Введение
1.  Общественно-языковые  проблемы  в  трудах  и  деятельности  В.И. Ленина
Критика  В.И. Лениным  понятия  «государственный  язык». Ленинское  учение  о  языке  межнационального  общения
Деятельность  В.И. Ленина  в  решении  национально-языковых  вопросов  после  Октября
Расцвет  национальных  языков  народов  Советского  Союза
2.  Пламенное  слово  Ленина
Языковое  новаторство  Ленина  как  фактор  развития  стилей  русского  литературного  языка
Особенности  научного  стиля  Ленина
Ленинский  деловой  язык  —  основа  советского  государственно-делового  стиля  речи
Пафос  слова  —  пафос  дела
3.  Язык  и  история
Научно-технический  прогресс  и  развитие  стилей  литературного  языка
Исторические  изменения  и  прогресс  в  языках  разных структур
Проблемы  международной  коммуникации  и  национальные  языки
4.  Социалистическая  культура  и  национальные  языки
Развитие  национальных  языков  —  неотъемлемая  часть строительства  социалистической  культуры
Социалистическая  культура  и  идеология
6.  Советский  народ,  нации,  языки
Сближение  братских  наций  СССР  и  взаимодействие, взаимообогащение  их  языков
Расцвет  языков  социалистических  наций,  черты  общности в  их  развитии;  расширение  интернационального  языкового  фонда
Указатель  имен
Оглавление
Text
                    I
 И.  К.  Белодед
 ЛЕНИНСКАЯ  ТЕОРИЯ
НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВОГО
СТРОИТЕЛЬСТВА
В  СОЦИАЛИСТИЧЕСКОМ
ОБЩЕСТВЕ
 1.


АКАДЕМИЯ НАУК УССР АКАДЕМИЯ НАУК СССР Институт языкознания Отделение литературы нмепи А. А. Потебни и языка
И. К. Белодед ЛЕНИНСКАЯ ТЕОРИЯ НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВОГО СТРОИТЕЛЬСТВА В СОЦИАЛИСТИЧЕСКОМ ОБЩЕСТВЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Москва 1972
В книге освещены взгляды Ц. И. Ленина на языковую си¬ туацию в многонациональных странах Европы, его борьба за право народов России и других стран на свободное раз¬ витие своих национальных языков ьо всей многогранности их функций; показано значение языка произведений В. И. Ленина и его ораторской речи для совершенствования стилей русского литературного языка, для развития марк¬ систской научной терминологии и понятийного фонда; рас¬ сматриваются вопросы развития языка в связи с общест¬ венным прогрессом, в частности с культурой народа, вопро¬ сы плодотворного взаимодействия и взаимообогащения язы¬ ков в многонациональном социалистическом обществе. 7-1-1 БЗ № 77, 1972, № 17
Введение Марксистско-ленинское учение о языке охватывает широкий круг проблем, начиная с таких, как роль языка, наряду с трудом, в самом процессе очеловечивания пред¬ шественника человека; значение языка в дальнейшем поступательном развитии и совершенствовании челове¬ ческого мозга как органа мышления; роль языка как средства общения при образовании таких формаций чело¬ веческого общества, как племя, народность, нация, в раз¬ витии всего общества и отдельного человека. В этом уче¬ нии глубоко разработаны проблемы взаимосвязи в разви¬ тии языка и общества, языка и истории народа, его материальной и духовной культуры; языка как средства познания и борьбы человечества за социальный прогресс. Развивая теоретические взгляды Маркса и Энгельса о языке, обобщая накопленные на протяжении предшест¬ вующих веков научные знания и используя новые данные истории общества и языковой ситуации в нем, В. И. Ле¬ нин разработал ряд новых теоретических положений о развитии языков в многонациональном государстве, о роли и функции языка и языков в дальнейшем разви¬ тии общества, в его научном и социальном прогрессе. Эти положения вытекают из понимания значения язы¬ ка в истории человечества, его прогресса, значения на¬ циональных языков народов в революционной борьбе, роли языка как средства связи между историческими эпо¬ хами, как духовной сокровищницы народа и человечества, сохраняющей достояния материальной и духовной куль¬ туры. В социалистическом многоязычном обществе языки являются одним из могущественных факторов приобще¬ ния широчайших масс всех наций и народностей к ак¬ тивной государственной, политической, общественной, культурной и материально-производственной жизни и деятельности — ко всему процессу социалистического и 5
коммунистического строительства. Сформулированные В. И. Лениным научные выводы по этим вопросам пред¬ ставляют собой стройную теорию пациопально-языкового строительства в социалистическом обществе, ставшую од¬ ним из действенных факторов и средств борьбы проле¬ тариата, широких трудящихся масс за свое социальное и национальное освобождение. В советский период истории нашей многонациональной Родины, в условиях равно¬ правного развития национальных языков и всестороннего обеспечения этого развития со стороны партии и госу¬ дарства, эта теория — как часть Программы Коммунисти¬ ческой партии Советского Союза — является действенным средством подъема и развития всех наций и народностей многонациональной страны, привлечения их к активной государственно-политической и многогранной духовной жизни, средством дальнейшего развития науки, культуры, просвещения, могучим фактором социалистического и коммунистического строительства. Ленинская теория национально-языкового строитель¬ ства в социалистической стране, практика развития и функционирования национальных языков народов Совет¬ ского Союза привлекают внимание освобожденных от ко¬ лониального гнета народов стран Азии, Африки, Америки, стремящихся в какой-то мере использовать наш опыт. В дни, когда народы Советского Союза, народы стран со¬ циалистического содружества, люди доброй воли всего мира отмечали знаменательный юбилей одного из вели¬ ких светочей, гениев человечества — столетие со дня рож¬ дения В. И. Ленина, языковедческая наука вместе с дру¬ гими науками вновь и вновь обращалась к могучей рево¬ люционно-творческой ленинской мысли, к его слову и делу, создавшим эту теорию, которая глубоко и навсегда овладела массами в их борьбе за построение коммунисти¬ ческого общества, стала их знаменем, теоретическом осно¬ вой их действий, их познания.
1 Общественно-языковые проблемы в трудах и деятельности В. И. Ленина Марксизм-ленинизм о роли национальных языков в революционной борьбе трудящихся масс В конце XIX и в начале XX в., на заре создания боль¬ шевистской партии, В. И. Ленин разрабатывал научные основы развития общества в новых условиях, на новом историческом этапе, уделяя внимание всем сторонам жиз¬ ни общества, в том числе и национальному вопросу, воп¬ росу развития языка вообще, языков народов в много¬ национальном государстве в частности. Как известно, в марксистско-ленинском учении и в практике революционной борьбы национальный вопрос возникает как часть более широкого вопроса — борьбы пролетариата за построение социалистического общества, в процессе которой только и возможно, наряду с социаль¬ ным, национальное освобождение. «По сравнению с «рабочим вопросом»,— подчеркивал В. И. Ленин,— подчиненное значение национального воп¬ роса не подлежит сомнению для Маркса. Но от игнориро¬ вания национальных движений его теория далека, как небо от земли» *. В ленинской теории социалистической революции язы¬ ковому вопросу, развитию национальных языков уде¬ ляется много внимания. Борьба за равноправие языков в многонациональном государстве, за образование на род¬ ном языке, за свободное пользование родным языком во всех сферах государственной, общественной и культур¬ ной жизни являлась одной из главных теоретических ос¬ нов и направлений практической революционной деятель¬ ности Коммунистической партии во все периоды ее истории. При этом, разумеется, не оставались вне внима- 1 В. И. Лени н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 301. 7
нйя и общетеоретические вопросы развития языка йак общественного явления, которому свойственны внутрен¬ ние закономерности развития, особое содержание и особая форма я которое является не только средством раз¬ вития общества, отдельных наций и народностей, но и его фактором (в широком смысле понятия), т. е. одной из движущих сил развития общества в целом и форми¬ рования каждой личности — члена коллектива. В этом плане язык как общественное явление имеет в жизни че¬ ловека всеобъемлющий характер, относится ко всем сфе¬ рам его жизни. Язык, по ленинскому учению, является составной частью человеческого познания, т. е. одним из важнейших признаков во всем комплексе общественных, духовных и физических особенностей че¬ ловека. Итак, рассматривая в связи с этим функции языка и языков в аспекте решения национального вопроса, нельзя не ставить эти проблемы на почву общетеоретических ос¬ нов познания социальной природы языка, его роли в жиз¬ ни общества и каждого человека в отдельности, в социаль¬ ном и научно-техническом прогрессе человечества, в его духовном усовершенствовании. Как показывает научно-теоретическое наследие В. И. Ленина, практика его революционно-партийной и государственной деятельности, он всегда держал в поле зрения оба эти аспекта языкового вопроса; он создал ряд трудов, посвященных национально-языковому строитель¬ ству; в его работах много высказываний, касающихся диалектики взаимосвязи языка и мышления, языка и общества, языка как средства познания, как формы су¬ ществования мысли, ее конкретной реальности, языка как обобщения познавательных процессов в деятельности че¬ ловека, формы отражения в его сознании объективной действительности. Человек, его интеллект, его мировоззрение, партийные и эстетические позиции, его знания, логика и строй его мыслей находят свое выражение ив речи, репрезенти¬ рующей самого человека. Человек воспринимается и по его действиям, и по его речи. Привлекает особое внимание тот факт, что В. И. Ленин во всех своих трудах при ана¬ лизе теоретических взглядов своих классовых, партийных противников, их позиций, их поведения, а также при рас¬ смотрении действий своих коллег и соратников по борьбе, 8
практической работе всегда давал характеристику их я з ы ка, определение способов высказывания, формы дефиниций, стиля, понятийного комплекса, логики их мысли, характера их фразы, терминоло¬ гии и т. п. Все это ярко свидетельствует о том, что язык занимал важное место в теоретико-социальной, научной концепции В. И. Ленина. То, что говорится или изла¬ гается на письме, диалектически или непосредственно, в самом своем создании, в психическом, интеллектуаль¬ ном и физическом механизме органически связано с тем, как это говорится, пишется. Это внимание В. И. Ленина к слову как делу, как форме существования мысли, как орудию борьбы является продолжением и теоретических взглядов, и самой языковой практики К. Маркса и Ф. Энгельса. Значение той части теоретического наследия В. И. Ле¬ нина, которая касается роли языка в общественном про¬ грессе, развития языковедческой мысли, значение языко¬ вого творчества В. И. Ленина для истории русского лите¬ ратурного языка XX в., особенно его научного, публици¬ стического, ораторско-политического стилей, должно быть освещено в специальных работах. В этой работе мы огра¬ ничимся аспектом, определенным ее назвапием. Еще в конце XIX — начале XX в. перед проница¬ тельным взором В. И. Ленина как политика и ученого во всем сложном комплексе объективной действительности возник и вопрос языковой ситуации в таких многонацио¬ нальных странах, как Россия, Австро-Венгрия, Бельгия, Германия и др., т. е. правовое положение языков народов этих стран и реальная языковая действительность. Как известно, эта языковая ситуация характеризовалась жесто¬ ким притеснением «негосударственных» языков, т. е. язы¬ ков народов, называвшихся в России «инородцами», в Австрии — «бесперспективными» нациями и народностя¬ ми. Стремление добиться равноправия языков, иметь свою школу на родном языке, свободно употреблять свой язык во всех сферах государственной и общественной жизни было одним из основных требований общей борьбы угне¬ тенных народов за свое социальное и национальное осво¬ бождение. Профессиональная лингвистическая наука того вре¬ мени эти вопросы освещала мало. Общественно-научная сторона этой проблемы в ней не была разработана. В этом 9
плане, к чести прогрессивных русских ученых, следует подчеркнуть, что такие выдающиеся языковеды, как А. А. Шахматов, Ф. Е. Корш, Ф. Ф. Фортунатов и другие, в своих научных трудах, в официальных представлениях- записках, в своей академической деятельности, вопреки реакционной политике царизма и его идеологов, боролись за развитие всех национальных языков, в частности за права и престиж языка украинского народа, за отмену запрещения украинской печати2. Ранее, как известно, выдающийся украинский и русский языковед-мыслитель А. А. Потебня в ряде своих работ отстаивал равноправие национальных языков, право народов на обучение на род¬ ном языке и т. п. В работе «Язык и языки, по поводу статьи Макса Мюллера» («БегФзсЬе КипйзсЬаи», 1881, №11) ив других работах он выступил с резким осужде¬ нием концепции так называемого «естественного превос¬ ходства», «монополии» «господствующих» языков (анг¬ лийского, французского, немецкого и итальянского) над всеми другими, а в работе «Язык и народность» (1895) категорически отбросил, доказав его научную несостоя¬ тельность и реакционную сущность, мнение Людвига Рю- дигера о «превосходстве» немецкой цивилизации над сла¬ вянской. А. А. Потебня, в соответствии с традициями русской революционной демократии, подчеркивал, что в благоприятных исторических условиях культура и языки всех народов способны к высокому развитию и усовер¬ шенствованию 3. Некоторые ученые ставили вопрос о род¬ ном языке народов в культурническо-просветительском, методически-педагогическом плане, не связывая его с про¬ граммой социальной борьбы и политических действий, в ряде случаев сбиваясь на буржуазно-националистический путь узости и ограниченности. Горячо отстаивали право угнетенных народов на свободное развитие их националь¬ ных языков русские и украинские революционеры-демо¬ 2 См.: В. Р. Лейкина-Свирская. Российская Академия на¬ ук в борьбе за равноправие украинского языка. «Мовознавство. Науков] записки». Киев, 1949, т. VII, стр. 60—71. 3 См. подробнее: I. К. Б 1 л о д 1 д. Тв1р О. О. Потебш «Мова 1 на- родшсть» у СВ1ТЛ1 сучасность В кн.: «О. О. Потебня 1 деяш пи¬ тания сучасноГ слав1стики». Харшв, 1962.— С работами, в кото¬ рых освещались вопросы о правах национальных языков, в ча¬ стности украинского, о значении русского языка как языка общения между славянами, выступал и украинский историк ли¬ тературы М. П. Драгоманов («Народ», 1891, стр. 172—173), 10
краты Н. Г. Чернышевский, Т. Г. Шевченко, А. И. Герцеп, Н. А. Добролюбов и другие, передовые деятели культуры грузинского, казахского, узбекского и других народов России, прогрессивные ученые европейских стран. Научно сформулированную и политически обоснован¬ ную программу борьбы за социальное и национальное освобождение трудящихся выдвинула Коммунистическая партия, руководствовавшаяся в своей теоретической и практической деятельности марксизмом, теорией научного коммунизма. Важной частью программы Коммунистиче¬ ской партии был и остается национальный вопрос и свя¬ занный с ним вопрос о положении, правах и развитии на¬ циональных языков. В оценке языковой ситуации в названных выше стра¬ нах, в теоретически-научном осмыслении проблемы, в определении методов и средств борьбы за социально спра¬ ведливое решение языковых вопросов В. И. Ленину и другим русским марксистам приходилось бороться с оши¬ бочными положениями, высказываниями таких, напри¬ мер, представителей теоретической мысли разных направ¬ лений современной им социал-демократии, как О. Бауэр, К. Каутский, К. Реннер (Р. Шпрингер) и др. В своей основной работе по национальному вопросу под названием «Национальный вопрос и социал-демокра¬ тия» австрийский социолог Отто Бауэр (1882—1938) при формулировании самого понятия нации или совсем исклю¬ чал язык, или не относил его к важным признакам нации. Он писал: «Нация — это вся совокупность лю¬ дей, связанных в общность характера на почве общности судьбы»4. В одном из его пре¬ дыдущих определений нации язык, в рассматриваемом плане, фигурирует в таком смысле: «Итак, нацию можно определить, как общность характера, выраста¬ ющую на почве не однородности, а общности судьбы (аиз ЗсЫскзак^ешетзсЬаН епуасЬзепйе СЬа- гак^ег^ететзсЬаЙ). В этом отражается также значение языка для нации» 5. Не говоря уже о расплывчатом, почти мистическом по¬ нятии «общности судьбы», отметим, что, по Бауэру, язык 4 О. Бауэр. Национальный вопрос и социал-демократия. Перев. с нем. СПб., 1909, стр. 139 (разрядка О. Бауэра.— И. Б.). 5 Там же, стр. 117. 11
есть нечто производное; его значение для нации лишь «отражается также» — используется для контактов с дру¬ гими людьми, для восприятия «однородного культурного влияния», «так как общность языка — это общность куль¬ туры» 6. Таким образом, значение языка для нации, по Бауэру, проявляется лишь благодаря культуре (однородной!), т. е. благодаря одной сфере жизни человека. Следователь¬ но, в этом определении отвергается признание языка как одного из важнейших, органичных признаков самого су¬ щества нации как исторической формации человеческого общества. Конечно, О. Бауэр упоминает о национальном бесправии так называемых «бесперспективных наций» (чехи, словаки, русины-украинцы, словенцы, сербы и др.) в Австрии и Венгрии, приводит высказывание В. Адлера о том, что немецкий язык был «языком государственного и административного угнетения» этих «негосударствен¬ ных наций» в старой Австрии, отмечает, что, лишенные своей школы на родном языке, ограниченные в своих правах пользоваться родным языком на суде и в общении с администрацией, чешские рабочие, наприм:ер, обрека¬ ются на низший уровень культурного развития и т. п. Од¬ нако роли языкового вопроса в решении большой социаль¬ ной проблемы равноправия наций и путей борьбы за него, за его достижение О. Бауэр касался фактически не непо¬ средственно, а мимоходом. Как известно, О. Бауэр был одним из творцов концеп¬ ции так называемой «культурно-национальной автоно¬ мии», основанной на отказе от классовой борьбы, на раз¬ общении пролетариата разных национальностей. В этой политической концепции, которую исповедовали так на¬ зываемые «австромарксисты» и буржуазные национа¬ листы разных мастей, в том числе и украинские, языко¬ вая проблема в «государстве национальностей» рассматри¬ валась в культурном плане, а не в плане политической, классовой борьбы пролетариата и всех трудящихся угне¬ тенной нации за свое социальное и национальное освобож¬ дение, в частности за равноправие национальных языков, за свободу их развития, за их функционирование во всех сферах государственной и культурной жизни. При «культурно-национальной автономии» буржуазное госу- 6 О. Бауэр, стр. 119, 136. 12
Царство, естественно, полностью сохраняет свое классовое господство и путем некоторых уступок в национально¬ культурном плане лишь совершенствует методы угнете¬ ния, разобщения трудящихся разных наций и натравли¬ вания их друг на друга. Этим реакционным, оппортунистическим утверждениям В. И. Ленин противопоставил бескомпромиссное, четкое, научно обоснованное программное положение, вытекаю¬ щее из глубокого анализа хода исторического развития общества и классовой борьбы в нем: «При капитализме,— писал он,— уничтожить национальный (и политический вообще) гнет нельзя. Для этого необходимо уничтожить классы, т. е. ввести социализм» 7. Из ряда других формулировок О. Бауэра вытекает, что он откровенно пренебрегал решением языковых вопросов в буржуазном государстве. «Национальный мир,— писал он,— необходим прежде всего государству. Государ¬ ство совершенно не может терпеть, чтобы законодатель¬ ство прекращалось из-за глупейшего вопроса о языке, из- за малейшей ссоры возбужденных людей где-нибудь на национальной границе, из-за каждой новой школы» 8. Возможно, автор здесь в форме пародии излагает государ¬ ственную политику. Однако О. Бауэр в последующем тек¬ сте ни одним замечанием или намеком не опровергает и не объясняет своего отношения к данному положению. Признавая, что О. Бауэр языкового вопроса в упомя¬ нутой выше работе касается «попутно», К. Каутский (1854—1938) в собственных работах на эту тему, напри¬ мер «Национализм и интернационализм», «Националь¬ ность нашего времени», тоже не уделял достаточного внимания судьбе современных национальных языков угне¬ тенных народов. Его больше интересовал вопрос о том, что, по его мнению, уже в то время (конец XIX — начало XX в.) все настоятельнее ощущалась «потребность в еди¬ ном мировом языке» 9, что многонациональному государ¬ ству необходим государственный язык. К. Каутский про¬ пагандировал положение об ассимиляции наций и их языков одной нацией и одним языком, о возможном пере¬ ходе на единый мировой язык еще до победы социализма 7 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 30, стр. 22. 8 О. Б а у э р. Указ. соч., стр. 401. 9 К. Каутский. Национализм и интернационализм. «Научная мысль», Рига, 1908, № 1, стр. 19. 13
йлй в «социалистическом обществе» его «австро-марксйс?- ской модели», т. е. в «государстве национальностей», при наличии культурно-национальной автономии. Все это, в частности владение несколькими иностранными языками, в конце концов приведет, по мнению К. Каутского, к «окончательному объединению всего культурного челове¬ чества в одну нацию при помощи одного языка» 10. Не го¬ воря уже о немарксистском, антинаучном характере этого положения в самой сущности явления — так как не еди¬ ный язык приведет к единой нации, а единый народ, единое общество в будущем может на основе всего комп¬ лекса единства (экономического, общественного, духов¬ ного и др.) стремиться к созданию единого языка или нескольких языков общения (при наличии параллельной жизни и отдельных национальных языков),— отметим, что К. Каутского именно интересовала ассимиляторская «деятельность» немцев по отношению к угнетенным на¬ циям, в частности к чехам, которую он считал позитив¬ ной, поскольку чехи как нация, по его мнению, не имели своего будущего. Антинаучный характер положений К. Каутского о свя¬ зи, взаимодействии между возможным языком междуна¬ родного общения и национальными языками вытекает и из ряда других его высказываний, например: «...нацио¬ нальные языки займут относительно «мировых» такое же положение, какое занимают теперь различные наречия относительно литературного языка. Они будут все более и более ограничиваться областью «домашнего употребле¬ ния» и здесь, наконец, займут такое же положение, как какая-нибудь старинная фамильная мебель, которую це¬ нят и тщательно сохраняют, но не придают ей никакого практического значения» и. Этот ренегатский цинизм по отношению к развитию национальных языков, их будущему не выдерживает ни¬ какой критики даже в свете современных научных дан¬ ных о том, что и древние языки человечества, вышедшие из живого употребления, сохраняют огромные сокрови¬ ща — духовное достояние минувших эпох, цивилизаций, которые и сейчас с изумлением и священным чувством 10 К. К а у т с к и й. Указ. соч., стр. 24. 11 К. Каутский. Национальность нашего Бремени. СПб., 1905, стр. 42. 14
благодарности познают и используют потомки. Что же ка¬ сается перспективы развития национальных языков и самих наций, то К. Каутский обнаружил абсолютную бес¬ помощность как социолог и злую тенденциозность обан¬ кротившегося политика. Он не видел (и не признавал) возможности развития общественных функций у языков угнетенных народов, поскольку они, по его мнению, обре¬ чены на ассимиляцию. Он признавал мировое значение английского, французского, немецкого языков (допуская выход на этот же уровень и языка русского), утверждал, что единым мировым языком становится или станет язык английский. Таким образом, эти взгляды К. Каутского перекликаются с реакционными положениями, которые, как упоминалось выше, осуждал А. А. Потебня и другие передовые ученые. Параллельно с этими высказываниями «теоретиков» и действиями австро-венгерских, немецких правителей прак¬ тически происходило официальное решение националь¬ ного вопроса в многонациональной Российской империи. Царизм, его министры, его идеологи категорически от¬ вергали возможность развития национальных языков — языков «инородцев» такими циркулярами, как валуевский (циркуляр 1863 г.— «Никакого отдельного малорусского языка не было, нет и быть не может»), а гакже дополняю¬ щий его Эмский акт 1876 г. (Александр II о запрещении украинского языка); распоряжением Д. Толстого 1870 г. («Конечной целью образования всех инородцев, живущих в пределах нашего отечества, бесспорно должно быть об¬ русение...») и др.; такими решениями (и действиями), как, например, постановление VII дворянского съезда в Москве (1911) о том, что «...правительственная школа не может иметь инородческого характера, в ней должен без каких-либо уступок господствовать государственный язык. Обучение должно вестись на русском языке... Нам, дво¬ рянам, надлежит сказать, что школа должна быть русская и Россия для русских» 12. К этому же времени относится царский запрет отметить юбилей Т. Г. Шевченко и др. Всей этой позорной практике классового притеснения трудящихся порабощенных наций, «инородцев», лишения их возможности получать образование, развивать свою 12 Цит. по кн.: Национальные школы РСФСР за 40 лет. Под ред Ф. Ф. Советкина. М., 1958, стр. 14. 15
культуру вообще, на родном языке в частности, всему этому буржуазно-помещичьему строю, его экономическим, государственно-политическим, идеологическим основам объявили решительную борьбу Коммунистическая пар¬ тия, ее вождь и теоретик В. И. Ленин, сплотившие и под¬ нявшие на эту борьбу трудящихся всех наций и народ¬ ностей Российской империи. В. И. Ленин и его соратники разработали марксистские теоретические основы научного и политического решения национального и языкового вопросов в социалистическом государстве, выработали программу и средства борьбы за права наций, в частности за их право на родной язык в условиях буржуазного государства, и программу развития наций, национально-языкового строительства в государст¬ ве социалистическом. Эта программа, как боевое знамя, вела на борьбу против капитализма и колониализма тру¬ дящиеся массы всех национальностей, противостояла всей той теоретической путанице, реакционному маскирова¬ нию, Жонглированию и спекуляции якобы национальными лозунгами. Она несла ленинскую правду в широчайшие массы. И она победила и как политическая идея, дейст¬ вие, и как научная доктрина. В этой борьбе огромное значение имели прежде всего научно-теоретические, программные установки партии в основных вопросах о нации, национально-освободитель¬ ных движениях и их природе, об определении обществен¬ ных функций языка и языкового вопроса в многонацио¬ нальной стране. Марксистско-ленинская оценка разных теоретических положений по языковым вопросам, которы¬ ми пестрела современная легальная (и временами неле¬ гальная) литература, прежде всего положений О. Бауэра, К. Каутского и им подобных, отпор этим положениям и освещение правдивой, научно-марксистской позиции яв¬ лялись одной из первоочередных задач большевистской партии. Этой задаче уделял большое внимание В. И. Ле¬ нин как. в своих собственных трудах, так и поддержкой работ других теоретиков-марксистов. Отмечая в работе «Критические заметки по нацио¬ нальному вопросу» (1913) тот факт, что в общественной жизни России национальный вопрос занял видное место, что тут имеют место усиление национализма разного ха¬ рактера, шатания в национальном вопросе, доходящие до царушений партийной программы, В. И. Ленин подчерки¬ 16
вал, что «все это. безусловно обязывает нас уделить больше, чем прежде, внимания национальному во¬ просу» 13. В начале 1913 г. В. И. Ленин в письме к А. М. Горь¬ кому писал, что И. В. Сталин собрал все австрийские и другие материалы и пишет статью по национальному вопросу. В статье «О национальной программе РСДРП» 14 и в некоторых других источниках 15 В. И. Ленин высоко оценивал работу И. В. Сталина «Марксизм и националь¬ ный вопрос», считая ее произведением теоретической марксистской литературы первоочередного значения. Как известно, в этой работе дана отповедь немарксистским по¬ зициям О. Бауэра, К. Каутского, К. Реннера в националь¬ ном вопросе, разоблачена буржуазно-националистическая позиция бундовцев и других националистов. В работе сформулировано марксистско-ленинское определение на¬ ции, одним из важнейших признаков которой является язык, изложена остро критическая оценка концепции «культурно-национальной автономии» и др. Тактике на¬ циональной замкнутости в работе противопоставлен прин¬ цип интернационального классового сплочения рабочих; отстаивается равноправие национальных языков, право народов на образование на родном языке и пользование им во всех сферах государственной и культурной жизни. Таким образом, в этих положениях отстаивалось деклари¬ руемое еще II съездом партии (1903) право населения раз¬ ных национальностей получать образование на родном языке и беспрепятственно им пользоваться в государствен¬ ной и общественной жизни 1б. Как известно, эти програм¬ мные положения большевистской партии утверждались и развивались на всех съездах и конференциях партии, где рассматривались эти вопросы, и они всегда входили в про¬ грамму партии. В ряде своих трудов В. И. Ленин дал глубокое теоре¬ тическое обоснование связи языка с историей народа, роли языка в развитии самих формаций человеческого общества, в частности в формировании наций. В работе 13 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 115. 14 Там же, стр. 223—229. 15 См., например: В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 48, стр. 162, 169. 16 См.: «КПСС в резолюциях и решениях съездов, конференций и пленумов ЦК», ч. I. Изд. 7. М., 1953, стр. 40. 17
«О праве наций на самоопределение» он подчеркивал: «Во всем мире эпоха окончательной победы капитализма над феодализмом была связана с национальными движения¬ ми. Экономическая основа этих движений состоит в том, что для полной победы товарного производства необходи¬ мо завоевание внутреннего рынка буржуазией, необхо¬ димо государственное сплочение территорий с населением, говорящим на одном языке, при устранении всяких пре¬ пятствий развитию этого языка и закреплению его в ли¬ тературе. Язык есть важнейшее средство человеческого общения; единство языка и беспрепятственное развитие есть одно из важнейших условий действительно свобод¬ ного и широкого, соответствующего современному капи¬ тализму, торгового оборота, свободной и широкой группи¬ ровки населения по всем отдельным классам, наконец — условие тесной связи рынка со всяким и каждым хозяи¬ ном или хозяйчиком, продавцом и покупателем»17- Таким образом, этим высказыванием В. И. Ленин под¬ нимал значение языка и как важнейшего средства чело¬ веческого общения, и как важнейшего признака образо¬ вания наций, наряду с экономикой, государственным объ¬ единением территорий с населением, говорящим на одном языке, и как фактора общественного развития. Органиче¬ ский характер связи языка с обществом подчеркнут как в области экономики, государственно-политических отно¬ шений, так и в области культуры народа, развитие кото¬ рой основывается на беспрепятственном развитии нацио¬ нального языка и закреплении его в литературе. Известно, что именно соединение народного, национального языка с литературой, т. е. развитие литературы на народно-раз¬ говорной основе, является одним из важнейших факторов единства самого национального языка, что делает язык одним из важнейших признаков нации как исторического общественного образования. Это признание значения языка в жизни и развитии общества, в его борьбе за социальный и научный прогресс В. И. Ленин подчеркивал во многих других работах. «Мы любим свой язык и свою родину...» 18,— писал он, ставя рядом эти две общественные категории, эти два понятия самого мировоззрения народа. Борьбу, в частности украин- 17 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 258—259. 18 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 26, стр. 107, 18
бкого народа, против царизма, В. Й. Ленин определял кай движение «...к свободе и к родному языку...» 19. Большое значение, которое В. И. Ленин придавал род¬ ному языку в борьбе за социальные и национальные права народа, в борьбе против националистов разных мастей, стремящихся к разъединению рабочих по национальному признаку, отражено во многих его работах и выступлениях, в документах, им написанных. Одним из примеров в этом плане является также содержание и характер «Обраще¬ ния к украинским рабочим», напечатанного в газете «Трудовая Правда» от 29 июня 1914 г. и призывавшего украинских и русских рабочих-шахтеров к классовому, интернациональному единению, сплочению — без разли¬ чия национальной принадлежности, против националистов, разъединителей-сепаратистов, против деления рабочих по пациям. Проект этого «Обращения» был написан В. И. Ле¬ ниным на русском языке, но он считал важным, чтобы с этим обращением выступил украинский социал-демо¬ крат—интернационалист О. Н. Лола на родном украин¬ ском языке 20. Этим подчеркивалось значение националь¬ ного языка в революционной борьбе против угнетения, в сплочении рабочих разных наций. «Обращение» под наз¬ ванием «Заклик до украшських робггнишв» и было напе¬ чатано в газете за подписью О. Лолы — на украинском языке и с одобрительным примечанием от редакции, на¬ писанным В. И. Лениным 21. Приведем отрывок из этого «Обращения», глубоко раскрывающего ленинское пони¬ мание значения национального языка в революционной борьбе: «Пора вже 1 нам, украшським робыникам, проснутися й енерпйно взятися за об’еднання для боротьби з кашта- лом, бо ми пригшчеш як робИники 1 як члени поневолено'1 нацп, позбавлежп права мати освггу в школах своею руд¬ ною мовою... Товаршш! Наш шлях — братерський союз робынитв ус1х нацш. Нас не обманять шят нацюналхсти — ш вели¬ корусы^, яш з забороною нашоГ мови забирають вщ нас зас1б для дшсного розвитку 1 сдать ворожнечу м1ж нами й великоруськими робыниками. Нас не обманять аш укра- 19 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 30, стр. 190. 20 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 526. 21 Там же, стр. 360. 19
1НСБК1 НаЦ10НаЛ1СТИ, ЯК1 заявляють,— бущм 1 вони стоять проти национального гшту, але шдшиваються пщ прияте- Л1В робыництва 1 туманять 1М ГОЛОВИ СВ01МИ нацюнал1- стичними щеями. Ш! Ми знаемо, що росшсыа марксисти, об’еднанш з свщомими роб1тниками вс1х нацш у Росп, домагаються ргвних прав для вс1х нацш. Ми знаемо, що великорусьш свщом1 робыники не визнаютъ за велико- руською нащею осгбних державних прив1ле‘1в, а добива- ються права на нащональне самовизначення, тобто права поневоленим нащям у Рос11 утворювати вшьно своежиття. Для роб1тн1к1в немае шшого л1пшого шляху, як у братерському еднанш роб1тник1в ус1х щ1льно, в оргаш- защях» 22. В «Обращении» содержится призыв к братскому союзу рабочих всех наций, разоблачается национализм — как русский, так и украинский,— стремящийся разобщить на¬ роды, посеять вражду между ними, утверждается право всех наций на самоопределение, провозглашается путь единения всех рабочих. «Заклик до укра’шських робыни- К1в» является одним из исторических источников для изу¬ чения языка украинской большевистской публицистики начала XX в.— как функционального стиля украинского литературного языка этого периода его развития. Язык «Обращения» характеризуется ясностью, четкостью изло¬ жения, высоким уровнем организации лексико-терминоло¬ гических компонентов, синтаксических конструкций, ди¬ намикой мысли. Язык и территорию В. И. Ленин называл «вечными» 23 в понятии родина, подчеркивая этим их значение сре¬ ди важнейших признаков нации, родины. Итак, этими программными положениями марксизма- ленинизма относительно значения национальных языков в жизни и борьбе народов за социальное и национальное освобождение полностью разоблачается антинародный и антинаучный характер политической линии откровенных реакционеров и горе-теоретиков, недооценивавших роль языков угнетенных народов, пренебрегавших этими язы¬ ками, не веривших в их будущее, в их творческие силы, хотя и считавших себя представителями демократической 22 Цит. по кн.: 1стор1я КП(б)У в матер1алах 1 документах (Хресто- мат1я), вип. I. Партвидав ЦК КП(б)У, 1933, стр. 387—388. 23 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 26, стр. 365. 20
мысли. Именно марксизм-ленинизм возвысил значение и престиж национальных языков в историческом развитии общества, и это является одним из краеугольных камней бессмертного марксистско-ленинского учения. С такой же обстоятельностью и четкостью В. И. Ленин сформулировал и ряд других положений языковой проб¬ лемы. Они также были острым оружием в борьбе против разного рода антимарксистских, оппортунистических те¬ чений. Критика В. И. Лениным понятия «государственный язык». Ленинское учение о языке межнационального общения Как уже отмечалось, В. И. Ленин резко осуждал поли¬ тическую концепцию «культурно-национальной автоно¬ мии», которая под прикрытием лживых и лицемерных лозунгов «национального единства» в области культуры пропагандировала разобщение трудящихся разных наций в многонациональном государстве, игнорировала общие классовые интересы и необходимость объединения проле¬ тариата всех наций в их политической борьбе. Концепцию «культурно-национальной автономии» В. И. Ленин опре¬ делял как «...план утонченного национализма, развращаю¬ щий и разделяющий рабочий класс. Этому плану (бундов¬ цев, ликвидаторов, народников, т. е. различных мелкобур¬ жуазных групп) марксисты противопоставляют принцип: самое полное равноправие наций и языков вплоть до отри¬ цания надобности в государственном языке, но вместе с этим отстаивание наибольшего сближения наций, единства государственных учреждений для всех наций, единства школьных советов, единства школьной политики (свет¬ ская школа!), единства рабочих разных наций в борьбе с национализмом всякой национальной буржуазии, национа¬ лизмом, который для обмана простачков преподносят в виде лозунга «национальной культуры» 24. В. И. Ленин не смешивал понятия языка и понятия культуры, их функций и их содержания. Он неоднократно подчеркивал единство языка как признака нации, но одно¬ временно отмечал, что в каждой национальной культуре есть две культуры: демократическая и реакционная, бур- 24 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 145—146. 21
>куазная (следовательно, он не допускал возможности упо¬ минаемого выше «однородного» культурного влияния!). В. И. Ленин категорически отвергал лживое утвержде¬ ние своих противников о том, что, отрицая буржуазный лозунг национальной культуры, он якобы выступает и против национальных языков: «Да, интернациональная культура не безнациональна, любезный бундист. Никто этого не говорил. Никто «чис¬ той» культуры ни польской, ни еврейской, ни русской и т. д. не провозглашал, так что ваш пустой набор слов есть лишь попытка отвлечь внимание читателя и засло¬ нить суть дела звоном слов... Ставя лозунг «интернацио¬ нальной культуры демократизма и всемирного рабочего движения», мы из каждой национальной культуры берем только ее демократические и ее социалистические элемен¬ ты, берем их только и безусловно в противовес буржуаз¬ ной культуре, буржуазному национализму каждой на¬ ции» 25. Далее В. И. Ленин подчеркивает, что равнопра¬ вие национальных языков, потребность в родном языке во всех областях жизни, в социальной борьбе для демократа и тем более для марксиста являются бесспорными исти¬ нами. .Борьбу за равноправие национальных языков В. И. Ле¬ нин рассматривал с интернациональных позиций. Про¬ граммным вопросом Коммунистической партии было от¬ стаивание свободы и прав всех наций и национальных языков, а не одной какой-либо нации за счет других. Очень четки и показательны с этой точки зрения выступ¬ ления В. И. Ленина по поводу представления епископом Никоном в Государственную думу законопроекта о неко¬ торых «облегчениях» в украинском вопросе со стороны царизма (начальное образование на украинском языке, назначение учителей из украинцев, введение преподава¬ ния украинского языка и истории); епископ Никон даже ронял слезу над «судьбой Украины». И вот каким обра¬ зом предлагает он добиться для украинцев этих «облег¬ чений» : «Украинский народ,— приводит В. И. Ленин слова из епископского законопроекта,— не ищет какой-то пресло¬ вутой автономии, восстановления Сечи Запорожской; украинцы — не сепаратисты... Украинцы — не инородцы, 25 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 120—121. 22
они — свои, наши родные братья, а потому-то их и не должно ограничивать в языке и национальном культур¬ ном развитии; иначе мы сами приравниваем их, своих братьев, к евреям, полякам, грузинам и др., действительно инородцам» 26. В. И. Ленин подчеркивает: «Говоря прямее и проще: еврея и др. мы согласны давить, как инородца, если нам сделают уступки... У епископа Никона лозунг «национальной культуры» украинцев означает на деле лозунг пропаганды черносотенства на украинском языке, лозунг украинско-клерикальной культуры»27. Подобно этому Бунд также добивался отдельного права только для еврейского языка. В. И. Ленин и большевистская партия сплачивали пролетариат, призывали трудящихся к интернациональ¬ ному единству для классовой борьбы против царизма, за полные права для всех наций и всех языков. За эти пра¬ ва В. И. Ленин последовательно боролся еще в дореволю¬ ционное время, научно обосновывая и политически фор¬ мулируя и лозунги этой борьбы. Как известно, с острым и глубоко аргументированным разоблачением угнетательс кой политики, реакционных действий царизма и его идеологов, направленных против свободы всех народов России, в частности с осуждением угнетения национальных языков, политики «государствен¬ ного языка», в Государственной думе России выступал депутат-большевик Г. И. Петровский. Тексты его выступ¬ лений написал В. И. Ленин. В произнесенной Г. И. Пет¬ ровским речи «О национальном вопросе» (1913) с большой обличительной силой звучали слова о позорной царской политике преследования и притеснения народов Российской империи — о притеснении славянских наций — белорусов, украинцев, поляков; о преследовании евреев и других народов. Отдельно в речи подчеркивалась постыд¬ ность запрета украинского языка, украинской прогрессив¬ ной культуры28. Натравливание царизмом одних наций на другие, подчеркивалось в речи,— это «...иезуитское жела¬ ние разобщить рабочих — евреев, русских, поляков, армян, татар, грузин, латышей и т. д.» 29. 26 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 8—9. 27 Там же, стр. 9. 28 Г. I. Петровський. 3 революцшного минулого. КиТв, 1958, стр. 71, 81—83. 29 Там же, стр. 84. гз
Подготовительные материалы к работам В. И. Ленина, опубликованные в 24-м томе Полного собрания сочинений, свидетельствуют о том, что в каждой составленной им ре¬ золюции, в каждом своем докладе по национальному во¬ просу он выдвигал эти требования. В «Наброске резолю¬ ции по национальному вопросу» (1913) записано: «III. 7. Безусловное равноправие наций и языков. Обеспечение на государственный счет языка для местного населения. 8. Отвергнуть «государственный» язык»30. В тезисах «Реферата по национальному вопросу» (январь — фев¬ раль 1914 г.) дан обстоятельный научный анализ и опро¬ вержение положений Каутского, Бауэра, Струве и других по национальному вопросу, глубоко анализируется состоя¬ ние этой проблемы в Европе, Америке и среди ряда других выводов подчеркивается: «31. Никаких привилегий ни одной нации, ни одному языку» 31. В качестве одного из примеров лживости лозунгов «культурно-национальной автономии» приводится: «К В: Национальный музей в Львове = „национальная куль¬ тура”!!» 32 Таким образом, в остро иронической форме В. И. Ле¬ нин высмеивает убогость требований «культурно-нацио¬ нальной автономии», подобными «музеями» заслоняющей потребности политической борьбы за социальное и нацио¬ нальное освобождение народа. Следует отметить, что к рассмотрению языкового во¬ проса В. И. Ленин был хорошо подготовлен и с чисто линг¬ вистической точки зрения: он сам владел классическими, многими европейскими языками, глубоко работал над сло¬ варями разных языков; изучал особенности грамматиче¬ ского строя разных языков, стилистические средства вы¬ ражения. Одним из примеров этого внимания к лингвисти¬ ке, к языковому вопросу является и его запись «Заметки о разных книгах», свидетельствующая о том, что в поле зре¬ ния научных и политических интересов В. И. Ленина были (1911) и такие работы: «Среди книг Н. Рубакина. Т[ом] 1. Изд[ание] 2. М[осква]. 1911. 30 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 378. 31 Там же, стр. 391. ?2 Хам же, стр. 393. 24
Языкознание, лит [ ерату ] ра, иск [уест ] во, публиц [ и ] - ст[и]ка, этика. Э т но г р\афия] и слав[янские] яз [ыки]: Миклошич: Сравнительная] морфология слав[янских] языков. (М[ежду] пр[очим]: Вып[уск] III: м[ало]р[ус- ский] и рус[ский] языки (86 г.). IV: чеш[ский] и поль- ск[ий] (86г.)... Т. Флоринский: Лекции по славянскому языкознанию. Ч[асти] I и II... Киев. 1895 и 1897. М. Мюллер: Лекции по науке о языке. Потебня: Мысль и язык. Х[арьков]. 1894... A. Будилович: Общеславянский] язык. 2 т[ома]. Вар- ш[ава]. 1892. B. Науменко: Обзор фонетических особ[енно]стей м[а- ло]р[усской] речи. К[иев]. 89 г... А. Крымский: Укр[аинск]ая гр[ам]м[а]т[и]ка... М[ос- ква]...» 33 — и другие. Борьбу народов за равноправное положение языков, за пользование ими во всех сферах жизни В. И. Ленин орга¬ нически связывал с политической борьбой за социальные и национальные права народов в целом, за самоопределе¬ ние наций, за демократическое государство. «Поскольку возможен национальный мир в капитали¬ стическом обществе, основанном на эксплуатации, наживе и грызне, постольку это достижимо,— подчеркивал он,— лишь при последовательном, до конца демократическом, республиканском устройстве государства, обеспечивающем полное равноправие всех наций и языков, отсутствие обя¬ зательного государственного языка, при обеспечении на¬ селению школ с преподаванием на всех местных языках и при включении в конституцию основного закона, объявля¬ ющего недействительными какие бы то ни было привилегии одной из наций и какие бы то ни было нарушения прав национального меньшинства» 34. Правильное решение этих вопросов, считал В. И. Ле¬ нин, является одним из основных устоев демократического государства, только там оно может быть осуществлено. В демократическом государстве, подчеркивал он, не долж¬ но быть «ни одной привилегии ни для одной нации, ни для одного языка! Ни малейшего притеснения, ни малейшей 33 Ленинский сборник, XXV. М., 1934, стр. 309. 34 В. И. Л с н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 57—58. 25
несправедливости к национальному меньшинству!» зЬ; «Де¬ мократическое государство безусловно должно признать полную свободу родных языков и отвергнуть всякие при¬ вилегии .одного нз языков» 36. «Национальная программа рабочей демократии: никаких безусловно привилегий ни одной нации, ни одному языку...»37. Как уже отмечалось, государственно-политический строй царской России, Ав¬ стро-Венгрии и ряда других стран законодательно закреп¬ лял язык господствующей нации как язык государствен¬ ный (это осталось в ряде современных буржуазных государств). В. И. Ленин, большевистская партия после¬ довательно и непримиримо выступали и против этой фор¬ мы национального неравноправия и национального угнете¬ ния: «...социал-демократия,— писал В. И. Ленин,— отвер¬ гает „государственный” язык»38; «...русские марксисты говорят,— писал он,— что необходимо: — отсутствие обя¬ зательного государственного языка, при обеспечении насе¬ лению школ с преподаванием на всех местных языках...» 39. В работах, направленных против буржуазных нацио¬ налистов разных мастей, пытавшихся отравлять сознание трудящихся фальшивыми лозунгами о «культурно-нацио¬ нальной автономии», лицемерными измышлениями, будто большевики игнорируют национальные языки, В. И. Ле¬ нин также подчеркивал: «Пусть мещанские националисты, бундовцы, ликвидаторы, народники, писатели „Дзвша” защищают открыто свои принципы утонченного буржуаз¬ ного национализма, это их право. Но пусть не обманывают рабочих, как это делает, например, г-жа В. О. в № 35 „Се¬ верной Рабочей Газеты”, пытаясь уверить читателей, буд¬ то газета „За Правду” отрицает преподавание на родном языке!!! Это — грубая клевета, ибо правдисты не только призна¬ ют это право, но последовательнее всех признают его. Правдисты первые в России, примкнув к совещанию марк¬ систов, провозгласившему отсутствие обязательного госу¬ дарственного языка, признавали полностью права родного языка» 40. 35 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 23, стр. 150. зе В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 71—72. 37 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 23, стр. 425. 38 Там же, стр. 317. 39 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 295. 40 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 146.
