Text
                    

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ Е.А. (АЛЕКСЕЕВА УЧЕБНИК БЕНГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА ЧАСТЬ И ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1977
Вторая часть Учебника бенгальского языка содер - хит 8-16 уроки, включающие в себя грамматическую часть, тексты на бытовую и общественно-литературную тематику, поурочный словарь, лексико-грамматический комментарий и упрахнения на закрепление пройденного материала. Предназначена для студентов второго семестра первого года обучения и первого семестра второго года обуче - НИЯ. Рецензенты: Солнцева Н.И., кандидат филологических наук Жмотова О.Д., кандидат филологических наук ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА АЛЕКСЕЕВА УЧЕБНИК БЕНГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА Часть II ' Редактор издательства Л. А. Колченко Заказная Подписано к печати 14/1 1977 г Формат 60X90 /i6 Бумага тип. № 3 Усл печ л 17,0 Уч.-изд л 14,27 Зак. 1317 Тираж 620 экз Цена 65 коп. Издательство Московского университета. Москва, К-9, ул Герцена, 5/7. Типография Изд-ва МГУ. Москва, Ленинские горы @ Издательство Московского университета, 1977 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник является продолжением "Учебни- ка бенгальского языка, часть I", составленного тем же автором. Учебник содержит 9 уроков: с 8-го по Х6-й. - Включенный в него материал рассчитан на прохождение во втором семестре первого года обучения и в первом семестре второго года обучения при 12-14 часах ауди - торных занятий в неделю. В учебнике продолжается нормативная грамматика и элементы словообразования, вводится около 700 новых слов. Тексты учебника даны с таким расчетом, чтобы обеспечить введение необходимого грамматического и лексического материала. Лексика, дается по темам: поч - та и телеграф, магазины, климат и погода, зоопарк, спорт, медицинское обслуживание, путешествие на поез - де, исторические памятники, бытовое обслуживание. Структура уроков сохраняется та же, что и в 1-й части. В начале урока, дается объяснение новой грамма - тики, затем следуют упражнения на первичное закрепле - ние грамматического материала, построенные на уже изу- ченной лексике, после которых помещается текст - моно- логический и диалогический - для введения новой лек - сики в комплексе с новым грамматическим материалом. После текстов следует словарь новой лексики и фразео - логии, даются элементы словообразования и лексико- грамматический комментарий. Урок завершается разделом заданий и упражнений, рассчитанных на отработку вве- денного и повторение пройденного лексического и грам - матического материала. 3
УРОК 8 Грамматика Переходность и непереход- ность в глаголах Будущее время повелитель- ного наклонения Придаточные дополнитель- ные предложения с сою - зом Текст Почта ПЕРЕХОДНОСТЬ И НЕПЕРЕХОДНОСТЬ В ГДАГОДАХ. Глаголы в бенгальском языке могут быть переходными и непере - ходними. Глаголы, имеющие в герундии суффикс ,в боль- шиестве своем - переходные, они требуют наличия прямо- го объекта в форме объектного падежа: (?№ - "показн- вать” - "кормить". В непереходных глаголах дей- ствие или состояние, называемое ими, не обращено на прямой объект, поэтому они не управляют объектным па - деком. Глаголы, имеющие в герундии суффико 5П £?<*□, могут быть или переходными или непереходными. Возможность или невозможность присоединять прямой объект определя- ется у них их семантикой. Так, глаголы З'Т! - "делать" и Ф'ЭУ) - "получать" в силу своего значения требуют наличия прямого объекта: - "работать" Сделать 'работу - "Получать 'письмо". Другие глаголы,та- кие как СГРП - "приходить”,(ЯЬП - "достигать", не предусматривают направленности действия на объект, то есть являются непереходными:^ (Х'Л, - "*0н Ъришел", - и/Я нахожусь достался) ^десь". Общее значение непереходности в бенгальском языке включает в себя и значение возвратности. Такие глаголы обозначают: 4
Шт уся а) действие, направленное на само действующее ли - цо, когда субъект действия одновременно выступает объ- ектом его: Т5П - "уменьшаться", - "увеличиваться"; б ) действие, происходящее в самом субъекте, то есть обозначающее состояние субъекта: ЗрП - "смеяться", - "плакать"; в) действие, обозначающее постоянное, характерное свойство субъекта: - "жечься". В ряде глаголов с суффиксом '5П ( в форме герундия) грамматическое значение переходности / непереходности не разграничивается. Такие глаголы могут употребляться и как переходные и как непереходнне: ^3"! - "наполнять" и "наполняться", С’П'П - "открнвать" и "открнваться", - "брать" и "схватиться", взяться", например: - 1Я 'наполнил ^стакан волоком - Река ‘наполнилась( т.е.стала многоводной) -*Дверь ‘открылась - 'Он ^открыл 2окно - Его) схватили - 'Огонь 2загорелоя £ доел, схватил- ся ) - "брать" и "< !С?1ЯТЯ 3£$ ’STjrft? '<5TW , Отыменные глаголн с суффиксом 3* ( в форме герунди£ также употребляются и как переходные и как непереход - нне:"достигать", "приходить" и "доставлять", - "чесать" и "чесаться", - "разбрасывать" и "распространяться". Как переходные глаголн могут употребляться и гла- голн движение и состояния: 1 <far- "Итти по дорсге" (.доел, ^тти дорогу)^щг,5РП - "Смеяться смехом" (.доел, %ме ять ся'смех vfril - "Плакать плачем" Сдосл.'Плакать 2плач),^р - "Спать сном" Сдосл. *спать'сон). Упот - ребление глаголов состояния в переходном"значении при - вносит усилительное значение. В сложных отыменннх глагольных образованиях значе- ние переходности/непереходности всегда разграничено. Это разграничение происходит благодаря использованию однозначных в этом отношениш глаголов и !^ЗУ1 : 'Iх- 1317 к
#W*o •JMГ - "начинать" (переходник ),'©'•£ - "начи- наться" С непереходный). БУДУЩЕЕ БРЕМЯ ТГОВЕЛИТЕЙЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ. Как указы- валось ( см. урок 3) , повелительное наклонение в бен - Гальском языке соотносит действие, которое должно осу - ществиться в результате волеизъявления, или с настоя - щим или с будущим временем. Йормы будущего времени пове- лительного наклонения обозначают действие, которое долж- но осуществиться не непосредственно после момента речи, а в более или менее отдаленном будущем. Специальную форму будущего времени повелительного наклонения имеет только второе лицо (нейтральная форма). Эта форма образуется путем присоединения оконча - ния \3 £о] к основе глагола, при этом у глаголов с од- носложной основой _коренной гласный «П переходит в гласный •З'ОТ, > СЧХЗ Глаголы с открытой односложной основой второй группы присоединяют окончание \3 через полугласный 71 : > (51РП . га- ч'щ- s* ж • Глагол 5J\37J1 во втором лице повелительного накло - нения окончание КЗ также присоединяет через полуглас - ный : ОТ7?П . Глаголы с двухсложной основой принимают окончание \3 через полугласный 71 , при этом второй гласный основы( ЙГ или )переходит в гласный 1$ : XKJfW > tiffyqn . Примечание. Коренной гласный Го] в форме будуще- го времени отражается в написании: > (ЗПТЗ), ^>’(71 Для пренебрежительной формы второго лица при обо - значении повеления, соотнесенного с будущим временем, употребляется форма настоящего времени изъявительного наклонения?<5ГЫIsh-"Приходи ^завтра". Для вежливой формы второго лица, а также для ней- тральной и вежливой формы третьего лица употребляются соответствующие формы будущего времени изъявитоль - ного наклонения zirivrttt - "Va - пишите 1завтра".
Таблица спряжения глаголов в будущем времени повелительного наклонения Глаголы (?Г37П <ЗШП ЗЗУ1 2 л. пренебр. нейтр. ЙОТ f5p3 JOT С5ГС?П вежл. 3 л. нейтр. cw а-чта вежл. ЗПЖ4Л тоя ' ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ФОРМЫ повелительно- го наклонения употребляются формы повелительного накло- нения будущего времени в сочетании с отрицательно! ча - стицей «П . Эти формы употребляются при отнесении пове- ления или просьбы как к будущему времени, так и к насто- ящему. Формы настоящего времени повелительного наклоне- ния в сочетании с отрицательной частицей Я| не употреб- ляются: ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОБУДИТЕЛЬ- НЫЕ раскрывают побуждение, волеизъявление, желание,ука- занное в главном предложении. Такие предложения вводят- ся союзом СЧ7Г - "чтобы". В придаточном предложении,* введенном союзом (ЧИ , глагол-сказуемое всегда стоит в форме обычного настоящего времени. Сочетание (?ГЯ + "на- отоящее обычное время” имеет оттенок гипотетичности ^предположительности), просьбы, по сравнению с дополни- -тельными побудительными бессоюзными предложениями,име- ющими более директивны! характер: у0н ^сказал, ^гы ^гриходи чзавтра СЯ Он сказал, чтобы ты приходил завтра Побудительные дополнительные предложения с союзом СЧН , как и другие дополнительные предложения, поме- щаются после главного. Союз (?ТЯ может помещаться после подлежащего придаточного предложения: (Л СЯЛ <5ПЯТ5Г^-1Я <5ГП1 । 7
УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Определите, какие из указаниях глаголов являют-- ся переходными ( объектными ) и какие непереходными ( без- объектными). Подчеркните переходные глаголы и дайте их в сочетании с прямым объектом Образец: Tioyi, cot, 2TR51, , \3ii, его ,Gejn, ВЪЗ-5П,ЙП5П, W1, ТК51Л, <*П7П, Щ1, srnfcf- ЗЛ1, ^п, <ззтн, стИптг, <5гггп,^п, зга, от, тега, да] 2. Заполните пропуски, вставив там, где это нужно дополнения. Переведите предложения на русский язык Si Wji ,чЯЧЯ WC Я1,... ятда I 41 • • • Uj5TCY, ... I Ь| (5ГГЧ ... С*ГПЯ1,«I «р СТЙ^З W?n7 ЖЛ | 8 [ ЗШГП (3171 ®1Я ... 4TW от? ... ттзсга far? ^ятжп жтЗ 3^1 <4-1 <rfsr ... W41 , <51 W ... с?Г1^ХЗ I ... TW, ЯН ... 1^1 II 4ЯЯ ... да, от? crwi? и ст <лчга... да, ,..wi 1 0чЧ1 fersi ^^0x5 W ... i boi -^i сят^гж do ... W да^к^Чг С5|т^ <я1хэ 7ГКэ snfsi.cwi s\i xSUPTerrfiF тж я'й? src^T ... crlv^i s*>i JT^ 9(353 . ..^Д" | SB I 31® SIT?... ... ^1 Ь*| 'Ж (3 “33 7П5, W ... SM>I тж ... ... <И1ЧГ... сж £тсз ... , ой ... эггз[П| 3. Составьте предложения по следующей подстановоч- ной таблице. .Употребите глагол-сказуемое в форме буду- щего времени повелительного наклонения. Образец: (R ЯТ4 СТЧГСГ ТТЛ | 8
4. Составьте сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным с союзом (ггя , используя еле - дующие простые предложения: ОТ?! ЗГГЯГ^. ТГЕБЪл CXST55 <ЯТЖ71 СЯ 4"? okblbip СИХ <srrf4 ’ЗМТЯ <ЯРКХЯ1 „ СЯ ОТГ5ГП?(?1 'X^iTTWIX ХН 74 WI W1 <ЯРГСЧХ 4% I Х7 fjjj -3W? ЯТ5 С*ГЯ Ш I faqi згргш । <Я1& Я>К] XCW 6Ж! УВД 'ХЯТ ТХ1 7ЯI T31 ^Г<7 Д11 ЙЗП ЗП5( 4? тйи ОПТИГГТП Х’Т’Тч tpra^i «ns (5ПИ7 тст <их1 । СИ «ЧПП? JRJ '5R<1’FT X’W I cfai О'япгт 7ГГГ> ^яу &rjrl <5Ш| TTF^fT C7WT31 * 'silsljTl оЧХ’У ‘i’l'CS оЛЯ3l 4зп1 «пятетпя <>nW] хптз ТЯГ? «ГГЭТ1 4ч <513^^ 6ТГС374ТИ ^-9Г | @171 (3F^"fihjs <5rGHF ^M<s? I 4$ (3X1? 0WF1 9
5. Составьте iro 5 предложений по образцам: 51 •'Я7 <3TCF - тп СЯ GFgri XI <ЗП^ 67^" СУ <5ГГд^» — «nfst СУ СУЛ <ЯТСУ1 6. Переведите яа бенгальский язык: I. Включите телевизор. Я хочу послушать последние из - вестия. Z. Возьмите это полотенце. Оно чистое. Вытри лицо. 3. Ее забудь перед тем, как итти спать, почистить зубн. 4. Продовольственный магазин на нашей улице от - крывается в 8 часов утра. 5. Поставь вымытые тарелки в буфет. 6. Дайте мне кусочек мела. - Вот возьмите. 7. У Вас имеются какие-нибудь книги по истории Индии? - Да, у меня имеется несколько книг. 8. Хена прооила меня не задерживаться на работе. Вечером мн идем в те- атр. 9. Брат хочет написать тебе, чтобы ты приезжал к нам на каникулы. 10. Не забудьте перед уходом из дома выключить свет. II. Борис сказал чтобы ты его не ждал. Он сегодня не пойдет с тобой. 12. Положите тетрадь на стол. - Не кладите тетрадь.на стол. 13. Пусть он оей - час купит мне винограда. - Пусть он не покупает мне винограда. Я не люблю сладкие фрукты. 14. Пусть он не- которое время посидит здесь один. - Пусть он не сидит здесь один. 15. Пусть твой брат скажет Сергею, чтобн он принес завтра учебник по географии. Он мне будет ну- жен. 16. Скажи ему, чтобы он не возвращался раньше 8 часов. Текот -w- 57^1^ if- -<1 'vra (тчхй язге гл? ут як*я ЯТ^КЗ Я?, <ЗЧ[3 ЗТЙ 3FP5R4 CTZ53- I (Д-датд] ПУ УГУЯЗ <ж, <5TGT<F <ТГ5[\3 <ЯК§г) Wl? У'ЧЯ 7Г14 'uHW c7|ST1?( УТУ fw УТУЗГС7 CK3 У1 , GT ТПШ53 <5TR7tir <51 СЗрЗЯ ffftS ЯК? I ofTKlK? ’’Kt?? СК^_<ЗП^ -§^7 TT^i W6? W ^51? । yRrWW, Wl, GP7T) Я1^-1Я 1 RW1? У] vS7H1<41 GfR? егй] - -ЧТЯ 10
6П4 дау, <зт?[ йтпх , fbrra-CWT f£|$ ф^ттн 373 егЯ Ж$ГЗ СФТ1 Изгап? । «зптл’й яшЬй-д сзяпда сфтття fat <ята jwnpfcr зго, «ну чой - wfa ^’Мл? ®тяз । ®Г? ^ети?ЦК!> \5П5ТГИТ <Л7ПЙ ТП^нЬ? <5П<Х1 ’^‘ПЯ $7X77 \з1? ?ггёлл XT? : ТП^Т^Г 33<pfl I ®ГО? ^TW ’ caVih ftr*ra vw? кзМ? trJi ^ЗГТЙТ? ЯТНХЯТ cJRnh cSf^AT ,етгг Tj$TC3 (Fuijil 4WT OTT^jn (jJfTltf 4GH fm f&XIS , 7ГЯ1 -зруГ <$<Г ?-?<£ i <Я“ХЗ i&inaijn, ®rh7 (ЯП’ зтжя- i <s1t? 'Х^пь зтзЬ^пз? xrw ®i<n «sms -srrffr^, xra , сят^-^ ’ GFR.=R G^H/TI -TT^xhrTjJ XTRXT ТЯТЗя <ТЩ£ I «Тф <Б1^5П^З Я»ЯТ*гЯ fvT§ МтЬтяз здз -^ng- Щ5Г? -51^1^ f^r^s 7? | <rjl Я^'ЯТ^4 (ЗП»- 0ПХ5Г ЬтФ1 <>nWT I ЗргЙгГ 017 ф-ЯТЯТ^ Uc?- ЗТЗ «ЗЗР ятя ®пя 1^171 (RXCfi '^ТЯГОТИ'' 71 CTi’T ЗТтНгГ ТГ&ГР (НЧ 711 <Я1Л Jl^l ЯТЗТГГтР •jpb - cW^ 9|Т^ЖЯ | <SFfW( “ СЧТрЬ?! Вдтг w I - otl^ fafr^ 'ЗЖЯЗ CB15J GT^ Sifi ЯТГ4 71 | sn? vy^ (Я13^, smrfnra ?1пя?1 «гл тг(ш ftc? 5Пт§ i игчя asrsr? i 6П7ПЯ? W5t<r (Fl^l^ TRTP 7J1, <ЗГ^7Г617! еГЕПТ <5П(ЖСЯЗ frsis'ta wU'Gr l СЯ7 T«717 373 <3^ 73- f^c^7 Wre <7x7 (ТПХ55П7 571 OvW ^Гим wm7 <97>?ni7 7T|fb7 TSTTfaa | ччгр^ 7yrfh7 csfiza 7X1 x<71 (?rt ftmsr ЭГП51 CW^ ^ЗТЯ ОёТХТЗ Т^ПЯТЭЗЯ 375 '5Т51РГ fill® 77 । XW?7 VTTT*! <У|Т7 vCTWTf <31X7 f^l77 -jf^-vr CH7, Gl^ (ЯХ1 xw СПЯ ®rf?K ®n? CFia 7Г5Г7 >7Т7т4п 517| T^} felTTO , ’ 5 8 S? 7^, <эП5П1ЯЗ <ЯХ1 Й | б№ 7ГТ7 $17 II
epiят? Гь ч Гл । 4 Г? 'j’fsi кзпч ®гп£ । cdi м? i дал «тт?, дат? MTsim^n сдал .§i^i лттрб (HlsmhjJ Tlfb(<5 СТ$Т7? <5ПЖЛ Г^-? qpni ЗЯППТТ? eww ^зют тда - , дат? флч гдата, ждал <Д4Л<^- <ЯТ? "^ТП | tiWUT <5ГГ? С^’ ЧМТ? £М ^Т?<П этот ®nw «л ^ё? tsrfa дат? 1S? яЗсдагГ?? ^ют жзЯ i jpt чда i iWCiT (SIKT? kW5JC*I ЛЛЧСЗ Л1 I КЛ_^3 дал дат? s^rsi (‘З'чтз лад, <^Гя счл зля i $та ж? (5ПЖЗ f^TNI l 5ПЯТ? otTiw <5П7 '5ГЯ? зпГ^з I сл>«пл fsTT? дагпзг far? <5гпп| ёТТГ^ <3{rf^ l МТК1Т»ПЛТв ®1<Я frW | (Д T?? snfsi ;ОТ|ШтГ ^?5TT ir-nss <3?3 '3TTf> | ®Trfa , ^<3 jSFT- । £r«rF7 (дат? 'Siw wi ^3 ;згда?Гз ®ж 1 SI3P5 (in? 41?HTW43 Гф-^ сЧзз^ T (дат? да^ ®w?' } ®т?з ®n? -ns^ - c^tchi сдал от - ГтН?Ф <дат? ?ггёлтз i wT яд <31 fnfOT <дап? ®1гт<пп fro I OTi <даот '®Б5т$1 чйтлтл^л 1 <датз ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ -sqjpnSl С спич-ооОП - сущ. просьба 4»?1 - просить ~ JTW Э 7^1 _ выполнять просьбу да’ЗЛ^З Contonogoi/] - прил. междугородний 'ЯК'5! (ЖЗ* - нареч. поел, заранее 'ЗПЗ^тГз'Ч»’ COcn-toX-j Qzt С к] _ нрял> маждуиародний ЗГГСЯТК С й,1т1Ос1П _ оущ. развлечение 12
- собир. развлечения да! ГаасЦ - сущ. надежда ~ ^71 - надеяться - все, до свидания (пишется в конце письма) CW4R3I [>1сд1,еу<7 - прил. скучный felcjuo] - сколько-нибудь dpnhs Д1 - нисколько \ЗЗ^Г [о] Oh] сущ. вес взвешивать ет&з Огйт?) - письмо до востребования ПоСол* ZettaA] кабина прил. невысоки!(**^51 внсоки!~) ЗЛТуН CkaeBtnj 'элтет C^atoJ •ЧТЯ сущ. конверт прил. радостный, довольный ч5]-]'Я rgica^J сущ. деревня ^Т?"^ Cgtcvkokj сущ. подписчик А/^ТЛ? гпп (RV37n - подписываться с род.пад. ^"^гГ С gtohon] сущ. взятие, принятие ~ <FT1 брать, принимать -«Пзтр ~ принимать меры С join'd] прил, срочный, настоятельный 5П«ПЛ rjO'^vQ-ho] гл. сообщать ( V~JSflJn ) <5TF С dock] сущ. почта почтовый работник, почтовый rclaJcfcO'CMiJ - служащий ОТ7Я CdaJc^o^ _ почта, почтовое отделение <5T3rf£f?r£ [daldiklt] - почтовая марка •отИя’ЗГН [tLalcpiyoh] - сущ. почтальон vbiWlil LtLaJcgaksj - сущ. почтовый ящик 13
по почте етзг- С5ПХУ| Гфа,1с -Jogej етсз 0ПЗЗЛ - отправлять по почте r4hokCLj - входить, проникать (V’J'lO • [ta,u,k,h] - число, дата HTST Cdain] - сущ. цена [dJ'jionj - сущ. вид $TjT ГоСЧЧ - сущ. сторона, кра* ъ' ч1Х?, TffiZ? ~ c Двух сторон Cdhu.&ot] - прил. серн! [ пэбобогзо] - сущ. Новый год гГ^Х? Cno^to] - или же йГРП - зд. встречать CtdtcLLito] - прил.указанный, уставов - ленный, определенны* пгт? Cuts coy] - конечно ^Т*п?Л Грэгалопа] - сущ. занятия, учеба 9fTt3Ta! Грачлее] <тг*тпГг р сиро ц j - сущ. поснлка - сущ. паспорт w Lpato^ - прил. полный,весь,цели* ж Гратон} - сущ. заполнение - заполнять С^1 s Г postJ - почта, почтовое отделение qiiJV4H.b' L post kcl'loLJ - почтовая открытка Гроис/а^ - достигать, прибивать OTc^ti ) L totmas j - сущ. заказ ~СЧ\31П - заказывать s?5i Г{otm] - сущ. бланк fp^utib, ’fu'vtt] - сущ. веселье, радость £?«П j CTO-an - бросить, опустить С'ГС&Я) Со письме) , 4 TKJ-sn fUuxr] - гл. итти по (. V^l) 14
^ПЯ СЬэусьи] C^cde^j frsnz [b I ma,nJ ~ (ЭТОТ fife -ФЗП [ШЬ] CH-sejJ - (Sfpi? С^иЖ -post] C^aa] 5ГЯ СЙГЯ Is?! -<5Г£Т? [ front-(нлСал] - кепехинЪ. перевод <гбя\ [u>SlcL] CtejtstatiJ йтгЗя Cta-cn.} AZ 9fJ1 _ Г-ь^гокс] <V 13 4* CsoogtCLlicM '5пап4<г ('£adl,a.ton] <v (?ГС9 v?97j3^1 С^и^е-г^а,] - сущ. текст - сущ. пачка, связка - сущ. заграница - сущ. самолет самолет, авиа - разносить - прил. особый - бандероль - прил. тяжелый бант -легкий ) - скучать - сущ. квитанция, расписка - прил. заказной - сущ. очередь выстраиваться (об очереди) - сущ. собирание - собирать - сущ. коллекционер - прил. обычный - сущ. лестница - по лестнице - сущ.привет, наилучшее пожелание - <ПП^ [ho-Е^оч] Chepba-ioteJ - передавать привет - сущ. зал - нареч. прил. до востре бования 15
— Словообразование ------ <5ПГа-Д - суффикс имен существительных с абстракт- ным значением: <П*П, ^-*1 Употребляется в словах татсама и татбхава. <5R (<5Г<Т) - суффикс ( санскритски!") имен оущест- вительннх, привносящий значение отвлеченного дей- ствия: ^«Г, Штат, fofW, , ТгЧК, БЯЯ Употребляется в словах татсама. КОММЕНТАРИЙ RsVR-CM'TtS] - "авиа" ( доел, при помощи самолета). Слово ОТРГ употребляется для обозначения ис- пользования средств связи: -5ТТ- "почтой", - "морским путем". (РПЯ7 ~ "отсюда". Наречие CK4TW - "здись" и "там" образованн от существительного "Win "место", самостоятельно не употребляюще- гося. При употреблении с послелогом ис - пользуется основа этого существительного, рав - ная форме именительного падежа. Употребление основа мотивирующего ( т.е. исходного ) существительного имеет место и в случае сочетания послелога OW с другими отнменннми наречиями, например: ФТ1? - "ot",<W СХ7Ф -"сверху", - "снизу". "Вн видите? (.доел. Вн получаете видеть?;. В отличие от сочетания инфинитива с модальным глаголом , вносящим значение возможности, способности, исходящей от самого субъекта дей- ствия, в том числе физической возможности, со- четания с глаголом имеют значения воспри- ятия, возможности, исходящей не от субъекта, а воспринимаемой им:'*8Х'<$5 ’фн)слышите?" "Я ? - "Понимаете?" ЯТ5Г «ПЗ (ФЧ&Я- "проверяет его имя и адрес". Как указывалось, глагол имеет 16
очень икрок”* круг значений. Он употребляется для обозначения многих действий, связанных с . процессом видения, например, для обозначения поисков:'^ - "Что тн ищешь?" - "Сейчас время разносить письма". <5П<?| СЯГС^ - ?наранее". Сложны* послелог, состоя- щий из двух послелогов: OTfPl (. "прежде", "до) и С"от", "жз"). Сочетание с послелогомCW уточняет значение послелога 'Ж;®Г с точки зрения временной направленности. \4-зтГ(Я ТИП"Во время пребывания здесь".аПФ14((г<1 - сложное слово, состоящее из герундия * и существительного W3 . 6ЯТП? - "У меня к тебе прось - ба". Послелог ФЙ? кроме значени* "возле", "около", "у", имеет значение адресованиости "к". ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Отработайте произношение следующих слов: йШЯЗГ? <зг£г<п$ Г"1 ЧЧТТ <4 ^3 •5ТФ Зин . СЧ^Яз cartapCiH1 ч<л$7 згёггЗ" 2. Прочитайте текст урока, предварительно разбив его на синтагмы. 8. Перепишите и переведите текст урока 4. Выпишите из текста урока отдельно переходные, непереходные глаголы и глаголы, недефференцированные в отношении переходности/непереходности. 5. Выпишите из текста урока модальные предложения с глаголом ТШП в функции сказуемого 6. Выпишите из текста урока сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным. Объясните ме- стоположение- придаточного предложения. 2-1317
1. Составьте 20 вопросов к тексту урока, исполь- зуя новую лексику 8. Ответьте на вопросы, употребляя лексику урока: ъ>11 ы emjfbsr’JSiH спття лит! ju cnwfi w? fob (stwf, ёпкз сяга Irra -рпя? CTfrT ЗПЗпда- (FTW Т) ftsriH (?m?l tvA 'СТгЗпН? ?1 27%Ч <571^1 ЯТСТ1 s5K? СТНта ятн_Т1 тлзта ет$-тгзя 1тг]3> cw? да? 1} 1 »п И ЯТЯ <ц I fS <J <JT3> _ 5Щ5 г 'WH Ъ| СПЯ'Я snxfrbsW’ Ju <5П9|ят?г <згг^Ьткда сггз спдапгт 9Гтсяя ф^гпх ? ui'snvrft (ЭТОТ? т! «Гт&та,^ отдана т| ятЗггя? si wr яткга <Гф6я orc® <5n«rfa GW5T тга? $i ятей ^пстгтз ЗРП спяхтт т яп т$пг т?? vbi <5)3* Я? CnVfrnT Т[1у CfilT? ? Ч1 спяя!^ 9ГПЯ7Г ет^-5ш?1 спя -жга с>п<<я ®гг? от л ЖПЗ £?г’ «Гн зггад? **т.1г? «SfSaW ’?tTci? етФ-сп^х <ятс§? ;j( SWrj 9Г55Т? <51^ - CTfwsj’ ($П? Я1 “^Ь ? 431 '£ТФ - ClRc^r _"Ф5 ?7<} СЯТЛ?’? 8( G8WTCT ЯП /Т515Г ®W? *G I (?WCT 9ГКГ5П w ? Чп Ъ/ <5П«Ня .sn?^ oTJg-JSl?! C91W тал ‘ЯСТл? il 5W4 <5П9|7ГГЗ '5T$3WST?[ ДрТСТ W) Ж1? cnvrfi <51W[4 -ЗПН X7 СПЯТПТЯ? ^TTV (ЭД TWf ЯН1? ЯП?/? U>| 5ВД <wm <5Г$57Г6Н ОШ Я^П ^sro Б1Я/5ОД фП^ПТГС? Йг ЙЖ W5TT*1 W ? /r' Bl CJl’IHB a^Tt?' CXW СПЯТ?! <ЯТ$ЧТтС7> CWs арщ ч& и 61 jf^jr янг? ‘tfi'H'fa fr JnW’fs sircra xi С5ЛП (ЗИЛ SlWSfTST ferra WVTl ^1 CHT^TWH? Trfy <туш Tin? !^l T^hsr? jn?3 TW? опЯ'К ЭПЗ ЯП<ГЯ1 Wi <Я19Г& (Тгйз 3bl <5П7 <дй" тег л Т Ttaf? 18
8| «ЗП^ЯТЗ чЯ7Я1 fg, ^4(3 ®]51 сЯТСТ * $4 J-fS? "ЖГ? <5ПЧЯТ? <3R7(7I I СМ IЦ ^г, ^ЧЯчЗ чЛЯРЗГр? яПТ®Г 7П ? 9. Заполните пропуски глаголами, данными в скоб - ках, поставив их в нужной форме: bl <ЯГГ ..., СТ ОСТ ousn-я^те} ЗПХ5Г ... ( ЗЩЗП^ СТСТ 7SJ1 ) I <ят(а \Г>СТ ... С5ЛТ1 ) I kl *?ГТСЯ<Ч <5Г^Щ5Г ЧтШ'И? ОПТ«Г О1 ... >Н7Т? I 15 1 CSTrfs •Зрг-бтгя}' ’’ГАш ет?, ...игепя тк£<£г? стстля ?. в। бхнст fFfS’ Vfr^TCTT? -5ЯЗ ЛГЯ ^ЯЗ... С<§ПЯ1) ? 41 ..., Х5^т тзт (с*пя1)| ®nfa <зт5пт^ sraxe? ^7| .snrffofli} .., vrrf?( (Htoyi ) I СТ? ЙЯ vbl <5wfi ^-^ ... (та), anfa ига спя ®тйт?? cttgf ягт (тя^ятсп STTWKl oTrfp SnO’fr <3TJ8 751? ЯСТЧТТ^Т? ^яу ... C5p?m*l CT^VOl <)l .ЯТЗПЯЗ Irf^rnn... WKO г. СЗТЯ бп^тц .-. С'З^П), ЯП ЭТСЯЯ fcl^T... С9П<31П) I И Sia <эТЗ у ’W’n c^l -^rsra ... cm <jpin), wi . • • (с^ия Я>71) I >SI <5rrfB ... С<ЯТ*Л •ЗГЯ^ snrny# (Wl ... Сфзяп) I <?fs ГЙjj Ч-*ПТЯ ... с^эп) 7Г5?3 <3TCT=F ... <ЗГТ5ГгП <5ПЛЯ>' i boi (ST '?Г|Я1Г5' ... (Я^П), Ст ест <53571? <)1*7ЗГ СП53 ... Я] хкзуп) [ ст^ <азят? с?^7 <5пячг <stfS^-... (<5w?n) I J>S I ^ПЯЯТ^Г ... <3rrf5T ... с ОГ-^Л? ofioyi , ^ТЛ ) I oTifS ОП?(НТ? ?Г5Л -5Т77СТГ... (С51Я1)1 ъ^.1 ?1?ИСТК<Я? И1СТ1 ятЯбтл ст^п® ... с тощ) । •5пст^<з' стгег? <5ПК? т<3“ ФСТI СТ-ЯТСТ <®ТСТГЗ «яртяг oniaTR ..., ^'*СТ<3 чЯТмСТГ? . .. ( ?<3?П , 71 ЯЯОТ ) I 10. Употребите данные в скобках слова. Внесите, если нужно, изменения или добавления в предложения: Ъ I СГГ^ - ertf^CT &СТ 6Т38Я51? ТХТТТОТЦ ЗРЯ -2??Vr^ ДО ( чЯ15П5ГЬч<Я) I Ч< <Я^ 9|1СТлТ^1 i?Tf) Я? ? <51 ОЗИ ЯПРЯ 6БГК5ПЗГ)| 19
КЭ1 ОТТЯ? (7? би^ятгггггч СОТГЯОТ?^)1 Si onfsi frit (?-5пк<?пт51 ят^т$ Штг?) । W ^«г (тНф- Ш fsrtTOl ё1 <Ж6Г^5(5 «Т5П7 ёП7П<3 ОТ^ОИЮТЯ Wh?’ XI) 9ГГ7НЯ 9П^'?П7 <5ТО <Я 0W7s 54 I Ъ»| d|$- ЗфЬ^гср оНгяггпя? ^Г Фо-зп хга Ст),ёхтрг гх Cm)i кзнтзг <srj <571>-/£¥?£ (хрп Ст) । <31? •чтаг? <зяттт^- (^ С <’05.) । Ьо I xft - <Я317 Тг5п<3 (JHIXC? тгЗтч ) । ’v*i fvH Яг? Ут^то? 5й5г!ъх । ет? зги Эятгз ($яотч bbi <зп5гпк? ттёчз otstcj клтт с tots? ^r^) 1 <зэд Ц WX "ЗНТ^ т^Т I ФТЯ7П xnfr? <Я7Г^ ОЗТ? I йгатя зта$ дут; 1 ®гз csrsnxr та Йг*гщ счто m Сот), S’ ят? отзпттз dv*n дгз i ь\э( (птзаi>т о^п Cm), ^Г5]Т^ ^fa 9|-£яП}5 sgiTSR w?77 XR^l ^ГСЗ Wl <511ХГ4 I5rfw -51707! C30Z0 СВДрЙ") 1<ЯТЯ?П <31? <5ГРГТ? -Ж$ 573 I be I <ЗГ<^ , от g^*rx 9к? ®гсято> Ш4 <ят^ с.зта vifrv) I II. Внберкте синонимичные нары из следующих слов: <я^ , wins, Вт?, 5R, ят?, Этати) cxisn, ят^,<oi?xv<, ~$?П , <3^, 7ТЯ?П, 'ЧТТП-^Г, Я#Й?Г, ^1 12. Дайте антонимы к следующим словам: , яти, ЕШ, <57»fT, oioyi, -^п, "srsm, .s^rc? 0071, ’’лжи, foe? <зп7п, xnk<i, <sjr ^п,<5гстт, хИт, •»fg, ^7, 'ти, xnayi, ?7тп%э, on^sr, ото?п, Cifi T>Z?7 ST51, ОТТЙ 13. Поставьте вопросы к выделенным словам: bl iTTQra <5V3JT$, СЯТЯ^ -sadf^ro fsYO? Ф?<4, eT? <1Ж &Я1 I OT^TCS 15T3 ФС^4>^' fF& W^nil -Wl 1 ki ХТч? (ИТЯГПТТ УСФ 'isnn <W3 ОТ? ОТ? I у>| (Я^-Огия freiTOT iffiTGra T^xiorn? VTSTR (ЗПЭТП Х75Г S ёг^тп? ёП7 ёП5^Т^7> l Я!<ЯПГПК? 4WI7 <5ГГЖ7 filOT ГОЯ ТВГ 1НЦе£ 07*1 й-1 О'оя <з& q-fg-jih'f? fiira Ят^пз ет?, ота <зг? отт^- ОТжя йт? • fmih отзтп y<otj 1 зтмояГ ®га? 20
4^4 , <31 (sJ GH-ап агПСТ стгап? <3TTZI ДНЯ frfSgh чАта । чы тгетгая тп, ^т^'^га? Ф^гга тп? 711 : 14. Заполните пропуски словами, данными в скоб - ках, поставив их в нужно! форме, или употребив нужна! послелог ЪI ?5? <HTSrr<J (. <>ГГ$Г) (?П st (и$5 ЭТЯ i t<i •дОД ) «М 457га ст fa?«r ст ^рп ®ягга । «I ой стя? fra? «я? gtei) TPS’ arras, ц4^ st? (to ) ^п«п gtoto । 91 5CTWW (^ПЯР <5T2h> -ap $17рП? Ж?> <5^1 <5ПЯТШПЗ^ >ЗП? ^73ГГЗ[745 WW I ? I ^fST osnfc) 3R7^fI и??» 9П7Г7 J onfsf T’f ’я’йу ?ra i vbi (йгягаяп CfCT ®1? Rt’ST^s- Cfb'fT’pn sf® юз CT?r<<317 •gVTK’l ФГЗЧ7, СЯЧз <5ТЖЗ T<® FT? I Я< $13l1l? $ТБ5 ЖЯ1 ((Т»1*П) UR3Z^, 6Я CT7R1 ®1SJ STS? Ф?1 СТ (фЯТТЮ <ЯХ51Т7«. СТТЩ7Т ТСН И gra TjJ 75? <ЯТСТ Ж^Р? ?PR?i 8? И № TTki %) <ЯТШ? (ЖСТ) 6hs5i^ , от]? 1777 ^СТ1<н। ftfa (feta) •^згн-ч? тбгчп (77£3 717ПЖ i>0) (75П?П С-ЧРй?) ТТЯРЧ 7?П ^ТЗТЗ fXT? L9T5R5I bil оТГЕГТРг?! ^ГНЗГТ^ ^7 , <>Г^СТ 77 7^ <Ж5, 771X7 С 715177) С?тй «Ц7 I фгаПТГД Cd 77) <715171 вГ(уСТ ’ЗГПР’х I 15. Переведите на русский язнк, обращая внимание на перевод неопределенных местоимений ‘Я-ЧТСТ СТ СзТЯТСТ бг-аП 7W5 71 <77^ гп 2Х-1317 21
Mil'll ’’TTltcsr? ’ГЯ’ ЖЯ1 ЧР5Г5 ? 16. Переведите на бенгальски! явнж следущие еловоеочетания: I) Срочная телеграмма, тяжелая посылка, особа! бланк, определенна! вес, иаказное пневмо, обидная телеграмма, невысокая женмина, крепки! кофе, жждхжй ча!, удобни! транспорт, очаровательная девочка; 2’ почтовая марка, почтовая открытка, почтовый служа - щи!, почтовн! перевод. Новы* год, почтовж! яджк, вн - ставка картин, десятжетаянн! дом. Калькуттски! универси- тет, районнн! город; 3) ближайший почтовн! ядик, смежная комната, противопо- ложный дом, стеклянная кабина, выходно! день, рабочн! день, кирничнн! дом, томатвн! сок, телефонии! разговор, дом. серого цвета; 4) телеграммы двух тнпсв, обед ив трех блад, более до - рогая марка; 5> конверт с маркой, знакомя! человек, ряба с картофе- лем, мясо с рисом, чай с молоком, творог с сахаром,ко- фе беж молока; 6) кусок холодного мяса, чалка горячего молока, одна бутнлка кефира, два куска сахару. 17. Составьте сложияе предложения с придаточными дополнительнымииз данных простнх предложений. Получен- ные сложные предложения переведжте на русски! язык ОТ4 T9 snfSi <5гг*п ‘th’vjj «пятая Щ7П <5ПГЯ <я ^П>п ЛПЭТЩ <5Т?1 «пятит? <йгг? -5ГГСЯ <S ’ <ЯТЯТ2 ЗГЗузпЗ ЛПНТГ4 22
<ЗГ55 ЭТЗ ’jfft ^51 ^'64 ifl (4 *4 етгп mrrvi мот "йл-чот ^Г?ь| I (fr 751Я GKtSTt^ $Я (ЯПГПК? ^nrqr (EOT ornrfn ОТЧЮТ (HOT* 14 Я1 Я 41^ СЗГЧТОТ W3 f?STS ОТ ся «ГГЯТЗ srjrp^ ?txot 18. Измените данные предложения на модальные пред- ложения со значениемпреддоложения,долженствования илж возможности. Переведите их на русский язык bi errfsJ ofrsrra чтя fmrfsi х"^птя с^яч» чдгтз тега с^п отцг ? & । q-чют етот? <?г*п i61 <зпяют?1 еттот (ятпт лм’отт? чтчта^т f5H5 t (/ ятя -ffra опсрп ггоя ’ll?, З’ЧЯ ЧЯ1&Г41 вгпгтп ЙОТЯ. I (ЗЯ £?5ПЯ ОТЮТ1 9П^Т53- 5Т5Г1 q I VfT^R ’tha'STTj! <5ПЯ£1 1^ тГ <$?(гГ Тоя I .И 551^7 ?$1тГ fmnjS и? | <31 ЗГОС? тот snsft? । vT? ^?г- сятя!- 'яНгй <зтя? сбс? mfi) 'STIjJO ТПП I bo I '37Г5ГТЗ ЯТГЯ'КГ.) <51"1 «ггёгпз т । •snSrj'T <п^з -яя^гзга i 5ы ni? »п’|ятот? । -зггт? । ч'чття <®яга от । m«w.4 ттлзг ьтср тж । 19. Переведите на русский язык. Иерескажите текст на бенгальском языке enfs яотют , <3nxjn -^z'fhr i stria srai?K4 54tF$- I <51| MT4 Tffs <эГГ$ '*l^r? I W-W4 C%^‘ ЯТ^ | 5TR51 <-1?>~ГГ4 mn «ТТЛ 'ЭТГ5ПОТ» ‘St'r-<5TST^ । тп^ппга rnf£ ЗТЗПТI Wx 'tSR^r <ЯКЯ’|ХЗСЧ SG3T згтот< <5rrfst । жся? Я7 Trtsi? ^ггятл 23
7Г5Г5Т vSt-6 WC? 5П^ I Rpr <5TrfP @Ж5Г7 ЗПЗГН Я17Я <ЛГН7? Rm | WS?(;11 ОГГЗЩЗ» (Х^,кГ|^ <ЯГ5П? ЯТЯТИП^ Я1 ОП^ RA Re? CH? I sj-^TH <5ГГРТ? БПХТД SrR <ЯТГИ ТОД (SnPTTS "ЯнГ ^«Г ‘Ф'ЯФ I <Т$ ’Wi ‘snfh ©тгат? ^гатлтт? Г^ттяп <яга vrwcmSR д^7 ©гЯч ( ®т?я? <xrfS гтс*тя 9w ^ятЬ fe? Wl^ (ХАгр cfRi W 'Я113Г snft war? TGH sn-w* гкТ& ’tR'A I snft ЖЧЭД" <ЯГ? Gwflffill cHlSTR -ятя fiHx I <ГШ? ЗЯ? TrfR? f$?nxi (SrRr: ^пт?? эта, ТПР? згя, Tffihi \ <ЯТ5ГГ? ИТИ7 Rreiqj I fRR -^-Х] ЙТЯ1 СНГ? ТтбрЗ} Я®1Я I 5Т? «1гГГ?ТЙ Ofrfp ЗТ5ГЗ ®1% 1Р>-сЯ1^ ЗпЯх®3? ЙЖ? Я17П Ж? Ят5гг§ | -БЛ - ТГ31 tsnfsi Я$ГТ31з Fk£ [R-R । snfa pz^p 3 язи <зп7 RrfR I <sT?T№ бГГБП'П» CHtff? I ST^H <Я1ТЯ <год <зггй WSJT? fsiT? ‘TRT^r^’ яттс^З тгг ап? st? Ят&г? i mW snw orrfp 6WR CiTCS arjssr-s'l? сзэтхя Ж5П -g^i сетжж??' <5rrfp %з<у? ^isi^ уп? я^"?т? 5гтт?> дхэ^т? ы*11 i Re? ЯФ5П - отдавать 20. Переведите на бенгальский язык: А. I. Я хочу отправить посылку. Что для этого нужно сде- лать? - Для этого Вам нужно заполнить специальный бланк. Вот, возьмите. Напишите, куда и кому Вы посылае- те посылку. 2. Где находится главный почтамт? - На улице Кирова. Это трехэтажное здание серого цвета. 3. Никто не знает, кто написал зто письмо. 4. Заказные письма не опускается в почтовый ящик, йх отдает служа- щему почты. 5. Здесь телеграфные бланки не дается. Вн можете получить их в окошке рядом. 6, Надеюсь, он к этому числу напишет мне ответ. 7. Перед тем как взве- 24
сить посылку, Вам нужно заполнить этот бланк. Напишите куда и кому Вн посылаете посылку. Напишите полный ад - рес и полное ими. 8. Идите по зтой улице. Справа Вы увидите здание почты. 9. В четверг мы снова послали им срочную телеграмму, но ответа не получили. Б. I. В Библиотеке имени Ленина можно получить книги, га- зеты и журналы различных стран. 2. В нашем городе те - верь идет большое строительство. Стало известно, что в . центре города будет построен новый театр. В нашем райо- не строится новая больница, кинотеатр, школа. 3. Обычное письмо дойдет туда за три дня. - Хорошо,тог- да я пошлю письмо авиапочтой. 4.•Подождите немного, я Вам дам квитанцию. 5. Кому Вн хотите послать новогод - нюю телеграмму? - Моему другу. Он сейчас находится в Бангладеш. Он всегда бывает очень рад, когда получает от нас письма или телеграмма. 6. Кем работает твой де- душка? - Он инженер, но теперь не работает, он пенсио- нер. Это его фотография. Видишь, он стоит слева, около высокого старого рабочего. 7. Вн получаете письма из Индии? - Да, нам пишут знакомые бенгальцы. Они окончи- ли Московский университет год назад. 8. Где можно ку - пить билеты в театр? - На всех станциях метро и в театрах. 9. У него есть книги бенгальских писателей? Может он дать их мне почитать? 21. Отработайте чтение в быстром темпе следующих числительных: 9, % SS, Ъ\Ь? !^8, 'О!? , ^3 8, 'зМз, 88 , З'Ь, 4^, С 8 , 4^, 'if 4 , 'б 8, уЬ'Ь 5 3^ » 3 з З^7 22. Выучите следующие числительные: ро СоХн _ ао УЬ - 81 CUtO-St/J - 82 !xv f-tlVCli VJ - 83 B'S grrA feut-OuXy - 84 Ь-’Ф Cpoc-tbSU - 85 Hb fTfSrrAi Гс.н с у cus П - 86 И Csci,tcusV]-87 [ostasl]-88 , н<ят^гт Irrt СипопэЬЬо£|89 Спорое] -go 25
23. Перескажите текст 24. Напишите письмо своему другу 25. Сделайте сообщения на следующие тема: Ы «ТТ^ПТТ XI bl (ЯТЯТ? 26. Отработайте чтение, выучите наизусть и про - инсценируйте следующие диалоги: - WC^n.1 А. , <5nf& ’ЯКгГСТЗ 'Я^' “ДТО <trf? ? - 5ПЯ 7Т5ПЯ <7^1 _ oDfrfi &Г <1ХЧа ;шпл 'ТПТТЗ ЩЧЦТСТ ? - 5ГЛ I - оНгярты ЛЯЗ Я?? - чу], ел ftj иг£| т^'тя’ тптзгп? отд i - (зпяячт^. R775 зт-з jvb •%s<W3, sttvi । Б. -Tyrwi! - «rtfs ^5|i ^srs? етЗг । ft очптя- <яга£Н , fsraJiTi 6sw 1 - 1 on-cH^ сз> ^rc$a ? _ <згг?я cstfita» 1 - йТГИ'б СШАПЯ (ЯП35 ? - «srivsf с5.т^ wfi 1 Й'ЗЗ’ ^>T1 Cii-^olctoJ _ беспокоить ГЛиХкЛьto] _ со^леддий,огорченннй W’W* CcLtkt ctcwoT] _ звать, позвать OT^-VIH [kohkJ'CLn], (Пал Gras - откуда? 26
УРОК 9 Грамматика Несовершенное деепричастие Числительные Зачжнательнне конструкции Текс* Магазины в Калькутте НЕСОВЕРШЕННОЕ ДЕЕПРИЧАСТИЕ является одно! жз не- личных форм глагола. Несовершенное деепричастие обра- зуется путем прибавления суффикса_<55 к основе глаго- ла: ( "делая"'), ТЧ + 65("давая"'), ("показнвая""). При образовании несовершениях деепричастий отх глаголов с открыто! односложно! основой на<Я1 происхо- дит чередование коренного гласного 'ЗП 5 ЧП Т-СОКФ > CW, 'Ч! > GT + Обычно несовершенное деепричастие обозначает про- долженное действие ( состояние ) , одновременное дейст - вив/состоянию того личного глагола, с которым оно грам- матически связано#ад^ОП®Иа^<даИИ?"Что Вы подразумевае- те, говоря это?(т.е. "Что Вы имеете в виду под этим?"? Обозначая одновременное действие, несовершенное деепричастие часто употребляется в повторенной форме: <5П^ТЯ СЧР <№3 <ЯТ|Й <ЗГ? jsxi - "Идя на работу, я часто думав о нем". В некоторых случаях несовершенное деепричастие мо- жет обозначать действие ( состояние ) , начавшее совер - шаться ранее действия (состояния? того глагола, с кото- рым оно грамматически связано. В этом случае оно упот- ребляется с эмфатической ( усилительно! ) частице! ч : <5nf« <5П?Р , (БЗП Я 14,4 - "Посмотрев на него я сразу понял, что знав его". При переводе такой формы несовершенного деепри - чаотия на русски! язык используется или форма деегри - частия глаголов совершенного вида или личные временные формы глаголов в сочетании со словами, лексически обоз- 27
начавшими непосредственно предшествование: "как толь- ко", "едва", "сразу" и т.д. ("Как только я увидел его, я сразу понял, что..."). Несовершенное деепричастие обозначает дейст - вие (состояние), начавшееся совершаться ранее действие (состояние ), обозначенного личной формой глагола, так- же в том случае, если оно употребляется в повторенной форме с отрицанием в интерпозиции: , при этом оно эмфатически более окрашено, чем одинар - ная форма совершенного деепричастия с частицей На русский язык оно в таком случае может переводиться сочетанием инфинитива соответствующего глагола со сло- вами: "не успел... как ...", например: «nfS со ?П ОД 6» (ОТСФ -"Не успел я выйти из до- му, как увидел тебя". Несовершенное деепричастие.может употребляться самостоятельно, не будучи связано с личным глаголом. В предложении оно тогда выполняет функцию собственно- характеризующего обстоятельства, которое сочетается с именным сказуемым: <31<Я -"Эта еда хорошая на вкус" (доел, "едя" ), fe[4 ("S' Огада отяг -“Картина на вид хоро - шая“(досл. "смотря"), Я? - Песня на слух не хорошая ( доел, "слушая" 5П5- Она на вид как бабушка ( доел, "глядя" ) . Функционируя как обстоятельство, такие деепричас- тия могут относиться не только' к одному члену предло- жения, но и ко всему предложению: С^КЯ fr &«П- <Я-"На дорогу туда уходит десять минут" досл.С "идя туда"). При наличии в таком предложении субъекта дейст - вия, существительное или местоимение , обозначающее его, принимает форму родительного падежа: GT'W'H <?ПЗ> <ЯТЯ77 Ь <7ПТ5Т - "На дорогу туда у ме- ня уходит десять мйнут". Примечание. При образовании деепричастных форм от сложных отыменных глаголов слово- изменению подвергается лишь его глагольная часть. Повторяется также только глагольная часть: <П , csfi да Я1 да. 28
Как указывалось выше (см. урок7Jформы будущего времени глагола в бенгальском языке не различает дей- ствия как совершенные или несовершенные:^^, "сделаю", "буду работать". В тех случаях, когда необ- ходимо обозначить продолжительность действия, подчерк- нуть его процессный характер, используются аналитиче - ские формы, представляющие собой сочетание несовершен- ного деепричастия данного глагола и глагола ЧТП в форме будущего времени: <5||Г5 fwjsi W* 1Ф4 - Я буду писать дозгш)-^ |ST ’snfS ЯЗ?! Завтра в это время я буду готовить уроки. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. Числительные делятся на количерт - венные и порядковые. Исчисление ведется по десятичной системе. Количественные числительные третьего и после- дующего десятков - сложные, название единиц стоит у них на первом месте, десятков - на втором. Числитель - нне, обозначающие каждое девятое число двузначных чи - сел кроме 99 , обозначаются путем прибавления при - ставки ГипоЗ "меньший", "меньше" к названию по- следующего десятка. При образовании сложных числитель- ных для обозначения единиц и десятков используются ва- рианты соответствующих числительных. Все количественные числительные делятся на следу- ющие разряды: единицы, десятки, сотни, тысячи сотни тысяч («sn^SRP), десятки миллионов (C4nf^) . Разряды числительных объединяются в классы. Первый класс включает в себя первые три разряда: единицы, де- сятки, сотни, второй - следующие два разряда: тысячи и десятки тысяч, третий - следующие два: лакхи и де - сятки лакхов, четвертый - последние два разряда: коти и десятки коти. Числа свыше ста обозначаются составными числитель- ными, объединенными в классы от более крупных к более мелким: Sbxx ОЧЬ *1’ Количественные числительные употребляются как не- зависимый член предложения ( например, при арифметиче - 29
ских действиях ' и как зависимый член предложения (^ко- личественное определение предмета}. Употребляясь как независимые члены, количествен- ные числительные могут принимать падежные окончания и сочетаться с послелогами: /Ъ^Я <ТП> - "трижды пять", - "дважды три",^’(Я7?5 - "от двух". Числительные используются как для обозначения целых, так и для обозначения дробных чисел. Для обоз - начения дробных чисел используются следующие числи - тельные:* четверть (1/4) треть (1/3) минус четверть (-1/4) половина (1/2) с половиной(+1/2) один с четвертью полтора - С’ьЬ два с половиной - С^ТЯ - яП'бБ (I+I/41 - Эрб?! - лТшЧ' Порядковые числительные. Для обозначения порядко- вого номера предмета или порядка следования предметов при счете используются порядковые числительные, займ - ствованные из санскрита. По образованию они делятся на четыре группы: I - числительные от I до 10, 2 - числи- тельные от II до 18, 3 - числительные от 19 до 48, 4 - числительные от 49 и далее. первый второй третий четвертый пятый шестой седьмой восьмой девятый десятый - - (згФя — Я4 м одиннадцатый - '11 А| двенадцатый - ЧИ*! тринадцатый - четырнадцатый - пятнадцатый - шестнадцатый - й |-Ь*1 семнадцатый - восемнадцатый - (ЫЧ/К*! девятнадцатый - двадцатый - 30
двадцать первый двадцать второй - двадцать третий -3Zyif4$*l двадцать четвертый- двадцать пятый - двадцать шестой - двадцать седьмой - двадцать восьмой - '3T$|fil£a4 двадцать девятый - 3>т1жзЧ тридцатый - тридцать первый тридцать второй - jrfae'*) тридцать третий -<Я'5ГЙо3'1 тридцать четвертый- тридцать пятый - тридцать шестой - тридцать седьмой- тридцать восьмой- 5ГФт^эе?Ч тридцать девятый- сороковой - сорок первый сорок ^второй сорок третий сорок четвертый сорок пятый сорок шестой сорок седьмой сорок восьмой сорок девятый пятидесятый -lzrwrf^*i -Wfjk’i пятьдесят пятьдесят пятьдесят пятьдесят пятьдесят пятьдесят пятьдесят первый -ЗФ’ПУТ’ЧС’-Я второй -fih'Spp’rcra третий -(З’ПРТ’Пга ч е тв ер тый-К^’ЛзИФЯ пятый -Ч$ЯЗР1>ГЭД шестой -Я5ЯЗ₽’Р'Г®Ц с едьмой-^^Дьт^ПУЯ пятьдесят восьмой-вГ^фргЧЭЯ пятьдесят девятый-^&ЯяЯжя шестидесятый - шестьдесят шестьдесят шестьдесят шестьдесят шестьдесят шестьдесят шестьдесят шестьдесят шестьдесят семидесятый первый второй -'щЬб&ОД третий четвертый-Б^8,ч1^5Я пятый -Чф^Ч^ГЯ семьдесят первый -дапН'ФП семьдесят второй семьдесят третий семьдесят четвертнй-Б§$'ЗЙЗ®Я семьдесят пятый -ЯЗртКфЗД шестой с едьмой-З^Ч восьмой-<5г£|Ч (qjbu девятый - ~5Т8таху51 семьдесят шестой семьдесят седьмой- семьдесят восьмой- семьдесят девятый-^дт^Н^ггя восьмидесятый - восемьдесят восемьдесят восемьдесят восемьдесят восемьдесят восемьдесят восемьдесят первый-л^р^Н^эд девяносто второй-девяносто третий-Лр^НттоИ девяносто четвертый-K^Jffl- девяносто пятый девяносто шестой-З^ПйоЯ девяносто седьмой-ЭПРОДф®Д девяносто первый второй третий пятый шестой с едьмой- 31
восемьдесят восьмой -С&РШОТУЯ девяносто восьмойчзГ^П^уя восемьдесят девятый девяносто девятнй-а<гИ(®'ЗЦ девяностый - сотый - '*1'Ж Числительные третьей группы 19-48 могут иметь и окончания А5У [tamo], т.е. окончания порядковых числи - тельных четвертой группы. В разговорном бенгальском языке для обозначения порядкового номера предмета используются также соответ- ствующие количественные числительные в форме родитель - ного падежа: ^7^3 - "первая страница", 41 - "седьмой дом". Для обозначения порядкового номера, а также при обозначении избирательности используются также сочета - ния, состоящие из количественного числительного, суще - ствительного, обозначающего перечисляемый или избирав - мн* предмет, в форме родительного падежа и этого же су- ществительного в форме требуемого падежа: ЙН бхЯ - "На третий день”, TjTfZrl? - “Каждый второй", а также сочетания со словом : (тзя 41 Р|Т<ГЗ 41Q 4}is|i<i - "Четвертый дом - мой". ОБОЗНАЧЕНИЕ ДАТЫ. Для обозначения даты ( числа ме - сяца ) используются специальные числительные. Первые че- тыре числительных заимствованы из хинди: <>1'Р«П - "первое" , ?П) - "второе" -третье", (th'&l (з "четвертое". Для обозначения дат от 5 до 18 используются бенгальские количественные числительные, к которым присоединяется суффикс , а от 19 до 32 Св бенгальском календаре в некоторых месяцах 32 дня) - количественные числительные, к которым присоединяется суффикс чЯ : (Я - "Пятого мая",'ЛЗ’ОТ’Ч - "31 декабря". НАЗВАНИЯ МЕСЯЦЕВ. В бенгальском языке используются как европейские названия месяцев, так и собственно бен- гальские. Европейские названия представлены следующими наименованиями: - "январь", (? - "февраль", ы|ь" - "март", - "апрель", СЯ - "май", - "июнь", - "июль", <5Г0^ - "август", - "сентябрь", <5Г<Л|44 - "ок 32
