Text
                    СЛОВАРЬ
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛОВ
АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
Под общей редакцией проф. И. В. РАХМАНОВА
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ МОСКВА—1 960



СОСТАВИЛИ: В. Д. АРАКИН, 3. М. ЛЮБИМОВА, проф. И. В. РАХМАНОВ Г. М. УАЙЗЕР, С. К. ФОЛОМКИНА, В. С. ИЕТЛИН
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Настоящий словарь составлен сотрудниками Научно-исследовательского института методов обучения Академии педагогических наук РСФСР В. Д. Аракиным, И. В. Рахмановым, Г. М. Уайзером, В. С. Цетлнн и преподавателями Московского государственного педагогического института иностранных языков 3. М. Любимовой и С. К. Фоломкиной. Данный словарь представляет собой лексическую базу для усвоения основ иностранного языка; он может быть одновременно и методическим пособием и практическим руководством при изучении иностранных языков. Словарь содержит только наиболее употребительные слова, которые изучающий иностранный язык должен усвоить в первую очередь как для того, чтобы научиться говорить, так и для того, чтобы научиться читать на иностранном языке. Кроме того, по замыслу составителей данного словаря, он может послужить словарной основой для составления учебников по иностранным языкам. Выпуская этот словарь, Издательство считает своим долгом предупредить читателей, что он не может ни в коем случае заменить обычный алфавитный словарь-справочник. Обо всех замеченных в словаре недочетах и желательных изменениях и дополнениях просьба сообщить по адресу: Москва. В-71, Ленинский проспект/ 15, Государственное издательство иностранных и национальных словарей.
ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемый лексический минимум составлен для трех языков: английского, немецкого и французского. В отличие от любого, даже самого маленького карманного словаря, обычно содержащего около 10 000 слов, лексический минимум состоит всего из примерно 3000 наиболее употребительных слов и фразеологических сочетаний для каждого языка. Их должен усвоить каждый, кто хочет изучить иностранный язык в объеме курса средней школы. Данный словарь значительно отличается от своего прототипа, изданного в этом же издательстве в 1948 г. и переиздававшегося затем без значительных изменений в 1949—1951 гг. Это отлнчие заключается прежде всего в сокращении словника, в изменении его состава, а также в изменении содержания словарной статьи. Некоторым изменениям подверглись и сами принципы отбора слов. Кроме того, данный словарь включает и фразеологию—задача, которую не ставили перед собой авторы первого словаря-минимума издания 1948 года. Как и словарь-минимум издания 1948 года, данный словарь должен, с одной стороны, явиться практическим руководством в повседневной работе преподавателя и учащегося, а, с другой, может послужить той словарной канвой, которая необходима для составления учебников и учебных пособий по иностранным языкам. Проблема отбора учебного словаря не является новой. Впервые, правда, в ином плане, она была поставлена в XVII веке Яном Амосом Коменскнм. Для своего «Мира в картинках» Коменский отбирает 8000 слов, необходимых, по его мнению, для ознакомления ребенка с окружающим его миром и составляющих словарный запас, нужный для усвоения латинского языка. Считая неуместным вдаваться здесь в подробное обсуждение словарного материала «Мира в картинках» Коменского, скажем лишь, что он был очень велик по объему и содержал слишком большое количество подчас очень специальных терминов, знание которых, даже на родном языке, не представляется необходимым. Другую серьезную и значительно более близкую нам попытку систематизировать учебный словарь мы находим у методистов начала XIX века. Они, прежде всего, пытаются установить известную последовательность в изучении словарного материала и предлагают вводить слова сначала в их основном значении, а затем в переносном, сначала корневые слова, а затем производные, сначала слова с конкретным значением, а затем с абстрактным п т. д. (см., напрн-
— 5 - мер, К- Магер. «Humanitätsstudien»). Искусственность такого отбора слов совершенно очевидна, ибо, например, конкретное значение французского слова adhérent—«примыкающий» менее употребительно, нежели то же слово в переносном значении— «сторонник, член партии». Производное немецкое einschalten употребительнее основного schalten—«включать». Несомненно н то, что в целом ряде случаев абстрактные понятия актуальнее конкретных, тем более если последние относятся к области специальной терминологии (ср. русские «длина» и «рубанок» и многие другие). ' Впоследствии те же идеи нашли своих последователей в лице методистов конца XIX и начала XX века, которые попытались осуществить их в своих практических учебниках иностранного языка. С начала нынешнего столетия проблема отбора слов приобретает всебольшеезначение в связи со стремлением максимально сократить сроки обучения языку и сообщить учащимся необходимый ми-; ним ум знаний и навыков. Создается целый ряд словарей-минимумов. Основным принципом, положенным в основу первых словарей- -минпмумов, была частотность (Кединг, Торндайк, Морган и др.). Первые частотные словари были составлены на основе статистического подсчета слов в специально отобранной для этого литературе. Авторы этих словарей отбирали различную, наиболее важную с их точки зрения, литературу и подвергали ее затем статистической обработке с помощью целого аппарата счетчиков. Последние заносили каждое встретившееся слово на карточки, которые затем подсчитывались. Значение слова в том или ином контексте обычно в расчет не принималось. Из общего числа занесенных на карточки слов отбиралось 5—6 тысяч слов, наиболее часто встретившихся, которые затем располагались либо в алфавнтно.м порядке, либо в порядке их частотности. В результате этих подсчетов было установлено, что наиболее частотными являются служебные слова: артикли, вспомогательные глаголы, предлоги п т. д. В словаре Кединга в качестве наиболее частотных фигурируют и такие слова, как Gemeinde, Gott, Rechnung и др. Наличие вышеуказанных слов среди наиболее. часто встречающихся объясняется всецело произвольным выбором обследованной литературы и лишний раз свидетельствует о ненадежности этого критерия для отбора учебного словаря. Интересно отметить, что, начиная со второй тысячи, коэффициент повторяемости слов уже настолько невелик, что не может являться убедительным доказательством в пользу широкой распространенности н большой употребительности того или иного слова в данном языке. Эти соображения заставили современных методистов отказаться от мысли отбирать слова, руководствуясь исключительно статистическими данными. Поэтому вслед за этими словарями появляются новые словари, где в статистические данные стремятся внести чисто субъективные поправки, основанные на собственном педагогическом опыте. Однако практика показала всю несостоятельность чисто субъективного отбора слов. Только служебные слова, и очень небольшой перечень знаменательных слов, выражающих основные движения,
- 6 - ощущения н т. п. (ходить, бегать, холодный, теплый и т. д.), оказались общими во всех составленных частотных словарях, между тем как даже самые, казалось бы, употребительные слова, обозначающие названия предметов, вызывали бесконечные и неразрешимые в то время споры «за» и «против» их включения в словарь- -мпнимум. В связи с этим вскоре были сделаны попытки разработать дополнительные критерии для отбора словника. Так, например, американский методист Хэндшин (Handshin) рекомендует положить в основу частотность родственных в различных европейских языках слов. Суит (Sweet) и Маршан (Marchand) требуют создания списка слов, лишенных стилистической окраски. Делаются попытки создать очень ограниченный словарь-минимум, с помощью которого можно было бы выразить все основные понятия данного языка описательным путем (Огден). Среди всех попыток, предпринятых в этой области, большой интерес представляют словари-минимумы, созданные английским методистом Палмером. Не придавая исключительного значения частотности, он регистрирует, в каком количестве источников встречается данное слово, и, в зависимости от высоты коэффициента, включает или не включает его в свой словарь. Другим принципом является способность слова вступать во взаимоотношение с другими словами. Кроме того, Палмер пытается положить в основу не слово как. графическую единицу, а понятие, выраженное либо словообразовательным элементом, либо словом, либо, наконец, целой группой слов. С учетом многозначности слов составлен и интересный словарь- -минимум Уэста (West). Не подвергая критике каждый из упомянутых выше словарей, укажем на присущие им основные недостатки. К ним мы относим, прежде всего, сам принцип отбора текстов, который был положен в основу статистических подсчетов. Здесь явно сказалась буржуазная идеология авторов словарей, включивших в число обследуемой литературы библию, реакционную буржуазную прессу, бульварные романы и т. д. Далее, в качестве ведущего принципа большинство авторов упомянутых словарей, как мы уже указывали выше, выдвинули принцип частотности, т. е. чисто статистический механистический принцип. Использование его в качестве основного принципа неправильно потому, что ои часто вступает в противоречие с другими, более важными принципами отбора слов п, кроме того, как правило, не учитывает отдельных значений слов. В советской методике преподавания иностранных языков проблеме отбора словаря было уделено большое внимание. Впервые она была поставлена профессорами К- А. Ганшиной н И. А. Грузинской. И. А. Грузинская поместила в журнале «Иностранные языки в школе» ряд статей, посвященных этому вопросу, однако сами списки слов не были опубликованы. Первые списки слов для семилетней школы были составлены сотрудниками Института школ и опубликованы в журнале «Иностранные языки в школе» за 1940 г. Однако авторы этих списков не дали никаких принципов отбора. Отбирая слова, они руководствовались, главным образом, действующими стабильными учебниками для средней школы, в основу кото¬
— 7 - рых не была положена строго отобранная лексика, в силу чего их списки не имеют достаточного научного обоснования. Таким образом, первой попыткой научно обосновать лексический, •минимум для советской средней школы следует считать словарь- минимум, созданный сотрудниками Института методов обучения Академии педагогических наук под общим руководством академика Л. В. Щербы. В результате четырехлетнего исследования сотрудникам Института методов обучения удалось разработать новые принципы отбора лексики и создать лексический минимум по английскому, французскому и немецкому языкам для средней школы, первое издание которого относится к 1948 году. В отличие от ранее перечисленных словарей этот лексический минимум представлял собой список слов-значений, которые учащийся должен был усвоить для репродуктивного н рецептивного овладения языком. К серьезным недостаткам данного словаря следует отнести его слишком большой объем, отсутствие в нем фразеологии, а также и то, что значения слов были разграничены в нем недостаточно последовательно. Следующей попыткой создать лексический минимум для средней школы являются словари-минимумы по английскому, немецкому и французскому языкам, составленные членами кафедр методики Московского городского педагогического института им. Потемкина и Московского государственного педагогического института иностранных языков, опубликованные Министерством просвещения РСФСР в 1955 году. Авторы данных словарей широко использовали словарь-минимум Института методов обучения АПН, что легко обнаруживается при ознакомлении как с теоретическими введениями к этим словарям, так и со списками слов, которые содержат очень незначительный процент новых слов по отношению к словарю-мннимуму АПН. Авторы указанных словарей сделали попытку сократить словарь- -мнннмум АПН примерно на 40%. Для этого они исключили многие слова с общими индоевропейскими корнями, слова, имеющие общие корни с сохраненными в минимуме, а также некоторые менее употребительные слова. В целом данное сокращение произведено без достаточных научных оснований: отсутствует ясная целевая установка (во всех трех минимумах опа формулируется по-разному), шаток дополнительно введенный принцип отбора, именуемый авторами «соответствие внутренним потребностям учебного процесса», введено весьма расплывчатое понятие «единица отбора», за которую принята «учебная лексическая единица». В рэзультате очень произвольного толкования авторами понятия «учебная лексическая единица» многие значения слов, содержащиеся в словарях-минимумах, оказались нерасчлененными, и поэтому фактически количество «лексических единиц» в этих словарях значительно больше указанного в предисловии. Ссылка на совпадение отдельных значений слов в иностранном н русском языках (авторы отсюда делают вывод, что для усвоения данных значений не требуется дополнительных усилий) часто несостоятельна, так как совпадение значений не означает совпадения употребления слов в данных значениях. Хорошей иллюстрацией к сказанному может служить
- 8 - слово «nice». В словар'е-минпмуме по английскому языку (авторы 3. М. Цветкова, Б. Ф. Корндорф и Д. С. Ивенская) дано только одно значение данного слова: «хороший», в смысле «милый, приятный». Не говоря уже о том, что отсутствуют очень важные значения данного слова: 1) «красивый», 2) «вкусный» и ряд других, слово «nice» в значении «приятный», например, сочетается в английском языке с очень большим количеством разнообразных существительных, в то время как их число в русском языке более ограничено— нормам русского литературного языка не соответствовали бы сочетания; «приятная материя, приятная комната» и многие другие. Несмотря на наше отрицательное отношение к учебной лексической единице в интерпретации авторов словаря-минимума, мы тем не менее полагаем, что сама идея методической типологии слов, впрочем, не новая, заслуживает самого пристального внимания п при удачном ее осуществлении, могла бы лечь в основу установления единицы отбора учебного словаря-миннмума. Переходя к описанию настоящего словаря, следует прежде всего указать на то, что он, как и его прототип—издания 1948—1951 гг., представляет собой список слов-значений, дополненный, как уже указывалось, фразеологией. Усвоение всех 3000 слов, включая фразеологические сочетания, что составляет около 4500 значений, необходимо для чтения н понимания иностранной литературы средней трудности в подлиннике (это так называемый пассивный словарь). Из этого списка слов около 1000 слов (примерно 1400 значений) учащиеся должны усвоить настолько, чтобы уметь пользоваться ими при выражении своих мыслен на иностранном языке (это так называемый активный словарь). Составляя словарь иа трех языках, его авторы провели взаимную сверку трех словарей и, таким образом, лишний раз проверяли правильность отобранных слов-значений. Все три словаря—английский, немецкий и французский—составлены независимо друг от друга на основе общих разработанных авторами принципов. Лишь впоследствии они унифицированы в тех пределах, в которых это позволила сделать специфика каждого языка. Изложению принципов, которые положены в основу отобранного нами словаря, мы предпосылаем объяснение терминов: активный, пассивный, репродуктивный и рецептивный, поскольку они весьма существенны для правильного использования составленного нами словаря-минимума. Первые два термина являются лингвистическими, вторые—мето дическимп. Под активным словарем мы вместе с академиком Булаховским понимаем такой словарь, которым «пользуются для выражения своих мыслей; слова более пли менее часто реализуемого запаса; слова, которыми владеют»*. * Л. А. Булаховский. Введение в языкознание. Учпедгиз, М., 1953, стр. 35.
— 9 - Пассивный словарь—это такой словарь, куда входят «очень многочисленные слова, которые понятны или о значении которых, более или менее точном, догадываются из контекста, но многие из которых только тогда всплывают в сознании, когда их приходится читать или слышать от других»*. Под репродуктивным владением слова мы понимаем такое, кото рое дает учащемуся возможность: ; а) правильно употребить слово, выражая свою мысль на иностранном языке; б) перевести слово точно на слух с иностранного языка на родной одним-двумя эквивалентами родного языка и всегда одними и теми же, а также сделать обратный перевод, т. е; найти для эквивалентов родного языка соответствующее иностранное слово, независимо от контекста; в) правильно написать и произнести слово, а также образовать его грамматические формы. Слова, относящиеся только к пассивному словарю, т. е. те, которыми нужно овладеть только рецептивно, учащиеся должны узнавать и точно переводить, руководствуясь контекстом, с иностранного языка на родной со слуха и при чтении текста. Необходимо особенно отметить, что в нашем понимании понятие «активный» не отождествляется с понятием «разговорный»., как это многие склонны делать. Во-первых, под активным словарем мы не имеем в виду тот в полном смысле словарь разговорной речи, который включает в себя всегда какие-то элементы, не входящие в состав литературного языка и имеющие в той или иной степени характер арго. Во-вторых, принимая во внимание стоящие перед учащимся задачи общего развития и образования, его активный словарь должен быть шире, чем то, что принято называть словарем обиходной речи. Об этом свидетельствует уже наша тематика, в которой описательные моменты занимают большое место. Совершенно очевидно, что, исходя из этих требований, и объем и состав активного и пассивного словаря будут различны (не приходится уже говорить о методике их усвоения). На самом деле./еслн, например, учащийся без труда распознает значение большинства заимствованных слов: Kapital, Kultur, Tendenz, Akt, Takt н др. или производных слов: Befestigung, Landung, Sterben, Ärztin, Löwin и др. (от известных ему: befestigen, landen, sterben, Arzt, Löwe) —и потому нет никакой надобности включать их в пассивный минимум для заучивания (они a priori являются пассивным достоянием учащихся), то совершенно иначе обстоит дело со словарем, предназначенным для репродуктивного овладения. Все вышеперечисленные слова следовало бы включить в активный словарь-минимум (если бы они удовлетворяли нижеустановлецным требованиям), ибо не существует никаких правил, на основании которых учащийся мог бы самостоятельно составить слово или, даже зная, что данное слово заимствовано, воспроизвести его с тем суффиксом или окончанием, которые ему присущи в иностранном языке. В качестве примера мы взяли немецкий язык как наиболее простой в отношении орфографии и чтения. Не подлежит никакому сомие- * Там- же.
— 10 — нию, что во французском и английском языках трудности эти будут значительно большие. Активный и пассивный словари-минимумы будут различаться не только по составу, но и по объему. Как на родном, так и на иностранном языке мы сами употребляем в речи и письме значительно меньше слов, чем их встречаем и понимаем при чтении текста. Поэтому объем активного словаря будет значительно меньше пассивного. Приступая к разработке лексического минимума, мы вполне отдавали себе отчет в тех трудностях, которые стояли на нашем пути. Его разработка требовала одновременного разрешения целого ряда лингвистических проблем -и, прежде всего, определения того, •что является словом, что из себя представляет понятие и каковы их взаимоотношения. Трудность работы усугублялась еще и тем', что мы не располагали данными в отношении того круга понятий, которым учащийся должен владеть на родном языке. Принципы отбора лексики В отличие от словаря-минимума 1948 года, где были сформулированы только принципы отбора слов, в настоящем словаре указаны отдельно и критерии для отбора фразеологии. Кроме того, в изданиях словаря-минимума 1948—1951 гг. оставалось неясным, какие принципы являются ведущими, а какие имеют лишь второстепенное значение и могут служить только в качестве дополнительных, а не основных критериев в пользу включения данного слова в минимум. Мы попытались устранить и этот недостаток, указав, какие принципы отбора являются основными (главенствующими), а какие дополнительными. Как мы уже указывали выше, мы сначала отобрали пассивный словарь (слова, предназначенные для рецептивного овладения), а затем уже из него выделили активный словарь, т. е. слова, предназначенные и для репродуктивного овладения. Поскольку всеми словами, входящими в минимум, учащиеся должны овладеть рецептивно (в том числе и словами, предназначенными для репродуктивного овладения), все отобранные нами слова должны были удовлетворять установленным нами принципам отбора пассивного словаря. Они следующие: 1. Сочетаемость 2. Стилистическая неограниченность 3. Семантическая ценность 4. Словообразовательная ценность 5. Многозначность 6. Строевая способность 7. Частотность Первые три принципа мы рассматривали как основные, а вторые четыре—как дополнительные. Непременным условием включения того или иного слова в наш минимум мы считали обязательное удовлетворение всем основным принципам, т. е. принципу сочетаемости, стилистическому и семантическому принципам. Поскольку, однако, слов, удовлетворяющих этим требованиям, оказалось больше, чем их нужно для усвоения
— 11 - основ языка, дальнейшее ограничение словаря шло по линии его сокращения на основе указанных выше дополнительных принципов. Остановимся отдельно на каждом из указанных принципов. 1. Сочетаемость. Под принципом сочетаемости слов мы понимаем способность слова вступать во взаимоотношение с другими словами. Если с этой точки зрения сравнить, например, слова nice, schön, bon со словами auburn, schnittreif, boulangeable, то легко убедиться в том, что слова nice, schön и bon могут быть употреблены в сочетании с очень большим количеством других слов, в то время как сочетания с auburn, schnittreif и boulangeable очень ограничены. Поэтому первые обязательно должны войти в минимум, а вторые—нет. 2. Стилистическая неограниченность. Соблюдение этого принципа заключается в том, что в лексический минимум отбираются, как правило, только те слова, которые стилистически не ограничены, т. е. употребляются одинаково как в письменной, так и в разговорной речи, и, кроме того, не знают никаких территориальных ограничений. Таким образом, в лексический минимум попадут слова Gesicht и face, но не попадут ни mug и Fratze, ни Antlitz и countenance. Согласно этому же принципу в словарь-минимум не войдут и все те слова, которые употребляются только на какой-либо определенной территории Германии, Англии и Франции, например: Samstag (южная и западная Германия), lass (Шотландия), courtil (Бретань). Исключение составляют лишь несколько слов, которые настолько употребительны в разговорной речи, что постепенно становятся стилистически неограниченными, или, как их еще иначе и не совсем удачно называют, стилистически нейтральными. В качестве примера можно привести немецкое kaputt, английские kid, I see, французское ça. 3. Семантическая ценность. Этот принцип заключается в том, что в’минимум включались главным образом те слова, которые обозначают понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в литературе, преимущественно беллетристического и политико-экономического характера, в том числе те слова, которые необходимы для ведения беседы на иностранном языке. Отобранная тематика, положенная в основу нашего минимума, исключает все слишком специальное: те области человеческих знаний, с которыми учащийся хотя и знакомится на школьной скамье в целях общего образования, но в дальнейшей практической жизни с ними редко сталкивается. Таким образом, исключаются такие темы,, как, например, тригонометрия, законы стихосложения и т. д. Сравнительно с тематикой активного минимума, речь о' котором будет впереди, настоящая тематика имеет более выраженный энциклопедический характер. Разработана она по типу идеологических словарей и состоит из следующих основных разделов: природа, человек, труд, общество, государство, сознание, идеология. Разделы эти подразделяются на более мелкие темы, например, «труд» подразделяется на «трудовые действия, производственные отношения, сельское хозяйство, промышленность, торговля, город». Некоторые из этих тем имеют еще более мелкие подразделения. Слова, составляющие минимум, не охватывают каждую тему исчерпывающим образом. Не входят в минимум слова, выражающие
- 12 — оттенки или детали, естественно, являющиеся более редкими, хотя зачастую и очень важными для понимания данного конкретного текста. Так, например, исключаются «слякоть», «накрапывать» по подтеме «погода». Терминология включается постольку, поскольку она не является узкоспециальной: ахе, Nagel, automobile, но не pestle, Bolzen, calorification. Зато в минимум включаются слова, выражающие понятия и предметы, характерные для быта страны изучаемого языка, причем эти понятия и предметы большей частью не совпадают, для отдельных стран. Таким образом, настоящий минимум по существу своему не должен заменить словарь, при помощи которого можно полностью понять текст на определенную тему; он включает в себя примерно лишь 75% слов любого неспецпального текста средней трудности. Итак, каждое слово, включенное в минимум, должно было обязательно удовлетворять по крайней мере трем основным требованиям: обладать большой сочетаемостью, употребляться в любом стиле речи и обозначать понятие или явление, с которым учащемуся придется часто сталкиваться при чтении художественной и политико-экономической литературы. 4. Словообразовательная ценность. Под этим принципом мы понимаем способность слова к словообразованию. Чем больше слов можно образовать от данного корня, тем больше оснований для его включения в минимум. Этот принцип имеет особое значение для немецкого языка, так как в нем особенно широко развита словообразовательная система. 5. Многозначность. Чем больше различных значений имеет слово, тем важнее его знать. Если мы не ставили себе задачей, чтобы учащийся усвоил все значения данного слова, то знакомство с таким словом и его основными значениями несомненно сослужит в дальнейшем хорошую службу при накоплении пассивного словаря. Итак, при прочих равных условиях мы отдавали преимущество многозначным словам. Таковыми, например, будут в немецком языке Zug, bringen, tief, в английском языке—head, go, good, во французском языке—р ren- ~ dre, pièce в другие. 6. Строевая способность. Под этим принципом мы понимали способность слова нести какую-либо конструктивную функцию в языке, либо в качестве компонента фразеологического сочетания, либо в качестве служебного слова. В первом случае имеются в виду глаголы, часто входящие в состав фразеологических сочетании, например, немецкое versetzen (in Freude, in Schrecken, in eine Lage и т. д.).английское to commit (murder, a crime, suicide и T. д.). Во втором случае имеются в виду служебные (или строевые) слова в широком смысле этого слова. Это, во-первых, предлоги, союзы, артикли и вспомогательные глаголы. Во-вторых, это слова, которые в силу общего характера своего значения имеют в повествовательной форме речи конструктивную, т. е. грамматическую функцию. Такими являются: а) все местоимения, включая н личные, теряющие свою конструктивную функцию только в диалогических репликах;
— 13 - б) наречия местоименного характера: затем, иначе, потом, так, вот; в) существительные, легко принимающие на себя функцию местоимений: образ, область, дело; г) глаголы местоименного характера: делать, помещать; д) глаголы, имеющие в себе видовые оттенки: начинать, кончать, переставать; е) слова, выражающие неопределенное 1 количество: несколько, много. В-третьих, сюда относятся слова, легко принимающие грамматическую функцию благодаря ослаблению своего знаменательного значения. Это чаще всего глаголы, приобретающие модальное значение: lassen в немецком, to let в английском, laisser во французском языке. В-четвертых, это слова, выражающие временные отношения и употребляющиеся в союзной функции: вскоре, тотчас, еще, уже. Наконец, к таким же словам относятся слова, выражающие сравнительные отношения: такой же, даже, больше чем. 7. Частотность. Под частотностью понимается то количество раз, которое данное слово встретилось в обследованной литературе и то количество источников, в которых оно встретилось (так называемый ранговый коэффициент). Коэффициент частотности мы получили на основе исследованной нами литературы, а также заимствовали из имеющихся зарубежных словарей. Коэффициент частотности, указанный в зарубежных словарях, мы учитывали лишь в том случае, если он был достаточно высок, ибо в противном случае он не может служить убедительным доказательством в пользу включения «того или иного слова в минимум. Помимо перечисленных семи принципов мы руководствовались при отборе словаря еще и следующими соображениями. Как правило, мы не включали в словарь слова, имеющие общие корни в русском и иностранном языках, а также слова, прозрачные в словообразовательном отношении. С первой категорией слов мы поступали так в том случае, если они имели то же значение и были близки по форме (по звучанию и написанию) соответствующим словам русского языка, например: немецкие Sozialist, Proletariat; английские lilt, tempo и др. Что касается второй группы слов, то мы не включали в наш минимум: а) производные слова, смысл которых легко познается, если известны значения корня и аффикса, например, немецкие Zusammenarbeiten, unschön, Ärztin; английские unlucky, useless, swimmer; французские inégal, recommencer и т. д.; б) сложные слова, если их компоненты известны и если они при сложении не образуют нового понятия, о значении которого учащийся не может догадаться по составляющим его частям (например, немецкое Kuhmilch), или если они, во всяком случае, не представляют трудности для точного восприятия смысла; ср. немецкие: Schreibtisch, Stehlampe; английские: headache, schoolyard и др. Мы не включали в наш минимум указанные выше категории слов лишь в том случае, еоаи учащиеся не должны овладеть ими и репродуктивно.
— 14 - При отборе активного словаря мы не могли руководствоваться изложенными выше соображениями. На самом деле, поскольку учащийся без труда распознает значение большинства слов с общим корнем, напр,.: Demokratie, Elektrotechnik, Liter и др., или производных н сложных слов: herbstlich, Glastür, fehlerlos, mathematisch и др. (от известных ему Herbst, Glas, Tür, Fehler, Mathematik), нет надобности включать их в пассив ный словарь; они, однако, обязательно должны быть включены в активный словарь, если удовлетворяют еще и нижеперечисленным требованиям. Активный словарь Учащиеся не в состоянии усвоить весь отобранный словарь- -минимум настолько, чтобы употреблять его и для выражения собственных мыслей. Поэтому из отобранного минимума пришлось выделить примерно одну треть, которая и предназначена для репродуктивного овладения и составляет, таким образом, активный словарь учащегося. Для выявления этого активного словаря потребовалось разработать еще дополнительные принципы отбора. Прежде всего, пришлось значительно ограничить тематику. Она охватывает примерно следующий круг тем, связанных с жизнью и интересами учащегося: I. дб.ЧА !.. Название жилища 2. Вещи (мебель, посуда, предметы домашнего обихода) 3. Предметы питания 4. Различные действия (вставать, одеваться и т. д.) H. СЕМЬЯ 1. Местожительство 2. Родственные отношения 3. Занятия членов семьи III. УЧЕНИЕ 1. Названия изучаемых предметов 2. Учебные принадлежности 3. Проведение уроков IV. отдых 1. Чтение художественной литературы и прессы а) Место и время действия. Описание природы и погоды. Названия стран, городов, морей, рек, гор, различных национальностей б) Описание действующих лиц аа) Описание внешности (части тела, одежда) бб) Черты характера 2. Занятия спортом 3. Посещение зрелищных предприятий 4. Путешествия и экскурсии а) Средства сообщения б) Предметы, необходимые для путешествия
— 15 — V. ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖИЗНЬ 1. Проведение кружка 2. Проведение собрания а) Лексика, необходимая для рассказа об уроке, экзаменах, об успехах н недостатках в учении, об отношении учащихся к изучаемым предметам б) Обсуждение общественной работы учащихся в) Участие в работе на производстве и в сельском хо' зяйстве ' 3. Жизнь трудящихся нашей страны и за рубежом а) Борьба за мир б) Борьба трудящихся капиталистических стран за свои права Затем при отборе активного словаря пришлось руководствоваться еще одним весьма важным принципом, который заключается в исключении синонимов. Из синонимического ряда мы сохраняли для активного минимума обычно лишь тот синоним, который можно было считать наиболее «нейтральным» и наиболее употребительным. Так, например, в ряде русских синонимов: ужас, страх, боязнь, опасение—таким словом оказалось бы слово «страх». Избегая, как правило, включать в активный минимум синонимы, мы все же сознательно включили в наш минимум немецкие глаголы gehen и kommen, французские aller и venir, английские go, corné н т. д. Включая эти синонимы в наш словарь, мы руководствовались, прежде• всего, тем, что их применение в речи, несмотря на их семантическую близость, совершенно различно, т. е. один синоним в большинстве случаев не может заменить другой, и тем, что как тот, так и другой чрезвычайно употребительны в разговорной речи. Не последнюю роль при отборе активного словаря играл и принцип описания понятий, предложенный Уэстом. Мы стремились отобрать в активный словарь-минимум все те понятия, с помощью которых, в свою очередь, можно было бы выразить описательным*^, путем максимальное количество других понятий. Это, между прочим, находится в связи с тем, что мы, как правило, старались избегать чересчур специальных терминов и тех слов, которые имеют преимущественное обращение л ишь в ограниченных языковых коллективах. Таким образом, в лексический минимум не попали такие слова, как «долото, шпала, шило, стебель» и т. д. Не следует забывать также о том, что употребительность самих предметов еще совершенно не означает того, что столь же употребительны и нх обозначения в языковом общении. Мы часто имеем дело с предметами, наименование которых мы вовсе или почти не употребляем в речи. Во всех домах, например, где есть электрическое освещение, имеется и выключатель, однако мы почти не пользуемся этим словом. Мы не говорим «поверни выключатель», а употребляем вместо этого термина другие слова: лампа, свет, электричество (зажги свет, зажги электричество и т. д. ). Избегая включать в наш словарь узкоспециальные термины, мы, однако, не встаем на путь, последователей Basic English, исключающих всякий термин, который можно описать с помощью других слов. Мы считаем, что подобный принцип, возведенный в абсолют, порочен по существу, та#
- 16 - как не только исключает возможность понимать чужую речь, но и тормозит планомерное развитие навыка общепринятой речи. Руководствуясь принципом «описания пси/ятий», мы стремились включить в наш активный минимум известное количество слов типа Sache (нем.), thing (англ.), chose (фрашу/, которые часто употребляются в данных языках взамен.целог^'ряда предметов. Критерии для отбора фразеологических словосочетаний При отборе фразеологии мы испытывали совершенно особые затруднения, так как в методической литературе отсутствуют какие- либо разработанные критерии .отбора. Кроме того, в лингвистической литературе нет еще точного определения фразеологического сочетания. Прекрасно отдавая себе отчет в том, что в разработанных нами критериях еще много недостатков, мы все же сочли возможным воспользоваться ими за неимением лучших, так как насущная необходимость включения в наш словарь минимума фразеологии стала совершенно очевидной. Отбирая фразеологию, мы руководствовались следующими соображениями. Прежде всего, мы отбирали, как правило, только те фразеологические сочетания, которые представляют собою группы слов, а не предложения, так как каждая такая фразеологическая единица является более распространенной и потому более важной при обучении иностранному языку. Руководствуясь этим соображением, мы исключили все пословицы и поговорки, а также большое число идиоматических выражений. Больше всего в нашем минимуме представлены поэтому те фразеологические единицы, которые акад. В. В. Виноградов называет фразеологическими сочетаниями (Fragen stellen, in Bewegung setzen, to hold a meeting, to take саге и т. п.). Затем мы, естественно, учитывали семантику тех или иных словосочетаний и их соответствие избранной тематике. В соответствии с этим критерием в наш минимум попали: ряд географических понятий: Schwarzes Meer, der Hohe Norden (немецкий язык), the North Sea, the Far East (английский язык), mer Noire, océan Pacifique (французский язык); некоторое количество политической и экономической терминологии: collective farm, the Supreme Soviet, chambre des députés; ряд выражений, широко принятых в быту: guten Mor- genl, Wie steht es mit...?, Wie alt sind Sie? и т. д. Ограниченный объем нашего словаря заставлял нас избегать, как правило, эмоционально окрашенных фразеологических единиц. В наш минимум попали почти исключительно • словосочетания с нейтральной окраской. Далее, мы отдавали предпочтение таким фразеологическим единицам, которые обладают определенной сочетаемостью, т. е. допускают различные определения, дополнения и т. д., например: Fragen stellen—ап j-п, viele Fragen, richtig и т. д. Помимо этого, мы стремились отобрать такие фразеологические единицы, которые могли бы служить образцом для других, например: the Black Sea, to pay attention (cp. the Red Sea, to take care).
— 17 — Наконец, мы включали, как правило, только такую фразеологию, которая не допускает дословного перевода на русский язык, ибо дословно переводимые фразеологические сочетания не вызывают у учащихся затруднении при чтении литературы. Так мы поступали, однако, только в том случае, если данные фразеологические единицы не должны были входить в активный словарь учащихся. При отборе фразеологии, которой учащиеся должны овладеть и репродуктивно, мы руководствовались, прежде всего, ее семантикой. В активный словарь учащихся попали только наиболее употребительные фразеологические сочетания типа: Wie geht es Ihnen?, Guten Tag!, Auf Wiedersehen!, es gibt и т. д. (немецкий язык); how do you do?, what trme is it? и т. д. (английский язык); avoir froid,, il fait beau (французский язык). Кроме того, как и при отборе слов, мы избегали синонимов и не включали тех фразеологических сочетаний, для которых в активном словаре учащихся были эквиваленты в виде отдельных слов. Как видно из всего сказанного, устанавливая принципы отбора слов и в самом ходе отбора слов и словосочетаний, мы постоянно отправлялись от содержания слов, т. е. от понятий или, во всяком случае, от отдельных значений слов и словосочетаний. Однако, руководствуясь чисто практическими соображениями, мы‘ иа известном этапе работы перешли от значений к словам. Наш словарь оказался, таким образом, оформленным в виде примерно трех тысяч слов. * * * После выхода словаря-минимума изданий 1948—1951 гг. в наш адрес поступили многочисленные просьбы учителей средней школы разбить его по годам обучения. Выполнить эту просьбу, однако, не представляется целесообразным по трем причинам. Во-первых, столь’точная дозировка словарного запаса значительно сковала бы инициативу учителя и авторов учебников. Во-вторых, количество часов по годам обучения в средней школе часто изменяется, что должно было бы каждый раз отражаться в словаре, между тем как выход словаря часто не совпадает с изменением сетки часов учебного плана средней школы. В-третьих, данный словарь может быть использован и не в средней школе, где будет иное распределение часов по годам обучения. Авторы настоящего словаря считают все же возможным указать на то, что, по их мнению, при существующей сетке часов в средней школе в течение первых четырех лет обучения должны быть усвоены слова, предназначенные для репродуктивного и рецептивного овладения, т. е. слова, входящие в активный словарь учащихся. Слова, предназначенные только для рецептивного овладения (пассивный словарь), изучаются во вторую очередь, т. е. в старших классах. Такая последовательность изучения словарного запаса в средней школе обеспечит лучшую автоматизацию той его части, которой учащиеся должны овладеть репродуктивное которая предназначена, следовательно, для развития устной речи. Отличить слова, которые предназначены только для рецептивного овладения (пассивный словарь), от тех, которые предназначены 2 Словарь употребительных слов
- 18 — и для репродуктивного овладения (активный словарь), легко, так как они различно оформлены. Все слова и /отдельные значения слов (а также фразеология), которые предназначены только для рецептивного овладения, отмечены звездочкой. По русским переводам, данным к каждому слову, можно судить об объеме значений, в котором должно быть усвоено иностранное слово. Во избежание всяких недоразумений мы рекомендуем читателю подробно ознакомиться с построением словарной статьи. В данном словаре иллюстрируется не только объем значения каждого иностранного слова, но и его употребление, если учащиеся должны овладеть нм репродуктивно. Это особенно важно в связи с тем, что. сочетаемость слов в родном и иностранном языках не совпадает. Так, например, по-русски говорят «большая улица», по-иемецкп и по-английски говорят «длинная» пли «широкая улица»—eine lange Straße, eine breite Straße; a long street, a broad street; по-русски говорят «очень любить», по-французски говорят aimer beaucoup («любить много»). Между тем, как раз свободные сочетания слов, как правило, не приводятся в обычных переводных словарях*, вследствие чего учащиеся, выучив иностранные слова, могут понимать, иностранный текст, но не знают, как правильно употребить такие сочетания в речи, и потому не в состоянии пользоваться ими для выражения своих мыслей. Наибольшие расхождения в свободных словосочетаниях наблюдаются у существительных, глаголов, прилагательных и наречий, поэтому к ним, если ими нужно овладеть н репродуктивно, даются в квадратных скобках слова, с которыми они могут свободно сочетаться**. При составлении данного словаря авторы пользовались следующими работами: The Shorter Oxford English Dictionary, vv I—II. Oxford, 1956. Crabb. English Synonyms. New York, 1945. Thorndike &, Lorge. The Teacher’s Word Book of 30000 words. New York, 1944. A. Reum. A Dictionary of English Style. Leipzig. Der Große Duden. St il Wörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim, 1956.4 Der Große Duden. Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung, 15. Auflage. Leipzig, 1957. Der Sprach-Brockhaus. Deutsches Bildwörterbuch für jedermann, 7. Auflage. Wiesbaden, 1956. G. E. Vander Веке. French Word Book.New York, 1930. R. Bailly. Dictionnaire des synonymes de la langue française. Paris, 1947. A. Reum. Petit dictionnaire de style. Leipzig, 1941. * Исключение составляет немецко-русский словарь под ред. И. В. Рахманова, вышедший в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей в 1955 году. ** Значительные расхождения в свободных словосочетаниях наблюдаются, конечно, и у предлогов, однако они оформлены иначе (см. словарь).
— 19 — Dictionnaire usuel, rédigé sous la direction de P. Gioan. Paris. 1956. Nouveau petit Larousse illustré. Paris, 1956. P.. Larousse. Grand dictionnaire universel du XIX* siècle. Paris, 1865. Nouveau Larousse Universel. Paris, 1955. Paul Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, t.t. I—III. Paris, 1953-1957. Толковый словарь русского языка в 4-х томах под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935—40. ' Русско-английский словарь под ред. А. И. Смнрницкого, изд. 4-е. М., 1959. В. К. Мюллер. Англо-русский словарь, изд. 6-е. М.» 1956. В. Д. Аракин, 3, С. Выгодская, H. Н. Ильина. Англо-русский словарь, изд. 2-е, М., 1954. Немецко-русский словарь под ред. И. В. Рахманова. М.,- 1955. Немецко-русский словарь под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой. М., 1958. Русско-немецкий словарь под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Стра ховой, изд. 3-е. М., 1956. 1(. А. Ганшина. Французско-русский словарь, изд. 3-е. М., 1957. Л. В. Щерба и М. И. Матусевич. Русско-фраицузский словарь, изд. 7-е. М., 1959. Словарь-минимум по английскому, французскому и немецкому языкам для средней школы под ред. И. В. Рахманова, М., 1951. В заключение нужно сказать, что перед авторами минимума стоит задача дальнейшего его усовершенствования и в этом отношении они надеются на помощь со стороны учительства, использующего их труд- Авторы будут благодарны за критику, предложения и дополнения. Особенно ценными будут указания на затруднения, возникшие в связи с введением и активизацией отдельных слов минимума, указания на возможность исключить то или иное слово из минимума, выразив соответствующие ему понятия другим словом (новым или имеющимся в минимуме), и указания на необходимость дополнить минимум каким-нибудь словом, недостающим для выражения важного понятия. Авторы считают своим долгом отметить исключительно ценное участие в работе над словарем покойного академика Л. В. Щербы, являвшегося постоянным консультантом авторов при создании первого словаря-минимума, положенного в основу настоящего издания. Принципы отбора слов были в свое время разработаны совместно с Д. Л. Щербой. /7. Рахманов Г
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ Все слова расположены в словаре в строго алфавитном порядке. В немецкой части ß в отношении алфавита приравниваемся к ss; ä, ö, и—к соответствующим гласным без Umlaut, на пр.: âussehen *Sack •außen *säen außer *Saft Знак ~ (тильда) заменяет заглавное слово при повторении его внутри словарной статьи, напр.: •addition [o'diJan] дополнение; in — (читай', in addition) в до- полнёние, дополнительно. Ball т "(e)s, Bälle мяч...; ~ spielen (читай'. Ball spielen) играть в мяч. •confiance f доверие; avoir — en quelqu’un (читай: avoir confiance en quelqu’un) доверять кому-л. Знак • стоит при заглавных словах, отдельных значениях заглавного слова и фразеологических сочетаниях, которые относятся к пассивному словарю, напр.: •disgust [dis'çjAst] отвращение. do... 1. (с)дёлать...; *3.^причинять (напр., боль, неприятность)...} <>... *to do one’s duty выполнять своп долг, выполнять своп обязанности... •landwirtschaftlich сельскохозяйственный. eintreten... 1. входить...; 2. вступать (напр., в организацию)...*, •3. начинаться, наступать... laufen... бежать, бегать...; <•... *Gefâhr — рисковать. •éclair т молния. manquer I vi 1. пропускать...; *2. промахнуться, не попасть (в цель)... faim / голод...; «>... ‘manger à sa ~ есть досыта. Лексические омонимы выделены полужирными римскими цифрами и даны отдельными словарными статьями, напр.: ♦match [mætf] I п спичка. ♦match 11 п состязание, матч. band I 3. sg impf от binden. •Band 11 m -(e)s, Bände том. ♦Band Hl n -(e)s, Bänder лента (в волосах), тесьма.
— 21 - employé I- tn служащий... *employer II vi употреблять, использовать. Г р, амм этические омонимы выделены внутри сло- Варной статьи светлыми римскими цифрами, на пр.:' it [it] pron pers... I он, она, оно...; II бто (употребляется 6 функции указательного местоимения)...; III при безличных глаго‘ лах и оборотах не переводится... stark I а 1. сильный...; II adv сильно, очень... *pendre I vt вешать; II vi висеть. Полужирными арабскими цифрами сточкой отделены разные значения иностранного слова, напр.: *f la I II а I. плоский...; 2. нйзменный, ровный... erkennen (erkannte, erkannt) vt 1. узнавать...; *2. осознавать, сознавать... *fond tn 1. глубина; 2. дно; 3. фон... Точкой с запятой отделены слова, не представляющие собой разных значений, но и не являющиеся синонимами, напр. : *gleam [glcmj сиять; светиться... *Entwürf т -(e)s, Entwürfe набросок; эскиз; проект. *craquer vi трещать; хрустеть? Кроме точки с запятой перед вторым и т. д. переводом ставится знак {, если к первому переводу даны сочетания в квадратных скобках или примеры, jianP-: great [greitj большбн, значительный (по важности) [an army армия, a battle сражение, бой, a country страна, а бКГегёпсеразлй- чне, a day день, a distance расстояние, an event событие, a mistake ошибка, a number число, количество, a part часть, a victory победа]; I великий [an actor артист, an artist художник, a man человек, a people народ, a writer писатель]... schneiden (schnitt, geschnitten) I vt резать [Brot хлеб, Fleisch мясо, Fisch рыбу, Papier бумагу, Glas стекло]; etw. «in Stücke ~ разрезать что-л. на куски; [ срезать [eine Blume цветок]; [ отрезать [ein Stück vom Küchen кусок от пирога); [ стричь [das Haar волосы, das Gras траву]... faire I vi I. делать, изготовлять [un gâteau пирог]; — une robe шить платье; { приготовлять [du thé чай]... Точкой с запятой отделяются также иллюстрирующие заглавное слово предложения или словосочетания. В конце всей словарной статьи стоит точка. Занято « отделены друг от друга близкие по значению слова напр.: *graceful ('grcisful] грацибзный, изящный... erlauben vt разрешать, позволять... *gage in I. залог, заклад... Двоеточие после иностранного слова при отсутствии перевода означает, что данное слово либо дано только в составе фра-
- 22 — геологического сочетания, либо ие имеет обобщающего перевода, напр.. *lot II: а — (of) много, масса... able ['eiblj: to be ~ мочь, быть в состоянии... ‘zustatten: — kommen быть кстати, пригодиться. ‘hâte: à la ~ поспёшно. При словах активного словаря в квадратных скобках даются свободные сочетания, раскрывающие употребление данного слова. Во избежание перегрузки словаря однотипными примерами в квадратных скобках даются не все свободные сочетания в пределах репродуктивно усваиваемого минимума, а только некоторые и прежде всего те, которые являются представителями того или иного класса понятий, напр.: blanc, blanche белый [un mur стена, une robe платье, les dent' зубы, le pain хлеб]... Однако в квадратные скобки ие обязательно должны попасть «костюм», «пальто», так как и «платье», и «костюм», и «пальто» относятся к одному классу понятий «одежда» и никакой особой сочетаемости со словом blanc, blanche не дадут. Слова внутри квадратных скобок, принадлежащие к разным грамматическим категориям, отделяются друг от друга светлыми арабскими цифрами со скобкой. При некоторых словах (напр., названиях месяцев, дней недели, при числительных и т. д. ) для экономии места дается ссылка на слово того же ряда, при котором дана подробная разработка, напр.: twelve [twelv] двенадцать; см. eight. zwölf двенадцать; см. acht I. huit восемь; см. douze. К некоторым словам как активного, так и пассивного словаря для более полного раскрытия их значения и показа употребления даются иллюстративные примеры. Во всех примерах, иллюстрирующих употребление активного словаря, даются только те слова и грамматические формы, которыми учащиеся должны овладеть репродуктивно. Слова, заключенные в круглые скобки: а) поясняют данное слово, напр.: watch [wolf] In часы (карманные, ручные}... ‘ablegen ut 1. сдавать (экзамен}', 2. снимать (пальто}. robe f платье (женское}... б) означают возможную замену одной из частей приведенного словосочетания; в этом случае в скобки заключены обязательно и иностранные слова и русский перевод, напр.: It [it]... Ill при безличных глаголах и оборотах не переводится: ...it is cold (dark, late) холодно (темно, поздно)... fahren... der Zug (das Schiff) fährt schnell поезд (пароход) идёт быстро. bibliothèque... une grande (riche) ~ большая (богатая) библио- тёка...
