаурядный действительно, в самом деле; zhishao Ж dai jueding достоверный минимум, по меньшей мере находиться, быть (где) решить, определить КОММЕНТАРИИ Динамическое обстоятельство времени В том случае, когда требуется сказать, что действие длилось/будет длиться ди какого-либо времени, для по- строения фразы используется схема П - С £0 - ОВ (сход- ная со схемой предложений с динамическим обстоятель- ством места П - С i'1] - ОМ). / I /Ло Сегодня я спал до десяти часов. я предполагаю пробыть здесь как минимум до июля. 309
М «Лицо» те^ЬлИЙ Г? У тебя (сегодня) цвет лица не очень хороший, ты не заболел? Ты выглядишь не очень хорошо, ты не болен? В тексте данного урока слово JA «лицо» следует по- нимать буквально. Однако в некоторых случаях «лицо» можно понимать как «хорошую репутацию», «доброе имя». В значении «лицо» (в буквальном и в переносном смысле) употребляется также слово ИИ /*. В обществен- ном сознании китайцев «лицо» является одним из необ- ходимых условий существования в социуме. Как в ста- ром, так и в современном китайском обществе, заботе о поддержании личной репутации (которая всегда тесно связана с репутацией всей семьи) уделяется особое вни- мание. В китайской речи употребляются следующие устойчи- вые сочетания: 'А Ж АЙ f' - заботиться о сохранении лица, А АЖ - стыда нет, бесстыжий, ЙсЖМ А - стыдно людям в глаза смотреть, & (Щ:) ill] f- - заботиться о чей- то (чужой) репутации, АЖ - потерять лицо, осрамиться. m fa Вспомогательные глаголы и Ь А в тех случаях, когда они употребляются с глаголами, означающими действия, несовместимые с идеей направления, обозна- чают: первый - начало действия, второй - продолжение действия. Щ| А Г о Услышав мамины слова, он заулыбался. Й'АЗзА F A, zFfjc/AAjo Ты должен продолжать ста- раться, только тогда добьешься успеха. 310
УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите: ЖЖТ-АТ, ШВУ» Ш'ЖЖЙЖ. ЙАЖЖШТо ?^ /'/®A®j''fi^f(d6ngdc, понимать)^Жх1 о -п| ЖлШ«Жь ®1. —Й # ЛЮ % 1В Н о М^Т Ж, ^SO^zui, опьянеть)Т о Й-ЖМ/т Ж'Й>И'>^о Мй<ШТЖ, !±Т^йЖ®ЛТо П'^ТЖ О То^з Т ЖЖЙеГн! о *ШЖй, -ЖЖ/V №й?н-ж ГЖ&о йЖ]1кТ! ^ФАЖ1Шо 4Я njf^Wj£WAi£o t¥i£iSo йЗКиЛИ^Ж^То Ф^ЖЛШДЖЖо Штжж --- Jft-W-, чГЕ№Ж1& fen йъШЖ^п^? —-*£Ж*Н, нГ&ЛР^Ж^о 311
^OiW£o йЖЖЯ^йЖзсЖ, ±тотат шшоташо йжжяная'я^тйж^ж, яо1Ш^шж жжя-гд ^тн к ж м<ь «<жаджята, йяж^.т Ли вшжтфж ЯЖМШ^^^ЙЖЗГЖ? ФШ1'Ж ^ЙЛйЖзсЖ, »Т! ^-^ЯКИЗИ^Шо Gill ХЕЙ^/ШЙЛФФ1Я |111ЯЙЖ^Ж^Т— ff-fflo OttU+^WtSo (-) Прочтите и переведите диалоги: Ф: Л^,$Л>ШЖо Л-. ф: zl: ф: ЛЖ^о Л: ^^:М?-ЖШпепНЕо Ф: Л: I®-- 312
Ф: ZL: 11WF"I:«W--» ER: Л: МЛ±< Шг» -----liWTo п^АЛЖ ЛВ вот * * * ер: ажлш^шжр-ф? L-. mftfiWl. Ер: ъ-. г^ш-о ф: ъ- mw Я о |н1Ж^РЕо ф: Т: >Slo * * * Ф: MW АЛТ Е^? Т: Й^То ЯШ^^ЛТо ф: »£Л.Ь£ЛАЙ\ ‘Ю^АЛЖо — РШйо айаттЕиШо ф: й^н-хтпе? «жж, <1)жЛо ф: йОВТ^о ф: I?-^E]pxiTT^,zTX Л('}Т1ТКТ МТ'ИЕЛ^ТФЖ 313
* * * W$ru ЙРДоЕФ^Й^, X^^(xiaogu6, результат^#?° ф: ЖОЖШ Ш0, Р]'нь#Й^^гШ -ф Ф^О Л: aW-W#>So 0Wm № щ I-. фмж -зйо влхтжттчто ф: MfiW X: В^ЧВФКГ'о ф: ЫФг№ [пЖМо X: ЙПЦ E'7£(tOfa традиционный способ)?^Wo * * * Ф EWTо iMJETФ^о ФТ: ФФ: 1№ЙТо ФА^ФТйдйо ф Е: ш^даф? ФФ: »ЛФШЕ? ф-е: чгт т< ?W#o (Н) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: ЯЖ I&, W, зк, ХЙ, ff нж ФЛЖ, В, ЙЕЙ, ftX П, Ж, W, Ф, ^л, е, ж а, йш, фш г, ТФМ Ь», Фй, Л Л 2ё^1, йЖ Ж, й^-, /Ф1т, W, ЛЬ, MW, ТЖ й-j®, 1Ш Wr, W, fflfa, Щ, ,|Ж (й, ш, Ян. я, рш, ih, та, &, ш г, MY-, < МФ, №, 1№, Ш, ®1ЬГ, EEl^o 314
(R) Переведите текст с помощью словаря: £ЯТ, A^'fn±ii WOrW, F&'ftTiiWffi - -{й^ЛМХо Й0Ж 3^ Ш : PllWlzK, iW7t&w т о W',^i№3? №’ЖЯ. ^•Л: Ж, ЖЙ'': Ш®, ХА: WXa&JOO, ^АДФЖТ±а& Ч1ЖЛ, «От Tf-fiJLM-., $ЙЖОШЕ'Ш ho а^лта»Хо ХА: W: ^о йжжжж«о З'хчпо, мм ж>о ^Л: ЙФШЬХЛЖШ^о ГЖ\ #Т, WlWT±mWJL ^Vh^ro ^Л: aiSW^AK g±«UL«o <№£ШЛт-Д’ <ЛТШо ГШ, XWBSTo Лй^ Н 5Я Ж) L^^iJ о -ЙЛ: ^'6<J^A>^W#z^, nj^a -ОШ£о XTir. ITL^WWXr, L’^.iiTKtto ^Ath^ b^To Ж'/h: ^А£лйгвк(1мтео ^A: ш°1! 'ЗЧЯЙАШП r-Wo 315
W: $=&', ШЖШ. iWWWJLfeJE -ДЛо г!Й К Ж? £Л:«М Р^Р^! 1^': Н, {±ЗШЛ#! -Р$, Ж>№, ж^, шгж г-± ^-, -,~, v.\ ТгТ.ЖШо Ж/Ф,Ж, Жо
УРОК 33 ТЕКСТ (-) '^!Шо Д-nJ-^! Т: 'Йч/Ю^-^ФДо ф: 4ФЖй'7Я^'Ш^о ЖЖЯИ <ЛЖФДШШ, ФЙЖЖ. Ъ- 1№М‘Ш«? Ф: НЛЙЙЖЙШ5ШФДЙ^^Ж-Ж ЙЖ Й<]Ш^ЖМДЙТ £: (^)М^ЙЖ Ф: nJB^i^o '^^Рд/КЖЛ/й^Й^ЖФД иГП,ЖВШ<^о ZL: ЯИШ^-^ФДо ф: <жйжветжжж1т,жшт^йпц? с- 'ет-Ж»ЖШМо пЖЖ^-йЛЖо ф: <^лж? awwMW-o 'HIT о с- ЬЬШ^И^Шо »ож ф: РШ ЮЛйетйф ИЛП;п?ЙР£ ШйЛ^РШЖ Ш^тс^Й^, Ж< яЛп^? 317
l-. - нж-ь 1В>№! Ж '^\ <> Й> ж AfeAjAAfeAfe -vj* гГ -Vj- - Г о Z: (_) Ф: ФИАйШАвШ, аждяте, Д^Л1Й, ЗМПДЛ'К XTW*3KS. z,: affj0*AUifflffi^nfc®c wfeffljm x TWAWi!>. ?: ФВАпШ|^1Ж®Ст<-#o 4Й1П ®Л, WT, АЖ^, WAttgefiffi ffi-£JL. ФДАпё®, ЖЙЙ4Ж-Т-ФМ JL, АЖ--Й0Й,ЖАЯ»гй^« «тЖЙ> Шйй. ^Ё1д| Новые слова fiJF^ fS3k 1й Ж ? дПЗ ~fe. yanjiu mantou kexiao fanguan jia qiezi kekou yu изучать, исследовать маньтоу, пресные пампушки смешно, смешной ресторан ложный, поддельный баклажаны вкусный, вкусно рыба 318
huoguo(r) «китайский самовар» для варки мяса, овощей и др. qucshi действительно, в самом деле; достоверный jfife mianbao хлеб chang пробовать (на вкус) пЖЖ weidao вкус; аромат tian сладкий ДЖ xiguan привыкнуть ЖЖ dangran конечно № dan пресный; слабый м la острый ж suan кислый ffi'fr mianshi мучное &Т baozi баоцзы, пампушки с начинкой жш mlfan вареный рис ®ж zhongshi уделять серьезное внимание fangfa метод, способ № zha жарить во фритюре shao тушить й> chao жарить на сильном огне zhu варить й lu варить в растворе сои УА •»»\\ zheng варить на пару ХЙП коптить dengdeng и так далее 'W kuaizi палочки для еды W daozi нож хг chazi вилка &г- panzi тарелка $ cheng раскладывать, положить; вме- щать 319
АЖ dajia все А Я dashcng громко Wf canting ресторан, кафе IА |ф] renao оживленный Имена собственные На’ёгЬТп Hunan Sichuan Shanxi Beifang ИЛ1 tljffi 4LA Харбин провинция Хунань провинция Сычуань провинция Шаньси Север Дополнительные слова caidan меню ю- zhangdan счет jiezhang рассчитаться, оплачивать счет zhaoqian давать сдачу; сдача lingqian мелкие деньги, мелочь я dian считать, пересчитывать you масло jiangyou соевый соус cu уксус shiyan соль [Ж baitang сахар doufu доуфу, соевый творог, соевый (бобовый) сыр м cong лук Itr 4* suan чеснок xlhongshi помидор 320 10*
jldan да pmpan xiangchang huotui ж® songhuadan ШТ qingjiao jldmg kaoya НЖЛ/ sanxiantang pijiu molihuacha xian ku куриное яйцо холодные закуски, ассорти колбаса ветчина, бекон яйца, консервированные в из- вести кусочки курицы с зеленым (сладким) перцем жареная утка, утка по-пекински суп из морепродуктов пиво чай с добавлением цветов жас- мина соленый горький &W КОММЕНТАРИИ Слова, образованные путем соединения КГ с глаголом В китайском языке существует группа слов, образо- ванных путем соединения nJ с глаголом (сравните с принципом образования прилагательных типа ttf-#). Вот некоторые слова, образованные с помощью nJ: BJсмешно, смешной КИЙ страшно, страшный Ю милый, славный, любимый надежный, достоверный КГЖ достойный внимания, значительный КГJAL видимый, видимо КГ'I'm (кёхТ) к сожалению 321 II 998
УПРАЖНЕНИЯ (-) Прочтите и переведите диалоги: Л-. ffo Ж&ЖЙТ -эд? ф: Ж'Ё.Т&А^? Ж: Д-Ш Ж» Ф: ЙбШ? Ж: - ±Ло ф: 1йю$- Ж» Z; ifo -Д ДД. iB+Ж *ШДД=Д — То Ф: Мо ТГПЛ— Ж: МЙМПЙТЙ, МЙ -Ш1Шо Ф: ГГ^Й? Д: ТАЙ о * * * (ГЕШ№') Ф: ЙХТо Д: ДОМ4+А^? ф: wim жтэдлт «> ж&.жжж, ж Д: W, Ж-$о Ф: Д: W Ж — Ж Й Г ?П — Ж W Ед Ж (tangcuyu, рыба в кисло-сладком соусе) о Ф: Д: Ж ^^ЖШо 322
ZL: ФЖ R3; ЯШМ? ъ- ж- * * * ф: 3$Ж. ъ-. was^K^? ф: '!Шо ф: Л-ПВо L: 5ОМ1ХФ? ф: #»И о L: №U^? ф: Ж* #ВД<, zL: ^№&j? ф: Й£С|ф Х^Шйо А: -Д_-.-Н&рт1-ё (~) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: ПК & А ЗШ ЯЙ, х*Ж х<Ж ФЙ, Й, йЖ ЖТ, Ш ф®, Я, Ж Ж, й, Ж, < &Т, Ж # Ф, Ж, 7аЖ, fO, 11 f, XT, Wr, filt, Ж тФ S, п^, '1%, ifii#, ®&, M, йн, W, S, w, W-Ш, f, Ш®, ^Ш, жФ, Ж Ш, 'Ж, ф#}, ЖШ, >Ж <Й$, -Ж 4П, Ш-, Ж-% ТМ, MW, Д, ЛФ }Ш, XJJ, лЖ Ш, ^иК, ФД, Я^, Jls, ЯЖ ж, йг, Ж, ijt, я, -й, $, i&, а, л, х, s, ж й, ж в, ж #, и, &ж, Ж Ж, №Щ, t, ш, № Й, й, ^J, Й^тФ-, ФЙ, 323
xUK, ЙИФ. it, Ti, W, rWj, Ж1, й, ire, рж ж w, мж ш, ц, мы, ш ИЖ Ю, Mj, Ell®, ЛР1Ш, ff, w m w, t, vt, it, ж wm м, *ж Л®, ад fl, m ЙЖ, rt, Ж< ШИ, #4, тЛ, WZT, ЬЖ ШЬ, W, Ъ, Ж'^, Ж Й, шж f^v, 7l<U, гй^, Ш&Ж, s ^, п, ЖС?, 1Ч'С?, ?НЛ, рФД5, ЖЖ ^Ь^Й, МШ, 7^;&, !^^1, Ш, ЖЖ, W-Ж rt'#, АЖ 1'ШЖ (Н) Переведите диалоги с помощью словаря: ф: ф: ®^-пададп£? ^-. ЗОШТо -фф^-^ТФтйЖЖ 1«ЙЙ4>ХП£± Т, №Ж4'ТТо —ФИШГЖФЖ ййк^м, 1Ё Ж^ТТо Ф: ЖПЖТо zL: 1ШДжШ1±-пЕо 4'114EJТо Ф: wWo * * * ф: ЙШ! Ф: ЙТТМЖ1ЙМ±^^ШЗТ^о Т: Й^Жис«Ж^ТЙ4,ВЙ114^о Ф: ййЖ^Лй^^Жо ЮЙТ йШЖШЖо Л: ЖИ^То Ф: >Х^ЖГ<?Ж ЙТМЖЕЙ^ЯЛ^? г.: шпй^®йтн4₽То 324
Л: ШЖ! * * * Ер: tlfcF, тГб 15>о Ф: 4<ШЖ-ШЛШЙ. л-. йМ1-^ША1йо нгтош шта^-юГо ф: ШЯ1ШЖ п]-Д№^^Л№«о л: аш,няй/Кт-^шж^о ¥: )дао^ште,а^гйта -Шо ZL: £Ло Й0}1] М&'С? ho
ЖН+ИЖ УРОК 34 j w m >j w ewt о а>ш ШЖШОШ ° тВЖ^ШШ^Р rffifLW-S® i ±Жо tw ТФИЖЛ^ХЙЯкф^ о Ж-^iWOiJ ПА ТЕКСТ ( —) (АФД) *ФИШт'йЖ#**Ж^й1о 4ЬЙЙФ^Л КЛ^ВЙЙЖ 4ФИЙИ® ЫГА&П, ЙЯ4ЬЖ, -£ЕЙЛ6*ЙЙ»»АЙ1'4ГЙ. JtSKiS 4й\ KWH» АК. Д4ЬЖ^В'b'WflW, м №Я1Ш. лжйзди^К! К, ffife, ffl® ЖйЖ йШ^ЖЗЙЖй, ff Й^ЯЙДс ЙЙЛ, 'ШдайЖвЧАШ пЧЛЙ sSffiiA ФДй4Ь*ШйЯ1ЖА, AffJlW>J1j№ Ж- ЙйЯк КЯ4ЕФД»А®4ЬМ4чЯ!»о каыййф ИЙА, К4Ш4ЬЙФН41Ж й-АД'11ДЖ КВМЭДйия. йМШ'кЛФВЗиШййЬ MWnfflMt nJ Ц#ЯА л *as, АЖА Я54нЙЙ4Ьж> ИЗА 1Ш. ЙЙ, ВЖдай'Мо ФМЖ^ЙНЙ: «АЖАЗй, Ж®й^ Ж<^Й. ffiSffiWiff— АЙАВЧЖЖ1А МйЖШй AW, 1КЙ»Й, «Яив-ffo АЙтШЛЖЖ^, дажййАйК (X) ФШ>И^±Х®Ж, ®Е#НЖрР, А+^ЛТтгХВ, Anw+Xfco ФМЁ/М^Ь ФЖЛЙ^»зМВК:7Хо АЛА ФМЙ-Ф^К^ИЖ, АХ ш^, тФылквшчш Ш/1Й1А, ^ЙВй^НЖШЯ^ШШ^Яо i)p« х»мФвлкххпдй<т^? 2) ЙФЯ1ЙИВ.ХАХЖ‘Й^А^М^? 4) ххдахкшх? 5) XJtXXWilnBIX? ЙЖХВШЖ&4.ВЧ? 6) pi ^-^фдш ж^дар»? МИШКАХ? 7) 8)^'МПДВХХХ? MWlWMCW? йЖпШФИ Р1М /J ? ФИМ ЙР пч # X ? 9) ^Г JXW? 10) Фйй^^^ХТ-Х^Щ? Il) X^KSlXXfflAni^ffXZJL? 326 327
Z4;.T'J Новые слова shoudu столица шт guohuT государственный герб qinyan своими глазами mingshenggujl достопримечательности Yj youming известный, знаменитый ж ta башня, пагода ЙИШ hutdng(r) переулок, улочка Wit jiedao улица Idngtang переулок S7 xiangzi переулок Ч{£ qihou климат Я(%) fenwci делить, разделить, разбить (на) м yinan к югу от..., южнее м yibei к северу от..., севернее % Ung другой, другая, еще одна & tiao сч. слово «полоска» мж hcliu река cheng называться, название; взвешивать yaolan колыбель ж- yao качать(ся) $Е lan корзина А^’й'^Р liu dagfldu шесть древних столиц AR gudai древний, древность W zhi иметь в виду; указывать; па- лец Ш3‘ siihua поговорка tiantang рай zhuming знаменитый, прославиться sheng провинция ~Л< yun облако 328
w huanrao окружать shenqi волшебный, сказочный, чу- десный, легендарный |Я® guohua «гохуа», (китайская) нацио- нальная живопись yi как, в качестве chan производство churning известный, прославиться shaoshu minzu малые народы, национальные меньшинства baochi поддерживать, сохранять fengsu обычаи tese специфический, особенный zhide стоить youlan экскурсия, туризм шш xiandaihua модернизация, современный ЛШ dadushi большой город, мегаполис шв shiji век Ш} yuctin рыбацкая деревня 1Ж'1к gongshangye торговля и промышленность, торгово-промышленный ФФ? zhongxin центр 21—‘ zhTyT один из... itb^ijE ban qianzheng оформлять визу 1±^±5С shehuizhuyi социализм ДЖ guojia государство, страна ВДЯ mianjT территория ТЛ£Ж pingfang gongli квадратный километр Л J renkou население yue примерно, приблизительно Ш jiefang освобождение, освобождать яж fazhan развитие, развиваться 329
от Ж j’ji jianshe qianggud ШИ qiang jianzhuwu активный, активно строительство сильное государство, сверх- держава сильный здание, постройка ЛЛ Имена собственные Ф^ЛКЙ- Zhonghua Китайская Народная Респуб- да Renmin Gongheguo лика ЛёГ J Tian’anmen Тяньаньмэнь (Врата Небесно- го Спокойствия) Лёпгя^ Tian’anmen guangchang площадь Тяньаньмэнь Beihai gongyuan парк Бэйхай fiti Baita Белая пагода 1® >Гп [ж] Yiheyuan парк Ихэюань л& Tiantan Храм Неба LCLI. Changjiang р. Янцзы й'М Huanghe р. Хуанхэ л ё Xi’an Сиань ЯЛГ Kaifeng Кайфэн Ludyang Лоян ЙЗД Nanjing Нанкин ШЯ1 Hangzhou Ханчжоу Ж1 Suzhou Сучжоу Zhangjiajie природный парк Чжанцзяцзе Лй Yunnan провинция Юньнань XTzang Т ибет §}& Xianggang Сянган (Гонконг) 330
Дополнительные слова ж* zizhiqu автономный район zhixiashi город центрального подчинения zhengzhi политика, политический ада zhengfu правительство йй xingzheng администрация й dao остров w bandao полуостров pingyuan равнина Taipingyang Тихий океан КОММЕНТАРИИ Суффиксы й -zhuyi соответствует суффиксу -изм , например: jZ(gongchanzhtiyi) коммунизм, ^r^ij^zibenzhuyi) капитализм, ifi ftd^JJCCgudianzhdyi) классицизм, Йй'Ж (langmanzhOyi) романтизм ft -hua соответствует суффиксу -изация, -изировать, например: модернизация, ^7L|/[!</f-L(jTxichua) авто- матизация, индустриализация ft -xing соответствует суффиксу -ость, например: ЙЙЯЙ организованность, цГУлЙ надежность, и/Ней возможность. УПРАЖНЕНИЯ (-) Укажите сказуемое в каждой из фраз и назовите тип сказуемого: 331
о тж кшэд ж о 1»A£ о AЙ о оптa шжж EWMMAS <ЗШ ®ЙА= Шй'т- <J Ши tK] А££Жй^ о aw^№T*& swa^, ахи<^о И L A Рй pip A d! Wj га « h? (Г.) Прочтите и переведите диалоги: Ф: FAA4LA^AT? А: аЖ^-^АЯТо Ф: {ШниЖНЗЬМ? X: -&ЖФ,Шо Ф: ^iH'PlP^itkA? A: -UciiiAAl'J> ЙиЛАЁЙ^ОЙо Ф: «lA^iALJLht^A? А: Ь^Ж1»Ж®£, WA тйНГЖгйо Ф: РАЯАШАДЖПЕ! Л: «М^1£Й'Т*ГЙ? ф: Aizi> ^^^(Yonghegong), JLW.&1лЛ1'Й№Л и]ЖГо * * * Ф: йаййЖйФМ^? X: 'М‘о Ф: ^ЯАВ'Я^ЖФга^? Л: ЬЯо ф: fa£&JkW^№A? 332
-IkiitXzkl Jo Ф: ZL : о Ep: ЛЫЙЛ Л: -ГШЖ~|е£, ЙЖПЙЙ^Ж EP: (Шйй«ЙМЖсЛЙЙ! i о 6: Ж/йй^т laXWLIjULftW? EP: Ж ( = ) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: шж, w, еш дж шж m й, ж, и, ВДП, ЖЖ, ЛМ МЖ, ЛЖ, ГЖ ДЖ, 7®, Ш/К, Мии, фД MR, In, Ш£, ЛЖ, 1:Д, W. Ж, й, Ж, Ж а, za, Ш, нй, >Д, SW, Ж И, ЖХ W, ЯШ, М, ФК, №i, Р\ M'tt, Ю, Ж^, ЛК, Й/Pf, W, РШ, ^Ия IW, Й1, #, W4, ад, Jw, <W, ЙШ, Ш, ЛМЖ, ЖН, ЖЖ, 1йЖ №0, ХЛЖ W, 2Л, Р’Ж л-, W, l?J®, М, W, жж IIЖ ДЖ, Ш1Я, ¥ЛЛЖ, лп, ЛЖ, ‘Ш, 1ЯШ, й, ЙЖ ±'й, ж, mo, г<, м >j, ii, лг<, й'Жо СИ) Прочтите имена собственные' ЛТ^-, ХйН, '12ЙН, ©:йи, Ш 0'1, Ш'1'l, Г1Н, 1-}ф, ЖЖ, ЯЮ4, Кт Г., tSM, Н£, Ш4, ОД ЖЖ, felW, Н< ifjk W^WzWrtH, ЖЖ, ФД, ФФ ЛДЖПД, ЛЛИ, шпи, xtr, ЙЙ, ВШГ, ДЖ ДЖ ззз
