Text
                    100 ENGLISH
NOUNS
A KEY TO SUPERMEMORY
%
П.П. ЛИТВИНОВ
100 АНГЛИЙСКИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
1000 IDIOMS 11000 ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Литвинов П. П.
100 АНГЛИЙСКИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 1000 ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
КЛЮЧ К СУПЕРПАМЯТИ
Учебное пособие
ACT • Астрель Москва Транзиткнига 2006
УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2 Англ-923
Л64
Дизайн обложки студии «Дикобраз»
Подписано в печать 20.07.2005. Формат 84x108'/32.
Усл. печ. л. 35,28. Тираж 3000 экз. Заказ № 2442.
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953005 - литература учебная
Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.001056.03.05 от 10.03.2005 г.
Литвинов, П. П.
Л64	100 английских существительных. 1000 фразеоло-
гизмов. Ключ к суперпамяти : учеб, пособие / П.П. Литвинов. - М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2006. -670, [2] с.
ISBN 5-17-032980-6 (ООО «Издательство ACT»)
ISBN 5-271-12506-8 (ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 5-9578-2634-0 (ООО «Транзиткнига»)
Данное учебное пособие предлагает оригинальную методику (впервые предложенную известным английским автором Тони Бьюзеном), позволяющую значительно увеличить словарный запас существительных английского языка в рекордно короткие сроки.
Пособие основано на использовании ключевых существительных, которые раскрываются по многозначности, синонимичности, сочетаемости и фразеологии.
Оно может быть полезным для широкого круга лиц, изучающих английский язык как в учебных заведениях различного типа, так и самостоятельно.
УДК811.111(075.4)
ББК 81.2 Англ-923
ISBN 5-17-032980-6
(ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-271-12506-8
(ООО «Издательство Астрель»)
ISBN 5-9578-2634-0
(ООО «Транзиткнига»)
©Литвинов П. П., 2005
© ООО «Издательство Астрель», 2005
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ................................. 4-8
ЧАСТЬ I. Многозначность существительных 9—64 ЧАСТЫ!. Синонимичность существительных 65—163 ЧАСТЬ III. Фразеология существительных. 164—257
ЧАСТЬ IV. Сочетаемость существительных. 258—636
ПРИЛОЖЕНИЕ: Использование
мнемотехники при изучении английского языка....... 637—670
3
ВВЕДЕНИЕ
В данном пособии изложена методика и представлен учебный материал, которые помогут читателю быстро увеличить свой словарный запас существительных английского языка. Методика основана на использовании небольшого числа ключевых существительных, которые раскрываются по многозначности, синонимичности, сочетаемости и фразеологии.
Пособие состоит из четырех частей, каждая из которых посвящена отдельной категории: многозначности, синонимичности, сочетаемости, фразеологии.
Многозначность слов в английском языке просто поразительна. Стоит лишь открыть какой-нибудь большой словарь, как можно увидеть, что некоторым словам посвящены целые страницы, а цифрами отмечено количество отдельных значений слова. В данном пособии раскрывается многозначность 100 наиболее употребительных существительных. По каждому из них даются перевод отдельных значений на русский язык, а также английские синонимы для каждого значения. Данное пособие поможет вам эффективно использовать многозначность существительных для расширения словарного запаса. Использование слова в новом значении является самым простым способом образования нового слова. В этом случае не потребуется заучивать новые слова, а нужно будет только запомнить, что конкретное существительное имеет определенное число значений. С другой стороны, переве
4
введение
денные на английский язык отдельные значения ключевого слова образуют блок слов, объединенных между собой соответствующим ключевым словом.
Воспроизведение многозначности существительных с использованием синонимов отдельных английских слов является эффективным методом расширения и активизации словарного запаса. Каждое значение многозначного существительного иллюстрируется предложением.
Синонимичность существительных в английском языке столь же впечатляет. Многие существительные имеют по 8—10 синонимов, т.е. схожих по значению слов. Часть пособия, посвященная синонимам, содержит 100 ключевых существительных, которые имеют несколько ' синонимов.
Каждый из синонимов иллюстрируется примером, сопровождаемым переводом на русский язык. Этот принцип подачи учебного материала является общим для всего пособия: учебный материал (слова и предложения) дается параллельно на английском и на русском языках. Переводя предложения с английского языка на русский, вы выполняете упражнение. Переводя этот же материал с русского языка на английский, вы выполняете тест. При этом ключ (ответ) у вас находится под рукой: вы его просто закрыли. В таком случае вам не нужно рыться в словарях (а это непроизводительная трата времени).
Фразеология присуща всем языкам. Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За этот период в нем накопилось множество выражений, которые были признаны меткими и красивыми. Фразеологические выражения — это устойчивые выражения с различной степенью переосмысления входящих в них слов. В некоторых фразеологических выражениях значения отдельных слов сохраняются, в некоторых теряются, так что выражение воспринимается целиком, часто переосмысленно. Фразеоло
5
введение
гические выражения понятны носителям языка с полуслова. Не может быть и речи о продвинутом уровне знания английского языка без знания его фразеологии.
Сочетаемость существительных может представлять для вас особый интерес. В продаже имеются специальные словари сочетаемости слов, но число сочетаний в них достаточно ограничено. В данном пособии содержатся три смысловых группы ключевых существительных, но вы увидите, какие возможности открываются перед вами. Словосочетания — это полуфабрикаты предложений. Знание словосочетаний во много раз повышает речевую готовность и грамотность речи. Перевод словосочетаний с русского языка на английский — это прекрасный тренажер речевой готовности. Именно при переводе учебного материала пособия с русского языка проявляется в полной мере эффективность работы со словосочетаниями. Скорость проработки учебного материала повышается благодаря наличию под рукой справочного материала (готового перевода).
Таким образом, не может быть и речи о продвинутом уровне знания английского языка без умения разбираться в аспектах, рассматриваемых в этом пособии: без знания многозначности, синонимичности, сочетаемости и фразеологии наиболее часто употребляемых существительных.
Продвинутый уровень знания английского языка — это в первую очередь знание большого числа слов и выражений. Например, словарь издательства Collins Cobuild определяет продвинутый уровень знанием 25 тысяч слов.
Предлагаемая методика, основанная на раскрытии многозначности, синонимичности, сочетаемости и устойчивых сочетаний ключевых существительных весьма эффективна для быстрого системного расширения словарного запаса.
При проработке предложений, раскрывающих все грани английских ключевых существительных, вы вырабаты
6
введение
ваете речевую готовность в широком диапазоне. Примеры предложений, используемых в данном пособии, отражают все многообразие нашей жизни в такой концентрации, которая недостижима ни втекстах какого-либо жанра, ни в разговоре.
Методика проработки учебного материала достаточно проста. В каждой части пособия рассматривается только одна грань: многозначность, синонимичность, сочетаемость, фразеология. Когда вы рассматриваете только одну категорию, то ваше мышление специализируется на этой категории, благодаря чему скорость прохождения учебного материала резко возрастает. Например, при изучении многозначности все ваше внимание концентрируется на этом аспекте, не отвлекаясь на изучение остальных аспектов (синонимичности, устойчивых сочетаний). А после проработки всех аспектов возникает комплексное, объемное, стереофоническое восприятие ключевых существительных.
Целью данного пособия является не только развитие речевых навыков на базе предложений-примеров, но и в первую очередь формирование в памяти изучающего английский язык блоков слов, образующихся за счет раскрытия ключевых существительных по многозначности, синонимичности, сочетаемости и их устойчивых сочетаний.
Психолингвистика установила, что в памяти человека подобные блоки образуются на родном языке автоматически. В данном пособии дается описание того, какие же блоки образуются в памяти англичан. Когда англичанин слышит какое-либо слово, то оно может у него вызывать различные ассоциации по своей многозначности, синонимичности, сочетаемости. Формируя в своей памяти такие блоки, вы научитесь воспринимать слова так, как их воспринимают англичане, т.е. вы научитесь мыслить на английском языке.
Для тех, кто занимается английским языком серьезно, предлагается методика с использованием мнемотехники.
7
введение
К ассоциативному ряду слов (см. раздел в этом пособии, посвященный ассоциативному ряду и пользованию им) вы прикрепляете ключевые существительные, которые вы можете раскрыть по многозначности, синонимичности, сочетаемости, создавая таким образом в своей памяти словарь из соответствующих блоков.
Рассмотрев существительные по названным четырем аспектам, вы получите полное представление об этой части речи, а выполнение упражнений с учебным материалом данного пособия позволит в значительной мере расширить ваш словарный запас и повысить вашу речевую готовность, и вы достигнете действительно продвинутого уровня знания английского языка, если проработаете такие же пособия по глаголам и прилагательным.
В приложении к данному пособию приводится ассоциативный ряд из 1000 слов на английском языке. Этот ассоциативный ряд поможет вам освоить все блоки многозначности, сочетаемости и синонимичности не только для существительных, но также и для прилагательных и глаголов, которым посвящены отдельные пособия. В приложении также изложена методика, позволяющая выработать память на 1.000.000 единиц информации на основе ассоциативного ряда английского языка.
8
ЧАСТЬ I
МНОГОЗНАЧНОСТЬ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Английские существительные, как и глаголы, и прилагательные, характеризуются многозначностью, в чем вы можете убедиться, просмотрев эту часть пособия. В данной части пособия перед пользователем ставятся следующие задачи:
1. Ознакомьтесь с самим явлением многозначности, снимите с глаз шоры, которые были у вас при заучивании этих слов в одном значении. Знание слова в одном-двух значениях всегда приводит к неправильному его пониманию в других контекстах.
2. Используйте многозначность для эффективного расширения словарного запаса. Сначала рекомендуется выучить значения слова на русском языке, а затем перевести эти отдельные значения на английский язык. Из этих слов у вас образуется блок.
Например, слово picture имеет значения:
1)	картина — drawing или painting
2)	фотография — photo
3)	кинофильм — movie
4)	изображение на телеэкране — image on a TV
5)	описание — description
6)	воплощение — embodiment
3.	Научитесь переводить предложения-примеры, иллюстрирующие отдельные значения с английского языка на русский, закрыв имеющийся перевод.
4.	Научитесь переводить эти же предложения с русского языка, выполняя обратный перевод.
9
часть I
5.	Выучите наизусть блок английских слов, каждое из которых раскрывает отдельное значение многозначного существительного (см. пункт 2 выше).
6.	Используйте мнемонический ряд слов, данный в приложении, запомните ключевые слова этого раздела наизусть.
7.	Воспроизведите многозначные существительные с раскрытием их отдельных значений, называя английские слова блоков многозначности (пункт 2).
Примечание: Для тех, кто не хочет заниматься мнемотехникой, достаточным будет выполнение первых пяти пунктов. Тот, кто выполнит 6 и 7 пункты, будет на голову выше остальных, потому что будет уверен в том, что он знает больше.
1. Accommoda-	21. Effect
tion	22. Element
2. Action	23. Extension
3. Arrangement	24. Failure
4. Assurance	25. Field
5. Authority	26. File
6. Band	27. Flight
7. Block	28. Foot
8. Board	29. Grade
9. Branch	30. Ground
10. Butt	31. Hand
11. Capacity	32. Head
12. Card	33. Heart
13. Case	34. Heat
14. Chain	35. Height
15. Character	36. House
16. Commission	37. Introduction
17. Connection	38. Item
18. Conviction	39.Jacket
19. Degree	40. Job
20. Delivery	41. Judgement
42.	Key
43.	Leg
44.	Line
45.	Man
46.	Mark
47.	Mass
48.	Material
49.	Model
50.	Motion
51.	Nerve
52.	Note
53.	Number
54.	Observation
55.	Office
56.	Oil
57.	Opening
58.	Order
59.	Pack
60.	Pad
61.	Paper
62.	Party
10
многозначность существительных
63.	Passage
64.	Peace
65.	Performance
66.	Period
67.	Picture
68.	Piece
69.	Pile
70.	Pit
71.	Pitch
72.	Place
73.	Pocket
74.	Point
75.	Pool
76.	Position
77.	Powder
78.	Power
79.	Proportion
80.	Rail
81.	Range
82.	Rank
83.	Record
84.	Reference
85.	Relaxation
86.	Relief
87.	Review
88.	Room
89.	Seal
90.	Score
91.	Security
92.	Sense
93.	Service
94.	Settlement
95.	Shade
96.	Shaft
97.	Shape
98.	Sight
99.	Speaker
100.	Spirit
1.	Accommodation
1.	помещение, жилье — room/ lodging
There is shortage of accommodations. — Существует нехватка помещений/мест для проживания.
2.	удобство — convenience
It has been done for accommodation of the personnel. — Это сделано для удобства работы персонала.
3.	соглашение, примирение— agreement/ reconciliation/ settlement
We hope for reaching an accommodation. — Мы надеемся на достижение соглашения.
4.	приспособление — adaptation/ adjustment
This machine-tool was designed for accommodation to different requirements. — Этот станок был сконструирован для эксплуатации в различных условиях.
5.	место в транспорте — travelling space/ seats
How many accommodations are there in the train? — Сколько мест в этом поезде?
часть I
2.	Action
1.	действия — measures
We must take prompt actions. — Мы должны принять срочные меры.
2.	дело/ поступок — deed
Judge him by his actions. — Суди о нем no его поступкам.
3.	бой — combat
His son was killed in action. — Его сын погиб на поле боя.
4.	иск/ судебный процесс — trial
Wfe will bring legal actions against him. — Мы подадим на него в суд.
5.	события пьесы/ рассказа — events/ action
The whole action of the book takes place on one day. — Bee действие книги происходит в течение одного дня.
3.	Arrangement
ЯммЯЯЯЯЯЯКмМнНШВнМмЯИЯЯИНЯЯнННмЯяМЯВ
1.	расположение/ размещение/ порядок — order
She is responsible for the table arrangement. — Она отвечает за сервировку стола.
2.	соглашение — agreement
Не made an arrangement to get a loan. — Он договорился о получении кредита.
3.	план/ вариант — plan/ way of doing
I suggest a different arrangement. — Я предлагаю другой вариант.
4.	приготовления — arrangements/ preparations
1 have made all the arrangements for the meeting. — Я подготовил проведение собрания.
5.	аранжировка — arrangement
I like the melody in his arrangement. — Мне нравится эта мелодия в его аранжировке.
многозначность существительных
4.	Assurance
1.	уверение/ заверение — positive statement/ assertion/ promise She gave me an assurance that it is true. — Она заверила меня в том, что это правда.
2.	уверенность — certainty
You should speak with assurance in order to convince people. — Ты должен говорить с уверенностью, чтобы убедить людей.
3.	самоуверенность — confidence
You can’t be successful without confidence. — Ты не сможешь добиться успеха, если ты не уверен в себе.
4.	наглость — impudence
Не had the assurance to claim he had done it himself. — У него хватило наглости заявить, что он это сделал сам.
5.	страхование — insurance
Не paid 200 dollars to provide assurance for his car. — Он заплатил 200долларов, чтобы застраховать свою машину.
5.	Authority
1.	полномочие — power/jurisdiction
Who gave you the authority to do this? — Кто уполномочил вас сделать это?
2.	власти — those in charge
Не decided to appeal to the authorities. — Он решил обратиться к властям.
3.	авторитет/ крупный специалист — expert
Не is an authority on India. — Он является крупным специалистом по Индии.
4.	источник — source of information
I have it on good authority. — Я знаю это из достоверных источников.
часть I
5.	разрешение — permission
You may not do it without signed authority. — Вы не можете делать это без письменного разрешения.
6.	Band
1.	лента — a strip for binding
She wore a hat with a red band. — Она носила шляпу с красной лентой.
2.	полоса — stripe
I saw a band of sunlight through the shutters. — Я видел сквозь ставни полоску солнечного света.
3.	группа музыкантов — group/ orchestra
We went to a concert of a rock band. — Мы ходили на концерт рок группы.
4.	шайка/ бавда — gang
She knew the members of the band. — Она знала членов этой шайки.
5.	диапазон частот — a range of frequencies
The station broadcasts in a very wide band of frequencies. — Эта станция вещает в очень широком диапазоне частот.
7.	Block
1.	глыба — solid piece
In my childhood my friends and I travelled across a flooded area on huge blocks of ice. — В детстве я с друзьями катался на огромных льдинах по затопленным половодьем лугам.
2.	чурбан — a block of wood
I could not split a block of wood into pieces of firewood. — Яне смог расколоть чурбан на дрова.
3.	колода мясника — a chopping block
Butchers chop meat on chopping blocks. — Мясники разрубают мясо на колодах.
14
многозначность существительных
4.	плаха — execution block
Pugachev died on an execution block. — Пугачев был казнен на плахе.
5.	кубики — children’s building blocks
Му children like playing with their building blocks. — Мои дети любят играть с кубиками.
б.	квартал — city block
She lives in this city block. — Она живет в этом квартале.
8.	Board
1.	доска — wooden strip
Boards are used to make a floor, wall, or shelf. — Доски используются для полов, стен, полок.
2.	шахматная доска — chess board
There are only few pieces on the board. — На доске осталось лишь несколько фигур.
3.	борт — side of a ship
There are 200 passengers on board the ship. — На борту судна — 200 пассажиров.
4.	стол/ питание — meals
Му hostess was asking a low price for board and bed. — Моя хозяйка мало брала за квартиру и питание.
5.	правление/ совет/ комиссия — group of officials
The factory is directed by the board of directors. — Завод управляется советом директоров.
9.	Branch
1.	ветка/ ветвь — limb
A bird flew to the tree and alighted on a branch. — К дереву подлетела какая-то птица и села на ветку.
часть I
2.	филиал/ отделение — commercial subdivision
All the organizations in this list have local branches. — Все организации в этом списке имеют филиалы на местах.
3.	отрасль — field of science
The university is famous for its researches in this branch. — Этот университет знаменит своими исследованиями в этой области.
4.	рукав — arm of a river
The river divides into two branches which embrace the island. — Река делится на два рукава, которые охватывают этот остров.
10.	Butt
1.	торец — butt-end
The butt of the plate is uneven. — Торец этой плиты неровный.
2.	приклад — rifle butt
Не hit his adversary with the butt of his rifle. — Он ударил своего противника прикладом винтовки.
3.	окурок — butt of a cigarette
Don’t throw butts everywhere! — He разбрасывайте окурки!
4.	бочка — barrel
There was a big butt full of water in the yard. — Во дворе стояла большая бочка, наполненная водой.
5.	мишень — target
They made him a butt of practical jokes. — Они постоянно разыгрывали его.
11.	Capacity
1.	вместимость/ емкость — volume
The auditorium was filled to capacity. — Зал был полон до отказа.
16
многозначность существительных
2.	способность — ability
People have different capacities for learning. — У разных людей различные способности к учебе.
3.	мощность — maximum level of production
The machine-tool is operated at full capacity. — Этот станок работает на полную мощность.
4.	функция — function/ position
Не was invited in the capacity of an interpreter. — Он был приглашен в качестве переводчика.
12.	Card
ШИКШШИМНМмИЯК
1.	карточка — a piece of stiff paper
He presented his visiting card. — Он представил свою визитную карточку.
2.	почтовая открытка — postcard
Send me a card when you get there. — Пришли мне открытку, когда прибудешь туда.
3.	членский билет — membership card/ certificate
They will issue my membership card tomorrow. — Завтра мне выдадут членский билет.
4.	игральная карта — playing card
Не shuffled the cards and dealt them. — Он перетасовал карты и раздал их.
5.	козырь/ преимущество — advantage
Her chief card was her perfect memory. — Ее главным козырем была прекрасная память.
13.	Case
1.	случай — instance
Adultery leads in most cases to divorce. — Супружеская неверность приводит в большинстве случаев к разводу.
17
часть I
2.	фактическое положение — the actual state of affairs
That is not the case. — Это не так.
3.	судебное дело — trial
Не had lost the case. — Он проиграл дело в суде.
4.	больной — person being treated
Не operates on road accident cases. — Он оперирует больных, попавших в автокатастрофу.
5.	падеж — case
Personal pronouns have objective case. — Личные местоимения имеют объектный падеж.
14.	Chain
1.	цепь/ цепочка — connected links
She wore a silver chain around her neck. — Она носила на шее серебряную цепочку.
2.	кандалы/ оковы — shackles
Не was put in chains. — Он был закован в цепи.
3.	горная цепь — range of mountains
A chain of mountains protects the coast from the North. — Горная цепь защищает морское побережье с севера.
4.	цепь событий — series
Не described the brief chain of events which led his daughter to her divorce. — Он описал короткую серию событий, которая привела его дочь к разводу.
5.	сеть — network (of stores)
Не is an owner of a chain of food stores. — Он является владельцем сети продовольственных магазинов.
15.	Character
1.	характер — individual nature
There was another side to his character. — Имелась и другая сторона в его характере.
18
многозначность существительных
2.	характер — moral excellence
Не is a man of character. — Он — человек с характером (морально сильный).
3.	личность — person
Не is a strange character. — Он — странный человек.
4.	действующее лицо — person in a play or novel
The two main characters of the film died. — Два главных действующих лица этого фильма погибли.
5.	знак письма/ буква/ цифра — symbols used in writing
He knows all the characters of the Japanese language. — Он знает все знаки японского письма.
16.	Commission
1.	комиссия — specially appointed body
A commission was appointed to investigate the assassination of the President. — Для расследования убийства президента была создана специальная комиссия.
2.	комиссионные — fee
They got commission on top of their basic salary. — Они получили комиссионные помимо своего оклада.
3.	задание/ поручение — piece of work/ task
It was his first commission as an architect. — Это было его первым архитектурным проектом/заказом.
4.	комиссия — authorization to buy
The shop takes goods on commission. — Этот магазин принимает товары на комиссионную продажу.
5.	совершение — perpetration (of a crime)
Commission of the murder was motivated by revenge. — Совершение убийства было мотивировано местью.
19
часть!
17.	Connection
1.	соединение — act of connecting
Connection of the hook to the fishing line took him several minutes. — Подсоединение крючка к леске заняло у него несколько минут.
2.	связь — link
We have very close connection with the factory. — У нас очень тесные связи с этим заводом.
3.	знакомые/ связи — acquaintances/ influential associates
Не is one of my husband’s business connections. — Он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи.
4.	слышимость по телефону — connection on the phone
We have a bad connection. — Слышимость плохая.
18.	Conviction
1.	убеждение — strong belief
He was imprisoned for his convictions. — Он был брошен в тюрьму за свои взгляды.
2.	убежденность — air of certainty
Не spoke without much conviction. — В его речи не чувствовалось убежденности.
3.	осуждение — finding guilty
After the trial and conviction he was put into prison. — После суда, который признал его вину, он был помещен в тюрьму.
4.	судимость — previous convictions
You won’t get the entrance visa because of your previous convictions. — Вы не получите въездную визу из-за имевшейся ранее судимости.
•20
многозначность существительных
19.	Degree
1.	степень — extent
She improved in health to a certain degree. — В какой-то мере здоровье ее улучшилось.
2.	градус — unit of measure for angles and temperature
The temperature is twenty-five degrees below zero. — Сейчас температура — минус двадцать пять.
3.	степень сравнения — positive/ comparative/ superlative
Give the comparative and superlative degree of “good”. — Дай сравнительную и превосходную степени от слова «хороший».
4.	ученая степень — academic title
Не has Master of Science degree now. — Он теперь имеет степень магистра.

1.	доставка/ поставка — transporting/ distributing
All goods must be paid for before delivery. — Оплата за товар должна осуществляться до поставки.
2.	роды — birth
The delivery was easy. — Роды прошли легко.
3.	дикция — manner of speaking
His delivery was slow, but fascinating. — Говорил он медленно, но увлекательно.
4.	подача в игре — service/ serve
Marat Safin has an excellent delivery. — У Марата Сафина отличная подача.
21.	Effect
1.	следствие/ результат — result
What is the effect of your effort? — Каковы же результаты ваших усилий?
21

часть I
2.	влияние/ воздействие — influence
These measures did have some effect on the economy. — Эти меры действительно оказали некоторое влияние на экономику.
They researched the harmful effect of noise on people in the factories. — Они исследовали вредное воздействие шума на людей, работающих на этих заводах.
3.	сила/ действие — force
The tax cut will be put into effect on January 1st. — Закон о снижении налогов вступает в силу с первого января.
4.	эффект — impression purposely produced
Не drank two bottles of vodka for effect. — Он выпил две бутылки водки, чтобы произвести впечатление.
5.	содержание/ смысл — meaning
The letter was to the following effect. — Письмо было следующего содержания.
22.	Element
1.	элемент — element/ a single part
Surprise is an essential element in such an action. — Неожиданность является существенным элементом такой операции.
2.	стихия/ привычная среда — customary environment
Не is out of his element. — Он занимается непривычным для него делом.
3.	доля — trace
Your speech contains an element of truth. — В твоей речи есть какая-то доля правды.
4.	основы — fundamentals
We teach you the elements of English. — Мы даем вам основы английского языка.
5.	погодные условия — weather conditions
Japanese people learnt to withstand the elements. — Японский народ научился противостоять стихиям.
многозначность существительных
23.	Extension
1.	пристройка - addition to a house
They made a new extension to the library. — Они сделали новую пристройку к библиотеке.
2.	продление/ отсрочка — extra allowed time
Не asked for extension of his residence permit. — Он попросил продления срока проживания.
3.	удлинитель — extension cord
You can use the extension for power supply of your computer. — Ты можешь использовать этот удлинитель для подключения к сети твоего компьютера.
4.	добавочный телефонный номер — internal telephone number Don’t forget to dial the extension. — He забудь набрать добавочный номер.
24.	Failure
1.	неудача/ провал — lack of success
Your plan is doomed to failure. — Ваш план обречен на провал.
2.	неудачник — unsuccessful person
I felt such a failure. — Я чувствовал себя таким неудачником.
3.	неисполнение — non-performance
Не was severely punished for his failure to carry out an order. — Он был строго наказан за неисполнение распоряжения.
4.	отказ/ неисправность — malfunctioning
The crash of the plane was due to the engine failure. — Авиакатастрофа была вызвана отказом двигателя.
5.	крах/ банкротство — bankruptcy
The failure of the bank where he kept his money was announced yesterday. — Вчера было сообщено о банкротстве банка, где он хранил свои деньги.
23
часть!
25.	Field
1.	поле - piece of open land
We pitched our tent in a field. — Мы поставили свою палатку в поле.
2.	спортивное поле — sports field
The stadium has a good football field. — На этом стадионе хорошее футбольное поле.
3.	месторождение/ промысел — deposit/ resource
The oil field is depleted. — Это нефтяное месторождение уже истощено.
4.	область/ отрасль — sphere of knowledge or activity
She is an expert in this field. — Она является экспертом в этой области.
5.	магнитное, электрическое или гравитационное поле — a magnetic, electric or gravitational field
A magnetic or gravitational field is area in which magnetism or gravity is strong enough to have an effect. — Магнитное или гравитационное поле — это пространство, в котором проявляется действие магнетизма или гравитации.
26.	File
1.	папка/ скоросшиватель — folder
Не closed the file and looked up at me. — Он закрыл папку и взглянул на меня.
2.	дело/ досье — record
Get me the personal file on Pavel Litvinov. — Дай мне досье на Литвинова Павла.
3.	газетная подшивка — newspaper file
There are a lot of newspaper files in the library. — В этой библиотеке имеется много газетных подшивок.
24
многозначность существительных
4.	ряд/ колонна/ вереница — line
The people stood in single file, forming a queue. — Люди стояли друг за другом в один ряд, образуя очередь.
5.	массив данных в компьютере — file
In computing a file is a set of related data that has its own name. — В компьютере файл — это массив однородных данных, имеющий свое название.
27.	Flight
1.	полет — act of flying
It is my first flight. — Я впервые лечу самолетом.
2.	рейс самолета — scheduled trip of a plane
Can you tell me what time Flight No 172 arrives? — Скажите, когда прибывает самолет рейса 172?
3.	бегство — abrupt departure
Не was born abroad during his parent’s flight from the revolution. — Он родился за рубежом, когда его родители бежали от революции.
4.	лестничный марш — set of stairs
Не stopped to get his breath back after every flight of stairs. — Он останавливался после каждого лестничного марша, чтобы перевести дыхание.
28.	Foot (pl. feet)
1.	нога человека, ступня — foot of humans
Не has very large feet. — У него очень большие ступни.
2.	лапа — foot of animals
The dog wounded its foot. — Собака поранила лапу.
3.	подножие — base
We camped at the foot of a hill. — Мы остановились лагерем у подножия холма.
25
часть I
4.	фут — measure of length (30.48 cm)
We were a few feet away from the edge of the precipice. — Мы находились в нескольких футах от края пропасти.
5.	низ, нижняя часть — bottom
The note is at the foot of the page. — Примечание дано внизу страницы.
29.	Grade
1.	звание, чин, категория — rank/ level of importance
There are separate dining rooms for different grades of staff at the company. — Имеются отдельные столовые для разных категорий работников и служащих компании.
2.	сорт/ качество/ марка — quality
How much is this grade of petrol? — Сколько стоит бензин этой марки?
3.	класс в школе — form or year (American English)
She had entered the sixth grade at eleven. — Она пошла в шестой класс в одиннадцать лет.
4.	отметка/ оценка — mark in school
She passed the exams with good grades. — Она сдала экзамены с хорошими оценками.
5.	склон/ уклон — grade
The train is moving up grade. — Поезд идет сейчас на подъем.
30.	Ground
1.	земля — surface of the earth
We lay on the ground and looked at the sky. — Мы лежали на земле и смотрели на небо.
2.	почва — soil
We sowed the seeds into a soft ground. — Мы посеяли семена в мягкую почву.
26
многозначность существительных
3.	территория — territory
During breaks pupils should play on the school grounds. — Bo время перемен дети должны играть во дворе школы.
4.	площадка, поле — area used for a specific purpose
There is a football ground in front of my house. — Перед моим домом расположено футбольное поле.
5.	основание/ повод — basis/ valid reason
You have no real grounds for complaint. — У вас нет оснований для жалоб.
Не could not indicate grounds for divorce. — Он не мог назвать повода для развода.
31.	Hand
1.	рука (часть тела) — hand
Не took her hand and squeezed it. — Он взял ее ладонь и сжал ее.
2.	стрелка часов — hand of a clock
I could not see the hands of my watch. — Я не видел стрелок своих часов.
3.	влияние — influence
The hand of the military in shaping government policy was obvious. — Влияние военных на формирование политики правительства было очевидным.
4.	участие — participation
I had a hand in drafting the contract. — Я принимал активное участие в составлении проекта контракта.
5.	экипаж судна — ship’s crew
All hands on deck! — Все наверх!
32.	Head
1.	голова — part of the body/ head
She shook her head. — Она покачала отрицательно головой.
часть I
2.	головка/ шляпка (спички, гвоздя) — top
Не missed the head of the nail. — Он не попал no шляпке гвоздя.
3.	изголовье кровати — head of a bed
She had a small table at the head of her bed. — У изголовья ее кровати стоял маленький столик.
4.	единица поголовья скота — unit of cattle
Не has twenty head of cattle. — У него двадцать голов крупного рогатого скота.
5.	глава/ начальник — chief
I had a talk with the head of the department. — Я побеседовал с начальником этого отдела.
6.	голова/ ум — mind/ brain
Не has a clear head. — У него светлый ум.
и
1.	сердце — heart as an organ of the body
She could hear her heart beating. — Она могла слышать, как бьется ее сердце./ Она слышала биение своего сердца.
2.	центр — centre
Thousands of protesters marched into the heart of the city. — Тысячи протестующих направились маршем в центр города.
3.	черви (в картах) — one of the four suits
She showed the ace of hearts in her hand. — Она показала туза червей в своей руке.
4.	характер — character
She has got a very soft heart. — У нее очень доброе сердце.
5.	смелость — courage
No one had the heart to tell her about it. — Никто не отважился сказать ей об этом.
28
многозначность существительных
34.	Heat
1.	жара — hotness
You should not go out in this heat. — Тебе не следует выходить на улицу по такой жаре.
2.	теплота/ тепло (термин) — (term of physics) heat
Water retains heat much longer than air. — Вода удерживает тепло намного дольше, чем воздух.
3.	отопление — heating system/ source of heat
He turned on the high heat of the cooking ring. — Он включил печку на сильный нагрев.
4.	пыл/ гнев/ запальчивость — a state of strong emotional feeling She scolded her children without heat. — Она бранила своих детей без гнева.
5.	разгар — the greatest activity
Не slept four hours a day in the heat of the election campaign. — Он спал no четыре часа в сутки в разгар избирательной кампании.
35.	Height
1.	высота — size/ altitude
This tree grows to 100 metres in height. — Это дерево может достигать в высоту 100 метров.
2.	рост человека — stature
You will recognize her because of her height. — Вы узнаете ее no росту.
3.	высоты — heights of a hill
There was fierce fighting on the heights above the bay. — Произошло ожесточенное сражение на высотах около бухты.
4.	верх — greatest degree
Не died at the height of his glory. — Он умер, когда находился на вершине своей славы.
29
часть I
5.	разгар — time of greatest activity
It is the height of tourist season. — Сейчас разгар туристического сезона.
36.	House
1.	дом — dwelling place
He has a house in a Moscow suburb. — У него свой дом в пригороде Москвы.
2.	здание — building
I am for the first time in the Opera house. — Я впервые в этом оперном театре.
3.	фирма — business establishment
I cooperate with the publishing house. — Я сотрудничаю с этим издательством.
4.	палата/ законодательный орган — legislative body
British parliament consists of the House of Commons and the House of Lords. — Английский парламент состоит из палаты общин и палаты лордов.
37.	Introduction
1.	введение — act of introducing/ taking smth. into a place
The Government saw the introduction of new technology as vital. — Правительство считало введение новой технологии жизненно важным.
2.	представление — presentation
The host got to his feet and made the introductions. — Хозяин встал и представил гостей друг другу.
3.	вступление к книге — opening portion of a book
She contributed a delightful introduction to my book. — Она написала удачное вступление к моей книге.
30
многозначность существительных
4.	интродукция — introduction
This introduction to a Tchaikovsky’s opera is my favourite tune. — Эта интродукция к опере Чайковского является моей любимой мелодией.
38.	Item
1.	предмет — article
The first item he bought was a clock. — Первым предметом, который он купил, были часы.
2.	статья (расхода, экспорта) — unit, item of expense/ export
We extended the list of exported items. — Мы расширили статью экспорта.
3.	пункт/ вопрос — item on an agenda
I had two items of business to attend to before the lunch. — До обеда я должен был рассмотреть два деловых вопроса.
4.	заметка, сообщение (в газете) — item/ in newspaper
Who is the author of this item? — Кто является автором этой заметки?
5.	номер программы — item on a program
Your song is the next item of the programme. — Твоя песня является следующим номером этой программы.
39.	Jacket
1.	пиджак/ куртка — man’s sport coat
From his jacket he took out a small screwdriver. — Из кармана пиджака он вытащил маленькую отвертку.
2.	кофта/ жакет — woman’s garment/jacket
She wore a jacket that she had knitted. — Она носила кофту, которую связала сама.
3.	кожух — casing covering
We removed the telescopic jacket from the bed. — Мы сняли телескопический кожух со станины.
31
часть!
4.	суперобложка — dust jacket
The dictionary has a colorful jacket. — У этого словаря красочная суперобложка.
5.	кожура (картофеля) — skin of a potato
We ate potatoes baked in their jackets. — Мы ели картофель, испеченный в кожуре.
40.	Job
1.	работа/ труд — labour/ activity
His livelihood was odd jobs. — Он зарабатывал себе на жизнь случайной работой.
2.	место работы/ служба — position of employment
She finally got a good job as a secretary. — Наконец она нашла хорошую работу в качестве секретаря.
3.	задание — task
Не invites me to do some repair jobs in her house. — Она приглашает меня для проведения ремонтных работ в доме.
4.	обязанности — duty
It is not my job. — Это не мое дело.
5.	трудность — difficulty
It was quite a job. — Пришлось поработать.
41.	Judgement
1.	решение суда — legal decision
The judge pronounced the judgement. — Судья огласил приговор суда.
2.	суждение — opinion
I shall make my own judgement on the matter when I see the results. — Я составлю свое суждение по этому вопросу, когда увижу результаты.
г
многозначность существительных
3.	рассудительность/ благоразумие — faculty of judging wisely This is a case that calls for judgement. — В этом случае требуется рассудительность.
4.	божья кара — a punishment from God
War is a judgement on us all for our sins. — Война — это божья кара нам всем за наши грехи.
42.	Key
1.	ключ — key for a lock
Не locked the suitcase and put the key in his pocket. — Он запер чемодан и положил ключ в карман.
I have lost the keys to my flat. — Я потерял ключи от квартиры.
2.	клавиша — key of a piano/ typewriter
Не knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly. — Он знает положение клавиш на панели компьютера вслепую.
3.	ключ к решению — code/ solution
The tests have keys at the end of the book. — Тесты снабжены ключами, расположенными в конце книги.
4.	условные обозначения — explanatory table
Do you have a map of Russia with keys indicating deposits of mineral resources? — У вас есть карта России с условными обозначениями месторождений полезных ископаемых?
5.	залог — vital element
Education became the key to progress. — Образование стало залогом прогресса.
43.	Leg
1.	нога — part of the body
He broke his leg. — Он сломал себе ногу.
2.	ножка — leg of a piece of furniture
Our wardrobe is on legs. — Наш платяной шкаф — на ножках.
2-100 английских существительных	ф	33
часть!
3.	штанина — leg of a pair of trousers
The legs of his trousers are very wide. — Штанины его брюк очень широкие.
4.	ножка (кусок мяса) — piece of meat
She bought a leg of mutton. — Она купила баранью ножку.
5.	этап — stage of a journey
They set off the first leg of their long journey. — Они начали первый этап своего длинного путешествия.
44.	Line
1.	линия/ черта — thin/ continuous mark
Не drew a long straight line. — Он провел длинную прямую черту.
2.	строка — line of writing
There are thirty lines on the page. — На этой странице — тридцать строк.
3.	линия — system of transportation
4.	роль — actor’s part
It will take her a week to memorize her lines. — Ей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль.
5.	занятие — occupation/ interest
It is not my line. — Это не no моей части.
45.	Man
1.	человек — person/ human being
He was a handsome man in his early fifties. — Это был симпатичный человек, которому было чуть более пятидесяти.
All men are bom equal. — Все люди рождаются равными.
2.	мужчина — male human being
The job is for men only. — Эта работа — только для мужчин.
3.	рядовой солдат — rank-and-file
In all some 3,000 officers and men died. — Всего погибло около 3000солдат и офицеров.
2-2
многозначность существительных
46.	Mark
1.	метка/ пометки — written line or symbol
We made some marks on the pages of the draft with our pens. — Мы сделали несколько пометок на страницах проекта своими ручками.
2.	след/ пятно — scratch/ scar/ grease
There is a dirty mark on the page. — На этой странице имеется грязное пятно.
3.	отметка/ оценка — grade
What mark do you have in English? — Какая у тебя оценка по английскому?
4.	знак — token/ indication
I took his visit as a mark of respect. — Я воспринял его визит как знак внимания.
5.	стандарт — standard
It is not up to the mark. — Это не на должном уровне.
1.	масса - body of matter
She prepared a mass of clay to fill the cracks. — Она приготовила глиняную массу для замазывания трещин.
2.	большое количество — great amount
Не stuffed a mass of papers into his briefcase. — Он засунул множество документов в свой портфель.
Daily we receive a mass of formation. — Ежедневно мы получаем массу информации.
3.	масса (термин физики) — mass
The velocity depends on the mass of the object. — Скорость зависит от массы предмета.
2*
часть!
4.	массы народа — the common people/ the masses
We want to produce opera for the masses. — Мы хотим поставить оперу для простого народа.
5.	месса в церкви — service
Mass is a ceremony in some Christian churches during which people eat bread and drink wine in order to remember the last meal of Jesus Christ. — Mecca — это церемония в некоторых христианских церквях, во время которой люди едят хлеб и пьют вино, чтобы помянуть последнюю трапезу Иисуса Христа.
48.	Material
1.	материал — a solid substance
Wfe need a cheap material to make the electrodes. — Нам нужен дешевый материал для изготовления электродов.
2.	материя/ ткань — fabric/ cloth
The sleeping bags are made of acrylic material. — Эти спальные мешки изготовлены из акриловой ткани.
3.	принадлежности — implements
The writing materials are at your disposal. - Эти письменные принадлежности в вашем распоряжении.
4.	материал (для книги, кино, статьи) — data to be worked up She hoped to find material for some articles. — Она надеялась найти материал для своих статей.
49.	Model
1.	модель/ макет — small scale reproduction
1 saw scale models of well-known Navy ships at the museum. — В этом музее я видел модели известных военных кораблей.
2.	модель/ покрой/ конструкция — make/ design
This model of the washing machine is very popular. — Эта модель стиральной машины пользуется особой популярностью.
36
2-4
многозначность существительных
3.	образец — standard/ ideal
She is a model of decency. — Она является образцом порядочности.
4.	модель/ манекенщица — one who displays clothes
She is a fashion model. — Она — манекенщица.
50.	Motion ИитиШШШмШКм
1.	движение — movement
The bed swayed with the motion of the ship. — Кровать раскачивалась синхронно движениям судна.
2.	жест — gesture
Не made chewing motions with his jaws. — Его челюсти двигались как будто он что-то жевал.
3.	ходатайство (юридическое) — intercession
The court took into account the motion of the administration. —
Суд принял во внимание ходатайство администрации.
4.	процесс выполнения/ реализации — process/ moving
The changes are already in motion. — Изменения уже происходят (процесс пошел).
51.	Nerve
1.	нерв — nerve fibre
Our body contains a network of nerve fibres. — Наше тело содержит разветвленную сеть нервных волокон.
2.	нервная система — nervous system
Hoping to calm our nerves, we decided to spend the afternoon at the lake. — Чтобы немного расслабиться, мы решили провести послеобеденное время у озера.
3.	мужество — courage
Nobody had the nerve to remind him that he was several hours late. — Никто не отважился указать ему на то, что он опоздал на несколько часов.
37
часть!
4.	наглость — insolence
She has a nerve to tell lies. — У нее хватило наглости, чтобы наврать.
52.	Note
1.	записка — short informal letter/ message
She left a note, saying she would see us again. — Она оставила записку, в которой сообщалось, что она с нами еще встретится.
2.	нота (правительственная) — official communication
The government of Russia sent a note to the government of China. — Правительство России направило ноту правительству Китая.
3.	заметка — information for future reference
I will take a note of that. — Я сделаю для себя заметку.
I took notes at the lecture. — Я записал эту лекцию.
4.	примечание — explanatory note
See the note on the next page. — Смотри примечание на следующей странице.
5.	нотка/ след — trace/ touch
There was a note of triumph in her voice. — Bee голосе слышались нотки ликования.
6.	внимание — attention/ notice
You should take note of political developments. — Вы должны следить за развитием политических событий.
53.	Number
1.	число — numeral
Не can multiply three-digit numbers in his head. — Он может перемножить трехзначные числа в уме.
38
многозначность существительных
2.	номер — identification number
Your licence number is here. — Вот номер вашей лицензии.
I did not know his telephone number. — Я не знал номера его телефона.
3.	количество — quantity
A surprising number of men never marry. — Удивительно большое количество людей не вступает в брак.
4.	неопределенное количество/ ряд — indefinite quantity/ some A number of people disagreed. — Несколько человек не согласились/ были против.
5.	номер программы — number on a programme
You song is the third number on the programme. — Твоя песня под третьим номером программы.
1.	наблюдение — act of observing
They presented information gathered by observation and experiments. — Они представили информацию, собранную путем наблюдений и экспериментов.
2.	результат наблюдения/ впечатления — results of observing
The book presents personal observations of the author. — В книге изложены личные наблюдения автора.
3.	замечание — remark
We listened to his observations on the results of the test. — Мы выслушали его замечания по результатам проведенной контрольной работы/ теста.
4.	соблюдение — adherence to smth.
Observation of the conventions is very important for the people. — Соблюдение условности очень важно для этих людей.
5.	наблюдательность — power of an observation
He is a man of little observation. — Он — ненаблюдательный человек.
39
часть I
55.	Office
1.	контора/ офис/ место работы — place of business
Не goes to his office by car. — Он ездит на работу на машине.
2.	учреждение — institution/ organization
Address your local education office! — Обратитесь в местный отдел образования!
3.	должность — high position
The President of the company holds office for one year. — Президент компании избирается на эту должность на год.
4.	кабинет — a room
Не called me into his office. — Он позвал меня в свой кабинет.
5.	министерство/ управление — department/ ministry
Не sent his request to Office of Education. — Он направил свой запрос в Федеральное управление просвещения (США). .
56.	Oil
1.	нефть — petroleum
Russia is an oil producing country. — Россия является нефтедобывающей страной.
2.	техническое масло — lubricating oil
I have filled the engine with oil. — Я залил масло в двигатель.
3.	растительное масло — sunflower/ olive oil
We consume a plenty of sunflower oil. — Мы потребляем много подсолнечного масла.
4.	масляная краска — oil-paint
She paints in oil. — Она пишет маслом.
57.	Opening
1.	открытие — act of opening
A group of people were waiting for the opening of the shop. — Группа людей ожидала открытия магазина.
40
многозначность существительных
2.	отверстие — hole/ gap
We slid through an opening in the fence into the garden. — Мы проскользнули в сад через отверстие в заборе.
3.	вакансия — vacancy
There were openings in the police force. — В полиции имелись вакансии для трудоустройства./Объявлялся набор на службу в полицию.
4.	премьера - first night
The opening of the play will take place on the 7th of October. — Премьера этой пьесы состоится седьмого октября.
5.	начало в шахматах — opening
This opening is well-known. — Это начало является хорошо известным.
58.	Order
1.	порядок — sequence/ methodical arrangement
The names are not it alphabetical order. — Имена расположены не в алфавитном порядке.
2.	нормальные условия — proper conditions
I felt it would create some order in our lives. — Я чувствовал, что это внесет какой-то порядок в нашу жизнь.
3.	приказ — command
An official inquiry was set up by the order of the Minister of Health. — Официальное расследование было начато по распоряжению министра здравоохранения.
4.	заказ — direction to buy or sell
A waiter came to take our order. — Подошел официант, чтобы принять у нас заказ.
5.	ордер — warrant
An order was issued for his arrest. — Был выдан ордер на его арест.
41
часть I
6.	орден — medal
The President conferred an order on the writer. — Президент наградил этого писателя орденом.
59.	Раек
1.	котомка/ ранец/ рюкзак — bag/ rucksack
Не carried a big pack containing our tent. — Он нес большую котомку, в которой была упакована наша палатка.
2.	вьюк — load/ carried by animal
The donkey was old, the pack was too heavy for it. — Осел был старым, вьюк был слишком тяжелым для него.
3.	пачка сигарет — packet
Не smoked up a pack of cigarettes a day. — Он выкуривал no пачке сигарет в день.
4.	стая животных — flock
Waives are rare now, you cannot see a pack of them. — Волков стало мало, вы не увидите волчью стаю.
5.	колода карт — pack of cards
Не shuffled the pack and dealt the cards out. — Он перетасовал колоду и раздал карты.
60.	Pad
1.	подушечка — cushion-like object
The girls were on roller-skates, with elbow pads and knee pads. — Девочки были на роликовых коньках, с защитными подушечками на коленях и локтях.
2.	блокнот — writing tablet
Не took a pad and pencil from his pocket. — Он вынул из кармана записную книжку и карандаш.
3.	квартира — flat
Не invited me to his bachelor pad. — Он пригласил меня в свою холостяцкую квартиру.
42
многозначность существительных
4.	посадочная площадка вертолета — helicopter pad
The helicopter was in the air hovering about a meter above the pad. — Вертолет висел в воздухе в метре над взлетной площадкой.
61.	Paper
1.	бумага — paper as material
The New Year presents were in paper bags. — Новогодние подарки были в бумажных пакетах.
2.	газета — newspaper
They are going to raise the circulation of their paper. — Они собираются повысить тираж своей газеты.
3.	доклад — treatise
Не is going to deliver his paper at the conference. — Он собирается прочитать свой доклад на этой конференции.
4.	сочинение (в школе) — essay/ composition
Her paper was the best in the class. — Ее сочинение было лучшим в классе.
5.	курсовая работа — term paper
Не is working at his term paper. — Он сейчас работает над своей курсовой работой.
6.	документ — documents
I should submit a lot of papers to get the licence. — Я должен представить множество документов, чтобы получить эту лицензию.
62.	Party
1.	вечер — social gathering
I have enjoyed the party. — Мне этот вечер понравился.
2.	партия — political party
The party does well in local elections. — Партия получила хорошие результаты на местных выборах.
43
часть I
3.	сторона (юридический термин) — side
The parties agreed to solve all the disputes in an amiable way. — Стороны договорились улаживать все спорные случаи полюбовно.
4.	группа — group
We sent some rescue parties to the town afflicted by the earthquake. — Мы направили несколько спасательных групп в городок, пострадавший от землетрясения.
63.	Passage
1.	проход/ проезд — passageway
Wfe went along a little passage to the garden. — Мы прошли через небольшой проход в сад.
2.	прохождение — passing
The wind of the train’s passage ruffled her hair. — Струя воздуха от проходящего поезда растрепала ее волосы.
3.	течение времени — lapse of time
We did not notice the passage of time. — Мы не замечали течения времени.
4.	отрывок — portion of smth written/ excerpt
There is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money. — В книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги.
5.	принятие — adoption approval
Не did not expect such a rapid passage of the law. — Он не ожидал такого быстрого принятия закона.
64.	Peace
1.	мир — absence of war
Their activities threaten world peace. — Их действия представляют угрозу миру.
многозначность существительных
2.	покой — peace of mind
Go away and leave us in peace. — Иди отсюда и оставь нас в покое.
3.	порядок — public order
Your duty is to restore peace in the country. — Вашей задачей является установление мира в стране/ наведение порядка.
4.	дружеские отношения — friendly relations
Не went to her room to make peace. — Он пошел к ней в комнату, чтобы помириться.
65.	Performance
1.	выполнение — carrying out
The performance of his Presidential duties takes him twelve hours a day. — Выполнение обязанностей президента занимает у него ежедневно двенадцать часов.
2.	исполнение/ игра — acting/ rendering
I admired the excellent performance from both actresses. — Я восхищался великолепной игрой обеих актрис.
3.	представление/ спектакль — show
The signer gives two performances on Wednesday. — Певец дает два концерта в среду.
4.	ходовые качества — efficiency of operation
The company produces high performance cars. — Компания производит автомобили с высокими ходовыми качествами.
66.	Period
1.	период/ эпоха — epoch in history
Russia made an enormous progress in the period of Peter the Great. — Россия добилась колоссального прогресса в период царствования Петра I.
часть I
2.	срок/ период — interval of time
The visa is valid for a short period of time. — Виза действительна в течение короткого времени.
3.	точка в конце предложения — full stop/ dot
It is not exclamation, put a period at the end of the sentence. — Это не восклицание, поставь точку в конце этого предложения.
4.	урок — division of a school day
There were five periods of English a week. — В неделю было пять уроков английского языка.
5.	период/ тайм — division of a game
A hockey play consists of three periods. — Хоккейная игра состоит из трех периодов.
67.	Picture
1.	картина — drawing or painting
It is the single most important picture Picasso ever painted. — Это одна из самых значимых картин, написанных Пикассо.
2.	кинофильм — movie
Let us go to the pictures. — Пойдем в кино.
3.	изображение на телеэкране — image on a TV-screen
Не adjusted the picture of the TV-set. — Он настроил изображение телевизора.
4.	описание/ картина — vivid description/ general situation
You paint a black picture. — Ты рисуешь мрачную картину.
5.	воплощение — embodiment
She is the picture of health. — Она — воплощение здоровья.
68.	Piece
1.	кусок — portion/ part/ fragment
She cut the cake and gave me a piece. — Она разрезала торт и дала мне кусок.
46
многозначность существительных
2.	штука — item
Не had five pieces of luggage. — У него было пять мест багажа.
3.	произведение искусства — artistic creation
The cathedral is a piece of Russian architecture. — Этот собор — произведение русской архитектуры.
4.	монета — coin
The machine does not take the piece. — Автомат не принимает такие монеты.
5.	предмет мебели или одежды — individual object
The only piece of clothing she bought was a jumper. — Из одежды она купила только свитер.
6.	фигура (в шахматах) — chessman
Не sacrificed a piece to be able to attack. — Он пожертвовал фигуру, чтобы иметь возможность атаковать.
1.	куча/ груда/ кипа — heap
They played in a pile of sand. — Они играли в куче песка.
2.	стопка — neat-pile
Не brought a pile of books from the next table. — Он принес стопку книг с соседнего стола.
3.	большое количество — a large quantity
Не has got an enormous pile of money stashed away. — Он припрятал огромную сумму денег.
4.	свая — foundation column/ pillar
The foundation of the house is made on piles. — Фундамент этого дома сделан на сваях.
5.	ворс — pile
She bought a carpet with deep pile. — Она купила ковер с длинным ворсом.