— 23 — в) являются необязательными, напр.: there is a. picture on the wall на стене (висит) картина. acht... es ist Punkt ~ (Uhr) ровно восемь (часов)... permettre vt... le médecin a permis de se lever врач разрешил встать (с постёли). Все фразеологические сочетания даются в конце словарной статьи за знаком ромб (<>). Если к ним имеются иллюстративные примеры, то фразеологическое сочетание в этих примерах выделяется светлым курсивом. herself... (all) by — сама, одна; she lives (all) by — она живёт совсём одна (одиноко). machen... *в)... sich an etw. (Я) — приняться за что-л.; sich ап die Arbeit (ans Werk) — приняться за работу, приступить к работе... peur f страх...; <> avoir ~ бояться, опасаться; il а — du chien он- боится собаки... Географические названия и названия государств, представляющие собой словосочетания, даются как заглавные слова на своем алфавитном месте (по алфавиту первого слова). Оформление словарных статей в английской, немецкой и французской частях словаря Английский язык За всеми английскими словами следует фонетическая транскрипция, в которой обозначается ударение. В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов: а) при словах, из перевода которых неясно, какой частью речи они являются, имеются обозначения частей речи, напр.: *deaf [defl я глухой. б) при омонимах указываются части речи, напр.: *wire f'waio] I п проволока, провод. *wire II V телеграфировать. в) при существительных, образующих множественное число не по общему правилу, указывается форма множественного числа, напр.: child... (pl children...)... г) при сильных глаголах указываются их основные формы, напр.: take... (past took, рр taken)... д) при личных местоимениях указываются формы объектного падежа, напр.: I... (объектн. над. те);... Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своем алфавитном месте даются: а) форма множественного числа существительных, отклоняющаяся от общего правила; б) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила;
- 24 — в) основные формы сильных глаголов; отдельные формы глаголов, напр.: am, does, has; г) объектный падеж местоимений. В квадратные скобки заключаются те слова, которые могут свободно сочетаться с заглавным словом. К заглавному слову—существительному даются в квадратных скобках прилагательные и глаголы, к прилагательному—существительные, а к глаголу—существительные и наречия. Иностранные заглавные слова должны согласоваться с иностранными словами в квадратных скобках, а русские переводы—с русскими. Если заглавное существительное сочетается с глаголом в качестве дополнения, то глагол стоит в инфинитиве; если же оно служит подлежащим, то глагол стоит в третьем лице единственного числа настоящего времени. Если к заглавному слову дано два или больше переводов, то слова, заключенные в квадратные скобки, согласуются с первым переводом. language ['læggwidj] язык (речь) [1) difficult трудный, easy лёгкий (для изучения), rich богатый, poor бёдный, beautiful красивый, foreign иностранный, national национальный, simple простой (понятный), modern современный; 2) changes изменяется, develops развивается; 3) to forget забывать, to know знать, владеть, to learn учить, изучать, to read читать на, to speak говорить на, to study изучать, to teach преподавать, to understand понимать); the English — английский язык; to translate smth from a foreign — into one's own (~) переводить что-л. с иностранного языка на родной (язык); the — of the book язык этой книги; the — of the country язык страны; а — teacher преподаватель языка. (Читай: 1) a difficult language трудный язык, a rich language богатый язйк, a foreign language иностранный язык и tn. д.; 2) the language changes язык изменяется, the language develops язык развивается; 3) to forget the language забывать язык, to know the language знать язык, владеть языком и т. д. ). long [log) I а длинный [a face лицо, fingers пальцы, hair волосы, a dress платье, ап article статья, a letter письмо, а роет стнхотворё- ние, a report доклад, a story рассказ, a word слово, a corridor коридор, a road дорога]... (Читай: a long face длинное лицо,... long hair длинные волосы,... a long article длинная статья и т. д.). grow [grou] (past grew (grurj, pp grown [groun]) I I. расти [1) an animal животное, a ’child ребёнок, a country страна, a town город, a flower цветок, one's hair волосы, a tree“ дёрево; 2) fast бьтстро, slowly мёдленно, straight прямо; 3) in the field в поле, in the forest в лесу, in the garden в саду, in the park в парке, in the tree на дереве]... (Читай: 1) an animal grows животное растёт, a child grows ребёнок растёт,... a town grows город растёт и т. д.; 2-) to grow fast расти быстро, to grow slowly расти мёдлеино и tn. д.; 3) to grow in the field расти в поле и tn. d.). Глаголы с послелогами (типа to take off, to put on и tn. д.) даются полужирным шрифтом перед фразеологическими сочетаниями, напр.: put... 1. класть, положить...; *2. помещать; устраивать, размещать;... *3. выражать;... *to — aside откладывать (â сторону; про запас); *to — away убирать, прятать; *to ~ off откладывать, пере¬
— 25 - носить (на другое время);... to — on надевать...; *to — out тушить (напр., огонь, пожар); to' — up with терпеть что-л., мириться с чем-л., примириться с чем-л.; <> to — ап end to положить конец (чему-л. )... В тех случаях, когда глаголом с послелогом учащийся должен овладеть репродуктивно, после перевода этого глагола следуют свободные сочетания в квадратных скобках, напр.: ...to put on надевать [a coat пальто, a cap шапку, a dress платье, » warm clothes тёплую одежду, a hat шляпу, a jacket жакет...]. Если фразеологические сочетания, данные за в конце словарной статьи, предназначены для репродуктивного овладения, то при них в квадратных скобках иногда даются свободные сочетания, напр.: chance [tfctns] случай...; <> by — случайно [to find smtfi найти что-л., to learn smth узнать что-л., to meet smb встретить когб-л.]. (Читай’, to find smth by chance случайно найти что-л., to learn smth by chance случайно узнать что-л. и т. д. ). Немецкий язык В немецкой части словаря показывается ударение многосложных слов. Ударение обозначается косой черточкой над ударной гласной, напр., stehen. В словах, которые содержат гласные с Umlaut, ударение не указывается, если оно падает на гласный с Umlaut, напр.: über, Höhe, но übersetzen. Если же в слове имеются два гласных с Umlaut, то ударение отмечается, напр., Frühstück. В отдельных случаях для предупреждения неправильного чтения используется пунктирная линия, напр., Familije. При заимствованных словах, представляющих трудность для чтения, дается транскрипция, напр.: Ingenieur pin^e*'njo:rj. В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов: а) при всех существительных указывается их род (т— мужской род, /—женский род, /i—средний род), окончание родительного падежа и суффикс множественного числа. Формы с Umlaut выписываются полностью; б) при глаголах дается указание на их переходность или непереходность (ц/—переходный глагол, ui—непереходный глагол); безличные глаголы обозначаются vinip; в) при сильных глаголах указываются нх основные формы либо полностью: stehen (stand, gestanden) vi, либо даются лишь корневые гласные, если только они изменяются при спряжении: finden (a, u) vt; г) буква s в круглых скобках (s), стоящая при глаголе, означает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие какой-либо буквы пли наличие буквы h в круглых скобках (h) означает, что данный глагол спрягается с haben; (h, s) означает, что данный глагол спрягается и с haben и с sein. Глаголы с sich оформляются по-разному в зависимости от залога. Возвратные глаголы даются как грамматические омонимы, напр.: waschen (u, a) I vt мыть...; II sich мыться..,
- 26 - В остальных случаях они даются без цифр полужирным шрифтом» иапр.: erkennen (erkannte, erkannt) vt 1. узнавать...; *sich — узнавать друг друга... erholen, sich отдыхать... При глаголах, существительных и прилагательных указывается в круглых скобках управление, если оно расходится с управлением в русском языке, напр.: *begégnen vi (s) (D) встречать (кого-л. )... Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своем алфавитном месте (без*) даются: . а) третье лицо единственного числа Imperfekt H'Partizip II бесприставочных сильных глаголов и модальных глаголов; б) третье лицо Präsens сильных глаголов с изменением корневого гласного, а также модальных глаголов; отдельные формы глаголов, напр., bin; в) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила; г) формы личных местоимений; д) особые случаи образования множественного числа. В квадратные скобки заключаются те слова, которые могут свободно сочетаться с заглавным словом. К заглавному слову—существительному даются в квадратных скобках прилагательные и глаголы, к прилагательному—существительные, а к глаголу—существительные и наречия. Иностранные заглавные слова должны согласоваться с иностранными словами в квадратных скобках, а русские переводы—с русскими. Если заглавное существительное сочетается с глаголом в качестве дополнения, то глагол стоит в инфинитиве; если же оно служит подлежащим, то глагол стоит в третьем лице единственного числа настоящего времени. Если к заглавному слову дано два или больше переводов, то слова, заключенные в квадратные скобки, согласуются с первым переводом. Sprache f = , -п язык [I) die déutsche немёцкий, die russische русский; nationale национальный, frémde иностранный; leichte лёгкий, schwere трудный; schöne красивый; 2) des Volkes народа; 3) lérnen учить, studieren изучать, verstehen понимать, знать; 4) entwickelt sich развивается, ändert sich изменяется, lebt живёт]; die neueren (modérnen) ~п новые (совремённые) языки; er spricht (kann) viele ~п он говорит на многих языках; aus einer — in die ändere übersetzen переводить с одного языка на другой; *<- einer — mächtig sein владёть каким-л. языком. (Читай: 1) die déutsche Spräche немёцкий язык...; eine nationale Spräche национальный язык и tn. d.; 2) die Spräche des Volkes язык народа; 3) eine Spräche lérnen учить какбй-л. язык и tn. d.; 4) die Spräche entwickelt sich язык развивается и т. д.). lang I a Ï. длинный [ein Stock палка; ein Kleid платье, ein Rock юбка, ein Mäntel пальто; Haar волосы, ein Gesicht лицо, Finger пёльцы; ein Brief письмо, ein Gedicht стихотворёние, ein Vortrag доклад, eine Geschichte история, расскёз, повесть, ein Artikel
— 27 — статья; ein Korridor коридор; eine Straße улица, ein Weg дорога]..- (Читай: ein langer Stock дли иная палка; ein langés Kleid длинное платье...; langes Haar длинные волосы и т. д.). bauen vt 1. строить [ 1 ) ein Haus дом, eine Stadt город, eine Brücke мост, eine Straße дорогу, ein Schiff корабль, судно, eine Maschine машину, ein Werk завод; 2) schnell быстро, langsam мёдленно, lange долго, gut хорошо, schlecht плохо; 3) nach einem Plan по плану]; •2. обрабатывать, воздёлывать (поле). (Читай: 1) ein Haus bauen строить дом um. д. ; 2) schnell bauen строить быстро и т. д. ; 3) nach einem Plan bauen строить по плану). Французский язык В случаях расхождения с основными правилами чтения при французских словах дается транскрипция, напр.: mille [mil] тысяча. В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов: а ) при всех существительных указывается их род (т— мужской род, /—женский род); б) буква ê в круглых скобках (ё), стоящая при глаголе, означает, что данный глагол спрягается с être; отсутствие какой-либо буквы означает, что данный глагол спрягается с avoir; (ê, а) означает, что данный глагол может спрягаться и с être и с avoir; в) при существительных, образующих множественное число не по общему правилу, указывается форма множественного числа, напр.: journal (pl journaux)... г) при глаголах дается указание на их переходность или непереходность (ut—переходный глагол, ui—непереходный глагол); безличные глаголы обозначаются и. impers. Глаголы с se оформляются по-разному в зависимости от залога. Возвратные глаголы даются как грамматические омонимы, иапр.: laver I vt... мыть; II se мыться... В остальных случаях они даются без цифр полужирным шрифтом, напр.: trouver vt находить; se — находиться. д) формы прилагательных женского рода обозначаются по- разному в зависимости от того, образуются ли они по общему правилу или с помощью того, или иного суффикса, напр.: innocent,-е inoffensif, ive Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своем алфавитном месте даются: а) личные формы в Présent, Futur simple и Passé simple de Tindicatif, a также Participé passé тех глаголов архаического спряжения, которые резко отличаются от инфинитива. Например, даны eu, eus, eut, aura, aurai, ai, a, as, ont (глагол avoir), но не даг.о réponds, répond, répondis, répon¬
— 28 — dit (глагол répondre). При каждой форме глагола имеется указание на лицо, число и время; б) формы прилагательных женского рода, отклоняющиеся от общего правила; в) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила; г) косвенные формы местоимений. В квадратные скобки заключаются те слова, которые могут свободно сочетаться с заглавным словом. К заглавному слову—существительному даются в квадратных скобках прилагательные и глаголы, к прилагательному — существительные, а к глаголу—существительные и наречия. Иностранные заглавные слова должны согласоваться с иностранными словами в квадратных скобках, а русские переводы—с русскими. Если заглавное существительное сочетается с глаголом в качестве дополнения, то глагол стоит в инфинитиве; если же оно служит подлежащим, то глагол стоит в третьем лице единственного числа настоящего времени. Если к заглавному слову даио два или больше переводов, то слова, заключенные в квадратные скобки, согласуются с первым переводом. maison f дом [1) grise сёрый, basse низкий, neuve новый, vide пустой; 2) de bois деревянный, de pierre каменный; 3) construire строить, réparer ремонтировать, quitter покидать; 4) habiter dans жить в, entrer dans входить в, sortir de выходить из]; une haute (belle, jolie, grande, petite) — высокий (прекрасный, красивый, большой, маленький) дом; les habitants d’une ~ жители дома; j’habite rue Lénine ~ deux я живу на улице Лёнина в доме номер два; je connais le numéro de la ~ я знаю номер дома; aller à la — идти домой; être à la — быть дома; une ~ de campagne дача; une — de cure санаторий; la — des Pionniers Дом пионёров. (Читай: 1) une maison grise сёрый дом..., и tn. d.; 2) une maison de bois деревянный дом и tn. д. ; 3) construire une maison строить дом и tn. д. ; 4) habiter dans une maison жить в доме..., sortir d’une maison выходить из дома). international, -e международный [un congrès конгресс, un match матч, la situation положёние]. (Читай: un congrès international международный конгресс..., la situation internationale международное положёние). comprendre vt 1. понимать (!) le français по-французски, un article статью, une question вопрос, la leçon урок, les raisons основания, причины, une tâche задачу, la situation положёние; 2) un peu немного, à peine едва, enfin наконёц]; bien (mal, vite) ~ хорошо (плохо, быстро) понимать; *2. содержать (в себе); у compris включая. (Читай: 1) comprendre le français понимать по-французски..,, comprendre une question понимать вопрос и т. д.\ 2) comprendre un peu понимать немного и т. д. ). В построении словарных статей во французском словаре имеются следующие особенности. В словарной статье «имя существительное» в квадратных скобках помещены только те сочетания, в которых употребление артикля
— 29 — и детерминативов при существительном регулируется правилами грамматики, напр.: в статье «table» в квадратных скобках даны: 1) basse, ronde; 2) pousser, essuyer и m. д., так как в зависимости от смысла высказывания можно сказать и une table basse, и la table basse, и ma table basse, н cette table basse; можно далее сказать: pousser une table, pousser la table, pousser ma table и pousser cette table. Те же- сочетания с существительными, которые обычно принято употреблять либо с определенным артиклем, либо с неопределенным, либо с тем или иным детерминативом, а также те, в которых артикль опущен, вынесены за скобки (даны после сочетаний в скобках). В статье «table», например, за скобками даны сочетания «manger à table, se lever de table». В статье «parc» вне скобок дано сочетание «aller au parc» (так как сочетания aller à un parc или aller à ce parc не употребляются). Само собой разумеется, что и во всех фразеологических сочетаниях, вынесенных за показано употребление илн неупотребление артикля и детерминативов. Ввиду того, что во французском яз^ке прилагательное-определение может стоять в зависимости от его значения, количества слогов и стилистических особенностей как перед существительным, так и после него, в словаре сочетания с прилагательными даны различно. Сочетания, в которых прилагательное должно стоять после существительного (равно как и в тех случаях, когда место прилагательного не влияет на его значение, т. е. одинаково возможно и препозитивное и постпозитивное его положение), помещены в квадратных скобках; сочетания же, в которых по тем илн иным причинам более типична постановка прилагательного перед существительным, даны за квадратными скобками, например, в статье «table» в скобках даны прилагательные: basse, ronde, noire, а за скобками —une grande (longue, vieille)
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ И ЗНАКИ В АНГЛО-РУССКОМ СЛОВАРЕ амер, американизм беэл. безличная форма, безлично биол. биология г. город геогр. география г рам. грамматика ед. ч. единственное число мат. математика мн. ч. множественное число мор. морское дело, морской термин объектн. пад. объектный падеж обыкн. обыкновенно перен. в переносном значении превосх. ст. превосходная сте¬ пень презр. презрительно разг, разговорное слово, выражение см. смотри сокр. сокращение,, сокращённо спорт, физкультура и спорт сравнит, ст. сравнительная сте¬ пень тех. техника тж. Также физ. физика фразеол. сочетание фразеологическое сочетание эк. экономика юр. юридический термин a adjective имя прилагательное adv adverb наречие conj conjunction союз int interjection междометие n noun имя существительное part particle частица pl plural множественное число pp past participle причастие прошедшего времени prep preposition предлог pron dem demonstrative pronoun указательное местоимение pron indef indefinite pronoun неопределённое местоимение pron inter interrogative pronoun вопросительное местоимение pron pers personal pronoun лич¬ ное местоимение pron posspossessive pronoun притяжательное местоимение pron rei relative pronoun относительное местоимение smb somebody кто-либо smth something что-либо V verb глагол <> фразеологическое сочетание * звёздочка отмечает слова, значения слов н фразеологические сочетания, относящиеся только к пассивному словарю а Слоиарь употребительных слов
a [ei,o] неопределённый артикль. ♦abandon [a'bændan] оставлять, покидать; <> to ~ to the mercy of отдать на волю кого-л., чего-л. ^ability [a'biliti] способность, умение; at an early age he showed much ~ for mathematics уже в раннем возрасте он проявил большие способности к математике. able ['eibl]: to be — мочь, быть в состоянии (обычно употребляется вместо глагола сап в будущем и перфектных временах); I shall not be — to come here tomorrow я не смогу прийти сюда завтра; I haven’t been ~ to help him я не смог ему помочь; you won’t be — to read English if you don’t learn words вы не сможете читать по-английски, если не будете ^чй гь слова. ♦abolish [a'bohj] упразднять, отменять; socialism ~ed private property in the means of production социализм! уничтожил чйстную собственность на средства производства. about [a'baut] I prep употребляется при обозначении 1. предмета, на-который направлена речь, мысль: a book ~ pioneers книга о/пионёрах; he spoke — his adventures он рассказал нам о своих приключё- ниях; we spoke — you мы го,- ворйли о вас; I read —• ît in the newspaper я читал об этом в газете; to ask — smth (smb) спросить о чём-л. (о ком-л.); 2. времени: he left (at) ~ twelve o’clock он ушел, уехал около двенадцати часов; *3. движения в пределах ограниченного пространства: she walked ~ the room (the garden, the town) онё ходила по комнате (сёду, гбро- ДУ)- about [a'baut] II adv 1. около; приблизительно; ~ five kilometres (two hours, three hundred people) около пяти километров (двух часов, трёхсот человек); *2. повсюду, везде; don’t leave your things ~ не оставляй повсюду свой вещи, будь аккуратнее; *<> to be — собираться, наме- ревёться (что-л. сделать); I was ~ to leave when the telephone rang я собирался уходить, коТдё телефон зазвонил. ♦above I [a'bAv] prep 1. над; the airplane flew ~ the clouds самолёт летел над облаками; 2. свыше; there were — two hundred people in the hall в зёле было свыше двухсот человек; «> — all прежде всего, больше всего. *а bove II adv навер ху; she lives on the floor — она живёт этажом выше. abroad [a'broid] за границей [to live жить, to study учиться, to work работать, to travel ny-
abr — 36 - act тешёствовать]; [ за границу [to go ехать, уезжать, to send smth, smb посылать чтб-л., кого-л., to sell smth продавать что-л.]; to come from — приезжать, возвращаться из-за границы; а trip — поездка за границу. ♦abrupt [a'brApt] резкий, внезапный; the train came to ап — stop поезд резко остановился. absent ['æbsant]: to be ~ отсутствовать (на занятиях)', is anyone — today? кого сегодня нет?, кто сегодня отсутствует?; N is — Н. нет, Н. отсутствует. ♦absent-minded ['æbsant'ma ind- id] рассеянный (о человеке). ♦absolutely [ 'æbsalu:t 11 ] со- вершённо, абсолютно; безусловно; we must be — certain that nothing will go wrong мы должны быть совершенно увёрены, что всё будет в порядке. ♦accept [ak'sept] принимать; to — a gift (a proposal) принимать подарок (предложение). ♦accident ['æksidant] 1. несчастный случай; a bad, serious — тяжёлый, несчастный случай; to have ап — попасть в катастрофу; 2. случай, случййность; <> by ~ случайно; I met, him by — я встрётил его случайно; I found it by — я нашёл это случайно. ♦accompany [а'клтрэш] сопровождать. ♦accomplish [s'komplif] совершать, выполнять; we сап — half the work in a month за месяц мы сможем выполнить половину работы. ♦according [a'koidirj]: — to' согласно, по, в соотвётствни с; — to the information согласно сообщению; — to the newspaper согласно сообщённям в газёте; — to him по его словам; — to law в соотвётствни с законом. ♦account [a'kaunt] 1. счёт (напр., в банке); 2. отчёт; 3. расчёт; <> to take into — принимать в расчёт, во внимание; on — of из-за, вслёдствие. ♦accurate ['ækjurit] 1. аккуратный; 2. точный; the figures are not — цифры, данные неточны. ♦accuse [a'kjuz] обвинять; he was —d of taking (having taken)... его обвинили в том, что он взял... ♦accustomed [a'kAstamd]: to be — to нмёть обыкновение; привыкать; he was — to physical labour он привык к физическому ТРУДУ- ' ' ♦ache [eik] болеть; my head (tooth) ~s у меня болит голова (зуб). ♦achieve [a'tjKv] достигать, добиваться; we have ~d outstanding successes мы добились выдающихся успехов. ♦acquaintance [a'kweintans] 1. знакомство; 2. знакомый; to make the — of познакомиться с кем-л. ♦acre ['eika] акр (около0,4 га). across [a'kros] prep употребляется при обозначении 1. движения в поперечном направлении'. to go — a bridge (a field, a river, a square, a street) переходйть, переезжать мост (поле, реку, площадь, улицу); *2. нахождения по другую сторону какого-л. пространства'. he lives — the field (the river, the road, the street) он живёт по ту сторону, на той сторонё поля (реки, дороги, улицы); *3. местонахождения поперёк какого-л. пространства: a tree lay — the road поперёк дороги лежало дерево; a bridge — the river мост чёрез рёку. ♦act [ækt] I п 1. действие, поступок; 2. дёйствие, акт (пьесы). act Hol. играть (на сцене) [I) well xopoùno, badly плохо; 2) in a play в пьесе]; he ~ed Othello он играл Отёлло; who ~ed Desdemona? кто играл
acr - 37 - adv Дездемону?; I have never —ed in my life я никогда в жизни не играл на сцене; *2, действовать, поступать; we must — quickly мы должны дёйство- вать немедленно; he ~ed like a hero он поступил, как герой. *action ['ækjan] 1. действие; he is a man of — он человек действия;.2. поступок; we judge people by their ~s мы судим о людях по их поступкам. ‘active ['æktiv] деятельный; энергичный, активный; he took an — part in the work он принимал активное участие в работе. ^activity [æk'tiviti] деятельность. actor ['ækta] актёр, артист [1) well-known известный, great великий, one’s favourite любимый, excellent превосходный, прекрасный, good хороший, bad плохой; 2) is nervous нервничает, plays well хорошо играет, takes part in the play принимает участие в пьесе; à) to find находить]; the ~s were very good артисты играли очень хорошо. ‘actual [ 'æktjual]действительный, реальный, настоящий; the — cost of the building was much greater действительная стоимость (этого) здания была значительно выше. ‘actually ['æktjusli] фактически, на самом деле, в действительности; ~ she was not at all interested in music на самом деле она совсем не интересовалась музыкой. ‘add [æd] прибавлять, добавлять. ‘addition [a'dipn] дополнение; in — в дополнение, дополнительно. ‘address [a'dres] I п адрес; give me your name and ~ скажите вашу фамилию и (ваш) адрес. ‘address [a'dres] II о обращаться (ккому-л.), заговаривать (с кем-л.у, he —ed the man standing beside him он обратился к своему соседу. ‘administration [ad,minis'trei- fan] I. власти, начальство; 2. администрация. ‘admire [ad'maia] восхищаться; we all —d him мы все им восхищались, он восхищал всех иас; we ~d the picture мы восхищались картиной. ‘admit [ad'mit] I. допускать; I — that there may have been a mistake я допускаю, что здесь, возможно, была ошибка; 2. признавать; he refused to ~ that he had been wrong он не хотел признать, что был неправ. ‘adopt [a'dopt] в ряде фразеол. сочетаний принимать; to — a decision принять решение. ‘advance [ad'vans] I. продвигаться; the column couldn’t — more than a kilometre a day колонна продвигалась в день не более, чем на киломётр; 2. продвигаться, делать успехи; construction work is advancing more rapidly than was expected строительство продвигается быстрее, чем предполагалось. ‘advantage [ad'vantidj] преимущество; превосходство; <► to take — of smth воспользоваться чем-л. adventure [ad'ventfa] приключение (I) interesting интересное, real настоящее, dangerous опасное, funny забавное, strange стрЯнное; 2) to forget забывать, to remember помнить]; — stories приключенческие рассказы; ап — film приключенческий фильм; to look for ~ искать приключений; to love ~ любить приключения; to tell one’s ~s рассказывать о своих приключениях; we had many 'interesting ~s у нас было много интерёсных приключений.
adv 38 — aft *advertisement [adwva:tismant] объявлёние; to put an — in the newspaper дать объявлёние в газету. advice [ad'vais] совёт (наставление) [1) important важный, necessary необходимый, excellent прекрасный, good хороший, bad плохой; 2) to get получать, to give давать, to forget забывать, to remember помнить]; to ask (somebody) for —, ask somebody’s — просить (чьегб-л.) совета, советоваться (с кем-л.); I followed your — and went there по вашему совету я пошёл туда; you didn’t follow my — вы меня не послушались; he gave me much good ~ он дал мне много хороших советов; let me give you some — позвольте мне дать вам совёт; I don’t like to give — я не люблю давать советов; I need your — мне нужен ваш совёт; take my — and don’t go there послушайтесь меня и не ходите туда. *advîse [ed'vaiz] совётовать. affair [a'fea] *дёло; the state of —s состояние дел; <► it is not my ~ это не моё дёло; what I think is not your ~ не ваше дёло, что я (об этом) думаю. ♦affect [s'fekt] воздёйство- вать на, влиять на, дёйствовать; •he wasn’t —ed by the news новость не произвела на него (никакого) впечатлёния. ♦affection [a'fekjan] привязанность (for к)-, his deep — for his sister его глубокая привязанность к сестрё. ♦afford [a'fo:di позволять себё, быть в состоянии; we can’t — to lose time мы не можем (позволить себё) терять врёмя; she couldn’t — the dress она не может позволить себё (купить) это платье. afraid [o'freid]: to be — бояться; to be — of smth (smb) бояться чегб-л. (когб-л.); to be — for smb бояться за когб-л.; to be — to do .smth бояться что-л. сделать; to be very much— очень бояться; you have nothing to be — of вам нёчего бояться; there is nothing to be — of нёчего бояться, ничего нет crpâiiiHoro; what are you — of? чего вы бойтесь?; I am — he will not come боюсь, что он не придёт. Africa f'æfrika] Африка. after t'afto] I prep употребляется при обозначении 1. движения вслед за кем-л., чем-л.: to go (to run, to walk) — smb (smth) идти, ёхать (бежать, идти) (вслед) за кем-л. (чем-л.); one — another один за другим; the pupils went along the corridor — their teacher ученики шли по коридору за учителем; 2. последовательности событий, явлений: spring comes — winter весна наступает после зимы; — dinner (supper) после обеда (ужина); — that затём, после этого; — school после уроков; •3. времени: — ten years (two hours) через дёсять лет (два часа); he came — ten o’clock он пришёл после десяти (часов); *4. места: the house — the white one is my sister’s следующий за белым—дом моей сестры; <> the day — tomorrow послезавтра; ♦day — day день за днём, изо дня в день; *week — week недёля за неделей; *month — month месяц за мёсяцем; *уеаг — year год за годом; ♦— all в концё концов. ♦after П conj после того, как; Î shall answer your question ~ I have spoken (~ speaking) to the director я вам отвёчу после того, как поговорю с директором. afternoon ['aftэ'nun] врёмя после полудня, послеобеденное врёмя; см. morning; in the — днём; late in the — в концё дня; all (the) — в течёние второй по-
— 39 — aft ловйны дня, всю вторую половину дня; I’ll come (on) Sunday — я приду в воскресенье днём; Г11 come this ~ я приду сегодня после обеда, сегодня днём; <> Good —I добрый день!, здравствуйте! (при встрече во второй половине дня). *afterward(s) [ 'ci'ftdwad(z)] потом, впоследствии, затем. again [э'деп] 1. опять, снова; to come back — снова вернуться; he is late — он опять опаздывает, опоздал; come —1 заходите!; I shall never see him ~ я его никогдй больше не увижу; 2. ещё 0,аз; I shall try ~ я попробую ещё раз; explain it —, please объясните ещё раз, пожалуйста; — and ~ снова и снова, много раз; I have told you — and ~ я говорил тебе много раз. against [a'genst] prep употребляется при обозначении I. несогласия с чем-л.: to be — smth (smb) быть против чегб-л. (кого-л.); to be (to fight) — war быть, выступать (бороться) против войны; I am ~ his plan я против его плана; have you anything ~ my plan? у вас есть какйе-л. возражения против моего плана?; to vote — (smth) голосовать против (чего-л.); *2, движения, направленного в противоположную сторону: he rode ~ the wind он ехал против ветра; *3. опоры, фона: the pictures seemed ’bright ~ the dark wall картины казались яркими на фоне тёмной стены. *age [eidj] 1. возраст; at the — of seven (в возрасте) семи лет; 2. век; эпоха; <> for ~s 1) веками; 2) (очень) давно; I haven’t seen him for ~s я его давно не видел. ago (o'дои] тому назад; it happened two days (half an hour, a year, a century) ~ это случилось два дня (полчаса, год, сто лет) тому назад; long — давно, agr много лет тому назад; long, long — давным-давно; not long — недавно, не так давно. agree (э'дгЬ] L соглашаться (1) with somebody с кем-л., with the other members of the circle с другими членами кружка; 2) at once сразу же, at last наконец, quickly быстро]; to — to do smth согласиться ’что-л. сделать; we always ~ мы всегда согласны друг с другом; do you ~ to this plan? вы согласны с этим планом?; *2. уславливаться, договариваться^ we —d to meet at five o’clock (to take the first train) мы договорились встрётнться в пять часов (поехать первым поездом). ♦agreeable [э'дпэЫ] приятный, милый; she has quite ап ~ voice у неё довольно приятный, милый голос. agreement [a'grbmant] 1. соглашение, договор [1) new новое, important вйжное; 2) to carry out выполнять, to have иметь]; there is an ~ between the two countries между этими двумя странами имеется со гл а - шёние, договор; *2. соглашё- нне, договорённость; соглйсие; <> to make an — заключать договор, соглашение; these two countries made an ~ эти два государства заключили договор; ♦to keep ап ~ выполнять договор, соглашение; *to break an ~ нарушйть договор, срглашё- нне; *to come to ап — прийти к соглашению, к согласию. ♦agricultural [,ægn 'kA It/ural] сел ьскохозяйственный. agriculture ('ægrikA 1 tja] сёль- ское хозяйство [1) modern современное, socialist социалистическое, capitalist капиталистическое; 2) changes меняется, подвергается изменениям, depends on зависит от, develops развивается; 3) to study изучать].
ahe — 40 — all ahead [a'hed] *вперёд; впереди; to get ~ (of) опередить; — of time раньше срока, досрочно; straight — прямо (вперёд); см. straight. ♦aid [eid] помощь; she called but there was no one to come to her ~ она крикнула, ио никто не пришёл ей на помощь. ♦aim [eim] I п цель; his ~ in life цель его жизни; <> to take ~ целиться. *aim II 0 1. (при)цёлиться; 2. направлять; Soviet foreign policy —s at promoting friendship among the nations внешняя политика Советского Союза направлена на укреплёние дружбы между народами. air [еэ] I п воздух [hot горячий, dry сухой, warm тёплый, heavy тяжёлый, bad плохой, тяжёлый, испорченный]; in the ~ в воздухе; to shoot into the — стрелять в воздух; <> by — по воздуху, самолётом; in the open ~ под открытым иёбом; to be (to live, to sleep) in the opén ~ быть (жить, спать) под открытым нёбом, на свёжем воздухе. *air II V провётривать. •airfield ['eaftld] аэродром. ♦airman- ['eamæn] (pl airmen ['eamen]) лётчик. v ♦airplane ['eaplern] самолёт. ♦alarm [a'lam] тревога; she looked at him in (with) — она взглянула на него с тревогой, встревоженно; a false — ложная тревога. ♦alert [a'la:t]: to be on the ~ быть насторожё. ♦alike [oUaik] подобный, похожий; the brothers were not — either in appearance or character братья не были похожи друг на друга ни внёшностью, ни характером. ♦alive [a'iaiv] живой (как предикатив); to remain — остаться в живых. all [э:1] ргоп весь, вся, всё, все; — the pupils have passed the examination все ученики выдержали экзамен; he spends ~ his free ti me in the garden он проводит всё свободное время в саду; — morning всё утро; ~ day весь день; — afternoon вся вторая половина дня; ~ his life вся его жизнь; — the others все остальные; — the (one's) money все (свой) дёньги; almost — of them они почти все; we ~ know you well все мы хорошо вас знаем; we have — read this book мы все прочитали эту книгу; you must — go there вы все должны пойти туда; we аге ~ glad to see you мы все рады вас видеть; that is ~ I want это всё, что мне нужно; — of us (you) все мы (вы); <> first of — прежде всего, во-пёрвых; first of ~ we must get everything ready bo- -пёрвых, прёжде всего, нам нужно всё подготовить; they decided to speak to the director first of ~ они решили прёжде всего поговорить с дпрёктором; most of — больше всего; I like this dress most of ~ это платье мне нравится больше всего; I like ice-cream most of — больше всего я люблю мороженое; at ~ совсём (не), вообщё; that is not bad at — это совсём неплохо; he did not come at ~ он вообщё не пришёл; he knew nothing at ~ он совсём ничего не знал; thank youl — Not at ~ спасибо! — Пожалуйста, нё за что; — the same всё равно; it is — the same to me мне всё равно; we can go to the forest or to the river, it is — the same to me мы можем пойти в лес или на речку— мне всё равно; ~ right хорошо, ладно (выражает одобрение, согласие и т. п.); *best of ~ больше всего; *~ over повсюду; — over the world во всём мире; — over the country по всей стра-
— 41 — am нё; *after ~ в концё концов; ♦above ~ прежде всего, в первую' очередь. allow [a'lau] 1. разрешать, позволять; to — smb to do smth разрешать кому-л. сделать что-либо; who —ed you to leave the camp? кто разрешил вам уйти из лагеря?; I cannot ~ you to do that я не могу разрешить вам (сделать) это; please, ~ me to walk with you разрешите мне, пожёлуйста, пойти с вами; *2. допускёть (ч/ло-л.), не препятствовать (чему-л.). ♦ally ['ælai] союзник. almost ['almoust] почти; he has — finished his work он почти закончил свою работу; — all of them agreed почти все согласились; he is — always right он почти всегда прав; it is — seven o’clock (уже) почти семь часов. alone La'loun] I a один, одинокий (как предикатив); to be — быть одному; быть одиноким; to do smth ~ делать что-л. самому, одному (без посторонней помощи)', he can do it ~ он может сделать это сам, один; to live — жить одному, одиноко; to sit (to walk, to work) ~ сидеть (ходить, работать) одному, в одиночестве; <> to leave (smb, smth) ~ оставлять (когб-л., что-л.) в покое; не трогать; leave him (me) — оставьте его (меня) в покое; leave my things ~ не трогай моих вещей; *а!1 — совсем один; he lived all ~ он жил совсем один. ♦alone II adv только; he ~ knows about it только он один знает об этом. along [a'lon] prep употребляется при обозначении 1. места: there is a road — the river дорога идет вдоль реки; there are trees — the road вдоль дороги растут деревья; chairs stood — the wall вдоль стены стояли стулья; 2. движения вдоль чего- -либо: he ran (walked) ~ (he road (the street) он бежал (шёл) по дороге (по улице, вдоль улицы); he walked — the river bank он шёл вдоль берега реки. aloud [a'Iaud] вслух, громко; to read smth — читёть что-л. вслух; to say smth — сказать что-л. громко, вслух; to laugh — громко рассмеяться. already [al'redi] ужё; it is nine о ’clock ~ ужё дёвять часов; they are all there ~ они все ужё там; I have spoken to him — я ужё с ним разговаривал; have you finished ~?вы ужё кончили?; аге they there ~? они ужё там? ♦also l'alsou] также, тоже. ♦alter [/o:lta] 1. (нз)менять; that doesn’t — the situation это не меняет положёния; the dress had to be ~ed платье нужно было переделать; 2. изменяться; his face ~ed выражёние его лицё изменилось. ♦although [al'öou] хотя. ♦altogether [,o:ltaz geöa] co- всём; всего; there were five (of them) — их было всего пять, пятеро; is it — bad? это совсём плохо? always f'alwaz] всегда; при простой форме времени перед глаголом'. I — get up at seven o’clock я всегда встаю в семь часов; we — have our dinner early мы всегда рано обёдаем; после глагола to be: he is — here at three o’clock он &сегда здесь в трн часа; it is — hot in summer лётом всегда жарко; при сложном времени после вспомогательного глагола: I shall ~ remember this day я всегда буду помнить этот день; you must — do your lessons first вы всегда должны сначала делать уроки; it does not ~ rain so much in June в июне не всегда так часто идут ДОЖДИ. am [æm] 1 лицо ед. ч. Present Indefinite от be.
— 42 — am *a. m. ('ei'em] до полудня {при обозначении времени)} at six a. m. в шесть часов утра. ♦amateur ['æmata:] любительский, самодеятельный; — evening вечер самодеятельности; ап — performance самодёятельный, любительский спектакль. ♦amaze [a'meiz] изумлять, удивлять; to be ~d изумляться, удивляться. ♦ambassador [æm'bæsada] посол. ♦ambition [æm'bifan] 1. честолюбие; 2. стремление, сильное желание; his life — was... самым заветным желанием в его жизни было... America [э'гпепка] Америка; South — Южная Америка; North — Северная Америка. American [a'menkan] I л американец; he is an — он американец. American II а американский [ап actor артист, a writer писатель, an engineer инженёр, а sailor матрос, a film фильм, a newspaper газёта, a ship пароход, the flag флаг]; ап — city (town) город в Амёрике; — art (literature, music) искусство (литература, музыка) Амёри- кн. among [э'тлд] prep употребляется при обозначении 1. места {если количество предметов больше двух): ~ the trees (houses, books) среди дерёвьев (домов, книг); 2. выделения из общего числа: there were many children — them среди них было много детей; Ann was — the guests Анна была среди, в числё других гостёй; — the girls there are two who want tobecome teachers из этих дёвушек двое хотят стать учительницами; — other events (facts) he remembered... среди, из числа других событий (фактов) он запомнил...? 3. др. Значения: to divide the work — ang three boys разделить работу между тремя мальчиками. ♦amount [a'maunt] 1 п количество; сумма; a considerable — of значительное количество (че- го-л.). ♦amount 11 и достигёть, составлять; равняться; the number of books published this year — s to over a million количество книг, изданных в этом году, превышает миллион экземпляров. ♦amuse [o'mjurz] забавлять, развлекать; to — oneself развлекаться (by чем-л.). ап [æn] неопределённый артикль; перед словами, начинающимися с гласного или немого h. ♦ancient [ 'einjant] дрёвннй, старый. and [ænd] conj 1. и (соединительный союз); pens — pencils ручки и карандаши; red — black pencils красные и чёрные карандаши; to read — write читать и писать; Tom — Ann Том н Анна; go to the blackboard — write these words подойди (те) к доске и напншй(те) эти слова; Tom brought a new book — his brother began to read it at once Том принёс новую книгу, и его брат начал тут же её читать; a hundred — fifty-four сто пятьдесят четыре; eight ~ four is twelve восемь и четыре—двенадцать; — now и вот, а тепёрь; — others и другие; { с; you — I мы с вами; father — I мы с отцом; bread — butter хлеб с мёслом; three — a half три с половиной; 2. а (противительный союз); I shall go — you’ll stay here я пойду, а вы останетесь здесь; he did it — not I он сдёлал это, а не я; it was on Tuesday — not on Wednesday это было во вторник, а не в среду; — why not? а почему (бы и) нет?; *<■ ~ so on, — so forth и так далее. ♦anger ['ægga] гнев.
— 43 — ans ang -angle ['ængl] угол (геометрический). ■ angry l'æggh] сердитый [a man человек, eyes глаза, a face лицо, a voice голос, words слова]; to be — сердиться; to be ~ with smb (smth) сердиться на кого-л. (что-л.); to become — рассердиться; to make smb — рассердить когб-л.; to be very ~ очень рассердиться; he was so — (that) ne could not speak он был так рассёржен, что не мог говорить. animal f'ænimal] животное [1) beautiful красивое, ugly некрасивое, big, large большое, little, small маленькое, strong сильное, clever умное, dangerous опасное, dead мёртвое, hungry голодное, quiet спокойное, strange странное; 2) attacks smb нападёет на кого-л., carries smth, smb несёт, тащит что-л., когб-л., catches smb, smth ловит когб-л., что-л., dies умирает, drinks пьёт, eats ест, sleeps спит, grows растёт, is hungry хочет есть, is thirsty хочет пить, jumps прыгает, kills убивает, lives живёт, needs smth нуждёет- ся в чём-л., plays играет, runs бёгает, swims плёвает; 3) to attack нападать на, to buy покупать, to catch ловить, to give food to кормить, давать пищу, to kill убивать, to love любить]; to teach an — smth (to do smth) обучать животное, чему-л. (делать что-л.). ♦anniversary [,æni'va:san] годовщина; the 40th ~ of the Great October Socialist Revolution 40-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции. ♦announce [a'nauns] объявлять, заявлять; the election results will be —d today результаты выборов будут объявлены сегодня. ♦annual ['ænjual] годичный; ежегодный. another [а'плбэ] pron другой, инбй (перед сущ, в ед. ч. ); give me — example (book, pencil) дай (те) мне другой пример (книгу, карандаш); one — друг друга, один другого; ~ time в другой раз; there is ~ way to do it это можно сделать и иначе; ( другой, ещё один; will you have — cup of tea? не хотите ли ещё чашку чаю?; one after — один за другим. answer ['ansa] 1 п отвёт [1) excellent прекрасный, отличный, good хороший, bad плохой, .clever умный, foolish глупый, full полный, short краткий, короткий, long длинный, right правильный,.wrong неверный, неправильный, brave смелый, clear ясный, different инбй, funny смешной, забавный, modest скромный, quiet спокойный, strange странный; 2) depends on зависит от, explains объясняет, helps помогает, shows показывает; 3) to correct исправлять, to expect ожидать, to find находить, to get получать, to give давать, to know знать, to learn узнавать, to prepare готовить, to send посылать, to understand понимать, to write писать]; his ~ showed that he knew the book (the lesson) well его ответ показал, что он хорошо знает книгу (урок); to wait for ап — ждать отвёта; an — to a question ответ на вопрос; I like your — мне нравится ваш ответ; your — was wrong ты неправильно отвё- тил (урок); his ~s аге always right он всегда правильно отвечает (урок). answer II v отвечать [Ц at once сразу же, quiCKly быстро, quietly тихо, спокойно, slowly медленно, well хорошо; 2) а letter на письмо, a question на вопрос]; he could not — the teacher’s questions он не моготвё- тить на вопросы учителя, он не
anx — 44 — any мог ответить урок; he is —i ng the teacher’s questions well он хорошо отвечает на вопросы учителя, он хорошо отвечает урок; it is a difficult question to — на этот вопрос трудно ответить; to — the telephone подойти к телефону; to — the bell пойти открыть дверь. *anxiety [æg'zaiati] беспокойство, тревога, волнёние. *anxious ['ærjkjas] 1. озабоченный, обеспокоенный; to be — беспокоиться; волноваться; 2. сильно желающий; we were — to reach the camp before dark мы мечтали добраться до лагеря засветло. any ['em] pron indef 1. в вопросительном и отрицательном предложениях обычно указывает на часть от целого; перед неисчисляемыми существительными часто не переводится', have you — butter (water, bread, ink, paper)? есть ли у вас масло (вода, хлеб, чернила, бумага)?; I don’t see — sugar here я не вижу здесь сахара; 2. какой-нибудь (перед исчисляемыми существительными в вопросительном предложении; в отрицательном предложении часто не переводится); аге there ~ interesting books there? есть ли там какие-нибудь интересные книги?; he did not make — mistakes in his work он не сделал (никаких) ошибок в своёй работе; 3. любой (в утвердительном предложении); — boy can do it любой мальчик может это сделать; you may come ~ time you like вы можете прийти в любое врёмя, когда захотите; <> at ~ rate во всяком случае; см. rate. anybody [,enizbodîl pron indef 1. кто-нибудь (в вопросительном предложении); do you see — in the garden? видите ли вы когб- -нибудь в саду?; is there — there? там кто-нибудь есть?; J никто (в отрицательном предложении); there isn't — in the room в комнате никого нет; I don’t know — here я здесь никого не знёю; 2. любой, всякий (в утвердительном предложении); ~ сап come to the meeting (take part in the work) каждый может прийти на собрание (принять участие в бтой работе). *anyhow ['enihaul 1. как-нибудь; так или иначе; we can’t get there in time —, let’s go tomorrow так или иначе мы не попадём туда сегодня вовремя, пойдёмте завтра; 2.; во всяком случае; he won’t come, but you must invite him — он не придёт, но вы во всяком случае должны его пригласить; 3. кбе- -как. *anyone f'eniWAn] 1. ктб-ни- будь; 2. всякий, любой. anything [ zeni0irj] pron indef 1. что-нибудь (в вопросительном предложении); do you see — there? вы что-нибудь там видите?; do you need — else? вам нужно ещё чтб-ннбудь?; is there — new? есть лн что-нибудь новое?, что нового?; J ничто (в отрицательном предложении); there isn’t ~ in the box в коробке ничего нет; I can’t see — in this dark room я ничего не вижу в этой тёмной комнате; they were not afraid of — они ничего не боялись; 2. всё, всё, что угодно (в утвердительном предложении); you i do — you like вы можете дёлать всё, что хотите. *anyway ['eniwei] во всяком случае; как бы то ни было; во что бы то ни стало; we decided to go — мы решили идти во что бы то ни стало. anywhere ['ennvea] 1. гдё- -нибудь (в вопросительном предложении, отвечает на вопрос где?); did you see him —? вы его где-нибудь видели?; { нигдё (в отрицательном предложении,
— 45 — ара \ отвечает на вопрос где?); I can’t find my book ~ я нигде не могу найти своей''книги; 2. куда-нибудь (в вопросите льном предложении, отвечает на вопрос куда?); did you go — yesterday? вы вчера куда-нибудь ходили?; { никуда (в отрицательном предложении, отвечает на вопрос куда?); he did not go — yesterday он вчера никуда не ходил; 3. где угодно, везде (в утвердительном предложении, отвечает на вопрос где?); you сап buy the book — вы можете купить эту книгу везде, где угодно; 4. куда угодно (а утвердительном предложении, отвечает на вопрос куда?); you may go — (you like) вы можете идти куда угодно. ♦apart [э'р ctt] 1. в стороне, в сторону; отдельно; she was standing a little — from the others она стояла поодаль, в- сторонё от других; we couldn’t tear them ~ мы не могли оттащить их друг от друга, не могли их разнять; 2, порознь, в от- дёльности. ♦apartment [э'patinant] квартира. ♦apologize [a'poladjaiz] извиняться (for за что-л.; to перед кем-л.). ♦apparatus [,æp9'reitas] прибор, аппарат, инструмент. ♦apparently [э'реэгапШ] по- -вйдимому, очевидно. ♦appeal’ [э'рid] I п призов, обращёние; воззвание. ♦appeal II о обращаться, взывать; to ~ to public opinion обратиться к общественному мнению. ♦appear [э'ргэ] 1. появляться; являться; he suddenly —ed in front of us он внезапно появился пёред нами; 2. казаться; he —ed quite well он выглядел, казался совсём здоровым; 3. появляться, выходить из печати; арр several books on the subject have recently —ed недавно по. этом у вопросу появилось несколько книг. *арреагапсе [э'р! arans] I. внешний вид; 2. появление. ♦applaud [a'plad]’ аплодировать. ♦applause [э'р1э:г] аплодисменты; a roar of — гром аплодисмён- тов. apple ['æpl] яблоко [1) good хорошее, bad плохое, испорченное, large большое, small, little маленькое, nice вкусное, soft мягкое, hard жёсткое, sweet сладкое, green зелёное, неспелое, red красное, round круглое; 2) grows on a tree растёт на дереве, hangs висит, spoils портится; 3) to buy покупать, to choose выбирать, to cut into two parts резать на две части, to eat есть, to pick рвать, собирать, to sell продавать]. ♦apply fa'plai] 1. применять; the new atomic discovery may be applied in medicine ёто новое открытие в области атомной энёргин может быть использовано (применено) в медицине; 2. обращаться (to smb к кому- -либо). ♦appoint [a'point] назначать; professor N was —ed head of the expedition профессор H. был назначен начальником экспедиции. ♦appointment [a'pointmant] свидание (деловое)', I have an ~ at seven o’clock в семь часов я занят; our ~ is for five о ’clock мы договорились встретиться в пять часов. ♦appreciate [э'ргirjieit] ценить; I deeply — your kindness я очень ценю вашу доброту. ♦approach [э proutf] приближаться к (кому-л., чему-л.), подходить к (кому-л., чему-л.). ♦approval [o'pru.val] одобрё- ние.
арр — 46 - aro *approve [a'priiv] одобрять. ♦approximately [э'proksimitli] приблизительно, примерно. April ['eipral] апрель; — comes after March апрёль наступает после.марта; — has thirty days в апреле тридцать дней; ап — day апрельский день; — weather апрельская погода; this (last) — в апреле этого (прошлого) года; in —, 1955 в апреле 1955 года; on the tenth of — десятого апреля; — tenth, 1955, the tenth of —, 1955 десятое апреля 1955 года (обозначение даты); today is the sixteenth of —, it is the sixteen4h of — today сегодня шестнадцатое апреля; at the beginning (end) of — в начале (конце) апреля; in the middle of — в середине апреля; by — к апрелю; for (during) — на (за) апрёль; from — to August с апрёля по август; it has been warm since — с апрёля уже (стало) тепло. *apron ['eipran] фартук, передник. ♦Arctic Ocean, the [ 'aktik- 'oujan] Ледовитый океан. are [о:] мн. ч. Present Indefinite от be. ♦area ['еэпэ] площадь; территория; 1,000 square miles in — площадью в 1000 квадратных миль. argue f'agju:] спорить; to — with smb about smth спорить с кем-л. о чём-л.; what are you arguing about? о чём вы спорите?; they began to — about what to do они начали спорить (о том), что дёлать; don’t —I не спорьте!; why —? зачем спорить?; she сап — for hours она может спорить часами; they —d for а long time how to do it они долго спорили (о том), как это сдё- лать. ♦argument ['a-gjumant] 1. спор; диск£ссия; 2. довод, доказательство, аргумёнт. ♦arise [s'raiz] возникать; а new difficulty has —п возникло новое затруднение. arm [crm] I п рука (от плеча до кисти) [1) one’s left лёвая, one’s right правая; 2) to break сломать, to cut порёзать, обрезать, to hurt ушибить]; —s руки [long длинные, short короткие, strong сильные, thin тонкие, худые]; to catch (to hold, to take) smb by the — поймать (держать, взять) когб-л. за руку; to carry (to hold) smb in one’s —s нести (держать) когб- -либо на руках; *<> — in — 1) рука об руку; 2) под руку; to throw one’s—s around smb I) обнять когб-л.; 2) броситься кому-л. на шёю. ♦arm И V вооружать; the torpedo boat was —ed with three machine-guns торпедный катер был вооружён тремя пулемётами; < ~ed to the teeth вооружённый до зубов. ♦armament [ 'amornant] вооружение. ♦armchair ['am'tfea] крёсло. arms [ctmz] pl оружие [to buy покупать, to sell продавать, to carry нести, to need нуждаться в, to send посылать]; *«> to lay down one’s — сложить оружие; to take (up) — взяться за оружие. army ['ami] армия [l) big, large большая, small небольшая, great великая, new новая, old старая, revolutionary революционная, strong сильная; 2) defends защищает, fights сражается, wins побеждает, attacks the enemy атакует врага; 3) to lead вести, возглавлять, to send посылать, to stop останавливать, to destroy уничтожать, to lose терять]; the Soviet Army Совётская Армия. around [a'raund] I adv кругом, вокруг; to look — посмотреть вокруг, оглядёться; to turn — поворачиваться; all ~ повсюду.
aro \—47 —as ♦around [a'raund] II prepz the house\KpyrÖM, вокруг дома. ♦arouse bo'rauz] возбуждать; the book wide-spread discussion кнйга\вызвала широкую дискуссию. \ arrange [o'reindj] 1. устраивать, организовывать [I) a concert концёрт, a meeting собрание, a party вёчер\а trip поездку; 2) at once сразу же, quickly быстро, well хорошо, badly плохо]; the school (the university) —d reports on Soviet literature for schoolchildren в школе (университете) были организованы доклады по советской лнте- • ратуре для школьников; he ~d everything он всё устроил; *2. приводить в порядок; the new books were —d on the shelves новые книги были расставлены по полкам. ♦arrangement [a'reindjmant] 1. соглашённе, договорённость; 2. pl приготовления. ♦arrest [o'rest] арестовывать; to — smb for smth арестовать когб-л. за что-л. ♦arrival [o'raival] прибытие. ♦arrive [o'raiv] прибывать, приезжать. art [at] искусство [1) modern современное, ' national национальное, true истинное, правдивое, Chinese китайское, English английское, Russian русское, Soviet советское; 2) develops развивается, depends on зависит от, shows показывает, teaches учит; .3) to know знать, to love любить, to study изучать, to understand понимать]; •the history of — история искусств; — and life искусство н жизнь; in — в искусстве; an — exhibition выставка произведений искусства. article ('atikl] I. статья [1) interesting интерёсная, dull скучная, long длинная, ' short короткая, difficult трудная, easy лёгкая, clever умная, good xopö- шая, important важная, 'political политическая, serious серьезная, special специальная, well-known (широко) извёстная; 2) criticizes критикует, explains объясняет, shows показы^ вает]; to read (to study, to translate, to write) an ~ читать (изучать, перевод if ть, писать) статью; the — says (that)... в статье говорится, (что)...; at the beginning (at the end) of the — в начале (в концё) статьи; in the — в статьё; an — on literature статья (п)о литературе; an ~ on Dickens статья о Диккенсе; ап — by N статья (, написанная) Н.; who is the author of the — ? кто автор Зтой статьи?; *2. пред- мёт, издёлие; —s of clothing предмёты одёжды, туалёта; toilet —s туалётные принадлежности; household ~s предмёты домашнего обихода. ♦artificial [,ati'fiJ’ai] искусственный. artist I'tttist] I. художник [1) well-known известный, great великий, one's favourite любимый, excellent превосходный, прекрасный, good хороший, modern современный, real настоящий, истинный; 2) draws рисует, makes a picture создаёт картину, paints рисует, пишет красками, works at a picture работает над картиной]; *2. художник, артист (в широком смысле). as [æz] I conj 1. так как, потому что; as it was already dark I went home я пошёл домой, так как было ужё темно; as you know как вы ^аете; I cannot do it now as I am busy я не могу сдё- лать ёто сейчас, так как я занят; *2. когда, в то врёмя как; as for что касается; as for me... что касается меня, то...; as if как будто бы, как если бы; as to что касается; as to me... что касаётся меня, то...
as — 48 - at *as [æz] II adv 1. как; do as you like делайте, как хотите; 2. как, в качестве; переводится также творительным падежом; he works as a teacher (doctor) он работает учителем (врачом); I am speaking to you as a friend я говорю с вами как друг; — a result в результате; ф as it is и без этого, всё равно; as well так же, точно так же. as III: as... as conj так(бй) же..., как (при сравнении); he is as tall as I am он так же высок, как и я, он такого же роста, как я; I get up as early as you do я встаю так же рано, как и вы; it is as clear as day ясно как день; as cold as ice холодный как лёд; as warm as in summer тепло как летом; as much as столько же; *<> as soon as как только; as soon as he came, he asked about his friend как только он пришёл, он спросил о своём друге; as far as I know насколько мне извёстно. *ash [æ J] обыкн. pl пёпел, золё. *ashamed [a'jeimd]: to be (to feel) — стыдиться; to be ~ of smth стыдиться чегб-л.; I am of you мне стыдно за вас. Asia ['eija] Азия. *aside [a'said] adv в сторону, в сторонё; he stood — to let her pass он отошёл (в сторону), чтобы дать ей пройти, он пропустил её. ask [cusk] 1. спрашивать; to ~ smb спрашивать когб-л.; I shall — my mother я спрошу свою мать; to ~ (smb) a question задать (кому-л.) вопрос, обратиться (к кому-л.) с вопросом; to — questions on the story задавать вопросы no рассказу; to — (smb) about smth спрашивать (когб-л.) о чём-л.; to — the way to Red Square спросить, как пройти на Красную площадь; — him how to go there спроси его, как туда пройти; to — the time спросить, сколько времени, который час; may I — you a question? можно вас спросить?, могу я вам задать вопрос?; to — smb questions расспрашивать когб-л.; don’t — her questions не задавайте ей вопросов, не расспрашивайте её; 2. про- сйть; to — smb to do smth npo- cifTb когб-л. что-л. сделать; he ~ed me to help him он попросил меня помочь ему; to — (somebody) for advice, to — somebody’s advice попросить (чьегб-л.) совета, советоваться (с кем-л. ); to — for some money (sweets, a book) попросить денег (конфёт, книгу). *asleep [s'sl i:pj: to fall — засыпать, заснуть; he soon fell — он вскоре заснул; he could not fall — for a long time он долго не мог заснуть; to be — спать. *ass [æs] осёл. ♦assignment [s'sainmant] задание; what is the geography — for tomorrow? что задано иа завтра по гео графин? ♦assistant [s'sistant] 1. помощник, ассистёнт; 2. заместитель; — director помощник, заместитель директора. ♦association [ôzsousi'eijan] общество {научное t спортивное и Г ,, , ♦assure [э Jиэ] уверять, заверять; he ~d me that everything would be all right он уверил меня, что всё будет в порядке. ♦astonish [as'tonijl удивлять. at [æt] prep употребляется при обозначении 1. места, at the window (the door, the table, the blackboard, the lake, the sea) у, около окна (двери, стола, доски, бзера, мбря); at the corner of a street на углу улицы; at sea на море, в море; at the station на вокзале, иа станции; at the skating-rink иа каткё; at my uncle’s (в дбме) у моего дяди; at home дома; 2. времени'.
at five o^clock (half past four) в пять ч'^сбв (в половйне пятого); he came at a quarter to five (five 'minutes past five) он пришёл 'без четверти пять (пять минут шестого); at night ночью; at this<. moment в этот момёнт, в это врём я; —that time в то время; at the same time в то же самое врёмя; at the beginning (end) of the lesson в начале (кон- цё) урока;- at the beginning (end) of the XIXth century в начале (конце) XIX века; 3. присутствия или участия в процессе, совершающемся в определённом месте: at the lesson (the meeting, the demonstration, the concert, the examination) на уроке (собрании, демонстрации, концерте, экзамене); at the theatre (the institute) в театре (институте); at a party на вечере; to work at a factory (a hospital, school) работать на фабрике (в больнице, школе); to be at school (work) быть в школе (на работе); at dinner (breakfast, supper, the table) за обедом (завтраком, ужином, столом); 4. др. значения: to knock at the door стучать в дверь; to laugh at smb смеяться над кем-л.; to look at smb (smth) смотреть па когб-л. (что-л.); to shoot at smb (smth) стрелять в когб-л. (во что-л.); to smile at smb (smth) улыбаться кому-л. (чему-л.); to throw smth at smb (smth) бросать чем-л. в когб-л. (во что-л.); to be surprised at smth удивляться чему-л.; to shout at smb кричать на когб-л.; to work at smth работать над чем-л.; at a time за (один) раз; go in one, at a timel входите no одному!; at all совсём (не), вообще; см. all; at first сначала, первое врёмя; см. first; at last наконец; см. last; at once тотчас, сейчас же; сразу же; см. once; at any rate во всяком случае; 4 Словарь употребительных слов см. rate; *at least по крайней мёре. ate [et] past от éat. Atlantic [ot'læntik]: the — (Ocean) Атлантический океан; a town on the shore of the ~ (Ocean) город на берегу Атлантического океана; an island in the — (Ocean) остров в Атлантическом океане; to cross the — (Ocean) пересекать Атлантический океан; to fly across the — перелетать чёрез Атлантический океан. *attach [a'tætfj 1. прикрепить, присоединить; 2.: to be —ed to smb (smth) быть привязанным к кому-л. (чему-л.); 3. в ряде фразеол. сочетаний придавать; to — much importance to smth придавать чему-л. большое значение; to — по importance to smth не придавать чему-л. значёния. *attachment [o'tætfmont] 1. тех. приспособлёние; устройство; 2. привязанность. attack [o'tæk] нападать, атаковать [!) a city на город, а country на страну; 2) at once сразу же, in the middle of the night среди ночи, soon вскоре, suddenly внезапно, неожиданно]; to — smb (the army, the enemy) атаковать когб-л. (армию, врага); animals sometimes ~ men животное иногда нападают на людей; to ~ smb in а newspaper (in an article) нападать на когб-л. в газёте (в статьё). attempt [o'tempt] попытка [dangerous опасная, successful успешная]; to make an — попытаться, сделать попытку; we decided to make a second мы решили попытаться ещё раз; we decided to make one last — мы решйли попытаться в по- слёдний раз, сдёлать ещё одну последнюю попытку; his — failed его попытка не удалась;
att — 50 - axe this time the ~ was successful на этот раз попытка была удачной. *attend [o'tend] посещать; ~ school (a meeting, lectures) посещать школу (собрание, лёкции). attention [o'tenjon] ♦внимание; <>.to pay — to обращать внимание на; to pay much (little) ~ to smth (smb) уделять много (мало) внимания чему-л. (ко- му-л.); to pay no — to smth не обращать на что-л. внимания; please, pay — to everything I say пожалуйста, будьте внимательны ко всему, что я говорю; she pays too much — to her clothes она уделяет слишком много внимания своему костюму. attentively [o'tentivli] внимательно [to listen слушать, to look смотреть, to read читать]. ♦attitude ['ætitjurd] отношение; his — towards, to his work... его отношёпве к работе... ♦attract [o'trækt] притягивать, привлекать (напр., вни- мание). ♦audience ['ordjons] аудитория, слушатели, зрители. August ['agost] август; см. April. aunt [cunt] тётка, тётя; at my — ’s (в дбме) у моём тётки; we lived with my — in the country мы жили с тёткой в дерёвне, мы жили в дерёвне у тётки; Aunt Ann тётя Аня. Australia [os'treiljo] Австралия. author ['э:вэ] автор; составитель, писатель; to be the — of а book (an article, a story) быть автором книги (статьи, рассказа); who is the — of the book? кто автор этой книги?, кто написал эту книгу?; he is the — of many books on art он автор большого количества книг по искусству; a. book by a French ~ книга французского автора, писателя; my favourite ~ мой любимый автор, писатель. autumn ['элэт] осень; см. summer; early (late) ~ ранняя (поздняя) осень; —. flowers осенние цветы. ♦available [o'veilobl] наличный, имёющийся (в распоряжении). ♦avenue ['ævinju] амер, широкая улица, проспёкт. ♦average [ 'ævoridj] I п: on’an (the) — в срёднем. ♦average II а средний; the — temperature средняя температура. ♦avoid [o'void] избегать. ♦await [o'weit] ждать, ожидать; a great disappointment —ed him его ждало большое разочарование. ♦awake [o'weik] I а (как предикатив): to be — 1) не спать, бодрствовать; 2) проснуться. ♦awake II v (past awoke [o'wouk], pp awoke, awaked) 1. будить; 2. просыпаться. ♦award [o'word] награждать, присуждать; he was ~ed (the) first prize ему была присуждена первая премия. ♦aware [o'weo] а (как предикатив): to be — знать, осознавать (of что-л. );'i wasn’t — that it was not permitted я не знал, что это не разрешается. away [a'wei] adv выражает удаление или движение от данного предмета: to go — уходить; to take (to carry) smth — убрать (унести) что-л.; birds fly — in autumn осенью птицы улетают; the boy ran — мальчик убежал. ♦awful [zo:ful] ужасный; what — handwritingl какой ужасный почерк! ♦awkward ['orkwod] неловкий, неуклюжий. ♦awoke [o'wouk] past, pp от awake II. ♦ax(e) [æks] топор.