(Il) Переведите текст с помощью словаря: iTOWKtmO, PjAM«ilW Ш4^ Ш ± № iW- WT ЛIW Мт: о ft W W& ЙЖ> Ж TTijSTl ^ГЙ^Й^АОи^ШК^йй^И^Ж1. ФВДН2Ф &^£ВДйШ4ШйШ ft, PR АША >^ВДЖо (А) Переведите диалог с помощью словаря: ф: шаажа, шшршаййш жгкш ?w ь^ашюьг+шт А: $с|и] _Т, ф: Ш4Ж ШПЙЙШЙШ-А1Й.±5ЛАЛ^Ж2<, Й AtdfcK'So ЖРЧА®Цй> A&AI'ilAo А: i£Ml§HAWTAJL Ш ИЖ ХААШШ Ф: «ааям, 4tx^, й1Л±ГйШ, ICOJSA ШЖ±о A: if±Bo йЛЧВ^Ш, Жй/чШ^Ф^От^Шй^Л#:. ф : 1№игаш#Ж11 -к тя а±-ш1- А: 4го Ж]АЖ#—ТШШо 1 РЧ ШйЖШ RiE-ЖАо 2 |*ЙНЖЙ^Й<14кЖ-|П^^, Ж4АЬЖ, АйиПР(1й:1ЙЛ« ОИЖ© м Г- W А; Д й] Й о 334
f УРОК 35 ШХ ТЕКСТ ФЖ> Ж Шз, # И&0Ш Н-^о ^ЛЖ«‘Й nf>|fЙ1Ж>, Х#И<о £ШК, Ж'Жо в ЖЛЖ ШЖйШ MX/AWJl!№ ^W>Hg>kro> ПШЖЖ -W-XX to# ° ЖЖ^&ЖдаТо W:JdO, Д$:ЙШЧ So ШШ, ГМЧйШМо W, -А*АЛ|Ж1Л^г< йз-^ iwn^^fn^mn ко h'M &адо 335
# г- ^Й4#¥нЯ #Ж г, ° ^Ж« MXffiW'te-lflB-fWL ¥Л*±Й, Я±ЛЖ«РШо Й±*М-Й1»^. Е нЖ^Д. Ж ДЖо F wro, «№»&£, жж-жисетжхлж WzKW'it^Bn), ^ЖЙМЙ, Ж^Ж, Ж'Ж^ЛШо £51#й£1й^й. жзшя, m, >л^. ЛЙч бсЖВгйяЖ ±ййй. 'ГЦхЛйЙЖо лт<й ейтййжйкт >йтеаож ЖХА<х«й, №К тйИ, Й£®ЛЙ, ЖЖЖД 5Е£, в*Фг&Ж< 7fn.LLЙ l2A*^ibi, ЙЖШ дакер®%®, йй-Флжвта^## So 6ЙЙ0> ЖЖЙЯМТ+ЖЯЖ г-. Янжй- йжж^гйлшшлт®» J фо /л У/\1^ ю#жж £рдаждао ^4СЖЖо 1ЕЖЛ— Fo Ж^щоте^о <т£1ИбШ«Ж ШШетйЖ4таШ±^±о ЖзШййЖй Й4<Ш, ^ЖхШЁ1Ж^> (&Й4ВД{зЯ4пЖ?ЬЖ 4Т1Ш5СЖо м ЖЙОЛ--^ ЙкЁ1^ФН^ - -fiWlWBO, №Й21Е4£^ ф^^н^±,-^в410]джж?Шо moite шя ж ---Ш^Т> №)SS-Wr« rw# ^Й4^-Ь4ПМ#О N 4^ШШЕ №ОКЬ»ФШТ< Д, >51ШТЙ, ЖЯ^ШЖ 336 337
о >atf£. им вж f ЖЬЙОЕ, #ХЙШ к Й1И«Ж. Т М^ЛРдФИ^^, ОЙ> iB ЙЖо WWJLf-MUL> W .. p ййвЖФгйЖ ft'?’’. aW^WlS. rfijJzLBff гкЛеЖГЖ.ОЛсЙЗЖ WA'ft. ЛТ5? ¥HW f ':;: Q <&Т»-ЖЙЖ, ШЖЯЛЙШЗЖ Й1ЁЙ|!®ЙЛЖ#11П« R &msta&rca. «я, м. ж я л, ждаяле® > »ш« a Lift'j hi, 41!iL. (№1й, gfi^ewiiX^ois а ж, ® а л- в^-кл- ?£.) -кЛ1й« иШ»/тИ+£.ЖИ» S ОгвШйШЯ*ЖЯо ^Фк%№1'. Л вл SXksm-m, «ЛФ. U^ftltt-festW #. "З^ИИШ.ЙЛЙ®. втейЙМРЗИ Л № йе,ё*IRJffi» ft *tt й ©S SfcsCж» и IЖШЙЖД, ЙЖйИЧШ, да, -т^<хАЙ^вЧШШВЕДо Х5^±о й^'ь>В'ЙМВно V 10^Ж±, адрдЛЯИВ’Ч, ШШАо ^ЯА W ЖхЛДЖ^о {ШФ ВЖй, Жй&ШЖ Ifo’ МЖШ ДЙШТч №ВйГ±МА ^твле^^АРЛшо X КВЖ Гя>яШШГМ1Г>, ШВИШЖШГП! Й^ДА Ж^Й1Й<]ГШ, т>^ЙЖ$Ж А.А ЙШШ, ККйШС ха ААЙШ% 338 339
И, h'bfiJOTlifiW, ®ЖТ-ф1Й_1:, ДЯИКЙЛЙ ilO#M Й Т~ ’Ш Nfo z zl; 1<4 Новые слова 'Ш aihao увлечение, хобби xiangfa мнение yiyuan желание, стремления л^ш pashan ходить в горы г pa лезть, ползти,забираться llj shan гора Я^'й’ xTnshang любоваться, наслаждаться Й9 hu озеро ФЖ xiaoxT ручеек ЯЛ1 hechuan реки Шз pubii водопад ЙШ hubian берег озера нш richu восход солнца 11Г& rilud заход солнца, закат V& lub спускаться; падать mengxiang мечтать W shu дерево п| г- yezi листок, листва ’ S ж xuejing снега, снежный пейзаж huabTng кататься на коньках ’$П huaxue кататься на лыжах haibian берег моря vftik youyong плавать 340
yuchang пляж da paiqiu играть в волейбол Й'ЖРН shai taiyang греться на солнце ЛР0 taiyang солнце bTngqilin мороженое i'J its taolun обсуждать, дискуссировать guishen черти и духи, потусторонние силы AW L shijishang действительно cunzai существовать ziran естественный, природный shenghuo жизнь, жить Sin йуй французский язык ЙЖАтЛ хТЬапуауй испанский язык £« huihua shouce разговорник яя ce книга; том; часть; экземпляр; список да zhai собирать, срывать, снимать Г£ guanggao реклама *тя jiniance альбом ад tie приклеивать, наклеивать zhong сажать <ж shticai овощи ж cai собирать mogu грибы -о jianggud ягоды ffi ZU снимать, арендовать Е№ tddi земля, почва fcA zhiiren хозяин, хозяйка # yang кормить, содержать chaonao ссориться, скандалить W deshou успешно, удачно ш daban наряжаться fan листать, перелистывать 341
shizhuang журнал мод $ gou собака zazhi suxiang статуя, памятник Fr/К xiangshui духи, парфюм жт zhuazi лапа; когти huazhuangpin косметика им xiandai бездельничать majiang «мацзян» (костяные играль- Мт liuxing популярный ные пластинки) пД® xTyan курить м ying выигрывать яй® jieyan бросить курить shu проигрывать ж't- tongnian детские (отроческие)годы shT стихи, поэзия шт hudban товарищ, компаньон Рц “К changge петь уй и; с; к biaoyan выступать, выступление, пред- lianxi связываться, контакт ставление zhengyue первый день года (по лунному ЙШ youxi игра, играть chuyT календарю) 5СУж jiaoliu общаться bainian поздравлять с Новым годом м& fengge стиль chunjie Праздник весны (Новый год М dai надевать, носить по китайскому лунному ка- 1ЙШ yanjing(r) очки лендарю) ЭД&- liuhai(r) челка К xiangxia в деревне ran красить кв minge народные песни fenbian различать molihua жасмин ~й±\л< shan e добро и зло, хорошее и плохое chitang пруд I6f®j jlngju Пекинская опера Ж huachuan грести, кататься на лодке «1лйУ geju опера шт tixing напоминать iWJ huaju драма xi мыть, стирать zhanlanhui выставка Ж chou вонючий, с неприятным запа- tfzMM yTnyuehui концерт VI. х хом /ЛЖ- congshi посвятить себя, заниматься f wazi носки t£!E huihua живопись тяш zhentou подушка la xiaotiqin играть на скрипке Ж pai сниматься), фотографиро- ЖП fengren шить ваться) ШЯ bianzhT вязать спицами йж shouji собирать, коллекционировать xiuhua вышивать MiTj caifang интервью, брать интервью •'£ BP geming революция фж mingxinpidn открытка Ж mo трогать, щупать gongfu (боевое) искусство 342 343
ед wiishu SUO боевое искусство, ушу замок, запирать yaoshi ключи shuxidaban совершать туалет tlL shu расчесывать, причесываться xiangzao туалетное мыло WJ yashua зубная щетка K-Bu. toufa волосы ж< suoyou все ml. T hezi коробка ЙМ chouti ящик стола (шкафа) man полный, наполнить faqia заколка для волос, зажим set fazhen шпилька [Sok kala’oukei караоке 1Ш bisai состязание dejiang получать приз, премию WW dedao получить, добиться, достичь ЖМ jiaju мебель tT£> dasao подметать м xiwan мыть посуду ША1£ - fang fengzheng запускать воздушного змея ш xiu чинить xiang ароматный, вкусный; сладко (спать) ж shanzi веер chengliang наслаждаться прохладой й'Ж chouyan курить falu закон, право, юридический #г^ zhexue философия 55^ shehuixue социология гЖ jiangzud курс лекций, цикл лекций 1» giidian классика гж guangbo радиовещание, радио 344
taijiquan гимнастика «тайцзицюань» убито юмор 7? II jiemu программа tian biao заполнять анкету, бланк w ganshe вмешиваться S'ixi' mimi тайна, секрет ЖЖ yuanyi желать, хотеть w zhengqian зарабатывать деньги ж paidui стоять в очереди guan вмешиваться, интересоваться; управлять, контролировать № zhenxT дорожить йй ziyou свобода Й Ж duli независимость jiehun вступить в брак, жениться, выйти замуж W^i zhaogu заботиться zisha самоубийство, суицид JsW houhui сожалеть, раскаиваться, рас- каяние j£OJ lianxuju сериал м xinwen новости жт qunzi юбка maozi шляпа, шапка WW niiizaiku джинсы ^ф toujin головной платок, бандана ш yin серебро Ji” золото Ж] duimen напротив ^ЙЙ zajituan цирковая труппа Жтй tonghua сказка м® miyij загадка fiJL zhi’er племянник (сын брата) waishengnu племянница(дочь сестры) 345
Д'-.%} tangdi двоюродный брат (по отцу) duji завидовать ж га fanmen тосковать, скучать ЗтсД wanju игрушки мй you’eryuan детский сад w shuaya чистить зубы shoushi собирать, убирать, приводить в порядок 15 да л qiaokeli шоколад И-Й yueliang луна, месяц хш dadan смелый, храбрый ЖНд hei’an темнота, темный, мрачный zhua хватать, брать; ловить; взяться, заняться laoshu мышь, крыса /ХТЙ fangding крыша та raoluan нарушить, дезорганизовать zhi’an общественный порядок, обще- ственное спокойствие хда darao беспокоить, мешать lanqiu баскетбол XX gezi рост t=ri§ heshi подходить, подходящий >S£Z fanying реакция да dui команда, отряд, бригада tx zhdli главная сила да w duiyuan член команды, игрок shumi книголюб, библиофил шх jingzi зеркало дада shuzhuang приводить себя в порядок да*и zixT тщательно дада pifii кожа да г да guazilian красивый овал лица (лицо, по форме напоминающее тыквен- ное семечко) 346
Жй yanjing jiemao xi wan me i mao zuichun(r) shuxT ke’ai kanzud shou niaolong chaguar w; глаза ресницы тонкий изогнутый брови губы знакомый, хорошо знать милый, симпатичный считать, принимать за... сч. слово «глава» птичья клетка; клетка с птицей чайная Имена собственные Guilin Гуйлинь йй Faguo Франция YTngguo Англия XTbanya Испания жй Deguo Германия ЕРЖ Yindu Индия Cheng Long Джеки Чан Lin Daiyii Линь Дайюй (персонаж романа «Сон в красном тереме», отли- чалась талантом и красотой, умерла от чахотки в юном воз- расте) УПРАЖНЕНИЯ ( ) Вспомните схемы предложений, которые содержат слова или словосочетания, указывающие на отрезок вре- мени или на момент времени (на время совершения дей- 347
ствия, на продолжительность совершения действия, на срок, за который можно получить результат, и др.). Приведите по два примера к каждой схеме. Приведите примеры предложений, содержащих обстоятельство времени, выраженное наречием. (Г.) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: W, Мй, гЖ Й, Л'ё, ill, ЛГЖ, М 'Ж М, ЯIД I, W, Жй,», ли, ж нж, пЛЖ, И, Ж, Ж, Д, Ж 'Ж/К, 1ЖЖ, I'M, W, ИЛ, РЛЙ, Ш, ЛШ^, ЙЛ, Л^Л, » t, /Ж W, (Ж Тй, Ж, Ж Ж, ЙЖ жж, жж, f№, «ж, гж, гж, m м, мл, ж та, m йдтл ^ж, ж жж да, зж ЙЖ ш-, ВЙЙ, ВЖ 1Ш JM, т, ЛЛ, ЧЖ Ж, ШМ, шй, ЙЖ ФЖ 'Ж мем, жд, дшм Гги, w, шл, да, м, ЙС а®, Шй, ЙМ ИЖ ЖД, ЛД, (ж кж ЬЖ ЙЖ Ж, Ж, Ш, Р^Ш:, Ш, Ш, Й1Ж -ЖД, Шт, т, Ш, ¥4г, *£й, ЛЖ, ЖИ, Ий, 2Ж, Ш, ША, Ш, М, ад, Ч, ДД, # Р, ЖТ, й (РкЖ), жа, а, ж, дгд, й®, ж m ей, >, w, m йш, ^д-, i±£^, мгм, же, те, ле- (Т) Переведите диалоги с помощью словаря: ф: nil о -fe PBW, 348
Ер: рпШО V. ФДай/Ф, ШМЭДЪ ЖШ^ФФ^ФФ^ pga»m. w W; га е х wii^tf а по LLW Ер: ЖЖ^? Ъ-. «ЙФЖк |1кн'лЕ#^51]ЛЖ^й1о Ер: ЖШШШЖ? z-. мшш. мга^ши^шж Ер: Я1Ш?То ЙШШ. ШЙФЖЖ И££ж $•$<> Zs- РШЖЭг«£ 'ДЖШЙФ * * * Ер: гжябкш»}? А: Т^^И, ЕУгЙЖЖ ЖЖо Й$^Ф1Я, Pt Й^ЗсФ^Я' ЕР: Жн& Е»*Ш]£#>Ш ъ-. ЯЖЛЙТо MP^XJgiJffl^fK]? шгх^? ¥ : «$;П XW» («Воительницы из дома Ян»), Ф га,5(йУ каИ)Яй<]о ZL: фЕЯМШ? ЕР: SAKWJjo £: Й га ЯШ Й ^MitEb}? Ер: плй^ж^Фгахкй<] JL6JW Ф: Жо W<4sX^-^jra^o z^ \ м, Pc ^^B'tkAo * * * ЕР Ъ ЕР А ^гаа^ижг? ДвИо А Й ^_h йс Y j W‘ JaL Рр? ад в га^ ФЖйФ та a 349
O' 00 ’ z
'T = +Affi УРОК 36 Ю ТЕКСТ (-) ®±ж, «дат, ШЯТА®ЙВ-ЖТо Ж МЛ ГчИй Й i-K'&Tf £ёй», 5й-»#ладймж «гшйш ЯМ. ЕМШЬАЖГЖ, ТИААА'.АА *ЙКЯЙ®&£А#Й, МЖЙШЙДА^ Й. №иЛЙ®Й®®АЙФВЛЗсйД^, Й ЛвЕШИАТ, ЙяЕа, Й9Т15. ДЯ»Й ti ШйШ, ftffifiA-, AW: «Д« W й Ж (Й—4' Я Гй -д ®»»А1Е Й 3£ * й: «Й.Й1 Ш®. #—^апй^йЙЬЙйХЖ, -ftkiftMAJL ЙйгТЙЁ^п ДЖ Т«» W^WJaliEUiRT-T-m ДЩтФЙк Т, &»fttil+# m, №«-ЖФвГт®Ж^д» ИФЖЖА1Е1®»гТ®» (~) кнж at AftTt е е|'ч® т ft. ад адииэ хлтададй^®» ададтгвйдшдй, т®. Ж». КИЙЙ^'Тй-TJS/fitHW, й®Д п£И, ?йо ШШЙХЙ^Я. -*FJs® 352 н •
ГТ J'-ftf, Т'ИЛЖТТ Г. ЛТ- йлялте, шша, тало®» дт-лййзчшт-аАйо кжйх^яа т, В®Ж»Т, А¥-51ЖЯ4Жа. КЯЖ»№ ЯЖ4ЖГЙ#Т, iiffiffflsW, »-£ ДйАЖ, ft4~)&*ЕЙИЖ» кжияжлт, авдд'Т-д. там Ш1ДЛШ>»ЛЙЖ(Й. »А®¥н+Л^, Й®^й—Л®, Е^яиТс ЙТ, ^ТШ, »Ж«Йо ЕЖЖйШЖйИ т, кжйжая^йй® Ш1ФИЙ1Яй§Лс +Е >ШЖ №®ift -MT^SA, iftBST-flsAM №Ж... МЖЙ*ВЗА&>^4, №«#ЙЩД«АЙ ®с 8(Яда«Ш1«Ж^->1кТ, МА6Й4 «♦«iff. яжйгёЫйгйЕМмех-Ёйс й®й®!: 1) ИЕА^*НШ)вЖАА? И!ВШ№*гаШШ? 2) EiEU?j££l»*®ASWl»? 3) Ъ1ЕЙЛА Ж1ШЙШЙ!Ф»ЯЖВ£Й? Е1ЕЙХЖ ижт|11йАвйй1».? ®тиж® Л1+^? 4) ЙЗДЕЮЛЕЯТ-АЙЙ!, №g£ff? Лй'Ч? 5) КШЙИЯ jEiEWABf&^mM, ЙТЙ'Д №&! 353 12-998
(-) 1) г? жмжтлжл? мж? 2) йЖ£<^Жм«9? fflifldifc 3) Wmmmff? 4) CTlftyWXf^? 5)К1ЙЖШ№ ЖЖХЛХЛ? 6) 1+ЖНШШ? ЭД1 О/й ГЫйШХ? Ж к! Новые слова huaqiao этнический китаец, проживаю- щий за границей ЖЯк biye окончить учебное заведение XS shengyi торговля, бизнес WJ shunli успешно 04 facai разбогатеть W pang толстый, полный (о человеке) duixiang предмет, объект; жених, невес- та, возлюбленный, возлюблен- ная № mei сватовство, сваха ШЛ jiejue разрешить (проблему) ИЖ tongyi соглашаться, согласие jueding решить, принять решение жж weilai будущий xinniang невеста (на свадьбе) ж®® weihunqT невеста ЖЖ zuihou в конце концов, в конечном итоге; последний, окончатель- ный; конечный 354
dalu материк; Материковый Китай Ш shangye торговля zhlshifenzi интеллигенция qiong бедный ж fu богатый shentai вид, облик, манеры ж xianya изысканный, воспитанный ш xingge характер w wenshun кроткий и послушный ю Jiankang здоровье, здоровый Baft anshi намекать Will! xupei просватать ЛЖ renjia другой, другие; он, она, они; я, мы #ф kanzhong приглянуться, понравиться; влю- биться qu брать в жены wei как, в качестве s-f qizi жена xingqing характер, нрав ft'ft shifen вполне, совершенно wenrou ласковый, нежный rongmao внешность filwuyuan официантка iTSft dinghun помолвка laopo жена, женка IB ж yuanyi хотеть, желать, охотно ft hua тратить langfei транжирить, зря тратить ®r¥& zhuxuejm стипендия JTZL dagong работать (о физическом труде); здесь подрабатывать ft^f gongzT зарплата so- saozi невестка (жена брата) ft sheng рожать, родить 355 12*
nianji возраст tuixiu выйти на пенсию, на пенсии gonggong свекор рбро свекровь xifu(r) невестка, сноха xiangchu уживаться, сосуществовать #Т sunzi внук shenbian рядом ji теснота, тесно, толкаться zhuangzud сделать вид, притвориться manbuzaihu как ни в чем не бывало, нипо- чем jia выходить замуж hunli свадьба xlnlang жених (на свадьбе) weihunfu жених, суженый fu платить, оплачивать шл jiefu муж старшей сестры sui сч. слово «год» ж^ lihun разводиться tiaojian условия fr/K xlnshui жалованье, зарплата yibeizi всю жизнь weida великий zudjia писатель lia оба, двое £&5£ yuefu тесть Имена собственные I1E Wang Zheng Ван Чжэн Xinjiapo Сингапур Feng Фэн (фамилия) Waxia Вася 356
КОММЕНТАРИИ Употребление слова АЖ Слово АЖ может употребляться в разных значениях. АЖ может по значению соответствовать слову S'J А. Например: АЖПь'АА, Другие смогли научиться, и я смогу. АЖ может по значению соответствовать слову Й или слову ЙЙ- Например: Й'1^п АЖЙйНВо Этот сло- варь нужен Сяо Вану, скорее отнеси (передай) ему. АЖ может по значению соответствовать слову -Ж Например: АЖ^и'Й'АТ, Ты хотела перси- ков, я (их) тебе купил; но ты (почему-то) не ешь. УПРАЖНЕНИЯ (~) Вспомните схемы предложений, содержащих слова или словосочетания, отвечающие на вопросы где? куда? от- куда?. Приведите по два примера к каждой схеме. (-) Составьте по одной фразе с каждым из следующих слов: йй, Жй, ФИ, ^й, хфПп, й, й, АЖ, шГй, /ей, ЙЖ ЖЯ А, ЖЙ1, Я, Ж, ^А, й(Ж Проведите грамматический анализ, составленных вами Фраз.