47
часть I
70.	Pit
1.	яма — hole
The pit was stacked with ammunition. — Окоп был набит боеприпасами.
2.	угольная шахта — coal mine
Не saw the men coming home from the pit. — Он видел людей, возвращающихся домой из шахты.
3.	карьер — quarry
They dig clay from the pit for their pots. — Глину для своих горшков они берут в этой яме.
4.	впадина (анатомия) — pit cavity
She has the ache in the pit of the stomach. — У нее боль под ложечкой.
5.	косточка (плода) - stone of a fruit
Не removed pits from the cherries and threw them at me. — Он вытаскивал косточки из вишен и бросал их в меня.
ВИВИ
1.	смола — resin
They use the pitch for caulking their boats. — Они используют эту смолу, чтобы конопатить лодки.
2.	продольная качка корабля — tossing of a ship
The ship gave a pitch. — Корабль зарылся носом.
3.	высота звука — degree of highness or lowness
Her voice dropped to a lower pitch. — Ее голос зазвучал на более низких нотах.
4.	накал — degree of intensity
Excitement about the wedding is now at fever pitch. — Волнения no поводу свадьбы достигли своего максимального накала.
5.	скат/ уклон — slope
The roof has a gentle pitch. — Эта крыша имеет небольшой уклон.
48
многозначность существительных
72.	Place
1.	место — any point/ building/ area/ town/ country
I saw photographs of places taken during his travels abroad. — Я видел фотографии различных мест, сделанных во время его зарубежных поездок.
2.	положение/ состояние — state/ condition
What would you do in my place? — Что бы вы сделали намоем месте?
3.	постоянное положение/закрепленное место — fixed position She put the book back in its place on the shelf. — Она положила книгу на место на полку.
Don’t park your car in the wrong place! — He оставляй машину на парковку в недозволенном месте.
4.	социальное положение/ роль — position/ role
Не felt is was not his place to raise any objection. — Он чувствовал, что не его это дело — выдвигать какие-то возражения.
5.	место на соревновании — placing
The USA leapt from sixth place to second. — Команда США совершила скачок с шестого места на второе.
73.	Pocket
1.	карман — a small bag
She put her hand into her coat pocket. — Она засунула руку в карман своего пальто.
2.	узел/ очаг — small area
We sat in the pocket of warmth by the fire. — Мы сидели у костра, согреваясь его теплом.
There are some pockets of resistance in Chechnya. — В Чечне имеется несколько очагов сопротивления.
3.	бункер — container
The pocket is full of grain. — Бункер полон зерна.
часть!
4.	луза бильярда — pocket of a billiard table
Two balls fell one after another into a pocket. — Два шара свалились один за другим в лузу.
5.	выбоина на дороге — pot-hole
Caution! There is a pocket on the road. — Осторожно! Здесь на дороге есть выбоина.
74.	Point
1.	кончик/ острие — tip
Не observed an insect at the point of a needle. — Он рассматривал какое-то насекомое на кончике иголки.
2.	пункт/ точка (в пространстве) — point in a space
A straight line is the shortest distance between two points. — Прямая линия— кратчайшее расстояние между двумя точками.
3.	стадия — stage
Whter reaches the boiling point in mountains below 100 degrees. — Вода в горах закипает при температуре ниже 100 °C.
4.	момент времени — specific moment in time
At this point I would like to point out the importance of education. — А сейчас я хотел бы подчеркнуть важность образования.
5.	суть — essence/ gist
You have all missed the point. — Вы все упустили самое главное.
6.	очко/ балл — unit of scoring
The panel of judges gave him the highest points. — Судейское жюри дало ему наивысшее число баллов.
75.	Pool
1.	лужа — puddle
Не was lying dead in a pool of blood. — Он лежал мертвый в луже крови.
50
многозначность существительных
2.	бассейн для плавания — swimming pool
She went swimming in the hotel pool. — Она пошла плавать в бассейн гостиницы.
3.	бильярд — billiards
There is a pool table in the next room. — В соседней комнате есть бильярдный стол.
4.	фонд — combination of resources
We pooled our money, bought a car, and travelled. — Мы сложили наши деньги, купили машину и совершили путешествие.
5.	ставка на угадывание результата футбольного матча — gambling competition
They won 300,000 pounds on the Pools. — Они выиграли 300 тысяч фунтов в футбольное лото.
76.	Position
1.	положение — status/ situation/ posture
They tell the time by the position of the sun. — Они определяют время дня по положению солнца.
2.	рабочее место — job
Не has been occupying the position for two years. — Он занимает эту должность уже два года.
3.	место в соревновании — place
She sprinted hard to hold third position. — Ей пришлось сделать стремительный рывок, чтобы удержаться на третьем месте.
4.	роль/ социальное положение — role
His father belongs to people in position of power and influence. — Его отец принадлежит к кругу людей, имеющих власть и пользующихся влиянием.
5.	позиция, точка зрения — point of view
What is their position on the proposed sale of aircraft? — Какова их позиция no вопросу предлагаемой продажи самолета?
51
часть!
77.	Powder
1.	порошок — substance of fine particles
Sometimes I brush my teeth with tooth powder. — Иногда я чищу зубы зубным порошком.
2.	стиральный порошок — washing powder
There is a rich choice of washing powders in the shop. — В этом магазине имеется богатый выбор стиральных порошков.
3.	пудра — face powder
She lightly powdered her face. — Она слегка припудрила свое лицо.
4.	порох — (gun)powder
Gunpowder was invented in China. — Порох был изобретен в Китае.
78.	Power
1.	мощь/ могущество — strength/ might
Some newspapers misuse the power of the printed word. — Некоторые газеты злоупотребляют силой печатного слова.
2.	власть — political control
Who is in power now? — Кто сейчас находится у власти ?
3.	мощность/ энергия — form of energy
They are searching for a cheap source of power. — Они ищут дешевый источник энергии.
4.	держава — large nation
Russia remains a power, but not a superpower. — Россия остается великой державой, но не сверхдержавой.
5.	силы/ способности — faculties
Mental powers of a man are really unlimited. — Умственные способности человека являются поистине безграничными.
52
многозначность существительных
79.	Proportion
1.	пропорция — proportion (direct/ inverse)
Reliability has increased in direct proportion to the number of switching units. — Надежность повысилась в прямой пропорции с увеличением числа отключающих устройств.
2.	соразмерность — balance/ symmetry
Remember where you are and who you are, keep a sense of proportion. — Помни, где ты находишься и то, кто ты, соблюдай чувство меры.
3.	размеры — scope/ size
They built a house of giant proportions. — Они построили дом гигантских размеров.
4.	число — amount
Courts are now sending a smaller proportion of offenders to prison. — Суды сейчас направляют меньшее число правонарушителей в тюрьму.
5.	соотношение — correlation/ alignment
The proportion of workers to employers was large. — Число рабочих относительно числа работодателей было большим.
80.	Rail
1.	перекладина — horizontal bar
Holding on to the rail with one hand, he pulled himself up. — Он подтянулся на перекладине на одной руке.
2.	перила/ поручни — handrail/ railing
Не had to cling with both hands to the rails. — Ему пришлось ухватиться обеими руками за поручни.
3.	рельс — rail track
I usually go by rail. — Я обычно езжу no железной дороге.
4.	вешалка — rail
Не took his towel from the towel rail and dried himself. — Он взял свое полотенце с вешалки и вытерся.
53
часть I
81.	Range
1.	диапазон/ размах — scope/ extent
He has a wide range of interests. — У него широкий круг интересов.
2.	досягаемость — range of a weapon
Their tanks stayed beyond the range of our big guns. — Их танки находились за пределами досягаемости наших тяжелых орудий.
3.	радиус действия/ дальность полета — range of an aircraft/ missile
They have medium range ballistic missiles. — У них имеются баллистические ракеты среднего радиуса действия.
4.	расстояние — distance
The killer fired at close range. — Убийца стрелял в упор.
5.	хребет/ горная цепь — range of mountains
We were flying over a splendid mountain range. — Мы пролетали над живописной горной цепью.
инвм
1.	звание/ чин — grade/ position
She achieved the rank of professor at the age of 31. — Она получила звание профессора в 31 год.
2.	категория — category
Не is a writer of the first rank. — Он первоклассный писатель.
3.	ряд/ шеренга — column/ row
The coach examined the rank of boys. — Тренер осматривал ребят, стоящих в шеренгу.
4.	рядовые — ranks
Не rose from the ranks. — Он выдвинулся из рядовых в офицеры.
54
многозначность существительных
5.	социальный класс— social class
We cater for everyone, regardless of age or social rank. — Мы обслуживаем всех, независимо от возраста и социальной принадлежности.
1.	запись/ учет — written account
Keep a record of any repair bills. — Сохраняй счета за свои ремонтные работы.
2.	протокол — official account of proceedings
The vote should be entered on the records. — Результаты голосования должны быть занесены в протокол.
3.	данные о ком-то/ характеристика — data
Не has a very distinguished record. — У него отличная характеристика.
Не has no criminal record. — У него не было судимости.
4.	рекорд — best achievement
Не broke three records in swimming. — Он побил три рекорда по плаванию.
5.	грампластинка — phonograph record
Не has a rich collection of records. У него богатая коллекция пластинок.
84. Reference
1.	справка — act of referring to or consulting
He has a wrist-size computer for quick reference. — У него был наручный компьютер для получения оперативных справок.
2.	упоминание — allusion
There is no further reference to him in her diary. — Bee дневнике больше не было упоминания о нем.
часть I
3.	ссылка/ справочная литература — note/ references
There аге two-page references at the end of the book. — В конце книги дается перечень литературы по данному вопросу на двух страницах.
4.	отзыв/ рекомендация/ характеристика — recommendation
I have given you a marvellous reference. — Я дал вам великолепную характеристику/ рекомендацию.
85.	Relaxation
ИмЯНЯВмМЯмяВЯЯЯИмИЯЯмЯНВк
1.	ослабление - making less tight or strict
There is a general relaxation in child discipline in schools. — В школах наблюдается общее ослабление детской дисциплины.
2.	разрядка — making less tense/ detente
Relaxation of tension between India and Pakistan was achieved in the last two years. — За последние два года достигнута разрядка напряженности между Индией и Пакистаном.
3.	отдых — rest
It is so necessary for the mother to have some rest and relaxation! — Мать так нуждается в отдыхе!
4.	развлечение — recreation
Sport and relaxation have always been part of university life. — Спорт и развлечения всегда были важными компонентами студенческой жизни.
86.	Relief
1.	облегчение — easing of pain or anxiety
I breathed a sigh of relief. — Яс облегчением вздохнул.
The medicine brought relief. — Лекарство дало облегчение.
2.	смена — replacement
Our relief arrived in time. — Наши сменщики прибыли вовремя.
56
многозначность существительных
3.	помощь — emergency aid
She outlined what was being done to provide relief. — Она перечислила, что делалось для оказания помощи.
4.	пособие — financial assistance
The government granted relief to people afflicted by the earthquake. — Правительство оказало финансовую помощь людям, пострадавшим от землетрясения.
5.	рельеф — surface feature
Describe the relief of the region. — Опишите рельеф этого региона.
87.	Review
1.	пересмотр/ рассмотрение — re-examination
By law, state pensions must be reviewed once a year. — По закону государственные пенсии должны пересматриваться раз в год.
2.	критика/ рецензия — critique
I read his review of my book. — Я прочел его критическую статью на мою книгу.
3.	обзор — survey
The booklet gives a review of new books published by the publishing house. — В этом проспекте дается обзор новых книг, вышедших в этом издательстве.
4.	повторение — restudying
This week we dedicate to review of lessons 5—10. — Эту неделю мы посвятим повторению уроков 5—10.
5.	журнал — journal
1 subscribed to this review. — Я подписан на этот журнал.
88.	Room
1.	комната — part of a building
Не has a three-room flat in the centre of Moscow. — У него трехкомнатная квартира в центре Москвы.
часть!
2.	номер в гостинице — room in a hotel
Are there any free rooms in the hotel? — В гостинице есть свободные номера ?
3.	место - space
You take up too much room. — Вы занимаете слишком много места.
There wasn’t enough room for everybody. — Места на всех не хватало.
4.	возможность — opportunity
There ought to be room for differences of opinion. — Необходимо представлять возможность для высказывания различных мнений.
89.	Seal
1.	печать/ штамп — stamp
Не affixed a seal to my passport. — Он поставил печать на мой паспорт.
2.	пломба/ печать — wax to secure an envelope
I noticed that the seals of the packet had been broken. — Я заметил, что печати на пакете были сорваны.
3.	уплотнитель/ прокладка — packing
Use the rubber seal making the tap tight. — Используй эту резиновую прокладку, чтобы кран не пропускал воду.
4.	знак — sign/ token
The present was a seal of approval of our actions. — Этот подарок служил знаком одобрения наших действий.
90.	Score
1.	счет в игре — number of goals points
What is the score? Какой счет ?
Our team won by a score of 2 to 0. — Наша команда выиграла co счетом 2:0.
58
многозначность существительных
2.	результат — achievement in a test or competition
He achieved the highest score. — Он показал лучший результат.
3.	счет — account
We have no fear on that score. — Мы спокойны на этот счет.
4.	счеты/ обиды — account/ grievances
Не is setting scores with me. — Он сводит счеты co мной.
5.	двадцать — score/ twenty
Even in my two score years the world has not changed. — Даже за сорок лет моей жизни мир не изменился.
6.	множество — a lot of smth
We received scores of letters. — Мы получили множество писем.
91.	Security
1.	безопасность — safety protection
They analysed possible threats to national security. — Они проанализировали возможные угрозы национальной безопасности.
2.	обеспеченность — material well-being
Our financial security depends on success of our books. — Наше материальное положение зависит от успеха наших книг.
3.	залог — pledge/ deposit
Не left his passport as security. — Он оставил под залог свой паспорт.
4.	ценные бумаги — stocks
They earn regular interest from their securities. — Они регулярно получают проценты по своим ценным бумагам.
5.	охранник — security guard
Не is a security guard at a bank. — Он работает охранником в одном из банков.
59
часть I
92.	Sense
1.	чувство—physical ability of sight, smell, hearing, taste and touch Dogs have an excellent sense of smell. — У собак очень развито обоняние.
2.	смысл — good judgment/ logic
There is no sense in doing it. — He имеет смысла делать это.
Не hasn’t got much dress sense. — У него нет вкуса в одежде.
3.	ум — rationality
Не is lacking in common sense. — Ему не хватает здравого смысла.
4.	значение — meaning
They are poor in the literal sense of the word. — Они бедны в буквальном смысле этого слова.
93.	Service
1.	служба/ обслуживание - act of serving
Medical service in Canada is free of charge. — В Канаде медицинское обслуживание бесплатное.
2.	служба/ организация — public institution
1 think the telephone service is better than it used to be. — Я думаю, телефонная связь сейчас лучше, чем она была раньше.
3.	услуги - help given by another person
In what way may I be of service to you? - Каким образом я могу вам помочь ?
4.	заслуги — deeds performed
Не became a honourable member of the Academy in recognition of his services. — Он стал почетным членом этой академии в знак признания его заслуг.
5.	богослужение — public worship
They went to the Sunday evening service. — Они пошли на воскресное вечернее богослужение.
60
многозначность существительных
94.	Settlement
1.	урегулирование — resolution
We are for a peaceful settlement of the problem. — Мы выступаем за мирное решение этой проблемы.
2.	соглашение — agreement
The chance for a peaceful settlement has disappeared. — Возможность достижения мирного соглашения упущена.
3.	поселение/ поселок — small settled area
Не lives in the jungle, in a settlement by a river. — Он живет в джунглях, в небольшом поселении у какой-то реки.
4.	расчет — payment
Russia pressed Ukraine for the settlement of its debts. — Россия потребовала от Украины уплаты своих долгов.
95.	Shade
1.	тень — dark area
Right now the air is cool in the shade. — Как раз сейчас воздух в тени прохладный.
2.	оттенок — gradation of colour
They wore jackets in shades of pink and blue. — Они носили куртки розовых и голубых оттенков.
3.	оттенок значения — shade of meaning
The phrase has many shades of meaning. — Эта фраза имеет много оттенков значения.
4.	штора — blinds
The shades make the room cozy. — Эти шторы делают комнату уютной.
5.	немного — a small amount
She is shade better today. — Ей сегодня немного лучше.
61
часть I
96.	Shaft
1.	древко/ ручка — handle
Не was carrying a flag with a long shaft. — Он нес знамя на длинном древке.
2.	сноп/ поток света — beam
She was standing by an apple-tree in a shaft of daylight. — Она стояла около яблони в потоке солнечного света.
3.	приводной вал — drive shaft
Wfe should replace the drive shaft. — Нам нужно заменить этот приводной вал.
4.	оглобля/ дышло — pole to which animal is hitched
He knows how to hitch a horse to the shaft. — Он умеет запрягать лошадей в телегу.
5.	шахта — passage
The lift got stuck in the shaft. — Лифт застрял в шахте.
97.	Shape
1.	форма — physical form
You can spin-dry the sweater and it will still retain its shape. — Ты можешь отжать этот свитер в центрифуге, и он сохранит свою форму.
2.	геометрическая фигура — geometric shape
Му son learns to draw geometrical shapes. — Мой сын учится рисовать различные геометрические фигуры.
3.	силуэт — object or person that you can’t see clearly
One could just distinguish a slim shape in a short white dress. — Можно было только различить стройный силуэт в коротком белом платье.
4.	состояние — condition
The car is in bad shape. — Машина — в плохом состоянии.
5.	хорошая физическая форма — good physical condition
Не is out of shape. — Он сейчас не в форме.
62
многозначность существительных
1.	зрение — vision/ eyesight
Не lost the sight of one eye. — Он ослеп на один глаз.
2.	вид — act of seeing
I can’t stand the sight of blood. — Я не выношу вида крови.
3.	поле зрения — field of vision
At last a bus came into sight. — Наконец показался автобус.
4.	зрелище — something seen
It was a horrible sight. — Это было ужасное зрелище.
5.	достопримечательности — places worth seeing
I am going to do the sights of London. — Я собираюсь осмотреть достопримечательности Лондона.
99. Speaker
1.	говорящий — person speaking
Don’t interrupt the speaker. — He перебивайте говорящего.
2.	выступающий — person giving a speech
The chairman got up to introduce the speaker. — Председатель встал, чтобы представить выступающего.
3.	спикер — presiding officer
Не is the speaker of Parliament. — Он является спикером парламента.
4.	громкоговоритель — loudspeaker
The radio-set has two powerful loudspeaker. — Этот радиоприемник имеет два мощных громкоговорителя.
100. Spirit
1.	дух человека/ душа, ум — morale/ soul
Не was one of the greatest spirits of his day. — Он был одним из величайших умов своего времени.
Не is a man of unbending spirit. — Он несгибаемый человек.
63
часть I
2.	настроение — frame of mind
He was in high spirits. — Он был в приподнятом настроении.
3.	дух — supernatural being
She tells that she communicates with spirits. — Она говорит, что общается с духами.
4.	дух (закона) — real meaning
The action would break the spirit of the agreement. — Это действие противоречило бы духу соглашения.
5.	спиртное — alcohol
Не drinks beer but no spirits. — Он пьет пиво, но не употребляет крепких напитков.
64
2
ЧАСТЬ II
СИНОНИМИЧНОСТЬ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Методические указания
1.	В английском языке имеется большое число ключевых существительных, к которым могут быть приведены синонимы. В рамках данного пособия приводится только сто ключевых существительных, раскрывающихся по синонимичности. Эти ключевые слова относятся к трем смысловым группам: чувства/ эмоции, мышление, общение. Овладение синонимичностью существительных значительно повышает ваши выразительные возможности и способность понимать собеседника с богатым словарным запасом или книжные тексты.
2.	С каждым словом блока синонимов приводится предложение. Предложения-примеры переведены на русский язык, и оба варианта (русский и английский) приведены параллельно. Это дает возможность использовать материл пособия для отработки навыков перевода с английского языка на русский, а затем с русского на английский. При этом наряду с изучением синонимов вырабатывается умение говорить на английском языке, поскольку умение переводить с русского языка с листа практически равнозначно умению говорить на английском, потому что вы можете перевести на английский язык мысль, которая появилась у вас на русском языке.
Не следует спешить с переходом на перевод с русского языка. Добейтесь сначала беглого перевода с английского 3-100 ашлннских суи1ссгпигслы|ых
часть II
языка. Перевод с русского языка будет для вас уже тестом, проверяющим степень овладения синонимичностью существительных и знание других частей речи, входящих в состав предложения.
3.	После проработки предложений следует вернуться к блокам синонимов и выучить их наизусть. Ключевые слова блоков вы можете запомнить используя мнемонический ряд слов (русский или английский), приведенный в приложении. Вы связываете ассоциацией слова ассоциативного ряда с ключевыми существительными, а затем перечисляете наизусть блок синонимов этого ключевого слова.
Методика работы с ассоциативным мнемоническим рядом слов приведена в приложении. Использование ассоциативного ряда и блоков синонимов позволяет выучить наизусть около тысячи существительных. Такая работа с учебным материалом позволяет поддерживать речевую готовность и в отсутствии языковой среды.
Список слов, раскрываемых по синонимичности
1.	Animation — Энтузиазм, воодушевление
2.	Bliss — Счастье, блаженство
3.	Content — Довольство, удовлетворение
4.	Interest — Интерес
5.	Anxiety — Беспокойство, тревога
6.	Burden — Нагрузка
7.	Complaint — Жалоба
8.	Depression— Депрессия, уныние
9.	Displeasure — Недовольство, досада
10.	Indifference — Безразличие
11.	Suffering — Страдание
12.	Certainty — Уверенность
13.	Determination — Решимость, решительность
14.	Courage — Храбрость, смелость
15.	Doubt — Сомнение
16.	Love — Любовь
17.	Kindness — Доброта
18.	Respect — Уважение
19.	Hatred — Ненависть
20.	Contempt — Презрение
21.	Malice — Злоба
66
3-2
синонимичность существительных
22.	Pride — Гордость
23.	Modesty — Скромность
24.	Timidity — Робость, застенчивость
25.	Insolence — Наглость
26.	Wish — Желание
27.	Incentive — Стимул
28.	Ardour — Пыл, рвение
29.	Lassitude — Апатия, усталость
30.	Amazement — Удивление
31.	Fear — Страх
32.	Excitement — Волнение
33.	Compunction — Угрызение совести
34.	Rage — Гнев
35.	Observation — Наблюдение
36.	Deliberation — Размышление
37.	Assumption — Предположение
38.	Attention — Внимание
39.	Comprehension — Понимание
40.	Meaning — Значение
41.	Quality — Качество
42.	Quantity — Количество
43.	Plenty — Большое количество
44.	Scarcity — Нехватка
45.	Similarity — Сходство
46.	Component — Компонент
47.	Development — Развитие
3*
48.	Consequence — Следствие
49.	Manner — Способ
50.	Speed — Скорость
51.	Probability — Вероятность
52.	Necessity — Необходимость
53.	Importance — Важность
54.	Intensity — Интенсивность, сила
55.	Research — Исследование
56.	Problem — Проблема
57.	Symptom — Симптом, признак
58.	Method — Метод, способ
59.	Aim — Цель
60.	Connection — Связь, соединение
61.	Compliance — Соответствие, согласованность
62.	Discrepancy — Несогласованность, расхождение
63.	Class — Класс
64.	Precision — Точность
65.	Estimation — Оценка
66.	Result — Результат
67.	Failure — Неудача, провал
68.	Error — Ошибка
69.	Invention — Изобретение, открытие
70.	Proof — Доказательство
67
часть II
71.	Advantage — Преимущество
72.	Theme — Тема
73.	Thesis — Тезис, идея
74.	Assertion — Утверждение
75.	Quotation — Цитата, цитирование
76.	Approval — Одобрение
77.	Disagreement — Несогласие
78.	Objectiveness — Объективность
79.	Partiality — Пристрастность
80.	Ambiguity — Двусмысленность
81.	Difficulty — Трудность
82.	Danger — Опасность
83.	Truth — Правда, истина
84.	Lie — Ложь
85.	Gossip — Сплетни
86.	Drivel — Чушь, чепуха
87.	Hint — Намек
88.	Communication — Сообщение
89.	Comment — Комментарий
90.	Confirmation — Подтверждение
91.	Denial — Отрицание
92.	Demand — Требование
93.	Permission — Разрешение
94.	Prohibition — Запрет
95.	Admonition — Выговор, замечание
96.	Assurance — Заверение
97.	Order — Приказ
98.	Etiquette — Этикет
99.	Evil — Зло, порок
100.	Honesty — Честность
L Animation - Энтузиазм, воодушевление
1.	animation
For the first time I saw her talk with animation. — Впервые я видел ее говорящей с воодушевлением.
2.	liveliness
I enjoyed the liveliness of the conversation at your birthday party. — Я получил удовольствие от оживленного разговора на твоем дне рождения.
3.	spirit
Her performance was full of spirit and originality. — Ее исполнение отличалось воодушевлением и оригинальностью.
3-4
синонимичность существительных
4.	vivacity
Не is a man of great charm and vivacity. — Он очень обаятельный и жизнерадостный человек.
5.	vigour
These problems were discussed with vigour. — Эти проблемы обсуждались с большим энтузиазмом.
6.	enthusiasm
The goal scored by our team aroused great enthusiasm among the supporters. — Гол, забитый нашей командой, вызвал большой подъем у болельщиков.
7.	ardour
His ardour for research distinguishes him from the other students. — Он выделяется среди студентов своей увлеченностью исследовательской работой.
8.	elation
This little incident filled me with elation. — Это незначительное событие вызвало у меня душевный подъем.
9.	alacrity
Не accepted the invitation with alacrity. — Он принял приглашение с явным удовольствием.
10.	activity
There was a flurry of activity in the hall. — В зале наблюдалось необычное оживление.
1.	bliss
For a couple of months in the summer, weekends were bliss. — В течение двух летних месяцев выходные доставляли огромное удовольствие/ блаженство.
2.	happiness
Money did not bring happiness. — Деньги не принесли счастья.
часть II
3.	joy
Her face showed her joy the moment she saw me. — Ее лицо засветилось радостью, как только она увидела меня.
4.	ecstasy
Her mere proximity would send him into ecstasies. — Одно лишь ее присутствие вызвало бы в нем экстаз/ необыкновенную радость.
5.	delight
Му colleagues take delight in breaking bad news. — Мои коллеги получают удовольствие от того, что они сообщают неприятные новости.
6.	rapture
Her face was shining with rapture. — Ее лицо сияло от восторга.
7.	exhilaration
There was a sense of exhilaration about being alone on the beach. — Нахождение на пляже в одиночестве доставляло огромное чувство радости.
8.	enjoyment
There is nothing like the enjoyment that reading brings. — Ничто не может сравниться с удовольствием, которое доставляет чтение.
9.	fun
What do you do for fun in your spare time? — Чем вы развлекаетесь в свободное время?
10.	entertainment
Не is engaged in entertainment business. — Он занимается бизнесом в сфере развлечений.
3.	Content — Довольство, удовлетворение
1.	content
We ate delicious fruit to our heart’s content. — Мы вволю наедались вкусными фруктами.
70
синонимичность существительных
2.	contentment
Не informed me about it with contentment. — Он сообщил мне об этом с чувством удовлетворения.
3.	satisfaction
She read what she had written with a sense of satisfaction. — Она прочитала написанное ею с чувством удовлетворения.
4.	comfort
She lives in great comfort. — Она живет в свое удовольствие, не испытывая затруднений.
5.	peace of mind
For your own peace of mind you should find out what happened. — Для своего собственного душевного спокойствия ты должен выяснить, что же произошло.
6.	pleasure
They couldn’t conceal their pleasure at my resignation. — Они не могли скрыть своего удовлетворения по поводу моей отставки.
7.	serenity
The accident couldn’t destroy the serenity of his mind. — Этот несчастный случай не смог нарушить его душевного равновесия.
8.	happiness
There is strong connection between happiness and optimism. — Существует прочная связь между чувством счастья и оптимизмом.
9.	tranquillity
Не never longed for tranquillity, he searched for adventures. — Он никогда не стремился к спокойной жизни, он искал приключений.
10.	ease
Му smiling face set her at ease. — Улыбка на моем лице успо
коила ее.
часть II
4.	Interest — Интерес
1.interest
None of them had the slightest interest in sports. — Никто из них не имел ни малейшего интереса к спорту.
2.	absorption
I noticed her growing absorption in the study of Russian history. — Я заметил ее все более возрастающую увлеченность изучением истории России.
3.	engrossment
Nothing could distract him from his engrossment in writing his new book. — Ничто не могло отвлечь его от написания новой книги, которой он был так увлечен.
4.	pursuit
Не spent summer in the vigorous pursuit of sport. — Он провел лето в усиленных занятиях спортом.
5.	avocation
Не is a musician by avocation. — Он музыкант по призванию.
6.	hobby
Music is his chief hobby. — Его основным увлечением/ хобби является музыка.
7.	incentive
Money is being used as an incentive. — Деньги используются в качестве стимула.
8.	aspiration
The father supported him in his aspiration to become a musician. — Отец поддерживал его стремление стать музыкантом.
9.	enthusiasm
His latest enthusiasm is hunting. — Его последнее увлечение — охота.
10.	attraction
The exhibition has very little attraction for me. — Эта выставка меня мало интересует.
синонимичность существительных
5.	Anxiety- Беспокойство/ тревога
1.	anxiety
I understand their anxiety over what is to be done. — Я понимаю их беспокойство по поводу вопроса: что делать?
2.	worry
Lack of housing is our main source of worry. — Отсутствие жилья является основной причиной нашего беспокойства.
3.	apprehension
The mother was filled with the most fearful apprehensions. — Мать была полна самых ужасных предчувствий.
4.	misgiving
I was filled with misgiving about the whole venture. — Я был полон дурных предчувствий по поводу всей этой затеи.
5.	concern
Му concern is that many of these cases are going unnoticed. — Я обеспокоен тем, что многие из этих случаев остаются незамеченными.
б.suspense
I did not leave him in suspense, but quickly informed him that he had passed. — Я не стал его томить ожиданием, а сообщил ему, что он прошел (по конкурсу).
7.	fear
They huddled together, quaking with fear. — Они прижались друг к другу, дрожа от страха.
8.	alarm
She looked round in alarm. — Она с тревогой оглянулась вокруг.
9.	solicitude
I was moved by their genuine kindness and solicitude for me. — Я был тронут их искренней добротой и заботой обо мне.
10.	commotion
You make great commotion about nothing. — Вы поднимаете много шума из ничего.
часть II
6.	Burden — Нагрузка
1.	burden
This would relieve the burden on the hospital staff. — Это бы уменьшило нагрузку на работников больницы.
2.	anxiety
The loan will remove our financial anxieties. — Этот заем устранит наши беспокойства по поводу источников финансирования.
3.	strain
Overcrowding imposes severe mental strain. — Перенаселенность / толчея создает серьезную нагрузку на нервную систему.
4.	stress
Too many stresses are being placed on the students during the examinations. — Во время экзаменов студенты подвергаются слишком большим нагрузкам/ перегрузкам.
5.	саге
Her face was worn with cares. — У нее было изможденное лицо.
6.	responsibility
She took over the responsibility for the project. — Она взяла на себя ответственность за этот проект.
7.	trouble
This would save everyone a lot of trouble. — Это в значительной мере избавило бы всех от хлопот.
8.	hardship
They lived through a long period of considerable hardship and unhappiness. — Они прожили длительный период времени, полный значительных трудностей и несчастий.
9.	problem
They have financial problems. — Они испытывают финансовые затруднения.
синонимичность существительных
10.	difficulty
There are lots of difficulties that we have to overcome in implementing the project. — Имеется множество трудностей, которые мы должны преодолеть при реализации этого проекта.
ММШШШМПШШМаШМЯМВЙйИЖЯВШММММВВМНМММйвШВМШ
7.	Complaint - Жалоба
1.	complaint
She wrote a letter of complaint to the President. — Она написала письмо с жалобой президенту.
2.	grievance
What is your grievance? — На что вы жалуетесь?
3.	dissatisfaction
There is widespread dissatisfaction with the policy of the Government. — Наблюдается недовольство широких масс по поводу политики правительства.
4.	criticism
The Government came in for severe criticism. — Правительство подверглось резкой критике.
5.	fault-finding
I am sick and tired of his fault-finding. — Мне ужасно надоели его придирки.
6.	protest
There was a wave of student riots, in protest against university conditions. - Прошла волна студенческих выступлений в знак протеста против существующих условий в университетах.
7.	objection
1 have no objection to your proposal. — У меня нет возражений по поводу вашего предложения.
8.	lamentation
They raised a cry of lamentation. — Они подняли вопль.
75
часть II
9.	cavil
The inspector paid attention to trifles merely for the sake of cavil. — Инспектор обращал внимание на пустяки, чтобы хоть к чему-то придраться.
8.	Depression - Депрессия, уныние
1. depression
She has a fit of depression. — У нее подавленное настроение.
2.sadness
The news filled him with sadness. — Эта новость опечалила его.
3.	dejection
Не went away in dejection. — Он ушел в подавленном настроении.
4.	discouragement
Не has never known discouragement. — Он никогда не впадал в уныние.
5.	despondency
Не was unable to hide his despondency. — Он не мог скрыть своего уныния.
6.	desolation
The war brought desolation to many people. — Эта война причинила горе многим людям.
7.	despair
I was in despair, all hope gone. — Я был в полном отчаянии, потеряв всякую надежду.
8.	hopelessness
Не was the first to realize the hopelessness of the situation. — Он первым осознал безысходность положения.
9.	disappointment
She expressed disappointment in her marriage. — Она выразила разочарование в своем браке.
синонимичность существительных
10.	frustration
His first book brought him a feeling of frustration instead of fame. — Его первая книга принесла ему глубокое разочарование вместо славы.
9. Displeasure - Недовольство, досада
1.	displeasure
The teacher looked at me with displeasure. — Учитель недовольно посмотрел на меня.
2.	annoyance
The Englishman showed no signs of his annoyance. — Англичанин не проявлял никаких признаков недовольства/раздражения.
3.	vexation
Imagine my vexation! — Представьте себе мою досаду!
4.	dissatisfaction
She expressed her dissatisfaction with her life. — Она выразила неудовлетворенность своей жизнью.
5.	dislike
I have a particular dislike for him. — Он внушает мне крайнюю неприязнь.
6.	disapproval
Не expressed his disapproval of the President’s policy. — Он выразил свое неодобрительное отношение к политике президента.
7.	fret
She is on the fret. — Она находится в состоянии раздражения.
8.	nuisance
What a nuisance! — Какая досада!
9.	irritation
I began to feel the same irritation with his mother. — Я начала испытывать такое же раздражение по отношению к его матери.
часть II
10.	exasperation
She said the last sentence in exasperation. — Она произнесла последнее предложение раздражительным тоном.
1.	indifference
I was surprised at his indifference to criticism. — Я был удивлен его равнодушным отношением к критике.
2.	disinterest
I noticed his disinterest in the topic. — Я заметил отсутствие у него интереса к обсуждению этой темы.
3.	neglect
She is accused of neglect of her child. — Она обвиняется в том, что не проявляет родительской заботы о своем ребенке.
4.	inattention
The teacher never scolds her pupils for inattention. — Эта учительница никогда не ругает своих учеников за невнимательность.
5.	impassiveness
She knew that her efforts to feign impassiveness weren’t convincing. — Она знала, что ее попытка изобразить бесстрастность была не очень успешной.
6.	carelessness
She handled the problem with the carelessness of an expert. — Она занималась этой проблемой с небрежностью, свойственной экспертам.
7.	negligence
The accident was due to the driver’s negligence. — Несчастный случай произошел по вине водителя.
8.	insensitivity
Не is known for his insensitivity to criticism. — Известно, что он равнодушно относится к критике.
синонимичность существительных
9.	insensibility
The negative feature of his character is insensibility to human suffering. — Отрицательной чертой его характера является равнодушие к людским страданиям.
10.	coldness
She was stunned by the coldness in his voice. — Она была поражена холодностью его голоса.
11.	Suffering — Страдание
1.	suffering
This might alleviate their sufferings. — Это, возможно, облегчит их страдания.
2.	sorrow
She wrote to express her sorrow at the tragic death of their son. — Она написала письмо, чтобы выразить свое горе в связи с трагической гибелью их сына.
3.	distress
His conduct is a great distress to his father. — Его поведение очень огорчает отца.
4.	grief
She is mad with grief. — Она обезумела от горя.
5.	woe
His wife poured out her tale of woe. — Его жена поделилась своим горем.
6.	tribulation
Her life was full of tribulation. — Ее жизнь была полна страданий.
7.	anguish
She had a quarrel which caused her anguish of mind. — Она поссорилась, и эта ссора причинила ей душевные страдания.
8.	anxiety
All these anxieties made him look pale and thin. — После всех пережитых волнений он побледнел и похудел.
часть II
9.	mourning
All were plunged into mourning. — Все были повергнуты в горе.
10.	misery
Не put our family out of misery. — Он положил конец страданиям нашей семьи.
1.	certainty
I can’t say with certainty. — Я не могу сказать определено.
2.	reliance
I put little reliance in him. — Я мало на него полагаюсь.
3.	confidence
We have confidence in the future. — Мы уверенно смотрим в будущее.
Не is lacking confidence in himself. — Ему не хватает уверенности в себе.
4.	assurance
These arguments shook his assurance. — Эти аргументы поколебали его уверенность.
5.	security
You can count on me with security. — Вы вполне можете рассчитывать на меня.
6.	conviction
It is my strong conviction that the prices will rise. — Я твердо убежден в том, что цены будут расти.
7.	belief
I don’t have much belief in his honesty. — Я не слишком верю в его честность.
8.	faith
I don’t have much faith in this medicine. — Я не очень-то верю в это лекарство.
80
синонимичность существительных
13. Determination - Решимость, решительность
1.	determination
Не is a man of certain determination and force. — Он решительный и волевой человек.
2.	decision
You should act with decision. — Вы должны действовать решительно.
3.	resolution
A note of resolution entered his voice. — В его голосе прозвучала решимость.
4.	resolve
We must be firm in our resolve to oppose them. — Мы должны быть непоколебимы в нашей решимости противостоять им.
5.	perseverance
I underestimated his perseverance. — Я недооценил его упорства/ настойчивости.
6.	tenacity
Му tenacity was rewarded. — Мое упорство было вознаграждено.
7.	persistence
Persistence and courage are wonderful qualities. — Упорство и смелость — превосходные качества.
8.	steadfastness
Не displayed steadfastness like a steadfast tin soldier. — Он проявил непоколебимость, характерную для стойкого оловянного солдатика.
9.	grit
With grit and will-power, the settlers have achieved some striking results. — Благодаря своей выдержке и воле поселенцы добились замечательных результатов.
81
часть II
10.	patience
It took vast amount of patience to learn Chinese. — Потребовалось колоссальное терпение, чтобы выучить китайский язык.
14. Courage - Храбрость, смелость
1.	courage
She would never have had the courage to defy him. — У нее никогда бы не нашлось смелости открыто не повиноваться ему.
2.	bravery
Being a barrister sometimes requires infinite patience and bravery. — Иногда адвокату приходится проявлять беспредельное терпение и мужество.
3.	valour
The book describes deeds of valour of our ancestors. — Эта книга описывает ратные подвиги наших предков.
4.	fearlessness
The fans displayed formidable fearlessness. — Фанаты проявляли удивительное бесстрашие.
5.	dauntlessness
German soldiers were flabbergasted at the dauntlessness of Russian soldiers. — Немецкие солдаты были ошеломлены бесстрашием русских солдат.
6.	intrepidity
We admire intrepidity of the first explorers of Antarctica. — Мы восхищались бесстрашием первых исследователей Антарктиды.
7.	boldness
We don’t forget the boldness of the first astronauts who flew to the Moon. — Мы не забудем дерзновенности первых космонавтов, которые летали на Луну.
синонимичность существительных
8.	fortitude
Не bore all the tortures with fortitude. — Он стойко перенес все пытки.
9.	mettle
Now we know that he is a man of mettle. — Теперь мы знаем, что он храбрый.
15.	Doubt—Сомнение
1.	doubt
Не had no doubts about the outcome of the trial. — У него не было никаких сомнений относительно исхода судебного разбирательства.
2.	uncertainty
She had been in a state of uncertainty for a week before she took the decision. — Она находилась в состоянии нерешительности целую неделю, прежде чем она приняла это решение.
3.	indecision
She felt ill with anxiety and indecision. — Она испытывала болезненное состояние от постоянных тревог и сомнений. 4. hesitation
After some hesitation he agreed to take part in the competition. — После некоторого колебания он согласился принять участие в этих соревнованиях.
5.	distrust
The policeman looked at my passport with distrust. — Полицейский посмотрел недоверчиво на мой паспорт.
6.	suspicion
I have some suspicions about this. — У меня есть на этот счет некоторые подозрения.
часть II
16.	Ы - Любовь
1.	love
You are not marrying for love. — Ты женишься/ выходишь замуж не по любви.
2.	passion
I felt such extraordinary passion for the girl. — Я испытывал страстное влечение к этой девушке.
3.	affection
She gazed with tender affection at him. — Она смотрела на него нежным любящим взглядом.
4.	infatuation
This is not love but a foolish infatuation. — Это не любовь, a безрассудная страсть.
5.	devotion
Her devotion for her child is plain to see. — Ее самозабвенная любовь к своему ребенку сразу бросается в глаза.
6.	adoration
Не did not tell anyone of his adoration for her. - Он никому не рассказывал о своей любви к ней.
7.	tenderness
I have a feeling of great tenderness for you. — Я испытываю к вам огромное чувство нежности.
8.	fondness
Take into account his fondness for red wine. — Учтите, что он очень любит красное вино.
9.	attachment
Не told me of his romantic attachment to an actress. - Он рассказал мне о своем романтическом увлечении одной актрисой.
10.	admiration
She excites general admiration. — Она вызывает всеобщее восхищение.
синонимичность существительных
17.	Kindness - Доброта
1.	kindness
Don’t forget to thank her for her kindness! — He забудь поблагодарить ее за доброту/ за доброе отношение!
2.	benevolence
Не showed his benevolence to me and forgave me my fault. — Он проявил добродушие по отношению ко мне и простил мне мою ошибку.
3.	generosity
You shouldn’t take advantage of his generosity. — Вы не должны злоупотреблять его щедростью.
4.	charity
She found the charity in her heart to forgive them. — Она проявила милосердие и простила их..
5.	philanthropy
The company is noted for its philanthropy. — Эта компания известна своей благотворительностью.
6.	humanity
The prisoners are treated here with humanity. — Здесь с заключенными обращаются гуманно.
7.	goodness
He doesn’t believe in the goodness of human nature. — Он не верит в доброту человеческой души.
8.	compassion
The suffering of the people didn’t arouse our compassion. — Страдание этих людей не вызвало у нас сострадания.
9.	sympathy
People felt immediate sympathy for the man left alone with his children. — Люди посочувствовали мужчине, который остался один с детьми.
часть II
10.	pity
A man who spoke English took pity on us and helped us. — Человек, который говорил по-английски, сжалился над нами и помог нам.
18.	Respect - Уважение
1.	respect
I had an enormous respect and admiration for him. — Я испытывал к нему огромное уважение и восхищение.
2.	esteem
I know the high esteem you feel for my colleagues here. — Я знаю, с каким уважением вы относитесь к моим коллегам.
3.	appreciation
I would like to express my appreciation of your kindness. — Я хотел бы выразить признательность за вашу доброту.
4.	deference
You are wanting deference to your parents. — Вы недостаточно уважительно относитесь к своим родителям.
5.	veneration
Не held in veneration all the critics of his books. — Он почтительно относился ко всем критикам, дававшим отзывы на его книги.
6.	reverence
The rising generation lacks reverence. — Молодому поколению не хватает почтительности.
7.	recognition
Не was awarded a knighthood in recognition of his great contribution to the British cinema. — Ему было присвоено рыцарское звание в знак признания его огромного вклада в кинематографию Великобритании.
8.	consideration
I did it out of consideration for his age. — Я сделал это из уважения к его возрасту.
86
синонимичность существительных
9.	homage
People pay homage to the genius of Shakespeare. — Люди преклоняются перед гением Шекспира.
10.	honour
I saw the children show honour to their parents. — Я видел, как почтительно эти дети относятся к своим родителям.
19.	Hatred - Ненависть
1.	hatred
She felt hatred towards his sister. — Она ненавидела его сестру.
2.	dislike
This caused me to take an instant dislike to the man. — Это сразу же вызвало во мне неприязнь к этому человеку.
3.	disgust
The attitudes of the tourists excited disgust in him. — Поведение туристов вызвало у него отвращение.
4.	aversion
She had a great aversion to smoking women. — Она испытывала глубокое отвращение к курящим женщинам.
5.	loathing
She had a loathing for the smell of garlic. — Она испытывала сильное отвращение к запаху чеснока.
6.	abhorrence
Flattery is my abhorrence. — Я терпеть не могу лести.
7.	detestation
She held in detestation all drunkards. — Она испытывала силь-' ное отвращение ко всем пьяницам.
8.	repugnance
Не has repugnance to figures. — Он терпеть не мог цифр.
9.	revulsion
Не met homosexuals with utmost revulsion. — Гомосексуалисты вызывали у него крайнее отвращение.
87
часть II
20.	Contempt- Презрение
1.	contempt
The women would often look at him with contempt. — Эти женщины, бывало, часто смотрели на него с презрением. 2. disdain
Не spoke of his opponent with disdain. — Он с презрением высказывался о своем противнике.
3.scorn
She had nothing but scorn for those who got themselves into debt. — Она с презрением относилась к тем, кто влезал в долги.
4.	derision
Professionals speak with derision of amateurs. — Профессионалы насмехаются над любителями.
5.	humiliation
His humiliation of his opponent brought him only false satisfaction. — To, что он унизил своего противника, принесло ему лишь кажущееся удовлетворение.
6.	disregard
I don’t like his disregard for his parents. — Мне не нравится его неуважительное отношение к своим родителям.
21.	Malice - Злоба
ЖИммНяНМммММНмНмМЯИМНИВЙМяНИММЯЯмВЖ
1.	malice
I bear you no malice. — Я не питаю к тебе злобы.
2.	malignity
Rich people are treated in Russia by common people with malignity. — Простой народ в России относится к богатым со злобой.
3.	grudge
Не cherished a grudge against me. — Он имеет зуб против меня.
синонимичность существительных
4.	rancour
Не was shaken with rage and rancour. — Он трясся от гнева и злобы.
5.	resentment
Не was filled with resentment. — Его переполняло чувство обиды и негодования.
6.	animosity
Local animosities were forgotten in the face of this danger. — О местной вражде забыли перед лицом этой опасности.
7.	antagonism
Не is in antagonism with his parents. — У него враждебные отношения со своими родителями.
8.	enmity
It had earned him the enduring enmity of the farmers. — Этим он навлек на себя ненависть фермеров на долгое время.
9.	venom
She vented all her venom on us. — Она излила на нас всю свою злобу.
10.	acrimony
Не was-pttacked with great acrimony in the American press. — Он подвергся злобным нападкам в американской прессе.
22.	Pride - Гордость
1.	pride
His mother looked at him with affection and pride. — Мать смотрела на него с любовью и гордостью.
2.	conceit
His recent speech has shown signs of arrogance and conceit. — В его последней речи прозвучали нотки высокомерия и тщеславия.
89
часть II
3.	dignity
Don’t discount the importance of human dignity. — He сбрасывайте co счетов/ не приуменьшайте важность чувства человеческого достоинства.
4.	vanity
Не refuses to wear glasses. He does it out of sheer vanity. — Он отказывается носить очки. И делает он это только из тщеславия/ честолюбия.
5.	presumption
Не took my bicycle without permission. What presumption! — Он взял мой велосипед без разрешения. Какая наглость!
б.	immodesty
Immodesty is the first step towards insolence. — Нескромность — это первый шаг к наглости.
7.	smugness
With pardonable smugness, I told him that I had won fighting. — С простительным самодовольством я сообщил ему, что я выиграл этот бой.
8.	arrogance
Не had a reputation for arrogance. — Он слыл высокомерным.
9.	haughtiness
Не was afraid of having a reputation for haughtiness. — Он боялся прослыть высокомерным/ кичливым.
23.	Modesty- Скромность
1.	modesty
She covered herself with a sheet, respecting my modesty. — Она закрылась простынею из уважения к моему чувству скромности.
2.	humility
Не has sufficient humility to acknowledge his own imperfections. — Он достаточно скромен, чтобы суметь признать свои собственные недостатки/ слабые стороны.
90
синонимичность существительных
3.	humbleness
You should overcome your own humbleness. — Ты должен преодолеть свою робость/ излишнюю скромность.
4.	reserve
She usually shows reserve, she keeps her feelings hidden. - Она обычно проявляет сдержанность, она скрывает свои чувства.
5.	restraint
Now we can converse with less restraint. — Теперь мы сможем поговорить более свободно/ откровенно.
6.	diffidence
She walked up to me with some diffidence. — Она подошла ко мне, проявляя некоторую застенчивость.
24.	Timidity - Робость, застенчивость НшИнННмИгамШМвММмНЯЯМШмШШНмНЯМИМиПИЯМММНИМШННиМНмМВМмЯМ
1.	timidity
Не had a terrible time in overcoming his timidity. — Некоторое время он мучительно боролся со своей застенчивостью.
2.	shyness
Shyness came over her. — Она смутилась.
3.	meekness
Her meekness is deceitful. — Ее кротость обманчива.
4.	bashfulness
The manager told me about extraordinary bashfulness of his new secretary. — Управляющий рассказал мне о необычайной застенчивости его новой секретарши.
5.	humbleness
We were taught humbleness and generosity in our family. — В нашей семье нас учили быть скромными и щедрыми/ великодушными.
6.	diffidence
She walked up to me with some diffidence. — Она подошла ко мне, проявляя некоторую застенчивость.
91
часть II
7.	embarrassment
His cheeks were hot with embarrassment. — От смущения у него горели щеки.
8.	shame
The memory fills me with shame. — Мне становится стыдно при этом воспоминании.
25.	Insolence - Наглость
1.	insolence
I was taken to the headmaster for my insolence. — Меня повели к директору за мое наглое/ грубое поведение.
2.	impudence
Не is a man of amazing impudence. — Он удивительно наглый человек.
3.	impertinence
They might be offended by such impertinence. — Такая наглость их может оскорбить.
4.	disrespect
They show arrogance and disrespect to me. — Они относятся ко мне высокомерно и неуважительно.
5.	incivility
Не often commits incivilities. — Он часто проявляет невоспитанность/ грубость.
6.	impoliteness
Sometimes it is difficult to distinguish rude sincerity from impoliteness. — Иногда трудно отличить грубую искренность от невежливости.
7.	brazenness
Не was severely punished for his brazenness. — Он был сурово наказан за свою наглость.
8.	bumptiousness
His manners and remarks speak of his bumptiousness. — Его манеры и реплики свидетельствуют о его наглости.
92
синонимичность существительных
26.	Wish - Желание
1.	wish
She told me of her wish to leave for London. — Она сообщила мне о своем желании уехать в Лондон.
2.	desire
Не had not the slightest desire to help me. — У него не было ни малейшего желания помочь мне.
3.	longing
The people have a longing for peace. — Эти люди страстно желают мира.
4.	aspiration
Не has no aspiration to become famous. — Он не стремится прославиться.
5.	ambition
Success crowned his ambition. — Его мечта осуществилась.
6.	thirst
Few people have a thirst for knowledge but many people have a thirst for pleasure. — Немногие люди испытывают жажду знаний, но много людей гоняются за удовольствиями.
7.	inclination
People decide on their aims in life according to their inclinations. — Люди выбирают себе цель в жизни в соответствии со своими склонностями.
8.	endeavour
We must wish him good fortune in his endeavours. — Мы должны пожелать ему успеха в достижении своих целей.
9.	intention
She had no intention of spending the rest of her life working as a waitress. — Она не собирается проводить оставшуюся жизнь, работая официанткой.
10.	temptation
Не had the strength to resist the temptation. — У него хватило сил устоять перед этим соблазном.
часть II
27.	Incentive — Стимул
1.	incentive
Money is being used as an incentive. — Деньги используются в качестве стимула.
2.	motivation
What was his motivation to go abroad? — По каким мотивам он уехал за границу?
3.	impetus
The present conflict might provide fresh impetus for peace talks. — Данный конфликт может послужить толчком к началу мирных переговоров.
4.	motive
Was there some sinister motive for their action? — He определял ли их действия злой умысел?
5.	stimulus
Competition acts as a stimulus to raise productivity and lower prices. — Конкуренция является стимулом для повышения производительности и снижения цен.
6.	encouragement
I took encouragement from his example. — Его пример воодушевил меня.
7.	inducement
These tax advantages provide the main inducement to become a home-owner. — Эти налоговые выгоды являются основным стимулом для того, чтобы стать владельцем своего жилья.