тябрь", «ГС'З’Ч- "ноябрь", (ФРИ? - "декабрь". ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ КАЛЕНДАРНОГО ГОДА используются не порядковне, как в русском язнке, а количественные чис - лительнне, при атом вначале называются сотни лет, а за- тем - десятки с единицами. После цифрового обозначения употребляется сущест- вительное •5П5{ - "год": ЪЪ (Шч •»!’ -ЗЛтаЯ ) 'W-Я -"В 1972 году" • "5ГШ? СМ - "2-е мая 1976 года". ЗАЧИНАТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ. Для выражения предлохе - ния совершить какое-либо совместное действие употребля- ются глаголыБЧ1 илиtsinn ("итти" или "приходить") в соот- ветствующей форме 2-го лица повелительного наклонения настоящего времени в сочетании с глаголами, обознача- ющими то действие или состояние, которое предлагается совершить, в форме I-го лица обычного настоящего време- ни: <ЯПГ?П 2(1^ - Давайте пойдем сегодня в кино, fsrf^T - Давайте напишем ему письмо. Глагол RTT употребляется в тех случаях, когда для совершения данного действия требуется куда-то пойти. Глагол <5ГГП употребляется тогда, когда для совершения предлагаемого действия никуда отправляться не требуется. Примечание I. Зачинательные конструкции не упот- ребляются, если действие предлага- ется совершить в будущем. В таких случаях употребляются изъявитель- ные предложения с глаголом-сказу- емым в -форме будущего времени: «ЗППЗП (МСПЬтр ЗТЗ, -"Давайте пойдем завтра в GRra ? театр". Примечание 2. Отрицательные формы значительных конструкций не употребляются. В таких случаях употребляются изъявительные предложения с гла - -голом-сказуемым в форме будуще- го времени: O'WTOT VR 31 -сдавай; не пойдем туда. 3-I3I7 33
УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Переведите на бенгальский язык следующие дее-- причастные формы и словосочетания: сказав - говоря - не успел сказать,как; услышав - слу - шан - не успел услышать, как; дав - давая - как только дал; засмеявшись - смеясь - как только засмеялся; взвесив - взвешивая - не успел взвесить, как; принеся - принося - как только принес; положив - кладя - не успел положить, как; отдохнув - отдыхая - не успел отдохнуть; купив - покупая - не успел купить, как; включив - вклю- чая - как только включил; выучив - уча - не успел выу - чить, как; погуляв - гуляя - не успел погулять,как 2. Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод несовершенных деепричастий: 5 Г ОТ CW 'ЗОТАЗ ЧПСОТОТ ЗПОТОТ ЯТЬ ОТН 41 СОТ?» СфСз те?? УПОТЖ Яф? ОТФЛОТ I С^ГОТ ОТШТэ оттеттг Я1 OTW, сотх &5F I 81 SGJW ЛОТТ? Фу, ОТС^П ЖОТi <?l Фф fra отот gfS ОТ^ (WRfir ФОТ I \bl ОТФОТТ фНот отуот эт отфз тт? фЗч з-чот отлэ? fw жс^от। з 14? <ттз1 Тли? (5Лэ отот сзтотф от5 ятчт? сотИсяi И СОТУТСОТ ^03’ COT OTTTl oTTOTOTl TFW 5ОТФ яя fsfcW I bol Ф1 W ^3 етз ответа СФОТТ? i b 61 w гг$ ОТ? I iXi <5W <OT>OT C’fiiyi? fre? f^a отч^ТЗЖэ •ОТ? ФОТ? отап ФОТОТ I Уз | СЭ^1 СОТ "OTW Фот)? । Ssi уотт® сот ®та Йотпот] СОТт>?| bei чототёт ечл от<<?э ЯНа отзу Фжз ОТОТСф I ЬкЫ СОТС? Фотл .(^-ЧЮТ, СОТОТ СФЙ" СТЯТРР erw' ОТ1 Ф? I Ьс|1 сотготу х5ОТТ f^OTT<5 CrfOTOT, f^tOTOT&l GOT -JjOTf? тг? I Sb'l W* (JTPI GOTa- ФТОТ OTl СотЫЗОТОТ? ОТП I feiOT OTOTiSs 4JOT ОФОТI I <5OTs S(OT ФОТ I 'S’gOT UiOTOTTOT I 34
3. Составьте предложения из данных сочетаний и предложений и переведите их на русски! язык: <5nfw 6ПЯНТ?) 5^5 5ЛТТ СТГ 9t?Wl ffe' sfCTCT I I ^,4<5® al тятгга ^-<ne> ww a sTjn <2^5 2ГЖ4 зпзггятч ЯЯ5Г <3X^5- «цПЛЦ Gl?! 2ГН5Г5 5П ;П31 ЗГНЯСТ^ GfrsiTi wi4»4 CrfetG чта 4SJ7p CT '?F3^r |СП GT? fi$WI QB'fsc? aw i4 en'itfa ст^1Х<ч? •чтат?! ores arr?uw g^i fwre sqj^rnrHF ЮТ sj? 'SrfsW? CW %N<?W 4. Переведите на бенгальский язык, используя не- совершенное деепричастие: I. Зрители очень смеются, смотря это веселое представ- ление. 2. Когда Вы будите ехать на этом троллейбусе, Вн с левой стороны увидите здание цирка. 3. Гуляя по ВДНХ москвичи осматривают (Tffppfo ) различные павильоны. 4. Осматривая эту выставку картин, зрители знакомятся с искусством Индии, Бангладеш ж других вос- точных стран. 5. Как только он вернется домой, он по - звонит Вам. 6. Не успел он приехать в наш город, как побывал в этом известном театре. 7. Не успел ты вер - нуться из института, как сел готовить задания. 8. Как только я узнаю о ее приезде, я сразу сообщу вам. I. Это блюдо очень вкусное. Вам понравится. 2. На вид этот человек очень старый. Но на самом деле ему только 50 лет. ра вкус это питье не очень хорошее. Но когда мучает жажда, тогда оно очень хорошо. 4. На вид это яблоко очень красивое, но оно незрелое. 5. На вид вто 35
упражнение очень легкое, но если делать его, то оно трудное. I. Когда тн вернешься с работа я уже буду накрывать на стол. Завтра к нам должны ( предполагается ) прийти гос- ти. Z. Жетом в это время мы будем отдыхать. 3. Не при- ходи ко мне завтра вечером, я буду занят, буду учить новые слова из последнего урока. 5. Переведите на русский язык: А. ЪI «ггзс , (ТЩ ^6x5 I HR1, <ЯГ5РП ОПСТТЭ (Х5ТР srfl 1 kl ЗЩр СЯТ5ГК1 <4 israft сЯПгИТЬЯ! I «I *^17 «Щзцзггдя <5ггяу1 i si wR /ля? ята эта (Т^ГТ , С^Я'И ? «/ F7J5 011441 xSI^ISTTkJ СЭГСФ I GWPf 7ПЯ1 X5DW I I ®JTSFjn ЙГГЯТОГЗ fwy “MS I 41 dfa <ЗЯ1? I Pl CnrfR ТИГЛИ ^7* ? О>1 СЯ (Э^ЧХД (®trsi <5tR"Rx>t? । boi <зп<ття^^ 'ЗП'яп гагз'&тса ^,с^зя? ьы 'зггау! ~зп f^r<i>57 fihrpr ’©fa । fwr <5ТГГ£Г *p> । (№ui<3 »Н7Гпз «яг? 3"(дагга ftp '’’гщз тг^с? -snrs, даа? ыэ| <ягятф Res Ъ?| ёП51Т^| ТТЗ'ПЗ' ЗТГЯ7П <5TGP ТтЬтП 1 ^хлт тгя ял S*i gq^Ti Rr? <яз2яхг? IJan-aWit ^}7’5П'Л1 I 5ТГ5П7 'STCff 'R’Xl ^Я1 Ti?^T71 Б. bl 'ЯЧТЗ ’Ч’ St*I7 ’ЯТ? I <ЯГЯ7П 1 I тГ JT17R да (5ЧТЯТЗ I ®17 5R5r <®15П? •?rf?rP7 Т7 С<Г*1,ЗШ<Я fjpt (ЯТ5ПТП7 HlfS ЗГГЯТЗХ, «-ЧЯ ®ПТ^ПТ7Г1 I 81 <3ZH3 5Т31 ei <Я1^ГЯК7 SfespF Tj^sTCH? Л15Я1 згтп? упбт®’ «пт? । м» I dftra *>!тт да ся^тя зпоутз Г^З)Ч- бкуда I я I тгт®^ ТС5Л5? <ЯТЖЧ? <ЯРЧ 36
тз- Эузгз । и бзттп <5ггзтч? тгтЫп отзтп? ^xii ^1 ^рм QpPf? (УГГЯТ? ifniT? -wfifa I (71 бр* 7 J (ЯГ^Ьпдзр «яптя? TllSt® qT7 J5(<511 io I v51H Тда Я^Я Trfsih (RW 9|T^ ? СРП? да7 \ЯяФ ? ot^i <згг5гпкз srrjg? i етчтст fsrcsr т»г?тггз tiwpf? oTCf^’f^V xJfW 7ГП7Я1 * «к 6. Составьте предложения по образцам, используя даннум лексику Образцы: I) «ЛЯЯ CTW CW 5ТЯ^ Б^Я СЯГЯЛ (?WW ^П$1 (5ПЗ । 2; *ЯТЯУ1 Ш ’’TT3W 7^7 ? ОТТ^Л СОТ! W 71ЧТЧ5 ЧЩ! I -зптте । Слова: й?№ CVI^Ti, ГШ <5^^ <?г*П, ffrfS 11511^ ?Г?П , V37T1B5 с4н?г? ОТЗ^П, \згг? 9^Я1 cwsn , (згся^п , «arm? (ТО <я<зтп 7. Переведите на бенгальский язык: А. I. Что Вн будете делать завтра в это время? - Ничего не буду делать, буду отдыхать. 2. В воскресенье он в это время будет кататься на лнжах. Он привнк каждое воскресенье кататься на лыжах или коньках. 3. В суб- боту они в это время будут отмечать день рождения старшего брата. 4. Приходите ко мне завтра вечером. Я расскажу Вам, как туда можно проехать. 5. Как только я получу от него письмо, я вам сообщу. 6. Не успел он
прийти домой, как услышал эту новость. 7. Я знаю, не успеешь ты приехать ко мне, как познакомишься со всеми моими друзьями. 8. Я услышал об этом, когда ехал на ав- тобусе. 9. Я узнал его как только увидел. 10. Я встре- тился с ним, идя на работу. Б. I. Давайте завтра встанем пораньше. 2. Давайте не бу - дем емумешать. Он очень занят. 3. Давайте пойдем се - годня в кино. Сегодня идет очень хорошая картина. 4. Давайте пойдем вместе в буфет. 5. Пойдемте домой. 6. Давайте пойдем к кому-нибудь в гости. 7. Давайте в воскресенье покатаемся на коньках. 8. Давайте сфото - графируем это красивое здание. 9. Давайте в субботу сходим в театр, посмотрим новую постановку. Я слышал, она очень хорошая. 10. Давайте перепишем это упражне- ние. Мы сделали в нем много ошибок. II. Давайте не бу- дем рассказывать ему об этом сегодня. Лучше расскажем ему в следующий раз. В. I. Он пробудет здесь полтора часа. 2. Два с половиной года назад он уехал в Индию. 3. Он сообщил, что приедет на три с половиной месяца. 4. Мой дом - четвертый сле- ва. 5. Дома будете читать двадцать третье упражнение. 6. Ночью 31-го декабря мн отмечаем наступление Нового года. 7. 12-го октября у меня день рождения. Не за - будь. 8. Он узнал об этом на третий день после своего приезда. 9. Каждый третий из них - студент универси - тета. Текст ф сТТ« rw | з (итчзта ЯЩЛ! ЗГГЯТгЗ’ Иг?! •’’ТИ?!»! I (ЗЦ® (Ж) ТЛр 'фКЮКГ? । КГСЪй! ST? (ЕПТЧ- 9ft® '«ОД ДТП КЧДГЗП -ТЛИ I ТПП? KTJFjTO •’3? TFl И37 Tl’5? I 38
lv>i I чЬ’Ъ.Ч 7V?rrn5T5J ®П/Г?Г 3»oJ- yrjJ'TTHI ®m£ , 47>1 ®п»н I ТП^<Г 6ГШ? TSSfTTOT? ХЖ? ®ГПГч4Ъз <5?В У'Ч? 4-47^ ТТ^Л , ^Вт^Т^ТП O)<5rrf^neq №ГТЧ ^5JTfH (HRS’! 'SrRXT? ^Н^ПЯ Wsl'TsB Tri Ж7 W? I снятия чу’ ^ssithI «sjnrraw «ггил । snfhi «М7 W? wyt 1 чу ^тгз OTt^ ^.пг^тетч Ж Р? уто?| Ч>ЯПЯТУТ7 ЧЧ7ЧТ? 5 Ж377 - чтОет? С&& & <Г^ <50? <w^i уГГЧ СТКБ I uw ТПГ. <Жг, TFSH! 1’ *ГСЗ 45 45 <уЧЛ4, с»11 ЖЧ 7171 УЙ7 GTWi <ятз ЧП^у, .етяуч 3jJ51, ТЯ51, Srfe Ж? ЧП^>7 c'STi’ftr , С7Т717 С5ГГЗ З^мтр ,fsff75i f snjHl*tTfT? 5W I ОТ? <7447 Sx’lPi? ЧТЯ | 75 75 S^rt/TSb'S’ G^nt? уя) ут! fi^ni СФЖ- G3Ki Rtf , */Ч’№^ <047\3 CO! , 517 "S^ стбтшг СПТ*ГГ2АЗ | OW'CT ‘ЧТО.? ТПГГЬ'У ЗГ^НТ* 2fTO5? 7»vfcr, ^TR^Si, ^WiTF jjyfcs I^RTJS tiTT? i Siyfy C41^1W3 (?ПЗП7®-£щЗ sWTI 7ГТ?, (?Ш7 ^ПФ] i Б^\з СЖ1 Xra i <Jf$ Gn"fc~R - «1^77 ТГ4ТЧ7 УУ7 W - Ь?т1 GPFifnf) -*Tr3 5tre?1 2H?| (?I<C374T3 <3T -47^17 ЧТЯ err Wl? £1773 cHh I <5TZ*iy 77ГПХ517 TJTjRnirl <ЗП^Т4\3 «7Ж i (?7*ПХ'Т bryrjlT 7<ЖГГ?<гП7Т7 ^уЯ'З' &^"Я • frf^ 47 । 'ЗГ-ГЦНУ (ЧГГ1Ж? ^ofdTSI ЧЧГСЯ l3f£nrW 475Т> 7TJI , <5T§ -wn >3W‘ CWI чЧ<Я I 517П -^rfl crfij? ^5TTf4 СФТХI 5t7 471W '*гф? <г'° "60 ^ТГГ? TTSI ^71 TTTlfl (WT7T ЧТЯ 41^1 , 7? f>tfT 71 | vn^T *RT34 71ZIR5! Wi? <OT5J51T^l 7Т5П? I >37? (Jv^lX'3’ ‘Jl'?h377 ЧТЯ fejETT 7>7<J > 3? •‘Ml , T'ol - кЗТТТШЧ? 7ПТ5 «ran w (7Ж I ^4»Tf^3 <W51 wyi 777, ^тгл <71^, <тт5г, mn, (Vj^rraj, Tgyi жчйгпэ ’Гкзп 777 С'Ж<ТГ I .ЧТЯ I C f?H7G3>) СГЗГЯ опу ? f?' TTtb? ^<71 4-xa (•гТГГ'Я ЧТ? | «ЭГГЯТ <3 <44^ уги1" СГ?П Я?Т5Т?1 | иТг/я ЧС4 СЧ^ 39
<5TR (RCT УУИ ОТГЯТТФ 'ЗПИТу (УСТ I I Л/РЧ., У ОД СТТ5ПУ ТГЗПГ 5ПЙ | 5ОДП 2ГГ? I <2)^ ТГПГСТ? ССТЖН тй , СУЧЧТТЯ Slof 'фтЬ ^1«1 5HW । ИП/Т cw ? <п8, <г! уто J <ж£ gia^y уя cniv • УС?^ । csrsnp stfy <5ТК^ ? <яод уяМ утя । утзтт тгагсз fy-xr fg-firi/1 (УН? I ЗГГ? Jnrft I (jmrrjj 5Tfy РЖТ HI ? Тгга i Л1, стггпу srfi^h ^y , 5ртаКэ R<y hi, qpu Ry hi । fihi? 1 да , strr (тподшн <<i?n 1 rri угЗ 1 ( C’iT^TCH ) тга । (WFryfes-) <Я1?Ня стгату гг? ч!я zoya ^££1 fifci Rlfli y6$ I ОТТИНГУ ’TTT^TST ОДЭ ? ТТЛ I ТТГ5ПУ УГГхОД I УУФТф| 1 (яя 1 9ir? (?T^p 1 ётгатп 'З^ТСФ ( 7I I ^751 <4^ I ^(3 1 T®^ ^l'*‘ '•^Tit^H'i 1 Т1Я 1 "От, 1 01 Wi c^r^i 'пк-я i ~ti n vr° тлп^) 7И&? ^-^7 ягр (7T<3i firs? i R53 <5R:i бгеэЁя фтф1 , i=nwi жэ 1 (afnrii ;?'" u-'h утя I <316» •3'SH cTl 1 STRTiy утх<э I/TTH VTIСГ i C ^T5R ) <^ ' <j)-^i f^h, зтп?’ ’TO? 1 fi?4?l COTSTi? -»p WTU^ 1 зтг? rn, Fjr^ I 0TT3T3 yj TIBI’S Н? | Wl утя 1 ?п, <5ГПП?(3 ПЯ RW31 CHTsfinffiy») ЗП^НТГчТ ^НГ5 yy уггЪг <>nw •Wet^ I 5У; RH I ^), чл^т R-yr ^11 утя i SiR, С74Т5П (Я^-1 <>Trfy J~T УСР>Ь ста । г^тгутуо бзгяту стггпу сптзнтгтГ острт^ i RCT , УГТУГ firfHI&y <И7 (AWCTiy I ^ТУ С5Пу1 сэ FT^ | 40
ЛЕКСИ К0-ФРАЗЕ0Л0ГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ \ЗГФ<Я Г°пс.о£] <ЗТЯ? Copotl - сущ. район - прил. противоположный, другой (о береге,стороне) <яЙ Г'Зь 13 (ЗПД^Т ГадоиЛикЗ ^571 Cicttot^ - сущ. неудобство - прил. тесный, узкий, малень- кий - сущ. приезжий -сущ. север 14ТЯ ЯЗИ ["коЛ11-] fkand-o^ зпчз! зпяу Г ка-рогц TlfiuSf rka-hvcj] fkctt^ctt^ С^ТГ) -ДТП (?Р31 rktebaj - прил. северный - попадать, приезжать - сущ. дерево, древесина, деревянный - сущ. случай, дело - Вот тебе на! - сущ. материя - сущ. рубашка (также 'аГг£( ) - сущ. дело, занятие, бизнес - сущ. торговля - сущ. покупатель - сущ. продавец W С gorjcxJ бТЩ'ЗП [7 g о у h а-3 еГ5ГЯ15171^ Г 9 эу П a, g щ- Cg^oti] W>3 srfy СТЛТЯТ! ятзг дтхд [с а, лиса 2 СЧСЬ£ БТ5ГБТЗСр: СЫ-’зг Гсок^З СПТ< WI - сущ. Ганг (название реки) - сущ. драгоценность cctt^ “ драгоценности (собират.) - сущ. часы - ручные часы - настенные часы - сущ. кожа jeten-t]- лаковый - сущ. глаз - замечать 41
[jonobohid] зп'В [jatl] - прил. многолюдный - сущ. нация, народ [ jО-haj] _ сущ. пароход, корабль №W<5W W^fd^oixtment] _ универсальный иагазин [d4fe] ' - прил. свободный, большой Х31^'ЗЗЖ1з - сущ. овощи [Чо'иЛэък.аи.] о, кЭТЗП Ltajg] - прил. свежий ( ант. 'ЗТЯ1 Х£гд?п [Шопа] несвежи* ") - сущ. сравнение [dokkHn] К? [dot kasglcost] ~ W с [dam] SOT [dson] [ doni.J [d/’ac] [ dWt] 91?! С рота] [ [ posclm] <?г*тя [ розотЗ - по сравнена» - сущ. юг - прил. южный - торг, приценивание - торговаться - сущ. цена ~ прил. дорогой, ценный - сущ. богатство ~ прил богатый - сущ. богач 3, - бедный, бедняк - сущ. фасон - сущ. дхоти ( индийская муж- ская одежда, покрывающая ноги и нижнюю часть туло- вища ) - гл. надевать, носить - сущ. запад - прил. западный - сущ. шерсть - прил. шерстяной V(T3^H[pattu.h.] [ptfdBi] cfesi - сущ. брюки - сущ. Земля, мир - сущ. лук 42
СЯТ*ГГ^ [ postvlc] [fast J _ сущ. одежда прил. спешащий ^о nacaxj ^£"47^3 Cfu.tpo.tJ прил. тротуар ^ЗТП- CBowclJ^ts] зпдап - протекать 6R,"'3) 77^1 — твердый, установленный (.о ценах, правиле и т.п.) r^ctjcLt] - сущ. рынок, базар ТГ7Г Пси J сущ. поселение, жительство жилье [BosotJ Trfy жилой дом <> ПЗЗ* [€i,£hoktoj прил. раздельный fa fafr» [Bl кtl ] сущ. продажа v ^77 продавать ~ Tsyi - продаваться RУШГ^стцхпёоп^оч.] — сущ. аэродром(сущ. ffiinx + сущ. - порт) «'©iT [<egun.) сущ. баклажан 0’©^) - прил. лиловый (Зтгг^тт [-tencuosj - сущ. Бенарес ( название города) тп^т [ iae. йоз a.] - сущ. торговля - TiRra5[^an.ljjoj торговля (^собират.) •3 I'J’J>7 С 7> € о. и j 7 сущ. блузка ЗтП <&Г5ГтСтТ1сЧ — музей Виктории c«"U] - сущ. толпа W ФЗ-5П — казаться (_ ) 5ГСЯ ^71 - полагать Q ) SRnTI [mosotctj T сущ. специи 5П?ПЯ Г mocn ano7 гл. подходить,соответст- вовать (Г5П7П) №1 El-noja. J сущ. чулок, носок gS ^Tl Cjuicto) гл. соединить 43
стан Cjaamon] - как, например [ t-OS U n J - сущ. неснок Ctupo J - сущ. серебро с<г*га Г te-s otn] - сущ. шелк <1 - прил. . шелковый C€au J - сущ. кабачок (овощи) C -Coh-cU ~ сущ. железо GfmG - прил. , железный ''^гтй C«sat i ] - сущ. сари ( инд.женская верхняя одежда ; C£t£pe] - сущ. промышленность СЯТфПЯ - промтоварный магазин 'ai’UWSr^ (ЯНЫ - продовольственный магазин («П -G^r [so- Us3 - сущ. витрина счП^н I 60(<1c4h.J - прил . изящный srsnf f^omucitoj - сущ. море чта'бПЗП - прил . морской, океанский (о корабле; Г sotkoAl - сущ. правительство яфФТЯ - прил . правительственный DsostaJ - прил . дешевый XT^Ef t^a-jj J - сущ. размер E^U} - прил . хлопчатобумажный GT3 Csetu.j - сущ. мост С^ГТ\^1 Г £ oj <x з - нар. прямо, прил. прямой GTM1 Cson.cc3 - сущ. золото Ou/tJ - сущ. костюм С европейскийJ £sk cutt J - сущ. юбка on Г$(о] - прил . отстающий о часах C ^to} - возможно, может быть 44
С h,at I] тгпэ ЗИЗЗЛ Chaeta, 7 W - 6^1 - сущ. слон - слоновая кость - сущ. Хаура ( часть Калькутта) - ручной внработкн (. об изде- лии ) ------------------Слово обр азование -------------- С'Я1ЙП) - суффикс видеши. Образует: а/ имена существительнне со значением деяте- ля: 5^Т<3"5ПЯ1 , , владельца: ТГ&ЗП^п , . Для лиц женского пола упот - ребляется суффикс 'З’зп^ 6Я1<^) б/ имена прилагательнне со значением облада- ния тем, что названо шотивирующим словом: Употребляется в словах татбхава и видеши. КОММЕНТАРИЙ pfa - "восточный район" w ^7 (йТп w) S'fa'n с^тп -стя Б7.<4 - "В больших магазинах идет торговля дорогими вещами". Как указывалось выше (см. урок 2 ),по- втор в бенгальском языке может иметь дистрибу - тивное значение. Если имя существительное имеет при себе определение, выраженное прилагательным, то повторяется не существительное, а прилагатель- ное. - "цена некоторых из них...". - "вещи". Для обозначения множественности в бенгальском языке употребляется некоторые суще- ствительные, в том числе существительное "лист", которое в таком случае теря- ет свое лексическое значение и выступает как по- казатель числа или привносит собирательное зна - 45
^ченке. Ср. - "книги". 1[ТЯ $о-6о Я?) ~ "Хорошее хлопчатобумажное сари стоит не дешевле 50-60 рупий". При употреблении наречий ^гя и для обозначения несравниваемого количества или величиня послелог (Ьгу не употребляется. Ср. да Clh7(R3r CWt - "Это сари дороже того". efz-v'tfQTfg * "овощи". Слово <5ip-T3^Trf? употребляет- ся для обозначения снрых, неприготовленннх ово- щей. Для обозначения приготовленных овощей пре- имущественно используется слово TRfs Cso<jt] ЯТЗ -Чя)померев". Определение соответствия меры, вкуса и т.п. передается сочетанием совер- шенного деепричастия глагола, указывавшего дан- ное действие, и глагола С»г№[ . Напр.: СЧТ^Т - "попробую" на вкус . 5ГГ5ГГСФ 'ЯТНТХ! f^TTl - "Скажите, идет этот костюм мне или нет", По структуре прида - точное дополнительное предложение - односостав- ное, с главным членом - глаголом в форме 3-го лица, который стоит в форме творит.-местного падежа. ЧАЧ ЧтЬ Q'KT? - "Сколько сейчас времени?", "Кото - рый сейчас час?". При ответе на вопрос о време- ни используется глагол Ч73П - "бить"."звенеть? Он употребляется в личной форме, если счет идет на целые часы. Когда счет идет на часы с мину - тами, то глагол ТИП употребляется в формах совершенного или несовершенного деепричастий. Совершенное деепричастие употребляется при сче- те часов с минутами в первой половине часа.т.е. до 30 минут,: *i*i С |,S~£r& ) - "10 минут третьего" Сдосл. пробив два десять минут). При счете часов с минутами во второй половине часа используется несовершенное дее - причастие:'5^ TWljF ^*1 С ) - "Без десяти два" Сдосл. до отбития двух десять минут). При обозначении времени, как в часах, так и в мину- 46
тах, используются дробине числительине: <7v5^1 - "половина второго" "полтретьего", бТкя ЧТьйI - "бев четверти пять",^<35П - "три с четверть»", "чет - верть четвертого". - "мне". Местоимения в объектном падеже мо - гуткпринимать окончание 5 - "тебе". <5Т^5 <^ТЯ "зп?! - "Это не имеет значения". ёЧтаТЗ ТГ7* - "У меня с собой есть деньги". 'ЯТЗГГРГ? ^'2|ТОТ ~ "Здесь у нас". Наречия места 'чЗЧТСЯ и (7ГЧКЯ могут вступать в сочетания с формами род. падежа личннх местоимений или имен существительных собственных. Такие соче- тания имеют значение аналогичное русским - "Здесь у нас". ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Отработайте произношение следующих слов: 'ЗТЯУ17Т5 'П’Х'Ч ‘ЯТС 'STlfJ -ЗГ^$Л nto W) <«ТРП Я*|аГ) <ГОТЯ (5ПгТ5ПгЯ C’fy/S? ^S9fT3 JfT® ^$1» 2. Прочитайте текст урока, предварительно раз - бив его на синтагмн 3. Перепишите и переведите текст урока 4. Выпишите из текста урока отдельно сочетания с инфинитивом и сочетания с несовершенными деепричас - тиями. Переведите их 5. Выпишите из текста урока предикативные соче - тания с глаголом vivjyi и предикативные сочетания с глаголом . Переведите их 6. Выпишите из текста урока зачинательные конст- рукции 7. Составьте 20 вопросов к тексту урока,исполь- 47
зуя новую лексику 8. Переведите на бенгальский язык следующие слова и словосочетания: многолюдный город, промышленный район, интересное место, океанский корабль, дедовой и торговый центр, большое движение, лакированные туфли, шелковая материя, шерстяной костюм, универсальный магазин, иностранные товары, государственный магазин, свежий продукт; замечать, попадать прямо в центр, соединять с чем- нибудь, ездить на велосипеде, быть занятым чем-нибудь; толпа на тротуаре, народы всего мира, по обе стороны улицы, торговля различными товарами. 9. Ответьте на вопросы, употребляя лексику урока: II bi 16» SOT1?? ki (t>(? ? \>l СЯ-5ГЯ CWT3> ЖГ? г 81 5ГЖГ ёП5Г$35 С5Г$ (Ж , <3^7 <ЭТ ЖУТЯ «ПН сЯ“СЯ Ж5 ? SnSI^ -ЗП7Я ? 7l <5Г?7«^ |Т5ПТЛ 77? <5Т7У175 ^3 2ЩР 451 гтзптя 77? Ж'З'?!? 31 5$7Г73? <50X7? <ЗП5Т^?> <ЯТСЛ (жЯ 7 <2-1 557171? ёПГП? ЖИЖ '*177? Ж? ? 5) I) о| ТГДТИ? 73 frVIT&Tsj^ «Т^ТЗ? ЯТЯ ? СП (ЯП ЧТ? <5ГГС5 \l 3T7W (ЯПП7Н? ФТ? ЧТ7П жи? 'л бн?тг? ж», (ifpjna arms’? а । тпЗтзит® cfrca (k^ti чкэтп дп?? ei &9fT&75?^ chJtt? & ЖШЗ? Ж «Ж-СТЫ ЯП O| «П7ЯТ? '”Г57? WtTJ.773? оття еП? <ЭТ7Л71 <47^ Ж? <5ПЯГПг1 TTSC? (.ЧПсЯ ? 48
XI CVTHs -ЗГЯ7 (ЧТСЯ ? V9I <ЯЖ<Я •woyr? ЙтН® 3? ? <51 сети ’3W5) 5RJ ? si ffa & <и?Изг 45J ? Й11 ы этдлз? сети fifr сггетст чин? с?*г1 да ’ Xi ^гл? сети сзлгга отеттх wyi ’ v>i чоч? стеттн <яси итбп (^-Hi-f^ сети, сетз? сеттси я«з <н*п? «псч яг ’ $1 <5ПЯ“(з СЗЯ<И ^45 от-чт? шз сигетхи "5ПИ f$ ? vii я с?п*пт <яг? ^ет сетп? <5пт«1 'зп’Нн слфсяг чс? <да*? $i WT 6ШиТ?Т?) 'ЗТГ’Рпга ШИТ? НТ,ОЧИ ®Пч£ $ ТГСЯН I oi чъ зз опетрг етя тля *W з??тз ftsisi чтср? 51 <30^ ftsrcsf- ^-ЧЯ13 ? е< отт?гй сети б^я? crRt c*w,wl ti vgr! 10. Выполните следующее: Ь| (5ПНЛ17 HSC3> EfoSPT Xi сштэд WFrfhv H'jn си зпяит?! опетхя -чта ($ ? ЪЪ^Т5Х (?П55 <31? <3T5jrfB$l ? <5пзт ^1 «пгя т! Ъз1,<ззт?сет£ НИ]? итетг? «згп^ ’. А^даз? <?петягз-й $> сигил <ж?? си <5n«(HRv st?» сет^ (K-xtv । СИ 'OWTCV СНсЬ£ ГТ5Г31? -^31 ИС? отчсз- | ^®i «Л^ЯТ? 'ЗШ» , С? Hl^GSf? ЙЯП (?Г И^г -»П1Г 0ГЧГ35-1 'ЗП^ЯТ? ХГС5 ЯШ г>тет 'яте? । ( (И <5n^VV $Ъ? <ЯТ*П7> (KVI СИ Щэ - С?*Г5г| етНЗ CT4TVI СИ СПЯТ? Я^- ОТЧУФI 4-1317 49
СЧН GH ’3$ Gt? I я»пп «пзтдгг^ GTVPJi ^ТЛП J^R СгЧТЧ i Ttfitt !з(£тщ1т! Grass’ GC? I <3$ ?T$<5 TrfS?I Gv4?3 , GvSJ I «I ftin^ ОПТ} З^Б'^-д: ^СЗВ^ cTStsra4 «уп^кур f?ffi6| д^н <5ётпг ? <57ггет? с] отптя f? 41371 згга г ЧТО (ЖГ WI ?w <Я$7 С^1<я $ ^7? 'sno’n ТГГ?? оГ£ГГЯ ftO’tfl ДЛЯТ? <SR?3 №№ 0IW С4^п ТГ? » II. Заполните-пропуски послелогами там, где это необ- ходимо: bi frfa fri^a <ш£щгогя зпжп snfia -777) } СЯта,.. (Sim? ?f <sra 1 <яст^ 'вд «этгатк?... стял fi 1 \зхга ... чПЯТЗ *р! ЯД СЖ ^17?I Ц| ©15П?! ... <I|J1 'W <?IW l-^IS' sja!i Отт?,..<я1ята зг^4дй jrHvi Gwra тг(£ (лт? gtww 1 <Я1#П §jh СЧСЯ ОгЧГЗД i ei ... c^ISIC1? <77 , ^IW wSTSni^ ^П<7 ll^ Я7 ? 81 f^Z^I Q ? l CSTWrfrsnol dTRfR ... ^»Дй(ПЧПТГ^^1 "V '4^7 ^3 'згфг?! i «-I nhra ttQg® gt^ i gk сзкя?... '*rrfl f^TG3 £|Г?Т? 141 esnfsi СЯ^?... СУГЯ7'?... jTcWT ^>-ЭТ1 Я1 <Я1«ГП^751 gfsi Йч -W? 4Z?n , CH'S (Я1Т37 Я1 i 7Т37Я (yfta 1?*т^пг Й'ЮгПЯтГЗ ет? ... С'г’Л 1 ОТ^Я C37TOF» ЙГ? SOW tr 1 tbm ^57^775* 3^t?yg? Tygf 377r t ё’-здт <ятатс<? cm ?сз( ki 5п тгаггтз ятж Srf^na •^тет', <5vs ... SP4STM 1 Ъ) ‘SRWl СТТТЙ- <э7"? ^>П... 4W *n?ra I (?wrn JR <5377 1 bo I фЦГ^- firinT?-... c?sn трй otw ? 12. Закончите следующие предложения: bi ч7Г(я <5773 ‘З'ЗЛ "ЗДИЙ •*• I а.1 'Э^ГЯ C^CS Д1(5Г$э...1 \5I fyf^ А-7<53 HI ...» 81 Ш^ЬпЬ (М7?^...| 50
уир? ЭТЯЬТЗ -7Я5П*] (ТГЧ^а Hl <37*47®'... l\bl ТОД <gtfS >WI... I Я < OTOT^ W ... I H (R-^ ... ( J)l^ Д'ОЯ CtVijy... I So I ЗГ^СЯ (ХФ <5F5S... I 13. Преобразуйте следующие предложения в зачина - тельнне или повелительные: ы <ЯТ5РГ1 ^Я Я>Га ОТЯ WES’ |^|<ЗП'5Г?П isnliw 5fT®7 I о । cHifsi бзтел пф утй~з знсэ? artftft fs^rctfiF OT*W si ап?! cjrHcsra <Я'*псф?! етзягя i еч ЯТО(Я1 1ПЯ7®? ЗТ^ЗГ 91ZZ СТ^СЗ 5ТЛ I I (ЗП$ТжИпЯ <ЯТЯТ1 ®та 3F5 rfT । я । 'яга?п $$ют? (wscotott? fsrifsyrra ma i К ra ®sT *wra от? ( J?( <ягатз $Ш5РЧ7<зпзт qt? (Я ЖДГСТ» Туя 1’301 «ПЯЙ i$xa <5ОТП? OT«f W ? - я15 «мд отгата -зга? от> ( <ят^я лф sfth яс? от? qip ( sii csran? йт? от?с? ? $я -area 3 -лп,®ггш? йот Ят? ft, с’ПЗГС? I bAi ‘Ятя'г? «г^отп^, wivtft evrara ^R2C ОТШОТ WfiT, отгя ? Sol '*rftara <ЗОТ>лГСЗ^ГГ? <5П^Я •Ф.4МЯ ’ (5ПЙ ЧФ&Я ft<4 Xl^Tn? f^5T3q»T I «пяти <5тгат? тгсию ft? s«i snftt -ят ся сяя от*, otwipv? т/ге ткз?1ц щ? -зга? лп, i ьеч 'srnft ftis <5Tj[&-R OTW Б1Я ? <5^rraf^ 4£3 S1OT 5И - «ля i 14. Ответьте на следующие вопросы. Употребите в от- ветах время, указанное в скобках I.snvfft С?ТЗГ ДПа-зга? 'З^ЯИ? часов, 10 минут утра,). 2. 65)? Я5РТОТГ? ТИЗу] 3>J4H г <7 часов 30 минут) утра . majn? даз gf« отяя зга? тг^~<?ют.^от^зг £8 часов 15 минут утра). 4.1Г!1СТ OTsnxfi? ДЙзг УО?! «Hlvlll? с«ягйт?, XTlf яг51? , сята яя?)^?* о «у-яи дчя-яса отгя? (8 часов 10 минут, 7 часов 55 минут, 8 часов 25 минут, 8 часов 40 минут утра). 5. <МК С-Ф1Я ”3Г5ГЭ 3Tf$3i (ОТ ТГЙ й^црготак6 часов 45 минут вечера). 6 . отпл тга? jfa Ур М?а :?5У1г5? часов 15 минут вечера). 7. ОТЗ ЯЯ? «1? sprrsy ’’Пвчт? «ЯЗУТЯ ? СТО часов 51
50 минут ночи1), e.'snmsrhw Зги отз от? чк!^ 'хтсзя? ( I час 25 минут дня). 15. Переведите на бенгальский язык: I. Я прихожу на автобусную остановку ) без - четверти семь. Иногда я иду до метро пешком. 2. Давай- те пойдем в столовую на следующей перемене, без десяти два. Там в это время бывает немного народу. 3. Я думаю, что к половине третьего я обязательно вернусь. Ты по - дожди меня. 4. По четвергам у нас занятия кончаются в три часа, и уже без четверти четыре я бываю дома. 5. фильм окончится в половине седьмого и мы сможем не - много погулять. 6. Пусть он придет сюда в половине второго. Мн вместе пойдем в библиотеку. 7. Скажите, Сергей вернулся? - Нет, он позвонил и сказал, что при- дет немного позже - в половине второго. Сегодня ему пришлось задержаться. 8. Мне нужно отправить срочную телеграмму. Пойдем со мной на почту. Через полчаса мы вернемся. 16. Ответьте на вопросы, употребив следующие сло- ва и словосочетания: от , зпугЗ мгя , Tj, , С2Г*П ТПф , 2Гга ' fT*l (S'W ещё язи сзгят? яге 2 .stfwr иля <>'Г2! CW (51W? НТО -ЗГЯ? 'ЯК5! ЭД)? з.<5пятгга rtfs скз>- янге? «кя W с5^ яге «ПТЯ (Т1ТЯ ПИ? , ? 4 ЖЛ ЯК? Я ,4$ «ЗП^ТП? кит? ° • 4л жк здр, tispK $гж? ini ття «nw яге ХК? ЙП-51Т?’ 6. ЙНв ЖЯ ЧЯКэ (эПОТОч? иге «ПЛХЗ) 17. Преобразуйте данные предложения в предложения со сказуемым, обозначающим продолженное действие в бу- дущем. Внесите необходимне изменения Образец: <5п4я ЙПг ЗЩЯ , 4WTC3 -Wa f&o ОТТИ OTSTS? ЯПЧПИI 52
bl STTfS Tfjj, STTI <ЗП^ «ГГ^ 1 41 <ЯГ5П? «ЗД ай счьт®- -srrpiHioi '^is, ся arts зггтт i 81 aniqn f^'focs -ждя 0pR I *| ^45 этя ЙТЗ (Я Т1°пП ФП5Т? Vffbwi <КЯ| <bt -5ГП1 бг*щ| «ггу! । '*ny^ ®т? c^sn^i wfs 4tfn, «ятас ^зртгалтт? СП <жа^тга -*rrfHh Яга ирчсгя <^ ей •5mt4 атжз бптч sfaig^rQ f^rcai $пя сйт^ фп? стал (зля <жа । ь11 41Я1 ent? , f^F ччагзз 'Fsra <5ПЗ £гЯ ^зта । r»l GH <5П'5ГГЙ^ПгЦ '5Г51П ®1РГ С^ЧЯ <Л "^П ^ПНПЗ| 18. Переведите на бенгальский язык, обращая внима- ние на передачу модальных значений: Здесь Этот мост На этом авто- бусе В этом мага зине Все время На 8том рынке многие покупает изделия из слоновой кости покупает изделия из дерева можно купить различные изящные вещи я вижу каждый день отседа хорошо видно вы попадете прямо на юго-запад Вы можете проехать в центр можно проехать до университета покупатель может купить золотые и серебряные вещи можно купить местные ткани покупают ткани ручного ткачества там бввает шумно там шумят там слышится шум нельзя купить свежие овощи не продают овощи вы не оможете купить рыбы 4Х-1317 53
19. Придумайте предложенья со следувцими определи- тельными словосочетаниями: , -СЯТП? , styix^? ^3? , , _ / -(Trial? sural, ‘5ГЗГП! тлт? 5 изгатз -srnsi, W4^j«s Tfci да? xgcn? frast 3 сягсп? fan, i^vnw ®з?> здаст 777 , С«П«ПГП&7? ЗП?5П 20. Переведите на русский язык и перескажите текст: таял rimwh?5!? тгагЗта! । tw «та? «тэд яхН ^3? «TTf^y i Ш1 ^f-5fwca 7ГГО БП^Я ®ЩТ Э^-T^SKrr £7? ТГТ^ЯЗ GT$ ^Яри iflsiTI <Ж*Г? =п«п -STCW? TRW sr -щж лг^зг отгз ©й ©да rtsi i $- «та, <5Г§ дарг^даг! згтатег >л^птя ,5W w? ai > /Т5ПН« Э'ПТО 777^ тагрз? RR I ^7 СЧТ?> ТП7 C2TW №Г0 (Ж® <ЗГЧ1 ТПСЯ «ТТСП I гт^ <здач 'Отэт •жг?ггга <5<W ’ijKT’SFr <5П1ч I <яв Эзз - *?rf*bT51 'Ж? £НгК 777 577^ I KWC* ~З^ЯтЗ <эШ©, <37? 'ST^'J агеттяЧ? ^ТЗГГ? , I <Я^Н7Л Т717П? <З^Т7 7n??TR7! <5ГП?<77, JW&T тл*\ WS'Wl 3^7 rft ЗТТТ? I И7П £РП^77 | “ЗП RV? 6Ч7Т77 fs^T) ©ci? Я77П 'Отел (?Г$Р R1W<4^77 Tl^iT? <5<гск I £1<пз <а7~|Д >гптатчя тг^са i <nw згстаг *1?Х^ Сф-^R -srryi ffo С7-7П - C3V1 ИЯ I cm - СИЯ RTR <w 0г -57 Я S? I СЗТСП С7ПСП ОТТЧПТЯ С5ПЯ1 Ж? 74*77? n?m7l^v c^n7 Tn? । гтаи? c&jt ©VRa 6<fTCSR 7R7 Riyi OfCH ИЯ>7ГЯ (xHR Tlvfro ft'Xjiv I 54
'"TT^ GtW чр "5^ I ""П^ ТГЗ’ > •’p 9|TS«n I •»rax*ra ятж? титзта -чш? {^Йяя vtwi "ятз i siwc* 'ЧТЯГЗ?'1 'ЯТ^О "Я^Я, ЗПЗ <afj®3rrfir ДП?<1 'БПТГ TTTIThl fih тй -snv 4i31 ттатз И? з? т? i бгррзтт лз ф(5 "Фггг® । ПП 43 трг ^3 I '’ITC? C^rtyc» 31 $¥553 6П5Т^Т? Ж W" РГЗГ^З^ ТЗ €lW-5fT?CT <ЗГГ? Т15ПЯ) тятзя W? бЩ? ЯТОГ 3jM 45J 7 1ЯР9Я f?7T4 еТПТ (ТСЯ*! {ЯС*РЗ ЗВ»? : пГ)<и , ^гп;, я)?ч 7 Ж1 i «ПтЫ^тз» crw -аз ^зг? । ТТ?ч - сущ. популярность, известность, ценность. 21. Переведите на русский язик: 'SnTWrra carfsi ^Г? (Й14(СЛ -ЩТ^ I Xi <ят£г<п «ггаии? ЗТ5ТЗ <зк^з сТ^отб" огг^тя*? ТГ^ I 151 СТ? * Tjrvh 43 -sn<3 , <3Tl£f?Ri srhs? , TiTsrt I йПЗТЗ 613 W ‘frpm зга ( ^35^; ЗГ51 ЗТГЯ? <К41Л1 si Ш ^стя 'Ф&з Тпзп£Л <этЬз <яз <?{ тз -33443 СТГРТПМ ^г» "*ГТ£Х, '•5®! ^®ГГ?Я <3“ЗД "ЧТ? I vii Т514Э <яг? 31§ЙПЮТ7 СЯГ371 ТП^ПЗсГЗ’ -»гф , -ЗПЗ 'ЯЗ’ЧЯЗ! <?гсз £fry I <] I '*IlcJfI <5Г!р<Ч^7 1 144ПЯ "ST^Tfl 3>5ГЪ^,, ЙтС^ТЯГ?? йГ5сЯЯЗ> , ЯТЯ I fihj сйпзта у;-тя , 31Д 4? тя i х$1 -*nyi (яти £f$ дая । стестз г^гя So-xo'frran н ^-аця I3CWI G5T5T13 <5Т I чтз <3^ ТГ^Тч? Pk? <91 ftl2F5k3> fhl? (Зтатз С$7П ЯЗТ/Э I bl Trait? (ЗП-Я^Я ч£3 <ЭТ5П •ЗЗН ?гтпз । <зпдхзт1Я1Т1 зтетгт -этя । <з^ 55
шж । boi siW rrfS , чтсчя hi i рлй 3W, fin I bSl W? -ТГ5Т5Г <5RH^ 5TT^, тгтг , j^rrnr b7^ i 'итЗхад ft’P'ra wti wpr$fa В^б ад hi ( <313 тйг? >задс^ злит - wsn I Ь^1 ("Н^гггщ ПФ ( '^fsrShl Я1Я1 <ПС»1<» 5rT?T3i q-VfVf (ЯПЯ l GTOXSTl n^pi^Tsft ФП^Т^ i bot^ (фрч^’ Ж₽7? Srfrn СРЧ1 птг?, win ТП$? б^ИИ j CSFlfG ОТП5 GHl'fnn SlHHW'fcF I ггпп садр С’Тг’Чтфлз <5ЛП? i Ъ8 j 'SR-® fihsrar (зля /и®1гя яп^тп тп? I ь<я отни п-адн^чад w?> win Я$5 , srrfy fcS ^7' Т.Я] , C"im<F -фП^-алт ^Тт/^ I 22, Переведите на бенгальский язнк: А. Москва - столица Советского Союза. В городе Москве про- текает Москва-река. Красивые мосты соединяют правый и левый берег реки. На окраинах Москвы имеется несколь- ко аэродромов. Чтобы добраться до Москвы с самого бли- жайшего аэродрома требуется полчаса. Москва очень мно- голюдный город. В нем проживает почти 7 миллионов че - ловек. В Москве живут люди разных национальностей. Москва - промышленный центр Советского Союза. Здесь имеется много различных заводов, в том числе ткацкие и мебельные фабрики, автомобильные заводы и т,д. На ули- цах Москвы большое движение, идут автомобили, автобусы, троллейбусы и трамваи. Московское метро соединяет раз- личные районы города. Станции метро - красивее и свет- лые. Метро самый удобный вид транспорта. Москвичи очень гордятся метро. Б. ГУМ - самый большой универсальный магазин Москвы. В нем очень много отделов. В различных отделах прода - 56
ются различные товары. Здесь можно купить и предо - вольственные и промышленные изделия. Здесь продаются товары, изготовленные в Советском Союзе и иностранные товары. В этом магазине покупатель может купить гото - вое платье самого современного фасона, обувь, шерстя - ные, шелковые и хлопчатобумажные ткани, изящные мзде - лия из дерева, золотые и серебряные изделия. В ГУМе всегда очень много народу. Все приезжие хотят побывать в ГУМе. В. I. Сколько стоят эти туфли? - Они стоят тридцать руб - лей . - Дайте мне их. Я их примерю. Они мне не- много жмут..Дайте туфли немного большего размера. Вот вти хороши. Я их возьму. 2. Мне нужно купить подарок для младшего сына. Я хочу купить ему рубашку. Как тебе нравится эта рубашка? - Хорошая рубашка, современного фасона. Я думаю, она подойдет твоему сыну. 3. Мне нуж- но купить свежие овощи и фрукты. Мой друг советует сходить мне на базар. 4. У нас нет овощей. Пойди купи два килограмма картофеля, килограмм баклажан, полкило моркови, лука и чеснока. Не забудь купить и специй. 5. Не пейте этот кефир, он несвежий. Возьмите зту бутылку кефира. Этот кефир свежий. Г. I. Вы придете ко мне завтра? - Да, завтра я не буду занят и смогу зайти к вам. 2. Я очень устал, теперь я хочу отдохнуть. 3. Пойдем сейчас на почту. На мое имя может прийти письмо на почту. 4. Почему вы опаздали? Сейчас восемь часов. - Извините нас, но лучше .прийти поздно, чем не прийти. 5. Он говорит, что эта комната удобнее той. Мне тоже кажется, что эта комната самая лучшая в доме. 6. Который теперь час? - Не знаю, мои часы остановились. 23. Отработайте чтение в быстром темпе следующих числительных: 13, 25. 38, 45, 53, 60, 75, 82, 89, 99, 106, 221, 333, 473, 518, 650, 755, 837, 996. 57
5-й, 12-й, 15-й, 20-й, 22-й, 24-й, 27-й, 30-й, 33-й, 48-й, 51-й, 60-й, 74-й, 86-й, 99-й. 24. Напишите следующие даты словами: 23/I-I946 г., 7/Ш-1962 г.,, 5/1У-1976 г., 8/П-1939 г., 4/У-1947 г., 8/У1-1945 г,, 7/X-I9I7 г., 14/УП-1952 г., 20/УШ-1963 Г., 24/IX-I970 г., I2/XI-I974 г., 28/ХП-1976 г. 25. Перескажите текст урока 26. Составьте небольшие рассказы на темы: I) <ЯТ5П7Н? 2) Wt? WTV 3) <5Hfa 4) СТГГ’ТТФ (3>7П 27. Повторите диалоги 5 и 8 уроков и выполните следующее: I) Представьте господину Ахмету инженера Иванова 2) Проводите г-на Ахмета к заказанному Вами в ре- сторане столику. Спросите, чтобы он хотел заказать ЗИТозвоните по телефону,попросите позвать г-на Чоудхури. Скажите ему, что Вы будите ждать его в кон- торе через 15 минут 28. Прочитайте и выучите наизусть следующие диа - логи. Проинсценируйте их -«SrBl ~ - 2ГТЗПП I - W , <ЯТП? I - 5ПССТГЗ ДТЗПЯ ЭТИ - (5ПЯ17Я С& ? - htstct зта ifirn 1 -(5ГГ^ 1 (ЧфТЗ! 'STK'H Tifn m сзтьтя m 1 -К) чнэт, । - чячтз ЧТЯ w? .Я51® г Чтбя оПЯ У|^ pt Т1Ф1 <41 । - ^яттсзти ч? ? _ pt '&ПП I СЧЯ 1ГП * - (ЯГЯТФ «Т? <5ПТ1тга - fin ТГГ4 I 58
-43 Krai WI •siTf^ - козлятина - мера веса около I кг. - ананас - дюжина - 4 штуки - цена УРОК Ю Грамматика Интенсивные глаголы Относительные местоимения Определительные придаточ- ные предложения Текст Индия и Бангладеш ИНТЕНСИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ образуются сочетанием главно- го глагола в форме совершенного деепричастия с форма- ми образующего глагола: ух одит ь ", -зря 0К75П - "открывать". Глагол, стоящий в форме деепричастия, принято на- зывать главным, так как он несет основное лексическое значение, а глагол, следующий за ним - образующим,так как именно он подвергается словоизменению, образуя личные и неличные формы интенсивного глагола. Интенсивные глаголы представляют собой лексико- грамматическое единство и в этом отношении эквивалентны слону, хотя формально они и состоят из двух слов. Обе части его лишь в совокупности выражают понятие, рас - членение его на составные лексико-грамматические час- 59
ти, восприятие его как синтаксического сочетания не допускается: (ЖЯ - "остановился", а не "стано- вившись, ушел", ’t'Sl - " войти", а не "войдя упасть", - "открыть", а не "открыв, дать". Значения бенгальских глаголов подчас слишком ши - роки и неконкретны, не могут передать разнообразных оттенков реальных действий и состояний. Для передачи таких оттенков в значениях используются интенсивные глаголы, в которых образующие глаголн за счет своей се- мантики различным образом модифицируют значение основ - ного глагола. В русском языке такая модефикация значе - ния глагола осуществляется за счет использования при - ставок: - "бежать" - "при-бежать" 5^ 5Гку5П - "у - бежать" WVI - "есть" счга 0<пТ! -"с - есть" Образующие глаголн не только модифицируют лекси - ческое значение главного глагола, но и служат грамма - тическим целям. Выше указывалось (см.урок 8-й), что не- которые глаголн в бенгальском языке недеффиренцированн в отношении грамматического значения переходности/непере- ходности. В интенсивных глаголах эти значения четко раз- граничиваются, благодаря конкретному грамматическому значению образующего глагола: - "резать", "перерезать" вгТЯТЯ "гтвэ C61W -"я перерезал себе руку" доел. "Моя рука перерезалась" _ »£ отрезал кусок хлеба". Некоторые образующие глаголы привносят видовой от- тенок, дополнительно характеризуя действие главного глагола с точки зрения характера его протекания: - "говорить", WT - "продолжать говорить". Од- нако, видовые значения в интенсивных глаголах не явля- ются грамматическими. Основная видовая характеристика дается видо-временными личными формами ( совершенность- несовершенность, однородность-многократность). Так как в интенсивных глаголах значение образую - щего глагола накладывает дополнительный оттенок на зна- 60
чение главного глагола,то сочетаются те глаголы,семанти- ка которых не противоречит глаголн с вы- раженной переходностью сочётйВ4*&? в’^сяовном с переходны- ми глаголами,глаголы с вырйжённой^н^пёреходностью сочета- ются с непереходными глаголамиТкроме интенсивных глаго - лов с образующими W ,jt некоторыми другими \ В функции образующихглаголов ^пользуются глаголы: ^ПхЗТП_-"уходить", «ПХ! "приходить*1,фЬ"] - "подни - маться", <7£51 - "падать", БоП - "итти",ЯКЕТа - "вставать" ДО7П - "давать", - "брать"- "поднимать", ЗГТ’П - "оставлять", - "бросать", ТЯ1 - "садить- ся", - "держать". •- ----------------~~ Образующие глаголы являются знаменательными словами, поэтому они 'сами образовывают интенсивные глаголы: даЗ'ЯП - "отдать", (Х4Я <453X1 - "выбросить",XG1 - "плюхнуться". J* ;' В интенсивных глаголах главный..глагол стоит на пер- вом месте, а образующий следует W ним. В стилистических целях, образующий глагол может выноситься вперед, даже отделяться от главного глагсла другими словами. ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ^ФОРМ интенсивного глагола используется отрицание XI , которое ставится с tflflt flbat ~ „ - после образующего глагола, ебли он употреблен в личной форме, и перед образующим глаголом, если он употреблен в неличной форме: XI 251Ь‘‘.ЛЯёиубежал",'^'<К1 1§1ТХ - "не убежав". Отрицание <Я1 - ШбМГщй&тся перед образую- щим глаголом и в придаточных» ггередарйениях с обусловлен- ным настоящим обычным временём”Д<)гай?ола-сказуемого: СИ enfst СХН 5’^? <5П^51 HVrinifsh - "Он ска - зал, чтобы я не возвращался раньще* шести часов вечера". При экспрессии отрицание «П чможет употребляться перед главным глаголом: Я1 Значения, которые привноБя^^ интенсивные глаголы образующие глаголы, распределяюГеяаХВчБледующим труп - пам: ЛЕКСИЧЕСКИЕ I ) направленности действй§У?внраженного главным глаголом. В этих целях использующей1Глаголы 61
' приходить) и зГТ'Зтп (.уходить). Глагол <5птп на ос- нове своей конкретной семантики привносит значение при- ближения, а глагол W?1 удаления. фпЬ ~~ бежать - пр и-бе жать ’П'зу) - у -бежать ?) развития, полноты совершения действия.. Для пе- редачи 8тих вначений используются глаголн Kiin С "подниматься") , XKgn (."уходить") : - цвести - рас-цвести 6|sn - таять eixfl '3П\3'5П - рас-таять 3) окончательной завершенности действия. В таких случаях используются глаголн CW1 ("бросать "), cwjr] (давать"): •5ГИЗ)П - есть С-Чф - сь-есть CWTI - давать fcv (R\3yi - от-дать, пере-дать (£ГЙГ1 - бросать 5^5 - вн-бросить 4 ) внезапности действия. В этих целях используют- ся глаголн *£51 ("падать"), \ЗЙ1 ("вставать") ("уходить"): "З^п - садиться ТТЛ - сесть(сразу,вдруг) WI - говорить -зТгч ^-] - за-говорить (сразу) - подниматься Лй - подниматься(сразу) jmn - останавливаться (ЯТЯ З'Ю’зп - останавли - ваться (сразу, вдруг) 5) адресованности действия, указания в чьих инте- ресах совершается действие - действующего лица или ко- го-то другого. Для выражения этого оттенка используют- ся глаголн (^з^п ("брать") и (SWl ("давать") : - писать снхз'зп - за-писаиь (для себя) ^Сч" фшп - 8а-писать (для кого-то ’ другого) 6) совериения действия впрок. Для этого использу- ются глаголн <пчп ("класть", "хранить") - говорить •«<q -адчгп - сказать (имея в виду будущее) С^чл _ писать - записать (на будущее) 7) сохранения в данном состоянии. В этом случае используется г лагол^СХержатьО^^Ж" вставать"): - обнимать ,$71 - держать в обьятиях - вставать- стать,превратиться 62
_ "поднимать ^1 -держать,сохранять 8) эмоциональной окраски действия. В этих целях испольвуется глагол ТЯ1 ("садиться") : _ говорить 4134 43П - ляпнуть 9) продолжения действия. Это значение привносят глаголн ("итти") , ^5ТТЯ] ("приходить") W4] ("уходить") 4ЙП - говорить R41 -продолжать говорить <?«TTm - слышать <ЯТЩ -продолжать слншать '-ЧЯЯ А2)ф?П - продвигаться urfsiT? ЯЪ!У?П - продолжать итти вперед ГРАММАТИЧЕСКИЕ I ?переходности иди непереходности действия для глаголов, с неразграниченннм значением переходно - сти/непереходности. Для указания на непереходность гла- гола используется глагол Wyi ("уходить") и другие непереходные глаголн, а для указания на переходность - глаголы (?ЬЗу| ("брать"), WFI ("давать") и другие пе- реходные глаголн: (<1м1 - открыть (ся) (К'ЭТП - открыть "ОЗЧ! - открыться - резать (ся) - порезаться (З7^отрезать - создавать (ся) eft-K - создавать е]-^- - возникать Одни и те же образующие глаголн привносят различ- ные смысловые оттенки в интенсивных глаголах, при этом конкретное лексическое или граммаимческое значение это- го глагола в большей или меньшей степени определяет эти оттенки. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. В функции относительных местоимений используются местоимения: '41 "что", ОТ "кто", "что", "который", firfH - "кто" (вежливая форма), Местоимения 41 и fsrfH употребляются как суб стантивное местоимение, местоимение <4 - и как суб стантивное местоимение и как адъективное местоиме - ние. Употребляясь как местоимение-существительное - 63
местоимение СЧ \"’^|д|эрр|димать суффикса определен - ности: (7П>1 , <^'^ЧТ7П'^и'т~д>'^Г'" Местоимения-существительные VI , <V и fvfn изменя- ются по падежам. QcHOBg$bкосвенных форм для местоиме - ний ОТ и TI выступает"£П , а для местоимения Srfn Местоимения GT и РПН употребляются как в един ственном, так и во, множественном числе. Местоимение Я1 употребляется только в единственном числе. Склонение местоимений С5! , VI и fvR . падежи 5П с? ед’, чис- ло мн.чис-^ ло ед.чис- ло мн.ЧИС ло именительный родительный объектный творит.-мест- ный Т| VI? (V VI? vn? VPT1 VT? <1 Ych;S Примечание. При использовании суффикса множест- венности местоимение C5I неизме - няется: (WCT , сЖУмт; , Относительные местоимения употребляются только при соотнесении их с указательными или личными место - имениями. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ расширя- ют значение одного из членов главного предложения, вы- ступая его определением. В-придаточном предложении по- вторяется то слово,..которое оно определяет. Связь между придаточным и главным предложениями осуществляется посредством соотносительных местоимений в главном и придаточном..предложениях.В придаточном пред - ложении употребляется’.относительное местоимение (V С"который”) , которому в главном предложении соответст - вует указательное местоимение СИ (."тот"). Местоимения (Я и (Я помещаются перед соотноси - 64