(Н) Перескажите тексты данного урока. (И) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: ж, мж, ай-, т, шяя f, w, m № йж ю, ЖЙ, W, НйЖ, Ж АЖ, <Ф, Ж7, 1Ж ЬХ, ^й, е/г, tm w, ж ®, », етх, х^, а, х, хай, AA, w, m W, #7, W М, W, iiWxT, <ж ШЬ, «, М, ША, ^‘, Ж®, Ш, ГЯ7К, -ж 7, ft А, №Ж, ФХ ах, w, йу, х, й й, w, ш®, шв, ш, >z, A-ftW, Ш7, Ш’ А Ш, -fe, Ж>Х, Й< т, ЖЖ ftJL, Ж#, АЙ, й W W, Ж71Й, жж еж ш-, ш, wm ®, й®, w, а^г, ж^к, хш, ЖЖ, Ш, 4Ж -ШЧ ПЖ вг17, жЖ, Я о (Е) Переведите тексты с помощью словаря: WF.«Aift, 1смхтежхжо 4tk|oj -ft/AftttAftifeftft г: «ftABE^Aftx?» «шшВДо» «шшхеех?» ВДо» «^^AftA?» «ftaf-AftA?» «вшвдо» «вшхеех?» «^?я АХ&'Х hl1A?» «Х^ХВДо» «'& 7г ж S=» «»XftA&A W?» «ЭДА^Ж<Шт-!» HXkW«5^W£m&ATo Е^Ж, 5Ш01Ш ftJ-.WX^T 358
Я'АЯ --ЖЛХЖЖЕЛ, ^^гИЧ/Ь-®ШЖ Y— Г% Переведите диалоги с помощью словаря: Ф: WW Ъ: М Ер: та, wt*г-м £ ъ-. wj,*шта, я itwifto тайлжАшшш; l жл £РЖг1тг1со ТЯ'Й'ДЙЙ! ZL: —Ж^ н! ^/.кЖЖЯНк, РРкГМЖ^ и]лк/Ь'ПЛ 1ЛЛ? /Г fikki лР о ¥: М WJ, 4W»! £: ШШо 1ЁТШ * * * R3: Ъ- Кйй!ЙЛй------ R3: №W? ф: ш/рж^я П^Т,^Т, Г ЖРДТо : й;ЙТс нр'йчЖтйШЙ fi<bR'ffi^WXA±М ЖЛ^? FP: чшт ш^тжтшъ йпжшта-й ШеФМ^й^ёТ^ЁТ/ \ ^кЯЛ! iT-W, W РГ, ^ЙШЙ1Ё'7Мо Фг я ^wr^iwko шшти-о ‘я itopww£ -м*1£о ffiiMiaswjo 359
ЖН+AiM УРОК 37 * * * Ф: Ж^йТЖТ. ffAX^SW, XitWtA i£-XAWT№WXMXi®-To X: ^JLT^^SW-o ЙО^Як, ЙЖ^, MiJtitAXS ^ХЯХ^МААйХ^Х^ХЧо Wn^AX А? ЙХМЙВ^ЙВШЯ»Ц? ф: -MA,^WitX^^W^o (вШШШ'ПЛАо X: ?Ш й», £ХйШХЁИШ £AW ЛЛ^^Ж? X: ^ХЙА,ЙА^АЖ{ЙХЖ,ХЖХМо X: $UL ? AitX^AtJJtXft, ^пЖ,—ЖЙ'й/ЖЙо ф : а#, хй-й&йхха X: тЖ£Ж ША ТЕКСТ (АА^Я WW№±/to) АА: ^Фо ША: ^Ф,ЖЖсАО^^ЙШо АА: Л^<,л)ШТШ?То ¥Т: ХГ^Ж ^ТШАА^А^;ьй<]о 5t^: (МЮЗЖ^Ж®? #?: W! JffBE, (ЯЙИШШ—ШЯТ, ЖТ Ж)й&»йФ, sftSS'i'R-f ж. (Й®, 5t^±o) ±^: ЙЖ-Й-4-ЙЙ, «йй: ®-ЖЙ? £Л: ЖЙ. WKS: Л Ж: Й5Й#1Й» «йй: йййж», «задала, хйдф SiAiSaxsio (5t ЖгЛ'гГ'-) ЛЖ: Ф'ЖЙЙ, »»й®Жо >йй: ЙЖЙЖПЕ» ±Ж: (МАЙ -ййя: ®<&Т? 5ЖВТ? 361
(tiSWS, £T. m хат? JzX: ®£т - тня-т. ft®®: ЯН XX: ШШвЭДЖФ, 4&ЯЯЯА- sTTR \Г« в®£: ЙМ<Й*&Й dKIW XX: W! WffiM: йЗДйЙ¥«Ж£ШТгад? АХ: X ФА АЙЯ. iMMWMjW 4W -#о W® w: МИШ. Я f-ЙК ФЖЖЖ’ЙИИ A XX: •». Я f ЙХЯйй»айИ«:№«! «®Я: й®Юо хх: ||-А'Дй!ЯГ1Ххфф<й? asasw 1й®й:'й-.? хх: аамя гх« Жо XX: (ЙООЙЙ1Т,«ЯЛ (ЙАЛДШй КШ£Ш й}Я/)ДЙМЙЯТо ftltLto Шйй: ( -ТГАЮЙАЯИ, ад? XX: й&ж-яш? ч». ад, ааддаш яг-. аядДо лалвд! (хджй I-' ffii № 11 . - ft! Я Г о) й; й $ й X tt I t о («ИЯ -ЙЯ.ЯГ-Т) Ж^Ко) XX: !й, ййхадм. (хммяи bitiittiii тнйФПйХо 362
«ЙЙ: (-Ь1)п5Ж SfetESW WX£T. WLW®. «ЙЙ: Ш«Й^ЯТ. jt^: иТ'ЁДКДиД! «ЙЙ: ИДЯЖЙ£МШ 5t^5: Й'ЁЗ'-пйФЙ! *ЙЙ: jt^: ЛД4.? ®ЙЙ: МЛ^МВД -ti£: Т'ййтч? ®ЙЙ: ЙЛЛТ, S'fSKWl ллйтяшт. ®s«s«t. hfKwfieo «ЙЙ: »®й-й^^^ЙИйПУ.*Й!о ±^: 1Я»,Й-Й-К-+ И, Новые слова zhangfu муж W jiao ступня, нога Ъёкй с какой стати, с какой радости Ж1Й fannao досада, неприятность ш gen сч. слово «корень» ? shcngzi веревка, бечевка Й; an в соответствии с... R4 chicun мерка, размер Ш}, xiedian обувной магазин W-lSw shouhuoyuan продавец 363
Й5Ж zhengli приводить в порядок shorn ••huan- пользоваться у кого-либо попу- ying лярностью guke клиент Х£ youqi особенно XX shuang сч. слово «пара» huran вдруг, внезапно W zaogao Черт побери! Скверно! Беда! diantou кивать(головой) ёА airen муж, жена; любимый, любимая haishide ну вот, ну так, вот именно, ра- зумеется шм kiitui(r) штанина ffig tui нога WX kudou(r) карман брюк 9u dou(r) карман; охватить; обходить WT kuzi брюки, штаны '® idu продырявиться; протекать zhuai бросать, метать ii la тянуть, вытягивать к mi метр •/ги hejiao впору, по ноге fa bao упаковывать, завернуть БЖ-Х jiran-”cai раз (уж)... то Дополнительные слова turan внезапно, вдруг koudai мешок; карман luxingdai рюкзак а que но, однако, а shTwang разочарование 364
xiaoxi известие, сведения, новость xiaoshi исчезать хйуао требовать, нуждаться, нужно, понадобиться Ыхй необходимо, должно biran непременно, неизбежно, неиз- бежный, неизбежность УПРАЖНЕНИЯ ( -) Прочтите и переведите: пашг^тшватш шрйЛо ^АЖ<Т,ТАРТ^о ЖТ^ЖА, ШР^ТАТЙ!1ЙЙ/Ёо ШТШОадж?ТГ.АТ, ЯЖ«Е ЮТЖ {ШЖАШ J, ДШФМо АТЧМААЖЖ^?------ AJLO«. АЖААфЖАТо С~) Прочтите слова (словосочетания) и переведите: ТА, AT, Т, Ш I, «, ШЖ »., ШТ, m я лж, m w, жяк, m аш, ариш ш, «, №, ,Ж, А^, РШ ip, tl±^, w>, ffijBc, АЖ, Ж?®,, /ШЖ, ЖЖ, ®т1Ч, шж к, и, ат, пт, 1, ед яж пж, шй, f-ж ж, м, и, я я *№, 365
ЛК, ttW, TM, ИЛ, Ш, ИГЛ, Ш, Ш, Й^, 7TU, ®, М&, В ^, ^, *Ш, Ш, Wil, Ш, Ш, W, Ж, Wit, «Ж iW, Ж, И£, Ж Ж, Ж, ^, Ж Ж, W, £, Ж Ж it, W, (Ш i±®J, JSii, Ж, Ж, MW, R№, (_=) Переведите диалоги с помощью словаря: Ф: МЖ »1Х-- Ф: амит^Жо мжб<гж^ш L-. Ф: Жа^^ЖЯЖЙ^ПЕс Z1: Ф: -ЙЖФТ, ZL: #,ЖЖ^То Ф: рГЖ^Л^^®а+Й^|н)^ Л: ШФС?, Ж]пШЖЖ ЬПо ф: ЖЙШМЗТо z.: >5^о airj^Kitj^wmo * * * Ф: ЖД ШГ-<Го iOo л-, алижт-л йшдл^о ф: wwmw+^H^o л: алтв жмй^ф^о ф: WSWWWsii? Л: WSWo Ф: твжглажгш^Го 366
t: M«SH88»o А: ЙТ.ШЖШ. ».^±,^Й£о MW ЙШШ&й -ТМНс ъ-. ЖА,ЙЛАЬ:£? ^ААЛАШНЬМЙ^Л шш? Ф: ww*m а «тяж. шж& *ШП/ Ъ-. АН, 'Г-АЖШШ^МАША ЖМ А /Ш! * * * А : !ЖЛ*£ ШФ "4? А: ЛЙЛ WWi»U!/l? ЙШ£Т? А: Hl'lWA «Ж1ШЖ$ F, ЖЖН Ж, М'ШАЙЖ &Ж, ждад? А^, ШШ HWW, -АЛЙ<]^ Лй1МЛТ-ЖНй]^#АаЁ * * * A: Win], A: X'j, ii'iHe А: НШШЛАЖП IA А: $А А: Ш-lHLo А: МЙА--^АЛ AAjlAAAAKiTjAA -ПН I >А А: А: АТА НАТАЛ, НМЛ I А/Go НАЛДЦ-ИП А НА ус, ЖАЛКА -Г ЕГГАТуь Оь T-Tf W:fri$A^lbi£A, —МЛ -Л— ГАП -Н Ль О о 367
Ф: А: ф: Й^/е-7f—ТтЕ» iff£~"To Z.: imiLo Й1О«Ж iff#-T Ф: тпТТТ ЖШ! * * * Ф: Z>: ШТ! ₽ШЖЖ Ф: ^ZTT? W$HB? &аЖ£££®Й<]1№ЙТо £: MZ4^S! ЖдаШЖТ^ ЖЙ, W^IE, ЯР^^ЖЖо Ф: z.: £To №MTT^, ТйШ;е5ИТ£Т?о й/ШТ, а^ат^т-т ДТ£о * * * ф: #TТР^ТЖ, ТТЖЙТ^ТЖПЕ? Z.: ^55ТТВ? ф: яатад^яжйшгж&о Z.: ЙТЖ «ЙЖНШЖ-о ф: ^ZaIT? z.: ФФЖ МТТММЯЙТ] ЕтТЖТо ф: ЖШт^Ео ^Т^ЖШ? z.: i'WWo ШТШШВ, WHiiil’nJ^o
ТАБЛИЦЫ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ НАПИСАНИЯ ЧЕРТ ИЕРОГЛИФОВ Урок 1 369
370 371
372
373
374
Ms /1 ) )\ л ) л Урок 7 ЙЕ = т :+:) j ( ‘) ) ЗЕ (/ % %) % /|> /К ( 1 /1 /|\ ) у^Ч. С J )\ ) 21 / 7- 4 Jjb Л у \ 375

Урок 9 ft it ( 1 Mb ± ) L ( ~ w Г 1 I ₽ IU L p у * E 4 ( -1 m 11 E ) 'Й I z £ Й ( z< "и* ) ± Q □ ( ' 4/ АЛ ) Z| X (' X ) 377
Урок 10 378
Г ( ' Г) н п р 1- ± й —. Л ( ) JL ) И $ ( - S ) 1 ( 1 О ) Урок 11 ри~ X (' '' 7 X) рз * д ^ ( — — ) ^iL 1 1 ) J 379
380
Урок 12 ЛА* ffl * ж ® ( — , - те те те ш ) * д £ JU4 к 1 |> £ (' ^ ) EEL j|£ в pgj 1 । &J ж с □ Я ( 1 П ГЛ ]Д ) 381
SB ffi ! 51 1|S3 |ЕЕ| Урок 13 ж g (° g 8 ) £ £ ? z? Ж) й ? >1 ( J J\ ) *8 а л < : л л) р] 382
383
384
13 99К 385
386
1 p 1=1 -^- J 4 X (' JJ XX) Ж ( .“ r TT Я X) - п в w я 1 П JP я [д П H 0 и? 1 1 T 3= ) й ср ( ' E El rp ) 4 #(=;*=#) 4 fig 1 1 .^"1 1 *• 1 fc] ( В XI ^ ) 387
388
w in Л 1 1 Ц ’ 1* j^f 1Уг n / Д n n \ ПЦ v П ПП ) * —p Й s ) № I -a (^ ia) J-’-‘ J-{-‘ 1^- С ( “ м E ) $z ( ' Ю jl^ >(*" ГТ Ж Ж) z \ tb t tb th 389
390
Урок 18 Урок 19 391
392 393
395 394
J J 4 -Ufc ± й ( ~* й ) [E3| T “и ж и Hg В s ЛЛ я- ) J' Г R ilfl ' j j' ^1 # д J Д Д -^Ir ± ± я _p|L та () i—t та та ) & Ю- Ш Ц- 1- Ш b 396 397
398
ft t ft ( 4 ftl ft ft) п д'- ng [ft ft ( > 1 ft ft) ЛЛ- — ft # ( B a < ) is ni Э TTffl Jjtn 4 Урок 23 399
Урок 24 400
Урок 25 Й ж Зс Е я “ г Урок 26 1М iM К Im I -lit -11L пт угг тт Урок 27 j^J п г lW дV Щ Д в '6 401
402
Урок 31 № л ф.) пН 4п 4оЕ ЗиЕ * & ( г г &) 403
404
—* —Н* hF 333? ГЙ ^"й И й Ж ( -> =< в #) 5_ /2; ул г" Tz Ж: /5® Урок 35 ? # (1 " hl -т #) 3$ S< ( Т # $ ) лл ® ж Й ( ’ if j® ) 405
406
ft ) й Ж ( -1 ‘ Ж ) ж Е ( ' г п F1 А Й ) ( L ₽ Й' IM ) л В t ( хи ) Урок 36 № ^2 # ( — tt 1+ tf ) й д в< I у ft (f- Г Ж) 407
( Т ) * НЗ 1 1) !Д Д (Я 1 $) ш Урок 37 я 3, < 1-1 я ш ч % й й йл r^j
СЛОВАРЬ 1Ж aiya междометие ayi тетя пи a междометие пИ a модальная частица ai подвергаться, терпеть ai низкий ai любить № aihao увлечение, хобби S1W aiqing любовь airen муж, жена; любимый, лю- бимая anquan безопасность fe’ an в соответствии с... m anshi вовремя, своевременно Bgzjs anshi намекать &ВЦ anzhao согласно, по, в соответст- ВИИ с... В Л Ьа восемь Г Ьа служ. слово, используемое для инверсии дополнения baba папа НЕ ba фразовая частица, выра- жающая побуждение или предположение 409
baise белый baitang сахар И bai сто bai ставить, класть bainian поздравлять с Новым годом в ban учебная группа; рабочая смена ж ban передвигать, перевозить, переносить жж banjia переезжать, переселиться Л' ban делать, поступать Mi banfa способ, метод ММ£ bangongshi канцелярия, офис ban qianzheng оформлять визу ¥ ban половина bandao полуостров /l1] bang помогать ш bangzhu помогать & bao завертывать, сверток; упако- вывать; лепить(пельмени) &Т baozi баоцзы, пампушки с начин- кой ifi bao быть сытым W baochi поддерживать, сохранять baohu беречь, оберегать ЖЖ baozhi газета # bei стакан, бокал Жй beibian к северу, северная сторона jt^f beifang север ftt bei сч. слово «раз» & bei служебное слово; подвер- гаться; одеяло (Ж Г) beishu учить наизусть, заучивать 410
ben сч. слово для книг «коре- шок»; этот, данный benzi тетрадь дт bizi нос ЛО1 bi кисть, карандаш, ручка; черта иероглифа ^iSi bihua черта (иероглифа) tt bi по сравнению, сравнивать № bijiao сравнительно, относительно tw biru например bLW bisai состязание biran непременно, неизбежно, неизбежный, неизбежность bixu. необходимо, должно w biye окончить учебное заведе- ние bianzhi вязать спицами ж bian сч. слово «раз» bian изменять(ся), превра- щаться) bianhua изменение, перемена biao таблица biaomei двоюродная сестра (по линии матери) ^i/R biaoshi выражать, показывать ~Ш, biaoyan выступать, выступление, представление biaoyang хвалить bie не, не надо, не следует ЯШ biede другие, другой (не такой, как этот) W4 bie keqi не за что, пожалуйста; не стесняйтесь 411
ЗОЛ Ыёгёп другие (люди) W Ыё tile и не говори! что говорить! binguan гостиница frXiW bingqilin мороженое blngxiang холодильник й bing «бин» - третий знак деся- теричного цикла $9 bing болезнь; болеть bing вовсе, совсем, абсолютно (не) bu нет; не те bu cud неплохой, неплохо; да, верно, верный 4ЧМ budan не только ТОТ buddliao крайне, страшно, невоз- можно ^ЖГ'з bu gandang что вы! не стою ваших похвал! ЯНН? buguan несмотря на то что те buguo но, однако bu haoyisi неловко, неудобно;стес- няться AJO bujian le пропасть, исчезнуть те buru хуже, уступать; лучше ЙР bu сч. слово «часть» W bufen часть ЙРЙ" bushou ключ, ключевой указатель (иероглифа) А bu ткань (из хлопка), материя buzhi обставлять (комнату), оформлять buxing идти пешком 412
с Л' cai только, только что; только тогда ж cai собирать caifang интервью, брать интервью 3ft cai блюда, кушанья, пища caidan меню canguan посещать, осматривать canjia участвовать <Гг canting ресторан, кафе caochang спортивная площадка да ce книга; том; часть; экземп- ляр; список яда cesuo туалет да ceng этаж, слой, ярус cengjmg когда-то, уже, в свое время хда chazi вилка cha чай ж chaguar чайная з^гж chahu чайник chajT чайный столик cha проверять, выяснять cha не хватать, недоставать chabie разница chabuduo почти chadeyuan еще далеко! куда уж там! да chan производство ч( chanliang объем производства; уро- жайность лЪ: С1 Гии chanpin продукция, продукт, изде- лие К chang длинный, долгий 413
/ШЛ chang chang chang changge chaogud chaoshi chao chaojia chaonao chao che ж IIIL chexiang chen chen cheng chenghu cheng chenggong chengjT chengshi cheng chengliang cheng chengren часто пробовать (на вкус) сч. слово петь превышать супермаркет на, к, в направлении; дина- стия, царствование ругаться, ссориться, пере- палка ссориться, скандалить жарить на сильном огне общий термин для разных видов колесного транспор- та: повозка, машина, поезд и др. вагон; кузов «чэнь» - пятый знак двена- дцатеричного цикла воспользоваться (случаем); ехать (на чем) называться, название; взвешивать обращение, называть, звать, обращаться становиться, превращаться успех успехи в учебе, в работе город ехать (на транспорте) наслаждаться прохладой раскладывать, положить; вмещать признавать 414
chi Ов chicu chTfan chikuT iSJiJ chidao йШ chitang к chi Kt chicun iff chongxTn ttJS chouti й'Ж chouyan s. chou chou ж^ chuchai chufa ЖП chumen Ж£ churning ж* chuqu ж± chusheng ж» chuzu qiche chufang chule"-yiwai chu chu chuan chuanguo chuan есть, кушать ревновать есть, кушать нести ущерб, много поте- рять; жестоко поплатиться опаздывать пруд «чи», кит. мера длины (33 см) мерка, размер заново, снова ящик стола (шкафа) курить «чоу» - второй знак двена- дцатеричного цикла вонючий, с неприятным запахом (поехать) в командировку отправляться выходить из дому, за порог известный, прославиться выйти (туда); выйти из дома рождаться такси кухня кроме; помимо; за исклю- чением находиться, помещаться; жить, существовать место одевать(ся), надевать, носить пересекать, переходить судно, пароход, корабль 415
[Ю'1 chuanghu окно я chuang кровать chunjie Праздник весны (Новый год по китайскому лунно- му календарю) chuntian весна ы ci слово cidian словарь Я ci сч. слово «раз»; второй по порядку cong зеленый лук йвд congmfng умный Я cong из, от ЯЖ conglai всегда яж congshi посвятить себя, заниматься st cu уксус cunzi деревня, село cunchechu стоянка, парковка cunzai существовать 'J cun «цунь», кит. мера длины (3,3 см) it^ cudwu ошибка D daying dadao JT da О) daban da dianhua fix dagong обещать; согласиться; откликнуться достигать бить, ударять наряжаться звонить по телефону работать (о физическом труде); подрабатывать 416 13*
dajia драться da paiqiu играть в волейбол ш darao беспокоить, мешать ПЙ dasao подметать яя dasuan рассчитывать, намереваться ПФт dating расспросить, разузнать Пй datong преодолеть, пробить; до- звониться X da большой xw dabufen большая часть хш dadan смелый, храбрый X^W dadushi большой город, мегаполис хм dagai вероятно, в общем, при- мерно х< dage самый старший брат dajia все хш dajie самая старшая сестра ХЙ dalu континент, материк; Мате- риковый Китай ХвиХ daqiantian три дня тому назад XJM dasha многоэтажное здание, небоскреб Z^v Й1 dasheng громко х®ш dashiguan посольство х^ daxue университет Х^Ш daxuesheng студент вуза х^ dayue приблизительно, примерно, около ж dai находиться, быть (где-то) R dai вместо, за, для; эпоха, по- коление +н- ItJ dai вести с собой, брать с со- бой 417 14 998
м dai надевать, носить лж daifu доктор Ш' danxin беспокоиться т dan пресный, безвкусный (ЫД danshi но,однако 'Р1 dang соответствовать, являться, быть; настоящий, данный dangran конечно =5'С? dangxTn остерегаться, осторожно jjf daozi нож dao рухнуть, обвалиться, пасть &Ь dao остров fij dao дост игать, прибыть ?|J& daochu везде, повсюду ita daoqian принести извинения dao налить; перевернуть вверх ногами dedao получить, добыть ш debi ng заболеть, занемочь dejiang получать приз, премию ш- deshou успешно, удачно W de инфикс; служебное слово ж de служ. слово № de служ. частица, оформ- ляющая различные опре- деления йШ{£ deshihou в то время как, когда п dei должен -кг deng лампа, светильник deng ждать, ожидать; такие как; и прочее dengdeng и так далее dengzi скамья 418
ю di dixia низкий внизу, под ж di префикс порядковых чис- лительных di’ertian на следующий день № di земля, место №т? difang место; местность №S dill география №$с ditie метро №^й ditiezhan станция метро №й ditu reoi рафическая карта №№ dizhi адрес 1М di передавать, вручать Я didi младший брат А dian кодекс, правила dian считать, пересчитывать diantou кивать (головой) Л'С? dianxin пирожные, печенье, сладо- сти Д(^) dian(zhong) сч. слово «час» < dian молния,электричество, электрический dianche трамвай; троллейбус ш dianhua телефон 111)]й diannao компьютер <В dianying фильм, кинокартина dianzi электронный почтовый youxiang ящик diao свалиться, упасть; ронять; махать(рукой, хвостом) ~J^ ding «дин» - четвертый знак де- сятеричного цикла лнТЖ dingxiaiai решить, определить, назна- чить 419 14*
те dinghun помолвка £ diu потерять Жй dongbian к востоку, восточная сто- рона Ж^ dongfang восток, восточный ЖЙ dongxi вещь жл dongtian зима -11 dong понимать dongwu животное <Р dou всё, все; обобщающее слу- жебное слово 5йг dou(r) карман; охватить; обходить doufu доуфу, соевый творог, со- евый (бобовый) сыр du читать(вслух) ю dushu учиться duli независимость duji завидовать ж du сч. слово «градус» пт diizi живот, брюхо fe. duan короткий а duan абзац; отрезок, этап м dui к, в, на, о, по отношению к #>№ duibuqi виноват, извините ХФЛ* dui fang другая сторона, партнер Х1-Ж1Й dui”*laishuo для(кого) XtH duimen напротив duimian напротив ХРЖ duixiang предмет, объект; жених, невеста, возлюбленный, возлюбленная РА dui команда, отряд, бригада РЛй duiyuan член команды, игрок % duo много 420
Л duoda duomc duoshao duoshu сколько лет? какого возрас- та? ах как! ах какой! сколько? многие, большинство Ши ёуй русский язык eyuxi факультет русского языка ё быть ГОЛОДНЫМ, испыты- вать голод ж ё зло, злое, плохое жл ёгсрё к тому же, притом JLT- erzi сын —. ёг два -Ж. erjie вторая старшая сестра F fa испускать; отправлять facai разбогатеть faguang светиться fa piqi раздражаться, сердиться, вспылить fashao жар, температурить fasheng произойти,случиться, воз- никнуть faxian обнаружить(ся) & U fayTn произношение fazhan развитие, развиваться falu закон, право, юридический 421
'/АШ fayu французкий язык faqia заколка для волос fazhen шпилька а fan листать, перелистывать Hi? fanyi переводить; переводчик Ж fan сложный, многочисленный fantlzi полные иероглифы (в ста- ром начертании) 'ЖМ fanmen тосковать, скучать ^Лй fannao досада, неприятность fanying реакция fandian гостиница, отель; столовая, ресторан fanguan столовая, ресторанчик fangbian удобный, удобно 7Г& fangfa метод, способ fangge клетка, в клетку fangshi метод, способ Л S fangyan диалект fangdTng крыша £т fangjian комната ж г fangzi дом, квартира ж fang отпускать, освобождать; ставить, класть М? fang feng- zheng запускать воздушного змея ЙШ fangjia отпускать на каникулы; ид- ти в отпуск Ж' fangxin быть спокойным, не волно- ваться iH fei не; не-; без lh ^"f fei buke нельзя не...; не обойтись без... Ъ fei лететь, летать 422
-ш feiji самолет feiyan воспаление легких fenbian различать fenshou расстаться fen(wei) делить, разделить, разбить (на) 3W) fen( zhong) сч. слово «минута» fenhongse розовый feng ветер Ж fengge стиль fengjing пейзаж, вид fengsu обычаи, привычки feng сч. слово «конверт» fcngren шить fouren отрицать fu сч. слово «полотнище» Ж#й fuwuyuan обслуживающий персонал; официант(ка) fudao консультация га fu богатый tt fu платить, оплачивать ire fujin поблизости, недалеко fumu родители fiiqin отец fuxi повторять(урок) lijfe fuza сложный, запутанный G gama зачем, для чего; почему, чего gaibian измен ять(ся), перемены -F# ganjing чистый 423
та ganshe gan вмешиваться осмеливаться, решаться gandong растрогал ь(ся) ganjue ощущение, чувство, ощу- щать ISW ganmao простуда, простудиться ganxie благодарить; испытывать благодарность тал gan huor работать {обычно подра- зумевается физический труд) ganma зачем, для чего; почему эд gang сталь; стальной эд^ gangbi ручка; перо (стальное) эд^ gangqin фортепиано мм ganggang только-только, только что ж gao высокий йОХ gaoxing радоваться; радостный 1й gao делать, заниматься, доби- ваться R'M gaobie прощаться £Vf gaosu сообщать, рассказывать w gege старший брат »J geju опера ^т- gezi голубь FraM Ф дп gebi сосед; рядом {букв, через стену) geming революция ge различные, всякие; каждый, всякий ф ge универсальное сч. слово «штука» ФФ gezi рост 424
gei давать; для ж gen с, У ]И genzhe следовать за, следом Ж gen сч. слово «корень» geng «гэн» - седьмой знак деся- теричного цикла ж geng еще, еще более £ gong общественный, публичный о.т-- gonggong городской автобус qiche gonggong свекор gongjin килограмм gongli миллиметр gongli километр gongyuan парк 1Г gongchang завод, фабрика т»‘ gongchengshi инженер X А gongren рабочий Tfnhlk gongshangye торговля и промышлен- ность, торгово-промыш- ленный 1Як gongye промышленность Т% gongzi зарплата Tft gongzud работа, работать Ш: gongfu мастерство; боевое искус- ство; свободное время, до- суг -Ш gongke задание, уроки Гп| gou собака gou довольно, достаточно, хва- тит ЙЙ guniang девушка гШ giidai древний,древность 425
gildian классика giikc клиент йО gushi рассказ, история, сюжет й&М" guyi нарочно, преднамеренно SOM guafeng дует ветер И guazilian красивый овал лица (лицо, по форме напоминающее тыквенное семечко) J-1 gua вешать, висеть guaiwan повернуть, завернуть % guan закрывать; выключать ^г- guanyii о, относительно, что каса- ется guan учреждение, общественное заведение W guan вмешиваться, интересо- ваться; управлять, контро- лировать гж guangbo радиовещание, радио guangchang площадь Г ?г guanggao реклама ж guang бродить, гулять gui «гуй» - десятый знак деся- теричного цикла guishen черти и духи, потусторон- ние силы W gui дорого, дорогой giBi guohua «гохуа» - ки гайская нацио- нальная живопись [Ш guohuT государственный герб ИЖ guojia государство, страна н gud проходить; переходить; че- рез; мимо 426
gudjiang Й ёио перехваливать; чрезмерная похвала суффикс прошедшего вре- мени Н Ж hai еще жж haishi или; лучше жжм haishide ну вот, ну так, вот именно, разумеется жт haizi ребенок йй haibian берег моря ж hai «хай» - двенадцатый знак двенадцатеричного цикла hanjia зимние каникулы han e китайско-русский ЙЛ'-Ж hanxuejia синолог, китаист 'Ж.® hanyu китайский язык ш- hanzi китайские иероглифы 1т hang строка ЙяЖ’ hangkong авиация, авиа-, аэро- & hao хороший, хорошо haochT вкусный М'Ш haodong понятный 1т haohe вкусный (о напитках и су- пах) haokan красивый 1№ haoting благозвучный, приятный на слух № haoxiang похоже haoyong удобный (для использова- ния) 427