8.	lure
Не married and took a job at a factory, but six months later he succumbed to the lure of the sea. — Он женился и устроился на работу на заводе, но через шесть месяцев море вновь позвало его, и он не устоял.
9.	temptation
It is so difficult to resist the temptation. — Трудно устоять перед этим соблазном.
94
синонимичность существительных
10.	solicitation
Не is being accused of solicitation of the population to a revolt. — Он обвиняется в подстрекательстве населения к мятежу.
28.	Ardour- Пыл, рвение
1.	ardour
Не got down to the problem with ardour. — Онс жаром принялся за изучение этой проблемы.
2.	zeal
Не forgot about my advice in his zeal to defeat his opponent. — Он забыл о моем совете в горячем желании нанести поражение своему противнику.
3.	vehemence
Не defended his viewpoint with vehemence. — Онс горячностью отстаивал свою точку зрения.
4.	alacrity
Не accepted the invitation with alacrity. — Онс готовностью I с удовольствием принял приглашение.
5.	willingness
They showed great willingness to help us. — Они изъявили готовность помочь нам.
6.	enthusiasm
Не had embarked with great enthusiasm on the project. — Онс большим энтузиазмом принялся за реализацию этого проекта.
7.	eagerness
She told me about her eagerness to recover as soon as possible. — Она рассказала мне о своем сильном желании как можно скорее выздороветь.
8.	animation
Не talked with animation about his new idea. — Онс воодушевлением говорил о своей новой идее.
часть II
9.	vigour
These problems were discussed with great vigour. — Эти проблемы вызвали горячие дискуссии.
29.	Lassitude - Апатия, усталость
1.	lassitude
The work was not difficult but I felt lassitude after two hours. — Работа была нетрудной, но через два часа я почувствовал усталость.
2.	tiredness
Tiredness overwhelmed me. — Мною овладела усталость.
3.	fatigue
Не was dizzy with hunger and fatigue. — У него кружилась голова от голода и сильной усталости.
4.	weariness
It was late, he felt weariness but he decided to finish the task. — Было уже поздно, он чувствовал усталость, но решил закончить задание.
5.	weakness
Не was 80 but he didn’t feel the weakness of old age. — Ему было 80 лет, но он не чувствовал старческой немощи.
6.	sluggishness
Не is unlikely to соре with the task in time with his sluggishness. — Маловероятно, что он вовремя справится с заданием с его ленью/ медлительностью.
7.	exhaustion
She was almost fainting with exhaustion. — От изнеможения она чуть не потеряла сознание.
8.	faintness
The faintness was known to her — she was pregnant. — Эта слабость была ей известна — она была беременна.
3-
синонимичность существительных
9.	indolence
She is lazy. I judge her from the indolence of her movements. — Она ленивая. Я сужу об этом по лености ее движений.
10.	languor
Bathing in the river dispelled the languor of the hot summer afternoon. — Купание в реке прогнало истому жаркого летнего дня.
30.	Amazement - Удивление
1.	amazement
Her eyes were wide with amazement. — Ее глаза были широко открыты от удивления.
2.	bewilderment
То my complete bewilderment, she rang and offered to buy the house. — Я был в полном недоумении, когда она позвонила и предложила купить этот дом.
3.	astonishment
She stared at me in astonishment. — Она удивленно смотрела на меня.
4.	surprise
То my surprise, she nodded and agreed. — К моему удивлению, она кивнула головой и согласилась.
5.shock
It was a shock to discover that they were English. — Мы были шокированы, когда узнали, что они — англичане.
6.	stupefaction
I couldn’t answer her question from stupefaction. — От изумления я не смог ответить на ее вопрос.
7.	wonder
They were filled with wonder at the sight of the new aircraft. — Они были поражены видом нового самолета.
4-100 английских существительных
часть II
8.	daze
It brought him out of his daze. — Это вывело его из оцепенения.
9.	perplexity
She looked at us in some perplexity. — Она смотрела на нас с недоумением.
10.	confusion
This event threw the family into utter confusion. — Это событие привело в смятение всю семью.
1.	fear
They huddled together, quaking with fear. — Они прижались друг к другу, дрожа от страха.
2.	dread
His dread that the child would be infected with the disease got stronger. — В нем усиливалось опасение, что ребенок заразится этой болезнью.
3.	fright
Не was paralysed with fright. — Он оцепенел от страха/ страх парализовал его.
4.	terror
Не was filled with terror. — Его объял ужас.
5.	panic
These rumours spread panic. — Эти слухи посеяли панику.
6.	horror
These policies arouse in many people horror and anger. — Эта политика вызывает у многих людей ужас и гнев.
7.	apprehension
The mother was filled with the most fearful apprehensions. — Мать была полна самых ужасных предчувствий.
4-2
синонимичность существительных
8.	alarm
She looked round in alarm. — Она тревожно оглянулась вокруг себя.
9.	dismay
They looked at each other in dismay. — Они тревожно переглянулись.
10.	trepidation
I found her in a state of extreme trepidation. — Я застал ее в состоянии крайнего беспокойства.
32. Excitement- Волнение ямННмВНМНМИМММВмшМВмнвММНшнМВшМММММНММЯМИММмв
1.	excitement
Struggling to conceal his excitement, he accepted her invitation. — Он принял ее приглашение с едва скрываемым волнением.
2.	animation
I seldom saw him talk with such animation. — Я редко видел, чтобы он говорил с таким воодушевлением.
3.	agitation
Не glanced at his watch in some agitation. — Он посмотрел на свои часы с некоторым волнением.
4.	commotion
You make great commotion about nothing. — Вы делаете много шума из ничего.
5.	ferment
His mind was in ferment. — Его ум напряженно работал.
6.	worry
She would be free from all financial worry. — У нее не будет никаких волнений по финансовым вопросам.
7.	uneasiness
You have no cause for uneasiness. — У вас нет причин для беспокойства.
99
часть II
8.	flurry
Stop being in a flurry! — Перестань волноваться/ нервничать!
9.	flutter
The news put me into a flutter. — Эта новость взволновала меня.
33. Compunction - Угрызения совести
1.	compunction
Не parted with his friend without compunction. — Он расставался co своим другом без сожаления.
2.	qualm
Не had no qualms about working in a foreign country. — Он согласился поехать работать за границу без сожаления/ сомнений.
3.	regret
Не has no regrets at having become a banker. — Он не жалеет о том, что стал банкиром.
4.	remorse
I had been filled with remorse over hurting her. — Меня мучила совесть из-за того, что я обидел ее.
5.	scruple
Не makes по scruples of lying. — Он врет без зазрения совести.
6.	repentance
Repentance is good but innocence is better. — Раскаяние — это хорошо, но невиновность — лучше.
7.	contrition
They tell lies and show no sign of contrition. — Они врут без зазрения совести.
8.	self-reproach
Не felt по self-reproach after having a quarrel with his colleagues. — Он не чувствовал никакого угрызения совести после ссоры со своими коллегами.
4-4
синонимичность существительных
9.	penitence
She listened to his feigned penitence. — Она выслушивала его притворное покаяние.
34. Rage — Паев
1.	rage
She was trembling with rage. — Она дрожала от гнева.
2.	anger
Не was red with anger. — Он покраснел от гнева.
3.	wrath
1 wanted someone to protect me from his wrath. — Я хотел, чтобы кто-нибудь защитил меня от его гнева.
4.	frenzy
It would drive him into a frenzy. — Это доведет его до бешенства.
5.	indignation
She seethed with indignation. — Она кипела от возмущения.
6.	fury
Не clenched his fists in fury. — Он сжал кулаки от ярости.
7.	resentment
1 felt no resentment against her. — Я не чувствовал на нее никакой обиды.
8.	irritation
She showed no irritation at his behaviour. — Она не проявляла никакого раздражения по поводу его поведения.
9.	temper
She broke a vase in her temper. — В приступе ярости она разбила вазу.
10.	heat
I said it in the heat of the moment. — Я сказал это сгоряча.
101
часть II
блюдение
1.	observation
Не showed me the record of observation. — Он показал мне запись результатов наблюдений.
2.	watching
The children are kept under constant watching. — Эти дети находятся под постоянным наблюдением.
3.	viewing
You can see it by means of the viewing device. — Вы можете увидеть это с помощью прибора визуального наблюдения.
4.	glimpse
I only caught a glimpse of the parcel. — Мне удалось только одним глазком взглянуть на этот сверток.
5.	inspection
Не carries out an inspection of factories and all sorts of public buildings for the purpose of fire prevention. — Он производит инспекцию заводских помещений и всевозможных общественных зданий с целью предупреждения пожаров.
6.	examination
The weapon was taken away for examination. — Оружие забрали для осмотра/ проверки.
7.	spotting
Не is at the spotting station. — Он находится на наблюдательном пункте.
8.	surveillance
They intensified their surveillance of her home. — Они усилили наблюдение за ее домом.
9.	scrutiny
The plan does not bear close scrutiny. — При ближайшем рассмотрении этот план оказывается неприемлемым.
102
синонимичность существительных
10.	contemplation
Не sat in deep contemplation. — Он сидел, погруженный в глубокое раздумье.
36. Deliberation - Размышление
1.	deliberation
After long deliberation, I decided to accept the job. — После долгих размышлений я решил устроиться на эту работу.
2.	reflection
Furious flashes of light jolted me out of my reflections. — Яркие вспышки света прервали мои раздумья.
3.	consideration
After careful consideration her parents gave her permission. — После внимательного рассмотрения/ обдумывания ситуации родители дали ей разрешение.
4.	thinking
We are so alike in our thinking. — Мы так схожи в наших мыслях.
5.	judgement
I shall make my own judgement on this matter when I see the results. — Я сам буду судить об этом деле, когда увижу результаты.
6.	deduction
If the battery is dead the horn will not work, that is deduction. — Если аккумулятор разряжен, то сигнал не работает: это логично.
7.	conclusion
Don’t jump to a conclusion. — He спеши с выводом.
8.	meditation
The telephone rang and disturbed my meditations. — Зазвонил телефон и прервал мои раздумья.
103
часть II
9.	study
I found him in a brown study. — Я застал его в глубоком раздумье.
10.	speculation
In consequence of these speculations he decided to resign from his post. — В результате этих размышлений он решил уйти в отставку со своего поста.
37. Assumption — Предположение
1.	assumption
His suggestions are based on an assumption that the system is out of date. — Его предложения основываются на предположении, что эта система является устаревшей.
2.	supposition
That is a most unlikely supposition. — Это предположение является наименее вероятным.
3.	presumption
This was a mere presumption. — Это было только предположение.
4.	premise
We accept the premise that all knowledge comes to us through our senses. — Мы исходим из предпосылки, что все наши знания приобретаются нами с помощью наших органов чувств.
5.	hypothesis
People have proposed all kinds of hypotheses about the origin of life on the Earth. — Люди выдвигали различные гипотезы о происхождении жизни на земле.
6.	conjecture
The exact figure is a matter for conjecture. — О точной цифре можно лишь догадываться.
104
синонимичность существительных
7.	expectation
The plan has succeeded beyond our expectations. — Этот план сверх ожидания оказался успешным/ имел успех, которого мы не ожидали.
8.	reckoning
By my reckoning, it will take me five hours to get there. — По моему расчету, мне потребуется пять часов, чтобы добраться туда.
9.	guess
I don’t know it exactly but I’ll take a guess at it. — Я точно не знаю этого, но я попытаюсь угадать.
38. Attention — Внимание
1.	attention
She was the centre of attention. - Она была в центре внимания.
2.	concentration
The job requires considerable concentration. — Эта работа требует значительной концентрации внимания.
3.	alertness
The duty as a night watch requires alertness and vigilance. — Дежурство в ночном карауле требует бдительности и настороженности.
4.	heed
Pay heed to these warnings. — Обрати внимание на эти предупреждения.
5.	vigilance
Constant vigilance is required from all of us. — Все мы должны проявлять постоянную бдительность.
6.	engrossment
Не could work with enviable engrossment for hours. — Он мог работать в течение многих часов с завидной сосредоточенностью.
105
часть II
7.	caution
Не drove his car with great caution. — Он вел свою машину с большой осмотрительностью.
8.	absorption
I like his absorption in sport. — Мне нравится его увлеченность спортом.
9.	notice
1 hope the heads of schools will take notice of my comments. — Я надеюсь, что директора школ обратят внимание на мои замечания.
10.	acuteness
You will make an excellent detective with your acuteness of mind. — С твоим проницательным умом из тебя получится отличный детектив.
39. Comprehension - Понимание
1.	comprehension
These problems are beyond comprehension. — Я не могу разобраться в этих проблемах.
2.	understanding
Не hasn’t much understanding of the question. — Он совсем мало смыслит в этом вопросе.
3.	grasp
Не had a sound grasp of tactics. — Он хорошо разбирался в тактике.
4.	insight
Не gained insight into the complex problem. — Он разобрался в этой сложной проблеме.
5.	intuition
I have got an intuition that something is wrong. — Интуиция подсказывает мне, что здесь что-то неладно.
106
синонимичность существительных
6.	realization
She had a true realization of danger. — Она ясно осознавала всю опасность.
7.	perception
Не is a well-intentioned man but he is lacking in keen perception. — Он — человек с благими намерениями, но он лишен проницательности.
8.	awareness
They were upset by their awareness that the problem was beyond their comprehension. — Они были расстроены, когда поняли, что в этой проблеме им не разобраться.
9.	recognition
There has been insufficient recognition of the magnitude of the problem. — Люди недостаточно понимают всю серьезность этой проблемы.
10.	appreciation
They are mistaken in their appreciation of the country’s economic conditions. — Они неправильно оценивают экономическое положение страны.
40.	Meaning- Значение
1.	meaning
The word “guide” is used with various meanings. — Слово “guide” используется в нескольких значениях.
2.	sense
I don’t like the Washington climate — in all senses of the word. -Мне не нравится вашингтонский климат во всех значениях этого слова.
3.	significance
A year later 1 understood the real significance of his words. -Через год я понял истинный смысл его слов.
107
часть II
4.	essence
Competition is the essence of many games. — Состязательность является сутью/ смыслом многих игр.
5.	gist
We began to get the gist of her remarks. — До нас стал доходить смысл ее замечаний/ мы стали понимать суть ее замечаний.
6.	pith
Try to get to the pith of the matter. — Постарайся понять суть этого вопроса.
7.	point
I don’t see the point of the joke. — Я не понимаю «соли» шутки.
41.	Quality - Качество
1.	quality
The quality of the photograph was poor. — Качество фотографии было плохим.
2.	characteristic
Name the main characteristics of the engine. — Назовите основные характеристики этого двигателя.
3.	attribute
They appeared to possess all the attributes of a ruling class. — Казалось, они обладали всеми качествами, присущими правящему классу.
4.	property
The chapter describes the physical properties of some substances. — В этой главе описываются физические свойства некоторых веществ.
5.	feature
Wet weather is a feature of life in Scotland. — Сырая погода — это неотъемлемая часть жизни в Шотландии.
108
синонимичность существительных
6.	nature
They suffered injuries of a very serious nature. — Они получили серьезные повреждения.
7.	trait
We studied the chief traits of a person’s character. — Мы изучали главные черты характера человека.
8.	mark
Good memory is a mark of intelligence. — Хорошая память является признаком ума.
9.	particularity
That does not alter the particularity of the fact. — Это не меняет сути дела.
10.	peculiarity
It is a peculiarity of the USA. — Это является характерной особенностью США.
42.	Quantity - Количество
1.	quantity
Natural gas was discovered in large quantities beneath the North Sea. — На дне Северного моря найдено крупное месторождение природного газа.
2.	amount
I was horrified by the amount of work I had to do. — Я пришел в ужас от объема/ количества работы, который я должен был выполнить.
3.	sum
Manufacturers spend huge sums of money on advertising their product. — Изготовители тратят большие суммы денег на рекламу своей продукции.
4.	number
A surprising numberof men never marry. — Удивительно большое число мужчин вообще не женятся.
109
часть II
5.	measure
His efforts were in large measure wasted. - Его усилия в значительной степени пропали даром.
Her joy was beyond measure. — Ее радость не знала границ.
6.	size
The company doubled in size in nine years. — За девять лет компания выросла в два раза.
7.	volume
The gas expanded to nine times its original volume. — Газ увеличился в объеме в девять раз по сравнению с первоначальным.
8.	mass
We saw a mass of flowers on the meadow. — Мы увидели на лугу множество цветов.
9.	magnitude
There are some stars of the first magnitude in the team. — В этой команде имеется несколько звезд первой величины.
10.	dose
This substance is lethal to rats in small doses. — Это вещество уже в небольших дозах смертельно для крыс.
43.	Plenty - Большое количество
1.	plenty
We have got plenty of time. — У нас много времени.
2.	abundance
There was an abundance of wheat last year. — В прошлом году был большой урожай пшеницы.
3.	multitude
It didn’t work out quite like I intended it to, for a multitude of reasons. — Все получилось не так, как я ожидал, и это случилось по многим причинам.
110
синонимичность существительных
4.	profusion
Daffodils grow in enormous profusion under the trees. — Под деревьями растет огромное количество нарциссов.
5.	excess
This book should discourage us all from eating an excess of fat. — Эта книга должна отбить у нас охоту потреблять избыточное количество жиров.
6.	lavishness
The meal was nothing fancy, but lavishness of the portions was fantastic. — Еда была самой обычной, но порции были просто огромными.
7.	exorbitance
We were surprised at the exorbitance of the rent. — Мы были удивлены непомерностью квартплаты.
8.	repletion
The room was filled to repletion with children. — Комната была полна детей.
9.	oceans
We spent oceans of money on our clothing. — Мы истратили массу денег на одежду.
10.	maximum
This lamp will give the maximum of light. — Эта лампа обеспечит максимальную освещенность.
44.	Scarcity - Нехватка
1.	scarcity
Scarcity of housing became acute. — Нехватка жилья стала острой.
2.	insufficiency
The President stressed the insufficiency of the steps to change the economic decline. — Президент подчеркнул недостаточность этих мер для преодоления экономического спада.
111
часть II
3.	shortage
There is a shortage of fuel in the country. — В стране наблюдается нехватка топлива.
4.	scantiness
The Prime Minister mentioned the scantiness of his resources. — Премьер-министр сослался на ограниченность своих ресурсов.
5.	lack
Lack of proper funding is making our job more difficult. — Недостаточность надежного финансирования осложняет нашу работу.
6.	dearth
There is a dearth of good children’s play. — Наблюдается недостаток хороших игр для детей.
7.	deficiency
A poor harvest in the region caused deficiency of food. — Плохой урожай в этом регионе привел к нехватке продуктов питания.
8.	want
They had to confess their complete want of foresight. — Они были вынуждены признать свою непредусмотрительность/ недальновидность.
9.	thinness
I was surprised at the thinness of the audience. — Я был удивлен тем, что в театре было мало зрителей.
10.	minimum
We should reduce our staff to a minimum. — Мы должны сократить наш штат до минимума.
45.	Similarity - Сходство
1.	similarity
Do you know the similarities and differences between British and American English? — Вы знаете сходства и различия между британским и американским английским языком?
112
синонимичность существительных
2.	resemblance
Не bore a striking resemblance to his father. — Он был поразительно похож на своего отца.
3.	likeness
The boy’s likeness to her son was startling. — Сходство между этим мальчиком и ее сыном было удивительным.
4.	correspondence
In African languages these is a close correspondence between sounds and letters. — В африканских языках существует прямое соответствие между звуками и буквами.
5.	sameness
There is sameness of character and sameness of views between them. — Между ними наблюдается сходство характеров и единство взглядов.
6.	equivalence
If there is equivalence between two things, they have the same use, size, or value. — Если между двумя вещами существует эквивалентность, то эти вещи имеют одно и то же применение, одинаковый размер или одинаковую стоимость.
7.	harmony
People should live in harmony with their environment. — Люди должны жить в гармонии с окружающей средой.
They live in perfect harmony. — Они живут душа в душу.
8.	identity
There is complete identity between the two standards. — Эти два стандарта совершенно идентичны/ тождественны.
46.	Component - Компонент
1.	component
The factory makes components for cars. — Этот завод изготовляет детали/ узлы для легковых автомобилей.
113
часть II
2.	constituent
Nitrogen is one of the essential constituents of living matter. — Азот является одним из существенных компонентов живой материи.
3.	ingredient
Mix the ingredients to soft dough. — Приготовь из этих ингредиентов мягкое тесто.
4.	module
The whole structure consists of ten modules of the same size. — Вся конструкция состоит из 10 модулей одинакового размера.
5.	member
Не is a member of our staff. — Он наш сотрудник.
6.	part
Не has brought some spare parts for my car. — Он принес несколько запчастей для моего автомобиля.
7.	piece
The only piece of clothing she bought was a jumper. — Из одежды она купила только джемпер.
8.	item
Не showed me a list of household items to be bought. — Он показал мне список предметов домашнего обихода, которые нужно было купить.
9.	element
Honesty is the basic element of his character. — Честность является основной чертой его характера.
10.	detail
Не described it down to the smallest detail. — Он описал это до мельчайших подробностей.
114
синонимичность существительных
47.	Development - Развитие
1.	development
This can harm a child’s psychological development. — Это может вредно сказаться на психическом развитии ребенка.
2.	progress
Не closely followed the progress of hostilities. — Он внимательно следил за ходом военных действий.
3.	growth
The country’s economic growth rate is second only to Japan’s. — По темпам экономического развития страна уступает только Японии.
4.	evolution
The processes of evolution are still going on. — Процессы эволюции все еще продолжаются.
5.	history
I know the inner history of this affair. — Я знаю подоплеку этого дела.
6.	reform
The intended reforms have not been carried through. — Запланированные реформы еще не осуществлены.
7.	change
I noticed a radical change in his attitude to work. — Я заметил коренное изменение в его отношении к работе.
8.	variation
The polls show variations in public opinion. — Результаты опроса показывают колебания общественного мнения.
9.	alteration
There has been an alteration in our plans. — В наши планы были внесены коррективы.
115
часть II
48.	Consequence — Следствие
1.	consequence
What are economic consequences of the computer revolution? — Каковы экономические последствия компьютерной революции?
2.	result
Twice he followed his advice, with disastrous results. — Дважды он следовал его совету, что приводило к катастрофическим результатам.
3.	effect
She researched the effect of noise on people in the factories. — Она исследовала влияние шума на работников заводов и фабрик. 4. outcome
Nobody dared predict the outcome of the election. — Никто не решался предсказать результат этих выборов.
5.	upshot
What will be the upshot of it all? — Чем все это закончится?
6.	end
The end justifies the means. — Цель оправдывает средства.
7.	sequel
There was an amusing sequel to this story. — Эта история получила забавное продолжение.
8.	aftermath
Не informed us of the aftermath of the storm. — Он сообщил нам о последствиях урагана.
9.	fruit
Our good work of this year will continue to bear fruit. — Мы будем еще пожинать плоды нашей успешной работы в этом году.
10.	issue
Не brought his undertaking to a successful issue. — Он довел свое дело до успешного конца.
116
синонимичность существительных
49.	Manner — Способ
1.	manner
Не holds his fork in an awkward manner. — Он неуклюже держит вилку.
2.	way
I like her way of doing her hair. — Мне нравится ее прическа.
3.	style
She dresses in good style. — Она одевается с большим вкусом.
4.	mode
She has her own mode of speaking. — У нее своеобразная манера говорить.
5.	method
No one knows why they use this method of teaching. — Никто не знает, почему они используют этот метод обучения.
50.	Speed - Скорость
1.	speed
The car is capable of reaching speeds over 200 kph. — Этот автомобиль может развивать скорость свыше 200 км/час.
2.	velocity
What is the velocity of light? — Какова скорость света?
3.	rate
He spoke on the rapid rate of change which the industrial world is facing. — Он говорил о стремительных переменах, которые будут происходить в сфере промышленности.
4.	swiftness
The players of our team moved with remarkable swiftness. — Игроки нашей команды двигались очень быстро.
5.	celerity
You should act with celerity. — Ты должен действовать без задержки.
117
часть II
6.	quickness
The dolphin can swim with remarkable quickness. — Дельфин может плыть очень быстро.
7.	promptness
You should carry out the task with the utmost promptness. — Вы должны выполнить это задание в самом срочном порядке.
8.	dash
Не made a dash for the door. - Он рванулся к двери.
9.	haste
The old men began interrupting each other in their haste to explain what had happened. — Старики начали перебивать друг друга, стараясь быстрее объяснить, что произошло.
10.	hurry
She was always in a huijy. — Она всегда куда-то спешила.
И. расе
Не quickened his расе. — Он ускорил свои шаги.
.	.... S, ,	.
51.	Probability — Вероятность
1.	probability
Не had a high probability of succeeding. — У него была большая вероятность успеха.
2.	possibility
There was no possibility of success. — Вероятность успеха была равна нулю.
3.	likelihood
There is every likelihood that she will succeed. — Существует большая вероятность того, что она добьется успеха.
4.	prospect
There was little prospect of significant economic aid. — Вероятность оказания значительной экономической помощи была мала.
118
синонимичность существительных
5.	chance
There is little chance that the situation will improve. — Мала вероятность того, что положение улучшится.
52.	Necessity - Необходимость
1.	necessity
I can appear here tomorrow in case of necessity. — Я могу появиться здесь завтра в случае необходимости.
2.	need
There is no need to go into details. — Нет необходимости вдаваться в подробности.
3.	urgency
Не recognized the urgency of improving health service and education. — Он признал срочную необходимость улучшения здравоохранения и образования.
4.	demand
Typists are in great demand. — На машинисток большой спрос.
5.	requirement
We should meet the daily requirements of people. — Мы должны удовлетворять повседневные нужды людей.
6.	exigency
Не is equal to any exigency. — Он готов к любым неожиданностям.
53.	Importance - Важность
1.	importance
1 would like to stress the importance of mathematics to the whole of science. — Я хотел бы подчеркнуть важность математики для науки в целом.
2.	value
Everyone realizes the value of sincerity. — Все понимают важность искренности.
119
часть II
3.	significance
We discussed a matter of great significance. — Мы обсуждали очень важное дело.
4.	weight
Не carries great weight with us. — С его мнением у нас очень считаются.
5.	relevance
Не spoke about the religion of Islam and its relevance to people there. — Он говорил об исламе и о важности этой религии для местных людей.
6.	worth
Не made a discovery of great worth. — Он сделал открытие, имеющее важное значение.
7.	moment
The matter is of the first moment to me. — Это дело имеет для меня первостепенное значение.
8.	gravity
Не stressed the gravity of the occasion. — Он подчеркнул важность этого события.
54.	Intensity- Интенсивность, сила
1.	intensity
Intensity of his work begins to tell on his health. — Интенсивность труда начинает сказываться на его здоровье.
2.	power
I felt the power of his blows on my body. — Я чувствовал на моем теле силу его ударов.
3.	strength
She overestimated the strength of his feelings to her. — Она переоценила силу его чувств по отношению к ней.
4.	depth
The depth of his concern was evident enough. — Он был явно чем-то глубоко озабочен.
120
синонимичность существительных
5.	severity
She overestimated the severity of the test. — Она переоценила трудность теста/ испытания.
б.	grade
The child demonstrated a high grade of intelligence. — Этот ребенок показал высокий уровень интеллектуального развития.
7.	extent
I was amazed at the extent of his knowledge. — Я был поражен широтой его знаний.
55.	Research - Исследование
1.	research
Faraday is famous for his researches into electricity. — Фарадей знаменит своими исследованиями в области электричества.
2.	inquiry
Opposition MPs have called for an inquiry. — Члены парламента от оппозиции потребовали проведения расследования.
3.	investigation
They presented the results of their investigation into her death. — Они представили результаты своего расследования обстоятельств ее смерти.
4.	search
We went round the town in search of a place to stay. — Мы ходили по городу в поисках места, где можно остановиться.
5.	analysis
Не offered a calm analysis of the situation. — Он представил взвешенный анализ сложившегося положения.
6.	scrutiny
At these visits the whole college comes under scrutiny. — Bo время этих визитов весь колледж подвергается тщательной проверке.
121
часть II
7.	study
She has made a close study of male executives and their drinking habits. — Она провела тщательное исследование поведения руководителей-мужчин и их привычек, касающихся употребления спиртного.
8.	inspection
Closer inspection revealed crabs among the rocks. — После более тщательного поиска среди скал были найдены крабы.
9.	examination
The weapon was taken away for examination. — Оружие забрали для проверки.
10.	test
They proved it by several tests. — Они доказали это, проведя несколько испытаний.
11.	experiment
Не is engaged in experiments in physics. — Он занят проведением экспериментов по физике.
56.	Problem - Проблема
1.	problem
discussed problems of common interest. — Мы обсуждали вопросы, представляющие общий интерес.
2.	riddle
Не was trying to solve the perplexing riddle of nature. — Он пытался разгадать эту сложную загадку природы.
3.	puzzle
It is a puzzle to me how he managed to do it. — Для меня остается загадкой, как он ухитрился сделать это.
4.	difficulty
There аге lots of difficulties that we have to overcome. — Нам предстоит преодолеть множество трудностей.
122
синонимичность существительных
5.	issue
It is a controversial issue. — Это спорный вопрос.
6.	topic
The main topic of conversation was music. — Основной темой разговора была музыка.
We should write an essay on one of the assigned topics. — Мы должны написать сочинение на одну из заданных тем.
7.	subject
Let us change the subject. — Давай переведем разговор на другую тему/ давай сменим тему разговора.
57.	Symptom - Симптом, признак
1.	symptom
Migration is a symptom of rural poverty. — Миграция является симптомом бедности сельского населения.
2.	signal
His rising was a signal that the meeting was over. — Он поднялся, дав тем самым понять, что совещание закончилось.
3.	clue
The clue to solving our energy problem lies in creating a thermonuclear generator. — Ключом к решению наших энергетических проблем является создание термоядерного генератора.
4.	sign
The weather shows no signs of improving. — Погода не дает надежды на улучшение.
5.	key
11 gives the key to his intentions. — Это дает нам возможность понять его намерения.
6.	indication
The clouds on the horizon are an indication of an approaching storm. — Облака на горизонте — это признак надвигающейся грозы.
123
часть II
7.	evidence
There is some evidence of economic recovery. — Есть некоторые признаки экономического оздоровления/ подъема.
58.	Method — Метод, способ
1.	method
There are several methods of doing this. — Существует несколько способов сделать это.
2.	system
Не uses a good system of teaching French. — Он использует хороший метод обучения французскому языку.
3.	technique
I recommend you the following technique of memorizing English words. — Я рекомендую вам следующий способ заучивания английских слов.
4.	procedure
The whole procedure will take you two hours. — Вся эта процедура займет у вас два часа.
5.	program
A program is a set of instructions that a computer follows in order to perform a particular task. — Программа — это набор инструкций, которым компьютер следует с целью выполнения определенного задания.
6.	mode
They always chose this mode of transport. — Они всегда выбирали этот способ транспортировки/ вид транспорта.
7.	way
You can qualify for a pension in two ways. — Вы можете оформить пенсию двумя способами.
8.	manner
You should learn English in a more methodical manner. — Ты должен заниматься английским более регулярно.
124
синонимичность существительных
9.	routine
Не did his morning exercises as a matter of routine. — Он делал утреннюю гимнастику по заведенному порядку.
10.	practice
It is usual practice. — Это устоявшаяся практика.
59.	Aim- Цель
1.	aim
It is our aim to set up a workshop. — Нашей целью является создание мастерской.
2.	goal
They had at last achieved their goal of landing a man on the Moon. — Наконец они осуществили свой замысел высадки человека на Луну.
3.	target
The missile can land within a half-mile radius of its target. — Эта ракета может приземлиться в радиусе полумили от своей цели.
4.	purpose
His only purpose in life was to get rich. — Его единственной целью в жизни было стать богатым.
5.	objective
You will never achieve your objectives. — Вы никогда не достигнете своей цели.
60.	Connection - Связь, соединение
1.	connection
1 do not think there is any logical connection between the two events. — Я не думаю, что между этими двумя событиями существует логическая связь.
125
часть II
2.	relation
She argued that literature has no relation to reality. — Она пыта-ласьдоказать, что литература не связана с реальной жизнью.
3.	relationship
What is the relationship between language and thought? — Какова взаимосвязь между языком и мышлением?
4.	link
They opened a rail link between the two towns. — Открыто железнодорожное сообщение между этими двумя городами.
5.	correlation
There is no correlation between mental ability and physical strength. — He существует связи между умственными способностями и физической силой.
6.	concatenation
Не tried to understand the concatenation of the events. — Он пытался понять взаимосвязь между этими событиями.
7.	conjunction
I find conjunction of skill and imagination in his paintings. — Я нахожу в его картинах сплав мастерства и фантазии.
8.	combination
What a lovely combination of colours! — Какое приятное сочетание цветов!
9.	association
I benefited much from my association with him. — Общение c ним дало мне очень много.
61. Compliance - Соответствие, согласованность
1.	compliance
1 was surprised by his compliance with these terms. — Я удивился тому, что он согласился на эти условия.
126
синонимичность существительных
2.	compatibility
They failed to achieve any compatibility of planning aims. — Им не удалось достичь хоть какой-то согласованности при постановке своих целей.
3.	conformity
There is no conformity between the testimony and the facts. — Показания и факты не соответствуют друг другу.
4.	agreement
They were in complete agreement. — Между ними существовало полное согласие.
5.	correspondence
There is no correspondence between legislation of the two countries. — Отсутствует соответствие между законодательством этих двух стран.
6.	harmony
They live in full harmony. — Они живут в полном согласии.
7.	analogy
Wfe can draw an analogy between the events. — Мы можем провести аналогию между этими двумя событиями.
8.	coordination
We should assure the coordination of public transport. — Мы должны обеспечить согласованность работы общественного транспорта.
9.	consistency
His behaviour is in consistency with his character. — Его поведение согласуется с его характером.
10.	matching
Precise machining assures matching of the holes. — Точная механическая обработка обеспечивает совпадение отверстий.
127
часть II
62. Discrepancy - Несогласованность, расхождение
1.	discrepancy
There is a discrepancy between the two stories. — Эти два рассказа противоречат друг другу.
2.	difference
Look at their difference in size. — Посмотри, насколько они различаются размером.
3.	inconsistency
There is inconsistency between his statements and his actions. — У него слова расходятся с делом.
4.	variance
Historians are at variance on this point. — Мнения историков по этому вопросу расходятся.
5.	disagreement
There is disagreement in the cabinet on the issue. — В правительстве имеются разногласия по этому вопросу.
6.	disparity
There are regional disparities in unemployment in Russia. — В России наблюдается большая разница между регионами по уровню безработицы.
7.	divergence
There is a divergence between the two measurement results. — Имеется расхождение между этими двумя результатами замера.
8.	incongruity
We discovered contradictions and incongruities in his report. — Мы обнаружили противоречия и несоответствия в его сообщении.
9.	incompatibility
There is a fundamental incompatibility between the management and the unions. — Существует принципиальная несовместимость точек зрения администрации и профсоюзов.
синонимичность существительных
10.	contrast
There was a striking contrast between the two friends. — Два друга были совершенно непохожи.
63. Class - Класс
1.	class
How many classes of weight are there in boxing? — Сколько весовых категорий в боксе?
2.	category
They divided the nation into six social categories. — Население страны разделено на шесть социальных категорий.
3.	group
Му son is one of the strongest among the children of his age group. — Мой сын — один из самых сильных среди детей его возрастной группы.
4.	type
Could you perform this type of work? — Ты бы мог выполнять такую работу?
5.	kind
What kind of weapon was he carrying? — Какое оружие он имел при себе?
6.	sort
There were five different sorts of biscuit on the table. — На столе лежало печенье пяти сортов.
7.	species
There аге more than two hundred and fifty species of shark. — Имеется более 250 видов акул.
8.	genus (pl. genera)
Plants and animals are classified into families, genera and species. — Животные и растения классифицируются на семейства, рода и виды.
5 100 английских существительных
129
часть II
64.	Precision - Точность
1.	precision
You should aim at precision of expression in your speech. — В своей речи ты должен стремиться к точности выражения (мысли).
2.	exactness
Не expressed himself with great exactness. — Он выражал свои мысли очень точно.
3.	preciseness
The instructions are expressed with preciseness. — Эти инструкции сформулированы четко.
4.	accuracy
Are you sure of the accuracy of your watch? — Ты уверен в точности хода своих часов?
5.	rigour
The machine-tool assures the required rigour of each operation. — Этот станок обеспечивает требуемую точность при выполнении любой операции.
6.	authenticity
I doubt the authenticity of the news. — Я сомневаюсь в достоверности этого известия.
65.	Estimation - Оценка
1.	estimation
His comments were, in my estimation, correct and most useful. — Его комментарии/замечания, по моему мнению, были правильными и очень полезными.
2.	evaluation
The Prime Ministerpresented a realistic evaluation ofthe working of Britain’s economy. — Премьер-министр представил реалистичную оценку работы британской экономики.
5-2
синонимичность существительных
3.	reckoning
Не is good at reckoning. — Он умеет хорошо считать (в уме).
4.	judgement
Use your own judgement! — Суди сам!
5.	appreciation
He showed no appreciation of my advice. — Он не оценил мой совет.
66.	Result- Результат НННЯшМтНкмвкншИННмНИШШШНшшммв
1.	result
Twice I followed his advice, with disastrous results. — Я дважды следовал его совету, и результаты были катастрофическими.
2.	effect
Не has been taking the medicine for two month, with no effect. — Он принимает это лекарство уже два месяца, пока безрезультатно.
3.	outcome
Nobody dares predict the outcome of the election. — Никто не отважится предсказать исход этих выборов.
4.	fruit
What is the fruit of his visit to China? — Каков результат его визита в Китай?
5.	end
The end crowns the deed. — Конец — делу венец.
6.	achievement
He is proud of his achievements. — Он гордится своими достижениями.
7.	accomplishment
The teacher was proud of her pupil’s accomplishments. — Учительница гордилась успехами своих учеников.
131
часть II
8". realization
We need reliable funding for the realization of the project. — Нам нужно надежное финансирование для реализации этого проекта.
9. completion
I congratulated him on completion of the task. — Я поздравил его с завершением этого задания.
67.	Failure - Неудача, провал
1.	failure
All his efforts ended in failure. — Все его усилия кончились неудачей.
2.	ill-luck
Не bore his ill-luck bravely. — Он стойко переносил свою неудачу.
3.	vain attempt
Не made three jumps in vain attempt to beat the record. — Он выполнил три прыжка, напрасно пытаясь побить рекорд.
4.	non-fulfilment
Не was punished for the non-fulfilment of his task. — Он был наказан за невыполнение своего задания.
5.	washout
The project is a washout. — Этот проект полностью провалился.
6.	flop
His first play was a disastrous flop. — В своей первой игре он потерпел сокрушительное поражение./ Его первая пьеса потерпела полный провал.
5-4
синонимичность существительных
68.	Error — Ошибка
1.	error
Не committed two appalling errors in grammar. — Он допустил две грубейшие грамматические ошибки.
2.	blunder
You havetwenty minutes for eliminating your blunders. — У вас есть двадцать минут на устранение своих ошибок.
3.	mistake
Не had made a terrible mistake. — Он допустил ужасную ошибку.
4.	inaccuracy
The report contained a number of inaccuracies. — В сообщении содержалось несколько неточностей/ошибок.
5.	miscalculation
These miscalculations had serious consequences. — Эти npo-счеты/ошибки в расчетах имели серьезные последствия.
6.	fault
It was entirely my own fault. — В этом был виноват только я.
7.	fallacy
It is a fallacy that women are less intelligent than men. — Мнение о том, что женщины уступают мужчинам в интеллекте, является ошибочным.
69.	Invention — Изобретение, открытие
1.	invention
Writing was the most revolutionary of all human inventions. — Изобретение письменности было самым революционным из всех изобретений человечества.
2.	creation
Не did not believe in the creation of the universe, earth, and creatures by God. — Он не верил в сотворение вселенной, земли и живых существ богом.
часть II
3.	origination
The scientist is famous for origination of software. — Этот ученый прославился созданием компьютерных программ.
4.	fabrication
Fabrication of many alloys was required in the framework of the space research programme. — В рамках программы исследований космоса потребовалось создание многих сплавов.
5.	discovery
New scientific discoveries are being made every day. — Новые научные открытия совершаются ежедневно.
6.	development
What have been the major developments in aircraft engines in the last decade? — Какие крупные разработки в области авиационных двигателей были сделаны за последнее десятилетие?
7.	improvement
They aim at a radical improvement in the international situation. — Они стремятся к созданию более здоровой международной обстановки.
8.	innovation
Не is the author of a series of remarkable innovations in nuclear power plants. — Он является автором серии замечательных новшеств в области атомных электростанций.
70.	Proof- Доказательство
1.	proof
Do you have any proof of that allegation? — У вас есть какие-нибудь доказательства, подтверждающие это заявление?
2.	evidence
Не bore evidence in support of his presumption. — Он привел доказательства в поддержку своего предположения.
134
синонимичность существительных
3.	confirmation
This discovery was a confirmation of Darwin’s proposition. — Это открытие явилось еще одним подтверждением теории Дарвина.
4.	verification
Не looked at his daughter for verification. — Он смотрел на свою дочь, ожидая от нее подтверждения.
5.	substantiation
I cannot discover any substantiation of the assertion. — Я не нахожу подтверждения в пользу этого заявления.
б.	corroboration
Не cited some facts in corroboration of his statement. — Он привел несколько фактов в подтверждение своего заявления.
7.	demonstration
It is a direct demonstration of his innocence. — Это прямое доказательство его невиновности.
71.	Advantage- Преимущество
1.	advantage
The advantage of electricity is the ease of its distribution. — Преимуществом электричества является легкость подачи его потребителю.
2.	asset
His wit is his chief asset. — Остроумие — это его главный козырь.
3.	profit
There is no profit in further discussion. — Продолжать дискуссию бесполезно.
4.	benefit
The industrialization has brought innumerable benefits. — Индустриализация принесла человеку бесчисленные блага/ преимущества.
часть II
5.	convenience
They have got a house with every modem convenience. — У них дом co всеми современными удобствами.
6.	worth
True worth often goes unrecognized. — Истинные достоинства часто не получают признания.
7.	merit
The first version has the merit of being clear. — Преимуществом первой версии является то, что она ясная.
8.	use
The book is of little use. — От этой книги мало пользы.
9.	account
It is of no account to me whether you go or stay. — Мне все равно, уйдете вы или останетесь.
72.	Theme - Тема
1.	theme
We shall return to this theme in chapter 7. — Мы вернемся к этой теме в главе 7.
2.	topic
The main topic of conversation was sex. — Основной темой разговора был секс.
3.	subject
However much you try to change the subject, the conversation invariably returns to politics. — Сколько бы вы ни пытались сменить тему, разговор неизбежно возвращается к политике.
4.	point
Keep to the point! — Говорите по существу!
5.	question
The question remained unsettled. — Этот вопрос остался неразрешенным.
синонимичность существительных
б.	item
There were several interesting items in today’s newspaper. — В сегодняшней газете несколько интересных сообщений.
73.	Thesis - Тезис, идея
1.	thesis
We support his thesis on this issue. — Мы поддерживаем его тезис по этому вопросу.
2.	proposition
Не came to те one day with an unusual proposition. — Однажды он пришел ко мне с необычным предложением.
3.	proposal
There is controversy about the proposal to build a new nuclear power station. — Существуют разногласия по поводу предложения, касающегося строительства новой АЭС.
argument
There are strong arguments against these measures. — Приводятся веские аргументы против введения этих мер.
5.	idea
Не tried to force his ideas on me. — Он пытался навязать мне свое мнение.
б.	thought
The thought never crossed my mind. — Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
7.	viewpoint
The team is not bad from my viewpoint as a football fan. — C моей точки зрения футбольного фаната, это неплохая команда.
8.	opinion
The people were eager to express their opinions. — Люди очень хотели высказать свои мнения.
часть II
74.	Assertion — Утверждение
1.	assertion
I challenge that assertion. — Я ставлю под сомнение это утверждение.
2.	allegation
Не refused all the allegations of improper business dealings. — Он опроверг голословные утверждения о нарушениях законности в проводимых сделках/ в ведении дел.
3.	claim
Forecasts do not support the government’s claim that the economy is picking up. — Прогнозы не подтверждают заявлений правительства о том, что наблюдается экономический подъем.
4.	declaration
Не seemed embarrassed by her declaration of love. — Он, казалось, смутился, когда услышал ее признание в любви.
5.	statement
We cannot deny the truth of his statement. — Мы не можем отрицать правдивость его заявления.
75.	Quotation- Цитата, цитирование
1.	quotation
Не recited a long Bible quotation. — Он привел длинную цитату из Библии.
2.	excerpt
Here аге a few excerpts from her diary. — Вот несколько выдержек из ее дневника.
3.	citation
I listened to citations from his new book and liked them. — Я прослушал цитаты из его новой книги, и они мне понравились.
138
синонимичность существительных
4.	extract
I would like to quote two extracts from the book. — Я хотел бы прочесть две выдержки из этой книги.
5.	passage
There is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money. — В этой книге имеется один блестящий отрывок, в котором описывается, как итальянец нашел деньги.
6.	reference
The list of reference is attached. — Прилагается список (цитированной) литературы.
7.	illustration
I have included a few specific examples as illustrations of the difficulty of our work. — Я включил несколько типичных примеров в качестве иллюстрации к тому, насколько трудна наша работа.
76.	Approval - Одобрение
1.	approval
I hope this plan has your approval. — Я надеюсь, что вы одобряете этот план.
2.	approbation
The decision was met with the teachers’ approbation. — Это решение было встречено учителями с одобрением.
3.	consent
She had threatened to marry without her parents’ consent. — Она грозилась выйти замуж без разрешения родителей.
4.	encouragement
The father gave encouragement to my going in for sports. — Отец поощрял мои занятия спортом.
5.	appreciation
Не expressed his appreciation of her kindness. — Он выразил признательность за ее доброту.
139
часть II
б.	recognition
The play met with recognition from the public. — Спектакль получил признание публики.
7.	praise
She had a stem father who never praised her. — У нее был суровый отец, который никогда не хвалил ее.
8.	acclaim
His first book was published two years ago and was met with unusual acclaim. — Его первая книга была издана два года назад и была восторженно принята читателями.
9.	applause
The song was met with a storm of applause. — Песня вызвала бурю аплодисментов.
77.	Disagreement - Несогласие
1.	disagreement
I am in disagreement with him about the issue. — Мы расходимся с ним во мнениях по этому вопросу.
2.	objection
The union raised a strong objection against his dismissal. — Профсоюз заявил энергичный протест против его увольнения.
3.	criticism
The Government came in for severe criticism. — Правительство подверглось резкой критике.
One of the main criticisms against him is that he is lazy. — Одним из основных критических замечаний является то, что он ленив.
4.	contradiction
Не spoke without fear of contradiction. — Он говорил, не опасаясь, что ему будут возражать.
синонимичность существительных
5.	dissent
Не expressed strong dissent from my opinion. — Он выразил категорическое несогласие с моим мнением.
6.	rejection
The majority voted for rejection of this proposal. — Большинство проголосовало за отклонение этого предложения.
7.	refusal
Не was surprised at the refusal of the workers to work overtime. — Он был удивлен отказом рабочих работать сверхурочно.
8.	condemnation
Many speakers expressed their strong condemnation of the government’s policy. — Многие выступающие высказали резкое осуждение политики правительства.
9.	controversy
There is a controversy between the father and mother about the ways of upbringing their children. — Между отцом и матерью наблюдается расхождение во мнениях по поводу методов воспитания.
78.	Objectiveness — Объективность
1.	objectiveness
Не always strives after objectiveness. — Он всегда стремится к объективности.
2.	impartiality
I doubt impartiality of his report about the situation in Northern Ireland. — Я сомневаюсь в беспристрастности его сообщения о положении в Северной Ирландии.
3.	fairness
The children should see the fairness of penalties. — Дети должны видеть справедливость наказаний.
часть II
4.	justice
The concept of justice is basic to human thought. — Понятие справедливости является одним из основных в человеческом мышлении.
5.	detachment
You speak about your son with detachment. — Ты говоришь о своем сыне с таким бесстрастием, как будто это тебя не касается.
6.	objectivity
Historians should strive after objectivity. — Историки должны стремиться к объективности.
7.	neutrality
Не tried to observe neutrality when his children quarrelled. — Он старался соблюдать нейтралитет, когда ссорились его дети.
79.	Partiality - Пристрастность
1.	partiality
1 cannot judge without partiality of that case. — Я не могу судить беспристрастно в этом случае.
2.	bias
You are accusing me ofbias in my judgement. — Вы обвиняете меня в пристрастности суждения.
3.	prejudice
Racial prejudice in the USA is becoming less severe. — Расовые предрассудки в США становятся менее выраженными.
4.	predilection
She has a predilection for Bach. — Она предпочитает слушать Баха.
5.	one-sidedness
I see the one-sidedness of the umpire in his decisions. — Я вижу, что судья подсуживает.
142
синонимичность существительных
6.	favoritism
There must be no favoritism in the allocation of contracts. — He должно быть фаворитизма при размещении заказов.
7.	preference
Each of us has personal preferences for certain types of entertainment. — Каждый из нас имеет свои предпочтения к определенным видам развлечений.
8.	discrimination
You will face discrimination in education and at work. — Ты столкнешься с дискриминацией при приеме в учебные заведения и при найме на работу.
9.	privilege
They have lost privileges which they had once enjoyed. — Они лишились привилегий, которые они когда-то имели.
1.	ambiguity
I listened to a speech which was a masterpiece of ambiguity. — Я слушал речь, которая была шедевром с точки зрения ее двусмысленности.
2.	equivocation
Equivocation is deliberate use of vague and ambiguous language in order to deceive people or to avoid telling the truth. — Двусмысленное утверждение — это умышленное использование неясных и двусмысленных слов с целью обмана людей или с целью уклонения от сообщения правды.
3.	vagueness
I don’t like the vagueness of his terms. — Мне не нравится неточность его терминов.
4.	indefiniteness
She was upset by the indefiniteness of his answer. — Она была расстроена неопределенностью его ответа.
143
часть II
5.	evasion
Не continued with his evasions and lies. — Он продолжал увертываться и лгать.
6.	claptrap
A lot of claptrap is talked about the peace in Chechnya. — Много трескучих фраз произносится по поводу мира в Чечне.
81.	Difficulty- Трудность
1.	difficulty
Не is facing difficulties. — Он столкнулся с трудностями.
2.	trouble
You shouldn’t have any trouble locating them. — Вы без труда найдете их.
3.	problem
They have financial problems. — Они столкнулись с финансовыми трудностями.
4.	obstacle
This is no obstacle. — Это не является помехой.
5.	impediment
We should remove all the impediments to economic growth. — Мы должны устранить все препятствия на пути экономического роста.
б.	intricacy
I like the intricacy of the plot. — Мне нравится запутанность этого сюжета.
7.	drawback
Не succeeded in spite of drawbacks. — Он добился своей цели несмотря на препятствия.
8.	hindrance
Sometimes new ideas may be more of a hindrance than an asset. — Иногда новые идеи могут больше мешать, чем помогать.
144
синонимичность существительных
9.	hitch
There had also been one or two technical hitches. — Имелись также одна или две технические проблемы.
10.	predicament
Не hasn’t realized his predicament. — Он еще не осознал всей трудности своего положения.
82.	Danger- Опасность
1.	danger
They are out of danger. — Они вне опасности.
2.	peril
All is not lost that is in peril. — He все пропадает, что в опасность попадает (пословица).
3.	risk
There is very little risk of infection. — Вероятность заразиться очень мала.
4.	hazard
Drinking alcohol is a real health hazard if carried to excess. — Злоупотребление алкоголем представляет реальную опасность для здоровья.
5.	threat
Не felt that 1 was becoming a real threat to his plans. — Я чувствовал, что я начинаю представлять угрозу для реализации его планов.
б.	menace
Не spoke with menace in his voice. — Он говорил угрожающим тоном.
7.	jeopardy
Не had placed himself in jeopardy in order to save my life. — Он подвергал себя опасности, чтобы спасти мою жизнь.
8.	endangerment
Overworking is endangerment to his health. — Перегрузки в работе угрожают его здоровью.
145
часть II
9.	insecurity
Не proved me the insecurity of the investment. — Он доказал мне, что это вложение капитала является ненадежным.
83.	Truth - Правда, истина
1.	truth
Не is probably telling the truth. — Он, вероятно, говорит правду.
2.	facts
The report is full of facts and figures. — В этом сообщении приводится много фактов и цифр.
3.	reality
Не is out of touch with reality. — Он оторвался от действительности/ от реальной жизни.
4.	truthfulness
I doubt the truthfulness of his answer. — Я сомневаюсь в правдивости его ответа.
5.	trueness
Не confirmed the trueness of the story about the murder. — Он подтвердил правдивость истории об убийстве.
6.	veracity
Не is a man of perfect veracity. — Он безукоризненно правдивый человек.
7.	verity
These things are verities. — Таково истинное положение вещей.