bab —51 —bag В рассказ]; 4. плохой, испорченный, недоброкачественный [fruit фрукты, плоды, fish рыба, meat мясо]; 5. плохой, негодный (а chair стул, light свет, a road дорога]; *6. сильный; а — pain сильная боль; а — headache сильная головная боль; to catch а — cold получить сильный насморк, сильно простудиться; *7. серьёзный (напр., о болезни, ошибке); а mistake грубая, серьёзная ошибка; *8. неверный, ненадёжный; he is а ~ friend он плохой друг; 9. др. значения: а — harvest плохой урожёй; а ~ mark плохая отметка; — news плохие вести; а — seat плохое мёсто; — weather плохая погода; to feel плохо себя чувствовать; to look — плохо выглядеть; not — неплохо; that’s not а ~ plan это неплохой план; not so — не так плохо; — results плохие результаты. badly ['bædli] (сравнит, ст. worse [was], превосх. cm. worst [wast]) I. плохо [to dance танцевать, to draw рисовать, to do smth что-л. делать, to hear слышать, to see видеть, to prepare готовить, to read читать, to sing петь, to skate кататься иа коньках, to ski ходить на льи жах, to speak говорить, to translate переводить, to write писать, to work работать]; *2. сильно, очень; to need smth — очень нуждаться в чём-л. bag [bæg] I. портфель, сумка (школьная) [1) big, large большой, small, little небольшой, маленький, heavy тяжёлый, light лёгкий, convenient удобный, empty пустой, full набитый, наполненный, open открытый; 2) falls падает, lies лежит, opens открывается; 3) to buy покупать, to carry нести, to 4* *baby ['beibi] ребенок (чаще грудной). back [bæk] 1 ti 1. спина; to lie (to sleep, to swim) on one’s — лежать (спать, плыть) на спине; to turn one’s — to smb повернуться к кому-л. спиной, отвернуться; to stand with one’s — to the door (the window) стоять спиной к двери (к окну); *2. задняя сторона чего-л.\ the — of the house задняя сторона дома; at the — of the room в конце комнаты. *back 11 a задний; ~ rows задние рядь'г, the ~ door задняя дверь, чёрный ход; the stairs чёрный ход. back III adv назад, обратно; to go (to run, to turn, to send) — идти, ехать (бежать, поворачивать, посылать) назад, обратно; to bring smth — приносить что-л. назад; put the books — on the table положите кнйгп обратно на стол; to come — возвращаться; см. come; to give — возвращать (что:л.)\ см. give; *to be — вернуться; *<► ~ and forth взад и вперёд. * backward ['bækwad] I а отсталый, слаборазвитый. *backward II adv I. назад; задом; 2. наоборот, задом наперёд; в обратном направлении, порядке. bad [bæd] (сравнит, cm. worse [was], превосх. cm. worst [warst]) 1. плохой, дурной [a child ребёнок, a man человек]; а — character отрицательный персонаж; 2. плохой, мало знающий [а doctor врач, an engineer инженер, a pupil ученик, a worker рабочий]; 3. плохой, неталантливый [an actor артист, an artist художник, a writer писатель, ап article статья, a book книга, а роет стихотворение, a story
b ak - 52 - close закрывать, to drop ронять, to leave оставлять, забывать, to repair чинить, to put smth into класть что-л. в, to jtake smth out of вынимать что-л. из]; in the — в портфеле; *2. (хозяйственная) сумка; 3. чемодан [1) big большой, little маленький, heavy тяжёлый, light лёгкий, empty пустой; 2) to carry нести, to hold держать, to close закрывать, to open открывать, to take брать, to put smth into класть что-л. в, to take smth out of вынимать что-л. из]. *bake [beik] v печь; to — bread печь хлеб. *balance ['bælons] равновесие; to keep one’s — сохранять равновесие, спокойствие; to lose one’s — (по)терять равновёсие, выходить из себя. *bald [bo:ld] лысый. ball [Ьэ:1] 1. мяч (I) big, large большой, little, small маленький, pretty красивый; 2) falls падает, flies летит, lies лежит; 3) to catch ловить, to drop ронять, to hold держать, to pick up поднимать, to throw бросать, кидать]; to throw a — to smb (at smb) бросйть мяч кому-л. (в когб-л.); to play ~ играть в мяч; *2. шар. ♦Baltic l'bzltik]: the — (Sea) Балтийское море. ♦bandage ['bændid^] перевязывать, бинтовать; делать перевязку. bank [bærjk] берег (реки) [1) beautiful красивый, green зелёный, high высокий, low низкий; 2У to climb (up) взбираться на, to go (to walk) along идти вдоль, to sit on сидеть на, to swim to плыть к]; the left (right) — лёвый (правый) бёрег; on the — на берегу; the town is on the — of the river город стоит на берегу реки. ♦banner ['bæna]' знамя. *Ьаге [Ьеэ] обнажённый; голый; — trees голые деревья; — feet босые ибги; don’t lie in the sun with a ~ head не лежи на солнце с непокрытой головой. ♦barefoot ['beafut], barefooted ['bea'futid] босой; босиком. ♦barely f'bsali] едва; ~ enough едва, в обрёз; we were ~ in time to catch the last bus мы едва успёли на последний автобус. ♦bargain f'bctgin] (торговая) сделка. ♦barn [ban] 1. сарай; амбар; 2. хлев. ♦barrel ['bær?l] бочка, бочонок. ♦base [beis] основывать (ся), класть (ч/ло-л.) в основу; to ~ oneself on основываться на (чём-л.)\ scientific theories must be —d on facts научные теории должны основываться на фактах. ♦bases ['beisirz] pl от basis. ♦basis ['beisis] (pl bases ['bei- skz]) основа, основание; heavy industry is the — of the national economy тяжёлая промышленность является основой народного хозяйства. ♦basket ['betskit] корзина. ♦bath [bete] (pl baths [badz]) ванна. ♦bathe [beiô] купаться. battle ['baeti ] сражение, бой, битва [1) big большое, great крупное, political политическое, well-known известное; 2) begins начинается, is over окончилось, lasts длится, продолжается, takes place имеет место, происходит; 3) to fight вести, to lose проиграть, to win выиграть]; the — for N сражёние за H.; to fight in a — принимать участие в сражении, участвовать в сражёнии. ♦bay [bei] залив. be [bt] (1 лицо ед. ч. am [æm], 3 лицо ед. ч. is [iz], мн. ч. аге
be - 53 — be [a]; past ед. ч. was [woz], мн. ч. ivere [wa:]; pp been fbûn]) 1 1.быть, существовать; to beor not to be быть или не быть; 2. быть, находиться; I shall beat home tonight сегодня вечером я буду дома; he is in the garden он в саду; she was in the South last summer' прошлым летом она былё на lore; the district is in the north этот район находится на севере; the town is on the bank ôf the river город расположен, стоит на берегу реки; he is not at home его нет дома; the books are not on the table книг нет на столё; how long have you been here? сколько времени вы пробыли здесь?; to be at school (at the theatre) быть в школе (в театре); 3. быть родом, происходить; he is from Lenin- ?rad он (родом) из Ленинграда; I вспомогательный глагол; употребляется для образования 1. Present и Past Continuous (в сочетании с Present Participle): he is reading он (сейчас) читает; is he writing? он (сейчас) пишет?; he is not waitingfor you он вас не ждёт; I was reading a book in the other room я читал книгу в другой комнате; I was not speaking to you я не с вами разговаривал; *2. страдательного залога (в сочетании с Past Participle): the lesson was explained by the teacher урок объяснил учитель; *3. в сочетании с Present Participle глагола to go с последующим инфинитивом соответствует русскому соби р аться сделать что-л. : I am going to write him a letter я собираюсь иапнсёть ему письмо; * III в сочетании с инфинитивом означает намерение, возможности долженствование: I ат to leave on Monday я должен уехать в понедельник; he was to inform you он должен был вас известить; the book was not to be found книгу нельзя было найти; IV глагол-связка; в настоящем времени на русский язык обычно не переводится: he is (not) а doctor он (не) врач; she will be a teacher next year в будущем году она будет, станет учительницей; the playground was an open field surrounded by trees спортплощадка представляла собой открытое поле, окружённое дерёвьямн; the story was interesting рассказ был интерёсный; I am glad to see you я рад вас видеть; to be alone быть одиноким, быть одному; it is cold (dark, warm, hot) холодно (темно, тепло, xcâpKo); it is evening (night, winter, summer) вечер (ночь, зима,_лёто); it is very important for me для меня это очень важно; that is new to me для меня £то новость; I am cold (warm) мне холодно (тепло); I am hungry (thirsty) я хочу, мне хочется есть (пнть); this is a new school это новая школа; to be able мочь, быть в состоянии; to be absent отсутствовать (на уроке, собрании и tn. п.)\ to be afraid бояться; to be angry сердиться, быть сердитым; to be busy быть занятым; to be excited быть взволнованным; to be ill быть больным, болёть; to be interested in smth интересоваться чем-л.; to be satisfied быть довольным, удовлетворённым; to be sorry сожа- лёть; to be sure of smth быть уверенным в чём-л.; to be surprised удивляться; you are right (wrong) вы правы (неправы); it was good (kind, clever) of you to do so с вашей стороны было хорошо (любёзно, умно) так поступить; she was kind to him она была к нему добра; what is the English for “стол”? как по-английски „стол“?; the English for “стол” is “a table” ,’стол“ по-английски „a table“; *to be about в сочета-
be — 54 — bec ниц с инфинитивом соответствует русскому собирёться, намереваться; I was about to leave (the house) when the telephone rang я собирался уходить (из дома), когда зазвонил телефон; *to be behind отставать; *to be back вернуться; *to be in быть дома, быть у себя (в кабинете и т. п.), быть на месте (работы); *to be off уходить, уезжать; to be on идти (о пьесе, фильме); what is on tonight? что сегодня идёт?; “The Blue Bird“ is on at the Art Theatre tonight сегодня в Художественном театре идёт „Синяя птица“; *to be out не быть дома, на месте; быть вие помещёння; he is out его нет дома; он не у себя (в кабинете и т. п.); он вышел; to be over кончйться [the battle бой, сражение, the concert концёрт, the holidays каникулы, the recess перемена (в школе), the lesson урок, the meeting собрание, the party вечер, the storm буря, summer лето]; school is over занятия (в школе) окончились; •to be up быть на Horâx, бодрствовать; to be up all night не ложиться спать всю ночь; <> ♦ to be asleep спать; *to be fast спешить (о часах); my watch is ten minutes fast мои часы cne- niâT на десять минут; to be slow отставать (о часах); my watch is five minutes slow мой часы отстают на пять минут; *to be in (out of) danger быть в (вне) опасности; *to be of importance иметь значение; to be of no importance не иметь (никакого) значения; *to be of interest представлять (собою) интерес; to be of no interest не представлять интереса; to be late опйз- дывать; см. late; may be возможно, вероятно; см. may; how are you? как вы поживёете?, как вы себя чувствуете?; I ат quite well я чувствую себя в пол нё хорошо; there is имёется, находится, есть; there are three rooms in this flat-в этой квартире три комнаты; there is a forest near our village около нашей деревни есть лес; there is no school today сегодня нет занятий; there are many books in thè library в (этой) библиотеке много книг; there was nobod у there там никого нё было; *to be in the (one’s) way мешать, быть препятствием; *to be continued продолжёние следует; *what’s up? что случилось?, в чём дёло? •beach [bi:tj] пляж. •bear [Ьгэ] I п медведь. •bear II V (past bore [Ьз:], pp borne [Ьэ:п]) выносить, терпеть. •beard [biod] борода. ♦beast [bust] зверь (чаще хищный). beat [bût] (past beat, pp beaten [birtn]) бить; to — smb (по)бнть кого-л. beaten [bhtn] pp от beat. beautiful ['bju.tafulj красивый, прекрасный (a bird птица, a city город, a colour цвет, clothes платье, одежда, a dress платье, eyes глаза, a face лицо, a flower цветок, a girl девушка, hair волосы, a lake озеро, a language язык, music музыка, a picture картина, a place место, a poem стихотворение, a song пёсня, a voice голос, a woman женщина]; how — she isl как она прекрасна, красива!; [ прекрасный [a day день, an evening вечер]. •beauty ['bjurti] красота. became [bi'keim] past от become. because [bi'koz] I cohj потому что, так как; I didn’t tell you — I didn’t know myself я вам не сказал (об этом), потому что сам не знал; I shall do it — you say so, not — I want to я сделаю это, потому что вы просите, (а)
bec — 55 — beg не потому, что мне хочется; J could not find the door at once — the room was dark я не мог сразу найти дверь, потому что в комнате было темно; we decided to leave — we were afraid they might go without us мы решили отправиться, так как боялись, что они могут уйти без нас. because [bi'kos] II: — of из-за; we did not finish in time — of you нз-за вас мы не кончили вовремя. become [bi'kAm] (past became [bi'keim], рр become) I. стать; становиться; to — an actor (a doctor, an engineer, a member of, an officer, a writer) стать артистом (доктором, инженером, члёном организации, офицером, писателем); what has — of him? что с ним стало?; to — angry рассердиться; to — interested in smth заинтересоваться чем-л.; to — nervous начать нервничать; to — pale побледнеть; to — poor стать бедным; to — rich разбога- тёть; the days are becoming short дни становятся короче; to — better and better (worse and worse) становиться всё лучше и лучше (всё хуже и хуже); *2. подходить; быть к лицу. bed (bed] кровать [comfortable удобная, hard жёсткая, soft мягкая, ’ low низкая, narrow узкая, wide широкая, wooden деревянная]; an iron — желёзная кровать; to put fresh linen on the — постелить чистое бельё на кровать; to put a child to ~ уложить ребёнка в кровать; to get out of — встать с постели; to lie in — лежать в постёли, кровати; to lie on а ~ лежать на кровати; to go to — ложиться спать [at eleven o’clock в одиннадцать часов, early рано, late поздно]; *to make the ~ постелить постель. *bedroom ('bedrum] спальня, been [ben] рр otn be. before [bi'fo:] I prep употребляется при обозначении 1. времени'. "you must be here — six o’clock вы должны быть здесь до шести часов; — dinner (breakfast) перед обедом (завтраком); — the end of January до конца (раньше конца) января; *2. места: he stopped — the house он остановился пёред домом; «В» comes — «С» (буква) «В» идёт пёред «С». before II adv раньше, прёжде, ужё; I have heard (seen) that — я это слышал (видел) раньше; have you ever been there —? вы прёжде бывали там?; why didn’t you think of that —? почему вы не подумали об этом раньше?; I never — thought that... я никогда раньше не думал, что...; the place where I 1 i ved —... там, где я жил раньше...; I explained (have told you) — that... я ужё объяснил (сказал вам), что...; I didn’t know that - я не знал этого раньше; haven’t we met ~? мы с вамп не знакомы?, мы с вами не встречались раньше?; long — задолго до. before Ill conj прёжде чем, до того как; learn the words ~ you begin to write прёжде чем вы начнёте писать, выучите слова; I shall ring you up — I leave я вам позвоню пёред уходом; all that happened — I was born всё это случилось до того, как я появился на свет. beforehand [bi'foihænd] заранее [to explain smth объяснить что-л., to knowsmth знать что^л., to learn smth узнать что-л., to prepare smth приготовить что-л.]; to tell smb smth сказать кому-л. что-л. заранее. * beg [beg] 1. просить; умолять; she —ged him not to go alone она умоляла его не ходить одному; 2. просить милостыню; <> I ~ your pardon 1 извините!
beg — 56 - bel began [bi'gæn] past от begin, begin [bi'cjin] (past began [bi'gæn], pp begun [bi'gAn]) 1. начинать [1) a book книгу, a lesson урок, a meeting собрание, a new life новую жизнь, a new page новую страницу, a report доклад, a story рассказ, (one’s) work работу; 2) to do smth делать что-л., to do one’s lessons делать уроки, to play играть, to read читать, to sing петь, to speak говорить, to translate переводить, to write писать, to work работать; 3) at once немедленно, сейчас же, early рано, in July в июле, in spring весной, in time вовремя, late поздно, now сейчас, badly плохо, well хорошо]; — again 1 начни сначала, ещё раз!; shall I ~? можно начинать?; 2. начинаться [the book книга, the day день, the holidays каникулы, the lesson урок, the meeting собрание, the month месяц, the recess перемена, the report док- ладЛ the song песня, summer лето, the war война, one’s work работа]; —ning with Friday начиная с пятницы; school —s at eight o’clock занятия (в школе) начинаются в восемь часов; *<> to — with во-пёрвых, прежде всего. beginning [bi'ginig] 1. начало 1.1) good хорошее, bad плохое, strange странное; 2) to tell ска-, зать, to forget забывать, to know знать, to read читать, to remember помнить, to repeat повторять, to understand понять, to write (на)писать; 3) of an article статьи, of a book книги, of a lesson урока, of a letter письма, of a report доклада, of a story рассказа']; the ~ is clear (difficult, easy, interesting, simple, right, wrong) начало ясное, понятное (трудное, лёгкое, инте- рёсное, простое, правильное, неправильное); the — of the article explains (says, tells) в начале статьи объясняется (говорится, рассказывается); at the — of the book в начале книги; { начало [of a road дороги]; from (the) — to (the) end с начала до конца; to read a book from — to end прочитать книгу с начала до конца; 2. начало [of the century века, of the day дня, of the holidays каникул, of the month мёсяца, of the week недели, of winter зимы, of the year года]; at the — of the month в начале мёсяца. begun [Ь1'длп] pp от begin. *behave [bi'heiv] вести себя, поступать; the children ~d well дети вели себя хорошо; — yourself! веди себя, как следует! *behaviour [bi'heivja] поведение. behind [bi'haind] I prep употребляется для обозначения 1. места', he sat ~ nie он сидел позади меня, за мной; the garden is — the house сад находится за домом; the sun disappeared — the clouds солнце скрылось за облаками; he stood — a tree он стоял за деревом; — smb’s back за (чьей-л.) спиной; *2. отставания (физического или умственного)', he is ~ the other pupils in English он отстаёт от других учеников по-английски; from —: the sun came out from ~ the clouds солнце вышло из-за туч; from ~ the tree нз-за дерева. behind II adv *сзади, позади; после; <> to fall — отставать; см. to fall; *to be, to lag — отстать (в работе и т. п.). believe [bi'lev] I. вёрить; to — smb (smth) вёрнть кому-л. (чему-л.); nobody —s him ему никто не верит; he —d what his friend told him он (по)вёрил тому, что рассказал его приятель; he did not — his own ears (eyes) он не верил собственным ушам (глазам); I don’t — a word you
bel — 57 — bes say я не вёрю ни одному вашему слову; — те поверь (те) мне; to make smb — that... заставить кого-’Л. поверить, что...; to — in smth (smb) верить во что-л. (в кого-л.); *2. полагать, думать; I ~ so я так думаю, я думаю, что так. bell [bel] 1. звонок; the — rings ’звонит, звенит звонок; there is (goes) the —! звонок! (с урока или на урок); is that the — for the end of the lesson or for the beginning? это звонок с урока илн на урок?; we have (it is) five minutes to, before the — до звонка осталось пять минут; the — for the recess звонок на перемену; to ring а — давать звонок (с урока или на урок); звонить (у двери); to answer the — пойти открыть дверь; *2. колокол, колокольчик. •belong [bi'lorj] 1. принадлежать (to smb, stat h кому-л., чему-л.); does this book — to you? $to ваша книга?; 2. принадлежать, относиться; he —s to the Communist Party он (является) член (ом) коммунистической партии.. •below [bi'lou] ниже, внизу; — (the) average ниже срёд- него. •belt [belt] пояс, ремень; кушак. bench [bentj] скамья, скамейка [1) comfortable удобная, hard жёсткая, твёрдая, long длинная, low низкая, wooden деревянная; 2) to make (сделать, to sit on сидеть на, to sit down on a — сесть на]. •bend [bend] (past, pp bent [bent]) 1. гнуть, сгибать; he bent the iron bar as if it had been made of rubber он согнул железную полосу, словно она былё резиновой; 2. гнуться, сгибаться; клониться; the trees bent in the strong wind дерёвья гнулись от сильного ветра. ♦beneath [bîzni:0] prep, под, ниже. * benefit l'benifit] выгода, польза; a month in the open air will be of great — to his health мёсяц на свёжем воздухе будет очень полезен для его здоровья. ♦bent [bent] past, pp от bend. Berlin [ba/lin] Берлин. berry ['ben] ягода; berries ягоды [1) big большие, little, small мелкие, fresh свёжне, good хорошие, green зелёные, sweet сладкие, sour кислые; 2) fall падают, grow растут, lie лежат, smell пахнут, spoil портятся; 3) to buy покупать, to eat есть, to find находить, to look for искать, to pick собирать, рвать]. •beside [bi'said] prep употребляется при обозначении места'. he stood — his brother он стоял рядом с брётом; he sat down — me он сел рядом co мною, около меня. besides [bi'saidz] 1 prep', there were four guests — me кроме меня было ещё четверо гостей; who can go — Tom? кто ещё, кроме Тома, може^ пойти?; what did you buy — these books? что вы купили, кроме этих книг? ♦besides 11 conj кроме того; I didn’t want to go, and ~ I was very tired мне не хотелось идти, кроме того, я очень устал. best [best] I а (превосх. ст. от good II) самый лучший, наи- лучшнй; the — pupil in the class is Ivanov лучший ученик в классе—Иванов; the ~ thing you can do is to tell him everything лучшее, что вы можете сделать, это сказать ему всё; to arrange (to do) smth in the — possible way устроить (сделать) что-л. наилучшим образом; this is my — dress это моё самое хорошее платье; *«$► to do one’s — (с)дёлать всё воз^
bes - 58 - Ыг можное, стараться изо всёх сил; — of all больше всего. best [best] 11 adv (превосх. ст. от well 1) лучше всего; I work ~ in the morning я лучше всего работаю утром; which of the boys works кто из мальчиков занимается лучше всех?; which song do you like ~? какая пёсня вам больше всего нравится? *bet [bet] держать пари. * betray [bi'trei] предавать,' выдавать; Sid was always ready to —* Tom to Aunt Polly Сид был всегда готов выдать Тома тёте Полли; he sat quite calm, but his eyes ~ed his anxiety он сидел совершенно спокойно, но глаза выдавали его беспокойство. better ['beta] 1 а (сравнит, ст. от good II) лучший; а — life лучшая жизнь; а — future лучшее будущее; to become ~ and — становиться всё лучше и лучше. better II adv (сравнит, ст. от well I) лучше; to be, to feel — чувствовать себя лучше; I like it much — мне это нравится гораздо больше; a little — немного лучше; по — не лучше; *<> had — лучше бы, слёдовало бы; you had — go there yourself вам лучше бы пойти туда самому; so much the — тем лучше. between [bi'twi’n] prep употребляется при обозначении 1. места: there is a table ~ the two windows (the window and the door) мёжду двумя окнами (окном и двёрыо) стоит стол; *2. времени: I come home every day ~ five and six o’clock каждый день я прихожу домой мёжду. пятыо и шестью часами. •beyond [bi'jond] prep употребляется при обозначении 1. места: — the village is a forest за деревней находится лес; 2. др. значения: that is ~ my understanding Зто выше моего понимания; it is ~ all doubt вне всякого сомнёння. •bicycle ['baisikl] велосипед; to ride а ~ ёхать на велосипеде. big [big] 1. большой (по объёму, размеру) [a box ящик, а саг автомобиль, машина, а city город, eyes глаза, feet ноги, hands руки, a nose нос, a fire костёр, a garden сад, а house дом, a mountain гора, а piece of smth кусок чегб-л., a river река, a room комната, а ship пароход, shoes туфли, ботинки, a tree дёрево, a yard двор]; { большой, обширный [а collective farm колхоз, a country страна, a factory завод, a farm фёрма]; { большой, крупный [ап animal животное, an apple яблоко, a fish рыба]; а — man человек большого роста; а — army большая армия; а — station большая станция; а — party многолюдный вёчер; а — harvest большой урожёй; 2. большой, взрослый; а — boy (girl) большой, взрослый мальчик (девочка); my — brother мой старший (взрослый) брат; 3. большой, просторный; this dress (jacket, coat) is too ~ for me это платье (жакёт, пальто) /ине (слишком) велико; these shoes аге too — for me эти туфли мне велики. •bill [bil] счёт (для оплаты). ♦bind [baind] (past, рр bound [baund]) связывать, привязывать, завязывать; the boat was bound to a tree with а горе лодка была привязана к дереву верёвкой; the two men had been bound by ties of friendship since childhood с дётства обоих связывали узы дружбы. •biography [bai'ogrsfi] биогрё- фня. bird [bad] птица [1) beautiful красивая, big большая, dangerous опасная, dead мёртвая, funny забавная, смешная, gray
bir— 59 —boa сёрая, hungry голодная, little маленькая, nice хорошенькая, pretty красивая, strange странная, ugly некрасивая; 2) catches smth ловит чт.р-л., disappears in a tree исчезает на дёреве, flies летает, flies away улетает, rises higher and higher поднимается всё выше н выше; 3) to catch ловить, to kill убивать, to shoot at стрелять в, to watch наблюдать за]. ♦birth [Ьэ:0] рождёние. birthday ['ba.èdei] день рождения; today is his — сегодня день его рождения; her — comes in January день её рождёния в январё; her father gaveher skates for her ~ в день рождёния отёц подарил ей коньки; on her fifteenth ~ когда ей исполнилось- пятнадцать лет, в день её пятнадцатилетия; when is your —? когда день вашего рождёния?; Happy —I (поздравляем) с днём рождёния!; to have а — party праздновать день рождёния; а — present подарок на день рождёния. *bit [bit] I ti кусочек, небольшое количество; <> not а — нисколько. ♦bit II past от bite. ♦bite [bait] (past bit [bit], pp bitten [zbitn]) кусать. ♦bitten [zbitn] pp от bite. ♦bitter [ 'bita] I. горький; 2. ожесточённый; a — struggle ожесточённая борьба. black [blæk] чёрный; см. gray 1 ; — clouds свинцовые тучи; ~ coffee чёрный кофе; а — horse вороная лошадь'. blackboard ['blækbad] (классная) доска [clean чистая, dirty грязная, large большая, small маленькая]; to clean the — стирать с доски; to go to the ~ идти к доскё; to look at the ~ смот- рёть на доску; to stand at the — стоять у доски; to write on the — писать на доске;'can you see the —? вам видно, что (написано) на доске?; Tom, go to the Том, иди к доскё! Black Sea, the ['blæk'sc] Чёрное море. ♦blame [bleim] вннйть, обвинять; you are to ~~ вы виноваты (в этом); we could not ~ him for refusing to do it мы не моглй поставить ему в вину, что он отказался сделать это. blanket ['blæijkit] одеяло [1) big, large большое, small, little маленькое, небольшое, thin тонкое, thick толстое, warm тёплое; 2) to put класть]; to cover smb with а — закрыть когб-л. одеялом. ♦bled [bled] past, pp от bleed. ♦bleed [bli:d] (past, pp bled [bled]) кровоточить, идти (о крови)', his nose was —in g у него шла кровь из. носа. ♦blew [bin] past от blow II. ♦blind [blaind] а слепой. ♦block [blok] загораживать, преграждать (путь). ♦blood [biAdj кровь. ♦blossom ['blosam] цветок; <> to break into — распускаться, расцветать; in — в цвету. * blow [blou] I n удар; to strike a — наносить удар. ♦blow II V (past blew [blur], pp blown [bloun]) дуть; a strong wind was — ing дул сйль- ный вётер. ♦blown [bloun] pp от blow II. blue [blu:] синий, голубой; см. gray 1 ; the — sky (sea) синее нёбо (море); light — голубой, свётло- -сйний; dark — тёмно-ейний. ♦board [boed] Ini. доска; 2. борт (судна); on — на кораблё, на пароходе. ♦board II п комиссия; правлё- ние, совёт. ♦boast [boust] хвастаться, хвалиться. boat [bout] I. лодка [1) big, large большая, small, little небольшая, маленькая, nice кра¬
bod - 60 - bot сивая, empty пустая, good хорошая, heavy тяжёлая, light лёгкая, new новая, old старая; 2) comes to... подходит, причаливает к..., leaves отходит, отчаливает от..., stops останавливается, turns поворачивает; 3) to break ломать, to leave покидать, оставлять, to repair чинить, ремонтировать, to pull тащить, тянуть, to push толкать, отталкивать]; they pulled the — up on the shore они вйтащнли лодку на бёрег; *2. пароход; when does the — leave? когда отходит пароход?; to go to Gorky by ~ ехать на пароходе, пароходом в Горький. ♦body ['bodi] 1. тело; 2. мёртвое тело, труп. ♦boil [boil] 1. кипеть; вариться; 2. варить/ кипятить. ♦bold [bould] 1. хрйбрый, отважный; 2. дёрзкий. ♦bone [boun] кость. book [buk] 1 п книга (1) interesting интересная, dull скучная, easy лёгкая, difficult трудная, funny смешная, забавная, serious серьёзная, new новая, old старая, thick толстая, thin тонкая, English английская, one’s favourite любимая, good хорошая, important вйжная, modern современная, open открытая, well-known извёстная; 2) to buy покупать, to sell npo- давйть, to begin начать, to finish кончить, to open открйть, to close закрыть; to criticize критиковать, to forget забывать (содержание), to leave at home забывать, оставлять дома, to lose терять, to read читать, to remember помнить, to translate переводить, to understand понимать, to write писать, to tear разорвать]; a children’s a — for children детская книга; a picture ~ (детская) книга с картинками; a library — библиотечная книга; а — on art (literature, music) книга no искусству. (литературе, музыке); а — on Dickens книга о Диккенсе; а — by Dickens книга Диккенса (написанная Диккенсом)', а — about animals книга о животных; the — has three hundred pages в книге триста страниц; I liked the ~ мне понравилась книга; to take а — from the library взять, брать книгу в библиотеке; the — criticizes (shows, tells) в книге критикуется (показывается, рассказывается); at the beginning (end) of the — в начале (концё) книги; who is the author of the —? кто автор этой книги?; а ~ by a French author книга французского писателя; the main character in, of the — главный герой книги; the name of the — название книги; a story — сборник рассказов. ♦book [buk] II V покупать, заказывать (железнодорожный, театральный билет). ♦booking-office [ 'bukirj,ofisl (билётная) Kâcca. ♦boot [bu.t] сапог. ♦border ['bad а] граница; across the — по ту сторону границы. ♦bore [ba] 1 v надоедать (кому-л.); to be ~d скучать. ♦bore II past от bear II. born [ban]: to be — родиться; she was — on the 19th of June, 1953, in Moscow она родилась 19 нюня 1953 года в Москве; he was — in 1945 он родился в 1945 году; the place where he was — его родина, место, где он родйлся. ♦borne [ban] рр от bear II. ♦borrow ['borou] занимать, одалживать, брать в долг. both [bou0] I оба; — (the) girls were in the room обе девочки, девушки были в комнате; — (of) my brothers аге teachers оба мой брата—учителя; they (we, you) — work there, — of them (us, you) work there они
bot - 61 — bre (мы, вы) оба работают там; ставится после вспомогательных и модальных глаголов и глагола be: they have • —■ gone away они оба уёхали; you must — work hard вы оба должны много работать; we were — wrong мы оба были неправы; we are ~ pupils of the same school мы оба учимся водной школе; they are ~ leaving они оба уезжают; we shall — go мы пойдём оба. ♦both [bouO] II: —...and как..., таки..., и... н {вутвердительном предложении); — (the) brother and (the) sister go to the same school и брат и сестра ходят в одну и ту же школу; he speaks — French and English well он хорошо говорйт как по-французски, так и по-английски. ♦bother ['Ьэбэ] мешать, беспокоить; don’t — не беспокойтесь (, пожалуйста); shall I — you if I use the typewriter? я вам не помешйю, если буду . печатать на машинке? ♦bottle ['botl] бутылка. ♦bottom ['botam] I. дно (моря, реки); the ship went to the — корабль пошёл ко дну; 2. дно, днище; нижняя часть (чего-л.); the — of the mountain подножие горы; at the-— of the page внизу страницы. bought [boit] past, рр от buy. ♦bound [baund] past, рр от bind. ♦bourgeois ['buaswa] буржуазный. ♦bow [bau] кланяться, поклониться. box [boles] ящик, коробка [1) biß, large большой, broken сломанный, empty пустой, full of smth полный чегб-л., heavy тяжёлый, iron железный, light лёгкий, little, small маленький, небольшой, old старый,, ugly некрасивый, wooden деревянный ; 2) breaks ломается, falls падает, stands стоит; 3) to break ло- i мать, to bring приносить, to carry нести, to close закрывать, to drop ронять, to leave оставлять, to open открывать, to put things into класть, складывать вёщи в, to take smth out of вынимать вёщн из]; a — of sweets коробка конфет. boy [boi] мальчик [good хороший, clever умный, foolish глупый, big большой (взрослый, рослый), small маленький (малолетний, малорослый), strong сильный, weak слабый, brave храбрый, lazy ленивый, little маленький (по возрасту), nice милый, quiet спокойный, serious серьёзный, strange странный, tall высокий]. ♦braid [breid] плестй, заплетать (косы). ♦brain [brein] 1. мозг; 2. pl ум; умственные способности. ♦branch [brarntj] I. ‘ ветвь, вётка; 2. отрасль (знания); ап important — of science (industry ) важная отрасль науки (промышленности). brave [breiv] храбрый, смё- ’ лый [a hero герой, a man чело- вёк, a soldier солдат]; be —! мужайся! bread [bred] хлеб-Jl) dry сухой, fresh свежий, hard жёсткий, soft мягкий; 2) to buy покупать, to cut нарёзать, to give давать, to take брать]; give me some —, please! дайте мне, пожалуйста, хлёба!; a piece of — кусок хлёба; — and butter (cheese) хлеб с маслом (с сыром); a kilogram of — килограмм хлёба; О brown — чёрный хлеб; whi.te — белый хлеб. ♦break fbreik] I п перемёна (в школе). break II v (past broke [brouk], pp -broken f'broukan]) 1. ломать [a box ящик, a car машину, a door дверь, a tree дёрево, a wall стену]; { сломать [one’s 1 arm руку, one’s leg ногу; a
b re — 62 - knife нож, a machine машину, a pencil карандаш, a stick палку, a watch часы]; { разбить [a cup чашку, a glass стакйн, a mirror зеркало, a plate тарелку, a window окно]; to — to pieces разбить вдребезги, разломать на куски; to — into two parts (pieces) разломать на две части; 2. (с)ломаться [a knife нож, a pencil карандаш, a stick палка]; { разбиться [а сир чашка, a glass стакан, a mirror зеркало, a plate тарёлка, a window окно]; *3. в ряде фраэеол. сочетаний нарушать (закон, правило, договор, слово); расторгёть, отменять (договор, контракт); * to ~ down не выдержать; she was calm at first, but then broke down and wept сначала она была спокойна, затем не выдержала и расплакалась; *to ~ out разразиться, вспыхнуть (о войне, пожаре, эпидемии и т. п.); ♦to ~ up расходиться (о собравшихся); ♦<► to ~ into blossom распускаться, расцветать. breakfast ['brekfast] завтрак fl) early ранний, late поздний, good хороший, bad плохой, nice вкусный, excellent отлйчный, прекрасный, cold холодный, hot горячий; 2) to eat есть, to finish кончать, to make готовить]; at — за завтраком; after (before) —’ после (до) завтрака; — is ready завтрак готов; I liked my — мне понравился завтрак; what will you have for ~? что вы хотите на завтрак?; we have eggs for — у нас на завтрак яйца; <> to have — завтракать; when do you have —? когдй вы завтракаете?; we haue ~ in the garden мы завтракаем в саду. ♦breath [breö] дыхание; О to be out of — запыхаться, задыхаться; to catch one’s — перевести дыхание. * breathe [bred] дышать. brl *brlck [bnk] кирпйч; a — building кирпичное здание. * bride [braid] невеста. ♦bridegroom ['braidgrum] жених. bridge [brxds] мост [1) little, small небольшой, new новый, old старый, wide широкий, stone каменный, wooden деревянный; 2) crosses the river пересекает реку, divides the town into two parts делит город на две части, falls обрушивается, joins the two parts of the town соединяет две части города; 3) to build строить; to cross пересекать; to destroy разрушать, уничтожать, to go across переходить, переезжать]; he was crossing the ~ он переходил мост. ♦brief [briif] краткий, сжатый; in — вкрйтце, коротко; to be — быть кратким, говорить, выражаться крётко. bright [brait] яркий [colours цвета, крйеки, a dress платье, а fire огонь, костёр, a flag флаг, a flower цветок, a lamp лампа, light свет]; { блестящий [eyes глаза, hair волосы, a thing пред- мёт, вещь]; а — future свётлое будущее; а — night свётлая ночь; the ~ sky ясное нёбо; the sun is — солнце ярко свётит; а ~ room свётлая комната. ♦brilliant ['bnljant] блестя-, щий, сверкающий; а — mind’ (man) гениальный ум (человёк). bring [bnrj] (past, pp brought [brat]) 1. приносить [smth что- -либо smth to eat что-л. поёсть, smth to read что-л. почитать, a book книгу, a glass of water стакан воды, a letter письмо, a newspaper газёту]; — it to me принеси (те) её (его) мне; he often —s me books он часто приносит мне книги; to ~ good (bad) news приносить хорошие (плохие) новости, известия; socialism brought the peoples freedom социализм принёс народам сво-
brî - 63 - bur боду; 2. доставлять [l).smb кого-л., smth что-л.;‘ 2) home домой, to some place в какое-л, место]; *to — up воспитывать; вскармливать; * <> to ~ to light выявлять, обнаруживать; to ~ to an end завершить, закончить. ‘Britain ['britn] Британия. ‘British ['bntij] (великобританский. *Britlsh Commonwealth ['bn- tipkomonwelO] Британское содружество наций. ‘BritishEmpire ['britif'empaio] Британская империя. ‘British Isles, the ['bntij*- 'ailz] Британские острова. ‘broad [bro:d] широкий; the river was too — to swim across река была слишком широка, её нельзя былопереплыть; — shoulders широкие плёчи. ‘broadcast ['brockets t] передавать по радио, транслировать. broke [brouk] past от break II. broken ['broukan] I pp от break II. broken II а сломанный [an arm рука, a leg нога, a boat лодка, a box ящик, коробка, a bridge мост, a chair стул, a clock часы, a gun ружьё, a knife нож, a machine машина,- a pencil карандаш, st-airs лестница, a stick палка, a table стол, a watch часы]; [ разбитый [a cup чашка, a glass стакан, a lamp лампа, a mirror'зеркало, a plate тарелка, a window окно]. brother ['Ьглдэ] брат; a younger (little) — младший (маленький) брат; an older ~ старший (no сравнению с кем-л.) брат; my big — мой старший брат. brought [bro:t] past, pp от bring. brown [braun] коричневый; см. gray 1 ; a ~ face коричневое, загорёлое лицо; — hands коричневые, загорёлые руки; ~ hair каштановые волосы; — eyes карие глаза; <> ~ bread черный хлеб. * brush [Ьгл]*] I п щётка. * brush И ü чистить (щёткой), build [bild] (past, pp built [blit]) строить (1) a bridge мост, a factory завод, a house дом, a school школу, a ship пароход, корйбль, a station станцию, вокзал, a town город, communism коммунизм, socialism социализм, a new life новую жизнь; 2) quickly быстро, slowly мёдленно, well хорошо]; to — smth of stone строить что-л. из камня; to ~ industry создавёть промышленность; to — a road прокладывать, строить дорогу. building ['bildir)] (многоэтажный) дом, здание, строёние; см. house. built [ЫН] past, pp от build. ‘bullet ['bullt] пуля. ‘burden [zba:dn] груз, тяжесть; брёмя; to be а ~ to smb быть кому-л. в тягость. burn [ban] (past, pp burnt [ba:nt]) I. гарёть (coal- уголь, a fire костёр, a forest лес, gas газ, a house дом, a lamp лёмпа, a town город, a village деревня]; my face —s у меня горит лицо; 2. сжигать, жечь [coal уголь, a house дом, a letter письмо, a village деревню]; I want to — all these papers я хочу сжечь все ёги бумаги. burnt [bant] past, рр от burn. . . ♦burst [bast] (past, pp burst) 1. лопаться, трёскаться; 2. взрывёться; 3. врываться; the children — into the room дёти ворвались в комнату; *to ~ into: to — into tears (laughter) расплёкаться (рассмеяться); *to — out разразиться; to ~ out laughing разразиться смехом, рассмеяться. ♦burÿ ['ben] 1. хорснйть; 2. зарывать (в землю); закёпы- вать; перен. прятать; she bur-
— 64 — bus ried her face in her hands OHâ закрыла лицо рукёми. bus [bAs] автобус, троллейбус; см. tram. *bush [buj] куст. * business ['biznis] дело, занятие; it is not your — это не ваше дело. busy [ Zbizz] занятой; a ~ man занятой человек; to be (very) ~ быть (очень) занятым; I had a ~ day весь день я был очень занят. but [bAt] 1 con] но, однбко, а; he is here somewhere, — I don’t know where он где-то здесь, но я не знаю, где; we wanted to go to the forest — it began to'rain мы хотёли пойти в лес, но пошёл дождь; the bag was old ~ quite good портфель был старый, но вполне хороший; at first he could not skate at all — now he skates well сначала он совсём не умёл кататься на коньках, а тепёрь катается хорошо. *but II prep употребляется при обозначении исключения’. everyone ~ you has agreed все, кроме вас, согласились; по one — an expert could have seen the difference никто, кроме специалиста, не мог заметить разницы; I can come any day — Thursday я могу прийти в любой день, кроме четверга. butter ['bAtэ] масло (сливочное) [1) fresh свёжее, good хорошее, sweet сладкое; 2) to buy покупать, to eat есть, to put класть, to take брать]; bread and — хлеб с маслом. * button ['bAtn] пуговица. buy [bai] (past, pp bought [bo:t]) купить; покупать; to — smth cheap купить что-л. дёшево; to — smth at a shop купить что-л. в магазине; where did you — it? где вы это купили?; to — smth from smb купить что-л. у когб-л.; to — a present купить подарок. by by [bai] 1 prep употребляется при обозначении 1. движения мимо предмета: he walked by me он прошёл мимо меня; we went by the hoiise (the building, the gate) мы прошли мимо дома (здания, ворот); 2. способа передвижения: by tram (boat, bus, car, ship, train) на трамвае (на лодке, автобусе, автомобиле, пароходе, поезде); by air (sea, water) no воздуху, воздушным путём (морем, водным путём); 3» авторства’, переводится родительным падежом: have you read “The Adventures of Tom Sawyer” by Mark Twain? вы читали Приключёния Тома Сойера“ Марка Твёна?; a picture by Repin картина Репина; an article (a book) by N статья (книга) Н.; *4. времени: I shall be there by five o’clock я буду там к пяти часам; he had done his lessons by six о ’clock к шести часам он ужё сдёлал уроки; *5. места неподалёку от другого предмета: by the window (the fire, the river) у окна (костра, реки); sit by me сядь рЯдом co мной; *6. субъекта действия в предложении, сказуемое которого стоит в пассивной форме; переводится творительным падежом: Moscow was founded by Yury Dolgoroocky in 1147 Москва была основана К)рием Долгоруким в 1147 году; *7. средства или способа совершения действия: he improved his English by much reading он улучшил свой знания по английскому языку тем, что много читал; by hand от руки, ручным способом; 8. др. значения: to hold (to pull, to take, to catch) smb by the hand держать (тащить, брать, ловить) когб-л. за руку; <> by chance случайно; см. chance; by heart наизусть; см. heart; by mistake no ошибке; см. mistake; *one by one один за другим, no
by - 65 — сап одному; *by accident случАйно; *by name по имени; *by the way между - прочим, кстати. by[baij II adv мимо; he walked, went (ran) by он прошёл (пробежал) мимо; the days went by проходили дни; * <> by arid by вскоре. *cabbage ['kæbidj] капуста. cake [keik] пирог (сладкий), печенье, пирожное, торт, кекс [1) big, large большой, small, little небольшой, dry сухой, fresh свёжий, good хороший, nice вкусный, sweet сладкий; 2) smells good хорошо пахнет, spoils портится; 3) to buy покупАть, to cut резать, to eat есть, to make делать, (при)готбвнть, (ис)пёчь]; a pièce of — кусок пирогА; tea and — чай с печёньем, пирожными. *call [lortj in I. крик; оклик; a — for help крик о помощи; 2. клич, призыв; 3. вызов; звонок (по телефону ); 4. визит, посещё- ние; she spent the afternoon making ~s вторую половину дня она ездила по гостям; the doctor had had five ~s у доктора было пять вызовов. call И V 1. (по)звать, окликать; to ~ .smb звать кого-л.; — your brother позови (те) вА- шего брата; your mother is — ing you тебя зовёт мама; to ~ smb to the telephone позвать кого-л. к телефону; *2. называть; what do you — it? как это назывАется?; ( звать, давать имя; his name is Nicholas, but everyone —s him Nick его имя Николай, ho все зовут его Ником; *3. звать, приглашать; to — a doctor вызвать врача; to — on 1. вызывать, спрашивать; the teacher ~ed on me today сегодня учитель меня спрашивал, вызывал; the teacher — ed on me to write on the blackboard (to read, to translate) учитель Ь Словарь употребительных слов вызвал меня писать на доскё (читать, переводить); the teacher —ed on Ann for the new words учитель спросил Аню новые слова; *2. навещать кого-л.., заходить к ком у-л.] *3. призывать (к чему-л,)\ * to ~ пр 1. призывать (в армию)', 2. (по-) звонить по телефону; — те up when you get home позвоните мне, когда придёте домой. calm [kam] 1 а спокойный [1 ) a man человек, a voice голос, a river река, the sea море, the wind вётер, weather погода; 2) to be быть, to look выглядеть, to seem казаться]; to become — успокоиться; be —1 спокойно!, успокойся!; I tried to be —, but I could not я старался быть спокойным, но не мог. *calm 11 и: to — down 1. успокаиваться (о человеке)] 2. успокоиться, улёчься, стихнуть; the storm —ed down буря стихла; the sea —ed down море успокоилось. came [keim] past от come. *camera l'kæmara] фотоаппарат; киноаппарат. camp [kæmpl лАгерь [to be in быть, находиться в, to come to приезжать в, to go to ёхать в, to leave уезжАть из, to send smb to посылать кого-л. в]; a big (small) ~ большой (небольшой) лАгерь; a pioneer — пионёрский лагерь; a summer ~ лётний лагерь; ~ life жизнь в лАгере; in ~ в лагере; а ~ lire (пионёрский) костёр; а — in the mountains лАгерь в горАх. сап [kæn] (past could [kudj) модальный глагол 1. мочь, быть
сап — 66 - саг в состоянии; обладать достаточными способностями к чему-л.; I cannot (can’t) come at that time я не могу прийти в это врёмя; — you see the blackboard? вам видна доска?; he — work well он может хорошо работать/ run as fast as you — беги как можно быстрее, изо всёх сил; the snow was so deep the children could not go to school нанеслб столько снега, что дёти не могли пойти в школу; we cannot (can’t) find our skates anywhere мы нигдё не можем найти своп коньки; 2. мочь, умёть; I — speak English я могу, умею говорить по-английскн; he — skate (swim) он умеет кататься на коньках (плавать); — you draw? No, I cannot (can’t) вы умёете рисовать?—Нет; ~ he read French? Yes, he — он умёет читать по- -французски?—Да; *3. выражает вероятность, предположение: ~ it be true? возможно лн это?, так ли Ато?; it can’t be true (это) не может быть, это неправда. Canada ['kænada] КанАда. •candie ['kændl] свечА; to light a — зажечь свечу. •candy ['kændi] конфёта. cap [kæp] шапка, шапочка [1) big большая, small маленькая, new новая, old старая, nice красивая, ugly некрасивая, cheap дешёвая, funny смешная, wool(l)en шерстянАя; 2) to hang вёшать, to leave оставлять, to put on надевать, to take off снимать, to wear носить]; he always wears a blue — он всегда ходит в синей шапке. •capable ['keipabl] способный (of на что-л.); he is — of anything он способен на что угодно. capital ['kæpitl] столица; Moscow is the — of the Soviet Union Москва—столица Советского Союза. capitalist ['kæpitolist] капиталистический [agriculture сёль- ское хозяйство, a city город, а country страна, industry промышленность]; the ~ world капиталистический мир. •captain [ *kæptin] капитан. саг [ko:] автомобиль, машина [1) beautiful красивый, big большой, small небольшой, black чёрный, empty пустой, excellent прекрасный, очень хороший, fast быстрый, быстроходный, modem современный, new новый, old старый, one’s own собственный; 2) goes fast быстро едет, stops останавливается, stands стоит; 3) to get into садиться в, to get out of выходить из, to stop останавливать, to repair чинить, ремонтировать); to go (to come) by ~ ёхать (приехать) на автомобиле. •card [kctd] 1. билёт (партийный, профсоюзный)-, 2. открытка (почтовая); 3. карта (игральная). ♦саге [keaj: to take — (of) заботиться о (ком-л., чем-л.), присматривать за (кем-л,, чем-л.); after her mother died, she took ~ of her little brother после смерти матери она заботилась о маленьком брате. •career [кэ'па] карьера. careful ['keafull осторожный; а ~ man осторожный человек; I shall be — with the book я буду осторожен с книгой; be осторожно!; be ~ not to break the glass осторожнее, не разбей ста- кАн; in future you must be more - в будущем вы должны быть осторожнее; you must be— not to catch cold (not to get your feet wet) осторожнее, не простудитесь (не промочите ноги). •carpenter ['kœpmta] плотник. •carpet ['kcEpit] ковёр. •carriage ['kændj] 1. вагон (ж.-д.); 2. экипаж. carry [ 'kærij 1. нести, носить [1) a bag портфёль, сумку, а box ящик, коробку, a book книгу, a child ребёнка, a plate
саг - 67 - en а тарелку; 2) in one’s hand в руке,'in one’s arms на руках, on one’s back на спине]; *2. везти; возить, перевозить; *to — on продолжать; to — on a conversation беседовать, вести разговор; to — out выполнять, осуществлять [an agreement соглашение, important work важную работу, a plan план, a task задачу, задание]; the order was carried out приказ был выполнен. *cart [kciit] телега. *case [keis] случай; there were many —s of influenza that year в этом году было много случаев rpiinna; in any — во всйком, в любом случае; in — of... в случае... *cast [ka:st] (past, pp cast) бросать; to — a shadow (a glancé) бросать тень (взгляд). ’castle ['kasl] замок, дворец, cat [kæt] кошка. catch [kætf] (past, pp caught [Io:t]) 1. ловить, поймать (1) an animal животное, a bird птицу, a boy мальчика, a fish рыбу, а ball мяч; 2) by the arm. by the hand за руку, by the coat за пальто]; 2. поспеть, попасть [the bus на автобус, the tram на трамвай, the train на поезд, (he ship на пароход].; *to — up with догонять (smb. smth кого-л., что-л,); нагонять, навёрстывать (упущенное); <> to — cold простудиться; /о — a bad cold сильно простудиться; * to —one’s breath перевести дыхёние; *to — fire загореться; *to — sight of smth (smb) увидеть что-л. (кого-л.). Cattle ['kætl] скот; a - farm скотоводческая фёрма. Caucasus, the ['kpilosas] Кавказ; in the ~ на Кавказе; to go to the — поехать на Кавказ. caught fk?:t] past, pp oin catch.. * cause [ko:zj I n причина, основание. the child's.heart is' good, you have no — to fear у ребёнка хорошее сёрдце, у вас нет осно- > в а ннй беспокоиться. .Cause [k oez] 11 и вызывать, причинять (напр., боль, беспокойство и т. д. ); быть причиной; возбуждать (напр., толки, спор). Cease [sis] прекращёться, : останавливаться; it began to rain less and finally —d altogether дождь становился всё мёньше и, наконёц, совсем прекратился. * ceiling ['sklirj] потолок. *celebrate ['selibreitj прёздно- вать. *cellar [’sels] подвёл, погреб. Cemetery ('semitn] кладбище. *cent [sent] цент (=0,01 доллара). *central ['sentrail центральный. *centre ['sento] центр. century ['sentjuri] ’ столетне, век; the XVIIIth — восемнадцатый век, in the XIXth — в девятнадцатом веке; at the end (beginning) of the — в конце (начале) вёка, столетия; during the last — в прошлом вёке; а. — ago сто лет тому назад; for. centuries в течение веков, столё- тпй, веками, столетиями. Certain ['soln] 1. некий, какой-то; некоторый; to а — extent до некоторой степени, в какой-то мёре; 2.: to be — быть уверен-' ным; he was (felt) — that no one; had seen him он был уверен, что его никто не видел. *ce.rtainly ['solnli] конечно. Certificate [so'tifikit] свидё-. тельство, удостоверение (документ). Chain (tfem] цепь. chair [tjeo] стул [1) broken сломанный, comfortable удобный, soft мягкий, hard жёсткий, heavy' тяжёлый, little, sma.llj маленький;- 2j breaks ломается,- falls падает, shakes качается, stands стоит; 3) to break-„сло-^ мать, to bring приносить, to; climb bn взобраться на, to fall 5*
cha — 68 - ehe off упасть co, to sit on сидеть на, to sit down on сесть на, to stand on стоять на]; to take a — взять стул; сесть; to offer a — предложить сесть. chairman ['^еэтпэп] (pl chairmen) председатель; the ~ of a collective farm (of the meeting, of the committee) председатель колхоза (собрания, комитета); to elect smb — избрать кого-л. председателем; the — opened the meeting председатель открыл собрание. chairmen ['([еэтпэп] pl от chairman. *chalk [tfo:k] мел; bring a piece of —, please! принесите, пожалуйста, кусок мела! *champion ['tfæmpjsn] 1. чемпион; 2. сторонник, поборник. chance [tfetns] (удобный) случай, возможность [!) good удобный, excellent прекрасный, lucky счастливый; 2) to lose упустить]; to have a good — to do smth нмёть возможность сдёлать что- -либо; you will never get another — like this вам никогда не представится другой такой случай; I had по — to speak to him у меня не было возможности поговорить с ним; <> by — случайно [to find smth найти что-л., to learn smth узнать что-л., to meet smb встретить кого-л.]. ♦change [(femefe] 1 n перемёна, изменение; great —s большие перемены, изменения; to make —s производить изменёния, изменять. ♦change 11 п сдача; to take (to give) — брать (давать) сдачу (деньги), change 111 v 1. (из)менять [one’s habits привычки, the end конец, a plan план, one’s voice голос]; to — one’s clothes (one’s dress, one’s suit) переодеваться, сменить одёжду (платье, костюм); I must — my clothes мне нужно переодеться; to — one’s shoes переобуваться; to — seats меняться местАми, пересаживаться; 2. (из)меняться [one’s habits привычки, one’s life жизнь, a man человек, the town город, one’s voice голос, the weather погода, the wind ветер]; your sister has —d very much ваша сестра сильно изменилась; ♦<> to — one’s mind передумать, изменить своё решение. ♦chapter ['tfæpta] глава (книги, романа). character ['kænkto] 1. действующее лицо, персонаж [1) bad отрицательный, good положительный, important важный]; the —s in a story (a play) дёйствую- щие лица рассказа (пьесы); there аге many —s in the play в пьесе много действующих лиц; the main — in (of) the book глАвный герой книги; *2. характер, нрав. ♦charge [tjœdj] назначать цену; what do you — for making a suit? сколько стоит шитьё костюма?; how much did they — (you) for the work? сколько они взяли (с вас) за работу? ♦charm [tjeum] 1. обаяние, очарование; 2. pl чары, колдовство. ♦charming [ 'tfamig] очаровательный, прелестный. ♦chase [tfeis] гнёться; to — smb гнаться за кем-л. ♦chatter ['tjæts] болтать (разговаривать). cheap [tfirp] дешёвый [a cap шапка, a coat пальто, a dinner обед, a flat квартира, fruit фрукты, a hat шляпа, a picture картина, a present подарок]; to buy (to sell) smth — купить (продать) что-л. дёшево; I am looking for smth —er мне нужно что-нибудь подешевле; it is one rouble —er now это подешевело на один рубль. ♦cheat [tftt] обманывать.
ehe — 69 — ein ‘check [tjek] проверить; before taking off, the pilot —ed both motors carefully f- прежде чем подняться, лётчик тщательно проверил оба мотора; the chief engineer ~ed all the figures главный инженер проверил все цифры; to —up проверять. *cheek [tfûk] lueicâ. ‘cheer [tfia] подбадривать; — up! не унывай! ‘cheerful ['tjioful] весёлый, жизнерёдостный, бодрый; а ~ face весёлое лицо; а ~ voice (song) бодрый голос (песня); we all felt more ~ when the rain stopped мы все повеселели, когдё дождь прекратился. cheese [tjùz] сыр [!) good хороший, fresh свёжий, nice вкусный; 2) smells пахнет; 3) to buy покупать, to eat есть, to like любить, to make делать]; they ate some bread and ~ они съели хлеб с сыром; will you have some ~? не хотите, не возьмёте ли вы сыру? chemical ['kemikal] химический [factories заводы, industry промышленность]; а — engineer инженер-химик. ‘chemistry ['kemistn) химия. chess [tfes] шахматы (игра); to play ~ играть в шахматы; to like — любить шахматы, игру в шахматы; let ’s have a game of ~ (давайте) сыграем, партию в шахматы. ‘chest ftjest] грудь. ‘chew [tju:] жевать. chicken [ 'tjikin] курица, цыплёнок (еда) [1) big большёя, little, small небольшая, hard жёсткая, soft мягкая, nice вкусная; 2) to cut (раз)рёзать, to eat есть]; we had — for dinner у нас на обед была курица. ‘chief [tffcf] 1 п глава, начальник, руководитель. ‘chief II а главный; — engineer главный инженер; what аге the — rivers of England? какие главные реки Англии? ‘chiefly ['([idlij главный! образом. child [tfaild] (pl children ['tjildran]) ребёнок; one’s favourite (own )— любимый (собст- венный) ребёнок; a pretty ~ красивый ребёнок; to spoil а — баловать, портить ребёнка; to put а — to bed уложить ребёнка спать. ‘childhood ['(faildhud] детство, children ['tfildranj pl от child; â —’s book, a book for — дёт- ская книга; a —’s theatre детский театр. ‘chimney ['(fimni] труба; дымоход. ‘chin [tfin] подбородок. China ['tfaina] Китай. Chinese ['tjai'ntz] I n китаец, китаянка. Chinese 11 а китёйский; the — language китайский язык. ‘Chinese People’s Republic, the ['tjai'ntz 'pi.plz n'pAblik] Китайская Народная Республика. ‘choice [Jois] выбор; a wide ~ большой, широкий выбор (of чего-л.). ‘choke [tjouk] 1. душить; 2. задыхаться (от волнения, гнева)-, давиться (от кашля). choose [tfu:z] (past chose [tjouz], pp chosen l'tjouznj) выбирать [a book книгу, a dress платье, a picture картину, a place, a seat место]; he chose two books to read он выбрал две книги для чтения. chose [tjouz] past от choose, chosen ['tfouzn] рр от choose. ‘Christmas ['knsmas] рождество; <> a — tree рождественская ёлка. ‘church [tfatf] цёрковь. ‘cigarette [,siga'ret] папироса, сигарёта. cinema ['sinimo] кино, кинотеатр; to go to the — ходить в
кино; to like the — любить кино; a new ~ новый кинотеатр; a ticket to the — билет в кино. circle ['sakl] I. кружок; a political «г политический кружок; ап English — кружок английского языка; a Literature (History) — кружок по литературе (истории); to go to а ~ заниматься в кружкё; to be а member of а — быть члёном кружка; there аге many —s at school в школе много кружков; to do smth in a — делать что-л. в’ кружке; *2. круг, окружность; *3. круг (яалр., друзей, семьи). ♦circumstance [ 'sa:kamstansj обыкн. pl обстоятельство; under no —s ни при каких обстоятельствах. *citizen ['sitizn] гражданин, гражданка. city ('siti] город (большой административный центр); см. town; Leningrad is a big ~ Ленинград-большбй город; а hero — город-герой. ♦civil ['sivi) гражданский. ♦civilian [si'viljan] гражданский, штатский. *claim [kleim] утверждать; уверять; he —s that he was not told to be there он уверяет, что ему не сказали, чтобы он был там; she does not — to know English perfectly она не утверждает, что прекрасно знает английский язык. class [kids] I 1. класс (в школе) [l)good хороший, large большой, small маленький, небольшой; 2) helps the teacher помогает учителю, is interested in smth интересуется чем-л., works well хорошо работает, занимается; 3) to teach обучать, преподавать в]: — 5А (Five А) 5-й класс «А$; there аге thirty five pupils in the — в классе 35 -учеников; the whole — весь .класс; *2. класс, разряд; a first — carriage вагон первого клас са. class [k lors] II класс (общества); the working — рабочий класс, трудящиеся. classroom ['klœsrum] класс, классная комната; см. room. *clay [klei] глина. clean [klirn] Jal. чистый (незагрязнённый) [clothes одежда, a coat пальто, а сир чёшка, а dress платье, a face лицо, hands руки, linen бельё, a notebook тетрадь, a place мёсто, a plate тарелка, a shirt рубашка, shoes туфли, ботинки, snow снег, а square площадь, a street улица, a table стол, a town город, water вода]; 2. чйстый, опрятный [one's clothes одежда, платье, a flat квартира, a house дом, а room комната]; 3. чистый (неисписанный) [a blackboard доска, a notebook тетрадь, a page страница, paper бумага]. clean II V чйстнть [one’sclothes платье, one’s coat пальто, one’s shoes туфли, ботинки, а street улицу, vegetables овощи]; to — the blackboard стирать с доски; to — the room убирать комнату; to — the window мыть окно; *to — up прибирать; убирать (co стола). clear [klia] 1 a 1. ясный, понятный [an answer ответ, an example примёр]; the meaning of the word (the mistake, the plan, the reason) is — значёние слова (ошибка, план, причина) понятно, ясно; the question is (not quite) — to me вопрос мне (не совсём) понятен; *2. ясный (о погоде, о небе); *3. прозрачный (напр., воздух, вода). *clear 11 V очищать, чистить; to — the way очищать путь; ♦to — up 1. выяснять: становиться ясным; 2. прибирать, уби- рёть; 3. проясняться (р погоде). ♦clerk 1 kiosk] чиновник, канцелярский работник; клерк.