А? hao любить 1=3. hao номер haoma номер пд he пить, есть (суп) АП he и, с MJH hechuan реки heliu река МГ1? hekii с какой стати, с какой радо- сти 'u'W hejiao впору, по ноге M'S heshi подходить, подходящий Шк hezi коробка, коробочка hei’an темнота, темный, мрачный heise черный ш hen очень ж hen ненавидеть hongludeng светофор ii.fe hongse красный ж- hou после JhW houhui сожалеть, раскаиваться, раскаяние ПтЖ houlai впоследствии, потом huran вдруг, внезапно AJjlsLffi husT luan- выдумывать, вздорные xiang мысли, вздор *Й hu озеро $йй hubian берег озера АЛИ hutong(r) переулок, улочка К Ай huxiang взаимно W, huzhao паспорт А£ hua цветок, цветы; тратить /Ж huaping ваза /Л ЛК hiuibmg кататься на коньках 428
ЯШ huaxue кататься на лыжах huaqiao этнический китаец, прожи- вающий за границей iS hua речь, язык, слова iOJ huaju драма Й hua рисовать IhL huar рисунок, картина ИИД huahuar рисовать, писать картины ЙЖ huajia художник huaxiang портрет huaxue химия Ши huazhuangpin косметика » huachuan грести, кататься на лодке ФШ huaiyi сомневаться, подозревать huai плохой, испортить(ся) huanying добро пожаловать; привет- ствовать as huan возвращать та huanjing обстановка, окружение, среда huanrao окружать & huan менять huanchc делать пересадку huangse желтый huTse серый hl hui возвращаться, вернуться hIW huida отвечать hl Ж huilai вернуться (сюда) TV hui уметь, мочь £й» huihua shouce разговорник ^1Ш1 hui hua живопись ШЬ hunli свадьба 429
ЖТ- Х&£ х& huoche huochezhan huoguo(r) huotui hudban hudzhe поезд вокзал «китайский самовар» для варки мяса, овощей и др. ветчина, бекон товарищ, компаньон или ят- jihO ji почти аппарат, механизм jlchang аэропорт jihui возможность, шанс jldan куриное яйцо ХЗД jirou курятина jldong волноваться, возбуждаться Ш jiji активный, активно ji разряд, ступень, класс ШТ 'jde в высшей степени В ji «цзи» — шестой знак деся- теричного цикла Л ji сколько?; несколько ji толкать(ся), теснить(ся), тесно, теснота й ji записывать; запоминать, помнить йМ jide помнить й&Ж jiqilai вспомнить jiniance альбом Ж ji посылать, отправлять (по почте) 430
jijie сезон, время, пора jixu продолжать(ся) jiratvcai-" раз (уж)... то... Ж jia семья, дом ЖЯ jiaju мебель fg jia ложный, поддельный jia «цзя» - первый знак деся теричного цикла jia выходить замуж «] jiaqT каникулы, отпуск ят jiaqian цена и jian сч. слово «помещение»; между jian простой, краткий, прими- тивный ф jiandan простой Ш jiantizi упрощенные иероглифы &2 jiancha проверять, контролировать Я jian сч. слово для одежды, до- кументов «предмет» J/1 jian видеть; видеться Мй jianmian встречаться, видеться Ш£ jianshe строительство ШЯ jianyi советовать, предлагать &Ш1 jianzhuwu здание, постройка Ш£ jiankang здоровье, здоровый « jianglai будущий, в будущем jianggud ягоды VI jiang объяснять; рассказывать, говорить игя jiangzud курс лекций, цикл лекций F-^'/lIl jiangyou соевый соус 431
jiao передавать, вручать; со- jiaoliu прикасаться, связывать; дружить общаться $ jiao учить, обучать jiaoshu преподавать да jiaoqu пригород, окраина да jiao ступня, нога ® f jiaozi пельмени пц jiao называть(ся), звать(ся); jiaoshT звать преподаватель jiaoshi аудитория, классная ком- ж jie ната встречать; получать, при- jie dianhua нимать оз встить на телефонный Wit jiedao звонок, подойти к телефону улица ^ж jiegud приносить плоды; резуль- jiehun тат, в результате вступить в брак, жениться, jicshii выйти замуж завершить(ся), закон- ji ezhang читься) рассчитаться, оплачивать т? й jiemii счет программа jiemao ресницы ШЖ jiefu муж старшей сестры М jiejie старшая сестра ши jiemei сестры, сестра йш jiefang освобождение, освобож- дать 432
йш jiejue разрешить (проблему), решить (вопрос) кя jiekai развязать, развернуть, снять jieshi объяснить, разъяснить jie брать взаймы; давать взаймы jieshao знакомить с кем-чем-либо жж jieyan бросить курить jlnnian этот год; в этом году jTntian сегодня л jin «цзинь», кит. мера веса, 0,5 кг jin золото jinzhang напрячься, напряжение; волноваться jin входить й jin близко, близкий jin(r) сила; усилия; энтузиазм jTngchang обычно, постоянно jingji экономика £*jjg jingh директор; менеджер дЖ jingju Пекинская опера шг jingzi зеркало Л jin девять f/\^ jin долго, давно ш jiu вино;алкоголь IB jiu старый, прежний zft jiu сразу, немедленно; именно, как раз; то, в таком случае juxing проводить, устраивать <J ju сч. слово «слово» Л juzi фраза, предложение 433
жл juchang juedc jueding junren геатр кажется; чувствовать, ощу- щать решить, определить военный, военнослужащий К -0ЙОК kala’oukei караоке я kai открывать; включать kaiche вести машину; трогаться с места, отправляться kaihui собрание, собираться kaishi начинать, начало kai wanxiao шутить kaixin веселиться, весело kan смотреть; читать; навещать; полагать kanbuqi смотреть свысока, прези рать # 'f-J/td kandeqi уважать, считаться kanzhong приглянуться, понравиться; влюбиться kanzud считать, принимать за... kaolii раздумывать, тщательно обдумывать kaoshi экзамен, зачел kaoya утка по-пекински ж kao опираться, прислоняться; около, вблизи;зависеть (от кого), рассчитывать (на кого) М7- kexue наука 434
рШ Я® ЯП Ян£ ЯМ Я^ Я1и к W 'Я'Ш W □ н Я м% kesou ke’ai kekou keneng keshi kexiao kcyi ke ke keben kewai zudye kewen ke(zhong) keqi keqihua keren keting ke kong kongpa kdngr kou koudai kouym kduyu ku ku kudou(r) кашлять милый, симпатичный вкусный, вкусно возможно, может быть но, однако смешно, смешной можно, разрешать сч. слово «ствол» урок учебник внеклассная работа, до- машнее задание текст урока сч. слово «четверь часа» вежливость, церемонии любезности, комплименты гость гостиная грамм пустой, быть пустым; впустую, попусту боюсь, что; бояться, опа- саться свободное время сч. слово для членов семьи «рот» мешок; карман акцент, выговор разговорная речь плакать, рыдать горький карман брюк 435
kutui(r) штанина wr- kuzi брюки, штаны ±л kuai сч. слово «кусок»; разг. «юань» № kuai быстро kuaile радостный, веселый kuaizi палочки для еды kun хотеть спать, утомиться la тянуть, вытягивать la xiaotiqin играть на скрипке М la острый (на вкус) lai приходить (сюда), приез- жать (сюда); давай! laideji успевать, успеть laiwang водить знакомство, общаться i‘< JJLL lan синий,голубой J_£ J L lan корзина lanqiu баскетбол Ж lan лениться, ленивый ЖЖ langfei транжирить, зря тратить J t;^J4 Jj 1 lJ laojia извините за беспокойство! laoban хозяин, босс; владелец %* laoda старший (из детей) %- laoer второй по старшинству laopo жена, жёнка laoshT учитель, преподаватель laoshi правдивый, честный; про стодушный 436
lao(shi) жж laoshii laoye laolao т le ж lei leng lengjing ж li Д'Й lihun жж limi л. li ж ж ж libailiu limao Ж пи lipin liwii lishi lihai like liru W lizi lia lian i£OJ lianxuju to Ж lianxi lian lianse всегда мышь, крыса дедушка со стороны матери бабушка со стороны матери модальная частица; суф- фикс устать, утомиться холодный; холодно спокойно, спокойный, хладнокровный от, до; разлучаться, расста- ваться разводиться сантиметр «ли», кит. мера растояния (0,5 км); внутри; в суббота вежливость подарок подарок история сильный, ужасный, свире- пый; очень, здорово тут же, тотчас, мигом например, к примеру пример оба, двое даже сериал связываться, контакт лицо; выражение лица; доброе имя цвет лица; выражение чица 437
Mill T A'i lianxi liang liangkuai liangting liang liangyan liang liang liaotian liao liaobuqi liaojie linju lingchen Я Ж ШИ Шт lingqian ling liuhai(r) liuli liuxing liu liuxuesheng liu liu dagudu longtang lou loushang louxia упражнения; упражняться, тренироваться измерять, мерить прохладно беседка два, пара глаза, оба глаза светиться, светлый, яркий сч. слово для колесного транспорта «экипаж» болтать закончить, завершить; мочь необыкновенный, неза- урядный понимать, понять, постичь соседи перед рассветом, предрас- светный мелкие деньги, мелочь другой, другая, еще одна челка свободно, бегло (говорить) популярный остаться; оставить студент-иностранец шесть шесть древних столиц переулок многоэтажный дом, этаж, башня наверху (здания); этажом выше внизу (здания); у здания 438
iW Idu продырявиться; протекать й 1й варить в растворе сои М 1й записывать luyrn аудиозапись 1й дорога liise зеленый Шт 1 fixing путешествовать Шт£ luxingdai рюкзак lud спускаться; падать м mama мама mafan затруднять, обременять; хлопотный majiang «мацзян» (костяные иг- ральные пластинки) ma лошадь, конь К ж main улица, мостовая fc± mashang тотчас, немедленно ma вопросительная частица Ж mai покупать mai продавать mantou маньтоу, пресные пам- пушки й man полный, наполнить; испол ниться ЙЖ/1 f manbuzaihu как ни в чем не бывало, ни почем й Й manyi довольный, удовлетворен ный '|пи man медленно, медленный 439
К* mang делать, заниматься; быть занятым mao кошка, кот maobi кисть для письма, кисточка maoyT свитер, шерстяная кофта № mao «мао» - четвертый знак двенадцатеричного цикла «г maozi шляпа, шапка mei не иметь, нет; отрицатель- ная частица для глаголов в прошедшем времени mei guanxi ничего!, неважно! mei сватовство, сваха meimao брови ь mei каждый meici каждый раз ш-х meitian каждый день, ежедневно % mei красивый, прекрасный Xi'Ji'j meili прекрасный meimei младшая сестра 1<Ш menre душно, духота п men дверь; ворота >*л mengxiang мечтать Й.'1 miyfl загадка ж mi метр жш. mifan вареный рис mimi тайна, секрет >ж mianbao хлеб |ЖЖ mianji территория Ш£Г mianshi мучное О: miantiao лапша minge народные песни К Ж minzu национальность, нация 440
Wl mingsheng- guji rningzi mingbai mmgnian Ю- fi mingtian mingxinpian mo mogu mdlihua mdlihuacha mou muxiao muyu достопримечательности имя понимать будущий год; в будущем году завтра открытка трогать, щупать грибы жасмин чай с добавлением цветов жасмина некий, некто alma-mater, родная школа (институт) родной язык N па брать, держать па который? какой из? М пай где?, куда?; где уж! куда там! МР па то ЖЖ пай там, туда Ж£ пате такой, так, столь ш nainai бабушка со стороны отца Ж пап трудный, сложный ЖЖ nandao неужели, разве Ж^ nanxie трудный (для написания) ж# nanxue трудный (для изучения) 441
Шк nanbian к югу, южная сторона ЙА nanfang юг % nan мужчина, мужской Ш nanhaizi мальчик ад ne вопросительная частица Й neirong содержание Пь ncng мочь, быть в состоянии 1® ng да, так, ага ni ты ¥ nian год nianji курс, класс nianji возраст WA nianqmgrcn молодой человек, молодые люди хфн nian читать (вслух) н> nianshu учиться niao птица niaolong птичья клетка; клетка < птицей 1g nin вы ш nin hao здравствуйте 05 niunai коровье молоко ТЙЙ niurdumian лапша с говядиной ТОЙ niuzaikii джинсы & nong земледелие; крестьянский AM nongcun деревня, село А'1к nongye сельское хозяйство -н /г nong сделать, достать null стараться; старательный AJL nu’er дочь nuhaizi девочка ж nupengyou подруга М nuanhuo тепло 442
о о междометие Р ра лезть, ползти, забираться ЖНИ pashan ходить в горы й pai снимать(ся), фотографиро- ваться) ОА paidui стоять в очереди Ж pai командировать, посылать, направлять № 1111 pan тарелка, блюдо ЙГ panzi тарелка #-й pangbian около,возле, сбоку » pang толстый, полный (о человеке) paobu бегать трусцой paocha заваривать чай РЙ pei вместе с; составлять ком- панию, сопровождать ft№ pcifu восхищаться, преклоняться pengyou друг, приятель pigai проверять (работы учени- ков); исправлять Pi кожа, шкура Й)А pifu кожа р<уЯ pijiu пиво piqi нрав, характер bi pian сч. слово «статья» (Е'й pianyi дешево, дешевый Ой pian обманывать 443
Я pian сч. слови «пластинка» w piao билет у® РК/Ъ piaoliang красивый, симпатичный; нарядный plnpan холодные закуски, ассорти П pTnym фонетическая транскрип- ция ж ping бутылка, банка; сч. слово «бутылка» pingfang gongli квадратный километр ЖЛЖ pingfangmf квадратный метр Wi pingshi обычно г-ж pingyuan равнина шш popo свекровь ж pd поломать, порвать, пора- нить, разрушить -afe 1! pu _ общий, всеобщий t-ffiiS putonghua путунхуа, китайский лите- ратурный язык, общепри- нятый китайский язык ЖЖ piibu водопад Q q> семь гй q> заваривать (чай) qizi жена q> ездить (верхом), ехать (на велосипеде, мотоцикле и т. п.) qiguai странно, странный M-fe qita другие, остальные 444
ШАМ. qipan qi шахматная доска подниматься qichuang вставать с кровати, вста- вать (с утра) qihou климат qiche автомобиль, автомашина qishui газированная вода qian тысяча qian свинец; свинцовый qianbi карандаш вШ qianbian впереди, перед жх qiantian позавчера а qian деньги qian бледный (о цвете)', мелкий, поверхностный qiang сильный $и qiangguo сильное государство, сверхдержава 4-11/. Jng qiang стена g€: Г/111 qiao смотреть, глядеть qiaoliang мост qiaokeli шоколад жт qiezi баклажаны ж< qinqi родственник W qTnyan своими глазами qmg легкий WM г qingjiao jiding кусочки курицы с зеленым (сладким) перцем pj ^i * qTngnian молодежь ж& qrngchu ясный, отчетливый, раз- борчивый m qing солнечный, ясный, прояс- ниться 1ш qingkuang ситуация, положение, обстановка 445
in qing просить; приглашать; in Гч] qingwen пожалуйста позвольте спросить, изви- 0 qiong ните бедный qiutian осень qu брать, взять, получить; ж qu добиться брать в жены * qu уйти, уехать; идти, ехать 1;^ qunian прошлый год, в прошлом Я quan году убеждать, уговаривать, со- й que ветовать но, однако, а queshi действительно, в самом де- qunzi ле; достоверный юбка R ranhou потом, затем ran красить, окрашивать ih rang позволять, разрешать; давайте; пусть OL raoluan нарушить, дезорганизовать re горячий, жаркий renao оживленный X ren «жэнь» — девятый знак де- сятеричного цикла ren человек renjia другой, другие; он, она. они; я, мы 446
Ди гёпкби население ЛК renmin народ renshi знать, быть знакомым с... и Л renwei полагать rdnzhcn серьезный в ж richu восход солнца в ж rilud заход солнца, закат солнца в> riyu японский язык O'i rongmao внешность rongyi легкий, нетрудный, легко, просто ru сравниться rugud если s Llj zK •W W )ih й 4k sahuang san sanxiantang sanbu sangzi saozi sc senlin shafa shai taiyang shan shanshui shan shanzi shangdian shangliang shangye лгать, говорить неправду три суп из морепродуктов прогуливаться, гулять горло,глотка невестка (жена брата) цвет лес диван, софа греться на солнце, загорать гора пейзаж, вид добро; доброе, хорошее веер магазин советоваться торговля 447
t shang идти, направляться; верх, сверху, на ±ж shangban идти на работу, приступать к работе shangche сесть в транспорт, войти в вагон, салон автобуса Ш shangci прошлый раз, в прошлый раз shanghaihua шанхайский диалект shangke идти на урок; заниматься (на уроке); вести урок ±а shanglou подниматься (по лестнице) ±щ shangmian верх, наверху ±4- shangwu первая половина дня, до полудня shangxue учиться в учебном заведе- нии shao тушить, варить /> shao мало shaoshu немногие, меньшинство shaoshu minzu малые народы, нацмень- шинства shehuixue социология Н£±Х shehuizhuyi социализм ж shei (shui) кто? Wj sheide (shuide) чей? жжж shei (shui) nali у кого?, к кому? shen темный (о цвете); глубо- кий, глубоко 4 й. shenbian (4 shenti 4 shen ф it'j shenqing около себя, рядом с кем тело;здоровье «шэнь» — девятый знак двенадцатеричного цикла подать заявку
4+^ shenme что?, какой? 4Ф<Ш4£ shenme shihou когда? 4-wm shenmeyangde какой? shenqi волшебный, сказочный. чудесный, легендарный shentai вид, облик, манеры sheng рожать, родить, родиться shengbing заболеть, заболевание shengchan производство; производить, выпускать ^Ёгй] shengci новые слова shenghuo жизнь, жить shengqi сердиться, гневаться 4П shengri день рождения ^ж shengyi торговля, бизнес sheng тон;звук, голос гНй shengdiao интонация, тон; тон (в фо- нетике китайского языка) Гн' shengyin голос; звук sheng поднимать(ся), повы- шаться) shengzi веревка, бечевка sheng провинция й shT стихи, поэзия дам shifu мастер; наставник shTwang разочарование и shi десять +^ shifen совершенно, совсем НШ shihou время, момент, пора B^lBj shijian время, период B't ^<^<Ж shizhuang журнал мод zazhi к shijishang действительно shitang столовая 15-998 449
shiyan shi соль позволить, заставить; послать, командировать JE^ shi быть, являться кем-челг, да! есть! р shi дело, событие 41 shi комната А shi образец, тип, вид А shi примерять; пробовать, ис- пытывать <№ shichang рынок shiji век W shijie мир, всемирный shou получать, принимать; со- бирать, убирать; убирать (урожай); взимать shouji собирать, коллекциониро- вать shouylnjl радиоприемник shoushi собирать, убирать, приво- дить в порядок й shou сч. слово «глава» shoudu столица shoubiao наручные часы Г-Ж shouji мобильный телефон shou претерпевать, переносить <••• ЯГ1Ш shdu“-huan- ying пользоваться у кого-либо популярностью Ж^й shouhuoyuan продавец ЖЖ£Ь shoupiaochii касса ЖМЙ shoupiaoyuan кассир, кондуктор shou худой, тощий 15 shu книга нж shubao сумка для книг, портфель 450
shudian книжный магазин ш shufa каллиграфия ш shufang кабинет Ж- shujia книжная полка 45 shumi книголюб, библиофил 45Ж shuzhuo письменный стол -frit shu расчесывать, причесы- ваться shuxidaban совершать туалет shuzhuang приводить себя в порядок Ш-f shuzi расческа, гребень shucai овощи W shufu удобный, комфортно; хорошо себя чувствовать ш shu проигрывать в shii знакомый, хорошо знать; созреть, поспеть жж shuxT знакомый, хорошо знать shu считать shujia летние каникулы Й shu дерево ж shu сч. слово «букет» shii число 1Ш shiiliang количество W shuxue математика Ш shuaya чистить зубы shua piqi капризничать, показывать свой норов shuai бросить; разбить; упасть Уф shuai красивый Ы shuang сч. слово «пара» Ж shui вода /КМ shuiguo фрукты is* 451
zKf- shuiping уровень цц shui спать shuijiao спать; ложиться спать )OJ shunli успешно JW shunxii последовательность, оче- редность 1Й shud говорить, сказать shuo shihua говорить правду; честно говоря... nj Ш sljl водитель, шофер si умереть; до смерти, крайне E si «сы» — шестой знак двена- дцатсричного цикла РЧ si четыре PW siji времена года, четыре вре- мени года и я sisheng четыре тона в путунхуа 1$ЖЖ songhuadan яйца, консервированные в извести song дарить; провожать (ftiS suhua поговорка It# sushc общежитие mia suxiang статуя suan кислый suan чеснок iil Ж suTran хотя ей suibian как угодно, как удобно £ sui сч. слово «год» suishu возраст W sunzi внук sud замок, запирать W suoyi поэтому FrfF suoyou все 452
№ ta OH № ta она ta он, она, оно (о животных и предметах) 411141'3 tamen они Ж ta башня, пагода Ж tai слишком, очень ж taijiquan гимнастика «тайцзицюань» лл taitai госпожа ли taiyang солнце tan играть (на пианино) Шй tanhua разговаривать, беседовать % tang суп ££ tangdi двоюродный брат (по отцу) Ж tang лежать Ий taolun обсуждать, дискуссировать HR taoyan противный, надоедливый tao сч. слово для набора одно- родных предметов «ком- плект» Mf taozi персики oj tebie особенно, очень tese специфический, особенный 0^ teng болит, больно й ti поднимать; задавать (вопрос) жд tigao поднимать, повышать ш tixing напоминать 4Ш tiwen температура тела ti вместо, за, для tian день; небо ^СЙ tianliang рассвет, светать 453
лч tianqi погода tian tang рай tian сладкий tianbiao заполнять анкету, бланк м tiao выбирать tiao сч. слово для длинных и уз- ких предметов «полоска» tiaojian условия tiao прыгать tiaowii танцевать № tie приклеивать, наклеивать lljf ting слушать ФтЛ tTngli навык понимания на слух Фт Й tTngshuo слышал (говорят), что... f? ting останавливать(ся) tingzi беседка, павильон; киоск й ting очень,весьма 51 tong проходить насквозь; сооб- щаться, связываться И tong одинаковый, общий, вместе ИФ tongshi сослуживец, коллега ИЖ tongwu сосед по комнате HJ tongxue соученик Им tongyi соглашаться, согласие йгй tonghua сказка щф- tongnian детские годы, детство ton голова toufa волосы л-ф toujin головной платок, бандана ^5^ turan внезапно, вдруг tu план, чертеж Щ Ж tiishuguan библиотека ±№ tudi земля, почва 454
№ tui толкать, отталкивать; вы- двигать; распространять; отодвигать, откладывать № tui нога, бедро ж Я tuixiu выйти на пенсию, на пен- сии w wazi носки waigong дедушка (co стороны ма- тери) Я'й waiguo иностранный; иностранное государство waishengnu племянница(дочь сестры) waiyii иностранный язык W wan изогнутый 7G wan закончить, завершить тгФ wanquan полностью, абсолютно wan(r) развлекаться, гулять, иг- рать £еД wanju игрушки № wan поздно № wanfan ужин wanhui вечеринка № Ь wanshang вечер wan чашка, пиала Л wan десять тысяч Л~ wanyl если, если паче чаяния, случайность, неожидан- ность НпЕ wangba интернет-бар wanglud сеть (Интернет) 455
ял? ft wang wang забывать в направлении, на wangyou направо wangzud налево wei как, в качестве weida великий pg wei алло!; эй! wei сч. слово «персона» weizhi место, позиция wei ради, для weishenme почему? wei «вэй» — восьмой знак две- надцатеричного цикла weihunfu жених, суженый Ш weihunqT невеста weilai будущий пЖЖ weidao вкус; аромат I£|c] weishengjian санузел $и wenrou ласковый, нежный О1Й wenshun кроткий и послушный jctt wenhua культура yz¥ wenxue литература ^Ж wenzhang статья I'n] wen спрашивать Й » wen hao передавать кому-либо при- вет |njgg wenti вопрос; проблема wo я ШП women мы ffik Ж wo zheli у меня (здесь), ко мне (сюда) шьж wdshi спальня ж. wu комната Ж/ft wujiao угол комнаты JM-f wuzi комната 456