8.	reliability
Не stressed the reliability of the source. — Он подчеркнул достоверность источника информации.
9.	accuracy
Не checked the accuracy of his watch. — Он проверил правильность времени на своих часах.
146
синонимичность существительных
10.	exactness
Не never doubted the exactness of his memory. — Он никогда не сомневался в надежности своей памяти.
84.	Lie - Ложь
1.	lie
You are telling lies now. — Сейчас ты говоришь неправду/ ложь.
2.	falsehood
We must establish the truth or falsehood of the rumours. — Мы должны установить правдивость или ложность этих слухов.
3.	prevarication
Не was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind. — Он был человеком, совершенно не способным на то, чтобы лгать и кривить душой.
4.	falsification
Не confessed the falsification of the facts concerning his birth. — Он сознался в фальсификации данных, касающихся его рождения.
5.	untruth
I hesitated rather than tell a deliberate untruth. — Я промолчал, чтобы не лгать умышленно.
6.	fib
Не likes to tell fibs. — Он любит привирать.
7.	fiction
Her account was complete fiction. — Сказанное ею было выдумано от начала и до конца.
8.	fraud
Much advertised medicines are often frauds. — Широко рекламируемые лекарства часто оказываются сплошным надувательством.
147
часть II
9.	deception
Не would quickly have seen through my deceptions. — Он сразу бы обнаружил мой обман.
10.	peijury
She was chained with peijury. — Она обвинялась в лжесвидетельстве.
11.	deceit
Не is accused of deceit. — Он обвиняется в мошенничестве.
85.	Gossip - Сплетни
1.	gossip
They settled down to a good gossip. — Они сели посплетничать.
2.	rumour
Rumour has it that she is pregnant. — Ходят слухи, что она беременна.
3.	hearsay
I have it only from hearsay. — Я знаю об этом с чужих слов.
4.	chatter
At tea-time there was much excited chatter. — За чаем велась оживленная беседа о всяких пустяках.
5.	backbiting
I dared not interrupt their backbiting. — Я не посмел прервать их злословия по поводу отсутствующих.
6.	calumny
Не is paid for spreading calumnies. — Ему платят деньги за распространение клеветы.
7.	slander
ГП sue her for slander. — Я подам на нее в суд за клевету.
8.	libel
Не brought an action for libel against him. — Он возбудил судебное дело по обвинению в клевете на него.
синонимичность существительных
9.	defamation
Не was fined for defamation of character and libel. — Он был оштрафован за дискредитацию и клевету.
10.	slur
Не got angry whenever anyone cast the slightest slur on his company. — Он приходил в ярость, когда кто-то хоть в малейшей мере пытался очернить его компанию.
86.	Drivel - Чушь, чепуха
1.	drivel
You are talking drivel. — Ты несешь чушь.
2.	nonsense
A lot of nonsense is talked about Russia in the USA. — В США говорят много глупостей о России.
3.	foolishness
Не admitted his foolishness in telling such things to a total stranger. — Он признал, что поступил глупо, сказав такие вещи совершенно незнакомому человеку.
4.	absurdity
Не understood the absurdity of his superstitions. — Он понимал нелепость своего суеверия.
5.	stupidity
Не is paying a big price for his stupidity. — Он дорого расплачивается за свою глупость.
6.	gibberish
Не was talking gibberish. — Он бормотал что-то непонятное.
7.	rubbish
There is so much rubbish on TV. - По телевизору передают массу чепухи.
8.	trash
I have told you not to read that trash. — Я же говорил тебе, чтобы ты не читал эту чепуху.
149
часть II
ММММйМММЙМШНИММММКвММОМШМШМ
87.	Hint- Намек
ЯЯмМмНМНММшмМЯНМИННМННМНМИМЯИ
1.	hint
Не had dropped a hint that he knew how to do it. — Он намекнул, что знает, как это сделать.
2.	tip
Не consulted books by well-known tennis players for tips on basic techniques. — Он читал книги, написанные известными теннисистами, в поисках советов по основам техники этой игры.
3.	suggestion
There was a suggestion of regret in her tone. — В ее голосе слышались нотки сожаления.
4.	implication
Не misunderstood the implication of statement. — Он неправильно понял смысл заявления.
5.	allusion
She made a crude allusion to his past. — Она грубо намекнула на его прошлое.
6.	insinuation
They made insinuations against their opponent. — Они выступали с инсинуациями в адрес своего противника.
7.	intimation
Не had only drew intimations of his plan. — Он только намеками рассказал о своем плане.
88.	Communication - Сообщение
ЯНКВЯМНтЯНМмМ1ВЯвНЯШНкмиЯННмМшНпмМННвяммМмИммнммНшИммМММН1
1.	communication
Your communication came in time to change all my plans. — Ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планы.
2.	report
I read a newspaper report that he had been killed. — Я прочел сообщение в газете о том, что он убит.
150
синонимичность существительных
3.	account
There is an account of the incident in the newspaper. — В этой газете напечатано сообщение об этом происшествии.
4.	statement
Soon afterwards he made his first public statement about the affair. — Вскоре после этого он сделал свое первое публичное заявление по этому делу.
5.	announcement
The Government announcement gave details of small increases in taxes. — В правительственном заявлении приведены подробности, касающиеся небольшого повышения налогов.
6.	advertisement
Не is preparing an advertisement for Adler shoes. — Он готовит рекламу на обувь фирмы «Адлер».
7.	declaration
Не seemed embarrassed by her declaration of love. — Он, казалось, смутился, когда услышал ее признание в любви.
8.	message
Не sent me a message saying he was returning. — Он прислал мне извещение о том, что он возвращается.
89.	Comment- Комментарий
1.	comment
This isn’t a fair comment on the situation. — Это неверный комментарий сложившейся ситуации.
2.	commentary
Не is keeping up a running commentary. — Он сейчас ведет репортаж о матче.
3.	criticism
She wrote vivid criticism of the play. — Она написала яркую критическую статью на эту пьесу.
151
часть II
4.	remark
At school some of the children used to make unkind remarks about my clothes. — В школе некоторые дети, бывало, высказывали нелестные замечания по поводу моей одежды.
5.	observation
Не didn’t make a single observation during the whole dinner. — Он не проронил за обедом ни слова.
6.	annotation
The magazine published an annotation to my new book. — Журнал опубликовал аннотацию к моей новой книге.
7.	assertion
I didn’t agree with his assertion about the decline of art in Britain. — Я не согласился с его утверждением об упадке искусства в Великобритании.
8.	explication
The guide gave detailed explications to every painting. — Гид давал подробные объяснения к каждой картине.
9.	clarification
The law needs clarifications. — Этот закон нуждается в пояснениях.
10.	note
Yugoslavia is a different matter (see note on the Yugoslav situation). — Положение в Югославии совершенно иное (смотри примечание о положении в Югославии).
90.	Confirmation - Подтверждение
1.	confirmation
All times are approximate and subject to confirmation. — Bee указания времени являются приблизительными и подлежат подтверждению.
2.	approval
The decision met with the President’s approval. — Это решение получило одобрение президента.
152
синонимичность существительных
3.	confession
Не refused to sign a confession of the crime. — Он отказался подписывать признание в совершении этого преступления. 4. consent
She had threatened to marry without her parents’ consent. — Она грозилась выйти замуж без согласия родителей.
5.	agreement
She nodded agreement. — Она кивнула в знак согласия.
6.	assertion
I challenge that assertion. — Я ставлю под сомнение справедливость этого утверждения.
7.	allegation
Do you have facts to support your allegation? — У вас есть факты в поддержку вашего заявления?
8.	acknowledgement
The conversation ended with his acknowledgement of his guilt. — Разговор закончился тем, что он признал свою вину.
9.	recognition
There has been insufficient recognition of the magnitude of the problem. — Размеры проблемы все еще недостаточно признаются/ осознаются.
10.	acceptance
I have received an acceptance for a job I had applied for. — Я получил извещение о приеме на работу в ответ на поданное заявление.
11.	ratification
Opposition objections prevented the ratification of proposal. — Выступления оппозиции сорвали ратификацию этого предложения.
12.	endorsement
This doctrine bears the endorsement of the highest names. — Эту доктрину поддерживают величайшие авторитеты.
153
часть II
91. Denial - Отрицание
1.	denial
Не made a personal denial of all the charges against him. — Он лично отверг выдвигаемые против него обвинения.
2.	negation
The scientist dared the negation of God in the times when the act could cost him his life. — Этот ученый отважился отрицать существование бога в те времена, когда такой поступок мог стоить ему жизни.
3.	rejection
After a week he received a rejection letter. — Через неделю он получил письмо с отказом.
4.	refusal
Не told me of the refusal of the workers to work overtime. — Он сообщил мне об отказе рабочих работать сверхурочно.
5.	disapproval
Не expressed his disapproval of the daughter’s intention to marry the man. — Он высказался неодобрительно по поводу намерения дочери выйти замуж за этого человека.
6.	objection
They have a strong objection to dogs in shops. — Они заявляют энергичный протест против того, чтобы в магазин входили с собаками.
7.	opposition
There was much opposition to our plan. — У нашего плана было много противников.
8.	disagreement
The experts found themselves in total disagreement. — Между экспертами возникло полное расхождение во мнениях.
9.	dissension
It would create dissension among my colleagues. — Это вызовет разногласия среди моих коллег.
синонимичность существительных
10.	contradiction
There is a contradiction between the two laws. — Между этими двумя законами существует противоречие.
1. demand
They feared what might happen if they refuse his demands. — Они в страхе пытались представить себе, что может произойти, если они не выполнят его требования.
2. call
Labour MPs renewed their call for the abolition of the House of Lords. — Члены парламента от лейбористской партии возобновили свое требование об упразднении палаты лордов. • 3. requirement
What are his requirements? — Каковы его требования?
4.	appeal
After the earthquake the country made an appeal for help. — После землетрясения эта страна обратилась за помощью.
5.	entreaty
I can’t forget her look of entreaty. — Я не могу забыть ее умоляющий взгляд.
6.	solicitation
Не was given an entrance visa at the solicitation of his business partner. — Ему выдали въездную визу по ходатайству его делового партнера.
7.	beseeching
Не would not listen to your beseeching. — Он и слушать не будет вашей мольбы.
8.	request
They granted my request. — Они удовлетворили мою просьбу.
9.	claim
They denied her rightful claim to the property. — Они отвергали ее законное притязание на эту собственность.
<155
часть II
93. Permission — Разрешение
1.	permission
Не was refused permission to enter Britain. — Ему не дали разрешения на въезд в Англию.
2.	leave
Who gave you leave to go? — Кто разрешил вам уйти?
3.	consent
Her parents would not give their consent to the marriage. — Родители не дали бы согласия на ее брак.
4.	approval
Му decision met with my father’s approval. — Мое решение было одобрено отцом.
5.	acquiescence
I was surprised at her passive acquiescence to the plans her parents had made for her. — Я был удивлен ее молчаливым согласием с планами, которые предложили ей родители.
6.	concession
They reached an agreement by mutual concession. — Они достигли соглашения путем взаимных уступок.
7.	agreement
She nodded agreement. — Она кивнула в знак согласия.
8.	sanction
Custom gives sanction to what would have been regarded as bad form. — Обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном.
9.	authorization
You will have to phone the publishing house and get their written authorization to publish the book. — Вы должны позвонить в это издательство и получить их письменное разрешение на публикацию этой книги.
156
синонимичность существительных
94.	Prohibition - Запрет
1.	prohibition
They voted for prohibition of strikes. — Они проголосовали за запрет на забастовки.
2.	refusal
All appeals met with bureaucratic refusal. — Все просьбы наталкивались на бюрократический отказ.
3.	denial
They protested against the continued denial of civil liberties. — Они протестовали против продолжающегося запрета на гражданские свободы.
4.	ban
There was no ban on smoking. — Запрета на курение не было.
5.	interdiction
Не suggests interdiction of marriages between homosexuals. — Он предлагает запрет браков между гомосексуалистами.
6.	prevention
The main duty of the police is prevention of crime. — Основной обязанностью полиции является предупреждение преступлений.
7.	obstruction
Не implemented his plan in spite of the obstruction by the authorities. — Он осуществил свой план несмотря на препятствия, чинимые властями.
8.	forbidding
They intend forbidding the sale in the streets. — Они хотят запретить торговлю на улицах.
часть II
. V • .	•< v...	. V	/ ••• Л. . ... • • •
95.	Admonition - Выговор, замечайте
1.	admonition
Не received an admonition from his teacher for not doing his homework. — Учитель сделал ему замечание за невыученный урок.
2.	reprimand
Не was called to the office of a superior and received a gentle reprimand. — Он был вызван в кабинет начальника и получил замечание/ выговор.
3.	scolding
Не feared a scolding from his father. — Он боялся, что ему попадет от отца.
4.	reproach
She heaped reproaches on me. — Она забросала меня упреками.
5.	remonstrance
Не left for Germany in spite of remonstrances of his parents. — Он уехал в Германию несмотря на все уговоры родителей.
6.	rebuke
Не received a stem rebuke from his superiors. — Он получил нагоняй от своего начальства.
7.	criticism
The Government came in for severe criticism. — Правительство подверглось резкой критике.
8.	blame
His conduct deserves blame. — Его поведение заслуживает порицания.
You haven’t said a word of blame. — Ты не сказал ни единого слова упрека.
9.	accusation
Не had to defend himself against false accusations. — Ему пришлось защищаться от ложных обвинений.
158
синонимичность существительных
96.	Assurance - Заверение
1.	assurance
In spite of all his assurances he failed us. — Несмотря на все его заверения, он подвел нас.
2.	promise
They tried to break the promises made in negotiations. — Они пытались нарушить обещания, сделанные во время переговоров.
3.	pledge
Не took the pledge of total abstinence. — Он дал зарок совсем не пить спиртного.
4.	word of honour
I give you my word of honour I won’t ask him. — Я даю вам слово, что не буду просить его.
5.	vow
She made a vow to give up smoking. — Она дала зарок бросить курить.
6.	oath
Не was under oath to tell everything he knew. — Он поклялся рассказать все, что знает.
7.	guarantee
Не gave guarantees of full employment. — Он пообещал обеспечить полную занятость/ отсутствие безработицы.
8.	warranty
His presence here is a warranty of his sincerity. — Его присутствие здесь является доказательством его искренности.
97.	Order- Приказ
1.	order
An official inquiry was set up on the orders of the Minister of Health. — Официальное расследование было организовано по распоряжению министра здравоохранения.
часть II
2.	bidding
I did his bidding. — Я исполнял его приказания.
3.	command
It was done at his command. — Это было сделано по его команде.
4.	request
We went into Afghanistan at the request of the Afghan government. — Мы ввели войска в Афганистан по просьбе афганского правительства.
5.	demand
Wfe refused his demands. — Мы отвергли его требование.
6.	injunction
We received some injunctions from the Government. — Мы получили инструкции от правительства.
7.	summons
I waited in my office for a summons from the boss. — Я ждал в своем кабинете, когда меня вызовет к себе начальник.
8.	instruction
She was only following the instructions of her supervisor. — Она лишь выполняла инструкции своего руководителя.
98.	Etiquette- Этикет
1.	etiquette
She learned the etiquette governing the setting of a table for a formal dinner. — Она ознакомилась с правилами сервировки стола для официального обеда.
2.	decorum
It was a breach of decorum. — Это было нарушением правил хорошего тона.
3.	protocol
She was ignorant of protocol. — Она не знала правил хорошего тона/ плохо воспитана.
5'
синонимичность существительных
4.	behaviour
I had been puzzled by his behaviour. — Я была поражена его поведением.
5.	conduct
You must follow the rules of conduct. — Вы должны соблюдать правила поведения.
6.	civilities
There are differences in forms of civility between Russia and Britain. — Имеются различия в формах вежливости между Россией и Англией.
7.	conventions
Не wrote a book on everyday conventions and rules of behaviour in Britain. — Он написал книгу о принятых повседневных нормах и правилах поведения в Великобритании.
8.	manners
The child has good table manners. — Ребенок умеет вести себя за столом.
9.	politeness
Не was treated with politeness and consideration. — По отношению к нему была проявлена вежливость и внимание.
99.	Evil - Зло, порок
1.	evil
Of two evils choose the least. — Из двух зол выбирай меньшее.
2.	sin
They believe they were being punished for their sins. — Они считают, что они были наказаны за свои грехи.
3.	wickedness
The judge stressed the wickedness of his crime. — Судья подчеркнул злостность его преступления.
6-100 английских существительных	161
часть II
4.	immorality
They spoke about cruelty and immorality of using animals in medical research. — Они говорили о жестокости и безнравственности использования животных для медицинских исследований.
5.	wrongdoing
Не had denied any wrongdoing. — Он сказал, что не сделал ничего плохого.
6.	vice
Her only small vice was smoking. — Ее единственным небольшим пороком было курение.
7.	baseness
They condemned her for baseness of her conduct. — Они осудили ее за низость поведения.
8.	corruption
Criminality is the consequence of corruption of the society. — Преступность — это следствие морального разложения общества.
- 9. depravity
Не tried to show the depravity of modem city life in his book. — Он пытался показать в своей книге всю порочность современной городской жизни.
10.	iniquity
We fought a revolution to put an end to such iniquities. — Мы совершили революцию, чтобы покончить с таким злом, как несправедливость.
100.	Honesty - Честность
1.	honesty
Honesty is the best policy. — Честность — лучшая политика.
2.	integrity
He was particularly respected for his integrity. — Его особенно уважали за его честность.
6-2
синонимичность существительных
3.	candour
They were talking of their personal matters with unusual candour. — Они говорили о своих личных делах с чрезвычайной прямотой.
4.	probity
Не is a man of probity. — Он человек безукоризненной честности.
5.	veracity
She is a witness of unquestioned veracity. — Она является свидетелем, заслуживающим безусловного доверия.
6.	sincerity
The Head Master is a man of deep conviction and sincerity. — Директор школы является человеком глубоких убеждений и очень искренним.
7.	uprightness
It is difficult to preserve one’s uprightness in the ambiance full of depravity. — Трудно остаться честным в условиях развращенного окружения.
8.	innocence
Не desperately protected his innocence. — Он отчаянно пытался доказать свою невиновность.
ЧАСТЬ III
ФРАЗЕОЛОГИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
В английском языке, как и во всех других, имеется особый слой лексики, который называется устойчивыми выражениями. Эти выражения англичане и другие англоязычные народы считают удачными, меткими и красивыми. Такие выражения они понимают с полуслова. Для людей, изучающих английский язык как иностранный, они представляют определенную трудность. Их нужно выучить. С другой стороны, овладение устойчивыми выражениями значительно повышает речевую готовность говорящего.
В данной части пособия приведены 100 ключевых существительных, каждое из которых показано в нескольких устойчивых выражениях. Каждое устойчивое выражение приведено в предложении-примере.
Проработайте предложенный учебный материал по следующей методике:
1.	Ознакомьтесь с переводом устойчивых выражений с существительными. Научитесь переводить эти выражения с английского языка на русский.
2.	Научитесь переводить примеры-предложения, содержащие устойчивые выражения с существительными, с английского языка на русский, закрыв имеющийся перевод.
3.	Научитесь переводить предложения-примеры с русского языка, выполняя обратный перевод.
4.	Выучите наизусть блоки устойчивых выражений, содержащих общее ключевое существительное.
6-4
фразеология существительных
5.	Запомните ключевые существительные, используя мнемотехнический ряд слов.
6.	Воспроизведите все устойчивые выражения данного пособия без опоры на письменный материал, используя мнемотехнический ряд, по которому вы восстанавливаете в памяти ключевое существительное, и уже по этому существительному восстанавливаете блок устойчивых выражений с ним.
Примечание: Тот, кто не хочет заниматься мнемотехникой, может ограничиться выполнением первых четырех пунктов. Если вы проработаете учебный материал по этим пунктам, у вас будет приличный запас устойчивых выражений. Имейте в виду, что устойчивые выражения с глаголами и прилагательными входят в другие пособия данной серии.
1. act	22. day	43. gold	64. men
2. air	23. death	44. ground	65. mind
3. arm	24. devil	45. gun	66. money
4. back	25. dog	46. hair	67. moon
5. bag	26.door	47. hand	68. mouth
6. ball	27. ear	48.hands	69. nail
7. battle	28. earth	49. hat	70. name
8. bed	29. edge	50. head	71. neck
9. bird	30. egg	51. heart	72. nerve
10. blood	31. elbow	52. heels	73. nose
11. blow	32. end	53. hell	74. order
12. boat	33. eye	54. home	75. pie
13.bone	34. eyes	55. horse	76. pig
14. book	35. face	56. house	77. place
15. boot	36. feet	57. ice	78. pot
16. bottom	37. finger	58. leg	79.road
17. bread	38. fire	59. life	80. salt
18. brick	39. fish	60. line	81. ship
19. button	40. flesh	61. light	82. shoe
20. card	41. foot	62. man	83. shot
21. comer	42. game	63. mark	84. side
165
часть III
85.	skin
86.	stick
87.	stone
88.	storm
89.	teeth
90.	throat
91.	time
92.	tongue
93.	top
94.	water
95.	weight
96.	wheel
97.	wind
98.	word
99.	work
100.	world
1.	ACT
1.	a balancing act — совмещать несовместимое/ стараться угодить противостоящим друг другу людям/ лавировать между двумя идеями
Не is performing a delicate balancing act. He talks of reforms, but clings to old certainties. — Он пытается лавировать между двумя направлениями. Он говорите реформах, но придерживается старой надежной системы.
2.	to get it on the act — осуществить на практике идею, которую кто-то успешно осуществил
It is not enough to read the books, I want to get it on the act. — Мало прочесть эти книги, я хочу реализовать на практике описанное в них.
3.	to catch smb in the act — застать кого-то на месте преступления
The vandals were caught in the act on film by security cameras. — Эти вандалы были засняты камерами слежения во время совершения актов вандализма.
4.	to be a class act — быть великолепным исполнителем/ игроком
Не is a class act. Не can hit passes from one side of the pitch to the other with amazing accuracy. — Он может подать пас с одного края поля на другой с удивительной точностью.
5.	to clean up one’s acts — прекратить безобразия и начать вести себя прилично
In the last couple of years I have cleaned up my acts a bit. I just drink wine and beer mostly, hardly any spirits. — За последние два года я немного исправился. Я пью большей частью толь
166
фразеология существительных
ко вино и пиво, а крепкое спиртное почти не употребляю.
6.	to get one’s acts together — привести дела в порядок/ начать работать более эффективно
Basically they are a bunch of bums and they ought to get their acts together. — В основном они сидят без дела, они должны навести порядок и начать работать эффективно.
2.	AIR
1.	a breath of fresh air — глоток свежего воздуха/ что-то свежее, отличное от старого/ надоевшего
Му previous husband never wanted to do anything. Life was stagnant. So my present husband was a breath of fresh air. — Мой прежний муж ничего не хотел делать. У нас был какой-то застой в жизни. Мой теперешний муж был глотком свежего воздуха.
2.	to be left hanging in the air/ to leave hanging in the air — быть оставленным без ответа (о вопросе)
I asked her some questions, but she left them hanging in the air. — Я задал ей несколько вопросов, но она оставила их без ответа.
3.	castles in the air/ castles in Spain — воздушные замки/ нереальные планы
I have to become very rich. — You are building castles in the air. — Я должен стать очень богатым. — Ты строишь воздушные замки.
4.	to clear the air — устранять проблемы, недоразумения
I am a great believer in expressing my feeling to clear the air. — Я считаю, что я должен открыто выразить свои мысли и чувства, чтобы устранить недоразумения и проблемы.
5.	to be free as the air — быть свободным как ветер
We go where we like in Europe, we are free as the air. — Мы можем поехать в Европе, куда нам захочется; мы свободны как ветер.
часть III
6.	hot air — риторика/ пустые обещания/ неверные оценки положения/ громкие слова
All the rhetoric about heightened cooperation can be seen as hot air. There are still endless disputes. — Вся эта риторика об улучшении сотрудничества — громкие слова. На самом деле продолжаются бесконечные споры.
7.	to vanish into thin air — бесследно исчезнуть/ испариться Needless worry can vanish into thin air once you accept the things you cannot change. — Все напрасные тревоги и волнения исчезнут, как только вы смиритесь с вещами, которые вы не можете изменить.
8.	to walk on air — не чуять под собой ног от радости/ ликовать I can’t believe that I have won. I am walking on air. — Я не могу поверить, что я победил. Я не чую под собой ног от радости.
3.	ARM
1.	to keep smb at arm’s length — держать кого-то на расстоянии вытянутой руки/ избегать сближения или дружеских отношений.
After years of keeping foreign companies at arm’s length, France is pulling them into its embrace. — В течение ряда лет Франция не хотела привлекать иностранные компании в свою экономику, но сейчас она сама их приглашает и встречает с распростертыми объятиями.
2.	to cost an arm and a leg — стоить очень дорого
It cost us an arm and a leg to get in Moscow. But it has been worth every penny and more. — Нам очень дорого обошлось переселение в Москву. Но все это окупилось и принесло выгоду.
3.	to twist smb’s arm — упорно уговаривать кого-то/ уламывать кого-то
I had to twist their arm to get them to start working with me, but once they did, it went well from there. — Мне пришлось
168
фразеология существительных
их уламывать, чтобы они сотрудничали со мной, но когда они согласились, у нас не было проблем.
4.	a shot in the arm — помощь и поддержка в нужный момент Не really helped us out of a hole. He gave us a real shot in the arm at a time when we needed it most. — Он действительно помог нам выбраться из затруднения. Его помощь и поддержка пришли тогда, когда мы больше всего нуждались в них.
5.	to be long as one’s arm — очень длинный (список)
The phone has been buzzing non-stop. I have a list of messages as long as my arm. — Телефон звонит беспрерывно. У меня уже длиннющий список сообщений.
6.	to chance one’s arm — попытать счастья/ попробовать добиться успеха
Instead of going on the dole I changed my arm on a business. — Вместо того чтобы получать пособие по безработице, я попытал счастья в бизнесе.
7.	to give one’s right arm — быть готовым дорого заплатить за что-то
I can’t do nothing but think about my ex-husband. I would give my right arm to be able to start again. — Я не могу не думать о своем бывшем муже. Я готова дорого заплатить за то, чтобы иметь возможность начать все сначала.
4.	BACK
1.	to be glad to see the back of smb — быть довольным, что кто-то уходит (потому что этот человек вам не нравится)
Не said that they were glad to see the back of him. — Он сказал, что они рады его уходу.
2.	behind smb’s back — за чьей-то спиной (говорить неприятные вещи)
I knew behind his back his friends were saying, “How can he put up with that awful woman?” — Я знала, что за его спиной
169
часть III
друзья говорят: «Как он может жить с такой ужасной женщиной?»
3.	to break the back of smth — сделать основную или самую трудную часть чего-то
The new government hopes to have broken the back of the economic crisis by the middle of this year. — Новое правительство надеется преодолеть в основном экономический кризис к середине этого года.
4.	to break one’s back — напряженно трудиться/ надрываться, стараясь сделать что-то
When you are breaking your back to make an enterprise work, it is going to cut into your time with family. — Когда вы напряженно работаете над тем, чтобы наладить нормальную работу на своем предприятии, то это резко сокращает время, проводимое вами с семьей.
5.	to turn one’s back on smb/ smth — отвернуться от кого-то/ отказать кому-то в помощи/ не обращать внимания на что-то Don’t turn your back on your mistakes! — Нельзя не учитывать своих ошибок!
6.	to stab smb in the back — нанести кому-то удар ножом в спину/ предать кого-то
She is incredibly disloyal. She would be your friend in your face, and then stab you in the back. — Она невероятно вероломна. Перед вами она будет разыгрывать друга, а затем нанесет удар ножом в спину/ предаст вас.
7.	to put one’s back into smth — напряженно работать/ упираться/ пахать
The garden is stunning and a marvelous example of what can be achieved when people are prepared to commit themselves and put their backs into something. — Это чудесный сад, и он является прекрасным примером того, чего могут достичь люди, когда они прилагают усилия к чему-то.
170
фразеология существительных
8.	like water off a duck’s back — как с гуся вода
Every time you discipline him he will smile sweetly so that you may think your rebukes are streaming away like water off a duck’s back. — Каждый раз, когда вы читаете ему мораль, он только весело улыбается, так что у вас возникает мысль о том, что д ля него все нипочем, как с гуся вода.
мви
1.	a bag of nerves — комок нервов/ человек, который очень нервничает
What is the matter? You are a bag of nerves. — Что случилось? Ты так взволнован.
2.	a bag of worms — неприятная/ запутанная ситуация
Now we have uncovered a bag of worms in which there has not only been shameful abuse of power, but violation of law of the worst kind. — Сейчас нам открылось крайне неприятное положение дел, где имеет место не только злоупотребление служебным положением, но и грубейшее нарушение законов.
3.	to be smb’s bag — быть по чьей-то части/ являться предметом интереса и областью, в которой кто-то силен
Being an umpire is not my bag. I would rather be a player. — Быть судьей — не по моей части. Я лучше буду игроком.
4.	to be in the bag — дело в шляпе/ цель почти достигнута
After the victory the championship is as good as in the bag of our team. — После этой победы наша команда практически обеспечила себе звание чемпиона.
5.	to leave smb holding the bag — свалить на кого-то выполнение задания/ заставить кого-то расхлебывать кашу
If a project goes bust, investors are left holding the bag. — Если какой-то проект проваливается, то в конечном счете от этого страдают инвесторы.
171
часть III
6.	to let the cat out of the bag—выдать секрет, зачастую случайно She didn’t want to take risk in letting the cat out of the bag about her husband’s past. — Она не хотела рисковать, выдавая секреты о прошлом своего мужа.
7.	a mixed bag — пестрая смесь разнородных предметов
We offer a mixed bag of items at reduced prices. Plums are down to 50 per lb. — Мы предлагаем самые разные продукты по сниженным ценам. Сливы стоят 50 пенни за фунт.
6.	BALL
1.	to drop the ball — допустить ошибку/ промах
There аге people who would like to see me fall. But I won’t drop the ball. — Есть люди, которые хотели бы моей неудачи, но я не допущу ошибки.
2.	a different ball game — ситуация изменилась/ это совершенно другое дело
We don’t know the timetable of the crisis. But in the end of it, it will be a different ball game. — Мы не знаем, как будет развиваться кризис, но когда он закончится, то ситуация будет совершенно иной по сравнению с нынешней.
3.	to look into a crystal ball — пытаться предсказать будущее
Can I ask you to look into a crystal ball? How high do you think the price of oil could go? — He могли бы вы дать прогноз? Насколько может вырасти цена на нефть, по вашему мнению?
4.	to be on the ball — быть хорошим профессионалом
You can’t bumble along in this business. You have to be on the ball. — Этот вид бизнеса не для дилетантов. Здесь нужно быть профессионалом.
5.	to set the ball rolling — начать работу или разговор (а другие поддержат)
The supermarket set the ball rolling with 30 per cent discounts on a wide range of brands. — Этот универсам первым снизил цены на 30% на большой перечень товаров.
фразеология существительных
6.	to take the ball and run with it — подхватить чей-то опыт или инициативу и применить их успешно в своей деятельности
In a couple of months all our efforts will be forgotten unless other people pick up the ball and run with it. — Через пару месяцев о нашей деятельности забудут, если другие люди не подхватят нашу инициативу/ не используют наш опыт. 7. to take one’s eye off the ball — отвлечься от работы (и допустить ошибку)
Any reorganization is disruptive. It makes key management take their eye off the only ball that should ever be in play — the satisfaction of the customer. — Всякая реорганизация действует разрушающе. Она отвлекает руководство от основной задачи — от удовлетворения потребностей клиентов.
7.	BATTLE
1.	the battle lines are drawn — позиции определены/ люди готовы к спору или к бою
Battle lines were already being drawn up for a future power struggle. — Произошло размежевание сил перед предстоящей борьбой за власть.
2.	a battle of nerves — психологическая борьба/ запугивание The drag barons have increased pressure on the government. There is a battle of nerves between them. — Наркобароны усилили давление на правительство. Между ними идет настоящая психологическая война.
3.	a battle of wits — битва умов/ интеллектуальное сражение With chess you are involved in a battle of wits from start to finish. — Шахматы — это битва умов/ интеллектуальное сражение от начала и до конца.
4.	to fight a losing battle — делать что-то с малой надеждой на успех/ бесполезно пытаться что-то сделать
She fought a losing battle against her depression. — Она бесполезно пыталась справиться со своей депрессией.
часть III
5.	a running battle — непрестанная борьба/ ссора
Police have been engaged in running battles with people protesting against the sharp increase in the price of the country’s staple food, maize meal. — Полиция ведет непрерывную борьбу с людьми, протестующими против повышения цен на основной продукт питания в стране — кукурузную муку.
1.	to be in bed with smb — сотрудничать с кем-то/ быть чьим-то пособником
Anyone who criticizes her is an enemy and is in bed with the government. — Всякий, кто критикует ее, является ее врагом и пособником правительства.
2.	to get out of bed on the wrong side — встать не с той ноги/ быть не в духе
Sorry I was so unpleasant when I arrived this morning. I must have got out of bed on the wrong side. — Простите, я был невежлив сегодня утром. Я, должно быть, встал не с той ноги.
3.	You have made your bed and will have to lie on it. — Tk>i заварил кашу, ты ее и расхлебывай./ Что посеешь, то и пожнешь. Her strict religious upbringing had convinced her that marriage was for life — in her eyes she had made her bed and will have to lie on it. — Ее религиозное воспитание убеждало ее, что брак заключается на всю жизнь — она считала, что она сама заварила кашу, ей ее и расхлебывать.
4.	to be not a bed of roses — нелегкая жизнь/ путь не усыпан розами
I was angry with the world and with myself and not without reason: my life had not been a bed of roses. — Я был сердит на весь мир и на самого себя и не без причины: мой жизненный путь не был усыпан розами.
174
фразеология существительных
5.	to put smth to bed — успешно завершить что-то
I am sure we’ll put the project to bed. — Я уверен, что мы завершим этот проект успешно.
9.	BIRD
1.	а гаге bird — редкая вещь или редкий человек
Good crime reporters are rather rare birds nowadays. — Хорошие журналисты, описывающие криминальную жизнь, в наши дни встречаются довольно редко.
2.	A bird in the hand is worth two in the bush. — Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Do you agree that a bird in the hands is worth two in the bush? — Ты согласен с тем, что синица в руке лучше, чем журавль в небе?
3.	to eat like a bird — есть очень мало
She ate like a bird, refused a glass of wine, and was only interested in talking about her work. — Она мало ела, отказалась от стакана вина, и ей было интересно говорить только о своей работе.
4.	to be free as a bird — быть свободным как птица
I spent two last months on an island in the Pacific, free as a bird. — Я провел два последних месяца на одном из островов в Тихом океане и был свободен как птица.
5.	a little bird told me — мне сказали по секрету
A little bird told me that you are going to leave for the USA. — Мне сказали по секрету, что ты собираешься уехать в Америку.
6.	the birds and the bees — разговор о сексе и размножении (образно)
These girls are interested in the birds and the bees. — Эти девочки очень интересуются вопросами секса и половых сношений.
175
часть III
7.	to be birds of a feather — быть очень похожими друг на друга She and her mother were birds of a feather. — Они с матерью были очень похожи друг на друга.
8.	to kill two birds with one stone — убить одним выстрелом двух зайцев
You can weed the strawberry plantation and get sun-burnt. Kill two birds with one stone, so to speak. — Ты можешь пропалывать земляничную плантацию и загорать. Так сказать, убить двух зайцев одним выстрелом.
10.	BLOOD
1.	bad blood — вражда между людьми/ злоба друг на друга из-за ссоры в прошлом
The situation has reached crisis point because of the bad blood between the two. — Ситуация достигла критической точки из-за вражды между этими двумя людьми.
2.	to bay for blood — жаждать крови/ требовать чьего-то наказания
A large number of shareholders are now baying for his blood. — Большое число владельцев акций требуют его сурового наказания.
3.	blood is shed — проливается кровь людей
This is the only region where blood is being shed. — Это единственный район, где сейчас проливается кровь.
4.	new blood/ fresh blood — свежая кровь/ приток свежих сил/ кадров
The firm is looking for fresh blood. — Фирма ищет новых людей, которые бы привнесли с собой новую энергию и новые идеи.
5.	to have blood on one’s hands — у кого-то руки в крови/ кто-то виновен в чьей-то смерти
Не has my son’s blood on his hands. — Он виновен в смерти моего сына.
HHI
фразеология существительных
6.	in cold blood (to kill smb) — хладнокровно/ зверски убить кого-то
They murdered my brother. They shot him down in cold blood. — Они убили моего брата. Они хладнокровно застрелили его. 7. to make smb’s blood boil — сердить кого-то/ доводить до кипения
This statement is untrue and it makes my blood boil. — Это заявление — ложь, оно выводит меня из себя.
11.	BLOW
1.	a body blow — чувствительный удар/ то, что приносит разочарование или трудности
His failure will deliver a body blow to his confidence. — Эта неудача нанесет чувствительный удар по его уверенности в себе.
2.	to soften/ cushion the blow — смягчить удар
Although it will reduce weekly pay packet by 50 pounds, the firm is offering to cushion the blow by guaranteeing jobs and minimum hours. — Хотя в результате этого недельная зарплата снижается на 50 фунтов, фирма смягчает этот удар за счет гарантирования рабочих мест и минимального числа рабочих часов.
3.	to deal a death blow — смертельный удар
This could deal a death blow to the collapsing national economy. — Это может нанести смертельный удар по разваливающейся национальной экономике.
4.	to strike a blow against smth — нанести удар по чему-то/ подорвать что-то/ оказать вредное влияние на что-то
We have struck a major blow against drug dealing in the region. — Мы нанесли серьезный удар по наркоторговле в этом регионе.
5.	to strike a blow for smth — поддержать что-то/ оказать положительное влияние на что-то
If she wins a vote of confidence in Parliament, she will become the country’s first woman Prime Minister. Her appointment
177
часть III
would strike a blow for women’s rights in the country. — Если она получит вотум доверия в парламенте, то она станет первой женщиной на посту премьер-министра. Ее назначение будет событием, которое окажет положительное влияние на процесс укрепления прав женщин в этой стране.
12.	BOAT
1.	to float one’s boat — доставлять кому-то удовольствие/ вызывать чей-то интерес
It doesn’t float my boat but I’ll go there to please you. — Мне это не доставляет особого удовольствия, но я пойду туда, чтобы доставить тебе удовольствие.
2.	to be in the same boat — быть в одной лодке/ быть вместе с кем-то в неприятной ситуации
Wfe are all in the same boat as the miners. People all over Britain are being made redundant every week. — Мы находимся в таком же положении, как и эти шахтеры. Каждую неделю в Великобритании происходят многочисленные сокращения рабочих.
3.	to push the boat out — славно повеселиться/ отпраздновать какое-то событие
I earn enough to push the boat out now and again. — Я зарабатываю достаточно, чтобы время от времени повеселиться как следует.
4.	to rock the boat — раскачивать лодку/ делать или говорить что-то, что усугубляет и без того опасную ситуацию
Не is careful not to rock the boat with any ill-timed criticism. — Он очень осторожен в своих выступлениях, стараясь не раскачивать лодку своей несвоевременной критикой.
5.	to miss the boat — упустить возможность сделать что-то
Му mother and my grandmother were both married at 24, and at that age I suddenly thought I had missed the boat. — Моя мама и бабушка вышли замуж в 24 года, и в этом возрасте я вдруг заметила, что я не сделала этого.
178
фразеология существительных
13.	BONE
1.	skin and bone — кожа да кости/ очень худой
A man like me can’t live on beans — I’ll soon be skin and bone. — Такой человек, как я, не может питаться одними бобами — от меня скоро останутся кожа да кости.
2.	a bone of contention — предмет спора
Pay, of course, is not the only bone of contention. — Зарплата, конечно, не является единственным предметом спора.
3.	close to the bone — болезненная для кого-то тема, задевающая за живое и которую не следует затрагивать
This isn’t strictly satire; it is far too close to the bone to be funny. — Это уже и не сатира, поскольку здесь затрагиваются такие вопросы, по поводу которых не становится смешно./ Было бы смешно, если бы не было так грустно.
4.	to cut costs to the bone — максимально снизить расходы/ себестоимость продукции
The firm has cut its costs to the bone and offers the lowest price possible. — Фирма максимально снизила себестоимость своих изделий и предлагает товар по минимально низкой цене.
5.	to be dry as a bone — быть очень сухим
By the end of June the pond was as dry as a bone. — К концу июня пруд совершенно высох.
Му throat was as dry as a bone. — В горле у меня все пересохло.
6.	to have a bone to pick with smb — нужно разобраться с кем-то/ решить спорную проблему
I have a bone to pick with you. — Мне нужно решить с тобой один вопрос.
7.	to work one’s fingers to the bone — работать очень напряженно/ не покладая рук
I married him when I was twenty and 1 have born him sons. I have washed, cooked, fetched and carried all my life. I worked
179
часть III
my fingers to the bone in his house. — Я вышла замуж за него в 20 лет и родила ему сыновей. Всю свою жизнь я стирала, готовила еду, таскала тяжести. Я работала не покладая рук в его доме.
8.	to feel smth in ones bones — интуитивно чувствовать что-то/ предчувствовать
You are going to lose tonight. I just feel it in my bones. — Ты сегодня проиграешь. У меня такое предчувствие.
14.	BOOK
1.	to read smb like a book — легко предугадывать, что человек думает и планирует/ читать человека как книгу
There are a number of books on the market which suggest it is possible to learn to read a person like a book. — В продаже имеются книги, в которых говорится, что можно научиться читать человека как книгу, угадывая его мысли.
2.	to do by the book — делать все в соответствии с правилами/ по инструкции
Modern man is often dull, careful, and safe. He does everything by the book. — Современный человек туповат, внимателен и осторожен. Он всегда делает все по инструкции.
3.	in one’s book — по чьему-то мнению
People can say what they like, but in my book he is not at all a bad chap. — Люди могут говорить что угодно, но, по моему мнению, он неплохой парень.
4.	every trick in the book — всевозможные средства, которые только можно придумать
Companies are using every trick in the book to stay one step in front of their competitors. — Компании используют все мыслимые средства, чтобы быть на шаг впереди своих конкурентов.
5.	the oldest trick in the book — всем известный прием
That is the oldest trick in the book — to blame someone else for
180
фразеология существительных
your problems. — Это старый, всем известный прием — валить вину за свои неудачи на других.
6.	to throw the book at smb — давать человеку максимальное наказание за совершение ошибки или преступления/ присуждать на всю катушку/ определять максимальную меру наказания The prosecutor is urging the judge to throw the book at him. — Прокурор требует от судьи определения максимальной меры наказания, предусмотренной по этой статье.
7.	you can’t judge a book by its cover — нельзя судить о книге по ее обложке/ первое впечатление обманчиво
We may say that we don’t believe in judging a book by its cover, but research has shown that we do, over and over again. — Можно сказать, что мы не судим о ком-то или о чем-то по первому впечатлению, но исследования показывают, что мы как раз и руководствуемся первым впечатлением, и это происходит очень часто.
8.	to be in smb’s bad books — быть у кого-то на плохом счету/ попадать в черный список
I was in my teacher’s bad books for having been late many times. — Я был на плохом счету у учителя за мои многократные опоздания на урок.
15.	BOOT
1.	The boot is on the other foot. — Кто был никем, тот стал всем./ Ситуация совершенно изменилась.
I am in the job. You are not in a position to remove me. The boot is now on the other foot. — Теперь я занимаю эту должность. Ты не можешь сместить меня с нее. Положение теперь совершенно изменилось.
2.	to get the boot — быть уволенным/ потерять работу
The chief reason he got the boot was because the manager didn’t trust him any more. — Основной причиной его увольнения было то, что управляющий ему больше не доверяет.
181
часть III
3.	to put the boot into smb — пинать кого-то/ резко критиковать
The Prime Minister put the boot into one of his ministers. — Премьер-министр подверг резкой критике одного из своих министров.
4.	to die with one’s boots on — умереть, занимаясь какой-то работой
Unlike most Asian businessmen who die with their boots on, he has left the entire running of the company to his son, apart from the occasional word of advice. — В отличие от большинства азиатских бизнесменов, которые не оставляют работу до самой смерти, он передал все управление компанией своему сыну, иногда помогая ему советом.
5.	to fill one’s boots — получить что-то в большом количестве/ набить карманы
Not everything in Japan looks bleak: having filled their boots with cheap capital, many companies remain liquid enough to do without bank loans. — He все в Японии выглядит так мрачно: многие компании получили в большом количестве дешевый капитал и теперь имеют достаточно наличных денег, чтобы обойтись без банковских займов.
16.	BOTTOM
1.	to get to the bottom of smth — докопаться до истины/ раскрыть правду
Не says the investigation is necessary to get to the bottom of the case. — Он говорит, что необходимо провести расследование, чтобы раскрыть правду в этом деле.
2.	at the bottom of one’s heart — в глубине души/ чувства человека
At the bottom of his heart he still believes he can have anything he wants. — В глубине души он еще верит, что может иметь все, что захочет.
фразеология существительных
3.	to bump along the bottom — находиться на низком уровне/ не улучшаться, но и не ухудшаться
We аге bumping along the bottom, but we are not going any further down. — Мы находимся на низком уровне и улучшения не наблюдается, но и дальнейшего падения тоже нет.
4.	to lie at the bottom of smth — быть причиной чего-то Remember that pride lies at the bottom of all great mistakes. — Помни, что гордыня является причиной всех крупных ошибок.
5.	to be at the bottom of the heap/ pile — находиться внизу социальной пирамиды
At the bottom of the heap live at least one million people — the rural poor. — Низ социальной пирамиды составляет сельская беднота — около одного миллиона человек.
17.	BREAD
1.	the best thing since sliced bread — великолепная вещь, новая и увлекательная
We are being told on every side that market economy is the best thing since sliced bread. — Нам везде твердят, что рыночная экономика — это великолепная вещь.
2.	one’s bread and butter — основной источник дохода или существования
I give lessons of English. It is my bread and butter. — Я даю уроки английского языка. Это основной источник моего дохода.
3.	to know which side one’s bread is buttered — быть себе на уме/ знать, как воспользоваться сложившимся положением для получения личных выгод
Не was a man who knew with utter clarity which side his bread was buttered. — Он был человеком, который четко знал, как воспользоваться ситуацией в личных целях, и он своего не упустит.
183
часть III
4.	bread and circuses — хлеб и зрелища/ развлечения
Our only hope is to return to moral government. If we don’t, our children and grandchildren will curse us for squandering their prosperity in exchange for today’s bread and circuses. — Нашей единственной надеждой является установление правления, которое бы руководствовалось более высокими моральными принципами. Если это не произойдет, то наши дети и внуки проклянут нас за то, что мы разменяли их процветание в будущем на развлечения сегодняшнего дня.
5.	to cast one’s bread upon the waters — делать доброе дело или рисковать чем-то, не ожидая личных выгод или дохода You should offer assistance to anyone who needs it. It is a case of casting your bread upon the waters — who knows how the favour will be repaid. — Вы должны оказывать помощь людям, которые в ней нуждаются. Это тот случай, когда добро делается без расчета на получение выгоды, но кто знает, как будет оплачена ваша доброта в будущем.
18.	BRICK
1.	to drop a brick — допустить бестактность/ ошибку
Не was immediately aware that he had dropped a political brick of the worst kind. — Он сразу же осознал, что совершил грубейшую политическую ошибку.
2.	to drop smth like a hot brick — быстро избавиться от чего-то Не panicked and dropped his lover like a hot brick. But the scandal was already brewing. — Он испугался и быстро избавился от своего любовника. Но скандал уже разгорелся.
3.	to bang one’s head against a brick wall — биться головой о стенку/ бесполезно пытаться сделать что-то, натыкаясь на препятствие
You аге banging your head against a brick wall, trying to change the situation. — Ты бьешься головой об стенку, пытаясь изменить ситуацию.
184
фразеология существительных
4.	to come down on smb like a ton of bricks — наброситься на кого-то/ резко выругать или строго наказать
If you do it, they all come down on you like a ton of bricks. — Если ты это сделаешь, то они все набросятся на тебя и тебе несдобровать.
5.	to be nervous as a cat on hot bricks — очень нервничать/ испытывать беспокойство
Why are you shifting from one foot to the other like a cat on hot bricks? — Что ты так нервничаешь, переминаясь с ноги на ногу?
19.	BUTTON
1.	to be bright as a button — быть умным и энергичным
Не was as bright as a button. If he runs the company, it will be OK. — Он очень умен и энергичен. Если он будет руководить компанией, то с ней будет все в порядке.
2.	to press the right button — действовать правильно, чтобы достичь какой-то цели
Не was able to press the right button in any situation. — Он мог найти правильное решение в любой ситуации и добиться своего.
3.	to be right on the button — правильно угадать что-то
The one who is right on the button, picks up a big prize. — Тот, кто точно отгадает это, получит крупный приз.
4.	a hot button — острая проблема
Crime is a hot button in the city. — Высокий уровень преступности в этом городе — это очень острая проблема.
5.	to have one’s finger on the button — хорошо разбираться в чем-то/ быть в курсе дел
Although he is Scottish, after all these years in America he has his fingers on the button of America. — Хотя он шотландец, после стольких лет жизни в Америке он хорошо разбирается в американской жизни.
185
часть III
1.	a house of cards — карточный домик/ что-то очень непрочное
This government could fall apart like a house of cards during the first policy discussion. — Это правительство может развалиться как карточный домик при первом же обсуждении политического курса.
2.	to keep one’s cards close to one’s chest — не раскрывать своих планов
The Prime Minister was keeping his cards close to his chest, saying only that he was not prepared to comment. — Премьер-министр не раскрыл своих планов, сказав лишь, что он не готов дать комментарий.
3.	to lay one’s cards on the table — высказать свои чувства/ раскрыть свои планы
I will lay my cards on the table. I am an atheist. — Я не буду этого скрывать. Я — атеист.
We were shy of talking about the future because we hadn’t laid our cards on the table. — Мы не решались говорить о будущем, потому что мы не раскрыли друг другу своих планов.
4.	to play one’s cards right — хорошо использовать имеющиеся возможности для достижения целей
Не will win the election provided that he plays his cards right. — Он победит на выборах, если будет действовать правильно и полностью использует свои возможности.
5.	a trump card — чей-то козырь/ преимущество перед остальными
Some nations, like Japan, seem content to keep their trump cards hidden. — Некоторые страны, например Япония, не спешат раскрывать своих козырей.
фразеология существительных
21. CORNER
1.	to fight one’s comer — открыто выражать и упорно отстаивать свое мнение
We must fight our corner using honest and intelligent arguments. — Мы должны отстаивать свою позицию, приводя честные и разумные аргументы.
2.	to box smb into a corner — загнать кого-то в угол/ припереть к стенке/ поставить в безвыходное положение
You will fight to the death when you are boxed into a corner unless you are provided with a reasonable way out. — Вы будете драться насмерть, если вы зажаты в угол и у вас нет приемлемого выхода.
3.	to turn the comer — миновать кризис/ начать выздоравливать после серьезной болезни или преодолевать трудности Has the national economy finally turned the corner? — Начинает ли национальная экономика выходить из кризиса?
4.	to be just around the comer — быть близким во времени/ приближаться
The general elections are just around the corner. — Приближаются всеобщие выборы.
5.	to be in a tight corner — быть прижатым к стенке/ испытывать серьезные трудности
Не can fend for himself if placed in a tight comei. - Он может постоять за себя, если попадет в трудное положение.
22. DAY
1.	all in a day’s work — трудности, которые являются привычными, повседневными
For war reporters, dodging sniper’s bullets is all in a day’s work. — Для военных корреспондентов уклонение от пуль снайперов во время передвижения по позиции является обычным делом.
187
часть III
2.	to call it a day — прекращать работу, будучи усталым
Не was part of a team that struggled hard to finish a difficult assignment. He wanted to call it a day and get home so tired he was. — Он был членом бригады, старавшейся завершить трудное задание. Ему хотелось бросить работу и уйти домой - настолько он устал.
3.	to carry the day — победить на соревнованиях или в споре Many here expect the radical plan to carry the day when the vote comes. — Многие ожидают, что этот радикальный план победит, когда дело дойдет до голосования.
4.	every dog has its day — каждый человек имеет счастливые дни в своей жизни/ будет и на нашей улице праздник
Every dog has its day and 1 have a lot of patience. — Каждому человеку выпадает в жизни удача, и у меня хватит терпения, чтобы дождаться своего дня.
5.	to save for a rainy day — откладывать деньги на черный день Job loss fears are forcing millions of consumers to save for a rainy days. — Страх потерять работу заставляет многих потребителей делать сбережения на черный день.
23. DEATH
1.	to deal a death blow — нанести смертельный удар
This could deal a death blow to the collapsing national economy. — Это может нанести смертельный удар по разваливающейся национальной экономике.