тельными словами глагольного и придаточного предложений. Определительное предложение помещается’перед гла - гольным предложением. <, ст лтя CTSjCTR СТ5СТ1 СТСТ _ "У тебя нет той книги, которая мне нужна". Если существительное, к которому относится место - имение (СТ , имеет определение, выраженное существи - тельным в родительном падеже, то относительное место - имение СТ помещается после этого определения: 'gfS' сттстст ст 'га'ст^ •> (СТ$ ст^сттяд идтсттст» cww - "ITокажи мне ту книгу Рама,которую ты взял". Иногда придаточное определительное предложение может следовать за главным предложением: <5ПТЙ , СТ .rW? стгахн СТСТ5 - "Я говорю о том человеке, который сидит впереди тебя". Такой порядок может иметь место в том случае,если содержание главного предложения тематизируется. Местоимение СТ и существительное, к которому оно относится могут заменяться относительными субстан - тивннми местоимениями : 5П "что" иСТ,Шст "кто". В главном предложении соотносительное местоимение и существительное, к которому оно относится, могут за- меняться соответствующими личными местоимениями: СТдШя СТД GlHjCTR I'BfQ। СТГятз _пу меня нет того, что вы просите", 'тгт'ят.п СТСТД STOjX, <ЯЯу1'?ГФ -"(Тот) кто сидит перед вами - (он) мой преподаватель", СТ У СТ XISTCT СТСТД , 'ЗтгГй пЬст Я1 - "Я не знаю того человека, который сидит впереди меня", СТД (ТГШСТСТ ЯД - "Ты здесь не найдешь того, что ищешь". В главном предложении при относительном слове мо- жет использоваться также отместоименное прилагательное чЯТЯСТ - "такой", которому в придаточном соответст- вует относительное местоимение (СТ . Прилагательное СТСТСТ употребляется при указании на качество соотно- сительного слова (субстантивного). Содержание главного предложения в таком случае часто тематизируется, поэто- му главное предложение находится перед придаточным: 5-I3I7
(ста) снЗ 3 G3 -я Птчх? ^п - Среди нас нет никого( такого студента} , кто бы не знал об этом. УПРАЖНЕНИЯ- НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИ- ЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. А. Объясните образование следующих интенсивннх глаголов. Переведите эти глаголн на русский язык: СЯ\37П, ад (НХЗ'ЗП , ЗГ? '5ГМ5П , ЗТЗ С^Э?1 , (ХТ? ’ЗГГЯ'1, СВД \3^1 , Ш®!? , C?frfic51 'sn’oyi, ©va (JT8FI , , «X? (7ХЗ?Л , , сад (Wh ад jnVJ, лр? Vf®l, (ЖЯ СЯ\зу1 , GFT? Ссз^п, с^ 0(3yi, ИЯ Зй Язп, crayi, SjT? ^ггспл, WspT (W l Б. Употребите эти интенсивные глаголн с отрицанием в формах 3-го лица настоящего обычного времени, настоя- щего совершенного времени, с союзом Ж&э ("чтобы") , в формах совершенного деепричастия и инфинитива. Образец: "ЗР* Я1, ад от? ft, W -ад Я1 ОТ, ад Я1 ftc?, ад 2. Докончите данные предложения, выбрав из данных интенсивных глаголов нужный глагол: bi wptfa f^i <snfa онт? fbpvn ...( (гадг СДХУЗП , (титаг ТП'ЗП ) । Xl СТ5ПТ1 бПЯТЗ чЗТО owyi SWl •5П? ... ( ftr? <5ГПП , ftn Т1©?п ) I <91 з? ЯТ-яЬ/ 'ЗПР -srfrr <3«?13 ... ( CnOyi , 0TV wsn) I 8 I PXs-I 'SPPI ЗГРЯ ... С , ТЗС^ (№pi)i «•! <5гг^я ..., <зтап <я1£|Т5г1 фзппз отргп Ссжяотэ?1, СЖЯ сад ) I кЬ( СЭТ, <51 snvtTn? -<4T5T3I ... с йадг тг*п, , ~wrih сад тпргя । ч । <зп? <яп?ряп ^РХ'3’ адто? । Я1«1тд ад ... -адп С «ярп> ’5п«у|) ( и ... с^ еизп, 66
»4'5л w етгатсгз oT'wr др'тЗп ггп , ст> <Я1Т51^ (уйтп’З i bl (KW1 , СФпагкэ ora 77У <тг^, -7R УПр ... (51г?л,бПьт wsn:) । ^01 <эт*1 f$T<i ЗГК51 <л^ -rSrih <®тжтф ... С creyi , fyn У-ЗУ! ) I ЖЯ (ТШТЗ Wi Я15ГСЗ ( 3. Придумайте предложения со следующими интенсив- ными глаголами: (ЖУ CW1, У]0У1, УЗУУ1 , <3-$П, СЧТ? (ЖТТ . Ж7 W, -W Рп1 , 4. ^ Составьте сложно/ггодчиненнне предложения из данных. Переведите их на русский язык: \з$- (7 5nfyf5 177 'ЗП^-Я ХТСУ CvW га <5пЯ Ст «Л-fr <Ы15ГП Tiyi «1? Жлг СУЖЧ vffT67 yfir? <J17 ТгаП gfa (5Г(ЯУ otwf0 TT^-sn^ J5n^ {$fn (7ТЯТЗ TTc^ ЭТСФ yxffrl -^ЯГ<! ^rsr?i (7Я OT2TN3 Я1 геч сЖ^л КНл УтШз' (7nt fiHn’ мхз <5КТ> 5ГЙЛТЗ 7>т>л 7УЗ етз "7W <эПЯЯ17 vff?"5?r жйгя <?н ог^" '’изусЬ *^а й-уутг '’ПК? «зтпФ frg R i<^7 <ЗПП '5ПС? 67
45R 05$ 0^ 0ТГ5П? <50^3^3^ 2ПТЗ ОI <®T? ^Г5П 0TSTR?> <TSR3 51^ СТ СЯЧ1ТЯ SIT?! ft CTJ <4^ 0^1 ?TG& ft 01 WCT 2THJ Я1 5. Переведите на-русский язык: ЬI <5Тг(я Лт6<, oTlvrf? (71 CTftl fshjs Т>№ , <31 <Я1ЯЦТЗ <51^ W1CT5 CTI I ^| <5ТЗ (1Д51 <TJ -3£frvf StOT?, <51 WCT nrft PW £ГЗ ЛЧ I <3 I <510 - CTM" CH TrftlCT %ГСФЯ, (CT^ TTlftft ftR? wCT I 8 I csrrsr^n 01 (ЯЯ^НЧ^ , GIT® 5TJ7 351T\ | ei c<5iw стг^ ^жстгпст тлз cfth ®ггят?1 wti кЫ (ОТ5П7 (№fsvr<f <avi7 <ст ^стстт стлад «nr? orrfa cxft ftr®' STrft ? ЯI ®17X®3 ftCTTCT <3in CTTCT CT? <3TRY CTi'STCTI 7TGCTI ЯР 1 H <5n5TT5fftn?4 <®rrft ocrann СТПЗЕ 0CT| , CTTCT СТАЛ (рТЯТСФ <CTCTCT 40rft I S I с®тш? CT '03’f^' 31Л СМЗСТТ? , (STrft \51 ТЯСТ I bo I CTTT1 (ЯТТПСТГ?! CTZa? ctwct <w F17 ст жст <a fihnri > ьм <ст 7Td> (Г! 'Я7?'§1Т Я1 даст" VfcbCT CTTCT гп I SXl ЗИП! <Й fwn^ ’Зтл стстт^ 5СЗ । S01 4171 етз 7тЬпт5 п?, С51СТСТ ^РЧСТ жГ ^СТН- I S81 <snfa «ЗПЯТЗ аг? И^ГСТН СТ75Е ‘стстгга хта «nvffto HICTtCT Ст\<т (6W I I , 0П^7 ^П <5{TfS TST65 I 6. Переведите на бенгальский язык; I. Столик, за которым они обедают, стоит обычно с левой стороны зала. 2. Сколько стоит костюм, который он при - меряет? 3. Я никогда раньше не видела постановки, кото- рую будут сегодня показывать по телевизору. 4. Дай мне чек, который ты выбил для меня. 5. До дома, в котором живет мой друг, пять минут ходьбы пешком от станции метро. 6. Человек, который получил письмо до востребо - вания,водолея, к столу ж начал его читать. 7. Это тот че- ловек, о котором ты слышал. 8. Это тот фильм, который ты хочеяь посмотреть. 9. Вот тот человек, с которым 68
твоя сестра хочет познакомиться. 10. В учебнике, но ко- торому мн занимаемся, есть урок о Калькутте. 7. Переведите на бенгальски! язык, используя ин - тенсивнне глаголн: I. Не ждите их - они уже ушли. 2. Хава! пойдем в биб - лиотеку - она откроется через полчаса. 3. Скажи мне номер твоего телефона, я запишу. 4. Все готово, мн мо- лей итти. 5. Вн все съели? Как вам понравился рис? 6. Передайте мне сахар. 7. Не внбраснвай эти вещи, они тебе пригодятся. 8. Не надо зажигать свет, здесь все хорошо видно. 9. Обнчно в зто время здесь собирается много народу. 10. Я забнл, когда открнвается столовая. Тн выбйри блюдо и внбей чек, а я пойду приготовлю лож- ки, вилки и.ножи. 12. Где здесь можно опустить письмо? - Пройдите немного вперед, направо увидите почтовнй ящик. 13. Он сообщил, что возвратится в следующий вторник. Мн с братом пойдем его встречать. 14. В Цент- ре этого города протекает большая река, на ее правом берегу расположен большой парк. 15. Она сказала, чтобн я не отдавал этот журнал. Ин будем читать его на заня- -тиях. 16. Не примерив, не покупай эти туфли, они мо - гут быть малы. 17. Приезжие в этом городе, приехав на метро, сразу попадают в центр. Текст jfir дам? ’fi'Skor si?®' ETnrisi? <ят? л.REC? I vJT? Hi? wi sox?», ghtihtt? s-гда hi , Jrhr - <5п?5п? kiw i схдаЗ атя ° i Fra’ HnsiT&i? 'ял'ет -Укл, <ятз ’З'ЗЛ'йт? ятрг TTfS, <5TW frsnsr? ПГЗГП>17 5ПТЗТ 3TfS; ^П’ЗТ? Trf^i ЗТ77®? (ЗЧЮг®! ’ЗП? «ПТ? 'TTTSt'ai 5X-I3I7 69
77I si^n SILT'S? зп? - уъ <я?«1 cwi ч1§сугкн*гсф 4rfa f^r еяп5 । ст зттзп? ^з fih? ззН? 3^5 <т^ <зттз7?Н^ т^, сзхтаттз ятФ з>зз i згёёггспр'Га згарлу яя< ?гщ ттз сззз1 । St-js Ттуп? <ji*i I К^<г GW &к? о^б'ГгЩз' зтз зтз 33X37 fija 7П7Г i ТЭД 735 'ЗтЬ, ё'Зао 9tf*b7 Зг^т<7 «гпэ, <5Ц? 3427 М7»5ГЯ 1з1ЯЯ»ГСЧлП S’-sfR <^3 7"X <5Tg' XI? | 5T?W ^^3 TWlTR^l г TV’WT ИП^<ПЭЗ -STHT^fS, WW , ?tf*ra f3<rni f^gi -sr^ffa i 31?<3T<3*I <5{ГЗЩЗ ISTXW CFCST ®R?W (STV, $8$><эоо 35f f^3rfsn?i3 I <313 ^^-3 onfrrg^’ <J)3^ 337Я? I GK*f? C3f»i^ Sisr TTyt?, C37«3 fifasR^ 7TO? WIT"! ^S? C37*l? ЗрГХТД JrhsrWJ^bq , С5Т2ГГСЯ ^НяЗИТ^Кз s|3S, ’тНз^ТС^КЗ 51J5I i 553 j^TOTS! <51Z*T5 ’27t<33>'R<33 3TW сг*п rtjra ж®-, «“хн si-?™ <зтта gstpti 7W1 9tS^TSl ^’1^ 4>H^S JfHr, 331, -43?, СКЯЗ’,'^ <3 37^1 <?n>s33> SH^SJT -% 713 I тйтзтгз <7 -эд^ 53,<73 'yfC’F ЗГПП7? 0VT? g <:^л1 ST?I-f£ 5 <51^ 335 "^зч W ^<3 ЗЛЯ i.JfW ЙЯ 777 3771 зтзтгтп з7<з C5J, э1гг<1 7зж7 зга? 7751-^33 <^313 <з 33 3577 7Т-Р , <5ГЗТ Jfh?$T7 s|37 (ЗЗЯ^ ®ПГЯ 71 I Т7Т5? 7Г711 ГГ^гЯз? ^3 -Jffi , s-j-rar 77^ 733 «1Т®7 , 3£ГЙ cw) , <7W C7>7<3 ^3C5>J1 ^1Я ®П7 ЧТ^З Я7 W I 3735? Чг? 777 Jrrwic7 ( ЯуяЗПсЗ ) | зг-чз СТГК 31755 377 -^Г '3$ > '5.^?ТЗсНТ? ТГ^С? TTOJ Ч>71 ЗгЙн I S13X5T3 3[Щ ТПГЗГ Sirnr TFSY^'3 1 &? fsff^, 3^7 «та 'Sim <5? 77? (Ж<£ 3-$ | 7^ 15ТЯ? ^пге 777775Г? ®П? tw’Ttisi? сч<ф т^тагч? f^<3> <? сяТ^тЯ тпэт7 з^з- ^3^ ?<?, <517 7?r<7 W13517 'ЭЗР’ т? I 2К^Хё <7777*7 7371 СЯТЯЛ w^> Tioyi CT^l I ^f^31 ,^73 5П^ ?p>3 ЗПгП7 7ПНГ? $Г? ЗГТ? I 7^ТЗЯГ«Я 71<S7^) ^TTF <Ж&^1 Ш ёГТЗ VTtS 63>7^ 70
’Зггаи $TCA?J ЖЗ \5R5T’»n I сгЗ ’tstsj -5FZn7 ^53®г?гз бтгз 71вжр(хч isni^ хтп 1 епг^тз 'srw яшг згчя irf& v\xs sn’g^ <ЯЯ} ^7(7 (STXST - ^Ч^ГТЗ! , Тучгр! <ЯЗТСТ? 47 I 5ЦПЯ ЗХЯ ХТ? , <А Jc? 'WJX75 TlST^-Jl чхя ) (2зг5«т<ч с^ч ктет «тбь, st^irsr? лП5тч тхя ‘ttsj । «TTX§jJ 051 w w 3X7 TWIf^TI (31 *4<^X^ *гЬз'ф"1^ <5f$ 'SK^ 5FI - (5Г? ст*г1 Jn'OT i згг-ягн Tic® tfsm F*rf*r? os, сетл- СЗатр] ^ГРП ‘Ч? I <3R*TJ ^^<71X7? ''gMHI sj •э^тэ^фтгЖэ TiMl- (Ф?Ч , &ФЗ С7«п? ТПкЭуП? ФМО -*^П7 <3V|-2) i^i vhr»j । ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ -ЗГЗУ^ f ottotiio] 'SW £othoco3 [ZfbUCtO] - нар. чрезвячайно - союз но, однако - прил. невысокий - высокий <5TST5 [o^agj -5T^ X]\3?n £ OSto] - сущ. отсутствие - заходить, садиться ftbus J VSITSR f cim-onJ ^1УкэЛ [o-yotonj ^J12T [ xtfcup,] tfiornn [«.pokuC7 f UzpoclLp] (о солнце) - аус (название раннего риса) - амон (название осеннего риса) - сущ. размер, площадь - сущ. теплота, тепло, жар - сущ. температура - сущ. побережье - сущ. полуостров £xpof7i^h<zol(s]- сущ. субконтинент ^7 Lwciot] - мест, оба - прил. плодородный 71
3STRFI re.Co.l4OL] - сущ. округ,местность \3 [о] - союз и C*U] - сущ. сезон, время года «Hjl Г йога,] - прил. жаркий, жгучи! Ekot^Uj - прил. трудный - нар. трудно фгГЗЯЗТ £ кэп кэпе] - прил. пронизывающий <5~пН rkatd/J - гл. собирать, снимать (об урожае) <Я^П Гкапа.] - сущ. край - до краев ^уг*П fkuycusa.] - сущ. туман С khet] - сущ. поле ^П Екчэч.а.] - сущ. засуха WH Сэдалиг] - гл. вырастать ад CtpCaJ - гл. таять С'Г SinQ JrhsfWI E^tUJokaG - сущ. лето,жаркий сезон - прил. тропический Ecn-tcu] сущ. вершина Ejofflayu,] сущ. климат (да ч ТТзГвоэдллО 4 сущ. буря буря с дождем, гроза ЗРП rj^t-cc] гл.опадать, падать fcrfsi Е^гь] сущ. градус E<pa.ko<] гл. покрывать ( Е~17Г? ) W1 союз а также rtop1'OLtJ сущ. различие Hl N>rrrej ГсСакЬЧп.о.НоЗ-сущ. Декан Ect/cun.] сущ. рис ( на корню) 72
Г oL* at aj C nasion Л/ «^3^1 I - сущ. течение,поток -прнч. разрушении! - разрушать - разрушаться л1^ЬэГф[Ка1(,41104Пд1- прил. умеренный вГМ![M.ruuwkor<|- прил. различного рода CnXnuw^uiruJ- сущ. низменность 9ГТ Г potkJ - сущ. путь >CpocLctaJ - сущ. Падма (название реки) Cpot^otJ - сущ. горн [^pa’v^ots'ien.lj- сущ. горный хребет fpat 2 - сущ. джут - сущ. лист - сущ. вода (г «ЁйЯ) - сущ. холм, невысокая гора ЧР31 Гр^а] 9ГгЯ Cpa-h-U ЯП? И’ С р о. Lout] [pto^ofc] - прил. сильный (о неодушев- 1 ленных) •JT<[7q С.5Э<об] - сильный (об одушевленных) »5р5ТЯ Гр*юёиаСЗ - сущ. влияние V Ojfsn - оказывать влияние <v /тзр^ ~^П ~ распространять влияние fp^oseC] - сущ. урожай ~ -ФПЬ - снимать урожай GfT7»l fp^otcu] - гл. цвести ( Бенгальокий залив Я7ГЯ Г^0Г1|г0'] - СУ®« наводнение ЗбГ ffotgo]- квадратный километр '4^1 "C^ctsa] - сущ. сезон дождей C^taotot^o] - сущ. Виндхья ( название гор) (Я?Пй fllpoct] - сущ. несчастье, беда 73
- сущ. поверхность CW r^eja-1 - прич. влажный -гл. мокнуть ('Г^К) (Ж?, Г&г? Ма.] - сущ. раннее утро- Я"<Р§(5Г С too'cu.^ui'n.cj - сущ. пустыня SIS (Й 151? С mo hcaagotj - сущ. океан ^TjfT [ mxt IJ - сущ. почва, земля 5ГПЗ Г ftva,nt] - сущ. значение sn^T&'fsi Г тхСЙипгс J <4 - сущ. плоскогорье (srsjsn - сущ. Мегхна ( название реки) (5Г51 E^gM - сущ. облако OT7T1 [тцЧа,] - облачный (XnJTSjf? r^otcL/viitt1] - в общем ($”!>[ Я L mo us «.m.j - сущ. муссон - прел, муссонный - суд. вид, форма, сорт ?T^ EtcuKoj - суд. государство ЗЗДЯТЙ' [utg^L] - сущ. поезд Йя^ CsiUtj - сущ. Силхет - сущ. осень (ранняя) fxf®VJ pLSCtj - сущ. роса г^З fsu-Zt-ao^ - сущ. ноль, пустота ^Tsf C-Stetjo] - сущ. солнце f^i Csbtubir] - сущ. Синдх wyi E haboob - сущ. воздух oTiTWjn hau5a] - сущ. погода дат? C hern-oivto] - сущ. осень (поздняя) f^snsrij r^cmaEa^j - сущ. Гималаи (&lsn r^ogccj - гл. страдать 74
——----------------- Словообразование ---------------- [upo]_ приставка (санскритская). Привносит значения: а) подчиненности тому, что названо мотивирую - щим словом (части от целого - для неодушевленных предметов, низшей должности или звадия -^для оду - шевленных предметов): I 'Т, 4»1X1, ^<1?ГГ5Г, б ) близости, подобия тому, что названо моти - вирующим словом: ч ч&'ЯуЭ'1 ~ подходящий - побережье, в) предмета или явления повышенного качества или усиленного действия: - польза (где <gTjj2F - дело) , - наслаждение, - подходящий употребляется в словах татсама. Некоторые географические названия [ostxetvyaj STSTTJiW faetCcui-tbk.i fa-fvcka.] [ Lu top J Г tr)£oii(£J L i/tadl W?l WW fxHot] ^3? 'ЗртЗ’р'пеги] Гейдар flcolce-saj] ^?Ь'ЗГ]6Н rHih,03(V<)0’vn /Э>Пн?h Г leto/n-Li/Qj fb? fcon/] - Австралия - Атлантический океан - Африка - Америка - Украина - Европа - Англия - Италия - Северный Ледовитый океан - Северный полюс - Азия ~ Кавказ - Черное море - Крым - Китай 75
Wra Cje-pa.^ -Япония 15г 5ГГЗ Г I d't' ль] _ ™<-7 >/ огетт™-я- “ Германская демократическая дала 5МчэтГ$Т SKre-J республика f®"^3 CUSfjot] - Тибет EttO^O^looJ _ Турция - Южный полюс - Днепр - Западная Германия Г pablstan,] " Пакестан fpatosso] - Персия, Иран 3TW [pt.osa.n.iaj Тихий океан _ франция ’ЭПб’Г? f i О (Л i к] _ Балтийское море С h.i-pa.’bj _ Бангладеш ФНвП _ волга \S>l<fv I’STl^j'jT - Индийский океан 1Я [44ye.tцллга, - Вьетнам *____ гьу&п&т J ф'ЖРПЯ’З [^U-mocU£ho- - Средиземное море Л Ха,доь] [£opcaej - озеро Байкал 3^ , ЗГЧКЯ”! , _ Бирма ' HommoclesJ яп^ ?ША о _ v jubtotastvoJ Гтсъог] “ Египет TT^Tl Cjornuna^ - Дхумна ( название реки) C’gwi-STJ rdgio^a-got] _ Белое море Гз(tUexi-jja] - Сибирь - Цейлон г- v , vonkaj И5 С «stzad*’^ - йнд (. название реки ** или штата) 76
КОММЕНТАРИЙ * "северо-западная часть". Названия направлений между странами света образуются' сочетанием существительных С прилагательных), обознчающих соответствующие страны света:1П*1’‘Г- ^Гз’- "юго-восток С "юго-восточный") -"юго-запад" ("юго-западный") i? «я? fvc? aW <г^сс..» "места, через которые (по которым ) протекает ре ка..." чЗЯ? f’TCsi - сложный послелог, образованный сочетанием простых послелогов. В сложном послелоге вто- рой послелог дополняет значение первого, в данном случае: локальное значение дополняет - ся значением направленности. Сложные послело- ги широко используются. В таких сложных после- логах в качестве первого компанента может ' употребляться не сам послелог, а существитель- ное от которого он образован: йЗз - "через", - "от" fsj- "В Силхете, расположенном на северо- востоке". ^3<l_ "сложное слово", его компонент - "находящийся" ( расположен- ный ) обычно употребляется только в составе сложных слов, напр. - "находящий- ся в Москве" - "двадцать-двадцать нять гра- дусов выше ноля". Для обозначение температуры ниже ноля употребляются сочетания с послелогом Ш ("под"); “ Пять граду- сов ниже ноля. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ _ I. Отработайте произношение следующих слов: Го5 rtj с-ез гн j «ЗЯТТЗП ж qsrr^l ЯТТ1ЯГ 'ЗГУН SvrfVr erriJ' Щ[ТЯ1517 'STS С5Г5Т CVT^I 3)ЯЯ (5ГСН1 ъггГтГ да fcsrw 77
csrrih^ чц<п <ЭТП 5TTW 5Rf<^ sn’cHjSfa fWTV" 2. Прочитайте текст урока, предварительно разбив его на синтагмы 3. Перепишите и переведите текст урока 4. Выпишите из текста урока интенсивные глаголы. Объясните, как они образованы и как модифицирует зна- чения главных глаголов 5. Выпишите из текста урока сложно-подчиненные предложения. Проанализируйте их 6. Переведите следующие словосочетания: нижнее течение, соседний район, горная гряда, пронизы- вающий холод, плодородная земля, квадратный километр, равнинная поверхность, большая часть, муссонный ветер, тропический климат, влажный воздух, жгучее солнце; нести воды, переполняться водой, страдать от жары, страдать от засухи, выращивать рис; от отсутствия дож- дя, от сильного солнца, от пронизывающего холода; расположенный на континенте, расположенный на юге 7. Составьте 20 вопросов к тексту урока, исполь- зуя новую лексику 8. Ответьте на следующие вопросы, употребляя лек- сику урока: Ь|| ^1 <5nWfa да®'^ ST2TW4 ЗЩЯ? ? СЖ9~^ ЯТЯ «П «зяте?? fill Я5ГЯ1613 (Я'ЗЖ? ЯТЯ ’ 5Fi дан •ггаппбтггГтГ -тргжз -^ь ? Чп да wnw даа да-д тдатфч «л дая даа от*1 sir fiT wr? % 1 струга даь znR сдан отз1 ? v>ii да si?® ятя $ « 78
«П ЗТ2ПУ yvrSRTTWt*! Gf>rafo? 5П w® зт$ "зяэфЯ ет*п $т^э « ®рп <<₽тгпЬ? 31 F1WPT*! Frf^Tr-HTI CR5J (5t£ 5П \ 8II <F| OT^CF® W^yd GFra W7W4 <ЯТ|^Э ’ ari C'HlfS'Oro FRuShhI СЗПЯ 5FW*1 ? 6Г1 CFTf^^ (ЯЯ1"У w 'Я?*! отн шда? sri cFTf^csi® (3nHh? ari WW f$- felSRSR СБГ9 F3>? sii GHrise's ^i^5w sr^-fB f?> ? schist c^rsriF'<»n<?? STI GfllfBlF®’ ^'£blM3 ^FTFl’S! oRCaq? луи 5ття MR* • • •S’! <Я1?|7П1Х? ЙХ*Т? ЗГЯТГ^ <I^5t * «Tl Writs' GXrfbCy^ ^^7<7T? ^5^ j^fw <5TS(?»T3 ш <5TO? f^5 ? xbll 6Tl (r(.<i >(4(Ь(У Ъ$31 ЗТТЯ?П (FT4TJ1? <31 orrfsxy^ жад ?rf*6T$ сзяятОф ‘фтч с*гця ?яэ xFrsra ллх^г? • о • ЯП ’ЗИ 5?ТЯ1 & ftscn® ? • •5Г1 Wsll Я^) С^ПЛ 'ТЛЯТ? <?ПлЬ ? 5fi 'Wsn як^з фт<г ^задгаг '*г$-з зпх5? sii ^гч«п н^г? “яте?! «ячГг^з (зля отя "«г^ зп^ат? (phi? «ц «ПЯЯТ5 <гя| Uj*v3 csnnih? ь-h ^i адяя17 хшкч {spy *н? с?па^1 ? <Я5Я1 ап 51^51 <ятр|атз с^ш ? <w,n3 сяхз сетгяя? ST1 П7Г5ГФ1ХЯГ? 'Wrft (ЗПЯГЬЗ Х1Яг. 'STi 'jrr&tvo c^ia (.з>та -st^sti «=iwfa (ТП.'агСг'Т ? 79
9. Сравните, как показано в образце: Образец: (ЯТЙлгтт ’ЯХэ ( етйятпт -spa ту я? I <я(яяггпг мс^т? c^nh bl ет^ТЭ TJTP’nslIf - ОТЧ$ стилет?! (Ъзт)|!г| ^ЯГРП5ГЗ - ODSTJ! <61^71 )1 О| ЗЩгЗ ЗяйрГТ^ - 9ГТЗW? (^>1 Si ITWHJI 7Т1Э - f?y; i *| -Br^STl ЯГ) - SfTfl sbi KTf^r<W ’Snsr-erfil - (§-^рз ’STi^'fa C^y)l 41 -flvr- 'ЗЛ^рТГС’Г*! и -ТГГ^ТТ^П ' fel (-Si’S! CT*») i M bill'sw f5P47 — C f^jll ft ) । bo। ’rf’sjxi" С5Г33 ~ чЁлзз; <yy С <я^7) । SS ( wm - £kfsiyi C ) i 10. Составьте предложения по образцам. Используй- те данные глаголы: <5ГгаТ^ &*ЛСЯ ТТО?! Т?ТП? I оттст csrj^KS <577 "SWgl_ -П71 О-ЧТСЯ CW ОТ Ж$Г| Глаголн: , ’ --— Ж? огзд, cvrlift? croyi, еж '^ят, , on? <?Wb Mji ^71 > ^'П > 'й'стя i II. Поставьте слова, данные в скобках, в необхо - димом падеже: bi ( ТН^ТГЩ) СТЙЗ 3TS1 С ’^1'3?№ПбГ7) 9ПУ Uzi^ (tfpTO) "STn^ ;9TST "^нТ TTJ(iC3i(^lwisO 7ТЭТТ Z3I3X3- csrarwisi^) сжз> cffefO т?п 91 (<ЯЗТ2) siTS-siT^l 2T|) srra тгаг (т^п) 7^ 31^ i vbi ) sist? ад ii c^3) C TR*r) 1 hi <?i с от) '(я^птя 7Я771 (<Г^> яуя %П35| >1 HVl y.snw.^ ) 4rf3 ,(W № 55Ж51 boi^TTStW COT) С5ГСТСЙ CW*fT3») -srnr i cgfhnm) д*Г 'зкя^ Cc^) <я7> Ж5т\1 80
(jpj] (-£&) {5ГСЯЗГ XJVPq I bbl сттгзягя') 5ГЭД лк1 л^я С$я) С5ЛЯ1 ^ihi) VTSJ, <згЭД COi*i) iSH?^ ^ki ?? i bei С&жз) зпж^ -p?n «<₽ b*i -^5R5l 12. Переведите на бенгальский язйк; обращая вин - манне на перевод глагольннх форм: I. На юге ночь наступает сразу, как только зайдет солн- це. 2. Когда тн приодеть, будет тепло, снег растает, на деревьях появятся листья. 3. На вид это место очень красивое: справа протекает река, налево - поле, впереди стоит лес, а за ним, вдали - виднеются внсокие горн. 4. Зимой здесь все вокруг бнвает покрыто снегом, тогда тут хорошо кататься на лнжах. 5. С вершинн этой горн можно увидеть залив и корабли, ксторне стоят в порту. 6. Сегодня с утра дует сильннй ветер, небо облочно, на улице очень холодно. 7. Иногда здесь мороз бнвает 25 градусов и больше. 8. 2 много читал о пустынях и очень хочу побивать там. А тн бнвал там когда-нибудь? Я не советую теперь тебе ехать на Кавказское побережье, там в это время бнвает очень жарко. Я знаю, тн будешь очень страдать от жарн. 10. Весь урожай весеншего риса погиб в результате сильного наводнения, а теперь здесь прон - зоило новое несчастье - началась засуха. II. Из-за дождя мн никуда не пошли и сидим дома. 12. Подойдите к карте и покажите горн, которые находятся на юге Индии. Как они назнваются? 13. Замените данине утвердительные предложения от- рицательными, внеся, если необходимо, изменения в пред- ложения: Si -gps ®Т5Г1 Kl «КЗ , СЯ (Ж fsfc? <ЯТЯТ? аггст) <5ГГ5П7 । <э । ^rfa астату Я>Т?1 , «ЗГГ^Я <5ПЯТ<1 <5ТЗ 'ар «гпвкз I i I WTjrf?' cw те, ад <^4 । зпзп? /ЩЗ- ЖЗ, -Win (SSUlvbl^ 6-I3I7
счя 4i^i<f5 'зг’Чоп i 31 «яч^Нн <дг? ^Т<ЗТ «а[К?Т ЗГГСЗД', Ж? WST Tl^ -ЗГГ$ I И ®тдл, СЯТ5?71 ^73^ R-5R? «ЯТСТГЕ^ I <Э I СЯ ®Т^ чфтг СПлГ sn?J OWjn зЯ? З57ЯРЧ I bol Тф 4Й~ <5ГПГ^,.(^«Я *1?, i^TKF si fW?n 'W Л11 14. Составьте предложения по образцам, используя данные слова. Переведжте эта предложения на русский язык Образцы: I) зпяЯ <ЗГ?'яг(тГ ЗЛТЗИ 1 2) <5П?Ня 9(^сГ1 Слова: ФЯЯ, ^П, ,oTWWl «s^^STT 45?1, 4TS41 ТИН 15.'Заполните пропуски местоимениями, данными справа: ы зпятогЗ $та <3^ ,.• • STM <ЗП? кто бы . (?iP4? fbir? ^1Т?Г «п 1 Sj ЗП<?Ня ... (УГГФ1М <Й" СИ'РЗ- I любой А5| ... «ЗПЯЯП-* <??ТН 1 4WIYH, зпт?-цлггг! <ЖН <p$iwri кто-то 41 ... <Л*ЛГЯ ЙП5ПЗ ян никому Q-I ЗПЗГЗП ... WI И ЗТЯГгпЯ| все хЫ ... <51jJ ... Я11 нн о чем, «11 зпдг... vj-тя^ c-arey fva j... е?П?151 ничего любой,ежу Fl ... 5ГПЗГ ЯКЗГ ЛЙПХЯ <ятрп кое-кто &i cjeR ...z G^i ...^ V^l ЧТ? 311^731 никто,все boi^wrw f^p'rs ... or? <src>r <sirs‘ Vai ничего 16. Ответьте на вопросы: bl WWCR? ДЛЯ <9& ? 4t ЗПЧЯТ5» дан <yif^ar? I <31 ’ihs-MW ‘хчсесз <5xS~ С?ПЯ «ЗТ^-аг? ЧГ'ОД -^рГ (ЗПЛ -ЗГ5П1 <5ГЭ£ -ЦП?? SlJftwn-R ^ЯП1 wsf ч|4ё UTWR ’Яга ^l<3W(r? 82
«rfpjs 'зпЬ «зиЯЯТЗ ЯЙ’ -^ТЗ fsrfH^ '9ТЯ}?' <rt зд V1^1 WJ *^s fsrfaiH <ягас ti? ? boi W 5? ? SSi ’ЯПР C4TU=F ^0 of) =f <>(9 \Ь)1 (Я cl ? -»ГГ5 ? bki Ж^Т? 17. Переведжте на бенгальский язнк ж перескажите текст на бенгальском языке: На северо-западе Советского Союза на берегах широ- кой реки Невы, около Балтийского моря, расположен один из самых красивых городов мира - Ленинград. В Ленинграде очень много красивых зданий, все их перечислить трудно. Очень красивы здания библиотеки имени Салтыкова-Щедрина, Зимнего дверца и театра имени Пушкина. Ленинград - един из крупнейших центров мировой культурней^ ) • В нем находится больше 50 инсти- тутов, 40 музеев, 16 театров, более 2.500 библиотек. Мировой известностью пользуется Ленинградский универси- тет имени Жданова. В Зимнем дворце собранн многие лучшие картины.из различных стран мира. В другом известнейшем музее - Русском музее - можно увидеть картины русских художни- ков ). Ленинград - крупнейший промышленный центр странш. На ленинградских фабриках л заводах производится разно- образная продукция. ТВ. Переведите на русский язнк: А. (MW бг»1, Я1И1- ( Wf -&Г$ TJTJ яуя <$&> 5ттф бтт^ 9Гпз1 srxrsr, craws егг? | (?г«пхя ’TOR Зп'ЗТ , <’П?Ь , ’^р'З сэ-sp stun щ । «ягзта -spoR 43Я ТПЭТЧЛ Ж? 9twi КГ? 9|<Б^} Ж51 CTUlf > 1 83
'ЯШТП СЧ , fjHsp? <ЯТ^ИЗу1 Тз <?ггзг 5^11 злят?? ятга i лШ COT? <srwq ч$врг vSpra- <?RZ?, 3pJnf ТПЗТ71 i ся^ул i^tewa ^s??’ W i Б. ^Т?П<И7| W^7 ЯТлР ^T?9 5ШП W X? I OT<R5^ ЖЯ^Г ЯТЯ 1 (TWO* Я?ТЯ? mr?V 2Л?П -эга- <X? -*Г> | <3T^ «П?ПГ СЯ-ЙПТЛ <4TW ЧТС? HI , я^гся? жг ov*i cw тон sn? । жя? (№4 ofrre® GTS^Srr ^-jT ^1 , aiyi СЭГЙГГЦГ C4FP ^TST "^0, C^rsra CXtS^Xs <3T^ 'ЯГ? ^^’ЯтЛЗТ! I C5TT1 ЗГЗЪэ «ют ^тгз'йлтп frsnn- -з>тоз ^ттз wc? TO <r?n^ - тзт? mr?® , srjw mm i в ЯГЗП’СЗ ®ЮТ5 ‘«ЛМ&ТЧГЗ СШПЛ <5ТК$ W1?. чЯ15Г^ (М^ЛЛ । ЯТТч^КЭ <яи^ жя лт ftl^TCH I чттаг^т? СТПРПХ тЗТ^ФЭ Tqnrf^ frsi51 VTC3I (?J <4^1 <ЯТЭТЙ? stF®T3 CW17TI ~ZT^S! Kjixn> •5П$7| -ЯТТ fosyrih GTKl !J5 i <sra ’гжф <^n tTFJ m^,-5rwi freTpr 5iRrQ cwi ус?] 4>й^1 <<3<J <5“lW <Й1Ч> 1 ‘З^гГ *i'f^51 <ЯТЗ( 1<Л!? СЧ, & ТЙ'^ГС? W5 (^ы ^,(5^ yrfj<^rt2r? w? <4W§a i зггат? (Ri <rh> । 4iw? Жт£ алх^я i fiHa скг^пл? ся csn <эи^- йэя я’ лтя mra «гт? Tj’’’tr ^ТЯ ЯП*|Я <S^H ^>TZI (Л? I ^HrftxT М<тг y’f£ <W m? 33|. •5rf^m35 f^5| Ci? > ф?9!? УгЯтПУтР gz$r<l &5Т<6Г (S|T5 q-?r СГПЭл» <5Tt? WflF Kra ! ЯТ5ТЯ? f^sixsr (ЯГ? С^рпт <5ПЗг 'iwn Я??3 5П$"Л зп? ЯП?^! ЭТЗЯ? (тГ^^Т?- сз^ >5rrqnrf§’ <Рт5^ТЗ fsft? frfn 0Я1 «зггали? (JiTwrf^ 3W «лйтсл с5г-д?тст wrs- С543 wyi 5П^1 84
19. Переведите на бенгальский язык: I. В Советской Совав имеется много больших рек: Волга. Днепр, Дена и другие. 2. Днепр ухе Лены, нс ето самая красивая река на Украине. Иного написано об етой реке. 3. Обычно я каждый год во время отяуока вижу в Крым,но на будущий год я хочу воехать на Волгу. Ной друг живет в районе ее нижнего течения. Он пишет, что тан очень хоромо отднхать. 4. Ной дядя (брат матерн) не ездит ле- том на Кавказ, там слицком жарко для него. Он любит от- днхать на побережье Балтийского моря. 5. Где больше рек в Советском Совав, в западной его чаоти или в восточ - ной? 6. Какая самая большая река в Индии? Где она про- текает? 7. Негхна, Дхумиа и Падма самне известине реки в Бангладеш? 8. Это место славится своими прекрасными озерами и горным воздухом. 9. В южных местах нашей стравн выращивают рис, но джут нигде не внращивают. 10. Когда начинавт дуть с моря муссонные ветрн, жара спадает. II. Это место расположено в низменности, во вечерам летом здесь часто бнвают тумана. 12. Вн пое- дете туда поездом или полетите самолетом? Сколько вре- мени туда лететь самолетом? 8 поеду поездом. Ехать по- ездом хуже, чем лететь самолетом - лететь самолетом не- сколько часов, а ехать поездом три дня. Но я не лвблм летать самолетом. 13. В пустннях дожди выпадают только весной. Даже зимой в зтих местах жарко, но ночью тем - пература опускается жиже нуля. 20. Напиянте бенгальскими цифрами следующие чис - лнтельнне. Отработайте их чтение в бнстром темпе 26, 34, 43, 52, 66, 71» 150, 279, 381. 444, 513, 602, 732, 754, 859, 889, 943, 1022, 1731, 154 022,504 617, I 625 008 3-й, 9-Й, 13-й, 16-Й, 19-й, 23-й, 26-Й, 32-й, 35-й, 43-й, 50-й, 62-й, 73-й, 82-Й, 94-й. 21. Произнесите следующие датн по-бенгальски: 27/I-I930 г., 3/П-1935 г., 17/И-1907 г., 1/1У-1923 г., 28/T-I948 г., 13/У1-1943 г., 16/УП-1951 г., 14/У1-1956 г., I/IX-I964 г., 25/1-1974 г.,5/Х1-1975 г., З/ХП-1927 г. 6Х-1317 85
22, Перескажите текст урока 23. Дайте некоторые географические сведения: I) 0 Советском Сбюзе в целом 2) 0 Кавказе ж Крыме 24. Опилите погоду в Москве зимой, весной, лето* и осенью 25. Сравните: I) Климат СССР и Индии 2) Климат Индии и Бангладеш 26. Выучите наизусть и проинсценируЯте следующий диалог: -<ЯТЗГ <ХПТКЗ?П (ЗТЯТЗ СТЯН -5ПТ <5TRW?n ЗТН я? , С5Г5Г fVT ОГ5Г СЗП7 ТП711 (З^Н- TCI? - TC=I Hl, тизугз Ф31-РГ I rXcggi.^ - скоро sirai ” СУ®- темнота, прил.темны* ТКуп - расходиться (об облаках) ТИ ГриМссй'ЧиП - сущ. прогноз 86
УРОК II Грамматика Проиедмев повествователь- ное время Согласование времен Условнее ирждаточные пред- ложения (реальные) Придаточные предложения места Тежст Зоопарж ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ обра - зуются путем прибавления ж основе глагола суффикса и личных окончаний: для I-го лица - С WAT для 2-го лица - C'Q пренебрежительная форма — Г нейтральная форма -сЯЯ С«-*г] вежливая форма для 3-го лица - С°] нейтральная форма -кЯЯ С&л] вежливая форма- При образовании форм проиедиего повествовательно - го времени от глаголов с открытой односложной основой происходит чередование гласных '9Л\3'5П > (ЧЧЯТ5Г Примечание. В глаголах с открытой односложной основой 2-го класса чередования глас- ных не происходит. Суффикс ST в та- ких глаголах присоединяется через полу- гласный СП: , STT'3'sn > бГПСТ Супплетивные глаголн ^ГЬЭТП и оШП образуют формы проиедиего повествовательного времени соответственно от корней 5| и 'ЯП Недостаточный глагол в прошедшем повество - I/ Супплективными называются та глаголн, различные видо-временные формы которых образуются от разных корней. 87
вательном времени образует личине формы от варианта корня: - fi^TTST, Таблица спряжения глаголов в прошедшем повествовательном времени Глаголя \й] (Я ап (Tjj\3Vl аПКЗЩ тизтп I-е лицо ЙОДТЯ дая фпТТЯ зжг 2-е лицо CStf^ te да да да ЙдаЯ tea дай даа 3-е лицо да dR Шла дата Tip и отрицании действия, если оно обозначается гла- голами в форме повествовательного времени, употребляет- ся отрицательная частица оП , которая ставится после глагола: Hl - "не сделал". УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОШЕДШЕГО ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ. Прошедшее повествовательное время имеет два основных употребления: а) для обозначения действий в прошлом, следующих одно за другим, при повествовании, не имея в виду раз - витие или полноту совершения действий. G>rfH7l srrfsi -упад В тот день я встал в 7 «а* одаШ ВД ЖЕ Ж5Т/1? тго да дагаи даз таги дап ж? , Hi W fsk? йда сов утра,быстро позавтра - кал и в половине восьмого вышел из дому. На то,чтобы добраться до станции мет- ро, ушло 15 минут.Еще через 15 минут я был в нужном мне месте. 6} для обозначения только что совершившегося дей- ствия: <ЗГГШ - Я только что пришел 88
6W (ЗИЛ _ Кто-то (только что) звонжл тебе. формы проведшего повествовательного времени, упот- ребленные вне контекста, имеют семантическую соотнесен- ность с тем или иным указанным употреблённом. Например: tSvird - Занятия длились 4 часа. Употребленная в данном случае форма прошедиего по- вествовательного времени указнвает или на то, что дан - ное сообщение стоит в ряду других сообщений о каких-то последовательннх событиях или действиях, или на то, что занятия,только что окончились. В атом отношении формы прошедшего повествователь - ного времени'семантически отличаются от форм настоящего совершенного времени, тоже обозначающих прошедшее дей - ствие или состояние, но акцентирующих внимание на его результативности: <7? gffl ОТ "I - он сказал, чтобн тн (Я От <ЗГПЯ J приходил. Глагольная форма в первом предложении указнвает на то, что данное действие только что совер - шилось, или на то, что оно стоит в ряду последователь - ннх действий, в то время как форма во втором предложении сосредотачивает внимание на самом факте данного сообщения. Примечание, Формн прошедшего повествовательного времени глагола (ЯГ? Сбить") в силу семантики зтого глагола и употребле- ния его всего лишь в двух временных формах (^настоящего обычного и прошед- шего повествовательного ) соотносят обозначаемое ими состояние с планом абсолютного прошлого, не привнося ни- каких дополнительных значений: (Н <Г'2ГЯ ф।(э- qh тогда находил- ся (был, жил) в Калькутте srrfa f^TTSl - Я был студентом. 89
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН В СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С ПРИДАТОЧНЫМ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ а) Еслк глагол-сказуемое в .главном предложении стокт в одной из форм настоящего или будущего времен, то употребление времен в дополнительных придаточных предложениях не отличается от аналогичных употреблений в русском языке, то есть времена употребляются по смыс- лу: о <5П*ПёТ ^ГДОГ QI фТЗП^| 8[ГФ?- Вы знаете, где он живет? 'ЯПГСЗ ? - Слышал, когда он придет? ’I'rf’Sj G& _ Bgjjy, кто-то идет мне <5ГПП§’| навстречу. б) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одном из проведших времен, а глагол-сказуемое придаточного предложения обозначает действие совершае- мое в этот момент, или совершенное, но ажтуальное для данного момента в прошлом и воспринимаемое субъектом главного предложения, то глагол-сказуемое ставится в одной из видо-временннх форм настоящего времени ( про- долженного или совершенного) в отличие от русского язнка, где употребляются как формн настоящего, так к форма прошедшего времени: isnfa (W7TS} G& <ЯТ5ГГЗ - Я увидел,кто-то идет вел <ЗПЖ5Ч «не навстречу. s 'зтаггет^ <W? йг? ^55731- зщз вкз <жя ап? бда <б$1 зпгаёп - Биной увидел, что из машины внила девушка лет 17-18 н пытается Г пытался) внйтж какой-то пожилой господин. УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕЫОЖЕИИЯ указывают на условие, вследствие которого могло, может нлн сможет осуществиться действие или состояние главного предло - меняя. _ Придаточные условиие предложения вводятся союзом ЗИ "если” , которому и главном предложении соот - ветствуют союза ФП нли^ГЗМ ("тогда"). Условкие предложения обично иомещаится перед главным предложением. 90
Условно-следственная связь главного и придаточного предложений может быть различного типа: а) Реально!, когда условна, обозначенное придаточ - ним предложенном является реальным и возможным: стТяЬпЯ {ЗТ5П05- snrajt WJ - Беля тн приедешь к нам завтра, то я обо всем тебе рас- скажу •. б) Ирреальна!, когда условна, сообщаемое в прида - точном предложении, является ирреальным нлн невозможным. В зависимости от типа условно-следственно! связи в бенгальском языке употребляются различные форма глагола- сказуемого главного и придаточного предложена!. ПРЙ РЕАЛЬНОЙ УСЛОВНО-СЛЕДСТВЕННОЙ СВЯЗИ глагол - сказуемое придаточного предложения стоит в форме обач - ного настоящего времени. Форма глагола-сказуемого глав- ного предложения определяется контекстом. Условие, сообщаемое в придаточном предложении, мо- жет относиться к плану будущего, настоящего или прошед- шего. Если в придаточном предложении говорится о дейст - вии, которое совершится в будущем или совершается обыч- но, регулярно, то сказуемое придаточного предложения вы- ражается самим глаголом, обозначающим действие условия, в форме обычного настоящего времени. 2ГЯ ^73,^0 GH <|GS СЧ0> (.<1 _ если идет дождь, то она не ваходит из. дому. Если же в придаточном предложении в качестве условия, говорится о действии которое уже совершилось или соверша- ется в данный момент, то для сказуемого придаточного предложения используются сочетания совершенного иди несо - вершенного деепричастия глагола, обозначающего данное действие ( состояние) с глаголом ("быть", "бывать") в форме настоящего обычного времени. Глагол, обозначаю- щий действие условия, употребляется в форме совершенно- го деепричастия в том случае, если речь идет о де!от - вии, которое уже совершилось, и говорящий имеет дело с его результатом, и в форме несовершенного де - 91
епричастия, если в условии говорится о действии совер- шающемся: S?fa 4$ ада,153 <5ГГ5ПЗ> -ЦГЗ - ЕСЛИ тя прочи - тал эту книгу, то теперь да* ее почитать мне. ЧК55 агн,<33 W Я1 WT - Если он сейчас занимается, тс лучше ему не мешать. При указании в качестве условия на отрицание дей- ствия в придаточном предложении употребляется отряда - тельная частица «П , которая ставится перед глаголом- сказуемым: (Я ?П <5ТТ& (ЗТЯЖ> _ Всдя ои не црИ_ дет, то я сообщу тебе(об зтом^ Если действие условия обозначается сочетанием дее- причастия с глаголом ®П4»1 , то отрицание °П помеща - ется перед глаголом ; Щ элт>5 <33 C4W1 - Если тн не видел этого фильма, то посмотри его. Примечание. Глагол Wk в условных предложениях заменяется глаголом WT^l: (<5ГЯТ<1 . . • ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КЕСТА вводятся относитель- ным наречием (ЗГ’йЩЯ "где", которому в главком предло- жении соответствует наречие (З'ЧТСН - "там"1', брнда - точное предложение места помещается перед главным предложением: GT'^TTgr (?ПЗз ЗЬЧТСЯ 14^ <7Г|' - Там, куда мн хотим поехать, нет речки. В некоторых случаях придаточное предлокение места помещается после главного предложения. Такое расположе- ние главного и придаточного жредложений бывает при те- матизации сообщения главного предложения: (Sftfsl (W СТОЙ <5Г£ Жат (W ТП «П -Я туда хочу I/ Наречие СЧ'ЗПТЯ образовалось из сочетания относи- тельного местоимения СТ и существительного ,<>ПТГ (."место") в форме творительно-местного падежа, а наречие - из сочетания указательного место- имения G4 и существительного “Чта ("место") в форме творительно-местного падежа. 92
пойти, где не встречусь с июни. Соотносительные наречия (ЗГХ ИД и (РГХКИ могут заме- няться сочетаниями CW1H -"откуда" h(?WIX СЖФ’ - "оттуда", если в соответствующих предложениях подер- жится указание на место, от которого направлено дейст- вие, внраженное сказуемнм: '5П‘^Йя GT-flTT (?1 (^Я, (РГЧТСИ sU^sfl (ИЙ — Там, откуда Вн приехали, таких мест нет. (РГЭДЯ (?ГС$ СП'^ОёЯ - Я пришел от- туда же откуда пришел и тн. УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИ- ЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Составьте предложения по следующей подстано - вочной таблице: | ^fa г да । urw Я11 I ^3 фз -ЗГ5Г51 (Я151ТЯ ? да 1 (ьэтгптф 7РП Xl|lv*l СЯ^ТОСЗХЦ I <3kb | <5,4 c<t XI I оГМ5!5! ТТЯ I 93
jra I SiTSITC^ CkW C?ft? -^ГГ5) I (ST5TT? $]«[ I T&, *P 31^ I <snfa <»Т(?Я5 iSTR^obl Sjrsrsn (Kcsrfi I ^rai (5TR1 ЭГ? IT4Z5I <5ГШК$ ? I 6R*T^ 7IFR I <Wi сП I сЗад ®П5П? -ЗГЦЗ?! T? < I? I ‘STrfTf I 3. Переведите на русски! язнк, обратив внимание на перевод форм настоящего совершенного и прошедшего повествовательного времени: $1 СЯГ^Я <50 WW/тГ 6f*[ fiftBR- 5ПМТЯ| f^wn <y|T5I? ? «I W? <ЯК51 тент^Г -зпнзг 5T^w, jrraji snex font «1 <&п сз,<ягя?7 (3?^ ТГрт, .srPTR ^5Trf^ <?TW «^1 С? dWM fr&anHl яЖЗ (?г? Й I vil WTR T|6f3tvHa ТУГ5П WT^V3 <W ft 1 я* зп^ w*n <г&$ <Л ^ft? отчтин fitoi ? и <зжт? insn m ад, ад -w? wi J? I ШТ? w^, ЗГГЗр ( bo I «nfsi -5П '©RTfTj^n- f?g <Я]Я7П^5 3ЙГГ1 bbl 5TWT?7 ?пр-?ПбК?3 &И- ^r !?inwr ? i>41 <Я"\, Ж «пс^ Я1<я £тШ?т§ । Soi стяЯ (W R ? ssi егп&н, <sda -зп «пЧгптф i Ье 1 <жг <л^ -ад, GR? Sib I w ®ГГЯ?1 Trf® CRTS, (T'sw «nWick? f$??{ i bq i <яя$1 <3'зщ?г тпт fgoT, iffi ^лгкй n*r?r?7 wii iMi era <?d? яч? dm <япЯй ’%(Ж । - sn <ягзпз c^qr <xf? ®ггзп ‘srai S^ 1 <5i^ ^5r>r ~^3 f^c4 ? - <r«ra си? <tcn:?i I ^O|^ 7>T^ (5T3 9|-G55> -JR3( f?Sf| 4. Переведите на бенгальски! язнк: I. Вчера день бнл хороший. 2. Вн сдали экзамены хуке всех. 3. Тогда там было много народу. 4. Он спросил, какой из московских театров мне нравится больше всех. 5. Уже прошло два года, как он окончил институт. 6. Мне было не трудно сделать этот перевод. 7. Смотри, пошел дождь. 8. Я не знав, с какого года он получает 94
пенсию. Кажется, тогда ему было 64 года. 9. В прошлом году в вто время было гораздо холоднее по сравнению с этим годом. 10. Я не узнал старой улицы - по обеим сторонам теперь стоят нсвне многоэтажные дома. II. У ме- ня не бнло времени позвонить ему. 12. Потом я поехал отдыхать в Крым. 13. Ты не знаешь, он заказал билеты на самолет? 14. Сколько времени на ваших часах? Не знав, они сстансвились. 15. Преподаватель сказал, чтобы мн завтра принесли с собой словари. У нас будет контроль- ная работа. 16, Что еще Вам рассказал господин Ахмет? 17. Он пошел в магазин и еще не вернулся. 18. Покупатель спросил, где можно купить шерстяную материю. 19» Я на- писал ему,что встречу его. Брат сказал, что сегодня задержится в институте. 20. Он только что пришел. Ска- зал, что пробудет здесь до вечера. 21. Вы все увидели, что хотели посмотреть? 22. Он спросил, где еще здесь изучают восточные языки? 5. Составьте по 5 предложений по образцам: I) от от» <яНЗ его ОТОТЗ I 2) srg от cw 3} WOTcT^ отэтгч Т1«П гп доз'П ----—- 6. Переведите на русский язнк: Ь1 ЙТЯЧ? (ЧТО ОТМу] И7ГТП, (5ГГ5ПТКЗ СТ*ГТОТ XlVrTi I "2^1 (W* ?TOTl 1191 СФГЯТЗ •ОТ1Т1-ХП <ЯТф CWtf W,CW3 W I i tsnn от OTW <Т2П ^7^5 Мт? I I K3T71 OTra <6ПЖ5, prw OT5OT •ар । qi отшот отэдтамтг,^^ ОТ^ Мт? | и GTrfsi СТТ31 ОТ*ПТЯ OTOTCJ7 OTWH ТПГИ1 -WT? ТЛбЖЗ МТЗ71 ОТГ? I b I <ЛТЗйП C?TS(- ОТ (ЧГФ1ОТ rofa, C5OTTOT OTT3 1 bo I (ЗТ5ГТ1 ОТОТКД ®ГОТ,<5ГГ5Г?П OTWT (sil? Т*яп51 ^готгет! । bbt cwra с»гот> <jots,ot ot-^tot f^pvi b^i gfa OTJOT ОТ ЗТМОТ ЯТЯОТ, С5ТОТ1Л OTOT 95
<5ШП^ у? 3? I Ь® । ОГЭПХЯ утФ Я"<55, Gf*nTH <2ГП& *37 5V I 0"«PT 3T5TFI V5fnf I оГГгП? cw gtw^ ^54 tsprj fratr да- ЗуЩЛ i>81 (srsmsr VTSVTJ 35X1, (Щ2ПЯ да <язп яз^ <sxi xiv 1 s$i gjfa сз'зтся да® -эдз, (prxi^ xioyiv 'M'^cv igini даязтзн fxsrra 1 7. Переведите на бенгальский язнк: А. I. Бели тн хочешь пойти на выставку, то давай пойдем в субботу. 2. Если тн видел вту картину, то расскажи о ней. 3. Если вечером пойдет дождь, то мн не пойдем, останемся дома. 4. Если они нам помогут, то мы окон - чим ету работу через два дня. 5. Если в втсм году бу- дет много дождей, то может произойти наводнение. 6. Если у тебя есть коньки и тн умеешь кататься, то давай пойдем в субботу вечером покатаемся. 7. Если он знает их адрес, то пусть напишет мне. 8. Если тебе нравится эта открытка, то купи ее. 9. Если тн хочешь подписаться на журнал, то я советую тебе подписаться на этот журнал. 10. Если тебе нужно получить денежный перевод, то возьми с собой паспорт. II. Если тн любишь рыбу, то я советую тебе взять вто блюдо. 12. Если вы пойдете в библиотеку, то и я пойду, а один я итти не хочу. 13. Если Вы пойдете в магазин, то купите мне не- много винограду. 14. Если он сейчас заказывает по те - лефону билеты, то пусть закажет и для меня. Б. I. Там, откуда они приехали, зимой не бнвает снега. 2. Там, куда тн хочешь пойти, ты можешь встретиться с моим мужем, з. Поставь стакан туда, откуда тн его взял. 4. Он хочет пойти туда, где может побольше узнать об атом. 5. Он сказал, чтобы Мира пришла туда, где ра- ботает его жена. 6. Оставайся тан, где тебе нужно. 7. Я советую ему поехать туда, где вы обычно живете летом. Там очень хорошие места для отдыха. 8. Я не хо- чу заниматься там, где мало света. 9. Я думаю, тебе не следует ехать туда, где бывает жарко . Я знаю, тн пло- 96
хо переносишь жару. 10. Там, где в атой отраве протека- ет реки, земля очень плодородная. II. Там, где нет поч- ти, крестьянам приходится ходить в почтовне отделения в_ другие деревни. 12. 2 пойду туда, откуда доносятся втж. звуки. 13. Там, где климат умеренный, летом не бнвает особенно жарко. 14. Там, где раньше были пустнни, те- перь виднеются поля и садя. Текст (Х2П fail ЙГГ^> <?|il ( рТИ 4СТ ’sroyi "злу । от (яга лтая - алт? -зпжа । ($[£ । I’rta <тг^г htQcsi £Д> ’Ирг I fshswi (Ж* faп), c*ih /тз1б1 датг । crw жтос? СТ1^ I fat (J91 ЯЧ9?Ж I fw 'Ж, «-Я'Х'Я ф W|n ^ГГ5Г,<Э1 <5Г|^г? стпг -дгсЭ Gfr-’p <?#, Osrfr, <33^ I (517Г ЭТЯ ’(ЛО-р'-^Г «ft? (жж* ^tzi с^гагсет । ОТИТ? Hri? •ЗП-CS’I ЭПЖЯ Х4СЬСТ (заите, ж? тга । ®тиз> ih^5tT3i 1 огч^зкз 'WT?T71W -^ор - тгпггя) Ж»31 ("ШЗГР 'З2'? 65Т<П (Э1Т1 тпт, <5рм *тс«П 6STJT? S71,w I *гп>тг! -атжя »и1фс2| f$asr сгаия, wra <гга а? > <ягс$ । -зтиг csfr i 41 i csiV -snrsTzi (яп&з <-Srt 5Ш1Й1 1 »rirST£ КЗЯ7Г йТ15Па («I'ani? fijqi <ai?S ftst л(*геп<55 CT ^T5I vTW-jn '5ГСТ Т1Я ОД Wl ^~4(bC4 <srj *rl$*nah i СТ’ЧТСТ ЯЯ СТ*П<Я ‘ЖЯ I Kf^<r sijto, CTwr^qnr , -ящирч, wwi, «НI'M IS vXf^' Ж?5П7Г TO ’Wjn -STTSTi 7-I3I7 97
