Text
                    Руско-български
фразеологичен
речник
Русско-болгарский
фразеологический
словарь


К. Андрейчина, С. Влахов, С. Димитрова, К. Запрянова РУССКО- БОЛГАРСКИЙ ФРАЗЕО¬ ЛОГИЧЕСКИМ СЛОВАРЬ 5695 словарных статей Под редакцией С. Влахова Москва Издательство „Русский язык“ София Издательство „Наука и искусство“ 1980
К. Андрейчина, С. Влахов, Ст. Димитрова, К л. Запрянова РУСКО- БЪЛГАРСКИ ФРАЗ ЕО— ЛОГИЧЕН РЕЧНИК 5695 речникови статии Под редакцията на С. Влахов София Издателство „Наука и изкуство“ Москва Издателство „Руски език“ 1980
„РУСКО-БЪЛГАРСКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕН РЕЧНИК“ е съвместно издание на издателство „НАУКА И ИЗКУСТВО“ — СОФИЯ И издателство „РУСКИ ЕЗИК“ — МОСКВА. в речника са включени 5695 РЕЧНИКОВИ СТАТИИ, НО ПОРАДИ ТОВА, че често в една статия са групирани няколко съвпадащи по значение фразеологични единици, числото на речниковите статии НЕКОЛКОКРАТНО ПРЕВИШАВА посоченото количество. в речниковите СТАТИИ ПОДРОБНО СА РАЗРАБОТЕНИ фразеологизмите на руския език, В ТОВА ЧИСЛО КРИЛАТИ ИЗРАЗИ, поговорки и устойчиви словосъчетания, ТРУДНИ ЗА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. чрез примерите ОТ РУСКАТА КЛАСИЧЕСКА И СЪВЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА В ПОКАЗАНО КАК фразеологизмите се употребяват в речта. речникът е предназначен за преводачи от руски език, ЗА РУСИСТИ, ЗА ФИЛОЛОЗИ — българисти И СЛАВИСТИ, ЗА НАУЧНИ РАБОТНИЦИ, учители, за тези, които изучават руски език ВЪВ НИСШИТЕ И СРЕДНИТЕ УЧИЛИЩА, И ЗА ВСЕКИ български читател, който чете в оригинал РУСКАТА И СЪВЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА. © кира Георгиева андрейчина © СЕРГЕЙ ИВАНОВ ВЛАХОВ © СТЕФАНА ПЕТРОВА ДИМИТРОВА © КЛАРА МИХАЙЛОВНА ЗАПРЯНОВА 1980 с/о Jusautor, Sofia © Издательство „Русский язык“, 1980
СЪДЪРЖАНИЕ - ОГЛАВЛЕНИЕ Предговоо . . 7 Предисллоие 9 Уввд 11 Введение 22 Как да намерим фразеологизма в речника 33 Как найти фразеологизм в словаре ... 35 Основни лексикографеки изтооннии • . . . 37 Основные лексикографические ш^с^оонн^и 37 Условни съкращения — Условные сокращенин 38 Азбучен показалец — Алфавитный указаттлл 39 Речник — Слооаар 139 А . .• • • . . . . . . • • • . ' . .139 Б 143 В 159 Г / 184 Д 222 Е 255 Ж . . . • . ■ . . . 257 3 262 И 276 Й . . 282 К . . . ' 283 Л 318 М . 329 Н 350 О . . . . . ' .368 П • -.380 Р . . . . 424 С •. ...450 Т ..500 У ... 518 Ф 533 X . . . . - - . . . ■ ; - ..536 Ц 546 4 549 Ш 565 Щ 574 Э 575 Ю 576 Я ....... . 576
РУССКИЙ АЛФАВИТ А а Е ё М м У у ъ Б б Ж ж И и ф ф ы В в 3 з О о X х ь Г г И и П п Ц Ц э э д д Й й Р р Ч ч ю ю Е е К к С с Ш ш я я Л л Т т Щ щ БОЛГАРСКИЙ АЛФАВИТ А а Жж М м Т т Ш в Б б 3 з И н у у Щщ В в И и 0 о ф ф Ъ ъ Г г Й й П п X х ь Д д К к Р р ц Ц Ю в Е е Л л С с Ч ч Я я
ПРЕДИСЛОВИЕ Выпуском «Русско-болгарского фразеологического словаря» изда¬ тельство «Русский язык» (Москва) и Государственное издательство «На¬ ука и искусство» (София) продолжают традицию совместных изданий в области двуязычных словарей. Настоящий словарь, как и вышедший в 1974 году «Болгарско-русский фразеологический словарь», призван удовлетворить потребности болгарского и советского читателя, растущие по мере укрепления культурных, научных и экономических связей между нашими странами. Интерес к русскому языку, к русской и советской литературе в Болгарии необычайно велик. Русский язык преподается во всех бол¬ гарских школах, в университетах и институтах, в многочисленных кружках и на курсах. При изучении русского языка и при чтении в под¬ линнике художественной литературы, публицистики и периодики осо¬ бую трудность для болгарского читателя составляет исключительно богатая и своеобразная русская фразеология, уходящая корнями в глу¬ бокое прошлое. Существующие переводные русско-болгарские словари не уделяют особого внимания вопросам фразеологии, так как они за¬ нимаются анализом отдельных слов, их значением и переводом. Этот пробел в советско-болгарской лексикографии призван вос¬ полнить настоящий «Русско-болгарский фразеологический словарь». Базой для составления еловаря послужила обширная картотека, собранная авторами на основании изучения русской и советской ху¬ дожественной литературы, публицистики и периодики, а также тол¬ ковые словари русского языка и теоретические работы по русской фра¬ зеологии. Материал был собран до того, как вышли основные труды в области советской и болгарской фразеографии — «Фразеологический словарь русского языка» (1967 г.) и «Фразеологичен речник на българ¬ ския език» (1974—1975 гг.). Словарь называется фразеологическим в самом широком смысле этого слова и имеет практическую направленность. В него включены как фразеологические сращения и единства, так и фразеологические сочетания, крылатые слова, поговорки, а также устойчивые сочетания, трудные для перевода на болгарский язык. Авторы включают в словарь составные предлоги, союзы, частицы, наречия, местоимения, часто упо¬ требляющиеся в русском языке, которые они называют грамммтической фразеологией. Понимание этих языковых единиц для болгарского чи¬ тателя ■ составляет трудность ввиду их формального сходства со свобод¬ ными ; сочетаниями; их часто переводят буквально, что приводит к на¬ рушению норм болгарского языка. Отнесение таких конструкций к фразеологии как таковой является спорным. В словаре представлено довольно большое число устарелых фразеологизмов, перевод которых поможет болгарским читателям понять произведения русских писателей прошлого века. В основе словаря лежит своеобразная, хорошо проду¬
манная концепция авторов, к которой издательства относятся с долж¬ ным уважением:. Поскольку в современном языкознании существуют раз¬ ные точки зрения на фразеологию и различное понимание фразеоло¬ гизма, наши издательства сочли возможным в этом первом большом рус¬ ско-иностранном фразеологическом словаре сохранить отбор языковых единиц, произведенный авторами. В словаре дано 5695 словарных статей, причем часто в одной статье сгруппировано несколько совпадающих по значению фразео¬ логических единиц, в результате чего общее количество фразеоло¬ гизмов, представленных в словаре, в несколько раз превышает указанное число. Словарь познакомит читателей с многозначностью, синонимией, кон¬ текстным окружением, ситуационным употреблением и!, стилистическими особенностями русских фразеологизмов. Мы надеемся, что практиче¬ скую задачу, которую ставит перед собой переводной словарь,-- дать?. максимально точный и полный перевод наиболее сложных по- форме и содержанию языковых единиц — наш словарь выполняет. Предлагаемый . вниманию читателей «Русско-болгарский фразеоло¬ гический словарь», составленный под редакцией С. Влахова, болгар¬ скими филологами К. Андрейчиной, С. Влаховым, С. - Димитровой и К. Запряновой, является результатом многолетней совместной работы советского и болгарского издательств. Начавшееся более 15 лет-назад сотрудничество издательств наших стран в деле совместного издания сло¬ варей позволило улучшить и укрепить связи между советскими и. болгарскими лексикографами. Совместная работа над рукописью редак¬ торов двух издательств, их тесный рабочий контакт с авторами сло¬ варя несомненно способствовали успешному разрешению такой- слож¬ ной задачи, как лексикографическое описание фразеологии в - плане сопоставления русского и болгарского языков. Словарь найдет своего читателя прежде всего в Болгарии — это переводчики с русского языка, научные . работники, преподаватели, студенты, учащиеся, все, кто интересуется- русским языком, и читает в подлиннике русскую и советскую художественную литературу и периодические издания. В Советском Союзе словарь будет полезен филологам, специалистам по болгарскому языку и литературе, пере¬ водчикам. Издательства просят все пожелания и замечания по. словарю - на¬ правлять по адресам: 103009, Москва, К-9, Пушкинская ул., 23, издательство «Русский язык» и София, бул. Руски 6, Държавно издателство «Наука и - изкуство». Издательство «Русский язык» Москва Издательство «Наука и искусство» София
ПРЕДГОВОР С настоящия «Руско-български фразеологичен речник» издателство «Руски език» (Москва) и Държавно издателство «Наука и изкуство» (София) продължават традицията в издаването на .двуезични речници,. Този речник, както и издаденият през 1974 г. «Българско-руски фра- зеологичен речник» целят да задоволят нуждите на българския и съвет¬ ския читател, които нарастват с укрепването на културните, научните и икономическите връзки между нашите страни. В България съществува извънредно голям интерес към руския език и към руската и съветската литература. Руски език се изучава във всички български училища, във висшите учебни заведения, в много- бройни кръжоци и курсове. Въпреки това четенето в оригинал на руска и съветска художествена литература, както и на публицистични про¬ изведения и периодични издания създава особени трудности за българ¬ ския читател поради изключително богатата и своеобразна руска фразеология, чиито корени се крият в далечното минало. В съществу¬ ващите двуезични руско-български речници не се отделя специално внимание на фразеологията, тъй като в тях се анализират отделни думи с техните значения и превод. «Руско-българският фразеологичен речник» иде да запълни тази празнота в съветско-българската лексикография. Като база за съставяне на речника е послужила картотеката, събрана от авторите въз основа на обширно проучване на руската и съветската художествена литература и публицистика, а също така на тълковните речници на руския език и теоретичните трудове по руска фразеология. Материалът е събран преди излизането от печат на основните трудове в областта на съветската и българската фразеография: «Фразеологиче¬ ский словарь русского языка» (1967 г.) и «Фразеологичен речник на българския език» (1974—1975 гг.). Речникът е наречен фразеологичен в пай-широкия смисъл на тази дума и има практическа насоченост. В пего са включени както фразео- логични «сраствания» и единства, така и фразеологични съчетания, крилати думи, поговорки и устойчиви съчетания, трудни за преводна български език. Авторите са включили в речника и съставни предлози, съюзи, частици, наречия и местоимения, които често се срещат в руския език и се разглеждат като граматична фразеология, макар че отнасянето на подобни конструкции към фразеологията е спорно. За българския читател те представляват трудност поради формалната си прилика със свободните съчетания и често се превеждат буквално, което води до нарушаване нормите на българския език. В речника са представени и остарели фразеологизма, чийто превод ще помага на българските читатели да разбират произведенията на руските писатели от ■миналия век. В основата на речника е поставена добре обмислена, макар и особена концепция на авторите за фразеологията, към която издателствата се
отнасят с нужното уважение. Поради това че в съвременното езико¬ знание съществуват различни гледища по въпросите на фразеологията и различни разбирания за фразеологизма, нашите издателства сметнаха за възможно в този пръв по рода си голям руско-чуждоезичен фразео- логичен речник да запазят предложения от авторите подбор на езикови¬ те единици. Речникът съдържа 5695 речникови статии; тъй като в една ста* тия често са дадени няколко съвпадащи по значение фразеологични единици, общият брой на фразеологизмите, представени в речника, няколко пъти надхвърля посоченото число. Речникът ще запознае читателите с многозначността, синонимията, контекстното обкръжение, ситуативната употреба и стиловите особености на руските фразеологизми. Надяваме се, че той ще изпълнява практи¬ ческата задача, която си поставя преводният речник — да даде макси¬ мално точен и пълен превод на най-сложните по форма и съдържание езикови единици. Настоящият «Руско-български фразеологичен речник», съставен от българските филолози К. Андрейчика, С. Влахов, Ст. Димитрова и Кл. Запрянова и подготвен за печат под редакцията на С. Влахов, е резултат от дългогодишна съвместна работа на съветското и българското издателство, началото на която беше поставено преди повече от 15 го¬ дини. Сътрудничеството на издателствата при съвместно издаване на речници подобри и заздрави връзката между съветските и българските лексикографи, а съвместната работа на редакторите от двете издател¬ ства и техният тесен контакт с авторите на речника без съмнение спо¬ могнаха да бъде сполучливо решена такава сложна задача като лек- еикографекото съпоставително описание на фразеологията на руския и българския език. Речникът ще намери своите читатели преди всичко в България — преводачи от руски език, научни работници, преподаватели, студенти, учащи се, всички, които се интересуват от руски език и четат в ориги¬ нал руска и ’съветска художествена и публицистична литература и перио¬ дични издания. В Съветския съюз речникът ще се използва от специа¬ листите по български език и литература, преводачите, филолозите. Издателствата молят всички препоръки и забележки по речника да се изпращат на следните адреси: София, бул. Руски 6, Държавно издателство «Наука и изкуство» и 10.3009, Москва, К-9, Пушкинская ул., 23, издательство «Русский язык». Издателство «Наука и изкуство» София Издателство .«Руски език» ' Москва
ВВЕДЕНИЕ Одним из основных объектов, исследованием которых занимается советская фразеология, является система фразеологических средств выражения русского языка, главным образом, ме¬ тафорических и эмоционально окрашенных устойчивых сочетаний. Семантика, часто весьма далекая от значений компонентов, иногда едва уловимые границы и связи с контекстом, фор¬ мальная близость к болгарским языковым единицам и в ряде случаев полное несовпадение ’ с ними по содержанию, наконец, яркий национальный колорит, чуждый другим языкам,— вот те характерные черты русских фразеологических единиц (ФЕ), или фразеологизмов (обоими терминами будем пользоваться как синонимами), которые представляют большую трудность для любого болгарина при изучении русского языка и переводе русского литературного текста. Многие авторы даже причисляют «непереводимость» к категориальным (определяющим) при¬ знакам ФЕ. Если принять во внимание, что русская книга, русский журнал, русская газета являются первоисточником самой широкой информации, важным фактором повышения куль¬ туры болгарского народа, что переводы с русского языка занимают ведущее место в планах переводной продукции болгарских издательств, что русский язык изучают во всех болгарских школах, то станет совершенно очевидной необходимость и полезность русско-болгарского фра¬ зеологического словаря для болгарской общественности. Практическая задача, которая обычно ставится перед переводным фразеологическим слова¬ рем, предполагает: 1) отбор достаточной по объему и характеру фразеологии, необходимой тем, кто будет этим словарем пользоваться; 2) расположение фразеологизмов в удобном для оты¬ скания любой единицы порядке; 3) максимально точное и полное раскрытие смыслового и экспрессивно-эмоционального содержания каждой ФЕ при помощи подходящих средств выра¬ жения (перевод, иллюстративный материал), а также 4) документирование и иллюстрирование ее употребления в контексте, в живой речи. Ставя перед собой такую задачу, авторы «Русско-болгарского фразеологического словаря» (РБФС) постарались достаточно полно и наглядно представить болгарскому читателю богатей¬ шую русскую фразеологию, показать ее содержание и эмоциональный заряд, красоту, свое¬ образие и выразительность, чтобы он мог без затруднений разбираться в насыщенном фразео¬ логизмами тексте. Предназначение РБФС тесно связано с поставленной перед ним задачей. Словарь предназна¬ чен главным образом для болгарского читателя (так будем условно называть всех, кому пред¬ стоит пользоваться словарем) и, в первую очередь, для переводчиков с русского языка худо¬ жественной, общественно-политической и научно-популярной литературы. Читателями будут также все изучающие и преподающие русский язык, а также те, кто привык читать русскую и советскую литературу и периодику, кто интересуется русским языком. Словарь может быть по¬ лезен специалистам-филологам, работающим в области фразеологии, лексикологии, лексико¬ графии, синтаксиса, а также литературоведам, теоретикам перевода, социолингвистам, специа¬ листам по лингвострановедению и теории культуры; пользоваться РБФС могут как русисты, так и болгаристы. Отбор материала, который следует включить в словарь, является первым и важнейшим во¬ просом фразеографии. Целесообразное разрешение его затрудняется прежде всего многими не¬ достаточно разработанными в теоретическом плане проблемами и, в первую очередь, проблемой объекта фразеологии: мнения ученых о категориальных признаках ФЕ расходятся, причем со¬ ответственно различаются и типы языковых (и речевых) единиц, подлежащих включению во фразеологический словарь в зависимости от точки зрения того или иного автора. Учитывая практическую направленность РБФС, для понятия «фразеологическая единица» пришлось установить довольно широкие границы, которые позволили бы включить в словарь достаточное число необходимых болгарскому читателю словосочетаний различного типа — воз¬ можный максимум единиц, которые затрудняют понимание и перевод русского текста. Вот по¬ чему критерии отбора были приняты с таким расчетом, чтобы в словарь могли войти устой¬ чивые раздельнооформленные словосочетания, воспроизво¬ димые и известные носителю языка, выражающие прежде всего понятия (а не суждения). 1. Раздапьнооформленнссть ФЕ является формальным признаком, угаазыыааюэщиим на то, что данная единица состоит по меньшей мере из двух знаменательных или служебных слов: U
ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ; НА ЛЕТУ; ЧТО ЗА...; НИ БУМ-БУМ. Как исключение в РБФС приводятся и единицы, условно названные «составными словами», типа ШИТО-КРЫТО, ПЕЧКИ-ЛАВОЧКИ. 2. Воспроизводимость, одной стороной которой является устойчивость, а другой — известность (привычность), представляет собой именно тот критерий, который позво¬ ляет включить в словарь достаточный и разнообразный материал различных уровней языка: устойчивые словосочетания, которые не создаются в процессе говорения, а воспроизводятся в готовом виде, в утвердившейся в языке и известной носителям языка форме. 3. Понятие выражают не все устойчивые воспроизводимые единицы. Принятие этого крите¬ рия обусловливает исключение из состава словаря пословиц и подобных им ФЕ (афоризмов, сентенций и т. п.). Основанием для такого решения является весьма важное для переводного словаря соображение, связанное с переводом фразеологии этого типа: пословица представляет собой по форме предложение и выражает не понятие, а суждение, умозаключение, связанное с моралью, поучением, и переводится чаще не как цельная единица, а как художественный текст, как литературная миниатюра, произведение народной мудрости, в отличие от других фразеоло¬ гизмов, для которых обычно подыскивают готовые соответствия в языке перевода. Некоторое влияние на решение не включать в словарь пословицы оказала и существующая практика вы¬ пускать их самостоятельными сборниками, не смешивая с иными типами ФЕ. С учетом сформулированных выше трех критериев в словарь вошли, в частности, и следую¬ щие две группы ФЕ: 1. Крылатые слова (крылатые выражения) — устойчивые словосочетания, обычно отлича¬ ющиеся от других ФЕ тем, что их происхождение известно. Это главным образом хорошо зна¬ комые советскому читателю, но сравнительно менее известные в Болгарии - цитаты из произве¬ дений русских писателей (Грибоедова, Крылова и др.), а также характерные для интернацио¬ нальной фразеологии выражения мифологического, библейского и исторического происхож¬ дения. 2. Довольно широко представлена грамматическая фразеология (условное название), т. е. отличающиеся высокой частотностью составные предлоги, союзы, частицы, наречия, местоиме¬ ния. Их принадлежность к фразеологии является спорной, но включение их в словарь было об¬ условлено тем, что болгарского читателя обычно затрудняет их перевод, в основном в силу их близости с соответствующими свободными словосочетаниями. . В словарь вошло также ограниченное число поговорок. Ш Отбор фразеологического материала и его разработка производились без учета «ожеста или несхожести русских единиц и их болгарских соответствий. Авторы словаря отвергают диф- 1 ференциальный принцип отбора, считая его порочным, искажающим фразеологическую систему языка. Все ФЕ (заголовочные и варианты) представлены в словаре в исходной (словарной) форме: это значит, что авторизованные, индивидуально трансформированные единицы, как правило, в словарь не включаются. Структура РБФС такова, - что весь фразеологический материал представлен в нем дважды: во-первых, в алфавитном указателе и, во-вторых, в корпусе словаря, где те же единицы подробно разработаны в словарных статьях. В указателе русские ФЕ, как заголовочные, так и варианты, расположены в общем алфа¬ витном порядке по первому слову и почти по каждому компоненту, являющемуся вне фразеологизма знаменательным словом, в той его форме, в которой оно представлено в составе ФЕ. В корпусе словаря статьи, как правило, расположены в алфавитном порядке по одному из компонентов заголовочной ФЕ: по первому (при наличии других) существительному, если нет существительного — по первому глаголу, если и глагола нет — по первому прилагательному и т. д. (по первому местоимению, наречию, числительному, предлогу, союзу, частице, междоме¬ тию). Алфавитный порядок фразеологизмов определяется по буквенному составу не исходной формы, а той морфологической формы соответствующего компонента, которую он имеет во ФЕ (голов — голова — головах — голове — головке — головку — головой); при наличии двух и более фразеологизмов с одинаковым по форме первым «по важности» компонентом, место их в алфавитном расположении определяется в зависимости от второго компонента (см. выше порядок следования частей речи). От строго алфавитного расположения фразеологизмов допу¬ скаются отклонения для близких по компонентному составу и структуре единиц, которые .ме¬ стами группируются. Так, фразеологизмы БИТЬ В ЦЕЛЬ и БИТЬ МИМО ЦЕЛИ, которые при строгом соблюдении алфавитного порядка не могли бы следовать друг за другом, в словаре стоят рядом. Авторы считают, что наличие указателя, исключающего необходимость отсылок в корпусе словаря, обеспечивает быстрое и безошибочное нахождение требуемой ФЕ (см. раздел «Как найти фразеологизм в словаре»). Словарная статья в РБФС, как в любом переводном словаре, состоит из трех групп элемен¬ тов: 1) русская часть, в которой представлены русская ФЕ, принятая в качестве заго¬ ловочной, и ее варианты, 2) переводная часть (перевод), то есть болгарские соответ¬ ствия для заголовочной ФЕ и ее вариантов, и 3) иллюстративная часть, показыва¬ ющая употребление ФЕ и ее болгарских соответствий в контексте. 12 ' ' ' ■
i. РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА В словарной статье часто представлено несколько совпадающих по значению русских ФЕ. Из них в качестве заголовочной дается: 1) наиболее употребительная ФЕ (определяется по данным существующих словарей и име¬ ющегося иллюстративного материала): С ЛИШНИМ те с лишком; с гаком (прост.); ■ 2) по мере возможности, стилистически наиболее нейтральная ФЕ: ' БЕДОВАЯ ГОЛОВА ж бедовая головушка; ДУБОВАЯ ГОЛОВА те дубовая башка, за исключением тех случаев, когда единица иной стилистической принадлежности или эмоцио¬ нальной окрашенности употребляется чаще: ЗАПУСТИТЬ/ЗАПУСКАТЬ ЛАПУ те запустить/запускать руку; БУЙНАЯ ГОЛОВУШКА те буйная голова; 3) та ФЕ, которая при многозначности одного или нескольких вариантов содержит все зна¬ чения: ТУДА-СЮДА те туда, сюда или туда да сюда (към I зн.)г и туда и сюда (към! и 5 зи,) \ туда и сюда или сюда-туда (към 2 зн.). ЗАГОЛОВОЧНАЯ ФЕ Русская ФЕ, приведенная в начале статьи, максимально упрощена в отношении формы, почти полностью освобождена от факультативных компонентов и вариантов — таким образом болгарскому читателю будет легче воспринять и запомнить ее исходную форму, по которой он сможет моделировать аналогичные ФЕ из вариантов, приведенных в более компактном виде. Заголовочная ФЕ дается в исходной форме. Если в речи исходная форма ФЕ не употребля¬ ется, т. е. она возможна лишь теоретически или употребляется очень редко, то в заголовке сло¬ варной статьи приводятся: 1) единственно употребляемая форма или, если их больше, две из них: ДО СВАДЬБЫ ЗА¬ ЖИВЕТ; БЛАЖЬ НАШЛА; ВЗЫГРАЛО СЕРДЦЕ; ПОЧВА УХОДИТ/УШЛА ИЗ-ПОД НОГ. или 2) эта редкая (возможная теоретически) грамматическая форма, а после нее — форма или формы, которые обычно употребляются: СОБАКУ СЪЕСТЬ, обикн. собаку съел в чем, на чём.. По той же модели (после помет също, често); разрабатываются ФЕ с отглагольными су¬ ществительными вместо глагола (по сути дела, это одна и та же семантическая единица), а также и немногочисленные фразеологизмы иноязычного происхождения, допускающие употребление наравне с русскими и оригинальных форм: ИГРАТЬ СЛОВАМИ, също игра словами; ПЕРСОНА ГРАТА, често persona grata. При определении заголовочной ФЕ учитывается также наличие или отсутствие альтер¬ нативных и факультативных компонентов, Фразеологизмы, в составе которых имеются альтернативные компоненты, обычно местоиме¬ ния, разрабатываются следующим образом: 1) если все формы парадигмы употребляются во ФЕ, то помимо исходной формы (в имени¬ тельном падеже) дается еще (в круглых скобках) форма родительного падежа ни т. я.= и т. д.: КТО (кого и т. н.) БЫ ТО НИ БЫЛО; 2) если же употребляются лишь отдельные, точно определенные формы, то они приводятся полностью: БОГ С ТОБОЙ (ним, ней, вами, ними). Факультативные компоненты даются в составе вариантов, чтобы не обременять ими заголо¬ вочную ФЕ: И ШАТКО И ВАЛКО те и шатко и валко и на сторону; ТАК ЧТО ЖЕ те ну так что ж(е). Если же ввиду особенностей структуры ФЕ такая разработка оказывается неудобной, на¬ пример, когда данную единицу можно использовать и в качестве сравнения, факультативные компоненты даются перед заголовком статьи или после него (в зависимости от естественного по¬ рядка слов): Как БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ. Глаголы в составе ФЕ (в том числе и в заголовке словарной статьи) даются по традиции в форме инфинитива (за исключением упомянутых' выше случаев неупотребительности исходной формы): 1) в обоих видах (разделяются косой чертой), на первом месте глагол совершенного вида, за исключением случаев, когда несовершенный вид является непроизводным или более упо¬ требительным: ВОЙТИ/В ХОДИТЬ В ДУШУ; КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ ГОЛОВУ; или 2) в одном виде, если другой не употребляется: РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКИ. 3) Если возможно употребление одного непроизводного глагола и двух производных, то они даются друг за другом в виде цепочки: ЛИТЬ/ПРОЛИТЬ/ПРОЛИВАТЬ КРОВЬ. . 13
ВАРИАНТЫ ФЁ В словарной статье варианты даются после заголовочной ФЕ за знаком «. В соответствии с поставленной перед РБФС практической задачей, в понятие «фразеологи¬ ческий вариант» вложено несколько более широкое по сравнению с принятым в других словарях в теоретических работах содержание. Наряду с собственно вариантами (лексическими, формаль¬ ными, стилистическими) этим термином условно обозначаются и некоторые формы ФЕ, «фразео¬ логические дублеты» и «дублетные синонимы», кроме того, единицы, называемые у разных ав¬ торов «синонимическими формами употребления», «фразеологизмами-синонимами с одинако¬ выми компонентами» или «компонентными синонимами», а также разные переходные и проме¬ жуточные единицы и формы. Такого рода недифференцированный подход был продиктован следующими соображениями: во-первых, теорией еще не разработан достаточно четкий критерий для отграничения варианта от ФЕ — отсюда и всевозможные промежуточные и переходные единицы, введением которых стараются перебросить мост между теоретическими построениями и их практическим осущест¬ влением; во-вторых, сильно детализированное расположение фразеологизмов (ФЕ — вариант — синоним — форма, с соответствующими подвидами) скорее бы затрудняло читателя, а не помо¬ гало пользоваться словарем. Принятая в РБФС разработка ФЕ позволяет избежать множества отсылок. Учитывая все это, авторы остановились на следующей схеме для практического разрешения вариантной проблемы: 1. Все включаемые в словарь единицы условно принимаются за самостоятельные фразеоло¬ гизмы, стоящие с точки зрения вариантности на одном уровне. 2. Из единиц, близких по смыслу, компонентному составу и употреблению в речи, в одну статью сводятся: а) ФЕ, которые переводятся одинаковыми болгарскими языковыми средствами: СИДЕТЬ НА ШЕЕ чьей, у кого ж сидеть на горбу, на хребте; быть или жить на шее. Вися на врата, на ръцете на някого; живея па^гърба на някого; ям хляба на някого..; б) ФЕ, обладающие по меньшей мере одним компонентом, общим с заголовочным фразеоло¬ гизмом, причем они могут не быть вариантами между собой и могут различаться по структуре, а между соответствующими компонентами могут быть или не быть синонимические отношения: ВОЙТИ/ВХОДИТЬ В ПОСЛОВИЦУ войти/входить в поговорку; ДЕРЖАТЬ СЕРДЦЕ на кого (прост.) ж иметь сердце; держать гнев, обиду; СИЛОЮ ВЕЩЕЙ (остар.) ~ в силу вещей; в) ФЕ, которые при разных компонентах построены по общей синтаксической модели: ОТ КОРКИ ДО КОРКИ.. ~ от доски до доски. 3. Из числа вошедших таким образом в одну статью ФЕ выделяется заголовочный фразеоло¬ гизм, а остальные даются в качестве вариантов в вариантной части. 4. Как исключение, некоторые формальные варианты (например, при дублетных падежных окончаниях) приводятся не в вариантной части, а в заголовке словарной статьи в том случае, если они не слишком утяжеляют его конструкцию (в скобках, в виде окончания соответствую¬ щего компонента): НЕ ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ ВИДУ (-а); ЗАМ ЕСТИ/ЗАМЕТАТЬ СЛЕД(ы); СКОР(ый) НА РУКУ. Оформление вариантов, если их больше одного в данной статье, часто несколь¬ ко отличается от офомления заголовочной ФЕ. Обычно не приводится полный компонентный состав каждого варианта; они комбинируются по мере возможности так, чтобы общий компо¬ нент не повторялся: варьирующиеся компоненты связываются союзом «или», если этих компо¬ нентов только два, а если больше, то остальные отделяются запятыми; запятыми же отделяются предложные сочетания и сочетания с частицей (при этом предлог или частица повторяются); факультативные компоненты заключаются в скобки; между собой варианты разделяются точкой с запятой: тугой или полный карман.. « жать или тянуть, сосать, высасывать сок(и).. я* только и свету в окне, в окошке.. я= не поглядев, не заглянув в святцы, ударить или бухнуть в колокол.. ~ за (одно) спасибо., ж не разбери-поймешь; не разбери(-бери) квартальный. Весь пояснительный аппарат, данный при заголовочной ФЕ,— контекстные слова, падежные вопросы, стилистические и другие пометы — относится и к вариантам, за исключением тех случаев, когда при вариантах имеются свои пометы: С ПРОХЛАДЦЕЙ « с прохладцем; с прохладой (остар.). НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ В ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ Некоторые отклонения в определении заголовочной ФЕ и оформлении статьи допускаются при: 1) от р в ца те л ь н ы х Ф Е, 2) у сто й ч и в ы х сравнениях, 3) парных и 4) стереотипных фразеологизмах. М
1. Термином отрицательная ФЁ условно названы фразеологизмы, содержащие в качестве компонента отрицательную частицу «не». В зависимости от ее роли во ФЕ эти статьи могут быть разработаны следующим образом: а) Если частица «не» является решающей для фразеологического статуса ФЕ (без нее нет фразеологизма) или изменяет ее значение, то такая единица разрабатывается в отдельной статье: НЕ БЕЙ ЛЕЖАЧЕГО (нет фразеологизма «бей лежачего»); НЕ БРАТЬ В РУКИ («брать в руки» — ФЕ совсем иного содержания). б) Если антонимия двух ФЕ обусловлена единственно наличием в одной из них частицы «не», то они разрабатываются в одной статье: если это антонимы в полном объеме значения (что выражается в одинаковом переводе — с частицей «не»), то один из них дается в качестве заголовочной ФЕ, а другой дается после него как пример узкоконтекстуального употребления: К ЛИЦУ, често отриц.: не к лицу; ОВЧИНКА ВЫДЕЛКИ НЕ СТОИТ (погов.), по-рядко без отриц.: овчинка стоит выделки РУКА у кого НЕ ПОДНИМАЕТСЯ/ПОДНИМЕТСЯ, по-рядко без отриц.: рука поднимается/поднимется; если каждая из двух ФЕ (с отрицанием и без него) наряду с общим переводом имеет и свое болгарское соответствие, отрицательная ФЕ обычно оформляется в виде отдельного значения: ЛАПТЕМ ЩИ ХЛЕБАТЬ (прост.). 1. Прост (като фасул); в гора расло, трева пасло.. 2. отриц.: не лаптем щи хлебать Не (съм) вчерашен; трева не паса; от стара коза яре (съм). в) Если оба фразеологизма (с отрицанием и без него) являются, несмотря на наличие отри¬ цания, синонимами, то один из них, обычно более употребительный, дается как заголовочный, а второй оформляется как вариант: МОКРОГО МЕСТА НЕ ОСТАНЕТСЯ.. « мокрое место., останется; НЕ СЕГОДНЯ-ЗАВТРА « сегодня-завтра. Примечание. Когда в составе . таких фразеологизмов допускается употребление глаголов обоих видов, отрицательная частица пишется только один раз при первой из видовых форм: КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ/ОСГАВЛЯТЬ.. Камък връз (върху) камък не оставя/оставям. 2. Фразеологизмы-сравнения (устойчивые сравнения, компаративная фразеология) раз¬ рабатываются в РБФС только с союзом «как» независимо от того, что наряду . с ним допустимо употребление и других сравнительных союзов («словно», «будто», «точно», «как будто»): КАК ИЗ ВЕДРА; КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ. В относительно редких случаях, когда при сравнении союз «как» не употребителен, ФЕ оформляется с другими союзами: Будто, словно, точно МУХА УКУСИЛА. Когда союз является факультативным компонентом, ФЕ оформляется согласно принятому в этих случаях правилу: Как ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ. 3. Парные фразеологизмы (условное название) представляют собой две ФЕ, связанные сою¬ зом «и», одинаковые по значению, экспрессивности и стилю, почти одинаковые по компонент¬ ному составу, но отличающиеся по весьма характерным для русского языка категориям мес¬ та действия и направления движения с соответствующими предложно¬ падежными отличиями и соответствующей сочетаемостью (контекстные слова). Одинаковый перевод и общий компонентный состав дают основание для разработки их в одной статье: У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ быть, жить., и К ЧЕРТУ НА КУЛИЧКИ уехать.. (Живея..; замина..) в джендема (прост.); накрай света, на края на света. Нт первое [место обычно ставится ФЕ, обозначающая место действия. 4. Стереотипными фразеологизмами авторы словаря называют немногочисленные граммати¬ ческие ФЕ, которые при различных значениях обладают одинаковой синтаксической структу¬ рой. Каждую из них следовало бы разрабатывать в отдельной словарной статье, поскольку они не являются ни вариантами, ни даже синонимами. Однако и сами единицы, и их болгарские соот¬ ветствия построены по общей модели и употребляются в аналогичных ситуациях, что дало ав¬ торам основание свести их в одну статью следующим образом: СМОТРЯ КАК; СМОТРЯ ГДЕ (КУДА); СМОТРЯ КОГДА; СМОТРЯ КТО; СМОТРЯ ЧТО; СМОТРЯ КАКОЙ; СМОТРЯ СКОЛЬКО. Зависи, в зависимост от това, според това (как, къде, кога, кой, какво, какъв, колко). , II. ПЕРЕВОД Точный и исчерпывающий перевод является основной целью любого переводного словаря. Вот почему усилия авторов были направлены прежде всего на установление наиболее точных болгарских соответствий для включенных в словарь русских ФЕ. По ряду причин понимание и перевод фразеологии представляют значительную трудность для читателя и переводчика: 1. Далеко не всегда в тексте оригинального литературного произведения можно отличить устойчивое сочетание от свободного. Нередко оно настолько сливается с окружающим его кон¬ 15
текстом, что может ввёИи в заблуждение даже опытного читателя. Кроме того, в художествен¬ ном тексте фразеологизм часто встречается не в своей исходной форме, а это еще больше затруд¬ няет его «опознание». 2. Каждый язык обладает своей, большей частью характерной лишь для него фразеологиче¬ ской системой; единиц интернационального фразеологического фонда — заимствований и калек — сравнительно мало. Поэтому случаи полного (семантического, экспрессивного, стили¬ стического, в отношении употребления) соответствия между ФЕ двух языков не особенно часты. 3. Как уже было сказано, во фразеологической науке имеется множество еще не до конца разрешенных теоретических вопросов, связанных с определением, значениями, категоризацией, объемом и границами, формами, вариантами, стилистической принадлежностью и т. д. ФЕ, что неизбежно отражается на переводе и на лексикографической работе с фразеологией. Еще сложнее обстоит дело с переводом фразеологизмов в случае родственных языков, ка¬ кими являются русский и болгарский. Наряду с приведенными выше, здесь имеются и другие, специфические причины: 1) омонимия данной русской ФЕ и соответствующего русского свобод¬ ного словосочетания; 2) паронимия двух русских ФЕ или смешение значений полисеми ческой русской ФЕ; 3) паронимия русской и болгарской ФЕ — частный случай межъязыковой парони- мии; 4) неполное совпадение значений русской многозначной ФЕ и ее многозначного же бол¬ гарского эквивалента. ВИДЫ ПЕРЕВОДА Большинство фразеологизмов в РБФС имеют два вида перевода: словарный (в пере¬ водной части статьи) и контекстуальный (в иллюстративной части статьи). В качестве словарного перевода приводятся обычно наиболее близкие в семантическом, сти¬ листическом и экспрессивно-эмоциональном отношении болгарские соответствия русской ФЕ, по мере возможности с сохранением ее грамматической формы. Теми или иными средствами передается значение заголовочной ФЕ (и вариантов), так сказать, в чистом виде, а если этого добиться нельзя, то заголовочная ФЕ переводится вместе с контекстными словами (дается ком¬ бинированный перевод). О полном соответствии между русской ФЕ и ее болгарским переводом можно говорить лишь в том случае, когда болгарский эквивалент также является фразеологизмом. В зависимости от возможности или невозможности добиться этого мы различаем фразеологический и неф разеологический перевод. Фразеологический перевод предполагает в качестве болгарского соответствия устойчивое словосочетание, соответствующее по ряду показателей русской ФЕ. В зависимости от этого фразеологический перевод может быть нескольких видов или, точнее, нескольких степеней: 1. Адекватный фразеологический перевод — это тот, при котором значение, образ, стиль, экспрессивность, даже грамматическая форма русской ФЕ передаются (полным, абсолютным) эквивалентом, т. е. болгарским фразеологизмом с идентичными показателями: НА ГЛАЗ., на око; ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ. Хващам/хвана се за главата; КАК ЗЕНИЦУ ОКА беречь.. (Пазя някого-нещо) като зеницата на окото си. 2. Так называемый частичный фразеологический перевод также является полноценным, по¬ скольку болгарская ФЕ верно передает значение русской ФЕ, хотя в некоторой степени и от¬ личается от нее по ко.мпонентному составу или форме, а может иметь и некоторые отклонения в метафоричности (компоненты-синонимы): ОТОГРЕТЬ ЗМЕЮ НА ГРУДИ.. Стоплям, държа, храня змия в пазвата си. 3. Фразеологическим и полноценным, но также неполным является и перевод, построенный на другой образной основе, с измененной метафоричностью: МУХИ НЕ ОБИДИТ.. На мравката път не минава, път прави. 4. Для некоторых ФЕ близкого к фразеологическому перевода можно добиться путем бук* вального перевода, калькирования — в тех случаях, когда образ, лежащий в основе фразеоло¬ гизма, достаточно жив, ярок, понятен. Чтобы отметить, что перевод не представляет собой соб¬ ственно фразеологизм, перед ним иногда ставится помета букв, (буквально): РАЗВЯЗАТЬ/РАЗВЯЗЫВАТЬ УЗЕЛ чего.. букв. Развържа/аазвързвам възела на нещо, разнищя/разнищвам (работата). 5. Иногда, чтобы приблизить перевод к фразеологическому, авторы, пытаясь придать пере¬ воду вид фразеологизма, составляли искусственное фразеологическое соответствие, используя элементы болгарских ФЕ: ИЗ МОЛОДЫХ ДА РАННИЙ.. Млад, ама рогат (за тези, които рано се проявя¬ , ват, рано си показват рогата). П р и м е ч а н[и£е. Эквиваленты, которые обладают ярким национальным колоритом (реалия, коннотация и пр.) и. поэтому не могут быть использованы для контекстуального перевода, да¬ ются в конце болгарской части статьи после пометы ср. (сравни): ВСЕ ШИШКИ ВАЛЯТСЯ какого.. Всички камъни (все) по (моята) глава, всички тояги (все) по (моя) гръб; ср. Марко Тотев (съм). 16
Нефразеологический перевод допускается (в виде толкования, описания, объяснения) лишь при отсутствии фразеологических средств для передачи значения и содержания ФЕ: . 1. И здесь авторы стремились придать соответствию более или менее фразеологический об¬ лик или хотя бы некоторую метафоричность, экспрессивность, например, путем отбора соответ¬ ственно окрашенной лексики: НАЛОМАТЬ ДРОВ (прост.). Направя, наизвърша (куп) глупости..; ЗМЕЯ ПОДКОЛОДНАЯ.. Усойница, змия пепелянка. 2. Если русская ФЕ не поддается и такому переводу, то ее содержание с максимальной точ¬ ностью и краткостью передается словом или свободным словосочетанием: ОТБИТЬСЯ/ОТБИВАТЬСЯ ОТ РУК. Престана/преставам да слушам, да се под¬ чинявам..; КОРМИТЬ ЗАВТРАКАМИ кого.. Залъгвам с (празни) обещания някого. 3. В сравнительно немногих случаях значение некоторых фразеологизмов приходится объяс¬ нять, приводя, по сути дела, перевод толкования: БЕЛЫЙ БИЛЕТ. «Бял билет» (документ за освобождаване от военна служба поради негодност). ПЕРЕВОД И СИНОНИМЫ Авторы словаря считают, что богатство разнообразных, обычно не взаимозаменяемых бол¬ гарских соответствий, имеющих разный объем значений и , различную экспрессивно-эмоцио¬ нальную окрашенность, повысит полезность словаря, так как в этом случае читатель сможет найти именно те болгарские соответствия, которые необходимы ему для понимания и перевода русских ФЕ в определенном контексте. В связи с этим в РБФС последовательно осуществлялось максимальное насыщение словарной статьи синонимами болгарских соответствий или даже приблизительными синонимами, а в случае необходимости и элементами толкования. Обычно большое число болгарских соответствий дается при тех фразеологизмах, для которых нет или не удалось найти полноценного фразеологического перевода. Каждое из таких соответ¬ ствий в отдельности передает лишь часть семантического (и метафорического) содержания рус¬ ской ФЕ, часто только направляет читателя к ее действительному значению. Авторы стремятся по возможности к максимально полному раскрытию всего семантико-стилистического и экс¬ прессивно-эмоционального содержания переводимой единицы посредством болгарских соот¬ ветствий-синонимов: СЕРДЦЕ НЕ НА М ЕСТЕ у кого.. Сърцето (ми) се свива (тревожно); душата (ми) се стяга, се свива; не мога място да си намеря (от безпокойство, притеснение); притеснявам се, безпокоя се, неспокоен съм (често във връзка с някакво предчувствие). Синонимы в болгарском переводе часто приводятся и в тех случаях, когда уже найден эк¬ вивалент для русской ФЕ, но возможны и другие переводы, одинаковые по значению, однако отличающиеся по метафоричности: МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО.. (Още му) миришат (мирише) устата на мляко, има жълто около устата, на гагата, под мустака. Об ъяснение или этимологическую справку получают наряду с пол¬ ноценным фразеологическим переводом и некоторые интернациональные ФЕ, главным образом те, которые мало употребительны в Болгарии и для полного осмысления которых необходима, по мнению авторов, дополнительная информация: ЕГИПЕТСКАЯ КАЗНЬ. Голямо бедствие, страшна напаст, страшно наказание (по библейския разказ за бедствията, сполетели египетския народ за това, че фараонът не пуснал евреите от плен). Буквальный перевод русской ФЕ иногда приводится, как упоминалось выше, в качестве перевода фразеологического. Кроме того, буквальная (но не бессмысленная) передача фразеологизма в ряде случаев может подсказать образную основу или эмоциональную окраску некоторых единиц, которые имеют более или менее подходящее соответствие; такой буквальный перевод дается в конце статьи за пометой букв.-. МЕТАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ.. Поя свиня с кладенчева вода; букв, хвърлям бисер на свине(те) (ср. поел, свиня бисер не отбира). Порядок подачи синонимичных переводов в словарной статье, в том числе и в значениях мно¬ гозначных ФЕ, определяется, в первую очередь, их близостью (семантической, экспрессивной и стилистической) к переводимой русской единице. Поэтому в переводной части статьи сначала • ставятся наиболее близкие в плане содержания (и выражения) соответствия, независимо от степени их устойчивости или идиоматичности. Это могут быть отдельные слова или свободные словосочетания. С фразеологизма перевод начинается лишь в том случае, когда он является наиболее точным (и полным) соответствием русской ФЕ, нередко ее эквивалентом: СТОЛБНЯК НАПАЛ на кого.. Втрещя се, вцепеня се, вкаменя се (от ужас, из¬ ненада); изгубя ума и дума; ни жив ни умрял (съм) (от страх); ГНУТЬ СПИНУ.. 2. перед кем Превивам гръб, гръбнак пред някооо; превивам врат пред някого; подлагам някому гръб; угоднича, лакейнича, сервилнича пред някого. 2 Русско.болт . фразеол.сл. 17
ПЕРЕВОД МНОГОЗНАЧНЫХ ФЕ Для перевода многозначных ФЕ используются тс же средства, что и для переполз одно ини пых, с той лишь разницей, что каждое значение оформляется, как правило, в он де обособленной части статьи со своим порядковым номером (арабская цифра). в РБФС на одном уровне, т. с. в порядке общей нумерации, наряду с истинными значениям» ФЕ (признак, общий для всех ситуации) представлены оттенки значении или употребления (разумеется, в тех случаях, когда для каждого из них имеются подходящие соответствия и до ■ статочпо убедительный иллюстративный материал). Это упрощает разработку многозначных фразеологизмов, делает статью более легализированной и удобной для восприятия; расширя¬ ются возможности выбора синонимичных переводов в зависимости от требовании к.и- текста. Часто ло образцу многозначных разрабатываются фразеологизмы, имеющие различный не- ревод (разные болгарские соответствия) в зависимости от семантики связанных с, ними кон¬ текстных слов: ДО СМЕРТИ. I. убить, забить кого Убия някого; пречукам, очистя кяшо (прост.); светя някому маслото 2. прибить, избить кого Пребия, съдера от бой някого 3. убиться, разбиться Пребия се; пречукам се 4. напугать, испугать кого (Наплаша, уплаша някого) до смърт, смъртно, и> карам на някого акъла. Многозначные русские ФЕ, имеющие одинаковый персоод для всех значений (одно или не¬ сколько соответствий), разрабатываются по типу однозначных. Если наряду с общим для всей многозначной ФЕ переводом отдельные значения могут нмеш и другие болгарские соответствия, то ФЕ оформляется по типу многозначных: СВЕСТИ/СВОДИТЬ СЧЕТЫ с кем. I. Уредя/уреждам, видя/виждам, разчистя/ разчиствам сн сметките с някого; разплатя/раэплащам се с някого; платя/плащам сн сметката на някого 2. Разчистя/равчнствам, видя/внждам си сметките с някого; разправя/разнравям се с някого; отлатя/отл-лащам си, отмъстя/отмъщавам сн някому. Так оформляются и ФЕ, которые наряду с общим для всей единицы переводом могут иметь и другие соответствия в зависимости от значения связанных с ними контекстных слов. В таких случаях дается общин перевод, который далее уточняется с учетом более узкого контекста: 00 ВСЮ ИВАНОВСКУЮ. С все сила (сили), с всички сили; колкого (мн) снт^те) държат.. В зшшсимост от глагола, с който се употребява, може да има и следните по¬ тесни значения: 1. кричать, орать (Викам, крещя) колкото мн глас държн, с цяло(то сн) т-ьрло.. 2. играть, шуметь (Свиря) много високо; (свиря, шумя, вдигам шум,) га и умрелите ще събудя.. 3. храпеть (Хъркам) като заклан, като гатер, като мотор. При определении порядка значений многозначной ФЕ соблюдаются, в основном, два принципа: На первом месте приводятся обычно более употребительные, более известные значения, а в конце статьи — значения с некоторыми особенностями, дополнительными способами употребле¬ ния и т. д. (см. ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ). Примечание. По типу многозначных ФЕ разработаны и немногочисленные фразеолог» j. ■ ыфмомвыы: выделение ня а самостоятельные статьи с соо^мпетаующеп нумерацией затруднило бы. со ммсмшо авторов, читателеа-мефнлологов. ПЕРЕВОД И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА Сохранение грамматической формы никогда не было основной целью перевода; тем более это не может быть целью перевода фразеологии. Наиболее близкое по содержанию болгарское соот¬ ветствие русской ФЕ может иметь совершенно иной компонентный состав и синтаксическую структуру; русский фразеологизм и его болгарский эквивалент могут быть разными частями ре¬ яв и даже принадлежать к разным фразеологическим категориям: например, русскую идиому можно перевести болгарской поговоркой и даже пословицей; очень часто не совладает соче¬ таемость; нередки видовые различия между глаголами-компонентами русского и болгарского сочетания; возможен перевод гл люлькою фразеологизма именным, именного — адвербиаль¬ ным а т. л. Примеяавве . При перевод* ФЕ с непереходными (в том числе м мззвратными) глвголамн обоих ыщвв болгарс жже местоимении «се н «сн» даются одни раз дли обеих форы: СЕСТЬ/САДИТЬСЯ НА МЕЛЬ.. 2. .. окажа/оказвам се натясно..; ШЕВЕЛИТЬ/'ИОШЕВЕ ЛИТЬ МОЗГАМ И.. (По)нзnъваwr(по)nаnъна сн мозък» 18
1П. ИЛЛЮСТРАТИВНАЯ ЧАСТЬ Наиболее точным переводом фразеологической, как, впрочем, и лексической единицы явля¬ ется контекстуальный перевод, наиболее полно отражающий ее содержание с учетом кон¬ кретной с и т у а ц . и и, в то время как словарный перевод, даже самый удачный, далеко не всегда может дать соответствия,подходящие для любого контекста. В то же время ни один сло¬ варь не в состоянии представить достаточно ситуаций, дающих контекстуальные переводы для данной ФЕ. Поэтому в РБФС принято комбинировать оба способа семантизации вошедших в словарь единиц: наряду с максимально полным словарным переводом (много соответствий), большинство статей снабжены и разнообразным иллюстративным материалом, раскрывающим конкретное употребление ФЕ и ее ' соответствий в живой речи. Для показа употребления фразеологизмов в речи в РБФС применяются следующие средства: 1) узко кон текстуальное употребление, 2) контекстные слова, 3) иллюстративные примеры, 4) пометы, . указывающие на син¬ таксическую сочетаемость (в том числе и управление) и 5) стилистиче¬ ские пометы. 1. Узкоконтекстуальное употребление данной ФЕ (после помет често, по-често, обикн., рядко, по-рядко) приводится вслед за заголовочной единицей и фиксирует ту форму русского фразеологизма, которая встречается в речи. Эта форма отличается от исходной ФЕ или грамма¬ тически: НЕ ПОМИНАТЬ ЛИХОМ кого, обикн. не поминай(те) лихом!, или по компонентному составу (более широкий состав): БЕЛЫЙ СВЕТ, обикн. на белом свете быть, жить; по белу свету' ски¬ таться, бродить. Иногда эта форма указывает на поговорку или пословицу, путем усечения которой была полу¬ чена данная ФЕ: ОТОЛЬЮТСЯ кому СЛЕЗЫ чьи, често отольются волку овечьи слезы. Перевод в любом случае делается с таким расчетом, чтобы охватить как заголовочную ФЕ, так и узкоконтекстуальное употребление: СКАМЬЯ ПОДСУДИМЫХ, често сидеть., на скамье подсудимых.. (Стоя, седя., на) подсъдимата скамейка. В статьях многозначных ФЕ форма узкоконтекстуального употребления приводится при том значении, к которому она относится: ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ ГОЛОВУ. 1. Оборвам/оборя глава.. 2. отриц. поел, не вешай(те) голову (головы)! Горе главата! 2. Контекстные слова представляют собой наиболее узкий контекст фразеологизма и ука¬ зывают на его связь со словесным окружением, по существу на лексическую (и синтаксическую) сочетаемость. Они даются после заголовочной ФЕ и не отделяются от нее знаками препинания; в статье многозначной ФЕ они даются сразу после порядкового номера. соответствующего зна¬ чения. ' Обычно ФЕ имеет много контекстных слов; в РБФС приводятся лишь немногие из них, наиболее употребительные. При тех немногочисленных ФЕ, которые имеют одно-два контекст- i ных слова, они даются исчерпывающе: Седой, белый КАК ЛУНЬ. Перевод контекстных слов отделяется от перевода самой фразеологической единицы скобками: КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похож. 1. на кого.. Като две капки вода (приличам на някого, приличаме си).. В тех случаях, когда русскую ФЕ нельзя перевести на болгарский язык без помощи контекст¬ ных слов, они включаются в состав перевода: НИ УМУ НИ СЕРДЦУ не говорит, не дает. Нищо не (ми) говори; не (ме) затрогва, не (ме) вълнува; безразличен (ми е). 3. Собственно иллюстративный 'материал (иллюстративные примеры, цитаты) имеет целью: 1)'Ж>кументироввать данную ФЕ путем приведения подлинного (по части) тек<тга. из ко¬ торого она взята, 2) показать ее употребление в речи, указав на характерную связь с контек¬ стом, 3) уточнить и еще полнее . раскрыть ее семантическое и экспрессивно-эмоциональное со¬ держание, вместе с тем еще ярче представив метафору, 4) связать ее с ситуацией, в которой воз¬ можно ее употребление, и, наконец, 5) показать конкретный способ ее перевода в контексте (кон¬ текстуальный перевод). Примерами в РБФС иллюстрируется большинство ФЕ. При многозначных ФЕ примеры при¬ водятся также после переводов отдельных значений, способствуя более четкому разграничению их. Как исключение, без примеров оставлены те немногие фразеологизмы, для которых не уда¬ лось подыскать достаточно убедительных цитат, а также большинство устарелых и редких ФЕ. Иллюстративный материал взят из оригинальных (не переводных), главным образом, худо¬ жественных, общественно-политических и публицистических произведений русской и совет- 2* 19
ской литературы; сравнительно немногие тексты взяты из периодики; небольшая часть приме¬ ров составлена авторами. При большей части цитат указаны автор и название произведения; при некоторых цитатах, которые взяты из словарей, указывается только автор; при цитатах из писем указывается только автор письма, а адресат не упоминается; примеры из словарей и из периодики сопровождаются условными сокращенными названиями соответствующих изданий (см. Список сокращений). При отборе цитат, иллюстрирующих употребление того или иного фразеологизма, их часто приходится сокращать. В таком случае пропуски внутри цитаты (в отличие от многоточия) отмечаются двумя точками, а отдельные слова, которые вводятся для пояснения, даются в квадратных скобках. Почти все переводы иллюстративных примеров сделаны авторами РБФС, которые стреми¬ лись четко выделить непосредственные соответствия русской ФЕ. При немногих переводах, взятых из опубликованных в Болгарии изданий, указывается переводчик; переводы произведе¬ ний В. И. Ленина взяты из IV болгарского издания; в цитатах из драматургических произ¬ ведений имена персонажей в переводе заменены инициалами (поскольку они не имеют непосред¬ ственной связи с текстом). Собственные имена в переводах иллюстративных примеров даны в транскрипции, принятой издательством «Наука и искусство» в соответствии с установками книги Л. Андрейчина и М. Выгленова «Изговор и транскрипция на чужди имена в българския език». 4. Синтаксическая сочетаемость ФЕ отмечается: а) падежными вопросами, указывающими на управление, б) вопросительными местоимениями, подсказывающими более широ¬ кие связи — место или направление движения, время, качество, в) вопросами, показыва¬ ющими необходимость связи с глаголом или глагольным сочетанием, г) при помощи контекстных слов, указывающих на лексико-синтаксическую сочетаемость. а) Управление ФЕ отмечается традиционными падежными вопросами (кого-чего, кому-чему и т. д.). Болгарскому читателю, которому эти вопросы известны со школьной скамьи, они скорее помогут понять сочетаемость фразеологизма, а вместе с тем подскажут и категорию одушев¬ ленности-неодушевленности . В переводной части словарной статьи управление передастся при помощи ме¬ стоимений — личных и неопределенных, а также (косвенно) с помощью глагольных форм. Личные местоимения и глаголы приводятся, как правило, в 1 л. ед. ч.; если же оно не употреби¬ тельно в данном фразеологизме, допускается форма другого лица: ТИПУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК!.. Пепел (ти) на езика.. При пренебрежительном, пейоративном значении ФЕ, то есть в тех случаях, когда говорящий не использовал бы такое высказывание по отношению к самому себе, обычно употребляется 3 л. ед. ч.: ЧЕРТ ПРИНЕС кого куда.. Кой, какъв (го) дявол докара..; С ТРЕЩИНКОЙ кто. Някой (е) с кусур, с дефект; кусурлия (е). • Личное местоимение и глагол-связка («съм», «е») ввиду их вариативности заключаются в скобки. Иногда для уточнения семантики ФЕ в переводе приходится давать (в скобках) лексическую сочетаемость: СЕРДЦЕ ЗАКАТЫВАЕТСЯ/ЗАКАТИЛОСЬ у кого от чего. Сърцето (ми) се свива/сви.. (от страх, ужас). б) Связи в области пространственных, временных и квалификативных отношений в русской части словарной статьи отмечаются вопросительными местоимениями и переводятся в случаях необходимости на болгарский язык: В СВЕТЕ. 1. чего В светлината на нещо, в аспекта на нещо; от гледище на нещо; ЧЕРТ ПРИНЕС кого куда.. Кой, какъв (го) дявол докара, довлече, доведе някъде. в) Синтаксические связи с глаголом (обычно в форме инфинитива) или глагольным сочетанием обозначаются вопросами что делать, что сделать для каждого вида в отдельности или что (с)делать — для обоих видов: НА АВОСЬ (с)делать что.. (На)правя нещо по приумица, напосоки, наслуки. Самостоятельное употребление ФЕ, то есть отсутствие синтаксических связей с контекстом, не отмечается (см. ПОЖАЛУЙТЕ БРИТЬСЯ, СЛАБЫЙ ПОЛ). Однако, когда наряду с нали¬ чием определенных синтаксических связей фразеологизм может употребляться и самостоятель¬ но, это обозначается в русской части пометой и без доп., а в переводе — соответствующими ме¬ стоимениями, стоящими в скобках: ЧЕРТ ПОПУТАЛ кого что (с)делать и без доп. ..Дяволът си няма (друга) ра¬ бота, само това чака; дяволът си знае работата..; ВЗЯТЬ/БРАТЬ СИЛУ (прост.).. 2. над кем-чем и без доп. .. надделея/надделявам:, наложа/налагам се (над някого - нещо). 5. Стилистическая принадлежность и экспрессивно-эмоциональная окрашенность фразеоло¬ гизмов являются элементами их содержания, которые вместе с тем отражают и сферу их употреб¬ ления в речи. Большая часть вошедших в РБФС фразеологизмов относится к разговорному сти¬ лю, что позволяет не отмечать их специальной пометой разг. Довольно значительное число фразеологизмов в РБФС относится к просторечию, о чем говорят пометы прост, и грубо прост. Узкодиалектные, жаргонные, вульгарные, окка- 20 -
зиональные ФЕ в словарь не включались, так что помета диал. дается при единицах, находя¬ щихся на грани просторечия. Сравнительно немногочисленные единицы высокого стиля и фольклора отмечены пометами вис, (высокий стиль), кяиж. (книжный стиль), фолкл. (фольклор). Немно¬ гие составные термины, вошедшие в словарь по причине, так сказать, их вторичного переосмы¬ сления, имеют в своем первом, терминологическом, значении помету спец, (специальный термин; специальность не указывается). Особую группу составляют единицы грамматической фразеологии, В от¬ личие от остальных ФЕ это межстилевые (нейтральный стиль) сочетания: ТАК ЧТО (съюз).. В ТЕЧЕНИЕ чего (предлог).. НЕ ПРАВДА ЛИ? (като част.).. Экспрессивно-эмоциональная окрашенность передается при по¬ мощи помет шег. (шутливый оттенок), ирон, (иронический оттенок), пренебр. (пренебрежитель¬ ный оттенок), презр. (презрительный оттенок),неодобр. (неодобрительный оттенок), руг. (ру¬ гательное выражение), фам. (фамильярный оттенок). Устаревшие и устаревающие ФЕ имеют помету остар., а немногие историз¬ мы — ист. Эти группы не следует смешивать с активно функционирующими в речи фразео¬ логизмами, о составе которых имеются лексические и грамматические архаизмы, типа ПОПАСТЬ ВПРОСАК, НИ КОЛА НИ ДВОРА, НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ, ШУТКА СКАЗАТЬ, отно¬ сящиеся обычно к разговорному стилю. При переводе авторы стремились сохранить единство содержания и формы: путем ис¬ пользования соответствукЛцнх болгарских средств наряду с семтнтикой Ф1Е передтется, по мере возможности, ее стилистическая принадлежность и экспрессивно-эмоциональная окра¬ шенность: ВБИТЬ/ВБИВАТЬ В ГОЛОВУ кому что.. Набия/набивам някому нещо в главата, (прост.) в чутурата, (прост.) в кратуната. К сожалению, такое уравнивание стилей и экспрессивности фразеологизмов двух языков представляет значительную, иногда непреодолимую трудность, особенно в лексикографическом плане. Во-первых, нелегко определить стиль русских и болгарских единиц в отдельности: ли¬ тературные данные скудны, а порой и противоречивы. Во-вторых, практически невозможно отметить разницу в стиле между оригиналом и переводом в тех случаях, когда русская ФЕ не относится к межстилевому пласту или разговорному стилю, а подходящего по стилю болгарско¬ го соответствия нет: ЗАМАЗАТЬ'ЗАМАЗЫВАТЬ ГЛАЗА комд (прост.). Замажа/замазвам очите някому.. ' (здесь русская просторечная единица переводится стилистически нейтральной болгарской). И, в-третьих, о русском и болгарском языках действуют различные критерии отнесения опре¬ деленных языковых единиц к тому или иному стилю. Поскольку речь идет о передаче стиля, следует упомянуть, что в РБФС для перевода русских просторечных фразеологизмов на болгарский язык в ряде случаев используются турцизмы (акъл, келепир, майтап, ачик и др.), которые, однако, в болгарских словарях относятся к раз¬ говорному стилю. В каждом отдельном случае авторы, разумеется, стремились не нарушать на¬ ционального колорита перевода. Этот первый опыт создания русско-болгарского фразеологического словаря, конечно, не лишен недостатков и ошибок, несмотря на то, что работа над ним продолжалась в течение 15 лет. Фразеологический материал, отраженный в картотеке авторов, набирался из толковых словарей современного русского языка, из литературных источников и теоретических публикаций. Пят¬ надцатилетий период, о течение которого шла работа над словарем, был весьма богат события¬ ми в истории советской фразеологии: вышел первый «Фразеологический словарь русского язы¬ ка» под редакцией А. И. Молоткова, изданы двуязычные фразеологические словари, появились новые теоретические работы, и оформилось несколько течений во фразеологической науке. Все это отразилось на обработке собранного фразеологического материала. Работа осложнялась и замедлялась поисками подходящих болгарских соответствий для русских ФЕ. Во многих случаях по существующим толковым словарям было невозможно установить значения и формы болгарских устойчивых сочетаний. «Фразеологичен речник на българския език» не мог быть использован, так как вышел, к сожалению, слишком поздно. Наибольшую помощь в подборе болгарских соответствий оказали «Българско-нем¬ ски фразеологичен речник» и «Немско-български фразеологичен речник» Ж. Николо- вой-Гылыбовой и К. Гылыбова. Все это в некоторой степени объясняет то, что в ходе работы авторам часто приходилось наводить справки не только по письменным источникам, но и у лиц, хорошо знающих русскую и болгарскую фразеологию. В связи с этим авторы выражают сердечную благодарность всем, кто им помогал и тем самым способствовал обогащению словаря. Особую признательность они выражают за ценные советы и замечания В. А. Ицковичу, С. Флорину и М. Матлиеву. Ав¬ торы с благодарностью примут критические замечания, советы и предложения, служащие повышению практической и теоретической ценности словаря. С. Влахов 21
УВОД Съветската фразеология има като един от основните обекти системата от фразеоло- гични изразни средства на руския език. Това са предимно образни и емоционално обагрени устойчиви словосъчетания, отразяващи езикотворческия гений и културата на руския народ. Семантика, често твърде далечна от значенията на компонентите, едва доловимите понякога граници и връзки с контекста, формална близост и в редица случаи пълно несъответствие по смисъл с български езикови средства, най-сетне ярък национален колорит без адекватно по¬ критие в други езици — това са черти на руските фразеологични единици (ФЕ) или фразеоло- гизми (двата термина са синоними), които представляват голяма трудност за всеки българин при изучаването на руския език, особено за разбирането и превеждането на литературен текст. Мнозина автори дори отнасят показателя «непреводимост» към категориалните (определящите) белези на ФЕ. Ако към казаното добавим, че руската книга, руското списание, руският вест¬ ник са първоизточник на най-широка информация, важен фактор за повишаване културата на нашия народ, че преводите от руски език заемат водещо място в плановете за преводна про¬ дукция на нашите издателства, че руски език се изучава във всички български училища — ще стане ясна необходимостта и ползата на българската общественост от един руско-български фразеологичен речник. Практическата задача, която обикновено се поставя пред един преводен фразеологичен реч¬ ник, е (!) да съдържа достатъчна по обем и хи/икте/ фразеология, необходима за онези, конто ще си служат с речника, (2) подредена с оглед на най-удобното намиране на всяка единица, (3) да /изк/иви максимално вярно и пълно чрез подходящи изразни средства (превод, илюстрати¬ вен материал) смисловото и експресивно-емоционалното съдържание на фразеологизмите, както и (4) да документира и илюстрира употребата им в контекста, в живата реч. С оглед на така формулираната задача авторите на «Руско-българския фразеологичен реч¬ ник» (РБФР) са се постарали да представят на българския читател достатъчно прегледно най- характерното от извънредно богатата руска фразеология, да му покажат нейното съдържание и емоционален пълнеж, красотата, своеобразието и изразителността й, за да може той без за¬ труднения да се ориентира в наситен с фразеологизма текст и така още по-дълбоко да проникне в идеите и образите на руската и съветската литература. Предназначението на РБФР е тясно свързано с поставената пред него задача. Речникът е предназначен предимно за българския читател (условно ще наричаме така всеки, който ще си служи с речника) и преди всичко за преводача от руски на художествена, обществено-полити¬ ческа и научнопопулярна литература. Читатели на речника ще бъдат също всички, които изу¬ чават и преподават руски език, както и онези, които редовно четат руска и съветска литера¬ тура, следят периодиката, интересуват се от руски език. Речникът може да бъде полезен и за специалисти-филолози, които работят в областта на фразеологията, лексикологията, лекси- кографията, синтаксиса, както и за литературоведите, теоретиците на превода, социолингвисти- те, специалистите по лингвостранознание и теория на културата; с него могат да си служат как¬ то русисти, така и българисти. Подборът на материала, който трябва да се включи в един фразеологичен речник, е първият и един от най-сложните въпроси на фразеографията. Целесъобразното му решаване се затрудня¬ ва главно от многого недостатъчно разработени в теоретично отношение проблеми и преди всич¬ ко от проблема за обекта на фразеологията. Становищата на учените за категориалните белези на ФЕ не съвпадат, като съответно различни са и типовете езикови-(и речеви) единици, които според един или друг автор трябва да се включват в даден фразеологичен речник. Практическите задачи на РБФР и предназначението му наложиха за понятието «фразеоло- гична единица» да се приемат достатъчно широки граници, които да позволят включването на значителен брой различни по тип словосъчетания, необходими за българския читател — възможния максимум единици, затрудняващи разбирането и превеждането на руския текст. Затова критериите бяха подбрани ' така, че в речника да влязат устойчиви слово¬ съчетания с разделенооформена структура, възпроизводини, познати на носителите на езика, изразяващи понятия (а не съждения). 1. Разделено оформената структура на ФЕ е формален белег, който предполага компоненти¬ те на словосъчетанието да бъдат поне две пълнозначни или служебни лексикални единици: ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ; НА ЛЕТУ; ЧТО ЗА..; НИ БУМ-БУМ. По изключение в РБФР 22
се дават и едивици, условно наречени «съставни думи», от типа ШИТО-КРЫТО, ПЕЧКИ-ЛА¬ ВОЧКИ. 2. Възпроизводимостта, която има две лица: устойчивост и известност (по- знатост), е тъкмо критерият, допускащ включването на достатъчен и разнообразен материал от различни равнища на езика: устойчиви словосъчетания, които не се създават в процеса на говоренето, а се възпроизвеждат в готов вид, в утвърдила се в езика и известна на носителите на езика форма. 3. Понятия изразяват не всички устойчиви възпроизводими словосъчетания. С приемането на този критерий за ■ подбор от речника се изключват пословиците и подобните на тях ФЕ (афоризми, сентенции и др.). Основание за това е твърде важното за един преводен речник съоб¬ ражение, свързано с превода на този тип фразеология: пословицата, която по форма винаги представлява изречение и изразява не понятие, а съждение, умозаключение с морал, с поуче¬ ние, по-често се превежда не като цяла единица, а като художествен текст, като литературна миниатюра, произведение на народната мъдрост за разлика от другите фразеологизми, за които обикновено се търсят готови съответни в езика на превода. Известно влияние върху решението да не се включват в речника пословици оказа и съществуващата практика те да се издават в самостоятелни сборници, без да се смесват с други типове ФЕ. На така очертаните три критерия отговарят по-специално и следните две групи ФЕ, вклю¬ чени в речника: 1. Крилати изрази (крилати думи) — устойчиви словосъчетания, произходът на които за разлика от произхода на идиомите е известен. Това са преди всичко добре известни на съветския читател, но сравнително по-непознати у нас цитати от произведения на руски писатели (Грибо¬ едов, Крилов и др.), както и характерни за интернационалната фразеология изрази от митоло¬ гичен, библейски и исторически произход. 2. Доста широко е застъпена и граматичната фразеология, включваща единици с твърде ви¬ сока честота—съставни предлози, съюзи, частици, наречия, местоимения. Принадлежността на тези словосъчетания към фразеологията понякога се оспорва, но включването им в речника се налагаше от това, че техният превод представлява твърде голяма трудност за българския чита¬ тел главно поради близостта им със съответните свободни съчетания. В речника са включени и ограничен брой поговорки. За отбелязване е, че подборът на фразеологичния материал и разработката му бяха извърше¬ ни без оглед на прилика и разлика между съответните руски единици и българските им съответ¬ ни. Авторите на РБФР отхвърлят диференциалния принцип на подбор като увреждащ фразеоло- гичната система на езика. Всички ФЕ (заглавии и варианти) фигурират в речника в представителната си форма, т. е. по начало не се включват в речника авторизирани, индивидуално трансформира¬ ни форми. Строежът на РБФР е двупланов: целият фразеологичен материал се съдържа един път в азбучния показалец, който открива за читателя достъп до основната част, където същите единици се разработват вече подробно в речникови статии. В показалеца руските ФЕ, както заглавяйте, така и вариантите, са подредени в общ азбучен ред по първата дума и почти по всеки компонент, който извън фразеологизма представлява самостойна дума, във формата, която има като съставка на ФЕ. В основната част на речника статиите, общо взето, се подреждат азбучно по един от компонен¬ тите на съответната заглавка: по първото (ако има и други) съществително име, ако няма същест¬ вително — по първия глагол, ако няма и глагол — по първото прилагателно и т. н.— по първото местоимение, наречие, числител но, предлог, съюз, частица, междуметие. При подрежда¬ нето се държи сметка за буквения състав не на изходната, представителната форма на съответ¬ ния компонент, а на морфологичните форми, които компонентите имат в състава на ФЕ (го¬ лов — голова — головах — голове — головке — головку — головой); при два и повече фра¬ зеологизма с еднаква форма на първия «по важност» компонент подреждането става по вгория (вж. по-горе поредността на частите на речта). От строго азбучното подреждане се допускат изключения за близки по компоненти и структура ФЕ, които на места се групират. Така едини¬ ците БИТЬ В ЦЕЛЬ и БИТЬ МИМО ЦЕЛИ, които при спазване на азбучния ред биха били разделени, стоят една до друга. Авторите смятат, че наличността на показалец, който изключва необходимостта от пре¬ пратки в основната част на речника, осигурява бързо и безпогрешно намиране на исканата ФЕ (вж. «Как да намерим фразеологизма в речника»). Речниковата статия в РБФР, както във всеки преводен речник, е изградена от три групи еле¬ менти: 1) руска част, в която са представени руската ФЕ, избрана за заглавка, и нейните варианти, 2) преводна част (превод), т. е. български съответни на заглавната и ва¬ риантите, и 3) илюстративна част, показваща употребата на ФЕ и нейните бъл¬ гарски съответни в контекст. L РУСКАТА ФРАЗЕОЛОГИЧНА ЕДИНИЦА В една речникова статия често се събират няколко съвпадащи' по значение руски ФЕ. От тях за заглавка се избира: 1) най-употребяваната (определя се по данни на съществуващите речници и илюстративния материал): С ЛИШНИМ те с лишком; с гаком (прост. Д 23
2) по възможност най-неутралната по стил: БЕДОВАЯ ГОЛОВА « бедовая головушка; ДУБОВАЯ ГОЛОВА « дубовая башка, освен ако единица от друг стил или емоционално обагрена се употребява по-често: ЗАПУСТИТЬ/ЗАПУСКАТЬ ЛАПУ ~ запустить/запускать руку; БУЙНАЯ ГОЛОВУШКА ~ буйная голова; 3) онази, която при многозначност на един или няколко от вариантите съдържа значенията на всички: ТУДА-СЮДА я* туда, сюда или туда да сюда (към 1 зн.)\ в туда ж сюда (към 1 и 5 зн.)-, туда и сюда или сюда-туда (към 2 зн.). ЗАГЛАВКАТА Руската ФЕ, дадена в началото на статията, е «избистрена» по отношение на формата си, почти напълно освободена от факултативни ко.мпоненти и варианти — така българският чита¬ тел по-лесно ще види и запомни представителната й форма, по която ще моделира аналогични фразеологизми от вариантите, които по начало се дават в по-сбит вид. Заглавната се дава в представителната й форма. Ако тази форма по принцип не се използва в речта, т. е. ако е възможна само като теоретично построение, или ако се употребява рядко, в заглавната се посочват: 1) единствено употребяваната форма или, ако са повече, две от тях: ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИ¬ ВЕТ; БЛАЖЬ НАШЛА; ВЗЫГРАЛО СЕРДЦЕ; ПОЧВА УХОДИТ/УШЛА ИЗ-ПОД НОГ, или 2) самата рядко употребявана (теоретично възможна) граматична форма, а след нея — фор¬ мата или формите, които обикновено се употребяват: СОБАКУ СЪЕСТЬ, обикн. собаку съел в чём, на чём.. По същия модел (след бележки също, често) се разработват ФЕ с отглаголно съществително вместо глагол (по същество това е същата семантична единица), както и онези немногобройни фразеологизми от чужд произход, които се употребяват и в оригиналните им форми: ИГРАТЬ СЛОВАМИ, също игра словами; ПЕРСОНА ГРАТА, често persona grata. При определяне на заглавната се взема под внимание и наличността или липсата на а л- тернативни и факултативни компоненти на ФЕ. Фразеологизмите, които съдържат алтернативни компоненти, обикновено местоимения, се разработват по следния начин: 1) ако във ФЕ се употребяват всички форми на парадигмата, освен представителната (в именителен падеж) се дава (в кръгли скоби) и формата иа родителния падеж и и т. н.: КТО (кого и т. н.) БЫ ТО НИ БЫЛО; 2) ако не се употребяват всички, а само отделни, точно определени форми, те се изброяват изчерпателно: БОГ С ТОБОЙ (ним, ней, вами, ними). Факултативните компоненти по начало се представят в състава на вариантите, за да не се претоварва с тях заглавната: И ШАТКО И ВАЛКО « и шатко и валко и на сторону; ТАК ЧТО ЖЕ ~ Ну так что ж{е). Ако обаче поради особености в структурата на ФЕ такава разработка е неудобна, например когато дадена единица може да се използва и като сравнение, факултативните компоненти се дават преди или след заглавката (в зависимост от естествения словоред): Как БЕЛЕНЫ ОБЪ¬ ЕЛСЯ. Глаголите в състава на ФЕ (включително и в зиглавкита) се дават традиционно-в инфинитив- вата им форма (с изключение ни споменатите случаи за неупотребяване ни представителната форма): 1) в двата вида (разделят се с полегата черти), на първо място свършеният вид, освен ако несвършеният е непроизводен или много по-често се употребява: ВОЙТИ/ВХОДИТЬ В ДУШУ; КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ ГОЛОВУ; или 2) в единия вид, ако другият не се употребява: РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКИ. 3) Ако е възможна употребата на два производни и един непроизволен глагол, дава се «ви¬ дова вериги»: ЛИТЬ/ПРОЛИТЬ/ПРОЛИВАТЬ КРОВЬ. ВАРИАНТИТЕ НА ФЕ В статията вариантите се подреждат след заглавката и се отделят със знака ~. В съответствие с поставените пред РБФР практически задачи за понятието «фразеологичен вариант» е прието от авторите едно по-широко съдържание от това в други речници и теоретични трудове. С този термин наред със същинските варианти (лексикални, формални, стилистични) 24 "
условно се означават и някои форми на ФЕ, «фразеологични дублети» и «дублетни синоними», както и единици, наричани у различни автори «синонимии форми на употреба», «фразеологизми - синоними с еднакви компоненти» или «компонентни синоними», а също и различни преходни и междинни форми. Съображенията за такъв недиференцеран подход са: първо, теорията още не е създала до¬ статъчно ясен разграничителен критерий между ФЕ и вариант — оттук и тези междинни и преходни единици, използвани като мост между теоретичните построения и практическото им прилагане; второ, едно прецизно разполагане на ФЕ в статията (ФЕ — вариант — синоним — форма, със съответните подвидоое) по-скоро би затруднило читателя, отколкото да допринесе за улесняване на работата му с речника. Използваната в РБФР разработка прави излишни мно¬ жество препратки. Водени от тези съображения, авторите се спряха на следната схема за практическо разреша¬ ване на вариантния проблем: 1. Всички включени в речника единици условно се приемат за равностойни самостоятелни фразеологизми, намиращи се на една плоскост по отношение на вариантности. 2. От единиците, близки по смисъл, компонентен състав и употреба в речта, в една статия се събират: а) ФЕ, които се превеждат с еднакви български езикови средства: СИДЕТЬ НА ШЕЕ чьей, у кого » сидеть на горбу, на хребте; быть или жить на шее. Вися на врата, на ръцете на някого; живея на гърба на някого; ям хляба на някого..; б) ФЕ, които при това имат поне един общ компонент със зтглтокттт, като може да не са варианти помежду си или да нямат еднакъв строеж и между компонентите им може да има, а може и да няма синонимии отношения: ВОЙТИ/ВХОДИТЬ В ПОСЛОВИЦУ ~ войти/оходить в поговорку; ДЕРЖАТЬ СЕРДЦЕ на кого (прост.) & иметь сердце; держать гнев, обиду; СИЛОЮ ВЕЩЕЙ (остар.) « в силу вещей; в) ФЕ, които при различни компоненти са построени по общ синтактичен модел: ОТ КОРКИ ДО КОРКИ., ~ от доски до доски. 3. От събраните по посочените по-горе показатели в една статия фразеологизми се излъчва заглавната, а останалите се дават във вариантната част като варианти. 4. По изключение някои формални варианти (например при дублетни падежни окончания) се дават не във вариантната част, а в заглавната, ако не я обременяват много (в скоби, като окон¬ чание на съответния компонент): НЕ ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ ВИДУ(-а); ЗАМЕСТИ/ЗАМЕТАТЬ СЛЕД(ы); СКОР(ый) НА РУКУ. Оформянето на вариантите, ако са повече от един в дадена статия, често се различава донякъде от оформянето на зтглтокттт. Обикновено те не се дават поотделно с пълния им компонентен състав (по модел на заглтоката), а се комбинират тткт, че общите компоненти по възможност да не се повтарят: вариращите компоненти се свързват със съюза «или», ако са само доа, а ако са повече — останалите се отделят със запетаи; предложните съчетания и съче¬ танията с частица също се отделят със запетаи (като предлогът или частицата се повтарят); факултативните компоненти се поставят о скоби; вариантите се разделят помежду си с точка и запетая: ~ тугой или полный карман.. « жать или тянуть, сосать, оы^сывать сок(и).. « только и свету в окне, в окошке.. ~ не поглядев, не заглянув в соятцы, ударить или бухнуть в колокол., « за (одно) спасибо.. ~ не разбери-поймешь; не разбериЦбери) квартальный. Целият даден към зтглаоктта «свързващ апарат» — контекстни думи, падежни въпроси, бе¬ лежки за стил и т. и.— важи о еднтквт степен и за вариантите, освен за онези от тях, които имат свои «свързващи средства»: С ПРОХЛАДЦЕЙ я с прохладцем; с прохладой (остар.). НЯКОИ ОСОБЕНОСТИ В СТРУКТУРАТА НА РЕЧНИКОВАТА СТАТИЯ Някои отклонения в определянето на заглаоката и оформянето на статията има при (1) отрицателните ФЕ, (2) устойчивите сравнения, (3) чифтните и (4) стереотипните фразеологизми. 1. С термина отрицателни ФЕ условно се наричат единиците, съдържащи като компонент отрицателната частица «не». В зависимост от ролята й във фразеологизма разработката на ста¬ тията може да бъде следната: а) Ако частицата «не» е рештвтщ фактор зт фразеологичния статус на съдържащата я еди¬ ница (без нея няма Фразеологизъм) или променя значението й, ФЕ се разработва в самостоятел¬ на статия: НЕ БЕЙ ЛЕЖАЧЕГО (няма фразеологизъм «бей лежачего»); НЕ БРАТЬ В РУКИ («брать в руки» е ФЕ с друго значение). 25
б) Ако антонимията на две ФЕ се обуславя единствено от наличността на частицата «не* в едната от тях, двете се събират в една статия; при това: ако те са антоними в пълния обем на значението или значенията си и това се изразява чрез еднакъв превод («не» и в съответните), единият антоним се взема за заглавка, а другият се дава след нея като случай на тясноконтекстна употреба: К ЛИЦУ, често отриц.: не к лицу; ОВЧИНКА ВЫДЕЛКИ НЕ СТОИТ (погов.), по-рядко без отриц..: овчинка стоит выделки; РУКА у кого НЕ ПОДНИМАЕТСЯ/ПОДНИМЕТСЯ, по-рядко без отриц.: рука поднимается/поднимется; ако всяка от двете ФЕ (с отрицанието и без него) наред с общ превод има и отделна, своя българска съответна, отрицателната ФЕ обикновено се оформ:я като самостоятелно значение: ЛАПТЕМ ЩИ ХЛЕБАТЬ (прост.). 1. Прост (като фасул); в гора расло, трева пасло.. 2. отриц.: не лаптем щи хлебать Не (съм) вчерашен; трева не паса; от стара коза яре (съм). в) Ако въпреки наличността на отрицателна частица двете ФЕ (с «не» и без него) са синони¬ ми, едната, обикновено по-употребимата, се взема за заглавка, а другата се оформя като ва¬ риант: МОКРОГО МЕСТА НЕ ОСТАНЕТСЯ.. те мокрое место., останется; НЕ СЕГОДНЯ-ЗАВТРА « сегодня-заттра. Забележка. Когато в състава на ФЕ е допустима употребата на глагол във формите на свършен в несвършен вид, частицата «не» се написва само веднъж, но важи аа двете форми: КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ. ОСТАВЛЯТЬ.. Камък връз (върху) камък не оставя/оставям. 2. Фразеологизмите-сравнепия (устойчиви сравнения, компаративна фразеология) се разра¬ ботват в РБФР по принцип само със съюза «как» независимо от това, дали наред с него е въз¬ можна употребата и на други сравнителни съюзи («словно», «будто», «точно», «как будто»): КАК ИЗ ВЕДРА; КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ. В относително редките случаи, когато сравнението се употребява не със съюза «как», фразеологиимът се оформя с другия или другите съюзи: Будто, сложно, точно МУХА УКУСИЛА. Когато съюзът е факултативен компонент, ФЕ се оформя по приетия в тези случаи начин : Как ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ. 3. Чифтните фразеологизми (условно название) представляват две свързани със съюза «и» ФЕ, еднакви по значение, експресивност и стил, почти еднакви по компонентен състав, но раз¬ лични по твърде характерните за руския език категории за място на действие¬ то и посока на движението със съответните предложно-падежи и отлики и съответ¬ ната съчетаемост (контекстни думи). Еднаквият превод и общият компонентен състав дават ос¬ нование за разработването на тези единици в една статия: У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ быть, жить., и К ЧЕРТУ НА КУЛИЧКИ уехать.. (Живея..; замина..) в джендема (прост.)', накрай света, на края на света. На първо място обикновено се поставя ФЕ, означаваща мястото на действие. 4. Стереотипни фразеологизми авторите на речника наричат иемногобройните граматични ФЕ, които въпреки различните си значения притежават общ компонент и еднакъв синтактичен строеж. Всяка от тези ФЕ би трябвало да се разработва в самостоятелна речникова статия, тъй като те не са нито варианти, нито дори синоними. И самите ФЕ, и съответните им обаче са изградени по общ модел и имат еднакъв начин на употреба, което даде основание на авторите да ги съберат в една статия за по-гол яма прегледност и икономия на място: СМОТРЯ КАК; СМОТРЯ ГДЕ (КУДА); СМОТРЯ КОГДА; СМОТРЯ КТО; СМОТРЯ ЧТО; СМОТРЯ КАКОЙ; СМОТРЯ СКОЛЬКО. Зависи, в зависимост от това, според това (как, къде, кога, кой, какво, какъв, колко). II. ПРЕВОДЪТ Верният и изчерпателен превод е смисъл и основна цел на всеки преводен речник. Затова авторите на РБФР насочиха усилията си преди всичко към установяване на възможно най-точ¬ ните български съответни за включените в речника руски ФЕ. По ред причини разбирането и превеждането на фразеологията представляват голяма труд¬ ност за читателя и преводача: 1. Далеч не винаги устойчиво съчетание .може да се отличи от свободно в текста на ориги¬ нално литературно произведение. Често то е така «вградено» в заобикалящия го контекст, че дори опитен читател може да се подведе. Освен това в художествена творба фразеологизмъы често се среща не в представителната си форма, а това още повече затруднява идентифицирането му. 2. Всеки език разполага със своя, в по-го.лямата си част характерна само за него фразеоло- гична система; интернационалните единици, заемните и калките са сравнително малко. Затова 26
случаите на пълно (семантично, експресивно, стилистично, по отношение на употребата) по¬ критие между ФЕ в два езика не са много чести. 3. Както се спомена, във фризеологичнити наука има още много неуточнени — само по¬ ставени — теоретични въпроси, свързани с определяне значенията, категоризирането, обема и границите, формата, вариантите, стилистичната принадлежност, произходи и т. н. на ФЕ, което неизбежно се отразява върху превода и ленсинографската работа с фразеологията. Още по-значителни са трудностите при превода на фразеологизми в плоскостта на два сродни езика, никвито са руски и български. Наред със споменатите по-горе тук им:а и някои специ¬ фични причини: 1) омонимията между дадена руска ФЕ и съответното руско свободно съчетание; 2) паронимията между две руски ФЕ или смесване значенията ни многозначни руска ФЕ; 3) пиронимияти между руски и български ФЕ — частен случай ни междуезикова паронимия; 4) непълното покритие между значенията на руски полисемична ФЕ и нейна също така полисе¬ мична българска съответки. ВИДОВЕ ПРЕВОД За повечето ФЕ в РБФР се дивит два вида превод: речников (в преводната част на ста¬ тията) и контекстуален (в илюстративната част на статията). Речниковият превод представлява предадено с български съответки семантичното, стилистич¬ ното и експресивно-емоционалното съдържание на съответната руски ФЕ, а по възможност — и граматичната й форма. По един или друг начин, с едни или други средства се предава значение¬ то на зигливнити (и вариантите), тика да се каже, в чистия му вид, а при липси на възможност се добавя значението на контекстните думи (комбиниран превод). За пълно покритие между руската ФЕ и българската й съответки можем да говорим само при положение, че и тя е фразеологизъм. В зависимост от възможността или невъзможността да се постигне такова изравняване на равнището на устойчивото словосъчетание говорим зи ф р а- зеологичен и не фразеологичен превод. Фразеологичният превод предполага българската съответки да бъде устойчиво словосъчета¬ ние, което да отговаря по ред показатели на руската ФЕ. Съответно ще имаме няколко види или, по-точно, няколко степени фразеологичен превод: 1. Адекватен фразеологичен превоД имаме, кога то значението, образът, стилът, експресия¬ та, дори граматичната форми на руската ФЕ се предават с (пълен, абсолютен) еквивалент, т. е. български фразеологизъм с идентични показатели: НА ГЛАЗ., на око; X В АТАТЬСЯ/С ХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ. Хващам/хвана се за главата; КАК ЗЕНИЦУ ОКА беречь.. (Пазя ияткого-неио) като зеницата ни окото си. 2. Така нареченият частичен фразеологичен превод също е пълноценен — българската ФЕ предава вярно значението ни руската, макар че до известни степен се различава от нея но ко.м- понентен състав или форма, а може да има незначителни отклонения и в метафор и чностти (ком¬ поненти-синоними): ОТОГРЕТЬ ЗМЕЮ НА ГРУДИ.. Стоплям, държи, храня змия в пазвата си. 3. Фразеологичен и пълноценен, но също непълен е и преводът, изграден върху друг образ, с променена метафоричност: МУХИ НЕ,ОБИДИТ.. Ни мравката път не минава, път приви.. 4. Зи някои ФЕ близък до фразсологичния превод може да се осъществи чрез буквалното им превеждане — в случаите, когато образът, върху който е изградена ФЕ, е достатъчно жив, ярък и понятен. За да се означи, че съответната не е същински фразеологизъм, се използва бе¬ лежка букв, (буквално): РАЗВЯЗАТЬ/РАЗВЯЗЫВАТЬ УЗЕЛ чего., букв. Развържа/развързвам възела на нещо, разнищя/разнищвам (работата). 5. Понякога, за да се доближи преводът до фразеологичния, авторите на речники сами съста¬ вят от свободни думи или от елементи на българска ФЕ изкуствена съответка, на която се опит¬ ват да придидат вид на фразеологизъм: ИЗ МОЛОДЫХ ДА РАННИЙ.. Млад, ама рогат (за тези, които рано се проявя¬ ват, рано си показват, рогата). Забележка. Еквиваленти с ярко национално обагряне (реалия, конотация и др.), които по тази причина не могат да се използват за контекстуален превод, се дават на края иа статията след бележка ер. (■сравни): ВСЕ ШИШКИ ВАЛЯТСЯ на кого.. Всички камъни (все) по (моята) глава, всички тояги (все) по (моя) гръб; ср. Марко Тотев (съм). Нефразеологичен препод се допуски (в.ъв вид на тълкуване, описание, обяснение) само при липса ни средства зи адекватно фразеологично предаване на цялостното съдържание или поне на значението на руската ФЕ: ... 27
1. Стремежът и тук е да се придаде на съответната що-годе фразеологичен облик или поне известна метафоричност, експресивност, например чрез подбиране на съответно обагрена лек¬ сика: НАЛОМАТЬ ДРОВ (прост.). Напртоя, наизвърша (куп) глупости..; ЗМЕЯ ПОДКОЛОДНАЯ.. Усойница, змия пепелянка. 2. Ако руската ФЕ не може да се предаде и по този начин, тогава съдържанието й . макси¬ мално точно се превежда колкото се може по-стегнато с дума или свободно словосъчетание: ОТБИТЬСЯ/ОТБИВАТЬСЯ ОТ РУК. Престант/преставтм да слушам, да се подчинявам..; КОРМИТЬ ЗАВТРАКАМИ кого.. Залъгвам с (празни) обещания някого. 3. Най-сетне в сравнително малко случаи се налага свободно обясняване на ФЕ вместо превод; по същество се превежда не самият фразеологизъм, а неговото тълкуване: БЕЛЫЙ БИЛЕТ. «Бял билет» (документ за освобождаване от военна служба, поради негодност). ПРЕВОД И СИНОНИМИ След изискването за верен превод пред всеки преводен речник се поставя изискването и зт «богат» превод. Затова в РБФР е прокарана последователно тенденцията зт максимално наси¬ щане на статията със съответни-синоними или дори с приблизителни синоними, а при нужда — и с елементи на тълкуване. Авторите на речника смятат, че богатството от разнообразни по обем на значенията и обагряне, по тип и характер съответни, които обикновено не са взаимо- заменими, ще увеличи ползата от речника, като предостави на читателите подходящи изразни средства за разбиране и превеждане на руските ФЕ в различни контексти. В пооечето случаи голям брой съответке-синонеме се събират в статиите на ФЕ, за които няма или не е намерен пълноценен фразеологичен превод. Всяка от тези съответни, взета от¬ делно, предава обикновено само част от семантичното (и метафоричното) съдържание на руската единица, често само насочва читателя към истинското й значение. Целтт в такива случаи е с всички събрани в статията съответни, взети заедно, колкото се може по-пълно да се покрие цялото семантико-стилистично и експресивно-емоционално съдържание на превежданата ФЕ: СЕРДЦЕ НЕ НА МЕСТЕ у кого.. Сърцето (ми) се свива (тревожно); душата (ми) се стяга, се свивт; не мога място да си намеря (от безпокойство, притеснение); притеснявам се, безпокоя се, неспокоен съм (често във връзка с някакво пред¬ чувствие). Но синоними на съответните често се дават и когтто руският фразеологизъм вече има екви¬ валент, а могат да се намерят и други фразеологични средства, еднакви по значение, но различни по образ: МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО.. (Още му) миришат (мирише) устата на мляко, има жълто около устата, на гагата, под мустака. Обяснения, включително и етимологични, получават наред с пълноценен фразеологичен превод и някои интернационални ФЕ, предимно такива, които не са твърде по¬ пулярни у нас, за пълното осмисляне на които е необходима според авторите на речника допълнителна информация: ЕГИПЕТСКАЯ КАЗНЬ. Голямо бедствие, страшна напаст, страшно наказание (по библейския разказ за бедствията, сполетели египетския народ за това, че фараонът не пуснал евреите от плен). Буквален превод на рускттт ФЕ, кткто се спомена по-горе, се даот понякога като вид фразеологичен превод. Освен тооа обаче има случаи, когато с буквално превеждане (но не безсмислено копиране на отделните компоненти) може да се подскаже, да се доразвие или доизясни образната основа или емоционалният пълнеж на някои единици, за които вече има що-годе подходяща съответна; тткъо превод се дтва в края на статията след бележка букв.. МЕТАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ.. Поя свиня с кладенчеот вода; букв.. хвърлям бисер на свине^те) (ср. поел, свиня бисер не отбира). Подреждането на съaгветките-сеночеме о речниковата статия, включително и в значенията на полисемичните ФЕ, се извършва преди всичко с оглед на близостта им (семантична, експре¬ сивна и стилистична) с превежданата руска единица. Затова в началото на преводната част на статията се подреждат най-близките до руската ФЕ по съдържание (и форма) съответки неза¬ висимо от тяхната степен на устойчивост или идиоматичност. Това могат да бъдат и отделни думи или свободни словосъчетания; ттка че с фразеологични съотоетка преводът започва само в случай, че тя е най-вярното (и пълно) покритие на руската ФЕ, евентуално неин еквивалент: СТОЛБНЯК НАПАЛ на кого.. Втрещя се, вцепеня се, вкаменя се (от ужас, из¬ ненада); изгубя ума и дума; ни жив ни умрял (съм) (от страх); ГНУТЬ СПИНУ.. 2. перед кем Превивам гръб, гръбнак пред някого; превивам врат пред някого; подлагам някому гръб; угоднича, лакейничт, сервилнича пред някого. 28
ПРЕВОД НА МНОГОЗНАЧНИ ФЕ Многозначните ФЕ се превеждат със същите средства, както и еднозначните с тази разлика, че всяко значение се оформя по начало като обособен дял от статията със съответен пореден номер (арабска цифра). На едно равнище, с обща номерация, в РБФР са представени както същинските значения на ФЕ (признак, общ за всички ситуации), така и техните отсенки или странични, вторични зна¬ чения (естествено, при условие, че за всяко от тях има подходящи съответки и достатъчно убедителни илюстративни примери). Това може би нежелателно от теоретично гледище ни¬ велиране на полисемичните явления има обаче практическото предимство, че опростява разра¬ ботката на многозначните ФЕ, прави статията по-прегледна и дори по-прецизна; разширяват се възможностите за подбирането на съответките-синоними в зависимост от нуждите на контек¬ ста. Често като многозначни се разработват фразеологизмите, които имат различни български ' съответки в зависимост от семантиката на свързаните с тях контекстни думи: ДО СМЕРТИ. 1. убить, забить кого Убия някого; пречукам, очистя някого (прост.); светя някому маслото 2. прибить, избить кого Пребия, съдера от бой някого 3. убиться, разбиться Пребия се; пречукам се 4. напугать, испугать кого (Наплаша, уплаша някого) до смърт, смъртно; из¬ карам на някого акъла. Многозначните руски ФЕ, които за всички значения имат еднакъв превод (една или няколко съответки), се разработват по типа на еднозначните. Ако обаче наред с общия за цялата многозначна единица превод може за отделни значения да се дадат и други съответки, статията се оформя на общо основание като статия на многознач - на ФЕ: • СВЕСТИ/СВОДИТЬ СЧЕТЫ с кем. 1. Уредя/уреждам, видя/виждам, разчистя/ разчиствам си сметките с някого; разплатя/разплащам се с някого; платя/плащам си сметката на някого 2. Разчистя/разчиствам, видя/виждам си сметките с някого; разправя/разправям сес някого; отплатя/отплащам си, отмъстя/отмъщавам си някому. Същото важи и за фразеологизма, който наред с общ за цялата единица превод може да има и други в зависимост от значенията на свързаните с него контекстни думи. В такива случаи най-напред се дава общият превод, който по-нататък се уточнява в зависимост от по-тесния кон¬ текст: ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ. С все сила (сили), с всички сили; колкото (ми) си- ли(те) държат.. В зависимост от глагола, с който се употребява, може да има и следните по-тесни значения: 1. кричать, орать (Викам, крещя) колкото ми глас държи, с цяло(то си) гърло.. 2. играть, шуметь (Свиря) много високо; (свиря, шумя, вдигам шум,) та и умрелите ще събудя.. 3. храпеть (Хъркам) като заклан, като гатер, като мотор. При подреждането на значенията в статията се спазват предимно два прин¬ ципа: На първо място обикновено се дават най-употребимитв, по-известните значения, а към края — значенията с някои особености, с допълнителни начини на употреба и пр. (виж ИГРАТЬ/ СЫГРАТЬ РОЛЬ). Забележка. По типа на многозначните ФЕ се разработват и немногобройните фр азеоло- ги зм и - омон и м и; отделянето им в самостоятелни статии, съответно номерирани, ба затруднило според авторите на речника читателите-нефилолози. , ПРЕВОДЪТ И ГРАМАТИЧНАТА ФОРМА Запазването на граматичната форма никога не се е поставяло като основна цел на превода; още по-малко това може да бъде цел на превод на фразеология. Най-близката българска съответ¬ на на руската ФЕ по отношение на съдържанието й може да има съвършено различен компонентен състав и синтактичен строеж; руският фразеологизъм и българският му еквивалент могат да се отнасят към различни части на речта и дори към различни фразеологични категории: например руски идиом може да се преведе с българска поговорка и дори пословица; много често не съв¬ пада и съчетаемостта; не са редки видовите отлики между глаголи-компоненти на руска и бъл¬ гарска ФЕ; възможно е предаването на глаголен фразеологизъм с именен, на именен с наречен и т.н. Забележка. При превод на фразеологизми е непреходни (включително и възвратни) глаголи от двата видя местоименията «се» и «си» се дават само един път и важат за двете форми: СЕСТЬ/САДИТЬСЯ НА МЕЛЬ.. 2. .. окажа/оказвам се натясно..; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛИТЬ МОЗГАМИ. (По^апъвам/^напъна ск мозъка. 29
Ш. ИЛЮСТРАТИВНАТА ЧАСТ Иай-оернйят превод на фртзеологичната (както, прочие, и на лексикалната) единица е кон¬ текстуалният, който максимално пълно предава съдържанието й с оглед на дадена конкрет¬ на ситуация в живата реч, докато речниковият превод, дори най-сполучливият, дтлеч не винаги разполага със съответни, подходящи за всякткъз контекст. От другт страна, никой речник не е в състояние да представи достатъчно ситуации, за да получи читателят дори ня¬ какъв минимум от контекстуални преводи за дтдент ФЕ. Затовт в РБФР е прието да се комбинират двата начина зт ' семантизиртне на включените в речника единици: наред с максимално пълен, «богат» речников превод (много съответки), в статията се дтва и разнообразен илюстративен материал, чрез който се представя конкретната употреба на ФЕ и на нейната съответна в живата реч. За илюстриране употребата на фразеологизмите в речта в РБФР са приети следните средст¬ ва: |)тяснокон текстуална употреба, 2) контекстни думи, 3) илю¬ стративни примери, 4) бележки за синтактичната съчета е- мост (окл. рекциятт) и 5) стилистични бележки. 1. Тясчокoчтекстуaлнaта употреба (след бележки често, по-често, обикн., рядко, по-ряд¬ ко) на дтдент ФЕ следва непосредствено след заглтокттт и фиксира формата на руския фразеологизъм —тактоа, каквато се среща в речта. Тя може да се различава от заглавката по граматична форма: НЕ ПОМИНАТЬ ЛИХОМ кого, обикн. не поминай(те) лихом!, или дт има по-широк компонентен състав: БЕЛЫЙ СВЕТ, обикн. на белом свете быть, жить; по беду свету скитать¬ ся, бродить; или да посочва поговорка или дори пословица, от компонентите на която води произхода си дадената ФЕ: ОТОЛЬЮТСЯ кому СЛЕЗЫ чьи, често отольются волку овечьи слезы. Преводът във всички случаи се оформя тткт, че да обхване както заглтвката, така и тясноконтекстуалната й употреба: СКАМЬЯ ПОДСУДИМЫХ, често сидеть., на скамье подсудимых.. (Стоя, се¬ дя.. на) подсъдимата скамейка. В статиите на многозначни ФЕ формата на тясноконтекстуалната употреба се дава след по¬ редния номер на значението, към което се отнася: ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ ГОЛОВУ. 1. Оборвам/оборя глава.. 2. отрии.. пое.: не вешай(те) голову (головы)! Горе главата! 2. Контекстните думи представляват най-тесният контекст на ФЕ и отбелязва: връзките й със словесното обкръжение — по същество лексикалната (и синтактичната) й съчетаемсст. Те се дават след заглавкттт, неотделени от нея с препинателен знак; в полисемичнатъ ФЕ те следват непосредствено след поредния номер на съответното значение. В пооечето случаи ФЕ имат по много контекстни думи; от тях в РБФР се дават само по някол¬ ко, най-често употребяваните. Изчерпателно контекстните думи се давтт само при малкото единици, при кои-о те -а една-две: Седой, белый КАК ЛУНЬ. . Преводът на контекстните думи се отделя със скоби от превода на самата ФЕ: КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похож. 1. на кого.. Като две кадки вода (прили¬ чам на някого, приличаме си).., а когато преводът на ФЕ не може да се даде - тделно, да се обособи като самостоятелна съответ¬ на, 'гой се дава съвместно с контекстната дума (контекстните думи): НИ УМУ НИ СЕРДЦУ не говорит, не дает. Нищо не (ми) гово .■ ; не (ме) затрогва, не (ме) вълнува; безразличен (ми е). 3. Същинският илюстративен материал (илюстративни примери, цитати) има за цел 1) да «документира» дадена ФЕ чрез цитиране на автентичен (в повечето случаи) текст, от който е взе¬ та, 2) да покаже употребата й в речта, като посочи характерен начин на свързването й в контек¬ ста, 3) да уточни и доразкрие семантичното и експресивно-емоционалното й съдържание, както и да предаде по-ярко метафората, 4) да я свърже със ситуацията, при която е възможна упо¬ требата й и, най-сетне, 5) да я покаже преведена в контекст (контекстуален превод). С илюстративни примери в РБФР са снабдени повечето ФЕ. Илюстрирани са също от¬ делните значения, което допринася за ясното им разграничаване в рамките на многозначната единица. Без примери остават по изключение сравнително мтлък брой фразеологизми, за които не са намерени достатъчно убедителни цитати, както и повечето остарели и редки фразеологични единици. Като източници за илюстративни примери се използваха оригинални (не преводни) предим¬ но художествени, обществено-политически и публицистични произведения на руската и съвет¬ ската литература и сравнително малко текстове от периодиката; част от примерите са съставени от авторите на речника. Зт повечето цитати са посочени автор и заглавие на произведението; за малкото примери, взети от речници, в които не е посочено заглавието, се дава само името на автора; за цитатите от писма се отбелязва само, че е писмо, без да се отбелязва адресатът; при- 30
Мерите от речниците и периодиката се бележит със съкратените названия на съответното Изда¬ ние (вж. Списъка ни съкращенията). Когато се налага адаптирането на някои цитати (дълги, неудобни за речник), т. е. изпускане или добавяне на думи, пропуските се отбелязват с две точки една до друга (многоточие се из¬ ползва само когато го има в самия цитат), а добавените думи се поставят в квадратни скоби. Почти всички преводи на илюстративните примери са направени от авторите на речника, като тенденцията навсякъде е била да се открои добре съответката ни ФЕ. За малкото на брой преводи, взети от излезли у нас издания, се посочва името на преводача; преводите ни цитати от произведенията на В. И. Ленин са взети от IV българско издание; в примери от драматур¬ гични произведения имената ни персонажите са дадени в превода само с инициали (те ня¬ мат пряка смислова връзка с текста). Собствените имена в преводите на илюстративния материал се дават в транскрипция, приета от издателство «Науки и изкуство» според книгата на Л. Андрейчик и М. Въгленов «Изговор и транскрипция на чужди имена в българския език». 4. Синтактичната съчетаемост ни ФЕ се отбелязва с (а) падежни въпроси, показващи р е к- ц и я т и, (б) въпросителни местоимения, подсказващи някои по-широки връзки — за място или посока, зи време, качество, (в) въпроси, които показват необходимостта от в р ъ з- ка с глагол или глаголно съчетание, и (г) косвено — чрез контекстните думи (лексико- синтактична съчетаемост). а) Рекцията на ФЕ се отбелязва с традиционните падежни въпроси (кого-чего, кому-чему и т. н.). Те по-добре ще подпомогнат българския читател, запознат с такова означаване на па¬ дежите от училище, отколкото посочването на самия падеж, като същевременно ще му покажат и категорията одушевеност — неодушевеност, твърде важна за осмисляне ни съчегаемостта. В преводната част ни статията рекцията се предава чрез местоимения — лични и веопределнтелви, и косвено чрез глаголните форми. Личните местоимения и глаголите се поставят по принцип в 1 л. ед. ч.; ако то не се употребява с даден фразеологизъм, допуска се формата на друго лице: ТИПУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК!.. Пепел (ти) на езика.. При пренебрежително, пейоративно значение на ФЕ, т. е. когато говорещият не би използвал такова изказване по отношение на себе си, се употребява обикновено 3 л. ед. ч.: ЧЕРТ ПРИНЕС кого пуда.. Кой, какъв (го) дявол докара..; С ТРЕЩИНКОЙ кто. Някой (е) с кусур, с дефект; кусурлия (е). Личното местоимение и спомагателният глагол («съм», «е») поради вариативността им се дават в скоби. Понякога, ако трябва да се уточни семантиката ни ФЕ, в превода се дава (в кръгли скоби) и лексикалната съчетаемост: СЕРДЦЕ ЗА КАТЫ ВАЕТСЯ/ЗА КАТИЛОСЬ у кого от чего. Сърцето (ми) се сви- ва/сви.. (от страх, ужас). б) Връзките в областта на пространствените, временните и кзалификативните отношения в руската чист на статията се отбелязват (по подобие ни рекцията) с въпросителни местоимения и се превеждат, ако има нужди, с подходящи български средства: В СВЕТЕ. 1. чего В светлината на нещо, в аспекти на нещо; от гледище на нещо; ЧЕРТ ПРИ НЕС кого куда.. Кой, какъв (го) дявол докара, довлече, доведе някъде. в) Синтактичните връзки на ФЕ с глагол (обикновено в иифинитивната му форми) или с гла¬ голно съчетание се посочват чрез въпросите что делать и что сделать — поотделно за свършен и несвършен вид — и что (отделать — зи двата вида. НА АВОСЬ (с)делать что.. (На)правя нещо по приумица, напосоки, наслуки. Самостоятелната употреба ни ФЕ , т. е. липсата на синтактична обвързаност, не се отбелязва (ср. ПОЖАЛУЙТЕ БРИТЬСЯ, СЛАБЫЙ ПОЛ). Когато обаче наред с наличността на опреде¬ лени синтактични връзки, посочени по-горе, ФЕ може да се употребява и самостоятелно, това се означава в руската част с бележки и бездоп., а в превода съответните местоимения се поставят в скоби: ЧЕРТ ПОПУТАЛ кого что (с)делатъ и без доп. ..Дяволът си няма (друга) ра¬ бота, само това чака; дяволът си знае работата..; ВЗЯТЬ/БРАТЬ СИЛУ (прост.).. 2. над кем-чем и бездоп. .. надделея/нидделявам, ниложи/нилагам се (над някого- нещо). 5. Стилистичната принадлежност и експресивно-емоционалната обагреност на ФЕ са еле¬ менти, страни от тяхното съдържание, които същевременно отразяват и сферата на употребата им в речта. По-гол ямата част от руската фразеология изобщо и по-специално от материали в РБФР се отнася към разговорния стил, което приви излишно специалното отбелязване на тези единици с бележка разг. Доста голям брой от фразеологизмите в РБФР се отнасят към просторечиет^о, ' за което говорят бележките прост, и грубо прост. Тясно диалектни, жаргонни, вулгарни, окизио- нилни ФЕ не са включени в речника, така че бележката диал. се използва в същност за единици, които стоят някъде на границата на просторечието. 31
Сравнително малкото единици от високите стилове и и а р о д я о - и оетй 4- ния език са означени с бележките вис. (висок стил), книж. (книжен стил), фолкл. (народно- поетичен език). Малкото съставни термини, включени в речника с оглед на вторичното им преосмисляне, в първото им значение, като термин, са снабдени с бележка спец. (специален термин — спе¬ циалността не се уточнява). Отделна група представляват единиците от граматичната фразеология. За разлика от останалите ФЕ те са неутрални по стил: ТАК ЧТО (съюз).. В ТЕЧЕНИЕ чего (предлог).. НЕ ПРАВДА ЛИ? (като част.).. Експресивно-емоционалната обагрен ост на ФЕ се предава с бе¬ лежките: шег. (шеговито), upon, (иронично), пренебр. (пренебрежително), презр. (презрително), неодобр. (неодобрително), руг. (ругателно), фам. (фамиливрно). Остарели и остаряващи фразеологизми се отбелязват с остар., а малкото исто- ризми — сист. (Тези групи не бива да се смесват с активно функциониращите в теРечта фра¬ зеологизми, които имат в състава си лексикални и граматични архаизми — ПОПАСТЬ ВПРО¬ САК, НИ КОЛА НИ ДВОРА, НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ, ШУТКА СКАЗАТЬ — и които обикновено се отнасят към разговорния стил.) При превода се има пред вид основният принцип за запазване единството на съдържание и форма: наред със семантичното съдържание на ФЕ с български езикови средства се предава, доколкото това е възможно, и стилистичната й принадлежност и експресивно-емоционалната обагреност: ВБИТЬ/ВБИВАТЬ В ГОЛОВУ кому что.. Набия/набивам някому нещо в глава¬ та, (прост.) в чутурата, (прост.) в кратуната. За жалост, такова «изравняване» по стил и експресивност на фразеологизми от двата езика представлява значителна, понякога непреодолима трудност, включително и в лексикографско отношение. Първо, не е лесно самото определяне на стила поотделно за руските и българските фразеологизми — данните от литературата са оскъдни, а понякога и противоречиви. Второ, практически няма начин да се отбелязва разликата в стиловете за онези случаи, когато руската ФЕ не е неутрална или разговорна, а липсва същата по стил българска съответна: ЗАМАЗАТЬ/ЗАМАЗЫВАТЬ ГЛАЗА кому (прост.). Замажа/замазвам очите някому.. (на просторечната руска единица отговаря неутрална българска). И трето, по всичко личи, че между руския и българския език съществува чувствителна разлика в критериите за причисля¬ ване на дадени езикови единици към един или друг стил. Като става дума за предаване на стила, трябва да се отбележи, че в РБФР за превод на руски просторечии единици се използват понякога турцизми (акъл, келепир, майтап, ачик и др.), които обаче в българските тълковни речници са само разговорни. Във всеки отделен случай авторите, естествено, са имали грижата да не накърнят националния колорит на фразеологизма. Този първи опит за създаване на руско-български фразеологичен речник, естествено, не ели- шеи от недостатъци и грешки, макар че върху него е работено в продължение на 15 години. Фразеологичният материал, отразен в картотеката на авторите, е събиран от тълковните речни¬ ци на съвременния руски език, от теоретични публикации и от литературни източници. Пет¬ надесетгодишният период, през който продължи събирането и обработването на материала, се оказа твърде богат на събития в историята на руската фразеология: излиза първият съвре¬ менен речник на руската фразеология под редакцията на А. И. Молотков (РБФР по това време е вече написан и отчасти редактиран), издават се други фразеологични речници, двуезични, появяват се нови теоретични трудове, като се оформят няколко течения във фразеологичната наука. Всичко това наложи да се внесат в инструкцията доста значителни промени, а съответно да се преработи и прередактира целият речник. Работата се усложняваше и се забавяше поради търсенето на български съответки за руските ФЕ. В много случаи по съществуващите тълковни речници бе невъзможно установяването на значенията и уточняването на формите на българските устойчиви съче¬ тания. «Фразеологичният речник на българския език» излезе, за жалост, твърде късно и почти не можа да бъде използван. При подбирането на българските съответки най-много се използваха «Българско-немски фразеологичен речник» и «Немско-български фразеологичен речник» на Ж. Николова-Гълъбова и К. Гълъбов. Всичко това донякъде обяснява защо в процеса на работата стана нужда да се правят мно¬ жество справки не само от писмени източници, но и от лица, добре запознати с руската и българската фразеология. Във връзка с това авторите изразяват сърдечна благодарност на всички, които им помогнаха и допринесоха по този начин за обогатяването на речника. Авторите са особено задължени за ценните съвети и критичните бележки на В. А. Ицкович, С. Флорин и М. Матлиев. Авторите с благодарност ще приемат критични бележки, съвети и предложения, които имат за цел да повишат практическата и теоретичната стойност на речника. С. Влахов 32
КАК НАЙТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМ В СЛОВАРЕ В алфавитном указателе, который предпослан словарю, осе фразеологизмы, включенные В словарь, расположены строго в алфавитном порядке слов, входящих в состав фразеологизма. Каждый фразеологизм в указателе представлен по первому слову (какой бы частью речи оно ни было) и по всем знаменательным (не служебным) словам, входящим в его состав. В ука¬ зателе фразеологизм можно найти практически по любому из его компонентов. Например, фра¬ зеологизм «на пушечный выстрел» можно найти в указателе в трех местах: в букве Н — на пушечный выстрел В-330 в букве П — пушечный, на п. выстрел В-330 в букве В —■ выстрел: на пушечный в. В-ЗЗО Буквенно-цифровые индексы, стоящие при фразеологизмах в указателе, показывают читателю точное место расположения каждого фразеологизма в корпусе словаря (в данном случае В-330 означает, что фразеологизм «на пушечный выстрел» в корпусе словаря расположен в букве В под номером 330). Такое расположение фразеологизмов в указателе особенно удобно для читателя, если он не знает исходной формы фразеологизма или встретил фразеологизм в тексте о усеченной или авторизованной форме. В любом случае читатель сможет найти фразеологизм в указателе хотя бы по одному известному ему слову, а затем уже ознакомиться с фразеологизмом и его воз¬ можными вариантами в корпусе словтря. Все компоненты, по которым фразеологизм представлен в указателе и по которым читатель его ищет, условимся называть ключевыми словами. Это — первое слово, с которого начинается фразеологизм, и остальные знаменательные слова, входящие в состав фразеологизма. Если ключевым является первое слово фразеологизма, то оно не имеет шрифтовых выделений, напр.: в букве А — а воз и ныне там В-170 авгиевы конюшни К-244 в букве В — в противном случае С-305 вскружить голову Г-237 В остальных случаях ключевое слово, набранное курсивом, выносится на первое место (в той форме, в которой оно употребляется во фразеологизме), после него ставится двоеточие, а затем приводится фразеологизм с обычным порядком слов, в котором ключевое слово обозначается первой буквой с точкой, напр.: в букве А — аршин: мерить на свой а. А-43 в букве В — взгляд: на первый в. В-86 в букве Г — глубины: до г. души (сердца) Г-147 Алфавитное место фразеологизма в указателе определяется по первому слову, при одина- ковых первых словах — по второму и т. д., напр.: в юбке не щадить красок в яблоках не I буду вавилонское неба Г Повторяющееся ключевое слово заменяется в следующих за ним фразеологизмах — (тиль¬ дой), напр.: бумажная душа Д-340 — крыса К-381 глаза: аза в г. А-12 — бегают Г-42 —: бить в г. Г-43 Варианты фразеологизмов в указателе ничем не отличаются от заголовочных фразеологиз¬ мов. Если заголовочный фразеологизм и варианты по алфавиту следуют друг зт другом, то 3 Русско-болг, фрааеол. сд, 33
дни обычно даклся в одном ряду. Варьирующиеся компоненты располагаются в строго алфа¬ витном порядке, причем все, кроме первого, ставятся в скобки, нипр.: аллах его ведает (знает) Б-79 духу: не хватает (не хватило, недостиет) д. Д-328 не выходит из головы (памяти, ума) Г-278 Таким же образом располагаются видовые формы глаголов и факультативные компоненты, напр.: вступать (вступить) в жизнь Ж-36 дурак дураком (и уши холодные) Д-296 В целях экономии места в скобки берутся, когда это возможно, и части слов, напр.: входить в долг (и) Д-210 дудеть в одну дуд(к)у Д-287 (просклонять по всем падежам П-2 При расположении фразеологизмов в указателе в алфавитном порядке ударение и буква «ё» во внимание не принимаются. Таким образом, рядом будут стоять такие слова и формы слов, как «все» и «всё», «руки» и «руки», «черту» и «чёрту». Искать нужный фразеологизм без помощи указателя не рекомендуется, так кик таким путем многие фразеологизмы, особенно варианты, найти невозможно.