cie -71 - clu elever ['kievaj умный [an answer ответ, an article статья, a book книга, an idea мысль, a plan план, a story рассказ, words слова, a man человек, a woman жёнщина, a boy мальчик, a child ребёнок, eyes глаза, a face лицо, an animal животное, a bird птица]; it was — of him to do so с его стороны было умно так поступить. *climate ['klaimitj климат. climb [klaim] лезть,, взбираться, влезать [1) (up) the bank на берег, on a chair на стул, а hill на гору, на холм, a mountain на гору, (up) the stairs (вверх) по лёстнице, a tree на дёрево, through the window чёрез окно; 2) quickly быстро, slowly медленно]; to — over smth перелезать чёрез что-л. clock [kl эк] часы (стенные, настольные, башенные) [1) beautiful красивые, ugly некрасивые, broken сломанные, good хорошие, big большие, small маленькие, new новые, old старые, round круглые; 2) goes идут, stops останавливаются; 3) to break сломать, to repair чинить, to spoil портить]; it is two o’clock by' this — на этих часах два часа; the ~ is wrong часы идут невёрно. close [klouz] v 1» закрывать [1) a bag портфёль, сумку, а book книгу, a box ящик, коробку, a door дверь, one’s eyes глаза, one’s mouth рот, a window окно; 2) quickly быстро, slowly медленно, softly тихо]; 2. закрывать (прекращать работу) [a factory завод, a museum музей, a shop магазин, a meeting собрание, a congress съезд]; 3. закрывёться [1) a. museum музей, an office учреждение, а shop магазин; 2) at nine o’clock в девять часов, in the evening вёчером]. ♦close [klous] 1 а близкий; a ~ friend близкий друг; he was standing ~ to me он стоял рядом co мной. ♦close [klous] П а душный; it was very — in the room в кбм? нате было очень душно. *cloth [kloOl ткань, матё- рия. ! clothes [klouöz] pl одёжда, платье (одеяние) [1) bad плохая, good хорошая, beautiful красивая, ugly некрасивая, clean чистая, dirty грязная, dry сухая, wet мокрая, влажная, new новая, old старая, light лёгкая, холодная, heavy тяжёлая, warm тёплая, poor бедная, rich 6orâ- тая, cheap дешёвая, comfortable Удобная, dark тёмная, 'modest скромная, nice красивая, simple простая, cotton хлопчатобумажная, wool(l)en шерстяная; 2) cost стоит, hang висит, lie лежит; 3) to buy покупать, to clean чистить, to hang вёшать, to mend чинить, штопать, to put класть, to put on надевать, to take off снимать, to spoil портить, to tear разорвать, to wash стирАть, to wear доенть]; winter (summer) зимняя (летняя) одёжда, плётье, костюм; I must change my — мне нужно переодеться; he always wears dark — он Bcerflâ (ходит) в тёмном платье, костюме; Sunday ~ нарядное, выходное платье. ♦clothing pklouöir)] одёжда, плйтье; men’s (women’s) ~ мужская (жёнская) одёжда. cloud- [klaud] облако, туча [1) dark тёмное, light лёгкое, low низкое, strange странное, white бёлое; 2) disappears исче- зёет, grows растёт, passes проходит]; heavy ~s свинцовые тучи; the —s cover the sky (hide the sun, gather) облака, т^чи покрывают нёбо (закрывают солнце, собираются). *club [klAb] клуб.
cîu - 72 - col * clumsy ['klAmzi] неуклюжий, неловкий. coal [koul] уголь [1) black чёрный, good хороший; 2) burns горит; 3) to burn сжигать, to carry нести, везти, to get получать, to need нуждаться в]; a piece of — кусок угля. *coast [koust] берег (морской), coat [kout] 1. пиджак, жакёт; 2. пальто [1) beautiful, nice красивое, ugly некрасивое, new новое, old старое, light лёгкое, warm тёплое; 2) hangs висит, lies лежит; 3) to buy покупать, to clean чистить, to hang вешать, to make шить, to mend чинить, штопать, to put класть, to put on надевать, to take off снимать, to wear носить]; a winter (summer) — зимнее (летнее) пальто; this — is too small (big) lor me это пальто мне слишком мало (велико); what colour is your —? какого цвета вёше пальто? *соск [кок] петух. coffee ['kofi] кофе [1) cold холодный, hot горячий, warm тёплый, strong крепкий, weak слабый, fresh свёжий, только что заваренный, good хороший, sweet сладкий; 2) becomes cold остывает, smells good хорошо пахнет; 3) to drink пить, to make приготовить]; a cup of ~ чашка кофе; to drink a cup of — выпить чашку кофе; to bring (to offer) a cup of — принести (предложить) чашку кофе; we have — in the morning (at breakfast) утром (за завтраком) мы пьём кофе; I have ~ with (without) sugar я пыо кофе с сахаром (без сахара); to take sugar in one’s — пить кофе с сахаром, класть сахар в кофе; won’t you have some —? не выпьете ли вы кофе?; black — чёрный кофе. cold [kould] la холодный [а breakfast завтрак, a dinner обед, meat мясо, a day день, a morning утро, a night ночь, a place место, a room комната, water вода, weather погода, a wind ветер, a winter зима]; January is а — month январь—холодный месяц; my hands аге — у меня холодные рукн, у меня озябли руки; it is — in winter зимой холодно; I am (feel) ~ мне холодно; your dinner will be ~ ваш обёд остынет. cold [kould] 11 л *простуда, nâ- сморк; 1 have a ~ я простужен, у меня насморк; <> to catch ~ простудиться; to catch a bad ~ сильно простудиться; you must be careful not to catch ~ будьте осторожны, не простудитесь; wear your coat or you will catch — оденьте пальто, а то вы простудитесь. ‘collapse [ka'læps] рухнуть (о здании, планах). ♦collar [’kola] воротник, воротничок. ♦collect [ka'lekt] 1. собирать; the teacher ~ed the notebooks учитель собрал тетради; 2» собирать, коллекционировать; to — coins (stamps) собирёть монеты (марки). collective farm [ka'lektiv- 'fœm] колхоз [ 1 ) big, large большой, good хороший, small маленький, небольшой, rich 6orâ- тый, poor бёдный; 2) to help помогать, to live on жить в, to visit посешёть, to work on работать в]; collective farm fields колхозные поля; the chairman of the collective farm председатель колхоза. collective farmer [ka'lektiv'faima 1 колхозник, колхозница. ♦college l'kolids] 1. колледж; 2. срёднее учебное заведение. ♦collide [ka'laid] сталкиваться. ♦colonef [ 'ka:nl] полковник. colony [ 'kolani] колония (I) big большая, small маленькая, небольшая, important вёж- ная, poor бедная, rich богатая;
col — 73 — com 2) demands its rights требует прав, fights for its freedom борется за свою свободу; 3) to lose терять]. colour [ 'кл!э] цвет [1) beautiful красивый, bright яркий, dark тёмный, light светлый, nice красивый, pale бледный, quiet спокойный, soft мягкий, strange странный, ugly некрасивый; 2) to change изменять, to choose выбирать]; I like that ~ мне нравится этот цвет; what — is your new dress? какого цвета ваше новое пл Атье?; а — film цветной фильм. •column ['kolam] колонна. •comb [koum] причёсываться, •combine ['kombain] комбайн, come [клщ] {past came [keim], pp come) 1. приходить, идти (приближаясь к говорящему) [1) home домой, to a factory на завод, to a museum в музей, to а river на речку, to school в школу, from a meeting с собрания, from school из школы, from the theatre из театра; 2) at five o’clock в пять часов, at the wrong time ne вовремя, early рано, in time вовремя, late поздно]; he came first (tast), он пришёл первым (последним); he came to the party with his sister он пришёл на вечер со своёй сестрой; he came to see us yesterday вчера он приходил к лам; he stopped when he came to the corner дойдя до углй, он остановился; ~ heret иди (те) сюда!; — with mei пойдём(те) со мной!; ~ at oncel иди (те) сейчас же!; to ~ into the house (the room, the shop) входить в дом (комнату, магазин); to ~ out of the house (the room, the shop, the theatre) выйти из дома (комнаты, магазина, театра); 2. приезжать, приходить, прибывать [!) the ship пароход, the train поезд; 2) to town в город, to Moscow в Москву, to England в Англию, from Moscow из Москвы, from abroad из-за границы; 3) at two o’clock в два часа, in the morning утром, early рано, late поздно, in time вовремя]; 3. наступать; spring ~s after winter после зимы наступает весна; summer is —ing (has ~) наступает (наступило) лёто; night came наступила ночь; *4. идти, следовать; now ~s the story 'Of... теперь следует рассказ о...; *5. выходить, получаться; nothing came of it из этого ничего не получилось; to — across наткнуться, встрё- титься; to — back возвращаться [1) home домой, into the house в дом, into the room в комнату, to a town в город, to a village з дерёвню, to somebody к кому-л., to one’s parents к родителям; 2) from tne concert с концерта, from school из школы, from the theatre из театра, from the trip из поездки, путешествия; 3) at twelve o’clock в двенадцать часов, early рйно, late поздно, in time вовремя, quickly быстро, soon скоро]; he did not ~ back till evening он не вернулся до вёчера; to ~ back alone (together with smb, tired and hungry) вернуться.одному (вместе с кём- -лйбо, усталым и голодным); he went away and never came back он ушёл (уехал) и ужё больше никогда не возвращался; to ~ in входить; ~ in! войдите!; he came in and sat down (and closed the door) он вошёл и сел (и закрыл дверь); *to ~ out 1. появляться; обнаруживаться, выявляться; 2. выходить (из печати); to ~ to one’s mind приходить на ум, в голову; to ~ true сбываться, осуществляться; to — to an end кончйть- ся. •comfort f'kAmfat] успокаивать, утешать. comfortable ['kAmfatsbl] удобный [a. bench скамья, a chair
com — 74 - com стул, clothes одежда, a couch диван, a seat место, сиденье, shoes туфли, ботинки]; I don’t feel — in this dress мне неудобно в этом платье; I am quite — мне бчень удобно, хорошо; а —- room уютная комната; { комфортабельный [а саг автомобиль, а plane; самолёт, a ship пароход]; * to make oneself — удобно устроиться, расположиться, с удобствами. •command [ka'mCLnd] приказывать. •commit [ka'mit] в ряде фра- зеол. сочетаний совершать; to ~ a crime совершать преступлёние; to — murder совершать убийство; to — suicide кончить жизнь самоубийством, покончить с собой. committee [ka'miti] комитет [1 ) new новый, old старый; 2) decides решает, holds meetings заседает, meets встречается, studies a question изучает вопрос, votes голосует; 3) to elect избирать, to help помогать]; a member of the — член комитета; the chairman (the secretary) of the ~ председатель (секретарь) комитета; the YCL -г комитет комсомола; the Party — партийный комитет; the district — районный комитёт, райком. •common ['кэтэп] 1. общий; 2. простой; обыкновенный, средний; the — man in every country wants peace простые люди всех стран хотят мира; 3. обычный, принятый; < ~ sense здравый смысл; in ~ совместно, сообща; the House of Commons палата общин (ö английском парламенте). •communication [ko,mju:ni'kei- fan] 1. сообщёние, связь; коммуникация; 2. сообщёние (железнодорожное, воздушное, почтовое и т. д.). communism [ 'komjunizam] коммунизм; to build — строить коммунизм; the way, road to ~ путь к коммунизму; forward to the victory of Communism!, впе-. рёд, к побёде коммунизма! communist [ 'komjunist] I n коммунист. communist II а коммунистический; a — newspaper коммунистическая газёта; the Communist Party коммунистическая партия; the Communist Party of the Soviet Union . Коммунгъ стнческая партия Советского Союза. ’companion [kam'pænjan] 1. спутник, попутчик; 2. соратник, товарищ. ’company ['клшрэт] общество, компания. ’compare [кэгп'реэ] сравнивать (with с чем-л.)\ the results were carefully checked and —d результаты были тщательно npo- вёрены н сравнены; as —d with сравнительно с, по сравнё- нию с. ’comparison [kam'pænsn] сравнёние; <> in ~ (with) no сравнёнию (с); to make (to draw) a ~ сравнивать, проводить сравнёние. competition Lkompi'tijan] co-, ревнование (1) real настоящее, nonest честное; 2) begins начинается, continues продолжается, идёт, lasts for... про-, должается, длится в течёние..,, is over окончилось; 3) to begin начать, to stop окончить, to lose (in) пронгрйть (в), to win (in) выиграть (в), to take part in принимать участие в]; to be in — with smb соревноваться с кем- -либо; a sports — спортивные соревнования; a music ~ музыкальный конкурс, конкурс музьь кантов; socialist ~ социалистическое соревнование [to take part in принимать участие в, to win победить в]. ’complain [kam'plem] жаловаться (of на); they ~ed of the noise они жаловались.на. шум.
com - 75 — con ‘complete [кэт'рШ] полный (цельный); the — works of Shake? ’speare полное собрание сочинений Шекспира; it was a ~ surprise to everyone это было для всех полной неожиданностью. ♦complicated [ ' кэ mpl ikei t id] сложный; трудный. comrade ['komnd] товарищ [good хороший, real настоящий, true верный); — Ivanov товарищ Иванов. ♦conceal [кап'si:!] скрывать, ♦concentrate [ 'konsentreit ] 1. сосредоточивать; концентрировать; 2. сосредоточиваться; концентрироваться; 3. сосредоточиваться, быть внимательным; you must — on what you are doing вы должны быть внимательны к тому, что вы делаете. ^concern [kan'so:n] касаться, относиться к; it doesn’t — them это их не касается. ♦concerning [кап'sämig) prep относительно, в отношении; — that question, I сап say... относительно этого вопроса я могу сказать...; he said many things ~ our work он сказал многое относительно нашей работы. concert ['konsat] концерт |1) dull скучный, good хороший, interesting интересный; 2) begins начинается, is over окончился, lasts продолжается, takes place in... состоится в...; 3) to arrange устраивать, организовывать, to be at быть на, to begin начинать,, to go to идти на, to listen to слушать, to take part in принимать участие в); I liked the — мне понравился концерт; to listen to a — over the radio слушать концёрт по радио. ♦conclusion [kan'kluijan] вывод, заключёние; in — в заключение; <> to come to the ~ прийти к выводу, к заключёнию; to draw а ~ сдёлать вывод, прийти к заключёнию. ♦condemn [кэп'dem) !♦ юр. осуждать; 2. осуждать, порицать. ♦condition [kan'dijan] 1. условие; every new house means better living —s for the people каждый новый дом означает улучшение жилищных условий населения; 2. состояние; the wounded man’s — was improving состояние раненого улучшалось, <> on — при условии; he agreed on ~ that we should help him он согласился при условии, что мы ему поможем. ♦conductor [kan'dAkta] 1. кондуктор (трамвая, автобуса); 2. дирижёр. ♦confess [kan'fes] признаваться; сознаваться. ♦confident l'lpnhdant] уверенный; а — manner (tone) уверенная манера (тон); they were — of success они были уверены в успехе. ♦confirm [kan'fam] подтверждать. ♦confuse [kan'fjurz] 1. производить беспорядок; приводить в беспорядок; 2. приводить в замешательство, смущать; to be ~d смущаться; 3. спутывать, смешивать (напр., понятия). ♦confusion [кап'Ijuzsan] 1. беспорядок, неразбериха; 2. смущение, замешательство. ♦congratulate [kan'grætjuleit] поздравлять (on с чем-л.). congress I'korjgres] 1. съезд; конгрёсс [1) opens открывается, closes закрывается, decides решает, finishes its work заканчивает свою работу, lasts продолжается, takes place имёет место; 2) to take part in принимать участие в); to be at а — быть, присутствовать на съёзде; the XIXth ~ of the Communist Party of the Soviet Union XIX съезд Коммунистической партии Советского Союза; the World Peace —* Всемирный конгрёсс сторон¬
con — 76 - con ников Miipa; the writers’ ~ съезд писателей: *2. Congress Конгресс (законодательный орган США). ‘connection [ka'nekjan] связь, соединёние; <> in ~ with... в связи с... Conquer ['korjka] завоёвывать, захватывать, покорять. * conscience [ 'konfans] совесть. ‘consciousness ['konjasnis] сознание. ‘consent [kan’sent] соглашаться; her parents refused to — to the marriage её родители не дали согласия на брак; he ~ed to help his nephew only when the boy’s mother begged him он согласился помочь племяннику только тогда, когда мать мальчика очень попросила его об ётом. ‘consequence ['konsikwans] следствие, последствие; as а - в результате. ‘consider [кэп-sida] 1. считать (полагать); to be —ed считаться, слыть (за); 2. рассматривать (вопрос); 3. принимать во внимание, принимать в расчёт. ‘considerable [кап’ sid a rabi 1 значительный; а — part of the territory is a sand desert значительная часть территории представляет собой песчаную пустыню; the factory reported а ~ increase in production завод сообщил о значительном увеличё- нии, росте выпуска продукции. ‘consideration [kan,sida'rei Jan] внимание, расчёт; <> to take into — принимать во внимание, учитывать. ‘consist [kan’sist] 1. состоять (of из); представлять собою; the machine ~ed of a large number of small parts механизм состоял из большого количества мелких частёй, детёлей; 2. состоять, заключаться (in в); his work —ed in keeping the machines in good condition его работа заключалась в том, чтобы содержать машины в хорошем состоянии. ‘console [kan'soul] успокаивать, утешёть. ‘constant [ ’konstant] постоянный; the ~ noise prevented him from working постоянный- шум мешал, не давал ему работать; for years he had been a — visitor at their house в течение многих лет он был их постоянным гостем. ‘constitution [,konsti'tju:fan] конституция (основной закон). ‘construction [кэп'strAkfan] 1. строительство, стройка; 2. сооружение. ‘contain [kan'tein] содержать; the medicine does not — anything harmful в лекарстве не содёр- жптся ничего вредного; he held a small bag —ing all his possessions он держал маленький чемодан, в котором были все его пожитки. ‘contents ['kontents] pl содержание; содержимое; the announcer told us the — of the first act of the opera диктор рассказал содержание пёрвого дёйствия оперы; she poured the ~ of the bottle into a glass она вылила содержимое бутылки в стакан. continue [kan'tinju:] 1. продолжать [1) the competition соревнование, the game игру, the meeting собрание, the story рассказ, the trip путешествие, one’s work работу; 2) to argue спорить, to help помогать, to read читать, to work работать, to write писать]; if you ~ in this way... если вы будете так продолжать...; 2. продолжаться [the competition соревнование, the game игра, the meeting собрание, the story рассказ]; ‘ф to be ~d продолжение слёдует. ♦contradict [tкэпtгэ'dikt] противоречить; experimental results ~ed some points in the theory
con - 77 — cos результаты опытов противоречили нёкоторым положёииям теории; I knew he was wrong, but I did not want to — him я знал, что он неправ, но мне не хотелось ему возражать. •contrary ['kontran] 1 п: on the — наоборот. •contrary II а противоположный, обратный; to be to противоречить (чему-л. ), идти вразрез с (чем-л. ); the results were -* to what we had expected результаты шли вразрёз с тем, что мы предполагали. convenient [kan'vi-njont) удобный, подходящий [a bag портфель, сумка, a day день, an hour час, time врёмя, a flat квартира, a place место, a room комната]; the time is (not) ~ for me это врёмя мне (не)удобно, мне это врёмя (не) подходит; if it is — for you I shall come next Sunday если вам удобно, то я приеду в слёдующее воскресёнье; this is ~ for both of us нам обоим это удобно. •conversation Lkonva'seiJ'an] бесёда, разговор; I had a long ~ with him у меня с ним. была продолжительная бесёда; <> to carry on а — бесёдовать, вести разговор. •convey [kan'vei] сообщать, передавать (напр., знания, опыт)» •convince [kan'vins] убеждать; we finally —d him that the plan was a good one наконёц, мы его убедили, что план был хорош; he was —d that he was right он был уверен, что он прав. •cook [kuk] готовить (пищу), варить, стряпать. •cool [ku:l] прохладный, свё- жий; а — day (evening, wind) прохладный день (вёчер, ветер); it was ~ in the shade в тени было прохладно; to keep -* сохранять хладнокровие, самообла-’ дёнпе. copeck ['koupek] копёйка; см. rouble. •copper ['кэрэ] медь. •copy I'kDpi] hi 1. копия; to make a — of a document снять копию с докумёнта; 2. экземпляр; we have only two copies of the book у нас есть только два экземпляра этой книги; < a rough — черновик, черновой набросок. •copy II V переписывать, списывать. •copy-book ['kopibuk] тетрадь. •corn [кэ:п] зерно; хлеб (на корню). corner ['кэспэ] 1. угол [1) the left(-hand) левый, the right (-hand) правый; 2) of a garden сада, of a room комнаты, of a street улицы; 3) to hide round прятаться за, to lie in лежать в, to sit in сидеть в, to stand in стоять в, to meet at встретиться на, to turn завернуть за]; in the — в углу (комнаты, сада и т. п.)\ at the — of a street, at the street ~ на углу улицы; to live round the жить за углом; *2. уголок, местёчко. correct [ka'rekt] I и исправлять [one’s answer чей-л. отвёт, one’s mistake ошибку]. •correct ll а правильный; a — answer (solution) правильный отвёт (решение); — figures правильные цифры. •correspond [,kons 'pond ] 1. соотвётствовать (to чему-л. ); 2. переписываться (with с). corridor ['korido:] коридор [1) dark тёмный, empty пустой, long длйнный, narrow узкий, wide широкий, straight прямой; 2) divides делит, разделяет, joins соединяет, leads to ведёт к, в, turns заворачивает; 3) to cross перейти, пересечь, to go along идти no, to stand in стоять в, to walk along идти no, to clean убирать]. cost [kost] (past, pp cost) стоить, обходиться [much money
cos — 78 — соц мнбго денег, two roubles два рубля, very much очень много, очень дорого, too much слишком дорого, one’s life жизни]; it — five roubles это стоило пять рублём; how much does it — ? сколько это стоит?; it won’t — much это не будет дорого стоить; how much did it — you? сколько вы (за это) заплатили? *cosy ['kouzi] удобный, уютный. cotton fzkotn] хлопчатобумажный [clothes одежда, a dress платье, a shirt рубашка, a suit костюм]. couch [kau(f] диван, кушетка [1) hard жёсткий, soft мягкий, large большой, small маленький, небольшой, narrow узкий, wide широкий, comfortable удобный; 2) to lie on лежать иа, to lie down оплечь на, to sit on сидеть на, to sit down on садиться на]. *cough [kof] кашлять. could [kud] past от can. •council ['kaunsl] совет (государственный, административный, совещательный орган)', city ~ городской совет. count [kaunl] 1. считйть [days дни, money дёньги, people лю- дёй, things вещи, предмёты]; 2. считать; to — from one to ten считать от одного до десяти; to — in English считать по-аиг- лмиски; *3. рассчйтывать (on smb, smth на кого-л., что-л.). country ['kAntri] 1. страна, государство [1) big большая, small маленькая, небольшая, poor бёдная, rich богатая, cold холбДная, warm тёплая, beautiful красивая, free свободная, great великая, democratic демократическая, socialist соцвали- стйческая, capitalist капиталистическая; 2) builds строит, buys покупает, changes (изменяется, demands трёбует, develops развивйется, fights борется, grows растёт, helps smb помогает кому-л,, sells smth продаёт что-л., sends посылает, takes part in... принимает участие в...; 3) to come to приезжать в, to defend защищать, to attack нападать на, to help помогать, to know знать, to leave покидать, уезжать из, to love любить, to travel in путешествовать no, to visit посещать]: a foreign — иностранное государство; the capital (the language, the people) of the — столица (язык, народ, населёнпе) страны; in the — в стране; from all parts of the ~ co всех концов страны; this — is in the south of Europe эта страна, государство находится на юге Европы; the — is rich in forests страна богата лесами; an agreement between two countries соглашёние, договор мёжду двумя странами; 2. родина [to fight for сражаться за, to die for умереть за]; our ~ наша родина; 3. сёльская мёстность, деревня (как противоположность городу); to like the ~ любить дерёвню, сельскую мёстность; to be (to live) in the — быть (жить) за городом, в деревне, на даче; to go to the — ехать 3â город, на дачу, в дерёвню; to spend a day in the —- провести день за городом; the — is very beautiful in spring за городом очень красиво весной; а — house дача, загородный дом; а — road просёлочная дорога; — people деревёнские жители. •couple [*клр1] пара; a married — супружеская пара, чета. •courage [z 1<л г id5 ] мужество, смелость, храбрость. •course [ko:s] 1 п течение, ход (событий)', in the — of the month в течёние месяца. course 11 /i: of — конёчно; may I come in? of — you may можно войти?—Конёчно; will you help me? of — 1 shall вы мие поможете?—Конёчио; did you
cou \ read the boàk in one day? of — not! вы прочитали книгу за один день?—Конёчно- нет! * court [ko:t] суд. ♦cousin ['kAzrf] двоюродный брат; двоюродная^сестра. cover ['kvAg] покрывать, закрывать; to — smth. покрывать что-л.; snow ~s the dields (the ground, the trees) снег покрывает поля (зёмлю, дерёвья); clouds. ~ed the sky тучи, облака покрыли нёбо; ice —s the river лёд покрывает рёку, река покрыта льдом; to — one’s face (one’s ears, one’s eyes) with one's hands закрывать лицо (уши, глаза) руками; he — ed the letter with his hand он закрыл письмо рукой; to — smb with a blanket закрыть кого-л. одеялом. cow [kau] корова; а — gives milk корова даёт молоко. coward ['kauad] трус; to be a — быть трусом; he didn’t want to seem a — он не хотел показаться трусом; —s аге afraid of everything трусы всего боятся; a great ~ большой трус. *сгаск [krækj 1 п трёщина, щель. ♦crack 11 V трещать; the ice -ed-лёд трещал; the glass —ed but didn’t break стакан треснул, но не разбился. ♦crash [kræj] грохот, треск. ♦crawl [кгэ:1] ползать, ползти. ♦crazy [ 'kreizi] сумасшедший, безумный. ♦create [kri'eit] создавать; творить. ♦creature [ 'krktfo] 1. создание, творение; 2. (живое) существо; there was not a living — to be seen anywhere нигдё нё было видно ни одного живого существа. ♦creep [kri:p] (past, pp crept [krept]) ползать, ползти; the boy crept closer and closer маль-. чик подползал всё ближе. ♦crept [krept] past,, pp от weep.. cry- *crew [kru:] команда, экипаж (корабля, самолёта). ♦crime [kraim] преступлёниё;: <> to commit a — совершить пре- ступлёние. Crimea, the [krai'mia] Крым; in the — в Крыму; we went to the — for the summer на лето мы поёхали в'Крым. criticize l'kritisaiz] критике-, вать [1) an author автор, ап article статья, a book книга, a newspaper газёта, a writer писатель; 2) smth что-л., a book книгу, a plan план, a report доклад, one’s work чыо-л. работу]; to — smth (smb) for smth критиковать что-л. (кого-л.) за что-л. * crooked [ 'krukid] кривой; the old man was leaning on a — stick старик опирался, на кривую палку; his legs were thin and — у него были худые кривые ноги. *сгор [кгэр] урожёй. ♦cross [kros] t п крест. cross 11 V пересекать, переходить, переезжать [a bridge мост, a corridor коридор, a field поле,, a forest лес, an island остров, а river рёку, a road дорогу, а. square.площадь, a street улицу]; to — the sea (the mountains) пере-, правляться через, море (горы);, he is — ing the bridge он идёт по мосту, пересекает мост; *to — out вычёркивать. ♦crossing ['krosirj] 1. перекрёсток; переход (через улицу)’, 2. переправа. ♦crowd ..[kraud] толпё. ♦crown [kraun] корона, венёц. ♦cruel [krual] жестокий; а — person жестокий человёк. ♦crush [кглЛ разбивать; подавлять (напр., восстание, сопротивление). cry [krai] Д. плакать; the child began to. ~ ребёнок заплакал; she was ~.ing softly оца тихо, плакала; don’t—1 не плачь (те)!;: *2. кричать; восклицать.
cul — 80 - dan ♦culture ['kAiya] культура. ♦cunning ['kAnirj] хитрый, коварный. cup [kAp] чашка [1) big, large большая, small, little маленькая, clean чистая, dirty грязная, empty пустая, full полная, broken разбитая, nice красивая; 2) breaks разбивается, falls падает, stands стоит; 3) to break разбить, to bring приносить, to buy покупать, to drop ронять, to hold держать, to wash мыть]; a — of tea (milk, coffee) чашка чаю (молока, кофе); to drink a ~ of tea выпить чашку чаю; to offer (to give) a — of tea предлагать (давать) чашку чаю; will you have another — of tea? не хотите ли ещё. чашку чаю? *cure [kjua] лечить, вылёчи- вать, исцелять. ♦curious ['kjuarias] любопытный; I am ~ about it мне очень любопытно это узнёть; his collection contained a number of ~ old things в его коллекции был ряд любопытных старинных ве- щёй. ♦curly ['kali] кудрявый, вьющийся. ♦current-l'kArant] течение; поток; the boat floated rapidly downstream with the — лодку быстро несло течёнием; <> ~ events текущие события. *curse [ka:s] 1. ругать, ругать* ся; 2. проклинать. ♦curtain [zka:tn] 1. занавеска, штора; to draw the ~s задёрнуть шторы; 2. занавес; the - falls занавес опускается. ♦curve [ka:v] кривая линия; изгиб, дуга. ♦custom ['kAstaml обычай, привычка; —s обычаи; нравы. ♦customer ['kAstams], покупатель, клиёнт. ♦cut [kAt] I п порёз, разрез. cut II и (past, pp cut) рёзать, отрезать, срезать [1) an apple яблоко, bread хлеб, а саке пирог, fish рыбу, meat мйсо, paper бумагу, vegetables овощи; 2) into two parts на две части, into pieces на куски, на части; 3) with а knife ножом]; to — a piece of отрёзать кусок (чего-л.); { стричь, подрезать [one’s hair волосы]; { рёзать [1) a knife нож; 2) well хорошо, badly плохо]; this knife ~s well этот нож хорошо режет; { порёзать [one’s arm, one’s hand руку, one’s finger палец, one’s foot, one’s leg ногу]; *to — down 1. рубить (деревья); 2. снижать, сокращать (число, количество). ♦daily [zdeili] ежеднёвный; the — newspaper ежедневная ra- зёта. ♦dam [dæm] плотина, дамба, запруда. ♦damage ['dæmidj] повредить, нанести ущерб. ♦damned [dæmd] проклятый. ♦damp [dæmp] влажный. dance [dans] танцевать [well хорошо, badly плохо, quickly быстро, slowly медленно]; to learn to ~ учиться танцевать; to — together (with smb) танцевать вмёсте (с кем-л.); she loves to — она (очень) любит танцевать. ♦danger ['deind^a] опасность; <> to be in — быть в опасности; to be out of ~ быть вне опасности. dangerous l'deindjros] опасный [an adventure приключение, an attempt попытка, a game игра, work работа, an animal животное, an enemy враг, a man
dar - 81 — dea человек, axplace место, a river река, а гоаа\дорога, a trip по- ёздка, путешествие]; а ~ plan (way) опасный, рискованный план (способ, путь); it will be ~ to his health этоу (будет) опасно для его здоровья. cdare [deal сметь, осмеливаться; по one ~d to enter the room никто не осмеливался войти в комнату; how — youl как вы смёете! dark [dak] 1. тёмный [a colour цвет, clothes платье, одёжда, a dress платье, a coat пальто, clouds тучи, a forest лес, eyes глаза, hair волосы, a night ночь]; { тёмный (неосвещённый или плохо освещенный) [a city город, а flat квартира, a room комната, stairs лёстница]; — green (gray, brown, blue) тёмно-зелёный (-сёрый, -коричневый, -синий); it is ~ темно; to become ~ тем- нёть; it is becoming — темнёет; *2. тёмный, подозрительный. ♦darling I'dalirj] любимый, дорогой (как обращение). *dash [dæJ] бросаться; he —ed out of the house shouting‘Tirel ” он бросился- из дома с криком „Пожар!“ •date [deit] дата, число; what is the — today? какое сегодня число?; <> out of — устаревший; up to — совремённый. daughter [ 'do:ta] дочь. •dawn [do:n] рассвет, утренняя заря; at — на рассвёте. day [dei] день [1) cold холодный, warm тёплый, short короткий, long длинный, beautiful прекрасный, bright яркий, солнечный, busy занятый, dull скучный, free свободный, good хороший, great большой, важный, hot жаркий, happy счастливый, lucky удачный, pleasant приятный, unpleasant неприятный, quiet- спокойный (без волнений), terrible ужасный", 2) begins начинается, comes насту- G Слрввръ употребительных слов пает, becomes longer становится длиннёе, is over кончился, passes проходит; 3) to begin начинать, to spend проводить, to spoil испортить]; a summer (winter) — летний (зимний) день; Victory ~ день побёды; the happiest —s in his life самые счастливые дни в его жизни; the —s went by шли, проходили дни; to count the —s till считёть дни до; every ~ каждый день; every other — чёрез день; every three ~s каждые три дня; one of these —s в ближайшие дни; in two —s чёрез два дня (о будущем)’, two ~s later чёрез два дня (о прошлом)’, two ~s ago два дня тому назад; the next — на слёдующий день; one — однажды; all — long весь день, цёлый день напролёт; the whole — весь день; in the middle of the ~ в середине дия; twice a — дважды в день; what ~ is it today? какой сегодня день?; <> the ~ after tomorrow послезавтра; the — before yesterday позавчерё, трётьего дия; *some — когда-нибудь (о ); * — after — день за днём; изо дня в дёнь; * the other — иа днях. * day-book ['deibuk] дневник (школьный). dead [ded] мёртвый [an animal животное, a bird птица, a man человек, a language язык]; his parents аге ~ его родители умерли; | засохший, увядший [a flower иветок, a tree дерево], ♦deaf [def] а глухой. deal [dH] I «: a great — of много; there is a great — of truth in what he says в том, что он говорит, большёя доля правды. ♦deal II V (past, рр dealt [del t]) иметь дело (with с кем-л.). dealt [delt] past, рр от deal II. dear [dis] 1. дорогой (по цене)', the presents (the flowers) were
dea — 82 - dem not -' подаркп (цветы) были недорогие; it is too ~ for them для них âTO слишком дорого; 2. дорогой, милый; а ~ friend (comrade) дорогой друг (товарищ); this letter is very — to him это письмо ему очень дорого; (my) — sister (mother, Ann)l дорогая сестра (мама, Аня)1 (обращение в письмах). * death [de8j смерть; <> it is a matter of life and — дело идёт о жизни н смерти, это вопрос жизни и смерти. *debt [det] долг (денежный и т. л.). *decay [di'kei] разрушаться, приходить в упадок. * deceive [drsi-'v] обманывать. December [di'semba] декабрь; см. April. decide [di'said] решить [I) everything всё, a question вопрос; 2) to do smth что-л. (с)дё- лать, where to go куда идти, when to begin когда начать, whom to help first кому помочь сначала, how to do it как это сделать]; he ~d to become a doctor он решил стать врачом. *decislon [di'sisan] решение; to take a ~ принять решённе, решить. •deck [dek] палуба. •declare [di'klea] 1. заявлять; 2. объявлять. decorate ['dekareit] 1. украшать [1) a building здание, a city город, a flat квартиру, a hall здание, a room комнату, a school школу, streets улицы; 2) with flowers цветами, with flags флагами]; *2. награждать; a number of airmen were ~d for saving the Belgian South Pole expedition нёскольких лётчиков . наградили за спасение бельгийской экспедиции на Южном полюсе. •decrease [dü'krûsj уменьшаться,. •deed [di:d] поступок, дёйст- вие; the book tells us about the heroic — of Soviet sailors during the war в книге рассказывается о героическом подвиге совётскнх моряков во врёмя войны. deep [dûp] глубокий [a lake озеро, a river река, sea море, snow снег, a plate тарелка, а voice голос]; the lake is three metres ~ глубина бзера— три мётра; the snow is ~ снег лежит толстым слоем. •defeat [di'fi:t] I n поражёние; to suffer — терпёть поражение. •defeat II v наносить поражё: ние, разбивать (я бою, споре). •defence [di 'fens] защита, оборона. defend [di'fend] защищать,оборонять [one’s country свою страну, freedom свободу, peace мир, one’s rights свои права, a town город, a child ребёнка, one’s friend своего друга, one’s life свою жизнь]; to ~ smb from... защищать когб-л. от...; [ защищать (доказывать правоту) [one’s idea мысль, идёю, one’s plan свой план, one’s work свою работу]; to ~ oneself защищаться, обороняться; they ~ed themselves against the enemy они защищались от врага. ♦definite [’definit] определён иый; точный, ясный. ♦degree [di'gri:] 1. градус; 2. степень; to a certain ~ до, в нёкоторой стёпени. ♦delight [di'lait] v восхит щать; to be —ed восхищаться; we were —ed by her singing её пёнпе восхитило нас. мы восхит щалнсь её пёиием; we were ~ed to see her мы были очень рёды видеть её. ♦deliver [di'liva] доставлять (вещи, почту), вручать. demand [di'mœnd] требовать [an answer отвёта, freedom свободы, peace мира, one’s,rights
dem ' своих прав]; to — smth of, from smb требовать чего-л. от кого-л. ’democracy [dirm3krasi] демократия; <► People's Democracies страны народной демократии. democratic [,dema'krætik] демократический [a country страна, a government правительство, a newspaper газёта, a party партия, a republic республика, a revolution революция, a writer писатель]. •demonstrate [ 'demanstreit] I. показывать, демонстрировать; he was demonstrating the new harvester to a group of students он демонстрировал группе сту- дёнтов новую уборочную машину; 2. проявлять; the troops ~d remarkable firmness войска проявили невиданную стойкость. demonstration [,demans'trei- fan] демонстрация [1) big большая, political политическая, revolutionary революционная; 2) begins начинается, is over окончилась, lasts for three hours длится три часа, shows показывает, takes place происходит, имеет место; 3) to arrange организовывать, to join присоединиться к, to lead возглавить, to prepare подготовить, to prevent предотвратить, to take part in |(ринпмать участие в]; at the ~ на демонстрации. •Denmark ['denma:k] Дания, •dense [dens] густой, плотный; a ~ forest (smoke, fog) густой лес (дым, туман); -* clouds плотные, густые облака. •deny [di'nai] отрицать; he denied that he had -seen me он отрицал, что ои видел меня; she denied her participation in the affair она отрицала своё участие в этом дёле. •depart [di'pCLt] отбывать (//езжать). •department [di'patmant] 1. отдёл, отдел é ни e; 2, факультет. 33 —det •departure [dï'portfo] отъезд; отправление. depend [di'pend] зависеть [on somebody от когб-л., on something от чего-л., on the weather от погоды]; now it ~s on himself это зависит тепёрь от него самого; it does not — on me это от меня не зависит; *<> it (that) ~s в зависимости от того, как к этому отнестись, как на это посмотреть. * deprive [di'praiv] лишйть (о/ чего-л. ); to be ~d of быть лишённым чего-л. •depth [dep0] глубина. •deputy ['depjutif 1. депутат; 2. заместитель. •descend [di'send] спускаться; we —ed into the mine мы спустились в шахту. •describe [dis'kraib] описывать, изображать; she —d' his appearance она описала его внешность; the author ~s him as a man of great ability автор изображает его человёком больших способностей. •description [dis'knpjan] описание. •desert ('dezat] пустыня. •deserve [di'za:v] заслуживать, •desire ‘[di'zaia] желание. •desk [desk] 1. парта; 2. письменный стол. • despair [dis'pea] отчйянйе. •desperate ['despant] отчаянный; he was -* он отчаялся, он был в отчёянии. •despise [dis'paiz] презирать. destroy [dis'troi] разрушать [a bridge мост, a building здание, a house дом, a town город, a villageдерёвню]; {уничтожать [an army армию, an enemy врага]. •destruction [disЧгл’кfan] раз- рушёние. -•detail I'dcteil] подробность, детёль; in —подробно, детально. •detain [di'tein] задёрживать; the expedition was ,~ed for_ a 6*
det — 84 - dlf week by heavy rains из-за сильных дождёй экспедиция задержалась на неделю. *determine [di'taimin] 1. определить; the age of trees can be ~d in various ways возраст дерева может быть определён различными способами; 2.: to be ~d решиться; he was —d to get to the city that evening он твёрдо решил добраться до города в тот вечер. develop [di'velop] *1. развивать; 2. развиваться [agriculture сельское хозяйство, art искусство, a country страна, государство, events события, industry промышленность, a language язык, literature литература). *devil f'devl] дьявол, чёрт. *devote [di'vout] посвящать (себя), отдаваться (to чему-л.). *devoted [di'voutid] преданный (to коми-л., чему-д.). *dew Idju:] pocâ. dictionary ['dikjann] словйрь (книга) (1) biß большой, good хороший, excellent прекрасный, necessary необходимый; 2) gives the following meanings of the word даёт следующие значения слова, shows показывает]; to use a ~ пользоваться словарём; to look up a word in a — искать слово в словарё; I couldn’t find the word in the ~ я не мог найти этого слова в словарё; an English-Russian — аигло- -русскнй словарь. did [did] past от, do. die [dai] умирать [1) an animal животное, a bird птица, a man человек; 2) of smth от чего-л., lor smth за что-л., for one’s country за родину, for a friend, за друга]; he —d quite young’он умер совсем молодым; he ~d like a soldier (a hero) он умер как солдёт (герой); to — a hero умереть героем; *to — away затихать, утихать; замирать; the light in the sky faded and then —d away крёски на нёбе поблёкли, а затём исчезли; the sound of ‘his footsteps ~d âway звук его шагов затих. difference ['difrans] различие, рёзница [1) great большое, little небольшое; 2) to explain объяснять, to find находить, to see видеть, to show покёзывать]; the main — is... основное различие заключёется в...; there is a great — between these two words мёжду бтими двумя словами им ё е тс я большое различие; I don’t see any — between... я не вижу никакой рёз- ницы мёжду...; what is the — between...? в чём различие между...?; it makes no — ёто ne имёет (никакого) значения; what — when he wrote it? какёя рёзница, когдё он это написёл? different [ 'difrant] 1. различный, разный, разнообразный [animals животные, birds птицы, books книги, clothes одёжда, flowers цветы, people люди, questions вопросы, things вёщи, предметы]; — kinds of birds (flowers, trees, animals) различные виды птиц (цветов, деревьев, животных); 2. иной, другой (как предикатив); the meaning of this word is quite — значёние этого слова совсем иное; the results are — this time на этот раз pe- зультёты иные; that’s — это другое дёло. difficult ['difikalt] трудный [ап article статья, a book книга, ап examination экзамен, a game игрё, a lesson урок, a question вопрос, a task задёние, задёча, a way способ, a word слово, work работа]; it is а — thing to do это трудно сдёлать; it is а — question to answer на этот вопрос трудно отвётить; it is — to say трудно скаэёть: it was — for him для него это слишком трудно. difficulty ['difika It i] трудность, затруднёние; difficulties труд¬
dig— 85 ~dis ности, затруднения [1) great большие, little небольшие, несущественные, new новые, serious серьёзные; 2) to meet (with) встречать, to be afraid of бояться]; to have — wjth smth иметь затруднёния в чём-л.; with,— с трудом; to do smth with — делать что-л. с трудом; with great, much — с большим трудом; without any —, with по — без труда, легко; she walked the twenty kilometres to town without any — ohé прошла двадцать километров до города без (о всякого) труда; I found the house with no — я легко, без труда нашёл дом; we shall not have much ~ у нас не будет больших затруднёний; we did not think of these difficulties when we began the work мы не подумали об ётнх трудностях, когда начали работу. *dig [dig] (pas/, pp dug [dAg]) копать, рыть. *dim [dim] тусклый; смутный, неясный. •dining-room ['damirjrum] столовая. dinner l'dîna] обёд; см. breakfast; <> to have — обедать. ♦direct [di'rekt] I а прямой; непосредственный; there is a — connection between all these events мёжду всём и ётими событиями имеется непосредственная, прямая связь. •direct Но 1. руководить, управлять; 2. направлять, обращать (взор, внимание, усилие); 3. направлять (кого-л.); can you — me to the nearest underground station? не покажете ли вы мне дорогу к ближёйшей стёнлии метро? •direction [di'rekjan] направ- лёние; to go, to walk in the — ol идти по направлению к; from all —s co всех сторон. •directly [di'rektli] прямо, не- посрёдственно; the road leads — into the forest дорога ведёт прямо в лес. director [di'rekta] дирёктор [ 1) good хороший, strict строгий; 2) of a factory завода, of ап institute института]. dirty [ 'dati] грязный, загрязнённый [а саг автомобиль, clothes одёжда, a dress платье, shoes туфли, ботинки, linen бельё, а face лицо, hands руки, a flat квартнра, a notebook тетрадь, paper бумага, a place мёсто, а сир чашка, a plate тарёлка, а room комната, a street улица, a table стол, water вода]. disappear Ldiso'pio] исчезать [1) far away вдали, in the house в доме, behind the trees за де- рёвьями, under the water под водой; 2) quickly быстро, slowly мёдленно, suddenly внезёпно, at last наконёц, quietly тихо, незамётно]. ♦disappoint [,disa'p3int] разочаровывать; to be —ed раз.оча- ровёться. ♦discover [dis'kAva] открывать, дёлать открытия. ♦discovery [dis'kAvari] открытие (напр., научное). ♦discuss [dis'kAs] обсуждать. ♦discussion [dis'kAjan] обсуж- дёние. ♦disease [di'zuz] болёзиь. ♦disgrace [dis'greis] позор; Ke was sent home in — его с позором отослали домой.. ♦disguise Idis'gaiz] I n переодевание, маскировка; we recognized him in spite of his.'— мы его узнали несмотря на то, что он переодет; in — переодётый. ♦disguise 11 v переодевать(ся) (с целью не быть узнанным); they were —d as peasants они были переодеты крестьянами; { изменять, дёлать неузнаваемым; he —d his voice он изменил свой голос. 4 ♦disgust Idis'gAst] отвращение.
dis — 86 — *dlsh [dif J !• блюдо, кушанье; 2. блюдо, тарёлка; 3. pl посуда. ♦dislike (dis'laik] не любить, не нравиться. *dismiss [dis'mis] увольнять (с работы)} распускать; the class was ~ed earlier than usual учеников, класс отпустили раньше, чем обычно. ♦display [dis'plei] 1. выставлять (для обозрения)} pictures by world famous masters were —ed были выставлены картины всемирно известных мастеров; 2. проявлять, показывать; выявлять; he ~ed remarkable courage in this difficult situation он проявил удивительное мужество в бтом трудном положении. ♦disposal [dis'pouzal] pacno- ряжёние; at my — в моём pac- поряжёнии; I am at your — я в вашем распоряжёнии, я к вашим услугам; to place smth at somebody’s — предостёвпть что-л. в чьё-л. распоряжение. distance ['distans] расстояние [short короткое, небольшое, great, long большое]; the — between two towns расстояние между двумя городами; it is a great — from here это очень далеко отсюда; what is the — from here to London? каково расстояние отсюда до Лондона?; at a — of five kilometres на расстоянии пяти киломётров; at a great — на большом расстоянии; *<► in the — вдали; to disappear (to see smth) in the — исчезёть (видеть что-л.) вдали. ♦distant ['distant] отдалённый, дёльний; — countries дальние страны; а — relative дёль- ний родственник. ♦distinct [dis' tirjkt] отчётливый, ясный; а — improvement явное улучшёние; her voice over the telephone was not very — её гблос по телефону был не- достёточно отчётлив. ♦distinguish [dis ' tirjgwi J] 1. различать, выделять; 2. различаться, отличаться. ♦distress [dis'tres] огорчёнпе; горе. ♦distribute [ d is ' tri bju:t 1 распределять, раздавать; the tasks were —d among the members of the circle задания были распределены мёжду члёнами кружка; there was absolute silence as the examiner ~d paper for the written test когда экзаменатор раздавал листки для письменной контрольной раббты, царило полное молчание. district ['distriktl район, область, округ [1) large большой, small небольшой, main главный, основной, poor бёдный, rich богатый, special особый; 2) to know знать, to live in жить в, to visit посещать]; to divide a country into — s делить страну на области; an election — избирательный округ; the ~ сопъ mit tee районный комнтёт, райком. ♦disturb [dis'toib] мешать, беспокоить; 1 hope I am not —ing you? надёюсь, что я вам не мешаю? ♦dive [daiv] нырять. divide [di'vaid] делить, разделять; поделить [1) the apple яблоко, the blackboard доску, the class класс, the work работу; 2) into equal parts на равные части, into three parts на три части, between two children мёжду двумя детьми, among three boys мёжду тремя мальчиками]; to - a country into districts делить странV на области. ♦divorce [di'vo:s] разводиться, расторгать брак. do [du:] (3 лицо ед. ч. does [dAz]; past did [did], pp done [dAn]); I 1. (с)дёлать; to do nothing ничего не дёлать; to do everything in time дёлать всё вбвремя; I shall do everything
do - 87 — dom you say я сделаю всё; что вы говорите; we shall do everything possible мы сделаем всё возможное; what' shall we do today? что мы будем дёлать сегодня?; 1 have very much (many things) to do мне многое нужно сделать, у меня много дел; you have по right to do that вы не имеете права это дёлать; we do everything together (alone, ourselves) мы всё дёлаем вмёсте (одни без посторонней помощи, сами); what are you doing? что вы дёлаете?; what does your father do? кто (no профессии) ваш отёц? { выполнять, исполнять [one’s lessons уроки, one’s work свою работу]; to do one’s homework дёлать уроки, домашнее задание; 2. поступать, вести себя; do as you like дёлайте, поступайте, как хотите, как вам нравится; I don’t know what to do я не знаю, что (мне) дёлать, как поступить; and he did so гак он и сделал; *3. причинять (напр., боль, неприятность); 11. употребляется а) для усиления просьбы', do tell расскажите, пожалуйста (прошу вас); б) для подчёркивания и усиления:} did see him я действительно видел его; I do want to go я очень хочу пойти; 111 вспомогательный глагол; употребляется I. для образования вопросительной и отрицательной форм Present и Past Indefinite, кроме модальных глаголов и глаголов to be и to have: I do not (don’t) know him я его не знаю; he does (doesn ’t) read French он (не) читает no-фра нцузскн; do you like it? вам это нравится?; does he know anything about it? он знает что-ннбудь об этом?; when (why, where) does he come? когда, (зачём, куда) он приезжает?; I did not see him .я его не видел; he did not go anywhere yesterday вчера он никуда не ходил; did she know it? знала’ли она об Зтом?; 2. для образования отрицательной формы повелительного наклонения: do not (don’t) go therel не ходи (те) Tynâl; do not (don’t) hurry 1 не торопй(те)сь1; *3. для замены глагола во избежание повторения: my dog goes where I do моя собака идёт туда же, куда (иду) я; *to do away устранить; упразднять; to do away with smth покончить с чем-л., .отменить что-л.; to do without обходиться без (smb, smth кого-л., чего-л. ); <> how do you dol здравствуйте!; *to do one's duty выполнять свой долг, выполнять свои обязанности; *to do exercises заниматься гимнёстикой; *to do smb good идти кому-л. на пользу; *to do harm вредить, наносить вред; *to do one’s hair. причёсывать(ся) (делать женскую причёску); »to do one’s best (с)дёлать всё возможное, старёться изо всех сил;/ *that will do достаточно, довольно; годится, подходит; that won't do недостаточно; не годится, не подходит; *to have to do with иметь дёло с; I won’t have any^ thing to do with him я не хочу имёть с ним (никакого) дёла; he has nothing to do with it он не имёет никакого отношения к этому. doctor [’dokts] врач, доктор;, you must see а — вам надо пока- зёться врачу-До go (to send) for the — идти (посылать) за врачом; to call а — приглашать врача. does [dAz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от do. dog [dog] собака. *doll [dolj кукла. * dollar ['dol а] доллар ( = /00 центам). ’ * dominate ['domineit] гоепбд- ствовать; властвовать; science enables, man to ~ over nat.ure
don — 88 — dre наука позволяет человеку господствовать над природой. done [dAn] рр от do. door [do:] дгерь (!) big» large большая, small, little небольшая, маленькая, narrow узкая, wide широкая, thin тонкая, thick толстая, плотная, broken сломанная, heavy тяжёлая, low низкая, special специальная, glass стеклянная, iron желёзная, wooden деревянная; 2) to close закрывёть, to lock запирёть, to open открывать, to push толкать, to break ломать]; the ~ is wide open дверь широко открыта; at the — в дверях; * <► to live next — to жить рйдом, по соседству с; my friend lives next — to me мой товарищ живёт рядом со мной. ♦doorway ['dawej]: in the ~ в дверях, на пороге. ♦double I'dAbi] двойной, удвоенный. doubt [daut] сомневаться; to ~ smth сомневаться в чём-л.; I (don't) — it я (не) сомневйюсь в Зтом; I don’t — that he will be there я не сомневаюсь, что он будет там; do you — what I say? вы сомневаетесь в том, что я вам говорю?; I ~ if he has read more than ten pages я сомневаюсь в том, что он прочёл больше десяти страниц; we never ~ed that he would do it мы никогда не сомневались в том, что он сделает это; he never —ed that he would win он не сом- невёлся (в том), что выиграет. ♦doubtful ['dautful] сомнительный. down [daun] 1 adv вниз; he looked ~ and did not answer он смотрел вниз и ие отвечал; she ran — and opened the door она побежала вниз и открыла дверь; up and — вверх и вниз. down П prep: to run (to go) — the hill (the stairs) бежёть (идти) вниз no холму (лестнице); he fell — the stairs он упал с - лестницы; — the river (the street) вниз по рекё (улице); — the road по дороге. ♦downstairs ['daun'steaz] вниз, вниз по лестнице; he went—он спустился вниз по лестнице; [ в нижнем этаже, этажом ниже, внизу; he lives — он живёт внизу, этажом ниже. ♦dozen I'dAzn] дюжина; —s of people (of trains) десятки людей (поездов). ♦drag [dræg] 1. тащить, тянуть; волочить; 2. тащиться, плестись; to — on медленно тянуться; бесконёчно длиться; time —ged on врёмя медленно тянулось. drank [drægk] past от drink. draw [dra] 1 v (past drew [dru:], pp drawn [dro:n]) 1. рисовать (не красками) [1) an animal животное, a face лицо, a flower цветок, a house дом, a man человёка, a picture картину; 2) with a pen пером, with a pencil карандашом, in a notebook в тетради]; I can’t — я не умёю рисовать, я не рисую; *2. чертить; *to — up набросать (план, проект). ♦draw 11 v (past drew [dru:], pp drawn [dran]) 1. тащить, тянуть; 2. чёрпать; извлекать; the facts had been drawn from reliable sources факты были почёрпнуты из надёжных источников; <> to — a conclusion прийти к выводу, прийти к заключё- нию. ♦drawback f'drabæk] недостаток; the only — was that there was no water near the camp единственным недостатком было то, что около лагеря нё было воды. drawn [dran] рр от drawl, 11. ♦dreadful ['dredful] ужасный, ♦dream [drtm] 1. сон; to have a — видеть во сне; 2. мечта, грёза. dress [dres] 1 п платье (женское) [1) beautiful, nice краем-
- 89 — dul. вое, ugly некрасивое, wide ши- рбкое, cleàn чистое, dirty грязное, new новое, old старое, modest скромное, long длинное, short короткое, cheap дешёвое, comfortable удобное, light лёгкое, simple простое, warm тёплое, thin тонкое, лёгкое, white белое, cotton хлопчатобумажное, silk шёлковое, wool(l)en шерстяное; 2) costs стоит, hangs внснт, lies лежит; 3) to buy покупать, to clean чистить, to hang вешать, to make шить, to mend чинить, штопать, to put класть, to put on надевать, to take off снимать, to tear разо- рвёть, to wash стирать, to wear носить]; _one*s favourite — любимое платье; an evening — вечернее платье; a summer — летнее платье; to change one’s — переодеть платье, переодеться;, she always wears a dark — она всегда в тёмном платье; this ~ is too small (big) for me это платье мне слишком мало (велико); what colour is your —? какого цвета ваше платье?; the — looks nice on her ей идёт ёто плётье; she does not look pretty in that — ей это платье не к лицу. 'dress [dres] II v одеваться [quickly быстро, slowly медленно]; I get up, — and have breakfast я встаю, одеваюсь и завтракаю; she —es well она хорошо одевается. drew [dru:] past от draw I, IL drink [drigk] (past drank [drægk], pp drunk [drArjk]) пить [1) coffee кофе,, tea чай, a cup of tea чашку чёю, milk молоко, water воду; 2) from a cup из чашки, from a glass из стакана, with a sooon из ложки]. •drive [draiv] (past drove [drouv], pp driven ['dnvn] 1. ехать; we drove along the river bank мы ехали вдоль бёрега реки; 2. править, вести; he —s 1 fast but carefully он ведёт машину быстро,- но осторожно; 3. гнать, изгонять (напр., врага). * driven ['dnvn] рр от drive. •driver ['draiva] шофёр, водитель. •drop 1 [drop], кёпля. drop II и уронить, ронять [I) a ball мяч, a book книгу, a knife нож, а реп ручку, a pencil.карандаш; 2) on the ground на землю]. •drove [drouv] past от drive. •drown [draun] тонуть; to be —ed утонуть. •drum (drAm] барабан. drunk [drAgk] 1 pp от drink. •drunk II а пьяный. dry [drai] I а сухой [bread хлеб, a cake пирог, clothes одежда, eyes глаза, feet ноги,, a place место, a plate тарёлка, a road дорога, a shirt рубашка, shoes туфли, ботинки, air возд-ух, grass трава, ground земля, a season время года, a summer лето, weather погода]; we lay in the sun until we were — мы лежали на солнце, покё не обсохли. •dry II tri. сушить;. 2. ocy- шёть; 3. вытирёть; 4. сохнуть, высыхёть; просыхать. •duck [dAk] утка. •due [dju:J: — to благодаря (чему-л., кому-л.); it was — to him that... благодаря ему... ♦dug IdAo] past, pp от dig. dull [dA|j I. скучный, иеинте- рёсный Jan article статья, the beginning of начёло чего-л., a book книга, a concert концёрт, a day день, a film фильм, a game игра, a lesson урок, a magazine журнёл, a man человёк, a meeting собрёние, a party вёчер, вечеринка, a place мёсто, a play пьёса, a story расскёз,. work работа]; *2. пёсмурный (о погоде); *3. тупой («е острый); * 4. тупей (неумный).