Trfshr) от? ли? <5n> ттжг^> (tfw ch ^5 ifrr? xf fv$ сжз> (тЯ? ts?r® <у|«и ^ли? Эж <ятз Тьужт? i сяЯс* (six? ЯзТТТЧ <ЯЗЛ5 31<$7 <ЗП? 7Я|Ц1(М-4 этжтя ж?«п <tr? 5С? схся (SR? (№г fxFH ftyw? I <5$ w^3 ЯКФ • ^ТОЯЦ *ШМ' 41Х*Г? (W ЖГ <371 GCTXjli ?Т&СЗпП (ЙЖ^1 TuH (7(9 <5ПТЯ1 (ТТЯ^ cwni 31(7? сетэ^ 71 C7Wf3 <Я131Х«Я <nj(<4? 71СФ <5П? WITC77 СШ <S| ЗТЯЦЗ GRIT? I <Я71 "77 f3g 7T?, 771 М'Я ЯЯт? (?i vr^ - ‘1^t ятЯг - рдг щ} ttj «si <4T5i <517<?Т(Я (ЯЯ? <ЯХЯ ЩТрЯГ C5TO 35^1 <5[r5jstt7 ЭТГЯХЯ1 Wl 77 6® WR5l SHMIDT? 7177 7TC& I .Щ?5ГтР *C7JV3 Зф 7X^,GC7 CTlnTl , <5R?TP 6П? «ПС? I ЯТТ^ЧЗ^ ТПТгИлЯ t7P?l• яг(^ TR?, 5tR5 ^лЬ, C7W СВД I ЫТ^ХЗ (ТЛЯ <5&<ЗСИ?, 71r[GF<I «ЗЖ (ЯС75 Vl^rjl (Wk Rc? (7? i OWH 7>ТЗ«Г «5Г <Й C7, <J)7^ 7ТЯ? C3<p7I V®17 ^7» Здаттг? 5П2Л11 ffi- T£(<7 fej <?Trf^qj сад । STR? БТКсТ ?FC? СГ-5Г55 (J^T 7*773 Я1ад i т?Ч73>7П «17 TjT&rfil <JRV <31^ t 33 qns'l (ЗТКЯ 1 7R7 7177^ <557? f^r 7г7С5Я э <3Z7 5^7 <517 TTSri 7TCT (Я? ЯТ, SIT? (W> SnW 5Г£ Я1 1 <Я7РЧТ7 7><TI (КТЗТЦ! ^1^1 G??? 9П<371 (5171 TIT? 71417) sr^isti cwn* 777 isjr? CTKJl 7477^ \£КгГПП7 (JCW <5T7vf£ 611317 Т1-5П7 ^175117 9(T*1 7TfSt? ТтЯ7 C^rft? (517 7T^T] canynjp I enh TCf 7TJ§: -arii I ert7C7> СяГчс.^ 73 73 sir? I dWRSf 7>(УФ ^ inf® %K7> l <!K3X«Tl (лЧ? ОТГ7Т 7?, <5(7 1X7113 77 I 5П^Я0» W-5 7K7 (5W5l <J1W? !(rf^ i7fa?X$ CUGT ят^хттаз srra7) 0317 ЯЯХ? i fsn^F 41(3711 <51Г*П1 <ST 71^ c? f^a RhITR <RX75-1 (77? C577 ^<3 ®1X$ - гЖ (Я 77?? (ях? <Я7Ж? । 4rf® <^\5" fej arrtiF <?w (rfa Яс? ^X7 (5X7 (77? ЯТСгГ (ЯЯ CT^l, (5R3> - 5П7 !^fs& TT ®1Я ^ТЙ’ | -STV? 6717 5ГЯ 7ТСФ1 (тя? 6СЯ (q^ (Я - 98
4ГЕ5КЧ? - ЯЭД <KC«r -op STf^r 9tTJ V3ZK3 i ЖсИ" (WfraTVl^ ОП^> I 5lfR (^ TT^, CT CTK&1 ^T 0? i СТ? СЖ$1 xgr 9ПТО । (стгзкз тгЯ wf gftc&i ^Ягс? i (517 ^Ж Я"?, ®ф " СТЯ7 ВДЛ ЯЯ^П-ЗЛЯТ? I 1ЛЖСТ СТ ^(5 ЯПСТ» , <ЖИ7 {ЯТ5ПГ& Р5Т1 ОШИ, <5W сет^ГЗ Я^Т, &Ы'<П4>'1<Й’Г GSgfl > «* О Я?т? | CTfSl?l3 <ЯК? , KlHT^CTSl СТТ’Т’З <5П(?, (ЗЯН СТК^Т йстга । fti&TOT /ФСТ 4 жЯ оггеФ, тст^? *rf>r£h? 5н<ъс? ira жЯг i ®п стЯи «яг? 7Ш7 *1 Яяст? I W> , ®П5П^1 СТТЭТ17 ЭТПП7 <СТ Т1^3<йП СТ7 (JfstCTl ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ \5ПТ5^5Я fonnotarno'] \5HW tofosese] ЛШ? С ака.^ ] \Я1*Ь1Я [.алоЛ! <Я1ЫЧГ£т СагиойигсЗ - пркл. одкн as - sap. в конце концов.наконец - сущ. вид, форма - сущ. прикрнтие, заслон - сущ. импорт (ант.7?П^ - зкспорт) /v^n - импорт кровать С л/ акспортнровать) <5Ш?ЧЧТС*1 CftACpase.] ^ucLu't^ Л/ ^f| - нар. рядом, поблизости - сущ. мннь - сущ. желание - желать, хотеть 7ПЯ Ckaruj ЗПЗ<Г [katoix] - сущ. ухо - сущ. причина 99
- сущ. крокодил СЗ**!"? Скелог} - сущ. грива егГ?75ГТж1 fjc'b'ujo.s]_ СуЩ> заяц, кролик а(ГК1 С &'ас.а.] _ сущ. клетка Ckheta,J - сущ. игра - гл. играть (V'can\} CN^fdl [khe.CnaJ - игрушка Crbt, СТГЗП Г khojjk'Sjiv]- сущ. поиск (ТиЧ! - гл. искать ) 4R& - находить С^1?1Ф Ск^оуауЗ - сущ. хлев, помещение для скота 51W > СЗ0’^4'^ - сущ. носорог <?Г^ ~ сущ’ ворота дт Г укопоЗ - прил. густой Н‘№ - сущ. шея дрг - сущ. трава <ЗГ<П\3 Сд^го] - сущ. окружение * ^7 - окружать С5ГП5Т Гдцо,С-«'1 ” сущ* лошадь £51 [с.эЧ0х] - гл. подниматься, взбираться fcfyyiWTl СеёйуаЬЧм]- СУ®- зоопарк (/I tic ал.} - сущ. крик ” 3*<П - кричать 14/ - сущ. леопард (Н&1 [cestci^ - сущ. по пытка, усилие " ^71 ‘ - стараться С^ОХо^ ” гл* Dотпускать, покидать 23брезговать ( 7”^^) ~ Wyi _ освобождать, выпускать УКЭ7П - получать свободу, внходить на свободу 100
rjontiO Cja.no«a*cJ fv<¥ rjc-taf] ih cji<] £far( Cjb^Olb] CW Cje.f>ta/] C jhoU] Gbl^l EqLotzb] GSTTl^nh <Й1У1 (VR>W> Гtvelcye] 5ГГ5П £thaiuaj fclitsto] - гл. бросать, ”идать ) - сущ. животное - сущ. вверь -сущ, жираф - сущ. существо, животное - животные (собир.) - жизнь - сущ. зебра - гл. свисать ( V~ - сущ. полоса - прил. полосатый - гл. сходить, опускаться(У“ЯТЯ) - сущ. волк - гл. останавливаться ^ГЯГПО - прил. хитрый, проказливый, негодный - сущ. хитрость, проказы ЯГЕП fpotaj - гл. гнить ( V~ - прил. гниющий,разлагающийся Cpo^utcij] vtrfSr, vfi-sri Сра-ЬЧ] Я1? 507л CpoLt-J 9ГРЧ rpaS] fi-S EpLt^n (УГТЩ Гроза.] - сущ. царь вверей - сущ. птица - переходить.преодолевать - сущ. сторона - обходить С с род.падежом) - сущ. спина - гл. приручать,вскармливать держать С ° животных) (Г - прил. ручной апт rptbiO - да 7*-I3I7 - сущ. дума sfitfV-сущ. существо - от души 101
- нар. назад, обратно _ обратннй С^1 $1,91 V i<3J _ Сущ. фотограф СЫоС] “ 3\4|, <И«ГШ 8ПЭ Tv&q дазу! С&>1Л1лс№ Т1Я По^Ч <гж Г iw&i ТП51Я CU'coum] C^tvotprf^ frfsa’ Г-ёиЧмго] CUsJ fr^T3; CUscbbto’] - T* CW:j - сущ. изменение - изменять, менять - передумать - сущ. дикая колка - сущ.тигр - тигрица - сущ. детеннш; ребенок,малыш - гл.увеличивать, протягивать (напр. руку) (fЗТФ]) - сущ. обезьяна - прил. различные - сущ. яд прил. ядовитый - сущ. грудь Г^оппо^- прил. дикий С351 Г<г*сси ЗП750> ПМссЬ] - сущ. изгородь, забор - сущ. страх - сущ, медведь - прил. отличающийся, другой ОТЛИЧНЫЙ - гл. умирать (V”'5T?4) - прил. мертвый, дохлый 5П<П Wjn - погибать 'Sr-tfii Г тоццн-3 mi С idi [ пгоч. J - сущ. павлин - сущ. поле - сущ. поворот, угол - повернуть за угол 102
[ ’cskom'l - сущ. вад, род, сорт - одинаковый, одинаково 3TS1 C tag] - сущ. гнев 715П - гл. сердиться, гневаться ИТ2? Ce<tp4C^{7 - сущ. прыжок « ?1«TJ 1, 11 - прыгать i«т - гл. прятать, прятаться те [*ej] (>г;рп; - сущ. хвост Л (Srra L^omJ(< - сущ. мех ITS |?soktl] - сущ. сила .- прил.сильный f*hrin1, eiyitf Cuga£, - сущ. лиса, шакал 44aej - сущ. хобот Жу1 Г sowed - гл. привыкать, терпеть ('^'Ю "3^1 ^sota] - гл. двигаться ЖЗ - отходить OfQ И(«Ь1Я - отодвигаться ЗЩТ Cscvp] - сущ. змея S-5^ Cst-D-Ьо] - сущ. лев - львица ^satokb1'cto] - прил. охраняемый -^ПГ5П - заповедник, заказник PR! f s ex а] - прил. лучший C^tcCblbfVOJ - сущ. сувенир T&T? £hotka,tj - нар. вдруг rUosto"] - прил. хищный юз
..------------- Словообразование------------------ -(sTIItt (га) _ суффикс (бенгальский) абстрактных имен существительных, образованных от прилагатель- ных, причастий и существительных: "З^йтЯй проказы, (Я - скука. Привносит значение уподобления, подражания: - ребячество, ffwrfsl , - важничанье. Употребляется в словах татбхава. Я7Я (Тн)- суффикс С санскритский ) хИмен прилагатель- ннх, образованных от существительных со значением "обладающий тем, что названо мотивирующим словом": - умный,1«Я - знающий, , 1Я . Для лиц женского пола употребляется суффикс (тег) ). Употребляется в словах тат- сама. '*п!г1 - суффикс санскритский имен прилагатель- ннх, образованных от существительных, со значени - ем "облагающий тем, что названо мотивирующим сло- вом": №Г*ПрП '- состоятельный, сильный. Для лиц женского пола используется вари - ант '’ЧТ^гЬ. Употребляется в словах татсама. КОММЕНТАРИЙ G’ljl fbiSjiannM?Q<f - "один из самых лучших зоопар- ков мира". Прилагательное имеет значе- ние избирательности из одинакового множества. Синонимичным ему в подобных сочетаниях выступа- ет счетное слово - "один": 'Л4(ИГЧ ®1Я" "Один из самых лучших зоопарков" -"сделав пересадку" ’ЭГЗ 4|$4 (TOyi -"Его назвали’ 41У “ "в клетке не тигр, а тигрица". При обозначении животных женского пола в некото- рых случаях употребляются специальные существи- тельные, образованные с помощью суффиксов жен - ского рода, напр.: ("лев" - "льви- 104
ца"), W - (."слон" - "слониха"). Однако шире для противопоставления по полу использу - ются не словообразовательные, а лексические средства, когда вместе с названием животного употребляются слова, показнвающие его отнесен- ность к тому или! иному полу. Чаще вмего в та - ких целях используются слова $ *2^ !nf® . Также сочетания Ыогут использоваться и наряду со словообразо - вательннми парами: "4П ~ JTT^rfVT STRFlsrrf$ 4»(<I ’ - "целив день прыгают". Су- ществительное ("прятание") имеет со- бирательное значение. Оно построено на базе повтора глагольных корней с помощью соедини - тельного гласного <Я] и суффикса . В бен - гальском языке имеется много существительных, построенных таким образом: - "разгово- ры" , (rlsiK^rf'X' - "переписка", <4 |<н -"взаи- мопонимание" . , На базе повтора, с использованием суффиксач от некоторых прилагательных и существительных образуются наречия: (JTI-hГ- "прямо" (отСЯТЗП "прямой"), - "наискось" (от С4ПЛ1 - "угол"), - "лицом к лицу" (от IjJW - "лицо"), ЯТяП‘5ТГт - рядом" (.от МРЧ - "сторона") (ЗПТгП - "Они нисколько не боятся че- ловека". - родительный падеж со зна - чением объекта. <?П<Г 01Ж5 -"от души смеются" *ЗТЗ Ф’ЭП СТ? Я1 -“не обращает внимания на его слова." 'ЗРГ? ‘ -"Они привыкли к человеку." Данное предложение является посессивной конст- рукцией. Посессивнне конструкции - это также предложения, в которых субъект действия обоз - начается существительным или местоимением в форме родительного падежа, действие глаголом с 105
переходным (иногда непереходным) значением в форме 3-го лица, а объект действия - существи- тельным в объектном падеже. Посессивные конст- рукции употребляются прежде всего для предло - жений, характеризующих состояние субъекта, его эмоциональное, оценочное восприятие чего-либо: I? «КФ Л1<Я cflTC5! - Он мне нравится 'Ягатз (од - Я проголодался 3? 7FU? - Он боится СОД? - Ты привык к этому - "Неподалеку находится слон,на которого можно взобраться". - родитель - ный падеж со значением цели, намерения. (¥Г§1 <31<Я1 - "фотографировать" (самому) , (•®1оПёТ - "фотографировать", "фотографироваться" с помощью к-л, у к-л. - "длинношеий" жираф". Суффикс может образовывать прилагательные со значением "обладающий чем-либо" не только от одного слова, но и от атрибутивного словосо - четания:£ЦП ^Я~>«Мч14ПЛ<Э7П5Т1 - "длинноухий". ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Отработайте произношение следующих слов: И~1 •WTbl Со] (51JI w №)] L a J (SRi 'SiTWTSTjl (rl4>65 5^ f|?2F кгззг (ОДП few (F^l <5?ISW w гьС^’^~1^ЛгГ1 srra (JTCT (sfe Tl«l да w (Wi cnyi C?K51 106
2. Прочитайте вслух следующие слова: , ^Trffer, , (Яртг, CSWl, (ЗКЗТПГ ; -TT^Sj, F^ , ТГ^ , ?TW& ; F^R } strfsnn t , fwr, ‘srfjF, пдал , । (KC^T - CTW - (ЛХ^, ^z<r - ФТ?’ - n»z^, - n^’- W> - БЖРГ, W - ST5H’ - STW?, - ИР5 ’- HZW, 9ГФ - Я^’ - Яб5^ , ЯГ? ’ ЯС?9- ЯГК1? 3. Прочитайте текст урока, предварительно разоб- рав е?о на синтагмы 4. Перепишите и переведите текст урока 5. Выпишите из текста урока сложные предложения, проанализируйте их 6. Внпишите из текста урока сочетания с родитель- ным падежом со значением субъекта, объекта, цели, наз- начения, принадлежности. Переведите их на русский язык 7. Составьте 20 вопросов к тексту урока, исполь- зовав новую лексику 8. Переведите на бенгальский язык следующие сло- восочетания: сделать пересадку, встать в очередь, поинтересоваться у кого-либо, держать животное, держать животное под охраной, пройти вперед, завернуть за угол, прятаться за чем-либо, бояться чего-либо ( кого-либо), от души смеяться, обращать внимание на чьи-либо слова, обойти что-либо, отойти от чего-либо, брать из рук, ничем не брезговать, получить обратно, захватить с собой, ядовитая змея, ручное животное, дикий зверь, огорожен- ное место, слон для катания, место содержания зверей, окресные места, озорное существо, небольшими группами в поисках пищи 9. Ответьте на следующие вопросы, употребив лек- сику урока: •$1| Ъ1 «ПЯЯГЯ 'ЯКК? rKfSyiinm (5Ж I1?? 'лНзу1'2ПЛ1 СЗЯЯПГ (ЗЯ# Я1 ? 107
V51 \5ГГ*1?ГПЗ ®$2П-ап;П & ? 81 ®ПЯЯ1? <50 fbi^Tl-anTTI^ Wjn XT?? fijfjjiwnj CTJ7 W Х5Г? НК5Г? Жн Ь| ВДЩ1 W? Я1 XS? $i fFfSyi^njmjj я^я ai ззггп? «1 (?rfo ^T?W fw 81 Gnh ? STfl i>| <ЗПЯЯТ? {г^ПЖИТ? ^1 315 <w? xi 'Л'И’зп сжз» 'Згга'ктЯ’ я>?1 ^\з ®nt5? О|Л<ЯТ§-Г5/? ^7<?П?П?М (W W1 XT? ? g| 7TW ёГК? СЯЖТЯ? <?| ^ТЖгП 1^ ЧТЕТ? Ж ?П С=ЛЯП ДТ^^ПУ ? $1) bl •3WIW? ^TKl & <Я1ЯТТ1 W5 ? \1 '31*51 ^17Я1Уф 71«пу ЗПТзЩГ тпЯлуп?© •ЗПХЯТУТ? w>l WsTI F? и^жар сжя? 8J СЖПу ФП 0ТСПУ filers C^nTHIva <W? <3| Wt? CWl (У*лу ЧЙЛ t5TO7? ЧТ^ГЗ J4TSJ5TT3! 1ЯТЩЯ Т[*Г?: Л’РГ ^ТЯ ? '®11 Ъ| fsfsyrarnny f?- (W W5 ? \i ежи? сячтуг <?о -гпгя вптя"? 151 (ХЖТЯ ESI? GFTCTl ‘Я'Э 5ГЮ f?? 91 5RS SS1 С^(ЯТ5Г?1?| <Ж&1 С51Ж? (ТГ^ТЯ (¥Г^Т£ГП?ТУ ЯГО fr? Fll Ы Ш^ГЙЛЯТ? W35?l (?ЯЯ f& <ЖЯ , f^TT Я! ^57^? fY5T ? XI Т*О?П C?f*)? "ЭТ5Т <?H ОГЖЗ? ‘И? ? vsl УГЖЯ >5j§ <5T1<Z<121 lc<3 <3T<£l (®1ЯП "УТ?? 81 W^Tj ?Г^П*ПЯТ? ШЖ (351$ СЯгГ^1 (к51Ж ? fb'R?T2nHiy ф«П XI? ? 108
10. Составьте во 5 предложений на каждый образец: 13 frecji , йтгязп ят^ crw зля i 2) > <4‘9R ?rfS <?T^Rj® ЗТ'ЛДП '31 «Я I аз яягаг, srwjn соя ^i 4) ЗНЯ , 51ЯП (ЯТЯ?! W ЯТ® I 5) ЙЯЧ ЯсНЯ , СЯГЯ^ТЛЖ 51^ (Л*П!3 5^,<ЗД G№ Ж31 II. Составьте по Ю сложных предложений с прида - точными предложениями места, использовав лексику урока 12. Заполните пропуски, используя данные в скобках глаголр. Там, где это необходимо- употребите интенсивные глаголы б| ся ... с (®эп) Trfsr® ... сс^пжя’г (9|1»ГП».... СтеПЯ) I ЯТЯ . .. (WT5TI), J45-- ИТС* SphtTSS ... СЯГЗП)! «I ЭТ2[ ЗЯТ51 <р<ЭТ ... С2П«П)| 8| ЗЯП^ “ИГ? d) СПЯТИТ? "яттб ЯпЬ Я2П ‘bi? <ЕП» (5^ <5П?т1 ••• С^ч) <JW 55T5II $1 <ЯГЗ С511Я1 ЗП1П 5П W1 СЯ ®та? яЗялгп-. .. С Т[у1Я) г ЯгЯЯТ, ЯГЭ1 <83 GS3I чЫ ar^TJ 9iTfx? этотрг (W? ... ^3-sn ) I Я1ОТ7 fvfihn V 'tv? ... С«?т)| b»| ч9<5^... СИ-П), <5ТЯ5 <П5Я fw KI | «Щ^СЧ cWTia W1 ’Зпзпз ... cko^i) i ioi ’iTWi Ur? ®i ... Созрт ^31)1 bbl (3*1, GH 3>Я1 5ЛЯКПХ’ «Щ5| CXC^ ... сзпята ) । b\i ... (бэтк!) Ki, сягзщгНпя 315t3[Sl <5TWn?fr ... C Cff'ayi ) I 1 -JHTH -jrrsjr I^nj ОПЯТ? ... C<w), <3tY T5TRK ЗЯЯЯГ 'ЯТЯЛ 3W&S 'КТО^П 3W I • ) ЗПЗ GH 'Krfr ’SBTJa Я1 ... с ^ПЯ) I b<JI СЯЩ'?4 dWSI ... Gn зтпп) (HW (3 ^•«TT^l... с ЯйП) I 109
13. Составьте возможное предложения по оледующе* подстановочно* таблице. Переведите их на русски* язык: kilQJ етпп? \зггг?) <35ТЯ~1? 5? Т1П1 faui <ja (Йо сСТСг <51 бЯ-аТПЛ »Гт Ж? ‘ЗТСЗ <4^1 ®ISJ сЯф(.УСЛ1 «птпя 4 СФ5П1 <31? C5R® Hi т? « 14. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам: ы ст? crf*i? гит ki W53 язд,, жзтЗ <о зпуяту <ст дате? । о! ет?1 «ятятте? (П51 ст । si <ям<зф сжф сфгст кг?| <| Я1^ст>~^т?^ ёПгП f^VtTTF «g5T£F { 15. Употребите нужны* послелог: bi чтхи ... ьг^Гжф? 'SjTysrra^ -^а зга си*п ЗП5Г I 41 'гИ'Л‘Ф1Т<Я? ... СГЯЗФ1Т<Я -п^сяпст cwl W1 9fKS i &ЗС4У (СТ? ... <Я*ГПЯ ф^ТГЗ ?>ут*П Я1| s I <ЗП90П? ,.. <3%ПгГ arm (50 514 Я1, ж? -5СТI $i -Шф ... <^Ьпя'в«я^1 ^гггду ®зщ> талу ? М>1 <Я? ... sfa Л*ПТЯ -^я ЯКЗ-ап "ЯГ? I 110
жя sot) ••• зг? ьтг<$| н 4*na ... snstfa otto ot§ strersr Tstthi с» J <314? JTCT fTT? ... <5Гф" ЗТЙI bo | 4 ЗЯТОТ ®T? ... <SM {Tfvsyi bbl OTTi" 2lfh OTii^ ТЯЮТ1 <5C3 (5ГГЯ7П вт? ... ®nrwi 31 l S^l «пяят? ^ ... <wrfn зло an ттзл , о Ж1 oti-тщ яЯот тезя an bi>г 4^ tfxa otti ^... зт$ *п ЙЗЛ<3| Ь9| <9? ... ®rrfS «ггагготз ... 5TWMI btfl 4^ <т(т£ ... <5Ч4Я ®13 3<Ь Д?ТЗ fY<4 I 16. Переведите текст на русские язнк и перескажи- те его на бенгальской язнке: «ОЯТРГЗ <?йр*1 71О?7Я звг? отз зп?^ ОТТОРГ ОТТОТ? ОТТ^ З'^ ГьИ I зтотт^) чиз - W отзт «№§п бпз -д^г зютп -сЯтлз ЗИ1 зф"я зкз 5?П5П|ОТ1 - 5щ?з <ятя31 с ^згга ’ 3^ i 5Пг[ОТЗ ЗЮТЗ ЗТПКПЗ ^ТТЧРГфЧ^ ртГв'ЗЗ' ЗТвЗТ 5ПЗI <31Д <^ГВД airasrT 471 cwi J3TSRTOT j 471 ’sm?3 ЯТ®1 *<3 3><3 й|Т7 I 3>0Tf^ Т151ТСЯ 73 3>71 C*T3 7T3 OT3 1 &33 зя ЗУ итт^з -й(з зш vrreyi otfsj , зт^ дг^тз отбгЗ' <я?1 ЙГТСФ I $ 3^7 7<РЗ ТПОЗЗ (FOT ёГЮТПЗ (5П* I язлгдтю зНзз 'SiWfis <wp 5Гта<з ТП^З! «(3 I «ГП&ЗПЗ if? 3331 ЗТ5ПКЗ ‘V'K? 71? - 7ТЗТЗ СЯТ? <згй ОТТ? ОТ? । ОТ1ЯТ513 £ОТ ‘йг? ОТГЗ | ^Ж73 OTIX? <Л71 OTVatf ЗТ? ООГ? | (7 «ТЖ<3 сЯ?зга 2ГТОТ OT7TW СЯ7П7Г ОТЖТ<3 ЗТКГЯ тДз I ^гИ ТТН? <W?n 7Т? I <4Ui3 f7°c?? 37 От73 2ГПЗ> । ^<3 317773 7Т7Н1 1 -7f^fre>’ £7 - известен -“и' союз - воровать III
17. Составьте предложения, используя следующие сочетания: еще один костюм, другая рубанка, новое платье, пальто другого цвета, другие вещи; Биной, Рам и другие бенгаль- ские студентн; Дели, Калькутта и другие города Индии; горн, моря и так далее. 18. Составьте сложные предложения из данннх про - стих и переведите их на русский язнк. Обмените упот - реблвние временных форм (W 3[rft ft ft csrfere '5ГГ5ГГ? gft да? left <5Trft да? 9lfWl <«tP4 <5ггат^ <ш&1 Tj& (т5п,<яшг?1 ^sn с*ггат. ft Лё sng? лгл дак да <5rrfs дат crft дат ft® ft \5т$э <5ггат£ 3? Чт|г ft^i чй" 'злб’пИ srrfa <5tT2rt ft <5Frft ft <5ГГЯТ2! дазс w -з^огтя <5ТГ5П71 да«т <3tT5fi ©tta «яте? ft (FT ft" ©i I iJf <1 <i TfiSTil ftft да® <5ТСФ ft’TI (2Г ‘ЗТЯ 6ТСЯ C5ft??ra, ftft ft <я1утз дазл <3T (55Tf^ йП^гГ ftH ЗП/ГЗ ДИ 112
tnfsbr <зпф, ся 'gra emS' ’ f$ 5Г5Т J4T (55^ 135TF _язгз CSiW ЧТ?П Я1 & ?R<5 OTTF гплтзт П5Н1 У Ч«£1 9ГСИ sSTlfn luTCj? TRR 19. Переведите на бенгальский язнк: Московские зоопарк Московский зоопарк очень популярен среди москви - чей. В зоопарк ходят и взрослне (Rjrsf) , н школьни- ки, в маленькие дети. Зоопарк открнт круглый год, но больме всего посетителей приходит летом. В это время года тут весь день бнвает много народу, и утром, и ве- чером. Особенно много народу приходит сода, конечно, в дни отдыха, в субботу и воскресенье. Посетители гуляют по парку, стоят перед клетками и вольерами со зверями. В Московском зоопарке собранн звери, птицн и морские хивотнне со всех континентов и океанов Земли. И взрос - лве, и дети очень любят смотреть на обезьян. Ведь они забавнне и веселне существа! Большую часть дня они иг - рают или сидят и что-то ищут у себя в шерсти. Многие звери в Московском зоопарке хивут в открн - тнх вольерах, например слоны, носороги, зебрн. Для молодняка здесь есть специальное место. Здесь хивут вместе детеныши разннх зверей: льва и медведя, волка и лисицн. У них есть дахе (<ЗГ5ГЯ Г?) свои игрушки, целыми днями они играют с ними. А посетители с удоволь- ствием ) смотрят на их игрн и проказы. Целыми днями здесь толпятся посетители. В Московском зоопарке не только содерхатся различ- ные дикие хивотнне, здесь идет и большая исследователь- ская работа. Работают здесь не только ученне, но и сту- денты, и дахе школьники. Они изучают привычки и хизнь тех диких хивотннз, которые содерхатся в зоопарке. 20. Переведите на русский язык: ы «ЗЛЯТ? (5Т^- С*ГЯ Ж? (st'CSTCT I 411’ 9ПТФ1 <с| 'ЯГуТ’ЗЗ' ОТГЯТЗ ЙГ? «snfsl <5Т? ЯтЗ’ 8-I3I7 из
81 Т& \37ПЧ •arfsro <2-1 Sjl? «ПЯтЯ 'Т'ГЗП ?П? 57? 37 |1^> (5ГГ& 57? 474,00 (он ЧТ^БЗ <?ГЧ сг^тя СЩ%1 GH^iVt | 'diSTSFf ^птптэтя? ^TCtfT (Я7^1 ^(н^ТЗДТ I 9( еят^я ^Йтгця Ч7Ч ёг(жи ^гг^, «л jtjw ?ш <$т£\з чт? । ь-i <ятя<п orwsh- НЯЙ» ^7? СчЖ® HTt, ^ГЧ757? СмП1Т*1 ^рГ <эт । й| <5пж^ 6W? эт^рт? Ргт^тсз -чкэхт? Ч^Л оюттт? <ifoc0' етйЙЭ лтад, emt сч -чт? (Я । Ъо1 0ПЯТ^<1ПН 7~?ТЗТЗ , «Л "То? ЧТИ ’ЧТНЧТТСЯ (^ь 470» Я1 , ТПг[Ч %Г0 I bbl ei^ ЧХИТ?7 75ТсИ НЧ , ХТСЗЯ Я1 I ЬХ1 437$ 'Wg? ЯГЙГ? чЗПЧПН 347? ТЯЧ7К? ЙГЧ ?И 5ГЧЯЧЯСИI S'JI >5ПЯТСЯ <ога ^ГЖП (7^ С5Г-5ЛТН <5Г?|- 5ПЗП ийс4^?Т? W 5? ( S31 0П5ШГ^1Я Я<гЬиП 574,07^ <5П37 ^«rrqr ЧТЗЧП ЗЛ1Н i S£ । «д-ар 5ПЧ fir»1 f5Y§ , чтес^ 4Ttc? hi wi । boi w ^f&s ст?, кгоз <?^, && а^н 751Я । b<i । $фпя впт? як? <?noi яШус?, ЗТШТЦгЗ 0--5K3 77? SWl ^ГЯ? 43- 5?, ®74 3jH C5K3 ffo С5ПГ W ^7?i 5>»l 2ГЭД Ъэт <ЗЩЧ ЯТС57 ЯКЛ "5йКЛ 4^51 4К? 4XS| ®KS(’ ffc ’W ^7? ТПЗТЧ -Hfe" I Xbj 0Tdra sSfOT^I янтетя ft , ofc -Bflfa «п, «гетпГЫпл ч-f^ здч &7П I 21. Переведжте на бвыгахьскжЯ язнк: I. На базарах в Индии и Бангладеш можно купить разно - образине $руктн: манго, яблоки, ананаси, слквм, бана - кн, лимоин. Кроме того там всегда можно приобрести и различные овощи: цветную и белокачаннув капусту, мор - ковь, огурцы, помидоры, картофель. 1, конечно, на каж- дом базаре продамт лук, чеснок и различнее специи, в том числе знаменнтн! зеленый перец. Этот перец очень жгучи!. Его может есть только тот, кто привнк ж нему. 2. Вн хорощо пообедали? - Да, очень хороио. На первое мн заказали томатный суп с бараниной, на второе взяли 114
жареную говядину с картофелем и плов, на третье - кофе с морженнм. 3. В прошлое воскресенье бнл очень хороший день. Было тепло и солнечно. Мн встали в 8 часов утра, быстро по - завтракали и на метро поехали на ВДНХ. Мн пробили там целый день. Сначала мн пошли и осмотрели некоторне па- вильоны, а потом стали гулять. В половине третьего мн пообедали там в ресторане, потом еще немного погуляли, осмотрели цветники. Затем побивали в кинотеатре, кото - рнй находится на ВДНХ, неподалеку от главного павильона, и вечером вернулись домой. Мой девятилетний племянник так устал что умнлся,по- ел и тцт же захотел спать. Не успел он лечь в постель, как тут же уснул - так он устал. 4. Где тн купил эти часы? - В Центральном универсальном магазине. Они тебе нравятся? - Да, очень. У них очень современный вид. Они дорогие? - Нет, не очень. Они стоят сорок пять рублей. - Очень красивые часы. Они мне нра- вятся гораздо больше моих. И хорошо ходят? - Да, они всегда показывают точное время. Не спешат и не отстаот. 22. Напишите бенгальскими цифрами и отработайте чтение в бистром темпе следующих числительных: 12, 93, 678, 245, 639, 710, 415, 444, 518, 317, 888, 237, 645, 398, 26, 206, 603, 31, 999, 813, 456, 958, 763, 939, 799, 898, 7, 151, 622, 892, 240, 350. 23. Напишите словами по-бенгальски: 15.1.23 г., 18.IT.32 г., 21.Ш.39 г., 25.1У.41 г., 4.У.46 г., 12.У1.51 г., 7.УП.55 Г., 9.УШ.59 г., 27.IX.61г., 29.Х.66 г., 31.XI.68 г., 22.ХП.70 г. 24. Перескажите текст урока 25. Расскажите о животном мире: а ) Советского Союза б ) Индии Сравните животный мир Индии и Бангладеш 26. Составьте небольшой рассказ, употребив следу- ющие слова и словосочетания: отадт, да стала", ад?, W, ашИа, ат? , 'татч , ятя!, тггя "да , zfrr? 115
27. Перескажите диалог из 9-го урока в косвенное речи УРОК 12 Грамматика Прошедшее совершенное время Прошедшее продолженное время Разряди местоимений Текст Спорт ПРОШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ. Формн прошедшего со- вершенного времени образуется путем слияния форм совер- шенного деепричастия данного глагола с формами прошед - шего времени глагола ("бнть"Э : НI si > Г5Г -(Я) «делал - (мн) сделали -СТн) дал —(вы) дали -(Он) написал - (они) написали Формн прошедшего совершенного времени не употреб - ляются при отрицании действия.Для передачи соответству- ющего значения употребляются формы настоящего обычного времени в сочетании с отрицанием ГО Таким образом, при отрицании действия формн настоящего совершенного и прошедшего совершенного времени совпадают,представляя со - бой сочетаниеобнчного настоящего времени е отрицанием ft: ^.lf& vT? -^1^. ’*фТ2 - Я не сделал зтой работы (7? - Он не отдал той книги УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОШЕДШЕГО СОВЕРШЕННОГО ВРЕМЕНИ. Прошедшее совершенное время употребляется для обозна - чения действия, законченного до определенного момента в прошлом, и соотнесенного с этим моментом в прошлом, а не с моментом речи ( с настоящим временем ) , т.е. является относительным временем: <ЯГЯТ1 _ Утром в 116
тот день мн отправилкоь немного погулять. (Я 'SITS \SrfWT fsftsrfic?! ? - Он сегодня утром ходил на работу? Прошедшее совершенное время употребляется также для обозначения законченного действия ( или ряда дейст- вий, воспринимавших в их совокупности), совериенного в более или менее отдаленном от 37© fsrcife - бЩя (жка RirjMra _ (Я ЗП jWTT? ^TS пронлом: В 1971 году он ездил в Индию. Я много раз ходил туда. - Он работал на зтой фаб - рике 7 лет. Примечание. Если в сложноподчиненном предложении с придаточным временем и в главном и в придаточном предложении говорится о действиях, соотнесенных с промед - мим временем, при зтом действие главного предложения совершается ранее действия придаточного предло - женкя, то для сказуемого главного предложения употребляется интенсив - ншй глагол: 5гэд <ЗТГ5Г^1 деуяг? - "Когда мн воил'Ж'* в кинотеатр, фильм уже на - чался". Если же действие главного предло- жения совершается после действия придаточного предложения, то интен - сивинй глагол не употребляется. Исключение составляют те случаи,ког- да употребление его обуславливается лексической необходимостью: Яччд - "Когда мн вошли в кинотеатр,, фил^м начался Стчгда), ,21-аст <ЯпЯ «пя <5ЭД ’jra •• "Когда „я вошел в дом. С тогда! тн вернулся." Для уточнения времени действия главного предложения могут употребляться так- же слова.лексически уточнздицие его, напр.: yWjKSj - "уж$: <5ПуЙ ТО.(УСТ УГ? (ДО (Л, СИ Ж? 4CW=V ~ "Назвонив ему я узнал,Что он уже вер- нулся" . Как указывалось в предядуцем уроке, в бенгальском язнке при описании последовательннх собнтий в прошлом употребляется осооая видо временная форма: прошедшее 8*-1317 И?
повествовательное время. Если хе последовательное на - ложение событий нарушается, то употребляются формы прошедрре^о совершенного^времени: 'ЯТЯ'^П ]oil- мн отправились в театр. ТЩэ ЗПТГТ1 Без деся™ восемь мн вопли л ' ° v началось. Мой друг посмотрел ^7 Он никогда «к , _ с *-1 V v х vjlav**c*mb • ип ппдихда <5n“GH (я| раньше не бывал в этом теат- 0 (Ji'SR® <^SHi ре. Ему хотелось посмотреть как выглядит этот зал. ПРОШЕДШЕЕ ПРОДОЛЖЕННОЕ ВРЕМЯ. Формы прошедшего продолженного времени образуются путем слияния основы корня того или иного глагола с формами глагола <5^5 в прошедшем времени: З5? + У - Я делал - мн делали. формы глагола <50^ имеют варианты с удвоенным согласннм( В? ) , которые употребляются в тех случаях, когда основа глагола оканчивается на гласный: fr-t fwa > УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОШЕДШЕГО ПРОДОЛЖЕННОГО ВРЕМЕНИ. Прошедшее продолженное время употребляется для обозна- чения действия, происходившего в определенный момент в прошлом,в его процессе становления: swra <ЭПЙ1Р оп(я 'эгда? -W^rrST - Вчера в 8 часов я завтракал. ЧЯД ^TiSI FnC? - Когда я шел по улице пошел дождь «IlfS ’jnf^vrra,<-5WH "STSiy (Я - Я ел - в это вре мя он вошел в комнату. Примечание. При описании обстановки в определен - ннй момент в прошлом могут употреб - ляться формы и прошедшего продолкем- ного (или совершенного) времени и настоящего продолженного (или совер- шенного) времена: 118
I) CT XTff’ PIT?’ I ЯТРЙ (W fsrfnfc I <( 1 gl SRJRS’ (STR’ енСТО? *11(4? I СТ’Зт' GT’J^ 4К.-Ч4 ?|t? CTTfS ikOIt? W5 ^1«ТЯ, -^rgi ^T? W ’4^W d?r£ SW CTT^I R5KF СТЯ c*ft® orr? f? 1 <r^ Ti5ii<a^ (vc$ fsisf 1 Ri5tTc^ IsR? СТ CTT# I 2) СТЗГГГСТ5П1Т (HTSF^ fgSTTSl I CT1W srieyiji л11 ад c<rfw '^hIycsth 1 wTiiS Vf^i I СТЯЛ СТЯСТ $ТЗП I'^Tift liTSTl ^TTCT (S1<4TH| Формы прошедшего времени большей частью употреб - ляются при описании небольшого количества действий. Следует иметь в виду, что при описании действия или состояния в прошлом, и воспринимаемого действующим лицом, употребляются формы не прошедшего, а настоящего времени Сем. yp.II) : СТ 3W? Isrcq РГЧЗ, стЗ- СТ!?} 'З!? 6ЖЗ“-Он вншел на улицу и увидел, что кто-то шел к" нему Сдосл. идет к нему). РАЗРЯДЫ МЕСТОИМЕНИЙ. По своим значениям и функци- ям местоимения бенгальского языка делятся на следующие разряды: Личные: «ЯГ^Я , ®{ТЯ^П , ? ,5{1‘?ГЙ, (р1?П , I ,<Я191НТ^Т, СТ, 3ft, ®iyi, ®т?п , ©-Я171 > Указательные: - "этот",^3, СТ - "тот" Вопросительные: РФ - "кто?", "ф) - "что?”, CTW - - "какой?" Неопределенные: - "кто-то", - "что-то", СФТЯ() - “какой-то". Относительные: СТ, , CTI^'1 , СТГ^П , СТ"1 119
Возвратно-определительные: RT5 - "сам",'ЗПЯТЯ -"сам", - "самж", 5ПЯНТ<П - "сами", OljcQ felT - "свой". В литературных сталях используется также местоаменае - "сам" Собирательные местоимения: - "оба", 'ЯЗ, ’ТГФта, - "всё", "все", -ТРТТ^ - "все". Как указывалось выше, бенгальские местоимения не имеют специальных форм для передачи отрицательных и притяжательных значений, как в русском языке. Для' передачи таких значений используются соответственно неопределенные местоимения в сочетании с отрицательной формой глагола или отрицанием Я1 и личные местоиме- пая в форме родительного падежа. Все местоимения, за исключением возвратно-опре - делительных и собирательннх, используются для образо - вания отместоименных прилагательных и наречий места, времени и т.д. Для этого они сочетаются со словами Спреимущественно существительными) соответствующего значения, или специальными суффиксами (~Ю,~СЗ - привносят временное значение,-<5 - привносит значе- ние меры, степени). Некоторые из таких существительных представляют собой архаические слова и самостоятельно- го употребления не имеют (. зП-.-аля - "место", _ "отрезок времени"). 120
Таблица образования отместоименных наречий ж прилагательных \ Прожзводя- \ щие мор - \ фемн Мес-\ иоразуе- тоиме\ мне Значение места -•йПЯ- -2(1- 'Значение времени -*ЭД, - -А ... » Значение мерн —чэ [it/] Значение образа,по- добия •5ПТ EtnoiV] ния \ классы \ слов Наречия Наречия Наречия (прилага- тельные) Прилага - тельные (наречий) чЯ (4ЧЧ1Я -) 4«йСЖ) чЯ® \3 (0ЗД-) '(snan-GCianj jhsnr Gb (W (<даа-) 'СТ5П- (ЖПО (\3i4<r{ GJ <МПгт «чтта-) <C5!5n5wn) жз (sraa 3>-21Я, жч ЗНэ (ФЫН Примечание. Сочетания указательных местоимений с существительными СП , употребляются преимущественно в шадху бхаша. УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Образуйте формы прошедшего совершенного времени и прошедшего продолженного времени следующих глаго - лов и глагольных сочетаний: ятата , -арзг Ф\зу1,6RR сат$п, да, , <5Г§, XM-STi, 9Tcg OW, ЯМ , ЩТП, С^ТГ5П , ^П'З^П , wsna 121
2. Составьте сложные предложения из данных прос - тых. Переведите их на русский язык: <эТ<П (ХбЫ fc? 4ГСхЯя 4 ЭД (X Х< -4ЧХоТ GjC^CS W ^1? ~Ж? сад (5^1 <эТР«Т1 Ж xfwr W3H, эдсэд ЭДЭДЛ СИ (ХЭДГЛ Й(ТП^ (И ЭДТсЯ I СГЭД ®1<3 БЭсТ зр (ЖГсТ (хэ |41 <j j (X ~ЖГ? ЭД CV177T ЭДЙ^Г ; (ТЭД СП? tfTtsrfisf j 51ёЗП^ <4 -ЖГ? си чта W fa $№ ?5>? эдтп? x3[T?5TT5i vncH ffoxfisx СП ^tl (Яcd ftT -^(<1 [я (И ^>ЭД\3 9lTCj3 f^*rra ?5<г! £ <5Т<П сЗ-УПЭД 5’ Tfe? ^’ Л1? ЭДН си -5?ГЗЖ хЛТЯГ? <я "фтп ОЭД ®ТТ1 C?prfi«f ^5? #1? ®п?5П? ghy ! !ж? ^з> с? с? 15ПППТЗ, 'ЗПД'1 Я1 3. Составьте по 5 предложений по образцам. Употребите данные внизу глаголы и сочетания с глаго - лами: Образцы: Ъ1 ~?rrf^3 (^Гf?lT?Xg 1 4i (Я •тгг’эй? ЗС5Г? fskyfer I vsi Tifc fv<? c?tT*nir ex сад 1 8l <5П1у СгЭДТГЯ CX (ЭД STI'S БЦЧ ~5ПТ^ 1 122
Глаголы: (ЯТЯ!, } СЧЛЗКЛ, 575ГРЧ CW7T1 , (Л\37П 4. Заполните пропуски глаголами, данными в скобках, поставив их в нужной форме \>| 4^37 ЗТЖФ 7FW ... (Ж С?№7П> CW С7ЯП : Ж (FOT) , ... СЯТЙ1) I <17?ЩП7 ... С?Т®1) Я1, 5Л... CW*n) -.(•2П'3'5Л)| «I ятте <з<)гз зтялтя Ш бШТ ... с <ЗПЯП ) । 31 GT? <?|3T5F*f СЗТЯ *.. с туч тпйя) «зпггп с^г®’ с <?ЩП) I ,£| <И1Н1 Сб1^ , \31Х. 01Я С CjI75l I Kb 1 <3rrf5T ЙсЯТЯ , GH -ХГ5ГОТ? TlT^r? $73 4n?... i 4icnsf^35 i?rrsF- ^lW5n^ W dRsfo ёГГЪТСЯ ... VR51> I H <JTJ& <5TWn ЛйГТЯ , (Jtl-зг ЙвЯГЯ (7T isrqr?! W’^T ^71 ... C c*17 ) I I 2Г7Л (5ГГ5ГТ1 p-sn’Sl, <54# f$?T51 ... CFrTOl bol (pTlTSr? -^7 '7/4'3 СЯЗ SfTOT , ЬпХбГ GT <51 ... с <7>7П ) I ib 1’ GH 7§7 ОТ2П *p <5ПЖЯ(3 ~5nTJF Зузп ... С71Я7Г ^71) । ьц| <зтзп (7 gtttgt wsyi? оттает-... <5K3 ^7 етгЯЬлГЯ , -51?п ’пй, G77TCT (5П«Р4- T(3I StJI ЖТ^-... С XT* 35?!) , 7ПТ2П 7П2Л 7*07 (ЗЛЯ (ТсЯ 7П ( 581 ЗПКЙ , ’ЯЗЛТЯ’ 1^7 (ЯПИТН .... С7т(5зп), 9^7 f^r<® ... 03'511)1 bs । sps?»w ‘лялзя <5rrfa ... (. тпуп! 77П) ег$я ^rsrjr ся ... с (зля зтл) । <зпрмрэ Pa fW3 (тя <5П^ (R7 'Ж7«П7 ... Слрт 7ф1)| 123
5. Составьте предложения по данной подстановочной таблице: Я MGbi <51773 <>п -<Я (5ГГ5П7 да га -5 -f$54 -fill's (57<П жт^; г да да да б. Дайте утвердительные и отрицательные ответы на следующие вопросы: Si <ятшхэд cw ft ? kl W? (ЭДН (Tfqj^ ? ^1 51ТЭ-ЭД|^’ l%fa дада ? si да wsfftnxs [даг^т ? £1 GriHW да '^TTrnrfTF С'да (Ж'М^гя ? \ы <3171 -jrtof (JSTSTHJ 1^^ ? ЧI WRl? ft’ftni ftnrihi sfti да1да| ? H ОТ9Ш "7(^1 fir 3T3 ftwiF'si (H (<51TTW ftj ?Sol ГГи? С5ГСЭД fwf ? 7. Переведите на бенгальский язнк, обращая внима- ние на употребление видо-временных форм глаголов: I. Вначале мы хотели пойти в субботу в театр, но потом передумали и решили на субботу и воскресенье поехать за город. 2. Сначала мы хотели лететь самолетом, но по- том передумали и решили ехать поездом. 3. Когда он во- шел в комнату, я сразу тут же понял, что видел его где-то раньша. 4. Вчера мы встретились ровно в 8 часов. Тн еще работал. 5. Он приглашал тебя в прошлом году на 124
день рожденна? 6» Она представляла Вас своей сестре? 7. Мн хотели добраться до озера, но пошел дождь, и мн решили вернуться. 8. Несколько минут назад звонил че - ловек, который ждал Вас вчера. 9. Я шел по улицам, разглядывая многоэтажные здания по обеим сторонам ее. 10. Люди, сидевшие за столом, громко разговаривали и смеялись. II. Все студентн, взявшие книги из библиоте- ки, должны вернуть их после экзамена. 12. Этот дом бнл построен в 1870 году. 13. Нереводя эту статьи СЯЗЗО я узнал много интересного. 14. Я слышал, он написал свою первую картину в 15-летнем возрасте. 15. С кем Вы разговаривали по телефону, когда мы вншли? 16. Какие музеи ты посетила, когда была в Женинграде? 17. Скажи своему'другу, нам очень понравился его доклад 18. 0 чем все вчера так спорили? - Они обсуждали про - читанную книгу. 19. Все они хотели сделать что-нибудь для него. 20. Разве никто из вас не знал, что он дол - жен был приехать в субботу? Текст HWIH ^5ГГ? I Я] ЯП ^ягип гга i яфу хтсы? <зтгз {таптзй 3^5] j «-Э73 <5Г*Я' , Wl ИГ5ЬЗ oh । и? <5Г53 6ГЗЗ I £517 , ДП \£Т215ГГ5] "^5J | <5f^i C5fWyK5TI ДГТ5Ч #ЙЭ316Н (^~Я Жэт wfe С?ЯГ5ГТ? да - I <5£fWr$»l да <зПЯ? (W । (Ьтч згсз C^WI FJHTH | 5n^TR31 ЭП71 СП - 125
fgm । -^-зте -цуг ггатэт? сжк? 'Чфя 1 зп? зод (лг^л? зго otttf f^r । frafss очйтт? згагк С??га FF ТХУ^ Ж? 5?П5Т1 (? Ф 5 ОТ ^RrfgSJ । ккп "^1Я <Я$?П? FT? (ЗзТ5Г МУЗ FU? - (т^йя,от<п ^fw Tfrjrflwr "%£ cjMj <w сггз? тезч •^СГ w' Rsiffcl ЗИМЙЖ nrf^R (WfK*W I VW OFF "VF i ж$гбЯж ^5i «sti^vnisw, frw ft? •мШуяж w. 5rfSwfwi wWcft? йтз’&та i sn^n ok36!? <Я1? <Я <Л-ЧС<? ЗПКЛ I o GTtf?cw йгйзткз Vrkg? -щтп?^ <^Ьэт ТК I МзЯ Rtf g£Sfi<!4 TI cSTPrWT I (зТ*ТЗ ЙГ*га tffe'l? ^РПЙ1 TF l СК*1 содя^п? v "ЯК OF ^ti W^l f?^Fyi?TC?'3 •*lfi?T^7 W^l "FRITS’ 1 JW «Tjpui 'V^’FFf? I <#f3^I3 <5TVWf^? 5П$У uSTfS-Rn^-WI I (^THl^MT? 5ЛсП ТДАЗ MFCS’, RTSTH FTF'ra, ®Яга<ч sf ^Trfij । mSbs $pn?F wra? «stOtst om i Ж^1? WT?\3 f^lFHyiMRJ? С^$1пТГ? Рзр'ГЗ ’5ГГГтГ <5TRS I (FW1 RT- own '2K^j5 CFKI^W -Sift <ЯТ?ТЗ|$? тгт^та Wsn T]?i <pj^nsiv? -sj-c^i Ir^nriMV? fbaTsnw , отс^ гатя ?tfi grain । ечга W1 fA feiw Ж-V51 W-<3iyi MT31? ж£, (?1F C^ITFF , Vk^ "5ГГ? , (^IWfvr (^prrfsreiF CK? I Fl?1 51&Я F FF, 6TF1 С*ПУЯ I ЯГ5 FT?? 2JTFI W, ora^ 4ra\3 <ято? FjCFst- i ®TF"i (Tflrar? WRJ f^TRJ Fig Sit? I <3W? raiv Tq-sr 9|7|^ ёПТ5Т?^«Г, (Э|Т1^« (F5R ^F|5r cwr 1 •gi^Q'i)] w \5T<rf^5 , FXPK16! I (Srfi^n?? тгах?ч? 9R^F (яптя! hi (З’Тил ^зп ifsj ~<pjO3 гат? 1 (JJfh ia иг$а етг? Й9ГЬ^Г^ ( <Я^ЭД>У ЖЗКэ F? ШгГР гп*п , OASTS’ ^пЯг&1? Wi cynf, F^F, £RSi жгетя зп? kiw •^<513 от?! <гйт51 r«4 , Viw жпзт<5{ vskaaTsiH? ansir? RF $TSJ F3T FF 5ПР1 -^<5- чт^ V I Fill ’FF <зп? ж?жг|, GMS1 wyk <Л <3^1ПТ5Т С2П5Г ffos -чк? I зтз гажд жт? VOTGnfbn 5xi <зта? fw?? ^sr^br «тег <?№11л 5?зтан -к? сж¥ отач к5гт5П5ита 1§г? ®ПР1, з’-ад ^1 гатч? (згагйп, ф? зтзп • кзг? Эя<чсй> ччк ft»i? зт^лга ЗрЯГ?| - q?^5T^,'grfV & Spy^lSl Tf^ •5ПГ5’ - w, <жЖп?яга i - сЯ1я fp-fti w чгетнг супя таО?(?ят| ?) - "ЭШ — Fl? I C c^n 5 ’gRlfc^ l) (жгата fwfg- d - C?«n 31сй" Finfen ? - ^T1 , flhr?- 'SJ? Wr C4nrf|^ l - fwi^ W счкнЯгн ? — si’f^xs 3i«s ч (д? grai<t i 1 - sfa ^тЬяй <ятята? triraF ят1^ ^w? - <3i fgivrra cFf^51 orrts ©<i Frat? <& §• i "п-? яттаз ittfriV t5<TFiT>f? (wnTrqra? ?rai -®rf31 -oWFUra (Mirai ояЙзутаг? Jtei -^TWt i^sti? dfft>pni?l<3i ж? 1 (ЛЖ® "W3 - sriF W 9(t^ <31 srra 1 .serai чвд i $5Г5ПТФ GpIH FT? 'SOWll - gpm , ssrfav31 126 127
ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ _ сущ. кислород [ottlctohn.] - преодолеть, покрыть, пройти [OcL^L-ltCLIjSо] - большинство [odkikou<l - суц.право; завоевание.захват - завоевать (место) Con-ixst^t-to^ - прич.проводимый,устроенный (Spjhfgvi [о^оСэпатоп] - суц. поддержка (с основой) >ЗТ<М^(.гГ - по,по имени,основываясь на ч-л. (ЗГ^Зэ [ o^t^oj - прил. опытный Со$Чп,эп,с1ог#- сущ. поздравление ~ <5П«Л«Т - поздравить ( с чем-либо) [ot^tjan] _ Сущ.П0/х0Дг экспедиция,компания L о^^о'с-'Л)_ сущ. встреча ^,41 _ устроить встречу fo-t-oncpik,] _ прил. олимпийский \5ГКЗ^Г W4W Галок о nJ - сущ, огонь, костер - разжигать костер - сущ. восхождение - восходить <§(31^ Cw-ttoCon.] $9|ciiOI’ £а.ро€окЬ|’1е] [icpa,(Lht] - сущ. альпинист - сущ. поднятие поднимать - поел.в связи,по поводу, с - сущ. титул CkostoJ - сущ. трудность,затруднение Cdlckk,’olco3toJ - собир. трудности - сущ. игра - спортивное соревнование 128
сущ. болельщик, любитель спорта dcheConihu.Cou]_ CWT17TKF CtheCow<x4>J _ С«рЯ ГдоС} ят^ ГзьШ] RF ^Gokto^ fetHakowok'] сущ. спорт сущ. спортсмен, игрок сущ. гол сущ. база сущ. кружок - прил. интересный biiibuijjof [_ C9e.mpoyortj - сущ, чемпион [c^O/tprvi^ - сущ, лагерь, палатка а/РЦГУ! - разбивать, устраивать лагерь _ сущ. команда -П^П _ составлять,образовывать команду - сущ. турист Гt-ttrvctt/] - сущ. тренер fcltol - сущ. ничья, ничейный результат ^VSyi - оканчиваться вничью ®т£т5Г CtaZi-nv] - сущ. обучение (к-л ремеслу, .занятию.) CW^Tl - обучать TfST £(£эт^ - сущ. дыхание ~ - задыхаться (о род.пад.) (к1<Ь4П?Г fdo Utj ivp] - бег и нрнжки vSrf^T^rrfs^XJn - соревнование по бегу и прыжкам (Ч скачкх £На лошадях) 9f®H5] С potctkaj - сущ. флаг 9ГКТ СрэоСокЗ - сущ. медаль fp°yoto£J - нар. прил. пешеходный Я1КСЧ*1 tpctotbcte53 _ сущ. основание, подножье 9-I3I7 (горы и т.д.) 129
$3 Cpu.to.sJcaxJ £ ptotoCLio] tbwtiril^L] v^rfSzWsl^l [piotijoe/ttcL] - сущ. награда - гл. распространения* - сущ. делегат - сущ. делегация - сущ. соревнование. £ p^od^CcnQ Г ptoyojo п£] TWjr Cptoyojonlijon <т ’ Cptaei-n.] Wsn?r <КПП конкуренция - сущ. символ, герб - прил. главней, основной - сущ. необходимость - прил. необходимый - прил. древни* - фигурное катание [- сущ. футбол £^0’otom<lh7 - настоящий л/ <Fl7r| £ k.a€3 - настоящее время _ сущ. описание ~ (Х'Зу] _ описывать £ ioh-Ltsjr/kk^olzJ- многочисленный - сущ. победа fTTSr СН - сдержать победу - победитель (ант. поражение.) ЗГ'ЗЗП? <37? ‘ЗГЬЗ'ЗП - терпеть поражение - прил.противный, против'ополож [ii’t'UoLd^e-] -поел. В^ротивИН* С ito ftj ] [ £ho bt o] r£^r)a.J - сущ. бронза - прил. любящий, предания* (с род.пад.з - сущ. волейбол - гл. разбивать, ломать CV^SpJ) 130
31^1 [ гл. думать, беспокоиться, ЭГЧТФ1?Г [^а$зока<] болеть (за успех, команду) (ГОТО сущ. комментатор — >|ГЗХэ t^usiio] прич. награжденный, украшенный «ТОГ - награждать медалью Я1$ГУ« [таЛс^от] сущ. посредство 5ПФТЯ - посредством гл. представляться (о возмож- ности) (Г fSFI) Я t? f Ju sec J сущ. матч [‘be-ko-tclj сущ. рекорд - устанавливать рекорд - побить рекорд C,<H’ - загорать (3'Wm - загорелый Exou^ol прил.серебрянннй.(Употребля- ется в названиях и терминах') HK5 [Ш11] сущ. приобретение - приобретать £> / v сущ. увлечение, любимое занятие *|<Л<Гьы fso'clteoxcoQ- сущ. физкультура ж "5T5J r^°Oj0rnJ сущ. сдержанность ^?w! прил. сдержанный, владеющий собой '5f ^35 Гб oilt] - действительно Ж^'З cbtteo] - несмотря на... (с основой) ся та - тем не менее fsop^Q't-J - прил. поход, путешествие, поездка Ы С63*•оh/jo.mJ _ Сущ. снаряжение, оборудование 131
ЖП5 V • • .. прил. наивысший, верховный ° J — сущ. терпение — гл. терпеть _ z прил. горячий Сириец полный любви WI Cscbt-oJ - прил. весь, целый [ ^CL t CtAj - сущ. плавание Л/ - плавать w - оущ. пловец Эрт? [-suimi-p pu a - плавательный бассейн - сущ. возможность,благоприят- кость [4 u-stA uj - прил. хороший, правильный, W [7^th’ccn.J — здоровый сущ. место C-J otn.o^ — прил. золотой. Употребляется [ hojct J в названиях и терминах оущ. хоккей rhavaj (V~^74) — гл. проигрывать C ha.tftho] — гл. терять, теряться j -5П5Л £ha<| - мириться с пораже- нием. --------------------Словообразование --------------- -®1 ,- суффикса С санскритскиеJ абстрактных имен существительных, образованных от существитель- ных: - народ, - враждебность/ЛФФ! - единство, '3^*^ - важность,“ расстояние, - господство. Употребляется в словах татсама. -<ЯТ^ - суффикс (бенгальский) имен существи - тельных, образованных от существительных и обозна - чающий лицо или предмет, производящий действие, на- званное мотивирующим словом: - гребец, - разведчик, - водолаз, <ЯШТ£Г ~ бомбарды - ровщик, Употребляется в словах татбхава и видеши. 132
КОММЕНТАРИЙ Кэ(Л| i fsT®! C -чемпионат мира. 43 лта\з enrta <51^3 (7^ ^TxrfsYsi _"ОНЖ на8нва _ ются в честь (по названию) состязаний, произ- водившихся в древней Греции”. Существительное <5RfrTg?I (."опора", "зависимость") в форме творительно-местного падежа употребляется в функции послелога, для указания на соответст- вие чему-либо, подражание чему-либо,: 4^ ($«?Г5П51 га'ЯГПЗ ддагжя зэтГл - "Этот фильм поставлен по извеотяому роману Тагора". (SffijiYsifR5’ (PI_ "получил титул чем- пиона Олимпийских игр”. Название - приложение может бнть развернутым, состоящим из сочета - яия нескольких слов. jfhsi - дворец спорта Я? (ДОТП SE7 - "большое внимание об - ращается на физкультуру". Сочетание ЯП «Я’З’ЗП требует доползения в творительно-местном па - деже иди в сочетании с послелогами: хЗ^ГЗ или-чШ: СЛ7 ^3 ян (^зтп <51(гп Я СИ? _ "обучать (тренировать) сту - дентов*7 Существительное употреб - ляется для обозначения обучения какому-либо навнку, мастерству, тренировки. 9|Т31 - "станционарный дагерь". Прижата - тельное ЯТЧП имеет широкий, круг значений, производных от основного значения: "зрелый”, "oneлей". Антонимом ему ветаких значениях вы- ступает прилагательное ФГЬ1 - "незрелый". Например: 7T$1"•(ЧЫ ЗГд^мощедая дорога - немощеная дорога; ’«ТТФ1 -41® ~ -Ф1 Ы 41 хороший, каменный дом - неважный,глиняный дом; Ш - ЗТЫ - опытный спортсмен - неопытный спортсмен". 5П7 *$^1 - "кому что нравится". Относитель- Ф-13Г1 133