В. И. Ленин обращал внимание на то, что именно рабо¬ чий класс, трудящиеся являются настоящими борцами как за интернациональное единство пролетариев, так и за на¬ циональное дело, а «буржуазия предает интересы свободы, родины, языка и нации, когда встает перед ней революци¬ онный пролетариат» 41. В языковой ситуации современной ему Европы В. И. Ленин наблюдал отдельные примеры того, как много¬ национальные государства не испытывают никаких трудно¬ стей от того, что не узаконивают «государственного» язы¬ ка. «Маленькая Швейцария,— писал он в 1913 г.,— не те¬ ряет, а выигрывает от того, что в ней нет одного общегосу¬ дарственного языка, а их целых три: немецкий, француз¬ ский и итальянский... Если итальянцы в Швейцарии часто говорят по-французски в общем парламенте, то они делают это не из-под палки какого-нибудь дикого полицейского закона (такового в Швейцарии нет), а просто потому, что цивилизованные граждане демократического государства сами предпочитают язык, понятный для большинства» 42. Были случаи, когда даже члены Коммунистической партии, в стремлении обеспечить единство рабочих разных национальностей в одном государстве, ошибочно считали нужным ввести «государственный язык». Ленин обстоя¬ тельно разъяснял ошибочность такой позиции. В письме к С. Г. Шаумяну он отмечал: «Вы за государственный язык в России. Он ,,необходим; он имел и будет иметь крупное прогрессивное значение”. Решительно несогласен. Я писал об этом давно в ,,Правде” и пока не встречал опровержения. Ваш довод совсем меня не убеждает,— на¬ против. Прогрессивное значение русский язык имел для тьмы мелких и отсталых наций — бесспорно. Но неужели Вы не видите, что он имел бы прогрессивное значение еще в большем размере, если бы не было принуждения? Что же, разве ,,государственный язык” не означает палки, отби¬ вающей от русского языка?? Как вы не хотите понять той психологии, которая особенно важна в национальном во¬ просе и которая при малейшем принуждении поганит, па¬ костит, сводит на нет бесспорное прогрессивное значение централизации, больших государств, единого языка??»43. 41 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 7, стр. 241. 42 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 23, стр. 424. 43 В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 48, стр. 233—234. В на¬ стоящее время в Конституции Швейцарского Союза записано: 27
«За. государственный язык стоять позорно. Это поли¬ цейщина. Но проповедовать мелким нациям русский язык — тут нет ни тени полицейщины» 44. Б полемике с либералами В. И. Ленин разъяснял, что большевики лучше их знают, что язык Тургенева, Толсто¬ го, Чернышевского велик и могуч, что значение русского языка для развития культуры всех народов России про¬ грессивно. «Мы не хотим,— подчеркивал он,— только од¬ ного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык со¬ пряжен с принуждением, вколачиванием» 45. Среди аргументов, которые В. И. Ленин приводил в сво¬ их выступлениях, статьях, направленных против «государ¬ ственного языка», особенно в России, важное место зани¬ мает, в частности, национальный состав ее населения: «...свыше семи десятых населения России принадлежит к родственным славянским племенам, которые при свобод¬ ной школе в свободном государстве легко достигли бы, в силу требований экономического оборота, возможности столковываться без всяких „государственных” привилегий одному из языков» 46. «Если отпадут всякие привилегии, если прекратится навязывание одного из языков, то все славяне легко и быстро научатся понимать друг друга и не будут пугаться „ужасной” мысли, что в общем парламенте раздадутся речи на разных языках» 47. К вопросу о «государственном языке», о развитии на¬ циональных языков В. И. Ленин обратится еще неодно¬ кратно и позже, в годы Февральской и Великой Октябрь¬ ской социалистической революции и в первые годы строи¬ тельства нового, Советского государства, в частности в период развертывания национально-государственного, культурного и языкового строительства. «Статья 116. Немецкий, французский, итальянский и реторо¬ манский языки являются национальными языками Швейца¬ рии. Официальными языками Союза объявляются немецкий, французский и итальянский» (см.: Конституции буржуазных стран Европы. Под ред. Г. С. Гурвича. М., 1957, стр. 1013). См. также: М. А. Бородина. Современный литературный реторо¬ манский язык Швейцарии. Л., «Наука», 1969. 44 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 48, стр. 302. 45 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 295. 46 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 23, стр. 317. 47 Там же, стр. 424. Я*
Еще в дореволюционные годы внимание В. И. Ленина привлекал также вопрос о языке межнационального обще¬ ния народов, живущих в многонациональном государстве. Наблюдая языковую ситуацию в странах Европы и Америки, усиление экономических, политических, научных и культурных связей между народами, между рабочими разных национальностей, отвергая буржуазную практику «государственных языков» и осуждая концепцию «избран¬ ных», «мировых» языков с ассимиляцией ими языков угне¬ тенных, «малых», «бесперспективных» народов, так назы¬ ваемых «инородцев» и под., горячо заботясь о равноправии всех национальных языков и борясь за эти права, В. И. Ле¬ нин как великий политик и ученый ощущал также истори¬ ческую потребность в языках межнационального общения, которые были бы избраны рабочими, трудящимися совер¬ шенно добровольно, в своих жизненных интересах. Этот вопрос также нашел свое обоснование в ленинском теоре¬ тическом наследии. Историческая необходимость в языках межнационального общения обусловливается как экономи¬ ческой жизнью народов, потребностями их общения в раз¬ личных сферах общественного бытия, так и потребностями классовой борьбы и единства трудящихся в этой борьбе. Еще в 1913 г. В. И. Ленин писал, что «потребности эко¬ номического оборота всегда заставят живущие в одном го¬ сударстве национальности (пока они захотят жить вместе) изучать язык большинства. Чем демократичнее будет строй России, тем... настоятельнее потребности экономического оборота будут толкать разные национальности к изучению языка, наиболее удобного для общих... сношений» 48; «по¬ требности экономического оборота сами собой определят тот язык данной страны, знать который большинству вы¬ годно в интересах торговых сношений. И это определение будет тем тверже, что его примет добровольно население разных наций, тем быстрее и шире, чем последовательнее будет демократизм...» 49. Известно, что среди тех средств насильственной руси¬ фикации угнетенных народов России, которые применял царизм и его государственный аппарат, его идеологи, был и «государственный» русский язык. Однако вопреки этой реакционной политике русский язык выполнял и другие, 48 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 23, стр. 423. 43 Там же, стр. 424—425. 29
благородные функции — он нес трудящимся разных наций и народностей Российской империи свет знаний, науки, пе¬ редовых идей социалистической культуры. Эту высокую историческую миссию русского языка в подъеме культуры и образования, цивилизации всех народов России призна¬ вали сами народы, их передовые общественно-политиче¬ ские деятели и ученые. Борясь против русификаторских мер царизма, В. И. Ленин считал, что, вопреки царской реакции, идеологии буржуазного национализма разных мастей, высокоразвитый русский язык стал для народов России языком межнационального общения и единства. «Мы больше вас хотим,— отвечал он своим противникам,— чтобы между угнетенными классами всех без различия наций, населяющих Россию, установилось возможно более тесное общение и братское единство. И мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель России имел возмож¬ ность научиться великому русскому языку» 50. В. И. Ленин боролся за то, чтобы были ликвидированы препятствия, затрудняющие «великому и могучему русскому языку до¬ ступ в другие национальные группы...»51, т. е. принуди¬ тельность и навязывание. Дальнейшее рассмотрение этих вопросов, реализация этих установок происходили уже в революционное время. Накануне Великой Октябрьской социалистической рево¬ люции, в первой половине июня 1917 г., вышла работа В. И. Ленина «Материалы по пересмотру партийной про¬ граммы», где в числе программных проблем рассматривал¬ ся и языковой вопрос. Во введении к четвертому разделу В. И. Ленин писал: «...обычным шрифтом набраны те части старой про¬ граммы, которые остаются без изменений и в новой; курсивом набраны те части программы, которые вовсе удаляются из новой программы; жирным шрифтом набраны те части новой программы, которых вовсе не было в старой»52. Далее указывается: «Конституция демократической республики российской должна обеспечить...» 53 — и затем пункт, касающийся язы¬ ка, изложен так: 50 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 294—295. 51 Там же, стр. 295. 52 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 32, стр. 147. 53 Там же, стр. 153. 30
«8. Право населения получать образование на родном языке, обеспечиваемое созданием на счет государства и органов самоуправления необходимых для того школ; пра¬ во каждого гражданина объясняться на родном языке на собраниях; введение родного языка наравне с государст¬ венным во всех местных общественных и государственных учреждениях; отмену обязательного государственного язы¬ ка» 54. Таким образом, из текста новой программы устраня¬ лись слова «наравне с государственным», необходимость в которых отпадала в связи с введением требования о т- мены обязательного государственного язык а. Деятельность В. И. Ленина в решении национально-языковых вопросов после Октября В первые годы после Великой Октябрьской социалисти¬ ческой революции В. И. Ленину пришлось принимать ак¬ тивное участие в решении вопросов национально-языково¬ го строительства и в теоретическом, и в практическом плане. Его теоретико-научные установки и средства их реализации в это время касались положения и перспектив развития как вообще национальных языков, так и отдель¬ ных национальных языков или групп языков. Осуждая недооценку значения национальных языков для всего процесса социалистического строительства, пока¬ зывая ненаучность, беспочвенность положения о быстром стирании национальных различий, В. И. Ленин в 1920 г. в работе «Детская болезнь „левизны” в коммунизме» пи¬ сал: «Пока существуют национальные и государственные различия между народами и странами — а эти различия будут держаться еще очень и очень долго даже после осу¬ ществления диктатуры пролетариата во всемирном мас¬ штабе,— единство интернациональной тактики коммуни¬ стического рабочего движения всех стран требует не уст¬ ранения разнообразия, не уничтожения национальных раз¬ личий (это — вздорная мечта для настоящего момента), а такого применения основных принципов коммунизма (Со- 54 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 32, стр. 154. 31
бетская власть и диктатура пролетариата), которое бы правильно видоизменяло эти принципы в частностях, пра¬ вильно приспособляло, применяло их к национальным и национально-государственным различиям» 55. Эти установки представляют собой одну из основ всего фундамента строительства ленинской национальной поли¬ тики в области языкового дела, практического националь¬ но-языкового строительства в многонациональном и много¬ языковом Советском государстве. Они нашли отражение в ряде постановлений партии и в работах партийных дея¬ телей и ученых. Осуществление ленинской национальной политики обеспечивалось государственным содействием «не только фактическому равноправию, но и развитию языка, литера¬ туры трудящихся масс угнетавшихся ранее наций для устранения всех следов унаследованного от эпохи капита¬ лизма недоверия и отчуждения» 56. В своей деятельности в области национальной полити¬ ки, в частности в национально-языковом строительстве, В. И. Ленин и руководимое им Советское правительство опирались на методологические основы марксистского уче¬ ния и на конкретные научные данные о национальном со¬ ставе населения страны. Как известно, Российская Акаде¬ мия наук и Народный Комиссариат по делам национально¬ стей РСФСР вели широкие исследования этой проблемы. В составе названных учреждений над этими вопросами ра¬ ботали специальные подразделения: Комиссия по изуче¬ нию племенного состава населения России Российской Академии наук, основанная весной 1917 г.57, и Ученый совет по изучению народов РСФСР Наркомнаца58. Для осуществления изложенных выше задач эти научные ин¬ станции разрабатывали архивные и другие материалы, в частности данные переписи 1897 г., а также литературные и статистические источники более позднего времени; про¬ водили (даже в суровый период гражданской войны и ин¬ тервенции) специальные экспедиции в различные районы 55 В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 41, стр. 77. 56 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 38, стр. 111. 57 См.: Отчет Комиссии по изучению племенного состава населе¬ ния России за 1919 г. Отд. отт. из «Отчета о деятельности Рос* сийской Академии наук по Отделению физико-математических наук и исторических наук и филологии за 1919 г.». Пг., 1920. 58 ЦГАОР, ф. 1318, оп. № 1, ед. хр. № 8, л. 119. 32
Советской страны, устанавливали связи с местными нацио¬ нальными государственными и научными учреждениями, собирали необходимые материалы, составляли этнографи¬ ческие карты и т. п. Академическая комиссия по изучению племенного со¬ става населения России включала в себя четыре отдела: Европейский, Кавказский, Среднеазиатский и Сибирский. В состав ее членов входили известные ученые — специа¬ листы по вопросам национального состава народов страны, их истории, этнографии, развития их языков, духовной культуры и т. п.— академики, профессора Петроградского и Московского университетов, в частности выдающиеся лингвисты академики В. В. Бартольд (восточные языки), A. А. Шахматов (славянские языки вообще, русский язык в частности), Е. Ф. Карский (славянские языки, особенно белорусский), В. Н. Перетц (украинский и русский языки и литературы), Н. Я. Марр (кавказские языки), а также Л. В. Щерба (русский язык и западноевропейские языки), B. И. Чернышев (русский язык) и др.59 Руководителем Европейского отдела и заместителем председателя комиссии был академик А. А. Шахматов. В составе каждой комиссии учреждались специальные сек¬ ции, которые должны были обеспечить следующие аспекты исследования: лингвистический, этнологический, матери¬ альной культуры, словесный или фольклористический, эко¬ номический, вероисповедно-статистический, школьно-ста¬ тистический60. При изучении языков и наречий народов страны предусматривалось также составление националь¬ но-русских словарей и т. п.61 Между академической Комиссией по изучению племен¬ ного состава населения России и Наркоматом по делам на¬ циональностей РСФСР существовала научная и организа¬ ционная связь в их деятельности по этой проблеме62. Упомянутый выше Отчет академической комиссии за 1919 г. хранится в делах Наркомнаца, в его архиве в ЦГАОР СССР. Результаты обследований, научные анализы и рекомен¬ дации этих учреждений являлись важнейшими данными 59 «Отчет Комиссии...», стр. 320—-321. 60 Там же, стр. 297. 61 Там же, стр. 295—296. 62 См.: ЦГАОР, ф. 1318, оп. 1, ед. хр. 16, л. 16. 2 И. К. Белодед 33
для выработки практических государственных мероприя¬ тий Советского правительства в этой области его деятель¬ ности 63. X съезд Коммунистической партии (1921 г.), проходив¬ ший под непосредственным руководством В. И. Ленина, в специальном решении наметил широкую программу мер, направленных на развитие культуры и родного языка на¬ родов многонациональной Советской страны. Задача пар¬ тии, указывается в этом решении, состоит в том, чтобы помочь трудовым массам невеликорусских народов догнать центральную Россию, ушедшую вперед, помочь им: «а) развить и укрепить у себя советскую государственность в формах, соответствующих национально-бытовым условиям этих народов; б) развить и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти, составленные из людей местных, знающих быт и психологию местного населения; в) развить у себя прессу, школу, театр, клубное дело и вообще культурно- просветительные учреждения на родном языке; г) поста¬ вить и развить широкую сеть курсов и школ как обще¬ образовательного, так и профессионально-технического характера на родном языке (в первую голову для киргиз, башкир, туркмен, узбеков, таджиков, азербайджанцев, та¬ тар, дагестанцев) для ускоренной подготовки местных кад¬ ров квалифицированных рабочих и советско-партийных ра¬ ботников по всем областям управления и прежде всего в области просвещения» 64. Как видим, к процессу национально-государственного, национально-языкового и национально-культурного строи¬ тельства в Советской стране привлекались десятки угне¬ тенных ранее наций и народностей, начинавших активную общественную жизнь. В 1922 г. в «Интервью корреспонденту „Обсервер“ и „Манчестер гардиан“ М. Фарбману» В. И. Ленин объяс¬ нял: «Наш опыт создал в нас непреклонное убеждение, что только громадная внимательность к интересам различ¬ ных наций устраняет почву для конфликтов, устраняет взаимное недоверие, устраняет опасение каких-нибудь ин¬ 63 См. также: А. Н. Мнацаканян. Ленин и решение нацио¬ нального вопроса в СССР. Ереван, 1970, стр. 107—109. 64 КПСС в резолюциях и решениях съездов, конференций и пле нумов ЦК, ч. 1, изд. 7, 1954, стр. 559. 34
триг, создает то доверие, в особенности рабочих и кресть¬ ян, говорящих на разных языках, без которого ни мирные отношения между народами, ни сколько-нибудь успешное развитие всего того, что есть ценного в современной циви¬ лизации, абсолютно невозможны» 65. В. И. Ленин уделял много внимания развитию отдельных национальных язы¬ ков, деятелям народного просвещения, которые еще в ус¬ ловиях царской России заботились о создании школы на родном языке. Один из ярких примеров этой заботы вож¬ дя — его отношение к чувашскому ученому и учителю И. Я. Яковлеву (1848—1930), много сил отдавшему орга¬ низации школы на родном чувашском языке. И по личным наблюдениям, и по материалам всероссийской переписи 1897 г., которыми он неоднократно пользовался, В. И. Ле¬ нин был глубоко осведомлен о тяжелом состоянии просве¬ щения, низком уровне грамотности нерусских народов России. Вот, например, процент грамотности некоторых из этих народов: «мордвы — 3,7, кумыков — 5,5, черкес — 2,4, киргизов — 0,7, мари — 3,3, казахов — 2,1, якутов — 0,7, осетин — 2,1» 66. Ко времени Великой Октябрьской социа¬ листической революции это положение почти не измени¬ лось. Своей письменности эти народы не имели. И. Я. Яковлев всю свою сознательную жизнь отдал просве¬ щению родного народа, в частности создал «Букварь для чувашей» (алфавит на основе русской графики). В. И. Ле¬ нин хорошо знал деятельность И. Я. Яковлева. В 1918 г., 20 апреля, председатель совета педагогов г. Симбирска получил следующую телеграмму: «Симбирск, председателю совпеда. Сообщите телеграфом обстоятельст¬ ва и условия избрания председателей чувашской женской и мужской учительских семинарий. Меня интересует судь¬ ба инспектора Ивана Яковлевича Яковлева, 50 лет рабо¬ тавшего над национальным подъемом чувашей и подверг¬ шегося ряду преследований от царизма. Думаю, что Яков¬ лева нужно не отрывать от дела его жизни. Председатель Совнаркома ЛЕНИН». Старый большевик, Герой Социалистического Труда Т. С. Кривов вспоминает: «Когда в 1921 году на X съезде партии я был избран членом ЦКК, мне часто приходилось 65 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 45, стр. 240. 66 Цит. по кн.: Национальные школы РСФСР за 40 лет. М., 1958, стр. 5. 35 2*
встречаться с Владимиром Ильичем. Узнав, что я чуваш, Ильич как-то спросил меня: — А вы знаете Ивана Яковлевича? Я сказал, что знаю, что я даже учился в Симбирской чувашской школе. — Ах, вот как? — быстро вскинул голову Ильич и, по¬ глядев пристально, сказал: — Богатырский был дух у этого человека» 67. В. И. Ленин непосредственно руководил ходом револю¬ ционной борьбы на Украине, созданием Украинского Со¬ ветского государства, развитием культуры освобожденного Великой Октябрьской социалистической революцией ук¬ раинского народа, он очень много внимания уделял вопро¬ сам общественных функций украинского языка, борьбе за его усовершенствование, против буржуазно-националисти¬ ческих извращений характера его развития, против фактов кое-где наблюдавшегося великодержавнического прене¬ брежения им. Высказывания В. И. Ленина относительно развития украинского языка имеют основополагающее значение для всего процесса национально-языкового строительства в Советском государстве; они являются весомым вкладом в марксистско-ленинское учение в целом. Вопросы развития языка он связывал с общим процессом укрепления совет¬ ской власти, молодой социалистической республики, рас¬ сматривал его как один из важнейших моментов жизни народа, что, в частности, нашло яркое отражение в «Резо¬ люции ЦК РКП (б) о советской власти на Украине», в основу которой были положены тезисы, написанные Лениным. Здесь излагаются основные принципы ленин¬ ского учения и ленинской национальной политики в на¬ ционально-языковом вопросе: «Ввиду того, что украин¬ ская культура (язык, школа и т. д.) в течение веков подавлялась царизмом и эксплуататорскими классами России, ЦК РКП вменяет в обязанность всем членам пар¬ тии всеми средствами содействовать устранению всех препятствий к свободному развитию украинского языка и культуры. Поскольку на почве многовекового угнетения в среде отсталой части украинских масс наблюдаются на¬ ционалистические тенденции, члены РКП обязаны отно¬ 67 Цит. по статье: И. Маркелов. Яковлевская школа.— «Неде¬ ля», № 48, 24.Х1.1968, стр. 5. 86
ситься к ним с величайшей терпимостью и осторож¬ ностью, противопоставляя им слово товарищеского разъ¬ яснения тождественности интересов трудящихся масс Украины и России. Члены РКП на территории Украины должны на деле проводить право трудящихся масс учиться и объясняться во всех советских учреждениях на родном языке, всячески противодействуя попыткам искусствен¬ ными средствами оттеснить украинский язык на второй план, стремясь, наоборот, превратить уЕфаинский язык в орудие коммунистического просвещения трудовых масс. Немедленно же должны быть приняты меры, чтобы во всех советских учреждениях имелось достаточное количет ство служащих, владеющих украинским языком, и чтобы в дальнейшем все служащие умели объясняться на укра¬ инском языке» в8. И в ряде других документов В. И. Ленин проявлял за¬ боту об употреблении украинского языка в государствен¬ ной и культурной жизни. Например, в телеграмме в Харьков 22 февраля 1920 г. он писал: «Необходимо не¬ медленно завести переводчиков во всех штабах и военных учреждениях, обязав безусловно всех принимать заявле¬ ния и бумаги на украинском языке. Это безусловно необ¬ ходимо — насчет языка все уступки и максимум равно¬ правия» в9. Одновременно, заботясь об украинском языке как орудии коммунистического просвещения масс, В. И. Ле¬ нин остро и непримиримо выступал против использования его враждебными элементами со спекулятивной маскиро¬ вочной целью как средства буржуазно-националистиче¬ ского политиканства. «Мы должны требовать.— говорил он в заключительном слове на VIII Всероссийской кон¬ ференции РКП (б) 3 декабря 1919 г.,— чтобы боротьбисты разогнали спилку учителей, хотя бы на украинском языке, хотя бы с украинской государственной печатью, но во имя тех же принципов пролетарской коммунистической поли¬ тики, во имя которых мы свой ВУС, Всероссийский учи¬ тельский союз, разогнали, ибо он не проводил принципов пролетарской диктатуры, а защищал интересы и проводил политику мелкой буржуазии» 70. 68 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 39, стр. 334—335. 69 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 51, стр. 141—142. 70 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 39, стр. 371. 37
В. И. Ленин лично следил за осуществлением устано¬ вок партии относительно национально-государственного,, национально-культурного и национально-языкового строи¬ тельства во всех* республиках Советской страны, в част¬ ности на Украине. Во время встреч с делегациями трудя¬ щихся Украины, с партийными и государственными деятелями республики, в частности с В. П. Затонским, В. Я. Чубарем, Г. И. Петровским, В. И. Ленин интересо¬ вался, есть ли на Украине, в частности в селах, произве¬ дения классиков украинской литературы Т. Шевченко, И. Франко, М. Коцюбинского и других на родном языке, подчеркивая, что партийные и советские работники на Украине должны говорить с народом на его родном, укра¬ инском языке 71. При обсуждении кандидатуры А. М. Жар¬ ко на пост народного комиссара путей сообщения в пра¬ вительстве Украины В. И. Ленин послал ему записку с несколькими вопросами, в том числе и о том, владеет ли он украинским языком 72. В. И. Ленин заботился о правильном осуществлении постановлений Коммунистической партии по националь¬ ному вопросу, в частности в области национально-языко¬ вого строительства, до последних месяцев и дней своей жизни. В записях «К вопросу о национальностях или об ,,автономизации“», сделанных 30—31 декабря 1922 г., В. И. Ленин снова высказал четкие положения марксист¬ ского учения о национальном вопросе, в частности, он очень остро выступал против фактов великодержавного шовинизма в области развития языков, которые были про¬ явлениями политики русификации, против которой Ком¬ мунистическая партия всегда беспощадно боролась, как и против всякого национализма вообще. Он указывал, что в извращении политики партии в отношении к нацио¬ нальностям роковую роль сыграла торопливость и адми¬ нистраторское увлечение Сталина, его неоправданная озлобленность против мнимых «врагов». В связи с этим В. И. Ленин считал нужным «ввести строжайшие правила относительно употребления национального языка в инона¬ циональных республиках, входящих в наш союз, и прове¬ рить эти правила особенно тщательно» 73. 71 См.: В. Ч у б а р ь. Из встреч с В. И. Лениным. «Летопись рево¬ люции», № 1, 1925, стр. III—IV. 72 См.: В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 50, стр. 231. 73 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 45, стр. 361. 38
Итак, творчески разрабатывая в точение йеОкоЛьких десятков лет марксистское учение, творчески его разви¬ вая и обогащая, в частности в национальном и националь¬ но-языковом вопросе, основываясь на реальном осуществ¬ лении политики Коммунистической партии в советском государственном строительстве, В. И. Ленин создал строй¬ ную, фундаментальную теорию национально-языкового строительства в социалистическом обществе, ставшую ос¬ новой ленинской национальной политики, зафиксирован¬ ной в Программе Коммунистической партии Советского Союза и в основных законах Советской Социалистической Республики. Первыми же законодательными актами Советского го¬ сударства, в частности «Декларацией прав народов Рос¬ сии», было провозглашено равноправие наций и нацио¬ нальных языков народов нашей многонациональной страны. Было упразднено деление на языки «государствен¬ ные» и «негосударственные»: все языки в социалистиче¬ ской стране равноправны, все выполняют многогранные функции государственно-политического, научного, просве¬ тительного, общекультурного характера. В «Договоре об образовании Союза Советских Социа¬ листических Республик» 30 декабря 1922 г., принятом I Съездом Советов СССР, в пункте 14 записано: «Декреты и постановления Центрального Исполнительного Комите¬ та и Совнаркома Союза печатаются на языках, общеупот¬ ребительных в союзных республиках (русский, украин¬ ский, белорусский, грузинский, армянский, тюркский)» 7\ Эти же постановления клались в основу и при рассмотре¬ нии языковых вопросов на съездах, совещаниях, конфе¬ ренциях и в законодательных актах национальных рес¬ публик. Например, по докладу члена правительства Советской Украины Н. А. Скрыпника о самоопределении Всеукраинская крестьянская конференция, состоявшаяся 20—22 января 1918 г. в Харькове, приняла резолюцию, в которой подчеркивалось право каждого гражданина Укра¬ инской Советской Республики «говорить на том языке, какой он считает своим родным» 75. Постановлением Пле- 74 Сборник документов и материалов по истории СССР советского периода (1917—1958 гг.). М., 1966, стр. 213. 75 А. В. Л и х о л а т. Здшснення леншськоК нацюнальноК пол1ти- кп на УкраТш, 1917—1920. КиТв, 1967, стр. 136. 39
нума ЦК КП(б)У от 20 июня 1923 г. было отлонено высказываемое некоторыми лицами положение о «госу¬ дарственных .языках» и одобрено определение понятия «общеупотребительный язык» 76. Конституция СССР и конституции союзных республик (за исключением конституций Азербайджанской, Грузин¬ ской и Армянской ССР) не вводят понятия государствен¬ ного языка. Ведь узаконенный государственный язык —" это уже не просто общественная или научная категория, это уже не «язык большинства», «язык общеупотребитель¬ ный», а язык, оформленный законом как государственный, административно обязательный для каждого, независимо от его языковой принадлежности, его родного языка. Вве-. дение такого законоположения тормозило бы развитие национальных языков как во всем Советском Союзе, так и в многоязычных союзных республиках, поставило бы эти языки в неравноправное положение. Престиж национальных языков, их авторитет и функ¬ ции в жизни республик охраняются Конституцией СССР, называющей их языками республик (статья 40), а в ряде других статей (13, 110, 121, 123 и др.) фиксирующей право советских граждан всех национальностей обучать своих детей на родном языке (в Конституции Украинской ССР—это статьи 90, 101 и др.); национальные языки выполняют функции государственного, политического, культурно-просветительного, научного характера. Таким образом, понятие «язык республики» шире понятия «госу¬ дарственный язык», так как оно определяет язык как категорию большинства населения республики, а не кате¬ горию административно обязательную; этот статус одно¬ временно предполагает право населения каждой нацио¬ нальности, живущей в определенной республике, пользо¬ ваться во всех сферах жизни своим родным языком, что и зафиксировано в конституциях союзных республик, в частности УССР. Анализ конституций Азербайджанской, Грузинской и Армянской ССР свидетельствует о том, что термин «госу¬ дарственный язык» употребляется тут не в старом, тради¬ ционном понимании, неприемлемом для социалистического государства, а для обозначения языка союзной и автоном- 76 См.: Б. М. Б а б 1 й. Украшська радянська держава в перюд в1дбудови народного господарства. КиТв, 1961, стр. 282—283. 40
ной республики и области как языка большинства насе¬ ления. В текстах этих конституций есть и статьи о том, что для национальных меньшинств, проживающих на тер¬ ритории этих республик, обеспечивается ,развитие их родных языков, пользование ими как в культурной жизни, так и в государственных учреждениях. Употребление тер¬ мина «государственный язык» в конституциях в ряде ра¬ бот ученых этих республик считается анахронизмом, нечетким, следовательно, требующим замены его в общем плане Конституции СССР и конституций других союзных советских республик 7\ Расцвет национальных языков народов Советского Союза Последовательное осуществление ленинской нацио¬ нальной политики Коммунистической партии, ленинского учения о национально-языковом строительстве в социа¬ листической стране, в Советском Союзе, государственные меры Правительства СССР и правительств союзных рес¬ публик, обеспечение этих мер научной разработкой проб¬ лемы и научной помощью в этом деле в нашей многона¬ циональной и многоязычной стране дали возможность достичь невиданных до настоящего времени успехов в национально-языковом строительстве. Настоящим подви¬ гом социалистического государства, его науки является то, что для более чем 40 бесписьменных пародов Советского Союза были созданы письменности, развились националь¬ ные литературные языки. Все языки народов Советского Союза — и старописьменные, и младописьменные — широ¬ ко обогатились за это время огромным количеством новых понятий, усовершенствовали свою терминологию, отве¬ чающую социальному и научно-техническому прогрессу общества во второй половине XX в.; национальные языки гармонично развили свои функциональные стили (худо¬ жественный, публицистический, научный, деловой, эпис¬ толярный); устный разговорный язык широких масс на¬ селения приобрел характер литературной нормализо- 77 См., в частности: В. В. П а р к о с а д з е. Закавказская Совет¬ ская Федерация (историко-правовое исследование). Автореф. докт. дисс, М., 1967. 41
ванности, красочности и интеллектуальности выраже¬ ния 78. Основным итогам и задачам разработки вопросов пись¬ менности и развития литературных языков народов СССР была посвящена специальная Всесоюзная научная конфе¬ ренция, состоявшаяся в г. Алма-Ате в 1962 г. Материалы конференции составили книгу «Вопросы развития литера¬ турных языков народов СССР» (Алма-Ата, 1964, ответст¬ венный редактор — В. В. Виноградов), которая и в настоя¬ щее время является одним из самых фундаментальных трудов по этой проблеме. Программа Коммунистической партии Советского Союза отражает и современное состояние, и перспективы развития национальных языков народов СССР: «Обеспе¬ чивать и в дальнейшем свободное развитие языков наро¬ дов СССР, полную свободу для каждого гражданина СССР говорить, воспитывать и обучать своих детей на любом язы¬ ке, не допуская никаких привилегий, ограничений или при¬ нуждений в употреблении тех или иных языков. В усло¬ виях братской дружбы и взаимного доверия народов на¬ циональные языки развиваются на основе равноправия и взаимообогащения» 79. В жизни народов Советского Союза происходит про¬ цесс тесного единения, сближения социалистических на¬ ций и их культур. В процессе коммунистического строительства социа¬ листические нации и народности, представляющие интер¬ национальную общность, достигают всестороннего расцвета и все более тесного сближения между собой. «Множатся общие для всех наций черты во всех сферах материальной и духовной жизни советских людей. Но сближение наций и их интернациональное единство нельзя рассматривать как слияние. Устранение всех национальных различий — длительный процесс, оно возможно лишь после полной победы и утверждения коммунизма во всем мире» 80. В развитии национальных языков наблюдается выра¬ ботка определенных общих черт, что, в частности, прояв- 78 См. также: М. И. Исаев. Сто тридцать равноправных (о языках народов СССР). М., «Наука», 1970. 79 Программа Коммунистической партии Советского Союза. М., Политиздат, 1967, стр. 115. 80 Торжество ленинской национальной политику. «Коммунист», 1969, № 13, стр. 10, 42
ляётся в интернационализаций определенных категорий терминологии, в выработке фонда социалистических ин- тернационализмов, но языки социалистических наций не сливаются, а взаимодействуют и взаимообогащаются в межъязыковых контактах, бурно развивая свою нацио¬ нальную самобытность, свои краски и возможности на основе закономерностей своего внутреннего развития и общественных функций. Неправильное мнение, что «слия¬ ние языков» может быть приближено процессом создания так называемых «зональных языков» (И. В. Сталин и др.), опровергается и наукой, и языковой практикой развития национальных языков народов Советского Союза. Говоря о том, что национальные различия останутся еще долго и после победы коммунизма в мировом масштабе, В. И. Ле¬ нин никогда не ставил вопрос о «слиянии языков», хотя, как уже отмечалось, подчеркивал значение единого языка для межнационального общения народов наряду с всесто¬ ронним развитием национальных языков. Развивая и совершенствуя свои родные языки, социа¬ листические нации Советского Союза широко пользуются языком межнационального общения, каким является рус¬ ский язык. «Происходящий в жизни процесс доброволь¬ ного изучения, наряду с родным языком, русского язы¬ ка,— говорится в Программе КПСС,— имеет положитель¬ ное значение, так как это содействует взаимному обмену опытом и приобщению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре. Русский язык фактически стал общим языком межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР» 81. Известно, что В. И. Ленин, изучая языковую ситуацию в многонациональных государствах и пути развития язы¬ ков разных народов как в этих многоязычных странах, так и во всем мире, фиксировал в своих записях, тезисах, рефератах, выступлениях и проблему возможного единого мирового языка, издавна обсуждавшуюся в научной ли¬ тературе разных направлений. В частности, например, рассматривая работу К. Каутского «^НопаНШ, ипй 1п1ег- паПопаНШ» (81ии^аг1, 1908), он сделал следующую запись о распространенности трех европейских языков и 81 Программа Коммунистической партии Советского Союза, стр. 115—116. 43
йривел соображения К. Каутского о возможном всемйрйоМ языке: англ. франц. нем. «Пример: 1800: 20 - 30 - 30 (2=80) 1900: 125 — 40 — 70 (2=235) ((всемирным языком, может быть, будет английский, а может быть,+русский)) »82. Своих комментариев к этому положению В. И. Ленин не записал. Таким образом, как показывает изучение ленинских работ по языковому вопросу во всем его многогранном комплексе,— проблемы возможного всемирного языка (или языков) В. И. Ленин не разрабатывал, сосредоточи¬ вая все свое внимание на вопросах развития националь¬ ных языков народов, революционной борьбы за их равно¬ правие. Достижения в развитии языков социалистических на¬ ций, показ их строя и общественных функций освещены в ряде коллективных и индивидуальных монографий со¬ ветских ученых. Разработкой проблемы развития языков народов Советского Союза советское языкознание внесло весомый вклад новых научных данных в мировую линг¬ вистическую науку. Исследованиями языков социалисти¬ ческих наций Советского Союза руководит специальный Научный совет при Академии наук СССР; такие же сове¬ ты действуют и при республиканских академиях. Внимание и уважение к национальным языкам в со¬ ветской социалистической стране обусловлено тем, что они были и являются могучим средством и фактором привле¬ чения широчайших масс трудящихся коренных нацио¬ нальностей к активному участию в государственном строи¬ тельстве, в органах власти и др. Деятельность органов власти, культуры, школ на родном языке органично объ¬ единила их с широчайшими массами трудящихся, стала для них понятной, близкой, своей. Это является одной из закономерностей всего процесса национально-государст¬ венного, национально-культурного и национально-языко¬ вого строительства в Советском Союзе. 82 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 387, а также «Ле¬ нинский сборник», XXX, 1937, стр. 64.
Ё развитии общественных отношений в Советском Союзе гармонически сочетаются функции языков социа¬ листических наций и языка межнационального общения — русского языка, щедро помогающего всем национальным языкам в их усовершенствовании и обогащающегося в этом двустороннем процессе взаимодействия. Перспективы развития национальных языков в Советском Союзе так же ясны и фундаментальны, как ясна и фундаментальна сама жизнь народов нашей Родины — страны многонацио¬ нальной и многоязычной. В связи с этим, подчеркивает чукотский писатель Юрий Рытхэу в статье под заглавием, повторяющим ши¬ роко известное, созданное Павлом Тычиной словосочета¬ ние, ставшее одним из лозунгов социалистической эпо¬ хи,— «В семье единой»,— «интересно отметить, что, когда на Чукотке начиналась культурная революция, нашлись люди, которые выразили опасение, что повсеместное рас¬ пространение образования, знакомство с европейской куль¬ турой лишит малые народы их своеобразия, традиций. Опасались и того, что широкое изучение русского языка сведет на нет исконный чукотский язык... Назывались даже реальные сроки, когда это произойдет. Но все эти тревоги оказались напрасными. Наоборот, произошел процесс духовного обогащения народа. В 1930 году чукчи обрели письменность. Начали выходить газеты на родном языке, издаваться книги, об¬ рел права гражданства чукотский литературный язык. Сейчас никого из нас не удивляет, что на затерянной в снегах земле построены великолепные школы и больницы, дворцы культуры, красные яранги, педагогические, музы¬ кальные и медицинские училища. Голубые воздушные трассы прочно соединяют этот край со всей страной. Чу¬ котка больше не чувствует себя далекой, забытой окраи¬ ной. Она идет в ногу с временем» 83. В таком же духе о языках народов Советского Севера говорит и первый секретарь Эвенкийского окружкома КПСС В. Увачан: «За годы Советской власти произошли изменения в словарном фонде и грамматическом строе языков малых народов. 83 Юрий Рытхэу. В семье единой. «Комсомольская правда», 5.ХИ.1968 г.; подробнее см. в статье того же автора «Языки мира и дружбы». «Литературная Россия», 31.1.1969г. № 5 (317). 45
Огромное влияние на развитие северных народов ока зывает русская культура и прежде всего русский язык, с помощью которого обогащается и пополняется словар¬ ный фонд малых народов, совершенствуется грамматиче¬ ский строй их языка. За годы Советской власти 13 народов Севера впервые обрели письменность» 84. Часто иностранные туристы и деловые люди, бываю¬ щие в нашей стране, особенно на Севере или в республи¬ ках Азии, выражают восхищение успехами в националь¬ но-культурном строительстве, в развитии национальных языков. «Иностранцы, посещающие Башкирию,— пишет 3. Нуриев,— с изумлением отмечают культурный про¬ гресс, достигнутый за годы Советской власти. Так, фран¬ цузский инженер Анри Жаннес, побывавший в Башкирии, писал: „Вот народ, который в эпоху, когда Ситроен... строил свои первые автомобили, не имел еще своего алфа¬ вита, сейчас располагает университетом..., где его дети получают научное образование на уровне самых известных учебных заведений Запада“» 85. К этому можно многое до¬ бавить, в частности то, что на языке этого народа выходят сочинения классиков марксизма-ленинизма, произведения классиков мировой литературы; произведения, отражаю¬ щие развитие и достижения всех отраслей науки во вто¬ рой половине XX в. Вместе со всеми республиками Со¬ ветского Союза Башкирия вводит всеобщее среднее обра¬ зование. Этот величественный процесс — осуществление всеобщего среднего образования молодежи Советского Союза — происходит на национальных языках народов СССР, в чем еще одно доказательство их неувядаемой силы и могущества. Одним из примеров расцвета социалистической нацио¬ нальной культуры, родного языка является также, напри¬ мер, духовная жизнь бурятского народа. «Примечательно, что по числу студентов вузов на 10 тысяч населения Бу¬ рятия далеко обогнала такие страны, как Франция, Анг¬ лия, ФРГ и Италия, не говоря уже о Турции, Индии, Пакистане и Иране (1966/67 уч. год.—Я. Б.)... Англий¬ ский путешественник Диксон, посетив в конце прошлого 84 В. У в а ч а н. Октябрь и судьбы малых народов Севера. «Ком¬ мунист», 1967, № 14, стр. 38. 85 3. Нуриев. Люди, рожденные Октябрем. «Коммунист», 1967, № 14, стр. 49. 46
столетия наш край, писал: «Сказочное ледяное Забай¬ калье — страна, отдаленная тысячами километров от мира. Сюда, кажется, никогда не дойдет европейская цивилиза¬ ция — Шекспир, Диккенс, Бальзак, Пушкин». Сегодня бурятский народ на своем родном языке чи¬ тает произведения этих и многих других писателей. Сама бурятская литература могучим голосом заявляет о своем существовании» 86. Ежедневно жизнь нашей многонациональной и много¬ язычной страны приносит все новые и новые данные о развитии национальных языков и расширении их функ¬ ций. Вот, например, хроника культурной жизни, зафик¬ сированная лишь в одном из номеров еженедельника «Неделя»: 1. «Англо-каракалпакский словарь, первый в мире, выпустило издательство «Каракалпакия». В нем 10 000 слов и фразеологизмов. Авторы словаря — П. Курбаназа- ров и Т. Досанов». 2. «Впервые на чукотском языке создан фильм — до¬ кументальная лента «Берег молчания», рассказывающая о суровой красоте Севера, о тружениках семидесятой ши¬ роты (студия Магаданского телевидения)» 87. Признание роли русского языка как языка межнацио¬ нального общения не означало и не означает отказа ог развития родных языков. Наша партия исходит из того, что рост культуры каждой нации во многом зависит от усовершенствования национального языка. «В многона¬ циональном Дагестане,— отмечает А. Даниялов,— где ни один из языков коренного населения не получил повсе¬ местного распространения, на долю русского языка вы¬ пала особая миссия исторического значения. Сама жизнь с естественной необходимостью сделала его поистине вто¬ рым родным языком дагестанцев, создав для разноязыч¬ ных народностей языковую общность. Великий русский язык изучает и знает абсолютное большинство насе¬ ления» 88. О подобной же функции русского языка говорит и А. Ячиков. Однако его статья, как свидетельствуют при¬ 86 А. Модогоев. Ленинский путь к социализму. «Коммунист», 1969, № 2, стр. 21. , 87 «Неделя», № 4, 26 января 1969 г. 88 А. Даниялов. В братской семье советских народов. «Комму¬ нист», 1967, № 15, стр. 52. 47
веденные в ней данные, показывает непонимание автором самой сути дела и одностороннее, а иногда и извращенное освещение языковой практики. Автор, в отличие от ряда общественных, лолитических деятелей, писателей, ученых, работников просвещения, не видит возможности для пе¬ ревода какой-либо литературы, в том числе учебников для начальной школы, на адыгейский язык. Известно, что, кроме всего прочего, величие русского языка состоит и в том, что он помог и помогает выработать письменность и развить литературные языки многих ранее бесписьменных народов, а для автора упомянутой статьи этой функции русского языка будто не существует. Он пишет, что «по желанию родителей во многих школах переводят детей на русский язык с первого класса, а родной язык изу¬ чается как специальный предмет». Действительно, воля родителей учить своих детей на желаемом ими языке, обеспечивается законом. Но, как подчеркивает сам автор, вследствие практики, о которой он пишет, растет второгод¬ ничество, снижается успеваемость. В чем же причина? Педагогика, детская психология, методика издавна уста¬ новили, что языковое сознание ребенка должно укре¬ питься и развиться на основе родного, материнского язы¬ ка, а после этого можно начинать изучение и других языков. Однако автор ищет иного выхода, а именно — в «искусственных средствах», о недопустимости которых го¬ ворил В. И. Ленин 89. «Мы подсчитали,— пишет А. Ячи- ков,— стоить это будет куда меньше, чем обучение до 5-го класса на родном языке. Отпадает необходимость в издании множества оригинальных и переводных учебни¬ ков. Не будет нужды делить 400 классов сельских нацио¬ нальных школ на две подгруппы для изучения русского языка» 90. Такая постановка вопроса неубедительна. Ком¬ мунистическая партия и Советское правительство никогда не искали экономической выгоды в деле обучения на род¬ ном языке. Министерство просвещения РСФСР изготов¬ ляет буквари и другие учебники даже в нескольких сот¬ нях экземпляров для школ с родным языком обучения любой народности. Вся эта надуманная «ситуация», о ко¬ торой пишет А. Ячиков, противоречит Программе КПСС, ленинской национальной политике, методике обучения. 89 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 39, стр. 335. 90 Д. Я ч и к о в. Второй родной. «Известия», 4.ХП.1968 г,
Правдивую картину развития языков народов Кавказа отражает фундаментальная работа «Языки народов СССР»: «...Только после Великой Октябрьской революции многие горские кавказские языки стали в подлинном смысле ли¬ тературными. К ним относятся абхазский, абазинский, адыгейский, кабардинский, чеченский, ингушский, авар¬ ский, лакский, даргинский, лезгинский, табасаранский языки... Была проделана большая работа по созданию письмен¬ ностей и литературных языков: разработка алфавитов, уточнение орфографии, выбор диалектной базы литера¬ турных языков, создание грамматик, словарей. Младо¬ письменные литературные языки народов Кавказа пере¬ живают процесс интенсивного роста и развития, приобщая широкие слои населения к социалистической куль¬ туре» 91. Многогранны аспекты действия русского языка как средства межнационального общения, функционирующего наряду с национальными родными языками. «Русский язык давно стал вторым родным языком казахов, татар, немцев, уйгур, корейцев и других братских народов, жи¬ вущих в нашей республике. В то же время идет дальней¬ шее развитие и обогащение национальных языков. Пред¬ ставители тех национальностей, которые наиболее широко представлены в Казахстане,— уйгуры, немцы, корейцы, имеют свои органы печати, слушают передачи, смотрят спектакли и учатся в школах на своем родном языке. Таким образом, знание русского языка всеми народами СССР, его распространение не означает умаления значе¬ ния других национальных языков, растворения одного языка в другом, а, наоборот, способствует их взаимному обогащению, развитию их национальных творческих воз¬ можностей и сил, служит важнейшим инструментом в дальнейшем сближении социалистических наций в СССР» 92. Двусторонний характер обогащения контактирующих языков, в частности русского и украинского, подчеркивают мастера художественного слова. Русский поэт Л. Выше- 91 Языки народов СССР, т. IV. Иберийско-кавказские языки. М., 1967, стр. 9. 92 Д. Кунаев. Торжество ленинской национальной политики. «Правда», 6.IX. 1967 г.
славский, живущий на Украине, так характеризует этот процесс: «На украинском съезде писателей обращалось внимание писателей на сохранение чистоты и силы укра¬ инского языка. Мне кажется, что и мы, русск иё литера¬ торы, работающие на Украине, должны хорошо знать этог второй наш родной язык — украинский. Я убежден, что знание украинского языка безмерно обогатит любого рус¬ ского человека, живущего на Украине» 93. Чародей поэтического слова, вдохновенный мастер украинской лирики Владимир Сосюра тонко и глубоко ощущал нюансы поэтического взаимодействия слова, об¬ разность украинского и русского литературных языков. Он писал: «...украинский язык вошел в мою плоть и кровь, как бесконечно родной и любимый язык, язык моего на¬ рода, сыном которого я являюсь. Но и русский язык для меня — такой же. Он, русский язык, ввел меня в поэ¬ зию» 94. В условиях социалистического строительства, на осно¬ ве ленинской национальной политики, в семье языков братских социалистических наций развился и неизмери¬ мо обогатился украинский язык. В советский период гар¬ монично развились все стили украинского литературного языка — научный, публицистический, деловой, стиль язы¬ ка художественной литературы, эпистолярный; они до¬ стигли той фундаментальности, которая является призна¬ ком высокоразвитых литературных языков. Сформирова¬ лась монолитность литературной устной, народно-разго¬ ворной речи на всей этнической территории Советской Украины, являющаяся достижением культурной револю¬ ции, широкого просвещения в стране. Украинский язык является языком широких общественных связей во всех сферах жизни украинского народа — государственно-поли¬ тического функционирования, среднего и высшего обра¬ зования, культуры, науки, искусства, производства и бы¬ та, прессы, радио, кино, телевидения и др. Прекрасные об¬ разцы украинского литературного языка известны во всем мире9б. 93 «Вопросы литературы», 1967, № 11, стр. 35. 94 В. Сосюра, Родине [Сборник стихотворений]. Киев, 1950, стр. 5 (предисловие автора). 95 См. подробнее: М. А. Ж о в т о б р ю х. Лешнська теор1я нащо- нально-мовного буд1вництва 1 розвиток украшсько! мови. «Ук- ращська мова 1 лыература в школЬ>, 1970, № 5. ?0
На Украине осуществляется образование на украий- ском, русском, венгерском, молдавском, польском языках, что удовлетворяет потребности всех народов, живущих в республике. На украинском языке миллионными тиража¬ ми печатается разнообразная научная и художественная литература, в частности произведения классиков мировой литературы, науки. О зрелости научного стиля украинско¬ го языка свидетельствуют, например, перевод Полного собрания сочинений В. И Ленина в 55 томах, издание на¬ учной литературы по вопросам физико-математических, кибернетических, технических, химических, биологиче¬ ских, общественных наук, 17-томной «Украинской совет¬ ской энциклопедии» и других энциклопедий. Украинская языковедческая наука создала и создает фундаментальные научные труды и практические посо¬ бия — как научные исследования по теории языкознания, по истории и современной жизни украинского языка, по освещению его многогранных сокровищ, чтобы сделать их достоянием языковой культуры широких народных масс, так и научные рекомендации относительно дальнейшего совершенствования языка в его современных функциях во второй половине XX столетия. В качестве примера сле¬ дует назвать единый «Украшський правопис», действую¬ щий на всей государственной и этнической территории ук¬ раинского народа, такие научные труды, как «Курс сучас- Н01 украшськох л1тературно1 мови» в 2 томах (1958), «Сучасна украшська лпературна мова» в 5 томах (первые два тома — «Фонетика» и «Морфолопя» уже напечатаны, остальные — готовятся к печати), «Курс 1сторп украшсь- ко1 лпературно!’ мови» в 2 томах, курсы современного ук¬ раинского языка для высшей школы М. А. Жовтобрюха и Б. Н. Кулика, М. Д1. Ивченко и др., монографии по истории украинского языка — «Питания походження украшсько*1 мови» Л. А. Булаховского и «Нариси з шторп украшсько! мови» Ф. Ф. Медведева, учебник «1сторична граматика украшсько 1 мови» А. П. Беспалько, М. А. Жовгобрюха, С. Ф. Самойленко, «1сторична морфолопя укра1нсько1 мо¬ ви» С. Ф. Бевзенко и др.; учебники и пособия по украин¬ ской диалектологии Ф. Т. Жилко, Б. В. Кобылянского, В. С. Ващенко, А. А. Москаленко и др. Создан ряд пособий по практической стилистике, в частности «Стшпстичш явища в украТнськш мовЬ> В. С. Ващенко, «Нариси з загально!* стшистики сучасноь 51
УкрашськоГ мови» Й. Г. Чередниченко, «Практична стй- л1стика сучасно! украшсько! мови» А. П. Коваль и др. Издан ряд важных памятников по истории украинского языка, много исследований по истории и современному развитию украинского письменного и устного литератур¬ ного языка. Немало работ посвящено стилям украинского языка, прежде всего языку художественной литературы, научному, публицистическому, деловому и др.; его контак¬ там с русским языком; теории и практике перевода и др. Средняя школа УССР обеспечена стабильными учебни¬ ками по украинскому языку, методике его преподавания. В области изучения лексических и фразеологических богатств украинского языка следует отметить, кроме ранее изданных лексикографических работ, созданные за послед¬ ние годы «Украшсько-росшський словник» в 6 томах и в одном томе; «Русско-украинский словарь» в 3 томах, «Сло¬ варь языка Т. Г. Шевченко» в 2 томах; «Польско-украин¬ ский словарь» в 2 томах (3 книги); создается толковый словарь украинского языка в 10 томах (два тома этого словаря уже вышли в свет), этимологический словарь ук¬ раинского языка в 4 томах, фразеологический словарь, си¬ нонимический словарь (кроме уже вышедших словарей этого типа), частотный и обратный словари украинского языка, новый орфографический словарь, словарь произно¬ шения и ударения. Издано более 20 словарей разноотрас¬ левой украинской научной терминологии и др. Создан ряд работ о грамматическом строе украинского языка, его фонологической системе и интонационном строе; проведены структурно-математические исследова¬ ния на материале украинского, русского и других языков; развились ономастические исследования и др. Завершается создание «Атласу говор1в украшськоУ мови» в 3 томах; создано и создается несколько регио¬ нальных атласов. I Украинские языковеды осуществили также ряд иссле¬ дований в области русского языкознания, в частности по истории русского языка и традиций его изучения, по во¬ просам культуры русского языка на Украине; разрабаты¬ ваются вопросы современного развития русского языка, в частности создается «Словарь языка М. Горького» и др. Создан ряд важных работ в области изучения теории славянского языкознания, например: «Вступ до пор1вняль- 52
йсысторичного вивчення слов*янсышх Мов», Монография члена-корр. АН УССР А. С. Мельничука «Розвиток струк¬ туры слов’янського речения»; в области изучения чешско¬ го, словацкого, польского, болгарского, сербо-хорватского, лужицкого и других славянских языков. Важные работы украинских языковедов были посвя¬ щены также общим вопросам индоевропейского языкозна¬ ния, ориенталистики, изучению, в частности, французско¬ го, английского, немецкого языков и контактов украинско¬ го языка с ними96. Разработке вопросов теории и практики развития язы¬ ков социалистических наций Советского Союза, как и проб¬ лем языковой жизни в современном мировом человече¬ ском обществе, посвящен ряд работ и украинских лингви¬ стов. В этом плане следует отметить изучение монолитно¬ сти украинской устной литературной речи, достигнутой в результате социалистических преобразований, в частно¬ сти развития просвещения и культуры в УССР, в том чис¬ ле и в ее воссоединившихся областях (Западная Украи¬ на — Галиция, Буковина, Закарпатье) 97. «Благодаря победе Октября украинский народ получил возможность учиться и творить на родном языке. За эти годы украинский язык значительно обогатился, возросла его общественная роль. Из сферы бытового общения он перешел в сферу государственного управления, печати, науки, культуры, школы, вузов, всех областей обществен¬ ной жизни» 98. То же самое можно сказать о языке каждой социали¬ стической нации Советского Союза, так как это является закономерностью и реальностью нашего социалистическо¬ го бытия. Величие и сила развития национальных языков наро¬ дов Советского Союза зиждется на фундаменте ленинской национальной политики, на их многогранной роли в жиз¬ ни общества. Это подтверждено постановлениями съездов Коммунистической партии Советского Союза и всей прак¬ тической деятельностью партии и правительства. 93 См.: «Мовознавство на Украгт за п’ятдесят рошв». Кшв, 1967. 97 См. подробнее: И. К. Б е л о д е д. Контакты украинского языка с другими славянскими и унификация его устной литератур¬ ной формы. Киев, 1968. 98 П. Е. Шелест. Чувство семьи единой. «Правда Украины», 7.УН.1967 г. 53
XXIV съезд Коммунистической партии Советского Союза убедительно и ярко показал всему миру великие исторические достижения социалистического строя наше¬ го многонационального государства — Союза Советских Социалистических Республик, отмечающего в 1972 г. свой славный 50-летний юбилей, в практическом осуществле¬ нии ленинской национальной политики КПСС. Съезд про¬ демонстрировал нерушимое могущество и монолитность нашей великой Родины, братской семьи народов СССР, а также огромные достижения в государственно-полити¬ ческом, экономическом и научно-культурном развитии каждой из всех республик СССР, в развитии просвеще¬ ния, искусства, всех духовных сил и возможностей каж¬ дой нации и народности Советского Союза. «В работе съезда участвуют коммунисты 61 националь¬ ности и народности. Это еще раз подтверждает, что Ком¬ мунистическая партия является живым воплощением ве¬ ликой и нерушимой дружбы братских народов нашей страны. Многонациональная по своему составу КПСС в то же время глубоко интернациональна по своей сущности» ". В Отчетном докладе ЦК КПСС XXIV съезду КПСС подчеркивается: «В истекшие годы под руководством пар¬ тии были сделаны новые шаги по пути всестороннего раз¬ вития каждой из братских советских республик, по пути дальнейшего постепенного сближения наций и народно¬ стей нашей страны. Это сближение происходит в условиях внимательного учета национальных особенностей, разви¬ тия социалистических национальных культур. Постоянный учет как общих интересов всего нашего Союза, так и ин¬ тересов каждой из образующих его республик — такова суть политики партии в этом вопросе. Партия и впредь будет укреплять Союз Советских Со¬ циалистических Республик, последовательно осуществляя ленинский курс на расцвет социалистических наций и их постепенное сближение. Партия и впредь будет воспи¬ тывать всех трудящихся в духе социалистического интер¬ национализма, непримиримости к проявлениям национа¬ лизма и шовинизма, национальной ограниченности и кич¬ ливости в какой бы то ни было форме, в духе глубокого уважения ко всем нациям и народностям. 69 И. В. Капитонов. Доклад Мандатной комиссии XXIV съезда КПСС. «Правда», 3.1У.1971 г. 54
За годы социалистического строительства в нашей стране возникла новая историческая общность людей — советский народ. В совместном труде, в борьбе за социализм, в боях за его защиту родились но¬ вые, гармоничные отношения между классами и социаль¬ ными группами, нациями и национальностями — отноше¬ ния дружбы и сотрудничества. Наши люди спаяны общно¬ стью марксистско-ленинской идеологии, высоких целей строительства коммунистического общества. Эту монолит¬ ную сплоченность многонациональный советский народ демонстрирует своим трудом, своим единодушным одобре¬ нием политики Коммунистической партии» 10°. В процессе развития социалистических наций и народ¬ ностей СССР происходит расцвет их культур и националь¬ ных языков. «Вызывает большое удовлетворение тот факт,— гово¬ рил в Отчетном докладе ЦК КПСС XXIV съезду Л. И. Брежнев,— что плодотворное развитие литературы и искусства происходит во всех наших республиках, на десятках языков народов СССР, в ярком многообразии на¬ циональных форм» 101. Характеризуя те исторические условия, которые яви¬ лись основой возникновения новой исторической общности людей — советского народа, товарищ Л. И. Бреж¬ нев в своей речи, посвященной 50-летию Советской Гру¬ зии, подчеркивал, что сама природа социалистического об¬ щественного строя, результаты осуществляемой Коммуни¬ стической партией ленинской национальной политики сплотили народы нашей многонациональной страны в прочное единство, а дружба народов превратилась в дви¬ жущую силу развития советского общества, мощный, не¬ исчерпаемый источник энергии и творчества всех наций и народностей Советского Союза. Великие достижения нашей Родины — Советского Союза во всех сферах коммунистического строительства, в том числе ценности духовной культуры,— все это ре¬ зультат общего труда, это общее достояние советского народа. 100 Л. И. Брежнев. Отчетный доклад Центрального Комитета КПСС XXIV съезду КПСС. М., 1971, стр. 93—94 (разрядка моя.— И. Б.). Там же, стр. 108. я
В идеологии, в чувствах советского народа как истори¬ ческой общности людей усиливаются новые содержание и смысл, новое значение социальных и моральных оценок, категорий, отношения к духовным ценностям, характери¬ зующиеся монолитностью единства всей жизни, труда, по¬ ведения строителей коммунизма. Эти процессы обществен¬ ного развития, естественно, находят свое отражение и в культуре, языке всех наций и народностей нашей страны, которые также приобретают своеобразные черты нового содержания в диалектическом единстве национального и интернационального. «Пожалуй, нет человека, который не испытывал бы неискоренимого чувства любви, привязан¬ ности к земле дедов и прадедов, к родной культуре, к свое¬ му языку, своим традициям и обычаям. Но в социалисти¬ ческом обществе это чувство — чувство патриотизма — пе¬ рерастает границы, очерченные национальной принадлеж¬ ностью, наполняется новым содержанием» 102. В процессе сближения социалистических наций и на¬ родностей СССР их языки активно взаимодействуют и взаимообогащаются, как развивая и совершенствуя свои самобытные краски, свою структуру, так и вырабатывая, развивая черты общности, особенно в терминоло¬ гии, , фразеологии, в понятийном фонде, в образных сред¬ ствах передачи научных, интеллектуальных, эмоциональ¬ ных, эстетических и т. п. понятий современной цивилиза¬ ции, особенно того нового, что рождено социалистической действительностью, общностью характера процесса разви¬ тия; определенные черты общности наблюдаются также в логико-композиционной структуре высказывания как большого синтаксического единства; эти черты, естествен¬ но, имеют свои национальные особенности в каждом языке. Возрастает роль русского языка как средства межна¬ ционального общения народов СССР, мощного сред¬ ства дальнейшего сближения и единения всех наций и на¬ родностей нашей многонациональной страны, фактора творческого обогащения их национальных языков. Все больше расширяются функции русского языка как языка международного действия в современном мире; русский язык изучается во многих странах всех континентов. 102 Л. И. Брежнев. 50 лет Советской Грузии. «Правда», 15.У.1971 г. 56
Материалы всесоюзной переписи йаселения 1970 г., освещающие и данные языкового развития народов СССР, убедительно говорят об этом огромном значении русского языка в жизни всех народов нашей многонациональной Родины; они ярко показывают результаты большой сози¬ дательной работы Коммунистической партии, воспитавшей в народах СССР, на основе ленинской национальной поли¬ тики, высокое чувство уважения к языкам всех наций и народностей Советского Союза, уважение и любовь народа к своему родному языку, что является составной частью национального самосознания. «В СССР происходит прогрессивный процесс межна¬ ционального сближения и сплочения народов. Важную роль в этом играет русский язык, который для многих на¬ родов становится вторым родным языком. Многие миллио¬ ны людей разных национальностей считают русскую куль¬ туру своей родной культурой и русский язык своим род¬ ным языком. При переписи было учтено 129 миллионов русских, а в качестве родного языка русский язык назвали 141,8 миллиона человек, или 58,7 процента всего населе¬ ния Советского Союза. Русский язык в качестве родного языка назвали в 1970 году тринадцать миллионов человек нерусской национальности против десяти миллионов в 1959 году. Кроме того, 41,9 миллиона человек назвали рус¬ ский язык в качестве второго языка, которым они свобод¬ но владеют. 94 процента населения СССР считают родным языком язык своей национальности, а шесть процентов — языки других национальностей» 103. Дальнейшее развитие социалистических наций и народ¬ ностей, совершенствование их языков входит составной частью в общую программу движения нашей страны по пути коммунистического строительства. «Необходимо и впредь неуклонно проводить ленинский курс на укрепле¬ ние Союза Советских Социалистических Республик, исходя из общих интересов Советского государства, а также учи¬ тывая условия развития каждой из образующих его рес¬ публик, последовательно добиваясь дальнейшего расцвета всех социалистических наций и их постепенного сближе¬ ния» 104. 103 Л. Володарский. Население Страны Советов. «Правда», 7.У.1971 г. 104 Резолюция XXIV съезда КПСС по Отчетному докладу ЦК КПСС. «Правда», 10.1У.1971 г., стр. 4. 57
Значение национально-языкового строительства в Советском Союзе для народов других стран мира Учение В. И. Ленина о национально-языковом строи¬ тельстве в социалистической стране, осуществляемая Ком¬ мунистической партией и Советским правительством ленинская национальная политика, реальная языковая си¬ туация в Советском Союзе, где обеспечены и расцвет на¬ циональных языков, и успешная функция русского языка как языка межнационального общения, могучего средства единения народов Советского Союза, является творческой силой и знаменем борьбы угнетенных народов Азии, Афри¬ ки за свободу и развитие своих родных языков. Практику национально-языкового строительства в Советском Союзе в определенной степени используют Индия, некоторые арабские и африканские народы, завоевавшие свою госу¬ дарственность и стремящиеся развивать образование на родном языке, применять язык межнационального обще¬ ния, всесторонне развивать свои литературные языки. Сложность языковой ситуации, например, в Индии, как известно, состоит в том, что язык хинди был провозглашен в роли средства межнационального общения как язык го¬ сударственный, без повышения престижа и функций язы¬ ков штатов. Это не было признано штатами, и теперь парламент и правительство Индии ищут выхода из создав¬ шегося положения на путях сочетания функций языка хинди, родного языка каждого из четырнадцати штатов и английского языка 105. В докладе на X Международном лингвистическом конг¬ рессе в Бухаресте (1967 г.) под названием «Развитие на¬ ционального языка в колониальной стране, отвоевавшей свою независимость» представитель Демократической Рес¬ публики Вьетнам Хоанг Пхе, отметив, что до августовской революции 1945 г. 95% вьетнамского населения было не¬ грамотным, сообщил, что неграмотность в стране была лик¬ видирована за короткое время, так как просветительная работа осуществлялась на родном вьетнамском языке. В своем развитии вьетнамский язык, используя полностью 105 См.: «Известия», 1.У. 1967 г. («Снова о языке»), а также: I. К. Б 1 л о д 1 д. Лшгвютика 1 соцшлопя. «Мовознавство», 1967, № 2. 58
внутренние возможности, заимствует все положительное у других языков Востока и Запада 106. Создавая письменность для народов Африки на их род¬ ном языке, в чем достигнуты уже определенные успехи,, государственные органы и деятели культуры африканских стран, а также представители ЮНЕСКО используют для культурного развития и языки европейские 107. Однако, как свидетельствуют исследования некоторых ученых, в поли¬ тических установках относительно развития языков от¬ дельных народов Африки, в решении вопросов их консоли¬ дации и выработки языка общения в ряде случаев наблю¬ дается известная реакционная тенденциозность. В 1968 г. Ян Кнапперт (Лондонский университет, шко¬ ла ориенталистики и африканских исследований) опубли¬ ковал свои наблюдения относительно развития языков на¬ родов Африки, подчеркнув, что роль какого-либо языка в функции органа межнационального общения, объединяю¬ щего разные народы многонационального государства, не всегда устраивает правящие круги, стремящиеся лишить народы средств общения. «Чтобы не дать возможности народам определенной страны объединиться в борьбе против правящих кругов, правители пытались разъединить разноязычные общины, ограничив каждую из них ее собственным языком. Очевид¬ но, нельзя навязать язык абсолютно неизвестный народу, так как язык есть совокупность навыков, которые нельзя приобрести за одну ночь. Поэтому самое эффективное средство разъединения народов лингвистически — это ис¬ пользование имеющихся различных языков и создание не¬ возможных условий для пользования каким-либо общим языком. В южноафриканских поселениях каждое племя имеет свой собственный квартал со своими собственными школа¬ ми, где преподавание ведется на родном языке. В боль¬ шинстве городов население банту~имеет своего рода общий 106 Бёуе1орретеп1; с!е 1а 1ап^ие паНопа1е Дапз ип рауз соГоЫа1 дт а гесопдшз зоп тс!ёрепс1апсе. Ехрёпепсе с!е 1а КёриЬНдие БётосгаНдие (1и ЛПеШат. Ноап& РЬе. КёриЬНдие БётосгаНдие с!и ЛНеШат. (Материалы X Международного лингвистического конгресса в Бухаресте, 1967, отд. отт., стр. 213). 107 См.: Бернар Дадье. Люди между двумя языками. «Ино¬ странная литература», 1968, № 4, стр. 247. 59
язык, который мог бы быть языком преподавания в школе, хотя наиболее образованные банту хотят, чтобы их дети учились на английском языке. Происхождение человека из определенной местности в стране автоматически при¬ числяет его к говорящим только на данном местном язы¬ ке. Он должен жить в квартале, отведенном для этого пле¬ мени, если вообще он хочет жить в городе. В Кении преподавание в начальных школах шло в ос¬ новном на суахили. Однако докладная записка 1949 г. по вопросам образования удивила всех утверждением, что африканцы не имеют общего для различных племен языка и что каждое племя должно организовать преподавание на своем языке. В течение дней Мау-Мау правительству ста¬ ло понятно, какую опасность представляет суахили как по¬ тенциальный фактор объединения племен. Правительство решило, что лучше ввести обучение для каждого племени на его собственном языке и вообще не преподавать суа¬ хили» 108. Ян Кнапперт дополняет описание этой ситуации заме¬ чаниями о том, что «миссионеры стремятся к власти над сознанием своей паствы, а не к физической власти. Язык— чудесный инструмент для достижения этой цели. Если оп¬ ределенный народ может читать лишь на одном языке, легче проследить за тем, чтобы то, что он читает, было подходящим для него и не снабжало его ненужными идея¬ ми. Таким образом, легче контролировать небольшую язы¬ ковую территорию с ограниченным количеством говоря¬ щих, если они не знают никакого иного языка, который связывал бы их с внешним миром» 109. Конечно, эти данные могут быть в известной степени субъективными: автор не показывает той большой поло¬ жительной работы, которая в этом отношении осуществ¬ ляется в африканских странах, пафоса борьбы и развития народов Африки, освободившихся от колониального гнета, достижений в создании своей письменности на основе род¬ ных языков, введения образования на родном языке, под¬ готовки национальных кадров, создания литератур на род¬ ных языках, развития африканских литературных языков как средства борьбы народа за социальный и научно-тех¬ 108 I ап КпаррегЪ. ТЬе РипсЦоп о! Ьащща^е 1п а Ро1Шса1 81- 1иа1юп. «Глп^шзЦсз», № 39, 1968, Мау, стр. 63. 109 Там же, стр. 64.