dum — 90 — eas *dumb [dAm] а немой. during ['djuarirj] prep употребляется для обозначения периода времени, в течение которого происходит то или иное действие. ~ this month (the last three months) в течение этого мёсяца (последних трёх мёся- цев); — this time в течёние этого врёмени; ~ the winter в течёние зимы; — the lesson во время .урока; — the recess на перемёне, -во врёмя перемены; — the .war во время войны. ♦dust [dAst]. пыль. duty [ 'dju:t i] *долг, обязанность; <> to be on ~ быть дежурным (по классу), дежурить; who is on ~ today? кто сегодня дежурит?, кто сегодня дежурный?; I am on — today я сегодня дежурю, сегодня я дежурный; *to do one’s — выполнять свой долг, своп обязанности. Е eae.h [ttj] каждый (из данного ограниченного числа); I gave ап apple to — ol them каждому из них я дал по яблоку; — school has its own library в каждой школе имёется своя библиотёка; — pupil learned a song or a poem каждый ученик выучил пёсню или стихотворёнпе; <► — other Друг Друга (о двух лицах); they love — other онн любят друг друга; they see — other every day они видят друг друга каждый день; about — other друг о -друге; for — other друг для друга. ♦eager ['tgaj: to be — бчень хотёть, сильно желать; we were all — to see him again нам всем очень хотёлось снова увидеть его. ear [is] I. ухо; —s уши [1 ) big большие, small маленькие, long длинные, red красные; 2) become red краснёют, hurt болят; 3) to cover with hands закрывать руками, to wash мыть]; to take smb by the — взять кого-л. за ухо; he did not believe his own —s он не верил (своим) собственным ушам; to shout in somebody’s — кричать кому-л. на ухо; *2. слух; she has a good (for mu- -sic) .у неё хороший (музыкальный) слух. early ['ali] 1 а ранний [ап autumn осень, spring весна, а breakfast завтрак, a dinner обёд. a train поезд, vegetables овощи); spring is — this year в этом году ранняя весна; it is — рано; you аге ~ вы рано пришли; it is too — to go ещё рано идти. early 11 adv рано; — in the morning рано утром; I get up — я встаю рано; come — приходи (-те) пораньше; to go to bed ** рано ложиться спать; to finish smth — рано кончить что-л. earn [а:п] зарабатывать [1) much (money) много (дёнег), little (money) мало (дёиег); 2) by hard work тяжёлым трудом]; to — one’s living зарабатывать (себё) на жизнь. *earth [э:0] земля; земной шар; from the plane the — did not seem far away с самолёта казалось, что земля совсём близко; Soviet sputniks were the first to begin circling the — совётские спутники начали пёрвыми вращаться вокруг Земли; water covers the greatest part of the — ’ssurface вода покрывает большую часть повёрхности Земли. ♦earthquake [ 'siÖkweik] земле- трясёнпе. ♦ease [tz]: at — свободно, по? койио, удобно; непринуждённо;
eas ~ 91 — elt ill at ~ не no себе, неловкого be (to feel) ill at — чувствовать себя неловко, не no себе. east [iistj восток; см. south, •eastern ['üstan] восточный, easy [Zi:zi] . лёгкий (не трудный) [an article статья, a book книга, ап examination экзамен, a game игр£, a lesson урок, а question вопрос, a task задание, задача, a way способ, a word слово, work работа); it is an — thing to do это легко сделать; it is an — question to answer на этот вопрос легко отвётпть; that is — это легко, нетрудно; mathematics is — for me математика мне даётся легко. eat [î:t] (past ate [et], pp eaten ['ûtn]) есть [ 1 ) an apple яблоко, bread хлеб, breakfast завтрак, dinner обёд, a chicken курицу, fish рыбу, meat мясо, fruit фрукты, potatoes картофель, soup суп, grass траву; 2) little мало, (very) much (очень) много, quickly быстро, slowly мёд- ленно]; to — and drink пить и есть; to bring smth to — принести что-л. поёсть; to-— smth with a spoon (with a fork) есть что-л. ложкой (йнлкой). eatep ['i:tn] pp от eat. •economic [zkka'nonnk] зко- ломйческий. (народнохозяйственный. •economy [i'konami] хозяйство,, эко ном и ка. •edge [edsl край; the — of the table (the lake, the forest) край .стола (озера, леса). education [,edju'keifan] 1. образование, воспитание [1) excellent прекрасное, good хорошее, Lmodèrri совремённое; 2)' .to receive получать]; a higher — высшее образование; he received a higher - at a university он получил высшее образование в уин- верситёте; — is free in our co unit гув^ нашей cTpäne бесплатное обучение; higher — Is very dear in capitalist countries вйсшее образование очень дорого в капиталистических странах; *2. просвещение. ♦effect [i'fektl I. результат, слёдствие; to have ап — подёйст-г вовать, имёть желательный результат; to have по — не подёй- ствовать, не производить никакого впечатлёння; 2. действие;’ воздействие; the sea air had had a very good — on him морской воздух очень хорошо подёйство- вал на него. ♦effort ['efotj усилие; <> to make —s приложить усилия; to make every — сделать всё возможное, приложить все усилия. egg [ед] яйцо [1) bad плохое, испорченное, fresh свёжее, good хорошее, small мёленькое; 2) to break разбить, to eat есть]. •Egypt pi^ipt] Египет. eight [eit] восемь; — books восемь книг; — people восемь человек; — and’ four is twelve восемь плюс четыре двенадцать; 88 (eighty —) восемьдесят восемь; there аге — of us нас восемь человек; — of us восемь (человек) из нас; he is — years old ему восемь лет; he is over — ему больше восьми лет; it is a quarter (twenty minutes) to — без чёт- верти (без двадцати минут) восемь; it is a quarter (twentÿ minutes, half) past — четверть (двадцать минут, половина) девятого; it is just — (o’clock) сейчас ровно восемь (часов); you must be here at — (o'clock) sharp вы должны быть здесь ровно в восемь (часов). eighteen [ 'ei 'tfcnj восемнй:- дцать; см. eight. eighty [ *eiti] восемьдесят; ' смс eight. ' ♦either ['aiöa] 1 j)ro'n, тот.йлй другой, один (из двух), кто-либо (из. двух), любой (из ддух)'; you may go by - road вы мбжетё пойти по любой дороге.
eit — 92 - end either ['aiÖa] 11 conj 1. тоже-, также (в отрицательном предложении, стоит в конце предложения); if he does not come I shall not — если он не придёт, я тоже не приду; 1 have not seen him — я тоже его не видел; I never thought so — я тоже никогда так не думал; I don’t know — я тоже не знаю; *<> —... ог... или... или...; you сап go there — today or on Monday вы можете пойти туда (или) сегодня или в понедельник; you must take — all of them or none вы должны взять или всё или ничего. ♦elder f'eldal старшин (брат, сестра). elect [i'Iekt] выбирать, избирать [a chairman председателя, a committee комитёт, a secretary секретаря]; we —ed him chairman мы избрали его председателем. election [i'iekfan] выборы; free —s свободные выборы; to take part in ап — принимать участие в выборах; — day день выборов; ап — meeting предвыборное собрание; an — district избирательный округ; the — results результаты выборов; <> to hold an — проводить выборы. ♦electric [j'iektrik] электрический. eleven [i'levn] одиннадцать; см. eight. else [els] ещё (после вопросительных и неопределённых местоимений и наречий); tell us something — расскажите нам что-нибудь ещё; who — knows the story? кто ещё знает этот рассказ?; anybody — ещё кто- нибудь; what — сап you say? что ещё вы можете сказать?; nothing — больше ничего; where ~ где ещё; somewhere — гдё-то ещё; do you need anything ~? вам нужно ещё что-нибудь? *em barrass [ im 'bæras] стеснять; смущать, ставить в затруднительное положёние; it —es me это меня стесняет; to be (to feel) —ed стесняться; he always felt —ed when everyone’s attention was directed at him он чувствовал себя неловко, когда на него было обращено всеобщее внимание. ♦emphasize [*ëmfasaiz] подчёркивать, дёлать (особое) ударение; he —d the importance of language study он подчеркнул важность изучёни’я языков. •♦empire ['empaia] импёрия. ♦employ [im'ploi] 1. употреблять, использовать; today more and more machinery is — ed in construction тепёрь всё больше и больше машин используется в строительстве; 2. нанимать (служащих, рабочих и т. п.); 3. занимать, давать работу. empty ['empti] пустой (порожний) [a bag портфёль, сумка, a box ящик, коробка, a bus автобус, троллёйбус, а саг автомобиль, машина, а сир чашка, а glass стакан, a hall зал, a place место, a plate тарёлка, a pocket карман, a room комната, а street улица, a train поезд, a tram трамвай]; { пустой (не занятый); ап — seat пустое мёсто. ♦enable [i'neibl] давать возможность, право (что-л. сделать). ♦encounter [in'kaunta] сталкиваться, встречать (ся ); to — danger (difficulties) сталкиваться с опасностью (трудностями). ♦encourage [in 'kArid^] ободрять; поощрять; his first success —d him to work even harder пёр- вый успёх его ободрил, н он стал работать ещё лучше; we must — him in his studies мы должны поощрять его занятия. end [end] 1. конёц, окончание [1) good хороший, bad плохой, dull скучный, funny смешной, happy счастл ивый, sad печальный, strange странный, usual
end — 93 — обычный; 2) to forget забывать, to know знать, to read читать, to remember помнить, to repeat повторить, to understand понять; 3) of an article статьи, of a book книги, of a film фильма, of a lesson урока, of a letter письма, of a report доклада, of a play пьесы, of a story рассказа); the — is clear (interesting, wrong) конец понятен, ясен (интересен, неправилен); the — explains (tells, shows) в конце объясняется (говорится, показывается); at the — of the book в конце книги; by the ~ к концу; towards the — (по мере приближения) к концу; in the — в концё концов; from (the) beginning to (the) — с начала до концё; [ конёц [of a street улицы, of a road дороги); at the — of the street в конце улнцы; 2. конёц [of the century вёка, of the day дня, of the holidays каникул, of the month месяца, of the week ne- дёли, of winter зимы, of the year года); at the — of the month в концё мёсяца; *3. конёц, смерть, кончина; the ~ of а man’s life, конёц жизни человё- ка; this is the — это конёц; to be near o/ie’s — умирать, быть при смерти; * <> to come to ап — кончаться, подходить к концу; to put ап — to положить конёц (чему-л.)-, to bring to ап — завершить, закончить. •endanger [in'deincfja) подвергать опёсности. enemy ['enimil враг, неприятель [!) dangerous опасный, political политический, strong сильный, weak слёбый, terrible страшный, внушающий ужас; 2) to attack напёсть на, to beat разбить, to destroy уничтожить, to fight (against) бороться c, to join присоединиться, перейти к]. •engage {in'geids] 1. нани- мёть; to — a servant нанимёть Jeng слугу; 2,: to, be —d 1 ) быть занятым; :my time is fully —d у меня все врёмя зёнято; the director is ~d now дирёктор сейчёс занят; 2) быть помолвленным. ^engine ['епёзш) 1. машина; 2. паровоз. engineer [^endji'nia] инженер [1) good хороший, young молодой, old старый, excellent прекрасный; 2) explains smth что-л. объясняет, helps the workers помогает рабочим, studies а question изучает вопрос, works at a factory работает на заводе); he is studying to be, to become an — он учится, чтобы стать ин- женёром; a chemical — инженер- -химик. England ['irjglsnd] Англия; ail — вся Англия; to be born (to live, to die) in — родиться (жить, умерёть) в Англии; to come (to go) to — приезжать (ёхать) в Англию; to stay (to travel) in — for two months оставёться в (путешёствовать по) Англии два мёсяца; to visit ~ посетить Англию; the history of — история Англии. English ['irjglijl 1 п 1. английский язык [1) broken ломаный, good хороший; 2) to know знать, to study изучёть, to teach преподавать); to read (to speak, to write, to understand) — читать (говорить, писёть, понимёть ) no- -английски, на английском язы- кё; to transite from — (into — ) переводить с английского языкё (на английский язык); that is good — это хороший английский язык; say it in good — скажи (те) это на хорошем, правильном английском языкё; to count in — считёть по-английски; in — на английском языкё, по-английски; to. have a good mark in — иметь хорошую отмёт- ку по английскому языку; ап — teacher учитель английского языка; ап — circle кружок ан г-
— 94 — eng лнйского языка; what is the — for „стол”? как по-английски f, сто л’'? the — for „стол” is “a table” „стол” по-английски “a table”; 2. англичёнии; he is — он англичанин; the — англичане. English ['irjgliJ] II а английский [the people народ, a sailor моряк, a writer писатель, an actor артист, an artist художник, an author автор, art искусство, a book книга, a city, town город, a colony колония, the flag флаг, a film фильм, the government правительство, industry промышленность, the language изык, literature литература, music музыка, a newspaper газета, a poem стихотворение, a ship пароход]; — history история Англии. ♦enjoy [m'djoi] 1. получёть удовольствие от (чего-л. ), наслаждаться (чем-л.У, she was so worried that she could not — the play она была так озабочена, что не получала никакого удовольствия от пьёсы; 2. пользоваться; to — the right to иметь право на; the book has —ed widespread success книга имела большой успех. ♦enormous [i7no:mas] громадный, огромный. enough [i'nAf] I а достаточный (no количеству) [books книг, food пищи, men, people люден, money дёнег]; we have — time у нас достаточно врём^ени; we have not ~ money to buy*three tickets у нас недостаточно, не хватит дёнег, чтобы купить трн билета; that is ~ достаточно, хватит; there is — for everybody всем хватит. - enough II adv достаточно, довольно; i-t is warm ~ to. go without . a coat, достаточно тепло, чтобы идти без пальтоL-he is old to go. to school now о и достаточно большой, чтобы ХОДИТЬ в школу; he did not know equ the lesson well — он недостаточно хорошо знал урок; the boy was not strong — to do. such work мальчик не был достаточно, сильным, чтобы выполнить та-, кую работу; I couldn’t answer fast — я не мог ответить достаточно быстро; that is good — for. me меня, это вполне устраивает, я доволен. ♦enslave [in'sleiv] порабощать, enter [’enta] *1. входить; 2, поступать; to — an institute (a university) поступать в институт (в университет^. ♦enterprise rentapraiz] предприятие; industrial ~s have sprung up all ove/ the country no всей стране возникали промышленные предприятия. ♦entertain [,enta'tem] занимать, развлекать; the children ~ed us with songs and dances дети развлекали нас песнями и танцами. ♦entire, [in'taia] целый, весь; we often received по news from the expedition for an ~ week мы часто в течёние целон недели не получали извёстий от (этой) экспедиции; the — play is built around one central theme вся пьеса построена вокруг одной центральной темы. ♦entrance ['entrans] вход; the main — главный вход; — examinations вступительные экзамены, ♦envelope ['enviloup] конверт, ♦envy ['envi] завидовать; I ~ you your trip to the Caucasus я завидую вашей поездке на Кавказ. equal l'tkwal] равный, одинаковый [parts части, rights права, sides- стороны];- an — number равное; одинаковое число, количество; to divide smth Into — parts разделить что-л. на равные части. . : . ♦equip [i'kwip] . снаряжать, снабжать; the plant has’been -ped with the mo^t moi;rn
err — 95 — eve machinery завод снабжён самым современным оборудованием. ♦errand ['erand j поручёние; to send smb on an послйть когб- -либос поручением, дать кому-л. поручёние. ♦errand-boy ['erandboi] рассыльный, мальчик-посыльный. ♦error [ 'era] ошибка, заблуждение. ♦escape [is'keip] спасаться, убегать; he was put into prison, but ~d его посадили в тюрьму, но он бежёл; [ избежать; to — death (punishment) избежать смёрти (наказания). ♦especially [is'pej ali] в особенности, особенно. ♦essence ['esns] сущность, суть (дела,. вещей). ♦establish [is'tæblij] устанавливать, основывать; new scientific centres have been ~ed throughout the Soviet Union новые научные цёнтры созданы по всему Советскому Союзу. ♦estate [is'teit] имение. ♦estimate ['estimejt] рассчитывать, вычислять, оцённвать; the cost of building the canal was ~d at over one hundred thousand pounds строительство канёла'было оценено более чем в сто тысяч фунтов (стёрлпн- гов). Europe l'juorap] Европа. ^European [Juara'pêan] евро- пёйскнй. ♦even ['i.’van] I a l. ровный; гладкий, плоский; he spoke in an — voice он говорил ровным голосом; they had to find an — piece of ground for the airfield им нужно было найти ровный участок земли для аэродрома; 2. равный, одинаковый; the score was — счёт сравнялся. even II adv даже; I don’t ~ know him я даже не знаю его; you can — walk there туда можно даже дойти пешком; he wasn’t — there его дажё нё было там; this film is— more interesting Зтот фильм даже ещё интереснее; it was difficult — för her ёто было трудно даже для неё. evening [ 'ûvnirj] вечер ; см. morning; late in the — поздно вечером; we spent (had) a pleasant — there мы там приятно провели вёчер; <> Good —1 здравствуйте!, добрый вёчер! event [i'vent] событие [great большое, happy радостное, important важное, international международное, political политическое); события [1) develop развиваются, happen происходят, show показывают, take place имеют мёсто; 2) to take part in принимать участие в]; Ê случай [to explain объяснять, to forget забывёть, to remember помнить]; among other —s he remembered... среди других событий он запомнил... ever [zeva] когдё-нибудь, когда-либо (в вопросительных предложениях)', have you — seen him? вы когда-нибудь видели его?; have you — been in this museum? вы когда-нибудь были в этом музёе?; do you — speak English to him? ты с ним когда- -нибудь говоришь по-английски?; does he — come to your house? он когда-нибудь приходит к вам?; <> for — навсегда; I shall remember it for — я запомню это "навсегда, я всегда буду помнить об этом; you may keep it for ~ вы можете оставить это у себя навсегда; we shall be friends for - мы тепёрь навёки друзья. every ['evri] каждый; — pioneer must study well каждый пно- нёр должен хорошо учиться; I see him — day я вижу его каждый день; — year ежегодно; — other day чёрез день; — three days (чёрез) каждые три дня; — few minutes каждые нёсколько минут; ~ night каждую ночь;
eve~— 96 —exc — time he speaks... каждый раз, когда он говорит (выступает)... everybody l'evribodi] все; — wanted to go все хотели идти; — knows that все это знают, каждый это знает; is — here? все здесь?; does — understand? все поняли?, всем понятно?; can ~ hear me? все меня слышат?; сап — see the blackboard? всем видна доска?; tell — ! скажи всем!; now — sit downI теперь все сядьте!; she looked at ~ она посмотрела на всех, на каждого; I am sure — will agree я уверен, что все согласятся; — except Tom was ready все, за исключёнием Тома, были готовы; for — для всех; there is enough for — всем хватит. ♦everyone ['evriwAn] все; каждый, всякий. everything l'evnöig] всё; — is ready всё готово; he forgot ~ он всё забыл; 1 told him — (that) I knew я рассказал ему всё, что знал; have you taken ~? вы всё взяли?; we shall do — ourselves мы всё сделаем сами; it means — to me для меня это всё; we shall do — possible мы сдёлаем всё возможное; she always does — she promises она всегда делает то, что обещает. everywhere ['evnwsa] (по-) всйду, вездё; you can get the book — вы можете вездё достать эту книгу; we saw flowers — мы вездё видели цветы; I looked ~~ but couldn’t find him я его вездё искал, но не смог найти; from — отовсюду. ♦evidence l'evidans] 1. свидё- тельство, доказательство; 2. юр. показание. ♦evidently l'evidantli] очевидно; — he knows nothing about it очевидно, он ничего об этом не знает. ♦evil ['fcvl] п зло, вред. ‘exact [ig'zækt] точный; the amount (time) точное количество (врёмя); your description is not very — ваше описание не очень точно. ‘exaggerate [ig'zadsareit] пре- увелйчнвать. examination [ig.zæmi'neijan] экзамен |1) difficult трудный, easy лёгкий, hard трудный, тяжёлый, serious серьёзный;. 2) to fail in провалиться на, to pass сдать, to prepare for готовиться kJ; the English (History) — экзамен по английскому языку (истории); at the ~ на экзамене; the winter (spring) ~s зимняя (весённяя ) экзаменационная сессия; <> to take an — держать, сдавать экзамен; *to give an — принимать экзамен. ‘examine [ig'zæminl l. рассматривать, осматривать; she was anxious to — every piece of furniture in the shop ей очень хотелось рассмотреть всю мё- бель, выставленную в магазине; he wanted his eyes —d, as he often had headaches он хотел, чтобы ему проверили зрёние, так как у него часто болёла голова; 2. экзаменовать. example [ig'zoimpll примёр [1) good хороший, bad дурной, плохой, clear' ясный, понятный, excellent прекрасный; 2) to follow следовать, to give (подавать, приводить]; I can’t think of a good — я не могу придумать хорошего примёрз; for — например. excellent ['eksalant] прекрасный, превосходный, отличный |ап actor артист, an artist художник, a pupil ученик, advice совет, an answer ответ, a book книга, a chance случай, возможность, education воспитание, образование, music музыка, а plan план, a report доклад, a school школа, a dinner обёд, food питание, еда, a harvest
exc урожай, a road дорога, weather погода, a mark отмётка, a park парк, a room комната]. except [ik'sept] кроме, за исключением; everybody was there — one boy who was ill все были там, за исключёнием одного мальчика, который заболел; I ат at home every evening — Saturday я бываю дома каждый вечер, кроме субботы; all the children went to the forest — Tom все дети, кроме Тома, пошли в лес. •exception [ik'sepfan] исключение; with the — of за нсключё- нием кого-л. (чего-л. ); without — без исключёния. •exchange [iks'tfeindj] 1. обмё- нивать, менять; he would not sell the book but he agreed to — it for some good gramaphone records он ни за что не хотел продавать книгу, но согласился обменять её на нёсколько хороших пластинок; 2. обмениваться, меняться; he was looking for someone to — stamps with он искал кого-нибудь, с кем бы он мог поменяться марками; the scientists met to — opinions on many questions of atomic energy учёные встрётились, чтобы обменяться мнёниями по вопросам атомной энёргии. :*excite [ik'sait] 1. взволновать; the news —d everybody эта новость всех взволновала; 2. возбуждать, вызывать; her acting —d much interest (admiration) её игра вызвала большой инте- рёс (восхищённе). excited [ik'saitid] взволнованный [children дёти, people люди, a face лицо]; to be (very much) — быть (очень) взволнованным; she was so — that she could not speak она была так взволнована, что не могла говорить; everybody was — by, over the news это извёстие всех взволновало; there is nothing to be 7 Словарь употребительных слов 97 — exi — about нё о чем волноваться; we shall speak about it when you are less — мы поговорим об этом, когда вы будете не так взволнованы. ♦exclaim [ilcs'kleim] восклицать. i ♦excuse [iks'kju:s] n 1. извинё- ние, оправдание; 2. предлог, отговорка. excuse [iks'kjixz] v извинять, прощать; — me! извините меня!; — me (but) I could not come yesterday извинн(те) меня, я ие мог прийти вчера; — me for coming late (for not bringing the book before, for making so much noise) извините меня за опоздание (за то, что я не принёс книгу раньше, за шум). *exercise [ 'eksasaiz] упражнение; to do the (one’s) —s дёлать, выполнять упражнёния, уроки; <> to do —s заниматься гимнастикой. ♦exhaust (ig'zo:st] 1. истощать, исчёрпывать; 2. изнурять. exhibition [,eksi ' b i f an ] выставка [1) large большая, small небольшая, new' новая, important важная; 2) to arrange устраивать, организовывать, to go to идти на, to visit посещать, to see осматривать, to take p*art in принимать участие в]; an ~ of books (flowers, machines, pictures) вйставка книг (цветов, машин, картин); we saw many interesting things at the — мы видели много пнтерёсного на выставке; at the ~ we can see... на выставке можно увидеть...; an. art — выставка произведё- ний искусства. . ♦exile reksail] 1. ссылка, изгнание; 2. место ссылки. ♦existence [ig'zistans] существование; they never suspected the — of the passage under the house они никогда не подозревали о существовании прохода под домом.
exp — 98 — eye ♦expand [iks'pænd] 1. расширить; we wish to ~ our trade with all countries мы хотим расширять торговлю со всеми странами; 2. возрастать, расширяться; Soviet industrial output has —ed enormously since the war после войны выпуск промышленной продукции в Совётском Союзе значительно возрос, expect [iks'pekt] ждать, ожидать [guests гостей, an answer ответа, a letter письма, news известия, известий, a telegram телеграмму, good weather хорошей погоды]; I — ed that question я ожидал этого вопроса; to — a friend (to come) ожидать приятеля, друга; I did not ~ you to come so early я не ждал вас так рано; I shall — you next week я жду вас на будущей неделе; wait a little longer, I ~ him any minute подождите ещё немного, я жду его с минуты на минуту; il you ~ him soon we shall wait for him ёсли он скоро придёт, то мы подождём его; to — good results ожидать хороших результатов. ♦expel [iks'pel] выгонять; исключать; he was —led from school for bad behaviour за плохое поведение его исключили из школы. *expense [iks'pens] трёта; pl расходы. ♦expensive [iks'pensiv] дорогой, дорогостоящий. ♦experience [iks'pianans] опыт; he has had much — он имеет большой опыт. *experîment [iks'perimant] опыт, экспернмёнт. ♦expert ['ekspartl специалист, знаток. explain [iks'pleinl объяснять [1) the meaning of значёние чего-л., the mistake ошибку; 2) smth to smb что-л. кому-л.; 3) beforehand заранее]; he — ed to her that... он объяснил ей, что...; to — why объяснить, почему; can you ~ what this means? (не) можете лн вы мне объяснить, что это значит, означает?; the article (the beginning, the end) — s в статье (в начале, в концё) объясняется; ~ it again, please объясните ещё раз, пожалуйста; he — ed how to use the machine он объяснил, как пользоваться машиной. ♦explode [iks'ploud] 1. взрывать; 2. взрывёться. ♦exploit [iks'ploit] эксплуатировать. ♦explosion [iks'ploujan] взрыв, ♦express [iks'pres] выражать; he found it difficult to — everything he felt ему было трудно выразить всё то, что он чувствовал. ♦expression [iks'preJan] 1. выражение; words and —s словё и выражёния; 2. выражение (лица), ♦extent [iks'tent] степень; to a certain — в известной мере, до некоторой стёпени. ♦extra ['ekstral дополнительный, лишний; have you an — ticket? нет ли у вас лишнего билета?; every boy had an — pair of shoes у кёждого мальчика была ещё одна пара ботинок. ♦extraordinary [iks'tradnn] необычёйный, необыкновенный, удивительный. ♦extremely [iks'triimli] чрез- вычёйно, крайне; — important (serious, dangerous) чрезвычёйно вёжно (серьёзно, опёсно); — wide (high, deep) очень широкий (высокий, глубокий); — fast чрезвычёйно быстро; — slow крайне мёдленно. eye [ai] глаз; —s глаза [1) big, large большие, small, little маленькие, dark тёмные, light свётлые, angry сердитые, beautiful красивые, black чёрные, blue синие, голубые, brown кё- рие, gray сёрые, bright блестя-
— 99 — eye щие, clever умные, dry сухие, kind добрые, sad печальные, surprised удивлённые, tired усталые, weak слабые; 2) close закрываются, hurt болят, shine сияют; 3) to close закрывать, to open открывать]; she opened her —s wide она широко открыла глаза; to see smth with one’s own —s видеть что-л. собственными, глазами; I did not believe my (own) —s я не повёрил своим (собственным) глазам; he looked into her —s он посмотрел ей в глаза; something has fallen into my — что-то попало мне в глаз; to be , (to become) a hero in the — s of... быть (стать) героем в глазах... *eyesight l'aisait] зрёние. face [feis] I n лицо [1) beautiful красивое, ugly некрасивое, clever умное, foolish глупое, long длинное, продолговатое, round круглое, thin худое, тонкое, clean чистое, dirty грязное, brown коричневое, загорелое, angry сердитое, excited взволнованное, frightened испуганное, happy счастливое, honest честное, kind доброе, nice приятное, симпатичное, open открытое, pale бледное, sad печальное, serious серьёзное, smiling улыбающееся, tired усталое; 2) to cover with one’s hands закрыть руками, .to hide прятать, to recognize узнавать, to remember помнить, to wash мыть]; my — is burning у меня горит лицо; to look smb in the ~ смотреть кому-л. в лицо; to laugh in somebody’s — рассмеяться кому- -либо в лицо; in the — of пёред лицом чего-л. face II V 1. стоять лицом к, повернуться лицом к; to — the class (the blackboard) стоять пёред классом {доской), стоять лицом к классу (доске); { быть обращённым в какую-л. сторону, выходить на; our room ~d, the sea наша комната выходила на море; 2. смёл о встречать; to — the danger смёло встречать опасность, смотреть в лицо опасности. F fact [fækt] факт [1) important важный, interesting ннтерёсный, new новый/ real подлинный, strange странный, well-known нзвёстный; 2) to explain объяснять, to learn узнавать, to remember помнить, to forget забыть, to study изучать, to understand понимать); he gave —s to show... он привёл факты, показывающие...; the ~ is, I don’t know... дёло в том, что я не знаю...; among other —s среди других фактов; these ~s are well-known to everybody эти факты всем извёстны; the meaning of these —s... значение этих фйктов...; in ~ на самом деле; в действительности; as а matter of — в действительности, в сущности, на самом деле. factory ['fæktan] завод, фабрика fl) big, large большой, small небольшой, chemical химический, important важный, modern современный, new новый, special специальный, well-known нзвёстный; 2) carries out its plan выполняет план, makes производит, выпускает, works работает; 3) to build строить, to open открывать, to close закрыв Ать, to go to идти на, to visit посещать, to work at.работать на]; (the) director of the ~ директор, .завода; what does the — make? что выпускает 7*
fad — . 100 — fam (Зтот) завод?; the — needs workers заводу требуются рабочие. *fade [feid] l. вянуть, увядйть; 2. выцветать, блёкнуть; the colours —d цвета, краски поблёкли; to — away исчезать; замирать; the last rays of the sun —d away, leaving the sky dark послёднне лучи солнца погасли, и нёбо потемнело. fail [feil] не удаваться, проваливаться [an attempt попытка, a plan план]; to — in an examination провалиться на экзамене; he —ed in French он провалился (на экзамене) по французскому языку, он не сдал французский язык; he tried to learn to sing but —ed он пробовал учиться петь, но у него ничего не получилось; 1 wanted to finish the work by Wednesday, but I —ed я хотёл закончить эту работу к средё, но мне (это) не удалось. ♦failure ['feilja] неудёча; <> to be а — не удаваться, терпёть неудачу; he was а — as an- actor нз него не получилось актёра. ♦faint [feint] I g 1. слабый, ос- лабёвшнй; in а — voice слабым голосом; he was — with hunger он ослаб от голода; 2. смутный, неясный, тусклый; — sounds неясные звуки; а — light неясный, тусклый свет. ♦faint II V терять сознание, падать в обморок. ♦fair [fea] 1 а 1. справедливый; а — decision справедливое решён не; а — judge справедливый судья; 2. неплохой; а — knowledge of English неплохое знание английского языка. ♦fair 11 а белокурый, свётлый (о волосах). ♦fairly ['feali] довольно; ~ well довольно хорошо. ♦faithful ['feiÖful] верный, преданный. fall [fal] (past fell [fei], рр fallen ['falan]) I 1. падать [1) a ball мяч, a book книга, а сир чашка, a plate тарелка, a stone камень, a tree дёрево, a wall стена, snow снег; 2) off а chair со стула, off a horse с лошади, off a table со стола, on the ice на льду, from a tree с дерева, to the ground на зёмлю, into the water в воду]; he fell down он упал; smth has —en into my eye что-то попало мне в глаз; it fell out of your pocket это выпало у вас нз кармана; *2. наступать; when night fell the air grew cooler с наступлё- нием ночи посвежёло, похолодало; *3. падать; the temperature has —en five degrees since yesterday co вчерашнего дня температура упала на пять градусов; *11 глагол-связка с предикативным прилагательным, выражает переход из одного состояния в другое', to — silent умолкнуть; to — asleep заснуть; to — ill заболёть; to — behind отставать [1) in one’s work в работе, at school в школе, in the competition в соревновании; 2) always всегда, soon вскоре, скоро, never никогда]; lie fell behind in his work он отстал по работе, в работе; she fell behind the other pupils when she was ill за врёмя своёй болёзни она отстала от других учащихся; try not to — behind старайся не отставать; he walked so slowly that he soon fell behind (the others) он шёл так мёдленно, что скоро отстал (от остальных); *<> to — in love with smb влюбиться в когб-л. fallen ['fo:lan] рр от fall. •false [fails] 1. невёриый, ложный; 2. поддёльный, искусственный, неестёственный. •fame [feim] 1. слава, извёст- ность (популярность); 2. слава, репутация.
fam — 101 — fas ^familiar [fa'milia] знакомый, известный; the place was not — to him мёсто было ему незнакомо; the facts аге — to everyone 4ти факты всем известны. family l'fæmih] 1. семья [1) big, large большая, happy счастливая, nice милая, poor бедная, rich богатая, simple простая; 2) lives together живёт вместе; 3) to have иметь, to help помогать, to leave покидать, оставлять, to love любить]; to live with one’s — жить вместе с семьёй; how many (people) are there in your — ? сколько человек в вашей семьё?; — life семёйная жизнь; the whole — was there вся семья была там; *2. биол. семёйство; вид. •famous ['feimasj знаменитый; the city is — for its monuments and statues этот город знаменит своими памятниками и статуями. far [fa] Ia (сравнит, cm. farther f'fcrôa], further f'faröa], превосх. cm. farthest ['fctöist], furthest l'faöist]) дальний, далёкий; а — place (country) отдалённое мёсто (çTpaiiâ); to be — from находиться далеко от (чего-л.); the station is — from... станция далеко от...; how — is it? насколько это далеко?, как далеко? far II adv (сравнит, cm. farther l'faöa], further l'faxöa], пре- восх. cm. farthest ['faöjst], furthest l'faöist]) далеко; swim as — as you can плыви как можно дальше; we haven’t very — to go нам не надо далеко идти; he lives — from my house он живёт далеко от моего дома; I can’t see so - я не вижу так далеко; things (matters) went so — that... дёло дошло до того, что...; so — до сих пор, пока; so —, everything is all right пока всё в порядке, пока всё хорошо; — from it далеко не так, отнюдь нет, совсем нет; by — намного; his work is by ~ the best его работа намного лучше других; so — as наскблько; so — as I know, nothing has changed “насколько мне извёстно, ничтб не изменйлось. ♦fare [fes] стоимость проёзда, билёта; to pay the — платить за проёзд; what (how much) is the — to Leningrad? сколько стоит билёт до Ленинграда? ♦farewell ['fea'wel] прощай (-те)! farm [fcLm] фёрма; крестьянское хозяйство [I) big большая, little, small маленькая, rich богатая, poor бедная, good xopö- шая, modern совремённая; 2) to buy покупать, to sell продавать, to visit посещать]; to live (to work) on a — жить (работать) на фёрме; а — worker сельскохозяйственный рабочий; <> а collective — колхоз; см. collective farm. farmer ['farno] фёрмер; крестьянин; —s work in the fields крестьяне работают на полях. farther [ 'fclös] I а (сравнит, cm. от far I) дальше. farther II adv (сравнит, cm. от far II) дальше. farthest ['fozöist] I а (превосх. cm. от far I) дальше всего. farthest II adv (превосх. cm. от far II) дальше всего; who can see — ? кто видит дальше всех? ♦fashion ['fæjan] стиль, мода; in — в моде; модный; out of — старомодный, вышедший из моды. fast [fast] I а скорый; а — train скорый поезд; а — саг (bus) быстроходный автомобиль (автобус); а — plane скоростной самолёт; а — way быстрый спб-. соб; а — river быстрая река; ♦<> to be —спешить (о часах); ту watch, this clock is (ten minutes) — мой, эти часы спешат (на дёсять минут).
fas — 102 — tes fast [feist] II adv быстро [to fly летать, to go идти, ходить, ёхать, to run бёгать, to skate бёгать на коньках, to ski ходить на лыжах, to speak говорить, to walk идти, to work работать]. ' ♦fasten ['fttsn] прикреплять, привязывать; связывать, скреплять; the boats were ~ed together лодки были привязаны одна к другой; they —ed the flag to a long stick они укрепили флаг на длинном шестё. fat [fæt] 1. полный, толстый [a child ребёнок, a man мужчина, a woman женщина]; to become — полнёть, толстёть; *2. жирный. ♦fate [feit] судьба; участь. father ['fcEöa] отёц [good хороший, kind добрый, strict строгий]; the — of a family отёц се- мёйства; he is like his — он похож на своего отца. fault [fo:lt] вина; it is (not) his — он (не) виноват (в этом); it is your own — вы сами виноваты; is it my — if he doesn’t want to learn? разве я виноват, что он не хочет учиться?; whose — is it? кто (в этом) виноват? ♦favour ['feiva] одолжёние; услуга; will you do me a —? не сдёлаете ли вы мне одолжё- нне?, не окажете ли вы мне услугу?; in ~ of за, в защиту, в пользу (чего-л.); he sjjoke in — of the plan он выступал в защиту плана; the score was two to one in our — счёт был 2:1 в нашу пользу. ♦favourable ['feivarabl] благоприятный; благополучный; given ~ conditions, this tree will grow very rapidly ёсли создать благоприятные условия, то это дёрево вырастет очень 'быстро. favourite ['feivant] любимый '{предпочитаемый всем другим)} one’s — actor (artist, author, writer, teacher,, book, colour, dress, flower, game, music, picture, play, poem, song, story) любйцый артист (художник, автор, писатель, учитель, книга, цвет, платье, цветок, игра, музыка, картина, пьёса, стихотво- рёние, пёсня, рассказ). t *fear [fia] страх. ‘♦feather ['feoa] перо {птицы). ♦feature î'fctfa] черта; his face was pale, with handsome, regular —s у него было блёдное лицо, с красивыми правильными чертами; lyricism is an outstanding — of Lermontov’s poetry ли- рнзм-отлич11тельная черта поэзии Лермонтова. February ['februari] февраль; см. April. ♦fed [fed] past, pp от feed. ♦feeble ['ffcbl] слабый, вялый, ♦feed [fùd] {past, pp fed [fed]) кормить; the animals were fed twice a day животных кормили два раза в день. feel [fill] {past, рр felt [felt]) 1. чувствовать себя [well хорошо, bad плохо, better лучше, worse хуже, ill больным, happy счастливым, hungry голодным, sure увёренным, tired усталым]; I hope you will — better soon надеюсь, что вы скоро будете чувствовать себй лучше, поправитесь; I — not (cold) мне жарко (холодно); *2. чувствовать, ощущать. ♦feeling ['fclirj] чувство, ощущение; I didn’t want to hurt your —s я не хочу оскорбить ваши чувства; I had а — that something was wrong у меня было (такое) ощущёние, что что-то неладно. feet [ffct] pl от foot. fell [fel] past от fall. ♦fellow f'felou] приятель, товарищ; парень. felt [felt] past, pp от feel, ♦fence [fens] забор, изгородь, ♦fertile [ 'faitailj плодородный, плодоносный. ♦festival ['festaval] праздник, фестиваль;, празднество,
— 103 — lin *fetch [fetf] приносить, доставать, пойти за; приводить; the boy was told to go and — a pail of water мальчику велели пойти и принести ведро воды; he ran out of the house to — a doctor он выбежал из дома, чтобы привести доктора. *fever f'ffcvô] жар, лихорадка. few [fju:] I а мало, немного (перед исчисляемыми существительными); he has — friends у него мало друзёй; there were — people there там было мёло народу; very — очень мало; too — слишком мёло. few II л: а ~ немного, несколько; we have only а — minutes left у нас осталось всего нё- сколько минут; they will be here in a — days они будут здесь чёрез несколько дней. field [fbld] 1. поле [1) large большое, small маленькое, green зелёное, wide широкое; 2) to work In работать на, в, to cross перейти, пересечь]; the collective farm —s колхозные поля; he lives on the other side of the — он живёт no ту сторону поля; *2. область; he was a specialist in mäny ~s of science он был специалистом во многих областях, отраслях науки. fifteen ['fif'Unl пятнадцать; см. eight. fifty ['fifti] пятьдесят; см. eight. fight [fait] (past, pp fought [hit]) 1. бороться [1) (against) an army с армией, (against) an enemy с врагом, against war против войны; 2) for one’s country за родину, fo.r a better future за лучшее будущее, for freedom за свободу, for one’s rights за свой права, for peace за мир, for the revolution за революцию, for one’s life за свою жизнь]; - I сражаться [for one’s country за родину, in a battle в бою, in a war на войне, на франте]; to ~ a battle дать бой; to — the fire бороться с огйём, с пожаром; to — hard стойко, упорно сражаться, бороться; to — like a hero сражаться как герой; *2. драться, бороться; to — smb драться с кем-л. *figure ['figs] I п цифра. *figure II п фигура; she has а nice — у неё хорошая фигура; one of the great —s in history одна из крупнёиших фигур истории. 1 ♦fili [fil] наполнять; заполнять; we —ed our thermos with tea before setting out перед тем, как отпрёвиться, мы наполнили тёрмос чаем; her eyes were —ed with tears её глаза наполнились слезами. film [film] фильм, кинокартина [1) bad плохой, good хороший, long длинный, short короткий, dull скучный, interesting интересный, new новый» old старый, foreign заграничный, funny смешной, modern современный, sad грустный, serious серьёзный; 2) begins начинается, is over кончился, lasts two hours идёт два часа, shows показывает, tells рассказывает; 3) to criticize критиковать, to see смотреть, to show показывать, to understand no-, нимать]; to make a — снимать фильм; a colour —цветной фильм; an adventure — приключёнче- ский фильм; the music to the — музыка к фильму; *<► to shoot a — снимать фильм, кинокартину. ♦final ['famlJ последний; окончательный; we could see by his expression that the answer was — по выражению его лица мы поняли, что его отвёт окончательный; we shall know the — results of the elèctions tomorrow зёвтра мы будем знать окончательные результаты выборов.
fin — 104 — find [faind] (past, pp found If a und]) 1. найти, находить II) a book книгу, a mistake ошибку, some money дёньги, a road дорогу, a street улицу, time врёмя, a word слово, smb когб-л.; 2) somewhere где-л., in the room в комнате, in a shop в магаз1!не, in the dictionary в словарё; 3) by chance случайно, quickly быстро]; to ~ London on the map найти на карте Лондон; *2.: to — oneself оказаться, очутиться; he found himself in a big room (in a forest) он очутился в большой комнате (в лесу); *3. устанавливать, констатировать; *to ~ out узнать, обнаружить, открыть. *fine [fam] 1. хороший, прекрасный, превосходный; ясный, сухой (о погоде); 2. тонкий, изысканный. finger ['firjga] палец (на руке); ~s пальцы [clean чистые, dirty грязные, long длинные, short короткие, thin тонкие, худые, thick толстые, strong сильные, weak слабые]; to cut (to hurt) one’s — обрёзать (ушибить) палец. finish ['hnijl кончать [1) a book книгу, one’s homework домашнее задание, a lesson урок, an exercise упражнение, a page странйцу, one’s report доклад, a story рассказ, one’s supper ужин, one’s task задание, one’s work работу, one’s dinner обёд, a game игру; 2 ) at once нем ёдл e н но, ea г! у рано, late поздно, quickly быстро, in time вовремя, at two o’clock в два часа, by five o’clock к пяти часам, in spring весной, next year в будущем году]; to ~ school окончить школу; he — ed. the work first though he began last он кончил (£ту) работу первым, хотя начал последним. ♦fir [fa] ель. fire ['fais] Ini. огонь, пламя [1) big большой, bright яркий, hot жаркий, горячий; 2) burns горит; 3) to fight бороться с]; 2. пожар [1) big большой, small небольшой, dangerous опасный; 2) destroys smth уничтожает что-л.; 3) to fight бороться с, to stop (приостановить]; a forest ~ пожар в лесу, лесной пожар; 3. костёр [1) big большой, small небольшой, Маленький, bright яркий; 2) burns горит; 3) to sit at (round) сидёть у (вокруг)]; <> to make а — разжигать костёр; а camp ~ костёр; a pioneer ~ пионерский костёр; *to catch — загорёться; to set ~ to smth, to set smth on ~ поджечь что-л. ♦fire II и стрелять; выстрелить; the hunter —d twice охотник выстрелил два раза; to ~ a gun стрелять из ружья. *fire III V увольнять с работы, ♦fire-place ['faiapleis] камин, ♦firm [fo:m] 1. крепкий, прочный; 2. стойкий, твёрдый (о характере); he made а — resolution never to go there again он принял твёрдое решёние, он твёрдо решил никогда больше туда не ходить; the command was given in a - voice приказ был отдан твёрдым, решительным голосом. first [fast] I num 1. первый; см. third; to live on the — floor жить на втором этаже; I shall take the — train я уёду первым поездом; this is the — book he wrote это первая книга, которую он написал, это его пёр- вая книга; he was- the — to come (to say, to go) он пришёл (сказал, ушёл) первым; Ivanov answered — Иванов отвечал первым; who is кто пёр- вый?; you go — вы пойдёте пёрвым, сначала; *2. во-первых; ~ of all прёжде всего,
— 105 — flo во-пёрвых; см. all; one’s — name имя. first [fast] 11 adv сначала, сперва (при перечислении, обозначении последовательности действий и т. д. ); — we shall read the story and then we shall translate it сначйла мы прочтём, а затём переведём этот рассказ; when I saw her —, when I — saw her когда я впервые увидел её; at — сначала, первое врёмя (при наличии противопоставления, изменения, выраженного в контексте или подразумеваемого)', at ~ it was very difficult for me to read English сначала мне было очень трудно читать по-английски; at ~ he couldn’t skate at all but now he skates quite well сначала он совсём не умёл кататься на коньках, а тепёрь он катается совсём хорошо; * — of all прежде всего. fish [fij] (pl fisli) рыба [1) fresh свёжая, big большая, small, little маленькая, dead уснувшая, дохлая, strange странная, необычная; 2) lies лежит, swims плавает, spoils портится; 3) to catch ловить, поймать, to eat есть, to like любить]. •fit [fit] I а годный, пригодный, подходящий; the food was not — to eat пища не годилась для еды; he is still not — for work он всё ещё не может работать. *fit II и годиться (по размеру), быть впору. five [faiv] пять; см. eight. •fix [fiks] 1. укреплять, устанавливать; 2. назначать, устанавливать. flag [flæg] флаг [1) big большой, small, little маленький, bright яркий, foreign иностранный, national государственный, национальный, red красный, revolutionary революционный; 2) to carry нести, to hang вёшать. to hold держать]; the Soviet — совётский флаг. *flame [fleim] пламя. *flash [flæj] I n: in a — в однб мгновение, мгновённо. ♦flash 11 v вспыхивать; сверкать. flat [flæt] I n квартира [1) good хорошая, bad плохая, big, large большая, small маленькая, fheap дешёвая, clean чистая, comfortable удобная, комфортабельная, dark тёмная, new новая, quiet спокойная; 2) to live in жить в, to find найти, to look for искать, to decorate украшать]; a — of two rooms квартира из двух комнат. *flat H fl 1. плоский; at one time the earth was believed to be — когда-то люди думали, что земля плоская; 2. низменный, ровный; the country was а — plain as far as the eye could see наскблько хватает глаз, мёстность представляла собой низменную равнину. •flatter rflæts] льстить; she hated people to — her она очень не любила, когда ей льстили. *fled [flèd] past, рр от flee. *flee [fli:] (past, pp fled [fled]) обратиться в бёгство, бежать, спасёться бёгством. *fleet [flut] флот (торговый, гражданский). flew [flu:] past от fly. - •flier ['fiais] лётчик. •flight [fiait] полёт. •fling [flirj] (past, pp flung [flArj]) бросать, кидать, швырять. •float [flout] плыть (благодаря течению)', the boat —ed down the river лодку несло течением вниз по рекё; clouds —ed in the sky облака плыли по нёбу. > floor [flo:] *1. пол; 2. этаж; the ground — пёрвый этаж; the first (second) — второй (третий) этаж; the last — послёдний, вёрхний этёж; to live on the
flo — 106 — foo first — жить на втором этаже; to go up to the third — подниматься на четвёртый этаж; to go down to the second ~ опуститься на третий этаж; on the next — этажом выше; two — s up (down) двумя этажами выше (ниже); *3. в ряде .фразеол. сочетаний имеет значение слово (употребляется всегда с определённым артиклем}', to ask for the — npocffTb слова; tö have the — иметь слово; to give the —- предоставить слово; to take the —- иметь слово, говорить (напр., на собрании}, взять слово; Comrade N took the — and criticized... товарищ H. взял слово и раскритиковал... *flour ['Паиа] мука. •flourish ['flArifl 1. процветать; 2. (хорошо) расти, развиваться. •flow [flou] течь (о воде). flower ['Паиэ] цветок (1) beautiful красивый, bright яркий, dead засохший, увядший, one’s favourite любимый, fresh свёжий, pretty преле'стный, red красный, strange странный, необычный; 2) grows растёт, smells пахнет; 3) to cut срезать, to draw рисовать, to gather собирать, to pick рвать, собирать, to plant сажать, to put into water ставить в воду]; spring (autumn)<~s весенние (осённие) цветы; different kinds of —s различные, разнообразные цветы; to decorate a room with —s украшать комнату цветами; a ~ shop цветочный магазин. flown [floun] рр от fly. •flung [flArj] past, рр от fling. fly [fiai] (past flew [flu:], pp flown [floun]) летать [1) a ball мяч, a bird птица, a plane самолёт, time время; 2) fast быстро, high высоко, low низко; 3) over the mountains чёрез горы, over a river через рёку, across the sea через море, to warm places в тёплые края, to the South на юг); to — in a plane лететь на самолёте;, to — away улетать; *<> to — into a rage прийти в ярость, рассвирепёть. •fog [fog] туман (густой). •fold [fould] складывать, сгибать. follow ['folou] 1. слёдовать; to — a man (an animal) следовать, идти за человёком (за животным); — те идн(те) за мной; he felt that somebody was —ing him он чувствовал, что кто-то идёт за ним; I —ed him into the room я послёдовал за ним в комнату; to — the road идти по дороге (куда ведёт дорога); to — somebody’s example слёдовать чьему-л. примёру; •2. следить (напр., глазами); *3. прислушиваться, слушаться (напр., совета); *4. вытекать, слёдовать. following ['folouirj] слёдующий; read the — words (books, pages) прочтите слёдующие слова (книги, страницы); answer the ~ questions отвётьте на слёдующие вопросы; the magazine has the ~ articles в журнале имёются слёдующие стать fr, the train stops at the ~ stations поезд останавливается на слё- дующих станциях; the ~ pupils received the mark of „excellent” следующие учащиеся получили оцёнку отлично“. •fond [fond]: to be — of любить (что-л., кого-л.). food [fud] 1. питание [1) good хорошее, bad плохое, excellent прекрасное, cheap дешёвое, special особое; 2) to receive получать]; the child needs special (good) ~ ребёнку нужно особое (хорошее) питание; 2. пища, еда [1) light лёгкая, heavy тяжёлая, fresh свёжая, nice вкусная, simple простая; 2) to buy покупать, to eat есть,
foo — 107 — for to find найти, to look for искать]; to give — to an animal, to give an animal ~ кормйть животное. *fool [fu:l] чудак; глупёц, дурак. foolish ['fu:li J] глупый [an answer ответ, a face лицо, a mistake ошибка, a question вопрос, words слова]; don’t be — не говори, не дёлай глупостей. foot [fut] (р/ feet [fct]) 1. но- râ, ступня; the left (right) ~ левая (правая) нога; to break (to cut, to hurt) one’s ~ сломать (порезать, ушибГггь) ногу; to push smth with one’s ~ толкнуть что-л. ногой; feet ноги [big, large большие, small, little маленькие, dry сухие, wet мокрые]; both feet обе но ni; *2. фут (около 30,5 см)', *«> from head to — с ног до головы; on — пешком. football ['futbo:!] футбол; to play ~ играть в футбол; to like ~ любить футбол; а ~ game игра в футбол, футбольный матч; а — field футбольное поле; we have tickets to the ~ game today у нас есть бнлёты на сегодняшний футбол, футбольный матч; an international ~ game международный футбольный матч. for [fa:] 1 prep употребляется при обозначении 1. а) времени, срока, в течение которого действие происходило или будет происходить: ~ a week (a year, a month, ап hour) в течение недели (года, мёсяца, часа); ~ some days в течёние нескольких дней; — some times течёние некоторого врёмени; ~ centuries в течёние веков, столётий; б) срока, на который рассчитано действие: — a week (a year, an hour) на недёлю (год, час); ~ a long time надолго, на длительный срок; — ever навсегдё; 2. цели, назначения: this letter is — you это письмо вам; the book is — children книга для детей; he will do all he can ~ you он сдёлает для вас всё, что может; to go (to send) — the doctor пойти (послать) 'за доктором; to fight ~ smth бороться за что-л.; she left ~ Moscow она уёхала в Москву; what do you want — dinner? что вы хотите иа обёд?; 3. цены: to buy smth — two roubles купить что-л. за два рубля; *4. причины: — several reasons по многим причинам; — this purpose с 5той цёлью; *5. замены, замещения и т. п.: how much did you pay — the dress? сколько вы заплатили за бто платье?; not — the world нн за что на свёте; 6. др. значения: to be ~ быть «за»; to be late — one’s lessons опоздать иа занятия; to be sorry ~ smb жалёть кого-л.; to be sorry — smth сожалёть о чём-л.; to be afraid — smb бояться за когб-л.; — the first (last) time в первый (последний) раз; to hope — smth надёяться на что-л.; to pay — smth платить за что-л.; to prepare — smth готовиться к чему-л.; to wait ~ smb (smth) ждать когб-л. (что-л.); ~ example напримёр; см. example; *as — что касается; as — me... что касается меня, то...; instance напримёр, ♦for [fo:] И conj так как. ♦forbade [fa'beid] past от forbid. ♦forbid [fa'bid] (past forbade [fo'beid], pp forbidden [fa'bidn]) запрещать; не позволять. ♦forbidden [fo'bfdn] pp от forbid. ♦force [fois] I n сила; to * come into ~ вступить в силу; to be in ~ имёть силу, быть в силе (о документах, законах). ♦force 11 и заставлять, при- , ну ждать; to be ~d быть вынужденным.