КАК ДА НАМЕРИМ ФРАЗЕОЛОГИЗМА В РЕЧНИКА В азбучния показалец, предхождащ основната част на речника, всички фразеологизми, включени в речника, са подредени по азбучен ред на думите, които влизат в състава на фразео¬ логизма. Всеки фразеологизъм в показалеца е подреден по първата дума (каквато чист на речта и да представлява) и по всички пълнозначни (неслужебна) думи, влизащи в неговия състав. В показалеца фразеологизмът може да бъде намерен практически по който и ди е от неговите компоненти. Например фразеологизмы «на пушечный выстрел» може да бъде намерен в пока¬ залеца на три места: ... ни букви Н — на пушечный выстрел В-330 на букви П — пушечный: на п. выстрел В-330 на буква В — выстрел: на пушечный в. В-330 Буквено-цифрените индекси, които си поставени след фразеологизмите в показалеца, сочат точното място на всеки фразеологизъм в основната част на речника (в случая В-330 означа¬ ва, че фразеологизмы «на пушечный выстрел» в основната чист на речника може ди бъде наме¬ рен в буква В под номер 330). Такови подреждане на фразеологизмите в показалеца е особено удобно за читателя, ако той не знае основната форма на фразеологизма или го е срещнал в авторизиран или съкратен вид. Читателят може да намери в показалеца нужния фразеологизъм по който и да е от познатите му К^1^гп^^^нти, след което да се запознае с фразеологизма и възможните му варианти в основ¬ ната част на речника. Всички компоненти, по които фразеологизмы е представен в показалеца и по които читате¬ лят го търси, условно наричаме «ключови думи». Ключова е първата дума, с която започва фра¬ зеологизмы-, и всички други пълнозначни думи, които влизат в състава му. Ако ключовата думи на фразеологизма е първата му дума, тя не се различава по шрифт от останалите, например: на букви А — а воз и ныне там В-170 авгиевы конюшни К-244 на буква В — в противном случае С-305 вскружить голову Г-237 В останалите случаи ключовата думи, набрана с курсив, се изнася на първо място (както е упо¬ требена във фразеологизма), след нея се поставя двоеточие, после се дава фразеологизмы с обикновения му словоред, а ключовата дума се означава съкратено — с първата буква на ду¬ мата и точка, например: на букви А — аршин: мерить на свой а. А-43 на буква В — взгляд: на первый в. В-86 на буква Г — глубины: до г. души (сердца) Г-147 Азбучното място на фразеологизма в показалеца се определя по първата думи, при еднакви първи думи — по втората и т. и., например: в юбке н е щадтьь красок в яблоках не е (удуу вавилонское неба . Повтарящата се ключова дума се заменя в следващите след нея фразеологизми с ~(тилди), например: бумажная души Д-340 — крыса К-381 глаза: изи в г. А-12 — бегают Г-42 —: бить в г. Г-43 Вариантите на фразеологизмите в показалеца шрифтово не се отличават от фразеологизмите, дадени като загливки. Ако заглавната и вариантите следват един след друг по азбучен ред, те 35
обикновено се дават един до друг. Вариращите компоненти се подреждат по азбучен ред, при това всички, освен първия, се дават в скоби, например: аллах его ведает (знает) Б-79 духу: не хватает (не хватило, недостает) д. Д-328 не выходит из головы (памяти, ума) Г-278 По същия начин се подреждат видовите форми на глаголите и факултативните компоненти, например: вступать (вступить) в жизнь Ж-36 ' дурак дураком (и уши холодные) Д-296 За да се спести място, в скоби се поставят, където е възможно, и отделни части на думите, на¬ пример: входить в долг(и) Д-210 дудеть в одну дуд(к)у Д-287 • (просклонять по всем падежам П-2 . При подреждането на фразеологизмите в показалеца по азбучен ред не се вземат под вни¬ мание ударението и буквата «ё». По този начин една до друга могат да стоят такива думи и форми като «все» и «всё», «руки» и «руки, «черту» и «чёрту». Не се препоръчва търсенето на фразеологизма без помощта на показалеца, тъй като по този начин много от фразеологизмите, особено техните варианти, не биха били от¬ крити.
ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ОСНОВНИ ЛЕКСИКОГРАФСКИ ИЗТОЧНИЦИ L Словарь современного русского литературного языка. Т. 1—17. М.— Л., 1950—1965. 2. Словарь русского языка. В 4-х т. М., 1957—1961. 3. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1—4. М» 1935—1940. 4. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 9-е, испр. и доп. М., 1972. 826 с. 5. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова. М., 1967. 544 с. 6. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1—4. М., 1955. 7. Словарь языка Пушкина. В 4-х т. М., 1956—1961. 8. Словарь иностранных слов. Изд..6-е, переработ. и доп. М., 1964. 781 с. 9. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1966. 536 с. 10. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. Изд. 3-е, испр. и доп. М., 1966. 824 с. 11. Зимин В. И. Краткий фразеологический словарь русского языка (для студентов-ино¬ странцев). М., 1968. 96 с. 12. Дерибас В. М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. Словарь- справочник. М., 1975. 240 с. 13. Краткий русско-французский словарь несвободных сочетаний современного русского языка. Пособие для студентов-иностранцев. М., 1963. 120 с. 14. Большой русско-чешский словарь. Т. 1—5. Прага, 1952—1962. 15. Русско-английский словарь. Под общ. рук. А. И. Смирницкого. Изд. 4-е, стереотип. М., 1959. 952 с. 16. Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. Изд. 9-е, испр. и доп. М„ 1969. 840 с. 17. Русско-немецкий словарь. Изд. 6-е, испр. и доп. М., 1965. 712 с. 18. Олейник И. С., Сидоренко М. М. Украинско-русский и русско-украинский фразеоло¬ гический словарь. Киев, 1971. 352 с. 19. Кошелев А. • К., Леонидова М. А. Болгарско-русский фразеологический словарь. М., «Русский язык» — София, «Наука и искусство», 1974. 635 с. 20. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. В 2-х кн. Изд. 3-е, испр. М., 1967. 21. Французско-русский фразеологический словарь Под ред. Я. И. Рецкера. М., 1963. 1112 с. 22. Бинович Л. Э., Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1975. 656 с. 23. Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.—Л., 1964. 76 с. 24. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. Под ред. А. М. Бабкина. М,—Л., 1964. 320 с. 25. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М., 1963. 156 с. 26. Речник на съвременния български книжовен език. Т< 1—3. София, 1955—1959. 27. Григоров М., Кацаров К. 5 000 български пословици и поговорки. Ч. 1—2. Изд. 2-е, доп. София, 1969. 28. Икономов Н. И. Балканска народна мъдрост. Успоредици на български, сръбски, турски, румънски, гръцки и албански пословици и поговорки. София, 1968. 364 с. 29. Ианов Л. Български синонимен речник. Изд. 4-е. София, 1963. 628 с. 30. Речник на чуждите думи в българския език. София, 1958. 744 с. 31. Николова-Гълъбова Ж., Гълъбов К. Българско-немски фразеологичен речник. София, 1968. 1091 с. 32. Николова-Гълъбова Ж.» Гълъбов К. Немско-български фразеологичен речник. София, 1958. 932 с. 33. Руско-български речник. Т. 1—2. София, 1960. 34. Английско-български речник. Под ред. на М. Минков. Т. 1—2. София, 1966. 35. Френско-български речник. Под ред. на С. Бояджиев. София, 1964. 1248 с. 36. Немско-български речник. София, 1954. 1339 с. 37
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ УСЛОВНИ съкращения без доп. без допълнение букв. буквално вис. висок стил вме;тн. д. вметната дума грубо грубо диал. диалектизъм и т. н. и тъй нататък ирон. иронично ист. историзъм книж. книжно межд. междуметие мест. местоимение мин. минало време нареч. наречие неодобр. неодобрително несв. несвършен вид на глагола остар. остаряло отриц. в отрицателно зна¬ чение офиц. официално пов. _ повелително накло¬ нение на глагола погов. поговорка поел. пословица прев. превел; превод презр. презрително . пренебр. пренебрежително прил. прилагателно име прич. причастие прост. просторечно руг. ругателно св. свършен вид на глагола спец. специален (научен) термин ср. сравни фам. фамилиарно фолкл. от народно-поетич¬ ния език част. частица шег. шеговито без дополнения буквально высокий стиль вводное слово грубое выражение диалектизм и так далее в ироническом смысле историзм книжный стиль междометие местоимение прошедшее время наречие неодобр ительный оттенок несовершенный вид гла¬ гола устаревшее выражение в отрицательном значе¬ нии официальный стиль повелительное наклонение глагола поговорка пословица' перевел; перевод презрительный ■ оттенок пренебрежительный отте¬ нок имя прилагательное причастие просторечие ругательное выражение совершенный вид гла¬ гола специальный (научный) термин сравни фамильярный оттенок из фольклора частица шутливый оттенок ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ И СЛОВАРИ ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ И РЕЧНИЦИ ВКР Вопросы культуры речи, вып. 1—8, изд. АН СССР, 1955—1964 И Известия К. пр. Комсомольская правда Кр. Крокодил лг Литературная газета Л. пр. Ленинградская правда ЛиЖ Литература и жизнь ЛР Литературная Россия МГ Медицинская газета н Неделя НиЖ Наука и жизнь Ог. Огонек Ож. , С. И. Ожегов. Словарь русского 'языка Пр. Правда РР Русская речь РЯзР Русский язык за рубежом РЯНШ Русский язык ■ в национальной школе РЯШ Русский язык в школе ск Советская культура СР Советская Россия СРЯ Словарь русского языка. В 4-х т. т Труд Уш. Толковый словарь русского язы¬ ка. Под ■ ред. Д. Н. Ушакова эг Экономическая газета 38
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АЗБУЧЕН ПОКАЗАЛЕЦ А а Васька слушает да ест В* 10 а воз и ныне там В-170 а как же! • К-12 а ларчик просто открывался Л-31 а между тем Т-55 а не то Т-88 а нет?. Н-80. а ну-ка Н-235 а: от а до зет (я) А-23 а равно и Р-3 а • то {и) Т-88 а то как же! К-12 а то нет? Н-80 а что? Ч-145 а что ж(е)? 4-146 абордаж: брать (взять) на а. А-1 абцуга: с первого а. А-2 абцугу: по первому а. А-2 авансы: делать а. А-3 авгиевы . конюшни К-244 авось да небось . (,да как-ни¬ будь) А-5 — : • на а. А-4 — , небось да как-нибудь А-5 ад кромешный А-6 Адама: в костюме А. К-294 — : от А. А-7 адамовы веки (времена) В-23 административный восторг В-237 адмиральский час 4-5 адрес: в а. А-8 адресу: не по а. А-10 —: по а. А-9 — : проезжаться (проехаться, пройтись, прохаживаться) по а. (кого) С-602 аж небу жарко Н-52 ажуре: в (полном) а. Л-11 аза в глаза (ни а.) А-12 —: от а. до ижицы А-23 азарт: войти (впадать, впасть, входить, прийти, приходить) в а. А-13 азбучная истина И-70 азов: с а. А-14 ай да... Д-1 ~ да ну? Н-234 аккорд: заключительный а. Л-15 — : на а. А-16 аккурат: в а. А-17 аккурате: в а. А-18 акридами: питаться а. (и диким медом) А-19 акции падают (упали) А-20 — повысились (повышаются, подн има юте я, подн ялись) А-21 аллах его ведает (знает) Б-79 — с ним 4-85 аллаху: одному а. известно Б-104 алмазная свадьба С-20 алтына: ни а. Г-405 — : ни а. за душой Г-406 альфа и омега А-22 альфы: от а. до омеги А-23 | Амалфеин рог Р-107 - I амбицию: вламываться (вломить¬ ся, войти, впадать, впасть, входить, лезть, полезть, уда¬ риться, ударяться) в а. А-24 Америку: открывать (открыть) А. А-25 анафеме: предавать (предать) а. А-26 ангел во плоти . А-27 английского: на счет а. короля С-606 андроны едут А-2 8 анекдот: скверный а. А-29 аннибалова (аннибаловская) клятва К-137 антик с гвоздикой (мармела¬ дом) А-30 антимонии: разводить а. А-31 антихристова печать П-132 Антония: вкушать от пищи (си¬ деть на пище) святого А. П-155 апельсинах: как свинья в а. С-65 апогея: достигать (достигнуть) а. А-32 аппетита: приятного а.! А-33 аптекарский счет С-591 аптеке: как в а. А-34 арапа: брать (взять) на а. А-36 —: заправлять (запускать) а. А-37 — : на а. А-35 аредовы веки В-24 арены: сойти (сходить)с а. С-583 арестантов: сорок бочек а. Б-134 Ариаднина нить Н-93 аридовы веки В-24 аркадская идиллия И-20 аркане: на а. А-38 артиллерия: тяжелая а. А-39 архив: сдавать (сдать) в а. А-40 архивная крыса К-381 аршин: видеть на а. в землю (под землей) А-45 (как) а. проглотил А-44 —: мерить на (какой) а. А-41 —: мерить на один а. А-42 мерить на свой а. А-43 аршина: видеть на два (три) а. в землю (под землей) А-45 аршином: мерить (каким) а. А-41 — мерить общим (обыкновен¬ ным, обычным, одним) а. А-42 —: мерить своим (собственным) а. А-43 атмосферу: накалить (накалять) а. А-46 — : разрядить а. А-47 аттическая соль С-403 ах: увы и а.! У-10 ахи и охи 0-152 ахиллесова (ахиллова) пят(к)а П-583 ахиллесовская пятка П-583 ахинею: нести (плести, понести, пороть) а. В-87 ахти . мне! Г-313 —: не а. (как.., какой...) А-48 —: не а. (как) А-49 —: не а. какой А-50 не а. сколько А-51 Б баба: базарная б. Б-1 * бабий угодник У-15 бабка надвое сказала Б-5 бабки: не во. играть Б-2 бабушка ворожит Б-3 *:• вот тебе, • б., (и) - Юрьев день! Б-4 • ' — (еще) надвое гадала (ска¬ зала) Б-5 бабушке: к чертовой б. Ч-103 бабушкины сказки С-181 бабье лето Л-63 бабьи сказки С-^18^1 бабью: держаться за б. • юбку Ю-2 базарная баба Б-1 базарный: грош цена в б. день Г-403 баклуши: бить б. В-6 бал: (и) кончен б. Б-7 —2 с корабля на б. К-257 балалайка: бесструнная б. Б-8 баловень судьбы (счастья) Б-9 бальзам: пролить б. (на раны) Б-10 шалям,: разводить (точить) б. Л-151 бамбуковое положение П-271 банный: как б. лист Л-75 бантиком: губки (губы) б. Г-428 баню: задавать (задать) б. Б-11 барабанная шкура Ш-69 барабанным: с б. • боем Б-106 барабанщик: отставной козы б. К-159 баран: как б. Б-12 как б. на новые ворота Б-13 не б. начихал Б-14 бараний: гнуть (свернуть, скру¬ тить, согнуть) в б. рог Р-106 баранов: как стадо б. С-453 барашек в бумажке Б-15 — : невинный б. Б-16 барскую: на б. ногу Н-175 бары: тары-б. (-растабары) Т-36 барышня: кисейная б. Б-17 барьер: брать (взять) б. 6-18 баш на б. Т-11 башка: дубовая б. Г-182 дурья б. Г-183 — еловая Г-185 —2 мякинная б. Г-183 —5 отчаянная б. Г-189 —: пустая б. Г-191 — разламывается (раскалывает¬ ся, трещит) Г-196 башки: хмель вылетел (выско¬ чил, вышел) из б. Х-58 башку: вбивать (вбить) в б. Г-228 вбивать (вбить) себе в б. Г-229 • —3 вколачивать (вколотить) в б. Г-228 вколачивать (вколотить, за¬ бивать, забирать, забить, забрать) себе и б. Г-229 — : отвернуть б. Г-266 — : свернуть б. Г-258, Г-259 свернуть себе б. Г-259 39
башмак бог башмакам): под б. Б-19 башня из слоновой кости Б-20 бе-, ни б. ни ме (ни кукареку) Б-21 бегать глазами Г-42 бегах: в б. Б-22 бегают.-, глаза б. Г-42 — ; мурашки б. (по коже, спине, телу) М-255 беготня: мышиная б. В-180 беда: велика 6.1 Б-23 — как (какой)... Б-25 — ; лиха б. Б-26 — на мою голову! Б-24 — : не б. Б-28 — не велика б. Б-23 не лиха б. Б-26 —- сколько Б-27 —! что за б.! Б-29 бедно: плохо-б. (худо-б.) Х-110 — : худо ли, б. (ли) Х-110 бедный Макар М-3 бедных: разговорники) в пользу б. Р-37 бедовая голов(ушк)а Г-177 беду: на б. Б-30 беды: долго ли (недолго и) до б. Г-379 бежать как от огня 0-59 без ведома В-14 — возврата В-171 — всяких В-292 — всяких околичностей 0-9 — всяких разговоров Р-39 — всякого прекословия П-439 — всякого разговора Р-39 — всякого спору С-444 — всякого удержу У-42 — всякой задней мысли М-275 — году неделя (-ю) Г-175 — головы Г-273 — гроша (денег, медного) Г-404 — дальних околичностей 0-9 — дальних разговоров Р-39 — дураков Д-304 — души Д-350 — задней мысли М-275 — задних ног Н-99 — задоринки С-579 — зазрения (совести) 3-35 — запинки 3-59 — затей 3-72 — конца К-222 — копейки (денег) Г-404 — лишних разговоров (слов) Р-39 —- мала (малого) М-13 — меры М-77 — мыла в душу (в)лезть М-272 —3 не б. Б-31 — никаких Н-83 — ног Н-98 —« ножа (за)резать Н-181 ~ обиняков 0-9 — оглядки 0-48 — околичностей 0-9 —- остатка 0-109 — отдачи 0-120 — отдыха и срока 0-122 — отказа 0-126 ~ памяти П-27 — прекословия П-439 — просыпу П-511 — пути П-555 — пяти минут М-150 ~ разговора (-ов) Р-39 — роду и (без) племени Р-121 — рубашки Р-165 — рук, б. ног Н-98 —- руля и б. ветрил Р-325 — смеху С-330 — спору С-444 ~ спроса С-445 — сучка б. задоринки С-579 —■ ечета С-618 — того Т-102 — того, чтобы... Т-104 ~ толку Т-124 — удержу У-42 — ума У-83 — устали У-140 — учета У-163 — царя в голове Ц-4 — чинов 4-137 — числа С-618 40 , без шуток Ш-100 — языка Я-48 бездна премудрости Б-32 бездонная бочка Б-135 безмолвия: печать б. П-134 безо всяких В-292 безумия: до б. Б-33 безумных: с б. глаз Г-18 бей: не б. лежачего Л-41 бейся: хоть головой об стен(к)у б. Г-224 бела: дела как сажа б. Д-51 — : средь б. дня Д-186 белая ворона В-230 ~ кость К-291 белены объелся Б-34 белка: как б. в колесе Б-35 белого: до б. каления К-32 —: не видеть света б. С-55 — : сказка про б. бычка С-179 —: среди б. дня Д-186 белое: выдавать б. за черное Б-36 — : выдавать черное за б. 4-65 — место П-592 —: называть б. черным Б-36 —: принимать б. за черное Б-37 — : принимать черное за б. 4-64 — пятно П-592 белом: на б. свете С-32 не жилец на б. свете Ж-51 белому: черным по б. Ч-66 белу: по б. свету С-32 белугой: реветь б. Б-38 белые мухи М-263 белый билет Б-47 —: в б. свет как в копеечку С-43 — свет С-32 белым: называть черное б. 4-65 белыми нитками шит(ый) Н-86 белых: до б.мух М-263 белых: до б. слонов С-286 белье: копаться (рыться) в (чужом) грязном б. Б-39 бельма: выкатить (выкатывать, вылупить, вылупливать, вы¬ пучить, выпялить, выта¬ ращить, лупить, пучить, пялить) б. Г-96 —: разуй б. Г-88 — : таращить б. Г-96 . бельмеса: ни б. Б-40 бельмо: (как) б. в (на) глазу Б-41 бенефис: устроить б. Б-42 берега: молочные реки (и) кисельные б. Р-91 бередить душу (душевную, сер¬ дечную, старую рану) Р-62 березовая каша К-98 березовый: пень б. П-76 берет: дрожь б. Д-275 —: зло(сть) б. 3-119 беречь в кубышке К-393 бери: леший (черт) тебя б. 4-69 — не хочу берут: завидки б. 3-18 бес дернул 4-70 — дернул за язык Я-9 — его знает 4-72 — на кой б. 4-78 —• носит 4-83 — попутал 4-89 — с ним 4-85 беса лысого 4-97 — : тешить б. Б-43 беситься: с жиру б. Ж-58 бесконечности: до б. Б-44 бесом: за коим б. 4-78 — : рассыпаться мелким б. Б-45 беспробудным: спать б. сном С-361 бесструнная балалайка Б-8 бестия: продувная б. Б-46 бесу: к б. 4-103 бесшабашная голова Г-189 бешеные деньги Д-147 билет: белый б. Б-47 —: волчий б. Б-48 —: желтый б. Б-49 бились: еще черти не б. в (на) кулачки 4-100 бирюком: глядеть б. Б-50 — : жить б. Б-51 — : сидеть (смотреть) б. Б-50 бирюльки: игра(ть) в б. Б-52 бисер: метать (рассыпать) б. (перед свиньями) Б-53 бита: карта б. К-83 битком набит(ь) Н-2 ~ набиться Н-3 битый час 4-6 бить баклуши Б-6 — бы тебя, да некому Б-54 — в глаза Г-43 — в набат Н-1 — в нос Н-194 — в (одну) точку Т-180 — в сполох Н-1 — в цель Ц-21 — во все колокола К-186 — грошом К-80 — ключом К-136 — мимо цели Ц-22 — набат Н-1 — отбой 0-112 ~ по глазам Г-43 — по карману К-80 — по рукам Р-213 — поклон(ы) П-249 — прямо в цель Ц-21 — рублем К-80 — себя в грудь Г-409 — сполох Н-1 — тебя некому Б-54 — тревогу Т-191 — фонтаном К-136 — челом 4-50 — языком Я-56 биться как рыба об лед Р-333 — об заклад 3-42 бишь: то б. Т-89 благ: всех б. Б-55 блага: и и за какие б. (в мире) Б-56 благим матом М-40 благо: рассудить (счесть) за б. Б-57 благодарю покорно Б-58 благодаря тому, что Т-140 благодать: тишь да гладь, да божья б. Т-87 благонадежны: будьте б. Б-174 благородный жест Ж-18 благую часть избрать 4-26 блаженной памяти П-28 блаженном: в б. неведении Н-54 блаженства: на верху б. В-54 блажь: выбрасывать (выбросить, выкидывать, выкинуть) б. из головы Д-307 — напала (нашла) Б-59 блату: по б. Б-6 О блезиру: для б. В-115 ближе к делу! Д-129 ближний: не б. свет С-33. близкий: не б. свет С-33 близко лежит Л-42 — : брать (взять, принимать, принять) б. к сердцу С-128 — : стоять б. (к кому) С-519 близок к гробу Г-391 не б. свет С-33 блин: тот же б., да на другом блюде Щ-2 блины: печь как б. Б-61 блистать (своим) отсутствием 0-147 блуждать в потемках П-364 блюде: как на б. Б-62 —: на б. Б-63 — : тот же блин, да на другом б. Щ-2 блюдечке: как на б. Б-62 — : на б. (с голубой, золотой кае¬ мочкой) Б-63 бобах: гадать на б. Г-440 — : на б. Б-64 бобра: убить б. Б-65 бобы разводить Б-66 бог в помочь (помощь)! Б-87 — весть Б-76 — весть кто (« пр.) Б-77 видит 6.1 Б-68 — : вот (тебе) б., а вот порог Б-88 —: где б. пошлет Б-90 ~: да разразит б. Г-395 — : давай б. ноги Б-83 — : дай б. Б-69 дай б. здоровья Б-71 дай б. ноги Б-83
бог брать бог:'дай б. памяти Б-85 — дал Б-72 — даст Б-73 — его знает Б-79 — знает Б-76 — знает кто (и пр.) Б-77 — знает что Б-80 — :' и б. велел (велит) Б-67 — избави б. Б-109 —: как б. на душу положит Б-75 — : как б. свят Б-94 — миловал Б-81 — мой! Б-107 — на помочь (помощь)! Б-87 — : не б. весть (знает) кто (и пр.) Б-78 не дай б. Б-70 — (не) обидел Б-84 не приведи б. Б-70 — : не приведи б. сколько Б-93 — несет Б-82 — : оборони б. Б-109 — : один б. знает Б-104 побей (покарай) меня б. Б-97 —: помилуй б.! Б-86 — : помогай б. ! Б-87 — помочь (помощь)! Б-87 ~ прибрал Б-91 — : приведет б. Б-92 — привел Б-72 — : пусть разразит б. Г-395 — разрази меня б. Б-97 — с тобой Б-96 —: сам б. велел (велит) Б-67 —: сколько б. на душу положит Б-75 —: счастлив твой б. Б-95 ~ ты мой! Б-107 — ; убей меня б. Б-97 — убил Б-98 —: упаси б. Б-109 —: царь и б. Ц-9 —: чем б. послал Б-89 чем черт не шутит, пока б. спит Ч-93 —: что б. даст Б-74 —: что б. на душу положит Б-75 —•: что б. послал Б-89 бога: брать на б. П-575 •— бы побоялся Б-100 как у б. за пазухой Х-106 —; нечего б. гневить Б-99 —: побойся (ты) б. Б-100 —: полно б. гневить Б-99 — : ради (самого господа) б. Б-101 — : что б. гневить Б-99 богом обижен(ный) Б-84 с б. Б-102 — убитый Б-98 богу: (не) слава б. С-203 —: ни б. свеч(к)А, ни черту ко¬ черга Р-334 —: одному б. известно Б-104 —: отдавать (отдать) б. душу Б-103 бодягу: разводить б. Б-105 боевое крещение К-335 боек на слова (язык) Я-6 боем: с барабанным б. Б-106 боже: избави б. Б-109 — мой! Б-107 — : ни б. мой Б-108 — оборони (сохрани, упаси) Б-109 — ты мой! Б-107 божеский: привести (приводить) в б. вид В-102 божеское: наказание б. Н-19 божескую: сделай (яви) б. ми¬ лость М-143 божием: в страхе б. С-529 божий: вывести (выводить) на свет б. В-302 — : на свет б. С-34 — : на свет б. не глядел (смотрел) бы С-40 — : перст б. П-102 — ; раб б. Р-1 — свет С-32 —: ясно как б. день Д-135 божьей милостью М-144 божья: искра б. И-63 — коровка К-278 тишь да гладь, да б. бла¬ годать Т-87 бозе: почить в б. Б-110 бойкий на слова (язык) Я-6 — язык Я-6 бойкое перо П-94 бок о бок Б -111 -*: с боку на б. Б -121 — : холера тебе в б.! Х-88 бока: брать (взять) за б. Б-1 12 — : нагреть (наломать, намять, обломать, отломать, поло¬ мать, помять) б. Б-113 —: схватить за б. Б-112 —: схватиться (хвататься) за б. В-114 боками: отдуваться своими (соб¬ ственными) б. Б-115 боках: до колотья в б. К-193 боковую: на б. Б-116 боком: выйти (выходить) б. Б-117 — : под б. Б-118 боку: до колотья в б. К-193 — : лежать на б. Б-119 —: по б. Б-120 — : с б. на бок Б-121 более: далее — б. Д-13 — или менее Б-122 —: не б. (и) не менее как... Б-123 —: ни б. (и) ни менее М-178 —: тем б. Т-50 — : тем б. что... Т-51 — того Б-124 болезнь: медвежья б. Б-125 болеть душой (сердцем) Д-356 болит: голова б. Г-178 — : душа (сердце) б. Д-329 болото: иди ты (ну тебя, пошел ты) в б.! Б-126 болтать языком Я-57 больно жирно будет Ж-56 больное место М-96 больной вопрос В-221 —: с б. головы на здоровую Г-274 больную: задеть (затронуть) (за) б. струн (к)у С-546 большая игра И-9 —: не б. хитрость Х-36 —— разница Р-44 — рука Р-194 — шишка Ш-66 больше: дальше — б. Д-13 — : ни б. ни меньше М-178 — того Б-124 большее: самое б. Б-127 большей: для б. важности В-3 — : по б. части (б. частью) 4-27 большие: (с)делать б. глаза Г-52 большим: под б. вопросом В-226 большими: смотреть б. глазами Г-52 большого: от (с) б. ума У-84 — сердца С-99 большое: самое б. Б-127 — сердце С-107 большой души С-99 — : на б. (палец) П-3 — по б. Б-128 —: разбойник с б. дороги Р-32 — руки Р-243 —: рыцари б. дороги Р-343 —: об. буквы Б-178 — : оамб. (сам маленький) Б-129 большом: в б. ходу Х-75 большому: к б. сожалению С-392 — : по б. счету С-615 большую: на б. ногу Н-175 бор: (откуда) сыр-б. горит (за¬ горелся) С-628 борзыми: брать б. щенками Щ-4 бороду: в б. (смеяться) Б-130 борт: бросать (бросить, выбра¬ сывать, выбросить, выки¬ дывать, выкинуть, вышвы¬ ривать, вышвырнуть) за б. Б-131 бортом: за б. Б-132 бору: с б. да (и) с сосенки (по сосенке) Б-133 босу(ю): на (о) б. ногу Н-166 бочек: сорок б. арестантов Б-134 бочка: бездонная б. Б-135 — данаид Б-136 —: как б. Б-137 — : пороховая б. Б-138 бочке: как оельдей (сельди) в б. С-93 —: ко всякой (к каждой) б. затычка Б-139 ложка дегтю в б. меда Л-120 бочку: деньги на б. Д-148 — : ложка дегтю в б. меда Л-120 бою: брать (взять) с б. Б-140 бояться дохнуть С-325 — за свою шкуру Ш-70 — как огня 0-60 бразды правления Б-141 брал: черт бы тебя б. 4-69 брат: ваш б. Б-142 —: и черт не 6.Ч-67 — : наш б. Б-143 —: не свой б. Б-1 45 —: ни сват ни б. С-25 —: сам черт не б. 4-67 —: свой о. Б-144 — : черт(у) не б. 4 67 брата: на б. Б-146 — : с б. Б-147 братия: ваша б. Б-142 брать барьер Б-1 8 — близко к сердцу С-128 — борзыми щенками Щ-4 — быка за рога Б-193 — в оборот 0-16 — в обработку (переделку, пе¬ реплет) П-89 — в работу 0-16 — в расчет Р-76 — : в рот не б. Р-150 — в руки Р-246 — в свои руки Р-248 — в шоры Ш-78 — верх (власть) В-50 — волю В-210 — голыми руками Р-222 — горлом Г-334 — грех на душу Г-370 — за бока Б-112 — за глотку (горло) Г-324 — за душу С-109 —- за жабры Г-324 — за живое Ж-24 — за сердце С-109 — измором И-43 ~ к сердцу С-128 —: капли в рот не б. К-57 —: маковой росинки в рот не б. Р-141 -*: много на себя б. В-97 — моду М-188 — на абордаж А-1 — на арапа А-36 — на бога П-575 ~ на буксир Б-180 — на вооружение В-219 — на заметку (замечание) 3-49 — на измор И-43 — на испуг И-69 — на карандаш К-64 — на караул К-68 •— на мушку (прицел) П-478 — на пушку П-575 — на себя В-96 — на себя вид В-101 —- на себя смелость С-318 — на себя труд Т-210 — на совесть С-380 — на учет У-161 — начало Н-35 —: не б. в руки Р-247 — ноги в руки Н-147 — перевес П-84 — под козырек К-160 ~ под обстрел 0-30 — пример П-456 — с бою Б-140 — свое С-66 — свое слово (свои слова) на¬ зад (обратно) С-235 — себя в руки Р-249 — силу С-157 — олово С-257 4L
брать в доску брать сторону (чью) С-514 браться за оружие 0-93 ~ за перо П-95 — за ум У-79 бред сивой кобылы Б-148 бремени; разрешаться (разре¬ шиться) от б. Б-149 бренные останки 0-108 брешь; пробить б. Б-150 бриллиантовая свадьба С-20 брить лоб Л-108 бриться: пожалуйте б. П-234 бровь: не в б., а (прямо) в глаз Б-151 бровью не ведет •(моргнет, повел, шевельнет) Б-152 (стоит) • только б. повести (шевельнуть) Б-154 —: хоть бы б. моргнул (повел) Б-153 бровях: на б. (приходить) Б-155 бродит: кровь б. К-352 бродить в потемках П-364 бросает в краску К-321 бросать в глаза Л-92 — в дрожь Д-274 — в жар (и в холод) Ж-1 — в лицо Л-92 — в озноб Д-274 ~ взгляд В-83 —- грязью Г-421 — деньгами Д-145 — за борт Б-131 — камень (каменьями, камнем) К-36 — на весы 4-37 — на чаш(к)у весов Ч-37 — оружие 0-94 — палки в колеса П-8 — перчатку П-106 — свет С-49 — тень Т-62 бросаться в глаза Г-44 — в голову Г-268 — в нос Н-194 деньгами Д-145 — на шею Ш-44 — словами С-245 бросилась; краска (кровь) б. в лицо К-318 —: кровь б. в голову К-347 бросило в краску К-321 бросить в глаза Л-92 ~ в дрожь Д-274 — в жар Ж-1 -- в лицо Л-92 — в озноб Д-274 — взгляд В-83 — грязью Г-421 — йа борт Б-131 — камень (камнем) К-36 --на весы 4-37 — на чаш(к)у весов 4-37 — оружие 0-94 — перчатку П-106 — свет С-49 — тень Т-62 — якорь я-63 броситься в глаза Г-44 —■ в голову Г-268 — в нос Н-194 — па шею Ш-44 брось: оторви да б. 0-139 — : хоть б. Б-156 брошен: жребий б. Ж-65 брудершафт: (вы)пить (на) б. Б-157 брюки: просидеть (протереть) б. Ш-82 — : руки в б. Р-244 брюхе: на б. шелк, а в б. щелк Б-159 —ползать на б. Б-158 брючки; ручки в б. Р-244 бряцание (бряцать) оружием 0-25 будем: все там б. Б-160 будет: будь что б. Б-167 —: видно б. Б-161 —: да б. земля пухом 3-116 —• : жирно б. Ж-56 — иут^ нашей улице праздник нога (ноги) не б. Н^-^13^1 42 ' будет: плохо б. Б-162 —: пусть б. земля пухом 3-116' —5 себе дороже б. Д-257 ~: улита едет, когда-то б. У-73 —: худо б. Б-162 ~: что б., то б. Б-163 будешь: что (же) б. делать? Д-56 будто бы Б-164 7-: как б. (бы) Б-165 буду; (я) не я б. Б-166 будь добр Б-168 ~ друг(ом) Д-278 — здоров Б-169 не б. дурак (дурен, • плох) Д-294 —1 не з обиду (укор, упрек) б. сказано 0-8 —: не во гнев б. сказано 0-8 не к ночи б. помянут (ска¬ зано) Н-228 —: не тем б. помянут Б-171 — отцом (родным)! 0-149 ~ ты неладен! Б-170 — ты (трижды) проклят! Б-172 — (хоть) семи пядей во лбу П-581 — что будет Б-167 — я (трижды) проклят Б-173 будьте благонадежны Б-174 — покойны Б-175 . бузина: в огороде б., а в Киеве дядька 0-67 буйная голов(ушк)а Г-271 буква в букву Б-176 буквой: (быть) мертвой б. Б-177 буквы: с большой б. Б-178 букой: глядеть (смотреть) б. Б-179 буксир: брать (взять) на б. Б-180 булавки: на б. Б-181 булавочную: с б. головку Г-212 булавочный укол У-71 бумаге: на б. Б-182 бумагу: лечь (ложиться) на б. Б-183 — : марать б. Б-184 бумажке: барашек в б. Б-15 бумажная душа Д-340 — крыса К-381 бум-бум: ни б. Б-40 буриданов осел 0-96 бурку: укатали (умыкали, ухо¬ дили) б. крутые горки С-140 буря в стакане воды Б-185 бутылке: прикладываться к б. Б-186 бутылку: заглядывать в б. • Б-186 — : (по)лезть в б. Б-187 бухать во все колокола К-186 бух(нуть): не заглянув (погля¬ дев) в святцы, да б. • в коло¬ кол С-73 бухты-барахты: с б. Б-188 бывало: всяко б. Б-189 —: как не б. Б-190 как ни в чем не б. Б-191 ~: ничуть не б. Б-192 бык: как б. Б-12 быка: брать (взять, схватить, хватать) б. за рога Б-193 был: в чем б. Б-194 — да сплыл Б-195 ~: жил-б. Ж-48 —: (и) б. таков Б-196 —: как б. Б-194 была бы честь предложена 4-126 — не была Б-197 ~: чтоб нога не б. • Н-131 было всякого Б-189 — где бы то ни б. Б-198 как бы там (то) ни б. Б-199 — : какой бы то ни б. Б-200 ~: когда бы то ни б. Б-201 —: кто бы то ни б. Б-202 —: куда бы то ни б. Б-203 —: маковой • росинки во • рту не б. Р141 —: не б. заботы (печали, так черти накачали) П-131 —: не тут-то б. Б-209 — : почему бы то ни б. Б-204 —: сколько бы то ни б. Б-205 чей бы то нп б. Б-206 было: что бы то ни б. Б-207 —: что б. духу Д-326 —: чтоб (тебе) пусто б.! П-548 —: чтоб(ы) (и) духу не б. Д-325 чтоб(ы) неповадно б. Б-208 чтоб(ы) ноги не б. Н-131 —: чуть б. не... Ч-187 быльем (былью) • поросло Б-210 быстротой: с б. молнии Б-211 быть бычку на • веревочке Б-215 —: должно б. Б-212 '—: и разговора б. не может Р-98 —: какой может б. разговор Р-38 — : может б. М-191 — на хвосте Х-29 — : надо б. Б-212 —: не может б.! М-192 не может б. и речи Р-98 — по сему Б-213 ~: стало б. С-455 —: так • и б. Б-214 так тому и б. Б-213 • бычка: сказка про белого б. С-179 бычку: быть б. на веревочке Б-215 бьет: дрожь б. Д-275 бьются: еще черти не- б. в (на) кулачки 4-100 В в адрес А-8 в ажуре Д-11 в аккурат А-17 в аккурате А-18 в бабки играть Б-2 в бараний рог свернуть (скру¬ тить, согнуть) Р-106 в бегах Б-22 в белый свет как в копеечку С-43 в блаженном неведении • Н-54 в большом ходу Х-75 в бороду • (смеяться) Б-130 . в видах В-105 в виде В-106 в воздухе носится В-177 в выгодном свете С-58 в выигрыше В-312 в главных чертах 4-99 в глаза (говорить) Г-45 в глаза не видать (видеть) Г-46 в глазах Г-123, Г-125 в глазах замутилось (зеленеет, мутится, позеленело, • пому¬ тилось, потемнело, темнеет) Г-127 в глазах чертенята (чертики) (прыгают) Г-128 в глотку не идет • (не лезет, ней¬ дет) К-429 в глубине души (сердца) Г-146 в годах Л-62 в головах (головы) Г-202 в голос Г-284 в голосе Г-296 в горло не идет (не лезет, ней¬ дет) К-429 в гору Г-338 в градусе Г-360 . в грош не ставить Г-402 в груди оборвалось (оторва¬ лось) С-118 в грустях Г-416 в дальнейшем Д-12 в два счета С-608 в двух словах С-249 в двух шагах Ш-12 в дев(уш)ках Д-45 в диковин(к)у Д-171 в дни оны В-256 в добрую минуту М-154 в добрый путь! П-568 в добрый час! 4-7 в довершение всего Д-201 в долг Д-206 в долгах (по горло, по уши) Д-209 в долгу Д-215 в долгу как в шелку Д-218 в доле (долю) Д-219 в дорогу Д-246 в доску С-469
■ ft _ ДРУГОМ в смысле * другом свете С-58 в дураках Д-303 в дурном свете С-58 в духе Д-316 в душе Д-342 в дым Д-391 в единое мгновение М-52 в живых Ж-29 в забросе 3-9 в заведении нет 3-21 в зависимости от 3-19 в заводе нет 3-21 в загоне 3-30 в заключение 3-43 в зародыше 3-64 • в зачет 3-77 в здравом уме (и твердой памяти) У-97 в знак 3-134 в знак памяти 3-135 в зубах навязло 3-170 в зубы 3-176 в идее И-17 в избытке И-34 в интересах И-58 в интересном положении П-272 в исходе И-79 . в итоге Сг610 в карандаше К-65 в карманах (кармане) свистит (свищет) В-63 в качестве (кого-чего) К-97 в качестве такового Т-25 в квадрате К-110 в когти (когтях) Л-23 . в коже (чьей. быть) Ш1-71 в кожу (чью влезать) . Ш-71 в кои(-то) веки В-28 . в колыбели К-195 вконец К-213 в конечном счете С-610 в конце концов К-230. в корень (запрягать) К-269 в корень (разорить) К-258 в корне К-265 в корню (ходить) К-269 в коротких словах С-249 в костюме Адама (Евы) К-294 в косую сажень ростом С-1 в котле вариться (кипеть) К-303 в. крайнем случае С-303 в красках (каких). К-319 в кратких словах С-249 в крови К-342 в кровь К-348 в кружок К-373 в кулак свистать (свистеть) К-405 в кулаке К-408 . в кураже Г-360 - в курс(е) дела К-424 в кустах (кусты) К-437 в лад Л-9 в ладах (.ладу) Л-17 . » лапах (лапы) Л-23 в лепешку (разбить) Л-49 в летах Л-62 в лицах Л-87 в лице Л-88 в лицо Г-45 в лоб Л-109 в ложке воды утопить . Л-121 в ложном свете С-58 в лоск Л-131 в лучшем виде В-107 в люди (.людях) Л-148, Л-149 в массе М-35 в масть М-38 в мгновение ока М-52 в медный грош не ставить Г-402 в меру М-74 в мешочек М-131 в миниатюре М-146 в минуту M-J53 в молчанку М-220 в мрачном свете С-58 в мундире (картошка) М-252 в. мутной воде рыбу ловить В-145 в мыслях М-278 в надежде (,что...) Н-6 в наклад У-9 в накладе У-8 в направлении Н-24 в настоящем свете С-58 в натуре . Н-34 в нашем полку прибыло П-265 в невыгодном свете С-58 в недоброе время (недобр уюпору) 4*8 в недобрый миг (час) 4-8 в некотором отношении (роде) 0-137 в некотором царстве, в некото¬ ром государстве Ц-5 в некоторых отношениях 0-137 в нескольких словах С-249 в нескольких шагах Ш-12 в нетях Н-82 в неурочное время (неурочный час) 411 в нитку Н-90 в новом свете С-58 в ногах (ноги) Н-118 в ногу Н-167 в норме (норму) Н-192 в нос Н-195 в оба (глаза) Г-48 в оба конца К-227 в. ообид 0-4 в области (чего) 012 в обморок(е) 0>^14 в обнимку 0-15 в образе (кого) 0-19 в обрез 0-28 в обход 0-33 в общей массе М-35 в общей сложности С-283 в общем 0-35 в . общем и целом 0-36 в общих чертах 4-99 в объятиях Морфея 0-40 в огне 0-51 в огонь и в воду 0-63 в огороде бузина, а в Киеве дядька 0*67 в один голос Г-286 в один прекрасный день Д-143 в один. присест П-470 в один удар У-39 в один узел завязать (связать) У-62 в одни руки (одних руках) Р-240 в одно мгновение (ока) М-52 в одно прекрасное время Д-143 в одно слово С-26.3 в одно ухо вошло (впустить, входит), в другое вышло (выпустить, выходит) У-153 в одной ' рубашке Р-165 в одной шеренге Ш-46 в одну дуд(к)у дудеть Д-287 в одну минуту М-153 в оны дни В-256 в основном 0-103 в основных чертах 4-99 в особенности 0-105 в ответ 0115 в ответе 0-118 в открытую 0-131 в отличие от 0)^133 в отместку 0-135 в отношении 0-136 в отрыве 0^144 в охот(к)у 0-153 в памяти П-32 в память П-38 в паре П-61 в пеленках К-195 в первое время П-317 в первую голову (очередь) 0-158 в первых рядах Р-352 в петле" (петлю) П-119 в пику П-144 в плохом свете С-58 в подметки не годится (станет) П-218 в подпитии П-223 в пожарном порядке П-348 в полной мере М-68 в полной памяти У-97 в полной поре П-318 в полном ажуре А-11 в полном параде П-52 в полном порядке П-344 в полном соку С-399 в полном ходу Х-72 в волную силу С-151 в полный голос Г-285 в полный ход Х-66 в положении П-272 . в пользу П-283, П-284 в порядке П-344 в порядке вещей П-346 в порядке живой очереди П-347 в последнее время В-258 в последнем счете С-610 в поте лица П-362 в потемках П-363 в почете П-400 в прах П-570 в препорцию П-504 в претензии П-440 в придачу П-449 в принципе П-466 в природе вещей П-468 в продолжение П-4 88 в пропорции (-ю) Г1-504 в простоте душевной («сердеч¬ ной) П-510 в противном случае С-305 в путь(-дорогу) Д-246 в пух (и прах) П-570 в равной мере (степени) 0-24 в радость Р-7 в радужном свете С-58 в разгоне Р-41 в разор разорить Р-47 в разрезе Р--51 в распоряжение " (-и) Р-64 в рассрочку Р-68 в рассуждении (чего) Р-71 в растрепанных чувствах 4-178 в расчете Р-78 в редкость Р-84 в результате Р-89 в розницу Р^-^13^1 в розовом свете С-58 в розовом цвете Ц-12 в роли (кого) Р-132 в рост (деньги) Р-144 в рот не брать Р-150 в рот не возьмешь (нельзя взять) Р-151 в рот не идет (лезет) К*429 в ружье Р-177 в рукав (рукавицу) (смеяться) Р-209 в руках (руки) Р-233 в руку Р-303 в ряду Р-354 в самой поре П-318 в самом деле Д-58 в самом соку С-399 в самую пору П-339 в самую препорцию (пропор¬ цию) П-504 в самый раз Р-25 в сборе С-19 в свете (каком, чего) С-58 в свое время В-260 в свое распоряжение Р-64 в свое удовольствие У-46 в своей тарелке Т-34 в своем виде В-109 в своем роде Р-114 в своем уме У-96 в свой час 41-14 в свой черед 0-159 в свою голову Г-260 в свою очередь 0-159 в связи с С-69 в связи с тем, что С-70 в секрете С-89 в семи водах варен В-144 в семи ступах не утолочь (не утолчешь) С-548 в семье не без урода С-94 в сердцах С-106 в сердце оборвалось (оторва¬ лось) С-118 в силах С-153 в силе С-154 в силу С-156 в силу вещей С-155 в силу . того, что С-162 в скобках С-189 в случае С-298, С-299 в случае чего С-300 в случай С-298 В смысле, С-349 43
в собственные венцу в собственные руки Р-285 в ооку С-399 в соответствии о С-412 в сопровождении С-416 в опину С-437 в стельку С-469 в стороне С-506 в сторону С-510 в страхе (божием) С-529 в ступе не утолочь (не утол¬ чешь) С-548 в сумме С-571 в сущности (говоря) С-581 в счет С-592 в таком разе С-306 в таком роде Р-117 в таком случае С-306 * в такт Т-29 в тартарары Т-35 в твердой памяти У-97 в теле Т-46 в темном свете С-58 в темпе Т-59 в тени Т-60 в тесноте, да не в обиде Т-73 в течение Т-79 в тисках (тиски) Т-86 в то время как В-263 в толчки Т-127 в том же духе Д-318 в том числе и«. 4-139 в том-то и дело Д-115 в тон Т-143 в тоне Т-150 в тот же час Т-166 в точности Т-185 в трезвом уме и твердой па¬ мяти У-97 в третьи руки Р-288 в трех шагах Ш-12 в три ручья Р-330 в три шеи Ш-52 в трубе помелом (углем) на¬ писано Т-204 в трубу (трубы) трубить Т-209 в Тулу свой оамовар возить Т-227 в тумане Т-230 в тупик(е) Т-232 в тычки Т-127 в тягость (“тяготу) Т-251 в убытке У-8 в убыток У-9 в угоду У-25 в ударе У-38 в узел завязать (связать) У-62 в уме У-96, У-101 в униоон У-115 в упор У-118 в уровень У-124 в ус не дуть (кому) У-127 в уо (себе) не дуть У-128 в уотах (чьих) У-142 . в уоы (смеяться) Б-130 в ухо У-151 в ущерб У-189 в фавор(е) Ф-1 в фарватере Ф-5 в форме (быть) Ф-25 в форму (войти) Ф-25 в характере Х-3 в хвоот (идти) Х-7 в хвоот и в голову (гриву) Х-8 в хвооте Х-28 в ходе Х-68 в ходу Х-75 в хорошем свете С-58 в целости и невредимости (со¬ хранности) Ц-19 в целях Ц-23 в цене Ц-25 в чаду 4-1 в час по столовой (чайной) лож¬ ке 4-9 в части 4-22 в частности 4-25 в чем был Б-194 в чем дело Д-119 в чем душа держится Д-332 в чем мать родила М-45 в черном свете С-58 в черном цвете Ц-12 в чести 4-110 в чеоть (кого) 4-117 в четырех стенах С-473 в чинах 4-136 в чужие руки Р-292 в чужом пиру похмелье П-150 в шаш(еч)ку Ш-40 в шею Ш-52 в шкуре (чьей быть) Ш-71 в шкуру (чью влезать) Ш-71 в штыки Ш-89 в шутку Ш-103 в щепки (щепу, щепы) Щ-6 в этом роде Р-117 в этом случае С-306 в юбке Ю-1 в яблоках Я-3 ва-банк: (играть, идти, пойти) в. И-21 вавилонское столпотворение С-498 вавилоны: выводить (выделывать, выписывать, писать) (но¬ гами) в. В-33 разводить в. (языком) В-1 вагон и маленькая тележка В-2 важная особа (персона, птица) П-529 ~ шишка Ш-66 важности: для большей (пу¬ щей) в. В-3 важность: велика в.! В-4 —: не велика в. В-5 —: что за (эка) в! В-4 вал: девятый в. В-6 валаамова ослица 0-99 валет: червонный в. В-7 валится из рук Р-179 валить в (одну) кучу (в одно) К-441 — : валом в. В-8 — с ног Н-ЮО ~ через пень (в) колоду П-78 валиться в ноги Н-142 — с ног Н-101 валко: и шатко и в. (и на сто- рону) Ш-39 — : ни шатко ни в. Ш-39 валом валить (повалить) В-8 валяется: на дороге (земле, полу, улице) не в. Д-237 валялся: конь (еще) не в. К-241 валятся: все шишки в. (на го¬ лову) Ш-68 валять ваньку (дурака) Д-299 валяться в ногах Н-119 — от смеха (со омеху) - С-333 вам: доложу (я) в. Д-221 наше в. (с кисточкой)! К-116 ваньку: валять в. Д-299 —: свалять в. Д-З00 варен: в семи водах в. В-144 варит: голова (котелок) (не) в. К-301 вариться в (каком) котле К-302 — в собственном ооку С-398 — : (как) в котле в. К-303 варом: (как) в. обдало- В-9 варфоломеевская ночь Н-229 варят: мозги (не) в. К^3^0^1 вас: знаем мы в.! 3-128 — : с чем в. и поздравляю П-240 Васька: а В. слушает да ест В-10 ваш брат Б-142 — покорнейший (покорный) олуга С-290 ваша братия Б-142 •— власть В-136 —: воля в. В-216 — сестра С-133 ваше здоровье! 3-93 вашего: с в. позволения (разре¬ шения) П-237 вашим: и нашим и в, Н-41 вашими бы устами (да) мед пить У-141 — молитвами М-204 вбивать (вбить) в башку (го¬ лову) Г-228 — (вбить) клин К-127 — (вбить) осиновый кол в моги¬ лу К-164 — (вбить) себе в башку (голову) Г-229 вверх: глядеть снизу в. С-343 вверх дном Д-184 — ногами Н-114 — руки в.! Р-245 — : смотреть скн^у в. С-343 — тормашками Т-154 ввести в грех Г-369 — в заблуждение 3-5 •— в издержки Р-73 — в краоку К-322 — в расход(ы) Р-73 — в строй С-534 — в убыток Р-73 ввиду того что... Т-106 вводить в грех Г-369 — в заблуждение 3-5 — в издержки Р-73 — в краску К-322 — в расход(ы) Р-73 — в строй С-534 — в убыток Р-73 вгонять в гроб М-183 — в краоку К-322 — в пот П-358 — в слезу (слезы) С-220 — в тоску Т-157 — в убыток Р-73 — в чахотку 4-31 вдаваться в крайности К-315 — (вдаться) в крайность К-314 вдова: соломенная в. В-П вдовец: соломенный в. -В-12 вдоль и поперек В-13 вдохнуть душу Д-366 ведает: аллах (господь, кто) его в. Б-79 ведет: (и) бровью (глазом, усом, ухом) не в. Б-152 ведома: без в. В-14 —: с в. В-15 ведра: как из в. В-16 ведь надо ж(е)! Н-11 везет как утопленнику У-146 в/^1й: хоть веревки в. В-37 век вековать В-17 век: доживать свой в. В-18 —: жить в чужой в. В-20 —: заедать (заесть) в. В-19 заживать (зажить) - чужой в. В-20 — : кончать (кончить) (свой) в. Ж-38 . —: мафусаилов в. В-21 —: мыкать в. В-22 века: до скончания .в. С-191 — ; от в. (веков) В-29 веки: адамовы в. В-23 — : аредовы в. В-24 — : в кои(-то) в. В-28 — вечные В-26 —: во в. веков В-25 — : на в. веков (вечные) В-27 веков: от века в. В-29 — : спокон в. В-29 вековать: век в/ В-17 веку: испокон в. В-29 — не знать И-44 спокон в. В-29 велел долго жить П-455 —: и (сам) бог в. Б-67 веленью: (как) по щучьему в. В-30 велика беда! Б-23 — важность! В-4 —: не в. беда Б-23 —: не в. важность В-5 —: не в. мудрость М-245 *не в. хитрость Х-36 — : от мала до в. М-6 — радость! Р-8 — : с мала до в. М-6 великому: к в. сожалению С-392 велит: и (сам) бог в. Б-67 и хочется и колется, и мама (матушка) не в. Х-100 величины: звезда первейшей (пер¬ вой) в. 3-81 величия: с высоты своего в. В-326 венец: идти (пойти) под в. В-31 терновый в. В-32 веюеля: выводить в. К-329 — : выделывать (выписывать, пи¬ сать) (ногами) в. В-33 веников: до новых (свежих) в. В-34 вениу: идти (пойти) - к в. В-31 44
йерблюДД ВЗЯГЬ верблюда: продеть (протащить) в. в игольное ухо (ушко) В-35 веревка плачет В-36 веревки вить В-37 — : хоть в. вей В-37 веревкой: связаны (связать) од¬ ной в. В-38 веревочке: быть бычку на в. Б-215 веревочкой: завивать (завить) горе в. Г-310 — : связаны (связать) одной в. В-38 верить в долг Д-207 — в (счастливую) звезду 3-85 — на слово С-256 — : не в. глазам Г-99 —: не в. ни в чох, ни в сон (,ни в птичий грай) 4-143 —: не в. своим (собственным) глазам Г-99 не в. своим (собственным) ушам У-168 верой и правдой (в.-правдой) В-39 верст: за семь в. киселя есть (хлебать) В-40 —: семь в. до небес (и все ле¬ сом) В-41 верста: коломенская в. В-42 версту: за в. В-43 — : в (с) коломенскую в. В-42 версты: мерить (мерять) в. В-44 вертеть: вола в. В-186 ~ хвостом Х-35 — шарманку Ш-36 вертеться в голове Г-204 ~ вокруг да около Х-69 — волчком В-207 ~ вьюном В-336 — как юла Ю-3 — кругом да около Х-69 — на глазах Г-101 — на кончике языка (на языке) Я-52 — перед глазами Г-101 ~ под ногами Н-115 — юлой Ю-3 верти: как (там) ни в. К-374 вертись: как ни в. В-45 веру: давать • (дать) в. В-46 — : на в. В-47 — : обратить (обращать) в свою в. В-48 — : принимать (принять) на в. В-49 верх: брать (взять) в. В-50 —: держать в. В-51 — : забирать (забрать) в. В-50 — : одержать (одерживать) в. В-52 верхи: хватать в. В-53 верхов: нахвататься в. В-53 верхом: ездить в. Е-6 — : садиться (сесть) в. С-136 верху: на в. блаженства В-54 верхушек: нахвататься в. В-53 верхушки: хватать в. В-53 вершка: ни в. В-55 —■: от горшка два в. Г-344 вершки: хватать в. В-53 вершков: • нахвататься в. В-53 веры: выйти (выходить) из в. Д-200 — : не давать (.дать) в. В-46 • символ в. С-167 верь совести С-375 вес: на в. золота В-56 : удельный в. В-57 веселую: делать в. мину при пло¬ хой игре М-148 под в. руку Р-312 — : сделать в. мину при плохой игре М-148 веселыми ногами Н-116 весов: бросать (бросить) на чаш- (к)у в. 4-37 —: чаша в. опустилась вниз (склонилась в чью пользу) 4-32 вести (свое) • начало Н-36 ~ свою линию Л-71 — себя (как) В-58 весть: бог в. Б-76 весть: бог в. кто (и пр.) Б-77 —: не бог в. кто (и пр.) Б-78 весу: на в. В-59 весы: бросать (бросить, класть, положить) на в. 4-37 весь: во в. голос Г-285 во в. дух Д-308 —: во в. мах 0-84 —: во в. народ Н-28 —: во в. опор 0-84 —: во в. рост • Р-145 —: во в. скок 0-84 — : вот (тебе) и в. разговор (сказ) С-172 — : на в. народ Н-28 — наружу В-60 —: перевернуть в. мир (свет) М-162 пир на в. мир П-149 ветер в голове В-61 — : какой в. занес? В-69 — : куда в. дует В-62 на в. (бросать) В-64 —откуда в. дует В-62 — свистит в карманах (кармане) В-63 ветерком: подбитый в. В-70 —; с в. В-65 св. в голове В-66 ветра: догоняй (ищи, ищи-свищи) в. в поле В-67 —: на (все) четыре в. С-517 —попутного в.! В-68 ветрами: какими в. занесло? В-69 ветреная голов(ушк)а Г-179 ветрил: без руля и без в. Р-325 ветром: как в. сду(ну)ло В-71 —: каким в. занесло? В-69 —: подбитый в. в-70 — шатает В-72 ветру: держать нос по в. Н-196 — : пускать (пустить) по в. В-73 ветры: какие в. занесли? В-69 ветряная мельница М-61 ветряными: воевать (сражаться) е в. мельницами М-62 вечная история И-73 — память П-39 вечность: кануть в в. В-74 —: отойти в в. В-75 вечные: веки в. В-26 — : на веки в. В-27 вечный покой П-253 вечным: заснуть (почить) в. сном С-358 —: покоиться (почивать, спать) в. сном С-359 уснуть в. сном С-358 вешай: не в. голову! Г-230 —: хоть топор в. Т-151 вешалке: как на в. • В-76 вешать: всех собак в. (на шею) С-363 — голову Г-230 : можно топор в. Т-151 — нос (на квинту) Н-197 — (себе) камень на шею ] — (себе) хомут на шею 1 —- собак (на шею) С-363 вешаться на шею Ш-44 вещей: в порядке в. П-346 —: в природе в. П-468 в силу (силою) в. С-155 вещи: глядеть на в. В-78 —: называть в. настоящими (сво¬ ими, собственными) именами В-77 —: смотреть на в. В-78 вещь: понятная в. Д-92 —: странная в. Д-107 взад и вперед, (взад-вперед) В-79 ни в. (и) ни вперед В-80 взбредать (взбрести) в голову (на ум) Г-231 взбучку: давать (дать, задавать, задать) в. Т-195 —: получать (получить) в. Т-196 взваливать (взвалить) на плечи П-178 взводе: на (втором, первом) в. В-81 на седьмом (третьем) в. В-82 взвыть волком В-196 взгляд: бросать (бросить, кидать, кинуть) в. В-83 —5 на в. (чей) В-84 —; на первый в. В-86 —- не отрывается Г-73 —: прятать в. Г-83 взгляда; не выпускать из своего в. В-85 с первого в. В-86 взгляде: при первом в. В-86 взглядом: куда ни кинешь (кинь) в. Г-132 —; мерить в. Г-110 —: низать в. Г-114 —; пожирать в. Г-105 пронзить (пронизывать) в. Г-114 —: смерить в. Г-110 взгляду: по первому в. В-86 вздор: городить (молоть, нести, понести, пороть) в. В-87 вздох: испустить последний в. Д-312 —: под в. Л-118 вздоха: до последнего в. Д-396 вздохи: охи да в. 0-152 вздохнуть свободнее (свободно) В-88 вздумать: не в., не взгадать, толь¬ ко в сказке сказать С-180 взлетать (взлететь) в (на) воздух В-172 взлететь на Геликон Г-13 взобраться на своего (любимого) конька К-243 взойти на Парнас П-57 взор: ласкать в. Г-24 — ; прятать в. Г-83 —: радовать в. Г-36 взором: мерить в. Г-110 пожирать в. Г-105 — : смерить в. Г-110 взырала: душа в. С-108 взыграло: сердце в. С-108 взыщи: не в. В-89 взял: всем в. В-90 откуда (с чего) ты в.? В-91 —: черт бы тебя в.! 4-69 взяла: злость в. 3-119 —; наша в.! В-92 —: чья в.? В-93 взялась; ■ откуда прыть в. П-524 взялись: откуда (только) ноги в. Н-132 ’ взяло: зло в. 3-119 взялось: откуда что в.! В-94 взятки гладки В-95 взять барьер Б-18 — близко к сердцу С-128 — быка за рога Б-193 —■ в оборот 0-16 ~ в обработку (переделку, пере¬ плет) П-89 — в работу С>^16 — в расчет Р-76 ~: в рот нельзя в. Р-151 — в руки Р-246 — в свои руки Р-248 — в соображение (толк, ум) Т-121 — в шоры ш-78 — верх (власть) В-50 — волю В-210 ~ голыми руками Р-222 — горлом Г-334 — грех на душу Г-370 — за бока Б-112 — за глотку (горло) Г-324 — за душу С-109 — за жабры Г-324 — за живое Ж-24 — за сердце С-109 — измором И-43 — к сердцу С-128 капли в рот не в. К-57 —; маковой росинки в рот не в. Р-141 — : много на себя в. В-97 — моду М-188 — на абордаж А-1 — на арапа А-36 — на буксир Б-180 — на вооружение В-219 — на заметку (замечание) 3-49 45
60 взять на измор И-43 на испуг И-69 — на карандаш К-64 на караул К-68 ~ на мушку (прицел) П-478 — на пушку П-575 ~ на себя В-96 — на себя вид В-101 — на себя смелость С-318 — на себя труд Т-210 — на совесть С-380 ~ на учет У-161 — 1 не й. в руки Р-247 —; ни дать ни в. Д-24 — ноги в руки Н-147 ~ ногу Н-168 — перевес П-84 ~ под козырек К-160 — под обстрел 0-30 ~ пример П-456 — с бою Б-140 — с места М-78 «- свое С-66 — свое слово (свои слова) назад (обратно) С-235 — себе в ум Т-121 — себя в руки Р-249 — силу С-157 — слово С-257 ~ сторону (чью) С-514 что в. (с коео-че;го^? В-184 взяться за оружие 0-93 — за перо П-95 — за ум У-79 вид: брать (взять) на себя в. В-101 — выставить (выставлять) на в, В-98 —? делать в. В-99 —1 на в. В-100 напускать (напустить)на себя в. В-101 —: показать (показывать) в. В-99 ~: поставить на в. В-103 — : привести (приводить) в бо¬ жеский (христианский) в. В-102 ■— : сделать в. В-99 —: ставить на в. В-103 видал: (какого) свет не в. С-48 —: чего я там не в.? В-104 видавший виды В-121 видали: глаза бы (мои) не в. Г-50 виданное ли (это) дело? Д-61 видано: где (это) в.? Д-61 видать: в глаза не в. Г-46 ~ виды В-121 —: зги не в. 3-92 —: (и) во сне не в. С-351 конца (и) краю не в. К-226 не в. как своих (собственных) ушей У-172 — : ни зги не в. 3-92 ни конца ии краю не в. К-226 —{ от земли не в. 3-103 —: чуть от (с) земли " в, 3-103 видах: в в. В-105 виде: в в. В-106 ~: в лучшем в. В-107 —•: (не) в своем в. В-109 —: при в. В-108 видел: (какого) свет не в. С-48 — : чего я там не в.? В-104 видели: глаза бы (мои) не в. Г-50 — : только меня и в. В-110 видеть: в глаза не в. Г-46 — : глядеть в книгу и в. фигу К-139 десятый сон в. С-409 — за деревьями (сосной, из-за деревьев) леса не в. Д-156 — на аршин (два, три аршина, сажень) в землю (под зем¬ лей) А-45 ~ насквозь В-112 — не в. дальше (своего, собст¬ венного) носа Н-210 — • не в. как своих (собственных) ушей У-172 — не в. покоя П-256 не в. света (белого) С-55 —■ не могу В-111 по глазам Г-100 — : седьмой сои в. С-409 видеть: смотреть в книгу и в фигу К-139 — : спать и (во сие) в. С-430 видимое дело Д-62 видимости: для в. В-115 видит бог! Б-68 — : хоть в. око, да зуб нейме-j 0-77 виднее: с горы в. Г-346 видно будет Б-161 ~: конца (и) краю не в. К-226 — : (ни) зги не в. 3-92 —: ни конца ни краю не в. К-226 — : от земли не в. 3-103 по глазам в. Г-100 —: чуть от (с) земли в. 3-103 видом: ни под каким в. В-113 — : под в. В-114 виду: выпускать (выпустить) из в. В-120 — : для в. В-115 —: иметь в в. В-116 —: исчезать (исчезнуть) из в. Г-39 на в. В-117 — : не подавать (подать, пока¬ зать, показывать) в. В-118 — не (по)терять из в. В-119 ~: не упускать (упустить) из в. В-120 —: по в. В-100 —: поиметь в в. В-116 —: потерять из в, В-119 — : потеряться из в. Г-39 —: с в. В-100 — : скрываться (скрыться) из в . Г-39 —: терять из в. В-119 —: теряться из в. Г-39 —: упускать (упустить) из в. В-120 виды: видать (видывать) в. В-121 — иметь в. В-122 видывал: (какого) свет не в. С-48 видывать виды В-121 вилами на (по) воде писано В-123 вильнуть хвостом Х-34 вилять хвостом Х-35 виноват: ■ стрелочник в. С-532 винтика (-ов) не хватает (недо¬ стает) (в голове) В-124 вину: вменить (вменять, поста¬ вить, ставить) в в. В-126 висельника: юмор в. Ю-4 висеть в воздухе В-178 — на волоске (нитке, ниточке) В-202 — на носу Г-213 — на телефоне Т-48 — на ухе (ушке) У-150 — на хвосте Х-29 — на шее Ш-44 — над головой Г-213 висит: жизнь в. на волоске В-202 виснуть на шее Ш-44 витать в облаках (эмпиреях) 0-10 вить веревки В-37 — (себе) гнездо Г-150 виться вьюном В-336 вишь ты Т-240 вклад: внести (вносить) свой в В-125 вкладывать в уста У-139 — душу Д-368 вколачивать (вколотить) в башку (голову) Г-228 — (вколотить) себе в башку (го¬ лову) Г-229 вкопанный: как в. В-127 вкось: вкривь и в. В-129 — и впрямь В-128 вкрадываться (вкрасться) в до¬ верие Д-198 — (вкрасться) в милость М-140 вкривь и вкось В-129 — и впрямь В-128 вкрутить (вкручивать) мозги М-198 вкус: войти (входить) во в. В-130 вкусе: во в. В-131 вкусить плоды П-183 вкушать от пищи святого Антония П-155 вкушать плоды П-183 влагать душу Д-368 владеть даром слова С-272 — пером П-96 — словом С-272 — собой В-132 владыка: своя рука в. Р-195 вламываться в амбицию А-24 власти: во в. В-133 —: находиться (стоять) у кор¬ мила в. К-264 — : (не) у в. В-134 властитель дум В-135 власть: брать (взять) в. В-50 —: ваша в. В-136 — : забирать (забрать) в. С-159 властью: под в. В-133 влезать в долг(и) Д-210 — в душу Д-367 влезет: сколько в. В-137 влезешь: не в. (в кого) В-138 влезть: без мыла в душу в. М-272 — в долг(и) Д-210 — в душу Д-367 — в (какую, такую) копеечку (копейку) К-247 — : готов в петлю в. П-122 влей: тех же щей, да пожиже в. Щ-2 влепить горячих Г-353 влететь в (какую, такую) копе¬ ечку (копейку) К-247 влечь за собой В-139 влипать (влипнуть) в историю И-72 вложить в уста У-139 ~ душу Д-368 — меч в ножны М-123 вломиться в амбицию А-24 вменить (вменять) в вину В-126 — (вменять) в обязанность 0-43 вместе с тем Т-52 вместо того чтобы... Т-107 вмешиваться не в свое дело Д-81 вне закона 3-45 — конкуренции (конкурса) К-220 — себя С-82 внести свой вклад В-125 ~ свою лепту Л *51 вниз: глядеть сверху в. С-342 —: (по)катиться в. Г-341 — : смотреть сверху в. С-342 —: чаша весов опустилась в. 4-32 внимание: принимать (принять) во в. В-140 внимания: ноль в. (и фунт пре¬ зрения) Н-189 вновь испеченный И-67 вносить свой вклад В-125 ~ свою лепту Л-51 во веки веков В-25 — весь голос Г-285 — весь дух Д-308 — весь мах 0-84 — весь народ Н-28 — весь опор 0-84 — весь рост Р-145 ~ весь скок 0-84 — вкусе В-131 — власти В-133 — вред В-244 — время (чего) В-252 — время оно (времена оны) В-256 — все глаза Г-48 — все горло Г-325 — все концы К-235 — все лопатки Л-126 — все носовые завертки 3-14 — все трубы трубить Т-209 — все тяжкие Т-252 ~ все уши У-176 — всей поре П-318 — всей (своей) красе К-317 ~ всей (своей) наготе Н-5 — всей форме Ф-26 — всем параде П-52 — всеоружии В-281 — всеуслышание В-283 — всех статьях С-467 — всю . глотку Г-325 — всю ивановскую И-1 — всю мочь М-237 — всю носовую завертку 3-14 46
60 ВО волю во всю прыть Д-308 «— всю ширь 1 —- вся тяжкая Т-252 — всяком случае С-301 — главе Г-16 —- избежание И-31 — имя И-52 — исполнение И-68 — как... К-9 — какой... К-10 ~ много крат К-324 —• плоти П-185 — славу С-204 —- сне не ' видать С-351 — сне не приснится (не снилось) С-355 — сто крат К-324 — фронт (фруит) Ф-31 хмелю Х-60 — цвете лет (сил) Ц-13 — что бы то ии стало С-456 вогнать в гроб М-183 ~ в краоку К-322 — в пот П-358 — в олезу (слезы) С-220 — в тоску Т-157 — в убыток р-73 ~ в чахотку 4-31 вода: девятая (десятая) в. на ки¬ селе В-142 —: живая в. В-141 — : как с гуся в. Г-439 — : седьмая в. иа киселе В-142 — темна в. во облацех В-143 водах: в семи в. варен В-144 воде: в мутной в. рыбу ловить В-145 вилами (на) по в. писано В-123 — : как рыба в в. Р-331 —: сидеть иа хлебе и (иа) в. Х-46 водится: как в. В-146 водить за нос Н-198 ~ компанию К-202 — на помочах П-290 — хлеб (и) соль Х-49 &Лой: как в. смыло В-149 •—: как холодной в. окатить В-147 -» не разлить (разольешь) В-148 —: облить (окатить) холодной в. В-147 опрыскивать (опрыснуть, спрыскивать, спрыснуть) жи¬ вой в. В-141 — : опрыскивать (спрыснуть) с уголька в. У-32 ’ воду: в огонь и в в. 0-63 —: возить в. В-150 —: вывести (выводить) на свежую (чистую) в. В-151 и концы в в. К-233 как в в. глядел В-152 —как в в. канул В-153 •— : как в в. опущенный В-156 — : как в в. смотрел В-152 — : концы в в. К-233 — : лить в. иа мельницу (чью) В-154 —: мутить в. В-155 **:• посадить на хлеб и (на) в. Х-44 пройти (сквозь, через) огонь и в. (,и медные трубы, и чертовы зубы) 0-64 прятать концы в в. К-234 - решетом в. носить (таскать) Р-102 *-: с лица ие в. пить Л-82 — ; сажать на хлеб и (иа) в. Х-44 —: садиться (сесть) на хлеб и (иа) в. Х-45 — : спрятать (схоронить) концы в в. К-234 —г толочь в. (в ступе) В-157 хоронить концы в в. К-234 — : хоть в в. В-158 воды: буря в стакане в. Б-185 — : в ложке в. утопить Л-121 ~ . в рот набрать - В-161 —: - выйти- сухим, из в. -Е-159 вылить ушат - холодной в. В-147 - - воды: выходить сухим из в. В-159 — как в. в рот набрал В-161 — : как две капли в. К-53 -: капля в. в море К-62 — : много (немало) в. утекло (с тех пор, с того времени) В-163 — не замутит В-160 ~: облить (окатить) ушатом холодной в. Б-147 — : сколько в. утекло (с тех пор, с того времени) В-163 — : тише в, ниже травы В-162 толчение в. (в ступе) В-157 —: чистейшей (чистой) в. В-164 воевал: как Мамай в. М-16 воевать с ветряными мельницами М-62 военную: иа в. ногу Н-172 вожжа под хвост попала В-165 вожжах: держать (придерживать) иа в. В-166 — : держать себя иа в. В-167 в<хжжи: натягивать (натянуть, подтягивать, подтянуть) в. В-168 — : прибирать (прибрать) в. к рукам В-169 воз. А (да Только) В. и НыНЕ ТАм В-170 возвести (возводить) в квадрат К-109 ~ (возводить) в перл создания Г1-93 — (возводить) НАПрАслину (По¬ клеп) П-247 возврата: без в. В-171 возвратить (возвращать) к жизни ж-зо воздавать (воздать) должное (по заслугам) 3-67 воздух: взлетать (взлететь) в (на) в. В-172 — : на (свежий) в. В-175 поднимать (поднять) на в. В-173 — : хватать в. (ртом) В-174 воодухе: в в. носится В-177 — : висеть в в. В-178 — : на в. В-175 — : на вольном в. В-176 ~: на открытом (свежем) в. В-175 повисать (повиснуть) в в. В-178 воздухом: дышать в. (каким) В-179 воздушные замки (строить) 3-54 вздыхания: ни гласа ни в. Г-142 возить: в Тулу свой самовар в. Т-227 — воду В-150 возлагать надежды Н-9 возможно: елико в. Е-7 по (мере, силе) в. М-66 вознести (возносить) до иебео Н-45 возня: мышин-ая в. В-180 возопили: камни в. К-46 возраст: войти (вступать, всту¬ пить, входить) в в. Л-59 возраста: выйти (выходить) из в. В-181 возрасте: на в. В-182 возьмет: недорого в. В-183 возьмешь: в рот не в. Р-151 — : что в. (с кого-чего)? В-184 возьми: леший (пес) тебя в.! 4*69 — холера тебя в.1 Х-88 — : черт в.! 4-68 — : черт (шут) тебя в.1 4-69 возьмись: откуда ии в. В-185 возьму: даром ие в. Д--21 вой: хоть волком в. В-195 войти в Азарт А-13 — в амбицию А-24 — в возраст (года) Л-59 — в голову Г-253 •— в доверие Д-197 — в долг(и) Д-210 — в душу Д-369 — в жизнь Ж-36 — в историю И-71 войти в колею К-184 — в лета Л-59 — в милость М-139 — в мысль Г-253 ~ в нормальную (обычную) ко¬ лею К-184 — в плоть и кровь П-187 — в поговорку (пословицу) П-355 — в положение П-269 — в права П-407 ~ в претензию П-441 •— в привычку П-447 — в привычную колею К-184 — в рАж А-13 — в разум Р-52 — в роль Р-133 — в свои права П-407 — в свою колею Км184 — в сердце Д-369 — в силу С-158 — в строй С-535 — в тело Т-45 — в ум Г-253, Р-52 — во вкус В-130 вокруг: вертеться (ходить) в. да около Х-69 вола вертеть (крутить) В-186 воле: по доброй (своей) в. В-187 волей-неволей B-18S волею судеб (судьбы) В-189 волк в овечьей шкуре В-193 — : морской в. В-191 — пожалел в. кобылу (, оставил хвоот да гриву) В-190 — : пожалел в. овцу В-190 — : старый (травленый) в. В-192 волка: как в. ни корми, он все в лес смотрит Л-53 волков морозить В-194 волком (вз)выть В-196 — глядеть (смотреть) В-197 — : хоть в. вой В-195 волку: отольются в. овечьи слезы С-227 волос в волос (, голос в голос) В-198 —: до корней в. К-266 —: до седых в. В-200 на в. В-199, В-203 — 5 Ни на в. В-199 волоска: не тронуть в. В-201 волоске: висеть (держаться) на в. В-202 —: жизнь (висит) на в. В-202 на в. В-203 волосок: на в. В-203 волосы встали (встают) дыбом В-206 — : драть на себе в. В-205 — зашевелились (поднимаются, поднялись дыбом) В-2 06 —• притягивать (притянуть) за в. В-204 —J рвать на себе в. В-205 — стали (становятся) дыбом В-206 волочить: едва (еле) ноги в. Н-133 — на хвосте Х-30 —: насилу (с трудом) ноги в. Н-133 волчий билет (паспорт) Б-48 волчком: вертеться в. В-207 волшебник: маг и в. М-1 волшебного: (как) по мановению в. жезла М-21 волшебной: как по мановению в. палочки М-21 волшебству: как по в. В-208 волынку: тянуть в. К-50 вольная пташка (птица) П-530 вольно тебе В-209 вольном: на в. воздухе В-176 вольному воля (, спасенному рай) В-217 вольный казак К-4 волю: брать (взять) в. В-210 —: давать (дать) в. В-211 — : давать (дать) в. кулакам В-212 —: давать (дать) в. рукам В-213 — : давать (дать) в. сердцу В-214 давать (дать) в. языку В-215 '—; забирать (забрать) в. С-159 47
воля воля ваша В-216 — ; вольному в. (, спасенному рай) В-217 вон: глядеть в. С-340 —S дух (душа) в. Д-309 —; из головы (памяти, ума) в. Г-277 из кожи в. лезть К-148 —; из рук в. Р-180 из ряда в. Р-350 —: из ряда в. выходящий Р-351 — куда хватил! М-48 — (■оно) что! 4-149 смотреть в. С-340 — : хоть святых в. выноси С-74 воображать о себе В-218 вооружаться терпением Т-69 вооружение: брать (взять, при¬ нимать, принять) на в. В-219 вооружиться терпением Т-69 вопиет: ц<ыю в. Ф-3 вопиют: камни в. К-46 — : факты в. . Ф-3 вопиющего: глас в. в пустыне Г-140 вопиющий: глас (голос), в. в пу¬ стыне Г-140 воплотить (воплощать) в . жизнь Ж-43 — (воплощать) в себе В-220 вопрос: больной в. В-221 — жизни (и, или смерти) В-222 ~ : (по )ставить в. ребром В-224 (по)ставить под в. В-223 —: что за в.? В-225 вопросом: под (большим) в. В-226 воробей: старый (стреляный) в. В-227 воробьиная ночь Н-230 воробьиного: короче в. носа Н-211 воробьиный: с в. нос Н-200 воробью: из пушки по в. П-572 ~ по колено К-423 воробьям: из пушек (пушки) по в. П-572 ворожит: бабушка в. Б-3 ворон: куда в. костей не заносил В-228 — ловить (считать) В-229 ворона: белая в. В-230 — в павлиньих перьях В-231 ни пава ни в. П-1 вороных: на в. не объедешь К-338 — : прокатить на в. В-232 ворот: держать за в. В-233 от в. поворот В-234 — : схватить за в. В-233 ~: У в. П-325 ворота: за в. (выбросить) В-236 — : как баран на новые в. Б-13 ~: ни в какие в. не лезет В-235 воротами: за в. (остаться) В-236 воротит: из (с) души в. воротить горы Г-347 — морду (нос, рыло, •физионо¬ мию) Н-199 ворочать горами Г-347 восклицать осанну Д-173 воскурять фимиам • Ф-14 воспоминаний: отойти (отходить, уйти, уходить) в область в. П-519 воспрянуть духом (душой) Д-319. восторг: административный в. В-237 — : телячий в. В-238 вострить зубы 3-164 востро: держать ухо в. У-154 восходящая звезда (восходящее светило) 3-82 вот бог, а вот порог Б-88 — в чем собака зарыта С-366 —вот... В-239 —, вот В-240 ~ где сидит С-141 — где собака зарыта С-366 — еще! Е-24 ~ еде новое дело! Д-90 ~ еще новости! Н-97 — и весь разговор (сказ) С-172 — и все В-269 — и вся недолга В-291 — как.. К-9 ~ как! 4-149 вот какой... К-Ю ~ куда хватил! М-48 — наказание! Н-19 — невидаль! Н-61 — новости! Н-97 — оно что! 4149 — поди ж (ты) П-215 — так... Т-3 — так клюква (номер)! Ш-85 — так притча! П-473 — так так! Р-26 — так фунт! Ш-85 — так штука (капитана Кука)! Ш-85 — те (и) здравствуй! 3-96 — те (и) на (раз)! Р-26 — те крест! К-332 — тебе! Т-40 — тебе, бабушка, (и) Юрьев день! Б-4 • — тебе бог, а вот порог Б-88 — тебе и... Т-41 — тебе и весь мой сказ (весь разговор) С-172 — тебе и вся недолга В-291 ~ тебе (и) здравствуй! 3-96 ~ тебе (и) на (раз)! Р-26 — тебе крест! К-332 — то-то (же) Т-164 — то-то (оно) и есть Т-165 — тут сидит С-141 — тут собака зарыта С-366 ~ хватил! М-48 — что! Ч-149 — это да! Э-5 — это • я понимаю! П-293 — я тебя! Я-2 воткнуть: иголки (-у) негде (некуда) в. И-7 вошло: в одно ухо в, в другое вышло У-153 впадать в крайности К-315 — (впасть) в азарт А-13 — (впасть) в амбицию А-24 — (впасть) в детство Д-165 — (впасть) в крайность К-314 — (впасть) в ребячество Д-165 —• (впасть) в (какой) тон Т-144 впервой: не в. В-241 вперед: взад и в. (взад-в.) В-79 —-; давать (дать) двадцать (де¬ сять, сто) очков в. 0-166 ~: делать шаг в. Ш-3 —: забегать (забежать) в. 3-4 — : • заглядывать (заглянуть) в. 3-27 —: ни взад (и) ни в. В-80 —; ни шагу в. Ш-3 ногами в. Н-117 —: полный в.! Х-65 —: (сделать) шаг в. Ш-3 впереди: это (еще, только) цве¬ тики (цветки, цветочки, цве¬ ты), а ягодки будут в. Ц-15 впиваться глазами Г-102 вписать (вписывать) новую стра¬ ницу С-525 впитать (впитывать) с молоком (матери) М-214 впиться глазами Г-102 вплоть до В-242 вправить (вправлять) мозги М-199 — (вправлять) скулы С-201 впредь до В-243 впрок: (не) идет (пойдет) в. И-22 впросак: попадать (попадаться, попасть, попасться) в. П-304 впрямь: вкось (вкривь) и в. В-128 впустить: в одно ухо в., в другое выпустить У-153 враг дернул за язык Я-9 вразрез: идти (пойти) в. И-23 врасплох: застать (застигнуть) в. 3-71 врастать (врасти) корнями К-271 вращаться в кругу К-372 вред: во в. В-244 врезаться в память П-40 времен Очакова (очаковских) и покоренья Крыма В-245 времена: адамовы в. В-23 — : во в. оны В-256 временам: по в. В-257 временем: со в. В-246 — : тем в. В-247 времени: время от в. В-257 до в. В-249, П-342 —•: до настоящего в. В-251 —: до поры до в. П-342 —: до сего (этого) в. В-251 ~: за давностью в. Д-6 —: знамение в. 3-145 ~: ко в. В-248 — : много воды утекло с того в. В-163 — : не ко в. В-248 —: немало воды утекло с того в- В-163 —: от в. до в. В-257 ~ : прежде (раньше) в. • В-249 — : с давнего в. П-307 — : с некоторого в. П-310 —: с течением в. Т-80 — : с того в. П-314 ~: с этого в. П-316 —: сколько воды утекло с того в. В-163 — : со в. (чего) В-250 время: в недоброе в. 4-8 • в неурочное в. 4-11 —: в одно прекрасное в. Д-143 —: в первое в. П-317 ~: в последнее в. В-258 —: в свое в. В-260 в то в. как В-263 — : во в. (чего) В-252 — : во в. оно В-256 — : делить в. В-253 — детское В-254 —: на в. В-255 — не ждет (терпит.) В-262 — от времени В-257 первое в. П-317 ~ : по сие в. В-251 —: последнее в. В-258 —: самое в. В-259 — терпит В-261 —: тянуть в. В-264 врет как нанятой В-265 ври, да не завирайся В-266 вроде бы (как) В-267 врозь: идет (пойдет) в. И-18 вряд ли В-268 всасывать с молоком (матери) М-214 все: бить (бухать) во в. колокола К-186 все в. порядке П-345 —: валить (мешать, сваливать, свалить, смешать, смешивать) в. в (одну) кучу К-441 все: во в. глаза Г-48 всё: во в. горло Г-325 все: во в. концы К-235 —: во в. лопатки Л-126 во в. носовые завертки 3-14 —: во в. трббы трбиить Т-909 ~: во в. тяжкие Т-222 —: вв в. уиш У1176 всё: вот и в. В-269 все: выматывать (вымотать) в. жилы Ж-53 —-: выматывать (вымотать) в. кишки К-121 —: выплакать в. глаза Г-49 —: высмотреть в. глаза Г-79 вытягивать (вытянуть) в. жилы Ж-53 — : вытягивать (вытянуть) в. кишки К-121 — глаза проглядеть (просмот¬ реть) Г-79 — до единого (одного) 0-74 всё до последней рубашки Р-167 — едино В-273 ~ же В-272 — : за в. про в. В-270 все: застегнутый на в. пуговицы П-535 звонить во в. колокола К-186 знать в. ходы и выходы Х-84 всё: и в. В-269 — : (да) и в. тут В-276 и в. такое (прочее) В-275 все и вся В-271 — как один 0-69 48
ВейкуИ все, кому (только) не лень Л-47 на в. корки К-261 — : на в. лады Л-19 всё: на в. про в. В-270 — на (своем) месте М-92 все: на в. руки (мастер) М-37 —: на в. сто (процентов) П-516 на в. четыре ветра (стороны) С-517 нажать (нажимать) на в. кнопки К-140 —: нажать (нажимать) на в. педали (пружины) П-71 всё наружу В-60 все: не в. дома Д-227 —: обивать (обить) в. пороги П-327 все одно В-273 — одно как (что,.. В-274 все: поставить в. точки на(д) «и» Т-179 прогудеть (прожужжать) в. уши У-182 — : проплакать в. глаза Г-49 ~ : просклонять на в. лады П-2 — : прослушать в. ^ни У-183 — : протрубить в. уши У-182 —: пускаться (пуститься) во в. нелегкие (тяжкие) Т-253 — : путать в. карты К-91 всё равно В-273 — равно как (что) В-274 ~: семь верст до небес и в. лесом В-41 все: склонять на в, лады П-2 — смешать (спутать) в. карты К-91 — : ставить в. точки на(д) «и» Т-179 — там будем В-160 —: трезвонить (ударять) во в. колокола К-186 всё хлеб Х^-^5^1 все шишки валятся (на голову) Ш-68 всегда виноват стрелочник С-532 всего: в довершение в. Д-201 — доброго! Х-95 — : к довершению в. Д-201 —навсего В-277 (наи)лучшего! Х-95 — ничего В-278 — : от в. сердца С-100 —• превыше в. П-432 — • прежде в. В-279 —•: ради в. святого Б-101 — : скорее в. С-192 —: со в. маху М-50 со в. плеча П-169 —: со в. размаха Р-43 — : только и в. Т-130 — хорошего! Х-95 всей: во в. поре П-318 — : во в. (своей) красе К-317 — во в. (своей) наготе Н-5 — : во в. форме Ф-26 — душой Д-357 — ; изо в. мочи М-237 от в. души С-100 — по в. форме Ф-26 при в. честной компании Н-29 —: со в. силы С-164 всем взял В-9О всём: во в. параде П-52 всем и каждому В-284 —: ко в. чертям 4-103 всём: на в. готовом Г-359 — : на в. скаку С-184 всем на удивление Д-169 — : по в. правилам искусства П-417 —: по в. статьям С-467 всём: при в. народе Н-29 —: при в. том В-280 при в. честном народе Н-29 всем: просклонять по в. паде¬ жам П-2 -* сердцем 'Д-357 — сестрам по серьгам С-135 —-; склонять по в. падежам П-2 —! со в. тем В-280 —; трещать по в. швам Ш-41 хоть ко в. чертям Ч-106 4 Русско-болг. фразеол. сл. всем чертям тошно 4-109 всеми печенками П-138 — правдами и неправдами П-413 — силами С-150 — силами души Ф-11 —: со в. онерами 0-82 со в. потрохами П-379 — фибрами души Ф-11 всему: по секрету в. свету С-91 в^<^с^/^|ужии: во в. В-281 всерьез и надолго В-282 всеуслышание: во в. В-283 всех благ Б-55 во в. статьях С-467 — и каждого В-284 —; изо в. сил С-143 —; кричать на в. перекрестках П-87 — мастей М-36 — на в. парах (парусах) П-54 — 8 на в. рысях Р-342 — : остричь в. под одну гребенку Г-368 — : подвести (подводить, подго¬ нять, подогнать) в. под один колер (ранжир) К-177 подстригать (подстричь, при¬ чесать, причесывать) в. под одну гребенку Г-368 —: (про)склонять во в. падежах П-2 —: со в. концов К-231 со в. ног Н-102 — собак вешать (на шею) С-363 —; стричь в. под одну гребенку Г-368 — : у в. на языке Я-53 — шерстей М-36 вскидывать (вскинуть) глаза(ми) Г-103 вскочить в (какую, такую) копе¬ ечку (копейку) К-247 вскружилась: голова в. Г-180 вскружить голову Г-237 вслед за (кем-чем) В-285 — за тем В-286 вследствие того, что В-287 всмятку: сапоги в. С-11 всосать с молоком (матери) М-214 вснадать (всласть) на мысль (ум) Г-231 всплывать (всплыть) в памяти П-29 — (всплыть) на поверхность П-200 — (всплыть) наружу П-200 вспоминать (вспомнить) добром (добрым словом) Д-195 вспомнить: не в. себя П-289 вспомниться: не в. П-289 вспять: повернуть колесо истории в. К-180 вставать левой ногой Н-134 — на дороге П-563 — на дыбы Д-390 ~ на место М-110 — на ноги Н-150 — на пути П-563 — на путь (чего) П-567 — на свое место М-110 — на сторону (чью) С-514 — на учет У-162 — не с той ноги (не той ногой) Н-134 — перед глазами Г-104 — поперек горла F-321 — поперек дороги (пути) П-563 — с левой ноги Н-134 — стеной С-477 вставлять палки в колеса П-8 встали: волосы в. дыбом В-206 встало: за чем дело в.? Д-103 встать в позу П--241 — горой Г-337 ~ грудью Г-414 — колом в глотке (горле) К-190 — левой ногой Н-134 — на дороге П-563 — на дыбы Д-390 — на место М-110 — на ноги Н-150 — на принцип П-464 — на пути П-563 встать на путь (чего) П-567 — па свое место М-110 — на сторону (чью) С-514 — на учет У-162 — не с той ноги (не той ногой) Н-134 — перед глазами Г-104 — поперек горла Г-321 — поперек дороги (пути) П-563 — с левой ноги Н-134 — стеной С-477 встают: волосы в. дыбом В-206 встрепанный: как в. В-288 встретить в штыки Ш-90 встретиться на узкой дорожке Д-259 встречать в штыки Ш-90 встречаться на узкой дорожке Д-259 встречный: всякий в. В-289 -- и поперечный В-290 — : каждый (первый) в. В-289 вступать (вступить) в возраст (года) Л-59 — (вступить) в жизнь Ж-36 — (вступить) в лета Л-59 — (вступить) в свои права П-407 — (вступить) в силу С-158 — (вступить) в строй С-535 — (вступить) на путь (чего) П-567 всходить на Парнас П-57 всыпать горячих Г-353 всю: во в. глотку Г-325 —с во в. ивановскую И--1 — : во в. мочь М-237 —-: во в. носовую завертку 3-14 — во в. прыть Д-308 — : во в. ширь Ш-61 —: выматывать (вымотать, вытя¬ гивать, вытянуть) в. душу Д-373 —: испортить в. музыку (обед¬ ню) О-2 — : класть в. душу Д-368 — : на в. железку Ж-8 —: на в. катушку К-95 —•: положить в. душу Д-368 — портить в. музыку (обедню) О-2 —: (с)путать в. игру К-91 вся: во в. тяжкая Т-252 —: вот (тебе) и в. недолга В-291 —: все (всё) и в. В-271 и все В-271 —: и в. недолга В-291 —: пускаться (пуститься) во в. тяжкая Т-253 всякая всячина В-293 — собака (знает) С-367 всякие: на в. манеры М-18 всякий встречный В-289 — дурак может Д-295 на в. (пожарный) случай С-308 всякими манерами М-18 всяких: без в. В-292 — : без в. околичностей О-9 —-: без в. разговоров Р-39 —: безо в. В-292 всяко бывало Б-189 — : (не) в. лыко в строку Л-142 всякого: без в. прекословия П-439 —: без в. разговора Р-39 —: без в. спору С-444 —: без в. удержу У-42 — : было в. Б-189 — жита по лопате Ж-62 — : заладила сорока Якова одно про в. С-421 отсутствие в. присутствия 0-146 —: против в. чаяния Ч-39 — рода Р-111 —: сверх в. чаяния 4-39 всякое: (не) в. лыко в строку Л-142 всякой: ко в. бочке затычка Б-139 —: лишено в. почвы П-394 —: ниже в. критики К-341 —: сверх (свыше) в. меры М-75 — твари по паре Т-38 всяком: во в. случае С-301 —: кричать на в. перекрестке П-87 —: на в. шагу Ш-17 всякую; потерять в. совесть С-386 49