нический прогресс. С другой стороны, автор не говорит также о том, что о едином «языке общения» в некоторых странах Азии и Африки заботятся также бывшие коло¬ низаторы, всякие «советники» при правительствах, «кор¬ пусы мира, культуры» и под. Но они не выбирают на роль средства межнационального общения один из наиболее распространенных языков народов, живущих в этой стра¬ не, а прямо или косвенно внедряют или расширяют влияние иностранного языка — английского, французско¬ го и др., принесенного в страну в определенных историче¬ ских условиях,— языка, которым широкие массы совсем не владеют. Однако следует отметить важность выводов Я. Кнаппе- рта о роли языков межнационального общения, о вреде языковой национальной узости, об использовании этой узости как средства разъединения народов, средства за¬ держать их в состоянии невежества, бескультурья, ду¬ ховного прозябания в границах своего «квартала». Необходимо подчеркнуть, что процесс распространения африканских языков, в частности суахили, как средства объединения племен и народов, подъем их образования и культуры на родном языке преодолевает всевозможные препятствия и прокладывает свой путь в жизни новых аф¬ риканских стран. Вот, например, наблюдения советского журналиста В. Пескова в Танзании: «В Восточной Афри¬ ке много племен. У каждого свой язык. Язык же суахили общий для всех. В любом селе на суахили кто-нибудь обя¬ зательно говорит. Знающий этот язык — свой человек в Африке... На суахили написаны хроники, деловые труды и стихи, на суахили переводят Шекспира, и во всех шко¬ лах Восточной Африки учат этот язык» по. Автор красочно описывает урок языка суахили в на¬ чальной школе, метод обучения и большую радость детей, приобщающихся к свету знаний. Я. Кнапперт высказывает убеждение, что изучение функций языка в политической жизни — дело большой важности, и поэтому стоит ввести в языковедческую науку новый термин — политико-лингвистика — для обо¬ значения специальной отрасли языкознания, которая изу¬ 110 В. П е с к о в. Дар-эс-Салам, начало пути. «Комсомольская прав¬ да», б.VII.1969, стр. 4. 61
чала бы функции языка в политической жизни как отдель¬ ных стран, так и всего мира. Что ж, советские лингвисты, лингвисты-марксисты, передовые лингвисты-социологи всего мира в своих исследованиях никогда не упускали из поля зрения и общественных функций языка, жизни язы¬ ков народов мира, значения языка в борьбе народов за справедливый общественный строй, в развитии науки, об¬ разования, культуры, всего духовного мира народов. Линг¬ висты-марксисты всегда боролись против так называемой деидеологизации методологических вопросов в языковед¬ ческих исследованиях, сведения их к примитивным «кар¬ касам». Вся многовековая история человеческого общества подтверждает большое значение языка и языков в разви¬ тии человечества. Любя и уважая свой родной язык, народы мира ощу¬ щают также историческую потребность в средствах меж¬ дународного общения, для которого ресурсов одного свое¬ го языка часто не хватает. Финский писатель и общественный деятель Кай Лай- тинен пишет: «Зарубежный читатель, открыв финскую книгу, обычно не понимает в ней ни единого слова. В от¬ личие от русского языка, финский воспринял очень мало иноязычных слов. Даже такие слова, как «телефон», и «трамвай»,, не связаны в финском языке с интернацио¬ нальным словарным фондом. В части структуры, синтак¬ сиса и падежных окончаний знание иностранных языков не поможет изучающему финский. Эстонцы являются чуть ли не единственной нацией в мире, которая понимает фин¬ ский текст без особого изучения (это относится, разумеет¬ ся, и к карелам). Следовательно, нет ничего удивитель¬ ного, если финские писатели подчас чувствуют себя, как на острове, откуда их голос не достигает остального мира. Стена между финским и другими языками трудна для преодоления, и такие великие «литературные державы», как Англия и Франция, выражают интерес к литературе отдаленной Финляндии только в исключительных слу¬ чаях» 1П. О соединении чувства любви к родному, материнскому языку, даже если он является языком малочисленного на¬ рода, с необходимостью, настоятельной потребностью в 111 Кай Лайтинен. О современной литературе и литератур¬ ной жизни Финляндии. «Звезда», 1967, № 4, стр. 7,
современном мире, мире цивилизации XX в., знания языка межнационального, международного действия очень про¬ никновенно говорит болгарская писательница Блага Ди¬ митрова. «Казалось бы, не все ли равно, сколько людей говорит на твоем языке — десять человек или десять миллионов? Или сто десять миллионов? Тебе важно быть понятой хоть одним человеком, уловить сердцем хотя бы одну ответную дрожь»,— пишет автор, подчеркивая, в частности, поэзию родного языка. Однако в мировом языковом океане, в силу сложившихся исторических условий, действуют языки, имеющие огромный резонанс, глубинное эхо: на них от¬ кликаются целые континенты. Язык малочисленного наро¬ да, продолжает писательница, не должен быть «заперт в самом себе», не должен быть «скорлупкой» для человека. И хотя он «сильнее хранит архаические формы», он энер¬ гично ищет новые. Общепризнано, что лингвистика долж¬ на способствовать этим поискам. Подчеркивая, что «боль¬ шой язык с гулким резонансом повторяет многократно твои фразы и мысли», Б. Димитрова призывает к изуче¬ нию, наряду с родным языком, языков международного действия как орудия коммуникации, широкого общения людей современного мира 112. Мы привели несколько примеров, в некоторой мере ха¬ рактеризующих важные лингвистические проблемы в жиз¬ ни народов мира, те острые, актуальные вопросы развития национальных языков, которые требуют своего научного и практического решения. Перед нами возникает большая и 112 См.: Блага Димитрова. Страшный суд. Пер. с болг. В. Солоухина. «Москва», 1970, № И.— Отметим, что хотя выс¬ казывания Б. Димитровой по этому поводу облечены в форму словесно-художественного, образного стиля, а не стиля науч¬ ного, нельзя все же согласиться с определенной гиперболиза¬ цией некоторых образов, например: «Язык малочисленного на¬ рода— пожизненное заключение в этой крепости»; «...стоит пе¬ ресечь границу, не административной, а этнографической Бол¬ гарии, как он [болгарский язык.— И. В.] становится языком глухонемых»; «Тебе предстоит от рождения биться головой об стенку» и ряд подобных. Ошибочными являются также утверж¬ дения автора общего характера, например: «Структура языка определяет мышление народа... Ход твоей мысли определен языком, на котором ты начал говорить». Критическая оценка подобных взглядов, восходящих к некоторым лингвистическим концепциям идеалистического толка, дается нами в главе «Язык и история». 63
многогранная сложность язьшовой действительности мира, жизнь языкового океана человечества пз. Языковедческая наука не может не рассматривать все эти проблемы языкового развития, так как они связаны с жизнью, историей, движением вперед самого носителя языка — народа. Ответственной и почетной задачей языковедческой нау¬ ки является разработка проблем развития национальных языков народов, становящихся на путь своей государст¬ венной национальной жизни или борющихся за свое осво¬ бождение. Ведь родной, национальный язык является мо¬ гучим средством борьбы, развития народа во всех сферах его деятельности. Научные рекомендации относительно развития национальных языков как младописьменных, так и старописьменных, анализ огромного материала наблю¬ дений за живыми процессами развития языков современ¬ ности, их разнообразия, многогранной языковой Действи¬ тельности и под. несомненно помогут людям в эффектив¬ ном пользовании этим прекрасным, незаменимым инстру¬ ментом общения, познания, духовного развития, эстетиче¬ ского наслаждения и радости жизни — языком. Одновременно языкознание должно разрабатывать проблемы перспективного развития своего объекта позна¬ ния, прогнозировать пути этого развития. Взаимодействие, взаимовлияние языков близкородст¬ венных, языков мира вообще, многообразные языковые контакты, приобретающие массовый характер, находят свое отражение во внутренней жизни, структуре самих национальных языков и содействуют усилению средств межъязыкового общения. Отсюда, наряду с вопросами раз¬ вития национальных языков, вытекают проблемы языков межнационального общения, языков международного дей¬ ствия, выработка в национальных языках интернациональ¬ ного фонда терминов, фразеологизмов, понятийности, обо¬ значаемой средствами как национальных языков, так и языковой общности, основывающейся на словообразова¬ тельных средствах классических и наиболее употребляе¬ мых европейских языков. 113 См. детальное изложение вопроса в монографии авторского коллектива Института востоковедения АН СССР: Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. М., «Наука», 1970. 64
Перспективы дальнейшего исторического развития языков человечества, их движение к языкам или языку бу¬ дущего — как бы далеки они ни были — уже теперь вол¬ нуют и интересуют разные народы, которые, признавая по¬ требность в языках межнационального общения, языках международных, одновременно заботятся о развитии и престиже своих национальных языков. Следует отметить, что эти вопросы лингвистической и вообще социологиче¬ ской наукой разрабатываются недостаточно, следователь¬ но, требуют расширения и углубления исследований. Фундаментальными и научно обоснованными исследо¬ ваниями должны быть раскрыты перспективы языкового развития и рассеяны разного рода невежественные или любительские измышления, домыслы, фантазии, а то и бес¬ честные буржуазно-националистические и космополитиче¬ ские фальсификации, клевета, всяческие «национал-биз¬ несы» относительно судьбы национальных языков в на¬ стоящем и будущем. «Современные буржуазные идеологи в национальном вопросе не стремятся, как правило, к объективно-научно¬ му освещению этих проблем; они лишь запутывают их, пропагандируя, в зависимости от конкретных политиче¬ ских ситуаций, враждебные пролетарскому интернациона¬ лизму идеи шовинизма, национальной обособленности или национального нигилизма. Теоретическое и практическое решение перечисленных проблем оказывается возможным лишь на методологической основе марксистско-ленинского учения о национальном вопросе и с учетом большого поло¬ жительного опыта языкового строительства в советском многоязычном государстве» 114. В Советском Союзе гармонически сочетаются функции языков социалистических наций — «языков республик» и языка межнационального общения, и это является одной из важнейших черт языковой жизни нашей многонацио¬ нальной страны. Воспитание уважения и любви к языкам всех народов нашей страны, к языку межнационального общения и еди¬ нения — русскому языку, правильное отношение к ним — 114 О. С. М е л ь н и ч у к. Сучасш проблеми марксистсько-ленш- ського разумшня розвитку 1 взаемодп мов св1ту. «Мовознав- ство, 1970, № 3, стр. 8—9. 3 И. К. Белодед 65
один из признаков социалистической идеологии советских людей, их научного мировоззрения. В мировой философской, социологической, историче¬ ской, языковедческой науке фундаментально возвышается ленинское учение, ленинская теория национально-языко¬ вого строительства в социалистической стране. Это уче¬ ние, на котором зиждется ленинская национальная поли¬ тика Коммунистической партии, ее программа в языковом вопросе, дает и теоретические основы, и практические ре¬ альные возможности для бурного развития и расцвета на¬ циональных языков социалистических наций Советского Союза. Ленинское учение, деятельность КПСС озаряют эту прекрасную языковую действительность в настоящем и ясные перспективы развития национальных языков в будущем как важную часть всего монолита нерушимой дружбы и единства народов СССР. Язык межнациональ¬ ного общения — русский язык — в совершенстве выпол¬ няет свои высокие функции, помогая всем языкам народов СССР в их развитии и обогащении. Национальные языки народов Советского Союза все глубже совершенствуют свои внутриструктурные возможности, свои национальные краски и свои многогранные общественные функции и межъязыковые связи, пути своего взаимообогащения. В Советском Союзе заботами Коммунистической пар¬ тии и Советского правительства на практике осуществле¬ но ленинское учение о расцвете национальных языков на¬ родов социалистического многонационального государст¬ ва, где эти языки являются могучим фактором строитель¬ ства коммунистического общества. Пример и образец национально-языкового строитель¬ ства в Советском Союзе — знамя и призыв к творческому использованию этого исторического опыта многими и мно¬ гими народами мира в их языковой жизни и языковом строительстве. В своей речи на международном Совещании коммуни¬ стических и рабочих партий в Москве 7 июня 1969 года Л. И. Брежнев подчеркнул интернациональное значение ленинской дружбы народов Советского Союза и ее роль в воспитании советских людей в коммунистическом духе: «Своей важной задачей мы считаем дальнейшее укрепле¬ ние союза всех наций и народностей нашей многонацио¬ нальной страны... И в этой области социалистических пре¬ образований мы добились значительных результатов, кото¬ 66
рые имели принципиальное значение для революционного движения, для пробуждения угнетенных наций. Нынеш¬ ний этап строительства коммунизма требует, чтобы достиг¬ нутые успехи были не только закреплены, но и развиты. Речь идет о еще более тесном сближении всех наций и на¬ родностей, о дальнейшем улучшении работы, связанной с воспитанием советских людей в духе советского патрио¬ тизма и социалистического интернационализма, неприми¬ римости к идеологии национализма и расизма» 115. 115 «Международное совещание коммунистических и рабочих пар¬ тий». Документы и материалы. М., Политиздат, 1969, стр. 87. 3*
2 Пламенное слово Ленина Язык революционной эпохи Язык произведений Ленина, его пламенная речь три¬ буна, народного оратора, его действенное, точное и емкое слово государственного деятеля, его задушевные беседы с рабочими, крестьянами, солдатами, своими соратниками, ясная логика его стиля в письменной и устной речи — это огромное явление русской и мировой речевой культуры. Озаренный гением В. И. Ленина великий русский язык стал источником выражения огромного комплекса передо¬ вых понятий науки, революционного преобразования мира, научно-технического и социального прогресса, многогран¬ ного духовного развития человека и общества. Русский язык — один из самых распространенных языков плане¬ ты — активно воспринимает языковые ценности других народов и обогащается ими в процессе языковых контак¬ тов, речевого взаимодействия. Огромное значение языка Ленина для судеб револю¬ ции, для сплочения народов, для развития речевой куль¬ туры человечества отмечали многие его соратники — дея¬ тели международного революционного движения, выдаю¬ щиеся писатели — мастера художественного слова, деяте¬ ли науки и культуры. Так, выслушав речь В. И. Ленина на III Всемирном конгрессе Коминтерна (1921 г.), Клара Цеткин сказала ему: «Я могу сравнить Ваше искусство говорить только с одним — с великим искусством Толстого. У вас та же круп¬ ная, цельная, законченная линия, то же непреклонное чув¬ ство правды. В этом — красота. Может быть, это специфи¬ ческая отличительная черта славянской натуры?» *. 1 Клара Цеткин. Из воспоминаний о Ленине.— В кн.: «Вос¬ поминания о В. И. Ленине», т. 2. М., Госполитиздат, 1957, стр. 471. 68
К подобному же сравнению прибегает и выдающийся историк русского и других славянских литературных язы¬ ков В. В. Виноградов. «Толстой упорно создавал свой строй речи — шероховатый, упрямый, дорывающийся до правды». К широкой, мировой и жизненной правде, гово¬ рит исследователь, «тяготел другой, но уже политический гений русского народа». «Ясный и точный, поражающий теоретической глубиной политических определений и дис¬ куссий, публицистического проникновения в суть общест¬ венных явлений, язык Ленина еще более обогатил сокро¬ вища русского родного слова. Для Ленина богатство и си¬ ла русского языка были как бы синонимами его неотрази¬ мой яркости. «Язык Тургенева, Толстого, Добролюбова, Чернышевского — велик и мотуч»,— говорил Ленин» 2. Нет сомнения, что если уж сравнивать социальную, ин¬ теллектуальную и художественно-эстетическую силу сло¬ ва Ленина с языком других выдающихся мастеров слова, то сравнение с Толстым следует признать вполне обосно¬ ванным. И если В. И. Ленин считал, что благодаря гениальному освещению Л. Толстым эпоха подготовки революции вы¬ ступила «как шаг вперед в художественном развитии все¬ го человечества» 3, то такое же эпохальное по силе значе¬ ние имело слово Ленина в развитии революционного сознания масс, в научном познании мира, социальных про¬ цессов, в борьбе человечества за справедливый социаль¬ ный строй общества, за мир и прогресс во всем мире. Продолжатель учения К. Маркса и Ф. Энгельса, тео¬ рии научного коммунизма, философской системы диалек¬ тического материализма, он и в области языка и стиля вы¬ ражения и распространения этих идей был их достойным преемником, творчески развивающим и совершенствую¬ щим силу слова и выработавшим, как и они, свой собст¬ венный научный и литературный стиль 4. Его взыскательность и строгая, суровая требователь¬ ность к своему слову в широком смысле этого понятия, 2 В. В. Виноградов. Слово о русском слове. «Комсомольская правда», 24.УШ.1969 г. 3 В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 20, стр. 19 (в этой главе указание томов и страниц — в анализируемом тексте). 4 См., например: Н. 2 1 к ш и п <1. Б1е ДУИегзрхе^ект^ зИНзИзсЬег Е1етеп1е Магх’ ипс! Еп^еЬ’ т Ьептз 8сЬпГ1еп. «2е11зсЬпН Гиг 81а\У15Нк», 1958, Вс1. III, НеП 2—4.
а также к литературному язык^у вообще, его оценки языка других деятелей, писателей, публицистов, литераторов, ораторов основывались не на единичных, частных замеча¬ ниях и фактах, а на методологическом понимании сути от¬ ношения формы и содержания, как это было сформулиро¬ вано и в трудах Карла Маркса: «...Истина всеобща, она не принадлежит мне одному, она принадлежит всем, она владеет мною, а не я ею. Мое достояние — это форма, со¬ ставляющая мою духовную индивидуальность. „Стиль — это человек"»5. «...Личность характеризуется не только тем, что она делает, но и тем, как она это делает...» 6. Отсюда вытекает положение о форме как категории не «формальной», внешней, а содержательной, сущностной, диалектически связанной с содержанием и от него неот¬ делимой. Ф. Меринг писал, что К. Маркс и Ф. Энгельс, представ¬ ляющие собой яркие индивидуальности в смысле языка и стиля, были «очень различны... как писатели... Оба владе¬ ли многими языками и даже диалектами». Однако Ф. Эн¬ гельс «был очень осмотрителен и не вплетал в ткань своей речи ни одной иноземной ниточки, не впадая, однако, в причуды тевтонствующего пуризма. Он писал легко и яс¬ но, течение его речи было чисто и прозрачно до дна». К. Маркс писал более «тяжеловесно». Он перемешивал, особенно после переселения в Англию, немецкий с англий¬ ским и французским языками. «Да ив произведениях Маркса встречается больше иностранных слов, чем это не¬ избежно, а также немало английских и французских обо¬ ротов. Но вместе с тем он такой мастер немецкой речи, что при переводе на другой язык многое из тонкостей его сти¬ ля теряется. Когда Энгельс прочел главу из книги своего друга во французском переводе, над последней отделкой которого сам Маркс тщательно работал, он нашел, что вся сила и сочность, вся жизнь этой главы «пошли к черту» ...Речь его подобна игре волн над величественной глуби¬ ной моря» 7. Многогранность, необозримое богатство языка В. И. Ле¬ нина зиждется на широком фундаменте высоких достиже- 5 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. I, стр. 6. 6 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 29, стр. 492. 7 Ф. М е р и & г. Карл Маркс. История его жизни. М., 1957, стр. 257. 79
ний русского языка, а также языковых ценностей, вырабо¬ танных классическими (латинским и греческим) и евро¬ пейскими языками (немецким, английским, французским, итальянским). Изучать иностранные языки В. И. Ленин начал с ранних лет и занимался этим весьма серьезно. Се¬ стра В. И. Ленина А. И. Ульянова-Елизарова, говоря о его способностях к языкам, отмечала характер этого изу¬ чения: «Это не был первый ученик, усердно вызубривший уроки,— это был скорее молодой лингвист, умевший нахо¬ дить особенности и красоты языка» 8. Это внимание к изу¬ чению языков нашло позднее свое отражение во всей дея¬ тельности, во всем творчестве Ленина. Кроме совершенно¬ го, блестящего и глубокого знания родного, русского языка как в его письменной литературной форме, так и в много¬ образных проявлениях широкой народно-разговорной речи, он свободно владел немецким, английским, французским языками, писал на этих языках свои работы и выступал на международных конгрессах, съездах и диспутах, сво¬ бодно читал по-итальянски, понимал чешский и польский. В. И. Ленин владел понятийными системами как классиче¬ ских, так и современных европейских языков, их научной, в частности философской, экономической, социологиче¬ ской, юридической терминологией, афоризмами, крылаты¬ ми выражениями, т. е. тем, что теперь получило название интернационального фонда языковых ценностей мира. Когда Ленин начинал работать над какой-либо статьей, книгой, выступлением, он обычно пользовался литерату¬ рой на многих языках, в частности разнообразными слова¬ рями — русскими, украинскими, иностранными. Вот, на¬ пример, одна из его характерных в этом плане записок в библиотеку Румянцевского музея (показывающая также его образцовое, благодарное отношение к библиотечным правилам): «Если, по правилам, справочные издания не выдаются на дом, то нельзя ли получить на вечер, на ночь, когда библиотека закрыта. Верну к утру. Для справок на 1 день: I. Два лучших, наиболее полных, словаря греческо¬ го языка, с греческого на немецкий, французский, рус¬ ский или английский. 8 «Воспоминания родных о В. И. Ленине». М., 1955. ста. 17. 71
II. Лучшие философские словари, словари философ¬ ских терминов: немецкий, кажется, Эйслера; английский, кажется, Болдвина (ВаЫтп); французский, кажется, Франка (если: нет поновее); русский, какой есть из новых. III. История греческой философии 1) Целлер, полное и самое новое издание. 2) Гомперц (венский философ): «СпесЫзсЬе Бепкег»» (т. 51, стр. 272). В конце второго пункта к словам «рус¬ ский, какой есть из новых», В. Д. Бонч-Бруевич по прось¬ бе В. И. Ленина приписал: «Радлова и др.» (Там же, стр. 451). Как показывает анализ, проведенный в Институте марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, осуществившем из¬ дание Полного собрания сочинений В. И. Ленина в 55 то¬ мах, В. И. Ленин при подготовке своих произведений и текстов выступлений использовал литературные работы и источники различного характера, кроме написанных на русском языке, еще на двадцати двух языках: армянском, грузинском, еврейском, латышском, украидском, эстон¬ ском, английском, болгарском, венгерском, голландском, датском, испанском, итальянском, латинском, немецком, норвежском, польском, португальском, финском, француз¬ ском, чешском, шведском9. Находясь в центре разработки теоретических вопро¬ сов революционной мысли русского и международного ра¬ бочего движения, в центре передовой научной мысли Рос¬ сии, западноевропейских стран и Востока, В. И. Ленин знал многообразную легальную и нелегальную литерату¬ ру в области философии, экономики, истории, социологии, литературы, права, партийного строительства и т. п., был знаком, в частности, с различными оттенками научного и публицистического стиля многих ученых, партийных дея¬ телей и теоретиков; наблюдал приемы ораторского, пропа¬ гандистского искусства в России и на Западе. В этот пе¬ риод процветало так называемое парламентское красноре¬ чие во Франции, Англии. А. В. Луначарский метко охарактеризовал, например, стиль выступлений Бриана, который свои речи не произносил, а «разыгрывал»: тяже¬ лые политические, социальные ситуации, положения он умел лицемерными, лживыми словами представить как 9 Данные из кн.: «Как В. И. Ленин готовил свои труды». М., По¬ литиздат, 1969, стр. 162—164. 72
положительные, благополучпые. Об ораторском стиле Ван- дервельде Г. В. Плеханов отзывался следующими слова¬ ми: «Теперь начинает возглашать протодьякон II Интер¬ национала». С другой стороны, с большой симпатией характеризует Луначарский искреннее ораторское искус¬ ство Жана Жореса, его правдивость, гневную эмоциональ¬ ность, энергичную жестикуляцию — всю «симфонию Жо¬ реса» 10. Большой популярностью в рабочих и других аудиториях пользовались ораторские выступления таких деятелей международного рабочего движения, как Поль Лафарг, Август Бебель, Г. В. Плеханов, Карл Либкнехт, Роза Люксембург, А. В. Луначарский и другие. На этом историческом фоне возвышается научный, по¬ литический, пропагандистский и партийный речевой стиль Ленина, сформировавшийся прежде всего на лучших об¬ разцах русского литературного и народно-разговорного языка и вобравший в себя также достижения других языков. Языковое новаторство В. И. Ленина как фактор развития стилей русского литературного языка Русский речевой стиль Ленина в широком смысле этого понятия связан с языковыми традициями револю¬ ционных демократов В. Г. Белинского, А. И. Герцена, Н. А. Добролюбова, Н. Г. Чернышевского, Д. И. Писарева, с их воинствующей направленностью и прямотой, страст¬ ностью их слова, высказывания. Ленина всегда восхищало высокое художественное мастерство М. Е. Салтыкова- Щедрина, Н. В. Гоголя, И. А. Гончарова, Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, Н. Г. Помяловского, В. Г. Короленко, А. П. Чехова и других писателей, которых он часто цити¬ ровал, образность творчества которых нашла глубокое от¬ ражение в его языке и стиле11. Язык Ленина, как уже отмечалось, зиждется на общенародной речевой основе, ца мощных и чистых источниках народно-разговорного 10 А. В. Луначарский. Бриан — оратор-трюкач. «Об оратор¬ ском искусстве». М., 1959, стр. 260—261; Он ж е. Из воспомина¬ ний о Жане Жоресе. — В кн.: А. В. Луначарский. Воспо¬ минания и впечатления. М., 1968, стр. 67. о См. также: С. Н. Дурылин. К вопросу об изучении языка р. Д. Ленина. «Русский язык в школе», 1968, № 2, стр. 77 и др, 73
языка, его афористичности, извечной мудрости, словесные образцы которой, отлитые в народных пословицах, пого¬ ворках и крылатых выражениях, пронизывают всю язы¬ ковую ткань произведений и выступлений Ленина. В. И. Ленин резко критиковал казенный стиль «офи¬ циальной» науки, публицистики и деловой письменности, оторванный от народа, непонятный и чуждый ему; но он знал в новое время и научный стиль работ Г. В. Плехано¬ ва, В. О. Ключевского, М. Н. Покровского, судебное крас¬ норечие А. Ф. Кони и других, которые, вместе со словесно¬ художественной практикой передовых писателей, оказы¬ вали большое влияние на развитие стилей русского литературного языка в конце XIX — начале XX в. Исследователи отмечают, что в отношении к слову он был «так же аскетичен и суров, как Толстой». Он не допу¬ скал в своем стиле ни вычурности, ни краснобайства, ни помпезности. Сравнивая язык его произведений с языком произведений русских философов начала XX в., Б. Эйхен¬ баум писал: «Если поставить его стиль на фоне того пыш¬ ного философского и публицистического стиля, который господствовал в русской интеллигенции начала XX века (Вл. Соловьев, Мережковский, Бердяев и т. д.), то разни¬ ца станет особенно ясной» 12. Французский писатель Ж. Фревиль в книге «Ленин в Париже» подчеркивает большое значение языка Ленина для революционного дела. Находясь в Париже в 1895 г., В. И. Ленин посетил Поля и Лауру Лафарг. Обсуждались вопросы пропаганды марксизма среди рабочих. Лафарг отметил, что пропаганда трудов К. Маркса среди француз¬ ских рабочих связана с определенными трудностями в свя¬ зи со сложностью стиля Маркса. В. И. Ленин это глубоко понимал. «Еще в своих первых выступлениях в петербург¬ ских кружках,— отмечает Ж. Фревиль,— он осуждал тех интеллигентов, которые стали начетчиками и сторонились пролетариата. В беседах с рабочими Ленин затрагивал темы их повседневной жизни, не терпел заумных и не¬ внятных выражений... Только так можно было показать неподготовленным слушателям правильность теоретиче¬ ских положений» 13. 12 Б. Эйхенбаум. Основные стилевые тенденции в речи Ле¬ нина. «Леф», 1924, № 1 (5), стр. 62. 13 Ж. Фревиль. Ленин в Париже. Пер. с франц. М., 1969, стр. 46. 74
В общений с рабочими еЩе в конце XIX в. вырабать!- Ьался новый — ленинский — научно-публицистический стиль, ставший действенным средством овладения марк¬ систско-ленинским учением в среде широких масс. Нова¬ торство языка Ленина Ж. Фревиль рассматривает и в ас¬ пекте исторического развития языковых ценностей стиля: «Как верный ученик Маркса, Ленин применил новый стиль политической борьбы. Он отбросил напыщенность и театральщину — наследие французских революционеров 1789—1793 гг.; он питал отвращение к беспредметным ора¬ торским воплям, пустопорожним разглагольствованиям, стремился избавить большевистскую фракцию от «болезни бесплодных дискуссий», ибо это бедствие может привести любую партию к параличу; оно погубило партию меньше¬ виков и многие западноевропейские социалистические партии. Революция для Ленина была точной наукой... Он был уверен в себе только потому, что умел лучше, чем кто- либо, определять и выражать народные нужды и запросы, правильно оценивать экономическое развитие общества и те социальные факторы, которые должны восторжество¬ вать; Ленин шел в ногу с историей, он это знал; отсюда его убежденность и его сила» 14. Таким образом, В. И. Ленин сумел найти тот русский стиль научной пропаганды, который позволил ему соеди¬ нить в сознании рабочих конкретные, понятные факты с теоретическим анализом. Весь этот комплекс проблем язы¬ ка и истории является весьма важным и интересным объ¬ ектом исследований для языковедов, историков и социо¬ логов. В истории русского литературного языка первой поло¬ вины XX в., особенно в период Великой Октябрьской социалистической революции и в годы строительства Со¬ ветского государства и создания культуры советского народа, творчество Ленина явилось мощным фактором новаторства и преобразования прежде всего политиче¬ ского, научного, публицистического, ораторского и агита¬ ционного стилей русского литературного языка, что ока¬ зало влияние не только на языки народов СССР, но и на языки народов мира. Характерными чертами этого новаторства явилось ор¬ ганическое сочетание в едином сплаве достижений высоко¬ 14 Ж. Ф р е в и л ь. Указ. соч., стр. 179. 75
развитого научного стиля, политического, делового, публи¬ цистического и профессионального, ораторской речи с ши¬ рокой основой народно-разговорной речи, прежде всего в области революционного действия, повышения сознатель¬ ности масс, мобилизации их на активное творчество, созидание, приобщения их к ценностям науки и духовной культуры. Это явление обусловлено новым этапом социаль¬ ного и культурного развития общества, когда в совершен¬ ствовании цивилизации, прогресса, в создании новых ценностей стали принимать активное участие широкие массы — творцы и двигатели исторического процесса. Наука, все достижения творческого гения народа, под¬ черкивал В. И. Ленин, должны быть доступны народу и открыты ему ясными для него средствами языка. И этот язык, будучи популярным, должен быть лишен упрощен¬ ных средств «популярничанья»; хотя язык пропаганды и агитации должен строиться по принципу: «Максимум марк¬ сизма = максимум популярности и простоты („1Лн- зсЫ৓*)» (т. 32, стр. 442), он должен «не опускаться до неразвитого читателя, а неуклонно — с очень осторожной постепенностью—поднимать его развитие» (т. 42, стр. 15). В. И. Ленин неоднократно повторял (и это является одной из основных черт его речевой практики), что он хочет писать и говорить для рабочих, крестьян, для масс, быть им понятным. Ведь «личное воздействие и выступле¬ ние на собраниях в политике страшно много значит. Без них нет политической деятельности...» (т. 47, стр. 54). Он считал, «что члены боевой социалистической партии долж¬ ны и в ученых своих трудах не упускать из виду читате- ля-рабочего, должны стараться писать просто, без тех не¬ нужных ухищрений слога, без тех внешних признаков «учености», которые так пленяют декадентов и титулован¬ ных представителей официальной науки» (т. 5, стр. 148), однако, подчеркивал он, этот разговор должен быть не уп¬ рощенным, а серьезным, научно точным. В. И. Ленин глубоко понимал связь развития языка с развитием общества, соответствие уровня развития языка уровню развития общества. Одним из примеров замеча¬ ний, высказываний по этому поводу, является его критика языка депутата III Государственной думы Дзюбинского, который «даже называет себя трудовиком, народником». * «Переход одного в другое». 76
О важных социальных явлениях, в Данном случае о мил¬ лионах голодающих крестьян, депутат говорил «чинов¬ ничьим», «казенным» языком. «Что это за язык? — вос¬ клицает Ленин.— ...Проснитесь, г. Дзюбинский! Вы про¬ спали первое десятилетие XX века. За то время, что вы изволили почивать, старая Россия умерла, народилась новая Россия. Нельзя говорить с этой новой Россией таким языком... С современной Россией можно говорить, только апеллируя от одной политики к другой политике, от поли¬ тики одного класса к политике другого класса или других классов, от одного политического устройства к другому: это азбука не только демократизма, но даже самого узкого либерализма, если брать серьезное значение этих полити¬ ческих терминов» (т. 21, стр. 110). Итак, новая эпоха в развитии страны, общества, всего человечества, мировой цивилизации, выход на историче- скую арену рабочего класса и его партии — партии ком¬ мунистов, новые веяния в науке, политике, во всей жизни требуют нового слова, нового языкового стиля, правдивого наполнения содержания терминов, правдивого называния вещей и явлений их собственными именами, с их социаль¬ но-научной, политической оценкой. Таковы требования, которые жизнь предъявляет к языку, к языковому стилю политических деятелей, ученых, пропагандистов, работни¬ ков просвещения и культуры. Ярким примером этого нового стиля и является язык Ленина во всем его многообразии — будь то в речи с бро¬ невика у Финляндского вокзала в Петрограде, или на Международном конгрессе, или на трибуне партийного съезда, верховного органа Советской власти, будь то в за ¬ водском цехе перед рабочими, на Красной площади — перед красноармейцами, уходящими на фронт, в научной монографии, в газетной статье, в телеграмме, в письме — всюду живет пламенное слово вождя революции, ученого, философа, государственного деятеля, страстного пропаган¬ диста и агитатора. Глубокую характеристику речевого стиля В. И. Ленина как новатора русского языка, его научного, публицистиче¬ ского, ораторского стилей дал А. М. Горький. Как участник V, Лондонского, съезда РСДРП, А. М. Горький слушал многих ораторов. В его воспомина¬ ниях даны характеристики ораторских приемов Г. В. Пле¬ ханова, Розы Люксембург, Ю. Мартова и др. 77
Так, манера речи Г. В. Плеханова, по наблюдениям А. М. Горького, полностью соответствовала его внешности: «Г. В. Плеханов в сюртуке, застегнутом на все пуговицы, похожий на протестантского пастора, открывая съезд, го¬ ворил, как законоучитель, уверенный, что его мысли неоспоримы, каждое слово — драгоценно, так же как и пауза между словами. Очень искусно он развешивал в воз¬ духе над головами съездовцев красиво закругленные фразы...» 15. Конечно, А. М. Горький излагает свою характеристику в дружественной, но несколько иронической манере, что, однако, не может и не должно умалить значение мастер¬ ского научного и литературно-критического стиля Г. В. Плеханова, нашедшего отражение в ряде его работ. Однако нельзя не согласиться с А. М. Горьким в том, что ораторская манера Плеханова — вся в традиционных условностях, красотах — принадлежит уже прошлым эсте¬ тическим вкусам; она строилась без учета новых веяний, новой политической борьбы, нового слова. Особое место в характеристиках А. М. Горького зани¬ мает оценка выступлений В. И. Ленина. В отличие от ораторской манеры Плеханова, по словам А. М. Горького, речь Ленина была рассчитана не на внешний эффект, не на красивую фразу, не на многозначительную паузу, а на динамику мысли и выражения, на раскрытие мысли, об¬ нажение ее сути, на лаконизм и логику изложения, на его понятность и в научной, и в рабочей аудитории. А. М. Горький, как и все слушавшие, был «поглощен» речью Ленина. «Первый раз слышал я,— пишет он,— что о сложнейших вопросах политики можно говорить так просто. Этот не пытался сочинять красивые фразы, а по¬ давал каждое слово на ладони, изумительно легко обнажая его точный смысл» 16. И в ряде других мест характеристики речи Ленина А. М. Горький подчеркивает ее прямоту, четкость, закон¬ ченность, силу. У Ленина были веские, ясные слова; его «сильный жест вполне гармонировал с его речью, тоже скупой словами, обильной мыслью». «Речь его всегда вы¬ зывала физическое ощущение неотразимой правды». Отве¬ 15 М. Г о р ь к и й. В. И. Ленин. М., 1968, стр. 12. 16 Там же, стр. 15. 78
чая на враждебные выпады, «говорил он горячо, но веско, спокойно» 17. А. М. Горький и позднее неоднократно отмечал стили¬ стическое мастерство Ленина, считая, что ряд его произ¬ ведений по манере изложения носит литературно-худо¬ жественный характер. «Его „К деревенской бедноте" надо в хрестоматию по литературе»,— говорил он18. Анализ языка и стиля работы В. И. Ленина «К дере¬ венской бедноте. Объяснение крестьянам, чего хотят социал-демократы», написанной в 1913 г., дает глубокое представление о свойственной ему творческой манере из¬ ложения сложных вопросов политической науки в попу¬ лярной, но не упрощенной форме. С этой точки зрения язык и стиль произведения являются классическим образ¬ цом убеждающей литературы, которая может сложнейшие научные понятия представить в ясных, доступных словах, не прибегая вместе с тем к упрощенному стилю. В работе разъяснены такие понятия, как: социалистическое обще¬ ство, социализм как учение о социалистическом обществе, социал-демократия, партия социал-демократов (социал- демократическая партия), программа, гражданская свобо¬ да, политическая свобода, социалистические порядки, Го¬ сударственная дума (парламент), народное собрание депу¬ татов, созыв народных представителей, пролетариат, клас¬ совая борьба, классовое расслоение в деревне и др. В лаконичном стиле, в четких и ясных конструкциях предложений, с использованием вопросно-ответной формы, раскрывается содержание этих понятий: «Русские социал-демократы добиваются прежде всего политической свободы... Что такое политическая свобода? Чтобы понять это, крестьянину следует сначала сравнить теперешнюю его свободу с крепостным правом» (т. 7, стр. 133). Далее следует ступенчатое сравнение-повтор: «При крепостном праве...» — «Теперь крестьянин...». Одна¬ ко «крестьянин остается полукрепостным». Разъясняется, что свобода в делах семейных, личных, имущественных — называется гражданской свободой... «Но ни русские рабо¬ чие, ни весь русский народ не имеют до сих пор свободы 17 М. Г о р ь к и й. Указ. соч., стр. 38, 17. 18 И. Минц. В лаборатории А. М. Горького. «Лит. газета», 1.У.1968 г., стр. 6. 79
распоряжаться своими общенародными делами... Русский народ не имеет даже права устраивать сходки для обсуж¬ дения государственных дел...; русский народ не имеет до сих пор политической свободы...» «Долой самодержавие!», «Да здравствует политическая свобода!» (т. 7, стр. 134—137). В ступенчатой последовательности в уже усвоенную из предыдущих предложений лексико-семантическую об¬ становку вводятся и объясняются такие понятия, как: рабочий человек—рабочий народ—рабочий—пролетарий- рабочий класс—класс пролетариата—«Пролетарии всех стран, соединяйтесь!». В таком же стилистическом ключе раскрываются понятия: новые, справедливые порядки — социалистические порядки — социалистический строй: борьба против помещиков, чиновников, капиталистов, ца¬ ризма — классовая борьба; деревенская беднота — бат¬ рак — деревенский пролетариат — классовое расслоение в деревне; «Программа — это значит короткое, ясное и точ¬ ное заявление всего, чего партия добивается и за что она борется» (т. 7, стр. 166). Таким образом, от самого простого, общедоступного понятия, например рабочий человек, по восходящей, строго логической линии сознание читателя или слушателя подводится к категориальным понятиям типа класс пролетариата, к лозунгу международного рабочего движения «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» и под. В словесно-стилевую ткань произведения введены важ¬ ные, убедительные статистические данные, характеризую¬ щие классовое расслоение села, сведения о выборах в ев¬ ропейские парламенты, о великих борцах за социализм и т. д.,— таким образом, в эту работу, обращенную к дере¬ венской бедноте, введены понятия современной социоло¬ гической, экономической, демографической, статистиче¬ ской, политической науки, но введены в ленинском стиле ясности, убедительности, доступности, «самораскрытия», подсказываемого приемами социальной педагогики и линг¬ востилистики. Высокий идейно-политический смысл про¬ изведения убедительно раскрыт для восприятия. В языковую ткань произведения введены также эмо¬ циональные выражения и выражения пословичного типа, слова просторечно-иронические и под., помогающие рас¬ крывать или отрицательные явления, или требования по отношению к отрицательным персонажам, например: «От 80
этих вопросов никакими сладкими19 речами о выгодах мелкого хозяйства или коопераций не отвертишься» (т. 7, стр. 165); «Вот почему социал-демократы не сулят крестьянину сразу молочных рек и кисельных берегов» (т. 7, стр. 189); «Как они (мужики-богатеи.—Я. Б.) любят покалякать (с глаза на глаз), что надо бы, дескать, прибрать землю к мужицким рукам!» (т. 7, стр. 188) и т. д. Развитию понятийной, логической, смысловой линии изложения сопутствует линия эмоционально-пафосная. Многие места в произведении, получившие в стиле всего произведения локальное структурно-композиционное за¬ вершение, заканчиваются гневной или призывной тональ¬ ностью, передающей соответствующее содержание. Напри¬ мер, завершение рассмотрения вопроса о продаже земли крестьянам и возражение тем, кто отрицал это право: «Социал-демократы говорят: это одно лицемерие, одно барство, одни только сладкие слова! Когда мы добьемся социализма, когда рабочий класс победит буржуазию,— тогда вся земля будет общей, тогда никто не будет иметь права продавать землю. Ну, а до тех пор как? Дворянин и купец может продавать, а крестьянин не может!? Дво¬ рянин и купец свободны, а крестьянин все еще полукре- постным будет!? Крестьянин все еще у начальства будет разрешения выпрашивать!? Это — один обман, хоть и прикрытый сладкими речами, а все же обман» (т. 7, стр. 182). Эта работа В. И. Ленина, как и многие другие его про¬ изведения этого характера, заканчивается пламенными призывами к борьбе. В них высокое волевое напряжение, высокая конденсация революционного содержания и дей¬ ствия, выраженные, однако, без словесного форсирования, без аффективной лексики,— здесь звучат слова и лозунги, которые были уже рассмотрены, раскрыты, разъяснены ранее, они передают уже убеждение самих масс и имеют форму логического вывода, призыва к исторически неот¬ вратимому действию: «Скоро настанет день, когда рабочий народ в городах поднимется не для того только, чтобы пройтись по улицам с криками, а поднимается для вели¬ кой, окончательной борьбы, когда рабочие, как один чело¬ век, скажут: „мы умрем в борьбе или добьемся свободы!“, когда на место сотен убитых и павших в борьбе встанут *9 Во всех цитатах приведенных в этом абзаце, курсив наш — И. Б, 81
тысячи новых, еще более решительных борцов. И крестья¬ не поднимутся тогда, поднимутся по всей России и пойдут на помощь городским рабочим, пойдут биться до конца за крестьянскую, и рабочую свободу. Никакие царские пол¬ чища не устоят тогда. Победа будет за рабочим народом, и рабочий класс пойдет по просторной, широкой дороге к избавлению всех трудящихся от всякого гнета, рабочий класс воспользуется свободой для борьбы за социализм!» (т. 7, стр. 200). Вот эта гениальная простота и красота слова в изложе¬ нии научных и политических истин, этот серьезный раз¬ говор с деревенской беднотой, в большинстве своем негра¬ мотной или полуграмотной, в сочетании с верой в ее со¬ циальный опыт, в творческие силы народа, в слово горячей рабочей правды пленяли и А. М. Горького, и многих вели¬ ких мастеров слова, выдающихся ораторов, пропаганди¬ стов, политических деятелей, которые воочию видели не¬ преодолимую действенность ленинского слова, убедитель¬ ность ленинской логики, силу ленинской правды и ленин¬ ского искусства убеждения. А. В. Луначарский, в частности, писал, что В. И. Ленин как публицист был могуч «своим необыкновенно ясным стилем, своим уменьем представлять всякую мысль, даже сложную, поразительно просто и варьировать ее так, чтобы она отчеканилась, наконец, даже в самом сыром и мало привыкшем к политическому мышлению уме» 20. Отдельной страницей исследований о языке Ленина, о его восприятии слушателями и собеседниками должен быть, в частности, анализ высказываний и впечатлений иностранных деятелей, встречавшихся с Лениным или изу¬ чавших его произведения. Джон Рид, видевший Ленина в Смольном, на II Все¬ российском съезде Советов (1917), писал, что это «необык¬ новенный народный вождь, вождь исключительно благо¬ даря своему интеллекту, чуждый какой бы то ни было рисовки, не поддающийся настроениям, твердый, непре¬ клонный, без эффектных пристрастий, но обладающий мо¬ гучим умением раскрыть сложнейшие идеи в самых про¬ стых словах и дать глубокий анализ конкретной обстанов- 20 А. В. Луначарский. Из встреч с Владимиром Ильичем в эмиграции. — В кн.: «Воспоминания о Ленине», т. I. М., 1956, ртр. 262, 82
1ш при сочетании проницательной гибкости и дерзповеппой смелости ума» 21. Американский бизнесмен А. Хаммер, встречавшийся с В. И. Лениным в 1921 г., характеризует всю манеру Ле- нина-собеседника — его речь, меняющееся выражение глаз, жест, интеллектуально-эмоциональные нюансы и окраску высказываний: «Речь Ленина была глубоко эмоциональ¬ ной, но тем не менее лишенной каких-либо специальных ораторских эффектов. Он говорил без экзальтации, без же¬ стов. Лишь изредка делал движение рукой, когда хотел подчеркнуть или выделить ту или иную мысль. Разговари¬ вая, он не сводил с меня глаз. Я никогда не встречал таких красноречивых глаз. В них было все — любопытство и на¬ стороженность, внимание и понимание, печаль и юмор... Вообще чувство юмора было весьма сильно развито в нем. Оно нисколько не противоречило его общему облику, его величию» 22. А. Аухьер (Куба) пишет: «Проблемы национального освобождения заставили нас обратиться к работе Ленина «Империализм, как высшая стадия капитализма». С тех пор мы не перестаем восхищаться мудростью и логикой Ленина, его глубоким проникновением в существо вопроса, способностью анализировать факты и идеи, его стилем — ясным, четким, убедительным, вдохновенным и живым. Каждое слово у него имеет свой точный смысл, и каждая мысль не может быть выражена иначе, чем это сделал он» 23. Произведения Ленина переведены на многие и многие языки народов всех континентов. Слово, мысль и дело Ле¬ нина стали и становятся достоянием сознания и языка миллионных масс людей доброй воли всех континентов. Особенности научного стиля Ленина Стиль классической ясности и логики присущ и рабо¬ там В. И. Ленина философского, экономического и научно¬ политического характера, таким, например, как «Материа¬ 21 Д ж о н Р и д. 10 дней, которые потрясли мир. М., Госполитиз- дат, 1957, стр. 116. 22 «Известия», 19.1У.1970 г., стр. 5 (беседа М. Стуруа с бизнесме- ном-медиком Армандом Хаммером, встречавшимся с Лениньш в 1921 г.). 23 «Иностр. лит-ра», 1970, № 4, стр. 227. 83
лизм и эмпириокритицизм», «Развитие капитализма й России», «Государство и революция» и другим, хотя овла¬ дение смыслом этих произведений требует определенной подготовки. По этим работам человек многому учится, многое постигает, многое познает, и это дается не без труда. Как известно, одним из требований стиля, неоднократ¬ но повторяемых в высказываниях В. И. Ленина, стиля аги¬ татора и пропагандиста, стиля научной литературы, яв¬ ляется ясность и четкость синтаксических конструкций, отсутствие длинных периодов, усложненных, отягощенных, запутанных предложений, «клубков фраз» и т. д. Но это не значит, что В. И. Ленин был вообще против сложной, но стройной фразы там, где она необходима, т. е. в науч¬ ных трудах, профессионально (без упрощения) рассматри¬ вающих сложные вопросы. По этому поводу весьма характерны следующие сужде¬ ния В. И. Ленина, высказанные в работе «Империализм, как высшая стадия капитализма»: «Если бы необходимо было дать как можно более корот¬ кое определение империализма, то следовало бы сказать, что империализм есть монополистическая стадия капита¬ лизма... Но слишком короткие определения хотя и удобны, ибо подытоживают главное,— все же недостаточны, раз из них надо особо выводить весьма существенные черты того явления, которое надо определить. Поэтому, не забывая условного и относительного значения всех определений вообще, которые никогда не могут охватить всесторонних связей явления в его полном развитии, следует дать такое определение империализма, которое бы включало следую¬ щие пять основных его признаков: 1) концентрация произ¬ водства и капитала, дошедшая до такой высокой ступени развития, что она создала монополии, играющие решаю¬ щую роль в хозяйственной жизни; 2) слияние банкового капитала с промышленным и создание, на базе этого «фи¬ нансового капитала», финансовой олигархии; 3) вывоз ка¬ питала, в отличие от вывоза товаров, приобретает особо важное значение; 4) образуются международные монопо¬ листические союзы капиталистов, делящие мир, и 5) закон¬ чен территориальный раздел земли крупнейшими капита¬ листическими державами. Империализм есть капитализм на той стадии развития, когда сложилось господство моно- 84
