Similar
Text
СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО языков Под общей редакцией проф. И. В. РАХМАНОВА ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ МОСКВА—1 960
СОСТАВИЛИ: В. Д. АРАКИН, 3. М. ЛЮБИМОВА, проф. И. В. РАХМАНОВ, Г. М. УАЙЗЕР, С. К. ФОЛОМКИНА. В. С. 11ЕТЛИН
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Настоящий словарь составлен сотрудниками Научно-исследовательского института методов обучения Академии педагогических наук РСФСР В. Д. Аракиным, И. В. Рахмановым, Г. М. Уай- зером, В. С. Цетлнн и преподавателями Московского государственного педагогического института иностранных языков 3. М. Любимовой и С. К- Фоломкиной. Данный словарь представляет собой лексическую базу для усвоения основ иностранного языка; он может быть одновременно и методическим пособием и практическим руководством при изучении иностранных языков. Словарь содержит только наиболее употребительные слова, которые изучающий иностранный язык должен усвоить в первую очередь как для того, чтобы научиться говорить, так и для того, чтобы научиться читать на иностранном языке. Кроме того, по замыслу составителей данного словаря, он может послужить словарной основой для составления учебников по иностранным языкам. Выпуская этот словарь, Издательство считает своим долгом предупредить читателей, что он не может ни в коем случае заменить обычный алфавитный словарь-справочник. Обо всех замеченных в словаре недочетах и желательных изменениях и дополнениях просьба сообщить по адресу: Москва, В-71, Ленинский проспект,- 15, Государственное издательство иностранных и национальных словарей.
ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемый лексический минимум составлен для трех языков: английского, немецкого и французского. В отличие от любого, даже самого маленького карманного словаря, обычно содержащего около 10 000 слов, лексический минимум состоит всего из примерно 3000 наиболее употребительных слов и фразеологических сочетаний для каждого языка. Их должен усвоить каждый, кто хочет изучить иностранный язык в объеме курса средней школы. Данный словарь значительно отличается от своего прототипа, изданного в этом же издательстве в 1948 г. и переиздававшегося затем без значительных изменений в 1949—1951 гг. Это отлнчие заключается прежде всего в сокращении словника, в изменении его состава, а также в изменении содержания словарной статьи. Некоторым изменениям подверглись и сами принципы отбора слов. Кроме того, данный словарь включает и фразеологию—задача, которую не ставили перед собой авторы первого словаря-минимума издания 1948 года. Как и словарь-минимум издания 1948 года, данный словарь должен, с одной стороны, явиться практическим руководством в повседневной работе преподавателя и учащегося, а, с другой, может послужить той словарной канвой, которая необходима для составления учебников и учебных пособий по иностранным языкам. Проблема отбора учебного словаря не является новой. Впервые, правда, в ином плане, она была поставлена в XVII веке Яном Амосом Коменскнм. Для своего «Мира в картинках» Коменский отбирает 8000 слов, необходимых, по его мнению, для ознакомления ребенка с окружающим его миром и составляющих словарный запас, нужный для усвоения латинского языка. Считая неуместным вдаваться здесь в подробное обсуждение словарного материала «Мира в картинках» Коменского, скажем лишь, что он был очень велик по объему и содержал слишком большое количество подчас очень специальных терминов, знание которых, даже иа родном языке, не представляется необходимым. Другую серьезную и значительно более близкую нам попытку систематизировать учебный словарь мы находим у методистов начала XIX века. Они, прежде всего, пытаются установить известную последовательность в изучении словарного материала и предлагают вводить слова сначала в их основном значении, а затем в переносном, сначала корневые слова, а затем производные, сначала слова с конкретным значением, а затем с абстрактным и т. д. (см., напрн-
— 5 - мер, К- Магер. «Humanitätsstudien»). Искусственность такого отбора слов совершенно очевидна, ибо, например, конкретное значение французского слова adhérent—«примыкающий» менее употребительно, нежели то же слово в переносном значении— «сторонник, член партии». Производное немецкое einschalten употребительнее основного schalten—«включать». Несомненно , н то, что в целом ряде случаев абстрактные понятия актуальнее конкретных, тем более если последние относятся к области специальной терминологии (ср. русские «длина» и «рубанок» и многие другие). . ' Впоследствии те же идеи нашли своих последователей в лице методистов конца XIX и начала XX века, которые попытались осуществить их в своих практических учебниках иностранного . языка. С начала нынешнего столетня проблема отбора слов приобре- - тает все большее значение в связи со стремлением максимально сокра- - тнть сроки обучения языку и сообщить учащимся необходимый ми-, инмум знаний н навыков. Создается целый ряд словарей-минимумов. Основным принципом, положенным в основу первых словарей- . -минимумов, была частотность (Кединг, Торндайк, Морган и др.). Первые частотные словари были составлены на основе статистического подсчета слов в специально отобранной для этого литературе. Авторы этих словарей отбирали различную, наиболее важную с их точки - зрения, литературу и подвергали ее затем статистической обработке с помощью целого аппарата счетчиков. Последние заносили каждое встретившееся слово на карточки, которые затем подсчитывались. Значение слова в том или ином контексте обычно в расчет не принималось. Из общего числа занесенных на карточки слов отбиралось 5—6 тысяч слов, наиболее часто встретившихся, которые затем располагались либо в алфавитном порядке, либо в порядке их частотности. В результате этих подсчетов было установлено, что наиболее частотными являются служебные слова: артикли, вспомогательные глаголы, предлоги п т. д. В словаре Кединга в качестве наиболее частотных фигурируют и такие слова, как Gemeinde, Gott, Rechnung и др. Наличие вышеуказанных слов среди наиболее, часто .-.-: встречающихся объясняется всецело произвольным выбором обсле- ' дованной литературы н лишний раз свидетельствует о ненадежности этого критерия для отбора учебного словаря. Интересно отметить, ...:.-: что, начиная со второй тысячи, коэффициент повторяемости слов уже настолько невелик, что не может являться убедительным доказательством в пользу широкой распространенности н большой • употребительности того или иного слова в данном языке. Эти соображения заставили современных методистов отказаться от мысли отбирать слова, руководствуясь исключительно статисти- ' ческими данными. Поэтому вслед за этими словарями появляются ' новые словари, где в статистические данные стремятся внести чисто субъективные поправки, основанные на собственном педагогическом опыте. ' Однако практика показала всю несостоятельность чисто субъек- : тивного отбора слов. Только служебные слова, и очень небольшой : . перечень знаменательных слов, выражающих основные движения,
- 6 - ощущения и т. п. (ходить, бегать, холодный, теплый и т. д.), оказались общими во всех составленных частотных словарях, между тем как даже самые, казалось бы, употребительные слова, обозначающие названия предметов, вызывали бесконечные и неразрешимые в то время споры «за» и «против» их включения в словарь- -мпнимум. В связи с этим вскоре были сделаны попытки разработать дополнительные критерии для отбора словника. Так, например, американский методист Хэндшин (Handshin) рекомендует положить в основу частотность родственных в различных европейских языках слов. Суит (Sweet) и Маршан (Marchand) требуют создания списка слов, лишенных стилистической окраски. Делаются попытки создать очень ограниченный словарь-минимум, с помощью которого можно было бы выразить все основные понятия данного языка описательным путем (Огден). Среди всех попыток, предпринятых в этой области, большой интерес представляют словари-минимумы, созданные английским методистом Палмером. Не придавая исключительного значения частотности, он регистрирует, в каком количестве источников встречается данное слово, и, в зависимости от высоты коэффициента, включает или не включает его в свой словарь. Другим принципом является способность слова вступать во взаимоотношение с другими словами. Кроме того, Палмер пытается положить в основу не слово как графическую единицу, а понятие, выраженное либо словообразовательным элементом, либо словом, либо, наконец, целой группой слов. С учетом многозначности слов составлен и интересный словарь- -минимум Уэста (West). Не подвергая критике каждый из упомянутых выше словарей, укажем на присущие им основные недостатки. К ним мы относим, прежде всего, сам принцип отбора текстов, который был положен в основу статистических подсчетов. Здесь явно сказалась буржуазная идеология авторов словарей, включивших в число обследуемой литературы библию, реакционную буржуазную прессу, бульварные романы и т. д. Далее, в качестве ведущего принципа большинство авторов упомянутых словарей, как мы уже указывали выше, выдвинули принцип частотности, т. е. чисто статистический механистический принцип. Использование его в качестве основного принципа неправильно потому, что ои часто вступает в противоречие с другими, более важными принципами отбора слов и, кроме того, как правило, не учитывает отдельных значений слов. В советской методике преподавания иностранных языков проблеме отбора словаря было уделено большое внимание. Впервые она была поставлена профессорами К- А. Ганшиной и И. А. Грузинской. И. А. Грузинская поместила в журнале «Иностранные языки в школе» ряд статей, посвященных этому вопросу, однако сами списки слов не были опубликованы. Первые списки слов для семилетней школы были составлены сотрудниками Института школ и опубликованы в журнале «Иностранные языки в школе» за 1940 г. Однако авторы этих списков не дали никаких принципов отбора. Отбирая слова, они руководствовались, главным образом, действующими стабильными учебниками для средней школы, в основу кото¬
— 7 - рых не была положена строго отобранная лексика, в силу чего их списки не имеют достаточного научного обоснования. Таким образом, первой попыткой научно обосновать лексический ■минимум для советской средней школы следует считать словарь- минимум, созданный сотрудниками Института методов обучения Академии педагогических наук под общим руководством академика Л. В. Щербы. В результате четырехлетнего исследования сотрудникам Института методов обучения удалось разработать новые принципы отбора лексики и создать лексический минимум по английскому, французскому и немецкому языкам для средней школы, первое издание которого относится к 1948 году. В отличие от ранее перечисленных словарей этот лексический минимум представлял собой список слов-значений, которые учащийся должен был усвоить для репродуктивного н рецептивного овладения языком. К серьезным недостаткам данного словаря следует отнести его слишком большой объем, отсутствие в нем фразеологии, а также и то, что значения слов были разграничены в нем недостаточно последовательно. Следующей попыткой создать лексический минимум для средней школы являются словари-минимумы по английскому, немецкому и французскому языкам, составленные членами кафедр методики Московского городского педагогического института. им. Потемкина и Московского государственного педагогического института иностранных языков, опубликованные Министерством просвещения РСФСР в 1955 году. Авторы данных словарей широко использовали словарь-минимум Института методов обучения АПН, что легко обнаруживается при ознакомлении как с теоретическими введениями к этим словарям, так и со списками слов, которые содержат очень незначительный процент новых слов по отношению к словарю-мннимуму АПН. Авторы указанных словарей сделали попытку сократить словарь- -мнннмум АПН примерно на 40%. Для этого они исключили многие слова с общими индоевропейскими корнями, слова, имеющие общие корни с сохраненными в минимуме, а также некоторые менее употребительные слова. ' , В целом данное сокращение произведено без достаточных научных оснований: отсутствует ясная целевая установка (во всех трех минимумах она формулируется по-разному), шаток дополнительно введенный принцип отбора, именуемый авторами «соответствие внутренним потребностям учебного процесса», введено весьма расплывчатое понятие «единица отбора», за которую принята «учебная лексическая единица». В результате очень произвольного толкования авторами понятия «учебная лексическая единица» многие значения слов, содержащиеся в словарях-мпнпмумах, оказались нерасчлененными, и поэтому фактически количество «лексических единиц» в этих словарях значительно больше указанного в предисловии. Ссылка на совпадение отдельных значений слов в иностранном н русском языках (авторы отсюда делают вывод, что для усвоения данных значений не требуется дополнительных усилий) часто несостоятельна, так как совпадение значений не означает совпадения употребления слов в данных значениях. Хорошей иллюстрацией к сказанному может служить J
- 8 - слово «nice». В словаре-минимуме по английскому языку (авторы 3. М. Цветкова, Б. Ф. Корндорф и Д. С. Ивенская) дано только одно значение данного слова: «хороший», в смысле «милый, приятный». Не говоря уже о том, что отсутствуют очень важные значения данного слова: 1) «красивый», 2) «вкусный» и ряд других, слово «nice» в значении «приятный», например, сочетается в английском языке с очень большим количеством разнообразных существительных, в то время как их число в русском языке более ограничено— нормам русского литературного языка не соответствовали бы сочетания: «приятная материя, приятная комната» и многие другие. Несмотря на наше отрицательное отношение к-учебной лексической единице в интерпретации авторов словаря-минимума, мы тем не менее полагаем, что сама идея методической типологии слов, впрочем, не новая, заслуживает самого пристального внимания и при удачном ее осуществлении, могла бы лечь в основу установления единицы отбора учебного словаря-минимума. * * * Переходя к описанию настоящего словаря, следует прежде всего указать на то, что он, как и его прототип—издания 1948—1951 гг., представляет собой список слов-значений, дополненный, как уже указывалось, фразеологией. Усвоение всех 3000 слов, включая фразеологические сочетания, что составляет около 4500 значений, необходимо для чтения н понимания иностранной литературы средней трудности в подлиннике (это так называемый пассивный словарь). Из этого списка слов около 1000 слов (примерно 1400 значений) учащиеся должны усвоить настолько, чтобы уметь пользоваться ими при выражении своих мыслей на иностранном языке (это так называемый активный словарь). Составляя словарь иа трех языках, его авторы провели взаимную сверку трех словарей и, таким образом, лишний раз проверили правильность отобранных слов-значений. Все три словаря—английский, немецкий и французский—составлены независимо друг от друга на основе общих разработанных авторами принципов. Лишь впоследствии они унифицированы в тех пределах, в которых это позволила сделать специфика каждого языка. Изложению принципов, которые положены в основу отобранного нами словаря, мы предпосылаем объяснение терминов: активный, пассивный, репродуктивный и рецептивный, поскольку они весьма существенны для правильного использования составленного нами словаря-мнннмума. Первые два термина являются лингвистическими, вторые—мето днческимн. Под активным словарем мы вместе с академиком Булаховскнм понимаем такой словарь, которым «пользуются для выражения своих мыслей; слова более пли менее часто реализуемого запаса; слова, которыми владеют»*. * Л. А. Булаховскпн. Введение в языкознание. Учпедгиз, М., 1953, стр. 35.
-9-- Пассивный словарь—это такой словарь,- куда входят «очень мно- / : / гочнсленные слова, которые понятны или о значении которых, более или менее точном, догадываются из контекста, но многие из которых только тогда всплывают в сознании, когда их приходится читать или слышать от других»*. Под репродуктивным владением слова мы понимаем такое, кото ' : ^ рое дает учащемуся возможность: I ' а) правильно употребить слово, выражая свою мысль на иностранном языке; б) перевести слово точно на слух с иностранного языка на. родной одним-двумя эквивалентами родного языка и всегда одними и теми же, а также сделать обратный перевод, т. е; найти для экви- • валентов родного языка соответствующее иностранное слово, неза- висимо от контекста; в) правильно написать и произнести слово, а также образовать его грамматические формы. Слова, относящиеся только к пассивному словарю, т. е. те, кото- ' рыми нужно овладеть только рецептивно, учащиеся должны узнавать и точно переводить, руководствуясь контекстом, с иностран- " ного языка на родной со слуха и при чтении текста. Необходимо особенно отметить, что в нашем понимании понятие «активный» не отождествляется с понятием «разговорный»., как это ; ' многие склонны делать. Во-первых, под активным словарем мы не / имеем в виду тот в полном смысле словарь разговорной речи, который включает в себя всегда какие-то элементы, не входящие в состав литературного языка и имеющие в той или иной степени характер арго. Во-вторых, принимая во внимание стоящие перед учащимся задачи общего развития и образования, его активный словарь должен быть шире, чем то, что принято называть словарем - обиходной речи. Об этом свидетельствует уже наша тематика, в которой описательные моменты занимают большое место. Совершенно очевидно, что, исходя из этих требований, и объем и состав активного и пассивного словаря будут различны (не при- ходится уже говорить о методике их усвоения). На самом деле, дели, :: например, учащийся без труда распознает значение большинства заимствованных слов: Kapital, Kultur, Tendenz, Akt, Takt н др. . или производных слов: Befestigung, Landung, Sterben, Ärztin, : Löwin и др. (от известных ему: befestigen, landen, sterben, Arzt, ■ Löwe) —и потому нет никакой надобности включать их в пассивный. - минимум для заучивания (они a priori являются пассивным достоянием учащихся), то совершенно иначе обстоит дело со словарем, . ' предназначенным для репродуктивного овладения. Все вышепере-- численные слова следовало бы включить в активный словарь-мини-.,..", мум (если бы они удовлетворяли нижеустановлен-ным требова- . - ниям), ибо не существует никаких правил, на основании которых /.;/ учащийся мог бы самостоятельно составить слово или, даже зная, /. что данное слово заимствовано, воспроизвести его с тем суффиксом или окончанием, которые ему присущи в иностранном языке. В ка- .. честве примера мы взяли немецкий язык как наиболее простой ... в отношении орфографии и чтения. Не подлежит никакому сомие- ' / * Там- же.
— 10 — нию, что во французском и английском языках трудности эти будут значительно большие. Активный и пассивный словари-минимумы будут различаться не только по составу, но и по объему. Как на родном, так и на иностранном языке мы сами употребляем в речи и письме значительно меньше слов, чем их встречаем и понимаем при чтении текста. Поэтому объем активного словаря будет значительно меньше пассивного. Приступая к разработке лексического минимума, мы вполне отдавали себе отчет в тех трудностях, которые стояли на нашем пути. Его разработка требовала одновременного разрешения целого ряда лингвистических проблема, прежде всего, определения того, ■что является словом, что из себя представляет понятие и каковы их взаимоотношения. Трудность работы усугублялась еще и тем', что мы не располагали данными в отношении того круга понятий, которым учащийся должен владеть на родном языке. Принципы отбора лексики В отличие от словаря-минимума 1948 года, где были сформулированы только принципы отбора слов, в настоящем словаре указаны отдельно и критерии для отбора фразеологии. Кроме того, в изданиях словаря-минимума 1948—1951 гг. оставалось неясным, какие принципы являются ведущими, а какие имеют лишь второстепенное значение-и могут служить только в качестве дополнительных, а не основных критериев в пользу включения данного слова в минимум. Мы попытались устранить и этот недостаток, указав, какие принципы отбора являются основными (главенствующими), а какие дополнительными. Как мы уже указывали выше, мы сначала отобрали пассивный словарь (слова, предназначенные для рецептивного овладения), а затем уже из него выделили активный словарь, т. е. слова, предназначенные и для репродуктивного овладения. Поскольку всеми словами, входящими в минимум, учащиеся должны овладеть рецептивно (в том числе и словами, предназначенными для репродуктивного овладения), все отобранные нами слова должны были удовлетворять установленным нами принципам отбора пассивного словаря. Они следующие: 1. Сочетаемость 2. Стилистическая неограниченность 3. Семантическая ценность 4. Словообразовательная ценность 5. Многозначность 6. Строевая способность 7. Частотность > Первые три принципа мы рассматривали как основные, а вторые четыре—как дополнительные. Непременным условием включения того или иного слова в наш минимум мы считали обязательное удовлетворение всем основным принципам, т. е. принципу сочетаемости, стилистическому и семантическому принципам. Поскольку, однако, слов, удовлетворяющих этим требованиям, оказалось больше, чем их нужно для усвоения
— 11 - основ языка, дальнейшее ограничение словаря шло по линии его сокращения на основе указанных выше дополнительных принципов. Остановимся отдельно на каждом из указанных принципов. 1. Сочетаемость. Под принципом сочетаемости слов мы понимаем способность слова вступать во взаимоотношение с другими словами. Если с этой точки зрения сравнить, например, слова nice, schön, bon со словами auburn, schnittreif boulangeable, то легко убедиться в том, что слова nice, schön и bon могут быть употреблены в сочетании с очень большим количеством других слов, в то время как сочетания с auburn, schnittreif и boulangeable очень ограничены. Поэтому первые обязательно должны войти в минимум, а вторые—нет. 2. Стилистическая неограниченность. Соблюдение этого принципа заключается в том, что в лексический минимум отбираются, как правило, только те слова, которые стилистически не ограничены, т. е. употребляются одинаково как в письменной, так и в разговорной речи, и, кроме того, не знают никаких террито-. риальных ограничений. Таким образом, в лексический минимум попадут слова Gesicht и face, но не попадут ни mug и Fratze, ни Antlitz и countenance. Согласно этому же принципу в словарь-минимум не войдут и все те слова, которые употребляются только на какой-либо определенной территории Германии, Англии и Франции, например: Samstag (южная и западная Германия), lass (Шотландия), courtil (Бретань). Исключение составляют лишь несколько слов, которые настолько употребительны в разговорной речи, что постепенно становятся стилистически неограниченными, или, как их еще иначе и не совсем удачно называют, стилистически нейтральными. В качестве примера можно привести немецкое kaputt, английские kid, Г see, французское ça. 3. Семантическая Ценность. Этот принцип заключается в том, что в минимум включались главным образом те слова, которые обозначают понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в литературе, преимущественно беллетристического и политико-экономического характера, в том числе те слова, которые необходимы для ведения беседы на иностранном языке. Отобранная тематика, положенная в основу нашего минимума, исключает все слишком специальное: те области человеческих знаний, с которыми учащийся хотя и знакомится на школьной скамье в целях общего образования, ио в дальнейшей практической жизни с ними редко сталкивается. Таким образом, исключаются такие темы,, как,* например, тригонометрия, законы стихосложения и т. д. Сравнительно с тематикой активного минимума, речь о' котором будет впереди, настоящая тематика имеет более выраженный энциклопедический характер. Разработана она по типу идеологических словарей и состоит из следующих основных разделов: природа, человек, • труд, общество, государство, сознание, идеология. Разделы эти подразделяются на более мелкие темы, например, «труд» подразделяется на «трудовые действия, производственные отношения, сельское хозяйство, промышленность, торговля, город». Некоторые из этих тем имеют еще более мелкие подразделения. Слова, составляющие минимум, не охватывают каждую тему исчерпывающим образом. Не входят в минимум слова, выражающие
— 12 — оттенки или детали, естественно, являющиеся более редкими, хотя зачастую и очень важными для понимания данного конкретного текста. Так, например, исключаются «слякоть», «накрапывать» по подтеме «погода». Терминология включается постольку, поскольку она не является узкоспециальной: ахе, Nagel, automobile, но не pestle, Bolzen, calorification. Зато в минимум включаются слова, выражающие понятия и предметы, характерные для быта страны изучаемого языка, причем эти понятия и предметы большей частью не совпадают для отдельных стран. Таким образом, настоящий минимум по существу своему не должен заменить словарь, при помощи которого можно полностью понять текст на определенную тему; он включает в себя примерно лишь 75% слов любого неспецпального текста средней трудности. Итак, каждое слово, включенное в минимум, должно было обязательно удовлетворять по крайней мере трем основным требованиям: обладать большой сочетаемостью, употребляться в любом стиле речи и обозначать понятие или явление, с которым учащемуся придется часто сталкиваться при чтении художественной н политико-экономической литературы. 4. Словообразовательная ценность. Под этим принципом , мы понимаем способность слова к словообразованию. Чем больше слов можно образовать от данного корня, тем больше оснований для его включения в минимум. Этот принцип имеет особое значение для немецкого языка, так как в нем особенно широко развита словообразовательная система. 5. Многозначность. Чем больше различных значений имеет слово, тем важнее его знать. Если мы не ставили себе задачей, чтобы учащийся усвоил все значения данного слова, то знакомство с таким словом и его основными значениями несомненно сослужит в дальнейшем хорошую службу при накоплении пассивного словаря. Итак, при прочих равных условиях мы отдавали преимущество многозначным словам. Таковыми, например, будут в немецком языке Zug, bringen, tief, в английском языке—head, go, good, во французском языке—ргеп- ' dre, pièce и другие. 6. Строевая способность. Под этим принципом мы понимали способность слова нести какую-либо конструктивную функцию в языке, либо в качестве компонента фразеологического сочетания, либо в качестве служебного слова. В первом случае имеются в виду глаголы, часто входящие в состав фразеологических сочетаний, например, немецкое versetzen (in Freude, in Schrecken, in eine Lage и т. д.),английское to commit (murder, a crime, suicide и T. Д. ). Во втором случае имеются в виду служебные (или строевые) слова в широком смысле этого слова. Это, во-первых, предлоги, союзы, артикли и вспомогательные глаголы. Во-вторых, это слова, которые в силу общего характера своего значения имеют в повествовательной форме речи конструктивную, т. е. грамматическую функцию. Такими являются: а) все местоимения, включая и личные, теряющие свою конструктивную функцию только в диалогических репликах;
— 13 - б) наречия местоименного характера: затем, иначе, потом, так, вот; в) существительные, легко принимающие на себя функцию местоимений: образ, область, дело; г) глаголы местоименного характера: делать, помещать; д) глаголы, имеющие в себе видовые оттенки: начинать, кончать, переставать; е) слова, выражающие неопределенное '■ количество: несколько, много. В-третьих, сюда относятся слова, легко принимающие грамматическую функцию благодаря ослаблению своего знаменательного значения. Это чаще всего глаголы, приобретающие модальное значение: lassen в немецком, to let в английском, laisser во французском языке. В-четвертых, это слова, выражающие временные отношения и употребляющиеся в союзной функции: вскоре, тотчас, еще, уже. Наконец, к таким же словам относятся слова, выражающие сравнительные отношения: такой же, даже, больше чем. 7. Частотность. Под частотностью понимается то количество раз, которое данное слово встретилось в обследованной литературе и то количество источников, в которых оно встретилось (так называемый ранговый коэффициент). Коэффициент частотности мы получили на основе исследованной нами литературы, а также заимствовали из имеющихся зарубежных словарей. Коэффициент частотности, указанный в зарубежных словарях, мы учитывали лишь в том случае, если он был достаточно высок, ибо в противном случае он не может служить убедительным доказательством в пользу включения люто или иного слова в минимум. Помимо перечисленных семи принципов мы руководствовались при отборе словаря еще и следующими соображениями. Как правило, мы не включали в словарь слова, имеющие общие корни в русском и иностранном языках, а также слова, прозрачные в словообразовательном отношении. С первой категорией слов мы поступали так в том случае, если они имели то же значение и были близки по форме (по звучанию и написанию) соответствующим словам русского языка, например: немецкие Sozialist, Proletariat; английские lift, tempo и др. Что касается второй группы слов, то мы не включали в наш минимум: а) производные слова, смысл которых легко познается, если известны значения корня и аффикса, например, немецкие Zusammenarbeiten, unschön, Ärztin; английские unlucky,- useless, swimmer; французские inégal, recommencer и т. д.; б) сложные слова, если их компоненты известны и если они при сложении не образуют нового понятия, о значении которого учащийся не может догадаться по составляющим его частям (например, немецкое Kuhmilch), или если они, во всяком случае, не представляют трудности для точного восприятия смысла; ср. немецкие: Schreibtisch, Stehlampe; английские: headache, schoolyard и др. Мы не включали в наш минимум указанные выше категории слов лишь в том случае, есиш учащиеся не должны овладеть ими и репро: дуктивно.
- 14 - При отборе активного словаря мы не могли руководствоваться изложенными выше соображениями. , На самом деле, поскольку учащийся без труда распознает значение большинства слов с общим корнем, напр..: Demokratie, Elektrotechnik, Liter и др., или производных и сложных слов: herbstlich, Glastür, fehlerlos, mathematisch и др. (от известных ему Herbst, Glas, Tür, Fehler, Mathematik), нет надобности включать их в пассив ный словарь; они, однако, обязательно должны быть включены в активный словарь, если удовлетворяют еще и нижеперечисленным требованиям. Активный словарь Учащиеся не в состоянии усвоить весь отобранный словарь- -минимум настолько, чтобы употреблять его и для выражения собственных мыслей. Поэтому из отобранного минимума пришлось выделить примерно одну треть, которая и предназначена для репродуктивного овладения и составляет, таким образом, активный словарь учащегося. Для выявления этого активного словаря потребовалось разработать еще дополнительные принципы отбора. Прежде всего, пришлось значительно ограничить тематику. Она охватывает примерно следующий круг тем, связанных с жизнью н интересами учащегося: I. ДбМА I.. Название жилища 2. Вещи (мебель, посуда, предметы домашнего обихода) 3. Предметы питания 4. Различные действия (вставать, одеваться и т. д.) II. СЕМЬЯ 1. Местожительство 2. Родственные отношения 3. Занятия членов семьи III. УЧЕНИЕ 1. Названия изучаемых предметов 2. Учебные принадлежности 3. Проведение уроков \ IV. отдых 1. Чтение художественной литературы и прессы а) Место и время действия. Описание природы и погоды. Названия стран, городов, морей, рек, гор, различных национальностей б) Описание действующих лиц аа) Описание внешности (части тела, одежда) бб) Черты характера 2. Занятия спортом 3. Посещение зрелищных предприятий 4. Путешествия и экскурсии а) Средства сообщения б) Предметы, необходимые для путешествия
V. ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖИЗНЬ 1. Проведение кружка 2. Проведение собрания а) Лексика, необходимая для рассказа об уроке, экзаменах, об успехах и недостатках в учении, об отношении уча- ' щихся к изучаемым предметам ; б) Обсуждение общественной работы учащихся в) Участие в работе на производстве и в сельском хозяйстве 1 3. Жизнь трудящихся нашей страны и за рубежом а) Борьба за мир б) Борьба трудящихся капиталистических стран за свои права Затем при отборе активного словаря пришлось руководствоваться еще одним весьма важным принципом, который заключается в исключении синонимов. Из синонимического ряда мы сохраняли для активного минимума обычно лишь тот синоним, который можно было считать наиболее «нейтральным» и наиболее употребительным. Так, например, в ряде русских синонимов: ужас, страх, боязнь, опасение—таким словом оказалось бы слово «страх». Избегая, как правило, включать в активный минимум синонимы, мы все же сознательно включили в наш минимум немецкие глаголы gehen и kommen, французские aller и venir, английские go, come' и т. д. Включая эти синонимы в наш словарь, мы руководствовались, прежде• всего, тем, что их применение в речи, несмотря на их семантическую близость, совершенно различно, т. е. один синоним в большинстве случаев не может заменить другой, и тем, что как тот, так и другой чрезвычайно употребительны в разговорной речи. Не последнюю роль при отборе активного словаря играл и принцип описания понятий, предложенный Уэстом. Мы стремились отобрать в активный словарь-минимум все те понятия, с помощью которых, в свою очередь, можно было бы выразить описательным путем максимальное количество других понятий. Это, между про- . чнм, находится в связи с тем, что мы, как правило, старались избегать чересчур специальных терминов и тех слов, которые имеют преимущественное обращение лишь в ограниченных языковых коллективах. Таким образом, в лексический минимум не попали такие слова, как «долото, шпала, шило, стебель» и т. д. Не следует забывать также о том, что употребительность самих предметов еще совершенно не означает того, что столь же употребительны и их обозначения в языковом общении. Мы часто имеем дело с предметами, наименование которых мы вовсе или почти не употребляем в речи. Во всех домах, например, где есть электрическое освещение, имеется и выключатель, однако мы почти не пользуемся этим словом. Мы не говорим «поверни выключатель», а употребляем вместо этого термина другие слова: лампа, свет, электричество (зажги свет, зажги электричество и т. д.). Избегая включать в наш словарь " узкоспециальные термины, мы, однако, не. встаем на путь,, последователей Basic English, исключающих всякий термин, который можно описать с помощью других слов. Мы считаем, что подобный принцип, возведенный в абсолют, порочен по существу, Tait
: 7 как не только исключает возможность понимать чужую речь, но и тормозит планомерное развитие навыка общепринятой речи. Руководствуясь принципом «описания понятий», мы стремились включить в наш активный минимум известное количество слов типа Sache (нем.), thing (англ.), chose (франц./), которые часто употребляются в данных языках взамен.целог^'ряда предметов. Критерии для отбора фразеологических словосочетаний При отборе фразеологии мы испытывали совершенно особые затруднения, так как в методической литературе отсутствуют какие- либо разработанные критерии .отбора. Кроме того, в лингвистической литературе нет еще точного определения фразеологического сочетания. Прекрасно отдавая себе отчет в том, что в разработанных нами критериях еще много недостатков, мы все же сочли возможным воспользоваться ими за неимением лучших, так как насущная необходимость включения в наш словарь минимума фразеологии стала совершенно очевидной. Отбирая фразеологию, мы руководствовались следующими соображениями. Прежде всего, мы отбирали, как правило,' только те фразеологические сочетания, которые представляют собою группы слов, а не предложения, так как каждая такая фразеологическая единица является более распространенной и потому более важной при обучении иностранному языку. Руководствуясь этим соображением, мы исключили все пословицы и поговорки, а также большое число идиоматических выражений. Больше всего в нашем минимуме представлены поэтому те фразеологические единицы, которыё акад. В. В. Виноградов называет фразеологическими сочетаниями (Fragen stellen, in Bewegung setzen, to hold a meeting, to take саге и т. п.). Затем мы, естественно, учитывали семантику тех или иных словосочетаний и их соответствие избранной тематике. В соответствии с этим критерием в наш минимум попали: ряд географических понятий: Schwarzes Meer, der Hohe Norden (немецкий язык), the North Sea, the Far East (английский язык), mer Noire, océan Pacifique (французский язык); некоторое количество политической и экономической терминологии: collective farm, the Supreme Soviet, chambre des députés; ряд выражений, широко принятых в быту: guten Мог- genl, Wie steht es mit...?, Wie alt sind Sie? и т. д. Ограниченный объем нашего словаря заставлял нас избегать, как правило, эмоционально окрашенных фразеологических единиц. В наш минимум попали почти исключительно ■ словосочетания с нейтральной окраской. Далее, мы отдавали предпочтение таким фразеологическим единицам, которые обладают определенной сочетаемостью, т. е. допускают различные определения, дополнения и т. д., например: Fragen stellen—an j-n, viele Fragen, richtig и т. д. Помимо этого, мы стремились отобрать такие фразеологические единицы, которые могли бы служить образцом для других, например: the Black Sea, to pay attention (cp. the Red Sea, to take care).
Наконец, мы включали, как правило, только такую фразеологию, которая не допускает дословного перевода на русский язык, ибо дословно переводимые фразеологические сочетания не вызывают у учащихся затруднений при чтении литературы. Так мы поступали, однако, только в том случае, если данные фразеологические единицы не должны были входить в активный словарь учащихся. При отборе фразеологии, которой учащиеся должны овладеть и репродуктивно, мы руководствовались, прежде всего, ее семантикой. В активный словарь учащихся попали только наиболее употребительные фразеологические сочетания типа: Wie geht es Ihnen?, Guten Tag!, Auf WiedersehenI, es gibt и т. д. (немецкий язык); how do you do?, what time is it? и т. д. (английский язык); avoir froid,, il fait beau (французский язык). Кроме того, как и при отборе слов, мы избегали синонимов и не включали тех фразеологических сочетаний, для которых в активном словаре учащихся были эквиваленты в виде отдельных слов. Kait видно из всего сказанного, устанавливая принципы отбора слов и в самом ходе отбора слов и словосочетаний, мы постоянно отправлялись от содержания слов, т. е. от понятий или, во всяком случае, от отдельных значений слов и словосочетаний. Однако, руководствуясь чисто практическими соображениями, мы' иа известном этапе работы перешли от значений к словам. Наш словарь оказался, таким образом, оформленным в виде примерно трех тысяч слов. После выхода словаря-минимума изданий 1948—1951 гг. в наш адрес поступили многочисленные просьбы учителей средней школы разбить его по годам обучения. Выполнить эту просьбу, однако, не представляется целесообразным по трем причинам. Во-первых, столь"точная дозировка словарного запаса значительно сковала бы инициативу учителя и авторов учебников. Во-вторых, количество часов по годам обучения в средней школе часто изменяется, что должно было бы каждый раз отражаться в словаре, между тем как выход словаря часто не совпадает с изменением сетки часов учебного плана средней школы. В-третьих, данный словарь' может быть использован и не в средней школе, где будет иное распределение часов по годам обучения. Авторы настоящего словаря считают все же возможным указать на то, что, по их мнению, при существующей сетке часов в средней школе в течение первых четырех л'ет обучения должны быть усвоены слова, предназначенные для репродуктивного и рецептивного овладения, т. е. слова, входящие в активный словарь учащихся. Слова, предназначенные только для рецептивного овладения (пассивный словарь), изучаются во вторую очередь, т. е. в старших классах. Такая последовательность изучения словарного запаса в средней школе обеспечит лучшую автоматизацию той его части, которой учащиеся должны овладеть репродуктивно.и которая предназначена, следовательно, для развития устной речи. Отличить слова, которые предназначены только для рецептивного овладения (пассивный словарь), от тех, которые предназначены 2 Словарь употребительных слов
— 18 — и для репродуктивного овладения (активный словарь), легко, так как они различно оформлены. Все слова н ^отдельные значения слов (а также фразеология), которые предназначены только для рецептивного овладения, отмечены звездочкой. По русским переводам, .данным к каждому слову, можно судить об объеме значений, в котором должно быть усвоено иностранное слово. Во избежание всяких недоразумений мы рекомендуем читателю подробно ознакомиться с построением словарной статьи. В данном словаре иллюстрируется не только объем значения каждого иностранного слова, но и его употребление, если учащиеся должны овладеть нм репродуктпвно. Это особенно важно в связи с тем, что. сочетаемость слов в родном и иностранном языках не совпадает. Так, например, по-русски говорят «большая улица», по-немецки и по-англнйски говорят «длинная» или «широкая улица»—eine lange Straße, eine breite Straße; a long street, a broad street; по-русски говорят «очень любить», по-французски говорят aimer beaucoup («любить много»). Между тем, как раз свободные сочетания слов, как правило, не приводятся в обычных переводных словарях*, вследствие чего учащиеся, выучив иностранные слова, могут понимать^ иностранный текст, но не зиают, как правильно употребить такие сочетания в речи, и потому не в состоянии пользоваться ими для выражения своих мыслей. Наибольшие расхождения в свободных словосочетаниях наблюдаются у существительных, глаголов, прилагательных и наречий, поэтому к ним, если ими нужно овладеть н репродуктпвно, даются в квадратных скобках слова, с которыми они могут свободно сочетаться**. При составлении данного словаря авторы пользовались следующими работами: The Shorter Oxford English Dictionary, vv I—II. Oxford, 1956. Crabb. English Synonyms. New York, 1945. Thorndike & Lorge. The Teacher’s Word Book of 30000 words. New York, 1944. A. Reum. A Dictionary of English Style. Leipzig. Der Große Duden. St il Wörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim, 1956.1 Der Große Duden. Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung, 15. Auflage. Leipzig, 1957. Der Sprach-Brockhaus. Deutsches Bildwörterbuch für jedermann, 7. Auflage. Wiesbaden, 1956. G. E. Vander Веке. French Word Book.New York, 1930. R. Bailly. Dictionnaire des synonymes de la langue française. Paris, 1947. A. Reum. Petit dictionnaire de style. Leipzig, 1941. * Исключение составляет немецко-русский словарь под ред. И. В. Рахманова, вышедший в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей в 1955 году. ** Значительные расхождения в свободных словосочетаниях наблюдаются, конечно, и у предлогов, однако они оформлены иначе (см. словарь).
— 19 — Dictionnaire usuel, rédigé sous la direction de P. Gioan. Paris, 1956. Nouveau petit Larousse illustré. Paris, 1956. P.. Larousse. Grand dictionnaire universel du XIX" siècle. Paris, 1865. Nouveau Larousse Universel. Paris, 1955. Paul Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, t.t. I—III. Paris, 1953—1957. Толковый словарь русского языка в 4-х томах под ред. Д. Н. Ушакова. AL, 1935—40. Русско-английский словарь под ред. А. И. Смирницкого, изд. 4-е. М., 1959. В. К- Мюллер. Англо-русский словарь, изд. 6-е. М., 1956. В. Д. Аракин, 3. С. Выгодская, H. Н. Ильина. Англо-русский словарь, изд. 2-е. М., 1954. 1пС1. Немецко-русский словарь под ред. И. В. Рахманова. М.," 19оо. Немецко-русский словарь под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Стра- ховой. М., 1958. Русско-немецкий словарь под ред. А. А. Лепинга и H. II. Стра ховой, изд. 3-е. М., 1956. „ . д. R. А. Ганшина. Фраццузско-русскии словарь, изд. 3-е. in., то/. Л. В. Щерба и М. И. Матусевич. Русско-фраицузский словарь, изд. 7-е. М., 1959. Словарь-минимум по английскому, французскому и немецкому языкам для средней школы под ред. И. В. Рахманова, М., 1951. В заключение нужно сказать, что перед авторами минимума стоит задача дальнейшего его усовершенствования и в.этом отношении они надеются на помощь со стороны учительства, использующего их труд. Авторы будут благодарны за критику, предложения и дополнения. Особенно ценными будут указания _ на затруднения, возникшие в связи с введением и активизацией отдельных слов минимума, указания на возможность исключить то или иное слово из минимума, выразив соответствующие ему понятия другим словом (новым или имеющимся в минимуме), и указания на необходимость дополнить минимум каким-нибудь словом, недостающим для выражения важного понятия. Авторы считают своим долгом отметить исключительно ценное участие в работе над словарем покойного академика Л. В. Щербы, являвшегося постоянным консультантом авторов при создании первого словаря-минимума, положенного в основу настоящего издания. Принципы отбора слов были в свое время разработаны совместно сД. Л.Щербой. - Н. Рахманов 2*
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ Все слова расположены в словаре в строго алфавитном порядке, В немецкой части ß в отношении алфавита приравнивавши к ss; ä, ö, ü—к соответствующим гласным без Umlaut, напр.: âussehen ‘Sack ‘außen ‘säen außer ‘Saft Знак — (тильда) заменяет заглавное слово при повторении éro внутри словарной статьи, напр.: ‘addition [o'difon] дополнение; in — (читай: in addition) в дополнение, дополнительно. Ball т -(e)s, Bälle мяч...; ~ spielen (читай: Ball spielen) играть в мяч. ‘confiance f доверие; ■О- avoir — en quelqu’un (читай: avoir confiance en quelqu’un) доверять кому-л. Знак * стоит при заглавных словах, отдельных значениях заглавного слова и фразеологических сочетаниях, которые относятся к пассивному словарю, напр.: ‘disgust [drs'gAst] отвращение. do... 1. (с)делать...; *3.?прнчинять (напр., боль, неприятность)...', Ф-... ‘to do one’s duty выполнять свои долг, выполнять свои обязанности... ‘landwirtschaftlich сельскохозяйственный. éintreten... I. входить...; 2. вступать (напр., в организацию)...-, *3. начинаться, наступать... laufen... бежать, бегать...; ф... ‘Gefahr ~ рисковать. ‘éclair т молния. manquer I vt I. пропускать...; *2. промахнуться, не попасть (в цель)... faim f голод...; ф... ‘manger à sa ~ есть досыта. Л е к с и ч е с кие омонимы выделены полужирными римскими цифрами и даны отдельными словарными статьями, напр.: ‘match [mætf] I п спичка. ‘match II п состязание, матч. band I 3. sg impf от binden. ‘Band 11 ni -(e)s, Bände том. ‘Band III n -(e)s, Bänder лента (в волосах), тесьма.
employé I- m служащий... ■ *employer II vt употреблять, использовать. ' г Г рам м этические омонимы выделены внутри словарной статьи светлыми римскими цифрами, напр.:' ■ it [it] pron pers... I он, она, оно...; II êro (употребляется а функции указательного местоимения)...-, III при безличных глаголах и оборотах не переводится... ■ stark I а I. сильный...; II adv сильно, очень... *pendre I vt вешать; II vi висеть. Полужирными арабскими цифрами сточкой отделены разные значения иностранного слова, напр.: *flat 11 а I. плоский...; 2. низменный, ровный... erkennen (erkannte, erkannt) vt I. узнавать...; *2. осознавать, сознавать... *fond m I. глубина; 2. Дно; 3. фон... : Точкой с запятой отделены слова, не представляющие собой разных значений, но и не являющиеся синонимами, напр,: *gleam [glkm] сиять; светиться... *Entwürf m -(е)s, Entwürfe набросок; эскиз; проект. *craquer vi трещать; хрустеть.- Кроме точки с запятой перед вторым и т. д. переводом ставится знак [, если к первому переводу даны сочетания в квадратных скобках или примеры, 2ianP-‘ great [greit) большой, значительный (по важности) [an army армия, a battle сражение, бой, a country страна, a difference различие, a day день, a distance расстояние, an event событие, a mistake ошибка, a number число, количество, a part часть, a victory победа]; [ великий [an actor артист, an artist художник, a man человек, a people народ, a writer писатель]... schneiden (schnitt, geschnitten) I vt резать [Brot хлеб, Fleisch мясо, Fisch рыбу, Papier бумагу, Glas стекло]; etw. -in Stücke ~ разрезать что-л. на куски; [ срезать [eine Blume цветок]; [ отрезать [ein Stück vom Küchen кусок от пирога]; [ стричь [das Haar волосы, das Gras траву]... faire I vt I. делать, изготовлять [un gâteau пирог]; ~ une robe шить платье; [ приготовлять [du thé чай]... Точкой с запятой отделяются также иллюстрирующие заглавное слово предложения или словосочетания. В конце всей словарной статьи стоит точка. 3 а п »то н отделены друг от друга близкие по значению слова напр.; *graceful ['greisful] грацибзный, изящный... erlauben vt разрешать, позволять... *gage m I. залог, заклад... Двоеточие после иностранного слова при отсутствии перевода означает, что данное слово либо дано только в составе фра-
- 22 зеологического сочетания, либо ие имеет обобщающего перевода, напр.: *Iol II: а — (of) много, масс:... able Г 'eiЫ]: to be ~ мочь, быть в состоянии... •zustatten: ~ kommen быть кстати, пригодиться. •hâte: à la — поспешно. При словах активного словаря в квадратных скобках даются свободные сочетания, раскрывающие употребление данного слова. Во избежание перегрузки словаря однотипными примерами в квадратных скобках даются не все свободные сочетания в пределах репродуктнвно усваиваемого минимума, а только некоторые и прежде всего те, которые являются представителями того или иного класса понятий, напр.: blanc, blanche белый [un mur стена, une robe платье, les dent; зубы, le pain хлеб]... Однако в квадратные скобки ие обязательно должны попасть «костюм», «пальто», так как и «платье», и «костюм», и «пальто» относятся к одному классу понятий «одежда» и никакой особой сочетаемости со словом blanc, blanche не дадут. Слова внутри квадратных скобок, принадлежащие к разным грамматическим категориям, отделяются друг от друга светлыми арабскими цифрами со скобкой. При некоторых словах (напр., названиях месяцев, дней недели, при числительных и т. д. ) для экономии места дается ссылка на слово того же ряда, при котором дана подробная разработка, напр.: twelve [twelv] двенадцать; см. eight, zwölf двенадцать; см. acht I. huit восемь; см. douze. К некоторым словам как активного, так и пассивного словаря для более полного раскрытия их значения и показа употребления даются иллюстративные примеры. Во всех примерах, иллюстрирующих употребление активного словаря, даются только те слова и грамматические формы, которыми учащиеся должны овладеть репродуктивно. Слова, заключенные в круглые скобки: а) поясняют данное слово, напр.: watch [wotj] I п часы (карманные, ручные)... •dblegen vt 1. сдавать {экзамен)-, 2. снимать (пальто). robe f платье (женское)... б) означают возможную замену одной из частей приведенного словосочетания; в этом случае в скобки заключены обязательно и иностранные слова и русский перевод, напр.: it [Hl... Ill при безличных глаголах и оборотах не переводится-. ■••ft is cold (dark, late) холодно (темно, поздно)... fahren... der Zug (das Schiff) fährt schnell поезд (пароход) идёт быстро. bibliothèque... une grande (riche) ~ большая (богатая) библиотека...
в) являются необязательными, напр.: there is a. picture on the wall на стенё (внсйт) картина.' acht... es ist Punkt ~ (Uhr) ровно восемь (часов).,. permettre vt... le médecin a permis de se lever врач разрешил встать (с постели). Все фразеологические сочетания даются в конце словарной статьи за знаком ромб (<>). Если к ним имеются иллюстративные примеры, то фразеологическое сочетание в этих примерах выделяется светлым курсивом. he rself... *-0- (all) by ~ сама, одна; she lives (all) by ~ она живёт совсем одна (одиноко). machen... *в)... sich an etw. (А) ~ приняться за что-л.; sich an die Arbeit (ans Werk) ~ приняться за работу, приступить к работе... peur f страх...; -ф- avoir ~ бояться, опасаться; il а — du chien он- боится собаки... Географические названия и названия государств, представляющие собой словосочетания, даются как заглавные слова на своем алфавитном месте (по алфавиту первого слова). Оформление словарных статей в английской, немецкой и французской частях словаря Английский язык За всеми английскими словами следует фонетическая транскрипция, в которой обозначается ударение. В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов: а) при словах, из перевода которых неясно, какой частью речи они являются, имеются обозначения частей речи, напр.: *deaf [def) а глухой. б) при омонимах указываются части речи, напр.; *wire ['wais) I п проволока, провод. *wire 11 V телеграфировать. в) при существительных, образующих множественное число не по общему правилу, указывается форма множественного числа, напр.: child... (р/ children...)... г) при сильных глаголах указываются их основные формы, напр.: take... (past took, рр taken)... д) при личных местоимениях указываются формы объектного падежа, напр.: I... (объекта. над. те);... Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своем алфавитном месте даются: а) форма множественного числа существительных, отклоняющаяся от общего правила; б) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила;
в) основные формы сильных глаголов; отдельные формы глаголов, напр.: am, does, has; г) объектный падеж местоимений. В квадратные скобки заключаются те слова, которые могут свободно сочетаться с заглавным словом. К заглавному слову—существительному даются в квадратных скобках прилагательные и глаголы, к прилагательному—существительные, а к глаголу—существительные и наречия. Иностранные заглавные слова должны согласоваться с иностранными словами в квадратных скобках, а русские переводы—с русскими. Если заглавное существительное сочетается с глаголом в качестве дополнения, то глагол стоит в инфинитиве; если же оно служит подлежащим, то глагол стоит в третьем лице единственного числа настоящего времени. Если к заглавному слову дано два или больше переводов, то слова, заключенные в квадратные скобки, согласуются с первым переводом. language ['laeggvvf63] язык (речь) [1) difficult трудный, easy лёгкий (дм изучения), rich богатый, poor бедный, beautiful красивый, foreign иностранный, natioiïal национальный, simple простой (понятный), modern современный; 2) changes изменяется, develops развивается; 3) to forget забывать, to know знать, владеть, to learn учить, изучать, to read читать на, to speak говорить на, to study изучать, to teach преподавать, to understand понимать]; the English ~ английский язык; to translate smth from a foreign ~ into one’s own (~) переводить что-л. с иностранного языка на родной (язык); the ~ of the book язык этой книги; the — of the country язык страны; а ~ teacher преподаватель языка. (Читай-. 1) a difficult language трудный язык, a rich language богатый язь'ж, a foreign language иностранный язык и т. д.: 2) the language changes язык изменяется, the language develops язык развивается; 3) to forget the language забывать язык, to know the language знать язык, владеть языком и т. д.). long [log] I а длинный [a face лицо, fingers пальцы, hair волосы, a dress платье, ап article статья, a letter письмо, а роет стихотворение, a report доклад, a story рассказ, a word слово, a corridor коридор, a road дорога]... (Читай-, a long face длинное лицо,... long hair длинные волосы,... a long article длинная статья и т. д.). grow [grou] (past grew [gru:], pp grown [groun]) I I. расти [1) an animal животное, a ’child ребёнок, a country страна, a town город, a flower цветок, one’s hair волосы, a tree' дерево; 2) fast бйстро, slowly медленно, straight прямо; 3) in the field в поле, in the forest в лесу, in the garden в саду, in the park в парке, in the tree на дереве]... (Читай: 1) an animal grows животное растёт, a child grows ребёнок растёт,... a town grows город растёт и т. д.; 2-) to grow fast расти быстро, to grow slowly расти медленно и т. д.; 3) to grow in the field расти в поле и т. д.). Глаголы с послелогами (типа to take off, to put on и in. д.) даются полужирным шрифтом перед фразеологическими сочетаниями, напр.: put... 1. класть, положить...; *2. помещать; устраивать, размещать;... *3. выражать;... *to ~ aside откладывать (в сторону, про запас)-, *to ~ away убирать, прятать; *to ~ off откладывать, пере-
— 25 - носить (на другое время);... to ~ оп надевать...; *to ~ out тушить (наир., огонь, пожар); to' ~ up with терпеть что-л., мириться с чем-л., примириться с чем-л.; to ~ ап end to положить конёц (чему-л.)... В тех случаях, когда глаголом с послелогом учащийся должен овладеть репродуктнвно, после перевода этого глагола следуют свободные сочетания в квадратных скобках, напр.: ...to put on надевать [a coat пальто, a cap шапку, a dress платье, ■ warm clothes тёплую одежду, a hat шляпу, a jacket жакет...]. Если фразеологические сочетания, данные за в конце словарной статьи, предназначены для репродуктивного овладения, то при них в квадратных скобках иногда даются свободные сочетания, напр.: ' chance [tfctns] случай...; <?■ by ~ случайно [to find smth найти что-л., to learn smth узнать что-л., to meet smb встрётить когб-л.]. (Читай: to find smth by chance случайно найти что-л., to learn smth by chance случайно узнать что-л. « m. д.). Немецкий язык В немецкой части словаря показывается ударение многосложных слов. Ударение обозначается косой черточкой над ударной гласной, напр., Stehen. В словах, которые содержат гласные с Umlaut, ударение не указывается, если оно падает на гласный с Umlaut, напр.: über, Höhe, но übersetzen. Если же в слове имеются два гласных с Umlaut, то ударение отмечается, напр., Frühstück. В отдельных случаях для предупреждения неправильного чтения используется пунктирная линия, напр., Familije. При заимствованных словах, представляющих трудность для чтения, дается транскрипция, . напр.: Ingenieur [’mse-'njo:r], В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов; ' а) при всех существительных указывается их род (т— мужской род, /—женский род, /I—средний род), окончание родительного падежа и суффикс множественного числа. Формы с Umlaut выписываются полностью; б) при глаголах дается указание на их переходность или непереходность (vt—переходный глагол, vi— непереходный глагол); безличные глаголы обозначаются vinip; в) при сильных глаголах указываются нх основные формы либо полностью: stehen (stand, gestanden) vi, либо даются лишь корневые гласные, если только они изменяются при спряжении: finden (a, u) vt; г) буква s в круглых скобках (s), стоящая при глаголе, • означает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие какой-либо буквы или наличие буквы h в круглых скобках (h) означает, что данный глагол спрягается с haben; (h, s) означает, что данный глагол спрягается и с haben и с sein. Глаголы с sich оформляются по-разному в зависимости от залога. Возвратные глаголы даются как грамматические омонимы, напр.: waschen (u, а) I vi мыть...; II sich мыться...