йсйчинй выкрасить всячина: всякая в. В-293 всячин.(к)ой: со в. В-294 втаптывать о грязь Г-419 втемяшиться в голову Г-231 втереть очки 0164 втереться в доверие Д-198 — о милость М-140 втирать очки 0-164 втираться в доверие Д-198 — в милость М-140 втоптать о грязь Г-419 вторая молодость М-209 — натура Н-33 — скрипка С-198 второго: до в. пришествия П-481 второе пришествие П-481 втором: на в. взводе В-81 вторую: играть в. скрипку С-198 вторыми: со в. петухами П-128 вторых: до в. петухов П-129 ~; из в. рук Р-182 —: из в. уст У-137 —: после в. петухов П-130 вулкане: как на в. В-295 входит: в одно ухо в., в другое выходит У-153 входить в азарт А-13 —• в амбицию А-24 —- в возраст (года) Л-59 •— о голову Г-253 — в доверие Д-197 — в долг(и) Д-210 ~ в душу Д-369 — о жизнь Ж-36 — в колею К-184 — в лета Л-59 — в милость М-139 —• в мысль Г-253 — в нормальную (обычную) ко¬ лею К-184 — в плоть и кровь П-187 •— о положение П-269 — в поговорку (пословицу) П-355 — в права П-407 — о претензию П-441 — в привычку П-447 — в привычную колею К-184 — в раж А-13 — в разум Р-52 — в роль Р-133 — в вояи ппавв П-407 — в свою колею К-184 — в седд^ Д-669 — о силу С-158 — в строй С-535 — в тело Т-45 -о ум Г-253, Р-52 — во вкус В-130 вчерашнего: искать в. дня Д-137 вчерашний день Д-136 —: искать в. день Д-137 вы: на в. (быть) В-296 выбивать дурь (из головы) Д-306 — из головы Г-275 — из (обычной) колеи К-168 — из седла С-86 — из старой колеи К-168 — клин клином К-128 — почву из-под ног П-391 выбиваться о люди Л-147 — из (обычной) колеи К-169 — из сил С-144 — из старой колеи К-169 выбиваться на (широкую) дорогу Д-247 выбить дурь (из головы) Д-306 — из головы Г-275 —- из (обычной) колеи К-168 —• из седла С-86 ~ из старой колеи К-168 — клин клином К-128 — почву из-под ног П-391 выбиться в люди Л-147 — из (обычной) колеи К-169 — из круга К-370 — из сил С-144 — из старой колеи К-169 — на (широкую) дорогу Д-247 выбор: на в. В-297 выборку: на в. В-298 выбору: по в. В-297 выбрасывать блажь (дурь) из головы Д-307 J выбрасывать за борт Б-131 — из головы (памяти) Г-276 — из сердца С-101 выбросить: выкрасить да (и) в. В-315 — блажь (дурь) из головы Д-307 — за борт Б-131 — из головы (памяти) Г-276 — из сердца С-101 выбрось: оторви да в. 0-139 выбывать (выбыть) из строя С-537 выбьешь: гвоздем (дубиной, кли¬ ном, колом) не в. К-130 выведет: куда кривая (не, ни) в- К-337 вывезет: кривая в. К-336 — ; куда кривая (не, ни) в. К-337 вывезти в свет С-35 — на своих (собственных) пле¬ чах П-175 — на себе П-175 вывернуло наизнанку В-299 вывернуть душу Д-370 — душу (наизнанку) Д-371 — карманы К-82 — наизнанку В-300 вывернуться наизнанку В-301 вывести о люди Л-146 — о расход Р-74 . — из заблуждения 3-6 — из себя В-303 — из строя С-536 — из терпения Т-70 — на дорогу Д-248 — на орбиту 0-87 — на путь Д-248 . — на свежую воду В-151 — на свет божий В-302 — на чистую воду В^-^1551 — наружу В-302 вывихнешь: язык в. Я-39 выводить в люди Л-146 — о расход Р-74 — вавилоны В-33 — вензеля К-329 —• из заблуждения 3-6 — из себя В-303 — из строя С-536 — из терпения Т-70 — на дорогу Д-248 — на орбиту 0-87 — на путь Д-248 — на свежую воду В-151 — на свет божий В-302 — на чистую воду В-151 — наружу 8-302 вывозить в свет С-35 — на своих (собственных) пле¬ чах П-175 — на себе П-175 выволочку: давать (дать, задавать, задать) в. Т-195 получать (получить) в. Т-196 выворачивает наизнанку В-299 выворачивать душу Д-370 — душу (наизнанку) Д-371 — карманы К-82 — на левую сторону 0-511 — наизнанку В-300 выворачиваться наизнанку В-301 выворотить на левую сторону С-511 — наизнанку В-300 выглядеть фертом Ф-9 выгодном: в в. свете С-58 выгонять пот П-359 выдавать белое за черное Б-36 — головой Г-214 — замуж В-306 — на-гора В-307 — с • головой Г-215 — себя В-308 — себя с головой Г-216 — черное за белое 4-65 выдай: не в.1 В-304 выданье: на в. В-305 выдать головой Г-214 — замуж В-306 — на-гора В-307 — по заслугам 3-67 — с головой Г-215 — себя В-308 — себя с головой Г-216 выделки: овчинка в. не стоит 0-46 выделывать (ногами) вавилоны (вензеля, кренделя) В-33 •— (ногами) кренделя (курбеты) К-329 — (ногами) мыслете В-33 выдержать роль Р-135 —• характер Х-1 выдерживать марку М-24 —: не в. (никакой) критики К--341 —■ роль Р-135 — характер Х-1 выдержку: на в. В-309 выдумает: пороха не в. П-332 выеденного яйца не стоит Я-61 выеденное яйцо Я-60 выезжать о свет С-36 — на спине (чей) С-434 выехать о свет С-36 выжатый лимон Л-68 выжечь каленым железом Ж-10 выживать из памяти Г1-30 — из ума У-85 выжигать каленым железом Ж-10 выжимать все (последние) соки С-396 ■— пот П-359 выжить из памяти П-30 — из ума У-85 выжми: хоть в. В-310 вызвать к жизни Ж-31 вызовом: с о. В-311 вызывать к жизни Ж-31 выигрыше: в в. В-312 выйдет: (какая) линия в. Л-72 —: (этот) номер не в. Н-191 выйти боком Б-И7 — о люди Л-147 — в свет С-36 —• в тираж Т-84 — замуж В-313 —• из веры Д-200 — из возраста В-181 — из головы Г-277 — из доверия Д-200 — из игры И-16 — из лет 18-181 — из (обычной) колеи К-169 — из памяти Г-277 — из пеленок П-73 — из положения П-273 — из роли Р-134 — из себя В-314 -- из старой колеи К*169 — из строя С-537 — из терпения Т-71 —- из ума Г-277 — из-под кисти К.-115 — из-под пера П-83 — из-под резца Р-90 — на орбиту 0--88 — на панель П-47 — на (широкую) дорогу Д-247 — сухим из воды В-159 — фуксом Ф-36 выкатить (выкатывать) бельма (глаза, зенки) Г-96 выкидывать блажь (дурь) из головы Д-307 — за борт Б-131 — из головы (памяти) F-276 — из сердца С-101 — колено (коленце) Ш-87 — кренделя К-329 • — номер (фокус, фортель, штуку, штучку) Ш-87 выкинуть блажь (дурь) из голо¬ вы Д-З 07 — за борт Б-131 — из головы (памяти) Г-276 — из сердца С^-^10^1 — колено (коленце, номер, фо¬ кус, фортель, штуку, штуч¬ ку) Ш-87 выкладывать душу Д-372 выколачивать дурь (из головы) Д-306 выколи: хоть глаз(а) о. Г-19 выколотить дурь (из головы) Д-306 выколотишь: гвоздем (дубиной, клином, колом) не в. К-130 выкрасить да (и) выбросить В-315 50
ВЫ курить ГЙ03Д(М выкурить трубку мира Т-205 выкуси: на-ка (на-каоь), в.! В-316 вылезать из кожи (шкуры) (вои) К-148 вылетать (вылететь) в трубу Т-206 — (вылететь) из головы Г-277 — (вылететь) пулей (стрелой) П-540 вылетел: хмель в. из башки (го¬ ловы) Х-58 вылить ушат помоев У-171 — ушат холодной воды В-147 выложить душу Д-372 вылупить (вылупливать) бельма (глаза, зенки) Г-96 выманить: калачом не в. К-29 выматывать (все) жилы Ж-53 — (вое) кишки К-121 — (всю) душу Д-373 — нервы Н-72 вымести (выметать) железной метлой М-119 вымотать (все) жилы Ж-53 — (все) кишки К-121 — (вою) душу Д-373 — нервы Н-72 вымыть голову Г-244 — кост^чк^ К-290 вынесет: кривая в. К-336 — : куда кривая (не. ни) в. К-337 вынести нА своих (собственных) плечах П-175 — на себе П-175 — : не в. оора из избы С-417 — сор из избы С-417 вынимать душу Д-374 — оережку из ушка С-131 выноси: хоть святых (вон) в. С-74 выносить иа своих руках Р-234 — на своих (собственных) пле¬ чах П-175 — на себе ГЫ 75 — на улицу У-77 — : не в. сора из избы С-417 — сор из избы С-417 вынуть душу Д-374 — сережку из ушка С-131 вынь да положъ В-317 выпадать (выпасть) из памяти Г-277 выписывать (ногами) вавилоны (вензеля, кренделя) В-33 — (ногами) кренделя (курбеты) К-329 — (ногами) мыслете В-33 выпить брудершафт Б-157 —• (горькую) чашу (до дна) 4-38 — кровь К-361 — иа брудершафт (на ты) Б-157 выплакать (все) глаза Г-49 выпросишь: зимой снега не в. С-354 выпускать в свет С-38 — в трубу Т-207 -* из виду В-120 — из рук Р-183 — когти 3-178 не в. из виду В-120 —: ие в. из глаз В-85 не в. из рук Р-183 — : не в. из своего взгляда В-85 выпустить: в одно ухо впустить, в другое в. У-153 — в свет С-38 — в трубу Т-207 ~ из виду В-120 — из рук Р-183 — кишки К-122 — когти 3-178 —: не в. из виду В-120 — потроха (требуху) К-122 выпучить (выпялить) бельма (гла¬ за, зенки) Г-96 выражаясь: мягко в. В-318 выражение: извини за в. В-319 вырвать из души С-102 — из зубов 3-171 ~ из сердца С-102 — с корнем К-267 вырви: (хоть) в. глаз Г-20 вырос: как избпод) земли в. 3-105 4* ■ ■ вырост: на в. В-320 вырывать из души (сердца) С-102 — с корнем К-267 высасывать из пальца П-11 ~ кровь — сок(и) С-396 выскакивать замуж: В-321 — из головы (памяти, ума) Г-277 выскочил: хмель в. из башки (го¬ ловы) Х-58 выскочить замуж В-321 — из головы (памяти, ума) Г-27 7 высмотреть (все) глаза Г-79 выслугой: за в. лет В-322 выслугу: за в. лег В-323 высовывать ноо Н-205 высоко держать знамя 3-146 — летать Л-61 — нести (носить) голову Г-248 высокого: (на)плевАть с в. дерева Д-155 Р — : птица в. полета П-532 высокой марки М-22 высосать из пальца П-11 — кровь К-361 высоте: на в. положения В-325 — : (не) иа в. В-324 высоты: с в. птичьего полета В-327 — ; с в. своего величия -'В-326 выставить к позорному столбу С-493 — на вид (напоказ, наружу) В-98 выставку: хоть на в. В-328 выставлять к позорному столбу С-493 выстрел: на в. В-329 —■: на пушечный в. В-330 —: холостой в. В-331 выступать гоголем Г-168 — (выступить) на сцену С-582 высунешь: носа не в. Н-205 высунувСши) язык Я-7 высунуть иоо Н-205 высуня язык Я-7 ’ высшей марки М-22 — пробы П-486 вытанцовывать кренделя К-329 вытаращить бельма (глаза, зен¬ ки) Г-96 вытаскивать (вытащить) из грязи Г-417 клещами в. К-126 вытащишь: клещами не в. К-125 вытертого: гроша в. ие стоит Г-403 вытрясти душу Д-375 — карман К-71 выть: волком в. В-196 вытягивать (все) жилы Ж-53 — (все) кишки К-121 — (всю) душу Д-373 —: клещами в. К-126 вытягиваться в струи (к)у С-545 вытянешь: клещами не в. К-125 вытянулось: лицо в. Л-93' вытянуть (все) жилы Ж-53 ~ (все) кишки К-121 — (всю) душу Д-373 — ноги Н-146 вытянуться в струи (к)у С-545 выход в свет С-37 — : дать в. (чему) И-78 — из положения П-273 выходец с того света В-332 выходит: в одно ухо входит, в другое в. У-153 —: не в. из головы (памяти, ума) Г-278 выходить боком Б-117 ' — в люди Л-147 , — в свет С-37 — в тираж Т-84 — замуж В-313 — из веры Д-200 — из возраста В-181 — из головы Г-277 — из доверия Д-200 — из игры И-16 — из лет В-181 — из (обычной) колеи К-169 •— из памяти Г-277 — из пелеиок П-73 выходить из положения П-273 — из роли Р-134 — из себя В-314 — из отарой колеи К-169 — из отроя С-537 — из терпения Т-71 — из ума Г-277 — на орбиту 0-88 — на панель П-47 — на (широкую) дорогу Д-247 — оухим из воды В-159 — с протянутой рукой Р-299 выходы: знать все ходы ив. Х-84 выходящий: из ряда вон в. Р-351 вычеркнуть из своей жизни Ж-32 — из памяти П-31 вычетом: за в. (чего) В-333 вышвыривать (вышвырнуть) за борт Б-131 выше: головой (на голову) в. Г-232 — : поднимай (подымай) в. П-219 — : стоять в. С-520 вышел: мордой не в. Р-339 — : не в. (чем) В-334 рожей (рылом) ие в. Р-339 хмель в. из бАшки (головы) Х-58 вышибать дурь (из головы) Д-306 — дух (душу) Д-З 10 — из колеи К-168 — из седла С-86 — клин клином К-128 — почву из-под иог П-391 вышибешь: гвоздем (дубиной, клином, колом) НЕ В. К’130 вышибить дурь (из головы) Д-306 — дух (душу) Д-310 — из колеи К.- 168 — из седла С-86 — клин клином К-128 — почву из-под иог П-391 вышибло: хмель в. Х-58 вышла: (какая) линия в. Л-72 вышли: года (годы) в. Г-171 вышло: в одно ухо вошло, в дру¬ гое в. У-153 — : как бы чего не в. В-335 вьюном: вертеться (виться) в. В-336 вяжет: лыка (лыком) не В. Л-141 вяжется: не в. В-337 вянут: уши в. У-177 Г гадал: не думал (ждал), не г. Д-288 гадала: бабушка (еще) надвое г. Б-5 ’ задано: не думаио, не г. Н-64 гадать: думать и г. Д-289 — на бобах (кофейной гуще) Г-440 газетная утка У-145 газу, на полном г. Г-1 гайка заола6ила Г-2 — слаба Г-3 гайки: завинтить (завинчивать, закрутить, закручивать) г. Г-4 —: подвернуть (подвертывать, подкрутить, подкручивать) г. Г-5 гайку: нарезать г. Г-6 гаком: с г. Л-106 галиматью: нести (понести, по¬ роть) г. В-87 галок считать В-229 галопом по Евронам Е-1 галошу: посадить в г. К-34 ~: садиться в г. К-35 ~: сажать в г. К-34 —: сесть в г. К-35 галстук: закладывать (заливать, залить, заложить) за г. Г-7 гвоздей: (и) никаких г. Г-8 гвоздем не выбьешь (выколотишь, вышибешь) К-130 — : засесть (сидеть) г. в голове (мозгу) Г-9
глазайм Гвоздикой гвоздикой: антик с г. А-30 гвоздь: к каждой дыре г. Б-139 где бог пошлет Б-90 — б(ы) ни... Г-10 —- бы то ни было Б-198 — видано? Д-61 —: вот г. сидит С-141 — : вот г. собака зарыта С-366 кто г. К-386 ~ лаской, где таской Л-33 — наша не пропадала (наше не пропадало)! П-497 — ни... Г-10 ~ попало (придется) П-298 смотря г. С-346 — там! К-397 — черт носит? 4-83 ~ только не... Г-Н — тут! К-397 — угодно У-16 — уж К-398 — уж там (тут)! К-397 —: хоть г. Г-12 — это видано? Д-61 — это слыхано? Д-101 Геликон: взлететь на Г. Г-13 генерал: свадебный г. Г-14 географией: история с г. И-74 геркулесовские (геркулесовы) столбы (столпы) С-494 герой не моего романа Г-15 гибели: на краю г. К-325 гибель: чертова г. П-502 гиблое дело Д-63 гигантскими шагами Ш-11 гиль: (по)нести г. В-87 Гименея: узы (цепи) Г. У-64 гимн: (про)петь г. (кому) Д-173 главе: во г. Г-16 главным образом 0-20 главных: в г. чертах 4-99 главу: класть (положить, поста¬ вить) во г. угла Г-17 посыпать пеплом г. П-82 —• преклонить (приклонить) г. Г-254 —: ставить во р. угла Г-17 главы: (негде) преклонить г. Г-254 гладить не по шерсти (шерстке) Ш-49 — по голов(к)е Г-211 — по шерсти (шерстке) Ш-48 -* против шерсти (шерстки) Ш-49 гладки: взятки г. В-95 гладь: тишь да г. (,да божья благодать) Т-87 глаз: вырви г. Г-20 ~: для отвода г. 0-119 для прекрасных г. Г-33 — : дурной г. Г-22 —: завеса спала (упала) с г. П-72 искры из г. посыпались И-65 — исчезать (исчезнуть) из г. Г-39 как будто пелена в г. спала (упала) П-72 —: колоть г. Г-61 куда достает (хватает) г. Г-41 —; ласкать г. Г-24 —: лихой г. Г-22 —: лопни (мой) г. Г-64 ~: между г. Г-25 —: между четырех в. Г-27 — на глаз Г-27 —: на г. Г-26 — набит (наметан) Г-28 наметанный г. Г-28 насколько достает (хватает) г. Г-41 —: не в бровь, а (прямо) в г. Б-151 —: не выпускать из г. В-85 —: не казать р. Г-23 — не осушать Г-30 —: не отводить (отрывать) г. Г-31 не показать (показывать) г. Г-23 —: не сводить г. Г-37 —: не смыкать (сомкнуть) г. Г-4О —; не спускать г. Г-37 — не терять из г. В-119 S2 глаз: нужен г. (да г.) Г-29 —: оторвать г. (не мочь) Г-32 ~: пелена с г. спала (упала) П-72 ~: покров спал (упал) с г. П-72 —: потерять из г. В-119 ~: потеряться из г. Г-39 —: пропускать (пропустить) ми¬ мо г. Г-34 ради прекрасных г. Г-33 —: радовать г. Г-36 —: резать г. Г-90 —: с безумных г. Г-18 —; с г. долой Г-21 —: с глазу на г. Г-138 с пьяных г. Г-35 ~: свой г. Г-38 скрываться (скрыться) из г. Г-39 —: терять из г. В-119 —: теряться из г. Г-39 ~: хоть г. (вы)коли Г-19 —: хоть вырви г. Г-20 ~: худой г. Г-22 глаза: аза в г. А-12 — бегают Г-42 бить в г. Г-43 бросать (бросить) в г. Л-92 бросаться (броситься) в г. Г-44 ~ бы (мои) не видали (видели, глядели, смотрели) Г-50 — в г. (видеть) Г-47 в г. (говорить) Г-45 —: в г. не видать (видеть) Г-46 — : в оба г. Г-48 — : во все г. Г-48 все г. высмотреть (прогля¬ деть, просмотреть) Г-79 —: вскидывать (вскинуть) г. Г-103 выкатить (выкатывать, вы¬ лупить, вылупливать) г. Г-96 -; выплакать (все) г. Г-49 —: выпучить (выпялить, выта¬ ращить) г. Г-96 глядеть в г. Г-93 —; глядеть правде в F. П-414 —: глядеть прямо в г. Г-94 ~: глядеть смерти в г. С-319 —: делать большие (круглые) г. Г-52 делать страшные г. Г-53 —: за г. Г-54 — : за прекрасные г. Г-33 —: завести (заводить, закатить, закатывать) г. Г-55 —: закрывать г. Г-56 — закрываются Г-91 —: закрыть г. Г-56 —: заливать (залить) г. Г-57 —: замазать (замазывать) г. Г-58 —; запускать (запустить) г. Г-59 — и зубы разгорелись Г-87 —: казаться на г. Г-76 —: как показать г. Г-75 ~: кидать (кинуть) в г. Л-92 —: кидаться (кинуться) в г. Г-44 —: колоть г. Г-61 —: крае(шко)м г. К-307 куда г. глядят Г-51 —: лезть в (на) г. Г-62 —: лопни (мои) г. Г-64 —: лупить г. Г-96 —: мозолить г. Г-66 —: на г. {чьи} В-84 — на затылке Г-60 — на лоб лезут (полезли) Г-63 — на мокром месте Г-65 навострить г. Г-67 —: наливать (налить) р. Г>57 —: намозолить г. Г-66 ~: наплевать в г. Г-74 —: напускать (напустить) тума¬ ну) в г. Т-231 — не глядят Г-50 —: не знать, куда г. девать 3-149 — не осушаются Г-69 — не отрываются Г-73 . не показывайся ?на г.! Г-76 не попадайся на г.! Г-77 ни аза в глаза А-12 осушать (осушить) г. Г-68 —; отвести (отводить) г. Г-70 глаза: открывать г. Г-72 —; открылись г. Г-71 —: открыть г. Г-72 —: паче г. Г-85 —: плевать (плюнуть) в г. Г-74 — показать стыдно Г-75 — : показаться (доказываться) на г. Г-76 —: попадаться (попасться) на г. Г-77 — проглядеть Г-78, Г-79 продирать (продрать) г. Г-80 —; проплакать (все) г. Г-49 — просмотреть Г-79 —: протереть г. Г-81 —; протереть г. денежкам (.день¬ гам) Г-82 — : протирать г. Г-81 —: прятать г. Г-83 —; пускать (пустить) на г. Г-84 — ; пускать (пустить) пыль в г. П-577 пучить г. Г-96 пуще р. Г-85 пялить г. Г-96 — разбегаются (’разбежались) Г-86 — разгорелись Г-87 ~; разуй г.! Г-88 —: раскидывать г. Г-89 —; раскрывать (раскрыть) г. Г-72 ~; растерять г. Г-86 резать г. Г-90 —; сделать большие (круглые) г. Г-52 сделать страшные г. Г-53 — слипаются Г-91 — сломаешь (сломать можно) Г-92 — смежить г. 0-162 —; смотреть в г. Г-93 —; смотреть правде в г. П-414 —: смотреть прямо в г. Г-94 —; смотреть смерти в г. С-319 —; соваться (суиуться) в (на) г. Г-95 —; таращить г. Г-96 —5 тыкать в г. Г-97 —; тыкаться в г. Г-98 хоть г. (вы)коли Г-1‘9 глазам: бить по г. Г-43 видеть (видно) по г. Г-100 —: не (по)верить (своим, собст¬ венным) г. Г-99 глазами: бегать г. Г-42 —•; вертеться перед г. Г-101 —: впиваться (впиться) г. Г-102 —: вскидывать (вскинуть) Г-103 г*. вставать (встать) перед Г-104 г. глядеть г. (чьими) Г-117 глядеть другими (иными) Г-118 г. —.• есть г. Г-105 за г. Г-106 —; играть г. Г-108 какими г. Г-131 маячить перед г. Г-119 мерить г. Г-110 низать г. Г-114 перед г. Г-112 —; поедать (пожирать) г. Г-105 —; пробежать г. Г-11.3 ~; пронзить (пронизывать) г. раскидывать г. Г-89 —5 с закрытыми г. Г-107 с какими г. Г-109 —; с открытыми г. Г-111 —; сверкать (сверкнуть) г. Г-115 —; своими (собственными) г. Г-116 —; смерить г. Г-110 ~: смотреть большими г. Г-52 -5 смотреть г. (чьими) Г-117 —: смотреть другими (иными) г. Г-118 —! смотреть круглыми г. Г-52 —; собственными г. Г-116 —1 стоять перед г. Г-119 —: стрельнуть (стрелять) г. Г-120 —; съедать г. Г-105
глазами голове глазами: хлопать г, Г-121 шарить (швырять) г. Г-122 глазах: о г. Г-123, Г-125 — в г. замутилось (зеленеет, мутится, позеленело, помути¬ лось, потемнело, темнеет) Г-127 — : о г. чертенята (чертики) (прыгают) Г-128 ~: вертеться на г. Г-101 —; двоится о г. Г-124 — : зарябит в г. Г-126 — : на г. Г-125 — : нет стыда о г. С-550 рябит о Г- Г-126 —: свет померк в г. С-39 совести нет о г. С-550 —: стоять в г. Г-119 —: троится о г. Г-124 — : туман о г. Т-228 глазенапа: запускать (запустить) г. Г-59 — : продирать (продрать) г. Г-80 глазки: делать г. Г-129 —: протереть г. Г-81 — : протереть г. денежкам (день¬ гам) Г-82 — : строить г. Г-129 глазком: (хоть) • одним г. Г-130 глазок: на г. Г-26 глазом: (и) г. не ведет (повел) В-152 —: каким г. Г-131 — : куда ни кинешь (кинь) г. Г-132 — не моргнув (моргнуть) Г-133 —: не смигнуть г. Г-136 — : не успеешь г. мигнуть (мор¬ гнуть) Г-137 —: невооруженным г. Г-135 —: одним г. Г-130, Г-134 —: пронзить (пронизывать) г. Г-114 — : простым г. Г-135 —: хоть бы г. моргнул (повел) Б-153 глазу: (как) бельмо в (на) г. Б-41 — : бельмом на г. (быть) Б-41 — : ни о одном г. Г-139 —•: одна радость в г. Р-10 — : с г. на глаз Г-138 — : хоть бы в одном г. Г-139 глас вопиющего (, вопиющий) в пустыне Г-140 — : трубный г. Г-141 гласа: до г. трубного Г-141 — : ни г. ни воздыхания Г-142 гласности: предать (предавать) г. Г-143 глиняных: колосс на г. ногах К-192 глотать слезы С-223 — слюнки С-316 глотка: луженая (медная) г. Г-144 глотке: встать (стать, стоять) колом (костью) о г. К-190 глотку: брать (взять) за г. Г-324 «*: в г. не идет (не лезет, нейдет) К-429 —: во всю г. Г-325 —: драть г. Г-326 — : заткнуть (затыкать) г. Г-145 —: кусок в г. не идет (не лезет, нейдет) К-429 — ; надрывать (надсаживать) г. Г-326 — : наступать (наступить) на г. Г-324 — : перегрызть (перервать) г. Г-327 —: промочить г. Г-331 —: разевать г. Г-326 — ; распускать (распустить) г. Г-332 —: расстегнуть г. Р-158 —: смочить г. Г-331 — ; сорвать (срывать) г. Г-290 — : схватить (хватать) за г. Г-324 глубине: в г. души (сердца) Г-146 глубины: до г. души (сердца) Г-147 глубоким: с г. почтением П-402 глубокому; к г. сожалению С-392 глухая тетеря (глухой тетерев) Т-76 глухой угол У-28 глядел: как о воду г. В-152 — : на свет божий не г. бы С-40 глядели: глаза бы (мои) не г. Г-50 глядеть бирюком Б-50 — букой Б-179 — в глаза Г-93 — в гроб М-184 — о зубы 3-183 — в книгу и видеть фигу К-139 — в корень К-260 — о кусты К-438 — о лес Л-53 — о лицо Г-93 — о могилу М-184 — в оба 0-1 — в рот Р-159 — : волком г. В-197 — вон С-340 — глазами (чьими) Г-117 — другими (иными) глазами Г-118 зверем г. В-197 — из рук Р-191 — косо С-341 — на вещи Б-78 — не на что С-344 — правде в глаза (лицо) П-414 — прямо в глаза (лицо) Г-94 — сверху вниз (свысока) С-342 — сквозь пальцы П-25 — смерти о глаза С-319 — снизу вверх С-343 — со своей колокольни К-188 — фертом Ф-9 гляди в оба! О-! — : того (и) г. Г-148 глядит: чего (что) г. (кто)? С-345 глядя: на ночь г. Н-232 глядят: глаза не г. Г-50 —: куда глаза г. Г-51 гнаться за двумя зайцами 3-37 гнев: держать г. С-110 —-: менять г. на милость Г-149 — : не во г. (будь сказано, ска¬ зать) 0-8 — : переложить (переменить, по¬ ложить, преложить, сме¬ нить, сменять)г. на милость Г-149 гневить: нечего (полно, что) бога г. Б-99 гнездо: вить (себе) г. Г-150 -—: осиное г. Г^15>1 —: свить (себе) г. Г-150 — : совиное г. Г-152 гнилой угол У-26 гнуты: фу-ты ну-ты, палки г. Ф-39 гнуть в бараний рог Р-106 — в дугу (три дуги, три поги¬ бели) Д-281 — голову С-438 — горб Г-306 — свое (свою линию) Л-71 — спину (хребет, шею) С-438 гнуться в дугу (три дуги, три погибели) Д-283 говори: (и) не г.! Г-153 —: как (что) ни г. Г-154 говорит как пишет Г-155 —: кровь г. К-349 говорится: как г. Г-156 говорить: и г. нечего Г-157 — на разных языках Я-51 — по углам У-13 —• разными языками Я-51 —; что и (там) г. Г-158 — , что придет на язык Я-29 гоыришь: что ты г. ?1 Г-159 говоря: о сущности г. С-^^И — : иначе г. Г-160 — : к примеру г. П-460 коротко (короче) г. Г-161 — : между нами г. Г-162 —: не г. дурного слова С-236 —: не г. (уже) Г-163 не г. худого слова С-236 откровенно г. Г-164 —j по правде (правду) г. П-415 говоря: по существу г, С-581 —; попросту г. Г-165 — : собственно г. Г-166 гог(а) и магог(а) Г-167 гоголем: выступать (ходить) р. Г-168 год от года Г-169 —: из года в г. Г-170 —: раз в г. по обещанию Р-14 —: с году на г. Г-169 года: войти (вступать, вступить, входить) о г. Л-59 — вышли Г-171 *-: год от г. Г-169 —: из г. о год Г-170 — подошли Г-176 годам: не по г. Л-60 годами: с г. Г-172 годах: в г. Л-62 годен: ни к черту не г. 4-104 годится: в подметки не г. П-218 —: куда это г.?1 Г-173 ни к черту не г. 4104 — ; никуда не г. Г-174 — : хоть черту в дядьки г. 4102 годный: ни на что не г. Н-63 году: без г. неделю (-я) Г-175 год от г. Г-169 — : с г. на год Г-169 годы вышли Г-171 — : мафусаиловы г. В-21 — подошли Г-176 гол как сокол С-397 голова: бедовая г. Г-177 — ; бесшабашная г. Г-189 — болит Г-178 — : буйная г. Г-271 — варит К-301 — : ветреная г. Г-179 —• вскружилась Г-180 — горит Г-181 --: дубовая г. Г-182 —: дурья г. Г-183 —: дырявая г. Г-184 —- еловая Г-185 — забита (чем) Г-186 —: забубенная г. Г-272 — : закружилась г. Г-188 — идет кругом Г-187 —: кружится г. Г-188 — : мякинная г. Г-183 — мякиной набита Г-195 — на плечах Г-190 — не варит К-301 — не для шапки Г-201 — : отчаянная г. Г-189 — пошла кругом Г-187 —: пустая г. Г-191 — пухнет Г-192 — разламывается (раскалывает¬ ся) Г-196 — распухла Г-192 — садовая Г-193 —: сам себе г. Г-356 —: светлая г. Г-194 — соломой набита Г-195 — трещит Г-196 — трухой набита Г-195 — : тяжелая г. Г-197 умная г. Г-198 — ходит кругом Г-187 —: чугунная г. Г-199 —; шальная г. Г-200 головах: в г. Г-2 02 —: (не) о двух г. Г-203 голове: без царя в г. Ц-4 -—: вертеться в г. Г-204 —: ветер о г. В-61 — : винтиков не хватает (недо¬ стает) в г. В-124 —: волосы зашевелились ца р, В-206 —: гладить по г. Г-211 —: держать о г. М-279 —; заклепок не хватает (недо¬ стает) о г. В-124 —; засесть гвоздем в г. Г-9 —: зашумело в г. Г-210 •—; искать в г. Г-2(К‘ —: как обухом по г. 031 —: каша в голове К-99 — : клепок не хватает (недостач ет) о г. В-124 53
голове горе еоловс: мутится в г. Г-206 —: ня г. ходить Г-209 -: не без (не иметь) царя в г. Ц-4 — : не укладывается в г. Г-2 OS —: нет царя в г. Ц-4 — : обухом по г. 0-32 —: перебирать (перебрать) в г. У-1 02 —: погладить пог. Г-211 —: поискать в г. Г-205 — : помутилось в г. Г-206 —: с ветерком в г. В-66 —■: с царем в г. Ц-3 —: сидеть гвоздем в г. Г-9 ■—: сквозняк в г. В-61 --: со сквозняком в г. В-66 солома в г. Г-195 --: туман в г. Т-229 —: укладываться в г. Г-203 — : у^^о^ж^и^ть в г. Г-207 — : уложиться (уместиться, уме¬ щаться) в г. Г-208 — : хоть кол на г. теши К-163 —: царь в г. Ц-3 — : шариков не хватает (недо¬ стает) в г. В-124 —5 шум(ит) в г. Г-210 головке гладить (погладить) по г. Г-211 головкой: с г. Г-223 головку: с булавочную г. Г-212 головой: висеть над г. Г-213 •—: выдавать (выдать) г. Г-214 —: выдавать (выдать) с г. Г-215 — выдавать (выдать) себя с г. Г-216 — выше Г-232 ~~ заплатить Г-217 —: ответить (отвечать) г. Г-219 —: поплатиться г. Г-221 —: поручиться (ручаться) г. Г-222 ср. Г-223 —; с непокрытой г. Г-218 <—2 с повинной г. Г-220 —? хоть г. в омут В-158 —: хоть г. об стен(к)у бейся Г-224 головокружение от успехов Г-225 головомойку: давать («дать, зада¬ вать, задать) г. Г-226 — : получать (получить) г. Г-227 голову: беда на мою г. Б-24 — ; бросаться (броситься) в г. Г-268 — : в первую г. 0-158 —; в свою г. Г-260 в хвост и в г. Х-8 — : вбивать (вбить) в г. Г-228 —: вбивать (вбить) себе в г. Г-229 —: вешать г. Г-230 — ; взбредать (взбрести) в г. Г-231 — : вколачивать (вколотить) в г. Г-228 — вколачивать (вколотить) себе в г. Г-229 —: войти в г. Г-253 —. : все шишки валятся на г. Ш-68 —: вскружить г. Г-237 —: втемяшиться в г. Г-231 —: входить в г. Г-253 — : вымыть г. Г-244 — : высоко нести (носить) г. Г-248 —гнуть г. С-438 —: гордо нести (носить) г. Г-248 — готов прозакладывать Г-256 — : давать (дать) г. на отсечение Г-249 —: дурить г. Г-242 —: забивать (забить) г. Г-233 —; забивать (забирать, забить, забрать) себе в г. Г-229 —; задирать (задрать) г. 11-202 -~: задурить г. Г-242 —5 закружить г, Г-237 —: закрутить г. Г-238 —; заморочить г. Г-242 ■—S западать (запасть) в г. Д-379 —8 и в хвост и в г. Х-8 —4 иметь г. на плечах Г-190 как снег на F. С-352 голову: кидаться (кинуться) в г. Г-268 —: класть г. Г-235 — : клонить г. Г-236 —: кровь бросилась (кинулась, ударила) в г. К-347 —: кружить г. Г-237 ~: крутить г. Г-238 —: лезть в г. Г-240 —: ломать (себе) г. Г-241 — : морочить г. Г-242 -: мылить (мыть) г. Г-244 — : на г. выше Г-232 — : на г. (свалиться) Г-245 —: на г. (ставить) Н-103 —: на мою г. Г-243 —: на свежую г. Г-257 —: на свою г. Г-261 — : набивать (набить) г. Г-246 — : навязаться (навязываться) на (чью) г. Г-247 —: намылить (напудрить) г. Г-244 —: не вешай г Л Г-230 —: не идет в г. Г-234 —: отвернуть г. Г-266 очертя г. Г-250 —: повесить г. Г-230 —: поднимать (поднять) г. Г-252 —: полезть в г. Г-240 ~: положить г. Г-235 —; поломать (себе.) г. Г-241 —: посыпать пеплом г. П-82 — : потерять г. Г-267 — : преклонить г. Г-254 — : прийти в г. Г-253 — : приклонить г. Г-254 — : принести (приносить) повин¬ ную г. Г-255 — приходить в г. Г-253 — прозакладываю Г-256 —-: прямо нести (носить) г. Г-248 —: прятать г. под крыло Г-239 —: пудрить г. Г-244 —; с ног на г. Н-103 — садиться на г. Г-262 —t сам черт г. сломит 4-86 —: свернуть г. Г-258, Г-259 —: свернуть себе г. Г-259 —: сгибать г. С-438 —: сесть на г. Г-262 —; склонить (склонять) г. Г-263 —: сложить (свою) г. Г-235 —: сломать (себе) г. Г-264 —: сломя г. Г-265 —: смело нести (носить) г. Г-248 —: снять г. Г-266 —: совать г. в петлю Г-251 —: сорвать г, Г-266 — : спрятать г. под крыло Г-239 — : срезать г. Г-266 — : сунуть г. в петлю Г-251 —схватиться за г. Г-269 — : терять г. Г-267 —: ударить (ударять) в г. Г-268 — : хвататься за г. Г-269 — : хрен в г. Х-104 —: через (чью) г. Г-270 — : черт г. сломит 4-86 головушка: бедовая г. Г-177 буйная г. Г-271 --; ветреная г. Г-179 —•: забубенная г. Г-272 —: отчаянная г. Г-189 головушку: преклонить (прикло¬ нить) г. Г-254 головы: без г. Г-273 в г. Г-202 —: выбивать (выбить) дурь из г. Д-306 --: выбивать (выбить) из г. Г-275 —: выбрасывать (выбросить) блажь (дурь) из г. Д-307 выбрасывать (выбросить, вы- кидывать,выкинуть)из г. Г-276 выйти из г. Г-277 —: выкидывать (выкинуть) блажь (дурь) из г. Д-307 выколачивать (выколотить) дурь из г. Д-306 —; вылетать (вылететь, выска¬ кивать, выскочить, выхо¬ дить) из г. Г-277 головы: вышибать (вышибить) дурь из г. Д-306 —: из г. вон Г-277 — : не выходит (не идет, нейдет) из г. Г-278 — : не снести (сносить) г. Г-281 ~: от г. до ног (пят, пяток) Г-279 — от ног до г. Н-104 — : с больной г. на здоровую Г-274 с г. Б-147 —: с г. до ног (пят, пяток) Г-279 —: с г. на ноги Г-280 — с ног до г. Н-104 —: с умной г. Г-282 —: улетучиваться (улетучиться) из г. Г-277 —: хмель вылетел (выскочил, вышел) из г. Х-58 голодный: на г. желудок Ж-13 голодом: морить г. Г-283 голому: с миру по нитке — г. ру¬ башка М-173 голос: в г. Г-284 — : в один г. Г-286 — : в полный (во весь) г. Г-285 —: волос в волос, г. в г. В-198 — вопиющий в пустыне Г-140 — : на г. Г-284 —: повысить (повышать) г. Г-287 —•: подавать (подать) г. Г-288 — : поднимать (поднять) (свой) г. Г-289 — : понижать (понизить, сни¬ жать, снизить) г. Т-149 — сорвался Г-291 —: сорвать (срывать) г. Г-290 — удариться в г. Г-292 голоса: не подавать г. Г-288 с г. Г-293 —: с чужого г. Г-294 ~: спадать (спасть) с г. Г-295 голосе: (не) в г. Г-296 голосом: дурным г. Г-297 -—: не своим г. Г-298 —: полным г. Г-285 голубая кровь К-350 голубой: на блюдечке с г. кае¬ мочкой Б-63 голыми: брать (взять, забрать) г. руками Р-222 голь кабацкая (перекатная) Г-299 голь-шмоль и компания Г-300 Гоморр(а): Содом я Г. С-391 гонку: давать (дать, задавать, задать) г. Г-301 гонял: куда Макар телят не г. М-4 гонор: сбивать (сбить, сшибить) г. с-431 гонять лодыря Л-115 — собак С-364 гоняться за двумя зайцами 3-37 гора: (как) г. с плеч (свалилась, упала) Г-303 — родила мышь Г-302 горазд: кто во что г. Г-304 горами: ворочать (двигать) г. Г-347 — : не за г. Г-305 горб: гнуть (ломать) г. Г-306 горбом: своим (собстгсиным) г. Г-307 — : чужим г. Г-308 горбу на своем (собственном) г. Г-309 — : сидеть на г, U.I-45 гордиев узел (разрубать, разру¬ бить, рассекать, рассечь) У-59 гордо нести (носить) голову Г-24 8 горе: завивать (завить) г. вере¬ вочкой Г-310 —г заливать (залить, запивать, запить) г. Г-311 —: и смех и г. С-326 ; когда рак па г. свистнет Р-55 — луковое Г-312 — мне! Г-313 — мыкать Г-314 —: на г. Г-315 — от ума Г-316 — 3 смех и г, С-326 —I унеси ты мое г. Г-317 54
горем громы горем* с г. пополам Г-383 гори (оно) огнем (прахом, синим, ясным пламенем) 0-53 горизонта: с г. (исчезнуть) Г-318 горизонте: иа г. (появиться) Г-319 горит: голова г. Г-181 — : дело г. (в руках) Д-98 — : душа г. Г-181 -- : земля г. под ногами 3-113 —: кровь г. К-352 не г. Г-320 — : работа г. (в руках) Д-98 — : (откуда) сыр-бор г. С-628 — : сердце г. Г-181 горки: укатали (умыкали, уходи¬ ли) бурку (сивку) крутые г. C-I40 горла: вставать (встать, стано¬ виться, стать) поперек г. Г-321 — : стоять поперек г. Г-322 горле: встать колом (костью) в г. К-190 — : застревать (застрять) в г. Г-323 —• клубок (ком, комок) в г. застрял (стоит) К-132 — : стать (стоять) колом (костью) в г. К-190 горло: брать за г. Г-324 — : в г. не идет (не лезет, ней¬ дет) К-429 — : в долгах по г. Д-209 —: взять за г. Г-324 —: во вое г. Г-325 —: драть г. Г-326 —: заткнуть (затыкать) г. Г-145 —: куоок в г, не идет (не лезет, нейдет) К-429 — : надрывать (надсаживать) г. Г-326 — : наступать (наступить) на г. Г-324 — ; не в то г. попало Г-330 — : перегрызть (перервать) г. Г-32 7 —: перехватить (перехватывать) г. Г-328 —: по г. Г-329 — : подкатить (подкатывать, под¬ ступать, подступить) под г. Г-335 — : промочить г. Г-331 —-: разевать г. Г-326 распускать (распустить) г. Г-332 — : смочить г. Г-331 — : сорвать (срывать) г. Г-290 —: схватить за г. Г-324 —: сыт по г. Г-333 —: хватать за г. Г-324 горлом: брать (взять) г. Г-334 горлу: (как) с ножом к г. Н-185 •—; клубок (ком, комок) подка¬ тился (подступил) к г. К-132 — : подкатить (подкатывать, под¬ ступать, подступить) к г. Г-335 городить вздор (ерунду) В-87 —огород г. 0-66 — околесицу (чепуху, чушь) В-87 городу: ии к селу ни к г. С-92 горой: встать г. Г-337 дери (дуй) тебя г.! Г-336 —: пир г. П-149 —: раздуй тебя гЛ Г-336 —: стать (стоять) г. Г-337 горох: как в (об) стенку (стену, от стенки, стены) г. С-479 — : на лице (роже) черти г. моло¬ тили Л-91 — : что стене г. С-479 Гороха: (времена) царя Г. Ц-2 Горохе: при царе Г. Ц-1 горохового: разыгрывать (из себя) шута г. Ш-95 гороховое: пугало (чучело) г. 4-1-89 ’ гороховый: шут г. Ч-189 горохом: как в (об) отенку (стену, от стеики, стены) г. С-479 гортани: язык прилип (присох) к г. Я-8 гору: в г. Г-338 — : воротить (двинуть) г. Г-347 идти в г. Г-339 —: идти под г. Г-341 —: как на каменную г. Г-342 — ; катиться под г. ^341 —-: лезть в г. Г-339 — : иа кудыкину г/ Г-343 — : под г. Г-340 — ; пойти (полезть) в г. Г-339 — ; пойти (покатиться) под г. Г-341 — : своротить (сдвинуть) г. Г-347 горчица: после ужина г. У-56 горшка: от г. два вершка Г-344 горшок: под г. Г-345 горы: воротить (двинуть) г. Г-347 —-: златые (золотые) г. Г-348 — : с г. виднее Г-346 — : своротить (сдвинуть) г. Г-347 горькая: как г. редька Р-87 — пилюля П-148 горький опыт 0-85 горькой: пуще (хуже) г. редьки Р-87 горькую: выпить г. чашу (до дна) 4-38 — : запить г. Г-349 —: испить г. чашу (до дна) 4-38 —: лить г. Г-349 — : пить (до дна) г. чашу 4-38 горюшка: и г. мало Г-350 — : хватить (хлебнуть) г. Г-352 горя: и г. мало Г-350 —: намыкаться г. Г-314 ог. Г-351 — : хватить (хлебнуть) г. Г-352 горят: руки г. горячему: по г. следу С^-^2^11 горячим: по г. следам С--211 горячих: влепить (всыпать) г. Г-353 как на г. углях (угольях) У-33 горячку: пороть г. Г-354 горячо: ковать железо, пока г. Ж-9 горячую: под г. руку Р-311 господа: ради (самого) г. (бога) Б-101 господи: избави г. Б-109 —: ие приведи г. Б-70 не приведи г. сколько Б-93 —: прости г. Г-355 слава те(6е) г. С-203 господин положения — : сам себе г. Г-356 — своего слова (своему олову) Г-357 господине): наказание г. Н-19 господу: одному г. известно Б-104 господь: да разразит г. Г-395 — его ведает (знает) Б-79 — : не приведя г. Б-70 — : оборони г. Б-109 один г. (-бог) знает Б-104 — : побей (покарай) меня г. Б-97 — прибрал Б-91 — •: приведет г. Б-92 — : пусть разразит г. Г-395 — ; разрази меня г. Б-97 — с тобой Б-96 —: убей меня г. Б-97 упаси г. Б-109 — : чем (что) г. послал Б-89 государстве: в некотором царст¬ ве, в некотором г. Ц-5 государство: тридевятое (триде¬ сятое) г. Ц-8 готов в петлю влезть П-122 —•; голову г. прозакладывать Г-256 — сквозь землю провалиться 3-107 — снять с себя последнюю ру¬ башку Р-170 готово: раз-два (раз-раз) и г. Г-358 готовом: на (всем) готовом Г-359 градусе: в г. Г-36О градусом: под (с) г. Г-36О грай: ие верить ни в чох, ни в сои, ни в птичий г. 4-143 грамота: китайская (тарабар¬ ская) г. Г-361 —: филькина г. Г-362 — : халдейская г. Г-361 грана: (нет) ии г. Г-363 грани: на г. Г-364 — : стереть (стирать) г. Г-365 гранить мостовую М-234 грань: провести (проводить) г, Г-366 границах: держать себя а г. (приличия) Р-59 грата: персона г. П-98 персона ион г. П-99 гребенку: остричь (всех) под од¬ ну г. Г-368 — : под г. Г-367 -: подстригать (подстричь, при¬ чесать, причесывать, стричь) (всех) под одну г. Г-368 греби: хоть лопатой г. Л-128 грести лопатой Л-128 греть руки Р-262 грех: брать г. на душу Г-370 — : ввести (вводить) в г. Г-369 — взять г. на душу Г-370 — : есть г. Г-371 — жаловаться Г-372 —: и смех и г. С-326 — : (как) на г. Г-373 —: как смертный г. Г-378 —: навести (наводить) на г. Г-369 — : не г. Г-374 — один Г-375 — попутал Г-376 — : принимать (принять) г. на душу Г-370 смертный г. Г-377 — : омех и г. С-326 греха: долго ли до г. Г-379 — : ие без г. Г-380 — : недолго (и) до г. Г-379 — : нечего г. таить Г-382 —: от г. (подальше) Г-381 — : хватить г. на душу Г-370 чего (что) г. таить Г-382 грехом: с г. пополам Г-383 греческих: до г. календ К-31 грешный человек 446 грешным делом Д-125 гриб съесть Г-384 грибов: дешевле г. Р-96 грибы: как г. (после дождя) Г-385 гриву: (и) в хвоот и в г. Х-8 ■—: пожалел волк кобылу, оста¬ вил хвоот да г. В-190 гроб: глядеть в г. М-184 — : вгонять (вогнать, загнать) в г. М-183 —: краше в г. кладут Г-387 — : лечь (ложиться) в г. М-185 — : по г. (жизни, дней) Г-386 ~ повапленный Г-389 —•: овЕоти (сводить) в г. М-183 —: смотреть в г. М-184 — : уложить в г. М-183 —: хоть (живой, заживо) в г. ложись Г-388 гроба: до г. Г-386 — : на краю (у края) г. Н-157 гробовой: до г. доски Д-264 гробом: за г. Г-390 - гробу: близок к г. Г-391 —одной ногой в г. Н-157 — : перевернуться (переверты¬ ваться) в г. Г-392 гром: да разразит меня г. Г-396 —: как г. среди ясного неба Г-394 — : метать г. и молнию Г-398 ■—: пока г. не грянет Г-393 — : порази г. Г-395 —: порази (пуокай, пусть пора¬ зит, разразит) меня г. Г-396 —: разрази г. Г-395 —: разрази меня г. Г-396 — среди ясного неба Г-394 — : убей меня г. Г-396 громом: как г. оглушить (пора¬ зить) Г-397 — : порази (разрази) г. Г-395 громы: метать г. (и молнии) Г-398 55
грош данаид грош: о (медеый) г. не ставить Г-402 —: за г. Г-407 и на г. Г-40’ —: ломаный (медный) г. цена Г-403 на г. Г-400, Г-401 — : ни в (медный) г. не ставить Г-402 —: ни за г. Г-399 —: ни на г. Г-401 — : (поставить последний г. реб¬ ром К-252 — цена (в базарный день) Г-403 гроша: без г. (денег, медного) Г-404 — вытертого (ломаного, медного) не стоит Г-403 — за душой (нет) Г-406 *-: ни г. Г-405 —: ни г. за душой Г-406 — : ни г. не стоит Г-403 —: перебиваться с г. на копейку Х-52 гроши: за г. Г-407 —: на медные г. Д-150 грошом: бить г. К-80 груди: в г. оторвалось С-118 — : отогреть (пригреть, согреть) змею на (своей) г. 3-125 грудки: схватить (хватать) за г Г-408 грудь: бить себя в г. Г-409 — в г. Г-410 ■— на г. Г-411 — : надсаживать (себе) г. Г-413 — разрывается (на куски, части) С-122 — с грудью Г-412 — : ударять себя в г. Г-409 грудью: встать г. Г-414 — : грудь с г. Г-412 — : стать (стоять) г. Г-414 грузом: лежать мертвым г. Г-415 грустях: о г. Г-416 грядущий: на сон г. С-405 грязи: вытаскивать (вытащить) из г. Г-417 из г. да о князи Г-418 грязном: копаться (рыться) о (чу¬ жом) г. белье Б-39 грязь: втаптывать (втоптать, за¬ таптывать, затоптать) о г. Г-419 —: лить г. Г-423 — : месить г. Г-420) — J не ударить(ся) лицом в г. Л-97 —•: топтать о г. Г-419 грязью: бросать (бросить, забра¬ сывать, забросать, закидать, закидывать) г. Г-421 — ‘ зарастать (зарасти) г. Г-422 кидать (кинуть) г. Г-421 — : обливать (облить, поливать, полить) г. Г-423 —: смешать (смешивать) с г Г-419 —: швырнуть (швырять) г. Г-421 грянет: пока гром не г. Г-393 губ не разожмет Г-43! ~5 не сойти (сходить) с г. Я-49 —5 слетать (слететь) с г. Я-50 —5 сорваться («срываться) с г. Я--50 губа не дура Г-424 губам: мазать (мазнуть) по г. Г-425 — 5 (не) по г. Г-426 —9 помазать (смазать, смазы¬ вать) по г. Г-425 губах: (материно, материнское) молоко на г. не обсохло М-211 губе: (не) по г. Г-426 губернаторского: положение ху¬ же г. П-270 губерния: пошла писать г. Г-427 губки бантиком Г-428 дуть (надувать, надуть) г. Г-429 — сердечком Г-428 губы бантиком Г-428 губы: дуть (надувать, надуть) г. Г-429 - обметало землей Г-430 —: подбирать (подобрать) г. в оборочку (оборочкой) Г-432 разжать (разжимать) г. Г-431 — сердечком Г-428 —: собирать (собрать) г. в обо¬ рочку (оборочкой) Г-432 еугу: ни г. Г-433 гулькин: с г. нос Н-200 гулять по рукам Р-214 гусей дразнить Г-434 гусиные лапки Л-26 густо: не г. Г-435 —: то г., то пусто Г-436 гусь лапчатый Г-437 —: каков (ну и, хорош, что за) г. Г-438 гуся: как с г. вода Г-439 гуще: гадать на кофейной г. Г-440 д да будет земля пухом 3-116 —: вот это д.1 Э-5 - и.. Д-2 * и все тут В-276 - и то Т-91 - и то сказать С-178 - и только Т-131 - ну? Д-З - ну тебя! Т-43 - разразит бог (господь) Г-395 - только воз и ныне там В-170 - что... 4-150 это д.| Э-5 давай бог ноги Б-83 давать березовой каши К-98 - в зубы 3-165 - о шею Ш-43 - веру В-46 - взбучку ^195 - волю В-2Н - волю кулакам В-212 - волю рукам В-213 - волю сердцу В-214 •- волю языку В-215 - вывелся к у 1-195 - головомойку Г-226 - голову на отсечение Г-249 - гонку Г-301 - двадцать очков вперед 0-166 - деру Д-160 - десять очков вперед 0-166 - дорогу Д-249 - драла (драпу) С-531 - дуба Д-279 - духу (жару) Ж-4 - жизни Ж-33 - задний ход Х-62 - знак 3-136 - знать Д-25 и понюхать не д. П-294 - киселя К-114 - клочку Т-195 - лататы С^-£><^1 - леща Л-67 - маху М-49 - начало Н-37 - : не д. в обиду 0-6 - : не д. веры В-46 - : не д. ни отдыха ни срока 0-123 - : не д. покоя 0^255 - : не д. себе труда Т-211 - : не д. себя о обиду 0-7 - : не д. спуску С-448 - : не д. ходу Х^651 - не д. шагу сделать (ступить, шагнуть) Ш-20 - о себе знать Д-26 - ответ 0-116 - отпор 0-140 ' - петуха П-127 - пить Д-28 - пищу (чему) П-156 - по зубам 3-165 - по носу Н-224 - по рукам Р-215 давать по шапке Ш-27 — по шее Ш-43 — поблажку (повадку) П-194 — подножку Н-184 — понять Д-29 — потачку П-194 — почувствовать Д-29 — прикурить Д-28 -• промах (промашку) П-495 — : прохода не д. П-514 — раза Р-28 — руку Р-314, Р-318 — руку на отсечение Г-249 — руку помощи Р-318 — свеч(к)у С-61 — сдачи С-75 — себе отчет 0-150 — себе труд Т-211 — себя знать (чувствовать) Д-27 — слово С-258 — сто очков вперед 0^166 — стрекача (стречка) С-531 —• таску ^195 — тон Т-147 — трепку Т-195 — трещину Т-200 — тряску Т-195 — тягу С-531 — фору Ф-30 — ход Х-61 — ходу Х-76 — чувствовать Д-29 даваться: диву д. Д-170 не д. в обиду 0-7 давить фасон Ф-6 давлением: под д. Д-4 давнего: с д. времени П-307 давних: с д. пор П-307 давно бы так! Д-5 давностью: за д. времени (лет) . . Д‘6 дадут: как пить д. П-153 дает: и хочется, и колется, и мама не д. Х-100 дай бог Б-69 — бог здоровья Б-71 — бог ноги Б-83 — бог памяти Б-85 — срок С-450 —: не д. бог (господи) Б-70 дал: бог д. Б-72 — : дорого бы (чего бы ни) д., чт<Х5Ы... Д-7 далее — более Д-13 —: не д. (чего) Д-8 —: не д. как (чем)... Д-14 далекий прицел П-479 далеко: дело зашло д. Д-74 — (кому-чему) до (кого-чего) Д-9 — за Д-10 — заехать (зайти, заходить, хва¬ тить) 3-36 — искать не надо (нужно, при¬ ходится) Х-70 — не... Д-11 — : не д. уедешь У-52 — не уедешь (уйдешь) У-52 — пойти (уйти) П-244 — ..-слишком д. зайти 3-36 — ходить не надо (нужно, при¬ ходится) Х-70 дальнейшем: в д. Д-12 дальний: откладывать (отложить) в д. ящик Я-70 — прицел П-479 дальних: без д. околичностей 0-9 — : без д. разговоров Р-39 дальше — больше Д-13 — ехать (идти) некуда Е-22 — 1 идти д. И-24 —: не видеть д. (своего, собст¬ венного) носа Н-210 — : не д. (чего) Д-8 не д. как (чeм)... Д-14 — : не идти (пойти) д. Й-24 — некуда Е-22 — : пойти д. И-24 дам: я те(бе) д1 Д-15 дама сердца Д-16 дамоклов меч М-122 дамский угодник У-15 данаид: бочка д. Б-138 56
данайские дело данайские дары (дары данайцев) а Д-23 дань: заплатить (отдавать, от* дать, платить) д. Д-17 дар: потерять д. речи (слова) Д-19 - речи (слова) Д-18 - терять (утратить, утрачивать) д. речи (слова) Д-19 дара: лишаться (.лишиться) д. речи (слова) Д-19 дар(м)овщин(к)у: на д. Д-20 даром: владеть д. слова С-272 - : есть хлеб не д. Х-39 - не возьму (надо, нужно) Д-21 - не пройдет П-491 пропадать (пропасть) д. П-500 - хлеб есть Х-39 - что Д-22 дары данайцев (данайские д.) , Д-23 даст: бог д. Б-73 как пить д. П-153 что бог д. Б-74 дать березовой каши К-98 - в зубы 3-165 - в шею Ш-43 - веру В-46 - азбучку Т-195 - волю В-211 - волю кулакам В-212 - волю рукам В-213 - волю сердцу В-214 - волю языйу В-215 - выволочку Т-195 - выход (чему) И-78 - головомойку Г-226 - голову на отсечение Г-249 - гонку Г-301 - двадцать очков вперед 0-166 - Деру Д-160 - десять очков вперед 0-166 , - дорогу Д-249 - драла (драпу) С-531 - дуба Д-279 - духу (жару) Ж-4 - жизни Ж-33 - жизнь Ж-37 - задний ход Х-62 - зевка 3-97 - знак 3-136 - знать Д-25 - и понюхать не д. П-294 - исход (чему) И-78 - как пить д. П-153 - киселя К-И 4 - клочку т-195 - круг (крюк) К-383 - лататы С-531 - леща Л-67 - маху М-49 - начало Н-37 не д. в обиду 0-6 не д. веры В-46 не д. себя в обиду 0-7 - : не д. спуску С-448 не д. ходу Х-61 - : не д. шагу сделать (ступить, шагнуть) Ш-20 НИ Д. НИ ВЗЯТЬ Д-24 - ногу Н-168 - о себе знать Д-26 - отпор 0140 - петуха Г1-127 - пить Д-28 - пищу (чему) П-156 - по зубам 3-165 - по носу Я-221 - по рукам Р-215 - по шапке Ш-27 - по шее Ш-43 - поблажку (повадку) П-1 94 - подножку И-184 - понять Д-29 - потачку П-194 - почувствовать Д-29 - прикурить Д-28 - промах (промашку) П-495 - раза Р-28 - руку Р-314, Р-318 - руку на отсечение Г-249 - руку помощи Р-318 - свеч(к)у С-61 дать сдачи С-75 — себе отчет 0150 — себе труд Т-211 — себя знать (чувствовать) Д-27 — слово С-258 — сто очков вперед 0-166 — стрекача (стречка) С-53) — таску Т-195 — тон Т-147 — трезвон(у) Т-192 — трепку Т-195 — трещину Т-200 — тряску Т-195 — тягу С-531 — урок У-126 ~ фору Ф-30 — ход Х-61 — ходу Х-76 даться: диву д. Д-170 —: не д. в обиду 0-7 дают: лавры (чьи) не дают спать Л-7 —: шагнуть не д. Ш-14 два: в д. счета С-608 — : видеть на д. аршина в землю (под землей) А-45 —: двадцать д. несчастья Н-77 как дважды д. (четыре) Д-31 на д. слова П-63 *: над. фронта Ф-33 —: ни д. ни полтора Д-30 —: один-д. и обчелся 0-34 —: от горшка д. вершка Г-344 — : раз-д. и готово Г-358 раз-д. и обчелся 0-34 — сапога пара С-10 —: сорок д. с кисточкой I К-116 черта с д. 4-94 двадцать: давать (дать) д. очков вперед 0166 — два несчастья Н-77 —: опять д. пять 0-86 дважды: как д. два (четыре) Д-31 две: драть (по) д. шкуры Ш-74 —: как д, - капли воды К-53 —: сдирать (содрать) (по) д. шкуры Ш-74 дверей: день открытых д. Д-138 -:уд. П-325 двери: закрывать (закрыть) д. Д-32 —: ломиться в открытые д. Д-36 — открывать (открыть) д. Д-33 стучаться в д. Д-34 — стучаться в открытые д. Д-36 дверь в дверь Д-35 — : ломиться в открытую д. Д-36 —: открывать (открыть) д. Д-33 подпирать д. С^-^4^8^1 показать (показывать) (на) Д. Д-37 стучаться в д. Д-34 стучаться в открытую д. Д-36 указать (указывать) (на) д. Д-З 7 двигать горами Г-347 двинуть гору (горы) Г-347 двинуть пальцем П-19 пальцем не д. П-4 двоится в глазах Г-124 двоих: на своих (на) д. Д-38 двор: идти (пойти) на попятный д. П-306 проходной д. Д-39 двора: ни кола ни д. К-16Й со д. Д-40 дворе: на д. Д-41 двору (не) ко д. Д-42 дворянстве: мещанин вод. М-132 двумя: гнаться (гоняться) за д. зайцами 3-37 — : перекинуться д. словами С-276 —: погнаться за д. зайцами 3-37 — : сидеть между д. стульями С-547 двуликий Янус Я-67 двух: в д. словах С-249 ~: в д. шагах Ш-12 —: из д. зол меньшее 3-156 —: между д. огней 0-52 —: (не) о д. головах Г-203 — ; палка о д. концах П-5 двух: сидеть между д. стульев С-547 — слов связать не (с)мочь С-230 — : убить д зайцев 3-38 дева: старая д Д-43 девать: не знать, куда глаза д. 3-149 —: не знать, куда себя девать 3-*50 — некуда Д-166 деваться: не знать, куда д. 3-149 некуда д. Д-167 ' девица: красна(я) д. Д-44 девичья память П-42 д&в(уш)ках: в д. (остаться) Д-45 девятая вода на киселе В-142 девятый вал В-6 дегтю: ложка д. (в бочке меда) Л-120 действовать на нервы Н-71 декорации: менять (переменить) д. Д-46 декораций: перемена д. Д-46 дел: заплечных д. мастер Д-47 — между д. Д-127 —: наделать д. Д-43 не у д. Д-49 дела: в курс(е) д К-424 — как сажа бела Д.-51 —: нет д. (до кого-чего) Д-53 --3 по сути д. С-578 делается: что мне ц. Д-52 делать авансы А-3 — большие глаза Г-52 — веселую мину при плохой игре М-148 — вид В-99 — дело Д-64 — глазки Г-129 -- из мухи слона М-269 — из себя шута Ш-95 — кислую мину М-147 — красивый жест Ж-18 — круглые глаза Г-52 — на караул К-68 —2 не д, секрета (тайны) С-88 — нечего Д-53 —5 от нечего д. Д-54 — поблажку П-194 — погоду П-208 — под козырек К-160 — под себя Д-55 — предложение П-433 — промах П-495 — рожу Р-123 — ручкой Р-328 — свое дело Д-64 — ставку С-451 — страшное лицо (страшные гла¬ за) Г-53 — сцену С-584 — трагедию Т-190 — упор У-119 — хорошую мину при ПЛОХОЙ игре М-148 — честь 4-118 что (же) (будешь) д? Д*56 — шаг вперед Ш-3 деле: в самом д. Д-58 на д. Д-57 -г на самом д. Д-59 делить время (досуг) В-253 — нечего Д-60 — шкуру неубитого медведя Ш-73 дело в том, что.. Д--114 в том-то и д., что... Д-115 —: в чем д. Д119 — в шляпе Д-123 —: виданное ли (это) д,? Д-61 видимое д. Д-62 —: вмешиваться не в свое д. Д-81 — вопиет Ф-3 —: вот еще новое д.1 Д-90 гиблое д. Д-63 ~ горит (в руках) Д-98 — делать (делать свое д) Д-64 — десятое Д-65 — доходит (дошло) до (кого- чего) Д-66 другое д. Д-6 7 — дрянь Д-68 естественное д. Д-69 57
дело детский дело: есть такое д. Д-70 -• житейское Д-71 — за -лем-чем) Д-72 — : за д. Д-73 —5 за малым (немногим, не¬ большим) д. (стало) Д-102 —Л за чем д. (в)стало? Д-103 — зашло далеко Д-74 —• : знамо д. Д-76 —: и д. с -концом Д-79 — : и то д. Д-Ш — идет (к чему) Д-75 — идет (о ком-чем) Р-99 ~ идет на лад Л-10 —идти в д. Х-63 известное д. Д-76 —1 иметь д. Д-77 —: иное д. Д-67 — : какое д. Д-78 — : легко(е) ли д. Д-80 лезть не в свое д. -4 мннл(еньк)ое д. Д-84 —5 мое д. Д-82 —4 мое д. маленькое Д-83 —{ мое д. сторона Д-106 мое д. шестнадцатое Д-122 — j мокрое д. Д-85 —5 мыс.лимо(Е) ли д. Д-86 — иа мази М-2 -* иажив,ное Д-87 — : не д. Д-88 — ие ждет В-262 — не идет на лад Л-10 **; не лезь не в свое д. Д-81 — не мое д. Д-82 — ие пойдет на лад Л-10 — не станет {за кем-чем) Д-Ю4 —: ие суйоя не в свое д. Д-81 не твое д. Д-109 — ие терпит В-262 •— ие тяга Д-116 — не чисто Д-121 -М ие (чьего) ума д. У-86 — нешуточное Д-89 -4 новое д.1 Д-90 —5 первое д. Д-91 —: плевое д. Д-96 •—: плохо д. Д-68 — пойдет на лад Л-10 —? пойти в д. Х-63 М пока оуд (суть) да д. С-552 «М понятное д. Д-92 *•4 последнее д. Д-93 -4 пришивать (пришить) д. Д-94 —? пропащее д. Д-63 — Прошлое Д-95 -4 пускать (пустить) в д. Х-67 —С пуотое д. Д-96 —j раз такое д. Д-108 —{ разлюбезное д. Д-84 —J распоследнее д. Д-93 — рук (чьих) Д-97 —: самое (рАС)псследиее д. Д-93 — сделано Д-99 — случая Д-100 — : слыханное (слыхано) ли д. Д-101 — с соваться не в свое д. Д-81 —: совсем другое (иное) д. Д-67 —5 статочное ли д. Д-105 — ; странное д. Д-107 —• табак Д-68 —? твое д. Д-109 — темное Д-110 — терпит В-261 ~ i то и д. Д-112 —: то ли д. Д-113 — труба Д-68 — хозяйское Д-117 — хорошее Д-И 8 —: хороше(иько)е д.1 Д-118 ~ чистое Д-120 —2 что за д. Д-78 — » чудное д. Д-107 —: шуточное ли д. Ш-97 — : ясное д. Д-124 белое: наделать д. Д-48 делом: грешным д. Д-125 —i малым д. Д-126 —: между д. Д-127 — : первым д. Д-128 делу: ближе к д. ДТ-129 —: ид. конец Д-79 делу: идти к д. Д-130 -4 к д. Д-129 —: не идет к д. Д-130 —: по пьяному д. Л-3 дельце: хорошенькое д. Д-118 демьянова уха У-148 денег: без гроша (копейки) д. Г-404 — куры не клюют Д-131 —: не считать д. Д-133 ни гроша (полушки) д. (за душой) Г-406 — стоит Д-132 денежкам: протереть глаза (глаз¬ ки) д. Г-82 денежки: плакали д. Д-134 денежный мешок М-128 денно и нощно Д-142 день: в один прекрасный д. Д-143 вот тебе, бабушка, (в) Юрьев Д-1 В-4 вчерашний д. Д-136 —: грош цена в базарный д. Г-403 —деньской Д-139 — : завтрашний д. Д-141 —: (и) д. и ночь Д-142 изо дня в д. Д-187 — искать вчерашний д. Д-137 —■: на черный д. Д-144 навести (наводить) тень на ясный д. Т-63 — открытых дверей Д-138 — ото дня Д-140 —: по сей д. В-251 про черный д. Д-144 со дня на д. Д-188 —: черный д. Д-144 ясно как (божий) д. Д-135 деньгам: знать цену д. Ц-^3^1 —: знать счет д. С-594 протереть глаза (глазки) д. Г-82 деньгами: бросать (бросаться, сорить, сыпать, швырять, швыряться) д. Д-145 деньгах: (не) при д. Д-146 деньги: бешеные д. Д-147 — на бочку Д-148 -4 иа медные д. Д-150 -4 ии за какие д. Д-149 плакали д. Д-134 -4 хоть за д. показывай Д-Ш —: шальные д. Д-152 — шевелятся (в кармане) Д-153 дергать за язык Я-43 дерева: (иА^нлеветь с высокого д. Д-155 деревьев: из-за д. леса не видеть Д-156 деревьями: .за д. леса не видеть Д-156 дерет: мороз по коже (опине) д. ч М-229 держат: едва (еле) ноги д. (йо¬ ги НЕ д.) М-141 держать в голове М-279 — в ежовых рукавицах Р-212 — в кубышке К-393 — в мундштуке М-254 — в мыслях (памяти) М-279 — в почтительном отдалении Р-69 — в респекте (решпекте) Р-103 — в руках Р-235 — в (своих) руках Р-237 — в струн (к)е С-543 — в узде У-58 — в уме У-99 — в черном теле Т-47 — в шорах Ш-78 — верх В-51 — : высоко д. знамя 3-146 — гнев С-110 ~ за ворот В-233 — за хвост Х-9 — камень за пазухой К-40 — марку М-24 — иа вожжах В-166 — ня известном расстоянии Р-69 — на коротком поводке В-166 — на мундштуке М-254 — на помочах П-290 держать на (почтительном) рас¬ стоянии Р-69 — на привязи П-448 ~ на уме У-100 — ногу Ш-4 — нос кверху Н-202 — нос по ветру Н-196 — обиду С-110 — ответ O-H6 — пари П-55 — под сукном С-568 — порох сухим П-329; — при себе Д-157 путь д. П-564 — руку С-512 -- свое слово С-259 — свою линию Л-71 — себя Д-158 — себя в границах (рамках) (приличия) Р-59 — себя в руках Р-236 — себя в узде (на вожжах) В-167 — сердце С-110 — слово С-259 — сторону (чью) С-512 — ухо востро У-154 — фасон Ф-6 — хвост пистолетом (трубой) Х-25 — шаг Ш-4 — язык .за зубами (на привязи) Я-13 держаться в почтительном отда¬ лении Р-70 — : едва (еле) д. на ногах Н-121 — .за (бабью) юбку Ю-2 зубами д. 3-167 — на волоске Б-202 — на известном расстоянии Р-70 — на яит(оч)ке В-202 — на (почтительном) расстоянии Р-70 с трудом д. на ногах Н-121 держи карман (шире)! К-72 держись: только д1 Д-159 держит: (и) как (только) земляд. 3-114 держится: а чем (только) душа Д. Д-332 —: пока душа д. в теле Д-331 — : чуть душа д. Д-332 дери: леший тебя д.1 4-69 — тебя горой! Г-336 черт д.! 4-68 — : черт (шут) тебя д.1 4-69 дернул: бее (враг, леший, черт) д. .за язык Я-9 —: бес (леший, черт) д. 4-70 дернула: нелегкая д. 4-70 —: нелегкая д. за язык Я-9 — : нечистая сила д. 4-70 дернуло (кого) за язык Я-9 дернуть за язык 51-43 деру: давать (дать, задавать, за¬ дать) д. Д-160 дерутся: еще черти не д. в (на) кулачки 4-100 десятая вода на киселе В-142 десятка: не (из) робкого (трус¬ ливого) д. Д-161 — : не (из) храброго д. Д-162 . десятого: до д. пота П-361 десятое: дело д. Д-65 —: и то, и се, и пятое-д. Т-97 — : из пятого в д. (пятое через д., с пятого на д.) П-595 — . то да се, да пятое-д. Т-97 — : через пятое на д. П-595 десятый сон видеть (снится) С-4 09 десять: давать (дать) д. очков вперед С^^166 — потов сгонять (согнать) П-370 — потов сойдет (сошло) П-371 — потов спускать (спустить) П-370 десятью: за д. замками 3-52 —: за д. печатями П-136 — : под д. замками 3-52 детей: не д. крестить Д-163 детишкам на молочишко Д-164 детская шалость Ш-24 детский лепет Л-48 58
детское долго детское: время д. В-254 детство: впадать (впасть) в л. а Д-165 1 * деть: не знать, куда себя д. 3-150 деться: некуда д, Д-167 дешевле грибов (пареной репы) Р-96 дешево и сердито Д-168 — отделаться 0-121 диво: на д. Д-169 диву даваться (даться) Д-170 диким: питаться акридами и д. медом А-19 диковин(к)у: (не) в д. Д-171 диктовку: под д. Д-172 дифирамбы, (продеть д. Д-173 дичь: нести (понести, пороть) д. В-87 длинная песня П-112 длинны(е) руки Р-250 длинный рубль Р-174 — язы(чо)к $-10 длинным: за д. рублем Р-174 для блезиру В-115 — большей важности В-3 — видимости (виду) В-115 — души Д-352 — красного словца С-281 — мебели М-53 — милого дружка и сережка из ушка С-131 — модели В-115 — отвода глаз 0-119 — очистки (очищения) совести 0-163 — памяти П-43 — парада П-51 — порядка П-343 — прекрасных глаз Г-33 — примера П-459 — проформы Ф-27 , — пущей важности В-3 . — ровного счета С-609 •* — того чтобы... Т-108 — формы Ф-27 — форсу Ф-28 — шутки Ш-103 дна: до д. Д-174 — : выпить (испить, пить) (горь¬ кую) чашу до д. 4-38 со д. морского (моря) Д-175 — : чтоб тебе ни д. ни покрышки! Д-176 „ дне: на д, Д^-^177 •—: на д. морском (моря) Д-175 дневать и ночевать Д-178 дней: до конца д. К-224 •*: к закату (на закате, склоне) Д- 3-41 — : по гроб д. Г-386 днем: жить сегодн я шин м д. Д-179 — : (и) д. и ночью Д-142 — с огнем 0-54 дни: о д. оны В-256 кончать (кончить, окончить) (свои) д. Ж-38 — сочтены Д-180 — : считанные д. Д-161 дно: золотое д. Д-152 — : идти на д. Д-185 на д. Д-177 —: пойти на д. Д-185 —: отправить (отправлять, пус¬ кать, пустить) на д. Д-183 дном: сссрх (кверху) д. Д-184 дни: идти (пойти) ко д. Д-185 — : пускать (пустить) ко д. Д-183 дня: день ото д. ^-1-10 — : до настоящего д. В-251 злоба д. 3-122 —: изо д. в день Д-187 искать вчерашнего д. Д-137 —; на злобу д. 3-123 — : на повестке (-у) д. П-202 — : невзвидеть д. С-56 —: повестка (порядок) д. П-201 —: со д. из день Д-188 —: средь бела д. Д-186 — : третьего д. Д-189 дням: не по д, а по часам Д-190 днях: на д. Д191 до бе-умия Б-33 — белого каления К-32 до белых мух М-263 — белых слонов С-286 — бесконечности Б-44 — времени В-249, П-342 — второго пришествия n-4Sl — вторых петухов П-129 — гласа трубного Г-141 — глубины души (сердца) Г-147 — греческих календ К-31 — гроба Г-386 — гробовой доски Д-264 — десятого пота П-361 — Дна ДТ,^174 — жути Ж-67 — зарезу 3-63 — звезды 3-86 — зела 3-98 — зеленого змия 3-127 — зубов 3-172 — иголки И-5 — каких пор П-308 — капельки (капли) К-54 — колик К-193 — колотья (о боках, боку) К-193 — конца К-223 — конца дней К-224 — кончиков ногтей (пальцев) К-239 — копеечки (копейки) К-249 — корней волос К-266 — костей К-282 — которых пор П-308 — крайности К-311 — крови К-348 — лампочки Л-22 — могилы Г-386 — мозга костей М-196 — Москвы не перевешаешь М-232 —• настоящего времени (дня) В-251 — невероятия (невероятности) — нитки Н-88 — новых веников В-34 — основания 0-101 — отвала О-114 — отказа 0-127 — (первых) петухов П-129 — победного конца К-228 — положения риз П-274 — полусмерти П-281 — порога П-323 — поры (до времени) П-342 — последнего П-353 — последнего слова С-239 — последнего вздоха (дыхания, издыхания) Д-396 — последней запятой 3-62 — последней капельки (капли) К-54 —- последней капли крови К-55 — последней копеечки (копей¬ ки) К-249 ~ последней нитки Н-88 — последней рубашки Р-167 — последней черты 4-108 — пота П-361 — потери сознания П-365 •— потопа П-378 — потрохов П-380 ~ пят П-582 — рубашки Р-167 — ручки Р-327 — самой могилы Г-386 — самых потрохов П-380 — свадьбы заживет С-24 —- свежих веников В-34 —- сего времени В-251 — седин (седых волос) В-200 — седьмого колена К*171 — седьмого пота П-361 — сей поры П-311 семи потов П-361 — сих пор П-311 — скончания века (мира) С-191 — слез С-216 — слова С-255 — смерти С-320 — смешного С-337 — тех пор П-312 — тех пор, покэ(мест)... П-313 — того Т-109 — того, как.. Т-110 до того ли Т-112 — того, что... Т-111 — точки Т-178 — точности — тошноты Т-137 — третьих петухов П-129 — убоя У-5 — ужаса У-55 — умопомрачения У-111 — упаду У-116 — упора У-120 — ушей У-173 — чего... 440 — черта 4'95 — чертиков 4-101 — черты 4-108 — этого времени В-251 добиться: не д. слова С-237 — : (не) д. толку Т-125 добр: будь д. Б-^З добро бы.. Д-193 — пожаловать! П-233 доброго: всего д! Х-95 — пути! П-568 —: от д. сердца С-103 — : чего д. Д194 доброй: по д. воле В-187 добром: вспоминать (вспомнить, поминать, помянуть) д. Д-^ — : спасибо на д. слове С-252 добру: (не) к д. Д-196 добрую: о д. минуту М-154 —: на д. память П-43 добрый: (в) д. путь! П-568 —; о д. час! 4-7 — малый М-14 — : час д.! 4-7 добрым: вспоминать (вспомнить, поминать, помянуть) д. сло¬ вом Д-195 доверие: вкрадываться (вкрасть¬ ся) о д. Д-198 •— : войти о д. Д-197 втереться (втираться) в д. Д-198 —: входить о д. Д-197 доверием: облекать (облечь) д. а Д-199 доверия: выйти (выходить) из д. Д-200 довершение: о д. всего Д-201 довершению: к д. всего Д-201 довести (доводить) до крайности К-312 — (доводить) до сведения С-28 — (доводить) до сознания С-393 — (доводить) до сумы С-575 догадал: черт д. • 4-89 догадках: теряться о д. Д-202 догоняй ветра о поле В-67 дождаться: ждать не д- Ж-7 дожди(ч)ка: после д. в четверг Д-203 дождь: золотой д. Д-204 дождя: как грибы! после д. Г-385 доживать свой век В-18 дожить до клюки К- 135 доза: лошадиная д. /(^^05 дойная коров(и)а К-275 дойти до сознания С-394 — до сумы С-574 — до ушей (чьих) У-174 — своим собственным умом У-105 — умом У-104 долг: в д. Д-206 — : верить о д. Д-207 —■: влезать (влезть) в д. Д-210 — отдавать (отдать) последний долг Д-208 долгах: о д. (по горло, по уши) Д-209 долгая песня П-112 долги: влезать (влезть, войти, входить, залезать, залезть) а о д. Д-210 долгий: откладывать (отложить) о д. ящик Я-70 долгих: на д. (ехать) Д-211 долго: велел д. жить П-422 — : как д. Д-212 — ли Д-213 — ли до беды (греха) Г-379 59
долго дудку долго ли, коротко ли Д-214 — : не заставить себя д. ждать 3-70 — нс надышит Н-12 — : приказал д. жить П-455 долгом: первым д. Д-128 долгу: в д. Д-215 — : в д. как в шелку Д-218 —: не оставаться (остаться) в д • Д-216 — : по долгу {чего) Д-217 доле: в д. Д-219 должно быть Б-212 должное: воздавать (воздать) д. 3-67 —: отдавать (отдать) д. Д-220 должную: отдавать (отдать) д. справедливость Д-220 доложу (я) вам Д-221 долой: с глаз д. Г-21 —: с копыт д. К-254 с костей д. К-283 —: с плеч (рук) д. П-1 65 ~: со счета д. К-283 — : спихивать (спихнуть) с плеч д. П-168 долю: в д. Д-219 — : на д. Д-222 доля: (есть) д. истины (правды) Д-224 львиная д. Д-223 дом: желтый д. Д-226 ■— полная чаша 4-34 ~: публичный д. Д-225 —: сумасшедший д. Д-226 — терпимости Д-225 дома: друг д. Д-276 — : как (у себя) д. Д-228 не все д. Д-227 — : отбиваться (отбиться) от д. ' Д-229 — : отказ (отказать, отказывать) от д. Д-230 домашним: к д. пенатам П-74 домик: картонный (карточный) Д- Д-231 домом: жить одним д. Д-232 Дона: нести с Д. и с моря Д-233 донизу: сверху д. С-30 допускать (допустить): не д. к порогу (на порог) П-322 дорога заказана Д-251 — : скатертью д. С-186 — : столбовая д. Д-234 —: торная д. Д-235 туда и д. Д-236 дороге: вставать (встать) на д. П-563 —: на д. не валяется Д-237 ~: на дурной д. П-560 ~: на ложной д. П-558 — : на плохой д. П-560 — : на правильной (хорошей) д. П-559 — : не по Д. Д-239 — : по д. Д-238 —: по избитой д. Д-258 —: пойти по дурной (плохой, худой) д. Д-240 — становиться (стать) на д. П-563 — : стоять на д. П-563 дороги: вставать (встать) попе¬ рек д. П-563 — ; разбойник с большой д. Р-32 — разошлись Д-241 — : рыцари большой д. Р-343 с д. Д-242 — : сбивать (сбить) с д. П-561 —: сбиваться (сбиться) с д. П-562 ~: сойти с (со своей) д. Д-243 — ; становиться (стать, стоять) поперек д. П-563 —: сходить с (со своей) д. Д-243 дорого бы дал, чтобы.,. Д-7 ~ заплатить 3-60 дорогой: идти прямой д. Д-244 идти (пойти) своей д. Д-245 -г ценой Ц-26 дорогу: в д. Д-246 — : выбиваться (выбиться) на (широкую) д. Д-247 дорогу: вывести (выводить) на Д. Д-248 — : выйти (выходить) на (широ¬ кую) д. Д-247 — : давать (дать) д. Д-249 — : забывать (забыть) д. Д-250 —: заказать д, Д-251 — : заступать (заступить) д. Д-252 — : на д. Д-253 — : на плохую д. П-560 ~: на правильную (хооошую) д. П-559 ’ — : найти (находить) д. к сердцу Д-256 — : перебегать (перебежать, пе¬ рейти, переходить) д. Д-254 — : пробивать (пробить, прокла¬ дывать, пролагать, проло¬ жить) себе д. Д-255 — : уступать (уступить) д. Д-249 дороже: себе д. (будет, станет, стоит) Д-257 дорожить своей шкурой Ш-70 дорожка: скатертью д. С-186 дорожке: встретиться (встречать¬ ся) на уз(еиь)кой д. Д-259 — : по избитой (проторенной) д. Д-258 — : сталкиваться (столкнуться) на уз(ень)кой д. Д-259 дорожку: перебегать (перебежать, перейти, переходить) д. Д-254 дорос: нос не д. Н-201 доска: как д. Д-260 доске: стоять на одной д. Д-261 доски: до гробовой д. Д-264 — : от д. до д. К-262 доску: в д. С-469 —-: свой в д. Д-265 — : (по)ставить на одну д. Д-263 —: становиться (стать) на одну д. Д-262 доставать каштаны из огня К-106 доставаться в удел У-41 достает духу Д-328 куда (насколько) д. глаз Г-41 достало духу Д-328 —: сколько д. духу Д-326 досталось: солоно д. П-476 достанешь: рукой не д. Р-294 достать: рукой не д. Р-294 достаться в удел У-41 досуг: делить д. В-253 достигать (достигнуть) апогея А-32 достоинства: ниже (чьего) д. л Д-266 достоинству: оценивать (оце¬ нить) по д. Д-267 доступ: найти (находить) д. к сердцу Д-256 дотащить: едва (еле) ноги д. Н-135 дохнут: мухи д. (со скуки) М-265 дохнуть: бояться (не сметь) д. С-325 ~ негде Д-268 — некогда Д-269 — нельзя Д-268 доходит: дело д. до (кого-чего) Д-66 доходить до сознания С-394 — до сумы С-574 — до ушей (чьих) У-174 — своим собственным умом У-105 ~ умом У-104 доходят: руки не д. Р-251 дочка: маменькина д. Д-270 дошли: руки не д. Р-251 дошло: дело д. до (косо-чего) Д-66 дражайшая половина П-268 дразнить: гусей д. Г-434 драл: черт бы тебя драл! 4-69 драла: давать (дать, задавать, за¬ дать) д. С-531 дрались: еще черти не д. в (на) кулачки 4-100 драная кошка К-304 драпа: давать (дать, задавать, задать) д. С-531 драть глотку (горло) Г-326 — две шкуры Ш-74 — козла К-152 — на себе волосы В-205 — нос (кверху) Н-202 — (по) две (три) шкуры (семь шкур) Ш-74 —• с живого и (с) мертвого Ж-23 — шкуру Ш-74 древу: растекаться мыслью по д. М-276 дремать: не д. Д.-271 дремучий лес Л-54 дробина: как слону д. С-287 дров: наломать д. Д-272 дрова: кто в лес, кто по д. Л-52 дрогнет: рука не д. Р-196 дрожат: руки (и) ноги д. П-214 дрожать за свою шкуру Ш-70 — над (каждой) копейкой К-250 дрожжах: как на д. Д-273 дрожь берет Д-275 —: бросать (бросить) в д. Д-274 ~ бьет Д-275 ~: кидать (кинуть) в д. Д-274 — пробирает (продирает, про¬ нимает, трясет) Д-275 друг: будь д. Д-278 — дома Д-276 ~ друга Д-277 ~ друга стоят С-485 другая музыка М-247 —: одна нога здесь, (а) д. там Н-110 — : совсем д. история И-75 ~ сторона медали С-503 другие пироги К-175 другими словами С-247 —: глядеть (смотреть) д. гла¬ зами Г-118 других: (с)прятаться за д. С-440 другого: из д. теста Т-74 один д. стоит С-485 —: сд конца К-229 другое: в одно ухо вошло (впус¬ тить. входит), в д. вышло (вы¬ пустить, выходит) У-153 г дело Д-67 другой: и тот и д. Т-159 — : из д. оперы 0-83 — коленкор К-175 — ни тот ни д. Т-160 один-д. и обчелся 0-34 —: переселиться (переселяться) в д. мир М-164 — раз Р-15 —: раз-д. и обчелся 0-34 ~ разговор (табак) К-175 — : тот и д. Т-159 тот или д. Т-161 — : уйти (уходить) в р. мир М-164 другом: будь д. Д-278 — в д. свете С-58 — : тот же блин, да на д. блюде , Щ-2 дружбу: не в службу, а в д. С-291 дружеской: на д. ноге 1-1-125 дружескую: на д. ногу Н-125 дрянь: дело д. Д-68 дуба: давать (дать) д. Д-279 дубина .стоеросовая Д-280 дубиной не выбьешь (выколо¬ тишь, вышибешь) К-130 дубовая башка (голова) Г-182 дуги: гнуть в три д. Д-281 — : гнуться (сгибаться) в три д. Д-283 —: согнуть в три д. Д-282 — : согнуться в три д. Д-283 дугу: гнуть в д. Д--281 —: гнуться (сгибаться) в д. Д-283 — : согнуть в д. Д-282 —: согнуться в д. Д-283 дуде: и швец, и жнец, и на д. иг¬ рец 111-42 дудеть в одну дуд(к)у Д-287 — в уши У-178 дудке: плясать по д. Д-285 дудку: в одну д. дудеть Д-287 ~: дуть в д. Д-281 — ; плясать под (чужую) д. Д-285 60