for — 108 — fre * forehead ['fond] лоб. foreign ['form] иностранный [a language язык, literature литература, a word слово, a country государство, a city, a town город, ' industry промышленность, an army армия, a flag флаг, a film фильм, кинокартина, a newspaper газета, a plane самолёт, a ship пароход]; *<> — made сделано за границей. •foreigner ['forma] иностранец. forest ['fönst] лес [1) big большой, dark тёмный, green зелёный, thick густой; 2) to plant сажать; 3) to go to идти в, to go through идти no, to live in жить в]; a road in the ~ дорога в лесу, леснёя дорога; а — fire пожёр в лесу, лесной пожар. •forgave [fa'geiv] past от forgive. forget [fa'get] (past forgot ffo'got], pp forgotten [fa'gotn]) забывать [1) smb о ком-л., когб-л., one's friend друга, smth что-л., о чём-л. one’s adventure приключёние, somebody’s advice чей-л. совёт, the beginning of a story начало рассказа, the book книгу, everything всё, somebody’s face чьё-л. лицо, somebody’s name чьё-л. имя, фамилию, a fact факт, a language язык, the name of... чьё-л, имя, название чего-л., the tickets билеты; 2) to do smth сделать что-л., how to do it как это сделать]; to — the time забыть о времени; I remember the street but I have forgotten the house я помню улицу, но забыл дом; don’t ~\ ие забудь(те)!; I shall never — (я) ннкогдё не забуду; — it! забудь об этом!; unfortunately, I have forgotten where it was к сожалению, я забыл, где это (было). •forgive [fa'giv] (past forgave [fa'geiv], pp forgiven [fa'gtvn]) прощать. •forgiven [fa'givn] pp от forgive. forgot [fa'got] past от forget. forgotten [fa'gotn] pp от forget. fork [fork] вйлка [big большая, little мёленькая, cheap дешёвая]; to take (to eat) smth with a — брать (есть) что-л. вилкой; he held his — in his left hand он держал вилку в левой рукё. •form [form] I п класс; I am in the fifth — я учусь в пятом классе. •form II и образовывать. •former ['forma] прёжний, быв- шин. •formerly ['formali] прежде. •forth [fo:0]: and so ~ и так далее; back and — взад и вперёд. •fortune ['fortfan] судьба, счастье. forty ['forti] сорок; см. eight. forward ['forwad] вперёд [to go идти, to run бежать]; ~ to the victory of Communisml вперёд, к побёде коммунизма! fought [fort] pastt pp от' fight. found [faund] 1 past, pp от find. •found II v основывать, учреждать. four [for] четыре; см. eight. fourteen ['for'timj четырнадцать; см. eight. •fox [foks] лиса. •frame [freim] рам(к)а. France [frans] Фрёнция. ♦frank [frærjk] откровённый; прямой; I shall be ~ with you $ я буду с вами откровёнен; { чёстный, открытый; а ~ face (look) открытое лицо (взгляд). free [frîrj 1. свободный, не- . зависимый [a city город, a country странё, elections выборы, а
fre -- 109 — man человёк, a people народ]; 2. свободный (незанятый) [a day день, hours часы, a man человек, a minute минута, a morning утро, time врёмя]; I shall’ be — all morning я буду свободен всё утро; if you аге — this evening, come to see us если вы свободны сегодня вё- чером, приходите к нам; 3. бесплатный [a concert концерт, а ticket бнлёт]; all the parks аге ~ вход во все парки бесплатный; the lecture is — вход на лёкцию бесплатный; education, school is — in our country в нашей стране бесплётное обу- чёние; *4. свободный (of от чего-л.)\ ~ of charge бесплатный; *<> to set ~ освобождать; выпу- скёть на свободу. freedom ['frirdam] своббда, независимость [1) national национальная, political политическая; 2) to defend защищать, to demand требовать, to fight for бороться за, to lose терять, to love любить, to win завоёвывать]; socialism brought the people — социализм принёс народам свободу. •freeze [frizz] (past froze [frouz], pp frozen ['frouzn]) 1. мёрзнуть, замерзать, зябнуть; 2. замерзать, покрываться льдом. French [frentf] 1 п 1. французский язык; см. English 1; 2. француз; he is ~ он француз; the — французы. French II а французский; см. English IL •frequent [ 'frhkwant] частый; многократный, неоднократный. fresh [frej*] 1. свёжий, неиспорченный [butter мёсло, cheese сыр, eggs яйца, fish рыба, food еда, пища, fruit фрукты, meat мясо, milk молоко, vegetables овощи, berries ягоды, bread хлеб, a cake пирог, mushrooms грнбы]; *2. свёжий, прохладный; — air (weather, wind) свёжий воздух (погода, вётер). Friday ['fraidi] пятница; — comes after Thursday за чет- вер гбм идёт пятница; this (next) ~ в эту (следующую) пятницу; last ~ в прошлую пятницу; the ~ after next чёрез пятницу; (on) ~ night в ночь с пятницы на субботу; (on) — morning (afternoon, evening) в пятницу утром (днём, вёче- ром); оп — в пятницу; every — по пятницам; by — к пятнице; for — на пятницу; from — to Monday с пятницы до понедёль- ннка; it has hot rained since — с пйтницы не было дождя; it was on Thursday and not on ~ Зто было в четвёрг, а не в пятницу; beginning with — начиная с пятницы. friend [frend] 1. друг, подруга; приятель, приятельница; товёрищ [dear дорогой, good хороший, близкий, new новый, old старый, real настоящий, true верный]; one’s best — лучший друг; great —s большие друзья; to be (to become) —s with smb быть (стать) чьим-л. другом, быть (стать) друзьями; to forget one’s ~ забыть друга; to miss one’s ~ скучать о друге; a school ~ школьный товарищ, товарищ по школе; I went to see my —s yesterday вчера я навестил своих приятелей, друзей; 2. знакомый, знакомая [good хороший, new новый, old старый]; to have many ~s имёть много знакомых. •friendly ['frendli] дружеский; дружественный. ♦friendship ['frendjip] дружба. •frighten ['fraitn] (на)пугать. frightened ['fraitnd] испуганный [a face лицо, eyes глаза]; to be — испугаться (by smth чего-л. ); the child was ~ when he saw the dog ребёнок испу*
— ПО - fro гался, увидев собаку; I was so — that I could not speak (say a word) я так испугался, что не мог говорить (сказать нп слова ); I was never so ~ in my life я никогда в жизни не был так напуган; she was too — to go home alone она была слишком напугана, чтобы одной возвращаться домой; I am not — at all! я совсём не испугался!; don't be ~! не пугайся!, не бойся! ♦frog [frog] лягушка. from [from] prep употребляется при обозначении 1. движения, удаления от какого-л. предмета: he took the book — the table он взял книгу co стола; he is coming — Leningrad (the South, abroad) today он приезжает сегодня из Ленинграда (с юга, из-за границы); to come home — the theatre (school) приходить домой нз театра (нз школы); to take smth (away) ~ smb брать что-л. у когб-л.; ~ here отсюда; — there оттуда; ~ everywhere отовсюду; 2. расстояния от какого- л. предмета: we are fifty kilometres — Moscow мы находимся на расстоянии пятидесяти километров от Москвы; it is fifty kilometres — here to Moscow отсюда до Москвы пятьдесят киломётров; 3. времени: I lived there — 1945 till 1950 я жил там с 1945 по 1950 год; I shall be here — three till, to five o’clock я буду здесь с трёх до пяти часов; ~ the beginning (of) с начала (чего-л. ); 4. происхождения, появления из ка- кого-л. источника: he is — Kiev он родом из Киева; I got a letter — my brother я получил письмо от брата; — the book из книги; — the poem нз стн- хотворёния; ~ the report из доклада; *5. причины., основания чего-л.: to suffer — cold стра- ful дать от холода; 6. др. значения:! to buy smth — smb купить что-л. у когб-л.; to count — one to ten считать от одногб до десяти; to translate smth ~ English into Russian переводить что-л. с английского языка на русский; — (the) beginning to (the) end с начала до конца; ~ place to place с мёста на мёсто, с одногб мёста на другое; *ф- — time to time временами, врёмя от времени; ~ behind из-за; ~ behind the clouds (the tree) нз-за туч (дёре- ва). ♦front [frAnt] I n фронт. front II: in — of употребляется при обозначении места: in ~ of the house (the table) пёред домом (столбм); he stopped in — of me он остановился передо мной. *front III а передний; ~ rows перёдние ряды; a — seat перёд- нее мёсто, сидёнье. *frost [frost] мороз. *frown [fraun] хмурить брови, (на)хмуриться. *froze [frouz] past от freeze, ♦frozen [frouzn] pp от freeze, fruit [fru:t] фрукты; плод, плоды [bad плохие, испорченные, fresh свёжие, green зелёные, неспёлые, good хорошие, nice вкусные, sweet сладкие; 2) grows растут, spoils портятся; 3) to eat есть, to pick собирать, рвать]; а — tree фруктовое дёрево. ♦fry [frai] жарить. ♦fulfil [fui'fil] выполнять; he had come back especially to ~ the promise he had given он вернулся специально для того, чтобы выполнить данное обещание. full [fui] полный [a bag портфель, сумка, a box ящик, коробка, a b’us автобус, троллёй- бус, а саг автомобиль, машйна, a train пбезд, a tram трамваи,
— Hl — fui a cup чйшка, a glass стакан, a hall зал]; ~ of smth полный чего-л., наполненный чем-л,; the bag is ~ of books портфёль полон книг, набит книгами; the tram (the room, the hall) was — (of people) трамвай (комната, зал) был полон (народу); half — наполовину полный; *<> one’s — name полное имя. ♦fully ['full] вполнё, совер- шённо; целиком, полностью, всецело; they are ~ prepared они вполнё готовы. *fun [fAn] весёлье, забава; we had a lot of — there нам было там очень весело; <> to make ~ of подшучивать над кем-л., вы- смёивать кого-л, funny ['fAnil смешной [ап answer отвёт, a book книга, а beginning начало, a film фильм, a habit привычка, a question вопрос, a story расскйз]; { смешной, забавный [an adventure прнключённе, a face лицо, an idea мысль, a man человёк, a picture картнн(к)а, a song песенка]; how —1 как забавно, смешно!; what а — bird! какая забавная птичка!; there is nothing ~ abouf" it в этом нет ничего смешного. ♦fur [fa:] мех. gam *furnish ['farntj]'1. снабжать; he was —ed with money and clothes его снабдили деньгйми и одёждой; 2. обставлять; the house (the room) was beautifully —ed дом (комната) был (a) красиво обставлен (a). *furniture ['fanitja] мебель. further ['fada] l û (сравнит, cm. от far I) дальше. further 11 adv (сравнит, cm. от far II) дальше. furthest ['faöist] 1 а (превосх. ст. от far I) дальше всего.. furthest II adv (превосх. cm. от far II) дальше всего. ♦furious i'fjuanas] яростный, разъярённый; неистовый. future ['fjuitfa] будущее [beb ter лучшее, bright свётлое, happy счастливое, wonderful чу- дёсное]; to fight for a better — бороться за лучшее будущее; in the near ~ в недалёком будущем; in ~ впредь, в будущем; one’s — work будущая работа (чья-л'. профессия); we must prepare ourselves for work in the — мы должны готовиться к будущей работе; the — will show будущее покажет; we have а bright ~ before us пёред нами светлое будущее; in. — you must be more careful в будущем вы должны быть осторожнее. ♦gain [gem] достигать, добиваться; we have nothing to — by waiting any longer мы ничего не добьёмся ожиданием, ёсли будем ещё ждать; <> to ~ weight прибавлять в вёсе, поправляться; she had ~ed weight and Jooked much better она пополнёла н выглядела значительно лучше. game [geim] игра [1) dangerous опасная, difficult труд- G ная, dull скучная, easy лёгкая, honest чёстная, interesting инте- рёсная, quiet спокойная, simple простая; 2) begins начинается, is over (о)кончилась, stops прекращается; 3) to take part in принимать участие в, to begin начать, to continue npo- должйть, to finish кончить, to stop, прекращать, to win выиграть, to lose проиграть]; one’s favourite — любимая игрй: a
gap — 112 - ges children’s ~ детская игра; I like the ~ мне нравится эта игра; ter play a — играть в игру;- I игра, партия; а — of chess партия в шахматы; а football ~ игра в футбол, футбольный матч; an international football ~ международный футбольный матч; he won three —s out of five он выиграл три партии, игры из пяти. *gap igæpl !• отверстие; а ~ in a fence дыра в заборе; 2. пробел, пропуск; —s in one’s knowledge пробёлы в знаниях. garden ['gordn] сад [1) beautiful красивый, big, large большой, small маленький, dark тёмный, green зелёный, old старый; 2) to come (in)to приходить в, to leave уйти из, to plant разбить, посадить, to spoil портить, to walk about (in) гулять no саду (в саду)]; the — is full of flowers сад полон цветов; ~ flowers садовые цветы; a comer of a ~ уголок сада; in the — в саду. gas [gæs] газ [1) burns well (badly) горит хорошо (плохо); 2) to turn on включать, to turn off выключать, to put smth on ставить что-л. на, to take smth off снимать что-л. с]. *gate [geit] ворота; калитка. gather ['gæôa] 1. собирать [one’s books and notebooks свои книги и тетради, facts факты, the harvest урожай, one’s things свой вёщи]; 2. собирать, созывать [the children детей, people людей, the members of the circle членов кружка, the pupils учеников]; 3. собираться [I) clouds тучи, the children дети, people люди; 2) in the street на улице, in the yard во дворе]; clouds ~ in the sky на нёбе собираются тучи; the children ■ —ed around her дёти собрались вокруг неё. gave [geiv] pas/ o?n give. •gay [gei] весёлый. 1 •gaze [geiz] смотреть (пристально). I •geese [gts] pl от goose. < •general ['djenaral] 1 n генерал. , J •general II а общий; a — impression общее впечатление; ( { всеобщий; a — election всеобщие выборы; a ~ strike всеобщая забастовка. , ‘ general III: in — вообщё; he doesn't read much in ~ он вообщё мало читает; in — I agree вообщё я согласен. •generally ['djenarali] обычно; в большинствё случаев. •generation [ ,djen э ' rei Jan] по- колёние; the younger — молодое поколёние. •generous ['djenaras] 1. щёд- рый; 2. благородный, великодушный. •Geneva [dji'niwa] Женёва. •gentle ['djentl] мягкий, кроткий; нежный. •gentleman ['djentlmanJ (pl gentlemen [’djentlman]) 1. джен- тльмён; 2.: ladies and gentlemen 1 господа 1 (как обращение). •genuine ['djenjum] настоящий, подлинный;'~ неподдёль- ный. geography [dji’ografi] география; см. mathematics. German ['djaiman] I л 1. не- мёцкий язык; см< English Г, 2. нёмец, нёмка; the —s нёмцы. German II а немецкий; см. English 11. German Democratic Republic, the ['d3a:man,demo'krætikn'pAb- lik] Германская Демократическая Республика. German Federal Republic, the ['djaman'federalri'pAblik] Федеративная Республика Германии. Germany [ 'djaimani] Герма- ^gesture ['djestfa] жест.
get - 113 — glv get [get] (past, pp got [got]) I I. получить [advice совет, an answer ответ, a letter письмо, a magazine журнал, a good mark хорошую отметку!; 2. доставить, получать [a book from the library' книгу в библиотёке, the butter from the shelf масло с полки, some medicine лекарство, a ticket бнлёт]; I must ~ a new hat мне нужно купить новую шляпу; can you — те a ticket? не можете ли вы достать мне бнлёт?; where did you ~ your skates? где вы достали коньки?; 3. добираться, приходить, доезжать [home домой, to the station на вокзёл, to the forest до леса!; it takes me only ten minutes to — to the factory мне нужно всего дёсять минут, чтобы добраться до завода; when we got home it was already dark когда мы добрались, пришли домой, было ужё темно; 4. нмёть, обладать {только в форме Present Perfect); I’ve got a pencil у меня есть карандаш; *11 в форме Present Perfect с последующим инфинитивом быть обязанным, быть должным {что-л. сделать); you have got to do it вы должны сдёлать это; I’ve got to pass an examination я должен, мне нужно сдать экзамен; *Ш глагол-связка с пр плавательными и причастиями становиться; it is —ting dark становится темно; to — angry рассердиться; *to — in входить; we found the house but we couldn't — in мы нашли дом, но не могли войти в него; to — off сходить, выходить [a bus с автобуса, троллейбуса, a train с поезда, а tram с трамвая]; to — off а plane выходить из самолёта; to — on 1. садиться [a bus на автобус, троллёйбус, a plane на, в самолёт, a train на поезд, a tram на трамвай]; *2. дёлать 8 .Словарь употребительных слов успёхи, преуспевать; how аге you —ting on? как вы поживаете?; to — up вставать [1) at seven o'clock in the morning в семь часов утра, early in the morning рано утром, late поздно]; to — into trouble попасть в беду; иметь неприятности; попасть в затруднительное положение; см. trouble; *to — along жить, поживать; how are you —ting along? как вы поживаете?; how is your work '-'ting along? как ваша работа?; *to — rid of smb (smth) избавляться от когб-л. (чегб-л. ), отделываться от когб-л. (чегб-л.); *to — out of the way уйти с дороги; to — the upper hand одержать верх. *ghost [goust] призрак, при- вндёние. •giant ['djaiant] великан, исполин. •giddy ['gidij: to be — испытывать головокружение; I feel ~ у меня кружится голова; it makes me — у меня от этого кружится голова. •gift [gift] 1. дар, способность; she had a remarkable — for languages у неё были замечательные способности к языкам; 2. подарок; the watch was a — Jrom his father часы были подарком отца. girl [дэ:1] девочка, дёвушка [beautiful красивая, modest скромная, nice славная, хорошая, pretty хорошенькая, young молодая]; a little — дёвочка; a big — дёвушка. give [giv] {past gave [geiv], pp given ['givn]) 1. давать, вручать [a cup of tea чйшку чаю, a letter письмо, money деньги, a ticket билёт, an answer отвёт]; to ~ smb smth, to ~ smth to smb давать кому-л. что-л.; to — food to smb давать кому-л. пищу, кормить когб-л.; *2. давать, устраи¬
giv — 114 — вать; to ~ a party устроить вечер; *3. давать, предоставлять (напр., квартиру и т. п.); *to ~ away выдавать, предавать (кого-л.); to — back возвращать; to — smth back возвращать что-л:; to ~ the book (the letter, the money) back вернуть книгу (письмо, деньги); to — smth back to smb возвращёть что-л. кому-л.; *to — in уступать, идти на уступки, сдаваться; *to — up отзываться; бросать; we had to — up the attempt нам пришлось отка- зёться от этой попытки; he gave up smoking он бросил курить; *<► to — ап examination принимать экзамен, экзаменовать; to — advice давать совет, советовать; to — a lecture читать лекцию; to — smb an opportunity дать кому-л. возможность (что-л. сделать); to — trouble причинять беспокойство, беспокоить; доставлять хлопоты; to — one’s word дать (чёстное) слово; *to — ап idea подать мысль; who gave you that idea? кто подал вам эту мысль?; *to — smb a good (bad) mark ставить кому-л. хорошую (плохую) отметку. given ['givnl рр от give. glad [glæd] рад, доволен (как предикатив); I am (very) — to see you я (очень) рад вас видеть; I am — to say that... (я) рад сообщить, что...; he seemed (to be) — to see me казалось, он был рад меня видеть; I shall be — to help you я буду рад помочь вам; I am — that you are coming with us я рад, что вы идёте с нами. *glance [glans] взглянуть; заглянуть; he ~d at my passport and gave it back to me он взглянул на мой паспорт и вер и ул его мне: we —d into the room мы заглянули в комнату. go glass [glas] 1. стакан, рюмка; см, cup; 2. стекло [broken разбитое, dark тёмное, sharp острое, thick толстое, thin тонкое]; а — door стеклянная дверь; a piece of — кусо(че)к стекла; carefull it’s —1 осторожно, стекло!; made of — сделано из стекла. ♦gleam [glum] сиять; светиться; something white ~ed in the darkness в темноте виднелось что-то бёлое. ♦glitter ['glitol блестёть, сверкать; her eyes —ed with fever её глаза лихорадочно блестёлн; stars —еd in the sky звёзды сверкали на иёбе. ♦gloomy [zglu:mi] мрачный, угрюмый; сумрачный, хмурый; the house was always dark and — even on sunny days дом всегда выглядел тёмным и мрачным, даже в солнечные дни; we knew immediately from his — face that his examination had not been successful по его мрачному лицу мы сразу поняли, что он не сдал экзамена. *glove [glAv] перчатка. go [gou] (3 лицо ед. ч. goes [gouzl; past went [went], pp gone [gon]) 1. идти, ходить [1) slowly медленно, quickly быстро, straight ahead прямо, back назад; 2) towards, the river no направлёнию к реке, through a forest по лёсу, чёрез лес, along the road вдоль дороги, across the bridge через мост, across the square через площадь, along the street вдоль улицы, no улице, by the house мимо дома, to one’s seat на своё мёсто, to the forest в лес, to work на работу, to a shop в магазин, up the stairs вверх no лёстнице]; where are you going? кудё вы (идёте)?; 2. ехать [1) by boat на лодке, by саг на машине, by train на поезде, by tram на трамвае, by
go — 115 — goo bus на автобусе, by ship на пароходе, пароходом; 2) to Moscow в Москву, to the country за город, на дачу, to camp в лагерь, to the sea к морю, to the South на юг, abroad за границу]; to go by plane лететь самолётом; to go by sea ехать морем, морским путём; this train goes to Moscow этот поезд идёт в Москву; to go on a trip ехать в путешествие, совершать поездку; to go up (down) the river ехать, плыть вверх (вниз) по рекё; 3. ходить, посещать [to the cinema в кино, to the theatre в театр, to а circle на кружок, to a lecture на лекцию, to school в школу, to the factory на завод, to work на работу]; to go to somebody’s house приходить к кому-л. (в гости); 4. работать, дёйствовать fa machine машина, a tractor трактор]; [ ходить [a clock, a watch часы]; *5. вести; пролегать, тянуться (о пути); простираться (в ка- ком-л. направлении); *6. с последующим герундием отправиться, поехать, пойти; to go shopping пойти за покупками; to go skating (skiing, swimming) пойти кататься на коньках (кататься на лыжах, купаться); *7. быть в ходу, в обращении (напр., о деньгах); *8.: to be going собираться (что-л. сделать); I am going to do it tomorrow я собираюсь сделать это завтра; *to go away уходить, уезжать; *to go down 1. заходить (о солнце, луне); 2. падать, снижаться (о ценах); *to go on 1. продолжать; he went on speaking он продолжал говорить; go on, pl easel продолжайте, пожалуйста!; 2. продолжаться; this went on all month это продолжалось весь месяц; 3. происходить; what is going on? ч,то (здесь ) происходит?;- *to go out 1. выходить; to go out of the house выйти из дома; 2. гаснуть (об огне, освещении); to go to bed ложиться спать; см. bed; to go for a walk идти гулять, идти на прогулку; , *to let smth (smb) go выпускйть что-л. (кого-л.), отпускать. *goat [gout] коза. *god [god] бог; for —’s sakel ради бога!; thank —1 слава богу I goes [gouz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от go. *gold [gould] золото. gone [gon] pp от go. *good [gud] 1 «добро, польза; <> to do smb — идти кому-л. на пользу; what’s the — of... какая польза от..., какой смысл в...; it will lead to no — от бтого добра не будет, это ни к чему хорошему не приведёт. good 11 а (сравнит, cm. better ['beto], превосх. cm. best [best]) 1. хороший, добрый [a child ребёнок, a family семья, a girl дёвушка, a man человёк, a mother мать]; it was very — of him to help us с его стороны было очень хорошо помочь нам; 2. хороший, дельный, знающий [a doctor врач, an engineer инженёр, a pupil ученик, a secretary секретарь, a teacher учитель; a worker рабочий]; 3. хороший, прилёжный [a pupil ученик, a student студент, a worker рабочий]; 4. хороший, талантливый [ап actor артист, an artist художник, а writer писатель, ап article статья, a book книга, a film фильм, а роет стихотворённе, a story рассказ]; 5. хороший, близкий [a comrade товарищ, а friend друг, a neighbour сосёд]; 6. хорбший, целый, несломанный [a chair стул, a dress платье, shoes туфли, ботинки]; { ( хорбший, доброкачественный, свё- жий [fruit фрукты, fish рыба, 8*
goo — 116 - gra meat мясо, milk молоко]; a — breakfast хороший, вкусный зёвтрак; *7. годный, полёзнын; — for nothing ни на что не годный, бесполезный; what is it — for? для чего это (годится)?; 8. др. значения', а — answer хороший ответ; his answers are always — он всегда хорошо отвечает; — advice хороший совет; a —• mark хорошая отметка; a ~ harvest хороший урожёй; — weather хорошая погода; —* news добрые вёстн, хорошая новость; in — order в порядке; а ~ seat хорошее, удобное место; — wages хорошая, большая заработная плата; the actors were very — артисты играли очень хорошо; to have а — rest хорошо отдохнуть; to have ~ results иметь хорошие результаты, добиться хороших результётов; а — road хорошая дорога; to be — to smb хорошо относиться к кому-л. хорошо обращаться с кем-л.; <> Good afternoonl добрый день!, здрёв- ствуйте! (приветствие при встрече во второй половине дня)’, Good eveningl добрый вёчер!, здравствуйте!; Good morning! доброе утро!, здравствуйте!; to say ~ morning (afternoon, evening) to smb пожелать кому-л‘. доброго утра (дня,_вёчера), поздороваться с кем-л. (утром, днём, вечером); Good nightl спокойной ночи!, до свидёния!; to say — night to smb попрощёть- ся с кем-л., пожелать кому-л. спокойной ночи; to have а ~ time хорошо провести время; см. time; *to be ~ at smth хорошо уметь что-л. дёлать; хорошо зиать что-л. Good-bye ['gud'bai] int до свидания!, прощай (те) 1 good-bye [gud'bai] л: to say — попрощаться. *good-natured ['gud'neitfod] добродушный. ’goods [gudz] pl товары. •goose [gus] (pl geese [gts]) гусь. got [got] past, рр от get. government, ['дл van man t] правительство] 1 ) socîa 1 ist социалистическое, democratic демократическое, revolutionary революционное, foreign иностранное, strong сильное, weak слабое; 2) to elect избирать; to lead возглавлять]; the Soviet Government Советское правительство; a people’s — народное правительство; a member of the — член правительства; the head of the ~ глава правительства. ’graceful ['greisful] грациозный, нзйщный; a — dancer (figure, skater) изйщная тан- цовщнца(фигура, конькобежец). ’gradually rgrædjuoli] постепенно, мало-помалу. graduate ['grædjueit] кончать, оканчивать; a pupil ~s from school ученик окёнчивает школу; a student ~s from an institute (a university) студент оканчивает институт (университет); after I —... после окончания я..; ♦grain [grein] 1. зёрнышко; зерно; 2. хлеб (в зерне). •grandchildren [ 'græn,tfildran] внуки, внучата. •granddaughter ['græn,data] внучка. grandfather ['grænd,faôa] дед, дедушка. grandmother ['дгаеп,тлоэ] бабушка. ’grandson f'grænsAn] внук. •grapes [greips] pl виноград. •grasp [grasp] 1. схватить; he ~ed my hand он схватил мою руку, меня за руку; 2. схватить, понять; I don’t quite — the idea я не совсём понимёю вё- шу мысль. grass [gras] трава [1) dry сухая, green зелёная, tall высокая, soft мягкая, thick густая; 2) to cut подрезёть, to lie
- 117 - gra in лежать в]; ~ covers the ground земля покрыта травой. •grateful ['greitful] благодарный; to be — to smb for smth быть благодёрным кому-л. за что-л. •grave [greiv] могила. gray [grei] 1. серый [a bird птица, a building здание, a car автомобиль, clothes платье, одежда, a coat пальто, a dress платье, eyes глаза, a hat шляпа, a shirt рубашка, a suit костюм, shoes туфли, ботинки, the sky небо, a wall стена]; pale —, light — свётло-сёрый; dark — тёмно-серый; in — в сером; to wear — ходить в сёром; 2. седой [hair волосы, a head голова]; a woman with — hair седая женщина; he was all — он был совсем сед. •graze [greiz] 1. пасти (скот); 2. пастись (о скоте). great [greif] большой, значительный (по важности) [ап army армия, a battle сражёние, бой, a country страна, a difference различие, a day день, a distance расстояние, an event событие, a mistake ошибка, а number число, количество, а part часть, a victory победа]; I великий [an actor артист, ап artist художник, a man человек, a people народ, a writer писатель]; — friends большие друзья; а — coward большой трус; the —er part большая часть; there is а — difference between these two words мёжду ётими двумя словами есть, имеется большое различие; Мау Day is а — international holiday Пёрвое мая — большой международный праздник; <> the Great October Socialist Revolution Великая Октябрьская социалистическая революция. •Great Britain ['greit'britn] Великобритания. gro * greedy ['grcdij жадный; прожорливый. green [gri:n] 1. зелёный; см. gray I; [banks берега, fields поля, forests леса, hills холмь'т, mountains горы]; 2. зелёный, иеспёлый [an apple яблоко, berries ягоды, fruit фрукты, плоды]. *greet [grùt] приветствовать, здороваться (с кем-л.). grew [grir] past от grow. •grey см. gray. . *grief [grlrf] горе, печаль, скорбь. ♦grip [grip] схватить; сжать. •groan [groun] стонать. ground [graund] 1. земля, почва [hard твёрдая, жёсткая, dry сухая, wet влажная]; 2. земля (твёрдая поверхность) [to drop smth on уронить что-л. на, to fall to, on упасть на, to pick smth up from поднять что-л. c, to lie on лежать на, to sit on сндёть на, to sit down on садиться на]; the — floor первый этаж; grass (snow) covers the — землй покрыта травой (снёгом); *3. перен. почва, основёние; *4. pl сад, приусадебный участок. ♦group [grirp] группа. grow [grou] (past grew [gru:], pp grown [groun]) I 1. расти [1) an animal животное, a child ребёнок, a country страна, a town город, a flower цветок, one’s hair волосы, a tree дё- рево; 2) fast быстро, slowly медленно, straight прямо; 3) in the field в поле, in the forest в лесу, in the garden в саду, in the park в пёрке, in the tree на дереве]; *2. вырёщивать; ♦II глагол-связка, с предикативными прилагательными выражает появление нового качества: to — old старёть; to — pale побледнеть; to — angry рассердиться; it was — ing dark темнёло, становилось темно; *to
gro — 118 — hal — up вырастать, становиться взрослым; he wants to be a doctor when he ~s up он хочет стать врачом, когда вырастет. grown [groun] рр от grow. *grown-ups ['grounAps] n pl взрослые. guarantee [,gæran'tù] обес- пёчивать [peace мир, work работу, rest отдых, the right to work право на труд]; we are fighting to — peace all over the world мы боремся за то, чтобы обеспёчить мнр во всём мире. *guard [gad] l. проводник ' (в поезде); 2. часовой; охрана, стража; 3. гвардия. ^guess [ges] отгадывать, угадывать. guest [gest] гость; ап important ~ важный гость; to be somebody 's — быть чьим-л. гостем; ~s at a party гости, приглашённые на вечер; to expect ~s ожидать гостей; we shall have a — at dinner today у нас сегодня будет гость к обёду. *guide [gaid] J п проводник, гид. *guide 11 V вести; направлять; she took his hand to ~ him along the dark passage она взяла его за руку, чтобы провести по тёмному коридору; he ~d us through tjie forest он вёл нас через лес. *guilty ['gilti] виновный, виноватый. *gulf [дл!f] залив. gun [длп! 1. ружье, винтовка [to carry нести, to hold держать]; to kill with a — убить, застрелить нз ружья; to shoot a ~ стрелять из ружья; *2. орудие, пушка. habit ['hæbit] привычка [good хорошая, bad плохая, funny смешная, old старая, strange странная]; to change one's —s менять (свой) привычки; to have a — иметь привычку; it was his ~ to get up early у него была привычка рано вставать. had [hæd] past, рр от have. hair [heo] волосы [1) beautiful красивые, black чёрные, brown каштановые, gray седые, dark тёмные, light свётлые, long длинные, short короткие, straight прямые, thick густые, thin рёдкие, wet влажные, мокрые; 2) grows растут; 3) to cut подрезать, стричь, to lose терять]; to wash one’s — мыть голову; his — is black у него чёрные волосы; to wear one’s ~ short, коротко стричься, носить короткие волосы; *<> to do H one’ s — причёсывать(ся) (делать женскую причёску). half [haf] 1 n(pl halves [havz]) половина; — an hour полчаса; — an apple половина яблока; ~ (of) the people (the shops, the houses, the room, the book, the time) половина люден (магазинов, домов, комнаты, книги, врёмени); — a kilometre (a metre) полкиломётра (пол- мётра); more (less) than ~ больше (мёньше) половины; the second — of the concert вторая половина концёрта; about — около половины; ~ the way полдорбги; ап hour and а — полтора часа; — ап hour ago полчаса TOMÿ назад; three and а — три с половиной. half 11 adv 1. половина (при обозначении времени)', ~ past one половина второго; *2. наполовину; it is ~ white, ~ red
hal — 119 — hap оно наполовину белое, наполовину красное. hall [ho:l] зал [1) big, large большой, little, small маленький, небольшой, dark тёмный, light светлый, empty пустой; full полный, narrow узкий, wide широкий, new новый, old старый, beautiful красивый, long длинный; 2) to build строить, to come into входить в, to decorate украшать, to leave уходить нз]; to be in the — быть в зале; they decided to hold the meeting in the ~ они решили провести собрание в зале. ♦halt [ho:lt] 1 п остановка, привал; (короткий) отдых, передышка. *halt 11 int: —I стон I halves [havz] pl от half 1. hammer ['hærna] молоток, молот. hand [hænd] 1 n рукё (кисть руки); ~s руки [1) beautiful красивые, brown коричневые, загорелые, clean чистые, dirty грязные, large, big большие, little, small маленькие, strong сильные, thin тонкие, худые, cold холодные, warm тёплые, wet мокрые; 2) to wash мыть]; one’s left (right) — левая (правая) рука; to cut (to hurt) one’s — обрезать (ушибить) руку; to catch (to hold, to lead, to pull, to take) smb by the ~ поймать (держать, вести, тащить, взять) когб-л. за руку; to carry (to hold) smth in one’s ~(s) нести (держать) что-л. в руке(ах); his —s shook у него дрожали руки, его руки дрожали; to push smth with one’s ~ толкать что-л. рукой; my ~s are quite cold у меня совсём холодные руки, у меня совсем озябли рукн; — s upI руки вверх!; *2. стрёлка (часовая); «>-to shake ~s поздороваться за руку; пожать руку; *to get the upper — одержать верх; *by ~ от руки, ручным способом; *оп the one —... on the other —... с одной стороны..., .^c другой стороны... ♦hand [hænd] 11 и вручать; давать; — me that book, please дайте мне, пожалуйста, (э)ту книгу. ♦handkerchief ['hægkatfif] носовой платок. ♦handle ['hændl] ручка (напр., двери, палки и т. д. ); to turn а — повернуть ручку. ♦handsome ['hænsam] красивый. ♦handy ['hændi] имеющийся под рукой; have you a pencil —’? есть у вас (под рукой) карандаш?; <> to come in. — пригодиться, быть полезным, кстати. hang [hæij] (past, рр hung [hAij]) 1. висеть [1) a blackboard доска, a coat пальто, a lamp лампа, a map карта, a picture картина, a shelf полка; 2) high высоко, low низко]; 2. вешать [a clock часы, a map карту, a picture картйну, a shelf полку); *to — about торчать, слоняться. happen ['hæpanj случаться, происходить [an accident несчастный случай, an event событие]; it ~ed two weeks (a century, a year) ago éro случилось две недели (столетие, год) тому назад; it ~ed to him when he was in the country это случилось с ним, когда он был на даче, в деревне; it often —s это часто бывает, это чёстый случай; what has —ed? что случилось?; what —ed to him? что с ннм случилось?; how did it —? как бто случилось?; nothing special —ed yesterday вчерб ничего особенного не случилось. ♦happiness ['hæpinis] 1. счастье; 2. благополучие.» happy ['hæpi] 1. счастливый [a chance случай, воз;
har — 120 — hav мбжиость, a day день, ап end конёц, a future будущее, a life жизнь, a child ребёнок, a man человек, a family семья, a face, лицо, a minute минута, мгновение]; the happiest days (years) of his life самые счастливые дни (годы) его жизни; Happy bîrthdayl (поздравляю) с днём рождения!; to be ~ быть счастливым, радоваться; to make smb — сдёлать когб-л. счастливым; I am ~ to see you я рад, счастлив видеть вас; I shall be — to do so я буду рад сдёлать это; Happy holidayl (поздравляю Вас) с праздником!; *2. весёлый, радостный. *harbour ['herba] гавань. hard [had] 1 al. жёсткий, твёрдый [а bed кровёть, а bench скамья, а chair стул, a couch диван, a pencil карандаш, ап apple яблоко, a pillow подушка]; the ground was — земля была твёрдая; 2. трудный, тяжёлый [an examination экзамен, a life жизнь, a question вопрос, а struggle борьба, work работа]; he had а ~ life у него была трудная, тяжёлая жизнь; it is — to say (to understand) трудно сказать (понять); it was too — for her для неё это было слишком трудно. hard 11 adv усёрдно, очень много [to study заниматься, to work работать]; { сильно [to pull (по)тянуть, to push толкать]; to fight ~ стойко сражаться, бороться; to try — очень стараться; to think — напряжённо думать; it is raining — идёт сильный дождь. hardly ['hadli] 1. едва, с трудом; I could ~ recognize him (believe it, understand him, walk) я с трудом, едва мог узнать его (повёрить этому, понять его, идти); *2. едва; we had ~ left the house when it began to rain, — had we left the house when it began to rain едва мы ушли из дома, как начался дождь. ♦hare [hes] заяц. •harm [ham] вред; ущёрб; <> to do smb — вредить, наносить вред, ущёрб кому-л. harvest ['havist] 1. урожай [1) good хороший, bad плохой, big большой, small небольшой, excellent прекрасный, rich богатый; 2) to expect ожидать, to gather собирать]; this year’s — урожай этого года; the last (next) — предыдущий, прошлогодний (будущий) урожай; the new ~ новый урожай; *2. уборка, жатва. has [hæz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от have. ♦hasty ['heistij поспёшный; необдуманный. hat [hæt] шляпа; см. cap; [beautiful красивая, round круглая, soft мягкая, wide широкая]; to take off one’s ~ to smb снять шляпу (приветствуя кого-л.), поздороваться; he wore а — он был в шляпе. •hate [heit] 1. ненавидеть; 2. очень не любить; I ~ to ask him for favours я очень не люблю просить его об одолжёнии. ♦haughty [ 'ho:ti] высокомёр- ный, надмённын. have [hæv] (3 лицо ед. ч. has [hæz]; past, рр häd [hæd]) I иметь что-л., обладать чем-л. [a book книгу, a family семью, a house дом, many lessons много уроков, money дёньги, good marks хорошие отмёткн, a son сына, time врём я, much work много работы]; we had a meeting у нас было собрание; I ~ a question у меня есть вопрос; I ~ many things to do у меня много дел, мне многое нужнЬ сдёлать; April has thirty days в апрёле тридцать дней; our garden has many flowers in it в нашем саду много цветов; you ~ no right
- 121 — hea hay to do that вы не имеете права это делать; — you a brother? у вас есть брат?; what will you ~ for breaklast? что у вас будет на завтрак?; II вспомогательный глагол; употребляется для образования Present и Past Perfect: I — not seen him for a long time я его очень давно не видел; — you finished? вы уже (закончили?; Ill 1. в прошедшем времени эквивалент модальному глаголу must: it was late and we had to stay at home было поздно, и нам пришлось остаться дома; *2. с последующим инфинитивом означает долженствование: he has to do his work он должен сделать свою работу; *3. с последующим сложным дополнением. имеет модальное значение заставлять сделать что-л,: to ~ a coat made (отдать) сшить себё пальто; to — one’s hair cut остричь волосы (у парикмахера); please — the boy bring my books пусть мальчик (из магазина) принесёт мой книги; ф to — breakfast завтракать; when do you — breakfast? когда вы завтракаете?; to — dinner обедать; to ~ supper ужинать; to — a good time хорошо провести врёмя; см. time; *had better лучше бы, следовало бы; you had better go there yourself вам лучше бы пойти туда самому; *to — to do with иметь дёло с; I won't — anything to do with him я не хочу иметь с ним дёла; he has nothing to do with it он не имеет к этому никакого отношения. *hay [hei] сёно. he [hi:] pron pers (объектн. nad. him) он (обозначает лицо мужского пола); it is he это он; he is a doctor он врач; he has many friends у него много друзей; he works hard он много работает; he will do it himself он сдёлает это сам; he was here yesterday он был здесь вчера; he can go there in the evening он может пойти тудё вечером; he must be here at two o’clock он должен быть здесь в два часа; he may be late он, возможно, опоздает; he and I were both tired мы с ним оба устали. head [hed] 1. голова [1) big большая, gray, white седая, small маленькая, heavy перен. тяжёлая; 2) to hurt ушибить, ударить, to turn поворачивать]; to shake one’s — покачать головой; he was old and his ~ shook он был стар, и у него тряслась голова; he is а — taller than I он выше меня на голову; 2. руководитель, глава; the — of the circle руководитель кружка; the ~ of the government глава правительства; ♦<- from — to foot с ног до головы; to be at the ~ of быть во главе (чего-л. ). health [hel0] здоровье [1) bad плохое, excellent прекрасное, good хорошее, weak слабое; 2) becomes better (worse) становится лучше (хуже)]; the place (the air) will be good, for his — это мёсто (воздух) полезно для его здоровья. ♦health-resort ['hel0n'zo:t] курорт. ♦healthy ['helOi] здоровый, полезный; going to‘bed late is not ~ поздно ложиться спать вредно; it is not — for you to go to bed so late вам вредно так поздно ложиться (спать). ♦heap [hhp] масса, куча, груда. hear [hia] (past, рр heard [had]) 1. слышать [1) well хорошо, badly плохо; 2) an answer отвёт, a bell звонок, the news новость, a noise шум, a question вопрос, somebody’s voice чей-л. голос]; I heard that you want to be a doctor я слышал, что вы хотите стать врачом; I listened but I could not ~ all the words я слушал, но не мог
hea— 122 —her расслышать всех слов; to — smth over the radio (у)слышать что-л. по радио; we heard about it only the next day мы услышали (узнали) об этом только на слё- дующий день; *2.: to be heard раздаваться (о звуке)', a strange sound was heard раздался странный звук. heard [had] past, рр от hear. heart [hat] 1. сердце [1) good хорошее, bad плохое, weak слё- бое; 2) beats бьётся, stops останавливается]; *2. сёрдце, душа; with all one’s ~ от всего сёрдца, от всей души; by — наизусть; to know (to learn, to repeat, to say) smth by — знать (учить, повторить, сказать) что-л. наизусть; *at — в глубинё души, в душё; * to take smth to ~ принимать что-л. близко к сёрдцу; *to lose — падать духом; “his — is heavy (light) у него тяжело (легко) на душё. *heat [hut] 1 п жара; зиой. *heat 11 отопить, отапливать. *heaven ['hevn] нёбо. heavy ['hevi] тяжёлый4 [a bag портфёль, a blanket одеяло, а box ящик, a chair стул, clothes одёжда, a coat пальто, work работа]; — air тяжёлый воздух; ~ food тяжёлая пища; my head is ~ у меня тяжёлая головё; *«> his heart is — у него тяжело на душё. *height [hait] 1. высотё; а tree thirty metres in — дёрево высотой в тридцать мётров; 2. рост; what is your —? какой у вас рост? held [held] past, рр от hold. *hel 1 [hei] ад. help [help] 1. помогать [1) the doctor врач, the government правительство, the medicine лекарство, the party партия, the school школа; 2) the class классу, the collective farm колхозу, the country странё, one’s family семье, a factory заводу, one’s friend другу, the govern mentnpa- внтельству, one’s parents родителям; 3) smb to do smth кому-л, сдёлать что-л.]; to — smb to carry the table (to learn to skate, to write a letter) помочь кому-л. нести стол (научиться кататься на коньках, написать письмо); to — smb in mathematics помогать кому-л. по математике; —1 помогите!; I shall be glad to ~ you я буду рад помочь вам; *2. удержаться; she could not — crying она не могла удержаться от слёз. “helpless ['helplis] беспомощный, растёрянный. “hen [hen] курица. her [ha:] 1 pron poss (3 лицо ед. ч. женского рода) её; свой; см. his. her 11 pron per s объектн. пад. от she; см. те. here [hia] 1. здесь; — in the room (the town, the box) здесь в комнате (городе, ящике); there аге many people — здесь много людёй; I shall be — till six я буду здесь до шести часов; I’ll wait for you ~ я подожду вас здесь; hang the picture — повёсь картину здесь; he stayed ~ a month он был здесь в течёние мёсяца; 2. сюда; соте ~ пойди, иди сюда; put it ~ положи éîo сюда; from — отсюда; 3. вот; where are my skates? Here they arel где мои коньки?—Вот они!; — is the book you are looking for вот книга, которую вы ищете; give me those books, please! Here you arel дайте мне, пожалуйста, 5ти книги!—Вот оин!, Пожалуйста!; —* we are at campi вот мы и в лагере!; ~ they come вот они идут. hero ['hiarou] герой [brave храбрый, great великий, well- -known извёстный]; a national — национальный, народный герой; to be (to become) a — in the eyes of... быть (стать) герёем
her - 123 — hir в чьих-л. глазах; to fight like а ~ сражаться как герой; to die а — умереть героем; a real — настоящий герой; to be the — of an adventure (a play, a poem, a story) быть героем приключения (пьесы, стихотворения, рассказа); *<* а — city город-герой; Hero of the Soviet Union Герой Советского Союза; Него of Socialist Labour Герой Социалистического Труда. *heroic [hi'rouik] героический; а — deed подвиг. *hers [ha:z] pron poss её; the book is —, not my brother’s эта книга её, а не моего брата; а friend of — её знакомый, приятель. herself [ha:'self] I при глаголах в 3 лице ед. ч. женского рода имеет значения: 1. сама (лично)’, she saw it —, she — saw it она самё видела это; 2. сама (без посторонней помощи)’, the girl did it —, the girl — did it дёвочка сделала это сама; II 1. возвратное местоимение себя, себе, собой и т. д. ; she bought — a new coat она купила себе новое пальто; she was angry with — она расссерднлась (сама) на себя; 2. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся; she hurt — она ушиблась; *<> (all) by — сама, одна; she lives (all) by — она живёт совсем одна (одиноко). ♦hesitate ['heziteit] колебаться, медлить; быть в нерешительности. hid [hid] past от hide, hidden ['hidn] pp от hide, hide [haidl (past hid [hid], pp hidden ['hidn]) 1. прятать [ 1 ) a book книгу, one’s face лицо, the money дёньги, somebody когб-л.; 2) in the corner в углу, in the forest в лесу, under the tree под деревом]; to — smth from.smb прятать что-л. от кого- -либо; clouds hid the sun облака скрыли солнце; 2. прятаться, скрываться’ [1) in a corner в углу, in the forest в лесу, behind a tree за дёревом]; to — from smb прятаться, скрываться от когб-л. ♦hideous ['hidias] безобразный, отвратительный. high [haï] 1. высокий [a bank берег (реки), a hill холм, а house дом, a mountain гора, а tree дерево, a wall стена]; to hang — висёть, вёшать высоко; a tree five metres — дёрево высотой в пять мётров;х — in the mountains высоко в горах; — in the sky высоко в, на нёбе; ♦2, высокий (напр., температура, цена)\ — wages высокая заработная плата; (а) —er education высшее образование. ♦highly ['hailt] очень, весьма; сильно. hill [hil] холм, гора (невысокая) [1) big большой, green зелёный, high высокий, low низкий, small небольшой; 2) to climb взбираться на]; to go up (down) а — идти вверх (вниз) по склону холма. him [him] pron per s объектн. пад. от he; см. те. himself [him'self] I при глаголах в 3 лице ед. ч. мужского рода имеет значения: 1. сам (лично)', he saw it —, he — saw it он сам видел это; 2. сам (без посторонней помощи)', the boy did it —, the boy — did it мальчик сделал это сам; II 1. возвратное место- имение себя, себё, собой um. д.; he bought — a new coat он купил себё новое пальто; 2. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся; he hurt — он ушибся; he washed — он умылся; *<> (all) by — сам, один; 'he lives (all) by ~ он живёт (совсём) один, одиноко, ♦hire f'haia] нанимать (напр., слугу)',v снимать; брать, напрокат jjtanp. ^велосипед,^лодку),..
his — 124 — hon his [hiz] pron poss (<? лицо ed. 4. мужского рода) его; this is — watch £то его часы; — brother lives in Moscow его брат живёт в Москве; all — books are on the table все его книги лежат на столе; both — sisters go to school обе его сестры ходят в школу; I took — book by mistake no ошибке я взял его книгу; { свой; he told me about — trip он рассказал мне о своёй поёздке; he gave me — book он дал мне свою книгу; he took off — coat он снял (своё) пальто; he spent — holidays in the South он провёл каникулы на юге; he put the letter into — pocket он положил письмо в карман. history l'histan] история; см. mathematics; English —, the — of England история Англии; the — of literature (art) история литературы (искусства); to know — well хорошо знать историю; modern — новая история; а — lesson урок истории. *hit [hit] (past, рр hit) ударять, попадать (в цель). *hockey [ 'hoki] хоккей; to play — играть в хоккён. hold [hould] (past, pp held [held]) 1. держать [1) a fork вилку, a knife нож, a spoon ложку, a mirror зеркало, а реп ручку, a pencil карандаш, a book книгу, a ball мяч; 2) in one’s hand в руке, in one’s arms на руках]; to — smb by the hand держать когб-л. за руку; 2. в ряде фра- зеол. сочетаний проводить; to — ап election проводить выборы; to — a meeting проводить собрание. *hole [houl] 1. отвёрстие, дыра; 2. яма. holiday ['holadi] 1. праздник, нерабочий день, выходной день; Sunday is а — воскресенье — нерабочий, выходной день; Мау Day is a great international — Пёрвое мая — большой международный праздник; a national (revolutionary) — национальный, всенародный (революционный) праздник; Happy —I (поздравляю Вас) с праздником!; 2. (тле. pl) каникулы [1) long длинные, short короткие, winter зимние, summer лётние; 2) begin(s) in July начинаются в июле, are (is) over окончились, last(s) ten days длятся дёсять дней]; schoolchildren have a — in January в январе у школьников каникулы; to spend the — at home (in a pioneer camp, in the country, in the South) проводить каникулы дома (в пионерском лагере, в дерёвне, на юге); during the — во врёмя каникул; at the beginning (end) of the — в начале (концё) каникул. •Holland ['holondj Голландия. *hollow ['holou] 1. пустой; полый; 2. впалый. home [houm] дом; to come (to come back, to go, to hurry) — приходить (возвращаться, ёхать, идти, спешить) домой; to leave — покидать дом, уезжать йздому; to stay at — оставаться дома; he is not at — его нет дома; to miss one’s — скучать о доме, по дому; to ring up — позвонить (по телефону) домой; is there anybody at —? есть кто-нибудь дома? homework f'houmwak] домашнее задание; to begin (to finish) one’s — начать (кончить) домашнее задание, уроки; to do one’s — дёлать уроки, домашнее задание; to have much — имёть большое домашнее задание; what is the — for tomorrow (next lesson, Friday)? что задано на завтра (к следующему уроку, на пятницу)? honest ['onist] чёстиый [eyes глаза, a face лицо, a man чело- вёк, people люди]; I shall be — with you я буду с вами откро- вёнег.
hon - 125 — hou *honour ['эпэ] честь; a matter of —>дёло чести, hope [houp] надеяться; to — for smth надеяться на что-л.; to — to do smth надеяться что-л. сдёлать; I — to see you again надёюсь снова вас увидеть; I ~ you will come надёюсь, что вы придёте; I — (that) you are feeling better надёюсь, что вам (стало) лучше; I ~ so надёюсь, что это так; I — not надёюсь, что это не так. ♦horrible ['ЬэгэЫ] ужасный. ♦horror ['Ьэгэ] ужас. horse [ho: s] лошадь, конь; а black — вороной конь; to jump from а — спрыгнуть с лошади; to fall off а — упасть с лошади; to lead а ~ вести лошадь. ♦horseback ['ho:sbæk]: on — верхом. hospital ['hospiti] больница; to be in ~ лежать в больнице; to work in a — работать в больнице; to take smb to a ~ положить когб-л. в больницу; he went to the ~ to see his brother он пошёл в больницу навестить своего брата; he came out of the — ou вышел из больницы. ^hostile ['hostail] враждебный. hot [hot] горячий [a breakfast завтрак, coffee кофе, milk молоко, a dinner обед, soup суп, air воздух, the sun солнце, water вода, a wind вётер]; [ жаркий, знойный [a day день, a month мёсяц, a place мёсто, a season врёмя года, a summer лёто, weather погода]; it was — in the room в комнате было жарко; а — battle жаркое сражёние, горячий бой; what а — day! какой жаркий день1; I ат — мне жарко. hotel [hou'tel] гостиница [1) big, large большая, little, small маленькая, new новая, old старая, beautiful красивая, comfortable комфортабельная, modern современная; 2) to come to приёхать в, to live in жить в, to leave уёхать из]; he had a small room in a — у негб былё мёленькая комната в гостинице\ ♦hot-tempered ['hot'tempad] горячий, вспыльчивый. hour ['aus] час; a whole — целый час; two —s passed прошло два часа; we have an — left у нас остался час врёмени; you are three —s late вы опоздали на трн часа; they spent many —s at the river они провели много часов у реки; the meeting lasted two —s собрание продолжалось два часа; ten kilometres an — дёсять киломётров в час; for —s часами; she can argue (play chess) for —s она может часами спорить (играть в шахматы); about two —s около двух часов; after two —s чёрез два часа (действие относится к прошлому)', two ~s later спустя два часа, чёрез два часа (о прошлом)', in two —s чёрез два часа (действие относится к будущему)', two —s ago два часа тому назад; an — and a half полтора часа; half ап — полчаса; a quarter of an — четверть часа; every minute seemed ап — каждая минута казалась часом. house [haus] (pl houses [hau- ziz]) дом [1) big, large большбй, small, little небольшой, маленький, new новый, old старый, high, tall высокий, low низкий, nice красивый, ugly некрасивый, clean чистый, dirty грязный, modern совремённый, strange странный, stone каменный, wooden деревянный; 2) stands стоит; burns горит; 3) to build стрбнть, to buy покупать, to come infto) входить в, to destroy разрушать, to decorate украшать, to live in жить в, to leave уходить из, покидать]; in the — в доме; a country — загородный дом, дача; ♦<• the House of Commons палата общин (в английском парламенте)', the House
how — 126 — hut of Lords палата лордов (в английском парламенте); the House of Representatives палата представителей (в Конгрессе США). how [hau] 1. как, каким образом; — did it happen? как ёто случилось?; — can you do it? как вы âro делаете?, как это сделать?; 2. сколько; many English books have you? сколько у вас английских книг?; — much does he owe you? сколько он вам должен?; — much milk do you want? сколько вам нужно молока?; — far is it to...? далеко ли до...?; — old аге you? сколько вам лет?; — soon сап you come? когда, как скоро вы можете прийти?; — long will it last? как долго, сколько времени это продлится?; — long is this corridor? какова длина этого коридора?; 3. в придаточных предложениях как союзное слово как; tell him — to do it скажи ему, как это (нужно) сделать; — do you do? здравствуйте! ♦however [hau'eva] однако, всё-такн. *liowi [haul] реветь, выть. ♦huge [hjirdsl огромный, громадный, исполинский. ♦human ['hjuman] человеческий. ♦humiliate [hju:'milleit] унижать, оскорблять. ♦humour ['hju:ma] 1. настроё- ние; he was in a good (bad) — он был в хорошем (плохом) настроении; 2. юмор. hundred ['hAndrad] сто, сотня; a, one (four) — kilometres сто (четыреста) киломётров; many (several) — kilometres много (нё- сколько) сотен киломётров; —s of men (workers, kilometres, books) сотни людёй (рабочих, киломётров, книг); more (less) than a — больше (мёньше) ста; —s of thousands of people сотни тысяч людёй; about a, one — около - ста; 459 (four — and fifty-nine) четыреста пятьдесят дёвять. hung [Ьлд] past, pp от hang. ♦Hungary ['hAggari] Вёнгрия. ♦hunger ['hAgga] голод. hungry ['hArjgri] голодный [an animal животное, a bird птица, a child ребёнок,, a man человек]; to be — быть голодным, хотёть есть; I am very — я очень хочу есть; they were cold and — им было холодно, и они хотёли есть. ♦hunt [hAnt] охотиться. hurry I'hAn] 1. спешить, торопиться (быстро идти, двигаться) [to the station на вокзал, to school в школу, home домой, from one place to another из одного места в другое]; he hurried along the street он торопливо шёл no улице; 2. торопиться (поспешно что-л. делать); she hurried with her homework (to finish her homework) она торопилась окбнчить домашнее задание; we hurried to get everything ready мы (no-) спешили всё приготовить; please, —, we are all waiting поторопитесь, мы все вас ждём; please, —I поторопитесь, пожалуйста!; don’t —, we have enough time не спешите, у нас достаточно врёмени; don’t —I не торопитесь!; we must — or we shall be late нам нужно спешить, иначе мы опоздаем. hurt [hat] (past, рр hurt) 1. ушибить, причинить боль [one’s arm, one’s hand руку, one’s finger палец, one’s foot нбгу, one’s head голову]; did you — yourself? вы не ушиблись?; 2. болёть (причинять боль) [one’s back спина, one's hand рука, one's, leg нога]; my eyes — у меня болят глаза; *3. обижать, огорчать; I didn’t mean to — your feelings я не хотел вас обидеть. husband ['hAzband] муж. ♦hut [hAt] хижина, хибарка.