-26 - В остальных случаях они даются без цифр полужирным шрифтом, иапр.: ' erkennen (erkannte, erkannt) vt 1. узнавать...; ‘sich ~ узнавать друг друга... erholen, sich отдыхать... При глаголах, существительных и прилагательных указывается в круглых скобках управление, если оно расходится с управлением в русском языке, напр.: ‘begégnen vi (s) (D) встречать (кого-л.)... Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своем алфавитном месте (без*) даются; а) третье лицо единственного числа Imperfekt uPartizip II бесприставочных сильных глаголов и модальных глаголов; б) третье лицо Präsens сильных глаголов с изменением корневого гласного, а также модальных глаголов; отдельные формы глаголов, напр., bin; . в) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила; г) формы личных местоимений; д) особые случаи образования множественного числа. В квадратные скобки заключаются те слова, которые могут свободно сочетаться с заглавным словом. К заглавному слову—существительному даются в квадратных скобках прилагательные и глаголы, к прилагательному—существительные, а к глаголу—существительные и наречия. Иностранные заглавные слова должны согласоваться с иностранными словами в квадратных скобках, а русские переводы—с русскими. Если заглавное существительное сочетается с глаголом в качестве дополнения, то глагол стоит в инфинитиве; если же оно служит подлежащим, то глагол стоит в третьем лице единственного числа настоящего времени. Если к заглавному слову дано два или больше переводов, то слова, заключенные в квадратные скобки, согласуются с первым переводом. Spräche f = , -п язык [I) die deutsche немецкий, die russische русский; nationale национальный, fremde иностранный; leichte лёгкий, schwere трудный; schöne красивый; 2) des Volkes народа; 3) lernen учить, studieren изучать, verstehen понимать, знать; 4) entwickelt sich развивается, ändert sich изменяется, lebt живёт); die neueren (modernen) ~п новые (современные) языки; er spricht (kann) viele ~п он говорит на многих языках; aus einer ~ in die ändere übersetzen переводить с одного языка на другой; *•$■ einer ~ mächtig sein владеть какйм-л. языком. (Читай: 1) die deutsche Spräche немецкий язык...; eine nationale Spräche нацнонйльный язык и т. д.; 2) die Spräche des Volkes язык народа; 3) eine Spräche lernen учить какбй-л. язык и т. д.; 4) die Spräche entwickelt sich язык развивается и т. д. ). lang I а I. длинный [ein Stock палка; ein Kleid плйтье, ein Rock юбка, ein Mäntel пальто; Haar волосы, ein Gesicht лицо, Finger пёльцы; ein Brief письмо, ein Gedicht стихотворение, ein Vertrag AoKfläfl, eine Geschichte история, paccKä3, повесть, ein Artikel
27 — статья; ein Korridor коридор; eine Straße улица, ein Weg дорога]..- (Читай; ein länger Stock дли иная палка; ein langés Kleid длинное платье...; langes Haar длинные волосы и т. д.). bauen vt 1. строить [1 ) ein Haus дом, eine Stadt город, eine Brücke мост, eine Straße дорогу, ein Schiff корабль, судно, eine Maschine машину, ein Werk завод; 2) schnell быстро, langsam медленно, länge долго, gut хорошо, schlecht плохо; 3) nach einem Plan по плйну]; *2. обрабатывать, возделывать (поле). (Читай: 1) ein Haus bauen строить дом um. д. ; 2) schnell bâuen строить быстро и т. д.; 3) nach einem Plan bauen строить по плану). Французский язык В случаях расхождения с основными правилами чтения при французских словах дается транскрипция, напр.: ■ mille [mil] тысяча.. В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов; а) при всех существительных указывается их род (т— мужской род, /—женский род); б) буква ê в круглых скобках (ё), стоящая при глаголе, означает, что данный глагол спрягается с être; отсутствие какой-либо буквы означает, что данный глагол спрягается с avoir; (ê, а) означает, что данный глагол может спрягаться и с être и с avoir; в) при существительных, образующих множественное число не по общему правилу, указывается форма множественного числа, напр.: journal (pi journaux)... г) при глаголах дается указание на их переходность или непереходность (vt—переходный глагол, vi—непереходный глагол); безличные глаголы обозначаются v. impers. Глаголы с se оформляются по-разному в зависимости от залога. Возвратные глаголы даются как грамматические омонимы, напр.: laver I vt... мыть; II se мыться... В остальных случаях они даются без цифр полужирным шрифтом, напр.: trouver vt находить; se — находиться. д) формы прилагательных женского рода обозначаются по- разному в зависимости от того, образуются ли они по общему правилу или с помощью того, или иного суффикса, напр.: innocent,-е inoffensif, ive Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своем алфавитном месте даются: а) личные формы в Présent, Futur simple и Passé simple de l’indicatif, a также Participé passé тех глаголов архаического спряжения, которые резко отличаются от инфинитива. Например, даны eu, eus, eut, aura, aurai, ai, a, as, ont (глагол avoir), но не дано réponds, répond, répondis, répon¬
— 28 dit (глагол répondre). При каждой форме глагола имеется указание на лицо, число и время; б) формы прилагательных женского рода, отклоняющиеся от общего правила; в) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила; г) косвенные формы местоимений. ■ В квадратные скобки заключаются те слова, кото¬ рые могут свободно сочетаться с заглавным словом. К заглавному слову—существительному даются в квадратных скобках прилагательные и глаголы, к прилагательному— существительные, а к глаголу—существительные н наречия. Иностранные заглавные слова должны согласоваться с иностранными словами в квадратных скобках, а русские переводы—с русскими. Если заглавное существительное сочетается с глаголом в качестве дополнения, то глагол стоит в инфинитиве; если же оно служит подлежащим, то глагол стоит в третьем лице единственного числа настоящего времени. Если к заглавному слову даио два или больше переводов, то слова, заключенные в квадратные скобки, согласуются с первым переводом. maison f дом [1) grise серый, basse низкий, neuve новый, vide пустой; 2) de bois деревянный, de pierre каменный; 3) construire строить, réparer ремонтировать, quitter покидать; 4) habiter dans жить в, entrer dans входить в, sortir de выходить из]; une haute (belle, jolie, grande, petite) ~ высокий (прекрасный, красивый, большой, маленький) дом; les habitants d’une ~ жители дома; j’habite rue Lénine ~ deux я живу на улице Ленина в дбме номер два; je connais le numéro de la ~ я знаю номер дома; aller à la — идти домой; être à la ~ быть дома; une ~ de campagne дача; une ~ de cure санаторий; la — des Pionniers Дом пионёров. (Читай: 1) une maison grise сёрый дом..., и m. д.\ 2) une maison de bois деревянный дом um. д.\ 3) construire une maison строить дом и т. д.\ 4) habiter dans une maison жить в доме..., sortir d’une maison выходить из дома). international, -e международный [un congrès конгресс, un match матч, la situation положёние]. (Читай: un congrès international международный конгрёсс..., la situation internationale международное положёние). comprendre vt I. понимать [1) le français по-французски, un article статью, une question вопрос, la leçon урок, les raisons основания, причины, une tâche задачу, la situation положёние; 2) un peu немного, à peine едва, enfin наконёц]; bien (mal, vite) ~ хорошо (плохо, быстро) понимать; *2. содержать (в себе)', у compris включая. (Читай: 1) comprendre le français понимать по-французски..., comprendre une question понимать вопрос и т. д.\ 2) comprendre un peu понимать немного и т. д.). В построении словарных статей во французском словаре имеются следующие особенности. В словарной статье «имя существительное» в квадратных скобках помещены только те сочетания, в которых употребление артикля
29 — и детерминативов при существительном регулируется правилами грамматики, напр.: в статье «table» в квадратных скобках даньп' 1) basse, ronde; 2) pousser, essuyer и т. д., так как в зависимости от смысла высказывания можно сказать и une table basse, и la table basse, h ma table basse, н cette table basse; можно далее сказать: pousser une table, pousser la table, pousser ma table и pousser cette table. Те же- сочетания с существительными, которые обычно принято употреблять либо с определенным артиклем, либо с неопределенным, либо с тем или иным детерминативом, а также те, в которых артикль опущен, вынесены за скобки (даны после сочетаний в скобках). В статье «table», например, за скобками даны сочетания «manger à table, se lever de table». В статье «parc» вие скобок дано сочетание «aller au parc» (так как сочетания aller à un parc или aller à ce parc не употребляются). Само собой разумеется, что и во всех фразеологических сочетаниях, вынесенных за -ф-, показано употребление илн неупотребление артикля и детерминативов. Ввиду того, что во французском язЫке прилагательное-определение может стоять в зависимости от его значения, количества слогов и стилистических особенностей как перед существительным, так и после него, в словаре сочетания с прилагательными даны различно. Сочетания, в которых прилагательное должно стоять после существительного (равно как и в тех случаях, когда место прилагательного не влияет на его значение, т. е. одинаково возможно н препозитивное и постпозитивное его положение), помещены в квадратных , скобках; сочетания же, в которых по тем или иным причинам более ' типична постановка прилагательного перед существительным, даны за квадратными скобками, например, в статье «table» в скобках даны прилагательные: basse, ronde, noire, а за скобками —une grande (longue, vieille)
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 4
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ И ЗНАКИ В АНГЛО-РУССКОМ СЛОВАРЕ амер. американизм безл. безличная форма, безлично ■ биол. биология г. город геогр. география грам. грамматика ед. ч. единственное число мат. математика - мн. ч. множественное число мор. морское дело, морской термин объектн. пад. объектный падеж обыкн. обыкновенно перен. в переносном значении превосх. cm. превосходная степень презр. пр ез р ител ьно. разг. разговорное слово, выражение см. смотри сокр. сокращение,, сокращённо спорт, физкультура и спорт сравнит, cm. сравнительная степень тех. техника тж. также физ. физика фразеол. сочетание фразеологическое сочетание эк. экономика юр. юридический термин a adjective имя прилагательное adv adverb наречие . conj conjunction союз int interjection междометие n noun имя существительное part particle частица pi plural множественное число pp past participle причастие прошедшего времени prep preposition предлог proti dem demonstrative pronoun указательное местоимение pron indef indefinite pronoun неопределённое местоимение pron inter interrogative pronoun вопросительное местоимение pron pers personal pronoun личное местоимение pron posspossessive pronoun притяжательное местоимение pron rel relative pronoun относительное местоимение smb somebody кто-либо smth something что-либо v verb глагол Ф фразеологическое сочетание * звёздочка отмечает слова, значения слов н фразеологические сочетания, относящиеся только к пассивному словарю 3 Словарь употребительных слов
А a [ei,a] неопределённый артикль. ‘“abandon [o'bændan] оставлять, покидать; ^ to ~ to the mercy of отдать на волю кого-л., чего-л. "■'ability [g'biliti] способность, умение; at an early age he showed much ~ for mathematics уже в раннем возрасте он проявил большйе способности к математике. able ['eiЫ]: to be ~ мочь, быть в состоянии (обычно употребляется вместо глагола сап в будущем и перфектных временах); I shall not be ~ to come here tomorrow я не смогу прийти сюда завтра; I haven’t been ~ to help him я не смог ему помочь; you won’t be ~ to read English if you don’t learn words вы не сможете читать по-ан- глйнскн, ёсли не будете ^чйгь слова. *abolish [a'boli/] упразднять, отменять; socialism ~ed private property in the means of production социализм уничтожил частную собственность на средства производства. about [o'baut] \ prep употребляется при обозначении 1. предмета, на который направлена речь, мысль: a book ~ pioneers книга о/пионёрах; he spoke — his adventures он рассказал нам о своих приключениях; we spoke ~ you мы го,- ворйли о вас; I read — it in the newspaper я читал об этом в газете; to ask ~ smth (smb) спросить о чём-л. (о ком-л.); 2. времени: he left (at) ~ twelve o’clock он ушёл, уёхал около двенадцати часов; *3. движения в пределах ограниченного пространства; she walked ~ the room (the garden, the town) она ходила по комнате (саду, городу)- about [a'baut] II adv 1. около; приблизйтельно; ~ five kilometres (two hours, three hundred people) около пяти километров (двух часов, трёхсот человек); *2. повсюду, вездё; don’t leave your things ~ не оставляй повсюду свой вёщи, будь аккуратнее; *-ф> to be ~ собираться, намереваться (что-л. сделать); I was ~ to leave when the telephone rang я собирался ухо- дйть, когда телефон зазвонйл. *above I [a'bAv] prep 1. над; the airplane flew ~ the clouds самолёт летел над облаками; 2. свыше; there were ~ two hundred people in the hall в зале было свыше двухсот человек; ¢. — all прёжде всего, больше всего. "’above II adv наверху; she lives on the floor — она живёт этажом выше. abroad [a'bro;d] за границей [to live жить, to study учиться, to work работать, to travel ny-
abr — 36 — ■ act тешёствовать]; £ за границу [to go ехать, уезжать, to send smth, smb посылать чтб-л., когб-л., to sell smth продавать что-л.]; to come from ~ приезжать, возвращаться из-за границы; а trip ~ поездка за границу. ♦abrupt [a'brApt] резкий, внезапный; the train came to ап — stop пбезд резко остановился, absent ['æbsant]: to be ~ отсутствовать (на занятиях)', is anyone ~ today? кого сегодня нет?, кто сегбдня отсутствует?; N is ~ Н. нет, Н. отсутствует. ♦absent-mindedt'æbsant'maind- i<3] рассеянный (о человеке). ♦absolutely ['æbsalu:tli] совершенно, абсолютно; безуслбв- но; we must be ~ certain that nothing will go wrong мы должны быть совершенно увбрены, что всё будет в порядке. ♦accept [эк'sept] принимать; to ~ a gift (a proposal) принимать подарок (предложение). ♦accident ['æksidant] 1. несчастный случай; a bad, serious ~ тяжёлый, несчастный случай; to have ап ~ попасть в катастрофу; 2. случай, случайность; <> by ~ случайно; I mat him by ~ я встретил его случайно; I found it by ~ я нашёл это случайно. ♦accompany [э'клтрэпг] сопровождать. ♦accomplish [э'кзтрИЛ совершать, выполнять; we сап ~ half the work in a month за месяц мы смбжем выполнить половину работы. ♦according [э 'ko:di rj] : ~ to' согласна, по, в соответствии с; — to the information согласно сообщению; ~ to the newspaper согласно сообщениям в газете; — to him по егб словам; ~ to law в соответствии с законом. ♦account [a'kaunt] 1.. счёт (напр., в банке); 2. отчёт; 3. расчёт; to take into ~ при¬ нимать в расчёт, во внимание; on ~ of из-за, вследствие. ♦accurate ['aekjunt] I. аккуратный; 2. точный; the figures are not ~ цифры, данные неточны. ♦accuse [э ' k ju:z] обвинять; he was ~d of taking (having taken)... его обвинйли в том, что он взял... ♦accustomed [o'kAstamd]: to be ~ to иметь обыкновение; привыкать; he was ~ to physical labour он привык к физическому труду. ♦ache [eik] болеть; my head (tooth) ~s у меня болит голова (зуб). ♦achieve [a'tjcv] достигать, добиваться; we have ~d outstanding successes мы добились выдающихся успехов. ♦acquaintance [a'kwemtans] 1. знакомство; 2. знакбмый; to make the ~ of познакбмиться с кем-л. ♦acre['eika] акр (около0,4 га). across [a'kros] prep употребляется при обозначении I. движения в поперечном направлении:: to go ~ a bridge (a field, a river, a square, a street) переходйть, переезжать мост (пбле, реку, плбщадь, улицу); *2. нахождения по другую сторону какого-л. пространства: he lives ~ the field (the river, the road, the street) он живёт по ту сторону, на той сторонё поля (реки, дорбги, улицы); *3. местонахождения поперёк какого-л. пространства: a tree lay — the road поперёк дорбги лежало дерево; a bridge ~ the river мост чёрез реку. ♦act [ækt] I п 1. действие, поступок; 2. действие, акт (пьесы). act Hol. играть (на сцене) [I) well хорошо, badly плбхо; 2) in a play в пьесе]; he ~ed Othello он играл Отелло; who ~ed Desdemona? кто играл
act - 37 - adv Дездемону?; I have never ~ed in my life я никогда в жизни не играл на сцене; ‘2. дёйство- вать, поступать; we must ~ quickly мы ■ должны дёйство- вать немедленно; he ~ed like a hero он поступил, как герой. *action ['æk/эп] 1. дёйствие; he is a man of ~ он человек действия;.2. поступок; we judge people by their ~s мы судим о людях по их поступкам. ‘active [’æktiv] деятельный; энергичный, активный; he took an ~ part in the work он принимал активное участие в работе. ^activity [æk'tiviti] деятельность. ■ actor ['ækto] актёр, артист [1) well-known известный, great великий, one’s favourite любимый, excellent превосходный, прекрасный, good хороший, bad плохой; 2) is nervous нервничает, plays well хорошо играет, takes part in the play принимает участие в пьесе; 3) to find находить]; the ~s were very good артйсты играли очень хорошо. ‘actual ['æktjual]действительный, реальный, настоящий; the ~ cost of the building was much greater действительная стоимость (этого) здания была значительно выше. *actually ['æktjuah] фактически, на самом дёле, в действительности; ~ she was not at all interested in music на самом дёле она совсем не интересовалась музыкой. ‘add [æd] прибавлять, добавлять. ‘addition [o'dijan] дополнение; in ~ в дополнение, дополнительно. ‘address [a'dres] I п адрес; give me your name and ~ скажите вашу фамилию и (ваш) адрес. . ‘address [s'dres] II v обращаться (ккому-л.), заговаривать (с кем-л.у, he ~ed the man standing beside him он обратился к своему соседу. ‘administration [ad,minis'trei- fan] I. власти, начальство; 2. администрация. ‘admire [ad'maia] восхищаться; we all ~d him мы все им восхищались, он восхищал всех иас; we ~d the picture мы восхищались картйной. ‘admit [ad'mit] 1. допускать; I ~ that there may have been a mistake я допускаю, что здесь, возможно, былаошйбка; 2. признавать; he refused to ~ that he had been wrong он не хотел признать, что был неправ. ‘adopt [a'dopt] в ряде фра- зеол. сочетаний принимать; to ~ a decision принять решение. ‘advance [ad'vans] 1. продвигаться; the column couldn’t ~ more than a kilometre a day колонна продвигалась в день не более, чем на километр; 2. продвигаться, делать успехи; construction work is advancing more rapidly than was_ expected стройтельство продвигается быстрее, чем предполагалось. ‘advantage [ad'va-ntid3] преимущество; превосходство; to take ~ of smth воспользоваться чем-л. adventure [ad'ventjo] приключение [1) interesting интересное, real настоящее, dangerous опасное, funny забавное, strange стрйнное; 2) to forget забывать, to remember помнить]; — stories приключенческие рассказы; ап — film приключёнческий фильм; to look for ~ искать приключений; to love ~ любйть приключё- ния; to tell one’s —s рассказывать о свойх приключёниях; we had many' interesting ~s у нас было много интерёсных приклю- чёний.
adv 38 - aft *advertisement [od^vatismont] объявлённе; to put an ~ in the newspaper дать объявление в газету. advice [ad'vais] совет (наставление) [1) . important важный, necessary необходимый, excellent прекрасный, good хороший, bad плохой; 2) to get получать, to give давать, to forget забывать, to remember помнить]; to ask (somebody) for ~, ask somebody’s ~ просить (чьегб-л.) совета, советоваться (с кем-л.); I followed your — and went there по вашему совету я пошёл туда; you didn’t follow my ~ вы меня не послушались; he gave me much good — он дал мне много хороших советов; let me give you some ~ позвольте мне дать вам совет; I don’t like to give ~ я не люблю давать советов; I need your ~ мне нужен ваш совет; take my ~ and don’t go there послушайтесь меня и не ходите туда. *advise [ed'vaiz] советовать, affair [э'feg] *дёло; the state of ~s состояние дел; <> it is not my ~ это не моё дело; what I think is not your ~ не ваше дело, что я (об этом) думаю. *affect [o'fekt] воздействовать на, влиять на, действовать; •he wasn’t ~ed by the news новость не произвела на него (никакого) впечатления. *affection [o'fekjan] привязанность (for к)ш, his deep ~ for his sister его глубокая привязанность к сестре. *afford [a'fo:d] позволять себе, быть в состоянии; we can’t ~ to lose time мы не можем (позволить себе) терять врёмя; she couldn’t ~ the dress она не может позволить себе (купить) это платье. afraid [a'freid]: to be ~ бояться; to be ~ of smth (smb) бояться чегб-л. (когб-л.); to be — for smb бояться за когб-л.; to be ~ to do .smth бояться что-л. сделать; to be very much— очень бояться; you have nothing to be ~ of вам нечего бояться; there is nothing to be — of нечего бояться, ничего нет страшного; what are you — of? чего вы бойтесь?; I am ~ he will not come боюсь, что он не придёт. Africa ['æfrika] Африка. after [ ' cnfts] I prep употребляется при обозначении I. движения вслед за кем-л., чем-л.: to go (to run, to walk) ~ smb (smth) идти, ехать (бежать, идти) (вслед) за кем-л. (чем-л.); one ~ another один за другим; the pupils went along the corridor ~ their teacher ученнкй шли по коридбру за учйтелем; 2. последовательности событий, явлений: spring comes ~ winter весна наступает после зимы; ~ dinner (supper) пбсле обеда (ужина); — that затём, пбсле этого; ~ school пбсле урбков; *3. времени: ~ ten years (two hours) чёрез десять лет (два часа); he came ~ ten o’clock он пришёл пбсле десяти (часов); *4. места: the house ~ the white one is my sister’s следующий за бёлым—дом моёй сестры; the day ~ tomorrow послезавтра; *day ~ day день за днём, изо дня в день; *week ~ week неделя за неделей; *month ~ month месяц за месяцем; *year ~ year год за годом; all в конце кон- цбв. *after II corij пбсле того, как; I shall answer your question ~ I have spoken (~ speaking) to the director я вам отвечу пбсле того, как поговорю с директором. afternoon ['afto'nun] врёмя пбсле полудня, послеобеденное врёмя; см. morning; in the ~ днём; late in the ~ в конце дня; all (the) — в течение второй по-
aft - 39 — agf ловйны дня, всю вторую половину дня; I’ll come (on) Sunday ~ я приду в воскресенье днём; I’ll come this ~ я приду сегодня после обеда, сегодня днём; ф- Good ~1 добрый день!, здравствуйте! (при встрече во второй половине дня). *aftenvard(s) ['a:ftawad(z)] потом, впоследствии, затем. again [э'деп] I. опять, снова; to come back ~ снова вернуться; he is late ~ он опять опаздывает, опоздал; соте ~1 заходите!; I shall never see him ~ я егб никогда больше не увижу; 2. ещё[},аз; I shall try ~ я попробую ещё раз; explain it ~, please объясните ещё раз, пожалуйста; ~ and ~ снбва и снова, много раз; I have told you ~ and ~ я говорил тебе мнбго раз. against [o'genst] prep употребляется при обозначении I. несогласия с чем-л. : to be ~ smth (smb) быть против чегб-л. (когб-л.); to be (to fight) ~ war быть, выступать (бороться) против войны; I am ~ his plan я против егб плана; have you anything ~ my plan? у вас есть какйе-л. возражения против моего плана?; to vote ~ (smlh) голосовать против (чегб-л.); *2. движения, направленного в противоположную сторону: he rode ~ the wind он ехал против ветра; *3. опоры, фона: the pictures seemed "bright ~ the dark wall картины казались яркими на фоне тёмной стены. *age [eid3] 1. возраст; at the ~ of seven (в вбзрасте) семи лет; 2. век; эпоха; ф- for ~s 1) веками; 2) (бчень) давнб; I haven’t seen him for ~s я егб давнб не вйдел. ago [э'дои] тому назад; it happened two days (half an hour, a year, a century) ~ это случилось два дня (полчаса, год, сто лет) тому назад; long ~ давнб, мнбго лет тому назад; long, long ~ давным-давно; riot long — недавно, не так давно. agree [э'дгс] 1. соглашаться [1) with somebody- с кем-л., with the other members of the circle с другйми члёнами кружка; 2) at once сразу же, at las) наконец, quickly быстро]; to ~ to do smth согласиться ' что-л. сделать; we always ~ мы всегда согласны друг с другом; do you ~ to this plan? вы согласны с этим планом?; *2. уславливаться, договариваться^ we ~d to meet at five o’clock (to take the first train) мы договорились встретиться в пять часов (по- ёхать первым поездом). ""agreeable [э'дпэЫ] приятный, милый; she has quite an — voice у неё довольно приятный, милый гблос. agreement [a'grfcmant] 1. соглашение, договор [1) new новое, important важное; 2) to carry out выполнять, to have иметь]; there is an ~ between the two countries между этими двумя странами имеется соглашение, договор; *2. соглашение, договорённость; согласие; -ф> to make ап ~ заключать договор, соглашение; these two countriës made an ~ эти два государства заключили договор; *to keep ап ~ выполнять договор, соглашение; *to break an ~ нарушать договор,, соглашение; *to come to an ~ прийтй к соглашению, к согласию. ’"agricultural [,ægri'kAltJural] сел ьскохозяйственный. agriculture [/ægrikAltJo] сельское хозяйство [1) modern современное, socialist социалистическое, capitalist капиталистическое; 2) changes меняется, подвергается изменениям, depends on зависит от, develops развивается; 3) to study изучать].
ahe — 40 - all ahead [a'hed] *вперёд; впереди; to get ~ (of) опередить; ~ of time раньше срока, досрочно; <> straight ~ прямо (вперёд); см. straight. ‘aid [eid] помощь; she called but there was no one to come to her ~ она крикнула, ио никтб не пришёл ей на помощь. ‘aim' [eim] I п цель; his ~ in life цель его жизни; to take ~ цёлиться. ‘aim II ol. (при)целиться; 2. направлять; Soviet foreign policy ~s at promoting friendship among the nations внешняя политика Советского Союза направлена на укрепление дружбы между народами. air [еэ] I п воздух [hot горячий, dry сухой, warm тёплый, heavy тяжёлый, bad плохой, тяжёлый, испорченный]; in the ~ в воздухе; to shoot into the ~ стрелять в воздух; <$■ by ~ по воздуху, самолётом; in the open ~ под открытым небом; to be (to live, to sleep) in the opên ~ быть (жить, спать) под открытым нёбом, на свежем воздухе. ‘air II о проветривать, ‘airfield [ 'esftld] аэродром, ‘airman- ['eamæn] (pi airmen ['еэтеп]) лётчик. ' ‘airplane ['eoplein] самолёт, ‘alarm [a'lam] тревога; she looked at him in (with) ~ она взглянула на него с тревогой, встревоженно; a false — лбжиая тревога. ‘alert [a'lat]: to be on the ~ быть настороже. ‘alike [a’laik] подобный, похожий; the brothers were not — either in appearance or character братья не были похожи друг на друга нн внешностью, ни характером. ‘alive [o'laiv] живой (как предикатив); to remain ~ остаться в живых. all [э:1] ргоп весь, вся, всё, все; ~ the pupils have passed the examination все ученики выдержали экзамен; he spends ~ his free ti me in the garden он проводит всё свободное время в саду; ~ morning всё утро; ~ day весь день; ~ afternoon вся вторая половина дня; ~ his life вся его жизнь; ~ the others все остальные; ~ the (one’s) money все (свой) деньги; almost ~ of them они почти все; we — know you well все мы хорошо вас знаем; we have ~ read this book мы все прочитали эту книгу; you must ~ go there вы все должны пойти туда; we are ~ glad to see you мы все рады вас видеть; that is — I want это всё, что мне нужно; ~ of us (you) все мы (вы); <> first of ~ прёжде всегб, во-первых; first of ~ we must get everything ready bo- -пёрвых, прёжде всегб, нам нужно всё подготовить; they decided to speak to the director first of ~ они решили прёжде всегб поговорить с днрёктором; most of ~ больше всегб; I like this dress most of ~ это платье мне нравится ббльше всего; f like ice-cream most of ~ ббльше всегб я люблю мороженое; at ~ совсем (не), вообщё; that is not bad at — это совсём неплохо; he did not come at ~ он вообщё не пришёл; he knew nothing at ~ он совсём ничего не знал; thank you! — Not at ~ спасибо! — Пожалуйста, нё за что; ~ the same всё равно; it is ~ the same to me мне всё равно; we can go to the forest or to the river, it is ~ the same to me мы можем пойти в лес или на рёчку— мне всё равно; ~ right хорошо, ладно (выражает одобрение, согласие и т. п.)\ ‘best of ~ ббльше всегб; *— over повсюду; ~ over the world во всём мире; ~ over the country по всей стра¬
all' — 41 — am не; *after ~ в конце концов; ‘above ~ прежде всего, в первую' очередь. allow [эЧаи] 1.. разрешать, позволять; to ~ smb to do smth разрешать кому-л. сделать чтб- -либо; who ~ed you to leave the camp? кто разрешил вам уйти из лагеря?; I cannot ~ you to do that я не могу разрешить вам (сделать) это; please, ~ me to walk with you разрешите мне, пожалуйста, пойти с вами; ‘2. допускать (что-л.), не препятствовать (чему-л.). ‘ally Г ælai] союзник. almost ['o:lmoust] почти; he has ~ finished his work он почти закончил свою работу; ~ all of them agreed почти все согласились; he is ~ always right он почти всегда прав; it is ~ seven o’clock (уже) почти семь часов. alone [o'ioun] I а один, одинокий (как предикатив)’, to be ~ быть одному; быть одиноким; to do smth ~ делать что-л. самому, одному (без посторонней помощи)’, he can do it ~ он может сделать это сам, один; to live ~ жить одному, одиноко; to sit (to walk, to work) ~ сидеть (ходить, работать) одному, в одиночестве; -ф- to leave (smb, smth) — оставлять (когб-л., что-л.) в покбе; не трбгать; leave him (me) ~ оставьте его (меня) в покбе; leave my things ~ не трогай мсжх вещей; *al 1 — совсем один; he lived all ~ он жил совсем один. ‘alone II adv только; he ~ knows about it тблько он один знает об этом. along [э'1эд] prep употребляется при обозначении 1. места: there is a road ~ the river дорога идёт вдоль реки; there are trees — the road вдоль дорбги растут деревья; chairs stood ~ the wall вдоль стены стояли стулья; 2. движения вдоль чего- -либо: he ran (walked)' ~ the road (the street) он бежал (шёл) по дороге (по улице, вдоль улицы); he walked ~ the river bank он шёл вдоль берега реки. aloud [a 'laud] вслух, громко; to read smth ~ читать что-л. вслух; to say smth ~ сказать что-л. громко, вслух; to laugh ~ громко рассмеяться. already [od'redi] уже; it is nine о ’clock ~ уже девять часов; they are all there ~ они все уже там; I have spoken to him — я уже с ним разговаривал; have you finished ~? вы уже кончили?; are they there ~? онй уже там? ‘also ['o:lsou] также, тоже, ‘alter ['о:Нэ] I. (нз)менять; that doesn’t ~ the situation это не меняет положения; the dress had to be ~ed платье нужно было переделать; 2. изменяться; his face ~ed выражение его лицб изменилось. ‘although [od'öou] хотя, ‘altogether [,о:Иэ'де0э] совсем; всего; there were five (of them) ~ их было всего пять, пятеро; is it ~ bad? это совсем плохо? always ['o:lw9z] всегда; при простой форме времени перед глаголом: I — get up at seven o’clock я всегда встаю в семь часов; we ~ have our dinner early мы всегда рано обедаем; после глагола to be: he is ~ here at three o'clock он йсегда здесь в трн часа; it is ~ hot in summer лётом всегда жарко; при сложном времени после вспомогательного глагола: I shall ~ remember this day я всегда буду помнить этот день; you must ~ do your lessons first вы всегда должны сначала делать урбки; it does not ~ rain so much in June в июне не всегда так часто идут дожди. am [æm] I лицо ед. ч. Present Inde finite о/в be.
am — 42 ang *a. m. ['ei'em] до полудня (при обозначении времени)’, at six a. m. в шесть часов утра. ♦amateur ['æmata] любительский, самодеятельный; — evening вечер самодеятельности; ап ~ performance самодеятельный, любительский спектакль. ♦amaze [a'meiz] изумлять, удивлять; to be ~d изумляться, удивляться. ♦ambassador [æm'bæsodo] посол. ♦ambition [æm'bij'an] 1. честолюбие; 2. стремление, сильное желание; his life ~ was... самым заветным желанием в его жизни было... America [э'тепкэ] Америка; South ~ 10жная Америка; North — Сёверная Америка. American [э'тепкэп] I п американец; he is an — он амери- кйнец. American II а американский [ап actor артист, a writer писатель, an engineer инженер, а sailor матрос, a film фильм, a newspaper газета, a ship пароход, the flag флаг]; an ~ city (town) город в Америке; ~ art (literature, music) искусство (литература, музыка) Америки. among [э'шлд] prep употребляется при обозначении 1. места (если количество предметов больше двух): ~ the trees (houses, books) среди деревьев (домов, книг); 2. выделения из общего числа: there were many children ~ them среди них было много детей; Ann was ~ the guests Анна была среди, в числе других гостей; ~ the girls there are two who want to become teachers из этих девушек двое хотят стать учительницами; —other events (facts) he remembered... среди, из числа других событий (фактов) он запомнил...;' 3. др. значения: to divide the work ~ three boys разделить работу мёжду тремя мальчиками. ♦amount [o'maunt] I n количество; сумма; a considerable ~ of значительное колйчество (че- го-л. ). ♦amount 11 о достигать, составлять; равняться; the number of books published this year ~s to over a million колйчество книг, изданных в этом году> превышает миллион экземпляров. ♦amuse . [o'mju:z] забавлять, развлекать; to ~ oneself развлекаться (by чем-л.). ап [æn] неопределённый артикль’, перед словами, начинающимися с гласного или немого h. ♦ancient [ 'einJant] древний, старый. and [ænd] conj 1. и (соединительный союз)’, pens ~ pencils ручки и карандашй; red ~ black pencils красные и чёрные карандашй; to read ~ write читать и писать; Tom ~ Ann Том и Анна; go to the blackboard ~ write these words подойди (те) к доске и напншй(те) эти слова; Tom brought a new book ~ his brother began to read it at once Том принёс новую кнйгу, н его брат начал тут иге её читать; a hundred ~ fifty-four сто пятьдесят четыре; eight ~ four is twelve восемь и четыре—двенадцать; ~ now и вот, а теперь; ~ others и другйе; [ с; you ~ I мы с вами; father ~ I мы с отцом; bread ~ butter хлеб с маслом; three ~ a half три с половйной; 2. а (противительный союз); I shall go ~ you’ll stay here я пойду, а вы останетесь здесь; he did it ~ not I он сделал это, а не я; it was on Tuesday ~ not on Wednesday это было во вторник, а не в среду; ~ why not? а почему (бы и) нет?; ~ so on, ~ so forth и так далее. ♦anger ['агрдэ] гнев.
ang 43 — ans 'angle ['ængl] угол (геометрический). ■ angry ['æpgri] сердитый [a man человек, eyes глаза, a face лицо, a voice голос, words слова]; to be ~ сердиться; to be ~ with smb (smth) сердиться на когб-л. (что-л.); to become ~ рассердиться; to make smb ~ рассердить когб-л.; to be very ~ бчень рассердиться; he was so ~ (that) he could not speak он был так рассержен, что не мог говорить. animal ['ænimal] животное [1) beautiful красивое, ugly некрасивое, big, large большое, little, small маленькое, strong сильное, clever умное, dangerous опасное, dead мёртвое, hungry голодное, quiet спокойное, strange странное; 2) attacks smb нападает на когб-л., carries smth, smb несёт, тащит что-л., когб-л., catches smb, smth ловит когб-л., что-л., dies умирает, drinks пьёт, eats ест, sleeps спит, grows растёт, is hungry хочет есть, is thirsty хбчет пить, jumps прыгает, kills убивает, lives живёт, needs smth нуждается в чём-л., plays играет, runs бегает, swims плавает; 3) to attack нападать на, to buy покупать, to catch ловить, to give food to кормить, давать пищу, to kill убивать, to love любить]; to teach an ~ smth (to do smth) обучать животное чему-л. (делать ЧТО-Л-). *anniversary [,æni'va:san] годовщина; the 40th ~ of the Great October Socialist Revolution 40-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции. *announce [a'nauns] объявлять, заявлять; the election results will be ~d today результаты выборов будут объявлены сегодня. *annual ['ænjual] годичный; ежегбдный. another [э'плЗэ] ргоп другой, инбй (перед сущ. вед. 4.);give me ~ example (book, pencil) дай (те) мне другбй пример (книгу, карандаш); one ~ друг друга, один другого; — time в другбй раз; there is — way to do it это можно сде'лать и иначе; { другбй, ещё один; will you have ~ cup of tea? не хотите ли ещё чашку чаю?; one after ~ один за другим. answer ['ansa] I п отвёт [1) excellent прекрасный, отличный, good хорбший, bad плохой, .clever умный, foolish глупый, full полный, short краткий, короткий, long длинный, right правильный,, wrong неверный, неправильный, brave смелый, clear ясный, different инбй, funny смешной, забавный, modest скромный, quiet спокойный, strange странный; 2) depends on зависит от, explains объясняет, helps помогает, shows показывает; 3) to correct исправлять, to expect ожидать, to find находить, to get получать, to give давать, to know знать, to learn узнавать, to prepare готовить, to send посылать, to understand понимать, to write писать]; his ~ showed that he knew the book (the lesson) well его ответ показал, что он хорошб знает книгу (урок); to wait for ап ~ ждать ответа; an ~ to a question ответ на вопрос; I like your ~ мне нравится ваш ответ; your ~ was wrong ты неправильно ответил (урок)', his ~s are always right он всегда правильно отвечает (урок). answer II о отвечать [1^ at once сразу же, quiCKly быстро, quietly тихо, спокойно, slowly медленно, well хорошб; 2) а letter на письмо, a question на вопрос]; he could not ~ the teacher’s questions он не мог ответить на вопрбсы учителя, он не
anx — 44 — any мог ответить урок; he is —ing the teacher’s questions well он хорошо отвечает на вопросы учителя, он хорошо отвечает урок; it is a difficult question to ~ на этот вопрос трудно ответить; to ~ the telephone подойти к телефону; to — the bell пойти открыть дверь. *anxiety [æg'zaiati] беспокойство, тревога, волнение. *anxious ['ægkjas] 1. озабоченный, обеспокоенный; to be ~ беспокоиться; волноваться; 2. сильно желающий; we were ~ to reach the camp before dark мы мечтали добраться до лагеря засветло. any ['em] ргоп indef 1. в вопросительном и отрицательном предложениях обычно указывает на часть от целого; перед неисчисляемыми существительными часто не переводится; have you ~ butter (water, bread, ink, paper)? есть ли у вас масло (вода, хлеб, чернила, бумага)?; I don’t see ~ sugar here я не вижу здесь сахара; 2. какой-нибудь (перед исчисляемыми существительными в вопросительном предложении; в отрицательном предложении часто не переводится); are there ~ interesting books there? есть ли там какие-нибудь интере'сные книги?; he did not make ~ mistakes in his work он не сделал (никаких) ошибок в своей работе; 3. любой (в утвердительном предложении); ~ boy can do it любой мальчик может это сделать; you may come — time you like вы можете прийти в любое время, когда захотите; -ф- at ~ rate во всяком случае; см. rate. anybody ['eni,bodi] ргоп indef J. кто-нибудь (в вопросительном предложении); do you see ~ in the garden? видите ли вы когб- -нибудь в саду?; is there — there? там ктб-нибудь есть?; [ никтб в отрицательном предложении); here isn’t ~ in the room в комнате никогб нет; I don’t know ~ here я здесь никогб не знаю; 2. любой, всякий (в утвердительном предложении); ~ сап come to the meeting (take part in the work) каждый может прийти на собрание (принять участие в этой работе). *anyhow ['enihau] 1. как-нибудь; так или иначе; we can’t get there in time ~, let’s go tomorrow так или иначе мы не попадём туда сегодня вовремя, пойдёмте завтра; 2.; во всяком случае; he won’t come, but you must invite him ~ он не придёт, но вы во всяком случае должны егб пригласить; 3. кбе- -как. *апуопе ['eniwAn] 1. ктб-нибудь; 2. всякий, любой. anything ['em0ig] ргоп indef 1. что-нибудь (в вопросительном предложении); do you see ~ there? вы чтб-нибудь там видите?; do you need ~ else? вам нужно ещё чтб-ннбудь?; is there ~ new? есть ли чтб-нибудь новое?, что нового?; ( ничто (в отрицательном предложении); there isn’t ~ in the box в корббке ничего нет; I can’t see ~ in this dark room я ничего не вижу в этой тёмной комнате; they were not afraid of ~ они ничего не боялись; 2. всё, всё, что угодно (в утвердительном предложении); you 1 do ~ you Нке вы можете делать всё, что хотите. *anyway ['eniwei] во всяком случае; как бы то ни было; во что бы то ни стало; we decided to go ~ мы решили идти во что бы то ни стало. anywhere ['eniwea] 1. гдё- -нибудь (в вопросительном предложении, отвечает на вопрос где?); did you see him ~? вы егб где-нибудь видели?; [ нигде (в отрицательном предложении,
ара. — 45 — арр отвечает на вопрос где?); I can’t find my book ~ я иигдё не могу найти своей'книги; 2. куда-нибудь (в вопросительном предложении, отвечает на вопрос куда?); did you go ~ yesterday? вы вчера куда-нибудь ходили?; \ никуда (в отрицательном предложении, отвечает на вопрос куда?); he did not go ~ yesterday он вчера никуда не ходил; 3. где угодно, везде (в утвердительном предложении, отвечает на вопрос где?); you can buy the book ~ вы можете купить эту книгу вездё, где угодно; 4. куда угодно (в утвердительном предложении, отвечает на вопрос куда?); you may go ~ (you like) вы можете идти куда угодно. »apart [o'pat] 1. в сторонё, в сторону; отдёльно; she was standing a little ~ from the others она стояла поодаль, в- сторонё от других; we couldn’t tear them ~ мы не могли оттащить их друг от друга, не могли их разнять; 2. порознь, в от- дёльности. »apartment [o'patmant] квартира. »apologize [o'polodsaiz] извиняться (for за что-л.; to перед кем-л.). »apparatus [,æpo'reitos] прибор, аппарат, инструмёнт. »apparently [o'peorantli] no- -вйдимому, очевидно. »appeal“ [a'çid] I n призЬ'ш, обращёние; воззвание. »appeal II v обращаться, взывать; to — to public opinion обратиться к общёственному мнё- ншо. »appear [э'рю] 1. появляться; являться; he suddenly ~ed_ in front of us он внезапно появился пёред нами; 2. казаться; he ~ed quite well он выглядел, казался совсем здоровым; 3. появляться, выходить из печати; several books on the subject have recently ~ed недавно по.этому v вопросу появилось несколько книг. »appearance [o'piorans] 1. внешний вид; 2. появлёние. , »applaud [a'pbd] аплодировать. " »applause [o'pbz] аплоднсмён- ты; a roar of ~ гром аплодисмён- тов. apple ['æpl] яблоко [1) good хорошее, bad плохое, испорченное,' large большое, small, little маленькое, nice вкусное, soft мягкое, hard жёсткое, sweet сладкое, green зелёное, неспелое, red красное, round круглое; 2) grows on a tree растёт на дё- реве, hangs висит, spoils портится; 3) to buy покупать, to choose выбирать, to cut into two parts рёзать на две части, to eat есть, to pick рвать, собирать, to sell продавать]. »apply [a’plai] 1. применять; the new atomic discovery may be applied in medicine это новое открытие в области атомной энергии может быть использовано (применено) в медицине; 2. обращаться (to smb к кому- -либо). »appoint [o'point] назначать; professor N was ~ed head of the expedition профёссор H. был назначен начальником экспедиции. »appointment [o'pointmont] свидание (деловое)', I have an ~ at seven o’clock в семь часов я занят; our ~ is for five о’clock мы договорились встрётиться в пять часов. »appreciate [a'prfcjieit] ценить; I deeply ~ your kindness я очень ценю вашу доброту. »approach [э proutj] приближаться к (кому-л., чему-л.), подходить к (кому-л., чему-л.).' »approval [o'pruival] одобрё- ние. ■
арр — 46 - аго * approve [a'pruiv] одобрять. ‘approximately [a'proksimitli] приблизительно, примерно. April [ 'eipral] апрель; —comes after March апрель наступает после.марта; ~ has thirty days в апреле тридцать дней; ап — day апрельский день; ~ weather апрельская погода; this (last) ~ в апреле этого (прошлого) года; in 1955 в апреле 1955 года; on the tenth of ~ десятого апреля; ~ tenth, 1955, the tenth of ~, 1955 десятое апреля 1955 года (обозначение даты)-, today is the sixteenth of it is the sixteenth of ~ today сегодня шестнадцатое апреля; at the beginning (end) of ~ в начале (конце) апреля; in the middle of ~ в середине апреля; by ~ к апрелю; for (during) ~ на (за) апрель; from ~ to August с апреля по август; it has been warm since ~ c - апреля уже (стало) тепло. ‘apron ['eipran] фартук, передник. ‘Arctic Ocean, the f'aiktik- 'oujan] Ледовитый океан. are [а] мн. ч. Present Indefinite от be. ‘area ['еэпэ] площадь; территория; 1,000 square miles in ~ площадью в 1000 квадратных миль. argue [ 'cugju;] спорить; to ~ with smb about smth спорить с кем-л. о чём-л.; what are you arguing about? о чём вы спорите?; they began to ~ about what to do они начали спорить (о том), что делать; don’t —I не спорьте!; why ~? зачем спорить?; she can ~ for hours она может спорить часами; they —d for а long time how to do it они долго спорили (о том), как это сделать. ‘argument ['cL-gjumant] 1. спор; дискуссия; 2. довод, доказательство, аргумент. ‘arise [a'raiz] возникать; а new difficulty has ~п возникло новое затруднение. arm [a:m] I n рука (от плеча до кисти) [1) one’s left левая, one’s right правая; 2) to break сломать, to cut порезать, обрезать, to hurt ушибить]; ~s руки [long длинные, short короткие, strong сильные, thin тонкие, худые]; to catch (to hold, to take) smb by the ~ поймать (держать, взять) когб-л. за руку; to carry (to hold) smb in one’s ~s нести (держать) когб- -либо на руках; ~ in ~ I) рука бб руку; 2) под руку; to throw one’s ~s around smb I) обнять когб-л.; 2) броситься кому-л. на шею. ‘arm II V вооружать; the torpedo boat was ~ed with three machine-guns торпедный катер был вооружён тремя пулемётами; -ф- ~ed to the teeth вооружённый до зубов. ‘armament [ 'amomont] вооружение. ‘armchair ['am'tjea] кресло, arms [ttmz] pi оружие [to buy покупать, to sell продавать, to carry нести, to need нуждаться в, to send посылать]; *<£• to lay down one ’s — сложить оружие; to take (up) ~ взяться за оружие. army [’ami] армия [I) big, large большая, small небольшая, great великая, new новая, old старая, revolutionary революционная, strong сильная; 2) defends защищает, fights сражается, wins побеждает, attacks the enemy атакует врага; 3) to lead вести, возглавлять, to send посылать, to stop останавливать, to destroy уничтожать, to lose терять]; the Soviet Army Советская Армия. around [a'raund] I adv кругом, вокруг; to look ~ посмотреть вокруг, оглядеться; to turn ~ поворачиваться; all ~ повсюду.
аго as — 47 ‘around [a'raund] II prep: ~ the house\KpyrÖM, вокруг дома. ‘arouse [a'rauz] возбуждать; the book -Jd wide-spread discussion кнйгаЧвызвала широкую дискуссию. \ arrange [a'reinds] ■ I. устраивать, организовывать [1) a concert концерт, a meeting собрание, a party вечерка trip поездку; 2) at once сразу же, quickly быстро, well хорошо, badly плохо]; the school (the university) ~d reports on Soviet literature for schoolchildren в школе (университете) были организованы доклады по советской лите- ■ ратуре для школьников; he ~d everything он всё устроил; *2. ' приводить в порядок; the new books were ~d on the shelves новые книги были расставлены по полкам. • ‘arrangement [a'reind3mant] 1. соглашение, договорённость; 2. pi приготовления. ‘arrest [o'rest] арестовывать; to ~ smb for smth арестовать когб-л. за что-л. ‘arrival [a'raival] прибытие, ‘arrive [a'raiv] прибывать, приезжать. art [nt] искусство [1) modern современное, ' national национальное, true истинное, правдивое, Chinese китайское, English английское, Russian русское, Soviet советское; 2) develops развивается, depends on зависит от, shows показывает, teaches учит; 3) to know знать, to love любить, to study изучать, to understand понимать]; ■the history of ~ история искусств; ~ and life искусство н жизнь; in — в искусстве; an — exhibition выставка произведений искусства. article ['crtikl] I. статья [1) interesting интересная, dull скучная, long' длинная, ' short короткая, difficult трудная, easy лёгкая, clever 5'мная, good хорошая, important важная, ’political политическая, serious серьезная, special специальная, well-known (широко) известная; 2) criticizes критикует, ех: plains объясняет, shows показы? вает]; to read (to study, to translate, to write) an ~ читать (изучать, переводить, писать) статью; the ~ says (that)... в статье говорится, (что)...; at the beginning (at the end) of the ~ в начале (в концё) статьи; in the ~ в статье; an ~ on literature статья (п)о литературе; an ~ on Dickens статья о Диккенсе; ап ~ by N статья (, написанная) Н.; who is the author of the ~? кто автор этой статьи?; *2. предмет, изделие; ~s of clothing предметы одежды, туалета; toilet ~s туалетные принадлежности; household —s предметы домашнего обихода. ‘artificial [,ati'fijal] искусственный. artist ['ffitist] I. художник [1) well-known известный, great великий, one’s favourite любимый, excellent превосходный, прекрасный, good хороший, modern современный, real настоящий, истинный; 2) draws рисует, makes a picture создаёт картину, paints рисует, пишет красками, works at a picture работает над картиной]; *2. художник, артист (в широком смысле). as [æz] I conj I. так как, потому что; as it was already dark I went home я пошёл домой, так как было уже темно; as you know как вы зраете; I cannot do it now as I am busy я не могу сделать это сейчас, так как я занят; *2. когда, в то врёмя как; *<£• as for что касается; as for me... что касается меня, то...; as if как будто бы, как если бы; as to что касается; as to me... что касается меня, то.,. " ■ Г ■
! — 48 - at *as [æz] II adv I. как; do as you like делайте, как хотите; 2. как, в качестве; переводится также творительным падежом', he works as a teacher (doctor) он работает учителем (врачом); I am speaking to you as a friend я говорю с вами как друг; ~ a result в результате; -ф- as it is и без этого, всё равно; as well так же, точно так же. as III: as... as conj так(бй) же..., как (при сравнении); he is as tall as I am он так же высок, как и я, он такого же роста, как я; I get up as early as you do я встаю так же рано, как и вы; it is as clear as day ясно как день; as cold as ice холодный как лёд; as warm as in summer тепло как летом; as much as столько же; *-ф- as soon as как только; as soon as he came, he asked about his friend как только он пришёл, он спросил о своём друге; as far as I know насколько мне известно. *ash [æj] обыкн. pl пепел, зола. ‘ashamed [э'/eimd]: to be (to feel) ~ стыдиться; to be ~ of smth стыдиться чегб-л.; I am — of you мне стыдно за вас. Asia ['eiJa] Азия. *aside [o'said] adv в сторону, в стороне; he stood ~ to let her pass он отошёл (в сторону), чтобы дать ей пройти, он пропустил её. ask [disk] 1. спрашивать; to — smb спрашивать когб-л.; I shall ~ my mother я спрошу свою мать; to ~ (smb) a question задать (кому-л.) вопрос, обратиться (к кому-л.) с вопросом; to ~ questions on the story задавать вопросы по рассказу; to ~ (smb) about smth спрашивать (когб-л.) о чём-л.; to_ ~ the way to Red Square спросить, как пройти на Красную площадь; ~ him how to go there спроси егб, как туда пройти; to ~ the time спросить, сколько времени, который час; may I ~ you a question? можно вас спросить?, могу я вам задать вопрос?; to ~ smb questions расспрашивать когб-л.; don’t ~ her questions не задавайте ей вопросов, не расспрашивайте её; 2. просить; to ~ smb to do smth просить когб-л. что-л. сделать; he ~ed me to help him он попросил меня помочь ему; to ~ (somebody) for advice, to ~ somebody’s advice попросить (чьегб-л.) совета, советоваться (с кем-л.); to ~ for some money (sweets, a book) попросить денег (конфет, книгу). *asleep [a'sliqj]: to fall ~ засыпать, заснуть; he soon fell ~он вскоре заснул; he could not fall ~ for a long time он долго не мог заснуть; to be ~ спать. *ass [æs] осёл. ‘assignment [a'sainmant] задание; what is the geography ~ for tomorrow? что задано иа завтра по географин? ‘assistant [a'sistant] 1. помощник, ассистент; 2. заместитель; ~ director помощник, заместитель директора. ‘association [a,sousi'eiJan] общество (научное, спортивное и др.). ‘assure [a'Jua] уверять, заверять; he ~d me that everything would be all right он уверил меня, что всё будет в порядке, ‘astonish [as'tonij] удивлять, at [æt] prep употребляется при обозначении 1. места: at the window (the door, the table, the blackboard, the lake, the sea) у, около окна (двери, стола, доски, бзера, мбря); at the corner of a street на углу улицы; at sea на мбре, в мбре; at the station на вокзале, иа станции; at the skating-rink иа катке; at my uncle’s (в дбме) у моего дяди; at home дбма; 2. времени:
V at \ — 49 — att at five o^clock (half past four) в пять часов (в половине пятого); he came at a quarter to five (five 'minutes past five) он пришёл 'без четверти пять (пять минут шестого); at night ночью; at this1, moment в этот момёнт, в это врёмя; ~ that time в то время; at the same time в то же самое время; at the beginning (end) of the lesson в начале (конце) урока;- at the beginning (end) of the XIXth century в начале (конце) XIX века; 3. присутствия ил и участия в процессе, совершающемся в определённом месте: at the lesson (the meeting, the demonstration, the concert, the examination) на уроке (собрании, демонстрации, концерте, экзамене); at the theatre (the institute) в театре (институте); at a party на вечере; to work at a factory (a hospital, school) работать на фабрике (в больнице, школе); to be at school (work) быть в школе (на работе); at dinner (breakfast, supper, the table) за обедом (завтраком, ужином, столом); 4. dp. значения: to knock at the door стучать в дверь; to laugh at smb смеяться над кем-л.; to look at smb (smth) смотреть на когб-л. (что-л.); to shoot at smb (smth) стрелять в когб-л. (во что-л.); to smile at smb (smth) улыбаться кому-л. (чему-л.); to throw smth at smb (smth) бросать чем-л. в когб-л. (во что-л.); to be surprised at smth удивляться чему-л.; to shout at smb кричать на когб-л.; to work at smth работать над чем-л.; at a time за (один) раз; go in one, at a timel входите no одному1; ¢- at all совсем (не), вообще; см. all; at first сначала, первое время; см. first; at last наконец; см. last; at once тотчас, сейчас же; сразу же; см. once; at any rate во всяком случае; 4 Словарь употребительных слов см. rate; *at least по крайней мере. ate [et] past от eat: Atlantic [at'læntik]: the ~ (Ocean) Атлантический океан; а ' town on the shore of the ~ (Ocean) город на берегу Атлантического океана; an island in the ~ (Ocean) остров в Атлантическом океане; to cross the — (Ocean) пересекать Атлантический океан; to fly across the ~ перелетать через Атлантический океан. *attach [a'tætf] 1. прикрепить, присоединить; 2.: to be ~ed to smb (smth) быть привязанным к кому-л. (чему-л.); 3. в ряде фразеол. сочетаний придавать; to ~ much importance to smth придавать чему-л. большое значение; to ~ по importance to smth не придавать чему-л. значения. *attachment [o'tætfmont] 1. тех. приспособление; устройство; 2. привязанность. attack [o'tælc] нападать, атаковать [1) a city на город, а country на страну; 2) at once сразу же, in the middle of the night средй ночи, soon вскоре, suddenly внезапно, неожиданно]; to ~ smb (the army, the enemy) атаковать когб-л. (армию, врага); animals sometimes ~ men живбтнйе иногда нападают на людёй; to ~ smb in а newspaper (in an article) нападать на когб-л. в газете (в статье). attempt [э 'temp t] попытка [dangerous опасная, successful успешная]; to make an ~ попытаться, сдёлать попытку; we decided to make a second мы решили попытаться ещё раз; we decided to make one last ~ мы решили попытаться в последний раз, сдёлать ещё одну послёднюю попытку; his ~ failed .его попытка не удалась;
/ att — 50 - axe this time the ~ was successful на этот раз попытка была удачной . • ■ *attend [a'tend] посещать; ~ school (a meeting, lectures) посещать школу (собрание, лекции). attention [a'tenjan] *вннма- ние; «ф-.to pay ~ to обращать внимание на; to pay much (little) ~ to smth (smb) уделять много (мало) внимания чему-л. (ко- му-л.); io pay no ~ io smth не обращать на что-л. внимания; please, pay ~ to everything I say пожалуйста, будьте внимательны ко всему, что я говорю; she pays too much ~ io her clothes она уделяет слишком много внимания своему костюму. attentively [a'tentivli] внимательно [to listen слушать, to look смотрёть, to read читать]. *attitude [ 'ætitju:d] отношение; his ~ towards, to his work... его отношение к рабо¬ те... *attract [s'trækt] притягивать, привлекать (напр., внимание). ‘audience ['adjans] аудитория, слушатели, зрители. August ['agsst] август; см. April. aunt [ant] тётка, тётя; at my — ’s (в дбме) у моей тётки; we lived with my ~ in the country мы жили с тёткой в деревне, мы жили в деревне у тётки; Aunt Ann тётя Аня. Australia [os'treilj"э] Австралия. author ['аба] автор; составитель, писатель; to be the — of а book (an article, a story) быть автором книги (статьи, рассказа); who is the ~ of the book? кто автор этой книги?, кто написал эту книгу?; he is the ~ of many books on art он автор большого количества книг по искусству; a. book by a French ~ книга французского автора, писателя; my favourite ~ мой любимый автор, писатель. autumn ['atom] осень; см. summer; early (late) ~ ранняя (поздняя) осень; flowers осенние цветы. *available [a'veilabl] наличный, имёющийся (в распоряжении). ‘avenue ['ævinju] амер. широкая улица, проспект. *average ['азуэпбз] I я: оп ап (the) ~ в среднем. *average II а средний; the ~ temperature средняя температура. ‘avoid [a'void] избегать. *await [э'weit] ждать, ожидать; a great disappointment ~ed him его ждало большое разочарование. *awake [a'weik] I а (как предикатив)'. to be ~ 1) не спать, бодрствовать; 2) проснуться. *awake II v (past awoke [a'wouk], pp awoke, awaked) I. будить; 2. просыпаться. ‘award [a'wo:d] награждать, присуждать; he was ~ed (the) first prize ему была присуждена первая премия. *aware [a'wea] а (как предикатив): to be ~ знать, осознавать (of что-л. )\'i wasn’t ~ that it was not permitted я не знал, что это не разрешается. away [э'wei] adv выражает удаление или движение от данного предмета: to go ~ уходить; to take (to carry) smth ~ убрать (унести) что-л.; birds fly ~ in autumn осенью птицы улетают; the boy ran ~ мальчик убежал. ‘awful ['o:fuI] ужасный; what ~ handwritingl какой ужасный почерк! ‘awkward ['o:kwad] неловкий, неуклюжий. ‘awoke [a'wouk] past, pp от awake II. *ax(e) [asks] топор.