Дудочке _ душу дудочке: плясать по д. Д-285 дудочку: ни в д. ни в сопелочку Д-286 — : плясать под д. Д-285 дуду: в одну д. дудеть Д-287 — и швец, и жнец, и в д. игрец Ш-42 дует: куда (откуда) ветер д. В-62 дуй тебя горой! Г-336 дум: властитель д. В-135 думал: не д., не гадал Д-288 думано: не д., не гадано Н-64 думать и гадать Д-289 ~: и д. забыть Д-290 ~: много о себе д. В-218 — : нечего и д. Д-291 думаю: я дЛ Д-292 думая: недолго д. Д-293 дура: губа не д. Г-424 дурак: всякий д. может Д-295 — дураком (и уши холодные) Д-296 круглый (набитый) д. Д-297 —: не будь д. Д-294 НЕ д. Д-298 —: носиться как д, с писаной торбой Т-153 (от)петый д. Д-297 дурака валять Д-299 —■: ищи дЛ Д-301 корчить (.ломать) (из себя) д. Д-299 нашел дЛ Д-301 ие на д. напал Н-23 разыграть (разыгрывать) д. Д-302 —: свалять д. Д-300 дураках: в д. Д-303 дураков: без д. Д-304 — : нет д, дураком: дурак д. (м уши холод¬ ные) Д-296 дура(ч)ком: прикидываться (при¬ кинуться) д. Д-305 дурен: не будь д. Д-294 дурень: носиться как д. с пи¬ саной торбой Т-153 дурить голову Г-242 дурно кончать (кончить) К-240 — : не д. (бы) Х-109 дурного: не говоря д. слова С-236 дурной глаз Г-22 — : на д. дороге (путь) П-560 — : пойти по д. дороге Д-240 —- тон Т-145 дурном: в д. свете С-58 —: на д. пути П-560 — : на д. счету С-617 дурным голосом Г-297 дурь: ьыбивать (выбить) д. (из ■ головы) Д-306 выбрасывать (выбросить, вы¬ кидывать, выкинуть) д. (из головы) Д-307 — : выколачивать (выколотить, вышибать, вышибить) д. (из головы) Д-306 — напала (нашла) Б-59 дурья башка (голова) Г-183 дутый пузырь П-538 дуть в дудку Д-284 —: в ус не д. (кому} У-127 —: в ус (себе) НЕ д. У-128 ~ в уши У-178 — губки (губы) Г-429 и в ус (себе) не д. У-128 дух: во весь д. Д-308 — вон Д-309 — : вышибать (вышибить) д. Д-зю — : едва (еле) переводить д. Д-314 ~ замирает С-112 — занялся (занимается, за¬ хватило, захватывает, захо¬ дится, зашелся) Д-311 —: испустить д. Д-312 —: нечистый д. попутал Ч-89 — : перевести (переводить) д. Д-313 — с -трудом (тяжело) перево¬ дить д. Д-314 — сперло Д-311 духа: не переводя д. Д-315 —; Присутствие д. П-472 — : расположение (состояние) д. Р-63 духах: ие в д. Д-317 духе: в д. Д-316 — : в том же д. Д-318 —: не в д. Д-317 духом: воспрянуть д. Д-319 ~: единым д. Д-321 живым д. Р-295 —; не падать д. Д-322 ни сиом ии д. С-357 —: нищий д. Д-320 — : одним д. Д-321 —: падать (пасть) д. Д-322 — : святым д. Д-323 — ; собираться (собраться) о д. Д-324 упасть д. Д-З22 — ; чтобы (и) д. (чьим) не пахло Д-325 духу: давать (дать) д. Ж-4 достает (достало) д, Д-328 —: как на д. Д-327 набираться (набраться) д. Д-324 — не хватает (ие хватило, не¬ достает) д. Д-328 —: ии слуху ни д. С-297 —; сколько достало д. Д-326 хватает (хватило) д. Д-328 —: что было (есть) д. Д-326 — чтобы (и) д. (чьего) не было Д-325 душа болит Д-329 ~; бумажная д. Д-340 ~ в душу Д-330 в чем (только) д. держится Д-332 — взыграла С-108 ~ вон Д-309 — горит Г-181 еле-еле д, в теле Д-332 ~ замирает С-112 заячья д, Д-333 ~ надрывается Д-335 — нараспашку Д-336 ~ не лежит Д-334 не на месте С-114 ~ не принимает Д-З38 — перевернулась (переворачи¬ ваЕТСя) Д-337 — пока д, держится в теле Д-331 — разрывается (на куски, части) С-122 — уходит (ушла) в пятки Д-339 чернильная д. Д-3 40 — : чуть д. держится Д-332 душам: по д. Д-341 душе: в д. Д-342 как д. угодно Д-346 —: камень на д. К-37 на д. Д-344 —: на д, кошки скребут Д-345 не по д. Д-349 под. Д-341, Д-349 — отлегло на д. С-104 —: свинец на д, С-62 сколько д. угодно Д-347 —: скребет иа д. Д-345 —: чего д. угодно Д-348 —: читать в д. Д-343 — : что д. угодно Д-348 душевной: в (по) простоте д. П-510 душевную: бередить . (разбере¬ дить) д. рану Р-62 души: без д. Д-350 большой д. С-99 —: в глубине д. Г-146 —: всеми силами (фибрами) д. Ф-11 вырвать (вырывать) из д. С-102 для д. Д-352 —: до глубины д. Г-147 —: за упокой д. У-117 — : из д. воротит Д-351 — : камень од. свалился К-38 —: на пропой д. П-503 — не слышать (чаять) Д-354 души: ни (живой, одной) д Д-353 ~: от (всей) д. С-100 —: от полноты д. П-266 с д. воротит (тянет) Д-33! душить в объятиях 0-39 душком: с д. Д-355 душой: болеть д. Д-356 воспрянуть д. Д-319 ~; всей д. Д-357 —! гроша за д. (нет) Г-406 за д, Д-358 — и телом Д-364 ~: кривить д. Д-359 — : ии алтына (гроша, копейки, полушки) за д. Г-4 06 —: ни д. ни телом Д-365 отдохнуть (отдыхать) д. Д-360 покривить д. Д-359 с д. Д-361 с открытой д. Д-362 сидеть (стоять, торчать) над д. Д-363 душу: без мыла в д. (в)лезть М-272 —: бередить д. Р-62 —: брать грех на д. Г-370 —: брать за д. С-109 вдохнуть д. Д-366 взять грех иа д. Г-370 —; взять за д. С-109 вкладывать (влагать) д. Д-368 —: влезать (влезть) в д. Д-367 —: вложить д. Д-368 —? войти (входить) в д. Д-369 вывернуть (выворачивать) д. Д-370 — вывернуть (выворачивать) д. (наизнанку) Д.-371 ~: выкладывать (выложить) д. Д-372 —: выматывать (вымотать) (всю) Д- Д-373 вынимать (вынуть) д. Д-З74 —: вытрясти д, Д-375 — вытягивать (вытянуть) (всю) Д- Д-373 вышибать (вышибить) д. Д-310 душа в д, Д-330 —S за милую д. Д-381 —: забирать (забрать) за д. С-109 —: заглядывать (заглянуть) в д. Д-376 —: загубить (свою) д. Д-377 закрадываться (закрАстьо'Я!) в д, Д-378 —•; залезать (залезть) в д. Д-367 западать (запасть) в д. Д-379 изливать (излить) д. /(-380 —: как бог на д, положит Б-75 класть (всю) д. Д-368 : легло свинцом на д. С-62 ~: лезть в д. Д-367 — надорвать (надрывать, над¬ садить, надсаживать) д. Д-382 наплевать в д. Д-387 —: отвести (отводить) д. Д-383 отдавать (отдать) богу д. Б-103 открывать (открыть) д. Д-384 —; отпустить д, на покаяние Д-385 —: пасть на д. С-119 —: перевернуть (переворачи¬ вать, переворотить) (всю) д. Д-386 плевать (плюнуть) в д. Д-З87 —; по д, Д-388 —: положить (всю) д. Д-368 —: принимать (принять) грех на д. Г-370 —: разбередить д. Р-62 — раскрывать (раскрыть, рас¬ пахивать, распахнуть) д. Д-384 схватить за д, С-109 тянуть (за) д, Д-389 хватать за д. С-109 ~: хватить греха иа д. Г-370 что бог на д. положит Б-75 61
дыбом ЖМ£» дыбом: волосы встали (встают, поднимаются, поднялись, стали, становятся) д. В-2 06 дыбы: вставать (встать, становить¬ ся, стать) на д. Д-390 дым: о д. Д-391 коромыслом (столбом) Д-392 —; пускать (пустить) в (на) д. Д-393 дымовая завеса 3-15 дыре: к каждой д. гвоздь Б-139 дыру: заткнуть (затыкать) д. Д-394 дыры: заткнуть (затыкать) д. Д-394 дырявая голова Г-184 — память П-42 дырявые руки Р-252 дых: под д. Л-118 дыхание: едва (еле) переводить д. Д-314 — зсанялось Д-311 — ; затаить д. Д-395 —- захватило (зашлось) Д-311 •—: перевести (переводить) д. Д-313 —: притаить д. Д-395 —: с трудом переводить д. Д-314 — сперло Д-311 —: тяжело переводить д. Д-314 дыхания: до последнего д. Д-396 — : не переводя д. Д-315 дыхнуть: не сметь д. С-325 — негде Д-268 — некогда Д-269 дышать воздухом (каким) В-179 — : едва (еле) д. Д-397 — на ладан Л-14 чуть д. Д-397 дьявол: на кой д.? 4-73 — : что за д.? 4-92 дьявола: какого д.? Р-125, 4^-^И — : тешить д. Б-43 дьяволом: за коим д.? 4-78 дюжина: чертова д. Д-398 дядька: в огороде бузина, а о Кие¬ ве д. 0-67 дядьки: хоть черту о д. годится 4-102 Е Европам: галопом по Е. Е-1 Евы: о костюме Е. К-294 египетская казнь К-5 — работа Р-2 — : тьма е. Т-246 египетский труд Р-2 египетское племя П-163 его: пускай (пусть) е. П-551 —: с чем е. едят? Е-5 ~: так е.! Е-2 — : черт е. знает 4-72, 4-73 Егоровна: Таранта Е. Т-33 едва держаться на ногах Н-121 — дышать Д-397 — концы (с концами) сходятся К-238 — ли В-268 — ли не... М-188 — лишь Е-3 - — не.. 4-187 — ноги волочить Н-133 — ноги держат Н-141 — ноги дотащить Н-135 — ноги носят Н-141 — моги передвигать (таскать, тащить, тянуть) Н-133 — ноги унес Н-153 — переводить дух (дыхание) Д-314 — стоять на ногах Н-121 — только Е-3 едено: не пито не е. П-152 едет: улита е., когда-то будет У- 73 едино: все е. В-273 единого: все до е. 0-74 — : с е. маху М-50 единое: в е. мгновение (ока) М-52 единой: ни е. йоты Й-2 единому: по е. росчерку пера Р-149 единственный о своем (этом) роде Р-116 единую: ни на е. йоту Й-1 единым духом Д-321 — махом М-50 — : не обмолвиться ни е. сло- в(ечк)ом С-274 — росчерком пера Р-149 — фронтом Ф-34 едун напал Е-4 едут: андроны е. А-28 едят: с чем его е. ? Е-5 — тебя мухи! М-264 ежели бы (не)... Е-10 — (уж) на то пошло П-404 — что Е-12 ежовых: держать о е. рукави¬ цах Р-212 ездить в Тулу со своим самова¬ ром Т-227 — верхом Е-6 — па спине (чьей) С-434 ездок: не е. Х-71 ел: мало каши е. К-103 еле держаться на ногах Н-121 — дотащить ноги И-135 — дышать Д-397 — -еле душа в теле Д-332 — : концы (с концами) е. схо¬ дятся К-238 — можаху М-190 — ноги волочить Н-133 — ноги держат (носят) Н-141 — ноги передвигать (таскать, тащить, тянуть) Н-133 — ноги унес Н-153 — переводить дух (дыхание) Д-314 — стоять на ногах Н-121 елико возможно Е-7 елки зеленые (е.-палки) Е-8 еловая башка (голова) Г-185 ересь: нести (плести, • понести) е. В-87 ерунда на постном масле Е-9 ерунду: городить (нести, понести, пороть) е. В-87 если бы... Е-10 — бы да кабы... Е-11 — бы не... Е-10 — б(ы) только... Т-132 — угодно У-17 — (уж) на то пошло П-404 — хотите Х-97 — что Е-12 ест: а Васька слушает да е. В-10 естественное дело Д-69 есть: вот то-то и е. 7-165 — глазами Г-105 — грех Г-371 — : даром хлеб е. Х-39 — доля истины (правды) Д-224 — еще порох в пороховницах П-330 —: за семь верст киселя е. В-40 — : ... и е. Е-13 —: и у степ е. уши С-470 — : как е. Е-14 — капля (частица, частичка) моего меду К^6>1 — маленько (немного) Е-17 — : (кто и пр.) пи (на) е. Е-15 — : поедом е. Е-18 — просят К-104 — : с кашей е. К“102 —: самый что ни (на) е. Е-16 —: так (оно) и е. Е-19 — такое дело Д-70 — : то е. Е-20 —: только и е., что... Е-21 — ; то-то вот (оно) и е. Т-165 — хлеб (чей) Х-38 — хлеб не даром Х-39 —: что е. духу Д-326 — : что е. мочи М-237 —: что е. силы С-143 —• что ни (на) е. Е-16 — чужой хлеб Х-38 ехать: дальше е. некуда Е-22 — на своем любимом коньке К-243 ешь (-пей) не хочу Х-101 еще бы Е-23 —: вот е. Е-24 —: вот е. новое дело! Д-90 — : вот е. новости! Н-97 — : есть е. порох в пороховни¬ цах П-330 — : конь е. не валялся К-241 — туда-сюда Т-224 — черт в ладоши не прохлопал 4-100 — черти не бились (быются, де¬ рутся, дрались) в (на) ку¬ лачки 4-100 — : это е. цветики (цветки, цве¬ точки) (, а ягодки будут впе¬ реди) Ц-15 — : этого е. не хватало (недоста¬ вало) Х-5 ж жабры: брать (взять) за ж. Г-324 жалеть: не ж. красок К-323 жалея: не ж. сил С-145 жаловать: прошу любить и ж. П-520 жаловаться: грех ж. Г-372 жар: бросать (бросить, кидать, кинуть) в ж. (и в холод, то о ж., то о холод) Ж-1 —: чужими руками ж. загре¬ бать Р-232 жареным: пахнет ж. Ж-2 жарко: (аж) небу ж. (станет) Н-52 —: ни ж. ни холодно Ж-3 жару: давать (дать, задавать, за¬ дать) ж, Ж-4 — : задавать (задать) ж. и пару П-60 —: наддавать (наддать, подда¬ вать, поддать) ж. Ж-5 — : с пылу, с ж. П-576 жать на пятки П-586 — сок(и) С-396 жвачку: жевать (пережевывать) ж. Ж-6 ждал: не ж., не гадал Д-288 ждать: заставить себя ж. 3-69 — не дождаться Ж-7 — ; не заставить себя (долго) ж. 3-70 — у моря погоды М-230 ждет: время (дело) не ж. В-262 жди: того • и ж. Г-148 жевать жвачку Ж-6 — мочалку (мочало) М-236 жезла: (как) по мановению вол¬ шебного ж. М-21 желает: как (чего, что) левая но¬ га ж. Н-112 желание: отбивать (отбить) ж. О-Ш желать: оставляет ж. (многого, много) лучшего Л-138 железку: на всю (полную) ж. Ж-8 железной: вымести (выметать) ж. метлой М-119 железо: ковать ж., пока горячо Ж-9 железом: выжечь (выжигать) ка¬ леным ж. Ж-10 желторотый птенец П-528 желтый билет Б-49 — дом Д-226 желудок: луженый ж. ЖС-11 —: на сытый ж. Ж-12 — : на голодный (тощий) ж. Ж-13 — подвело Ж-2 7 женихом: смотреть ж. И-50 женский угодник У-15 жеребчик: мышиный ж. Ж-14 жертвой: пасть ж. Ж-15 жертву: принести (приносить) в ж. ж-17 — : принести (приносить) ж. Ж-16 жест: благородный (красивый, широкий) ж. (делать) Ж-18 жечь (свои) корабли (мосты за собой) К-256 — фимиам Ф-14 62
жйй забирать жив курилка К.-419 ни ж. ни мертв Ж-19 живая вода В-141 — летопись Л-64 — энциклопедия Э-2 живешь: здорово ж.! Ж-20 — : (за) здорово ж. Ж-21 как ж.*можешь? Ж-22 живого: драть с ж. и (с) мертвого Ж-23 — : лица ж. нет Л-85 — места не осталось (нет) М-79 — слова не услышишь С-242 живое: брать (взять, забирать, забрать, задевать, задеть, затрагивать, затронуть) за ж. Ж-24 живой: в порядке ж, очереди П-347 — ; ни ж. души Д-353 — ; (ни одной) ж. нитки не оста¬ лось (нет) Н-89 — портрет П-338 — рукой Р-295 — справочник Э-2 — : опрыскивать (опрыснуть, спрыскивать, спрыснуть) ж. водой В-141 — : хоть ж. в гроб ложись Г-388 живому: резать по ж. Ж-25 живот: класть ж. (свой) Г-235 — надорвать (надрывать, над¬ садить, надсаживать) Ж-26 —: не на ж., а на смерть Ж-45 — подвело (подтянуло) Ж-2 7 —: поджать (поджимать, под¬ тягивать, подтянуть) ж. Ж-28 положить ж. (свой) Г-235 (по)полоскать ж. К-123 схватиться (хвататься) за ж. В-114 живота: решаться (решиться) ж. Ж-35 животики надорвать (надрывать) Ж-26 — ; схватиться (хвататься) за ж. Б-114 животы надорвать (надрывать, надсадить, надсаживать) Ж-26 — подвело (подтянуло) Ж-27 —: поджать (поджимать, подтя¬ гивать, подтянуть) ж. Ж-28 — : схватиться (хвататься) за ж. В-114 живу: не до жиру, быть бы ж. Ж-61 живую: на ж. нитку Н-91 —: на ж. руку Р-322 живые мощи М-240 живым духом (манером) Р-295 ■ живых: в ж. Ж-2 9 жидок на расплату (расправу) Р-66 жизненный эликсир Э-1 жизни: возвратить (возвращать) к ж. Ж-30 вопрос ж. (и, или смерти) В-222 —: вызвать (вызывать) к ж. Ж-31 —: вычеркнуть из своей ж. Ж-32 —: давать (дать) ж. Ж-33 лишать (лишить) ж. Ж-34 — : лишаться (лишиться) ж. Ж-35 —: на склоне ж. 3-41 —: по гроб ж. Г-386 — : подавать (подать) признаки ж. П-452 —: подруга ж. П-224 —: прожигатель ж. Ж-44 —: решать (решить) ж. Ж-34 — : решаться (решиться) ж. Ж-35 уйти (уходить) из ж. М-164 эликсир ж. Э-1 жизнь висит на волоске В-202 войти (вступать, вступить, входить) в ж. Ж-36 воплотить (воплощать) в ж. Ж-43 —: дать ж. Ж-37 жизнь: заедать (заесть) ж. В-19 класть ж. Г-235 —: кончать (кончать) ж. Ж-38 ■— 2 маячить ж. Ж-40 —; мыкать ж. В-22 — на волоске В-202 — : не ж., а малина (масленица) Ж-39 —: не на ж., а на смерть Ж-45 —: ни в ж. Ж-41 —; отдавать (отдать) ж. Ж-42 —: положить ж. Г-235 — : претворить (претворять) в ж. Ж-43 —-: прожигать ж. Ж-44 путевка в ж. П-553 жизнью: игра(ть) ж. и смертью Ж-46 между ж. и смертью Ж-47 —: покончить (счеты, расчеты) с ж. П-254 —2 поплатиться ж. Г-221 жил-был Ж-48 жила: становая ж. Х-103 жилах: кровь застывает (леде¬ неет, стынет, холодеет) в ж. К-351 жилетки: от ж. рукава Ж-49 ■жилетку: (по)плакать(ся) в ж. Ж'50 жилец: не ж. (на белом свете) Ж-51 жил(к)у: попадать (попасть) в (самую) ж. Ж-52 жилы: выматывать (вымотать, вытягивать, вытянуть, тя¬ нуть) (все) ж. Ж-53 жир: спускать (спустить) ж. Ж-55 — : растрясать (растрясти, сбра¬ сывать, сбросить, спускать, спустить) ж. Ж-54 жирно будет Ж-56 жирный кусок К-430 жирок: растрясать (растрясти) ж. Ж-54 жиром: заплывать (заплыть, за¬ растать, зарасти) ж. Ж-57 жиру: лопаться (лопнуть) от (с) ж. Ж-59 —: наесть (нагулять) ж. Ж-60 — : не до ж. (, быть бы живу) Ж-61 —: с ж. беситься Ж-58 (по)спустить ж. Ж-55 жиры: спускать (спустить) ж. Ж-54 жита: всякого ж. по лопате Ж-62 житейское дело Д-71 жить аредовы веки В-24 — бирюком Б-51 — в чужой век В-20 —• велел долго ж. П-455 • — как птица (птичка) небесная П-531 — мафусаилов век (мафусаило¬ вы годы, лета) В-21 — на шее (у кого} Ш-45 — одним домом Д-232 — : приказал долго ж. П-455 — припеваючи Ж-63 — с хлеба на квас Х-52 — своим (раз)умом У-106 — сегодняшним днем Д-179 — собственным умом У-106 ~ чужим (раз)умом У-107 житье: не ж., а малина (масле¬ ница) Ж-39 житья: не стало (нет) ж. Ж-64 жмурки: играть в ж. П-525 жнец: и швец, и ж., ив дуду (на дуде) игрец Ш-42 жребий брошен Ж-65 журавлю по лодыгу К-423 журавль в небе Ж-66 жути: до ж. Ж-67 3 за бока Б-112 - бортом Б-132 - ваше здоровье! 3-93 - версту В-43 за все про все В-270 — ворота(ми) В-236 — выслугой лет 3-322 — выслугу лег В-323 — вычетом (че.:Ю) В-333 — глаза Г-54 — глазами Г-106 — гробом Г-390 — грош Г-407 — давностью времени (лет) Д-6 — дело Д-73 — деревьями леса не видеть Д-156 — десятью замками 3-52 — десятью печатями П-136 — длинным рублем Р-174 — душой Д-358 — замком (замок) 3-53 — здорово живешь Ж-21 — здоровье (чье) 3-93 — и против 3-1 — исключением И-62 — каким (коим) бесом (дьяво¬ лом, лешим, чертом)? Ч-78 — компанию К-203 — копейку Г-407 — круглым столом С-496 — кулисами К-411 — малым дело (стало) Д-102 — милую душу Д-381 — молоком (пустить пулю) М-213 — наличный расчет Р-75 — небольшим (немногим) дело стало Д-102 — один присест П-470 — одно спасибо Т-4 — отсутствием 0-148 — первый сорт С-423 — плечами П-172 — порог П-328 — прекрасные глаза Г-33 — решеткой (-ку) Р-101 — свой (страх и) риск С-526 — семь верст киселя есть (хле¬ бать) В-40 —- семыо замками 3-52 — семью печатями П-136 — словом в карман не лезть (полезть, ходить) С-273 — смертью посылать С-324 — сосной леса не видеть Д-150 — спасибо Т-4 — спиной С-435 — счет С-593 — тайну С-90 — так Т-4 ч — то что... Т-90 — тремя замками 3-52 — тремя печатями П-136 —- тридевять земель 3-99 — упокой души У-117 — уши не оттащить (оттянешь) У-180 — ушко да на солнышко У-183 — хребтом С-435 — чай-сахар 4-4 — чем дело (в)стало? Д-103 — чечевичную похлебку П-381 — что 4-155 — что про что Ч-155 — шиворот (шкирку) Ш-57 забвение: прийти (приходить, уйти, уходить) в з. 3-2 забвению: предавать (предать) з. 3-3 забегали: мурашки з. по коже (спине, телу) М-255 забегать (забежать) вперед 3-4 забивать голову Г-233 — козла К-153 — осиновый кол в могилу К-164 — себе в башку (голову) Г-229 забиваться в свою скорлупу С-193 забирать в (свои) руки Р-253 — верх В-50 — власть (волю) С-159 — за душу С-109 — за живое Ж-24 — за сердце С-109 — себе в башку (голову) Г-229 — силу С-159 63
забита закрутить забита: голова з. \ччм) Г-186 забить голову Г-233 — ключом К-136 ’ ~ козла К-153 — осиновый кол в могилу К-164 — себе в башку (голову) Г-229 — тревогу 1-191 — фонтаном К-136 забиться в свою скорлупу С-193 заблудиться в трех соснах С-424 заблудшая свечка (овца) 0-45 заблуждение: ввести (вводить) в з. 3-5 заблуждения: вывести (выводить) из з. 3-6 забот полон рот Х-56 забота: не моя з. 3-7 заботы: и з. мало Г-350 не было з. П-13! забралом: с открытым (поднятым) з. 3-8 забрасывать грязью - камнями) Г-421 — удочку У-49 забрать в' (свои) руки Р-253 — верх В-50 — власть (волю) С-159 — голыми руками Р-222 — за душу С-109 — за живое Ж-24 — за сердце С-109 — себе в башку (голову) Г-229 — силу С-159 забривать (забрить) лоб (в сол¬ даты, рекруты) Л-108 забросать грязью (камнями) Г-42) забросе: в з. 3-9 забросить удочку У-49 забубенная голов(ушк)а Г-272 забывать дорогу Д-250 —: (не) з. себя 3-11 —• счет С-604 — хлеб-соль Х-50 забыл: что я там з.? В-104 забыть дорогу Д-250 — и думать Д-290 — НЕ з. 3-10 (не) з. себя 3-11 — счет С-6 04 ~ хлеб-соль Х-50 завались: хоть з. 3-12 заваривается каша К-100 заваривать кашу К-107 заварилась каша К-100 заварить кашу К-107 заведении: (и) в з. нет 3-21 заведения (такого) нет 3-21 заведенная: как з. машина 3-13 ваведенный: как з. 3-13 завей горе веревочкой Г-310 завертеть хвостом Х-35 завертки: во все носовые в. 3-14 завертку: во всю носовую в. 3-14 завеса: дымовая з. 3-15 —- спала (упала) с глаз П-72 завести глаза Г-55 *- на полную пружину П-523 — шарманку Ш-36 завестись с одного (первого) обо¬ рота (с пол-обороТА, полу¬ оборота) П-267 завесу: поднимать (поднять, при¬ открывать, приоткрыть, приподнимать, приподнять) з. 3-16 —5 снимать (снять, сорвать, срывать) з. 3-17 завивать горе веревочкой Г-310 завидки берут 3-18 завилять хвостом Х-35 завинтить (завинчивать) гайки Г-4 завирайся: ври, да ие з. В-266 зависимости: в з. от 3-19 зависть: на з. 3-20 вавить горе веревочкой Г-310 заводе: (и) в з. нет 3-21 заводить глаза Г-55 — на полную пружину П-523 — шарманку Ш-36 заводиться с одного (первого) оборот? (с лол-оборота, полу¬ оборота) П-267 завтра: (не) нынче-з. «сегодня-з.) С-85 завтраками:- кормить з. 3-22 завтрашний день Д-141 завязать: в (один) узел з, У-62 - узелок (на память) У-61 - узлом У-62 ■завязку: под з. 3-23 завязочки: рот до ушей, хоть з. пришей Р-160 загибать салазки С-2 загадки: игра(ть) в з. 3-24 загладку: на з. 3-25 загляденье: на з. 3-26 заглядывать в бутылку Б-186 - в душу Д-376 - в рюм(оч)ку Б-186 - в сердце Д-З76 - вперед 3-27 заглянув: не з. в святцы, да бух (-нуть, ударить) в колокол С-73 заглянуть в душу (сердце) Д-376 - вперед 3-27 загнать в гроб (могилу) М-183 - в угол С-474 загнуть салазки С-2 заговаривать зубы 3-177 заговенье: морковкино з. 3-28 заговор молчания 3-29 заговорила: кровь s. К-349 заговорить зубы 3-177 загоне: в з. 3-30 загорелся: откуда сыр-бор з. С-628 загребай: хоть лопатой з. Л-128 загребать лопатой Л-128 - чужими руками жар з. Р-232 загубить (свою) душу Д-377 задавать баню Б-11 - взбучку (выволочку) Т-195 - головомойку Г-226 - гонку Г-301 - деру Д-Н30 - драла (драпа) С-531 - жару Ж-4 - жару и пару П-60 - звону 3-89 - клочку Т-195 - копоти К-253 - лататы С-531 - пару П-60 - перцу (пфеферу) П-104 - стрекача (стречка) С-531 - таску Т-195 - тои Т-147 - трезвону Т-192 - трепку (тряску) Т-195 - тягу С-531 . - феферу П-104 - форсу Ф-29 - храпака (храповицкого) Х-102 ~ чес(к)у Ч-132 - шик(у) Ш-59 задавить: муху з. М-271 задать баню Б-11 - взбучку (выволочку) Т-195 - головомойку ^226 - гонку Г-301 - деру Д-160 - драла (драпа) С-53! - жару Ж-4 - жару и пару П-60 ~ звону 3-89 - клочку Т-195 - копоти К-253 - лататы С-531 - пару П-60 • —— перцу (пфеферу) П-104 - стрекача (стречка) С-531 - таску Т-195 - тои Т-147 - трезвон(у) Т-192 - трепку (тряску) Т-195 - тягу С-531 - феферу П-104 - фоРСУ Ф-29 ~ храпака (храповицкого) Х-102 - чес(к)у 4-132 - шик(у) Ш-59 задворках: на з. 3*31 задевать (задеть) за живое Ж-24 задеть (за) больное место М-96 задеть (за) больную (чувстви¬ тельную) струн(к)у С-546 задирать голову (пос) Н-202 — хвост Х-10 — хвост трубой Х-24 задней: без (всякой) з- мысли М-275 задние: становиться (стать) на з. лапки Л-25 задний: давать (дать) з. ход Х-62 задним умом крепок У-108 — числом 4-141 задних: без з. иог Н-99 — : стоять (ходить) на з. лапках Л-2 4 задняя мысль М-275 задом наперед 3-32 задоринки: без (сучка и) в. С-579 — : ни сучка ни з. С-579 задрать голову (нос) Н-202 задрать ноги Н-136 — хвост Х-10 — хвост трубой Х-24 задурить голову Г-242 задушить в объятиях 0>-39 зады: повторять (твердить) з. 3-33 заедать (заесть) век (жизнь) В-19 заехать: не туда з. 3-34 — : (слишком) далеко з. 3-36 зажать в кулАк(е) К-404 ~ рот Р-153 заживать чужой век В-20 заживет: до свадьбы з. С-24 заживо: погребать (погрести) себя з. П-210 — похоронить (хоронить) Х-92 — похоронить (хоронить) себя Х-93 — : хоть з. в гроб ложись Г-388 зажимать в кулак(е) К-404 — рот Р-153 зажить чужой век В-20 зазору: без з. совести 3-35 зазрения: без з. (совести) 3-35 зазрила: совесть з. С-381 зайдет: речь з. (о ком-чем) Р-99 зайти: (слишком) далеко з. 3-36 зайцами: гнаться (гоняться, по¬ гнаться) за двумя з. 3-37 зайцев: убить двух з. 3-38 заказ: иа з. 3-39 заказана: дорога з. Д-251 заказать дорогу (путь) Д-251 заказу: как по з. 3-40 — по з. 3-39 закапывать талант (в землю) Т-31 закате: иа з, дней 3-41 закатилось: сердце з. С^-^111 закатить глаза Г-55 закату: к з. дней 3-41 закатывать глаза Г-55 закидать грязью (камнями) Г-421 — : шапками з. Ш-25 закидывать грязью (камнями) Г--421 — (закинуть) словечко (слово, словцо) С-254 — (закинуть) удочку У-49 закипеть ключом К-136 заклад: биться (побиться, уда- ритьоя, ударяться) об з. 3-42 закладывать за галстук Г-7 — основы (фундамент) С^-^104 заклепок не хватает (недостает) (в голове) В-124 заключение: в з. 3-43 заключительный аккорд А-15 заколдованный круг К-368 закон ие писан 3-44 закона: вне з. 3-45 закопать талант (в землю) Т-31 закормлен: с осени з. 0-97 закрадываться (закрасться) в ду¬ шу (сердце) Д-378 закружилась голова Г-188 закружить голову Г-237 закрутить гайки Г-4 — голову Г-238 — любовь (роман) Р-139 64
закрутйть Звездой закрутить хвостом Х-35 закручивать гайки Г-4 закрывать глаза Г-56 — двери Д-32 — лавочку Л-4 — рот Р-153 закрываются: глаза з. Г^-^9^1 закрытыми: с з. глазами Г-107 закрыть глаза Г-56 — двери Д-32 — лавочку Л-4 — рот Р-153 — фонтан (красноречия) Ф-23 закусить удила У-45 — язык Я-31 закуску: на з. 3-46 закусывать удила У-45 заладила сорока Якова (одно про всякого) С-421 заламывать цену Ц-29 залезать (залезть) о долг(и) Д-210 — (залезть) о душу Д-367 — (залезть) в карман К-73 залетела: смешинка о рот з. С-336 заливать (залить) глаза Г-57 — (залить) горе Г-311 — (залить) за галстук Г-7 — (залить) тоску Г-311 — (залить) шары Г-57 заливаться (залиться) соловьем С-401 заложить за галстук Г-7 — краеугольный камень К-39 — основы (фундамент) 0-104 заломить цену Ц-29 замазать (замазывать) глаза Г-58 — (замазывать) рот Р-152 заманить: калачом не з. (за¬ манишь) К-30 замарать хвост Х-11 замедлить: не з. 3-47 замерзания: на точке з. Т-168 —: точка з. Т-168 замерло: сердце з. С-112 замести (заметать) след(ы) (хвос¬ том) С-214 заметке: на з. 3-48 заметку: брать (взять) на ». 3-49 — : попадать (попасть) на з. 3-50 замечание: брать (взять) на з. 3-49 — : попадать (попасть) на з. 3-50 замечании: на з. 3-48 замирает: дух (душа, сердце) з. С-112 замиранием: с з. сердца 3-^5^1 замирающим: с з. сердцем 3-51 замками: за (под) десятью (семью, тремя) з. 3-52 замке: на з. 3-53 замки: воздушные з. (строить) 3-54 замкнуться о (самом) себе У-68 — в своей скорлупе (свою скор¬ лупу) С-193 замком: за (под) з. 3-53 замок: за (на. под) з. 3-53 — : поцеловать з. П-484 замолвить словечко (слово, слов¬ цо) С-261 заморить червя(ч)ка 4-60 заморочить голову Г-242 замуж: выдавать (выдать) з. В-306 ~: выйти з. В-313 —: выскакивать (выскочить) з. В-321 — : выходить (идти) 3. В-313 — : отдавать (отдать) з. В-3^6 —• : пойти з. В-313 замутилось: в глазах з. Г-127 замутит: воды не з. В-17С замыкаться о (самом) себе У-68 — в своей скорлупе (свою скор¬ лупу) С-193 занавес: под з. 3-55 занес: какой ветер з.? В-69 —: черт з. 4-82 занесла: нелегкая (нечистая сила) з. 4-82 занесли: какие ветры з.? В-69 —: черти з Я-82 5 Русско-болт фразеи-г сл. занесло: каким ветром (какими ветрами) з.? В-69 занимается: дух з. Д-311 занимать: не з. (стать) • -56 заносил: куда ворон костей не з. В-228 занялось: дыхание з. Д^3^11 занялся: дух з. Д-311 западать о голову (душу, память, ум) Д-379 запал: под з. 3-57 запас: про з. 3-58 запасаться (запастись) терпением Т-69 запасть в голову (душу, память, ум) Д-379 — на сердце С-119 запахло порохом П-334 запереть лавочку Л-4 — семью печатями П-137 запеть Лазаря Л-21 запечатать (запечатывать) семью печатями П-137 запивать горе (тоску) Г-311 запинки: без з. 3-59 запирать лавочку Л-4 — семью печатями П-137 запить горе Г-311 — горькую (мертвую, мертвую чашу) Г-349 — тоску Г-311 заплатить головой Г-217 — дань Д-17 —: дорого з. 3-60 заплетается: язык з. Я-11 заплетать ногами Н-137 заплетаются: ноги з. Н-137 заплечный мастер (заплечных дел мастер) Д-47 заплывать (заплыть) жиром Ж-57 заправлять арапа А-37 запретный плод П-182 запретом: под з. 3-61 запускать арапа А-37 — глаза (глазеиапа) Г-59 — лапу (руку) Л-30 — словечко (слово, словцо) С-254 запустения: мерзость з. М-70 запустить глаза (глазенапа) Г-59 — лапу (руку) Л-30 — словечко (слово, словцо) С-254 запутать (запутывать) следы! С-215 запятой: до последней з. 3-62 зарастать (зарасти) грязью Г-422 — (зарасти) жиром Ж-57 — (зарасти) мохом М-235 зарежь: хоть з. У-1 зарезать: без ножа з. Н-181 зарезу: до з. 3-63 зародыше: о з. 3-64 заронить зерно (искру, семя) И-64 зарубить (себе) на лбу (носу, стене, стенке) Н-220 зарубки: сорваться (соскакивать, соскочить, срываться) с з. 3-65 зарывать талант (в землю) Т-31 зарыта: вот о чем (о этом, где, здесь, тут) собака з. С-366 зарыть талант (в землю) Т-31 заря: ни свет ни з. С.-41 зарябит в глазах Г-126 засверкали: только пятки з. П-589 засесть гвоздем в голове (мозгу) Г-9 заслабила: гайка з. Г-2 заслугам: воздавать (воздать, вы¬ дать) по з. 3-67 —: получать (получить) по з. 3-68 заснуть вечным сном С-358 — мертвым сном С-360 — могильным сном С-358 — непробудным сном С-360 — последним сном С-358 — сном праведника (праведных) С-360 заставить не з. себя (долго) ждать 3-70 — себя ждать 3-69 застать врасплох 3-71 застегнутый на все пугови¬ цы П-232 застежек: рот без з. Р-154 застигнуть врасплох 3-71 застревать (застрять) в горле Т-323 заступать (заступить) дорогу Д-252 засучив рукава Р-210 застывает: кровь з. (в жилах) К-351 засыпать мертвым (непробудным) сном С-360 — сном праведника (праведных) С-360 затаить дыхание Д-395 затаптывать в грязь Г-419 затей: без з. 3-72 затем что 3-73 — чтобы 3-74 заткни фонтан! Ф-23 заткнуть глотку (горло) Г-145 — дыры Д-394 — за пояс П-4С2 — клапан Ф-23 — прорехи Д-394 — рот Р-153 — фонтан (красноречия) Ф-23 затоптать о грязь Г-419 затрагивать (затронуть) за живое Ж-24 затронуть (за) больное место М-96 — (за) больную (чувствитель¬ ную) струнМу С-546 затряслись: поджилки з. П-214 затыкать глотку (горло) Г-145 — дыры Д-394 — за пояс П-405 — прорехи Д-394 — рот Р-153 затылке: глаза на з. Г-60 чесать о з. 3-75 затылок: чесать з. 3-75 затычка: к каждой (ко всякой) бочке з. Б-139 затычку: на з. 3-76 затягивается: петля з. П-124 заутреней: как черт перед з. Ч-71 захватило: дух (дыхание) з. Д-311 захватывает: дух з. Д-311 захлестнуло о памяти (память) П-41 ‘ за-хо^^1ит: ум за разум з. У-82 заходить: (слишком) далеко • з. 3-36 заходится: дух з. Д-З 11 захочет: как (чего, что) левая нога з. Н-112 захромать на обе ноги Н-155 зачесались: руки з. Р-291 зачет: (не) о з. 3-77 зашевелились оолосы з. на голо¬ ве В-206 зашел: ум за разум з. У-82 зашелся: дух з. Д^3^11 — : ум з. У-80 зашибать деньгу (копейку) Д-154 зашибет: комара не з. М-268 зашибить деньгу (копейку) Д154 —: муху з. М-271 зашло: дело з. далеко Д-74 зашлось: дыхание з. Д-311 — : сердце з. С-112 зашумело о голове Г-210 защищать честь мундира 4122 заячья душа Д-333 звали: Митькой з. П-286 —- поминай как з. П-286 звание: одно (только) з. (, что...) Н-14 —: одно (только) з. осталось 3-78 звания: и з. нет 3-79 звезд с неба не хватать 3-80 звезда: восходящая з. 3-82 — первой (первейшей) величины 3-81 —: путеводная з. 3-83 звездой: родиться под счастливой з. 3-84 65
ЗВеЗДУ зуй звезду: верить в (счастливую) з. 3-85 звезды: до з. 3-86 —; считать з. 3-87 —: хватать з. с неба 3-80 зверем глядеть (смотреть) В-197 зверь: травленый з. В-192 что за з. 3-88 звонить во все колокола К-186 звону: задавать (задать) з. 3-89 звук: пустой з. 3-90 звука: ни з. 3-91 зги: (ни) з. не видать (не видно) 3-92 здесь: вот з. собака зарыта С-366 — и там Т-32 одна нога з., (а) другая там Н-110 — сидит С-141 здоров: будь з. Б-169 здорово живешь! Ж-20 —: (за) з. живешь Ж-21 —: снова-здорово С-356 здоровую: с больной головы на з. Г-274 здоровье: (за) ваше з. 3-93 —: на з. 3-94 здоровья: дай бог з. Б-71 здравие: начать за з., (а) кон¬ чить (свести) за упокой 3-95 здравом: в з. уме (и твердой па¬ мяти) У-97 здравствуй: вот те(бе) (и) з.! 3-96 зевать по сторонам С-505 зевка: дать з. 3-97 зела: . до з. 3-98 зеленая: скука (тоска) з. Т-156 — улица У-74 зеленеет: в глазах з. Г-127 зелено: молодо-з. ' М-206 зеленого: до з. змия 3-127 зеленые: елки з. Е-8 земель: за тридевять з. 3-99 земле: на з. не валяется Д-237 —: предавать (предать) з. 3-100 сидеть на з. 3-101 землей: видеть на аршин (два, три аршина, сажень) под з. А-45 ~: губы обметало з. Г-430 — : между небом н з. Н-50 — : рот обметало з. Г-430 — : сровнять с з. 3-102 земли: из-под з. (достать) 3-104 как из(-под) з. вырос 3-105 —: как небо от з. Н-46 кланяться до з. П-406 — : на край (краю) з. К-326 —: от з. не видать (видно) 3-103 — под собой не слышать Н-106 — : поклониться до з. П-406 —: пуп з. П-545 смести с лица з. Л-83 соль з. С-404 — : стереть с лица з. Л-83 --; чуть от (с) з. видать (видно) 3-103 землю: видеть на аршин (два, три аршина, сажень) в з. А-45 — готов сквозь з. провалиться 3-107 ~ : закапывать (закопать, за¬ рывать, зарыть) талант в з. Т-31 —1 как сквозь з. провалился 3-106 кланяться в з. П-406 —: лечь (ложиться) в з. М-185 лучше сквозь з. провалиться 3-107 низвести (низводить) (с неба) на з. Н-42 —: поклониться в з. П-406 —: посадить на з. 3-111 —: потерять з. из-под ног (под ногами, под собой) П-396 —■: провались сквозь з.! 3-109 провалиться мне сквозь з.! 3-108' — провалиться сквозь з. 3-106 66 землю: рад сквозь з. провалить¬ ся 3-107 — роет 3-110 — : садиться на з. 3-112 ~: сажать на з. 3-111 — : сесть на з. 3-112 — : сойти с неба на землю Н-44 — : терять з. из-под ног (под ногами, под собой) П-396 —: упасть с неба на землю Н-44 — : хотел бы сквозь з. прова¬ литься 3-107 —: чтоб мне сквозь з. прова¬ литься! 3-108 — : чтоб тебе сквозь з. прова¬ литься! 3-109 земля горит под ногами 3-113 —: да будет а. пухом 3-116 —: (и) как (только) з. держит (носит, терпит) 3-114 — н небо Н-46 —: как небо и з. Н-46 мать сыра з. М-42 — не клином сошлась С-42 ~: обетованная з. 3-115 — : пусть будет з. пухом 3-116 земной: рай з. Р-53 зеницу: как з. ока 3-117 зеницы: паче з. (своего ока) 3-117 зенки: выкатить (выкатывать, вылупить, вылупливать, вы¬ пучить, выпялить, вытара¬ щить, лупить) з. Г-96 ~: наливать (налить) з. Г-57 —: продирать (продрать) з. Г-80 —: пучить (пялить, таращить) з. Г-96 зерно: заронить з. И-64 зет: от а до з. А-23 зим: сколько дет, сколько з.! Л-57 зимой снега не выпросишь С-354 зимуют: знать, где раки з. Р-56 ~ : показать, где раки з. Р-57 узнать, где раки з. Р-58 зла не помнить 3-118 златой телец Т-49 златые горы Г-348 злачное место М-97 зло берет (взяло, разбирает, разобрало) 3-119 —: сорвать (срывать) з. 3-120 —: употребить во з. 3-121 злоба дня 3-122 злобу: на з. дня 3-123 злой (на) язык Я-12 злости: лопнуть от (со) з. 3-124 злость берет (взяла, разбирает, разобрала) 3-119 злые языки Я-54 змеей: извиваться з. У-57 змею: отогреть (пригреть, согреть) з. за пазухой (на своей груди) 3-125 змея подколодная 3-126 змия: до зеленого з. 3-127 знаем мы вас! 3-128 знает: аллах его з. Б-79 —: бес его з. 4-72 —: бог его з. Б-79 —: бог з, Б-76 —: бог з. (кто и пр.) Б-77 —: бог з. что Б-80 —; господь (кто) его з. Б-79 —: кто з. 3-151 —: не бог з, (кто и пр.) Б-78 —: ни одна собака не з. С-369 ~: один (господь-)бог з. Б-104 —: пес (прах) его з. 4-72 —: только и з., что... 3-129 ~: черт его з. 4-72, 4-73 —: черт з. Ч-73 черт з. (кто и пр.) 4-74 — : черт з. что (делать) 4-75 — : черт з. что (такое)! 4-76 —: хрен (шут) его з. 4-72 знаешь: как з. 3-130 знай наших! 3-131 — себе... 3-132 так и з. 3-133 —: то и з. Д-112 знак: в з. 3-134 в з. памяти 3-135 знак: давать (дать) з. 3-136 — : подавать (подать) з. 3-136 — : (по)ставить з. равенства 3-137 знаком: под з. 3-138 знакомства: с первого з. 3-139 знакомство: шапочное (шляпоч¬ ное). з. 3-140 знакомству: по з. 3-141 знамена: склонить (склонять) з. 3-143 знаменателю: привести (приво¬ дить) к общему (одному) з. 3-142 знаменем: под з. 3-144 знамение времени 3-145 знамо дело Д-76 знамя: высоко держать з. 3-146 — : поднимать (поднять) з. 3-147 — • склонить (склонять) з. 3-143 ~: становиться (стать) под з. 3-148 знать в лицо Л-94 — : веку не з. И-44 — все ходы и выходы Х-84 —, где раки зимуют Р-56 —: давать (дать) з. Д-25 ~давать (дать) о себе з. Д-26 —: давать (дать) себя з. Д-27 —: износу не з. И-44 —: как з. 3-151 — как облупленного 3-152 — как свои пять пальцев П-18 — меру М-76 —: надо (и) совесть з. С-383 —: надо (и) честь з. 4-125 — насквозь В-112 —: не з., куда глаза девать (куда деваться) 3-149 не з., куда себя девать (деть) 3-150 ~: не з. меры М-76 —: не з. покоя П-256 не з. (никакого) удержу У-43 —; не з. счета С-604 —: не могу з. М-187 —5 пора (и) совесть з. С-383 —: пора (и) честь з. 4125 почем з. 3-151, 3-153 — про себя 3-154 — свое место М-98 — себе цену Ц-32 сносу не з. И-44 — совесть С-382 — счет деньгам С-594 — толк Т-122 ’ — цену Ц-30 — цену деньгам (копейке) Ц-31 значит: ничего не з. 3-155 —: что сей сон з.? С-408 знаю: моя хата с краю, (я) ниче¬ го не з. Х-4 —: почем я з. 3-153 зол: из двух з. меньшее 3-156 золота: на вес з. В-56 золотая рота Р-161 — свадьба С-21 — середина С-129 золоте: купаться в з. 3-157 золотить пилюлю П-145 золото самоварное 3-158 золотое дно Д-182 золотой дождь Д-204 — мешок М-128 — : на блюдечке с з. каемочкой Б-63 — телец Т-49 — фонд Ф-22 золотому: поклоняться з. тельцу Т-49 золотые руки Р-254 — горы Г-348 зондировать почву П-392 зрения: поле з. П-263 —: становиться (стать) на точку з. Т-169 —: стоять на точке з. Т-169 —: точка (с точки) з. Т-169 —: угол' (под углом) з. У-27 зря: почем з. П-398 зуб: вострить з. 3-164 — за з. 3-159 ~: иметь з. (на кого) 3-160 — на з. не попадает 3-161
йдтй зуб: на один з. 3-163 навострить з. 3-164 — {НИ В з. (ногой, толкнуть) 3-162 —: острить з. 3-164 — попадать (попадаться, по¬ пасть, попасться) на з. 3-175 точить з. 3-164 —; хоть видит око, да з. неймет 0-77 . зубам: давать (дать) по з. 3-165 — : не по з. 3-166 зубами: держать язык за з. Я-13 — держаться 3-167 —: стучать з. 3-168 — ухватиться 3-167 — : щелкать з. 3-169 зубах: навязнуть в з. 3-170 зубки: показать (показывать) з. 3-178 зубов: вырвать из э. 3-171 : до з. 3-172 —: ■ отскакивать от з. 3-173 зубовный: скрежет э. С-196 зубовным: со скрежетом з. С-196 зубок: на з. 3-174 —: попадать (попадаться, по¬ пасть, попасться) на з. 3-175 зубы: в з. 3-176 —: вострить э. 3-164 —: глаза и з. разгорелись Г-87 — глядеть в з. 3-183 —: давать (дать) в з. 3-165 — заговаривать (заговорить) 3-177 —: класть з. на полку 3-179 ломать з. 3-180 —: навострить з, 3-164 — обламывать (обломать) з. 3-180 — острить з. 3-164 —j показать (показывать) з. 3-178 —: положить з. на4! полку 3-179 поломать з. 3-180 —: почесать з. 3-185 — проесть (на чем) С-374 — : пройти (сквозь, через) огонь и воду, и медные трубы, и j чертовы з. 0-64 — разгорелись Г-87 —: разжать (разжимать) з. Г-431 — скалить 3-181 —: сквозь э. 3-182 —: сломать з. 3-180 смотреть в з. 3-183 —: стиснуть з. 3-184 — стучат 3-168 — съесть (на чем) С-374 —: точить з. 3-164 —: хвост в з. Х-12 —; чесать з. 3-185 и и без того Т-102 и бог велел (велит) Б-67 н бровью не ведет (моргнет, по¬ вел, шевельнет) Б-152 к был таков Б-196 и в заведении (заводе) нет 3-21 и в мыслях не иметь (нет) У-98 и в помине нет П-288 и в сказке не сказать С-180 и в уме нет У-98 и в ус (себе) не дуть У-128 и в хвост, и в голову (гриву) Х-8 и во сне не видать С-351 и во сне не снилось С-355 - и все В-269 и все такое (прочее) В-275 и все тут В-276 и вся недолга В-291 и глазом не ведет Б-152 и говорить нечего Г-157 и горюшка (горя) мало Г-350 и дело с концом (делу конец) Д-79 и день и ночь Д-142 и дешево и сердито Д-168 и днем и ночью Д-142 и думать забыть Д-290 5* и думать нечего Д-291 «5 ... и есть Е-13 и заботы мало Г-350 и звания нет 3-79 и иже с ним(и) И-29 и как (только) земля держит (носит, терпит) 3-114 и карты (книги) в руки К-93 «; ... и компания К-206 и концы в воду К-233 и кончен бал Б-7 и крохи (нет) К-367 и мы пахали П-66 и на йоту Й-1 и на коне, и под конем К-212 и на том спасибо С-428 и нашим и вашим Н---41 и не говори! Г-153 и не ночевал Н-227 и не нюхал Н-242 и не пахнет П-67 и не подумаю П-228 и не рад Р-5 и не снилось С-355 и никаких (гвоздей) Г-8 и: ну и... Н-233 и помин простыл С-210 и помину нет П-288 и понюхать не давать (дать) П-294 и пошла (пошло) писать Г-427 и разговора быть не может (нет) Р-98 и речи быть не может Р-98 и сам не рад Р-5 и след пропал (простыл) С-210 и смех и грех (горе) С-326 и стар(ый) и мал(ый) (и млад) С-457 и так Т-5 и так и сяк (этак) Т-17 и то Т-91 и то дело Д-Ш и то и се Т-97 и то правда Д-11! и то сказать С-178 и то хлеб Х^^5^1 и только Т-130 и тот и другой Т-159 и точка Т-170 и туда и обратно Т-223 и туда и сюда Т-224 и у стен есть уши С-470 и усом (ухом) не ведет Б-152 и хочется и колется (и мама не велит, не дает; и матушка не велит) Х-100 и черт не брат 4-67 и черт (не разберет) 4-90 и что ж(е) Ч-158 и шатко и валко (и на сторону) Ш-39 и швец, и жнец, и в дуду (на дуде) игрец Ш-42 Иван, не помнящий родства Р-118 ивановскую: во всю и. И-1 иглах: как на и. И-4 иголка: как и. в стогу сена И-3 —: не и. И-2 иголках: как на и. И-4 иголки: до и. И-5 —; на и. Б-181 — не подпустишь (подточишь) И-6 — негде (некуда) воткнуть И-7 —: нельзя (невозможно) и. под¬ пустить (подточить) И-6 иголкой: как нитка за (с) и. Н-85 иголку негде (некуда) воткнуть И-7 иголочки: с и. И-8 игольное: продеть (протащить) верблюда (канат) в и. ухо (ушко) В-35 игра: большая и. И-9 ~ в бирюльки Б-52 — в загадки 3-24 — в молчанку М-221 ~ жизнью и смертью Ж-46 — на нервах Н-70 — не стоит свеч(ей) И-11 игра природы И-10 — с огнем 0-55 — слов И-12 — в слова (и. словами) С-246 — стоит свеч(ей) И-11 ~ случая (судьбы) И-13 — сыграна И-14 играет: кровь и. К-352 играли: на лице (роже) черти в свайку и. Л-91 играть ва-банк И-21 —; (не) в бабки и. Б-2 — в бирюльки Б-52 — в жмурки П-525 — в загадки 3-24 — в кошки-мышки П-525 — в молчанку М-221 — в опасную игру И45 — в прятки П-525 — в руку Р-304 — в слова С-246 — вторую скрипку С-198 — глазами Г-108 — жизнью и смертью Ж-46 — комедию К-200 — на нервах Н-70 — на руку Р-304 не и. (никакой) роли Р-136 — опасную игру И-15 ~ первую роль Р-137 — первую скрипку С-197 — роль Р-136 — с огнем 0-55 — словами С-246 игре: (с)делать веселую (хоро¬ шую) мину при плохой и. М-148 игрец: и швец, и жнец, и в дуду (на дуде) и. Ш-42 игру: играть (в) опасную и. И-15 —з (с)путать (всю) и. К-91 игры: выйти (выходить) из и. И-16 идее: в (по) и. И-17 идет: в глотку (горло, рот) не и. К-429 — впрок И-22 — врозь И-18 ~i голова и. кругом Г-187 —S дело и. (к чему) Д-75 —! дело и. (о ком-чем) Р-99 —2 дело (не) и. на лад Л-10 —1 из головы не и. Г-278 — кусок в глотку (горло, рот) не и. К-429 —2 мороз по коже (спине) и. М-229 не и. в голову (в ум, на ум) Г-234 не и. в счет С-597 —j не и. впрок И-22 Н не н. к делу Д-130 ■—2 речь и. (о ком-чем) Р-99 —3 с ума не и. Г-278 —г стон и. С-500 идея: навязчивая и. И-19 ~ фикс И-19 иди ты в болото! Б-126 идиллия: аркадская и. И-20 идти в гору Г-339 — в дело Х-63 — в Каноссу К-51 — в ногу Н-167 — в руки Р-271 — в ход Х-63 — ва-банк И-21 — вниз Г-341 — впрок И-22 — вразрез И-23 — дальше И-24 ~i дальше и. некуда Е-22 — замуж В-313 -* к венцу В-31 — к делу Д-130 — ко дну (на дно) Д-185 — на крайность К-316 ~ на лад Л-10 — на мировую М-169 — на панель П-47 -* на поводу П-203 — на попятную П-306 — на попятный (двор) П-306 — на принцип П-464 6Z
идтИ историю идти на рожои Р-127 — на убыль У-7 —■ на удочку У-51 — навстречу И-25 — напролом - И-26 — напропалую И-27 — насмарку И-28 —: не и, в счет С-597 — : не и. дальше И-24 — нога в ногу Н-167 -- по. линии наименьшего со¬ противления Л-70 — по миру М-174 ~ по наклонной плоскости П-184 — по пути наименьшего сопро¬ тивления Л-70 — по следам (стопам) С-212 — под венец В-31 — под гору Г-341 — прахом П-429 — против рожна Р-126 — против (своей) совести С-376 — против течения Т-82 — прямой дорогой (прямым пу¬ тем) Д-2 44 — с сумой С-573 — своей дорогой (своим путем) Д-245 ~: ходнем (ходуном) и. Х-83 — : шаром и. Ш-37 идут, (олова не и. с языка С-243 иерихонская труба Т-202 иже: ии с ним(и) И-29 ижицу: прописать и, И-30 ижицы: от аза до и. А-23 из вторых рук Р-182 — вторых уст У-137 — года в год Г-170 — головы вон (выскочило) Г-277 — головы не идет (нейдет) Г-278 — грязи да в киязи Г-418 — двух зол меньшее 3-156 — другого теста Т-74 — другой оперы 0-83 — души воротит Д-351 ~ любви к искусству Л-144 — кожи (вои) лезть К-148 — конца в конец К-225 — края в край К-327 — кулька в рогожку К-412 — молодых да ранний М-210 — огня да в полымя О-б1 — одного ТЕСТА Т-75 — памяти вон (выскочило) Г-277 ' первых рук Р-181 — первых уст У-136 ~ полы в полу Р-187 — последнего П-354 — принципа П-465 — пушек по воробьям - П-572 — пушки не пробьешь (проши¬ бешь) П-574 — пушки по воробью (воробьям) П-572 — пятого в десятое П-595 ~ разного теста Т-74 — расчета Р-77 — рога изобилия Р-107 — рода в род Р-112 — рук в руки Р-187 — рук вои Р-180 — ряда вои Р-350 — ряда вон выходящий Р-351 — такого (того) же .теста Т-75 ~ третьих рук Р-182 — угла в угол У-12 ~ ума вон (выскочило) Г-277 ~ уст {чьих) У-135 — уст в уста У-138 ~ чести 4-111 — шкуры (вон) вылезать слезть) К-148 избави бог (боже, господи, гос¬ подь, царица небесная) 8-109 избежание: во и. И-^1 избиение младенцев И-32 избитой: по и. дороге (дорожке! Д-258 избитому: по и. пути Д-258 избрать* благую часть и. 4-26 избушка на курьих ' ножках И-33 избы: вынести (выносить) Сор из и. С-417 избы: не вынести (выносить) сора из и. С-417 избытке: в и. И-34 избытком: с и. И-34 известно: одному аллаху (богу, господу) и. Б-104 - одному черту и. 4-105 известное дело Д-76 известном: держать на и. рас¬ стоянии Р-69 - : держаться на и. расстоянии Р-70 известность: приведение (при¬ вести, приводить) в и. И-35 - : (поставить в и. И-36 извиваться змеей (ужом) У-57 извини за выражение В-319 извини подвинься И-37 изводить порох П-331 извозчик: я не я, (и) лошадь не моя, и я ие и. Я-1 извольте радоваться И-38 издержки: ввести (вводить) в и, Р-73 издыхании: при последнем и. И-39 издыхания: до последнего и. Д-396 изживать (изжить) себя И-40 из-за деревьев леса ие видеть Д-156 ~ угла У-11 - угла мешком прибитый (уда- рениый) М-127 изливать (излить) душу Д-38С- излишком: с и, И-41 изменить (изменять) (самому) себе И-42 измор: брать (взять) на и. И-43 измором: брать (взять) и. И-43 изматывать (измотать) нервы Н-72 износу не знать (нет) И-44 изо всей мочи М-237 - всех сил С-143 - дня в день Д-187 изобилия: рог и, Р-107 изодрать (на себе) ризы Р-105 из-под земли (достать) 3-104 - носа Н-212 - обуха (палки) П-7 - полы П-262 - самого носа Н-212 - спуда С-446 изрубить в капусту (лапшу) К-6>3 изюму: не фунт и. Ф-37 Иисусу: (при)тянуть к И. И-45 икру: метать и. И-46 или паи, или пропал П-46 им: имя (же) и. легион И-53 именами: называть вещи на¬ стоящими (своими, собст¬ венными) и, В-77 именем: Христовым и. И-47 имени: от и, (кого) И-48 именинник: сидеть как и, И-49 именинником: смотреть и. И-50 именины: черствые й, И-51 иметь бойкое перо П-94 - в виду В-116 ~ в (своих) руках Р-237 - виды В-122 - голову на плечах Г^190 - дело Д-77 - зуб (на кого) 3-160 - и в мыслях не и. У-98 - место М-99 - : не и, ни стыда ии совести С-550 —: не и. почвы (под ногами, под собой) П-394 - ; ие и, царя в голове Ц-4 - руку Р-305 - сердце С-110 - сильную руку Р-206 - твердую почву под ногами П-393 - хождение Х-85 - честь 4-119 имею: честь и. (кланяться^ 4-120 императора: на счет - китайско¬ го и. С-606 им^я; во и, И-52 имя (же) им легион И-53 ~: на и, И-54 — : сделать (составить) себе и, И-55 иначе говоря Г-160 —; не и, И-56 —: ие и., как.., И-57 — : так или и, Т-8 иная музыка М-247 иное дело Д-67 — : ие что и., как.., 4-159 иной коленкор К-175 — : ие кто и., как ,,. К-385 —; переселиться (переселяться) в и, мир М-164 — раз Р-15 —: совсем и, коленкор К-175 —: тот или и, Т-161 уйти (уходить) в и. мир М-164 интересах: в и. И-58 — : при своих и, К-162 интересе: при пиковом и. И-59 интересном: в и, положении П-272 . иными: глядеть ((смотреть) и. глазами Г-118 иными словами С-247 ирония судьбы И-60 искатель приключений И-61 искать в голове Г-205 — вчерашнего дня (вчерашний день) Д-137 —: недалеко и. Х-70 — руки Р-276 исключением: за и. И-62 искра божья И-63 искрошить в лапшу К-63 искру: заронить и. И-64 искры из глаз посыпались Й-65 искусства: по всем правилам и. П-417 , искусство для искусства И-66 искусству: из любви к и, Л-144 искушать провидение (судьбу) С-564 испеченный: вновь и, И-67 испить (горькую) чашу (до дна) 4-38 испокои веку В-29 исполнение: во и. И-68 испортить (всю) музыку (обед¬ ню) О-2 — много крови (себе) К-357 — нервы Н-72 — сколько (столько) крови (себе) К-357 испуг: брать (взять) на и, И-69 испустить дух (последний вздох) Д-312 испытывать провидение (судьбу) С-564 — терпение Т-68 истереть в (мелкий) порошок П-337 истина: азбучная (прописная) и. И-70 истинного: совратить (совра¬ щать) с и. пути П-561 совратиться (совращаться) с и. пути П-562 истинное: показать (показывать) свое и, лицо Л-96 истинный: направить (иаправ- лягь, наставить, наставлять, обратить, обращать) на путь и. П-566 истины: (есть) доля и, Д-224 наставить (наставлять) на путь и. П-566 —: совратить (совращать) с пути и. П-561 —5 совратиться (совращаться) с пути .и. П-562 истории: отойти (отходить, уйти, уходить) в область и, П-519 — повернуть колесо и, вспять (назад) К-180 историю: влипать (влипнуть) в и, И-72 —5 войти в и. И-71 —2 отойти (отходить) в и. П-519 -5 попадать .(попасть) в и. И-72 уйти (уходить) в а, П-519 68
история как история: вечная (обычная) и. И-73 — с географией И-74 совсем другая и. И-75 — умалчивает И-76 истрепать первы Н-72 истукан: как и. И-77 исход: дать и. И-78 исходе: в (на) и. И-79 исходу: к и. И-79 исчезать (исчезнуть) из виду (глаз) Г-39 итоге: о и. С-610 итоги: подбивать (подбить, под¬ вести, подводить) и. И-80 иудейски.: страха ради и. С-528 иудин поцелуй (иудино лобзание) П-388 иудино отродье (племя) 0-141 Иуды: поцелуй И. П-388 ишь ты Т-241 ищи ветра о поле В-67 — дурака! Д-301 — -свищи (ветра в поле) В-67 й йоту: (н)и на (единую, одну) . й. Й-1 „ йоты: ни (единой, одной) й. Й-2 К к бесу Ч-ЮЗ к большому (великому, глубоко¬ му) сожалению С-392 к делу Д-129 к добру Д-196 к довершению всего Д-201 к домашним пенатам П-74 к закату дней 3-41 к исходу И-79 к каждой бочке затычка Б-139 к каждой дыре гвоздь Б-139 к лешему 4-103 к лицу Л-101 к масти М-38 к месту М-100, М-114 к месту и не к месту М-115 к несчастью Н-76 к ноге! И-126 к ногтю Н-164 к норме Н-192 к примеру говоря (сказать) П-460 к разбитому корыту К-2 80 к родным пенатам П-74 к свиньям (собачьим) Ч-ЮЗ к своим пенатам П-74 к себе С-84 к слову пришлось С-278 к слову (сказать) С-279 к сожалению С-392 к спеху С-432 к счастью С-588 к тому же Т-141 к чему 4-57 к чертовой бабушке (матери) ч-юз к черту (в пекло) 4-103 к черту (чертям) на кулички (рога) 4-96 к чертям (на пасеку, собачьим) Ч-ЮЗ к чести 4-112 к шапочному разбору Р-33 к шутам (шуту) Ч-ЮЗ кабацкая: голь к. Г-299 каблу(ч.)ком: под к. К-1 кабы: если бы да к. Е-11 кадило: раздувать (раздуть) к. К-2 кадриль: (не) под к. К-3 каемочкой: на блюдечке с голу¬ бой (золотой) к. Б-63 каждая собака (знает) С-367 каждого: всех и к. В-284 каждой: дрожать (трястись) над к. копейкой К-250 каждом: кричать на к. пере¬ крестке П-87 — : на к. шагу Ш-17 каждому: всем и к. В-284 каждый встречный В-289 кажет: кишка кишке кукиш к. К-119 кажется: небо в (с) овчинку к. Н-48 , казак: вольный к. К-4 казанская (казанский) сирота С-169 казать: не к. глаз Г-23 казаться на глаза Г-76 казной: тряхнуть к. М-238 казны: не считать к. Д,^133 казнь египетская К-5 казовый конец К-214 Каина: печать К- П-133 каинова печать П-133 каиново клеймо П-133 как: а (то) к. же! К-12 — аршин проглотил А-4 4 — банный лист Л-75 — баран Б-12 — баран на новые ворота Б-13 — : беда к. ... Б-25 — без ног Н-98 — без рук Р-184 — белены объелся Б-34 — белка • в колесе Б-35 — бельмо о (на) глазу Б-41 биться к. рыба об лед Р-333 — бог на душу положит Б-75 — бог свят Б-94 — бочка Б-137 — будто (бы) В•172 — будто пелена (с глаз) спала (упала) П-72 — бы К-6 — бы не.. К-7 — бы не так! К-8 — бы там (то) ни было Б-199 — бы чего не вышло В-335 — бык Б-12 — был 5-194 — о аптеке А-34 — о воду глядел В-152 — о воду канул В-153 — в воду опущенный В-156 — в воду смотрел В-152 — о котле вариться (кипеть) к-зоз — в лесу Л-56 — в прорву П-506 — в стен(к)у горох(ом) С-479 — в столбняке С-492 — о темпом лесу Л-56 — : в то время к. В-263 — о тумане Т-230 — в чаду 41 — варом обдало В-9 — ветром сду(ну)ло В-71 — вкопанный В-127 во к. ... К-9 . — водится В-146 — водой смыло В -149 — воды в рот набрал В-161 — волка пи корми, он все в лес смотрит Л-53 — : вот к. ... К-9 — : вот к.! 4-149 —•: врет к. нанятой В-265 — : вроде к. В-267 — встрепанный В-288 — выжатый лимон Л-68 — выходец с того света В-332 — говорится Г-156 — гора с плеч (свалилась, упа¬ ла) Г-303 — горькая редька Р-87 — грибы (после дождя) Г-385 — гром среди ясного неба Г-394 — громом оглушить (поразить) Г-397 — дважды два (четыре) Д-31 — две кз пл и воды К-53 — : дела к. сажа бела Д--51 — долго Д-212 — дома Д-228 — доска Д-260 — душе угодно Д-346 — есть Е-14 как же! К-11 — живешь-можешь? Ж-22 — за каменной стеной С-476 — за язык поссшсн(ный) Я-24 — заведенный (заведенная ма¬ шина) 3-13 — земля держит (носит, тер¬ пит) 3-114 — земля и небо Н-46 — зеницу ока 3-Н7 — знаешь 3-130 — знать 3-151 — : знать к. облупленного 3-152 — иголка о стогу сена И-3 - из ведра В-16 - из земли вырос 3-105 - из прорвы - из пушки П-573 — из рога изобилия Р-Ю7 - из-за угла мешком прибитый (ударенный) М-127 - из-под земли вырос 3-105 - истукан И-77 - к корове седло К-277 - капля о море К-62 - картинка К-86 - картонный (карточный) до¬ мик Д-231 - кипятком облитый 0-167 - кобелю под хвост П-526 - коленка (колено) К-176 - колун Т-152 - корова языком слизала (слиз¬ нула) К-276 - корове седло• К-277 - кот на сметану К-297 - коту под хвост П-526 - кошка с собакой К-306 - кошке под хвост П-526 - : кроме к. ... К-13 кто к. К-387 куда к. ... К-395 - : куда к. нужно! Н-239 - кур во щи К-417 - курица лапой К-420 - левая нога желает (захочет, пожелает, хочет) Н-112 - летошний снег С-353 - лист Л-76 - лист перед травой Л-77 - : лишь бы к. К-14 - ломовая лошадь Л-133 - лунь (седой) Л-137 - маков цвет Ц-Ю - Мамай воевал (прошел) М-16 - манны небесной М-20 - маслом по сердцу М-33 - мать родила М-45 - мертвому припарка М-73 - мешком прибитый (ударен¬ ный) М-127 - миленький М-136 - можно... М-194 - можно! М-195 - мокрая курица К-421 - мухи мрут М-266 - мухи на мед М-267 - муху проглотил М-270 - мышь (мокрый) М-283 - на блюде(чке) 6-62 - на вешалке В-76 - на вулкане В-295 - на горячих углях (угольях) У-33 - на грех Г-373 - на дрожжах Д-273 - на духу Д-327 - на иглах (иголках) И-4 - на каменную гору (стену) Г-342 - на картинке К-86 - на корове седло К-277 - на курьерских К-426 - на ладони Л-15 - на ладонке (ладошке) Л-15, Л-16 - на Маланьину свадьбу С-23 - на подбор П-211 - на пожар П-235 - на смех С-327 - на убой У-5 * на углях (угольях) У-33 69
как камень Кок: надуться к. мышь на кру¬ пу М-284 — назло Н-15 — нанялся Н-22 — не ахти к. А-49 ~ не бывало Б-190 -Ч не далее (дальше) к ... Д-14 —Ч не иначе, к. ... И-57 —г не кто иной, к. ... К-385 — не так! К-8 -Ч не что иное, к. ... 4-159 — небо и земля (небо от земли) Н-46 -Ч невесть к. К-15 ~ нельзя кстати Н-68 — нельзя (.лучше, хуже) Н-67 — немазаная (неподмазанная) те¬ лега К-181 — немазаное (неподмазанное, несмазанное) колесо К-181 — ни ... К-17 — ни в чем не бывало Б-191 — ни верти К-374 — ни вертись В-45 — ни говори Г-154 — ни крути (, как ни верти) К-374 — ни крутись В-45 — ни поверни П-197 — нитка за (с) иголкой Н-85 — нож в сердце Н-178 ~ ножом отрезал Н-187 — ножом отрезало Н-186 — ножом отрезать Н-187 — ножом по сердцу Н-178 — об стен(к)у горох (ом) С-479 -Ч обдирать (обирать, облупить, обобрать, ободрать, об¬ чистить) к. липку Л-73 ~ обухом по голове 0-32 — огурчик 0-68 — один (человек) 0-69 — одна копеечка (копейка) К-248 — одна минута М-151 — одну копеечку (копейку) К-251 — осел Б-12 — осинов(ый) лист Л-76 — от козла (— ни шерсти, ни) молока К-154 — от стенки (стены) горох С-479 — отрезало Н-186 — ошпаренный (кипятком) 0-167 — пень П-77 — перст (один) П-101 — песку морского (песок мор¬ ской) П-116 -Ч печь к. блины Б-61 — пивной котел К-300 — пить дать П-153 — пластырь Л-75 — по волшебству В-208 — по заказу 3-40 — по мановению волшебного жезла (волшебной палочки) М-21 — по маслу М-34 —5 по мере того к. М-69 —— по нитке Н-87 — по нотам Н-225 ~ по пальцам П-15 ~ по писаному П-151 — по щучьему веленью В-30 — погляжу П-207 — подкошенный П-216 — показать глаза Г-75 — полотно П-275 — попало П-299 — потерянный П-366 —; потому к. П-377 — правило П-418 — придется П-299 — пробка П-483 — проклятый П-494 — прошлогодний снег С-353 —• псу под хвост П-526 ~ птица (;птичка) небесная П-531 — пыльным мешком ударен(ный) М-127 -Ч равно к. (и) Р-3 — раз. Р-16 — рак на мели Р-54 как резаный Р-88 — рублем подарить Р-173 — рука повернулась (подня¬ лась) Р-203 — рукой сняло Р-300 — рыба в воде Р-331 — рыба (нем)' Р-332 — с гуся вода Г-439 — с луны свалился Л-136 — 6 неба свалился Н-43 — е ножом к горлу Н-185 — с облаков свалиться (спу¬ ститься, упасть) 0-11 — с привязи (цепи) сорваться Ц-35 —: с тех пор к. П-315 — сапожник С-15 — свинцом налита (голова) С-63 — свинья в апельсинах С-65 — свои пять пальцев П-18 — сельдей (сельди) в бочке С-93 — сивый мерин М-71 -Ч сидеть к. именинник И-49 — Сидорову козу К-158 — сказать С-174 — скатерть П-275 — сквозь землю провалился 3-106 — сквозь сон С-407 — скоро С-194 — слон в посудной лавке С-284 — слону дробина С-287 — смертный грех Г-378 — смерть С-322 — смоль (черный) С-339 смотря к. С-346 — смыло В-149 — снег на голову С-352 — собак нерезаных С-365 — собака С-368 — собака на сене С-371 — собака палку (любить) С-370 — собаке под хвост П-526 — собаке пятая нога С-373 — соляной столп С-497 — сонная муха М-260 — сорока на колу С-419 — стадо баранов С-453 — стеклышко С-468 — стелька С-469 — стене горох С-479 -■ страсть (страх) к. ... Б-25 — сыр в масле кататься С-627 — сыч С-630 —5 так же к. (и) ... Т-10 —5 так к. Т-9 — таковой Т-25 — там ни верти (крути) К-374 — : тогда к. Т-101 — только Т-133 — только земля держит (носит, терпит) 3-114 — : только (-только).., к. ... Т-134 — : только что.., к. ... Т-134 — топор Т-152 — турецкий святой С-72 — убога за пазухой Х-106 — у себя дома Д-228 — у Христа за пазухой Х-106 — убитый У-2 — угодно У-18 — угорелая кошка У-35 — угорелый (кот) У-35 -I уж к. ... к-19 — ужаленный У-53 — ; ужас к. ... Б-25 — холодной водой окатить В-147 — церковная крыса (мышь) М-285 — часы 4-28 — черепаха Ч-63 — черт ладана 4-79 — черт от ладана 4-80 — черт перед заутреней 4-71 — штык Ш-88 — щепка Щ-5 — это можно! М-195 — я погляжу П-207 — язык повернулся (повора¬ чивается) Я-23 — язык проглотил Я-32 — языком слизнуло К-276 как: ясно к. божий день Д-135 какая муха укусила? М-262 — невидаль(щииа)! Н-61 — печаль 3-7 — радость Р-9 — разница Р-45 какие ветры занесли? В-69 — : на к. шиши Ш-65 — ; ни в к. ворота не лезет В-235 —; ни за к. блага (в мире) Б-56 -Ч ни за к. деньги Д-149 —: ни за к. коврижки, (сокрови¬ ща в мире) Б-56 каким ветром занесло? В-69 — глазом Г-131 —: за к. бесом (дьяволом, ле шим, чертом) 4-78 ни под к. видом В-113 — : ни под к. соусом С-426 — образом С--^1 какими ветрами занесло? В-69 — глазами Г-131 — : с к. глазами Г-109 — судьбами? С-561 каких: до к. пор П-308 — : с к. пор П-309 как-нибудь: авось да небось (авось. небось) Да к. А-5 как-никак К-18 каков гусь Г-438 — из себя (собой)? К-23 какого дьявола (лешего) Р-125, 4-77 — рожна Р-125 — свет не видал (видел, виды¬ вал, производил) С-48 ~ хрена 4-77 — черта Р-125, Ч-77 — шута Р-125 какое дело Д-78 — там (тут)! К-20 какой: беда к. ... Б-25 — бы ни ... К-22 — бы то ни было Б-200 — бы то ни было ценой Ц-27 — ветер занес? В-69 — : во(т) к. К-10 — из себя? К-23 —: куда к. ... К-396' -ч на к. конец? К-215 на к. предмет? П-435 —: на к. леший 4-78 — : не ахти к. А-50 —: невесть к. К-16 — ни... К-22 — : ни в к. мере М-64 ~ попало П-300 с к. ноги танцевать Н-151 — : с к. радости (стати) С-462 — : смотря к. С-346 ~: страсть (страх) к. ... Б-25 — такой..? К-24 — там (тут) . . I К-21 — тут (может быть) разговор Р-38 — угодно У-19 — : ужас к. ... Б-25 — : хоть к. К-25 — черт 4-77 каком: ни в к. разе (случае) С-302 как-то раз Р-17 какую: ни в к. К-26 каланча пожарная К-27 калач: тертый к. К-28 калачи: на к. 0-91 калачный: со свиным (с сукон¬ ным) рылом в к. ряд Р-338 калачом не выманить К-29 — не заманить К-30 ' календ: до греческих к. К-31 каления: до белого к. К-32 каленым: выжечь к. железом ж-ю калиф на час К-33 калошу: сажать в к. К-34 —: садиться (сесть) в к. К-35 каменной: как за к. стеной С-476 каменную: как на к. гору (стену) Г-342 каменный мешок М-129 камень: бросать (бросить) к. К-36 — в (чей) огород К-45 -Ч вешать (себе) к. на шею К-44 70
камень кладут камень: (держать) к. за пазухой К-40 —: кидать (кинуть) к» К-36 —; краеугольный к. (заложить, положить) К-39 — на душе (сердце) К-37 —: нашла коса на к. К.^5^4^1 подводный к. К-41 — преткновения К-42 —: пробный к. К-43 —: повесить (себе) к. на шею К-44 — ; пускать (пустить, швырнуть, швырять) к. К-36 — с души (сердца) свалился К-38 каменьями: бросать к. К-36 камешек (камешки) о (чей) ого¬ род К-45 — •• подводный к. К-41 камне: камня на к. не оставить (оставлять) К-47 — : камня на камне не остается (осталось) К-48 камнем: бросать (бросить, ки¬ дать, кинуть, пускать, пус¬ тить, швышнуть, швырять) к. К-36 камни в (чей) огород К-45 — возопили (вопиют) К-46 — : подводные к. К-41 камня на камне не оставить (ос¬ . тавлять) К-47 — на камне не остается (^^-та- лось) К-48 камнями: забрасывать (забро¬ сать, закидать, закидывать) к. Г-421 канва: хронологическая к. К-49 канат: продеть (протащить) к. о игольное ухо (ушко) В-35 канитель: разводить (тянуть) к. К-50 Каноссу: идти (пойти) о К- К-51 канул: как о воду к. В-153 кануть в вечность В-74 — в Лету Л-65 канцелярская крыса К-381 капать на мозги М-200 капельке: по к. К-60 капельки: до (последней) к. К-54 — : ни к. К-56 капельку: на к. К-58 —: ни на к. К-56 капитал шевелится (в кармане) Д-153 • капитана: вот так штука к. Кука Ш-85 капле: (капля) по к. К-60 каплей: капля за к. К-60 каплет: над нами (сверху) не к. К-52 капли о рот не брать (взять) К-57 — : до (последней) к. К-54 ~: до последней к. крови К-55 — : как две к. воды К-53 ни к. К-56 каплю: капля о к. К-59 —: на к. К-58 — : ни на к- К-56 капля о каплю К-59 — (ооды) о море К-62 — за каплей К-60 — моего меду К-61 — по капле К-60 каплям: по к. К-60 капусту: (изрубить о к. К-63 карандаш: брать (взять) на к. К-64 карандаше: о к. К-65 караул кричать К-66 — : брать (взять, делать) на к. К-68 под к. С-52 4 —: сделать на к. К-68 хоть к. кричи К-67 караулом: под к. С-524 карачках (карачки): на ю 4-135 карачун пришел К-69 карга: старая к. К-70 карман: вытрясти к. К-71 —; держи к. (шире) К-72 —; залезать • (залезть) о к. К-73 —1 класть (себе) в к. К-74 1 карман: набивать (набить) к. К-75 — : не лазить (лезть, полезть, ходить) за словом о к. С-273 — : полный к. К-76 ~ : положить (себе) в к. К-74 ~: пустой к. к-77 ~; толстый к. К-76 тощий к. К-77 — трещит К-78 тугой к. К-76 карманам: лазить по к. К-79 карманах: (ветер) свистит в к. В-63 кармане: без копейки (денег) в к. Г-404 —: ветер свистит в к. В-63 —: деньги шевелятся (капитал шевелится) в к. Д-153 — : показать (показывать) кукиш о к. К-400 — : свистит (свищет) о к. В-63 — : шиш в к. Ш-63 карманная чахотка 4-30 карманом: тряхнуть к. М-238 карману: бить по к. К-80 — : (не) по к. К-81 — : ударить (ударять) по к. К-80 карманы: вывернуть (выворачи¬ вать) к. К-82 — : набивать (набить) к. К-75 карта бита К-83 — : последняя к- К-84 — убита К-83 карте: стоять на к. К-85 картинка: как к. К-86 картинке: как на к. К-86 — : (одет) по к. К-87 картонный домик Д-231 карточный домик картошка в мундире М-252 —: не к. К-88 карту: (по)ставить на к. К-89 — убить к. К-90 карты в руки К-93 — на стол (класть) К-92 — : открывать (открыть) (свои) к. К-92 — (по)путать (все) к. К^9^1 — : раскрывать (раскрыть) (свои) к. К-92 —: смешать (спутать) (все) к. К-91 карьер: с места о к. М-80 касается: что к. К-94 катаньем: не мытьем, так к. М-281 кататься: как сыр в масле к. С-627 — от смеха (со смеху) С-333 катись колбас(к)ой! К-166 катиться вниз Г-341 — по наклонной плоскости П-184 — под гору Г-341 — : шаром к. Ш-37 катушку: на всю (полную) к, К-95 кафтан: Тришкин к. К-96 качестве: в к. (кого-чего) К-97 — : в к. такового Т-25 каша: березовая к. К-98 — в голове К-99 — во рту К^14^1 — заваривается (заварилась) к-юо кашей: с к. (съ)есть К-102 каши: мало к. (съ)ел К-ЮЗ — не сваришь (с кем) К-105 — просят К-Ю4 каштаны: доставать (таскать) к. из огня К-1 Об кашу: заваривать (заварить) к. К-Ю7 —: расхлебать (расхлебывать) к. К-108 квадрат: возвести (возводить) в к. К-109 квадрате: в к. К-1Ю квадратура круга К-111 кванти: тутти к. Т-237 квартальный: не разбери-бери к. Р-30 квас: жить (перебиваться) с хлеба на к. Х-52 квасной патриотизм П-65 кверху дном Д-184 —: держать (драть, поднимать, поднять) нос к. Н-202 квинту: вешать (опускать, опус¬ тить, повесить, сажать) нос на к. Н-197 кидать о глаза Л-92 ~ в дрожь Д-274 — в жар (и о холод) Ж-1 — в лицо Л-92 — в озноб Д-274 ~ взгляд В-83 — грязью Г-421 — камень (камнем) К-Зб — тень Т-62 — то в жар, то в холод Ж-1 кидаться в глаза Г-44 ~ о голову Г-268 — на шею Ш-44 Киеве: о огороде бузина, а в К- дядька С>-71 кинешь: куда ни к. взглядом (глазом) Г-132 кинулась: краска (кровь) к. в ли¬ цо К-318 —: кровь к. о голову К-347 кинуть в глаза Л-92 — о дрожь Д-274 — о жар Ж-1 — о лицо Л-92 — в озноб Д-274 — взгляд В-83 — грязью Г-421 — камень (камнем) К-36 — тень Т-62 — то в жар, то в холод Ж-1 — якорь Я-63 кинуться о глаза Г-44 — в голову Г-268 — на шею Ш-44 кинь: куда ни к. К-112 —: куда ни к. взглядом (глазом) Г-132 кипеть: (как) в котле к. К-303 — ключом К-136 кипит: кровь к. К-352 кипятком: как к. облитый (ошпа¬ ренный) 0^-^167 кирпича просит К-113 кисейная барышня Б-17 киселе: девятая (десятая, седь¬ мая) вода на к. В-142 кисельные: молочные реки (и) к. берега Р-91 киселя: давать (дать) к. К-114 — : за семь верст к. есть (хле¬ бать) В-40 — : поддавать (поддать) к. К-114 кислую: (с)делать к. мину М-147 кислых: профессор к. щей П-512 кисти: выйти из-под (принадле¬ жать) к. К-115 кисточкой: наше вам (сорок два, сорок одно) с к.1 К-116 кита: три к. К-117 китайская грамота Г-361 -- стена С-471 китайские церемонии Ц-36 китайского: на счет к. императо¬ ра С-606 китайской стеной (отгородиться) С-471 кишеть: кишмя к. К-118 кишка кишке кукиш кажет (по¬ казывает) К-119 — слаба (тонка) К-120 кишки: выматывать (вымотать) (все) к. К-121 — выпустить К-122 — : вытягивать (вытянуть) (осе) к. К-121 — надорвать (надрывать) Ж-26 — : полоскать (пополоскать, про¬ полоскать) к. К-123 кишмя кишеть К-118 кладезь мудрости (премудрости, учености) Б-32 клади: палец (пальца) в рот не к. П-14 кладут: краше в гроб к. Г-387 и
кладя комбинаций кладя руку на сердце Р-319 кланяться в землю П-406 — в ноги (ножки) Н-138 ~ в пояс (до земли) п-406 . честь имею к.1 4-120 клапан: заткнуть к, Ф-23 класс: показать (показывать? к К-124 класть в карман К-74 — в кубышку К-394 — в рот Р-156 — во главу угла Г-17 — (вою) душу Д-368 — голову (живот, жизнь) Г-235 — зубы на полку 3-179 — карты на стол К-92 — на весы 4-37 ~ на музыку (ноты) М-248 — на (обе) лопатки Л-127 — на плечи П-178 — начало Н-37 — отпечаток П-135 охулки иа руку не к. 0155 — печать П-135 — под сукно С-567 — поклоны П-249 — : похулки (похулы) на руку не к. 0-155 ~: разжевывать и в рот к. Р-156 — себе в карман К-74 клевать носом Н-213 клеймо: каиново к. П-133 клепок не хватает (недостает) (в голове) В-124 клещами вытаскивать (вытяги¬ вать. тащить) К-126 клещами не вытащишь (вытя¬ нешь) К-125 кликать (кликнуть) клич К-13^1 клин: вбивать (вбить) к. К-127 — клином выбивать (выбить, вы¬ шибать, вышибить) К-128 — : на чертов к. К-129 клином: земля не к. сошлась С-42 — клии к. выбивать (выбить, вышибать, вышибить) К-128 — не выбьешь (выколотишь, вы¬ шибешь) к 130 — : свет не к. сошелся С-42 клич: кликать (кликнуть) к, К-131 клонить голову (спину, шею) Г-236 клочку: давать (дать, задавать, задать) к. Т-195 клочья (по)летяг П-569 клубок в горле застрял (стоит) К-132 — к горлу подкатил (подкатил¬ ся, подступил) К-132 — распутывается К-133 клюква: вот так к.! Ш-85 — ■ развесистая к. К-134 клюки: дожить до к, К-135 клюнуть на удочку У-51 ключ: под к. 3-53 ключом: бить (забить, закипеть, кипеть) к, К-136 — : под к. 3-53 клюют: денег куры не к. Д131 клятва: аннибалова - (апнибалов- окая) клятва К-137 книга за семью печатями К-138 книги в руки К-93 книгу: глядеть (смотреть) в к. и видеть фигу К-139 кнопки: нажать (нажимать) (на все) к. К-140 князи: из грязи да в к. Г-418 ко времени В-248 — всем чертям Ч-ЮЗ ~ воякой бочке затычка В-139 — двору Д-42 кобелю: (как) к. под хвост П-526 кобыле: (не) пришей к. хвост К-141 кобылу: пожалел волк к. (, ос¬ тАвил хвост да гриву) В-190 кобылы: бред сивой к. Б-148 ковать железо, пока горячо Ж-9 коврижки: ни за какие к- Б-56 ковырять в носу Н-221 когда б(ы) К-142 когда бы ии ... К-143 — бы то ии было Б-201 — как К-144 — рак (на горе) свистнет Р-55 — : редко к. Р-82 — : смотря к. С-346 — угодно У-2О когда-то: улита едет, к. будет У-73 кого: кто к, К-388 на к, похож (стал) П-383 кротки: показать (показывать) (свои) к. 3-178 когти: в к. Л-23 выпускать (выпустить) к, 3-178 обломать к. К-145 показать (показывать) (свои) к. 3-178 рвать к. К-146 когтях: в к, Л-23 коей: ни в к, мере М-64 коем: ни в к. разе (случае) С-302 кожа да кости К-147 коже: в к, (чьей) Ш-71 — : мороз по к. дерет (идет, по¬ дирает, пробегает, продира¬ ет) М-229 ■—: мурашки бегают (забегали, побежали, ползают, ползут, пошли, пробежали) по к, М-255 кожи: из к, (вои) лезть К-148 — : ни к. ии рожи К-149 кожу: в к. (чью) Ш-71 козе: на к. не объедешь К-338 — на к. не подъедешь К-150 козел отпущения К-151 козла: драть к. К-152 —: забивать (забить) к. К-153 — как от к. (— ни шерсти, ии) молока К-154 — : пускать (пустить) к. в огород К-155 козлищ: отделить (отделять) к, от ягнят (овец от к.) К-156 козни: строить к К-157 козу: как Сидорову к. К-158 козы: отставной к - барабанщик К-159 козырек: под к. брать (взять, де¬ лать, сделать) К-1660 козырь в руках (руки) К-16! козырях: при своих к, К-162 козья ножка Н-183 кои: в к. веки В-28 коим: за к бесом (дьяволом, ле¬ шим, чертом) 4-78 кои-то: в к. веки В-28 кой: на к. бес (дьявол, леший, пес, прах, рожои, хрен, черт, шут)? 4-78 ~ черт 4-77 кол: вбивать (вбить, забивать, забить) осиновый кол в мо¬ гилу К-161 хоть к, на голове теши К-163 кола: ии к. пи двора К-165 колбас(к)ой: катись к.! К-166 колеблется: почва к. под ногами П-389 колее: по привычной (старой) к. К-167 колеей: обычной к. К-167 колеи: выбивать (выбить) из (обычной, парой) к. К-168 выбиваться (выбиться, вый¬ ти, выходить) из (обычной, старой) к, К- 169 вышибать (вышибить) из к, К-168 колена: до седьмого к, К-171 море по к, М-227 преклонить (преклонять, склонить, склонять) к. К-170 колени: падать (пасть) на к. Н-142 — : поставить на к. К-172 преклонить (преклонять, склонить, склонять) к. К-170 ставить иа к, К-172 становиться (стать) - на к, К-173 упасть на к, Н-142 коленка: как к, К-176 коленках: слаб в к, К-174 коленкор: (совсем) другой (иной. не тот) к К1 75 колено: выкидывать (выкинуть) к, Ш-87 как к, К-176 — воробью (курице) по к, К-423 море по к. М-227 откалывать (отколоть) к, Ш-87 коленце: выкидывать (выкинуть, откалывать. отколоть) к, Ш-87 коленях: ползать на к. Н-123 колер: подвести (подводить, под¬ гонять, подогнать)(воЕх) под один к. К-177 колеса: бросать (вставлять) палки в к, П-8 — : подмазать (подмазывать) к, К-178 — : совать (ставить) палки в к, П-8 колесах: па к, К-179 турусы на к. Т-233 колесе: как белка в к. Б-35 колеснице: последняя (пятая) спица в к, С-442 — : пятое колесо в к. К-182 колесо: как немазаное (пепод- мазаппое, несмазанное) к, К-181 —: повернуть к, истории вспять (назад) К-180 пятое к, (в колеснице, телеге) К-182 колесом: ходить к. К-183 колется: (и) хочется и к. (и мама не велит, не даёт; и матушка не велит) Х-100 колею: войти (входить, попасть) в (нормальную, обычную, привычную, свою) к К-184 коли угодно У-17 — (уж) па то пошло П-404 хоть глаз(а) к. Г-19 колик: до к. (смеяться) К-193 колодку: на одну к К-185 колобу: (валить) через пень (в) к П-78 колокол: не заглянув (поглядев) в святцы, ди бух(нугь, уда¬ рить) в к, С-73 колокола: бить (бухать, звонить, раззвонить, трезвонить, уда¬ рять) во все к. К-186 лить к. К-187 колокольни: глядеть (смотреть) со своей к, к-188 колом: встать к, в глотке (горле) К-190 — не выбьешь (выколотишь, вы¬ шибешь) К-130 —: стать (стоять) к. в глотке (горле) К-190 стоять к. К-189 коломенская верста В-42 коломенскую: с к. вероту В-42 колонна: пятая к. К-191 колосс па глиняных ногах К-192 колотить языком Я-56 колоть глаз(а) Г-6^1 колотья: до к, (в боках, боку) (смеяться) К-193 колпак: под (стеклянный) к, К-194 колпаком: под (стеклянным) к. К-194 колу: как сорока на к, С-419 колумбово яйцо Я-62 колун: как к, Т-152 колыбели: в к, К-195 —: от (с) к, К-196 — : стоять у к, К-197 коль скоро С-194 ком в горле застрял (стоит) К-132 — к горлу подкатил (подкатил- оя, подступил) К-132 комар пооА не подточит К-198 комара не зашибет (обидит) М-268 комбинация из трех пальцев К-199 72,