2.	to dice with death — ставить свою жизнь под угрозу/ рисковать жизнью/ играть со смертью
In the daily routine of their toil, fishermen are constantly dicing with death. — В своей повседневной работе рыбаки постоянно рискуют жизнью.
3.	to fight to the death — сражаться насмерть/ упорно бороться за что-то
188
фразеология существительных
I have been teaching economics for 18 years and I will fight to the death to keep my place. — Я уже преподаю экономику 18 лет, и я буду стоять до конца, чтобы сохранить свое рабочее место.
4.	to sign smb’s death warrant — подписать чей-то смертный приговор/ привести к гибели/ развалу чего-то
The summit in Moscow this week virtually signed the death warrant of the organization. — Встреча в верхах, состоявшаяся на этой неделе в Москве, фактически подписала смертный приговор этой организации.
5.	to be scared to death — страшно испугаться/ до смерти
She was scared to death when he left her. — Она испугалась до смерти, когда он ушел от нее.
1.	to be between the devil and the deep blue sea — находиться между двух огней/ между двумя источниками опасности
We аге between the devil and the deep blue sea and do not know what to do. — Мы сейчас находимся между двух огней и не знаем, что нам делать.
2.	Every man for himself and the devil take the hindmost. — Спасайся, кто как может/ каждый за себя, не принимая во внимание интересы других
We do not believe in the theory of every one for himself and the devil take the hindmost. — Мы не верим в теорию, говорящую, что каждый должен выживать в одиночку, не заботясь об интересах других.
3.	better the devil you know — лучше иметь дело с человеком, которого уже знаешь
It is becoming clearer to them that he is no angel; but better the devil you know than the devil you don’t know. — Сейчас становится ясно, что он далеко не ангел; но лучше иметь дело с известным человеком, чем с неизвестным.
часть III
4.	a devil of a job — очень трудная/ чертовски трудная работа We got there just in time, but we had a devil of a job finding you in that place. — Мы пришли туда вовремя, но было чертовски трудно найти тебя там.
5.	speak of the devil — легок на помине (только что говорили о ком-то, и он является)
“Speak of the devil,” she greeted him smiling. - «Ты легок на помине», — поприветствовала она его, улыбаясь.
25.	DOG
1.	it is a dog’s life — собачья жизнь/ очень неприятная работа или ситуация
It is a dog’s life being a football manager. - У футбольного менеджера собачья жизнь.
2.	the tail wags the dog — хвост виляет собакой; ситуация, в которой какой-то незначительный элемент начинает определять все положение в целом
То avoid the impression of the tail wagging the dog, the Chancellor cannot be seen bending to the wishes of a minority party. — Чтобы не возникало впечатления, что хвост виляет собакой, канцлер не должен идти на поводу у партии меньшинства.
3.	to be sick as a dog — быть очень больным
The teacher says he was sick as a dog for three weeks after eating some imported cheese. — Учитель говорит, что он три недели сильно болел, после того как съел какого-то импортного сыра.
4.	to fight like cat and dog — жить как кошка с собакой/ постоянно ссориться
Wfe used to fight like cat and dog. — Мы жили в постоянной ссоре.
5.	it is raining cats and dogs — льет как из ведра/ идет сильный дождь
She didn’t have an umbrella, and it was raining cats and dogs. — У нее не было зонтика, а дождь лил как из ведра.
190
фразеология существительных
26.	DOOR
1.	to knock at smb’s door — стучаться в дверь/ скоро должно произойти
All her life she had been hankering after her personal freedom, and now freedom was knocking at her doors. — Она страстно желала личной свободы, а теперь свобода стучалась к ней в дверь.
2.	to keep the wolf from the door — получать достаточно денег для существования/ иметь прожиточный минимум
Government pension provisions will keep the wolf from the door. — Пенсии, выплачиваемые правительством, обеспечивают прожиточный минимум.
3.	behind closed doors — за закрытыми дверями/ в секретной обстановке
There are many examples of public discussions of problems; there are many other examples of the old approach, with discussions taken in secret behind closed doors. — Имеется много примеров открытого обсуждения проблем; имеется также много примеров старого подхода к решению проблем, когда обсуждение ведется за закрытыми дверями.
4.	to close the stable door after the horse has bolted — принимать меры предосторожности слишком поздно, когда беда уже случилась
Не said that this strategy was like closing the stable door after the horse has bolted. — Он сказал, что эта стратегия является запоздалой.
5.	to lay smth at smb’s door — обвинять кого-то в чем-то
The Morning Star has no doubt about who is responsible for the crisis. Its editorial says the blame must be laid at the door of the government. — «Морнинг стар» не сомневается в определении виновника этого кризиса. В своей редакционной статье она заявляет, что виновником является правительство.
191
часть III
27.	EAR
1.	to smile from ear to ear — улыбка до ушей/ широко улыбаться
Не was smiling from ear to ear. His eyes were aglow. He radiated warmth and pride. — Он широко улыбался. Его глаза сияли. Он излучал тепло и гордость.
2.	to turn a deaf ear to smth — остаться глухим к просьбам/ не уделять чему-то внимания
The Mayor of Paris, owner of two dogs, has long turned a deaf ear to Parisians who want tougher laws to protect the cleanliness of their pavements. — Мэр Парижа, владелец двух собак, вот уже долгое время не прислушивается к просьбам парижан, которые требуют ужесточить законы для обеспечения чистоты тротуаров.
3.	to lend an ear to smb — выслушать кого-то внимательно и сочувственно
They are always willing to lend an ear and offer whatever advice they can. — Они всегда охотно вас выслушают и дадут совет.
4.	to be all ears — внимательно слушать
Не spoke out constructively, and the audience were all ears. — Он говорил в конструктивном тоне, и аудитория слушала его внимательно.
5.	to be up to one’s ears in debt — быть по уши в долгах
He told her openly he had only married her for money. It seems he is in debt up to the ears. — Он открыто сказал ей, что женился на ней ради денег. Кажется, он по уши в долгах.
28.	EARTH
1.	to bring smb back to earth — заставить кого-то спуститься на землю
When smth good does happen, it is important that it is celebrated. Next day something will happen to bring you back
192
фразеология существительных
to earth. — Когда случается что-то хорошее, то нужно это хорошее отпраздновать. Иначе на следующий день может произойти что-то, что заставит вас спуститься на землю.
2.	to be down to earth — быть реалистом и практичным человеком
She was romantic twenty years ago, but now she is very down to earth. — Она была романтичной натурой двадцать лет назад, но сейчас очень практична и реалистична.
3.	to move heaven and earth — задействовать все средства/ пускать в ход все для достижения цели
Не had been moving heaven and earth for six weeks in order to prevent the film being made; and he had failed. — Он целых шесть недель пытался пустить в ход все средства, чтобы воспрепятствовать съемкам этого фильма, но у него ничего не получилось.
4.	the salt of the earth — соль земли/ честные и надежные люди Не is the salt of the earth. Few more like him and our job would be a lot easier. — Он — соль земли. Несколько таких, как он, и наша работа намного облегчится.
5.	the four comers of the earth — весь мир/ все части света
The correspondent has made his friends in all four comers of the world. — У этого корреспондента есть друзья во всех частях света.
29.	EDGE
1.	to be on the cutting edge of smth — быть в авангарде чего-то/ быть на острие/ в самом важном месте
It is unrealistic for any designer to be on/at the cutting edge of the fashion industry for longer than 15 years. — Для любого дизайнера является нереальным находиться в авангарде моды более 15 лет.
2.	to lose one’s edge — быть уже не тем/ терять свои лучшие качества
7-100 английских существительных	193
часть III
Не disagrees with criticism that his magazine is out of date or has lost its edge. — Он не согласен с критиками, которые заявляют, что его журнал устарел и потерял былую привлекательность.
3.	to keep smb on the edge of his seat — увлекать кого-то/ вызывать неослабевающий интерес
The film has great special effects and the plot that keeps you on the edge of your seat throughout. — В этом фильме используются специальные эффекты, его сюжет захватывает вас, и ваш интерес не ослабевает на протяжении всего фильма.
4.	to set smb’s teeth on edge — раздражать кого-то
His arrogance never failed to set my teeth on edge. — Меня постоянно раздражает его высокомерие.
5.	to give smb the rough edge of one’s tongue — говорить с кем-то сердито или грубо по поводу совершенной ошибки/ прочитать лекцию на повышенных тонах
The teacher gave the boys the rough side of his tongue for their fighting with each other. — Учитель грубо выругал мальчиков за то, что они подрались.
30.	EGG
1.	a curate’s egg — смесь плохого и хорошего
Like the curate’s egg, the text is good in parts, but suffers from discontinuity. — Этот текст в некоторых местах очень хорош, но он неоднороден по качеству.
2.	to get egg on ones face — опозориться
He didn’t expect to win. He didn’t want to get egg on his face. — Он не рассчитывал на победу. Он просто не хотел опозориться, выступив плохо.
3.	to kill the goose that lays the golden egg — уничтожить надежный источник дохода/ убить гусыню, которая несет золотые яйца
фразеология существительных
You risk killing the goose that lays the golden egg by levying to onerous a tax. — Вы рискуете совсем лишиться надежного поступления доходов, устанавливая слишком высокие налоги.
4.	to walk on eggshells — быть очень осторожным, стараясь не обидеть или расстроить кого-то
Healthy or sick, good days or bad, I was always walking on eggshells around him. — Здоров или болен, хорошее ли у меня настроение или плохое, я все время вел себя так, чтобы не рассердить его.
5.	a nest egg — деньги, откладываемые для какой-то цели
His last two books were best-sellers. He was able to build a nest egg for buying a car. — Две его последние книги стали бестселлерами. Он смог отложить деньги на покупку новой машины.
1.	all power to your elbow — пожелаем удачи в твоем деле
It is nice talking to you, and all power to your elbow with your programme. — Приятно говорить с вами, и мы желаем вам успеха в осуществлении своей программы.
2.	to give smb elbow room — предоставлять кому-то свободу действий
His overall message to governors was that he intends to give them more elbow room to encourage innovation at the state level. — В своем послании к губернаторам он сообщил, что собирается предоставить им большую свободу действий с целью поощрения нововведений на уровне штатов.
3.	elbow grease — физические усилия и энергия, затрачиваемые для выполнения работы
It took plenty of elbow grease to remove all the dirt. — Пришлось прилично попахать, чтобы убрать всю грязь.
195
часть III
4.	not know one’s arse from one’s elbow — быть совершенно невежественным и тупым
Must we be governed by people who don’t know their arse from their elbow? — И мы должны терпеть, что нами правят тупые и невежественные люди?
5.	to rub elbows with smb — общаться с важными/ значительными людьми
In the 10 years prior to that job, he rubbed elbows with dozens of political super-celebrities. — В течение 10 лет, предшествующих его теперешней работе, он общался с десятком знаменитых политиков.
1.	to be at the end of one’s tether — исчерпать все свои возможности/ испробовать все возможные средства
She was in desperate straits, at the end of her tether. She needed smb she could talk to, someone she could trust. — Испробовав все возможные средства, она была в отчаянии, не зная что делать. Ей нужен был человек, с которым она могла бы поговорить, которому она могла бы довериться.
2.	to come to a bad end — плохо кончить/ погибнуть
Не comes to a bad end, but so does almost everyone else in the book. — Он погибает, но это происходит почти со всеми героями этой книги.
3.	to be at the sharp end — быть на острие какой-то деятельности/ быть в авангарде
We don’t pretend to be at the sharp end of fashion. — Мы не претендуем на звание законодателей моды.
4.	to make ends meet — сводить концы с концами
Many people are struggling to make ends meet because wages are failing to keep pace with rising prices. — Многие люди с трудом сводят концы с концами, потому что рост зарплаты не успевает за ростом цен.
7-4
фразеология существительных
5.	to keep one’s end up — выполнять свои обязанности/ свою часть работы
We signed the contract and we have worked hard to keep up our end, and they must keep up theirs. — Мы подписали этот контракт, и мы напряженно работали, чтобы выполнить свои обязательства, а они должны выполнять свои обязательства.
33.	EYE
1.	to catch smb’s eye — привлечь чье-то внимание
The picture caught his eye instantly. — Эта картина сразу же привлекла его внимание.
2.	to cast one’s eye over smth — пробежать глазами по чему-то/ бросить беглый взгляд на что-то
Не cast his eyes over the bookcases. She had obviously been an avid reader. — Он бросил беглый взгляд на книжные шкафы. Она была, очевидно, заядлым читателем.
3.	to be in the public eye — быть известным/ быть знакомым общественности/ часто упоминаться в прессе и на телевидении Many prominent people in the public eye voicing concern about the effect of their lifestyle on their family life. — Многие видные люди, находящиеся в центре внимания общественности, выражают свою озабоченность негативным влиянием своего образа жизни на их семейную жизнь.
4.	to see with the naked eye — видеть невооруженным глазом
Wfe can see thousands of stars with the naked eye, and millions with an optical telescope. — Мы видим тысячи звезд невооруженным глазом и миллионы звезд с помощью оптического телескопа.
5.	to see eye to eye with smb — соглашаться с кем-то/ иметь одинаковые взгляды/ точки зрения совпадают
We saw eye to eye on the essentials, and I would even venture to say that we are now in perfect harmony. — Наши точки зрения совпадают, и я бы даже отважился сказать, что мы сейчас достигли полного согласия.
часть III
34.	EYES
1.	to feast one’s eyes on smth — любоваться чем-то/ испытывать удовольствие
If food means more to you than simply satisfying hungry mouths, then feast your eyes on our delicious dishes. — Если еда для вас — не простое наполнение пустого желудка, то насладитесь нашими чудесными блюдами.
2.	all eyes are on smb — все взоры устремлены на кого-то/ кто-то находится в центре всеобщего внимания
It made me nervous to think that the moment we entered the restaurant for my birthday dinner, all eyes would be on me. — Я нервничала при мысли о том, что все взоры будут устремлены на меня, когда мы войдем в ресторан, где устраивается обед в честь моего дня рождения.
3.	to happen in front of smb’s eyes — происходить у кого-то на глазах
She saw her car driven off in front of her eyes. — Она видела, как ее машину угоняли прямо на ее глазах.
4.	to meet smb’s eyes — смотреть кому-то в глаза/ встретиться взглядами
Не watched her with a stare of curiosity so that she felt herself blushing and unable to meet his eyes. — Он рассматривал ее с таким любопытством, что она почувствовала, что краснеет и не может посмотреть ему в глаза.
5.	to keep one’s eyes peeled — быть внимательным/ смотреть в оба
Keep your eyes peeled so you are not followed. — Смотри в оба, чтобы за тобой не было «хвоста»/ слежки.
35.	FACE
1.	to come face to face with smb — встретиться с кем-то и иметь беседу
фразеология существительных
When I first heard of his death I didn’t want to call her or come her face to face. — Когда я впервые узнал о его смерти, я не хотел звонить ей или встречаться с ней.
2.	to fly in the face of smth — противоречить чему-то/ нарушать (закон)
The decision flies in the face of the constitution. — Это решение является антиконституционным.
The plan to sell rhino horns flies in the face of the international ban. — Планы, предусматривающие продажу рогов носорога, являются нарушением запрета, введенного во всем мире.
3.	to take smth at face value — принимать что-то за чистую монету/ не подвергать сомнению
Clients should know better than to take the advice of a wholesaler at face value. — Клиенты должны быть осторожными и не принимать за чистую монету ответы продавца.
4.	to keep a straight face — сохранять серьезное выражение лица несмотря на желание улыбнуться или засмеяться
His laugh was hard for her to resist, but she managed to keep a straight face. — Его смех был таким заразительным, но ей удалось сохранить серьезное выражение лица.
5.	to put a brave face on smth — не проявлять внешне своих страданий или расстройства
Не was deeply hurt at this treatment, but went to great pains to put a brave face on his suffering. — Он был глубоко обижен таким обращением, но изо всех сил старался скрыть свое страдание.
1.	to find one’s feet — освоиться в новой ситуации
It takes a while for people to find their feet at this level and gain the necessary confidence. — Людям требуется некоторое время, чтобы освоиться на этом уровне и обрести нужную уверенность.
часть III
2.	to land on one’s feet — иметь везение в жизни/ быть удачливым
Everything I want, she has got: good marriage, good home, nice children. While I struggle through life, she lands on her feet. — Все, что я хочу иметь, она уже имеет: удачный брак, хороший дом, милых детей. Я с трудом пробиваю себе дорогу в жизни, а она баловень судьбы/ ей это дается без труда.
3.	to vote with one’s feet — голосовать ногами/ покидать страну или какое-то место
Thousands of people are already voting with their feet, and leaving the country for the hope of a better life. — Тысячи людей уже голосуют ногами и покидают страну в надежде на лучшую жизнь.
4.	to think on one’s feet — уметь без предварительного планирования действовать оперативно
Wfe always have room for a guy who can think on his feet. — У нас всегда найдется место для человека, который может принимать решения по ходу дела и действовать оперативно.
5.	to get cold feet — испугаться
I feel your boyfriend got cold feet when he learnt you are pregnant. He may even have fallen out of love. — Я чувствую, что твой друг испугался, когда узнал, что ты беременная. Он даже, возможно, разлюбил тебя.
К?. fingeMP
1.	to have a finger in the pie — быть замешанным в деле, о котором идет речь
They describe 45 governmental and non-governmental organizations which have a finger in the environmental pie. — Они называют 45 правительственных и неправительственных организаций, которые имеют отношение к проблеме охраны окружающей среды.
200
фразеология существительных
2.	to point the finger at smb — тыкать пальцем в кого-то/ обвинять кого-то в чем-то
It is easy to point the finger of blame at individuals and call them irresponsible and naive. — Легко обвинять других в безответственности и наивности.
3.	not to lift a finger — и пальцем не пошевельнуть, чтобы сделать что-то
Courage is what is shown by the men and woman who are fighting to save their companies and job; not by a Chancellor who refuses to lift a finger to help them. — Храбрыми являются мужчины и женщины, которые изо всех сил стараются спасти свои компании и рабочие места, а не канцлер, который и пальцем не пошевелит, чтобы помочь им.
4.	not lay a finger on smb — и пальцем не тронуть кого-то
The man accused of attacking the policeman says he never laid a finger on him. — Мужчина, обвиняемый в нападении на полицейского, говорит, что он и пальцем его не тронул.
5.	to keep one’s fingers crossed — молиться, чтобы что-то получилось/ всей душой желать успеха
I will be keeping my fingers crossed that everything goes well. — Я буду молиться, чтобы все прошло нормально.
38.	FIRE
1.	to add fuel to the fire — подливать масла в огонь/ еще более усугублять обстановку/ ситуацию
The government is warning that a return to the traditional system of wage indexation will only add fuel to the inflationary fire. — Правительство предупреждает, что возврат к традиционной системе индексации зарплат только добавит масла в огонь и повысит темпы инфляции.
2.	to come under fire — подвергаться резкой критике
Britain’s prisons are under fire from an international human rights group. — Британские тюрьмы подвергаются резкой
201
часть III
критике со стороны международной комиссии по правам человека.
3.	There is no smoke without fire. — Нет дыма без огня.
The story cast a slur on my reputation. It was the main item of the news and people were bound to think there was no smoke without fire. — Эта история порочила мою репутацию. Она была основной новостью, и люди были склонны думать, что нет дыма без огня.
4.	to have a lot of irons in the fire — заниматься одновременно многими делами/ пытаться осуществить сразу несколько планов так, чтобы добиться хоть какого-то успеха
Be realistic about your goals. Too many irons in the fire can sap your energy and prevent you from seeing which path to take in your career. — Будь реалистом в постановке целей. Если у тебя будет слишком много планов, то ты будешь распылять свою энергию и не сможешь выбрать правильный путь в своей карьере.
5.	to get on like a house of fire — быстро подружиться и стать близкими друзьями
I introduced him to my old school friend Alex, and the pair of them got on like a house on fire. — Я представил его моему старому школьному товарищу, и они очень быстро подружились и сблизились.
39.	FISH
1.	to be another kettle of fish — быть совершенно другим делом/ вопросом
Honesty? Who needs it? Money? Now that is a completely different kettle offish. — Честность? Кому она нужна? Деньги? Это совсем другое дело.
2.	to have other fish to fry — иметь другие более важные и интересные дела
фразеология существительных
Не tried to avoid wasting time on bureaucratic squabbling. He had other fish to fry. — Он пытался избежать пустой траты времени на бюрократические пререкания. У него были более важные дела.
3.	There are other fish in the sea. — Другие найдутся./ На свете много других хороших парней/ девчат
If your daughter is upset because her boyfriend left her, declaring cheerfully “There are other fish in the sea” won’t help. — Если ваша дочь расстроена тем, что ее бросил парень, то ваши слова «другие найдутся — на свете много других хороших парней» не поднимут ей настроение.
4.	to feel like a fish out of water — чувствовать себя неловко в непривычной обстановке
The new player felt like a fish out of water in the team. — Новый игрок чувствовал себя неловко в новой команде.
5.	to drink like a fish — пить много спиртного
When I was younger I could drink like a fish and eat like a pig. — В молодости я много пил спиртного и много ел.
40.	FLESH
1.	to be flesh and blood — быть человеком co всеми присущими ему чувствами и слабостями
We priests аге mere flesh and blood. In fact we are often even weaker than others. — Мы, священники, такие же люди. На самом деле, мы зачастую даже слабее других.
2.	to see smb in the flesh — видеть кого-то собственной персоной/ живьем, а не по телевизору или в кино
It was strange to see in the flesh a man whose name and face had been almost as familiar to me as that of Churchill or Hitler. — Было странно видеть перед собой живьем человека, чье имя и лицо были для меня такими же знакомыми, как имя и лицо Черчилля и Гитлера.
часть III
3.	to put flesh on something/ on the bones of smth — добавлять подробности и детали к имеющейся информации
What would the Middle East at peace actually look like? Somebody needs to start putting flesh on those bones. — Как будет выглядеть Средний Восток после мирного урегулирования? Кто-то должен изложить детали и подробности по этой теме.
4.	to make smb’s flesh creep — испугать кого-то/ вызвать неприятное чувство, как будто мурашки побежали по спине
I didn’t like him the first time I set eyes on him and I know why. He made my flesh creep. — Мне он не понравился с первого взгляда, и я знаю почему. При виде его у меня по спине побежали мурашки.
5.	a thorn in one’s flesh — источник постоянного раздражения/ бельмо на глазу
She has become a thorn in the flesh of the government since publishing a number of reports pointing out that public cash was being mishandled. — Она стала бельмом на глазу правительства после опубликования нескольких статей, в которых говорилось об использовании бюджетных средств не по назначению.
1.	the boot is on the other foot — ситуация изменилась
I am in the job. You are not in a position to remove me. The boot is now on the other foot. — Теперь я занимаю эту должность. Ты не можешь сместить меня. Ситуация изменилась.
2.	to put one’s best foot forward — стараться изо всех сил, чтобы добиться успеха/ напряженно работать
If you don’t put your best foot forward you will be dismissed. — Если ты не будешь стараться и напряженно работать, то тебя уволят.
фразеология существительных
3.	to shoot oneself in the foot — не вредить самому себе
Unless he shoots himself in the foot, in all probability he will become President. — Если он не навредит сам себе, то, по всей видимости, он станет президентом.
4.	to put one’s foot down — выступить против чего-то
Не had planned to go skiing on his own, but his wife had decided to put her foot down. — Он планировал отправиться покататься на лыжах в одиночку, но его жена запротестовала против этого.
5.	not to put a foot wrong — не допускать ошибок
Не hardly put a foot wrong in defence and was fine in attack, except for one misdirected pass. — Он почти не допускал ошибок в обороне, хорошо играл в нападении, не считая одного неточного паса.
42. GAME
1.	the name of the game — самый важный аспект деятельности, о которой идет речь
In the current economic climate, survival is the name of the game. — В текущей экономической обстановке главным является выживание.
2.	to be/keep ahead of the game — быть предусмотрительным/ держать ситуацию под контролем/ быть готовым к будущим переменам
We are always looking at new technologies to keep ahead of the game. — Мы всегда думаем о внедрении новых технологий, чтобы сохранить ведущее положение в будущем.
3.	the game is up — все кончено/ песенка спета
The blue lights of the police car filled the cab. Sensing the game was up, he stopped. — Голубой свет полицейской машины залил салон автомобиля. Он понял, что все кончено, и остановил машину.

часть Ш
4.	to give the game away — выдать секрет
Twelve stowaways have been caught on board a boat bound for Italy. They were detected inside two sealed containers when they gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days. — Двенадцать безбилетных пассажиров были обнаружены на борту судна, направлявшегося в Италию. Они были найдены внутри опечатанных контейнеров, когда они криком попросили о помощи после семидневного пребывания в тесноте и духоте.
5.	to be new to the game — быть новичком в каком-то деле/ не иметь опыта
Don’t forget that she is new to the game and it will take her a while to complete the task, so you need to be patient. — He забудь, что она новенькая в этом деле, и ей потребуется некоторое время, чтобы справиться с этим заданием, так что наберись терпения.
вммнм
1.	to have a heart of gold — быть очень добрым/ иметь золотое сердце
Не helped all the local sporting organizations of hockey, rugby and tennis. He had a heart of gold. — Он помогал всем местным спортивным организациям, занимающимся хоккеем, регби, теннисом. У него золотое/ очень доброе сердце.
2.	to be good as gold — человек/ ребенок, который ведет себя хорошо/ золотой ребенок/ человек
The children were in the playroom as good as gold. — Дети находились в комнате для игр и вели себя отлично.
3.	All that glitters is not gold. — He все то золото, что блестит.
All that glitters is not gold and it’s a good idea to delay signing the contract to have the time for studying it profoundly. — He все то золото, что блестит, и следует не спешить с подпи
фразеология существительных
санием этого контракта, чтобы иметь время для его основательного изучения.
4.	to strike gold — найти хороший источник дохода/ найти золотое дно
A California nurse has struck gold on a slot machine. She hit the jackpot which added up to 9.3 million dollars. — Одной медсестре из Калифорнии посчастливилось найти золотое дно в игровом автомате. Она выиграла джек-пот, который составил 9,3 миллиона долларов.
5.	to be worth one’s weight in gold — быть на вес золота/ быть очень ценным
People with ideas are worth their weight in gold in the USA. — Люди, имеющие идеи, ценятся в США на вес золота.
44.	GROUND
1.	to cut the ground from under smb — выбить почву из-под ног/ серьезно ослабить чью-то позицию/ ухудшить чье-то положение
The loss of the job cut the ground from under his feet. — Потеря работы серьезно осложнила его положение.
2.	to find common ground — прийти к соглашению/ найти точки соприкосновения и общие интересы
We were unable to find common ground on the issue of agriculture. — Мы не могли прийти к единому мнению по вопросам сельского хозяйства.
3.	to gain ground — укреплять свои позиции
The pound has gained ground on the foreign exchanges this morning. — Сегодня утром фунт укрепил свои позиции на торгах зарубежных бирж.
4.	to prepare the ground — готовить почву для дальнейших успешных действий
The talks prepared the ground for the meeting of finance ministers in Washington on September 19. — Эти переговоры
часть III
подготовили почву для встречи министров финансов в Вашингтоне 19 сентября.
5.	to lose ground — терять позиции/ слабеть
The United States lost ground in its trade balance with other countries during the third quarter. — В третьем квартале США потеряли свои позиции в торговом балансе с другими странами.
45.	GUN
1.	a big gun — важный/ влиятельный человек
То win these days, to be a big gun, you have to have new ideas. — Чтобы одерживать победы в наши дни, чтобы быть влиятельным человеком, вы должны иметь новые идеи.
2.	to hold / put a gun to smb’s head — заставлять кого-то делать что-то угрозами/ приставить пистолет к виску
Не is not a man to have a gun put to his head. — Он не тот человек, которого можно заставить делать что-то угрозами.
3.	to jump the gun — делать поспешно/ раньше благоприятного срока/ раньше ожидаемого срока
The book wasn’t due to be released until September 10, but some booksellers have jumped the gun and decided to sell it early. — Книгу не планировалось пускать в продажу раньше 10 сентября, но некоторые книготорговцы поспешили и решили начать продажу раньше.
4.	to stick to one’s guns — упорно придерживаться своего мнения, хотя другие люди пытаются сказать, что мнение ошибочно
She stuck to her guns and refused to meet him. — Она продолжала упорствовать и отказалась встретиться с ним.
5.	to do smth with all guns blazing — делать что-то с большим приливом энергии и энтузиазма
Kasparov tends to come out with all guns blazing, take the lead, suffer a defeat caused by over-confidence, then return with a
208
фразеология существительных
perfect final game. — Каспаров обычно начинает турнир энергично, захватывает лидерство, терпит поражение из-за излишней самоуверенности, затем показывает на финише безупречную игру.
46.	HAIR
1.	to split hairs — вдаваться в чрезмерные тонкости/ спорить о мелочах/ быть чрезмерно педантичным
Don’t split hairs. You know what I’m getting at. — He придирайся к мелочам. Ты же знаешь, что я имею в виду.
2.	to have smb by the short hair — полностью контролировать чьи-то действия/ полностью распоряжаться кем-то
The fact is that they have got us by the short hair. We can’t do anything without material support from them. — Дело в том, что мы полностью зависим от них. Мы не можем ничего делать без их материальной поддержки.
3.	to tear one’s hair out — рвать на себе волосы от злости или от отчаяния
The father is tearing his hair out over what to do with his drug addicted son. — Отец рвет на себе волосы, не зная, что ему делать со своим сыном-наркоманом.
4.	to let one’s hair down — расслабиться и вести себя естественно, не заботясь о производимом впечатлении
It is only with friends that most people feel they can let their hair down and be themselves. — Большинство людей могут полностью расслабиться и вести себя раскованно только среди друзей.
5.	not to turn a hair — и бровью не повести/ не проявлять никаких признаков испуга
His men were so accustomed to his rages that they never turned a hair. — Его подчиненные так привыкли к его припадкам гнева, что они не проявляли никаких признаков испуга.
209
часть III
47.	HAND
1.	to be given a free hand — иметь полную свободу действий
She was given a free hand by her clients to do exactly as she pleased. — Клиенты предоставили ей полную свободу действий, и она могла делать все по своему вкусу.
2.	to bite the hand that feeds you — быть неблагодарным и плохо вести себя по отношению к тем, кто помогает тебе
She may be cynical about the film industry, but ultimately she had no intention of biting the hand that feeds her. — Она могла цинично высказаться о киноиндустрии, но, в конце концов, она не могла быть неблагодарной к тем, кто кормил и прославлял ее.
3.	to get out of hand — отбиться от рук (о человеке)/ выйти из-под контроля (о ситуации)
The son has gotten out of hand. — Сын совсем отбился от рук.
4.	to go hand in hand — идти рука об руку/ параллельно и в тесной связи
Environmental reforms must go hand in hand with economic reforms. — Реформы в области охраны окружающей среды должны идти параллельно экономическим реформам.
5.	to know smth like the back of one’s hand — знать что-то очень хорошо/ как свои пять пальцев
Не knows the city like the back of his hand. — Он знает город, как свои пять пальцев.
6.	to reject an idea out of hand — отвергнуть идею, не рассматривая ее и не обсуждая предварительно
Не said he hadn’t rejected the idea out of hand. — Он сказал, что не отвергал эту идею без обдумывания ее.
7.	to have the upper hand — одерживать победу/ брать верх
Whenever a conflict arose between her and her son, she held the upper hand. — Когда возникал конфликт между ней и ее сыном, она всегда брала верх.
210
фразеология существительных
8.	to live from hand to mouth — едва сводить концы с концами/ иметь деньги только на самое необходимое
I have a wife and two children and we live from hand to rnouth on what I eam. — У меня жена и двое детей, и мы едва сводим концы с концами на мой заработок.
Щ8. IIAND^I
1.	to change hands — перейти в другие руки/ к другому владельцу
The factory has changed hands several times recently. — Этот завод за последнее время сменил владельца несколько раз.
2.	to get one’s hand dirty — заниматься практическими вопросами/ учиться на практике
The business schools need to get their hands dirty, forging closer links with the businesses that are their ultimate customers. — Школы бизнеса должны больше уделять внимания практической подготовке учащихся, налаживая более тесные связи с предприятиями, которые и являются работодателями для выпускников школ.
3.	to get one’s hands on smth — завладеть чем-то/ получить в свои руки
How was he able to get his hands on that money so easily? — Как он смог так легко заполучить эти деньги?
4.	to be in safe hands — быть в надежных руках
Senior military figures have been assuring the world that the control of the weapons remains in safe hands. — Высокопоставленные военные заверяют, что оружие находится в надежных руках.
5.	to have a problem on one’s hands — иметь задание или быть обязанным решать какую-то проблему
I have got enough on my hands. — У меня куча дел.
часть III
49.	HAT
1.	an old hat — что-то устаревшее/ неоригинальное
The younger generations tell me that religion is an old hat and science has proved this. — Молодые люди говорят мне, что религия устарела, и наука доказывает это.
2.	to take one’s hat off to smb — снимать шляпу перед кем-то/ восхищаться чьими-то достижениями
I take my hat off to his achievements. He has done very well in the competition. — Я восхищаюсь его достижениями. Он выступил очень хорошо на этих соревнованиях.
3.	to talk through one’s hat — нести чушь
He is talking through his hat when he says the prices will fall by the autumn. — Он несет чушь, утверждая, что цены к осени упадут.
4.	to pull a rabbit out of one’s hat — сделать что-то неожиданное, что поможет решить проблему/ найти оригинальное решение/ совершить маленькое чудо
Не pulls a rabbit out of his hat every time to a great astonishment of his colleagues. — Он все время находит неожиданные решения, к большому удивлению его коллег.
5.	to keep smth under one’s hat — не разглашать/ никому не говорить
If I tell you smth, keep it under your hat. — Если я тебе что-то говорю, не разглашай это.
50.	HEAD
1.	to come to a head — достичь критической стадии
These problems came to a head in September when five of the journalists were sacked. — Эти проблемы достигли критической стадии, когда пятеро журналистов были уволены.
2.	from head to toe — весь/ с головы до ног
Не was covered from head to toe with mud. — Он был в грязи с головы до ног.
фразеология существительных
3.	to give smb their head — предоставлять людям свободу действий/ не пытаться давать им советы и не стеснять их инициативы
Не treated people properly and recognised their ability. He gave them their head. — Он по-человечески обращался с людьми, признавал их способности. Он предоставил им полную свободу действий.
4.	to be head and shoulder above smb — быть на голову выше кого-то
Не is head and shoulder above any other player at the competition, he is at his peak. — Он на голову превосходит других участников этих соревнований. Сейчас он на пике своей спортивной формы.
5.	to keep one’s head — не терять голову/ оставаться спокойным в трудном положении
The most important thing is to keep your head and look to the future. — Самое главное — не терять голову и смотреть в будущее.
6.	to lose one’s head — терять голову/ растеряться в трудной ситуации
When he was questioned by the police, he completely lost his head, told a number of lies and omitted to mention one or two things that might have helped him. — Когда его допрашивали в полиции, он совершенно растерялся, несколько раз соврал и не упомянул некоторые факты, которые могли бы помочь ему.
7.	to rear one’s head — вновь поднимать голову/ возрождаться/ снова проявлять активность
We will not allow fascism to rear its ugly head again. — Мы не позволим фашизму вновь поднять свою уродливую голову. 8. to put one’s heads together — совещаться/ совместно решать проблему
We all just sit down, put our heads together and resolve the problem. — Мы сейчас все сядем, посоветуемся и совместно решим эту проблему.
213
часть III
51.	HEART
1.	to say smth from the bottom of one’s heart — говорить что-то искренне/ от всей души
It was an apology from the bottom of his heart. — Он принес искреннее извинение.
I want to thank everyone from the bottom of my heart. — Я хотел бы от всей души поблагодарить всех.
2.	a heart of gold — золотое сердце/ добрый человек
Не is a guy with a heart of gold. - У этого парня золотое сердце/ он добрейший человек.
3.	to lose heart — терять присутствие духа/ становиться пессимистом
I am less optimistic than I was at first. This disease seems to recur so often I begin to lose heart. — Я сейчас настроен менее оптимистично, чем в начале. Эта болезнь часто дает рецидивы, и я начинаю отчаиваться.
4.	to take smth to heart — принимать что-то близко к сердцу Не took this criticism to heart since he built his reputation on being a good interpreter. — Эту критику он принял близко к сердцу, поскольку он дорожил своей репутацией хорошего переводчика.
5.	to open one’s heart to smb — открыть свою душу кому-то/ поделиться мыслями и чувствами с кем-то
I open my heart to my boyfriend in a way I can’t to anyone else. — Я могу открыть душу своему парню так, как никому другому.
6.	smb’s heart is in the right place — кто-то является добрым/ щедрым человеком
Whether his professional judgement was good or not, I decided that his heart was in the right place. — Я не знаю, является ли он хорошим специалистом, но для себя я сделал вывод, что он добрый человек.
фразеология существительных
7.	to wear one’s heart on one’s sleeve — открыто проявлять свои эмоции/ не уметь их скрывать
She simply doesn’t wear her heart on her sleeve so it is sometimes difficult to know what she is feeling. — Она не проявляет внешне своих эмоций, поэтому иногда трудно определить ее эмоциональное состояние.
8.	to set one’s heart on smth — поставить себе цель и очень хотеть достичь ее
She set her heart on entering university. — Она поставила себе цель и всей душой хотела поступить в университет.
9.	to lose one’s heart to smb — влюбиться в кого-то
He has lost his heart to the actress. — Он влюбился в эту актрису.
52.	HEELS
1.	to be at smb’s heels — преследовать кого-то по пятам
The children ran along the narrow path towards the river, a small dog yapping at their heels. — Дети бежали по узкой тропинке по направлению к реке, а маленькая собачка следовала с лаем за ними по пятам.
2.	to dig in one’s heels — противиться/ упереться/ не соглашаться делать что-то
Не could dig in his heels and fight stubbornly for what he believed to be right. — Он мог упереться и упорно отстаивать свою точку зрения.
3.	to follow hard on the heels of smth — произойти сразу за чем-то Му dismissal followed hard on the heels on the appointment of the new manager. — Мое увольнение последовало сразу же после назначения нового управляющего.
4.	to kick one’s heels — нервничать в ожидании чего-то
The weather was terrible. The planes could not fly. We are kicking our heels at the airport. — Погода была ужасной. Самолеты не летали. Мы сидели в аэропорту, нервничая от бесконечного ожидания.
215
часть III
5.	to show smb a clean pair of heels — превосходить своих соперников
Japan has shown all the other countries a clean pair of heels. — Япония явно опережает все другие страны.
53.	HELL
1.	all hell breaks loose — и тут началось что-то невообразимое (спор, драка)
We were just having a good time when they broke into the square and suddenly all hell broke loose. — Мы прекрасно отдыхали, когда они ворвались на площадь, и начался страшный беспорядок.
2.	to go through hell — переживать крупные неприятности и серьезные трудности
I have been going through hell but I hope that we can now settle this matter. — Я до сих пор переживаю серьезные трудности, но я надеюсь, что мы сможем уладить эту проблему.
3.	to raise hell — поднимать шум, выражая гневный протест или недовольство
She came in and raised hell. Her son’s sports bag was missing. — И тут пришла она и устроила скандал/ подняла шум. Пропала спортивная сумка ее сына.
4.	The road to hell is paved with good intentions. — Дорога в ад выстлана благими намерениями (пословица)
The way to hell is paved with good intentions. The medicine is good for a headache but it damaged my liver. — Дорога в ад выстлана благими намерениями. Это лекарство хорошо помогает от головной боли, но оно навредило моей печени.
5.	just for the hell of it — ради забавы
The boy has been caught putting sugar in petrol tank, just for the hell of it. — Этого мальчика поймали, когда он сыпал сахар в бензобак автомобиля просто ради забавы.
фразеология существительных
54.	НОМЕ
1.	to feel at home — чувствовать себя как дома/ быть в привычной атмосфере/ быть расслабленным
She is equally at home singing folk songs or performing in musical theatre. — Она чувствует себя непринужденно, исполняя народные песни и выступая в театре оперетты.
2.	to bring smth home to smb — вдолбить кому-то/ довести до кого-то важность или серьезность чего-то
You should bring him home how dangerous drugs are. — Вы должны довести до его сознания, насколько опасными являются наркотики.
3.	to hit home — доходить до сознания/ быть полностью осознанным
In many cases the reality of war doesn’t hit home with reservists until they are actually called upon to fight. — Во многих случаях реальность войны не доходит до сознания резервистов до тех пор, пока их не бросят в бой.
4.	to make oneself at home — располагаться поудобнее/ чувствовать себя как дома
Make yourself at home! — Располагайтесь поудобнее!/ Чувствуйте себя как дома!
5.	nothing to write home about — ничего особого/ ничего интересного (не произошло)
The night life in the town is nothing to write home about. — Ночная жизнь в этом городке не представляет собой ничего особенного.
55.	HORSE
1.	to be a dark horse — темная лошадка/ неизвестная личность
То many people he is an unknown quantity, a dark horse who was thrust into the limelight two months ago. — Для многих
717
часть III
людей он является темной лошадкой; он появился в центре внимания общественности два месяца назад.
2.	to eat like a horse — есть очень много/ иметь волчий аппетит After a visit to the swimming pool he eats like a horse. — После посещения плавательного бассейна у него появляется волчий аппетит, и он ест очень много.
3.	to flog/ to beat a dead horse — заниматься бесполезным делом/ напрасно тратить время, стараясь сделать невозможное For this student bad grades have no coercive value, they are like beating a dead horse. — На этого студента плохие оценки не оказывают никакого стимулирующего воздействия — они подобны плети, которой стегают дохлую лошадь.
4.	a one-horse race — соревнование, в котором победитель известен заранее
Не describes the election as a one-horse race. He expects that the president will win because there is no one real opponent. — Он называет эти выборы как забег, в котором участвует только одна лошадь. Он считает, что президент победит, потому что у него нет ни одного реального соперника.
5.	a one-horse town — маленький, скучный городишко
Would you want to live in a small one-horse town for your whole life? — Вы согласились бы прожить всю жизнь в маленьком скучном городишке?
56.	HOUSE
1.	to bring the house down — вызвать бурные аплодисменты и овацию
She got used to bringing the house down when she appears on stage. — Она привыкла к тому, что ее встречают бурными аплодисментами, когда она появляется на сцене.
2.	to get on like a house on fire — быстро сблизиться и тесно подружиться
218
фразеология существительных
When I introduced him to my old school friend, the pair of them got on like a house on fire. — Когда я представил его моему старому школьному другу, то между ними быстро завязалась крепкая дружба.
3.	a house of cards — карточный домик/ что-то очень непрочное This government could fall apart like a house of cards during the first policy discussion. — Это правительство может развалиться как карточный домик во время первой же дискуссии по поводу проводимой политики.
4.	to put one’s house in order — привести дела в порядок
The government is trying to put its own house in order and trim its deficit by cracking down on tax evasion. — Правительство пытается привести свои дела в порядок и сократить дефицит бюджета за счет выявления уклоняющихся от уплаты налогов.
5.	safe as houses — очень надежный
You can count on one thing — your job is safe as houses. — Ha это ты можешь положиться: у тебя очень надежное место работы.
57.	ICE
1.	to break the ice — ломать лед в отношениях/ налаживать контакт, сделав первый шаг
I broke the ice with a cup of tea and got to know my client a little better. — Я наладил контакт с клиентом за чашкой чая и познакомился с ним немного поближе.
2.	to cut no ice — не оказывать влияния/ быть неэффективным Flying is dreadful. Statistics cut no ice with anyone scared of going up in the air in a plane. — Летать самолетом страшно. Статистика, показывающая безопасность полетов, не может повлиять на человека, который боится подниматься в воздух на самолете.
3.	to put smth on ice — отложить что-то в долгий ящик/ заморозить проект
219

часть III
Plans have been put on ice for a meeting in London of the five permanent members of the United Nations Security Council to discuss the issue. — Запланированная в Лондоне встреча пяти членов Совета Безопасности ООН для обсуждения этого вопроса пока откладывается.
4.	to skate on thin ice — ходить по тонкому льду/ находиться в опасном положении
All through my career I had skated on thin ice on many assignments and got away with it. — В моей карьере мне часто приходилось ходить по тонкому льду, выполняя различные задания, и мне удавалось успешно выполнять их.
5.	to be cold as ice — холодный как лед
I touched her hand. It was cold as ice. — Я прикоснулся к ее руке. Она была холодной как лед.
1.	Break a leg! — Желаю удачи! Ни пуха, ни пера!
Не sent me a fax before my show on Monday, with the greeting: “Break a leg and enjoy yourself’. — Он прислал мне факс перед моим выступлением в понедельник, в котором говорилось: «Желаю удачного выступления и успеха».
2.	not to have a leg to stand on — иметь очень слабую позицию/ не иметь веских доказательств
I haven’t got a leg to stand on. I have no witnesses. — У меня очень слабая позиция. У меня нет свидетелей.
3.	to pull smb’s leg — подшучивать над кем-то/ разыгрывать, говоря неправду
Is he serious or just pulling our legs? — Он это серьезно говорит или разыгрывает нас?
4.	to be on its/ one’s last legs — быть на последнем издыхании/ доживать последние минуты/ быть совершенно изношенным (о вещах)/ дышать на ладан
фразеология существительных
The striped towelling dressing-gown I have worn for years is on its last legs. — Мой полосатый махровый халат, который я носил много лет, уже дышит на ладан.
5.	to talk the hind leg off a donkey — быть очень болтливым/ разговорчивым
Не could talk the hind leg off a donkey. It took real perseverance to get through to him on the telephone. — Он очень любит поговорить. Мне пришлось проявить терпение и настойчивость, чтобы дозвониться ему по телефону.
59.	LIFE
1.	to fight for one’s life — быть при смерти/ находиться в критическом состоянии
A boy aged 15 has been brought to hospital and is fighting for his life after a car crash. — Пятнадцатилетний мальчик доставлен в больницу и находится в очень тяжелом состоянии после автомобильной аварии.
2.	to frighten the life out of smb — сильно перепугать кого-то/ испугать до смерти
Further tests revealed that one of my veins needed surgery. It frightened the life out of me. — Дальнейшее обследование показало, что на одной из моих вен необходимо делать операцию. Это меня страшно испугало.
3.	to be the life and soul of the party — быть душой компании/ коллектива/ быть очень общительным
She was having a very enjoyable time and was clearly the life and soul of the party. — Ей было очень весело и было очевидно, что она является душой компании.
4.	to put one’s life in smb’s hands — вверять свою судьбу кому-то/ в чьи-то руки
What makes you think I would put my life in your hands? — Ha каком основании ты считаешь, что я готова вверить свою судьбу в твои руки?
221
часть III
5.	to give smb / smth a new lease of life — придавать кому-то новые силы/ вызвать подъем/ вдохнуть новую жизнь
Although my weight hasn’t changed much, swimming gave me a new lease of life. — Хотя мой вес почти не изменился, плавание придало мне новые силы.
60.	LINE
1.	the bottom line — основная мысль/ основная идея, которая обсуждается
The bottom line is that the great majority of our kids are physically unfit. — Основной мыслью здесь является то, что подавляющее большинство наших детей являются физически слабыми/ неразвитыми.
2.	to cross the line — выходить за пределы дозволенного
The show is pretty outrageous, it crosses the line. — Это шоу просто возмутительно и вызывающе, оно выходит за рамки дозволенного.
3.	to draw the line — провести черту/ четко разграничить что-то и определить, что приемлемо, а что неприемлемо
Where do you draw the line about what the press can and can’t investigate? — Где вы проводите черту, чтобы четко разграничить, что пресса может расследовать, а что не может?
4.	a fine/ thin line — нечеткая граница между чем-то/ нечеткое разграничение
There is a thin line between a good player and being one of the best. — Нет четкой границы между хорошим игроком и одним из лучших.
5.	to step out of line — нарушать правила
Values and traditions were accepted and agreed by everyone. If you stepped out of line, you knew what to expect. — Ценности и традиции принимались и признавались всеми. Если вы нарушаете их, то вы знаете, что вас ждет.
фразеология существительных
61.	LIGHT
1.	to give the green light — давать зеленый свет/ разрешать что-то делать
Не has finally been given the green light to build a house in the centre of the city. — Наконец ему разрешили построить дом в центре города.
2.	to think about smth in the cold light of the day — обдумать что-то в спокойной обстановке и прагматично
Не has to sit down in the cold light of the day and analyse what needs to be done. — Ему нужно сесть и спокойно обдумать и проанализировать, что необходимо делать.
3.	the leading light - ведущая фигура/ лидер/ организатор She was the leading light of all the nuclear protests in the area. — Она была признанным лидером/ ведущей фигурой в движении протеста против строительства атомных станций в регионе.
4.	light at the end of the tunnel — свет в конце тоннеля/ надежда на то, что трудности будут преодолены
After horrific times we are seeing light at the end of the tunnel. — После периода неимоверных трудностей мы теперь видим свет в конце тоннеля.
5.	to see the light — понять что-то
People these days see the light that they don’t have to put up with discrimination. — Люди в наше время понимают, что они не должны мириться с дискриминацией.
62.	MAN
1.	You can’t keep a good man down. — Кто хочет, тот добьется./ Упорный человек всегда добьется успеха.
Не will come through. You can’t keep a good man down. — Он добьется успеха. Упорный человек преодолевает все трудности.
часть III
2.	every man has his price — любого человека можно подкупить While it may not be true that every man has his price, there are always those who have. — Возможно, что не всех людей можно подкупить, однако всегда находятся такие.
3.	a drowning man will clutch at a straw — утопающий хватается за соломинку
She tried a lot of medicines clutching at a straw in a desperate search for a cure. — Она перепробовала много лекарств в отчаянном поиске средства исцеления, хватаясь как утопающий за соломинку.
4.	the man in the street — человек с улицы/ простой человек
But how do these radical changes appear to the man in the street? — Но как к этим радикальным переменам относятся простые люди?
5.	every man for himself and the devil take the hindmost — спасайся, кто как может/ каждый за себя
We do not believe in the theory of every one for himself and the devil take the hindmost. — Мы не являемся сторонниками теории: «Каждый за себя».
63.	MARK
1.	to leave one’s mark on smth — оставить свой след/ отпечаток/ повлиять на что-то
Не now has five more years in office and would still dearly like to leave his mark on the world. — Теперь он остается еще на 5 лет у власти, и он хотел бы за это время оставить свой след, оказав влияние на развитие событий в мире.
2.	to make one’s mark — стать известным/ отличиться
When I was younger it was a matter of getting on and competing and making my mark. I don’t feel that need any longer. — Когда я был молодым, у меня было желание двигаться вперед, соревноваться с другими и стать известным. Теперь у меня уже нет такого желания.
7*
фразеология существительных
3.	to be quick of the mark — быстро реагировать на что-то, опережая других
These price cuts are great news for the holiday maker who is quick off the mark. — Это снижение цен является хорошей новостью для тех отпускников, которые быстро реагируют на изменения цен.
4.	to be wide of the mark — далеко от этого/ неправильно или неточно
The figures might not be too wide of the mark. — Возможно, эти цифры не так сильно отличаются от реальных/ истинных показателей.
5.	to hit the mark — пользоваться успехом
The film has really hit the mark. There is no other film to be compared with it this year. — Этот фильм действительно пользуется огромным успехом. В этом году нет другого фильма, который бы мог сравниться с ним.
1.	the men in grey suits — люди, имеющие большие полномочия и управляющие организацией или компанией/ влиятельные люди в политике
Не knew all the men in grey suits who guide the company. He was one of them. — Он знал всех влиятельных людей в компании, которые руководят ею. Он был одним из них.
2.	to separate the men from the boys — определить, кто силен и способен, а кто нет
This is the game that will separate the men from boys. It is absolutely vital to win it and get to the final. — Эта игра определит, кто силен, а кто слаб. Крайне необходимо выиграть ее и попасть в финал.
3.	dead men tell no tales — мертвый на расскажет о причинах своей смерти
8—100 английских существительных
часть III
The suspect told us that the gun went off accidentally while Mr. Smith was playing with it. He thinks that dead men tell no tales. — Подозреваемый говорит, что пистолет выстрелил случайно, когда г-н Смит игрался им. Он думает, что мертвый не расскажет о причине своей смерти.
4.	dead men’s shoes — ситуация, в которой кто-то не может продвинуться по службе, пока кто-то не уйдет на пенсию или не умрет
We are sick of waiting to step into dead men’s shoes. — Нам надоело ждать, когда старики уйдут в отставку и дадут нам возможность продвинуться по службе.
5.	many men, many minds — сколько голов, столько и умов
Our discussion was an illustration to the proverb “many men, many minds”. — Наша дискуссия была иллюстрацией к пословице: «Сколько голов, столько и умов».
65.	MIND
1.	to bear smth in mind — помнить о чем-то
There are a few general rules to bear in mind when selecting plants. — При подборе растений следует руководствоваться несколькими общими правилами.
2.	to blow smb’s mind — поразить кого-то
Oxford really blew his mind. He loved the feeling of the place, he loved the people. — Оксфорд поразил его. Ему очень понравилась атмосфера университета, ему понравились люди.