wuliao wulun wu w£i wufan wuhui wu wu wuli йВД ИЗД} Й^ йп й^ Шй Шз ЖяЛ й'с хТ xibanyayu xTbian xThongshi xishi xTyang xizhuang xT xTwang xTyan xifu(r) xiguan xihuan xl xiwan xizao xiaci скучать, скука несмотря на то что; в лю- бом случае «у» - седьмой знак двена- дцатеричного цикла пять обед танцевальный вечер, танцы «у» - пятый знак десяте- ричного цикла вещь, вещество, материя физика запад испанский язык к западу, западная сторона помидор европейский; в европей- ском стиле западный, европейский (европейский) костюм тонкий надеяться курить невестка, сноха привыкнуть нравиться, любить мыть, стирать мыть посуду купаться, мыться следующий раз, в следую- щий раз 457
ЕЙЛ xia gongfii стараться, прикладывать усилие ЕЖ xiake заканчивать занятия, конец занятий К® xialou спускаться Effi xiamian низ, внизу ЕШ xiaqi играть в шахматы Е* xiaqu продолжать ЕЕ- xiawfl вторая половина дня, после полудня ЕЖ xiayCi идет дождь ИХ xiatian лето xian прежде, сначала ЕЕ xiansheng господин; учитель; муж xian свежий xian соленый их xiandai бездельничать ж-и xianya изысканный, воспитанный ЖЕ xiandai современный ЖЕЕ xiandaihua модернизация ЖЕЕ xianzai сейчас xian линия xiang ароматный, вкусный; сладко (спать) xiangchang колбаса EzK xiangshui духи, парфюм xiangzao туалетное мыло m xiangchd уживаться, сосуществовать ЖЕ xiangpian фотография xiangxin верить, доверять Ж г xiangzi чемодан, коробка, сундук % Е xiangxia деревня,село; в деревне W xiangxi подробно, детально, обстоятельно 458
#1 xiang думать; хотеть, намере- ваться Ш xiangfa мнение, представление xiangnian вспоминать, скучать xiangqilai вспомнить й xiang у; в направлении, к, на xiang быть похожим, подобно, как gf xiangzi переулок жф xiaoshT исчезать йШ xiaoxi известие, сведения, новость ф xiao маленький Ф^Ф xiaohuozi парень ФЙ1 xiaojie барышня, мисс ФН xiaoshi час ФВШ xiao shihou в детстве ФШ xiaoshuo беллетристика; роман; повесть ФЖ xiaoxT ручеек ФФ xiaoxin осторожно xiao улыбаться, смеяться xie несколько xie обувь xiedian обувной магазин ^.j xie писать -Ч'Ф xiezi писать (иероглифы) ШШ xiexie спасибо ?• xin «синь» - восьмой знак де- сятеричного цикла Ф^г xTnku упорный труд; устать Ж xTn новый Ю xinniang невеста (на свадьбе) « xTnlang жених (на свадьбе) iriHj xinwen новости 459
4» xTnlixi психологический факултет xinqing настроение xinshang любоваться, наслаждаться fr/K xinshui жалованье, зарплата xin письмо xlngqT неделя xTngqTtian воскресенье fi xing ладно, можно, пусть будет так W xingli багаж frj& xingzhcng администрация W xingzhuang форма, вид ffi xing просыпаться, пробудиться xing фамилия m xingge характер M xingqing характер, нрав )W xingqu интерес Ш5 xiongdi братья, брат xiu чинить Й<Я xiuxi отдыхать && xiuhua вышивать j£ XU «сюй» - одиннадцатый знак двенадцатеричного цикла xuyao требовать, нуждаться, нуж- но. понадобиться ад xdpei просватать xue учить, изучать xueqT семестр xuesheng учащийся, ученик, студент '>±uE xuesheng- студенческий билет zheng 'y->J xuexi изучать, учить(ся) '7Tli xuexiao учебное заведение; школа 460
W ж xueyuan xuejing xun институт снега, снежный пейзаж коптить Я1®] РЯ yashua ya yanjiu yanse yanjing(r) iw yanjing dot yanzi qp. yang f-й yangrou yang Йй yangbing If yang yao yaolan yao yaoburan yaojln фГ FT yaoshi yao № yaoshi yeye til ye til if уёхй ye &Ш. yeli "I r yezi -—• yi зубная щетка фразовая частица исследовать, изучать цвет, окраска очки глаза ласточка баран, овца баранина кормить, содержать поправляться, лечиться, восстанавливать здоровье вид, форма, фасон качать(ся) колыбель нужно, следует; желать в противном случае, иначе важный, важно, серьезно если; если бы лекарство ключи дедушка со стороны отца тоже, также возможно, может быть страница ночью листок, листва один, раз 461
w £(Д) aL Lt -S(JL) - •Й ' F(JL) . -4g —Й yiban yibeizi yidian(r) yiding yigong yihui(r) yiqi yiqie yixia(r) yixie yiyang yizhi ylfu yTgui yinyue yTnyuchui yTxue yTyuan У' У» Whu Ю Ю ЖД1 yibei yihou ylnan yiqian yiwei yijing yizi yijian № обычно, вообще; обычный, заурядный всю жизнь немного, чуть-чуть обязательно, непременно всего, в итоге немного, недолго, минутку вместе все, весь немного, разок несколько, немного одинаковый, одинаково прямо, напрямик; без пере- рыва одежда шкаф для одежды музыка концерт медицина больница, клиника, госпи- таль «и» — второй знак десяте- ричного цикла в качестве, как, вводит до- полнение в творительном падеже к северу от..., севернее потом, после к югу от..., южнее прежде, раньше полагать уже стул мнение; замечания, претен- зии 462
yisi смысл, значение Ж В yiyuan желание, стремления йЖ yishu искусство yin пасмурный, потемнеть, затененный yTnwei потому что, так как, поскольку ж yin «инь» — третий знак двена- дцатеричного цикла ш yin серебро Шт yinhang банк Й/.Й ylnggai следует, нужно ЗГй yingyu английский язык ж ying выигрывать Ий yd ой! (выраж. удивления) ffl yong пользоваться, использовать Й1Л убито юмор й you из; от; с ЭД you масло, жир ЙИФ youjian почта, корреспонденция ЙШ youju почта, почтовое отделение you lan экскурсия,туризм 'й?$ youxi игра, играть ЙШ youyong плавать лк youqi особенно Д you «ю» - десятый знак двена- дцатеричного цикла ?f you иметь, обладать; есть МЛЙ you limao вежливый, быть вежливым 4i& youming знаменитый, известный ^’Н'ГН you shihou иногда #ХЩ, you yisi интересный зЛ ydu снова, опять; опять же, к тому же, и youbian справа, правая сторона 463
you’eryuan yu yucun yukuai yu yu yufa yuyan yilzhdu yubao yudao yuchang yushi yiixi yuan yuan yuan lai yuanyin yuan yuanyi yuanzi yue yue yueliang yuefu yuelai yue-** yue-yue*-* yun yunddng детский сад рыба рыбацкая деревня радостный, веселый дождь и; с; к грамматика язык космос, вселенная прогноз встретить(ся), столкнуться пляж ванная предварительно изучать сад, парк круглый оказывается; изначально причина далеко, далекий хотеть, желать, охотно двор примерно, приблизительно месяц (календарный); луна луна, месяц тесть чем дальше, тем... чем..., тем... облако спорт; движение Z zajituan zazhi цирковая труппа журнал 464
$ zai zai мм zaijian zang zaogao ж zao жв zaochen жш zaofan ж± zaoshang zcnme zenmeban zcnmehuishi zenmeyang zha zhai zhanlanhui £ zhan zhanxian й zhan fei г? zhantai ft zhang ftn$ zhang zui К zhang Ж® zhangwd жж zhangdan zhangfu zhao zhaoji находиться; в, на снова, еще, опять до свидания грязный черт побери!, скверно!, беда! рано утро завтрак утро как? каким образом? как быть? что делать? как поступить? в чем дело? что случилось (произошло)? как?, каков? жарить во фритюре собирать, срывать, снимать выставка занимать занято, занята (телефонная) линия стоять; остановка, станция перрон сч. слово для плоских пред- метов «лист» открыть рот расти, вырасти овладеть, освоить счет муж результативная морфема торопиться, спешить; вол- новаться 465
$ zhao искать; приходить к zhaoqian давать сдачу; сдача пи zhao фотографировать; освещать zhaogu заботиться йл zhaopian фотография zhaoxiangjT фотоаппарат zhexue философия zhe это zheci в этот раз zheli здесь, сюда zhe суффикс & zhen действительно zhenxT дорожить tt5E zhentou подушка §£ zheng варить на пару TEJW zhcngyue первый день года (по лун- chiiyT ному календарю) zhengli приводить в порядок ?£X zhengtian целый день, весь день iE'B zhengchang нормальный, обычный Ш zhcnghao как раз iE& zhengzai (как раз) сейчас W zhengfu правительство Ши zhcngzhi политика, политический тд zhengqian зарабатывать деньги 11 z \ zhT сч. слово для животных «единица» zhl сч. слово для пред метов в виде стержня ftliM zhTdao знать ЙО f zhlshifenzi интеллигенция ZEi zhTnei в, в пределах ^7 * zhlyT один из... 466
Ж zhi прямо, прямой zhixiashi город центрального подчи- нения zhide стоить Ш- zhiyd профессия МЯй zhiyuan служащий ШЛ zhi’er племянник (сын брата) Я zhi только, лишь, всего лишь Ж zhi бумага Ж zhi иметь в виду; указывать; палец Ум zhi лечить; управлять zhi’an общественный порядок, общественное спокойствие М 5 zhiliang качество ФФ zhi shao минимум, по меньшей мере Ф zhong среди;середина ФГО zhongguocha китайский чай ФИЛ zhonggudren китаец, китайцы Ф|п] zhongjian среди, между, середина ФЛ zhongshi китайский; в китайском стиле Фзс zhongwen китайский язык ФФ zhongwii полдень ФФ zhongxin центр фф’ф zhongxue- sheng школьник t-Ф zhong колокол; часы (стенные, настольные) 1ФЛ zhongtou час М' zhong сорт, вид Ж zhong тяжелый; сильный (акцент) жш zhdngshi уделять серьезное внима- ние 467
Iff jjg zhongyao важный zisha самоубийство, суицид эд zhong сажать п ЭД fl- zixingche велосипед zhoumo выходные, уик-энд fl ih ziyou свобода zhouwei вокруг zizhiqu автономный район zhurou свинина zimfi буква zhu варить zongse коричневый ЁЛ zhuli главная сила ЖЖ zongshi всегда ЁЛ zhuren хозяин, хозяйка -ДУ zou идти, ходить; уходить ЁЖ zhijyi идея, мысль, мнение zoulu идти, шагать, ходить tt zhu жить, проживать где-то ш ZU снимать, арендовать fl: [% zhuyuan лежать в больнице zucheng образовать(ся), сформиро- Ж zhu желать (кому-либо что- ваться) 7Т 43 zhuming либо) «ж zui рот, пасть; клюв знаменитый, прославиться zuichun(r) губы Шг/-Ж zhuxuejm стипендия Ж' zui самый, наиболее, больше ЙЖ zhuyi внимание, обращать вни- всего zhua мание ЖВ zuihou в конце концов, в конечном •Ж хватать, брать; ловить; взяться, заняться итоге; последний, оконча- тельный; конечный Ж f• zhuazi лапа: когти Жй W zuijin эд Ё-Як zhuai zhuanye бросать, метать специальность последнее время; в бли- жайшее время zhuan zhuang zunj ing уважать повернуть, свернуть наряжаться, наряд, одежда; 0^ ЭДЭД zuotian zuobian вчера слева, левая сторона W zhuangzud укладывать, упаковывать сделать вид, притвориться zud сидеть Ж& zhiinbei готовиться zud делать Ж zi «цзы» - первый знак две- zud ke гостить, быть гостем, быть в гостях надцатеричного цикла /1 f . _ > 1 - zud maimai zise фиолетовый, пурпурный торговать, заниматься ком- zixT тщательно мерцией ЙЖ ziji сам;себя; свой, собствен- ж zuojia писатель ный fl- ЭД zudwen сочинения (школьные) Й$ ziran естественный, природный fl: 4k zuoye домашнее задание 468 469
Имена собственные ИВ АП Али имя Вака Белая пагода вл Beifang Север, Северный Китай BS£H Beihai парк Бэйхай gongyuan BiX Beijing Пекин ВЖЛ^ Beijing Пекинский университет daxue LOi: Changjiang р. Янцзы Cheng Long Джеки Чан имя ши Dcguo Германия EluosI Россия ЙЕН Faguo Франция IMH Feizhou Африка м Feng Фэн фамилия Gugong музей Гугун Г#1 Guangzhou Гуанчжоу Guilin Гуйлинь Рп’/К^Й Ha’erbin Харбин шн Hangzhou Ханчжоу ЖЖ Hunan провинция Хунань ЙМ Huanghe р. Хуанхэ л в в ж Ji’erjislsltan Кыргызстан жж Jf-M Kaifeng Кайфэн }ФЖЖ Lin Daiyu Линь Дайюй имя WA Lin Feng Линь Фэн имя W Lingling Линлин имя ОЖЙ1 Liulichang ул. Люличан 7Ш Ludyang Лоян ЛИ Meiguo Америка 470
Meizhou Америка (континент) fc»! Mdsike Москва ш Nanjing Нанкин i»iHI Nan Meizhou Южная Америка Ю1 Ouzhou Европа LU Riben Япония Shanghai Шанхай ilU Shanxi провинция Шаньси Shi xiaojie мисс Ши, барышня Ши ИЛ1 Sichuan провинция Сычуань Sdng laoshi учитель Сун Suzhou Сучжоу жш Taipingyang Тихий океан JU П Tian’anmen Тяньаньмэнь (Врата Небес- ного Спокойствия) JEU Tian’anmen площадь Тяньаньмэнь guangchang Tiantan Храм Неба KU Waxia Вася и мя Ж1 Wan li chang- Великая китайская стена cheng К.Ш Wang laoshi учитель Ван ZE IE Wang Zheng Ван Чжэн имя ®U Xi’an Сиань ffiffiJT- Xibanya Испания ЙМ Xizang Т ибет ??ж Xianggang Сянган (Гонконг) 'JU Xiao Li Сяо Ли и.мя <|'М Xiao Liu Сяо Лю имя Ф Е Xiao Wang Сяо Ван имя ЙтМ Xinjiapo Сингапур ЭШ Yazhou Азия э$ Е Yan Fei Янь Фэй имя 471
ЕЖ ФИ Ф^ЛКЛ ад Yiheyuan Yindu Y unnan Zhangjiajie Zhao Dongbei Zhonggud Zhonghua Renmin Gdnghcguo парк Ихэюань Индия провинция Юньнань природный парк Чжанцзяцзе Чжао Дунбэй имя Китай Китайская Народная Рес- публика
ПЕРЕВОДЫ ТЕКСТОВ Урок 1 Ты изучаешь китайский язык. Он тоже изучает китайский язык. Урок 2 Кто он? Он мой друг. А она? Она тоже мой друг. Урок 3 Что они изучают? Они изучают китайский язык. Вы изучаете китайский язык? Мы изучаем китайский язык. Она тоже изучает китайский язык? Она тоже изучает китайский язык. Мы все изучаем китайский язык. Мы все соученики. Урок 4 Он изучает японский язык? Он не изучает японский язык, он изучает китайский язык. Китайский язык трудный? 473
Китайский язык (очень) трудный. А иероглифы, как (тебе) иероглифы? Китайские иероглифы трудные (для написания), но очень красивые. Урок 5 Что это? Это книга. Это какая книга? Это книга на китайском языке. Это учебник китайского языка. Чья это книга? Кто изучает китайский язык? Это книга моего старшего брата. Мой старший брат изу- чает китайский язык. А вот то — что? То - словарь. Словарь чей? Тоже твоего старшего брата? Словарь мой. Я тоже изучаю китайский язык. Урок 6 Как (тебе) такая ручка? Такой ручкой очень удобно пользоваться. А такой? Такая ручка тоже неплохая. Это чья ручка? Моя. У меня тоже есть такая ручка. Сколько у тебя (есть) ручек? У меня (есть) три ручки. Одна черная, одна синяя, одна красная. 474
Урок 7 Сколько студентов в вашей группе? В нашей группе 15 студентов. У вас у всех есть учебники китайского языка? У всех есть. И у всех есть китайско-русские словари? Китайско-русские словари есть не у всех. У кого из вас есть китайские журналы? Китайских журналов нет ни у кого. Китайские газеты нс читаете? Китайские газеты не читаем. Урок 8 Это твои тетради? Это не мои тетради. Все эти тетради - моей старшей сестры. У тебя есть тетради? У меня есть тетрадь. У меня есть только одна тетрадь. А какая твоя тетрадь? Большая, зеленая. Не эта ли? Да эта, это моя тетрадь. Урок 9 Какая среди тех тез радей твоя? Та синяя тетрадь моя. Можешь дать мне ее посмотреть? Могу. Китайские иероглифы просты в написании? 475
Китайские иероглифы трудны в написании, но мне очень нравится писать китайские иероглифы. Сколько ты знаешь китайских иероглифов? Я знаю сто с лишним китайских иероглифов. Урок 10 Он здесь? — Его нет. Где он? Он там. Он в Китае. Он в университете. Он дома. Где моя ручка? - Твоя ручка здесь. Твоя ручка у меня. У кого моя ручка? Где ты покупаешь книги на китайском языке? -- Книги на китайском языке я покупаю в Китае. Где ты учишься? — Я учусь в Пекинском университете. Куда ты идешь? - Я иду в книжный магазин купить кни- гу. Я иду в университет на занятия. Я иду к другу развеяться. Я читаю дома книгу. Я пишу в тетради иероглифы. (За- пишите этот иероглиф в тетрадь.) Урок И Сколько человек в твоей семье? В моей семье 5 человек. Кто? Папа, мама, старший брат, младшая сестра и я. Старший брат и младшая сестра тоже изучают кизайский язык. А у зебя, у тебя есть братья и сестры? У меня есть две старших сестры и еще младший брат. Самая старшая сестра - преподаватель в университете, вторая сестра - студентка, а младший брат - школьник. 476
Кем работают твои мама и папа? Папа — доктор, мама — преподаватель английского в уни- верситете, мама и старшая сестра преподают в одном университете. Урок 12 А: Смотри, как (тебе) этот чемодан? В: Этот неплохой, но тот получше. А: Тот слишком большой, мне нужен поменьше. В: Взгляни-ка на вот этот синий. А: Синий хороший, но мне больше нравится зеленый. Ой! Зеленый слишком дорогой! Я не хочу покупать такой дорогой, я хочу купить подешевле. Урок 13 А: У меня много китайских друзей, с ними я упражняюсь в разговорной речи. А у тебя нет китайских друзей? В: У меня есть один друг китаец. Он меня обучает кал- лиграфии. А: Один - это слишком мало. Давай я тебя с нескольки- ми познакомлю? Они все пекинцы, с хорошим и чет- ким произношением. А кто тот твой знакомый? Как у него с произношением? В: Он студент университета с факультета русского язы- ка, он из Шанхая. Я с ним говорю по-русски. А: Почему? В: Шанхайский диалект трудно понять. (А если) он го- ворит на путунхуа, у него очень сильный акцент. 477
Урок 14 (1) А: Сяо Ли! Почему ты такая грустная? В: Вчера Сяо Ван одолжил у меня учебник, сказал, что завтра обязательно мне вернет. Сегодня он не пришел на занятия. Что же мне делать? А: У меня есть два (учебника), вот тебе один, хорошо? В: Спасибо тебе! А: Не за что! (2) А: Что ты собираешься делать? В: Я хочу написать новые слова этого урока. Бумага у меня есть, а ручки нет. Утром только купил новую ручку, а днем потерял. Извини, одолжи мне, пожа- луйста, твою ручку. А: Извини, мне она самому нужна. В: Ничего, я могу писать карандашом. Урок 15 (1) Сяо Ван: Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, это пре- подавательская? Учитель Сун: Да. А кто тебе нужен? Сяо Ван: Мне нужен учитель Ван. Он здесь? Учитель Сун: Его нет. Он сейчас на занятиях. Тебе что- то надо? Сяо Ван: Это его книги, пожалуйста, верните ему. Учитель Сун: Хорошо, я ему отдам. Сяо Ван: Простите за беспокойство. Спасибо. Учитель Сун: Пожалуйста. Сяо Ван: До свидания. 478
Учитель Сун: А, учитель Ван, Вы вернулись. Учитель Ван: Вернулся. Учитель Сун: Вам просили вернуть эти книги. Учитель Ван: А, спасибо. (2) А: А! Это ты! Добро пожаловать! Заходи. Хочешь чаю? В: Нет, спасибо! А: (В таком случае) какое же у тебя ко мне (есть) дело? В: Если у тебя сейчас есть свободное время, помоги мне, пожалуйста, перевести этот абзац из текста. А: Хорошо. Ты сначала присядь. Урок 16 (1) А: Простите, вы учитель китайского языка? В: Извините, я не учитель, я студент. А: А где же учитель? В: Там. Смотрите, вот он. А: Как его фамилия? В: Его фамилия Хуан. (2) А: Тыс ним знаком? В: Знаком. Мы вместе с ним каждое утро совершаем пробежку на спортплощадке. Он студент из Китая, приехал сюда из Пекина изучать медицину. Он живет в семье у своего однокурсника. А: Он умеет говорить по-русски, да? В: Умеет. У него очень неплохой русский язык. А: А... Завтра ты как раз собирался прийти ко мне до- мой; было бы замечательно, если бы он смог прийти вместе с тобой. Я сейчас готовлюсь к экзамену по ки- 479
тайскому языку. Я бы хотел попросить его быть моим консультантом. В: Ладно, я спрошу его. Урок 17 (1) А: Как ваша фамилия? В: Моя фамилия Линь, меня зовут Линь Фэн. А как тебя зовут? А: Меня зовут Али. (Старший) брат Линь, я очень рад с вами познакомиться. В: Я тоже рад с тобой познакомиться. Из какой ты страны? А: Я из Кыргызстана. Я изучаю китайский и английский языки в Институте иностранных языков. В: Ты очень хорошо говоришь по-китайски, ты бывал в Китае? А: Еще не бывал. (2) А: Он умеет говорить по-русски, да? В: Еще не умеет, он только вчера приехал. Я с ним по- знакомился сегодня утром в столовой. Мы немного побеседовали, он сказал, что у меня хороший китай- ский язык. А: Ну, это все комплименты. В: Да? Почему ты так считаешь? А: Я знаю. В: Откуда ты знаешь? А: Я читал в книгах и слышал от однокурсников, что китайцы часто говорят иностранцам: «У тебя очень хороший китайский язык». В этот раз он наверняка тоже сделал тебе комплимент. Сколько ему лет? В: Я не знаю. Я его не спрашивал (не спросил). 480 15*
Урок 18 О) Д: Когда ты едешь в Китай? В: В воскресенье. А: Во сколько отправление? Я хочу проводить тебя. В: В восемь вечера. А: Говорят, ты прежде бывал в Пекине, это правда? В: Один раз был. А: Когда? В: Прошлым летом. Говорят, ты тоже был в Пекине? А: Я три раза был в Пекине, два раза в Шанхае и один раз в Гуанчжоу. Я часто езжу в Китай в командировки. (2) А: Который час? В: Без пяти девять. А: У тебя во сколько начинаются занятия? В: В девять. А: Во сколько заканчиваются? В: В два тридцать. А: Сегодня у вас есть занятия по китайскому языку? В: Нет. А: Сколько раз в неделю вы занимаетесь китайским? В: Три раза в неделю. (3) А: Ты читал эту книгу? В: Читал один раз и больше не собираюсь. Неинтересная. Урок 19 В этом году на каникулах мы с моим старшим братом ездили путешествовать в Китай, мы больше месяца про- жили в Пекине. Хотя я пробыл в Пекине недолго, сейчас 481 16 998
я очень скучаю по этому прекрасному городу. В сле- дующий раз мы хотели бы побывать на юге Китая, гово- рят, что там красивейшие пейзажи. Еще я собираюсь по- сетить китайскую деревню. Мы только вернулись, а уже опять хотим в Китай. Когда я был в Китае, у меня было много возможностей упражняться в китайском языке, и сейчас моя разговор- ная речь и способность к восприятию на слух (китайской речи) улучшились. Перед поездкой в Китай один год я изучал китайский язык; во время уроков мы говорили по- китайски с преподавателем, после уроков я прописывал иероглифы, слушал аудиозаписи, заучивал наизусть тек- сты, повторял старые уроки, просматривал новые. Одна- ко в то время я еще ни разу не разговаривал с китайцем. Мой старший брат тоже немного умеет говорить по- китайски, он тоже очень интересуется китайской культу- рой. В Пекине мы познакомились с одним студентом по фамилии Чжао, его зовут Чжао Дунбэй. Он сказал, что мы можем называть его Сяо Чжао. Сяо Чжао изучает экономику в Пекинском университете. В детстве он изу- чал русский язык, но теперь все забыл, и мы говорили с ним по-китайски. Он рассказал нам о Пекине и к тому же возил нас на Великую китайскую стену, вместе с нами посетил Гугун и составил нам компанию во время про- гулки по улице Люличан. Мы стали хорошими друзьями Летом следующего года он приедет в Москву в гости. Урок 20 (1) Сяо Ван: Алло! Линлин: Здравствуй! Сяо Ван: А, здравствуй, Линлин! Давненько мы с тобой не болтали. Ну, как ты поживаешь? 482