КОМеДИЮ костью комедию: играть (ломать, разыг¬ рать, разыгрывать) к. К-200 комедия: кукольная к. К-201 комок в горле застрял (стоит) К-132 — к горлу подкатил (подкатил¬ ся, подступил) К-132 компании: при всей честной к. Н-29 компанию: водить к. К-2 02 —: за к К-203 —: поддержать к. К-204 —: составить к. К-205 компания: голь-шмоль я к Г-300 ... и к. К-206 —: не к. К-207 —: теплая к. К-203 компашка: теплая к. К-208 кому (только) не лень Л-47 кон: (поставить на к. К-209 кондачка: с к. К-210 кондрашка пришиб (стукнул, хватил) К-211 коне: и на к., и под конем К-212 конем: ход к. Х-64 конец: в к . К-213 — : и делу к . Д-79 — : из конца в к. К-225 . — : казовый к. К-214 — : на какой к.? К-215 — : на тот к. К-216 —: на худой к. К-219 — : на этот к. К-216 найти («свой) к. М-131 — : один к. К-217 —: под к. К-218 конечном: в к. счете С-610 конкуренции: вне к. К-220 конкурса: вне к. К-220 контора: шарашкина к. К-221 контра: про и к. 3-1 кону: стоять на к. К-85 конца: без к. К-222 —: в оба к. К-227 — : до к. К-223 — : до к дней К-224 —: до к. ногтей К-239 — : до победного к. К-228 — (и) краю не видать (не видно, нет) К-226 —: из к. в конец. К-225 не с того к. К-229 -: несть (нет) к. К-226 — : ни к. ни краю не видать (не видно, нет) К-226 с другого к. К-229 концами: концы с к. едва (еле, еле-еле, не) сходятся К-238 —: свести (сводить, связать, свя¬ зывать) концы с к. К-237 концах: палка о двух к. П-5 конце: в к. концов К-230 концов не найти К-232 —: со всех к, К-231 концом: и дело с к. Д-79 концы: во все к. К-235 — едва (еле, еле-еле. не) схо¬ дятся К-238 (и) к. в воду К-233 *: отдавать (отдать) к. К-236 прятать к. (в воду) К-234 — с концами едва (еле, еле-еле. не) сходятся К-238 -: свести (сводить, связать, свя зывать) к. (с концами) К-237 — : спрятать (схоронить, хоро¬ нить) к. (в воду) К-234 кончать век (.дни) Ж-38 — : дурно к. К-240 —— жизнь Ж-38 — : плохо к. К-240 — свои дни (свой век) Ж-38 скверно к. К-240 кончен бал Б-7 кончике: вертеться на к. языка Я-52 кончиков: до к. ногтей (пальцев > • К-239 . кончину: найти к. М-181 кончить век (дни) Ж-38 — : дурно к. К-240 — жизнь Ж-38 кончить: начать за здравие, (а) к. за упокой 3-95 плохо к. К-240 — свои дни (свой век) Ж-38 — : скверно к. К-240 конь (еще) не валялся К-241 — : троянский к. К-242 конька: взобраться на своего (лю¬ бимого) к. К-243 —: оседлать своего (любимого) к. К-243 — : садиться (сесть, усесться) на своего (любимого) к. К-243 коньке: ехать на своем (любимом) к . К-243 конюшни: авгиевы к. К-244 коня: не в к. корм К-245 копать могилу М-182 — яму Я-66 копаться в (чужом) грязном белье Б-39 копеечка в копеечку К-248 как одна к. К-2 -18 — : кругл(еньк)ая к. К-246 копеечки: до (последней) к. К-249 ни к. Г-405 копеечку: в белый свет как в к С-43 влезть (влететь, вскочить) в (какую, такую) к. К-247 как одну к. К-251 копеечка в к. К-248 — : обойтись (стать) в (какую, такую) к. К-247 копейка в копейку К-248 *: как одна к. К-248 копейке: знать цену к. Ц-31 копейки: без к. (денег) Г-404 —: до (последней) к. К-249 —: ни к. Г-405 —: ни (одной) к. за душой Г-406 —: перебиваться с к. на копейку Х-52 копейкой: дрожать (трястись) над (каждой) к. К-250 копейку: влезть (влететь, вско¬ чить) в (какую, такую) к. К-247 ~: за к. Г-407 — : зашибать (зашибить) к. Д^^15^4 как одну к. К-251 —: копейка в к К-248 на к. Г-400. Г-401 —: ни за к. Г'399 —: ни на к. Г-401 —: обойтись в (какую, такую) к. К-247 — : перебиваться с гроша (ко¬ пейки) на к . Х52 —: (по)ставить последнюю к. ребром К-252 —: стать в (какую, такую) к. К-247 копоти: задавать (задать, на¬ гнать, нагонять) к. К-253 коптить: небо к. И-47 копыт: с к. долой К-254 копья: ломать к. К-255 ни к. Г-405 — : поломать к. К-255 корабли: жечь (сжечь, сжигать) (свои) к. К-256 корабля: с к. на бал К-257 корень: в к. (запрягать) К-269 — : в к. (разорить) К-258 глядеть в к К-260 — : под к. К-259 смотреть в к- К-260 корки: на все (обе) к. К-261 — : от к. до к. К-262 корм: не в коня к. К-245 подножный к. К-263 корми: медом (хлебом) не к Х-55 кормила: находиться (стоять) у к. (власти) К-264 кормилец: поилец и к. П-242 кормить завтраками (обещания ми) 3-22 поить и к. (, обувать, одевать* П-243 корне: в к. К-265 корней: до к. волос К-266 корнем: вырвать (вырывать с к.) К-267 корни: пускать (пустить) к. К-268 корню: в к. (ходить) К-269 — : на к. К-270 корня: до к. волос К-266 корнями: врастать (врасти, при¬ растать, прирасти) к. К-271 уходить к. К-272 короб: целый к. К-273 короба: с три к- К-274 корова: дойная к. К-275 — : как к. языком слизала (слиз¬ нула) К-276 корове: как (к, на) к. седло К-277 коровий: кусочек с к. носочек К-436 коровка: божья к. К-278 —: дойная к. К-275 королю: кум к. К-413 короля: на счет английского к. С-606 коромыслом: дым к. Д-З92 коротка(я) память П-42 — расправа Р-65 коротки: руки к.1 Р-255 коротки(е) шутки Р-36 короткий разговор Р-36 — расчет Р-65 коротких: в к. словах С-249 коротко говоря Г-161 долго ли, к. ли Д-214 короткой: на к. ноге Н-125 коротком: держать на к. поводке В-166 короткую: на к. ногу Н-125 короче воробьиного носа Н-211 — говоря Г-161 корочки: перебиваться с к. на корочку Х-52 корточках: на к. К-279 корчить (из себя) дурака Д-299 — из себя С-533 — рожи (рожу) Р-128 корыта: у разбитого к. К-280 корыту: к разбитому к. К-280 коса: нашла к. на камень К-281 косая сажень (в плечах) С-1 косица: крысиная к. Х-31 косо: глядеть (смотреть) к. С-341 костей: до к. К-282 до мозга к. М-196 — : куда ворон к. не заносил В-228 — не соберешь (собрать) К-284 —: с к. долой (прочь) К-283 язык без к. Я-14 кости: башня из слоновой к. Б-20 вымыть к. К.-290 кожа да к. К-147 кость от к. П-186 мыть к. К-290 — : одна кожа да к. (одни к.) К-147 перебирать (перебрать, пере¬ мывать, перемыть) к. К-290 пересчитать к. Р-80 -: плоть от плоти и кость от к. П-186 -: промывать (промыть) к. К-290 — размять (расправить) К-286 распаривать (распарить) к. К-287 — : сложить (свои) к. К-288 — : старые к. мыкать К-285 косточек: перемывание к. К-290 косточкам: разбирать (разобрать) по к. К-289 косточки: вымыть (мыть, пере¬ бирать. перебрать, перемы¬ вать, перемыть, промывать, промыть) к. К-290 распаривать (распарить) к- К-287 кость: белая к. К-291 (плоть от плоти и) к. от кости П-186 черная к. К-292 костьми: (по)лечь к. К-293 костью: встать (стать, стоять) к в глотке (горле) К-190 73
костюме кружится костюме: о к. Адама (Евы) К-294 костями: лечь к. К-293 костях: на к. К-295 косую: в к. сажень ростом С-1 кот: как к. на сметану К-297 — как угорелый к. У-35 — наплакал К-296 кота в мешке (купить) К-298 — : (не) тянуть к. за хвост К-299 кстел: как (с) пивной к. К-300 котелок (не) варит К-301 котле: вариться в (каком) к. К-302 (как) о к. вариться (кипеть) К-303 котлету: сделать (отбивную) котлету 0--111 которых: до к. пор П-308 — : с к. пор П-309 коту под хвост П-526 кофейной: гадаяь на к. гуще Г-440 кочерга: ни богу свеч(к)а, ни черту к, Р-334 кошелек: легкий (пустой, тощий) к. К-77 —t толстый (тугой) к. К-76 кошель: развязать (развязывать) к. М-239 кошельком: трясти (тряхнуть) к. М-238 кошка: драная к. К-304 —: как к. с собакой К-306 как угорелая к. У-35 — ободранная к. К-304 —: (черная) к. пробежала (про¬ скочила) К-305 кошке: отольются к. мббшкины слезки (слезы) С-227 — под хвост П-526 кошки: играть о к.-мышки П-525 ~•; на душе (сердце) к» скребут Д-345 краем глаза К-307 — уха К-308 краеугольный камень (заложить, положить) К-39 краешком глаза К-307 — уха К-308 край: из края в к, К-327 — на к. земли (света) К-326 — : непочатый к. К-309 —S обетованный к. 3-115 —: через к. К-310 крайней: по к. мере М-67 крайнем: в к, случае С-303 крайний: на к. случай С-309 крайности: вдаваться (впадать) о к. К-315 — ; до к. К-311 — : довести (доводить) до к. К-312 ~: по к. К-313 — : прибегать (прибегнуть) к к. К-316 крайность: вдаваться (вдаться, впадать, впасть) о к. К-314 —: идти (пойти) на к. К-316 крапивное семя С-95 красе: во всей (своей) к. К-317 красивый жест Ж-18 краска бросилась (кинулась) в лицо К-318 красками: расписывать (рисовать) розовыми к. Ц-11 красках: о красках (каких) К-319 краски: не (по)скупиться на к. К-323 — : сгустить (■сгущать) к. К-320 краску: бросает (бросило) в к. К-321 — ввести (вводить, вгонять, во¬ гнать) в к. К-322 красная девица Д-44 — цена Ц-24 красного: для к. словца С-281 — > подпускать (подпустить, пу¬ скать, пустить) к. петуха (петушка) П-126 -М ради к. словца С-281 красное словно С-280 красной: проходить (тянуться) к. нитью Н-95 красноречия: закрыть (заткнуть фонтан к. Ф-23 красную: под к. шапку Ш-30 красный петух П-125 — товар Т-99 — уголок • У-31 красок: не жалеть (пожалеть, по¬ щадить, щадить) к. К-323 крат.: во много (сто) к. К-324 кратких: в к. словах С-249 краше о гроб кладут Г-387 краю: конца (и) к. не видать (не видно, нет) К-226 — моя хата с к. (, я ничего не знаю) Х-4 —; на к. гибели К-325 — i на к. гроба Н-157 — 1 на к. земли К-326 —; на к. могилы Н-157 —5 на к. пропасти К-325 на к. света К-326 —г ни конца ни к. не видать (не видно, нет) К-226 края: из к. о край К-327 — : от к. (и) до к. К-328 — : у к. гроба (могилы) Н-157 кренделя: выделывать (выписы¬ вать) (ногами) к. В-33, К-329 — : выкидывать (вытанцовывать) к. К-329 — : писать (ногами) к. В-33 крепкий на ухо У-159 — орех (орешек) 0-92 крепко: не(ск)ладяо (худо) скро¬ ен, да к. сшит С-200 — стоять на (своих, собствен¬ ных) ногах Н-124 крепкое словно С-282 крепок: задним умом к. У-108 — на ухо У-159 крест: вот те(бе) кЛ К-332 —S нести (свой) к. К-330 поставить к. К-331 — целовать к. К-333 креста нет К-334 крестить: не детей к. Д-163 крестная: с нами к. сила! С-149 крещение: боевое к. К-335 кривая вывезет (вынесет) К-336 —5 куда к» (не, ни) выведет (вы¬ везет, вынесет) К-337 кривить душой Д-359 — рожу Р-129 — совестью Д-359 красой: на к. не объедешь (объ¬ ехать) К-338 кривых: на к. не объедешь (объ¬ ехать) К-338 крик: на к. кричать К-340 (последний) к. моды К-339 криком кричать К-340 критики: не , (ни¬ какой) (ниже всякой) к. К-341 кричать караул К-66 криком (кричмя) к. К-340 — на всех перекрестках П-87 — на всяком (каждом) nееекее- стке П-87 — на крик К-340 кричи: хоть караул к. К-67 кричмя кричать К-340 кровать: слечь в к. П-356 крови: о к- К-342 . —с до к. к-348 —: до последней капли к. К-55 —: испортить (себе) много (сколько, столько) к. К-357 —: кровь от к. П-186 —: купаться в к. К-345 —: напиться (насосаться) к. К-343 —: обагрить (обагрять) руки в к. Р-256 — : перепортить (попортить) мно¬ го (сколько, столько) к. К-357 —: потопить в к. К-344 —: проливать (пролить) много к. К-358 топить о к. К-344 — J узы к. У-65 — ; утопать о к, К-345 кровин(оч)ки: (ни) к. о (на) лице К-346 кровные узы У-65 кровь бродит К-352 — бросилась в голову К-347 — бросилась в лицо К-318 — : о к. К-348 —: войти (входить) в плоть и к. П-187 выпить (высасывать, высо¬ сать) к. К-361 — говорит К-349 —: голубая к. К-350 — горит К-352 — за к. К-353 — заговорила К-349 — застывает (о жилах) К-351 — играет К-352 — из носу К-355 — кинулась в голову К-347 ~ кинулась в лицо К-318 — кипит К-352 ~ леденеет (в жилах) ^.351 —: лить к. К-358 —: облекать (облечь) в плоть и к. П-188 . , —: облечься (облекаться) о плоть и к. П-189 — от крови П-186 — : отворить (отворять, откры¬ вать, открыть) к. К-359 — : пить к. К-361 — : плоть и к. П-186 — : портить (себе) к. К-356 —: проливать (пролить) к. К-358 — : пускать (пустить) к. К-359 — : разгонять (разогнать) к. К-360 — с молоком К-354 — : сосать к. К-^4^1 — стынет (в жилах) К-351 — ударила о голову К-347 — холодеет (о жилах) К-351 —: хоть к. из носу К-355 кровью: обагрить (обагрять) руки к. Р-256 — : облекать (облечь) плотью и к. П-188 — : облекаться (облечься) пло¬ тью и к. П-189 —: пахнет к. К-362 ~: писать к. (сердца) К-363 ~: потом и к. П-375 — : сердце к. обливается (обли¬ лось) С-113 — : смывать (смыть) к. К-364 — : умываться (умыться) • к. К-365 — : упиваться (упиться) к. К-366 крокодиловы: (лить, проливать) к. слезы С-224 кроме как... К-13 — того Т-113 — шуток Ш-100 кромешная: тьма к. Т—247 кромешный: ад к. А-6 —: мрак к. Т-247 крохи: и (ни) к. К-367 крош(еч)ки: ни к. К-367 круг: дать к. К-383 —: заколдованный к. К-368 — : на к. К-369 —: порочный к. К-368 — : сделать к. К-383 круга: выбиться из к. К-370 — : квадратура к. К-111 кругленькая копеечка К-246 круглые: (с)делать к. глаза Г-52 круглый дурак Д-297 — нуль Н-190 круглым: за к. столом С-496 — счетом С-612 круглыми: смотреть к. глазами Г-52 круговая порука П-340 кругом: вертеться к. да - около Х-69 — : голова идет (пошла, ходит) к. Г-187 — : ходить к. да около Х-69 кругу: вращаться в к. К-372 —: спиться с к. К-371 кружится голова Г-188 74
кружить ладу кружить голову Г-237 кружок- в к. К-373 крупная шишка Ш-66 крупу-, надулся как мышь иа к, М-284 крути: как (там) нн к, К-374 крутись: как ни к, В-45 крутить вола В-186 — голову Г-238 — да (и) мутить К-439 — любовь Р-139 — носом Н-214 — роман Р-139 ~ хвостом Х-35 — шарманку Ш-36 круто приходится (пришлось) П-475 крутые: укатали (умыкали, ухо¬ дили) бурку (сивку) к, горки С-140 крыло: под к. К-375, К-376 —: под свое к, К-375 —: (с)прятать голову под к. ^239 крылом: под к, К-376 крылышки: опускать (опустить) к, К-377 крылышко: под к, К-375, К-376 под свое к, К-375 крылышком: под к, К-376 крылья: обрезать к, К-378 — : опускать (опустить) к, К-377 — : подрезать (подсекать, под¬ сечь) к. К-378 — : придавать (придать) к. К-379 —; расправить (расправлять) к. К-380 — : связать (связывать) к. К-378 Крыма: времен Очакова (очаков¬ ских) и покоренья К- В-245 крыса: архивная (бумажная) к. К-381 . как церковная к. М-285 —: канцелярская к, К^-^3^8^1 крысиная косица Х-31 крысиный хвост(ик) Х-31 крыто: шито да (и) к, Ш-62 крыть нечем К-382 крюк: дать (сделать) к, К-383 крюку: дать к, К-383 крючок: приказный к. С-539 кстати: как нельзя к. Н-68 — : прийтись (приходиться) к, П-454 — сказать С-279 кто бы ни... К-384 — бы то ин было Б-202 — в лес. к, по дрова Л-52 — во что горазд Г-304 — где К-386 — его ведает (знает, разберет) Б-79 — знает 3-151 — как К-387 — кого К-388 —кто, а... К-389 — куда К-390 — : не к. иной, как... К-385 ~ : невесть к. К-391 — попало (придется) П-301 — : смотря к. С-346 — тебя за язык дергал (тянул)? Я-43 — угодно У-21 —: хоть к. К-392 кубышке: беречь (держать, хра¬ нить) в к, К-393 кубышку: класть в к, К-394 —: набивать (набить, наполнить) к. К-394 ~: положить в к. К-394 кувшнпиое рыло (рыльце) Р-336 куда б(ы) ни... Г-10 — бы то нн было Б-203 — ветер дует В-62 — вороп костей ие заносил В-228 — глаза глядят Г51 — достает глаз Г-41 — ж(е) К-398 — как... К-395 — как нужно! Н-239 — какой,,. К-396 куда: кто к. К-390 — кривая (не, ии) выведет (вы¬ везет, вынесет) К-337 — Макар телят не гонял М-4 — махнул! М-48 —: ие знать, к. глаза девать (куда деваться) 3-149 не знать, к. себя девать (деть) 3- 150 — пи... Г-10 — ин кинешь взглядом (глазом) Г-132 — нн кннь К-112 — ии кинь взглядом (глазом) Г-132 -- ин поверни П-197 — ни шло Ш-76 — иогн несут Н-139 — попало (придется) П-298 послать к. подальше П-352 — смотрит (кто)!? С-345 смотря к. С-346 ~ там! К-397 — только ие... Г-Н — тут! К-397 — угодно У-16 ~ уж к-398 — хватает глаз Г-41 — хватил! М-48 — : хоть к. К-399 — это годится?! Г-173 кудыкину: на к. гору Г-343 кузькину: показать к. мать М-43 узнать к, мать М-44 Кука: вот так штука капитана К- Ш-85 кукареку: ин бе, ии ме, ин к. Б-21 кукиш в кармане К-400 кишка кишке к. кажет (по¬ казывает) К-119 показать (показывать) к. в кармане К-400 — с маслом К-401 кукла: чертова к. К-402 кукольная комедия К-201 кукушку: менять (променять, сме¬ нять) к. на ястреба К-403 кулак: в к. свистать (свистеть) К-405 —: зажать (зажимать) в к. К-404 прыскать (прыснуть) в к. К-406 — : сжать (сжимать) в к. К-407 —: смеяться в к, К-406 — : собирать (собрать) в к. К-407 кулакам: давать (дать) волю к. В-212 кулаке: в к. К-408 — : зажать (зажимать) в к. К-404 кулаки: принимать (принять) в к. К-409 кулаков: отведать (отведывать) к. К-410 кулачки: еще черти ие бились (бьются, дерутся, дрались) в (иа) к. 4-100 кулачное право П-420 кулисами: за к. К-411 куличках: у черта (чертей) на к. 4- 96 кулички: к черту (чертям) на к. Ч-96 куль солн съесть П-536 кулька: нз к. в рогожку К-412 кульминационный пункт (куль¬ минационная точка) П-544 кум королю К-413 — : ии к. ин сват С-25 кумира: (со)творнть (не сотвори) себе к. К-414 купаться в золоте 3-157 — в крови К-345 купило притупнло(оь) К-415 купонов: стрижка к. К-416 купоны: стричь к. К-416 кур: как к. во щи К-417 кураже: в (на) к. Г-360 куражом: под к. Г-360 курам иа смех К-418 курбеты: выделывать (выписы¬ вать) (ногами) к. К-329 курилка: жив к,! К-419 куриная память П-42 куриная слепота С-228 куриного: меньше к. поса Н-211 курить фимиам Ф-14 курица: как к. лапой К-420 (как) мокрая к. К-421 —: носиться как к. с яйцом Т-153 слепая к. К-422 курице по колено К-423 курицы ие обидит М-268 курс(е): в к, (дела) К-424 куры: денег к. не клюют Д^-^13^1 — : строить к. К-425 курьерских: (как) на к. К-426 курьих: нзбушка на к. ножках и-зз кусать (себе) локтн Л-123 куска мимо рта не пронесет К-432 — недоедать К-427 ~: перебиваться с к. иа кусок Х-52 куски: грудь (душа, сердце) раз¬ рывается (рвется) на к С-122 собирать (ходить в) к. К-42 8 кусок в глотку (горло, рот) НЕ идет (не лезет, нейдет) К-429 ~: жирный к. К-430 — : лакомый к, К-431 — мнмо рта не пронесет К-432 перебиваться с куска на к. Х-52 — пронести (проносить) к. мн¬ мо рта К-432 ~: стыдливый к. К-433 — : урвать к. К-434 — хлеба К-435 кусочек: лакомый к. К-431 — с коровий носочек К-436 стыдливый к. К-433 кусочки: ходить в к. К-428 кустах: в к. К-437 кусты: глядеть (смотреть) в к. К-438 кутить да (и) мутить К-439 куча мала! К-440 кучу: валить (мешать, сваливать, свалить, смешать, смеши¬ вать) (все) в (одну) к К-441 куш: содрать (сорвать) к, К-442 Л лавкам: ие семеро по л. Л-1 лавке: как слои в посудной л. С-284 лавочка: одна л, Л-2 лавочке: по пьяной л. Л-3 лавочки: печки-л. П-140 лавочку: закрывать (закрыть, за¬ переть, запирать, прикры¬ вать, прикрыть) л, Л-4 лаврами: покрывать (покрыть, увенчать, увенчивать) л: Л-5 лаврах: покоиться (почивать, по¬ чить) на л, Л-6 лавры (чьи) не дают спать Л-7 — : пожать (пожинать) л. Л-8 лад: в л. Л-9 —; идти на л. Л-10 па новый л. Н-173 —5 на один л, Л-11 —: на свой л, Л-12 —■: на тот же л. Л--11 —• не в л, Л-9 — : под л. Л-13 — : пойти на л. Л-Ю —; старая песня (погудка) ва новый л. П-115 ладан: дышать на л. Л-14 ладана: как черт л, 4-79 —: как черт от л, Ч-80 ладах: вл, Л-17 —: не в л. Л-18 ладони: как на л, Л-15 ладонке: как иа л. Л-15, Л-16 ладоши: еще черт в л. не прохло¬ пал 4-100 ладошке: как на л, Л-15, Л-16 ладу: вл. Л-17 —: не в л. Л-18 — нет С-207 ин складу нн л. С-188 75
лады лицо лады: и а все (разные) л. Л-19 — (про)склонять на все (раз¬ ные) л. П-2 лазаря: запеть л. Л-21 ~: наобум л. Л-20 —: (с)петь л. Л-21 лазить: не л. за словом в карман С-273 — по карманам К-79 лакомый кусо(че)к К-431 лампочки: до л. Л-22 лапах: в л. Л-23 лапках: стоять (ходить) на зад¬ них л. Л-24 лапки: гусиные л. Л-26 — становиться (стать) на зад¬ ние л. Л-25 лапой: как курица л. К-420 — : под л. Л-23 лаптем: (не) л. щи хлебать Л-27 лапти: обуть в чертовы л. (Филю в л.) Л-28 — плести (плесть) Л-29 лапу: запускать (запустить) л. Л-30 — : накладывать (наложить) л. Р-308 — : под л. Л-23 лапчатый: гусь л. Г-437 лапшу: изрубить (искрошить) в л. К-63 лапы: в л. Л-23 — : забирать (забрать) в (свои) л. Р-253 ларчик: а л. просто открывался Л-31 лары и пенаты Л-32 ласкать взор (глаз) Г-24 ласковом: спасибо на л. слове С-252 ласковых: сказать пару л. (слов) П-64 лаской и таской (где л., где та¬ ской) Л-33 ласточка: первая л. Л-34 лататы: давать (.дать, задавать, задать) л. С-531 лаять на свой собственный хвост Х-13 лбу: будь (хоть) семи пядей во л. П-581 — : зарубить (себе) на л. Н-220 — : на л. (не) написано Л-35 — : семи пядей (пядень) во л. П-581 —: что в лоб, что по л. Л-113 лебединая песня (песнь) П-113 левая: как (чего, что) л. нога же¬ лает (захочет, пожелает, хо¬ чет) Н-112 левой: вставать (встать) л. ногой (с л. ноги) Н-134 — ; как л. ноге угодно Н-112 — ногой Н-156 —: одной л. Л-36 —: чего (что) л. ноге угодно Н-112 левую: выворачивать (выворо¬ тить) на л. сторону С-5Н легион: имя (же) им л. И-53 легкая рука Р-197 легкие хлеба Х-40 легкий кошелек К-77 — на ногу Н-169 — на подъем П-230 . — хлеб Х-40 легким: с л. паром! П-58 : — : с л. сердцем С-124 * легко отделаться 0-121 1 — сказать С-175 легко(е) ли дело Д-80 легкой: с л. руки Р-257 легло свинцом на душу С-62 легок на ногу Н-169 — на подъем П-230 — на помине П-287 — : на руку л. Р-197 легче на поворотах! П-205 — : час от часу не л-1 4-19 лед: биться как рыба об л. Р-333 — : разбить л. Л-37 — растаял Л-39 — : растопить л. Л-38 лед: сломать л. Л-37 — тает Л-39 — тронулся Л-40 леденеет: кровь л. (в жилах) К-351 лежать в лежку Л-44 — как пласт П-158 — : лежмя (лежнем) л. Л-43 — мертвым грузом Г-415 —• на боку (печи, печке) Б-119 — на плечах (хребте) (у кого) П-176 — пластом П-158 — под сукном С-569 лежачего: не бей л. Л-41 лежит: близко л. Л-42 — : душа не л. Д-334 — : плохо л. Л-42 — : сердце не л. Д-334 лежку: лежать в л. Л-44 —: напиваться (напиться) в л. Л-45 — повалить (уложить) в л. Л-46 лежмя (лежнем) лежать Л-43 лезет: (кусок) в глотку (горло, рот) не л. К-429 — : ни и какие ворота не л. В-235 лезть в амбицию А-24 — : без мыла и душу л. М-272 — и бутылку Б-187 — и глаза Г-62 — в голову Г-240 — и гору Г-339 — в душу Д-367 — и петлю П-121 — в пузырь Б-187 — из кожи (шкуры) (вон) К-148 — на глаза Г-62 — на рожон Р-127 — на стен(к)у С-480 — не в свое дело Д-81 — : не л. за словом в карман С-273 лезут: глаза на лоб л. Г-63 лезь: не л. не в свое дело! Д-81 — : хоть в петлю л. П-122 лейка: одна шайка-л. Л-2 ленивая тетеря Т-77 лень: кому (только) не л. Л-47 лепет: детский (младенческий) л. Л-48 лепешку: и л. (разбить) Л-49 —: разбиваться (разбиться, рас¬ шибаться, расшибиться) в л. Л-50 лепту: внести (вносить, прине¬ сти, приносить) свою л. Л-51 лес: глядеть в л. Л-53 —: дремучий л. Л-54 —: кто в л., кто по дрова Л-52 — : смотреть в л. Л-53 —: темный л. Л-54 леса: за деревьями (за сосной, из- за деревьев) л. не видеть Д-156 лесом: семь верст до небес и все л. В-41 лестницы: спускать (спустить) с л. Л-55 лесу: как в (темном) л. Л-56 лет: во цвете л. (и сил) Ц-13 —: выйти (выходить) из л. В-181 —: за выслугой л. В-322 —: за выслугу л. В-323 — : за давностью л. Д-6 —: на склоне л. 3-41 —: на старости л. С-461 —: по молодости л. М-207 —: сколько л., сколько зим! Л-57 лета: войти (вступать, вступить, входить) в л. Л-59 —: (жить) мафусаиловы л. В-21 — : многая (многие) л. Л-58 летам: не по л. Л-6О летать: высоко л. Л-61 летах: в л. Л-62 лететь вверх тормашками Т-154 летит: пух л. П-5^69 лето: бабье л. Л-63 летопись: живая л. Л-6 4 летошний: как л. снег С-353 Лету: кануть в Л. Л-65 лету: на (с) л. Л-66 летят: клочья л. П-569 — : (только) пух да (и) перья л. П-569 лечь в гроб (землю, могилу) М-1 85 — как - пласт П-158 — костьми (костями) К-293 — на бумагу Б-183 — на плечи П-177 — пластом П-158 — под перо Б-183 гешего: какого л. Р-125, 4-77 -1 ни л. 4-98 лешему: к л. Ч-103 леший дернул 4-70 — дернул за язык Я-9 — : на к(ак)ой л.? 4-78 — носит 4-83 — с ним 4-85 — тебя возьми (дери, побери, по¬ дери) 4-69 леща: давать (дать, поддавать, поддать) л. Л-67 либо пан, либо пропал П-46 лизать ноги (пятки, руки, сапо¬ ги) П-585 шмон: (как) выжатый л. Л-68 линии: идти по л. наименьшего сопротивления Л-70 по л. (чего) Л-69 — : пойти по л. наименьшего со¬ противления Л-7 О линию: вести (гнуть, держать) одну (свою) л. Л1-71 линия: (какая, такая) л. выйдет (вышла, подойдет, подошла) Л-72 липку: обдирать (обирать, облу¬ пить, обобрать, ободрать, обчистить) как л. Л-73 лирическое отступление 0-145 лиса патрикеевна Л-74 лист: как банный л. Л-75 —: как л. Л-76 —: как л. перед травой Л-77 —: как осинов(ый) л. Л-76 листа: с л. Л-78 листо(че)к: фиговый л. Л-79 лить воду на (чью) мельницу В-154 — грязь Г-423 — колокола К-187 — кровь К-358 — крокодиловы слезы С-224 — масло (в огонь) М-31 — пули П-541 — слезы С-225 лиха: (не) л. беда Б-26 почем фунт л. Ф-38 — : хватить (хлебнуть) л. Г-352 лихвой: с л. Л-80 лихой глаз Г-22 лихом: не поминать л. Л-81 лица: и поте л. Г1-362 — (живого) нет Л-85 — : невзирая на л. Л-84 от л. И-4 8 —: потемнеть с л. Л-90 —: с л. не воду пить Л-82 —: смести с л. земли Л-83 — : спадать (спасть) с л. Л-86 —: стереть с л. земли Л-83 —: темнеть с л. Л-90 лицах: и л. Л-87 —: небылица и л. Н-53 лице: и л. Л-88 на л. написано Л-89 на л. черти и свайку играли (горох молотили) Л-91 ни кровин(оч)ки и (на) л. К-346 — : (по)темнеть и л. Л-90 лицо: бросать (бросить) и л. Л-92 — : и л. (говорить) Г-45 — вл. Г-47 — вытянулось Л-93 —: глядеть и л. Г-93 —: глядеть правде и л. П-414 —: глядеть прямо и л, Г-94 —: делать страшное л. Г-53 — : знать и л. Л-94 —: кидать (кинуть) и л. Л-92 —: краска(кровь)бросилась(ки¬ нулась) в л. - К-318 76
лиЦО МалеНькои лицо: на одно л. Л-95 —: наплевать (плевать, плюнуть) в л. Г-74 —; показать (показывать) свое (истинное, настоящее) л. Л-96 —: сделать страшное л. Г-53 —: смотреть в л. Г-93 смотреть правде в л. П-414 смотреть прямо в л. Г-94 — : • тыкать о л. Г-97 лицом к лицу Л-98 ~ : не ударить(ся) л. в грязь Л-97 — : перед л. Л-99 — : повернуться (поворачивать¬ ся, поворотиться) л. Л-100 — : показать (показывать) товар л. ^100 лицу: лицом к л. Л-98 — : (не) к л. Л-101 личина спадает (спала) М-26 личиной: под л. М-27 личину: надевать (надеть) (на се¬ бя) л. М-28 — : носить л. М-28 —: снимать (снять) л. М-29 лишать жизни Ж-34 лишаться дара речи (слова) Д-19 ~ жизни Ж-35 ~ рассудка (ума) У-87 — чувств 4-177 лишено всякой почвы П-394 лишить жизни Ж-34 лишиться дара речи (слова) Д-19 — жизни Ж-35 — рассудка (ума) У-87 — чувств 4-1И лишком: с л. Л-106 лишку: хватить л. Л-102 лишнего: не позволить (позво¬ лять) себе л. 71-105 —; переложить л. Л-103 хватить л. Л-102 —: хлебнуть л. Л-103 —: шагу л. не сделать (ступить) Ш-19 лишнее: не л. Л-104 —; переложить л. Л-103 ; позволить (позволять) себе л. Л-105 — : хлебнуть л. • Л-103 лишний раз Р-18 — рот Р-155 — : сбрасывать (сбросить, спус¬ кать, спустить) л. жир Ж-54 — : третий л. '^198 лишним: с л. Л-106 лишних: без л. разговоров (слов) Р-39 лишь бы... Л-107 — бы как к-14 — бы только Л-107 ' —: едва л. Е-3 —: разве л. Р-34 ~ только Т-135 —: чуть л. 4-186 лоб: брить л. Л-108 —- вл. Л-110 —: в л. Л-109 — ; глаза на л. лезут (полезли) Г-63 — : забривать (забрить) л. (в сол¬ даты, рекруты) Л-108 — : медный л. Л-111 —; подставить (подставлять) л. Л-112 —: пускать (пустить) (себе) пулю в л. П-542 —: хоть пулю о л. П-543 —: что о л., что по лбу Л-113 лобзание: иудино л. П-388 ловить: о мутной воде рыбу л. В-145 — в свои сети С-137 — : ворон л. В-229 — за хвост Х-27 — мух В-229 — на словах (слове) С-251 — себя (на чем) Л-114 лодыгу: журавлю по л. К-423 лодыря: гонять л. Л-115 ложе: прокрустово л. Л-116 ложечкой: под л. Л-117 ложечку: под л. Л-118 ложись да помирай (умирай) Л-119 хоть живой (заживо) о гроб л. Г-388 ложиться о гроб (землю, могилу) М-185 — на бумагу Б-183 — на плечи П-177 — под перо Б-183 ложка дегтю (в бочке меда) Л-120 ложке: о л. воды утопить Л-121 —: в (через) час по (столовой, чайной) л. 4-9 ложки: ни л. ни плошки К-165 ложкой (ложку) не провернешь Л-122 ложку: пронести (проносить) л. мимо рта К-432 ложной: на л. дороге П-558 ложном: о л. свете С-58 —: на л. пути П-558 ложный: на л. путь П-558 — шаг Ш-5 локти: кусать (себе) л. Л-123 локтя: чувство л. 4-179 ломаного: гроша л. не стоит Г-403 ломаную: (ни) на л. полушку Г-401 ломаный грош цена Г-403 ломать голову Г-241 — горб Г-306 — зубы 3-180 — (из себя) дурака Д-299 — комедию К-200 — копья К-255 — пальцы (руки) Р-258 • — подушку П-229 — себе голову Г-241 — спину С-438 — фасон Ф-6 — хребет С-438 — шапку Ш-31 ломить шапку Ш-31 ломиться в открытую дверь (от¬ крытые двери) Д-36 ломовая лошадь Л-133 ломоть: отрезанный л. Л-124 лоне: на л. природы Л-125 лопате: всякого жита по л. Ж-62 лопатки: во все л. Л-126 —: класть (положить, уложить) на (обе) л. Л-127 лопатой: грести (загребать, ог¬ ребать) л. Л-128 лопаться как мыльный пузырь П-539 — от (с) жиру Ж-59 лопни (мои) глаза (мой глаз)! Г-64 —: хоть л.1 Л-129 лопнул: чтоб ты л.! Л-130 лопнуло: терпение л. Т-71 лопнуть как мыльный пузырь П-539 — от (с) жиру ж-59 ~ от (со) злости 3-124 — со смеху С-334 лоск: в л. Л-131 лошадиная доза Д-205 лошадка: серая (темная) л. Л-132 лошадь: (как) ломовая л. М-133 я не я, (и) л. не моя (, и я не извозчик) Я-1 луженая глотка Г-144 луженый желудок Ж-П лужу: посадить в л. К-34 садиться о л. К-35 —: сажать о л. К-34 сесть в л. К-35 лукаво: не мудрствуя л. М-246 лукавого: от л. Л-134 лукавый попутал 4-89 луковое: горе л. Г-312 луной: под л. Л-135 луны: падать (сваливаться, сва¬ литься, упасть) с л. Л-136 лунь: как л. (седой) Л-137 лупить бельма (глаза, зенки) Г-96 лучше: как нельзя л. Н-67 — сквозь землю провалиться 3-107 лучшего: всего л.! Х-95 — : оставляет желать (много) л. Л-138 лучшем: в л. виде В-107 лучший: переселиться (пересе¬ ляться, уйти, уходить) о л. мир М-164 лыжи: навострить л. Л-139 —: направить (направлять) л. Л-140 — : повернуть (поворачивать, по¬ воротить) (назад) л. 0-47 лыкачне вяжет Л-141 лыко: (не) всяко(е) л. о строку Л-142 лыком не вяжет Л-141 — : (не) л. шит Л-143 лысого: беса (черта) л. 4-97 львиная доля (часть) Д-223 льстить себя (льститься) надеж¬ дой Н-7 любая собака (знает) С-367 любви: из л. к искусству Л-144 любезности: не откажи о л. 0-124 любимого: взобраться на (своего) л. конька К-243 —: оседлать (своего) л. конька К-243 —: садиться (сесть, усесться) на (своего) л. конька К-243 любимом: ехать на своем л. конь¬ ке К-243 любимую: наступать (наступить) на л. мозоль М-203 любит: шутить не л. Ш-96 любить: прошу л- и жаловать П-520 любо-дорого (смотреть) Л-145 любовь: совет да л. С-389 —: (закрутить л. Р-139 любой ценой Ц-27 любых мастей М-36 люди: вл. Л-148, Л-149 —: вывести (выводить) в л. Л-146 —; выбиваться (выбиться, вый¬ ти, выходить) о л. Л-147 —: на л. Л-149 —; пробиваться (пробиться) о л. Л-147 людях: в л. Л-148, Л-149 — : на л. Л-149 лямку: тереть (тянуть) л. Л-150 ляп: тяп да (и) л. Т-254 лясы: точить л. Л-151 м маг и волшебник М-1 магог(а): гог(а) и м. Г-167 мазаны: одним (тем же) миром м. М-170 мазать по губам Г-425 мази: (дело) на м. М-2 мазнуть по губам Г-425 Макар: бедный М. М-3 —: куда М. телят не гонял М-4 маков: как (что) м. цвет Ц-10 маковой: ни м. росинки Р-140 ^; (ни) м. росин(оч)ки во рту не было Р-141 — росинки о рот не брать (взять) Р-141 маковую: (ни) на м. росинку Р-142 макушке: уш(к)и на м. У-187 мал: и стар и м. С-457 — .мала меньше М-5 —: стар да (и) м. С-457 мала: без м. М-13 — куча! К-440 —J мал м. меньше М-5 -*j от (с) м. до велика М-6 Маланьин счет С-262 Маланьину: как на М. свадьбу С-23 малая толика Т-120 маленькая: вагон и м. тележка В-2 маленький: сам большой, сам м. Б-129 маленько: есть м. Е-17 маленькое: мое дело м. Д-83 маленькой: по м. М-7 77
Мйлййа siesta малина: ие жизнь (житье), а м. Ж-39 —: разлюли м. М-8 мало: и горюшка (горя, заботы) м. Г-350 ~ каши (съ)ел К-103 — ли М-9 — ли что М-10 ни м. нн много М-178 ~: нужды м, Н-237 —: повесить ' м. У-3 — радости Р-6 ~ того М-11 — того что.,, М-12 —; убить м. У-3 — что М-10 малого: без м. М-13 малое: самое м. М-63 малую толику Т-120 малые мира оего М-167 малый: добрый м. М-14 — не промах П-496 —: славный м. М-14 старый да (н) м. С-457 малым делом Д-126 — за м. дело (стало) Д-102 мальчик на побегушках П-192 — с пальчик М-15 мама: (и) хочется и колется, и м. не велит (дает) Х-100 мамаево нашествие Н-40 — побоище П-195 Мамай.: как М. воевал (прошел) М-16 маменькин сыно(че)к С-626 маменькина дочка Д-270 манер: на м, М-17 на свой м. Л-12 манерами: всякими (разными) м, М-18 манером: живым м. Р-295 манеры: иа всякие (разные) м, М-18 манной.: питаться м. небесной М-19 манны: как м. небесной М-20 мановению: (как) по м. волшебно¬ го жезла (волшебной палоч¬ ки) Из¬ марать бумагу Б-184 — руки Р-259 марки: высокой (высшей, пер¬ вой) м. М-22 маркой: под, м. М-23 марку: выдерживать (держать) м. М-24 — показать (показывать) м. К-124 —: портить м. М-25 мармеладом: антик с м. А-30 мартышкин труд Т-212 маска спадает (спала) М-26 маской: под м. М-27 маску: надевать (надеть, носить) м. М-28 —-; сбрасывать (сбросить, ски¬ дывать, скинуть) (с себя) м. М-29 снимать (снять) м. М-29, М-30 —: Сорвать (срывать) м. М-30 масла: лить (подливать, подлить) м. (в огонь) М-31 масле: ерунда на постном м. Е-9 : как сыр в м. кататься С-627 — чепуха на постном м. Е-9 масленица: не жнзнь (житье), а м, Ж-39 масло: лишь м. (в огонь) М-31 — масляное М-32 маслом: кукнш с м. К-401 — по сердцу М-33 фигу (шиш) с м. К-401 маслу: как по м. М-34 масляное: масло м. М-32 массе: в (общей) м. М-35 мастей: всех (любых, разных) м. М-36 мастер: заплечный (заплечных дел) м. Д-47 — иа все рукн М-37 масти: (не) к м. М-38 — : одной (той же) м. М-39 масть: в (под) м. М-38 78 ■" масть: под одну м, М-39 матери: впитать (впитывать, вса¬ сывать, всосать) с молоком м. М-214 —: к чертовой м. Ч-ЮЗ материно (материнское) молоко на губах не обсохло М.-211 матом: благим и, М-40 матушка: (н) хочется и колется, и м, не велит Х-100 матушке: по м. М-41 мать; в чем (как) м. родила М-45 —: показать кузькину м. М-43 — родная не узнает М-46 — сыра земля М42 узнать кузькину м. М-44 — честная! М-47 мафусаилов век В-21 мафусаиловы годы (лета) Вз¬ мах: во весь м. 0-84 махнул: куда м.! М-48 махнуть рукой Р-296 махом: единым (одним) м. М-50 маху: давать (дать) м. М-49 —: с (единого, одного) м, М-50 —: со всего м, М-50 машерочка с машерочкой Ш-47 машерочкой: машерочка (шероч- ка) с м. Ш-47 машина: как заведенная м. 3-13 —: стоп м, По¬ маячить жизнь Ж-40 — перед глазами Г-119 мгновение: в (единое, одно) м, ока М-52 ме: ин бе ни м, (ин кукареку) Б-21 мебели: для м, М-53 мед: вашими бы устами (да) м. пить У-141 —: как мухи иа м. М-267 —: ие м, С-18 меда: ложка дегтю в бочке м. Л-120 медали: другая (оборотная, об¬ ратная) сторона м. С-503 медведь на ухо наступил М-54 медведя: делишь шкуру неубитого м, Ш-73 медвежий угол(ок) У-28 медвежья болезнь Б-125 — услуга У-131 медиан глотка Г-144 медного: без гроша м, Г-404 —: гроша м, не стоит Г-403 медные: на м, гроши (деньги) Д-150 —: пройти (сквозь, через) огонь и воду, и м, трубы (,и чер¬ товы зубы) 0-64 медный грош цена Г-403 — лоб Л-111 (ии) в м, грош ие ставишь Г-402 медовый месяц М-116 медом не корми Х-55 —: питаться акридамн и днкнм м, А-19 меду: есть капля (частица, час- шичка) моего м, К-61 меж тем Т-54 — тем как... Т-56 между: а м. тем Т-55 — глаз Г-25 — двух огней 0-52 — дел(ом) Д-127 — жизнью и смертью Ж-47 — молотом и наковальней М-216 — нами (говоря) Г-162 — небом н землей Н-50 — прочим П-517 ~ Сциллой и Харибдой С-585 — тем Т-54 — тем как... Т-56 — четырех глаз Г-27 мели: как рак иа м. Р-54 — : иа м. М-55 мелкая сошка С-427 мелкий: истереть (растереть, сте¬ реть) в м, порошок П-337 мелким: рассыпаться м. бесом Б-45 мелко плавать П-157 мелкую: размениваться (разме¬ няться) на м. монету М-60 мелочам: по м. М-58 —: размениваться (разменяться) по м. М-60 мелочи: по м. М-58 —: разменивать (разменять) на м. М-59 —: размениваться (разменяться) иа м. М-60 мелочь: разменивать (разменять) ' на м. М-59 мель: посадишь на м. М-56 —; садиться на м. М-57 —3 сажать на м. М-56 —: сесть иа м. М-57 мельница: ветряная м. М-61 мельницами: воевать (сражать¬ ся) с ветряными м. М-62 мельницу: лишь воду иа (чью) м. В-154 менее: болЕЕ нлн м. Б-122 не более (и) ие м. как... Б-123 —; ин более (и) ни м. М-178 —: тем ие м. Т-53 меньше куриного носа Н-211 мал мала м. М-5 ин больше ии м. М-178 меньшее: нз двух зол м. 3-156 самое м. М-63 меньшей: по м. мере М-67 меня: отсохни у м. ' рука (рукв и ноги) Р-270 —: отсохни у м. язык Я-21 — побей (покарай) м. бог (гос¬ подь) Б-97 —: помяни (попомин) м. С-267 —; поразн м. гром Г-396 —; рАзразн м. бог (господь) Б-97 —: разрази м. гром Г-396 шы у м. попляшешь П-305 —: убей м. бог (господь) Б-97 ~: убей м. гром ^396 — : чтоб у м. руки (и ноги) от¬ сохли Р-270 менять гнев на милость Г-149 — декорации Д-46 — кукушку иа ястреба К-403 — шило иа мыло Ш-60 мерА^ терпения переполнилась мере: в полной м. М-68 —: в равной м. 0-24 —; ин в какой (коей) м. М -64 —; по крайней (меньшей) м. М-67 —5 по м. (чего) М-65 по м. возможности М-66 по м. того как М-69 мерзавчика: раздавишь м. М-271 мерзость запустения М-70 мерин: как сивый м. М-71 меришь (каким) Аршином А-41 — в ту же меру М-72 — версшы В-44 — взглядом (взором, глазами) ^^110 — НА (какой) аршин А-41 — иа один аршин (одну мерку, меру) А-42 — на свой аршнн (свою мерку, меру) А-43 — общим (обыкновенным, обыч¬ ным, одпнм) аршином (обык¬ новенной, обычной меркой, мерой) А-42 — своим (собственным) арши¬ ном (своей, собствЕНпой мер¬ кой, мерой) А-43 — тою же мерою М-72 меркой: меришь обыкновенной (обычной) м. А-42 —: мерить своей (собственной) м. А-43 мерку: меришь на одну м, А-42 —: меришь на свою м. А-43 мерой: мерить обыкновенной (обычной) м, А-42 — : мерить своей (собственной) м. А-43 мерою: мерить тою же м, М-72 мертв: ии жнв ии м. Ж-19
лертбая много мертвая точка Т-171 — хватка Х-6 мертвого: драть с живого и (с) м. Ж-23 мертвой: (быть) м. буквой Б-177 ~: на м. точке Т-171 — ; сдвинуть с м. точки Т-172 сдвинуться (сойти) с м. точ¬ ки Т-173 — хваткой Х-6 мертвому: как м. припарка М-73 мертвую: (за)пить м. (чашу) Г-349 мертвый: становиться (стать) на м. якорь Я-65 — час 4-10 мертвым: заснуть (засыпать) м. сном С-36 О —: лежать и. грузом Г-415 — ; спать м. •сном С-361 —: уснуть м. сном С-360 меру: в м. М-74 —; знать м. М-76 —; мерить в ту же м. М-72 —: мерить на одну м. А-42 —: мерить на свою м. А-43 —: не в м. (через м.) М-75 меры: без м. М-77 — ; не знать м. М-76 — : сверх (свыше) (всякой) м. М-75 мерять версты В-44 месить грязь Г-420 места: взять с м. М-78 —: живого м. не осталось (нет) М-79 —; мокрого м. не останется М-84 — : не находить (себе) м. М-81 — не отлежишь М-86 —: не сойти мне с (этого) мЛ М-89 — не столь отдаленные М-85 ~; не сходя с м. М-90 —: нет м. М-82 —: ни см. М-83 —: общие м. М-102 —; поставить осе на свои м. М-108 расшить узкие м. М-112 —: см. в карьер М-80 ~: сдвигать (сдвинуть) с м. М-87 —5 сдвигаться (сдвинуться) с м. М-88 — : ставить все на свои м. М-108 —: у м. М-114 месте: все на (своем) и. М-92 •—; глаза на мокром м. Г-65 душа не на м. С-114 —5 мозги не на м. М-201 ~: на (одном) м. . М-91 —; на м. преступления М-93 —— на пустом м. М-94 —: (не) на (своем) м. М-91 — провались я (чтоб мне про¬ валиться) на этом мЛ 3-108 сердце не на м. С-114 —: умереть мне на (этом самом) мЛ М-89 —: шишка на ровном м. Ш-67 местечко: пригреть м. М-103 — : тепл(ецьк)ос м. М-95 место: белое м. П-592 ~: больное м. М-96 —; вставать (встать) на (свое) м. М-110 —: задеть (затронуть) (за) боль¬ ное м. М-96 —: злачное м. М-97 —1 знать свое м. М-98 —: иметь м. М-99 —: мокрое м. останется М-84 на м. М-100 —: не м. М-101 —: общее м. М-102 — под солнцем М-106 — : поставить все на свое м. М-108 —: поставить на (свое) м. М-107 —: поставить себя на (чье) м. М-109 ~: пригреть м. М-103 —; пустое м. М-104 — : слабое м. М-105 — : ставить все на свое м. М-108 — ; ставить на (свое) м. М-107 место: ставить себя'на (чье) м. М-109 ‘ — ; становиться (стать) на (свое) м. М-110 — : теплое м. М-95 — : узкое м- М.-111 ~; указать (указывать) м. М-107 —: уступать (уступить) м. М-113 уязвимое м. М-105 —: честь и м. Ч-121 месту: к м. М-100, М-114 — ; к м. и не к м. М-115 — : не к м. М-114 месяц: медовый м. М-116 металл: презренный м. М-117 метать бисер (перед свиньями) Б-53 — гром и молнию (громы и мол¬ нии) Г-398 — икру И-46 — перуны П-103 -— петли П-120 —: рвать и м. Р-79 метелку: под м. М-118 метко: редко да м. Р-83 метлой: вымести (выметать) же¬ лезной м. М-119 метлу: под м. М-118 механику: подвести (подводить, подстраивать, подстроить) м. М-120 меху: на рыбьем м. М-121 меч: вложить м. о ножны М-123 дамоклов м. М-122 —: обнажать (обнажить, под¬ нимать, поднять) м. М-124 —: точить м. Н-180 мечи: скрестить (скрещивать) м. Ш-79 мечом: огнем и м. 0-56 мечтать: нечего и м. Д-291 мечу, предавать (предать) огню и м. 0-58 мешает: не м. М-125 мешало: не м. бы М-125 мешать (все) в (одну) кучу (о од¬ но) К-441 — карты К-91 мешаться под ногами Н-115 мешке: кота в м. (купить) К-298 мешком: из-за угла м. прибитый (ударенный) М-127 —: пыльным м. прибитый (уда¬ ренный) М-127 —: сидеть м. М-126 — ударенный М-127 мешок: денежный (золотой) м. М-128 —: каменный м. М-129 — с соломой М-130 мешочек: в м. М-131 мещанин во дворянстве М-132 миг: в недобрый м. 4-8 мигнуть: не успеешь (глазом) м. Г-137 мизинец: на (с) м. М-133 мизинца не стоит М-134 микитки: под м. М-135 мил человек 4-47 миленький: как м. М-136 миленькое дело Д-84 миллион терзаний М-145 миловал: бог м. Б-81 милого: дрл м. дружка и сережка из ушка С-131 милое дело Д-84 милости: по м. М-137 — просим М-138 милость: вкрадываться (вкрасть¬ ся) в м. М-140 —• войти (входить) о м. М-139 —; втереться (втираться) в м. М-140 —•; менять (переложить, пере¬ менить, положить, прело¬ жить, сменить, сменять) гнев на м. Г-149 сдаваться (сдаться) на м. (победителя) М-141 —: сделай божескую м. М-143 сделай м. М-142 — скажи на м. С-171 яви божескую м. М-143 милостью: божьей м. М-144 милую: за м. душу Д-З80 милый человек 4-47 мильон терзаний М-145 мимо: пройти м. П-492 — рта Р-162 миниатюре: о м. М-146 миновала: сия (эта) чаша гм. (кого) ч-зз мину: делать веселую м. при пло¬ хой игре М-148 —J делать кислую м. М-147 —: делать хорошую м. при пло¬ хой игре М-148 —: подвести (подводить, под¬ кладывать, подложить) м. М-149 — : сделать веселую м. при пло¬ хой игре М-148 —: сделать кислую м. М-147 —; сделать хорошую м. при плохой игре М-148 минут: без пяти м. М-150 минута в минуту М-152 —: как одна м. М-151 минутку: на м. М-155 •—; одну мЛ М-157 —I сию м. М-158 минуту: в м. М-153 —; в добрую м. М-154 ~ : в одну м. М-153 —; минута в м. М-152 на м. М-155 —5 ни на м. М-156 —5 одну мЛ М-157 —; с минуты на м. М-160 —5 сию м. М-158 минуты: ни м. М-159 —: с м. на минуту М-160 мир не производил С-48 —; перевернуть весь м. М-162 — переселиться (переселяться) в другой (иной, лучший) м. М-164 —J пир на весь мир П-149 — праху М-161 — тесен М-163 —5 уйти (уходить) о другой (иной, лучший) м. М-164 мира: выкурить трубку м. Т-205 —5 до скончания м. С-191 малые м. сего М-167 —5 не от м. сего М-166 —5 отрезан от м. М-165 ~; сильные м. сего М-168 —1 трубка м. Т-205 мире: ни за какие блага (сокро¬ вища) о м. Б-56 мировую: идти (пойти) на м. М-169 миром: одним м. мазаны М-170 с м. М-171 —: тем же м. мазаны М-170 миру: идти по м. М-174 —5 на м. М-172 —2 пойти по м. М-174 —; пускать (пустить) по м. М-175 —; с м. по нитке (—— голому ру¬ башка) М-173 — ходить по м. М-174 - Митькой звали П-286 млад: (и) стар и м. С-415 младенцев: избиение м. И-32 младенческий лепет Л-48 младых: от (с) м. ногтей Н-163 мне: ахти (горе) мЛ Г-313 — ; не по м. М-177 —— охти мЛ Г-313 по и. М-176, М-177 провалиться м. сквозь землю! 3-108 умереть м. на (этом самом) месте! М-89 —; чтоб мне (сквозь землю) про¬ валиться! 3-108 мнить: много о себе м. В-218 многая (многие) лета Л-58 много: ьсз м. крат К-324 — воды утекло (с тех пор, с того времени) В-163 —2 испортить (себе) м. (сколько, столько) крови К-357 — на себя брать (взять) В-97 — не надышит Н-12 79
Mhofo МутитСЯ много: ни м. ни мало М-178 — о себе думать (мнить) В-218 —5 - оставляет желать м. лучшего Л-138 — : перепортить (попортить) м. (сколько, столько) кровг К-357 -4 проливать (пролить) м. кровг К-358 —t (слишком) м. чести 4*113 — соли съесть П-536 многого: оставляет желать м Л-138 моги: не м. М-179 могикан: последний (из) м. М-180 могиле: одной ногой и м. Н-157 могилу: вбивать (вбить, забивать, забить) осиновый кол и м К-164 Ч глядеть и м. М-184 -Ч загнать и м. М-183 — : копать м. М-182 — : лечь (ложиться) и м. М-185 *ч найти (себе) м. М-181 — ; рыть м. М-182 ■— { свести (сводить) и м. М-183 —; смотреть и м. М-184 —: сойти (сходить) и м. М-185 -Ч уложить и м. М-183 —с унести (уносить) (с собой) и м М-186 . могилы: до (самой) м. Г-386 — : на краю (у края) м. Н-157 могильным: заснуть м. сном С-358 —: спать м. сном 0359 ч уснуть м. сном С-358 могу: видеть нем. В-111 — : не м. знать М-187 — : терпеть не м. В-111 модели: для м. В-115 модель: не м. Ф-7 моду: брать (взять) м- М-188 моды: (последний) крик м. К-339 мое дело Д-82 — дело маленькое Д-83 — дело сторона Д-106 — дело шестнадцатое Д-122 — ; не м. дело Д-82 — почтение П-401 ч см. М-189 — : унеси ты м. горе Г-317 моего: герой не м. романа Г-15 — ; (есть) капля (частица, час¬ тичка) м. меду К-61 моет: рука руку м. Р-198 можаху: еле м. М-190 может быть М-191 *4 всякий дурак м. Д-295 —•: и разговора быть не . м. Р-98 -ч какой м. быть разговор! Р-38 -ч не м. быть! М-192 -ч не м. быть и речи Р-98 — статься М-193 можешь: как живешь-м.? Ж-22 можно: глаза сломать м. Г-92 —Ч как м. ... М-194 *4 как (это) м.1 М-195 — пересчитать (перечесть) по пальцам П-16 -ч разве м. М-195 *- сосчитать (счесть) по паль¬ цам П-16 — топор вешать Т-151 мозга: до м. костей М-196 мозгами: пораскинуть (раскиды¬ вать, раскинуть) м. У-109 — (по)шевелить м. М-197 •чем. Г-223 мозги варят К-301 -4 вкрутить (вкручивать) м. М-198 —5 вправить (вправлять) м, М-199 -ч капать на м. М-200 — набекрень М-202 — не на месте М^^2^01 —е чугунные м. Г-199 мозгом: с м. Г-223 мозгу: засесть (сидеть) гвоздем и м. Г-9 мозолить глаза Г-66 — руки Р-260 — язык Я-45 мозоль: наступать (наступить) на (любимую, любимшй) м. М-203 мои: лопни м. глаза Г-64 моих: сил м. недостает (нет) С-147 мой: боже (ты) м.1 Б-107 - : ни боже м. Б-108 —: только через м. труп! Т-216 мокрая курица К-421 мокро останется М-84 мокрого места не останется М-84 мокрое дело Д-85 - место останется М-84 мокром: глаза на м. месте Г-65 мокрый угол У-26 молитвами: вашими м. М-204 молнии: метать громы и м. Г-398 с быстротой м. Б-211 молнию: метать гром и м. Г-398 молодео против овей М-205 молодо-зелено М-206 молодой да ранний М-210 молодости: не первой м. М-208 ч по м. лет М-207 молодость: вторая м. М-209 молодых: из м. да ранний М-210 - : от (с) м. ногтей Н-163 молока: как от козла (—ни шерсти, ни) м. К-154 молоко: материно (материнское) м. на губах не обсохло М-211 птичье м. М-212 молоком:: впитать (впитывать, вса¬ сывать, всосать) с м. матери М-214 —: за м. (пустить пулю) М-213 ч кровь с м. К-354 молотили: на лице (роже) черти горох м. Л-91 молотить: на обухе рожь м. Q-31 молотка: с м. М-215 молотом: между м. и наковальней М-216 молоточка: с м. М-217 молоть вздор (чушь) В-87 - языком Я-45 молочишко: детишкам (ребятиш¬ кам) на м. Д-164 молочные реки (и) кисельные берега Р-91 молчание: хранить м. М-218 молчанием: обойти (обходить, пройти, проходить) м. М-219 молчания: заговор м. 3-29 -ч печать м. П-134 молчанки: игра(ть) в м. М-221 молчанку: и м. М-220 —: играть и м. М-221 молчать и тряпочку Т-221 монастырь: подвести (подво¬ дить) под м. М-222 монета: ходячая м. М-223 монетой: отплатить (отплачи¬ вать, платить) той же м. М-224 монету: принимать (принять) за чистую м. М-225 —: размениваться (разменяться) на мелкую м. М-60 ч сойти (сходить) за чистую м. М-226 мораль: (про)читать м. Н-226 моргнет: (и) бровью не м. Б-152 моргнув: глазом нем. Г-133 моргнул: хоть бы бровью (гла¬ зом) м. Б-153 моргнуть: глазом не м. Г-133 Ч не успеешь (глазом) м. Г-137 мордой не вышел Р-339 морду воротить (отворачивать, отворотить) Н-199 море: (как) капля (воды) и м. К-62 - по колено М-227 - разлии(ан)ное М-228 морем: не за м М-231 морить голодом Г-283 морковкино заговенье 3-28 мороз по коже (спине) (дерет, подирает, пробегает, проди¬ рает) М-229 —: собачий м. Х-89 морозить: волков м. Б-194 морочить голову Г-242 морского: как песку м. П-116 ч со дна м. Д-175 ч что песку м. П-116 морской волк В-191 ч как песок м. П-116 морском: на две м. Д-175 Морфея: и объятиях М. 0-40 моря: ждать у м. погоды М-230 ч на дне м. Д-175 ч нести с Дона и с м. Д-233 ч со дна м. Д-175 морями: не за м. М^-^2^3^1 Москвы: до М. не перевешаешь М-232 мост: перебрасывать (перебро¬ сить, перекидывать, пере¬ кинуть) м. М-233 моста: хоть с м. и реку В-158 мостовую: гранить (шлифовать) м. М-234 мосты: жечь (сжечь, сжигать) (свои) м. (м. за собой) К-256 мотать нервы Н-72 — (себе) на ус У-129 мохом: зарастать (зарасти, об¬ растать, обрасти, покрывать¬ ся, покрыться) м. М-235 мочалку: жевать м. М-236 мочало: жевать м. М-236 моченьки не стало (нет) С-147 мочи: изо всей м. М-237 — не стало (нет) С-147 ч что есть м. М-237 мочь: ио всю м. М-237 -: двух слои связать не м. С-230 ч не м. надышаться Н-13 ч шагу не м. сделать (ступить) Ш-22 мошна: толстая (тугая) м. К-76 мошной: трясти (тряхнуть) м. М-238 мошну: набивать (набить) м. К-75 ч развязать (развязывать) м. М-239 мощи: живые (ходячие) м. М-240 мою: беда на м. голову - Б-24 — : на м. голову Г-243 моя половина -П-268 — хата с краю (, я ничего не знаю) Х-4 мрак кромешный Т-247 мраком: покрыто м. неизвестно¬ сти М-241 мрачном: в м. свете С-58 мрут: мухи м. М-265 мудрено ли М-242 — : не м. М-243 мудреного нет (что м.) М-244 мудрости: кладезь м. Б-32 мудрость: не велика м. М-245 мудрствуя: не м. лукаво М-246 музейная редкость Р-85 музыка не та (совсем другая, иная м.) М-247 музыку: испортить (всю) м. О-2 ч класть (переложить, поло¬ жить) иа м. М-248 ч портить (всю) м. 0-2 ч разводить м. М-249 мука мученическая М-250 микам: хождение по м. Х-86 муки Тантала (танталовы м.) М-251 мундира: защищать честь м. Ч-122 мундире: (картошка) и м. М-252 мундштук: надеть м. М-253 мундштуке: держать и (ва) м. М-254 мурашками: покрываться (по¬ крыться) м. М-256 мурашки бегают (забегали, по¬ бежали, ползают, ползут, пошли, пробежали) по коже (спине, телу) М-255 мур-мур: ни м. М-257 муру: разводить м. М-258 мутить воду В-155 —: крутить (кутить) да (и) м. К-439 мутится и глазах Г-127 — и голове Г-206 80
мутной на Миру мутной: в м, воде рыбу ловишь В-145 мух: до белых м, М-263 —: ловишь (считать) м. В-229 муха: как сонная м. М-260 какая м, укусила? М-262 — слышно, как м. пролетит М-259 — укусила М-261 мухи: белые м, М-263 — : делать из м. слона М-269 — дохнут (со скуки) М-265 —; едят тебя мухн М-264 —: как м. (мрут) М-266 —■: как м, иа мед М-267 — мрут М-265 — не обидит М-268 —: сделать нз м. слона М-269 мухой: под м. Г-360 муху задавить (зашнбить) М-^2^71 — проглотил М-270 — раздавить (убить, урезать) М-271- мученическая: мука м. М-250 мушку: брать (взять) на м, П-478 мы: знаем м. вас! 3-128 — пахали П-66 мыкать век В-22 — : горе м. Г-314 — жизнь В-22 — : старые кости м, К-285 мыла: без м. в душу (в)лезть М-272 мылишь голову Г-244 мыло: менять шило на м. Ш-60 на м. М-273 мыльные: пускать м. пузыри П-537 мыльный пузырь П-539 мыслете: выделывать (выписы¬ вать, писать) (ногами) м. В-33 мысли: без (всякой) задней м. М-275 — : не по м, М-274 мыслимо(е) ли дело Д-86 мысль: вспадать (вспасть) иа м Г-2^1 • —: войшн (входить) в м. Г-253 —: задняя м. М-275 прийти (приходить) в (на) м. Г-253 мыслью: растекаться м. (по древу) М-276 мыслями: собираться (собраться) с м. М-277 мыслях: в м, М-278 —: держать в м. М-279 —: и в м, не иметь (нет) У-98 перебирать (перебрать) в м. У-102 —: теряться в м. М-280 мышь голову Г-244 — кост(очк)и К-290 мытьем: не м, так катаньем М-281 мышиная беготня (возня, суета) В-180 мышиный жеребчик Ж-14 — хвост(ик) Х31 мышками: под м, М-282 мышки: под м, М-282 мышкины: отольются кошке м. слезки (слезы) С-227 мышкой: под м. М-282 мышку: под м. М-282 мышь: гора родила м, Г-302 —: как м. (мокрый) М-283 —: как церковная м, (беден) М-285 —■'5 надулся как м. на крупу М-284 мягко выражаясь В-318 мякине: на м. не проведешь М-286 мякинная башка (голова) Г-183 мякиной: голова м, набита Г-195 мясо: ин рыба нн м, Р-334 —: пушечное м. М-287 мясом: с м. (вырвать) М-288 н на авось А-4 — аккорд А-16 — Арапа А-35 — аркане (ие затащишь) А-38 — барскую ногу Н-175 — бедного Макара все шншкн валятся Ш-68 — беду Б-30 — белом свете С-32 — блюде(чкЕ) (с голубой, золо¬ той каемочкой) Б-63 — бобах Б-64 — боковую Б-116 — большой (палец) П-3 — большую ногу Н-175 — босу(ю) ногу Н-166 — брата Б-146 — бровях (приходишь) Б-155 — брюхе шелк, а в брюхе щелк Б-159 — булавки Б-181 ~ бумаге Б-182 — веки веков (вечные) В-27 — веру В-47 — верху блаженства В-54 — вес золота В-56 — весу В-59 — весь народ Н-28 — ветер (бросать) В-64 — взводе В-81 — взгляд (чей) В-84 — вид В-100 — виду В-117 — военную ногу Н-172 — воздух(е) В-175 — возрасте В-182 — волос В-199, В-203 — волоске (волосок) В-203 — вольном воздухе В-176 — вороных не объедешь К-338 вот ТЕ(бе) (и) н.1 Р-26 — время В-255 — все коркн К-261 — все лады Л-19 — все про все В-270 — все руки (мастер) М-37 — все сто (процентов) П-516 — все четыре ветра (стороны) С-517 . — воем готовом Г-359 — всем скаку С-184 — всех парах (парусах) П-54 — всех рысях Р-342 — всю железку Ж-8 — вою катушку К-95 — всякие манеры М-18 — всякий (пожарный) случай С-308 — всяком шагу Ш-17 — втором взводе В-81 — вы (быть) В-296 — выбор В-297 — выборку В-298 — выданье В-305 — выдержку В-309 — вырост В-320 — высоте В-324 — высоте положения В-325 — выстрел В-329 — глаз Г-26 — глаза (чьи) В-84 — глазах Г-125 — глазок Г-26 — голове ходить Г-209 — голову выше Г-232 — голову (свалиться) Г-245 — голову (ставить) Н-103 — голодный желудок Ж-13 — голос Г-284 — горе Г-315 — горизонте Г-319 — готовом ^-359 — грани Г-364 — грех Г-373 — грош Г-400, Г-401 — дар(м)овщин(к)у Д-20 — два слова П-63 — два фронта Ф-33 — дворе Д-41 — деле Д-57 НА диво Д-169 — дне Д-177 ~ дне морском (моря) Д-175 — дно Д-177 — днях Д-191 — добрую память П-43 ~ долгих (ехать) Д-211 — долю Д-222 —- дороге ие валяется Д-237 — дорогу Д-253 — дружеской ноге (дружескую ногу) Н-125 — дурной дороге (дурной путь, дурном пути, дурную доро¬ гу) П-560 — душе Д-344 — душе кошки скребут Д-345 — живуо ннтку Н-91 — живую руку Р-322 — зависть 3-20 — загладку 3-25 — загляденье 3-26 — задворках 3-31 — заказ 3-39 — закате дней 3-41 — закуску 3-46 — замешке (замечании) 3-48 -— замке (замок) 3-53 — затычку 3-76 — здоровье 3-94 — земле не валяется Д-237 — злобу дня 3-123 — зубок 3-174 — иголки Б-181 — имя И-54 — исходе И-79 — каждом шагу Ш-17 — какие шиши? Ш-65 — какой лешнй? 4-78 — какой конец? К-215 ~ какой предмет? П-435 — калачи 0-91 — капельку (каплю) К-58 — карачках (карачки) 4135 — кого похож (стал) П-383 — козе ие объедешь К-338 — козе не подъедешь К-150 — кой бес (дьявол, леший, пес, прах, рожон, хреп, черт, шуш)? 4-78 — колесах К-179 — копейку Г-400, Г-401 — корню К-270 — короткой ноге (короткую но¬ гу) Н-125 — корточках (корточки) К-279 — костях К-295 — край земли (света) К-326 ~ крайний случай С-309 — краю гибели К-325 — краю гроба Н-157 — краю земли К-326 — краю могилы Н-157 — краю пропасти К-325 — краю света К-326 — кривой (кривых) не объедешь (объехать) К-338 — крнк кричать К-340 — круг К-369 — кудыкину гору Г-343 — кураже Г-360 — курьерских К-426 — лбу (не) написано Л-35 — лету Л-66 — лице НАПисано Л-89 — лице черти в свайку играли (горох молотили) Л-91 — ложной дороге (ложном пути, ложный путь) П-558 — лоне природы Л-125 — люди (людях) Л-149 — мази М-2 ~ маковую роснику Р-142 — манер М-17 — медные грошн (деньги) Д-150 — мели М-55 — мертвой точке Т-171 — месте М-91 — месте преступления М-93 — место М-100 — мизинец М-133 — мипут(к)у М-155 — миру М-172 6 Русско-болг, фразеол, сл Я
йа Мой) набит i> t i t ! 1 < t I 1 на мою голову Г-243 — мыло м-273 — мякине не проведешь М-286 — нет и суда нет С-251 — новую ногу (новый лад) Н-173 ~ ногах Н-120 — ногах не держаться (стоять) Н-121 — (какую) ногу Н-171 — ножах Н-182 — нос Б-146 — носках (носки) Ц-38 — носу Н-222 — ночь Н-231 — ночь глядя Н-232 — обе корки К-261 ~ обратном • пути П-521 — обухе рожь молотить 0^^^1 — огонек 0-62 — один зуб 3-163 — один лад Л-11 — один покрой П-259 — одно лицо Л-95 — одной ноге Н-127, Н-128 ~ одной точке Т-177 — одном месте М-91 — одну колодку. К-185 — одну ногу Н-128 — одре смерти 0-75 — орехи 0-91 — основании 0-100 ~ открытом воздухе В-175 — отлет(е) 0-132 — отличку 0-134 — отшибе 0-151 — очереди О-156 — памяти П-32 ~ память П-43 ~ памятях П-32 — пари П-56 — пару • П-61 — пару слов П-63 ~ паях П-69 ~ первом взводе В-81 — первый взгляд В-86 ~ первый случай С-310 — первых порах • П-317 — перепутье Р-67 — плечах (у кого) П-174 — плохой дороге (плохой путь, плохом пути, плохую доро¬ гу) П-560 — побегушках П-192 — поверку П-196 — повестке (повестку) дня П-202 — подбор П-211 — поклон П-248 ~ покое П-250 — покой П-250, П-251 — полдороге П-277 — полном газу Г-1 — полном серьезе С-132 — полном скаку С-184 — полную железку Ж-8 — полную катушку К-95 — полный ход Х-66 — полных рысях Р-342 ~ полпути П-277 — полслова П-63 — полслове П-280 — полу не валяется Д-237 ~ полуслове П-280 . — пользу П-284 — попа П-296 — попятный П-306 — пороге П-326 — поруках (поруки) П-341 — посту П-357 — посылках П-192 — почве П-390 — правах (кого-чего) П-421 — правильной дороге (правиль¬ ном пути, правильную доро¬ гу, правильный путь) П-559 предмет П-434 примете (примету) П-461 пробу П-485 произвол судьбы П-490 пропой души П-503 птичьих правах П-408 пустом месте М-94 пути (к чему) П-556 пушечный выстрел В-330 82 на равной ноге (равную ногу) Н-128 — равных (правах) П-409 — радости (радостях) Р-13 — разные лады Л-19 — разные манеры М-18 — распутье Р-67 — редкость Р-86 — родственной ноге Н-129 — роду написано' Р-119 — роже черти о свайку играли (горох молотили) Л-91 — рост В-320 — руках Р-238 — руки Р-261 — руку Р-306 — руку гечист(ый) Р-309 — руку тяжел Р-208 — рыбьем меху М-121 — рыло Б-146 — рыси (рысях) Р-342 — саврасой не объедешь К-338 — самом деле Д-59 — свежей памяти П-35 — свежем воздухе (свежий воз¬ дух) — свежую голову Г-257 — свежую память П-36 — свет (божий) С-34 — свет (божий) не глядел (смот¬ рел) бы С-40 — своей спине Г-309 — своей шкуре Ш-72 — своем горбу Г-309 — своем месте М-91 — своем посту П-357 — своих (на) двоих Д-38 — своих плечах Г-309 — свой лад (манер, салтык) Л-12 — свой (собственный) риск С-526 — свой страх (и риск) С-526 — свою голову (шею) Г-261 — седьмое небо Н-49 — седьмом взводе • В-82 — седьмом небе Н-49 — сей предмет П-436 -— сердце кошки скребут Д-345 — серьезе С-132 — скаку С-184 — склоне дней (жизни, лет) 3-41 — скоруТю) руку Р-322 — славу С-205 — словах С-250 — слух С-294 — случай С-307 — смертном одре 0-75 — смех С-327 — сносях С-362 — собственной спине Г-309 — собственной шкуре Ш-72 — собственном горбу Г-309 — совести С-377 — совесть С-384 — сон грядущий С-405 — соплях С-415 — спор П-56 — старости лет С-461 — сто процентов П-516 — столе С-495 — стороне С-508 — сторону С-513 — страже (стражу) С-523 — счастье С-586 — счет С-297 — счет английского короля (ки¬ тайского императора) С-606 — счету С-616 — (каком) счету С-617 — съедение С-625 — сытый желудок Ж-12 — тебе Т-42 — то (и) Т-94 — том свете С-51 — том стоим С-483 — тонкой ноге (тонкую ногу) Н-130 — тот конец К-216 — тот же лад Л-11 — тот предмет П-436 — точке замерзания Т-168 — тощий желудок • Ж-13 — третьем взводе В-82 — трех китах К-117 на ты (быть) Т-242 — тычке Т-245 — убой У-5 — удивление Д-169 — улице Д-41, У-76 — улице не валяется Д-237 — улицу У-76 — уме У-101 — ура У-123 — уровень У-124 — уровне У-125 — устах У-143 — ухо (ушко) У-155 — учете У-166 — ущербе У-190 — фиг Ф-12 — фуфу Ф-40 — хвосте Х-7, Х-28 — хлеба(х) Х-54 — ходу Х-77 — ходу подметки рвет (режет) Х-80 — холост(яцк)ую ногу Н-174 — хорошей дороге (хорошем пути, хороший путь, хоро шую дорогу) ^559 — худой конец К-219 — худой случай С-ЗН — цугундер Ц-37 — цыпочках (цыпочки) Ц-38 — чай 4-2 — часах 4-21 — чашку чая 4-2 — чем свет (стоит) С-50 — черный день Д-144 — черта 4-78 — чертов клин К-129 — честное слово 0271 — честном слове С-253 — четвереньках (четвереньки) 4-135 — чечевичную похлебку П-381 — чох 4-142 — что Ч-162 — что похоже (стал) П-383 — что уж 4162 — что (это) похоже? П-386 — чужачка (чужбинку) Д-2ъ — чужой счет С-605 — шаг Ш-6 — шагу Ш-16 — шарап Ш-35 — шереметьевский счет С-606 — широкую ногу (руку) Н-175 — шута 4-78 — щепки Щ-6 — щите Щ-10 — этот конец К-216 — этот предмет П-436 — этот счет С-607 — языке (у кого) Я-53 — ять Я-69 набат: бить (ударить, ударять) (в) н. Н-1 набега: с н. Н-20 набекрень: мозги н. М-202 набивать голову Г-246 — карман (карманы, мошну) К-75 — кубышку К-394 — оскомину 0-98 — руку Р-307 — (себе) цену Ц-33 набирать силу (силы) С-159 набираться духу Д-324 — разума У-88 — сил С-146 — терпения Т-69 — ума^разума) У-88 набит: битком н. Н-2 глаз н. Г-28 набита: голова мякиной (соло¬ мой, трухой) н. Г-195 рука н. Р-199 набитый дурак Д-297 —: битком н. Н-2 набить голову Г-246 — карман (карманы, мошну) К-75 — кубышку К-394 — оскомину 0-98 — руку Р-307 — (себе) цену Ц-33
набиться наплевать набиться: битком н. Н-3 набор слов Н-4 набрал: как воды и рот я. В-161 набрасывать покров П-257 — тень Т-62 ~ флер Ф-19 набрать-, воды в рот н. В-161 — силу (силы) С-159 набраться духу Д-324 — разума У-88 — сил С-146 — терпения Т-69 — ума(-разума) У-88 набросить покров П-257 — тень Т-62 — флер Ф-19 навертеть хвост Х-14 навести (наводить) на грех Г-369 — (наводить) на (раз)ум У-8! -- (наводить) тень Т-62 — (наводить) тень на плетень (на ясный день) Т-63 — (наводить) тоску Т-157 — (наводить) туман(у) Т-231 навострить глаза Г-67 — зуб(ы) 3-164 — лыжи Л-139 — слух (ухо, уши) У-179 навряд ли В-268 навсегда, раз (и) и. Р-19 навстречу, идти (пойти) н. И-25 навязать на шею Ш-55 навязаться на (чью) голову (шею) Г-247 навязнуть и зубах 3-170 навязчивая идея И-19 навязывать на шею Ш-55 навязываться на (чью) голову (шею) Г-247 нагнать копоти К-253 — скуку (тоску) Т-157 наголову: разбить (разгромить) н. Р--31 нагонять копоти К-253 — скуку (тоску) Т-157 на-гора: выдавать (выдать) в. В-307 наготе: во всей (своей) н. Н-5 нагревать руки Р-262 нагреть бока Б-113 — руки Р-262 нагулять жиру Ж-60 над нами не каплет К*52 надавать и шею (по шее, по шеям) Ш-43 надвое: бабушка (еще) н. гадала (сказала) Б-5 наддавать (наддать) жару (пару) Ж-5 надевать (на себя) личину (мас¬ ку) М-28 — петлю на шею (кому) П-123 — себе петлю на шею П-121 — (себе) хомут (на шею) Х-91 — смирительную рубашку Р-168 надежде: и н. (, что...) Н-6 надеждой: льстить себя (льстить¬ ся, обольщаться) н. Н-7 надежду: питать н. Н-8 надежды: возлагать н. Н-9 —: питать н. Н-8 —: подавать и. Н-10 наделать дел(ои) Д-48 — шуму Ш-94 надеть мундштук М-253 —- на (себя) личину (маску) М-28 ~ петлю на шею (кому) П-123 ~ себе петлю на шею П-121 — (себе) хомут (на шею) Х-91 — смирительную рубашку Р-168 надо быть Б-212 — ведь! (ведь н. же!) Н-11 —5 далеко искать (ходить) не н. Х-70 —; даром не и. Д-21 — ж(е)! Н-11 — (и) совесть знать С-383 — (и) честь - знать 4-125 —5 очень н.! Н-239 —: гак (ему) и н.! Т-12 —: что н. 4-163 надолго: всерьез и н. В-2 82 надорвать душу Д-З82 надорвать: живот (животики, животы, кишки) н. Ж-26 — сердце Д-З82 — силы С-165 надрывается: душа (сердце) н. Д-335 надрывать глотку (горло) Г-326 — душу Д-382 —: живот (животики, животы, кишки) н. Ж-26 — сердце Д-З 82 —• силы С-165 надсадить душу Д-382 — живот(ы) жч-^2^6 надсаживать глотку (горло) Г-326 — душу Д-382 — живот(ы) Ж-26 — (себе) грудь Г-413 надувать и уши У-178 — губки (губы) Г-429 надулся как мышь на крупу М-284 надуть и уши У-178 — губки (губы) Г-429 надышаться: не мочь н. Н-13 надышит: долго (много) не н. (недолго н.) Н-12 надышится: не н. Н-13 наесть жиру Ж-60 нажать (на все) кнопки К-140 — (на все) педали (пружины) П-71 наживное: дело н. Д-87 нажимать (на все) кнопки К-140 — (на все) педали (пружины) П-71 ~ на пятки П-586 назад: брать (взять) свое слово (свои слова) н. С-235 —: повернуть колесо истории н. К-180 —: повернуть (поворачивать, поворотить)- н. лыжи (ог¬ лобли) 0-47 —: тащить н. Т-37 * —: ... тому н. Т-142 —: тянуть н. Т-37 название: одно (только) н. H-14 назло: как н. Н-15 называется: что н. Н-16 называть белое черным Б-36 — вещи настоящими (своими, собственными) именами В-77 — на вы В-296 — черное белым Ч-65 наизнанку: вывернуло н. В-299 —: вывернуть душу н. Д-371 —: вывернуть н. В-300 —: вывернуться н. В-301 —: выворачивает н. В-299 —: выворачивать душу н. Д^^7^1 —: выворачивать н. В-300 выворачиваться н. В-^3^С^1 — : выворотить н. В-300 наилучшего: всего н.! Х-95 наименьшего: идти (пойти) по линии (пути) и. сопротивле¬ ния Л-70 наитию: по н. (свыше) Н-17 найдешь: с собаками не н. С-372 найти дорогу (доступ, путь) к сердцу Д-256 конец М-181 — : концов не н. К-232 — кончину (могилу) М-181 — общий язык Я-17 — : с собаками не н. С-372 — (самого) себя Н-18 — свой конец (себе могилу) М-181 — смерть М-18! — управу У-121 на-ка (на-кась, на-кася), выкуси! В-316 наказание: вот н. Н-19 — божеское (господне) Н-19 — мне (с кем, чем) Н-19 — : просто (прямо, сущее, чис¬ тое) н. Н-19 накалить (накалять) атмосферу А-46 накатил: стих н. С-482 накачали: не было печали, (-так) черти н. П-131 накидывать (накинуть) петлю на шею П-123 — (накинуть) покров П-257 — (накинуть) тень Т-62 — (накинуть) флер Ф-19 наклад: и н. У-9 накладе: и н. У-8 накладывать лапу Р-308 — на себя руки Р-264 — руки (на кого) Р-263 ~ руку Р-308 накласть: под шапку н. Ш-32 наклеивать (наклеить) ярлык(и) Я-68 наклеить нос Н-203 наклонной: идти (катиться, пойти, покатиться, скатиться, ска¬ тываться, скользить) по н. плоскости П-184 наковальней: между молотом и н. М-216 накостылять (и) шею (по шее) Ш-53 накрутить хиост(а) Х-14 — холку Ш-53 накрыться хвост(ик)ом Х-32 налево и направо Н-25 налегает: рука не н. Р-200 налегла: рука не н. Р-200 налета: с н. НТ-20 наливать глаза (зенки, шары) Г-57 налита: (как) свинцом н. (голо¬ ва) С-63 налить глаза (зенки, шары) Г-57 наличный: (за) н. расчет Р-75 наложить лапу Р-308 — на себя руки Р-264 — отпечаток (печать) П-135 — печать молчания (на уста) П-134 — : под шапку и. Ш-32 — руки (на кого) Р-263 — руку Р-308 — свой отпечаток (свою печать) П-135 наломать бока Б-113 -- дров Д-272 — шею Ш-53 намазать (намазывать) пятки (салом) П-590 наматывать (себе) на ус У-129 намек: тонкий н. на толстые обстоятельства Н^-^2^1 наметан(ный) глаз Г-28 нами: между н. (говоря) Г-162 —: над н. не каплет К-52 —: с н. крестная сила! С-149 намозолить глаза Г-66 намотать (себе) на ус У-129 намыкаться горя Г-314 намылить голову Г-244 — шею Ш-53 намять бока Б-113 — холку (шею) Ш-53 нанялся: как н. Н-22 нанятой: врет как н. В-265 наобум лазаря Л-20 наиадает: стих н. С-482 нападать на след С-208 наиал: не на дурака (простака, робкого) н. Н-23 —: не на такого (таковского, того) н. Н-23 —: стих н. С-482 —: столбняк н. С-491 хохотун н. Х-99 наиала: блажь (дурь) н. Б-59 напасть на след 0208 напевать и ушн У-178 наиеред: задом н. 3-32 напеть и уши У-178 напиваться и лежку Л-45 наиисано: и трубе помелом (уг< лем) н. Т-204 на лбу (не) н. Л-35 на лице н. Л-89 на роду н. Р-119 напиться и лежку Л-45 — крови К-343 наилакал: кот н. К-296 наплевать и глаза Г-74 — и душу Д-387 6» 83
найлеВаТь не давать наплевать о лицо Г-74 — с высокого дерева Д-155 наповал: убить н. У-4 напоказ: выставить (выставлять) и. В-98 наполнить (наполнять) кубышку К-394 7 направить (направлять) лыжи Л-140 — (направлять) на правый путь (на путь истинный) П-566 — (направлять) свои стопы (свой путь) П-565 направлении: о н. Н-24 направлению: по н. к Н-24 направо и налево Н-25 напраслину: возвести (возводить) н. П-247 напролом: идти в. И-26 напропалую: идти н. И-27 напудрить голову Г-244 напускать (напустить) на себя Н-26 — (напустить) на себя вид В-Н1 — (напустить) туману (о глаза) '-231 наравне с Н-27 нараспашку: душа н. Д-336 нарезать гайку Г-6 народ: на весь н. Н-28 народе: при (всем честном) н. Н-29 наружу: весь (всё) н. В-60 — всплывать (всплыть) н. П-200 — : вывести (выводить) н. В-302 —'! выставить (выставлять) н. В-98 наряду с Н-30 — с этим Н-31 насилу ноги волочить Н-133 — ноги носят Н-141 — ноги передвигать (таскать, тащить, тянуть) Н-133 насквозь: видеть (знать) н. В-112 наскока: с н Н-32 насколько достает (хватает) глаз Г-41 насмарку: идти (пойти) н. И-28 насосаться крови К-343 наставить на правый путь (путь истинный, истины) П-277 — на (раз)ум У-81 — нос Н-203 — рога Р-108 —— ухо (уши) У-179 — фонарей Ф-21 наставление: (прочитать н. Н-226 наставлять на правый путь (путь истинный, истины) П-566 — на (раз)ум У-8! — рога Р-108 настал: час в. 4-12 насторожить ухо (уши) У-179 настоящего: до н. времени (дня) В-251 настоящее: показать (показывать) свое н. лицо Л-96 настоящем: о н. свете С-58 настоящими: называть вещи н. именами В-77 настоящую: (по)ставить о (на) н. точку Т*183 : становиться (стать) о (на) н. точку Т-184 наступать на глотку (горло) Г-324 «•- на (любимую) мозоль М-203 — на ноги (ногу) Н-176 — на пятки П-587 — на хвост Х-15 — на язык Я-15 наступил: медведь (слон) на ухо н. М-54 наступить на глотку (горло) Г-324 ——- на (.любимую) мозоль М-203 — на ноги (ногу) Н-176 — на хвост Х-15 — ва язык Я-15 насущный хлеб Х41 насыпать перпу на хвост П-^ — соли на (под) хвост €-400 насчет: проезжаться (проехать¬ ся, пройтись, прохаживать¬ ся) н. [кого) С-602 натрубить о уши У-178 натура: вторая н. Н-33 натуре: в н. Н-34 натягивать (натянуть) вожжи В-168 натянуть нос Н-203 наутек: пускаться (пуститься) н. П-547 наученный горьким опытом 0^'85 нахвататься верхов (верхушек, вершков) В-53 находит: блажь (дурь) в. Б-61 — : стих н. С-482 находить дорогу (доступ, путь) к сердцу Д-256 —: не н. покоя П-256 —: не н- (себе) места М-81 — общий язык Я-17 — управу У-121 находиться у кормила (власти) К-264 начал: под и. Н-38 начало: брать н, Н-35 —: вести (свое) начало Н-36 — : давать (дать, класть) н. Н-37 : под н. Н-38 —: положить н. Н-37 началом: под н. Н-38 начать за здравие, (а) кончить (свести) за упокой 3-95 начесать холку Ш-53 начиная от (с) Н-39 начихал: не баран н. Б-14 наш брат Б-143 наша взяла! В-92 —; где н. не пропадала! П-497 — сестра С-134 наше вам (с кисточкой)! К-116 —: где н. не пропадало! П-497 — почтение П-401 нашего полку прибыло П-265 — поля ягода П-285 нашей: будет и на и- улице празд¬ ник У-75 нашел дурака! Д-301 —: стих н. С-482 — столбняк н. С-491 нашем: в н. полку прибыло П-265 нашествие: мамаево н. Н-40 нашим: и н. и вашим Н-41 наших: знай н.! 3-131 нашла: блажь (дурь) н. Б-59 — коса на камень К-281 нащупать (нащупывать) почву П-392 не ахти (как.., какой...) А-48 — ахти (как) А-49 — ахти какой А-50 — ахти сколько А-51 — баран начихал Б-14 — беда Б-28 — без Б-31 — без греха Г-380 — без основания 0-102 — без того Т-103 — без того, чтобы... '^105 — без царя в голове Ц-4 — бей лежачего Л-41 — ближний (близкий, близок) свет С-33 — бог весть (знает) кто (и пр.) Б-78 —- более (и) не менее как Б-123 — большая хитрость Х-36 — брать в руки Р-247 — будь дурак (дурен, плох) Д-294 — было заботы Г[^1^- — было печали (, так черти на¬ качали) — в бабки играть Б-2 — о бровь, а (прямо) в глаз Б-^ — о голосе Г-296 — в дикосин(к)у Д-171 — в духах (духе) Д-317 — в зачет 3-77 — о коня корм К-245 — о лад Л-9 — о ладах (ладу) Л-18 — в меру М-75 — о ногу Н-167 — о обиду (будь сказано, ска¬ зать) 0-8 не в память П-44 — о подъем П-232 — о пользу П-283 — о пример — в примету П-462 — о радость Р-7 — в руку Р-303 — о своей тарелке Т-34 — в своем виде В-109 — о своем уме У-96 — в свои сани садиться (сесть) С-8 — о свой час 4-14 — в себе С-78 — в силах С-153 — в службу, а в дружбу С-291 — в строку С-540 — о счет С-597 — в то горло попало Г-330 — о тон Т-143 — о тоне Т-150 — в убытке У-8 — в ударе У-38 — о укор (будь сказано, ска¬ зать) 0-8 — в уме У-96 — о упрек (будь сказано, ска¬ зать) 0-8 — о фаворе Ф--1 — в характере Х-3 — в чести 4-110 — о шутку Ш-104 — велика беда Б-23 — велика важность В-5 — велика мудрость М-245 — велика хитрость Х-36 — верить глазам Г-99 — верить ни о чох, ни в сон, (, ни в птичий грай) 4-143 — верить своим (собственным глазам Г-99 — верить своим (собственным) ушам! У-168 — вешай голову! Г.230 — вешай нос! Н-197 — взыщи В-89 — взять о руки Р-247 — видать (видеть) как своих (собственных) ушей У-172 — видеть дальше (своего, соб¬ ственного) носа Н-210 — видеть покоя П-256 — видеть света (белого) С-55 — влезешь (а кого) В-138 — во гнев будь сказано (сказать) 0-8 — впервой В-241 — все дома Д-227 — вспомнить себя (вспомниться) П-289 — всяко(е) лыко в строку Л-142 — выдай! В-304 — выдерживает (никакой) кри¬ тики К-341 — вынести (выносить) сора из избы С-417 — выпускать из виду В-120 — выпускать из глаз В-85 — выпускать из рук Р-183 — выпускать из своего взгляда В-85 — выпустить из виду В-120 — выходит из головы (памяти, ума) Г-278 — вышел (чем) В-334 — вяжется В-337 — гладят по головке Г-211 — глядел бы на свет (божий) С-40 — говори! Г-153 — говоря (уж, уже) Г-163 — говоря дурного (худого) слова С-236 — горит Г-320 — грех Г-374 — густо г-435 — давать в обиду 0-6 — давать веры В-46 — давать ни отдыха ни срока 0-123 — давать поблажки П-194 — давать покоя П-255 — давать потачки П-194 — давать себе отчет(а) 0^150 84