полий и финансового капитала, приобрел выдающееся зна¬ чение вывоз капитала, начался раздел мира международ¬ ными трестами и закончился раздел всей территории земли крупнейшими капиталистическими странами» (т. 27, стр. 386-387). Стиль и язык этого типа работ В. И. Ленина отражает те же социально-эстетические установки на ясность, логи¬ ку, прямоту выражения мысли, однако это профессиональ¬ но-научный стиль и он не может обойтись без сложной по- нятийности современной передовой науки и связанных с ней форм выражения как в лексике, прежде всего терми¬ нологической, так и в построении разветвленной фразы, охватывающей логические и смысловые ходы, диалектику высказывания, диалектику мышления. Характер и строение ленинской фразы определяются его общим отношением к слову; его требованиями беском¬ промиссной правдивости, логики и ясности речи. Ж. Фре¬ виль высказал по этому поводу свои тонкие наблюдения: «Ленин ненавидел ложь во всех ее проявлениях, всяческие словесные ухищрения, позерство, деланную восторжен¬ ность, которые несовместимы с глубоким анализом и засло¬ няют существо дела. Он стремился не пленять словом, а убеждать, всегда опирался на жизненные факты. Его фраза, иногда длинная, „извилистая44, прерываемая ввод¬ ными предложениями, но всегда понятная, развивается, следуя за всеми нюансами мысли, помогает охватить ана¬ лизируемое положение в целом; содержание фразы пред¬ определяет силу, ритм, яркость ее литературной формы. Язык, доступный каждому слушателю, способность рас¬ сматривать всякую проблему, даже самую сложную, во всей ее конкретности, разящая диалектика — все это дела¬ ло речь Ленина выразительной; в ней и намека не было на те искусственные приемы, которые пригодны разве что для провинциальных актеров. Она убеждала четкостью до¬ казательств, простотой и очевидностью всего того, что надо было доказать» 24. Как полемист, отмечает Ж. Фревиль, «Ленин отли¬ чался совершенным умением превзойти в поединках своих оппонентов... Ленин был подлинным трибуном социальной революции, он олицетворял то, что, по выражению Маркса, 24 Ж. Ф р е в и л ь. Указ. соч., стр. 64. 85
было в ней наиболее характерного: некогда фраза перепол¬ няла содержание, теперь содержание переполняет фразу. Логика и ясность его речи, обращение к сознанию людей захватывали и покоряли аудиторию. Его слова, рожденные действием, побуждали к действию» 25. Сам В. И. Ленин тонко чувствовал границу между научным стилем и «агитацией», т. е. излишними при науч¬ ном изложении средствами стиля, уместными в агитацион¬ ной, пропагандистской статье, речи, но неприемлемыми в теоретическом труде. Отвечая одному из авторов по поводу его статьи, В. И. Ленин писал: «Тема, по-моему, взята хорошо и разработана верно,— но недостаточно литератур¬ но отделана. Есть много чересчур — как бы это сказать? — „агитации", не подходящей к статье по теоретическому вопросу» (т. 48, стр. 197). Отсутствие логической дисцип¬ лины в речи, а значит — и в суждениях, подмена делового спора «агитационными выкриками» — «плохая манера», говорил В. И. Ленин (т. 30, стр. 118). Однако в необходи¬ мых случаях он требовал даже для деловых документов большей динамики: «Надо подробнее, агитационнее, про¬ чувствованнееи яснее, деловитее» (т. 51, стр. 268); «Просмотрев заявление ГОЭЛРО, подумав над вчерашней беседой, я прихожу к выводу, что оно «сухо» (т. 51, стр. 159),— писал он, подчеркивая необходимость элемен¬ та эмоциональности в деловом государственном докумен¬ те. Известно, что эмоциональности в публицистической речи он придавал огромное значение. Резко нетерпимо относился В. И. Ленин к подмене научного языка, теоретических рассуждений различными эквилибристическими фразами. Например, в работе «О ка¬ рикатуре на марксизм и об „империалистическом эконо¬ мизме"» (т. 30) он критикует П. Киевского (Г. Л. Пята¬ кова), автора статьи «Пролетариат и „право наций на самоопределение" в эпоху финансового капитала», как за некомпетентность в теоретическом вопросе, так и за беспо¬ мощный, антинаучный стиль изложения, формулировок. Подчеркивая, что «с обывательскими понятиями нельзя браться за теоретические вопросы», (т. 30, стр. 94), В. И. Ленин так квалифицирует формулировку автора о природе капитализма: «Экономически все это определе- 25 Ж. Ф р е в и л ь. Указ. соч., стр. 164. 86
иие никуда не годится: вместо точных экономических ка¬ тегорий одни фразы» (т. 30, стр. 92). В дальнейшем В. И. Ленин дает общую оценку стили¬ стических приемов автора в научном языке: «П. Киевский обходит теоретические трудности посредством одного, чрезвычайно легкого и легковесного приема, который по- немецки называется «буршикозными» выражениями, т. е. студенчески простоватыми, грубоватыми, употребительны¬ ми (и ‘естественными) при студенческой попойке. Вот образец: «Всеобщее избирательное право, — пишет он, — 8-часовой ра¬ бочий день и даже республика логически совместимы с империа¬ лизмом, хотя империализму они далеко не улыбаются (!!), а пото¬ му осуществление их до крайности затруднено». Мы решительно ничего не имели бы против буршикоз- ного выражения: республика не «улыбается» империализ¬ му,— веселенькое словечко иногда скрашивает ученые ма¬ терии!— если бы кроме них в рассуждении о серьезном вопросе был еще и экономический и политический анализ понятий. У П. Киевского буршикозность заменяет такой анализ, заслоняет отсутствие его. Что это значит: „республика не улыбается империализ- му?“ И почему это так?» (т. 30, стр. 95—96). И в конце своего разбора В. И. Ленин делает заключе¬ ние, что свое неумение ответить на ряд теоретических во¬ просов и соображений П. Киевский маскирует выкрикива¬ нием фраз, не имеющих никакого отношения к теме, под¬ меняет научное изложение — «визгом» (т. 30, стр. 130). Резко отрицательно относился В. И. Ленин к ложному академизму, к показной, мнимой учености как в содержа¬ нии, так и в стиле литературных работ разного типа. Эта строгость и взыскательность к стилю нашла выражение в его требованиях к точности содержания термина, к пра¬ вильному употреблению терминологии; в частности, как известно, он неоднократно критиковал чрезмерное, часто тенденциозное насыщение текста сложной терминологией, затемняющей смысл высказывания. К этим требованиям научного стиля относилось также требование логически стройного, не затемняющего мысль, не подменяющего смысла построения фразы. Одним из ярких примеров критики в этом плане яв¬ ляются его «Замечания на книгу Н. И. Бухарина „Эконо¬ 87
мика переходного периода44» (см. «Ленинский сборник», XI, указание на страницу — в тексте). Эта работа В. И. Лени¬ на содержит не только научно-политический анализ, но и анализ лингвистический, особенно в том, что касается тер¬ минологии, стиля изложения и т. п. Отмечая удачные, пра¬ вильные выражения автора такими словами, как «верно», «очень хорошо» (379), «хорошо сказано, без выкрутас» (389), «наконец, человеческий язык, вместо «организа¬ ционной» тарабарщины» (360), «...вот это приближение к диалектике» (362), «зеЬг %иЬ> (364), «с4ез1 1е тоЬ> (393) и т. п., В. И. Ленин видит в этой работе «игру в дефини¬ ции» (350), «игру в аналогии» (351); здесь часто встре¬ чается «уродливая и неверная терминология, смазывающая завоевание государственной] власти классом» (о фразе «...гражданская война трансформируется в классовую вой¬ ну...») (375); эта терминология—«умышленная замена классов группировками...» (371). Многие термины, фра¬ зы, абзацы сопровождаются такими ленинскими коротки¬ ми комментариями, как «уф! ох! караул!» (355), «не то слово» (363), «неточно» (373), «вопиюще неверный тер¬ мин!» (368), «???? чудовищно» (378) и др. Наконец, В. И. Ленин делает и общую характеристику, продолжая ее в ироническо-сатирическом плане: «Маркс говорил проще (без выкрутас с «терминами» и «системами» и социологиями) и говорил вернее об обоб¬ ществлении. Автор дает ценные новые факты, но ухудшает, уегЬаИЬогп! теорию Маркса «социологической» схоластикой» (356); «...слишком часто автор впадает в про¬ тиворечащий диал[ектическому] мат[ериали]зму (т. е. марксизму) схоластицизм терминов... Отсюда ряд как раз теоретических... неверностей, ученого сора, академических благоглупостей... эклектических упражнений в терминоло¬ гии» (400—401). Пародируя ложноакадемический стиль анализируемой работы, В. И. Ленин в таком же «стиле» компонирует свою сатирическую — «академическую» — рецензию, которая вместе с тем критикует ее и по существу: «Кесепзю асайеппса: Превосходные качества этой пре¬ восходной книги испытывают некоторую деквалификацию, поскольку они лимитируются тем обстоятельством, рпшо, что автор недостаточно фундирует свои постулаты солид¬ ным, хотя бы кратким, фактическим материалом, [хотя] рладея им в совершенстве по литературе. Большая факти¬ 88
ческая фундированность избавила бы книгу от дефектов аспекта «социологического» или вернее философского. Но это зесипйо: автор рассматривает экон[омическ]ие процес¬ сы недостаточно конкретно ш ас1и, часто впадая в то, что носит название — «1егттиз 1есЬтсиз» — «Ве§гШз8сЬо1а5- Шо>, и не давая себе отчета, что многие неудачные форму¬ лировки и термины вурцелируют в философии, попадая зиЬ зресЛе «Сгипс^ейапкеп» под линию ШеаНзпп рЫ1озо< рЫс1 8еиа^по8ис18Ш1: (гесЫ, оН ипЪезекеп и[ш1] ипкгШзск уоп апйегеп йЬегпоштеп) отнюдь не та^епаНзпп. Позво¬ лительно выразить надежду, что этот небольшой недоста¬ ток исчезнет в следующих изданиях, которые так необхо¬ димы нашей читающей публике и послужат к еще боль¬ шей чести академии; академию мы поздравляем с велико¬ лепным трудом ее члена» 26. Эти замечания, как и многие другие, наблюдаемые в различных работах В. И. Ленина, свидетельствуют о силе и многообразии приемов иронии и сатиры в его литератур¬ но-стилистическом и полемическом арсенале. Стиль научных трудов В. И. Ленина, в частности его философских, экономических, социологических, литерату¬ роведческих исследований, характеризуется строгой логи¬ кой мысли и развертывания фразы, всей композиции статьи или монографии, он отражает теоретическую фунда¬ ментальность изложения проблемы, использование огром¬ ного научного аппарата при четкой и ясной конденсации в выражении выводов и заключений. Современный немецкий философ Г. Клаус, считая, что «цель стиля речи марксистско-ленинских партий также за¬ ключается в сообщении рабочему классу правильных норм политического и экономического поведения» 27, именно на примерах высказываний В. И. Ленина иллюстрирует ряд категорий «силы слова». Вот один из этих многочисленных примеров точности философского выражения, диалектиче¬ ского подхода к рассматриваемому явлению и его обозначе¬ нию словом: «Диалектика как живое, многостороннее (при вечно увеличивающемся числе сторон) познание с бездной оттен¬ ков всякого подхода, приближения к действительности (с философской системой, растущей в целое из каждого от- 20 «Ленинский сборник», XI. Изд. 2. М.— Л., 1931, стр. 401—402. 27 Г. Клаус. Сила слова. М., 1967, стр. 92. 89
тейкд) — вот неизмеримо богатое содержание по сравне¬ нию с «метафизическим» материализмом, основная беда коего есть неумение применить диалектики к ВИйегШео- пе *, к процессу и развитию познания. Философский идеализм есть только чепуха с точки зре¬ ния материализма грубого, простого, метафизического. Наоборот, с точки зрения диалектического материализма философский идеализм есть одностороннее, преувеличен¬ ное, йЬегзсЬлуеп^ВсЬез (Б1е12^еп) развитие (раздувание, распухание) одной из черточек, сторон, граней познания в абсолют, оторванный от материи, от природы, обожеств¬ ленный» 28. Однако при всей фундаментальности и научной строго¬ сти стиля, Ленин его не догматизирует, не замыкает в себе. Кроме живых, динамических интонаций, ясности и логики, вся ткань этого стиля просвечивается еще введением слов из другой сферы, другой окраски, т. е. слов общеупотреби¬ тельных, иногда даже эмоциональных, просторечных. Они оживляют ход речевого потока, придают определенный от¬ тенок мысли и чувству. «Большинство эффектов литературной речи,— отмечал акад. Л. В. Щерба,—основано на тонкой игре стилями. По¬ чему нам так нравится язык Ленина, например, в его боль¬ ших философских работах? Да потому, что Ленин все вре¬ мя оживляет свое изложение разными словами другого, не научно-философского стиля. Это как раз замечательно гар¬ монирует с его насмешками над «цеховыми учеными», ко¬ торые словечка не скажут спроста» 29. Это тонкое наблюдение Л. В. Щербы подтверждается многими страницами произведений В. И. Ленина. Приве¬ дем несколько примеров введения слов и словосочетаний разговорной речи в язык философского трактата, а также примеров словосочетаний, передающих иронию, которой часто пользовался В. И. Ленин,— то разящую, язвитель¬ ную, то добродушно-укоряющую, в зависимости от ее на¬ правленности (примеры из того же произведения «Мате¬ риализм и эмпириокритицизм» 30): «...английский махист * — теория отражения [ред. Полного собр. соч.]. 28 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 29, стр. 321—322. 29 Л. В. Щерба. Избр. работы по русскому языку. М., 1957, стр. 138. 80 В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 18. — В скобках указаны страницы по этому изданию. 90
Пирсон, бешено воюющий с материализмом...»; «Здесь нет фигового листочка „элементов44...»; «Все приведенные нами философы, кто прямо, кто с ужимкой, заменяют основную философскую линию материализма... обратной линией идеализма» (стр. 148—149); «В отдельных местах своих сочинений Мах,— которого грех было бы обвинить в после¬ довательности...» (стр. 164); «В костюме арлекина из ку¬ сочков пестрой, крикливой, „новейшей44 терминологии пе¬ ред нами — субъективный идеалист...» (стр. 173); «Не правда ли, мило? Сей субъект взялся публично болтать о философии марксизма, чтобы заявить, что ему «неясны» элементарнейшие положения материализма!»; «аргумен¬ ты... сводятся к мошенническим фразам» (стр. 179); «Ка¬ жется, довольно? Что эмпириокритик Петцольдт ни на во¬ лос не лучше Дюринга, это ясно» (стр. 180); «Что наши махисты осторожненько обходят эту нелепицу Маха...— это понятно, ибо им пришлось бы тогда ребром поставить вопрос об идеалистическом и материалистическом взгляде на пространство, без уверток и попыток «примирить» про¬ тивоположности» (стр. 187) — и т. п. В работе «О праве наций на самоопределение» В. И. Ленин критикует Розу Люксембург за недооценку ею значения национального вопроса в революционной борьбе и путаницу в этом вопросе. В дружественно-ироническом тоне он замечает: «Ровнехонько ничего об этом Роза Люк¬ сембург не говорит! Ни тени разбора вопроса...» (т. 25, стр. 265); «Роза Люксембург... совершенно не свела концов с концами...» (т. 25, стр. 267); «Говорят, для мыши силь¬ нее кошки зверя нет. Для Розы Люксембург, видимо, силь¬ нее «фрака» зверя нет. «Фраками» зовут в просторечии „польскую социалистическую партию44...» (т. 25, стр. 290) — и т. д. Лексический и фразеологический арсенал Ленина-поле- миста многогранен как в его письменных произведениях, так и в устной речи, в ораторских выступлениях. Он вклю¬ чает в себя элементы различных стилей речи. Как уже от¬ мечалось выше, В. И. Ленин даже свой научный стиль оживлял речениями иной окраски. Однако неправомерно было бы делать из этого общий вывод о характере ленин¬ ского стиля, как это наблюдается в работе Ю. Тынянова «Словарь Ленина-полемиста»: «Речь Ленина-полемиста,— пишет автор,— упрощенная, сниженная, вносящая в тра¬ дицию ораторской речи и политической литературы быт и 91
потому необычно динамичная, влияющая, есть новый этап в революции этих речевых конструкций...» 31. С этим согла¬ ситься нельзя: речь Ленина никогда не была ни сни¬ женной, ни упрощенной. Он теоретически и прак¬ тически боролся за популярное изложение, но без «попу- лярничанья», за ясный, доступный, четкий стиль, но без «упрощенчества», «сниженности», «приспосабливания». Новаторство ленинского ораторского стиля — это весь комплекс его речевых приемов, в котором использование просторечной лексики и фразеологии является лишь со¬ ставной частью, одним из компонентов, имеющим свое функционально-стилистическое назначение. Большое и яркое место в языково-стилистических сред¬ ствах произведений и ораторских выступлений Ленина за¬ нимают литературные и литературно-исторические цитаты, изречения, крылатые выражения, художественные образы и другие реминисценции. Их источник — преимущественно русская литература XIX — начала XX в., а также литера¬ тура западноевропейская и классическая. Образы и крыла¬ тые выражения Салтыкова-Щедрина, Крылова, Гоголя, Тургенева, Грибоедова, Чернышевского, Успенского, Не¬ красова, Чехова и др. сопровождают речь Ленина и на страницах книг, и в устных выступлениях. Они углубляют образ, делают его еще более выпуклым, реальным; они под¬ тверждают или дополняют мысль и слово Ленина, придают им нужный для данной ситуации оттенок. Сатирические образы Митрофанушек, угрюм-бурчеевых, маниловых, иудушек, держиморд, шейлоков, тартюфов и др., образы античной мифологии получают в речи Ленина остро изо¬ бличительное звучание, действуют как верное оружие, ра¬ зящее противника. Из многочисленных примеров32 исполь¬ 31 Ю. Тынянов. Словарь Ленина-полемиста. — В кн.: Ю. Ты¬ нянов. Проблемы стихотворного языка. Статьи. М., 1965. стр. 246. 32 Исследователь стиля В. И. Ленина А. Цейтлин в книге «Лите¬ ратурные цитаты В. И. Ленина» (М.—Л., 1934) насчитывает в ленинских произведениях, вошедших во 2-е и 3-е издание сочи¬ нений В. И. Ленина, свыше 900 литературных изречений этого типа, из них 88% — заимствования из произведений русских писателей. В отзыве на эту работу А. Цейтлина Н. К. Крупская писа¬ ла: «Надо, однако, заметить, что язык Владимира Ильича — это язык тогдашней интеллигенции. В обиходном языке посто¬ янно употреблялись, например, щедринские выражения... Ни в какой мере нельзя по цитатам и частоте их употребления 92
зования фразеологизмов в этом плане отметим ленинскую характеристику Троцкого как «Иудушки44 (т. 20, стр. 96) (по Щедрину), констатацию того, что „услужливый Троц¬ кий опаснее врага44 (по Крылову), потому что «никогда еще, ни по одному серьезному вопросу марксизма Троцкий не имел прочных мнений, всегда „пролезая в щель44 тех или иных разногласий и перебегая от одной стороны к дру¬ гой» (т. 25, стр. 312—313). Отметим, кстати, и его характеристику ораторских приемов Троцкого: «Троцкий любит звонкие и пустые фра¬ зы»; «Не все то золото, что блестит. Много блеску и шуму в фразах Троцкого, но содержания в них нет» (т. 25, стр. 187, 190); к этому следует добавить также оценку ора¬ торских приемов Троцкого, данную Е. Драбкиной: «У Троцкого отработанные жест и модуляция голоса. Ког¬ да он жил в Париже, он брал уроки у профессора оратор¬ ского искусства. Повелительный голос рассекает молчание зала. Порой кажется, что здесь происходит не обсуждение и собравшиеся пришли сюда лишь выслушать директивы и приказы: «Пора положить конец...», «Нельзя дольше тер¬ петь...», «Надо покончить...»—и т. д.»33. Фразерско-дема¬ гогический стиль этих выступлений вызывал резкое осуж¬ дение как в большевистской партийной среде, так и в мас¬ совых аудиториях трудящихся. Он противоречил ленинско¬ му стилю правды и ясности в общении с массами, уваже¬ нию к ним. Ленинский деловой язык — основа советского государственно-делового стиля речи Во многих высказываниях В. И. Ленина о языке и сти¬ ле звучит его непримиримо отрицательное отношение к фразе — звонкой, напыщенной, но пустой; «архиреволюци- онной», но лживой, хаотичной...; умничающей, но бессодер¬ жательной— и т. д. Так же петерпимо относился он к бюрократическому и запутанному стилю речи деловых документов, статей, произведений какого бы то ни было определить, какие писатели были любимыми писателями Ильи¬ ча. Характер цитат определяется характером его статей — бое¬ вых, публицистических» (Из предисловия к книре, стр. 3—4). 33 Е. Д р а б к и н а. Зимний перевал. «Новый мир», 1968, № 10, стр. 32. 93
характера (научного, беллетристического, публицистиче¬ ского и т. д.) 34. В. И. Ленин резко критиковал «рыцарей краснобайства», пустопорожней фразы. Этому вопросу по¬ священы даже его специальные работы «О вреде фраз», «О революционной фразе», а также ряд специальных вы¬ сказываний, в которых он непримиримо выступал против безрассудного «швыряния» звонкими революционными фразами, употребления их всуе, без реальных, объектив¬ ных оснований. Часто к необоснованному употреблению революционной фразы приводит «путаность революцион¬ ной мысли» (т. 11, стр. 69); «анархические идеи порож¬ дают и анархический язык» (т. 11, стр. 83); Ленин высту¬ пал против «хаоса фраз» как выражения хаоса действий (т. 32, стр. 439), против декламации, восклицаний (т. 35, стр. 345) и т. д. Он считал, что в нашей среде за «швыря¬ ние» фразами следует карать «не меньше, как насмешками и изгнанием со всякого ответственного поста» (т. 36, стр. 290-291). В борьбе Ленина против фразерства, искажения языка шаблонами и банальностями звучат высокие требования К. Маркса, который так же непримиримо относился к этим языковым сорнякам. В известном письме к Кугель- ману К. Маркс так писал о стиле одного из буржуазных деятелей: «...Когда он берет в руки перо,— увы! —у него нет ни такта, ни вкуса. К тому же у него нет необходимой предварительной подготовки. Он похож на дикаря, кото¬ рый думает, что украшает свое лицо, татуируя его все¬ возможными кричащими красками. Банальности и комич¬ ные фразы попадаются у него на каждом шагу. Почти каждую фразу он невольно наряжает в шутовской кол¬ пак» 35. В. И. Ленин признавал точный, деловой язык. Его язык государственного деятеля отличался четким лако¬ низмом, строгой логикой и правдивостью. А. В. Луначар¬ ский в своих воспоминаниях подчеркивает стремление Ленина к точности, аргументированности, логическому развертыванию движения фразы. «У него было пристра¬ стие к формулировкам юридического типа, и Владимир 34 См. об этом подробнее: В. В о р о б ь е в. В. И. Ленин о язы¬ ке и стиле. Киев, 1968; П. Фесуненко. Слово — зброя. «Три¬ буна лектора». Кшв, 1968, № 9, 11, 12, 1969, № 1. 35 К. МарксиФ. Энгельс. Сочинения, т. 31, стр. 468. 94
Ильич был Мастерок йх» зб. Этй юридйческйе формули¬ ровки были — в широком смысле понятия — стилем госу¬ дарственно-делового языка, который вырабатывался в то время как советский стиль деловой речи. В. И. Ленин показывал пример этого делового, государственного стиля документов и речи. Логику ленинской речи отмечал и И. В. Сталин, слу¬ шавший его выступления в дореволюционный и револю¬ ционный периоды: «Меня пленила та непреодолимая сила логики в речах Ленина... Я думаю; что эта особенность в речах Ленина является самой сильной стороной его ора¬ торского искусства» 37. «Только Ленин умел писать о самых запутанных вещах так просто и ясно, сжато и смело,— когда каждая фраза не говорит, а стреляет» 38. Так же нетерпимо, как к пустозвонной фразе, В. И. Ленин относился к языку «казенному», шаблонно¬ му. «А не смешно ли... писать «обращения к народу» тем деревянным языком заскорузлого российского стряпче¬ го»,— писал он (т. 13, стр. 296) о стиле таких обращений к народу. «Это не язык политических деятелей, это — язык каких-то архивных заседателей!» — возмущался он по поводу стиля одной из политических статей (т. 11, стр. 28). Для В. И. Ленина большое значение имела правди¬ вость языка. Он не терпел «мошеннических фраз», формул, служащих «для сокрытия своих мыслей» (т. 26, стр. 196). Как ученый-марксист, он знал объективное значение, со¬ держание слова, термина, но он наблюдал также и много¬ численные попытки толковать смысл слова с какой-то своей, узкой, тенденциозной целью. Он боролся за дейст¬ вительное, правдивое значение слов. Из многочисленных иллюстраций ограничимся здесь одной, а именно — разъ¬ яснением объективного смысла политического термина равенство. Отвергая демагогические заявления своих противников о том, что большевики хотят установить все¬ общее равенство, «ранжир» личностей, творческих инди¬ видуальностей и под., В. И. Ленин писал: «Классы мы хотим уничтожить, в этом отношении мы стоим за равен¬ ство». Ведь равенство должно соответствовать «интересам 36 А. В. Луначарский. Ленин — ученый и публицист. «Неде¬ ля», 1966, № 3, стр. 3. 37 И. В. Сталин. Сочинения, т. 6, стр. 55. 38 И. В. С т а л и н. О Ленине. М., 1953, стр. 34. 95
Освобождения труда от гнета капитала». В эток заклю¬ чается объективный смысл равенства. И это не зависит от того, что кто-то, кому это выгодно, «кривляется, выверты¬ вает слова, а содержания нет,—пусть он называет себя писателем, иногда ученым и еще кем бы то ни было» (т. 38, стр. 353). Ленинские положения, касающиеся объективности зна¬ чения слов, отражающих в своем содержании явления и факты объективной действительности, независимо от «кривляния, вывертывания» отдельных индивидуумов, являются и в настоящее время фундаментом позиции марксистско-ленинского языкознания в его борьбе против ложных утверждений современных буржуазных семанти- ков, неопозитивистов, представителей так называемой лингвистической философии о том, что якобы главным источником классовых, социальных, идеологических «трудностей», заблуждений, теоретических невзгод яв¬ ляется многозначность слов. Поэтому центральным вопро¬ сом философии будто бы является проблема значения, неотделимая от проблемы истинности. Марксистско-ленинская философия, опираясь на ле¬ нинскую теорию отражения, аргументированно и глубоко разоблачает этот философский вербализм, пропагандирую¬ щий свои псевдонаучные утверждения на «широкой и пестрой позитивистской волне, движимой стремлением заменить философские проблемы лингвистическими тема¬ ми или же опытом решить эти проблемы лингвистическими средствами... Потеряв под собой твердую почву объектив¬ ной истины, которую в состоянии гарантировать единст¬ венно материалистическая теория отражения, вербалисты, как и другие «философы от науки», все-таки ищут спасе¬ нья от субъективного произвола... Так, элиминация отра¬ жения произвела на свет свое законное чадо — философ¬ ский вербализм» 39. Ответом на подобные рассуждения философского вер- бализма является, в частности, и лексический анализ тер¬ мина равенство, раскрывающий объективное, дейст¬ вительное содержание слова. Стремление же объяснить классовые, идеологические противоречия современности «многозначностью слов» является — и это видно даже 39 «Ленинская теория отражения и современность». София, 1969, стр. 441—442. 96
невооруженным глазом — обыкновенной (может быть, подчас наивной) маскировкой определенной политиче¬ ской тенденциозности, что весьма убедительно раскрыл В. И. Ленин. Произвольность и тенденциозность в толковании слов, понятий беспокоит также историков — исследователей проблем общественного развития и роли в нем языка. «На уровне наших современных обществ,— пишет фран¬ цузский историк А. Дюпроп,— язык довольно часто, а по¬ рой слишком часто, становится бессмысленным, как в раз¬ говоре двух глухих. Смысл слов больше ни от чего не «за¬ страхован», особенно, когда собеседники ничего не знают об исторической жизни слова или не ощущают ее. А ведь эти слова достались нам со всей их историей!» Поэтому для общения между нациями, а также для интернацио¬ нального взаимопонимания, по мнению автора, желатель¬ но на основе современных полноценных словарей обрисо¬ вать диахронический путь наиболее важных слов или понятий с информативной и коммуникативной точки зре¬ ния; в масштабе европейских коммуникаций показать сравнительную лексику, дающую представление о парал¬ лельном развитии языков, составить перечень понятий, коллективных представлений и ключевых слов, наиболее применяемых при культурном, техническом, политиче¬ ском, экономическом и социальном общении в Европе. Это может оказать, подчеркивает А. Дюпрон, «огромную услугу истории и чисто человеческому прогрессу в области постижения истины» 40. Отдавая должное большому значению поставленной автором проблемы, необходимо, однако, подчеркнуть, что отсутствие строго научной, объективной, марксистско-ле¬ нинской методологии толкования истины может и при наличии указанных перечней понятий и словарей не устранить хаоса и тенденциозности в этом деле. Задачей историков и лингвистов является достижение достоверной истинности понятий, отражающей реальную сущность мира В. И. Ленин не терпел малейшей фальши в употребле¬ нии слова: как прикрытия «громким» словом ничтожного, лживого содержания, дела, так и, наоборот, умаления сло¬ вом великого дела, искажения словом правдивого, высо- 40 А. Д ю п р о н. Язык и история. М., 1970, стр. 55, 56. 4 И. К. Белодед 97
Кого содержания какого-либо дела, факта, явления, названия. А. В. Луначарский в своих воспоминаниях отмечает, что к учителям В. И. Ленин питал особенно нежные чувства. Однажды он прочел Ленину телеграмму о тяже¬ лом положении учительства где-то в северо-западных гу¬ берниях. «Телеграмма кончалась так: „Шкрабы голо- дают“. „Кто? Кто?“ — спросил Ленин. „Шкрабы,— отве¬ чал я ему,— это новое обозначение для школьных работни- ков“. С величайшим неудовольствием он ответил мне: „А я думал, это какие-нибудь крабы в каком-нибудь аква¬ риуме. Что за безобразие называть таким отвратительным словом учителя! У него есть почетное название — народ¬ ный учитель. Оно и должно быть за ним сохранено11» 41. Глубоко научно и революционно обосновывая положе¬ ние о том, что новое время требует нового слова, В. И. Ле¬ нин в то же время давал и истинную оценку так назы¬ ваемому новаторству, т. е. потугам на новаторство, мни¬ мому новаторству. Еще в дореволюционное время он писал: «Присматри¬ вайте-ка вы, немножко, тов. Плеханов, за Мартыновым и Старовером, право присматривайте! Пишут они красиво, слов нет, совсем даже по-новому красиво, в декадентском стиле, но вот, что к чему, это у них не всегда выходит» (т. 9, стр. 402). Как известно, это настороженное отношение к подоб¬ ному «новаторству» не оставило Ленина и в советское время. Он был сторонником реалистического искусства в лучшем понимании этого слова, в том числе и в области словесно-художественного творчества, не приемля всяче¬ ских от него отступлений хотя бы и под как будто «пере¬ довыми» лозунгами; в то же время он всячески поощрял творческий поиск в области социалистической культуры. Великий мастер культуры русского языка начала XX в., В. И. Ленин со всей строгостью оберегал его чисто¬ ту и величие. Он был могучим строителем его нового качества — пафоса сочетания высоких достижений в раз¬ витии научного и публицистического стилей с разбужен¬ ной революцией речевой стихией народных масс, с выра¬ жением народного самосознания, пафоса соединения русского языка с широким комплексом многогранной 41 А. В. Луначарский. Воспоминания и впечатления, стр. 188.
марксистско-революциониой понятийности, с процессом глубокой и всесторонней демократизации самого русского литературного языка, а также других языков народов СССР и всего мира. В этом комплексе находят свое место и такие вопросы, как борьба против коверканья русского языка всевозмож¬ ными бюрократическими штампами, шаблонами, употреб¬ лением иностранных слов без надобности, ненужных аббревиатур и т. п. Широко владея иноязычной термино¬ логией, фразеологией, В. И. Ленин тем не менее не допус¬ кал сам и не рекомендовал другим употреблять иноязыч¬ ные слова без надобности, тем более в неправильном их значении. Как уже отмечалось выше, иноязычные терми¬ ны, в случае необходимости, как слова интернациональ¬ ного научного фонда, в частности терминологии научного коммунизма, он вводил не только в свои произведения, но и в речи, обращенные к самой массовой аудитории. В. И. Ленин даже считал это необходимым,— но он тут же объяснял значение этих слов, приводил их эквивален¬ ты в русском языке. Этот отточенный деловой стиль языка Ленина, умев¬ шего в лаконичных и ясных, логически строгих и убеди¬ тельных формулировках передавать глубину содержания, фактов, всю сложность процессов государственно-общест¬ венной жизни, человеческих чувств и стремлений, «фило¬ софию эпохи» и т. п., находит свое яркое отражение и в сегодняшней нашей партийной и государственной прак¬ тике. В таком понимании этот стиль воспринимается и деятелями наших братских зарубежных социалистических стран, коммунистических партий. «Мы знаем,— отмечал на XXIV съезде КПСС товарищ Т. Живков,— что за страницами Отчета ЦК КПСС, напи¬ санными строгим, сдержанным и в то же время сильно воздействующим партийным языком, за анализом и обоб¬ щениями стоят горы фактов и явлений, горы созидатель¬ ных дел, преодоленных трудностей, за ними стоят самоот¬ верженный героический труд, творчество миллионов советских людей» 42. 42 «Правда», 3.1У.1971 г., стр. 6. 99 4*
Пафос слова — пафос дела В. И. Ленину — революционеру, ученому, философу- мыслителю, государственному деятелю — был присущ истинный, высокий пафос дела и слова. В ленинских сло¬ вах выражено величие социалистической революции, Со¬ ветской Родины, пафос революционной борьбы и созидания. Каждый раздел, каждый абзац его работы «Очередные задачи Советской власти» (1918) заключает пафос труда, строительства. Термины, слова, словосочетания . произ¬ водственного характера поставлены здесь не в «буднич¬ ную», бытовую обстановку потока речи, а в исторически приподнятую: «Во всякой социалистической революции, после того как решена задача завоевания власти проле¬ тариатом и по мере того, как решается в главном и основ¬ ном задача: экспроприировать экспроприаторов и пода¬ вить их сопротивление, выдвигается необходимо на первый план коренная задача создания высшего, чем ка¬ питализм, общественного уклада, именно: повышение производительности труда, а в связи с этим (и для этого) его высшая организация. Наша Советская власть нахо¬ дится именно в таком положении, когда, благодаря побе¬ дам над эксплуататорами, от Керенского до Корнилова, она получила возможность непосредственно подойти к этой задаче, вплотную взяться за нее. И тут становится видно сразу, что если центральной государственной властью можно овладеть в несколько дней, если подавить военное (и саботажническое) сопротивление эксплуатато¬ ров даже по разным углам большой страны можно в не¬ сколько недель, то прочное решение задачи поднять про¬ изводительность труда требует, во всяком случае (особен¬ но после мучительнейшей и разорительнейшей войны), нескольких лет. Длительный характер работы предписы¬ вается здесь безусловно объективными обстоятельствами» (т. 36, стр. 187-188). Однако эта историческая приподнятость — только в осознании ответственности революционеров, взявших власть в свои руки. Изложение же самой сути вопроса о производительности труда осуществляется с профессио¬ нальной тщательностью — с экономическими, статистиче¬ скими, государствепно-управлепческими, техническими вы¬ кладками, в надлежащем профессионально-деловом ключе речи — лексики, терминологии, строгой логичности фразы. 100
Заканчивается эта работа политически-делового и произ¬ водственного стиля призывом, крылатым лозунгом: «Руководить трудящимися и эксплуатируемыми масса¬ ми может только класс, без колебаний идущий по своему пути, не падающий духом и не впадающий в отчаяние на самых трудных, тяжелых и опасных переходах. Нам исте¬ рические порывы не нужны. Нам нужна мерная поступь железных батальонов пролетариата» (т. 36, стр. 208). Глубокое знание предмета позволяло Ленину по ходу речи наращивать, усиливать аргументацию, сопровождае¬ мую и пафосной приподнятостью ее тональности: «...Маркс опирался на прочный фундамент человеческих знаний, завоеванных при капитализме; изучивши законы разви¬ тия человеческого общества, Маркс понял неизбежность развития капитализма, ведущего к коммунизму... Все то, что было создано человеческим обществом, он перерабо¬ тал критически, ни одного пункта не оставив без внима¬ ния. Все то, что человеческою мыслью было создано, он переработал, подверг критике, проверив на рабочем дви¬ жении...» («Задачи союзов молодежи».— Полное собр. соч., т. 41, стр. 304). Пламенные призывы В. И. Ленина к защите социали¬ стического Отечества, когда оно было в опасности, обра¬ щения к красноармейцам, идущим на разгром врага, к рабочим, крестьянам, ученым, интеллигенции — с призы¬ вом отдать свои силы социалистическому труду, к между¬ народному пролетариату — с призывом всеми возможны¬ ми средствами поддержать первое в мире государство рабочих и крестьян — все это, наряду с его теоретически¬ ми работами по вопросам научного коммунизма, совет¬ ского строительства, философии, экономики, культуры и просвещения, партийной жизни, идеологической борьбы, было биением мысли Великой Социалистической Револю¬ ции, ее оружием, ее Серпом и Молотом, ее словом-делом. В крылатых и деловых ленинских формулировках вос¬ принимали широкие массы науку о социалистической ре¬ волюции, о строительстве коммунизма, о защите Родины. Из произведений В. И. Ленина вырастает фундамен¬ тальный словарь марксистско-ленинских дефиниций, фор¬ мулировок, толкований широкого круга научных, в частности философских, политических понятий, его пар¬ тийно-политических афоризмов, поражающих своей объ¬ ективностью, принципиальностью, обоснованностью. Они Я 101
сейчас находятся на вооружении марксистско-ленинских научных, политических кадров, широких масс трудящих¬ ся, людей доброй воли всего мира. Вот, например, опреде¬ ления понятий .интернационализма и патриотизма: 1. «Чтобы быть социал-демократом интернационалис¬ том, надо думать не о своей только нации, а выше ее ста¬ вить интересы всех, их всеобщую свободу и равноправие» (т. 30, стр. 44—45); «Мелкобуржуазный национализм объявляет интернационализмом признание равноправия наций и только, сохраняя (не говоря уже о чисто словес¬ ном характере такого признания) неприкосновенным на¬ циональный эгоизм, между тем как пролетарский интер¬ национализм требует, во-первых, подчинения интересов пролетарской борьбы в одной стране интересам этой борь¬ бы во всемирном масштабе...» (т. 41, стр. 165—166); '«...если мы понимаем „интернационализм44 не в смысле „моя хата с краю44» (т. 49, стр. 394). Таким образом, первое определение является общим, исходным; второе — расширяет грани содержания: оно показывает маскировку под интернационализм, стремле¬ ние сохранить за обманчивым признанием его — нацио¬ нальный эгоизм; наконец, третье — с саркастическим от¬ тенком, высмеиванием этого националистического эгоизма при помощй украинского фразеологизма «моя хата с краю». Центром определения является интернационалистиче¬ ская солидарность борьбы пролетариата во всемирном масштабе. 2. «Патриотизм человека, который будет лучше три года голодать, чем отдать Россию иностранцам, это — настоящий патриотизм, без которого мы три года не про¬ держались бы. Без этого патриотизма мы не добились бы защиты Советской республики... Это — лучший револю¬ ционный патриотизм» (т. 42, стр. 124),— и это определе¬ ние, как и сотни, тысячи подобных, стало незабываемым крылатым изречением в арсенале могучего и бессмерт¬ ного ленинского слова. Язык Ленина афористичен не внешним блеском фразы, а глубоким содержанием рево¬ люционной, научной, житейской мудрости, отлитой в стройную, красивую и сильную форму слова, словосочета¬ ния, предложения. Умение точно передать в лаконичной, сжатой форме мысль, ситуацию характерно также и для эпистолярного, и для оперативно-делового стиля В. И. Ленина. Каждое 102
слово и предложение из телеграмм, посланных им, в част¬ ности, на фронты гражданской войны,— ото выражение революционной динамики, четкая характеристика ситуа¬ ции, обстановки и в то же время приказ для действий. Приведем несколько образцов таких телеграмм и радио¬ грамм: 1. «ПО РАДИО ВСЕМ. МИРНОЙ ДЕЛЕГАЦИИ В БРЕСТ-ЛИТОВСКЕ ОСОБЕННО ...Киевская Рада пала. Вся власть на Украине в руках Совета. Бесспорна власть Харьковского ЦИК на Украине; назначен большевик Коцюбинский главнокомандующим войсками Украинской республики... Ленин». Написано 21 января (3 февраля) 1918 г. (т. 35, стр. 321). 2. «РАДИОТЕЛЕГРАММА В ЦЕНТРОБАЛТ Неужели соответствует истине известие о том, что и острову Оланд подошли шведские военные суда и, выса¬ див отряд, заставили отступать наших? Какие военные меры защиты и репрессии принял Центробалт? Какие военные суда, когда именно послал он к Оланду? Отвечайте немедленно. Мы крайне обеспокоены. Не допускаем мысли, чтобы Центробалт и наш революцион¬ ный флот бездействовали. Жду ответа. Ленин». Написано в ночь с 14 на 15 февраля 1918 г. (т. 50, стр. 42). 3. «ТЕЛЕГРАММА РЕВВОЕНСОВЕТУ ЮЖФРОНТА 14.У1.1919 г. Шифром. ...Принимаете ли все меры по поддержке Царицына? Оттуда просят 15 ООО пехоты и 4000 конницы. Удержать Царицын необходимо. Сообщите, что сделано и делается. Ленин» (т. 50, стр. 348). 4. «9.1Х.1920 г. шифром. РВС Кавкфронта. Орджони¬ кидзе. Быстрейшая и полная ликвидация всех банд и остат¬ ков белогвардейщины на Кавказе и Кубани — дело абсо¬ лютной общегосударственной важности. Осведомляйте меня чаще и точнее о положении дела. Ленин» (т. 51, стр. 277). Таким образом, от научного трактата на философскую, экономическую тему, от революционного, боевого стиля обращений к массам, ведомым на штурм капитализма, поднимаемым на великое созидание Советского государ¬ ства, социалистического общества, от четких и ясных стилистических конструкций произведений по вопросам литературы и языка, культуры и просвещения — до логи- 103
йески безукоризненного, лаконичного и четкого стйЛй гО- сударственно-деловых документов и, наконец,— до стиля военно-оперативных телеграмм — таков необозримый диа¬ пазон речевых средств Ленина, его языка. Изучение языка Ленина должно осуществляться во всей многогранности его стилей. Как известно, кроме большого количества работ о языке и стиле В. И. Ленина, созданных в предыдущие годы 43, к 100-летию со дня рож¬ дения В. И. Ленина вышел ряд новых работ, из которых назовем, в частности: Я. Эльсберг. Ленинский литератур¬ ный стиль и советская культура («Вопросы литературы», 1969, № 8) — статья, освещающая значение публицисти¬ ческого стиля Ленина в сокровищнице русской нацио¬ нальной и мировой культуры; А. Г. Цейтлин. Стиль Ле- нина-публициста (М., 1969) — книга, глубоко анализи¬ рующая приемы и средства публицистической речи В. И. Ленина, особенно революционную патетику его языка, диалектику и логику доказательств в его полемических выступлениях; Н. Прошунин. Сила ле¬ нинского слова. Заметки о полемическом искусстве В. И. Ленина (М., 1969) — работа, характеризующая действенность ленинского слова в его восприятии массами трудящихся; М. М. Карасьов. Ораторське мистецтво В.1. Лешна (Ки1в, 1970), показывающая взаимоконтакты оратора и слушателей, художественно-образные средства ораторской речи В. И. Ленина; А. Западов. Мысль и сло¬ во. Из наблюдений над литературной работой В. И. Лени¬ на (М., 1970), посвященная редакторской работе В. И. Ле¬ нина, в частности его требованиям точности и лаконичности стиля; К. В. Наумов. Литературное мастерство Ленина- публициста (Львов, 1970), освещающая приемы образ¬ ности в публицистической речи Ленина, в частности — элементы сатиры и юмора. Этим же вопросам был посвящен ряд статей в специальных филологических, пуб¬ лицистических и художественных журналах. Немецкие филологи издали книгу: V. 8сЬк1о\узк1, I. Тущапо\у и. а. «8ргасЬе ипД 8Ш Ьешпз» (ВегНп, 1970), куда вошли из¬ вестные статьи В. Шкловского, Б. Эйхенбаума, Л. Якубин- ского, Ю. Тынянова, Б. Казанского, Б. Томашевского, 43 См.: И. М. Чернышева. Материалы и исследования о языке В. И. Ленина. «Изв. АН СССР. СЛЯ», 1970, т. XXIX, вып. 2, стр. 175—181. 104
печатавшиеся в 20-х годах. Во вступительной статье к этому изданию Ф. Мирау (Кг. Мгегаи) подчеркивает влияние языка В. И. Ленина на русский литературный язык революционной эпохи; в частности на язык худо¬ жественной литературы, особенно на творчество В. Мая¬ ковского. Таким образом, в этих работах охарактеризован пре¬ имущественно публицистический стиль Ленина, приемы его полемического искусства. Для дальнейшего развития и углубления этой проблематики необходимы фундамен¬ тальные монографические исследования роли творчества В. И. Ленина в развитии русской и мировой речевой культуры, в истории русского литературного языка, зна¬ чения слова Ленина в развитии революционного сознания масс, его международного действия, новаторского значе¬ ния для всей языковой практики социалистического об¬ щества. В свое время К. Маркс и Ф. Энгельс писали, что «фран¬ цузы наделили английский материализм остроумием, плотью и кровью, красноречием. Они придали ему недо¬ стававшие еще темперамент и грацию» 44. Продолжая это образное определение качеств стиля, на которые классики марксизма всегда обращали внимание и которые стреми¬ лись применить в своем творчестве, необходимо сказать, что всепобеждающую силу учению марксизма-ленинизма придавали как научный анализ явлений, фактов, законо¬ мерностей в развитии общества, так и железная логика суждений и неотразимая красота, революционная дина¬ мика, эстетическое совершенство языка произведений К. Маркса, Ф. Энгельса и В. И. Ленина. Одной из перво¬ очередных задач научных исследований в области этой проблематики является, в частности, создание словарей языка Ленина различных типов. Вопрос о словарях языка Ленина поднимался в нашей науке еще в 20-е годы. По¬ желания о их создании настоятельно высказываются и в наши дни. Кроме словаря философских, социально-эконо¬ мических, общекультурных, социологических понятий, оп¬ ределений, дефиниций, зафиксированных в трудах В. И. Ленина, над которыми лингвисты должны работать совместно с Институтом марксизма-ленинизма, большое значение будет иметь также общий словарь языка Ленина, 44 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 2, стр. 144. 105
который осветил бы богатство и многогранность его лек¬ сических, фразеологических и образных средств. Здесь уместно напомнить о практике наших немецких коллег. Коллектив ученых, составляющий «Словарь языка Маркса и Энгельса» («Магх-Еп^е1з-\Убг1егЪисЬ»), пишет в своем сообщении, что германистика зафиксировала глубокие изменения в языке, вызванные влиянием Лютера и Гете; языковые изменения, связанные с влиянием К. Маркса и Ф. Энгельса, до сих пор почти не исследовались. В. И. Ле¬ нин — продолжатель дела Маркса и Энгельса, он создал целую историческую эпоху в развитии марксизма, поэтому этот словарь важен и для советского языкознания. Немец¬ кие коллеги считают, что собственный опыт советских лингвистов, приобретенный во время работы над «Слова¬ рем языка Пушкина», использование опыта работы над «Словарем Маркса и Энгельса» позволит им приступить к созданию словаря Ленина, потребность в котором очень велика для всего мира 45. Следует с удовлетворением отметить, что Институт русского языка Академии наук СССР создал специальную группу ученых для составления «Словаря языка В. И. Ле¬ нина», и эта тема с 1972 г. входит в план научно-исследо¬ вательских работ института. К этому комплексу задач примыкает тематика исследований в области ленинской теории национально-языкового строительства в социали¬ стическом обществе, которая имеет основополагающее зна¬ чение для развития языков социалистических наций СССР, является знаменем борьбы угнетенных народов за свои родные, национальные языки — как составной части общей борьбы за социальное и национальное освобож¬ дение. Язык Ленина, стиль ленинской речи — это огромная, органическая часть всей его революционной, партийной, государственной деятельности, его деятельности как уче¬ ного, писателя, борца на фронте просвещения и культуры. Слова Клары Цеткин о «непреклонном чувстве прав¬ ды» в языке Ленина, сказанные в 1921 г., повторены через полвека, в 1971 г., на XXIV съезде КПСС, ткачихой тов. А. В. Смирновой, выразившей свое восприятие «язы¬ 45 «\Уе1шагег Вейга^е. Ьйега1иг\У158еп5сЬаГШсЬе ЗейзсЬгШ» 2/68, 1аЬг^. 14, стр. 344, 348. 106
ка партии»: «...радостно сознавать, что партия разговари вает с народом на ленинском языке правды...» ,6. Дело Ленина, слова Ленина будут жить и творить в веках. Говоря крылатыми словами Владимира Маяков¬ ского,— Вечно будет тысячестраницый грохотать набатный ленинский язык, — так же, как и — Вечно будет ленинское сердце клокотать у революции в груди! «Имя Ленина,— говорится в постановлении ЦК КПСС «О подготовке к 100-летию со дня рождения Владимира Ильича Ленина»,— стало символом пролетарских револю¬ ций, социализма и прогресса, символом коммунистического преобразования мира». 46 «Правда», 1.1У.1971 г., стр. 5.