Линлин: Хорошо. Последнее время я очень занята уче- бой, поэтому тебе и не звонила. Сяо Ван: В прошлый раз мы с тобой общались, наверно, два с лишним месяца назад, да? Линлин: Да. Я хотела бы с тобой увидеться. Правда, 15 июля мой младший брат должен сдавать эк- замен и мне надо помочь ему подготовиться. Он хочет поступить в университет на факуль- тет психологии. Сяо Ван: Сегодня 10 июля. Перезвони мне через пять дней. У тебя все время занято. И мобильного у тебя нет. Очень неудобно! Линлин: Боюсь, если бы у меня и был мобильный, то не факт, что можно было бы дозвониться. Сяо Ван: Тебе надо завести электронный почтовый ящик. Тогда я мог бы отсылать тебе сообщения. (2) А: Что ты делаешь? В: Я леплю пельмени. Когда ты придешь ко мне в сле- дующий раз, мы будем вместе готовить китайские блюда, я научу тебя, идет? А: Замечательно! Я буду у тебя учиться готовить китай- ские блюда, буду твоим учеником. А лапшу ты гото- вить умеешь? В: Лапшу тоже умею. На выходных у тебя будет сво- бодное время? А: Будет. В: Тогда приходи в субботу во второй половине дня. А: Я больше всего люблю лапшу с говядиной. В субботу я куплю говядины и ты научишь меня готовить это блюдо, ладно? В: Нет проблем. 483 16*
Урок 21 (1) Это моя комната. Вещей в комнате немного: кровать, письменный стол, платяной шкаф, стул. Еще я хочу ку- пить несколько книжных полок; каждую неделю я поку- паю две-три книги, если нет полок, то куда же ставить книги? Сейчас под кроватью (очень) много книг. На сто- ле тоже книги да еще компьютер. Стол находится перед окном. В этой комнате окно выходит во двор. На стене напротив окна картины и фотографии. Одна из этих кар- тин нарисована учителем каллиграфии - это пейзаж г. Сучжоу. Между картиной и дверью еще есть свободное место, полки можно будет повесить там. (2) Это моя комната. Вещей в комнате немного: кровать, письменный стол, платяной шкаф, стул. Еще я хочу ку- пить несколько книжных полок. Сейчас очень много кнш лежит под кроватью. На столе стоит компьютер. Стол стоит перед окном. В моей комнате окно выходит на юг. На стене висят картины и фотографии. Все снимки я сам сделал в Китае. (3) Это квартира нашей семьи. Здесь есть кабинет, гости- ная, спальня родителей и моя комната - всего четыре комнаты. Еще есть кухня и санузел. Это гостиная. Посреди гостиной стоит круглый стол, на столе стоит китайская ваза. В вазе стоит букет (све- жих) цветов. Вчера к нам приходили гости, они подарили эти цветы. На телевизоре лежит шахматная доска, мы с папой любим играть в шахматы. Фортепиано в прошлом году отец купил для мамы. Мама любит играть на форте- 484
пиано. Смотри, это мамин портрет, его нарисовал мой дед 15 лет назад. Урок 22 (1) А: Ой! Эта чашка не слишком чистая, я тебе дам дру- гую. Чай заварился. В: Давай, я тебе налью чаю. А Спасибо. В; Последние дни погода стоит очень жаркая. А: Да. Ночью я ну никак не могу заснуть, слишком душно. Я слышал прогноз (погоды), сказали, что на следующей неделе будет прохладней. (2) А: Все продукты купили. В: Я хочу еще купить фруктов. Ой... Я все деньги истра- тил, ты не одолжишь мне несколько юаней! А: Одолжу. Где ты хочешь покупать? В: Как раз напротив есть маленький рынок, я пойду, ку- плю полкило персиков. Я тут же вернусь, ты жди ме- ня здесь, не уходи. Слышал? Обязательно дождись меня. А: Ладно. Ты давай побыстрей. В: Я мигом вернусь. (3) А: Ты дочитал тот китайский роман, который он пода- рил? В: Еще нет. А: Он на китайском языке? В: Да, на китайском. А: И ты все понимаешь? 485
В: Большую часть понимаю. Если встречаются непо- нятные места, то тогда я смотрю в словаре. А: Ну и как эта книга? Интересная? В: Очень интересная. Я хочу ее перевести с китайского языка на русский. Тогда и ты сможешь прочитать. Урок 23 О) А: Как пишется этот иероглиф, ты знаешь? В: Знаю. Этот иероглиф пишется вот так... А: А этот? В: Как пишется этот иероглиф, я не знаю. Я не знаю этого иероглифа, мы (его) не проходили. Ты лучше спроси у преподавателя. (2) А: Я начал заниматься каллиграфией. Смотри, эти ие- роглифы написал я. В: Как красиво! Ты здорово пишешь! А: Что ты, что ты! Еще далеко (до совершенства). Я пишу еще не очень хорошо. Надо больше тренироваться. В: Ты совершенно прав. Чем больше будешь стараться, лучше будешь писать. (3) А: Твой китайский все лучше и лучше. (Уровень китай- ского все выше и выше.) В: Мне кажется, что ты тоже все лучше и лучше гово- ришь по-русски. Грамматических ошибок почти нет. К тому же ты говоришь очень бегло. А: Ты меня перехваливаешь. 486
Урок 24 (1) А: Почему ты обращаешься к нему Лао Ван? Ведь он вовсе не старше тебя. В: Он старше меня на полгода. Но самое главное, он очень честный и добросовестный, и поэтому я ува- жаю его и восхищаюсь им. (2) А: Оказывается, ты тоже умеешь делать из бумаги жи- вотных! Да еще лучше, чем я! Давай-ка сравним. Ты птиц делаешь лучше, чем я. В: Ну что ты, что ты. Мой голубь получился не такой красивый, как твой. (3) А: Как же это ты только сейчас пришел? Обычно ты приходишь раньше меня. Почему же ты сегодня пришел на 20 минут позже меня? В: Я сегодня встал на полчаса позже обычного. Ведь се- годня у меня день рождения. Я позволил себе по- дольше поспать. А: Поздравляю тебя с днем рождения! Только... Босс очень сердит. Ты знаешь, он не любит, когда опазды- вают. (4) А: Сяо Лю, как здоровье твоего старшего брата? По- лучше? В: Намного лучше! Спасибо, тетенька. Не беспокойтесь. А: День ото дня становится все холоднее, когда он вы- ходит из дому, пусть одевается потеплей! Надо бе- речь здоровье! В: Хорошо. Я обязательно ему передам. Не волнуйтесь! 487
А: Передай твоим родителям от меня привет. В: Обязательно, обязательно. Урок 25 (1) А: В нашей группе есть один студент, который немного говорит по-японски, а еще умеет писать иероглифы кистью и рисовать. В: Где он этому научился? А: Всему этому он научился в Японии. В детстве он прожил два года в Японии с родителями. В: Я слышал, что японский и китайский языки абсолют- но разные. А: Верно. Японский и китайский языки очень разные Произношение и грамматика в китайском языке не такие, как в японском. В: Как интересно! Я думал, что между японским и ки- тайским почти нет разницы. (2) А: Смотри, у мисс Ши глаза сияют от радости! В: Она сегодня не такая, как обычно, очень веселая. Обычно она все время в одиночестве сидит, скучая, в углу, за целый день только и скажет два-три слова. А сейчас она весело болтает с другими, в чем же дело? Урок 26 (1) А: Ты учишься или работаешь? В: Я студент, изучаю культуру Востока. А: В вашем учебном заведении преподают восточные языки? 488
В: Преподают японский и китайский. А: Ты изучаешь китайский или японский? В: Я изучаю китайский. (2) А: Ты студент или преподаватель, я что-то не могу оп- ределить. В: Да как сказать? Я и студент и преподаватель. Одно- временно учусь и работаю. На факультете китайского языка я студент, на факультете английского - препо- даватель. А: Ну ты и молодец! И ты все успеваешь? Ты работаешь каждый день? В: Не каждый день. Во вторник и в среду не работаю, но с понедельника по субботу у меня уроки китайского. В воскресенье я весь день готовлюсь к урокам анг- лийского или делаю домашнее задание по китайско- му. Даже нет времени как следует отдохнуть. А; Очень тяжело одновременно учиться и работать. В: И не говори! Но я обязательно должен учить китай- ский. Урок 27 А: Дождь уже не такой сильный? В: Дождь кончился. А: Кончился, и хорошо. Надеюсь, больше не пойдет. Я хочу выйти из дома. В: Прошлой осенью тоже часто шли дожди. Два дня на- зад был сильнейший ливень. Шел сильный дождь, и дул сильный ветер. А: Да. 489
В: Позавчера дождя не было, вчера просветлело, однако дороги все равно плохие. И только что опять прошел дождь. Эх... Похоже, скоро опять пойдет. Точно! Смотри! Опять дождь пошел. А: Неважно, дождь или не дождь, а я должен идти. Я обещал помочь Сяо Ван уложить багаж. Завтра она едет в Африку. В: Не торопись. Подожди немножко. Дождь кончится, тогда и пойдешь. А: Это ж до каких пор придется ждать! Уже поздно, скоро стемнеет. В: Послушай меня, Сяо Ван наверное давно уже все уложила. Не ходи, попрощайся по телефону, и ладно. А: У меня для нее куплен маленький подарок. Урок 28 (1) А: Кроме произношения, у него нет проблем с русским языком. В: Ты только ему не говори, а то он начнез лениться. Пускай он продолжает усердно учиться. А: Ты считаешь, как только я похвалю, он перестанет стараться? В: Кто знает. (2) А: Ой-ой! Мой студенческий билет пропал! Как же я только сейчас это заметил? И куда он подевался? В: Твой студенческий у меня. У меня еше и твой учеб- ник. Ой, что это? Внутри лежит фотография. Де- вушка на фотографии такая красивая! Это твоя под- ружка? 490
А: Ладно шутить-то! Откуда у меня такая красивая под- ружка! Это двоюродная сестра моего однокурсника. Эту фотографию я у него одолжил. В: Зачем же ты одолжил фотографию? А: Я хочу, чтобы моя девушка немножко поревновала. В: Ты бы поосторожнее! Вдруг она рассердится и уйдет от тебя! Урок 29 (1) А: Ты до сих пор еще не в вагоне? Поезд сейчас тронется! В: Я хочу еще купить бутылку газировки. А: У нас нет времени делать покупки, скорей в вагон! Ой, а мой билет? В: У меня. Ты забыл на столе. На, возьми его. Смотри, твой паспорт тоже у меня. (2) А: Скажите, пожалуйста, сколько поезд будет стоять на этой остановке? В: Отправление только через 15 минут. А: А сколько ехать до Сучжоу? В: Нужно ехать еще два часа с лишним. (3) А: Твой дом далеко от школы? В: Не очень далеко. А: А как далеко? В: Точно не скажу. На велосипеде ехать 10 минут. А: Ты всегда ездишь (туда) на велосипеде? Пешком не ходишь? В: Обычно езжу на велосипеде. А: Где ты оставляешь велосипед? В: На стоянке. А твоя работа далеко от дома? 491
А: Довольно далеко. В пригороде. В: Как же ты едешь на работу? А: На машине. (4) А: Скажите, пожалуйста, как пройти на почту? В: Иди прямо, перейди мост, поверни направо. Дойдешь до площади, переходи площадь - и ты у почты. Урок 30 (1) А: Ты уже переехал на новую квартиру? В: Еще нет. Скоро буду переезжать. В какой именно день, еще не решил. Последние несколько дней я как раз обставляю новую квартиру. А: А где находится новая квартира? В: Недалеко от старой. А: Когда будешь переезжать, позови меня помочь. В: Не нужно, спасибо. Всей семьей мы справимся. После переезда мы собираемся устроить вечеринку, тогда обязательно тебя позовем. (2) А: Комната обставлена очень красиво! Мне здесь очень нравиться. В: Я хочу переставить компьютерный стол в другое ме- сто, поставить его. туда, где чайный столик. А: А чайный столик? В: Столик отнесу к родителям. А: Прекрасная идея! Так будет гораздо удобней. Только... В: Что только? А: Стол больше, чем чайный столик. Возможно, что он не встанет. В: Я уже измерял, встанет. 492
Урок 31 (1) Мужчина: Что ты захочешь купить, то мы и купим. Женщина: Я ничего не хочу покупать. Мужчина: Не хочешь так не хочешь. Почему же ты на меня сердишься? Я не понимаю. Женщина: Не понимаешь так не понимаешь. Нс хочу я ни о чем говорить. Мужчина: Ну чего ты капризничаешь? Женщина: Ничего. Мужчина: Ох, Янь Фэй, не надо так! Если у тебя ко мне претензии, так прямо и скажи! Только скажи спокойно. Женщина: (плача) Я ухожу! Не смей идти за мной! Мужчина: Янь Фэй! Не плачь! К тебе же прекрасно от- носятся! А ты? Почему ты все время недо- вольна? В чем причина? Скажи мне! Женщина: Какой смысл с тобой разговаривать? Разве ты можешь меня понять? Не можешь. И никто не может. Мужчина: Я попытаюсь. Только ты мне все объясни. А иначе я буду думать, что ты нарочно капризничаешь! Женщина: Отстань! (2) Женщина: Что ты ищешь? Мужчина: Листок бумаги. Женщина: Зачем? Мужчина: На этой бумажке записаны телефон и адрес, которые мне нужны. Ты не видела? Женщина: Тетрадный лист в клетку, да? Ты утром забыл на столе. Мужчина: Да! Да! Где же он может быть? Удивительно! 493
Женщина: Чего удивительного? Из этого листа сделали бумажного голубя. Мужчина: Бумажного голубя? Ты шутишь! Женщина: Кто это шутит? Мужчина: Тогда где же голубь? Женщина: Улетел. Мужчина: Ты...Ты... Женщина: Чего ты, ты? Ты на себя посмотри! До смерти разволновался! Я звонила по этому телефону. Подошла женщина с приятным голосом. Мужчина: Тот, кто мне нужен - мужчина. Не фантази- руй! Женщина: Замечательно! Раз телефон неправильный, значит, эта бумажка тебе не нужна. Мужчина: Может, хоть адрес правильный... (3) А: Если ты этот свой норов не изменишь, то однажды очень сильно поплатишься. В: Я не спорю. Но такой уж я от природы. Лучше умру, чем изменю свой характер. Урок 32 (1) А: Что-то ты выглядишь неважно, не заболел ли? В: Нет. Хотя чувствую себя не очень. А: Что болит? В: Голова болит. Я вчера читал до часу ночи. А потом все никак не мог заснуть, заснул где-то часа в два ночи. А: Во сколько же ты сегодня встал? В: В семь часов уже встал. В восемь надо быть на заня- тиях. 494
А: И ты часто вот так, не спишь до рассвета? В: Иногда смотрю фильм или читаю книгу до очень позднего времени. Иногда ночью проснусь, а заснуть уже не могу. Иногда проверяю работы учеников до глубокой ночи. А: Все-таки тебе следует проверить свое здоровье. Если сон плохой, значит, проблемы со здоровьем. В: Может, слишком устаю на работе. Я слышал, есть один способ, который помогает уснуть - считать овец. Начнешь считать и сразу засыпаешь. А: Ты пробовал, этот способ помогает? В: Мне не помогает. А: Что же ты собираешься делать? Послушай, если так дальше пойдет, ты можешь подорвать свое здоровье. Береги здоровье! Надо изменить образ жизни, больше заниматься спортом, чаще выходить на прогулку, а то будет все хуже и хуже. Советую тебе хорошенько по- думать над моими словами. (2) А: Я хорошо себя чувствую, только если как следует высплюсь. Сплю 11-12 часов в день. А если нет, то потом целый день до смерти спать хочется да и на- строение плохое. В: Мне достаточно 6 часов сна в день. Вполовину меньше, чем тебе. Не переживай, скоро каникулы, у тебя будет возможность хорошенько поспать. Урок 33 (О А: Я уже много лет изучаю китайскую культуру, но ни разу не ел китайских пампушек маньпюу. Просто смех! 495
В: Тебе надо съездить в Китай. А: Надо-то надо, да все как-то нет возможности. В Мо- скве есть несколько китайских ресторанов, там не- плохо готовят китайские блюда. В: Там что, нет пампушек? А: Говорят, что их пампушки совсем не такие, как в Ки- тае. Здесь пампушки ненастоящие. В: (улыбаясь) Фальшивые, что ли? А: Можно и так сказать. Правда, в ресторане «Харбин» готовят очень вкусные баклажаны, и рыба там непло- хая. Я бы еще хотел попробовать «китайский само- вар»-хогор. В: Тогда тебе и правда стоит съездить в Китай. А: Ты здесь уже две недели, черный хлеб пробовал? В: Один раз пробовал. Черный хлеб очень вкусный. Сладковатый. А: Сладковатый? Мне так не кажется. Наверно, я уже привык. В: Ну уж конечно слаще пампушек. Пампушки же прес- ные. А: Я слышал, что на юге (Китая) любят сладкую пищу, в провинциях Хунань, Сычуань - острую, а жители Шаньси любят еду с кислинкой. Пампушки пресные, так кто же их любит? В: Вообще-то говорят, что северяне любят кушать муч- ное, например: пельмени, пирожки, лапшу, пампуш- ки. Южане любят вареный рис. А: Китайцы вопросу питания уделяют серьезное внима- ние. Способов приготовления блюд очень много, все и не упомнишь! Жарка во фритюре, тушение, жарка на небольшом количестве масла, варка в воде, варка в сое, варка на пару, копчение и т. д. В: Да уж. 496
(2) А: Китайцы едят палочками, а я еще не очень умею, еще нс привык; ведь мы пользуемся ножом, вилкой и ложкой. В: А мы, японцы, тоже едим палочками. Однако людей, которые умеют пользоваться ножом и вилкой, у нас тоже немало. А: Привычки, связанные с приемом пищи, у нас и у ки- тайцев абсолютно разные. У нас после того, как по- дали блюдо, еду распределяют по тарелкам. Китайцы блюда выставляют на середину стола и все вместе из них едят, и еще при этом громко разговаривают. В ресторанах всегда очень оживленно. Урок 34 (1) (Поездка в Китай) Если едешь путешествовать в Китай, то, конечно, сле- дует побывать в Пекине. Пекин - столица Китайской На- родной Республики, на государственном гербе изображе- ны Врата Небесного Спокойствия - Тяньаньмэнь, (по- этому) если ты приехал в Пекин, обязательно найди вре- мя собственными глазами увидеть площадь Тяньаньмэнь. Самыми знаменитыми достопримечательностями Пекина являются: императорский дворец — Гугун, Белая пагода в парке Бэйхай, парк Ихэюань, Храм неба. От Пекина за два часа можно добраться до Великой китайской стены. (В двух часах езды от Пекина есть участок Великой ки- тайской стены.) Пекинские хутуны также весьма знаме- ниты. Некоторые из них длинные, некоторые короткие, есть и широкие, и узкие, и прямые, и извилистые. На юге маленькие улочки нс называются хутунами, там они носят названия лунтан или сянцзы. Климат на севере и 497
юге Китая очень отличается, привычки людей тоже раз- ные. (Река) Янцзы разделяет Китай на северную и южную части. К югу от Янцзы располагается Южный Китай, к северу - Северный Китай. Еще одна очень важная река для Китая - это Хуанхэ. Хуанхэ называют колыбелью китайской цивилизации. Если есть время и возможность, то можно посетить «шесть древних столиц»; «шесть древних столиц» - это Пекин, Сиань, Кайфэн, Лоян, Нанкин и Ханчжоу. В Ки- тае есть поговорка: «На небе рай, а на земле (города) Сучжоу и Ханчжоу». Это значит, что пейзажи Сучжоу и Ханчжоу очень красивы и очень знамениты. В провин- ции Хунань есть место, которое называется Чжанцзяцзе, горы там окутаны белыми облаками; это волшебное зре- лище, (пейзаж) как на картине в стиле китайской тради- ционной живописи гохуа. Провинция Юньнань славится своим чаем, здесь местные национальные меньшинства сохраняют свои обычаи, привычки и специфическую культуру. Также стоит поехать путешествовать в Тибет. Тот, кто любит современные мегаполисы, должен побы- вать в Шанхае. В XIX веке Шанхай был рыбацкой дерев- ней, а сейчас превратился в один из крупнейших торго- во-промышленных центров Китая. Если же захочешь поехать в Гонконг, то не забудь оформить гонконгскую визу. (2) Китай - социалистическое государство, расположенное в Восточной Азии, его территория превышает 9 миллионов 600 тысяч квадратных километров, население - 1 мил- лиард 300 миллионов человек. Среди рек Китая самыми большими являются Янцзы и Хуанхэ. Янцзы длиннее, чем Хуанхэ, ее длина свыше 6300 километров. Китай многонациональное государство, здесь проживает бо- 498
лее 50 национальностей; национальные меньшинства со- ставляют примерно 6% всего населения страны. После 1949 года развитие Китая пошло быстрыми темпами, сейчас китайский народ активно и упорно трудится для того, чтобы сделать из своей страны современную сверх- державу. Урок 35 Увлечения, мнения, желания и привычки А Больше всего любит ходить в горы; любоваться гор- ными озерами, ручейками, реками и водопадами; наблю- дать восходы и закаты, сидя на берегу озера. Мечтает съездить в Гуйлинь. Осенью любит смотреть, как мед- ленно опадает желтая листва, зимой - любоваться снеж- ным пейзажем. Умеет кататься на коньках и на лыжах. В Больше всего любит отдыхать на берегу моря, пре- красно плавает. Летом с утра до вечера играет на пляже в волейбол или загорает и ест мороженое. Любит читать и обсуждать с друзьями прочитанное. Верит в реальное существование чертей и духов. С Больше всего любит путешествовать. Ему нравятся крупные города, (но) любит и природные пейзажи. Ос- матривает достопримечательности, гуляет по улицам, знакомится с бытом местных жителей. Он хорошо владе- ет французским и английским, немного говорит по- испански; во время путешествия по Германии пользовал- ся разговорником. Обычно не покупает себе сувениров, а срывает на память листок с дерева или возьмет реклам- 499
ный буклет гостиницы, железнодорожный билет и т. д. и потом вклеивает их в альбом вместе с фотографиями, В следующий раз собирается поехать в Индию. D Живет в центре Москвы. Любит выращивать цветы и овощи, собирать в лесу грибы и ягоды. Летом снимает в деревне домик и арендует несколько квадратных метров земли. Покупает у хозяев свежее молоко. Вечером выхо- дит на прогулку. Е Любит кошек. Дома у него живет 6 кошек. Скандалы с соседями завершаются в его пользу. F Любит наряжаться, листать журналы мод, умеет де- лать покупки (особенно любит покупать духи и космети- ку), любит играть в мацзян, любит выигрывать и не лю- бит проигрывать. Умеет писать стихи и рассказывать анекдоты. G Любит танцевать, петь, ходить на танцы, смотреть но- вейшие фильмы и представления, играть в компьютер- ные игры, общаться в Интернете. Не любит делать уроки Для того чтобы иметь свой собственный стиль, даже но- чью носит темные очки и мечтает покрасить челку в зе- леный цвет. Считает, что родители и учителя не знают разницы между плохим и хорошим. Н Любит традиционный китайский театр, (европейскую) оперу, драму; часто бывает в театре, на выставках, на 500