■, \ bab - 51 — bag В *baby t'beibi] ребёнок (чаще грудной). back [bæk] 1 и 1. спина; to lie (to sleep, to swim) on one’s ~ лежать (спать, плыть) на спине; to turn one’s ~ to smb повернуться к кому-л. спннбй, отвернуться; to stand with one’s ~ to the door (the window) стоять спиной к двёри (к окну); *2. задняя сторона чего-л.; the ~ of the house задняя сторона дома; at the ~ of the room в конце комнаты. ‘back II а задний; — rows задние рядьг, the ~ door задняя дверь, чёрный ход; the — stairs чёрный ход. back III adv назад, обратно; to go (to run, to turn, to send) ~ идти, ехать (бежать, поворачивать, посылать) назад, обратно; to bring smth — приносить что-л. назад; put the books — on the table положите книги обратно на стол; to come — возвращаться; см. come; to give ~ возвращать (что-л.); см. give; *to be ~ вернуться; *«ф- ~ and forth взад и вперёд. ‘backward ['bækwod] I а отсталый, слаборазвитый. ‘backward II adv I. назад; задом; 2. наоборот, задом наперёд; в обратном направлении, порядке. bad [bæd] (сравнит, cm. worse [was], превосх. cm. worst [wast]) 1. плохой, дурной [a child ребёнок, a man человек]; a ~ character отрицательный персонаж; 2. плохой, мало знающий [а doctor врач, ап engineer инженер, a pupil ученик, a worker рабочий]; 3. плохой, неталантливый [an actor артист, an artist художник, a writer писатель, an article статья, a book книга, а роет стихотворёние, a story рассказ]; 4. плохой, испорченный, недоброкачественный [fruit фрукты, плоды, fish рыба, meat мясо]; 5. плохой, негодный [а chair стул, light свет, a road дорога]; *6. сильный; а ~ pain сильная боль; а ~ headache сильная головная боль; to catch а — cold получить сильный насморк, сильно простудиться; *7. серьёзный (напр., о болезни, ошибке); а — mistake грубая, серьёзная ошибка; *8. неверный, ненадёжный; he is а ~ friend он плохой друг; 9. др. значения'. а — harvest плохой урожай; а ~ mark плохая отметка; — news плохие вёсти; а ~ seat плохое место; ~ weather плохая погода; to feel ~ плохо себя чувствовать; to look ~ плохо выглядеть; not ~ неплохо; that’s not а ~ plan это неплохой план; not so ~ не так плохо; ~ results плохие результаты. badly ['bædh] (сравнит, cm. worse [was], превосх. cm. worst [wa:st]) I. плохо [to dance танцевать, to draw рисовать, to do smth что-л. дёлать, to hear слышать, to see видеть, to prepare готовить, to read читать, to sing петь, to skate кататься иа коньках, to ski ходить на лыжах, to speak говорить, to translate переводить, to write писать, to work работать]; *2. сильно, очень; to need smth ~ очень нуждаться в чём-л. bag [bæg] I. портфёль, сумка (школьная) [1) big, large большой, small, little небольшой, маленький, heavy тяжёлый, light лёгкий, convenient удобный, empty пустой, full набитый, наполненный, open открытый; 2) falls падает, lies лежит, opens открывается; 3) to buy покупать, to carry нести, to 4*
— 52 - be b ak close закрывать, to drop ронять, to leave оставлять, забывать, to repair чинить, to put smth into класть что-л. в, to Jake smth out of вынимать что-л. из]; in the ~ в портфеле; *2. (хозяйственная) сумка; 3. чемодан [1) big большой, little маленький, heavy тяжёлый, light лёгкий, empty пустбй; 2) to carry нести, to hold держать, to close закрывать, to open открывать, to take брать, to put smth into класть что-л. в, to take smth out of вынимать что-л. из]. *bake [beik] v печь; to ~ bread печь хлеб. *balance ['bælans] равновесие; •ф- to keep one’s ~ сохранять равновесие, спокойствие; to lose one’s ~ (по)терять равновесие, выходить из себя. *bald [bald] лысый. ball [bo:I] 1. мяч [1) big, large большой, little, small маленький, pretty красивый; 2) falls падает, flies летит, lies лежит; 3) to catch ловить, to drop ронять, to hold держать, to pick up поднимать, to throw бросать, кидать]; to throw a — to smb (at smb) бросать мяч кому-л. (в когб-л.); to play ~ играть в мяч; *2. шар. *Baltic ['bxltik]: the — (Sea) Балтийское море. *bandage ['bændidj] перевязывать, бинтовать; делать перевязку. bank [bæpk] берег (реки) [I) beautiful красивый, green зелёный, high высокий, low низкий; 2У to climb (up) взбираться на, to go (to walk) along идти вдоль, to sit on сидеть на, to swim to плыть к]; the left (right) — левый (правый) берег; on the — на берегу; the town is on the ~ of the river город стоит на берегу реки. ‘banner f'Ьаепэ]' знамя. ‘bare [Ьеэ] обнажённый; голый; ~ trees голые деревья; ~ feet босые ибги; don’t lie in the sun with a ~ head не лежи на солнце с непокрытой головой. ‘barefoot ['beafut], barefooted ['bea'futid] босой; босиком. . ‘barely ['bssli] едва; ~ enough едва, в обрез; we • were ~ in time to catch the last bus мы едва успели на последний автобус. ‘bargain ['ba:gm] (торговая) сделка. ‘barn [bam] 1. сарай; амбар; 2. хлев. ‘barrel ['bæryl] бочка, бочонок. ‘base [beis] основывать (ся), класть (что-л.) в основу; to ~ oneself on основываться на (чём-л.)\ scientific theories must be ~d on facts научные теории должны основываться на фактах. . ‘bases ['beiskz] pi от basis, ‘basis ['beisis] (pi bases ['bei- stz]) основа, основание; heavy industry is the ~ of the national economy тяжёлая промышленность является основой народного хозяйства. ‘basket ['bdskit] корзина, ‘bath [b0:0] (pi baths [ba:3z]) ванна. ‘bathe [beiö] купаться, battle ['bastl] сражение, бой, битва [1) big большое, great крупное, political политическое, well-known известное; 2) begins начинается, is over окончилось, lasts длится, продолжается, takes place имеет место, происходит; 3) to fight вести, to lose проиграть, to win выиграть]; the ~ for N сражение за H.; to fight in a ~ принимать участие в сражении, участвовать в сражении. ‘bay [bei] залив, be [bû] (1 лицо ед. ч. am [am], 3 лицо ед. ч. is [iz], мн. ч. are
be — 53 — ' be [ce]; past ед. ч. was [woz], мн. ч. were [war]; . pp been [bfcn]) I 1.быть, существовать; to be or not to be быть или не быть; 2. быть, находиться; I shall beat home tonight сегодня вечером я буду дома; he is in the garden он в саду; she was in the South last summer прошлым летом она была на lore; the district is in the north этот район находится на севере; the town is on the bank of the river город расположен, стоит на берегу реки; he is not at home его нет дома; the books are not on the table книг нет на столе; how long have you been here? сколько времени вы пробыли здесь?; to be at school (at the theatre) быть в школе (в театре); 3. быть родом, происходить; he is from Leningrad он (родом) из Ленинграда; II вспомогательный глагол', употребляется для образования 1. Present и Past Continuous (в сочетании с Present Participle): he is reading он (сейчас) читает; is he writing? он (сейчас) пишет?; he is not waiting for you он вас не ждёт; I was reading a book in the other room я читал книгу в другой комнате; I was not speaking to you я не с вами разговаривал; *2. страдательного залога (в сочетании с Past Participle): the lesson was explained by the teacher урок объяснил учитель; *3. в сочетании с Present Participle глагола to go с последующим инфинитивом соответствует русскому собираться сделать что-л I am going to write him a letter я собираюсь иапнеать ему письмо; * 111 в сочетании с инфинитивом означает намерение, возможность, долженствование: I am to leave on Monday я должен уехать в понедельник; he was to inform you он должен был вас известить; the book was not to be found книгу нельзя бйло найти; IV глагол-связка\ в настоящем времени на русский язык обычно не переводится: he is (not) а doctor он (не) врач; she will be a teacher next year в будущем году она будет, станет учительницей; the playground was an open field surrounded by trees спортплощадка представляла собой открйтое поле, окружённое деревьями; the story was interesting рассказ был интересный; I am glad to see you я рад вас видеть; to be alone быть одиноким, быть одному; it is cold (dark, warm, hot) холодно (темно, тепло, жарко); it is evening (night, winter, summer) вечер (ночь, зима, лето); it is very important for me для меня это очень важно; that is new to me для меня это новость; I am cold (warm) мне холодно (тепло); I am hungry (thirsty) я хочу, мне хочется есть (пнть); this is a new school это новая школа; to be able мочь, быть в состоянии; to be absent отсутствовать (на уроке, собрании и т. и.); to be afraid бояться; to be angry сердиться, быть сердитым; to be busy быть занятым; to be excited быть взволнованным; to be ill быть больным, болеть; to be interested in smth интересоваться чем-л.; to be satisfied быть довольным, удовлетворённым; to be sorry сожалеть; to be sure of smth быть уверенным в чём-л.; to be surprised удивляться; you are right (wrong) вы правы (неправы); it was good (kind, clever) of you to do so с вашей стороны было хорошо (любезно, умно) так поступить; she was kind to him она была к нему добра; what is the English for “стол”? как по-английски „стол“?; the English for “стол” is “a table" ,’стол“ по-английски „a table“; *£o be about в сочета-
be \ w — 54 - bee ниц с инфинитивом соответствует русскому собираться, намереваться; I was about to leave (the house) when the telephone rang я собирался уходить (из дома), когда зазвонил телефон; *to be behind отставать; *to be back вернуться; *to be in быть дома, быть у себя (в кабинете и т. п.), быть на месте (работы); *to be off уходить, уезжать; to be on идти (о пьесе, фильме)-, what is on tonight? что сегодня идёт?; “The Blue Bird“ is on at the Art Theatre tonight сегодня в Художественном театре идёт „Синяя птица“; ‘to be out не быть дома, на месте; быть вие помещения; he is out его нет дома; он не у себя (в кабинете и т. п.)-, он вышел; to be over кончаться [the battle бой, сражение, the concert концерт, the holidays каникулы, the recess перемена (в школе), the lesson урок, the meeting собрание, the party вечер, the storm буря, summer лето]; school is over занятия (в школе) окончились; *to be up быть на ногах, бодрствовать; to be up all night не ложиться спать всю ночь; -0> ‘ to be asleep спать; *to be fast спешить (о часах); my watch is ten minutes fast мой часы спешат на десять минут; to be slow отставать (о часах); ту watch is five minutes slow мой часы отстают на пять минут; *to be in (out of) danger быть в (вне) опасности; ‘to be of importance иметь значение; to be of no importance не иметь (никакого) значения; ‘to be of interest представлять (собою) интерес; to be of no interest не представлять интереса; to be late опаздывать; см. late; may be возможно, вероятно; см. may; how are you? как вы поживаете?, как вы себя чувствуете?; I am quite well я чувствую себя вполнё хорошо; there is имеется, находится, есть; there are three rooms in this flat • в этой квартире три комнаты; there is a forest near our village около нашей деревни есть лес; there is no school today сегодня нет занятий; there are many books in the library в (этой) библиотеке много книг; there was nobody there там никого не было; *to be in the (one’s) way мешать, быть препятствием; ‘to be continued продолжёние следует; *what’s up? что случилось?, в чём дело? ‘beach [bi:tj] пляж. ‘bear [bsa] I n медведь, ‘bear II о (past bore [bo;], pp borne ]bo:nj) выносить, терпеть. ‘beard [biad] борода. ‘beast [bust] зверь (чаще хищный). beat [bet] (past beat, pp beaten [bfctn]) бить; to ~ smb (по)бйть когб-л. beaten [bttn] pp от beat, beautiful ['bju.taful] красивый, прекрасный [a bird птица, a city город, a colour цвет, clothes платье, одежда, a dress платье, eyes глаза, a face лицо, a flower цветок, a girl девушка, hair волосы, a lake озеро, a language язык, music музыка, a picture картина, a place место, a poem стихотворение, a song песня, a voice голос, a woman женщина]; how ~ she isl как она прекрасна, красива!; [ прекрасный [a day день, an evening вечер]. ‘beauty [ ' bjurti ] красота, became [bi'keim] past от become. ■ because [bï'koz] I corij потому что, так как; I didn’t tell you — I didn’t know myself я вам не сказал (об этом), потому что сам не знал; I shall do it ~ you say so, not ~ I want to я сделаю это, потому что вы просите, (а)
bec - 55 — не потому, что мне хочется; I could not find'the door at once — the room was dark я не мог сразу найти дверь, потому что в комнате было темно; we decided to leave — we were afraid they might go without us мы решили отправиться, так как боялись, что они могут уйти без нас. because [bi'kos] II: ~ of из-за; we did not finish in time ~ of you из-за вас мы не кончили вовремя. become [bi'kAm] (past became [bi'keim], pp become) I. стать; становиться; to ~ an actor (a doctor, an engineer, a member of, an officer, a writer) стать артистом (доктором, инженером, членом организации, офицером, писателем); what has ~ of him? что с ним стало?; to ~ angry рассердиться; to ~ interested in smth заинтересоваться чем-л.; to — nervous начать нервничать; to ~ pale побледнеть; to ~ poor стать бедным; to ~ rich разбогатеть; the days are becoming short дни становятся короче; to — betterand better (worseand worse) становиться всё лучше и лучше (всё хуже и хуже); *2. подходить; быть к лицу. bed [bed] кровать [comfortable удобная, hard жёсткая, soft мягкая, ' low низкая, narrow узкая, wide широкая, wooden деревянная]; an iron ~ железная кровать; to put fresh linen on the ~ постелить чистое бельё на кровать; to put a child to ~ уложить ребёнка в кровать; to get out of ~ встать с постели; to_ lie in ~ лежать в постели, кровати; to lie on a — лежать на'кровати; ¢. to go to — ложиться спать [at eleven o’clock в одиннадцать часов, едг1у рано, late поздно]; *to make the ~ постелить постель. ‘bedroom ['bedrum] спальня. been [bun] pp от be. beg before [bi'fa] I prep употребляется при обозначении 1. времени: you must be here — six 0 ’clock вы должны быть здесь до шести часов; ~ dinner (breakfast) пёред обедом (завтраком); ~ the end of January до конца (раньше конца) января; *2. места: he stopped — the house он остановился пёред дбмом; «В» comes — «С» (буква) «В» идёт пёред «С». before II adv раньше, прежде, уже; I have heard (seen) that — я это слышал (видел) раньше; have you ever been there ~? вы прежде бывали там?; why didn’t you think of that ~? почему вы не подумали об этом раньше?; I never ~ thought that... я никогда раньше не думал, что...; the place where I lived ~... там, где я жил раньше...; I explained (have told you) ~ that... я уже объяснил (сказал вам), что...; I didn’t know that ~ я не знал этого раньше; haven’t we met —? мы с вами не знакомы?, мы с вами не встречались раньше?; long ~ задолго до. before III conj прежде чем, до того как; learn the words ~ you begin to write прежде чем вы начнёте писать, выучите слова; 1 shall ring you up ~ I leave я вам позвоню пёред уходом; all that happened — I was born всё это случилось до того, как я появился на свет. beforehand [bi'fDrhænd] заранее [to explain smth объяснить что-л., to know smth знать что^л., to learn smth узнать что-л., to prepare smth приготовить что-л.]; to tell smb smth — сказать кому-л. что-л. заранее. ‘beg [beg] 1. просить; умолять; she ~ged him not to go alone она умоляла erd не ходить одному; 2. просить милостыню; -ф> I ~ your pardonI извините!
leg — 56 - bel began [bi'gæn] past от begin. begin [bi'gm] (past began [bi'gæn], pp begun [Ы'длп]) I. начинать [1) a book книгу, a lesson урок, a meeting собрание, a new life новую жизнь, a new page новую страницу, a report доклад, a story рассказ, (one’s) work работу; 2) to do smth делать что-л., to do one’s lessons делать уроки, to play играть, to read читать, to sing петь, to speak говорить, to translate переводить, to write писать, to work работать; 3) at once немедленно, сейчас же, early рано, in July в июле, in spring весной, in time вовремя, late поздно, now сейчас, badly плохо, well хорошо]; — againl начни сначала, ещё раз!; shall I ~? можно начинать?; 2. начинаться [the book книга, the day день, the holidays каникулы, the lesson урок, the meeting собрание, the month месяц, the recess перемена, the report доклад, the song песня, summer лето, the war война, one’s work работа]; ~ning with Friday начиная с пятницы; school —s at eight o’clock занятия (в школе) начинаются в восемь часов; *<> to — with во-пёрвых, прежде всего. beginning [bi'ginig] I. начало II ) good хорошее, bad плохое, strange странное; 2) to tell ска-, зать, to forget забывать, to know знать, to read читать, to remember помнить, to repeat повторять, to understand понять, to write (на)писать; 3) of an article статьи, of a book книги, of a lesson урока, of a letter письма, of a report доклада, of a story рассказа]; the ~ is clear (difficult, easy, interesting, simple, right, wrong) начало ясное, понятное (трудное, лёгкое, интересное, простое, правильное, неправильное); the ~ of the article explains (says, tells) в начале статьи объясняется (говорится, рассказывается); at the ~ of the book в начале книги; [ начало [of a road дороги]; from (the) ~ to (the) end с начала до конца; to read a book from ~ to end прочитать книгу с начала до конца; 2. начало [of the century века, of the day дня, of the holidays каникул, of the month мёсяца, of the week недели, of winter зимы, of the year года]; at the ~ of the month в начале мёсяца. begun [Ы'длп] pp от begin. *behave [bi'heivj вести себя, поступать; the children ~d well дети вели себя хорошо; ~ yourself! веди себя, как следует! ‘behaviour [bi'heivja] поведение. behind [bi'haind] I prep употребляется для обозначения 1. места: he sat ~ me он сидел позади меня, за мной; the garden is ~ the house сад находится за домом; the sun disappeared ~ the clouds солнце скрылось за облаками; he stood ~ a tree он стоял за деревом; ~ smb’s back за (чьей-л.) спиной; *2. отставания (физического или умственного)', he is ~ the other pupils in English он отстаёт от других учеников по-английски; *0- from the sun came out from ~ the clouds солнце вышло из-за туч; from — the tree из-за дерева. behind II adv ‘сзади, позади; после; О to fall — отставать; см. to fall; *to be, to lag ~ отстать (в работе и m. n. ). believe [bi'Ifcv] I. верить; to ~ smb (smth) верить кому-л. (чему-л.); nobody ~s him ему никто не верит; he ~d what his friend told him он (по)вёрил тому, что рассказал его приятель; he did not ~ his own ears (eyes) он не верил собственным ушам (глазам); I don’t ~ a word you
bel bes - 57 — say я не верю ни одному вашему слову; ~ те поверь (те) мне; to make smb ~ that,..' заставить ко.гб-л. ' поверить, что...; to ~ in smth (smb) верить во что-л. (в когб-л.); ‘2. полагать, думать; I ~ so я так думаю, я думаю, что так. bell [bel] I. звонок; the ~ rings звонит, звенит звонок; there is (goes) the ~l звонок! (с урока или на урок)', is that the ~ for the end of the lesson or for the beginning? это звонок с урока илн на урок?; we have (it is) five minutes to, before the ~ до звонка осталось пять минут; the ~ for the recess звонок на перемену; to ring а ~ давать звонок (с урока или на урок)', звонить (у двери)-, to answer the ~ пойти открыть дверь; *2. колокол, колокольчик. ‘belong [bi'lorj] I. принадлежать (to smb, smth кому-л., чему-л.)-, does this book ~ to you? это ваша книга?; 2. принадлежать, относиться; he ~s to the Communist Party он (является) член (ом) коммунистической партии.. ‘below [bi'Iou] ниже, внизу; ~ (the) average ниже среднего. ‘belt [belt] пояс, ремень; кушак. bench [bent/] скамья, скамейка (1) comfortable удобная, hard жёсткая, твёрдая, long длинная, low низкая, wooden деревянная; 2) to make (с)дё- лать, to sit on сидеть на, to sit down on a ~ сесть на]. ‘bend [bend] (past, pp bent [bent]) 1. гнуть, сгибать; he bent the iron bar as if it had been made of rubber он согнул железную полосу, словно она была резиновой; 2. гнуться, сгибаться; клониться; the trees bent in the strong wind деревья гнулись от сильного ветра. ‘beneath [bi'ni:0] prep, под, ниже. >■ ‘benefit ['benifit] выгода, ■ польза; a month in the open air will be of great ~ to his health месяц на свежем воздухе будет очень полезен для его здоровья. ‘bent [bent] past, pp , orn j bend. Berlin [ba'Im] Берлин, berry ['ben] ягода; berries ягоды [1) big большие, little, small мелкие, fresh свёжне, good хорошие, green зелёные, sweet сладкие, sour кислые; 2) fall падают, grow растут, lie лежат, smell пахнут, spoil портятся; 3) to buy покупать, to eat есть, to find находить, to look for искать, to pick собирать, рвать]. ‘beside [bi'said] prep употребляется при обозначении места-. he stood ~ his brother он стоял рядом с братом; he sat down ~ me он сел рядом со мною, около меня. - besides [bi'saidz] I prep: there were four guests ~ me кроме меня было ещё четверо гостей; who can go — Tom? кто ещё, кроме Тома, мбже"? пойти?; what did you buy ~ these books? что вы купили, кроме этих книг? ‘besides II conj кроме того; I didn’t want to go, and ~ I was very tired мне не хотелось идти, кроме того, я очень устал. best [best] I а (превосх. cm. от good II) самый лучший, наи- лучшнй; the ~ pupil in the class is Ivanov лучший ученик в классе—Иванов; the ~ thing you can do is . to tell him everything лучшее, что вы можете сделать, это сказать ему всё; to arrange (to do) smth in the ~ possible way устроить (сделать) что-л. наилучшим образом; this is my ~ dress это моё самое хорошее платье; *-0- to do one’s ~ (с)дёлать всё воз-
bes - 58 - Ыг можное, стараться изо всех сил; — of all больше всего. best [best] II adv (превосх. cm. от well 1) лучше всего; I work ~ in the morning я лучше всего работаю утром; which of the boys works кто из мальчиков занимается лучше всех?; which song do you like ~? какая песня вам больше всего нравится? •bet [bet] держать пари. •betray [bi'trei] предавать,' выдавать; Sid was always ready to — Tom to Aunt Polly Сид был всегда готов выдать Тома тёте Пблли; he sat quite calm, but his eyes ~ed his anxiety он сидел совершенно спокойно, но глаза выдавали его беспокойство. better ['beta] 1 а (сравнит. cm. от good II) лучший; а ~ life лучшая жизнь; а ~ future лучшее будущее; to become ~ and ~ становиться всё лучше н лучше. better II adv (сравнит. cm. от well I) лучше; to be, to1 feel ~ чувствовать себя лучше; I like it much ~ мне это нравится гораздо больше; a little — немного лучше; по ~ не лучше; *-0- had ~ лучше бы, следовало бы; you had ~ go there yourself вам лучше бы пойти туда самому; so much the ~ тем лучше. between [bi'twfcn] prep употребляется при обозначении 1. места: there is a table ~ the two windows (the window and the door) мёжду двумя окнами (окном и дверью) стоит стол; *2. времени: I come home every day ~ five and six o’clock каждый день я прихожу домой мёжду • пятью и шестью часами. •beyond [bi'jond] prep употребляется при обозначении 1. места: ~ the village is a forest за деревней находится лес; 2. др. значения: that is ~ my understanding бто выше моего пони¬ мания; it is ~ all doubt вне всякого сомнения. •bicycle ['baisikl] велосипед; to ride а ~ ехать на велосипеде. big [big] 1. большой (по объёму, размеру) [a box ящик, а саг автомобиль, машина, а city город, eyes глаза, feet ноги, hands руки, a nose нос, a fire костёр, a garden сад, а house дом, a mountain гора, а piece of smth кусок чегб-л., a river река, a room комната, а ship пароход, shoes туфли, ботинки, a tree дерево, a yard двор]; [ большой, обширный [а collective farm колхоз, a country страна, a factory завод, a farm ферма] ; [ большой, крупный (ап animal животное, an apple яблоко, a fish рыба]; а ~ man человек большого роста; а ~ army большая армия; а ~ station большая станция; а ~ party многолюдный вечер; а ~ harvest большой урожай; 2. большой, взрослый; а — boy (girl) большой, взрослый мальчик (девочка); ту — brother мой старший (взрослый) брат; 3. большой, просторный; this dress (jacket, coat) is too ~ for me это платье (жакет, пальто) доне (слишком) велико; these shoes are too ~ for me эти туфли мне велики. •bill [bil] счёт (для оплаты). •bind [baind] (past, pp bound [baund]) связывать, прнвйзы- вать, завязывать; the boat was bound to a tree with a rope лодка была привязана к дереву верёвкой; the two men had been bound by ties of friendship since childhood с детства обоих связывали узы дружбы. •biography [bai'ografi] биогрй- фия. bird [bad] птица [1) beautiful красивая, big большая, dangerous опасная, dead мёртвая, funny забавная, смешная, gray
bir —1 59 — boa серая, hungry . голодная, little маленькая, nice хорошенькая, pretty красивая, strange странная, ugly некрасивая; 2) catches smth ловит чт.о-л., disappears in a tree исчезает на дереве, flies летает, flies away улетает, rises higher and higher поднимается всё выше н выше; 3) to catch ловить, to kill убивать, to shoot at стрелять в, to watch наблюдать за]. * birth [Ьэ;0] рождение, birthday ['baèder] день рождения; today is his ~ сегодня день erd рождения; her ~ comes in January день её рождения в январе; her father gave her skates for her ~ в день рождения отец подарил ей коньки; on her fifteenth ~ когда ей исполнилось- пятнадцать лет, в день её пятнадцатилетия; when is your ~? когда день вашего рождения?; Happy ~! (поздравляем) с днём рождения!; to have а ~ party праздновать день рождения; а ~ present подарок на день рождё- ния. * bit [bit] I п кусочек, небольшое колйчество; -0> not а ~ нисколько. * bit II past от bite. *bite [bait] (past bit [bit], pp bitten [ 'bith] ) кусать, ♦bitten f'bitn] pp от bite, ♦bitter I 'bits] I. горький; 2. ожесточённый; a ~ struggle ожесточённая борьба. black [blæk] чёрный; сл. gray I; ~ clouds свинцовые тучи; ~ coffee чёрный кофе; a ~ horse вороная лошадь. blackboard ['blækbo:d] (классная) доска [clean чистая, dirty грязная, large большая, small маленькая]; to clean the ~ стирать с доски; to go to the ~ идти к доске; to look at the ~ смотреть на доску; to stand at the ~ стоять у доски; to write on the — писать на доске;'can you see the ~? вам видно, что (написано) на доске?; Тош, go to the ~1 Том, иди к доске! Black Sea, the ['blæk'sfc] Чёрное море. ♦blame [bleim] вннйть, обвинять; you are to ~ вы виноваты (в этом); we could not ~ him for refusing to do it мы не моглй поставить ему в вину, что он отказался сделать это. blanket ['blæTjkrt] одеяло [1) big, large большое, small, little 1 маленькое, небольшое, thin тбн- кое, thick толстое, warm тёплое; 2) to put класть]; to cover smb with a ~ закрыть когб-л. одеялом. ♦bled [bled] past, pp от bleed, ♦bleed [bird] (past, pp bled [bled]) кровоточить, идти (о крови)\ his nose was ~ing у него шла кровь из носа. ♦blew [Ыц] past от blow II. ♦blind [blamd] а слепой. - ♦block [Ыок] загораживать, преграждать (путь). ♦blood [blAd] кровь. ♦blossom ['blosam] цветок; -0> to break into ~ распускаться, расцветать; in ~ в цвету. ♦blow [blou] I n удар; -0> to strike a ~ наносить удар. ♦blow II v (past blew [bla], pp blown [bloun]) дуть; а strong wind was ~ing дул ейль- ный ветер. ♦blown [bloun] pp от blow II. blue [blu:] синий, голубой; см. gray I; the — sky (sea) синее нёбо (море); light ~ голубой, свётло- -синий; dark ~ тёмно-синий. ♦board [bad] I л 1. доска; 2. борт (судна)-, on ~ на кораблё, на пароходе. ♦board II и комиссия; правлё- ние, совёт. ♦boast [boust] хвастаться, хвалиться. boat [bout] I. лодка [1) big, large большая, small, little небольшая, маленькая, nice; кра- -
bod - 60 - bot сивая, empty пустая, good хорошая, heavy тяжёлая, light лёгкая, new новая, old старая; 2) comes to... подходит, причаливает к..., leaves отходит, отчаливает от..., stops останавливается, turns поворачивает; 3) to break ломать, to leave покидать, оставлять, to repair чинить, ремонтировать, to pull тащить, тянуть, to push толкать, отталкивать]; they pulled the ~ up on the shore они вйтащнли лодку на берег; *2. пароход; when does the — leave? когда отходит пароход?; to go to Gorky by ~ ехать на пароходе, пароходом в Горький. *body ['bodi] I. тело; 2. мёртвое тело, труп. * boil [boil] I. кипеть; вариться; 2. варить/ кипятить. *boid [bould] I. храбрый, отважный; 2. дерзкий. *bone [boun] кость, book [buk] I п кнйга [1) interesting интересная, dull скучная, easy лёгкая, difficult трудная, funny смешная, забавная, serious серьёзная, new новая, old старая, thick толстая, thin тонкая, English английская, one’s favourite любимая, good хорошая, important важная, modern современная, open открытая, well-known известная; 2) to buy покупать, to sell продавать, to begin начать, to finish кончить, to open открйть, to close закрыть; to criticize критиковать, to forget забывать (содержание), to leave at home забывать, оставлять дома, to lose терять, to read читать, to remember помнить, to translate переводить, to understand понимать, to write писать, to tear разорвать]; a children’s ~, a ~ for children детская книга; a picture ~ (детская) книга с картинками; a library — библиотечная книга; а ~ on art (lit¬ erature, music) книга no искусству. (литературе, музыке); а ~ on Dickens книга о Диккенсе; а ~ by Dickens книга Диккенса (написанная Диккенсом.)', а ~ about animals книга о животных; the ~ has three hundred pages в книге триста страниц; I liked the ~ мне понравилась книга; to take а ~ from the library взять, брать книгу в библиотеке; the ~ criticizes (shows, tells) в книге критикуется (показывается, рассказывается); at the beginning (end) of the ~ в начале (конце) книги; who is the author of the ~? кто автор этой книги?; а ~ by a French author книга французского писателя; themain character in, of the ~ главный герой книги; the name of the ~ названне книги; a story ~ сборник рассказов. *book [buk] II v покупать, заказывать (железнодорожный, театральный билет). ‘booking-office ['bukirj,3fis] (билетная) касса. ‘boot [bu.t] сапбг. ‘border ['b o:da] граница; across the — по ту сторону границы. *bore [Ьэ;] I v надоедать (ко- му-л.)\ to be ~d скучать. *bore II past от bear II. born [bo:n]: to be ~ родиться; she was ~ on the 19th of June, 1953, in Moscow она родилась 19 июня 1953 года в Москве; he was ~ in 1945 он родился в 1945 году; the place where he was ~ его родина, место, где он родйлся. ‘borne [Ьэ:п] рр от bear II. ‘borrow ['borou] занимать, одалживать, брать в долг. both [bouG] I оба; ~ (the) girls were in the room обе дё- вочки, девушки были в комнате; ~ (of) my brothers are teachers оба мои брата—учителя; they (we, you) ~ work there, ~ of them (us, you) work there они
bre bot — 61 — (мы, вы) оба работают там; ставится после вспомогательных и модальных глаголов и глагола be: they have ■ gone away они оба уехали; you must ~ work hard вы оба должны много работать; we were — wrong мы оба были неправы; we are ~ pupils of the same school мы оба учимся водной школе; they are ~ leaving они оба уезжают; we shall — go мы пойдём оба. ♦both [bouO] II: .and как..., таки..., и... н (вутвердительном предложении); ~ (the) brother and (the) sister go to the same school и брат и сестра ходят в одну и ту же школу; he speaks ~ French and English well он хорошо говорйт как по-французски, так и по-английски. *bother ['Ьобз] мешать, беспокоить; don’t — не беспокойтесь (, пожалуйста); shall I ~ you if I use the typewriter? я вам не помешаю, если буду печатать на машинке? ‘bottle [ 'bo11] бутылка, ‘bottom ['botarn] I. дно (моря, реки); the ship went to the ~ корабль пошёл ко дну; 2. дно, днище; нижняя часть (чего-л. ); the ~ of the mountain подножие горы; at the— of the page внизу страницы. . bought [bo:t] past, pp от buy. ‘bound [baund] past, pp от bind. ‘bourgeois ['bu83wa-] буржуазный. ‘bow [haul кланяться, поклониться. box [boles] ящик, коробка [1) big, large большой, broken сломанный, empty пустой, full of smth полный чегб-л., heavy тяжёлый, iron железный, light лёгкий, little, small маленький, небольшой, old старый,_ ugly некрасивый, wooden деревянный ; 2) breaks ломается, falls падает, stands стоит; 3) to break ло¬ мать, to bring приносить, to carry нести, to close закрывать, • to drop ронять, to leave оставлять, to open открывать, to put things into класть, складывать вещи в, to take smth out of вынимать вещи из]; a ~ of sweets корббка конфет. boy [boi] мальчик [good хороший, clever умный, . foolish глупый, big большой (взрослый, рослый), small маленький (малолетний, малорослый), strong ' сильный, weak слабый, brave храбрый, lazy ленивый, little маленький (по возрасту), nice милый, quiet спокойный, serious серьёзный, strange странный, tall высокий]. ‘braid [breid] плестй, заплетать (косы). ‘brain [brem] 1. мозг; 2. pi ум; умственные способности. ‘branch [brantf] I. ' ветвь, ветка; 2. отрасль (знания); ап important ~ of science (industry ) важная отрасль науки (промышленности). brave [breiv] храбрый, смё- 1 лый [a hero герой, a man человек, a soldier солдат]; be —! мужайся! . bread [bred] хлеб.,[1) dry сухой, fresh .свежий, hard жёсткий, soft мягкий; 2)_ to buy покупать, to cut нарезать, to give давать, to take брать]; give me some ~, please! дайте мне, пожалуйста, хлёба!; a piece of . — кусок хлёба; ~ and butter (cheese) хлеб с маслом (с сыром); a kilogram of ~ килограмм хлёба; -ф> brown ~ чёрный хлеб; whi.te ~ бёлый хлеб. ‘break [breik] I п перемёна (в школе). break II v (past broke [brouk], . pp -broken ['broukan])’ 1. ломать [a box ящик, a car машину, a door дверь, a tree дёрево, a wall ,стену]; [ сломать [one’s arm руку, one’s leg ногу; a
— 62 - brl bre knife нож, a machine машину, a pencil карандаш, a stick палку, a watch часы]; £ разбить [a cup чашку, a glass стакан, a mirror зеркало, a plate тарелку, a window окно]; to ~ to pieces разбить вдребезги, разломать на куски; to — into two parts (pieces) разломать на две части; 2. (с)ломаться [a knife нож, a pencil карандаш, a stick палка!; [ разбиться [а сир чашка, a glass стакан, a mirror зеркало, a plate тарелка, a window окно]; *3. в ряде фразеол. сочетаний нарушать (закон, правило, договор, слово); расторгать, отменять (договор, контракт); * to — down не выдержать; she was calm at first, but then broke down and wept сначала она была спокойна, затем не выдержала и расплакалась; ‘to ~ out разразиться, вспыхнуть (о войне, пожаре, эпидемии и т. я.); *to — up расходиться (о собравшихся); *0 to — into blossom распускаться, расцветать. breakfast ['brekfost] завтрак [1) early ранний, late пбздннй, good хороший, bad плохой, nice вкусный, excellent отличный, прекрасный, cold холодный, hot горячий; 2) to eat есть, to finish кончать, to make готовить]; at ~ за завтраком; after (before) после (до) завтрака; — is ready завтрак готов; I liked my ~ мне понравйлся завтрак; what will you have for —? что вы хотите на завтрак?; we have eggs for — у иас на завтрак яйца; •ф' to have ~ завтракать; when do you have ~? когда вы завтракаете?; we have — in the garden мы завтракаем в саду. ‘breath [bre8] дыхание; -0> to be out of ~ запыхаться, задыхаться; to catch one’s ~ перевести дыхание. . ‘breathe [brfcö] дышать. ‘brick fbrik] кирпйч; a — building кирпичное здание, ‘bride [braid] невеста, ‘bridegroom [’braidgrum] жених. bridge [bnd3] мост [1) little, small небольшой, new новый, old старый, wide широкий, stone каменный, wooden деревянный; 2) crosses the river пересекает реку, divides the town into two parts делит город на две части, falls обрушивается, joins the two parts of the town соединяет две части города; 3) to build строить; to cross пересекать; to destroy разрушать, уничтожать, to go across переходить, переезжать); he was crossing the — он переходил мост. ‘brief [bref] краткий, сжатый; in — вкратце, коротко; to be — быть кратким, говорить, выражаться кратко. bright [brait] яркий [colours цвета, краски, a dress платье, а fire огонь, костёр, a flag флаг, a flower цветок, a lamp лампа, light свет]; [ блестящий [eyes глаза, hair волосы, a thing предмет, вещь]; а — future светлое будущее; а — night светлая ночь; the — sky ясное нёбо; the sun is — солнце ярко светит; а — room светлая комната. ‘brilliant [’bnljant] блестя-^ щий, сверкающий; а — mind* (man) гениальный ум (человек). bring [brig] (past, рр brought [brat]) I. приносить [smth что- -либо smth to eat что-л. поесть, smth to read что-л. почитать, a book книгу, a glass of water стакан воды, a letter письмо, a newspaper газёту]; — it to me принеси (те) её (его) мне; he often —s me books он часто приносит мне книги; to — good (bad) news приносить хорошие (плохие) новости, известия; socialism brought the peoples freedom социализм принёс народам сво¬
bri 63 - bur боду; 2. доставлять [l).smb когб-л., smth что-л.;' 2) home' домой, to some place в какбе-л. место]; ®to — up воспитывать; вскармливать; ‘ -0> to ~ to light выявлять, обнаруживать; to ~ to an end завершить, закончить. ‘Britain ['britn] Британия. ‘British ['britij-] (великобританский. ‘British Commonwealth ['bri- tij'k3manwel0] Британское содружество наций. ‘BritishEmpire ['britij'empaia] Британская империя. ‘British Isles, the ['britij- 'ailz] Британские острова. ‘broad [brD:d] широкий; the river was too — to swim across река была слишком широка, её нельзя былопереплыть; ~ shoulders широкие плёчи. ‘broadcast ['bro:dkctst] передавать по радио, транслировать, broke [brouk] past от break II. broken ['broukan] I pp от break II. broken II а сломанный [an arm рука, a leg нога, a boat лодка, a box ящик, коробка, a bridge мост, a chair стул, a clock часы, a gun ружьё, a knife нож, a machine машина, - a pencil карандаш, stairs лестница, a stick палка, a table стол, a watch часы]; [ разбитый [a cup чашка, a glass стакан, a lamp лампа, a mirror-зёркало, a plate тарелка, a window окно]. brother ['Ьглдэ] брат; a younger (little) ~ младший (маленький) брат; an older ~ старший (no сравнению с кем-л.) брат; my big ~ мой старший брат. brought [bro:t] past, pp от bring. brown [braun] коричневый; см. gray 1 ; a — face коричневое, загорелое лицо; ~ hands коричневые, загорёлые руки; ~ hair каштановые волосы; ~ eyes ка¬ рие глаза; ¢- ~ bread чёрный хлеб. ‘brush [Ьгл|] I п щётка, ‘brush II а чистить (щёткой), build [bild] (past, pp built [bill]) строить [1) a bridge мост, a factory завод, a house дом, a school школу, a ship пароход, корабль, a station станцию, вокзал, a town город, communism коммунизм, socialism социализм, a new life новую жизнь; 2) quickly бь'гстро, slowly мёдленно, well хорошо]; to ~- smth of stone строить что-л. из камня; to ~ industry создавать промышленность; to ~ a road прокладывать, строить дорогу. building ['bildirj] (многоэтажный) дом, здание, строёние; см. house. built [ЫН] past, рр от build, ‘bullet ['built] пуля. ‘burden ['ba:dn] груз, тяжесть; брёмя; to be а ~ to smb быть ко- му-л. в тягость. burn [ban] (past, pp burnt [Ьэ:пt]) I. горёть (coal уголь, a fire костёр, a forest лес, gas газ, a house дом, а Гатр лампа, a town город, a village дерёвня]; my face ~s. у меня горит лицо; 2. сжигать, жечь [coal уголь, a house дом, a letter письмо, a village дерёвшо]; I want to ~ all these papers я хочу сжечь все ёти бумаги. burnt [bant] past, рр от burn. . . ‘burst [bast] (past, pp burst) 1. лопаться, трёскаться; 2. взрываться; 3. врываться; the children ~ into the room дёти ворвались в комнату; *to ~ into: to ~ into tears (laughter) расплакаться (рассмеяться); ‘to ~ out разразиться; to — out laughing разразиться смёхом, рассмеяться. *burÿ ['ben] 1. хорснить; 2. зарывать (в землю); закапывать; перен. прятать; she bur-
bus — 64 — ried her face in her hands она закрыла лицо руками. bus [bAs] автобус, троллейбус; см. tram. *bush [buJ] куст. ""business ['biznis] дёло, занятие; -ф- it is not your ~ это не ваше дело. busy ['bizi] занятой; a ~ man занятой человек; to be (very) — быть (очень) занятым; I had a ~ day весь день я был очень занят. but [bAt] I conj но, однако, а; he is here somewhere, ~ I don’t know where он где-то здесь, но я не знаю, где; we wanted to go to the forest ~ it began to-rain мы хотели пойти в лес, но пошёл дождь; the bag was old ~ quite good портфель был старый, но вполнё хороший; at first he could not skate at all — now he skates well сначала он совсем не умёл кататься на коньках, а теперь катается хорошо. ""but II prep употребляется при обозначении исключения'. everyone ~ you has agreed все, кроме вас, согласились; по one ~ an expert could have seen the difference никто, кроме специалиста, не мог заметить разницы; I can come any day ~ Thursday я могу прийти в любой день, кроме четверга. butter ['bAta] масло (сливочное) [1) fresh свежее, good хорошее, sweet сладкое; 2) to buy покупать, to eat есть, to put класть, to take брать]; bread and ~ хлеб с маслом. ""button I'bAtn] пуговица, buy [bai] (past, pp bought Ibэ;t]) купить; покупать; to ~ smth cheap купить что-л. дёшево; to ~ smth at a shop купить что-л. в магазине; where did you ~ it? где вы это купили?; to ~ smth from smb купить что-л. у Korö-л.; to ~ a present купить подарок. by “t by [bai] 1 prep употребляется при обозначении 1. движения мимо предмета: he walked by me он прошёл мймо меня; we went by the hoiise (the building, the gate) мы прошлй мимо дома (здания, ворот); 2. способа передвижения: by tram (boat, bus, car, ship, train) на трамвае (на лодке, автобусе, автомобиле, пароходе, поезде); by air (sea, water) no воздуху, воздушным путём (морем, водным путём); 3. авторства', переводится родительным падежом: have you read “The Adventures of Tom Sawyer” by Mark Twain? вы читали Приключения Тома Сойера“ Марка Твена?; a picture by Repin картина Репина; an article (a book) by N статья (книга) Н.; *4. времени: I shall be there by five o’clock я буду там к пяти часам; he had done his lessons by six o’clock к шести часам он уже сделал уроки; *5. места неподалёку от другого предмета: by the window (the fire, the river) у окна (костра, реки); sit by me сядь рйдом со мной; *6. субъекта действия в предложении, сказуемое которого стоит в пассивной форме; переводится творительным падежом: Moscow was founded by Yury Dolgoroocky inr 1147 Москва была основана 10рием Долгоруким в 1147 году; *7. средства или способа совершения действия: he improved his English by much reading он улучшил свои знания по английскому языку тем, что много читал; by hand от руки, ручным способом; 8. др. значения: to hold (to pull, to take, to catch) smb by the hand держать (тащить, брать, ловить) Korö-л. за руку; -ф- by chance случайно; см. chance; by heart наизусть; см. heart; by mistake no ошибке; см. mistake; "one by one один за другим, no
- 65 сап by одному; *by accident случайно; *by name по имени; *by the way мёжду - прочим, кстати. by[bai] II adv мимо; he walked, went (ran) by он прошёл (пробежал) мимо; the days went by проходили дни; * -0- by arid by вскоре. : ' c *cabbage ['kaebidj] капуста. cake [keik] пирог (сладкий), печенье, пирожное, торт, кекс [1) big, large большой, small, little небольшой, dry сухой, fresh свёжий; good хороший, nice вкусный, sweet сладкий; 2) smells good хорошо пахнет, spoils портится; 3) to buy покупать, to cut рёзать, to eat есть, to make дёлать, (при)готбвнть, (ис)пёчь]; a pièce of ~ кусок пирога; tea and ~ чай с печёньем, пирожными. *call [kd: 1 ] I n 1. крик; оклик; a ~ for help крик о помощи; 2. клнч, призыв; 3. вызов; звонок (по телефону ); 4. визит, посещё- ние; she spent the afternoon making ~s вторую половину дня она ёздила по гостям; the doctor had had five ~s у доктора было пять вызовов. call 11 ul. (по)звйть, окликать; to ~ smb звать когб-л.; ~ your brother позови (те) вй- шего брата; your mother is — ing you тебя зовёт мама; to ~ smb to the telephone позвать кого-л. к телефону; *2. называть; what do you ~ it? как это называется?; ( звать, давать имя; his name is Nicholas, but everyone ~s him Nick его имя Николай, но все зовут его Ником; *3. звать, приглашать; to ~ a doctor вызвать врача; to ~ on 1. вызывать, спрашивать; the teacher ~ed on me today сегодня учитель меня спрашивал, вызывал; the teacher ~ed on me to write on the blackboard (to read, to translate) учитель 5 Словарь употребительных слов вызвал меня писать на доскё (читать, переводить); the teacher ~ed on Ann for the new words учитель спросил Аню новые слова; *2. навещать кого-л.., заходить к кому-л.] *3. призывать (к чему-л. )■, * to ~ up 1. призывать (в армию)] 2. (по-) звонить по телефону; — те up when you get home позвоните мне, когда придёте домой. calm [kam] 1 а спокойный [1) а man человёк, a voice голос, a river река, the sea море, the wind вётер, weather погода; 2) to be быть, to look выглядеть, to seem казаться]; to become — успокоиться; be ~1 спокойно1, успокойся!; I tried to be —, but I could not я старался быть спокойным, но не мог. *calm 11 v: to ~ down 1. успокаиваться (о человеке)] 2. успокоиться, улёчься, стихнуть; the storm ~ed down буря стихла; the sea ~ed down море успокоилось, came [keim] past от come. *camera ['кавтэгэ] фотоаппарат; киноаппарат. camp [kæmp] лагерь [to be in быть, находиться в, to come to приезжать в, to go to ёхать в, to leave уезжать из, to send smb to посылать когб-л. в]; a big (small) ~ большой (небольшой) лагерь; a pioneer ~ пионерский лагерь; a summer ~ лётний лагерь; ~ life жизнь в лагере; in — в лагере; а ~ Иге (пионерский) костёр; а — in the mountains лагерь в горах. can [kaen] (past could [kud]) модальный глагол 1. мочь, быть
сап - 66 - саг в состоянии; обладать достаточными способностями к чему-л. ; I cannot (can’t) come at that time я не могу прийти в это время; ~ you see the blackboard? вам видна доска?; he ~ work well он может хорошо работать;' run as fast as you ~ беги как- можно быстрее, изо всех сил; the snow was so deep the children could not go to school нанеслб столько снёга, что дети не могли пойти в школу; we cannot (can’t) find our skates anywhere мы нигдё не можем найти своп коньки; 2. мочь, уметь; I ~ speak English я могу, умёю говорить no-англнйскн; he ~ skate (swim)он умёет кататься на коньках (плавать); — you draw? No, I cannot (can’t) вы умеете рисовать?—Нет; — he read French? Yes, he ~ он умёет читать по- -французски?—Да; *3. выражает вероятность, предположение: — it be true? возможно лн это?, так лн это?; it can’t be true (это) не может быть, это неправда. Canada [’kænsds] Канада. *candle [’kændl] свеча; to light a ~ зажёчь свечу. •candv [’kaendi] конфета. cap [kæp] шапка, шапочка [1) big большая, small маленькая, new новая, old старая, nice красивая, ugly некрасивая, cheap дешёвая, funny смешная, vvool(l)en шерстяная; 2) to hang вёшать, to leave оставлять, to put on надевать, to take off снимать, to wear носить]; he always wears a blue — он всегда ходит в синей шапке. •capable [’keipsbl] способный (of на что-л.)-, he is ~ of anything он способен на что угодно. . capital [’kæpitl] столица; Moscow is the ~ of the Soviet Union Москва—столица Совёт- ского Союза. capitalisa [’kæpitalist] капиталистический [agriculture сёль- ское хозяйство, a city город,-а country страна, industry промышленность]; the ~ world капиталистический мир. •captain ['kæptin] капитан, саг [ка:] автомобиль, машина [1) beautiful красивый, big большой, small небольшой, black чёрный, empty пустбй, excellent прекрасный, очень хороший, fast быстрый, быстроходный, modem совремённый, new новый, old старый, one’s own собственный; 2) goes fast быстро ёдет, stops останавливается, stands стоит; 3) to get into садиться в, to get out of выходить из, to stop останавливать, to repair чинить, ремонтировать]; to go (to come) by ~ ехать (приёхать) на автомобиле. •card [k ctd] 1. билёт (партийный, профсоюзный)-, 2. открытка (почтовая)-, 3. карта (игральная). •саге [кеэ]: to take ~ (of) заботиться о (ком-л., чём-л.), присматривать за (кем-л., чем-л.); after her mother died, she took ~ of her little brother после смёртн матери она заботилась 0 маленьком брате. •career [кэ'пэ] карьёра. careful ['kesfull осторожный; а — man осторожный человёк; 1 shall be ~ with the book я буду осторожен с книгой; be ~! осторожно!; be ~ not to break the glass осторожнее, не разбёй стакан; in future you must be more — в будущем вы должны быть осторожнее; you must be~ not to catch cold (not to get your feet wet) осторожнее, не простудитесь (не промочите ноги). •carpenter [’ka-pmta] плотник, •carpet [’kccpit] ковёр, •carriage [’kær^] 1. вагон (ж.-д.)-, 2. экипаж. carry [’kæn] 1. нести, носить [1) a bag портфёль, сумку, а box ящик, коробку, a book книгу, a child ребёнка, a plate
саг - 67 — тарёлку; 2) in one’s hand в руке,'in one’s arms на руках, on one’s back на. спине]; *2. везти; возить, перевозить; “to ~оп продолжать; to ~ on a conversation беседовать, вести разговор; to ~ out выполнять, осуществлять [an agreement соглашение, important work важную работу, a plan план, a task задачу, задание]; the order was carried out приказ был выполнен, “cart [kcut 1 телега. “case [keis] случай; there were many ~s of influenza that year в этом году было много случаев гриппа; in any ~ во всяком, в любом случае; in ~ of... в случае... *cast [ka:st] (past, рр cast) бросать; to ~ a shadow (a glancé) бросать тень (взгляд). * cas 11 е [’kcusl] замок, дворец, cat [kæt] кошка, catch [kætf] (past, pp caught [!o:t]) 1. ловить, поймать [1 ) an animal животное, a bird птицу, a boy мальчика, a fish рыбу, a ball мяч; 2) by the arm. by the band за руку, by the coat за пальто]; 2. поспеть, попасть [the bus на автобус, the tram на трамвай, the train на поезд, (he ship на пароход]; *to ~ up with догонять (smb, втИгкого-л., чпю-л,)', нагонять, навёрстывать (упущенное)', -0- to — cold простудиться; to ~ a bad cold сильно простудиться; *to~one’s breath перевести дыхание; “to ~ fire загорёться; “to ~ sight of smlh (smb) увидеть что-л. (когб-л.). “cattle ['kætl] скот; a ~ farm скотоводческая (Ьёрма. Caucasus, the ['kpdosas] Кавказ; in the ~ на Кавказе; to go to the ~ поехать на Кавказ, caught Tkoit] past, pp от catch, ‘cause [ko:zj 1 n причина, основание. the child’s .heart is'good, you have no ~ to fear у ребёцка en a хорошее сердце, у вас нет осно- , ваний беспокоиться. .“cause [k az] 11 о вызывать, причинять (напр., боль, беспокойство и т. д. ); быть причиной; возбуждать (напр., толки, спор). *cease [sis] прекращаться,; останавливаться; it began to rain less and finally ~d altogether дождь становился всё меньше и, наконец, совсем прекратился, “ceiling i'silir)] потолок, “celebrate [’selibreit] праздно- . вать. “cellar ['sels] подвал, погреб, “cemetery [’semitn] кладбище., “cent [sent] цент (=0,01 доллара). “central [’sentral] централь-, ный. “centre [’senta] центр, century [ 'sentjurij столетне, век; the XVIIIth ~ восемнадцатый век, in the XIXth ~. в девятнадцатом веке; at the end (beginning) of the ~ в конце (начале) вёка, столетия; during the last — в прошлом вёке; а. ~ ago сто лет тому назад; for. centuries в течение веков, столетий, веками, столетиями. “certain f'ssdn] 1. некий, какой-то; некоторый; to а ~ extent до некоторой степени, в какой-то мёре; 2.: to be ~ быть уверен-' ным; he was (felt) ~ that no one: had seen him он был уверен, что его никтб не видел. : “certainly [’satnli] конечно, “certificate [sa'tifikit] свиде-. тельство, удостоверённе (документ). “chain [tjein] цепь, chair [tjea] стул [1) broken сломанный, comfortable' удобный, soft мягкий, hard жёсткий, heavy тяжёлый, little, smallj маленький;- 2j breaks ломается,- falls падает, shakes качается^ stands стоит; 3-) to break- ,слоч мать, to bring приносить,- to.- cLimb on взобраться на, to fall . 5*
cha — 68 — che off упасть со, to sit on сидеть на, to sit down on сесть на, to stand on стоять на]; to take a ~ взять стул; сесть; to offer a ~ предложить сесть. chairman ['([еэтэп] (pi chairmen) председатель; the ~ of a collective farm (of the meeting, of the committee) председатель колхоза (собрания, комитета); to elect smb ~ избрать когб-л. председателем; the ~ opened the meeting председатель открыл собрание. chairmen ['([еэтэп] pi от chairman. •chalk [tfak] мел; bring a piece of ~, pleasel принесите, пожалуйста, кусок мёла1 •champion [’tfæmpjan] 1. чемпион; 2. сторонник, поборник. chance [tfans] (удобный) случай, возможность [1) good удобный, excellent прекрасный, lucky счастливый; 2) to lose упустить]; to have a good ~ to do smth иметь возможность сделать чтб- -либо; you will never get another ~ like this вам никогда не представится другой такой случай; I had по ~ to speak to him у меня не было возможности погово- йть с ним; -0- by — случайно to find smth найти что-л., to learn smth узнать что-л., to meet smb встретить кого-л.]. •change [tfeindj] 1 n перемена, изменение; great ~s большие перемены, изменения; to make —s производить изменения, изменять. •change II n сдача; to take (to give) ~ брать (давать) сдачу (деньги). change ill v 1. (из)менять [one’s habits привычки, the end конец, a plan план, one’s voice голос]; to — one’s clothes (one’s dress, one’s suit) переодеваться, сменить одежду (платье, костюм); I must ~ my clothes мне нужно переодёться; to — one’s shoes переобуваться; to ~ seats меняться местами, пересаживаться; 2. (из)меняться [one’s habits привычки, one’s life жизнь, a man человек, the town город, one’s voice голос, the weather погода, the wind ветер]; your sister has ~d very much ваша сестра сильно изменилась; *<> to ~ one’s mind передумать, изменить своё решение. •chapter [ 'tfæpta] глава (книги, романа). character ['kænkta] 1. действующее лицо, персонаж [1) bad отрицательный, good положительный, important важный]; the ~s in a story (a play) дёйствую- щие лица рассказа (пьесы); there are many ~s in the play в пьёсе много действующих лиц; the main ~ in (of) the book главный герой книги; *2. характер, нрав. •charge [([0:63] назначать цену; what do you — for making a suit? сколько стоит шитьё костюма?; how much did they ~ (you) for the work? сколько они взялн (с вас) за работу? •charm [tjcrm] 1. обаяние, очарование; 2. pi чары, колдовство. •charming [ 'tfa:m 1 г)] очаровательный, прелестный. •chase [tjeis] гнаться; to ~ smb гнаться за кем-л. •chatter [ 'tfаеtэ] болтать (разговаривать). cheap [tji:р] дешёвый [a cap шапка, a coat пальто, a dinner обед, a flat квартира, fruit фрукты, a hat шляпа, a picture картина, a present подарок]; to buy (to sell) smth ~ купить (продать) что-л. дёшево; I am looking for smth —er мне нужно чтб-нйбудь подешевле; it is one rouble —er now это подешевёло на один рубль. •cheat [tffct] обманывать.
— 69 — ein che ♦check [tjek] проверить; before taking off, the pilot ~ed both motors carefullyпрежде чем подняться, ' лётчик тщательно проверил оба мотора; the chief engineer ~ed all the figures главный инженер проверил все цифры; to —-up' проверять, ♦cheek [tji:k] щека. ♦cheer [tjia] подбадривать; — up! не унывай! ♦cheerful ['tjiaful] весёлый, жизнерадостный, бодрый; а ~ face весёлое лицо; а ~ voice (song) бодрый голос (песня); we all lelt more ~ when the rain stopped мы все повеселели, когда дождь прекратился. ' cheese [tji:z] сыр [1) good хороший, fresh свежий, nice вкусный; 2) smells пахнет; 3) to buy покупать, to eat есть, to like любить, to make делать]; they ate some bread and — они съели хлеб с сыром; will you have some —? не хотите, не возьмёте ли вы сыру? chemical [ ' kemikal] химический [factories заводы, industry промышленность]; а ~ engineer инженер-химик. ♦chemistry ['kemistn] химия. chess [tjes] шахматы (игра)-, to play ~ играть в шахматы; to like ~ любить шахматы, игру в шахматы; let ’s have a game of ~ (давайте) сыграем, партию в шахматы. ♦chest Jtjest] грудь. ♦chew [tju:] жевать, chicken [ ' tjikiп] курица, цыплёнок (еда) [1) big большая, little, small небольшая, hard жёсткая, soft мягкая, nice вкусная; 2) to cut (раз)резать, to eat есть]; we had — for dinner у нас на обед была курица. ♦chief [tj-i:t] l n глава, начальник, руководитель. ♦chief il а главный; — engineer главный инженер; what are the — rivers of England? какие главные реки Англии? ♦chiefly ['Уbill] главным образом. child [tfaild] (pi children ['tjildran] ) ребёнок; one’s favourite (own)—любимый (сббст-; венный) ребёнок; a pretty — красивый ребёнок; to spoil а — баловать, портить ребёнка; to put а — to bed уложить ребёнка спать. ♦childhood [ 'Ifaildhud] детство, children ['tfildran] pi от child; à —’s book, a book for — детская книга; a —’s theatre детский театр. ♦chimney ['tjimni] труба; дымоход. - ♦chin ’ [tfin] подбородок. China [’IJaino] Китай. Chinese ['IJai'nfcz] I n китаец, китаянка. Chinese 11 а китайский; the — language китайский язык. ♦Chinese People’s Republic, the ['tfai'nnz 'pirplz n'pAblik] Китайская Народная Республика. ♦choice [(J’ois] выбор; a wide — большой, широкий выбор (of чего-л.). ♦choke [IJouk] 1. душить; 2. задыхаться (от волнения, гнева)-, давиться (от кашля). choose [tju:z] (past chose [tjouz], pp chosen _ l'tjouzn]) выбирать [a book книгу, a dress платье, a picture картину, а place, a seat место]; he chose two books to read он выбрал две книги для чтёния. chose [tjouz] past от choose, chosen ['tjouzn] pp от choose. ♦Christmas ['krismas] рождество; a — tree рождёствен- ская ёлка. ♦church [tjatj] цёрковь. ♦cigarette [Jsiga'ret] папироса, сигарёта. cinema ['sinima] кино, кинотеатр; to go to the — ходить в
ein ■=- 70 ^ кино; to like the — любить кино; a new ~ новый кинотеатр; a ticket to the ~ бнлёт в кино. circle ['sa:kl] 1. кружок; a political ~ политический кружок; an English ~ кружок английского языка; a Literature (History) ~ кружок no литературе (истории); to go to a ~ заниматься в кружке; to be a member of a ~ быть члёном кружка; there are many ~s at school в школе много кружков; to do smth in a ~ делать что-л. в кружке; *2. круг, окружность; *3. круг (напр., друзей, семьи). ‘circumstance [ 'soikomstons] обыкн. pi обстоятельство; under по —s ни при каких обстоятельствах. ‘citizen ['sitizn] гражданин, гражданка. city l'siti] город (большой административный центр)-, см. town; Leningrad is a big ~ Ленннград-большбй город; а hero ~ гброд-гербй. ‘civil l'sivl] гражданский, ‘civilian [si'viijon] гражданский, штатский. ‘claim [kleiml утверждать; уверять; he ~s that he was not told to be there он уверяет, что ему не сказали, чтобы он был там; she does not — to know English perfectly она не утверждает, что прекрасно знает английский язь'ж. class [klas] I 1. класс {в школе) [ 1 ) “good хороший, large большой, small маленький, небольшой; 2) helps the teacher помогает учителю, is interested in smth интересуется чем-л., works well хорошо работает, занимается; 3) to teach обучать, преподавать в]; ~ 5А (Five А) 5-й класс «Аг, there are thirty five'pupils in the — в классе 35 -учеников; the whole ■— весь .класс; *2„ класс, разряд; a first de ~ carriage вагон первого клас * са. class [klces] II класс (общества); the working ~ рабочий класс, трудящиеся. classroom ['kla:srum] класс, классная комната; см. - room, ‘clay [klei] глина, clean [kl Ln 1 lai. чистый (незагрязнённый) [clothes одежда, а coat пальто, а сир чашка, а dress платье, a face лицо, hands руки, linen бельё, a notebook тетрадь, a place мёсто, a plate тарелка, a shirt рубашка, shoes туфли, ботинки, snow снег, а square площадь, a street улица, a table стол, a town город, water вода]; 2. чйстый, опрятный [one’s clothes одежда, платье, a flat квартира, a house дом, а room комната]; 3. чистый (неисписанный) [a blackboard доска, a notebook тетрадь, a page страница, paper бумага]. clean II V чистить [one’sclothes платье, one’s coat пальто, one’s shoes туфли, ботинки, а street улицу, vegetables овощи]; to ~ the blackboard стирать с доски; to — the room убирать комнату; to — the window мыть окно; ‘to ~ up прибирать; убирать (со стола). clear [kl I э] lai. ясный, понятный [ап answer ответ, ап example примёр]; the meaning of the word (the mistake, the plan, the reason) is — значённе слова (ошибка, план, причина) понятно, ясно; the question is (not quite) ~ to me вопрос мне (не совсем) понятен; *2. ясный (о погоде, о небе)-, *3. прозрачный (напр., воздух, вода). ‘clear 11 v очищать, чистить; to — the way очищать путь; ‘to — up 1. выяснять: становиться ясным; 2. прибирать, убирать; 3. проясняться (о погоде). ‘clerk [klcuk] чиновник, канцелярский работник; клерк. ,
cle du -71 clever [’kleva] умный [an answer ответ, an article статья, a book книга, an ' idea мысль,- a plan план, a story- рассказ, words слова, a man человек, a woman жёнщина, a boy мальчик, a child ребёнок, eyes глаза, a face лицо, an animal животное, a bird птнца]; it was — of him to do so с его стороны было умно так поступить. ‘climate ['klaimit] климат. climb [klaim] лезть,, взбираться, влезать [1) (up) the bank на берег, on a chair на стул, а hill на гору, на холм, a mountain на гору, (up) the stairs (вверх) по лёстнице, a tree на дёрево, through the window чёрез окно; 2) quickly быстро, slowly мёдленно]; to ~ over smth перелезать чёрез что-л. clock [kl эк ] часы (стенные, настольные, башенные) [1) beautiful красивые, ugly некрасивые, broken сломанные, good хорошие, big большие, small маленькие, new новые, old старые, round круглые; 2) goes идут, stops останавливаются; 3) to break сломать, to repair чинить, to spoil портить]; it is two o’clock by' this ~ на этих часах два часа; the ~ is wrong часы идут невёрно. close [klouz] v 1. закрывать [1) a bag портфёль, сумку, а book книгу, a box ящик, коробку, a door дверь, one’s eyes глаза, one’s mouth рот, a window окно; 2) quickly быстро, slowly мёдленно, softly тихо]; 2. закрывать (прекращать работу) [a factory завод, a museum музёй, a shop магазин, a meeting собрание, a congress съезд]; 3. закрываться [1) a. museum музёй, an office учреждёние, а shop магазин; 2) at nine o’clock в дёвять часов, in the evening вёчером] ‘close [klous] 1 а близкий; a ~ friend близкий друг; he was standing ~ to me он стойл рядом со мной. ‘close [klous] 11 а душный; . it was very ~ in the room в ком? нате было очень душно. ‘cloth [klD0] ткань, матё- рия. 1 clothes [klouöz] pi одежда, платье (одеяние) [1) bad плохая, good хорошая, beautiful красй- вая, ugly некрасивая, clean чистая, dirty грязная, dry сухая, wet мокрая, влажная, new новая, old старая, light лёгкая, холодная, heavy тяжёлая, warm тёплая, poor бёдная, rich богатая, cheap дешёвая, comfortable Удобная, dark тёмная, modest скромная, nice красивая, simple простая, cotton хлопчатобумажная, wool(l)en шерстяная; 2) cost стоит, hang висит, Не лежит; 3) to buy покупать, to clean чистить, to hang вёшать, to mend чинить, штопать, to put класть, to put on надевать, to take off снимать, to spoil портить, to tear разорвать, to wash стирать, to wear носить]; winter (summer) rr зимняя (летняя) одёжда, платье, костюм; I must change my ~ мне нужно переодеться; he always wears dark ~ он всегда (ходит) в тёмном платье, костюме; Sunday ~ нарядное, выходное платье. ‘clothing ['klouôir)] одёжда, плётье; men’s (women’s) — мужская (жёнская) одёжда. cloud- [klaud] облако, _ туча ’ [1) dark тёмное, light лёгкое, low низкое, strange странное, white бёлое; 2) disappears исчезает, grows растёт, passes проходит]; heavy ~s свинцовые тучи; the ~s cover the sky (hide the sun, gather) облака, т^чи покрывают нёбо (закрывают солнце, собираются). . : ‘club [klAb] клуб.. . . . .