3 Язык и история Язык и общественный прогресс Среди социальных результатов общественного и науч¬ но-технического прогресса, исследуемых и прогнозируемых наукой, в том числе и лингвистикой, большое внимание привлекают изменения в развитии языка вообще, особен¬ ности жизни языков в современном мире и в обозримом будущем — в частности. Вопрос о роли языка в прогрессе человеческого кол¬ лектива, в историческом развитии народа на всех глав¬ ных этапах его жизни, как и в развитии отдельного чело¬ века, издавна был предметом научных исследований как языкознания, так и ряда других общественных, а также естественных наук. Известно, что язык является одной из составных частей самой сущности понятий народности, нации, одной из определяющих черт процесса формирова¬ ния этих человеческих общностей. Язык — щедрый и на¬ дежный источник познания истории, жизни народа; в нем сохраняются, в специфическом проявлении, вековые до¬ стояния материальной и духовной культуры народа — творца языка, а также, в определенной степени, и достоя¬ ния других языков, с которыми он контактирует. Не случайно к числу тех отраслей знаний, из которых должна слагаться «теория познания и диалектика», В. И. Ленин относил, в кругу других наук, и историю языка \ Развитие языка непосредственно или косвенно связано с развитием общества. Язык непрестанно обогащается тем новым, что приносят с собой изменения в социальной жиз- пи, тем, что дает бурный прогресс, в частности, современ¬ ная могучая научно-техническая революция. 1 В. И. Л е н и н. Философские тетради. М., 1947, стр. 297. 108
«Языковое развитие находится в тесной зависимости от исторических условий; между языковым развитием и социальными условиями, в которых развивается язык, есть очевидная зависимость,— писал один из представи¬ телей мирового языкознания Ж. Вандриес.— Развитие об¬ щества увлекает язык по какому-либо определенному пути. Следовательно, мы вправе задаться вопросом, нет ли в истории языка как бы отражения истории культуры. Проблема прогресса в языке, рассматриваемая с этой точ¬ ки зрения, предстает перед нами в совершенно новом свете...» «Прогресс языка сводится к тому, что данный язык по возможности лучше приспособляется к потреб¬ ности говорящих на нем» 2. Вместе с тем язык является не только репрезентантом прогресса общества, но и ускорителем его. Здесь следует вспомнить давнее высказывание языко- веда-философа А. А. Потебни: «Известно, что истина, до¬ бытая трудом многих поколений, потом легко дается даже детям, в чем и состоит сущность прогресса; но менее из¬ вестно, что этим прогрессом человек обязан языку. Язык есть потому же условие прогресса народов, почему он ор¬ ган мысли отдельного лица» 3. Функциональные стили литературного языка (словес¬ но-художественный, научный, публицистический, деловой и др.) в их письменной и устной форме способствуют определению, осмыслению и усвоению новых достижений науки, техники, культуры, распространению знаний, овла¬ дению ими как среди специалистов, так и в широком кругу говорящих. Известно, что совершенный научный язык помогает логическому, продуктивному научному мышлению, а язык художественной литературы, публи¬ цистики формирует также образную систему мышления, вырабатывает то соотношение конкретного и абстрактного в восприятии мира и обобщении, которое и является признаком человеческой психики, самого процесса чело¬ веческого познания. Может показаться, что напоминание обо всем этом — излишняя трата времени, напрасное повторение извест¬ ных истин, результат какого-то беспочвенного опасения 2 Ж. Вандриес. Язык. Лингвистическое введение в историю. Пер. с франц. М., 1937, стр. 316, 321. 3 А. А. П о т е б н я. Мысль и язык. Изд. 5. Харьков, 1926, стр. 169. 109
за судьбу языка и языков в современном обществе. Но е связи с наличием известной недооценки значения естест¬ венного человеческого языка как фактора развития, про¬ гресса, совершенствования человека возникает потреб¬ ность выяснить хоть бы некоторые аспекты этого вопроса. Большое значение имеет «важное методологическое поло¬ жение советского языкозиапия — рассматривать функцио¬ нирование литературного языка в конкретных историче ских условиях его общественного использования...» \ Прежде всего отметим, что в нашу эпоху научпо-тех- нической революции, несмотря на бурное развитие других средств коммуникации, естественный язык не теряет сво¬ его значения, не утрачивает своей силы, необходимости. Конечно, нет сомнения в том, что каким бы всеобъемлю¬ щим ни было значение языка как средства общения, все же само общение — как общественный, социальный про¬ цесс — является понятием и действием более широким, чем язык. Известно, что общение между людьми проис¬ ходит и при помощи таких средств, как язык искусства (музыка, пение, живопись, скульптура, танцы и др.), ма¬ тематические символы, разные системы сигнализации, коды и шифры и т. п. На современном уровне развития научного знания большое значение приобретают «языки наук», алгоритмические языки, или, как их еще назы¬ вают,— контекстно-свободные языки5, имеющие матема¬ тическое, машинно-кибернетическое применение и ис¬ пользование. Уменьшает ли все это значение естест¬ венного языка? Ответ на этот вопрос однозначен и категоричен: язык был и остается важнейшим, глав¬ ным средством человеческого общения, а все другие — искусственные языки, научные средства создаются лишь при помощи естественного языка и на основе выработан¬ ных в нем символов и знаков, выражаемых им связей и соотношений. Итак, развитие машинно-кибернетических средств об¬ щения, увеличение числа «языков наук» не уменьшает, не «снимает» значения естественного языка, являющегося свойством самого существа человека, его родовым при¬ знаком; деятельность органов языка связана с психиче¬ 4 В. Н. Ярцева. Развитие литературных языков. «Теоретические проблемы советского языкознания». М., 1968, стр. 69. 5 См.: С. Гинзбург. Математическая теория контекстно-сыг- бодных языков. Пер. с англ. М., 1970. 110
ской деятельностью физиологически6. Язык есть средство развития человеческого мозга как органа психической деятельности, ее высшей формы — мышления. Без словесных образов, ассоциаций, представлений, без пол¬ ного «языкового» воспитания и функциональной трени¬ ровки развитие мозга невозможно. Эти выводы подтверждаются исследованиями многих наших отечественных и зарубежных психологов. Так, на¬ пример, А. Валлон отмечает, что «между языком и пред¬ ставлением существует необходимая связь. Представле¬ ние, которое не было бы обозначено словом... не могло бы быть зафиксировано сознанием» 7. Ученый глубоко харак¬ теризует социальную природу языка. «На' всех своих уровнях,— подчеркивает он,— речь имеет социальную сущность. Речь содержит в себе возможность восстановить все ресурсы, все возможности, все социальные приобрете¬ ния. Она — реальность того же порядка, что и все орудия, с помощью которых мы материально изменяем вещи... Речь не только апеллирует к деятельности других; она оживляет деятельность каждого коллективным опытом и знаниями. Говорят, что слово — символ вещи. Слово — сначала реальность, потому что оно действие, принимаю¬ щее отпечаток вещей и накладывающее свой отпечаток на них, подобно жесту, который изменяет вещи и изменяется сам в контакте с ними. Слово так же необходимо в психи¬ ческой деятельности, как и вещь; оно имеет не меньшую реальность, чем она. Видеть здесь только символ вещи — значит производить препарирование, лишающее психиче¬ скую деятельность ее истинной жизни» 8. Таким образом, языковое воспитание, вся система языкового обогащения человека, начиная с детских лет, является одновременно и процессом умственного его со¬ вершенствования, формирования его деятельности и по¬ ведения. Бесспорно, с развитием научно-технического прогрес¬ са, проникновением науки во все сферы жизни, ростом оперативности ее применения неминуемо создаются «язы¬ ки науки», т. е. свойственные определенным отраслям зна¬ 6 В. М. С о к о в н и н. Общение и его средства. «Сознание и об¬ щение». Фрунзе, 1968, стр. 13. 7 А. Валлон. От действия к мысли. Пер. с франц. М., 1956, стр. 175. 8 Там же, стр. 229, 230. Ш
ния системы выражений, более экономичные, сжа¬ тые, конденсированные, чем естественный язык (сравним хотя бы «язык» математических, химических, физических формул и под.).. И хотя это, конечно, влечет за собой от¬ даление не только «языка» какой-то отдельной науки, а и всего научного стиля от литературного языка в его комп¬ лексе, все же ученые уже не могут обойтись без своих специальных средств общения, потому что, как они сами говорят, «„перевод" на обыкновенный язык одной форму¬ лы займет несколько книг», «предмет науки требует одно¬ значности информации», а образы литературы, искусства многозначны, так как тут действует «великий принцип дополнительности» 9. В связи с этим возрастает потребность в выработке надежного популярного научного стиля, который помог бы доступно сообщить самым широким кругам читателей, в частности школьникам, студентам, научную информа¬ цию во всей ее сложности. Однако, как свидетельствуют те же ученые, формиро¬ вание специальных «языков науки» не снимает проблемы усовершенствования общей языковой культуры ученого, полноты усвоения им естественного языка, так как без этого невозможен сам процесс современного сложного мышления.' Рассматривая взаимоотношения искусствен¬ ных языков с природой, проф. Л. А. Калужнин отмечает, что «язык математической логики оказался недостаточно богатым, недостаточно гибким и не Еполне адекватным фактическому мышлению математика», гак как «конкрет¬ ное математическое творчество существенно отлично от той его части, которую можно выразить на существующих языках математической логики» 10. Таким образом, математики, физики, химики и другие ученые, уже сейчас широко пользующиеся «языками» своих наук, т. е. формулами, кодами, шифрами, все же мыслят, творят в словесных образах естественного языка, а уже результаты этого творчества сообщают, излагают, формулируют для потребностей разного назначения при помощи специальных средств. Таким образом, «языки наук» — это лишь дополнение к естественному языку, 9 См.: М. Аз бель. О науке и ее языке. «Лит. газета», 22.У.1968 г., стр. И. 10 Л. А. К а л у ж н и н. Язык для космических сообщений. — ВФ, 1969, №6, стр. 107, 114. 112
усваивать их человек начинает в основном в тот период своей жизни, когда процесс его естественного языкового воспитания уже получил фундамент и определенное за¬ вершение, хотя, конечно, этот процесс длится столько, сколько живет человек. Отсюда вытекает также задача прививать элементы «языков наук» ученикам еще со школьных лет, что и осуществляется при изучении мате¬ матических, химических дисциплин, грамматики, хотя и без определенной специальной установки в этом плане. Следовательно, ученые — представители точных наук не игнорируют многогранные функции естественного языка, внимательно изучают изменения, происходящие в нем в период бурного социального и научно-технического про¬ гресса, полностью сознают его важную, всеобъемлющую роль в жизни общества. Научно-технический прогресс и развитие стилей литературного языка Научно-технический прогресс объективно выдвигает ряд проблем языкового развития, требует глубокого их осмысления и выработки определенных научных предло¬ жений относительно языковой практики общества в даль¬ нейшем, особенно в условиях современного сложного процесса научного познания. Эти вопросы являются важным объектом научных ис¬ следований. В фундаментальной коллективной моногра¬ фии авторского коллектива философов — сотрудников Института философии АН СССР и Института философии Болгарской Академии наук по поводу этих проблем за¬ фиксированы следующие положения: «В развитии научного познания реально существует своеобразный дуализм, т. е. взаимное соответствие между явлениями и фактами мышления, с одной стороны, и язы¬ ком — с другой. Естественно, эту двойственность можно рассматривать как с синхронной, так и с диахронной точ¬ ки зрения. Структура научного мышления по существу обусловливает характер и форму языка как реализацию научного познания; а каждая специфическая структура научного мышления полностью утверждает свою действи¬ тельность в соответствующей языковой структуре. Язык — это не просто сопутствующий элемент, по одновременно с 113
этим — предпосылка познания: достижение адекватной языковой реализации структуры научного мышления на данном этапе является не только существенным момен¬ том в ее экспликации, но в то же время и предпосыл¬ кой дальнейшего структурного обогащения научного мыш¬ ления» и. Каждая наука в настоящее время, отмечают авторы, стремится к созданию своего специфического «языка», который передавал бы понятия в однозначных зна¬ ках-символах, способных к разным операциям, трансфор¬ мациям машинного типа, пригодных для специальных кон¬ денсаций научного познания, связанных с электронно-вы¬ числительной техникой. Естественные языки (пол и структурные образо¬ вания) — семантические системы, характерная черта ко¬ торых — многозначность. Современное же научное позна ние, дифференциация и специализация научных знаний часто требует языковой однозначности типа фор¬ мул, т. е. моноструктурности языка, которую дают символические, искусственные языки. Однако в этой же работе подчеркивается тесная связь между естественны¬ ми и искусственными языками. «Естественные языки яв¬ ляются не только исторической основой и предпосылкой искусственных языков. Естественные языки являются так¬ же существенной предпосылкой, основой искусственных языков в каждом отдельном случае научного творчества, поскольку многообразие искусственных языков представ¬ ляет собой совокупность экспликации различных в семан¬ тическом отношении структур, присущих естественному языку. Вот почему неоправданно отрывать искусствен¬ ные языки от естественных и противопоставлять их друг другу, как это очень часто делают некоторые представи¬ тели позитивизма. Следовательно, связь между естествен¬ ными и искусственными языками носит не только истори¬ ческий, но и логический характер, и от правильного анализа этой связи зависит не только эффект данного теоретического исследования вопроса, но также разум¬ ность и эффективность данного нововведенного и новораз- работанного искусственного, или символического, языка» 12, 11 «Ленинская теория отражения тг современность». София, 19В9, стр. 374. 12 Там же, стр. 385. 114
Если говорить, в частности, о прогнозах развития н а учи ого стиля литературного языка, то следует при¬ знать, что они очерчиваются, по нашему мнению, в сле¬ дующих направлениях: 1) создание новых и новых специальных «языков наук»; 2) дальнейшее наполнение основного научного стиля языка специальной тер¬ минологией, дефинициями, словосочетаниями прямого и метафорического характера, отражающими и обозначаю¬ щими новые данные, открытия, явления, факты наук; 3) выработка глубокого, серьезного стиля научной попу¬ ляризации знаний, потребность в котором все больше бу¬ дет расти в меру усиления специфики основного научного стиля и его отличий от установившихся, общепринятых параметров информации. Создание такого стиля научных знаний — это глубо¬ кая научная, педагогическая, лингвистическая и общесо¬ циологическая проблема. Ведь именно он призван спо¬ собствовать массовому овладению достижениями науки, научно-технического прогресса, являющимися в настоя¬ щее время фундаментом движения общества по восходя¬ щей линии. Еще более сложные процессы происходят в общенарод¬ ном, общеупотребительном литературном языке как сред¬ стве письменной и устной коммуникации, охватывающей все сферы человеческой жизни. К ним прежде всего отно¬ сится утрата позиций диалектной речи, возвышение зна¬ чения и монолитности литературной общенациональной устной речи. Это яркое явление социального и научно-тех¬ нического прогресса связано с изменением социального состава населения, с развитием образования, социалисти¬ ческой культуры и обусловлено ими. В качестве примера приведем данные об изменении социального состава насе¬ ления СССР, помогающие уяснить и картину языкового развития в стране (см. табл. на стр. 116). «Статистика показывает также чрезвычайно быстрый рост числа работников умственного труда. Общее число людей умственного труда возросло в СССР за последние 40 лет в 10 раз (с 2,9 миллиона в 1926 г. до 28,8 миллио¬ на к началу 1968 г.). Если такой темп сохранится и в дальнейшем, то еще через 40—45 лет их станет больше, чем работников физического труда. Для правильной оцен¬ ки этой тенденции надо иметь в виду, что одновременно меняется и характер физического труда, который вбирает 115
1913 г. 1928 г. 1939 г. 1959 г. 1967 г. Все население (включая нерабо¬ тающих членов семей)* .... В том числе: рабочие и служащие колхозное крестьянство и ко оперированные кустари . . . крестьяне-единоличники и не¬ кооперированные кустари . . . буржуазия, помещики, торгов¬ цы и кулаки 100 17,0 Об, 7 16,3 100 17,6 2,9 71,9 4,6 100 50.2 47.2 2,6 100 63.3 31.4 0,3 100 77,34 22,63 0,03 Г. Глезерман. Социальная структура социалистического общества. ♦ Коммунист», 1968, № 13, стр. 32. все больше элементов умственного труда, идет процесс сближения уровней образования рабочих, крестьян, слу¬ жащих» 13. Все эти факторы являются прочной основой, обусло¬ вившей господствующие позиции и монолитность литера¬ турного языка, в частности устной литературной речи, и утрату прежнего значения диалектной стихии. Однако, как уже упоминалось, и в самом литературном языке в новых условиях происходят важные изменения. Прежде всего это проявляется в интенсивном процессе насыщения общеупотребительного, так сказать бытового (индивидуального и социального), фонда литературного языка терминологической лексикой и фразеологией, пере¬ шедшей из специальных отраслей (вместе с обозначаемы¬ ми понятиями) в сферу широкого употребления. Совре¬ менные общеязыковые (не отраслевые, не специальные) словари фиксируют целые серии этой лексики. Она ши¬ роко употребляется не только в научной, но и в художест¬ венной литературе, в том числе в поэзии, и является признаком (конечно, при умелом пользовании ею) разви¬ той устной литературной речи; эти некогда терминологи¬ ческие понятия вошли в метафорику общеупотребитель¬ ного, общенародного языка. 13 Г. Глезерман. Социальная структура социалистического общества. «Коммунист», 1968, № 13, стр. 33. 116
Тут мы сталкиваемся с не менее важным вопросом о новом характере взаимоотношений в языке, в его семан¬ тике, элементов прямого и метафорического употребления слов и словосочетаний, или, как говорят философы,— соотношения рационального и образного, чувственного. «Общее изменение мировоззрения и мироощущения человека в результате научно-технической и социальной революций,— пишет 3. И. Файнбург,— должно отразиться и в такой важной сфере бытия личности, как взаимоотно¬ шение рационального и эмоционального. ...Вместе с общей рационализацией мировоззрения и мироощущения это не¬ избежно вызовет глубокие изменения в самом соотноше¬ нии образного и рационального восприятия мира лич¬ ностью» 14. Если принять во внимание, что язык имеет большое значение в познании мира, в дифференциации и система¬ тизации наблюдаемых явлений, предметов и вещей, в соз¬ дании мысленных образов, абстракций, формировании понятий, категорий, то еще более понятной станет важ¬ ность вопроса о возникновении новых черт в языке, в его стилях, в языковой практике, черт, связанных с процес¬ сами научно-технического и общественного прогресса. Особенно яркое отражение эти процессы находят как в письменной и устной разновидностях языка в целом, так и в его функциональных стилях, особенно в словесно-ху¬ дожественном. В современной научной и научно-популярной литера¬ туре, в прессе обсуждается положение, будто бы словес¬ ная форма информации (в ее письменном или устном типе) в современный период развития общества несовер¬ шенна, что она, мол, более соответствовала примитивным уровням цивилизации15. Отмечается, что письмо задержи¬ вает движение мысли, ее вспышки, что мысль, изложен¬ ная на письме, многое теряет из заложенной в ней инфор¬ мации, а печатное слово часто будто бы не в состоянии передать процессы, происходящие в нашем сознании. Такие взгляды безосновательно обесценивают, умень- 14 3. И. Файнбург. Перспективы научно-технической револю¬ ции и развитие личности. — ВФ, 1969, № 2, стр. 41. 15 Ср.: А. Горбовскйй. Закат печатного слова? «Неделя», 1969, № 36, стр. 21. — Критике подобных концепций и опа¬ сений посвящена, в частности, статья Н. Г. Комлева «Наступ¬ ление на слово» (ВФ, 1971, № 11). 117
тают роль письменного языка в мышлении. Ведь извест¬ но, что часто неясные, неоформленные мысли, представ¬ ляющие лишь мерцание в сознании определенных словесных форм выражения, достигают ясности, четкости и силы только тогда, когда они зафиксированы «пером». Поэтому нередко писатели, ученые, мыслители буквально «бросаются» к столу, к перу, чтобы изобразить то, что вот- вот вырвется наружу, что может и отлететь, утонуть, затеряться, забыться... Понятно, что нельзя противопо¬ ставлять устное слово письменному, так как в истории в оценках этих типов языка можно найти немало ярких примеров силы того и другого. Но следует помнить при этом о значении «специфически письменного стиля как стиля цивилизации...» 16. Очевидно, новые средства фик¬ сации мысли еще не могут не только заменить письмо, но и уменьшить его объем и значение, даже при некоторых его несовершенных моментах. Конечно, научные поиски и в этой области следует поощрять и поддерживать, как и машинный перевод, не вышедший еще из стадии экспе¬ римента и у многих исследователей не вызывающий опти¬ мистических прогнозов 17. В связи с этим следует рассмотреть также вопрос о си¬ стемах и формах сохранения и передачи информации. Высказываются мнения, что книга — это не совершенное средство воплощения, концентрации и сохранения инфор¬ мации, что и тут должны быть применены индустриаль¬ ные, машинные формы, отвечающие духу времени. В этом, безусловно, есть свой глубокий смысл, так как с увеличе¬ нием количества стеллажей с книгами растут и трудности обслуживания читателей, хранения и поиска книг как в индивидуальных, так и в публичных библиотеках. Поэтому современные способы сохранения знаний (микрокнига, пластинка, пленка, перфокарта, звуковая лента и под.) должны все более совершенствоваться и распространяться. Однако тут возникает следующий важный вопрос: сохра¬ нение информации — это уже дело вторичное. Первично — создание знаний, информации, а в связи с этим следует поинтересоваться (ибо, кстати, этот важный вопрос со¬ всем не обсуждается), как к этому относятся сами творцы 16 Л. А. Б у л а х о в с ь к и й. Виникнення 1 розвиток лггературних мов. «Мовознавство», 1947, т. IV—V, стр. 121. 17 См. подробнее: И. Бар-Хиллел. Будущее машинного пере¬ вода. — ВЯ, 1969, № 4. 118
знаний, информации, прежде всего авторы книг, статей? В каком виде они хотят видеть свои произведения, образ¬ но говоря, своих «детей»? «Захочет» ли книга (с ее важ¬ ным смысловым эстетическим, эмоциональным, психологи¬ ческим комплексом) исчезнуть, да еще и перед лицом других средств информации, таких, как произведения жи¬ вописи, графики, скульптуры и под.? Тут снова встает вопрос о значении языка как важнейшего средства мысли¬ тельного, зрительного и слухового воспитания личности. Конечно, язык будет играть специфическую роль и при машинных средствах сохранения и передачи инфор¬ мации. Но прежде всего он должен выполнить свою роль естественного орудия процесса творчества, создания зна¬ ний и развития личности. Совершенное владение богатст¬ вом языка — один из важнейших залогов общественного прогресса, так как несовершенная речь во многих случаях налагает известные ограничения на мышление человека, на его интеллект. Возвращаясь к характеристике научного стиля языка, отметим некоторые важные черты его развития в наше время. Известно, что именно научные стили разных язы¬ ков содержат в себе больше элементов интернационализа¬ ции, чем другие. Этому способствует однозначность науч¬ ных понятий, категорий в разных языках, достигнутая на современном уровне развития этих стилей, а также боль¬ шее или меньшее сходство самой научной терминологии (и терминологической фразеологии), которая хотя и имеет свои национальные формообразовательные особенности, но понятна (в большей или меньшей степени) представите¬ лям многих языков (тут, конечно, большую роль и до на¬ стоящего времени играет латинский язык или его рефлек¬ сы в современных европейских языках, а также современ¬ ное терминотворчество в ряде языков международного значения — английском, русском, французском, немец¬ ком). В аспекте развития и совершенствования научного стиля каждого национального языка следует подчеркнуть наличие двух выразительных тенденций: выработка и усвоение элементов интернационального фонда научной терминологии и, параллельно с этим, развитие терминоло¬ гии в национальных формах словообразования, в частно¬ сти путем терминологизации собственной национальной лексики, не имевшей ранее терминологической функции. Процесс терминологизации общей лексики национального 119
языка становится все более интенсивным в меру распро¬ странения знаний, усиления влияния научно-техническо¬ го прогресса во всей нашей жизни. Однако и сейчас остаются действенными классические требования к научному стилю: насыщенность информа¬ цией, ясность, четкость, понятность, однозначность и эко¬ номность. Стремление поднять какие-то элементарные, шаблонные, давно известные истины или утверждения до «высшего» уровня и выдать их за новые путем беспоря¬ дочно-бурного потока мнимо специальной, «модерной» лексики и фразеологии встречает осуждение и иронию. Снова вспоминается «голый король», с которого снята крикливая одежда словесной маскировки. Как утверждают ученые, настоящий научный стиль языка ни при каких обстоятельствах не должен быть гелертерским, за кото¬ рым часто скрывается обыкновенная языковая малокуль- турность и отсутствие специальной подготовки,— он дол¬ жен быть фундаментальным, понятным, логически ясным и эстетичным. Еще более сложные процессы происходят в сфере словесно-художественного стиля литера¬ турного языка, или языка художествен¬ ной литературы, который, будучи неотъемлемой частью национального литературного языка, играет, кро¬ ме специфической для него эстетической функции, боль¬ шую роль во всем процессе общественного, в частности научно-технического прогресса. Он является не только средством отображения, обсервации и фиксации процес¬ сов, происходящих во всех стилях литературного языка, того нового, что динамически развивается во всех сферах коммуникации — в государственно-политической, произ¬ водственной, научной, культурно-просветительной, в быту, а вместе с тем и ускорителем этого процесса, его действен¬ ным фактором. И если научный стиль языка прежде всего связан с созданием новой терминологии, фразеологии, спе¬ цифических синтаксических конструкций, даже в извест¬ ной мере образности в этой сфере, отражая явления «века электроники и космонавтики» и содействуя этим их разви¬ тию и утверждению, то художественно-языковой стиль — это, во-первых, подпочва, готовящая само человеческое мышление к восприятию научной терминологии; во-вто¬ рых — важный фактор словообразовательных моделей и средств и для языка научного; в-третьих, надежный и 120
многогранный канал информации, введенйя в жйзйь На* рода новых черт и явлений социального и научно-техни¬ ческого прогресса, как и вообще языкового воспитания общества, т. е. в широком плане — могучее средство по¬ знания действительности. Но чтобы быть действенным фактором, ускорителем общественного прогресса, язык художественной литера¬ туры должен быть проводником новых идей и новых явле¬ ний в их новом словесно-образном и словесно-терминоло¬ гическом выражении. Примитивизм, архаизация языковых средств, какой бы маской «национального духа» они нц прикрывались, являются лишь тормозом общественного прогресса самого языка, так как обедняют его элементар¬ нейшим способом. Привлекательность, красота и сила современного языка достигается не искусственной кон¬ центрацией раритетов, архаизмов, а созданием таких язы¬ ковых средств (лексика, терминология, фразеология, об¬ разность), которые были бы способны отобразить, пере¬ дать всю сложность понятийной, эстетической системы нашей эпохи. Борьба за культуру родного национального языка заключается в развитии, в обогащении этого языка средствами современности с использованием как сокро¬ вищ языкотворческого гения народа предыдущих истори¬ ческих эпох, так и тех потенциальных возможностей и ре¬ сурсов языка, которые помогали бы выразить современ¬ ное духовное развитие всего человечества, отдельной нации, отразить современный прогресс. Сохранение язы¬ ковых богатств прошлого должно сочетаться со всесторон¬ ним развитием языка, его обогащением и движением вперед. Однако новаторство в художественном языке не имеет ничего общего с нарочитой перегрузкой его технической, абстрактной терминологией, перечень которой как будто заранее составляется для того, чтобы придать черты «мо- дерности», «учености» произведению художественной ли¬ тературы. Словарь помогает таланту, но не спасает от отсутствия художественного таланта. Иво Андрич справед¬ ливо отмечает, что «холодное изучение словаря, бесстраст¬ ное исследование, выдумывание и жонглирование непри¬ вычными словами не ведет ни к чему и что наибольшая искусность в этом не дает художественного произведения, а в лучшем случае возникает курьезный эксперимент. Искусство создается не такими словами и получает жизнь 121
не от них, а от тех, которые в лучшие минуты возникают из нашего сознания и дают тело и душу нашей мысли или нашему чувству. Но чтобы этого достичь и чтобы в соот¬ ветствующий момент найти нужное слово, мы должны хорошо знать язык, на котором пишем, быть в близкой и постоянной связи с ним, при этом больше и иначе, чем другие люди. С большей настойчивостью и ответствен¬ ностью» 18. Язык художественной литературы действует своими специфическими средствами трансформации, осмысления, образно-метафорического употребления терминологии, фразеологии. И хотя часто научно-техническая термино¬ логия и фразеология употребляются в языке художествен¬ ной литературы в своем прямом значении (язык худо¬ жественной литературы является могучим средством их пропаганды, толкования, понимания, апробации), в худо¬ жественном произведении, особенно в поэзии, эти языковые компоненты действуют в образно-символическом плане, в плане «своей логики» 19. Таким образом, новаторство язы¬ ка художественной литературы как средства обществен¬ ного прогресса предусматривает гармоническое сочетание в ее структуре жизнеспособных компонентов прошлого с могучим, многогранным словотворчеством настоящего, с языковой. философией и эстетикой нашего века. Тут объединяется эстетическое мировоззрение художника и наука, прогресс общества. Разрыв между наличием языковых средств выражения новых понятий и бурным ростом, богатством самих поня¬ тий всегда был проявлением противоречий развития об¬ щественной и научной мысли, и одна из задач передовых писателей, общественных деятелей, ученых, публицистов, передовой интеллигенции вообще состоит в том, чтобы преодолевать и отвергать тенденции националистической ограниченности, архаизации, раритетности, прокладывать пути новому, призванному новыми процессами развития языка, обусловленными социальными изменениями в жиз¬ ни народа. Этот разрыв становится особенно заметным тогда, когда сложные социальные и научно-технические идеи, 181во Андрич. Нотатки про слово. «Мовознавство», 1968, № 1, стр. 41 (пер. с сербо-хорватского из журнала «1ггаг», Сараево). 19 См. подробнее: Г. Ф. X и л ь м и. Логика поэзии. — ВФ, 1967, № И, стр. 111—119. 122
явления современности, ее высокий интеллектуальный уровень писатель изображает убогим, примитивным язы¬ ком, не выходит за пределы банальной, шаблонной образ¬ ности, словесной серости. Ощутимо заметен он и в пере¬ воде, когда весомые языковые ценности другого народа передаются неуклюжими, сниженными средствами языка перевода. Такая практика прежде всего снижает престиж национального языка перевода, дезинформирует мир о творческих возможностях этого языка, а в действитель¬ ности свидетельствует о языковом убожестве и безответст¬ венности переводчика, пытающегося навязать автору и читателю свои вкусы. Конечно, такие тенденции — это не прогресс, а регресс в языковой практике, так как они не соответствуют современному историческому этапу в раз¬ витии языка. Не случайно научная общественность Советской Украи¬ ны дала решительный отпор, высказала решительное осуждение практике архаизации и диалектологизации современного украинского литературного языка (чрезмер¬ ной даже в передаче исторического языкового колорита), которую стремились в своих тенденциозных установках осуществлять некоторые переводчики. Эта практика при¬ водила к тому, что при переводе с английского, француз¬ ского, немецкого и других иностранных языков на украин¬ ский — украинский текст оказывался примитивным, обед¬ ненным, архаичным и вообще искаженным. Деятели итальянского Возрождения (Микеланджело, Рафаэль), за¬ падноевропейская современная интеллигенция, ученые под пером этих переводчиков и, к сожалению, со страниц некоторых украинских художественных журналов вдруг заговорили, по меткому выражению теоретика и опытного мастера перевода С. Ковганюка, языком «вуйтв з-шд КоломиТ» 20. В издательства начали поступать письма от вдумчивых читателей, которые никак не могут согла¬ ситься, когда французов одевают в «очшки й киреТ» 2!. Эти переводчики и печатающие их журналы пренебрегли высокими достижениями, уровнем развития современного украинского литературного языка, характеризующегося наличием всех необходимых средств для передачи поня¬ 20 С. Ковганюк. «Нев]родайнЬ> переклади. Про формал1зм у мовнш практиц]. «Л1Т. Укра’ша», 7.1У.1970 г., стр. 3. 21 М. Лещенко. Не зупиняйсь, хвилино!.. «Л1т. Украша». 16.У.1970 г., стр. 3. 123
тийного фонда современной цивилизации и научно-техни¬ ческого прогресса, для выражения сложного интеллек¬ туального, эмоционального, эстетического, вообще духов¬ ного мира человека. Они пренебрегли также фундамен¬ тальными традициями в этой области, выработанными переводческой школой М. Ф. Рыльского, практикой таких корифеев художественного перевода, как Н. Зеров, Н. Те¬ рещенко, Л. Первомайский и другие мастера. Однако эти действия оказались «попыткой с негодными средствами», что и было отмечено в критических статьях по этому по- 22 воду , осветивших положительную практику украинского перевода в области как художественной, так и многооб¬ разной научной литературы. Исторические изменения и прогресс в языках разных структур Проблемы прогресса в языке касаются и больших, определяющих, периодов в его историческом развитии, формирующих самый его характер, и внутренних струк¬ турных изменений в нем. М. Коэн, рассматривая этот вопрос в историческом плане, приводит следующий пример: «Важную роль при изучении языка сыграло признание этапов в его эволю¬ ционном процессе, отсчитывающемся веками и тысячеле¬ тиями. Так, например, между древней латынью и образо¬ ванием старофранцузского языка, очень от нее отличного, лежит период в тысячу лет, а между старофранцузским и современным французским языком, языком совершенно другого строя,— 500 лет» 23. Но в определенных исторических условиях, когда про¬ исходит интенсивное историческое развитие, такие пе¬ риоды значительно короче. Так, например, между древне¬ русским (X—XIII вв;) и староукраинским книжным язы¬ ком XIV—XVII вв. лежит период приблизительно в 22 См. статьи: С. Я. € р м о л е н к о, В. М. Р у с а н 1 в с ь к и й. Ль тературна мова 1 художнш переклад. «Мовознавство», 1970, № 3; С. Я. € р м о л е н к о. Хоч прше — аби шше. Художнш переклад 1 мована норма. «Лсг. Украша», 17.11.1970 г., стр. 3. 23 М. Коэн. Развитие науки о языке. «Наука и человечество». М., 1968, стр. 68. 124
200 лет, а между староукраинским XVII—XVIII вв. и «новым» украинским, т. е. языком, сформировавшимся на народно-разговорной основе (конец XVIII — нач. XIX в.),— 100 лет. Протяженность в развитии украин¬ ского языка от его состояния в дооктябрьский период до современного, характеризующегося гармоничным разви¬ тием всех его фундаментальных функциональных стилей, наличием многоотраслевой научной терминологии, отра¬ жающей уровень знаний XX в., высоким уровнем его устной и письменной речи, его культуры и богатства са¬ мых развитых языков мира, исчисляется в 40—50 лет со¬ ветского периода его жизни. Храня и используя словесные богатства, созданные на¬ родом в процессе его многовековой истории, человеческий язык непрестанно развивается, всесторонне обогащаясь и совершенствуясь в многогранной общественной жизни человечества второй половины XX в. Он должен быть на уровне требований эпохи, научно-технического и общест¬ венного прогресса, философии времени. В. И. Ленин не¬ однократно отмечал роль новых эпох в совершенствова¬ нии человеческого языка. В частности, он поставил вопро¬ сительный знак, т. е. выразил отрицание следующего положения Гегеля: «Язык богаче в неразвитом, первобыт- пом состоянии народов,— язык беднеет с цивилизацией и образованием грамматики» 24. Парадоксальность и несо¬ стоятельность этого положения очевидны: ведь именно развитие человеческой цивилизации, всесторонней куль¬ туры, совершенствование грамматического строя дали языку крылья как средству силы и красоты проявления гения современного человека в его многогранном твор¬ честве. Значение слов, в частности, изменяется в ходе истори¬ ческого процесса, вместе с действительностью, которую слова призваны правдиво обозначать, отображая ее объек¬ тивное содержание. «...Марксист должен,— писал В. И. Ле¬ нин,— учитывать живую жизнь, точные факты действи¬ тельности, а не продолжать цепляться за теорию вчераш¬ него дня... Этот факт не укладывается в старые схемы. Надо уметь приспособить схемы к жизни, а не повторять ставшие бессмысленными слова...» 25. 24 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 29, стр. 283. 25 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 31, стр. 134—135. 125
В. И. Ленин утверждал истинное, действительное-но¬ ваторство в языке как своим речевым творчеством, так и в ряде высказываний по теоретическим и практическим вопросам языкового строительства и общественных функ¬ ций языка. В требованиях «создать словарь настоящего русского языка, скажем, словарь слов, употребляемых . теперь и классиками, от Пушкина до Горького»26, «современного русского языка (от Пушкина до Горько¬ го...)»27, «современного (от Пушкина до Горького) русского языка» 28 отражена его оценка, в частности, худо¬ жественно-реалистического языка Горького, который яв¬ ляется новой вехой в истории развития русского литера¬ турного языка, его современного прогресса. Это понятие современности литературного язы¬ ка, критерием которой В. И. Ленин в данном случае считал язык современных классиков русского художест¬ венного слова, перекликается с подобным суждением выдающегося русского языковеда академика А. А. Шах¬ матова, утверждавшего, что при создании грамматики современного русского литературного языка «в основание ее должен быть положен язык определенного круга писа¬ телей, работавших в последние два-три десятилетия, причем добытые результаты должны быть самым тща¬ тельным образом сопоставлены с наблюдениями над жи¬ вым языком современного образованного общества, жите- и 90 леи столичных городов и других крупных центров» . В. И. Ленин отмечал рождение слов — интернационализ- мов советского происхождения (большевик, совет и др.), которые повторяются теперь «на всех языках мира» 30; писал, что в языке «бывают такие крылатые слова, кото¬ рые с удивительной меткостью выражают сущность до¬ вольно сложных явлений» 31. Как известно, созданные В. И. Лениным изречения, афоризмы, философские, социальные определения, выво- 26 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 51, стр. 122. 27 Там же, стр. 192. 28 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 52, стр. 178. 29 А. А. Шахматов. Отзыв о сочинении В. И. Чернышева «Пра¬ вильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистиче¬ ской грамматики». — «Сборник отчетов о премиях и наградах, присуждаемых имп. АН. IV. Отчеты за 1909 г.», стр. 445. 30 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 38, стр. 370. 31 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 25, стр. 138. 126
дм и заключения действительно стали символами пашей революционной :шохи, отражающими ее динамику и веду¬ щие закономерности развития. В этой связи следует отметить, что ряд наших оте¬ чественных и зарубежных мастеров слова чутко относится к рождению подобных слов-символов, крылатых слов эпо¬ хи, отражающих ее сущность. Например, французский писатель — академик Ж. Кессель в рассказе «Побег» гово¬ рит устами одного из героев произведения: «У пас в Со противлении не оставляют товарища в беде... В Сопротив¬ лении... Теперь это самое прекрасное слово во француз ском языке» 32. Прогресс в языке затрагивает и такие его стороны, как грамматический строй, темп речи и др. Эстетика лаконизма, интеллектуализм высказывания, насыщен¬ ность информацией, подбор четкого словосочетания, над¬ лежащего управления, сочетания слов и под., вытесняют неуклюжую конструкцию33, дешевую вуализацию мыс¬ ли и др. Проблемы общественного прогресса языка в нашу эпоху бурной научно-технической революции касаются как стран с однонациональным составом населения (по крайней мере, в основном соотношении), так и стран мно¬ гонациональных, многоязычных. В последнем случае к вопросам прогресса отдельного языка присоединяются чрезвычайно важные с точки зрения лингвистической и социально-политической проблемы развития языков в многоязычном государстве, их правового и общест¬ венного статуса, внешних и внутренних возможностей их развития, функционирования и совершенствования как языков национальных, самобытных. Советское языкознание уже широко осветило научно- теоретические основы и реальную практику развития языков социалистических наций в многонациональных го¬ сударствах, таких, как СССР, Югославия, частично Поль¬ ша, Румыния и др.34 Прогресс в развитии языков социа- 32 Ш. Кессель. Побег. «Иностр. лит-ра», 1970, № 4, стр. 198. 33 См. подробнее: Л. А. Б у л а х о в с ь к и й. Походження та роз- виток мови. Хартв, 1925, а также: А. Мартине. Основы об¬ щей лингвистики. «Новое в лингвистике», вып. III. М., 1963, стр. 528, 531. 34 См.: Языки народов СССР, т. I—V. М.— Л., 1966—1968; Ю. Д. Д е ш е р и е в. Закономерности развития и взаимодействия 127
диетических наций характеризуется обеспечением их развития, развития их потенциальных, самобытных воз¬ можностей и ресурсов правовыми узаконениями, консти¬ туциями государств, реальными условиями для глубокого научного изучения их в академиях, высших учебных за¬ ведениях, широкого обучения на этих языках в системе среднего и высшего образования, для многогранного их функционирования в государственно-политических, мате¬ риально-производственных, культурно-просветительных, научных сферах, в быту и др. Одной из закономерностей этого прогресса является усвоение каждым националь¬ ным языком научных и технических понятий, которыми пользуется современное человечество, и создание для них лексико-терминологических . и лексико-фразеологических обозначений, наименований с использованием как нацио¬ нально-самобытных, так и интернациональных средств слово- и терминообразования. Обеспечивая дальнейшее развитие национальной самобытности, каждый язык раз¬ вивает как свою метафорику, так и терминологию, наряду с этим используя достижения и ценности других языков. Одной из довольно распространенных в зарубежной лингвистике идеалистических концепций развития языка и его связи с мышлением является теория лингвистической относительности американских языковедов Э. Сепира — Б. Уорфа, считающих, что в разных языках, в зависи¬ мости от их структуры, существуют неодинаковые поня¬ тия и категории мышления, так как «основа лингвистиче¬ ской системы в известной мере предопределяет связанное с ней мировоззрение». «Сущность вселенной,— говорит Б. Уорф,— производное от того языка, на котором о ней говорят» 35. Из этой концепции вытекает, что и характер мышления, и понятийный фонд, и философские системы зависят от структуры языка. Люди мыслят и действуют, в соответствии с этой концепцией, в зависимости от струк¬ туры их языка, с которой непосредственно связано миро¬ восприятие человеческого коллектива; языковые различия пародов обусловливают и специфические, присущие толь¬ ко носителям этого языка представления об объективной языков в советском обществе. М., 1966; I. К. Б1 л о д 1 д. Розви- ток мов сощал1стичних нацш СРСР. КиТв, 1967 (на русском языке — 1969). 35 См. подробнее: «Новое в лингвистике», вып. I. М., 1960, стр. 200. 128
действительности, формируют и специфические средства языковой коммуникации. Марксистско-ленинское языкознание, признавая ак¬ тивную роль языка в процессе познания, словесный харак¬ тер человеческого мышления, не отождествляет мышление и язык, так как язык является средством, орудием мыш¬ ления, выражения мировоззрения и не может определять содержание самого мышления и характер мировоззрения. Несостоятельность положения о том, что философские системы определяются характером языка и что единые понятия в разных языках невозможны и т. д., доказы¬ вается хотя бы тем, что, как показывает практика, во многих случаях на одном и том же языке созданы проти¬ воречивые, а на разных языках действуют единые фило¬ софские взгляды, прочности и стройности которых не препятствуют национальные различия языков. Научно- теоретическое рассмотрение проблемы отношения логики мышления и структуры языка показывает, что существует общечеловеческая логика построения мысли, ряд важней¬ ших законов логики, форм мышления и форм выражения понятий — с национальной, естественно, спецификой, ко¬ торую нельзя игнорировать, но, хотя языковое оформление мысли национальными средствами имеет, безусловно, свои известные различия, они, однако, не нарушают основных, общих законов логики мышления, основного понятийного фонда человечества, объективного содержания языковых единиц в разных языках независимо от их грамматической структуры зв. Наблюдения показывают, что различные языки имеют многие параллельные способы выражения одного и того же понятийного содержания; во многих языках в резуль¬ тате их контактов активно действуют тенденции взаим¬ ного калькирования слов, выражений, словообразователь¬ ных моделей, параллельного терминотворчества, создания новых словосочетаний и под. Утверждения Э. Сепира, Б. Уорфа и подобные им 37, на первый взгляд, будто «защищают» национальный дух языков, однако в действительности, кроме идеалистиче¬ 36 Об объективном содержании языковых единиц см. подробнее: Ноэль Н. М у л у. Структурные методы и философия науки.— ВФ, 1969, № 2. 37 Детальную критику взглядов Б. Уорфа и Э. Сепира см.: Г. А. Б р у т я н. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, 1968. 5 И. К. Белодед 129
ского толкования самой сути связи языка и мышления, абсолютизации роли языка в процессах мышления и дей¬ ствиях людей,— эти концепции вредны еще тем, что разъ¬ единяют мировоззрения разных народов, не допускают единства идей и действий и обрекают народы, по опреде¬ ленным историческим причинам, в частности из-за коло¬ ниального угнетения, отставшие в культурном уровне, а значит — ив развитии своих языков, в овладении фон¬ дом понятийных категорий современной пауки, политики, производства и т. д. (это некоторые народы Севера, Афри¬ ки, индейцы США и др.), на существование в замкнутом кругу «своего языка», структура которого своими грани¬ цами будто раз и навсегда определила и круг «их» поня¬ тий, границы «их» мира... 38 Передовая научная языковедческая мысль отвергает положение о том, что прогресс в определенных языках (а также и прогресс в культуре, в мышлении) невозможен из-за их будто несовершенной, естественно и исторически «неодаренной» структуры. «Невозможно связать опреде¬ ленные типы грамматической структуры языка,— отме¬ чает Б. Гавранек,— с «прогрессом», однако существует такое положение, что определенный тип структуры посте¬ пенно перестает отвечать изменяющимся потребностям общения. Каждый тип имеет определенные границы; когда они достигнуты, язык будто заходит в глухой угол и поэтому появляются элементы нового типа... Эта проблема намного сложнее в отношении звукового и грамматиче¬ ского уровней, чем в отношении уровня лексико-семанти¬ ческого» 39. Следовательно, каждый язык имеет возмож¬ ности совершенствовать все уровни своей структуры и достигать прогресса, выразительные результаты которого особенно заметны при благоприятных условиях развития языка и языков. Об этом убедительно свидетельствует развитие языков в социалистической стране — в Советском Союзе, все на¬ роды и народности которого, угнетаемые в старой России, в новых условиях — на основе осуществления ленинской 38 Ср.: Л. Витгенштейн. Логико-философский трактат. М., 1958, стр. 80. 39 В. Наугапек. 2ауёгеспу рго^еу.— В кн.: «О уёйескёт рог- пап! зоийоЪусЬ. ^агукй». Ргапа, 1958, стр. 281—289; ср. также: А. М а р т и н е. Указ. соч., стр. 528—532, 538. 130
национальной политики — развили свои языки и на этих языках усвоили все богатство современного понятийного мира. В капиталистическом мире угнетенные народы ак¬ тивно борются за право на развитие своих языков и за единство людей доброй воли, на каких бы языках они ни говорили. Создание интернационального, общего языкового фон¬ да, в частности в научных стилях, является одной из за¬ кономерностей современного прогресса в развитии язы¬ ков. Употребление наряду с родным национальным язы¬ ком и языка межнационального или международного общения, т. е. явление двуязычия и триязычия,— также важная закономерность развития языков в нашу эпоху. Характерной и определяющей особенностью проявления этой закономерности в советском социалистическом обще¬ стве является то, что практика билингвизма не приводит к уменьшению престижа и значения национальных язы¬ ков, развитие которых обеспечивается всей природой со¬ циалистического строя, в частности принципами равно¬ правия языков, государственной и научной поддержкой их развития, что отражено в Программе КПСС и конститу¬ циях СССР и союзных республик. Совсем иное положение в капиталистическом мире, одна из социальных несправедливостей которого — игно¬ рирование и подавление национальных языков. Борьба народов, входящих в состав таких государств, как Англия, Канада, США, Бельгия, ряд стран Африки, Азии, Южной Америки, за свои национальные языки приобретает острые формы, будучи неотъемлемой частью общей нацио¬ нально-освободительной борьбы. Равноправие и развитие национальных языков — одно из программных требований коммунистических и рабочих партий мира. Сложные вопросы языкового развития возникают перед странами Африки, Азии, в недавнем прошлом освободив¬ шимися или освобождающимися из-под колониального гнета. Основная их задача заключается в развитии родных языков народов, создании их письменности, всестороннем развитии литературных языков и приобщении их к кругу высокоразвитых языков мира. Наряду со сказанным, на¬ роды этих стран используют и ценности, достижения вы¬ сокоразвитых языков мира, таких, как английский, фран¬ цузский и др. Широко изучается в странах мира русский язык, язык высокой, социалистической культуры, передо¬ 131 5*