концертах, к тому же сама серьезно занимается живопи- сью и играет на скрипке. Умеет ездить верхом. 1 Любит смотреть индийские фильмы, часто сидит одна в комнате и мечтает. Умеет шить, вязать, вышивать. Мо- жет выполнять любую работу по дому. Перед экзаменом обязательно едет на станцию «Площадь революции», чтобы потереть нос бронзовой собаке (некоторые мос- ковские студенты верят, что если накануне экзамена по- тереть нос или лапу этой бронзовой собаки, то экзамен будет сдан удачно). J Любит бездельничать в одиночестве, слушать попу- лярную музыку, листать литературные журналы. С шест- надцати лет курит, но собирается бросать курение. К Помнит дни рождения друзей детства. Поддерживает связь с бывшими соучениками. В первый день Нового года поздравляет преподавателей из университета. На праздники возвращается в деревню. Знает народные пес- ни. Любит чай с жасмином. L Любит кататься на лодке. Не любит, когда брат, с тем чтобы напомнить ему о стирке, кладет грязные носки на подушку. Любит смотреть фильмы с участием Джеки Чана, собирает интервью и открытки с Джеки Чаном, статьи про боевые искусства. М Если выходит из дома, то непременно забудет запе- реть дверь или потеряет ключи. Треть жизни проводит 501
во сне, как и все остальные; еще треть она тратит на то чтобы привести себя в порядок. Очень любит мыться, даже во сне она видит мыло и зубную щетку. У нее пре- красные волосы, все коробочки, все ящики заполнены заколками и шпильками. N Недавно получил приз на конкурсе караоке. Любит передвигать мебель, не любит подметать и не любит мыть посуду. О Умеет запускать воздушного змея, чинить велосипед Сладко ест, сладко спит; еше любит летним вечером выйти с веером на улицу прохладиться, зимними вечера- ми курит и читает газеты. Р Прежде любил слушать лекции по юриспруденции, философии и социологии, по радио слушал волну клас- сической музыки, занимался гимнастикой тайцзицюань. Сейчас слишком занят, работает на трех работах ради то- го, чтобы купить машину. Q Любит смотреть по телевизору юмористические пере- дачи, заполнять различные анкеты, обожает вмешиваться в дела соседей, хочет знать чужие секреты. Готова актив- но участвовать в любых мероприятиях. R Умеет зарабатывать деньги и умеет ими распоряжать ся, не любит торопиться, опаздывать и стоять в очере- дях. Любит лезть в чужие дела, не любит, когда другие 502
лезут в его дела. Чрезвычайно дорожит своей свободой и независимостью. Поэтому еще не женился и не хочет жениться. (Говорит, что если в старости он не сможет сам за собой ухаживать, то самоубийство - тоже выход.) Не знает, что такое раскаяние. S Любит смотреть телесериалы и новости. Не любит но- сить юбки и шапки, любит джинсы и головные платки. Считает серебро более красивым, чем золото. Когда пьет чай, всегда добавляет сахар. Презирает соседа напротив за то, что его обувь постоянно грязная. Продает билеты в кассе (некой) цирковой труппы. Т Любит играть с детьми, придумывает для них новые игры, рассказывает им сказки, загадывает загадки. Соб- ственных детей у него нет, но есть несколько десятков племянников и племянниц... Этот человек не станет за- видовать другим, да и грустить он не станет. С Любит свои игрушки и любит играть с котенком, не любит ходить в детский сад, чистить зубы и не любит, когда мама заставляет ее убирать игрушки. Любит ку- шать шоколад. Считает, что луна очень смелая, потому что она не боится темноты. V Любит ловить мышей, так же любит играть со своей маленькой хозяйкой. Ночью залезает на крышу и оттуда громко орет, нарушая общественный порядок. Не любит собак и терпеть не может, koi да ему мешают кушать. 503
w Любит играть в баскетбол. Рост у него высокий, как раз очень подходящий для баскетбола, к тому же он вы- соко прыгает, быстро бегает и обладает чрезвычайно бы- строй реакцией. Сейчас он ведущий игрок баскетбольной команды университета. X Книголюб. Y Больше всего любит прихорашиваться (перед зерка- лом), внимательно разглядывая лицо в зеркале: такая бе- лая кожа, такое симпатичное личико с острым подборо- дочком, огромные глаза, длиннющие ресницы, тонкие изогнутые брови, алые губы - все такое знакомое, такое милое! На прошлой неделе простудилась, кашляла целый вечер, с тех пор решила, что она - Линь Дайюй, и даже написала стихотворение. Z Любит ходить в чайную, взяв с собой клетку с пти- цами. Урок 36 (1) Ван Чжэн - хуацяо, живет в Сингапуре, после оконча- ния университета начал заниматься бизнесом, и очень успешно; через несколько лет здорово разбогател и рас- полнел; пора бы и жениться. Родные спросили его, нет ли у него на примете подходящей девушки, а если нет, то старший брат может выступить в роли свата и взять на себя решение его брачного вопроса. Ван Чжэн сказал, что 504
согласен, однако сначала надо решить, какой должна быть будущая невеста и ее семья. В конце концов он пришел к выводу, что совсем неважно, будет ли девушка из Материкового Китая или хуацяо, из семьи торговцев или интеллигенции, богатая или бедная. Главное, чтобы у нее были изысканные манеры, мягкий, покладистый характер и крепкое здоровье. Старший брат сказал: «Мне кажется, что вторая барышня из семьи Фэн подойдет». Отец Ван Чжэна сказал: «Я тоже так думал. Однажды я намекал ее отцу, а он сказал, что дочь уже просватана». Через два месяца Ван Чжэн познакомился с одной де- вушкой, влюбился в нее и сообщил старшему брату, что он хочет (на ней) жениться. У девушки мягкий характер и очаровательная внешность, она работает официанткой в китайском ресторане. На следующей неделе у них с Ван Чжэном будет помолвка. (2) Васина семья, состоявшая из шести человек, прожива- ла в трех комнатах. После женитьбы старшего брата при- бавился еще один жилец - жена брата. Старший брат не хочет тратиться на аренду квартиры, он не хочет сорить деньгами. Васиной же стипендии не хватит даже на то, чтобы снять угол, а ведь надо еше покупать продукты и одежду. Денег, которые Вася может заработать в свобод- ное от учебы время, тоже маловато. Через год невестка родила ребенка, народу прибавилось. Свекор и свекровь неплохо ладят с невесткой, да к тому же и внук рядом, но все-таки всем кажется, что жить восьмером в трех комна- тах слишком тесно. Васины родители уже пожилые, уже вышли на пенсию, они целыми днями дома. Вася делает вид, что ему все равно мол, есть крыша над головой - и ладно: в тесноте да не в обиде, вместе даже веселей. Васина старшая сестра вышла замуж, и в доме одним человеком стало меньше. Все свадебные расходы ее же- 505
них взял на себя. Мужу сестры 39 лет, он уже однажды был женат, развелся пять лет назад. Он хорошо обеспе- чен, есть и квартира, и машина, высокий заработок. Но главное, он очень любит жену, ни дня без нее прожить не может. Васины братья и сестры все очень красивые, но самая красивая среди них - старшая сестра. Когда ей бы- ло 15 лет, она часто говорила, что никогда не выйдет за- муж, а станет великой писательницей... Васина подружка тоже студентка, и они хотят поже- ниться осенью будущего года. К тому времени они оба закончат обучение, и сейчас они уже пробуют искать ра- боту. После свадьбы они собираются жить у тестя. Урок 37 (Муж, встав с кровати, надевает ботинки и прохаживает- ся по комнате.) Жена: Что это ты ковыляешь, как женщина с бинтован- ными ногами?1 Муж: Ботинки малы. Жена: Раз ботинки малы, пойди и купи подходящие. Муж: Незачем, привыкну и так. Жена: С какой это радости? После еды пойди и купи бо- тинки побольше. Муж: (с раздражением) Купи, а как покупать-то? Какого размера? Жена: Эх ты! Ладно! (Достала из ящика веревку, поме- рила). На вот, по этой мерке и покупай. 1 В средневековом Китае существовал обычай бинтовать девочкам из богатых семей ступни ног, чтобы ножка остава- лась маленькой. Изуродованная такой процедурой маленькая ножка была главным признаком женской привлекательности. Женщины с бинтованными ногами почти не могли ходить, обычно их носили в паланкинах. 506
(Обувной магазин. Продавщица раскладывает различную обувь. Появляется Муж.) Муж: Вот как раз обувной магазин, зайду-ка, посмотрю. Продавщица: Вы хотите купить обувь? Муж: Да. Продавщица: А какая вам нужна? Муж: А вот такая. Продавщица: Эти ботинки очень хорошие, клиентам очень нравятся, особенно людям среднего и пожилого возраста. (Муж меряет ботинки.) Муж: Прекрасно подходят, и ногам очень удобно. Продавщица: Ну и покупайте эту пару. Муж: (обыскивая свои карманы) Плохо дело! Вот черт! Продавщица: Что такое? Что-то потеряли? Муж: (кивая) Угу, потерял. Продавщица: Деньги потеряли? Муж: (продолжая искать) Нет. Я веревочку потерял. Продавщица: Веревочку? Муж: Моя жена боялась, что я не знаю размера обуви, и сняла с меня мерку веревочкой. Продавщица: А вы разве не себе ботинки покупаете? Муж: Себе! Продавщица: Разве эта пара вам не впору? Муж: Очень даже впору, только нс знаю, соответствует ли она моей веревочной мерке? Продавщица: Тогда нет проблем. Ведь мерка снята с вашей ноги? Муж: Конечно. Мерка снята с моей ноги. Продавщица: То-то и оно. Муж: Во всем нужна мерка, правильно? Я пока не буду покупать эту обувь. Продавщица: Э-э?.. Муж: Я пойду, поищу ту веревочку. Продавщица: Ну хорошо. 507
Муж: (внезапно) Нашел! Нашел! (Радостно вытаскивает из-под штанины кусок веревки.) У меня в брюч- ном кармане дырка. Сравните-ка. Продавщица: (видит, что веревка очень короткая) Такая короткая, да? Муж: Это для чего же? А, верно, это веревочка для по- купки очков. Я еще поищу. Вот она где! (Опять вытаскивает кусок веревки из-под штанины.) Вы вот эту померьте. (Продавщица: растягивает веревку, веревка получается больше метра в длину) Муж: Ой! Это чтобы брюки купить, (опять вытаскивает кусок веревки из-под штанины) Взгляните-ка на эту. Продавщица: Эта вроде похожа. (Сравнивает.) Ой, эта тоже намного больше вашей ноги. Муж: Если немножко больше, не страшно. Продавщица: Но вам же будет не впору. Муж: Не впору, зато соответствует мерке. Продавщица: Вот та пара была как раз впору. Муж: Но она не соответствует мерке! Продавщица: Я все-таки советую вам не покупать пару [соответствующую мерке]. Муж: Почему? Продавщица: Она ведь вам не впору! Муж: Я же сказал! Не впору, зато соответствует мерке. Продавщица: Ботинки вам слишком велики, будет не- удобно ходить! Муж: Неважно. Привыкну и так. Я покупаю вот эту па- ру. (дает деньги) (Продавщица упаковывает ботинки) Продавщица: Если все-таки не впору, приходите, можно будет поменять. Муж: Раз мерке соответствует, то я менять не буду.
ТЕКСТЫ ДЛЯ ВНЕКЛАССНОГО ЧТЕНИЯ Для того чтобы дать возможность студентам попробо- вать свои силы в самостоятельном переводе текстов раз- личных и стилей и уровней сложности, приводится ни- жеследующая подборка. йШпШ1 А>“Жй’W ЖТДЖй, ТМЖй, адЖй, Шй. Л;М, Л^Л! %!)ф: ЖТОЛТ, Л^^гЙ “^Л^Жй”, Й^АЙШо ЯРА^Ш^Л^Жй? £пД£ЖййЛIS, ЛЬАЖй? W,Wf! “^МФ4±АЖй”Ш^ЖАйЛй0 PW’ “ЖЖ”ЙФ^АЖ^Т! “Жй”- «ж и ал^ТКЙ^о Ьк/1П, “й|]йЖй^ЛП|й]^>Жй”о ^ЙЖАТ, SRE? Ж: ял, ошятстмжй” > ‘М^4Ч+АЖй” /StA^Ao Mll E -^tSAn^TWA ЬВ&П: “'Й'Й^ЖЙ!” . “№ЙФ^Ж й!”, “Й£Л^1ЙЖЙ!” ч “йЖЖй!”о ^ИФ, ЖА41 -^^^<ВШЙ^“Л'ЖЙ” ' “Я Жй” > “Л$Жй”РЖ? 509

Ъ-. ШШЕ “МВ” «Ш йШ£ “единорог”, ЖЙШШФ ДМВЖйЖШй дадта#мВо ф. ^о £: ^ЕШПЖ'Й^е>‘<П6Ло Ф: л-. 1ВФНй^<й>^т, Ер: Ж ШЯФИйтШ £~ГФНй^ ^пЖШ^ПЕ3? Л: ФНЙДФНЖМ'ЙШеЙ^Ж, Я1И> М ШЙЖХАФНЙ, ФсЖЖ<т^ &ДЙЖ ЬкЛЙШ> Ж Ж&КЖ1Ш^й|ЖЖЙШ{1Е, 'Ё11']Д“Ш” ж,даи^?« ЕР: Ж±Ж z.: &1^№ 4±яж®ж«о ^йшй iMH., ffo?EiW?H Й fl fPj! РРЙ'ЖДус'^Р^Ж, Ж'МЛ о Ер: -ЖЖ^х^йЖЛШЖ^БЯЙо $ФДЗ:^ ^ЙйЖ'ЖШЖМФДЛЯOUi6Wb]<> ^л ЖЖЖМЖ^^о ШЖ: РЖ! жч <МЛЖЙЖЖ^ £? ЛАДЖ1гз ^0^9 512 16 *
ЙВ5Ж 1ШЖ: Ш, ЕЖФШШЖЖФтЖЖЖ #Ж, ад fWzfcW^AffinE? m: а>^фдш«^о Фдаджл^ЕТ^±^ едалгШ «ЙЮШ, М ф Н ШАх'Ф w АШк ^жж w в вй о шж: фэшшяшш® WI: АА1919Ж “Ей” зй^шПвЖ&о ШМ1ШЕт ат- тишадш ж/жтад^ж^ №wmi£o мт, w, ад^^#йФйй- ft/МЙПЕ? ®Ж: ^zRW<a^jt№ “7ШФ4А” (Shuihu quanzhuan), “ гННИЛ.” (Sanguo yanyi)> “ЙЙНВ” (XTyouji) >ftl (Hongloumeng)o fJcBJfiJtW ' '<{r (Cao Xueqin) ЖФЙШЕ 'f Ж, >ЙО Ш1: X^o Eil, гАФВИМ^ЖпЕо «Ж: ^o §1тм(ж#а(Ейхйп)^№ппп^ж^^вп,? Ш1: ijM ЕЖ |111^“£И”1Й0-Йу37, -ЙфЛ>1918^Ж АЙк^яЖЖЙ “£ЕЛП1Е” (Kuangren гщ)Я^ЖМЁ) Ж0)Ь+£ШтT^WjJWo №№ФВЖ1й “IWQ lEfk” (A Q Zhengzhuan) И0^1Й^-ЖиЙкФ RIKR ^Ж:5Е±^5Шпипо 513 17 998
ШЖ: fii Ф-Й^Г^11Я$1Ж^т (Guo Mdrud) Й 1919^^'JfH0<J “A1!1” (Nushen)To rWnWjL kfifiWtllMWJ, ВДЙ'ьТШ T + SOflW ШЖ: “ Кро” fe^MwlWW шх: ^аейждджй? ож^гш> iiwawh, Й#^>(Мао Dun). EL^(BaJTn). Ж ft (Lao She). IBzZ(Tian Han). #|OC?(Bmg Xin).fiPiiA(Yu Dafu). Pf Й (Ye Shengtao) o fill fi'] fifi № ини & ПЙ Ж о (Cao Yu) (Й^-^ЙОЖ, > “И Ш” (Richu). ‘^£Л” (BeijTngren)^, (ЁййЖиФЙИН1Шй^<Л^ ШЖ: “BI^”*(Weicheng)^h[Pj4^, nfi Jijfil: (Qian Zhongshu) ЙЖ ВД^ КГ-КЖОД^^о ^Ж> И W: (Zhao Shull) ЙЖЬЙ (Xiaoerhei jiehun), MJA'/^fZhou Libo) Й'РМЙ WS” (Baofeng Zhduyu), rJ^(Dmg Ling) Й'1 “APH (Taiyang zhaozai Sangganhe shang) ШЖ: ЖкЖ^й<]НШ, ПЛ-1ЙФИШК^АА^Ш«Й^< ЖЖ ri'M'(Zhu ZiqTng)T, fil^WnS? 514
ЖЖп Ж > ф Ф1ФФЖЖШ ЙФ1Ф о Ш Ж: Ф Ф Л КФШ И f& YL № Й^ФФФ ПЧ ЯШ: Ф, ЖФИйХлШЖЙ^ЯЖ Л1|']>Жш Ш*ЙЖЖ О^о 1ЖЖ: ЖКФ^ВД^^ЙШЙ? ЯШ: ^<рЖ, %$Д'№ Ж^, asodt' w, йшлт шгйенж ЖГ| ПП о ШЖ: 1Ш®«/ЖТПВо ^Ijil: $С^^^ЖЙЖШ-ПЕ, ‘ШЖТы” (Hongqipub “'ЁФЖ Ф” (Chuangyeshi)> “^1Ж” (Hongyan), “ н#ЖШ;” (QTngchun zhT ge)^ Й йй” (Li Zicheng) @Ж: Ш^Н“Ж^Ж^”^“-ФЙЛЙ”, ^ЗД£Ф£н, МФ Л о Мйй^ФФЖ’ЖЯкфч^^? ЯШ: ййй^Ф, ФТШ^ФИЙ^Ж^Ш^ФЖ^Ж WH1, ФЖЖЖЖ^ЙТШЖЙ<1ЖЙ, Ф^ШЖ тжшиш тмжжглшй^Жо йФ^-ЖЖФ^ГЖйЧФо /аж, :О5ЖМкЙФЙЖ ^1Ш|ЖЖ—ФЛ^Й^#^.', пч^йфо ^^-tliWx^iHiiiiujJLo ^^-ifST ШМо ф|1Н|Ж: {фйЙШфхчо 515 17*
4^^ . о

?L E(Kongzi)£iJA AAШт, JLAR: “МЙЕИЖ?’’ —Ф'ЬШЙ: “AIWJlBW, МШП®, £0ТФФ, М ЖЖЗйТо” ЯЖФШй: “ЖВД1ШЖ0'К ЖШЖ ЙТФТл тьжшда!!” - ффшй: “житжж^, ajwaaaja^, sot фа, йдшашя йтадййшш\ Ж] ВМА^?” Я—йш$: “АВДИОЖАвф Ж1ЙЖ£^*Ж JO ТФФ, SW#W WSiWKJE- #о йФ1Е>й£Ш ШФ ЙСЙШ^^ПЦ?” •fL ФФтТ, ША&УАйЖМЖ^о ИФФ^ШМ: “Жтй^^П 1ЯЙЖ?” €% й:й±&<-^Ж ЙЦЖГяАЖАЖШй, 1Ж ±^Й- 1ЖВТВ, W—Ф2?АЖЙШ$, АФМГЖ Д^ЯйЖФЖА и< хжшейфшэдж, гаж-шье Фо ЖЖОВЕ ОМ|'Ж ял м>жяжо, je^iw&w, ffiww iHMj о <МШЬ£#ЛЧ1Ш£Ф й£ЙЭШ? Ш^ивте, ЙййзШ^Ж -А, ЙММ1#ЖЖ, Я4Ш1ШЖ ^ЧПН!^'« гайФФь?” ЙШЙИМТ!-, фг?—Жж, 1Л)ШЖНШ, stih Йки? Г^пЛЖ^^{йгЛТо mise W -ФЛ^-Р1АЖЛГ J ь&<-шшмгж ГЛ £В JETi ftw^to Ж\ЗДй: wwi«rm, -®j, п ^Л^^ЖпйЯо ‘1й, ФШШФЙ ГЖй^ШШо ^^пл? №ЯМ %)], ЖЖТ Ф4Ш“ЖВД”йй So >Е^М^1ЙЯ, ^^1ЕЙ*№Ж, ФфйФтФРЖ”Т^? Лй, 4l!15fcJEilLAK^^fc< ^ЖЛШЙРЯП вйп/давжтдодаоТо чГМ, тШЙППЖ FWI^AMftT, SAS0A О]ЙШЖ, Й Ф е^, AJiW4WiWAW(Liu An)o п/дЁ, йА ЯШФЯО^йо ^ШАЖЙ^Г5' РЯЧо A^WWJRWJOiXi^: “ Ай Ж Е^ЖС Ай^^АЙйАФЖ)Х-ад?” fj -A, WJ A^^iMibAOJ^'gXWi^PX. Ч, /EiiJ^JAfl^rtnnuH: “Е^, 520 521
НААЙАВД?” 1й: “Ж--МУЮ ЙсА^Я A<W£WJ- ШУАУАТША, i±4WT А, ШЕММёЖНй#, ЖНЖ^^Ш<1Й±'/йГ!” 4EAST®, Ш'Жй: ‘«гЕШ, «МАЛА mAW? ®ihAOWj№AW Е ~АА А, М&А£ААЙШЖ ФШОП, Ш^£пШУ±А£й<1 шт^?” эд£-цмнт>ч<> йФ4ЬА^ ЕЖАЕПА^АНМИШУМА, !OJГ frEJO'o 0ф|н] A-A№H±T,^JA^^№^AW№ ЙЖ й -A, ^ШОИЙМ ОША ЕЛ МТНАЕгА, ЖйХ: “Я 1Ш ЙАШЙШШАА ^ЙШ&, » EiMiEOE!” “if! ЙА'ЖАМФ ШШЙТАОТМл'ЕшГо xmWAAEW^ ПМ»Ч ООШЙЛ А^АЛЖ'^^.ШМА. < ЛЕЯМ: “Рй, -IAAA, О] АйЖНМАШЖ^?’’ ТШУ4Ч ОЕАЛТА “^Е1Й<ЛЛ^АЙ®АпЖФУ^Й<]®^в^?” “ЖШМТЙ41 А АЖ? -IA/E, TWMW’ WMbAA^HWfL 1Й, ШШхЕО'Е А1ШХ1Й: ‘ШЪ^ДАНгЛУМ A®®6<j!”JE&LWa^A, ЯРА4ЬА^|^|'^АА/ЁА: “04? МОПЙВ, ?ШЖ АЛ^Е'А, йМЙ^УЕ ftWE, ЕШЙАШ-WT, ййЕЖЯЯЖ1ПЙ<]Е^?” ?Ф Е1|11']пГгТййАААЕйАГ, ШПАУ] &, WjWiiW Шг: “MAM]WA?WAr, йША^По ЕЖ £пЖ-А пй-йат, owm^wmw л-ашш] i^ie Мй1Е АА^й^АЙ^А, ЖИАуШААШЕА!” F JE, АА^ААЕЯЯРАААЙ^й’й, МО'НЙ: “ОМ Wm^T!” ААА-АААГ, {IlWtAffJifiJijMj АААй-$ЙШ Го ЖА, АААА»ГЙГ! OEjtXXATo ^iJAo/fE'J ГW-WJA, ИЕШШ, иГЙА^ййТ, №. Атая А1Й<^Ж^^|2^^Ар1-^^1ФЖйЖ a. E'SiE^Wi'KjAA, ШМо 1Шт>В ФЙЙЖАетАЙМ^ЯНСТЕЕ $JWth Аг Ей1Е М । ? о А/ЛЕЛА1 ШАй, {Ш“Н¥”о й£Ф0Ж$1'Ф1 ЙШ^ п f Е АУЛЙА^А, )А^Й<1ЛМ Е^ ЕЖ о НА- lEjEj^AffJ^W^ !ИйАн, У1й“^”-А> WW?E> Н ®Е> ЛЯгйШ-^ АВ& ЕмЦА^АЖ”, ЖЖА Ах^ •< ЕЛ4МЕУК, “АЖШ”, &$1О]Й1 Йй®тА-о НН, НА^ИМАТ^ФИЙ-R AHA/iShji(Qu Yuan)T(n H УЙА H^rffiАйЙ90Ф1йА1|]^с (ШТА А а » Л ГЕЙ А о ARfi'J А М А АЖ<ХЛ Л А, А ПЙА/ЛАЛ ЕАП£АХ!ЙЖЛЙЙОЕ1 ------CTtHA ТЕ ЙААаРЙ^^АЖА, StH^JmRChang'e) ^Л о ЖйМША EAIJ/1T ЕААРН, ЙАШШНЖ — А^ЧГЖТСНбиуПй^А^АШТй, &ЛМи, ЙФ ТТАААЖЙ^АГОо AAAEi, ГАЖША Г, ^пчж^о я еншйчег^# ft!i$ifjbMUilio Г, >о А'А, ААЙ1ЖТ, - -А, №М/Л5? 1 ГЛШЕНШМЖЙАЙШМ1, №ШШЙГА НЛ”- 522 523
Дн^Е Ш ЕТЯ±о £-, 1£0ЯЙ±$П11|о WAWnO ЯО-Я W, {»№Ш А НОЙ ш тж ЗДй^ТЕШО^ШрШЖ1ШЖ, ЖмОЙ Е йш$о мн, Ф&та^тмжхлйл-wm й- жш^ж # W® га2<г—ж #жвд т pq и ждам), ЙкйОЕРЕЖМ, ёШДЖ, ^^ТлШй^ТЙШН fcfe&t lmmh^ama» Ainwsw, ШЯШЯ: ‘вШШйЖЙЖ, ^Ж'ОИ>ШЙШЖ W, £>АА1Жо” НЙЙЙЛ^РЖЖ&ЙЖТ^ТДТЕ Pq^S^(DongshT), Дйг Wo ^М^ШИЙМ^М, И1ЖТЙА, №й£ ЖШЙ: ‘ФШЙНА4Ж Ш№ШЙ!” ЙГЖАП РЛШШ'й, Т<-т£, ^мташйко ЖМЖАЙА То ^^Т^А^А^Й^А-ЙЖХШ. №№” Л, МЙОл»ШЕТ, ОЙМ-Ш-Ш ® АЙкЖ ^-АМййШ'о № О« ИТЙШ', Д ДЗЧНЖ 1 /Ж: Ф№ ТйШ£тШ722 -£ЙМ481), 1Ш r->iT6<J9-M(Luguo)geT>>b«AM»tlffiM Т£плда«£о ж ЙЕ- -»^Ави770<]-Я^Нни47бТ, EiJ7jA^H'TRo ЛДгШЙА- Л ТГ^ПЙйШ. 2йН: шотит^шА -о М, жжтж/йд, ШйМЖтЕЙИйо ЙЙк^ЕГШ ЖЙЙЛВЛ{|А iFTffezTtfiAMTo ЖШЬМ JLW: “^А^гЙЖ^^ЙЙВ'НЙЙВУЖЙ, МИТ Й!” пГТ№ТА;ТЖг, ^ВХТ-ДП: Ж ^ДЙЛ>А ЫТ, UtA^^MW-^M’^PT! WATJ^T##: ШН ^ШИгПиШЖ^ЖЙЛЯ В, *ЛВД®ВД, 'A^Bi'JT ! (inft^iW НШЙ9 лжн т, ^»аг№йяйш ^-/иДЙЛвШуЖЙ, ЮИМШЯШТ'ШЙШТ, JJcA >^АЖ|Т/ёШ^1:^^ЙЛ! 1®50 йА, А ША.АЛМ Т&Жо ^ей!¥, ЖШ1ЁЖ#ЖА/ЕН1 ГЖГ1о йЕхшйктЕЖ А-АЖЙ^^Ш5, ЖЙМА^Ю^ЙЛЮ, - Ж -Я№ й»5МАо 1Ж, W ХВМА^КЙЛ^Т, 5tAT'№|bJ: “ЖШШ лтг “&#айштштшй»1?” ^тМВЛПЖ^АНАЖ1А ЙЖгШИНА'А/ЁЖо №ЙЛ^Я*71ЖГ^А, ЧЖШ1ЙТ «ЙЛДШ^Ш, tli »<ЖЙЁЖ^&Жо W^iliTWW'M, rffiJT± ЛС№МАЖ: “й’ЛП^Й'А? {ШТ>:йдай£^йЛвШ mj<№? шмААж^йа?” апкшшжй! Й: “Ш&Ж ШЙАА^сЖЙ, ^^^^вЛЙЛ^Т-й^^ ^о W^BLt^jffT-HnM^zH^T жтт^^иийл^т, ^жжтйЛ!” жйвггтжтгвд м, -йШААпят «гт ^мт-^т&жмр! Ж L Т о МЛ|М^М, №PHlT^fi^ft<JtET Г о W Я ОААЙША, ШД$1Й I А. WA^^r^Ho 524 525
Ж Ю; A f (Yanzi) WMilJ 11 А А А® о M T o/f Ш мншш mw, штайеап^ажжт -A'HJ, ЖЖ^АТАЙШЖ ИЧШЛФПЙО ATiO ТМИ, АЙЙШМЕ1ЙЖ®, п^ТтМФНо АТШ д-й: WJ$lS WW»., миж, ажажчжшрж?” fm ЯЖ±1ШАПйГГо А-ТЯТМТ, МЗ'.й: “AfflASWAT!” <-А1й: ‘^ЯЙ^М^АД-^РАЖ, Ж|ЬЦ|Й да ТА.” хША “ЖД«! ^А, AfrAWTiWlftAAMdAW?” ^-ти^й: “ШПАНгЖА^ААЛМО: х^АД4ТА^ йШЖ, ШЖ4ЬА1¥№ААо ЗОШ'ЙД Е<Т№, $с W^h^WAAo ШП »йАА^Й<]£ ЖМАЖйШй<]А, ШАо” ЙА^Ш^ЙРЙ^Й^АЙЖ^А/Ж-Й!,: /йХ®Т 'А ±Жо -А, ЙЕШй>Т#^ЖАо АЖгЕР^АН ТАА^Ш^ЕГо Й*Ьф: ‘>4сТ#АЖ?” АД-Й^: “^Ai'WlT -ТШо” ММ: “йТАМТ#Ай<]?” ААОЖ: “MAAft, МАИАо” м^ртгт, m^AW-х^Ай: “^а, й.тиА W'lWteiw?’’ 1 а га > м и: wж га нж (i'j йТтЖ ш - 526
% Г«4Ч1\»АХвАЙ: “ЖЙН, Ш М, Ш WJE^WiJ№W4U ^^хжх^о йхйл/К l^jx^o awm АЖ^ОШ<]ЖН4,£ 51]^Д?Ж»ТФйо ME й-йй^тж EffiAW’” EJ1MW1 Г, ^ЭДОВ^ЖТ Й lWPo Ш£й? (РЙ Songling) (отрывок из новеллы Пу Сунлина «Иннин» в переводе на байхуа) .....М» ХШЛШШ ШО А-, MAAAifiiYj ±£Л>5Х-. & ’vb^”' ЕТЖ iEOE - Ни йлЕЛЖ, ЛЖ EZ/lz-iiftXA Ей, ^Х<ШТХШ1ЕГЖ $сЙХ йыа Го а аж nui^AWW |-.m0<J tc Г, SWAEt A. АН umrjHiiAXE?^, й^-W, АЛЕ A I^FB^iWArW, Й: “Ж, ^JEWlULtl^Aa F, ПЕЙ ЕТ/йЖйД Г, S0WE ач</Е, ®П1А? ^АШп4?» е ЕЖ^'1т:£№Ш IL, ПМ: ША^ЛЙ{1к: “Й<ЖЙ аМйЕ'А?” ЕТЖ|иШ< 1-Жо Й: “|'ьж, ?Ептжа г-, ж At I5X Го ЕЙ1ШШ пАГиьт$Ш, ИШОАЕ гж№ Вдлй Е1"1Е, |и]7ЙХ1)ЛйК<^ 74ЖЙ? UlE^iSo”.... 527
Ж4Ф (Zhu Giizhong) (отрывок из произведения современного писателя Чжу Гучжуна «Нарисованный сон») -+Wo Wo — но одшт я^гтжжзш№?о жж ОШТ, ШЛИ. №'^, -WT-, шад ьж атЖЯГ*зй'|ШХ-4Н1Ж »(йжХ^№, pfe ^ЖЖМЖЖМфтЖо ж—X, OmMitifc Г, ЖШЖПЖ ЖЙХЖМЖЙЁЖ4, JPXBnJfWBJtfe^^Wm нШУИ+^йЖЙШ, (Н1Я4НМ1Уй^~ ФНй: “йЖ- ПД 1ЙМЖ<4ПЖ...” а4Рфп^ФйМ4йЖ их w^w-mxM-ist-iwKi^To ж 1штхж, ?'тдЯ4Ш£л гжл-п^о ор4Ю№, 1Ш£Ш11адшс1§т о айн Ж»Й10Т<М, z^WGWMo [..] 4±$Wj<JLWKIT, №й>» [.ЙЙУХФМЙ хКЛ'Жйй нйййш п, ожиЖо ИЖ, ®тГМ, ЖХ, Йк^Ж^ХаШ/ЕХХТо й Т*гл-44Ш ®WMX М4ШШ1ХТ -&о 4НЖ ЙФШФЛФЯТо ХЙЁШЙ-ЙЖФП, Ut«’hJ.j' g квхфйййиг-о (нм, ттшж»ш^®У1Жйй ЙЙ1ЙЖ',Ж4ШКЖ^№-®Н4ИЖЙ'Й^1ЙН. 528
AdH (Wang Fei) A A (отрывок из интервью с популярной в Китае эстрадной певицей Ван Фей) id: £: яд а Й А,уЛ£3 Frл ш л, Mi Ж А ?п н Я Aff Ж А5АМ Д а В АЖ о id: ОШ? Е: ЙШЖДЕЯНШИЕ! ±ЖД90£ОЮ(Шфо id: W i’rJ fa fa А А pH А А Ж i'll ftA #/л? HsMl 1й Й й - MZ^iW£? £: aSS Я, S3Bii AW ft £ И а! о id: fa$AW£ Е«Т1Над “ЯРШЕД”, Й^££РД? Е: Д£Ш1Е^1Йо id: ^]Е£^РВЙЙ;^? £: WWo [..] id: ШЛ^ШМЗЕЖ W, fa Й B^WP£? E: ЯД-Ж^ЕД’Й<]Л, ^6<JII-]|Hj lli Я П z> о fИ < П J" fi£, й й ф Ж X ПЧ a № fa о AnMfaii'i ^Д^Ма>Я1£?Ф, ^H/E^^^fafOM id: fa^^eLAW'S WW£W? 2E: SEE AAWfaWridfl^^L, Д41- A - IEl - - fa W SA A. M Ф AW A, MJ 6<J til SjS, nJfigA fa, fHAl ifa^^A^o ЙДА ^Нйй, faAaftfa'JEfa, Й dAWA-AA^, да fall'Ji», aAPfaA WAixA^JJ fab 529
F'iMK? I: 4АШ^Т$ЁФ«, ^<ад» ожу. ла®ташА®“Ж^”о та, шат m ашйшшж, й йшш, жш, fijnw ... i'Pj#H? E: АМШ n /tAA^A^tt., АтЕА-Йгн А П чеж^ошам ALEfet-EiiE(^)o >ie &й£ФрзЙ'Ыш »Ш; >ABI^fUW 2AAWA l.fi7]^^; WWtf «та^» Й5Л^1; ^КИ^Л^А2300АЛ, Й(П Bai), h.F&(Du Fu), 5tt)n^(Meng Haoran), iAB (Wang Wei), $|?i]PS(LT Shangyin), 9'Йм(Нё ZhTzhang) '-I* ° £й (701-762) fJJlblL' A tjij 1|Г| J j )t, Ж AitL I £1 о 530
1. X: 2. В: 3. ЙМ: ЖЖ А 4. m 5. #,иг ## Думы тихой ночью Перед моей постелью полоса лунного света, а кажется, будто пол покрылся инеем. Подниму голову - любуюсь ясной луной, опущу голову — вспоминаю родные края. НИВ ШАА hAo ft# 1. ixfti(su), 2. ША: ШЖЙжф 3. ЖЙ: ЙАЖ 4. [5A: 5. nJ: fig, пШ 6. ЖЖ: А 7. I'riiA®: ААгЯА 531
8. № 9. fe: W io. X ЬЛ: Ночую в горном храме На башне высотой в сто чи, можно звезды рукой достать. Не решаюсь громко говорить, боюсь потревожить небожителей. (659-744) Х|ьшлтжо 1. В: ШгШ 2. ф(811ао)ф: фНШ 3. %: ЖК 4. £Л: £WjnW 5. Ж^б^И й' 6. АЙ: 7. ^^WtSMi^cuT): MitWAOPn/ 8. ФЖФ 9. мт 532