нне местоимения или отместоименные наречия могут употребляться без соотносительных пар. В таком случае они употребляются с существительными, значение которых распространяют: 5!^ - "когда угодно (хочется)", "куда угодно ((хочется)". Такие употребления имеют связанный (идиоматические) характер. Ж2 3 4? - "с победой", "По поводу победы". Послелог имеет финальное, то есть це - левое значение, указывает на повод совершения какого-либо ^действия: RRRTSb - q Новым годом _ с днем рождения. По поводу дня рождения (?П"1 'W Какой был счет? G каким счетом кончилась игра? Ж®? 3>Т$П ? - Кто играл за противни - ков? ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Отработайте произношение следующих слов: й] &ПЗ «г . RTTSIR fcl 45 Жш сад WI жад Ж) W5$I4 TRW 2. Прочитайте текст урока, предварительно разбив его на синтагмы 3. Перепишите и переведите текст урока 4. Выпишите из текста урока предложения с формами 134
прошедшего совершенного и прошедшего продолженного времен глаголов. Объясните их употребление 5. Переведите следующие деепричастия на бенгаль - ский язнк: отрезав-отрезая растаяв-тая упав-падая покрнв-покрнвая разрушжв-разрушая бросив-бросая зацвет я -цветя купив-пбкупая прим ерив-прим ер яя преодолев-преодолевая поздравив-поздравляя водрузив-водружая поиграв-играя разбив-разбивая обучив-обучая загорев-загорая погибнув-погибая подумав-думая приобретя-пржобретая внтерпев-терпя проплнв-плнвя 6. Переведите следующие словосочетания на бен - гальский язнк: настоящее время, олимпийские игрн, древняя страна, олимпийский огонь, лучший спортсмен, многочисленнне комментаторы, старнй рекорд, спортивная база, необхо - димнй инвентарь, станционный лагерь, здоровый отдых, бронзовая медаль; соревнование по плаванию, соревнование по фигурному катанию, соревнование по легкой атлетике; большинство стран, титул чемпиона мира, дворец сдорта, подножье горы, недостаток кислорода; одержать победу, наградить медалью, уделять внимание, получить возможность, увлекаться спортом, организовать команду, преодолеть препятствие, пройти путь, одолеть трудности, встречать прием; поздравлять с победой, поздравлять с днем рождения, задыхаться от недостатка кислорода, болеть за команду, итти в пеший поход несмотря на холод, невзирая на поражение. 7. Составьте по 20 вопросов по тексту урока, же - пользовав новую лексику 8. Ответьте на следующие вопросы, употребив лек- сику урока: 135
3>И Ь| C*r$ erfftfsW c-i|r?n жз згг^ (ЗПЦР1 <Я'<5^5‘ <1 «Ж (WT^T $ СЖП CTOjftcRH? «I СТО СТО чОТ qf ^Sfftpnisiдат 81 ятётад C^TOWTO О175Э СЖТОСТО ? (ti сягйрлэ стоптгщяп § #tei wrr^ Tjra tsrft^ ^xpfe ? •STH t)l (ЗгН^ЕЗПЭ XT^KPl ^ftpnftjW $ СЖП 5$ ? $^рпШ)т<з -rail тот #Ььтот? to ft? wi CTO (’WT? 'Ti’-rft PP? gl '^?«Я T sfft^ TO? « i Wt kSTi^IHl^ Rrq lsTftpnftl’3l7T ?TO ? «ж <5Tlvrft ft GxM^rnxSl onpra ? Xbl РЖ (?$?^5ПР1 Tjpnp CTOfSn,^^ <3n?ift ft ftftps (ЖП 0КЖ ? 9ГП Si ftervjl Gyi^flS оПЯЗТЗ <ЭТС5? i.1 Sen?J ft’s ^i^prricftjJ onsrft SviT^s ?’ о жж $терп1?|®1 тпЗггги® «wsj oppfts , САП5Г1 ftftiTO Tl ftiyi этятл ? fil С^ГЗ'ег? ^Йт’точЗ <5П?|гП? ^'ЗТЯ? Ф1ёЯ on w 1 ?i <?«га ftg яяа otp^i СЖЖТГГЖЛ ftjfsj то ? \bl <ЗП?|ТО То ОБ?5 , (yrrftpr® WTO1<f?T -?!Ж pftft-Ж ? Ян i) <5П^ГГ?( С2ГЙП сжяа ? 41 (ЖП^ТО <571^ СЗЛРГ1 'Jfrnft <5П?ТО ft ? «I ч^ТОЗ -*|tR <ГБРр1 ЗЯ Тр ? 81 СЯТОЛ «7П%ТО Ж ftl FP <5TO? 136
<fl (зПЧ'га I?- (35T5TI (ЗГГ5Г 'тозгагя ? <Jl $^75Гг1?ПЭТ5М <5nv|-fa С5ГГ51 OR? \йи Si Grrf§V?F3 $ С»(пП ? 41 5ПГ5Г£П*1 т! егчтгп к?? е>1 sr?l«?I <ЗП9На '5ТЙ1?вТО СЗЛап? ferra, ^ysr W ? 81 'ЗП'РГ^ ХПЭ1? ЗПХЯЯ? £ [ еТГИлТ ’ft5? <ЗПр1?0? Wf БПХ5Г ? Q> I W5 <5n.?fiH WTrSniS Д*Т5 ^3? ?X3RR? q I <5П<?1?ГТ^ ЯПХёП <5ПТ?Т?«Г "^П? XJjRIsr ? Fll S| ЗТ?\5 <эП7Т Tl?iHTW?rl^ Й’ СЧг»П^?П ? ill GJfWTS СЭД1 T? ? о I 6Я-ТОТ -TR^Xy «^XI ? si ^^x^ish&T? да? СПЕЛЛЯ -^qj ( С5П51 Ci?)? Gl 31ТЭ T1 XH<Wv?1 <гая^з GFI^n ^tf^TXWsn 0T$fW 'ЗХ’ГЯ’Я ? 'Ы (?nfisx5K3 cwrrsnx>HTi <да с’т^гбэ RT? ? 9. Составьте по 5 предложений по образцам: р XI ЭТН ^ГЯ «Л^я f?T3 Ci-aiXa WT^,<5R С-2П?П^П? •*№<} С*П7<Х1 | «II? 'SrraTR. R5TR | \Э! Tf^ Tjf?[ 5Ш^Г1Н XplRnT -ЯЗТБ <Л1^Г acTF.OTVfrr Х^п (31 С5П5Т- Х?0ХП ^3 fixyi^ ? 137
10. Составьте 10 предложений с союзом , ис- пользуя лексику урока II. Заполните пропуски словами, данными в скобках, поставив их в необходимом падеже. Употребите, если не- обходимо нослелоги (<ЗГт1я) 5П I i<| ftp? wr ’WT&PI ЩЖСЯТЗ Wil! ( fxyfa) fwi crei \5| GET SzWnh ЗДТ21 СЧ GHrfsi) <7tTG51 81 c csrcimF) сгяя ^i^i czr J (6Ю £! xrfY -апоут^ 31<9 (<5П9|-^) C^TCTl 9TnrhjI ВД, 0Э1 । <y|-qw । vbi <5ггах^? (Xte'^rfcr $^тят1«№1 С оутязп) Hisrre ? q । GO fs’CW С7Г2П ’K? srWi GiC*1 fvqj (<5T£1) (K53 W (Flrstf^ I IP I ЗЛ? Я10 oTTjJ <?Trf3 Я1, ТгШз (OTrfSi ) 1(Я адi >)t <yrrft Tsrrfs, C^) 6ms ЙМТ I srfx ДГПД5- ? адз Ol^5T21 Snth<5 GT$17® Ят?га 1 coi -^сз m i ьы «п, <ят"га Jr^ адп Я1 I СТ-5ГСЗ 9fTW, -?ry 1^? <5адпм? OTl ClHflD (errfa) 3? orrsi i 12. Докончите предложения: Si я зццгбП отгятп dm чтя -5<53 зт(^ ... । 4i'йЯ СЗКЗ-З ФП5- (МТ^Т^Я ... I ЧЭ| (ЗТГ^Г^Я бтгя ад сад -gra оггадн ..., si gh gi счпго*—। (JI ЯГПГ1 ... I Vbi ?ГЗХ51ТГпЯ<П CTVIT^ 9R<5T57[ ... I q I 3-ОД gfil 2ГКЗ... । pi адад" ffei (л«тя ... i 41Q gt ФТ? on^... ( boi <з^- ет^пг 138
fitWT •.. 1 i>b| wzi S4l 5TR47I w cwrcr... i 13. Составьте 10 предложений о герундием в фудк - ции подлежащего, используя лексику урона 14. Переведите на русский язнк. Объясните эначе - ния творительно-местного падежа имея существительных: b1 , ёГГ^сГ ftsrra ki frvrcr И’олз fefa тп? ?п 1 «кй' СЯТ5Г1? CTia I 81 З.ТП '39^' I ?! <3 CW? 'STI^ Wra дяутз CSITSt <ЯТЗ бТЗ^ГФТС.Я JfTgR КТ1Ц МТУ 1 ОI ~7ГПГ<3 ОГ5$ЧНЦ1 TTCjl’tt-H 1 я । ёЙ^ 0?Ч <jt> ПЯОЗЦ <STi64 C^lfr'l d^r ТПЯ5};Ьт<31Т ^3 (Ж^Т I I ^T? W (ПТС-2Г , GlR «Т? fibs’ i5W i bo 1 tri cw vsnT^csrajH, «roc ornk^ , obhs TlfF I bS (*&тг O|T<3 fTRST Vi7>b ’ <?1 -тгпй-з ^rS^i МГ917Я I b\i sfR »WrT0 t^-^17 «ет^гс? (Ж'З’ <?птза , сэгапгл Лу?1 1 bo । ^daWdrcrra жтге ?i отЯзи? -фс? ^д<т ^ххгг 1 bat ipi, ©п^.-тпса 3<bi be'i СЛ'ЯГРГ w I So ( (ЗП'ЯгПТ! Ш^т 5?, <5vrf^ TTTWI5 -3»37<5 <?|Tf7 1 > W'SITsiWl^ orrfii vR G^fithrr^ ki kR етд-^ fiRsT^ Kwih gi^i Sb-'l ’X4ii 13 "ЖГ? <h Raji ^ГТЦ (VG^- 'Till I bbl (№Г опж? ОПЗТфЗГГт? J?n-5p Rq] onow Ж1ЯI ^01 'ЛГ4РЯТТ vMT^Tl 5J4XH 5ПГЯ 139
, вг-гчтц ^^1 , ЭТЗ' SrrftjjcT I 15. Составьте по 5 предложений по образцам: ы ЖТ^ XI БТ?Г <51 ХХ’З’ 9ГТСЗ I ХГГ$ X Х-Ко W? I ХЗ 5П ^1 ^(кЭ ЯТСЗ I *| ЖТГ^ KTJJ GiWJ GRjJ W<3 | ЖГ^ СЖЛХЯ CW ?ПТ?1 W (5РЛХЯ ^1 да ЯТС?!| е| ХТГ^ W ИТ О'-эга С5Г7<Э ятст I жА wi <да Мдг? । W дали cw <tii?i 16. Переведите на бенгальский язнк, обратив вни- мание на перевод глаголов, обозначающих состояние: I. Мы не хотели, чтобы вы оставались там столько дней. 2. Он боялся, что ты рассердишься. 3. Я не ожидал, что они передумают. Они очень хотели поехать на юг этим ле- том. 4. Мы рассчитывали, что наши спортсмены победят. 5. Он был рад, что встретился с тобой. 6. Они просят, чтобы ты послал им телеграмму. 7. Он советовал, чтобы мы ехали поездом, а не летели самолетом. 8. Имелось в виду, что все соберутся во время. 9. Ты не пригласил его на день рождения, поэтому он очень сердился на те - бя. 10. Мне не хочется, чтобы вы обсуждали этот вопрос без меня. II. Мн не ожидали, что он вернется так скоро. 12. Я боялся, что ты опоздаешь. 17. Переведите на русский язнк, обратив внимание на употребление герундия: <snfa х-чяо А 140
<31? vS3[<rnt ^71 от? (ятгтстп тгепа 'Snfsi ^>ЧЦЖЗ <3T? от? от? от? <31? оттет? ё>гпг» СТО?! ^1гИ сад! С5ГГО1 R51 f| 15?]’ OTlfsi ОТТОП (ji£J 9 18. Переведите на бенгальский язнк. Перескажите текст Группа альпинистов совершила восхождение на одну из высочайших вершин Памира. Несколько дней длилось это восхождение. Альпинисты несли с собой продовольст- вие и снаряжение. По дороге они разбили 4 лагеря. В этих лагерях они отдыхали и оставляли часть предо - вольствия. Альпинистам пришлось преодолеть много трудностей. Дул сильный ветер, на третий день началась снежная буря. Но альпинисты не сдались. Несмотря на сильный ве- тер и снег они смогли достичь вершины и подняли на ней флаг - символ их победы. Побыв некоторое время на вер - шине, они начали спускаться вниз. Спуск вниз был не легче, чем подъем на вершину. Сообщение об этом восхождении появилось7в боль - винстве газет. Из разных городов и деревень альпинистам стали посылать письма и телеграммы, все поздравляли их с победой. Мы тоже написали им письмо и пригласили при- ехать в наш институт. Они приехали к нам и рассказали о покорении вершины, о людях, которые победили все труд- ности восхождения. Многие из наших студентов захотели стать альпинистами, поэтому мн организовали секцию аль- пинистов. Уже три года как у нас в институте существует эта секция. Организовать - ^>?1 19. Заполните пропуски глаголами, данными в скоб - 141
ках, поставив хх в необходимой форме. Перескажите текст fol enfsT qbrra (£1&>П7П ... С 9(3*3^! ) | (55Т5П71 RR (fa ФКТ Ж?Г oirfs ... С ЧЧЗу!) I gfa ... с<1Я1) ш, <*nfS жр СЗЛ2П71... (зкзр), ^ ^ ... СОТ*Л)1 CW,... с С^гэп) I<-«Г^ «'I'JTST? gu?G5 <snfs ^^TlSITjr? ж -KlsppTR ... С зпсзтп) । 1нЧтЗ эта ... (с^пти) i .STsjsiTfT? ... C з>т£1) <Я1? стпг • • • С сШпа) (У15Т | сята сжр’П®! •.. С ЭДУ1 ) Trf£ ... с (жз 5ГГХ1 ) I бП?35В>-1 <5TTJJ вп’-^З vJnystTSJ ... С ?ГЗ СЗЗЯ) I Ж5Ж 0»Т<£1 ... С (TTOyi ) ... ( <ЯГ5П ) | СЗЖП G3ZH1 (Wh WT? I Зад ... С <ЛХ1) (jj Г5П7! ... С ’^W’sn > | Kf^-W ... с адзп) <ЯТ5ПГх? IjKaiLfh? -RT5F (Л^п ... с 3<3yi) । (st^i <гад <5гг5ПТ1ч? ferra - <5П51ТСЗ ... СёП?ч)| ... (сдал) JflR^r ... ( 51<3у1 ) srraw? садп^^ттз ottstw d-хтсд (Ж>Т •*• • < G^rcm • . C (3151 СгОу] ) f^Tn I (Sira (^1 , <5ГГ5Г1Рт^! CW12JHT3 I бпгг, «13 ж^т зп>ггя, юзгсадп ^71 ж [ жж ^та отжи1! (sr it? i еттп ftu®ra зпга <jfesr.,. (Ж'З'гл) i f&i сягетз ... (wn)i жп^з Rh’si fer CTrchlvV ... CG^an), !r>3 {тч’жхЗ . . . C ?n VfTjn) I СФН (41^13 Б^э ;зр ... ( W1) I (<5Т5гт£ тп ®пз w> сфтгн жтад ? oivp жтпр ... (.зптпа-) [ сп?гс^ ... С ж) 142
ftT^r ... С i . . . ( '3<1) , GT3 JjKJ vnwj? .. . ( СЗШЯ "?\П ) I С31ТЛ7 ^ягп I'M1 Л - область, сфера ПТП— шахматы 20. Запишите следующие числительные бенгальскими цифрами. Отработайте их чтение в быстром темпе 126, 137, 344, 251, 83, 174, 85, 199, 318, 1245, 3424 2334, 4521, 8332, 7142, 9249, 20859, 40383, 60367, 70156, 100046, 200064; 4-й, 10-1, 16-1, 25-1, 38-1, 44-1, 75-1. 21. Перескажите текст урока 22. Перескажите диалоги в косвенной речи: Ъ| <еч 7ГТ5Т1 5ГГ37П? СЗУ1 2 1 «П I ^тя1 Ьэ?! ^71? &Г?1 5R*f5l ^Т51) ШТОТ& I <5nfn (ЭТЯТ4 <5ГМ^ГТ Q * I Wl ? WHll <51 ^7<r I sR.Tjj <лтят<з cHisrca i ^Ш1| 15ТФП ~^ra Я11 ОПЯГОг? ^ага'З "ЖПГ SIRS'I GTTSKini I <5П*та1Т$ 5ГГТГЗ (SRST «rrf? •gj»n t (Sn^frrra TfTv? ? z jntsna’l 5TI, -ap t Тр’ЧстЬ?- vJjPJsTI (SPT I ОГГ^ТЦ <^fT^ xiyfe ? ^5 ’R? ? 143
I «П, ^13 Tjrf? I 23. Составьте ситуации, используя следующие слова и словосочетания: '5ГМ'5П 71®, 5©5п, тг& ferra , ®isr, , б?ята <?с&л <517 ''’ГКЗ'71, ТИТ? W3X1 , G&*R?T OR’WI ^7T<J (HW1 , (^цз СЯТЯ ТКУЗП > f^I <5ГГ5П, 'W snoyi , CjngjJTJT 5П<35П 24. Расскажите о какой-нибудь поездке или путеше- ствии 25. Выучите диалог на стр.127 и проинсценируйте его 144
УРОК 13 Грамматика Прошедшее обычное время Условные придаточные предложения ирреальные Придаточные предложения результативные Текст У врача ПРОШЕДШЕЕ ОБЫЧНОЕ ВРЕМЯ. формы прошедшего обычно- го временя образуются путем прибавления к основе гла - гола суффикса \5 [tj в лвчввх окончаний: для I-го лица - 'ЗГГ5Г [ат.] для 2-го лица - [i”S] пренебрежительная форма -31 [ с 3 нейтральная форма вежливая форма для 3-го лица - [°? нейтральная форма [Л1\] вежливая форма При образовании форма проиедиего времени от гла - голов с открытой односложной основой коренной гласный переходит в 31: 'in\3’JT] > "есть - ел". В глаголах с открытой односложной основой 2-го класса чередования коренного гласного не происходит. Суффикс <5 [t] вти глаголн присоединяют через посредство полугласного Е При отрицании действия в проведаем обычном време- ни употребляется отрицательная частица ёП , которая ставится после форвн соответствующего глагола: ^5-2ПЭ Л1 , С5ТЗЗГД Л1 . УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОШЕДШЕГО ОБЫЧНОГО ВРЕМЕНИ. Провед- вее обычное время употребляется для обозначения обычных, многократных или регулярно совершавшихся в прошлом действий: I0-I3I7 145
«I». «raw? <wi _ в пр01М0, годг „ часто встречались. оГКЯ 01 зГП^СЗЧгГ - Раньше он езди на работу на велосипеде. f^a "4с'4 ОТ£1 с№Г(« - раз в не - делю они ездили гулять за х-ород. Формы прошедшего обычного времени употребляются также для обозначения нереального желаемого иж предпо- лагаемого действия в прошлом: <5nfs7 <5ТРК5ГЯ, <5Г® - Я бы пришел, но не знав его адреса. Примечание. Формы прошедшего обычного времени,как правило, не употребляются для обозна- чения нереального или предполагаемого действия в будущем, как »то имеет ме- сто в русском языке. Ср. "Завтра я хо- тел бы прийти к тебе". В атом случае в бенгальском языке употребляется фор- мы будущего или настоящего времени: isnsinrsrbjHcH сзтатз этз i (srrfa csraiz тгй’ ъгЗ| СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С УСЛОВНЫМ ПРИДАТОЧНЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ИРРЕАЛЬНЫМ. Как указывалось выше ( см.урок 11 ) условно-следственная связь главного предложения с придаточным мокет быть ирреальной. Условие,сообщаемое в придаточном предложении, и следствие, передаваемое'в главном предложении, в этом случае представляются гово- рящему нереальным - желательным иж предполагаемым. В сложных предложениях с ирреально* условно-след - ственно* связью глагол-сказуемое ставится в форме про - шедшего обычного времени. Структура таких предложений остается такой же, как и предложений с реальной условно следственной связью. STTH" аГЗ 'Я5ГЧ 15iй(Я GH'Я'ЧКЯГ |Л1'М'й-Если бы у него бнло время, то он пришел бы сюда. ХРГ "5П C^STi^ 010_ вели бя мать сказа - ла, то я пошел бы гулять. При отрицании ирреального действия употребляется 146
отрицательная частица оП , которая помещается серед глаголом-сказуемым: Примечание. Так как форма глагола, унотребляемне для обозначения ирреального-желаемого или предполагаемого действия овязаны с категорией времени: прошедшим, то сложное предложения с ирреальной ус - ловно-следственной связью строятся как правило только для обозначения действий, соотносимых с прошлым. При обозначении действий, соотносимых с настоящим или будущим временем услов - но-следственная связь в?бенгальском языке реальна: «ярята 751^ -5^1 -"ЕслжСбн) ты поедешь С поехал бы)завт- ра со мной, то будет (.было бы} очень хорошо". поэтому предложения типа русского: "Если бы у него не было дела, то он не шел бы сейчас сюда" на бенгальском языке передаются двумя предложениями, из которых второе противопоставляется первому как ирреальной возможности: Ж ОТ? ОТЯ Я] MTS5, ОТДСТ ся СЧ<ЧПТЯ <5ПЭГО Н1 ) (ЗЯ (STARS’ - "Если бы у него не было дела, то он не пришел бы сода. Но он идет". ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТИВНЫЕ С СОЮЗОМ Ж&з - "чтобы". Придаточные предложения могут обоз - начать действие как результат того, о чем сообщается в глагольном предложении. Также придаточные предложения вводятся союзом (доел, "от чего", "благодаря че - му"), который этимологически представляет собой форму творительно-шестного падежа относительного местоимения ЗП - "что". Результативные придаточные предложения с союзом W помещаются после главного предложения. Глагол-сказуемое в придаточных предложениях с сою- зом & всегда стоит в форме обычного настоящего вре- мени: ЯТ ЙТЧ ОТТ© ТПЗЛ "STR, СГГС Ц? - Я не пойду пеш- ком, а поеду на автобусе, чтобы не опоздать. Так как цель иногда может мыслиться как следствие, то ж прждаточные предложения цели в таких случаях тоже вводятся союзом : GH 7R® 4151- Он говорил громко, чтобы все могли слышать. 147
Придаточное предложение с союзом иногда мо - хет помещаться перед главным предложением. Это имеет место в случае тематизации сообщения придаточного пред- ложения. В таких случаях союзу XI придаточного пред - лохения в главном предложении соответствует союзное слово СТЖУ (но и сочетания СТ$ ,'’Tfl ФГ5 )t ^1^ тий" W ФЦ , ССТЗф СТ _ Для того> чтобы все мотли его слышать, он говорил очень громко. При отрицании действия придаточного предложения, вводимого союзом 2ЩЗ , употребляется отрицательная час- тица ?П , которая помещается перед глаголом-сказуемым: w гп $ст _ Он саи придет сюда, чтобы не произошло никакой ошибки. УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Образуйте формы 3 лица прошедшего совершенного, прошедшего повествовательного и прошедшего обычного вре- мен следующих глаголов. Переведите эти формы на русский язык СТТ5П, те (ЩЗф , (СТФ1, -5П13-5П, фр, Ф$Л , , ФШ , Фф, 3<3-5П, 30- C&l, GS16T1, ОТ'^п 5 та, 5ТО1, шп, сфстч, сття <?wi, Постройте предложения, используя следующую подста- новочную таблицу: СТСТЭ1СТ гШ / -и- 1 >5 । 1 ест СТТ5ПСТ Т1«П СТ 1X5 ф|5Г / фггфч 148
3. Употребите форма проведшего обычного времена от глаголов, данннх в скобках. Пере едите нредложения на русский язык ы spipoiT ся^птя ... С^пзут), чг?- fai 41 ся тгчл fTTi'jV ... сж^т), яяйге Wfii (я fsia оп'Фпитз p^isn ... c^rfec? СТЗУ1), СЭИ -ЗГ1Я] f§5{ Я1 , snvffa ST “STR (3>KI | 81 ЗТТ^ПТГ ’Йч'ЗЯ О ... CM1?1 ), ЗСЗ ore ^Я5 <5ПЯЯТЗ 343545 TqppT^ <2-1 ЗТ<П еНС<Н4> 9Гт^’ ТО*... СЯТ<П) > ЯЗ'ЗП'З {^гя ) кь I (Я OTg^-lSi ... С 35fTI), gfsr с^гст cflxsr । q i w® от? ... с "жя згкзтп), <?ге ся <з*птя д’ fta , бт? бщтя fti и ®Мя <ж?тегзпг .-.. С 'xzaz 15Л), от гегет R t Ь» <5WXR <ят5ггге* ... с <?pia ^п), ^<зя £k?rf^> boi f^qnA viv> <зге*г^-... Ссвцэт), ил?!? сяяз (jHwreisWr? <7П51 0x5 & 5 bi>i еЯгаДз 6W4-J . -ЯЖ? ... (ЗПФ5П), f^>"5 б’-чл ЗГГ5Г71 т^т? fijsrra aii ixi <л ОлПгГ ... C^iTi), Sijl ... G5HT) , ®Rv3 ш fvft ai , sis ^rer ra । 4. Поставьте следующие предложения в вопроси - тельную и отрицательную формы, внеся необходимые изме- нения тя sfix ся ончу ся зтач эттяте^ , зпгес <яз*тз ся С5ТСЯ? сн (Ясхэ f^TSOTre^tC? С5П2Г I ч I srfit ®ПЩП ся^ез Я5<з «лчкя зтгжтг, сяй w яд» 531 eto^l^ xR TFPRT 9^т C^h зге w twQfqrer <Я(У -^тэ Я1 I si srfq- 10*-1317 149
ФТ5ПЗ ХЯ? ЧТЛЗ , СТ5Т4 <5Trfs W?1 <41141 <>ПТ5Г ^ПКЗТЯ I G J 5jfv (ЗГ5П4 41 ЛТ® , (зТЖЖ ^кэ отгятки Trar да i <317 ^1 WRSB , (5П GW 4ЦП ft-41® ’IT4®’ I 41 5jf^ <4J3ra С*Гф <?prf®4, OTT64 651^0 <31 31s4 йгПб'ГЭ ,| ь-ч 4 vC <-ЯГ^ <j3f 'ЗТН^ feiiri bl , ЭГЗ 13JI\3 $71Л7 Ctft® tflja 1 V»|' <зщ51 да дагял стлал , <5?з ^-ест 44П w 41 I boi 2rft *4JI 41 -^<3 , ет$Т<4 ^РТ4|\3 4^ 411 \>Si 2rflf <5Tl?rf4 ~хыу4t9 сЯ'ЯП ЧТГ5Г*Г fitT34, етзтйт луз л I 5. Составьте предлояенжя, используя данные пред - лояения ж словосочетания: <4Т4Т^З Gv41 fW 'ЖГ& 2^1 BR? 4TTTW jrf? "^W Ж? <4R61^ er? ЛГГ11Г <Ч15ГТЙ^14 ОТТ® 5TJ3 W1 ®ГГ?ЯП41 45JC4 jrfj G?4 W3 ^SfKsJ 41<3J17 1KSn‘3r <31^ <4141$! <3TJ1 41 TZU <Ш ?4RV? f$W jvfil ^каг wiW? (Sfr^r z^stfji S47?w <317 fw’ ?|Tf^ даз^ <4iT5i d)-^ Т13ЦП c^- 9rrf? датски ёп^.6 45111 С5ё!(ят ЛЧТЗТ^ -^45 "VTW^l f^s ят^ 150
gfP 51ЯГГ?! Wl , W ЗПТЬЗ TEST TlSn Hl C5XS1 Hl GH yRTSliyqj ^П 'T5H7S5 5П ЯТ5Г fiyfa (зга hi злн •5^? ЗП ЯТ? 6. Переведите на русский язнк: ь । «Ку етгатп кЯтзгЗ 'язф ч\<гетя, frera • S1H& w%r i дат* тНЪггз ^т<ятИГ яттИ? vtT^^p U> Я151ТТ?Г ОЯ№ 37(?ТЯ I (J | СПТП (TITS’ Tl^n- СатПГТ ТГЯ^реГ Gt *1X5 । 81 (ЯГЯТОГЗ ЯТ®!? С5Ш(1 0^*1 Я wyi? wii "Зтся ж? (итгуют? (тгегя. । йтплгяс? (уп$$з 1и6г& cvfisw । <$( sl^^ira тптзгятзг irf& МтИ^Н | \J9| \УОД (ntfs GH-snur ^IX^rTTa I «I) 1Д^ ’snfKrpTi fh’H vSl^snz? teiTST <5T? 'ЧТгЯ'ПгП’З жта, 6W СИ ЦЯЗТЗ fnfo iSt^'snx^ №1 Hl TT HYJ yTiGi <4^ Огтзптя arf5^ <?|т*гтз- Mrsyi cw «n, 9П0тп -stitt । >h <sfif5i ^саз -^rsnr? am fa , <зпзт тпгта i boi srft gotsttzi STl^S G-nnTT UTayiTJ <^1т? <ЯТЯИЧ 6^57511 bbl cSf$ nfr TOTl^ -?"(&? W,0B(W MrQ 'га'^Я^ <л ^>кетя । ®w<3 on cstcsr^i thWs fori b^i 5rf^ 5TW51 <5f-<n 3*13 Hl IRISH, <57? c3W*TJ^ ОПЯсПТй? ’ХУ 13ГТРЧЩТФ С5ГЦ5НI b«lW?tQ C5T -<^Г T1H 0Д Trfit J4TW , <5Ш<Я «ПЯ^Я w*n^ gh?i (яш । sia я^ттГ gt% i bsi «птгпяз ^XW (W <?|ТТ5эа , ffTSCIH , 131^ ®T? HYSin TRT1 из I b<J| «WlTJ unfr «кВ \да-, 5ПЯ' । srfv eTrQ ч5П7Г®Т5Г СИ5 <ЗПЯЯТЗ Itf®’ ®t$i , <3T[fa <5IC?R> <5ГГСегё <Я[ЭП5 Г« I 151
bi оггятз ятс® WJ? тгщь <яга * 11 <?T5R$ yrfj «17 лтц f^7*T5 '<WV 457] ЧУЗЯТП • \l 1П OjW^ ~g ^p₽l Г^су^я; он ЗК^ГГЗ^Т) !%Гбэ 7K7 I «( ёП9Г|Я UR^ % 5^1? с СШТ?) Ч^>Л ЧУН чгда ЧГТгЗ <25Щ® MT5J I 8 I 7>|’^Ы| 517я GPT^ МТТФЯ 5П W5T I б I ЧТИ , ЧГОТХгИу •ante'll (?Г8 7>7<П W ОГГЯ71 -7mw C^W I Ч> ( М4<<э 'ЗТЧ C^TWiy l\t> Ч^ТП > ®ТЗ JM5 <2^5-Ф f^V отмл отступ чтет?। ч i ш Ат? <7’f$i3rfiF ечтн, W 9[-q5 ВДКЗ 7Г5Г5, -ЧЧ? -ЗЙТбэ’ 41?1 И fw”1 <^00T1 W чу/? 4?l 7. Переведите на бенгальские язнк: I. Прежде он всегда посылал простые письма С обычное почтой), а теперь посылает авиа. 2. В прошлом году в этих лесах часто бывали грозы. 3. Когда мой двоюродный брат (сын сестры матери') учился в институте, он очень интересовался историей. 4. Я слышал, ты в детстве очень любил мороженое? 5. В последнее время я о них ничего не слышал, а раньше мн часто встречались. 6. Было бы очень хорошо, если бы ты сделал ату работу 2 дня назад. 7. Было бы очень хорошо, если бы тн завтра позвонил мне. 8. Прошлой осенью эту книгу можно было купить в любом магазине. 9. Тн купил новые часы? - Да, старые были плохие. Все время останавливались. 10. Кто зта женщина? - Это жена одного инженера, который работал на нашем завода. II. В прошлом году у моей сестры уходило на английский язнк гораздо меньше времени, чем в этом. 12. Вн бы встретились с ним, если бы пришли во-время. 13. Не беспокойтесь, если бы у него не было времени, он никуда бы не пошел. 14. Было бы очень хорошо, если бы мой дядя принял участие в этом восхождении, он хо - рошо знает эти горн. Но он приедет позже. 15. Если бы отец был здесь, он сам бы рассказал обо всем. 16. По- 152
вкнься венного в сторону, чтобн не мевать нм смотреть телевизор. 17. Я поговорв о тетей с сестрой отца) о том, чтобн тн мог поехать к ней на лето отдохнуть. Текст сад «п i w fsrcsrfiUn 5$ГГ? CSW 1ОД , ОТГ?1 ЭЩЯ й i 'ЗТОТ C3^ Jll? ^*1 ТЗШ’ STRsT, fWfc W "О I f^St" I $№?! ЯПЗГ ‘ante’, (?* <ЖЗ f^sr Ш<5, ($)& г;® °П I «IW (3^ Й, "ЗГ^Х^Т OR^r '*Гр? 'ЧТ<П<’Г ЙП51ХЧ, ^ЛТТ!9^ ’-Ф^ СЕПЭХ? СЯН JpOTP?! ( ^1'Й'З ш I •5П71 (ОТ СФХГЯ (Ж <Лф£1 I ‘З’О сяуц2! ^tzt? imTta «зсцип ситгI сгггап сод, Will <5ГШ К?Х£ I ^Т5 Tjfx® «IWI qrre^ тся, ся 'Si^^iant. srrcs i ^sr<? fiw srrayi stqi && hi । ^гЯх^ Фт?!Ф ftw i 5ГОД* <rh <WyK£- C*1KX, CSi ^bST <?n?, c?fr s^nh witjzt ж? зд i co -*" -witt сжй- те, ?гэ/п ь_<те ?ni апсш^шИз snfsk? огчж, СЙ, 'ЗТГ^Я’6! 'стдгй f$-<u сФтетгшуо 'wre^i -wcra скс? РГЙС? 51(51 (не? СХ<!<Ч I зВ<пт^ «гльта GT^ra-4Tnl 7Г5 I (ЗПЗТЗГГПГ (§Х«Т(ОД1 (F?Fli <ЗТТ? ФТЗО-’ЗПЯ] ~Т£& *|Т»П?ГГЙ I \5ТЯ'?*П?П_51 «5П<5Г СЖ<5 «$5 (FITS’ l Я?ЗРГЕГФ f^®Tp?r <ЭТ2Г'ХТ19 ^CS^pra, '^Т^( f£$-|, (5гбэ ^7 Slisrj (Wl?T -Л >P3- C<51 -Я^С<5 | сят®' -^71 «rnhsi^n тпзгз 158
1 чГ? Trffel «51ТЧГ54 "5^ ДЖТ5Г 'STW’5tT^in I Т(2гап ят?п gsw? pwi <sr*ra 5г?итГ fesi^i (5Т<Ж Л 9ГП5П7 <я(«Г<Л^кн4 “ЗЛЖ Ат? fW? ЯТЯ (ЯГ? f^IKl fw? ЗПТЗ’З ж? GW1 (6R fernfe ^пзггп? ffe$ I ^5fi ТП31ЯП7 yiro ртН? ^ГПг! Pfjrail I <srf^ Я?^Т? Crq-sn - «ЛЯ лггслл ^гят] I ся сетгчз етж^т? ^тячц СэКЗ (Ж1 I Шп? СЧ жй' , бяЖ'З’ ‘'Ж® <зч^2т 1 G& Ь'^ТТ! Ж<! I «ЯТЦТ ТТ^ТУ ®1? ferqi <да, jT?-4 Й1Яя «<1 5Г? ^FTl W СГГЛ ОП-Ч- . ЖЯ Ж'Т^Т-ЯЯ , Т*1Ж (?ПЗ?П Ff21^>T31 5ГГСТ1 d}^- сЯ-А-С? Аг51 W? ТИТТЛ %ТЯпТ ТТКп I TjW? Ov^iH «7Т<-3 -^W- ^17П ibyi^ } стежгоэ- СгП^Т1 ЖЛ | 5гЬг№ «ся <3R«W «>У^э dfVlCirR , -ЗЩ? 5ГК37П7 Ж5 ОТЗ ftIMl 0W3 i C^wr ЖЯ SOW SR гп i Tigran ^тя тндтп адг- Vf^l JTpr crfik? g^riT^ (W <51ЖсИЯ I WI? (Sftvr ФЖ(ГИ1 i Ж fest -^2071 w?5 (Hlfl 51ivn ^ytsn «Т4 ЖЧ" Ж~53«Г Й , ^ПЧ8“1 (oRSRli I ж ^Tsfe ?« , <®?C3J 2Л^э SR3 ял 'З'З' , (эСЗ 2п^п jf7R>~r^ । ^<wth, с^-гаг iRT3>rr<j ^^r^vr ^гсзг, vfa QxVjn <3^ СЧ1^, ЯШ' Gf>R?n f^5T3 Я1 fes-1 ^-ад C5j cStTgsfe , ora fesTqt f^fesri?nm w <?ПТ? I <3T^ ^гп5пл 2Г131 Ff?^T3 I asr-c? 3tr? ?-Tr^3g;i5i ^113 isrioT i <ЕГ|ЭТ'<^71 (?гя^чмя far? <n^ е?и <нтшяп« дт^^п тЬэ? fesw ЗКЗЭТ ЖI ^руя3 5735 GST3T3 ^71 зг)<п | Х5Т^ Ч»3' 1'41 <*f 7£?Г С’гОЧ <5ТУТ? <ЖЯ 'ЗЯПЯШ , <ДТ, fe> тст ан ffW GtR^cT rrnstcrl Я1 1 7?ПГТге?Я'<3'5П?Т1 154
«П7 OTiyHl "Я^ГТ^ ' yi’ST? ^«Г ТО kW? §7^77 I TO fTO ^tfinFKI згичт^ <n? ferTrr । -srhn R~ro to TO , k3jo -5П2П g^fTT TO I f^TO «WTO . <5TTO ^гЬгт<$ w<^, MTO ЖП7 ЖХЭ (~Z& cstsr, "T^jS TO3TO, irfn tsrrasn , vto ‘tfw । ^71 517^3 fn-’TO С^пТ«Я I TOS, оГГЗяТО “sra ЖТСЯТсП £SW — ^<7T l TO TOT? 1 — 5ГГ5ГТЗ --*1^7 *ТО15Г| ТГЧ1 i d-VRH ^rsrar? i "snTsr 5П13Г 7rf?i i — (JxR , fwi (ftfar i , 37?iT 7Г5Г ( (Ji-iU Hrfl CffSr I — 5гп§1, <9^ -тлто <2^7 c2^ 1 бГ'Ьгга’' vWWf -ar%1 W? - 5Г , Ws’l — 7^7 СЧСФ ? — <5ГГ5< T^H 1 — sp 5Rf ? — ?TI, fw> 5T«i - ®жг 0f^7 С35ТД <ТО^Г ЖЖ* ? - 7П, ‘3>'*ПКЗ TF fn I - GT*i, Sn^lHR^ TK31 5n<tT3T3-£ JT$ ЖГ^ГН, ,аП®7П7 «STRsfi - (5П7 VW5 ? -7ST51 , TO Ж1Я ЕПБ1 TO'f^y I 9l7'®-fHH' <5TTTO ТОП7 "TO? TOn/Wl ЛЕКСИК0-ФРАЗЕ010ГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ <5$|75~3 Соп-иС^э^З - сущ. чувствование,ощущенже -фТП -чувствовать, ощущать 155
Г о So клСоЗ «ЖГО. Co-wo-j] uTMiw: Opodoto] _ E'(/%jekson.J _ vjt^i CcfedAH ~ '^TlO'jn (Wn.thw^ _ СЩ C$ Ceb te] <fe C^a/ttin ЗТЩ51Я £ |с(ЫТгча.п.оЗ - ^ТЯТ^ Г ko-nvccc. J ~ <F<n .^rf»i ^IcclsII <£ST?pV[ £ IcuCkuca.3 (4пй cbkoiaj ^goS^Lt-J ~ 5Г&Т £got£V] gfe rgMoruaj fen ,fe ~ ЖЖ1 rjhQ,!YveC.£L3 - £ kcvcdU.og’ta.n#- б|«п ГдэСо,] №П C&osmaJ EV?T Cc-a-pZ сущ. невнимание,пренебрежение сущ. болезнь сущ. звук нар. пока, теперь, на данный момент сущ. укол, вакцинирование сущ. лекарство принимать аптека (= ’ЗрКЯ 1?г) рентген гл. преодолевать (страх и т.п.) проводить ( время) (< проходить (о времени, отпуске и т.п.) (ГЗТ^) сущ. карточка гл. кусать схватывать Со боли) сущ. пропуск - пропускать,прогуливать сущ. кашель сущ. полоскание гл. ковырять С'Г‘$) прил. глубокий \ гл. случаться CV"?H\) сущ. случай сущ. язык сущ. неприятность, хлопоты сущ. кардиограмма сущ. горло сущ. очки сущ. давление, гнет«бремя,груз 156
ЗШЯ? КП5Г _ из_за обилия работа ЯЯ1*Г fca-panoj _ гл. накинуть ( пальто а пр.) £c.Lk.itза.1 - сущ. лечение _ лечить £7c.u£kctnoJ _ Гл. чесаться, зудеть ) Гс.,’аЛ;ли _ супи 80нт Cjot-l - сущ. температура, жар ^Пп1 Cjh&Co ] _ др пл. жгучий £j л£]-сущ. Гj^€qzt ] - сущ. пломба zv _ пломбировать - прил. кисля! ffon [ttka.] - сущ. прививка С t.KaCa7] - гл. толкать (Т (кп) (ЯЗЯёТ CdAokano] ~ гл. всовнвать (V(GT3>1, T^Tl) Cta-k] - сущ. полка (jyisri CtoCa] - гл. поднимать. варивать, удалять (о зубе), собирать ( о цветах ) СТСЯЯ) ет«г даут , * • - посадить (на поезд и т.д.) STHSrrfxtiiyi Е^йЛ-тогпЦал] - сущ. термометр ;! 1 fV'd.tapi.uttst] - сущ. терапевт ЗК'Ф L^utKclutuj. с еамиранием сердца М<6Й<51 rd.at6oeataj л_„ п.„Ляя„ u J - сущ. слабость С </A.st Is о let (-3 - сущ. зрение (Уф [dehc>] - сущ. тело JT^Tl [’notu&rj,ЛчТгГ _ жначе> в противном случае Спало] _ суЩ. пульс ~ (T*n - смотреть, щупать пульс Cntjjmoh^o,J _ воспаление легких 1я<ГТ<5гГ Г Пд.^алоп.^ _ сущ. запрещение 157
С<П5| ~ CruAflUston [td totes] - профилактика - прич. указанна! - сущ. указание - давать указания [luyomlto^afc] - нар. регулярно (ТПГТЯ [nissas] _ Суц, выдох диета [potto] [ра-Са] «tisn 4T*wf®i Грй-$С1раз1] очередь, пора рядом живот rriLsect^ \5ПГГ^ Г рч-осСа-к-о^ cSny/lTi [p‘cadu‘c^a^] запрещение восполение появление С р1'Lxztt] Г p^icto J Г phus р*Ч1зП f pbaekase] [fCu] [&ОПЫ,] C^cyosko^ 7TW [Чэма/tc/] [gosot] f oirtoj - сущ - сущ - нар - сущ ] - прил. профилактически! - профилактически! врачебна! осмотр - сущ - сущ - сущ - прил. пожилая ( жен ) - пожило! (муж} Гр*себktcpsonj - сущ. рецепт - прил. обратив! - сущ. дырка, дупло ( в еубе) - сущ. легкие - прил. бледна! - сущ. грипп - сущ. рвота - прил. взрослы! сущ. взрослы! - сущ. плащ - прил. жило! - сущ. оспа 158
fT3*T<J г ^tlcat-7 - , , Й$КБ1г{ Свьдъоп.о] . осложнение - гл. ухудшаться, портиться Ruijl [$bd.a.yj ~ стези, стези fflW №зоп.7 5ГП^ [т.а.чЛ'] л/ - сущ. прощание - прощаться - сущ. боль - болеть - прил. отрашный, ужасни! - сущ. десна - сущ. отправление - отправлять^ к-л. (с м-тв.падО Sis Cjontto] CsUu-H CsorjIc't.Q.lTiofcn Jf? [so’ct sa.it J - сущ. механизм, машина - прил. с длинной ручкой - сущ. ребенок - сущ. инфекционный - блжзсрукость (ант.пТ? 'ЗП^' дальнозоркость) jdr" CsotdX'] зп<П CstuatwJ •^pp- fsmok^ - сущ. насморк - гл. закончить, покончить(Гэп^) - гл. вылечить, залечить - сущ. халат WTS, Ж? r^pn-tto, ’iStoy] - сущ. сердце (. как орган) ----------------Словообразование--------------------- ЗГ- Г50П - приставка С санскритская) , привносящая значение обладания тем, что названо мотивирующим словом. Обладает способность» адъективизировать имена существительняе: ЗП5Т - осторожны!, - успешный, - сочни!, зтЗоГ - с иль - ный. Употребляется в словах татсама. Г - приставка С санскритская ") , привносящая: а)значение "нечто противоположное тому, что ка- 159
звано мотивирующим словом: ГЗТТ*! - заграница, - иностранна!, RcA^I - продавец. Адъак- тивизирует некоторые существительные: безрезультатный, - испорченный, б) усилительное значение: , f^srrny , frsisf . Употребляется в словах тат - сама. КОММЕНТАРИЙ % «1Э £ST т? Я wH_ ** Uv hUiJdI/ она почему-то плохо спала" С доел, "нехоро- шо" у.» С^тг - вводное сочетание, на русский язык переводится словом "почему-то". <51 лПГ'%$(< - "кроме того, казалось, вот-вот должен бнл начаться насморк". Повтор имен существительных, обозначающих состояние, употребляется для указания на то, что это со- стояние должно наступить в ближайшем будущем. Ср. <ятагга TrfS <rfs етз - "Меня тошнит",где существительное значит "рвота". Значение предстоящего действия вносит так- же повтор личных форм глагола или сочетаний эквивалентных глаголу Св последнем случае повторяется только личный глагол). (УГ VTJI i([>i _ «Он тогда собиралсяухо- дить" С доел, "вот-вот уходит") , 51’55' ^65’ - "Автобус вот-вот отправится", ®ГГЯТ$! Tfs» - "Меня тошнит", СЯ Ж? - "Он вот-вот опросит". При повторе личных форм глагола используются различные вид о-временные формы: СЯ - "Он вот-вот придет", $1ТЬЪ «"ХЯ 5Т&Я С ) - "Машина вот-вот должна была отойти". УГТ41 СТО? (ЗШЯ СЯЯ етя - "Во всем теле (словно)чувствовалась какая-то слабость". 160
Частица Gja - "словно","как будто" явля - етоя лексико-грамматическим омонимом совз®. да _ "чтобы". Следует иметь в влд у, что частица да не обусловливает видо-времеи- нув форму глагола-сказуемого, как это имеет место у союза - "чтобн". Форма глагола- сказуемсго в этом случае определяется кои - текстом. Л5"<П ffTl - "иначе нельзя". Глагол БйП "итти" сре- ди своих значени* имеет модальное значение "следовать", "полагаться", с этим значением он широко употребляется в предложениях с под- лежащим герундием. Предложения с подлежащим - герундием и сказуемым - глаголем в форме 3-го лица имеет общее значение "до - пустимости", "следования" и противопоставля- ется модальным герундиальным предложениям со сказуемым - глаголом в форме 3-го ли - ца, которие имеет общее значение "пржнятости", "возможности". Ср.<ЭД11Я ЗП? - "Здесь можно поесть" исТЧТР? 'йПфзп т "Здесь следует поесть", "Здесь стоит поесть". ЧЩ’Э’ЗП - "Кое-как" позавтракав..." (ДЗ? ‘S® _ • • • раньше еж приходилось регулярно ходить... В бенгальском языке в качестве грамматических показателе* весьма широко используется слова-суффиксы СсуФФик- соидыЗ , развившиеся из вторых компонентов сложннх олов и в значительно* степени утра - тившие свое конкретное лексическое значение. Некоторые из них используется для выражения обстоятельственных значени*. К числу таких ' слов-суффиксов относятся (образомJ и (видом') , предотавляпщие ообо* форму творительно-местного падежа существительных. Суффиксоидн ЗЛЗ и для выражения об - стоятельного значения употребляется преиму - щественно с прилагательными и причастиями II-I3I7 161
(санскритскими), но могут иногда употрейлять- ся и о существительными: fa^rfsTOTTC?!, <ЗПлГЩ1- «ЯЭДЗпз, GT31W, ЭТЭПТ! (W«T - "посетить врача", "пойти к врачу иа осмотр". ФГЗЧ7 <Я*гга - - "Пройти „профилактический осмотр". <Н<^1 ^Ф<П - "заказав свои карточку...". Существительное <ГЯ^1 широко употреб - ляется при обозначении урегулирования чего- либо, организации чего-либо,, или для обоз - начеиия какого-либо устройства. (Ср. '4^1 I - "Устроить, организовать билеты", $1.4 £1 <1 (4^1 - "Горячая вода" (доел, устройство для горячей воды" в пред- ложении типа: OITWifT 5ТЗГЯЗЙ? id i 315) (£3 - "какой врач ( по каким болезням ) ведет прием" (Кабинет какого врача) . dft ’STI - "Вот и все". <*Г^Г - "Не бойся!" доел.("Страха нет"). При наличии в таком предложении субъекта он при- нимает форму родительного падежа: 3? б^" (ХЗТЯТ^ - "Тн не бойся". - "температура снижается". Глагол имеет широкий круг значений, из которых иа - иболее устойчивыми являются значения "яокж - дать", "оставлять", "бросать". Переносное, метафорическое использование зтих значений ведет к образованно таких лексико-семажти - ческих вариантов как "снижаться", "уходить" (напр. из больницы). Эти ке значения лежат в основе употребления герундия 5KS7 во фразео- логических сочетаниях с глаголами, напр. 9ПО‘5И - "получить освобождение", ?т$1 (те^П - "выпускать", "отпускать". 162
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЙ Со] I. Отработайте Со ] Гх 1 произношение Се] c,,w словг _ WTKIH «Г б’Гб’ -W 30 Я cfoji. •441(ЬМ1 (feO 2. Прочитайте текст урока, предварительно разбив его на синтагмы 3. Перепишите и переведите текст урока 4. Выпилите из текста урока предложения, в кото- рых имеет место обозначение последовательных действие 5. Выпишите из текста определительнне сочетания,С определением существительным . Объясните употребление данных форм существитнльннх 6*. Переведите следующие словосочетания на бен - гальский язнк: обратный путь, инфекционная болезнь, профилакти- ческий укол, врачебный осмотр, пожилая женщина, по - бледневшее лицо, профилактический осмотр; поликлиника для взрослых, нрививка против оспы, медсестра в белом халате, зеркало на длинной ручке, на прощание; преодолевать страх, покончить с едой, накинуть пальто, заказать карту, носить очки, внслушать легкие, пропускать занятия, полоскать горло, пломбировать зуб, чувствовать боль 7. Составьте 20 вопросов к тексту урока, исполь- зуя новую лексику 8. Ответьте на следующие вопросы, используя лексику урока: ^5|| bi <ЗП9|«ТГ21 СЗДЯ «ЯТСг? \51 <5Т|9|ёГТ^ Swi ЭТГРТ (5X0 5jsn ж? ? 163
si spra wrai? w, ? £| <УОД 5ПЖ 5ПЖ. ? '^l W<3& ЭДБ’? зги ы <Я1я;п? £• т? ? ki £Ьатз ? <9i ®rni? .sh^ tj з? ? 81 ОТЯГЧ? ЖГ ®П«£Я ^Т5Г^ ТТ5Г^ Т<гГН ? 5111 Ь| (ЯлПЗ^П? ЗПЯгТТЗ <ЯСНТ С?П«1 ^rRcX? 5,1 TSTT5TT ? 151 ЖЗрГЯТ <<W ‘тэтптга 'Ч«3т? 3R7 sq^lWP б?з?п О Г $1 Т® WT с*га ТТГ? <ятпЗ> /1Ьп (Рсззп 41 5» ЗП?рГГ<3 v|1^17 ЗТЗЧТ^гП <5П*1<ГН1 ггН® (5ПЗ> ЧИЗ’ЗПХЯ $ ТС? (^5 -^ЗГ? 'ji f*ra <эт? ^-w? <5тет?*п?п^ й w^nvuft? ?i s^r^wniS? <Fi^i7Pi5 GW <FTT этр ? (j,i 21-sr <5пяяга «rfihrtr^r тттз ^snpr т?, vir&ra <5n*?fHTjn fr ®та <БТМ7 ? <511 bi <5nvf?n?l <?ггет-3 >ЕТУТ№П1т? Tf Я1 (£П> ? XI 01 (5ПМПТ1 ’ СТГСЛ1 *п Т510 WB? ‘гЗтрз w? z V5I ТГЗТЗ'ЗПЯТ? ткя"S’ WCS fr? 9i ся^ уш^-пят^ стй"? ;51«г етяз ттгп - (Яг? ’эт ‘З^а f 61 ЯТ5ТТ1. ТТЗП - C5R? 5П ^5 ? ^"ы <5ГМ7П7 лгкрт? тге^'хлат? РПГэ? {ТЗГКГ<ЯП£? *| faWlTl TF ЗП (£Г& ? о. У» (?1'NTW fr ‘~ЯЗ Х5Г? С^|5П ‘W^’ ? 8| яг&з? .<гНтуэг1 ‘ЗП'^РП?.'’Э? Ф'С? 164
41 <Я1*г(а WT? ФГ5ТС44 "ФП^ 2ПН ? ”'• - ^n ы зл^ят? «rnjTj <^пг?г?г. <ж? к I СЗП11 йп^гатз (9(F$ ? Ol GWFGf GTS? ^5 Х5Г5Г сТЦбГ? 8i 51 c^<) 3n?rf? TTrSTjiffixy ^K«noR5J ^Sf даЯ ? <Я ^SnrTRSTj! ^71 (Ttf- fte<1 $3^r9^r»iH C’fqt GJrti ? m>i j?<raT®j <?пз5П7 ?rzj si ^тз GD^HTC^ CjRB'^fr ЭГРТЯП W2iQS T^!?. 9. Переведжте на бенгальский язнк, обратив ваша» кие на перевод глаголов в форме прошедшего времени: I. Как Вн провели Ваш отпуск? Куда Вн ездили? 2. У меня першит в горле. Бомов, как бн я не простудился. 3. Уви- дев, что машина идет в нашу сторону, мы отошли вправо. 4. Накинув пальто и шапку, он быстро выбежал из комна - тн. 5. Вы шли весь день, прошли около 20 километров и только к закату солнца, наконец, пришли к назначенному месту. 6. Наступила осень, стали опадать лиотья. 7. Вне хажетоя, он тогда работал врачом в городской больнице. 8. Они надеялись, что мы не заметили их ухода, 9. Он два года жил на севере и очень скучал по горам и тепло- му морю. 10. Обычно вое очень смеялись. глядя на прока- зы этого забавного существа. II. В прошлом году мо! дя- дя ( брат матери) с семье! отдыхал в Крыму, на берегу моря. Они остались очень довольны отдкхом; много купа - лись. загорали, ходили на гору П-Петри. 10. Придумайте 5 предложений с придаточным резуль- тативным, вводимым сошзом ill 65 II. Переведите на руоский язык, обратив внимание, на наревод герундия - причастия в данных предложениях П£ 1317 165
ь । wr <3T?n «гргге, Т'Чтт sttstji gnfrHreate i ii c^stTWs 770777 (R5j frsror snoyi? gtctR’' ‘Trsfsj ^rftv ।«i епз 77П<Я WK5} ЯКУЗП «ЯТЯТСП? <5Г0ТТЯ Я? I S| «ЯТЯТЗ Я 4 04? 1^5] 7ГЯЗ , <547 «ГК? «ТО ’17137 SOT?, <j6i сяй яяти <fi «гтаг gw Ь1<5п, si-та СЯП/ зга , W ?lra <JT^T ' 5П ^1 [ kbl С3*1, <ЗПЯТО(? М«Р 'W &5ГГЯ 'ФЗТЗ ®7ЯТ1 71 <5ПЯ& <3th<j ^Tf££i як ? ет?т«я (ЗГП&Л, driTTfl СЧГ^ ТтО (1141 XTJJ HI I И ТПЗП СЯГЙТЗ <5ТТ7П ?£ <ftW ИЯ? ЯКЗ, 7П^ ( <91 <яйя *5^, w^?^i я'*ет1 <?№*п '°пт17 aww», «ЭТОТ? 6Ш71 ЗПйТ «гкззп-р <5ТОТГЯ (7^1 boi Я1, ttfrfa <ЯТ? VT4 Я! I <?rrfp w ^Нтэ, с9^ яя - 3$ - ^71 <5П42П^П7 СтЯ^< 4W3f W3 Я1 ( Sb I V3^ '3JTW , Р*Г5П Я<П G^Tl C^W 9fT^? СШП7 irnh- 5П I sx I ’ЗПЩ® ПЯ СЯ4ГС<^ Vftysn 377 ? <TOf Чпяя I ЛТЯТЗЯI bw/ (34rr«T Tioyi Я| I ТГ5Г7 *'34ТСЯ ПГТТЛ Я71 b>8i q сяг^ дот «яга я) । сягятгя ятакз аГ| | 12. Составьте по 5 предложена! по образцам: ^4тся удгя <sn?rfa ‘тат-й «4^5 'ТГтзтзя i q-sTRH <ЯТН?э. OTTW <5П?г1я <?W® М? <Я4ТйЯ СЯТХЯТД сП Й 'ТнГ&ТЯ , ^-fa *^4 4j>v, C7f»W«r 4W 4Т7Т7Я сП I 74а xSprfr TjTjj <зя ®пзгг(И7 ТТЯ’ 4'<?nfor, ®"*ra <7 P£W 1&W 13. Поставьте данине в скобках суцествительняе в нужном падеже: 166
bl JT» C ТгЯгЗУ a|T^5 Т^У ЯП I ^1 dTTSrRTt?! C-anri^HT? ЗПТЧ <5Щ?Г 5^ C^TT?) <ПУ[ I $f?l 31f? ^ГТ? I OcfT? утгёгя (Ji(Syi fel СЯ^УрпЯтэП) ^Тг/зПУЗКЗ CSTjn TC? 3&t»| 'JldWl gh^ (яс*т snfi£ <жп Cqnsr) ^rgsfa sjqnr, <51^- C7PJT3) чЯГЯт9«-?> (Jt\3yi I 8\ СТ*Ш <XR51 <ЗПЯИ1?1 13VK* (?rl~p?y 9|7?тта сП I 4-1 C ) wr si? finer? ЗгРпгг xi i vbi ^ran - ?R5T (зтшп ш те? «зпуг c^in) st? C<tf?^r? 777) vfi^n i Я। ccf&r&iFn) 0ТГЯТ1 (£№) бе«ш?, <17? <л^/Г (ЕП> ^кзктУ? С«пг?) я<я fsirsrf^n'sri СЗРГГеа И1*! СТ^ ТТЩ ?>c?ffc<vnsl I W <ЯТ5ГТ? ^21 зттг? ^гя ттй С <Я^плз ет? -лг^ <япЯ, ссаоп^тз) 5Г“Т । wj'i’r от? т? I rii <;w? f^^nrty <яВбя^;, Т[^тз>з С ол^) эгтщгг С?Т51) C^l5?) ЯКЗо» I <?iW3 f^TF? le-fTl "5ГГ? ;п । ьо । ^ «ггзгетт^ (w?n) ’I? w । bbi <5П5ГгйЪп«ч cwi) <5ТПк^ STT^y 77? , OT^ ёПЖЗЯ I S41 <5ШяТЗ> omfR) (я^ «p ^«t?! 1 c c^trt^) №ihtgf gw зптгпт I 14. Сравните, хак вто показано в образцах: I) Т15ПггФ отк? (5Г? "5^1? I Т7Г Tjf?, <5ГПВД 'ТО? TI £ПН^~Т?7И? ~^t? I §"П31 — 51с?Г Б*Г5П - ®П§1^ Srfa? I -W бИя?1 - згф 167
2) с® I? ‘Я® ХТ? oilWI ? Д5Г С<ЯК§), (Я7 (®ТЯТ<) сяпт^з (R? GP^ (-W) 1 canm&vn wi - *1Т ЙТ^ГТП^ПЗТ^ ОП51 JT3yi - ^1 XWsry <шдп Tioyi OT3 kST/S - ЗГРЧ7 - трлбг - *£ra 3) (йтгл^г (Я? 37*T (КГС«Г/ Г?Я5Лэ «етята W ^ап® ЯТС? I £5Л^1 бЯё?П - -ёГГЯ^ C9TS1 Hfl ^•£1 ^пг, ^1 — <ЕП с>1 — X^lcv] Хф Icy] - 15. Придумайте по 5 предложений по образцам,ис - пользуя лексику урока <9-аГГ<7Г ТЛЗ^Г '7П^1 57 I <ШЯ ЯТГ^П ^5J] -ЗП5Г I <3?<Р ( СФ^З <314 ^1 <&<П Б^«*( i 16. Переведите на русский язнк, обратив внимание на перевод повторов: bl <5RT*TC4 TTTS <3|ЯГ I fifM 5|7ГЯ ТПЬТЗ CCPIT 5?Г|51Я] i i?j XVST? ’Я'^ПТЗЯГГ? ^<371 ^b' W тзуикя Я1Л1 <5Trt&1H ТГ?] 411 Gt’S , (ЯТЯГЗ <5TWqn , csrrfsi 651HW $r? $X? -TTZrf^T ^srar । s i c3? ‘cwa 'snsj хк5, xvsi етч>"Ячя <517 fw C5^ I frl "7^7 dWTCH wb £!& f»rfi7 vti<F । «>1 <sn^nrqi -«ragr? сззНуякя cJiT^nfyrsn 168
CM* -ROan? ф! jgrai (ЖИГУ <£<пдК?1 W1 *? I ЯI C3>«T <*T^ , (ЗПЗГ <ЯТЯТ^ ЯТ0^ТИ ®-((Я лз, man зг? тег ЭД", "я&С от(т зот г H ?п т<я fk? сяЯг? fsi’ai оттз от sw (ЯН I I <5П?Г(я ОТ ОТОТ , W ЯПСЯ1 ^ргЕЗ’ OTTOTI WfrfiSn 5П х-р I i>01 ЯС9Г 51^Н fw f$w (?г Wr ся«ч I ьы от^я , ssnaimj x5jWW51 <ят&?п I ‘ ЬЛ| <5Т? ^КГ ®rah сягде, Я? Я? <3T2n if. (ЯлТГЯ <5fn OTHI Ъ\э| STTJI, (W55 JW ЯЖ Ж w Xя*? <зпт§1 bet от зг^оттЯ^ wi ^<от,'згг5пи^ от^г с₽$ яп сМЖ'Я’гм^ златка (Н^ । iai <sn^: OT^lTni OTTES' OTOT* OTf?Z? (WTOT, <5ГГ^Р®1 «Р ОТЯ5П, Frf^f^ ЗГ? 1OT i Ь\ь i ens^RjK? Ш5<1 mr? <5TOT17KjT fihl &53?,sSm mrjr 1^1^ <W5?? OTWT?TR5OT? 4^ <5ГИТ^ CfTW | xsfc СЭД1 Ж9Т51 17. Переведите на бенгальский язнк: Дорогой друг! Я не мог сразу ответить тебе на твое письмо, так как бнл очень занят в прошлом месяце. Теперь я закончил свою работу и могу написать тебе. Наша скоро сдаст экзамены, у меня будет отпуск и мн уедем в де - ревню отднхать. Нн будем жить там, где жили в августе прошлого года. Это самое красивое место, которое я ког- да-либо видел. Нам там очень понравилось. Сергеевн тоже 2 последних года там отднхали, но в зтой году им при - дется бнть в Москве - их старший онн будет поступать в институт. В зтой деревне есть место и гулять и купаться - рядом река и лес. Нн будем плавать и загорать, а в самое жаркое время дня гулять или отднхать где-нибудь в лесу. Эти места очень хороши для здоровья. Тн знаешь, младший снн Сергеевнх раньше часто простужался, у него 169
всегда болело гордо и часто бивал насморк. Теперь ему стало гораздо лучше. Я думав - это влияние тамошнего климата. Мне бн хотелось, чтобн и тн приехал туда. Приез - кай в начале ивля или немного позже. Поедет ли твой брат в лагерь? Ясли нет, то привези его о собой. Яму там понравится. Надеюсь получить от тебя письмо прежде, чем мн уедем. Твой Андрей 18. Напишите а) синонимы следующих слов: етгоугаг, сизл, чрчтятЯ , fara-a, ft® , 5П7ПЯ, , ®1^Я ’35', cwi, сзнт, <3^гг(5Г®1, «г*э^п, б) антонимы следующих олов: даэ! , <?Г*Л 35^1, oin, 9П^ТР|тЙ , ft®, 4W-W, spr, БФТ, <5151, fik’a, '$31*1, "STOyi, fryrS, , fiTST) , 3>71 , -aTRfrl, (ИЗП , 19. Переведите на русский язнк и перескажите текст: ТРЗсП (Ч К5ППб'1Г<П1 ЯТЯ i fty'nJ’ 'ЯЯ «злу (5С*ГЧ (SffS 3*|5ПГРПУ 331 W> 5XJ GT3 'ЧпЯ | ЗТТ1 Ьт^ЗКГЯ •^«язпхзт? cCTtr з «гт€| । ®Фпдат (№^ 51^133 (З^пГ ьтг^ бггяф- -7R3 । <я*п?|тьп? чЗгЯ згу ft?r бпап 'этз Tcrf^r -з>тас зуня ’ф супяу : тпяу ^71, jrr^i 3571, зтяа "srai - 'яз ~^U5 т^г та i зтВз яяз <РТЗС -зуту <43 'ЯСТЗ' 9pr ’SrfeJFSr ж? С5П!З^Г| (STJ^r fjfeps <яу ШЯУ ^ОТП - 170