3.	to cross smb’s mind — прийти кому-то в голову/ осенить кого-то
Не called me up to chat about an idea that suddenly crossed his mind. — Он позвонил мне, чтобы поговорить об одной идее, которая неожиданно пришла ему в голову.
4.	to have a one-track mind — думать только об одном (например, о сексе)/ быть настроенным на одну цель
8-2
фразеология существительных
The player is quick and with one-track mind for scoring goals. — Этот игрок быстрый, у него в голове одна цель—забить голы.
5.	to be in one’s right mind — быть в здравом уме/ быть здравомыслящим
Those places are so dangerous and inhospitable that no one in their right mind would go there unless they had a contract to fulfil. — Эти места настолько опасны, что никакой здравомыслящий человек не отправится туда, за исключением случаев, когда это необходимо для выполнения контракта.
66.	MONEY
1.	to have money to bum — иметь кучу денег/ быть очень богатым Investment in football clubs is for rich men who have money to bum. — Вложение капитала в футбольные клубы — это дело богатых людей, которым некуда девать деньги.
2.	to put one’s money where one’s mouth is — помогать практически/ деньгами делу, которое вы считаете правильным/ нужным If the minister is so keen on the school he should put his money where his mouth is and give us more support. — Если министр так интересуется нашей школой, то он должен нам помочь практически.
3.	money for jam — легко зарабатываемые деньги
I had always believed that the fashion model’s job was money for jam. — Я всегда считала, что демонстраторам модной одежды деньги достаются легко.
4.	to throw money at smb — напрасно тратить деньги на кого-то We have put millions behind these boys. We don’t throw our money at any old rubbish. — Мы вложили в этих ребят миллионы. Мы не тратим наших денег зря.
5.	money talks — деньги имеют силу
As far as he is concerned, money talks and he can do what he likes. — Что касается его, то он может делать, что захочет, потому что деньги имеют великую силу.
в-
часть III
67.	MOON
1.	to ask/ cry for the moon — просить невозможного
We are not asking for the moon, but we are asking for some stability so that we can continue the progress and not go backwards. — Мы не просим чего-то невозможного, мы просим стабильности, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед и не скатываться назад.
2.	once in a blue moon — очень редко или никогда
I only get over to Cambridge once in a blue moon and I am never in London. — Я бываю в Кембридже очень редко, а в Лондоне я никогда не бываю.
3.	to be over the moon about smth — радоваться чему-то
They are expecting their first baby. They are over the moon. — Они ожидают появления своего первого ребенка. Они очень счастливы.
4.	to bay at the moon — заниматься бесполезным делом
Asking for more money for education has so far proved as fruitful as baying at the moon. — Обращения с просьбой об увеличении суммы денег, выделяемых на образование, до сих пор не дали никаких результатов.
5.	to promise the moon — обещать золотые горы
The bank is luring customers by promising the moon. — Этот банк пытается привлечь к себе вкладчиков, обещая им золотые горы.
68.	MOUTH
1.	all mouth and no trousers — только говорить о чем-то, не делая ничего
But they are all mouth and no trousers. — Они говорят правильные вещи. Но дальше слов у них дело не идет.
2.	to be down in the mouth — быть в подавленном настроении Just in case you are finding really down in the mouth, and are finding it hard to adopt a positive attitude, you must remember
228
8-4
фразеология существительных
a fact of vital importance — you are unique! — Если у вас подавленное настроение и вы не можете добиться положительного настроя, вы должны вспомнить об одном чрезвычайно важном факте — вы уникальны!
3.	to make smb’s mouth water — у кого-то слюнки текут/ что-то вызывает аппетит
The fragrant smell in the kitchen made my mouth water. — У меня потекли слюнки от ароматного запаха на кухне.
to leave a bad taste in smb’s mouth — оставлять неприятное чувство
The jokes about Jews, women and gays leave a bad taste in the mouth. — Эти анекдоты о евреях, женщинах и гомосексуалистах оставляют неприятное чувство.
5.	to live from hand to mouth — еле сводить концы с концами/ иметь деньги на самое необходимое
I have a wife and two children and we live from hand to mouth on what I earn. — У меня жена и двое детей, и мы еле сводим концы с концами на мою зарплату.
69.	NAIL
1.	to hit on the nail — угадать/ попасть в точку
You have just hit it on the nail. — Вы попали в точку/ Вы правы.
2.	to fight tooth and nail — отчаянно бороться за что-то/ упорно сражаться
The pair had fought tooth and nail for four hours until Marat emerged the victor. — Эта пара упорно сражалась в течение 4 часов, пока Марат не вышел из схватки победителем.
3.	to be tough as nails — иметь сильный/ независимый характер She is tough as nails and rules her husband with an iron hand. — У нее сильный характер, и она железной рукой управляет своим мужем.
4.	to be hard as nails — быть черствым/ жестким по отношению к людям
часть III
When necessary she could be as hard as nails. — Когда это нужно, она может быть черствой и жесткой.
5.	to pay cash on the nail — платить сразу наличными
You have to pay cash on the nail. — Вы должны заплатить сразу наличными.
70.	NAME
1.	the name of the game — самое главное в деятельности или в ситуации
In the current economic climate, survival is the name of game. — В данных экономических условиях самое главное — выжить.
2.	to make a name for oneself—сделать себе имя/ прославиться Не has made a name for himself as an author of bestsellers. — Он прославился как автор бестселлеров.
3.	smb’s name is mud — кто-то имеет дурную репутацию в глазах какой-то группы людей
His name has been mud at the Telegraph since he left to work for a rival newspaper. — Его имя смешали с грязью в коллективе газеты «Телеграф», потому что он ушел работать к конкурентам.
4.	to call smb names — обзывать кого-то оскорбительными словами
At my last school they called me names because I was so slow. — В моей прежней школе меня всячески обзывали, потому что я был очень медлительным.
5.	a name to conjure with — имя очень известного или важного человека
Не looked through the cast of the film. There were some names to conjure with. — Он просмотрел состав исполнителей в этом фильме. В составе было несколько очень известных имен.
230
фразеология существительных
71.	NECK
1.	to breathe down smb’s neck — стоять у кого-то над душой/ пристально следить за чьими-то действиями
The translators have been working into the night to complete the translation, with theirsuperiorbreathing down theirnecks. — Переводчики работали допоздна, чтобы закончить перевод, а их начальник стоял у них над душой.
2.	dead from the neck up — очень глупый/ безмозглый
If you want my opinion, your driver is dead from the neck up. — Если ты хочешь знать мое мнение, я скажу, что твой водитель совершенно безмозглый.
3.	to get it in the neck — получить нагоняй/ головомойку/быть наказанным/ подвергнуться резкой критике
Не got it in the neck for publishing a denunciatory article. — Он подвергся резкой критике за публикацию обличительной статьи.
4.	to risk one’s neck — рисковать головой/ жизнью/ подвергать себя опасности
Не risked his neck in one scene when he had to ride over a fence. — Он подвергал себя опасности при съемках одной сцены, где он должен был перемахнуть через забор верхом на лошади.
5.	to stick one’s neck out — высовываться/ сказать или сделать что-либо, что может принести неприятности
Don’t stick your neck out! — He высовывайся и не навлекай на себя неприятности!
72.	NERVE
1.	to touch a nerve — задеть больное место/ расстроить кого-то, упомянув больной вопрос
She seemed to touch a nerve when she asked him about his past life. — Казалось, она задела больное место, когда спросила его о его прошлом.
231
часть III
2.	to be a bundle of nerves — быть комком нервов/ быть чрезвычайно взволнованным и напряженным
What is the matter? You are a bundle of nerves. — Что случилось? Ты так взволнован и напряжен.
3.	to get on smb’s nerves — расстраивать/ раздражать кого-то Windy weather gets on my nerves. — Меня раздражает ветреная погода.
4.	to live on one’s nerves — жить в постоянном нервном напряжении
She has to go into the clinic for a complete rest to get her strength back, because she is living on her nerves. — Она должна лечь в больницу, чтобы восстановить свои силы, потому что сейчас она живет в постоянном нервном напряжении.
5.	one’s nerves are on edge — у кого-то нервы не в порядке/ кто-то взвинчен
She was very tired and her nerves were all on edge. — Она очень устала и была взвинчена.
|73. NOSEJ
1.	to follow one’s nose — руководствоваться интуицией, а не правилами
The people in the institute were just following their noses and made discoveries. — Люди в этом институте руководствовались своим чутьем/ интуицией и делали открытия.
2.	to get up smb’s nose — раздражать кого-то
The new manager gets up everybody’s nose. — Новый управляющий вызывает у всех раздражение.
3.	to keep one’s nose clean — вести себя хорошо/ избегать неприятностей
The best advice I can give is to tell you to keep your nose clean. — Самый лучший совет, который я могу дать: избегай неприятностей.
232
фразеология существительных
4.	not to see beyond one’s nose — не видеть дальше собственного носа
We want our people to be able to see beyond their own noses and to keep things in perspective. — Мы хотим, чтобы наши люди могли видеть дальше своего собственного носа и смотрели в будущее.
5.	under one’s nose — у кого-то поблизости/ у кого-то под носом
I don’t саге what people do, as long as it is not under my nose. — Мне все равно, что делают люди, если это не делается под моим носом.
6.	to pay through the nose for smth — переплачивать за что-то/ платить намного больше, чем обычно
We don’t like paying through the nose for our wines when eating out. — Мы не любим переплачивать за вино, когда мы ходим в ресторан.
74.	ORDER
1.	to get/ put one’s house in order — привести свои дела в порядок
The government is trying to put its own house in order and trim its deficit by cracking down on tax evasion. — Правительство пытается привести свои дела в порядок и снизить дефицит бюджета путем выявления уклоняющихся от уплаты налогов.
2.	to be in apple-pie order — быть в безупречном порядке
On the upper deck everything was in apple-pie order. — На верхней палубе все было в безупречном порядке.
3.	the order of the day — быть на повестке дня
Wage cuts were the order of the day owing to the government deflationary policy. — Наблюдалось урезание зарплат, что было вызвано политикой правительства, направленной на снижение уровня инфляции.
часть III
4.	the pecking order — иерархия/ табель о рангах
Offices came in 29 sizes, which varied in accordance with the occupant’s place in the pecking order. — Кабинеты имели 29 различных размеров в зависимости от положения хозяина кабинета в табеле о рангах/ в управленческой иерархии.
5.	a tall order — трудное задание
I have to beat him in the tomorrow’s game, and that is very tall order. — Я должен победить его в завтрашней игре, а это очень трудная задача.
75.	PIE
1.	to be easy as pie — быть очень легким для выполнения
“That is easy as pie,” he said as the rest of us scratched our heads. — «Это же очень легко», — сказал он, в то время как остальные почесывали затылки.
2.	to eat humble pie — признать свою неправоту и извиниться, особенно когда это унизительно
Не was forced to eat humble pie and publicly apologize to us. — Он был вынужден признать свою неправоту и публично извиниться перед нами.
3.	pie in the sky — что-то маловероятное или невозможное для данного момента
Theoretically, people may go abroad for study and holidays, but practically it is pie in the sky for the majority of Russian people. — Теоретически люди могут поехать за границу для учебы и отдыха, но на практике это является несбыточным для большинства россиян.
4.	as nice as pie — очень добрый и приветливый
Не is nice as pie when you meet him, them you hear he is going around bad-mounting you. — Он очень добр и приветлив при встрече с вами, а затем он обливает вас грязью за вашей спиной.
фразеология существительных
5.	as sweet as pie — очень добрый/ приветливый/ очаровательный
In real life she is sweet as pie. She is honest and very funny. And she is clever. — В реальной жизни она очень добра и приветлива. Она отличается честностью и веселостью. И она умна.
76.	P1G
1.	to eat like a pig — есть как свинья: много, жадно и неаккуратно
You eat like a pig. I can’t stand looking at you. — Ты ешь как свинья. Я не могу смотреть на тебя.
2.	to make a pig’s ear of smth — сделать что-то очень плохо
You made a pig’s ear of your task last time and you should make sure that won’t happen again. — В прошлый раз ты очень плохо выполнил свое задание, и ты должен сделать все, чтобы такое больше не повторилось.
3.	to get a pig in a poke — получить кота в мешке/ купить что-то не проверив
The company offers a test-drive. You don’t get a pig in a poke buying the car. — Компания предлагает пробную поездку на автомобиле. Вы не получаете кота в мешке, покупая этот автомобиль.
4.	to be sick as a pig — быть очень расстроенным чем-то
I met her yesterday. She was as sick as a pig. — Я встретил ее вчера. Она была чем-то сильно расстроена.
5.	to sweat like a pig — сильно потеть
The sun was beating down. We were sweating like pigs. — Солнце нещадно палило. Мы обливались потом.
235
часть III
77.	PLACE
1.	to fall into place — становиться на свои места и становиться понятным
The single events fell into place. He knew now who had written the letter. — Все события стали на свои места. Теперь он знал, кто написал это письмо.
2.	to find/ earn a place in the sun — найти себе место под солнцем/ иметь работу/ быть состоятельным и счастливым
I have done what everybody has done. I have fought my way in the world. I think I have earned my place in the sun. — Я делал то, что делали другие. Я пробивал себе дорогу. Я думаю, что я заслужил свое место под солнцем.
3.	to put smb in their place — поставить кого-то на место/ показать кому-то, что он не такой умный и важный, как он считает She had not only put him in his place, but delivered a precise assessment of his book. — Она не только поставила его на место, но и дала точную оценку его книге.
4.	to take the second place to smth — быть менее важным, чем что-то/ быть второстепенным по сравнению с чем-то
Му personal life has to take second place to my career. — Моя личная жизнь должна отступить на задний план, уступая место моей карьере.
5.	people in high places — высокопоставленные чиновники
You do not rise so high, so fast, without having few friends in high places. — Вы не сможете продвинуться в своей карьере так высоко и так быстро, если у вас нет высокопоставленных друзей.
236
фразеология существительных
I
78.	РОТ
1.	to keep the pot boiling — поддерживать непрерывный процесс чего-то
Recent inspections have been aimed simply at keeping the pot boiling. — Недавние проверки были направлены на поддержание хода работ на должном уровне.
2.	to go to pot — прийти в плачевное состояние
I was able to keep my figure after my first baby, but it went to pot after 1 had my second daughter. — Я еще смогла поддерживать свою фигуру после рождения первого ребенка, но я совсем потеряла ее после рождения моей второй дочери.
3.	a watched pot never boils — если ждешь, когда закипит горшок, то он не закипает/ если чего-то ждешь, то это событие долго не происходит
Му waiting for you seemed endless. A watched pot never boils. — Мое ожидание твоего прихода казалось бесконечным. Если чего-то очень ждешь, то ожидание кажется бесконечным.
4.	the pot calling the kettle black — обвинять кого-то в чем-то будучи в таком же положении, что и обвиняемый
Му sister aged 30 is married to a man of 48. And now she asks me why I should go for an older man. It is the case of the pot calling the kettle black. — Моя сестра, которой 30 лет, имеет 48-летнего мужа. И она меня спрашивает, почему я выхожу замуж за человека, который старше меня. Это типичный пример для пословицы о горшке, который обзывал чайник черным.
5.	the pot of gold at the end of the rainbow — мечта, которую очень трудно осуществить
1	would rather be honest with people than mislead them that there is going to be some pot of gold at the end of the rainbow. — Я лучше буду честен с людьми и не буду обещать им золотых гор, а скажу им, что это очень трудная задача.
237
часть III
79.	ROAD
1.	to take the high road — вести себя честно/ не вредить другим людям/ поступать правильно с точки зрения морали
She stayed out of the crossfire and was perceived as taking the high road. — Она не вмешивалась в перепалку, и люди считали, что она правильно поступила.
2.	the time down the road — время, прошедшее после какого-то события
Twenty five years down the road from independence, we have to start making some new priorities. — По истечении 25 лет co времени получения независимости мы должны начать устанавливать для себя новые приоритеты.
3.	to hit the road — отправиться в путешествие
The band plans to release a new single and hit the road for a tour. — Эта группа планирует выпустить новый альбом и отправиться в турне.
4.	the road to hell is paved with good intentions — дорога в ад выстлана благими намерениями
She was a nurse. She saved the boy. And now he grew up to a fool. The road to hell is paved with good intentions. — Она была медсестрой. Она спасла этого мальчика. А теперь он вырос дураком. Дорога в ад выстлана благими намерениями.
5.	middle-of-the road — обычный/ ничем не примечательный и не выдающийся
These are ordinary middle-of-the-road people who want the usual things out of life. — Это обычные, ничем не примечательные люди, которые хотят от жизни простого человеческого счастья.
238
фразеология существительных
80.	SALT
1.	to rub salt into the wound — сыпать соль на рану/ напоминать о неприятном
I believe such allegations аге only rubbing salt into the wound. — Я считаю, что такие голословные утверждения направлены на то, чтобы насолить нам и вызвать раздражение.
2.	the salt of the earth — соль земли/ лучшие люди, которые вызывают восхищение своей честностью и надежностью
Не is an excellent fellow. Salt of the earth. — Он отличный парень. Честный и надежный.
3.	to take smth with a pinch of salt — принимать что-то с какой-то долей скептицизма или недоверия, потому что эта информация может оказаться неверной
The reports of calm and normality from Chechnya should be taken with a pinch of salt. — Сообщения о спокойствии и нормализации жизни в Чечне следует воспринимать с долей недоверия.
4.	to be worth their salt — быть хорошим специалистом/ быть сильным в чем-то
No player worth his salt wants to play in the lower divisions. — Никто из хороших игроков не хочет играть в нижних дивизионах.
5.	to eat a peck of salt with smb — хорошо узнать кого-то/ съесть пуд соли с кем-то
You should eat a peck of salt with a man to know him profoundly. — Нужно съесть пуд соли с человеком, чтобы хорошенько узнать его.
239
часть III
81.	SHIP
1.	to abandon a sinking ship — покидать тонущий корабль/ покидать организацию, которой грозит банкротство
Не seems to be suggesting that we are abandoning a sinking ship, but that is not the case. — Кажется, он хочет обвинить нас в том, что мы собираемся покинуть тонущий корабль, но это не так/ это неверно.
2.	to run a tight ship — следить за порядком и дисциплиной на предприятии, обеспечивая эффективность работы/ эффективно использовать средства
Harvard runs a tight ship: it spends on management much less than other universities. — Гарвард эффективно использует свои средства: он тратит на управленческие расходы намного меньше, чем другие университеты.
Не introduced a strict discipline at the factory and was running a tight ship. — Он ввел на заводе строгую дисциплину и следил за эффективностью работы.
3.	when your ship conies in — когда вы станете богатым и преуспевающим
Не is convinced that one day his ship will come in, if only he waits long enough. — Он уверен, что он станет богатым и преуспевающим, стоит только дождаться этого времени.
4.	don’t spoil the ship for a ha’porth of tar — не жалей денег на мелочь, которая может погубить все дело
Don’t spoil the ship for a ha’porth of tar. Spend your money on a bottle that won a prize for design. — He жалей денег на мелочи, которые могут оказаться решающими. Потрать деньги на флакон, который отмечен премией за дизайн.
5.	a great ship asks deep waters — большому кораблю — большое плавание
Не moves to Moscow. But it is not a case when a great ship asks deep waters. — Он переезжает в Москву. Но это не тот случай, когда большому кораблю требуется большое плавание.
240
фразеология существительных
| 82. SHOE
1.	to quake/ shake in one’s shoes — испытывать страх/ дрожать от страха
I would be shaking in my shoes if I were cheating now because athletes who take drugs are being picked up in large numbers. — Я бы дрожал от страха, если бы принимал допинг сейчас, потому что многих спортсменов ловят на допинг-контроле.
2.	to step into smb’s shoes — занимать чью-то должность
In America, if a president resigns or dies in office, the vice-president steps into his shoes. — В Америке в случае отставки или смерти президента его обязанности исполняет вице-президент.
3.	to be in smb’s shoes — находиться в таком же положении/ быть в чьей-то шкуре
I hope you will consider how you would feel if you were in my shoes. — Я надеюсь, что вы сможете представить себе, как бы вы себя чувствовали на моем месте.
4.	to smudge one’s own shoes — портить свою репутацию, обливая грязью других
Не dishes the dirt on his buddies and smudges his own shoes with admission of womanising, gambling and drugs. — Он обливает грязью своих приятелей и пятнает свою репутацию, признаваясь в том, что все они увлекаются девочками, азартными играми и наркотиками.
5.	dead men’s shoes — должность, освобождаемая стариками в случае их отставки или смерти
We аге sick of waiting to step into dead men’s shoes. — Нам недоело ждать, когда эти старики покинут должности, которые мы могли бы занять.
6.	to lick smb’s shoes — лизать кому-то пятки/ подхалимничать/ пресмыкаться перед кем-то
часть III
If you had an official position, everybody would be licking your shoes. — Если бы ты занимал государственную должность, то все бы пресмыкались перед тобой и подхалимничали.
83.	SHOT
1.	to give smth one’s best shot — стараться изо всех сил сделать что-то
Не will give Wimbledon his best shot. — Он постарается выступить хорошо на турнире в Уимблдоне.
2.	to have only one shot in one’s locker — иметь только один последний шанс достичь успеха
I had only one shot in the locker. I have fired it, and the result is there for all to see. — У меня был только один последний шанс, и я его использовал, а результат вы видите.
3.	a warning shot across smb’s bows — серьезное предупреждение в чей-то адрес, имеющее целью повлиять на его действия Political analysts regard the election result as a warning shot across the government bows. — Политические аналитики оценивают результаты выборов как предупреждение в адрес правительства.
4.	a shot in the arm — помощь и поддержка в трудную минуту Не gave us a real shot in the arm. at a time when we needed it most. — Он оказал нам реальную помощь и поддержку, когда мы в них крайне наждались.
84.	SIDE
1.	to get out of bed on the wrong side — встать не с той ноги/ быть в дурном настроении
Sorry I was so unpleasant when I arrived this morning. I must have got out of bed on the wrong side. — Извините, я был не очень вежлив сегодня утром. Я, должно быть, встал не с той ноги.
242
фразеология существительных
2.	to know which side one’s bread is buttered — быть себе на уме/ знать, как добиться выгоды/ извлекать максимальную выгоду из ситуации
Не was a man who knew with utter clarity which side his bread was buttered. — Он был человеком, который ни в коем случае не упускает своей выгоды.
3.	to let the side down — не справляться co своим делом, подводя других/ быть не на высоте
Our workers are the best in the world, it is the management who let the side down. — Наши рабочие — лучшие в мире. Это руководство не справляется со своей задачей, подводя нас.
4.	to look on the bright side — смотреть на что-то оптимисти-
85.	SKIN
243
часть III
3.	it is no skin off my nose — это не мое дело/ я за это не отвечаю/ мне все равно
Let them publish it. It is no skin off my nose, if it turns out to be wrong. They wrote it, not me. — Пусть они это печатают. Я за это не отвечаю, если выяснится, что это неправда. Они написали это, не я.
4.	to jump out of one’s skin — испытывать шок/ вздрагивать от испуга
The first time I heard shots I jumped out of my skin. But now I hardly notice the continuous gunfire. — Когда я впервые услышал выстрелы, я испытал шок, но сейчас я почти не обращаю внимания на непрерывную стрельбу.
5.	skin and bone — кожа да кости/ очень худой
A man like me can’t live on beans — I’ll soon be skin and bone. — Такой человек, как я, не может жить на бобах: от меня скоро останутся кожа да кости.
86.	STICK
1.	carrot and stick — кнут и пряник/ поощрения и угрозы/ наказания
You should use a carrot and stick method in your attitude to your children. — Вы должны использовать метод кнута и пряника в воспитании детей.
2.	to get a lot of stick — подвергаться критическим нападкам, часто необоснованным
Не is not one of those people who will change their views merely because they have been getting a lot of stick. — Он не из тех людей, которые меняют свои взгляды под воздействием критики.
3.	to get the wrong end of the stick — совершенно неправильно понимать кого-то
People аге so easily confused, so readily get the wrong end of the stick, so easily miss the point. — Люди так легко попада
244
фразеология существительных
ют в тупик, так часто совершенно неправильно понимают друг друга, так часто не улавливают сути.
4.	more things than you can shake your stick at — очень трудно сосчитать
We have more sorts of biscuits that you can shake a stick at. — У нас столько разных сортов печенья, что трудно сосчитать.
5.	a stick to beat smb with — веский аргумент в споре с кем-то Reformers have been using the issue of corruption as a stick with which to beat the hard line of old guard. — Реформаторы постоянно использовали и используют тему коррупции в качестве аргумента в споре с консервативной старой гвардией.
87.	STONE
1.	to kill two birds with one stone — убить одним выстрелом двух зайцев/ решить две задачи одним действием
Не has killed two birds with one stone: he has a beautiful wife and he has become rich. — Он убил двух зайцев одним выстрелом: у него красивая жена, и он стал богатым.
2.	to leave no stone unturned — испробовать все средства для достижения цели
We’ll leave no stone unturned in our search for a peaceful solution of the crisis. — Мы испробуем все средства в поисках мирного урегулирования кризиса.
3.	not to be set in stone — не являться чем-то неизменным/ вечным
Promises made two or three years before an election are not set in stone and can be changed. — Обещания, данные за два или три года до выборов, не являются чем-то нерушимым и могут быть изменены.
4.	to be a stone throw from another place — находиться очень близко от другого места/ в двух шагах/ рукой подать
245
часть III
Не found employment and rented a flat a stone throw from his working place. — Он нашел себе работу и снял квартиру в двух шагах от своего места работы.
5.	to be like getting blood out of a stone — совершенно невозможно получить (деньги или информацию)/ все равно что выжать кровь из камня
Getting more money for education from the government is like getting blood out of a stone. — Совершенно невозможно добиться от этого правительства увеличения ассигнования на образование.
88.	STORM
1.	the calm before the storm — затишье перед бурей
Things are relatively calm at the moment, but I think it is the calm before the storm. — В настоящий момент положение относительно спокойное, но я думаю, что это затишье перед бурей.
2.	a port in a storm — человек или организация, где можно получить помощь в трудную минуту
You have a lot of acquaintances, but do you have a port in a storm? — У тебя много знакомых, но есть ли у тебя такой человек, который бы помог в трудную минуту?
3.	to weather the storm — пережить трудную ситуацию, не получив серьезного ущерба
The firm has weathered the storm of the current recession better than most. — Эта фирма пережила трудности текущего спада производства (кризиса) лучше других.
4.	a storm in a teacup — буря в стакане/ много шума из-за пустяков
Only a small percentage of the countryside will disappear under housing in the next ten years, so the conservationists’ worries are a storm in a teacup. — Лишь небольшой процент сельской местности будет использоваться под строительство
246
фразеология существительных
жилья в ближайшие 10 лет, так что беспокойство сторонников сохранения сельской местности неприкосновенной является бурей в стакане.
5.	to take a place by storm — пользоваться успехом/ завоевать популярность у людей, живущих в этом месте
It is nearly 12 months since the film took America by storm but it faces stiff competition for the Best Film nomination. — Прошло почти 12 месяцев с тех пор, как этот фильм завоевал популярность у американцев, но сейчас он столкнулся с жесткой конкуренцией при выдвижении на звание лучшего фильма года.
89.	TEETH (pl. от tooth)
1.	to be armed to the teeth — быть вооруженным до зубов
The police are grossly underpaid and underequipped while the criminals are armed to the teeth with the most modern equipment. — Полицейские мало получают и плохо оснащены, в то время как преступники вооружены до зубов и имеют самую современную технику.
2.	to be fed up to the back teeth — быть сытым по горло чем-то/ испытывать раздражение из-за чего-то
I have always been a very strong Conservative but 1 am fed up to the back teeth with them at the moment. — Я всегда был стойким сторонником консерваторов, но на данный момент они мне ужасно надоели/ я уже сыт по горло.
3.	to gnash one’s teeth — скрежетать зубами, явно выражая недовольство
Не gnashes his teeth over the growing number of lawsuits that have made doing business in America expensive and unpredictable. — Он выражает явное недовольство ростом числа судебных разбирательств, которые делают занятие бизнесом в Америке дорогостоящим и непредсказуемым.
247
часть III
4.	to lie through one’s teeth — нагло врать, не смущаясь
Не was lying through his teeth when he said he would pay it in a month. — Он нагло врал, когда говорил, что произведет оплату через месяц.
5.	to grit one’s teeth — стиснуть зубы/ вытерпеть и преодолеть трудности
There is going to be hardship, but we have to grit our teeth and get on with it. — Будет трудно, но мы должны стиснуть зубы и сделать это.
90.	THROAT
1.	to have/ feel a lump in one’s throat — чувствовать комок в горле от горя, ностальгии или от чувства благодарности
Meg felt a lump in her throat. She was going to miss her, because they had been particularly close to each other. — Мег почувствовала комок в горле. Ей будет не хватать ее, потому что они были особенно близки.
2.	to take smb by the throat — брать кого-то за горло/ брать под свой контроль что-то/ разбираться с кем-то
Our team took the game by the throat from the start. — Наша команда сразу же взяла инициативу в игре в свои руки.
3.	to cut one’s own throat — вредить самому себе/ рубить под собой сук/ погубить себя
Can’t you see that you are cutting your own throat as well as breaking my heart in turning your back on me? — Ты что, не понимаешь, что ты губишь себя и разбиваешь мое сердце, отворачиваясь от меня?
4.	to ram smth down smb’s throat — вбивать кому-то в голову/ навязывать какую-то мысль
I can’t understand why we are trying to ram Shakespeare down their throats when they haven’t got a basic education as regards reading and writing. — Я не могу понять, почему мы пытаемся вбивать им в голову Шекспира, если они не получи
фразеология существительных
ли элементарного образования и не научились читать и писать.
5.	to stick in one’s throat — застревать в горле/ быть не в состоянии произнести слова от нахлынувших чувств или от того, что говорящему неловко произносить их
She wanted to ask if he had news of his brother, but the words stuck in her throat. — Она хотела спросить, есть ли у него новости о его брате, но слова застряли у нее в горле.
В Т1МИ
1.	the big time — слава и успех
After a series of small roles she has now moved into the big time. — После исполнения ряда небольших ролей она достигла теперь славы и успеха.
2.	to live on borrowed time — доживать последние дни/ чьи-то дни сочтены
The organization is living on borrowed time. Its state funding runs out in June of this year, and beyond that, the future is in doubt. — Эта организация доживает последние дни. В июне прекращается ее финансирование государством, а после этого ее будущее становится сомнительным.
3.	to play for time — стараться выиграть время, чтобы обдумать ситуацию и поступить наилучшим образом
Не had to play for time, to give himself a moment to think. — Он старался выиграть время для обдумывания ситуации.
4.	to have time on one’s hands — иметь много свободного времени и не знать, как его использовать
Your son needs discipline and planned activities. He has too much time on his hands. — Вашему сыну нужны дисциплина и план работ. У него слишком много свободного времени.
5.	to happen in the nick of time — произойти в самый последний момент, иначе было бы уже поздно
249
часть III
We arrived at the railway station in the nick of time. We took our places in the coach and the train pulled out. — Мы прибыли на вокзал в самый последний момент. Мы заняли места в вагоне, и поезд тронулся.
92.	TONGUE
1.	to find one’s tongue — вновь обрести дар речи и заговорить после момента молчания, вызванного испугом или смущением Coming across her in the street he seemed lost for words but after a pause he eventually found his tongue. — Случайно встретив ее на улице, от неожиданности он не мог найти сразу нужные слова, но затем после паузы он вновь обрел дар речи.
2.	to speak with forked tongue — врать или вводить людей в заблуждение
Не speaks with forked tongue. 1 don’t trust him and don’t like him. — Он говорит неправду. Я ему не доверяю, и он мне не нравится.
3.	to speak/ write with tongue in cheek — говорить/ писать что-то иронически/ в шутку, так что сказанное не следует принимать всерьез
I think people are taking my remark more seriously than I intended. It was supposed to be tongue in cheek. — Я думаю, что люди слишком серьезно воспринимают мое замечание. Оно было сказано в шутку.
4.	to set tongues wagging — дать повод для слухов и сплетен Pop singer Madonna set tongues wagging by arriving at a party with a new partner. — О поп-певице Мадонне вновь пошли слухи, после того как она появилась на одном из вечеров с новым партнером.
5.	a slip of the tongue — оговорка/ произнесение чего-то по ошибке
That was a slip of the tongue. I don’t know what got into me. — Я оговорилась. Я не знаю, как это получилось.
фразеология существительных
93.	ТОР
1.	from top to bottom — сделать что-то полностью и тщательно/ сверху донизу
She scrubbed the house from top to bottom. — Она произвела тщательную уборку во всем доме.
She searched the apartment from top to bottom for the missing letter. — Она перерыла всю квартиру в поисках пропавшего письма.
2.	to get on top of smb — наваливаться на кого-то (о проблемах) и подавлять, вызывая депрессию и чувство беспомощности
I was depressed. Everything was just getting on top of me. — Я был в подавленном настроении. У меня не было сил, чтобы справиться со всем этим.
3.	to be the tops with smb — быть верхом совершенства для кого-то
You are the tops with me. — Вы для меня верх совершенства.
4.	to say smth out of the top of one’s head — сказать что-то не подумав/ экспромтом
Не said it out of the top of his head. — Он сказал это не подумав. /Это была первая реакция.
5.	to feel at the top of the world — быть наверху блаженства
His wife gave birth to his son. He felt at the top of the world. — Жена родила ему сына. Он был наверху блаженства.
94.	WATER
1.	to be in deep waters — испытывать трудности
He is in deep waters and doing his best to reverse the negative trends of the past couple of months. — Он сейчас испытывает трудности и делает все возможное, чтобы переломить неблагоприятную тенденцию, возникшую за последние два месяца.
251
часть III
2.	not to hold water — быть несостоятельным/ неубедительным/ неверным (о теории, аргументе)
The theory does not hold water. — Эта теория является несостоятельной.
3.	to test the water — зондировать что-то относительно какого-то плана или идеи, прежде чем приступить к их реализации
The news has been leaked by higher level officials to test the water in order to see how the press reacts to the idea of military intervention. — Эта новость была умышленно разглашена высокопоставленными чиновниками с целью проверки того, как пресса отреагирует на возможное военное вмешательство.
4.	to spend money like water — напрасно тратить много денег/ сорить деньгами
She spends money like water far beyond the means of her husband. — Она сорит деньгами, расходуя больше, чем зарабатывает ее муж.
5.	to keep one’s head above water — стараться выжить экономически, не влезая в долги
Thousands of other small businesses are struggling to keep their heads above water or have gone bust. — Тысячи других мелких предприятий пытаются выжить или уже обанкротились.
95	.WEIGHT
1.	to carry weight — иметь вес/ иметь влияние
It is one of the leading newspapers. Its opinions carry considerable weight in this country. — Это одна из ведущих газет. Ее мнение имеет вес среди людей этой страны.
2.	a dead weight — балласт/ ненужный груз
As long as most firms remain nominally in state hands, they sit like a dead weight on Russian’s struggling economy. — До тех пор пока большинство фирм находится номинально в ру
252
фразеология существительных
ках государства, они будут балластом для российской экономики, переживающей трудный период.
3.	to pull one’s weight — выполнять свою роль в совместной работе/ вносить свой вклад в ее выполнение наряду с другими Your performance will be judged by the performance of your team. We can’t afford to carry members who are not pulling their weight. — Твоя работа будет оцениваться по результату, достигнутому командой. Мы не можем позволить себе, чтобы в команде были такие члены, которые не вносят свой вклад в общее дело.
4.	a weight off one’s mind — гора с плеч/ облегчение от решения проблемы
They confirmed my employment. That is a weight off my mind. — Они подтвердили, что принимают меня на работу. У меня теперь свалилась гора с плеч.
5.	to throw one’s weight behind smth — всячески поддерживать что-то
The President threw his weight behind a radical plan for economic reform. — Президент поддержал план проведения радикальных экономических реформ.
96.	WHEEL
1.	to reinvent the wheel — заново изобретать велосипед/ предлагать идеи, которые уже давно реализованы
They have created the examples for other countries to follow. Each country doesn’t need to reinvent the wheel. — Она создали образцы, которым могут следовать другие страны. Каждой стране не следует заново изобретать велосипед.
2.	a fifth wheel — пятое колесо в телеге/ что-то лишнее
They treat her like a fifth wheel. — Они относятся к ней, как к пятому колесу в телеге.
3.	wheels within wheels — что-то очень сложное/ имеющее сложную структуру
253
часть III
Our culture is more complex than you know. There are wheels within wheels. — Наша культура сложнее, чем вы ее себе представляете. У нее сложная иерархическая структура.
4.	the wheels are turning — идет процесс развития или преобразования/ дело продвигается
The wheels are turning to convert the building into a book store. — Идет переделка этого здания в книжный магазин.
5.	to put a spoke in smb’s wheel — вставлять палки в колеса/ препятствовать кому-то/ умышленно создавать препятствия
Не knows what I am going to do. He will try to put a spoke in my wheel. — Он знает, что я собираюсь делать. Он попытается вставить мне палки в колеса.
97.	WIND
1.	to get/ catch wind of smth — узнать о чем-то/ получить информацию/ пронюхать
I don’t want the press to get wind of it. — Я не хочу, чтобы представители прессы узнали об этом.
2.	It is an ill wind that blows nobody any good. — He бывает худа без добра.
I fell ill and was brought to hospital. But it is an ill wind that blows nobody any good — I recovered and married one of the nurses from that hospital. — Я заболел, и меня положили в больницу. Но не бывает худа без добра: я выздоровел и женился на одной из медсестер этой больницы.
3.	to sail close to the wind — совершать какие-то действия, подвергая себя риску
Avoid sailing close to the wind! — He предпринимай рискованных действий!
4.	to take the wind out of smb’s sails — выбить у кого-то почву из-под ног/ лишить кого-то уверенности в своих действиях This concession succeeded in taking the wind out of the
254
фразеология существительных
opposition’s sails. Criticism of the measure has been distinctly muted. — С помощью этой уступки удалось выбить почву из-под ног оппозиции. Острота критики предлагаемых мер значительно снизилась.
5.	to throw caution to the wind — отбросить всякую осторожность/ делать что-то, не думая об опасных последствиях This was no time to think, he decided. He threw caution to the wind and rang the bell of the ground-floor flat. — «Сейчас не время для раздумий», — подумал он. Он отбросил в сторону всякую осторожность и позвонил в дверь квартиры, расположенной на первом этаже.
98.	WORD
1.	to be a dirty word — не цениться/ не признаваться
At the root of their problems was the misplaced belief that good products sell themselves. Marketing was a dirty word at the company. — Их проблемы вытекали из неверного предположения о том, что хороший товар не нуждается в рекламе. Маркетинг этой фирмой не признавался.
2.	not to get a word in edgeways — не успевать сказать что-нибудь, потому что ваш партнер говорит слишком много, не давая вам высказать свою мысль
For heaven’s sake, will you let me get a word in edgeways! — Ради бога, дай мне хоть слово сказать!
She dominated the conversation. He could hardly get a word in edgeways. — Говорила все время только она. Он не успевал и слова вставить в разговор.
3.	to be at a loss for words — не находить слов от удивления/ растроганности
They were all waiting for me to say something. But for the first time in my life I was at a loss for words. — Все они ждали, что я что-то скажу. Но впервые в жизни я не находил нужных слов.
255
часть III
4.	to put words into smb’s mouth — неверно приписывать кому-то слова или мысли, которые тот человек никогда не высказывал You are putting words into my mouth which have got nothing to do with me or my book! — Вы приписываете мне слова, которые не имеют никакого отношения ни ко мне, ни к моей книге!
5.	not mince one’s words — говорить прямо/ выражаться открыто/ без намеков
Ordinary people do not mince their words in expressing their worries about the effect of the price rises. — Рядовые люди открыто выражают свою озабоченность повышением цен.
99.	WORK
1.	to do smb’s dirty work — выполнять за кого-то неприятную трудную работу, потому что он сам не хочет делать ее
Не has always got other people to do his dirty work for him. — Он всегда находит других людей, которые выполняют за него грязную/ неприятную работу.
2.	to have one’s work cut out — иметь перед собой трудное задание/ кому-то нужно серьезно поработать
A recent survey of 50 leading companies found that only one was able to respond promptly to an inquiry in French. Clearly language trainers have their work cut out. — Недавняя проверка 50 ведущих фирм показала, что лишь одна из них смогла оперативно ответить на запрос на французском языке. Очевидно, что здесь непочатый край работы для преподавателей по языку.
3.	a nasty piece of work — неприятный человек
What about her husband? — He is a nasty piece of work. — А какой у нее муж? — Он неприятный человек.
4.	to have in the works — работать над чем-то
Не has a documentary film in the works. — Он сейчас работает над документальным фильмом.
256
фразеология существительных
5.	to do the donkey work — выполнять утомительную или скучную работу
We have been very fortunate getting a secretary who has managed to do the donkey work. — Нам повезло с секретарем, который справляется с утомительной черновой работой.
100.	WORLD
1.	be at odds with the world — быть не в ладах со всем миром/ быть недовольным всем
Не had a headache that provoked a feeling of being at odds with the world. — У него болела голова, и эта головная боль вызывала в душе недовольство на все окружающее.
2.	to come up in the world — добиться успеха в жизни/ сделать карьеру/ далеко пойти/ выйти в люди
Не is said to have been an ordinary worker who had come up in the world. — Говорят, что он был простым рабочим, который сам себе пробил дорогу и добился высокого положения в обществе.
3.	it is a small world — мир тесен
Thirty years after leaving high school I met my schoolmate in a small town in Germany. It is indeed a small world. — Через 30 лет после окончания средней школы я встретил своего школьного товарища в маленьком городке в Германии. Вот уж действительно мир тесен!
4.	to be dead to the world — очень крепко спать
She is dead to the world and will probably sleep for twelve hours. — Она очень крепко спит (как убитая) и проспит, вероятно, двенадцать часов.
5.	to feel on top of the world — чувствовать себя очень счастливым/ быть на седьмом небе
When she came back from that holiday she was so happy, on top of the world. — Когда она вернулась из отпуска, она была такой счастливой, она была наверху блаженства.
9-100 английских существительных
ЧАСТЬ IV
СОЧЕТАЕМОСТЬ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Методические указания
1.	Ключевые существительные данной части пособия относятся к трем смысловым группам, которые имеют важнейшее коммуникативное значение: чувства, мышление, общение. Внутри смысловых групп существительные расположены в алфавитном порядке.
2.	Словосочетания — это полуфабрикаты предложений. Если вы легко переводите словосочетания существительных с глаголами, прилагательными и другими существительными, то вы легко построите из них предложения, если вы знакомы с основными грамматическими категориями глагола: вид, время, залог.
Приведенные сочетания являются отличным тренажером вашей речевой готовности. Вы в концентрированном виде проговариваете часто употребляемые существительные в сочетаниях с глаголами и прилагательными, которые вы можете затем использовать в своей речи. Помимо существительных вы таким образом заучиваете и закрепляете большое число глаголов и прилагательных, которым специально посвящены отдельные пособия, входящие в эту серию.
Работу с данным пособием рекомендуется проводить после проработки пособий по глаголам и прилагательным. Методика работы с учебным материалом данной части пособия очень проста: сначала вы учитесь переводить сло-
9-2
сочетаемость существительных
восочетания с английского языка на русский, добиваясь высокой скорости перевода их с листа. Для этого необходимо многократно прочитывать и переводить страницу за страницей. На втором этапе вы приступаете к выработке навыка перевода этих сочетаний с русского языка на английский. Такой перевод тоже рекомендуется проделывать многократно, добиваясь повышения скорости перевода и наращивания объема материала, переводимого за один присест.
3.	Комплексная проработка всех трех пособий резко увеличит ваш словарный запас и речевую готовность. Такая работа с языковым материалом намного эффективнее бесцельной траты времени на поиски слов в обычных двуязычных словарях.
Учебный материал пособий содержит наиболее часто употребляемые словосочетания в такой концентрации, которая является недостижимой ни в учебных текстах, ни в художественных произведениях.
I Группа - Чувства, эмоции
1. Admiration
general/ widespread/ universal admiration
boundless admiration profound admiration unwilling admiration sincere admiration undiminished admiration breathless/ great/
tremendous admiration admiration for his courage admiration for smb to arouse/ excite general
admiration
— восхищение
всеобщее восхищение
безграничное восхищение глубокое восхищение невольное восхищение
искреннее восхищение неослабевающее восхищение неописуемое восхищение
восхищение его смелостью восхищение кем-то вызвать всеобщее восхи-
щение
259
часть IV
filled with admiration
Our admiration increased.
He has won the admiration of all his friends.
She looked at him with/ in admiration.
I have no words to express my admiration.
I was full of admiration for him. cry of admiration wave of admiration to be the centre of admiration to be worthy of admiration to earn/ enjoy admiration grudging admiration childlike admiration lost in admiration
преисполненный восхищения
Наше восхищение возросло.
Он вызвал восхищение всех своих друзей.
Она смотрела на него с восхищением.
У меня нет слов, чтобы выразить свое восхищение.
Я восхищался им. восторженный возглас волна восхищения быть объектом восхищения быть достойным восхищения вызвать восхищение сдержанное восхищение детский восторг в полном восторге/ восхищении
2.	Affection — привязанность/ любовь/ расположение
sincere/ tender affection
true/ rare affection
deep affection
enduring/ lasting/ longstanding affection
strong/ great affection
growing affection
warm affection
affection for smb
to feel an affection for smb
искренняя/ нежная привязанность/ любовь
настоящая/ редкая привя-
занность
глубокая привязанность
длительная/ прочная при-
вязанность
сильная привязанность
усиливающаяся привязан-
ность
теплое чувство
привязанность к кому-то
чувствовать привязанность к кому-то
сочетаемость существительных
to show/ conceal one’s affection
Her affection for him soon turned into love.
to be hungry for affection
to bestow one’s affection on smb
to crave/ yearn for smb’s affection
to demonstrate/ display one’s affection
to forfeit one’s affection
to lack affection
to return smb’s affection
to stifle/ withhold one’s affection
to gain/ win smb’s affection
filial affection
to set/ fix one’s affection
upon smb
the object of smb’s affection
reason and affections
показывать/ скрывать свою привязанность
Ее привязанность к нему вскоре переросла в любовь.
жаждать внимания/ нежности
привязаться к кому-то
жаждать чьего-то теплого чувства к себе
показывать свою привязанность
терять привязанность не испытывать привязанности
ответить взаимностью на чьи-то теплые чувства скрывать свою привязанность
вызвать чью-то привязанность к себе
сыновняя (дочерняя) любовь привязаться к кому-то
предмет чьей-то любви разум и чувства
3.	Agony — отчаяние/ источник страдания
agony of despair
She was in agony with her broken leg.
She suffered agonies of doubt, to be in agony of utter delight death agonies
муки отчаяния
Сломанная нога причиняла ей мучительную боль.
Она мучилась сомнениями, быть в полном восторге предсмертная агония
261
часть IV
to experience/ feel agony
to prolong the agony acute/ deep/ great agony indescribable/ untold agony
испытывать муки продлить мучения страшные мучения неописуемые муки/ мучения
4.	Amazement
sheer amazement complete/ blank amazement incredible amazement to look/ stare in amazement in mute amazement filled with amazement I listened in complete amazement.
to my amazement total/ utter amazement amazement at/ with smth Her eyes were wide with amazement.
They expressed their amazement at/ with his achievements.
— изумление
крайнее изумление полное изумление невероятное изумление уставиться в изумлении онемев от изумления полный изумления Я слушал в полном изумлении.
к моему удивлению полное изумление изумление от чего-то Ее глаза были широко открыты от изумления.
Они были изумлены его достижениями.
5.	Ambition — честолюбие/ стремление/ заветное желание
tremendous ambition
inflated ambition overwhelming ambition single-minded ambition
to be consumed/ devoured/ driven by one’s ambition
to feed/ fire smb’s ambition
огромное/ крайнее честолюбие
напыщенное честолюбие
огромное честолюбие
целенаправленное честолюбие
быть во власти честолюбия/ быть движимым честолюбием
питать/ разжигать чье-то честолюбие
262
сочетаемость существительных
to satisfy one’s ambitions
His ambition knows no bounds.
He has no ambition whatever.
He is full of ambition.
secret/ cherished ambition His life ambition was to become a writer.
vague ambition
strong/ overriding ambition main/ chief ambition burning ambition
fulfilment of one’s ambition
to achieve the ambition of lifetime
to attain/ realize one’s ambition
to limit/ restrain one’s ambition
boundless/ unbridled/ overweening ambition
frustrated/ unrealized ambition
He achieved his ambition to become mayor.
satisfied ambition
youthful ambition free from ambition eaten up with ambition
удовлетворить свое честолюбие
Его честолюбию нет предела.
У него нет ни капли честолюбия.
Он полон честолюбивых
планов.
тайное/ заветное желание Стать писателем было всю
жизнь его заветным желанием.
смутное желание сильное желание
главная цель/ замысел жгучее желание исполнение желания/ мечты
достичь цели своей жизни
осуществить свои заветные мечты
обуздывать свое честолюбие
безграничное/ необузданное честолюбие
неосуществившиеся замыслы
Он осуществил свое желание стать мэром.
удовлетворенное честолюбие
юношеское честолюбие лишенный честолюбия снедаемый честолюбием
263
часть IV
political ambitions	политические амбиции
imperial ambitions	имперские амбиции
lifelong ambition	мечта всей жизни
absurd ambition	нелепое стремление
lofty ambitions	благородные стремления
6. Anger	- гнев
to arouse smb’s anger	вызвать/ возбуждать чей-
	то гнев
controlled/ sham anger	сдерживаемый/ притвор-
	ный гнев
hot anger	неистовый гнев
in anger	в гневе/ в ярости
fit of anger	приступ гнева
in a moment of anger	в минуту гнева
blind with anger	ослепленный гневом
to flush with anger	вспыхнуть от гнева
to bum with anger	пылать гневом
to appease smb’s anger	успокоить чей-то гнев
to avert smb’s anger	отвести чей-то гнев
to be consumed with/ filled	быть охваченным гневом
with anger	
to control/ contain/ curb	сдерживать свой гнев
one’s anger	
to explode with anger	разразиться в гневе
to express one’s anger	проявить свой гнев
to feel anger	быть в гневе
to fuel smb’s anger	разжигать чей-то гнев
to get over one’s anger	успокоить свой гнев
to heighten/ increase smb’s	усилить чей-то гнев
anger	
to restrain/ suppress one’s	сдерживать свой гнев
anger	
to seethe with anger	кипеть от гнева
to show one’s anger	проявлять свой гнев
сочетаемость существительных
to turn pale with anger to turn red with anger to vent one’s anger to voice one’s anger uncontrollable anger fierce anger mounting anger the anger abated/ died down the anger broke forth/ erupted/ exploded the anger grew/ mounted the anger subsided the anger vanished/ was dissipated to allay/ calm smb’s anger blind anger a blaze/ outburst of anger He finally expressed his deep anger at being mistreated.	побледнеть от гнева побагроветь от гнева дать выход своему гневу высказать свой гнев необузданный гнев ярость усиливающийся гнев гнев утих гнев разразился/ вспыхнул гнев усиливался гнев утих гнев миновал усмирить чей-то гнев безрассудный гнев приступ гнева Наконец он вылил свой гнев по поводу дурного обращения с ним.
anger towards smb	гнев на кого-то
7. Anxiety — тревога/ беспокойство
hidden/ mental anxiety acute/ great/ intense anxiety deep/ profound anxiety serious/ severe anxiety subconscious anxiety mounting anxiety overwhelming anxiety unnecessary anxiety unjustified/justified anxiety	скрытая/ душевная тревога сильная тревога глубокое беспокойство серьезная обеспокоенность неосознанная тревога усиливающаяся тревога охватывающая тревога напрасная тревога оправданная/ неоправдан- ная тревога
to add to smb’s anxiety to feel anxiety	усиливать чью-то тревогу испытывать тревогу
часть IV
to relieve smb’s anxiety
anxiety about smth
anxiety for smb’s safety
to allay/ alleviate smb’s anxiety to be filled/ seized with anxiety to be plagued by anxiety
to cause anxiety
to compound anxiety
to repress one’s anxiety
to soothe smb’s anxiety
to voice one’s anxiety
anxiety is connected with/ linked with smth
anxiety disappeared
It caused some anxiety among his many friends.
vague/ slight anxiety
She looked at him with some anxiety.
anxiety for knowledge to wait smth with anxiety anxiety to please
унять тревогу/ успокоить кого-то
беспокойство о чем-то беспокойство о чьей-то бе-
зопасности
унять чью-то тревогу быть охваченным тревогой быть мучимым тревогой вызывать тревогу/ беспо-
койство
усиливать тревогу подавлять свою тревогу унять чью-то тревогу высказать свою тревогу беспокойство связано
с чем-то
тревога исчезла
Это вызвало некоторую тревогу среди его многочисленных друзей.