we давать не разгибать >е давать себе труда Т-211 — давать- себя в обиду 0-7 — давать спуску С-448 — давать ходу Х-61 — давать шагу сделать (ступить, шагнуть) Ш-20 — даваться в обиду 0-7 — дай бог (господи) Б-70 — далее (чего) Д-8 — далее как (чем)... Д-14 — далеко уедешь У-52 — дальше (чего) Д-8 — дальше как (чем).,. Д-14 -- дашь в обиду 0-6 — дашь веры В-46 — дать себе отчета 0-150 — дать себя в обиду 0-7 — дать спуску С-448 — дать ходу Х-61 — дать шагу сделать (ступить, шагнуть) Ш-20 —- дашься в обиду 0-7 — делать секрета (тайны) С-88 — дело Д-88 — детей крестить Д-163 — для чего 4-41 — до (кого-чего) Д-192 — до жиру (.быть бы жйву)Ж-61 — до смеху С-331 — до того Т-112 — до шуток С-331 — добиться слова С-237 — добиться толку Т-125 — допускать (допустить) к порогу (на порог) П-322 — дремать Д-271 — думал, ие гадал Д-288 — думапо, ие гадапо Н-64 — дурак Д-298 — дурно (бы) Х-109 ~ ездок Х-71 — жалеть красок К-323 — жалея сил С-145 — ждал, не гадал Д-288 — жизнь, А малина (масленица) Ж-39 — жилец (на белом свете) Ж-51 — житье, а малина (масленица) Ж-39 — за горами ^305 — за морем (морями) М—251 — за страх, а за совесть С-527 — за что 4-156 — забывать себя 3-П — забыть 3-10 — забыть себя 3-11 — заглянув в • святцы, да бух (-путь, ударишь) в колокол С-73 — замедлить 3-47 — заннмать (стать) 3-56 — заправляй арапа А-37 — заставить себя (долго) ждать 3-70 — знать, куда глаза девать (куда деваться) 3-149 — знать, куда себя девать (деть) 3-150 — знать меры М-76 — знать никакого удержу У-43 — знать покоя П-256 — знать счета С-604 — знать удержу У-43 ~ иголка И-2 — играть (никакой) роли Р-136 — идет в голову (ум) ^234 — идет впрок И-22 — идет из головы Г-278 ~ идет к делу Д-130 ~ идет на ум Г-234 — идти в счет С-597 — идти дальше И-24 из робкого десятка д-161 — из шаковских Т-26 — из того теста Т-74 — из той оперы 0-83 д-161 — нз трусливого десятка — нз храброго десятка Д-162 — иметь почвы (под ногами, под собой) П-394 — иметь царя в голове Ц-4 ~ иначе И-56 — иначе, как... И-57 ие к добру Д-196 — к лицу Л-101 — к масти М-38 — к месту М-114 — к ночи будь помянут (будь сказано, сказать) Н-228 — к рукам (руке) Р-216 — к спеху С-432 — к чему 4-58 — к шубе рукав Ш-91 — казать глаз Г-23 — каплет (над нами, сверху) К-52 — картошка К-68 — ко временн В-248 — ко двору Д-42 — компания К-207 — кто иной, как.. К-385 — лазить за словом в карман С-273 — лаптем щн хлебать Л-27 — лезть за словом в карман С-273 — лезь не в свое дело Д-81 — лиха беда Б-26 — лишнее Л-104 — лыком шнт Л-143 — мед С-18 — место М-101 — мешает (мешало бы) М-125 — моги М-179 — могу знать М-187 — модель Ф-7 — мое дело Д-82 — может быть! М-192 — может быть и речи Р-98 — морочь голову! Г-242 — мочь надышаться Н-13 — моя забота (печаль) 3-7 — мудрено М-243 — мудрствуя лукаво М-246 — мытьем, так катаньем М-281 — на высоте В-324 — на дурака НАПал Н-23 — на живот (жизнь), а на смерть Ж-45 — на месте М-91 — на пожар П-236 — на простака (робкого) напал Н-23 — на своем месте М-91 — на такого (таковского, того) напал Н-23 -— на шутку Ш-104 — надышится Н-13 — находить покоя П-256 — находить себе • места М-81 — ночевал Н-227 — нынче-завтра С-85 — нюхал Н-242 — нюхать пороху П-335 — о двух головах Г-203 оберешься 0-3 — обмолвишься (ии единым) сло- в(ечк)ом С-274 — обсевок в поле 0-29 — оставаться в долгу Д-216 — остается (осталось) камня на камне К-48 — остаться в долгу Д-216 — остаться в обнде 0-5 — осушать глаз Г-30 — от мнра сего М--66 — отводить глаз — откажи (в любезности) 0-124 — откажусь (отказался бы) 0125 — отказать (в честн) 4114 ~ откладывая в долгий ящнк Я-70 — отнимешь 0-^128 — отрывать глаз Г-31 — отрываясь (смотреть) 0-143 — падать духом Д-322 — пара П-49 — пахнет П-67 — первой молодости М-208 — первой свежести С-29 — переводя духа (дыхания) Д-З 15 — пнто не едено п-152 — плохо (бы) Х-109 — по адресу А-10 — по годам Л-60 — по губе (губам) Г-426 — по дням, А по часам Д-190 не по дороге Д-239 — по душе Д-349 — по зубам 3-166 — по карману К-81 по летам • Л-60 — по мне М-177 по мысли М-274 -» по носу Н-223 по плечу П-181 — по пуши Д-239 — по росту Р-148 по рылу Р-340 по своей воле В-187 по себе С-80 по силам С-160 — по средствам С-449 — по (чьей) части 4-22 — по чину 4-138 — по шерсти (шерстке) Ш-51 — поверишь (своим, собствен¬ ным) глазам Г-99 — поверить (своим, собствен¬ ным) ушам У-168 — повернешься П-198 — погладят по головке Г-211 — поглядев в святцы, да бух (-нушь, ударить) в колокол С-73 — под кадриль к-3 — под силу С-160 — подавать виду В-118 — подавать голоса П—288 — подать виду В-118 — подступиться (подступишься) П-226 — пожалеть красок К-323 — позволишь (позволять) себе лишнего Л-105 — поздоровится П-239 — пойдет впрок И-22 — пойти дальше И-24 — показать виду В-118 — показать глаз Г-23 — показать носа Н-205 — показывайся иа глаза! Г-76 — показывать виду В-118 — показывать глаз Г-23 — показывать носа Н-205 — показываться на порог П-321 — покладаючн (покладая, по- кладывая) рук Р-186 — полезть за словом в карман С-273 — поминать лихом Л-81 — помнишь себя П-289 — помнить счета С-604 — помнящий родства Р-118 — понюхать пороху П-335 — попадайся на глаза! Г-77 — поскупишься иа краски К-323 — последняя спица в колеснице С-442 — постоять (за чем) С-521 — потерять нз виду В-119 — похоже П-384 — пощадишь красок К-323 — появляться НА порог П-321 — правда лн? П-410 — при деньгах Д-146 — приведи бог (господи, гос¬ подь) Б-70 — приведи бог (господи) сколько В-93 — привыкать (стать) П-446 — приступиться (приступишься) П-226 — пришей кобыле хвост К-141 — пришей не пристегни К-141 — продохнешь (продохнуть) П-489 — промах П-496 — пропадет (за кем) П-498 — проронишь ни слов(ечк)а С-241 — прочь П-518 — пускай иа глаза! Г-84 — пускать (пустишь) к порогу (на порог) П-322 — разбери-бери (квартальный) Р-30 — рАЗбери-поймeшь(-пойми)Р—30 — разгибать (разгибая) спины С-441 85
не разгонишься нелегкая не разгонишься Р-42 —— разорваться (же) Р-49 — раскрывать (раскрывая, рас¬ крыть) рта Р-157 ~ робкого десятка Д-161 ~ ровен час 4-13 — рука Р-201 — с руки Р-282 ~ с того конца К-229 — с чего 4-45 — сахар С-18 — светит С-60 — сводить глаз Г-37 — своим голосом Г-298 — свой брат Б-145 — сегодня-завтра С-85 — семеро по лавкам Л-1 — скупиться (на что) С-202 — скупиться на краски К-323 — слава богу С-203 — след С-209 — слышать себя П-289 —- сметь дохнуть (дыхнуть) С-325 — смигнув С-338 — смигнуть (глазом) Г-136 — сморг'нуи С-338 — смыкать глаз Г-40 — снести головы Г-281 — снилось С-355 — сносить головы Г-281 — сойти мне с (этого) места М-89 — сойти е губ (уст, языка) Я-49 — сойтись характерами Х-2 — сомкнуть глаз Г-40 — сотвори себе кумира К-414 — сочтешь С-590 — спускать глаз Г-37 — стало житья Ж-64 — стоит мизинца (ногтя, под¬ метки.) М-134 — стоять (за чем) С-521 — судьба С-560 — суйся -не и свое дело| Д-81 ~ сходить с губ (уст, языка) Я-49 — сходит со сцены С-583 — сходя с места М-90 — счесть С-590 — считать денег (казны) Д-133 — считая С-623 — та музыка М-247 — так ли? Т-13 — так чтобы Т-14 — таковский Т-26 ~ тиое дело Д-109 — тем будь помянут Б-171 — терять из виду В-119 — то- Т-88 — то ... н. то... Т-92 — то, что(бы) ... Т-95 — то что(бы)- а (ноо)..Т-96 — того Т-114 — только что... Т-139 — тот Т-162 —- тот коленкор К-175 — тронуть волоска В-201 — трусливого десятка Д-161 — туда заехать 3-34 тут-то было Б-209 — ты первый, не ты последний Т-243 — тяни кота за хвост К-299 — у власти В-134 — у дел Д-49 — убудет У-6 — увидать (увидеть) как своих (собственных) ушей У-172 — увидеть света С-55 — угодно ли У-22 — ударить(ся) лицом и грязь Л-97 — уйдет - У-66 — указ (указка, .указчик) У-69 — укладывается и голове Г-208 — (чьего) ума дело У-86 — упускать (упустить) из виду В-120 — успеешь (глазом) мигнуть (моргнуть) Г-137 — успеешь оглянуться 0-50 — устоять У-144 — фасон Ф-7 — фигура Ш-86 — фонтан Ф-24 не фунт изюму Ф-37 — хватает духу Д-328 — ходить за словом и карман С-273 — ходок Х-71 — храброго десятка Д-162 — худо (бы) Х-Ю9 — чета 4-134 — что иное, как.... 4-159 — чувствовать (сам) себя П-289 — чудо 4-183 — шапкой подпоясан Ш-29 — штука Ш-86 — шубу шить Ш-92 — шутит Ш-96 — шутка (шутки, шуточки) Ш-98 — шутя Ш-106 ~ щадить красок К-323 — я буду Б-166 неба: звезд с н. не хватать 3-80 —: (как) гром среди ясного н. Г-394 —: низвести (низводить) с н. на землю Н-42 — : с н. падать (свалиться, упасть) Н-43 —: сойти (упасть) с н. на землю Н-44 —: хватать звезды с н. 3-80 небе: журавль и н. Ж-66 —: на седьмом н. Н-49 небес: вознести (возносить, пре¬ вознести, превозносить) до н. Н-45 — : семь иерст до н. (и все лесом) В-41 небесная: избави царица н. Б-ЮО —: как птица (птичка) н. П-531 оборони (упаси) царица н. Б-109 небесного: олух царя н. 0-80 небесное: царствие (царство) н. Ц-6 небесной: как манны н. М-20 —: питаться манной н. М-19 небесные: да (пускай, пусть) пора¬ зят (разразят) меня силы н. Г-396 — : отверзлись (разверзлись, растворились) хляби н. Х-57 небо и овчинку кажется (пока¬ залось) Н-48 — и земля Н-46 — : как н. от земли Н-46 — коптить Н-47 —: на седьмое н. Н-49 —: попадать (попасть) пальцем и н. П-21 — с овчинку кажется (показа¬ лось) Н-48 ~: седьмое н. Н-49 небольшая толика Т-120 небольшим: за н- дело (стало) Д-102 небом: между н. и землей Н-50 —: под открытым н. Н-51 небось: авось, н. (авось да н.) да как-нибудь А-5 небу жарко станет Н-52 небылица и лицах Н-53 неведении: и блаженном н. Н-54 невелика птица П-533 неверный: Фома и. Ф-20 — шаг Ш-5 невероятия: до н. Н-55 невероятности: яр н. Н-55 неверующий: Фома н. Ф-20 невеста: Христова н. Н-56 невестке и отместку Н-57 невесть как К-15 — какой К-16 — кто К-391 — сколько С-190 — что 4-164 невзвидеть дня (света) С-56 невзирая на Н-53 — на лица Л-84 — на то, что Н-59 — ни на что Н-60 невидаль: вот (какая, что за, эка) н.1 Н-61 невидальщина: какая (что за, эка) н.1 Н-61 невинная овечка Б-16 невинность: оскорбленная (угне¬ тенная) н. Н-62 невинный барашек Б-16 невоздержан(ный) на язык Я-16 невозможно иголки подпустить (подточить) И-6 — шагу и. сделать (ступить) Ш-22 неиооруженным глазом Г-135 невредим: цел и н. Ц-20 невредимости: и целости и н. Ц-19 невредимый: целый и н. Ц-20 невыгодном: и н. свете С-58 невысокого: птица н. полета П-533 негде: дохнуть (дыхнуть) н. Д-268 —: иголки (-у) я. воткнуть И-7 — : плюнуть н. П-190 — повернуться П-198 шагу н. ступить Ш-23 —: яблоку н. упасть Я-5 негодный: никуда н. Н-63 негодными: покушение с н. сред¬ ствами П-260 недалеко искать Х-70 ~ уйти У-67 — ходить Х-70 неделе: семь пятниц на н. П-591 неделя: без году н. Г-175 недоброе: и н. время 4-8 недоброй памяти П-33 недобрую: и н. пору 4-8 недобрый: и н. миг (час) 4-8 недобрым: помянуть н. словом С-277 недоедать: куска н. К-427 недолга: (вот)(тебе)и вся н. В-291 недолго думая Д-293 — (и) до беды (греха) Г-379 — надышит Н-12 недорого иозьмет В-183 недоставало: этого еще (только) н. Х-5 недостает: винтиков н. (и голове) В-124 —- Духу Д-328 — : (за)клепок н. и голове В-124 — : сил моих н. С-147 недреманное око 0-78 ведумавво-вегадавво Н-64 нежданно-негаданно Н-64 нежности: телячьи и. Н-65 нежный пол П-262 незабвенной памяти П-28 независимо от Н-66 неизвестности: покрыто мраком н. М-241 неисповедимыми судьбами С-562 нейдет и голову (и ум) Г-234 —: из головы н. Г-278 —: (кусок) и глотку (горло, рот) н. К-429 — на ум Г-234 — : с ума и. Г-278 неймет: хоть видит око, да зуб н. 0-77 некогда: дохнуть (дыхнуть) н. Д-269 некому: бить (бы) тебя (да) н. Б-54 некоторого: с н. времени П-310 некотором: в н. отношении (роде) 0-137 —: и н. царстве, и н. государстве Ц-5 некоторым образом 0-22 некоторых: в н. отношениях 0-137 ~: с н. пор. П-310 некрепок на ногах Н-122 некуда: дальше (ехать, идти) н. Е-22 девать и. Д-166 ~ деваться (деться) Д-167 иголки (-у) и. воткнуть И-7 плюнуть н. П-190 — : шагу н. ступить Ш-23 — : яблоку упасть н.- Я-5 неладен: будь ты н.1 Б-170 неладно скроен, да крепко сшит С-200 нелегкая дернула 4-70 — дернула за язык - Я-9 86
нелегкая ни лешего нелегкая занесла (несет) Ч-82 — носит 4-83 ~ понесла 4-84 — принесла 4-82 — унесла 4-84 нелегкие: пускаться (пустишься) во все н. Т-253 нельзя': в рот и. взять Р-151 — : дохнуть и. Д-268 — иголки подпустить (подто¬ чишь) И-6 — : как и. кстати Н-68 ~: как и. лучше (хуже) Н-67 — нос(а) высунуть Н-205 — отказать (отнять) 0-128 — подступиться (приступиться) П-226 — продохнуть П-489 ш агпуть и. Ш-14 —: шагу а. сделать (ступить) Ш-22 — : шутить и. Ш-96 немазаная: как и. телега К-^18^1 немазаное: как и. колесо К-181 немазаный: такой-сякой (сухой) н. Н-69 немало воды утекло (с тех пор, с того времени) В-163 немногим: за и. дело стало Д-102 немного: есть и. Е-17 — , погодя (спустя) П-209 ненасытная утроба У-147 неплохо: язык и. подвешен (при¬ вешен) Я-25 неповадно: чшоб(ы) и. было Б-208 неподмазанная: как н. телега К-181 неподмазанное: как и. колесо К-181 непокрытой: с и, головой Г-218 непостижимо: уму и. У-113 непочатый край (угол) К-309 неправдами: (всеми) правдами и н. П-413 непробудным: заснуть (засыпать) и. сном С-360 — : почить и. сном С-358 ~: спать и. сном С-361 — : уснуть и. сном С-36О непротолчеппАя труба Т-203 неразменный пятак (рубль) Р-175 нервах: игра(ть) па и. Н-70 нервов: трепка и. Н-72 нервы: действовать на н. Н-71 —; выматывать (вымотать, изма¬ тывать, намотать, испортить, истрепать, мотать, портить, потрепать, трепать) и. Н-72 нерезаных: как собак и. С-365 несет: бог и. Б-82 нелегкая (нечистая сила, черт) и. 4-82 неси: хоть святых вон и. С-74 нескладно скроен, да крепко (плотно) сшит С-200 несколькими: перекинуться и, словами С-276 нескольких: в и. словах С-249 —: в и. шагах Ш-12 несмазанное: как и, колесо К-181 несмотря на Н-73 — на то, что Н-74 — ии на что Н-75 несолоно хлебавши Х-53 несшн ахинею (вздор) В-87 —•: высоко и. голову П—2Ч8 — галнмагью (гиль) В-87 —: гордо и, голову Г-248 — дичь (ересь, ерунду) В-87 — крест К-330 — околесицу В-87 — ; прямо к. голову Г-248 — с Дона и с моря Д-233 — свой крест К-33О — : смело и. голову Г-248 — чепуху (чушь) В-87 несть конца К-226 — числа С-618 несут: куда ногн и, Н-139 ~: пока погн и. Н-140 — : черти и. 4-82 несчастью: к и. Н-76 несчастья: двадцать два и. Н-77 нет: а (то) и.? Н-80 — в живых Ж-29 — : в ЗАведеннн (заводе) н. 3-21 — дела (до кого-чего) Д-50 ~ дураков Д-301 — : живого места и, М-79 ~: живой нишкн и. Н-89 ~ житья Ж-64 — : и в заведении (заводе) н, (заведения такого н,) 3-21 —: ив мыслях и. У-98 —: ив помине н. П-288 ■ и в уме и. У-98 —-: и звания и. 3-79 ~: и помину и. П-288 —: и разговора н, Р-98 — : износу и, И-44 ~ как и. Н-78 — конца (н) краю К-226 — ; креста н. К-334 —: ладу и. С-207 —: лица (живого) и. Л-85 ~ места М-82 ~: моченьки (мочн) и. С-147 ~; мудреного н. М-244 — : на и. н суда н, С-557 — на тебя холеры! Х-88 —нет (да) и.,, Н-81 — ни грана Г-363 ~: ии конца ни краю н. К-226 — ; ии одной живой (сухой) нитки н. Н-89 — ии прохода ии проезда П-493 — ин стыда ии совести С-550 I никак и. Н-79 — никакого удержу У-44 — нужды Н-238 ~: отбоя и. 0-113 — перевода П-85 — погибели (на кого) П-206 подступа н, П-225 приступу и. П-471 — пропасти (на кага) П-206 —; прохода и. П-515 —: свести (сводишь) на н. С-31 свестись (сводиться) на и. С-395 — ; сил (моих) и, С-147 сил и., до чего (как).., С-148 — сладу С-207 —; слов н. С-231 —: слов и, как... С-232 —; сносу н. И-44 —: совести н. в глазах С-550 —: сойшн на и. С-395 ~: спасения (спасу) и. С-429 —: спору н, С-444 — стыда в глазах С-550 суда н. (на кого) С-556 ~: сухой нишкн и. Н-89 — : сходить иа н. С-395 — : сметы (счету) н. С-618 —: так н. (же) Т-15 — терпежа Т-67 — того, чтобы Т-115 — угомону У-34 — удержу У-44 уему н. У-44 — управы У-122 — ходу Х-78 — царя в голове Ц-4 — цены Ц-34 — ; чего(-чего) (только) и. 4-43 — числа С-618 — чтобы Т-115 нетолченая труба Т-203 нетом: с и. Т-28 нетях: в и. Н-82 неубитого: делишь шкуру и. мед¬ ведя Ш-73 неудобь сказуемый С-183 неурочное: в и. время 4-11 неурочный: в н. час 4-11 нечего бога гневишь Б-99 ~ делать Д-53 . —: делишь и. Д-60 — (и) говорить Г-157 — (и) греха таишь Г-382 — и думать (мечтать) Д-291 от н. делать Д-54 — сказать С-176 — терять Т-72 шутишь и. Ш-96 нечем: крыть и. К-382 нечет: чет ин. 4-133 нечист на руку Р-309 нечистая сила дернула 4-70 — сила занесла (несет) 4-82 — сила попутала Ч-89 — сила принесла 4-82 нечистый (дух) попутал 4-89 — па руку Р-309 нешуточное: дело и. Д-89 ии аза (в глаза) А-12 — алтына Г-405 — алтына за душой Г-406 — бе н. ме (н. кукареку) В-21 — бельмеса Б-40 — богу свеч(к)а, ин черту кочер¬ га Р-334 — боже мой Б-108 — более н, менее (больше ни меньше) М-178 — бум-бум Б-40 — в грош не ставить Г-402 — в дудочку и. в сопелочку Д-286 — в жизнь Ж-41 — в зуб (ногой, толкнуть) 3-162 — в какие вороша не лезет В-235 — в какой мере М-64 — в каком разе (случае) С-302 — в какую К-26 ~ в коей мере М-64 ■— в коем разе (случае) С-302 — в медный грош не ставить Г-402 — в одном глазу Г-139 — в сказке сказать, н. пером описать С-180 — в чем себе не отказывать 0-1.30 ~ вершка В-55 — взад (и) и. вперед В-80 — вздумать, н, взгадать, только в сказке сказать С-180 — во что (не) ставить (считать) Г-402 — вот иа столько С-499 — гласа н. воздыхания Г-142 — грана Г-363 — гроша Г-405 — гроша (денег) за душой Г-406 — гроша пе стоит Г-403 — гугу Г-433 — дашь и. взнть Д-24 — два н. полтора Д-30 — души Д-353 — душой и. шелом Д-365 — единой йоты Й-2 ~: (кто и пр.) я, есть Е-15 — жарко и, холодно Ж-3 — жив п. мертв Ж-19 — живой души Д-353 — за грош Г-399 — за какие блага (в мире) Б-56 — за какие деньги Д-149 — за какие коврижки (сокро¬ вища в мире) Б-56 — за копейку Г-399 — за пюх (понюх, понюшку) табаку П-295 — за сизо перышко П-108 — за что (на свете) 4-157 — за что н. про что 4-157 — звука 3-91 — згн ие видать (ие видно) 3-92 — йоты Й-2 — к селу н. к городу С-92 — к чему 4-59 — к черту (не годен, ие годится) 4-104 — капельки (капли) К-56 — кожи и. рожи К-149 — кола и. двора К-165 — конца и. краю (не видать, не видно, нет) К-226 — копеечки (копейки) Г-405 — копейки за душой П—406 — копья Г-405 — кровин(оч)ки в (на) лнце К-346 — крохи (крошечки, крошки) К-367 — кум н. сват С-25 — лешего 4-98 87
ни ложки нога* ни ложки н. плошки К-165 — маковой росники Р-140 — маковой росин(оч)ки во рту не было Р-141 — мало н. много М-178 — минуты М-159 — много н. мало М-178 — мур-мур М-257 — на волос В-199 — на грош Г-401 — на (единую) йоту Й-1 —: [кто и пр.) н. на есть Е-15 — на капельку (каплю) К-56 — на копейку (ломаную полуш¬ ку) Г-401 -— на маковую росинку Р-142 — на минуту М-156 — на одну йоту Й’1 — на полушку Г-401 — на столько С-4 99 — на что не годный Н-63 — на что не похоже! П-387 — на • шаг Ш-7 — ногой Н-158 — обола Г^.г, — один черт 4-88, 4-90 — одна собака (не знает) С-369 — одной души Д-353 — одной живой (сухой) нитки не осталось (нет) Н-89 — одной йоты Й-2 — одной копейки за душой Г-406 ■— ответа н. привета 0-117 —- пава н. ворона П-1 —• под каким видом В-113 — под каким соусом С-426 — полслова П-278 — полушки Г-405 — полушки (денег) за душой Г-4 06 — при чем 4-54 — проехать н. пройти П-493 ~ прохода н. проезда П-493 — пуха н. пера П-571 — пяди В-55 — роду и. племени Р-122 — росин^ч^и во рту не было Р-141 — рыба н. мясо Р-334 — с места М-83 — с того н. с сего Т-118 — с чем 4-55 ~ с чем не сообразный С-410 — сантима Г-405 — сват и. брат С-25 — свет н. заря С-41 — секунды М-159 — синего (синь, синя) пороха П-333 — складу н. ладу С-188 — слова С-238 — слуху н. духу С-297 — сном н. духом С-357 — стать и. сесть С-46 4 — стать н.- сесть не уметь С-465 ~ сучка н. задоринки С-579 — то н. се Т-98 — тот н. Другой Т-160 — тпру н. ну Т-188 — туда (и) н. сюда Т-225 — туды (и) Н. сюды Т-225 — уму н. сердцу У-114 — уха и. рыла У-149 — фига 4-98 — холодно н. жарко Ж-3 ~ хрена (черта) 4-98 — чуточки 4-185 — Шагу Ш-18 — шагу вперед Ш-3 — шагу не сделать Ш-18 — шатко н. валко Ш-39 — шиша (шута) 4-98 — шьет н. порет Ш-107 нижайшим: с н. почтением П-402 ниже всякой критики К-341 — [чьего) достоинства Д-266 —: тише воды, н. травы В-162 — : удовольствие н. среднего У-47 низать взглядом (глазами) Г-114 низвергать (низвергнуть) в прах П-425 низвести (низводить) (с неба) на землю Н-42 низкого: птица н. полета П-533 низкой пробы П-487 низринуть в прах П-425 низшей пробы П-487 никак: как-н. К-18 никак нет Н-79 никакими силами С-151 никаких: без н. Н-83 — : и н. (гвоздей) Г-8 никакого: не знать н. удержу У-43 — : нет н. удержу У-44 никакой: не выдерживать н. критики к-341 не играть н. роли Р-136 — : не иметь н. почвы П-394 никоим образом 0-23 никуда не годится Г-174 — негодный Н-63 ним[и): и иже с н. И-29 нирвану: погружаться (погру¬ зиться) в н. Н-84 нитка: как н. за (с) иголкой Н-85 нитками: белыми н. шит(ый) Н-86 нитке: висеть (держаться) на н. В-202 (как) по н. Н-87 — : перебирать (перебрать) по н. Н-92 —: повиснуть на н. В-202 — : разбирать (разобрать) по н. Н-92 — : с миру по н. (—• голому ру¬ башка) М-173 —: ходить (как) по и. С-544 нитки: до (последней) н. Н-88 — : (ни одной) живой (сухой) н. не осталось (нет) Н-89 нитку: в и. Н-90 — : на живую н. Н-91 ниточке: висеть (держаться, повиснуть) на н. В-202 —: перебирать(перебрать, разби¬ рать, разобрать) по н. Н-92 — : ходить (как) по и. С-544 нить: Ариаднина н. Н-93 — : путеводная н. Н-94 нитью: проходить (тянуться) красной н. Н-95 ничего: всего н. В-278 —•: моя хата с краю, (я) я. не знаю Х-4 — не значит 3-155 — не поделаешь П-212 — не поделать [с кем) П-213 — не попишешь П-212 — не скажешь С-176 — не стоит С-484 — подобного П-220 — : ровным счетом н. С-614 — себе Н-96 ничтоже суиня(ус)ся С-572 ничуть не бывало Б-192 нищий духом Д-320 но и то Т-91 новое: (вот еще) н. дело! Д-90 — слово С-262 новом: в н. свете С-58 новости: вот еще (что за) и.! Н-97 новую: вписать (вписывать) н. страницу С-525 ~ : на н. ногу Н-173 — : открывать (открыть) и. сиеанкду С-525 новые: как баран на н. ворота Б-13 новый: на н. лад Н-173 —; старая песня (погудка) на н. лад П-115 новых: до н. веников В-34 ног: без задних н. Н-99 ~: без (рук, без) ног Н-98 ~: валить с н. Н-100 — : валиться с н. Н-101 —: выбивать (выбить, вышибать, вышибить) почву из-под н. П-391 —•: как без н. Н-98 — не слышать (чувствовать, чуять) И-106 — : от головы до и. Г-279 от н. до головы Н-104 — : отрясти (отряхнуть) прах от (с) (своих) н. П-424 ног: падать с н. Н-101 — под собой не слышать (чув¬ ствовать, чуять) Н-106 —: ползать у н. Н-123 ~: потерять почву из-под н. П-396 — : почва уплывает (уплыла, ускользает, ускользнула, уходит, ушла) из-под н- П-389 —: с головы до н. Г-279 — : с н. до головы Н-104 — : с н. на голову Н-103 — : сбивать (сбить) с ног Н-100 — : сбиться с н. ^105 —: сваливать (свалить) с н. Н-100 —: свалиться с и. Н-101 — : со всех н. Н-102 — : терять почву из-под н. П-396 у н. Н-107 нога в ногу Н-167 — за ногу H-I08 — : как собаке пятая и. С-373 ~: как левая н. желает (захочет, пожелает, хочет) Н-112 — на ногу Н-109 — не будет Н-131 — не ступала Н-111 — не ступит Н-131 — : одна н. здесь, (а) другая там Н-110 —: чего (что) левая н. желает (захочет, пожелает, хочет) Н-112 — : чтоб нога не была • (ступала) Н-131 ногам: падать к н. Н-142 — : повергать (повергнуть) к н. С-501 —: положить к н. • Н-113 — : припадать (припасть) к и. Н-142 — : связать (связывать) по ру¬ кам и н. Р-220 —•: сковать (сковывать, спутать, спутывать) по рукам и (по) Н. Р-220 — : упасть к н. Н-142 ногами: вверх н. Н-114 ~ : вертеться под и. Н-115 — : веселыми н. Н-116 — вперед Н-117 — : выделывать (выписывать) н. вавилоны (вензеля, крен¬ деля) В-33 — : выделывать (выписывать) н. кренделя (курбеты) К-329 — : выделывать (выписывать) н. мыслете В-33 —: заплетать н. Н-137 ~: земля горит под и. 3-113 — ; иметь твердую почву под я. П-393 —: мешаться под н. Н-115 —: не иметь почвы под н. П-394 — : отбиваться (отмахиваться) руками и н. Р-223 — : ощутить (ощущать) почву под н. П-397 — : писать н. вавилоны (вензеля, кренделя, мыслете) В-33 — : потерять землю (почву) под н. П-396 — : почва колеблется под и. П-389 —: почувствовать почву под н. П-397 — путаться под н. Н-115 — руками и н. перекреститься Р-225 — : (с) руками и (с) и. Р-224 ~: терять землю (почву) под н. П-396 —: чувствовать почву под и. П-397 ногах: в н. Н-118 —: валяться в н. Н-119 — : едва (еле) держаться (стоять) на н. Н-121 — : колосс на глиняных н. К-192 — ; крепко стоять на (своих, собственных) н. Н-124 —; на н. Н-120 88
ногах нос у ногах: на н. не держаться (стоять) Н-121 —: некрепок на н. Н-122 —: ползать и и. Н-123 —; (прочно) стоять на (своих, собственных) н. Н-124 с трудом держаться на н. Н-121 ноге: к н.! Н-126 —: как левой н. угодно Н-112 —: на дружеской (короткой) н. Н-125 —: на одной н. Н-127 на одной (равной) н, Н-128 — : на родственной н. Н-129 — : на тонкой н. Н-130 чего (что) левой н. угодно Н-112 ноги: (брать) н. и руки Н-147 и н. Н-118 валиться и н. Н-142 (взять) н. и руки Н-147 —; вставать (встать) на н. Н-150 —; вставать (встать) не с той (с левой) н. Н-134 ~: вытянуть н. Н146 —: давай (дай) бог н. Б-83 едва н. волочить Н-133 —: едва н. держат Н-141 —: едва н. дотащить Н-135 — : едва н. носят Н-141 —: едва н. передвигать (•тас¬ кать, тащить, тянуть) Н-133 едва н. унес Н-153 еле дотащить н. Н-135 ~; елен, волочить Н-133 —: еле н. держат (носят) Н-141 —: еле и. передвигать (таскать, тащить, тянуть) Н-133 —: еле н. унес Н-153 —: задрать н. Н-136 — заплетаются Н-137 захромать на обе н. Н-155 —; кланяться и н. Н-138 —: куда н. несут Н-139 —2 лизать н. П-585 —: насилу н. волочить Н-133 ~: насилу н. носят Н-141 —: насилу н. передвигать (тас¬ кать, тащить, тянуть) Н-133 — ; наступать (наступить) на н. Н-176 — не будет Н-131 ~ не держат Н-141 — : откуда (только) н. взялись Н-132 —; отсохни (у меня) руки и н. Р-270 —: падать (пасть) и н. Н-142 —: переломать н. Н-143 ~: повалиться и и. Н-142 — подкашиваются (подкоси¬ лись) Н-144 —: поднимать на н. Н-145, Н-149 —: подниматься на н. Н-150 — : поднять на н. Н-145, Н-149 — : подняться на н. Н-150 ■—: пока н. несут (носят) Н-140 — : поклониться и н. Н-138 —: поставить на н. Н-149 ~: прихрамывать на обе н. Н-155 ~: протянуть н. Н-146 —: руки (и) н. дрожат (трясутся) П-214 —: с головы на н. Г-280 —: с какой н. танцевать Н-151 —: с трудом н. волочить (пе¬ редвигать, таскать, тащить, тянуть) Н-133 — : сбиваться (сбиться) с н. Н-148 —; связать (связывать) руки и и. Р-220 —: соваться под н. Н-115 —: ставить на н. Н-149 — : становиться (стать) на н. Н-150 — : ударить (ударять) и н. Н-152 унести (уносить) н. Н-153 ~ : упасть и н. Н-142 —: уплести (уплетать) н, Н-154 —: хромать на обе н. Н-155 —; чтоб н. не было Н-131 ноги: чтоб у меня руки и н. отсохли Р-270 ногой: вставать (встать) левой (не той) и. Н-134 левой и. Н-156 ни и зуб н. 3-162 — : ни н. Н-158 — : одной н. и гробу (могиле) Н-157 —: твердой н. Н-159 ноготком: с н. Н-160 ноготок: с н. Н-161 ноготь: под н. Н-162 ногтей: до конца (кончиков) н. К-239 — : от (с) младых (молодых) н. Н-163 ногти и трауре Н-165 ногтю: к н, Н-164 ногтя не стоит М-134 ногтями: под н. траур Н-165 ногу: и н. Н-167 — : взять (дать) н. Н-168 —: держать н. Ш-4 —: идти и н. Н-167 —: легкий (.легок) на н. Н-169 на барскую (большую) н. Н-175 — : на босу(ю) н. Н-166 — : на военную н. Н-172 — : на дружескую (короткую) н. Н-125 — : на (какую) н. Н-171 на новую н. Н-173 —: на одну (равную) н. Н-128 ~: на тонкую н. Н-130 —: на холост(яцк)ую н. Н-174 — : на широкую н. Н-175 —: наступать (наступить) на н. Н-176 — : не и н. Н-167 —: кога и и. Н-167 —: нога за и. Н-108 — : нога на н. Н-109 — : о босу(ю) н. Н-166 —: подставить (подставлять) н. Н-184 — : потерять н. Н-148 — : сам черт н. сломит 4-86 — : скор(ый) на и. Н-169 --: терять н. Н-148 ~: тяжел(ый) на и. Н-170 —: черт н. сломит 4-86 нож и спину Н-179 — : (как) н. и сердце Н-178 — острый Н-177 — : под н. Н-188 — : точить н. H-180 ножа: без н. (за)резать Н-181 ножах: на н. Н-182 ножка: козья (собачья) н. Н-183 ножках: избушка на курьих н. и-зз ножки: кланяться (поклониться) и н. Н-138 протянуть н. Н-146 — : рожки да н. Р-124 ножку: подставить (подстав¬ лять) н. Н-184 ножны: вложить меч и н. М-123 ножом: как с н. к горлу Н-185 как н. отрезал Н-187 как н. отрезало Н-186 ~ : как н. отрезать Н-187 — : (как) н. по сердцу Н-178 под н. Н-188 сн. к горлу Н-185 ноздре: (не) по н. Д-349 ноздря и ноздрю У-152 ноль без палочки Н-190 — внимания (и фунт презре¬ ния) Н-189 номер: вот так н.1 Ш-85 — : выкидывать (выкинуть) н. Ш-87 — не выйдет (не пройдет) Н-191 — : откалывать {отколоть) н. Ш-87 нормальную: войти (входить, по¬ падать, попасть) и н. колею К-184 норме: и и. Н-192 норму: и н. Н-192 норовом: с н. Н-193 нос: бить (бросаться, броситься) и н. Н-194 — и нос H-215 и н. Н-195 вешать н. (на квинту) Н-197 —; водить за н, Н-198 — воротить (на сторону) Н-199 — : высовывать (высунуть) н¬ Н-205 держать н. по ветру Н-196 держать (драть) н. (кверху), задирать (задрать) н. Н-202 ~ к носу Н-215 на н. Б-146 — : наклеить (наставить, на¬ тянуть) н. Н-203 — : не вешай н I Н-197 — не дорос Н-201 — : нельзя н. высунуть Н-205 — : опускать (опустить) н. (на квинту) Н-197 —: отворачивать (отворотить) нос Н-199 — : повесить н. (на квинту) Н-197 ~: под н. Н-204 ~: поднимать (поднять) н. Н-202 —; показать (показывать) н. Н-205 —: провести за н. Н-198 —; с воробьиный (гулькин) н. Н-200 — с носом Н-215 —; сажать и. на квинту Н-197 — : совать (сунуть) (свой) н. Н-205 совать (сунуть) под н. Н-207 — : тыкать и н. Г-97 — : тыкать (свой) н. Н-206 —: ударить (ударять) и н. Н-194 —: утереть н. ^208 —: уткнуть н. Н-209 носа: из-под (самого) и. Н-212 комар н. не подточит К-198 —: короче воробьиного (меньше куриного ) н. Н-211 —: не видеть - дальше (своего, собственного) н. Н-210 — не высунешь Н-205 не показать (показывать) н. Н-205 — : нельзя н. высунуть Н-205 с н. Б-147 у самого и. Н-216 носит: бес н. 4-83 —: (и) как (только) земля н. 3- 114 —: леший (нелегкая, черт) н. 4- 83 носится: в воздухе и. В-177 носить: высоко (гордо) н. голову Г-248 — личину (маску) М-28 — на руках Р-239 —: прямо н. голову Г-248 —: решетом воду и. Р-102 —: смело н. голову Г-248 носиться как (дурак, дурень) с писаной торбой Т-153 — как курица с яйцом Т-153 — как юла (юлой) Ю-3 носках: на н. Ц-38 носки: на н. Ц-38 носовую: во всю н. завертку 3-14 носовые: во все и. заиертки 3-14 носом к носу Н-215 — : клевать н. Н-213 ~: крутить и. Н-214 —: нос с н. Н-215 — : перед (под) самым н. Н-216 — : с н. (оставить, остаться) Н-217 — : соваться (сунуться) со своим н. Н-206 — : ткнуть (тыкать) н. Н-218 уткнуться н. Н-209 хлюпать н. Н-219 ~: чуять н. Н-243 — : шмыгать (шмыгнуть) н. Н-219 носочек: кусочек с коровий н. К-436 носу: висеть на и. Г-213 — : давать (дать?; по и. Н-224 — : зарубить (себе) на н. Н-220 89
носу обходным носу, ковырять о и. Н-221 —с кровь из н. К-355 ~1 на н. Н-222 —: не по н. Н-223 —— нос(ом) к н. Н-215 стукать (стукнуть, ударить, ударять) по н. Н-224 —: хоть кровь из н. К-355 —! щелкать (щелкнуть) по н Н-224 носдат: едва (еле, насилу) ноги н. Н-141 —: пока ноги н. Н-140 — : черти н. 4-83 нотам: как по н. Н-225 нотацию, (про)читать н. Н-226 ноты: класть (переложить, по¬ ложить) на н. М-248 ночевал, (и) не в. Н-227 ночевать, дневать и н, Д-178 ночи: не к н. будь помяну'; (будь сказано, сказать) Н-228 — : рыцари н. Р-343 ночь, варфоломеевская и. Н-229 —: воробьиная н. Н-230 —-5 (и) день и н. Д-142 на н. H-231 на н. глядя Н-232 ночью, (и) днем и н. Д-142 нощно: денно и н. Д-142 нраву*, (не) по н. Д-349 ну. ай да н.1 Н-234 — да? Д-З — Ж (и) ... Н-233 — и гусь Г-438 — и ну! Н-234 —ка Н-235 — t ни тпру ни н. Т-188 — так что ж(е) Т-23 — тебя! Т-43 — тебя о болото! Б-126 —тка Н-235 —, то-то (же) Т-164 ~ уж... Н-233 — что 4-166 — что ж(е) 4-153 нужда, что за н. Н-236 нужды мало Н-237 — нет Н-238 что н. Н-236 нужен глаз (да глаз) Г-29 — как собаке пятая нога С-373 нужно, далеко ходить не н. Х-70 —5 даром не н. Д-21 ~? куда как (очень) нЛ Н-239 —: так (ему) и н. Т-12 нуль: круглый н. Н-190 нулю, свести (сводить) к н. Н-240 —: свестись (сводиться) кн. Н-241 нутро, (по)полоскать и. К-123 нутру/, (не) по н. Д-349 нюни, распускать (распустить) н. С-315 . нюх, ни за н. табаку П-295 нюхал, (и) не н. Н-242 нюхать: (не) н. пороху П-335 нюхом: чувствовать ('чуять) н. Н-243 ныне: а (да только) воз и н. там В-170 нынче: не н.-завтра С-85 О о бок Б-111 о босу ногу Н-166 о двух головах Г-203 о чем разговор (речь)! Р-38 об руку Р-202 оба: в о. (глаза) Г-48 —‘ во. конца К-227 —: глядеть ( смотреть) во. 0-1 обагрить (обагрять) руки в крови (кровью) Р-256 оббивать (оббить) язык Я-56 обвертеть (обвести, обводить) вокруг (кругом, около) пальца П-12 обдавать холодом Х-90 обдало: (как) варом о. В-9 обдать холодом Х-90 обдирать как липку Л-73 обе: захромать на о. ноги ^155 —: класть (положить) на о. лопатки Л-127 —: на о. корки К-261 прихрамывать на о.ноги Н-^ уложить на о. лопатки Л-127 уминать (уписывать, упле¬ тать) за о. щеки Щ-3 — : хромать на о. ноги Н-^ обедню: (ис)портить всю о. 0-2 обеими: отмахиваться о. руками Р-223 — руками перекреститься Р-225 — руками подписаться (под¬ писываться) Р-226 —: схватиться (ухватиться) о. руками Р-230 оберешься: не о. 0-3 обернуть вокруг (кругом, около) пальца П-12 обетованная земля (страна) 3-И5 обетованный край 3-115 обещанию: раз в год по о. Р-14 обещаниями: кормить о. 3-22 обжечь себе пальцы (руки) Р-265 обивание порогов П-327 обивать (обить) (все) пороги П-327 обиде: в о. 0-4 — : в тесноте, да не о о. Т-73 —: не остаться в о. 0-5 обидел: бог (не) о. Б-84 обидит: комара (курицы, мухи) не о. М-268 обиду: держать о. С-110 —: не в о. (будь сказано, ска¬ зать) 0-8 —: не давать (дать) о о. 0-6 — : не давать себя (даваться, дать себя, даться) в о. 0-7 обижен(ный): богом о. Б-84 — судьбой С-563 обиняков: без о. 0-9 обирать как липку Л-73 обить (все) пороги П-327 облака: .уноситься в о. 0-10 облаках: витать (парить) о о. 0-10 облаков: (как) с о. свалиться (спуститься, упасть) 0-11 обламывать зубы 3-180 — рога Р-109 области: о о. (чего) 0-12 область: отойти (отходить, уйти, уходить) в о. воспоминаний (истории, предания) П-519 облацех: темна вода во о. В-143 облекать о плоть (и кровь) П-188 — доверием Д-199 — плотью (и кровью) П-188 облекаться в плоть и кровь (плотью и кровью) П-189 облечь в плоть (и кровь) П-188 — доверием Д-199 — плотью (и кровью) П-188 облечься о плоть и кровь (плотью и кровью) П-189 обливается: сердце кровью о. С-113 обливать грязью (помоями) Г-423 обливаться слезами С-217 оближешь: пальцы (пальчики) о. П-26 облилось: сердце кровью о. С-113 облитый: как кипятком о. 0-167 облить грязью (помоями) Г-423 — ушатом холодной воды (хо¬ лодной водой) В-147 обломать бока Б-113 — зубы 3-180 — когти К-145 — рога Р-109 облупить как липку Л-73 — как яичко 51-59 облупленного: знать как о. 3-152 обман: оптический о. 0-13 обметало: губы (рот) о. землей Г-430 обмолвиться: не о. (ни единым) слов(ечк)ом С-274 обморок(е): во. 0-14 обнажсать (обнажить) меч М-124 обнимку: во. 0-15 обобрать как липку Л-73 ободранная кошка К-304 ободрать как липку Л-73 обойденный судьбой С-563 обойти молчанием М-219 — сторон(к)ой С-509 обойтись в ((какую, такую) ко¬ пеечку (копейку К-247 обола: ни о. Г-405 обольщаться надеждой Н-7 оборвалось: (о) сердце о. С-118 оборони бог (боже о.) Б-109 — господь (царица небесная) Б-109 оборот: брать (взять) в о. 0-16 — : принимать (Принять) (какой) о. О-И ~: пускать (пустить) в о. 0-18 оборота: завестись (заводиться) с одного (первого) о. Г1-267 оборотная сторона — сторона медали С-503 оборочкой: подбирать (подобрать, собирать, собрать) губы о. Г-432 оборочку: подбирать (подобрать, собирать, собрать) губы в о. Г-432 обработку: брать (взять) в о. П-89 образа: рыцарь печального о. Р-344 образе: в о. (кого) 0-19 образом: главим о. 0-20 — : каким о. 0-21 —: некоторым о. 0-22 —: никоим о. 0-23 —: равным о. 0-24 — : таким о. 0-25 образу: по о. и подобию 0-26 —: по о. пешего хождения 0-27 обрастать (обрасти) мохом М-235 обратить в свою веру В-48 — на правый путь (на путь истинный) П-566 — (свои) стопы П-565 — тыл С-439 обратиться в прах П-428 — в слух С-295 обратная сторона С-502 — сторона медали С-503 обратно: брать (взять) свое слово (свои слова) о. С-235 (и) туда и о. Т-223 обратном: на о. пути П-221 обращать о свою веру В-48 — на правый путь (на путь ис¬ тинный) П-566 — (свои) ст--ны П-565 — тыл С-439 обращаться о прах П-428 — в слух С-295 — па вы В-296 обращение: пускать (пустить) о о 0-18 'обрез: в о. 0-28 обрезать крылья К-378 обрывается: сердце о. С-118 обсевок: (не) о. о поле 0-29 обсохло: материно (материнское) молоко на губах не о. М-211 обстоятельства: тонкий намек на толстые о. Н-21 обстрел: брать (взять) под о. 0-30 обувать: поить и кормить, о., одевать П-243 обуть в чертовы лапти (Филю в лапти) Л-28 обуха: из-под о. П-7 обухе: на о. рожь молотить 0-31 обухом: (как) о по голове 0-32 — : под о. П-7 обход: в о. 0-33 обходить молчанием М-219 — сторонкой С-509 обходным путем (обходными пу¬ тями) П-254 90
обчелся оказывать обчелся-: один-два (одии-другой, раз-два, раз-другой)и о. 0-34 обчнстнть как липку Л-73 общее место М-102 общей.-: в о. массе М-35 — : в о. сложности 0283 общем: в о. 0-35 —; в о. и целом 0-36 общему: привести (приводить) к - о. знаменателю 3-142 общие места М-102 общий: найти (находишь) о. язык Я-17 общим: меришь о. Аршином А-42 общих: в о. чертах 4-99 объедешь: на вороных (козе, кри¬ вой, кривых, саврасой) ие о. К-338 объелся: (как) белены о. Б-34 объехать на кривой К-338 объятия: открывать (открыть, раскрывать, раскрыть) о. 0-37 объятиями: с распростертыми о, 0-38 объятиях: в о, Морфея 0-40 — : (за)душить в о, 0-39 обыкновению: по о, 0-41 обыкновения: прошив о, 0-42 обыкновенной: мерить о. мер(к)ой А-42 обыкновенным: мернть о, арши¬ ном А-42 обычная история И-73 обычной: выбивать (выбить) нз о. колеи К-168 — : выбиваться (выбиться, вый¬ ти, выходить) нз о, колеи к-169 — колеей К-167 —: меришь о, мер(к)ой А-42 обычную: войти (входить, по¬ падать, попасть) в о, колею К-184 обычным: меришь о, аршнпом А-42 обязанность: вменишь (вменять) в о. 0-43 овец: молодец против о. М-205 — : отделить (отделять) о, от козлищ К-156 овечка: заблудшая о. 0-45 ~: невинная о, Б-16 овечьей: волк в о, шкуре В-193 овечьи: отольются волку о. слезы С-227 овладевать (овладеть) собой 0-44 овца: заблудшая о, 0-45 овцу: пожалел волк о. В-190 овчинка выделки ие стоит 0-46 овчинку: небо в (с) о, кажется (показалось) Н-48 оглобли: повернуть (поворачи¬ вать, поворотить) (назад) о, 0-47 оглушить: как громом о, П—397 оглядки: без о. 0-48 оглядкой: с о. 00-49 оглянуться пе успеешь 0-50 огне: в о. С^^£^1 огней: между двух о. 0-52 огнем: гори (оно сипим) о, 0-53 —: днем с о, 0-54 — и мечом 0-56 — : играть (шутишь) с о. 0-55 огню: предавать (предашь) о. 0-57 — : предавать (предашь) о. н мечу 0-58 огня: бежать как от о. 0-59 — : бояться как о. 0-60 —: доставать каштаны из о. К-106 —: нз о. да в полымн О-6>1 —: • таскать каштаны из о. К-106 огонек-: иа о, 0-62 огонь: в о, и в воду 0-63 лить масло (подливать, под¬ лить масла) в о. М-31 — : пройти (сквозь, через) о, и воду (,и медные грубы, и чертовы зубы) 0-64 огоньком: с о. 0-65 огород городишь 0-66 огород: камень (камешек, камеш¬ ки, камни) в (чей) о. К-45 — : пускать (пустить) козла в о, К-155 огороде: в о, бузина, а в Киеве, дядька 0-67 огребать лопатой Л-128 огурчик: как о, 0-68 одевать: поить и кормить, обу¬ вать, о, П-243 одержать (одерживать) верх В-52 одет(ый) по картинке К-87 одни бог знает Б-104 — в одни 0-71 — : в о, голос П-286 ~: в о. прекрасный день Д-143 — : в о. прнсест П-470 — : зо. удар У-39 — : в о. узел завязать • У-62 — в одного 0-71 — : все как о. 0-69 — (господь-)бог знает Б-104 ~: грех о, Г-375 —два и обчелся 0-34 — другого стоит С-485 ~ -другой и обчелся 0-34 — : за о, присест П-470 ~ и шот же Т-163 ~ к одному 0-71 — : как о, (человек) 0-69 — как перст П-101 — конец К-217 ~: меришь на о. аршнп А-42 ~ НА один 0-70 —: иа о. зуб 3-163 на о, лад Л-11 на о. покрой П-259 —; нн о. черт 4-88, 4-90 —: подвести (подводишь, под¬ гонять, подогнать)(всех) под о. колер (ранжир) К-177 —: садиться (сесть) за о, стол С-489 — черт 4-87 — шаг Ш-8 одна и га же песня П-114 —; как о. копЕЕчка (копейка) К-248 —; как о. минута М-151 — кожа да кости К-147 — лавочка Л-2 — ; ни о, собака (не знает) С-369 — нога здесь, (а) друган там Н-110 — радость в глазу Р-10 ~ слава Н-14 — смехота С-329 — тень осталась Т-64 — шайкА(-лейкА) Л-2 одни: в о. руки Р-240 — кости К-147 одпнм глазком Г-130 — глазом Г-130, Г-134 — духом Д-321 — ; жить одним домом Д-232 — махом М-50 — : меришь о, аршином А-42 — миром мазаны М-170 — пыхом П-580 — росчерком пера Р-149 — словом С-275 — ударом У-39 ~ ухом К-308 — : хоть о. глаз(к)ом Г-130 одних: в о. руках Р-240 одно в о, 0-72 — : во. мгновение (ока) М-52 — : в о. прекрасное время Д-143 —: в о. слово С-263 —: в о, ухо вошло (впустить, входит), в другое вышло (вы¬ пустить, выходит) У-153 — : валить (вое) в о. К-441 ~; все о, В-273 —: все о. как (что) ,,, В-274 —: за о. спасибо Т-4 —: заладила сорока Якова о. про всякого С-421 — звАине Н-14 — зваине осталось 3-78 — к одному 0-72 мешать (вое) в о. К-441 одно: на о, лицо Л-95 ~ название Н-14 — : под о, 0-73 — : сваливать (свалишь) (все) в о К-441 — Слово С-275 —: смешать (смешивать) (вое) в о, К-441 — : сорок о, с кисточкой! К-116 — только зваине осталось 3-78 — только ПАЗВАИНе Н-14 одного: все до о, 0-74 — : завестись (заводишься) с о. оборота П-267 —: нз о, (н того же) шеста Т-75 —: одни в о, 0-71 — покрон П-259 — полн нгода (ягодки, ягоды) П-285 — : птнцы о. полета П-285 оо, маху М-50 одной: в о. рубашке Р-165 — : в о. шеренге Ш-46 — верев(оч)кой связаны В-38 — левой Л-36 — масти М-39 —: • ИА о. ноге Н-127, Н-128 —: • иа о, точке Т-177 —: • ин о, души Д-353 — ин о. живой интки ие оста- лось (нет) Н-89 — : • ин о. йоты Й-2 --: ии о. копейки за душой Г-406 —: • ин о. сухой нишкн не оста- лось (пет) Н-89 — ногой в гробу (могиле) Н-157 —: связать о. верЕв(оч)кой В-38 —: стоять иа о, доске Д-261 одном: на о, месте М-91 —: ин (хоть бы) в о, глазу Г-139 одному аллаху (богу, господу) нзвестио Б-104 — одни к о. 0-71 —; одно к о, 0-72 —; по о, росчерку пера Р-149 — : привести (приводить) к о. знаменателю 3-142 — черту нзвестио 4-105 одну: бнть в о. точку Т-180 в о, дуд(к)у • дудеть Д-287 —: в о, минушу М-153 -: валншь (все) в о, кучу К-441 — : как одну копеечку (копейку) К-251 —: мернть на о, мер(к)у А-42 —•: мешать (все) в о. кучу К-441 — мнпут(к)у (секунду, секун¬ дочку)! М.-157 —: на о. колодку К--85 — : иа о. ногу Н-128 — ; ин иа о. йоту Й-1 — : остричь (всех) под о, гре¬ бенку Г-368 —: под о. масть М-39 —: подстригать (подстричь) (всех) под о. гребенку Г-368 —: поставить на о. дооку Д-263 —; причесать (причесывать) (всех) под о, гребенку Г-368 — : сваливать (свалишь, смешать, смешнвать) (все) в о, кучу К-4 41 —: ставить на о, доску Д-263 —; становиться (стать) на о. доску Д-262 — : стричь (всех) под о. гре¬ бенку Г,—568 одолжение: сделай о. М-142 одре: на смертном о. (на о. смер¬ ти) 0-75 ожидания: против (сверх) о, 4-39 означает: что сей сои о,? С-408 озноб: бросать (бросить, кндагь, книушь) в о. Д-274 ой лн? 0-76 ока: в (единое, одно) мгновение о, М-52 —: как зеинцу (паче зеинцы) (своего) о. 3-117 — ! паче о. Г-85 оказать честь 4-118 оказаться в дураках Д-303 оказывать честь 4-118 , я
окатить отворить окатить: (как) холодной водой о. В-147 ~ ушатом помоев У-171 — ушатом холодной воды В-147 окне: только и свету и о. С-59 око: недреманное о. 0-78 — : хоть видит о., да зуб ней- мет 0-77 околесицу: городить (нести, плести, понести) о. В-87 околичностей: без (всяких, даль¬ них) о. 0-9 околичности: пускаться (пус¬ титься, удариться, ударять¬ ся) и о. 0-79 около: вертеться (ходить) вокруг (кругом) да о. Х-69 окольным путем (окольными пу¬ тями) П-554 окончить дни свои Ж-38 окошке: только и свету (что) и о. С-59 окрашивать и розовый цвет Ц-11 олух царя небесного 0-80 омега: альфа и о. А-22 омеги: от альфы до о. А-23 омут: тихий о. С^^851 — хоть и о. (головой) В-158 онерами: со всеми о. оно: ио время о. В-256 —: ион (вот) о. что! 4-149 — : (вот) то-то и о. (-то) Т-165 — так о. и есть Е-19 —: то-то вот о. и есть Т-165 оны: и дни (ио времена) о. В-256 оиасную: играть (и) о. игру И-15 оиеры: из другой (не из той) о. 0-83 оиисать: ни в сказке сказать, ии пером о. С-180 оиор: во весь о. 0-84 опорная точка Т-174 оиоры: точка о. Т-174 опрыскивать (опрыснуть) жи¬ вой водой В-141 оптический обман 0^13 опускать крылья (крылышки) К-377 •— нос (на квинту) Н-197 ~ руки Р-266 — хвост Х-16 оиускаются: руки о. Р-266 оиустилась: чаша весов о. вниз 41-32 оиустились: руки о. Р-266 опустить крылья (крылышки) К-377 — нос (на квинту) Н-197 — руки Р-266 — хвост Х-16 оиущенный: как и иоду о. В-156 оиыт: горький о. 0-85 оиыте: на (сиоем) горьком о. 0-85 оиытом: наученный горьким о. 0-85 опять двадцать пять! 0-86 оранжерейное растение Р-72 орбиту: вывести (выводить) на о. 0-87 — : выйти (выходить) на о. 0-88 орех: крепкий о. 0-92 — : отделать (отделывать, раз¬ делать, разделывать) под о. 0-89 —i раскусить о. 0-90 —: твердый о. 0-92 орехи: на о. С^-^9^1 орешек: крепкий о. 0-92 —: раскусить о. 0-90 твердый о. 0-92 оружие: браться за о. 0-93 ~: бросать (бросить) о. 0-94 —: взяться за о. 0-93 —: поднимать (поднять) о. М-124 —: складывать (слагать, сло¬ жить) о. 0-94 оружием: бряцание (бряцать, потрясать) о. 0-95 осанну: восклицать (петь) о. Д-173 оседлать Пегаса П-70 92 оседлать своего (любимого) конь¬ ка К-243 осел: буриданов о. 0-96 — : как о. Б-12 осени: с о. закормлен 0-97 осиное: как о. лист Л-76 осиновый: вбивать (вбить, за¬ бивать, забить) о. кол и могилу К-164 — : как о. лист Л-76 осиное гнездо Г-151 оскомину: набивать (набить) о. 0-98 оскорбленная невинность Н-62 ослица: валаамова о. 0--99 основании: на о. 0-100 основания: до о. 0--1О1 — : не без о. 0-102 основе: на о. 0-100 основном: и о. О-ЮЗ основных: и о. чертах 4-99 основы: закладывать (заложить) о. 0-104 особа: важная о. П-529 особая статья С-466 особенности: и о. 0-105 особого рода Р-113 особь статья С-466 оставаться без штанов Ш-80 — за флагом Ф-16 — за штатом Ш-83 —; не о. и долгу Д-216 — : счастливо о.1 0-106 оставил: пожалел волк кобылу, о. хвост да гриву В-190 оставить и дураках Д-303 — и покое П-252 — и стороне С-507 — и тени Т-61 — за собой 0-107 — за флагом ф-15 — ; камня на камне не о. К-47 — на совести (совесть) С-385 — отпечаток (печать) П-135 — позади себя 0-107 — при себе Д-157 — свой отпечаток (свою пе¬ чать) П-135 оставляет желать (много) луч¬ шего (многого) Л-138 оставлять и покое П-252 — и стороне С-507 — и тени Т-61 — за собой 0-107 — за флагом Ф-15 —; камня на камне не о. К-47 — на совести (совесть) С-385 — позади себя 0-107 остается: камня на камне не о. К-48 осталась: одна тень о. Т-64 осталось: живой нитки не о. Н-89 живого места не о. М-79 —: камня на камне не о. К-48 — : (ни одной) сухой нитки не о. Н-89 одно (только) звание о. 3-78 останется: мокрого места не (мокрое место) о. М-84 останки: бренные о. 0-108 остатка: без о. 0-109 остатки: потерять (последние) о. совести С-386 остаться без штанов Ш-80 — и дураках Д-303 — за флагом Ф-16 — за штатом Ш-83 —: не о. и долгу Д-216 —: не о. в обиде 0-5 остер на язык Я-18 острить зуб(ы) 3-164 остричь (всех) под одну гребенку Г-368 острог плачет Т-250 острые: сгладить (сглаживать) о. углы У-14 ~ : стереть (стирать) о. углы У-14 острый на язык Я-18 — : нож о. Н-177 — язи^о^ Я-18 «стрых: сглаживание о. углов У-14 осушать глаза Г-68 — : не о. глаз Г-30 — (свои) слезы С-226 осушаются: глаза не о. Г-69 осушить глаза Г-68 — (свои) слезы С-226 от а до зет (я) А-23 — Адама А-7 — аза до ижицы А-23 — альфы до омеги А-23 — большого ума У-84 — века (веков) В-29 — ворот поворот В-234 — времени до времени В-257 — всего сердца С-100 ~ всей души С-100 — головы до ног (пят) Г-279 — горшка два вершка Г-344 — греха (подальше) Г-381 — доброго сердца С-ЮЗ — доски до доски К-262 — души С-100 — жилетки рукава Ж-49 — земли не видать (не видно) 3-103 — имени И-48 — колыбели К-196 — корки до корки - К-262 — края (и) до края К-328 — лица И-48 ’ — лукавого Л-134 — мала до велика М-6 — младых (молодых) ногтей Н-163 -- нечего делать Д-54 ~ ног до головы Н-104 — пеленок К-196 — печки П-141 — полноты души (сердца, чувств) П-266 ~ природы П-469 ~ роду Р-120 — руки Р-267 — сердца отошло С-104 ~ силы С-166 — сих (и) до сих С-170 — слова до слова С-239 — слова к слову С-240 — случая к случаю С-313 — чистого сердца С-105 — щедрот (своих) Щ-1 отбавляй: хоть о. 0-110 отбивать желание (охоту) 0*154 — хлеб Х-42 отбиваться от дома Д-229 — от рук Р-185 ~ от (своего) стада С-452 — руками и ногами Р-223 отбивную: у&^агъ о. (котлету) 0-111 отбить желание (охоту) 0-154 — хлеб X- - .2 отбиться от дома Д-229 — от рук Р1 85 — от (своего) стада С-452 отбой: бить о. 0112 отбоя нет 0113 отвала: до о. 0114 отваливается: спина о. С-433 отваливаются: руки о. Р-268 отвалились: руки о. Р-268 отвалится: спина о. С-433 отвалятся: руки не о. Р-269 отведать (отведывать) кулаков К-410 отверзлись хляби небесные Х-57 отвернуть башку (голову) Г-266 отвести глаза Г-70 — душу Д-383 — черед 4-61 ответ: во. 0>^115 —: давать (держать) о. 0-116 ответа: ни о. ни привета 0-117 ответе: и о. 0118 ответить (отвечать) головой Г-219 отвода: для о. глаз 0^^119 отводить глаза Г-70 ~ душу Д-383 — : не о. глаз Г-31 — черед 4-61 отворачивать морду (нос, рыло, физиономию) Н-199 отворить кровь К-359
OtbOpOtHTb очи отворотить морду (нос, рыло, физиономию) Н-199 отворять кровь К-359 отгородиться китайской стеной С-471 отдавать богу душу Б-103 — дань Д-17 — должное (должную справед¬ ливость) Д-220 — жизнь Ж-42 — замуж В-306 — концы К-236 — полную справедливость Д-220 — последний долг (поклон) Д-208 — руку (и сердце) Р-313 — себе отчет 0-150 — сердце С-115 — справедливость Д-220 — честь 4-123 отдалении', держать в почти¬ тельном о. Р-69 —: держаться о почтительном о. Р-70 отдаленные, места не столь о. М-85 отдать богу душу Б-103 — дань Д-17 — должное (должную справед¬ ливость) Д-220 — жизнь Ж-42 — замуж В-306 — концы К-236 — на поток и разграбление П-372 — полную справедливость Д-220 — последний долг (поклон) Д-208 — руку (и сердце) Р-313 — (с себя) последнюю рубашку Р-170 — себе отчет 0-150 — сердце — справедливость Д-220 — честь 4-123 отдачи: без о. 0-120 отделать под орех 0-89 отделаться, дешево (легко) о. 0^-^1^1 отделить козлищ от ягнят (овец от козлищ) К-156 отделывать под орех 0-89 отделять козлищ от ягнят (овец от козлищ) К-156 отдохнуть душой (сердцем) Д-360 отдуваться своими (собствен¬ ными) боками Б-115 отдыха, без о. (и срока) 0-122 —: не давать ни о. ни срока 0-123 отдыхать душой (сердцем) Д-360 откажи: не о. (в любезности) 0-124 откажусь: не о. 0-125 отказа: без о. 0-126 — : до о. 0-127 отказался: не о. бы 0-125 отказать о руке Р-241 —: не о. о чести Ч-114 — : нельзя о. 0-128 — от дома Д-230 — от руки Р-241 отказывать в руке Р-241 — : ни о чем себе не о. 0-130 — от дома Д-230 — от руки Р-241 — себе (в чем) 0-129 откалывать колено (коленце, номер, фокус, фортель, шту¬ ку, штучку) Ш-87 откладывать о дальний (долгий) ящик Я-70 откладывая: не о. о долгий ящик Я-70 отколоть колено (коленце, но¬ мер, фокус, фортель, штуку, штучку) Ш-87 откровенно говоря (сказать) Г-164 открывался: а ларчик просто о. Л-31 открывать Америку А-25 — глаза Г-72 — двери (дверь) Д-33 — ДУШУ Д-384 — карты К-92 ~ кровь К-359 — новую страницу С-525 открывать объятия 0-37 — свои карты К-92 — сердце С-117 — счет С-598 открылись глаза Г-71 открытой: с о. душой Д-362 открытом: на о. воздухе В-175 открытую: о о. О-131 — : ломиться (стучаться) о о. дверь Д-36 открытые: ломиться (стучаться) в о. двери Д-36 открытым: под о. небом H-51 —: с о. забралом 3-8 со. сердцем Д-362 открытыми: с о. глазами Г-111 открытых: день о. дверей Д-138 открыть Америку А-25 — глаза Г-72 — двери (дверь) Д-33 — душу Д-384 — карты К-92 — кровь К-359 — новую страницу С-525 — объятия 0-37 — свои карты К-92 — сердце С-П7 — счет С-598 откуда ветер дует В-62 — ни возьмись В-185 — ноги взялись Н-132 — попало (riекдсися) П-302 — прыть взялась П-524 — сыр-бор горит (загорелся) С-628 — только ноги взялись Н-132 — ты взял? В-91 — что взялось! В-94 отлегло на душе (от сердца, души) С-^ отлежишь: места (угла) не о. М-86 отлет(е): на о. 0-132 отливать пули П-541 отличие: в о. от 0-133 отличку: на о. 0-134 отложить в дальний (долгий) ящик Я-70 отломать бока В-113 отмахиваться обеими руками (руками и ногами) Р-223 отмачивать штуку Ш-87 отместку: о о. 0-135 —: невестке в о. Н-57 отметать с порога П-324 отмочить штуку Ш-87 отнести за (на) счет (кого) С-599 отнимать хлеб Х-42 отнимаются: руки о. Р-266 отнимешь: не о. 0-128 относить за (на) счет (кого) С-599 отношении: в некотором о. 0-137 —: во. 0-136 отношению: по о. О-136 отношениях: в некоторых о. O--31 отнялись: руки о. Р-266 отнялся: язык о. Я-20 отнять: нельзя о. 0-128 — хлеб Х-42 — язык Я-19 отогреть змею за пазухой (на своей груди) 3-125 отойти о вечность В-75 — о историю (область воспоми¬ наний, истории, предания, о прошлое) П-519 — о тень Т-66 отольются (волку овечьи, кошке мышкины) слезы С-227 оторвалось: в груди (в сердце, сердце) о. С-П8 оторвать глаз (не мочь) Г-32 — от себя 0-138 с руками о. Р-229 оторви да (вы)брось 0-139 отослать к праотцам П-422 отошло: от сердца о. С-1^ — : сердце о. С-116 отпетый дурак Д-297 отпечаток: класть о. П-135 ~: наложить (оставить) (свой) о. П-135 отплатить (отплачивать) той же монетой М-224 отпор: давать (дать) о. 0-140 отправить к праотцам П-422 ~ на дно Д-183 — на тот свет С-44 отправиться к праотцам П-423 — на тот свет С-45 отправления: точка о. Ь-112 отправлять к праотцам П-422 — на дно Д-183 — на тот свет С-44 отправиться к праотцам П-423 — на тот свет С-45 отправная точка Т-175 отпустить душу на покаяние Д-385 отпущения: козел о. К-151 отравлять существование С-580 отрезал: как ножом о. Н-187 отрезало: как (ножом) о. Н-186 отрезан от мира М-165 отрезанный ломоть Л-124 отрезать: как ножом о. Н-187 отродье: иудино о. 0-141 —: хамово о. 0-142 отрывается: взгляд не о. Г-73 —: сердце о. С-Н8 отрывать: не о. глаз Г-31 — от себя 0138 отрываются: глаза не о. Г-73 отрываясь: не о. (смотреть) 0-143 отрыве: о о. 0-144 отрясти (отряхнуть) прах от (с) (своих) ног П-424 отсечение: давать (дать) голову (руку) на о. Г-249 отсиживаться за печкой П-143 отскакивать от зубов 3-173 отсохли: чтоб у меня руки (и ноги) о.! Р-270 отсохни у меня рука (руки и ноги)! Р-270 — у меня язык! Я-21 отставной козы барабанщик К-159 отступление: лирическое о. 0-145 отсутствие всякого присутствия 0-146 отсутствием: блистать (своим) о. 0-147 — ? за о. 0-148 отсылать к праотцам П-422 оттащишь: за уши не о. У-180 оттого что П-377 оттянешь: за уши не о. У-180 отходит: сердце о. С-П6 отходить в историю (область воспоминаний, истории, предания, о прошлое) П^Э — о тень Т-66 отцом: будь о. (родным)! 0-149 отчаянная башка (голова, голо¬ вушка) Г-189 отчет: давать (дать, отдавать, отдать) себе о. 0-150 отчета: не давать (дать) себе о. 0150 отшибе: на о. 0-151 охапку: шапку о о. Ш-33 охи: ахи и о. (о. да вздохи) 0-152 охот(к)у: о о. 0-153 охоту: отбивать (отбить) о. 0-154 охти мне! Г-313 охулки на руку не класть (по¬ ложить) 0>-^122 оценивать (оценить) по досто¬ инству Д-267 Очакова: времен О. и покоренья Крыма В-245 очаковских: времен о. и покоренья Крыма В-245 очень надо (нужно)! Н-239 очереди: в порядке живой о. П-347 ~: на о. O--26 —: по о. O-121 очередь: в первую о. 0-158 —: в свою о. О-159 — : (по)ставить на о. 0-160 — становиться (стать) на о. 0-161 очертя голову Г-250 очи; смежить о. 0-162 93
оЧйсткй Вейь очистки: для о. (очищения) со¬ вести 0-163 очки: вТЕрешь (втирать) о. 0-164 —ч: смотреть сквозь розовые о. 0-165 очков: втнраииЕ о. 0-164 — -давать (дать) двадцать (де¬ сять, сто) о. вперед 0-166 ошпаренный: как (кипятком) о. 0-167 ощутишь (ощущать) под ногами (под собой) почву П-397 п пава: ин п. ин ворона П-1 павлиний: распускать (рас¬ пустишь) п. хвоот Х-21 павлиньих: ворона в п. перьях • В-231 падает: сердце п. С-118 — : тень п. Т-65 падать без памншн (созиАинн, чувств) 4-177 — в ноги Н-142 — духом Д-322 ~ к ногам (стопам) Н-142 — па колени Н-142 ~ ; ие п. духом Д-322 — с лупы Л-136 — с неба Н-43 — с йог Н-101 падают: акции п. А-20 падежам: (просклонять по всем п. П-2 падежах: (про)склоннть во всех п. П-2 пазухой: (держать) камень за п. К-40 — : как у бога (Христа) за п. Х106 — : отогреть (пригреть, согреть) змею за п. 3-125 палата: ума п. У-89 палец в рот ие клади П-14 — : на большой п. П-3 — (пальца, пальцем) о палец не ударишь П-4 палка о двух концах П-5 — плачет П-6 палки: бросать (вставлять, ео- вашь, ставить) п. в колеса П-8 — ! елкн-п. Е-8 — : нз-под п. П-7 фу-шы иу-шы, п. гнуты Ф-39 палку: (любишь) как собака п. С-370 —: перегибать (перегнуть) п. П-9 палочки: как по мановению вол¬ шебной п. М-21 — : ноль без п. Н-190 пальма первенства П-10 пальца в рот ие клади П-14 — ; высасывать (высосать) нз п. П-11 — не подсунешь П-13 — о палец ие ударить П-4 обвертеть (обвести, обводить, обернуть) вокруг (кругом, около) п. П-12 пальцам: можно пересчитать (пе¬ речесть, сосчитать, счесть) по п. П-16 — : (как) по п. П-15 пальцами: плыть (пройти) меж (-ду) п. П-23 —: проскакивать (проскальзы¬ вать, проскользнуть, про¬ скочить) между п. П-17 —; проходишь (уйти, уплывать, уплыть, уходить) меж(ду) п, П-23 пальцев: до копчиков п, К-239 —: как свои пять п. П-18 комбинация нз трех п. К-199 ~; плыть (пройшн) меж(ду) п. П-23 —; проскакивать (проскаль¬ зывать, проскользнуть, про¬ скочишь) между п. П-17 пальцев: проходишь (уйти- уплы¬ вать, уплыть, уходить. меж (-ду) п. П-23 пальцем: двинуть п. П-19 — ие двинуть (пошевелить, по¬ шевельнуть) П-4 ие притрагиваться (притро¬ нуться ) П-22 — не трогать (тронуть) П-22 — ие шевельнуть П-4 — о палец ие ударить П-4 — : повести п. П-19 — : показывать п. П-20 —: попадать (попасть) п. в небо П-21 — : тыкать (указывать) п. П-20 — : шевельнуть п. П-19 пальцы: глядеть сквозь п. П-25 — : ломать п. Р-258 — обжечь себе п. Р-265 —: оближешь П-26 —: плыть (пройшн) сквозь п. П-23 — : пропускать (пропустить) сквозь п. П-24 —: проскакивать (проскочить) сквозь п. П-17 —: проходить (уйти, уплывать, уплыть, уходишь) сквозь п. П-23 —: смотреть сквозь п. П-25 пальчик: мальчик с п. М-15 пальчнкн оближешь П-26 памяти: без п. П-27 ~: блаженной п. П-28 —: в здравом уме н твердой п У-97 — : в знак п. 3-135 —: в п. П-32 — : в полной (твердой) п. У-97 —: в трезвом уме н твердой л. У-97 — : всплывать (всплыть) в п. П-29 — : выбрасывать (выбросить) нз п. Г-276 — : выживать (выжить) нз п. П-30 — : выйшн из п. Г-277 —: выкидывать (выкинуть) нз п. Г-276 — : вылетать (вылететь, выпа¬ дать, выпасть, выскакивать, выскочить, выходишь) нз п, Г-277 —: вычеркнуть нз п. П-31 —: дай бог п. Б-85 — : держать в п. М-279 — : длн п. П-43 — : захлестнуло в п. П-41 —: нз п. вои Г-277 —: иа п. П-32 —: иа свежей п. П-35 — : ие выходит из п. Г-278 — : недоброй п. П-33 — : незабвенной п. П-28 — падать без п. 4-177 — : перебирать (перебрать) в п. У-102 — : печальной п. П-33 — : по п. П-34 —: по старой п. П-37 ~ : светлой п. П-28 —: улетучиваться (улетучишься) из п. Г-277 — : упасть без п. 4-177 память: в п. П-38 —: вечная п. П-39 — : врезаться в п. П-40 дай бог п. Б-85 —: девичья (дырнван) п. П-42 —: завязать узелок на п. У-61 —: западать (запасть) в п. Д-379 — : захлестнуло п. П-41 — : коротка(я) (курнпан) п. П-42 па (добрую) п. П-43 —; на овежуо п. П-36 ~: ие в п. П-44 —: приводит па п. П-45 —; прийшн (приходить) в п, П-444 пшнчьн п. П-42 памятью: собираться (собраться) С п. М-277 памятях: иа н. П-32 пан: (или, либо) п. или (либо) пропал П-46 Пандоры: ящнк П, Я-71 панегирик: (про)пешь п. Д-173 панель: выйшн (выходишь, идти, Пойти) на п. П-47 панталыку: сбивать (обить) с п. Т-126 — : сбиваться (сбиться) с п. ПЧ8 панургово отадо С-454 пара: два сапога п. С-10 — : ие п. П-49 — пустяков П-50 парада: для п. П-51 параде: в (прн) полном (во всем) п. П-52 парами: под п. П-53 парах: на всех п. П-54 паре: в п. П-61 —; воякой твари по п. Т-38 пареной: дешевле п. репы Р-96 —: проще п. репы Р-97 парень ие промах П-496 — : рубаха-п. Р-164 — : свой п. в доску Д-265 пари: держать п. Г1-55 —: па п. П-56 парить в облаках (эмпиреях) 0-10 Парнас: взойшн (всходить, по¬ падать, попасть) на П, П-57 паром: с легким п. I П-58 партию: сделать (составишь) п. П-59 пару: задавать (задать) (жару н) пару П-60 — : иа п. П-61 —: па п. слое П-63 — : наддавать (наддашь, подда- ' вать, поддашь) п. Ж.-5 ~: под п. П-62 — : сказать п. ласковых (теп¬ лых) слов П-64 парусах: на всех п. П-54 пасеку: к чертнм на п. 4-103 паспорт: волчий п. Б-48 па.сть в иогн Н-142 — духом Д-322 — жертвой Ж-15 — к ногам Н-142 — па душу С-119 — на колени Н-142 — па сердце С-119 патрикеевна: лнса п. Л-74 патриотизм: квасной п. П-65 пахали: (н) мы п. П-66 пахвей: сбивать (сбить) с п. Т-126 —: сбиваться (сбиться) с п. П-48 пахло: чтобы (и) духом {чьим) не п. Д-325 пахнет жареным Ж-2 — : (н) ие п. П-67 — кровью К-362 — : плохо п. П-68 — порохом П-334 паче глаза Г-85 — зеницы (своего ока) 3-117 — ока Г-85 — : тем п. Т-50 — чаяпня 4-39 пачкать рукн Р-259 паях: иа п. П-69 Пегаса: (о)седлашь П. П-70 педали: нажать (нажимать) (иа все) п. П-71 пей ие хочу Х-101 пекло: к черту в п. 4-103 пелена (с глаз) опала (упала) П-72 пеленках: в п. К-195 пеленок: выйшн (выходить) нз п. П-73 —: от (с) п, К-196 пенатам: к домашним (родным, овонм) п. П-74 пенаты: лары н п. Л-32 пенки: снимать (снять) п. С-229 пеной: с п. у рта П-75 пень березовый П-76 ~: как п. П-77 — : поставишь (ставить, стано- вить) в п. П-79 стать в п. П-80 94
«<еш. бетлю иень: через п. (и) колоду (валить) П-78 пенять на себя П-1^1 иеилом: посыпать п. главу (го¬ лову) П-82 иера: выйти из-под п. П-83 —: единым росчерком п. Р-149 —: ни пуха ни п. П-571 — : одним росчерком п. Р-149 -—: по единому (одному) рос¬ черку п. Р-149 —: проба п. П-482 —: росчерком п. Р-149 первая ласточка Л-34 — скрипка С-197 иервейшей: звезда п. величины 3-81 иервенства: пальма п. П-10 первого: завестись (заводиться) с п. оборота П-267 сп. абцуга А-2 сп. взгляда В-86 —: с п. знакомства 3-139 — : с п. слова С-265 иервое: (и) п. время П-317 — дело Д-91 —: по п. число Ч-140 — слово С-264 иервой: звезда п величины 3-81 — марки М-22 —: не -п. молодости М-208 —; не п. свежести С-29 — руки Р-243 иервом: на п. взводе В-81 —: при п. взгляде В-86 иервому. по п. абцугу А-2 — по п. взгляду В-86 иервую: и п. голову^очередьЮиЗа —; играть п. роль Р-137 —: играть п. скрипку С-197 первые шаги Ш-13 первый встречный В-289 за п. сорт С-423 —: на п. взгляд В-86 на п. случай С-310 -i не ты п., не ты последний Т-243 — попавшийся) П-297 —; сделать п. шаг Ш-9 -— сорт С-422 — шаг Ш-13 первым делом (долгом) Д-128 иервыми: о п. петухами П-128 иервых: и п. рядах Р-352 —; до п. петухов П-129 —1 из п. рук Р-181 —2 из п. уст У-136 — на п. порах П-317 —S после п. петухов П-130 —i о п. слои С-265 —J с п. шагов Ш-1.3 перебегать (перебежать) дорогу (дорожку) Д-254 перебивать хлеб Х-42 перебиваться с гроша на копейку (с копейки на копейку, о корочки на корочку, с куска на кусок, а хлеба на квас) Х-52 перебирать и голове (мыслях, памяти, уме) У-102 — кост(очк)и К-290 — по нит(оч)ке Н-92 перебить хлеб Х-42 перебрасывать мост М-233 перебрать и голове (мыслях, памяти, уме) У-102 — кост(очк)и К-290 — по нит(оч)ке Н-92 перебросить мост М-233 переброситься слов(ечк)ом С-276 иеревернулась: душа п. Д-337 иеревернулось: сердце п. Д-З37 перевернуть весь мир (свет) М-162 — (всю) душу Д-386 перевернуться и гробу Г-392 перевертыиать (всю) душу Д-386 перевертываться и гробу Г-392 иеревес: брать (взять) п. П-84 перевести дух (дыхание) Д-З13 — на рельсы (чего) Р-94 иеревешаешь; до Москвы не д. М-232 перевода-, нет п. П-85 переводить дух (дыхание) Д-313 едва (еле) п. дух (дыхание) Д-314 — на рельсы (чего) Р-94 —: с трудом (тяжело) п. дух (дыхание) Д-314 иереводя: не п. духа (дыхания) Д-315 ** переворачивается: душа (сердце) п. Д-377 переворачивать (всю) душу Д-386 переворачиваться и гробу Г-392 переворотить (всю) душу Д-386 перегибать (перегнуть) палку П-9 перегрызть глотку (горло) Г-327 перед глазами Г-112 — лицом Л-99 — (самым) носом Н-216 — тем как ... Т-57 иередвигать: едва (еле, насилу. с трудом) ноги п. Н-133 иеределках: бывать и п. П-90 иеределке: бывать и п. П-90 иеределку: брать (взять) и п. П-89 —: попадать (попасть) и п. П-90 иередрягах: бывать и п. П-90 иередряге: бывать и п. П-90 иередрягу: попадать (попасть) и п. П^- иереезжая: сваха п. С-26 пережевывать жвачку Ж-6 переживать (пережить) (самого) себя П-86 перейти дорогу Д-254 — Рубикон Р-171 — (через) порог П-319 иерекатная: голь п. Г-299 перекидывать (перекинуть) мост М-233 перекинуться двумя (несколь¬ кими) словами (словечком, словом) С-276 перекладывать на (чужие) плечи П-179 иерекреститься: обеими руками (руками и ногами) п. Р-225 иерекрестках: кркчаиь на всех п. П-87 иерекрестке: кричать на вся¬ ком (каждом) п. П-87 переламывать себя П-88 переливание из пустого и по¬ рожнее П-549 переливать из пустого и порожнее П-549 переложить гнев на милость Г-149 — лишнего (лишнее) Л-103 — на музыку (ноты) М-248 — на (чужие) плечи П-179 переломать ноги Н-143 переломить себя П-88 перемена декораций Д-46 переменить гнев на милость Г-149 — декорации Д-46 — фронт Ф-32 переменяться ролями Р-138 иереметная: сума п. С-570 перемолвить слои(ечк)о С-276 ' перемолвиться слов(ечк)ом С-276 перемывание косточек К-290 перемывать (перемыть) коот(очк)и К-290 иереилет: брать (взять) и п. П-89 — : попадать (попасть) и п. П-90 иереилетах: бывать и п. П-90 иереилете: бывать и п. П-90 иереиолнилась: мера (чаша) тер¬ пения п. 4-35 переполнить (переполнять) чашу (терпения) 4-36 перепортить много (сколько, столько) крови К-357 иереиоя: с п. П-91 иереиутье: на п. Р-67 перервать глотку (горло) Г-327 переселиться (переселяться) и другой (иной, лучший) мир М-164 пересиливать (пересилить) себя П-431 переступать (переступить) за порог П-320 переступать (переступить) (через) порог П-319 переступить через труп Т-217 иересуды: суды да (и) п. С-559 иересчитать: можно п. по паль¬ цам П-16 — кости (ребра) Р-80 пересыпать из пустого и порож¬ нее П-549 переть на рожон Р-127 — против рожна Р-126 перехватить (перехватывать) гор¬ ло Г-328 переходить дорогу (дорожку) Д-254 — на вы В-296 — (через) порог П-319 иеречесть: можно п. по пальцам П-16 иеречница: чертова п. П-92 перешагивать (перешагнуть) (че¬ рез) порог П-319 перешагнуть через труп Т-217 иерешибемь; соплей п. С-413 иерл: возвести (возводить) и п. создания П-93 иеро: бойкое п. П-94 -—: браться (взяться) за п. П-95 —: иметь бойкое п. П-94 —: лечь (ложиться) под п. 6-183 иером: владеть п. П-96 —: ни и сказке сказать, ни о. описать С-180 под п. П-97 иерсона: важная п. П-529 — грата П-98 — нон грата П-99 иерсоной: собственной п. П-100 иерст: (один) как п. П-101 — божий (провидения, рока, свыше, судьбы) П-102 иеру: принадлежать п. П-83 иеруны: метать л. П-103 иерцу: задавать (задать) п. П-104 —: насыпать (посыпать) п. на хвост П-105 иерчатку: бросать (бросить) п. П-106 поднимать (поднять) п. П-107 иерышко: ни за сизо п. П-108 иерья: (только) пух да (и) п. (по)летят П-569 иерьях: ворона и павлиньих п. В-231 пес его знает 4-72 —3 на кой п. 4-78 — с ним 4-85 — тебя возьми! 4-69 песенка спета П-109 иеске: (по)отролть на п. П-110 иеском: пробирать (пробрать, продирать, продрать, про¬ тереть, протирать) с п- П-118 иеску: как (что) п. морского П-116 иеснь: лебединая п. П-113 — песней П-111 иесня: длинная (долгая) п. П-112 —* лебединая п. П-113 —1 (одна и) та же п. П-114 прежняя п. П-114 — спета П-109 — старая п. П-114 —S старая п. на новый лад П-115 иесок: как п. морской П-116 — сыплется П-117 иесочком: пробирать (пробрать, продирать, продрать, про¬ тереть, протирать) с ш П-118 №^0: и п. П-119 иетли: метать п. П-120 и^плю: и п. П-119 —j готов и п. влезть П-122 лезть и п. П-121 — надевать (надеть, накиды¬ вать, накинуть) п. на шею (кому) П-123 —: надевать (надеть) себе п. на шею П-121 -• совать (сунуть) голову (со¬ ваться, сунуться) и п. Г-251 95
петлю по всей петлю: хоть о п. (лезь, поле¬ зай) П-122 петля затягивается (сжимается) П-124 — плачет В-36 петух: красный п. П-125 петуха: давать (дать) п. П-127 —; подпускать (подпустить) красного п. П-126 — : пускать (пустить) п. П-126, П-127 петухами: с п. П-128 —; с первыми (с третьими, со вторыми) п. П-128 петухов: до вторых (первых, третьих) п. П-129 ~: после вторых (первых, треть¬ их) п. П-130 петушка: подпускать (подпус¬ тить, пускать, пустить) (красного) п. П-126 петый дурак Д-297 петь о уши У-178 — гимн (дифирамбы) Д-173 — лазаря Л-21 — осанну (панегирик) Д-173 — с чужого голоса Г-294 — славу С-206 — соловьем С-401 печали: не было п. (, так черти накачали) П-131 печаль: мне какая (что за) п,- 3-7 —: не моя п. 3-7 печального: рыцарь п. образа Р-344 печальной памяти П-33 печать: антихристова п, П-132 — безмолвия П-134 —: ' каинова п. (п. Каина) П —133 —: класть п. П-^ — молчания П-134 — : наложить п. молчания (на уста) П-134 — : наложить (свою) п. П-135 —: сатанинская п. П-132 печатями: за десятью (семью, тремя) п. П-136 запереть (запечатать, запе¬ чатывать, запирать) семью п. П-137 — : книга за семью п. К-138 — : под семью п. П-136 печенками: всеми п. П-138 печенках: сидеть в п. П-139 печи: лежать (сидеть) на п. В-119 печке: лежать (сидеть) на п. Б-119 печки-лавочки П-140 —: от п. П-141 —: танцевать от п. П-142 печкой: отсиживаться за п. П-143 печь как блины Б-61 пешего: по образу (способу) п. хождения 0-27 пешком под стол ходил (ходит) С-490 пива не сваришь (с кем) К-105 пивной: как (с) п. котел К-300 пик: часы п. 4-29 пиковое положение П-271 пиковом: при п. интересе ^59 пику: в п. П-144 пилюлю: золотить п. П-^ — : поднести (подносить) п. П-146 — ; подсластить (позолотить) п. П-145 — : преподнести (преподносить) п. П-146 — : проглотить (съесть) п. П-147 пилюля: горькая п. П-148 пир горой (на весь мир) П-149 пироги: другие п. К-175 пиррова победа П-193 пиру: о чужом п. похмелье П-150 писан: закон не п. 3-44 писано: вилами на (по) воде п. В-123 писаной: носиться как (дурак, дурень) с п. торбой Т-153 писаному: как по п. П-Ш писать вавилоны (вензеля, крен¬ деля, мыслете) (ногами) В-33 — кровью (сердца) К-363 96 писать: пошла п. (губерния) пистолетом: держать хвост п. Х-25 питать надежду Н-8 питаться акридами (и диким ме¬ дом) А-19 — манной небесной М-19 пито: не п. не едено П-152 пить брудершафт Б-157 —: вашими бы устами (да) мед п. У-141 — горькую Г-34 9 — (горькую) чашу (до дна) 4-38 — : давать (дать) п. Д-28 — : как п. дать П-153 — кровь К-361 — мертвую (чашу) Г-349 — на брудершафт (на ты) Б-157 с лица не воду п. Л-82 пифагоровы штаны Ш-81 пишет: говорит как п. Г-155 пиши пропало П-154 пище: сидеть на п. святого Анто¬ ния П-Ш пищи: вкушать от п. святого Антония П-155 пищу: давать (дать) п. П-156 плавать: мелко п. П-157 — под чужим флагом Ф-18 плакали денежки (деньги) Д-134 плакать(ся) о жилетку Ж-50 пламенем: гори (оно) синим (яс¬ ным) п. 0>-53 пласт: лежать (лечь) как п. П-^в пластом: лежать (лечь) п. П-158 пластырь: как п. Л-75 платить дань Д-17 — той же монетой М-224 платформе: стоять на п. (чего) П-^ плачет: верска п. В-36 —: острог п. " Т-250 —: палка п. П-6 петля п. В-36 —: тюрьма п. Т-250 плачь: хоть п. П-160 плевать о глаза Г-74 — в душу Д-387 — о лицо Г-74 — в потолок П-374 — мне П-161 — с высокого дерева Д-155 — я хотел (хочу) П-161 плевка не стоит П-162 плевое дело Д-96 племени: без роду и (без) п. Р--121 — : ни роду ни п. Р-122 племя: египетское п. П-163 —: иудино п. ^^1^^1 —: фараоново п. П-163 —: хамово п. 0-142 плести ахинею (ересь) В-87 — : лапти п. Л-29 — околесицу В-87 плесть: лапти п. Л-29 плетение словес П-164 плетень: навести (наводить) тень иа п. '-63 плеч: (как) гора с п. (свалилась, упала) Г-303 —: с п. долой П-172 —5 сбрасывать (сбросить, сва¬ ливать, свалить) с п. П-166 —: сваливаться (свалиться) с п. П-167 —s скидывать (скинуть, слагать, сложить) с п. П-166 —; спихивать (спихнуть) с п. (долой) П-168 —5 стряхивать (стряхнуть) с п. П-166 плеча: . с п. П-169 —1 с (чьего) и. П-170 —J о чужого п. П-171 —9 со всего п. П-169 — ! со своего п. П-170 плечами: за п. П-172 пожать (пожимать) п. П-173 плечах: быть на п. (у кого) П-176 —: вывезти (вывозить, вынести, выносить) на своих (собст¬ венных) а П-175 плечах: голова (иметь голову) на п. Г-196 —: косая сажень о п. С-1 —: лежать на п. (у кого) П-176 ~: на п. (у кого) П-174 —: на своих п. Г-309 плече: язык на п. Я-22 плечи: взваливать (взвалить, класть) на п. П-178 —: лечь (.ложиться) на п. П-177 —: перекладывать (переложить) на (чужие) п. П-179 — : положить на п. П-178 — : сваливаться (свалиться) на п. П-177 плечо в п. (к плечу, о п.) П-180 — : язык на п. Я-22 плечом к плечу П-^ плечу: (не) по п. П-181 плод: запретный п. П-182 плоды: вкусить (вкушать, по¬ жать, пожинать) п. П-183 плоскости: идти (катиться, пой¬ ти, покатиться, скатиться, скатываться, скользить) по наклонной п. П-184 плоти: ангел во п. А-27 —: во п. П-^ —: плоть от п. (и кость от кости, кровь от крови) П-186 плотно: н^скМадно (худо) . скро¬ ен, да п. сшит С-200 плоть: войти (входить) в п. и кровь П-187 — и кровь П-186 — : облекать (облечь) в н. (и кровь) П-188 —: облекаться (облечься) о п. (и кровь) п^-^189 — от плоти (и кость от кости, кровь от крови) П-186 плотью: облекать (облечь) п. (и кровью) П-188 — : облекаться (облечься) и. (и кровью) П-189 плохи: шутки п. Ш-99 плохо-бедно Х-^ — будет Б-162 — дело Д-68 — кончать (кончить) К-240 — лежит Л-42 — : не п. (бы) Х-109 — пахнет П-68 — ; язык п. подвешен (привешен) Я-26 ' плохой: делать веселую (хоро¬ шую) мину при п. игре М-148 ~; на п. дороге (путь) П-560 пойти по п. дороге Д-240 —; сделать веселую (хорошую) мину при п. игре М-148 — тон Т-145 плохом: в п. свете С-58 —: на п. пути П-560 —: на п. счету С-617 плохому: пойти по п. пути Д-240 плохую: на п. дорогу П-560 плошки: ни ложки ни п. К-165 плыть в руки Р-271 — меж(ду) пальцами (-ев) П-23 — по течению Т-81 — против течения Т-82 — сквозь пальцы П-23 плюнуть о глаза Г-74 — о душу Д-387 — о лицо Г-74 — (да) и растереть П-191 — негде (некуда) П-190 —: раз п. р-20 плясать под дудку (дудочку, по дудке, дудочке) Д-285 по адресу А-9 — белу свету С-32 — блату Б-60 — боку Б-120 — большей части 4-27 — большой Б-128 — большому счету С-615 — виду в^М — возможности М-66 — временам В-257 — всей форме Ф-26