clu - 72 - col “clumsy ['kUmzi] неуклюжий, неловкий. coal [koul] уголь [1) black чёрный, good хороший; 2) burns горит; 3) to burn сжигать, to carry нести, везти, to get получать, to need нуждаться в]; a piece of ~ кусок угля. “coast [koust] бёрег (морской). coat [kout] 1. пиджак, жакёт; 2. пальто [1) beautiful, nice красивое, ugly некрасивое, new новое, old старое, light лёгкое, warm тёплое; 2) hangs висит, lies лежит; 3) to buy покупать, to clean чистить, to hang вёшать, to make шить, to mend чинить, штопать, to put класть, to put on надевать, to take off снимать, to wear носить]; a winter (summer) — зимнее (лётнее) пальто; this — is too small (big) lor me это пальто мне слишком мало (велико); what colour is your ~? какого цвёта ваше пальто? *cock [kok] петух, coffee ['kofi] кофе [1) cold холодный, hot горячий, warm тёплый, strong крёпкий, weak слабый, fresh свёжий, только что заваренный, good хороший, sweet сладкий; 2) becomes cold остывает, smells good хорошо пахнет; 3) to drink пить, to make приготовить]; a cup of ~ чашка кбфе; to drink a cup of ~ выпить чашку кбфе; to bring (to offer) a cup of ~ принести (предложить) чашку кбфе; we have ~ in the morning (at breakfast) утром (за завтраком) мы пьём кбфе; I have ~ with (without) sugar я пью кбфе с сахаром (без сахара); to take sugar in one’s ~ пить кбфе с сахаром, класть сахар в кбфе; won’t you have some ~? не выпьете ли вы кбфе?; black ~ чёрный кбфе. cold [kould] l a холодный [а breakfast завтрак, a dinner обёд, meat мясо, a day день, a morning утро, a night ночь, a place мёсто, a room комната, water вода, weather погода, a wind вётер, a winter зима]; January is а ~ month январь—холодный мёсяц; my hands are ~ у меня холодные рукн, у меня озябли руки; it is ~ in winter зимой холодно; I am (feel) ~ мне холодно; your dinner will be ~ ваш обёд остынет. cold [kould] II n “простуда, насморк; 1 have а ~ я простужен, у меня насморк; <> to catch ~ простудиться; to catch a bad— сильно простудиться; you must be careful not to catch ~ будьте осторожны, не простудитесь; wear your coat or you will catch ~ одёньте пальто, а то вы простудитесь. “collapse [ka'læps] рухнуть (о здании, планах). “collar [’kola] воротник, воротничок. “collect [ka'lekt] 1. собирать; the teacher ~ed the notebooks учитель собрал тетради; 2. собирать, коллекционировать; to ~ coins (stamps) собирать монёты (марки). collective farm [ka'lektiv- 'fttm] колхоз [1) big, large большой, good хороший, small маленький, небольшой, rich богатый, poor бедный; 2) to help помогать, to live on жить в, to visit посещать, to work on работать в]: collective farm fields колхозные поля; the chairman of the collective farm председатель колхоза. collective farmer [ka'lektiv'fa:- шэ] колхозник, колхозница. “college ['кэ!к1з] 1. коллёдж; 2. срёднее учебное заведёние. “collide [ko'laid] сталкиваться. “colonel [’кэ:п1] полковник. colony ['кэ1эш] колония (I) big большая, small маленькая, небольшая, important важная, poor бедная, rich богатая;
col — 73 — com 2) demands its rights требует прав, fights for its freedom борется за свой свободу; 3) to lose терять]. colour ['кл 1 э 1 цвет [1) beautiful красивый, bright яркий, dark тёмный, light свётлый, nice красивый, pale бледный, quiet спокойный, soft мягкий, strange странный, ugly некрасивый; 2) to change изменять, to choose выбирать]; I like that ~ мне нравится этот цвет; what ~ is your new dress? какого цвета ваше новое платье?; а ~ film цветной фильм. •column I'kolom] колонна. •comb [koum] причёсываться. •combine ['kombain] комбайн. come [клщ] (past came [keim], pp come) 1. приходить, идти (приближаясь к говорящему) [1) home домой, to a factory на завод, to a museum в музей, to а river на речку, to school в школу, from a meeting с собрания, from school из школы, from the theatre из театра; 2) at five o’clock в пять часов, at the wrong lime не вовремя, early рано, in time вовремя, late поздно]; he came first (last), он пришёл первым (последним); he came to the party with his sister он пришёл на вечер со своей сестрой; he came to see us yesterday вчера он приходил к пам; he stopped when he came to the corner дойдя до угла, он остановился; ~ here! иди (те) сюда!; ~ with mel пойдём(те) со мной!; ~ at oncel иди (те) сейчас же!; to ~ into the house (the room, the shop) входить в дом (комнату, магазин); to ~ out of the house (the room, the shop, the theatre) выйти из дома (комнаты, магазина, театра); 2. приезжать, приходить, прибывать [1) the ship пароход, the train поезд; 2) to town в город, to Moscow в Москву, to England в Англию, from Moscow из Моск¬ вы, from abroad из-за границы; 3) at two o’clock в два часа, in the morning утром, early рано, late поздно, in time вовремя]; 3. наступать; spring ~s after winter после зимы наступает весна; summer is ~ing (has ~) наступает (наступило) лето; night came наступила ночь; *4. идти, следовать; now ~s the story-of... теперь следует рассказ о...; *5. выходить, получаться; nothing came of it из этого ничего не получилось; to — across наткнуться, встретиться; to — back возвращаться [1) home домой, into the house в дом, into the room в комнату, to a town в город, to a village з деревню, to somebody к кому-л., to one’s parents к родителям; 2) from the concert с концерта, from school из школы, from the theatre из театра, from the trip из поёздкн, путешествия; 3) at twelve o’clock в двенадцать часов, early рано, late поздно, in time вовремя, quickly быстро, soon скоро]; he did not ~ back till evening он не вернулся до вечера; to ~ back alone (together with smb, tired and hungry) вернуться.одному (вместе с кём- -лйбо, усталым и голодным); he went away and never came back он ушёл (уехал) и ужё больше никогда не возвращался; to — in входить; ~ in! войдите!; he came in and sat down (and closed the door) он вошёл и сел (и закрыл дверь); *to ~ out 1. появляться; обнаруживаться, выявляться; 2. выходить (из печати); *•$■ to ~ to one’s mind приходить на ум, в голову; to ~ true сбываться, осуществляться; to ~ to an end кончаться. •comfort ['kAmfat] успокаивать, утешать. comfortable ['kAmfatэЫ] удобный [a. bench скамья, a chair
com — 74 com стул, clothes одёжда, a couch диван, a seat мёсто, сиденье, shoes туфли, ботинки]; I don’t feel — in this dress мне неудобно в этом платье; 1 am quite — мне бчень удобно, хорошо; а — room уютная комната; [ комфортабельный [а саг автомобнпь, а plane; самолёт, a ship пароход]; * -Ф to make oneself — удобно устроиться, расположиться, с удобствами. ‘command [ka'mUnd] прнкё- зывать. ‘commit [ka’mit] в ряде фра- зеол. сочетаний совершать; to ~ a crime совершёть преступление; to — murder совершать убийство; to — suicide кончить жизнь самоубийством, покончить с собой. committee [ka'miti] комитет [1 ) new новый, old старый; 2) decides решает, holds meetings заседает, meets встречается, studies a question изучает вопрос, votes голосует; 3) to elect избирать, to help помогать]; a member of the ~ член комитета; the chairman (the secretary) of the ~ председатель (секретарь) комитета; the YCL -г комитет комсомола; the Party ~ партийный комитет; the district ~ районный комитет, райком. ‘common ['koman] 1. общий; 2. простой; обыкновенный, срёд- ний; the — man in every country wants peace простые люди всех стран хотят мира; 3. обычный, принятый; ф ~ sense здравый смысл; in ~ совместно, сообща; the House of Commons палата общин (в английском парламенте). ‘communication [ka,mju:ni'kei- Jan] 1. сообщение, связь; коммуникация; 2. сообщение (железнодорожное, воздушное, почтовое и т. д.). communism [ 'komjunizam] коммунизм; to build ~ строить коммунизм; the way, road to ~ путь к коммунизму; forward to the victory of Communism! вперёд, к победе коммунизма! communist ['komjunist] I и коммунист. communist И а коммунистический; а ~ newspaper коммунистическая газёта; the Communist Party коммунистическая партия; the Communist Party of the Soviet Union . Коммунистическая партия Совётского Союза. ‘companion [kom'pænjan] 1. спутник, попутчик; 2. соратник, товарищ. ‘company ['клтрэш] общество, компания. ‘compare [кэт'реэ] сравнивать (with с чем-л-У, the results were carefully checked and ~d результаты были тщательно про- вёрены н сравнены; as —d with сравнительно с, по сравнё- ннго с. ‘comparison [kam'paensn] сравнёние; ф in ~ (with) по сравнёнию (с); to make (to draw) a — сравнивать, проводить сравнёние. competition [.kompi'tijan] соревнование [1) real настоящее, honest чёстное; 2) begins начинается, continues продолжается, идёт, lasts for... продолжается, длится в течение..,, is over окончилось; 3) to begin начать, to stop окончить, to lose (in) проиграть (в), to win (in) выиграть (в), to take part in принимать участие в]; to be in ~ with smb соревноваться с кём- -либо; a sports — спортивные соревнования; a music ~ музыкальный конкурс, конкурс музыкантов; ф- socialist ~ социалистическое соревнование [to take part in принимать участие в, to win победить в]. ‘complain [kam'plem] жёло- ваться (of на)', they ~ed of the noise они жаловались, на. шум.;
com - 75 — con •complete [кэт'р1Н] полный (цельный)-, the — works of Shake: 'speare полное собрание сочинений Шекспира; it was a ~ surprise to everyone это было для всех полной неожиданностью. • •complicated [ 'komplikeitid] сложный; трудный. comrade [ 'komrid] товарищ [good хороший, real настоящий, true верный]; ~ Ivanov товарищ Иванов. •conceal [кэп' si; 1] скрывать, •concentrate ['konsentreit] 1. сосредоточивать: концентрировать; 2. сосредоточиваться; концентрироваться; 3. сосредоточиваться, быть внимательным; you must ~ on what you are doing вы должны быть внимательны к тому, что вы делаете. •concern [kan'som] касаться, относиться к; it doesn’t ~ them это их не касается. •concerning [кэп'sämig] prep относительно, в отношённи; ~ that question, I can say... относительно этого вопроса я могу сказать...; he said many things ~ our work он сказал многое относительно нашей работы. concert [ 'konsat ] концерт [1) dull скучный, good хороший, interesting интересный; 2) begins начинается, is over окончился, lasts продолжается, takes place in... состоится в...; 3) to arrange устраивать, организовывать, to be at быть на, to begin начинать,, to go to идти на, to listen to слушать, to take part in принимать участие в]; I liked the ~ мие понравился коицёрт; to listen to a — over the radio слушать концерт no радио. •conclusion [кэп'klu:3an] вывод, заключение; in ~ в заклю- чёние; ¢- to come to the ~ прийти к выводу, к заключёнию; to draw а ~ сделать вывод, прийти к заключёнию. •condemn [кэп'dem] М юр. осуждёть; 2. осуждать, порицать. •condition [kan'dijan] 1. условие; every new house means better - living ~s for the people каждый ... новый дом означает улучшение жилищных условий населёния; 2. состояние; the wounded man’s ' ~ was improving состояние раненого улучшалось; -б- on ~ при условии; he agreed on ~ that we should help him он согласился при условии, что мы ему поможем. •conductor [kan'dAkta] 1. кондуктор (трамвая, автобуса)] 2. дирижёр. •confess [kan'fes] признаваться; сознаваться. •confident ['Ipnfidant] увё- рениый; а ~ 'manner (tone) увёренная манёра (тон); they were ~ of success они были увё- реиы в успёхе. •confirm [kan'fam] подтверждать. •confuse [kan'fju:z] 1. производить беспорядок; приводить в беспорядок; 2. приводить в замешательство, смущать; to be ~d смущаться; 3. спутывать, смё- шивать> ■ (напр., понятая). •confusion [kon'fju:3an] 1. беспорядок, неразбериха; 2. сму- щёние, замешательство. •congratulate [kan'grætjuleit] поздравлять (on с чем-л.). congress ['iorjgres] 1. съезд; конгрёсс [1) opens открывается, closes закрывается, decides решает, finishes its work заканчивает свою работу, lasts продолжается, takes place нмёет место; 2) to take part in принимать участие в]; to be at а — быть, присутствовать иа съезде; the XIXth ~ of the Communist Par- - ty of the Soviet Union XIX съезд Коммунистической партии Co- вётского Союза; the World Peace ~ Всемирный, конгрёсс сторон¬
eon — 76 - con ников Miipa; the writers’ ~ съезд писателей: ‘2. Congress Конгрёсс (законодательный орган США). ‘connection (кэ'пекJan] связь, соединёние; <> in — with... в связи с... ‘conquer ['кэдкэ] завоёвывать, захватывать, покорять. ‘conscience ['кэпJans] совесть. ‘consciousness ['konjasnis] сознание. ‘consent [кэп 'sent ] соглашаться; her parents refused to ~ to the marriage её родители не дали согласия на брак; he ~ed to help his nephew only when the boy’s mother begged him он согласился помочь племяннику только тогда, когда мать мальчика очень попросила егб об бтом. •consequence ['konsikwans] слёдствие, послёдствие; as а — в результате. ‘consider [кэпîsidэ] 1. считать (полагать)-, to be ~ed считаться, слыть (за); 2. рассматривать (вопрос)-, 3. принимать во внимание, принимать в расчёт. •considerable [kan'sidarabl] значительный; а ~ part of the territory is a sand desert значительная часть территории представляет собой песчаную пустыню; the factory reported а ~ increase in production завод сообщил о значительном увеличё- нии, росте выпуска продукции. •consideration [kan.sida'reij’an] внимание, расчёт; -О- to take into — принимать во внимание, учитывать. ‘consist [kan'sist] 1. состоять (of из)-, представлять собою; the machine ~ed of a large number of small parts механизм состоял из большого количества мёлких частёй, деталей; 2. состоять, заключаться (in в); his work ~ed in keeping the machines in good condition егб работа заключалась в том, чтобы содержать машины в хорошем состоянии. ‘console [кэп'soul] успокаивать, утешёть.' ‘constant ['konstant] постоянный; the — noise prevented him from working постоянный- шум. мешал, не давал ему работать; for years he had been a ~ visitor at their house в течёние многих лет он был их постоянным гостем. • ‘constitution [/konsti'tju:J‘an] конституция (основной закон). ‘construction [кэп'strAk/an] 1. строительство, стройка; 2. со- оружённе. ‘contain [кэп ' tern] содержать; the medicine does not ~ anything harmful в лекарстве не содёр- жптся ничего врёдного; he held a small bag —ing all his possessions он держал маленький чемодан, в котором были все егб пожитки. ‘contents [ 'kontentsl pi содержание; содержимое: the announcer told us the ~ of the first act of the opera диктор рассказал содержание пёрвого дёйствия оперы; she poured the ~ of the bottle into a glass она вылила содержимое бутылки в стакан. continue [kan'tinju:] 1. продолжать [1) the competition соревнование, the game игру, the meeting собрание, the story рассказ, the trip путешёствие, one’s work работу; 2) to argue спорить, to heip помогать, to read читать, to work работать, to write писать]; if you ~ in this way... ёсли вы будете так продолжать...; 2. продолжаться [the competition соревнование, the game игра, the meeting собрёние, the story рассказ]; ‘-0- to be ~d продолжёние слёдует. ‘contradict [.kontra'dikt] npo- тиворёчить; experimental results ~ed some points in the theory
con - 77 — cos \ результаты опытов противорё- чили некоторым положёииям теории; I knew he was wrong, but I did not want to ~ him я знал, что он неправ, но мне не хотелось ему возражать. ‘contrary ['kontran] I п: on the ~ наоборот. ‘contrary II а противоположный, обратный; to be ~ to npo- тпворёчить (чему-л.), идти враз- рёз с (чем-л.)\; the results were ~ to what we had expected результаты шли вразрёз с тем, что мы предполагали. convenient [кэп'vimjant] удобный, подходящий [a bag порт- фёль, сумка, a day день, ап hour час, time врёмя, a flat квартира, a place мёсто, a room комната]; the time is (not) ~ for me это врёмя мне (не)удббно, мне это врёмя (не) подходит; if it is ~ for you 1 shall come next Sunday ёсли вам удобно, то я приёду в слёдующее воскресёнье; this is ~ for both of us нам обоим это удобно. ‘conversation Lkonva'seijan] бесёда, разговор; I had a long ~ with him у меня с ним. была продолжительная бесёда; -б- to carry on а — бесёдовать, вести разговор. ‘convey [kan'vei] сообщать, передавать (наир., знания, опыт). ‘convince [kan'vins] убеждать; we finally ~d him that the plan was a good one наконёц, мы его убедили, что план был хорош; he was ~d that he was right он был уверен, что ои прав. ‘cook [kuk] готовить (пищу), варить, стряпать. *cooi [ku:l ] прохладный, свё- жий; а — day (evening, wind) прохладный день (вёчер, ветер); it was ~ in the shade в тени было прохладно; to keep ~ сохранять хладнокровие, самообладание. copeck ['koupek] копейка; см. rouble. ‘copper ['кэрэ] медь. ‘сору ['kopil I п 1. копия; to make а ~ of a document снять копию с докумёнта; 2. экземпляр; we have only two copies of the book у нас есть только два экземпляра этой книги; ¢- a rough ~ чериовнк, черновой набросок. ‘copy II V переписывать, списывать. ‘copy-book ['kopibuk] тетрадь, ‘corn [кэ:п] зерно; хлеб (на корню). corner ['кэ:пэ] I. угол [1) the lef t (-hand) лёвый, the right (-hand) правый; 2) of a garden сада, of a room комнаты, of a street улицы; 3) to hide round прятаться за, to lie in лежёть в, to sit in сндёть в, to stand in стоять в, to meet at встретиться на, to turn завернуть за]; in the — в углу (комнаты, сада и т. п.)\ at the ~ of a street, at the street ~ на углу улицы; to live round the ~ жить за углом; *2. уголок, местёчко. correct [ka'rekt] I v исправлять [one’s answer чей-л. отвёт, one’s mistake ошибку]. ‘correct II а правильный; a ~ answer (solution) правильный отвёт (решёние); ~ figures правильные цифры. ‘correspond [,koris'p3nd] 1. соотвётствовать (to чему-л. ); 2. переписываться (with с). corridor [’korido:] коридор [1) dark тёмный, empty пустой, long длинный, narrow узкий, wide широкий, straight прямой; 2) divides дёлит, разделяет, joins соединяет, leads to ведёт к, в, turns заворачивает; 3) to cross перейти, пересёчь, to go along идти no, to stand in стоять в, to walk along идти no, to clean убирать]. cost [kost] (past, pp cost) стоить, обходиться [much money
cou cos _ 78 — мнбго дёнег, two roubles два рубля, very much очень мнбго, очень дорого, too much слишком дорого, one’s life жизни]; it ~ five roubles это стоило пять рублей; how much does it —? сколько это стоит?; it won’t — much ёто не будет дорого стоить; how much did it ~ you? сколько вы (за это) заплатили? *cosy l'kouzi] удобный, уютный. cotton ['k3tn] хлопчатобумажный [clothes одёжда, a dress платье, a shirt рубашка, a suit ' костюм]. couch [kautf] диван, кушётка '[I) hard жёсткий, soft мягкий, large большой, small маленький, небольшой, narrow узкий, wide широкий, comfortable удобный; 2) to lie on лежать иа, to lie down оплечь на, to sit on сидёть ' на, to sit down on садиться на], ’cough [kof] кёшлять. could [kud] past от can. ’council ['kaunsl] совёт (государственный, административный, совещательный орган)', city ■ ~ городской совёт. count [kaunl] 1. считёть [days дни, money дёньги, people лю- дёй, . things вещи, предмёты]; 2. считёть; to ~ from one to ten считать от одного до десяти; to ~ in English считать по-аиг- лннски; *3. рассчитывать (on srnb, smth на кого-л., что-л.). country ['kAntri] 1. страна, государство [I) big большая, ■ small маленькая, небольшая, poor бёдная, rich богатая, cold холбДная, warm тёплая, beauti- • MI красивая, free свободная, ■ great великая, democratic Демо- • кратйческая, socialist социали- ■ стйческая, capitalist капитали- • стйческая; 2) builds строит, buys покупает, changes (изменяется, demands трёбует, develops развивается, fights борется, grows растёт, helps smb помогает кому-л., sells smth продаёт что-л., sends посыл ёет, takes part in... принимает учёстие в...; 3) to come to приезжёть в, to defend защищёть, to attack нападёть на, to help помогёть,' to know знать, to leave поки- дёть, уезжать из, to love любить, to travel in путешёствовать no, to visit посещёть]: a foreign ~ ннострённое госудёрство; the capital (the language, the people) of the ~ столбца (язык, народ, населёнпе) страны; in the — в странё; from all parts of the ~ co всех концов страны; this ~ is in the south of Europe эта странё, госудёрство находится на юге Европы; the ~ is rich in forests странё богёта лесёмн; an agreement between two countries соглашёние, договор между двумя странами; 2. родина (to fight for сражёться за, to die for умерёть за]; оиг ~ наша родина; 3. сёльская мёстность, дерёвня (как противоположность городу)', to like the ~ любйть дерёвню, сёльскую мёстность; to be (to live) in the — быть (жить) за городом, в де- рёвне, на даче; to go to the — ёхать зё город, на дёчу, в дерёвню; to spend a day in the — провестй день зё городом; the ~ is very beautiful in spring зё городом очень красиво весной; а ~ house дача, загородный дом; а ~ road просёлочная дорога; ~ people деревёнские жители. ’couple [’клр1] пёра; a married ~ супружеская пёра, четё. ’courage [’kAridj] мужество, смелость, храбрость. ’course [ko;s] I п течёние, ход (событий)', in the ~ of the month в течённе мёсяца. course И /г: of ~ конечно; may 1 come in? of ~ you may можно войтй?—Конёчно; will you help me? of ~ I shall вы мие поможете?—Конёчио; did you
cou — 79 — cry: read the book in one day? of ~ notl вы прочитали книгу за один день?—Кбнёчнб. нет1 •court [ko:t] суд. •cousin [’kAzrf] двоюродный брат; двоюроднаяусестра. cover [’kvAo] покрывать, закрывать; to — smth покрывать что-л.; snow .—s the ifields (the ground, the trees) снег покрывает поля (землю, дерёвья); clouds ~ed the sky тучи, облака покрыли нёбо; ice ~s the river лёд покрывает рёку, река покрыта льдом; to ~ one’s face (one’s ears, one’s eyes) with one’s hands закрывать лицо (уши, глаза) руками; he ~ed the letter with his hand он закрыл письмо рукой; to ~ smb with a blanket закрыть когб-л. одеялом. cow [kau] корова; а ~ gives milk корова даёт молоко. coward ['kauod] трус; to be а ~ быть трусом; lie didn't want to seem a ~ он не хотёл показаться трусом; —s are afraid of everything трусы всего боятся; a great ~ большой трус. •crack [kræk] I п трёщииа, щель. •crack 11 V трещать; the ice -ed-лёд трещал; the glass ~ed but didn’t break стакан треснул, но не разбился. •crash [kræj] грохот, треск._ •crawl [kro: 1] ползать, ползти, •crazy i'kreizi] сумасшедший, безумный. •create [kri'eit] создавать; творить. •creature ['krfctjaj. 1. создание, творение; 2. (живое) существо; there was not 'a living ~ to be seen anywhere нигдё нё было видно ни одного живого существа. •creep [kri:p] (past, рр crept [krept]) ползать, ползти; the boy crept closer and closer мальчик подползал всё ближе.■ . ’crept [krept] past,. рр от weep.. .. .. ...- •crew [kru:] комёнда, экипаж {корабля, самолёта). ■ *crime [kraim] преступлёниё;: •ф- to commit а ~ совершить пре- ступлёние. Crimea, the [krai'mia] Крым; in the ~ в Крыму; we went to the ~ for the summer на лёто мы поехали в'Крым. criticize [’kntisaiz] критико-. вать [1) ап author автор, ап article статья, a book книга, a newspaper газёта, a writer, писатель; 2) smth что-л., a book книгу, a plan план, a report доклад, one’s work чыо-л. работу]; to ~ smth (smb) for smth критиковать что-л. (когб-л.) за что-л. •crooked [’krukid] кривой; the old man was leaning on a ~ stick старик опирался, на кривую палку; his legs were thin and — у иегб были худые кривые нбги. •crop [кгэр] урожай. •cross [Uras] t и крест, cross 11 v пересекать, переходить, переезжать [a bridge мост, a corridor коридор, a field поле,, a forest лес, an island остров, а river рёку, a road дорогу, а. square.площадь, a street улицу]; to — the sea (the mountains) пере-, правляться через море (горы);, he is —ing the bridge он идёт пб мосту, пересекает мост; *to — out вычёркивать. •crossing ['krosirj] 1. перекрёсток; переход {через улицу)-, 2. переправа. •crowd [kraud] толпа. . •crown [kraun] кбрбна, венёц. •cruel [krual] жестокий; а ~ person жестокий человёк. •crush [krAj] разбивать; подавлять {наир., восстание, сопро-. тивление). cry [kraij.l. плакать; the child began to. ~ ребёнок заплакал; she was —ing .softly ода тихо, плакала; don't ~1 не плачь (те)!:/ •2, кричать; восклицать. .
cul — 80 - dan r ‘culture ['kAltfэ1 культура. ‘cunning ['клтг)] хитрый, коварный. сир [клр] чашка [1) big, large большая, small, little маленькая, clean чистая, dirty грязная, empty пустая, fuit полная, broken разбитая, nice красивая; 2) breaks разбивается, falls пёдает, stands стоит; 3) to break разбить, to bring приносить, to buy покупать, to drop ронять, to hold держать, to wash мыть]; a — of tea (milk, coffee) чашка чаю (молока, кофе); to drink a ~ of tea выпить чашку чаю; to offer (to give) a ~ of tea предлагать (давать) чашку чаю; will you have another ~ of tea? не хотите ли ещё. чашку чаю? ‘cure [kjua] лечить, вылечивать, исцелять. ‘curious ['kjuanas] любопытный; 1 am ~ about it мне очень любопытно это узнать; his collection contained a number of ~ old things в его коллёкции был ряд любопытных старинных вещей. ‘curly ['kali] кудрявый, вьющийся. *current['kArant] течение; поток; the boat floated rapidly downstream with the — лодку быстро несло течёнием; ^ ~ events текущие события. ‘curse [kas] 1. ругать, ругаться; 2. проклинать. ‘curtain ['kætn] 1. занавеска, штбра; to draw the ~s задёрнуть шторы; 2. занавес; the - falls занавес опускается. ‘curve [kav] крнвёя линия; изгиб, дуга. ‘custom ['kAstam] обычай, привычка; —s обычаи; нравы. ‘customer ['kAstamo], покупатель, клиёнт. ‘cut [kAt] 1 п порез, разрез, cut II V (past, рр cut) рёзать, отрезать, срезать [1) an apple яблоко, bread хлеб, а саке пирбг, fish рыбу, meat мйсо, paper бумагу, vegetables бвощи; 2) into two parts на две части, into pieces на куски, на части; 3) with а knife ножом]; to — a piece of отрёзать кусбк (чего-л.); { стричь, подрезать [one’s hair волосы]; [ рёзать [1) a knife нож; 2) well хорошо, badly плохо]; this knife ~s well этот нож хорошо рёжет; [ порёзать [one’s arm, one’s hand руку, one’s finger пёлец, one’s foot, one’s leg ногу]; ‘to ~ down 1. рубить (деревья); 2. снижать, сокращать (число, количество). D •daily ['deili] ежедневный; the — newspaper ежеднёвная газета. ‘dam [dæm] плотина, дамба, запруда. ‘damage ['dæmidj] повредить, нанести ущёрб. ‘damned [dæmd] проклятый, ‘damp [dæmp] влажный, dance [dans] танцевать [well хорошо, badly плохо, quickly быстро, slowly мёдленно]; _ to iearn to ~ учиться танцевать; to ~ together (with smb) танцевать вмёсте (с кем-л.); she loves to — она (очень) любит танцевать. ‘danger ['бешбзэ] опасность; -б- to be in — быть в опасности; to be out of ~ быть вне опасности. dangerous ['deindjras] опасный [an adventure приключение, an attempt попытка, a game игра, . work работа, an animal животное, an enemy враг, a man
человёк, a'place мёсто, a river река, a гоа<Кдорбга, a trip по- ёздка, путешёствие]; а ~ plan (way) опасный, рискованный план (способ, путь); it will be ~ to his health эт'о^ (будет) опасно для его здоровья. ~dare [des] сметь, осмёливать- ся; по one ~d to enter the room никто не осмёливался войти в комнату; how — youl как вы смёете! dark [dak] 1. тёмный [a colour цвет, clothes платье, одёжда, a dress платье, a coat пальто, clouds тучи, a forest лес, eyes глаза, hair волосы, a night ночь]; I тёмный (неосвещённый или плохо освещённый) [a city город, а flat квартира, a room комната, stairs лёстница]; ~ green (gray, brown, blue) тёмно-зелёный (-сёрын, -коричневый, -синий); it is — темно; to become — тем- нёть; it is becoming ~ темнёет; *2. тёмный, подозрительный. »dariing l'dalir)] любимый, дорогой (как обращение). *dash [das/] бросаться; he ~ed out of the house shouting “Firel” он бросился- из дома с криком „Пожар!“ ♦date [deit] дата, число; what is the ~ today? какое сегодня число?; ¢- out of ~ устарёвший; up to ~ совремённый. daughter [ 'dэ;tэ] дочь. *dawn [dam] рассвёт, утренняя заря; at — на рассвёте. day [del] день [1) cold холодный, warm тёплый, short короткий, long длинный, beautiful прекрасный, bright яркий, солнечный, busy занятый, dull скучный, free свободный, good хороший, great большой, важный, hot жаркий, happy счастливый, lucky удачный, pleasant приятный, unpleasant неприятный, quiet- спокойный (без волнений), terrible ужасный; 2) begins начинается, comes насту- 6 Слдвврь употребительных слов пает, becomes longer становится длиннёе, is over кончился, passes проходит; 3) to begin начи- нёть, to spend проводить, to spoil испортить]; a summer (winter) ~ летний (зимний) день; Victory ~ день побёды; the happiest —s in his life самые счастливые дни в его жизни; the —s went by шли, проходили дни; to count the —s till считать дни до; every ~ каждый день; every other ~ чёрез день; every three ~s каждые три дня; one of these —s в ближайшие дни; in two —s чёрез два дня (о будущем)', two ~s later чёрез два дня (о прошлом)', two —s ago два дня тому назад; the next — на слёдующий день; one ~ однажды; all ~ long весь день, цёлый день напролёт; the whole ~ весь день; in the middle of the ~ в середине дня; twice a — дважды в день; what ~ is it today? какой сегодня день?; ¢- the ~ after tomorrow послезавтра; the — before yesterday позавчера, трётьего дня; »some — когда-нибудь (о будущем)', * ~ after ~ день за днём; изо дня в дёнь; * the other — на днях. * day-book ['deibuk] дневник (школьный). dead [ded] мёртвый [an animal животное, a bird птица, a man человек, a language язык]; his parents are ~ его родители умерли; | засохший, увядший [a flower цветок, a tree дёрево]. * deaf [def] а глухой. deal [dH] I и: a great ~ of много; there is a great — of truth in what he says в том, что он говорит, большая доля правды. »deal II V (past, рр dealt [deltl) имёть дёло (withe кем-л.). dealt [delt] past, рр от deal II. dear [dia] 1. дорогой (no цене)', the presents (the flowers) were
dea — 82 - dem not — подарки (цветы) были недорогие; it is too ~ for them для ннх это слишком дорого; 2. дорогой, милый; а ~ friend (comrade) дорогой друг (товарищ); this letter is very ~ to him это письмо ему очень дорого; (my) ~ sister (mother, Ann)l дорогая сестра (мама, Аня)1 (обращение в письмах). •death [deö] смерть; ф- it is a matter of life and ~ дело идёт о жизни и смёртн, это вопрос жизни и смёртн. •debt [det] долг (денежный и от. п.). •decay [di'kei] разрушаться, приходить в упадок. •deceive [drsiiv] обманывать. December [di'semba] декабрь; см. April. decide [di'said] решить [1) everything всё, a question вопрос; 2) to do smth что-л. (с)дё- лать, where to go куда идти, when to begin когда начать, whom to help first кому помочь сначала, how to do it как это сделать]; he ~d to become a doctor он решил стать врачом. •decision [di'si3an] решение; ■Ф' to take a ~ принять решение, решить. •deck [dek] палуба. •declare [di'klsa] 1. заявлять; 2. объявлять. decorate ['dekareit] 1. украшать [1) a building здание, a city город, a flat квартиру, a hall здание, a room комнату, a school школу, streets улицы; 2) with flowers цветами, with flags флагами]; *2. награждать; a number of airmen were ~d for saving the Belgian South Pole expedition нёскольких лётчиков . наградили за спасение бельгийской экспедиции на 10жном полюсе. •decrease [d t'krüsl уменьшаться., . •deed [di:d] поступок, дёйст- вие; the book tells us about the heroic ~ of Soviet sailors during the war в книге рассказывается о героическом подвиге советских моряков во врёмя войны, deep [dtp] глубокий [a lake озеро, a river река, sea море, snow снег, a plate тарелка, а voice голос]; the lake is three metres ~ глубина бзера— три метра; the snow is ~ снег лежит толстым слоем. •defeat [di'fkf] 1 n поражённе; Ф to suffer — терпёть поражё- ние. •defeat II v наносить поражё: нне, разбивать (в бою, споре). •defence [di'fens] защита, оборона. defend [di'fend] защищать,оборонять [one’s country свою страну, freedom свободу, peace мир, one’s rights своп права, a town город, a child ребёнка, one’s friend своего друга, one’s life свою жизнь]; to ~ smb from... защищать когб-л. от...; j защищать (доказывать правоту) [one’s idea мысль, ндёго, one’s plan свой план, one’s work свою работу]; to ~ oneself защищаться, обороняться; they ~ed themselves against the enemy они защищались от врага. •definite ['definit] определённый; точный, ясный. •degree [di'gri:] I. градус; 2. стёиень; to a certain ~ до, в нёкоторой стёпени. •delight [di'lait] v восхи: щать; to be ~ed восхищаться; we were ~ed by her singing её пёнпе восхитило нас, мы восхн-г щались её пёиием; we were ~ed to see her мы были очень рады видеть её. •deliver [di'liva] доставлять (вещи, почту), вручать. demand [di'mand] трёбовать [ап answer отвёта, freedom свободы, peace мира, one’s.rights
— 83 — dem своих прав'1; to ~ smth of, from smb трёбовать чегб-л. от когб-л. ’democracy [di^mokrasi] демократия; ^ Peöpie’s Democracies страны народной демократии. democratic Ldema'krætik] демократический [a country страна, a government правительство, a newspaper газета, a party партия, a republic республика, a revolution революция, a writer писатель]. ’demonstrate [ 'demanstreit] I. показывать, демонстрировать; he was demonstrating the new harvester to a group of students он демонстрировал группе студентов новую уборочную машину; 2. проявлять; the troops ~d remarkable firmness войска проявили невиданную стойкость. demonstration [,demans'trei- |эп] демонстрация [1) big большая, political политическая, revolutionary революционная; 2) begins начинается, is over окончилась, lasts for three hours длится три часа, shows показывает, takes place происходит, нмёет место; 3) to arrange организовывать, to join присоединиться к, to lead возглавить, to prepare подготовить, to prevent предотвратить, to take part in йриннмать участие в]; at the ~ на демонстрации. ’Denmark ['denmO:k] Дания, ’dense [dens] густой, плотный; a ~ forest (smoke, fog) густой лес (дым, туман); ~ clouds плотные, густые облака. ’deny [di'nai] отрицать; he denied that he had seen me он отрицал, что он видел меня; she denied her participation in the affair она отрицала своё участие в ■ этом дёле. ’depart [di'pûd] отбывать (уезжать). ’department [di'patmant] 1. отдёл, отделение; 2, факультет. det ’departure [di'patfo] отъёзд; отправление. " depend [di'pend] зависеть [on somebody от когб-л., on something от чегб-л., on the weather от погоды]; now it ~s on himself это зависит тепёрь от него самого; it does not ~ on me это от меня не зависит; it (that) —s в зависимости от того, как к этому отнестись, как на это посмотреть. ’deprive [di'praiv] лишать (of чего-л. ); to be ~d of быть лишённым чегогд. ’depth [dep0] глубина, ’deputy ['depjuti] 1. депутат; 2. заместитель. ’descend [di'send] спускаться; we ~ed into the mine мы спустились в шахту. ’describe [dis'kraib] описывать, изображать; she ~d' his appearance она описала егб внёш- ность; the author ~s him as a man of great ability автор изображает егб человёком больших способностей. ’description [dis'kripjan] описание. ’desert ['dezatl пустыня, ’deserve [di'zæv]заслуживать, ’desire [di'zaia] желание, ’desk [desk] I. парта; 2. письменный стол. ’despair [dis'pea] отчаяние, ’desperate [mespant] отчаянный; he was ~ он отчаялся, он был в отчаянии. ’despise [dis'paiz] презирать, destroy [dis'troi] разрушать [a bridge мост, a building здание, a house дом, a town город, a village дерёвню]; [уничтожать [an army армию, an enemy врага]. ’destruction [dis'trAkJап] раз- рушёние. -’detaii l'dbteil] подробность, деталь; in ~ подробно, детально. ’detain [di'tein] задёрживать; the expedition was ,~ed for_ a 6*
det — 84 - dlf week by heavy rains из-за сильных дождёй экспедиция задержалась на неделю. ‘determine [di'tarmm] 1. определить; the age ol trees can be ~d in various ways возраст дё- рева может быть-определён различными способами; 2.: to be ~d решиться; he was —d to get to the city that evening он твёрдо решил добраться до города в тот вечер. develop [di'velap] *1. развивать; 2. развиваться [agriculture сельское хозяйство, art искусство, a country страна, государство, events события, industry промышленность, a language язык, literature литература|. ‘devil ['devi] дьявол, чёрт, ‘devote [di'vout] посвящать (себя), отдаваться (to чему-л.). ‘devoted [di'voutid] прёдан- ный (to коми-л., чему-л.). ‘dew Idju;] роса, dictionary ['dikjanri] словарь (книга) |1) big большой, good хороший, excellent прекрасный, necessary необходимый; 2) gives the following meanings of the word даёт слёдующие значёния слова, shows показывает]; to use a ~ пользоваться словарём; to look up a word in a ~ искать слово в словарё; I couldn’t find the word in the — я не мог найти этого слова в словарё; an English-Russian ~ аигло- -русскнй словарь, did [did] past от. do. die [dai] умирать [1) an animal животное, a bird птица, a man человек; 2) of smth от чегб-л., lor smth за что-л., for one’s country за родину, for a friend, за друга]; he ~d quite young он умер совсем молодым; he ~d like a soldier (a hero) он умер как солдат (герой); to ~ a hero умерёть героем; ‘to ~ away затихать, утихать; замирать; the light in the sky faded and then ~d away краски на нёбе поблёкли, а затём исчёзли; the sound of his footsteps ~d away звук егб шагов затих. difference ['difrans] различие, разница [1) great большое, little небольшое; 2) to explain объяснять, to find находить, to see видеть, to show показывать]; the main ~ is... основное различие заключается в...; there is a great ~ between these two words мёжду этими двумя словами имёется большое различие; I don’t see any ~ between... я не вижу никакой разницы мёжду...; what is the_ — between...? в чём различие мёжду...?; *<> it makes по — это не имёет (никакого) значёния; what ~ when he wrote it? какая разница, когда он это написал? different ['difrant] 1. различный, разный, разнообразный [animals животные, birds птицы, books книги, clothes одёжда, flowers цветы, people люди, questions вопросы, things вёщи, предмёты]; — kinds of birds (flowers, trees, animals) различные виды птиц (цветов, дерёвьев, животных); 2. иной, другой (как предикатив)', the meaning of this word is quite ~ значёние этого слова совсем иное; the results are ~ this time на этот раз результаты иные; that’s ~ это другое дёло. difficult [ 'difikalt] трудный [ап article статья, a book книга, ап examination экзамен, a game игра, a lesson урок, a question вопрос, a task задание, задача, a way способ, a word слово, work работа]; it is а — thing to do это трудно сдёлать; it is а — quest ion to answer на этот вопрос трудно отвётить; it is ~ to say трудно сказать; it was ~ for him для него это слишком трудно. difficulty ['difika it i] трудность, затруднёниё; difficulties труд¬
dig — 85 — dis ности, затруднения [.1) great большие, little небольшие, несущественные, new новые, serious серьёзные; - 2) to meet (with) встречать, to' be afraid of бояться]; to have w^th smth иметь затруднённа в чём-л.; with ~ с трудом; to do smtli with ~ делать что-л. с трудом; with great, much — с большим трудом; without any —, with no ~ без труда, легко; she walked the twenty kilometres to town without any ~ она прошла двадцать кнломётров до города без (о всякого) труда; I found the house with no ~ я легко, без труда нашёл дом; we shall not have much ~ у нас не будет больших затруднёний; we did not think of these difficulties when we began the work мы не подумали об ётнх трудностях, когда начали работу. * dig [dig] (past, рр dug [dAg]) копать, рыть. *dim [dim] тусклый; смутный, неясный. •dining-room ['dainigrum] столовая. dinner ['dîna] обёд; см. breakfast; <> to have ~ обедать. •direct [di'rekt] I а прямой; непосрёдственный; there is a - connection between ail these events мёжду всеми этими событиями имёется непосрёдственная, прямая связь. •direct II о I. руководить, управлять; 2. направлять, обращать (взор, внимание, усилие)', 3. направлять (кого-'я.): can you ~ me to the nearest underground station? не покажете ли вы мне дорогу к ближайшей станции метро? •direction [di'rekjan] направ- лёние; to go, to walk in the — ol идти по направлёнию к; from all —s со всех сторон. •directly [di'rektli] прямо, не- посрёдственно; the road leads ~ into the forest дорога ведёт прямо в лес. director [di'rekta] дирёктор [ 1) good хороший, strict строгий; 2) of a factory завода, of an institute института]. dirty [ 'dэ:11] грязный, загрязнённый [a car автомобиль, clothes одёжда, a dress платье, shoes туфли, ботинки, linen бельё, a face лицо, hands руки, a flat квартира, a notebook тетрадь, paper бумага, a place мёсто, a cup чашка, a plate тарёлка, a room комната, a street улица, a table стол, water вода]. disappear [,disa'pia] исчезать [1) far away вдали, in the house в доме, behind the trees за де- рёвьями, under the water под водой; 2) quickly быстро, slowly мёдленно, suddenly внезёпно, at last наконёц, quietly тихо, незамётно]. •disappoint [.disa'point] разочаровывать; to be ~ed разочароваться. •discover [dis'kAva] открывать, дёлать открытия. •discovery [dis'kAvan] открытие (напр., научное). •discuss Idis'kAs] обсуждать, •discussion [dis'kAjan] обсуж- дёние. •disease [di'zh] болёзиь. •disgrace [dis'greis] позор; h.e was sent home in ~ его с позором отослали домой. •disguise [dis'gaiz] 1 n переодевание, маскировка; we recognized him in spite of his,— мы его узнали несмотря на то, что он переодёт; in ~ переодётый. •disguise il v переодевать(ся) (с целью не быть узнанным)', they were ~d as peasants они были переодеты крестьянами; [ изменять, дёлать неузнаваемым; he -d his voice он изменил свой голос. N •disgust [dis'gAst] отвращё-, ние.
dis — 86- do *dlsh [diЛ 1. блюдо, кушанье; 2. блюдо, тарёлка; 3. pi посуда. "dislike [dis'laik] не любить, не нравиться. ‘dismiss [dis'mis] увольнять (с работы)-, распускать; the class was ~ed earlier than usual учеников, класс отпустили раньше, чем обычно. ‘display [dis'plei] 1. выставлять (для обозрения)-, pictures by world famous masters were —ed были выставлены картины всемирно известных мастеров; 2. проявлять, показывать; выявлять; he ~ed remarkable courage in this difficult situation он проявил удивительное мужество в éTOM трудном положении. ‘disposal [dis'pouzal] распоряжение; at my ~ в моём рас- поряжёнии; I am at your ~ я в вашем распоряжёнии, я к вашим услугам; to place smth at somebody’s ~ предоставить что-л. в чьё-л. распоряжение. distance ['distans] расстояние [short короткое, небольшое, great, long большое]; the ~ between two towns расстояние между двумя городами; it is a great ~ from here это очень далеко отсюда; what is the ~ from here to London? каково расстояние отсюда до Лондона?; at а ~ of five kilometres на расстоянии пяти киломётров; at a great ~ на большом расстоянии; *<> in the ~ вдали; to disappear (to see smth) in the ~ исчезать (видеть что-л.) вдали. ‘distant ['distant] отдалённый, дальний; ~ countries дальние страны; а ~ relative дальний родственник. *distinct[dis'tir)kt] отчётливый, ясный; а ~ improvement явное улучшёние; her voice over the telephone was not very ~ её гблос no телефону был не- достёточно отчётлив. ‘distinguish [dis'tiggwij] I. различать, выделять; 2. различаться, отличаться. ‘distress [dis'tres] огорчённе; горе. ‘distribute [dis'tnbjud] распределять, раздавать; the tasks were ~d among the members of the circle задания были распределены мёжду члёнами кружка; there was absolute silence as the examiner ~d paper for the written test когда экзаменатор раздавал листки для письменной контрольной раббты, царило полное молчание. district ['distrikt] район, область, округ [1) large большой, small небольшой, main главный, основной, poor бедный, rich богатый, special особый; 2) to know знать, to live in жить в, to visit посещать]; to divide a country into —s делить страну на области; an election — избирательный округ; the ~ com: mittee районный комитет, райком. ‘disturb [dis'tæb] мешать, беспокоить; 1 hope I am not ~ing you? надёюсь, что я вам не мешаю? ‘dive [ d а IV ] нырять, divide [di'vaid] делить, разделять; поделить [1) the apple яблоко, the blackboard доску, the class класс, the work работу; 2) into equal parts на равные части, into three parts на три части, between two children мёжду двумя детьми, among three boys мёжду тремя мальчиками]; to - a country into districts делить страну на области. ‘divorce [di'vo:s] разводиться, расторгать брак. do [du:] (3 лицо ед. ч. does [dAz]; past did [did], pp done [dAn]); I I. (с)дёлать; to do nothing ничего не делать; to do everything in time дёлать всё вбвремя; I shall do everything
do - 87 — dom you say я сделаю всё,- что вы говорите; we shall do everything possible мы сделаем всё возможное; what' shall we do today? что мы будем дёлать сегодня?; 1 have very much (many things) to do мне мкбгое нужно сдёлать, у меня много дел; you have по right to do that вы не имёете права это делать; we do everything together (alone, ourselves) мы всё дёлаем вмёсте (один без посторонней помощи, сами); what are you doing? что вы делаете?; what does your father do? кто (ло профессии) ваш отёц? [ выполнять, исполнять, [one’s lessons уроки, one’s work свою работу]; to do one's homework делать уроки, -домашнее задб- ние; 2. поступать, вест» себя; do as you like делайте, поступайте, как хотите, как вам нравится; I don’t know what to do я не знаю, что (мне) делать, как поступить; and he did so гак он и сделал; *3. причинять (напр., боль, неприятность)', 11. употребляется а) для усиления просьбы: do tell расскажите, пожалуйста (прошу вас); б) для подчёркивания и усиления: 1 did see him я действительно видел его; I do want to go я очень хочу пойти; 111 вспомогательный глагол; употребляется I. для образования вопросительной и отрицательной форм Present и Past Indefinite, кроме модальных глаголов и глаголов to be и to have: I do not (don’t) know him я его не знаю; he does (doesn’t) read French он (не) читает по-французскн; do you like it? вам это нравится?; does he know anything about it? он знает чтб-ннбудь об этом?; when (why, where) does he come? когда, (зачём, куда) он приезжает?; I did not see him .я егб не видел; he did not go anywhere yesterday вчера он никуда не ходил; did she know it? знала'ли она об бтом?; 2. для образования отрицательной формы повелительного наклонения: do not (don’t) go therel не ходн(те) туда!; do not (don’t) hurry 1 не торопн(те)сь1; *3. для замены ■глагола во избежание повторения: my dog goes where I do моя собака идёт туда же, куда (иду) я; *to do away устранять; упразднять; to do away with smth покончить с чем-л., отменить что-л.; to do without обходиться без (sinb, smth кого-л., чего-л. ); ¢. how do you doI здрава ствуйте!; *to do one’s duty выполнять свой долг, выполнять свой обязанности; *to do exercises заниматься гимнастикой; *to do smb good идти кому-л. на пользу; *to do harm вредить, наносить вред; *to do one’s hair. причёсывать(ся) (делать женскую причёску): *to do one’s best (с)дёлать всё возможное, стараться изо всех сил;; * t h a t will do достаточно, довольно; годйтся, подходит; that won’t do недостаточно; не годится, не подходит; *to have to do with иметь дело с; I won’t have any? thing to do with him я не хочу имёть с ним (никакого) дёла; he has nothing to do with it он не нмёет никакого отношёния к этому. doctor [’dokta] врач, доктор;, you must see а — вам надо показаться врачу'Ло go (to send) for the — идти (посылать) за врачом; to call а ~ приглашать врача. does [dAz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от do. dog [dag] собака. *doll [dal] кукла. * dollar I’dais] доллар ( = 100 центам). ' * dominate [’dommeit] госпбд- ствовать; властвовать; science enables, man to ~ over nat.ure
don — 88 — dre наука позволяет человеку господствовать над природой, done [dAn] рр от do. door [do:] дгерь [1) big, large большая, small, little небольшая, маленькая, narrow узкая, wide широкая, thin тонкая, thick толстая, плотная, broken сломанная, heavy тяжёлая, low низкая, special специальная, glas$ стеклянная, iron желёзная, wooden деревянная; 2) to close закрывать, to lock запирать, to open открывать, to push толкать, to break ломать]; the ~ is wide open дверь широко открыта; at the ~ в дверях; * -ф> to live next ~ to жить рядом, no соседству с; my friend lives next ~ to me мой товарищ живёт рядом со мной. ‘doorway [’dawei]: in the ~ в дверях, на пороге. ‘double I'dAbi] двойной, удвоенный. doubt [daut] сомневаться; to ~ smth сомневаться в чём-л.; I (don’t) ~ it я (не) сомневаюсь в этом; I don’t ~ that he will be there я не сомневаюсь, что он будет там; do you — what I say? вы сомневаетесь в том, что я вам говорю?; I — if he has read more than ten pages я сомневаюсь в том, что он прочёл больше десяти страниц; we never ~ed that he would do it мы никогда не сомневались в том, что он сделает это; he never —ed that he would win он не сомневался (в том), что выиграет. ‘doubtful ['dautfulj сомнительный. down [daun] 1 adv вниз; he looked ~ and did not answer он смотрел вниз и ие отвечал; she ran ~ and opened the door она побежала вниз и открыла дверь; *«$- up and ~ вверх и вниз. down II prep: to run (to go) ~ the hill (the stairs) бежать (идти) вниз по холму (лёстни- це); he fell ~ the stairs он упал с - лёстницы; — the river (the street) вниз по рекё (улице); ~ the road по дороге. ‘downstairs ['daun'steaz] вниз, вниз по лёстнице; he went ~ он спустился вниз по лёстнице; | в нижнем зтажё, этажом ниже, внизу; he lives — он живёт внизу, этажом ниже. ‘dozen [’dAzn] дюжина; ~s of people (of trains) десятки людёй (поездов). ‘drag [dræg] 1. тащить, тянуть; волочить; 2. тащиться, плестись; to — on мёдленно тянуться; бесконёчно длиться; time —ged on врёмя мёдленно тянулось. drank [drærjk] past от drink, draw [dra] I v (past drew [dru:], pp drawn [dram]) 1. рисовать (не красками) [1) an animal животное, a face лицо, a flower цветок, a house дом, a man человёка, a picture картину; 2) with a pen пером, with a pencil карандашом, in a notebook в тетради]; I can’t — я не умёю рисовать, я не рисую; *2. чертить; *to — up набросать (план, проект). ‘draw II v (past drew [dru:], pp drawn [dran]) 1. тащить, тянуть; 2. чёрпать; извлекать; the facts had been drawn from reliable sources факты были почёрпнуты из надёжных источников; ^ to ~ a conclusion прийти к выводу, прнйтй к заключё- ниго. ‘drawback [’drabæk] недостаток; the only ~ was that there was no water near the camp единственным недостатком было то, что около лагеря нё было воды, drawn [dran] рр от drawl, II. ‘dreadful [’dredful] ужасный, ‘dream [drum] 1. сон; to have a — видеть во сне; 2. мечта, грёза. dress [dres] I n платье (женское) [1) beautiful, nice красй-
dre — 89 — dul. вое, ugly некрасивое, wide ши- рбкое, clean чистое, dirty грязное, new новое, old старое, modest скромное, long длинное, short короткое, cheap дешёвое, comfortable удобное, light лёгкое, simple простое, warm тёплое, thin тонкое, лёгкое, white белое, cotton хлопчатобумажное, silk шёлковое, wool(i)en шерстяное; 2) costs стоит, hangs bucht, lies лежит; 3) to buy покупать, to clean чистить, to hang вёшать, to make шить, to mend чинить; штопать, to put класть, to put on надевать, to take off снимать, to tear разорвать, to wash стирать, to wear носить]; .one’s favourite ~ любимое платье; an evening ~ вечернее платье; a summer ~ лёт- нее платье; to change one’s ~ переодёть платье, переодеться;, she always wears a dark ~ она всегда в тёмном платье; this ~ is too small (big) for me это платье мне слишком мало (велико); what colour is your —? какого цвёта ваше платье?; the ~ looks nice on her ей идёт это платье; she does not look pretty in that ~ ей это платье не к лицу. 'dress [dres] II о одеваться [quickly быстро, slowly мёдлен- но]; I get up, — and have breakfast я встаю, одеваюсь и завтракаю; she —es well она хорошо одевается. drew [dru:] past от draw I, 11. drink [dnrjk] (past drank [drægk], pp drunk [drAgk]) пить [1) coffee кофе, tea чай, a cup of tea чашку чёю, milk молоко, water воду; 2) from a cup из чашки, from a glass из стакана, with a spoon из ложки]. »drive [draiv] (past drove [drouv], pp driven ['drivn] 1. ёхать; we drove along the river bank мы ёхали вдоль бёрега реки; 2. править, вести; he —s > fast but carefully он ведёт машину быстро,- но осторожно; 3. гнать, изгонять (напр., врага). * driven ['drivn] рр от drive. * driver ['draivo] шофёр, водитель. »drop 1 [drop]. капля. drop II v уронить, ронять [1) a ball мяч, a book книгу, a knife нож, а реп ручку, а pencil.карандаш; 2) on the ground на зёмлю]. * drove [drouv] past от drive. * drown [draun] тонуть; to be —ed утонуть. »drum [drAm] барабан. drunk [drAgk] I pp от drink. * drunk II а пьяный. dry [drai] 1 а сухой [bread хлеб, a cake пирог, clothes одёж- да, eyes глаза, feet ноги,, a place мёсто, a plate тарелка, a road дорога, a shirt рубашка, shoes туфли, ботинки, air воздух, grass трава, ground земля, a season врёмя года, a summer лёто, weather погода]; we lay in the sun until we were — мы лежали на солнце, покё не обсохли. »dry II о-. I. сушить; 2. осушать; 3. вытирать; 4. сохнуть, высыхать; просыхать. *duck [dAk] утка. * due [dju:]: — to благодаря (чему-л., кому-л. ); it was — to him that... благодаря ему... »dug IdAg] past, pp orn dig. dull [dAl] I. скучный, пеинте- рёсный.[ап article статья, the beginning of начало чего-л., a book книга, a concert концёрт, a day день, a film фильм, a game игра, a lesson урок, a magazine журнал, a man человёк, a meeting собрание, a party вёчер, вечеринка, a place мёсто, a play пьёса, a story рассказ,, work работа]; *2. пасмурный (о погоде); *3. тупой (не острый); * 4. тупей (неумный).
dum — 90 — eäs -■ ‘dumb [dam] а немой. : during [ 'djusrir)] prep употребляется для обозначения периода времени, в течение которого происходит то или иное действие: ~ this month (the last three months) в течение этого месяца (последних трёх мёся- цев); — this time в течёние этого врёмени; ~ the winter в течёние зимы; ~ the lesson во время .урока; — the recess на перемёне, -во врёмя перемёны; — the .war во время войны. . *dust [dast], пыль. duty ['dju:ti] ‘долг, обязанность; ^ to be on ~ быть дежурным (no классу), дежурить; who is on ~ today? кто сегодня дежурит?, кто сегодня дежурный?; I am on ~ today я сегодня дежурю, сегодня я дежурный: •to do one’s — выполнять свой долг, своп обязанности. ... Е eac.h [fctf] каждый (из данного ограниченного числа): I gave ап apple to — ol them каждому из них я дал по яблоку; ~ school has its own library в каждой школе имёется своя библиотёка; — pupil learned a song or a poem каждый ученик выучил пёсню или стихотворённе; ф- ~ other друг друга (о двух лицах): they love ~ other ohiî любят друг друга; they see ~ other every day они видят друг друга каждый день; about ~ other друг о -друге; for ~ other друг для Друга. ‘eager ['еда]: to be ~ бчень хотёть, сильно желать; we were all ~ to see him again нам всем очень хотёлось снова увидеть его. ear [is] 1. ухо; ~s уши (1 ) big большие, small маленькие, long длинные, red красные; 2) become red краснёют, hurt болят; 3) to cover with hands закрывать руками, to wash мыть]; to take smb by the — взять когб-л. за ухо; he did not believe his own ~s он не вёрил (своим) собственным ушам; to shout in somebody’s — кричать кому-л. на ухо; *2. слух; she has a good ~ (for mii- -s|c).y неё хороший (музыкальный) слух. early [ 'э:11] 1 а ранний [ап autumn осень, spring весна, а breakfast завтрак, a dinner обёд, a train поезд, vegetables овощи]; spring is ~ this year в этом году ранняя весна; it is — рано; you are ~ вы рано пришли; it is too ~ to go ещё рано идти. early ii adv рано; — in the morning рано утром; I get up — я встаю рано; come ~ приходи (-те) пораньше; to go to bed — рано ложиться спать; to finish smth ~ рано кончить что-л. earn [э:п] зарабатывать [1) much (money) много (дёнег), little (money) мало (денег); 2) by hard work тяжёлым трудом]; *<> to — one’s living зарабатывать (себё) на жизнь. •earth [э:0] земля; земной шар; from the plane the ~ did not seem far away с самолёта казалось, что земля совсём близко; Soviet sputniks were the first to begin circling the ~ совётские спутники начали пёрвыми вращаться вокруг Земли; water covers the greatest part of the — ’ssurface вода покрывает большую часть повёрхности Земли. . ‘earthquake ['a:0kweik] земле- трясёнпе. •ease [uz]; at ~ свободно, по: кбйно, удобно; непринуждённо;
eas 91 — eit. ill at ~ не no себе, нелбвко-До be (to feel) ill at ~ чувствовать себя неловко, не no себё. east [fcstj восток; см. south, ‘eastern ['cstsn] восточный, easy ['i:zI] лёгкий (не трудный) [an article статья, a book книга, an examination экзамен, a game игрй, a lesson урок, a question вопрос, a task задание, задача, a way способ, a word слово, work работа]; it is an ~ thing to do это легко сделать; it is an ~ question to answer на этот вопрос легко отвётнть; that is ~ это легко, нетрудно; mathematics is ~ for me математика мне даётся легко. eat [ht] (past ate [et], рр eaten ['ihn]) есть [ 1 ) an apple яблоко, bread хлеб, breakfast завтрак, dinner обёд, a chicken курицу, fish рыбу, meat мясо, fruit фрукты, potatoes картофель, soup суп, grass траву; 2) little мало, (very) much (очень) много, quickly быстро, slowly мёд- ленно]; to — and drink ппть и есть; to bring smth to ~ принести что-л. поесть; to-~ smth with a spoon (with a fork) есть что-л. ложкой (бйлкой). , eatep ['i:tn] рр pm eat. ‘economic [,i:kэ'пэпик] зко: ломпческий. (народнохозяйственный. . ‘economy [i'konami] хозяйство,.экономика. ‘edge [ed3] край; the ~ of the table (the lake, the forest) край .стола (озера, леса). education [,edju'keijan] 1. образование, воспитание 11 ) excellent прекрасное, good хорошее^ .modern современное; 2)‘ .to receive получать]; a higher ~ вйсшее образование; he received ja higher — at a university он получил высшее образование в уин- верситётё;is free in our country в нашей' стране бесплатное обучение; higher ~ is very dear in capitalist countries вйсшее образоранне очень дорого в капиталистических странах; *2. просвещение. ‘effect [i'fekt] 1. результат, слёдствие; to have ап ~ подёйст'т вовать, имёть желательный результат; to have по ~ не подёй- ствовать, не производить никакого впечатлёння; 2. действие; воздействие; the sea air had had a very good ~ on him морской воздух очень хорошо подёйство- вал на него. ‘effort ['efat] усилие; -О- to make —s приложить усилия; to make every — сделать всё возможное, приложить все усилия. egg [eg] яйцо [1) bad плохое, испорченное, fresh свёжее, good хорошее, small маленькое; 2) to break разбить, to eat есть]. ‘Egypt ['i:d3ipt] Египет. eight [eit] восемь; — books восемь книг; ~ people восемь человек; ~ and four is twelve восемь плюс четыре двенадцать; 88 (eighty ~) восемьдесят восемь; there are ~ of us нас восемь человек; — of us восемь (человек) из нас; lie is ~ years old ему восемь лет; lie is over ~ ему больше восьми лет; it is a quarter (twenty minutes) to ~ без четверти (без'двадцати минут) восемь; it is a quarter (twenty minutes, half) past ~ четверть (двадцать минут, половина) де: вятого; it is just ~ (o’clock) сейчас ровно восемь (часов); you must be here at ~ (o’clock) sharp вы должны быть здесь ровно в восемь (часов). eighteen ['ei'tfcnj ‘ восемнй- дцать; см. eight. , eighty ['eiti] восемьдесят; см: eight. .. ' ‘either ['aids] 1 pro'ri тот.или другой, один (из двух), кто-либо (из. двух), ' любой (из' - двух)'; you may go by — road вы мбжетё пойти по любой дороге.