смутное/ легкое беспокойство
Она посмотрела на него с некоторым беспокойством.
стремление к знаниям ждать чего-то с тревогой стремление угодить
8. Appreciation — понимание/ признательность
Не had a fine appreciation of art/ music.
He has no appreciation of poetry.
deep appreciation for kindness
Он прекрасно понимал искусство/ музыку.
Он ничего не понимает в поэзии.
глубокая признательность за доброту
266
сочетаемость существительных
appreciation of smb’s advice
I wish to express my appreciation.
Please accept this as a token of my appreciation.
to demonstrate/ display/ show one’s appreciation
to express/ feel appreciation
keen appreciation of art sincere appreciation He showed no appreciation of my advice.
They are mistaken in their appreciation of the country’s economic conditions.
признательность за совет
Я хочу выразить свою признательность.
Примите это в знак признательности.
выразить признательность за что-то/ благодарить
выражать/ чувствовать признательность
тонкое понимание искусства искренняя признательность Он не оценил мой совет.
Они неправильно оценивают экономическое положение страны.
9. Apprehension — опасение/ понимание/ предчувствие vague apprehension to be filled with the most fearful apprehensions weak apprehension to be quick/ dull of apprehension
clear/ dull apprehension
to feel apprehension to overcome one’s
apprehension
great apprehension considerable apprehension needless apprehension to express apprehension to show apprehension
смутное опасение
быть полным самых ужасных предчувствий
слабое восприятие
быстро/ медленно соображать
ясное/ неясное представление
испытывать предчувствие побороть дурное предчув-
ствие
сильное опасение серьезное опасение напрасные опасения выражать опасения проявлять признаки опасе
ния
часть IV
to allay one’s apprehension рассеять опасение
He felt apprehension for their Он испытывал беспокой-safety.	ство за их безопасность.
10.	Aspiration — стремление/ сильное желание
his aspiration for fame
his aspiration to become famous
to satisfy one’s aspiration
to fulfil/ realise one’s aspirations
to cherish one’s aspiration
to fail in one’s aspirations
to gratify one’s aspiration
to profess one’s aspirations
lofty/ noble aspirations
aspirations to independence
его стремление к славе
его стремление стать знаменитым
удовлетворять свои надежды/ устремления
реализовать свои замыслы
лелеять мечты
не реализовать свои уст-
ремления
удовлетворять свои желания/ мечты
заявлять во всеуслышание о своих стремлениях
возвышенные/ благородные устремления
стремление к независимости
11.	Assurance — гарантия/ уверенность/ заверение
assurance of support in spite of all his assurances
to give assurances
to ask for assurances
to demand assurances
to extract assurances
to offer assurances
заверения в поддержке несмотря на все его завере-
ния
давать заверения/ гаранти-
ровать
добиваться заверений
требовать заверений/ га-
рантий
с трудом получить/ добиться заверений
предлагать гарантии
268
сочетаемость существительных
to obtain/ receive assurance empty assurance firm assurance
formal assurance
repeated assurance
solemn assurance
welcome assurance
to speak with assurance
to behave with assurance
to meet danger with assurance
He had the assurance
to deny it.
Where did you pick up so much assurance?
to give assurance that smth will be done
life assurance
to provide assurances of smth
получить заверение пустые заверения твердое заверение официальное заверение неоднократные заверения торжественное обещание/
заверение
желанное/ долгожданное заверение
говорить уверено вести себя уверенно смело встретить опасность У него хватило наглости
отрицать это.
Где ты набрался такого нахальства?
заверять, что что-то будет сделано
страхование жизни
давать заверения в чем-то
12.	Astonishment — удивление
to our astonishment to express astonishment to feel astonishment He could not conceal his astonishment at seeing them together.
They expressed astonishment that I won the election.
They gaped in astonishment.
To our astonishment they arrived in time.
к нашему удивлению выразить удивление испытывать удивление Он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместе.
Они выразили удивление тем, что я победил на выборах.
Они раскрыли рты от удивления.
К нашему удивлению они прибыли вовремя.
инианвм 269
часть IV
Она удивленно уставилась на меня.
неподдельное/ искреннее удивление
с величайшим удивлением ко всеобщему удивлению
. Attraction — притяжение/ очарование/ влечение
She stared at me in astonishment.
genuine/ sincere astonishment
with the utmost astonishment to everybody’s astonishment
13
The exhibition has very little attraction for me.
She possesses many attractions, attractions of a big city to feel an attraction to smb/ smth
to have an attraction mutual attraction
physical attraction sexual attraction
strong/ irresistible attraction
immediate attraction fatal attraction
She felt a strong attraction to him.
Эта выставка меня мало интересует.
В ней много обаяния, соблазны большого города чувствовать влечение/ интерес к кому-то/ чему-то быть привлекательным взаимное влечение/ притяжение
внешняя привлекательность сексуальное влечение/
привлекательность сильное/ непреодолимое/
неотразимое влечение влечение с первого взгляда фатальное/ роковое влечение Она испытывала сильное
влечение к нему.
14. Aversion — отвращение/ антипатия
to have a great aversion to/ for smb/smth
to take/ conceive an aversion to smb
aversion to food
strong aversion
deep/ deep-rooted aversion
испытывать отвращение к кому-то/ чему-то почувствовать антипатию к кому-то
отвращение к пище отвращение/ антипатия глубокое отвращение
270
сочетаемость существительных
emotional aversion immediate aversion	эмоциональное неприятие мгновенно возникшая неприязнь
natural aversion smb’s pet aversion	естественное отвращение предмет недовольства/ ко- зел отпущения у кого-то
distinct/ marked aversion an aversion to animals to cause an aversion	выраженное отвращение отвращение к животным вызывать отвращение
15. Bitterness — горечь/ огорчение
to feel bitterness	испытывать горечь (чего-то)/ огорчение
a touch of bitterness bitterness about/ over/ towards smth He remembers with bitterness how his father was cheated. to cause/ create bitterness	легкое огорчение огорчение из-за чего-то Он с горечью вспоминает о том, как обманули его отца. огорчать/ вызывать огорчение
to get over/ overcome bitterness unnecessary bitterness great/ marked bitterness	утратить горечь/ преодолеть огорчение напрасное огорчение сильное огорчение
16. Character — характер/ нрав/ репутация
fine/ weak character	прекрасный/ слабый характер
firm/ mild, soft character reserved character man of strong/ independent character A striking feature of his character is...	твердый/ мягкий характер сдержанный характер человек сильного/ независимого характера Отличительной чертой его характера является...
часть IV
They differ greatly in character.
That is quite in character for him.
to show one’s real character a good/ bad character
to form/ mould one’s character an impeccable/ stainless
character
an upright character
a disreputable character
an unreliable character a well-known character a unique character a terrible character a suspicious character a strange character a questionable character
a quaint character
a peculiar character
a notorious character
a mean character a lazy character a colour character
an amiable character
a formidable character
272
Они сильно отличаются характерами.
Это в его характере.
показать свое истинное лицо положительное/ отрицатель-
ное действующее лицо формировать характер безупречный человек
откровенный/ прямой че-
ловек
человек с сомнительной репутацией
ненадежный человек хорошо известный человек уникальный человек ужасный человек подозрительный человек странный человек сомнительный/ не внуша-
ющий доверия человек странный/ эксцентричный
человек
странный/ своеобразный человек
печально известный человек/ с дурной репутацией
подлый человек ленивый человек яркая личность/ колорит-
ная фигура
благожелательный/ дружелюбный человек
страшный человек
сочетаемость существительных
to be endowed with a character
to test smb’s character
to warp smb’s character smb’s character changed smb’s character developed/
matured
a despicable character
a depraved character
a determined character
a reliable/ unreliable character
a stable/ steady/ strong character
an impeccable/ stainless character
a leading/ main/ major/ principal character
a minor character
быть наделенным от природы каким-то характером
испытывать кого-то портить чей-то характер чей-то характер изменился чей-то характер развился/
созрел
презренный/ жалкий человек
порочный/ развращенный человек
решительный человек надежный/ ненадежный
человек
твердый/ сильный характер
безупречный человек
основное действующее лицо
второстепенное действующее лицо
17.	Comfort — утешение/ покой/ комфорт
to find comfort in one’s children
The news is a great comfort to me.
The conversation brought me little comfort.
That is small comfort.
to bring/ give/ provide comfort
to find/ take comfort in smth
to seek comfort in smth
найти утешение в детях
Эта новость большое утешение для меня.
Беседа принесла мне мало утешения.
Это слабое утешение.
давать/ приносить утешение
находить утешение в чем-то искать утешение в чем-то
273
часть IV
She finds comfort in helping others.
to enjoy the comforts of life cold/ little comfort
He was a great comfort to his parents.
It was a comfort to know that they were safe.
to live in comfort
words of comfort
The hotel offers every modern comfort.
home comforts creature comforts the comfort of solitude My husband was a great comfort to me.
18.	Compassion
Her heart was filled with compassion for the child.
to have/ to take compassion on smb
to arouse compassion to feel compassion for smb to show compassion for smb
deep/ profound/ strong compassion
show of compassion
Она находит утешение в том, что помогает другим.
пользоваться благами жизни слабое утешение Он приносил родителям утешение/ радость.
Было приятно осознавать, что они вне опасности.
жить с комфортом/ с удобствами
слова утешения
Гостиница располагает всеми современными удобствами.
бытовые удобства земные блага покой уединения Мой муж всячески поддерживал меня.
— сострадание
Ее сердце было полно сострадания к ребенку.
относиться к кому-то с состраданием/ сжалиться над кем-то
вызывать сострадание испытывать сострадание проявлять сострадание к кому-то
глубокое сострадание
проявление сострадания
274
сочетаемость существительных
19.	Complaint —
Не is full of complaints, to make a complaint You have no ground of/ for complaint.
to lodge/ make/ prefer a complaint against smb
bill of complaint
customers’ complaints
He is suffering from a heart complaint.
He who makes constant complaint gets little compassion.
Do you wish to make a complaint?
That is a serious complaint.
We have never received any complaints about the quality of the goods.
She came with a complaint against one of the salesmen.
endless complaints constant complaints eternal complaints
I am tired of her complaints, to accept/ admit a complaint
to bring a complaint
to confront smb. with a complaint
to consider a complaint to deal with a complaint
жалоба/ претензия
Он постоянно жалуется, жаловаться
У вас нет оснований жаловаться.
подавать жалобу на кого-то
письменная жалоба/ заявление
претензии потребителей
Он страдает болезнью сердца.
Тот, кто постоянно жалуется, не находит сочувствия.
Вы хотите подать жалобу?
Это серьезная жалоба.
Мы никогда не получали рекламаций на этот товар.
Она пришла с жалобой на одного из продавцов.
бесконечные жалобы постоянные жалобы вечные жалобы Мне надоели ее жалобы, признать обоснованность жалобы
подавать жалобу подать жалобу на кого-то
рассматривать жалобу разбираться с жалобой
275
часть IV
to dismiss a complaint to examine a complaint to inquire into a complaint
to investigate a complaint to justify a complaint
to put in a complaint to put a complaint right
to receive complaints
to refer a complaint to register a complaint
to reject a complaint
to reply to/ respond
to a complaint
to voice a complaint to withdraw a complaint
chorus of complaints flood of complaints to act on a complaint
to disregard a complaint
bitter complaint
justifiable complaint legitimate complaint grave/ serious complaint loud/ vociferous complaint justified/ unjustified
complaint
a complaint about smth
276
отклонять иск/ жалобу рассматривать жалобу расследовать исковое заяв-
ление
расследовать иск
признать жалобу обоснованной
подавать иск/ жалобу
принять меры по жалобе/ рекламации
получать жалобы/ рекламации
ссылаться на иск/ жалобу
зарегистрировать иск/ рекламацию
отклонять иск/ рекламацию дать ответ на жалобу
выразить жалобу
снять/ взять назад свою
жалобу
жалобы, выражаемые хором поток жалоб/ рекламаций принять меры в ответ на
жалобу/ рекламацию
не обращать внимания на жалобы
горькая жалоба
обоснованная жалоба
законная жалоба/ претензия серьезная жалоба
громкая жалоба
обоснованная/ необоснованная жалоба
жалоба на что-то
сочетаемость существительных
Our complaint to the dean Наша жалоба декану не was ignored.	была рассмотрена/ при-
нята во внимание.
grounds/ cause for complaint причина/ основание для жалобы
20.	Concern — забота/ тревога/ озабоченность/ проблема
to express deep concern
to feel concern about one’s future
to feel no concern for smth
to cause concern
to show concern for an invalid
He has little concern with politics.
to be filled with concern to express/ voice concern to display concern to intensify/ heighten
concern
to give rise to concern smb’s concern is mounting primary/ prime/ principal
concern
genuine/ sincere concern
deep/ profound concern slight concern widespread concern acute/ pressing concern grave/ serious concern
выражать глубокую озабоченность
беспокоиться о будущем
быть равнодушным
к чему-то
вызывать тревогу/ озабоченность
заботиться о больном/ инвалиде
Он мало интересуется политикой.
испытывать озабоченность выразить озабоченность проявлять заботу
усилить тревогу/ озабоченность
вызывать озабоченность
чья-то тревога усиливается главная забота
искренняя озабоченность/ заинтересованность
глубокая озабоченность легкая озабоченность всеобщая озабоченность острая/ срочная проблема серьезная проблема
277
часть IV
growing concern	усиливающаяся озабочен-
ность
overt/ obvious concern	очевидная/ явная озабо-
ченность
matter of concern/ object of предмет беспокойства/ за-concern	бот
concern about debts	озабоченность по поводу
долгов
21.	Confidence — доверие/ уверенность/ секрет
growing confidence confidence in the
government
a vote of confidence to enjoy smb’s confidence
to gain smb’s confidence to place confidence in smb to take smb into one’s
confidence
to be in the confidence of smb
in strict confidence
to lack confidence in oneself He answered all the questions with confidence.
confidence trick absolute confidence blind confidence complete/ full confidence touching confidence
unshaken confidence reduced confidence
278
растущее доверие доверие правительству
вотум доверия
пользоваться чьим-то до-
верием
завоевать чье-то доверие довериться кому-то доверить кому-то тайну
пользоваться чьим-то доверием/ быть в курсе чьих-то планов
строго конфиденциально быть неуверенным в себе Он уверенно отвечал на все вопросы.
злоупотребление доверием абсолютное доверие слепая вера
полная уверенность
трогательная доверительность
непоколебимая уверенность снизившееся доверие
сочетаемость существительных
smb’s confidence collapsed/ dwindled
smb’s confidence diminished smb’s confidence evaporated smb’s confidence flagged/
faltered
smb’s confidence grew/ mounted
to affirm confidence in smb
to declare confidence in smb to deserve confidence
to destroy confidence
to inspire smb with confidence
to keep up confidence
to lack confidence
to lose confidence
to maintain/ preserve confidence
to reinforce confidence
to restore confidence
to shake/ shatter smb’s confidence
to place one’s confidence in smb
to misplace one’s confidence
to ooze/ exude confidence
чья-то уверенность пропала
чья-то уверенность ослабла
чья-то уверенность пропала чья-то уверенность ослабла/ поколеблена
чья-то уверенность возросла
подтвердить свое доверие кому-то
заявлять о доверии кому-то заслуживать доверия
подорвать доверие
вселять в кого-то уверенность
сохранять уверенность
быть неуверенным
терять уверенность сохранять уверенность
крепить уверенность
вернуть уверенность
поколебать чью-то уверенность
оказывать кому-то доверие
оказать доверие человеку, не заслуживающему его
излучать уверенность
22. Confusion — путаница/ замешательство/ смущение
to put smb to confusion привести кого-то в замешательство
to leave one’s papers in	оставить бумаги в беспо-
confusion	рядке
279
часть IV
confusion of thoughts
confusion of ideas
He remained calm in the confusion of battle.
to add to smb’s confusion
to aggravate confusion
to cause confusion
to clear up confusion
to create/ generate confusion to lead to confusion to prevent confusion confusion reigns
Their unexpected arrival threw our plans into confusion.
It was a scene of utter confusion.
путаница мыслей путаница идей
Он сохранял спокойствие в хаосе битвы.
привести кого-то в еще большее замешательство/ усилить смущение
запутать что-то еще больше создать путаницу устранить путаницу создать путаницу приводить к путанице предотвратить путаницу царит беспорядок Их неожиданный приезд расстроил наши планы.
Перед нами предстала картина полного беспорядка.
23.	Conscience — совесть/ сознание
clear/ good conscience bad/ evil conscience freedom/ liberty of conscience for conscience sake to have smth on one’s
conscience
to go against one’s conscience to act according to one’s
conscience
guilty/ uneasy conscience
My conscience is clear, with a clean conscience His conscience bothered/ troubled him.
чистая совесть нечистая совесть свобода совести для успокоения совести иметь что-то на совести
идти против своей совести поступать по совести
нечистая/ неспокойная совесть
Моя совесть чиста, с чистой совестью Его мучила совесть.
280
сочетаемость существительных
Я это сделал для очистки совести.
взывать к совести повиноваться голосу совести На его совести было много преступлений.
облегчить свою совесть/ успокоить
руководствоваться совестью иметь совесть
не иметь совести делать что-то для успокоения совести
вызвать угрызение совести лежать тяжелым грузом на совести
неспокойная совесть
будить чью-то совесть угрызения совести
успокоить свою совесть пойти на сделку с совестью
иметь наглость сделать что-то
Моя совесть подсказывала мне голосовать против других.
— презрение
испытать презрение к лжецу презирать кого-то
навлечь на себя презрение
I did it to relieve/ satisfy my conscience.
to appeal to conscience
to obey one’s conscience
He has many crimes on his conscience.
to ease one’s conscience
to go by conscience
to have a conscience
to have no conscience
to salve/ soothe one’s conscience
to jolt one’s conscience
to weight on smb’s conscience
tortured/ troubled conscience
to arouse smb’s conscience voice/ pangs/ pricks/ remorse of conscience
to get smth off one’s conscience
to come to terms with one’s conscience
to have the conscience to do smth
My conscience told me to vote against the others.
24.	Contempt
to feel contempt for a liar
to have/ hold smb in contempt
to fall into contempt
часть IV
to treat smb with contempt
to be beneath contempt
to express/ show contempt
to deserve/ earn contempt
complete/ profound/ utter contempt
The women would often look at him with contempt.
третировать кого-то низко пасть/ быть гнус-
ным
выражать презрение заслуживать презрение полное презрение
♦
Женщины часто смотрели на него с презрением.
25.	Conviction — уверенность/ убежденность
to speak from conviction to be open to conviction to carry conviction His story does not carry much conviction.
It is my strong conviction.
The actors played with conviction.
to act to one’s convictions
to be swayed by/ embrace conviction
to express one’s conviction to have/ hold conviction He said it without much conviction.
to shake smb’s conviction
to share smb’s conviction
to reinforce/ strengthen smb’s conviction
to undermine/ upset smb conviction
говорить убежденно быть непредубежденным звучать убедительно Его рассказ не очень
убедителен.
Я в этом глубоко убежден.
Актеры играли убеди-
тельно.
действовать в соответствии со своими убеждениями поддаться убеждению
выражать уверенность быть уверенным
Он сказал это не очень
уверенно.
поколебать чью-то уверенность
разделять чью-то уверенность
укрепить чью-то уверенность
подорвать чью-то уверенность
282
сочетаемость существительных
Have the courage of your convictions!
definite/ absolute conviction
deep/ deep-rooted/ profound conviction
steady/ strong/ unshakable conviction
burning conviction
reasonable conviction
Имейте смелость постоять за свои убеждения!
абсолютная уверенность глубокая уверенность
непоколебимая уверенность
страстная/ горячая уверенность
обоснованная уверенность
26. Curiosity — любознательность/ любопытство to be eaten with curiosity
I was dying of curiosity. She was burning with curiosity.
She showed an insatiable curiosity for my past.
to arouse/ excite smb’s curiosity
to satisfy smb’s curiosity
to fill smb with curiosity
to whet smb’s curiosity
idle curiosity natural curiosity lively curiosity unwelcome curiosity sincere/ genuine curiosity
быть снедаемым любопытством
Я умирал от любопытства.
Она сгорала от любопытства.
Она проявляла крайнее любопытство в отношении моего прошлого.
пробуждать чье-то любопытство
удовлетворять чье-то любопытство
вызвать в ком-то любопытство
возбуждать чье-то любопытство
праздное любопытство естественное любопытство живой интерес назойливое любопытство неподдельное любопытство
283
часть IV
27. Delight — восторг/ наслаждение/удовольствие
to his delight much to smb’s delight	к его удовольствию к чьему-то великому удовольствию
to give smb delight	доставлять кому-то удовольствие
to take/ find delight in smth	находить удовольствие в чем-то
to be delirious with delight the delights of country life Music is her only delight.	быть вне себя от радости прелести сельской жизни Музыка — ее единственная услада.
28. Delusion — заблуждение/ иллюзия
to be under no delusion as to smth to be/ labour under a delusion to suffer from delusions of grandeur dangerous delusion serious delusion delusions of persecution to be obsessed by delusions fond delusion	нисколько не заблуждаться по поводу чего-то заблуждаться страдать манией величия опасное заблуждение серьезное заблуждение мания преследования быть во власти иллюзий несбыточная мечта
29. Depression — депрессия/ угнетенное состояние
a fit of depression to fight a depression	приступ меланхолии не поддаваться депрессии/ унынию
to fall into depression to conquer one’s depression	впасть в депрессию справиться со своей де- прессией
to get over depression	преодолеть депрессию/ пережить
284
сочетаемость существительных
to suffer from depression
to succumb to depression deep/ severe depression chronic depression a bout of depression
страдать от депрессии/ быть в угнетенном состоянии
впасть в депрессию глубокая депрессия хроническая депрессия приступ меланхолии
30. Despair — отчаяние/ безнадежность
to do smth out of despair to drive smb to despair to fall into despair to sink into despair in the depths of despair The despair drove him to do it. to alleviate smb’s despair to be filled with despair to give way to despair bottomless/ limitless/ infinite
despair
сделать что-то сгоряча довести кого-то до отчаяния впасть в отчаяние впасть в отчаяние в полном отчаянии Он сделал это от отчаяния, облегчить чье-то горе быть в отчаянии поддаться отчаянию безысходность
31. Determination — решимость/ решительность
to do with determination
a man of a certain
determination
to come to a determination
to be filled with determination
to be full of determination
to do smth
to feel/ have determination
to lack determination
to undermine/ weaken smb’s determination
to strengthen smb’s determination
His determination faltered.
делать что-то решительно решительный человек
принять решение
быть полным решимости
быть полным решимости сделать что-то
быть решительным
быть нерешительным
поколебать чью-то реши-
мость
укрепить кого-то в решимости
Он заколебался.
285
часть IV
Her determination grew, their determination waned/ wavered/ weakened inflexible/ unswerving determination deadly/ total/ sheer determination
dogged/ firm/ great determination
absolute/ total determination
32. Disappointment — разочарование vivid/ bitter disappointment
disappointment in love
to my great/ big
disappointment
to feel disappointment
to give smb disappointment to suffer disappointments
He is in for a big
disappointment.
to cause disappointment
to smb
to experience disappointment to get over disappointment to put up with disappointment slight disappointment deep/ profound
disappointment
painful/ tremendous disappointment
Ее решимость окрепла, они заколебались непреклонная решимость
непоколебимая решимость »
твердая решимость
полная решимость
острое чувство разочарования
разочарование в любви
к моему великому
огорчению
испытывать разочарование не оправдать чьих-то надежд быть обманутым в своих
ожиданиях
Его ждет жестокое разочарование.
вызывать у кого-то разочарование
испытывать разочарование пережить разочарование смириться с разочарованием легкое огорчение глубокое огорчение
сильное огорчение
286
сочетаемость существительных
33. Discomfort — неловкость/ затруднение
I no longer experienced discomfort in their presence.
to suffer/ bear discomfort to cause discomfort to alleviate discomfort to aggravate discomfort mild/ minor/ slight discomfort
extreme discomfort unbearable discomfort considerable discomfort
34. Discontent — недовольство/ неудовлетворенность недовольство чем-то Недовольство среди рабочих может привести к взрыву.
усиливать недовольство вызывать недовольство
discontent with smth Discontent among workers can boil over.
to aggravate discontent
to arouse/ cause/ generate discontent
to give rise to discontent
to air/ express discontent
to sow/ spread/ stir up discontent
to feel discontent
discontent quietened down discontent simmered discontent spread discontent vanished general discontent considerable/ great/ grave
discontent
growing/ increasing discontent widespread discontent
Я не испытывал неловкости в их присутствии, испытывать неловкость вызывать неловкость смягчить неловкость усиливать неловкость небольшое затруднение/ стеснение
крайнее неудобство невыносимый дискомфорт значительное неудобство
вызывать недовольство выражать недовольство сеять/ вызывать недоволь-
ство
испытывать недовольство недовольство улеглось недовольство кипело недовольство ширилось недовольство улеглось всеобщее недовольство сильное недовольство
растущее недовольство недовольство широких масс
287
часть IV
35.	Disgust — disgust at/ for/ towards smth disgust with smb to hold smth in disgust to do smth in disgust to air/ express/ show disgust to cause disgust in smb to conceal/ disguise disgust to feel disgust for smth deep/ profound/ total disgust to vent one’s disgust
отвращение
отвращение к чему-то отвращение к кому-то относиться к чему-то
с отвращением
делать что-то с отвращением выражать отвращение вызывать отвращение
у кого-то
скрывать отвращение
чувствовать/ испытывать отвращение к чему-то
сильное отвращение проявлять свое отвращение
36.	Dislike — неприязнь/ нелюбовь/ антипатия
likes and dislikes
to show a strong dislike for/ of/ to smb
to take a dislike to smb
to conceive a dislike for smth
I have a particular dislike for him.
to conceal/ disguise a dislike
to express a dislike
a deep/ profound/ deep-rooted dislike
a strong/ intense/ violent dislike
a hearty dislike
симпатии и антипатии
не терпеть кого-то
невзлюбить кого-то
почувствовать отвращение к чему-то
Он мне внушает крайнюю неприязнь.
скрывать неприязнь
выражать свою антипатию крайняя неприязнь
нескрываемая неприязнь
острая неприязнь
37.	Dismay — тревога/ испуг
in blank dismay	в смятении
filled/ seized with dismay	охваченный тревогой
288
9*
сочетаемость существительных
to strike smb with dismay to cause dismay They looked at each other in dismay. to express dismay to fill smb with dismay deep/ profound dismay total/ utter dismay	ошеломить кого-то вызывать тревогу Они тревожно переглянулись. выражать тревогу вызывать в ком-то страх глубокая тревога полное смятение
38. Displeasure — неудовлетворенность/ недовольство
to arouse/ cause smb’s displeasure to hide one’s displeasure to show one’s displeasure deep/ serious displeasure	вызвать недовольство скрывать недовольство проявлять недовольство глубокое/ серьезное недовольство
extreme displeasure She looked at me with displeasure.	крайнее недовольство Она посмотрела на меня с недовольным видом.
39. Disposition — настроение/ характер/ нрав/ склонность
to be of a cruel disposition to show a disposition to do smth a benevolent disposition a cheerful disposition an easy-going disposition	быть крутого нрава проявить склонность к чему-то доброжелательный характер веселый нрав 1. покладистый характер 2. беззаботный/ легкий характер
a friendly disposition an irritable disposition a lazy disposition a pleasant disposition	приветливый характер раздражител ьн ость беззаботность/ лень приятное расположение духа
a sunny disposition	жизнерадостный характер
10-100 английских существительных	289
часть IV
40.	Dissatisfaction — неудовлетворение/ недовольство
grave/ serious dissatisfaction to express one’s dissatisfaction at/ with/ over smth
to cause dissatisfaction
to feel dissatisfaction
серьезное недовольство выразить свое недоволь-
ство по поводу чего-то вызывать недовольство чувствовать неудовлетво-
рение
сильное недовольство
41.	Distaste— неприязнь/ отвращение
deep/ profound/ keen dissatisfaction
growing dissatisfaction general dissatisfaction
a distaste for smb
He felt distaste for such work, to note with distaste to conceive a distaste for smth
to express/ show one’s distaste
a faint distaste a growing distaste
a strong/ violent distaste
42
to cause distress to feel/ suffer distress to get over distress to relieve distress
Delays may cause distress to your family.
serious/ severe distress
Distress — горе/ беда/ страдание
нарастающее недовольство всеобщее недовольство
неприязнь к кому-то Такая работа ему претила, заметить с неудовольствием почувствовать отвращение к чему-то
продемонстрировать отвращение
легкое отвращение
усиливающаяся/ возрастающая неприязнь
сильное отвращение
причинять страдания страдать
превозмочь страдание
облегчить страдания/ помочь в нужде
Промедление может повлечь неприятности для всей семьи.
серьезные неприятности
290
10-2
сочетаемость существительных
to be in great distress for money
acute distress
быть крайне стесненным в средствах
острая нужда
43.	Doubt — сомнение/ колебание/ неясность
no doubt
beyond/ without doubt to be in doubt
The battle is still in doubt.
There is no doubt of his honesty.
to experience doubt
to express doubt to remove doubt doubt arose/ exists
doubts crept in/ lurked in smb’s mind
doubts persisted/ remained a shadow of doubt profound/ serious doubt lingering/ nagging doubt niggling doubts
slight doubts passing doubts to dismiss/ dispel doubts to get rid of doubts to overcome doubts to suppress doubts
без сомнения вне сомнения сомневаться
Исход битвы все еще не ясен. В его честности сомневаться не приходится.
испытывать сомнение выразить сомнение устранить сомнение сомнение возникло/ суще-
ствует
сомнения закрались кому-то в душу
сомнения остались
тень сомнения
серьезное сомнение мучительное сомнение мелочные сомнения легкие сомнения минутные сомнения отбросить сомнения избавиться от сомнений преодолеть сомнения заглушить сомнения
44.	Dream — мечта
empty dreams
to cherish a dream
to realize/ fulfil all one’s fondest dreams
пустые/ праздные мечты лелеять мечту осуществить все свои заветные мечты
291
часть IV
to live/ go about in a dream She has dreams of being an actress. to achieve one’s dream to chase one’s dream to shatter/ wreck smb’s dreams to indulge in dreams to sustain a dream the dream collapsed the dream came to nothing the dream came true	жить в мире грез Она мечтает стать актрисой. достичь своей мечты быть в погоне за мечтой разбить чьи-то мечты »• предаваться мечтаниям иметь мечту мечта рухнула мечта не осуществилась мечта осуществилась/ сбы- лась
the dreams dissolved/ receded/ vanished	мечты рассеялись
45. Ease — облегчение/ прекращение тревоги
The medicine brought almost instant ease. No ease from the burdens of life. to take one’s ease to be ill at ease to be at ease	Лекарство почти сразу принесло облегчение. Треволнения жизни нескончаемы. успокоиться чувствовать неловкость чувствовать себя непринужденно/ уверенно/ комфортно
He was at ease with strangers.	Он чувствовал себя непринужденно среди незнакомых людей.
46. Elation — восторг/ радость/ энтузиазм
to fill with elation	наполнять радостью/ вызывать восторг
a look of elation a mood of elation	восторженный взгляд приподнятое настроение
292
10-4
сочетаемость существительных
a surge of elation
This news filled me with elation.
прилив радости Эта новость вызвала у меня восторг.
47.	Embarrassment — смущение/ замешательство
to cause embarrassment Her cheeks were hot with embarrassment.
to apologize for embarrassment
to conceal/ hide one’s embarrassment
to feel embarrassment
to get over embarrassment to get rid of embarrassment to give rise to embarrassment Her embarrassment was evident/ obvious.
profound/ acute/ great embarrassment
faint embarrassment unwitting embarrassment
вызвать смущение
Ее щеки покраснели от смущения.
принести извинения за причиненное беспокойство
скрывать свое смущение
испытывать смущение преодолеть смущение избавиться от смущения вызвать смущение Она была явно смущена.
сильное смущение
легкое смущение невольное смущение
48.	Emotion
a man of strong emotions to appeal to the emotions deep emotion
to keep a tight rein on emotions
to keep hold of emotions
to pander to emotions
to disguise the emotions to give oneself to emotions
— чувство/ эмоция
эмоциональный человек взывать к чувствам глубокое переживание держать эмоции под конт-
ролем
сдерживать эмоции потворствовать своим чув-
ствам
скрывать чувства позволить чувствам взять
верх
293
часть IV
conflicting emotions mixed emotions strong emotions volatile emotions
to be blinded by emotion to be overcome/ ruled by
emotions
to contain/ control/ curb one’s emotions
to experience emotions
to express emotions to give way to emotions to hide one’s emotions to master one’s emotions to stir up emotions to suppress emotions the emotions got the better
of smb
the emotions ran away with smb
overpowering emotion pent-up emotion
a flicker of emotions
a flood/ rush upsurge of emotions
противоречивые чувства смешанные чувства сильные чувства непостоянные/ изменчи-
вые чувства
быть ослепленным чувством быть охваченным чувствами
сдерживать свои чувства
испытывать чувства выражать чувства поддаться эмоциям сдерживать свои чувства овладеть своими чувствами вызывать чувства подавлять чувства чувства взяли верх над
кем-то/ кого-то захлестнули эмоции
кто-то потерял контроль над своими чувствами
всепобеждающая страсть сдерживаемое волнение вспышка чувств
поток/ взрыв чувств
49.	Endeavour — старание/ усилие
to do one’s endeavours приложить силы
to use one’s best endeavours	приложить все старания
to appreciate smb’s	ценить чьи-то усилия
endeavours
to encourage smb’s	поощрять чьи-то усилия
endeavours
294
сочетаемость существительных
to direct one’s endeavours to further/ back smb’s endeavours
to give up one’s endeavours to reward smb’s endeavour
to persist in one’s endeavours to step up one’s endeavours energetic/ intensive
endeavour
feeble endeavour useless endeavour persistent endeavours desperate/ frantic endeavours heroic endeavours
to show remarkable powers of endurance
to have endurance
to build up endurance
to be beyond smb’s endurance
to test/ stretch smb’s endurance
to show endurance colossal endurance great endurance
limits of endurance powers of endurance
50.	Endurance — выносливость/ терпимость
направлять свои усилия поддерживать чьи-то уси-
лия
оставить попытки
вознаграждать кого-то за
старание
упорно продолжать попытки наращивать усилия
мощное усилие
слабая попытка бесполезная попытка
упорные попытки отчаянные попытки героические усилия
оказаться необыкновенно
выносливым
быть терпеливым
укреплять/ развивать выносливость
быть невыносимым для кого-то
проверять чью-то выносливость
проявлять выносливость невероятная терпеливость поразительная выносли-
вость
предел терпения
способность переносить
что-то
295
часть IV
51.	Enjoyment — радость/ наслаждение его любовь к музыке находить удовольствие в чем-то
получать удовольствие выражать радость отравлять радость омрачать радость
his enjoyment of music
to take great enjoyment in smth
to derive enjoyment
to express enjoyment
to destroy/ kill enjoyment
to spoil/ mar/ inhibit
enjoyment
to give/ provide enjoyment
true/ real genuine enjoyment
full enjoyment
object of envy
out of envy
to excite/ raise envy
to feel no envy at smb’s
success
to be green with envy
to arouse/ cause envy
to be consumed with envy to be filled with envy
to be tinged with envy
давать радость/ наслаждение искренняя/ неподдельная
радость
ничем не омраченная радость
52.	Envy — зависть
из зависти
возбуждать зависть
не завидовать чьему-то успеху
позеленеть от зависти вызывать зависть умирать от зависти быть терзаемым завистью испытывать легкое чувство зависти
предмет зависти
to be in a state of exhaustion He fell down with exhaustion, to be overcome by exhaustion to collapse from exhaustion to suffer from exhaustion total/ complete exhaustion
53.	Exhaustion — изнурение/ истощение
быть в изнеможении Он упал обессиленный, обессилеть падать в изнеможении быть истощенным полное истощение
296
сочетаемость существительных
mental/ nervous exhaustion	нервное истощение
physical exhaustion	физическое истощение
54. Expectation —
in expectation of smth
to meet/ come up to smb’s expectations
to fall short of expectations
We have great expectations of you.
to cherish expectations
to fulfil expectations
to go beyond/ surpass expectations
to realise/ satisfy expectations
to thwart smb’s expectation
vain/ false expectations diminished expectations great/ high expectations
надежда/ ожидание
в ожидании чего-то оправдать надежды
не оправдать надежд
Мы возлагаем большие на-
дежды на вас.
лелеять надежды оправдать надежды превзойти ожидания
оправдать надежды/ ожидания
помешать осуществлению чьих-то надежд
напрасные ожидания заниженные ожидания большие надежды
55.	Fatigue — сильная усталость/ утомление
physical fatigue mental fatigue to battle against fatigue to be overcome by fatigue to succumb to fatigue to suffer from fatigue chronic fatigue
extreme fatigue incredible fatigue emotional fatigue severe/ total/ tremendous
fatigue
физическая усталость умственная усталость бороться с усталостью испытывать утомление свалиться от усталости чувствовать усталость хроническая усталость крайняя усталость невероятная усталость эмоциональная усталость чрезвычайная усталость
297
часть IV
a sense/ a feeling of fatigue чувство усталости signs of fatigue	признаки усталости
56.	Fear — страх
needless fears to be in fear in fear and trembling for fear She daren’t enter for fear of the dog. to put smb in fear to arouse/ cause fear in smb to feel/ experience fear to get rid of fear to hide/ disguise fear to be gripped by fear to be haunted/ obsessed/ overcome by fear to be victim of fear to control fear to instil fear acute/ strong/ great fear chilling fear constant fear deadly fear dreadful fear exaggerated fear irrational/ subconscious fear justified fear overpowering/ overwhelming fear slight fear vague fear 298	напрасные страхи бояться co страхом и трепетом из боязни Она не решается выйти, боясь собаки. нагонять страх на кого-то испугать кого-то испытывать страх избавиться от страха скрывать страх быть охваченным страхом быть в страхе поддаться страху подавлять страх вселять страх сильный страх леденящий страх постоянный страх смертельный страх ужасный страх преувеличенный страх неосознанный/ подсозна- тельный страх обоснованное опасение непреодолимый страх легкий страх смутное опасение
сочетаемость существительных
57.	Feeling — чувство/ сознание/ ощущение
a feeling of safety a feeling of injury a feeling of cold a feeling of hunger a feeling of discomfort a feeling of pride a feeling of joy a feeling of gratitude to cause/ create a feeling to develop/ evince a feeling to experience a feeling to manifest a feeling to strengthen a feeling instinctive feeling deep/ profound feeling familiar feeling strange feeling strong/ subtle feeling transient feeling uncomfortable/ uneasy
feeling gloomy feeling heady feeling guilty feeling to arouse feelings to conceal/ disguise feelings to express one’s feelings to get rid of feelings to give way to feeling to hurt smb’s feelings to ignore smb’s feelings
чувство безопасности чувство обиды ощущение холода чувство голода ощущение неловкости чувство гордости чувство радости чувство благодарности вызвать чувство проявлять чувство испытывать чувство проявлять чувство усилить/ укрепить чувство инстинктивное чувство глубокое чувство знакомое чувство странное чувство сильное/ тонкое чувство мимолетное чувство чувство неловкости
мрачное чувство опьяняющее чувство чувство вины вызывать чувства скрывать чувства выражать свои чувства избавиться от чувства поддаться чувству задеть чьи-то чувства не замечать/ не обращать внимания на чьи-то чувства
часть IV
to inflame smb’s feelings amicable feelings conflicting feelings bitter feelings innermost feelings warm feelings tender feelings positive/ negative feeling	зажечь в ком-то чувства дружелюбие противоречивые чувства горькие чувства сокровенные чувства теплые чувства нежные чувства положительное/ отрицательное чувство
hostile feelings	враждебность
58. Fortune — счастье/ удача
bad/ ill fortune to seek one’s fortune to try one’s fortune	несчастье/ неудача искать счастье попытать счастья
59. friendship — дружба
bonds/ ties of the closest friendship to strike up a friendship to break off/ destroy friendship to promote a friendship	узы теснейшей дружбы подружиться порвать с другом развивать дружеские отно- шения
to spoil a friendship	испортить дружеские отношения
to cultivate smb’s friendship	добиваться чьей-то дружбы/ стараться завязать дружбу
to value a friendship close/ deep/ firm friendship lifelong friendship abiding friendship intimate friendship a token of friendship	ценить дружбу тесная/ крепкая дружба дружба длиною в жизнь прочная дружба сердечная дружба знак дружбы
300
сочетаемость существительных
60. fright — испуг
to get a fright to give smb a fright to recover from fright The horse took fright at the sound of the explosion.
испугаться
напугать кого-то оправиться от испуга Грохот взрыва испугал ло шаль.
61. frustration — разочарование/ неверие в свои силы
to bottle up one’s frustration to give vent to one’s frustration to suffer frustration to vent frustration	скрывать свое разочарование давать выход своему чув- ству разочарования не верить в свои силы дать выход своему чувству разочарования
deep/ great/ immense frustration	глубокое чувство разочарования
62. Fun — веселье/ забава/ интерес
to be fond of fun
It would be such fun. to spoil the fun to make fun of smb in/ for fun The game was no fun.
fun and frolic
быть любителем шуток и веселья
Это было бы так весело, испортить веселье шутить над кем-то шутки ради
Игра была совсем не интересной.
веселье/ забава
63.	Fury — ярость/ бешенство
the fury of an attack the fury of the storm to be in a fury to goad smb into fury to control one’s fury to fill smb with fury
ярость атаки неистовство бури быть в ярости
приводить кого-то в ярость сдерживать ярость
приводить кого-то в ярость
часть IV
outburst of fury	приступ ярости
to unleash fury	дать выход своей ярости
Не clenched his fists in fury. Он сжал кулаки в ярости.
64.	Gratitude — благодарность/ признательность
as a token of gratitude to express one’s gratitude
to feel gratitude
to convey one’s gratitude to show one’s gratitude deep/ profound gratitude eternal gratitude heart-felt gratitude sincere gratitude
в знак благодарности выразить свою благодар-
ность
испытывать чувство благодарности
передать благодарность выражать благодарность глубокая благодарность вечная благодарность сердечная благодарность искренняя благодарность
65.	Grief — горе/ печаль
great/ mortal grief secret grief plunged in grief mad with grief to give way to grief to suffer grief at the loss of smb
to cause smb grief Grief consumed him. to be a grief to smb to alleviate smb grief to be overcome by grief to get over one’s grief deep/ profound grief inconsolable grief unbearable grief overwhelming grief
большое/ ужасное горе тайная печаль охваченный горем обезумевший от горя предаться отчаянию оплакивать утрату кого-то
причинять кому-либо горе Его снедала печаль.
огорчать кого-то облегчать горе/ страдание быть во власти печали
пережить горе глубокая печаль безутешное горе невыносимое горе огромное несчастье
302
сочетаемость существительных
66.	Grievance — жалоба/ недовольство
to vent/ state/ air one’s grievances
to nurse a grievance against smb
to have/ harbour a grievance to settle a grievance
to voice one’s grievances legitimate grievances deep-seated grievance serious grievances
жаловаться
затаить обиду на кого-то
затаить обиду разбирать жалобу жаловаться обоснованная жалоба затаенная обида серьезные жалобы
67.	Grudge — недовольство/ недоброжелательство
to bear smb a grudge
to nurse/ cherish a grudge to owe smb a grudge
I bear them no grudge.
иметь зуб против кого-то затаить злобу на кого-то не без причины злиться на
кого-то
Я на них не в обиде.
68.	Happiness — счастье
to achieve happiness
Money did not bring
happiness.
to discover/ find happiness
to look for/ search for happiness
true/ real happiness
complete/ perfect happiness short-lived happiness supreme happiness
добиться/ достичь счастья
Деньги не принесли
счастья.
найти счастье
искать счастья
настоящее счастье
полное счастье
недолгое счастье величайшее счастье
69.	Hate/ hatred — ненависть/ отвращение
Snakes аге her special hate. Она испытывает особое отвращение к змеям.
to be filled with hate	быть полным ненависти
303
часть IV
to express one’s hate
to feel hate
to suppress one’s hate
relentless hate
to arouse hatred
She felt hatred towards his sister.
to cause/ create hatred
to instil hatred
to revive hatred
blind hatred
burning hatred
intense/ strong hatred
fanatical hatred
выражать ненависть испытывать ненависть сдерживать свою ненависть ненависть, не знающая жа-
лости
вызывать ненависть
Она ненавидела его сестру, вызывать ненависть привить/ вселять чувство ненависти
вновь возбудить ненависть слепая ненависть
жгучая ненависть лютая ненависть фанатическое чувство не-
нависти
70.	Норе - надежда
vague hopes in the hope of smth past/ beyond all hopes to cherish hope to lose all hope to give up hope
to pin one’s hopes on smb
to live in hope of smth to bring/ give hope to express hope to extinguish hope to preserve hope the only hope realistic/ unrealistic hope
undying/ eternal hope
304
смутные надежды в надежде на что-то в безнадежном положении питать надежду потерять надежду оставить надежду возлагать надежды
на кого-то
жить надеждой на что-то давать надежду выражать надежду гасить надежду сохранять надежду единственная надежда реальная/ нереальная на-
дежда
неумирающая надежда
сочетаемость существительных
slight/ slim hope
remote hope
negligible hope
futile/ vain hope
1 have some lingering hope.
fragile/ frail hope
fond hope
desperate hope
faint hope
ardent/ fervent hope
слабая надежда
надежда на отдаленное будущее
ничтожная надежда напрасная надежда У меня еще теплится надежда.
хрупкая надежда сокровенная надежда отчаянная надежда слабая надежда пылкая надежда
71.	Horror — ужас
horror film
to be filled with horror to be in horror of darkness screams of horror paralyzed with horror to be overcome with horror to be struck dumb with horror to experience horror to express horror horror gripped smb incredible horrors unbelievable/ unimaginable
horror
фильм ужасов прийти в ужас панически бояться темноты
крики ужаса
оцепеневший от ужаса быть в ужасе
онеметь от ужаса
испытывать ужас
выражать ужас
кого-то охватил ужас невероятные ужасы невообразимый ужас
72.	Impatience — нетерпение
to wait with impatience for smb
to conceal one’s impatience
to control/ curb one’s impatience
to show impatience
с нетерпением ждать кого-то
скрывать нетерпение обуздать свое нетерпение
проявлять нетерпение
305
часть IV
considerable/ obvious impatience
growing/ increasing
impatience
73.
to make a good/ bad impression
to be under the impression of smth
First impressions are often misleading.
to convey an impression
to counteract an impression
to create/ leave an impression
to make/ produce an impression
to spoil an impression
to wipe out an impression
a deep/ definite impression
a distinct impression
a strong/ profound
impression
indelible impression
passing/ transient/
momentary impression
lasting impression
faint/ slight impression
initial impression
false impression
306
Impression — впечатление
заметное нетерпение
растущее нетерпение
произвести хорошее/ плохое впечатление на кого-то
быть под впечатлением чего-то
Первые впечатления часто обманчивы.
передать впечатление
свести на нет впечатление
создать/ оставлять впечатление
производить впечатление
испортить впечатление
стереть впечатление глубокое/ определенное
впечатление
отчетливое впечатление
сильное впечатление
неизгладимое впечатление сиюминутное/ мимолетное впечатление
запоминающееся впечатление
неглубокое впечатление
первоначальное впечатление
ложное впечатление
сочетаемость существительных
favourable/ unfavourable impression
delightful impression
formidable impression
благоприятное/ неблагоприятное впечатление
приятное впечатление
потрясающее впечатление
74.	Impulse — стимул/ толчок/ порыв
to give an impulse to smth
inward impulse
blind impulse
creative impulse to be guided by impulse
to check/ control an impulse to give way to an impulse foolish impulse inexplicable impulse instinctive impulse selfish impulse strong/ violent impulse
послужить стимулом для чего-то
внутреннее побуждение слепой порыв творческий порыв действовать по внутренне-
му побуждению сдержать порыв поддаться порыву глупое побуждение необъяснимый порыв инстинктивный порыв корыстное побуждение мощный порыв
75.	Incentive — стимул/ побуждение
Не has no incentive to work hard.
to act as incentive
to be motivated by incentive to hold out/ offer/ provide
incentive
attractive incentive
extra/ additional incentive big/ effective incentive financial incentive
strong/ powerful incentive main incentive
У него нет стимула для напряженной работы.
действовать как стимул иметь стимул стимулировать
привлекательный стимул дополнительный стимул эффективный стимул денежное стимулирование мощный стимул основной стимул
307
часть IV
76.	Inclination — склонность
to have an inclination for music
to follow one’s own inclinations
to feel an inclination
to resist one’s inclinations
natural inclination
powerful inclination
иметь склонность к музыке
следовать своим наклон-
ностям
чувствовать желание
противиться своим жела-
ниям
врожденная склонность
мощное влечение
77.	Indifference — безразличие/ равнодушие
to show/ display indifference indifference to/ towards
smth/ smb
It is a matter of perfect indifference to me.
to feel indifference
cold/ cool indifference
complete/ total/ utter
indifference
sheer indifference
wholesale indifference
проявлять равнодушие равнодушие к чему-то/
кому-то
Это меня совершенно не интересует.
чувствовать безразличие холодное безразличие полное безразличие
полнейшее равнодушие полное безразличие
78.	Indignation — возмущение/ негодование
smb’s indignation against smb
to be full of indignation
His indignation knows no bounds.
to arouse/ cause indignation to be filled with indignation to blaze with indignation to control one’s indignation
чье-то возмущение против кого-то
быть полным негодования
Его возмущению нет предела.
вызывать возмущение быть полным негодования кипеть от возмущения сдерживать свое возмущение
308
сочетаемость существительных
to explode with indignation to express one’s indignation to show indignation chorus/ storm of indignation mounting indignation righteous indignation strong indignation widespread indignation She seethed with indignation.
79. Inducement — мотив/ стимул/ заманчивое предложение
to hold out/ offer an inducement
to provide an inducement
to refuse an inducement
to accept an inducement
an attractive inducement
an irresistible inducement
powerful/ strong inducement
вспылить от возмущения выражать свое возмущение проявлять возмущение буря возмущения нарастающее возмущение справедливое негодование сильное негодование массовое возмущение Она кипела от возмущения.
делать заманчивое предложение
завлекать
отказаться от заманчивого предложения
принять заманчивое предложение
очень привлекательное предложение
соблазн
мощный стимул
80. Initiative — инициатива/ находчивость/ предложение
to show/ display initiative a man of marked initiative
to have initiative
to lack initiative
to lose the initiative
to seize the initiative
a radical initiative exceptional/ outstanding
initiative
проявлять инициативу необычайно инициатив-
ный человек
быть инициативным быть неинициативным терять инициативу завладеть инициативой радикальное предложение исключительная инициа-
тивность
309
часть IV
81. Inspiration — вдохновение/ воодушевление
to draw/ get inspiration from smth to do smth by inspiration	черпать вдохновение в чем-то сделать что-то в минуту вдохновения
His wife was a constant inspiration for him.	Жена для него неизменно была источником вдохновения.
to find inspiration in smth	находить вдохновение в чем-то
sudden/ unexpected inspiration source of inspiration	внезапное озарение источник вдохновения
82. Instinct — инстинкт
the instinct of self-preservation to do smth by/ from instinct to act on instinct
to appeal to instinct
to be bom with instinct
to follow instinct
to curb instinct
to give way to instinct
to obey instinct
to satisfy instinct
to resist/ suppress instinct basic instinct
maternal instinct natural instinct unerring instinct deep-rooted instinct
инстинкт самосохранения делать что-то инстинктивно действовать инстинктивно взывать/ апеллировать к инстинктам
иметь врожденный инстинкт
следовать инстинкту сдерживать инстинкт проявлять инстинкт повиноваться инстинкту удовлетворять инстинкт сдерживать инстинкт жизненно важный ин-
стинкт
материнский инстинкт врожденный инстинкт непогрешимый инстинкт глубоко укоренившийся
инстинкт
310
сочетаемость существительных
83.	Intention — намерение
1 have no intention to marry her.
It was not my intention to hurt her.
to do smth without personal intentions
against smb’s intentions
to be good in intention
The way to hell is paved with good intentions.
to announce one’s intentions
to abandon one’s intentions
to change one’s intentions
to carry out one’s intentions
to declare/ assert one’s intentions
to conceal/ disguise one’s intentions
to form one’s intentions
to give up one’s intentions
to keep to one’s intentions
clear/ definite intentions
obvious intention
firm intentions
future intentions
Я не собираюсь жениться на ней.
Я не хотел ее обидеть.
делать что-то, не преследуя личных целей
вопреки чьим-то намерениям
быть хорошим по замыслу
Дорога в ад вымощена благими намерениями.