йо йСеМ ПОД дых по воем правилам искусства П-417 — всем статьям С-467 ~ выбору В-297 — горло Г-329 — горячему следу (горячим сле¬ дам) С-211 — I роб (дней, жизни) Г-386 — губам (губе) Г-426 — доброй воле В-187 ~ долгу (чего) Д-217 — дороге Д-238 — душам Д-341 — душе Д-341, Д-349 — душу Д-388 — единому росчерку пера Р-149 — заказу 3-39 — знакомству 3-141 — Идее И-17 — избитой дороге (дорожке) Д-258 — избитому пуши Д-258 — капельке (капле, каплям) К-60 — картинке (одет) К-87 — крайней мере М-67 — крайности К-313 — липни Л-69 — маленькой М-7 — мановению волшебного жез¬ ла (волшебной палочки) М-21 — матушке М-41 — мелочам (мелочи) М-58 — меньшей мере М-67 — мере (чего) М-65 — мере возможности М-66 — мере того как М-69 —• милости М-137 — мне М-176, М-177 — молодости лет М-207 — наитию (свыше) Н-17 — направлению к Н-24 — нитке Н-87 — ноздре (праву, нутру) Д-349 — образу и подобию 0-26 — образу пешего хождения 0-27 — обыкновению 041 — одному росчерку пера Р-149 —• отношению к С^^-36 — очереди 0-157 — пальцам П-15 — пальцам можно сосчитать П-16 — памяти П-34 — первое число 4-140 — первому абцугу А-2 — первому взгляду В-86 — плечу П-181 — поводу П-204 — последнему олову С-266 — правде говоря (сказать) П-415 праву П-421 преимуществу П-438 привычной колее К-167 принадлежности П-463 причине П-480 простоте душевной (сердеч¬ ной) П-510 — проторенной дорожке Д-258 — пуши Д-238 — пуши (чего) Г1-556 — пьяной лавочке (пьяному де¬ лу) Л-3 — пятам П-584 — ранжиру Р-60 — рожденно Р-123 — росту Р-148 — рукам! Р-217 — руке Р-242 — оамуо шею Ш-54 — свежим следам С-211 — своей воле В-187 — себе С-79 — сей день В-251 — секрету С-90 — секрету всему свету С-91 — Сеньке (и) шапка (, по Ереме колпак) С-97 — сердцу Д-349 — сне время В-251 — силам С-160 I I I ! I 1 по силе возможности М-66 — словам С-244 — олухам С-296 — олуху С-291 — случаю С-312 — совести С-378 — способу пешего хождения 0-27 — старинке С-459 — старой колее К-167 — старой памяти П-37 — сути (дела) С-578 — существу (говоря) С-581 — счастью С-588 — счету С-619 — сю пору П-311 — ту сторону С-515 — уху У-151 — уши У-181 — форме Ф-26 — ходу Х-79 —■ часам 4-20 — части 4-22 — чести 4-115 — чипу 4-138 — чистой совести С-378 — шапке Ш-26 — шерсти Ш-50 — шею Ш-54 — щепкам Щ-6 — щучьему веленью В-30 — этапу Э-4 побегушках: (мальчик) на п. П-192 победа: пиррова п. П-193 победителя: сдаваться (сдашься) на милость п. М-141 победного. до п. конца К-223 побежали: мурашки п. по коже (спине, телу) М-255 побей мепп бог (господь) Б-97 побери: леший (прах) тебя п. I 4-69 —: холера тебя п1 Х-88 черт п.1 4-68 — черт тебя п, 1 4-69 побиться об заклад 3-42 поблажки: ие давать п. П-194 поблажку: давать Сдашь, делать, сделать) п. И-194 побоище: мамаево п. П-195 побойся (шы) бога Б-100 побоялся: бога бы п. Б-100 побрал: черт бы тебя я,1 4-69 повадку: давать (дать) п. П-194 повалишь в лежку Л-46 : валом п. В-8 повалиться в иогн Н-142 повапленный: гроб п. Г-389 повел: (и) бровью (глазам, усом, ухом) не п. Б-152 —: хоть бы бровьо (глазом) п, Б-153 повергать в прах П-426 — к ногам (стопам) С-501 повергаться в прах П-427 повергнуть в прах П-426 — к ногам (стопам) С-501 повергнуться в прах П-427 поверишь на слово С-256 —: ие п. (своим, собственным) глазам Г-99 — : не п. (своим, собственным) ушам У-168 поверку: на п, П-196 повернешься: ие п. П-198 поверни: как (куда) ин п. П-197 повернулась: как рука п. Р-203 повернулся: как язык (пзык ие) п. Я-23 повернуть колесо истории вспять (назад) К-180 — (назад) лыжи (оглобли) 047 — опипу С-436 повернуться лицом Л-100 — : негде п. П-198 — спиной С-436 повврхности: скользить по л. П-199 повврхность: всплывать (всплыть) на п. П-200 повесишь голову Г-230 — мало У-3 повесишь нос (на квинту) Н-197 — (себе) камень на шею К-44 — (себе) хомут (иа шею) Х-91 повести пальцем П-19 — себя (как) В-58 — ; (стоит) только бровьо (уоом) п. Б-154 повестка дня П-201 повестке: на п. дня (быть) П-202 повестку: на п. дип (ставить) П-202 повешенный: как за язык п. Я-24 повинной: с п. головой Г-220 повинную: принесши (приносишь) п. (голову) Г-255 повисать на .шее Ш-44 — (повиснуть) в воздухе В-178 повиснуть иа волоске (нитке, ниточке) В-202 — иа телефоне Т-48 — иа хвосте Х-29 — на шее Ш-44 повнхиушьсн умом У-87 повлечь за собой В-139 поводке: держать на коротком п. В-166 поводу: быть (идти) иа п. П-203 — : по п. П-204 поворачивается: как язык (нзык ие) п. Я-23 поворачивайся: только п. У-132 поворачивать (назад) лыжи (ог¬ лобли) 0-47 — опину С-436 поворачиваться лицом Л-100 — спиной С-436 — : только успевай п. У-132 поворот: от ворот п. В-234 поворотах: (по)легче иа п. 1 П-205 поворошишь (назад) лыжи (оглоб¬ ли) 0-47 поворотиться лицом Л-100 повредишься в рассудке (в уме, разумом, умом) У-87 повторять зады 3-33 повысились: акции п. А-21 повысишь голос Стон) Г-287 повышать голос (тои) Г-287 повышаются: акции п. А-21 повыше: поднимай (подымай) п,1 П-219 погибели: гпушь в шрн п. Д-281 — ; гнуться в три и. А“283 — нет (на кого) П-206 — : сгибаться в шрн п. Д-283 — : согнуть в три п. Д^^282 — : согнуться в шрн п. Д-283 погладить по голов(к)е Г-211 поглядев: не п. в святцы, да бух (-нушь, ударишь) в колокол С-73 погляжу: как (п) п. ПН207 погнаться за двумя зайцами 3-37 поговорку: войти (входишь) в п. П-355 погоду: делать п. П-208 погоды: ждать у моря и. М-230 погодя: немного п. П-209 погреб: пороховой п. Б-138 погребать (погрести) себя в че¬ тырех степах (заживо) П-210 погреть руки Р-262 погружаться (погрузиться) в нирвану Н-84 погудка: старая и, иа новый • лад П-115 под башмА.(ом) Б-19 — боком Б-118 — большим вопросом В-226 — веселую руку Р-312 — вздох Л-118 — видом В-114 — властью В-133 — вопросом В-226 — гору Г-340 —• горшок Г-345 — горячую руку Р-311 — градусом Г-36О — гребенку Г-367 — десятью замками 3-52 — диктовку Д-172 — дых Л-118 7 Русоко-болг. фразеол. ол. 97
йоД завязку Подрывать под завязку 3-23 — замком (замок) 3-53 — занавес 3-55 — запал 3-57 — запретом 3-61 — знаком 3-138 — знаменем 3-144 — каблу(ч)ком К-1 ~ кадриль К-3 ~ караул(ом) С-524 — ключ(ом) 3-53 — колпак(ом) К-194 — конец К-218 — корень К-259 ~ красную шапку Ш-30 — крыл(ышк)о К-375, К-376 — крыл(ышк)ом К-376 — куражом Г-360 ~ лад Л-13 — лапой (лапу) Л-23 — личиной М-27 — ложечкой Л-117 — ложечку Л-118 — луной Л-135 ~ маркой М-23 — маской М-27 ~ масть М-38 ~ метелку (метлу) М-118 — микитки М-135 ~ мухой Г-36О — мышками (мышки, мышкой, мышку) М-282 — начал (начало, началом) Н-38 — ноготь Н-162 ~ ногтями траур Н-165 —• нож(ом) Н-188 ~ нос Н 204 — носом Н-216 — одно 0-73 ~ одну масть М-39 ~ открытым небом Н-51 — парами П-53 — пару П-62 — покровом П-258 ~ пьяную руку Р-312 — пятой П-596 — ранжир Р-60 ~ ружье(м) Р-178 — руками Р-297 — руки Р-272 — рукой Р-297 — ру(ч)ку Р-310 — самым носом Н-216 — сапогом С-14 — свое крыл(ышк)о К-375 — цркретом С-90 — семью замками 3-52 — семью печатями П-136 ~ сенью С-98 > — сердитую руку Р-312 . ~ силу С-160 — соусом С-425 — спуд(ом) С-447 — стать С-463 ~ стеклянный колпак (стеклян¬ ным колпаком) К-194 ~ стражей (стражу) С-524 — страхом (чего) С-530 — сурдинкой (сурдинку) С-576 — тон Т-143 ~ тремя замками 3-52 — туфлей (туфлю) Б-19 — углом зрения У-27 — удар(ом) У-40 — уклон У-70. Г-340 — флагом Ф-17 — хмелем (хмельком) Х-59 — честнее слово С-271 ~ шапку накласть (наложить) Ш-32 — шапочный разбор Р-33 — шерсть М-38 — шумок Ш-93 подавать голос Г-288 — знак 3-136 ~ надежды Н-10 — : не п. виду В-118 — признаки жизни П-452 ~ пример П-458 •— руку Р-314, Р-318 — руку помощи Р-318 подальше от греха Г-3(^1 послать (куда) п. П-352 иодарить: как рублем п. Р-173 подать голос Г-288 — знак 3-136 — : не п. виду В-118 — признаки жизни П-452 — пример П-458 рукой п. Р-298 — руку Р-314, Р-318 ~ руку помощи Р-318 подбивать итогСи) И-80 подбирать губы и оборочку (обо¬ рочкой) Г-432 подбитый ветром (ветерком) В-70 подбить итог(и) И-80 иодбор: как на п. П-211 иоДвело: желудок (живот) п. Ж-27 подвернуть гайки Г-5 — хвост Х-16 подвернуться под руку Р-316 подвертыиать гайки Г-5 ~ хвост Х-16 подвертываться под руку Р-316 подвести всех под один колер (ранжир) К-177 — нтог(и) И-80 — механику М-120 — мину М-149 — под монастырь М-222 — под один колер (ранжир) К-177 ~ черту 41^107 подвешен.: язык неплохо п. Я-25 —: язык плохо п. Я-26 —: язык хорошо п. Я-25 иодвинься: извини п. И-37 подводить всех под один колер (ранжир) К-177 — итогИ И-80 — механику М-120 — мину М-149 — под монастырь М-222 — под один колер (ранжир) К-177 — черту 4-107 подводный камень (камешек) К-41 подгонять (всех) под один колер К-177 подготавливать (подготовить) по- чв1у П-395 поддавать жару Ж-5 — киселя К-114 — леща Л-67 ~ пару Ж-5 — ходу Х-В1 поддать жару Ж-5 — киселя К-114 — леща Л-67 — лару Ж-5 — ходу Х-81 поддержать компанию К-204 поддеть на удочку У-50 иоделаешь: ничего не п. П-212 — : что (ж) п. Д-56 ,иоделать: ничего не п. (с кем) П-213 поделиться последней рубашкой Р-170 иодери: леший тебя п! 4-69 — : черт п.! 4-68 — черт тебя п.! 4-69 поджать живот(ы) Ж-28 — хвост Х-16 поджилки затряслись (трясутся) П-214 поджимать жииот(ы) Ж-28 — хвост Х-16 иоди: (вот) п. ж (ты)! П-215 иодирает: мороз по коже (спине п. М-229 иодкатил(ся): клубок (ком, ко¬ мок) п. к горлу К-132 подкатить (подкатывать) к горлу (под горло) Г-335 иодкашиваотся: ноги п. Н-144 подкладывать мину М-149 ~ свинью С-64 иодколодная: змея п. 3-126 иодкосились: ноги п. Н-144 иодкошенный: как п. П-216 подкрутить (подкручивать)гайки (пружины) Г-5 I подливать (подлить) масла (и огонь) М-31 I подложить мину М-149 — свинью С-64 подмазать (подмазывать) колеса К-178 — (подмазывать) пятки (салом) П-590 иодменили: словно (■точно) п. П-217 иодметки: и п. не годится (не станет) П-218 — : на ходу п. рвет (режет) Х-80 — не стоит М-134 поднести пилюлю П-146 иоднимается: (как) рука п. Р-203 — : рука не п. Р-204 поднимай (по)выше! П-219 поднимать голову Г-252 —- голос Г-289 — завесу 3-16 — знамя 3-147 — меч М-124 — на воздух В-173 — на ноги Н-145, Н-149 — на смех С-328 — на щит Щ-9 — нос Н-202 — оружие М-124 — перчатку П-107 — руку Р-315 — свой голос Г-289 подниматься на ноги Н-150 иоднимаются: акции п. А-21 —: волосы п. дыбом В-206 иодножку: давать (дать, подста¬ вить, подставлять) п. Н-184 подножный корм К-263 подносить пилюлю П-146 иоднялась: (как) рука п. Р-203 — : рука не п. Р-204 иоднялись: акции п. А-21 — : волосы п. дыбом В-206 иоДняпым: с п. забралом 3-8 поднять голову Г-252 ~ голос Г-289 — завесу 3-16 — знамя 3-147 ~ меч М-124 — на воздух В-173 — на ногн Н-145, Н-149 — на смех С-328 — на щит Щ-9 ~ нос Н-202 — оружие М-124 — перчатку П-1 07 — руку Р-315 — свой голос Г-289 — щетину Щ-8 подняться ла ноги Н-150 иодобию: по образу и п. 0-26 иодобно: смеху п. С-332 — тому как П-221 иодобного: ничего п. П-220 — рода Р-115 подобрать губы и оборочку (обо¬ рочкой) Г-432 — к рукам Р-218 подобру-поздорову П-222 подогнать (всех) под один колер К-177 иодойдет: (какая) линия н. Л-72 подойти к ру(ч)ке Р-326 подорвать силы С-165 подохнуть со смеху С-334 иодошла: (какая) линия п. Л-72 иодошли: года (годы) п. Г-176 подпирать дверь (стену, стены) С-481 иодиисано: решено и п. Р-100 подписаться (подписываться) обеими руками Р-226 иодиитии: и п. П-223 иодиоясан: не шапкой п. Ш-29 подпускать (красного) петуха (петушка) П-126 иодиустить: невозможно (нель¬ зя) иголки п. И-6 — (красного) петуха (петушка) П-126 иоДиустишь: иголки не н. И-6 иодрал: черт бы тебя п! 4-69 подрезать крылья К-378 подруга жизни П-224 подрывать силы С-165 93
ЬоДсёкШь покончить подсекать (подсечь) крылья К-378 подсластить пилюлю П-145 подета пить фонарь ф-21 — (подставлять) лоб Л-112 — (подставлять) ногу (ножку, подножку) Н-184 подстраивать механику М-120 подстригать (подстричь) (всех) под одну гребенку Г-368 подстроить механику М-120 подступа нет П-225 подступать к горлу (под горло) Г-335 — к сердцу (под сердце) подступил: клубок (ком, комок) п. к горлу К-132 подступить к горлу (под горло) Г-335 — к сердцу (под сердце) С-120 подступиться: не п. (подсту¬ пишься) П-226 подсудимых: скамья п. С-185 подсунешь: пальца не п. П-13 подточит: комар носа не п. К— 198 подточить: невозможно (нельзя) иголки п. И-6 подточишь: иголки не п. И-6 подтягивать вожжи 3-168 — живот Ж-28 подтянуло: живот п. Ж-27 подтянуть вожжи В-168 — живот Ж-28 подумай: ты только пЛ П-227 подумать только! П-227 подумаю: и не п. П-228 подушку: ломать п. П-229 подходить к ру(ч)ке Р-326 подцепить на удочку У-50 подъедешь: на козе не п. К-150 подъем: легкий (.легок) на п. П-230 — : не в п. П-232 —: тугой (тяжел, тяжелый) на п. П-231 подымается: рука не п. Р-204 подымай (повыше! П-219 подымать на смех С-328 — руку Р-315 поедать глазами Г-105 поедом есть Е-18 поехал в Ригу Р-104 пожалел волк кобылу (, оставил хвост да гриву) В-190 — волк овцу В-190 пожалеть: не п. красок К-323 пожаловать: добро п. I П-233 пожалуйста: скажи п. С-171 пожалуйте бриться П-234 пожар: как на п. П-235 —: не на п. П-236 пожарная: каланча и. К-27 пожарном: о п. порядке П-348 пожарный: на всякий п. случай С-308 пожать лавры Л-8 — плечами П-173 — плоды П-183 пожелает: (как, чего, что) левая нога п. Н-112 пожиже: тех же щей, да и. влей Щ-2 пожимать плечами П-173 пожинать лавры Л-8 — плоды П-183 полей рать взглядом (взором, гла¬ зами) Г-105 позволения: с вашего п. П-237 с п. сказать П-238 позволить (позволять) себе лиш¬ нее Л-105 —■ (позволять) (себе) роскошь Р-143 поздно: рано или поздно Р-61 поздоровится: не п. П-239 поздравляю: с чем и п. П-240 позеленело: в глазах п. Г-127 позолотить пилюлю П-145 — ру(ч)ку Р-329 позондировать почву П-392 позорному: выставить (выстав¬ лять, поставить, пригвож¬ дать, пригвоздить, прико¬ вать, приковывать, ставить) к п. столбу С-493 позу: встать в п. П-241 — : nекnиинть (принять) п. П-241 — : становиться (стать) о п. П-241 поилец и кормилец П-242 поиметь о еиду В-116 поискать в голове Г-205 поить и кормить (, обувать, оде¬ вать) П-243 пойдет впрок И-22 ~ врозь И-18 — : дело (не) п. на лад Л-10 —: не п. впрок И-22 — потеха П-368 — : речь п. Р-99 поймать о (свои) сети С-137 ~ за руку Р-324 — за хвост Х-27 — на словах (слове) С-251 — на удочку У-50 — себя (на чем) Л-114 — синицу (черта) за хвост G-168 пойматься на удочку У-51 пойти о гору Г-339 — в дело Х-63 — в Каноссу К-51 ~ о рост Р-146 ~ о ход Х-63 — ва-банк И-21 — вниз Г-341 ~ впрок И-22 ~ вразрез И-23 —: далеко п. П-244 ~ дальше И-24 — замуж В-313 — к венцу В-31 ~ ко дну (на дно) Д-185 — на крайность К-316 — на лад Л-10 — на мировую М-169 — на панель П-47 — на попятную П-306 — на попятный (.двор) П-306 — на принцип П-464 — на убыль У-7 — на удочку У-51 ■— навстречу И-25 ~ насмарку И-28 —: не п. дальше И-24 — по дурной дороге Д-240 — по линии наименьшего со¬ противления Л-70 — по миру М-174 — по наклонной плоскости П-184 — по плохой дороге (плохому пути) Д-240 — по пути наименьшего сопро¬ тивления Л-70 — по рукам Р-221 — по следам (стопам) С-212 — по худой дороге Д-240 — под венец В-31 — под гору Г-341 — прахом П-429 — против (своей) совести С-376 — с (протянутой) рукой Р-299 ~ с сумой С-574 — своей дорогой (своим путем) Д-245 —: ходнем (ходуном) п. Х-83 пока гром не грянет Г-393 —: до тех пор, п. П-313 — душа держится в теле Д-331 — ноги несут (носят) Н-140 — суд (суть) да дело С-552 — цел Ц-17 — что П-245 показался: свет о рогожку п. Н-48 показалось: небо в (с) овчинку и. Н-48 показать вид В-99 —, где раки зимуют Р-57 — дверь Д-З7 — зубки (зубы) 3-178 —: как п. глаза Г-75 ~ класс К-124 — коготки (когти) 3-178 — кузькину мать М-43 — кукиш о кармане К-400 — марку К-124 — на дверь Д-37 показать; не п. виду В-118 не п. глаз Г-23 не п. носа Н-205 — нос Н-205 — пример П-458 — пфеферу П-104 — пятки П-588 — свое (истинное, настоящее) ли¬ цо Л-96 ~ свои коготки (когти) 3-178 — себя П-246 — спину С-439 —: стыдно п. глаза Г-75 — товар лицом Т-100 — тыл С-439 — феферу П-104 — характер Х-1 — хвост Х-17 — язык Я-27 показаться на глаза Г-76 показывает: кишка кишке ку¬ киш п. К-119 показывай: хоть за деньги п. Д-151 показывайся: не п. на глаза! Г-76 показывать вид 3-99 — дверь Д-37 — зубки (зубы) 3-178 — класс К-124 ~ коготки (когти) 3-178 ~ кукиш о кармане К-400 •— марку К-124 — на дверь Д-37 — : не п. виду В-118 —: не п. глаз Г-23 — : не п. носа Н-205 — нос Н-205 — пальцем П-20 — пример П-458 — пфеферу П-104 — пятки П-588 — свое (истинное, настоящее) ли¬ цо Л-96 — свои коготки (когти) '3-178 — себя П-246 — спину С-439 — товар лицом Т-100 ~ тыл С-439 — феферу П-104 — характер Х-1 — язык Я-27 показываться на глаза Г-76 — : не п. на порог П-321 покамест: до тех пор, п. П-313 покарай меня бог (господь) Б-97 покати: хоть шаром п. Ш-38 покатиться вниз (под гору) Г-341 — по наклонной плоскости П-184 — (покатываться) от смеха (от хохота, с хохоту, со смеху) С-333 покаяние: отпустить душу на п. Д-385 покладать: рук не п. Р-186 покладая: не п. рук Р-186 покладывать: рук не п. Р-186 поклеп: возвести (возводить) п. П-247 поклон: бить п. П-249 ~: на п. П-248 — : отдавать (отдать) последний п. Д-208 поклониться в землю П-406 — в ноги (ножки) Н-138 — о пояс (до земли) П-406 поклоном: с п. П-248 поклоны: бить (класть) п. П-249 поклоняться золотому тельцу Т-49 покое: на п. П-250 —: оставить (оставлять) о л. П-252 покоиться вечным сном С-359 — на лаврах Л-6 покой: вечный п. П-253 —: на п. П-250, П-251 покойны: будьте п. Б-175 покончить все счеты С-620 — (расчеты) с жизнью П-254 — с собой П-254 — счеты С-620 — счеты с жизнью П-254 7 99
покоренья ПойЯ-Hyt иокоренья: времен Очакова (оча¬ ковских) и п. Крыма В-245 покорить сердце С-121 покорнейше благодарю Б-58 — прошу П-521 иокорнейший: ваш п. слуга С-290 покорно благодарю Б-58 — : прошу п. П-521 иокорный: ваш п. слуга С-290 — : слуга п. С-289 покорять сердце С-121 иокоя: не видеть п. П-256 —: не давать п. П-255 — : не знать (находить) п. П-256 покривить душой (совестью) Д-359 иокров: набрасывать (набросить, накидывать, накинуть) п. П-257 — : снимать (снять, сорвать, срывать) п. 3-17 — спал (упал) с глаз П-72 иокровом: под п. П-258 иокровы: снимать (снять, сорвать, срывать) п. 3-17 иокрой: на один п. П-259 иокроя: одного п. П-259 покрывать лаврами Л-5 покрываться мохом М-235 — мурашками М-256 покрыто мраком неизвестности М-241 покрыть лаврами Л-5 покрыться мохом М-235 — мурашками М-256 иокрышки: чтоб тебе ни дна ни п1 Д-176 покуда цел Ц-17 покушение с негодными средст¬ вами П-260 иол: нежный (прекрасный) п. П-262 — сильный п. П-261 — : слабый п. П-262 полагается - по штату Ш-84 иолдороге: на п. П-277 иоле: догоняй ветра и а. В-67 — зрения П-263 и щи (-сиищи) ветра и п. В-67 —: (не) обсевок и п. 0-29 иолегоньку: помаленьку (поти¬ хоньку) да п. П-369 полегче на поворотах! П-205 иолезай: хоть и петлю п. П-122 иолеэли: глаза на лоб п. Г-63 полезть и амбицию А-24 — и бутылку Б-187 — и голову Г-240 — и гору Г-339 — и - пузырь Б-187 •— на - рожон Р-127 — на стен(к)у С-480 — : не п. за словом и карман С-273 иолета: птица высокого п. П-532 —; птица невысокого (низкого) п. П-533 —: птицы одного п. П-285 — : с (высоты) птичьего п. В-327 иолетит: пух п. П-569 иолепят: (только) пух да (и) клочья (перья) п. П-569 полечь костьми К-293 ползать и ногах Н-123 — на брюхе Б-158 — на коленях (у ног) Н-123 иолзаоп; мурашки п. по коже (спине, телу) - М-255 ползти ужом У-57 иолзут: мурашки п. по коже (спине, телу) М-255 поливать (полить) грязью (по¬ моями) Г-423 иоличным: с п П-264 иолишинеля: секрет п. С-87 иолку: и нашем - п. прибыло П-265 — класть (положить) зубы на п. 3-179 —: нашего п. прибыло П-265 иолная: (дом) п. чаша 4-34 полно бога гневить Б-99 иолной: и п. мере М-68 -—• и п. памяти У-97 иолной: и п. поре П-318 иолном: и п. ажуре А-11 —: и п. параде Н-52 —: и п. порядке П-344 — : и п. соку С-399 — : и п. ходу Х-72 — : на п. газу Г-1 — : на п. серьезе С-132 — : на п. скаку С-184 —: при п. параде П-52 иолноспью: целиком и п. Ц-18 иолноты: от я. души (сердца, чувств) П-266 иолную: и п. силу С-161 — : завести (заводить) на п. пружину П-523 —: на п. железку Ж-8 —: на п. катушку К-95 —: отдавать (отдать) и. справед- л^ость Д-220 иолный: и п. голос Г-285 — : и п. ход Х-66 — вперед! Х-65 — карман К-76 —: на п. ход Х-66 — ход! Х-65 полным голосом Г-285 — ходом Х-72 иолных: на п. рысях Р-342 иол-оборота: завестись (за по¬ даться) с п. П-267 иоловина: (моя) дражайшая п. П-268 иоловине: середина (середка) на п. С-130 иоловинке: осрсп(нв)ка на п. С-130 иолов инку: сереЖин^а на п. С-130 иоловину. середина (середка) на п. С-130 положа руку на сердце Р-319 иоложение: бамбуковое п. П-271 — : войти (входить) и ш П-269 пиковое п. П-271 — хуже губернаторского П-270 иоложении: и (интересном) п. П-272 иолажения'. выйти (выход, выхо¬ дить) из п. П-273 —: господин п. Х-87 — ; до п. риз П-274 — ? на высоте п. В-325 —: хозяин п. Х-87 положено по штату Ш-84 положивши) руку на сердце Р-319 иоложип: как бог на душу п. Б-75 положить и карман К-74 - и рот Р-156 - ио главу угла Г-17 - (исю) душу Д-368 ~ гнев на милость Г^149 - голову Г-235 - живот (жизнь) Г-235 - за правило П-419 - зубы на полку 3-179 - к ногам Н-113 - краеугольный камень К-39 - на весы 4-37 - на музыку (ноты) М-248 - на (обе) лопатки Л-127 - на плечи П-178 - начало Н-37 охулки на руку не п. 0-155 - под сукно С-567 похулки (похулы) на руку не п. 0155 ~ правилом П-419 —: разжевать и и рот п. Р-156 - себе и карман К-74 - себе за правило (правилом) П-419 ио ложь: вынь да п. В-317 поломать бока Б-113 - зубы 3-180 ~ колья К-255 - (себе) голову - Г-241 иолон: забот (хлопот) п. рог Х-56 полоскать живот (кишки, нутро) К-123 иолотно: как п. П-275 иолочкам: разложить (расклады¬ вать) по п. П-276 иолиупа* на щ П-277 иолслова: на п. П-63 —: ни п. П-278 с п. П-279 иолслове: на п. - П-280 иолтора: ни два ни п. Д-30 — человека Ч-49 иолу: из полы и п. Р-187 на п. не валяется Д-237 иолуоборопа: завестись (заво¬ диться) с п. П-267 иолуслова: с п. П-279 иолуслове: на п. П-280 иолусмерти: до п. П-281 получать (получить) взбучку (вы¬ волочку) Т-196 — (получить) головомойку Г-227 ~ (получить) по заслугам 3-68 — (получить) по шапке Ш-28 — (получить) раза Р-29 —■ (получить) сиое 3-68 — (получить) сдачи С-76 — (получить) трепку Т-196 иолушки: ни п. ^405 — : ни п. (денег) за душой Г-406 иолушку: ни на (ломаную) п. Г-401 иолы: из-под п. П-282 — : из п. и полу Р-187 иолымя: из огня да и п. 0-61 иользу: и п. П-283, П-284 —: на п. П-284 —: не и - п. П-283 —: разговор (чики) и п. бедных Р-37 — : чаша весов склонилась и (чью) п. 4-32 иоля: одного (того же) п. ягода (ягодки, ягоды) П-285 помазать по губам Г-425 помаленьку да полегоньку П-369 помалкивать и тряпочку Т-221 иомелом: и трубе п. написано Т-204 поменяться ролями Р-138 помереть со смеху С-334 иомерк'. свет п. и глазах С-39 помешаться и рассудке (и уме, умом) У-87 помилуй бог! Б-86 иомин: и п. простыл С-210 поминай как зиали П-286 поминать добром (добрым сло- иом) Д-195 —: не п. лихом Л-81 — недобрым словом - С-277 иомине: и и и. нет П-288 —: легок на п. П-287 иомину: и п. нет П-288 иомирай: (хоть) ложись - да п. Л-119 помирать со смеху С-334 помириться с (со своей) совестью С-387 иомнипь: зла не п. 3-118 —: не п. себя П-289 — : не пч счета С-604 иомнящий: (Иван,) не п. родства Р-Н 8 к помогай бог! 5-87 ииомоев: вылить ушат (окатить ушатом) п. У-171 помозолить язык Я-45 помолчать и тряпочку Т-221 иомочах: водить (держать) на п. П-290 —I . ходить на п. П-291 иомочь бог (в, на) п! Б-87 иомощи: давать (дать, подавать, подать) руку п. Р-318 —: при п. (чего) П-292 —• протягивать (протянуть) ру¬ ку п. Р-318 иомощь: бог (и, на) п.! Б-87 иомощью: с п. (чего) П-292 иомоями: обливать (облить, - по¬ ливать, полить) п. Г-423 иомраченье: ума (уму) п. У-90 помутилось и глазах Г-127 — и голове Г-206 помутиться (раз)умом У-87 помяни меня (мое слово) С-267 иомянут: не - к ночи будь п. И-228 100
помянут посконным помянут: ие тем будь п. Б-171 помянуть добром (добрым сло¬ вом) Д-195 — недобрым оловом С-277 помять бока Б-113 понемногу: хорошего п. Х-90 понемножку: хороше(нько)го п. понес: черт и. 4-84 понесла: нелегкая п. 4-84 понесши ахипео (вздор, гали- машьо, гиль, дичь, ересь, ерунду, околесицу, чепуху, чушь) В-87 понижать (понизишь) • голос Сгон) Т-149 понимать толк Т-122 понимаю: (вот) это • н п,! П-293 понюх: ии за п. табаку П-295 понюхать: и п. ие давать Сдашь) •' П-294 —• (не) п. пороху П-335 понюшку: ин за п. табаку П-295 понятная вещь Д-92 понятное дело Д-92 понять: давать (дашь) п.; Д-29 попа: на п. П-296 попавшимся): первый п, П-297 попадает: зуб иа зуб ие п; 3-1611 попадайся: не п. на глаза! Г-77 попадать в жнл(к)у- Ж-52 — в историю И-72 — в (нормальную, обычную) ко¬ лею К- 184 — в переделку (передрягу, пере¬ плет) П-90 >— в петло П-119 — в привычную колео К-184 — в руки Р-273 — в самую жил (к) у Ж-52 — в самую точку Т-181 — в своо колео К- -34 — в сети С-138 — в сшруо Ж-52 — В' шоп Т-148 — в точку Т-181 — в честь 4-124 — впросак П-304 —• иа заметку (замечание) 3-50 — на зуб(ок) 3-175 — иа Парнас П-57 — иа след С-208 ~ на пзы(чо)к Я-28 — пальцем в небо П-21 — под руку Р-316 попадаться в руки Р-273 — в сети С-138 — впросак П-304 — на глаза Г-77 ~ на зуб(ок) 3-175 ~ иа удочку У-51 — на пзы(чо)к Я-28 — под руку Р-316 • попала: вожжа под хвост п. В-165 ~: смешинка в рот п. С-336 —: шлея под хвост п. В-165 попало: где и. П-298 — : как п. П-299 — : какой п. П-300 ~: кто п. П-301 ~; куда п. П-298 —: ие в то горло п. Г-330 ~: откуда п. 'П-302 —: что п. П-303 попасть в жил(к)у Ж-52 — в историо И-72 — в (нормальную, обычиуо) ко- лво К-184 — в переделку (передрягу, пере¬ плет) П-90 — в петлю П-119 ~ в привычную колео К-184 — в руки Р-273 — в роху Р-349 — в самую жил(к)у Ж--52 — в оамуо точку Т-1^1 — в своо колео К- 184 — в сети С-138 — в сшруо Ж-52 — в тон Т-148 — в точку Т-181 — в честь 4-124 — впросак П-304 > попасть на' замешку (замечание) 3-50 — иа зуб(ок) 3-175 — иа Парнас П-57 — на след С-208 — на язы(чо)к Я-28 — пальцем в небо П-21 — под руку Р-316 попасться в руки Р-273 — в сети С-138 — впросак П-304 — иа глаза Г-77 — иа зуб(ок) 3-175 ~ иа удочку У-51 — на нзы(чо)к Я-28 — под руку Р-316 поперек: вдоль и п. В-13 вставать (встать, становить¬ ся, стать) п, горла Г-321 — : вставать (встать, становишь¬ ся, стать, стоять) п, дороги (пуши) П-563 — себн толще (шире) Т-128 — : стояТь п. горла П—522 попереть иа рожоп Р-127 поперечный: встречный и п. В-290 попишешь: ничего . не п. П-212 поплакашьСсн) в жилетку ' Ж-50 поплатиться головой (жизнью) Г-221 попляшешь: ты у меип п. П-305 пополам: с горем (грехом) п, Г-383 пополоскать живот (кишки, нут¬ ро) К-123 попомни меня (мое слово) С-267 попортишь много (сколько, столь¬ ко) крови К-357 поправить (поправлять) скулы С-201 попрешь: прошив рожна ие п. Р-126 попридержать (попридерживать) пзы(чо)к Я-30 поприкуоишь нзы(чо)к Я-31 попросишь руки Р-276 попросту говоря (сказать) попусту: пропадать (пропасть) п. П-500 попутал: трех п, Г-376 —; бес (лукавый^ нечистый, черт) п. 4-89 попутала: нечистая (сила) п. 4-89 попутать (все) карты К-91 попутного ветра! В-68 попытать счастье (счастья) С-589 попятную: идти (пойти) иа п, П-3'06 попятный: (идти, пойти) на п. (двор) П-306 пор: до каких (которых) п. П-308 ~; до снх п, П-311 —: до тех п, П-312 до тех п., пока(месш) П-313 — : много (немало) воды утекло с тех п, В-163 — : с давних п. П-307 —• : с каких (которых) п, П-309 ~: с некоторых п. П-310 ~: с тех п. П-314 — ; с тех п, как П-315 о этих п, П-316 —: сколько воды утекло с тех п. В-163 пора (и) совесть знать С-383 — (и) честь знать 4-125 поразевать рты Р-157 порази гром(ом) П—595 — меня гром Г-396 поразинушь рты Р-157 поразит: да (пускай, пусть) п, меня гром Г-396 поразить: как громом п. Г-397 поразят: да (пускай, пусть) п, меип силы небесные Г-396 пораскинуть мозгами (умом) У-109 пораскрывашь (пораскрышь) рты Р-157 порах: иа первых п. П-317 поре: в полной (в самой, во всей) п. П-318 порет: ин шьет нн п. Ш-107 порог: вот (шебЕ) бог, а вот п, Б-88 порог: за п. П-328 —:• ие допускать (допустить) на п. П-322 —: ие показываться(появляться) иа п. П-321 — : ие пускать (пустить) иа и, П-322 •-: перейти (через) п. П-319 —: переступать (переступишь) за п, 1-320 —: переступать (переступить, переходишь, перешагивать, перешагнуть) (через) п. П-319 порога: до п. П-323 —; отметать с п. П-324 у п. П-325 пороге: иа п, П-326 пороги: обивать (обить) (все) п. П-327 порогов: обивапне п, П-327 порогом: за п. П-328 порогу: ие допускать (допустить, пускать, пустишь) к п. П-322 порожнее: переливаниЕ (перели¬ вать, пересыпать) нз пустого в • п. П-549 порой: той п. В-247 поросло: быльем (былью) п. Б-210 пороть ахипео (вздор, галима¬ тью) В-87 — горнчку П-554 — дичь (ерунду, чепуху, чушь) В-87 порох: держать п, сухим П-329 —: есть еще п. в пороховницах. П-330 —: изводишь (терять, тратить)' п. П-331 пороха не выдумает П-332 — : ин синего (синь, сннн) п. П-333 —: синь п, П-333 пороховая бочка Б-138 пороховницах: есть еще порох в , П. П-330 пороховой погреб Б-138 порохом: запахло (пахнет) п. П-334 пороху: (ие) нохашь (попохать) п. П-335 — не хватает П-336 порочный круг К-368 порошок: истереть (растереть, стереть) в (мелкий) п. П-337 портить (всо) музыку (обедно) 0-2 — марку М-25 — нервы Н-72 — (себе) кровь К-356 портрет: живой п. П-338 пору: в иедобруо п. 4-8 в самую п. П-339 —: по со п. П-311 порука: круговая п, П-340 поруках (поруки): иа п, П-341 поручишься головой Г-— поры: до п. (до времени) П-342 — : до сей п. П-311 ~ : с той п. П-314 — : с этой п, П-316 порядка: для п. П-343 порядке: в пожарном п. П-348 —: в (полном) п, П-344 — : в и. вещей П-346 — : в п. живой очереди П-347 — : все в п, П-345 порядком: своим п. 4-62 ~: этапным п. Э-4 порядку: привести (призвать) к п, П-349 порядок: п. дин П-201 —: приведение (привести, при¬ водишь) в п. П-350 — : прийти (приходить) в • и, П-351 посадить в калошу Служу) К-34 — иа землю 3-111 — иа мель М-56 — иа хлеб и (на) воду Х-44 — на шео Ш-55 посконным: с п. рылом (да) в су¬ конный ряд Р-338
поскупиться почтительном поскупиться; не п. на краски К-323 послал: чем (что) бог (господь) о. Б-89 послать (куда) подальше П-352 после вторых петухов П-130 — дожди(ч)ка в четверг Д-203 — первых петухов П-130 — того как... Т-116 •— третьих петухов П-130 — трудов праведных Т-214 — ужина горчица У-56 последнего: до п. П-353 дс п. вздоха (дыхания, изды¬ хания) Д-396 до п. слова С-239 — : из п. П-354 последнее: (в) п. время В-258 — прости П-508 — ; (самсе) п. дело Д-93 — слово С-266 последней: все до п. рубашки Р-167 —5 до п. запятой 3-62 -—{ до п. капельки (капли) К-54 — ; до п. капли крови К-55 —; до п. копеечки (копейки) К-249 до п. нитки Н-88 —г до п. рубашки Р-167 —с до п. 4ееиы Ч-108 —: поделиться п. рубашкой Р-170 последнем: о п. счете С-610 при п. издыхании И-39 последнему: по п. слову С-266 последние: выжимать п. соки С-396 —S потерять п. остатки совести С-386 последний (из) могикан М-1 SO испустить п. вздох Д-312 — крик моды К-339 —: не ты первый, не ты п. Т-243 —■: отдавать (отдать) п. долг (поклон) Д-208 — : (подавить и. грош ребром К-252 — час 4-15 последним: заснуть п. сном С-358 —: спать п. сном С-359 — : уснуть и. сном С-358 последнюю: вынимать (вынуть) п сережку (из ушка) С-131 — ; отдать (с себя) п. рубашку Р-170 —; поставить п. копейку ребром К-252 —: снимать (снять) (с кого) п. рубашку Р-169 —; снять (с себя) п. рубашку Р-170 —5 ставить п. копейку ребром К-252 последняя карта К-84 —- спица о колеснице С-442 пословицу: войти (входить) о п. п-Ш пропустить жиру Ж-55 поставить о вину В-126 — в известность И-36 — в (настоящую) точку Т-183 — в пень П-79 — о счет С-603 — в укор (упрек) У-72 — во главу угла Г-17 — вопрос ребром В-224 — осе на свое место (свои места) М-108 — все точки ка(д) «и> '-179 — знак равенства 3-137 — к позорному столбу С-493 — к стен(к)е С-475 — крест К-331 — на вид В-103 — на карту К-89 ■— на колени К-172 — на кон К-209 — на место М-107 — на настоящую точку '-183 — на ноги Н-149 — ' на одну доску Д-263 — на очередь 0-160 поставить на рельсы (чего) Р-94 — на свое место М-107 — на службу С-293 — на счет С-603 — на точку Т-183 — на учет У-161 — перед с(o)ееpуJИBУKиси фак¬ том Ф-2 — под вопрос В-223 — последний грош (последнюю копейку) ребром К-252 — себя на (чье) место М-109 — точки (точку) на(д) «и» Т-179 — точку Т-182 — фонарь Ф-21 постель: слечь о п. П-356 постном: ерунда (чепуха) на п. масле Е-9 постоять за себя С-522 — : не п. (за чем) С-521 построить на ' песке П-110 посту: на (своем) п. П-357 поступать (поступить) против (своей) совести С-376 посудной: как слон в п. лавке С-284 посылать: (только) за смертью я. С-324 посылках: на п. П-192 посыпались: искры из глаз п. И-65 посыпать пеплом главу (голову) П-82 — перцу на хвост П-105 пот: сгонять (вогнать) о п. П-358 —: выгонять (выжимать) п. П-359 —: проливать п. П-376 —: цыганский п. П-360 пота: до десятого (седьмого) п. П-361 потачку: давать (дать) п. П-194 поте: о п. лица П-362 потекли: слюнки п. С^-317 потемках: блуждать (бродить) в п. П-364 — : в п. П-363 потемнело: о глазах п. Г-127 потемнеть о лице (с лица) Л-90 потери: до п. сознания П-365 потерпеть фиаско Ф-10 потерянный: как п. П-366 потерять всякую совесть С-386 — дар речи (слова) Д-19 — землю из-под ног (под ногами, под собой) 0-396 — из виду (глаз) В-119 — ногу Н-148 — (последние) остатки совести С-386 — почву из-под ног (под ногами, под собой) П-396 — рассудок У-87 — себя П-367 — совесть С-386 — сознание 4-177 — счет С-604 — терпение Т-71 потеряться из виду (глаз) Г-39 потеха: пойдет (пошла) п.1 П-368 потихонечку-полегонечку П-369 потихоньку да полегоньку П-369 потов: десять п. сгонять (со¬ гнать) П-370 —: десять п. сойдет (сошло) П-371 —: десять п спускать (спустить) П-370 —: до семи п. П-361 — : семь п. сгонять (согнать) П-370 —; семь п. сойдет (сошло) —: семь п. спускать (спустить) 0-370 поток: (отдать на) п. о разграб¬ ление П-372 потоку: предать п. и разграбле¬ нию П-372 потолка: с п. П-373 потолок: плевать в п. П-374 потом и кровью П-375 —: умываться п. П-376 потому как (что) П-377 потопа: до п. П-378 потопить в крови К-344 поточить язык Я-42 потрепать нервы Н-72 — язык(ом) Я-45 потроха выпустить К-122 потрохами: с п. П-379 —: со всеми п. П-379 потрохов: до (самых) п. П-380 потрясать • оружием 0-95 потянуть за язык Я-43 похлебку: за (на) чечевичную п. П-381 похмелье: в чужом пиру п. П-150 походом: с п. ГГ-382 похож: на кого (что) п. (стал) П-383 похоже на то, что... П-385 — : на что (это) в.? П-386 — : не л. П-384 — , что... П-385 — : (это) ни на что не п.1 П-387 похоронить: • зажеиво п. Х-92 заживо п. себя Х--93 похулки (похулы) на руку не класть (положить) О-^ поцеловать замок (пробой) П-484 поцелуй: иудин п. (п. Иуды) П-388 почва колеблется под ногами П-389 — уплывает (уплыла, усколь¬ зает, ускользнула, уходит, ушла) из-под ног П-389 почее: на • п. П-390 —: стоять на реальной (твердой) п. П-393 почву: выбивать (выбить, выши¬ бать, вышибить) п. из-под ног П-391 —: зондировать п. П-392 — : иметь твердую п. под нога¬ ми П-393 — : нащупать (нащупывать) п. П-392 —: ощутить (ощущать) вод но¬ гами (под Собой) п. П-397 —: подготавливать (подгото¬ вить) п. Л-395 —; позондировать п. П-392 потерять о. из-под ног (под ногами, под собой) П-396 почувствовать п. под ногами (под собой) П-397 —: приготавливать (пригото¬ вить) п п-395 прощупать (прощупывать) п. П-392 — : расчистить (расчищать) п. П-395 -терять п. из-под ног (под ногами, под собой) П-396 — : чувствовать п. под ногами (под собой) П-397 почвы: лишено всякой п. П-394 — : не иметь о. (под ногами, под собой) П-394 почем знать Э-Ш, 3-153 — зря П-398 — фунт лиха Ф-38 — я знаю 3-153 почему бы то ни было Б-204 почесать зубы 3-185 — язык(ом) Я-45 почет и уважение! П-399 почете: в п. 0-400 почивать вечным сном С-359 — на лаврах Л-6 почить о бозе Б-110 — вечным (непробудным) сном С-358 — на лаврах Л-6 почтение: мое п. П-401 почтением: с глубоким (нижай¬ шим. совсеуеннейуии, со¬ вершенным) п • П-402 почтении: примите уверения о сове»еУlсннсЙJnеи (совен шей¬ ном) п. П-402 почти что П-403 почтительном: держать о и. отдалении (на п. расстоянии) Р-69 —: держаться о п. отдалении (на п. расстоянии) Р-70 102
почувствовать пригрести почувствовать: давать (дашь) п. Д-29 — почву под ногами (под собой) П-397 пошевелишь мозгами М-197 —: пальцем ие п. П-4 пошевельнуть: пальцем ие п. П-4 пошел: мороз по коже (спине) п. М-229 — ты в болото! Б-126 пошла: голова п. кругом Г-187 — писать (губерния) Г-427 — потеха П-368 пошлет: где бог п. Б-90 пошли: мурашки п, по коже (спи¬ не, телу) М-255 пошло: ежели (если, коли) (уж) иа шо п. П-404 — писать Г-427 пощадить: ие п. красок К-323 — уши У-186 появишься на свет С-46 — иа сцепу С-582 появляться на свет С-46 — на сцепу С-582 — ие п. на порог П-321 пояс: заткнуть (затыкать) за и, П-405 — кланяться (поклониться) в п. П-406 права: войти (вступать, вступишь, входить) в (свои) п. П-407 правах: иа п. (кого-чего) П-421 — : иа птичьих п. П-408 — : иа равных п. П-409 правая рука Р-205 правда: и то п. Д-111 • —: ие п. ли? П-410 —: твоя п. П-411 — : что п., шо п. П-412 правдами: (всеми) п. и неправда¬ ми П-413 правде: глядеть п. в глаза (лицо) П-414 — : по п. говоря (сказать) П-415 — : смотреть п. в глаза (лицо) П-414 правдой: верой и п. (верой-п.) В-39 правду говоря П-415 —машку (-матушку) резать П-416 ~ сказать П-415 — : творишь суд и п. С-663 правды: (есть) доля п. Д-224 праведника: заснуть (засыпать) сном и. С-360 спать сном п. С-361 — : уснуть сном п. С-360 праведных: заснуть (засыпать) сном п. С-360 — : после трудов п. Т-214 — : спать сном п. С-361 —: уснуть сном п, С-360 правилам: по всем п. искусства П-417 правило: как п. П-418 —: положить (себе) за п. П-419 правилом: положишь (себе) п. П-419 правильной: на л. дороге П-559 правильном: иа п. пути П-559 правильную: на п. дорогу П-559 правильный: на п. путь П-559 правления: бразды п. Б-14- право: кулачное п. П-420 — слово С-26 8 праву: по п. П-421 правый: направить (направлять, наставить, наставлять, об¬ ратить, обращать) иа п. путь П-566 праздник: будет и иа нашей ули¬ це п. У-75 праздновать: труса п. Т-219 праотцам: отослать (отправишь, отправлять, отсылать) к п. П-422 — : отправишься (отправляться, уйти, уходишь) к п. П-423 прах: (в пух и) в п. П-570 — его знаеш (разбереш) 4-72 — : на кой п- 4-78 прах: низвергать (низвергнуть, низринуть) в п. П-425 — : обратиться (обращаться) в п. П-428 — : отрясши (отряхнуть) п. от (с) (своих) пог П-424 —: повергать (повергнуть) в п. П-426 —: повергаться (повергнуться) в п. П-427 —: превратить (превращать) в п. П-426 — : превратиться (превращаться) в п. П-428 — с ним! 4-85 прахом: горн (все, оно) п. 0-53 —: идти (пойти, разлетаться, разлететься, рассыпаться) п. П-429 праху: мир п. М-161 превзойти (самого) себя П-430 превозмогать (превозмочь) себя П-431 превознести (превозносишь) до небес Н-45 превосходишь (самого) себн П-430 превратишь в прах П-426 превратиться в прах П-428 превратишься в слух С-295 превращать в прах П-426 превращаться в прах П-428 превращаться в олух С-295 превыше всего П-432 предавать анафеме А-26 ~ гласности Г-143 — забвению 3-3 — земле 3-100 — огню 0-57 — огню и мечу 0-58 предания: отойти (отходишь, уйти, уходишь) в область п. П-519 предать анафеме А-26 — гласности Г-143 — забвению 3-3 — земле 3-100 — огню 0-57 — огио и мечу 0-58 — потоку и разграбленио П-372 предлагать руку (и сердце) Р-320 предложена: была бы честь п. 4-126 предложение: (с)делашь п. П-433 предложить руку (и сердце) Р-320 предмет: иа какой п,? П-435 ~: иа п. (чего) П-434 —: иа сей (тот, этот) л. П-436 предоставить (предоставлять) самому себе П-437 — (предоставлять) слово С-258 предположениях: теряться в и. Д-202 предъявить (предъявлять) счет С-600 прежде времени В-249 — всего В-279 — чем 4-52 прежняя песня П-114 презрения: ноль внимания (и) фунт п, Н-189 презренный металл М-117 преимуществу: по п. П-438 преклонить главу (голову, голо¬ вушку) Г-2 54 — (преклонять) колена (колени) К-170 — (преклонять) олух (ухо) У-157 прекословия: без (всякого) п. П-439 прекрасное: в одно и. время Д-143 прекрасные: за п. глаза Г-33 прекрасный: в один п. день Д-143 — пол П-262 прекрасных: для (ради) п. глаз Г-33 преложить гнев иа милость Г-149 преломить хлеб Х-43 премудрости: бездна (кладезь) п. Б-32 преподнесши (преподносишь) пи- ломо П-146 пропорцию: в (самую) и. П-504 • препоясать (препоясывать) свои чрвола 4-144 препятствиями: скачки с п, С-187 преступления: на месте п. М-93 претворишь (претворять) в жизнь Ж-43 претензии: (быть) в п. П-440 претензию: войти (входишь) в п. П-441 преткновения: камень п. К-42 При виде В-108 — всей честной компании Н-29 ~ всем том В-280 — всем (честном) народе Н-29 — деньгах Д-146 ■ ~ первом взгляде В-86 ~ пиковом интересе И-59 — (полном) параде П-52 ~ помощи (чего) П-292 — последнем издыхании И-39 — своих С-68 — своих интересах (козырях) К-162 — случае С-304 — смерти С-321 —— царе Горохе ЦЛ — чем туш 4-53 — эТом Э-7 прибавить ходу (шагу) Х-81 прибавление семейства П-442 прибавлять ходу (шагу) Х-81 прибегать (прибегнуть) к край¬ ности К-316 прибирать вожжи к рукам В-169 — к рукам Р-218 прибитый: из-за угла (пыльным) мешком п. М-127 прибрал: бог (господь) п. Б-91 прибрать вожжи к рукам В-169 — к рукам Р-218 прибыло: в нашем (нашего) полку п. П-265 приведение в известность И-35 — в порядок П-350 приведет бог (господь, случай, судьба) Б-92 приведи: ие п. бог Б-70 — : ив п. бог сколько Б-93 — : ие п. господи (господь) Б-70 — : не п. господи сколько Б-93 привел: бог п. Б-72 привести в божеский вид В-102 ~ в известность И-35 — в порядок П-350 — в себя (в сознание) П-443 — в христианский вид В-102 — в чувства (-о) 4-180 — к общему (одному) знамена¬ телю 3-142 — к порядку П-349 — иа трензеле (-нх) Т-194 привета: ин ответа ин п. 0117 приветом: с п. П-445 привешен: язык неплохо п. Я-25 ~: язык плохо п. Я-26 —: язык хорошо п. Я-25 приводит на память (иа ум) П-45 приводить в божеский вид В-102 — в известность И-35 — в порядок П-350 — в себн (в сознание) П-443 — в христианский вид В-102 — в чувства (-о) 4-180 — к общему (одному) знамена¬ телю 3-142 привыкать: не п. (стать) П-446 привычку: войти (входишь) в п. П-447 привычной: по п. колее К-167 привычную: войти (входишь, по¬ падать, попасть) в п. колео К-184 привязи: держать иа п. П-448 — держать нзык иа п. Я-13 — : как с п. сорваться Ц-35 пригвождать (пригвоздишь) к по¬ зорному столбу С-493 приготавливать (приготовить) почву П-395 пригрести к рукам Р-218 103
пригреть провалиться пригреть змею за пазухой (на своей груди) 3-125 пригреть мест(ечк)о М-103 придавать (придать) крылья К-379 иридачу: и п. П-449 придержать язы(чо)к Я-30 придерживать на вожжах В-166 — язы(чо)к Я-30 придерживаться рюмочки (ста¬ канчика) Б-186 иридет: говорить, что п. на язык Я-29 иридепся: где п. П-298 ~: как п. П-299 — : кто п. П-301 — : куда п. П-298 — : откуда п. П-302 ~: что п. П-303 иридурью: с п. П-450 прижать и угол (к стене, стенке) С-474 — хвост Х-18 призвать к порядку П-349 призму: сквозь призму (чего) П-451 — : смотреть сквозь розовую п. 0-165 — : через п. (чего) П-451 иризнаки: подавать (подать) п. жизни П-452 признаться сказать П-453 прийти и азарт А-13 ~ и голову Г-253 — и забвение 3-2 — и мысль Г-253 ~ и память П-444 — и порядок П-351 ~ и раж А-13 — и себя (и сознание) П-444 — и телячий восторг В-238 ~ и ум Г-253 — в чувства (-о) П-444 — на мысль (на ум) Г-253 — на язык Я-29 прийтись кстати П-454 приказал долго жить П-455 приказная строка С-539 приказный - крючок С-539 прикидываться (прикинуться) ду- раач)ком Д-305 прикладывать руку Р-317 прикладываться к бутылке Б-186 — к ручке Р-326 — к рюмке (рюмочке, чарке) Б-186 приклонить главу (голову, голо¬ вушку) Г-254 — (приклонять) слух (ухо) У-157 ириключений: искатель п. И-61 приковать (приковывать) к по¬ зорному столбу С-493 прикрывать (прикрыть) лавочку Л-4 — (прикрыть) флером Ф-19 прикрываться) фиговым листком Л-79 прикрыться хвостиком Х-32 ирикурить: давать (дать) п. Д-28 z прикусить (прикусывать) язы- (чо)к Я-31 ирилии: язык п. к гортани Я-8 ириличия: держать себя и гра¬ ницах (рамках) п. Р-59 приложить руки Р-274 — руку Р-317 приложиться к ручке Р-326 приложу: ума не п. У-91 иример: брать (взять) п. П-456 —: не и п. П-457 — : подавать (подать, показать, показывать) п. П-458 иримера: для п. П-459 иримеру: к и. (говоря, сказать) П-460 иримепе: на п. П-461 иримепипь: слона не п. С-285 иримепу: на п. П-461 —: не и п. П-462 примириться с (со своей) со¬ вестью С-387 примите уверения и совершенней¬ шем (совершенном) почте¬ нии П-402 принадлежать кисти К-115 — перу П-83 — резцу Р-90 принадлежит честь (кому) 4127 и.ринадлежноспи: по п. П-463 иринес: черт п. Ч-82 иринесла: нелегкая (нечистая си¬ ла) п. 4I-82 — : сорока на хвосте п. С-420 иринесли: черти п. 4-82 принести в жертву Ж-17 — жертву Ж-16 — повинную (голову) Г-255 — свою лепту Л-51 иринимаеп: душа не п. Д-338 принимать белое за черное Б-37 — близко к сердцу С-128 — и кулаки К-409 — и расчет Р-76 — в штыки Ш-90 — ио внимание В-140 ~ грех на душу Г-370 — за чистую монету М-225 — к сведению С-27 — к сердцу С-128 — на веру В-49 — на вооружение В-219 — на свой счет С-6101 — на себя В-96 — па себя труд Т-210 — (какой) оборот 0-17 ■ — позу П-241 — участие У-160 ~ черное за белое 4-64 — эстафету Э-3 приносить и жертву Ж-17 ~ жертву Ж-16 — повинную (голову) Г-255 —- свою лепту Л-51 иринции: встать (идти, пойти) на и. П-464 иринцииа: из п. П-465 иринциие: и п. П-466 принять близко к сердцу С-128 — и кулаки К-409 — и расчет Р-76 — и штыки Ш-90 — ио внимание В-140 — грех на душу Г-370 — за чистую монету М-225 — к сведению С-27 — к сердцу С-128 — на веру В-49 ~ на вооружение В-219 — на свой счет С-601 — на себя В-96 — на себя труд Т-210 — (какой) оборот 0-17 — позу П-241 — участие У-160 — эстафету Э-3 приоткрывать (приоткрыть) за¬ весу 3-16 припадать к ногам (стопам) Н-142 ирииарка: как мертвому п. М-73 припасть к ногам (стопам) Н-142 ирииеваючи: жить п. Ж-63 ирииека: сбоку п. П-467 припереть и угол (к стеке, стен¬ ке) С-474 приподнимать (приподнять) за¬ весу 3-16 прирастать (прирасти) корнями К-271 ирироде: и п. вещей П-468 ирироды: игра п. И-10 ~: на лоне п. Л-125 —: от п. П-469 ирисест: и (за) один п. П-470 прион•итои: (и) ио сне не п. С-355 ирисох: язык п, к гортани Я-8 иристегни: не пришей не и. К-141 иристуиипься: не п. П-226 ириспуи^и^ш^ься: не п. П-226 приступу нет П-471 приоутотине духа П-472 ирисупспвия: отсутствие всякого п. 0-146 притаить дыхание Д-395 притуиило(сь): купило п. К-415 притча ио языцех П-474 ~: иот так (что за, эка) п.! П-473 притягивать (притянуть) за во¬ лосы (уши) В-204 притянуть к Иисусу И-45 ириходится: далеко ходить не п. Х-70 — : круто п. П-475 , ~: солоно п. П-476 — : туго п. П-477 приходить и азарт А-13 — и голову Г-253 — и забвение 3-2 — и мысль Г-253 — и память П-444 — и порядок П-351 — и раж А-13 — и себя (и сознание) П-444 ~ и ум Г-253 ~ и чувства (-о) П-444 — на мысль (на ум) Г-253 — на язык Я-29 приходиться кстати 1'1-454 прихрамывать на обе ноги Н-155 ирицел: брать (взять) на п. П-478 —: далекий (дальний) п. П-479 причесать (причесывать) (всех) под одну гребенку Г-368 иричине: по п. (чего) П-480 иришей: (не) п. кобыле хвост К-141 — : не п. не пристегни К-141 — : рот до ушей, хоть завязочки п. Р-160 иришел: карачун п. К-69 иришеспвие: второе п. П-481 иришеспвия: до второго п. П-481 иришиб: кондрашка п. К-211 пришивать (пришить) дело Д-94 пришить хвост Х-19 иришлось: к слову п. С-278 — : круто п. П-475 солоно п. П-476 — : туго п. П-477 пришпилить хвост Х19 прищемить хиост Х-20 приятного аппетита! А-33 про запас 3-58 ~ и контра 3-1 — себя С-83 — черный день Д-144 проба пера П-482 пробегает: мороз по коже (спине) п. М-229 пробежала: (черная) кошка п. К-305 пробежали: мурашки п. по коже (спине, телу) М-255 пробежать глазами Г-113 пробивать себе дорогу (путь) Д-255 пробиваться и люди Л-147 пробил час 412 пробирает: дрожь п. Д-275 пробирать с пес(оч)ком П-118 пробить брешь Б-150 — себе дорогу (путь) Д-255 пробиться и люди Л-147 иробка: как п. П-483 пробный камень К-43 — шар Ш-34 иробой: поцеловать п. П-484 пробрать с пес(оч)ком П-118 иробу: на п. П-485 иробы: высшей (чистой) п. П-486 — : низкой (низшей) п. П-487 пробьешь: из пушки (пушкой) не п. П-574 провалился: как сквозь землю п. 3-106 провались сквозь землю! 3-109 провались я (на этом месте)! 3-108 провалиться: готов (лучше) сквозь землю п. 3-107 — мне сквозь землю! 3-108 рад сквозь землю п. 3-107 ~ сквозь землю 3-106 104
провалиться проще провалиться: хотел бы сквозь землю п. 3-107 —: чтоб мне п. на этом месте! 3-108 — : чтоб мне сквозь землю п.! 3-108 — : чтоб тебе (в тартарары, сквозь землю) п.! 3-109 проведешь: на мякине не п. М-286 провернешь: ложкой (ложку) не и. Л-122 провести грань Г-366 — за нос Н-198 провидение: искушать (испыты¬ вать) п. С-564 провидения: перст п. П-102 проводить грань Г-366 проглотил: (как) аршин п. А-44 —: как (будто) муху п. М-270 — : как (будто) язык п. Я-32 проглотить пилюлю П-147 — язык Я-32 проглотишь: язык п. Я-33 проглядеть: глаза п. Г-78, Г-79 —: все глаза п. Г-^ прогудеть (осе) уши У-182 продавать: слоны п. С-288 продеть верблюда (канат) о иголь¬ ное ухо (ушко) В-35 продирает: дрожь п. Д-275 —: мороз по коже (спине) п. М-229 продирать глаза (глазенапа, зен¬ ки) Г-80 — с пес(оч)ком П-118 продолжение: о п. П-488 продохнешь: не п. П-489 продохнуть: не (нельзя) п. П-489 продрать глаза (глазенапа, зенки) Г-80 — с пес(оч)ком П-118 продувная бестия (шельма) Б-46 проезда: ии прохода ни п. П-493 проезжаться на счет (насчет, по адресу) (кого) С-602 проесть: зубы • п. С-374 проехать: ни п. ни пройти П-493 проехаться на счет (насчет, по адресу) (кого) С-602 проясигатель жизни Ж-44 прожигать жизнь Ж-44 прожужжать (все) уши У-182 прозакладываю: голову п. Г-256 произвести на свет С-47 производил: (какого) мир (свет) не п. С-48 производить на свет С-47 произвол: на и. судьбы П-490 пройдет: даром (так) не п. П-491 — : (этот) номер не п. Н-191 пройти меж(ду) пальцами (-ео) (между рук, сквозь пальцы) П-23 — мимо П-492 — молчанием М-219 --; ни п. ни проехать П-493 — (сквозь) огонь и воду (огни и воды) (, и медные трубы, и чертовы зубы) 0-64 — фуксом Ф-36 — через огонь и воду (огни и воды) (, и медные трубы, и чертовы зубы) 0-64 — через руки (чьи) Р-275 пройтись на счет (насчет, по адресу) (кого) С-602 прокатить на вороных В-232 прокладывать себе дорогу (путь) Д-255 проклят: будь ты (трижды) п.! Б-172 — : будь я (трижды) п. Б-173 проклятый: как п. П-494 прокрустово ложе Л-116 пролегать себе дорогу (путь) Д-255 пролетит: слышно, как муха п. М-259 проливать кровь ^-358 — крокодиловы слезы С-224 — много г-юви К-358 — пот I1-3/6 — свет С-49 проливать слезы С-225 пролить бальзам Б-10 — кровь (много крови) К-358 — свет С-49 — слезы С-225 проложить себе дорогу (путь) Д-255 промах: давать (дать, делать) п. П-495 —: не п. П-496 —: сделать п. П-495 промашку: давать (дать) и. 0-495 променять кукушку на ястреба К-403 промочить глотку (горло) Г-331 промывать (промыть) кост(очк)и К-290 пронести кусок (ложку) мимо рта К-432 пронзить (пронизывать) взгля¬ дом (глазами, глазом) Г-114 пронимает: дрожь п. Д-275 проносить кусок (ложку) мимо рта К-432 пропадай пропадом (пропастью)! П-499 пропадала: где наша не ц.! П-497 пропадало: где наше не и.! П-497 пропадать даром (попусту) 0-500 пропадет: не п. (за кем) П-498 пропади (ты) пропадом (про¬ пастью)! 0-499 пропадом: пропадай (пропади) (ты) п.! 0-499 пропал: (или, либо) пан или (либо) п. П-46 —: (и) след п. С-210 пропало: пиши и. 0-154 пропасти: на краю п. К-325 — нет (на кого) П-206 пропасть даром (попусту) 0-500 толкать (толкнуть) о п. П-501 ~: тьфу (ты) п.! 4.-91 —: чертова п. П-502 —: что за п.! 4-92 пропастью: пропадай (пропади) nd П-499 пропащее дело Д-63 пропеть гимн (дифирамбы, па¬ негирик) Д-173 прописать ижицу И-30 — пропорцию П-505 прописная истина И-70 проплакать (все) глаза Г-49 проповедь: (прочитать п. Н-226 пропой: на п. души 0-503 прополоскать кишки К-123 пропорции: в п. П-504 пропорцию: о (самую) п. П-504 —: прописать п. П-505 пропускать (пропустить) мимо глаз Г-34 — (пропустить) мимо рук 0-24 — (пропустить) мимо ушей У-175 — (пропустить) рюмочку Р-348 — (пропустить) сквозь пальцы П-24 — (пропустить) стаканчик (ча¬ рочку) Р-348 прорву: как в п. 0-506 прорвы: как из п, П-507 прорехи: заткнуть (затыкать) п. Д-394 проронить: не п. ни слов(счк)н С-241 просидеть брюки (штаны) Ш-82 просим: милости п. М-138 просит: кирпича п. К-113 просится на язык Я-34 просить руки Р-276 — честью 4-130 проситься в руки Р-271 проскакивать (проскальзывать) между пальцами (пальцев, сквозь пальцы) 0-17 просклонять во всех падежах (на все, на разные лады, по всем падежам) П-2 проскользнуть между пальцами (пальцев, сквозь пальцы) П-17 проскочила: (черпая) кошка п. ^30.5 проскочить между пальцами (пальцев, сквозь пальцы) П-17 прослушать (все) уши У-183 просмотреть: (все) глаза п. Г-79 простака: не на п. напал Н-23 прости господи Г-322 — : последнее п. П-508 просто: а ларчик п. открывался Л-31 — наказание Н-19 — смерть С-323 — смех С-329 — так Т-16 простота: святая п. П-509 простоте: в (по) п. душевной (сердечной) 0-510 простыл: (и) помин (след) п. С-210 простым глазом Г-135 просыпу: без п. П-511 просят: есть (каши) п. К-104 протащить верблюда (канат) о игольное ухо (ушко) В-35 протереть брюки Ш-82 — глаза (глазки) Г-81 — глаза (глазки) денежкам (деньгам) Г-82 — с пес(оч)ком П-118 — штаны Ш-82 против всякого чаяния 4-39 ~; за и п. 3-1 — обыкновения 0-42 — ожидания 4-39 — рожна не попрешь Р-126 — щерст(к)и Ш-51 противном: о п. случае С-3С2 протирать глаза Г-81 — с псс(оч)кои П-118 проторенной: по п. дорожке Д-258 протри глаза! Г-81 протрубить (все) уши У-182 протягивать руку (помощи) Р-318 протянутой: пойти (ходить) с п. рукой Р-299 протянуть ноги (ножки) Н-146 — руку (помощи) Р-318 профессор кислых щей П-512 проформы: для п. Ф-27 прохаживаться на счет (на¬ счет, по адресу) (кого) С-602 прохладой: с п. 0-513 прохладцей: с п. П-513 прохладцем: с п. П-513 прохлопал: еще черт о ладоши не п. 4-100 прохода не давать П-514 — нет 0-515 — : ни п. ни проезда 0-493 проходить красной нитью Н-95 — меж(ду) пальцами (-ев) (между рук, сквозь пальцы) П-23 — молчанием М-219 — через руки (чьи) Р-275 проходной двор Д-39 процентов: на (все) сто п. П-516 прочее: и все такое п. В-275 прочим: между п. П-517 прочитать между строк (строка¬ ми, строчек, строчками) С-538 — мораль (наставление, нота¬ цию, проповедь) Н-226 прочно стоять на (своих, собст¬ венных) ногах Н-124 прочь: не п. П-518 ~ ; руки пЛ Р-277 —: с костей п. К-283 — : шутки п. Ш-100 прошел: как Мамай п. М-16 прошибешь: из пушки (пушкой) не п. 0-574 прошло: мимо рта п. Р-162 прошлогодний: как п. снег С-353 прошлое: дело п. Д-95 —: отойти, (отходить, уйти, ухо¬ дить) о п. 0-519 прошу любить и жаловать 0-520 —: милости п. М-138 — : покорнейше (покорно) и. П-521 проще пареной репы Р-97 105
прощупать пушку прощупать (прощупывать) почву П-392 пруд: (хоть) пруд пруди П-522 пружину: завести (заводить) иа полную п. П-523 пружины: нажать (нажимать) (иа все) пружины П-71 —: подкруТнть (подкручивать) п. Г-5 прыгают: в глазах чертики п. Г-128 прыскать (прыснуть) в кулак К-406 прыть: во всо п. Д-308 — : откуда п. взялась П-524 прямо: бишь п. в цель Ц-21 —; глядеть п. в глаза (.лицо) Г-94 — наказание Н-19 — нести (носишь) голову П—248 — смех(ошА) С-329 смотреть п. в глаза (лицо) Г-94 прямой: идти в. дорогой Д-244 — смысл С-348 прямым: идти п путем Д-244 прятать взгляд (взор, глаза) Г-83 — голову под крыло — концы (в воду) К-234 прятаться в своей скорлупе (своо скорлупу) С-193 — за других (за спину) С-440 прятки: играть в п. П-525 поу под хвоот П-526 пташка: вольная в. П-530 —: ранняя п, П-527 птенец желторотый П-528 птица: важная п. П-529 —• вольная я, П-530 — высокого полета П-532 ~5 как п. небесная П-531 —: невелика п. П-533 — невысокого (низкого) полета П-533 —-: синяя п. П-534 —: стреляная п. В-227 птицы одного полета 1-285 птичий: ие веришь ин в чох, ин в ооп, ин в п. грай 4-143 птичка: как п. небесная П-531 птичье молоко М-212 птичьего: с (высоты) п, полета В-327 птичьих: па п, правах П-408 пшичьн память П-42 публичный дом А-225 пугало гороховое 4-189 пуговицы: застегнутый иа все п, П-535 пуд солн съесть П-536 пудришь голову Г-244 пузыри: пускать мыльные п, ' 1-537 пускать (пустить) п. П-537 пузырь: дутый п, П-538 ~: Мзть в п. Б-187 — : (лопаться как) мыльный п. П-539 — : полезть в п. Б-187 пулей: вылетать (вылететь) п. П-540 пули: лить (отливать, сливать) п. П-541 пулю: пускать (пустить) (себе) п. в' лоб П-542 — : пустить в. за молоком М-213 — : хоть п. в лоб П-543 пункт: кульминационный п. П-544 вуп земли П-545 сдернуть (сорвать) п. П-546 пупа: сдернуть (сорвать) с п. П-546 пускай его П^! — поразиш (разразит) меня гром Г-396 — поразят (разразят) меин силы небесные Г-396 — себе П-(^51 пускать р дело Х-67 — в дым Д-393 — в оборот (обращение) 0-18 — в расход Р-74 — р. трубу Т-207 пускать в ход Х-67 — камень (камнем) К-36 ~ ко дну ,^-183 — козла в огород ^155 — корни К-268 — красного петуха (петушка) П-126 — кровь К-359 ~ мыльные пузыри П-537 — на глаза Г-84 — на дно Д-183 — иа дым Д-393 — : ие п. к порогу (иа порог) П-322 — петуха П-126, П-127 — петушка П-126 — по ветру В-73 — по миру М-175 — пузыри П-537 — пыль в глаза П-577 — с сумой С-575 — (себе) пуло в лоб П-542 ~ слезу С-221 пускаться в околичности 0-79 — во все ПЕлЕгкне (тяжкие) Т-253 — во вся гяжкая Т-253 — наутек П-547 пусшан башка (голова) Г-191 пустишь в дело Х-67 — в дым Д-393 — в оборот (обращение) 0-18 — в расход Р-74 — в трубу Т-207 — в ход Х-67 — камень (камнем) К-36 — ко дну ^^183 — козла в огород К-155 — корни К-268 — красного петуха (петушка) П-126 — кровь К-359 — иа глаза Г-84 — иа дно Д-183 — иа дым Д-393 ие п. к порогу (иа порог) П-322 — петуха П-126, П-127 — петушка П-126 — по ветру В-73 — по миру М-175 — пузыри П-537 — пыль в глаза П-577 — с сумой С-575 — (себе) пуло в лоб П-542 — олезу С-221 пуститься в околичности 0-79 — во все нелегкие (тяжкие) Т-253 — во вся тяжкая ^253 — наутек П-547 пусто: то гуо.шо, шо п. — : чтоб (твбЕ) п. было! П-548 пустого: переливание (ПЕрели- вагь, пересыпать) из и. в порожнее П-549 пустое дело Д-96 — место М-104 пустой звук 3-90 — карман (кошелек) К-77 пустом: на п. месте М-94 пустота: торичеллиева п. П-550 пустыми: с п. руками Р-227 пустыне: глас (голос) вопиющего (, вопиющий) в п. Г-140 пусть будет земля пухом 3-116 — его П-551 — поразиш меня гром (поразят меин силы небесные) Г-396 — разразиш бог (господь) П—396 — разразит меин гром (разразят меин силы ивбеспыв) П-39в — себе П-551 — так П-552 пустяки: размениваться (разме¬ няться) на п. М-60 пустяков: пара п. П-50 путать все карты (всо игру) К-91 — следы С-215 путаться под ногами Н-115 путевка в жизнь П-553 путеводная звезда 3-83 — нить Н-94 путем: идти прямым п. Д-244 — : идти своим п. Д-245' путем: обходным (окольным) п. П—664 пойти своим п. Д-245 пути: без п. П-566 —: вставать (встать) на (попе¬ рек) п. П-563 — : доброго п.1 П-568 — : идти по п. наименьшего со¬ противления Л-70 —: иа дурном п. 11-560 — : на ложном п. П-558 — : на обратном в. П-557 —: на плохом п. П-560 — : иа правильном п. П^й —: на п. (к чему) П-556 — : иа хорошем п. 1-559 не по п. Д-239 — : по избитому п. Д-258 --: по п. Д-238 по п. (чего) 0-556 ~: пойти по плохому п. Д-240 —: пойти по п. наименьшего со п роти вл еи и п Л - 7 О — разошлись (расходятся) Д-241 —: обивать (обить) с п. 11-561 —: обиваться (сбиться, свих¬ нуться) с п. П-562 — : совратишь (совращать) о (ис¬ тинного) п. (с п. истины) П-561 — : совратишься (совращаться) с (истинного) п. (с и, истины) П-562 — : сойти с (со своего) п. Д-243 — : становиться (стать) на (попе¬ рек) п. П-563 —: сходишь о (со своего) п. Д-243 — : счастливого п.1 П-568 путь: (в) добрый п.! П-568 —: в п,(-дорогу) Д-246 —: всшавАть (вступать, вступить, встать) на п. (чего) П-567 —: вывести (выводишь) на п. Д-248 — держать П-564 ~ добрый! П-568 ~: заказать п. Д-251 ~: иа дурной п. П-560 — : на ложный п. П-558 ~ : иа плохой п. 0-560 —: иа правильный (хороший) п. П-559 — : найти п. к сердцу А-256 — : направить (направлять) (свой) п. П-565 — : направишь (направлять, на¬ ставишь, наставлять) иа п. истинный (правый п,) 1-566 ~: находить п. к сердцу Д-256 —•: обратишь (обращать) на п. истинный (правый п.) П-566 —•: пробивать (пробить, прокла¬ дывать, пролагать, проло¬ жить) себе п. А-256 —: становишься (ошашь) иа п, (чего) П-567 —: счастливый п.! П-568 путями: обходными (окольными п. П-554 пух: в в. (и в прах) П-570 — да клочья (перья) (по)легяш П-569 — (по)лешит П-569 — : только в. и перья (по)лешнт П-569 пуха: ин п, ин пера П-571 пухнет: голова п. Г-192 пухом: да (пусть) будет земля и. 3-116 пуху: рыльце . в п. Р-341 пучить бельма (глаза, звикн) Г-96 пушек: из п, по воробьям П-572 пушечное мясо М-287 пушечный: на п. выстрел В-330 пушки: из в. не пробьешь (Проши¬ бешь) П-574 — : из п. по воробьо (воробьям) П-572 —•: как нз п. П-573 пушкой не пробьешь (прошибешь) П-574 пушку: брать (взять) на п. П-575 106
пушку разные иушку: рыльце и п. Р-341 пуще глаза Г-85 ~ (горькой) редьки Р—37 иущей: для п. важности В-3 лфеферу: задавать (задать, пока¬ зать, показывать) п. П-104 иылу:- сп., с жару П-576 иыль: пускать (пустить) п. и глаза П-577 — столбом П-578 пыльным мешком прибитый (уда¬ ренный) М-127 пылью торговать П-579 иыхом: одним п. П-580 лышный: распускать (распус¬ тить) п. хвост Х-21 пышным цветом (расцвести) Ц-14 пьяной.: по п. лавочке Л-3 иьяному: по п. делу Л-3 мяную: под п. руку Р-312 иьяных: с п. глаз Г-35 иядей (иядень}: (будь хоть) семи п. ио лбу П-581 ияди: ни п. В-55 пялить бельма (глаза, зенки) Г-96 ият: до п. П-582 — : от (с) головы до п. Г-279 ияпа: ахилл^^ова п. П-583 иятак: неразменный п. Р-175 иятам: по п. П-584 иятая: как собаке п. нога С-373 *• колонна К-191 — спица (и колеснице) С-442 ияти: без п. минут М-150 иятка: ахилл^Сова п. П-583 — : ахнииссовскаи п. П-583 иятки: душа уходит (ушла) и п. Д-339 —: жать на п. П-586 —: лизать п. П-585 —•: нажимать на п. П-586 —: намазать (намазывать) п. (са¬ лом) П-590 —-: наступать на п. П-587 —: подмазать (подмазывать) п. (салом) П-590 —: показать (показывать) п. П-588 — : смазать (смазывать) п. (са¬ лом) П-590 только п. засверкали (свер¬ кают) П-589 иятку: хрен и п. Х-104 иятниц: семь п. на неделе П-591 лятно: белое п. П-592 —: родимое п. П-593 —: темное (черное) п. П-594 ияшого: из п. и десятое (с п. на десятое) П-595 ияппое: и то, и се, и п.-десятое Т-97 — колесо (и колеснице, телеге) К-182 —: то да се, да п.-десятое Т-97 — через десятое П-595 —: через п. на десятое П-595 ияпой: под п. П-596 ияпок: от (с) головы до я. Г-279 иять: как свои п. пальцев П-18 р раб божий Р-1 работа горит и руках Д-98 — : египетская р. Р-2 —: сизифова р. Т-213 работу: брать (взять) и р. 0-16 рабочие руки Р-278 равенства: (по)ставить знак р. 3-137 равно: исе р. В-273 — : все р. как (что) В-274 — как (и) Р-3 равной: и р. мере (степени) 0-24 — : на р. ноге Н-128 равную: на р. ногу Н-128 равным образом 0-24 равных: на р. правах П-409 рад: (и) сам не р. Р-5 ~ (или) не р. Р-4 — сквозь землю провалиться 3-107 рад стараться С-458 ради бога (всего святого) 6-101 — красного словца С-281 — прекрасных глаз Г-33 ~ самого господа (бога) Б-10^1 — того чтобы... Т—1О3 ~ Христа Х-107 — : чего р. 4-42 — шутки Ш-103 радовать взор (глаз) Г-36 радоваться: извольте р. И-38 радостей: ср. Р-13 радости: мало р. Р-6 -: на р. Р-13 —: с какой р. С-462 с р. р-13 радость: велика р.1 Р-8 — какая р. Р-9 (не) и р. Р-7 ~: одна р. и глазу Р-10 ~: собачья р. Р-11 —: что за р. Р-9 радостью: ср. Р-12 радостях: на р. Р-13 радужном: и р. свете С-58 раж: войти (входить, прийти, приходить) и р. А-13 раз и год по обещанию Р-14 — и раз Р-21 — : и самый р. Р-25 — : вот те(бе) и р! Р-26 —два и готово П—358 —два (-другой) и обчелся 0-34 — : другой р. Р-15 — за разом Р-22 •— и навсегда Р-19 —: иной р. Р-15 как р. Р-16 как-то р. Р-17 ~ : лишний р. Р-18 — навсегда Р-19 — от разу Р-23 — плюнуть Р-20 —-раз и готово П—358 —: самый р. Р-24 — такое дело Д-108 — что Р-27 раза: давать (дать) р. Р-28 —: получать (получить) р. Р-23 разбегаются (разбежались): гла¬ за р. ^86 разбередить душу Р-62 —' душевную (сердечную, ста¬ рую) рану, Р-62 разбереш: кто его р. Б-79 — : прах (черт, шут) его р. 4-72 разбери: не р.(-бери) (кварталь¬ ный) Р-30 — : не р.-поймешь (-пойми) Р-30 разбиваться и лепешку Л-50 разбирает: зло(сть) р. 3-119 разбирать по- косточкам К-289 — по ни^оч^е Н-92 разбит: лед р. Л-37 .разбитого: у р. корыта К-280 разбитому: к р. корыту К-280 разбить лед Л-37 — наголову Р-31 разбиться и лепешку Л-50 разбойник с большой дороги Р-32 разбор: под шапочный р. Р-33 разбора: третьего р. Р-287 разбору: к шапочному р. Р-33 разве лишь Р-34 — можно! М-195 — только (что) Р-34 разверзлись хляби небесные Х-57 развесистая клюква К-134 развесить - уши У-184 развести руками Р-228 развешивать уши У-184 разводить антимонии А-31 — балясы Л-151 —: бобы р. Б-66 — бодягу Б-105 — вавилоны (языком) В-1 ~ канитель К-50 ~ музыку М-249 — муру М—253 разводы р- Р-35 — руками Р-228 ~ сантименты С-9 ~ сырость С-629 разводить тары-бары (-растаба¬ ры) Т-36 — турусы Т-233 — : узоры р. Р-35 разводы разводить Р-35 развязался: язык р. Я-35 развязаны: руки р. Р-279 развязать кошель (мошну) М-239 — руки (кому) Р-279 — себе руки Р-280 — узел (чего) У-60 — язык Я-35 развязывать кошель (мошну) М-239 — руки (кому) Р-279 — себе руки Р-280 — узел (чего) У-60 ~ язык Я-35 разгибать (разгибая): не р. спины С-441 разговор и пользу бедных Р-37 — иот (тебе) и весь р. С-172 — : какой (тут) может быть р. Р—33 —: короткий р. Р-36 ~: о чем р- Р-38 —: (совсем) другой р. К-175 —; что за р. 1 Р-38 разговора: без (всякого) р. Р-39 и р. быть не может (нет) Р-98 разговоров: без (всяких, дальних, лишних) р. Р-39 разговорчики (разговоры) и поль¬ зу бедных Р-37 разгона: с р. Р-40 разгоне: и р. Р-41 разгонишься: не р. Р-42 разгонять кровь К-360 разгорелись: глаза (и зубы) р. Г-87 разграбление: поток и р. П-372 разгромить наголову Р-31 раздавить мерзавчика (муху) М-271 разделать (разделывать) под орех 0-89 раздери: черт тебя р.! 4-69 раздора: яблоко р. Я-4 раздувать кадило К-2 раздуй тебя горой! Г-336 раздуть кадило К-2 разе: и таком р. С-306 — : ни и каком (коем) р. С-302 разевать глотку (горло) Г-326 — рот Р-157 разжать (разжимать) губы (зубы) Г--431 разжевать и и рот положить Р-156 разжеиыиать и и рот класть Р-156 раззвонить ио все колокола К-1 86 разинув (разинуть, разиня) рот Р-157 разламывается: башка (голова) р. Г-196 разлетаться (разлететься) пра¬ хом 11-429 разливанное море М-228 разливаться и слезах Р-92 — (река-)рекой (слезами) Р-92 — соловьем С^-^40^1 разливное море М-228 разлить: водой не р. В-148 различного рода Р-111 разложить по полочкам П-276 разлюбезное дело Д-84 разлюли малина М-8 размаха: с р. (со всего р.) Р-43 разменивать (разменять) на ме¬ лочи (мелочь) М-59 размениваться (разменяться) на мелкую монету (на мелочи, на пустяки, по мелочам) М-60 размять кости К-286 разная разность Р-46 разница: большая р. Р-44 —: какая р. Р-45 разного: из р. теста Т-74 ~ рода Р-Ш разности: разные р. Р-46 разность: разная р. Р-46 разные: на р. лады Л-19 —: на р. манеры М-18 — разности Р-46 107
разные рещеткой разные: (про )ск лон ять на р. лады П-2 разными: говорить р. языками Я-51 — манерами М-18 разных: говорить на р. языках Я-51 — мостей М«36 разобрала: злость р. 3-119 разобрало: зло р. 3-119 разобрать по косточкам К-289 —■ по иит(оч)ке Н-92 разогнать кровь К-360 разодрать (но себе) ризы ^^-^10^5 разойтись по рукам Р-219 разольешь: водой не р. В-148 разом: раз зн р. Р*22 разор: в р. разорить Р-47 разорвало: чтоб тебя р! Р-48 разорваться на части 41-23 —: не р. (же) Р-49 разорвись: хоть р.1 Р-50 разорить: о разор р. Р-47 разошлись: дороги (пути) р. Д-241 разрази гром Г•3Э2 — меня бог (господь) Б-97 — меня гром Г-396 разразит: да (пускай, пусть) р. меня гром Г-396 разразят: да (пускай, пусть) р. меня силы небесные Г-396 разрезе: о р. Р-51 разрешаться от бремени Б-149 разрешения: с вашего р. П-237 разрешиться от бремени Б-149 разрубать (разрубить) гордиев узел У-59 — (разрубить) узел (чего) ¥-60 разрывается: грудь (душа, серд¬ це) р. (но куски, части) С-122. разрывать на части 4-24 разрываться на части 4-23 разрядить атмосферу А-47 разу: раз от р. Р-23 разу. бельмо (глаза)! Г-88 разум: войти (входить) в р. Р-52 — ; навести (наводить, наставоть, наставлять) но р- У-81 — : ум за р. заходит (зашел) У-82 разума: набираться (набраться) р. У-88 разумеется: само собой р. С-7 разумом: жить своим р. У-106 —: жить чужим р. У-107 —; повредиться (помутиться) р. У-87 — ; раскидывать (раскинуть) умом-р. У-109 с р. У-110 — свихнуться р. У-86 разуму: учить уму-p. У-81 разыграть (разыгрывать) дурака Д-302 — (разыгрывать) комедию К-200 — (разыгрывать) роль Р-136 разыгрывать (из себя) шута (горо¬ хового) Ш-95 рай: вольному воля, спасенному р. В-217 — земной Р-53 рак: как р. на мели Р-54 — : когда р. (на горе) свистнет Р-55 раки: знать, где р. зимуют Р-56 — : показать, где р. зимуют Р-57 узнать, где р. зимуют Р-58 рамках: держать себя в р. (при¬ личия) Р-59 рангах: табель о р. Т-1 ранжир: под р. Р-60 —: подвести (подводить) (всех) под один р. К-177 ранжиру: по р. Р-60 ранний: из молодых (молодой) да р. 14-210 ранняя пташка 0-527 рано пли поздно Р-61 рану: бередить (разбередить, рас- тр.авить, р астровл ять) (ду¬ шевную, сердечную, старую) р. Р-62 рамы: пролить бальзам но р. Г»-10 раньше времени (срока} В-249 ЮЗ -' раскалывается: башка (голова) р. Г-т раскидывать глаза (ми) Г-89 — (раскинуть) мозгами (умом, умом-разумом) У-109 раскладывать по полочкам П-276 раскрыв: (слушать) р. рот Р-^ раскрывать (раскрыть) глаза Г-72 — (раскрыть) душу Д-З84 — не р. (раскрыть) рто Р-^ — (раскрыть) объятия 0-37 — (раскрыть) рот Р-157 — (раскрыть) (свои) карты К-92 раскусить орех (орешек) 0-90 распаривать (распарить) ко- ст(очк)и К-287 распахивать (распахнуть) душу Д-384 расписывать розовыми красками Ц-11 расплату: жидок но р. Р-66 расположение духа Р-63 распоряжение: о (свое) р. Р-64 распоряжении: о р. Р-64 распоследнее: (самое) р. дело Д-93 расправа коротка^) Р-65 расправить кости К-286 — (расправлять) крылья К-380 расправу: жидок на р. Р-66 творить (чинить) суд и р. С-554 распростертыми: с р. объятиями 0-38 распускать (распустить) глотку (горло) Г-332 — (распустить) нюни С-315 — (распустить) павлиний (пыш¬ ны.) хвост Х-21 — (распустить) руки Р-281 — (распустить) слюни С-315 — (распустить) сопли р. С-414 — (распустить) язык ,4-36 распутать узел (чего) У-60 распутывается: клубок р. К-133 распутывать узел (чего) У-60 распутье: на р. Р-67 распухла: голова р. Г-192 распушить хвост Х-22 рассекать (рассечь) гордиев узел У-59 рассказывать сказки С-182 рассрочку: о р. Р-68 расставить (расставлять) сети С-139 расстегнуть глотку (рот) Р-158 расстоянии: держать но (из¬ вестном, почтительном) р. Р-69 — : держаться но (известном, почтительном) р. Р-70 рассудить за благо Б-57 рассудка: лишаться (лишиться, решаться, решиться) р. У-87 рассудке: помешаться (повредить¬ ся, тронуться) о р. У-87 рассудок: (пи)терять р. У-87 рассуждении: о р. (чего) Р-71 рассыпать бисер (перед свиньями) Б-53 рассыпаться мелким бесом Б-45 — прахом П-129 растаял: лед р. Л-39 растворились хляби небесные Х^ растекаться мыслью (по древу) 14-276 растение: оранжерейное (теплич¬ ное) р. Р-72 растереть в (мелкий) порошок П-337 ~ *: плюнуть да (и) р. Г1-191 еасиееять глаза Г-86 — уши У-184 расти: хоть трава не р. '-189 растопить лед Л-38 еасиеаскиь (растравлять) (душев¬ ную, сердечную, старую) рану Р-62 растрепанных: о р. чувствах 4-178 ? •. стрясать (растрясти) жир(ок) Ж-54 расхлебать (расхлебывать) кашу К-108 расход: ввести (вводить) о р. Р-73 — ; вывести (выводить, пускать, пустить, списать, списывать) в р. Р-74 расчет: брать (взять) о р. Р-76 — : (за) наличный р. Р-75 ~ : короткий р. Р-65 — : принимать (принять) о р. Р-76 расчета: из р. Р-77 расчете: о р. Р-78 расчетом: с р. Р-78 расчеты: покончить р. с жизнью П-254 расчистить (расчищать) почву 0-395 расшибаться (расшибиться) о ле¬ пешку Л-5 О расшить узкие места М-112 рвать и метать Р-79 — когти К-146 — на себе волосы В-205 — на части 4-24 — : с руками р. Р-229 рвет: но ходу подметки р. Х-80 рвется: сердце р. (на куски, части) С-122 реальной: стоять нар. почве П-393 ребра: пересчитать р. Р-80 ребром: (поставить вопрос р. В-224 —: (по)етнвить р. последний грош (последнюю копейку) К-252 ребятишкам на молочишко Д-164 ребячество: впадать (впасть) в р. Д-165 и реветь белугой Б-38 ревмя реветь Р-^8^1 редко до метко Р-83 — когда Р-82 редкость: в р. Р-84 —: музейная р. Р-85 — : на р. Р-86 редька: как горькая р. Р-87 редьки: пуще (хуже) (горькой) р. Р-87 режет: на ходу подметки р. Х-80 режь: хоть но части р. У-1 резаный: как р. Р-88 резать: без ножа р. Н-181 — глоз(а) Г-90 ~ по живому Ж-25 — ; правду-матку (-матушку) р. П-416 — ухо (уши) У-158 результате: в р. Р-89 резца: выйти из-под р. Р-90 резцу: принадлежать р. Р-90 река: разливаться р.-рекой Р-92 реки: молочные реки (и) кисель¬ ные берега Р-91 V рекой: разливаться (река-) р. Р-92 рекруты: забрить (лоб) о р. Л-108 реку: хоть (с моста) о р. В-158 рельсов: соИти (соскакивать, со¬ скочить, сходить) с р. Р-93 рельсы: перевести (переводить, поставить, ставить) на р. (чего) Р-94 — : стать на р. Р-95 репы: дешевле пареной р. Р-96 — : проще пареной р. Р-97 респекте: держать в р. Р-103 речи: (и) р. быть не может Р-98 дар р. Д-18 — лишаться (лишиться) дара Р--Д-19 ~: не может быть и р. Р-98 —; потерять (терять, утратить, утрачивать) дар р. Д-19 речь зайдет (идет, пойдет) (о ком- чем) Р-99 — : о чем р.! Р-38 — : суконная р. $-40 решать жизни Ж-34 решаться живото (жизни) Ж-35 — рассудка (ума) У-87 решено и подписана Р-100 решете: чудеса о р. 4-181 решеткой (решетку): зо р. Р-101