ffJra етс? amfe ота fna 1 яя? яса <ятсап arrw гп, тйт<5 caf^ra згтдт?г етгэитсг сггса» дат^ wi -5ГЗ ат$Г1 (Я®Л->51 ЙТПТЯ151? ®1? ^51 ая^^тя । эуо^э wrs? -эгггй fiyfa ся<п <?twr । «rqr firfa ‘ fwnn^ ’ &yrrfW ^rfw s SqrfsWcT I ^^3- -^Trfw 0 ТЛдаТТГ <5T? «ЯТИТЯ fafTV, ^гаПкЗ f^Wf^C-Яа ЙИа , <513 'Я'ЗТБТ? firsrn* «пента Tio«ai ^rsr w ятЯ^зз । й» ® ww? дал згят (*i^Tjj ЯЯ1 m&jO^ ^nf^3 йг-чоия f^fai ^апз f^TiynnsljJ Т1$Я| ^ТИТгГ firfs’ ^ТЗЯ Ж? Я1Я | ет? i сж^ с’Т'Чг ят? ся, .srai'Tr de® яда ' ?т?ят етш? ^тут^г । si fsia fw$ Ww «л? ^sed^s 1«п5яя । orw? csft^w ws ^Ъптятда <5п?я* 1*таг ‘^rf^^i ($K^W ijjr да1, ят^ вптга ~^s <ТП?, <W f^ia aRa^f зда^а t sr? даз <sv^ ft- csrr<i ^13 OvRrcs- f^fa <яргз ягап? ^пя сна fa । -гл ^fi -дазда йжппда ffe чя-$ । si w яиоэ йг «П 'за f^i от «пя «эау tVw^ ^плят^ зка^" ^w тс<п^я । (кеда -?я>п тиа <л? -яет <чт^ । fiy-fa с^агя от) cvTwr^ s amn £fSr, csrrih ПЛ1 , EH^'l 5П5ГЯГ - стремление ftim - вдова fTC? - свадьба - вотувать в брак (Я^ЛТ Т^ЯП - отступать <ЗПТПЯ [oBodan]- вклад fjfj - основа 171
20. Переведите на бенгальски* язык, используя лексику урока: А. I. Осмотрев больного, доктор сказал, что нукно сделать некоторяе анализа. 2. Доктор вымыл руки и на - дел белый халат. 3. Она сказала, что сегодня ей при - дется пропустить занятия. У нее страшно болят зубн я et придется пойти к врачу. 4. Сняв рубашку, я подошел к врачу, чтобн он выслушал меня. 5. Врач осмотрел больного и сказал, что у него грипп. 6. Прописав ле - карство, врач сказал, как нужно его принимать. 7. Ын по- звонили в поликлинику а вызвали врача. 8. Врач выписал лекарство и сказал больному, какуш ему нужно соблюдать диету. 9. 8 позвонил товарищу и оправилоя о его здо - ровье. 10. Вчера у меня сильно болела голова, пришлось принять лекарство. II. Придя домов, брат почувствовал, что у него жар. Он поставил градусник и увидел, что тем- пература поднялась. Пришлось ему лечь в постель. 12.Чем тн так обеспокоен? За два месяца тн там хорошо отдох - нешь, поправишься. Время пройдет быстро. 13. Почему Ваш сын таков бледный? Наверное он мало бывает на воздухе? Б. До Октябрьской революции сотни тысяч лю- дей в России CiuAljil) умирали от всевозможных заболева- ний. Особенно много умирало детей. В 1913 г. во всей России бнло всего 28 068 врачей. Сейчас в Советском Союзе работает более полумиллиона человек, а всего в здравоохранении С ) занято более четырех мил- лионов человек. Здесь ликвидированн многие ипфекцион- нне заболевания. Для предупреждения инфекционных забо- леваний проводится вакцинация населения. Ежегодно про- водятся профилактические осмотри населения. Медицине - кое обслуживание проводится бесплатно С fen ) В каждом районе города есть поликлиника, в которой ле- чат оя жители втого района. Нет ни одной деревни, где бы в случае необходимости не оказывалась медицинская по - мощь. Если нужно, то врачей доставляют к больным спе - циальннми самолетами. Советские люди гордятся своей ме- дициной, своими врачами и сестрами. 172
в. Каждый человек должен не забывать о своих зубах. Каждые полгода желательно проводить врачебный осмотр. Если ва это время в зубах появилось небольшое отверстие, то врач запломбирует его. Многие боятся лечить зубн. Для них звук бормамины ужасная вець. Они предпочитает уда - лять зубы, а не лечить их. Но лучше иметь запломбирован- ный зуб, чем ие иметь его.. У пожилых лвдей часто портится зрение, им приходит- ся одевать счки. Но зрение портится не только у пожилых лмдей, но и у молодых. Иногда можно увидеть и ребенка в очках. Молодые лвдн очень часто не заботятся о своих глазах. Они много читавт и не давт глазам отдохнуть. Часто читают при плохом свете и что еце хуже, - лежа в постели, а это особенно вредно для глаз. 21. Напишите бенгальскими цифрами и отработайте чтение в быстром темпе: 13, 19, 235, 374, 843, 1057, 8355, 43522, I023I5, 425847, 3454000, 4822375,9807563, 22146733, 42452662, 82450455, 99110064, 19-й, 24-й, 33-й, 45-й, 57-Й, 63-й, 102-1, 205-й, 315-1. 22. Перескажите текст урока 23. Расскажите о здравоохранении в СССР 24. Составьте небольшие раосказы или ситуации, ис- пользуя следуемые олова и словосочетания: ы 0GJ4 , ЗПОУ! , '3ГКЗ'5П , <№1, Wi ЗЯГСЗП 'ЗЯТЗг, даГ GTOyi, I 4l (slf^rsr, (SrfSTTnfsfaT? <wyi, «fisy WJT1, «П5П, G3Z3f Snorri, ^wi ^71, w скята, c’TRra hi sn^yi , 1 01 тп<зу1, , Шиггшп, етуптгепгн , c^a irjn, •snrji 173
(«ПУ5П , «НТГЛгЧТ I 81 fiW 'STT^Ivr, , Jfnsr 7РП Ъ~<П, ЗПП?, 3T$ , 6RZ2OT 157П , CTSy] , -Tfioyi, STieyi I 25. Выполните следующие задания: I. Скажите врачу, что у вас болит живот, что у вас нет аппетита и после еды вас подталкивает. Скажите, чтб иногда у вас бывает небольшая температура. Спросите, что вам следует есть, нужно ли пройти обследование. 2. Спросите вашего товарища почему он сегодня такой бледней, не за- болел ли он. Посоветуйте ему кончить работу и пойти по- гулять. Скажите ему, что если он устал и поэтому такой бледный, то после прогулки он почувствует себя лучше Ло ес- ли ему не станет лучше, если слабость останется, то пусть обязательно обратится к врачу. 3. Позвоните в по- ликлинику в регистратуру и скажите, что у вас очень бо- лит зуб и вам нужно, чтобы вас принял врач. Спросите, в какое время он вас примет. 26. Выучите наизусть и пр©инсценируйте диалог со стр. 155 УРОК 14 Грамматика Санскритские причастия Абсолютные нелично-гла- гольные обороты Текст Поездка в Дарджилинг САНСКРИТСКИЕ ПРИЧАСТИЯ. В бенгальском языке упот- ребляется большое количество причастий, заимствованных из санскрита. Эти причастия включают в себя: I. СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ с суффиксом ГЫ , который в бенгальских граммати- 174
ках по санскритской традиции называют з> f kto"] Суффикс , соединяясь с корнем глагола, под влиянием фонетических законов санскрита преобравуется в "17 С to J , , ТОХгг ОоЗУ, а такие в £ itoj (если в корне имеются согласные ДГ [ХЗ и Я С , то они в большинстве случа- ев выпадают) : 3^3 - "сделанный", - “освобожденный", - "написанный", 5ГГ§У5 - "созданный", ^4) - "созданный", - "сожженный". В современном бенгальском языке, особенно в разго - ворном, многие из этих причастий адьектавизировались,по- теряли св,ое глагольное залоговое значение и стали осозно- ваться как прилагательные: - "закрытый", '5Г37 "свободный", si<5 - "прошлый", 6?$ - "другой". В некоторых причастиях глагольность сохранилась,но залоговое значение стерлось, они стали употребляться и в активном и в пассивном значении: fstfstU - "объединенный", "объединившийся". 2. СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ с суф- фиксами , оГ^![рпЛХЬ £Ьо££оЗ:<га- "подле - наций даче, отдаче", - "терпимый", - "подле- жащий выполнению", - "подлежащий высказыванию". Некоторые из таких причастий в современном бенгаль- ском языке субстантировались, то есть стали употреблять- ся как существительные: З’Ф’ЗТ - "задача", - "сло- во", "предмет" (разговора). 3. ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ с суффиксом 5П71 [biotnjи др.: 33"5ПЯ - "растущий", - "существующий". “ Ряд таких причастий также адъективизировались, то есть стали употребляться как прилагательные, без гла - гольного значения действия: _ "настоящий" ; - "настоящее время" . Санскритские причастия в предложении употребляются I/ Санскритские грамматисты каждому суффиксу давали свое название, которое состояло из буквы,обозначающей сам суффикс, и дополнительных букв, которые ставились пе- ред и после буквы. Дополнительные буквы должны были служить указателями на те изменения,которые претерпе- вали в результате присоединения суффикса к глагольно- му корню как сам корень,так и суффикс. 175
в основном в функции определения. Эта функция обуслови- ла вторичное употребление санскритских причастий - как присвязочной части составного сказуемого: 0Т<Г1 - "Она освобокденн" доел, (""стали освобожденные") ~ "Они объединятся". АБСОЛЮТНЫЕ (СУБЪЕКТНЫЕ) НЕ ЛИЧНО-ГЛАГОЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ - грамматические конструкции, представляющие собой соче- тание имени существительного или другого субстантивиро- ванного слова в форме именительного падежа и грамматически связанной с ним неличной формн глагола. Имя существитель- ное обозначает субъект, а неличная форма глагола - дейст- вие этого субъекта. Отношения мекду именем существитель- ным и неличной формой глагола сходив с отношениями под - лежащего и сказуемого, - формально зто определяется фор- мой этого существительного и позицией существительного и неличной глагольной формы по отношению к друг другу: гёНя GW tsrrfsj (Sierra - "Не успел он приехать, как я ушел" (дословно: "Он едва приехав, я ушел”). Оборот относится к предложению, как его развернутый член. Характер отношений между ним и предложением, к ко- торому он относится, определяется грамматическим значе- нием а функцией неличной формн глагола. По содержанию предложения с абсолютным (субъектным) нелично-глагольным оборотом аналогичны сложным предло - жениям, однако в формально-грамматическом отношении они являются особым типом простых предложений. На русский язык такие предложения переводятся слож- ными предложениями, подчиненными или сочиненными, в за- висимостж от контекста. Примечание. Абсолютные (субъектные) нелично-гла - гольные обороты формируются только собственно бенгальскими неличными гла- гольными формами. Санскритские формы (причастия) таких оборотов не образу- ют. । olTSljf I (угЧТсЯ ISTC?'- "Мн поехали туда,как только началась зима" (дословно: "Зима только начавшись, мн туда поехали"). В приведенном примере подлежащим вы- ступает местоимение - "мы", а сказуемым - гла- 176
гол в форме I-го лица - "повхедж". В функции обстоятель- ства выступает нелнчно-глагсльнмй оборот, который форми- руется существительинм - "зиМа" и несовершенным деенри - частном - "каж только, едва начавшись". Суме - ствнтельное "зима" об означает субъект, а несо- вершенное деепричастие - называет деветвив субъекта: - "только начавшись". Грамматическое значение несовер - шейного деепричастие - обстоятельственное - определяет функции всего оборота как обстоятельственную. (МЯ ХКЗЗП srrfegsi Н1 _ «Дождь пере- стал, ж в ночи ничего не бнло слитно" ( дословно: "В но- чи переставшего дождь ничего не слышалось"). Подлежащим жданном предложении внступает герундий (*П?П - "слыша- ние", а сдазуемнм * глагол в форме 3-го лица с отрица - инам: Я) • - «не происходило". В предложении имеется обстоятельство, внранениое существительным - "ночь" в форме местно-творжтельяого падежа, а оно, в свои очередь, имеет определение, выраженное абсолютным (субъектным)нелично-глагольным оборотом. Этот оборот формируется оуществительннм в форме именительного паде- жа - "дождь" и причастием (ЖЯ ЯЮЗП - "перестав - шив". Грамматическое значение причастия - определительное - обуславливает функцию всего оборота как определитель- ную. < Сч Ыa: эгт^ПГ - "Хорошо, когда в это врем* нет занятий" (дословно: "В это время занятия не бивать - хорошо"). Герундий с отрицательной частицей: гП - "не бывать" ж прилагательное 5151 - "хо - ромо" функционируют в данном предложении как подлежащее и сказуемое (именное). Подлежащее вводит абсолютный не- лично-глагольный оборот, где субъект обозначается суще- ствительным - "занятия" в форме именительного падежа, а его действие - герундием -5П Я1Ф1 - "не бы- вать". функция неличной глагольной формы в данном пред- ложении - подлежащная- определяет функцию всего оборота тоже как подлежащную. I2-I3I7 177
УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Определите типы санскритских причастий. Переве- дите их -ЗГ^, МПэ, <gof, 3W, ОгЗ , C5FW, 1^, Л® !к5г{^ , orc?iw?rra , , orgj&T > , fofxoxj, йтситО'©’, Wsm, <15Йпл. 2. Подберите из данных существительных соотноси - тельные пары к следующим санскритским причастиям. Пере- ведите зти пары Образец: -ЗГКпГгт распространенный - распро- странение f^rrfsTs, yg;, Ч-згс, ххРр', <^г, <^5J, £й , &f^re , , st®-, , tffiises, , С5П513, (ХЛ51, , «^r-T, XIX, ЙТТ^Э f^TS , filfW, (тапт, f^TP6!, "W, v^tt^ , srj&ra , 9|tS , croyi, ^PT, , I^IST, , ТТЬЗЗП, yr^I , ^sfs 3. Определите функции санскритских причастий в следующих предложениях: bi -эгапгч с^тгт телу! Т^ПЗД-1 . 41 <313 зЫ«г <>5^п. (?1гзг? । vn^si <sm^- ci от^ Т1«гт охсгг тп , оя । ai GsTWi? -фи- <?Г?Ь?ПЗ 513X1 ( £|ХТТ[ ‘X5F3 (ЯРТ^, 178
cd? ж? (н । \Ы <5RWsnСТ К’ «HhfW (?Pff 'З'СТ <Я(<ХгГ I 11 кМта'егЯ (Л^- QT^r®? ‘5Г^Т С^ГС-ЬЛ I и <ж - <w -g;*t3i I <зщг JftW 34?! рГ Щт51 «ЯтринЬзг (?Т*П СТТ?) 5о । СТТ$Г? СТКГТ 5П.р? , ^ТЗ -ЗГУС5ГЗ ж 55 ( ^1^7ТЯ ЛШ ч$П>£Зф I Ц| , C^iFT Tj?4 <d£<4 "^3 I 4. Составьте предложения, используя даннне обороты и предложения Pl FF’T С5Г73- Hl Wsit (zh? игся ^yr^sT 7И1 С^ПЯ ’3^7>Я <51^ сЯТЯ 7RT5 -^4га ®17^ '51'51 '5ГС5$1 чЛ^ГЕГС? «ЛбЛЗ <Я1^ '^^г«ТГ51 «(<4* 5lvbI "5Пя1 QW 5П 'ЯТГ^З С5П?3 СЯ^ (З^пн <?г«пн 5^<nj1 ‘ЗПЖ («RSI С£1П Rsm чят^ (ж? с^ <51 <П -ар 5^ «Л <ЯГ5ГШ1 cairin (№? 1$<Я Ryn?n 'зтзпя -35 ст <5ггз щ 5М13 С5СТ 5^гА fiHllF СТЩ^Г чя(?хт<я стгг^а VtT2CT 179
(ЗГГЯЖ? GRfl "WSTT T?nT «fl ^ггязп TtfS fv-ж <п«гу тгята taw? w спм <51775 'WCSISTI ^sv (STSTR’l? 5T^ W (517П 775 (51Я W?7 7CTM <TCT C51.7 Ж? 'Broa ^<7 <51557 <д ysry «trf^ <ягят$ iW aiyi hi ^eyi^ 5. Составьте no 3 предложения по образцам: 7ч1 ст i4sr <ятд snfsi ст^гга i CT 5*R оЭоТ , (УЯН ®тт1й ЕТлТ gl^TSlI СТ ЗГРГУ^- sufs Fg? (51йУГЯ I СТ бПХ^ Я1 '5ПСТ?5^~ <5гНЙ ИМ С?|МТЯ| STI) «Л'йГГКГ ^57,^ (ЯПТЮуРГ | <г5Г ~^О ^nqyi ®П5Т1©1П5 ~5ГТ7П -чИйп 6. Переведите на русские язнк: bl bnyi fivT W?T3 <Э177 ТгЯ СТ7Ф CTW’ МЩГ Si HI ?Т?«ПТО*1 Т31 мп^тст csrsr ЗТЯ ОПСТ , МТЩСТ & <(М ~572Г <ЗП&, (^хя? VtSTS- ЭГТСТГ 1 ОI СТТЯТЗ 7IM1 9|-5(17? ®rf?7P51 у.ТхЙ’ <Я7ЭД7 180
С5!"?, <Я1?\3 70? I 8 1 (W ^1<ЗП5 6ЦГЯ сэт?~ tfrys жя 'W, 4F ^«v i et <F«ra <svrayi jrf£- ch’(4;i9 4рг(?ята, <яш Я1 адй -тгтеггз (Srf^rsrrishsn ’«s»^ ж? cswi ibi (Ягспрг? CWTRJWK? 15<5R^ ^fTW^- т^ПУ <ЯГЯ<П -?Й JP StTW | 91 fifaTKS <j=n->4<^<J 6Т?П ётртЗТЯ >SRH 4K‘* Т®УП) f$PT5^ Fpe^PTfl (ЯФ^ I Pl $Ы«г зяэд «TKsrjrrar 'ятету <игт? &si ^Ж5П> GFRSty (STTg^H ТСУФ, <W (X 'ЗГГЗЯТЗ S® Я1 -2Tl<Syi^ 31Я1 Ъо| -?«Я, IfSW та От GFJVKS сзпрп (?T^1 (ЗГЧ1 ЗЩ1^ 5П । bSi GT<, <3> <5Г5 5v₽^1 I S^I сЗЯГШ? «10- "5ГПТ м <rf^ W, е|ОД 5П •^ут^ wti ь«| уте <5пэт? ^ут?', (утггу creyi 1 Ssi -s^ty c«ra жу да®1 7. Переведите на бенгальски* язык, используя аб- солютные нелично-глагольные обороти I. В связи с открытием выставки в наи город прие - хало много журналистсв. 2. С наступлением зимнего сезо- на в зтих местах с моря иа побережье начинают дуть му- соннне ветры. 3. Из-за того, что более месяца стояла сильная жара и не было дожде*, началась засуха. 4. Они не смогли во-время встретить своих госте*, так как са - молет крилетел на час раньие. 5. Как только мн достигли подножья это* горя, дождь прекратился и мн разбили ла- герь. 6. Едва наступило утро как нана группа выступила в воход. 7. На этом стадионе все время проходят какие- нибудь соревнования. В проилом месяце не успели окон - читься соревнования по легко* атлетике как начались ооревиования по гимнастике. 8. Это очень хорони* ресто- ран. Не успеет клиент сделать эаказ, как официант при - носит кушанья. 9. Не прошло и десяти минут, как все бы- 12*-13Г1 161
ли в сборе. 10. Не успел он завернуть за угол, как мн вспомнили, что не отдали ему бжлети на поезд. II, Как только работа была закончена, они уехали за город. 12. В промлом году я в конце няня был в Кенинграде. Стояли самые длинные дни. Не успевало солнце сесть ва западе, как на воотоке начинало светлеть Ссети!) . 13. Снег растаял м иа полях появилась (Wjn) первая зелень. 14. Посмотри, в клетке, где долиен был нахо - диться тигр, находится волк. 15. Желательно, чтобы сс - ревнсвания состоялись в субботу или в воскресенье. Тог- да многие из нас будут свободны и смогут участвовать в них. 16. Приезд многочисленных болельщиков - обычное яв- ление на больмих международных соревнованиях. Текст "Jfrw 3063 оГГЯТГТ (srcsrfv сгПТГ 1 Wiirfivte frsn огр I -Bn^srrfiiF Т57П7Г 6TJW ЗП'З'Я! olQ-jVHrTKi дат (ЗТйГГОТ ’2ГГ7Г 1 <ЯТ5ГП?1?№ сет<<<1 Я1 сеттяп ^Tf-W I ЗИЖЗ 3^2ПЗЛ4Я\з 1да1тГ дач ^3^ <5гг5г?1 ^(грга 1 eHSs? (wrsnsnf? g&*iw йт? (Мпдагта । fiyionnr 5l7fy (Я^Г C3M1 ЯТлП '^W f*rf^3'fr I iSWR (?ra^ <ята71 ггизя ^ls?rr5r i Л'ЧЗЯ GET ЗП Ж?, (ЖгА Jfoaryi w, 3W '^п'З 182
ЗП«П ®П Т5П I чЯ’ ЗПЙГПД ЧТО5\ <5СЧ СП -5П?Я5ГН^ JI-зда -2Г2Т1 $ЖЯ JTST^fS f^TJ t Trfi^r, адад !ад 'З'гР 3«я «пда <Wtfi сЯГФ GW 5T1W 'W^'j Ш ЯТЗГ W\5? f^3 С№«И i ад f^qi Af vrr^iv .(злят аду 9Гттг^ етяад i№ hisist । зпадт ад <?|тад Ж ^нгя । фтрйт? (?г/2гтезч?\э ад ^гита । адад шт?п^1 <ад •адя <ад eif)? g (RWjS ’5TW ад тад! 9T-3(JS'4 \ЗЯ1! 5^3$ ЗЯ1’51Н1Я> ®75 (Я<*г) Stl^StTS^l (Tfsn сш * рпад , ад tfTQ"? ^\3 W СРТГ-’Т) <ХЗ 0^ <Я^0 да даПОД, - 5jf^3 0--2ГЯ GTR fw I l^wr tsnzei адад <1ад «ятадп зад? «nwn -адгетз ^19П55 9|т(^ 1^ > CHZ2T ^ГТЯ , (51<1Я<[ ijjL-jJ4> зтИф ап ^гй" ’’“^з «*П51гита i адя vsrai-wre’ <3 <5ГК5П ад^З жя iR, ®п^з f^| ятп sw W <ЭЗ£ GH>I7^ 'W^Cjr > g?3^ 1 (зггятад w 'а^э^т<ад да. зпзг । ти^л зпад srrf^ <5ггатад ляг«гя tiwS® («П5 (угц«я I еяадп згк51^ ‘Л^5? <зта^я ^Тда1 fjraro GT’if$«v)IЯ I (Я? (ЛкНдЯ fs|C4^ х^ЯГГЯ I кйЗ'Ш» тотад ^ад f^f^H сягад । адя Е^ЯГ?5 , 2*^ (9 I (.Я Я" JTGH «Л-3 ^Ч(.У С®|ёЯ 1 ХЗТ^" ~3R т^тад 2rrez5 ад - кад-^тпяп -^ад с^г win ад 5П । ifrn? с^топ ш SW1 С5пт <адя -зппг- тад ffc? GTGi <яадФ1тГ б£1яз ^гг»п । тнадг^ адз -зшп $?т»п адеадта сяад гш “ад с^ад, чтекад жзг ФР5! 65GH -ад f^src^l Ц^ТРТ! ЧКЧ'^ 91^й’ $1сП , хэт^ да (лТГФ ^?П'яад , сп W? Л15ТТ2Т । (5га ад 1ппад <K*i VOTsfe i (’(nito fosrra ^c? <ктад1 садгз ад адтя i 183
(’PR® (ЯИШ fcnsrcy? I fe- ^TC? (ЯШ 4^ ?>R1? хЗДУ 5П5П <Ж*Т^ TTTW '5n^ TR ТГ? Я^Ж^даЯ | TR RT£ <5T7Ji^ (5^1 3W ТГСтЯя I S>»<?e <?®1 СЯ STTCST? <5rf®W?CjJ ЗгНт^Э <?Г9Г o^5>7 fT RR3 ^«Tpi сгзтгда^ дат? vT3W>i 6Ж1Я^ w 1К5Г^ЙГ I <?1^>ЛГТГ^ГГ5 -srcSrj Л?ж <Г^р<Я ~ кЯ^Ьт^ - GTT<R3> (ЗГ?гБго I dfSTC?^ *TOf ЯГфЖГ^ ЛЯ5 ОТ JJSj 1ТГтГ \яЯлПН OTj3 fiyfa (Ж f^nhtf^T1 ( «ПЭД7 - (RTR1A3 (&Ц1& I 2П51Я1 - <34Tjn 4W? f^Tl¥ «w I <3>ТОП С6П-5Я 'З’ЗП (W> <4ГЯ ^F <тэ^ I 3^ HTWR. -pny I srrayi <5П? ята^тв <№ ®гз G^t^nT к$П«т^ ^?fr<5i5r R^p ^ФТ’Т'З’ fiptji <rwi - 47 01 -^Э7( , оттга ? - 'ЖТ? •эп^Н or, '5ПЯ- дагр? , еггш? crsi} JirfraJR згйт -srrfa srrf^ । - <ЗТГ®КЗ -STrf^ I ®С? xSnfs @тИггй? -snf^! * ~ 6Я*ЛЗЯ srrSR/T, (ЯНг^Г Ж? <яяу (Яте жа? - jrrw-^ csh^T^r агг^, етая? i5rrfS\3 «WSF STRi - С^*0ТЖ^ 'Asrfyr? бПТГЖ? С¥3 G[*n Ж31 $$ f¥ 6ТТ^ С^1Я ЗЗТбо^гГ СЭПЗ> ^53? - гл, fa i бЯЙьн’ <язаУ1 csn'STi 5^, «sttFsi Rn?( fa i <ят<5Г wsrra i (gfa cSTr^Trf? <srf^5? (sir? CVKSj Ж} I - С*ПТЯ1 , <®Т5ГГ£ S'lTfSr ^ЬТО ЖЩГ ЗЯЖI ов етга'^ oTrfir? wi садатз <я^-? - <ЯЖ, зч? - ЗТЯ GjiTV f^orf? I (гГЗ ^тгН? I СТ жт^1 «ала sni^G» згтиз, .sresiTfw а^злзщжя? 184
- STWriSTsy жз । мт? snfy ??т? МТП1 irrf^T» (ЗЯТЯ! <3[ H1I - <5& GJ ®ГШ?1 <?КЬ?ГГЯ 1 <? 'З^К? /РФ? МТС»1 згг№^ ®г^я । с^та згца "2TW t - (Ж ЖСЯ1 - <3yi«itT ^гдз ? - <F| - СТ**1 I »п(я эдйс^ЭП» I ^я<5! f$7? <ЛТЯ (Ssrsn? W ЙЧг? <3? I gfij ^Т5Г?Т? ^Я Я"|, 5(ТГ^1ЯХ <5ГГ5П? 5RfTWl Т#К?11 ЛЕКСИКО-ЙРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ’STgRSJI OgicosoxJ - сущ. продвижение вперед ^®7Г1 _ продвигаться вперед [ottusQ'tonT] - сущ. следование ~ ^<П - следовать Со об.пад.) 'Я$рУЗТ(»ПЗ' Cop^ottcisUo] yrfS^xjr £o6hUku.to3 (ЗП'З’ТЗТФ! Са-1са6ака] _ - прич. неожиданный - прич. находящиеся под впе\атлением,пораженный потрясенней прил. извивавшийся извиваясь OUslovtoJ - прич. открытий, найденный xSnfT^T? - сущ. открытие гч/ <Ф?1 _ сделать, совершить EalNtoT - прич. покрытый |ЭТЗ?«Г - сущ. покрытие J^TCSW Opo^og J - сущ. наслаждение ~ 353л - наслаждаться «ЛЗГСЗГЯ Сзе.Ь$рч,е,$ ] - сущ. зкопресс, скорый поезд 'f? Cae-htaujaxt справочное бвро 'ЗТЬ"! Lo*coJ - гл. летать ( Г^ч) \3'5Г|'5'й С wagon 1 - сущ. вагон \3'С5Г^5 Oati-Q ч.итП - зал ( комната ) ожидания 185
язя «пап « Г kZpa.] CkxomeJ [kUs ] С к.Ч'ссь! fgUcsofjboi Д rgumuj \3Ti Cguka.1 &пфг Сдороп.1 csknfe Cgoubatc] ятя Г^атП ЯГ5П (5ггч«п Cg^ojotvo,;] "ФЗП (91^5 [gMUoJ геэгио-ЬкаО ГЦТП^ Гс-Л^сыго^ [c.Lvotu.sa,^ чЙИЯ^ГПЗг rjo^optopcuij хфсит rjciSaJ 51JW? ^1ЯТ? С4П<Л Г?01са.],^пп CtwnJ <П^'5Гт($' fdafc,^a. OTFi Chativj СНГЯ13 *£T ®T®1 rth<«] . Г datj Ь (,ti) 3 - гл. дрожать C Y" ^flvl ) - тер. постепенно - суд. класс (разряд) - яржл. крутой, отвесней; прямой, вертикальней - сущ. ущелье - геогр. Гуму - сущ. пещера - прил. тайняй - геогр. Гоухаря - сущ. нот - гл. потеть ('Г^ТЯ^) - сущ. обьявлеяяе.провозгла - щенке - объявлять.нровозгла- иать Прям, обьяяленняй - прил.замечательный - гл. приводить в движение, осуществлять, совершать (ГБ1йП) - сущ. веяние снега - сущ. водопад - сущ. жжение; мука,досаждение - из-за странной жарн - сущ. небольной водопад - сущ. поезд - сущ. поятовяй поезд - сущ. спевка - я очень спену - торопиться - прил. прямо* (о поезде) - геогр. Дарджилинг 186
f^sijF Ecti.30n.f0] ИCpotlcaSctoJ оГ^ы«?П1, ~ 3^1 ЯЙТФЛ rpot-i^ovtonT] <V ^7 - сущ. горизонт - прич.руксводимый.направляемый - сущ. руководство - руководить - сущ. руководитель - сущ. изменение, перемена - изменять ЯПЯгТ], 9Ц51«я С ра.д£а.? paQoCJ - прил.сумасшедший,глупив (УЙтП Грэгга] Л«Г Epta.n] Ля) ЯуЪы Cptetp^ounJ W Cpbak , fa k] 2р|? rfa*J Грье^ - сущ.сумасшедший,глупец - сущ. ящик, сундук - сущ. душа - сущ. существо - сущ. платформа - сущ. щель, отверстие* - сущ. хвоя, хвойннй - хвойное дерево - нар. снова, опять l*Kff Сohaptottd^ltoj. прич. долгожданный <33 С beta] <v «royi TJJ-JT С ggetihoj "ФРИ [iAcua.] С53ПЛ t^ejano] ^5T«r r^tomonj 5ПйГЯ<Я IT fhaCpotto] •SEATS’ r^ugef’ceotte] Счл]ох£Ч f6alckl'ofvc.goj - выяснять, вннимать - выходить - прил. бесполезный,напрасный - гл. плыть, дрейфовать (У - гл. мочить (Г(JSSfl, - промочить - сущ. путешествие, псездка - сущ. богак - в очарованном состоянии - резервировать - прич. примечательный, достойный упоминания 187
«лЗэ 4 [tlbudL ipMcatJ (*Г2П«*П[5Г С sLyaC-olohoJ £ slClju’ct] Л 411Я C-s onto torn, an.] - mz C soiotko] fsop^oq Trag'fa Г-зотоё1,ит-с'] ОПТ* [ Xa-h.05 3 firs ^sllctol ™ -Ф$\ , ЗД5Т [зич.01)о}5и.\оо°1~ rsu.tke.s3 [ SOUn.f/.Otjo] _ •^Ятэ- [>thogito] ~ <П*П Г4 C-sast'thon.Ua3J - GTR^ Chotee^ GfT^tSi \3^я - громкоговоритель геогр. Шьялдахо геогр. Шилигури нар. скоро прич. блуждающи!,движущейся арил, осторожней, настороже арил, успешней сущ. равнина сущ. смелость( _TpjCM. прил. смелей вн“ прич. увлажненный,промочен- ный промочить сущ. туннель сущ. чемодан сущ. красота прич. отложенней откладывать сущ. курорт сущ. гостиница,отель останавливаться в гостинице ---------------- Словообразование------------------1 -ц С5? - суффикс (санскритский) абстрактннх имен существительных, образованных от прилагатель- ных и существительных. Присоединение зтого суф - фикса сопровождается чередованием коренных глас - них: <Я><ЗП_, V, :\эП@'ЯЗ - гостепри- имство, GTiflfsf - красота, - единстве. Употребляется в словах татсама. 188
КОММЕНТАРИЙ strfS (Я?Г - "селя на наезд ж на следувций день криехалн в Пнлигури”. Одно- составное жженное предложение, распространен- ное нелично-глагольным оборотов о обстоятель- ная значением. Также предложения часто упот - реблямтея в разговорном бенгальском язике при описании. (?(&& ftsnsHJ 49 оуцеству отемда на - чало Гималаев” (доел. Гималаи начало). Двусо - ставное именное предложение се сказуеним, вы - раженным существительным. ТТЗ? c*ft<n тлел СЛ ’•$ЯП - "ж.е говоря уже о том, чтоби класть багаж". Аразеологическое сочета - ние имеет )Млтхно*'авачещве«. осот - ветствувщее значении русского сочетания ”не говоря уже о". Ойо сочетается с герундием гла- гола, обозначавшего действие (. состояние), эйа - чение которого усиливается. В предложении со - четание 3>Х1 выполняет функции сказуемого при подлежацем - герундии. Я’Ч С<Ш( _ "хотя еже очень светило солнце”. Условный совз ssfit в сочетании с частицей \3 .образует уступительный совз "хотя”. Совз з/псз не обуславливает видо-временнув форму глагола-сказуемого придаточного предло - жеиия, она определяется контекстом. Придаточ- ные уступительные жредложения обычно помецавт- оя перед главным предложением, которое вводит- ся соотносительными совзами <5^3 (тем не менее, все-таки)’. Ф-мя «НТЯЧИЯ *^<4, <WW3 Rra? сфч зг«$гсг тз> - "Хотя тогда было лето, (тем не менее) днем одумалась довольно сильная прохлада". При те- метизации оообцения главного предложена* уо - ловцов лредл'ожеиие ломецавтел после него. Соотжеоительннй совз (33^) в главном 189
предложения в зтом случае отсутствует» <ЯТ51<1 ow*rj GtsmjT xn, grft<s <5пэд ft'ajjcr ft i - "Конечно, мн туда пойдем, хотя до сих пор не получили приглашения". ЗИЯТСЧ? '’^Wrr<H7 ЗГ® W 1R "Дето стало казаться нам зимой". Субъект дей- ствия при фразеологическом сочетании яст обозначается сочетанием имени в форме родительного падежа с послелогом , если «тот фразеологизм распространяется кое - венным дополнением ( в данном случае Я®) Ср. оПЯТ(Л<1 ЖЯ та 51<Ю1Я - "Нам показалось, что лето стало зимой", где субъект' обозначается беспослеложням родительным паде - жом (фразеологизм ЖЯ ЗлГ вводит придаточное дополнительное предложение). fib? ftr? 2TRX - "все промочит и уйдет". Санскритское причастие fxi'S' имеет стилисти - ческую окраску. Оно употребляется преимущест - венно в книжном языке. В разговорном язнке атому причастим и сочетаниям с ним соответст - вует причастие 6537 . Многие санскритские при- частия, а также сочетання их с глаголами л имеют аналогичную стилистическую окрас- ку. Ср. и ДТ37 - "покрытый". - "в течение двух недель". Сложнее сло- во, построенное на базе существительного ?R> - "половина месяца", "две недели". ... ftc<l ^ЯоТГЯ СЧс/*! - "...вернулись домой очарованные (доел, "с очарованной думой"/. Для выражения обстоятельств, передающих состо- яние субъекта, используются сложные слова типа татрурут или кармодхарайя. Компоненты зтих слов конкретизируют данное состояние через со- отнесение с частью тела и признаком к нему: - "грустно"("с грустным лицом"), feffT67r*r - "грустно"("с грустными глазами"), - "весело" ( "с веселым лицом")и т.д. 190
(ОТЯТЗ чмиё" 0*4131' СЯЗ - "попрощаюсь с тобой". Су - ществительное (т>П? употребляется с глаголом Gttsyi , который управляет косвенным дополне- нном с послелогом в том случае, еслн меется в виду.субъективное волеизъявление, то есть в первую очередь принимаются во внимание интересы субъекта, и с глаголом , кото- рый управляет дополнением в объектном падеже, в том случае, если имеется в виду объектное во- леизъявление, т.е. объектная направленность действия: «З'ЯГПлТ &T5J СЗ*tl|J СтЗ - "Пойду туда попрощаться с ними*. АЕКС^КО-ГРАММАТИЧЕСКИВ УПРАВЛЕНИЯ г I. Отработайте произношение следующих Ь о “ (agnsjrffrfrs оПФТда хфйП £1<Э7П слов EG fixTKF Л зрртггтгл 2. Прочитайте текст урока, предварительно разбив его на синтагмы 3. Перепишите и переведите текст урока 4. Выпишите из текста урока санскритские дричас - тия, определите их тип 5. Выпишите из текста урока предложения с субъект- ными нелично-глагольными оборотами. Преобразуйте их в сложные предложения 6. Переведите на бенгальский язык следующие слово- сочетания: известный курорт, долгожданная возможность, 191
хвойный лес, примечательная вещь, покрытый вечным сне - гом, замечательное зрелище, справочное бвро, прямой по- езд; хороший для здоровья, до отхода поезда; камера хранения, зал ожидания, поезд на Москву поменять климат, отложить ч-н, казаться зимой, за- казать номер, покорить вершину, наслаждаться всей душой, обратить внимание; сесть на поезд, дрожать ст холода, проехать через пропасть, бнть начеку, следовать по пути, услнмать по радио 7. Составьте 20 вопросов к тексту урока, использо- вав новую лексику 8. Ответьте на следующие вопросы, используя лекси- ку урока: <FII . Ы СПЯ НТ? ПГ (W33 ЯГГС5Г? KI 7rf^n<r (кн SHW CWiSs raW ? гаЗГ GTCjW 5ПН ? 81 (5П raiH ? si <sn^ «ягта с^тн -зп^бГлт озщ® ? ki era rar? сзпгатга ? oi cw гяяк яйп Q ? si <sn7|-fa raw? raioyi ^4^-? w Rnrafsw*? ei era jewt? snsrln (sRsrf^rH.ni ££ ? sfii bl СФПХ1 Г4«ОТ5 rar^S- fnrarra on*rf^ ? Xi сп Vi (гагапга (да га? ят? w га? ? 81 газтаг «л? ф? га?® ? si ган^л<гпга га! <5щ^? 192
Ф| С^Т(5П farsr Ь| ^ФХТГЯ чтя? Tf5R? бп^ GW «rfS'SJKH fsftsiiwa ? 41 oi f? Tnv (зпагиз, hi bl ^’«ПГЛ ЗГП₽39 (,<$ЮТ Я'^яп ^'5 , з^я- чЯЯте п тел зп?ч>п <w (ёп?- х 81 6ПЯЯ1Р? ИЗТИ, “3R? 'Sppffl ’wfe , G^RHnh HpF 3? fa? bi oTi^rfa ' mSrrws тизтаи эти? xi 'Snwr аяагкз fercjrffcara? U| ЗПб|-(? 5П917П? (ЗЯХЯ1 sr^'if Hl ? 81 <5ПП7П? 'Sian (5TR? HI, Мп И© ЗТИ Hl ? <2-1 (и?5ГГ? НЯ? лЯ^э И5? CHICHI? С^ПЯ ЙГГГ61 ? . (pan 'W згтяЯ ^*R3 (птй^жа? Si Serini sjiRsi? 5^5 <5nvrfa <жг? згпяя 7^3?Я? Xi отм-fa 4^41 ^i сии hi 1И‘?Н?итс? ? bl <3nnfH GT Д15геп? <5JW Kta, СИ*ПЯф|£ Js«i4T% тпга ? 81 <5П?Ня ЙЗГТ5ПШ? Hl СХТ^СЯ ЗУс4Н, HI G^nai ST&faiJF ЯТФС4Я ? г I bTffi-fa nh снится ИИ4Я ? vbi снашл wf^a агги>тиа ? 9. Переведите на бенгальски! язик, обратив внима- ние на перевод глагохьннх форм: I. Я сегодня утром винал и* дому на ХО минут вояже,чем обнчно и оназдал на ванятжя. 2. Ха, какое лекарство Вн просили меня купить Вам? S. Be бери втот нож, он очень остри! С$П?1п|). Я порезался, когда резал хлеб. 4. Он I3-I3I7 193
рассмеялся, глядя на товарища. Очень забавное было у него лицо. 5. Тн мне не сказал, что атот журнал тебе нужен. Л я его выбросил. 6, Мальчик, видно, очень торо- пился,к вскочил в трамвая на-ходу. 7. Мой дедумка прош- лой зимой очень тяжело болел. Мы все боялись3как бы он не умер. 8. Целый месяц стояла засуха, часть урожая по- гибла. Но наконец в конце июня поили дожди. 9. Мне так понравилась ата вещица, что я купил ее. 10. Многие из нас болели гриппом. Я тоже чувствовал себя неважно. Несколько дней у меня был насморк. II. Я знаю, твоя со- бака не кусается, но она очень страшная на вид. Я очень испугался, увидев ее. 10. Переведите на русски! язык, обратив внимание на перевод слов: 5i «rng’i cjnsrih сж? । ЧП\ЭТП7 ^5(1 I 1СЯТ5П7 '7R1 «л1з?п । 0ТЗЧ7 , fwrrrdJ wyi «17 ^1^17 •anjl^ri «I bnsf? ЛТЙ <5K5 , oUj W НТ? i <31 'ЗрЗЗ ? 8| Ъг><)8 X| 35^ -Jfsrqi Tl$HIC4C’«r? ’ЭТСТ35- vnh c’rfr? ktcjj шит? чЛтя (SQf W7 Ш 1 в( irf^ <ягяпя> fw W, STrenJl? JK?n I strf^ ЭГГ55’ i PTlSfUJ I \bi W? ®F5?r WC? • ’ТЛИ? wn Ж? I fol5! *n<3 i 3FI7?iW3' iHTj joi 1 ж enfa i^s- ^-fa, ^rsrn^ <31? ^tyi БЖ7 Hl ( (w ;Жг1, ? И (JTf^W^ST? ^3^17 WyT? <ЯГ5ГПХ? fiJjr 6K^1 , СЖЯ1 ~<ЯРП5Г Я1 J га I <£Г^ *RT7 (5УТЯ71 <ЯСТ^- (ТГ^Ггзг ОГПЗ S ftrsr&ld , 194
jnw^i (?(&<! V^F - из-за нужды bl <ЗГП?1 <W?H <Я^Г57?1ГЗ>1 'W? ^KS^TSll f^'snre fTJd^ ) ^1 '^'2n 773 ^1?R!5 (ЯЧЯ ? - Ftr-^ сггггя? ТЯГ? ^I?riv I 'TCI? ^К<5ЯТЗ Ж ^гя YfStxr ята яоф <т6Ь|кг<₽ йс<з5-л ^гсглт, ?Ын тгаг-^г ? г <У1? 9)71 ЧЯТ5Н1 К<?Г 7П7 <ЯТ§ CSJl^l ^?ГС«ПТ, с ^ТтбиИ ‘ЗргЗ 757Я I tfHTUF ^СпТ, <4^ ^ЯТЦ «nxs^r |Т? » ®RT^ ся тля 1’91 <ЙЖЯ <5тт/я ЯКЯ» ?га ^тзгнтя, ®л^п? тгс^ c?w ‘sre wr <зп?<131 стЯг 5ПУ?Т, адБТпЙтЧ? ТГ^< НЯ I <?1 <ЯГВ[ ©нт? Wf <я? H'TfSqrf^ , «П^Т^^ПгЯ 5ГГЯУ) ©HW 'ТГ^5 С^т^э 4irf^, <3«nra лгпн । он ^77^ (5ПХ? ? - Я1 , сЯТ^Я R E1T01J %1^ ЯЗ I I -SHH-, mrTPi? -Mlia (Wl? •^IT? STI'S щ <5RH1 51TY тяга I 1ЯТЯ cwa i И СЯТЗП? (§T& ®гёг^5 отопру эгггкэт "злте ^тя^» Ul (3WI? Wiz? <ЯТ5П? <JTiR<n$, WT •ТО’Г HI| II. Переведете на бенгальский язнк, обратив виина - ние на передачу модальннх оттенков долженствования: I. Что Вам здесь нужно? Вн кого-нибудь ждете? 2. Мне нужно показаться терапевту. В каком кабинете он принимает? 3. В вижу, тн очень спешишь. Подожди немного, 195
мне нужно что-то сказать тебе. 4. Нам нужно поспешить, чтобы не опоздать. Спектакль должен начаться ровно в 7 часов. У нас осталось только полчаса времени. 5. На- конец нам представится долгожданная возможность по - смотреть зти знаменитые водопады. Не следует упускать ее. 6. Этим летом мы не сможем посмотреть открытые то- бой пещеры. Придется отложить наш поход до следующего года. 7.' Смотрите, Вы дрожите от холода. Нужно одеться потеплее. 8. Этот очень известный ученый. Вы должны знать его. Он сделал много открытий в своей науке. 9. Я слышал, как он объявил, что все должнн присутство- вать на следующей лекции С сН-^Ы?) . 10. Вчера весь день шел дождь и мн должнн были остаться дома. II. Если Вам нужно заказать междугородний телефонный разговор, то Вн можете сделать из дома . Наберите номер(Я?? за - кажите. 12. Он не должен так беспокоиться. Врач сказал, что у его сына в легких ничего страшного нет. Он немно- го простудился и позтому кашляет. 12. Составьте по 5 предложений но образцам: ы ^yra^i оттай, ся ст яга, -ТГЯТГ ЯТОТ1 \| <5ТОТ JfW СТ5 9|-?rrspef ОТСТ, СТ® ОТ? жгег ЯДГ I 13. Заполните пропуски глаголами,данными в сксб - ках, поставив их в нужной форме Я ОТПЯ? ><ЧС4> C?Pt С C’i’Nl I I Гф'й 'S’&r'T I 4l СЯ IУ ГСК? C (<h l>J OT^yi ) 5Ттф tjTOSfi «I Яся (5JW RtOTOOT СТ® Ж5П1 ЖЗГ ^rarr^l СС*П5П) СТЛ Э| СЯ СОТТ» КЮТ С С5ГСЯ ЯПО^П ) Я1 I СЧ ЭТСК> - Стлт? оти ’-фты? । с fjrerr/ ) яг1ия i ®i Tisf <зг$ Я7ОЯ1? СТ? «КТ® <ЯТОТ»| СОТХ1) U5W 4 iffl I qi -зла <зг$ стах! СагСТ геотга 196
I ЧЯТ^Я <21Я1П> СП? «TTl^qi (OTfS^a х5п?пн) n^i и 'sjfjf <я19|-ья тгя? ог?д Оп?пн) Fia , (ЭРЗ ФПЗЛ? Я?Т5РЧ, «ww с спя oioyi), о{1?ГТ5г) <w<n ?г?тич <???i bi ®'чка tf^rTT С WVl) <ЯТ5П? CW1 ^1 <ЯЙ" , згг(й ^-XTGT <ЯГ@ ??? (55ГЯ1? 3p1j <5RW1 "??? | bol (JSTSTTCF (31 ?ПТ*ПсГ1 oirfS <ЛТ?гЯ, w T1*® I - CH , && ЛСД ai, <^т»п\з c?(v fcTn|, йуй (дат ^потп) an bSl c CTWl) <TWf 5П, G>3 ®T? зга f?STG5" С$|ёЯ , ^15tT3J ^-SRT? зт^г TF5T5J -жнГ (<wi) ‘З^сГ I (7i <ягято1? <2rsra гцж? , тгш? c^c? cssra) (35ТГ5Т (5Г5ТГ5Г • <hV I 3R ^3^ С 7П '2ПЭ1П ) , 01? f?9|lf (?oyi) W? I Ъ(Э1 <5R(?»17^ 4T5^ ( ФЧ orra^n с .чугп ^з?п) ?«пя । C (W^TIB) K’ 5^? C<P^ 7ГЯ? лПбТТЗ ПГ0П1 Ь8| (Л^-ЛД «V (? <3*1? 4sr?nh (3P? "Trips i С<Я«Л) <П1§ с СТ*Л) <SnJ ph^l? 7ПЭ I J?| Ст *n^i тпттукг, (st- (^ipri sm^Tjr стгтпг} «гп?>} «т? |5RSM i Rt^vfn 2Г'3’5Г] - отступать an417 Т37П - быть вынужденным 14. Составьте их на русски* язнк <ЯТ5П? ОП*П (Я предложения из данннх. Переведите ,ЛЖ% (?<СЗ СЗП^П лС^ДЯИ' ?ТЭГ| Я1 <31? fTWS " (51? ЛОТ? f?7PH З’ЦРэ МТ2ГСЗ <зт? ?п>п ода? ат I3X-I3I7 197
«ТГЯТЗ <W1 <5TjI '5^>лТ ДГЗ W (Б^1 Tpf Я] CTT^TI Т(Я Я] <W frjpt Я1 ЧУ!£ &ST3 ТТ5Г w £ <3 <ЗГГ*П яггйп <5Г^ лэ З1я игага (ТТЛ f^'H' Ьг№С4 (TWl JRF Укут? "СЛЗ Tg&i &я? gh f^rfs fi'w ®nxaxi <Л Wil? ^iw TW <ЯЯШ !W OTjJ4TeR2T Ж15ПТ <SH <^ХКЭ fal CT5J fn ОТ'З (61V ХТ-Ш ^XTO WF3 ОТХЖ ТГГЯ Q 151 <5R13'T1 TWI i3w сто xs-gr Т5Г51 ?и15|тг ®TC® TT5RJ ТПТТ39 ят<га 6ПЯТСТ4 3TW T^fw Xivi w 15. Переведите на русский язнк, обратив внимание на перевод сочетания '^ГС?'3 Ы ОГ$ ^PJXrSn (Ятапт 31гя FHK51 xi, gawx (ХЗТЯ Tin (151 ТХ1( -41^7 198
ft 4 К? fa-^srrfHVr? Жет СЯ ЗП? да "5ПЯ •^Г ЯЙ$ ^я,игая тпх3 'ЯТЯЯ], tffwGTVfsf- T5T2J 0П51 СТЮЛ @П ЗП!П I «I 5175 > РЯТ? Я^Я ИТЯЯ^ *ГЗ> , С<ГКТ Я<51 ОПЗП 651 Я^П I 31 §W?ih 3T31 C*m Я] , <ЗТЯ <№%> vrr^T^ Tftbl , f^sr (РЛЯ’ 'J.’^^l ^5П Я<Н1 01 ЗЗДПI 61 <5п/я бгг*п (я, СЯ Л ЯЯЯ (ЛП 0ТТЯ 01 Й^ТЯ -^П (SSI T§X<r<f "Wl I 'bl «1® ^C5RF ft? <ЯГ5ПТП? «i(£(?f TO or, СЯ1ЯТ4 Я^НЗ (ЗЯЯ Я<пЙ "Жга фст Я] , <37?v2] ’ЯПЗ ,-5П(31П 01 ^2П I qi (5ТЗЧИ ИЖ<НЯ, caisrh^ cw~3 9fs? лад wi яптг?3 зля я?, "sifftv, УГ^|0\ ЯГШ сЯГ^ -WJ! 651 ‘Wl) и <3jrf9 ей СЯ^б^З !>!*? Я1 <эТТ<3 СФ?П 6®1 ^0? ’Ф’ЗП I | ОТГ5Г ся да> зяд WCF ся, ft^Ta я^1 да* ся <зггз ^?Я65 W4 Я1, W?n ЯТЙ'бЗ сдаг0 'W'sn 01 И6Я71 3*^1 I bo I (37ЛЯ tea GJ СГСЯ 5ПЯ ft <yf$ ЗПЯ1, итшяя ЧТЗУ1 (01 *2<<!<J ~^X1 I ЬЬ| ЗТЯ (5Г 'Л'ЭПТЯ ЗГГФИ’З' ят>1 С51«я хэго тетгтг, ^trsisr ж? иззп 01 ------------------ Т£ГЯЗ W1 Г ^П - тень. ЯТ$П- вынужденный 16. Переведите на бенгальски* язык, обратив внима- ние на перевод подчеркнутых слов I. Мой друг позвонил мне и спросил, хочу ли я пойти с ним на фильм, поставленный по известной повести Рабиндро- нат/а Тагора ^Т^'З) . У него есть билеты. 2. Будет лучше, если ты придешь к 7 часам вечера. К это- му времени все гости соберутся. 3. Как мне пройти к бли- жайшей станции метро? - Идите вперед по этой улице, по- том сверните налево, пройдете мимо парка и слева увиди- те станцию метро. 4. Тн слышал, Рохман заболел. Давай зайдем к нему после уроков. 5. Куда тн положил нож? Я никак не могу его найти. 6. Отойдите с дороги. Видите тут ездят машины. Может произойти несчастье. 7. Мальчик подошел к старику и помог ему перейти улицу. 8. Не вол- нуйтесь, болезнь вашего сына скоро пройдет и он вернет- ся в школу. 9. Во сколько ты пойдешь обедать? Может 199
быть и я пойду с тобой. 10. Не уходи без меня.Мне надо кое-что обсудить с тобой. II. Машина остановилась, из нее вышел пожилой человек и дошел к нашему дому. 12. На какой станции мне лучше выйти, чтобы пройти в Ленинскую библиотеку? - На третьей станции. Она так и называется: "Библиотека Ленина". 17. Переведите на бенгальский язык: I. В Индии встречаются почти все животные тропических стран, но там очень мало львов. Раньше они водились в пустынях Раджостана ( , а теперь живут главным образом в заповедниках, Доэтому царем зверей здесь называют тигра. Это очень красивые и сильные зве- ри. Даже слоны боятся их. В джунглях можно встретить пантеру, особенно известна черная пантера - хитрое жи - вотное с длинным хвостом. Много в Индии шакалов, кото - рые забегают даже в города, не говсрй уже о деревнях. В холодные зимние ночи они подходят даже ( к жилью человека. Они любят спать около стен я оград. В Индии встречается и медведь. В Гималаях живет черный гималайский медведь. Это очень сильное животное. Нго можно увидеть и в Московском зоопарке. И, конечно, достопримечательностью Индии являются обезьяны. Много их живет около городов и деревень. Они привыкли к человеку, не боятся его, и охотно берут из его рук пищу. Туристы любят фотографировать обезьян. 2. В Москве построено несколько бассейнов для ку- пания. Есть и открытые ( С>ПМ1) бассейны, там мое - квичи купаются круглый год, даже зимой, когда холодно и идет снег. В этих бассейнах вода всегда теплая. Даже когда температура воздуха бывает 20° и ниже, температу- ра воды не меняется, она все время остается +27°..Осо - бенно полезно плавать в таком бассейне зимой’. Купанье * зимой укрепляет организм человека. Люди, купающиеся зи- мой, редко балеют. 18. Переведите и перескажите текст: CSTTTI 1 ^03^ 200
<5ПЖ«Ч «ТППЭЯ | #5R3 Т1&ЯП, £щ<5 13 oiwi f??q I SITM? ф'да фЗ (br»o<j) « f^TTi чЯ^иТ .StUv*! to «ЯТЯТЯ f^I f®fl чйигч 5T&to ^гй I fw<5 13 oiwi ^smn дач ж? Mi*Ui о «плз fwa <т^ gjwj । to?» 84 ’ПЗ’Я 3W3 <з ят^га бПпТПП 37^ ©rf^® w , ФЭД Ф^КЯ ₽5Я (s|7n <ятз ®г<з ira Ф^дла’ 1 отжад ^^'зп<^ сжж <5п«тпп TR3 esH <?l rft^ra 1 ^я Я$Я <пй (TO<W?*l’l чЯТБЪ? Ж53 wfe (Ж^ JW явж^ еда? I fwiHST фф® , кйх< ЖЗгГФПбТЗ} 6Т(3 Vj-fer (3 &{& 15 нк1 <ДЖ 1ПИ*ГТСЯ (Ж^“ теЙ'ХвГ <ww^ ?nw3 1ж$| Ш я^ 1Ж^-М1Э СЖФ <3RH3> 9ГЙ 'ЯТ! <5(1^1 флз csiwan тож?, <^51 да?5П । ргЪга лп?5Ггзг 451 <1^ , g-^ jjfai <fS7<a TW3 Slffl 5UI ФГ <яЯ<4> (З^Ж4> "ЖЗ Tlisyr^ ФГЧЗ 15ПЯ 13 0ЙП71 Ж?П5 iw сж? 1 ^5rf^ £кз даз* nw и? Tn^rfci ж? ( пй1?Я^ ) <5ГГ£'1 - правление <т<п - вид етЙ1® - созданный vrf^l - ил <14° - И 19. Поставьте слова, данные в скобках в необходи - мок падеже. Обратите внимание на употребление форм на - стоящего обнчного времени С31?ядам) 13 WW -ЖГЖ47 я«Б0 1я? I (ЖЗЙЯлаг <51^ <ж<я I (ФЙП5Ш, 201
ЪЬ'хЬЪ 4RnT ОТ? 3^ | Б77 СЯТГЧ) f$rf^ 9ГФ$5 ^77 ^г тда 757 с т згпщггт датзтчэ чтя cwra । 6ГП5 (^ЗГЯ ) 1^Я ^пГ<М^ с TR I СЛ^> (W) ) ят? <я» ТШЖ чХГйЩ 7>(ТСП f^C-sr ЧС7 Ov4 ЯТ<Г 15ft Q 7171) TTg ?ГЛр ЧП7>7<Г бГГ? *ГП5] f*i*K>5 V®7JT -^Я I (5RW1T 4s<^l C3TW) WK^ R, с^т&Ю ^sqraf} сдал) firpsnr дота яи^я| C^SffRs) '[s|<5T fiyfo c^) ШТ THTf^T жда । 4,777 с^<пч) ятгп Сог*!') <яя<г ж? сзттэ) f$X7 згдата । С Кт)^ЯТ2Г С <пзг - ^пЯхэт) да| Cf^j- Ята) Шт? яга ЯП71 со?5!) ад, сятатзЬ С тШяШ С?КТ1) ^<51 кЭ^Я I аЬяСШГЯ! 3IT5T5J 7TW С6^? С^БТ? С ге'й ) ?Пя , 377 Шт * i П0ЯП7 Wi? тп°стга ’ । ?т)^’Я15Ц' ’raw Т1<ян), c^nsrwp5!) <$ГБ f$S] (517 51^7 У1Я I ь^Ькэ тятая T^Wnsr с таттая’ с^мт?) ^"&5 ^Я1 яда т?п77 с ) <ящз(яг дат? । зпт^г^? gitSfj cSW ^nni bkb«. дада ^<Tsf ттг^п? тНттзг ^ят^^’С^чт!?) ^rfw дата । (тЦ с Ф-^та) (а^чта) 6Ня ^Trisr?? ЧШЧЛЯ Т77ЯI Тъта "5©ттда<5 <3#ж чдадатта 441 - лозт ЧП5 - шастры - сочинение ~ убийства ~ протест ~ отказаться, отвергнуть 20. Переведите на бенгальский язык, используя лек - сику урока: I. Когда я учился в последних классах школы мы час- то ходили в походы. Мн проходили пешком путь в 15-20 километров. Мы всегда очень ждали этих походов и если 202
они почему-то откладывались, мн очень огорчались (jsRw . 2. Когда поезд идет по побережью Кав- каза, то ему приходится проезжать несколько туннелей. Местами дорога, извиваясь, поднимается вверх, а иногда попадаются пропости, которые поезд переезжает через мосты. 3. Не забудь взять с собой зонт, чтобы не про - мокнуть, если пойдет дождь. Смотри какие тучи двигают- ся с востока. 4. Пьеса (Н1Ь<>.) , которую я видела вчера, произвела на меня большое впечатление. Я и те - перь нахожусь под впечатлением ее. 5. Посмотри как вспотела твоя маленькая дочка. Наверное ей жарко. Рас - стегни ей пальто и сними шапку. 6. Самая примечательная вещь в Ътих местах - водопад, вода падает с внсоты в 30 метров,и большая пещера с рисунками на стенах. Эта пещера открыта два года назад. 7. Видишь, по небу летят птицы. Они летят к югу. Это значит, что наступила осень. 8. Этот курорт расположен в очень красивом месте. Здесь больные не только лечатся, но и наслаждаются красотой окрестных мест. 9. Почему ты спешишь? Еще рано. До от - лета самолета больше двух часов. Мы можем не торопить - ся. 10. Тн слышал, что объявили по радио? К какой плат- форме прибывает ленинградский поезд? II. Где я могу вы- яснить, как проехать в порт? - Обратитесь в справочное бюро. 12. Посмотри на горизонт. Видишь там белое обла - ко? Оно может стать тяжелой черной тучей и принести бу- рю. 13. Надеюсь, ваша поездка была успешной? Вы все сделали, что хотели? 21. Отработайте в быстром темпе чтение следующих числительных: 34, 47, 66, 78, 83, 86, 92, 136, 244, 256, 364, 375, 481, 6 26 , 65 3 , 842 , 84 3, ЮН, 100000, 200123, 300256, 400072, 550091, 660100. 5-й, 8-й, 17-й, 23-й, 47-й, 51-1, 63-й, 76-1, 89-й, 94-й, 99-й. 22. Перескажите текст урока 23. Расскажите о своей последней поездке куда-ни- будь или путешествии 203