объявить о своих намерениях
отказаться от своих намерений
изменить свои планы реализовать свои намерения заявить о своих намерениях
скрывать свои замыслы
сформулировать свои планы отказаться от своих наме-
рений
придерживаться своих планов
ясные/ определенные намерения
очевидные намерения
твердые намерения намерения на будущее
311
часть IV
84.	Interest — интерес
with a keen interest in smb/ smth
to arouse/ excite/ awake smb’s interest
to take interest in smb
to have/ feel an interest in smth
to take no interest in smb
a man of wide interests
to catch smb’s interest
to encourage smb’s interest
to feign one’s interest
to foster smb’s interest
to lose an interest
to revive smb’s interest
to raise smb’s interest
to show an interest
to stimulate/ sustain smb’s interest
the interest declined/ dwindled/ flagged
the interest grew/ waned
the interest peaked
the interest picked up absorbing/ consuming interest universal/ common/ general interest
с большим интересом к кому-то/ чему-то
вызвать/ возбудить чей-то интерес
заинтересоваться кем-то интересоваться чем-то не проявлять интереса к кому-то
человек с широким кругом интересов
привлечь чей-то интерес
поощрять чью-то заинтересованность
прикидываться заинтересованным
способствовать/ поощрять/ развивать чей-то интерес
терять интерес
вновь пробудить интерес пробуждать в ком-то инте-
рес
проявлять интерес
поддерживать интерес в ком-то
интерес уменьшился
интерес возрос/ спал интерес резко возрос интерес возрос всепоглощающий интерес всеобщая заинтересован-
ность
312
сочетаемость существительных
intense/ intensive/ keen interest
lively interest
abiding/ enduring/ persistent interest
brief/ fleeting/ passing interest
considerable interest
close/ deep interest
fading interest
passionate/ compelling
interest
renewed interest
lack of interest
большой интерес
живой интерес
постоянный/ устойчивый интерес
кратковременный/ преходящий интерес
значительный интерес
глубокая заинтересован-
ность
угасающий интерес
страстная заинтересован-
ность
вновь появившийся интерес
отсутствие интереса
85.	Jealousy — ревность/ зависть
the torture/ torments/ pains of jealousy
to do smth out of jealousy petty jealousy
to show jealousy of other people’s success
to cause/ arouse jealousy to be tortured by jealousy blind jealousy
муки ревности
делать что-то из ревности мелочная зависть завидовать успехам других
вызывать зависть мучиться ревностью слепая ревность
86.	Joy — радость/ веселье
to jump/ dance for joy
to wish smb joy
to be smb’s only joy
to be overcome with joy to feel joy
прыгать/ плясать от радости желать кому-то успеха/
счастья
быть единственной утехой быть охваченным радостью радоваться/ испытывать
радость
313
часть IV
boundless joy	безмерная радость
greatjoy	огромная радость
87. Laugh — смех	
to give a laugh	рассмеяться
to raise a laugh	вызвать смех
to raise a laugh against smb	поставить кого-то в смеш-
	ное положение
The laugh was on him.	В результате он сам остал-
	ся в дураках.
to stifle/ suppress one’s laugh	удержаться от смеха
a bitter laugh	горькая усмешка
a loud laugh	громкий смех
a mischievous laugh	злобная усмешка
a nervous/ hysterical laugh	истерический смех
88. Laughter	— смех/ хохот
to break out into laughter	рассмеяться
peals of laughter	взрывы смеха
to burst into laughter	рассмеяться
to rock with laughter	покатываться со смеху
to give rise to laughter	вызывать смех
to provoke a laughter	вызвать смех
a laughter broke out	раздался смех
convulsive laughter	судорожный смех
derisive laughter	насмешка
hearty laughter	добродушный смех
innocent laughter	безобидный/ невинный
	смех
scornful laughter	презрительная насмешка
mocking laughter	насмешка
tears of laughter	слезы от смеха
burst of laughter/ gales of	взрыв смеха
laughter
314
сочетаемость существительных
89. Love — любовь
motherly/ parental love	материнская/ родительская любовь
fraternal/ filial love	братская/ сыновняя лю-
	бовь
love for one’s children	любовь к детям
love of country	любовь к родине
love of gain	корыстолюбие
to have a love of learning	иметь тягу к знаниям
a love letter	любовное письмо
a love match	брак по любви
an unrequited love	безответная любовь
love at first sight	любовь с первого взгляда
to fall in love (with smb)	влюбиться (в кого-то)
to fall out of love	разлюбить
to marry for love	выйти замуж/ жениться по
	любви
smb’s love cooled	чья-то любовь остыла
everlasting/ undying love	вечная любовь
pure love	чистая любовь
secret love	тайная любовь
tender love	нежная любовь
platonic love	платоническая любовь
puppy love	детское увлечение
burning love	горячая любовь
deep/ profound/ intense love	сильная любовь
mutual love	взаимная любовь
young love	первая любовь
90. Misgiving — опасение/ дурное предчувствие
It caused him no misgiving. Это не вызвало у него опасений.
Му heart is full of misgivings. Моя душа полна дурных предчувствий.
315
часть IV
to express one’s misgivings to voice misgiving	выражать опасения высказать дурное предчувствие
to conceal misgiving to allay misgivings serious misgivings grave misgivings	скрывать опасение унять тревогу серьезные опасения мрачные предчувствия
91. Mistrust — недоверие
to feel mistrust to increase mistrust to overcome mistrust instinctive mistrust deep/ profound mistrust She looked at me with mistrust.	чувствовать недоверие усилить недоверие устранить недоверие инстинктивное недоверие укоренившееся недоверие Она посмотрела на меня с недоверием.
92. Morale — моральное состояние/ боевой дух
excellent/ high morale	отличный/ высокий, боевой дух
low/ flagging morale	низкий/ неустойчивый боевой дух
to affect the morale	влиять на моральное состояние
to raise/ boost the morale	укреплять моральное состояние
to undermine/ shatter/ destroy the morale loss of morale to keep up the morale	подрывать моральный дух деморализация поддерживать моральное состояние
to light/ raise the morale to maintain the morale to recover the morale to strengthen the morale	поднять боевой дух поддерживать боевой дух восстановить боевой дух крепить боевой дух
316
сочетаемость существительных
падение боевого духа восстановление боевого духа
93.	Motivation — побуждение/ мотивация/ интерес
decline in the morale revival of the morale
to have a motivation
to find a motivation
to improve/ increase motivation
to lack motivation
to strengthen motivation good/ strong motivation
poor/ weak motivation
иметь мотивацию
найти мотивацию/ повод
повысить мотивацию/ заинтересованность
не иметь заинтересован-
ности
усилить стимулирование
высокая заинтересован-
ность
слабая заинтересованность
94.	Motive — повод/ мотив/ побуждение
to act from some motives
I did it from the best motives.
to be guided/ influenced by some motive
to confess one’s motives
to explain one’s motives
to impugn motives
to pinpoint motives
to question/ suspect smb’s motives
altruistic motives
selfless/ disinterested motives noble/ highest motives
действовать из каких-либо побуждений
Я сделал это из лучших побуждений.
руководствоваться какими-то побуждениями
сознаться в том, что побу-
дило
назвать истинные мотивы
отрицать/ опровергать мо-
тивы
точно указать мотивы
подвергать сомнению мо-
тивы
альтруистические побуж-
дения
бескорыстные побуждения
благородные/ высокие побуждения
317
часть IV
subconscious/ unconscious	неосознанные побуждения
motives
sinister motives	злонамеренные побуждения
underhand/ hidden motives	скрытые побуждения
95.	Negligence — небрежность/ нерадивость/ халатность
his habitual negligence
negligence in dress gross negligence
criminal negligence to be guilty of negligence to be caused by negligence glaring/ sheer negligence appalling negligence He was dismissed for
negligence.
свойственная ему небрежность
неопрятность
грубая небрежность/ недосмотр
преступная халатность быть виновным в халатности произойти из-за халатности грубая небрежность ужасная небрежность Он был уволен за халатность.
96.	Optimism — оптимизм
to express optimism
to feel optimism
to show optimism
to retain optimism cautious optimism premature optimism
great/ tremendous optimism
growing optimism
guarded optimism light-hearted optimism
выражать оптимизм быть настроенным опти-
мистически
проявлять оптимизм сохранять оптимизм осторожный оптимизм преждевременный оптимизм
величайший оптимизм возрастающий оптимизм сдержанный оптимизм беззаботный/ легкомысленный оптимизм
318
сочетаемость существительных
97.	Panic — паника
panic on the Stock Exchange to create/ cause a panic They fled in a panic, to feel a panic
to fill smb with panic
to give way to panic
to spread panic
to prevent panic panic broke out blind/ irrational panic acute/ severe/ sheer panic slight panic
паника на бирже создавать панику Они в панике бежали, быть в паническом состоя-
нии
вызывать у кого-то панику поддаться панике
сеять панику
не допустить паники возникла паника
неосознанная паника неописуемая паника легкое замешательство
98.	Passion — страсть/ страстность/ увлечение
a tender passion
to conceive a passion for smb
to master one’s passions He spoke with passion, to arouse a passion to be filled with a passion to have a passion for smth to restrain/ curb one’s passion to excite/ inflame a passion a wild passion a burning/ consuming passion
a fatal passion
an uncontrollable passion
нежная страсть воспылать страстью к кому-то
владеть своими страстями Он говорил с жаром.
пробудить страсть быть охваченным страстью увлекаться чем-то сдерживать чувства возбудить страстное чувство необузданная страсть жгучая/ всепоглощающая страсть
роковая/ пагубная страсть необузданная страсть
99.	Patience — терпение
to get out of patience with	потерять всякое терпение
smb	с кем-то
319
часть IV
to try/ tax smb’s patience
to put smb/ out of patience
to exercise patience
to call for patience
to have patience
to lose patience/ run out of patience
to show patience
to summon up one’s patience
smb’s patience is exhausted smb’s patience is wearing thin boundless/ endless patience incredible patience enormous/ great patience
100.	Pessimis
to give way to pessimism to overcome pessimism pessimism grew pessimism passed
deep/ profound pessimism
испытывать чье-либо терпение
выводить кого-то из терпения
проявлять терпение требовать терпения иметь терпение
потерять терпение
проявлять терпение собрать все свое терпение/
набраться терпения чье-то терпение лопнуло чье-то терпение на исходе беспредельное терпение невероятное терпение великое терпение
— пессимизм
поддаться пессимизму побороть пессимизм пессимизм усиливался пессимизм рассеялся глубокий пессимизм
101.	Pleasure — удовольствие
to take/ find/ have pleasure in smth
to do smb a pleasure
with the greatest pleasure
to be fond of pleasure
to add to pleasure
to derive pleasure from smth to enhance pleasure
находить большое удовольствие в чем-то
доставлять удовольствие кому-то
с огромным удовольствием любить развлекаться усилить удовольствие получать удовольствие усиливать удовольствие
320
10*
сочетаемость существительных
to get pleasure from/ out of smth
to savour pleasure
to spoil pleasure
to take away pleasure
brief pleasure
doubtful/ dubious pleasure real/ genuine pleasure rare pleasure vicarious pleasure
получать удовольствие
наслаждаться
испортить удовольствие лишить удовольствия кратковременное удоволь-
ствие
сомнительное удовольствие истинное удовольствие редкое удовольствие
чужая радость
102.	Purpose — цель/ намерение
on purpose
beside the purpose for practical purposes to answer/ serve the purpose
to pursue a purpose steadily to gain/ achieve one’s purpose to accomplish/ carry out one’s purpose
to fit/ suit the purpose ultimate purpose basic/ chief/ main/ major
purpose
immediate purpose intrinsic purpose sinister purpose overriding purpose mundane purposes underhand purpose
нарочно
нецелесообразно
для практических целей соответствовать своему предназначению/ годиться
упорно преследовать цель достичь цели осуществить свое намере-
ние
подходить
высшая цель основная цель
ближайшая цель подлинная/ истинная цель злое намерение главнейшая цель
земные помыслы тайное намерение
11-100 английских существительных
ft®
часть IV
103. Pursuit — стремление/ поиск
ambitious pursuits pursuit of wealth to engage in pursuits to abandon/ give up pursuits	честолюбивые стремления погоня за богатством заниматься поиском отказаться от своих уст- ремлений
to take up pursuits	пуститься в погоню/ стремиться к чему-то
to hamper smb’s pursuit	препятствовать кому-то в достижении цели
frenetic/ mad pursuit constant/ steady pursuit dogged pursuit vain/ futile pursuit	бешеная погоня постоянное стремление преследование/ стремление напрасные стремления
104. Rage — ярость/ гнев
blind with rage mad with rage to put smb into a rage to drive smb into rage to fall into a rage to shake/ tremble with rage fit of rage/ outburst of rage impotent rage towering rage sudden rage frightening/ terrible rage	ослепленный гневом обезумевший от ярости привести кого-то в ярость привести кого-то в ярость прийти в ярость трястись от гнева приступ гнева бессильная ярость неистовая ярость внезапный приступ гнева страшный гнев
105. Regret — сожаление
to hear of smth with regret	услышать о чем-то с сожалением
to my regret I have no regrets. to express regrets for smth	к моему сожалению Я ни о чем не сожалею, сожалеть о чем-то/ извиняться
322	11-2
сочетаемость существительных
to feel regret
deep/ profound regret bitter regret sincere regret keen regret
испытывать сожаление глубокое сожаление горькое сожаление искреннее сожаление острое чувство сожаления
106.	Relief — облегчение/ утешение
a sigh of relief
The medicine gave some relief.
to experience/ feel relief to seek relief enormous/ great relief temporary relief instant/ immediate relief permanent relief welcome relief
вздох облегчения
Лекарство принесло некоторое облегчение.
почувствовать облегчение искать утешения огромное облегчение временное облегчение мгновенное облегчение долговременное облегчение долгожданное облегчение
107.	Reluctance — нежелание/ неохота
to show reluctance
to affect reluctance
to display reluctance
to overcome reluctance extreme reluctance
проявлять нежелание что-то сделать
отказываться для виду проявлять нежелание преодолеть нежелание крайнее нежелание
108.	Remorse — угрызения совести
a feeling of remorse a twinge of remorse biting remorse
to feel remorse
to show remorse
genuine remorse bitter/ acute remorse
чувство раскаяния угрызения совести мучительные угрызения совести
испытывать угрызения совести
выражать раскаяние искреннее раскаяние горькое раскаяние
323
часть IV
109.	Repulsion — отвращение/ антипатия
to feel a repulsion for smb
to conceal a repulsion to show a repulsion to get over a repulsion instinctive repulsion strong repulsion overwhelming repulsion
чувствовать антипатию к кому-то
скрывать отвращение не скрывать антипатии преодолеть антипатию инстинктивное отвращение сильная антипатия сильнейшая неприязнь
110.	Resentment — негодование/ возмущение/ обида
to bear/ have no resentment against smb
to harbour/cherish resentment to arouse/ cause resentment He was filled with resentment.
to express resentment
to suppress/ smother resentment
to hide resentment
deep/ profound resentment
great/ bitter/ strong resentment
justified resentment mounting resentment smouldering resentment
не чувствовать обиды на кого-то
затаить злобу против кого-то вызывать возмущение Он был полон негодова-
ния.
выразить возмущение сдерживать возмущение
скрывать возмущение глубокое возмущение сильное возмущение
справедливое возмущение нарастающее возмущение затаенное недовольство
111.	Resolve — решение/ намерение
to make a resolve
to keep one’s resolve
to maintain one’s resolve
принять решение
не отступать от своего решения
придерживаться принятого решения
324
11-4
сочетаемость существительных
to give up/ to abandon one’s resolve
to shake smb’s resolve
to stiffen one’s resolve
a firm resolve
an immediate resolve
112.	Respect
worthy of respect out of respect for smb to have respect for smb to hold smb in respect to have respect for the law to win the respect of all
to show respect for smb
to retain respect
to feel/ owe respect
to lose respect
to accord respect
to command respect
to earn smb’s respect
to enjoy respect
отказаться от принятого решения
поколебать чью-то решимость
крепить решимость
твердая решимость безотлагательное решение
— уважение
достойный уважения из уважения к кому-то уважать кого-то уважать кого-то уважать закон
завоевать всеобщее уважение
проявлять уважение к кому-то
сохранять чувство уважения испытывать чувство уважения
терять чувство уважения оказывать уважение внушать уважение добиться чьего-то уважения пользоваться уважением
ИЗ. Sadness — грусть/ печаль
an air of sadness
real sadness
to hide/ conceal sadness
to express sadness
to feel sadness
to show sadness
deep/ profound sadness
печальный вид непритворная грусть скрывать печаль выражать грусть испытывать грусть/ грустить выражать грусть глубокая печаль
часть IV
indescribable sadness overwhelming sadness
114. Satisfaction — удовлетворение
complete/ partial satisfaction
poor satisfaction
with satisfaction
to have the satisfaction
of smth
to give satisfaction
to express one’s satisfaction with smth
a source of satisfaction
to find a satisfaction in doing smth
to do smth for smb’s satisfaction
to take a special satisfaction in smth
to add to satisfaction
to cause satisfaction
to derive satisfaction from smth
to feel/ experience satisfaction
personal satisfaction
total satisfaction
supreme/ utmost/
tremendous satisfaction
unique satisfaction
doubtful satisfaction perfect/ pure satisfaction
неописуемая печаль безысходная печаль
полное/ частичное удовлетворение
слабое удовлетворение
с удовлетворением
получать удовлетворение
от чего-то
давать удовлетворение
выражать удовлетворение чем-то
источник радости
находить удовлетворение в чем-то
делать для чьего-то удовольствия
получать особое удовольствие от чего-то
увеличивать/ усиливать удовольствие
давать удовлетворение получать удовольствие испытывать удовлетворе-
ние
личное удовлетворение полное удовлетворение потрясающее удовольствие
необыкновенное удоволь-
ствие
сомнительное удовольствие абсолютное удовольствие
326
сочетаемость существительных
115. Scorn — презрение
to show/ hide one’s scorn	проявлять/ скрывать презрение
to evoke scorn to hold smb in scorn to have/ feel scorn for smb/ smth to be filled with scorn	вызывать презрение презирать кого-то презирать кого-то/ что-то быть преисполненным презрения
to treat smb with scorn	обращаться с кем-то пренебрежительно
to laugh in scorn to say smth in scorn the scorn of death	презрительно засмеяться выразить свое презрение презрение к смерти
116. Scruples — угрызения совести
a man without scruples to have scruples about doing smth He is not troubled by any scruples. to discard scruples to get rid of scruples	бессовестный человек постесняться сделать что-то Его не мучает совесть. отбросить угрызения совести избавиться от угрызений совести
to lose scruples to respect scruples	потерять совесть прислушиваться к голосу совести
strong scruples	мучительные угрызения совести
117. Self-confidence — уверенность в себе/ самоуверенность
to display self-confidence lack of self-confidence to acquire self-confidence	проявлять самоуверенность неуверенность в себе приобрести уверенность в себе
часть IV
to build up self-confidence
to boost self-confidence
to lose self-confidence
to get self-confidence
to restore self-confidence
to undermine self-confidence
укреплять/ вырабатывать уверенность в себе
вырабатывать уверенность в себе
потерять уверенность в себе приобрести уверенность
в себе
вернуть уверенность в себе подорвать уверенность в себе
118.	Sense — чувство/ ощущение
a sense of pain a sense of time a high sense of duty aesthetic sense a sense of colour a keen sense of humour to have no sense of
proportion
to lack all sense of beauty
to lack all sense of justice
a sense of gratitude to arose a sense to be filled with a sense
to deaden a sense to dispel a sense to experience a sense
to foster a sense
to get rid of a sense to sharpen a sense
ощущение боли чувство времени высокое чувство долга чувство прекрасного умение подбирать цвета тонкое чувство юмора быть лишенным чувства
меры
не иметь чувства прекрасного
не иметь чувства справедливости
чувство благодарности пробуждать чувство быть преисполненным каким-то чувством
притуплять чувство развеять какое-то чувство испытывать какое-то чувство
воспитывать какое-то чувство
избавиться от чувства обострить чувство
328
сочетаемость существительных
to increase/ intensify/ reinforce a sense
to relieve a sense a haunting sense an overpowering sense
усилить чувство
облегчить чувство навязчивое чувство всепоглощающее чувство
119.	Sentiment — чувство
family sentiments lofty sentiments a sentiment of pity a sentiment of joy sentiments towards smb to appeal to sentiments to arouse sentiments to be governed by/ guided by/ ruled by a sentiment
to express a sentiment
to feel a sentiment
to show a sentiment
to stir up a sentiment
to suppress a sentiment a heartfelt sentiment a prevailing sentiment a tender sentiment
родственные чувства высокие чувства чувство жалости чувство радости чувства к кому-то взывать к чувствам пробуждать чувства быть движимым каким-то
чувством
выражать чувство испытывать чувство проявлять чувство пробуждать чувство подавлять чувство искреннее чувство преобладающее чувство нежное чувство
120.	Shame — стыд/ позор
false shame
a sense of shame
to feel shame at smth
He felt shame at having told a lie.
to bum/ blush with shame
to tinge with shame
to have no shame
to be past shame
ложный стыд
чувство стыда стыдиться чего-то Ему было стыдно, что он солгал.
сгорать/ краснеть от стыда слегка покраснеть от стыда быть бесстыдным потерять всякий стыд
часть IV
to be lost to shame
to bring to/ put to shame
to be a shame to one’s parents to bring shame on one’s family eternal/ everlasting/ indelible shame
deep/ profound shame
awful shame
to acknowledge/ admit one’s shame
to experience shame
потерять всякий стыд пристыдить/ посрамить быть позором для родителей опозорить семью несмываемый позор
сильное чувство стыда ужасный позор признаться в совершении
дурного поступка испытывать чувство стыда
121.	Shock — потрясение/ удар/ приступ
shock of laughter
shock of rage
mental shock
His departure was a sad shock to his mother.
to cause a shock
to feel/ to have a shock
to recover from a shock
to survive a shock
an awful I dreadful shock
an electric shock
приступ смеха
приступ ярости
психологическое потрясение Его отъезд был большим
ударом для его матери.
вызвать потрясение быть в шоке
прийти в себя от шока/ оправиться от потрясения
пережить потрясение ужасное потрясение поражение током
122.	Sleep — сон
sound sleep
deep/ profound sleep light sleep
broken sleep
a sleep of three hours to go to sleep to drop off to sleep
крепкий сон глубокий сон легкий сон
тревожный сон/ сон урывками
трехчасовой сон заснуть задремать
сочетаемость существительных
to have one’s sleep out to put a child to sleep to get some sleep
хорошенько выспаться уложить спать ребенка соснуть/ вздремнуть
123.	Sorrow — горе/ скорбь/ печаль/ сожаление
national sorrow a look of sorrow to be a sorrow to smb to yield to sorrow to cause a great deal of sorrow Sorrow on you!
to express sorrow at/ for smth
to feel sorrow for smb to share smb’s sorrow a deep/ profound sorrow an inexpressible sorrow a genuine sorrow
всенародная скорбь печальный взгляд причинять горе кому-то предаваться горю причинять огромное горе Будь ты проклят!
выразить сожаление по по воду чего-то
грустить о ком-то разделять чье-то горе огромное горе невыразимое горе неподдельная скорбь
124.	Spirit — натура/ личность/ моральная сила/ энергия/ настроение
Не is a generous/ noble spirit.
a man of spirit
a man of unbending spirit to break one’s spirit to infuse spirit into smb animal spirit
to be in high spirits
to be in bad/ low spirits to revive smb’s spirits Keep your spirits up!
У него щедрая/ благородная душа.
сильный духом человек человек несгибаемой воли
сломить чей-то дух воодушевить кого-то жизнерадостность быть в хорошем настрое-
нии
быть в плохом настроении поднять чье-то настроение Не падай духом!
часть ГУ
125. Strain — нагрузка/ перегрузка/ переутомление
a strain of nerves the strain of the modem life	нервное напряжение напряженность современной жизни
to suffer from strain at utmost strain	страдать от переутомления с большим напряжением/ усилием
without strain All his senses were on the strain. to ease/ alleviate the strain	легко/ без напряжения Все его чувства были напряжены. уменьшить напряжение/ нагрузку
to bear the strain	выдерживать/ нести нагрузку
to be aware of the strain to be weighed down by a strain to collapse under the strain to cope with the strain the strain shows/ is telling terrible/ terrific/ tremendous strain steady/ constant strain mental/ nervous strain	осознавать нагрузку страдать от перегрузки свалиться от нагрузки справляться с нагрузкой перегрузка сказывается ужасная нагрузка постоянная нагрузка умственная/ нервная на- грузка
intolerable strain heavy/ severe strain increasing strain	невыносимая нагрузка большая нагрузка всевозрастающая нагрузка
126. Strength — сила
strength of body strength of will strength of mind to measure one’s strength with smb	физическая сила сила воли сила духа помериться силами с кем-то
сочетаемость существительных
My strength was gone.	Мои силы иссякли.
to recover/ regain strength	восстановить силы
He has the strength of a horse.	Он силен как лошадь.
strengths and weaknesses	достоинства и недостатки
to acquire/ build up/ collect	набраться сил
strength	
to conserve strength	сохранить силы
to save strength	сберегать/ экономить силы
to test strength	проверять силу
to underestimate smb’s strength	недооценить чью-то силу
to overtax one’s strength	перенапрягать свои силы
to deplete/ exhaust one’s	истощать свои силы
strength	
to find strength	найти силы
to gather strength	собирать силы
the strength drained away/	силы иссякли
dwindled/ ebbed	
prodigious strength	чудовищная сила
awesome strength	сила, внушающая страх
remaining strength	оставшиеся силы
superior strength	превосходящая сила
a show of strength	демонстрация силы
127. Suffering — страдание
to ease/ alleviate human облегчить человеческие
sufferings to add to sufferings to aggravate sufferings to avert/ prevent sufferings to bear sufferings to be inured to sufferings to be tormented by sufferings to increase/ intensify sufferings to put an end to sufferings to undergo sufferings	страдания усиливать страдания усугублять страдания предотвратить страдания переносить страдания уметь переносить страдания терпеть муки множить страдания положить конец страданиям страдать • 333
часть ГУ
to stand/ tolerate sufferings to eliminate smb’s sufferings
dreadful/ terrible sufferings acute/ intense/ extreme
sufferings
unspeakable/ untold sufferings unnecessary sufferings unbearable sufferings
128.	Surprise
to my great surprise
to show surprise
to cause no surprise
to evoke surprise
to experience surprise
to express/ show/ exhibit surprise
to give smb surprise
to hide surprise
to overcome surprise
real/ authentic/ genuine surprise
pleasant surprise big/ great surprise widespread surprise
129.	Suspicic
to arrest smb on suspicion of theft
to be above suspicions
to be under suspicion
He looked at me with suspicion.
334 L
выносить страдания избавить кого-то от стра-
даний
ужасные страдания мучительные страдания
невыразимые страдания напрасные страдания невыносимые страдания
— удивление
к моему великому удивлению
удивиться
не вызвать удивления вызвать удивление удивляться
выразить удивление
удивить кого-то
скрывать удивление справиться с удивлением непритворное удивление
приятный сюрприз сильное удивление всеобщее удивление
— подозрение
арестовать кого-то по подозрению в краже
быть вне подозрений быть под подозрением Он посмотрел на меня по-
дозрительно.
сочетаемость существительных
liable to suspicions
not the shadow of suspicion
to arouse/ provoke/ give rise
to suspicion
to aggravate suspicion
to lay oneself open to suspicion
to prove/ confirm/ bear out suspicion
to alert suspicions
to hide/ disguise suspicions
to remove suspicion
to share suspicion
to register/ show suspicion
suspicion arose
suspicion centred on smb/
fell on smb
Suspicion formed in mind.
the suspicion turned out to be false/ true
the suspicion vanished
the suspicion was justified
the suspicion proved right
faint suspicion
fleeting suspicion
gnawing/ nagging suspicion
130.	Sympathy — симпатия/
to feel a sympathy for smb
to alienate smb’s sympathy
to arouse sympathy
могущий вызвать подозрения ни тени подозрения вызывать подозрение
усиливать подозрение навлекать на себя подозре-
ние
подтвердить подозрение
поделиться подозрениями
с кем-то
скрывать подозрения
отбросить подозрение
(снять)
разделять подозрение
выражать подозрение
возникло подозрение подозрение пало на кого-то
В голове возникло подозрение.
подозрение оказалось ложным/ подтвердилось
подозрение рассеялось подозрение было обосно-
ванным
подозрение подтвердилось
легкое подозрение мимолетное подозрение терзающее подозрение
расположение/ сочувствие
симпатизировать кому-то охлаждать чью-то симпатию вызывать симпатию
часть IV
to capture/ to attract smb’s sympathy
to command sympathy
to deserve sympathy to express sympathy to have no sympathy with/ for smb
to accept smb’s sympathy
to feel sympathy
to provoke sympathy
to share smb’s sympathy deep/ profound sympathy sincere/ heartfelt sympathy Please accept my deepest sympathy.
to look for sympathy
to reject sympathy
to extract smb’s sympathy
привлекать чью-то симпатию
вызывать симпатию быть достойным симпатии выражать симпатии не испытывать сострадания к кому-то
принимать чье-то соболезнование
испытывать сострадание вызывать сострадание разделять чьи-то симпатии глубокая симпатия искреннее сочувствие Примите мое глубокое соболезнование.
искать сострадания отвергать сострадание добиваться симпатий
131.	Temper — характер/ склад / настроение
calm/ even temper fiery temper quick/ short temper bad/ ill temper
to have a good/ sweet temper to be in a temper to put smb in a temper to lose one’s temper to keep one’s temper dreadful/ nasty temper ferocious/ fierce temper filthy/ foul temper
violent temper
спокойный/ ровный нрав необузданный нрав вспыльчивость
тяжелый характер быть доброго нрава быть раздраженным вывести кого-то из себя рассердиться/ вспылить сохранять спокойствие ужасный характер свирепый характер мерзкий/ отвратительный характер
ярость
336
сочетаемость существительных
132. Temperament — темперамент/ характер
bilious temperament poetical temperament He has an excitable temperament. creative temperament to lack temperament to have temperament sanguine temperament choleric temperament phlegmatic temperament melancholic temperament aggressive temperament amiable temperament artistic temperament difficult temperament easy-going temperament	нервный/ желчный нрав поэтическая натура Он очень возбудим. творческий характер быть хладнокровным быть темпераментным сангвиник холерик флегматик меланхолик агрессивный характер дружелюбный нрав артистическая натура тяжелый характер добродушно-веселый ха- рактер
equable temperament calm/ even temperament explosive/ fiery temperament passionate temperament sensitive temperament	уравновешенный характер спокойный/ ровный нрав необузданный нрав страстная натура чувствительная натура
133. Tenacity — цепкость
tenacity of memory tenacity of purpose to demonstrate/ exhibit/ show tenacity commendable tenacity great/ strong tenacity dogged/ persistent/ stubborn tenacity remarkable tenacity	цепкость памяти целеустремленность проявлять/ демонстрировать цепкость похвальная цепкость завидная цепкость цепкость и упорство поразительная цепкость
337
часть IV
134.	Terror — ужас/ страх
deadly terror soul-chilling terror frozen with terror to fly in terror
to be in terror of one’s life
to have a terror of smth to strike terror into smb He was filled with terror, to feel/ experience terror abject/ sheer/ sickening terror
135.	Torture —
смертельный страх леденящий душу ужас застывший от ужаса бежать в страхе бояться за свою жизнь бояться чего-то
вселять ужас в кого-то Его объял ужас.
испытывать ужас неописуемый ужас
пытка/ мука
torture chamber instrument of torture to put/ subject to torture the tortures of the damned to suffer tortures from a
toothache
to use/ employ tortures
to inflict tortures
to resort to tortures to undergo tortures victims of tortures
камера пыток
орудие пытки подвергать пыткам адские муки
мучиться зубной болью
применять пытки применять пытки прибегать к пыткам подвергаться пыткам жертвы пыток
136.	Trouble — тревога/ горе/ беда/ затруднение
His heart was full of trouble.
to give smb trouble
to be in trouble
to get into trouble
to get smb into trouble
to get smb of trouble
Его сердце было полно тревоги.
причинять кому-то беспокойство
быть в беде попасть в беду причинять кому-то неприятности
вызволять кого-то из беды
338
сочетаемость существительных
to tell smb one’s troubles
money troubles to cause trouble
to cope with trouble
to deal with trouble
to encounter troubles to experience troubles to invite/ instigate trouble to land in trouble
to look for troubles
to wriggle out of trouble
trouble arouse
trouble is brewing trouble broke out trouble came to a head
trouble ended
trouble loomed trouble ensued potential trouble
рассказать кому-то о своих невзгодах
денежные затруднения причинять беспокойство/
неприятности
справляться с трудностями решать проблемы
столкнуться с трудностями быть в беде
накликать беду
попасть в беду
напрашиваться на непри-
ятности
выпутаться из затруднительного положения
пришла беда/ возникла неприятность
надвигается/ грозит беда
пришла беда
назрела критическая ситу-
ация
беда миновала
беда маячила/ надвигалась последовала неприятность потенциальная неприят-
ность
137.	Uncertainty — неуверенность/ нерешительность
to be in a state of uncertainty to add to uncertainty to cause uncertainty to express uncertainty to get rid of uncertainty to increase/ intensify
uncertainty
быть в нерешительности усиливать неуверенность вселять неуверенность выражать неуверенность избавиться от сомнений делать еще более неуверен
ным
339
часть IV
to lead to uncertainty	вселять неуверенность
to relieve uncertainty	избавить от нерешительно-
сти/ вселять уверенность
138.	Urge — побуждение/ мотив
creative urge urge to travel to feel the urge of ambition
to awaken the urge
to be driven by/ moved by an urge
to be prompted/ tempted by an urge
to give in to an urge
to overcome/ repress an urge to resist an urge
to satisfy an urge
to stifle/ suppress an urge
to succumb to an uige An urge came over me. an instinctive urge an uncontrollable/ violent urge
a sudden urge
a faint urge
творческий порыв тяга к странствиям иметь честолюбивые по-
буждения
пробуждать желание/ тягу быть движимым побуждением
испытывать тягу
поддаться порыву преодолеть/ обуздать порыв устоять перед соблазном следовать побуждению сдержать порыв повиноваться порыву Мною овладело желание, инстинктивный порыв непреодолимое желание
внезапный порыв слабый позыв
139.	Weakness — слабость
weakness of memory the weakness of old age the weakness of an argument to have a weakness for smth to rectify/ remedy a weakness to reveal/ show a weakness to suffer from a weakness
ослабление памяти
старческая немощь неубедительность довода питать слабость к чему-то устранить недостаток проявлять слабость испытывать слабость
сочетаемость существительных
an inherent weakness	прирожденная слабость
a distinct/ apparent/ obvious очевидная слабость weakness
a regrettable weakness	достойная сожаления/ за-
служивающая порицания слабость
140.	Whim — прихоть/ непостоянство
whims of fate
to do smth on whim
to give in to one’s whims
to change one’s mind at whim as the whim takes her
to pander to whims
to gratify whims
to satisfy whims
idle whim
sudden whim
капризы судьбы
делать что-то по прихоти
следовать прихоти
менять решение по прихоти как ей заблагорассудится/
захочется
потакать капризам
потворствовать прихотям угождать прихотям простой каприз
прихоть
141.	Will — воля/ сила воли/ желание
strong/ weak will iron will
lack of will
a will of one’s own to band smb’s will to break smb’s will to impose one’s will strength/ force of will will power
сильная/ слабая воля железная воля безволие
своеволие/ упрямство согнуть чью-то волю сломать чью-то волю навязать свою волю сила воли сила воли
142.	Wish — желание/ стремление/ пожелание
good wishes	добрые пожелания
with best wishes for a Happy с наилучшими новогодни-
New Year	ми пожеланиями
341
часть IV
to have a wish to do smth to feel/ entertain a wish to conceal a wish to express a wish to fulfil/ grant a wish to respect smb’s wish
to satisfy smb’s wish
to share smb’s wish to deny smb’s wish the wish came true the dearest wish a secret wish the last wish a dying wish a strong/ fervent wish I don’t have the slightest wish to do it.
хотеть сделать что-то иметь желание
скрывать желание выразить желание исполнить желание
считаться с чьим-то жела-
нием
удовлетворить чье-то желание
разделять чье-то желание отвергать чье-то желание желание осуществилось заветное желание
тайное желание
последнее желание
предсмертное желание сильное/ страстное желание У меня нет ни малейшего
желания делать это.
143.	Worry — беспокойство/ тревога/ забота/ неприятности
Не was showing signs of worry.
domestic worries
money worries
That is the last of my worries.
to avoid worry
to cause worry
constant/ incessant/
persistent worry to be beset by worries growing worries
nagging worries
У него был озабоченный вид.
домашние заботы
денежные заботы
Это меньше всего меня
тревожит.
избегать беспокойства причинять беспокойство постоянная тревога
иметь массу забот
растущие заботы
мучительные заботы
342
сочетаемость существительных
144.	Zeal -
to show zeal for smth to be full of zeal for smth
to dampen zeal
to lose zeal
to maintain zeal to match smb’s zeal
smb’s zeal diminished commendable zeal patriotic zeal admirable zeal
рвение/ усердие/ жар
проявлять рвение к чему-то с рвением занимающийся чем-то
охладить пыл/ рвение
утратить пыл
не утратить пыла
не уступать кому-то в усердии
чей-то пыл охладел похвальное усердие патриотические чувства поразительное усердие
II Группа - Познание, основные категории мышления
1.	Accuracy — точность
accuracy of reading
within the accuracy of...
to speak one’s mother tongue with accuracy
The task was executed with the greatest possible accuracy.
to improve accuracy
to maintain accuracy
to measure within the
accuracy
to test the accuracy
unerring accuracy
amazing accuracy
точность считывания
с точностью до...
правильно говорить на родном языке
Задание было выполнено самым тщательным образом.
повысить точность сохранить точность измерять с точностью
проверять точность непогрешимая точность поразительная точность
часть IV
2.	Advantage — преимущество/ превосходство/ выгода
the advantages of a good education
to get/ score/ win an advantage of smb
to give/ provide/ confer advantages
to take advantage of smth to have/ enjoy advantage to offer/ bring advantage
to outweigh advantages
to squander/ waste/ fritter away advantage
to weigh up advantages
to present advantage to represent advantages
the advantage lies in smth
apparent/ obvious advantage added advantage
clear/ distinct advantage doubtful advantages hypothetical advantages prospective advantages undeniable advantages slight advantage
undue advantages decided advantages
преимущества хорошего образования
взять верх над кем-то
давать преимущества
воспользоваться чем-то
иметь преимущество давать/ приносить преиму-
щество/ выгоду
перевешивать выгоды (недостатков больше)
растратить преимущество
взвешивать преимущества давать преимущество описывать/ излагать пре-
имущества
преимущество заключается в чем-то
явное преимущество дополнительное преиму-
щество
явное преимущество сомнительные выгоды предполагаемые выгоды будущие выгоды неоспоримые выгоды небольшое преимущество/
выгода
чрезмерные выгоды бесспорное преимущество
сочетаемость существительных
3.	Aim — цель/ замысел
a noble aim
one’s aim in life an ambitious aim
a sinister aim
a sordid aim
to gain/ attain one’s aim
to accomplish/ achieve one’s aim
to be successful in one’s aim to fulfil/ reach one’s aim to pursue an aim
to secure one’s aim
to set oneself an aim
to strive towards an aim to succeed in one’s aim to thwart smb’s aim
to work for one’s aim
Our aims coincide.
the aims converge
the aims overlap the aims match
a basic/ main/ principal aim a final/ ultimate aim
a single-minded aim
a secret aim
a primary aim
an intermediate aim
a long/ short-term aim
a lofty aim
благородная цель цель жизни честолюбивый замысел зловещий замысел подлый замысел достичь цели достичь цели
добиться цели
достичь цели
преследовать какую-то цель достичь цели поставить цель стремиться к цели добиться цели
мешать осуществлению чьих-то целей
работать над достижением цели
Наши цели совпадают.
цели сходятся
цели частично совпадают
цели согласуются друг с другом
основная цель конечная цель единственная цель тайная цель первостепенная цель промежуточная цель долговременная/ ближай-
шая цель
возвышенная цель
345
часть IV
a joint aim	совместный	замысел
an immediate aim	ближайшая цель
a deliberate/ conscious aim	осознанная цель
4.	Amount — количество/ сумма
small/ large amount considerable/ trifling amount amount of business amount of employment a great amount of negligence He is an enormous amount of energy. to add up to the amount to calculate the amount to reduce an amount to spend an amount the amount decreased/ diminished the amount fell the amount grew/ increased the amount remained steady adequate amount available amount average amount disproportionate amount exact amount overall/ total amount 346	небольшое/ большое количество значительное/ ничтожное количество торговый оборот занятость большая степень халат- ности Он человек неистощимой энергии. добавлять к имеющемуся количеству вычислить количество снижать количество расходовать количество/ объем количество уменьшилось количество резко уменьшилось количество возросло количество осталось пре- жним соответствующее количество имеющееся количество среднее количество несоразмерное количество точное количество общее количество
сочетаемость существительных
infinitesimal amount	чрезвычайно малое количество, не поддающееся измерению
vast amount sufficient amount negligible amount	большое количество достаточное количество ничтожное количество
5. Analogy — аналогия/ сходство
analogy with/ to smth analogy between smth from/ on the analogy of smth to bear analogy on smth to draw an analogy between smth to see an analogy clear/ close analogy distinct/ obvious analogy slight/ vague analogy	аналогия с чем-то аналогия между чем-то по аналогии с чем-то быть сходным с чем-то провести аналогию между чем-то видеть сходство близкое сходство очевидное сходство небольшое сходство
б. Analysis — анализ
critical analysis to сапу out a chemical analysis to embark on analysis to make/ produce an analysis the analysis demonstrates/ shows/ suggests unbiased analysis careful/ close analysis detailed analysis	критический анализ проводить химический анализ заняться анализом сделать анализ анализ показывает беспристрастный анализ тщательный анализ детальный/ подробный анализ
forensic analysis dispassionate analysis in-depth analysis	судебная экспертиза беспристрастный анализ глубокий анализ
часть IV
logical analysis misleading analysis
painstaking analysis penetrating analysis preliminary analysis rough analysis
systematic analysis thorough analysis tentative analysis
логический анализ неправильный анализ, вводящий в заблуждение тщательный анализ глубокий анализ предварительный анализ грубый/ приблизительный анализ
систематический анализ тщательный анализ пробный/ предварительный анализ
7. Anomaly
to create an anomaly to observe an anomaly to perceive an anomaly an anomaly arose an anomaly exists a serious anomaly a distinct anomaly We must correct these injustices and anomalies.
— аномалия
создавать аномалию наблюдать аномалию устранять аномалию возникла аномалия существует аномалия серьезная аномалия четко наблюдаемая аномалия Мы должны устранить
несправедливость
и отклонения от нормы.
8
a natural aptitude an unusual aptitude an aptitude test
to demonstrate an aptitude
to foster an aptitude
to inherit an aptitude
to lose an aptitude
. Aptitude — пригодность/ способность
природная одаренность необычная одаренность проверка способностей
(учащегося)
проявлять способность к
чему-то
воспитывать способность наследовать способность терять способность
348
сочетаемость существительных
to possess an aptitude
a decided/ definite/ distinct aptitude
a marked/ pronounced aptitude
an outstanding/ remarkable aptitude
a rare aptitude
a special aptitude
обладать способностью несомненная способность
ярко выраженная способ-
ность
выдающаяся способность
редкая способность
особая способность
9.	Aspect — аспект/ точка зрения
to view the matter under/ in this aspect
to analyse an aspect
to be aware of an aspect
to consider an aspect
to examine/ study an aspect
to take into account an aspect
to view an aspect
to reveal an aspect
to neglect/ omit an aspect
to survey an aspect
an aspect became more pronounced
An aspect came to the fore.
a chief/ main/ principal aspect a worrying aspect
a vital aspect
a superficial aspect
рассмотреть дело с этой
точки зрения анализировать аспект осознавать/ учитывать ка-
кой-то аспект
рассматривать/ учитывать какой-то аспект
проверять/ изучать аспект учитывать аспект рассматривать какую-то
точку зрения
вскрыть/ раскрыть аспект не учитывать/ упустить/
пренебречь аспект(ом) внимательно изучать аспект какой-то аспект стал более
выраженным
Аспект вышел на передний план.
основной аспект
аспект, вызывающий беспокойство
жизненно важный аспект поверхностная точка зрения
часть IV
a troubling/ disturbing/ upsetting aspect
a puzzling/ unusual aspect
a controversial aspect
a gratifying aspect
a key aspect
аспект, вызывающий тревогу
необычная точка зрения
противоречивая точка зрения
приятный аспект
ключевой/ основной аспект
10.	Assessment — оценка/ мнение/ суждение
an assessment of forces the assessment of his
academic progress
to carry out an assessment to give an assessment
to make/ produce an
assessment
to agree on an assessment an accurate assessment a balanced assessment
a broad assessment
a careful/ considered assessment
a charitable assessment
a critical assessment
a judicious assessment
a true/ wrong assessment
a rough assessment
оценка сил
оценка его успехов в учебе
произвести оценку
давать оценку
произвести оценку
сойтись в оценке
точная оценка
взвешенная/ обдуманная оценка
грубая/ в общих чертах оценка
взвешенная оценка
снисходительная/ нестрогая оценка
критическая оценка продуманная оценка верная/ неверная оценка грубая оценка
11.	Assumption — предположение
the assumption holds good
the assumption is true
предположение является верным
предположение верно
350
сочетаемость существительных
The assumption was proved right.
to accept an assumption
to admit an assumption
to bear out an assumption to challenge an assumption
to contradict an assumption
to deny an assumption
to disprove an assumption
to prove an assumption
to put forward an assumption to question an assumption
to refute/ rebut an assumption to rely on an assumption
a basic/ fundamental assumption
a realistic/ reasonable assumption
an original assumption
an unjustified/ unwarranted/ unfounded assumption
an unlikely assumption
a well-founded assumption
a wild assumption
a reliable/ safe assumption
a bold assumption
a cautious assumption
Правильность предположения была доказана.
принять предположение предположить
подтвердить предположение ставить под сомнение
предположение
противоречить предполо-
жению
отвергать предположение опровергать предположение доказывать правильность
предположения
выдвинуть предположение подвергать сомнению
предположение
опровергать предположение исходить из предположения основное предположение
реалистичное/ разумное
предположение
оригинальное предполо-
жение
необоснованное предполо-
жение
маловероятное предполо-
жение
обоснованное предполо-
жение
произвольное предположение (наугад)
надежное предположение смелое предположение осторожное предположение
часть IV
a fair/ false assumption справедливое/ ложное предположение
12.	Attention — внимание
to attract attention
to call/ draw smb’s attention to smth
to give one’s attention / to pay attention to smth
He is all attention.
to capture/ absorb smb’s attention
to call for smb’s attention
to concentrate one’s
attention on smth
to demand attention
to distract/ divert smb’s attention
to earn attention
to escape smb’s attention
to focus one’s attention on smth
to hold smb’s attention
to lavish one’s attention on smth
to rivet/ seize smb’s attention
the undivided attention
rapt attention
meticulous attention
constant attention
centre of attention
352
привлекать внимание обращать чье-то внимание
уделять внимание чему-то
Он весь внимание.
поглощать чье-то внимание
обращать чье-то внимание сконцентрировать внимание на чем-то
требовать внимания отвлекать внимание
заслуживать внимания ускользнуть от внимания сконцентрировать внима-
ние на чем-то
завладеть чьим-то вниманием
уделять чему-то очень много внимания
приковывать чье-то внимание
сконцентрированное внимание
восторженное внимание придирчивый взгляд/ при-
стальное внимание постоянное внимание центр внимания
11*
сочетаемость существительных
13. Balance — равновесие
to achieve balance	достичь равновесия
to create balance	создать равновесие
to destabilise balance	нарушить равновесие
to destroy/ disturb balance	нарушить равновесие
to establish balance	создать равновесие
to keep/ hold balance	сохранять/ удерживать равновесие
to maintain balance	поддерживать/ сохранять равновесие
to overturn balance	нарушать равновесие
to redress balance	восстановить равновесие
to tip the balance	решить исход дела
steady/ stable balance	устойчивое равновесие
sensible balance	разумное равновесие
healthy balance	разумное/ здоровое равновесие
precarious balance	ненадежное/ неустойчивое равновесие
delicate balance	чувствительные весы
14. Benefit — польза/ благо/ выгода
public benefit for the benefit of smb For your special benefit. to be for the benefit of one’s health to give smb the benefit of one’s experience to derive benefit from smth to enjoy/ feel benefit to look for a benefit to weigh up a benefit 12-100 английских существительных	общественное благо на благо кого-то Только для вас. быть полезным для здоровья поделиться с кем-то своим опытом извлекать выгоду из чего-то чувствовать пользу искать выгоду взвешивать выгоду и недостатки 353
часть IV
the benefit accrues	выгода увеличивается
the benefit resulted from smth	выгода получена от чего-то
the mutual benefit	взаимная выгода
an enormous/ immense	огромная выгода
benefit	
a negligible benefit	незначительная выгода
a considerable/ substantial	значительная выгода
benefit	
an immediate benefit	прямая выгода
a little benefit	малая польза/ выгода
an obvious benefit	очевидная выгода
a tangible benefit	осязаемая польза
a visible benefit	видимая польза
a worthwhile benefit	стоящая выгода
a major benefit	большая/ значительная
15. Category —	выгода категория/ разряд
to assign smth to a category	относить/ включать в ка-
to be in a category	кую-то категорию входить в категорию
to belong to a category	принадлежать к категории
to come into a category	входить в категорию
to define a category	определять категорию
to fall into a category	подпадать под категорию
to fit a category	соответствовать какой-то
to place smth in a category	категории помещать в какую-то кате-
to put smth into a category	горию помещать в какую-то кате-
to slot smth into a category	горию вставить что-то в какую-то
a bottom category	категорию нижняя категория
a broad/ wide category	общая категория
354	12-2
сочетаемость существительных
a main/ principal category a special category	главная категория специальная/ особая кате- гория
a strict/ rigid category	жестко установленная категория
a top/ superior category a definite category/ well-defined category	высшая категория четко определенная кате- гория
16. Cause — причина
cause and effect root causes the cause of death the causes of war without good cause He is cause of all troubles. There is no cause for anxiety, to analyse the causes to ascertain causes to be due to a cause	причина и следствие коренные причины причина смерти причины войны без уважительной причины Все наши беды от него. Нет оснований для тревоги, анализировать причины выяснять причины быть вызванным какой-то причиной
to determine/ diagnose a cause to find out/ to discover a cause to eliminate causes to enquire into causes	устанавливать причину вскрыть причину устранять причины производить расследова- ние причин
to establish a cause	определить/ установить причину
to examine cause to ferret out cause to investigate causes to look for causes to stem from a cause to trace a cause an apparent/ obvious cause	выяснять причину упорно искать причину расследовать причины искать причины проистекать по причине выяснять причину явная причина
12*
355
часть IV
a basic/ main/ fundamental/ principal cause
the sole cause
an underlying/ latent cause
an immediate/ direct cause
17. Choice — выбор
to make a choice of smth to make one’s choice to take one’s choice
wide/ poor choice
to affect/ influence the choice to limit/ restrict the choice to place choice before smb
to face a choice
to force a choice on smb
to put off the choice a choice lies before smb the choice rest with you a difficult/ easy choice a deliberate choice
a judicious/ intelligent choice an unenviable choice a stupid choice
a random choice
a hard/ painful choice
a limited choice
an inevitable/ unavoidable choice
an instinctive choice
a final choice
основная причина
единственная причина скрытая причина непосредственная причина
выбирать что-то сделать выбор выбирать по своему усмот-
рению
большой/ бедный выбор влиять на выбор ограничивать выбор предоставлять кому-то
выбор
стоять перед выбором навязывать что-то кому-то
при выборе откладывать выбор кто-то стоит перед выбором выбор за вами трудный/ легкий выбор сознательный выбор обдуманный выбор незавидный выбор глупый выбор выбор наугад трудный/ мучительный
выбор
ограниченный выбор неизбежный выбор
инстинктивный выбор окончательный выбор
356
12-4
сочетаемость существительных
18. Circumstance — обстоятельство/ условие/ случай
under the circumstances under no circumstances unforeseen circumstance lucky circumstance to accustom oneself to circumstances to adapt oneself to circumstances to alter/ change circumstances to be aware of circumstances to be brought up in circumstances to blame circumstances to deplore the circumstances to get used to circumstances to misjudge the circumstances the circumstances altered/ changed the circumstances are against smb the circumstances deteriorated/ improved adverse circumstances favourable/ auspicious circumstances unaccustomed circumstances vague circumstances mysterious circumstances	при данных обстоятельствах ни при каких обстоятель- ствах непредвиденное обстоятельство счастливый случай привыкнуть к обстановке приспособиться к условиям изменять условия учитывать обстоятельства воспитываться в каких-то условиях все сваливать на обстоя- тельства жаловаться на обстоятель- ства привыкнуть к условиям неверно оценивать обстановку обстоятельства/ условия изменились о