I — 127 — ill 1 [ai] pron pers (объекты. над. me) я; you and I мы с вами; my brother and I мы с братом; neither my friend пог I ни я, ни мой друг; I am here я здесь; I was ill for two days я был болен два дня; I shall do it myself я это сделаю сам; my lister and I are Çioneers мы с сестрой пионёры; shall bring it with me я принесу это (с собой). ice [aïs] лёд [1) thick толстый, thin тонкий; 2) breaks ломается, covers the river покрывает реку; 3) to cut рубить]; to skate on the ~ кататься по льду на коньках; to fall (down) on the — упасть на льду, на лёд. ice-cream ['ais'krirm] мороженое [ 1 ) good хорошее, nice вкусное; 2) to buy покупать, to eat есть, to offer предлагать]; to like — любить мороженое; — is pleasant in hot weather мороженое очень приятно в жаркую погоду; we had ~ and cake at the party в гостях нас угощали мороженым н пирожным. ^Iceland f'aisland] Исландия, idea [ai'dia] 1. идея, мысль [1) clever умная, удачная, excellent прекрасная, foolish глупая, çood хорошая, interesting интересная, revolutionary революционная, simple простая, strange странная; 2) becomes clearer and clearer становится всё яснёе; 3) to carry out осуществлять, to criticize критиковать, to defend защищать, to fight for бороться за, to explain объяснить, to understand понимать; 4) of the book книги, of the film фильма, of the play пьёсы, of the story расскйза]; the main — of the book is... основная мысль этой книги заключается в...; who gave you that *-? кто подал вам такую мысль?; *2. понятие, представлёние; to have an — of smth имёть представление о чём-л.; to have no — of smth не имёть о чём-л. (ника- кбго) представлёнйя, понятия. ♦idle ['aidl] 1. праздный; 2. бездействующий (завод, фабрика)', the factory (the machines) stood — завод (машины) без- дёйствовали, не работали. if [if] 1, ёсли (выражает условие или предположение); if he is free he will do it если он свободен, он сделает это; if you see him give him the book ёсли вы erö увидите, дайте ему книгу; if it does not rain tomorrow we shall go to the lake ёсли завтра не будет дождя, мы пойдём на озеро; 2. ли; I don’t know, if I can come with you я не знаю, смогу ли я пойти с вами; I want to know if he is still there мне хотёлось бы знать, там ли он ещё; they came to learn if we have changed our plans они пришли узнать, не изменили ли мы свой планы; ask them if they received our telegram спросите, получили ли они нашу телеграмму; I shall see if he is here я посмотрю, здесь ли он; I don’t know if I can не знаю, смогу ли я; ♦<> as if как будто бы, как ёслн бы; he acted as if he knew nothing он вёл себя так, как будто бы он ничего не знал; he talked and laughed as if he were perfectly innocent он говорил и смеялся так, будто он был совершенно невиновен; it looks as if we shall not be able to go похоже, что мы не сможем пойти. ill [il] а больной (как предикатив); to be ~ болёть; he is very (quite) — он очень (совсём) болен; I feel — я чувствую себя больным; he came home quite
Hl — 128 - in он пришёл домой совсем больной; <> to fall — заболеть; to fall ~ with smth заболёть чем-л.; *to be (to feel) — at ease чувствовать себя неловко, не по себе. ♦illegal [l'iùgal] незаконный, нелегальный. ♦imaginary [l’mædjmari] воображаемый, кажущийся, мнимый. ♦imagine [l'mædjin] представлять себё, воображать; I can’t ~ where he has gone! я не представляю, куда он мог уйти! ♦imitate 1 'imiteitl подражать. ♦immediately [i'mi-djatli] тотчас, немёдленно. ♦import [im'pD:t] ввозить, импортировать. ♦importance [im'podans] вёж- ность, большое значёние; <> to be of — иметь значёние; to be of по ~~ не имёть значения; to attach (much) — to придавать (большое) значёние (чему-л.)\ to attach по — to не придавать (чему-л, ) значения. important [im'po:tant] 1. важный [an agreement соглашёние, договбр, an article статья, а colony колония, a city город, an event событие, a fact факт, a factory завод, a guest гость, a man человёк, a meeting соб- рённе, news новость, нзвёстия, a part часть, a place мёсто, а question вопрос, a reason причина, основание, a result результат, a station станция, a telegram телеграмма, work работа]; it is very — to me для меня это очень важно; it is not ~ неважно; *2. важный, влиятельный (напр., человек). impossible [im'posabl] невероятный, невозможный [a story история, an event событие, а result результат, a number число]; that is — это невероятно, невозможно; what you say is — то, что вы говорите, невозможно; I it is ~ to do it now сейчас это невозможно сдёлать. ♦impression [im'preian] впе- чатлёние; <> to make, to produce an ~ производить впечатлёние (on на кого-л.). ♦improve [im'pru:v] 1. улучшать, совершёнствовать; everyone felt it was time to — the educational system все понимали, что настёло врёмя улучшить систёму образования; 2. улучшаться; conditions have greatly ~d since then с тех nop условия значительно улучшились. in [in] употребляется при обозначении 1. нахождения в пределах или внутри чего-л.: in the Soviet Union (Moscow, the country, the room, the field, the bag) в Совётском Союзе (Москве, странё, комнате, поле, портфеле); in the street (the square, the tree) на улице (площади, дёреве); in the yard во дворё; in the world на свёге, в мире; in town в городе; in the country в деревне; in the East на востоке; in the air в воздухе; in the sky на нёбе; in the mirror в зёр- кале; in the picture на картине; in the article (the book) в статьё (книге); in art (literature) в искусстве (литературе); 2. времени: in the morning (evening, afternoon) утром (вечером, днём); in summer (autumn, spring, winter) лётом (осенью, весной, зимой); in January (February) в январё (феврале); in 1956 в 1956 году; in the XXth century в двадцатом веке; never in one’s life никогда в жизни; in (the) future в будущем; 3. периода времени, по прошествии которого или в течение которого будет происходить или происходит действие: I shall come to see you in a week (two days,- a year, three hours) я навещу вас чёрез недёлю (два дня, год, три часа); in a minute сейчас, сию
inc — 129 — inh минуту; the boy finished his lessons in an hour мальчик сдё- лал уроки за час; 4. другие, значения', to be interested in smth (smb) интересовёться чём- -либо (кем-л.); to fail in an examination (in history) провалиться на экзамене (по истории); to help smb in English (literature) пЪмогать кому-л. по английскому языку (по литературе); to take part in smth принимать в чём-л. участие; rich in smth богатый чем-л.; in good (bad) weather в хорбшую (плохую) погоду; in the end в конце (концов); in the middle of the room посредине комнаты; in order в порядке; to lie in the sun лежать на солнце; in this way такт« образом; <> in general bo- общё; см. general П; in vain напрасно; см. vain; in the open air под открытым нёбом; см. air 1; in time вовремя, своеврё- менно; см. time; *to be in быть дома, у себя; * in fact на самом дёле, в действительности. *inch [intf] дюйм (=2,5 см). ♦incident ['insidant] случай, происшёствие, событие; инци- дёнт; a border ~ пограничный инцидент. ♦incline [in'klain]: to be ~d to быть склонным, расположенным к (чему-л. ), имёть склонность к (чему-л. ); I am ~d to think that... я склонен думать, что... ♦include [in'klud] 1. включать; two chemists have been ~d in the delegation в состёв делегации включили двух химиков; 2. заключать (в себе). ♦income ['inkom] доход. ♦increase [in'krts] 1. увеличивать; everything is being done to — output всё делается для того, чтобы увеличить выпуск продукции; 2. увеличиваться, возрастать; the number of work- 9 Словарь употребительных слов shops has ~d to eight количество цехов возросло до восьми. ♦indeed [in'dcd] в самом дёле, действительно; — we all think so мы все действительно думаем так; we were —• very glad to hear the news мы действительно были очень рады услышать эту новость; thank you very much — искрение вас благодарю, очень вам благодарен, большое вам спасибо. ♦independence [jndi'pendons] независимость; самостоятельность. ♦independent [,indépendant] независимый; самостоятельный. India ['indjo] Йндия. ♦Indian [ ' ind jan] 1. индёец (житель Северной Америки)', 2, индиец (житель Индии). ♦indifferent [m'difrant] равнодушный, безразличный. ♦indignant [in'dignant] возмущённый; to be ~ возмущаться; to make smb ~ возмутить когб-л. ♦industrial [in'dAstnal] промышленный, индустриальный. industry i'indastn] промышленность [1) socialist социалистическая, capitalist капиталистическая, chemical химическая; 2) develops развивается, gröws растёт]; to build (up) — создавёть промышленность. ♦inevitable [in'evitabl] неиз- бёжный, неминуемый; ari — result (consequence) неизбёжный результат (следствие). ♦inferior [in'häna] плохой, худший; низкий (напр., по качеству). ♦influence ['influons] влияние. ♦inform [in'focm] сообщать, извещать; давать спраЪку; осведомлять. ♦information [jnfo'mei Jan] сообщёние, информация; справка. * inhabit [m'hæbit] населять, жить.
inh — 130 — int "inhabitant [in'hæbitant] житель. "inherit [in'hent] (унаследовать. "injure ['indjo] повреждать, ранить. ink [irjk] чернила [black чёрные, blue синие, green зелёные, red красные]; I have no more — in my pen у меня в ручке больше нет чернил; in ~ чернилами "inn [in] гостиница (небольшая). "inner ['ma] внутренний (об убеждении и т. я.). "innocent ['inasnt] невиновный. "inquire [m'kwaia] осведомляться, справляться; спрашивать; she had come to ~ about her friend’s health она пришла справиться о здоровье своёй подруги. "insect ['insekt] насекомое. "inside ['in'said] внутри, внутрь; <> — out наизнанку; to turn (smth) — oui выворачивать (что-л.) наизнанку (напр., платье). "insist [in'sist] настаивать; to — on smth настаивать на чём-л.; to ~ on doing smth настаивать на том, чтббы сдёлать что-л. "inspect [m'spekt] 1. осматривать; рассматривать; 2. проверять, инспектировать. "inspire [in'spaia] вдохновлять, воодушевлять. ' "instance ['instans] примёр; for ~ напримёр. "instantly ['instantlij тотчас, немедленно. "instead [in'sted] ï ado вмёсто, взамен; we couldn’t find any nice flowers, so we bought a box of candy ~ мы не могли найти хороших цветов и вмёсто них купили коробку конфет. instead И: —■ of вмёсто, взамен; ~ of this вмёсто этого; — of me (him, them) вмёсто меня (него, них); we decided to go on Wednesday — of Tuesday мы решили поехать в срёду вмёсто вторника; he put on my skates — of his (own) он надёл мой коньки вмёсто своих; — of going (of reading) he... вмёсто того, чтобы идти (читать), он... institute [ ' mstitju:t] институт; to enter ап ~ поступать в институт; to study at an .— учиться в институте; to graduate from an — окончить институт; at the — в институте; (the) director of the — днрёктор института; an ~ student студёнт института. "institution [zinsti'tjufan] уч- реждёние; заведёние; government —s правительственные уч- реждёния. "instruction [ in 'st глк fan] указание, инструкция, наставлённе; предписание. "insult [in'sAlt] оскорблять. ♦intellectual [zin11'lektjual] ин- теллигёнт. ♦intelligent [in'tehdjant] умный, разумный; an — proposal умное предложёние; an — answer разумный отвёт. "intend [in'tend] намереваться. ♦intention [in'tenfan] намёре- ние. ♦interest [ 'intrist]: to take an — интересоваться (in чем-л.)', to be of — представлять (собою) интерёс; to be of no ~ не представлять интереса. interested [ 'intrisfid] заинтересованный; to be — in smth (smb) интересоваться чем-л. (кем-л. ); to be very much ~ in smth очень интересоваться чём-л:; he is— in everything at school (in sports, in his work) он интересуется всем в школе (спортом, своёй работой); to become ~ in smth заинтересоваться чем-л. interesting [ 'intrtstirj] инте- рёсный [an adventure приключение, an article статья, a book книга, a circle кружок, а соп-
int ч — 131 — isl cert концерт, a day день, a fact факт, a film фильм, a game игра, a lesson урок, life жизнь, a magazine журнал, a man человёк, a meeting встреча, собрание, а museum музёй, news новость, новости, a party вёчер, вечеринка, a picture картина, a place мёсто, a play пьеса, a story расг сказ, work работа]; it is ~ to me мне это интересно; there аге many — things in this museum в этом музёе много интерёсного. interfere Linta'fia] 1. вмёши- ваться (в разговор и т; д., с предлогом in); 2. вмешиваться (в дела, в законы и т. д., с пред' логом with). international [jnta'næjnl] международный [events события, a football game футбольный матч, a holiday праздник, a language язык]. * interpreter [in'ta:pnta] переводчик (устный)', he worked as an — at the exhibition он работал (устным) переводчиком на выставке. interrupt [,inta'rApt] прерывать [a game игру, a lecture лекцию, a lesson урок, a report доклад, one’s vacation отпуск]; he ~ed гпз он прервалменя; don’t — him, he is busy не мешайте ему, он заь/ят. ^interval ['intaval] 1. промежуток, расстояние, интервал; at ~s of ten minutes с интервалами в дёсять минут; at ten metre —s на расстоянии десяти мётров; 2. пауза; перерыв; after a short — he continued to speak после небольшой паузы, небольшого перерыва он продолжал говорить. into I'mtu] prep употребляется при обозначении 1. движения внутрь чего-л.'. ~ a house (а garden, the underground, a room) в дом (сад, метро, комнату); to put smth — one’s bag (one’s pocket, a box) класть «что-л. в портфель (карман, ящик); to fall ~ the water упасть в воду; 2. деления на части', to divide smth — two (equal) parts делить что-л. на две (равные) части; *3. перехода в новое состояние, качество, форму: water turns — ice вода превращается в лёд; 4. др. значения: to translate from English ~ Russian переводить с английского языка на русский. ♦introduce [, intra'djixs] 1. вводить; he —d a new method of work он ввёл новый мётод работы; 2. знакомить (to с кем-л. ), представлять (кого-л. кому-л.)', to — oneself представиться. ♦introduction bmtra'dAkJan] введёние (к книге), вступлёние. * invent fin zvent] 1. изобретать (делать изобретение)', 2. выдумывать, сочинять (напр., какую-нибудь историю). ♦investigate [m'vestigeit] ис- слёдовать; we have ~d the matter thoroughly мы тщательно исследовали этот вопрос, это дёло; the subject has not been ~d этот вопрос ещё не исслёдован. ♦invisible [in'vizabl] невидимый. ♦invite [in'vait] приглашать. ♦involve [in'volv] вовлекать, впутывать; to be —d in smth быть замётанным в чём-л. ♦Ireland I'aiabnd] Ирландия, iron l'aian] железо; to need — нуждаться в железе; to use — использовать желёзо; to make smth of ~ дёлать что-л. из желё- за; made of ~ сдёланный из же- лёза; ап— bed (box, door) железная кровать (ящик, дверь). ♦irritate [inteit] раздражать. is [iz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от be. island ['ailand] остров [1) beautiful красивый, big, large большбй, green зелёный, little, small небольшой, маленький, narrow узкий; 2) lies to the south of лежит к югу от; 3) to 9*
— 132 - come to приёхать на, to cross пересечь, to live on жить на, to visit посетить]; an — in the Atlantic Ocean (in a lake, in a river) остров в Атлантическом океане (на озере, на реке); the — is near (far from) the shore остров находится близко (далеко) от бёрега; the ~ is a kilometre long and half a kilometre wide остров длиной в один киломётр и шириной в полкиломётра. it [it] pron pers (объекты, nad. it) I он, она, оно (обозначает любой предмет или животное)} where is your notebook? ft is in my bag где ваша тетрадь? — Она в портфёле; is the park large or small? It is very large парк большой или маленький? — Он бчень большой; where is the apple? It is on the table где яблоко?—Оно на столё; here is your book (letter), don't forget it вот ваша книга (письмо), не забудьте её (его); with it нм (ею), с ним (с нёю); without it без негб (неё); from it от негб (неё); for it для негб (неё); II это (употребляется в функции указательного местоимения)} what is this (it)? что это?; it is a new ball это нбвый мяч; who is it? кто это?, кто там (стучится)?; it is I это я; III при безличных глаголах и оборотах не перево- jea дится'. it is snowing идёт снег; it is summer (сейчас) лето; it is cold (dark, late) холодно (темнб, поздно); it is five o'clock (сейчас) пять часов; it is a nice day today сегодня хорбшийдень; it is about 700 kilometres to Leningrad до f Ленинграда около 700 киломётров; it is difficult to believe her story трудно повёрить её рассказу; it seems to темне кажется. Italian [l'tæljan] Ini. итальянский язык; см. English I; 2, итальянец. Italian И итальянский; см. English II. Italy l'itali] Италия. its [its] pron poss (3 лицо ed. 4.) его, её; свой; the dog (the horse) hurt — leg собака (лошадь) ушибла (свою) ногу. itself [it'self] I при глаголах в 3 лице ед. ч. (главным образом о неодушевлённых предметах и животных) имеет значение сам (по себё); the house — is very beautiful дом сам по себё, сам дом очень красив; that in — is a good reason это самб по себё явля'ется хорошим основанием, причиной; II при возвратных глаголах соответствует русскому -ся, -сь; the bird hurt — when it flew into the window птица ударилась (ушиблась), когда влетала в окно. jacket ['dôækit] жакёт, куртка [1) nice красивый, ugly некрасивый, light лёгкий, холодный, warm тёплый, thin тонкий, thick толстый, new новый, old старый, clean чистый, dirty грязный, cotton хлопчатобумйжный, wool(l)en шерстяной; 2) to hang вёшать, to mend чинить, штб- пать, to put on надевать, to take J off снимать, to tear разорвать, to wash стирать, to wear носить]; I have a new — with four pockets у меня новый жакёт с четырьмя карманами. January ['djaenjusn] январь; см. April. ♦Japan [dso'pæn] Япония. ♦jealous [‘'djjelas] ревнивый; to be г-' ревновать.
— 133 — кее jew ♦Jew [djii] еврёй. ♦jewel ['dju:al] драгоцённый камень; —s драгоценные камни; драгоценности. *job [djoS] работа; he could not find a — он не мог найти работу; he was out of a — он был без работы. join [d^Dtn] 1. присоединяться [a demonstration к демонстрации, one’s friends к друзьям, the revolution к революции, a strike к забастовке]; 2. соединять; the bridge ~s the two parts of the town мост соединяет две части города; the road —s... дорога соединяет...; they —ed hands они взялись за руки; *3. вступать (напр., в какую-л. организацию, в армию)', *4. присоединяться (я мнению и т. п.). joke [djouk] *шутка; $ to play а ~ on smb сыграть с кем-л. шутку, подшутить над кем-л.; см. play 11. ♦journey Hdjorni] путешествие (чаще но суше). ♦joy [djot] рйдость; for, with — от радости. ♦judge [djAdj] 1 n судья. ♦judge II V судить; it is difficult to — the quality of the picture трудно судить о качестве этой картины. ♦juice [dsu:s] сок. July [dguHai] июль; см. April. jump [djAmp] прыгать [1) a cat кошка, a dog собака, a boy мальчик, a child ребёнок, a man человёк; 2) high высоко, well хорошо; 3) from a horse с лошади, on a chair на стул, into the water в воду]; he —ed from his seat он вскочил co своего места; he —ed to his feet он вскочил на ноги. June [dju:n] июнь; см. April. *junior ['djunja] млйдший; pupils of both — and senior forms were present in the hall в зале присутствовали ученики как младших, так и старших классов. just [djAst] 1 adv 1. только что (обычно употребляется с глаголом в Present Perfect); см. always; I have — spoken to him я только что говорил с ннм; I had — come in when the telephone rang как только я вошёл, зазвонил телефон; 2. как раз, именно; that is — the book I wanted это как раз та книга, которая мне нужна; — in time как раз вовремя; — now сейчас, только что; I can’t speak to you — now, I am busy сейчас я не могу (по)говорйть с вами, я занят; that is — what I want to say это как раз то, что я хочу сказать; it was — twelve o’clock было рбвно двенадцать часов. ♦just 11 а справедливый. ♦keen [ki:n] 1. острый; 2. острый, проницательный (напр., ум, взгляд)', 3. страстно желающий, стремящийся к; to be — on страстно желать (чего-л. ); the whole team was very — on winning the prize вся команда страстно желала выиграть приз; 4. увлекающийся; to be — on увлекаться (чем-л.); he was very — on football он бчень увлекался футболом. keep [kirp] (past, рр kept [kept]) 1. держать, хранить [1) clothes одёжду, books книги, money деньги, notebooks тетради, things вёщи; 2) on the table на столе, on a shelf на полке, in a bag в портфёле, in a box в ящике, в коробке, in the
кер — 134 - kîs yard во дворё]; he kept his hands in his pockets он держал руки в карманах; *2. (со)держать, иметь; they kept a big dog to guard the house для охраны дома они держали большую собаку; *3. с формами причастия настоящего времени глаго- лов указывает на продолжающийся характер действия: he kept talking он продолжал говорить, он всё время говорил; *4. оставлять, удерживать, за- дёржнвать; please, don’t — me, I am late пожалуйста, не задёр- живайте меня, я опаздываю; *5. в ряде фразеол. сочетаний держать, выполнять; to — one’s promise сдержать обещание; to — one’s word сдержать слово; to ~ an agreement выполнять договор, соглашёние; to ~ a secret хранить тайну; *6. держаться (чего-л.); — to the right! держитесь правой стороны!; *to —' away держёться в отдалении; *to — back скрывать (напр,, факты)', *to — on продолжать (делать что-л.); всё врёмя заниматься чем-л.; to — on reading продолжать читать; *to — to придерживаться чего-л.; не отклоняться (напр., от темы и т. я. ); *to ~ up with не отставать, поспевать за (кем-л., чем-либо); to — in mind нмёть в виду, помнить; to — smth in (good) order (coОдержать что-л. в (образцовом) порядке. kept [kept] past, рр от keep. *kettle f'ketl] чайник (для кипячения воды). *key [kt] ключ (тж. перен.); the — to the door ключ от двёри-; the — to the mystery ключ к тайне. ♦"kick [krk] ударить (ногой). *kid [kid] разг, ребёнок, малыш. kill [kil] убивать [1) an animal животное, a bird птицу, а man» человека; 2) with a gun из ружья, with a knife ножом]; to — smb for smth убить когб-л. за что-л. kilogram ['kilagræm] килограмм; а — of bread килограмм хлеба; five —s of potatoes пять килограммов картофеля. kilometre ['kilо,mhta] киломётр; it is about seven hundred —s from Moscow to Leningrad от Москвы до Ленинграда около семисот киломётров; this road is one hundred —s long длина этой дороги сто километров; a hundred —s an hour сто километров в час; it is about half a — from here это отсюда около полукилометра; at a distance of five ~s на расстоянии пяти киломётров. kind [kamd] 1 n вид, род, сорт; it is a new (different, special) ~ of... это новый (иной, специальный, особый) сорт чего-л.; all —s of всякого рода; [ вид, порода; different —s of animals (trees, birds, flowers) различные виды животных (дерёвьев, птиц, цветов)-; of the same — такой же, такого же рода, сорта; what — of? что за?; what — of tree is this? что это за дерево?; *<> nothing of the — ничего подобного; he did (said) nothing of the — ои ничего подобного не делал (не говорил). kind II а 1. добрый [eyes глаза, a face лицо, a father, отец, ап aunt тётка, a friend друг, а neighbour сосед, advice совет]; he is very ~ to me он очень добр ко мне; *2. любезный; it is very ~ of you это бчень мило, любёзно с вёшей стороны; would you be — enough to send it1 to me at once? ие будете ли вы (так) любезны прислать мне это сразу же?; *3. прнвётливый. ♦king [kirj] король. ♦kingdom ['kirjdam] королёв- ство, царство. ♦kiss [kis] целовать.
— 135 — кН kitchen ['kitfin] кухня; in the — на кухне; a — table кухонный стол; a — knife кухонный нож. *knee [ni:] колёно; he hurt his — он ушиб колено. *kneel [nhl] (past, pp knelt [nelt]) опуститься на колени; стоять на колёнях. knelt [nelt] past, рр от kneel, knew [nju:] past от know. knife [naif] (pt knives [naivz]) нож [1) big большой, little маленький, long длинный, short короткий, broken сломанный; 2) to break сломать, to hold держать]; to cut smth with a — pé- зать что-л. ножом; to eat smth with a — and fork есть что-л. ножом и вилкой; to kill with a — убить ножом. knives [naivz] pl am knife. knock [nok] 1. стучать [1) at the door в дверь, on the window в окно; 2) quickly быстро, softly тихо, slowly медленно]; he —ed three times он постучал три раза; *2. удариться; he —ed his head against a corner of the table он ударился головой об угол стола. *knot [not] узел (нитки, верёвки, шнура). know [пои] (past knew [nju:], рр known [noun]) знать [1) the answer отвёт, one’s country свою страну, English английский язык, the end of a story конёц рассказа, somebody’s habits чьи-л. привычки, a language язык, a lesson урок, the meaning of a word значение слова, а роет стихотворёние, the road to дорогу в, a song песню, the truth правду; 2) now сейчас, well хорошо, beforehand заранее, by heart наизусть]; I don’t — anybody here я никого здесь не знаю; I have known him for three years я его знаю ужё три года; I — who did it я знаю, кто это сдёлал; we — very little about him мы очень мало знаем о нём; I don’t — what it means -я не знаю, что это означает; I don’t — how to play the game я не знаю, как играть в эту игру; I — where she lives я знаю, где она живёт; to let smb — доводить до чьего-л. сведения; дать кому-л. знать; as; so far as I — насколько мне известно. •knowledge ['nolidj] 1. знания, свёдення; 2. знания, эрудиция; «ф- to be (to become) common — быть (стать) известным, распространиться; it is common ~ that... всем извёстно, что... known [noun] рр от know. •labour ['leibo] труд; работа; <> Hereof Socialist Labour Герой Социалистического Труда. *lack [læk] не хватать; недоставать; we —ed both time and money у нас не хватало ни денег, ни времени. *lad [læd] парень, паренёк. ’ladder f'iædo] лестница (приставная). ”lady ['leidi] 1. дама, леди; 2.: ladies and gentlemenl господа (как обращение). L *lag [læg]: to — behind отставать (напр., в работе). laid [leid] past, рр от lay 1. Iain [lein] рр от lie 111. ‘ lake, [leik] озеро [1) beautiful красивое, deep глубокое, long длинное, big, large большое, little, small небольшое, маленькое, wide широкое; 2) to cross пересекёть, to jump into прыгнуть дз, to swim in плавать в]; the — is five kilometres long, two kilometres wide and four
lam — 136 — las metres deep длина озера пять киломётров, ширннё — два километра, глубинё — четыре мётра; in the — в бзере; across the ~ по ту сторону озера; the shore of а — бёрег озера; there is а small island in the —• на озере есть небольшой остров. *lame [leim] хромой. lamp [læmp] лампа [1) bright яркая, big большая, broken разбитая, new новая, nice красивая; 2) burns горит, gives much light даёт много свёта, hangs over the table висит над столом, shines свётит, stands стоит; 3) to break разбить, to cover with smth закрыть чем-л., to hang вешать, to hold держать, to turn on включать, to turn off выключать, тушить]; by the light of a ~ при свёте лампы. *land [lænd] In 1. земля, суша; on — and at sea на суше и на море; by — по суше, сухопутным путём; 2. страна; 3. земля- (собственность). *land 11 V высаживаться, приземляться. ♦landlord ['lændlo:d] 1. помещик, землевладелец; 2. хозяин (дол<а или квартиры, сдаваемых внаём). *lane [lein] переулок, улица (в деревне). language [ * 1 æggwidj ] язык (речь) [1 ) difficult трудный, easy лёгкий (для изучения), rich богатый, poor бедный, beautiful красивый, foreign иностранный, national национальный, simple простой (понятный), modern совремённый; 2) changes изменяется, develops развивается; 3) to forget забывать, to know знать, владёть, to learn учить, изучать, to read читать на, to speak говорить на, to study изучать, to teach преподавать, to understand понимать]; the English — английский язык; to translate smth from a foreign — into one’s own (~) переводить что-л. с иностранного языка иа родной (язык); the — of the book язык этой книги; the — of the country язык страны; а — teacher преподаватель языка. *!antern ['lænton] фонарь. large [1 adj] большой, крупный [an animal животное, an army ёрмия, a boat лодка, a blackboard доска, a building здание, a circle кружок, a city город, a class класс, a collective farm колхоз, a country странё, ап exhibition выставка, a factory завод, a family семья, a field поле, a forest лес, a garden сад, a hall зал, hands рукн, a hotel гостиница, a house дом, ап island остров, a mouth рот, a number число, a park парк, a party партия, a piece кусок, a plane самолёт, a room комната, a square площадь, a station станция, a town город, a window окно]. last [last] lai. послёдний (по порядку) [the bus автобус, the lesson урок, the station станция, the train поезд]; the ~ words послёдние словё; this is our — day at camp это наш последний день в лёгере; the ~ fil ni I saw... послёдний фильм, который я видел...; his — book (picture, work) was... его последней книгой (картиной, работой) была...; I was (came) — я был (пришёл) последним; he finished first though he began — он кончил первым, хотя начал последним; we decided to make one — attempt мы решили попытаться в последний раз, сделать ещё одну послёднюю попытку; for the — time в послёдний раз; it is a long time since I saw him ~ прошло много врё- мени с тех пор, как я видел его в послёдний раз; 2. прошлый; — month (Sunday, year) в прошлом месяце (воскресёнье, году);
las - 137 — lea — April в апрёле прошлого года; — spring весной прошлого года; ~ century в прошлом веке; — time в прошлый раз; — night вчера вечером, прошлой ночью; at ~ наконец; at — we found them in the garden наконец, мы нашли их в саду; at he understood the question наконец он понял вопрос. last [last] Il V продолжаться, длиться [for a long time долго, five minutes пять минут, an hour час, a year год, all day весь день]; summer —s three months лето продолжается трн мёсяца; how long will it —? сколько времени, как долго это продлится?; it —ed for hours это длилось часёми; the film —s two hours этот фильм идёт два часа. late [leit] поздний [an autumn осень, a dinner обед, a spring весна]; at а — hour в поздний час; it is — поздно; don’t come home — не приходи домой поздно; — at night поздно ночью; to be —• опаздывать [for school на занятия, for the meeting на собрание, for the train на поезд]; don’t be —I не опаздывайте!; he was very — он очень опоздёл; he is two hours — он опоздёл на два часа; we must hurry or we shall be — наТ! надо спешить, иначе мы опоздаем; I can’t speak to you now, I ат — я не Morÿ сейчас с вами разговаривать, я опаздываю. * lately ['lertli] за послёднее. время, недавно, с недавних пор. . ‘later ['leitaj позднёе, потом, впоследствии; — in the day в тот же день позднёе; two hours ~ спустя два часа, чёрез два часа (действие относится к прошлому). . ‘latter [’læto] послёдний (из deux названных). laugh [1 cEf] смеяться, хохотать; рассмеяться; to — at smb’(smth) смеяться над кем-л. (чем-л.); what аге you —ing at? над чем вы смеётесь?; to — softly тихо смеяться; to — in somebody’s face рассмеяться кому-л. в лицо; she began to — она рассмеялась, она начала смеяться. * ‘laughter [’lefts] смех, хбхот. ‘launch [1э:п1{] спускать на воду; пускать в ход (напр., фабрику), запускёть (напр., ракету). ‘law [1э:] 1. закон; 2. прёво; according to international — в соотвётствни с международным правом. *Iawn [1э:п] газбн. ‘lawyer [’ls:js] юрист, адвокат. ‘lay [lei] 1 V (past, рр laid [leid]) класть, положить; to — down one’s arms сложить оружие. lay II past от lie 111. ‘layer [’leis] слой. lazy [’leizi] ленивый [an animal животное, a boy мальчик, a child ребёнок, a man человек, a pupil ученик, a student студент]; ne is too — to do it он слишком леийв, чтобы сдёлать это. lead [li:d] (past, рр led [led]) 1. вести [1 ) a child ребёнка, an army армию, the soldiers солдат, a horse лошадь; 2) by the hand за руку; 3) into the room в комнату, to the river к реке, to the village к дерёвне, along the road по дороге, through a forest чёрез лес, across the. field через поле]; 2. вести [1) a road дорога, a street улица; 2) to the left налёво, to the mountains в горы, to the river к рекё, to the square к площади, to the town of N к городу H., to the village к дерёвне, across the bridge чёрез мост, across the river чёрез реку]; 3. вести, приводить; to — to good results привести к хорошим результатам; it will ~ to trouble это приведёт к неприятностям, это по¬
lea — 138 — lea влечёт за собой неприятности; to —* to victory (peace) приводить, вести к победе (миру); to — to the victory of communism вести к победе коммунизма; all roads — to communism все дороги ведут к коммунизму; 4. возглавить, руководить [a demonstration демонстрацию, a party партию, the struggle for peace борьбу за мир, a strike забастовку, an army армию]; *5. вести (напр., какой-л. образ жизни и т. п. ). leader ['li’da] вождь, руководитель [great великий, well- -known известный]; the —* of a, party вождь партии; a party — партийный руководитель; <> а pioneer — пионервожатый. ♦leaf [li:f] (pl leaves) 1. лист (растения)’, 2. pl лйстья, листва. ♦league [li:g] союз, лига. ♦leak [liik] течь, протекать; давать течь; the boat — ed лодка дала течь; the roof (the ceiling) ~ed крыша (потолок) протекала. ♦lean [Ihn] 1. наклоняться; 2. прислоняться; опираться. ♦leap [Гг.р] (past, рр leapt [lept]) 1. прыгать, скакать; 2. перепрыгивать. ♦leapt [lept] past, pp от leap. learn [1э:п] 1. учить [1) English английский язык, history историю, one’s lessons уроки, a language язык, a poem стихотворение, a song пёсню; 2) by heart наизусть]; { учиться [1) to dance танцевать, to draw рисовать, to do smth дёлать что-л., to play chess играть в шахматы, to skate кататься на коиькёх, to speak English говорить по-английски, to swim плавать; 2) in a circle в кружке, at school в .школе; 3) badly плохо, well хорошо, slowly медленно, quickly быстро]; he — ed to swim very quickly он очень быстро научился плавать; we —ed very much from him мы многому научились от него; 2. узнавать [1) the answer ответ, the facts факты, the news новость, the results результаты, the truth правду; 2) by chance случайно, from one’s friend or знакомого, from the newspaper из газеты]; not long ago I —ed what happened there недавно я узнал, что там произошло. least [list] I а (^превосх. ап. от little I) самый маленький, меньше всего. least II adv (превосх. ст. от little III) меньше всего; — of all мёньше всего; *<> at — по крайней мёре; we need at — two hours to finish нам нужно ещё по крёйней мёре два часа, чтобы кончить. ♦leather [ '1ебэ] кожа; the bag was made of — портфель был сделан из кожи. ♦leave [liv] I n отпуск. leave II v (past, pp left [left]) 1. покидать, уходить, уезжать [a boat лодку, a camp лагерь, home дом, a room комнату, (a) town город]; 'to — the house уходить, выходить нз дома; she left Moscow in 1955 она уехала из Москвы в 1955 году; she left for Moscow она уехала в Москву; { оставлять, покидать [the country страну, one’s family семью, one’s friend друга]; 2. отходить [1). the bus автобус, the plane самолёт, the train поезд, the ship пароход; 2) early рано, late поздно, tomorrow завтра, in the morning утром, next Friday в следующую пятницу/ at twelve o’clock в двенадцать часов]; 3. оставлять, забывать [1) a book книгу, one’s skates коньки, one’s things свои вещи, smb кого-л.; 2) on a bench на скамейке, at home дома, in the park в парке, on the table на столё]; I left my book at home
lea - 139 — les я оставил, \забь1л книгу дома; — your coatsVjn the other room! оставьте, полосните пальто в той комнате!; who left the window open? кто оставил окно открытым?; 4. оставаться; we have an hour (ten minutes) left у нас остёлся час времени (десять минут); we have two roubles left у нас осталось два рубля; there is nothing left ничего не осталось; <► to ~ smb (smth) alone оставлять когб-л. (что-л.) в покое, не трогать; см. alone 1. * leaves [Ibvz] pl от leaf. lecture ['lektjo] лекция [1) good хорошая, dull скучная, interesting интересная, important важная; 2) to arrange устраивать, организовывать, to go to идти на, to interrupt прервать, to listen to слушать, to miss пропустить]; a — on the theatre (on music, on literature) лекция о теётре (о музыке, по литературе); to be at а ~ быть на лекции; the ~ is free лекция бесплатная; I liked the — мне понравилась лекция; to give а — читать лекцию. led [led] past, рр от lead, left [left] I n лёвая сторона; to the — налёво (вопрос куда!); on the — налево, слева (вопрос где?); go to the—! идите налево!; turn to the —I сверяйте налёво! left II а лёвый [one’s arm рука, one’s ear; yxo, one’s eye глаз, one’s foot нога, one’s hand рука, one’s leg нога, one’s shoe туфля, ботинок, the bank берег, the corner ^тол, the side сторона]; his — hand is stronger than his right его лёвая рука снльнёе правой. left III oast, pp от leave II. leg [leg] нога (до ступни) [1 ) hurts болит; 2) to break сломать, to cut обрезать, to hurt ушибить]; —s ноги [long Длинные, short короткие, weak слабые]; the ~ of a table, (a chair) нбжка стола (стула). ♦lend [lend] (past, pp lent, [lent]) давать взаймы, одалживать. ♦length [lerjö] 1. длина- протяжённость; the — of the house длина дома; 2. продолжительность; the — of the day продолжительность дня. ♦lent [lent] past, pp от lend. less [les] 1 а (сравнит, cm. от little I) мёньше. less 11 adv (сравнит, cm. от little III) мёньше; — than... мёньше чем...; more or — более нли мёнее. lesson f'lesn] 1. урок (занятие) [1) good хороший, dull скучный, interesting интересный, special спецнёльный, the first пёрвый, the next слёдую- щий, the last послёдний, npe- дыдущий; 2) begins начинается, is over окончился, lasts forty- -five minutes продолжается сорок пять минут; 3) to begin начинать, to finish кончать, to be at присутствовать на, to interrupt прервать, to miss пропускать]; tô be late for one’s -—s опоздать на урок, на занятия; to be absent at the — отсутствовать на уроке; we have five —'S today у нас сегодня пять уроков; I am going to my ~ я иду на урок; an English —• урок английского языка; а History — урок истории; at the —. на уроке; at the beginning (end) of the — в начале (конце) урока; during the — во врёмя урока; your homework for the next — is... задание на дом к слёдующему уроку...; the whole —* весь урок; 2. урок (задание) [1) difficult трудный, easy лёгкий, short небольшой; 2) 4о know знать, to read читать, to understand поннмёть, to write писать]; to do (to learn) one’s —s дёлать (учить) уроки; we
let — 140 - He shall read the fourth ~ мы будем читать четвёртый урок; did you do Lesson Four? вы (приготовили четвёртый урок?; learn, do Lesson Fourteen! выучите четырнадцатый урок!; have you done your —s for tomorrow? ты сделал уроки на завтра?; half the — половина урока; the first (second) half of the — пёрвая (вторёя) половина урока; *«> to take —s брать уроки. let [let] (pas/, pp let [let]) I 1. позволять; — me stay here позвольте мне остаться здесь; - me say a few words позвольте мне сказать нёсколько слов; — me look at it позвольте мне посмотрёть; *2. сдавать внаём; the house is to ~ дом сдаётся; II в повелительном наклонении употребляется как вспомогательный глагол, выражающий пожелание, приказание и пг. п.: ~ us go пойдём (те); — us play tennis поиграем в тённис; ~ him come tomorrow пусть он 'придёт завтра; *<> to — smth (smb) alone оставлять что-л. (когб-л.) в покое, не трогать; *to — smth (smb) go выпускать что-л. (когб-л.), отпускать что-л. (когб-л.); *to — smb in впускать когб-л. (напр., в помещение)', *to ~ smb out выпускать когб-л. (напр., из помещения ) ; * to — smb know доводить до чьегб-л. сведения, дать кому-л. знать; *to — smb out of prison выпускать когб-л. нз тюрьмы, освобождать когб-л. из заключё- ния. letter ['leta] 1. письмо [1) important важное, long длинное, short короткое, nice милое, cold холодное; 2) to answer отвечать на, to expect ожидать, to finish кончёть, to open открывать, распечётывать, to read читать, to receive получать, to send посылать, to write писать, to tear рвать]; the beginning of the — начало письма; the — says в письме говорится, написано; in your last (next) — в вёшем поелёднем (следующем) письмё; *2. буква. •level [levl] уровень. * liberty [ ' 1 ibat i ] свобода. library ['laibran] библиотека [1) good хорошая, large большая, small маленькая, poor бедная, rich богатая; 2) to' go to идти в бнблнотёку, -to take books from брать книги нз, to visit посещать]; there are 10,000 books in this — в этой библио- тёке 10 000 книг, томов; he has a good — у негб хорошая биб- лиотёка; а — book библиотечная книга. lie [lai] I п ложь, непрёвда; to tell а —, —s говорить, сказать неправду; that is а — это ложь, неправда; I don’t want to listen to such —s я и слушать не хочу такую ложь. *lie II о лгать. lie III и (past lay [lei], pp lain [lein]) 1. лежёть [I) a man человёк, an animal животное, a book книга, a d ress плётье, a notebook тетрадь, snow снег; 2) on one’s back на спинё, in bed в кровати, on a bed на кровати, on a couch на диване, on the ground на землё, in the grass на травё, in the snow на снегу, in the sun на солнце, under a tree под дёревом; 3) quietly спокойно, still неподвижно]; to — quiet лежёть тихо; *2. быть расположенным, находиться; the valley ~s ten kilometres to the south долина лежит, находится иа дёсять ки- ломётров южнёе;. to — down ложиться [on a bed на кро- вёть, on a couch на дивён, on the floor на пол, in the grass на траву,on the ground назёмлю]. •lieutenant [lef'tenant] лейте- нёнт.
Hf \ - 141 — lik life [laiL] (pl lives) жизнь [busy полная забот, дел, difficult трудная, dull скучная, неинтересная,4easy лёгкая, happy счастливая,4, hard тяжёлая, interesting интерёсная, long долгая, quiet тихая, спокойная, short короткая]; to arrange (to change, to defend, to fight for) one’s — устраивать (изменять, защищать, бороться за) свою жизнь; to spoil somebody’s — испортить чью-л. жизнь; to give one’s — for... отдать свою жизнь за...; he lived a hard —* у него была тяжёлая жизнь; it will cost him his — это будет стоить ему жизни; to. begin (to build) a new —* начать (строить) новую жизнь; all my my whole ~ всю мою жизнь; вся моя жизнь; way of — образ жизни; for — на всю жизнь; never in one’s ~ никогда в жизни; the happiest days (years) of his ~ самые счастливые дин (годы) его жизни; it is а matter of — and death дело идёт о жизни и смерти, это вопрос жизни и смёртн. ‘lift [lift] поднимать; the trunk was so heavy that two men could not — it сундук был так тяжёл, что два человёка не могли его поднять. light [lait] I п свет, освещё- нне [1) good хороший, bad плохой, bright яркий, weak слёбый, blue синий, soft мягкий; 2) burns горит, disappears исчезает, shines (ярко) светит; 3) to turn on зажечь, to turn off погасить]; to throw ~ on smth проливать свет на что-л.; in the ~ of a lamp при свёте лампы; this lamp gives much — эта лампа даёт много света; in the —* на свету; *«> to bring to — выявлять,, обнаруживать; to come to — обнаруживаться; to see the — родиться, появиться на свет; увидеть свет; to stand in one’s — 1) заслонять кому-л. свет; 2) стоять на дороге, мешёть кому-л. light [lait] Il а светлый [a colour цвет, eyes глаза, hair волосы, a room комната]; — green (gray, brown, blue) светло-зелёный (-серый, -коричневый, -синий); it is ~ светло. light III а 1. лёгкий [a bag портфёль, чемодан, a boat лодка, a box ящик, a chair стул]; 2. лёгкий, тонкий [a blanket одеяло, clothes одёжда, a coat пальто, a dress платье, a jacket жакет, куртка, a shirt рубашка, shoes туфли]; 3. лёгкий, необременительный [a breakfast завтрак, a dinner обед, food пйща, work работа]; *4. незначительный; towards evening it grew colder, and a —- rain began to fall к вечеру стало xo- лоднёе, и пошёл небольшой дождь; his heart was ~ у него было легко на сёрдце.. ‘light (V V (past, рр lighted, lit [lit]) 1. зажигать (спичку, папиросу и т. л.); 2. освещаться; осветиться. ‘lightning ['laitnirj] мблння. like [laik] I a 1. похожий; the daughter is, looks very much — her mother дочь очень похожа на свою мать; it looks — silk это похоже на шёлк, выглядит как шёлк; what is she ~? как она выглядит?, какова она?, что она за чело- fl ёк?; 2. подобно, как; I cannot sing ~ you я не могу петь, как вы; the girl draws — a real artist дёвушка рисует, как настоящий художник; he swims — a Jish он плавает как рыба; I never saw anything — it я никогда не видел ничего подобного. like II и любить, нравиться; I — apples я люблю яблоки; I — the book (the concert,
Ilk — 142 — lit this house, the poem, his report, the song, her voice) мне Hpâ- внтся эта книга (концёрт, этот дом, стихотворёние, его доклад, эта песня, её голос); I — him он мне нравится; how do you — this place (the book, the play, our town)? как вам нравится это мёсто (книга, пьёса, наш город)?; I — this dress (much) better (more) это платье мне нравится (намного) больше; she —s it very much (most of all) оно ей очень (больше всего) нравится; I — to swim (to travel, to work in the morning) я люблй плавать (путешёство- вать, работать по утрам); you can do anything you — вы можете дёлать все, что вам нравится, что вы хотите; I — him more and more он мне нравится (всё), больше и больше; they didn’t — the play at all им co- всём не понравилась пьёса. *like1y ['laikli] вероятно; похоже на то (что); he isn’t ~ to come вероятно, он не придёт. ['limit] предел, граница. *line [lain] 1. линия, черта; штрих, полоса; a straight —• прямая линия; 2. ряд; строй; 3. очередь; they stood in —- for tickets они стояли в очереди за билётами. linen ['limn] бельё (постель- ное) [1) clean чистое, dirty грязное, fresh свёжее; 2) to mend штопать, чинить, to tear разорвать, to wash стирать]; to put fresh — on the bed постелить на кровать чистое бельё. *lion ['laian] лев. *IIp [lip] ryèâ. *list [list] список. listen ['lisn] слушать [1) to smth что-л., to a report доклад, to his reasons его объяснё- иия, to a lecture лекцию, to a story рассказ, to smb когб-л.; 2) attentively внимательно]; we are — ing to the radio (сейчас) мы слушаем радио; I —ed but I couldn’t hear his last words я слушал, но не мог расслышать его послёдннх слов.. lit [lit] past, рр от light IV. •literal ['literal] дословный, точный; буквальный; in the — sense of the word в буквальном смысле слова. literature [ 'ht aritfa] литература; см. mathematics [English английская, foreign иностранная, modern совремённая, Russian русская, Soviet совётская, special специальная]; the history of — история литературы; there is much — on the question no этому вопросу имеется много литературы; an article (a book) on — статья (книга) (п)о литературе; а — circle кружок ио литературе; in — в литературе. little ['litl] 1 а (сравнит, ст. less [les], превосх. cm. least [Hst]) 1. маленький, небольшой [an animal животное, а ball мяч(пк), a bird птица, а book книга, a box коробка, ears уши, eyes глаза, a fish рыб(к)а, a flower цветок, a fork вилка, a garden сад(ик), hands руки, a lake бзеро, a mouth рот, a nose нос, a 'picture картинка, а piece кусб(че)к,а plate тарелочка, a present подарок, a river река, a shop магазин, a spoon ложка, a town город, a watch часы]; 2. маленький, малолетний [а boy мальчик, а child ребёнок, a girl девочка]; ♦3. мёленький, немногочисленный. little II pron мало, немного (перед неисчисляемыми существа- тельными)', I have very ~ time у меня очень мало времени; I have too — money у меня слишком мало дёнег; we have had ~ sun this summer этим лётом мы видели мало солнца; he had
lit - 143 — Ion ~ work that day в тот день у него было Аало работы. little ['litljXyi adv (сравнит, cm. less [les], превосх. cm. least [Inst]) мало; he\ reads [writes, walks) — он мало читает (nii- шет, ходит); we\'know very — about him мыЛрчень мало знаем о нём; <> — by ~ постепенно, понемногу; —by ~ he told us the whole story постепенно он рассказал -нам всю историю; — by ~ he became stronger постепенно он окреп. little IV: а ~ немного; wait а ~ подожди (те) немного; change it а — измените это немного; let us walk а ~ давайте немного пройдёмся; we spoke а — мы немного поговорили; to drink (to eat) a — немного попить (поесть); to grow a — немного вырасти; I know a — about it я немного об этом знёю; give me а — more, please дай мне ещё немного, пожалуйста; а — better (worse) немного лучше (хуже). live [liv] жить [1) in England в Англии, in London в Лондоне, in the country за городом, на даче, in town в городе (не в деревне), in the town of N в городе Н., in the village в дерёвне, in a collective farm в колхозе, in Lenin Street на улице Лёнина, at the sea у моря, at а river у реки, in a forest в лесу, in the open air под открытым нёбом, on the bank of a river на берегу реки, on an island на острове, on the other side of the river на той сторонё реки, on the other side of the street на той, на другой сторонё улицы, far from the station далеко от вокзала, round the corner за углом, in a house в доме, in a hotel в гостинице, in a big flat в большой квартире, on the ground floor на пёрвом этаже, on the first floor на втором этаже; . 2) alone одному, одиноко, with one’s family вместе с семьёй, with one’s parents вместе с родителями; 3) in the XIXth century в XIX вёке, in 1875 в 1875 году]; to ~ for a long time долго жить; he — d a hard life у него былё тяжёлая жизнь; his name will ~ for ever его имя будет вёчно жить; to ~ on one’s wages (on a hundred roubles a week) жить на заработную плату (на сто рублей в недёлю); long ~! да здравствует!; long ~ the Communist Party! да здравствует Комму ни- стйческая партия! ‘lively ['laivli] живой; весёлый. lives [laivz] pl от life. ‘living ['livirj]: to earn one's — зарабатывать (себе) на жизнь. ‘load [loud] груз. ‘loaf [louf] (pl loaves) буханка, булка. loaves [louvz] pl от loaf. ‘local ['loukal] местный; a ~ newspaper мёстная газёта; ~ conditions мёстные условия. ‘lock [lok] I n замок. lock II и I. запирать, закрывать [a door дверь, a house дом, a room комнату]; he —ed himself in the room он заперся в комнате; *2, запираться, закрываться; this door (box) doesn't — эта дверь (этот ящик) не запирается. ‘log [log] бревно. London ['lAndan] Лондон. ‘lonely ['lounli] одинокий; уединённый; it was а ~ place это было уединённое мёсто; he led а — life он жил одиноко. 'long [log] lai. длинный [a face лицо, fingers пальцы, hair волосы, a dress платье, an article статья, a letter письмо, а роет стихотворённе, а report доклёд, a story рассказ, a word слово, a corridor коридор, a road дорога]; а di$-
Ion — 144 — los tance большое расстояние; the room is five metres — комната длиною в пять метров; how — is this corridor? какова длина этого коридора?; 2. длинный, продолжительный [a day день, holiday каникулы, a lesson урок, a meeting собрание, а night ночь, a summer лето, а trip путешествие, поёздка]; а — recess большйя перемена; а — life долгая жизнь; — hours долгие часы; the day seemed — день казйлся длинным; а — rest продолжительный отдых; а — time продолжительное время; all day — весь день; — ago давно, много времени тому назад; not — ago недйвно, не так давно; —, — ago давным-давно; how — will it last? сколько времени, как долго это продлится?; *3. давно, с дйвних nop; the people had — wanted to join the two rivers люди давно уже хотели соединить эти две реки; — livel да здрйвствует!; см. live; for а — time 1) (уже) давно; 2) долго; см. time; any —er больше, дольше; I can’t stay any ~ег я не могу больше оставаться; she doesn't live here any ~er onâ здесь больше не живёт; I am sorry, 1 have no time to speak to you any —er извините, у меня нет больше врёмени разговйрнвать с вами, я не могу больше с вами говорить, у меня нет врёмени. *long [log] II и сйдьно хотёть чего-л., стремиться к чему-л., тосковать; she —ed to be home again она очень хотела опять быть дома; she —ed for home она тосковйла по дому. look [luk] 1. смотрёть, гля- дёть, взглянуть [1) at smb на кого-л., at smth на что-л., at the blackboard на доску, at the picture на картину, at the sky на нёбо, at the sun на солнце, at one’s watch на часы; 2) attentively внимательно]; — herel (по)смотрй(те) сюда!; she —ed out of the window она выглянула в окно, посмотрёла из окна; to — at oneself in the mirror смотрёться в зёркало; she —ed into his eyes онй посмотрёла ему в глазй; 2. выглядеть [calm спокойным, bad плохо, happy счастливым, ill больным, interested заинтересованным, old старым, poor бёд- ным, sad печальным, satisfied удовлетворённым, small Mâ- леньким, thin худым, tired усталым]; she does not — pretty in that dress ей это плйтье не к лицу; she —ed like an old woman onâ выглядела старухой; what does she — like? что онй из себя представляет?; the suit (dress) —s nice on her ей идёт этот костюм (плйтье); he ~s like an actor он похож на артиста; *to — around 1. оглянуться, обернуться назйд; 2. осмйтрнваться; to — for нскйть [smb кого-л., adventures прнключённй,berries ягоды, a book книгу, a flat квартиру, a house дом, mushrooms грибы, a place мёсто, a road дорогу]; what аге you — ing for? что вы ищете?; *to — through просматривать; to — up искать; to — up a word in a dictionary искать слово в словарё; — outl берегись!, осторожно! *loose [lu:s] свободный; а ~ jacket (coat) свободный жакёт (пальто); he bent down to tie a ~ shoestring он наклонился завязйть развязавшийся шнурок. ♦lord [lo:d] лорд; the House of Lords палата лордов (в английском парламенте). lose [lu:z] (past, рр löst [lost]) 1. терять [a book книгу, а friend друга, one’s freedom свою свободу, money дёньги, one’s right (to) своё право (на), а
los — 145 — lux ticket билётХНте время, one’s voice голос];\1о — smth (smb) somewhere no An ять что-л. (кого-л.) гдё-либоДЛо — я chance упустить случайХ возможность; to — one’s parents^noTepjÏTb родителей; he did not\~ a minute он не терял ни минуты; 2. проигрывать [a battle бой,’ сражег иие, the competition соревнование, a game игру, а war войну]; *<> to — sight of (по)терять (что-л., кого-л.) из вида; to — one’s temper выйти из себя; to — heart падать духом; to — one’s way заблудиться; to — an opportunity упустить возможность, удобный случай. ♦loss [los] потёря, проигрыш; пропажа, убыток; to suffer (heavy) —es потерпеть (большие) убытки, понести (большие) потерн. lost [lost] past, рр от lose. ♦lot [lot] 1 1. жребий; 2. участь, жрёбнй, доля. ♦lot II: а — (of) много, мйсса; а — of books много книг; а — of time мйсса времени; he works a — он много работает. loud [laud] а громкий, шумный; a — voice громкий голос; a — noise сильный шум; — music громкая музыка; in а ~ voice громко, громким голосом. love [Iav] I п любовь; to fall in — влюбиться (with smb в кого-л.); they fell in ~ with each other они влюбились друг в друга, ‘полюбили друг друга. love II и любить [art искусство, adventures приключения, one’s country свою страну, freedom свободу, life жизнь, music музыку, one’s people свои народ, animals животных, children детей, one’s family свою семью, one’s parents родителей, a girl девушку]; she —s to sing 10 Словарь употребительных слов она (очень) любит петь; they —d each other они любили друг друга; to — smb very much очень любить когб-л. s,:lovely ['IavIi] прелестный, очаровательный. | low [lou] lai. низкий, небольшой, невысокий [a bench скамья, a chair стул, a door дверь, a hill холм, a house дом, a seat место, a tree дерево, a wall стенё, wages заработная плата]; 2. низкий, низменный [a bank берег (реки), a shore берег (моря)]; *3. тихий; низкий (напр., о голосе, звуке). low 1Г adv низко [to fly летать, to hang smth что-л. вешать, to lie лежать, to put smth ставить, класть что-л.]. * lower ['loua] опускать; понижать; prices have been —ed several times since then с тех пор цёны снижались несколько раз. *luck [1лк] счастье, удача; everyone wished us good ~ все желали нам удачи. lucky I'lAkt] счастливый, удачный [an accident случай, случайность, a chance.возможность, a day день, an idea мысль]; а — man счастливый человёк; счастливчик; he was ~ eMÿ повезло; you were — tq, find him at home вам посчастливилось застать его дома; it is — that there was a doctor there к счастью, там был доктор; it was ~ that the box didn’t fall on him к счастью, ящик не упал на него. * luggage ['kgidj] багаж; — office камера хранения (багажа). lunch [lAntJ] завтрак (между утренним завтраком и обедом); см. breakfast. * luxurious [lAg'zjuorias] роскошный, пышный (напр., об убранстве). * luxury ['lAkJari] роскошь.
mac — 146 — так M каждое утро секретарь вскрывал почту; air ~ воздушная почта. main [mein] главный, основной [the city город, the district район, the event событие, the facts фёкты, the industry отрасль промышленности, the part часть, the place мёсто, the question вопрос, the reason причина, the river река, the road дорога, the street улица]; the — character in the book главный герой книги; the — difference is... основное различие заключается в...; the ~ idea of the book is... основнёя мысль, идёя кинги заключается в...; the — thing is that... глёв- ное в том, что...; our ~ work is... наша основнёя раббта состоит в том, чтобы... ♦major ['meidso] майор. ♦majority [mo osoriti]большинство. make [meik] (past, pp made [meid]) 1 1. дёлать, изготовлять [a bench скамейку, butter мёсло, a cake пирожное, a road дорогу, a skating-rink каток]; to ~ a dress сшить плётье; to — a mistake сдёлать ошибку; to — an attempt (по)пытёться, сдёлать попытку; to ~ a map дёлать, составлять карту; 2. производить, выпускать [clothes одежду, machines машины, paper бумёгу, tractors тракторы]; what does the factory —? что выпускёет этот завод?; made of iron (glass, paper, rubber, stone) сделанный из железа (стекла, бумёги, резины, кёмня); made abroad (in England, in the USSR) сделанный за границей (в Англии, в СССР); 3. готбвить, приготовлять [breakfast завтрак, а саке пирог, coffee кофе, dinner обед, soup суп, tea чай]; II модальный глагол 1. заставлять; to ~ smb do smth заставить когб-л.сдё- machine [ma'Jfcn] машина (механизм) [1) big, large большая, broken сломанная, modern современная, new новая, old старая, simple простая; 2) goes дёйствует, работает, stops останавливается, works работает; 3) to make делать, to study изучёть, to clean чистить, to spoil портить, to break Сломать, to turn on включать, to turn off выключать, to use использовать, пользоваться]. ♦machine-gun [тэ'^пдлп] пулемёт. ♦machinery [ma'Ji:nan] машины; машинное оборудование, техника; the factory was equipped with modern ~ завод был оснащён современными машинами, современной техникой. ♦mad [mæd] 1. сумасшедший, безумный (о человеке); 2. разг, сумасшедший; а — attempt безумная попытка; а — day сумасшедший день. ♦madam ['mædam] мадам (как обращение), made [meid] past, рр от make. magazine [,mæga'zi:n] журнал [I) dull скучный, interesting интересный, English на английском языке, foreign иностранный, political политический, special специёльиый, thick толстый; 2) to read читать, to receive получать]; the ~ has the following articles в ётом журнале имеются следующие статьи; а ~ for children дётский 'журнал, журнёл для детёй. ♦magnificent [mæg'nifisnt] великолепный, . величественный. ♦maid [meid] служанка, горничная. ♦mail [meil] почта (почтовые отправления); the secretary opened the — every morning
man - 147 — man лать что-лк — him bring the bookl заставьте его привести книгу!; to ~\smb laugh (cry, speak, work hard) заставлять когб-л. смеяться^ (плакать, говорить, много работать; nothing could ~ her speak ничто не могло застёвнть её говорить; what made you think of that? \что застё- вило вас подумать об этом?, •почему вы вдруг подумали об этом?; 2. в ряде фразеол. сочетаний приобретает значение привести когб-л. в какбе-л. состояние; на русский язык часто переводится глаголом с приставкой рас-; to ~ smb angry рассердить когб-л.; to — smb happy сдёлать когб-л. счастливым; it made her sad это её опечалило; *to — up 1. выдумывать, сочинять, измышлять (напр,, историю); 2. мириться (после ссоры); let’s — upl давёй помиримся!; <> to ~ an agreement заключить соглашение; см. agreement; to ~ noise шуметь; см. noise; to — a report дёлать доклад; см. report I; * to — up one’s mind решить(ся) что-л. сделать; *to — an impression (on) производить впечатлё- ние (на кого-л. ); * to ~ oneself comfortable удобно устроиться, расположиться с удобствами; *to ~ efforts приложить усилия, пытёться; *to ~ a choice сдёлать выбор, выбрать; *to ~ a comparison срёвнивать, проводить сравнённе; *to — the acquaintance of (smb) (по)зиакбмнться с (кем-л.); *it —s по difference to me мне это безразлично; *to — sure of smth убедиться, удо- стовёрнться в чём-л. man [mæn] (pl men [men]) 1. человёк [good хороший, bad дурной, pleasant приятный, unpleasant неприятный, rich 6o- гётый, poor бёдный, young молодой, old старый, strong сильный, weak слабый, brave смё- лый, busy занятой, clever умный, dangerous опёсный, free свободный, great великий, happy счастливый, honest чёстный, important вёжный, interesting интерёсный, kind добрый, modest скромный, nice славный, симпатичный, strict строгий, well-known из- вёстный]; a lucky ~ счастливый человёк; счастливчик; a tall (short) — человёк высокого (маленького) роста; to become а new ~ стать другим человеком; a hundred men сто человёк; 2. мужчина [young молодой, old стёрый, thin худой, fat полный]; a young ~ молодой человёк, юноша; ап old ~ старик. *manage ['mæmdjl 1. справляться; he ~d the whole job in a few days он спрёвился co всей работой в иёсколько дней; 2. удаваться; we —d to get one ticket нам удалось достёть одни билёт; 3. завёдовать, руководить, управлять (чем-л.). *mankind [mæn'kamd] чёло- вёчество; человёческий род. ♦manner ['mæna] 1. способ, образ дёйствий; in this ~ таким образом; 2. манёра; —s манёры, поведён не. ♦manufacture. [,mænju'fæktfa] производить, выдёлывать; all these things are now —d in our country все эти вёщн производятся тепёрь в нёшен странё. many ['mem] I п многие; ~ of my friends многие из моих друзёй; not all birds fly away in winter, — live in the north the whole year не все птицы улетёют зимой, многие живут на сёвере круглый год; there were ~ who wanted to go to the river многие хотёли идти на рёку. many 11 а (сравнит, ст. тоге [то:], превосх. cm. most [moust]) много (перед исчисляемыми существительными); he has ~ friends у него много друзёй; 10*
map — 148 — mat there were — people there там было много народу; very — очень много; too — слишком много; twice as — в два раза больше, вдвое больше; half as — вдвое мёньше; there are not — French books in our library в нашей библиотеке мёло французских книг; for — years в течёние многих лет; ~ times много раз, ие раз; how — сколько (с исчисляемыми существительными)', how — English books have you? сколько у вас английских книг? тар [mæp] кйрта [1) large большая, modern современная, political политическая, small маленькая, небольшая; 2) hangs висит, shows покёзывает; 3) to find a place on найти какбе-л. место на, to hang вешать, to look at смотреть на, to make дёлать, составлять, to study изучать]; a — of Europe кёрта Европы; to look for (to find) a city (a river) on the ~ искать (найти) город (рёку) на карте. March [malj] март; см. April. *march [matf] маршировать; шагать. mark [mark] 1 п отметка, оцёнка [excellent отличная, good хорошая, bad плохая]; his — in history is five у него по истории ,.пять“; to get, to receive good —s- получёть хорошие отметки; to have a good ~ in English иметь хорошую отметку по английскому языку; to give smb а good (bad) ~ стёвнть кому-л. хорошую (плохую) отметку; *<> up to the ~ хороший, удовлетворительный. ♦mark II V отмечать; метить; she ~ed the important words with a red pencil она помётила, отметила все вёжные слова красным карандашом. ♦market ['makit] рынок. ♦marriage ['mændjl 1. брак;. 2. замужество; женитьба. marry ['mæn] жениться, выходить замуж; to — smb жениться на ком-л., выходить замуж за когб-л.; they married last year они поженились в прошлом году. ♦mass [mæsj масса, множество. ♦master ['morst э] хозяин, ♦match [mætf] 1 п спичка, ♦match II n состязание, матч, ♦material [ma'tianal] мате- рпёл; raw ~ сырьё. mathematics [,mæ0i'mætiks] матемйтика [to be interested in интересоваться, to fail in провалиться (на экзамене) no, to have a good mark in имёть хорошую отмётку no, to study изучать, to take an examination in держать, сдавать экзёмен no, to teach преподавать]; ~ is easy (difficult) for me матемётика даётся мне легко (с трудом); а ~ teacher учитель(ннца) математики; а ~ lesson урок мате- мётики; to help smb in ~ помо- гёть кому-л. по матемётике; to receive a good (bad) mark in — получать хорошую (плохую) отмётку по математике. ♦matter ['mæta] I п дёло, вопрос; вещь; he takes care of such ~s himself о таких вещёх он заботится сам, такими делёмн он занимается сам; <> it is а ~ of life and death дёло идёт о жизни и смёрти, это вопрос жизни и смёртн; as а ~ of fact в действительности, в сущности, на сёмом дёле; to settle the ~ улёднть дёло; ~s went so far that... дёло дошлб до того, что...; what’s the ~? в чём дело?, что случилось?; no — how как бы ни; she was.always dissatisfied, no ~ how hard we tried онё всё врёмя была недовольна, как бы мы ни старались. ♦matter 11 v: it doesn’t — это не имёет значёния, это неважно; it ~s very much to me для меня это имёет большое значённе.