eit — 92 - end either [’aiäa] ii conj 1. тоже-, также (в отрицательном предложении, стоит в конце предложения)', if he does not come I shall not — если он не придёт, я тоже не приду; 1 have not seen him ~ я тоже его не видел; I never thought so ~ я тоже никогда так не думал; I don’t know ~ я тоже не знаю; *<> or... или... или...; you can go there — today or on Monday вы можете пойти туда (или) сегодня или в понедельник; you must take — all of them or none вы должны взять или всё или ничего. “elder ['elda] старший (брат, сестра). elect [i'iekt] выбирать, избирать [a chairman председателя, a committee комитёт, a secretary секретаря]; we ~ed him chairman мы избрали его председателем. election [i'lekjan] выборы; free —s свободные выборы; to take part in an ~ принимать участие в выборах; ~ day день выборов; an ~ meeting предвыборное собрание; an ~ district избирательный округ; the ~ results результаты выборов; -ф> to hold ап ~ проводить выборы. “electric [i'iektrik] электрический. eleven [i'levn] одиннадцать; см. eight. else [els] ещё (после вопросительных и неопределённых местоимений и наречий)', tell us something ~ расскажите нам что-нибудь ещё; who ~ knows the story? кто ещё знает этот рассказ?; anybody — ещё ктб- -нибудь; what ~ can you say? что ещё вы можете сказать?; nothing — больше ничего; where — где ещё; somewhere ~ где-то ещё; do you need anything ~? вам нужно ещё что-нибудь? “embarrass [im'bæras] стеснять; смущать, ставить в за¬ труднительное положёние; it ~es me это меня стесняет; to be (to feel) ~ed стесняться; he always felt ~ed when everyone’s attention was directed at him он чувствовал себя неловко, когда на него было обращено всеобщее внимание. “emphasize ['èmfasaiz] подчёркивать, дёлать (особое) ударёние; he ~d the importance of language study он подчеркнул важность изучёния языков, “empire [’empaia] импёрия. “employ [im'ploi] 1. употреблять, использовать; today more and more machinery is ~ed in construction тепёрь всё больше и больше машин используется в строительстве; 2. нанимать (служащих, рабочих и т. л.); 3. занимать, давать работу. empty [’empti] пустой (порожний) [a bag портфёль, сумка, a box ящик, коробка, a bus автобус, троллёйбус, а саг автомобиль, машина, а сир чашка, а glass стакан, a hall зал, a place место, a plate тарёлка, a pocket карман, a room комната, а street улица, a train поезд, a tram трамвай]; [ пустой (не занятый)', an ~ seat пустое мёсто. “enable [i'neibl] давать возможность, право (что-л. сделать). “encounter [in'kaunta] сталкиваться, встречать (ся ); to ~ danger (difficulties) сталкиваться с опасностью (трудностями). “encourage [in'kAnd3] ободрять; поощрять; his first success ~d him to work even harder пёр- вый успёх егб ободрил, н он стал работать ещё лучше; we must ~ him in his studies мы должны поощрять егб занятия. end [end] 1. конец, окончание [1) good хороший, bad плохой, dull скучный, funny смешной, happy счастливый, sad печальный, strange странный, usual
end -93 — Jeng обычный; 2) to forget забывать, to know знать, to read читать, to remember помнить, to repeat повторить, to understand понять; 3) of an article статьи, of a book книги, of a film фильма, of a lesson урока, of a letter письма, of a report доклада, of a play пьесы, of a story рассказа]; the — is clear (interesting, wrong) конёц понятен, ясен (интерё- сен, неправилен); the ~ explains (tells, shows) в концё объясняется (говорится, показывается); at the — of the book в концё книги; by the ~ к концу; towards the — (no мере приближённа) к концу; in the — в концё концов; from (the) beginning to (the) ~ с начала до конца; [ конёц [of a street улицы, of a road дороги]; at the ~ of the street в концё улицы; 2. конёц [of the century вёка, of the day дня, of the holidays каникул, of the month мёсяца, of the week недели, of winter зимы, of the year года]; at the ~ of the month в концё мёсяца; *3. конёц, смерть, кончина; the ~ of а man’s life, конёц жизни человё- ка; this is the ~ это конёц; to be near o/ie’s ~ умирать, быть при смерти; * -0- to come to ап ~ кончаться, подходить к концу; to put an ~ to положить конёц (<чему-л.)\ to bring to an ~ завершить, закончить. ‘endanger [ in'deindja] подвергать опасности. enemy ['enimi] враг, неприятель [1) dangerous опасный, political политический, strong сильный, weak слабый, terrible страшный, внушающий ужас; 2) to attack напасть на, to beat разбить, to destroy уничтожить, to fight (against) бороться c, to join присоединиться, перейти к]. ‘engage [т'де^з] 1. нанимать; to — a servant нанимать слугу; 2.: to, be —d 1 ) быть занятым; :my time is fully —d у меня всё врёмя занято; the director is ~d now дирёктор сейчас занят; 2) быть помолвленным. ‘engine [’endjm] 1. машина; 2. паровоз. engineer [.endji'ma] инженер [1) good хороший, young молодой, old старый, excellent прекрасный; 2) explains smth что-л. объясняет, helps the workers помогает рабочим, studies a question изучает вопрос, works at a factory работает на заводе]; he is studying to be, to become an ~ он учится, чтобы стать инженером; a chemical ~ инжеиёр- -хнмик. England ['iggland] Англия; ali — вся Англия; to be born (to live, to die) in — родиться (жить, умерёть) в Англии; to come (to go) to ~ приезжать (ёхать) в Англию; to stay (to travel) in ~ for two months оставаться в (путешёствовать по) Англии два мёсяца; to visit ~ посетить Англию; the history of ~ история Англии. English ['щдЬЛ irai, английский язык [1) broken ломаный, good хороший; 2) to know знать, to study изучать, to teach преподавать]; to read (to speak, to write, to understand) — читать (говорить, писать, понимать ) no- -англнйски, на английском язы- кё; to transite from ~ (into —) переводить с английского языка (на английский язык); that is good — это хороший английский язык; say it in good ~ скажи (те) это на хорошем, правильном английском языке; to count in ~ считать по-английски; in ~ на английском языке, по-английски; to. have a good mark in ~ иметь хорошую отмёт- ку по английскому языку; ап — teacher учитель английского языка; an ~ circle кружок анг-
eng — 94 - equ лнйского языка; what is the ~ for „стол”? как по-английски „стол”? the ~ for „стол” is “а table” „стол” по-английски “а table”; 2. англичанин; he is — он англичанин; the ~ англичане. English ['irjgliJ] II а английский [the people народ, a sailor моряк, a writer писатель, ап actor артист, an artist художник, an author автор, art искусство, а book книга, a city, town город, a colony колония, the flag флаг, a film фильм, the government правительство, industry промышленность, the language изык, literature литература, music музыка, a newspaper га- зёта, а роет стихотворёние, а ship пароход]; ~ history история Англии. ‘enjoy [in'djoi] 1. получать удовольствие от (чего-л. ), наслаждаться (чем-л.)] she was so worried that she could not ~ the play она была так озабочена, что не получала никакого удовольствия от пьёсы; 2. пользоваться; to ~ the right to нмёть право на; the book has ~ed widespread success книга имёла большой успёх. *enormous [i'namos] громадный, огромный. enough [i'nAf] I а достаточный (no количеству) [books книг, food пищи, men, people людёй, money дёнег]; we have ~ time у нас достаточно врёмени; we have not ~ money to buy"three tickets у нас недостаточно, не хватит дёнег, чтобы купить три билёта; that is ~ достаточно, хватит; there is ~ for everybody всем хватит. - enough II adv достаточно, довольно; it is warm ~ to. go without . a coat достаточно тепло, чтобы идти без пальто;._he is old to go. to school now он достаточно большой, чтобы ходить в школу; he.did not know the lesson well ~ он недостаточно хорошо знал урок; the boy was not strong ~ to do such work мальчик не был достаточно сильным, чтобы выполнить та-, кую работу; I couldn’t answer fast ~ я не мог отвётить достаточно быстро; that is good ~ for me меня, это вполнё устраивает, я доволен. ‘enslave [m'sleiv] порабощать, enter ['enta] *1. входить; 2, поступать; to ~ an institute (a university) поступать в институт (в унпверсптёт). ‘enterprise [(entapraiz] предприятие; industrial ~s have sprung up all oveT the country no всей странё возникали промышленные предприятия. ‘entertain [,enta'tem] занимать, развлекать; the children ~ed us with songs and dances дёти развлекали нас пёснями и танцами. ‘entire [in'tara] цёлын, весь; we often received no news from the expedition for an ~ week мы часто в течёние целой недёлн не получали нзвёстин от (этой) экспедиции; the ~ play is built around one central theme вся пьёса построена вокруг одной центральной темы. ‘entrance [ 'en t г ans] вход; the main ~ главный вход; ~ examinations вступительные экзамены. ‘envelope ['enviloup] конвёрт. . ‘envy ['envi] завидовать; I ~ you your trip to the Caucasus я завидую вашей поёздке на Кавказ. equal ['ckwal] равный, одинаковый [parts части, rights права, sides- стороны];- an ~ number равное; одинаковое число, количество; to divide smth. into ~ parts разделить что-л. на равные части. - ' ‘equip [i'kwip] ; снаряжать, снабжать; the plant has’been ~ped with the most modern
err — 95 — eve machinery завод снабжён самым современным оборудованием. • • ‘errand ['erand] поручение; to send smb on an .— послёть когб- -либос поручённем, дать кому-л. поручёние. ‘errand-boy ['erandboi] рассыльный, мал.ьчи к-посыльный. ‘error ['era] ошибка, заблуж- дёние. ‘escape [is'keip] спасаться, убегать; he was put into prison, but ~d его посадили в тюрьму, но он бежал; [ избежать; to ~ death (punishment) избежать смёртп (наказания). ‘especially [is'pejali] в особенности, особенно. ‘essence ['esns] сущность, суть (дела,, вещей). ‘establish [is'tæblij] устанавливать, основывать; new scientific centres have been ~ed throughout the Soviet Union новые научные цёнтры созданы по всему Совётскому Союзу, ‘estate [is'teit] нмённе. ‘estimate f'estimeit] рассчитывать, вычислять, оценивать; the cost of building the canal was ~d at over one hundred thousand pounds строительство канала'было оценено бблее чем в сто тысяч фунтов (стерлингов). Europe l'juorap] Европа. ‘European [^иэгэ'рсэп] евро- пёйский. ‘even ['i.’van] I а 1. ровный; гладкий, плоский; he spoke in an ~ voice он говорил ровным голосом; they had to find an ~ piece of ground for the airfield им нужно было найти ровный участок земли для аэродрома; 2. равный, одинаковый; the score was — счёт сравнялся, even II adv даже; I don’t know him я даже не знаю его; you can ~ walk there туда можно даже дойти пешком; he wasn’t ~ there его дажё нё было там; this film is ~ more interesting 5тот фильм даже ещё ин- терёснее; it was difficult ~ for her бто было трудно даже для неё. evening ['fcvnig] вёчер; см. morning; late in the ~ поздно вёчером; we spent (had) a pleasant ~ there мы там приятно провели вёчер; <6-Good ~1 здравствуйте!, добрый вёчер ! event [i'vent] событие [great большое, happy радостное, important важное, international международное, political политическое]; ~s события [1) develop развиваются, happen происходят, show показывают, take place имеют место; 2) to take part in принимать участие в]; [ случай [to explain объяснять, to forget забывать, to remember помнить]; among other ~s he remembered... среди других событий он запомнил... ever ['evo] когда-нибудь, когда-либо (в вопросительных предложениях); have you — seen him? вы когда-нибудь видели его?; have you ~ been in this museum? вы когда-нибудь были в этом музёе?; do you ~ speak English to him? ты с ним когда- -нибудь говоришь по-английски?; does he ~ come to your house? он когда-нибудь приходит к вам?; -ф- for ~ навсегда; I shall remember it for — я запомню это "навсегда, я всегда буду пбм- ■ нить об этом; you may keep it for ~ вы можете оставить это у себя навсегда; we shall be friends for ~ мы теперь навёки друзья. every ['evri] каждый; ~ pioneer must study well каждый пно- нёр должен хорошо учиться; I see him — day я вижу его каждый день; ~ year ежегодно; ~ other day через день; ~ three days (чёрез) каждые три дня; — few minutes каждые нёсколько минут; ~ night каждую ночь;
eve — 96 - exc — time he speaks... каждый раз, когда он говорит (выступает)... everybody I'evnbodi] все; ~ wanted to go все хотели идти; ~ knows that все это знают, каждый это знает; is — here? все здесь?; does ~ understand? все поняли?, всем понятно?; can ~ hear me? все меня слышат?; can ~ see the blackboard? всем видна доска?; tell —I скажи всем1; now ~ sit downl те- пёрь все сядьте1; she looked at ~ она посмотрёла на всех, на каждого; I am sure ~ will agree я увёрен, что все согласятся; ~ except Tom was ready все, за исключёнием Тома, были готовы; for ~ для всех; there is enough for ~ всем хватит. ‘everyone ['evriwAn] все; каждый, всякий. everything ['evriBirj] всё; ~ is ready всё готово; he forgot — он всё забыл; 1 told him ~ (that) I knew я рассказал ему всё, что знал; have you taken ~? вы всё взяли?; we shall do ~ ourselves мы всё сдёлаем сами; it means ~ to me для меня это всё; we shall do ~ possible мы сдёлаем всё возможное; she always does ~ she promises она всегда дёлает то, что обещает. everywhere ['evnwsa] (по-) всйду, вездё; you can get the book ~ вы можете вездё достать эту книгу; we saw flowers — мы вездё видели цветы; I looked ~ but couldn’t find him я его вездё искал, но не смог найти; from — отовсюду. ‘evidence l'evidans] 1. свидё- тельство, доказательство; 2. юр. показание. ‘evidently |'evident! i] очевидно; ~ he knows nothing about it очевидно, он ничего об этом не знает. ‘evil ['fcvl] п зло, вред. ‘exact [ig'zækt] точный; the ~ amount (time) точное количество (врёмя); your description is not very — ваше описание не очень точно. ‘exaggerate [ig'zaEd3sreit] преувеличивать. examination [ig.zæmi'neijan] экзамен |1) difficult трудный, easy лёгкий, hard трудный, тяжёлый, serious серьёзный;. 2) to fail in провалиться на, to pass сдать, to prepare for готовиться к]; the English (History) ~ экзамен no английскому языку (истории); at the — на экзамене; the winter (spring) ~s зимняя (весённяя) экзаменационная сёссия; ■О- to take an ~ держать, сдавать экзамен; *to give an ~ принимать экзамен. ‘examine [ig'zæmin] 1. рассматривать, осматривать; she was anxious to ~ every piece of furniture in the shop ей очень хотёлось рассмотрёть всю мё- бель, выставленную в магазине; he wanted his eyes ~d, as he often had headaches он хотёл, чтобы ему провёрили зрёние, так как у него часто болёла голова; 2. экзаменовать. example [ig'zctmpl] примёр [1) good хороший, bad дурной, плохой, clear1 ясный, понятный, excellent прекрасный; 2) to follow слёдовать, to give (подавать, приводить]; I can’t think of a good ~ я не могу придумать хорошего примёра; ¢. for ~ на- примёр. excellent ['eksalont] прекрасный, превосходный, отличный [an actor артист, an artist художник, a pupil ученик, advice совёт, an answer отвёт, a book книга, a chance случай, возможность, education воспитание, образование, music музыка, а plan план, a report доклад, a school школа, a dinner обёд, food питание, еда, a harvest
exc - 97 — exi урожай, a road дорога, weather погода, a mark отмётка, a park парк, a room комната]. except [ik'sept] кроме, за исключением; everybody was there ~ one boy who was ill все были там, за исключением одного мальчика, который заболёл; I am at home every evening ~ Saturday я бываю дома каждый вёчер, кроме субботы; all the children went to the forest ~ Tom все дёти, кроме Тома, пошли в лес. •exception [ik 'sep Jan] исключение; with the ~ of за исключением кого-л. (чего-л.); without ~ без исключёния. •exchange [iks'tjemdsl 1. обменивать, менять; he would not sell the book but he agreed to ~ it for some good gramaphone records он ни за что не хотел продавать книгу, но согласился обменять её на несколько хороших пластинок; 2. обмениваться, меняться; he was looking for someone to ~ stamps with он искал кого-нибудь, с кем бы он мог поменяться марками; the scientists met to — opinions on many questions of atomic energy учёные встрётились, чтобы обменяться мнёниями • по вопросам атомной энёргии. •excite [ik'sait] 1. взволновать; the news ~d everybody эта новость всех взволновала; 2. возбуждать, вызывать; her acting —d much interest (admiration) её игра вызвала большой инте- рёс (восхищённе). excited [ik'saitid] взволнованный [children дёти, people люди, a face лицо]; to be (very much) ~ быть (очень) взволнованным; she was so — that she could not speak она была так взволнована, что не могла говорить; everybody was — by, over the news это извёстие всех взволновало; there is nothing to be 7 Словарь употребительных слов — about нё о чем волноваться; we shall speak about it when you are less — мы поговорим об этом, когда вы будете не так взволнованы. •exclaim [iks'kleim] восклицать. I •excuse [iks'kju;s] n 1. извинё- иие, оправдание; 2. предлог, отговорка. excuse [iks'kjuiz] v извинять, прощать; — me! извините меня1; — me (but) I could not come yesterday извинн(те) меня, я не мог прийти вчера; — me for coming late (for not bringing the book before, for making so much noise) извините меня за опоздание (за то, что я не принёс книгу раньше, за шум). •exercise ['eksasaiz] упражнё- ние; to do the (one’s) —здёлать, выполнять упражнёния, уроки; ■О- to do —s заниматься гимнастикой. •exhaust [îg'zast] 1. истощать, исчёрпывать; 2. изнурять. exhibition [,eksi'bijan] выставка [1) large большая, small небольшая, new новая, important важная; 2) to arrange устраивать, организовывать, to go to идти на, to visit посещать, to see осматривать, to take p"art in принимать участие в]; an — of books (flowers, machines, pictures) вйставка книг (цветов, машин, картин); we saw many interesting things at the — мы видели много ннтерёсного на выставке; at the — we can see... на выставке можно увидеть...; an. art — выставка произведё- ний искусства. . •exile ['eksail] 1. ссылка, изгнание; 2. мёсто ссылки. •existence [ig'zistans] существование; they never suspected the — of the passage under the house они никогда не подозревали о существовании прохода под домом.
exp — 98 — eye •expand [iks'pænd] 1. расширить; we wish to ~ our trade with all countries мы хотим расширять торговлю со всеми странами; 2. возрастать, расширяться; Soviet industrial output has ~ed enormously since the war после войны выпуск промышленной продукции в Совётском Союзе значительно возрос. expect [iks'pekt] ждать, ожидать [guests гостей, an answer ответа, a letter письма, news извёстия, нзвёстий, a telegram телеграмму, good weather хорошей погоды]; I ~ed that question я ожидал этого вопроса; to ~ a friend (to come) ожидать приятеля, друга; I did not ~ you to come so early я не ждал вас так рано; I shall ~ you next week я жду вас на будущей недёле; wait a little longer, I ~ him any minute подождите ещё немного, я жду его с минуты на минуту; if you ~ him soon we shall wait for him ёсли он скоро придёт, то мы подождём его; to — good results ожидать хороших результатов. •expel [iks'pel] выгонять; нс- ключать; Ье was —led from school for bad behaviour за плохое поведёиие его исключили из школы. •expense [iks'pens] трата; pi расходы. •expensive [iks'pensiv] дорогой, дорогостоящий. •experience [iks'piarians] опыт; he has had much ~ он имёет большой опыт. •experiment [iks'penmant] опыт, эксперимёнт. •expert ['ekspst] специалист, знаток. explain [iks'plem] объяснять [1) the meaning of значёние чего-л., the mistake ошибку; 2) smth to smb что-л. кому-л.; 3) beforehand заранее]; he ~ed to her that... он объяснил ей, что...; to ~ why объяснить, почему; can you ~ what this means? (не) можете лн вы мне объяснить, что это значит, означает?; the article (the beginning, the end) ~s в статьё (в начале, в концё) объясняется; — it again, please объясните ещё раз, пожалуйста; he ~ed how to use the machine он объяснил, как пользоваться машиной. •explode [iks'ploud] 1. взрывать; 2. взрываться. •exploit [iks'ploit] эксплуатировать. •explosion [iks'plou3sn] взрыв, •express [iks'pres] выражать; he found it difficult to ~ everything he felt ему было трудно выразить всё то, что он чувствовал. •expression [iks'prejsn] 1. вы- ражёние; words and ~s слова и выражения; 2. выражение (лица). •extent [iks'tent] стёпень; to a certain ~ в извёстной мёре, до нёкоторой степени. •extra ['ekstra] дополнительный, лишний; have you an ~ ticket? нет ли у вас лишнего бнлёта?; every boy had an ~ pair of shoes у каждого мальчика была ещё одна пара ботинок. •extraordinary [iks'tradnn] необычайный, необыкновённый, удивительный. •extremely [iks'trtmli] чрезвычайно, крайне; — important (serious, dangerous) чрезвычайно важно (серьёзно, опасно); ~ wide (high, deep) очень широкий (высокий, глубокий); ~ fast чрезвычайно быстро; ~ slow крайне мёдленно. eye [ai] глаз; ~s глаза [ 1 ) big, large большие, small, little маленькие, dark тёмные, light свётлые, angry сердитые, beautiful красивые, black чёрные, blue синие, голубые, brown карие, gray сёрые, bright блестя-
eye 99 — fac щие, clever умные, dry сухие, kind добрые, sad печальные, surprised удивлённые, tired усталые, weak слабые; 2) close закрываются, hurt болят, shine сияют; 3) to close закрывать, to open открывать]; she opened her ~s wide она широко открыла глаза; to see smth with one’s own —s видеть что-л. собственными, глазами; I ' did not believe my (own) ~s я не повёрил своим (собственным) глазам; he looked into her —s он посмотрел ей в глаза; something has fallen into my ~ что-то попало мне в глаз; to be | (to become) a hero in the ~s of... быть (стать) героем в глазах... *eyesight ['aisart] з'рёние. F face [fers] I n лицо [1) beautiful красивое, ugly некрасивое, clever умное, foolish глупое, long длинное, продолговатое, round круглое, thin худое, тонкое, clean чистое, dirty грязное, brown коричневое, загорёлое, angry сердитое, excited взволнованное, frightened испуганное, happy счастливое, honest честное, kind доброе, nice приятное, симпатичное, open открытое, pale бледное, sad печальное, serious серьёзное, smiling улыбающееся, tired усталое; 2) to cover with one’s hands закрыть руками, '.to hide прятать, to recognize узнавать, to remember помнить, to wash мыть]; my ~ is burning у меня горит лицо; to look smb in the ~ смотреть кому-л. в лицо; to laugh in somebody’s ~ рассмеяться кому- -либо в лицо; *<> in the ~ of перед лицом чего-л. face II V 1. стоять лицом к, повернуться лицом к; to ~ the- class (the blackboard) стоять пёред классом (доской), стоять лицом к классу (доске); { быть обращённым в какую-л. сторону, выходить на; our room —d. the sea наша комната выходила на море; 2. смёло встречать; to—- the danger смёло встречать опасность, смотрёть в лнцб опасности. fact [fækt] факт [1) important важный, interesting интересный, new новый,- real подлинный, strange странный, well-known нзвёстный; 2) to explain объяснять, to learn узнавать, to remember помнить, to forget забыть, to study изучать, to understand понимать]; he gave ~s to show... он привёл факты, показывающие...; the ~ is, I don’t know... дёло в том, что я не знаю...; among other ~s среди других фактов; these ~s are well-known to everybody эти факты всем извёстны; the meaning of these ~s,.. значёние этих фактов...; .,*ф. in ~ на самом дёле; в действительности; as а matter of ~ в действительности, в сущности, на самом дёле. factory f'fæktan] завод, фабрика fl) big, large большой, small небольшой, chemical химический, important важный, modern совремённый, new новый, special специальный, well-known нзвёстный; 2) carries out' its plan выполняет план, makes производит, выпускает, works работает; 3) to build строить, to open открывать, to close закрывать, to go to идти на, to visit посещать, to work at.работать на]; (the) director of the — дирёктор. .завода; what does the ~ make? что выпускает 7*
fad — .100 - fam (ётот) завод?; the ~ needs workers заводу требуются рабочие. ‘fade [feid] 1. вянуть, увядать; 2. выцветать, блёкнуть; the colours ~d цвета, краски поблёкли; to — away исчезать; замирать; the last rays of the sun ~d away, leaving the sky dark послёднне лучи солнца погасли, и нёбо потемнёло. fail [feil] не удаваться, проваливаться [an attempt попытка, a plan план]; to ~ in an examination провалиться на экзамене; he ~ed in French он провалился (на экзамене) по французскому языку, он не сдал французский язык; he tried to learn to sing but ~ed он пробовал учиться петь, но у него ничего не получилось; lwanted to finish the work by Wednesday, but I ~ed я хотел закончить эту работу к среде, но мне (это) не удалось. ‘failure ['feilja] неудача; <> to be a — не удаваться, терпёть неудачу; he was а ~ as an- actor нз него не получилось актёра. ‘faint [feint] I а 1. слабый, ос- дабёвшнй; in а — voice слабым голосом; he was ~ with hunger он ослаб от голода; 2. смутный, неясный, тусклый; ~ sounds неясные звуки; а ~ light неясный, тусклый свет. ‘faint II о терять сознание, падать в обморок. ‘fair [fea] I а 1. справедливый; а — decision справедливое решённе; а ~ judge справедливый судья; 2. неплохой; а ~ knowledge of English неплохое знание английского языка. ‘fair II а белокурый, свётлый (о волосах). ‘fairly ['feali] довольно; ~ well довольно хорошо. ‘faithful ['feiBful] вёрный, npé- данный. fall [fо: 1 ] (past fell [fei], pp fallen ['fa:lsn]) I 1. падать [1) a ball мяч, a book книга, а сир чашка, a plate тарёлка, a stone камень, a tree дёрево, a wall стена, snow снег; 2) off а chair со стула, off a horse с лошади, off a table со стола, on the ice на льду, from a tree с дё- рева, to the ground на зёмлю, into the water в воду]; he fell down он упал; smth has ~en into my eye чтб-то попало мне в глаз; it fell out of your pocket это выпало у вас нз кармана; *2. наступать; when night fell the air grew cooler с наступлё- ннем ночи посвежёло, похолодало; *3. падать; the temperature has ~еп five degrees since yesterday со вчерашнего дня температура упала на пять градусов; *11 глагол-связка с предикативным прилагательным, выражает переход из одного состояния в другое', to ~ silent умолкнуть; to ~ asleep заснуть; to ~ ill заболёть; to ~ behind отставать [1) in one’s work в работе, at school в школе, in the competition в соревновании; 2) always всегда, soon вскоре, скоро, never никогда]; lie fell behind in his work он отстал по работе, в работе; she fell behind the other pupils when she was ill за врёмя своёй болёзни она отстала от других учащихся; try not to ~ behind старайся не отставать; he walked so slowly that he soon fell behind (the others) он шёл так мёдленно, что скоро отстал (от остальных); •■ф. to ~ in love with smb влюбиться в когб-л. fallen [ 'fo:lan] pp от fall, •false [fails] t. невёрный, ложный; 2. поддёльный, искусственный, неестёственный. •fame [feim] 1. слава, известность (популярность)', 2. слава, репутация.
fam - 101 — fas ‘familiar [fa'milja] знакомый, известный; the place was not ~ to him мёсто было ему незнакомо; the facts are — to everyone ёти факты всем известны. family ['færnili] 1. семья [1) big, large большая, happy счастливая, nice милая, poor бедная, rich богатая, simple простая; 2) lives together живёт вместе; 3) to have имёть, to help помогать, to leave покидать, оставлять, to love любить]; to live with one’s ~ жить вместе с семьёй; how many (people) are there in your ~? сколько человек в вашей семье?; ~ life семейная жизнь; the whole ~ was there вся семья была там; *2. биол. семейство; вид. ‘famous ['fermas] знаменитый; the city is ~ for its monuments and statues этот город знаменит своими памятниками и статуями. far [f cl] la (сравнит. cm. farther f'faröa], further ['farda], превосх. an. farthest ['faröistj, furthest ['faöist]) дальний, далёкий; а ~ place (country) отдалённое место (фграна); to be ~ from находиться далеко от (чего-л.); the station is ~ from... станция далеко от...; how — is it? насколько это далеко?, как далеко? far II adv (сравнит, cm. farther ['fttöa], further ['Гэгбэ], превосх. cm. farthest ['füröist], furthest ['faöist]) далеко; swim as ~ as you can плыви как можно дальше; we haven’t very ~ to go нам не надо далеко идтн; he lives ~ from my house он живёт далеко от моего дома; I can’t see so ~ я не вижу так далеко; *■0- things (matters) went so ~ that... дёло дошло до того, что...; so ~ до сих пор, пока; so ~, everything is all right пока всё в порядке, пока всё хорошо; ~ from it далеко не так, отнюдь нет, совсем нет; by ~ намного; his work is by ~ the best его работа намного лучше других; so ~ as наскблько; so ~ as I know, nothing has changed ‘наскблько мне известно, ничтб не изменилось. *fare [fea] стоимость проёзда, билета; to pay the ~ платить за проезд; what (how much) is the — to Leningrad? сколько стоит билёт до Ленинграда? ‘farewell ['fea'wel] прощай (-те) I farm [form] фёрма; крестьянское хозяйство [I) big большая, little, small маленькая, rich богатая, poor бедная, good хорб- шая, modern соврсмённая; 2) to buy покупать, to sell продавать, to visit посещать]; to live (to work) on a ~ жить (работать) на ферме; а ~ worker сельскохозяйственный рабочий; <> а collective ~ колхоз; см. collective farm. farmer ['fttmo] фёрмер; крестьянин; —s work in the fields крестьяне работают на полях. farther ['foröa] I а (сравнит, cm. от far I) дальше. : • farther II adv (сравнит, cm. от far II) дальше. farthest [ 'faröist] I a (превосх. cm. от far I) дальше всего. farthest II adv (превосх. cm. от far II) дальше всего; who can see ~? кто видит дальше всех? ‘fashion ['faejan] стиль, мбда; in — в моде; модный; out of ~ старомодный, вышедший из моды. fast [fust] I а скорый; а ~ train скорый поезд; а ~ саг (bus) быстроходный автомобиль (автобус); а ~ plane скоростной самолёт; а ~ way быстрый спб-. соб; а — river быстрая река; ‘•Ф- to Ье~спешйть (о часах); ту watch, this clock is (ten minutes) — мои, эти часы спешат (на дёсять минут).
fas — 102 — fes fast [fust] II ado быстро [to fly летать, to go идти, ходить, ехать, to run бёгать, to skate бегать на коньках, to ski ходить на лыжах, to speak говорить, to walk идти, to work работать]. ' ♦fasten ['füsn] прикреплять, привязывать; связывать, скреплять; the boats were ~ed together лодки были привязаны одна к другой; they ~ed the flag to a long stick они укрепили флаг на длинном шесте. fat [fæt] 1. полный, толстый [a child ребёнок, a man мужчина, a woman женщина]; to become ~ полнёть, толстёть; *2. жирный. ♦fate [feit] судьба; участь. . father ['fdôaj отец [good хороший, kind добрый, strict строгий]; the ~ of a family отёц се- мёйства; he is like his ~ он похож на своего отца. fault [fo:lt] вина; it is (not) his ~ он (не) виноват (в этом); it is your own ~ вы сами виноваты; is it my ~ if he doesn’t want to learn? разве я виноват, что он не хочет учиться?; whose ~ is it? кто (в этом) виноват? ♦favour [ 'feivs] одолжёние; услуга; will you do me a ~? не сдёлаете ли вы мне одолжёние?, не окажете ли вы мне услугу?; -Ф- in ~ of за, в защиту, в пользу (чего-л.)\ he sjmke in ~ of the plan он выступал в защиту плана; the score was two to one in our ~ счёт был 2:1 в нашу пользу. ♦favourable ['feivarabl] благоприятный; благополучный; given — conditions, this tree will grow very rapidly ёсли создать благоприятные условия, то это дерево вырастет очень .быстро. fàvourite ['feivant] любимый •(предпочитаемый всем другим)', one’s ~ actor (artist, author, writer, teacher, book, colour, dress, flower, game, music, pic¬ ture, play, poem, song, story) любйцый артист (художник, автор, писатель, учитель, книга, цвет, платье, цветок, игра, музыка, картина, пьёса, стихотво- рёние, пёсня, рассказ). _ *fear [fia] страх. ‘♦feather ['feöa] nepö (птицы). ♦feature ['ffctja] черта; his face was pale, with handsome, regular —s у него было блёдное лицо, с красивыми правильными чертами; lyricism is an outstanding ~ of Lermontov’s poetry лн- рнзм-отличительная черта поэзии Лермонтова. February ['februari] февраль; см. April. ♦fed [fed] past, pp от feed, ♦feeble [ 'fL’bl] слабый, вялый, ♦feed [ffcd] (past, pp fed [fed]) кормить; the animals were fed twice a day животных кормили два раза в день. feel [ftl] (past, pp felt [felt]) 1. чувствовать себя [well хорошо, bad плохо, better лучше, worse хуже, ill больным, happy счастливым, hungry голодным, sure увёренным, tired усталым]; I hope you will ~ better soon на- дёгось, что вы скоро будете чувствовать себй лучше, поправитесь; I ~ not (cold) мне жарко (холодно); *2. чувствовать, ощущать. ♦feeling ['ffclirj] чувство, ощу- щёние; I didn ’t want to hurt your —s я не хочу оскорбить ваши чувства; I had а ~ thatsomething was wrong у меня было (такое) ощущение, что что-то неладно, feet [fût] pi от foot, fell [fel] past от fall. ♦fellow ['felou] приятель, товарищ; парень, felt [felt] past, pp от feel, ♦fence [fens] забор, изгородь, ♦fertile ['fætail] плодородный, плодоносный. ♦festival ['festavsl] праздник, фестиваль;, празднество, .
fet — 103 — lin *fetch [fetf] приносить, доставать, пойти за; приводить; the boy was told to go and ~ a pail of water мальчику велели пойти и принести ведро воды; he ran out of the house to ~ a doctor он выбежал из дома, чтобы привести доктора. ‘fever r'ffcva] жар, лихорадка. few [fju:] I а мало, немного (перед исчисляемыми существительными); he has ~ friends у него мало друзёй; there were ~ people there там было мало народу; very — очень мало; too ~ слишком мало. few II я: а — немного, несколько; we have only а ~ minutes left у нас осталось всего нё- сколько минут; they will be here in a ~ days они будут здесь чёрез несколько дней. field [fiild] t. поле [1) large большое, small маленькое, green зелёное, wide широкое; 2) to work in работать на, в, to cross перейти, пересёчь]; the collective farm ~s колхозные поля; he lives on the other side of the ~ он живёт по ту сторону поля; *2. область; he was a specialist in many ~s of science он был специалистом во многих областях, отраслях науки. filteen ['fif'frn] пятнадцать; см. eight. fifty ['fifti] пятьдесят; см. eight. fight [fait] (past, pp fought [fait]) 1. бороться [1) (against) an army с армией, (against) an enemy с врагом, against war против войны; 2) for one’s country за родину, for a better future за лучшее будущее, for freedom за свободу, for one’s rights за свои права, for peace за мир, for the revolution за революцию, for one’s life за свою жизнь]; [ сражаться [for one’s country за родину, in a battle в бою, in a war на войне, на фронте]; to — a battle дать бой; to/— the fire бороться с огйём, с пожаром; to — hard стойко, упорно сражаться, бороться; to ~ like a hero сражаться как герой; *2. драться, бороться; to — smb драться с кем-л. ‘figure ['figs] I п цифра. ‘figure II п фигура; she has а nice — у неё хорошая фигура; one of the great ~s in history одна из крупнёйших фигур истории. * ‘fill [fil] наполнять; заполнять; we ~ed our thermos with tea before setting out пёред тем, как отправиться, мы наполнили тёрмос чаем; her eyes were —ed with tears её глаза наполнились слезами. film [film] фильм, кинокартина [1) bad плохой, good хороший, long длинный, short короткий, dull скучный, interesting интерёсный, new новый, old старый, foreign заграничный, funny смешной, modern совремённый, sad грустный, serious серьёзный; 2) begins начинается, is over кончился, lasts ■ two hours идёт два часа, shows показывает, tells рассказывает; 3) to criticize критиковать, to see смотреть, to show показывать, to understand понимать]; to make a ~ снимать фильм; a colour— цветной фильм; an adventure — приключёнче- ский фильм; the music to the —- музыка к фильму; *<> to shoot a — снимать фильм, кинокартину. ‘final ['fain!] послёдний; окончательный; we could see by his expression that the answer^ was ~ по выражёнию его лица мы поняли, что его отвёт окончательный; we shall know the — results of the elèctions tomorrow завтра мы будем знать окончательные результаты выборов. .
fin 104 fir find [faind] (past, pp found [faund]) 1. найти, находить [1) a book ' книгу, a mistake ошибку, some money деньги, a road дорогу, a street улицу, time время, a word слово, smb Korö-л.; 2) somewhere где-л., in the room в комнате, in a shop в магазине, in the dictionary в словарё; 3) by chance случайно, quickly быстро]; to ~ London on the map найти на карте Лондон; *2.: to ~ oneself оказаться, очутиться; he found himself in a big room (in a forest) он очутился в большой комнате (в лесу); *3. устанавливать, констатировать; *to — out узнать, обнаружить, открыть. *fine [fain] 1. хороший, прекрасный, превосходный; ясный, сухбй (о погоде); 2. тонкий, изысканный. finger ['firjgo] палец (на руке)-, ~s пальцы [clean чистые, dirty грязные, long длинные, short короткие, thin тонкие, худые, thick толстые, strong сильные, weak слабые]; to cut (to hurt) one’s ~ обрезать (ушибить) палец. finish ['finijl кончать [1) a book книгу, one’s homework домашнее задание, a lesson урок, an exercise упражнение, a page страницу, one’s report доклад, a story рассказ, one’s supper ужин, one’s task задание, one’s work работу, one’s dinner обёд, a game игру; 2) at once немедленно, early рано, late поздно, quickly быстро, in time вовремя, at two o’clock в два часа, by five o’clock к пяти часам, in spring весной, next year в будущем году]; to ~ school окончить пжблу; he ~ed. the work first though he began last он кбнчнл (эту) раббту первым, хотя начал последним. ‘fir [fa] ель. fire [’faia] 1 п 1. огбнь, пламя [1) big большбй, bright яркий, hot жаркий, горячий; 2) burns горит; 3) to fight борбться с]; 2. пожар [1) big большбй, small небольшбй, dangerous опасный; 2) destroys smth уничтожает что-л.; 3) to fight борбться с, to stop (приостановить]; a forest ~ пожар в лесу, леснбй пожар; 3. костёр [1) big большбй, small небольшой, маленький, bright яркий; 2) burns горит; 3) to sit at (round) сидёть у (вокруг)]; <$> to make а ~ разжигать костёр; а camp ~ костёр; a pioneer ~ пионёрский костёр; *to catch ~ загорёться; to set ~ to smth, to set smth on ~ поджёчь что-л. *fire II v стрелять; выстрелить; the hunter ~d twice охбт- ник выстрелил два раза; to ~ a gun стрелять из ружья. *fire HI v увольнять с раббты. ‘fire-place ['faiapleis] камин. ‘firm [fo:m] 1. крёпкий, прбч- ный; 2. стбйкий, твёрдый (о характере)-, he made а ~ resolution never to go there again он принял твёрдое решёние, он твёрдо решил никогда ббль- ше туда не ходить; the command was given in a — voice приказ был бтдан твёрдым, решительным гблосом. first [fast] I пит 1. пёрвый; см. third; to live on the ~ floor жить на втором этажё; I shall take the ~ train я уёду пёрвым поездом; this is the ~ book he wrote это первая книга, которую он написал, это его пёр- вая книга; he was. the ~ to come (to say, to go) он пришёл (сказал, ушёл) пёрвым; Ivanov answered ~ Иванбв отвечал пёрвым; who is ~? кто пёрвый?; you go ~ вы пойдёте пёрвым, сначала; *2. во-пёр* вых; ~ of all прёжде всегб.
fir — 105 — f Io во-первых; см. all; one's ~ name имя. first [fast] 11 adv сначала, сперва (при перечислении, обозначении последовательности действий и т. д.)-, ~ we shall read the story and then we shall translate it сначала мы прочтём, а затем переведём этот рассказ; when I saw her —, when I ~ saw her когда я впервые увидел её; <$> at ~ сначала, пёрвое время (при наличии противопоставления, изменения, выраженного в контексте или подразумеваемого)-, at ~ it was very difficult for me to read English сначала мне было очень трудно читать по-английски; at ~ he couldn’t skate at all but now he skates quite well сначала он совсем не умёл кататься на коньках, а теперь он катается совсем хорошо; * ~ of all прежде всего. fish [fij] (pi fish) рыба [1) fresh свежая, big большая, small, little маленькая, dead уснувшая, дохлая, strange странная, необычная; 2) lies лежит, swims плавает, spoils портится; 3) to catch ловить, поймать, to eat есть, to like любить]. ♦fit [fit] 1 а годный, пригодный, подходящий; the food was not ~ to eat пища не годилась для еды; he is still not ~ for work он всё ещё не может работать. ♦fit II о годиться (по размеру), быть впору. five [fa IV ] пять; см. eight. ♦fix [ f I Its ] 1. укреплять, устанавливать; 2. назначать, устанавливать. flag [flæg] флаг [1) big большой, small, little маленький, bright яркий, foreign иностранный, national государственный, национальный, red красный, revolutionary революционный; 2) to carry нести, to hang вешать, to hold держать]; the Soviet ~ совётский флаг. ♦flame [fletm] пламя. ♦flash [flæj] I n: in a — в однб мгновёние, мгновённо. ♦flash 11 о вспыхивать; сверкать. fiat [flæt] . I n квартира [1) good хорошая, bad плохая, big, large большая, small маленькая, pheap дешёвая, clean чистая, comfortable удобная, комфортабельная, dark тёмная, new новая, quiet спокойная; 2) to live in жить в, to find найти, to look for искать, to decorate украшать]; a ~ of two rooms квартира из двух комнат. ♦flat II с 1. плоский; at one time the earth was believed to be ~ когда-то люди думали, что земля плоская; 2. низменный, ровный; the country was а ~ plain as far as the eye could see насколько хватает глаз, мёстность представляла собой низменную равнину. * flatter f'flæta] льстить; she hated people to ~ her она очень не любила, когда ей льстили, ♦fled [fled] past, рр от flee, ♦flee [fli:] (past, pp fled [fled]) обратиться в бегство, бежать, спасаться бёгством. ♦fleet [flkt] флот (торговый, гралсданский). flew [flu:] past от fly. - ♦flier ['flam] лётчик. ♦flight [fiait] полёт. ♦fling [fhi]] (past, pp flung [flArj]) бросать, кидать, швырять. ♦float [flout] плыть (благодаря течению)-, the boat —ed down the river лодку несло течением вниз по рекё; clouds ~ed in the sky облака плыли по нёбу. / floor [fia:] *1. пол; 2. этаж; the ground ~ первый этаж; the first (second) ~ второй (трётий) этаж; the last ~ последний, вёрхний этаж; to live on the
flo -- 106 — foo first — жить на втором этаже; to go up to the third ~ подниматься на четвёртый этаж; to go down to the second ~ опуститься на трётий этаж; on the next — этажом выше; two ~s up (down) двумя этажами выше (ниже); *3. в ряде .фразеол. сочетаний имеет значение слово (употребляется всегда с определённым артиклем)', to ask for the ~ просить слова; to have the — иметь слово; to give the — предоставить слово; to take the — имёть слово, говор'ить (напр., на собрании), взять слово; Comrade N took the — and criticised... товарищ H. взял слово и раскритиковал... ‘flour l'flaua] мука. ‘flourish ['ПлпЛ 1. процветать; 2. (хорошо) расти, развиваться. ‘flow [flou] течь (о воде), flower î'flaua] цветок [1) beautiful красивый, bright яркий, dead засохший, увядший, one’s favourite любимый, fresh свё- жий, pretty прелестный, red красный, strange странный, необычный; 2) grows растёт, smells пахнет; 3) to cut срезать, to draw рисовать, to gather собирать, to pick рвать, собирать, to plant сажать, to put into water ставить в вбду]; spring (autumnK~s весенние (осённие) цветы; different kinds of ~s различные, разнообразные цветы; to decorate a room with ~s украшать комнату цветами; a — shop цветочный магазин. flown [floun] pp от fly. ‘flung [Нлг|] past, pp от fling. fly [fiai] (past flew [flu:], pp flown [floun]) летать [1) a ball мяч, a bird птица, a plane самолёт, time время; 2) fast быстро, high высоко, low низко; 3) over the mountains чёрез горы, over a river через реку, across the sea через море, to warm places в тёплые края, to the South на юг]; to ~ in a plane лететь на самолёте;, to ~ away улетать; ‘•0> to ~ into a rage прийти в ярость, рассвирепёть. ‘fog [fag] туман (густой). ‘fold [fould] складывать, сгибать. follow ['folou] 1. следовать; to ~ a man (an animal) следовать, идти за человёком (за животным); — те иди (те) за мной; he felt that somebody was ~ing him он чувствовал, что кто-то идёт за ним; I ~ed him into the room я послёдовал за ним в комнату; to ~ the road идти по дороге (куда ведёт дорога); to ~ somebody’s example следовать чьему-л. примёру; *2. следить (напр., глазами); ‘3. прислушиваться, слушаться (напр., совета); *4. вытекать, следовать. following [ 'folouirj] слёдующий; read the ~ words (books, pages) прочтите слёдующие слова (книги, страницы); answer the ~ questions отвётьте на слёдующие вопросы; the magazine has the ~ articles в журнале имёются слёдующие статьи; the train stops at the ~ stations поезд останавливается на слё- дующих станциях; the ~ pupils received the mark of „excellent” слёдующие учащиеся получили оцёнку отлично“. ‘fond [fond]: to be — of любить (что-л., кого-л.). food [fird] 1. питание [1) good хорошее, bad плохое, excellent прекрасное, cheap дешёвое, special особое; 2) to receive получать]; the child needs special (good) — ребёнку нужно особое (хорошее) питание; 2. пнща, еда [1) light лёгкая, heavy тяжёлая, fresh свежая, nice вкусная, simple простая; 2) to buy покупать, to eat есть,
foo — 107 — for to find найти, to look for искать]; to give — to an animal, to give an: animal ~ кормить животное. ♦fool [fu:l] чудак; глупец, дурак. foolish [ 'fu:I IJ ] глупый [an answer отвёт, a face лицо, a mistake ошибка, a question вопрос, words слова]; don’t be ~ не говори, не делай глупостей. foot [fut] (pi feet [fht]) 1. нога, ступня; the left (right) ~ левая (правая) нога; to break (to cut, to hurt) one’s ~ сломать (порёзать, ушибить) ногу; to push smth with one’s ~ толкнуть что-л. ногой; feet ноги [big, large большие, small, little маленькие, dry cyxiie, wet мокрые]; both feet обе ноги; *2. фут (около 30,5 ел); *-0- from head to ~ с ног до головы; on ~ пешком. football ['futbotl] футбол; to play ~ играть в футбол; to like ~ любить футбол; а ~ game игра в футбол, футбольный матч; а ~ field футбольное поле; we have tickets to the ~ game today у нас есть бнлёты на сегодняшний футбол, футбольный матч; an international ~ game международный футбольный матч. for [fo:] 1 prep употребляется при обозначении 1. а) времени, срока, в течение которого действие происходило или будет происходить: — a week (a year, a month, an hour) в течение недели (года, мёсяца, часа); ~ some days в течёние нескольких дней; — some time в течёние некоторого времени; ~ centuries в течёние веков, столётий; б) срока, на который рассчитано действие: ~ a week (a year, an hour) на неделю (год, час); ~ a long time надолго, на длительный срок; ~ ever навсегда; 2. цели, назначения: this letter is ~ you это письмо вам; the book is ~ children книга для детёй; he will do all he can ~ you он сделает для вас всё, что может; to go (to send) the doctor пойти (послать) за доктором; to fight ~ smth бороться за что-л.; she left ~Moscow она уёхала в Москву; what do you want ~ dinner? что вы хотите иа обед?; 3. цены: to buy smth ~ two roubles купить что-л. за два рубля; *4. причины: — several reasons по многим причинам; ~ this purpose с бтой целью; *5. замены, замещения и т. п.: how much did you pay — the dress? сколько вы запла¬ тили за бто платье?; not — the world ни за что на свёте; 6. dp. значения: to be ~ быть «за»; to be late ~ one’s lessons опоздать иа занятия; to be sorry ~ smb жалеть кого-л.; to be sorry ~ smth сожалёть о чём-л.; to be afraid ~ smb бояться за ко- гб-л.; — the first (last) time в пёрвый (послёдннй) раз; to hope ~ smth надеяться на что-л..; to pay — smth платить за что-л.; to prepare ~ smth готовиться к чему-л.; to wait ~ smb (smth) ждать когб-л. (что-л.); -ф- ~ example например; см. example; *as — что касается; as — me... что касается меня, то...; *~ instance напримёр. ♦for [fo:] Il conj так как. ♦forbade [fa'beid] past от forbid. *forbid [fa'bid] (past forbade [fa'beid], pp forbidden [fa'bidn]) запрещать; не позволять. ♦forbidden [fa'bidn] pp от forbid. ♦force [fo:s] I n енла; to ” come into ~ вступить в силу; to be in ~ имёть силу, быть в силе (о документах, законах). ♦force 11 о заставлять, при- , нуждать; to be ~d быть вынужденным.
for — 108 fre ‘forehead ['fond] лоб. foreign ['form] иностранный [a language язык, literature литература, a word слово, a country государство, a city, a town город, ~ industry промышленность, an army армия, a flag флаг, a film фильм, кинокартина, a newspaper газета, a plane самолёт, a ship пароход]; ‘■ф- — made сделано за границей. ‘foreigner ['forma] иностранец. forest ['forist] лес [1) big большой, dark тёмный, green зелёный, thick густой; 2) to plant сажать; 3) to go to идти в, to go through идти no, to live in жить в]; a road in the — дорога в лесу, лесная дорога; а ~ fire пожар в лесу, лесной пожар. ‘forgave [fa'geiv] past от forgive. forget [fa 'get] (past forgot ffa'got], pp forgotten [fa'gatn]) забывать [1) smb о ком-л., когб-л., one’s friend друга, smth что-л., о чём-л., one’s adventure приключение, somebody’s advice чей-л. совет, the beginning of a story начало рассказа, the book книгу, everything всё, somebody’s • face чьё-л. лнцб, somebody’s name чьё-л. ймя, фамилию, a fact факт, a language язык, the name of... чьё-л. имя, название чего-л., the tickets билеты; 2) to do smth сделать что-л., how to do it как это сделать]; to ~ the time забыть о времени; I remember the street but I have forgotten the house я пбмню улицу, но забыл дом; don’t ~1 ие забудь(те)1; I shall never ~ (я) никогда не забуду; ~ it! забудь об этом!; unfortunately, I have forgotten where it was к сожалению, я забыл, где это (было). ‘forgive [fa'giv] (past forgave [fa'geiv], pp forgiven [fa'givnj) прощать. ‘forgiven [fa'givn] pp от forgive. forgot [fa'got] past от forget, forgotten [fa'gatn] pp от forget. fork [fatk] вилка [big большая, little маленькая, cheap дешёвая]; to take (to eat) smth with a ~ брать (есть) что-л. вилкой; he held his ~ in his left hand он держал вилку в né- вой рукё. ‘form [fa:m] I n класс; I am in the fifth — я учусь в пятом классе. ‘form II v образовывать, ‘former ['fa:ma] прёжний, быв- • ший. ‘formerly ['farmali] прежде, ‘forth [fo:0]: and so ~ и так далее; back and ~ взад и вперёд. ‘fortune ['fartjan] судьба, счастье. forty ['fo:ti] сорок; см. eight, forward ['fa;wad] вперёд [to go идти, to run бежать]; ~ to the victory of Communisml вперёд, к побёде коммунизма! fought [fa:t] past, pp от' fight. ' found [faund] 1 past, pp от find. ‘found ii v основывать, учреждать. four [fa:] четыре; см. eight, fourteen ['fa'tfcn] четырнадцать; см. eight. ‘fox [faks] лиса. ‘frame [freim] рам(к)а. France [frans] Франция, ‘frank [frærjk] откровенный; прямой; I shall be ~ with you ’ я буду с вами откровёнен; [ честный, открытый; а ~ face (look) открытое лицо (взгляд), free [fri:] 1. свободный, не- . зависимый [a city город, a country страна, elections выборы, а
' -- 109 — fri fre man человек, a people народ]; 2. свободный (незанятый) [а day день, hours часы, a man человёк, a minute минута, а morning утро, time врёмя]; I shall be ~ all morning я буду свободен всё утро; if you are ~ this evening, come to see us если вы свободны сегодня вечером, приходите .к нам; 3. бесплатный [a concert концерт, а ticket бнлёт]; all the parks are ~ вход во все парки бесплатный; the lecture is ~ вход на лекцию бесплатный; education, school is ~ in our country в нашей странё бесплатное обучение; *4. свободный (о/ от че- го-л.у, ~ of charge бесплатный; ••0> to set ~ освобождать; выпускать на свободу. freedom ['frkdarn] свобода, независимость [1) national национальная, political политическая; 2) to defend защищать, to demand трёбовать, to fight for бороться за, to lose терять, to love любить, to win завоёвывать]; socialism brought the people ~ социализм принёс народам свободу. ‘freeze [fri:z] (past froze [frouz], pp frozen ['frouzn]) 1. мёрзнуть, замерзать, зябнуть; 2. замерзать, покрываться льдом. French [frentj] 1 п 1. французский язык; см. English 1; 2. француз; he is ~ он француз; the ~ французы. French Н а французский; ел. English Н. •frequent ['frûkwant] частый; многократный, неоднократный. fresh [frej] 1. свёжий, неиспорченный [butter масло, cheese сыр, eggs яйца, fish рыба, food еда, пища, fruit фрукты, meat мясо, milk молоко, vegetables овощи, berries ягоды, bread хлеб, а саке пирог, mushrooms грнбы]; *2. свёжий, про¬ хладный; ~ air (weather, wind) свёжий воздух (погода, вётер). Friday ['fraidi] пятница; ~ comes after Thursday за чет- вергбм идёт пятница; this (next) ~ в эту (слёдующую) пятницу; last ~ в прошлую пятницу; the ~ after next через пятницу; (on) ~ night в ночь с пятницы на субботу; (on) ~ morning (afternoon, evening) в пятницу утром (днём, вечером); оп ~ в пятницу; every ~ по пятницам; by ~ к пятнице; for ~ на пятницу; from ~ to Monday с пятницы до понедёль- ннка; it has not rained since ~ с пятницы не было дождя; it was on Thursday and not on ~ это было в четверг, а не в пятницу; beginning with ~ начиная с пятницы. friend [frend] 1. друг, подруга; приятель, приятельница; товарищ [dear дорогой, good хороший, близкий, new новый, old старый, real настоящий, true верный]; one’s best ~ лучший друг; great ~s большие друзья; to be (to become) ~s with smb быть (стать) чьим-л. другом, быть (стать) друзьями; to forget one’s ~ забыть друга; to miss one’s ~ скучать о друге; a school ~ школьный товарищ, товарищ по школе; I went to see my ~s yesterday вчера я навестил своих приятелей, друзёй; 2. знакомый, знакомая [good хороший, new новый, old старый]; to have many ~s имёть много знакомых. •friendly ['frendli] дружеский; дружественный. •friendship ['frendjip] дружба. •frighten f'fraitn] (на)пугать. frightened ['fraitnd] испуганный [a face лицо, eyes глаза]; to be ~ испугаться (by smth чего-л.)\ the child was ~ when he saw the dog ребёнок испу¬ ’ \
fro — ПО fui гался, увидев собаку; I was so — that I could not speak (say a word) я так испугался, что не мог говорить (сказать ни слова); I was never so ~ in my life я никогда в жизни не был так напуган; she was too ~ to go home alone она была слишком напугана, чтобы одной возвращаться домой; I am not — at а 111 я совсём не испугался!; don’t be —1 не пугайся1, не ббйся! ♦frog [frog] лягушка. from [from] prep употребляется при обозначении 1. движения, удаления от какого-л. предмета’, he took the book — the table он взял книгу со стола; he is coming ~ Leningrad (the South, abroad) today он приезжает сегодня из Ленинграда (с юга, из-за границы); to come home ~ the theatre (school) приходить домой нз театра (нз школы); to take smth (away) ~ smb брать что-л. у когб-л.; ~ here отсюда; ~ there оттуда; ~ everywhere отовсюду; 2. расстояния от какого-л. предмета: we are fifty kilometres ~ Moscow мы нахб- димся на расстоянии пятидесяти километров от Москвы; it is fifty kilometres ~ here to Moscow отсюда до Москвы пятьдесят километров; 3. времени: I lived there ~ 1945 till 1950 я жил там с 1945 по 1950 год; I shall be here ~ three till, to five o’clock я буду здесь с трёх до пяти часов; ~ the beginning (of) с начала (чего-л. ); 4. происхождения, появления из какого- л. источника: he is ~ Kiev он родом из Киева; I got a letter ~ my brother я получил письмо от брата; ~ the book нз книги; ~ the poem нз стихотворения; ~ the report из доклада; *5. причины, основания чего-л.: to suffer ~ cold стра¬ дать от холода; 6. др. значения:! to buy smth ~ smb купить что-л. у когб-л.; to count ~ one to ten считать от одногб до десяти; to translate smth ~ English into Russian переводить что-л. с английского языка на русский; ~ (the) beginning to (the) end с начала до конца; ~ place to place с места на место, с одногб мёста на другое; *■$> ~ time to time временами, врёмя от времени; ~ behind из-за; ~ behind the clouds (the tree) нз-за туч (дерева). ♦front [fглnt] 1 n фронт, front II: in ~ of употребляется при обозначении места: in ~ of the house (the table) пёред дбмом (столбм); he stopped in ~ of me он остановился передо мной. ♦front III а передний; ~ rows передние ряды; a ~ seat переднее мёсто, сидбнье. ♦frost [frost] мороз. ♦frown [fraun] хмурить брбвн, (на)хмуриться. ♦froze [frouz] past от freeze, ♦frozen [frouzn] pp от freeze, fruit [fru:t] фрукты; плод, плоды [bad плохие, испорченные, fresh свбжие, green зелёные, неспелые, good хорошие, nice вкусные, sweet сладкие; 2) grows растут, spoils портятся; 3) to eat есть, to pick собирать, рвать]; а ~ tree фруктовое дёрево. ♦fry [frai] жарить. ♦fulfil [fui'fil] выполнять; he had come back especially to ~ the promise he had given он вернулся специально для того, чтобы выполнить данное обе- щйние. full [fui] полный [a bag портфель, сумка, a box ящик, коробка, a b’us автобус, троллейбус, а саг автомобиль, машйна, a train пбезд, a tram трамвай,
a cup чашка, a glass стакан, а hall зал]; ~ of smth полный чегб-л., наполненный чем-л.; the bag is ~ of books портфёль полон книг, набит книгами;- the tram (the room, the hall) was ~ (of people) трамвай (комната, зал) был полон (народу); half — наполовину полный; *-ф- one’s ~ name полное имя. 'fully ['full] вполнё, совершенно; целиком, полностью, всецело; they are ~ prepared они вполнё готовы. *fun [fA.n] весёлье, забава; we had a lot of ~ there нам было там очень весело; -Ф- to make ~ of подшучивать над кем-л., высмеивать кого-л. funny [ 'fA.ni ] смешной [ап answer отвёт, a book книга, а beginning начало, a film фильм, a habit привычка, a question вопрос, a story рассказ]; j смешной, забавный [an adventure приключение, a face лицо, an idea мысль, a man человёк, a picture картнн(к)а, a song пёсенка]; how ~! как забавно, смешно!; what а ~ bird] какая забавная птичка1; there is nothing ~ abouf^"it в этом нет ничего смешного. ’fur [fa:] мех. ’gain [gem] достигать, добиваться; we have nothing to ~ by waiting any longer мы ничего не добьёмся ожиданием, ёсли будем ещё ждать; <$> to ~ weight прибавлять в вёсе, поправляться; she had ~ed weight and I looked much better она пополнёла н выглядела значительно лучше. game [geim] игра [1) dangerous опасная, difficult труд¬ *furnish ['fantJTl. снабжать; he was ~ed with money and clothes его снабдили деньгами и одеждой; 2. обставлять; the house (the room) was beautifully ~ed дом (комната) был(а) красиво обставлен(а). ’furniture ['fanitja] мебель, further ['fa:3a] Га (сравнит. cm. от far I) дальше. further II adv (сравнит. cm. от far H) дальше. - furthest ['faöist] 1 а (превосх. cm. от far I) дальше всего.. furthest II adv (превосх. cm. от far II) дальше всего. ’furious f'fjuanas] яростный, разъярённый; неистовый. future î'fjiïfja] будущее [better лучшее, bright свётлое, happy счастливое, wonderful чу- дёсное]; to fight for a better ~ бороться за лучшее будущее; in the near ~ в недалёком будущем; in ~ впредь, в будущем; one’s ~ work будущая работа (чья-лпрофессия)-, we must prepare ourselves for work in the — мы должны готовиться к будущей работе; the ~ will show будущее покажет; we have а bright ~ before us пёред нами свётлое будущее; in. — you must be more careful в будущем вы должны быть осторожнее. ная, dull скучная, easy лёгкая, honest чёстная, interesting инте- рёсная, quiet спокойная, simple простая; 2) begins начинается, is over (о)кончилась, stops прекращается; 3) to take part in принимать участие в, to begin начать, to continue продолжать, to finish кончить, to stop, прекращать, to win выиграть, to lose проиграть]; one’s favourite ~ любимая игра: a
gap — 112 children’s ~ детская игра; I like the ~ мне нравится эта игра; to- play a ~ играть в игру;- I игра, партия; а ~ of chess партия в шахматы; а football ~ игра в футбол, футбольный матч; an international football ~ международный фут- • ббльный матч; he won three ~s out of five он выиграл три партии, игры из пяти. *gaP lgæpl 1. отвёрстие; а ~ in a fence дыра в • заборе; 2. пробел, пропуск; ~s in one’s knowledge пробелы в знаниях. garden ['gadn] сад [1) beautiful красивый, big, large большой, small маленький, dark тёмный, green зелёный, old старый; 2) to come (in)to приходить в, to leave уйти из, to plant разбить, посадить, to spoil портить, to walk about (in) гулять no саду (в саду)]; the — is full of flowers сад полон цветов; ~ flowers садовые цветы; a corner of a ~ уголбк сада; in the ~ в саду, gas [gæs] газ [1) burns well - (badly) горит хорошо (плохо); 2) to turn on включать, to turn off выключать, to put smth on ставить что-л. на, to take smth off снимать что-л. с]. I • "gate [geit] ворбта; калитка, gather f'gæôa] 1. собирать [one’s books and notebooks свои книги и тетради, facts факты, the harvest урожай, one’s things свой вещи]; 2. собирать, созывать [the children детей, people людей, the members of the circle членов кружка, the pupils учеников]; 3. собираться [1) clouds тучи, the children дети, people люди; 2) in the street на улице, in the yard во дворё]; clouds ~ in the sky на нёбе собираются тучи; the children . —ed around her дёти собрались вокруг неё. gave [geiv] past от give. ges/ "gay [gei] весёлый. / "gaze [geiz] смотрёть (пристально). j "geese [ghs] pi от goose. ( ’general ['бзепэгэП 1 n генерал. , j ■"general II а ббщий; a ~ impression ббщее впечатлёние; ( j всеббщий; a ~ election всеобщие выборы; a ~ strike все- ббщая забастовка. , ' general III: in ~ вообщё; he doesn’t read much in ~ он вообщё мало читает; in ~ I agree вообщё я согласен. ■"generally ['djenaroh] обычно; в большинствё случаев. ■"generation [^зепэ'гег/эп] поколение; the younger ~ моло- дбе поколёние. "generous ['d3enaros] 1. щёд- рый; 2. благородный, великодушный. "Geneva [d3i'nbva] Женева, "gentle ['бзепШ мягкий, крбт- кнй; нёжный. "gentleman ['d3entImon] .(pi gentlemen ['бзепИтэп]) 1. джентльмен; 2.: ladies and gentlemen] господа 1 (как обраще¬ ние). "genuine ['d3enjum] настоящий, пбдлинный;"' неподдельный. geography МзГодгэП] география; см. mathematics. German ['бзэ:тэп] Ini. не- мёцкий язык; см, English Г, 2. немец, нёмка; the ~s немцы. German II а немецкий; см. English И. German Democratic Republic, the ['йзэ:тэп,demo'krætikri'pAb- lik] Германская Демократическая Республика. German Federal Republic, the ['d3o:mon'federolri'pAblik] Федеративная Республика Германии. Germany ['бзктэш] Германия. "gesture [ 'бзеэУэ] жест.