Возвращение в родные края (экспромт) В детстве покинул я родную деревню и лишь пожилым вернулся назад, Мой деревенский выговор так и не изменился, но вот виски поседели. Дети, глядя на незнакомца, С улыбкой спрашивают: “Чужестранец, из каких мест вы пожаловали?” ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА Горелов В. И. Практическая грамматика китайского языка. - М.: Внешторгиздат, 1957. Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. - М.: Наука, 1993. - 4t;£: 4ЬХ(т&йА'у’Ж)® И, 2003 о 21® -4Ьл: 4Ш£нiJtftAWJKH, 1997» ШМШШОЖ - 4Е&: 4Е,£А7-Ж)®|±, 2002 о 533
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие .............................................................................. 3 ВВОДНЫЙ КУРС УРОК 1 ................................................. 5 Общие сведения о фонетике .............................. 5 Инициали m, f, n, 1, h, b, р, d, t, g, k................ 6 Финали a, ai, ao, e, ei, ie, i, ia, iao, iu, ou, uo, o, u, ua, uai. ui ................................................ 7 Таблица сочетания пройденных инициален и финалей .. 8 Упражнения по технике чтения ........................ 9 Диктант ............................................. 10 Общие сведения об иероглифике .......................... 10 УРОК 2 ................................................. 13 Инициали z, s, zh, sh, г, с, ch......................... 13 Особый гласный i........................................ 13 Носовые финали.......................................... 14 Таблица сочетания пройденных инициален с носовыми финалями и особым гласным ............. .. ........ 14 Упражнения по технике чтения ....................... 16 Диктант .......................................... 17 Графемы................................................ 17 Реформа письменности................................... 19 УРОК 3 ................................................ 20 Инициали j, q, х. Финаль й ............................ 20 Таблица слогов путунхуа............................. 20 Суффикс -г (эризация) ................................. 22 3-й низкий тон. Сочетание двух третьих тонов .......... 23 Упражнения по технике чтения ....................... 24 Диктант ............................................ 25 Каллиграфия ........................................... 26 Таблица основных черт .............................. 26 Основные правила каллиграфии ....................... 26 534
ОСНОВНОЙ КУРС УРОК 1 ......................................... 28 Текст........................................... 28 Новые слова................................... 28 Дополнительные слова.......................... 28 Комментарии .................................... 29 Предложения с глагольным сказуемым. Прямой порядок слов ......................... 29 Упражнения ................................... 29 УРОК 2.......................................... 31 Текст........................................... 31 Новые слова................................... 31 Дополнительные слова.......................... 31 Комментарии .................................... 32 Предложения с составным именным сказуемым..... 32 Определение................................... 32 Специальный вопрос ........................... 33 Упражнения ................................... 34 УРОК 3 ......................................... 35 Текст........................................... 35 Новые слова................................... 35 Дополнительные слова.......................... 35 Комментарии .................................... 36 Общий вопрос ................................. 36 Формальное дополнение......................... 36 Образование множественного числа личных местоиме- ний .......................................... 37 Обобщающая (усилительная) частица $₽.......... 37 Упражнения ................................... 38 УРОК 4.......................................... 40 Текст........................................... 40 Новые слова................................... 40 Дополнительные слова.......................... 41 Комментарии .................................... 41 Качественное сказуемое........................ 41 Общий вопрос, заданный через повтор сказуемого с отрицанием ................................. 42 535
Чередование тона морфемы '5............................ 43 Прилагательные типа ................................... 43 Упражнения ........................................... 44 УРОК 5.................................................... 47 Текст..................................................... 47 Новые слова............................................ 47 Дополнительные слова................................... 48 Комментарии .............................................. 48 Правила употребления (|>J ............................. 48 Качественное сказуемое в форме те..(Pj ................ 50 Упражнения ............................................ 51 УРОК 6.................................................... 54 Текст..................................................... 54 Новые слова............................................ 54 Числительные (1-10) ................................... 55 Дополнительные слова................................... 55 Комментарии .............................................. 56 Счетные слова.......................................... 56 Числительные........................................... 57 Указательные местоимения й и ЯР ....................... 58 Отрицание ............................................. 59 Порядок определений.................................... 59 Упражнения ............................................ 60 УРОК 7 ................................................... 63 Текст..................................................... 63 Новые слова............................................ 63 Дополнительные слова................................... 64 Комментарии .............................................. 64 Особенности употребления глагола ...................... 64 Числительные (более ста) .............................. 65 Употребление существительных без счетных слов.... 67 Вынос дополнения ...................................... 68 Упражнения ............................................ 68 УРОК 8.................................................... 72 Текст..................................................... 72 Новые слова............................................ 72 Дополнительные слова................................... 72 536
Комментарии..................................... 73 Суффикс Л..................................... 73 Служебное слово Я ............................ 74 Конструкция ТЧХ....Ж..... .................... 75 Простые предложения, построенные по принципу смыкания ..................................... 75 Циклические знаки ............................ 76 Упражнения ................................... 77 УРОК 9.......................................... 80 Текст........................................... 80 Новые слова................................... 80 Дополнительные слова.......................... 81 Комментарии..................................... 81 Вынос прямого дополнения с ft} ............... 81 Модальные глаголы............................. 82 Удвоение глагола.............................. 83 Показатели множественного числа существительных .... 83 Дроби и проценты.............................. 84 Упражнения ................................... 86 УРОК 10......................................... 88 Текст........................................... 88 Новые слова................................... 88 Имена собственные ............................ 89 Дополнительные слова.......................... 89 Комментарии .................................... 90 Обстоятельство места.......................... 90 Предлоги и послелоги ......................... 92 Глаголы 2.; и М............................... 93 Обстоятельство цели .......................... 94 Упражнения ................................... 95 УРОК 11 ........................................ 99 Текст........................................... 99 Новые слова................................... 99 Дополнительные слова......................... 100 Комментарии ................................... 101 Особенности сочетания слова ДДД со счетным словом 101 Слог в двусложных сочетаниях..................101 537
Термины ближайшего родства ...................102 Упражнения .................................. 102 УРОК 12.........................................105 Текст...........................................105 Новые слова...................................105 Дополнительные слова..........................106 Комментарии ................................... 106 Степень качества..............................106 Употребление ® и '6JL ........................107 Денежные единицы..............................107 Упражнения .................................. 108 УРОК 13.........................................111 Текст...........................................111 Новые слова................................... 111 Имена собственные.............................112 Дополнительные слова..........................112 Комментарии.....................................113 Косвенное дополнение ..........................ИЗ Употребление предлогов ip, Ж, [н], JTJ, R, "fy, XF ...........................................115 Количественные прилагательные в роли сказуемого и определения................................ 115 Модальная частица Т ..........................116 Вопросительное слово ХЖ/а ....................117 Упражнения .................................. 117 УРОК 14.........................................120 Текст...........................................120 Новые слова.................................. 120 Имена собственные.............................122 Дополнительные слова..........................122 Комментарии ....................................122 Обстоятельство времени .......................122 Суффикс /.Отрицание ЙНЖ) .....................123 Внимание! Омонимы!............................125 Упражнения .................................. 126 УРОК 15 ........................................131 Текст...........................................131 Новые слова...................................132 538
Имена собственные .............................133 Дополнительные слова...........................133 Комментарии......................................133 Длительное (продолженное) время................133 Приветствие ...................................135 Упражнения ................................... 135 УРОК 16......................................... 139 Текст........................................... 139 Новые слова....................................139 Дополнительные слова...........................140 Комментарии .................................... 141 Сложные предложения с придаточными условными...141 Грамматические заимствования из стиля вэнъянь .143 Упражнения ....................................143 УРОК 17......................................... 147 Текст............................................147 Новые слова....................................148 Имена собственные .............................148 Дополнительные слова...........................149 Комментарии .....................................149 Суффикс ...................................... 149 Суффиксы Ж, й', уд, X, ]1ф, X .................150 Выделительная конструкция те...&-J ............151 Упражнения ................................... 152 УРОК 18..........................................155 Текст............................................155 Новые слова....................................156 Имена собственные .............................156 Дополнительные слова.......................... 157 Комментарии .................................... 157 Кратность......................................157 Счетные слова при глаголах ....................159 Время .........................................159 Лунный календарь ..............................162 Возраст....................................... 162 Упражнения ................................... 163 УРОК 19......................................... 168 Текст............................................168 539
Новые слова...................................169 Имена собственные.............................171 Дополнительные слова..........................171 Комментарии ....................................172 Обстоятельственные обороты времени ...........172 Обозначение длительности действия.............172 Категорическое утверждение (отрицание) .......175 Превосходная степень (.ШТ) ...................177 Упражнения .................................. \~П УРОК 20.........................................182 Текст...........................................182 Новые слова...................................183 Имена собственные.............................185 Дополнительные слова..........................185 Комментарии ....................................186 Сложные предложения с придаточными уступитель- ными .........................................186 Сложные предложения с придаточными причины 187 Употребление и ...............................187 Правила употребления X, Ph if: ...............187 Упражнения .................................. 189 УРОК 21 ........................................193 Текст...........................................193 Новые слова...................................194 Имена собственные.............................196 Дополнительные слова..........................196 Комментарии ................................... 197 Суффикс Т.....................................197 Таблица послелогов............................198 Обстоятельство места (продолжение) ...........199 (Фразы с “Й”) ......................200 Упражнения ...................................201 УРОК 22 ........................................204 Текст...........................................204 Новые слова...................................205 Дополнительные слова..........................206 Комментарии ....................................207 Результативные глаголы .......................207 540
Результативно-направленные глаголы ...........210 Упражнения ...................................211 УРОК 23.........................................215 Текст...........................................215 Новые слова...................................216 Дополнительные слова..........................216 Комментарии.....................................217 Обстоятельство образа действия................217 Упражнения ...................................219 УРОК 24.........................................225 Текст...........................................225 Новые слова...................................226 Имена собственные ............................227 Дополнительные слова..........................227 Комментарии.....................................228 Некоторые способы выражения сравнения.........228 Упражнения ...................................234 УРОК 25 ........................................238 Текст...........................................238 Новые слова...................................238 Имена собственные ............................239 Дополнительные слова..........................239 Комментарии.....................................240 Конструкции “Ж......и ................ ”......240 Упражнения ...................................242 УРОК 26.........................................248 Текст...........................................248 Новые слова...................................249 Дополнительные слова..........................249 Комментарии.....................................250 Употребление" Й!.... й/......”, “X...X.....” 250 Употребление " Ik...Т' ЧГ” ..................250 Альтернативный вопрос. Употребление и ‘О' 251 Упражнения ...................................251 УРОК 27.........................................255 Текст...........................................255 Новые слова...................................255 Имена собственные ............................256 541
Дополнительные слова.........................256 Комментарии ...................................257 Обстоятельственные обороты времени ..........257 Инверсия подлежащего ........................259 Упражнения ..................................260 УРОК 28........................................264 Текст..........................................264 Новые слова..................................264 Дополнительные слова.........................265 Комментарии....................................266 “1ШТ.........................................266 “ ....,$t....”...............................267 Упражнения ..................................267 УРОК 29 .......................................272 Текст..........................................272 Новые слова..................................273 Дополнительные слова.........................274 Комментарии ...................................275 Ближайшее будущее............................275 Предлог й ...................................276 Употребление и ft ...........................276 Упражнения ..................................277 УРОК 30........................................284 Текст..........................................284 Новые слова..................................285 Дополнительные слова.........................285 Комментарии ...................................286 Динамическое обстоятельство места............286 Модификаторы.................................287 Упражнения ..................................290 УРОК 31 .......................................295 Текст..........................................295 Новые слова..................................296 Имена собственные............................298 Дополнительные слова.........................298 Комментарии ...................................299 Выражение пассива ...........................299 Упражнения ..................................301 542
УРОК 32.........................................306 Текст...........................................306 Новые слова...................................307 Дополнительные слова..........................308 Комментарии.....................................309 Динамическое обстоятельство времени ..........309 «Лицо» ............................... ....310 ЙЖ, ЬА........................................ зю Упражнения ................................. 311 УРОК 33 ........................................317 Текст...........................................317 Новые слова...................................318 Имена собственные ............................320 Дополнительные слова..........................320 Комментарии ....................................321 Слова, образованные путем соединения nJ с глаголом....................................321 Упражнения ...................................322 УРОК 34.........................................326 Текст...........................................326 Новые слова...................................328 Имена собственные ............................330 Дополнительные слова..........................331 Комментарии ....................................331 Суффиксы 4-Е, fl: ............................331 Упражнения ................................. 331 УРОК 35 ....................................... 335 Текст...........................................335 Новые слова...................................340 Имена собственные ............................347 Упражнения ...................................347 УРОК 36.........................................352 Текст...........................................352 Новые слова...................................354 Имена собственные ............................356 Комментарии ..........•••......................357 Употребление слова АЖ.........................357 Упражнения ...................................357 543
УРОК 37 .........................................361 Текст............................................361 Новые слова....................................363 Дополнительные слова...........................364 Упражнения ....................................365 Таблицы последовательности написания черт иероглифов 369 Словарь .........................................409 Имена собственные................................470 Переводы текстов.................................473 Тексты для внеклассного чтения...................509 Использованная литература .......................533 УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ Благая Антонина Валерьевна УЧЕБНИК КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА. НАЧАЛЬНЫЙ КУРС Подписано в печать 09.06.08. Формат 84х1081/32. Бумага офсетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Усл. печ. л. 28.56. Уч.-изд. л. 20,3- Тираж 2 000 экз. Заказ № 998. Издательство «Цитадель-трейд». 105037, Москва, 1-я Прядильная ул., д. 9. Телефон для оптовых покупателей: (495) 163-24-74 или e-mail: info@citadele.ru Отпечатано в 1 ипографии ОАО “Издательство “Самарский Дом печати”. 443080, г. Самара, пр. К. Маркса, 201.