24ПЛозвоните вашему другу я договоритесь с ним о поездке за город в ближайшее воскресенье 2. Позвоните г-ну Чаттерджи. Скажите, что он будет отднхать на одном из известных курортов в Крыму. Сообщите ему день отъезда 3. Расспросите одного из ваших родственников или знакомых о том, как он провел свой отпуск 25. Выучите наизусть и проинсценируйте диалог на стр. 184-185 УРОК 15 Грамматика Условные деепричастия Придаточные предложения причины я следствия Зачинательные герунди - альнне конструкции Текст Таджмахал УСЛОВНЫЕ ДЕЕПРИЧАСТИЯ являются неличной формой глагола. Условное деепричастие образуется путем прибав- ления суффикса ОТ ГСб] к основе глагола: rot, стгают При образовании условного деепричастия от глаго - лов с односложными открытыми основами имеет место чере- дование гласного оП с гласным .9: + ОТ 7 ОТОТ, + ОТ > (ЯЮТ - Примечание. У глаголов с открытой односложной основой 2-го класса не происходит чередования коренного гласного. Эти глаголн присоедтняют суффикс «дерез посредство полугласногр чГу: Ofl * ОТ > 6] + ОТ > Супплетивные глаголн ЗКЭД”' и образуют фор- мы условного деепричастия соответственно от корней ST и 'Я! : (ЯОТ ,<ДЮТ . Отрицательная форма условных деепричастий образу- ется с помощью отрицания «П , которое, согласно обще- 204
му для всех величиях форм глагола правилу, помещается перед условиям деепричастием. Примечание. При образовании отрицательных форм ус- ловиях деепричастии от сложных отимен- нях и интенсивных глаголов отрицание «П - поменяется перед глагольным ком- понентом в случав сложно-отимвннях глаголов и перед образующим х-лаголом в случае интеясивннх глаголов: гп УПОТРЕБЛЕНИЕ УСЛОВНЫ! ДЕЕПРИЧАСТИЙ. Условные две - причастия имеют два основных употребления: I) Для обозначения предшествующего действия, явля- ющегося условием для совершения другого действия: «41 fni C’ftjnl (55Т5ПТФ - "Если я получу письмо, то сообщу тебе” (Доел. "Получив письмо, я сообщу тебе”). 2) Для обозначения предыдущего действия, без до - волнительных условных характеристик: «41 (й хДТгГ («ЦШс-<£ ХТДТЗ - "Я сообщу тебе, когда приду ". (Доел. "Придя, я сообщу тебе"). Значение предядущего действия усиливается, когда после условного деепричастия употребляется послелог - "потом": tsnfn сЧТ«Я 91^ 65Т5П^ ЗГТЯМ -"Я приду, потом сообщу тебе". Условняе деепричастия широко употребляются в раз - говорном бенгальском язяхе. Предложения с условиями дее- причастиями строятся предпочтительнее предложений с при- даточными предложениями условия. Однако, иногда они не могут заменить придаточнях. предложений. Это касается тех случаев, когда речь идет об условии-действии уже совер - шейном или совершающимся в данный момент, которые могут передаваться только с помощью придаточных предложений. Условняе деепричастия широко употребляются в пред - ложениях с абсолютным ( субъектным) нелично-глагольным оборотом: .vSTfs сЯТйГ ЯТ? - "Пойдешь после того, как я приду".( Я придя, после того,.. ) Условные деепричастия употребляются с усилительными частицами V3 и ? В сочетании с частицей условное деепричастие приобретает уступительное значение:q "^ап (CKW3) СИ “ 205
- "Он ничего не скажет, хотя и будет знать об этом". В сочетании с частице! условное деепричастие приобретает модально ограничительное или усилительное значение. Модально-ограничительное значение оно приобре- тает в том случае, если употребляется во временном значе- нии, а усилительное ес^и употребляется в условном зна- чении: (Я Зрят (£$ф) (СТТгпТ ТЖЗ _ «как только он умоется, он сядет за стол".^ <"П4Ъ1 ФЧ1Л "Будет хорошо, если зтот человек уйдет отсюда". На русски! язнк предложения с условннм деепричасти- ем переводятся сложннми предложениями с придаточными ус - ловным или времени в зависимости от контекста. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ. Прида- точные предложения причини указывают на причину действия (явления, события, факта), о котором говорится в главном предложении. Придаточные предложения причины могут следовать за главным предложением, или предшествовать ему. Если придаточные предложения следуют за главным предложением, то они вводятся союзным ^словом - существи- тельным — "причина": оПбя СЗТ^ЧТГЯ ofl^ «Г1, cnfR "g не М0Гу завтра пойти туда, так как (Доел, причина) я буду занят". Если же сообщаемое в главном предложении тематизи- руется и выносится в начало предложения, то придаточное предложение вводится с помощью союзного слова (совершенное деепричастие от глагола ), которое по- мещается в конце придаточного предложения: огтя-п^ -луд, агплгл Л1 - "Так как мы будем очень заняты, я не смогу пойти туда". Придаточные предложения следствия указывают на по- следствие того действия ( явления, факта, события) , о котором сообщается в главном предложении. Придаточные предложения следствия помещаются после главного предло- жения я вводятся союзом или послеложннми сочета- ниями (Я^ JvTJ , <5ТЗ 5[лЗ - "поэтому, потому, в резуль - тате итого, вследствие итого" и т.д.:~ _____ «зггатп зуя, бптя cw «Ита сП “ 206
"Завтра мн будем очень заняты, поэтому я не смогу ное - хать туда". Придаточные предложения причины и следствия могут присоеднияться к главному предложению без союза, при по- мощи одно! интонации: СНЧПТГ ОГб? *1 1^4 ЭТ, оП64^11 эр 4^ ЧТфЗ- "Я не смоэт завтра поехать туда - мн будем очень занятн", ОП/З £(«( ^!4,С®'Я|<Я’ C^IJT 4>,4б» а вернусь поздно - не смогу позвонить тебе". ЗАЧИНАТЕЛЬНЫЕ ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ. Предложе - ние совершить какое-либо действие может бить сделано без обращения к какому-либо определенному лицу. В таком случае,основное логическое ударение в предложении пада- ет на название самого действия, которое становится ве - дущим в высказывании, и формально не соотносится с дей- ствующими лицами. Такие предложения очень распростране- ны в бенгальском языке, так как позволяют избежать упот- ребления личных глагольных форм, дифференцированных в отношении вежливости/невежливости. Предлагаемое действие в предложениях такого типа обозначается герундием, кото- рый выступает подлежащим. В функции сказуемого использу- ется глагол ЭДЗЗП , который согласуется с подлежащим и потому стоит в форме 3-го лица настоящего времени пове - лительного наклонения: 'ЭэггсЛ 'ЗП'а'ЗП 414> - "Давайте сначала пойдем туда" С Доел. Вначале пусть произойдет хождение туда";. УПРАЖНЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Образуйте условные деепричастия следующих гла- голов: 4>41 , 4"П, (^Tiyi, C4*.4I, , Cd&l, , <4ll, 41^1, <3WI, OtW, GTVS’sn, -УГтаП, ^П, C4T1, 6W1, ЦП, (УП4П, 4ГТ31, 4--5П, 4T51, ^гаП, <351741, О»?], 40?П , FI\3-3T1 2. Составьте предложения /о следующей подстано- вочной таблице: 207
<Я19|ЯТ<П WOT С^йТ <ЯТ5ПОТ? <5плта (-ял) <jH<55 С-сет) С-С5Я) 11 СФ5 ^5 <5TTW 5ГП fftGrf^vrra ЛЦИ6* б>пгтя 3. ПреобразуЖте предложения с условио-дееиржчаст- ннми оборотами в сложные предложения: Ъ1 <5Г^- WT <5П9Г7П7^ 'ЛТЗТС? C5Rj3 ж<г Ж, ЗТГЯКИЗ JTRSI тгтчклгя 3TR§-| !<| бэтят^ «НГЫККЗ 'ЯТЖЯЗ ОТ4Г(Я GTGo GPTTW XT&J ?tl<3yi 4T*Tl bl 7^ тгетг Ж-W (ЯТЯ <Н1й1с<» GW73 , <3TrfS Gt 3sf|h 81 GT ЯП Al'iQ®’ ТТЗТ/Я «rrf» W Ж^р15 ‘Tirfjr I I <эГГ5ПЗ ^4»! Я! апж<я (ЗТШТЗ ffer (K2J I Q>| ОТД5 JT-ЧХЛГ $3 <?n’2f<4 *П i ЯI -^5X1 «SPTGe fftw OTT1 208
ЙХТСТ <^<э XI I И (®TJ1 -g’^TZI (STlTst <дт<^ <ЯГ5ГТ1 ftpTsmj <дт<э vrijrti 5» I ex <Ж5П W estiva * 31ЭД МТС? <TT, <8ПК35 6Т&Я ФП&Ф <WT I bo I f^snw •<₽C4 (.%& ЖгП I^STIH CRV SfaJl ОЩЗТ (Т5ПЯ - ?^C<J ЗМЗ?П I ЬЬ| б17'5Г?7ёЯ <«5^ 555T отгяут иЯ?>С<Г ЭД I b^l <3*Л7Я СЭД <Л-ар& ЦОЛ] ^O?l ЗЖ l b(» i «ПГ (5Г&Ч ЗГЗ(ЭД 5С5Г эд <?fc5GT i. Sg( сгга бгт^г с*^п%нтз •gWf' СЭД чЯТЯ Чс? enfa СЯ*ЭД ftfXyfsFTTSU | чЯ^ СЭДПЗП^П C*RT? С5П-5Г to ФТЭДН? nh? <ЯТ*Г& I bfe I f^r СЭД 5Г3 1 4. Преобразуете слохно/подчиненнне предложения с союзным словом в сложноподчиненные предложения с союзом q Образец: <31? ^Г Ж1ЖРИ С?Г «1^’Г <5]г адгс? । - C5I £Ькг cjRsr^ эдт «та д^Г -^ТФПРЧ ТП^Т ^$?Я I bl <ЯТШС4 ОЯЧЦН СЧТ®1 бэтттз Ж5 «|5П ?3, <5ПЭД УРЭТ (SRSttil in JW3 "мтсф <вдп 4517кГ 2ГЖ£3 Ж5ЭД ЖЗГЗГ1 «I <ЯТ5Г of? О2ПЯК 151ХГ Х|5Г,^Т?гГ ©ffT Fife ЭДП 1S7C? I $1 <ЗТЯ <511^ оЯ^ГЭДП^ ^ТЯ- фТЯТ^ ?FCaQ«J, <ФТ?*Г СХ ®ГЗД to » *1 Е’ТЯ! яги® сйт?) *<?<£, ®т? ^rfqferS <,|’^ЯТЯПХ -Rian ’ OTSfcr IsrfTW’ w ^rto < ЯI f$w fih’ ?n, ?х?«г ^гёг? счУйз 31«я «гП51сТ1 И wfs ??? fy^T (ЖЯ <5П«5 Gro^n «гвп >ПЛ рятп" <ят^ 'snsx Этэд «гт? ян ^ixhn ^nbjj CVlT*n?r XI, ЖХгГ С5| ’»П$) MT?l boi (ЗГГЯТФ <5ТФЭД С5Г55 (ЯТЯ!4 ЖЯ vn^ bbi 5?fa^0 спит? <5pj снгята ^rzrr? cwr КТФТ?, зпй ЗТ? -^srr^ ^ЯЯПЗУОТ? Trfe 2П?| I4-I3I7 209
5. Придумайте 5 сложноподчиненннх предложений с со- юзом ^с<я 6. Составьте предложения по следующей подстановоч- ной таблице: ФЧЯ «1 -2ГКЭУ1 7RS1 ^ТЯТЯ 4’41 лга 14 ^<п СТЧ1 ТТ^Т? -Ф.41 Л1^ OT51T&SI ей QJ^ < 1 (»ь • ОТ-41 *П<3-ЗП § ОТ<М1ЬТ1 ^П 7. Преобразуйте зачинательнне предложения с обра- щением ко 2-му лицу в значительные герундиальные предло- жения Образец: <ЯТ5Г«П , <ЗГПЯТ? от? чтя да’ । - 'Я'чт? еттж? хгззп ОГГЯ'Ц’Г <5ЩТ 4ТЯ С^П ТТТЗП'З I Ъ1 ПН СЯТЯЛ яЗГЖЯ <57^- жз I til <ятдтт НГЙТ f&RH? (473Г С5Гга«П 9^1 «I ОТТИ! (W <3(Л? ЁТИГ? (ТТЛ I si ®ГГ5ГТ1 sTrffttf Т>Т? 2П^ I £ I П? OTSTjTI OTfil "STI ги WT3 | О, I ОТГ^Я ОТЯТ1 ьЯ-ЧТСТ ЛТЛ аГГ^Г, ОЧЯ <П^1 гл <ЛФ?П , <5Г? ®ТФ11 <U <3T3J? отл<п апя гст? '^бПэ ТтПг, от12 tiwi «ЗГЛ гГ^"I b'l ®ТЯГТ1 ФТЗПТ’'Ч1?ГГ51 2ГТ$ , <Я1ЯГ? Ч'(!з? 210
Siyra (RRR bi (ЯТЯХ! 3><? ХГЗ, (X dJXTX^Tfl ТГЗГд ч5П?5П (R7T, RXth fW 5<4| Ъв| <ЯГ5ПХ UPR ЗГ5Г?) <ЯТф, FR <S5HR <ЯТ^ ^fsTTsr f^>i Текст 'ЭТЗсШЛТ С T/rr/SvI) хЯТОТ RR1| -язи} •ап^^ппл- чГХЛ ^КЯЦ ^г? XX? Л?Т, of? S 'srsrebt (RslTST? Ttys? i ‘5TW5IGS? Tjwpq far? <лт«тя фпзп?- ST^R) *ПТ? ’ЗТЗ TPTf^ (Вд1 RR 1 XSTfr f&R RTToHT, Wf? \34? cRSH dJW $ТНТЧ здат, WS XT?. Rjrf$ 5^TST *R5T?i XR §TF J^VTi era MX5 S^SRH? •^ПФТ'Я? ofF1? ЧЛГI Щ5Г? sFJ^f ~^ЦёП ?5ЛГ , RO RR БЛПИ rstsl - (Я?#? bHh ’RTKi orarsrasr - тот# ®n-*RX? qRrf^i . QrafRJHR? RT^?? фйф Riol RWR? , fiRTlJ- I OTh 9ГТ? ^RtTT (R*l R3> Rlfrra FT? I Ш vWCR RTKl? RR0 R?R ЛТЯ I f^lRl- RW? R<T, Т^,5Г <3 9i-f^a fw> {хзтйг FfR®n RtRCRl тбог 0^1 (TjT (JTS’SIR’W vSITR*! RR? <RR i <9jR14S CRfr i 65Ж? cWfr Опй'СФ1?П ST? I <M|K451d I<1 RRR1R <5ТЯЗГ5Т<Я । 13Я? H? CR1RIR fTfRI^ - <51711? ‘ЯТ^НТ <^rf 5t'^ I CTSRRT? Ш 2??T$ rtrkt? t®Rl <^RfT Rrf^ RfR^ I <TrafRRRR RTR f^T (RR3- зпа СТЙТ^З 6fi»R0 <3RR* ёГРП XI? I R? С5ГП5П RI5HR I (R*l R^ TlitlH | 'ЕТЯГП? btroo 5£K R?1 311
С’гЗПЯ Rt? CTTI I Т1ЖЯ CTWl О ОТ^5Г5СТ I c^w wwjjct?! («гш q^5. ctw pct Ь\ь р\зуг язЯтГ япя , отл тэйп зп? як? сд^з ЯТЯС? 'З’тЧпгТ I ЯТЗНЯЛЯ 5Г5? <5^? CJK^? (^TJTT^ri I ’J4TC«>T3 TjpHCT ЯП^ТЗГЯ flw ЯГ&1 от? яс0 j’ ятгч яг^ия ягся wi mS । дтг СШ711 (5ГГЗСТ С^з ЯТ5ф Rl? «КЛ > ®T<J ст^ яНт яст утя? <ят? от? ’^Яг? <?g^ ятя? Fht^t cbyV 1 ёГТСТ FRCT? БТРЯГС?6! стал ЯТФ i ЖЛ1 зп? ятстг ’Trarqr? сясяг 1 яА>я fte dlH? SPtQti ^S? Rc?> WOTCT CT^T_CT?i дат ЯС? Я1Я ЯГЖ?? ^5Я| ЗГ|§П | 9frRw> ?Ж 31Ш<5© яют - <^9Rjy 4f^rRc?? стз 1 яя®|^6Ф яг?я vRHT ^«n<JT C<>W ч£ЯТЗГЭ Ф ЯСТ Я? «тга 4»«1(?вЖХ11 чЯ W бтзгф ОТЯТ5 БТ?^ ЯРП ’tfRc? Gn^.cra <2[^ ЯТ^Т/П «ЯЯ1? Щ5Т ОТЖ1 ЩЯГЗГ &Э7Я? етгйтдаьп ад-^ -grcSi 1 ж?? пт?г) ~ф\^ сят*51 > таятся тщс '5Г5гщ’Ф1? ж? । <w ®т? як*1^г <я^; ^3 Я5ГШ зле? '*1Т^ЖЯ1Т5<? ‘ЗЯ? I ЗПТбГ <я2г ЯКЗ"? siTep бютг ifKrl "sTGrg^i рпя - ст . я? ст?! - ОТ^Ко <£$ йр? СЯОГI 'ЯТтаРПТЯ^ "ЯЯ? 4^ Р’Р? П^ЯК»! lirsrl 4lSfT? яэпа -ЙГГ11Л СЯ1НТ? <?>Нг1 Яр (пф (Я2П'. I £f?? Ж?! •7гфс5Г Rp? V37 чЗГЖТ? ЯЯ^Г ЖзЯ Ч1Ж?? ЯГОйП С3<?1 Ж? <я<п CT3yi TV? I <ят? Tianjy CTW5 i>0 ^ЯТ? ЯФТ*1 ТПЗГГ? *^Ж11 ятя? Air? ст иге Ятзнп ж? Т1гпя ят? - 01 (КЯСТ^Э !ядтя> HI | <51 ‘^5’ ЗТ1 I - R$7 ^я74Г41? стяст ярт г$ жэ ^ji toi^SCCTT Я 3 fsjsrfi?- ^71 ^3jTtlF СТ? ЯЯ Д?- ^1^ (ЛЯСТ (?5ЯЯ <Я1Ж1 ЯГ? «П I '3}5ПТ?'эЯ1гП 311? ЗИГ - 212
Wfl? .GJ ^T3jstrf^ ят^г (з<г? огтяяг ЗП^Я? 5TF ®ПЖ <4R? 1(3^1 <fiW СГРН1 5ГП1,^Я5 3njwtf»n «ЗП7Г5П хупйг^ят Rp»ra- 3^1 OTyST^RnT? , Rt*l4 "3R? (h*Hi»vf{3 51 iQI rteivj 1<йI srfo тг^фрГ (?iw Rw дай ’тя?, Т15П?[ (ЭДДГ (JvaRoI (Sfrih WrtTT H*t3 ?Ж “ (ЯТЧТ 5Ж? «TRSfl гчтда^ I W-^R C5J5T <ПФВ <Я У1 l Ч д _ __ « ( oto'iji •4)1Ф?гГ « ФРП ) ,1ЕКСИКО-ФРАЗВ010ГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ \3nsn C a.g<'aQ (SUuWnHI £cctkon,al бГРЧ^Г CdAftOVjo] H15t1 ~^l Cfcofco^ -3Hint1 Гка.уо1о<1 C^xtukoLtjo^ ГкиШгс/ипдч] sfjfE [ ^otoe."] - 9JYI CkkatH ^TinR Elcbaej >iryrf« £khoittl 5f^ Cgom«uj3 rgCCtt] C5i^ C^etl C«nfr rgotoij C«p31 Cgotaj БИ Ceadln Mx - 1317 - сущ. (собств.) Агра - прял, восьмиугольный - сущ. чудо - удивляться - сущ. могила - сущ. манера, фасон, образец - сущ. декорум, мастерство - сущ. (собств.) Кутубминар - сущ. расход - расходовать - расходываться - прил. настоящий, истинный - сущ. канал - сущ. слава - сущ. купол - сущ. позолота (посеребрение) - позолотить (посеребрить) - сущ. ворота - прил. весь, целнй - сущ. начало, основание - сущ. луна 213
[c.a.oto<I - сущ. яростны, яокрыжало; лжст ( металлжчесжх!) (6Т? fc-оЧ - сущ. вор [Лгало] - воровать гл. распространять ( с* ) srv Гс^Л-О ч1v L л - суц. модель, чертеж, схема \5tм 1 с;Чк5‘йП*П [jomciyctlcAcvrici,]- сущ. месте, где собира- ^лП«ПЯ1 [a.i.<obha,h.aj- ется народ сущ. Звлокхана (большая площадь) - оущ. грабитель, разбойник <5сТП floCa.] - сущ. низ, основание C'ta-Jmohot] — сущ. (собств.) Таджмахал fiu.’ckui'tcuv] — сущ. (.собств.) Туркестан §^1 f dutgoj - сущ. крепость — прил. ослепительный W ~ 41R Г poc/ondoT С о белизне) ослепительно белый сущ. склонность, вкус, выбор - любить ^syi - нравиться оПагз! Г pa.f’oVJ - сущ. камень Чп?1<Г| £ pa.кала,J — сущ. охрана (ТС’З'ЗП) #5$ Г|>хокохг] — сущ. страх, охранник C ptobcuriclo] - прил. громадный Cpto-kesi — сущ. вход, вхождение * ^1 - входить - сущ. фут ( мера длины) OT'fiil rphOyCL>UQ.J - сущ. фонтан <РПЯ [iosa.n.o] - гл. сажать, устанавливать, украшать ( VТИП ) 214
_ прил. занятый, находящиеся, участвующий, нанимающий Ск-л положение ) ( с творительно-местным падежом) 1 *1 - сущ. исключение _ исключить, не принимать во внимание, не считать - быть не в счет, исключенным r^xctha.rtoj - прил. мощенный, выложенный < ч-л ), облицованный камнем я пр. гл. облицовывать (Г Tfal) r£arv(tn.oj - гл. составлять, строить, возводить _ сущ. вера,доверие ^>ГТ17П) ~ 1 _ верить 05T5J [Зеооги] - <ЧГЖ» царица, женщина из знатного 3 рода ( у мусульман) - сущ. фундамент, алтарь «ИЗЗД? Гh,a<J - сущ. использование, употребление л/ 4>41 - использовать, употреблять Cmok^moQ - сущ. бархат CmovvlrrtaJctob] сущ. жемчуг 5[&ГЙ1\4я (_ momolaj j - сущ. двойств.) Ыаматадж STTiGtn (Гtnuijuilj _ оущ. мечеть "Srf^3l CMOnUi-t] _ храм (у индусов) I'si^l (7gi.</[Q7] _ церковь С У христиан) 5Г^гЗ Г ГпэИоЕ^ - сущ. зданхе, помещение 5m??v| Г M<v<,6e. У - сущ. мрамор - прил. мраморный fs<TT7I С - сущ. башня, минарет Chi^tooLekoJ - сущ. тело, труп - сущ. смерть 215
Ltn'tio] - прич. мертвый (ЗГГСЛ Г rn-oto.7 tjuWo] Г-so. j - гл. заворачивать, обвертывать покрывать C'TZfiH) - сущ. война - воевать - сущ. грабеж - грабить a.ha.h.^ _ сущ. (собств.) Шах Джахан прил . белый XmiSf Г^опгаАЧ] сущ. захоронение ~ CWyi — хоронить wrfeprft. - мавзолей ["-s^nvtcbi ] сущ. император - сущ. императрица сущ. империя Г-ЬсЧрЧ-езЗ сущ. кипарис ffe Г 5^13 сущ. лестница С £ U, 1с. |с** п оЗ прил . тонкий, ажурннй фкц! [7-sojaj нар. прямо 1<з Lithopo'tb3 сущ. архитектор ^191X33 Ofo-potto] - сущ. архитектура ^7гГ сущ. воспоминания вспоминать - памятник -(соорухение-^памятник - исторический памятник 216
Словообразование <2 [2] . суффикс(бенгальский)имен прилагатель- ных, образованных на бане повтора: , Употребляется в словах татбхава КОММЕНТАРИЙ ФХП _ "это случилось 300 лет назад**. Односоставное предложение с главным членом - существительным 7X1 . Существительное 7X1 - "слово** широко же - пользуется для образования обстоятельственных предложении, которые строятся на базе обстоя- тельственных наречных групм (в данном случае: (\Э«Р*Г 3TR5T - "300 лет назад**). Ср. J’ бк! 917?Г? 7X1 - "Этс произошло через 2 дня". Существительное 7X1 строит также номина- тивные односоставные предложения в сочетании с именем существительным или другими субстанти - вированннми словами, которые, формально вы - ступая определением к существительному 7X1 , принимают форму родительного падежа: Й4 (’ЗЛЯТ?) 'ЗГЬЗ'ЗГТЗ! 7X1 - "Теперь^о (моей ) поездке в Москву", (®Г5П? Jp?? 7X1 - "Теперь о твоем отпуске". *513 - "ее похо - ронили". Существительное в родительном паде - же, формально выступая определением, обозна- чает объект. •• д»lip|Gji ^5^ "§ТБ -"модель .выполнен ная туркменским скульптором Афари...”. Роди - тельный падеж со значением деятеля употребля - ется не только в сочетании с глагольными фор - 217
маки, но и с прилагательными, если их семан- тика предусматривает какой-либо процесс или действие. dij ЯТЯ Й’ТрТГ^Л’ЯП - "она называется Зилокхана. fsiXHWrn - персидское слово, в котором *ПЯ1 обозначает "помещение", "место". Пер - сидский элемент 'йП?П широко используется для образования названий различного типа по- мещений, преимущественно от слов "видешк": ^ТЗ'^ПЭТ, <5ТЗТ?-*ПгП . Иногда этот элемент употребляется я с собственно бенгаль- скими словами:'S'WVIHI "типография", где £1ЯП - слово группы "татбхава". ... ЬНоо - "... длиной в 1800 футов". В оп- ределительных словосочетаниях при обозначе - нии пространственного или временного уточне- ния предмета, существительное, входящее в это сочетание ставится в форме именительного надела Ст.е. равно основе) , если оно уточ - няет пространственную характеристику, и в форме родительного падежа, если оно уточняет временную характеристику: ^^7 - "глубиной два метра", iSTT "высотой метр", но: "путь в два дня", ijj - "работа на два часа". ^3? CJW? C^rrai _ -в сере _ дине, на некотором расстоянии друг от друга - бронзовые фонтаны". *5ТГ$Г -ФГсйП ф|>| (ТЯТ4Г - "пол, выложен- ный белым и черным камнем". Причастие "ЗИТЙ имеет значение не только "резной", но и "вы- ложенный"’. Существительное С5ОГ имеет при себе в качестве определений: группу ’ТТЛП 'ЯТ? 'ЗЛТ'Я! и определение ’ЧП'СТ , которые не находятся в грамматической зави - симости друг от друга. 'Sv "ЗИ? ТЯ1Н - ... "немного повыше помеща- ck. ок • 218
ется". Сочетание семантически зквивалентно (где сущ. jjy стоит в форме творительве-местного падежа). Слово не функционирует с обстоятельственным значением то есть как наречие , как это имеет место для ряда дру- гих бенгальских прилагательных. Для того, чтобы привнести это значение оно употребля- ется в сочетании с совершенным деепричасти- ем ТС? . широко употребляется для об - разования обстоятельственных образований не только со словоформами, не употребляющимися адвербиально, но и со словоформами, имвющи- .ми такое употребление. В последнем случав ТС? привносит усилительное значение: fr? ТС? , етги ТС?, ТС?. С5Г зга <БТ? -Л1ФПЗ’ (?RS- "... их все растащили во рн". (JT?-ТТТТС® - форма именительного падежа для имен существительных одушевленных, имев' щая собирательное значение (см. комментарий к 4-м'} уроку). 1ЕКСИКО-ГРАМШТИЧЕСКИВ УПРАЖНЕНИЯ I. Отработайте произношение следующих слов: •’йт'тГ Со] Соз cstfel Risrie? C’l пт Я5ГЯ ПГсП сбт<з ЗПЖ Пн сттпт?! •J* Я leys ятгасп (STRfl ^*1 Wi <5ГП^>ТП C^S 2. Прочитайте текст урока, предварительно разбив его на синтагмы 3. Выпишите из текста урока предложения о глаголом 219
5K3^n в функции простого сказуемого или его связочной части. Переведите сочетания с глаголом на русский язнк 4. Выпишите из текста урока предложения с именным сказуемым. Переведите их на русский язнк 5. Выпилите из текста урока односоставные именные предложения. Переведите их на русский язнк 6. Переведите на бенгальский язнк следующие слово- сочетания: сделанный из мрамора, выложенный камнем, украшенный жемчугом, окруженный оградой, застланный ковром; покрытый травой, мощеная площадь, позолоченный купол; настоящее золото, тончайшая работа, истинный раз-' мер, восьмиугольная комната, каменннй пол, тонкая заве- са, ажурная работа, внутренняя сторона, лунный свет, фундамент здания, макушка купола, поверхность стены; дорога, по которой идут ( входят); поезд, который идет в Агру; комната, в которой хранят различные вещи; чертеж в полный размер; на французский манер, на некотором расстоянии друг от друга; из страха перед грабителями; прославиться на весь мир, быть занятым на работах, спуститься по лестнице, представить истинный размер 7. Составьте 20 вопросов к тексту урока, используя новую лексику 8. Ответьте на следующие вопросы, используя новую лексику «I '<5ГГЗ ХрЙЯЯ -ЯЙ5 <Э5?Г? ? s । faipqn зяп? ? «•I GfcTWTJ "STTJ '5Г|1 Ь| С¥1Л -sjVPlTSyp 'нтрчя *i хтзжз йччрз ? 220
0| ^14 <Jv*n TSTfjr ? si (?тся f$«5 з дмйя ^атечтч <з^? £ I ‘Snrisbi C^ixr? GT*^ - ЗГ2П$» HI V| iQ^ITK ? tjiwi otw ^“a? <il 5rffli2I СЗИДЛ? <Ж£? TU’SfR’ft*! 'Я'Й^ <ЯТ?5 & ? зг^ ? Ы W сзряйя Rfa® ж?Я^ ? i.1 51 g$h ft/яз ? oi ФТГ51 «1 <$3 T1 fi<4? 81 0p5rf^Cl ЭТЯ ®n<5 ? СФЗ^ f$ T1 <ari|-fH^ ? <fi capsrfw^ <5пт«1 cwfa Ж? 3>Ac5 ? bl -ЯРР? SW •STSXYH •’Ш? Gmr? <5№5? kl i*n^ -srsnUH сД^. fS'XYVS G^H ? «I (Trfjfo? ЭТЯТ$7^4 WIST SnnJKH? GW fe> <Ж5? 81 оИнуг! ^гатгётжй? 5i?®T? ЖС? .Sf^ji тЩф WF? <J1 45® fgGOT <Я5? ®T5? Stsrfl <5ffp| ? ы 1^X33? fw (ЖФ <зп(5Т?<5 •*газ жт? ? kl (лГ^наги^ -ЧП^Э 7WJ Sf-fsHfcj® ЯГ-flfGM? ^iw fivS (?TGf GsriHHjrTPi? &-Ч31® 1И S'sa ёп^ятр (W1 ? 8 l GWSFi GW4TS ХЯГС5 , C^:*S TI ^vr<(4? <m (^focerroqi '’’гЬз- $титг <^srt? <Ж5Г GH-anpr -^1 f ^THlTf^ f^pr? Ж5 cW frbryi® f 221
9. Трансформируйте следувцже сложные предложения в предложения с субъектным нелично-глагольным оборотом bl <Я1?Г(7Т irfv ^!4tsX si cw сяо l?wi Ju зад 1ВД ТИП? <ЛГГФ ТТОТ Т2пгя bl чад wWt? infs?® (УадгЗ 01? чЧуНЭ '7R3? I 8| 2WX (HISV^ W’nn Ф? <г?, дат сл <sri5ffi nstnsr мта i еч OTi3ji а& ся>1? vn*t тгсая, зтз^ч $тг1я •^srf? Ог^ 9ГПЗЯ I bl ^Ч 3F5 , ЗПЧ fos С7ГЗ 'ЖГ? здап? 'К? &А, тел TR бчй-fsi-^ ^Т3| 91 «ггятот? ттд-зпятя ?к?7 ^^тегга «тел^ 9|cf5 $с?с.1? <гс*л <тетеп бтатп?! i н <зя $"РЙ ^Пт? «tw, ®т$ ^1«ч ‘ттгет^- *^r?i ki farj cvi <ятя?1 ЗтпЬкя ьтш sfrfy CKf I boi if Ч^[ те$у ЖЧС?,(Я-ХТЗ О-7П чтч ^llbbiferiT'r тепзеч Ш1! cwi «П5ПЯ wo?, <5t3 sthItF-5ШП srafroa, Jv»T^ I 5^1 Fi^ <?Гфп«чЧг 9ПЧП «{ITTRcf^lfl трея tc?Z5’i bet <ж?тзг TiSn ьгОж( чс?- ’п^ , ©lyi 7Г5Г? W 5П?5П - £яг?? w? да сЬптда ьз> зт(^ гтя^,^ ь<}| ЯТГТГ<5 ^1? сЯсТГЯ , (жга сцгчтф! ОТ^П (Sl<4 &&& FH3 I bvb I бПТТПЧЯ ?П% stiff ^vllfl , ^13 5Ш£3 ЪК ?П? 2^ 6T15W | ^91 <§п& 0Т^ C5lf £пза те Йи? с^?да । ?к? twr f^r? <згз?% i ън са Tf •oi'srs лчшЗ -*гН^ч ,-зп^г зп? 222
10. Переведите следующие предложения на бенгаль ский язык, используя субъектнне нелично-глагольные обороты: он останется здесь мн поедем к морю тн запишешь меня к врачу Я буду рад, если этот зуб сохранится она не оставит моей просбн без внимания тн поздравишь ее с днем рождения нам представится возможность съездить туда вы последовали моему совету Этого не случилось бы если бы он подумал об атом заранее мн пошли туда вместе ты был осторожен мн не игнорировали его тн не проводил время зря он приехал прямо ко мне она не откладывала поездки они поверили мне вн помнили об этом мн подождали их я закончу этот перевод Мы пойдем домой после того, как я закажу телефонный разговор мой друг вернется дождь прекратится поезд отойдет пробьет 7 часов он победил на соревнованиях Это стало извест- но после того,как моя сестра выздоровела недоразумение разрешилось игра окончилась вничью война кончилась 223
II. Поставьте даннне в скобках глаголн в необходи- мо! форме: Ь I Ф10да ЗсРМт? ... ( Ж ) <WT3 447К ^ST ?й| J<| G7 3r<F... С^ЗЗП) 01 СЯ тат^ ... Coffin) tfnfsi ^апя еда да anWII Si CT ••• C^l) 9НгЬй>Т5Г 01»! Cfli 03-1) <STBjn ... С С031Я) С51гтггяI 3i gfa еятф... (згрп) <ЯГЯ|СЧ^ та ЗТ5Т7Б- ... ( ЗГПЗ^П ) 0Тда <| I <ЯТЗГ 5Г7ГЯ ... С^п Мф) йпзнл з^пя ечггетя! н ...£П ) fw -resr (5ШП31 bl W...C41 snwi) тгда (угЬ^ё мтгга aii boi *<да c^nxrsm ;n дао ся да*гт^ wi c5Ksi $>bi -ттг^ Йда..(да?п) 3]₽Я ЧП1 07W3 да qrf¥i3...( 4flf да) оШП? 3W st® 1 soi c^a’snf? '5ПРГ? СбТпета <яши^ <лхтс?г... С<ЯПП) ОТТЯГА ... С 870 0ТЗГЗI S8I Q1 ... Соян ^П) отп’’ •0Х? ^ггсз, ой" тлт m 1 Ьеи <5п0атг1 бя^ ?П(^я ,$|т5ГПг^1 ... C<w0 ... Csriersn) ёТГ&<3 Ж5г ^гп I ЬО| 6Я да кЯ1Г 'ЯТЯ ^.„(^ТЯТЗ ai ^n) 0^Wiy 0т*1 "5®i b<v ^ткЫ "Sr^n^T... СбТ^) Т^3 0ТЗТЗ,СП71 GW J)"®" bsiQ^r vr^sr^ । sj-p чп^тзГ... C0^i гп ) да! да ян btpi тая. ... сдал) cwra ^iraa 1 ... Crfi?n) ... Сяотп) ?>да <5гда да। £01 ran ^ngr? и«я... С9ГНЗХ1) 07 ся -nw еда, cm опт <яп тгта да? щ 1 ^1 дат дал еда*, <даз <яежез> ^wa енда! нгеда 1 dVrrf^f^... (GW) • • • С<?1да да О5!* даб* §тк <5Rsrg<a ся farafe дал 224
12. Переведите на русский язнк, обратив внимание на снособн внравения сказуемого придаточннх предложений 51 ляаетст згап tswt} ста впятит эгатст ai fafa fw? Tfnfwa, ста 6rfa 9|1Ф1 fai^) । VS| СТЯ? 6TJf 4 54? I? С4ыа f^<a СТ<1 CT (KTfr <ж?1 »i ст 0i<i ^7 fwr ашзюг 9|т(^гн щ i «г-i ст тгсп т«а^аг ora (зг? XT fa , ^5R (ЭТГС5 I *j»l <5TM? WTHfl? О?3 ктЗтага i жя fafa ста ста <жт дат сйз x® TTCT l я I сЗТа (ЭЛ^атЗ Trfa 5nw ) 4 • • • • ХЯХТЗ ОТ? ^5T fa I ИСТ чЯ'Яа СТГ’Г'ЯТЯТСФ wrfip, ста (ЯГ5гг<т тзтпт ‘Т? стаа йЧгст <?r^i 5»i ?гзз- 'З'С^п er®- ^i?n стчзтап ^?г facjr^i *301 йг? сшт1 ere 3*1$ ст ста сттач f^a т»та[ । 5S i c^crrf^j ^г <$&аг, ста зт? -зЫп- зт c-tcrcs । b\i <ягг ОгС’г ’яга ^?ога 1>^<з cnrai tsj саЪ ьо| <ят?погЗ ’Ra’ строга TR>CT I Ъ81 <31^ жа тгаг,®!? Э!ст'т > с* «mm ста ^tr^i bei ст ^<э crniPtTisi тс?!?, ста ctsts «тз^гаг f>ar । •^Л-- 2IWT 13. Переведите на бенгальский язнк: I. Человек посмотрел по сторонам С bil^l нФ’) , как- будто искал кого-то. 2. Он смотрел на нее, словно никак не мог вспомнить, где видел ее раньше. 3. Женщина оста- 15-1317 225
повилась, словно ей было тяжело подниматься по такой крутой лестнице. 4. Вы говорите так, словно знаете здешние места лучше меня. 5. Он побледнел я задрожал, словно очень испугался. 6. Мальчик задыхался, словно бежал всю дорогу. 7. Она прошла прямо вперед, словно никого не видела. 8. Я чувствовал себя так, словно я здесь всем чужой С Я? ) и никому не нравлюсь. 9. Всем казалось, как-будто ничего не произ'ошло. 10. Она смотрела на него такими глазами, словно хотела показать ему всю свою досаду. II. Он улыбнулся, словно'вдруг до- гадался, что на самом деле никто не рассердился. 12.Ка- залось, он совершенно не верит тому, что все здесь было разграблено. 14. Вставьте необходимый союз: bi от oKsrerfw ... яти? crfz £5 I ^1 (Ж5Т11Г саг^ стЯг? ... СТ& XI ?ГСТ СТ । о I GH СШ (Ж ... <3^ ят? ст ест з1 стттгсгч ... гп ... <ЯТ5ГСТ Ф тгггзгта I в| GH <5ПГЯ (МРГСТ... (Ртшгз ЯгЯт® стгстгаз w? । vb । «пЯ <-Э СТПЗ?П7 '’ХСТАЯ <?ГГ^1 1 <3^ • • • in I ki w -«nrari jpr ... stgct snrsi <я1стстэ Mrbl I н| ЗГЖЯ <ЗГГ5П<Ф fvf^'XlCTl СПСТТЗ ...(ЗТ5ПФ Я*}ТЯ‘ ЯСТ53 ЯТТ? | Ъ0| СЯ FW СЯЯ ... ’Ч’такз TlS'l XI 2СТ I bbl CJR3T (сП%Я •.. 6^5 Я1 ^ST0 | <£ 15. Переведите на перевод глагола на русский язык, обратив внимание 2 26
Ь| ЛХ77Я ’jfsi I an’ai'fT? FfKS | kl GW Аг<Ж5 , k3-srn5r (51? Ц? cJ^TSR? R15iTf, <W ($ra ’3>iiJg? Л1 i v> i <3Rrc*rcs ся^т <я^ сп^ <?тк ^>гд i 81 <5i7«Tfa -ЭГЗГ^ I <5iXW 2Щ5тЬ (5ГЯ Я1 "ЯТ?! $1 СЪ~& GW^ ’WlV C5!^ i M51 Q? $т&1 f^ ®1сч c^r? ? fsrcsrfiR ? 4i d'W ’Зтзптз ЗТ^ Я] > <srt fftwis 41Z4H 311 Hi w*l^ tfjwuqi (^7 Tj»f Я1 ^3 013 7Г151 С51Я |>|<#ШП7 4ЙП ^3^777 fifcl 1 bo I <ЯГЯТ4 ‘ЕГ'ЭД GP31 I $S 'ЗП^’йт? fsfCjT <Л<5П (dr3 йтп Д]\э | bS| JT? <5MW?1 fvr T&3^ ^^‘77 ^lc?T W?H S^I <5ПЯТ1 <ЭДЗ 5Т^Ы -ЭГСП1 •> йгся^ Wk5T4 -^iiJisra, (Tnf СЯ11ПФТЯ I 16. Переведите на бенгальский язык, обратив вни- мание на перевод русских предлогов "для" и "от": I. Этот перевод не будет для вас трудный. Сделай- те его к послезавтра. 2. Позвони по телефону в гости - ницу и зарезервируй комнату для jioero двоюродного бра- та. 3. Климат этого курорта очень полезен для здоровья. Поэтому летом здесь бывает много приезжих. 4. Эта кни- га легкая для чтения. Тн сможешь ее прочитать за не - сколько дней. 5. Попроси твою сестру купить для «еня сегодняшнюю газету. 6. От кого Вн услышали эту новость? 7. От моего дома до метро десять минут ходьбн пешком. 8. Увидев страшного зверя, он побледнел от страха. 9. От кого ты получил посылку? От тети Ани. 10. От ра- дости она засмеялась. II. От наводнения тогда в этой стране погибло много народу. 12. От'какой платформы отойдет поезд? 13. Я не советую тебе ехать на юг, там в это время очень жарко, а ведь тн страдаешь от жарн. 227
14. Посмотри, твой сын венотел от жары. Расстегни ему пальто. 15. Я умираю от жажды, дай мне что-нибудь по - пить. 17. Составьте предложения по образцам, пользуясь данными словами: Ы 41 FT? && -^3 441^- 5П? 41 т^1 44^3 ЧК? I <51 Т1 ЧТС?1 8l 41? 41 'W ^7^ ЧТЯ I ЧЧ1 , СЯТ»ГТ bi ‘Mrt статен и? csr^ чдг? i GT (ЖЯ я? (W 9Щ~? I 7*3 «П ‘WJTI , Й^ЧТЯ Ч»"Т1, чтл^я, ч>чп 41? ^?П , <ЧТТ1 , •3rf®TJI чптЬ ы (Зта<П БГЗ 41<J I kl СТ СТЧЯ FT5 (^7^ ЧТС<Т| щя, ^тФттзГ, ifprQv, i’ttiT (ИО5П , wsn 18. Поставьте данные в скобках слова в необходимом падеже. Перескажите текст (ЧТЯ) -ЩТ5г sraffc (Rn) H5II < Tig - cxwiyro') гггя wi чпТ1 СетггЮ (чтя) с-чтя) кф 228
(^•аг) (5Пял) (^Я) ССЛ*Г) «rh (с^тгп) (К^, ядадаг, -с^ч, <ЯЯ5 С<П5!) vr&F СС^ЧлП) OT-X1Z3 (551 ? С^гетнгп 'М&та, ~ CH^R I JTTffi -3<?TW, ёПТЯ зтйй чД^Р С-ЧТЙзгЬ , (ся) тпт? С^Я) Ж31 W, <рп -gf? Сс^пггао, £’ тггап? йзп <?рн •OTTfl С*ГЗ<!) (Я1^г C3rf>ta f# КЙ7И Сс^ЧрП) С mb)! (3151- -5П53Ю да# ЖЗ -чЯ & ‘ЗЯ5ГН С3^?) с<гта) с-if#) ‘я^тсярт З^яа । ягз# <W0> <Я151Я С fiirfa) с cwn) 1 ЯТ5Г# cTrfsh-? С СЧГ«Я1 Jl l\b') <3Vf7I I СЧСИ М1ч5" Gssi) ?п c’Itsf с тга#) ч5П5г*г 51ятда с^цт®-)! Гф^чкг fstpi спя-'5П^я) да# । отм? эгз# сгад,^!#? С ЗП^) ЧС< <5Щ?, <Я17Г ffqpp^* СТ5ЯТ?Т®* бятет К? rn#isj <ятогя Счты) W51 <3^ v^W ? - -aryTSnTlS ^TfljSI- 9П^ТРГ| ч^О СЗТЗ-) «ТдаЯТчб* С С^г, С ^fsT?l ) <5ГГЗ СЗЙ" sST?^5K5K ЯГ<«Я СВЯТЯТ! ) -5[ТН1 G#i дад даяч $7П I5X-I3I7 - битва, поединок - бороться, биться - набоб - обхватнвать 229
19. Перескажите текст письма в косвенно! речи &тя?п -тип сзгага <згг7 ? сз>мт$ c^sti зптЬтя ? TT^ss fsi'Grfwa ? «1 жйя сичтж ? <5nf?r<5rra ЗПТ?ГГЧТг| fsjqj-f^rTra f^SlI <5 этОгЯ! СЯШ ®1^ jfe I f^str eHlWv?’ ?{3 sW (W?"l <ЯС₽П5 ?ЧЯ Ж?г ЖЗЖ -*П^ т^ГСФ’1 б?Т?П7>[3 °ГЭ7Р»ПЯ1 ? ЗП<<Й^ <ЗПр? ? ЖЗ» <ЯТШ? ^орТПУП F?3 I <Я17й$Г^ *Ь с*1 (^зпЯ 5ПТЛ^г? С9*ЖЯ «ЗТГЖ® ^<4 I С«1 o{lWh“^ 5fpahi Я^гя । етзто- ^rrf^spw ?т^р зт?1 Trfw тпг<я ^-<^т-сдат< -mn? б '*rahr j & сч зр । зж? ЧЬ c*i fw? i зп'яж? flaw тзпгсгг (^рч^ ^г^ля <?ГГ^ГХУ Ж31 ’Лс'га 3]с71 <snft 1 (ЗП5П? <П^Ж? 'S'tf 5ГГ5П7 3^31 ------ '*I'5TT - жертва fflf? - требование 5ГГ?*?«ЯгГ - движение ^3 - и (союз? 20. Переведите на бенгальский язнк, используя лексику урока: 230
I. Увидев эту модель, которая в 200 раз меньше на- стоящего здания, можно представить, как оно велико на самом деле. И тогда становится понятиям, почему оно про- изводит такое впечатление. 2. Позолоченный купол здания - примечательная вещь. Он виден далеко за городом. 3. На другом берегу реки, в парке, среди бархата зеленой травн виден белнй мраморный фонтан. 4. Стенн этой ста - ринной мечети внложенн разноцветными камнями. Они очень красивы. Туристы обычно долго лшбуштся их красотой. По- смотри, какая великолепная работа! 5. Направо в лунном свете ясно была видна извилистая река. Посередине ее стоял небольшой островок, покрытый хвойным лесом. Все было так красиво, что не верилось, что это на оамом де - ле, казалось, будто мн смотрим картину. 6. Вы видели все здешние достопримечательности? - Да, мн осмотрели все, за исключением той пещеры в горах. 7. Поезд вошел в туннель и оразу стало темно. Не верилооь, что был день. 8. Что вы знаете об императоре шах Джахане.Когда он ро - дился и когда умер? Чем он извеотен? 9. В общей сложно- сти на строительство этого дворца пошло больше 3-х мил - лионов рублей. 10. Сразу за воротами направо можно уви - деть двухэтажное здание. Фундамент его каменный, а само оно деревянное. Оно было построено более 200 лет назад. II. Это фотография его дедушки. Он погиб на войне в L943 году. 12. Скажите, какой высоты московская телевизионная башня? Можно ли с нее увидеть Кремль? - Да, в солнечный день отсюда можно увидеть позолоченные купола кремлев - ских соборов. 13. Вы не знаете по проекту какого архи - тектора сооружено это замечательное здание? - Оно было построено по проекту архитектора Воронихина. Многие зда- ния в Ленинграде построены по его проектам. 14. Посмот- рите как красивы эти кипарисы по обоим сторонам дороги. Словно два ряда сторожей стоят на страже. 21. Напишите бенгальскими цифрами и отработайте в быстром темпе чтение следующих числительных *. 455, 987, 352, 973, 637, 264, 753, 869, 378, 736, 976, 356, 906, 734, 815, 856, 933, 1609, 1284, 1048, 1469, 10889, II555, II4I8, II339, 10655, Ю916, 2II67, 20909, I008I9. 231
7-й, I0-й, 15-й, 18-й, 22-й, 31-й, 43-й, 54-й, 67-й, 73-1, 85-й, 92-й, 103-й, 145-1, 184-й, 208-й, 214-й, 244-й. 22. Перескажите текст урока 23. Расскажите о Московском Кремле и о своем посе- щении его 24. Спросите у своего товарища: I. Бывал ли он на Московской телевизионной бащне? В какой день он там был, в облачный или в ясный? Хорошо ли было видно Москву? Как далеко было видно7 Видел ли он оттуда Кремль? 2. Бывал ли он в Ленинграде? Когда он ездил туда последний раз? Что ему из исторических памятников там больше всего понравилось? Осмотрел ли он Эрмитаж? Какие картины произвели на него самое сильное впечатление? Видел ли он загородные дворцы? Как ему понравился Петро- дворец и его фонтаны7 Видел ли он потешные фонтаны, ко- торые начинают действовать, когда посетитель наступает на какое-нибудь особое место7 3. Интересуется ли он индийским искусством и архи- тектурой? Есть ли у него книги по искусству и архитек - туре7 Что он может сказать об индусской и мусульманской архитектуре? Отличаются ли они друг от друга? Какую ар- хитектуру представляет Тадж Мохал? Имеет ли в Индии ме- сто влияние современной архитектуры? УРОК 16 Грамматика Каузативные глаголн Отглагольное имя с суффик - сом ?П [6а] Текст Письмо из Москвы Глаголы бенгальского языка могут обозначать не толь- ко действия непереходные и переходные,но и действия каузи- рованные ,т.е.включающие понятие каузацииС вызывания ка- кого-либо действия-состояния,возбуждения его,а также - опосредствования его, осуществления его через или с по- 232
мощью другого лица), в противоположность действиям не- каузированннм: Глаголы.передающие такие действия-состояния имеют особую форму и предусматривают особые отношения действия к его субъекту и объекту,поэтому они могут рассматривать- ся как глаголы КАУЗАТИВНОГО ЗАЛОГА.1' VNJTl есть - 'ЧЪЗ'ЗПЯ "кормить","давать есть", * "угощать" делать - "делать с помощью к-л" (^5(1 писать - (ДОЛЯ "писать через к-л" (TASV) давать - "передавать", "давать че - • * рез к-л" В русском языке каузативные глаголн как лексико- грамматический класс отсутствуют, имеют место лишь от - дельные морфологически противопоставленные пары: "пить" - "поить", "сидеть" - "сажать". Каузативность в русском языке может выражаться лексически: "есть" - "кормить", "посмотреть” - "показать" ( т.е. "дать посмотреть" , или описательно: "слушать" - "дать послушать". В ряде случаев разграничение значения кауза- тивности - некаузативности дает контекст: "Этот портной хорошо шьет?" - "В каком ателье ты шьешь пальто?". Во втором предложении глагол "шьешь" имеет каузативное (.опосредствованное) значение, но ясно оно становится только из контекста: заказчик не сам шьет себе пальто,а через (с помощью) портного - портной шьет пальто для него. В бенгальском языке значение каузации выражается грамматически - при помощи специального словообразова - тельного суффикса <Я1 faj , который присоединяется к ос- нове исходного глагола. Формы герундия каузативных гла- голов строятся с помощью герундиального суффикса "Я С*-0} , который присоединяется и основе каузативного глагола. ' По образованию каузативные глаголы делятся на 3 группы: I/Следует иметь в виду, что в бенгальском языке отсутст- вует противопоставление глаголов по линии активного и пассивного залогов, имеет месть лишь противопоставле - ние по линии некауэативного и каузативного залогов. 2/При образовании герундия каузативных глаголов исполь- зуется суффикс «Г , а не-зп потому, что все эти гла - голы-многосложные, с открытым конечным слогом. 233
I. Каузативные глаголы, образованные от глагольных основ: ^7+'5<] -»кауз.основа герундий fiw чоП -»кауз.основа (fl-V) -> герундив (fl'Xia ^1 -КЗП -^науз. основа -> герундив К однослойный открытым основам суффикс <Я1 присое- диняется через полугласные <37Т Г иоЗ , что определяется общим фонетическим правилом: сочетание двух гласных в бенгальском языке не допускается !*П -t<ЯЛ кауз.основа -> герундив -'’rtSSTW Примечание. При образовании каузативных форм корен- ной гласный претерпевает те же измене - ния, .что и при образовании герундия, то есть $>«, > (fl-апл, бГ'З'ЗП'Я 2. Каузативные глаголы, образованные от именных основ: ^Г5Г + 6П -» кауз.основа -ЗОТ герундий ’'уменьшаться" 5ПЯ+<5П кауз.основа ЯТ5П -> герундий "ЯГОТЯ * заставлять по - теть* <ТЯ5 + кауз.основа ЯП-ЗП ~й герундий ЯТФ1Я "доводить до спе - лости" Следует иметь в виду, что не все отыменные глаго- лн имеют свои каузативнне пары. Некоторые отименные глаголы с суффиксом «П Го-Н'З) т.е. структурно совпа- дающие с каузативными глаголами, не имеют противопостав- ленных им каузативных глаголов, а употребляются и в каузативном и в некаузативном значении: ЗЛЯ - "Я пойду^пройду) СтЧ - "Я продвину тебя вперед Спроводу тебя) (5Г _ "Он отстал" (5Г О|(Ф ЗЧ-ад - "Он оставил его сзади" Для других обиженных глаголов в качестве хауза - тивных пар используются сочетания жмени, от которого образован данный глагол, с каузативными глаголами и <?ПУга : ‘JSTIH "спать" - 3? ЧПЗЧД "усыплять" "стоять" - Ию 3F3TH "ставить" « • ♦ 234
3. Каузативные глаголы, образованные от санскрит- ских каузативных основ с каузативным инфиксом СМ » противопоставленным основам без этого инфикса: "двигаться" - "двигатьЧ-'ЗП > кауз.основаЮ^П > ге- рундий Г’йПН -"двигать с помощью к-л" "умирать" - 5П?ч "убивать+Ф!> кауз.основа 5П<П>ге- рундий ЗП^гга - "убивать с помощью к-л" Примечание. Глагол "быть" в каузативной форме употребляется редко, так как в качестве каузативной пары имеет лек- сически противопоставленный глагол <₽<П "делать". Каузативные глаголн образуют те же неличные гла- гольные формы, что и ненаузативные глаголн. При образо- вании совершенного деепричастия от каузативных основ с суффиксом <3?П [wo] , зтот суффикс преобразуется в суф- фикс $ [I] , к которому присоединяется деепричастный суффикс С? : стопин > «позли > Каузативные глаголы, также как и некаузативные глаголн, могут выступать в качестве главного глагола в интенсивных глаголах: SilyCji ^TW - "отложить", - "накормить". ЗНАЧЕНИЯ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ СВЯЗИ КАУЗАТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ. Каузативные глаголн имеют следующие основные значения: а Они обозначают, что каузативное действие направле- но на адресат и осуществляется самим субъектом без помощи контрагента : 5П ($(<ЧсФ ЧЧ13ХП1Я7Т - мать ( сама) накормила ребенка - Преподаватель ( сам) учит студентов б ) Они обозначают, что каузативное действие осущест - вляется субъектом через контрагента: <?Г ftra еТ5Г - Он хочет написать (.через к-л) 4 *• письмо 235
Всегда подразумевают контрагента каузативные глаголы, образованные от глаголов, предусматривающих адресат действия и прямой объект: (ЗТЯТСЗ5 d _ я сообщу тебе об этом ( скажу через к-л) Каузативные глаголы, образованные от глаголов,не предусматривающих адресам действия, могут подразумевать контрагента или не иметь его в виду: 5П ЗТЮХФ' - Мать (сама) накормила ребенка 5П 151'СФ 'йГПЗрТфга--Мать накормила ребенка с ее помощью (кормила она по по - ручению матери). Примечание. Глаголы не образуют каузативные пары для обозначения опосредованного деи - ствия, если эти пары по структуре мо- гут совпадать с глаголами, противопо- ставленным исходным глаголам по линии воспринимающего субъекта. Такие гла - голы в одной и той же некаузативной форме употребляются для обозначения и непосредственно субъектом совершаемого действия, и опосредованного действия: (51 - Я узнал (сам) это 'ЭТЙ*’ f^Tsr 'З1. _ я узналТчерез не- го И в первом и во втором примере упот- реблен один и тстже глагол "знать". Образование от него кауза - тивного-глагола привело бы к сов- падению его с глаголом - “сообщать", т.е. противопоставило бы его по линии воспринимающего субъекта, что привело бы к искажению смысла,ста- ло бы не "узнал", а "сообщил". Каузативные глаголн являются переходными глагола - ми, что определяется их грамматическим значением - кау- зативное действие всегда предусматривает наличие объек- та этого действия, адресата каузации. Следует иметь в виду, что подчас различия глаголов как переходных и непереходных в бенгальском языке опре- деляется их различием по линии каузации-некаузации.т.е. переходные глаголы - это каузативные глаголн, а непере- 236