get 113 — giv get [get] (past, pp got [gat]) I I. получить [advice совет, an answer ответ, a letter письмо, a magazine журнал, a good mark хорошую отмётку]; 2. до- ставйть, получать [a book from the library книгу в библиотеке, the butter from the shelf масло с полки, some medicine лекарство, a ticket билет]; 1 must ~ a new hat мне нужно купить новую шляпу; can you ~ те a ticket? не можете ли вы достать мне бнлёт?; where did you ~ your skates? где вы достали коньки?; 3. добираться, приходить, доезжать [home дсмбй, to the station на вокзал, to the forest до лёса]; it takes me only ten minutes to ~ to the factory мне нужно всего десять минут, чтобы добраться до завода; when we got home it was already dark когда мы добрались, пришли домой, было ужё темно; 4. нмёть, обладать (только в форме Present Perfect); I’ve got a pencil у меня есть карандаш; *11 в форме Present Perfect с последующим инфинитивом быть обязанным, быть должным (что-л. сделать)', you have got to do it вы должны сделать это; I’ve got to pass an examination я должен, мне нужно сдать экзамен; *111 глагол-связка с прилагательными и причастиями становиться; it is ~ting dark становится темно; to ~ angry рассердиться; *to ~ in входить; we found the house but we couldn’t ~ in мы нашли дом., но не могли войти в него; to ~ off сходить, выходить [a bus с автобуса, трол- лёйбуса, a train с поезда, а tram с трамвая]; fo ~ off а plane выходить из самолёта; to ~ on 1. садиться [a bus на автобус, троллёйбус, a plane на, в самолёт, a train на поезд, a tram на трамвай]; *2. делать 8 .Словарь употребительных слов успёхи, преуспевать; how are you —ting on? как вы поживаете?; to ~ up вставать [ 1 ) at seven o’clock in the morning в семь часов утра, early in the morning рано утром, late поздно]; -ф- to ~ into trouble попасть в беду; имёть неприятности; попасть в затруднительное по- ложённе; см. trouble; *to — along жить, поживать; how are you —ting along? как вы поживаете?; how is your work ~ting along? как ваша работа?; *to — ridofsmb (smth) избавляться от когб-л. (чегб-л. ), отделываться от когб-л.’ (чегб-л.); *to — out of the way уйти с дороги; to — the upper hand одержать верх. *ghost [goust] призрак, при- вндёние. *giant ['djaiaht] великан, исполин. *giddy ['gidi]: to be — испй- тывать головокружёние; I feel — у меня кружится голова; it makes me ~ у меня от этого кружится голова. *gift [gift] 1. дар, способность; she had a remarkable — for languages у неё были замечательные способности к языкам; 2. подарок; the watch was а — Лгот his father часы были подарком отца. girl [да: 1 ] дёвочка, девушка [beautiful красивая, modest скромная, nice славная, хорошая, pretty хорошенькая, young молодая]; a little — дёвочка; a big ~ девушка. give [giv] (past gave [geiv], pp given ['givn]) 1. давать, вручать [a cup of tea чашку чаю, a letter письмо, money дёньги, a ticket билёт, an answer отвёт]; to ~ smb smth, to — smth to smb давать кому-л. что-л.; to ~ food to smb давать кому-л. пищу, кормить когб-л.; *2. давать, устраи-
вать; to ~ a party устроить вё- чер; *3. давать, предоставлять (напр., квартиру и т. п.)\ *to ~ away выдавать, предавать (кого-л.); to ~ back возвращать; to ~ smth back возвращать что-л:; to ~ the book (the letter, the money) back вернуть книгу (письмо, дёньгн); to ~ smth back to smb возвращать что-л. кому-л.; *to ~ in уступать, идти на уступки, сдаваться; *to ~ up отказываться; бросать; we had to ~ up the attempt нам пришлось отказаться от этой попытки; he gave up smoking он бросил курить; *-ф- to ~ an examination принимать экзамен, экзаменовать; to — advice давать совёт, совё- товать; to ~ a lecture читать лёкцию; to ~ smb an opportunity дать кому-л. возможность (что-л. сделать)-, to ~ trouble причинять беспокойство, беспокоить; доставлять хлопоты; to ~ one’s word дать (чёстное) слово; *to ~ ап idea подать мысль; who gave you that idea? кто подал вам эту мысль?; *to ~ smb a good (bad) mark ставить кому-л. хорошую (плохую) отм ётку. given [ 'givnl рр от give. glad [glæd] рад, доволен (как предикатив)-, I am (very) ~ to see you я (очень) рад вас видеть; I am ~ to say that... (я) рад сообщить, что...; he seemed (to be) — to see me казалось, он был рад меня видеть; I shall be ~ to help you я буду рад помочь вам; I am ~ that you are coming with us я рад, что вы идёте с нами. ♦glance [gl ans] взглянуть; заглянуть; he ~d at my passport and gave it back to me он взглянул на мой паспорт и вернул его мне: we ~d into the room мы заглянули в комнату. glass [glas] 1. стакан, рюмка; см. сир; 2. стекло [broken разбитое, dark тёмное, sharp острое, thick толстое, thin тонкое]; а ~ door стеклянная дверь; a piece of ~ кусо(че)к стекла; carefull it’s ~! осторожно, стекло!; made of ~ сдёлано из стекла. ♦gleam [g!i:m] сиять; светиться; something white ~ed in the darkness в темнотё виднёлось что-то белое. ♦glitter [’gilts] блестёть, сверкать; her eyes —ed with fever её глаза лихорадочно блестели; stars ~ed in the sky звёзды сверкали на иёбе. ♦gloomy [ ' gluimi ] мрачный, угрюмый; сумрачный, хмурый; the house was always dark and ~ even on sunny days дом всегда выглядел тёмным и мрачным, даже в солнечные дни; we knew immediately from his ~ face that his examination had not been successful по его мрачному лицу мы сразу поняли, что он не сдал экзамена. ♦glove [gUv] перчатка. go [gou] (3 лицо ед. ч. goes [gouzj; past went [went], pp gone [gon]) 1. идти, ходить [1) slowly мёдленно, quickly быстро, straight ahead прямо, back назад; 2) toward.s the river no направлёнию к рекё, through a forest по лёсу, чёрез лес, along the road вдоль дороги, across the bridge через мост, across the square чёрез площадь, along the street вдоль улицы, no улице, by the house мимо дома, to one’s seat на своё мёсто, to the forest в лес, to work на работу, to a shop в магазин, up the stairs вверх no лёстнице]; where are you going? куда вы (идёте)?; 2. ёхать [1) by boat на лодке, by саг на машине, by train на поезде, by tram на трамвае, by
go 115 goo bus на автобусе, by ship на пароходе, пароходом; 2) to Moscow в Москву, to the country за город, на дачу, to camp в лагерь, to the sea к морю, to the South на юг, abroad за границу]; to go by plane лететь самолётом; to go by sea ехать морем, морским путём; this train goes to Moscow этот поезд идёт в Москву; to go on a trip ехать в путешествие, совершать поездку; to go up (down) the river ёхать, плыть вверх (вниз) по рекё; 3. ходить, посещать [to the cinema в кино, to the theatre в театр, to а circle на кружок, to a lecture на лекцию, to school в школу, to the factory на завод, to work на работу]; to go to somebody’s house приходить к ко- му-л. (в гости); 4. работать, действовать [a machine машина, a tractor трактор]; [ ходить [a clock, a watch часы]; *5. вести; пролегать, тянуться (о пути)-, простираться (в ка- ком-л. направлении); *6. с последующим герундием отправиться, поёхать, пойтй; to go shopping пойти за покупками; to go skating (skiing, swimming) пойти кататься на коньках (кататься на лйжах, купаться); *7. быть в ходу, в обращёнии (напр., о деньгах)', *8.: to be going собираться (что-л. сделать); I am going to do it tomorrow я собираюсь сдёлать это завтра; *to go away уходить, уезжать; *to go down 1. заходить (о солнце, луне); 2. падать, снижаться (о ценах); *to go on 1. продолжать; he went on speaking он продолжал говорить; go on, please! продолжайте, пожалуйста!; 2. продолжаться; this went on all month это продолжалось весь мёсяц; 3. происходить; what is going on? ч,то (здесь) происходит?;- *to go out 1.- выходить; to go out of the house выйти из дома;- 2. гаснуть (об огне, освещении); <Ф- to go to bed ложиться спать; см. bed; to go for a walk идти гулять, идти на прогулку; , *to let smth (smb) go выпускёть что-л. (когё-л.), отпускать. *goat [gout] козё. *god [god] бог; for ~’s sake! ради 6öral; thank ~1 слава богу! goes [gouz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от go. *gold [gould] золото, gone [gon] pp от go. *good [gud] 1 «добро, польза; -Ф- to do smb ~ идти кому-л. на пользу; what’s the ~ of... какая польза от..., какой смысл в...; it will lead to no — от ётого добра не будет, это ни к чему хорошему не приведёт. good II а (сравнит. cm. better ['bets], превосх. cm. best [best]) 1. хороший, добрый [a child ребёнок, a family семья, a girl дёвушка, a man человёк, a mother мать]; it was very ~ of him to help us с его стороны было очень хорошо помочь нам; 2. хороший, дёльный, знающий [a doctor врач, an engineer инженёр, a pupil ученик, a secretary секретарь, a teacher учитель-; a worker рабочий]; 3. хороший, прилёжный [a pupil ученик, a student студёнт, a worker рабочий]; 4. хороший, талантливый [ап actor артист, an artist художник, а writer писатель, ап article статья, a book книга, a film фильм, а роет стихотворение, a story рассказ]; 5. хороший, близкий [a comrade товарищ, а friend друг, a neighbour сосёд]; 6. хорбший, цёлый, несломанный [a chair стул, a dress платье, shoes туфли, ботинки]; [ хороший, доброкачественный, свё- жий [fruit фрукты, fish рйба, 8*
goo — 116 - meat мясо, milk молоко]; a ~ breakfast хороший, вкусный завтрак; *7. годный, полёзный; ~ for nothing ни на что не годный, бесполезный; what is it ~ for? для чего это (годится)?; 8. др. значения', а ~ answer хороший отвёт; his answers are always ~ он всегда хорошо отвечает; ~ advice хороший совёт; a ~ mark хорошая от- мётка; a ~ harvest хороший урожай; ~ weather хорошая погода; ~ news добрые вёстн, хорошая новость; in — order в порядке; а ~ seat хорошее, удобное мёсто; ~ wages хорошая, большая заработная плата; the actors were very ~ артисты играли очень хорошо; to have а ~ rest хорошо отдохнуть; to have ~ results имёть хорошие результаты, добиться хороших результатов; а ~ road хорошая дорога; to be ~ to smb хорошо относиться к кому-л., хорошо обращаться с кем-л.; ф- Good afternoonl добрый день1, здравствуйте! (приветствие при встрече во второй половине дня); Good eveningl добрый вёчер1, здравствуйте!; Good morningl доброе утро1, здравствуйте1; to say ~ morning (afternoon, evening) to smb пожелать кому-л'. доброго утра (дня, вёчера), поздороваться с кем-л. (утром, днём, вечером); Good nightl спокойной ночи 1, до свидания1; to say ~ night to smb попрощаться с кем-л., пожелать кому-л. спокойной ночи; to have а ~ time хорошо провести врёмя; см. time; *to be ~ at smth хорошо умёть что-л. дёлать; хо; рошб знать что-л. Good-bye ['gud'bai] int до свидания!, прощай(те)1 good-bye [gud'bai] n: to say ~ попрощаться. ♦good-natured ['gud'nei(fsd] добродушный. grä ♦goods [gudz] pi товары, ♦goose [gas] (pi geese [gfcs]) гусь. got [got] past, pp от get. government, ['gAvanmant] правительство] 1 )socia 1 ist социалистическое, democratic демократическое, revolutionary революционное, foreign иностранное, strong сильное, weak слабое; 2) to elect избирать; to lead возглавлять]; the Soviet Government Совётское правительство; a people’s ~ народное правительство; a member of the ~ член правительства; the head of the ~ глава правительства. ♦graceful ['greisful] грациозный, изящный; a ~ dancer (figure, skater) изящная тан- ц6вщнца(фигура, конькобёжец). ♦gradually ['grædjusli] посте- пённо, мало-помалу. graduate ['grædjueit] кончать, оканчивать; a pupil ~s from school ученик оканчивает школу; a student ~s from an institute (a university) студёнт оканчивает институт (уннверситёт); after I ~... после окончания я..; ♦grain [grein] 1. зёрнышко; зерно; 2. хлеб (в зерне). ♦grandchildren [ 'græn,t[ildran] внуки, внучата. ♦granddaughter ['græn, doits] внучка. grandfather ['grænd(fa09] дед, дёдушка. grandmother ['дгагп,тлЗэ] бабушка. ♦grandson ['grænsAn] внук, ♦grapes [greips] pi виноград, ♦grasp [grasp] 1. схватить; he ~ed my hand он схватил мою руку, меня за руку; 2. схватить, понять; I don’t quite ~ the idea я не совсём понимёю вё- шу мысль. grass [gras] трава [1) dry сухая, green зелёная, tall высокая, soft мягкая, thick густая; 2) to cut подрезать, to lie
gra 117 gro in лежать в]; ~ covers the ground земля покрыта травой. •grateful ['greitful] благодарный; to be ~ to smb for smth быть благодарным кому-л. за что-л. •grave [greiv] могила. gray [grei] 1. сёрый [a bird птица, a building здание, a car автомобиль, clothes платье, одежда, a coat пальто, a dress платье, eyes глаза, a hat шляпа, a shirt рубашка, a suit костюм, shoes туфли, ботинки, the sky нёбо, a wall стена]; pale ~, light ~ свётло-сёрый; dark — тёмно-сёрый; in ~ в сёром; to wear ~ ходить в сёром; 2. седой [hair волосы, a head голова]; a woman with ~ hair седая жёнщина; he was all ~ он был совсём сед. •graze [greiz] 1. пасти (скот)-, 2. пастись (о скоте). great [greit] большой, значительный (по важности) [ап army армия, a battle сражёние, бой, a country страна, a difference разлйчие, a day день, a distance расстояние, an event событие, a mistake ошибка, а number число, количество, а part часть, a victory побёда]; [ великий [ап actor артист, ап artist художник, a man чело-- вёк, a people народ, a writer писатель]; ~ friends большие друзья; а — coward большой трус; the —er part большая часть; there is а ~ difference between these two words мёжду ётими двумя словами есть, имёется большое разлйчие; May Day is а — international holiday Пёрвое мая — большой международный праздник; <ф- the Great October Socialist Revolution Великая Октябрьская социалистическая революция. •Great Britain [ 'greit'britn] Великобритания. •greedy ['grfcdi] жадный; прожорливый. green [gri:n] 1. зелёный; см. gray 1; [banks берега, fields поля, forests леса, hills холмь'1, mountains горы]; 2. зелёный, неспёлый [an apple яблоко, berries ягоды, fruit фрукты, плодь'1]. •greet [grfct] привётствовать, здороваться (с кем-л.). grew [gru:] past от grow, •grey см. gray. •grief [gri:f] горе, печаль, скорбь. •grip [9rip] схватить; сжать, •groan [groun] стонать, ground [graund] 1. земля, почва [hard твёрдая, жёсткая, dry сухая, wet влажная]; 2. земля (твёрдая поверхность) [to drop smth on уронить что-л. на, to fall to, on упасть на, to pick smth up from поднять что-л. c, to lie on лежать на, to sit on сндёть на, to sit down on садиться на]; the — floor пёрвый этаж; grass (snow) covers the — земля покрыта травой (снёгом); *3. перен. почва, основание; *4. pi сад, приусадебный участок.^ •group [gru:p] группа, grow [grou] (past grew [gru:], pp grown [groun]) I 1. расти [1) an animal животное, a child ребёнок, a country страна, ^ a town город, a flower цветок, one’s hair волосы, a tree дё- рево; 2) fast бйстро, slowly медленно, straight прямо; 3) in the field в поле, in the forest в лесу, in the garden в саду, in the park в пёрке, in the tree на дёреве]; *2. выращивать; •II глагол-связка, с предикативными прилагательными выражает появление нового качества: to — old старёть; to — pale побледнёть; to — angry рассердиться; it was —ing dark темнёло, становилось темно; *to
gro — 118 Mal — up вырастать, становиться взрослым; he wants to be a doctor when he ~s up он хочет стать врачом, когда вырастет, grown [groun] рр от grow. *grown-ups ['grounAps] n pi взрослые. guarantee [,gæran'ti:] обес- пёчивать [peace мир, work работу, rest отдых, the right to work право на труд]; we are fighting to ~ peace all over the world мы боремся за то, чтобы обеспёчить мнр во всём мире. *guard [gad] 1. проводник ' (в поезде)', 2. часовой; охрана, стража; 3. гвардия. *guess [ges] отгадывать, угадывать. guest [gest] гость; ап important ~ важный гость; to be somebody’s ~ быть чьим-л. гостем; ~s at a party гости, приглашённые на вёчер; to expect ~s ожидать гостёй; we shall have a ~ at dinner today у нас сегодня будет гость к обёду. *guide [да id] I п проводник, гид. *guide II v вести; направлять; she took his hand to ~ him along the dark passage она взяла его за руку, чтобы провести по тёмному коридору; he ~d us through tfie forest он вёл нас чёрез лес. *guilty ['gilti] виновный, виноватый. . *gulf [длН] залив. gun [длпJ 1. ружьё, винтовка [to carry нести, to hold держать]; to kill with a ~ убнть, застрелить нз ружья; to shoot a ~ стрелять из ружья; *2. орудие, пушка. н habit ['hæbit] привычка [good хорошая, bad плохая, funny смешная, old старая, strange странная]; to change one’s —s менять (свой) привь'шкн; to have а ~ нмёть привычку; it was his — to get up early у него была привычка рано вставать. had [hæd] past, рр от have. hair [hea] волосы [1) beautiful красивые, black чёрные, brown каштановые, gray седые, dark тёмные, light свётлые, long длинные, short короткие, straight прямые, thick густые, thin рёдкие, wet влажные, мокрые; 2) grows растут; 3) to cut подрезать, стричь, to lose терять]; to wash one’s — мыть голову; his ~ is black у него чёрные волосы; to wear one’s ~ short, коротко стричься, носить короткие волосы; *<ф- to do one’ s ~ причёсывать(ся) (делать женскую причёску). half [had] I n(pl halves [havz]) половина; ~ an hour полчаса; — an apple половина яблока; ~ (of) the people (the shops, the houses, the room, the book, the time) половина людёй (магазинов, домов, комнаты, книги, времени); ~ a kilometre (a metre) полкиломётра (пол- мётра); more (less) than ~ больше (мёньше) половины; the second ~ of the concert вторая половина концёрта; about ~ около половины; ~ the way полдороги; ап hour and а ~ полтора часа; — ап hour ago полчаса TOMÿ назад; three and а ~ три с половиной. half 11 adv 1. половина (при обозначении времени)', ~ past one половина второго; *2. наполовину; it is ~ white, ~ red
hal — 119 hap оно наполовину белое, наполовину красное. hall [ho:l] зал [1) big, large большой, little, small маленький, небольшой, dark тёмный, light свётлый, empty пустой; full полный, narrow узкий, wide широкий, new новый, old старый, beautiful красйвый, long длинный; 2) to build строить, to come into входить в, to decorate украшать, to leave.уходить нз]; to be in the ~ быть в зале; they decided to hold the meeting in the ~ они решили провести собрание в зале. ‘halt [ho:lt] 1 п остановка, привал; (короткий) отдых, передышка. ‘halt 11 int: ~1 стой1 halves [hctvz] pi от half 1. hammer l'hæms] молоток, молот. hand [hænd] I n рукё (кисть pym)\ ~s руки [1) beautiful красивые, brown коричневые, загорёлые, clean чистые, dirty грязные, large, big большие, little, small маленькие, strong сильные, thin тонкие, худые, cold холодные, warm тёплые, wet мокрые; 2) to wash мыть]; one’s left (right) ~ лёвая (правая) рука;- to cut (to hurt) one’s ~ обрёзать (ушибить) руку; to catch (to hold, to lead, to pull, to take) smb by the ~ поймать (держать, вести, тащить, взять) когб-л. за руку; to carry (to hold) smth in one’s ~(s) нести (держать) что-л. в рукё(ах); his ~s shook у него дрожали руки, его руки дрожали; to push smth with one’s ~ толкать что-л. рукой; my ~s are quite cold у меня совсём холодные руки, у меня совсём озябли рукн; —s upl рукн вверх1; *2. стрёлка (часовая);-0-to shake ~s поздороваться за руку; пожать руку; ‘to get the upper ~ одержать верх; ‘by — от руки, ручнь'ш способом; ‘on the one ~... on the other —... с одной стороны..., ,с другой стороны... ‘hand [hænd] II v вручать; давать; ~ me that book, please дайте мне, пожалуйста, . (э)ту книгу. ‘handkerchief ['hæpkatjif] носовой платок. ‘handle [ 'hændl] ручка (напр., двери, палки и т. д. ); to turn а ~ повернуть ручку. ‘handsome ['hænsom] красивый. ‘handy ['hændi]. имёющийся под рукой; have you a pencil ~? есть у вас (под рукой) карандаш?; -О- to come in. ~ пригодиться, быть полёзным, кстати. hang [hær)] (past, рр hung [йлг)]) 1. висёть [1) a blackboard доска, a coat пальто, а lamp лампа, а тар карта, а picture картйна, a shelf полка; 2) high высоко, low низко]; 2. вёшать [a clock часы, а тар карту, a picture картйну, а shelf полку]; ‘to ~ about торчать, слоняться. happen ['hæpan] случаться, происходить [an accident несчастный случай, an event событие]; it ~ed two weeks (a century, a year) ago §то случилось две недёли (столётие, год) тому назад; it ~ed to him when he was in the country это случилось с ним, когда он был на даче, в дерёвне; it often ~s это часто бывает, это частый случай; what has ~ed? что случилось?; what ~ed to him? что с ннм случилось?; how did it ~? как §то случилось?; nothing special ~ed yesterday вчера ничего особенного не случилось. ‘happiness ['hæpinis] 1. счастье; 2. благополучие.1 happy ['hæpi] 1. счастливый [a chance случай, воз-
har — 120 hav мбжиость, • a day день, ап end коиёц, a future будущее, a life жизнь, a child ребёнок, a man человёк, a family семья, a face лицо, a minute минута, мгновение]; the happiest days (years) of his life самые счастливые дни (годы) его жизни; Happy birthday 1 (поздравляю) с днём рождёния!; to be ~ быть счастливым, радоваться; to make smb ~ сдёлать кого-л. счастливым; I am ~ to see you я рад, счастлив видеть вас; I shall be ~ to do so я буду рад сдёлать это; Happy holiday 1 (поздравляю Вас) с праздником1; *2. весёлый, радостный. *harbour ['hcrba] гавань, hard [hoed] 1 al. жёсткий, твёрдый [а bed кровать, а bench скамья, а chair стул, a couch диван, a pencil карандаш, ап apple яблоко, a pillow подушка]; the ground was ~ земля была твёрдая; 2. трудный, тяжёлый [an examination экзамен, a life жизнь, a question вопрос, а struggle борьба, work работа]; he had а ~ life у него была трудная, тяжёлая жизнь; it is ~ to say (to understand) трудно сказать (понять); it was too ~ for her для неё это было слишком трудно. hard II adо усёрдно, очень много [to study заниматься, to work работать]; [ сильно [to pull (по)тянуть, to push толкать]; to fight ~ стойко сражаться, бороться; to try ~ очень стараться; to think ~ напряжённо думать; it is raining ~ идёт сильный дождь. hardly i'hadli] 1. едва, c трудом; I could ~ recognize him (believe it, understand him, walk) я с трудом, едва мог узнать его (повёрить этому, понять его, идти); *2. едва; we had ~ left the house when it began to rain, ~ had we left the house when it began to rain едва мы ушли из дома, как начался дождь. ‘hare [hes] заяц. ’harm [hetm] вред; ущёрб; <ф> to do smb ~ вредить, наносить вред, ущёрб кому-л. harvest ['hezvist] 1. урожай [1) good хороший, bad плохой, big большой, small небольшой, excellent прекрасный, rich богатый; 2) to expect ожидать, to gather собирать]; this year’s ~ урожай этого года; the last (next) ~ предыдущий, прошлогодний (будущий) урожай; the new ~ новый урожай; *2. уборка, жатва. has [hæz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от have. ‘hasty ['heisti] поспёшный; необдуманный. hat [hast] шляпа; см. cap; [beautiful красивая, round круглая, soft мягкая, wide широкая]; to take off one’s ~ to smb снять шляпу (приветствуя кого-л.), поздороваться; he wore а ~ он был в шляпе. *hate [heit] 1. ненавидеть; 2. очень не любить; I ~ to ask him for favours я очень не люблю просить его об одолжёнии. ‘haughty [ 'hэ:11] высокомёр- ный, надмённый. have [hæv] (3 лицо ед. ч, has [hæz]; past, рр hâd Ihæd]) I имёть что-л., обладать чем-л. [a book книгу, a family семью, a house дом, many lessons много уроков, money дёньги, good marks хорошие отмёткн, a son сына, time врёмя, much work много работы]; we had a meeting у нас было собрание; I ~ a question у меня есть вопрос; I ~ many things to do у меня много дел, мне многое нужнЗ сдёлать; April has thirty days в апрёле тридцать дней; our garden has many flowers in it в нашем саду много цветов; you ~ no right
hay - 121 he a to do that вы не имёете права это дёлать; ~ you a brother? у вас есть брат?; what will you ~ for breakfast? что у вас будет на завтрак?; II вспомогательный глагол; употребляется для образования Prebent и Past Perfect: I ~ not seen him for a long time я его очень давно не видел; ~ you finished? вы ужё (закончили?; Ill 1. в прошедшем времени эквивалент модальному глаголу must: it was late and we had to stay at home было поздно, и нам пришлось остаться дома; *2. с последующим инфинитивом означает долженствование: he has to do his work он должен сдёлать свою работу; *3. с последующим сложным дополнением - имеет модальное значение заставлять сделать что-л.: to ~ a coat made (отдать) сшить себё пальто; to ~ one's hair cut остричь волосы (у парикмахера); please ~ the boy bring my books пусть мальчик (из магазина) принесёт мой книги; ¢- to ~ breakfast завтракать; when do you ~ breakfast? когда вы завтракаете?; to ~ dinner обёдать; to ~ supper ужинать; to ~ a good time хорошо провести врёмя; см. time; *had better лучше бы, слёдовало бы; you had. better go there yourself вам лучше бы пойти туда самому; *to ~ to do with имёть дёло с; I won't ~ anything to do with him я не хоч^ имёть с ним дёла; he has nothing to do with it он не нмёет к этому никакого отношёния. *hay [hei] сёно. he [hi:] pron pers (объектн. nad. him) он (обозначает лицо мужского пола); it is he это он; he is a doctor он врач; he has many friends у него много дру- зёй; he works hard он много работает; he will do it himself он сдёлает это сам; he was here yesterday он был здесь вчера; he can go there in the evening он может пойти туда вёчером; he must be here at two o’clock он должен быть здесь в два часа; he may be late он, возможно, опоздает; he and I were both tired мы с ним оба устали. head [hed] 1. голова [1) big большая, gray, white седая, small маленькая, heavy перен. тяжёлая; 2) to hurt ушибить, ударить, to turn поворачивать]; to shake one's ~ покачать головой; he was old and his ~ shook он был стар, и у него тряслась голова; he is а — taller than I он выше меня на голову; 2. руководитель, глава; the ~ of the circle руководитель кружка; the ~ of the government глава правительства; *ф- from ~ to foot с ног до головы; to be at the ~ of быть во главё (чего-л.). health [hel0] здоровье [1) bad плохое, excellent прекрасное, good хорошее, weak слабое; 2) becomes better (worse) становится лучше (хуже)]; the place (the air) will be good^ for his ~ это мёсто (воздух) полёзно для его здоровья. * health-resort ['hel0n’zD:t] курорт. * healthy ['hel0i]_ здоровый, полёзный; going to "bed late is not — поздно ложиться спать врёдно; it is not ~ for you to go to bed so late вам врёдно так поздно ложиться (спать). *heap [ h bp] масса, куча, груда. hear [his] (past, рр heard [hs:d] ) 1. слышать [1) well хорошо, badly плохо; 2) an answer отвёт, a bell звонок, the news новость, a noise шум, a question вопрос, somebody’s voice чей-л. голос]; I heard that you want to be a doctor я слышал, что вы хотите стать врачом; I listened but I could not ~ all the words я слушал, но не мог
hea 122 her расслышать всех слов; to ~ smth over the radio (у)слышать что-л. по радио; we heard about it only the next day мы услышали (узнали) об этом только на слё- дующий день; *2.: to be heard раздаваться (о звуке)-, a strange sound was heard раздался странный звук. heard [had] past, pp от hear, heart [hott] 1. сёрдце [1) good хорошее, bad плохое, weak слабое; 2) beats бьётся, stops останавливается]; *2. сёрдце, душа; with all one’s ~ от всего сёрдца, от всей души; by ~ наизусть; to know (to learn, to repeat, to say) smth by ~ знать (учить, повторить, сказать) что-л. наизусть; “at ~ в глубинё души, в душё; * to take smth to ~ принимать что-л. близко к сёрдцу; *to lose ~ падать духом; *his ~ is heavy (light) у него тяжело (легко) на душё. *heat [hUt] 1 п жара; зной, “heat 11 отопить, отапливать. ■ “heaven ['hevn] нёбо. heavy ['hevi] тяжёлый' [a bag портфёль, a blanket одеяло, а box ящик, a chair стул, clothes одёжда, a coat пальто, work работа]; ~ air тяжёлый воздух; ~ food тяжёлая пища; my head is ~ у меня тяжёлая голова; *•0- his heart is — у него тяжело на душё. "“height [hait] 1. высота; а tree thirty metres in ~ дёрево высотой в тридцать мётров; 2. рост; what is your ~? какой у вас рост? held [held] past, рр от hold, “hell [hel] ад. help [help] 1. помогать [1) the doctor врач, the government правительство, the medicine лекарство, the party партия, the school школа; 2) the class классу, the collective farm колхозу, the country странё, one’s family семьё, a factory заводу, one’s friend другу, the govern mentnpa- внтельству, one’s parents родителям; 3) smb to do smth кому-л, сдёлать что-л.]; to ~ smb to carry the table (to learn to skate, to write a letter) помочь кому-л. нести стол (научиться кататься на коньках, написать письмо); to ~ smb in mathematics помогать кому-л. по математике; ~1 помогите!; I shall be glad to ~ you я буду рад помочь вам; *2. удержаться; she could not ~ crying она не могла удержаться от слёз. “helpless ['helplis] беспомощный, растёрянный. “hen [hen] курица. her [ha:] 1 pron poss (3 лицо ед. 4. женского рода) её; свой; см. his. her 11 pron per s объектн. пад. от she; см. me. here [hiэ] 1. здесь; ~ in the room (the town, the box) здесь в комнате (городе, ящике); there are many people — здесь много людёй; I shall be ~ till six я буду здесь до шести часов; I’ll wait for you ~ я подожду вас здесь; hang the picture ~ повёсь картину здесь; he stayed ~ a month он был здесь в течёние мёсяца; 2. сюда; соте ~ пойди, иди сюда; put it ~ положи ёто сюда; from ~ отсюда; 3. вот; where are my skates? Here they arel где мой коньки?—Вот онн1; ~ is the book you are looking for вот книга, которую вы ищете; give me those books, please! Here you arel дайте мне, пожалуйста, §ти кннги1—Вот 0ИЙ1, Пожалуйста!; ~ we are at camp! вот мы и в лагере!; ~ they come вот они идут. hero ['hiorou] герой [brave храбрый, great великий, well- -known извёстный]; a national ~ национальный, народный герой; to be (to become) a ~ in the eyes of... быть (стать) герёем
her — 123 — hir в чьих-л. глазах; to fight like a ~ сражаться как герой; to die a ~ умерёть героем; a real ~ настоящий герой; to be the ~ of an adventure (a play, a poem, a story) быть героем приключёния (пьёсы, стихотворёния, рассказа); а ~ city гброд-гербй; Него of the Soviet Union Герой Совётского Союза; Него of Socialist Labour Герой Социалистического Труда. ♦heroic [hi'rouik] героический; а — deed подвиг. ♦hers [hb:z] pron poss её; the book is not my brother’s эта книга её, а не моего брата; а friend of ~ её знакомый, приятель. herself [Ьэ:'self] I при глаголах в 3 лице ед. ч. женского рода имеет значения-. 1. сама (лично)-, she saw it —, she — saw it она сама видела это; 2. сама (без посторонней помощи)-, the girl did it —, the girl — did it дёвочка сдёлала это сама; II 1. возвратное местоимение себя, себё, собой и т. д.\ she bought — a new coat она купила себё новое пальто; she was angry with — она расссерднлась (сама) на себя; 2. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся; she hurt — она ушиблась; *<Ф" (all) by — сама, одна; she lives (all) by — она живёт совсём одна (одиноко). ♦hesitate ['heziteit] колебаться, мёдлнть; быть в нерешительности. hid [hid] past от hide. hidden ['hidn] pp от hide. hide [haid] (past hid [hid], pp hidden ['hidn]) 1. прятать [ 1 ) a book книгу, one’s face лицо, the money дёньги, somebody когб-л.; 2.) in the corner в углу, in the forest в лесу, under the tree под дёревом]; to — smth from smb прятать что-л. откогб- -либо; clouds hid the sun облака скрыли солнце; 2. прятаться, скрываться [1) in a corner в углу, in the forest в лесу, behind a tree за дёревом]; to — from smb прятаться, скрываться от когб-л. ♦hideous ['hidias] безобразный, отвратительный. high [haï] 1. высокий [a bank бёрег (реки), a hill холм, а house дом, a mountain гора, -а tree дёрево, a wall стена]; to hang — висёть, вёшать высоко; a tree five metres — дёрево высотой в пять мётров^ — in the mountains высоко в горах; — in the sky высоко в, на нёбе; ♦2. высокий (напр., температура, цена)-, — wages высокая заработная плата; -б- (а) —ег education высшее образование. ♦highly [ 'haili] очень, весьма; сильно. hill [h11 ] холм, гора (невысокая) [1) big большой, green зелёный, high высокий, low низкий, small небольшой; 2) to climb взбираться на]; to go up (down) а — идти вверх (вниз) по склону холма. him [him] pron pers объекта, пад. от he; см. me. himself [him'self] I при глаголах в 3 лице ед. ч. мужского рода имеет значения-. 1. сам (лично)-, he saw it —, he — saw it он сам видел это; 2. сам (без посторонней помощи)-, the boy did it —, the boy — did it мальчик сдёлал это сам; II 1. возвратное место- имение себя, себё, собой и т. д.\ he bought — a new coat он купил себё новое пальто; 2. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся; he hurt — он ушибся; he washed — он умылся; *<Ф- (all) by — сам, один; -he lives (all) by ■■ — он живёт (совсём) один, одиноко. ♦hire Г 'hais] нанимать (напр., слугу)-,^ снимать; брать, напрокат .(напр., ^велосипед, ..лодку),..
his — 124 — hon his [hiz] pron poss {3 лицо ed. 4. мужского рода) его; this is ~ watch §то его часы; ~ brother lives in Moscow его брат живёт в Москве; all ~ books are on the table все его книги лежат на столе; both ~ sisters go to school обе его сестры ходят в школу; I took ~ book by mistake no ошибке я взял его книгу; 1 свой; he told me about ~ trip он рассказал мне о своёй поездке; he gave me ~ book он дал мне свою книгу; he took off ~ coat он снял (своё) пальто; he spent ~ holidays in the South он провёл каникулы на юге; he put the letter into ~ pocket он положил письмо в карман. history ['histari] история; см. mathematics; English the ~ of England история Англии; the ~ of literature (art) история литературы (искусства); to know ~ well хорошо знать историю; modern ~ новая история; a ~ lesson урок истории. *hit [hit] (past, pp hit) ударять, попадать (в цель). •hockey [ 'hoki] хоккёй; to play — играть в хоккёй. hold [hould] (past, pp held [held]) 1. держать [1) a fork вилку, a knife нож, a spoon ложку, а mirror зёркало, а реп ручку, а pencil карандаш, а book книгу, а ball мяч; 2) in one’s hand в руке, in one’s arms на руках]; to ~ smb by the hand держать когб-л. за руку; 2. в ряде фра- зеол. сочетаний проводить; to ~ ап election проводить выборы; to ~ a meeting проводить собрание. •hole [houl] 1. отвёрстие, дыра; 2. яма. holiday ['holodi] 1. праздник, нерабочий день, выходной день; Sunday is а ~ воскресенье — нерабочий, выходной день; May Day is a great international — Первое мая — большой между¬ народный праздник; a national (revolutionary) ~ национальный, всенародный (революционный) праздник; Happy —I (поздравляю Вас) с праздником!; 2. (тж. pi) каникулы [1) long длинные, short короткие, winter зимние, summer лётние; 2) begin(s) in July начинаются в июле, are (is) over окончились, last(s) ten days длятся дёсять дней]; schoolchildren have a ~ in ■January в январе у школьников каникулы; to spend the ~ at home (in a pioneer camp, in the country, in the South) проводить каникулы дома (в пнонёрском лагере, в дерёвне, на юге); during the — во время каникул; at the beginning (end) of the ~ в начале (концё) каникул. •Holland [ 'hol and] Голландия. •hollow ['halou] 1. пустой; полый; 2. впалый. home [houm] дом; to come (to come back, to go, to hurry) ~ приходйть (возвращаться, ёхать, идти, спешить) домой; to leave — покидать дом, уезжать йздому; to stay at ~ оставаться дома; he is not at ~ его нет дома; to miss one’s ~ скучать о доме, по дому; to ring up ~ позвонить (по телефону) домой; is there anybody at ~? есть кто-нибудь дома? homework f'houmwak] домашнее задание; to begin (to finish) one’s ~ начать (кончить) домашнее задание, уроки; to do one’s ~ дёлать уроки, домашнее задание; to have much ~ имёть большое домашнее задание; what is the ~ for tomorrow (next lesson, Friday)? что задано на завтра (к следующему уроку, на пятницу)? honest [’onist] честный [eyes глаза, a face лицо, a man чело- вёк, people люди]; I shall be ~ with you я буду с вами откро- вёнег.
hon - 125 — hou ♦honour ['эпз] честь; a matter of ~*дёло чести. hope [houp] надёяться; to ~ for smth надёяться на что-л.; to ~ to do smth надеяться что-л. сдёлать; I ~ to see you again надёюсь снова вас увидеть; I ~ you will come надёюсь, что вы придёте; I ~ (that) you are feeling better надеюсь, что вам (стало) лучше; I — so надёюсь, что это так; I ~ not надёюсь, что это не так. ♦horrible ['ЬэгэЫ] ужасный, ♦horror ['horo] ужас, horse [ho.s] лошадь, конь; а black ~ вороной конь; to jump from а ~ спрыгнуть с лошади; to fall off а ~ упасть с лошади; to lead а ~ вести лошадь. ♦horseback ['hxsbaek]: on ~ верхом. hospital ['hospitl] больница; to be in ~ лежать в больнице; to work in a — работать в больнице; to take smb to a — положить когб-л. в больницу; he went to the ~ to see his brother он пошёл в больницу навестить своего брата; he came out of the ~ on вышел из больницы, ♦hostile ['hostail] враждёбный. hot [hot] горячий [a breakfast завтрак, coffee кофе, milk молоко, a dinner обед, soup суп, air воздух, the sun солнце, water вода, a wind вётер]; ( жаркий, знойный [a day день, a month мёсяц, a place мёсто, a season врёмя года, a summer лёто, weather погода]; it was ~ in the room в комнате было жарко; а ~ battle жаркое сражёние, горячий бой; what а ~ day! какой жаркий день1; I am—мне жарко. hotel [hou'tel] гостиница [1) big, large большая, little, small маленькая, new новая, old старая, beautiful красивая, comfortable комфортабельная, modern совремённая; 2) to come to приёхать в, to live in жить в, to leave уёхать из]; he had a small room in a ~ у него была маленькая комната в гостиницей ♦hot-tempered ['hot'tempod]4 горячий, вспыльчивый. hour ['аиэ] час; a whole ~ цёлый час; two ~s passed прошло два часа; we have an ~ left у нас остался час врёмени; you are three —s late вы опоздали на трн часа; they spent many ~s at the river они провели много часов у реки; the meeting lasted two —s собрание продолжалось два часа; ten kilometres an ~ дёсять киломётров в час; for ~s часами; she can argue (pjay chess) for —s она может часами спорить (играть в шахматы); about two —s около двух часов; after two —s чёрез два часа (действие относится к прошлому)-, two —s later спустя два часа, чёрез два часа (о прошлом)-, in two ~s чёрез два- часа (действие относится к будущему)-, two —s ago два часа тому назад; an — and a half полтора часа; half ап — полчаса; a quarter of an — чётверть часа; every minute seemed ап ~ каждая минута казалась часом. house [haus] (pi houses [hau- ziz]) дом [1) big, large большой, small, little небольшой, маленький, new новый, old старый, high, tall высокий, low низкий, nice красивый, ugly некрасивый, clean чистый, dirty грязный, modern совремённый, strange странный, stone каменный, wooden деревянный; 2) stands стоит; burns горит; 3) to build строить, to buy покупать, to come in(to) входить в, to destroy разрушать, to decorate украшать, to live in жить в, to leave уходить из, покидать]; in the — в дбме; a country ~ загородный дом, дача; *ф- the House of Commons палата общин (в английском парламенте)-, the House
how — 126 — hut of Lords палата лордов (в английском парламенте); the House of Representatives палата представителей (в Конгрессе США). how [hau] 1. как, каким образом; ~ did it happen? как это случилось?; ~ can you do it? как вы это делаете?, как это сделать?; 2. сколько; ~ many English books have you? сколько у вас английских книг?; — much does he owe you? сколько он вам должен?; ~ much milk do you want? сколько вам нужно молока?; — far is it to...? далеко ли до...?; ~ old are you? сколько вам лет?; ~ soon сап you come? когда, как скоро вы можете прийти?; ~ long will it last? как долго, сколько времени это продлится?; ~ long is this corridor? какова длина этого коридора?; 3. в придаточных предложениях как союзное слово как; tell him ~ to do it скажи ему, как это (нужно) сделать;-ф- ~ do you do? здравствуйте! *however [hau'evo] однако, всё-такн. *howI [haul] реветь, выть. *huge [hjirdj] огромный, громадный, исполинский. *human [’hjuman] человеческий. *humi!iate [hju:'milieit] унижать, оскорблять. *humour ['hjumio] 1. настроё- ние; he was in a good (bad) ~ он был в хорошем (плохом) настроении; 2. юмор. hundred ['hAndrod] сто, сотня; a, one (four) ~ kilometres сто (четыреста) киломётров; many (several) ~ kilometres много (несколько) сотен киломётров; ~s of men (workers, kilometres, books) сотни людёй (рабочих, киломётров, книг); more (less) than a ~ больше (мёньше) ста; —s of thousands of people сотни тысяч людёй; about a, one ~ около - ста; 459 (four ~ and fifty-nine) четыреста пятьдесят дёвять. hung [Ьлг)1 past, pp от hang. *Hungary ['Ьлддэп] Вёнгрия. *hunger [’Ьлддэ] голод, hungry ['hArjgril голодный [an animal животное, a bird птица, a child ребёнок., a man человёк]; to be ~ быть голодным, хотёть есть; I am very — я очень хочу есть; they were cold and ~ им было холодно, и они хотёли есть. *hunt [hAnt] охотиться, hurry ['Ьлп] 1. спешить, торопиться (быстро идти, двигаться) [to the station на вокзал, to school в школу, home домой, from one place to another из одного мёста в другое]; he hurried along the street он торопливо шёл no улице; 2. торопиться (поспешно что-л. делать)-, she hurried with her homework (to finish her homework) она торопилась окончить домашнее задание; we hurried to get everything ready мы (no-) спешили всё приготовить; please, ~, we are all waiting поторопитесь, мы все вас ждём; please, —I поторопитесь, пожалуйста!; don’t ~, we have enough time не спешите, у нас достаточно врёмени; don’t ~1 не торопитесь!; we must — or we shall be late нам нужно спешить, иначе мы опоздаем. hurt [hat] (past, pp hurt) 1. ушибить, причинить боль [one’s arm, one’s hand руку, one’s finger палец, one’s foot ногу, one’s head голову]; did you~ yourself? вы не ушиблись?; 2. болёть (причинять боль) [one’s back спина, one’s hand рука, one’s, leg нога]; my eyes ~ у меня болят глаза; *3. обижать, огорчать; I didn’t mean to ~ your feelings я не хотёл вас обидеть. husband ['hAzbond] муж. *hut [hAt] хижина, хибарка.