вой науки, идей мира, демократии и социализма 40. Как свидетельствуют общественные деятели и писатели, уче¬ ные стран Африки, Азии, двуязычие в этих странах по¬ могает в воспитании интеллигенции, в развитии образова¬ ния, культуры и науки, в приобщении к культурным и научным знаниям, выработанным человечеством41. Проблемы международной коммуникации и национальные языки Проблема языкового прогресса в одном из своих аспек¬ тов непосредственно связана с вопросом о международных языках как средстве широкой международной коммуни¬ кации. «Преимущества международного средства общения са¬ моочевидны. Создание международного языка,— пишет Л. Блумфилд,— не повлекло бы за собой отказа от родных языков говорящих; это значило бы только, что каждый народ имел бы немало людей, владеющих в качестве иностранного международным языком» 42. Л. Блумфилд считает, что искусственные языки типа эсперанто не бу¬ дут иметь в этой области успеха и что человечество пред¬ почтет какой-нибудь естественный язык, причем таким языком он, игнорируя значение других международных языков (русского, французского, испанского и др.)» назы¬ вает английский, хотя и отмечает, что его распростране¬ нию мешает «нерегулярная система орфографии» 43. Од¬ нако у ученого хватает профессионального мужества признать большое значение национальных языков. Свои соображения по этому поводу он резюмирует следующим образом: «Движение за создание международного языка представляет собой попытку сделать язык более широко применимым и более полезным. Можно было бы ожидать, что лингвисты попытаются также увеличить полезность 40 См.: В. Г. Костомаров, П. Н. Денисов, П. В. Веселов. Русский язык в современном мире (Доклад на Международной конференции МАПРЯЛ 22—28 августа 1969 г.). Изд-во МГУ, 1969. 41 См.: Б. Дадье. Люди между двумя языками. «Иностр. лит-ра», 1968, № 4, стр. 245—248. 42 Л. Б л у м ф и л д. Язык. Пер. с англ. М., 1968, стр. 556. 43 Там же, стр. 557. 132
языка, опираясь на внутренние ресурсы и отбирая такие языковые формы, которые приведут к адекватным реак¬ циям в практической жизни. Однако, по-видимому, все языки достаточно гибки, чтобы обеспечить говорящих та¬ кими формами, и не нуждаются в искусственной помощи. Мы можем создавать научные термины и давать им опре¬ деления по своему усмотрению; математические рассуж¬ дения можно перевести на любой язык. Проблема здесь связана не со структурой языка как таковой, а с практи¬ ческим его применением» 44. Математизация науки, по мнению Л. Блумфилда, не отрицает роли естественных языков, так как в конечном счете математика, какой бы сложной (даже «мистической»!) она ни была, все равпо имеет вербальный характер, т. е. все математические рас¬ суждения осуществляются в обыкновенных языковых фор¬ мах. Следует признать, конечно, что математика, возмож¬ но, наиболее похожа на определенную разновидность «общего языка» со своей сферой и спецификой действия ^преимущественно там, где определенное выражение соот¬ ношений лучше изложить не словами, а формулами). В качестве одного из примеров прогресса в языке уче¬ ный приводит такие явления, как изменения в сторону «укороченрш слов и упорядочения их построения: звуко¬ вые изменения делают слова более короткими, а измене¬ ния по аналогии заменяют нерегулярные образования регулярными» 45. Эти свои в основном правильные соображения Л. Блум¬ филд завершает, к сожалению, сентенциями в духе упо¬ мянутой уже теории, гиперболизирующей природу языка: «...можно надеяться, что в недалеком будущем изучение языка поможет нам понимать поступки людей и управ¬ лять этими поступками» 46. Вопросы языкового прогресса волнуют ученых, куль¬ турную общественность, широкие общественные круги во всех странах мира, о чем свидетельствует пресса разных стран. Вот, например, тегеранская газета «Кейхан Интер¬ нэшнл» сообщает, что с целью устранения лингвистиче¬ ского хаоса следует возобновить, по мнению официальных и общественных кругов, деятельность Академии персид¬ _44 Л. Б л у м ф и л д. Указ. соч., стр. 557. 45 Там же, стр. 559. 46 Там же. 133
ского языка и литературы. «Персидский язык переживает период обновления, приспособления к требованиям совре¬ менной жизни...,— отмечает газета.— Совершенно очевид¬ но, что формулирование современных основ духовной жизни и научного мышления весьма трудно, если не не¬ возможно, без гибкого, высокоразвитого языка, отвечаю- . щего всем требованиям современности» 47. Таким образом, прогресс в развитии языка и языков народов мира в современную эпоху охватывает многооб¬ разные и широкие проблемы общественной жизни. М. Коэн отмечает, что «язык как явление общественное не может быть полностью изучен без систематического исследова¬ ния социальных факторов — на этой основе начала фор¬ мироваться социологическая лингвистика, или социо¬ лингвистика» 48. Языки и в современную эпоху социального и научно- технического прогресса не утрачивают своего значения могучего фактора общения, познания, развития и воспита¬ ния человека, формирование его мышления. Язык и в дальнейшем останется действенным средством и ускори¬ телем общественного научно-технического прогресса. Поэтому задача лингвистической и социологической науки в широком понимании — глубоко исследовать процессы и явления языкового развития современности с целью тео¬ ретических обобщений и практических выводов относи¬ тельно подъема культуры языка и его общего прогресса. Из рассмотрения вопроса о связи развития языка с общественным прогрессом можно, по нашему мнению, сде¬ лать следующие краткие выводы: 1. Одним из важнейших социальных результатов об¬ щественного и научно-технического прогресса, исследуе¬ мых и прогнозируемых наукой, в частности лингвистикой, является языковое развитие общества, характер измене¬ ний в языке в его движении в будущее. Мировая лингви¬ стическая и социологическая наука (в лице таких ее представителей, как Ж. Вандриес, М. Коэн, Л. Блумфилд, Б. Гавранек и др.) подчеркивает, что характер происхо¬ дящих в языке изменений во многом зависит от потреб¬ ностей жизни современного общества и определяется ими. 47 См. изложение статьи «Лингвистический хаос»: «За рубежом», 1969, № 9 (454), стр. 31. 48 М. К о э н. Указ. соч., стр. 73. 134
Эпоха бурного научно-технического прогресса вызывает к жизни новые явления в языковой области: глубокую спецификацию научного стиля, что влияет и на стиль словесно-художественный; создание «языков наук», алго¬ ритмических языков, кодов, шифров и т. п. 2. Эти новые виды и формы коммуникации не умень¬ шают значения естественного языка, который остается главным средством общения людей и фактором развития самого органа мышления — мозга. В новых средствах создания и хранения информации книга, письменность играют и будут играть большую роль. Проблемы общест¬ венного и научно-технического прогресса в их преломле¬ нии в языковой области имеют свою специфику в странах с однонациональным (в основном) населением и странах многонациональных. 3. Развитие языков социалистических наций в СССР служит примером разрешения языковых проблем для многих стран мира. Марксистско-ленинское языкознание свои научные выводы противопоставляет идеалистическим теориям семантизма, «лингвистической философии», абсо¬ лютизирующим языковые явления и факты, считающим, что «философские системы», поведение и взгляды людей зависят от структуры их языков (Б. Уорф и др.). В связи с этим отбрасываются как научно несостоятельные утвер¬ ждения о том, что «отставшие» в своем развитии языки не способны воспринять современный сложный и много¬ гранный понятийный фонд мировой цивилизации, так как ограничены кругом «своего мира», своей якобы истори¬ чески «неодаренной» языковой структурой. Как показы¬ вает исторический опыт, языки народов мира, независимо от их структуры, в благоприятных условиях достигают в своем развитии высокого уровня. 4. Развитие и совершенствование языков народов мира при усилении наряду с этим функций и роли языков меж¬ национального и международного действия является од¬ ним из ведущих процессов языкового развития мирового общества в нашу эпоху интенсивного общественного и научно-технического прогресса. 135
Социалистическая культура и национальные языки Особенности осуществления культурной революции в многоязычной стране В многогранном теоретическом наследии В. И. Ленина, в его партийной и государственной деятельности большое место занимают вопросы социалистической культурной революции, национально-культурного строительства. В истории общественно-политической мысли до сфор¬ мирования научного коммунизма было немало попыток осветить вопрос о культуре и ее развитии. Но домарксист¬ ская социология не в состоянии была с научной глубиной и объективностью определить само понятие культуры, раскрыть подлинные источники ее возникновения и раз¬ вития, ее большую роль в прогрессе общества. Находясь на позициях идеалистического понимания истории, уче¬ ные рассматривали и вопросы культуры с идеалистиче¬ ских позиций. Если отдельные философы и историки и связывали это понятие с деятельностью человека, то сво¬ дили его суть и содержание лишь к политическим или духовным формам человеческой деятельности, противо¬ поставляли культуру производственной деятельности, труду. Поэтому всю предшествующую «так называемую историю культуры» К. Маркс назвал «историей религий и государств» *. Идеалистическая концепция культуры, а также других проблем духовной жизни общества, отстаиваемая идеоло¬ гами буржуазии как в прошлом, так и в современной обстановке, порождена и обусловлена классовыми проти¬ воречиями эксплуататорского общества. Исходя из пози- 1 К. Марксы Ф. Энгельс. Сочинения, т. 12, стр. 735. 136
ций господствующих классов, их идеологи всегда выводили производственную деятельность трудящихся за пределы духовной жизни, духовной культуры, которая будто бы недоступна для народных масс. Отсюда вытекали и вытекают известные идеалистиче¬ ские, антинаучные теории «элитарного развития культу¬ ры» и т. п. Именно эти и подобные положения, высказан¬ ные в разное время, идеологами кашггализма и милита¬ ризма модернизировались, соответствующим образом приспосабливались и становились источником человеко¬ ненавистнической идеологии, всяческих националистиче¬ ских и шовинистических взглядов и действий, пренебре¬ жения к народу, подлинному творцу материальных и духовных ценностей общества. Еще и сейчас идеологи буржуазии вопреки научной теории марксизма-ленинизма и реальной действитель¬ ности — существованию социалистической системы, в ко¬ торой со всей очевидностью проявилась творческая роль народных масс в создании духовной культуры, пытаются утверждать, что не народным массам принадлежит роль творцов культуры, а «избранному» кругу людей, которые будто лишь одни способны творить духовные ценности, независимо от народа и от реальных условий материаль¬ ной жизни общества. Эти пропагандисты всегда маскиру¬ ют, скрывают классовый характер культуры, связь ее с интересами господствующих классов, с их политикой и идеологией. Буржуазные националисты, например, от¬ стаивая интересы национальной буржуазии, стремясь отвлечь трудящихся от классовой борьбы против эксплуа¬ таторов, разъединить пролетариев разных наций, выдви¬ нули теории «национально-культурной автономии», «без- буржуазности» и «единого потока». Как известно, эти «теорийки» с особенной настойчивостью проповедовались и проповедуются украинскими буржуазными национа¬ листами, сионистами и т. д. Подлинно научное определение духовной жизни обще¬ ства, закономерностей его развития сформулировали К. Маркс и Ф. Энгельс. Они подчеркнули его взаимосвязь с процессом материального производства, с общественны¬ ми отношениями. «Мысли господствующего класса,— писа¬ ли К. Маркс иФ. Энгельс,— являются в каждую эпоху гос¬ подствующими мыслями. Это значит, что тот класс, кото¬ рый представляет собой господствующую материальную 137
силу общества, есть в то же время и его господствующая духовная сила» 2. Марксистское определение понятия и общественного явления культуры представляет собой, следовательно, совокупность преобразующей деятельности человека и об¬ щества в материальной и духовной сферах, а также ре¬ зультаты этой деятельности. Материальная и духовная культура человечества, цивилизация, являющаяся резуль¬ татом этой преобразующей деятельности человека, диа¬ лектически связаны между собой, они взаимодействуют и взаимовлияют. Уровень производства, материальная дея¬ тельность человека является основой его деятельности и в других сферах, а духовная культура (сюда входит сово¬ купность наших знаний, формы мышления, мировоззре¬ ние, философия, этика, право, эстетика, искусство, раз¬ личные формы коммуникации) влияет на производство, материальную сферу, на природу, ускоряя социальный, научно-технический прогресс. В классово-антагонистиче¬ ских обществах трудящиеся не могут пользоваться пол¬ ностью и всесторонне благами культуры — господствую¬ щие классы используют их в своих антинародных, реак¬ ционных интересах. Конечно, этот характер использования культуры коренным образом изменяется в социалистиче¬ ском обществе. Развивая теорию марксизма в новых исторических условиях, В. И. Ленин всесторонне обосновал действи¬ тельно научное понятие сущности культуры, ее классо¬ вого характера, партийной, идеологической направлен¬ ности. Веками эксплуататорские классы делали все для того, «чтобы дать одним все блага техники и культуры, а других лишить самого необходимого — просвещения и развития» 3. Разоблачая идейно враждебные пролетариату буржуазные и буржуазно-националистические теории культуры, В. И. Ленин сделал, в частности, важный тео¬ ретический вывод своим определением того, что в каждой национальной культуре буржуазного общества есть по существу две культуры: с одной стороны — культура гос¬ подствующего класса, буржуазная культура, а с другой — «хотя бы не развитые, элементы демократической и со¬ циалистической культуры, ибо в каждой нации есть 2 К. Маркой Ф. Энгельс. Сочинения, т. 3, стр. 45. 3 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 35, стр. 289. 138
трудящаяся и эксплуатируемая масса, условия жизни которой неизбежно порождают идеологию демократиче¬ скую и социалистическую» 4. Господствующие классы стремятся выдать буржуазную культуру за «националь¬ ную». Тем самым они хотят замаскировать классовые, идейные противоречия внутри буржуазной нации, отвлечь внимание пролетариата от классовой борьбы против бур¬ жуазного строя и обратить его на борьбу за «националь¬ ные» интересы, т. е. за интересы национальной буржуа¬ зии. Вот почему В. И. Ленин называл лозунг «националь¬ ной культуры» в буржуазном обществе буржуазным об¬ маном — «все равно, идет ли речь о великорусской, укра¬ инской, еврейской, польской, грузинской или любой иной культуре»5; «„...национальная культура44 вообще есть культура помещиков, попов, буржуазии» 6. Идеологи укра¬ инского буржуазного национализма в борьбе против про¬ летарской революции, советской власти высказываниями о «безбуржуазности» украинской нации, о «едином потоке» ее культуры пытались отвлечь внимание украинского тру¬ дового народа от классовой борьбы против украинской буржуазии и помещиков, а также от борьбы против капи¬ талистов других национальностей, против буржуазно-на¬ ционалистической и шовинистической идеологии, которую они маскировали лозунгами «национального духа», «еди¬ нения» и т. п. Винниченко так и заявлял, что «националь¬ ная идея объединяет нас всех» 7, в то время как украин¬ ский народ вместе с народами-братьями боролся против «своих» и инонациональных капиталистов, помещиков и кулаков за свободную Советскую Украину. Классовым интересам пролетариата, учил В. И. Ленин, может служить лишь лозунг «интернациональной культу¬ ры». Это означает, что из каждой национальной культуры пролетариат берет лишь ее демократические и социалисти¬ ческие элементы вопреки буржуазной культуре и буржу¬ азному национализму любой нации. Интернациональная культура демократизма и всемирного рабочего движения строится на идейной основе социализма. Победа ее воз- 4 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 120—121. 5 Там же, стр. 9. 6 Там же, стр. 121. 7 «Революция и национальный вопрос. Документы и материалы по истории национального вопроса в России и СССР в XX в.», т. 3. М., 1930, стр. 126. 139
Можна лишь на пути пролетарской революции и торжества социалистического общественного строя, ликвидирующего классовый антагонизм, частную собственность на средства производства, эксплуатацию человека человеком, утверж¬ дающего марксистско-ленинскую идеологию, политическое и идейное единство народа, дружбу и братство равноправ¬ ных наций. Только при этих условиях возможно торже¬ ство действительно национальной культуры, являющейся по своему идейному содержанию социалистической, по форме — национальной, по характеру — интернациональ¬ ной. Теория социалистической культурной революции в учении В. И. Ленина органически связана с коренными революционными, социальными изменениями в жизни об¬ щества — в экономике, государственных отношениях, в по¬ литике. Социалистическая культурная революция является дополнением, завершающим моментом этих революцион¬ ных изменений и их составной частью. Подлинно новая культура зиждется на мировоззрении марксизма, так как только марксизм «является правильным выражением ин¬ тересов, точки зрения и культуры революционного проле¬ тариата» 8. Оппортунисты II Интернационала, русские меньшеви¬ ки, троцкисты утверждали, что пролетариат России не сможет победить в социалистической революции и строить социалистические общественные отношения из-за низкого уровня культуры народных масс страны. По их мнению, нужно сначала развить просвещение, культуру народа до соответствующего уровня, создать кадры интеллигенции, а потом уже браться за дело социализма. В. И. Ленин беспощадно разоблачил эти измышления идейных противников марксизма. Для того, чтобы трудя¬ щиеся массы смогли достичь «определенного уровня» культуры, т. е. для духовного возрождения народа, разви¬ тия и торжества социалистической культуры в стране, необходимо, говорил Владимир Ильич, начинать «с завое¬ вания революционным путем предпосылок для этого определенного уровня, а потом уже, на основе рабоче- крестьянской власти и советского строя, двинуться дого¬ нять другие народы» 9. 8 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 41, стр. 337. 9 В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 45, стр. 381. 140
Пролетарская революция и установление диктатуры пролетариата, учил В. И. Ленин, создали необходимые политические условия для революционных превращений и в духовной жизни общества, наступающих лишь с эпо¬ хой социализма и коммунизма. «...Только диктатура про¬ летариата,— писал В. И. Ленин,— только социалистиче¬ ское государство могло осуществить и осуществило высший культурный уровень» 10. Социализм создает трудящимся массам условия, при которых они могут «на деле пользо¬ ваться благами культуры, цивилизации и демократии...» м, только пролетарская революция «в состоянии спасти гиб¬ нущую культуру и гибнущее человечество» 12. Жизнь блестяще подтвердила правильность ленин¬ ского вывода. Великая Октябрьская социалистическая революция, осуществленная пролетариатом в экономиче¬ ски отсталой и неграмотной стране, была политической предпосылкой, обеспечившей проведение глубочайшего переворота во всех областях общественной жизни — в эко¬ номике, в классовой структуре, в национальных отноше¬ ниях, в политической и культурной жизни народа. В. И. Ленин отмечал: «После решенной задачи вели¬ чайшего в мире политического переворота перед нами стали иные задачи — задачи культурные...» 13. Культур¬ ная революция в Советской стране началась сразу же после победы пролетарской революции в октябре 1917 г. и успешно осуществлялась под руководством Коммуни¬ стической партии как неотъемлемая часть ленинского плана строительства социализма. Важной особенностью культурной революции в СССР было то, что она осуществ¬ лялась в многонациональной и многоязыч¬ ной стране — одном из самых больших многонацио¬ нальных государств мира. Это требовало выработки социалистических принципов национально-культурного строительства как в теории, так и в практике государст¬ венной, политической, культурной жизни. Лозунг «социа¬ листическая по содержанию, национальная по форме культура» стал реальностью жизни. Претворение этих положений в жизнь осуществлялось В. И. Лениным и Ком¬ 10 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 40, стр. 192—193. 11 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 38, стр. 94. 12 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 37, стр. 64. 13 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 44, стр. 168—169. 141
мунистической партией на широкой основе всего процесса социалистического строительства. Определяя основные за¬ дачи социалистических превращений в стране, В. И. Ленин всегда сочетал их с задачами развития культуры и языков народов страны. Социалистическое национально-культур¬ ное строительство он ставил в органическую связь с воз¬ рождением и дальнейшим развитием па новой техниче¬ ской основе промышленности, социалистическим пере¬ устройством сельского хозяйства, с решением коренных задач национально-государственного строительства, в част¬ ности с развитием языков социалистических наций, и, самое главное, с воспитанием новых людей, которые кри¬ тически усвоили бы большие достижения культуры и науки предшествующих поколений и умело использовали их для формирования новой, социалистической культуры, были бы в состоянии развивать новую, советскую госу¬ дарственность, управлять производством, экономикой, соз¬ давать новые, социалистические общественные отно¬ шения. В прошлом эксплуататорские классы создавали про¬ пасть между народом и культурой, наукой. Они отстра¬ няли народ от богатств многовековой культуры. Высокий уровень культуры капиталистического общества, сравни¬ тельно с докапиталистической эпохой, уживался с очень низким уровнем образовательного и культурного раз¬ вития всего народа. Определенный уровень производст¬ венного профессионального умения рабочего промышлен¬ ности со сложными машинами и сложной технологией, как правило, превращал его в автоматический придаток к этой технике, не давая трудящемуся настоящего куль¬ турного и образовательного уровня. В буржуазном общест¬ ве трудящиеся массы были лишены возможности прини¬ мать участие в культурном творчестве и беспрепятственно владеть им, так как всеми культурными богатствами, соз¬ данными в результате общественного труда, пользовались господствующие классы. Наиболее выразительно антина¬ родная сущность буржуазной культуры проявлялась в культивировании и социальном закреплении противопо¬ ложности между городом и деревней, между умственным и физическим трудом. С первых же дней своей жизни Советское государство под руководством В. И. Ленина начало грандиозное исто¬ рическое дело — ликвидацию неграмотности в стране. Но 142
приобщение ко всеобщей грамотности, просвещению, по учению В. И. Ленина,— это лишь первый шаг культурной революции. Ее развертывание он определял как процесс овладения высшими достижениями культуры, науки и техники, как творческое участие народа во всей много¬ гранной жизни социалистической страны, во всем том, что является содержанием социального и научно-техни¬ ческого прогресса. Для всего процесса организации совет¬ ской системы образования, ее нового содержания большое значение имел декрет Советского правительства (20.1.1918 г.) об отделении церкви от государства и шко¬ лы от церкви. Это освободило просвещение от реакцион¬ ной опеки и поставило его на научные основы 14. Для строительства социализма, подчеркивал он, нужно использовать достижения культуры не односторонне, а в широком комплексе: «Нужно взять всю науку, технику, все знания, искусство. Без этого мы жизнь коммунистиче¬ ского общества построить не можем» 15. Наша задача — в диалектической переработке и творческом использовании всех этих духовных богатств для строительства нового общества, новой идеологии. И в дальнейшей деятельности он требовал «...проверять то, чтобы наука у нас не остава¬ лась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом» 16. Социалистическая революция, освободив трудящихся от социального и духовного гнета, поставила их к кормилу государственного управления, передала в их руки все ма¬ териальные и духовные богатства, развязала их твор¬ ческую инициативу, пробудила в них сознание хозяина своей судьбы, творца, строителя нового общества и новой, социалистической, подлинно народной культуры. Через три месяца после победы пролетарской революции В. И. Ленин говорил на III Всероссийском съезде Советов, что в социалистическом обществе «все чудеса техники, все завоевания культуры станут общенародным достоянием, 14 См. подробнее: Г. П. Макарова. Осуществление ленинской национальной политики в первые годы Советской власти (1917—1920 гг.). М., 1969, стр. 227 и др. 15 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 38, стр. 55. 16 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 45, стр. 391. 143
и отныне никогда человеческий ум и гений не будут обра¬ щены в средства насилия, в средства эксплуатации» 17. Развитие социалистического общества осуществляется на научной основе, и активное участие народа в создании этого общества' немыслимо без глубокого овладения зна¬ ниями во всех областях науки и культуры, которые тру¬ дящиеся творчески применяют к строительству своей государственности, экономики и культуры. Революция не только дает право трудящимся свободно пользоваться со¬ кровищами науки и культуры, не только создает необхо¬ димые условия для осуществления на деле этого права для всех трудящихся,— народная, социалистическая власть воспитывает в трудящихся умение приумножать достоя¬ ния науки и культуры, развивать их, творить новое. «Революции,— писал В. И. Ленин,— праздник угнетенных и эксплуатируемых. Никогда масса народа не способна выступать таким активным творцом новых общественных порядков, как во время революции. В такие времена народ способен на чудеса...» 1в. Великая Октябрьская социалистическая революция, как и предвидел В. И. Ленин, исторически изменила соот¬ ношение понятий народ и культура, наука: в социалистическом государстве народ, приобщившись к достижениям науки и культуры, является не только их потребителем, но и творцом; он — субъект культурно¬ исторического процесса, творец нового общества и он про¬ являет глубокую заботу о наивысшем уровне развития культуры и науки. Как подчеркнул в Отчетном докладе ЦК КПСС XXIV съезду КПСС Л. И. Брежнев, «социализм не только открыл трудящимся массам широкий доступ к духовным ценностям, но и сделал их непосредственными творцами культуры» 19. Работая над преобразованием духовной жизни обще¬ ства, создавая новые культурные ценности, трудящиеся нашей страны в процессе социалистической культурной революции преобразовывали сами себя, в этом процессе формировалась всесторонне развитая личность. Советский 17 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 35, стр. 289. 18 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. И, стр. 103. 19 Л. И. Брежнев’. Отчетный доклад Центрального Комитета КПСС XXIV съезду Коммунистической партии Советского Сою¬ за. М., Политиздат, 1971, стр. 110. 144
человек воспринял и утвердил в себе социалистическую идеологию, марксистско-ленинское материалистическое мировоззрение. Коммунистическое отношение к своему государству, к обороне Родины, к труду, его результатам, к социалистической собственности, к организации своей жизни в быту, в семье все глубже утверждается в созна¬ нии советского человека. Высокая культура производства, владение новейшей техникой для блага всего народа — это черта всеобщей культуры социалистического общества. Это стало возможным потому, что интересы, потребности личности в социалистическом обществе совпадают с объ¬ ективными потребностями всего общества. Социалистическая культура является продолжением и развитием на новой идейной основе многовековой культу¬ ры предшествующих поколений. В. И. Ленин дал научное, марксистское понимание большого общественного явления преемственности, являющегося одной из важных законо¬ мерностей культурно-исторического процесса. Он отбро¬ сил порочные теории «элитаризма» (или «аристократиз¬ ма»), утверждающие, что культурные ценности могут создаваться лишь «избранной», «одаренной» верхушкой господствующих классов, «аристократов духа», теории «саморазвития идей», «филиации идей», трактующих пре¬ емственность как самодовлеющую связь, прямую зависи¬ мость, непосредственный переход идей из эпохи в эпоху без критического их восприятия и преобразования или отрицания; с другой стороны, неприемлемыми были для него и «циклы цивилизаций» О. Шпенглера («Закат Ев¬ ропы»), которыми отрицается преемственность обществен¬ ного развития, так как развитие, согласно этой теории,— это движение по замкнутому кругу, во время которого определенные цивилизации рождаются, развиваются и исчезают без связи с предыдущими и последующими. Этот пессимистический вывод полностью опровергается историческими связями преемственности как необходи¬ мого условия прогресса в развитии культуры и пауки. С первых же шагов культурной революции Владимир Ильич поставил перед партией и народом задачу исполь¬ зовать все достижения предшествующего многогранного процесса для строительства коммунистического общества. Однако ттапта задача состоит в том, разъяснял В. И. Ле- ипп, чтобы воспринять старую культуру творчески, кри¬ тически, с правильной оценкой ее характера. Хранить 145
наследие, подчеркивал В. И. Ленин, нужно «не так, как архивариусы хранят старую бумагу» 20, нельзя ограничи¬ ваться наследием. Главное — не в пережевывании ста¬ рого, а в создании и развитии нового во всех областях общественной жизни, в обогащении культурных достиже¬ ний. От правильной постановки и решения этой задачи зависел успех строительства социализма и социалистиче¬ ской культуры в нашей стране В. И. Ленину, партии пришлось выдержать острую идеологическую борьбу в этом вопросе против ревизионистов и вульгаризаторов марксизма. Нигилистические взгляды по отношению к культуре минувших эпох, как известно, прикрывались «левыми» фразами о «чистой» пролетарской культуре, о том, что организации (студии, кружки по различным отраслям искусства) Пролеткульта — подлинно «революционное» движение в культуре. Это отрицание культурного насле¬ дия в теоретическом плане питалось путаными «теория¬ ми» А. Богданова о предшествующей науке и культуре как «чужом» для пролетариата элементе, о «недоступ¬ ности» этих знаний для пролетариата и о выработке до¬ ступных объемов культуры. На практике это отражало настроения, незрелых в культурном отношении, но «бой¬ ких» на слово, на жест элементов. Проповедниками этих взглядов были представители различных модернистских течений в искусстве, футуристов, пролеткультовцев и дру¬ гих поборников «левого» искусства. Чтобы избежать, как они говорили, непролетарских влияний на создаваемую «чисто пролетарскую культуру», идеологи и активные дея¬ тели Пролеткульта (П. Лебедев-Полянский, В. Плетнев и др.) стремились создавать новую культуру силами «избранных» представителей пролетариата. Эта сектант¬ ская изоляция от масс, враждебное отношение к интелли¬ генции и пренебрежительное — к крестьянству, стремле¬ ние действовать независимо от Коммунистической партии к Советской власти было характерным в деятельности Пролеткульта, отражая, в конечном счете, давление мел¬ кобуржуазной стихии 21. 20 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 2, стр. 542. 21 См. подробнее: В. В. Горбунов. Критика В. И. Лениным тео¬ рий Пролеткульта об отношении к культурному наследию. «Во¬ просы истории КПСС», 1968, № 5; В. Н о в и к о в. К истории борьбы за социалистическую культуру (В. И. Ленин и дискус¬ 146
В. Й. Ленин решительно выступил против вредных действий «пролеткультовщипы». Он четко определил по¬ литику партии в отношении культурного наследия. В «На¬ броске резолюции о пролетарской культуре» В. И. Ленин писал: «Не выдумка новой пролеткультуры, а развитие лучших образцов, традиций, результатов существую¬ щей культуры с точки зрения миросозерцания марксиз¬ ма и условий жизни и борьбы пролетариата в эпоху его диктатуры» 22. Ошибочные теоретические установки и бесплодная практическая деятельность Пролеткульта были разобла¬ чены В. И. Лениным в речи на III съезде комсомола (октябрь 1920 г.), а также в письме ЦК РКП (б) «О про- леткультах» (декабрь 1920 г.). Ленинские установки в этом вопросе имели основополагающее значение для на¬ шей партии в деле создания подлинно социалистической культуры, в борьбе против опасных мелкобуржуазных влияний на рабочий класс, против неправильного отноше¬ ния к культурному наследию. Успехи в просвещении народа, в создании самой пере¬ довой в мире общеобразовательной, а также высшей и средней специальной школы и всей системы воспитания подрастающих поколений определили все дальнейшие победы Советской страны в социальном и научно-техниче¬ ском прогрессе. По свидетельству А В. Луначарского, В. И. Ленин говорил, что «завоевания революции могут быть закреплены и продвинуты только по мере того, как мы будем подводить настоящую массовую базу культур¬ ности, начиная с элементарной грамотности, под эти за¬ воевания. Просвещение и индустриализация, просвещение и хозяйство абсолютно неразрывны — это один и тот же процесс» 23. Особенно большое значение в ленинской теории куль¬ турной революции имеет национально-культур¬ ное и национально-языковое строитель¬ ство. Социалистическая культурная революция, как уже подчеркивалось, осуществлялась в многонациональном сия о «пролетарской культуре» и Пролеткульте 1922 г.). «Воп¬ росы литературы», 1967, № 3; см. также: Э. Л. Б ал л ер. Преем¬ ственность в развитии культуры. М., 1969, стр. 122—130, и др. 22 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 41, стр. 462. 23 Цит. по кн.: «А. В. Луначарский о народном образовании». М., 1958, стр. 369. 147
государстве й требобала выработки важных теоретических основ и практических политических и научных действий. Впервые в истории человечества в многонациональном Советском государстве была ликвидирована вражда между народами, отдавшими все силы делу совместного строи¬ тельства социалистического общества, социалистической культуры. Поднимая трудящиеся массы многочисленных народов и народностей СССР к активной государственно-/ политической, производственной, культурной жизни и творчеству, В. И. Ленин и партия опирались на передо¬ вые традиции истории и культуры этих народов, на их национальные языки, на интернациональную дружбу между народами, на помощь более развитых наций — ме¬ нее развитым. В ленинской теории национально-культурного строи¬ тельства вопросу развития национальных языков принад¬ лежит большое место. Это вытекает из понимания значе¬ ния языка в истории человечества, прогресса как средства связи между историческими эпохами, как духовной сокро¬ вищницы человечества, сохраняющей достояния его ма¬ териальной и духовной культуры, а в социалистическом обществе — как одного из могущественных факторов привлечения широчайших масс разных наций и народ¬ ностей к активной государственной, политической, обще¬ ственной, культурной и материально-производственной жизни и деятельности. В этом деле В. И. Ленину необхо¬ димо было дать бой нигилизму в отношении национальных культур и языков многих народов, положениям, бытовав¬ шим в разных «теорийках» оппортунистов и псевдомарк- спстов из II Интернационала, например в работах К. Каут¬ ского, О. Бауэра, К. Реннера. Известно, что, например, К. Каутский издавна считал, что общественный прогресс требует не развития национальных культур и языков на¬ родов, а их ассимиляции одной культурой и языком. Он писал, в частности, что употребление рабочими родных языков в иной национальной обстановке противоречит принципам пролетарской классовой борьбы, а развитие письменности затрудняет «ассимиляцию народов...»24. В. И. Ленин не оставил камня на камне от подобных утверждений. Известно, что ленинский принцип в отноше- 24 К. Каутский. Освобождение наций. Харьков, 1919, стр. 31, 62, 63 и др. 148
йий йацйойаЛьно-Культурйого й пациойально-языкового строительства состоит в полной поддержке и обеспечении развития культур и языков всех народов, что и было осу¬ ществлено в Советском Союзе. В. И. Ленин и Коммунисти¬ ческая партия вели непримиримую борьбу против велико¬ державных шовинистов, пренебрежительно относящихся к национальным культурам и языкам, и против местных националистов, которые под прикрытием лозунга «нацио¬ нального духа» разъединяли трудящихся разных наций, отвлекали их от задач совместной борьбы и социалисти¬ ческого строительства, стремились отгородить их друг от друга. Этими действиями, отмечал В. И. Ленин, нацио¬ налисты стремятся превратить в ничто «великий завет сближения и единения пролетариев всех наций, всех рас, всех языков»25. Общая революционная борьба доказала, что принадлежность к разным нациям, расам и языкам не противоречит пролетарской солидарности и единству. Различия в языке и национальности не являются пре¬ градой для единства и монолитности многонационального рабочего класса и его партии: «...Мы должны,— учил В. И. Ленин,— выступать как единая, централизованная, боевая организация, мы должны опираться на весь проле¬ тариат, без различия языка и национальности, сплочен¬ ный совместным постоянным решением теоретических и практических, тактических и организационных вопро¬ сов...» 26. Глубокий знаток смысловых значений слова, понятия, их точности и ясности, В. И. Ленин тонко чувствовал нюансы мысли, передаваемые самой структурой слова, учитывал оттенки, могущие иметь и политическое содер¬ жание, толкование. Так, например, при выборе наимено¬ вания большевистской партии, он подчеркивал, что поня¬ тие многонационального единства должно быть отражено и в самом названии партии: «Партия, чтобы уничтожить всякую мысль о ее национальном характере, дала себе наименование не русской, а российской» 27. Известно, что понятие российский охватывает содержание много¬ национальной России как государства (см.: «Словарь сов¬ ременного русского литературного языка», т. 12. М.—Л., 1961, стлб. 1472-73). В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 7, стр. 325. 26 Там же, стр. 122. 27 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 10, стр. 267. 149
Что касается развития письменности, то, как уже от¬ мечалось, в осуществление ленинских идей в социалисти¬ ческом Советском государстве для многих ранее беспись¬ менных народов* была создана письменность, литератур¬ ные языки этих народов стали языками просвещения, культуры, государственно-политических функций. Развитие и расцвет культур социалистических наций происходит на основе их братского сближения и взаимо- обогащения. Советская действительность подтвердила ле¬ нинское предвидение о том, что «весь ход общественной жизни ведет к сближению всех наций между собой» и что «обособленность и национальная заскорузлость должны отпасть» 28. Стремление трудящихся разных наций к дружбе и взаимосвязям всегда развивалось на интернациональной почве, на почве общих классовых интересов в борьбе и строительстве. Социалистическая по содержанию, нацио¬ нальная по форме культура каждого из советских народов не отрицала и не отрицает передовых традиций нацио¬ нальной культуры прошлого. Наоборот, она наследует все лучшее из своей собственной истории и из национальных культур других народов, выросшее на основе демократи¬ ческих и социалистических идеалов, она носит характер интернациональный, служит интересам истинного гума¬ низма. Приумноженная и развитая на коммунистической идейной основе, советская культура не утрачивает своей национальной самобытной формы, многообразия своих национальных красок. Социальной основой братской дружбы и взаимообога- щения культур советских народов является социалистиче¬ ский общественный строй, а их идейной основой — марк¬ систско-ленинская коммунистическая идеология, общая цель — строительство коммунистического общества. Все новое, прогрессивное, создаваемое культурами советских народов на социалистической основе, в процессе взаимо¬ связей и взаимообогащения воспринимается и другими национальными культурами, так как оно приобретает об¬ щенародное значение благодаря своему интернациональ¬ ному характеру. Социалистическая культура, развивающаяся на идей¬ ной основе марксизма-ленинизма, под руководством Ком¬ гб В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 295. 150
мунистической партии, несовместима с консерватизмом, ограниченностью. Все отжившее, потерявшее жизненную силу, архаическое должно быть устранено из обществен¬ ной жизни, так как оно не служит прогрессу культуры, тормозит ее развитие, не соответствует социалистическому содержанию нашего развития. Между национальной фор¬ мой культуры и ее социалистическим содержанием суще¬ ствует связь диалектического единства. Лишь буржуазные националисты поднимают на щит все отжившее, консер¬ вативное, архаическое, как атрибуты будто бы «нацио¬ нального». Они выступают против взаимосвязей и взаимо- сближения национальных культур на том «основании», будто это сближение приводит не к обогащению нацио¬ нальной культуры, а к ее обеднению и утрате националь¬ ной «самобытности». Однако неправильность этих утверж¬ дений доказана как историей развития культур социали¬ стических наций СССР, так и их расцветом в на¬ ши дни. В статье «Ленинское интернациональное знамя» П. Е. Шелест отмечает: «Последовательно проводя ленин¬ скую национальную политику, Коммунистическая партия Украины настойчиво воспитывает трудящихся в духе ин¬ тернационализма. Она, в частности, исходит из того, что национальные традиции социалистических наций заклю¬ чаются прежде всего в том новом, прогрессивном, что возникает во взаимоотношениях социалистических куль¬ тур и способствует их сближению, утверждению интерна¬ ционализма. Партия активно поддерживает новые обычаи и нравы, которые рождаются социалистической действи¬ тельностью» 29. В семье социалистических наций Советского Союза братские народы глубоко уважают прогрессивные тради¬ ции, созданные в культуре каждого из них, в частности гордятся успехами в развитии национальных языков на¬ родов СССР, и всемерно развивают общесоветские тради¬ ции, рожденные новым строем жизни, общую сокровищ¬ ницу — социалистическую многонациональную культуру, куда входят и высокие компоненты каждой национальной культуры, и то совместно созданное и созидаемое новое, что сформировалось на основе единства социалистического бытия народов. 29 «Правда», 17.1 У.1970 г., стр. 4. 151
Развитие культур народов Советской страны за годы социалистического строительства показало всему миру, что благодаря интернациональному единству и дружбе народов отдельные народности СССР, до революции не имевшие даже своей письменности, находившиеся на уровне патриархально-родового и феодального строя, соз¬ дали и развили свою самобытную культуру, свою пись¬ менность и литературный язык, достигли высокого уровня просвещения, науки, литературы и искусства в процессе братских взаимосвязей с передовыми нациями нашей страны и их культурами, прежде всего с культурой вели¬ кого русского народа. При этом они не просто заимство¬ вали, переносили на свою национальную почву лучшие достижения русской культуры и культуры других народов, а, используя это, творили свою культуру, искусство, литературу, свои самобытные возможности, свои специ¬ фические черты. О чрезвычайно низком уровне просвещения, культуры народов национальных районов дореволюционной России говорят, например, следующие данные: в первом приказе, изданном Народным комиссариатом просвещения Таджик¬ ской АССР, указывалось: «Принять на учет Наркомпроса Таджикской АССР всех работников отделов народного об¬ разования, учителей и служащих школ — всего 31 чело¬ век, 4 интерната и 3 начальных школы с количеством учащихся 152 человека». Всего же учащихся во всем Тад¬ жикистане насчитывалось 400 человек80. Там не было ни одной средней школы. Итоговые материалы переписи населения Советского Союза 1970 г. убедительно показывают, что в результате социалистических мероприятий по подъему культуры на¬ родов нашей многонациональной и многоязычной страны население всех республик (а в республиках — всех без исключения районов) в полной мере грамотно; эта харак¬ теристика относится к паселению обоих полов (мужчин и женщин), к городскому и к сельскому населению. Приведем некоторые данные переписи 1970 г. (см. таб¬ лицу на стр. 153) 31. Развитие просвещения в СССР осуществлялось и осу¬ ществляется на родных национальных языках народов 30 М. П. Ким. 40 лет советской культуры. М., 1957, стр. 26. 31 «Население нашей страны. Сообщение ЦСУ при Совете Минист¬ ров СССР». — «Правда», 17.1 У.1971 г., стр. 3. 153
Процент грамотных в возрасте 9—49 лет оба пола мужчины женщины Городское и сельское насе¬ ление 99,7 99,8 99,7 Городское население . . . 99,8 99,9 99,8 Сельское население .... 99,5 99,6 99,4 СССР; высокий уровень просвещения и расцвет нацио¬ нальных языков народов СССР являются яркими показа¬ телями огромных успехов в развитии многонациональной социалистической культуры советского народа. Развитие национальных языков — неотъемлемая часть строительства социалистической культуры История показала, что угнетаемые царизмом народы старой России смогли подняться к вершинам просвещения и науки, создать свою национальную социалистическую культуру лишь благодаря Советской власти и социализму. В. И. Ленин повседневно оказывал много внимания раз¬ витию культур и языков народов СССР, заботился о ма¬ териальной базе их развития, в частности об издании литературы на национальных языках народов нашей страны. Один из примеров деятельности Владимира Ильича в этой области — ею забота о пишущих машин¬ ках, бумаге, краске, шрифтах для издания литературы и прессы на языках народов Туркестана. По этому поводу В. И. Ленин писал (4.У11920 г.) соответствующим совет¬ ским органам: «Киргизские товарищи просят помощи, чтобы добыть словолитню, типографию и бумаги. Очень прошу их принять и оказать им всяческое содейст¬ вие» 32. 32 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 51, стр. 208. 153
В 1920" г. (во второй половине) в СССР было издано 700 названий литературы, а также газет на разных на¬ циональных языках в количестве 12 млн. экземпляров 33. Большую роль в культурном прогрессе народов России сыграл русский народ, его передовая культура и, в част¬ ности, русский язык. В. И. Ленин и Коммунистическая партия, как известно, всегда последовательно выступали против признания одного из языков государственным языком. Известно, что трудящиеся массы нерусских наро¬ дов нашей страны и в дореволюционное время стремились к знанию русского языка, но национальный гнет и насиль¬ ственное введение царизмом «государственного языка» унижали национальное достоинство народов национальных районов. Поэтому В. И. Ленин еще в 1913 г. писал, что «отстаивая последовательно демократический государст¬ венный строй, социал-демократия требует безусловного равноправия национальностей и борется с какими бы то ни было привилегиями в пользу одной или нескольких национальностей...» 34. В то же время В. И. Ленин и большевистская партия понимали, что объективно русский язык играет огромную роль как важный фактор в духовном развитии других народов страны, стремившихся приобщиться к достиже¬ ниям передовой русской культуры. Большое прогрессивное значение русского языка неоднократно подчеркивали ве¬ ликие революционеры-демократы, передовые деятели всех народов нашей Родины. Такую возможность изучения русского языка трудящиеся всех наций нашей страны получили после победы пролетарской революции. Ю. Рыт- хэу справедливо отмечает, что «изучение русского языка, овладение им послужило толчком к дальнейшему разви¬ тию и обогащению национальных языков»; прежде всего «это знание служило мощным стимулом для развития собственного языка, собственной культуры и литера¬ туры» 35. В Советском Союзе — государстве равноправных и сво¬ бодных социалистических наций — было ликвидировано не только политическое, экономическое, но и культурное неравенство народов. Вот несколько примеров, характери¬ 33 «Национальный вопрос и Советская Россия». М., 1921, стр. 30. 34 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 23, стр. 316, 317. 85 Ю. Рытхэу. Четвертое измерение. «Правда», 15.ХН 1969 г. 154
зующих рост экономического развития наших союзных республик. За годы Советской власти объем валовой продукции промышленности в СССР увеличился в 79 раз, в частности: в РСФСР — в 80 раз, в Казахстане — в 125 раз, в Молда¬ вии — в 126 раз, в Армении — в 146 раз, в Киргизии — в 152 раза и т. п.36 До революции в Киргизии производ¬ ства электроэнергии вообще не было, а теперь ее выраба¬ тывается тут больше, чем во всей царской России. В Узбекской ССР создана черная и цветная металлургия, химическая промышленность, крупное машиностроение, производящее тракторы, сельскохозяйственные машины, оборудование для легкой промышленности, экскаваторы, дизели, химическое оборудование и десятки других видов машин; только сельскохозяйственных машин узбекские заводы производят больше, чем все страны Ближнего и Среднего Востока, вместе взятые. Производя сейчас за неделю столько же промышленной продукции, сколько ее было выпущено тут за весь 1913 г., Советская Украина по уровню своего индустриального потенциала вышла в чис¬ ло первых десяти стран мира. Во всех союзных республиках созданы академии наук, университеты, разноотраслевые институты, большое ко¬ личество массовых культурных учреждений, библиотек, не говоря уже о широкой, полностью удовлетворяющей потребности населения, системе образования. Все респуб¬ лики осуществляют в настоящее время общее среднее об¬ разование молодежи. Каждая союзная республика гор¬ дится развитием своей науки, литературы, искусства, своего национального литературного языка. Всему миру известны выдающиеся произведения художественного сло¬ ва советской многонациональной литературы; мир с вос¬ хищением встречает наши разнонациональные художест¬ венные ансамбли — и профессиональные, и самодеятель¬ ные, наши оперные, драматические театры и т. п. В частности, ярким и гордым сиянием расцвела культура, наука, литература и искусство Советской Украины. Худо¬ жественные достижения украинских мастеров различных отраслей творчества известны всему миру 37. На всех меж- Р См.: «Народное хозяйство СССР в 1968 г.». М., 1969, стр. 188. 37 См.: С. Г у т я н с ь к и й, А. I щ у к, С. Козак. В. Т. Ленш ]* украТнська соц1ал1стична культура. «Комушст Украши», 1969, № 12. 155
дународных научных конгрессах выступают со словом передовой науки наши ученые — представители разных национальностей Советского Союза. В результате культурной революции Советский Союз осуществил грандиозную историческую задачу — он яв¬ ляется уже не только страной сплошной грамотности, но и завершает переход на всеобщее обязательное среднее образование всей молодежи. «В последние годы,— отме¬ чалось в Отчетном докладе ЦК КПСС XXIII съезду пар¬ тии,— на широкую всесоюзную арену — да и не только всесоюзную, а и международную — вышло много новых талантливых произведений деятелей искусства союзных республик. У нас нет ни одной республики, которая не гордилась бы великолепными достижениями, выдающи¬ мися талантами в той или иной области искусства и лите¬ ратуры. Национальные и поэтому чрезвычайно разнооб¬ разные по форме культуры народов, объединившихся в братской семье Союза Советских Социалистических Рес¬ публик, составляют вместе с тем единую по своему социа¬ листическому содержанию культуру, проникнутую па¬ фосом коммунистического строительства, общей заботой о благе и процветании нашей великой многонациональной Родины» 38. О распространении высокой культуры в Советском Союзе свидетельствует много данных; обратимся лишь к некоторым: 1. На 10 тыс. населения в Узбекистане приходится 192 студента вузов, в Киргизии — 150, в Казахстане — 146, в Таджикистане — 145, в Туркмении — 131 студент, в то время как в Италии — 65, в Англии — 63, в ФРГ — 49, в Турции — 29, в Индии — 28, в Пакистане — 26, в Ира¬ не — 14 39. 2. Еще до Великой Отечественной войны Украина стала республикой сплошной грамотности. На каждые 10 тыс. населения Советской Украины приходится 169 студен¬ тов — в 2—3 раза больше, чем в Англии, Италии, Фран¬ ции, ФРГ и др. Сейчас на Украине работают 138 вузов, из них — 8 университетов; 32 тыс. школ (82% с украин¬ ским языком обучения, остальные — с русским, венгер¬ ским, молдавским, польским); действуют 26 тыс. клубов, 38 «Материалы XXIII съезда КПСС». М,, Политиздат, 1966, стр. 67— 68. 39 «Коммунист», 1969, № 13, стр. 9. 156