ходнне глаголы - это некаузативные глаголн: "отодвигаться" - 1Я "отодвигать" ^П "уменьшаться" - "уменьшать" Как переходные глаголы каузативные глаголн прини- мают прямое или прямое и косвенное дополнение (адресат действия) в форме объектного падежа: fSfs oliЫIW? _ qh обучает нас (Я<37П<И - рам передал Шьяму книгу. Кроме того, в*отличие от обычных переходных глаго - лов, все каузативные глаголы могут принимать косвенное дополнение, вводимое послелогом С - “через", которое обозначает контрагента данного кау- зального действия, т.е. лицо, через которое оно осуще- ствляется. 'Это дополнение становится перед косвенным дополнением, обозначающим адресат действия: гПЯ SJTjtfb ftc? "1УПО - Рак передал Шьяму книгу через Джаду. При образовании каузативных глаголов происходит увеличение числа синт.аксически связанных с глаголом единиц ( дополнений). Так, если исходный глагол являет- ся непереходным, т.е. не обладает дополнениями, то об- разованный от него каузативный глагол приобретает одно дополнение: Ф - Он спит <5П1я _ я его укладываю спать ОЭугЗ) (сам или с помощью к-л) Если исходный глагол является переходным, обладает одним дополнением-прямым, то образованный от него кау- зальный глагол приобретает уже два дополнения, прямое и косвенное: "’Щ? - Биной ест рис С^'9П (4 'ХТО'^Л’5 - Рекха кормит Биноя рисом. Если же исходный глагол двухобъектннй, т.е. имеет прямое и косвенное дополнение, то образованный от него каузативный глагол приобретает третье дополнение,обоз- начающее контрагента: WWI(.Ф _ я дам тебе книгу 237
(ЧИЯКФ - Я передам тебе книгу черев 3? (??31П^ Ахмета. Косвенное дополнение с послелогом ЯСС? может опус- каться и тогда только форма глагола или контекст указы- вают на то, что действие осуществляется через контраген- там . XX _______ С __________ ЗТ CFi'SjJrM - "ff передам тебе книгу". В данном случае каузативны! глагол' указывает на то, что книга будет передана через кого-то, хотя кон - кретно ^то лицо не называется. 'JTTfS 65Т5П7Ф _ "g тебе сообщу". Глагол ЗрНТЯ не предусматривает обязательного контрагента. Потому уточнения в отношении того, через контрагента или без его помощи будет совершено данное действие, дает кон - текст. ОТГЛАГОЛЬНОЕ ИМЯ С СУФФИКСОМ 31 Свои] употребля- ется как неличная глагольная форма для называния дейст - вия (состояния): - "для написания; для того, чтобы написать". Отглагольное имя образуется путем присоединения суффикса 31 к корню глагола: <^531, V3TI Отглагольное имя с суффиксом 31 представляет со - бой архаическое образование, сохранившееся в формах двух падежей: именительного и родительного. Употребление форм именительного падежа - связанное, имеет место лишь в со- четании с ограничительной частицей - "лишь". В сочетании с этой частицей отглагольное имя обозначает только что совершившееся предшествующее действие. На русский язык предложения с формами именительного падежа отглагольного имени переводятся как простые предложения с деепричастными оборотами или как сложные предложения с придаточным предложением времени: СЯ сЬГзсЯ - -Едва увидев его, она села за стол— Ы 1^3 'Я^пТ! - Как только Шорола увидела О’ЙС'Я Т’ГйГ его, она взяла книгу и села за стол. В формах родительного падежа имя с суффиксом "31 238
употребляется: а) как свободная форма, функционирующая как определение, с широким кругом значений, обусловленных значениями родительного падежа: - "питьевая вода”, - "книга для чтения", ЯКefTKS - поезд на Калькутту". б) в сочетаниях с послелогами <Я1(5Г, ЗГИ, ЗП5 и др., требующими сочетания с родительним падежом имени: ГШ oTTfil (ЮТСФ’фга _ я позвоню тебе после того, кат напишу письмо. Являясь глагольной формой, отглагольное имя сохра- няет глагольные свойства управления, в том числе управ- ления объектным падежом: ГРГО - "до налы - сания письма" Слосл. до написания письмо). В указанных случаях отглагольное имя с суффиксом 31 по функции аналогично соответствующим формам герундия. Следует, однако,иметь в виду, что в разговорном языке подчас предпочтение отдается формам герундия, хотя и формы отглагольного имени также употребительны. УПРА1НЕНИЯ НА ПЕРВИЧНОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА I. Образуйте каузативные формы от следующих глаголов: , ЗТ7П, ЗЩП, C5R51, С35Н1, <Я17П, , caw, W. <V3?i,, Фата «шп, tt^i, "ятап, <зп, <^П, Т1*С1, Ятл, ?Н?П, GFTlJl, ТП51, siafl, 3^11, зм Т35П, WjTT, СД\ЗЗТ, ТЩП, ^41 2. Составьте предложения, используя данные слова и словосочетания 5ТТ^ СЯЗ 3rf^rf^i3 ‘«rriisr С*ГРГТЗ • * • 239
TFE51W 5[5Г ЗЮТ ЙЯ^ от ?IT^ GH ^&&rpfo <r^r оз errf® яйгтз $(£!$ -^rf^ST С^гГЗ ОТО О4^£ (WOT О f? !к<&1 5гЬ<ПС<Р ^133 О'ЗЗТС® 0W OW3 Фгпзз |(5гГГ<?ГЗ .41^! 33^ Cfl^h^s K3^Sf 'ЗПУзуЮ <Ж5ТО5 ’ПОТИ® ЬИ1б5 ЗЯЙО 3T^f ^9П fr*[T3 <TJTR!3? ЗП^ "WW 3. Трансформируйте даннне предложения с некауза- тивннмж глаголами-сказуемыми в предложения с каузатив- ными глаголами-сназуемыми, введя, если необходимо, до- полнение-контрагент bl (О ЗТ«?Я (6115, чЯ'^ЗТ^ <ЯЗТ 01^3 | <3? 'STS 3053 , VT? I «I 3^1 fines' «Trf^ 311 31^ ^ят? cnptj JR^TJ С®ПЖ121 r^Ofil (НЯ I 240
$1 ЙлЗ , ОТП enMXT? 5TWTI м>( (ЯГ5П7 fhjq- ^p41 <5Ш?'«ПЯТ5Г ггга W &TFT? 'ЗТг! •%<?? (JR । ЯI isrrfsi 5^|<Г ^vrf^7 яга <яютт? TJFJfrr MTfTf? Я1| И Cjnsrfe vW <Ж? , ОПМТ^ ЗЦКТ Т1ЯИ1<&1й| <ЗгСФ Ж I ^1 <9«ГПЯ *зПТбэ <5Я5ГГ^ (5^, if Я1«4 GT^I snw ЭТЪ Ьо( СЛ & •FTSRflSr <5Т W1? ^Т?, W f^0- ТП1 Hl MC® I bbl Мя igiwr, л<зп1з <зпж &77/П fraTirar^ ^«ч- on? 'Sfni^ GT ^17^ I 4. Переведите на русский язык bi ^'з <wi фг ж^Г51 ся опгат^5 зЫтг оэ^т ^tT^i ffciW SI fopjPt GQ? ад TW «да? GSR717H! £’ <?Прч -353 <пад ( wi onvt^ f5rfe слтап ят&ехг <ягап ^r gt^wti sr?ifei ra^ji «I ^farfl? (уп-лбЫ? <3^- wrti%3 ^w? c?r етг^ ^73^1 81 isrrvhi ^tfw тупи Ciw #’(31 ei f^C? ЭПК? gr^y W ят(&э hi, c^Tni гатя? sn^ Ж41 5R1^C4 ТГЗПЛ ^17 <2^1? От С*ЧН11 «II ^l hi Fk^ raf3T7 ел <5г(д^оэ лея i и <ягф сл tW^. ^3 с®1снпэ (irwO ^п?я ^zv? тйт^ fr?T5i 77ТЙ> Mir? fni ^1 HTfraC? ^irtlMl^l <?г I bo 1 5ЛХ5Г <яН5 <ий <s(^ П5Я\ЗГ5Г 7П, I6-I3I7 241
'гШхзг Rrfn i ssi (ч SR* етгет^г Ft^3l firaw IRS <?Й1 41 <T5? 61<R5T? Tjfr СЖП -5VWJ (^ЯТГ ? Ь«| ^3ATih ^fsTF Fr\3 Щ , ЩЯ Firxi ЗЩЗ ^Txf fibm? *П PfRS] | Ьа। ЗТ^ТФ Brsj W <^7 '^firqr ФТЯТСЗ SfRTS I b<J i <ггят$ fe'*K<f>’ 5lTf^ Я?Гад 9il? (Ж5П7 -2П\31П71 XJM^I | S\s>l ’SRiTT R1*T1 G?1 ^6Tri 7r«^w c’h'ft^ fivrf । 5. Переведите на бенгальский язнк, используя каузативные глаголы I. Дождь промочил меня с головы до ног, я вернул- ся домой совершенно (<Л<ф4К^) мокрым. 2. С помощью мое- го брата Вн быстро получите этот адрес. 3. Проводи ее, она не знает дороги. 4. Покажи мне марки, которне тн собираешь. 5. Не уверяй меня ни в чем, лучше дай это письмо. 6. Их тренер заставил их преодолеть все препят- ствия и победить противников. 7. С помощью сестры тн купишь эту вещь. 8. Он очень забавный человек. Всегда всех смешит. 9. Не заставляй его потеть от жары, пусть он снимет пальто. 10. Это стало известно после того,как этот спортсмен победил всех и стал чемпионом мира. II. 2 буду рад, если тн объяснишь мне все, что произош- ло. 12. Через это агентство Вы сможете заказать билеты на поезд, в театр или заказать междугородний телефонный разговор. 13. Он не знает бенгальского языка и хочет, чтобы тн написал для него письмо в Бангладеш. 14. Он страшно напугал меня свеей собакой. 6. Замените герундий отглагольным именем: 242
bl tSFCT^i 7f>7T? (TSvT? GT <5{П^И1 g? <5П7Т, I31 TJ/»^ I -kl GTTSfSn^^ f^^'SOTTCSRS- WTl WfrFSft^ ^Г?(Г ’7T1? J5FH » vl dft ^Г^ЭТгП^1 <?С*П? .3(35 СЗЯТ$ зги xsqr, <5п?м т?, ^яа х*г* (51Я ?W ^Я1?г 4^1 8| Ьгага ^ГЛЭТГ? тЬр <5ПТП^ ?НхСЯ?, <5Г^®яЙ® 7ЯЯ7Ш -5F5 vTCT<& 777 ТС? ^<3 I 41 G& •’ЧТСЗ <7С® ?5?& I’Tl? -6П^ Т^ТИ 75?ТЛ "TXIl я® <5тй sTli^S» ад Т>77 77Т? -дЯ^П <7Tt, Ж? %Г71 <3=1 таз ТХ1| Qi iHhR’F *П? Х<®?ТЗ VHP474 вгг^-'впщ $71 -ззлтз стф «щв!йт I wyi шзг^ dWia ОГЗОТ ЭТСЯI Ь| i^&C^r ТГ^- 61^31 'S’fitsr 5ГГЯ7П GtjR«l ТС?^*ГГЯ I bol (яНЙНёПК unoyij $rrfs GF13 MrrSW (№ 5W3 ^13? Sbl WT3 ’ЯП^- язг ?1«П7 «I? ®(R5? от? ?5тс$ (ттнг са^уг? <ягс5Т <зп5гпз (5?ш ? Sbi <3^ ел? 3wm 3^7? ^TSTST (f^, 31Ж1 Si) 5T3 §7^*1^ fasrqj ЗГКЗТП? Ч? садг Gf . P®IK1 9|<71 s* 1 зто 3l‘ 3571? 3R5 srrfil <5ПТ61 (VFf> TJTJJl 7577^ I 7. Переведите на бенгальсди! язнк, используя от- глагольное имя с суффиксом 71 : I. Это место - самое хорошее, чтобв следить за со- ревнованием. 2. После окончания игрн все поздравляли победителей. 3. Мне не нужно покупать зонт, он у меня есть. 4. Им не нужно итти на осмотр к врачу, они бнли у него вчера. 5. Имеется в виду, что зто лекарство сле- дует принимать только в том случае, если температура будет держаться. 6. После проведения лечения его здо- ровье улучшилось. 7. Здесь ничего и некого бояться. 6. Вчера меня в зто время не было дома, потому что я 243
ходил в поликлинику, нужно было запломбировать зуб. 9. Завтра к нам собираются прийти гости, будет весело. Приходи и ты. 10. Это место очень хорошо для отдыха, приезжай. II. Если тебе хочется загорать, то я советую тебе итти на пляж. 12. Как только подули муссонные вет- ры начались дожди. 13. Мы пойдем на выставку, как толь- ко она откроется. 14. Как только мн вошли в зал -на- чался спектакль. 15. Это событие произошло из-за его приезда. Текст ‘ЗТГЯТ 3 1 С5Т5П? IV& Я1 (МТ? »ГТ17Г 1 (JsTSTT? фКф fK&S 71W? W CWWl 1 (Ж2^ згшя жя? <ягет?н । <зп»п <ягат? q озкп? *=£5i жз i ста йтчп, зпжзн 7T4 , 'JrIcR® ЯсТ , <^'2П«44>ТЧ GnCL/tn? 4 J4(45WT1 xtfrjr wta ww® <з<г^ , xsr^ а frar? Wt7<5 i ®ra*i3 >ят«к4$ ятзп ‘7Г^1| W? <3151 Ж41 ®'ЬГЯ СПХ^Т (ж? JHTT? 1ЧТФТМ HI I <уг?п w? тс? 3lt?wVir -4774, (Msish? 1517 трпрз 4777 I csrrofo eire ттся *3?^, (Ж’'®’ 11^53 <37 (THTFl 2П4>7П7 4TW 77? 1ГП71 чЯ ai Ж? snpra, 3U -scrtsisn <7^ 244
<ЗП5ГП <П?«П, -?ПтЬп ТУГф5 TFI'gl^j l CTTJS- eniS 7[5ф 3[Т(3 ЗГПП7 ЯугаЧ, siycsr? -згя^- f^nrrjj я^п <ярп (ЯЩЪЭуг^ ЯПЗ фзта У l <5П*П , 51?<ЯТ1 УЯ? JW </ГУ), чЗГ^^Я^ТЙчЗ <ЯКЯ, 7Пг1, (Жгб^бгМ'УЗтет WrfRi (ЭТФ 3<3 ^ТЩП ОПОЦП I <5nfS 5TW isf^, f$fa <ЯГФ1 СЭД?Й (XT^? ТГТ5?1 Ж? ЗТГЭД?, -V& 57R ^C3l CST^W?! <4^ "ЗЭТ£э Зяг(я Wi £hiW уу сп^тй i w лтч оггап JJIW (Wfcr i ^гйгтзг 'ФФКЗ <rfj- л^п7 ял ^rGrnffl^iU япгзг (^ (крг?г ^зт? чтат1~? ^17 , (ЗИЯ <5И1? I <5rrfS vStamrijJ 'ЯГ?Т^ ^Р7 ^Т^У!’ (ТПГ^^ ^rf^crra I От>1 Г51Я <зщг <5П|£г$ у>тзппу йНгЬ (?Г$ f^ST? У’П ©ГГ5П? <5Ж1 on^csi && (Wiy ж?Г <ягатз 9|з^1 ят51-^у1Я1 {щу «гГ^БТ^УТ? W? <5ПУ1^1 ЯП^ГГ?! Б7₽ СИТ? ^яг^г з&лтя ( зпяЧя ®пг^ R<? ^15г1£жа < «ЯТЯТЗ УТ5РП Я7К WTT5II УТЯугГгГ 9i"f?^r <5П? <5ПУГГ5^ | У1У5ГЗ \3 , бНгЯГ5р1г|\3 «ПФ I бггяпяЯУ ця яд^5 ёггз <5п£(йу I ^гатап суф> бт^<н (У T(*rj ФУ1 yysr <л <зи£<и Я1 Ew эт^Д гп^,тття^ V? ^dSra, -®п (яётФ -уу fibniresl^ 0та Iwfw яуф, <yw$t 1бх-13Х7 245
W 77? (7rw жг^сч srrfa OTfcnJi ^7^ ЖЯ ^ЗГ^К? 1?1Г? (^cf 5<пТТЯ? <5{|$Я (ЖЯТ? , СЯЧЧТСД ЭД? МЛ'З'ЗП ТГ5], с^чп^иут^ СЯфТ (ЗЯЧТ? I 7QR> Rb Ж? (TlV СЯ<^3 (?|Г? P ‘ГЗЗПЗ I ЯтАтЭД! , F3T Ж^ -51Я I (W1?T1 СЯЖЖ F[rG ЖтОг? (7ТЯ I ЭДТ^ ^5^ I GaV <ЯЖ5пТТ2Т 9Tf^T*ia V^3 (Ж (з57ГЯ I f¥U (жзпЬ? ti с^тптяг? f^f^- (жпя , fintfscjiTsr? ^Ж31 да?] , JUKI 4TW3 ^жЬ 454^1 -7,713 -50711 C4T3T? Knftffl (ЖШ СЧ77 оН^Т-Э ^17® ЖХ<131 tJTRfrl \3<?|<! С71Т^«3 Н1К1 TpTVl 7<7T? I C?rohft 1 Ж«3\3 C'R'S 1 cTTSTTfi -snSn c?W5 -Ж7, ^пжд ЖШ7Т?13 СЯТ® 91т^3 1 7573717 Х?-$П7 (Л71Т^? *ЗЯ7 С5 GTTOTWf^ 7715713, ®17 <ЯЖ1Г <5Н?ТТ^7П ЗЦ7ЯI 7ГП75 fvcsr '4171747 7><Г5ГГ»1 ТТЛ Я Ж? i (ЖЗ <Я ?5Г I ’-Ф1ЯЗТ5 СЖЙ1 *1?Т 9Г5Б- cwl 1 С?Т^«Ч7 С*Л^'5ПЯ1? -jFJnni , ЗГ37П1, т^тТ ^7^ <зг^ 7TW? -«W §^77 ^fsf? ЖГИ -ЗГПГ1 Я W <Я757Т? 777 <5141 ЙЦЯТ? 7771?, 7Tfef3 ОТИТ <5П7 <5э15П73{ 77Г<Я <5? I (TTT&lsr^ 77717 ^31 $1^7 (ЗТТЯ4ЛЗ 4>71Я ЯГ? I CWof (71,7X5 1ч^<ЭТ174 ОП^7<7? Я^ТП ГКЗГГЯ | <Ят1я CJTOfal l£ Ц7 77$^ Ж*Й^ПЯ1 ОТЗТЭ ^7 Б^Т Я?1 246
'5П*П '«ПТОЯ’1 (ТГОС«Н? ^гап МТГЗ 'ЗГГЯТЗ ^П( <*11$ 'ЗптГ f^h^rc? ^ч?НГ arn^F CH-Wra 1 \51 vTOR /^-ЧЛ® jF»! (гяя^ ^ЯгГУПТ ЗПЙГ^Я- ^5 тгсЖ! «эдфя#' зла •gw, '5*rrWa ^яч 3i^i? 7w»rn? <JW5 SFgrftSn СЯТ^ Эч?Г&1 ^гкигя | оГВДЖТ! ®rfS33J ^С51 frwr чй^пя si** сжя^ 1 <5т? ^fwi^r ф (Т^ПТ? чЗ^Я- <Я^ЛЗг1 бКЯ-^Я I ТЭТ? <я£зТГ5 ч4 Ж? К»гаяп *р ^iwrf^ fc^rflfa | • ’J* бга <аяг я^т? ^1хз, 1гЛ I rfl «яия -5ГЙЯ &зг^ G3, <511 -да СТ? Т^ГСЗ’ дат- <5FS1?^1 Tcsrffel J <ЯТЯ?П <g"H тп^! >ЗРП <ЯГтЬ й? ^5П <хп? -5ГО 35W (лПТО£1 ття, <5ГТЯТ1 ТТ? ^Z3rf£ I <SCH <5ПЯ?1 WTFTl ЗГС^Т e»w 9W5 ел 5^155 ^«ття, бят^э 'згау ^fi чЗ^Н) 0ГДГ ТГХЯ (sKm»- НТ^ГТГ TI^I ^ЗТПС 5ПТГ?! Я!С? »3inrat СТ? *?НТЯ1 <39?Г<ЯТЯ , f^slisf? 1ДЧМКЯ <ЗГТ®Ъ1 БН1ы>А ^ГЯЯ «3? Т7Т I (?П31 I <ж*1? <spn SR C3»5R Ж?1 (зтзп? тргг? •цч^с» <?зхзч£1 C5"*va) (®ГЯТ? FHr? y^«WJ C^rSh^TTT) ^arrai fP^Ti ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ <э(!У С onJcoj _ сущ. акт, действие (.в пьесе) 'ЗГ^ТГЯ гопЛо^ал] _ суи. белье <Я^гаГ Гapux-fco^ _ прил. необыкновенней, заиеча- тельннй, прекрасный ЗПТТ £oBalc] - прил. пораженный,удивленный ёг^гця С o^tiveict] - сущ. актер С муж.) <5{5$<азЬ - актриса 247
fan-totcк} _ прил oTRWyi Г ai ha u? a] _ Сущ. чятУ" [cwt] Г tntu’vlst] - сущ. Lsti^U Ги.роп.п.а.3J - сущ. 'ЭТГГО f оуаг, юа*с! - сущ. представление,постановка . искренние, сердечный климат, погода - Художественный театр Интурист - сущ. утюг - гладить повесть, роман наволочка f калпа.п.о'] - гл. брить (’ГЗПЗП) С kulofj - сущ. счастье, благоденствие 4 51Я Ek&s_ сущ. прическа "43 'ЗП^ Tgoti-l £5Тт^ £gopS got3 Бс'ГбйЗГ ["1 э С о ее. И'сод ~ Эузгз Misran Eeawaj ' &ВГЗ FcoictoV] БТЙ ГсаёЬ^ |wfK3> "ФЗ! fetkcc kj EC'i-h.tbto] Gx’e^n Fjowa/] 3[г£э (^Vtl EtepaJ Eot^tUsto^ sfon EVelcai - парикмахерская - сущ. переулок - сущ. усн - сущ. кинофильм - кинофестиваль - гл. смотреть К1) - сущ. простыня - сущ. ключ - блестеть - прич.беспокоящийся,озабоченный - сущ. волосы - сдавать на вешалку - сущ. национальность, народ - гл, нажимать СУ" - дежурный - гл. восприниматься, казаться, трогать С Т (frfJ EdaVcJ - сущ. борода 248
ЧТ?*Г folatun] - прил. больше!, кра!ни! 5*15 г з ~ сущ 5*ГрГЧ51 £cUso,$ojja.]_ суш. декорации 5*51*4J}, 5^ТГЗ| foluta^a^J. суш. посольство ~ СУЖ- посол <?П^>^Со1о<'иН,Ли<‘аИ]_ суж. переводчик *njWl Г^Лй'сОПй.] _ cyBl> мнение, представление С^П'Я^'аПЧ1 [сС,ориЕхап.а]- суш. прачечная - суш» пьеса - суш. женщина - сущ. мужчина - сущ. парикмахер ] _ - сущ. действушщее лицо,герой (муж.) ЯГПНЛ -(жен.) - внступать в роли,играть роль - прил. искусснн!, умелы®,опнтннй - сущ. письмо сущ. администратор,руководитель; дирижер (муж.) (жен.) суш» осмотр осматривать сущ. обслуживание - обслуживать - поел, до - сущ. ожидание. Употребляется преимущественно в шадху бхаша - ожидать, быть в’‘ожидании I- "дорогой друг". Обращение в на- чале письма Л? С исц] iTtfW |>api.tj <Н -ф* С h-ftyok] ~ -зтп ЧТ> Г pot и] ЧЗГ Г potto] Ч^Ыш-ф f potlcafolc] - Ч Q И*1Я Г potlftalXovt] - Ч^Т^1Ч ГрогсЗмоп.] _ Г pronto} vSI^’Sb'T? тг/я*1 С ЗаЛз ] вид - суш. подушка 249
<^гжгя Г Шатз стгат? Е<oUa.<J TETFsn HkatoJ ЗТ51Т& S^TW) r^bn-nodlesi/) r^umLkct] -|fw НТЯ1 SJV^ [ maKco-stSj 5Пг> Cmotie.o3 •$0- rrnute.3 (ггзтггз Оехамо-ЬЗ « ЗГ2Г] Ечлтаез {этф [ UH] 2R tju<og CmRsrisl EjogajogJ Eson-tustoJ Ж$Р5 £son,bs] sap. подробно сущ. кнопка сущ. постоялец, пансионер, проживающий, клиент сущ. арендная плата, плата за пребнвание где-либо, проезд И т.д. арендатор прил. чужестранный сущ. роль - играть роль, внступать в роли прил. театрализованна*, поставленный Сна сцене) сущ. сцена, арена, подмостки, кафедра сущ. носильщик сущ. ремонт ремонтировать сущ. платок сущ. лифт сущ. молодежь, прил. моло - дежннй. Употребляется в ка- честве первого компонента сложных слов сущ. связь прил. удовлетворенный, довольный сущ. удовлетворение 350
Сзэм055л] _ cyni. проблема, задача ~ ‘ЖЛ$Пг1 ^7П _ рвиать проблему "ЗП® Ч^бь-Ф fiCVQsIcXtvE] - прел, культурный, относящийся к культуре “ЗГ? Г4°05tv] _ Сущ. культура 7ПТП1 r-sMaa] Opo-sto] СЯрПтГ' Cipoti] Choto-gcik] ~ (Л'З'ЗП - браво, превосходно - хвалить, восхищаться - нар. ясно - сущ. спорт - прил. пораженный,удивленный - сущ. аплодисменты - аплодировать Словообразование Грю]- приставка (санскритская) , привносящая усилительное значение: ,зМ^5, ^"fwi^rr, 5ТНГ5, гептЧ 4, ЗГСБЧЙ Употребляется в словах татсама. кЗ И- суффикс (бенгальский) деятеля. Использова- ние этого суффикса сопровождается изменением корен- ной гласной: - носильщик ( (Ш1> +Л > • С$(с% - рыбак (<1гЧ +Л . Употребляется в словах татбхава. КОММЕНТАРИЙ •№ ця wrfS ЯС^ТСЗ <STf^ - "Я ночти год как живу в Москве". (Доел. "Я в Москве почти год провел живу"). Глагол 1Л31П в 3-м лице проведшего повествовательного временя в со- четании с числительным и существительным, обозначающим отрезок времени, строит прида - точные предложения, которые употребляются как уточняющие обстоятельстве, времени. Такое 251
предложение может помещаться в начале главного предложения или в середине его и не требует никаких служебных слов для своего введения. Cp.(<W) У ^5? ад Pl si'W АтЗФг "Уже два года как он уехал в Индию". СП? К? _ "они сделают все необходимое для ( за ) него". Сочетание СП? Ж? имеет значение "за него". Ср. 0ШЯ <5{Т9|НГ4 - "Я за Вас все ска- жу" . - "Как бы то ни бнло..." _ "насколько знаю" _ "дежурный" - сложное слово, сос- тоящее из слова видети ( англ.) ГОйн? - "дежур- ство" и слова татсама - "занятый". Слово широко используется в качестве вто- рого компонента сложных слов, имеющих значения занятости чем-либо, участия в чем-либо и т.д.: 41^?® - "читающий", - "работающий", - "борющийся". В большинстве случа- ев в качестве первых компонентов используются слова татсама. (sjsFf^ГЯХ1?«!ГЙ... ^-2! _ "позолоченные <Я'2ПОД купола его соборов... выглядят очень красивы - ми". Глаголы в форие 3-ге лиха строят безлич - нне предложения со значением, обусловленным конкретным значением самого глагола: боГШТФ ^3 <Л’5П765 - "Ты выглядишь усталым" (доел. .-"Тебя показывает усталым"), stl*< (ТЧТЯТТЧ? - "Песня хорошо слышится" ( доел.: "Песню хорошо доносит"). Особенно широко в та- ких предложениях используются каузативные гла- голы, что объясняется тем, что в такого рода предложениях действие исходит от необозначен - ного деятеля и предусматривает наличие объек- та действия, то есть оно всегда переходно, а переходность действия в бенгальском языке час- то обозначается именно каузативными глаголами. 252
Но своему значению предложения такого типа делятся на предложения: а) предусматривающие необозначенный адресат действия: ^’ПЯ (ЖФ <1гТ1» (R'anXt§- - "Дом отсюда внрля- дит маленьким" (доел.: "Дом отсюда показывает маленьким"), б) непредусматривающие необозна - ченный адресат действия:^ ХКЯ «П- "Тебе не подходит (не к лицу) быть с ним". ОТЦ» XIЯ1ёТ - "Это всех насмешило" (доел.: "Этим (от зтого) всех насмешило"). ... - "кормят в гостинице тоже хо- рошо". Неопределенно-личные предложения, по - строенные на основе личных форм глагола, име- ют в бенгальском языке ограниченное использо- вание по сравнению с русским языком. В боль - шинстве случаев они используются тогда, когда контекст подразумевает действующее лицо (в дан- ном примере - администрация). В тех же случа - ях, когда контекст не подразумевает его, ис - пользуются герундиальные конструкции, иапр. ФПТЯ XT® fawirf 3>$П - "Здесь строит- ся много домов". - "проискав долгое время". Повторенные совершенные деепричастия обозна - чают многократное или продолжающееся действие. Значение совершенности действия отличает зти формы от повторенных форм несовершенного дее- причастия. ... f&Q'i* ... - "минут через десять..." Числительное - "один", употребленное после другого числительного, привносит значе- ние приблизительности: ‘’ПТН» - "около пя - ти", - "около двадцати". . ..\Sf5W' - "пере дай (мои) наилучшие поже- лания. ..". 253
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАХНЕНИЯ I. Отработайте произношение следующих слов: И ГО ГО ГО <5Г^<Г 511^ (ртП olTyifH ч •jj'HKJTTI Ын<1 мфяи'ф wfiM Tf? И“*1гГ Гь4>Гь^> етя ВД'» -5П$ТЯ ’•НУМ51 2. Прочитайте текст урюка, предварительно разбив его на синтагнн 3. Выпишите сочетания с каузативными глаголами. Переведите их 4. Выпишите интенсивные глаголн. Переведите их 5. Выпишите бессоюзные сложно-подчиненные предло- жения. Переведите их. Определите характер связи зтих предложений 6. Выпишите предложения с абсолютными нелично- глагольными оборотами. Переведите их 7. Переведите на бенгальский язык следующие словосочетания искренний привет, все необходимое, молодежная де- легация, свободный номер, дежурный администратор, не - обыкновенное зрелище, справочное бюро, указанный театр; сотрудники посольства, бюро обслуживания, фести- валь индийских фильмов; беспокоиться о ч-л, поддерживать связь, заказать номер, взять у к-л, осмотреть здание, стричь волосы, брить усы, нажать кнопку, стирать белье, гладить одеж- ду, чинить обувь, играть роль, передавать наилучшие по- желания; 254
останавливаться в гостинице, устроиться в гостини- це, сверкать ва солнце, смотреть из окна, подробно опи- сать, оставаться довольным, поставить по пьесе, сдать пальто ва вешалку; насколько знаю, из-за язнкових трудносте! 8. Составьте 20 вопросов к теисту урока, используя новую лексику 9. Ответьте ва следующие вопросы, используя новую лексику: *11 ь । srcw сетя snvirn^ Q? ? XI (W Й ffiTsnhigzi Ti cHfs'caJrhsi «зп^ятз Х71П? етя ятгег? 81 <И^П31 ( crfsrdR) ТТгё-рТФЗ ТП? 7R5W ? «( 0717 vrfibl? 5П?Г?П7 <3^? <3Wf> CTSFT17 ТП ^''bi i5D0iH W srrf^l fwjfrir? fsftxfiwH? ki w ttW -sras^ ’wfiR? <31 7T&W? g| <3» <Я$-1Я (5ГС^ЯГ7? <2j СЗД7ЧТ? Ой (ЯФ Я1 <ЗЯГгГ? <Л7Р*ПТ? (51 (ЗИЯ '4Tf?ie ? 'bl ЬГ> СГЧ135 <5Pjf$Sn XI ? qi <я£зт5Г (Ярг <зпчта ©шрч отзНжтга ? bi (уьст <5Ffv?dfi (т?^ crim? cvtrHww? <5П^гЯ f^f^- Т1 <ЗПТ5\ <yrC5tf^&7?T ? <31 snvrtx Сжуйте? mwi 71 ТП^П "ЗП?5с ? 255
si ХЗПЯ'Й 1'5)7^1X21 ? 4I W-4-H(.43 -Я &ai «snvrfn ’^«ТГЯТ? <КЯ f^W<A Tl ЗЛТ!*^ G?^ С7ФТФ ? ^llii-5m:«n ftc® сад ftrcjrfrc? jn^i ятя? ^i c^d? ж? <ж<я тоф .^pra это? ’7W cw? VIW "O ? <51 <3n<?fft W (ttft TCT ? 81 (*T?TT<J GM ®П*Р|?П7 (iff? Ж?^Я ? 4| туа/Н ®П?1гГП1 ТТЛ ТБгГЗГ'ЗП GfWsj f^T TI 'ЗМТ?? Т!^ГЖПТ ? ы ftowl ti srfifcdf) от*л7 ^csnsr <5П’1«П? ж>1 ft ? <5Tft7 ст <дт йПЯ'П? "SWT GPtI 1V?r CWlft^T ? «I wi *пгс? сад <ят?Нн fxcjnhr? зггтп зрпвг w?H ft ? 81 uJVTrft 317’^ «mJr 4i сад? isftxwi -<яШя!й 3T?^br ? <Ь1 згтй сзад! f3№1® <3{fin?r3T? ЯТЯ -ЗПХЯД ? bl CSRvrffi SIT^JT wfihr срежет? Xi 317Я? F?rfwa яя? егм-ft трэя f^vra- <7^ ^nsr 5ТС5Я ft? 01 с*гчтт? ЖЗ 317^7 Rrft^ Эчяя S| ЯТ4ЙП ЗРГГ2Г GPTi?n 256
«i Л- та <зп9|?п^ хгя f? ? ?« Ь| 6П917П71 СТИН f$nRF 0Т| 'Slnl ЙПГ51 , СЙ1 $?|ЖП< ЛЖИ^СН "2П С5Г&1 JI «Mnl*j<«T <?3,<il Я? ? XI ‘З’^'Ята- $?ятта Т 51^ СЯТпТ^И (isfl cw fijuvra- зп?Нн <жхс?я ? 01 <зпт|?гг7 ^п?«л ? 81 <Я15^тЯт Frfrfcr ^ТСТ4 Т5П1 <ЯТЯ^ (§Я5Г (УКХН ? 41 (?»ГЧ7П7! <?ГХ1 &гТ5Г ®ПЯКТЗ -5ЯЖ? <отЬ зя fshraTfnr с^я <пя <ж*га? М^ьтм-ф аг сф ? 10. Заполните пропуски необходимым глаголом, выб- рав его из глаголов, данных в скобках bi <т{ дат}- чпхтр тз^... С^Ж Т1Ш) ^tn?, Ж(|Г "ЯЗ W3 ... С ^?П, ) I Cf^<1Z5 ’злтаап ... Сзпй, 1ПТЬя) 75X1 15ПРГ| Xi .JT^iHRTC^ 5|5ПН ^ST^'Or fvcn •• С £ощп Хчп, f^ftrpn •зяпЮ, «зга -эта? ^я,.. 5Т®1Н) I «I 5ПЫ<Г1 cqnyi f^rsi тпатп! Жэ?грч 9ГП^) 0гЗу1<1 ... С ^З’ЯГЧ , T^UT*] )| 8 I d зтгакяч ^^втт?! ЖХ17><Т? тп^ап ЧОТ731 7П5Т51 ^7 £ГГ?7> 5717 i^l ... с СТ'Э'ЗП, ОгОЗПЯ) I Ф1 ХТ<П 6ГСЖ5, ЭГ71 ХатЗ <5TGi7 "STW^ra Ж?г ... С^«Я 71X1, ^{^7 71X1) | >bi xi 71Вбтт^ ... С Tin Tri, тта TTin) i qi <ягй fW ^rfa,^ fxr? cwikn? ‘тгт ••• (tti, ttih) 5П5Г, <5171 ОПХ7П7 7>ГЯ71 7^? 7ГТХС4 ( I7-I3I7 257
Iri <ЯТ5ПТ»1? C*n$-XW5j Wtynsrr^ ^1Я7!Г- (К1Я7... с сзпзп, й1зпа) тп-pi >п сяпт ffcii зют*п- ... С in TW , CT'S’sn) зп? । io i w ifl"®" ••• С ?n<3?n, 9|n«yia) СУД? biJ «ПУП? -^1>1 ...(ok? W?n , TTf^CS] 5Wsn)l йГ8Г1> <51 fnsi йГГЯТЗ РйШ Л11 'ЯТ5ГГХК^ С^ич? , fisia <яштип сзг^п с^пгтоусп ffc? ynWT ^тют nW ... (av? ws*n, ЗЙТП С?3?П ) <5ГГ*П ^TOja i b«( 'ЗПЯТ'Г 5(W vftsr ... С СУС^г snayi, 13Т%? статп) l Ь8! (ШГШ ечкрп-РГ dtf^pnfWn хгт^'пг •• c eyes’ зткззп, yrf?n xioyO i if I FyfifSTI ЧКШКФ irT^ -РПлЬ- ... С(*ПЯ1, (®ПЯ1Я) ^ХКПУЛI toi 'ззпй ’*rn?wia fv»W гптя ... C fttffrr ^71, fxwer -^a) । b<^j jiWr? <яя^га <5n*pf efr lstixrh"i^' 65T5Tm ... Cv^a) I Ьи <35Т5П7Г 5?1 ... ЗП’5П<! OTW W1 > '5r2fy ^5T ... c 5Hf1, 31Эг=1Л) I ' wrifhi 'Згеггл, згй1жзг 5151 Я1... C-anoTij^ioyia) tj('Ь<4Я Я11 k°l Qi fit64» <6(? ? ^rfi) суют ад? ... (a , nr*i > ... c civi, <я*па) । II. Переведите на бенгальский язнк, обратив внима- ние на перевод подчеркнутых слов: I.Отсюда хорошо видны позолоченные купола кремлев - ских соборов. Иди сюда. Видишь налево виднеется здание, окруженное деревьями. Это посольство. Как бы то ни бн - ло, с этой прической она выглядит очень красивой. В Ху- дожественном театре можно посмотреть хорошие современ - нне спектакли. Они пользуются большим успехом у зрите - лей. 2. Стало известно, что скоро в Москву прибудут мо- лодежные ж спортивные делегации из ряда стран. Мн узна- ли, что в главной роли сегодня будет играть очень из - 258
вестная актриса. В зтом справочном бюро можно узнать адрес и телефон любого учреждения города. 3. Здесь очень неудобно сидеть и плохо слышно, сядем немного впе- ред. Если нажать эту кнопку, то послышится звонок Попробуй нажми. По радио часто теперь можно уЬдывать индийские песни. 4. Эта пьеса оказалась мне понятной, хотя она и шла на английском языке и были язнковне труд- ности. Его можно понять, но он не может нравиться. По - нятно, проживающий в гостинице хочет спросить у дежур - ной, где здесь можно побриться. 12. Заполните пропуски союзами CW , гит®" или nfn или частидей OTJ bi GH Rraz? ... (Я «ТТЛ fwjfl I XI CS <n*RTST... <1X4 5ПШ ОП5ПРП5Г T? I V9| GH ЛИЛ <FTXT 5П5ЩЕ? ... даж n? fa, ТШзо n? fai si <зг1г?фпт<5 ^<гГ йП<1ЯТ<П ... -TRfiF far? wi «i нагжэ f^M^s <?Г^йгфт$ . ..c^a, ад <3i? Frft rf^ai vbi тгзлЫя ffenl ... W GRSlsn СЗГЗГС? | 4i -^г жгзточ ^5T f&za ... сиз . steer sir evrejrt^ । и шзп л><зчз <trr? ... Uli | J»l (ёТШРГЗ sntsl nn ТП’Р 7ЛП Tv?ST3 ... Я1 n^l bol W3 (H ... Site <жб" Ov?, чятатз ... ^ПсПЦХЗ I bbl «ПМЯТЗП ... 5Я (ЯПТЛ <5rrfS П31 'Vr^TJI ... 55? <n<3 ьаягз I b0l ... -*in? ^717 ^ОП^Г n? , 5T^fn Я11 t?i>зпф... <jrrajn лЗ •ЖП5’ зшип .sQasra ®rar«r (51 'ФТ’ЗТЯ ail b^l 0ЦЗ ... CSVCT1 "ЗПГЯап 5П n?, <5T? 4^5 <5l ^>71 fvpR7l 259
13. Трансформируйте данные сложные предложения в простые предложения с нелично-глагольными оборотами: Ы гет&а (Ялтзт зге? тспт лпж fMH ?? «пт?, сг*га отщ fJ4T3&ir? Qrc? тгзтьт? кт? г tol <ЗП^Л1? vfrt 'vi3-(5lT5p ^Т5ПЯ? «ЛГФ, ЩЧ'йЯ ОГГ5П? ^Г?т GT<J7H 1517? ?ГП%? (ЯТ?Я| S| 5П? <5Г£ГГЯ <3lyf® G5H1 датзд, с? ОгТРТСга Й1ПТ6Г <Я фцр ’ПТ? | <? I ТО ’dSr •^Tjn<?T Ц?, C^l TI W& ЕТЙТ t (ГЗГЯ <51 еяупг® К?ТП? | \Ь | <5ПК1ТК? ‘S'W ^?т? с^тттп фгзгэрЯо чпт?<г -^isre тп-^п гп цу,^г? -у? .7771.81 ’ПТаг (375Г snoyi Л1 С?; <31? <5FT5 ?75Г 5П31 (ЯОУТ 751<Я , W5 TtTT? | 1и I 5Г^ <5ГПГ?1 <«13 <§7т?гга } ;з-н7 (тг^гтга 'зтатя \з?£1т{? Trf&’rf? f^inr р*г5П ^т=гатл1 boi чДЭД d CtPM 1ЯП^ 3i&GI$rtF <я©?1 ИТТИ?, ?П?гГ ^3 ?ГЗЖ5ПР СТТТН? <^Tg®17 ТТЯ<^'| ЬЬ| (ТГТФ? ЩТЗ fhn? Л1 тя? ч^Н стт^т^ 1Г75П7 '®Г? 9ггз?з т<? । s^i -етзт? 5Т’5тя <зрг^д>ч^? f3rc*r {?т^тя, тит бтн? <я f^i? <5ггуп? ?тпзет17 «ггатгта’ ?<зя1 35?Г| Ь<Э1 51ч>гя W-ЗрП Т? , <Я5ГЯ 5rfv <5ТТОЯ1 ?Л?Я <5Г?Т<^ тпI Sei WT йГ^Тзгт^гтш т^^-чя <ет*т? тНз|<«гьЬп он »пт? i «гд trt xev -«Tils 7лТ । Н । strfy «птту езт? ёПНП , «Hvsnyyi тчт^ хВ'У Т3(? I bqi 5rf7 771 Л1 7?, СШ F?T7 HI I 260
14. Составьте предложения по следующей таблице. Переведите их на русский язык-: 4ХПЯ {ЧЗГГЗГ 771 7?П хьга-и <К«пя с^ппи J7T Ф1151ТГ (ЯПТЯ^' 7<пя 73П СИФ5П HT5I C7TR СРПТПТТ . ^1.4 ЧТО ЗП7 £171 <М7С7|^сГ <?згап БМ ЬИ(4 гП 15. Дайте синонимы следующих слов.: RTfbRT, $Т?гП, ЧЗТ, ЙТТКщЯ, 5П&, $1?, 'ЗП'СТГ^<Г 7ЧТ, 777, ^ХГ 5ГГЯ1 , TV371, <ЗгНэЛ*1 Ч7Т, C’h'TI,' (ШИ, <5ГТГ7’, 'ЯТЧЗТЯ, (тэ, йтрр5мЬ1, ся^чяг*!, ч>п$1, , ЗН5Т 16. Переведите на бенгальский язнк: I. В этой гостинице мы сможем остановиться. 2. В какой гостинице остановилась молодежная делега г- ция? 3. Здесь нет свободных номеров. 4. Было бы хоропо,
если бы мне дали иомер на первом этаже. 5. Сколько сто- ит етот номер в сутки? 6. Я хочу оставить этот номер за собой. 7. Мы предполагаем остановиться здесь на три не- дели. 8. У кого мне попросить клич от номера? 9. Ярому поднять багах в мой номер. 10. Отдайте пожалуйста по - стирать мое белье. II. Этот проживавший просит подавать ему завтрак в номер. 12. Нужно отдать выгладить этот костюм. 13. Ему нужно отдать в ремонт обувь. 14. Где здесь можно сдать на вешалку пальто? 17. Переведите на русский язык. Перескажите текст fryfa жчл CRT? '^Нь’З W W< <ЗП?1 W •Т’ТИэН, <5RT? "W qqj] (TJ I 51^5 ?T? 7П?тПи С?КП? <ЗП? ТррП -Pfan? -ЯХ <^Сг=П^гг?ГГЗТ ?F ‘fa, <51 ^«T ?>?Т?Я, 433 Ъ- уф Мтт (<Жп? onw 6ft5T ^1 <?rT I <&Тф TJ?rR «ГРЗ ftft? GTS <?Cч Ж? <?ta?7r: vfyi WQ-f?R , -sg^-q? (ЗЛЯТ? , <51? (5П? I ?Л®- СЯ on? 3?sn ЧТ? (W (ЗГ Б"П W, 31*0 ^Ъя? <51 еягёг 31^71 Я11 5JXT ®<6Г (?iy С«П5, 6fll? , <^vi -•P'lT^l (511 <ЗГ$т51 (Tf^ зли? Hl I (5TjH? <? ЗП? ^^1 CW* 7=K1X517T1 TIS1X5 I <5RH? <ЗС5уТ$ГО-(^ (? 0ГГС5ГЗ W3 ?T?T5' , (?>"OrR I OTI® <5(T? зпгтге an, craai, '3%3i ip^hr б^®^- cm?* <?Г5Г isii? oft?? arrow on? ig??^ ^П?®^ >1?1V Opl ОЛТ/Г 4?®l <5T<IW3 <sf<n STf? (?^rl 3^53', *rn?H .R I <1T51 <? 5П <ЗПП? (51Л T53 i Tryi 262
<ят? тс? (ЭТ5Г ет?1 fa-*jra <§гь тткутя । (Stov? '*1^г Fath* i С «г^ипаг krj-з, vt^tYo^ ) ^T37J7P<r - фея исполнительница желаний СЯ&1Л - исполнять, удовлетворять 18. Заполните пропуски словами, данными в скобках. Употребите если нужно послелоги тз хт? тя (. ) CTS | XT? ДОЬ Grrai^ <ЯТ? Т>ЛПТКЯ I тот Сят6еяг- <з^| чЯте ня схз?) <w Т?1 GTO1 СТОП ’ТОТ] ( -ХГ^^5) СТОП С{ГБ7П) С<зяйпзя ) стал точурпW?? Йтта) сязгтдн) fclh «точ? Й4гге| (ся) <?tWut< "Wf^ тля1 ;ярм vJrtf TscFCfri @-Jk , ‘<яг® СТяП 'ЗПТОС? Ccr*l)C^TH) <Tft4T<j5 nVl (5T? TTST$ Cffcr) зп^гтфг (?п^5) cws 9ПТ1 ттНетз С}п?) -шуИ® тятг CtjJtstt) Тсът?1 (т>нтв?з) с f^crawfsi) сфТ'Я -топ ($Я) сп^пт ТТ я?, <Я|Т >54?® С§тй)\3 Т? I (sft) <3 TOTi (§13) пГЗЙИ! ТЛЯТ? t eiw WT Fl^ Tl$<Tl st? C3xb (Tiwn) (Mil <30^, TO^n ПТпЫМ C><F CTGS TTI fwlfa <5Г£&17№ (SI7I15-) *(? зМ?а<5 l fsiTinhjJ T>C2i3> ($?<h ^Tfih сйгрг» Сея) тст зггеп - С*г$?) С2Ггя) сязфя x?i «пя sn^, ^ге ятя , гп?п яттгргз ятапя - ятГ^Ч orGBwei) <1ят ятзя?, тп?гт с-зтйкх; -тле? (ся) xrf^ •?? > С’рта) ёТ^ТЛ ’SKT ЯТС5Г,<Я7П сяя) 263
01 ЖХ, (ЯГ5П>) СНРГ 9|T5I , (<3nHHj) (тс^г ^чт -^r, ттеязт1я <?\5j i (/hit c fsksrh?) (st) p(st hi , сзпя) ti <$Tfr C*rw (Ж5п5т? (?fc,--01 (VlnTl Gsrjrsii) l (<ЗГ$&Та) 3RHT рй <£vrQr вщт, snw "sm^r (wiO gw сттт<згя ^1 9|TBnsfl - "сказание", "песнь" ТГГБ - танец ЯТБ1 - танцевать srrfPng - музыкальный инструмент 19. Переведите на бенгальский язык: А. Я давно хотел побывать в Ленинграде, но долго мне не представлялось такой возможности. Но тем или иным причинам эта поездка все время “откладывалась. Наконец эта* возможность мне представилась. Я поехал не один, а со своим другом, с которым мн учимся в одном институте. Мн поехали летом, в июле месяце, когда там бывают зна - менитые белые ночи (С^5 ?rrf3) и пробыли там больше 2-х недель. Эта поездка произвела на нас,большое впечатле - ние(5Г&Т ) . Мы ехали туда новым поездом-экс - прессом, который идет всего несколько часов. Проезд сто- ит восемь рублей. Мы заказали билеты по телефону за не- сколько дней до отъезда. В нашем вагоне ехали две иност- ранные делегации, которые совершали поездку по Советско- му Союзу. Я и мой друг знаем английский язык, поэтому иногда нам приходилось выступать в роли переводчиков. Когда мы приехали в Ленинград, делегаты поблагодарили нас за помощь. На вокзальной площади мн посадили наших новых друзей в автобус и попрощались с ними. Б. Мн с другом остановились в гостинице "Московская". Мн заполнили специальный бланк для приезжающих, и нам дали номер на третьем этаже. Мы поднялись на лифте на третий этаж, прошли к дежурной и взяли у нее ключ от на- шего номера. Наш номер был 318. Это была большая, чистая и светлая комната. Там стояли две деревянные кровати, 264
письменный стол, низенький куриальный столик и два кресла. Слева от двери находился платяной шкаф. С по - толка свисала красивая современная люстра. Из окна от - крнвался вид на Невски! проспект. Нам наш номер очень понравился. В. Осмотрев номер, мы спустились вниз в вестибюль. Вестибюль гостиницы "Московская" большой, здесь находит- ся и справочное бюро, где'приезжающие могут узнать любой нужны! им адрес. Рядом имеется парикмахерская, где мож- но постричься, побриться или сделать прическу. При гос- тинице работает прачечная, где всем быстро и хорошо по- стирают рубашки, белье и т.п. Нам сказали, что просты - ни, наволочки и полотенца здесь меняют раз в неделю. На первом этаже в вестибюле имеется и почтовое отделе - ние, откуда можно послать письмо или телеграмму, и где можно купить свежую газету. Г. Обслуживание в этой гостинице очень хорошее. Через Бюро обслуживания можно заказать билеты в театр или на стадион, получить справки о музеях, заказать билеты на любой вид транспорта. Бюро организует также экскурсии в пригороды Ленинграда. Если проживающему в гостинице нужно ехать на аэродром или в порт, то он через это бю- ро может заказать такси и вызвать носильщика. Обычно те, кто останавливается в гостинице, питаются в ресторане, однако при желании можно заказать еду прямо в номер. Для этого нужно позвонить в ресторан или Бюро обслужи - вания и сделать заказ. Через некоторое время официант принесет еду. Д. Делегация индийских кинематографистов прибыла в Советский Союз в июле месяце. Индийские гости несколько дней провели в Москве, где они побывали в Кремле, осмот- рели кабинет В.И.Денина. Делегация посетила мавзолей Ленина и могилу неизвестного солдата. В Музее В.И.Лени- на они видели книги В.И.Ленина, переведенные на индий- 265
ские языки. Члены делегации посетили также Ясную Поля- ну, где хил великий (ЯПЯ) русский писатель I.H.Тол- стой, который вел переписку с Ганди Гости ос - мотрели музей Толстого. В кабинете Толстого они увидели книги об Индии и произведения индийских писателей. 20. Напишите по-бенгальски и отработайте чтение в быстром темпе: 696, 338, 452, 476, 764, 378, 389, 547, 889, 553, 635, 456, 672, 13, 154, 933, 492, 826, 424, 223, 962, 953, 778, 777, 699, 999, 127, 682, 930, 845, 584. 19-й, 23-Й, 29-й, 58-й, 47-й, 53-й, 68-й, 109-й,207-й, 325-й, 428-й, 534-й, 643-й, 752-й, 863-й, 766-й,836-й, 946-й, 956-й. I-е августа 1917 года, 13 сентября 1930 года, 22 июня 1941 года, 9 мая 1945 года, 8 ноября 1954 года, 31 де- кабря 1973 года, 21 января 1967 года, 8 марта 1976 года. 21. Перескажите текст урока 22. Перескажите текст на бенгальском языке: W »Йхэ ЖУ ISTTWWJ <4 ^Т5Г51ТЗ <£3- ттгег - C31ST1 14"^? fW <ЗП? -•здая’ -3?п, "ЗП31 э 9Г5<<Т । wi fvrra । «da sn ТП sroffc <Я1^ 5П СЯТ55 ’ on? (6tw <51 С<ЖТ£, GFiarrst ЯТЗ , <Г5Г «ГЛ I ИГ& счтету vks з«э7п w < yfer -^<7 рйИТЯ | ^Т31 tai ^'ЧТС‘7 C«TV5TC& фпЬз ЭД1, «З!^ Х?1 266
C5TF31735 ТлЬх? ‘57^77® ТПр? ^77?? £рчу $1^ <57? <ЯЖ<5 5П5|йТГЯ | ЗПЖГТ& (?-ЛП? W 1 (57ТЛ7ЛТ UJXRa ®ТРП? Rh СЖЛ <Д <Ж*1? ijj*H ’ЯГЯТСФ (Л’Ч fit (%, 'SU^I’HT xS’SlTJS? 2П5 Л-4 <Я1<Г1с&4 Л <ЯТ? «язург (®ългат? л^-| (ТТрМ* <47? ТННГЯ , W 'snfjrsrf?, 5<«Г лх? дартт? ЛЖ sSn?ff|Ty СГР1 ять^гга i СЯТХП? <ЯЛП? f$?7- сЩИ I а«7П <?»1 ^>7Я , 3[Я CW СЯГ«Я 73ТЯ 7W I W? 4 9Ц2Г CTW13 'SHT (7Г^, ч5пЯ ’, «Л'ЧЛ'З х^2с?3 VKfKjs WM оП5К<! Й?г (тг£ , ?п^ 01 ’Y? - 01 тгахк ®г^зг сгя GKJf ^5 0Tj51n5 I vaisjx? fo-qi «ЭТ5151Т51 ^JT СПЛуЗ <ят$ ’ЗП^ — ?>7Т<Я1 <У1?1 5П7Я ^ЗГКЯ 0VZ4I ?qfo>ysri Ki? C^S лупи? }т1Э ^5Г - ею ЛЗГЯ7 <Я1Ж*3 <да^ КГ|, iSliKXK (^ту ?>тЬ?Я1<7П 'ЗДс? М?ТЯ7? ТГ? GT? ж? сжл ^йп'зтпгикл? ’зч жТети? с?пт1?, »я(з ai 1 «ЗПЗТЛ? TIT? fstc? 01? тто? Т7П (ттда? <3 W? ? <яген fsh? <^ТЖЧ Т1?? ТТЛ т1 яя ЧЧК1£ I злят? <3ps Q9Id «П0?7 СЖТ итф? <51?! тж? <5П5П? 6fcfr (R5I ^<yR , (Л TJJST1 ч^? I З’ккгга, лхл «л? тт^) tj т???п сятезя йгз«п еюх? слтлпжга, чяНя ла-frsKst? Т5гет?1 слип 5? 0^* «пл? , ^Г<5 ^^7 T5ft?n ТЗ’ТЧ <ЯШТ? ?? ^7 (TOSH?, <ЯГ5ГКТ ЗН1 4>n<3?7XriC <?<F ОПЭТЯ) '*710?! <ЖЯ 267
I isrfii (ЗССЗБЗГ ^етпя, vfT?q cwn (5t5 ayl f^-, <зтз ? <$rfa <я «IJblfST 3[SJ STR^I <5Т«П ^STnl, <d^ (4^" *5^ I VTT9|<^ 'З4?!? •Ж 5Г<£т?| 5П$ *rfji$T? ?rrra, ?гя{ЯЯ1*ггг51 (vr^Ti^5) Ф^<П I - уголь <2j3£<r - господин (при обращении) - запрет <ДП>| - расстояние, равное приблизительно 4 км - мера веса, равная приблизительно I кг ЯчЬт/? - заработок 23. Перескажите йа бенгальском языке: Культура Индии и ее народ всегда глубоко интересо- вали русских. Пятьсот лет тому назад русский купец из города Твери Афанасий Никитин совершил путешествие в Индию. Это было за тридцать лет до Васко да Гама. В 1466 году он выехал из древней Твери, по Волге вышел к бере- гам Каспийского моря, а потом через земли многих госу - дарств добрался до Индии. Афанасий Никитин изучил куль- туру Индии, жизнь и обычаи ее народа, архитектуру ин - дийских городов. Обо всем, что он видел, Никитин вали - сал в своей книге "Хождение за три моря". Теперь город Тверь называется Калининым. Там, на берегу Волги, у места, откуда Афанасий Никитин отпра - вился в далекую Индию, ему поставлен памятник. Извест - ный индийский писатель Ходжа Ахмад Аббас заинтересовал- ся путешествием Никитина и написал киносценарий ( - ) о его путешествии. По этому сценарию был поставлен фильм. Триста лет назад совершил путешествие в Индию другой русский путешественник С ) - Герасим Лебедев. Он создал С ) в Калькутте первый в истории Индии театр европейского типа. Большой интерес к Индии проявляли и русские худож- ники. Два раза посетил Индию известный русский художник Верещагин. Возвращаясь, он каждый раз приводил новые 268
картины. Особенно большое впечатление производит его картина "Таде Нахал". Начиная с 1950 года Индию стали посещать и советские художники. На их картинах можно увидеть современную жизнь индийского народа, виды горо- дов, прекрасные образцы индийской архитектуры и скульптуры ) . В Индии побывали также многие со - ветские писатели, ученые, артисты театра и кино. Совет- ские люди с интересом слушают/радио и читают их расска- зы о путешествиях по Индии, о жизни в этой стране. 24. Составьте следующие ситуации: 5I <ЯРП 01 (Snuyi 25. Выполните следующие задания: I. Позвоните г. Чаттерджи по телефону. Спросите, как ему нравится гостиница, в которой он остановился? Доволен ли он номером, достаточно ли он комфортабелен? Спросите, какой вид открывается из окна его номера? 2. Позвоните г.Ахмеду по телефону. Спросите, куда он предпочитает пойти вечером, в театр или в кино? Спросите, какие места он предпочитает. Договоритесь о встрече перед началом представления. 3. Позвоните своему другу. Предложите осмотреть выставку картин советских художников. Договоритесь о встрече. 4. Спросите г.Муккерджи о его впечатлениях о про- смотренном спектакле, обсудите игру актеров, постановку пьесы и т.д. 5. Побеседуйте с г.Рахманом о его любимом занятии, расскажите о своем. Спросите, какой вид спорта ему больше нравится? 6. Обменяйтесь с товарищем впечатлением о послед- нем международном матче 269
Содержание Предисловие................................. Урок 8 Грамматика Переходность и непереходность в глаголах................................. Будущее время повелительного наклоне - кия................................... Придаточные дополнительные предложения с союзом ОН .......................... Упражнения............................ Текст (Почта) .............................. Лексико-фразеологический словарь...... Комментарий............................ Упражнения............................ Урок 9 Грамматика Несовершенное деепричастие............... Числительные.......................... Зачинательные конструкции............. Упражнения............................ Текст (Магазины в Калькутте)............. Лексико-фразеологический словарь...... Комментарий........................... Упражнения............................ Урок ТО Грамматика Интенсивные глаголы...................... Относительные, местоимения............ Определительные придаточные предло - жения................................. Упражнения............................ Текст ( Индия и Бангладеш ).............. Лексико-фразеологический словарь...... Комментарий........................... Упражнения............................ 270
3 4 6 7 8 10 12 16 17 27 29 33 34 38 41 45 47 59 63 64 66 69 71 77 77 Урок II Грамматика Прошедшее повествовательное время... 87 Согласование времен................... 90 Условные придаточные предложения.,... 90 (реальные) Придаточнне предложения места....... 92 Упражнения............................ 93 Текст С Зоопарк в Калькутте}............. 97 Лексико-фразеологический словарь.... 99 Комментарий............................ 104 Упражнения............................ 106 Урок 12 Грамматика Прошедшее совершенное время.......... 116 Прошедшее продолженное время........ 118 Разряды местоимений.................. 119 Упражнения........................... 121 Текст (Спорт)........................... 125 Лексико-фразеологический словарь.... 128 Комментарий.......................... 133 Упражнения........................... 134 Урок 13 Грамматика Прошедшее обычное время.............. 145 Условные придаточнне предложения.... 146 (ирреальные) Придаточнне предложения результатив- ные.................................. 147 Упражнения........................... 148 Текст ( У врача) ..................... 153 Лексико-фразеологический словарь.... 155 Комментарий.......................... 160 Упражнения........................... 163 271
Урок 14 Грамматика Санскритские причастия................... 174 Абсолютные нелично-глагольные обороты... 176 Упражнения............................... 178 Текст (Поездка в Дарджилинг)................ 182 Лексико-фразеологический словарь......... 185 Комментарий.............................. 189 Упражнения............................... 191 Урок 15 Грамматика Условные деепричастия..................... 20'4 Придаточные предложения причины и след - ствия.................................... 206 Зачинательные герундиальные конструкции. 207 Упражнения............................. 207 Текст ( Таджмахал )......................... 211 Лексико-фразеологический словарь......... 213 Комментарий.............................. 217 Упражнения............................... 219 Урок 16 Грамматика Каузативные глаголы......................... 232 Отглагольное имя с суффиксом?!........... 238 Упражнения............................. 239 Текст ( Письмо из Москвы )................. 244 Лексико-фразеологический словарь......... 247 Комментарий.............................. 251 Упражнения............................... 254 I8-I3I7