I - 127 — ill I [ai] pron pers (объекта. nad. me) я; you and I мы с вами; my brother and I мы с братом; neither my friend nor I ни я, ни мой друг; I am here я здесь; I was ill for two days я был болен два дня; I shall do it myself я это сделаю сам; my bister and I are pioneers мы с сестрой пионеры; I shall bringit with me я принесу это (с собой). ice [aïs] лёд [1) thick толстый, thin тонкий; 2) breaks ломается, covers the river покрывает рёку; 3) to cut рубить]; to skate on the ~ кататься по льду на коньках; to fall (down) on the ~ упасть на льду, на лёд. ice-cream ['ais'krfcm] мороженое [1) good хорошее, nice вкусное; 2) to buy покупать, to eat есть, to offer предлагать]; to like ~ любить мороженое; ~ is pleasant in hot weather мороженое очень приятно в жаркую погоду; we had ~ and cake at the party в гостях нас угощали мороженым н пирожным. *lceland ['aislond] Исландия. idea [ai'dis] 1. идёя, мысль [1) clever умная, удачная, excellent прекрасная, foolish глупая, good хорошая, interesting интерёсная, revolutionary революционная, simple простая,, strange странная; 2) becomes clearer and clearer становится всё яснёе; 3) to carry out осуществлять, to criticize критиковать, to defend защищать, to fight for бороться за, to explain объяснять, to understand понимать; 4) of the book книги, of the film фильма, of the play пьёсы, of the story рассказа]; the main ~ of the book is... основная мысль этой книги заключается в...; who gave you that —? кто подал вам такую мысль?; *2. понятие, представление; to have ап ~ of smth иметь представление о чём-л.; to have no — of smth не имёть о чём-л. (никакого) представлёнйя, понятия. ♦idle ]'aidl] 1. праздный; 2. бездёйствующий (завод, фабрика); the factory (the machines) stood ~ завод (машины) без- дёйствовали, не работали. if [if] 1. ёсли (выражает условие или предположение); if he is free he will do it ёсли он свободен, он сдёлает это; if you see him give him the book ёсли вы его увидите, дайте ему книгу; if it does not rain tomorrow we shall go to the lake ёсли завтра не будет дождя, мы пойдём на озеро; 2. ли; I don’t know_ if I can come with you я не знаю, смогу ли я пойти с вами; I want to know if he is still there мне хотёлось бы знать, там ли он ещё; they came to learn if we have changed our plans они пришли узнать, не изменили ли мы свои планы; ask them if they received our telegram спросите, получили ли они нашу телеграмму; I shall see if he is here я посмотрю, здесь ли он; I don’t know if I can не знаю, смогу ли я; *i>• as if как будто бы, как ёслн бы; he acted as if he knew nothing он вёл себя так, как будто бы он ничего не знал; he talked and laughed as if he were perfectly innocent он говорил и смеялся так, будто он был совершенно невиновен; it looks as if we shall not be able to go похоже, что мы не сможем пойти. Ш [il] а больной (как предикатив); to be — болёть; he is very (quite) ~ он очень (совсём) болен; I feel ~ я чувствую себя больным; he came home quite
ill — 128 - in — он пришёл домой совсем больной; <> to fall ~ заболеть; to fall ~ with smth заболеть чем-л.; "to be (to feel) ~ at ease чувствовать себя неловко, не по себе. * illegal [i'lfcgal] незаконный, нелегальный. *imaginary [l'mædjinari] во- ображёемый, кажущийся, мнимый. *imagine [l'mædjin] представлять себё, воображать; I can’t ~ where he has gonel я не представляю, куда он мог уйти! "imitate l'imiteit] подражать, "immediately [i'mMjotli] тотчас, немедленно. "import [im'poit] ввозить, импортировать. "importance [im'podans] важность, большое значение; ф- to be of ~ иметь значение; to be of по ~ не имёть значёння; to attach (much) ~ to придавать (большое) зиачённе (чему-л.у, to attach по ~ to не придавать (чему-л.) значёния. important [im'patant] 1. важный [an agreement соглашёние, договор, an article статья, а colony колония, a city город, an event событие, a fact факт, a factory завод, a guest гость, a man человёк, a meeting соб- ранне, news новость, нзвёстия, a part часть, a place мёсто, а question вопрос, a reason причина, основание, a result результат, a station станция, a telegram телеграмма, work работа]; it is very ~ to me для меня это очень важно; it is not ~ неважно; *2. важный, влиятельный (,напр., человек). impossible [im'posobl] невероятный, невозможный [a story история, an event событие, а result результат, a number число]; that is ~ это невероятно, невозможно; what you say is ~ то, что вы говорите, невозможно; it is — to do it now сейчас это невозможно сдёлать. "impression [im'prejan] впе- чатлёние; ф- to make, to produce an ~ производить впечатлёние fßn на кого-л.). "improve [im'pru:v] 1. улучшать, совершёнствовать; everyone felt it was time to ~ the educational system все понимали, что настало врёмя улучшить систёму образования; 2. улучшаться; conditions have greatly ~d since then с тех nop условия значительно улучшились. in [in] употребляется при обозначении 1. нахождения в пределах или внутри чего-л.: in the Soviet Union (Moscow, the country, the room, the field, the bag) в Совётском Союзе (Москвё, странё, комнате, поле, порт- фёле); in the street (the square, the tree) на улице (площади, дёреве); in the yard во дворё; in the world на свёте, в мире; in town в городе; in the country в дерёвне; in the East на востоке; in the air в воздухе; in the sky на нёбе; in the mirror в зёр- кале; in the picture на картине; in the article (the book) в статьё (книге); in art (literature) в искусстве (литературе); 2. времени: in the morning (evening, afternoon) утром (вёчером, днём); in summer (autumn, spring, winter) лётом (осенью, весной, зимой); in January (February) в январё (февралё); in 1956 в 1956 году; in the XXth century в двадцатом вёке; never in one’s life никогда в жизни; in (the) future в будущем; 3. периода времени, по прошествии которого или в течение которого будет происходить или происходит действие'. I shall come to see you in a week (two days,- a year, three hours) я навещу вас чёрез недёлю (два дня, год, три часа); in a minute сейчас, сию
inc — 129 — inh минуту; the boy finished his lessons in an hour мальчик сделал уроки за час; 4. другие, значения: to be interested in smth (smb) интересоваться чём- -либо (кем-л. ) ; to fail in an examination (in history) провалиться на экзамене (no истории); to help smb in English (literature) пЬмогать кому-л. no английскому языку (no литературе); to take part in smth принимать в чём-л. участие; rich in smth богатый чем-л.; in good (bad) weather в хорошую (плохую) погоду; in the end в конце (концов); in the middle of the room посредине комнаты; in order в порядке; to lie in the sun лежать на солнце; in this way таким образом; <>- in general вообще; см. general II; in vain напрасно; см. vain; in the open air под открытым нёбом; см. air 1; in time вовремя, своевременно; см. time; *to be in быть дома, у себя; * in fact на самом дёле, в действительности. * inch [ту] дюйм {=2,5 см). ♦incident ['msidant] случай, - происшёствие, событие; инцидент; a border ~ пограничный инцидент. 1 ♦incline [in'klam]: to be ~d to быть склонным, расположенным к (нему-л. ), иметь склонность к {чему-л.)', I am ~d to think that... я склонен думать, что... ♦include [in'kluid] 1. включать; two chemists have been ~d in the delegation в состав делегации включили двух химиков; 2. заключать (s себе). ♦income ['inkam] доход. ♦increase [in'krfcs] 1. увеличивать; everything is being done to ~ output всё дёлается для того, чтобы увеличить выпуск продукции; 2. увеличиваться, возрастать; the number of work- 9 Словарь употребительных слов shops has ~d to eight количество цехов возросло до восьми. ♦indeed [in'drd] в самом дёле, действительно; ~ we all think so мы все действительно думаем так; we were — very glad to hear the news мы действительно были очень рады усльииать эту новость; thank you very much — искренне вас благодарю, очень вам благодарен, большое вам спасибо. ♦independence [.indi'pendans] независимость; ■ самостоятельность. ♦independent [.indépendant] независимый; самостоятельный. India ['indja] Йндия. ♦Indian ['indjan] 1. индеец {житель Северной Америки)', 2. индиец {житель Индии). ♦indifferent [in'difrant] равнодушный, безразличный. ♦indignant [m'diqnant] возмущённый; to be ~ возмущаться; to make smb ~ возмутить когб-л. ♦industrial [in' dAst rial 1 промышленный, индустриальный. industry i'mdastri] промышленность [1) socialist социалистическая, capitalist капиталистическая, chemical химическая; 2) develops развивается, grbws растёт]; to build (up) ~ создавать промышленность. ♦inevitable [in'evitabl] неиз- бёжный, неминуемый; an ~ result (consequence) неизбёжный результат (следствие). ♦inferior [in'fiana] плохой, худший; низкий {напр., по качеству). ♦influence ['influons] влияние, ♦inform [in'fam] сообщать, извещать; давать спраЪку; осведомлять. ♦information [.mfa'mei Jan] сообщение, информация; справка. ♦inhabit [in'hæbit] населять, жить.
inh — 130 - int •inhabitant [in'hæbitant] житель. •inherit [in'herit] (у)наслё- • довать. •injure ['ш(1зэ] повреждать, ранить. ink [Irjk] чернила [black чёрные, blue синие, green зелёные, red красные]; I have по more ~ in my реп у меня в ручке больше нет чернил; in ~ чернилами •inn [inj гостиница (небольшая). •inner ['тэ] внутренний (об убеждении и т. п.). •innocent ['inasntj невиновный. •inquire [m'kwaio] осведомляться, справляться; спрашивать; she had come to ~ about her friend’s health она пришла справиться о 'здоровье своём подруги. •insect ['insekt] насекомое, •inside [ 'in 'said] внутри, внутрь; ¢- ~ out наизнанку; to turn (smth) ~ out выворачивать (что-л.) наизнанку (напр., платье). •insist [in'sist] настаивать; to ~ on smth настаивать на чём-л.; to ~ on doing smth настаивать на том, чтобы сдёлать что-л. •inspect [m'spekt] 1. осматривать; рассматривать; 2. проверять, инспектировать. •inspire [in'spaio] вдохновлять, воодушевлять. ' * instance [ 'instans] пример; for ~ например. •instantly ['instontli] тотчас, немедленно. •instead [m'sted] 1 adv вместо, взамён; we couldn’t find any nice flowers, so we bought a box of candy ~ мы не могли найти хороших цветов и вместо них купили коробку конфёт. instead II: ~ of вместо, взамен; ~ of this вмёсто этого; ~ of me (him, them) вмёсто меня (него, них); we decided to go on Wednesday ~ of Tuesday мы решили поехать в срёду вмёсто вторника; he put on my skates ~ of his (own) он надёл мои коньки вмёсто своих; ~ of going (of reading) he... вмёсто того, чтобы идти (читать), он... institute [ ' institju:t] институт; to enter an ~ поступать в институт; to study at an .— учиться в институте; to graduate from an ~ окончить институт; at the ~ в институте; (the) director of the ~ днрёктор института; an ~ student студёнт института. •institution [,msti'tju:Jan] уч- реждёние; заведёние; government ~s правительственные уч- реждёния. •instruction [in'strAkJan] указание, инструкция, наставлёние; предписание. •insult [m'sAlt] оскорблять, •intellectual [,inti'lektjual] ин- теллигёнт. •intelligent [in'telid3ant] умный, разумный; an ~ proposal умное предложёние; an ~ answer разумный отвёт. •intend [m'tend] намереваться. •intention [in'ten Jan] намёре- ние. •interest [ ' intrist]: to take an ~ интересоваться (in чем-л.)\ to be of ~ представлять (собою) интерёс; to be of no ~ не представлять интерёса. . interested [ 'mtristid] заинтересованный; to be ~ in smth (smb) интересоваться чем-л. (кем-л.); to be very much ~ in smth очень интересоваться чём-л:; he is — in everything at school (in sports, in his work) он интересуется всем в школе (спортом, своёй работой); to become ~ in smtli заинтересоваться чем-л. interesting [ 'intristirj] инте- рёсный [an adventure приключё- ние, an article статья, a book книга, a circle кружок, а соп-
int - 131 ist cert концерт, a day день, a fact факт, a film фильм, a game игра, a lesson урок, life жизнь, a magazine журнал, a man человёк, a meeting встреча, собрание, а museum музёй, news новость, новости, a party вечер, вечеринка, a picture картина, a place мёсто, a play пьеса, a story рас^ сказ, work работа]; it is ~ to me мне это интересно; there are many ~ things in this museum в этом музёе много интерёсного. ‘interfere Lmto'fio] 1. вмёши- ваться (в разговор и т: д., с предлогом in); 2. вмешиваться (в дел а, в законы и т. д., с предлогом with). international Lmto'næjnl] международный [events события, a football game футбольный матч, a holiday праздник, a language язык]. * interpreter [ i п ' ts:p п ta] переводчик (устный); he worked as an ~ at the exhibition он работал (устным) переводчиком на выставке. interrupt [,into'rApt] прерывать [a game игру, a lecture лёк- цию, a lesson урок, a report доклад, one’s vacation отпуск]; he ~ed тз он • прервалменя; don’t ~ him, he is busy не мешайте ему, он зайят. * interval ['intoval] 1. промежуток, расстояние, интервал; at ~s of ten minutes с интервалами в дёсять минут; at ten metre ~s на расстоянии десяти мётров; 2. пауза; перерыв; after a short ~ he continued to speak после небольшой паузы, небольшого перерыва он продолжал говорить. into ['intu] prep употребляется при обозначении 1. движения внутрь чего-л.: ~ a house (а garden, the underground, a room) в дом (сад, метро, комнату); to put smth ~ one’s bag (one’s pocket, a box) класть -что-л. в портфёль (карман, ящик); to fall ~ the water упасть в воду; 2. деления на части; to divide smth ~ two (equal) parts делить что-л. на две (равные) части; *3. перехода в новое состояние, качество, форму, water turns ~ ice вода превращается в лёд; 4. др. значения: to translate from English ~ Russian переводить с английского языка на русский. ‘introduce [,rntrs'djurs] 1. вво- дйть; he —d a new method of work ой ввёл новый мётод работы; 2. знакомить (to с кем-л.), представлять (кого-л. кому-л.); to — oneself представиться. ‘introduction [,mtr3,dAkJ'an] введёние (к книге), вступление. * invent [in 'vent] 1. изобретать (делать изобретение); 2. выдумывать, сочинять (напр., какую-нибудь историю). *investigate [in'vestigeit] исследовать; we have ~d the matter thoroughly мы тщательно исследовали этот вопрос, это дёло; the subject has not been —d этот вопрос ещё не исслёдован. * invisible [m'vizobl] невидимый. *invite [in'vait] приглашать, ‘involve [in'volv] вовлекать, впутывать; to be —d in smth быть замётанным в чём-л. ‘Ireland ['aialond] Ирландия, iron l'aian] желёзо; to need ~ нуждаться в желёзе; to use ~ использовать желёзо; to make smth of ~ дёлать что-л. из железа; made of ~ сдёланный из железа; ап— bed (box, door) железная кровать (ящик, дверь), ‘irritate ['iriteit] раздражать, is [iz] 3 лицо ед. ч. Present Indefinite от be. island ['ailand] остров [-1) beautiful красивый, big, large большой, green зелёный, little, small небольшой, маленький, narrow узкий; 2) lies to the south of лежит к югу от; 3) to 9*
it — 132 - jea come to приехать на, to cross пересечь, to live on жить на, to visit посетить]; an ~ in the Atlantic Ocean (in a lake, in a river) остров в Атлантическом океане (на озере, на реке); the ~ is near (far from) the shore остров находится близко (далеко) отбёрега; the ~ is a kilometre long and half a kilometre wide остров длиной в один киломётр и шириной в полкиломётра. it [it] pron pers (объекта. nad. it) I он, она, оно (обозначает любой предмет или животное)-, where is your notebook? ft is in my bag где ваша тетрадь? — Она в портфёле; is the park large or small? it is very large парк большой или маленький? — Он очень большой; where is the apple? It is on the table где яблоко?—Оно на столё; here is your book (letter), don’t forget it вот ваша книга (письмо), не забудьте её (его); with it им (ею), с ним (с нёю); without it без него (неё); from it от него (неё); for it для него (неё); II это (употребляется в функции указательного местоимения)-, what is this (it)? что это?; it is a new ball это новый мяч; who is it? кто это?, кто там (стучится)?; it is I это я; III при безличных глаголах и оборотах не перево¬ jacket ['djækit] жакёт, куртка [1) nice красивый, ugly некрасивый, light лёгкий, холодный, warm тёплый, thin тонкий, thick толстый, new новый, old старый, clean чистый, dirty грязный, cotton хлопчатобумажный, wool(l)en шерстяной; 2) to hang вёшать, to mend чинить, штопать, to put on надевать, to take дится: it is snowing идёт снег; it is summer (сейчас) лёто; it is cold (dark, late) холодно (темно, поздно); it is five o’clock (сейчас) пять часов; it is a nice day today сегодня хороший день; it is about 700 kilometres to Leningrad до Ленинграда около 700 киломётров; it is difficult to believe her story трудно повёрить её рассказу; it seems to me мне кажется. Italian [i'taeljan] Ini. итальянский язык; см. English 1; 2. итальянец. Italian И итальянский; см. English II. Italy l'itoli] Италия. its [its] pron pass (3 лицо ed. 4.) его, её; свой; the dog (the horse) hurt ~ leg собака (лошадь) ушибла (свою) ногу. itself [it'self] I при глаголах в 3 лице ед. ч. (главным образом о неодушевлённых предметах и животных) имеет значение сам (по себё); the house ~ is very beautiful дом сам по себё, сам дом очень красив; that in ~ is a good reason это само по себё является хорошим основанием, причиной; II при возвратных глаголах соответствует русскому -ся, -сь; the bird hurt ~ when it flew into the window птица ударилась(ушйблась), когда влетала в окно. J off снимать, to tear разорвать, to wash стирать, to wear носить]; I have a new ~ with four pockets у меня новый жакёт с четырьмя карманами. January ['d3ænjuon] январь; см. April. »Japan [d^o'pæn] Япония, »jealous f'd^elos] ревнивый; to be (- ревновать.
— 133 — кее jew *Jew [6311:] еврей. * jewel ['с1зи:э1] драгоценный камень; ~s драгоцённые камни; драгоценности. * job [d3ot>] работа; he could not find a ~ он не мог найти работу; he was out of a ~ он был без работы. join [dsom] 1. присоединяться [a demonstration к демонстрации, one’s friends к друзьям, the revolution к революции, a strike к забастовке]; 2. соединять; the bridge ~s the two parts of the town мост соединяет две части города; the road ~s... дорога соединяет...; they ~ed hands они взялись за руки; *3. вступать (наир., в какую-л. организацию, в армию)', *4. присоединяться (лс мнению и т. и.). joke [dsouk] *шутка; to play а ~ on smb сыграть с кем-л. шутку, подшутить над кем-л.; см. play II. ^journey ['d30:ni] путешествие (чаще по суше). * joy Изо;] рйдость; for, with ~ от радости. *judge [d3Ad3l I п судья. *judge 11 v судить; it is difficult to ~ the quality of the picture трудно судить о качестве этой картины. * juice [dsu:s] сок. July [d5Uylai] июль; см. April. jump Излтр] прыгать [1) а cat кошка, a dog собака, а boy мальчик, a child ребёнок, a man человёк; 2) high высоко, well хорошо; 3) from a horse с лошади, on a chair на стул, into the water в воду]; he ~ed from his seat он вскочил со своего мёста; he ~ed to his feet он вскочил на ноги. June [d3u:n] июнь; см. April. *junior ['d3u:njo] младший; pupils of both ~ and senior forms were present in the hall в зале присутствовали ученики как младших, так и старших классов. just [d3Ast] I adv 1. только что (обычно употребляется с глаголом в Present Perfect); см. always; I have ~ spoken to him я только что говорил с ним; I had ~ come in when the telephone rang как только я вошёл, зазвонил телефон; 2. как раз, именно; that is ~ the book I wanted это как раз та книга, которая мне нужна; ~ in time как раз вовремя; ~ now сейчас, только что; I can’t speak_ to you ~ now, I am busy сейчас я не могу (по)говорнть с вами, я занят; that is ~ what I want to say это как раз то, что я хочу сказать; it was ~ twelve o’clock было ровно двенадцать часов. *just II а справедливый. К *keen [ki:n] 1. острый; 2. острый, проницательный (напр., ум, взгляд); 3. страстно желающий, стремящийся к; to be ~ on страстно желать (чего-л.); the whole team was very ~ on winning the prize вся команда страстно желала выиграть приз; 4. увлекающийся; to be ~ on увлекаться (чем-л.); he was very ■ ~ on football он очень увлекался футболом. keep [ki:p] (past, рр kept [kept]) 1. держать, хранить [1) clothes одёжду, books книги, money деньги, notebooks тетради, things вёщи; 2) on the table на столе, on a shelf на полке, in a bag в портфёле, in a box в ящике, в корббке, in the
кер — 134 - kis yard во дворё]; he kept his hands in his pockets он держал руки в карманах; *2. (со)держать, иметь; they kept a big dog to guard the house для охраны дома они держали большую собаку; *3. с формами причастия настоящего времени глаголов указывает на продолжающийся характер действия', lie kept talking он продолжал говорить, он всё время говорил; *4. оставлять, удёржнвать, за- дёржнвать; please, don’t ~ me, I am late пожалуйста, не задёр- живайте меня, я опаздываю; *5. в ряде фразеол. сочетаний держать, выполнять; to ~ one’s promise сдержать обещание; to — one’s word сдержать слово; to — an agreement выполнять договор, соглашёние; to ~ a secret хранить тайну; *8. держаться (чего-л.)\ ~ to the rightl держитесь правой стороны!; ‘to ~ away держаться в отдалёнии; *to ~ back скрывать (напр., факты)', ‘to ~ on продолжать (делать что-л.); всё врёмя заниматься чем-л.; to ~ on reading продолжать читать; ‘to ~ to прндёрживаться чего-л.', не отклоняться (напр., от темы и т. п.)', ‘to ~ up with не отставать, поспевать за (кем-л., чем- -либо); *-£■ to ~ in mind нмёть в виду, помнить; to ~ smth in (good) order (со)держать что-л. в (образцовом) порядке. kept [kept] past, рр от keep. *kettle f'ketl] чайник (для кипячения воды). *key [kt] ключ (тж. перен.); the ~ to the door ключ от двёри-; the ~ to the mystery ключ к тайне. *"ktck [krk] ударить (ногой). *kid [kid] разе, ребёнок, малыш. kill [kil] убивать [1) an animal животное, a bird птицу, а тар, человека; 2) with a gun из ружья, with a knife ножом]; to ~ smb for smth убить когб-л. за что-л. kilogram [’kilagræm] килограмм; а ~ of bread килограмм хлеба; five ~s of potatoes пять килограммов картофеля. kilometre [.'kil3,mi:ta] кило- мётр; it is about seven hundred ~s from Moscow to Leningrad от Москвы до Ленинграда около семисот киломётров; this road is one hundred ~s long длина этой дороги сто киломётров; a hundred —s an hour сто киломётров в час; it is about half a ~ from here это отсюда около полукило- мётра; at a distance of five ~s на расстоянии пяти киломётров. kind [kaind] I n вид, род, сорт; it is a new (different, special) ~ of... это новый (иной, специальный, особый) сорт чего-л.\ all ~s of всякого рода; [ вид, порода; different ~s of animals (trees, birds, flowers) различные виды животных (дерёвьев, птиц, цветов)-; of the same ~ такой же, такого же рода, сорта; what ~ of? что за?; what ~ of tree is this? что это за дёрево?; *.*. nothing of the ~ ничего подобного; he did (said) nothing of the ~ он ничего подобного не дёлал (не говорил). kind II а 1. добрый [eyes глаза, a face лицо, a father, отёц, ап aunt тётка, a friend друг, а neighbour сосёд, advice совёт]; he is very ~ to me он очень добр ко мне; *2. любёзный; it is very ~ of you это очень мило, любёзно с вашей стороны; would you be ~ enough to send it‘ to me at once? не будете ли вы (так) любёзны прислать мне это сразу же?; *3. прнвётливый. ‘king [kir)] король. ‘kingdom ['kirjdam] королёв- ство, царство. ‘kiss [kis] целовать.
kit — 135 — lak kitchen ['kitfin] кухня; in the ~ на кухне; a ~ table кухонный стол; a ~ knife кухонный нож. *knee [ni:] колёно; he hurt his ~ он ушиб колено. "kneel [ni:l] (past, pp knelt [nelt]) опуститься на колёни; стоять на коленях, knelt [nelt] past, рр от kneel, knew [nju:] past от know, knife [naif] (pi knives [naivz]) нож [1) big большой, little маленький, long длинный, short короткий, broken сломанный; 2) to break сломать, to hold держать]; to cut smth with a ~ pé- зать что-л. ножом; to eat smth with a ~ and fork есть что-л. ножом н вилкой; to kill with a ~ убить ножом, knives [naivz] pi от knife, knock [nok] 1. стучать [1) at the door в дверь, on the window в окно; 2) quickly быстро, softly тихо, slowly мёдленно]; he ~ed three times он постучал три раза; *2. удариться; he ~ed his head against a corner of the table он ударился головой об угол стола. "knot [not] узел (нитки, верёвки, шнура). know [пои] (past knew [nju;], рр known [noun]) знать [1) the ’'labour ['leibo] труд; работа; ■0» Hero of Socialist Labour Герой Социалистического Труда. "lack [læk] не хватать; недоставать; we —ed both time and money у нас не хватало ни дёнег, ни врёмени. * lad [læd] парень, паренёк. * ladder [ ' lasd э] лёстница (при- ' ставная). •lady ['leidi] 1. дама, лёдп; 2.: ladies and gentlemenl господа (как обращение). answer отвёт, one’s country свою страну, English английский язык, the end of a story конец рассказа, somebody’s habits чьи-л. привычки, a language язык, a lesson урок, the meaning of a word значёние слова, а роет стихотворёние, the road to дорогу в, a song пёсню, the truth правду; 2) now сейчас, well хорошо, beforehand заранее, by heart наизусть]; I don’t — anybody here я никого здесь не знаю; I have known him for three years я его знаю уже три ■ года; I ~ who did it я знаю, кто это сделал; we — very little about him мы очень мало знаем 0 нём; I don’t ~ what it means -я не знаю, что это означает; I don’t ~ how to play the game я не знаю, как играть в эту игру; 1 ~ where she lives я знаю, где она живёт; to let smb — доводить до чьего-л. свёдения; дать кому-л. знать; as; so far as I ~ насколько мне извёстно. "■knowledge [’пэИёз] 1. знания, свёдения; 2. знания, эрудиция; to be (to become) common — быть (стать) извёстным, распространиться; it is common —■ that... всем извёстно, что... known [noun] рр от know. L "lag [læg]: to ~ behind отставать (напр., в работе). , laid [leid] past, pp от lay I. i lain [lein] рр от lie III. lake, [leik] озеро [1) beautiful красивое, deep глубокое, long длинное, big, large большое, little, small небольшое, маленькое, wide широкое; 2) to cross пересекать, to jump into прыгнуть J3, to swim in плавать в]; the — is five kilometres long, two kilometres wide and four
lam — 136 — las metres deep длина озера пять километров, ширина — два километра, глубина — четыре метра; in the ~ в озере; across the ~ по ту сторону озера; the shore of а ~ бёрег озера; there is а small island in the ~ на озере есть небольшой остров. *Iame [leim] хромой. lamp [læmp] лампа [1) bright яркая, big большая, broken разбитая, new новая, nice красивая; 2) burns горит, gives much light даёт много света, hangs over the table висит над столом, shines светит, stands стоит; 3) to break разбить, to cover with smth закрыть чем-л., to hang вёшать, to hold держать, to turn on включать, to turn off выключать, тушить]; by the light of a ~ при свете лампы. ‘land [lænd] In 1. земля, суша; on ~ and at sea на суше и на море; by ~ по суше, сухопутным путём; 2. страна; 3. земля- (собственность). *land 11 V высаживаться, приземляться. ‘landlord ['lændlo:d] 1. помё- щнк, землевладёлец; 2. хозяин (дома или квартиры, сдаваемых внаём). ‘lane [lern] переулок, улица (а деревне). language ['lærjgwidsl язык (речь) [1 ) difficult трудный, easy лёгкий (для изучения), rich богатый, poor бёдный, beautiful красивый, foreign иностранный, national национальный, simple простой (понятный), modern совремённый; 2) changes изменяется, develops развивается; 3) to forget забывать, to know знать, владёть, to learn учить, изучать, to read читать на, to speak говорить на, to study изучать, to teach преподавать, to understand понимать]; the English ~ английский язык; to translate smth from a foreign ~ into one’s own (~) переводить что-л. с иностранного языка на родной (язык); the ~ of the book язык этой книги; the ~ of the country язык страны; а ~ teacher преподаватель языка. *lantefn ['lænton] фонарь. large [ 1 a:d3]'большой, крупный [ап animal животное, an army армия, a boat лодка, a blackboard доска, a building здание, a circle кружок, a city город, a class класс, a collective farm колхоз, a country страна, ап exhibition выставка, a factory завод, a family семья, a field поле, a forest лес, a garden сад, a hall зал, hands рукн, a hotel гостиница, a house дом, ап island остров, a mouth рот, a number число, a park парк, a party партия, a piece кусок, a plane самолёт, a room комната, a square площадь, a station станция-, a town город, a window окно]. last [1 ci:st] I а 1. послёдний (по порядку) [the bus автобус, the lesson • урок, the station станция, the train поезд]; the ~ words послёдние слова; this is our ~ day at camp это наш послёдний день в лагере; the — film I saw... послёдний фильм, который я видел...; his ~ book (picture, work) was... его no- слёдней книгой (картиной, работой) была...; I was (came) ~ я был (пришёл) послёдннм; he finished first though he began ~ он кончил пёрвым, хотя начал послёдним; we decided to make one ~ attempt мы решили попытаться в послёдний раз, сдёлать ещё одну послёднюю попытку; for the — time в послёдний раз; it is a long time since I saw him ~ прошло много врё- мени с тех пор, как я видел его в послёдний раз; 2. прошлый; ~ month (Sunday, year) в прошлом мёсяце (воскресёнье, году);
las - 137 — lea ~ April в апрёле прошлого года; ~ spring весной прошлого года; ~ century в прошлом вёке; ~ time в прошлый раз; ~ night вчера вёчером, прошлой ночью; ф at ~ наконёц; at ~ we found them in the garden наконёц, мы нашли их в саду; at ^ he understood the question наконёц он понял вопрос. last [last] Il v продолжаться, длиться [for а long time долго, five minutes пять минут, ап hour час, а year год, all day весь день]; summer ~s three months лёто продолжается трн мёсяца; how long will it ~? сколько врёмени, как долго это продлится?; it ~ed for hours это длилось часами; the film ~s two hours этот фильм идёт два часа. late [leit] поздний [an autumn осень, a dinner обёд, a spring весна]; at a ~ hour в поздний час; it is ~ поздно; don’t come home ~ не приходи домой поздно; ~ at night поздно ночью; •О- to be ~ опаздывать [for school на занятия, for the meeting на собрание, for the train на поезд]; don’t be ~l не опаздывайте!; he was very ~ он очень опоздал; he is two hours — он опоздал на два часа; we must hurry or we shall be ~ най надо спешить, иначе мы опоздаем; I can’t speak to you now, I am ~ я не могу сейчас с вами разговаривать, я опаздываю. * lately ['leitli] за послёднее врёмя, недавно, с недавних пор. * later ['leitaj позднёе, потом, впослёдствии; — in the day в тот же день позднёе; two hours — спустя два часа, чёрез два часа (действие относится к прош- I лому). * latter ['læto] послёдний (из двух названных). laugh [1 ctf] смеяться, хохотать; рассмеяться; to ~ at smb (smth) смеяться над кем-л. (чем-л. ); what are you —ing at? над чем вы смеётесь?; to ~ softly тихо смеяться; to ~ in somebody’s face рассмеяться кому-л. в лицо; she began to ~ она рассмеялась, она начала смеяться. ! daughter ['lafta] смех, хохот. *launch [lo:ntJ] спускать на воду; пускать в ход (напр., фабрику), запускать (напр., ракету). *Iaw [Id:] 1. закон; 2. право; according to international ~ в соотвётствии с международным правом. *Iawn [1о:п] газон. *Iawyer ['lo:ja] юрист, адвокат. * lay [lei] I v (past, pp laid [leid]) класть, положить; -ф- to ~ down one’s arms сложить оружие. lay II past от lie Ш. *Iayer ['leia] слой. lazy ['leizi] ленивый [an animal животное, a boy мальчик, a child ребёнок, a man человек, a pupil ученик, a student студёнт]; he is too ~ to do it он слишком леинв, чтобы сдёлать это. lead [li:d] (past, pp led [led]) 1. вести [1) a child ребёнка, an army армию, the soldiers солдат, a horse лошадь; 2) by. the hand за руку; 3) into the room в комнату, to the river к реке, to the village к дерёвне, along the road по дороге, through a forest чёрез лес, across the. field чёрез поле]; 2. вести [1) a road дорога, a street улица; 2) to the left налёво, to the mountains в горы, to the river к рекё, to the square к площади, to the town of N к городу H., to the village к дерёвне, across the bridge чёрез мост, across the river чёрез реку]; 3. вести, приводить; to — to good results привести к хорошим результатам; it will — to trouble это приведёт к неприятностям, это по¬
lea — 138 — lea влечёт за собой неприятности; to ~ to victory (peace) приводить, вести к победе (миру); to — to the victory of communism вести к побёде коммунизма; all roads ~ to communism все дороги ведут к коммунизму; 4. возглавить, руководить [a demonstration демонстрацию, a party партию, the struggle for peace борьбу за мир, a strike забастовку, an army армию]; *5. вести (напр., какой-л. образ жизни и т. п. ). leader [’U'da] вождь, руководитель [great великий, well- -known известный]; the ~ of a, party вождь партии; a party ~ партийный руководитель; <$■ а pioneer ~ пионервожатый. ♦leaf [li:f] (pi leaves) 1. лист {растения)', 2. pi лйстья, листва. *league [li:g] союз, лига, ♦leak [lfck] течь, протекать; давать течь; the boat ~ed лодка дала течь; the roof (the ceiling) ~ed крыша (потолок) протекала. *1еап [Un] 1. наклоняться; 2. прислоняться; опираться. *1еар [Гг.р] (past, рр leapt [lept]) 1. прыгать, скакать; 2. перепрыгивать. ♦leapt [lept] past, рр от leap, learn [1э:п] 1. учить [1) English английский язык, history историю, one’s lessons уроки, a language язык, a poem cthxo- творёние, a song песню; 2) by heart наизусть]; [ учиться [1) to dance танцевать, to draw рисовать, to do smth дёлать что-л., to play chess играть в шахматы, to skate кататься на коньках, to speak English говорить по-английски, to swim плавать; 2) in a circle в кружкё, at school в школе; 3) badly плохо, well хорошо, slowly мёд- ленно, quickly быстро]; he ~ed to swim very quickly он очень быстро научился плавать; we ~ed very much from him мы многому научились от него; 2. узнавать [1) the answer отвёт, the facts факты, the news нб- вость, the results результаты, the truth правду; 2) by chance случайно, from one’s friend от знакомого, from the newspaper из газёты]; not long ago I ~ed what happened there недавно я узнал, что там произошло. least [Ust] I а (превосх. cm. от little I) самый маленький, мёнь- ше всего. least II adv {превосх. cm. от little III) мёньше всего; ~ of all мёньше всего; *-0- at ~ по крайней мёре; we need at ~ two hours to finish нам нужно ещё no крайней мёре два часа, чтобы кончить. ♦leather [Mefla] кожа; the bag was made of ~ портфёль был сделан из кожи. ♦leave [Uv] I n бтпуск. leave II v {past, pp left [left]) 1. покидать, уходить, уезжать [a boat лодку, a camp лагерь, home дом, a room комнату, (a) town город]; 'to ~ the house уходить, выходить из дома; she left Moscow in 1955 она уёхала из Москвы в 1955 году; she left for Moscow она уёхала в Москву; [ оставлять, покидать [the country страну, one’s family семью, one’s friend друга]; 2. отходить [1). the bus автобус, the plane самолёт, the train поезд, the ship пароход; 2) early рано, late поздно, tomorrow завтра, in the morning утром, next Friday в следующую пятницу,' at twelve o’clock в двенадцать часов]; 3. оставлять, забывать [1) a book книгу, one’s skates коньки, one’s things свои вёщи, smb когб-л.; 2) on a bench на ска- мёйке, at home дома, in the park в парке, on the table на столё]; I left my book at home
— 139 — les lea \ я оставил, Чзабыл книгу дома; ~ your coats\jn the other rooml оставьте, положите пальто в той комнате!; who left the window open? кто : оставил окно открытым?; 4. оставаться; we have an hour (ten minutes) left у нас остался час врёмени (дё- сять минут); we have two roubles left у нас осталось два рубля; there is nothing left ничего не осталось; to — smb (smth) alone оставлять когб-л. (что-л.) в покое, не трогать; см. alone 1. ^leaves [lfcvz] pi от leaf, lecture ['lektja] лёкция [1) good хорошая, dull скучная, interesting интерёсиая, important важная; 2) to arrange устраивать, организовывать, to go to идти на, to interrupt прервать, to listen to слушать, to miss пропустить]; a ~ on the theatre (on music, on literature) лёкция о театре (о музыке, по литературе); to be at а ~ быть на лёкцин; the ~ is free лёкция бесплатная; I liked the — мне понравилась лёкция; to give а ~ читать лёкцию. led [led] past, рр от lead, left [.left] 1 n левая сторона; to the — налёво (вопрос куда!); on the — налёво, слёва (вопрос где!); go to the' —1 идите налёво!; turn to the ~! сверяйте налёво! left II а лёвый [one’s arm рука, one’s еап yxo, one’s eye глаз, one’s foot нога, one’s hand рука, one’s leg нога, one’s shoe туфля, ботинок, the bank бёрег, the corner ^гол, the side сторона]; his — hand is stronger than his right его лёвая рука сильнёе правой, left III past, рр от leave 11. leg [leg] нога (до ступни) [1) hurts болит; 2) to break сломать, to cut обрёзать, to hurt ушибить]; ~s ноги [long Длинные, short короткие, weak слабые]; the ~ of a table, (a chair) ножка стола (стула). *lend [lend] (past, pp lent, [lent]) давать взаймы, одалживать. *length [ler)9] 1. длина- протяжённость; the ~ of the house длина дома; 2. продолжительность; the ~ of the day продолжительность дня. - *Ient [lent] past, рр от lend, less [les] 1 а (сравнит, cm. от little I) мёньше. less II ado (сравнит, cm. от little III) мёньше; ~ than... мёньше чем...; more or —• более или мёнее. . lesson [Mesn] 1. урок (занятие) [1) good хороший, dull скучный, interesting интересный, special специальный, the first пёрвый, the next слёдую- щий, the last послёдний, предыдущий; 2) begins начинается, is over окончился, lasts forty- -five minutes продолжается сорок пять минут; 3) to begin начинать, to finish кончать, to be at присутствовать на, to interrupt прервать, to miss пропускать]; to be late for one’s ~s опоздать на урок, на занятия; to be absent at the ~ отсутствовать на уроке; we have five ~s today у нас сегодня пять уроков; I am going to my ~ я иду на урок; an English ~ урок английского языка; а History — урок истории; at the — на уроке; at the beginning (end) of the ~ в начале (конце) урока; during the ~ во время урока; your homework for the next ~ is... задание на дом к слёдующему уроку...; the whole ~ весь урок; 2. урок (задание) [1) difficult трудный, easy лёгкий, short небольшой; 2) Ло know знать, to read читать, to understand понимёть, to write писать]; to do (to learn) one’s ~s дёлать (учить) уроки; we
let — 140 - lie shall read the fourth ~ мы будем читать четвёртый урок; did you do Lesson Four? вы (приготовили четвёртый урок?; learn, do Lesson Fourteenl выучите четырнадцатый ypöKl; have you done your ~s for tomorrow? ты сделал уроки на завтра?; half the ~ половина урока; the first (second) half of the ~ пёрвая (вторая) половина урока; *-£■ to take ~s брать уроки. let [let] (past, pp let [let]) I 1. позволять; ~ me stay here позвольте мне остаться здесь; ~ me say a few words позвольте мне сказать нёсколько слов; ~ me look at it позвольте мне посмотреть; *2. сдавать внаём; the house is to ~ дом сдаётся; II а повелительном наклонении употребляется как вспомогательный глагол, вырахсающий пожелание, приказание и ■ т. п.\ ~ us go пойдём (те); ~ us play tennis поиграем в тённис; ~ him come tomorrow пусть он чпрндёт завтра; *-£■ to ~ smth (smb) alone оставлять что-л. (когб-л.) в покое, не трогать; *to ~ smth (smb) go выпускать что-л. (кого-л.), отпускать что-л. (кого-л.); ’to ~ smb in впускать когб-л. (напр., в помещение); ’to — smb out выпускать когб-л. (напр., из помещения)', ’to ~ smb know доводить до чьегб-л. свёдения, дать кому-л. знать; *to ~ smb out of prison выпускать когб-л. из тюрьмы, освобождать когб-л. из заключё- ния. letter [ 'letal 1. письмо [1) important важное, long длинное, short короткое, nice милое, cold холодное; 2) to answer отвечать на, to expect ожидать, to finish кончать, to open открывать, распечатывать, to read читать, to receive получать, to send посылать, to write писать, to tear рвать]; the beginning of the ~ начало письма; the ~ says в письмё говорится, написано; in your last (next) ~ в вашем послёднем (слёдующем) письмё; *2. буква. * level [levl] уровень. ’liberty [ ' 1 ibsti] свобода, library ['laibran] библнотёка [1) good хорошая, large большая, small маленькая, poor бёдная, rich богатая; 2) to~ go to идти в бнблнотёку, -to take books from брать книги нз, to visit посещать]; there are 10,000 books in this ~ в этой библио- тёке 10 000 книг, томов; he has a good ~ у него хорошая биб- лиотёка; а ~ book библиотёч- ная книга. lie [lai] I п ложь, неправда; to tell а ~, ~s говорить, сказать неправду; that is а — это ложь, неправда; I don’t want to listen to such ~s я и слушать не хочу такую ложь. ’lie II и лгать, lie III v (past lay [lei], pp lain [lein]) 1. лежать [1) a man человёк, an animal животное, a book книга, a dress платье, a notebook тетрадь, snow снег; 2) on one’s back на спннё, in bed в кровати, on a bed на кровати, on a couch на диване, on the ground на землё, in the grass на травё, in the snow на снегу, in the sun на солнце, under a tree под дёревом; 3) quietly спокойно, still неподвижно]; to — quiet лежать Tiixo; *2. быть расположенным, находиться; the valley ~s ten kilometres to the south долина лежит, находится иа дёсять ки- ломётров южнёе;. to ~ down ложиться [on a bed на кровать, on a couch на диван, on the floor на пол, in the grass на траву,on the ground назёмлю]. ’lieutenant [lef ' ten ant] лейтенант.
— 141 lik 'il life [laif] (pi lives) жизнь [busy полная забот, дел, difficult трудная, dull скучная, неннтерёсная^еазу лёгкая, happy счастливая,\ hard тяжёлая, interesting интерёсная, long долгая, quiet тихая, спокойная, short короткая]; to arrange (to change, to defend, to fight for) one’s ~ устраивать (изменять, защищать, бороться за) свою жизнь; to spoil somebody’s ~ испортить чью-л. жизнь; to give one’s ~ for... отдать свою жизнь за...; he lived a hard — у него была тяжёлая жизнь; it will cost him his ~ это будет стоить ему жизни; to. begin (to build) a new ~ начать (строить) новую жизнь; all my ~, my whole ~ всю мою жизнь; вся моя жизнь; way of ~ образ жизни; for ~ на всю жизнь; never in one’s ~ никогда в жизни; the happiest days (years) of his ~ самые счастливые дни (годы) его жизни; *ф- it is а matter of — and death дело идёт о жизни и смёртн, это вопрос жизни и смёртн. * I if t [lift] поднимать; the trunk was so heavy that two men could not ~ it сундук был так тяжёл, что два человёка не могли его поднять. . light [lait] I п свет, освещё- ние [1) good хороший, bad плохой, bright яркий, weak слабый, blue синий, soft мягкий; 2) burns горит, disappears исчезает, ' shines (ярко) свётит; 3) to turn on зажечь, to turn off погасить]; to throw ~ on smth проливать свет на что-л.; in the ~ of a lamp при свёте лампы; this lamp gives much.— эта лампа даёт много свёта; in the ~ на свету; to bring to ~ выявлять, обнаруживать; to come to — обнаруживаться; to see the — родиться, появиться на свет; увидеть свет; to stand in one’s — 1) заслонять кому-л,- свет; 2) стоять на дороге, мешать кому-л. light [lait] II а свётлый [a colour цвет, eyes глаза, hair волосы, a room комната]; — green (gray, brown, blue) свётло-зелёный (-серый, -коричневый, -синий); it is — светло. light III а 1. лёгкий [a bag портфёль, чемодан, a boat лодка, a box ящик, a chair стул]; 2. лёгкий, тонкий [a blanket одеяло, clothes одёжда, a coat пальто, a dress платье, a jacket жакёт, куртка, a shirt рубашка, shoes туфли]; 3. лёгкий, необременительный [a breakfast завтрак, a dinner обёд, food пйща, work работа]; *4. незначительный; towards evening it grew colder, and a — rain began to fall к вёчеру стало xo- лоднёе, и пошёл небольшой дождь; his heart was ~ у него было легко на сёрдце.. ‘light IV V (past, рр lighted, lit [lit]) 1. -зажигать (спичку, папиросу и т. /г.); 2. освещаться; осветиться. ‘lightning ['Iaitnig] молния. like [laik] I a 1. похожий; the daughter is, looks very much — her mother дочь очень похожа на свою мать; it looks — silk это похоже на шёлк, выглядит как шёлк; what is she ~? как она выглядит?, какова она?, что она за чело- вёк?; 2. подобно, как; I cannot sing ~ you я не могу петь, как вы; ■ the girl draws — a real artist дёвушка рисует, как настоящий художник; he swims — a Jish он плавает как рыба; I never saw anything — it я никогда не видел ничего подобного. like II и любить, нравиться; I ~ apples я люблю яблоки; I ~ the book (the concert,
lik — 142 — lit this house, the poem, his report, the song, her voice) мне нравится эта книга (концёрт, этот дом, стихотворёние, его доклад, эта пёсня, её голос); I ~ him он мне нравится; how do you ~ this place (the book, the play, our town)? как вам нравится это мёсто (книга, пьёса, наш город)?; I ~ this dress (much) better (more) это платье мне нравится (намного) больше; she —s it very much (most of all) оно ей очень (больше всего) нравится; I — to swim (to travel, to work in the morning) я люблй плавать (путешёство- вать, работать по утрам); you can do anything you ~ вы можете дёлать всё, что вам нравится, что вы хотите; I — him more and more он мне нравится (всё), больше и больше; they didn’t ~ the play at all им совсем не понравилась пьёса. * I i kely ['laikli] вероятно; похоже на то (что); he isn’t ~ to come вероятно, он не придёт. * limit ['limit] предёл, граница. *line [lain] 1. линия, черта; штрих, полоса; a straight ~ прямая линия; 2. ряд; строй; 3. очередь; they stood in ~ for tickets они стояли в очереди за билетами. linen ['Imin] бельё (постельное) [1) clean чистое, dirty грязное, fresh свёжее; 2) to mend штопать, чинить, to tear разорвать, to wash стирать]; to put fresh ~ on-'the bed постелить на кровать чистое бельё. *lion ['laian] лев. * lip [lip] губа. *Iist [list] список. listen ['lisn] слушать [1) to smth что-л., to a report доклад, to his reasons его объяснё- иия, to a lecture лёкцию, to a story рассказ, to smb кого-л.; 2) attentively внимательно]; we are —ing to the radio (сейчас) мы слушаем радио; I ~ed but I couldn’t hear his last words я слушал, но не мог расслышать его последних слов. lit [lit] past, рр от light IV. ‘literal ['literal] дословный, точный; буквальный; in the ~ sense of the word в буквальном смысле слова. literature ['litaritfa] литература; см. mathematics [English английская, foreign иностранная, modern совремённая, Russian русская, Soviet совётская, special специальная]; the history of ~ история литературы; there is much ~ on the question no этому вопросу имёется много литературы; an article (a book) on ~ статья (книга) (п)о литературе; а ~ circle кружок по литературе; in ~ в литературе. little t'litl] I а (сравнит, cm. less [les], превосх. cm. least [ltst]) 1. маленький, небольшой [an animal животное, a bail мяч(нк), a bird птица, а book книга, a box коробка, ears уши, eyes глаза, a fish рыб(к)а, a flower цветок, a fork вилка, a garden сад(ик), hands руки, a lake озеро, a mouth рот, a nose нос, a 'picture картинка, а piece кусо(че)к, a plate тарёлочка, a present подарок, a river река, a shop магазин, a spoon ложка, a town-город, a watch часы]; 2. маленький, малолётний [а boy мальчик, а child ребёнок, a girl дёвочка]; *3. маленький, немногочисленный. little II ргоп мало, немного (перед неисчисляемыми существительными)', I have very — time у меня очень мало врёмени; I have too ~ money у меня слишком мало дёнег; we have had ~ sun this summer этим лётом мы видели мало солнца; he had
lit 143 — Ion ~ work that day в тот день у него было ûéno работы. little ['litl]\yi adv (сравнит. cm. less [les], превосх. cm. least [li:st]) мало; hev reads [writes, walks) ~ он мало читает (пишет, ходит); we\'know very ~ about him мы. Чрчень мало знаем о нём; <$> ~ by ~ постепенно, понемногу; by ~ lie told us the whole story посте- пённо он рассказал нам всю историю; ~ by — he became stronger постепенно он окреп. little IV: а ~ немного; wait а ~ подождн(те) немного; change it а — измените это немного;, let us walk а ~ давайте немного пройдёмся; we spoke а ~ мы немного поговорили; to drink (to eat) a ~ немного попить (поёсть); to grow a ~ немного вырасти; I know a ~ about it я немного об этом знаю; give me а ~ more, please дай мне ещё немного, пожалуйста; а ~ better (worse) немного лучше (хуже). live [liV] жить [1) in England в Англии, in London в Лондоне, in the country за городом, на даче, in town в городе (не в деревне), in the town of N в городе Н., in the village в дерёвне, in a collective farm в колхозе, in Lenin Street на улице Лёнина, at the sea у моря, at а river у реки, in a forest в лесу, in the open air под открытым нёбом, on the bank of a river на берегу реки, on an island на острове, on the other side of the river на той сторонё реки, on the other side of the street на той, на другой сторонё улицы, far from the station далеко от вокзала, round the corner за углом, in a house в доме, in a hotel в гостинице, in a big flat в большой квартире, on the ground floor на первом этажё, on the first floor на втором этажё; . 2) alone одному, одиноко, with one’s family вместе с семьёй, with one’s parents вместе с родителями; 3) in the XIXth century в XIX вёке, in 1875 в 1875 году]; to ~ for a long time долго жить; he ~d a hard life у него была тяжёлая жизнь; his name will ~ for ever его имя будет вёчно жить; to — on one’s wages (on a hundred roubles a week) жить на заработную плату (на сто рублёй в недёлю); -ф- long —I да здравствует!; long ~ the Communist Partyl да здравствует Коммунистическая партия! ‘lively [’laivli] живой; весёлый. lives [laivz] pi от life, ‘living ['livirjl: to earn one’s — зарабатывать (себё) на жизнь, ‘load [loud] груз. ‘loaf [louf] (pi loaves) буханка, булка. loaves [louvz] pi от loaf, ‘local ['loukal] мёстный; a —• newspaper мёстная газёта; —• conditions мёстные условия, ‘lock [ 1 эк] I n замок, lock II v l. запирать, закрывать [a door дверь, a house дом, a room комнату]; he ~ed himself in the room он заперся в комнате; *2. запираться, закрываться; this door (box) doesn’t — эта дверь (этот ящик) не запирается. ‘log [log] бревнб. London ['Undan] Лондон, ‘lonely ['lounli] одинокий; уединённый; it was a ~ place это было уединённое мёсто; he led a ~ life он жил одиноко, 'long [log] I a 1. длинный [a face лицо, fingers пальцы, hair волосы, a dress платье, an article статья, a letter письмо, a poem стихотворённе, a report доклад, a story рассказ, a word слово, a corridor коридор, a road дорога]; a —• di$-
Ion — 144 — los tance большое расстояние; the room is five metres ~ комната длиною в пять мётров; how ~ is this corridor? какова длина этого коридора?; 2. длинный, продолжительный [a day день, holiday каникулы, a lesson урок, a meeting собрание, а night ночь, a summer лёто, а trip путешёствне, поёздка]; а ~ recess большая перемёна; а ~ life долгая жизнь; ~ hours долгие часы; the day seemed ~ день казался длинным; а ~ rest продолжительный отдых; а — time продолжительное время; all day ~ весь день; ~ ago давно, мибго врёменп тому назад; not ~ ago недавно, не так давиб; ~, ~ ago давным-давиб; how ~ will it last? сколько врёмени, как долго это продлится?; *3. давиб, с давних nop; the people had ~ wanted to join the two rivers люди давно ужё хотёли соединить эти две реки; ¢- ~ livel да здравствует1; см. live; for а ~ time 1) (ужё) давиб; 2) долго; см. time; any ~er больше, дольше; I can’t stay any ~er я не могу больше оставаться; she doesn’t live here any ~er она здесь больше не живёт; I am sorry, I have no time to speak to you any ~er извините, у меня нет больше врёмени разговаривать с вами, я ие могу больше с вами говорить, у меня нет врёмени. *long [log] Il v сйдьно хотёть чего-л., стремиться кчему-л., тосковать; she ~ed to be home again она очень хотёла опять быть дбма; she ~ed for home она тосковала по дбму. look [luk] 1. смотрёть, гля- дёть, взглянуть [1) at smb на когб-л., at smth на что-л., at the blackboard на дбску, at the picture на картину, at the sky иа нёбо, at the sun на солнце, at one’s watch на часы; 2) attentively внимательно]; ~ herel (по)смотрй(те) сюда!; she ~ed out of the window она выглянула в окно, посмотрёла из окна; to ~ at oneself in the mirror смотрёться в зёркало; she ~ed into his eyes она посмотрёла ему в глаза; 2. выглядеть [calm спокойным, bad плохо, happy счастливым, ill больным, interested заинтересб- , ванным, old старым, poor бёд- ным, sad печальным, satisfied удовлетворённым, small маленьким, thin худым, tired усталым]; she does not ~ pretty in that dress ей это платье не к лицу; she ~ed like an old woman она выглядела старухой; what does she ~ like? что она из себя представляет?; the suit (dress) ~s nice on her ей идёт этот костюм (платье); he ~s like an actor он похож на артиста; *to ~ around 1. оглянуться, обернуться назад; 2. осматриваться; to ~ for искать [smb когб-л., adventures приключёинй, berries ягоды, a book книгу, a flat квартиру, a house дом, mushrooms грибы, a place мёсто, a road дорогу]; what are you ~ing for? что вы ищете?; *to ~ through просматривать; to — up искать; to ~ up a word in a dictionary искать слово в словарё; *-6- ~ outl берегйсь1, осторожны *loose [lu:s] свободный; , а ~ jacket (coat) свободный жакёт (пальто); he bent down to_ tie a ~ shoestring он наклонился завязать развязавшийся шнурок. . *lord [lo:d] лорд; -0- the House of Lords палата лбрдов (в английском парламенте). lose [Iu:z] (past, pp löst [lost]) 1. терять [a book книгу, a friend друга, one’s freedom свою свободу, money дёньги, one’s right (to) своё право (на), a
\ los — 145 — lux ticket билёт\ time время, one’s voice r6noc];\to — smth (smb) somewhere потерять что-л. (ко- гб-л.) гдё-либорЛо ~ д chance упустить случай\ возможность; to ~ one’s parentsNnoTepëTb родителей; he did not\~ a minute он не терял ни минуты; 2. проигрывать [a battle бой,' сражёг иие, the competition соревнование, a game игру, а war войну]; *<> to ~ sight of (по)терять (что-л., кого-л.) из вида; to ~ one’s temper выйти из себя; to ~ heart падать духом; to ~ one’s way заблудиться; to ~ an opportunity упустить возможность, удобный случай. * loss [los] потеря, проигрыш; пропажа, убыток; to suffer (heavy) ~es потерпёть (большие) убытки, понести (большие) потёри. lost [lost] past, рр от lose. *lot [lot] 1 1. жрёбий; 2. участь, жрёбий, доля. * lot 11: a ~ (of) много, масса; a ~ of books много книг; а ~ of time масса врёменн; he works а ~ он много работает. loud [laud] а громкий, шумный; а ~ voice громкий голос; а ~ noise сильный шум; ~ music громкая музыка; in а ~ voice громко, громким голосом. love [Iav] I п любовь; to fall in ~ влюбиться (with smb в кого-л.)-, they fell in ~ with each other они влюбились друг в друга, 'полюбили друг друга. love II о любить [art искусство, adventures приключёния, one’s country свою страну, freedom свободу, life жизнь, music музыку, one’s people свой народ, animals животных, children детёй, one’s family свою семью, one’s parents родителей, a girl дёвушку]; she ~s to sing 10 Словарь употребительных слов она (очень) любит петь; they ~d each other они любили друг друга; to ~ smb very much очень любить когб-л. ’"lovely [’IavIi] прелёстный, очаровательный. ■ | low [lou] 1 а 1. низкий, небольшой, невысокий [a bench скамья, a chair стул, a door дверь, a hill холм, a house дом, a seat мёсто, a tree дёрево, a wall стена, wages заработная плата]; 2. низкий, низменный [a bank бёрег (реки), a shore бёрег (моря)]-, *3. тихий; низкий (напр., о голосе, звуке). 1о\у II' adv низко [to fly летать, to hang smth что-л. вё- шать, to Не лежать, to put smth ставить, класть что-л.]. ’"lower [’loua] опускать; понижать; prices have been ~ed several times since then с тех пор цёны снижались нёсколько раз. *luck [1лк] счастье, удача; everyone wished us good ~ все желали нам удачи. lucky [’1лк[] счастливый, удачный [an accident случай, случайность, a chance .возможность, a day день, an idea мысль]; а ~ man счастливый человёк; счастлйвчик; he was ~ ему повезло; you were ~ to, find him at home вам посчастливилось застать его дома; it is ~ that there was a doctor there к счастью, там был доктор; it was ~ that the box didn’t fall on him к счастью, ящик не упал на него. * luggage ['1лдк1з] багаж; ~ office камера хранёния (багажа). lunch [UntJ] завтрак (между утренним завтраком и обедом)-, см. breakfast. ^luxurious [lAg'îjuorios] роскошный, пышный (напр., об убранстве). * luxury [Члк/эп] роскошь.
mac — 146 — так м - machine [mo'/tn] машина (механизм) [1) big, large боль: шая, broken сломанная, modern совремённая, new новая, old старая, simple простая; 2) goes действует, работает, stops останавливается, works рабб- таёт; 3) to make дёлать, to study изучать, to clean чистить, to spoil портить, to break ~гло- мать, to turn on включать, to turn off выключать, to use использовать, пользоваться]. ‘machine-gun [тэ'/Ьпдлп] пулемёт. ‘machinery [тэ'/Ьпэп] машины; машинное оборудование, гёхника; the factory was equipped with modern ~ завод был оснащён совремёнными машинами, совремённой тёхннкой. *mad [mæd] 1. сумасшёдший, безумный (о человеке)', 2. разе. сумасшёдший; а ~ attempt безумная попытка; а ~ day сумасшёдший день. *madam ['mædom] мадам (как обращение). made [meid] past, рр от make. magazine [,maëgo'zi:n] журнал [1) dull скучный, interesting интерёсный, English на английском языкё, foreign иностранный, political политический, special специальный, thick толстый; 2) to read читать, to receive получать]; the ~ has the following articles в бтом журнале имёются слёдующие статьи; а ~ for children дётский журнал, журнал для детей. ‘magnificent [maeg'nifisnt] ве- ликолёпный, . величественный. *maid [meid] служанка, горничная. ‘mail [meil] почта (почтовые отправления)', the secretary opened the ~ every morning каждое утро секретарь вскрывал почту; air ~ воздушная почта. main [mein] главный, основной [the city город, the district район, the event событие, the facts факты, the industry отрасль промышленности, the part часть, the place мёсто, the question вопрос, the reason причина, the river река, the road дорога, the street улица]; the ~ character in the book главный герой книги; the ~ difference is... основное различие заключается в...; the ~ idea of the book is... основная мысль, идёя книги заключается в...; the ~ thing is that... главное в том, что...; our ~ work is... наша основная работа состойт в том, чтобы... ‘major ['тек!зэ] майор. ‘majority [mo'dsoriti]большинство. make [meik] (past, pp made [meid]) I 1. дёлать, изготовлять [a bench скамёйку, butter масло, а саке пирожное, a road дорогу, a skating-rink каток]; to ~ а dress сшить платье; to ~ а mistake сдёлать ошибку; to ~ ап attempt (по)пытаться, сдёлать попытку; to ~ а тар дёлать, составлять карту; 2. производить, выпускать [clothes одёжду, machines машины, paper бумагу, tractors тракторы]; what does the factory ~? что выпускает этот завод?; made of iron (glass, paper, rubber, stone) едёланный из желёза (стекла, бумаги, резины, камня); made abroad (in England, in the USSR) сдёлан- ный за границей (в Англии, в СССР); 3. готовить, приготовлять [breakfast завтрак, а саке пирог, coffee кофе, dinner обёд, soup суп, tea чай]; II модальный глагол 1. заставлять; to ~ smb do smth заставить когб-л.сдё-
man \ - 147 — man лать что-лк ~ him bring the bookl заставьте егб принести KHiiryl; to ~\smb laugh (cry, speak, work hard) заставлять когб-л. смеяться^ (плакать, говорить, много работать; nothing could ~ her speak ничто не могло заставить её говорить; what made you think of that? что заставило вас подумать об этом?, •почему вы вдруг подумали об этом?; 2. в ряде фразеол. сочетаний приобретает значение привести когб-л. в какбе-л. состояние; на русский язык часто переводится глаголом с приставкой рас-; to ~ smb angry рассердить когб-л.; to ~ smb happy сдё- лать когб-л. счастливым; it made her sad это её опечалило; “to ~ up 1. выдумывать, сочинять, измышлять (напр., историю); 2. мириться (после ссоры)', let’s ~ upl давай помйримся1; -б- to ~ an agreement заключить согла- шёние; см. agreement; to — noise шумёть; см. noise; to ~ a report дёлать доклад; см. report I; * to ~ up one’s mind решить(ся) что-л. сделать', “to ~ an impression (on) производить впечатлё- ние (на кого-л.)', * to ~ oneself comfortable удобно устроиться, расположиться с удобствами; *to ~ efforts приложить усилия, пытаться; *to — a choice сдёлать- выбор, выбрать; “to ~ a comparison сравнивать, проводить сравнёние; *to ~ the acquaintance of (smb) (по)зиакбмиться с (кем-л. ); *it ~s no difference to me мне это безразлично; .“to — sure of smth убедиться, удо- стовёриться в чём-л. man [mæn] (pi men [men]) . 1. человёк [good хороший, bad дурной, pleasant приятный, unpleasant неприятный, rich богатый, poor бёдный, young молодой, old старый, strong сильный, weak слабый, brave смё- лый, busy занятой, clever умный, dangerous опасный, free свободный, great великий, happy счастливый, honest чёстный, important важный, interesting интерёсный, kind добрый, modest скромный, nice славный, . симпатичный, strict строгий, well-known из- вёстный]; a lucky ~ счастливый человёк; счастливчик; a tall (short) ~ человёк высокого (маленького) роста; to become ■ а new — стать другим человеком; a hundred men сто человёк; 2. мужчина [young молодой, old старый, thin худой, fat полный]; a young ~ молодой человёк, юноша; ап old — старик. • “manage [’mænidj] 1. справляться; he —d the whole job in a few days он справился со всей работой в иёсколько. дней; 2. удаваться; we ~d to get one ticket нам удалось достать один билёт; 3. завёдовать, руководить, управлять (чем-л.). “mankind [mæn'kaind] чёло- вёчество; человёческий род. “manner ['mæno] 1. способ, образ дёйствий; in this — таким образом; 2. манёра; —s манеры, поведёние. “manufacture. Lmænju'fæktfa] производить, выдёлывать; all these things are now ~d in our country все эти вёщи производятся тепёрь в нашей ■ стране. many ['теш] I п многие; ~ of ту friends многие из моих друзёй; not all birds fly away in winter, — live in the north the whole year ие все птицы улетёют зимой, многие живут на сёвере круглый год; there were — who wanted to go to the river многие хотёли идти на рёку. many 11 а (сравнит: cm. more [mo:], превосх. cm. most [moust]) много (перед исчисляемыми существительными)', he has _— friends у него много друзёй; 10“
map — 148 - mat there were — people there там было много народу; very — очень много; too ~ слишком много; twice as ~ в два раза больше, вдвое больше; half as ~ вдвое меньше; there are not ~ French books in our library в нашей библиотёке мало французских книг; for ~ years в течёние многих лет; ~ times много раз, не раз; how ~ сколько (с исчисляемыми существительными)', how ~ English books have you? сколько у вас английских книг? тар [mæp] карта [1) large большая, modern совремённая, political политическая, small маленькая, небольшая; 2) hangs висит, shows показывает; 3) to find a place on найти какбе-л. место на, to hangBéuiaTb, to look at смотрёть на, to make дёлать, составлять, to study изучать]; a ~ of Europe карта Европы; to look for (to find) a city (a river) on the ~ искать (найти) город (рёку) на карте. March [malf] март; см. April. ♦march [mcttj] маршировать; шагать. mark [mark] 1 n отмётка, оцёнка [excellent отличная, good хорошая, bad плохая]; his ~ in history is five у иегб по истории ..пять“; to get, to receive good ~s- получать хорошие oT- мётки; to have a good ~ in English иметь хорошую отмётку по английскому языку; to give smb а good (bad) ~ ставить кому-л. хорошую (плохую) отмётку; *ф up to the ~ хороший, удовлетворительный. *mark II V отмечать; метить; she ~ed the important words with a red pencil она помётила, отмётила все важные слова красным карандашом. ♦market ['mctkit] рынок. ♦marriage ['тагпбз] 1. брак;. 2. замужество; женитьба. marry ['mæri] жениться, выходить замуж; to ~ smb жениться на ком-л., выходить замуж за когб-л.; they married last year они поженились в прошлом году. ♦mass [mæs] масса, множество, ♦master ['masts] хозяин, ♦match [maetf] 1 п спичка, ♦match II n состязание, матч, ♦material [ms'tisnsl] материал; raw ~ сырьё. mathematics [,mæ0i'mætiks] математика [to be interested in интересоваться, to fail in провалиться (на экзамене) no, to have a good mark in имёть хорошую отмётку no, to study изучать, to take an examination in держать, сдавать экзамен no, to teach преподавать]; ~ is easy (difficult) for me математика даётся мне легко (с трудом); а ~ teacher учитель(иица) математики; а ~ lesson урок математики; to help smb in ~ помогать кому-л. no математике; to receive a good (bad) mark in ~ получать хорошую (плохую) отмётку по математике. ♦matter ['mæto] I п дёло, вопрос; вещь; he takes care of such ~s himself о таких вещах он заботится сам, такими делами он занимается сам; -ф- it is а — of life and death дёло идёт о жизни и смёрти, это вопрос жизни и смёртн; as а ~ of fact в действительности, в сущности, на самом дёле; to settle the ~ уладить дёло; ~s went so far that... дёло дошло до того, что...; what’s the ~? в чём дёло?, что случилось?; no ~ how как бы ни; she was.always dissatisfied, по ~ how hard we tried она всё врёмя была недовольна, как бы мы ни старались. ♦matter 11 v: it doesn’t ~ это не имёет значёния, это неважно; it ~s very much to me для меня это имёет большое значёние.