may - 149 — mea May [mei] май; см. April; the First of —Day Первое мая; ~ Day is a great international holiday Пёрвое мая — большой международный праздник. may [mei] v (past might [mait]) модальный глагол 1. мочь (получить разрешение)} you ~ take this book, I don’t need it вы можете взять эту книгу, онй мне не нужна; — 1 ask you а question? можно (мне) задать вам вопрос?, можно (мне) спросить вас?; of course, you — конечно; ~ I come in? можно, разрешите (мне) войти?; 2. вы-- рожает предположение', the train — be late возможно, поезд опоз- дйет; he — come today он может приехать сегодня, он, возможно, приедет сегодня; it — be so возможно, что это так; it ~ (not) rain tomorrow возможно, зёвтра будет дождь (не будет дождя); will you see him today? I — вы его увидите сегодня?—Может быть, возможно; <> — be возможно, вероятно; do you think he is at home? May be, I don’t know как вы думаете, он дома? —Может быть, я не знаю; — be, he is too busy он, вероятно, слишком зёнят. * me [mi:] pron pers, объектн. пад. от I; he gave me two books он дал мне две книги; he gave them to me он дал их мне; about me обо мне; with me co мною; without me без меня; by me мною; from me от меня; for me для меня, мне; I took the dog with me я взял с собой собаку; it is not clear to me мне бто неясно, непонятно; it was foolish of me not to follow your advice с моёй стороны было глупо не послушаться вашего совета. •meadow ['medou] луг. ♦meal [mH] еда (завтрак, обед или ужин)', they gave us four ~s a day in the sanatorium в санатории у нас было четырёхразовое питание. mean (past, рр meant [ment]) 1. значить, имётьзначёние, рана- чёть; what does the word ’’forest‘2 ~? что означает слово „forest'1?*; the word —s ’’лес*' это слово означает „лес*'; I don’t know what it ~s я не знаю, -что это означает; 2. знбчить, имёть значение; it —s everything to ine для меня это всё; it ~s nothing to him для негб это не пмёет (никакого) - значёння; the trip —s very much (very little) to all of us эта поездка нмёет большое значёние (не нмёет никакого значёння) для всех нас; *3. хотёть, думать, имёть в виду; what do you — (by that)? что вы хотите этим сказать, пока- зёть?; 1 — to say я хочу сказать; who(m) do you ~?кого вы имёете в виду?; I didn’t ~ to hurt you я не хотёл вас обидеть; 1 ат sure (that) he meant well я увёрен, что у негб были лучшие иамёрения. meaning ['mhnirjl значёние [I) important вбжное, new новое, real настоящее; 2) to explain объяснять, to know знать, to learn узнавйть, to understand понимать]; the — of the word is not clear to me значёние этого слова мне неясно; the word has many ~s это слово нмёет много значёний; I looked up the — (of the word) in the dictionary я посмотрёл значёние (слова) в словарё. ♦means [mi:nz] pl способ, средство; by all — во что бы' то ни стало; by по — никоим образом, ни при каких обстоятельствах; by — of посредством, при помощи (чего-л.). meant [ment] past, рр от mean. ♦meanwhile ['mm'wail] adv тем врёменем; you go and meet them, and I’ll get everything
mea — 150 - mem ready at home — вы идите их встречâTb, а я тем временем приготовлю всё дома. *measure ['теза] ! п мёра (мероприятие)} to take —s прннимёть мёры. *measure II v измерить. meat [mût] мясо [I) fresh свёжее, good хорошее, bad плохое, испорченное, nice вкусное, hot горячее, cold холодное, soft мягкое, cheap дешёвое; 2) costs 10 roubles стоит 10 рублём, smells пахнет, spoils портится; 3) to buy покупать, to cut рёзать, to eat есть]; take some — возьми (-те) мяса; a piece of — кусок мяса; ~ soup мясной суп; we had — for dinner у нас на обёд было мясо; — and potatoes мясо с картофелем. medicine 1. ['medsin] лекёрсг- во [1) good хорошее, special специальное, особое; 2) helps помогёет, smells пахнет; 3) to drink пить, to give давать]; it is a very good — for a cold это хорошее лекарство от простуды, от насморка; *2. ['medisin] медицина; <> to take — прннимёть лекёрство, •Mediterranean Sea, the [,med- ita'reinjan'si:] Среднзёмное море. meet [mH] (past, pp met [met]) 1. встречёть [1) smb когб-л.; 2) at school в школе, at the corner на углу, in the street на улице, in the yard во дворе, near the house около дома, on one’s way to... по дороге в...; 3) by chance случёйно]; to ~ smb at the station встречёть кого-л. на вок- зёле; { встречаться [1) at the comer на углу, in the yard во дворё, at school в школе; 2), by chance случёйно, early рёно, late поздно, at six о ’clock в шесть часов]; we decided to — at five o’clock мы решили встрё- тнться в пять часов; 2. знакомиться; haven’t we met before? мы с вёмн не знакомы?, мы с вёми раньше не встречёлись?; — ту wife (ту friend) познакомьтесь с моёй женой (с моим другом) (при представление одного лица другому)} they met in September они познакомились в сентябрё; *3. идти иавстрёчу; удовлетворять (желания и т. п.)} *<> to — smb half-way идти кому-л. навстрёчу в чём-л.} to make both ends ~ сводить концы .с концёмн. meeting l'mi:tjg] 1. собрание, заседание (1) important важное, interesting интерёсное, dull скучное, long длинное, short короткое, special специальное; 2) begins начинёется, is over окончилось, lasts продолжается, takes place происходит, имёет мёсто; 3) to arrange устраивать, to begin начннёть, to close закрывать, to be at быть, присутствовать на]; we have a — today у нас сегодня собрёние; a party — партийное собрёние; a pioneer ~ пионёрский сбор; ап election — предвыборное собрёние; the chairman of the — председатель собрания; 2. встрёча [pleasant приятная, strange стрённая]; to arrange а — with smb устроить встрёчу с кем-л.; the — place мёсто встрёчн; <> to hold а — проводить собрёние. *me1t [melt] тёятъ. member ['memba] член [l)new новый, old стёрый; 2) of а circle кружкё, of a committee комитета,.of the government правительства, of a party партии]; the — s of the committee demand (carry out their work, elect, gather, vote) члёны комитёта трёбуют (выполняют свою работу, избнрёют, собирёются, голосуют); to become а — of стать члёном какой-л. организации} to elect smb а — of избрёть когб- -либо члёном какой-л. организации} a YCL -, а - of the YCL комсомолец, комсомолка; there
mem 151 — mil are twenty-five YCL —s in our class у нас в классе двйдцать пять комсомольцев. ♦memory ['memanl пймять; О to escape one’s —: it escaped ту ~ я никак не мог вспомнить, это выпало у меня из пймятн, это вылетело у меня из головы. men [men] pl от man. mend [mend] (по)чннйть, ремонтировать [1) a bench скамейку, a boat лодку, a chair стул, a clock часы, shoes туфлн, ботинки, a broken window разбитое окно; 2) at once сразу, quickly быстро, slowly медленно, well хорошо, badly плохо]; j чинить, штопать [clothes одежду, a dress платье, linen бельё]. ♦mental ['menti] умственный; — labour умственный труд. ♦mention ['menjan] 1.: don’t — itl не стоит благодарности, пожалуйста (вежливый ответ на изъявление благодарности); 2. упоминать; he —ed your name twice in his speech в своей речи он дважды упомянул ваше имя. ♦merchant ['matjant] торговец, купец. ♦mercy ['masi] милость, пощада; to beg for — просить пощады; to have — on щадить кого-л.; to abandon to the — of... отдать на волю кого-л., чего-л.; to be at the ~ of быть во власти кого-л., чего-л. ♦merely [zmiah] только, просто; it was — a suggestion это было только предположение. ♦merit [’ment] 1. заслуга; 2. достоинство; кйчество; the —s and shortcomings of a book (a play, a story) достоинства и недостатки- книги (пьесы, рас- сказа). ♦merry ['men] весёлый; смешной. ♦message ['mesidjl: did he leave any ~ (Гог me)? он просил чтб- -инбудь (мне) передать?; the — contained only three words в записке было всего три слова, записка содержала всего три слова. ♦messenger ['mesindsa] 1. посыльный; 2. посланец. met [met] past, рр от meet. ♦metal l'metl] металл. metre [zmi:ta] метр; this room is twenty —s в этой комнате двадцать метров; two ~s long (wide, thick, high, deep) длиной (шириной, толщиной, высотой, глубиной) в два мётра; а — and a half полтора метра; half а ~ полметра; this room is two —s longer (wider) эта комната на два мётра длиннёе (шире). ♦mice [mais] pl от mouse. middle ['midi] середина; the — of the room (the day, January, the month, the page, the story, the year) середина комнаты (дня, января, мёсяца, страницы, рас- скйза, года); to be (to put smth) in the — of быть (класть что-л.) посредине чего-л.; in the — of January (of the night) в середине января (ночи). ♦middle-aged ['midi'eidjd] пожилой, средних лет. ♦midnight ['midnait] полночь; at — в полночь._ might [mait] past от may. ♦mighty ['maiti] сильный, мощный, могущественный. ♦mild [maild] мягкий (напр., о климате, о погоде); кроткий, мйгкнй, снисходительный (напр., о характере). ♦mile [mail] миля. ♦military ['militari] а воён- ный. milk [milk] молокб [1) fresh свёжее, good хорошее, bad плохое, hot горячее, cold холодное, sour кислое; 2) spoils портится; 3) to buy покупать, to drink пить, to like любить, to need нуждйться в, to sell продавйть]; drink (have) some ~ выпейте молока; a cup (a glass) of ~ чашка (стакйи) молока.
mil — 152 — mis *mill [mil] 1. фабрика, завод; 2. мельница. million l'miljan] миллион; см. hundred. *mind [mamd] I n ум, разум;4 a man of great — человёк большого умй; the use of atomic energy is one of the greatest victories of man’s — использование атомной энергии — одна нз величайших побёд человёческого pâ- зума; to make up one’s ~ решить (ся) (сделать что-л. ); he made up his — to go there at once он решил поехать тудй немедленно; to change one’s mind передумать, изменить своё решение; to come to one’s — приходить на ум,'в голову; the name doesn’t come to ту ~ я не могу вспомнить названия; it has (is) gone out of my — это вылетело у меня из головы; to my ~ по моему мнению, по-моему; to keep in — помнить, имёть в виду; to have smth on one’s — иметь что-то на уме; he has something on his ~ у него что-то есть на уме. *mind II о возражать, иметь что-л. против; do you —? вы не возражйете?; never ~1 ничего!, неважно! *mine [mam] I п шйхта; a coal ~ угольная шахта. *inine II V добывать (ископаемые). *mine III pron poss мой. *miner ['mama] шахтёр. *ministry ['mimstn] министерство. *minor ['mama] второстепенный; of — importance второстепенный, не очень важный. minute ['mimt] минута [free свободная, happy счастливая]; the ~s passed шли минуты; ten —s passed прошло дёсять минут; wait a — обождите минуту, сейчас; to spend ten —s on smth потратить десять минут на что-л.; it took me twenty —s to get there мне понйдобилось двадцать минут, чтобы тудйдобраться; he was five ~s late 03 опоздал на пять минут; he did not lose a ~ он не терял ни минуты; I need ten more ~s мне нужно ещё дёсять минут; we have ten ~s left у нас остйлось дёсять минут; it is twenty ~s to five без двадцати мйнут пять (часов); it is twenty —s past five двйдцать минут шестого; half а — полмн- нуты; every few —s каждые нё- сколысо минут; every — seemed like an hour кйждая минута казалась часом; in а — чёрез минуту, через мгновение; after five —s’ rest после пятиминутного отдыха. •miracle ['mirakl] чудо. mirror ['mira] зёркало [1) large большое, small маленькое, round круглое, broken разбитое, good хорошее; 2) breaks разбивается, hangs висит, shines блестит, stands стоит; 3) to hang вёшать, to look in смотреть в, to see smb (smth) in видеть кого-л. (что-л.) в, to take брать, to take out вынимать, to hold держать, to break разбить]; to look at oneself in the — смотрёться в зёркало. •miserable ['mizarabl] HecnâcT- нын, жалкий. •misery ['mtzan] 1. нищета, бёдность,.убогость; 2. несчастьё, страдание. •misfortune [ mis 'foztj ап] несчастье. ‘ •Miss [mis] а мйсс, бйрышня (употребляется как обращение а также перед именем незамужней женщины). miss [mis] и 1. пропускать [1 ) the beginningof a film начало фильма, one’s dinner обёд, а lecture лёкцню, a lesson урок, the most interesting part of... самую интерёсную часть (чего-л. ), à meeting собрйнне, school занятия в школе; 2) often
mis — 153 — mon чёсто, seldom редко); to ~ a mistake пропустить, не замё- тить ошибку; 2. скучать [one’s comrades о товарищах, one’s country по родине, one’s friend по другу, по приятелю, one’s family по семье, one’s home no дому, о доме, one’s parents о родителях, one’s sister по сестрё, the sea о море, one’s school по школе); we all — you very much мы все очень скучаем без вас; *3. опаздывать (на поезд, трамвай и т. д. ); *4. упускать; to ~ a chance упустить случай; *5. промахнуться, не попасть (напр., в цель); * <> to be —ing недосчитываться (чего-л.); there is a page —ing in the book в книге нет страницы. *mist [mist) тумйн. mistake [mis' teik) ошибка [1) great болыийя, serious серьёзная, political политическая, strange странная, funny забавная, foolish глупая, bad грубая; 2) leads to... приводит к..., teaches учит; 3) to correct исправлять, to explain объяснять, to find находить, to hear (услышать, to make дёлать, to miss пропустить, не замётнть, to repeat повторить, to see (у)вн- деть]; to understand one’s — понять свою ошибку; to make ~s ошибаться; it is a great — to think that... серьёзная ошибка думать, что...; where is the ~? в чём здесь ошибка?; the ~ is (not) clear to me мне (не)ясна ошибка, мне (не)понятно, в чём ошибка; <> by ~ по ошибке; he took my bag by ~ он взял мой портфель по ошибке; I took the wrong book by ~ no ошибке я взял не ту книгу. ♦mistaken [mis^teikan): to be ошибйться; you are ~ вы ошибаетесь, вы непрйвы; we thought the task would be easy, but we were ~ мы думали, что задание простое, но мы ошиблись. *m1x [rriiks) мешать, смёшн- вать; he ~ed the powder with a little water он смешал порошок с водой; to — up спутать, смё- шивать; everything is —ed up in my mind у меня в голове всё спуталось, смешалось. ♦mobilize ['moubilaiz) мобн- лизовёть. ♦mock [тэк) насмехаться, из« девёться. ♦model ['modi) образец; пример. modern ['modan) совремённый [art искусство, a city город/ education образование, воспитание, a factory завод, а film фильм, industry промышленность, тёх- ника, literature литература', а machine машина, music музыка, a play пьёса, a school школа, an artist художник, a writer писётель); ~ history новая история. modest ['modist] скромный [а boy мальчик, a girl дёвочка, а man человёк, a woman жёнщина, an answer отвёт, a present подё- рок]. ♦moment ['moumantj мгновё- ние, миг; момент; just а — сейчёс, сию минуту; <> in а — мгновенно, моментёльно; I’ll join you in а ~ я сейчйс к вам приду; it was all done in a ~ всё было моментёльно сдёлано. Monday ['mAnd11 понедельник^ см. Friday. money ['mAnil (употребляется в единственном числе) дёньги [to bring приносить, to count считёть, to divide делить, to earn зарабатывать, to get доставать, получёть, to give давёть, to lose терять, проигрывать, to offer предлагать, to owe быть должным, to pay платить, to receive получйть, to send посылать, to win выигрывать); to earn much (little) — зарабатывать много (мёло) денег; to have little (much, enough) — иметь
mon - 154 — mor мало (много, достаточно) дёнег; to spend — on smth тратить дёньги на что-л.; he spent all his — он потратил все (свой) дёньги; all the (one’s) — все (свой) дёньги; it costs much — это дорого стоит, это стоит большйх дёнег; we have not enough — to buy three tickets у нас недостаточно, не хватает дёнег на три билёта; we have not so much ~ left у нас осталось не так много дёнег; the rest of the — оставшиеся деньги, остальная часть дёнег. *monkey ['mAijki] обезьяна. month [тлпб] месяц [1) cold холодный, warm тёплый, hot жаркий; 2) begins начинается, has thirty days имёет тридцать дней, is over кончился]; this (last, next) — в этом- (прошлом, будущем) мёсяце; January is the first — of the year январь-пёр- вый мёсяц в году; winter (summer, spring, autumn) ~s зймние (лётние, весёииие, осенние) месяцы; to spend (to live) a — in the country провести (жить) мёсяц в деревне; we go to school nine —s a year мы учимся дёвять мёсяцев в году; it lasted (for) two months это продолжалось два мёсяца; the whole — весь мёсяц, целый мёсяц; once а — раз в мёсяц; at the beginning (end) of the ~ в начале (конце) мёсяца; in two ~s чёрез два мёсяца (действие относится к будущему); after two —s, two —s later чёрез два мёся ца (действие относится к прошлому); in the middle of the ~ в середине мёсяца; two ~s ago два мёсяца тому назад. mood [mud] настроение [В good, pleasant хорошее, baa плохое; 2) changes меняется, depends on зависит от; 3) to spoil портить]; to be in a good (bad) — быть в хорошем (плохом) настроёнии; I am not in a to argue у меня нет настроения спорить; her — became better у неё улучшилось настроёние. *moon [mu:n] луна, мёсяц; — rocket лунник. more [mo:] 1 (сравнит, ст. от much 1, 11, many 11) 1. больше; 2. ещё, больше; two — days ещё два дня; bring (give) me some — water (bread, soup, tea), please принесите (дайте) мне, пожалуйста, ещё воды (хлёба, супа, чаю); I need — time (ten — minutes) мне нужно ещё немного врёмени (ещё десять минут); we had to wait two — hours нам пришлось ждать ещё два часа; open one — window откройте ещё одно окно; I must say one — thing я должен ещё кое-что сказать; have you any — water? есть у вас ещё вода?; once — ещё раз; I like him — and — он мне нравится всё больше и больше; he doesn’t go there any — он больше туда не ходит; 11 служит для образования сравнительной степени многосложных прилагательных и наречий: ~ interesting (beautiful) интереснее (красивее); ~ important важнее, более важно; — often более часто,чаще; — slowly медленнее, более мёдленно; or less более йли менее; — or less satisfactory более йли мёиее удовлетворительный; the ~ ... the — чем больше..., тем больше; the — he has, the ~ he wants чем больше ои имёет, тем больше он хочет. *moreover [mo/rouva] кроме того, .более того. morning ['momirj] утро [1) beautiful прекрасное, cold холодное, bright ясное, free свободное, pleasant приятное, quiet спокойное, тйхое; 2) begins начинается; 3) to spend somewhere проводить где-л.]; in the ~ утром; early in the — рано утром; on a cold (January, winter) —холодным (январским,
mos 155 — mue зимним) утром; ôn Sunday — в воскресёнье утром; on the — of the 7th of November утром седьмого ноября; all (the) — всё утро; the whole — целое утро, всё утро; every — каждое утро; yesterday (tomorrow) — вчера (завтра) утром; that — в то утро; one — однажды утром; Г11 do it this — я сделаю это сегодня утром; when — came когда наступило утро; а — newspaper утренняя газета; Good —I здравствуйте!, доброе утро! Moscow [ GrPskouj MocKBâ. most [moust] 1 (превосх. cm. от much 1, 11, many 11) 1. больше всего; 2. большая часть, большинство; — people (boys, children) большинство людёй (мальчиков, детей); — of my friends live near my house большинство моих друзей, приятелей живёт рядом с моим-домом; — of us (you, them) большинство из нас (вас, них); I was ill (busy) — of the time большую часть времени я был болен (занят); — of these pictures (books, people^ words) большинство этих картйи (книг, людёй, слов); II служит для образования превосходной степени многосложных прилагательных и наречий: ~ beautiful (interesting) самый красивый (интерёсный); ~ important важиёйшйй, самый важный; this is the — beautiful picture of all это самая прекрасная картина из всех; — of all больше всего; см. all. *mostly ['moustli] по большей части, большей частью, преимущественно. mother ['тлдэ] мать, мама; см. father; * <> ~ tongue родибн язык. *motion ['mouJan] движёнве; we could hardly Follow the —s of his hands мы с трудом, едва могли следить за движёнием его рук; <> to set in — приводить в движение, запускать (напр., мотор, машину). *motor cycle [ 'moûts,saikl] мотоцикл. mountain ['mauntin] гора [1) high высокая, low низкая, big большёя, green зелёная, покрытая растительностью; 2) to climb взбираться на]; to go up (down) a — идти вверх (вниз) по склону горы; to cross the —s пересечь горы, перебраться чёрез горы; to fly over the —s перелететь чёрез горы; а — river горная река; a camp in the —s лагерь в горах; high in the —s высоко в горах. *mouse [maus](p/ mice [mais]) мышь. * moustache [ mas 't a J] ус(ы). mouth [mauö] 1. рот [1) beautiful красивый, big большой, small маленький,,wide широкий; 2) to close закрывать, to open открывать, to put smth into класть что-л. в]; *2. устье. *move [mu:v] 1. двигать; 2. двигаться; передвигаться; 3. переставлять, передвигать; перемещать; 4. переезжать (напр., в др. город); 5. волновать, тро^ гать; to — in въезжать (в квартиру)', to — out выезжать (из квартиры). *movement ['mu:vmant] 1. движение (физическое); 2. движение (общественное); the peace ~ движёние за мир. *movie [ zmu:vi], movies ['mu:v- iz] кино. *Mr. ['mists] сокр. от mister мистер, господин (ставится перед именем и фамилией). *Mrs. ['misiz] сокр. от mistress миссис, госпожа (ставится перед именем и фамилией замужней женщины). much [mAtf] 1 а (сравнит, ст. more [mo:], превосх. cm. most [moust] много; we had ~ work that day в (э)тотдень у нас было много работы; there was so ~
mue — 156 — mus work to do that we had no time for anything else было так много работы, что у нас не было ни на что больше врёмеии; there isn't ~ work left осталось не так много работы; I haven’t ~ time today сегодня у меня мало времени; I have very ~ to do мне многое нужно сделать; half as — вдвое мёньше; twice as ~ вдвое больше; how ~? сколько?, как много? (перед неисчисляе- мы ми существительными)} he gave me ~ good advice он дал мне много хороших советов. much [mAtf] 11 adv (сравнит, cm. more [mo:], превосх. cm. most [moust]) 1. много; he reads (writes, walks) ~ он много читает (пишет, ходит); we do not know very — about him мы знаем о нём очень немного; he doesn’t read ~ он мало читает; I like the film very ~ мие очень нравится этот фильм; to be very ~ interested in smth очень интересоваться чем-л.; to be very ~ afraid очень бояться; you know how — I like my work вы знёете, как я люблю свою работу; 2. для усиления сравнит.ст. много, горёздо больше; — better гораздо, много лучше; — more interesting гораздо интереснее; *ф so — the better тем лучше. *mud [mAd] грязь. *multiply ['mAltiplai] 1. умножать; 2. размножаться. * mur der ['mado] убийство; <> to commit — совершить убийство. *murmur ['mamo] бормотать, museum [mju/ziam] музей [1) good хороший, interesting интересный, poor бедный, large большой, small маленький, well-known известный; 2) closes закрывается, opens at eight o’clock открывёется в восемь часов; 3) to close закрывать, to leave покидать, уходить из, to open открывать, to see осмАтривать, to visit посещёть]; to go to a ~ идти в музей; there are many interesting things in the — в этом музее много интересного. *mushroom ['тл/гит] гриб; —s грибы [1) big большие, small маленькие, dry сухие, fresh свежие, nice вкусные; 2) grow растут, smell пахнут; 3) to cut рёзать, to eat есть, to find находить, to gather собирать, to like любить, to look for искать, to pick рвать, собирёть, to wash мыть]. music ['mju:zik] музыка [1) beautiful красивая, excellent прекрасная, good хорошая, bad плохая, loud громкая, шумная, modern современная, national национальная, sad печальная, грустна^; 2) begins начинается, stops прекращается; 3) to hear слышать, to listen to слушать, to love любить, to recognize узнавать, to remember пбмиить, to teach обучёть, to understand, понимать]; to study — обучаться музыке; I like this — мне нравится эта музыка; to listen to (to hear) ~ over the radio слушать (слышать) музыку no радио; a — lesson урок музыки; a — teacher учитель музыки; a — school музыкальная школа; the — to the film (these words) музыка к фильму (на эти слова); а — competition музыкальный конкурс, конкурс музыкантов. must [mAst] модальный глагол 1. выражает обязанность, необходимость, долженствование: you ~ be here tomorrow вы должны быть здесь завтра; it is late, I — go to school поздно, я должен идти в школу; you — study well вы должны хорошо учиться; — he write it now? Yes, he — должен ли он написать это сейчас?—Да; ~ we write these words? Yes, you — (No, you needn’t) нужно ли нам писать эти слова?—Да (Нет); you
mut — 157 — nas — not speak so loud here здесь нельзя так громко говорить; may I come in? No, you — not можно, разрешите (мне) войти? —Нет, нельзя; *2. выражает предположение (почти уверенность): it ~ be late already должно быть, ужё поздно; they ~ be there now они, очевидно, ужё там; she ~ have forgotten' all about it она, очевидно, совсём забыла об этом; the manager — have told them not to load the trucks очевидно, управляющий сказал (велел)' им не грузить машины. *mutual ['mjudjusl] взаимный, обоюдный. ту [mai] pron poss (1 лицо ед. я. ) мой; свой; см. his. myself [mai'self] I при глаголах в 1 лице ед. ч. имеет значения 1. сам(ё) (лично)', I saw it ~ я сам это видел; 2. сам (а) (без посторонней помощи)', I shall do it ~ я сделаю это сам; II 1. возвратное местоимение себя, себе, собой и т. д. ; I looked at — in the mirror я посмотрел на себя в зёркало; I had to make — go into the room мне пришлось заставить себя войтй в комнату; 2. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся; I washed ~ with cold water я умылся холодной водой. *mysterious [mis'tiarias] таинственный. *mystery ['mistari] тАйна; таинственность. N *nail [neil] I n гвоздь. *nail II n ноготь; коготь. *naked ['neikid] голый, обнажённый; the men were working at the furnaces ~ to the waist обнажённые no пояс мужчины работали у печёй. name [neim] 1. имя [1) great великое, new новое, nice красивое, real настоящее, well-known известное; 2) to change изменить, to choose выбирать, to forget забывать, to give давать, to learn узнавать, to rc-member помнить, to iwrite (на)писать]; one’s full — полное имя; to give one’s — назвать своё имя, фамилию; what is your —? как вас, тебя зовут?; his — is Tom его зовут Том; he didn’t give .his right — он не назвал своего настоящего имени; his ~ will live for ever его имя будет вёчно жнть; 2. название; the ~ of a street (of a book, of а play, of a village) название Улицы (книги, пьесы, дерёвни); <► one’s first — имя; his first ~ is John его имя Джон; one’s last — фамилия; * by ~ по имени, no фамилии; one of the students, Smith by was chosen as their delegate они избрали своим делегатом одного из студентов, по фамилии Смит; a man by the ~ of Smith человёк no фамилии Смит. *namely ['neimh] (а) именно. narrow ['nærou] 1. узкий (не широкий) [a bed кровать, а corridor коридор, a couch диваи, a door дверь, a hall зал, a river река, a road дорога, a room комната, shoes туфли, ботинки, а shelf полка, a skirt юбка, stairs лёстиииа, a street улица, trousers брюки]; the room was long and ~ комната была длинная и узкая; *2. узкий (тесный, слишком маленький); the dress is ~ in the shoulders это платье мне узко в плечах. *nasty ['nasti] отвратительный, противный; мерзкий.
nat - 158 — nec ’nation ['neifan] народ, нация; the entire ~ весь народ, вся страна. national ['næjonl] национальный [art искусство, the flag флаг, a holiday праздник, the language язык, literature литература, music музыка]; — history (industry) отечественная история (промышленность); a — hero народный, национальный герой. ’native ['neitrv] 1 n уроженец, туземец. ’native 11 а туземный, родной; English is his — language его родной язык английский; he was happy to return to his — land он был счастлив вернуться к себе на родину. ’natural ['nætfral] 1. естественный, природный; — phenomena природные явления, явления природы; I натуральный, настоящий; 2. естественный, прирождённый; the animal’s — instincts врождённые инстинкты животного; 3. естественный, нормальный; а — death естественная смерть; <> — science природоведение, естествознание. ’naturally ['naetfrali] естественно, конечно. ’nature ['neitfa] 1. природа; 2, нрав; характер, душа; she was kind by ~ по природе она была очень добра. ’navy ['neivi] военно-морской флот. near [nia] 1 а близкий, ближний; the mountains seem quite — кажется, что горы совсем близко; in the ~ future в ближайшем будущем; the —est village is N ближайшая деревня H.; I shall go with you to the —est shop я пойду с вами в бли- жёйший магазин; the’ house (the village, the school, the shop, the river, the forest) is — дом (дерёвия, школа, магазин, река, лес) близко; the examination (the holiday, the end) is — экзамен (праздник, конец) скоро, близок. near [nia] 11 prep употребляется для обозначения нахождения возле какого-л, лица или предмета: ~ the house (the park, the river, the station, the road) возле, около дома (парка, реки, станции, дороги); they live — me онй живут около меня, недалеко от меня. near 111 adv близко [to come подойти, to live жить, to sit сидеть, to stand стоять, to stop останёвливаться]; when he came —er... когда он подошёл ближе... ’nearby ['niabai]: I live — я живу поблизости; there is a lake — поблизости есть озеро. ’nearly ['niali] adv почти; she — died of fright она чуть не умерла от страха (испуга); it’s — time to start уже почти пора отправляться. ’neat [ni:t] чистый, опрятный, аккуратный. necessary [ 'nesisari] необходимый [advice совёт, a machine машина, medicine лекарство, а part часть]; light and air аге — to life свет и воздух необходимы для жизни; I shall take with me only what is ~ я возьму с собой только то, что необходимо; we have everything that is — у нас есть всё необходимое; is it — for you to be at the meeting? вам необходимо быть на собрании?; it is not — to read all the books не обязательно читать все книги; if — ёсли нужно. ’necessity [ni'sesiti] необходимость, нужда. ’neck [nek] шёя. need [nird] нуждаться в чём-л. t требовать чего-л.\ flowers — water and sun цветам нужны вода и солнце; she —s (a) rest ей нужен отдых; I — more time (ten more minutes) мне нужно ещё время
nee 159 — nev (ещё десять минут); ring me up if you — me позвоните мне, если я вам буду нужен; I — a book мне нужна книга; I — a watch (you, money, many things) мне нужны часы (вы, деньги, много вещей ); I ~ a ticket (your advice) мне нужен бнлёт (ваш совет); the factory —s workers заводу нужны рабочие; do you — anything else? вам ещё что-нибудь нужно?; I ~ it very much мне это очень нужно; must I write the report? No, you needn’t я должен написать доклад?—Нет, не нужно. *needle ['nî:dl] игла, иголка. Needs [ni:dz] pl потрёбности, нужды. •^negative [’negativ] отрицательный, негативный. ^neglect [ni'glekt] пренебрегать; запускать (напр., дела, занятия-, хозяйство). Negotiations [ni,gouJi'eiJanz] pl переговоры; after a long period of ~ a peace treaty was signed мирный договор был подписан после длительных переговоров. Negro ['nhgroul негр. neighbour ['neiba] сосед [1) kind добрый, bad плохой, good хороший, nice милый, приятный; 2) to visit навещать]; their nearest — lived a kilometre away их ближайший сосед жил на расстоянии километра. Neighbourhood [’neibahud] соседство; in the''— по соседству, поблизости. Neighbouring ['neibarirj] со- сёдннй, ближайший. Neither [ 'naiöa] I а ни один (из); — boy of the two was over, fifteen ни одному из мальчиков нёбыло больше пятнадцати (лет). * neither 11 pron ни один, ни тот нн другой; — of them could swim ни один из них не умёл плавать. Neither 111 adv также (ие) (в отрицательных предложениях)', he cannot swim, — сап his brother он не умеет плёвать,- его брат тоже. Neither ['naiöa] IV: —... пог ни... ни...; — you nor I know it ни вы ни я не знаем этого; he has — mother nor father у него нет ни матери нн отца; it is — cold nor warm нн тепло ии холодно; they could not go further as they had — foo'd nor water они не могли идти дальше, так как у них нё было ни пищи ми воды. Nephew ['nevju] .племянник. nervous ['na:v9s] нервный [а child ребёнок, a man человек, a pupil ученик, an animal животное]; to be (very) — (очень) волноваться, нёрвни- чать; she did not seem (look) — она не казалась (выглядела) взволнованной; I wasn’t at all — я совсём не волновался; don’t be — не волнуйтесь; at first I was so — I couldn’t speak сначала я так волновался (нервничал), что не мог говорить; to become, to get — начать нервничать, волноваться. Nest [nest] гнездо. Net [net] сеть, нёвод; сетка. never ['neva] никогда (употребляется с глаголами в утвердительной форме); I — thought of that before я никогда не думал об этом рёньше; I — want to see him again! я больше никогда не хочу его видеть!; I — thought (that) she could be so unpleasant я никогдё не думал, что она может быть такой неприятной; he went away and — came back он уёхал и больше не вернулся; she — once helped me оиа никогдё (ни разу) мне не помогла; I shall — agree я никогда не соглашусь; — do that again никогда не делай этого опять; — in one’s life никогда в (своей) жизни; *ф- — min dl ничего!, неважно!
nev - 160 — nie ♦nevertheless [znevaöa'les] однако, тем не менее. new [nju] новый [a book книга, a coat пальто, a dress платье, a factory завод, a friend друг, товарищ, а саг автомобиль, а house дом, a machine машина, a member член (какой-л. организации), a month месяц, a page страница, а реп ручка, a. play пьёса, a pupil ученик* a road дорога, a street улица, a teacher учитель, a town город, the year год]; there are many — words in this article в этой статьё много новых ' (незнакомых) слов; it was а — world to him для него это был совершенно новый мир; is there anything ->? что нового?; that is ~ to me для меня это новость. news, [njirz] 1. новость, новости (употребляется с глаголами в единственном числе) [!) good хорошая, bad плохая, great большая, important важная, interesting интересная, pleasant приятная, unpleasant неприятная, sad печальная; 2) to bring приносить, to hear услышать, to learn узнавать, to listen to слушать]; to tell smb the — рассказывать кому-л. новости; have you heard the —? вы слышали новость?; I have good — у меня хорошие новости; that’s — to me это для меня новость; 2. известие, весть; известия, вёсти [1) important важное, pleasant приятное, unpleasant неприятное; 2) to bring приносить, to hear услышать, to listen to слушать, to expect ожидать, to tell сообщать]. newspaper [ 'njus,peipa] газёта [1) communist коммунистическая, interesting интерёсная, old старая, morning утренняя, evening вечёрняя,. today’s сегодняшняя, yesterday’s вчерашняя, foreign иностранная, English английская; 2) to receive получать, to buy покупать, to •sell продавать, to get достать, to read читать, to tear разорвать]; the — criticizes газёта критикует; the ~ says в газете говорится; in the — в газете; to learn smth from the — узнать что-л. из газет(ы). New York ['nju:'jo:k] Ныо- -Йбрк. next [nekst] 1. следующий (no порядку), ближайший [the house дом, the street улица, the station станция, the page страница]; Tom was the — to read слёдую- щим должен был читать Том, следующий читал Том; who is кто слёдующий?; on the — floor этажом выше; 2. слёдующий, будущий (о времени) [month месяц, Sunday воскре- сёиье, time раз, year год]; ~ April в апрёле будущего года; (the) — morning (day, evening) иа следующее утро (день, вёчер); ~ spring будущей весной; the ~ harvest будущий урожай. nice [nais] 1. красивый, хороший [a cap шап(оч)ка, a colour цвет, a dress плётье, eyes глаза, a flower цветбк, a hat шляпа, a place мёсто, shoes туфли, ботинки, a street улица, things вещи, a town город, a tree дерево];. 2. милый, приятный, симпатичный [a face лицо, а child ребёнок, a family семья, a man человёк, people люди, а woman женщина]; he was ~ to me он был со мною очень мил, любезен; it was ~ of him to come here с его стороны было очень мило прийти сюда; 3. хороший, приятный [a day день, a letter письмо, music музыка, a party вёчер, a song песня, a trip прогулка, путешёствие, weather погода]; 4. вкусный [ап apple яблоко, a breakfast завтрак, а dinner обёд, a supper ужин, а саке пирог, a piece of саке ку- со(че)к пирога, fruit фрукты,
nie — 161 — ПОР ice-cream мороженое, soup суп, things вёщи]; *5. любезный, вни- мётельный (в обращении)', тактичный; *6. тщательный, аккуратный. *niece [nils] племянница. night [naît] ночь [1) beautiful прекрасная, bright свётлая, dark тёмная, long длинная, short короткая, quiet спокойная, terrible ужасная, cold холодная, warm тёплая, hot жаркая, душная; 2) begins начинается, comes наступает, is over прошлё, кончилась, passes проходит]; they spent the — in the forest они провели ночь в лесу; a summer (winter) — летняя (зимняя) ночь; а — train (plane) ночной поезд (самолёт); at ~ ночыо; all — (long) всю ночь (напролёт); tomorrow — завтра ночью; every ~ каждую ночь; in the middle of the — в середине ночи; late at ~ поздно ночью; one — однажды ночью; Good —I спокойной ночи!, до свндёния! nine ['.nam] дёвять; см. eight. nineteen ['nain'tkn] девятнадцать; см. eight. ninety ['nainti] девяносто; см~ eight. no [nou] I part нет; is the book difficult? No, it is not трудная ли это книга?—Нет; do you read French? No, I do not (No, I do not read French) вы читаете по- -французскн?—Нет (Нет, я не читаю по-французски); have you ever been there? No, 1 have not вы когдё-нибудь были там? — Нет; will you have a cup of tea? No, thank you не хотите ли чашку чаю?—Нет, спасибо. по 11 а никакой, (никакой) не; to have по money (time, book, sister) не имёть дёнег (врёмени, книги, сестры); there are по trees there там нет(никаких)деревьев; we have по time left у нас больше не осталось времени; по longer больше не(т); he is по 11 Слсзоръ употребительных слов longer here его здесь больше нет; she was по longer tired она ужё больше не чувствовала усталости. ♦noble f'noubl] благородный; — deeds благородные поступки. nobody ['noubadi] никто (употребляется только с глаголом в утвердительной форме); I saw — there я никого там не видел; there was — in the room в комнате никого нё было; ~ knew about it никто об этом не знал; ~ lives there там никто не живёт; — had seen him его никто не видел. *nod [nod] кивать; he —ded to me as lie passed проходя (мимо) он кивнул мне. noise [noiz] шум [1) loud сильный, terrible ужасный; 2) begins начинается, stops прекращается, fills the air наполняет всё окружёющее; 3) to hear слышать, to stop прекращать]; to hear some (a loud) ~ услышать (сильный) шум; she was frightened by the ~ in the street она испугалась шума на улице; there was so much — (that) I couldn’t hear anything было так шумно, что я не мог ничего услышать; I couldn’t hear him because of the ~ я не слышал его из-за шума; <> to make — шуметь; the children made much — дети сильно шумёли; don’t make any не шумите!.; we tried to make as little — as possible мы старались шумёть как можно мёньше, мы старались производить как можно мёньше шума; don’t make so much ~! не шумите так сильно!, не делайте столько шума! *попе [плп] ни один, ничто, никто; we had visited — of these places мы не посетили ни одного из этих мест. *nonsense ['nonsans] бессмыслица, вздор, чепуха, ерунда. *noon [num] полдень; at ~ в полдень.
rior — 162 — now *пог [пэ:]: neither... ~ ни... ни...; см. neither IV. *normal ['normal] нормальный; обыкновенный, обычный; the ~ development of a child нормальное развитие ребёнка; under ~ conditions we should finish the work in less than a month при нормальных условиях мы закончим работу меньше, чем за мё- сяц. north [пэ:0] сёвер; см. south, ’northern ['naöanj северный. ’North Sea, the ['norö'sc] Северное море. nose [nouz] нос [big большой, long длинный, small маленький, straight прямой, beautiful красивый, ugly некрасивый); to hurt one’s — ушибить нос. not [not] 1. не, нет; he is — here его здесь нет; I am — a doctor я не врач; I am — tired yet я ещё не устал; 1 shall — be able to do it without you без вас я не смогу этого сдёлать; he does — read French он не читёет по-французски; he did — go anywhere yesterday он никуда вчера ие ходил; itis — true это непрёвда; I asked you to speak about it я просил вас не говорить об этом; ~ now не сейчас; 2. нет; why — ? почему нет?; I hope — надеюсь, что нет, что это не так. ’note [nout] 1 n 1. записка; 2. примечание. *note 11 о замечать, отмечать; дёлать замётки. notebook ['noutbuk] тетрёдь • [1) clean чистая, dirty грязная, thick толстая, thin тонкая, special специальная, особая; 2) to buy покупать, to close закрывать, to open открывать, to show показывать, to correct исправлять, to write in писать в, to draw in рисовать в]. nothing [ 'пл01Г)] ничто, ничего (употребляется только с глаголом в утвердительной форме); we read — about it мы ничего об этом не читали; — special happened yesterday вчера ничего особенного не случилось; there is — in the box в коробке, ящике ничего нет; — could make her speak ничто не могло заставить её говорить; you have ~ to be afraid of вам нечего бояться; there is — to be afraid of нёчего бояться, ничего нет страшного; there is — difficult (funny, strange) about it в этом нет ничего трудного (смешного, странного); —еЬебольше ничего; it means — to him для него это не имеет значения; * <> there is — like... ничто не может сравниться с..., ничего не может быть лучше...; there's ~ like a good walk in the morning! ничего нет лучше хорошей прогулки Утром!; ~ of the kind ничего подобного; to come to ~ терпеть крах, рушиться; all his hopes and plans had come to ~ все его плёны и надежды рухнули. ♦notice l'noutis] замечать; we ~d nothing wrong at first сначала мы ие заметили ничегб дурного. ♦notion ['noujan] понятие; представление; some words express abstract —s некоторые слова выражают абстрактные понятия; 1 haven’t the slightest — about it я не пмёю об этом ни малейшего представлёния. ♦novel ['noval) роман; Tolstoy’s famous — “Anna Karenina” is well-known throughout the world знаменитый роман Толстого „Анна Каренина” известен во всём мире. ♦novelty ['novalbl новинка, новшество. November [no'vemba] ноябрь; см. April. now [паи] тепёрь, сейчас; what are you doing ~? что ты сейчас делаешь?; what shall we do что мы сейчас, тепёрь будем
now — 163 - obi делать?; just ~ только что; not — не сейчас, не тепёрь; till ~ до сих пор; *<> (upj till — до сих пор, до сего времени. nowhere ['nouwea] 1. нигдё (употребляется после глагола в утвердительной форме); I could lind the book — я нигде не мог найти эту книгу; I looked, but the girl was — in the room я посмотрел, но девочки нигде в комнате не было; 2. никуда; this road leads — эта дорога никуда не ведёт; 1 have — to go мне некуда идти; we can go this summer as mother is ill мы никуда не можем поехать этим летом, так как больна мама. number ['плтЬэ] 1. число, количество [1) great большое, equal равное, large большое, small небольшое; 2) to divide делить, разделять, to know знать]; the — of books is ten per cent more than last year количество книг на десять процентов больше, чем в прошлом году;’ 2. номер; the — of the house номер дома; can you tell, me his telephone —? вы не можете мне сказать номер его телефона?; I remember the house, but I do not remember the — я помню (сам) дом, ио не помню (его) номера; room — five комната номер пять; *3. число(напр., дробное); *<> а ~ of ряд, несколько; а — of people цёлый ряд людёй; they were given а ~ of tasks every day каждый день им давали несколько заданий; а considerable — of trees had to be cut down значительное количество дерёвьев пришлось срубить. * numero us ['nj um aras] многочисленный. ’nurse [na:s] 1. няня; 2. сестра (медицинская). *nut [nAt] орех. О *oak [ouk] дуб. *oa’r [о:] весло. *oath [ou0] 1. клятва; 2. присяга; to take an — приносить присягу, присягать. ’obey [a'bei] слушаться, повиноваться; подчиняться; to — orders подчиняться, повиноваться (приказу). *object ['obdjikt] 1 n 1. предмет, вещь; they saw a strange — far out at sea далеко в море они увидели стрённый предмёт; 2. цель, намерение; the — of the expedition was... целью экспедиции было... *object [ab'dj^kt] 11 v возражать (to против чего-л.); I do not — to your going there alone я не возражаю против того, чтобы вы туда пошли один; does anyone — to the plan? возражает ли кто-нибудь против этого плана? ’objection .[ sb c^ekjan] воз- ражёние; по ~s возражений нет, принято единогласно. ’obligation [,obli'geijan] 1. обязательство; 2. обязанность. ’obligatory [э'bligatarij обязательный; a list of — reading список обязательной литературы для чтёния. ’obliged [a'blaidsd]: to be — быть обязанным; I-am much — (to you) я вам очень обязан. ’observe [ab'zav] 1. наблюдать; 2. замётить, сказать. ’obstacle ['□bstskl] препятствие; he had to overcome many —s ему пришлось преодолеть много препятствий. ’obtain * [ab'tein] получить; достёть, раздобыть; to — ехре-
otiv— 164 —of rience приобрести опыт; the information was — ed as a result of various experiments данные были получены в результате различных опытов. •obvious ['obvias] очевидный, явный; it was ап — falsehood это была явная ложь; it soon became — that he would never carry out his promise вскоре стало очевидно, что он никогда не выполнит своего обещания. •occasion [a'kei3an] случай; on many —s во многих случаях, не раз; on the — of her birthday по случаю её дня рождёния. •occasionally [a'keionali] иногда, временами, врёмя от времени; it rained —, but (he weather was fine in general временами, иногда шёл дождь, но в общем погода был£ хорошая; we met. —, but not too often время от времени мы встречались, но не слишком часто. •occupy ['okjupai] 1. занимать; his work occupied most of his time (его) работа занимала большую часть его врёмени; to be occupied’ быть занятым; the house was occupied by an old man and his wife дом занимал старик co своёй женой, he was occupied with his own thoughts он был занят своими мыслями; 2. занимать, оккупировать; the town was occupied by the enemy город был занят противником. •occur [э'кэ:] 1. случаться, происходить; 2. приходить на ум, приходить в голову; it —red to me мне пришло в голову. •ocean ['ouJan] океан. o’clock [a'klok] часы (при обозначении времени); what time is it? it is two — который час? —Два часа; come at five —приходи (те) в пять часов; about five — около пяти часов; after ten — после десяти часов; it is almost^ seven. ' — already ужё почти семь часов; it is two — by this clock (my watch) по этим часам (моцм часам) два часа; I shall, be at home before ten — я буду дома (вернусь домой) до десяти часов. October [ok'touba] октябрь; см. April; <> the Great — Socialist Revolution Великая Октябрьская социалистическая революция. •odd [od] странный, необычный; we all thought his behaviour very — мы все считёлн его пове- дёние очень странным. •odour ['ouda] запах; аромат. of [ov|prep употребляется для обозначения 1. принадлежности лицу или предмету Moscow is the capital of the USSR Москва— столица СССР; the garden of my neighbour сад моего соседа; the Ьаск of the house задняя сторона дома; the bank of the river бёрег реки; 2. части от целого', а kilogram of bread килограмм хлеба; a glass of milk стакан молока; a cup of tea (water) чашка чаю (воды); many (some) of us (my friends) многие (некоторые) из нас (моих приятелей); which of you кто из вас; a quarter of an hour чётверть часа; 3. материала, из которого сделан предмет: of glass (paper, iron) из стекла (бумаги, желёза); 4. связи между общим и частным: a member of the party(the circle) член партии (кружка).;, *5. качества или свойства: а man of strong character человек с сильным характером, человёк сильного характера; a story of adventure приключенческий рассказ; 6. даты: the first of July пёрвое июля; the seventh of November седьмое ноября; * 7. авторства: the works of Dickens произведёния Диккенса; *8. причины: he died of hunger он умер от голода; *9. происхождения, источника: he comes of а
oft *— 165 — old worker’s family он (происходит) из рабочей семьи; *10. времени: of ап evening как-нибудь вечером; of Jäte недавно, за последнее время; 11. др. значения: to hear (to learn, to speak, to think) of smth (у)слышать (узнать, говорить, думать) о чём-л.; to be afraid of smth бояться чегб-л.; to be full of smth быть полным чегб-л.; to be proud of smth гордиться чем-л.; to be sure of smth быть уверенным в чём-л.; to the south (west, east, north) of... на юг (запад, восток, сёвер) от...; the town (the village) of N город (деревня) H.; to remind smb of smth напоминать кому-л. о чём-л.; it is clever (good, kind, foolish) of him to do so с его стороны умно (хорошо, любезно, глупо) так поступать. off [o:f] 1 prep употребляется для обозначения удаления с поверхности предмета: the plate (the knife) fell — the table тарелка (нож) упала co стола; to fall ~ a horse упасть с лошади; he took all the things — the table он убрал всё co стола. *off 11 adv указывает на !.. удаление: a long way ~ далеко; 2. снятие предмета одежды: hats —!• шапки долби!; 3. прекращение или законченный характер действия: to. break — negotiations прервать переговоры; 4. выключение какого-л. аппарата, механизма: to turn ~ the gas выключить газ; to switch — the light выключить свет. *offend [a'fend] обижать, оскорблять; to be ~ed обижаться. offer ['ofa] предлагать Ismth что-л., one’s coat своё пальто, one’s skates коньки,. tickets билёты!; he —ed to help me он предложил мне свою помощь, помочь; he ~ed to buy the tickets он предложил купить билёты; to -—smb a chair предложить кому.-л. стул, предложить кому- •либо сесть; Pete suggested, that wé should go to the football game and — ed to buy the tickets. Пётя предложил (нам) пойти на футбол и вызвался купить билёты. office ['ofis] учреждённе; канцелярия; to work in, at an — работать в учреждении. officer f'ofisa] офицёр. ♦official [a'fifal] официальный, служебный; his — duties were not very heavy его обязанности были не очень обременительны; his attitude was purely — егб отношённе было сугубо официальным. often ['a:fn] чбсто; при простой форме времени перед г ла голом: 1 — get up at seven o’clock я чёсто встаю в семь часов; we ~ have our dinner early мы часто обедаем рано; после глагола to be: he is — here at three o’clock он часто бывает здесь в три часа; it is ~ hot in summer лётом часто бывает жбрко; при сложном времени после вспомогательного глагола: I shall. — remember this day я буду часто вспоминать этот день; do. you ~ go to the theatre? вы часто ходите в театр?; we don’t ~ go there, we don’t go there — мы не часто туда ходим. *oil [odi 1 n 1. нефть; 2:. масло (растительное и минеральное). *oil 11 о смбзывать (напр.Т маслом, мазью). old [ouldl 1. старый (по возрасту) [a man человек,, a woman жёнщина, a worker рабочий, a teacher учитель, учительница, an animal животное, a tree дё- peso]; ап — man старик; ап — woman старуха; to become ~ состариться; he has ап ~ face у него старое лицо; 2. стбрый (давно существующий) [a factory завод, a building здание,
ön — 166 - one a house дом, a museum музёй, a park парк, a square площадь, a town город]; 3. старый (бывший в употреблении) [a book книга, a coat пальто, a dress платье, shoes туфли, a machine машина, а реп ручка]; 4. старый, прежний [the director директор, the chairman председатель]; О how — are you? I am eighteen years ~ сколько вам лет? мне восемнадцать лет; when I was ten years —... когдё мне было десять лет...; he is five years ~er than 1 am он старше меня на пять лет. on [on] 1 prep употребляется для обозначения 1. нахождения на поверхности др. предмета: on the table (the ground, the wall) на столе (земле, стене); to carry smth on one’s back (head) нести что-л. на спннё (головё); to be (to stand) on a hill быть, находиться (стоять) на холмё; to write on paper писать на бумаге; 2. нахождения около какого-л. водного пространства, на какой-л. линии: the town is on the Thames (the river, the bank of a river, the sea, the Black Sea) город находится на Тёмзе (рекё, берегу реки, море, Чёрном море); 3. движения на поверхность чего-л.: to put (to throw, to drop) smth on the table (the ground) класть (бросёть, ронять) что-л. на стол (зёмлю); 4. времени, даты: on Sunday в роскресёнье; on the first of June пёрвого нюня; (on) the next day иа слёдующнй день; on a winter (cold) morning (night) зимним (холодным) утром (ночью); on the morning of the 7th of November утром седьмого ноября; •5. цели, назначения: a book on art (literature, music) книга по искусству (литературе, музыке); ап article (a lecture) on Dickens статья (лёкция) о Диккенсе; *0 ...Основания, причины, источ: ника: to live on one’s wages (a hundred roubles a week) жить на заработную плату (сто руб- лёй в неделю); to ^ive on fish питаться рыбой; *7. последовательности действий: on coming home I learned that my friend had been there придя домой, я узнал, что заходил мой товарищ; on coming into the room I saw that he was not there войдя в комнату, я увидел, что его там нет; on arrival we went... по приезде (приёхав,) мы пошли...; *8. состояния, характера действия: on trust на вёру; on purpose нарочно; *9. др. значения: to speak (to write) on the events of the day (modern literature) говорить (писать) о событиях дня (современной литературе); to depend on smth зависеть от чего-л.; to spend money (time) on smth тратить дёньги (врёмя) на что-л.; on the (one’s) way .to... по дороге в, к...; on the right (left) справа (слева); on all sides co всех сторон; to be on duty быть дежурным, дежурить; см. duty; *on foot пешком; *on the whole в общем, в цёлом. *оп [on] 11 adv указывает на 1. продолжение действия, выраженного глаголом: to read on продолжать читать; he walked on он продолжйл идти; 2. наличие какой-л. одежды на ком-л.: he had a new coat on на нём было новое пальто; to be on идти (о пьесе, фильме): см. to be. once [wAns] 1. однажды, когда-то; I — knew a girl who... когдё-то я знал дёвушку, которая...; my mother — told те that... моя мать однажды сказала мне, что...; — (when) Robin Hood was in the forest with his men... однажды (когда) Робин Гуд был со своими людьми в лесу...; I ~ went there with my brother рднёжды я no;
one — 167 — ont шёл туда с брётом; 2. (один) раз; he read.it only — он прочитал это только один раз; ~ тоге ещё - раз; ~ a month (а year) раз в месяц (в год); I’ve been there only — я был там только одни раз; < at ~ тотчас, сразу же, немедленно; he went there at ~ он сразу же пошёл туда; we agreed at ~ мы сразу же согласились; to do smth at — сразу же что-л. сделать; come here at ~ сейчас же иди сюдё; Гог all (раз и) навсегда; understand ~ for all, that is not allowed поймите раз и навсегда — $то не разрешается, это запрещено; *~ upon a time когда-то; — upon a tune there lived ап old man./г жил-был когда-то старик... one [wAnl I пит один; ~ book (room, boy) одна книга (комната, мальчик); — in ten один из десяти; — of the largest cities (of the best pupils) один из крупнейших городов (лучших учеников); ~ о г two немного, несколько; ~ another друг друга, один другого; — hundred сто; — thousand (одна) тысяча; — after the other (another) один за другим; ~ more question ещё один вопрос; Part — часть первая; — by ~ по одному, один- за другим; on the — hand... on the other hand c одной стороны... с другой стороны. one 11 а: — morning (night) однажды утром (ночью); — day однажды; — winter day однажды в зимний день; I met him — night я встретил- его кёк-то вечером. one 111 pron 1. употребляется для замены существительного: take my pen —Thank you, I have — возьмите мою ручку —Спасибо, у меня есть; this pencil is better than that ~ этот карандаш лучше того (но: these pencils аге better than those $ти карандаши лучше тех); this z book is more interesting than the — we read last week эта книга интерёснее, чем та, которую мы читали на прошлой неделе; those boxes аге too small, we need bigger —s эти ящики слишком малы, нам нужны большие; here аге two books, which ~ do you want to read? вот две книги, которую из них вы хотите почитать?; *2. безл.Г — never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться; how сап ~"- do it? как это- можно сделать? *oneself [wAn'self] I (самого) себя; to do smth for ~ сделать что-л. для самого себя; II в возвратных глаголах соответствует иногда русскому -ся; to hurt/— ушибиться; to dress одевёть’ся. *only ['ounli] 1 а единственный; this is the ~ example I can give you это единственный пример, который я могу привести; she was an child, and was very spoiled она была единственным н очень избалованным ребёнком. only 11 adv только; I need — five minutes мне нужно всего, только пять минут; we stayed there — a week мы были там только неделю; there is — onè^ book there там только одна4 книга; — the boys went пошли только мальчики; I thought of it ~ now я подумал'юб этом только сейчас; I saw him ~ yesterday я видел его только вчера; it takes me ~ ten minutes to get to the factory мне нужно всего дёсять минут, чтобы добраться до завода; I ~ wanted to say that... я только хотёл сказать,, что...; he not ~ heard it, he saw it, too он не только слышал об этом, но и видел.
— 168 - ord ope open ['oupan] 1 а открытый [a bag портфель, сумка, a book книга, a box ящик, коробка, a door дверь, a window окно, eyes глаза]; an — field открытое поле; all the windows were ~ все окна были открыты; the door is wide дверь широко открыта; who left the door —? кто оставил дверь открытой?; the shop is — магазин открыт; the museum is — from ten to eight (o’clock) музей открыт с десяти до восьми (часов); in the — air под открытым небом; см. air 1. open 11 V 1. открывать [1) а bag портфель, сумку, a book книгу, a box ящик, коробку, a door дверь, a windo