домов и дворцов культуры, 63 театра, 69 тысяч библиотек с книжным фондом 466 млн. экземпляров (в частности, Центральная научная библиотека Академии наук УССР — до 12 млн. экз.), 28 тыс. киноустановок. На Украине из¬ дается 2685 газет и журналов, из них 2200 на украинском языке 40. Во всех республиках Советского Союза работают под¬ готовленные советской системой образования националь¬ ные квалифицированные кадры во всех сферах государст¬ венно-политической, материально-производственной жиз¬ ни, в области науки, просвещения, культуры, что является одним из важнейших достижений социалистической куль¬ турной революции. 3. Возросло количество книг ц журналов в библиоте¬ ках: если в 1940 г. на 100 чел. населения в библиотеках Советского Союза было 62 экземпляра книг и журналов, то в 1965 г.— 454, т. е. в 7,3 раза больше; по Советской Украине эти показатели составляли соответственно 88 и 502 экземпляра, т. е. количество книг выросло почти в 6 раз 41. 4. За последнее время значительно возросло количе¬ ство научных работников. Если в 1950 г. в Советском Сою¬ зе было 162,5 тыс. научных работников, то в 1965 г. их количество составляло 664,5 тыс. человек, а в 1970 г.— свыше 820 тыс., т. е. в пять раз больше; в УССР в 1965 г. работало 93,9 тыс. научных работников по сравнению с 22,3 тыс. чел. в 1950 г., т. е. в 4,2 раза больше 42. 5. Итоговые материалы переписи населения СССР 1970 г. дают следующие данные о динамике развития высшего и среднего образования в стране. Число лиц, имеющих высшее и среднее (полное и не¬ полное) образование: 1959 г.— 58 млн. 708 тыс.; 1970 г.— 95 млн. 46 тыс., т. е. 162% по отношению к 1959 г.; по этому же показателю на тысячу человек населения в воз¬ расте 10 лет и старше: 1959 г.— 361 чел., 1970 г.— 483 чел., а среди работающих — соответственно: 433 чел. и 653 чел.43 40 Данные из кн.: «Матер1али для доповщач1в. Наука Радянсько! Украши». КиТв, 1969. 41 См.: «История СССР», 1969, № 3, стр. 67. 42 Там же, стр. 72. 43 «Население нашей страны», стр. 3. 157
Изменения в составе городского и сельского населения страны фиксируются в следующих процентных показате- Развитие среднего и высшего образования, рост город¬ ского населения страны, сопровождаемый формированием новых центров сосредоточения населения, находятся в прямой связи с повышением культуры речи народа, вы¬ работкой ее монолитности и укреплением ее литературной нормативности, а в этих условиях, как известно, постепен¬ но стираются диалектные различия и черты языка, утверждается культура единого высокоразвитого литера¬ турного языка. Дальнейшее общественно-историческое, в частности социально-культурное, развитие Советского Союза, всех классов и социальных групп, всех наций и народностей, образующих советское общество, динамика коммунистиче¬ ского строительства, начертанная решениями XXIV съез¬ да КПСС, будут связаны, естественно, как с появлением определенных черт нового в развитии языков народов СССР, так и с определенными требованиями к языку как средству общения в различных сферах коммуникации, как одному из важнейших факторов развития общества и отдельного человека на современном этапе жизни и в обо¬ зримом, поддающемся прогнозированию будущем. Такие социальные факторы, как достигнутый уже в настоящее время уровень высшего и среднего (полного и неполного) образования — 75% трудящихся в городе и более половины на селе, завершение в новой пятилетке перехода к всеобщему среднему образованию, расширение сети профессионально-технического образования; дальней¬ шее расширение высшего образования, развитие науки; выпуск в новой пятилетке 9 млн. специалистов с высшим и средним образованием; общее возрастание научного, культурно-технического, эстетического и художественного уровня масс и их запросов, дальнейшее развитие печати, радио, телевидения, литературы и искусства будут свя¬ лях: 44 Сельское население 52 44 44 «Население нашей страны», стр. 1. 158
заны, естественно, с требованиями высокой мобильности, отшлифованное™ (грамматической, лексической, стили¬ стической и т. д.) литературного языка, развитие и обога¬ щение которого должно соответствовать уровню общей культуры социалистического общества во второй половине XX в., содействовать ускорению социального и научно- технического прогресса, всестороннему обогащению совет¬ ского человека в его производственно-трудовой, государст¬ венно-политической и многогранной духовной жизни и деятельности. Все более расширяющийся и усложняющийся поня¬ тийный фонд современной цивилизации, новые эстетиче¬ ские и художественные запросы дополняют требования соответствия логики мышления и логики языка, средств и способов выражения, не говоря уже о точности и чет¬ кости новой многоотраслевой современной терминологии. С новым понятийным фондом, новыми явлениями жизни, обозначаемыми словом, связана новая образность, мета- форизация, эпитетация, синонимика. Опираясь на богатства языка народа, выработанные в предыдущие эпохи, используя все его жизнеспособные элементы, современное языковое развитие динамически устремляется вперед, интенсивно усваивая и перерабаты¬ вая создаваемые языкотворческим гением народа, всей современной жизнью новые и новые явления, факты, ком¬ поненты в развитии языка, налагающие свой отпечаток как на его общий характер, так и на его стили в их пись¬ менных и устных типах. Естественно, что в этом процессе не должны иметь места архаизация, примитивизм, тен¬ денциозная ограниченность и подобные явления, тормозя¬ щие развитие национальных языков, их взаимодействие и взаимообогащение, их творческие контакты. Эти требования и перспективы развития определяют и мероприятия языковой политики, научного воздействия на процесс развития и шлифования литературных языков, на просветительно-воспитательную работу в этой области, направленные на всемерное совершенствование литера¬ турного языка, на то, чтобы культурно-языковые ценности все глубже и шире становились достоянием масс трудя¬ щихся. Эти требования определяют и задачи языковедче¬ ской науки, призванной своими исследованиями содейст¬ вовать теоретическому обобщению, обоснованию законо¬ мерностей языкового развития на новом этапе, соотноше- 159
ййю структурных стилей и их характера в этот Период, а также создавать научные и практические рекомендации и установления для эффективного функционирования язы¬ ка во всех сферах общественной жизни и деятельности, всей многогранности жизни каждого человека. Надежной и реальной базой развития социалистиче¬ ской национальной культуры народов СССР является советский общественный строй, ее развитие в дружной семье народов СССР, интернационалистическая идеология, господствующая в нашей стране, могущественная эконо¬ мика всех республик Советского Союза. Покажем это на примере Советской Украины: «Украина 1970 года,— отмечал П. Е. Шелест в докладе на торжественном ленинском юбилейном заседании,— это 138 миллиардов киловатт-часов электроэнергии, то есть больше, чем производится во Франции; 59 миллиардов ку¬ бометров природного газа, что значительно больше, чем в Англии, Франции, Западной Германии, вместе взятых; 110 миллионов тонн железной руды, то есть больше, чем в США; 46,4 миллиона тонн стали — почти столько же, сколько выплавляют Англия и Франция, вместе взятые; 12,2 миллиона тонн минеральных удобрений, или в пол¬ тора с лишним раза бблыне, чем в Англии. Наша респуб¬ лика стала крупным центром машиностроения, где выпускаются сложные машины, станки, приборы, обору¬ дование, находящееся на уровне современных мировых стандартов. Это свидетельствует о высокой технической культуре промышленности. Украина 1970 года — это почти 11 тысяч крупных, вы¬ сокомеханизированных колхозов и совхозов. На каждое коллективное хозяйство приходится более 40 тракторов, около 60 электродвигателей и много других машин — ком¬ байнов, автомобилей, техники для мелиорации и иррига¬ ции земель, комплексной механизации животноводческих ферм. По валовым сборам зерновых культур Украина зани¬ мает первое место среди европейских стран, а по произ¬ водству сахара из свеклы — первое в мире. В прошлом году хлеборобы республики собрали 36,5 миллиона тонн и сейчас ведут борьбу за получение 37—38 миллионов тонн зерна. Украина 1970 года — это 8,5 миллиона учащихся об¬ щеобразовательных школ, более 800 тысяч студентов ву¬ 160
зов, около 3 миллионов специалистов с высшим и средним специальным образованием, 123 тысячи научных работни¬ ков. Ученые Украины вносят весомый вклад в развитие отечественной науки и техники. Лучшие произведения украинской литературы и искус¬ ства обогащают советскую и мировую культуру. Украин ский народ гордится своими мастерами искусства, которые твердо стоят на ленинских позициях партийности и народ¬ ности, утверждают в своем творчестве идеи социализма, дружбы народов, мира и прогресса» 45. Советская социалистическая культура является выра¬ жением высоких духовных ценностей советских людей; это единая многонациональная культура социалистиче¬ ского общества, что представляет собой высокое достиже¬ ние всей мировой цивилизации. В ее развитии действует диалектическая закономерность взаимосвязи и взаимообо- гащения: сближение национальных культур влечет за собой, вызывает их расцвет, а этот расцвет ведет их к вы¬ сотам усовершенствования и разностороннего взаимообо- гащения. В развитии многонациональной социалистической культуры ярко проявляется диалектическое единство ин¬ тернационального и национального начал духовных дости¬ жений человечества, закономерный характер которого (единства) неоднократно отмечался советской и зарубеж¬ ной общественной наукой. Как правильно пишет доктор философских наук А. Маслин, «культура советского общества есть в то же время культура социалистических наций, имеющая свою национальную форму. Обычно к ней относят только на¬ циональный язык. Но национальная форма проявляется также в психических свойствах, нравах, национально-бы¬ товых особенностях, традициях, обычаях людей той или иной нации. Как отмечал Ленин, интернациональная куль¬ тура не безнациональна. Поэтому всякие попытки искус¬ ственным путем «преодолеть» национальные элементы, «унифицировать» культурную жизнь наций несостоятель¬ ны. Именно на путях создания единства национальной формы и интернационального содержания наша культура как культура социалистических наций достигла высокой 45 «Правда Украины», 18.1У 1970 г., стр. 2. 6 и. к. Белодед 161
ступени своего развития. В результате усилился процесс взаимообогащения, взаимовлияния национальных культур страны. Преодолеваются остатки национализма и местни¬ чества, устаревшие обычаи и нравы. Формируются и раз¬ виваются единые интернациональные черты культуры, но¬ вые культурные традиции» 46. Необходимо подчеркнуть диалектическую взаимосвязь в развитии культуры и языка. Общеизвестно, что формой национальной культуры является не только язык, но и ряд других компонентов (к упомянутым выше добавим еще различные виды искусства, архитектуру, этнографические особенности, фольклор и под.). Однако, будучи одной из форм проявления культуры, язык представляет собой пер¬ востепенный элемент национальной культуры, ее формы. С другой стороны, в многогранных функциях языка куль¬ тура является лишь одной из сторон жизни, отражаемых и обозначаемых языком в комплексе всей многогранной объективной действительности, материальной и духовной жизни человека. Эту многообразную связь языка и культуры отмечают и наши зарубежные коллеги — ученые социалистических стран, например Э. Ион: «...Поскольку культура как про¬ цесс и общественная функция реализуется и развивается в человеческих отношениях, язык как важнейшее орудие непосредственной или опосредованной организации та¬ ких отношений представляет собой весьма существенный элемент национальной формы культуры» 47. Изучение опыта социалистического культурного строительства в СССР позволяет исследователю сделать следующее важ¬ ное заключение: «С этой точки зрения понятно, что в ле¬ нинском учении о культурной революции такую большую роль играет требование обеспечить преподавание на род¬ ном языке» 48. В этом проявляется интернационализм процесса раз¬ вития национальных культур, осуществляющийся на ос¬ нове ленинской национальной политики. 46 А. Маслин. Социализм и культура. «Правда», 28.VII 1970 г. 47 Э. И о н. Проблемы культуры и культурная деятельность. Пер. с нем. М., 1969, стр. 178. 48 Там же. 162
Социалистическая культура и идеология В процессе укрепления социалистической идеологии воспитывается гармонически развитый, духовно обогащен¬ ный человек — труженик социалистического общества, что и является основной задачей культурной революции в СССР. Ее содержание — высокая коммунистическая идей¬ ность, подлинный гуманизм, прогресс, мир, уважение ко всем народам; этот гуманизм проникнут высоким классо¬ вым духом борьбы за счастливую судьбу и многогранную культуру трудящихся во всем мире. Социалистическая культура зиждется на фундаменте социалистической идео¬ логии. В. И. Ленин подчеркивал: «...Вопрос стоит только так: буржуазная или социалистическая идеология. Сере¬ дины тут нет... Поэтому всякое умаление социалистиче¬ ской идеологии, всякое отстранение от нее означает тем самым усиление идеологии буржуазной» 49. В связи с этим еще раз следует подчеркнуть ленинское критическое отношение к иностранным заимствованиям, которое в наше время обостренной классовой борьбы меж¬ ду идеологией социализма и капитализма звучит особенно поучительно. Определяя характер использования буржуаз¬ ной культуры, В. И. Ленин считал, что для создания куль¬ туры социалистического общества необходим более высо¬ кий уровень, так как предыдущий недостаточен. Говоря о подборе для ответственной работы «человеческого мате¬ риала действительно современного качества, т. е. не от¬ стающего от лучших западноевропейских образцов», он предостерегал: «Конечно, для социалистической респуб¬ лики это условие слишком скромно» 50. И далее: «Одним словом, нам надо предъявлять не те требования, что предъ¬ являет буржуазная Западная Европа, а те, которые достойно и прилично предъявлять стране, ставящей своей задачей развиться в социалистическую страну» 51. Следовательно, не преклонение перед достижениями буржуазной культуры, а критически-творческое их исполь¬ зование и завоевание неизмеримо более высоких позиций, уровней социального, научно-технического, культурного прогресса, достойного социалистической страны! 49 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 6, стр. 39, 40. 50 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 45, стр. 389. 51 Там же, стр. 391. 163 6*
Стиль деятельности работников советских и партийных учреждений — это тоже определенная культура, и к его характеру В. И. Ленин также предъявлял свои требова¬ ния, свой план: «Я думаю,— отмечал он,— что лучше всего выражу свою мысль, если сравню мой план с учреж¬ дениями академического типа...» Наряду с оперативной, практической работой по проверке деятельности государ¬ ственных учреждений, «к разряду их работ будут отно¬ ситься занятия теорией, т. е. теорией организации той работы, которой они намереваются себя посвятить, и прак¬ тические занятия под руководством либо старых товари¬ щей, либо преподавателей высших институтов организации труда» 52. Таким образом, ленинское понятие культуры охваты¬ вает широкий круг вопросов творчества, деятельности человека в ее совокупности и многогранности, в разнооб¬ разных сферах материальной и духовной жизни, науки, техники, искусства, поведения, отношения к своему слу¬ жебному и общественному долгу и т. п., а также резуль¬ таты этой деятельности. Именно ленинская забота о высо¬ ком уровне социалистической культуры, ее достоинстве и была основополагающим фундаментом, обеспечившим расцвет многонациональной советской культуры и ее ав¬ торитет во всем мире. Известно, что, наряду со злобной клеветой на совет¬ скую культуру со стороны врагов социалистического строя, в зарубежных прогрессивных кругах высказывается широкое признание достижений культурного строительст¬ ва в СССР, Так, например, прогрессивный американский деятель П. Слоан отмечает, что в СССР наблюдается «про¬ цесс соединения искусства с народом и что какие бы ошиб¬ ки ни были и не могут еще быть, впервые в истории возникает действительно общечеловеческая культура.., стремящаяся охватить все трудящееся человечество» 53. Не может не признать успехов образования в Советском Союзе известный американский специалист в области пе¬ дагогики Дж. С. Каунтс, который в книге «Советское про¬ свещение бросает вызов», наряду с клеветой, вынужден под давлением реальных фактов написать, что «сама пар¬ 52 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 45, стр. 396—397. 53 Цит. по кн.: Э. Л. Б а л л е р. Преемственность в развитии куль¬ туры. М., 1969, стр. 104. 164
тия была, конечно, повсеместно руководящей и направ¬ ляющей силой» в развитии просвещения народа. «Специа¬ листы в этой области не могут не признать, что больше¬ вики одержали здесь поистине замечательную победу», а отсюда, по его мнению, «рост советского могущества был бы немыслим без поистине феноменального развития со¬ ветской системы просвещения», которая является «гроз¬ ным фактором в современной борьбе двух миров» 54. Можно согласиться с г-ном Каунтсом, что, действительно, советское просвещение и культура являются мощным ору¬ жием, могучим фактором и примером в борьбе за мир, прогресс и социализм. Недаром такие светочи мировой культуры, как Р. Роллан, Т. Драйзер, Т. Манн, А. Барбюс, Фр. Жолио-Кюри, П. Ланжевен и другие, были друзьями и почитателями этой культуры, так же как и многие мас¬ тера культуры современного зарубежного мира. Передовые прогрессивные деятели, прогрессивная ин¬ теллигенция всего мира не может не видеть того, что в так называемом «свободном мире», в частности в Соединенных Штатах Америки, империалистическая реакция всячески использует новейшие достижения науки и культуры для борьбы против сил демократии и социализма. Она поста¬ вила на службу Пентагону деятельность научно-исследо¬ вательских учреждений, которые по его указаниям разра¬ батывают технологию производства оружия массового уничтожения людей. Идеологические учреждения, лите¬ ратура, искусство, пресса, радио и телевидение — все поставлено на службу реакции, одурманиванию трудя¬ щихся, на защиту интересов монополий, милитаризма и войны, отживающего капиталистического строя. «Идейное обоснование господства монополий, оправдание эксплуа¬ тации, опорочение общественной собственности и коллек¬ тивизма, воспевание милитаризма и войны, оправдание колониализма и расизма, разжигание вражды и ненависти между народами — таковы идеи, которыми проникнуты политические и экономические теории, философия и со¬ циология, этика и эстетика современной буржуазии» 55. Эта антинародная, реакционная политика современного империализма в области культурного развития народов 54 Цит. по кн.: В. А. Кума н ев. Социализм и всенародная гра¬ мотность. М., 1967, стр. 22—23. 55 «Программа КПСС». М., Политиздат, 1967, стр. 53—54. 165
привела к тому, что сегодня 2Д взрослого населения зем¬ ного шара не умеет даже читать и писать. Ликвидация неграмотности в несоциалистических странах — жгучая проблема современности. По данным ЮНЕСКО, в несоциалистических государствах, входящих в состав этой организации, насчитывается до 700 млн. неграмотных. «Эти цифры постыдны,— заявил генеральный директор ЮНЕСКО Р. Майо,— постыдны по моральным соображе¬ ниям, так как они свидетельствуют о несправедливости; но они постыдны и по соображениям экономики — ведь эти цифры говорят о чудовищных потерях интеллектуаль¬ ных ресурсов» 56. Вульгарным обманом и обкрадыванием духовного мира трудящихся является так называемая массовая культура (тазз сиИиге), которую идеологи капитализма распрост¬ раняют в США и некоторых других капиталистических странах. Широким кругам, говорят эти идеологи, высокая культура, искусство недоступны, слишком трудны. Это дело элиты. Широкой публике нужно доступное, потреби¬ тельское искусство, индустрия развлечений, соответствую¬ щая современному уровню технической цивилизации, а отсюда возникает поток детективов, порнографии, стрип¬ тиза, секса, низкопробной имитации «модернистского» искусства — в литературе, в кино, радио, телевидении и т. п. На этой почве происходит усиление гангстеризма, преступности, моральной деградации, профанации куль¬ туры, литературы. «Массовая культура», разумеется, не имеет ничего общего с народной, демократической культу¬ рой. Это низкопробная буржуазная культура, навязанная господствующими классами широким кругам людей с целью их одурманивания, отвлечения от острых социаль¬ ных вопросов, позорных войн и т. п.57 Можно привести много примеров суровой критики этой «массовой культуры» со стороны прогрессивных зарубеж¬ ных деятелей, писателей, ученых. Английский социолог А. Хартли пишет, что «английские трудящиеся эксплуа¬ тируются коммерческими интересами через средства попу¬ лярной прессы, телевидение, дешевые издания и рекла¬ му», что эта популярная пресса «технически одна из 56 «Курьер ЮНЕСКО», 1963, № 3, стр. 31. 67 См. подробнее: 3. Гершкович. Что скрывается за буржуаз¬ ным пониманием «массовой культуры»? «Коммунист», 1965, Д° 6, стр. 112. 166
лучших, а морально и культурно — одна из худших в мире» 58. Известный английский писатель — борец за мир и прогресс Д. Олдридж отмечает, что подобными этой «мас¬ совой культуре» методами даже в политике «капитализм отчаянно стремится спасти себя» 59. Мировому человечеству не забыть фашистско-нацист¬ ских костров, на которых гитлеровские приспешники сжигали великие ценности мировой цивилизации, застен¬ ков, где они уничтожали передовых борцов рабочего клас¬ са, людей доброй воли, цвет научной, художественной интеллигенции. Но в современном капиталистическом мире наряду с деградирующей и разлагающейся буржуазной культурой растет и мужает также культура демократическая и со¬ циалистическая, отражающая классовые интересы проле¬ тариата и трудящихся масс, демократических, прогрес¬ сивных сил общества. В этом — будущее социального прогресса. На вопрос канадского журналиста С. Михалков ответил: «Мы не рассматриваем искусство буржуазных стран как тотально буржуазное искусство. В капита¬ листических странах существуют разные течения в лите¬ ратуре и искусстве, разные направления, представителями которых являются подчас выдающиеся мастера, у кото¬ рых есть чему поучиться. Они, представляя демократиче¬ ское направление в искусстве, показывают пример худо¬ жественного мастерства, глубины ощущения истории, гуманистических устремлений, глубокого проникновения в реальную жизнь и отображения ее в произведениях ли¬ тературы и искусства» 60. Развитие и укрепление элементов социалистической культуры в капиталистических странах происходит на основе марксизма-ленинизма. За это бо¬ рются коммунистические и рабочие партии, рабочий класс мира, силы национально-освободительного движения, все прогрессивное человечество. Между многонациональной советской культурой наро¬ дов Советского Союза и культурами стран социалистиче¬ 58 Цит. по кн.: «Коммунизм и культура». М., 1966, стр. 420. 59 Д. Олдридж. Мнимый авангард — кому он служит? «Комму¬ нист», 1969, № 18, стр. 109. 60 С. Михалков. Подлинная литература — выражение народ¬ ного духа. «Лит. газета», 7.1 1970 г., стр. 15. 167
ского содружества упрочились и развиваются интенсив¬ ные связи. Эти взаимосвязи осуществляются в разнооб¬ разных формах во всех сферах духовной жизни: в области науки, народного просвещения, в подготовке националь¬ ных кадров интеллигенции в учебных заведениях СССР; путем взаимного продолжительного командирования спе¬ циалистов, в проведении совместных научных конферен¬ ций, съездов, в обмене делегациями работников культу¬ ры и др. Культурное сотрудничество между странами социали¬ стического содружества происходит на основе дружбы и равноправия народов, без какой-либо корыстной полити¬ ческой или экономической цели. Культурные связи и взаимопомощь Советского Союза и стран социалистиче¬ ского содружества свидетельствуют о воплощении в жизнь ленинских интернациональных принципов развития со¬ циалистической культуры, о самой интернациональной природе советской социалистической культуры как наи¬ высшего достижения в культурном развитии человечества. Разумеется, ленинские принципы культурной револю¬ ции не имеют ничего общего с маоистско-ревизионистски¬ ми спекуляциями этими лозунгами с целью маскировки шовинистических, противоречащих марксизму-ленинизму кампаний, разрушающих социалистические завоевания народа, достояния его культуры и интернациональные связи. Исследование проблем социалистической культуры и ее влияния на развитие всемирной культуры, разработка вопросов марксистско-ленинской эстетики, в частности социалистического реализма как метода художественного творчества, освещение связи искусства с общественной жизнью, высокохудожественных образцов партийности и народности нашей литературы и искусства, критика бур¬ жуазных, ревизионистских и подобных концепций куль¬ туры, различных форм ее искажения является одной из первоочередных и повседневных задач работников куль¬ туры и науки. Большое идейное влияние оказывает социалистическая культура на духовную жизнь народов капиталистических стран. Она является пропагандистом марксистско-ленин¬ ского мировоззрения, политики Коммунистической партии,’ знаменосцем борьбы коммунистических и прогрессивных сил всех стран против реакционной, растленной буржуаз¬ 168
ной идеологии и культуры капиталистического общества, борцом за мир, прогресс, социалистическое переустройство жизни всех народов мира, за передовую идеологию. Советская культура не отбрасывает безоглядно совре¬ менную культуру капиталистических стран. Она разли¬ чает в ней творческие, передовые элементы и поль¬ зуется ими. «Культура коммунизма,— указывается в Программе КПСС,— вбирая в себя и развивая все лучшее, что соз¬ дано мировой культурой, явится новой, высшей ступенью в культурном развитии человечества. Она воплотит в себе все многообразие и богатство духовной жизни общества, высокую идейность и гуманизм нового мира. Это будет культура бесклассового общества, общенародная, общече¬ ловеческая» 61. Учение Ленина о развитии культурного достояния всех наций, о развитии их языков является одной из ве¬ дущих установок и в современной борьбе за свободу наро¬ дов, за мир и прогресс. «Мы, коммунисты, выступаем против любых форм угнетения наций и национальных меньшинств, высказываемся за то, чтобы каждая нация или национальная группа развивала собственную культуру и язык, и мы твердо защищаем право всех наций на са¬ моопределение»,— говорится в резолюции международ¬ ного Совещания коммунистических и рабочих партий 17 июня 1969 г. в Москве 62. Осуществление культурной революции в СССР, во всех его союзных и автономных республиках, величественное завоевание социалистических наций в национально-язы¬ ковом и культурном строительстве нашей страны — это большие достижения в выполнении исторических заветов В. И. Ленина. Газета «Правда» от 1 января 1970 г. поме¬ стила диалог между выдающимися мастерами нашей мно¬ гонациональной культуры и литературы киргизским писа¬ телем Чингизом Айтматовым и дагестанским поэтом Расулом Гамзатовым («Дорога в завтра»): если бы не ленинские законы нашей жизни, отмечал Р. Гамзатов, «киргиз и аварец не приняты были бы с таким теплом в Белоруссии. Нас с тобой принимают так в Ленинграде, 61 Программа КПСС, стр. 130. 62 «Международное Совещание коммунистических и рабочих пар¬ тий. Документы и материалы». М., 1969, стр. 324. 169
в Риге, в Ташкенте и Тбилиси. Везде, куда бы мы ни при¬ ехали... Если бы не эти законы, мы бы с тобой сейчас здесь не сидели и не разговаривали». В духовной жизни народов, кроме всего прочего, со¬ циалистическая культурная революция стала одной из важнейших основ ликвидации противоречий между тру¬ дом физическим и умственным, между условиями жизни города и деревни, т. е. процесса, активно происходящего в нашей стране 63. В Тезисах ЦК КПСС «К 100-летию со дня рождения Владимира Ильича Ленина» отмечается: «Ленинская программа культурной революции явилась важным вкладом в революционную теорию и практику. Ее основное содержание: подъем народного просвещения — создание всех условий для приобщения самых широких масс трудящихся к политике, знаниям, эстетическим цен¬ ностям; распространение научной социалистической идео¬ логии и организация на ее принципах всей духовной жизни народа; преодоление мелкобуржуазных взглядов и нравов. Ныне более трети населения СССР имеет высшее и среднее образование, осуществляется переход к всеобщему среднему образованию. Во всех отраслях народного хо¬ зяйства и культуры трудятся свыше 820 тысяч научных работников.. Громадное общественное богатство представ¬ ляет собой непрерывно повышающаяся деловая квалифи¬ кация рабочих, крестьян, служащих» 64. 63 См. подробнее: М. Ким. Советский опыт культурной револю¬ ции. «Коммунист», 1966, № 8, стр. 48—57. *4 «К 100-летию со дня рождения Владимира Ильича Ленина. Те¬ зисы ЦК КПСС». М., 1970, стр. 29-30.
г" о Плодотворные пути языкового взаимодействия (на материале русского и украинского языков) Изучение проблемы русско-украинского языкового взаимодействия в дореволюционное время ограничивалось в основном освещением вопросов общности происхожде¬ ния восточнославянских языков, сравнительно-сопостави¬ тельным исследованием их структуры и условий развития в диахроническом и синхроническом плане. Исследование процессов этого взаимодействия в функциональном аспек¬ те, в динамике общественной практики не могло быть поставлено на надлежащую научную основу, так как украинский и белорусский языки в силу их бесправия в старой России были для литературного употребления или совсем запрещены, или до крайности ограничены в их функциях, в возможностях развития стилей, культуры речи. Однако даже в тех тяжелых условиях живые источни¬ ки языкового развития трех близкородственных языков — как следствие исторических связей и единения их носи¬ телей — братских русского, украинского и белорусского народов в их общих исторических судьбах, в развитии и борьбе находили пути творческих связей и взаимовлия¬ ния, получивших свое отражение в этих языках. Освещение отдельных вопросов этой проблемы видим в фундаментальных трудах наших выдающихся отече¬ ственных ученых-языковедов А. А. Потебни, А. А. Шах¬ матова, в ряде работ и высказываний прогрессивных дея¬ телей русской и украинской культуры, литературы и язы¬ кознания А. Павловского, И. Срезневского, М. Максимо¬ вича, А. Пыпина, И. Франко, П. Житецкого, К. Михаль¬ чука и др. Эти же вопросы в той или иной мере освеща¬ лись и в зарубежной славистике. Достигнутое в советский период истории развитие всех функциональных стилей дало украинскому литературному языку полную возможность и силу быть языком государ¬ 171
ственного функционирования, языком науки и культуры, просвещения, печати, радио, телевидения, широкой устной практики. Располагая выработанными всей предыдущей историей богатыми языковыми ценностями в области лек¬ сики, в частности терминологии, фразеологии, образных средств выражения, украинский язык получил также воз¬ можность вступать в многогранные контакты с другими языками, прежде всего с русским, на основе взаимодей¬ ствия и взаимообогащения в процессе развития этих язы¬ ков. Как известно, основой и фундаментом развития вза¬ имосвязи и взаимообогащения национальных языков в СССР является ленинский принцип равноправия наций и языков \ В результате этих равноправных отношений в наше!'; стране сложилось творческое двуязычие, при ко¬ тором в общественной практике, в языковой жизни мно¬ гонационального и многоязычного общества гармонически сочетаются, взаимно дополняют друг друга функции язы¬ ков республик и языка межнационального общения и еди¬ нения. Отношения между всеми языками социалистиче¬ ских наций и языком межнационального общения имеют здесь характер, образно говоря, языкового партнер¬ ства, при котором, кроме обоюдных заимствований, про¬ никающих из языка в язык, взаимного обмена вырабо¬ танными языковыми ценностями, наблюдается также мощный процесс параллельного языкотворчества, затрагивающего лексический, фразеологический и синтак- сичес ннп уровни и развивающего как внутриструктурную национальную специфику этих языков, так и те общие тенденции языкового прогресса, которые являются след¬ ствием взаимодействия всех языков мира. При этом ха¬ рактере партнерства, двуязычия и многоязычия равнопра¬ вие языков заключается в том, что они выполняют в жиз¬ ни общества все свои коммуникативные функции — в области государственно-политической, производственно- экономической, научной, культурно-просветительной дея¬ тельности. в бытовой сфере. Эти отношения противопо¬ ложны тому виду диглоссии, при котором один из язы¬ ков выполняет функции официально-государственные, культурные, а другой существует только в сфере быта. Многочисленные примеры подобного характера диглоссии 1 В. II. /I о н и н. Полное собр. соч., т. 24, стр. 115 и след. 172
наблюдаются как в прошлой истории, так и в современной жизни ряда языков народов Азии, Африки, Америки. Равноправие национальных языков в СССР, полнота и многообразие их функций во всей жизни социалистиче¬ ских наций, их взаимодействие и взаимообогащение явля¬ ются закономерностью языкового развития в социалисти¬ ческом обществе. И, как подчеркивал выдающийся укра¬ инский и русский языковед-философ А. А. Потебня, действенность и смысл языковых контактов заключается не в количестве заимствований из языка в язык, а в тех процессах творческого возбуждения, творческой ак¬ тивности и силы, которые возникают в собственных сред¬ ствах языков в результате этих контактов2. Творческий характер контактов — одна из важнейших закономерностей развития всех национальных языков на¬ родов СССР. Казахский ученый и писатель Мухтар Ауэ- зов справедливо отмечал, в частности, что правильное использование русского языка, русской языковой культу¬ ры в других языках «заключается не в механическом за¬ имствовании отдельных слов, а в усвоении и умелом при¬ менении мастерства и художественных особенностей рус¬ ской литературы на родном языке... Наша письменная литература не должна избегать и тех слов, которые вошли в казахский литературный язык из других языков сосед¬ них братских республик»3, например слов киргизского, татарского языков, так же как слова казахского языка за¬ имствуются другими языками. В широком плане социологических проблем языковед¬ ческой науки характеризовал значение межъязыковых контактов в нашем социалистическом обществе академик В. В. Виноградов: «Ленинская национальная политика, основанная на принципе полного равноправия всех на¬ циональностей, обеспечила возможность беспрепятственно¬ го развития их языков. Развитие многочисленных языков народов Советского Союза происходит в условиях братской дружбы и взаимной помощи этих народов. Само собой ра¬ зумеется, что объем функций разных языков и степень их распространения, их, так сказать, место в ряду языков мировой цивилизации, перспективы их развития обуслов¬ 2 См. подробнее: Л. А. Булаховский. А. А. Потебня. Киев, 1952, стр. 7. 3 М. А у э з о в. Некоторые вопросы развития казахского литера¬ турного языка. «Лит. газета», 4.Х 1951 г. 173
лены социальной историей соответствующих народов, а также их отношениями и связями с другими народами нашей страны. Однако характерно, что даже младопись¬ менные литературные языки крупных социалистических наций, обладающих национальной автономией в виде ав¬ тономных республик и областей, переживают сейчас пе¬ риод бурпого расцвета как в смысле неуклонного расши¬ рения их функций, круга их употребления в литературе* в других формах искусства, в науке, школе, в обществен¬ но-политической жизни, так и в смысле охвата ими всей нации — при постепенном сглаживании диалектных раз¬ личий в разговорной речи. Сама историческая действи¬ тельность, дружественное взаимообщение наций и на¬ родностей нашей страны определяют формы и способы взаимодействий многочисленных языков народов Совет¬ ского Союза и пути их функционального объединения и разграничения. Изучение этих процессов и даже некото¬ рое воздействие па их течение — важная научно-лингви¬ стическая и культурно-политическая проблема нашего времени» 4. Контакты русского и украинского языков, охватываю¬ щие различные сферы их функционирования, плодотвор¬ ные пути .этого языкового партнерства, взаимодействия являются одной из важнейших проблем исследований в советском, в частности украинском, языкознании. Совет¬ ская языковедческая наука своими исследованиями и ре¬ комендациями вносит большой вклад в теорию и практи¬ ку языковой жизни в нашей многоязычной стране, в обогащение литературных языков социалистических на¬ ций, в повышение культуры речи национальных языков, в развитие их контактов. Процессы взаимодействия рус¬ ского и украинского языков исследуются как в синхрон¬ ном, так и в диахронном аспектах, включающих сферы литературных языков и диалектов, письменной и устной речи. Этими исследованиями охватываются различные уровни взаимодействующих языков: фонетический, лек¬ сический, грамматический, а также стилистический. Воп¬ росам русско-украинских языковых контактов посвятили ряд своих работ В. В. Виноградов, Л. А. Булаховский, Ф. П. Филин, М. Ф. Рыльский, М. А. Жовтобрюх, 4 В. В. Виноградов. В. И. Ленин и развитие советской филоло¬ гии. «Ленин и наука». М., 1960, стр. 293. 174
Г. П. Ижакевич, И. А. Багмут, Г. М. Гнатюк и другие языкоседы. В этих исследованиях большое место занимают вопро¬ сы значения русского языка как фактора творческой по¬ мощи в развитии и обогащении всех языков социалистиче¬ ских наций СССР, его роли как языка межнационального общения и единения народов многонационального социа¬ листического государства, его международного значения. Особое внимание при этом уделяется н а у ч н о-м е т о д и- ческому аспекту русск о-у край некого язы¬ кового взаимодействия. Этот аспект имеет боль¬ шое теоретическое и практическое значение, непосредст¬ венно связанное с методикой параллельного пре¬ подавания русского и украинского языков в средней и высшей школе, в выработке культуры украинской речи и русской речи учащихся на Украине. Однако этот аспект затрагивает вопросы культуры русской речи и более широ¬ ких масс населения Украины и частично России, а имен¬ но — в ареале распространения южнорусских говоров, активно контактирующих с пограничными говорами укра¬ инского языка. Процесс усвоения близкородственных языков, в дан¬ ном случае русского и украинского, практика активного владения ими имеют как свои преимущества, так и свои сложности. Наличие общего лексико-фразеологического фонда большого объема, близость грамматического строя позво¬ ляет быстрее усваивать тот или другой язык, однако эта же близость, похожесть при поверхностном усвоении при¬ водят к искажениям того и другого языка, к смешиванию элементов этих языков, неправильному их употреблению. Совершенное владение обоими языками, высокая культу¬ ра речи, особенно произношения, требует систематиче¬ ского, упорного труда и, конечно, высокого мастерства методики преподавания близкородственных языков. Дол¬ голетний опыт параллельного преподавания украинского и русского языков в школах Украины, опыт работы над повышением культуры украинской и русской речи взрос¬ лого населения Украины, научные языковедческие разра¬ ботки в этой области дали возможность выработать эф¬ фективные пути и методы овладения обоими языками, параллельное изучение которых не только обогащает языковую культуру изучающего, но и повышает его куль¬ турный уровень вообще. 175
Взаимодействие русского и украинского языков в их историческом развитии освещено в ряде работ В. В. Вино¬ градова, в частности в книгах «Очерки по истории рус¬ ского литературного языка XVII—XIX вв.» (М., 1938), «Великий русский язык» (М., 1945), «Проблемы литера¬ турных языков и закономерностей их образования и раз¬ вития» (М., 1967) и др. Исследователь подчеркивает, что живая связь между русским и украинским языками «не прерывалась и тогда, когда разные племенные языки и наречия восточного славянства под влиянием изменив¬ шихся общественно-экономических и культурно-полити¬ ческих условий начали складываться и затем сложились в три самостоятельных национальных языка... И позднее между языком русским и языками украинским и белорус¬ ским происходил постоянный культурный обмен, непре- кращающееся взаимодействие. Они братски делились друг с другом культурными достижениями и идейными ценностями» 5. В. В. Виноградов отмечает двусторонность процессов русско-украинского взаимодействия. Констатируя значе¬ ние образцов письменной украинской речи, выработан¬ ных в Киеве, во Львове и других научных и культурных центрах XVI—XVII вв., для обогащения стилей русского литературного языка, В. В. Виноградов показывает боль¬ шую роль русского языка в процессе демократизации ук¬ раинского, белорусского языков в XVIII—XIX вв., роль научных трудов и творчества М. В. Ломоносова в совер¬ шенствовании этих литературных языков 6. В этот период «сильнее и разнообразнее было, особенно со второй трети XVIII в., влияние русского языка, как языка наиболее пе¬ редового и развитого, на процесс развития и обогащения украинского и белорусского языков. Но и для истории русского языка это живое общение с украинским и бело¬ русским языками было в высшей степени плодотворно» 7. В частности, к конкретным примерам лексических эле¬ ментов, вошедших в русский литературный язык из ук¬ раинского и белорусского, В. В. Виноградов относит такие 5 В. В. Виноградов. Великий русский язык. М., 1945, стр. 72—73. 6 В. В. Виноградов. Очерки по истории русского литератур¬ ного языка XVII—XIX вв. М., 1938, стр. 17. 7 В. В. Виноградов. Великий русский язык, стр. 73. 176
слова, как завзятый, мещанин, местечко (нас. пункт), буханка, галушка, плахта и мн. др. В духе ленинской характеристики связей русского и украинского народов, «столь близких и по языку, и по месту жительства, и по характеру, и по истории»8, В. В. Виноградов, то резко отбрасывая, то иронически дезавуируя тенденциозные утверждения, домыслы или наивные представления в этой области исторических взаимодействий и взаимовлияний, дает правдивое толко¬ вание глубины и многогранности этих связей, в частно¬ сти языковых: «Проблема взаимодействия русской и украинской ре¬ чевых культур,— читаем мы в посмертно опубликованной работе,— далеко выходит за пределы личных литератур¬ но-художественных взаимоотношений и связей отдельных писателей этих двух славянских наций. Она превращается в очень широкую тему о взаимообогащении двух родст¬ венных восточнославянских литератур и культур. Именно так нужно оценивать роль Гоголя в истории стилей рус¬ ской художественной литературы и его значение в исто¬ рии русского национального литературного языка. Го¬ голь, еще не предвидя, как и Белинский, социально-куль¬ турных возможностей народно-поэтических, литературно¬ стилистических и книжно-речевых средств формирования самостоятельного украинского национально-литературно¬ го языка, стремился обогатить сокровищами украинской народной поэтики, стилистики и речевой структуры рус¬ ский национальный язык, и прежде всего язык русской художественной литературы» 9. Как уже отмечалось, русско-украинские языковые контакты в советский период развития приобрели более интенсивный и многогранный характер, обусловленный активной ролью языков всех социалистических наций в общественной жизни, в развитии научно-технического прогресса, духовной жизни народов СССР, в развитии науки, просвещения, культуры, государственной и поли¬ тической жизни народов многонационального социалисти¬ ческого общества. 8 В. И. Л е н и н. Полное собр. соч., т. 32, стр. 342. 9 В. В. Виноградов. Гоголь как культурно-психологическое и народно-языковое явление.— В кн.: «Памяти акад. В. В. Виногра¬ дова». М., 1971, стр. 14. 1/27 И. К. Белодед 177
В этих межъязыковых контактах большую роль играет русский язык — как язык передовой, богатой культуры, передовых идей, науки, борьбы за мир, прогресс, социа¬ лизм, а также как язык многогранного межнационального общения народов СССР. В частности, творческая помощь русского языка сказалась в выработке разнообразной научной, политической терминологии во всех националь¬ ных языках народов СССР, в формировании общего лек¬ сического и фразеологического фонда социалистических интернационализмов, в развитии синтаксиса этих языков. Л. А. Булаховский отмечал большое влияние синтаксиса русского литературного языка на другие литературные языки народов СССР: «Это вполне естественно, и это при¬ дало советскому стилю в словесной продукции языков всего нашего Союза ту монолитность и характерную вы¬ разительность, которые сделали его стилем эпохи» 10. Украинский литературный язык на современном этапе его истории достиг гармонического развития всех своих функциональных стилей, особенно научного, государ¬ ственно-делового и др., в чем нашли отражение плодот¬ ворные его контакты с русским литературным языком. Основным принципом этих контактов является их двусто¬ ронний характер — активное взаимодействие, взаимообо- гащение, при котором на первый план выступают не не¬ посредственные заимствования, а параллельные процессы в области словообразования, синтаксиса и в других сфе¬ рах, обусловленные общностью социально-экономической и культурной жизни народов (ср. радиовещание — радго- мовлення, машиностроительный — машинобудгвний, от¬ личник— вгдмтник и др.). Культура русского языка, выработанные в нем ценности, модели являются фак¬ тором творческой активизации словообразовательных, синтаксических, стилистических возможностей каждого национального языка, развивающего их по внутренним законам своей национальной специфики. Под влиянием словообразовательных моделей русско¬ го языка в украинском языке наблюдается, например, возросшая продуктивность отглагольных имен суще¬ ствительных с суфф. -к- (закладка, плавка, приписка, стттвка, засипка и др.), существительных с суфф. -ник, 10 Л. А. Булаховський. Украшська мова серед шших слов- янських. «Украшська л1тература», 1942, № 5-6, стр. 253. 178
-ист, реже -щик (змлепрохгдник, кратвник, бульдозерист, скреперист, заправщик) и др.; действительных причастий настоящего времени на -чий (керуючий, занепадаючий, дЬючий). Творческие контакты украинского языка с рус¬ ским содействуют расширению и активизации в украин¬ ском языке ряда синтаксических конструкций, например конструкции дательного падежа с предлогом по (парада по координаци, ср. парада з питань координаци), вини¬ тельного с предлогом в (у) (поХхав у Киле, ср. погхав до Киева) и др. В украинском литературном языке в советское время активно функционируют и прямые заимствования из рус¬ ского языка. Главными сферами их распространения яв¬ ляются общественно-политическая лексика, в частности аббревиатуры (комсомол, чотвець, ГОСТ, метиз, полЬтрук и др.) и производственно-техническая терминология {болт, болванка, воронка, котел, рубильник, сталь и др.). В свою очередь, русский литературный язык воспри¬ нял некоторые лексические и словообразовательные эле¬ менты украинского языка, например: делянка, пятисотен- ница, тысячница, косовица и др.; по образцу украинской модели слов типа хлЬбороб образованы соответствующие русские слова типа хлебороб, хлопкороб и др.; украин¬ ская словообразовательная модель географических наиме¬ нований с суфф. -щин-а также используется в русском языке — Орловщина, Рязанщина, Брянщина и др. Как известно, украинские образные выражения посло¬ вичного типа широко бытуют как в художественных про¬ изведениях русской литературы, так и в публицистике, разговорной речи и т. п., например: моя хата с краю; не так страшен черт, как его малюют; язык до Киева дове¬ дет; здоровеньки булы! чувство семьи единой (П. Тычи¬ на) и др. Таким образом, отличительной чертой взаимообмена языковыми ценностями этого периода является и то, что, например, лексические заимствования из украинского языка носят не только этнографический характер, но и характер научно-технический, социально-экономический, общекультурный п. 11 Подробно об этом см.: Г. П. Тжакевич. УкраТнсько-росшсыа мовн! зв’язки радянського перюду. Кшв, 1969. 179 7*
Наряду с практическим и научным изучением и со¬ вершенствованием родного украинского языка на Украи¬ не много внимания уделяется изучению русского языка, повышению культуры русской речи и научным исследо¬ ваниям в области языковедческой русистики. Исторически функции русского языка сложились как функции языка межнационального общения и, образно говоря, второго родного языка народов СССР, языка меж¬ дународного значения и действия, фактора совершенство¬ вания других языков, прежде всего его партнеров — язы¬ ков социалистических наций СССР. Межъязыковым контактам в многонациональной и многоязычной Советской стране посвящен ряд научных лингвистических исследований, в частности книги — кол¬ лективный труд «Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР» (М., 1969, ответ, ред. Н. А. Баска¬ ков), «Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе» Ю. Д. Дешериева (М., 1966) и др., в которых изложены как теоретические основы проблемы, так и выводы из конкретных исследований вопросов дву¬ язычия, обогащения русского языка за счет заимствова¬ ний из языков народов СССР, творческой помощи русско¬ го языка в развитии и обогащении языков народов Со¬ ветской страны. Характер творческих языковых контактов, плодотвор¬ ность взаимодействия языков социалистических наций в процессе естественно-исторического двуязычия, сложив¬ шегося в нашей многонациональной Советской стране, оп¬ ределяется братскими, интернациональными отношения¬ ми народов нашей страны во всех областях их жизнедея¬ тельности, в том числе в области духовной культуры. «В каждой национальной союзной и автономной рес¬ публике, в каждой национальной области и каждом окру¬ ге нашей страны,— отмечает член-корреспондент Акаде¬ мии педагогических наук СССР А. Азизов,— появился большой отряд национальной интеллигенции и высоко¬ квалифицированных рабочих, подавляющее большинство которых в совершенстве владеет двумя языками — род¬ ным и русским. Изучение русского языка, свободное раз¬ витие родного языка и использование обоих языков в пов¬ седневной деятельности привели к возникновению массо¬ вого двуязычия среди народов нашего многонациональ¬ ного государства, совершенно отличного от двуязычия, 180
насильственно насаждаемого в капиталистических и коло¬ ниальных странах. Появление двуязычия в нашей стране способствует интеллектуальному развитию каждого члена общества, развитию и совершенствованию контактирую¬ щих языков». Научное освещение и пропаганда двустороннего дву¬ язычия, его развитие на взаимной двусторонней основе — как изучения русского языка нерусскими, так и изучения языка коренного нерусского населения живущими там русскими (и представителями других наций и националь¬ ностей)— является насущной задачей нашей многонацио¬ нальной языковедческой науки. «Это способствовало бы предотвращению проявления некоторого нездорового яв¬ ления национальной ограниченности и замкнутости, зак¬ рытию каких бы то ни было лазеек для проявления на¬ ционализма и шовинизма, повышению воспитательной работы в духе интернационализма, активному усвоению политической, научной, культурной информации» 12. Взаимодействие и взаимовлияние языков народов на¬ шей страны — одна из знаменательных черт их развития и совершенствования, имеющая большое значение в сов¬ ременной жизни языков всего мирк. 12 А. А. Азизов. Ленинское учение по национальному вопро¬ су и проблемы развития национальных языков. «Коммунист Узбекистана», 1971, № 10, стр. 76.