may - 149 — mea May [mei] май; см. April; the First of Day Пёрвое мая; ~ Day is a great international holiday Пёрвое мая — большой международный праздник. may [mei] v (past might [mait]) модальный глагол 1. мочь (получить разрешение)', you ~ take this book, I don’t need it вы можете взять эту книгу, она мне не нужна; ~ I ask you а question? можно (мне) задать вам вопрос?, можно (мне) спросить вас?; of course, you ~ конёчно; ~ I come in? можно, разрешите (мне) войти?; 2. вы-- рожает предположение: the train ~ be late возможно, поезд опоздает; he ~ come today он может приёхать сегодня, он, возможно, приёдет сегодня; it ~ be so возможно, что это так; it ~ (not) rain tomorrow возможно, завтра будет дождь (не будет дождя); will you see him today? I ~ вы его увидите сегодня?—Может быть, возможно; ~ be возможно, вероятно; do you think he is at home? May be, I don’t know как вы думаете, он дома? —Может быть, я не знаю; ~ be, he is too busy он, вероятно, слишком занят. 1 me [mi:] prou per s, объектн. под. от I; he gave me two books он дал мне две книги; he gave them to me он дал их мне; about me обо мне; with me со мною; without me без меня; by me мною; from me от меня; for me для меня, мне; I took^ the dog with me я взял с собой собаку; it is not clear to me мне §то неясно, непонятно; it was foolish of me not to follow your advice с моей стороны было глупо не послушаться вашего совёта. *meadow ['medou] луг. ♦meal [mi:l] еда (завтрак, обед или ужин)', they gave us four ~s a day in the sanatorium в сана¬ тории у нас было четырёхразовое питание. mean (past, рр meant [ment]) 1. значить, имётьзначёние, означать; what does the word ’’forest“ ~? что означает слово „forest“?; the word ~s ’’лес“ это слово означает „лес“; I ’don’t know what it ~s я не знаю,-что это означает; 2. значить, имёть зна- чённе; it ~s everything to me для меня это всё; it ~s nothing to him для него это не нмёет (никакого) - значёния; the trip —s very much (very little) to all of us эта поёздка имёет большое значёние (не имёет никакого значения) для всех нас; *3. хотеть, думать, имёть в виду; what do you ~ (by that)? что вы хотите этим сказать, показать?; I — to say я хочу сказать; who(m) do you ~? кого вы имёете в виду?; I didn’t ~_to hurt you я не хотёл вас обидеть; I am sure (that) he meant well я увёрен, что у него были лучшие намерения. meaning ['mang] значёние [1) important важное, new новое, real настоящее; 2) to explain объяснять, to know знать, to learn узнавать, to understand понимать]; the ~ of the word is not clear to me значёние этого слова мне неясно; the word has many —s это слово имёет много значёний; I looked up the ~(of the word) in the dictionary я посмотрёл значёние (слова) в словарё. ♦means [mi:nz] pi способ, средство; by all ~ во что бы' то ни стало; by по ~ никоим образом, ни при каких обстоятельствах; by ~ of посрёдством, при помощи - (чего-л.). ■ meant [ment] past, рр от mean. ♦meanwhile ['mm'wail] ado тем врёменем; you go and meet them, and I’ll get everything
mea — 150 - mem ready at home ~ вы идите их встречать, а я тем врёменем приготовлю всё дома. ‘measure ['тезэ] ! л мера (мероприятие)-, -О- to take ~s принимать меры. *measure II v измерять. meat [mkt] мясо [1) fresh свёжее, good хорошее, bad плохое, испорченное, nice вкусное, hot горячее, cold холодное, soft мягкое, cheap дешёвое; 2) costs 10 roubles стоит 10 рублёй, smells пахнет, spoils портится; 3) to buy покупать, to cut рёзать, to eat есть]; take some ~ возьми (-те) мяса; a piece of ~ кусок мяса; ~ soup мясной суп; we had ~ for dinner у нас на обёд было мясо; ~ and potatoes мясо с картофелем. medicine 1. ['medsin] лекарство [1) good хорошее, special специальное, особое; 2) helps помогает, smells пахнет; 3) to drink пить, to give давать]; it is a very good ~ for a cold это хорошее лекарство от простуды, от насморка; *2. ['medism] медицина; <> to take ~ принимать лекарство. ‘Mediterranean Sea, the [,med- rto'reinjon'sfc] Средизёмное море. meet [mût] (past, pp met [met]) 1. встречать [1) smb когб-л.; 2) at school в школе, at the corner на углу, in the street на улице, in the yard во дворё, near the house около дома, on one’s way to... по дороге в...; 3) by chance случайно]; to ~ smb at the station встречать когб-л. на вокзале; ( встречаться [1) at the corner на углу, in the yard во дворё, at school в школе; 2) by chance случайно, early рано, late поздно, at six o’clock в шесть часов]; we decided to ~at five o’clock мы решили встрё- титься в пять часов; 2. знакомиться; haven’t we met before? мы с вами не знакомы?, мы с вами раньше не встречались?; — ту wife (ту friend) познакомьтесь с моёй женбй (с мойм другом) (при представление, одного лица другому)', they met in September они познакомились в сентябрё; *3. идти иавстрёчу; удовлетворять (желания и т. п.)\ *<> to ~ smb half-way идти кому-л. навстрёчу в чём-л.; to make both ends — сводить концы .с концами. meeting ['mttig] 1. собрание, заседание [1) important важное, interesting интерёсное, dull скучное, long длинное, short короткое, special специальное; 2) begins начинается, is over окончилось, lasts продолжается, takes place происходит, имёет мёсто; 3) to arrange устраивать, to begin начинать, to close закрывать, to be at быть, присутствовать на]; we have a ~ today у нас сегодня собрание; a party ~ партийное собрание; a pioneer ~ пионёрский сбор; an election ~ предвыборное собрание; the chairman of the ~ председатель собрания; 2. встрёча [pleasant приятная, strange странная]; to arrange a ~ with smb устроить встрёчу с кем-л.; the ~ place мёсто встрёчи; -0- to hold а ~ проводить собрание. ‘melt [melt] таять, member ['memba] член [l)new новый, old старый; 2) of а circle кружка, of a committee комитета,.of the government правительства, of a party партии]; the ~s of the committee demand (carry out their work, elect, gather, vote) члёны комитёта трёбуют (выполняют свою работу, избирают, собираются, голосуют); to become а ~ of стать члёном какой-л. организации-, to elect smb а ~ of избрать когб- -либо члёном какой-л. организации-, a YCL —, а — of the YCL комсомолец, комсомолка; there
I ' mem 151 — mH are twenty-five YCL ~s in our class у нас в классе двадцать пять комсомольцев. ’memory ['тетэп] память; «ф- to escape one’s it escaped ту ~ я никак не мог вспомнить, это выпало у меня из памяти, это вылетело у меня из головы, men [men] pi от man. mend [mend] (по)чинйть, ремонтировать [1) a bench ска- мёйку, a boat лодку, a chair стул, a clock часы, shoes туфлн, ботинки, a broken window разбитое окно; 2) at once сразу, quickly быстро, slowly медленно, well хорошо, badly плохо]; [ чинить, штопать [clothes одёж- ду, a dress платье, linen бельё]. *mental ['menti] умственный; ~ labour умственный труд. ’mention ['menjan] 1.: don’t ~ itl не стоит благодарности, пожалуйста (вежливый ответ на изъявление благодарности)-, 2. упоминать; he ~ed your name twice in his speech в своёй рёчи он дважды упомянул ваше имя. ’merchant ['matjant] торговец, купёц. * mercy ['masi] милость, пощада; to beg for ~ просить пощады; to have ~ on щадить кого-л.\ to abandon to the ~ of... отдать на волю кого-л., чего-л.-, to be at the ~ of быть во власти кого-л., чгго-л. ’merely ['miali] только, просто; it was ~ a suggestion это было только предположёние. ’merit ['ment] 1. заслуга; 2. достоинство; качество; the —s and shortcomings of a book (a play, a story) достоинства и недостатки- книги (пьёсы, рассказа). *merry ['men] весёлый; смешной. ’message ['mesidg]: did he leave any ~ (for me)? он просил что- нибудь (мне) передать?; the ~ contained only three words в записке было всего три слова, записка содержала всего три слова. *messenger ['mesmd3o] 1. посыльный; 2. посланец, met [met] past, рр от meet. *metal ['metl] металл, metre ['mi:ta] метр; this room is twenty ~s в этой комнате двадцать мётров; two ~s long (wide, thick, high, deep) длиной ■ (шириной, толщиной, высотой, глубиной) в два мётра; а ~ and a half полтора мётра; half а ~ полмётра; this room is two ~s longer (wider) эта комната на два мётра длиннёе (шире), ’mice [mais] pi от mouse, middle ['midi] середина; the ~ of the room (the day, January, the month, the page, the story, the year) середина комнаты (дня, января, мёсяца, страницы, рассказа, года); to be (to put smth) in the ~ of быть (класть что-л.) посредине чего-л.\ in the ~ of January (of the night) в середине января (нбчн). *middle-aged ['midl'eid3d] пожилой, срёдних лет. ’midnight ['midnait] полночь; at ~ в полночь._ might [mait] "past от may. *mighty ['maiti] сильный, мощный, могущественный. ’’mild [maild] мягкий (напр., о климате, о погоде)-, кроткий, мягкий, снисходительный (напр., о характере). ’mile [mail] миля. ^military ['militari] а воён- ный. milk [milk] молоко [1) fresh свёжее, good хорошее, bad плохое, hot горячее, cold холодное, sour кислое; 2) spoils портится; 3) to buy покупать, to drink пить, to like, любить, to need нуждаться в, to sell продавать]; drink (have) some ~ выпейте молока; a cup (a glass) of ~ чашка (стакан) молока.
mil - 152 — mis ‘mill [mil] 1. фабрика, завод; 2. мельница. million ['miljan] миллион; см. hundred. ‘mind [maind] I n ум, разум;" a man of great — человек большого ума; the use of atomic energy is one of the greatest victories of man’s ~ использование атомной энёргии — одна из величайших побед человеческого разума; -0- to make up one’s ~ решйть(ся) (сделать что-л.)-, he made up his ~ to go there at once он решил поёхать туда немёдленно; to change one’s mind передумать, изменить своё pe- шённе; to come to one’s ~ приходить на ум,'в голову; the name doesn’t come to ту ~ я не могу вспомнить названия; it has (is) gone out of my ~ это вылетело у меня из головы; to my ~ по моему миёншо, по-мбему; to keep in ~ помнить, имёть в виду; to have smth on one’s ~ имёть что-то на умё; he has something on his ~ у него чтб-то есть на умё. ‘mind II о возражать, имёть .что-л. против; do you ~? вы не возражаете?; ¢- never ~1 ничего!, неважно! ‘mine [mam] ! п шахта; а coal ~ угольная шахта. ‘mine II о добывать (ископаемые). ‘mine III prou poss мой. ‘miner ['mains] шахтёр, ‘ministry ['mimstri] министёр- ствр. ‘minor ['mains] второстепён- ный; of ~ importance второсте- пённый, не очень важный. minute ['mimt] минута [free свободная, happy счастливая]; the ~s passed шли минуты; ten ~s passed прошло дёсять минут; wait a ~ обождите минуту, сейчас; to spend ten ~s on smth потратить дёсять минут на что-л.; it took me twenty ~s to get there мне понадобилось двадцать минут, чтобы туда добраться; he was five ~s late од опоздал на пять минут; he did not lose a ~ он не терял ни минуты; I need ten more ~s мне нужно ещё дёсять минут; we have ten ~s left у нас осталось дёсять минут; it is twenty ~s to five без двадцати мйнут пять (часов); it is twenty ~s past five двадцать минут шестого; half a ~ полмн- нуты; every few ~s каждые нё- сколько минут; every ~ seemed like an hour каждая минута казалась часом; in а — чёрез минуту, чёрез мгновёние; after five ~s’ rest после пятиминутного отдыха. ‘miracle ['mirakl] чудо. mirror [ 'mira] зёркало [1) large большое, small маленькое, round круглое, broken разбитое, good хорошее; 2) breaks разбивается, hangs висит, shines блестит, stands стоит; 3) to hang вёшать, to look in смот- рёть в, to see smb (smth) in видеть когб-л. (что-л.) в, to take брать, to take out вынимать, to hold держать, to break разбить]; to look at oneself in the ~ смотрёться в зёркало. ‘miserable ['mizarabl] несчастный, жалкий. ‘misery ['mizsri] 1. нищета, бёдность,.убогость; 2. несчастье, страдание. ‘misfortune [mis'fodjan] несчастье. ‘Miss [mis] n Mifcc, барышня (употребляется как обращение а также перед именем незамужней женщины). miss [mis] v 1. пропускать [1 ) the beginningof a film начало фильма, one’s dinner обёд, a lecture лёкцию, a lesson урок, the most interesting part of... самую интерёсную часть (ne- го-л. ), à meeting собрание, school занятия в школе; 2) often
— 153 — mon m i s чёсто, seldom редко]; to ~ a mistake пропустить, не замё- тить ошибку; 2. скучать [one’s comrades -о товарищах, one’s country по родине, one’s friend по другу, по приятелю, one’s family по семьё, one’s home no дбму, о дбме, one’s parents о родителях, one’s sister по сестрё, the sea о море, one’s school по школе]; we all ~ you very much мы все очень скучаем без вас; *3. опаздывать (на поезд, трамвай и т. 3. ); *4. упускать; to ~ a chance упустить случай; *5. промахнуться, не попасть (напр., в цель)', * ¢- to be ~ing недосчитываться (чего-л.); there is a page ~ing in the book в книге нет страницы. *mist [mist] туман, mistake [mis'teik] ошибка [1) great большая, serious серьёз- ная, political политическая, strange странная, funny забавная, foolish глупая, bad грубая; 2) leads to... приводит к..., teaches учит; 3) to correct исправлять, to explain объяснять, to find находить, to hear (услышать, to make дёлать, to miss пропустить, не замётить, to repeat повторить, to see (y)aii- деть]; to understand one’s ~ понять свою ошибку; to make ~s ошибаться; it is a great ~ to think that... серьёзная ошибка думать, что...; where is the ~? в чём здесь ошибка?; the ~ is (not) clear to me мне (не)ясна ошибка, мне (не)понятно, в чём ошибка; by ~ по ошибке; he took my bag by ~ он взял мой портфель по ошибке; I took the wrong book by ~ no ошибке я взял не ту книгу. *mistalcen [mis4eikan]: to be ошибаться; you are ~ вы ошибаетесь, вы неправы; we thought the task would be easy, but we were ~ мы думали, что задание простое, но мы ошиблись. *mlx [rriiks] мешать, смёши- вать; he ~ed the powder with a little water он смешал порошок с водой; to ~ up спутать, смё- шивать; everything is ~ed up in my mind у меня в головё всё спуталось, смешалось. ^mobilize [’moubilaiz] мобилизовать. *mock [mok] насмехаться, издеваться. *modeI ['modi] образец; пример. modern ['modon] совремённый [art искусство, a city город," education образование, воспитание, a factory завод, а Штфильм, industry промышленность, тёх- ника, literature литература, а machine машина, music музыка, a play пьёса, a school школа, an artist художник, a writer писатель]; ~ history новая история. modest [ ' mod ist] скромный [а boy мальчик, a girl дёвочка, а man человёк, a woman жёнщина, an answer отвёт, a present подарок]. *mbment ['moumont] мгновё- ние, миг; момёнт; just а ~ сейчас, сию минуту; <$> in а ~ мгновёино, моментально; I’ll join you in a ~ я сейчас к вам приду; it was all done in a ~ всё было моментально сдёлано. Monday l'mAndi] понедёльникУ см. Friday. money I'mAni] (употребляется в единственном числе) дёньгн [to bring приносить, to count считать, to divide делить, to earn зарабатывать, to get доставать, получать; to give давать, to lose терять, проигрывать, -to offer предлагать, to owe быть должным, to pay платить, to receive получать, to send посылать, to win выигрывать]; to earn much (little) ~ зарабатывать много (мало) дёнег; to have little (much, enough) ~ нмёть
mon - 154 — тог мало (много, достаточно) денег; to spend ~ on smth тратить деньги на что-л.; he spent all his ~ он потратил все (свой) дёньги; all the (one’s) ~ все (свой) деньги; it costs much ~ это дорого стоит, это стоит большйх денег; we have not enough ~ to buy three tickets у нас недостаточно, не хватает денег на три билета; we have not so much ~ left у нас осталось не так много денег; the rest of the ~ оставшиеся деньги, остальная часть денег. •monkey ['mAijki] обезьяна. month [тлп0] месяц [1) cold холодный, warm тёплый, hot жаркий; 2) begins начинается, has thirty days имеет трйдцать дней, is over кончился]; this (last, next) — в этом- (прошлом, будущем) месяце; January is the first ~ of the year январь-пёр- вып месяц в году; winter (summer, spring, autumn) ~s зимние (летние, весенние, осенние) месяцы; to spend (to live) a ~ in the country провестй (жить) месяц в деревне; we go to school nine —s a year мы учимся девять месяцев в году; it lasted (for) two months это продолжалось два месяца; the whole ~ весь месяц, целый месяц; once а ~ раз в месяц; at the beginning (end) of the ~ в начале (конце) месяца; in two ~s через два месяца (действие относится к будущему)-, after two ~s, two ~s later через два мёсяца (действие относится к прошлому)', in the middle of the ~ в середйне мёсяца; two ~s ago два мёсяца тому назад. mood [mu;d] настроёиие [1) good, pleasant хорошее, bad плохое; 2) changes меняется, depends on завйсит от; 3) to spoil портить]; to be in a good (bad) ~ быть 'в хорошем (плохом) настроёнии; I am not in a — to argue у меня нет настроения спорить; her ~ became better у неё улучшилось настроёние. *moon [mu:n] луна, мёсяц; О ~ rocket лунник. more [mo:] I (сравнит, cm. от much I, 11, many 11) 1. больше; 2. ещё, больше; two ~ days ещё два дня; bring (give) те some ~ water (bread, soup, tea), please принесйте (дайте) мне, пожалуйста, ещё воды (хлёба, супа, чаю); I need ~ time (ten ~ minutes) мне нужно ещё немного врёмени (ещё дёсять минут); we had to wait two ~ hours нам пришлось ждать ещё два часа; open one ~ window откройте ещё одно окно; I must say one ~ thing я должен ещё кое-что сказать; have you any ~ water? есть у вас ещё вода?; once ~ ещё раз; I like him ~ and ~ он мне нравится всё больше и больше; he doesn’t go there any ~ он больше туда не ходит; Il служит для образования сравнительной степени многосложных прилагательных и наречий: ~ interesting (beautiful) иитерёснее (красйвее); ~ important важнёе, более важно; — often бблее часто,чаще; ~ slowly мёдлеинее, бблее мёдленно; or lesà бблее йли мёнее; ~ or less satisfactory бблее йли мёнее удовлетворйтельный; the ~ ... the ~ чем больше..., тем больше; the ~ he has, the ~ he wants чем больше ои имёет, тем больше он хочет. •moreover [tna'rouvs] кроме того, .бблее того. morning ['тэ:ш1)] утро [1) beautiful прекрасное, cold холодное, bright ясное, free свободное, pleasant приятное, quiet спокойное, тйхое; 2) begins начинается; 3) to spend somewhere проводйть где-л.]; in the ~ утром; early in the ~ рано утром; on a cold (January, winter) — холодным (январским,
mos mue — 155 — зимним) утром; on Sunday ~ в воскресенье утром; on the ~ of the 7th of November утром седьмого ноября; all (the) ~ всё утро; the whole ~ целое утро, всё утро; every ~ каждое утро; yesterday (tomorrow) ~ вчера (завтра) утром; that ~ в то утро; one ~ однажды утром; I’ll do it this ~ я сделаю это сегодня утром; when — came когда наступило утро; а — newspaper утренняя газета; Good —I здравствуйте!, доброе утро! Moscow rmoskouj Москва. most [moust] I (превосх. cm. orn much I, II, many II) 1. больше всего; 2. большая часть, большинство; — people (boys, children) большинство людей (мальчиков, детёй); — of my friends live near my house большинство моих друзей, приятелей живёт рядом с монм'дбмом; — of us (you, them) большинство из нас (вас, них); I was ill (busy) ~ of the time большую часть времени я был болен (занят); ~ of these pictures (books, people, words) большинство этих картин (книг, людей, слов); II служит для образования превосходной степени многосложных прилагательных и наречий: — beautiful (interesting) самый красивый (интересный); ~ important важиёйший, самый важный; this is the ~ beautiful picture of all это самая прекрасная картина из всех; — of all больше всего; см. all. ‘mostly ['moustli] по большей части, большей частью, преимущественно. mother ['тлбэ] мать, мама; см. father; * ¢- ~ tongue родибй язык. ‘motion ['mouJan] движение; we could hardly Follow the ~s of his hands мы с трудом, едва могли следить за движением егб рук; <> to set in — приводить в движение, запускать (напр., мотор, машину). ‘motorcycle ['mouto,saikl] мотоцикл. mountain ['mauntin] гора [1) high высокая, low низкая, big большая, green зелёная, покрытая растительностью; 2) to climb взбираться на]; to go up (down) a — идти вверх (вниз) по склону горы; to cross the —s пересёчь горы, перебраться через горы; to fly over the ~s перелететь через горы; а ~ river горная река; a camp in the ~s лагерь в горах; high in the ~s высоко в горах. ‘mouse [maus](р/ mice [mais]) мышь. ‘moustache [mas'taij] ус(ы). mouth [mau0] 1. рот [1) beautiful красивый, big большой, small маленький,,wide широкий; 2) to close закрывать, to open открывать, to put smth into класть что-л. в]; ‘2. устье. ‘move [mu:v] 1. двигать; 2. двигаться; передвигаться; 3. переставлять, передвигать; перемещать; 4. переезжать (напр., в др. город)', 5. волновать, трб^ гать; to ~ in въезжать (в квартиру): to — out выезжать (из квартиры). ‘movement ['muwmont] Сдвижение (физическое): 2. движение (общественное): the peace ~ движение за мир. ‘movie ['mu:vi], movies ['mu:v- iz] кииб. *Л1г. ['mists] сокр. от mister мистер, господин (ставится перед именем и фамилией). ‘Mrs. ['misiz] сокр. от mistress миссис, госпожа (ставится перед именем и фамилией замужней женщины). much [nutf] 1 а (сравнит, cm. more [mo:], превосх: cm. most [moust] много; we had ~ work that day в (э)тотдень у нас было много работы; there was so ~
mue - 156 — mus work to do that we had no time for anything else было так много работы, что у нас Hé было ни на что больше времени; there isn’t ~ work left осталось не так много работы; I haven’t ~ time today сегодня у меня мало времени; I have very ~ to do мне многое нужно сделать; half as ~ вдвое меньше; twice as ~ вдвое больше; how —? сколько?, как много? (перед неисчисляемыми существительными); he gave me ~ good advice он дал мне много хороших советов. much [mAtf] II adv (сравнит. cm. more [mo:], npeeocx. cm. most [moust]) 1. много; he reads (writes, walks) ~ ои много читает (пишет, ходит); we do not know very ~ about him мы знаем о нём очень немного; he doesn’t read ~ он мало читает; I like the film very ~ мне очень нравится этот фильм; to be very ~ interested in smth очень интересоваться чем-л.; to be very ~ afraid очень бояться; you know how ~ I like my work вы знаете, как я люблю свою работу; 2. для усиления сравнит.cm. много, гораздо больше; ~ better гораздо, много лучше; ~ more interesting гораздо интереснее; so ~ the better тем лучше, •mud [mAd] грязь. •multiply ['тл1 tiplai] 1. умножать; 2. размножаться. •murder ['mo:do] убийство; <$> to commit ~ совершить убийство. •murmur ['тэ;тэ] бормотать, museum [mjm'ziom] музеи [1) good хороший, interesting интересный, poor бедный, large большой, small маленький, well- -known известный; 2) closes закрывается, opens at eight o’clock открывается в восемь часов; 3) to close закрывать, to leave покидать, уходить из, to open открывать, to see осматривать, to visit посещать]; to go to a ~ идти в музей; there are many interesting things in the ~ в этом музее много интересного. •mushroom ['тл/гит] гриб; —s грибы [1) big большие, small маленькие, dry сухие, fresh свежие, nice вкусные; 2) grow растут, smell пахнут; 3) to cut резать, to eat ёсть, to find находить, to gather собирать, to like любить, to look for искать, to pick рвать, собирать, to wash мыть]. music ['mju:zik] музыка [1) beautiful красивая, excellent прекрасная, good хорошая, bad плохая, loud громкая, шумная, modern совремённая, national национальная, sad печальная, грустна^; 2) begins начинается, stops прекращается; 3) to hear слышать, to listen to слушать, to love любить, to recognize узнавать, to remember помнить, to teach обучать, to understand, понимать]; to study ~ обучаться музыке; I like this ~ мне нравится эта музыка; to listen to (to hear) — over the radio слу: шать (слышать) музыку no pâ- ■» дно; a ~ lesson урок музыки; а — teacher учитель музыки; а ~ school музыкальная школа; the ~ to the film (these words) музыка к фильму (на эти слова); а ~ competition музыкальный конкурс, конкурс музыкантов. must [mAst] модал1ьный глагол 1. выражает обязанность, необходимость, долженствование: you ~ be here tomorrow вы должнь; быть здесь завтра; it is late, I ~ go to school поздно, я должен идти в школу; you ~ study well вы должны хорошо учиться; ~ he write it now? Yes, he ~ должен ли он написать это сейчас?—Да; ~ we write these words? Yes, you — (No, you needn’t) нужно ли нам писать эти слова?—Да (Нет); you
mut — 157 nas ~ not speak so loud here здесь нельзя так громко говорить; may I come in? No, you ~ not можно, разрешите (мне) войти? —Нет, нельзя; *2. выражает предположение (почти уверенность): it ~ be late already должно быть, уже поздно; they ~ be there now оий, очевидно, уже там; she ~ have forgotten-all about it она, очевидно, совсем забыла об этом; the manager ~ have told them not to load the trucks очевидно, управляющий сказал (велел)'им не грузить машины. •mutual [ ' mj u:t jusl] взаим¬ ный, обоюдный. ту [mai] pron poss (1 лицо ед. и.) мой; свой; см. his. •nail [neil] I n гвоздь. *nail II n ноготь; коготь, •naked ['neikid] голый, обна- жённый; the men were working at the furnaces ~ to the waist обнажённые no пбяс мужчины работали у печей. - name [neim] 1. имя [1) great великое, new новое, nice красивое, real настоящее, well-known известное; 2) to change изменить, to choose выбирать, to forget забывать, to give давать, to learn узнавать, to rc-member помнить, to write (на)писать]; one’s full ~ полное имя; to give one’s — назвать своё имя, фамилию; what is your —? как вас, тебя зовут?; his ~ is Tom егб зовут Том; he didn’t give his right ~ он не назвал своего настоящего имени; his ~ will live for ever егб имя будет вечно жить; 2. название; the ~ of a street (of a book, of а play, of a village) название улицы (книги, пьесы, деревни); myself [mai'self] I при глаголах в 1 лице ед. ч. имеет значения 1. сам(а) (лично)-, I saw it — я сам это видел; 2. сам (а) (без посторонней помощи); I shall do it — я сделаю это сам; II 1. возвратное местоимение себя, себе, собой и т. д.; I looked at ~ in the mirror я посмотрел на себя в зёркало; I had to make ~ go into the room мне пришлось заставить себя войтй в комнату; 2. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся; I washed ~ with cold water я умылся холбдной водой. *mysterious [mis'tiorias] таинственный. •mystery ['mistari) тайна; таинственность. <> one’s first ~ имя; his first — is John егб имя Джон; one’s last ~ фамилия; * by ~ no имени, no фамилии; one of the students, , Smith by ~, was chosen as their delegate они избрали своим делегатом одного из студентов, по фамилии Смит; a man by the ~ of Smith человек no фамилии Смит. •namely [’neimli] (а) именно. narrow [’nærou] I. узкий (не . широкий) [a bed кровать, а corridor коридор, a couch диван, a door дверь, a hall зал, a river река, a road дорога, a room комната, shoes туфли, ботинки, а shelf пблка, a skirt юбка, stairs лестница, a street улица, trousers брюки]; the room was long and ~ комната была длинная и узкая; *2. узкий (тесный, слишком маленький); the dress is ~ in the shoulders это платье мне узко в плечах. •nasty [’nffisti] отвратитель- ■ ный, противный; мерзкий.
nat - 158 — nee *nation ['nei/an] народ, нация; the entire ~ весь народ, вся страна. national [ ' nas J* anl] национальный [art искусство, the flag флаг, a holiday праздник, the language язык, literature литература, music музыка]; — history (industry) отечественная история (промышленность); а ~ hero народный, национальный герой. ‘native ['neitiv] I п уроженец, туземец. ‘native II а туземный, роднбй; English is his ~ language erd роднбй язык английский; he was happy to return to his ~ land он был счастлив вернуться к себе на родину. ‘natural ['naetjral] 1. естественный, природный; ~ phenomena природные явления, явления природы; { натуральный, настоящий; 2. естественный, прирождённый; the animal’s ~ instincts врождённые инстинкты животного; 3. естественный, нормальный; а ~ death естественная смерть; ~ science природоведение, естествознание. ‘naturally [ 'nastjral i] естественно, конечно. ‘nature [ 'neitjэ] 1. природа; 2. нрав; характер, душа; she was kind by ~ по природе она была очень добра. ‘navy ['neivi] военно-морской флот. near [nia] I а близкий, ближний; the mountains seem quite ~ кажется, что горы совсем близко; in the ~ future в ближайшем будущем; the —est village is N ближайшая деревня H.; I shall go with you to the —est shop я пойду с вами в ближайший магазин; the house (the village, the school, the shop, the river, the forest) is — дом (дерёвия, школа, магазин, река, лес) близко; the examination (the holiday, the end) is — экзамен (праздник, конец) скоро, близок. near [шэ] 11 prep употребляется для обозначения нахождения возле какого-л. лица или предмета: ~ the house (the park, the river, the station, the road) возле, около дома (парка, реки, станции, дороги); they live ~ me они живут около меня, недалеко от меня. near III adv близко [to come подойти, to live жить, to sit сидеть, to stand стоять, to stop останавливаться]; when he came —er... когда он подошёл ближе... ‘nearby ['niabai]: I live — я живу поблизости; there is a lake — поблизости есть бзеро. ‘nearly ['niah] adv почти; she — died of fright она чуть не умерла от страха (испуга); it’s — time to start ужё почти пора отправляться. ‘neat [nid] чистый, опрятный, аккуратный. necessary ['nesisari] необходимый [advice совет, a machine машина, medicine лекарство, а part часть]; light and air are — to life свет и воздух необходимы для жизни; I shall take with me only what is — я возьму с собой только тб, что необходимо; we have everything that is — у нас есть всё необходимое; is it — for you to be at the meeting? вам необходимо быть на собрании?; it is not — to read all the books не обязательно читать все книги; if — если нужно. ‘necessity [ni'sesiti] необходимость, нужда. ‘neck [nek] шея. need [пi-'d] нуждаться в чём-л., требовать чего-л.\ flowers ~ water and sun цветам нужны вода и солнце; she —s (a) rest ей нужен отдых; I — more time (ten more minutes) мне нужно ещё время
nee 159 nev (ещё десять минут); ring me up if you ~ me позвоните мне, если я вам буду нужен; I ~ a book мне нужна книга; I ~ a watch (you, money, many things) мне нужны часы (вы, деньги, много вещей); I ~ a ticket (your advice) мне нужен билет (ваш совет); the factory ~s workers заводу нужны рабочие; do you ~ anything else? вам ещё что-нибудь нужно?; I — it very much мне это очень нужно; must I write the report? No, you needn’t я должен написать доклад?—Нет, не нужно. •needle ['nidi] игла, иголка. *needs [ni:dz] pi потребности, нужды. •negative [’negativ] отрицательный, негативный. •neglect [ni'glekt] пренебрегать; запускать (наир., дела, занятия-, хозяйство). •negotiations [ni.gouji'eijanz] pi переговоры; after a long period of ~ a peace treaty was signed мирный договор был подписан после длительных переговоров. Negro ['niigrou] негр, neighbour ['neiba] сосед [1) kind добрый, bad плохой, good хороший, nice милый, приятный; 2) to visit навещать]; their nearest ~ lived a kilometre away их ближайший сосед жил на расстоянии километра. •neighbourhood ['neibahud] со-. сёдство; in the''— по соседству, поблизости. •neighbouring [’neibarirj] соседний, ближайший. •neither [’naiöa] I а ни один (из); ~ boy of the two was over, fifteen ни одному из мальчиков не было больше пятнадцати (лет). •neither il ргоп ни один, ни ■ тот нн другой; ~ of them could swim ни один из них не умёл плавать. •neither ill adv также (не) (tf отрицательных предложе¬ ниях)', he cannot swim, ~ can his brother он не умеет плйвать,- егб брат тоже. - - •neither ['naiöa] IV: ~... nor нн... ни...;~уои nor I know it ни вы ии я не знаем этого; he has ~ mother nor father у него нет ии матери ни отца; it is ~ cold nor warm ни тепло ии холодно; they could not go further as they had ~ foo'd nor water они не могли идти дальше, так как у них нё было ни пищи нн воды. •nephew ['nevju] .племянник, nervous ['navas] нервный [а child ребёнок, a man человек, a pupil ученик, an animal животное]; -to be (very) ~ (бчень) волноваться, нервничать; she did not seem (look) ~ она не казалась (выглядела) взволнованной; I • wasn’t at all ~ я совсем не волновался; don’t be ~ не волнуйтесь; at first I was so ~ I couldn’t speak сначала я так волновался (нервничал), что не мог говорить; to become, to get ~ начать нервничать, волноваться. •nest [nest] гнездо. *net [net] сеть, невод; сёт- ка. never ['neva] никогда (употребляется с глаголами в утвердительной форме)-, I ~ thought of that before я никогда не думал об этом раньше; I — want to see him againl я больше никогда не хочу егб видеть!; I ~ thought (that) she could be so unpleasant я никогда не думал, что она может быть такой неприятной; he went away and ~ came back он уехал и больше не вернулся; she ~ once helped me оиа никогда (ни разу) мне не ’помогла; I shall ~ agree я никогда не соглашусь; ~ do that again никогда не делай этого опять; ~ in one’s life никогда в (своёй) жизни; ~ mindl ничегб1, неважно!. • .
nev — 160 — nie ‘nevertheless [,nevoöa'les] однако, тем не менее. new [nju;] новый [a book книга, a coat пальто, a dress платье, a factory завод, a friend друг, товарищ, а саг автомобиль, а house дом, a machine машина, a member член (какой-л. организации), a month месяц, a page страница, а реп ручка, a. play пьеса, a pupil ученик? a road дорога, a street улица, a teacher учитель, a town город, the year год]; there are many ~ words in this article в этой статье много новых ' (незнакомых) слов; it was а ~ world to him для него это был совершенно новый мир; is there anything ~? что нового?; that is ~ to me для меня это новость. news [njirz] 1. новость, новости (употребляется с глаголами в единственном числе) [1) good хорошая, bad плохая, great большая, important важная, interesting интересная, pleasant приятная, unpleasant неприятная, sad печальная; 2) to bring приносить, to hear услышать, to learn узнавать, to listen to слушать]; to tell smb the ~ рассказывать кому-л. новости; have you heard the ~? вы слышали новость?; I have good ~ у меня хорошие новости; that’s ~ to me это для меня новость; 2. известие, весть; известия, вести [1) important важное, pleasant приятное, unpleasant неприятное; 2) to bring приносить, to hear услышать, to listen to слушать, to expect ожидать, to tell сообщать]. newspaper ['njus,peipo] газета [1) communist коммунистическая, interesting интересная, old старая, morning утренняя, evening вечерняя,, today’s сегодняшняя, yesterday’s вчерашняя, foreign иностранная, English английская; 2) to receive получать, to buy покупать, to •sell продавать, to get достать, to read читать, to tear разорвать]; the ~ criticizes газета критикует; the ~ says в газете говорится; in the ~ в газете; to learn smth from the ~ узнать что-л. из газёт(ы). ■ New York ['niu:'jo:k] Ныо- -Йорк. next [nekst] I. следующий (no порядку), ближайший [the house дом, the street улица, the station станция, the page страница]; Tom was the ~ to read следующим должен был читать Том, следующий читал Том; who is ~? кто следующий?; on the ~ floor этажом выше; 2. следующий, будущий (о времени) [month месяц, Sunday воскресенье, time раз, year год]; ~ April в апреле будущего года; (the) ~ morning (day, evening) иа следующее утро (день, вечер); — spring будущей весной; the ~ harvest будущий урожай. nice [nais] 1. красивый, хороший [a cap шап(оч)ка, a colour цвет, a dress платье, eyes глаза, a flower цветок, a hat шляпа, a place место, shoes туфли, ботинки, a street улица, things вещи, a town город, a tree дерево];. 2. милый, приятный, симпатичный [a face лицо, а child ребёнок, a family семья, a man человек, people люди, а woman женщина]; he was ~ to me он был со мною очень мил, любезен; it was ~ of him to come here с егб стороны было очень мило прийти сюда; 3, хороший, приятный [a day день, a letter письмо, music музыка, a party вечер, a song песня, a trip прогулка, путешествие, weather погода]; 4. вкусный [ап apple яблоко, a breakfast завтрак, а dinner обед, a supper ужин, а саке пирбг, a piece of саке ку- со(че)к пирога, fruit фрукты, I
nie — 161 — - noo ice-cream мороженое, soup суп, things вещи]; *5. любезный, внимательный (в обращении); тактичный; *6. тщательный, аккуратный. *niece [ni:s] племянница. night [naît] ночь [1) beautiful прекрасная, bright светлая, dark тёмная, long длинная, short короткая, quiet спокойная, terrible ужасная, cold холодная, warm тёплая, hot жаркая, душная; 2) begins начинается, comes наступает, is over прошла, кончилась, passes проходит]; they spent the — in the forest они провели ночь в лесу; a summer (winter) ~ летняя (зимняя) ночь; а ~ train (plane) ночной поезд (самолёт); at ~ ночью; all ~ (long) всю ночь (напролёт); tomorrow ~ завтра ночью; every ~ каждую ночь; in the middle of the ~ в середине ночи; late at ~ поздно нбчыо; one ~ однажды ночью; <ф- Good —I спокойной ночиI, до свндёиия! nine ['.nain] дёвять; см. eight. nineteen [ ' п a in ' t i:n ] девятнадцать; см. eight. ninety [ 'nainti] девяносто.; см.. eight. no [nou] I part нет; is the book difficult? No, it is not трудная ли это книга?—Нет; do you read French? No, I do not (No, I do not read French) вы читаете по- -французски?—Нет (Нет, я не читаю по-французски); have you ever been there? No, I have not вы когда-нибудь были там? —Нет; will you have a cup of tea? No, thank you не хотите ли чашку чаю?—Нет, спасибо. по 11 а никакой, (никакой) не; to have по money (time, book, sister) не иметь денег (времени, книги, сестры); there are по trees there там нет(никаких)деревьев; we have no time ielt у нас больше не осталось врёмени; -ф- по longer больше не(т); he is по 1 1 С.юзорь уГ.0тр.'б!1Т?ЛЫ1ЫХ слов longer here егб здесь больше нет; ‘ she was по longer tired она уже- больше не чувствовала уста-, лости. -■ *поЫе ['noubl] благородный; ~ deeds благородные поступки. nobody ['noubadi] ■ никтб (употребляется только с глаголом в утвердительной форме)-, I saw ~ there я никого там не видел; there was ~ in the room в комнате никого не было; ~ knew about it ннктб об этом . не знал; ~ lives there там никтб не живёт; ~ had seen him егб -. никтб не видел. *nod [nod] кивать; he —ded to me as he passed проходя (мимо) ои кивнул мне. noise [noiz] шум [1) loud сильный, terrible ужасный; 2) begins начинается, stops пре-. кращается, fills the air наполняет всё окружающее; 3) to hear - слышать, to stop прекращать]; to hear some (a loud) ~ услышать (сильный) шум; she was frightened by the ~ in the street она испугалась шума на улице; there was so much ~ (that) I couldn’t hear anything было так шумно, что я не мог ничего услышать; I couldn’t hear him' because of the ~ я не слышал егб из-за шума; <> to make ~ шуметь; the children made much ~ дети - сильно шумели; don’t make any ~! не шумите!; we tried to make as little ~ as possible мы старались шуметь как можно меньше, мы старались производить как . можно меньше шума; don’t make so much —1 не шумите так снль- . но!, не делайте столько шума1 *попе [плп] ни один, ничто, никтб; we had visited ~ of these places мы не посетили ни одного из этих мест. *nonsense [’nonsans] бессмыслица, вздор, чепуха, ерунда. *noon [nu:n] полдень; at ~ в полдень. .
по г — 162 — now ‘nor [no:]: neither... — ни... ни...; см. neither IV. ‘normal ['normal] нормальный; обыкновенный, обычный; the ~ development of a child нормальное развитие ребёнка; under ~ conditions we should finish the work in less than a month при нормальных условиях мы закончим работу меньше, чем за мё- сяц. north [по:6] север; см. south, ‘northern ['noröan] северный. ‘North Sea, the ['norö'sir] Северное море. nose [nouz] нос [big большой, long длинный, small маленький, straight прямой, beautiful красивый, ' ugly некрасивый]; to hurt one’s — ушибить нос. not [not] 1. не, нет; he is — here его здесь нет; I am ~ - a doctor я не врач; I am — tired yet я ещё не устал; 1 shall — be able to do it without you без вас я не смогу этого сдёлать; he does — read French он не читает по-французски; he did — go anywhere yesterday он никуда вчера ие ходил; it is ~ true это неправда; I asked you to speak about it я просил вас не - говорить об этом; ~ now не сейчас; 2. нет; why ~? почему нет?; I hope ~ иадёюсь, что нет, что это не так. ‘note [nout] 1 л 1. записка; 2. примечание. ‘note 11 и замечать, отмечать; делать замётки. notebook ['noutbuk] тетрадь. [1) clean чистая, dirty грязная, thick толстая, thin тонкая, special специальная, особая; 2) to buy покупать, to close закрывать, to open открывать, to show показывать, to correct исправлять, to write in писать в, to draw in рисовать в]. nothing [ 'пл61r)] ничто, ничего (употребляется только с глаголом в утвердительной форме)', we read ~ about it мы ничего об этом не читали; — special happened yesterday вчера ничего особенного не случилось; there is — in the box в коробке, ящике ничего нет; ~ could make her speak ничто не могло заставить её говорить; you have ~ to be afraid of вам нечего бояться; there is — to be afraid of нечего бояться, ничего нет страшного; there is — difficult (funny, strange) about it в этом нет ничего трудного (смешного, странного); — еЬеббльше ничего; it means — to him для него это не имёет зиачёння; * there is ~ like... ничто не может сравниться с..., ничего не может быть лучше...; there's — like a good walk in the morningl ничего нет лучше хорошей прогулки утром!; ~ of the kind ничего подобного; to come to ~ терпёть крах, рушиться; all his hopes and plans had come to ~ все его планы и надёжды рухнули. ‘notice ['noutis] замечать; we ~d nothing wrong at first сначала мы ие заметили ничегб дурного. ‘notion ['noujan] понятие; представление; some words express abstract —s некоторые слова выражают абстрактные понятия; I haven’t the slightest — about it я не пмёю об этом ни малейшего представлёиия. ‘novel ['naval] роман; Tolstoy’s famous — “Anna Kare- nina” is well-known throughout the world знаменитый роман Толстого „Анна Карёнина“ известен во всём мире. . ‘novelty [’novalti] новинка, новшество. November [no'vembo] ноябрь; см. April. now [паи] тепёрь, сейчас; what are you doing — ? что ты сейчас дёлаешь?; what shall we do —? что мы сейчас, тепёрь будем
now 163 - делать?; just ~ только что; not ~ не сейчас, не теперь; till ~ до сих nop; *ф> (upj till ~ до сих пор, до сегб врёмени. nowhere ['nouweo] 1. нигдё (употребляется после глагола в утвердительной форме)', I could find the book ~ я нигде не мог найти эту книгу; I looked, but the girl was ~ in the room я посмотрел, но девочки нигде в комнате не было; 2. никуда; this road leads ~ эта дорога никуда не ведёт; I have ~ to go мне некуда идти; we can go — this summer as mother is ill мы никуда не можем поёхать этим летом, так как больна мама. number ['плтЬэ] 1. число, количество [1) great большое, equal равное, large большое, small небольшое; 2) to divide делить, разделять, to know знать]; the ~ of books is ten per cent more than last year •oak [oukl дуб. *oa'r [о:] весло. -. *oath [ou0] 1. клятва; 2. присяга; <ф- to take ап — приносить присягу, присягать. *obey [o'bei] слушаться, повиноваться; подчиняться; to ~ orders подчиняться, повиноваться (приказу). ‘“object ['otx^ikt] in 1. предмет, вещь; they saw a strange ~ far out at sea далеко в море они увидели странный предмет; 2. цель, намерение; the — of the expedition. was... целью экспедиции было... *object [эЬ'бзгИ] 11 v возражать (to против чего-л.); I do not ~ to your going there alone я не возражаю против того, чтобы вы туда пошли один; does anyone. ~ to the plan? obt количество книг на десять про- ■ центов больше, чем в прошлом году;' 2. номер; the ~ of the house номер дома; can you tell me his telephone ~? вы не можете мне сказать номер его телефона?; I remember the house, but 1 do not remember the ~ я помню (сам) дом, ио не помню (его) номера; room — five комната номер пять; *3. число {наир., дробное)', *ф- а — of ряд, несколько; а ~ of people целый ряд людёй; they were given а ~ of tasks every day каждый день им давали нёсколько заданий; а considerable ~ of trees had to be cut down значительное количество дерёвьев пришлось срубить. •numerous ['njaraaros] многочисленный. ‘“nurse [nas] 1. няня; 2. сестра (медицинская). •nut [nAt] орех. 0 1 возражает ли кто-нибудь против этого плана? ~~-- *objection [эЬ'бзек^эп] воз- ражёние; по ~s возражёний нет,. принято единогласно. *obl igation [,obli 'geijan] 1. обязательство; 2. обязанность. *obligatory [o'bligatan] обязательный; a list of ~ reading список обязательной литературы для чтёния. *оЫïged [э'blaidgd]: to be ~ быть обязанным; I-am much ~ (to you) я вам очень обязан. •observe [ab'zav] 1. наблюдать; 2. замётить, сказать. •obstacle ['obstaklj препятствие; he had to overcome many ! ~s ему пришлось преодолёть много препятствий. •obtain' [ob'tein] получить; достать, раздобыть; to ~ ехре- .11*
obv - 164 — of rience приобрести опыт; the information was ~ed as a result of various experiments данные были получены в результате различных опытов. ‘obvious ['obvias] очевидный, явный; it was ап — falsehood это была явная ложь; it soon became ~ that he would never carry out his promise вскоре стало очевидно, что он никогда не выполнит своего обещания. ‘occasion [a'kei3an] случай; on many ~s во многих случаях, не раз; on the ~ of her birthday по случаю её дня рождёния. ‘occasionally [a'keiânah] иногда, временами, время от времени; it rained ~, but the weather was fine in general временами, иногда шёл дождь, но в общем погода была хорошая; we met. ~, but not too often время от времени мы встречались, но не слишком часто. ‘occupy ['Dkjupai] 1. занимать; his work occupied most of his time (его) работа занимала большую часть его времени; to be occupied- быть занятым; the house was occupied by an old man and his wife дом занимал старик со своей женой; he was occupied with his own thoughts он был занят своими мыслями; 2. занимать, оккупировать; the town • was occupied by the enemy город был занят противником. ‘occur [э'кз:] 1. случаться, происходить; 2. приходить на ум, приходить в голову; it —red to me мне пришло в голову. ‘ocean ['ouJan] океан. o’clock [a'klok] часы (при обозначении времени); what time is it? it is two — который час? —Два часа; come at five —приходи (те) в пять часов; about five — около пяти часов; after ten — после десяти часов; it is almost- sevea ’ ~ already ужё почти семь часов; it is two ~ by this clock (my watch) по этим часам (моцда часам) два часа; I shall, be at home before ten ~ я буду дома (вернусь домой) до десяти часов. October [ok'touba] октябрь; см. April; ¢- the Great — Socialist Revolution Великая Октябрьская социалистическая революция. ‘odd [od] странный, необычный; we all thought his behaviour very — мы все считали его пове- дёние очень странным. ‘odour ['ouda] запах; аромат. of [ov| prep употребляется для обозначения 1. принадлежности лицу или предмету Moscow is the capital of the USSR Москва— столица СССР; the garden of my neighbour сад моего соседа; the Ьаск of the house задняя сторона дома; the bank of the river берег реки; 2. части от целого■ а kilogram of bread килограмм хлеба; a glass of milk стакан молока; a cup of tea (water) чашка чаю (воды); many (some) of us (my friends) многие (нё- которые) из нас (моих приятелей); which of you кто из вас; a quarter of an hour четверть часа; 3. материала-, из которого сделан предмет: of glass (paper, iron) из стекла (бумаги, жглёза); 4. связи между общим и частным: a member of the party (the. circle) член партии (кружка).;, *5. качества или свойства: а man of strong character человек с сильным характером, человек сильного характера; a story of adventure приключенческий рассказ; 6. даты: the first of July первое июля; the seventh of November седьмое ноября; * 7. авторства: the works of Dickens произведёния Диккенса; *8. причины: he died of hunger он умер от голода; *9. происхождения, источника: he comes of а
off — 165 — old worker’s family он (происходит) из рабочей семьи; *10. времени'. of ап evening как-нибудь вечером; of Jäte недавно, за последнее время; 11. др. значения'. to hear (to learn, to speak, to think) of smth (у)слышать (узнать, говорить, думать) о чём-л.; to be afraid of smth бояться чегб-л.; to be full of smth быть полным чего-л.; to be proud of smth гордиться чем-л.; to be sure of smth быть уверенным в чём-л.; to the south (west, east, north) of... на юг (запад, восток, север) от...; the town (the village) of N город (деревня) H.; to remind smb of smth напоминать кому-л. о чём-л.; it is clever (good, kind, foolish) of him to do so с его стороны умно (хорошо, любезно, глупо) так поступать. off [ o;f] 1 prep употребляется для обозначения удаления с поверхности предмета: the plate (the knife) fell — the table тарелка (нож) упала со стола; to fall ~ a horse упасть с лошади; he took all the things — the table он убрал всё со стола. *оFf 11 adv указывает на 1.. удаление: a long way ~ далеко; 2. снятие предмета одежды: hats —!■ шапки долой!; 3. прекращение или законченный характер действия', to break ~ negotiations прервать переговоры; 4. выключение какого-л. аппарата, механизма: to turn — the gas выключить газ; to switch ~ the light выключить свет. *'offend [o'fend] обижать, оскорблять; to be ~ed обижаться. offer [ 'ofэ] предлагать Ismth что-л., one’s coat своё пальто, one’s skates коньки,. tickets билеты]; he ~ed to help me он предложил мне свою помощь, помочь; he ~ed to buy the tickets он предложил купить билёты; to ~ smb a chair предложить кому-л. стул, предложить кому- -либо сесть; Pete suggested, that wë should go to the football game and ~ed to buy the tickets. Петя предложил (нам) пойти на футбол и вызвался купить билеты. office ['Dfis] учреждёние; канцелярия; to work in, at an ~ работать в учреждении. officer ['ofisa] офицёр. *oflicial [ э 'f I J"a 1 ] официальный, служебный; his ~ duties were not very heavy его обязанности были не очень обременительны; his attitude was purely ~ его отношёние было сугубо официальным. often ['o:fn] часто; при простой форме времени перед гла голом: 1 — get up at seven o’clock я часто встаю в семь часов; we — have our dinner early мы часто обедаем рано; после глагола to be: he is ~ here at three o'clock он часто бывает здесь в три часа; it is — hot in summer лётом часто бывает жарко; при сложном времени после вспомогательного глагола: I shall. ~ remember this day я буду, часто вспоминать этот день; do. you — go to the theatre? вы часто ходите в театр?; we don't ~ go there, we don't go there ~ мы не часто тудё. ходим. *oil [3,1] 1 п 1. нефть; 2. масло (растительное и минеральное). *oil II V смазывать (напр.г маслом, мазью). old [ould] 1. старый (по возрасту) [a man человек, a woman жёнщина, a worker рабочий, a teacher учитель, учительница, an animal животное, a tree дё- рево]; ап — man старик; ап ~ woman старуха; to become ~ состарнться; he has an . — face у него старое лицо; 2. старый (давно существующий) [a factory завод, a building здание,
ön — 166-. олс a house дом, a museum музей, a park парк, a square площадь, a town город]; 3. старый (бывший в употреблении) [a book книга, a coat пальто, a dress платье, shoes туфли, a machine машина, а реп ручка]; 4. старый, прежний [the director ди- рёктор, the chairman председатель]; ■$> how ~ are you? I am eighteen years ~ сколько вам лет? мне восемнадцать лет; when I was ten years когда мне было десять лет...; he is five years ~er than I am он старше меня на пять лет. on [эп] 1 prep употребляется для обозначения 1. нахождения на поверхности др. предмета'. on the table (the ground, the wall) на столе (землё, стене); to carry smth on one’s back (head) нести что-л. на спине (голове); to be (to stand) on a hill быть, находиться (стоять) на холме; to write on paper писать на бумаге; 2. нахождения около какого-л. водного пространства, на какой-л. линии: the town is on the Thames (the river, the bank of a river, the sea, the Black Sea) город находится на Темзе (реке, берегу реки, море, Чёрном море); 3. движения на поверхность чего-л.: to put (to throw, to drop) smth on the table (the ground) класть (бросать, ронять) что-л. на стол (землю); 4. времени, даты: on Sunday в роскресёнье; on the first of June первого нюня; (on) the next day на следующий день; on a winter (cold) morning (night) зимним (холодным) утром (ночью); on the morning of the 7th of November утром седьмого ноября; ■5. цели, назначения: a book on art (literature, music) книга по искусству (литературе, музыке); ап article (a lecture) on Dickens статья (лекция) о Диккенсе; *6...основания, причины, источ¬ ника: to live on one’s wages (a hundred roubles a week) жить на заработную плату (сто рублей в неделю); to ^ive on fish питаться рыбой; *7. последовательности действий: on coming home I learned that my friend had been there придя домой, я узнал, что заходил мой товарищ; on coming into the room 1 saw that he was not there войдя в комнату, я увидел, что его там нет; on arrival we went... по приезде (приехав,) мы пошли...; *8. состояния, характера действия: on trust на веру; on purpose нарочно; *9. др. значения: to speak (to write) on the events of the day (modern literature) говорить (писать) о событиях дня (современной литературе); to depend on smth зависеть от чего-л.; to spend money (time) on smth тратить деньги (время) на что-л.; on the (one’s) way .to... no дороге в, к...; on the right (left) справа (слева); on all sides со всех сторон; ¢- to be on duty быть дежурным, дежурить; см. duty; *on foot пешком; *on the whole в общем, в целом. *on [on] 11 adv указывает на 1. продолжение действия, выраженного глаголом: to read on продолжать читать; he walked on он продолжйл идти; 2. наличие какой-л. одежды на ком-л.: he had a new coat on на нём было новое пальто; ¢- to be on идти (о пьесе, фильме); см. to be. once [wAns] 1. однажды, когда-то; I ~ knew a girl who... когда-то я знал девушку, которая...; my mother ~ told те that... моя мать однажды сказала мне, что...; ~ (when) Robin Hood was in the forest with his men... однажды (когда) Робин Гуд был со своими людьми в лесу...; I — went there with my brother однажды я no;
one - 167 ont шёл туда с братом; 2. (одни) раз; he read .it only ~ он прочитал это только один раз; ~ more ещё - раз; ~ a month (а year) раз в месяц (в год); I’ve been there only — я был там только один раз; at ~ тотчас, сразу же, немедленно; he went there at ~ он сразу же пошёл туда; we agreed at ~ мы сразу же согласились; to do smth at ~ сразу же что-л. сделать; come here at ~ сейчас же иди сюда; for all (раз и) навсегда; understand ~ for all, that is not allowed поймите раз и навсегда — это не разрешается, это запрещено; *~ upon a time когда-то; ~ upon a time there lived ап old man..с жил-был когда-то старик... one [wAn] I пит один; ~ book (room, boy) одна книга (комната, мальчик); ~ in ten один из десяти; ~ of the largest cities (of the best pupils) один из крупнёиших городов (лучших учеников); ~ or two немного, нёсколько; ~ another друг друга, один другого; ~ hundred сто; ~ thousand (одна) тысяча; ~ after the other (another) один за другим; ~ more question ещё один вопрос; Part ~ часть первая; *-ф- ~ by ~ по одному, один- за другим; on the ~ hand... on the other hand c одной стороны... с другой стороны. one 11 а: ~ morning (night) однажды утром (ночью); ~ day однажды; ~ winter day однажды в зимний день; I met him ~ night я встретил- его как-то вечером. one 111 prop 1. употребляется для замены существительного: take my pen —Thank you, I have ~ возьмите мою ручку —Спасибо, у меня есть; this pencil is better than that ~ этот карандаш лучше того (но: these pencils are better than those эти карандаши лучше тех); this ' book is more interesting' than the ~ we read last week эта книга интереснее, чем та, которую мы читали на прошлой неделе; those boxes are too small, we need bigger ~s эти ящики слишком малы, нам нужны большие; here are two books, which — do you want to read? вот две книги, которую из них вы хотите почитать?; *2. безл — never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться; how сап —'• do it? как это- можно сделать? *oneself [ WAn 'self] I (самого) - себя; to do smth for ~ сделать что-л. для самого себя; II в возвратных глаголах соответствует иногда русскому -ся; to hurt_~ ушибиться; to dress одеваться. *only l'ounli] 1 а единственный; this is the ~ example I can give you это единственный пример, который я могу привести; she was an child, and was very spoiled она была единственным и очень избалованным ребёнком. only 11 adv только; I need ~ five minutes мне нужно всего, только пять минут; we stayed there — a week мы были там только неделю; there is — опё^ book there там только одна' книга; — the boys went пошли только мальчики; I thought of it ~ now я подумал'-об этом только сейчас; I saw him ~ yesterday я видел его только вчера; it takes me ~ ten minutes to get to the factory мне нужно всего десять минут, чтобы добраться до завода; I ~ wanted to say that... я только хотел сказать,, что...; he not — heard it, he saw it, too он не только слышал об этом, но и видел. -
ope .168 - ord open ['оирэп] 1 a открытый [a bag портфёль, сумка, a book книга, a box ящик, коробка, a door дверь, a window окно, eyes глаза]; an ~ field открытое поле; all the windows were — все окна были открыты; the door is wide дверь широко открыта; who left the door ~? кто оставил дверь открытой?; the shop is ~ магазин открыт; the museum is ~ from ten to eight (o'clock) музей открыт с десяти до восьми (часов); ¢- in the ~ air под открытым нёбом; см. air 1. open Hol. открывать [1) а bag портфёль, сумку, a book книгу, a box ящик, коробку, a door дверь, a window окно, one’s eyes , глаза, one’s mouth рот; 2) quickly быстро, slowly медленно, with difficulty с трудом, without any difficulty легко, без труда]; to ~ a letter открыть, распечатать щисьмо; ~ your books at page twenty- -fivel откройте книги на двадцать пятой странйце1; to ~ smth wide широко открыть что-л.; 2. открывать (начинать) [a meeting собрание, a congress съезд]; 3. открывать (начинать работу) [a museum музёй, а shop магазин, a post-office почту]; 4. открываться [1) а museum музёй, ап office учре- ждёние, a shop магазин; 2) at nine o’clock в дёвять часов, in the morning утром]. '■"opinion [o’pinjan] мнение, ■взгляд; to have a high — (of) быть высокого мнёния (о); to .have a low ~ (of) быть невысокого, мнёния (о). "■opponent [a’pounant] противник (напр., в игре, спорте, политике). ■"opportunity [,Dpa'tju:nrti] возможность, удобный случай; I was waiting for ап ~ to speak to him alone я ждал удобного случая, чтобы поговорить с ним наединё; to give smb an — дать кому-л. возможность (что-л. сделать)-, the visit of the delegation gave us an ~ to discuss all matters of mutual interest посещёние делегации дало нам возможность обсудить все вопросы, представляющие интерёс для обёих сторон; to lose an ~ упустить возможность, случай. "opposite ['opazit] 1 а противоположный; обратный; on the ~ shore на противоположном берегу; in the ~ direction в обратном направлении. "opposite II adv напротив, против; he lives just — он живёт как раз напротив. "oppress [a'pres] угнетать, притеснять. or [а:] 1. или; bring me а реп or a pencil принеси (те) мне ручку или карандаш; black or white? чёрное или бёлое?; are you coming or going? вы пришли или уходите?; are we w