6 Советский народ, нации, языки Два мира — две политики в национально-языковом вопросе При определении понятия современного развитого че¬ ловеческого общества, представляющего собой в боль¬ шинстве случаев этнолингвистическую общность, а также и государственное объединение в соответствующей его социальному характеру форме, наука и практика нашего времени пользуются терминами нация, народ. Эти термины употребляются и в названиях постоянно дейст¬ вующих или периодически собирающихся международ¬ ных организаций, например: Организация Объединенных Наций (раньше — Лига Наций), Ассамблея народов мира и т. п.; словосочетания с этими словами являются также высокими символами в общей борьбе народов за мир и прогресс: воля народов мира, усилия всех наций мира, фо¬ рум народов мира, знамена всех наций мира, дружба на¬ родов и многие другие крылатые словосочетания этого характера, прочно вошедшие в своей национальной обо¬ лочке во все языки мира. В некоторых странах понятие нации, народа объеди¬ няется с понятием государства, подданства 1. Во многих случаях языковая принадлежность человека находится в 1 См. отражение этих значений в современных советских дву¬ язычных словарях, например англо-русском и французско-рус¬ ском, авторы которых опирались и на многочисленные анг¬ лийские и французские лексикографические источники. Анг¬ лийский: паИоп — 1) народ, нация, народность; 2) нация, го¬ сударство, страна...; пайопаШу — 1) национальность, националь¬ ная принадлежность; 2) национальные черты; 3) гражданство, подданство... и др. («Англо-русский словарь». Сост. В. К. Мюл¬ лер. Изд. И. М., 1965, стр. 499); французский: паНоп — нация; народ; государство; паНопаШё — 1) национальность, народ¬ ность; 2) подданство, гражданство... и др. («Французско-рус¬ ский словарь». Сост. К. А. Ганшина. Изд. 5. М., 1962, стр. 538). 182
прямом соответствии с его национальной принадлежно¬ стью, выступая, таким образом, составной частью поня¬ тия нации. Однако в ряде случаев родной язык человека не совпадает с национальной принадлежностью. В некото¬ рых государствах языковой критерий вообще не исполь¬ зуется для выяснения определенных аспектов демографи¬ ческой ситуации. В ряде капиталистических стран трак¬ товка языка общения как государственного языка затемняет или исключает признание параллельного су¬ ществования родного языка человека с его конкретной национальной принадлежностью. В характеристике, в этом плане, многонациональных государств, при наличии в них ряда наций, крупных этно¬ лингвистических массивов, понятие народ расширяется и приобретает различное социальное содержание в зависи¬ мости от конституционных установлений этого государст¬ венного объединения, его классового строя. Необходимо, однако, строго разграничивать фактиче¬ ское положение наций в капиталистических странах и на¬ учную трактовку понятия «нация» в этих странах. Ученые- марксисты, передовые социологи капиталистических стран дают в этом отношении единственно верное определение наций, основанное на объективных научных критериях по¬ нимания сущности данных исторических категорий. Известно, например, что в понятие «американский на¬ род США» входят люди многих наций, народов, народно¬ стей, этнических групп, принадлежащих даже к различным расам. Подобного типа объединение представляет и канад¬ ский народ, хотя положение отдельных частей его имеет здесь ряд отличительных черт при сопоставлении с амери¬ канским статусом. По сравнению с другими многонацио¬ нальными кациталистическими странами Европы и Амери¬ ки США в ходе своего исторического развития пошли даль¬ ше всех по пути ассимиляции населяющих их народов и преобразования их в ту общность, которая ныне называет¬ ся американским народом. Для определения национально¬ го положения при переписях в США чаще всего пользуют¬ ся формулой «американец такого-то национального проис¬ хождения», «выходец из такой-то страны», такого-то «цве¬ та» или расы. Таким образом, само понятие «нация» в его обычном понимании, особенно характерном для однонацио¬ нальных или близких к ним государств, здесь отсутствует как во внутригосударственном, так и в международном 183
употреблении. В Канаде, как известно, для наименования национальных общностей, как частей канадского народа, пользуются термином «этнические группы». В ряде других стран в этих сдучаях принимается во внимание только под¬ данство, без учета национальной и языковой принадлеж¬ ности. Таким образом, в этих и подобных многонациональных странах наблюдается стремление к нивелированию или иг¬ норированию самих понятий нация, народ по отноше¬ нию к определенным частям населения, отсутствие обще¬ государственных («федеральных», «союзных») узаконений относительно национальной государственности частей (на¬ ций, национальных массивов населения, этнических групп) этого объединенного народа; это же относится, с теми или иными отличительными чертами, и к области языкового развития, к образованию на родном языке и т. п. В этом аспекте определенную ясность в языковую си¬ туацию в Соединенных Штатах Америки вносит, например, исследование данной проблемы, осуществленное группой ученых-лингвистов и социологов по поручению министер¬ ства, ведающего и вопросами образования в США. Изучив, в частности, положение языков иммигрантских националь¬ ных групп, эти ученые пришли к ряду важных выводов, среди которых отметим следующие: а) американизация, в частности языковая ассимиля¬ ция иммигрантских национальных групп даже западноев¬ ропейского происхождения (немецкого, норвежского, швед¬ ского, ирландского, славянского, итальянского и др.), не приобрела такого размера, как это предполагалось или счи¬ талось возможным на первый взгляд. «Теоретически,— пи¬ шет руководитель этой группы ученых и один из авторов исследования Джошуа А. Фишман,— американский пла¬ вильный котел мог бы действовать с гораздо большим ус¬ пехом.., принимая во внимание силы урбанизации и инду¬ стриализации, поддерживающие его» 2; до сих пор в США существуют культурно-просветительные организации, пользующиеся иммигрантскими национальными языками; 2 «Ьап^иа^е Ьоуа11у ш 1Ье 81а1ез». Ву ^зЪна А. ПзЬ- тап, У1а(1тнг С. КаЫгпу, 1оЬп Е. НоГтап, НоЬег! С. Наубеп апс! о1Ьегз. Мои1оп апб Со., Ьопбоп, 1966, стр. 31; см. также разбор этой работы в статье Ю. Жлуктенко «Становище мов 1мм1грантсь- ких нацюнальних груп у США» («Мовознавство», 1971, № 4, стр. 28—34). 184
на этих языках работает до двух тысяч школ (правда, на общественные или частные средства), идут радиопередачи и т. п.; б) с другой стороны, эта группа ученых констатирует, что большое количество иммигрантов все же быстро отка¬ залось от родного языка и денационализировалось. Хотя эти ученые и подчеркивают, что в США нет законов, специаль¬ но направленных против иммигрантских групп, их куль¬ тур и языков,— известны, однако, меры и условия полити¬ ческого, государственного, экономического и культурного характера, способствующие американизации так же, как и прямая политика национальной и социальной дискримина¬ ции по отношению к иммигрантским; национальным груп¬ пам. Об этом в ряде мест своей работы упоминают и сами ее авторы. Среди причин, по которым иммигрантские груп¬ пы, по мнению этих ученых, отказываются от своих язы¬ ков, фигурирует, в частности, то, что они будто бы добро¬ вольно отдают предпочтение «высшей», «лучшей» местной культуре, перед которой даже развитые Я1зыки (немецкий, испанский, французский), а не только какой-то там «кре¬ стьянский язык, имеющий убогую литературу и печать» (как, например,— по словам одного из авторов книги На¬ тана Глейзера,—украинский) 3, должны — конечно же! — спасовать. Попутно следует отметить, что пример с укра¬ инским языком явно заводит этих ученых в конфузное по¬ ложение. Он свидетельствует о некомпетентности авторов (среди них мы видим известных специалистов в своей об¬ ласти) в вопросах истории и современного состояния укра¬ инского языка, который никогда не был ограниченно «кре¬ стьянским» и имеет древние культурные традиции. Науч¬ ные трактаты на литературном украинском языке своего времени, не говоря о художественных произведениях, дело¬ вых документах, произведениях духовной, полемической литературы, эпистоляриях, известны с XIV в. и даже рань¬ ше; на этом языке, как и на латинском, польском, грече¬ ском, церковнославянском, создавали свои труды еще в первой половине XVII в. ученые Киево-Могилянской Ака¬ демии, основанной в 1632 г.; на этом языке создана клас¬ сическая украинская литература еще до Октябрьской рево¬ люции; имена И. Котляревского, Т. Шевченко, П. Мирно¬ го, И. Франко, М. Коцюбинского, Л. Украинки и других из¬ 3 Ьап^иа^е ЬоуаЙу т ЬЬе ШНес! 81а1е8, стр. 361. 8 И. к. Белодед 185
вестны культурному миру наряду с великими именами других народов и не нуждаются в снисхождении. После Великой Октябрьской социалистической революции укра¬ инский язык, цризванный к многогранной государственной, научной, просветительной и культурной жизни, стал высо¬ коразвитым во всех своих функциональных стилях литера¬ турным языком, на котором создана известная всеми миру научная, художественная и другая литература, который звучит на международных политических и научных фору¬ мах и т. д. Нам приходится только высказать сожаление по поводу этой неосведомленности авторов, тем более, что среди них — судя по фамилии В. Нагирного — числится и американец украинского происхождения. Нам не хоте¬ лось бы, чтобы и о других языках у авторов было такое же представление, как об украинском. Как известно, об украинском современном языке существует обширная на¬ учная литература, позволяющая компетентно, без всякой предвзятости освещать его объективные ценности. Еще бо¬ лее глубокое познание украинского языка дает непосред¬ ственное знакомство с ним в его многогранных функциях в жизни Советской Украины. Что касается языковой ситуации в Канаде, то, как из¬ вестно, здесь английский и французский языки законода¬ тельно получили права государственных языков, т. е. язы¬ ков парламента, государственных учреждений и актов, су¬ да и тому подобные функции4. Языки других этнических групп (датский, итальянский, китайский, польский, рус¬ ский, украинский, финский и др.) этого статуса не имеют, хотя и изучаются в отдельных школах и университетах. СССР, как многонациональное государство социалисти¬ ческого типа, объединение свободных народов (наций, на¬ родностей) на принципах их равноправия во всех областях жизни — государственно-политической, производственно¬ экономической, научной и культурной — обеспечил един¬ ство своих народов на научной основе марксизма-лениниз¬ ма, на основе тех глубоких социальных преобразований, ко¬ торые явились результатом Великой Октябрьской социали¬ стической революции и проведения ленинской] националь¬ ной политики КПСС. Понятие «народ» в практике социалистического строи¬ 4 «Сапас1а Уеаг Воок 1967. Бопипюп Вигеаи о! ВЪаИзисз (Сапата Уеагз Воок Бшзюп)». ОМа\уа, 1967, стр. 199—200. 186
тельства в СССР получило несколько аспектов содержания. В частности, историческое название украинский на¬ род как обозначение национальной и этнической общно¬ сти, как наименование населения, жителей Украины в со¬ циально-классовом плане осмысливалось также, подобно названиям всех других народов, как понятие трудящихся масс, большинства населения страны. В советский период истории украинский народ, украин¬ ская нация, в результате всего комплекса социальных, ре¬ волюционных преобразований, сформировался как совет¬ ский украинский народ, украинская социалистическая на¬ ция. Как и все социалистические нации великого ленинско¬ го содружества — Союза Советских Социалистических Рес¬ публик — украинская социалистическая нация характери¬ зуется высокой степенью социально-политического единст¬ ва, единой марксистско-ленинской идеологией, утвержде¬ нием социальной однородности общества, наличием своей советской социалистической государственности, многогран¬ ным развитием науки, просвещения, национальной по фор¬ ме, социалистической по содержанию культуры. Дружба и сотрудничество в процессе достижения общей цели — по¬ строения коммунизма — являются характерным, органи¬ ческим свойством всех социалистических наций и народно¬ стей СССР. С первых дней Советской власти Коммунистическая партия и Советское правительство, осуществляя ленинскую национальную политику, при решении первоочередных за¬ дач социалистического строительства уделяли максимум внимания строительству национальной государственности союзных и автономных республик, краев, областей, подъе¬ му их экономического и культурного уровня, развитию просвещения на родных, национальных языках народов СССР. Как говорил великий украинский поэт Т. Г. Шев¬ ченко,— «Шмим отверзлися уста». Была построена широ¬ кая сеть начального, среднего и высшего образования на родных, национальных языках народов СССР. Националь¬ ные литературные языки народов СССР вошли в сферу государственной, политической, производственно-экономи¬ ческой жизни. Они стали языками науки, культуры; худо¬ жественные произведения — творения писателей, вырази¬ телей дум и стремлений народов СССР в их героическом труде и ратном подвиге достигли высокого уровня совер¬ шенства. Литературные языки народов СССР вышли на 187 8*
уровень развитых языков народов мира — в них сформи¬ ровались и утвердились в многогранных функциях струк¬ турные стили — словесно-художественный, научный, пу¬ блицистический, деловой, эпистолярный и др., стиль уст¬ ной литературной речи. Разрешение национально-языкового вопроса в СССР, достижения советского национально-языкового строитель¬ ства известны всему миру и служат примером для многих и многих стран. В мировую научную литературу по этой проблеме трудами советских ученых введены фундамен¬ тальные исследовательские материалы. Многие общественные деятеди, деятели науки и куль¬ туры, писатели как Советской страны, так и стран зару¬ бежных при сравнении советской лзыковой действитель¬ ности с положением национальных языков в капиталисти¬ ческих странах отмечают имеющиеся здесь существенные различия. Например, делясь своими впечатлениями о по¬ ездке в Англию, советский писатель Г. Гулиа сообщает следующие любопытные факты: «Некогда Британские острова мне казались «туманным Альбионом», где национальные проблемы решены еще при Марии Стюарт». Но не тут-то было! «Полтора десятка лет тому назад,— продолжает он,— появились валлийские кол¬ леджи. И лишь совсем недавно разрешили уэльсцам состав¬ лять акты гражданского состояния на родном языке. И это при том, что говорящих по-уэльски (валлийски) до трех четвертей миллиона только в самом Уэльсе. Но ведь в Абхазии, например, все это сделано пятьдесят лет тому назад, на первых порах Советской власти» 5. Комментарии, как говорится, излишни... В этом же плане отметим, что упомянутая выше груп¬ па американских ученых призывает покончить с безраз¬ личным, даже пренебрежительным, дискриминационным отношением к языкам национальных иммиграционных групп США, так как это, по их мнению, ведет также к не¬ разумной растрате «национальных ресурсов», которые ока¬ зались очень кстати, например, в период второй мировой войны... Ученые предложили ряд мер, которые, как они считают, помогли бы сохранить национальные языки им¬ мигрантских групп: финансовая помощь системе иммиг¬ рантских школ, печати, радио, подготовка учителей, писа¬ 5 «Лит. газета», 12.V 1971 г., стр. 16. 188
телей и др.; поощрение детей иммигрантов, желающих изу¬ чать родные языки, создание учебников, литературы; соз¬ дание при упомянутом министерстве специального отдела, занимающегося этими языками; организация научного ис¬ следования проблемы. Однако, обосновывая целесообразность этих мероприя¬ тий, авторы ссылаются на закон, поддерживающий изуче¬ ние национальных языков для военных целей (1957), что, естественно, снимает гуманистический и национально-куль¬ турный аспект вопроса и придает ему другую специфику. Авторы сознают всю сложность такого крутого поворота в постановке вопроса, и в их выводах звучат ноты неуверен¬ ности в самой возможности осуществления этих меро¬ приятий. К сожалению, авторы не ссылаются на пример нацио¬ нально-государственного, национально-культурного и на¬ ционально-языкового строительства в Советском Союзе, где эти мероприятия осуществлены в самой широкой степени и на другой основе, хотя успехи Советского Союза в раз¬ витии национальных языков народов СССР признают и не¬ которые буржуазные ученые 6. Сближение братских наций СССР и взаимодействие, взаимообогащение их языков В ходе исторического развития народов многонациональ¬ ного Советского государства Коммунистическая партия проявляла огромную заботу о всемерном развитии государ¬ ственности, экономики, национальных по форме, социали¬ стических по содержанию культур этих народов, воспиты¬ вала их на основе идеологии интернациональной дружбы, взаимодействия и взаимопомощи в строительстве комму¬ низма и в защите социалистической Отчизны. Все это при¬ вело к невиданному прогрессу в жизни и деятельности всех социалистических наций и народностей СССР, к ин¬ тенсивному обогащению их духовной культуры. Одновре¬ менно партия создавала благоприятные условия для сбли¬ жения наций и народностей нашей страны. Всесторонний учет как общих интересов всего Советского Союза, так и интересов каждой нации и народности СССР, совместная 6 Ср., например: 1. 8 р е п 8 е г. Ьапдиаде аш! 1п<1ереп<1епсе. «Ьап- ^иа^е т А1пса». СатЪпс^е, 1963, стр. 35—37. 189
жизнь, труд и борьба за построение социализма и комму¬ низма, борьба против иноземных захватчиков в нескольких войнах, которые пришлось вести народам Советского Сою¬ за, стали основой формирования новой исторической общ¬ ности советских людей разных национальностей СССР — советского народа, о чем так ярко говорил Л. И. Брежнев в Отчетном докладе ЦК КПСС XXIV съезду Коммунисти¬ ческой партии Советского Союза. В этой общности советские народы выступают как еди¬ ный коллектив, но в то же время коллектив многонацио¬ нальный, в котором гармонически сочетаются общие инте¬ ресы и стремления всех народов нашей великой Родины — Советского Союза и каждой нации и народности в отдель¬ ности. Одной из отличительных черт советского народа является то, что гордость за свою нацию, любовь к своему родному языку, к истории своего народа, к высоким тра¬ дициям своей культуры органически сочетается в нем с чувством гордости за свою великую социалистическую многонациональную Отчизну — Союз Советских Социали¬ стических Республик; для советского народа характерна глубокая преданность своей Родине, верность интернацио¬ нальному братству и дружбе советских народов. Формирование и развитие новой исторической общно¬ сти людей— советского народа — происходило не путем ас¬ симиляции наций и народностей Советского Союза, не пу¬ тем поглощения одной нации другой, как это имеет место в капиталистическом мире, раздираемом расовыми конфлик¬ тами и предрассудками, где национальные меньшинства влачат социально и морально -жалкое существование, где они «забыты богом и людьми» 7. Возникновение советского 7 Обратим внимание в связи с этим на один из фактов, сообщае¬ мых Б. Стрельниковым из США в очерке «На Аляске»: «В Ан- коридже я разговаривал с молодым эскимосом, который меч¬ тает совершить далекое путешествие в Вашингтон, чтобы в биб¬ лиотеке Конгресса взглянуть на копию договора между США и Россией о купле-продаже Аляски: нет ли в этом документе чего- нибудь о правах индейцев, алеутов и эскимосов» («Правда», 26.ХП 1971 г.). Собеседник советского корреспондента исходит, естественно, из позиций Советского Союза, неуклонно защи¬ щающего права нацменьшинств. Но тогдашняя, царская Рос¬ сия в этом вопросе не занимала, мягко говоря, прогрессивных позиций. Да и США к этому времени также отошли от пози¬ ций Д. Вашингтона и А. Линкольна... Очевидно, анкориджан- ца ждет разочарование. 1ЭД
Народа как высшей формы общности людей произошло на основе расцвета всех социалистических наций и народно¬ стей Советского Союза, на базе их государственно-полити¬ ческой, экономической и культурной общности, равенства во всех сферах деятельности. Советский многонациональ¬ ный народ — это не безликий, нивелированный конгломе¬ рат, ибо творческими силами, составными частями его яв¬ ляются образующие его нации и народности, единые в сво¬ ем общем Отечестве, многообразные в самобытной яркости своих культур, в богатствах своих языков, многогранные в своей деятельности. Уже в самом названии — социали¬ стические нации — заключается высокое содержание, ут¬ верждение их престижа, их роли во всем творческом про¬ цессе развития СССР. Советский народ имеет свои общие цели, общие национальные интересы своей великой Роди¬ ны — Советского Союза, объединяющего и сочетающего национальные интересы каждой союзной и автономной рес¬ публики, всех наций и народностей страны. В Советском Союзе, как уже подчеркивалось, нет язы¬ ков государственных и негосударственных. Это положение зиждется на ленинском принципе о недопустимости «госу¬ дарственного» языка в демократическом государстве, что неоднократно подчеркивается в работах В. И. Ленина8. Все языки народов СССР пользуются равными и пол¬ ными правами во всех сферах жизни многонационального Советского государства. Права национальных языков охра¬ няются как Конституцией СССР, так и конституциями со¬ юзных республик. Это находит свое отражение в ряде кон¬ ституционных статей (см. статьи 40, 110 и др. в Консти¬ туции СССР; статьи 90, 101 и др. в Конституции УССР). В каждой союзной и автономной республике язык ос¬ новной коренной национальности, наименование которой отражено и в самом названии республики, является и язы¬ ком этой республики. В этой трактовке язык осмысляется как понятие общественное, а не административно-правовое, ибо статус государственного языка — это категория бур¬ жуазного права, утверждающего язык господствующей нации как язык государственный. В связи с этим необхо¬ 8 В. И. Ленин. Полное собр. соч., т. 24, стр. 295, 378; т. 25, стр. 146; т. 32, стр. 154 и др.; более детальное изложение этих ле¬ нинских положений см. на стр. 21—31, а также: I. К. Б1 л о- д 1 д. Леншська теор1я нащонально-мовного будгвництва в со- щалктичному сусшльствь КиТв, 1971. 191
димо подчеркнуть недопустимость терминологической пу¬ таницы в этом вопросе, наблюдаемой и в некоторых совет¬ ских изданиях9. Процесс дальнейшего расцвета и сближения социали¬ стических наций и народностей нашей страны является, таким образом, важнейшей движущей силой коммунисти¬ ческого строительства, важнейшим признаком жизни и развития советского народа как новой исторической общ¬ ности людей. Этот процесс, естественно, связан с интерна¬ ционализацией жизни советских людей, т. е. с дальнейшим укреплением их общенародной государственной, общей со¬ циально-экономической основы, общей марксистско-ленин¬ ской идеологии, научного мировоззрения. Как показала практика жизни многонациональной семьи советских на¬ родов, объединяющей до 130 народов и их языков, интер¬ национализация нашей общественной жизни не привела и не приводит к «денационализации». Реальным подтверж¬ дением этого является экономический, политический и ду¬ ховный расцвет каждой нации и народности СССР, их еди¬ ной социалистической по содержанию, многообразной по национальной форме культуре. XXIV съезд КПСС ярко показал мощь и силу каждой союзной республики СССР, с ее рабочим классом, колхозным крестьянством, народной интеллигенцией, мощной экономикой и культурой, высо¬ коразвитым национальным литературным языком. Комму¬ нистические партии союзных республик СССР, как орга¬ нические составные части великой партии Ленина — КПСС, продемонстрировали на съезде свою политическую и орга¬ низационную зрелость руководителей своих народов, строя¬ щих коммунизм, развивающих экономику, науку, культу¬ ру, просвещение, свой родной национальный литературный язык на уровне современных научных знаний и научно- технического прогресса. В Советском Союзе за годы Совет¬ ской власти изданы книги и брошюры более 2 млн. назва¬ ний. Общий тираж этих изданий составляет более 34 млрд. экземпляров. Книги в СССР печатаются на 140 языках — на 89 языках народов СССР и на 51 иностранном языке 10. 9 См., например: А. И. И су по в. Национальный состав населе¬ ния СССР (по переписи 1959 г.). М., 1964, стр. 36. 10 См.: Н. А. Михайлов. Ленин и мир книги. М., 1970, стр. 116. — Бесписьменные языки численно малых народов Совет¬ ского Союза, национальных меньшинств, этнических групп пользуются, как известно, письменностью более крупных на¬ 192
На многих и многих языках народов СССР существует также многообразная газетно-журнальная пресса, функ¬ ционирует радио, телевидение, кино и другие виды мас¬ совой коммуникации. Интернационализация нашей общественной жизни за¬ трагивает все ее сферы, в том числе и процессы развития духовной культуры народов СССР, и все это находит свое определенное, специфическое отображение в развитии язы¬ ков народов СССР, в языковом развитии нашего многона¬ ционального и многоязычного социалистического общества. Как известно, в марксистско-ленинской теории, в част¬ ности в положениях по национальному вопросу, язык яв¬ ляется одним из главнейших — хотя и не единственным — признаком нации. Руководствуясь этими принципами, осуществляя ленинскую национальную политику, в част¬ ности претворяя в жизнь ленинскую теорию национально¬ языкового строительства, развивая ленинские мероприя¬ тия в этой области, Коммунистическая партия всегда уде¬ ляла максимум внимания развитию национальных языков народов СССР, что является одним из положений Прог¬ раммы КПСС. Это отношение к национальным языкам, к русскому языку как средству межнационального общения и единения народов СССР нашло свое яркое отражение как в Отчетном докладе ЦК КПСС XXIV съезду партии, так и в выступлениях делегатов съезда. Советская языковедческая наука создала ряд обобщаю¬ щих теоретических работ, посвященных развитию языков социалистических наций, а также большое число моногра¬ фий и практических пособий, дающих описание практиче¬ ски всех языков народов СССР. Ряд изданных работ был посвящен теоретическим вопросам и практике двуязычия, при котором в общественно-языковой практике гармониче¬ ски сочетаются функции национальных языков и языка межнационального общения — русского языка. Целесооб¬ разность и необходимость этой практики получили в об¬ щественно-языковой жизни многонациональной семьи со¬ ветских народов общее признание. И в настоящее время наша лингвистическая наука уде¬ ляет много внимания проблеме двуязычия, его социологи¬ ческому, лингвистическому, психологическому, школьно¬ ций и национальностей, среди которых живут эти меньшин¬ ства. 193
педагогическому аспектам, формам и уровням его сущест¬ вования, закономерностям его развития; ее изучению посвящаются специальные научные конференции11. Основ¬ ной задачей исследования этих вопросов является, кроме теоретической стороны, выработка практических научных рекомендаций, обеспечивающих и правильное понимание сущности явления двуязычия, и глубокое усвоение в про¬ цессе обучения, языковой практики как родного нацио¬ нального языка, так и второго — языка межнационального общения, который на определенном уровне владения, в оп¬ ределенных условиях становится вторым родным язы¬ ком 12. На современном этапе мирового языкового развития двуязычие (билингвизм), т. е. владение родным языком и вторым языком, при помощи которого расширяются сфе¬ ры общения, является одной из характерных черт и зако¬ номерностей этого развития. Известно, что во многих странах мира литературно-языковой билингвизм стал ши¬ роким явлением быта, производственной, научной, куль¬ турной деятельности людей. В Советском Союзе владение родным национальным языком и языком межнационального общения — русским языком, который народами СССР добровольно избран для выполнения этих функций, является одной из черт языко¬ вой действительности и дальнейшего языкового развития, одним из символов великого братства свободных и равно¬ правных народов. Уважение к национальным языкам в Советском Союзе нашло также свое отражение и в переписи населения СССР 1970 г., при которой языковые показатели являлись важными данными для общей характеристики демографи¬ ческой ситуации в нашей стране. Исходя из научных по¬ ложений о том, что родной язык не всегда совпадает с национальностью говорящего, что понятие родного языка в многонациональных и многоязычных государствах не может быть заменено понятием обиходно-разговорного языка, распространенного в определенных условиях в этой стране (так практикуется при переписи в ряде капитали- 11 См., например: «Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия». М., 1969. 12 Ср.: В. А. Аврорин. Двуязычие и школа. «Тезисы научной конференции...», стр. 10. 194
СТических стран) 13, при переписи населения в СССР язы¬ ковые данные определялись по такой формулировке: «Род¬ ной язык, указать также другой язык народов СССР, которым владеете». Таким образом, эта трактовка вопроса отражает и значение родных языков в жизни многонацио¬ нального населения нашей страны, и распространение второго языка, принадлежащего к семье языков народов СССР, которым гражданин СССР свободно владеет. Без такой постановки вопроса невозможно было бы получить правдивую картину языковой ситуации в многонациональ¬ ной и многоязычной стране. Перепись населения СССР 1970 -г. показала, что 94% населения нашей страны назвали своим родным языком язык своей национальности, а 6% —языки других нацио нальностей. Это огромная победа ленинской национальной полити¬ ки КПСС, воспитавшей в советских людях как идеологию пролетарского интернационализма, советского патриотиз¬ ма, так и любовь к своей нации, к ее славным историче¬ ским традициям, к своей культуре и к своему языку. Эти данные полностью опровергают вымыслы буржуазных националистов и ревизионистов о «русификации», о про¬ исходящей якобы насильственной ассимиляции националь¬ ных культур и языков в СССР. Одновременно перепись показала дальнейшее возраста¬ ние роли русского языка — языка межнационального об¬ щения и единения народов СССР, увеличение числа людей, владеющих им. Русский язык — или как родной, или как второй язык, которым свободно владеют,— назвали не только граждане русской национальности, но и граждане других национальностей СССР — всего до 184 млн. чел. О значении русского языка в жизни советского народа говорили и делегаты XXIV съезда КПСС. «Русский язык является испытанным средством межнационального обще ния и сотрудничества,— подчеркивал тов. Ш. Р. Раши¬ дов,— он стал вторым родным языком всех народов СССР. Русский язык — это могучий ускоритель процесса сбли¬ жения наций. Русский язык — это знамя дружбы и брат¬ ства народов» 14. 13 См.: А. И. И с у п о в. Указ. соч., стр. 11; А. И. Гозулов. Пе¬ реписи населения земного шара. М., 1970, стр. 88—89. 14 «Правда», 2.1 V 1971 г. 195
На съезде писателей грузинский писатель Г. Абашидзе так определял значение русского языка в жизни советских народов: «Русский язык является тем мостом, который не только связывает, но и духовно сближает наши народы. Он играет огромную роль в жизни нашей многонациональ¬ ной страны, с его помощью осуществляется обмен духов¬ ными ценностями и взаимообогащение культур братских народов» ,5. О роли русского языка в развитии литератур и языков братских народов СССР, о большом значении творческих контактов языков социалистических наций с русским язы¬ ком для их взаимного обогащения, в частности в процессе перевода, очень убедительно говорил на этом же съезде украинский писатель В. Козаченко: «Великая историче¬ ская роль русского языка в единении, взаимообогащении и дружбе наших литератур общеизвестна. Значение его, несомненно, будет возрастать и в будущем. Все достой¬ ное, изданное на 75 языках народов СССР, обязательно должно переводиться на русский язык, ибо это для боль¬ шинства литератур выход в большой мир. Это ставит пе¬ ред Союзом писателей важнейшую и еще не в полной мере решенную проблему переводческих кадров, проблему изучения национальных языков, потому что нужно нако¬ нец избавить русский язык от сомнительных услуг под¬ строчника, калечащего и сам русский язык, и язык ори¬ гинала» 16. Контакты языков народов Советской страны с языками народов зарубежных стран осуществляются как путем не¬ посредственного взаимного изучения их, общения с их помощью, в том числе и в области перевода художествен¬ ной, научной, публицистической, информационной литера¬ туры, в разговорно-устных формах и т. п., так и с по¬ мощью языка-посредника. Международная и межнацио¬ нальная функции русского языка заключаются также в том, что через него западноевропейские, восточные и дру¬ гие зарубежные языки воспринимают, наряду с непосред¬ ственными контактами, определенные элементы многих языков народов Советского Союза, в частности других во¬ сточнославянских, тюркских, иберийско-кавказских 17. 15 «Лит. газета», 7.УН 1971 г. 16 Там же. 17 См.: Е. В. О п е л ь б а у м. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке. Киев, 1971, стр. 240—241. 196
Развйтие языков социалистических наций в настоящий период их истории базируется на тех огромных социаль¬ ных изменениях, которые утвердились в советском социа¬ листическом обществе. Это, во-первых, социальное единство общества, устраняющее всякие, имевшие место в прошлом, классо¬ вые тенденциозные намерения обратить литературный язык в средство духовного порабощения трудящихся масс, средство отграничения господствующего класса от полу¬ грамотных народных масс, средство бюрократизации все¬ го стиля государственной деятельности вопреки необходи¬ мости демократизации и усовершенствования литера¬ турного языка на путях развития науки, просвещения, научно-технического прогресса, эстетических требований народных масс. Во-вторых, это широкие функции литературного языка во всех сферах жизни народа, который в результате раз¬ вития просвещения и культуры в стране владеет этим ли¬ тературным языком как надежным и всеобъемлющим инструментом общения; диалектная речь потеряла свое прежнее значение и отступила в локальную бытовую среду. В-третьих, в результате выравнивания всех республик и районов СССР в производственно-экономическом, науч¬ ном и культурном отношениях, достижения ими высокого уровня общего развития литературные языки всех социа¬ листических наций выработали в своей структуре все функциональные стили и стали многогранно богатыми языками, способными удовлетворять все запросы общества в период современного развития науки, научно-техниче¬ ского прогресса, эстетических требований. В-четвертых, в результате ликвидации разрыва в куль¬ турном уровне советского города и советского села возрос¬ ла культура речи всего населения страны, возросло умение пользоваться литературной речью во всех сферах жизни; литературная речь вошла в сферу производства, быта, ста¬ ла непосредственным достоянием населения страны. Пе¬ реход страны на обязательное общее среднее образование еще более углубляет этот процесс овладения богатствами литературной речи. , | В-пятых, усилился процесс взаимодействия языков со¬ циалистических наций, их взаимообогащения и взаимо¬ проникновения; расширились творческие контакты языка 197
межнационального общения — русского языка с языками народов СССР, его функции, наряду с функциями всех литературных языков пародов страны, в приобщении всех народов СССР к достижениям мировой науки, куль¬ туры и искусства, к языковым ценностям языков мира. Расцвет языков социалистических наций, черты общности в их развитии; расширение интернационального языкового фонда В языковедческой и других общественных науках вы¬ работалось правильное, марксистско-ленинское понимание путей дальнейшего развития, движения вперед всех нацио¬ нальных языков народов страны. Здесь не могут допу¬ скаться какие-либо проявления национализма и шовиниз¬ ма, недооценка роли национальных языков, нигилистиче¬ ского, пренебрежительного отношения к ним или восхва¬ ления архаических, раритетных черт в структуре языка с целью добиться его обособленности, националистической ограниченности, противопоставления другим языкам. Известно, что передовая лингвистическая наука всег¬ да отстаивала прогрессивные тенденции в развитии языка, понимая, что задачей этого развития является усвоение языком всего того нового, что приносит общественная жизнь, устранение всего того, что тормозит развитие и совершенствование языка, пытается повернуть его исто¬ рию вспять, на хуторянские пути примитивизма. Языковед- философ А. А. Потебня подчеркивал, что «чем архаичнее язык народа, чем менее резкие перевороты в нем совер¬ шаются в течение времени, отделяющего его от начала, тем более возможна для него денационализация» 18. Это положение перекликается с известной мыслью Ш. Балли, что «чем больше прогрессирует и облагораживается циви¬ лизация, тем больше подвергается язык обработке и обду¬ манным изменениям» 19. Действительное развитие языка, особенно в наше вре¬ мя, научно-технической революции, возможна только на путях усвоения им новых языковых ценностей, вырабаты¬ 18 А А. Потебня. Язык и народность. — Полное собр. соч., т. I. Мысль и язык. Изд. 5. Харьков, 1926, стр. 189. 19 Ш. Балли. Общая лингвистика и вопросы французского язы¬ ка. М., 1955, стр. 395. 198
ваемых как в родном языке, так и в других языках, т. е. на путях взаимообогащения языков посредством разно¬ сторонних контактов, на путях интернационализации всей нашей современной жизни. В этом процессе не происходит «денационализации», так как национальное возвышается, приобретая современные формы, до уровня межнациональ¬ ных обобщений, становится ценностью межнационального и мирового языкового развития. Как правильно отмечает Э. Ваграмов, «отождествле¬ ние сближения наций с их ассимиляцией, встречающееся еще в нашей научной литературе, недопонимание нераз¬ рывной связи расцвета и сближения наций как двух тен¬ денций, носящих объективный характер, искажает подлин¬ ный смысл процессов интернационализации» 20. . В процессе сближения социалистических наций их языки взаимодействуют и взаимообогащаются. Марксист¬ ско-ленинская наука, изучая перспективы развития наций вплоть до их слияния, подчеркивает, что к слиянию наций и уходу в прошлое национальных различий человечество придет в результате всестороннего расцвета и сближения наций только, в период после полной победы и упрочения коммунизма во всем мире. Поэтому стремление ускорить этот процесс, «перескочить» его определенные этапы, как и тормозить, искусственно задерживать это развитие яв¬ ляется вредным и не должно иметь места ни в теоретиче¬ ской, ни в практической нашей деятельности, так как про¬ тиворечит естественноисторическому, прогрессивному развитию общества. Говоря об обществе будущего, ученые высказывают свои суждения как о возможности появления и существо¬ вания единого, общечеловеческого языка, так и о харак¬ тере этого языка, о путях его создания: или путем выде¬ ления самой мировой языковой практикой, подтвержден¬ ной согласием народов, одного из самых распространенных современных языков на роль единого международного языка; или созданием нового языка путем научного синте¬ за из наиболее интернационализировавшихся элементов современных ведущих языков; или созданием нового, искусственного языка на основе использования самых обобщенных лексических элементов и грамматических структур современных языков. Некоторые ученые выдви¬ 20 «Правда»-, 16.VII 1971 г. 199
гают план создания отдельно единого звукового языка и отдельно же — создание письменного языка, подобного ма¬ тематическим, физическим, химическим формулам и дру¬ гим языковым, символам для общения людей науки. В слу¬ чае, если будет признана целесообразность в роли единого, общечеловеческого языка одного из современных языков, то следует выбрать, говорят некоторые ученые, язык ко¬ личественно малого народа, чтобы устранить возможные в противоположном случае тенденции политического со¬ ревнования. Не останавливаясь в этом очерке на рассмотрении вопроса о будущем едином языке,— так как это, по-види¬ мому, дело далекой перспективы,— обратимся к характе¬ ристике современной языковой ситуации в аспекте совре¬ менного развития языков народов СССР и их ближайшего будущего. Хотя известно, что измерение этих периодов в языке, как и в археологии, достаточно протяженно и исчисляется большими величинами, т. е. языковые изме¬ нения происходят в длительные сроки, иногда захваты¬ вают жизнь нескольких поколений, однако в системе язы¬ ка, в частности на лексическом уровне, имеются элементы, изменения в которых происходят динамически, удовлет¬ воряя насущные общественные потребности и требуя {регулирования, нормирования со стороны теории и прак¬ тики. Как мы уже подчеркивали, в современном процессе сближения наций СССР происходит взаимодействие и взаимообогащение их языков, развитие и совершенство¬ вание их самобытных национальных структур. Происхо¬ дит консолидация национальных литературных языков, выработка монолитности их структур как в письменном литературном языке, так и в устной литературной речи. В процессе этой консолидации некоторые языки малых бесписьменных народностей, национальных меньшинств вливаются в языки более крупных наций: например, язы¬ ки таких этнографических групп, как крызы, хиналуги, будухи и некоторые другие,— в азербайджанский; языки народностей так называемой шугнано-рушанской группы (шугнанцы, рушанцы, ваханы) —в таджикский и т. п.21 21 См.: М. И. Исаев. О советском опыте разрешения языковой проблемы в многонациональном государстве. «Языковая си¬ туация в странах Азии и Африки». М., 1970, стр. 56 и сл, 200
В этом случае объединения с большой нацией и ее язы¬ ком малых народностей, групп и их языков возможны и процессы естественной ассимиляции. При этом происхо¬ дит определенная дифференциация общественных и бы¬ товых функций языков этих народов в плане увеличения или уменьшения сферы их употребления. Одновременно в развитии языков социалистических наций вырабатываются черты общности в определенных компонентах их структуры и общественных функций, т. е. происходит процесс, наблюдаемый и в жизни мирово¬ го языкового океана, в развитии и взаимодействии языков мира. Однако в социалистическом мире этот процесс имеет целенаправленный характер, он в значительной степени управляется обществом в соответствии с научными реко¬ мендациями языковедов и социологов. Прежде всего это касается языкового освоения созда¬ ваемого прогрессом общественной жизни нового понятий¬ ного фонда. Многие новые понятия входят в различные языки мира, в том числе и в языки социалистических наций, в их универсальном значении, хотя и в националь¬ ной — с большей или меньшей мерой освоения — оболоч¬ ке. Ср. русск. борьба за мир, укр. боротъба за мир, белор. барацъба за мгр, польск. \уа1ка о роко], чеш. Ьо] 2а гшг, словац. Ьо] 2а пиег, болг. борба за мир, с.-хорв. борба за мир, фр. 1а 1иПе роиг 1а ра1х, англ. Ше Лог реасе, нем. РпеДепзкатрИ; русск. эскалация, укр. ескалащя, белор. эскалацыя, польск. езка1ас]*а, болг. ескалация, с.-хорв. ескалацща, англ. езса1а1юп; русск. глобальный, укр. гло- бальний, польск. &1оЪа1пу, чеш. ^1оЬа1пу, словац. ^1оЬа1пу, болг. глобален, с.-хорв. глобалан, нем. ^1оЬа1, фр. ^1оЬа1 и др. При этом новые понятия вступают в состав образных выражений, образуют устойчивые словосочетания, фразео¬ логизмы, весьма близкие по строению, компонентам в разных языках, часто даже по звучанию. Например: русск. гидропонный способ, укр. ггдропонний спосгб, белор. ггдра- понны спосаб, польск. Ьуйгорошсгпу зрозоЬ, чеш. Ьуйго- ротску грйзоЬ. Подчеркнем, что ряд понятий имеет четкую идеологи¬ ческую направленность, не являющуюся приемлемой для представителей противоположных идеологий (например, прогрессивный лозунг-словосочетание «борьба народов за мир и прогресс, против колониализма и неоколониа¬ лизма» и т. п. квалифицируется буржуазной пропагандой 201
как «коммунистическая агитация»; языковеды-марксисты в словосочетаниях «народный капитализм», «общество благоденствия» и т. п. справедливо видят словесную ма¬ скировку эксплуататорской сути капиталистического мира и т. п.). Большое значение в этой межъязыковой общности иг¬ рают лексические, в частности терминологические, интер- национализмы, которые входят в общую часть словаря многих языков (русск. кибернетика, бионика, радар, лазер, пенициллин; укр. кгбернетика, бюнгка, радар, лазер, пенг- цилгн: белор. къбернетыка, бгёшка, радар, лазэр, пенщы- л1щ польск. суЪегпеХука, Ыотка, гаДаг, 1азег, ретсуНпа; чеш. куЪегпеИка, Ыотка, гаДаг, 1азег, ретсШп; словац. куЪегпеКка, Ыотка, гаДаг, 1азег, ретсШп; болг. киберне¬ тика, бионика, радар, лазер, пеницилин; с.-хорв. киберне¬ тика, бионика, радар, пеницилин; англ. суЪегпеКсз, Ыотсз, гаДаг, 1азег, ретсПНп; нем. КуЪегпеКк, Вттк, КаДаг, Ьа- гег, РетгШт и др); особое значение в этом отношении имеют социалистические интернационализмы (в частно¬ сти, семантические), выработанные в языках социалисти¬ ческих наций и составляющие их общий фонд (русск. ЦК, инструктаж, стенгазета, новатор, рационализатор, механи¬ затор; укр. ЦК, тструктаж, сттгазета, новатор, рацгона- лгзатор, мехашзатор; белор. ЦК, тструктаж, насценгазета, наватар, рацыяналгзатар, мехатзатар; польск. КС, тзХгик- 1аг, ^агеЪка зЫеппа, полуаХог, гасщпаНгаХог, тескатгаХог чеш. XIV, тзХгикХаг, пазЬёпка, поуаЪог, 21ерзруа1,е1, тесЬа- тгаХог; словац. БУ, т5{,гик{,а2, пазХепка, поуаХог, 21ерзоуа- ХеГ, тескатгаХог; болг. ЦК, инструктаж, стенвестник, но¬ ватор, рационализатор, механизатор; с.-хорв. ЦК, инструк- тиранэе, зидне новине, новатор, рационализатор, механи¬ затор и др.). Основой этих лексических интернационализ- мов являются преимущественно европеизмы, восходящие к греко-латинской традиции, которые становятся достоя¬ нием и других языковых систем. Элементы общности фиксируются также в основах слов, морфемах, суффиксах, в способах их композиции, в моделях словообразования (ср. распространение в сла¬ вянских языках новых отглагольных бессуффиксных су¬ ществительных типа русск. жим, польск. ДоЬог, озЦ^, \У2Поз; образований с суфф. -изация, -фикация типа русск. витаминизация, теплофикация, укр. вгтамШзацгя, тепло- фЬкацгя, чеш. шагзгиИгасе, гащтгасе, ХерЫлкасе, болг, 202
рационализация, радиофикация, с.хорв. рационализация, топлификацща; с суфф. -овка типа русск. подсортировка, стыковка, белор. стыкоука, болг. бонитировка; возникно¬ вение сравнительно больших групп сложных слов с общим для каждой группы компонентом типа теле-, радио-, ко- смо-, авто-, само-, быстро-, -граф, -дром, -метр, и др., напри¬ мер русск. телепрограмма, телепередача, телезритель, ра¬ диовидимость, радиомост, радиосвязь, космонавт, космо¬ дром, космодезия, быстродействующий, быстротвердею- щий, астрограф, сейсмограф, ракетодром, альтиметр, траектометр и их соответствия в других славянских язы¬ ках, не говоря уже о сохранении продуктивности ранее ус¬ военных аффиксов типа -изм, -ист, анти- и др.)* Это от¬ носится также и к области синтаксических конструкций, начиная от устойчивого словосочетания (ср. примеры, при¬ веденные выше) и кончая большим синтаксическим един¬ ством, синтаксической композицией периода, текста. Общность вырабатывается в процессе параллельного развития словотворчества в ряде национальных языков, их эквивалентными средствами, в процессе, который осно¬ вывается на единстве восприятия и освоения, впитывания и выражения новых понятий. В предисловии к коллектив¬ ному труду «Закономерности развития литературных язы¬ ков народов СССР в советскую эпоху» (под общ. ред. Ю. Д. Дешериева) авторы, опираясь на огромный иссле¬ довательский материал, констатируют: «В советский пе¬ риод как старые литературные языки, так к развивающие¬ ся младописьменные получили много общих черт в своем формировании и нормализации в новых условиях, в част¬ ности в них образовался значительный общий фонд лексики и терминологии, отражающий новые, социалистические общественные отношения». На конкретном материале, по¬ черпнутом из многих языков народов СССР, авторы пока¬ зывают развитие в них черт общности также в области диф¬ ференциации стилистических разновидностей, фонетиче¬ ской системы, грамматической структуры, в частности в морфологии и синтаксисе, в словообразовании, в активиза¬ ции его продуктивных средств, в расширении самого их диапазона22. Формам фонетического, морфологического, 22 Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху (тюркские, финно-угорские и монгольские языки). М., 1969, стр. 5—7. 203
лексико-семантического, словообразовательйого освоений заимствований из русского языка в татарский посвящена, в частности, докторская диссертация Э. М. Ахунзяновэ «Русские заимствования в татарском языке» (авторефе¬ рат, Алма-Ата, 1967). Заимствования из языка в язык, совершающиеся на разных уровнях, прежде всего на лексическом, семанти¬ ческом, а также на синтаксическом, морфологическом и фонологическом, с большей или меньшей степенью грам¬ матического, лексико-семантического и фонетического освоения заимствованных слов и форм средствами своего языка, также содействуют расширению фонда общно¬ сти 23, как и межъязыковое калькирование — весьма рас¬ пространенное, как известно, явление в практике мировых языковых контактов. Универсализации моделей высказывания, в частности выработке языковых стандартов точности, экономии, спо¬ собствуют интенсификация и оптимизация самого процес¬ са мышления современного человека, обусловленного ди¬ намикой современной жизни, бегом времени, рожденным темпами научно-технической революции, глобальностью познания 24. Выработке языковой общности содействовала и содей¬ ствует также общая письменность: латинская, славянская, арабская, иероглифическая, деванагари, являясь в соче¬ тании с другими языковыми элементами действенным средством межъязыковой коммуникации. В выработке языковой общности большую роль играет перевод различной литературы с одного языка на дру¬ гой25. Из множества возможных способов создания об¬ щих (как и различных) компонентов в языках на основе перевода и связанной с ним активизации языкотворче¬ ских процессов отметим влияние русского языка на ка¬ захский (как и на некоторые другие) в области формиро- 23 См., например: М. Худайкулиев, Б. Ходжаев. Некото¬ рые вопросы развития туркменского литературного языка в со¬ ветскую эпоху. Ашхабад, 1967, стр. 64—80, 82—96 и др. 24 Ср.: Н. П. Бехтерева. Нейрофизиологические аспекты пси¬ хической деятельности человека. М., Медгиз, 1971. 25 На значение перевода для языковых контактов указывали, как известно, многие теоретики-лингвисты. См., например: О. 1езрегзеп. Б1е Зргасйе, Шге ^1иг, ЕпГшсИипя ип(1 Еп1з1еЬип^. НекЫЪег^, 1925, стр. 192. 204
иания сложных синтаксических построений. Вот что пи¬ шет по этому поводу казахский исследователь К. Сагын- дыков: «С точки зрения диалектики, эти построения находятся в тесной взаимосвязи и включают в себя такие философские категории, как единство содержания и фор¬ мы, время и пространство, причина и следствие, необхо¬ димость и свобода. Иначе говоря, периоды строятся на зснове объективных законов и требований языкознания». Перевод таких синтаксических композиций требует «ши¬ рокого дыхания», поэтому разбивать сложноподчиненные предложения на более мелкие синтаксические единицы нельзя, ибо, продолжает автор, «теряются глубина, строй¬ ность, логическая связь и последовательность изложения мысли, которыми характеризуется русский текст. Прр1 формальном, буквальном переводе периодов теряется смысловая точность текста оригинала, нарушаются зако¬ ны и нормы казахского языка»26. Таким образом, перевод, в частности научной литера¬ туры, активизирует большие синтаксические единицы типа периода, высказывания, которые, как известно, из¬ давна характерны для синтаксического строя казахского языка, отличающегося своей афористичностью. Итак, важнейшими характерными чертами и тенден¬ циями современного развития языков социалистических наций является их дальнейший расцвет, совершенствова¬ ние и выработка определенных черт общности; расширение интернационального языкового фонда, прежде всего фон¬ да, социалистических интернационализмов; расширение и углубление функций русского языка как языка межнацио¬ нального общения и единения народов СССР, языка меж¬ дународного действия, усиление его творческих контактов и взаимодействия со всеми языками народов мира. Выработка элементов межъязыковой общности харак¬ терна для всех языков мира, как характерно и пробужде¬ ние к общественным функциям, в письменной и устной форме, ряда языков Африки и Азии, не имевших ранее 26 К. Сагындыков. К вопросам перевода трудов В. И. Ленина на казахский язык (1946—1970 годы). Автореф. канд. дисс. Алма-Ата, 1971, стр. 10.— О творческом влиянии русского язы¬ ка на казахский в процессе перевода русской литературы см. также: С. Талжанов. Источники духовного богатства (исто¬ рические пути взаимовлияния языка и литературы русского и казахского народов). Алма-Ата, 1967, стр. 15—29, 60—89. 205
своей письменности, литературного языка. Увеличение количества общих элементов в структуре разных языков в свою очередь способствует взаимопониманию и сбли¬ жению народов, являющихся носителями соответствую¬ щих языков. Во взаимоотношениях социалистических на¬ ций этот процесс сказывается наиболее отчетливо. Развитие и расцвет языков социалистических наций СССР — одно из величественных достижений социалисти¬ ческого строя жизни свободных народов. Задачей языко¬ ведческой науки является глубокое исследование связан¬ ной с этим многогранной проблематики и выработка науч¬ ных рекомендаций по регулированию и совершенствова¬ нию процессов языкового развития. В этом комплексе важное место принадлежит работе по воспитанию чувств любви и уважения ко всем языкам народов СССР, патрио¬ тической гордости за их богатство, силу, красоту. Великий юбилей — 100-летие со дня рождения В. И. Ленина, ставший исторической вехой в развитии на¬ шей Советской страны и всего прогрессивного человече¬ ства, вызвал к жизни огромную научную литературу, освещающую немеркнущие идеи учения В. И. Ленина и их значение для всех отраслей знаний. В частности, создан целый ряд работ на языках народов СССР и многих зару¬ бежных языках, показывающих роль научного наследия В. И. Ленина для глубокого понимания роли языка в раз¬ витии общества, в развитии человеческого мышления, роли национальных языков в борьбе народов за социаль¬ ные преобразования, для выяснения самой структуры язы¬ ка, значения культуры речи и многих других проблем. Из этих многочисленных работ назовем, нацример: «Ленинизм и теоретические проблемы языкознания» (М., 1970); «В. I. Лешн 1 розвиток нацюнальних мов» (Кшв, 1971). Одним из замечательных итогов 50-летнего развития нашей великой многонациональной социалистической дер¬ жавы, как отмечается в постановлении ЦК КПСС «О под¬ готовке к 50-летию образования Союза Советских Социали¬ стических Республик», являются успехи в развитии куль¬ тур и языков социалистических наций СССР: «Выращены национальные кадры, достигла расцвета социалистическая по содержанию, национальная по форме культура народов. В невиданных ранее масштабах созда¬ ются и публикуются на языках народов СССР произведе¬ 206
ния литературы и искусства, научные труды, выпускают¬ ся газеты и журналы. Важным результатом успешного решения националь¬ ного вопроса в нашей стране является всестороннее раз¬ витие языков всех социалистических наций и народностей Советского Союза. Более 40 народов, не имевших в прош¬ лом своей письменности, обрели в советский период науч¬ но разработанную письменность и имеют теперь развитые литературные языки. Все нации и народности СССР до¬ бровольно избрали русский язык в качестве общего языка межнационального общения и сотрудничества. Он стал могучим орудием взаимосвязи и сплочения советских на¬ родов, средством приобщения к лучшим достижениям оте¬ чественной и мировой культуры» 27. Дальнейшее научное исследование и освещение сущ¬ ности политики КПСС в области развития языков наро¬ дов многонациональной Советской страны, процессов на¬ ционально-языкового строительства в СССР, содержания советской языковой действительности, борьба против бур¬ жуазно-националистических и шовинистических искаже¬ ний в толковании этих фактов является насущной теоре¬ тической и практической задачей, решение которой обес¬ печивает эффективность процесса развития и совершен¬ ствования языков социалистических наций СССР. 27 «Правда», 22.11 1972 г.
Указатель имен Абашидзе Г. 196 Аврорин В. А. 194 Адлер В. 12 Азбель М. 112 Азизов А. А. 180, 181 Айтматов Ч. 169 Андрич Иво 121, 122 Аухьер Анхель 83 Ауэзов М. 173 Ахунзянов Э. М. 204 Бабий Б. М. 40 Багмут И. А. 175 Баграмов Э. 199 Баллер Э. Л. 147, 164 Балли Ш. 198 Бальзак О. 47 Барбюс А. 165 Бар-Хиллел И. 118 Бартольд В. В. 33 Баскаков Н. А. 180 Бауэр О. 11-13, 16, 17, 24, 148 Бебель А. 73 Бевзенко С. Ф. 51 Белинский В. Г. 73 Белодед И. К. (Бшодщ I. К.) 10, 53, 58, 59, 81, 128, 191 Бердяев Н. А, 74 Беспалько А. П. 51 Бехтерева Н. П. 204 Блумфилд Л. 132, 133, 134 Богданов А. 146 Болдвин 72 Бонч-Бруевич В. Д. 72 Бородина М. А. 28 Брежнев Л. И. 55, 56, 66. 144 Бриан А. 72, 73 Брутян Г. А. 129 Будилович А. С. 25 Булаховский Л. А. 51, 118, 127, 173, 174, 178 Валлон А. 111 Вандервельде Э. 73 Вандриес Ж. 109, 134 Вашингтон Д. 190 Ващенко В. С. 51 Веселов П. В. 132 Винниченко В. 139 Виноградов В. В. 42, 69, 173, 174, 176, 177 Витгенштейн Л. 130 Володарский Л. 57 Воробьев В. 94 Вышеславский Л. 49 Гавранек Б. 130, 134 Гамзатов Р. 169 Ганшина К. А. 182 Гегель Г.-Ф. 125 Герцен А. И. И, 73 Гете И.-В. 106 Гершкович 3. 166 Гинзбург С. 110 Глезерман Г. 116 Глейзер Н. 185 Гнатюк Г. М. 175 Гоголь Н. В. 73, 92, 177 208
Гозулов А. Й. 195 Гомперц Т. 72 Гончаров И. А. 73 ГорбовскийА. 117 Горбунов В. В. 146 Горький А. М. 17, 53, 77, 78, 79, 82, 126 Грибоедов А. С. 92 Гулиа Г. 188 Гурвич Г. С. 28 Гутянский С. К. 155 Дадье Б. 59, 132 Даниилов А. 47 Денисов П. Н. 132 Дешериев Ю. Д. 127, 180, 203 Дзюбинский В. И. 76, 77 Диккенс Ч. 47 Димитрова Б. 63 Добролюбов Н. А. И, 69, 73 Досанов Т. 47 Драбкина Е. 93 Драгоманов М. П. 10 Драйзер Т. 165 Дурылин С. Н. 73 Дюпрон А. 97 Дюринг Е. 91 Ермоленко С. Я. 124 Жарко А. М. 38 Живков Тодор 99 Жилко Ф. Т. 51 Житецкий II171 Жлуктенко Ю. 184 Жовтобрюх М. А. 50, 51, 174 Жолио-Кюри Ф. 165 Западов А. 104 Затонский В. П. 38 Зеров Н. 124 И. Б. см. Белодед И. К. Ивченко М. П. 51 Ижакевич Г. П. 175, 179 Ион Э. 162 Исаев М. И. 42, 200 Исупов А. И. 192, 195 Ищу к А. (1щук) 155 Казанский Б. 104 Калужнии Л. А. 112 Капитонов И. В. 54 Карасев М. М. 104 Карский Е. Ф. '33 Каунтс Дж. С. 164, 165 Каутский К. И, 13—17, 24, 43, 44, 148 Кессель Ж. 127 Киевский П. 86, 87 Ким М. П. 152, 170 Клаус Г. 89 Ключевский В. О. 74 Кнапперт Я. 59—61 Кобылянский Б. В. 51 Коваль А. П. 52 Ковганюк С. 123 Козак С. 155 Козаченко В. 196 Комлев Н. Г. 117 Кони А. Ф. 74 Короленко В. Г. 73 Корш Ф. Е. 10 Костомаров В. Г. 132 Котляревский И. П. 185 Коцюбинский М. М. 38, 185 Коцюбинский Ю. М. 103 Коэн М. 124, 134 Кривое Т. С. 35 Крупская Н. К. 92 Крылов И. А. 92, 93 Крымский А. Е. 25 Кугельман Л. 94 Кулик Б. Н. 51 Куманев В. А. 165 Кунаев Д. 49 Курбаназаров П. 47 Лайтинён К. 62 209
Ланжевен П. 165 Лафарг Л. 74 Лафарг П. 73, 74 Лебедев-Полянский П. И. 146 Лейкина-Свирская В. Р. 10 Ленин В. И. 5-9, И, 13, 16— 32, 34-39, 43, 44, 48, 51, 58, 68-79,81-95, 97—108, 125— 126, 136, 138-150, 153-155, 161, 163, 164, 169, 170, 172, 174, 177, 191, 192, 205, 206 Лещенко М. 123 Либкнехт К. 73 Линкольн А. 190 Лихо лат А. В. 39 Лола О. Н. 19 Ломоносов М. В. 176 Луначарский А. В. 72, 73, 82, 94, 95, 98, 147 Люксембург Р. 73, 77, 91 Лютер М. 106 Майо Р. 166 Макарова Г. П. 143 Максимович М. 171 Манн Т. 165 Маркелов И. 36 Маркс К. 5, 9, 69, 70, 74, 75, 85, 88, 94, 101, 105, 106, 136, 137, 138 Марр Н. Я. 33 Мартине А. 127, 130 Мартов Ю. 77 Маслин А. 161, 162 Мах Э. 91 Маяковский В. В. 105, 107 Медведев Ф. Ф. 51 Мельничук А. С. 53, 65 Мережковский Д. С. 74 Меринг Ф. 70 Микеланджело 123 Миклошич Ф. 25 Минц И. 79 Мирау Ф. 105 Мирный П. 185 Михайлов Н. А. 192 Михалков С. 167 Михальчук К. 171 Мнацаканян А. Н. 34 Модогоев А. 47 Москаленко А. А. 51 Мулу Н. 129 Мюллер В. К. 182 Мюллер М. 10, 25 Нагирный В. 184, 186 Науменко Б. 25 Наумов К. В. 104 Некрасов Н. А. 92 Никон 22 Новиков В. 146 Нуриев 3. 46 Олдридж Д. (Джеймс) 167 Опельбаум Е. В. 196 Орджоникидзе С. 103 I Павловский А. 171 Паркосадзе В. В. 41 Первомайский Л. 124 Перетц В. Н. 33 Песков В. 61 Петровский Г. И. 23, 38 Петцольдт И. 91 Пирсон 91 Писарев Д. И. 73 Плетнев В. 146 Плеханов Г. В. 73, 74, 77, 78 98 Покровский М. Н. 74 Помяловский Н. Г. 73 Потебня А. А. 10, 15, 25, 109 171, 173, 198, Прошунин Б. 104 Пушкин А. С. 47, 106, 126 Пыпин А. 171 Радлов В. В. 72 Рафаэль 123 Рашидов Ш. Р. 195
Реннер К. И, 17, 148 Рид Джон 82, 83 Роллан Р. 165 Рубакин Н. 24 Русановский В. М. 124 Рюдигер Л. 10 Рыльский М. Ф. 124, 174 Рытхэу Ю. 45, 154 Сагындыков К. 205 Салтыков-Щедрин М. Е. 73, 92, 93 Самойленко С. Ф. 51 Сепир Э. 128, 129 Ситроен А. 46 Скрыпник Н. А. 39 Слоан П. 164 Смирнова А. В. 106 Советкин Ф. Ф. 15 Соковнин В. М. 111 Соловьев В. 74 Солоухин В. 63 Сосюра В. 50 Срезневский И. 171 Сталин И. В. 16, 17, 38, 43, 95 Стрельников Б. 190 Струве П. 24 Стуруа М. 83 Стюарт М. 188 Талжанов С. 205 Терещенко Н. 124 Толстой Д. 15 Толстой Л. Н. 28, 68, 69, 73, 74 Томашевский Б. В. 104 Тургенев И. С. 28, 69, 73, 92 Тынянов Ю. Н. 91, 92, 104 Тычина П. Г. 45, 179 Увачан В. 45, 46 Украинка Л. 185 Ульянова-Елизарова А. И. 71 Уорф Б. 128, 129, 135 Успенский Г. И. 92 Файнбург 3. И. 117 Фарбман М. 34 Фесуненко П. 94 Филин Ф. П. 174 Фишман Д. А. 184 Флоринский Т. 25 Фортунатов Ф. Ф. 10 Франко И. Я. 38, 185 Фревиль Ж. 74, 75, 85 Хаммер А. 83 Хартли А. 166 Хильми Г. Ф. 122 Хоанг-Пхе 58 Ходжаев Б. 204 Худайкулиев М. 204 Цейтлин А. Г. 92, 104 Целлер Э. 72 Цеткин К. 68, 106 Чередниченко И. Г. 52 Чернышев В. И. 33, 126 Чернышева И. М. 104 Чернышевский Н. Г. 11, 28, 69, 73, 92 Чехов А. П. 73, 92 Чубарь В. Я. 38 Шаумян С. Г. 27 Шахматов А. А. 10, 33, 126, 171 Шевченко Т. Г. 11, 15, 38, 52, 185, 187 Шекспир В. 47, 61 Шелест П. Е. 53, 151, 160 Шкловский В. Б. 104 Шпенглер О. 145 Шпрингер Р. см. Реннер К. Щедрин см. Салтыков-Щед¬ рин М. Е. Щерба Л. В. 33, 90 211
Эйслер 72 Эйхенбаум Б. Э. 74, 104 Эльсберг Я. 104 Энгельс Ф. 5, 9, 69, 70, 94, 105, 106, 136, 137, 138 Яковлев И. Я. 35 Якубинский Л. П. 104 Ярцева В. Н. 110 Ячиков А. 47, 48 ПзЪтап I. А. см. Фишман Д. А. Наугапек В. см. Гавранек Б. Науйеп В. 184 НоГтап I. Е. 184 Тезрегзеп О. 204 КпаррегЪ 1. см. Кнапперт Я. Магх — Еп^е1з см. Маркс К., Энгельс Ф. №Ыгпу V. С. см. Нагирный В. ЗсЪк1о\у5к1 V. см. Шкловский В. Б. Зрепсег 3. 189 Тущашт 1. см. Тынянов Ю. Н» 21ктип(1 Н. 69,
Оглавление Введение б 1. Общественно-языковые проблемы в трудах и деятельно¬ сти В. И. Ленина 7 Марксизм-ленинизм о роли национальных языков в рево¬ люционной борьбе трудящихся масс ........ 7 Критика В. И. Лениным понятия «государственный язык». Ленинское учение о языке межнационального общения 21 Деятельность В. И. Ленина в решении национально-язы¬ ковых вопросов после Октября 31 Расцвет национальных языков народов Советского Союза 41 2. Пламенное слово Ленина 68 Язык революционной эпохи 68 Языковое новаторство Ленина как фактор развития сти¬ лей русского литературного языка 73 Особенности научного стиля Ленина 83 Ленинский деловой язык — основа советского государст¬ венно-делового стиля речи 93 Пафос слова — пафос дела . 100 3. Язык и история 108 Язык и общественный прогресс . 108 Научно-технический прогресс и развитие стилей литера¬ турного языка 113 Исторические изменения и прогресс в языках разных структур 124 Проблемы международной коммуникации и националь¬ ные языки 132 213
4. Социалистическая культура и национальные языки . . . 136 Особенности осуществления культурной революции в многоязычной стране 136 Развитие национальных языков — неотъемлемая часть строительства социалистической культуры 153 Социалистическая культура и идеология 163 5. Плодотворные пути языкового взаимодействия (на мате¬ риале русского и украинского языков) 171 6. Советский народ, нации, языки 182 Два мира — две политики в национально-языковом воп¬ росе 182 Сближение братских наций СССР и взаимодействие, взаимообогащение их языков 189 Расцвет языков социалистических наций, черты общности в их развитии; расширение интернационального языко¬ вого фонда 198 Указатель имен 208
Иван Константинович Велодед Ленинская теория национально-языкового строительства в социалистическом обществе Утверждено к печати Институтом языковедения им. А. А. Потебни АН УССР Редактор издательства В. А. Ицкович Художник О. В. Камаев Художественный редактор Т. П. Поленова Технический редактор Н. П. Кузнецова Сдано в набор 22/Н 1972 г. Подписано к печати 24/У 1972 г. Формат 84х108'/з2. Бумага № 2 Уел. печ. л. 11,3 Уч.-изд. л. 10,8 Тираж 3000 Тип. зак. 206 Цена 65 коп. Издательство «Наука» Москва, К-62, Подсосенский пер., 21 2-я типография издательства «Наука» Москва, Г-99, Шубинский пер., 10
ОПЕЧАТКИ И ИСПРАВЛЕНИЯ Стра¬ ница Строка Напечатано Должно быть 20 5 св. об’вднанш об’еднаш 34 1 сн. 1954 1953 81 5 сн. поднимается поднимется 89 8 св. зресИе зрес1е 90 6 св. метафизического метафизичного 124 3 сн. мована мовна
65коп. ИЗДАТЕЛЬСТВО -НАУКА*