jfeiiiiefOM рука решетом воду (носить, таскать, черпать) Р—102 решить жизни Ж-34 решиться живота (жизни) Ж-35 — рассудка (ума) У-87 решиекте: держать и р. Р-103 Ригу, поехал и Р. Р-104 риз: до положения р. П-274 ризы: изодрать (разодрать) (на себе) р. Р-105 риск.: на свой (собственный) (страх и) р. С-526 рисовать розовыми красками Ц-11 робкого: не (из) р. десятка Д-161 — : не на р. напал Н-23 ровен: не р. час 4-13 ровного: для р. счета С-609 ровном: шишка на р. месте Ш—67 ровным счетом С-613 — счетом ничего С-614 рог: А малфеин р. Р-107 —; и бараний р. гнуть (свернуть, скрутить, согнуть) Р-106 — изобилия Р-107 — : сломить р. Р-109 рога: брать (взять) быка за р. Б-193 ~: к черту (чертям) на р. 4^-96 —: (как) из рога изобилия Р-107 — наставить (наставлять) р. Р-108 — : обламывать (обломать, сби¬ вать, сбить, сломать, сло¬ мить) р. Р—109 — : схватить (хватать) быка за р. Б-193 —: хоть к черту на р. 4-106 рогатки: ставить р. Р—110 рогах: у черта (чертей) на р. 4-96 рогожку, из кулька и р. К—412 — : сиет и р. показался Н-48 роб: из рода и р. - Р-112 рода: всякого р. - Р-111 ~: из р. и род Р-112 —; особого р. Р-113 —: подобного р. Р-115 — : различного (разного) р. Р-111 — своего р. Р-114 — : такого р. Р-115 роде: и некотором р. 0-137 — ; и своем р. Р-114 — : и таком (этом) р. Р-117 —: единственный и своем (этом) р. Р-116 родила: и чем (как) мать р. М-45 — : гора р. мышь Г-302 родимое пятно П-593 родиться и рубашке (сорочке) Р-166 —- под счастливой звездой 3-84 родная: мать р. не узнает М-46 родным: будь отцом р.! 0-149 — : к р. пенатам П-74 родства: (Иван,) не помнящий . р. Р-118 родственной: на р. ноге Н-129 роду: без р. и (без) племени Р-121 — /на р. написано Р-119 ни р. ни племени Р-122 —: от р. Р-120 роеп: землю р. 3-110 рождению: по р. Р—123 роже: на р. черти и свайку играли (горох молотили) Л-91 рожей не вышел Р-339 рожи: ни кожи ни р. К—149 — : корчить р. Р-128 рожки да ножки Р-124 рожна: идти против р. Р-126 —: какого р. Р-125 переть протии р. Р-126 —: против р. не попрешь - Р-126 рожон: идти (лезть) на р. Р-127 ~: на кой р. 4-78 — 'переть (полезть, попереть) на р. Р—127 рожу: делать (корчить) р. Р-128 •— кривить Р-129 —: сделать р. Р-128, Р—130 —; скорчить р. Р-128 — скривить Р-129 —; скроить р. Р-130 рожу состроить р. Р-128, Р-130 — : строить р. Р-128 рожь: на обухе р. молотить 0-3^1 розницу: и р. Р-131 розовом: и р- свете С-58 — : и р. цвете Ц-12 розовую: смотреть сквозь р. приз¬ му 0-165 розовые: смотреть сквозь р. очки (стекла) 0-165 розовый: окрашивать и р. цвет Ц-11 розовыми: расписывать (рисо¬ вать) р. красками Ц-11 рока: перст р. П-102 роли: и р. (кого) Р-132 — : выйти (выходить) из р. Р—134 — : не играть р. Р-136 роль: войти (входить) и р. Р—133 — : выдержать (выдерживать) р. Р-135 —: играть первую р. р-137 —: играть (разыграть, разыгры¬ вать) р. Р-136 — сыграна И-14 — : сыграть р. Р-136 ролями: переменяться (поменять¬ ся) р. Р-138 роман: (за)крутить р. Р-139 романа: герой не моего р. Г-15 ронять слезу (слезы) С-225 росинки: маковой р. и рот не брать (взять) Р-141 — : (маковой) р. ио рту не было Р-141 —: ни маковой р. Р—140 росинку: (ни) на маковую р. Р-142 росиночки: ни (маковой) р. ио рту не было Р-141 роскошь: позволить (позволять) себе р. Р—143 росп: и р. (деньги) Р—144 ~ : во весь р. Р-145 ~: на р. (шить) В-320 —; пойти и р. Р-146 — и рост Р-147 ростом: и косую сажень р. С-1 росту: (не) по р. Р-148 росчерком: единым (одним) р. пера Р-149 росчерку: по единому (одному) р. пера Р-149 рот без застежек Р—154 —: и р. не брать - Р—150 —: и р. не возьмешь (нельзя взять) Р-151 — : и р. не идет (не лезет, ней¬ дет) К-429 —: воды в р. набрать В-161 — : глядеть и р. Р-159 — до ушей («хоть завязочки пришей) Р-160 —: забот полон р. Х-56 —: зажать (зажимать, закрывать, закрыть) р. Р-153 —: замазать (замазывать) р. Р-152 —: заткнуть (затыкать) р. Р-153 —: как воды и р. набрал В-161 —: капли и р. не брать (взять) К-57 — : класть и р. Р-156 — : кусок в - р. не идет (не лезет, нейдет) К-429 ~ : лишний р. Р-155 — : маковой росинки и р, не брать (взять) Р-141 — обметало землей Г-430 палец (пальца) и р. не клади П-14 —: положить и р. Р-156 —: разевать р. Р—157 —: разжевать и и. р. положить Р-156 —: разжеиыиать и и - р класть Р-156 —: разинув (разинуть, разиня, раскрывать, раскрыть) р. Р-157 -~: расстегнуть р. Р-158 — : смешинка и р. залетела (по¬ пала) С—336 смотреть и р. Р-159 рст: хлопот полон р. Х-56 рота: золотая р. Р-161 рпа: мимо р. прошло Р-162 не раскрывать (раскрывая, раскрыть) р. Р-157 — : пронести (проносить) кусок (ложку) мимо р. К-432 — : с пеной у р. П-75 ртом: хватать воздух р. В-174 рту: каша во р. К-101 — : (ни) маковой росинки (ро¬ синочки) во р. не было Р-141 —: (так и) тает ио р. Р-163 рты: поразевать (поразинуть, пораскрывать, пораскрыть) р. Р—157 рубаха-парень Р—164 рубашка: с миру по нитке — го¬ лому р. М-173 рубашке: и одной р. Р—165 — : родиться и р. Р-166 рубашки: без р. Р-165 — : (все) до (последней) р. Р-167 рубашкой: поделиться последней р. Р-170 рубашку: надевать (надеть) сми¬ рительную р. Р-168 —: отдать (снять) (с себя) по¬ следнюю р. Р-170 —2 снимать (снять) (с кого) (по¬ следнюю) р. Р-169 Рубикон: перейти Р. Р-171 рубить и капусту (лапшу) К-63 — сплеча Р-172 ' рублем: бить р. К-80 —: за длинным р. Р—174 — : как р. подарить Р—173 рубль: длинный р. Р-174 —: неразменный р. Р-175 ругательски ругать Р-176 ружье: и р. Р-177 ружьем: под р. Р-178 рук: без р., без ног Н-98 ~: валится из р. Р-179 —: выпускать (выпустить) из р. Р—183 —: глядеть из (чужих) р. Р--191 —: дело р. (чьих) Д-97 —: из вторых р. Р-182 —: из первых р— Р-181 ~: из р. и руки Р-187 —; из р. ион Р-180 —: из третьих р— Р-182 —: как без р. Р-184 — : не выпускать из р. Р—183 — не покладать (nокиапаючн, покладая, покладывать, по— кладывая) Р—186 —— отбиваться (отбиться) от р. Р-185 —: пройти между р. П—23 —; пропускать (пропустить) ми¬ мо р. П-24 —; проскакивать (проскальзы¬ вать, проскользнуть, про¬ скочить) между р. П-17 проходить между рук П-23 —; с р. долой П—165 ~; с р. на руки Р—189 —: с р. (торговать) Р-188 V — 1 сбывать (сбыть) с р, Р-190 — : смотреть из (чужих) р. Р191 —: сойти с р. Р-192 —: спихивать (спихнуть) с р. П-168 : спускать (спустить) с р. Р-190 —: сходить с р. Р-192 уйти из р. Р-193 —: уйти между рук П-23 —: ускользать(ускользнуть, ухо¬ дить) из р. Р-193 —: уходить между рук П-23 рука: большая р. Р-194 — и руку Р-202 легкая р. Р-197 ~ набита Р-199 — не дрогнет Р-196 — не налегает (налегла) Р-200 — не поднимается (поднялась, подымается) Р-204 —: не р. Р-201 — об руку Р-202 109
рыоа рука', отсохни у меня р.! Р-270 — : (как) р. повернулась (под¬ нимается, поднялась) Р-203 — : правая р. Р-205 — руку моет Р-198 — с рукой Р-202 — : своя р. Р-305 ~: своя р. владыка Р-195 — : сильная р. Р-206 — : твердая р. Р-207 — : тяжелая р. Р-208 рукав, в р. (смеяться) Р-209 — : не к шубе р. Ш-91 рукава: засучив р. Р-210 — : от жилетки р. Ж-49 спустя р. Р-211 рукавицах: держать в ежовых ' р. Р-212 рукавицу: в р. (смеяться) Р-209 рукам: бить по р. Р-213 — : гулять по р. Р-214 — : давать (дать) волю р. В-213 ~:давать (дать) по р. Р-215 — : не к р. Р-216 ~: по р.| Р-217 —: подобрать к р. Р-218 — : пойти по р. Р-221 — : прибирать (прибрать) вожжи к р. В-169 — : прибирать (прибрать, при¬ грести) к р. Р-218 разойтись по р. Р-219 -- связать (связывать, ско¬ вать, сковывать, спутать, спутывать) по р. и (по) но¬ гам Р-220 —: ударить (ударять, хлопать, хлопнуть) по р. Р-213 — : ходить по р. Р-221 руками: брать (взять, забрать) голыми р. Р-222 — (и) ногами Р-224 — и ногами (обеими р.) пере¬ креститься Р-225 — : обеими р. подписаться (под¬ писываться) Р-226 —; отбиваться (отмахиваться) р. и ногами (обеими р.) Р-223 ~: под р. Р-297 •—: проскакивать (проскальзы¬ вать, проскользнуть, про¬ скочить) между р. П-17 — : развести (разводить) р. Р-228 — : с пустыми р. Р-227 —; с р. и (с) йогами Р-224 —с р. оторвать (рвать) Р-229 —: схватиться (ухватиться) обе¬ ими р. Р-230 ~: чужими р. Р-231 —: чужими р. жар загребать Р-232 руках: в одних р. Р-240 — : в р. Р-233 —: выносить на своих р. Р-234 ~: дело горит в р. Д-98 ~: держать в р. Р-235 — : держать в (своих) р. Р-237 держать себя в р. Р-236 ~ : иметь в (своих) р. Р-237 — : козырь в р. К-161 —: на р. Р-238 —: носить на р. Р-239 —: работа горит в р. Д-98 руке: не к р. Р-216 ~: отказать (отказывать) в р. Р-241 — : по р. Р-242 —: подойти (подходить) к р. Р-326 руки: большой р. Р-243. ~: брать в р. Р-246 ~: брать в свои р. Р-248 —: брать ноги в р. Н-147 — : брать себя в р. Р-249 ~ в брюки Р-244 — : в одни р. Р-240 —: в р. Р-233 —: в собственные р. Р-285 —: в третьи р. Р-288 — : в чужие р. Р-292 — вверх! Р-245 —: взять в р. Р-246 — : взять в свои р. Р-248 руки: взять ноги в р. Н-147 ~: взять себя в р. Р-249 ~ горят Р-291 — : греть р. Р-262 — : держать р. по швам Р-293 — : длинны (е) р. Р-250 ~: дырявые р. Р-252 —: забирать (забрать) в (свои) р. Р-253 — зачесались —: золотые р. Р-254 —: (и) карты (книги) в р. К-93 — и ноги дрожат (трясутся) П-214 —: идти в р. Р-271 —: из рук в р. Р-187 — : искать р. Р-276 —: козырь в р. К-161 ~ коротки Р-255 ~: лизать Р. П-585 —: ломать р- Р-258 — : марать р. Р-259 — : (мастер) на все р. М-37 ~: мозолить р. Р-260 —: на р. Р-261 ~: нагревать (нагреть) р. Р-262 накладывать (наложить) на себя р. Р-264 — : накладывать (наложить) р. {на кого) Р-263 — : не брать (взять) в р. Р-247 — не доходят (дошли) Р-251 ~ не отвалятся Р-269 — : не с р. Р-282 — : обагрить (обагрять) р. в крови (кровью) Р-256 —: обжечь себе р. Р-265 — : опускать (опустить) р. Р-266 — опускаются (опустились) Р-266 — : от р. Р-267 — отваливаются (отвалились) Р-268 — : отказать (отказывать) от р. Р-241 — отнимаются (отнялись) P-266 — : отсохни (у меня) р. и ноги! Р-270 —: пачкать р. Р-259 ~: первой р. Р-243 — : плыть (плывет) в р. Р-271 — по швам Р-293 —: погреть р. Р-262 ~: под р. Р-272 — : попадать (попадаться, по¬ пасть, попасться) в р. Р-273 попросить р. Р-276 ' — : приложить р. Р-274 —: пройти через р. (чьи) Р-275 — : просить р. Р-276 проситься в р. Р-271 —: проходить через р. (чьи) Р-275 — прочь! Р-277 — : рабочие р. Р-278 — развязаны Р-279 — : развязать (развязывать) р. (кому) Р-279 — : развязать (развязывать) себе р. Р-280 —: распускать (распустить) р. Р-281 —: с легкой р, Р-257 —: с рук на р. Р-189 с р. Р-282 —: связать (связывать) р. (и ноги) Р-220 ~: сидеть сложа р. Р-283 —: складывать (сложить) р. Р-284 —: средней р. Р-286 ~: третьей р. Р-287 —: укорачивать (укоротить) р. Р-289 —: умывать (умыть) р. Р-290 ~ чешутся Р-291 — : чтоб у меня р. (и ноги) от¬ сохли! Р-270 рукой: выходить с (протянутой) р. P-299 ~: живой р. Р-295 — : как р. снимет (сняло) Р-300 —; махнуть р. Р-296 рукой не достанешь (достать) Р-294 — : под р. Р-297 — подать Р-298 —: пойти с (протянутой) р. Р-299 рука с р. Р-202 сильной р. Р-301 с тяжелой р. Р-208 — : ходить с (протянутой) р. Р-299 — : широкой (щедрой) р. Р-302 руку: в р. Р-303 давать (дать) р. Р-314, Р-318 —: давать (дать) р. на отсечение Г-249 — : давать (дать) р. помощи Р-318 — : держать р. (чью) С-512 запускать (запустить) р. Л-30 —: играть в (на) р. Р-304 —: иметь р. Р-305 ~: иметь сильную р. Р-206 ~: кладя р. на сердце Р-319 —: легок па р. Р-197 : на живую р. р-322 — : на р. Р-306 — : на р. нечист(ый) Р-309 —: на р. тяжел Р-208 — : на скору(ю) р. Р-322 — : на широкую р. Н-175 —: набивать (набить) р. Р-307 — : накладывать (наложить) р. Р-308 — : не в р. Р-303 ~ : об р. Р-202 —: отдавать (отдать) р. (и серд¬ це) Р-313 — : охулки на р. не класть (по¬ ложить) О-155 — : под веселую р. Р-312 — : п<>д горячую р. Р-311 —: под пьяную р. Р-312 — : под р. Р-30 О — : под сердитую р. Р-312 подавать (подать) р. Р-314, Р-318 —: подавать (подать)' р. помощи Р-318 —: подвернуться (подвертывать¬ ся) под р. Р-316 —: поднимать (поднять, поды¬ мать) р. Р-315 —: позолотить р. Р-329 — : поймать за р. Р-324 — : положа (положив) р. на сердце Р-319 — : попадать (попадаться, по¬ пасть, попасться) под р. Р-316 —: похулки (похулы) на р. не класть (положить) 0-155 —: предлагать (предложить) р. (и сердце) Р-320 V. — : прикладывать (приложить) р. Р-317 —: протягивать (протянуть) р. (помощи) Р-318 —: рука в (об) р. Р-202 — : рука р. моет Р-198 —: скор(ый) на р. Р^^3^2^1 — : (сон) в р. Р-303 сунуть в р. Р-323 ~ : схватить за р. Р-324 — : сыграть в (на) р. Р-304 ~ : тяжел(ый) на р. Р-208 ~: тянуть р. (чью) С-516 —: хватать за р. Р-324 руля: без р. и без ветрил Р-325 русским языком Я-58 ручаться головой Г-222 ручке: подойти (подходить, при¬ кладываться, приложить¬ ся) к р. Р-326, ручки в брючки Р-244 —: до р, Р-327 —: сидеть сложа р. Р-283 ручкой: (с)делать р. Р-328 ручку: под р. Р-310 —: позолотить р. Р-329 ручья: в три р. Р-330 рыба: биться как р. об лед Р-333 — : как р. в воде Р-331 как р. (нем) Р-332 — : ни р. ни мясо Р-334 ПО
рыбу е ума рыбу, в мутной воде р. ловить В-145 рыбьем: на р. меху М-121 рывка: с р. да с тычка Р-335 рыла: ни уха ни р. У-149 с р. Б-147 рыло воротить Н-199 — : кувшинное р. Р-336 на р. Б-146 — отворачивать (отворотить) Н-199 —: суконное р. Р-337 рылом не вышел Р-339 с посконным р. (да) в сукон¬ ный ряд Р-338 — : с суконным (со свиным) р. в калачный ряд Р-338 рылу: не по р. Р-340 рыльце в пуху (пушку) Р-341 — : кувшинное р. Р-336 рыси: на р. Р-342 рысях: на (всех, полных) р. Р-342 рыть могилу М-182 — яму Я-66 рыться в (чужом) грязном белье Б-39 рыцари большой дороги (ночи) Р-343 рыцарь без страха и упрека Р-345 ~ на час Р-346 — печального образа Р-344 рюмке: прикладываться к р. Б-186 рюмку: заглядывать в р. Б-186 рюмочке: прикладываться к р. Б-186 рюмочки: придерживаться р. Б-186 рюмочкой: талия р. Р-347 рюмочку: талия в р. Р-347 —: заглядывать в р. Б-186 — : пропускать (пропустить) р. Р-348 рюху: попасть в р. Р-349 рябит в глазах Г-126 ряд: с посконным рылом (да) в суконный р. Р-338 — : с суконным (со свиным) ры¬ лом в калачный р. Р-338 ряда: из р. вон Р-350 —: из р. вон выходящий Р-351 рядах: в первых р. Р-352 рядить: судить да (и) р. С-558 рядиться в тогу Т-119 рядом с Р-353 — : сплошь да (и) р. С-443 ряду: в р. Р-354 ряды: смыкать (сомкнуть, спла¬ чивать, сплотить) р. Р-355 С с азов А-14 с барабанным боем Б-106 с безумных глаз Г-18 с богом Б-102 с боку на бок Б-121 с больной головы на здоровую Г-274 с большого ума У-84 с большой буквы Б-178 с бору да (и) с сосенки (по со¬ сенке) Б-133 с брата Б-147 с булавочную головку Г-212 с бухты-барахты Б-188 с быстротой молнии Б-211 с вашего позволения (разреше¬ ния) П-237 с ведома В-15 е ветерком В-65 с ветерком в голове В-66 с виду В-100 с воробьиный нос Н-200 с вызовом В-311 с высоты птичьего полета В-327 е высоты своего величия В-326 с гаком Л-106 с глаз долой Г-21 с глазу на глаз Г-138 с глубоким почтением П-402 с годами Г-172 с году на год Г-169 с головой Г-223 с головы Б-147 с головы до ног (пят, пяток) Г-279 с головы на ноги Г-280 с голоса Г-293 с горем пополам Г-383 с горизонта Г-318 с горы виднее Г-346 с горя Г-351 с градусом Г-360 с грехом пополам Г-383 с гулькин нос Н-200 с давнего времени (давних пор) П-307 с дороги Д-242 с другого конца К-229 с души воротит (тянет) с душком Д-355 с душой Д-361 с единого маху М-50 с жиру беситься Ж-58 с закрытыми глазами Г-107 с замиранием сердца (замираю¬ щим сердцем) 3-51 с иголочки И-8 с избытком И-34 с излишком Й-41 с какими глазами Г-109 с каких пор П-309 с какой ноги танцевать Н-151 с какой радости (стати) С-462 с кашей (съ)есть К-102 с коломенскую версту В-42 с колыбели К-196 с кондачка К-210 с копыт долой К-254 с корабля на бал К-257 с костей долой (прочь) К-283 с которых пор П-309 с легким паром! П-58 с легким сердцем С-124 с легкой руки Р-257 с лету Л-66 с листа Л-78 с лишком (лишним) Л-106 с лихвой Л-80 с лица не воду пить Л-82 с мала до велика /4-6 с маху М-50 с места в карьер М-80 с мизинец М-133 с минуты на минуту М-160 с миром М-171 с миру по нитке (— голому рубашка) М-173 с мое М-189 с мозгами (мозгом) Г-223 с младых (молодых) ногтей Н-163 с молотка М-215 с молоточка М-217 с мясом (вырвать) М-288 с набега (налета) Н-20 с нами крестная сила! С-149 с наскока Н-32 с неба падать (свалиться, упасть) Н-43 с некоторого времени (некото¬ рых пор) П-ЗЮ с непокрытой головой Г-218 с нетом Т-28 с нижайшим почтением П-402 с ног до головы Н-104 с ног на голову Н-103 с ноготком Н-160 с ноготок Н-161 с ножом к горлу Н-185 с норовом Н-193 с носа Б-147 с носом (оставаться, оставлять) Н-217 с облаков свалиться (спустить¬ ся, упасть) 0-11 с оглядкой 0-49 с огоньком 0-65 с одного маху М-50 с осени закормлен 0-97 с открытой Душой Д-362 с открытым забралом 3-8 с открытым сердцем Д-362 с открытыми глазами Г-111 с пеленок К-196 с пеной у рта П-75 с первого абцуга Л-2 с первого взгляда В-86 с первого знакомства 3-139 с первого слова (первых слов) С-265 с (первыми) петухами П-128 с первых шагов Ш-13 с перепоя П-91 с пивной котел К-300 с плеч долой П-165 с плеча П-169 с (чьего) плеча П-170 с повинной головой Г-220 с поднятым забралом 3-8 с позволения сказать П-233 с поклоном П-248 с поличным П-264 с пол(у)слова П-279 с помощью (чего) П-292 с посконным рылом (да) в су¬ конный ряд Р-338 с потолка П-373 с потрохами П-379 с походом П-382 с приветом П-445 с привязи сорваться Ц-35 с придурью П-450 с прохладой (прохладцей, про¬ хладцем) П-513 с птичьего полета В-327 с пустыми руками Р-227 с пылу, с жару П-576 с пьяных глаз Г-35 с пятого на десятое П-595 с радостей (радости) Р-13 с радостью Р-12 с разгона Р-40 с размаха Р-43 с разумом У-110 с распростертыми объятиями 0 -38 с расчетом Р-78 с рук (торговать) Р-188 с рук долой П-165 с рук на руки Р-189 с руками и (с) ногами Р-224 с руками оторвать (рвать) Р-229 с руки Р-282 с рывка да с тычка Р-335 с рыла Б-147 с секунды на секунду М-1ъ9 с сердцем (еердцов) С-106 с (чьих) слов С-233 с собаками не найдешь (найти, сыскать, сыщешь) С-372 с совершеннейшим (совершен¬ ным) почтением П-402 с соображением У-110 с суконным рылом в калачный ряд Р-338 с таким же успехом У-134 с таком Т-23 с тем же успехом У-134 с тем чтобы... Т-58 с тех пор П-314 с тех пор как П-315 с течением времени Т-80 с того времени П-314 с того света 061 с той поры П-314 с толком Т-123 с точки зрения Т-169 с треском Т-197 с третьими петухами П-128 с трещинкой Т-199 с три короба К-274 с трудом Т-215 с трудом держаться на ногах Н-121 с трудом волочить (передвигать, таскать, тащить, тянуть) ноги Н-133 с трудом переводить дух (дыха* ние) Д-314 с тычка Т-244 с тяжелой рукой Р-208 с тяжелым сердцем С-125 с улицы У-78 с ума не идет (нейдет) Г-278 с ума сойти! У-94 с ума сошел! У-95 111
е умной Cfcet с умной головы Г-282 с умом У-И О с упавшим сердцем С-126 С успехом У-133 с учетом У-167 с фонарем 0-54 с хвост(ик)ом Х-33 с ходу Х-82 с царем и голове Ц—3 с целью Ц-23 с цепи сорваться Ц-35 с часу на час 4-18 с чего? 4-44 с чего ты изял? В-91 с чем его едят? Е-5 с чем иас и поздравляю П-240 с честью 4-131 с чистой совестью С—388 с чистым сердцем С-127 с чужих слов С-234 с чужого голоса Г-294 с чужого плеча П-171 с этих пор П-316 с этого времени П-316 с этой поры П-316 саврасой: на с. не объедешь К-338 садиться верхом С-136 — и калошу (лужу) К-35 — за один стол С-489 — на голову Г-262 ~ на землю 3-112 ~ на мель М-57 — на своего (любимого) конька К-243 — на хлеб и (на) воду Х-45 — на шею Ш-56 не и свои сани с. С-8 садовая: голова с. Г-193 сажа: дела как с. бела Д-51 сажать и калошу (лужу) К—34 —- на землю 3-111 — на мель М-56 <— на хлеб и (на) иоду Х-44 на шею Ш-55 — нос на квинту Н-197 сажень: и косую с. ростом С-1 —: видеть на с. и землю (под землей) А-45 —: косая с. (и плечах) С-1 салазки: загибать (загнуть) с. С—2 салом: намазать (намазывать, подмазать, подмазывать, смазать, смазывать) пятки с. П-590 салтык: на свой с. Л—12 сам бог велел (велит) Б-67 — большой (, сам маленький) Б-129 —— не рад Р-5 —- не свой С-3 — 4 не чувствовать с. себя П-289 —- по себе С-4 ~~ с усам У-130 — себе голова (господин, хо¬ зяин) Г-356 „ -* собой С-5 — черт голову сломит Ч-86 черт не брат Ч-67 — черт (не разберет) 4-90 — черт ногу сломит 4-86 сами с усами У-130 самим собой (быть) С-6 само собой (разумеется) С-7 самовар: и Тулу свой с. возить Т—227 самоварное золото 3—158 самоваром: ездить и Тулу со сво¬ им с. Т-227 самого: из-под с. носа Н—212 — : найти с. себя Н—18 «—- -: переживать (пережить) с. себя П-86 —! превзойти (превосходить) с. себя П—430 — : ради с. господа (бога) Б-101 — у с. носа Н-216 — : углубиться (углубляться, уйти, уходить) и с. себя У-68 самое большее (большое) Б-127 —• время В-259 — малое (меньшее) М-63 — (распоследнее дело Д-93 —- : это с. Э-6 . самой: в с. поре П-318 | —: до с. могилы Г-386 самом: и с. деле Д-58 — : вс. соку С-39 9 — : замкнуться (замыкаться) и с. себе У-68 —: на е. деле Д-59 —: умереть мне на этом с. мес¬ те! М-89 самому: изменить (изменять) с. себе И-42 — предоставить (предостав¬ лять) с. себе П-437 — черту тошно 4-109 самую: и с. пору П-339 —: и с. преяорцию (пропорцию) П—504 —4 по с. шею Ш—54 —; попадать (попасть) и с. жил- (к)у Ж-52 —; попадать (попасть, угодить) и с. точку Т-181 самый: и с. раз Р-25 — раз Р-24 - — что ни (на) есть Е-16 самым: перед (под) с. носом Н-216 самых: до с. потрохов П-380 сани: не и свои с. садиться (сесть) С-8 сантима: ни с. Г-405 сантименты: разводить (уда¬ риться, ударяться и) с. С-9 сапога: два с. пара С-10 а^по^^^ам^и: шагать семимильными сапогами С-12 сапогах: шагать и семимильных с. С-12 сапоги всмятку С-11 —: лизать с. П-585 —: семиверстные (семимильные) с. С-12 —— сскороходы С-12 — топтать С-13 саиогом; под с. С-14 саиожник: как с. С-15 саиой: тихой с. С-16 сатанинская печать П-132 сахар: за чай-с. 4-4 —: с.медович С-17 —: не с. С-18 —-4 чай да (и) с1 Ч-З сахаром: чай с с.! Ч-З сбавить (сбавлять) тон Т-149 сбивать гонор С-431 — рога Р-109 — с дороги П-561 — с ног Н-100 — с панталыку (с пахвей) Т-126 — с пути П-561 — с толку Т-126 — спесь (форс) С-431 сбиваться с дороги П-562 — с ноги Н-148 — с панталыку (с пахвей) П-48 — с пути П-562 — с толку П-48 сбить гонор С-431 — рога Р-109 — с дороги — с ног Н-100 — с панталыку (с пахвей) Т-126 — с пути П-561 — с толку Т-126 — спесь (форс) С—431 сбиться с дороги П-562 — с ног Н-105 — с ноги Н-148 — с панталыку (с пахвей) П-48 — с пути П-562 — с толку П-48 сбоку припека П-467 сборе: и с. С-19 сбрасывать (лишний) жир Ж-54 — с плеч П-166 -— (с себя) маску М-29 — с шеи П-166 — со счета (счетов) С—611 сбросить (лишний) жир- Ж-54 — с плеч ГЫ 66 — (с себя) маску М-29 — с шеи П-166 — со счета (счетов) С—611 сбывать (сбыть) с рук Р-190 свадебный генерал Г-14 свадьба: алмазная (бриллианто¬ вая) с. С-20 —: золотая с. С-21 — серебряная с. С-22 свадьбу: как на Маланьину с. С-23 свадьбы: до с. заживет С-24 свайку, на лице (роже) черти и с. играли Л-91 сваливать (все) и (одну) кучу (и одно) К-441 — с ног Н-100 — с плеч П-166 сваливаться на - плечи П-177 — с луны Л-136 — с плеч П-167 свалилась: (как) гора с плеч с. Г-303 свалился: камень с души (сердца) с. К-38 свалить (все) и (одну) кучу (и одно) К-441 — с ног Н-100 — с плеч П-166 свалиться на голову Г-245 ~ на плечи П-177 — с луны Л-136 — с неба Н-43 — с ног Н-101 —: с облаков с. 0-11 ~ с плеч П-167 свалять ианьку (дурака) Д-300 сварить: каши (пива, ухи) не с. (с кем) К-105 свап: ни кум -ни с. (ни с. ни брат) С-25 сваха переезжая С-26 сведению: принимать (принять) к с. С-27 сведения: довести (доводить) до с. С-28 свежей: на с. памяти П-35 свежем: на с. воздухе В-175 свежести: не первой с. С-29 свежий: на с. воздух В-175 свежим: по с. следам С-211 свежих: до с. веников В-34 свежую: вывести (выводить) на с. воду В-151 —: на с. голову Г-257 . —: на с. память П-36 сверкать глазами Г-115 сверкают: только пятки с. П-589 сверкнуть глазами Г-115 свернуть башку Г-258, Г-2 59 —'4 и бараний рог с. Р-106 — голову Г-258, Г-259 — себе башку (голову, шею) Г-259 — шею Г-258, Г-259 сверх всякого чаяния 4-39 V- ~ (всякой) меры М-75 — ожидания 4-39 — того Т—117 сверху: глядеть с. вниз С—342 — донизу С-30 — не каплет К-52 —4- смотреть с. вниз С—342 сввршившимся: (по)ставить пе— ред с. фактом Ф-2 свести и гроб (могилу) М—183 — к нулю Н-240 — концы (с концами) К-237 — на нет С-31 —: начать за здравие, (а) с. за упокой 3-95 — с ума У-92 — счеты С-621 свестись к нулю Н^-^2^4^1 — на нет С-395 свеп: белый (божий) с. С-32 бросать (брюсить) с. С-49 — 4 и белый с. как и копеечку С—43 — и рогожку показался Н-48 — : вывезти и с. С-35 —4 вывести (выводить) на с. бо— жий В-302 —: вывозить и с. С-35 выезжать (выехать) и с. - С-36 выйти и с. С—37 112
cm cftottx свет: выпуск (выпускать, вы¬ пустить) в с. С-38 — : выход(ить) в с. С-37 — клином (не) сошелся С-42 -н на с. (божий) С-34 — : на с. (божий) не глядел (смот¬ рел) бы С-40 —•: на чем с. (стоит) С-50 —: не ближний (близкий, бли¬ зок) с. С-33 ~ не видал (видел, видывал) С-48 — : не глядел бы на с. (божий) С-40 — не клином сошелся С-42 — не производил С-48 — : не смотрел бы на с. (божий) С-40 —: ни с. ни заря С-41 — : отправить (отправлять) на тот с. С-44 —: отправиться (отправляться) на тот с. С-45 — : перевернуть весь с. М-162 — померк в глазах С-39 — : появиться (появляться) на с. С-46 — : произвести (производить) на с. С-47 — : проливать (пролить) с. С-49 —: спровадить (спроваживать) на тот с. С-44 —: тот с. С-51 —: увидеть с. С-53 —: чем (чуть) с, С-54 — : этот с. С-52 — : явиться (являться) на с. С-46 света: выходец с того с. В-332 : на край (краю) с. К-326 — : не видеть с. белого С-55 — : невзвидеть с. С-56 —: не увидеть с. С-55 — : с того с. С-51 — : сгонять (сживать, сжить, со¬ гнать) со с. С-57 свете: в с. (каком, чего) С-58 —: на белом с. С-32 — : на том с. С-51 — : не жилец на (белом) с. Ж-51 —: ни за что на с. Ч-157 светило: восходящее с. 3-82 светит: не с. С-60 светлая голова Г-194 светлой памяти П-28 свету: по белу с. С-32 —: по секрету всему с. С-91 —: только и с. в окне (что в окош¬ ке) С-59 свеч: игра (не) стоит с. И-11 свеча: ни богу с., ни черту ко¬ черга Р-334 свечей: игра (не) стоит с. И-11 свечка: ни богу с.» ни черту ко¬ черга Р-334 свечку: давать (дать) с. С^^€^1 - свинец на душе (сердце) С-62 свинцом: легло с. на душу С-62 — налита (голова) С-63 свиным: со с. рылом в калачный ряд Р-338 свинью: подложить (подклады¬ вать) с. С-64 свинья: как с. в апельсинах С-65 свиньям: к с. («собачьим) 4^-^103 свиньями: метать (рассыпать) би¬ сер перед с. Б-53 свистать (свистеть): в кулак с. К-405 свистит: (ветер) с. в карманах (кармане) В-63 свистнет: когда рак (на горе) с. Р-55 свить (себе) гнездо Г-150 свихнуть с ума У-87 свихнуться разумом У-87 — с пути П-562 — с ума У-87 — со стези П-562 •— умом У-87 свищет: в карманах (кармане) с. В-63 . свищи: ищи-с. (ветра в поле) В-67 8 Русско-болг. фразеол. сл. свободнее (свободно): вздохнуть с. В-88 сводить в гроб (могилу) М-183 — к нулю Н-240 концы (с концами) К-237 •— на нет С-31 —: не с. глаз Г-37 — с ума У-92 — счеты С-621 сводиться к нулю Н-241 — на нет С-395 свое: брать с. С-66 брать с. слово назад («обрат¬ но) С-235 в с. время В-260 ~: в с. распоряжение Р-64 —: в с. удовольствие У-46 —: вести с. начало Н-36 —: взять с. С-66 —: взять с. слово назад (обрат¬ но) С-235 —: вмешиваться не в с. дело Д-81 —: вставать (встать) на с. место М-ПО —: гнуть с. Л--71 — : делать с. дело Д-64 — : держать с. слово С-259 —: знать с. место М-98 —: лезть не в с. дело Д-81 —•: показать (показывать) с. ис¬ тинное (настоящее) лицо Л-96 — : получать (получить) с. 3-68 —: поставить все на с. место М-108 —: поставить на с. место М-107 —: сдержать (сдерживать) с. слово С-259 —•: сказать с. слово С-269 — : соваться не в с. дело Д-81 — : ставить все на с. место М-108 —: ставить на с. место М-107 — : становиться (стать) на с. мес¬ то М-110 своего: взобраться на с. (люби¬ мого) конька К-243 господин с. слова Г-357 —: не выпускать из с. взгляда В-85 — : оседлать с. (.любимого) конь¬ ка К-243 —: отбиваться (отбиться) от с. стада С-452 — : паче зеницы с. ока 3-117 — рода Р-114 ~: с высоты с. величия В-326 — : садиться (сесть, усесться) на с. (любимого) конька К-243 —: со с. плеча П-170 —; сойти (сходить) со с. пути Д-243 — : хозяин с. слова Г-357 своей: в с. тарелке Т-34 — : во всей с. красе К-317 —: во всей с. наготе Н-5 — : вычеркнуть из с. жизни Ж-32 — : глядеть со с. колокольни К-188 — : дорожить с. шкурой Ш-70 — : замкнуться (замыкаться) в с. скорлупе С-193 —: идти с. дорогой Д-245 —меритб с. мер(к)ой А-43 — : на с. спине Г-309 —: на с. (собственной) шкуре Ш-72 —•: не в с. тарелке Т-34 —: отогреть змею на с. груди 3-125 —: по с. воле В-187 —: пойти с. дорогой Д-245 —: помириться (примириться) со с. совестью С-387 — : пригреть змею на с. груди 3-125 —: прятаться в с. скорлупе С-193 —: смотреть со с. колокольни К-188 -: согреть змею на с. груди ' 3-125 своей: сойти (сходить) со с. до¬ роги Д-243 — : спрятаться в с. скорлупе С-193 — чередой 4-62 своем: в с. виде 3-109 — : в с. роде Р-114 — : в с. уме У-96 —: все на с. месте М-92 — : единственный в с. роде Р-116 — : ехать на с. любимом коньке К-243 —: на с. горбу Г-309 : на с. посту П-357 — : не в с. уме У-96 — : (не) на с. месте М-91 —: стать (стоять, упереться) на с. С-67 своему: господин (хозяин) с. слову Г-357 свои: брать (взять) в с. руки Р-248 — : брать (взять) с. слова назад (обратно) С-235 — : войти (вступать, вступить, входить) в с. . права П-407 — : жечь с. корабли (мосты) К-256 —: забирать (забрать) в с. • ру¬ ки Р-253 — : как с. пять пальцев П-18 кончать (кончить) с. дни Ж-38 *: лоиить в с. сети С-137 — : направить (направлять) с. стопы П-565 — : не в с. сани садиться (сесть) С-8 —: окончить дни с. Ж-38 — : осушать («осушить) с. слезы С-226 открывать (открыть) с. кар-, ты К-92 . • • поймать в с. сети С-137 — : показать (показывать) с. ко¬ готки (когти) 3-178 — : поставить все на с. мест? М-108 . -: препоясать (препоясывать) с. чресла 4-144 -: раскрывать (раскрыть) с. карты К-92 сжечь (сжигать) с. корабли (мосты) К-256. сложить с. кости К-288 — : ставить все на с. места М-108 своим: блистать с. отсутствием 0-147 — горбом Г-307 — : дойти (доходить) с. умом У-105 — : ездить в Тулу со с. самова¬ ром Т-227 жить с. (раз)умом У-106 — : идти с. путем Д-245 *: кс. пенатам П-74 — : мерить с. аршином А-43 — : не (по)верить с. глазам Г-99 — : не (по)верить с. (собствен¬ ным) ушам У-168 —: не с. голосом Г-298 — : пойти с. путем • Д-245 — порядком 4-62 — ходом Х-73 . — хребтом Г-307 — чередом 4--62 своими: называть вещи с. име¬ нами В-77 — : отдуваться Сч боками • Б-115 — словами С-248 — (собственными) глазами • Г416 своих: вывезти - (вывозить, • вы-. нести, выносить) • на с. (соб¬ ственных) плечах П-175 —: выносить • на с. • руках • Р-234 —: держать (иметь) в с. руках Р-237 - —: на с. (на) двоих Дт38 • — : на с, плеч и х-Г-309 . —: не видать (видеть, .• увидать, увидеть) как с. (собствен¬ ных) ушей У-172 . . — не узнаешь У-63 ; 113
ёЬойх бебе своих: от щедрот с. Щ-1 —: отрясти (отряхнуть) прах от (с) с. ног П-424 —: при с. С-68 —: при с. интересах (козырях) К-162 —: стоять на с. (собственных) ногах Н-124 свой брат Б-144 ~ в доску Д-265 —: в с. час 4-14 —: в с. черед 0-159 — : в Тулу с. самовар возить Т-227 внести (вносить) с. вклад В-125 ~ глаз Г-38 —: доживать с. век В-18 —: за с. ■ (страх и) риск С-526 —: класть живот с. Г-235 ~: кончать (кончить) с. век Ж-38 —: мерить на с. аршин А-43 —: на с. лад (манер, салтык) Л-12 —: на с., (собственный) страх (и риск) С-526 найти с. конец М-181 направить (направлять) с. путь П-565 не с. брат Б-145 ~ : нести с. крест К-330 — : поднимать (поднять) с. голос Г-289 —: положить живот с. Г-235 принимать (принять) на с. счет С-601 —: сам не с. С-3 — угол У-29 — царь в голове Ц-3 — час 4-14 своротить гору (горы) Г-347 — с ума У-87 свою: бояться за с. шкуру Ш-70 —: вс. голову Г-260 —: в с. очередь 0-159 —: вести с. линию Л-71 —; внести (вносить) с. лепту Л-51 —: войти (входить) в с. колею К-184 гнуть (держать) с. линию Л-71 дрожать за с. шкуру Ш-70 — : ,забиваться (забиться, за¬ мкнуться, замыкаться) в с. скорлупу С-193 —: мерить на с. мер(к)у А-43 на с. голову (шею) Г-261 — обратить (обращать) в с. веру В-48 —: попадать (попасть) в с. ко¬ лею К-184 — принести (приносить) с. леп¬ ту Л-51 —: прятаться в с. скорлупу С-193 ~ : сложить с. голову Г-235 — : спасать с. шкуру Ш-70 спрятаться в с. скорлупу С-193 — : трястись за с. шкуру Ш-70 уйти (уходить) в с. скорлупу С-193 своя рука Р-305 — рука владыка Р-195 — шкура Ш-70 свысока: глядеть «смотреть) с. С-342 свыше (всякой) меры М-75 —: перст с. П-102 —: по наитию с. Н-17 связаны одной верев(оч)кой В-38 связать в (один) узел У-62 —: двух слов с. не (с)мочь С-230 — концы с концами К-237 — крылья К-378 —: не (с)уметь с. двух слов С-230 — одной верев(оч)кой В-38 — по рукам и ногам (руки, руки и ноги) Р-220 —: узлом с. У-62 ~ язык Я-37 связи: в с. с С-69 связи: в с. с тем, что С-70 связывать концы с концами К-237 — крылья К-378 — по рукам и ногам (руки, руки и ноги) Р-220 ~ язык Я-37 свят: как бог с. Б-94 святая простота П-509 — святых С-71 святого: ради всего с. Б-101 —: вкушать от пищи (сидеть на пище) с. Антония П-155 святое: с. святых С-71 святой: как турецкий с. С-72 святцы: не поглядев (загля¬ нув) в с., да бух(нуть, уда¬ рить) в колокол С-73 святым духом Д-323 святых: святая (святое) с. С-71 —: хоть с. (вон) выноси (неси, уноси) С-74 сгибать голову (спину, хребет, шею) С-438 сгибаться в дугу (три дуги, три погибели) Д-283 сгладить (сглаживать) (острые) углы У-14 сглаживание (острых) углов У-14 сгонять: десять (семь) потов с. П-370 — со света С-57 сгорать (сгореть) от (со) стыда С-551 сгустить (сгущать) краски К-32О сгущаются: тучи с. Т-239 сдавать (сдать) в архив А-40 — (сдать) в тираж Т-85 сдаваться (сдаться) на милость (победителя) М-141 сдачи: давать (дать) с. С-75 —: получать (получить) с. С-76 сдвигать с места М-87 сдвигаться с места М-88 сдвинуть гору (горы) Г-347 — с мертвой точки Т-172 — с места М-87 сдвинуться с мертвой точки Т-173 — с места М-88 сделай божескую милость М-143 сделай милость (одолжение) М-142 сделано: дело с. Д-99 —: сказано — с. С-173 сделать большие глаза Г-52 — веселую мину при плохой игре М-148 — вид В-99 — из мухи слона М-269 — кислую мину М-147 — котлету 0-111 — круг К-383 — круглые глаза Г-52 — крюк к-383 — на караул К-68 ~: не давать (дать) шагу с. Ш-20 — отбивную (котлету) О-111 — партию П-59 — первый шаг Д1-9 — поблажку П-194 — под козырек К-160 — предложение П-433 — промах П-495 — рожу Р-128, Р-130 — ручкой р-328 — себе имя И-55 . — ставку С-451 — страшное лицо (страшные гла¬ за) Г-53 — сцену С-584 — трагедию Т-190 — упор У-119 — хорошую мину при ПЛОХОЙ игре М-148 — честь 4-118 ~ шаг вперед Ш-3 —: шагу (лишнего) не с. Ш-19 —: шагу не мочь (невозможно, нельзя) с. Ш-22 — : шагу с. не сметь Ш-21 сделка с совестью С-77 сдержать (сдерживать) (свое) слово С-259 сдернуть пуп (с пупа) П-546 сдирать (по) две (три) шкуры (семь шкур) Ш-74 — шкуру Ш-74 сду(ну)ло: как ветром с. В-71 се: и то, и с. (, и пятое-десятое) Т-97 —: ни то ни с. Т-98 —: то да с. (, да пятое-десятое) Т-97 себе в убыток У-9 —: вбивать (вбить) с. в башку (голову) Г-229 —: вешать с. камень на шею К-44 —: вешать с. хомут (на шею) Х--£^1 —: вить с. гнездо Г-150 —: вколачивать (вколотить) с. в башку (голову) Г-229 —: воображать о с. В-218 —: воплотить (воплощать) в с. В-220 —: вывезти (вывозить, вынести, выносить) на с. П-175 давать (дать) о с. знать Д-26 ~: давать (дать) с. отчет 0-150 —: давать (Дать) с. труд Т-211 —: держать при с. Д-157 — дороже (будет, станет, стоит) Д-257 — : драть на с. волосы В-205 забивать (забить, забирать, забрать) с. в башку (голову) Г-229 —: замкнуться (замыкаться) в с. У-68 ~: зарубить с. на лбу (носу) Н-220 —: знай с. ... 3-132 ~: знать с. цену Ц-32 —: изменить (изменять) (са¬ мому) с. И-42 —: изодрать на с. ризы Р-105 —: испортить с. много крови К-357 —: к с. С-84 —: класть с. в карман К-74 — : кусать с. локти Л-123 —: ломать с. голову Г-241 — : много о с. думать (мнить) В-218 — : мотать (наматывать, намо*' тать) с. на ус У-129 — на уме У-103 — на шею Г-261 —: набивать (набить) с. цену ц-зз — : надевать (надеть) с. хомут (на шею) Х-91 —: надсаживать с. грудь Г-413 ~: найти с. могилу М-181 —: не в с. С-78 —: не давать с. труда Т-211 — : не найти (находить) с. места М-81 —: не по с. С-80 не позволить (позволять) с. лишнего Л-105 — : не сотвори с. кумира К-414 — : ни в чем с. не отказывать 0-130 — : ничего с. Н-96 —: обжечь с. пальцы (руки) Р-265 —: оставить при с. Д-157 —: отдавать (отдать) с. отчет 0-150 -: отказывать с. (в чем) 0-129 —: по с. С-79 — : повесить с. камень на шею К-44 — : повесить с. хомут (на шею) — под нос Н-204 —: позволить (позволять) с. лиш¬ нее Л-105 — : позволить (позволять) с. роскошь Р-143 —: положить с. в карман К-74 —: положить с. за правило (пра¬ вилом) П-419 —: поломать с. гол.ову Г-241 —; портить с. кровь 'К-356 114
Себе ёёрДЦё себе: предоставить (предостав¬ лять) самому с. П-437 — : пробивать (пробить, прокла¬ дывать, пролагать, проло¬ жить) с. дорогу (путь) Д-255 —: пускай с. П-551 — : пускать (пустить) с. пулю в лоб П-542 — : пусть с. П-551 — : развязать (развязывать) с. руки Р-280 — : разодрать на с. ризы Р-105 — : рвать на с. волосы В-205 —: сам по с. С-4 ~: сам с. голова (господин, хо¬ зяин) Г-356 — : свернуть с. башку (голову, шею) Г-259 — : свить с. гнездо Г-150 —: сделать с. имя И-55 ~: сломать с. голову (шею) Г-264 составить с. имя И-55 сотворить с. кумира К-414 —: так с. С-81 — : творить с. кумира К-414 себя: бить с. в грудь Г-409 —: брать на с. В-96 — : брать на с. вид В-101 — : брать на с. смелость С-318 брать на с. труд Т-210 — : брать с. в руки Р-249 валять из с. дурака Д-299 — : вести с. (как) В-58 взять на с. В-96 взять на с. вид В-101 взять на с. смелость С-318 ~: взять на с. труд Т-210 ~; взять с. в руки Р-249 — : вне с. С-82 вывести (выводить) из с. В-303 — : • выдавать (выдать) с. В-308 ~: выдавать (выдать) с. с голо¬ вой Г-216 выйти (выходить) из с. В-314 давать (дать) с. знать (чув¬ ствовать) Д-27 —: делать из с. шута Ш-95 ~: делать под с. Д-55 — : держать с. Д-158 держать с. в границах (рам¬ ках) (приличия) Р-59 держать с. в руках Р*236 держать с. в узде В-167 —: держать с. на вожжах В-167 —: забывать (забыть) с. 3-11 —: заживо (по)хоронить с. Х-93 —: заставить с. ждать 3-69 —: знать про с. 3-154 —: изживать (изжить) с. И-40 —: как у с. дома Д-228 —: каков (какой) из с.? К-23. —: корчить ив с. С-533 —: корчить (ломать) нз с. ду¬ рака Д-299 —: ловить с. (на чем) Л-114 —: льстить с. надеждой Н-7 —: много на с. брать (взять) В-97 . надевать (надеть) на с. ли¬ чину (маску) М-28 — : найти (самого) с. Н-18 — : накладывать (наложить) на с. руки Р-264 —: напускать (напустить) на с. Н-26 напускать (напустить) на с. вид В-101 —: не вспомнить с. П-289 не давать (дать) о. в обиду 0-7 не забывать (забыть) с. 3-11 —: не заставить с. (долго) ждать 3-70 не знать, куда с. девать (деть) 3-150 —; не помнить (слышать) с. П-289 не чувствовать (сам) с. П-289 — ; оставить (оставлять) позади с. 0-107 себя: оторвать (отрывать) от с. 0-138 ~: пенять на с. П-81 —: переживать (пережить) (са¬ мого) с. П-86 — : переламывать (переломить) с. П-88 —: пересиливать (пересилить) с. П-431 "-: повести с. (как) В-58 —: погребать (погрести) с. за¬ живо (в четырех стенах) П-210 —: поймать с. (на чем) Л-114 —: показать (показывать) • с. П-246 —: поперек с. толще (шире) Т-128 —: поставить с. на (чье) место М-109 —: постоять за с. С-522 —: потерять с. П-367 превзойти (превосходить) (самого) с. П-430 превозмогать (превозмочь) с. П-431 привести (приводить) в с. П-443 —: прийти в с. П-444 — : принимать (принять) на с. В-96 —: принимать (принять) на с. Труд Т-210 приходить в с. П-444 ~: про с. С-83 —: разыгрывать из с. шута (го¬ рохового) Ш-95 —: снять с с. последнюю ру¬ башку Р-170 —: ставить с. на (чье) место М-109 стоять за с. С-522 — : строить из с. С-533 строить из с. шута Ш-95 ~: у с. С-84 ~: углубиться (углубляться) в (самого) с. У-68 ударять с. в грудь Г-409 ~: уйти (уходить) в (самого) с. У-68 —: хоронить с. Х-94 сего: до с. времени В-251 малые мира с. М-167 —: не от мира с. М-166 ~: ни с того ни с с. Т-118 —: сильные мира с. М-168 сегодня: (не) с.-завтра С-85 сегодняшним: жить с. днем Д-179 седин: до с. В-200 седла: выбивать • (выбить, выши¬ бать, вышибить) из с. С-86 седлать Пегаса П-70 седло: как (к, на) корове с. К-277 седой как лунь Л-137 седых: до с. волос В-200 седьмая вода на киселе В-142 седьмого: до с. колена К-171 —: до с. пота П-361 седьмое: (на) с. небо Н-49 седьмой сон видеть (снится) С-409 седьмом: на с. взводе В-82 --: на с. небе Н-49 сей: до с. поры П-311 ~: на с. предмет П-436 — : по с. день В-251 —: что с. сон значит (означает)? С-408 секрет полишинеля С-87 секрета: не делать с. • С-88 секрете: в с. С-89 секретом: под с. С-90 секрету: по с. С-90 —: по с. всему свету С-91 секунда в секунду М-152 секунд(очк)у: одну сЛ М-157 секунду: сию с. М-158 секунды: ни с. М-159 —: с с. на секунду М-160 селу, ни и с. ни к городу С-92 сельди: как с. в бочке С-93 семейства: прибавление с. П-442 семеро: не с. по лавкам Л-1 семи: в с. водах варен В-144 семи: в с. ступах не утолочь (не утолчешь) С-548 —: до с. потов П-361 - пядей (пядень) во лбу П-581 семиверстные (семимильные) са¬ поги С-12 семимильными шагами Ш-11 шагать с. сапогами С-12 семимильных: шагать в с. сапо- сему: быть по с. Б-213 семь верст до небес (и все лесом) В-41 —: драть с. шкур Ш-74 за с. верст киселя есть (хле¬ бать) В-40 - потов сгонять (согнать) П-370 - потов сойдет (сошло) П-371 - потов спускать (спустить) П-370 - пятниц на неделе П-591 -: сдирать с. шкур Ш-74 спустить с. шкур Ш-75 содрать с. шкур Ш-74 семье: в с. не без урода .С-94 семью: за с. замками 3-52 —: за с. печатями П-136 запереть (запечатать, запе¬ чатывать, запирать) с. пе¬ чатями • П-137 книга за с. печатями К-138 - : под с. замками 3-52 —: под с. печатями П-136 семя: заронить с. И-64 крапивное с. С-95 сена: как иголка в стогу с. И-3 сене: (как) собака на с. (сама не ест и другим не дает) С-371 сентябрем: смотреть с. С-96 Сеньке: по С. (и) шапка (, по Бреме колпак) С-97 сенью: под с. С-98 серая лошадка Л-132 ~ скотинка С-195 . сердечком: губки (губы) с. Г-428 сердечной: в (по) простоте с. П-510 сердечную: (раз)бередить с. рану Р-62 сердито: (и) дешево и с. Д-168 сердитую: под • с. руку Р-312 сердца: большого с. С-99 —: в глубине с. Г-146 ~: выбрасывать (выбросить, выкидывать, выкинуть) из с. С-101 —: вырвать (вырывать) нз с. С-102 ~: дама с. Д-16 до глубины с. Г-147 камень с с, свалился К-38 —: от всего с. С-100 от доброго с. С-ЮЗ от полноты с. П-266 —: от с. отошло • С-104 от чистого с. С-105 —: отлегло от с. С-104 —: писать кровью с. К-363 —: с замиранием с. 3-51 сердцах: в с. С-106 сердце болит Д-329 ~: большое с. С-107. —: брать за с. • С-з02 в с. оборвалось (оторвалось) С-118 ■ — взыграло С-108 —: взять за с. С-109 —: войти (входить) в с. Д-369 — горит Г-383 • —: держать а. • С-И0 —: забирать (забрать) за с С^-109 - / —; заглядывать (заглянуть) В «. Д-376 — закатилось С-111 закрадываться (закрасться) в с. Д-378 — замерло (замирает) G-U2 —: запасть на с. С-119 — зашлось С-112 иметь с. С-110 ■ как нож в'с.. Н-178 —; камень на с К-37 V в» из
ёердцё скидывать сердце кровью обливается (обли¬ лось) С-113 —: на с. кошки скребут Д-345 —: надорвать (надрывать) с. Д-382 — надрывается Д-335 — не лежит Д-334 — не на месте С-114 — : нож и с- Н-178 — оборвалось (обрывается) С-11 8 — : отдавать (отдать) руку и с. Р-313 — отдавать (отдать) с. С—115 открывать (открыть) с. С-117 — оторвалось (отрывается) С-118 — отошло (отходит) С-116 — падает С-118 —: пасть на с. С-119 — перевернулось (переворачива¬ ется) Д-337 — : подкатить (подкатывать, под¬ ступать, подступить) под с. С—120 —: покорить (покорять) с. С-121 —: положа (положив) руку на с Р-319 — : предлагать (предложить) ру¬ ку и с. Р-320 — разрывается (рвется) (на кус¬ ки, части) С-122 —; свинец на с. С-62 скрепя с. С-123 —( сорвать (срывать) с. 3—120 •—: схватить за с. С-109 —■ упало С—118 —: хватать за с. С-109 читать и с. Д-343 сердцем: болеть с. Д-356 —: всем с. Д-357 —; отдохнуть (отдыхать) с. Д-360 —; с замирающим с. 3-51 —: с легким с. С-124 с - открытым с. Д-362 —: с с. С-106 с тяжелым с. С-125 ~— с упавшим с. С—126 — : с чистым с. С-127 серДцов: с с. С-106 сердцу: брать (изять) (близко) к с. С-128 давать (дать) волю сердцу В—214 —С (как) маслом по с. М—33 —: (как) ножом по с. Н-178 найти (находить) дорогу (до¬ ступ, путь) к с. Д-256 — ни уму ни с. У-114 —( по с. Д-349 —: подкатить (подкатывать, подступать, подступить) к с. С-120 —: принимать (принять) (близ¬ ко) к с. С-128 серебряная свадьба С-22 середина: золотая с. С-129 — на половине (половину) С-130 серединка на половинке (по¬ ловинку) С-130 середка на половине (половинке, половинку, половину) С-130 сережку: вынимать (вынуть) (последнюю) с. из ушка С-131 серьгам: всем сестрам по с. С-135 серьезе: на (полном) с. С-132 сестра: ваша- с. С—133 —: - наша с. С-134 сестрам: всем с. по серьгам С-135 сесть и калошу (лужу) К-35 — верхом С-136 —■'за один стол С-489 — на голову Г—262 —- на землю 3-112 — на мель М-57 —— на своего (любимого) конька К—243 — на хлеб и (на) воду Х-45 — на шею- Ш-56 — (не и свои сани с. С-8 —: ни стать ни с. С-464 —5 ни стать - ни с - не уметь С-465 сети: ловить (поймать) и свои с С—137 сети: попадать (попадаться, по¬ пасть, попасться) и с. С-138 — : расставить (расставлять) с. С-139 сжать и кулак К-407 сжечь (свои) корабли (мосты за собой) К-256 сживать со света С-57 сжигать (свои) корабли (мосты за собой) К-256 сжимается: петля с. П-124 сжимать и кулак К-407 сжить со света С-57 сивку: укатали (умыкали, уходи¬ ли) с. крутые горки С-140 сивой: бред с. кобылы Б-148 сивый: как с. мерин М-71 сидеть бирюком Б-50 — и печенках П-139 — гвоздем и голове (мозгу) Г-9 — как - именинник И-49 — между двумя стульями (двух стульев) С-547 — мешком М-126 — на горбу Ш-45 — на земле 3101 — на печи (печке) Б-119 — на пище святого Антония П-155 — на узлах 4-56 — яа хлебе и (на) иоде Х-46 — на хребте Ш-45 — на чемоданах 4-56 — на шее Ш-45 — над душой Д-363 сидмя (сиднем) с. С—142 ~ сложа ру(ч)ки Р-283 — у моря и ждать погоды М-230 сидит: вот где (здесь, тут) с. С-141 сидмя (сиднем) сидеть С—142 Сидорову: как с. козу К-158 сие: по с. время В-251 сизифов труд (сизифова работа) Т-213 сизо: ни за с. перышко П-108 сил: во цвете с. Ц-13 —: выбиваться (выбиться) из с. С-144 — : изо всех с. С—143 — моих недостает (нет) С—147 — : набираться (набраться) с. С-146 — : не жалея с. С-145 — нет С-147 — нет, до чего (как)... С-148 сила: нечистая с. дернула 4-70 —: нечистая с. занесла (несет, принесла) 4-82 —: нечистая с. попутала 4-89 — с нами крестная с.! С-149 силам: (не) по с. С—160 силами: всеми с. С-150 всеми с. души Ф-11 — : никакими с. С4 51 — : собираться (собраться) с с. С-152 силах: (не) и с. С-153 силе: и с. С-154 — : по с. возможности М-66 силой: собираться (собраться) с с. С-152 силою вещей С—155 силу: брать с. С—157 и полную с. С--161 и с. С-156 —: и с. вещей С-155 —: и с. того, что С-162 —: взять с. С-157 — : войти (вступать, вступить, входить) и с. С-158 — : забирать (забрать, набирать, набрать) с. С-159 —: (не) под с. С-160 - — : через с. С-163 силы: да (пускай, пусть) поразят (разразят) меня с. небесные Г-396 — : надорвать (надрывать) с. С-165 —: от с. С—166 —: подорвать (подрывать) с. С-165 силы: со всей с. С-164 — : что есть с. С-143 сильная рука Р-206 сильной рукой Р-301 сильную: иметь с. руку Р-206 сильные мира сего М-168 сильный пол П-261 символ веры С-167 ■ синего: ни с. пороха П-333 синий чулок 4-184 синим: гори (оно) с. огней (пла¬ менем) 0-53 синицу: поймать (ухватить) с. за хвост С-168 синь {синя): ни с. -пороха П-333 синяя птица П-534 сиропа: казанская (казанский) е. С-169 сих: до с. пор П-311 — : от с. (и) до с. С-170 сию минут(к)у (секунду) М-158 сия чаша миновала (кого) Ч-ЗЗ скажешь: ничего не с. С—176 скажи на милость (с. пожалуйста) С-171 сказ: иот (тебе) и весь (мой) с. С—172 сказала: баб(уш)ка надвое с. Б-5 сказано: не и обиду (укор, упрек) будь с. О-8 —: не ио гнев будь с. О-8 —: не к ночи будь с. Н-228 — — сделано С-173 сказать: и и сказке не с. С-180 —: (да) и то с. С-178 ~: к - примеру с. П-460 —: к слову с. С-279 —: как с. С-174 —: кстати с. С-279 —: легко с. С-175 ~: не и обиду (укор, упрек) с. О-8 —: не во гнев с. О-8 не к ночи с. Н-228 —: нечего с; С-176 —: ни вздумать, ни взгадать, только и сказке с. (ни и сказке с., ни пером опи¬ сать) С-180 — : откровенно с. Г-164 — пару ласковых (слов) П-64 — пару теплых слои П-64 — : по правде с. П-415 ~: попросту с. Г-165 —: правду с. П-415 —: признаться с. П-453 —: с позволения - с. П-238 — свое слово С-269 — : словом с. С-275 —: так с. С-177 —: шутка (ли) с. Ш-97 сказка про белого бычка С-179. сказке: и и с. не сказать (ни изду- мать, ни взгадать, только и с. сказать; ни и с. сказать, ни пером описать) С-180- сказки: бабьи (бабушкины) с. С-181 — : рассказывать с. С-182 сказуемый: - неудобь с. С-183 скаку: на (всем, полном) с. С-184 скалить зубы 3—181 скамья подсудимых С-185 скатерть: как с. П—275 скатертью дорога (дорожка) С-186 скатиться (скатываться) по на— клонной плоскости П-184 скачки с препятствиями С-187 скверно кончать (кончить) К-240 скверный анекдот А-29 сквозняк и голове В-61 сквозняком: со с.- и голове В-66 сквозь зубы 3-182 — как с. землю провалился 34 06 ; — : как с. сон С-407 — призму (чего) П-451 — : смотреть с. розовую призму (розовые очки, стекла) 0-165 — сон С-406 скворечница (скворечня): старая с. К-70 . скидывать (скниуть) с плеч П-166 116
скидывать слово .скидывать (скинуть) (с себя) маску М-29 — (скинуть) со счета (счетов) С-611 скинуться на троих Т-201 складу: ни с. ни ладу С-188 складывать оружие 0-94 — руки Р-284 склоне:: на с. дней (жизни, лет) 3-41 склонилась: чаша весов с. в (чью) пользу 4-32 склонить голову Г-263 — знамена (знамя) 3-143 — колена (колени) К-170 склонять во всех падежах П-2 — голову Г-263 — знамена (знамя) 3-143 — колена (колени) К-170 — на все (разные) лады П-2 — по всем падежам П-2 скобках: в с. С-189 сковать (сковывать) по рукам и (по) ногам Р-220 скок: во весь с. 0-84 скользить по наклонной 'плоско¬ сти П-184 — по поверхности П-199 сколько: беда с. Б-27 — бог на душу положит Б-75 — бы ' то ни ' было Б-205 — влезет В-137 — воды утекло (с тех пор, с того времени) В-163 — достало духу Д-326 — душе угодно Д-347 — : испортить с. крови К-357 ~ лет, сколько зим! Л-57 — : не ахти с. А-51 —: невесть с. С-190 — ; не приведи бог (господи) с. Б-93 ~: перепортить (попортить) с. крови К-357 — ; смотря с. С-346 — : страсть (страх) с. Б-27 ~ угодно У-23 —: ужас с. Б-27 скончания: до с. века (мира) С-191 скор на ногу Н-169 — на руку Р-321 скорее всего С-192 скорлупе: замкнуться (замыкать¬ ся, прятаться, спрятаться) в своей с. С-193 скорлупу: забиваться (забиться, замкнуться, замыкаться, прятаться, спрятаться, уйти, уходить) в свою с. С-193 скоро: как (коль) с. С-194 скору(ю): на с. руку Р-322 скорчить рожу Р-128 • скорый на ногу Н-169 — на руку Р-321 скотинка: серая с. С-195 скребут: на душе (сердце) кошки с. Д-345 скрежет зубовный С-196 скрежетом: со с. зубовным С-196 скрепя сердце С-123 скрестить (скрещивать) мечи (шпаги) Ш-79 скривить рожу Р-129 скрипка: вторая с. С-198 —: первая с. С-197 скрипку: играть вторую с. С-198 — : играть первую с. С-197 скрипом: со с. С-199 скроен: не(ск)ладно (худо) с., да крепко (плотно) сшит С-200 скроить рожу Р-130 скрутить в бараний рог Р-106 скрываться (скрыться) из виду (из глаз, с глаз) Г-39 скука зеленая (смертная) Т-156 скуки: мухи дохнут со с. М-265 скуку: нагнать (нагонять) с. Т-157 скулы: вправить (вправлять, по¬ править, поправлять) с. С-201 скупиться: не с. (на что) С-202 —: не с. на краски К-323 слаб в коленках К-174 — на слезу (слезы) С-222 — на язык Я-38 слаба: гайка с. Г-3 — : кишка с. К-120 слабая сторона М-105 — струн(к)а С-542 слабое место М-105 слабый на слезу (слезы) С-222 — на язык Я-38 — пол П-262 слава: (не) с. богу С-203 — : одна (только) с. Н-14 ~ те(бе) господи С-203 — : честь и с. Ч-128 славный малый М-14 славу: во с. С-204 на с. С-205 —: петь с. С-206 слагать оружие 0-94 — с плеч П-166 сладу нет С-207 след: замести (заметать) с. (хвос¬ том) С-214 — : (и) с. пропал (простыл) С-210 — : нападать (напасть) на с. С-208 ~: не с. С-209 —: попадать (попасть) на с. С-208 следам: идти по с. С-212 по горячим (свежим) с. С-211 —: пойти по с. С-212 следовать по стопам С-212 следом за С-213 следу: по горячему с. С-211 следы: замести (заметать) с. (хвостом) С-214 — : запутать (запутывать, пу¬ тать) с. С-215 слез: до с. С-216 слезами: обливаться с. С-217 —•: разливаться с. Р-92 —: умываться с. С-217 слезах: разливаться в с. Р-92 — : утопать в с. С-218 слезки: отольются кошке мыш¬ кины с. С-227 слезкой: со с. С-219 слезой: со с. С-219 слезу: вгонять (вогнать) в с. С-220 — : пускать (пустить) с. С-221 — : ронять с. С-225 — : слаб(ый) на с. С-222 слезы: ' вгонять (вогнать) в с. С-220 —: глотать ■ с. С-223 — : (лить) крокодиловы с. С-224 — : лить с. С-225 —: осушать (осушить) (свои) с. С-226 —: отольются (волку овечьи. кошке мышкины) с. С-227 — : проливать крокодиловы с. С-224 — : проливать (пролить, ронять) с. С-225 слаб(ый) на с. С-222 —: утереть (утирать) с. С-226 слепая курица К-422 слепота: куриная с. С-228 слетать (слететь) с губ (уст, язы¬ ка) Я-50 слечь в кровать (постель) П-356 сливать пули П-541 сливки: снимать (снять) с. С-229 слизала (слизнула): как корова языком с. К-276 слизнуло: как языком с. К-276 слипаются: глаза с. Г-91 слишком далеко заехать (зайти, заходить, хватить) 3-36 — жирно будет Ж-56 — много чести 4-113 слов: без дальних (лишних), с. Р-39 — : двух с. связать не (с)мочь С-230 — : игра с. И-12 на пару с. П-63 — ; набор с. Н-4 слов: не (с)уметь связать двух с. С-230 — нет С-231 — нет, как... С-232 —: с первых с. С-265 —; с (чьих) с. С-233 —: с чужих с. С-234 сказать пару ласковых (теп¬ лых) с. П-64 слова: боек (бойкий) на с. Я-6 —: брать (взять) свои с. назад (обратно) С-235 —: владеть даром с. С-272 господин своего с. Г-357 —: дар с. Д-18 —: до с. С-255 —: до последнего с. С-239 — : живого с. не услышишь С-242 —: игра(ть) в с. С-246 — : лишаться (лишиться) дара с. Д-19 на два с. П-63 нр говоря дурного (худого) с. С-236 —: не добиться с. С-237 — не идут с языка С-243 не проронить ни с. С-241 — нет С-231 — нет, как... С-232 ~: ни с. С-238 —: от с. до с. С-239 ~ : от с. к слову С-240 —: потерять дар с. Д-19 —: с первого с. С-265 —: терять (утратить, утрачи¬ вать) дар с. Д-19 —: хозяин своего с. Г-357 словам: по с. С-244 словами: бросаться , с. C-24S- —: другими (иным!) с. 0-247 ~: игра(ть) с. С-245 —: перекинуться двумя (не¬ сколькими) с. С-276 —: своими с. С-248 словах: в двух (коротких, крат¬ ких, нескольких) с. С-249 — : ловить на с. С-251 ~: на с. С-250 — : поймать на с. С-251 слове: ловить на с. С-251 — : на честном с. С-253 —: поймать на с. С-251 —: спасибо на добром (ласко¬ вом) с. С-252 I словес: плетение с. П-164 словечка: не проронить (ни) с. С-241 словечко: закидывать (закинуть, , запускать, запустить) с. \ С-254 — : замолвить с. С^-^2^6^1 — : перемолвить с. С-276 словечком: не обмолвиться (ни единым) с. С-274 —: переброситься (перекинуться, перемолвиться) с. С-276 словно подменили П-217 слово: брать с. С-257 брать (свое) с. назад (обрат¬ но) С-235 — в слово С-255 —: в одно с. С-263 верить на с. С-256 ~: взять с. С-257 —: взять (свое) с. назад (об¬ ратно) С-235 — : Давать (дать) с. С-258 держать (свое) с. С-259 — за слово С-260 —: закидывать (закинуть, за¬ пускать, запустить) с. С-254 замолвить с. С-261 —: крепкое с. С-282 — : на честное с. С-271 новое с. С-262 ~: одно с. С-275 — : первое с. С-264 перемолвить с. С-276 — : поверить на с. С-256 под честное с. С-271 помяни (попомни) 'мое е. С-267 117
слово смочить < слово:- последнее с. С-266 — ; право с. С-268 предоставить (предоставлять) с. С-258 — : сдержать (сдерживать) (свое) с. С-259 —5 сказать свое с. 0-269 только с. Н-14 честное с. С-270 словом: владеть с. С-272 —: вспоминать . (вспомнить) доб¬ рым с. Д-195 —; не лазить (.лезть) за с. в кар¬ ман С-273 —- не обмолвиться (ни единым) с. 0-274 —S не полезть (ходить) за с. в карман С-273 —■: одним с. С-275 переброситься (перекинуть¬ ся, перемолвиться) с. 0-276 поминать (помянуть) доб¬ рым с. ДЧ95 —j поминать • (помянуть) недоб¬ рым с. С-277 — сказать С-275 слову: господин своему с -Г-357 к с. пришлось С-278 к с. (сказать) С-279 —: от слова, к с; С-240, —г по последнему с. С-266 — : хозяин своему с. Г-357 словца: для (ради) красного с. С-281 словцо: закидывать (закинуть, • запускать, • запустить) с. С-254 —: замолвить с. С-261 красное с. С-280 —: крепкое с. С-282 сложа: епдетъ • с. ру(ч)ки Р-283 сложить голову Г-235 — кости К-288 — оружие •0^-94 — руки Р-284 — с плеч П-166 -- свой кооти К-288 — свою голову Г-235 сложности: в общей с. С-283 сломаешь: глаза с. Г-92. —: язык с. Я-39 сломан: лед с.. Л-37 сломать: глаза с*можно Г-92 — голову Г-264 — зубы 3-Г'80 -- лед Л-37 ; — рога Р-109 — себе голову (шею) Г-264 — шею Г-264 сломит: . (сам) черт голову (ногу) е. 4-86 сломить рог(а) Р-109 сломя голову Г-265 слон: • как с. • в • посудной лавке С-284 .. — на • ухо .наступил. М-54 слона: делать • из мухи .с. М-269 ~ не приметить С-285 —: сделать из мухи с. М-269 слонов: до., .белых .с, С-286 — склонять С-288 слоновой: башня из с. кости Б-20 слону: как с. дробина С-287 слоны продавать (слонять) С-288 слонять: слонов (слоны) с. С-288 слуга: ваш покорнейший (по¬ корный) с. С-290 — покорный С-289 службу: не в с., а в ’ дружбу •0-291 —: поставить на с. ' С-293 —;. сослужить с. С-292 —: ставить на с. С-293 слух: на с. С-294 —: навострить с. У-179 обратиться (обращаться, превратиться, превращаться) в с. С-295 . —• преклонить (преклонять, приклонить, приклонять) с. У-157 слуха: ни с.- ни. духа С-297 слухам: по с.. С-296 слухом не слыхать С-314 слуху: ни с. ни духу С-297 —: по с. С-294 случае: в крайнем с. С-303 —: в противном с. С-305 в с. С-298, С-299 —: вс. чего С-300 в таком (этом) с. С-306 —: во всяком с. С-301 —: ни в каком (коем) с. С-302 —: при с. С-304 случай: в с. (попасть) С-298 — : на всякий (пожарный) с. С-308 —: на крайний с. С-309 —: на первый с. С-310 — : на с. С-307 на худой с. С-311 —: приведет с. Б-92 случаю: от случая к с. С-313 по с. С-312 случая: дело с. Д-100 — : игра с. И-13 от с. к случаю С-313 случился: хохотун с. Х-99 слушает: а -Васька с. да ест ' В-10 слушать разинув (раскрыв) рот Р-157 слыханное ли дело Д-101 слыхано: где это с. Д-101 — ли дело Д-101 —: слыхом не с. С-314 слыхать: ног (под собой) не с. Н-106 — : слухом (слыхом) не с. С-314 слыхивать: слыхом не с. С-314 слыша: не с. ног Н-106 слышать: души не с. Д-354 — : земли под собой не с. Н-106 —: не с. себя П-289 —: ног (под собой) не • с. Н-106 слышно, как муха пролетит М-259 слюни: распускать (распустить) с. С-315 слюнки: глотать с. С-316 — потекли (текут) С-317 смазать (смазывать) по губам Г-425 — (смазывать) пятки (салом) 0-590 сматывать удочки У-48 смежить глаза (очи) 0-162 смей: шагу не с. ступить Ш-21 смело нести (носить) голову Г-248 смелость: брать (взять) на себя с. С-318 сменить (сменять) гнев на милость Г-149 сменять кукушку на ястреба К-403 — шило на мыло Ш-60 смерить взглядом (взором, гла¬ зами) Г-110 смерти: вопрос жизни и (или) с. В-222 —: глядеть с. в глаза С-319 —: до с. С-320 на одре с. 0-75 —: при с. С-321 —: смотреть с. в глаза С-319 смертная: скука с. Т-156 смертном: на с. одре 0-75 смертный грех Г-377 —: как с. грех Г-378 — час 4-15 смерть да и только С-323 —: как с. С-322 —: найти с. М-181 не на живот (жизнь), а на с. Ж-45 —: просто с. С-323 смертью: игра(ть) жизнью и с. Ж-46 —: между жизнью и с. Ж-47 (только) за с. посылать С-324 смести с лица земли Л-83 сметану: как • кот на с. К-297 снимать (снять) с. С-229 сметы нет С-618 сметь: не с. дохнуть (дыхнуть) С-325 сметь: шагу сделать (ступить шагнуть) не с. Ш-21 смех да и только С-329 — и горе (грех) С-326 —: (как) на с. С-327 —: курам на с. К-418 —: поднимать (поднять, поды¬ мать) на с. С-328 —: просто (прямо, сущий) с. С-329 смеха: покатиться (покатываться) от с. С-333 смехота да и только С-329 —: одна (прямо) с. С-329 смеху: без с. С-330 — : валяться (кататься) со с. С-333 — : лопнуть со с. С-334 — : не до с. С-331 — подобно С-332 —: подохнуть со с. С-334 —: покатиться (покатываться) со с. С-333 — : помереть (помирать, умереть, умирать) со с. С-334 ~: уморить со с. С-335 смешать (все) в (одну) кучу (в одно) К-441 — (все) карты К-91 — с грязью Г-419 смешивать (все) в (одну) кучу (в одно) К-441 — с грязью Г-419 смешинка в рот залетела (попа¬ ла) С-336 смешного: до с. С-337 смеяться в кулак К-406 смигнув: не с. С-338 смигнуть: не с. (глазом) Г-136 смирительную: надевать (на¬ деть) с. рубашку Р-168 смоль: (черный) как с. С-339 сморгнув: не с. С-338 смотать удочки У-48 смотрел: как в воду с. В-152 —: не с. бы на свет (божий) С-40 смотрели: глаза бы (мои) не с. Г-50 смотреть бирюком Б-5О — большими глазами Г-52 — букой Б-179 — в глаза Г-93 — в гроб М-184 — в зубы 3-183 — в книгу и видеть фигу К-139 — в корень К-260 — в кусты К-438 ~ в лес Л-53 — в лицо Г-93 — в могилу М-184 — в оба 0-1 — в рот Р-159 — : волком с. В-197 — вон С-340 — (чьими) глазами Г-117 ~ другими глазами Г-118 — женихом И-50 — : зверем с. В-197 — из рук (чьих) Р-191 — именинником И-50 — иными глазами Г-118 — косо С-341 — круглыми глазами Г-52 — на вещи В-78 — не на что С-344 — правде в глаза (лицо) П-414 — прямо в глаза (лицо) Г-94 — сверху вниз (свысока) С-342 — сентябрем С-96 — сквозь пальцы П-25 — сквозь розовую призму (ро¬ зовые очки, стекла) 0-165 — смерти в глаза С-319 — снизу вверх С-343 — со своей колокольни К-188 смотри: того и с. Г-148 смотрит: куда (чего, что) с, (кто)? С-345 смотря где (как, какой, когда, кто, куда) С-346 — по С-347 — сколько (что) С-346 смочить глотку (горло) Г-331 1U
смочь совестью смочь: двух слои связать не с. С-230 смывать кровью К-364 смыкать: не с. глаз Г-4О — ряды Р-355 смыло: как (водой) с. В-149 смысл: прямой с. С-348 смысле: и с. С-349 смыть кровью К-364 сна: со с. С-350 сне: (и) во с. не видать С-351 — : (и) ио с. не приснится (сни— лось) С—355 — : спать и во с. видеть С-430 снег: как летошний с. С-353 —: как с. на голову С-352 —: как прошлогодний с. С-353 снега: зимой с. не выпросишь С-354 снести: не с. головы П-28- снижать (снизить) голос (тон) Т-149 снизу: глядеть (смотреть) с. вверх С-343 снилось: (и ио сне) не с. С-355 снимать завесу 3-17 — личину М-29 — маску М-29, М-30 ~ пенки С-229 — покров(ы) 3-17 — (с кого} (последнюю) рубашку Р-169 — с учета У-164 ~ сливки (сметану) С-229 ~ со счета С-611 — стружку С-541 — шапку (шляпу) Ш-77 сниматься с учета У-165 снимет: как рукой с. Р-ЗОО снится: десятый (седьмой) сон с. С-409 снова-здорово С-356 сном-духом С-357 —; заснуть вечным (могильным) С. С-358 —: заснуть (засыпать) мертвым (непробудным) с. С-360 — : заснуть последним с. С-358 —; заснуть (засыпать) с. пра¬ ведника (праведных) С-36О — : ни с. ни духом С-357 — : покоиться (почивать) веч¬ ным с. С-359 — : почить вечным (непробуд¬ ным) с. С-358 —: спать беспробудным с. С-361 —: спать вечным с. С-359 —•; спать мертвым с. С-361 —; спать могильным с. С-359 —: спать непробудным с. С-361 —: спать последним с. С-359 —; спать с. праведника (пра¬ ведных) С-361 , —: уснуть вечным сном С-358 — : уснуть мертвым с. С-360 ~: уснуть могильным с. С-358 —: уснуть непробудным с. С-360 —: уснуть последним с. С-358 —; уснуть с. праведника (пра¬ ведных) С-36 О сносишь: не с. головы Г-281 сносу не знать (нет) И-44 сносях: на с. С-362 сняло: как рукой с. Р-300 снять голову Г-266 — завесу 3-17 ~ личину М-29 — маску М-29, М-30 — пенки С-229 — покрои(ы) 3—17 — (с кого} (последнюю) рубашку Р-169 — (с- себя) последнюю рубашку Р-170 — с учета У-164 ~ сливки (сметану) С-229 — со счета С-611 — стружку С-541 — шапку (шляпу) Ш-77 сняться с учета У-165 со временем В-246 — времени (чего) В-250 — всего маху М-50 со всего плеча П-169 — всего размаха Р-43 — всей силы С-164 — всем тем В-280 — всеми онерами 00-82 — всеми потрохами П-379 — всех концов К-231 — всех ног Н-102 — всячин(к)ой В-294 — вторыми петухами П-128 — двора Д-40 ' —— дна морского (моря) Д^-^175 — дня на день Д-188 — свиным рылом и калачный ряд Р-338 — своего плеча П-170 — своим царем и голове Ц-3 — сквозняком и голове В-66 —— скрежетом зубовным С-196 — скрипом С-199 — слез(к)ой С-219 — слов (кого) С-233 — сна С«350 — спокойной совестью С-388 — стороны С-518 — счета долой К-283 — щетинкой Щ-7 — щитом Щ-11 — щитом или на щите Щ-12 собак вешать (на шею) С-363 — гонять С-364 — : как с. нерезаных С-365 собака: иот и чем (и этом, где, здесь, - тут) с. зарыта С-366 —; всякая (каждая) с. (знает) С-367 —: как с. С-368 —: как с. на сене (сама не еот и другим не дает) С-371 —: (любить) как с. палку С-370 —: любая с. (знает) С-367 —: ни одна с. (не знает) С-369 собаками: с с. не найдешь (най— ти, сыскать, сыщешь) С-372 собаке: как с. пятая нога С-373 — под хвост П-526 собакой: как кошка с с. К-306 собаку съесть С-374 собачий сын С-624 — мороз (холод) Х-89 собачьим: к свиньям (чертям) с. 4-103 собачья ножка Н-183 — радость Р-11 соберешь: костей не с. К-284 собирать и кулак К-407 — губы и оборочку (оборочкой) Г-432 ~ куски К-428 собираться с духом Д-324 ~ с мыслями (памятью) М-277 — с силами (силой) С-152 собираются: тучи с. Т-239 собой: владеть с. В-132 ~: влечь за с. В-139 — : жечь мосты за с. К-256 — земли поде, не слышать Н-106 —: каков с.? К-23 —: не иметь под с. почвы П-394 —: ног под с. не слышать (чув¬ ствовать, чуять) Н-106 —: овладевать (овладеть) с. 044 оставить (оставлять) за с. 0-107 — : ощутить (ощущать) под с. почву П-397 —: повлечь за с. В-139 ~: покончить с с. П-254 —: потерять землю (почву) под с. П-396 ~: почувствовать под с. почву П-397 —: сам с. С-5 —: самим с. (быть) С-6 —: само с. (разумеется) С-7 —: сжечь (сжигать) мосты за с. К-256 — : терять землю (почиу) под с. П-396 — : унести (уносить) с с. и мо¬ гилу М-186 — : чувствовать под с. почву П-397 собрать и кулак К-407 — губы и оборочку (оборочкой) Г—432 —: костей не с. К-284 собраться с духом Д-324 — с мыслями (памятью) М-277 — с силами (силой) С-152 собственно говоря Г-166 собственного: (не видеть) дальше (своего) с. носа Н-210 собственной: мерить с. мер(к)ой А-43 . —: на (своей) с. спине Г—309 —: на (своей) с. шкуре Ш-72 — персоной П-100 собственном: вариться и с. - соку С-398 — : нас. горбу Г—309 собственные: и с. руки Р-285 собственный: лаять на свой с, хвост Х-13 —: на свой с. риск (страх) С-526 — угол У-29 собственным горбом Г-307 —: дойти (доходить) (своим) - е. умом -У-105 ~: жить с. умом У-106 —: мерить с. аршином А-43 —: не (поверить с. глазам Г-99 — : не (по)верить с. ушам У-168 — хребтом Г-307 собственными глазами Г-1.16 —: называть вещи (своими) с. именами В-77 —: отдуваться с. боками -Б-115 собственных: вывезти (вывозить, вынести, выносить) на (сво¬ их) с. плечах П-175 — : (крепко, прочно) стоять на с. ногах Н-124 — : не иидать (видеть, увидать, увидеть) как (своих) с. ушей У-172 . соиать голову и петлю Г-251 —■ палки и- колеса П-8 . — под цос Н-207 — (свой) нос Н-206 соваться и глаза Г-95 — и петлю Г-251 — на глаза Г-95 — не и сиое дело Д-81 — под ноги Н-115 — со своим носом Н-206 совершеннейшем: примите уве¬ рения и с. почтении П-402 совершеннейшим:- с с. почтением П-402 совершенном: примите уверения и с. почтении П-402 совершенным: с с. почтением П-402 совершившимся: (поставить пе¬ ред с. фактом Ф-2 совести: без зазрения (зазору) с. 3-35 —: верь совести С-375 — : для очистки (очищения) с. 0-163 ~: идти протии (своей) с. С-376 —: на с. С-377 — 'нет и глазах С-550 ~: ни стыда ни с. (нет) С-550 —: оставить (оставлять) на с. С-385 ~: по (чистой) с. С-378 — : пойти (поступать- посту¬ пить) против (своей) ' с. С-376 — : потерять (последние) остат— ки с. С-386 — : угрызения с. У-Зб — хватает (хватило) С-379 совесть: брать (взять) на с. С-380 ~ зазрила (зазрит) С-381 ~: знать с. С-382 ~: на с. С-384 —: надо (и) с. знать С-383 ~: не за страх, а за е. С-527 —: оставить (оставлять) на е. С-385 —: пора (и) с. знать С-383 —: потерять (всякую) с»' С-386 совеспьо: (по)кривить е, Д-359 , ПЭ
совестью спину о вестью: помириться (прими¬ риться) с (со своей) с. С-387 — : с чистой с- С-388 — : сделка с с. С-77 —: со спокойной с. С-388 совет да любовь С-389 совиное гнездо Г-152 совратить (совращать) с истин¬ ного пути (с пути истины) П-561 совратиться (совращаться) с ис¬ тинного пути (с пути истины) П-562 совсем другая история И-75 — другая ' музыка М-247 — другое дело Д-67 — другой коленкор (разговор, табак) К-175 — иная музыка М-247 иное дело Д-67 ~ иной коленкор К-175 ~ не та музыка М-247 — не тот коленкор К-175 согласно с С-390 согнать: десять (семь) потов с. П-370 . — ' со света С-57 согнуть в бараний рог' Р-106 — в дугу ,(три дуги, три по¬ гибели) Д-282 согнуться в дугу (три дуги, три погибели) Д-283 согреть змею за пазухой (на своей груди) 3-125 Содом и Гоморр(а) С-391 Содрать куш К-442 — (по) 'две '(три) шкуры (семь шкур) Ш-74 — шкуру Ш-74 сожалению: к (большому, вели- ‘ кому, глубокому) с. С-392 создания: возвести (возводить) В' перл с. П-93 сознание: потерять с. ' 4-177 —: привести (приводить) в с. П-443 —: прийти ' (приходить) в с. П-444 ~: терять с. 4-177 сознании: ' уложить в с. Г-207 —: (не) укладываться (уложить¬ ся, уместиться, умещаться) в с. Г-208 сознания: до потери с. П-365 —:' довести (.доводить) до с. С-393 —: '' дойти (доходить) до с. С-394 —: падать (упасть) без с. 4-177 сойдет: Десять '(семь) потов с. П-371 сойти в могилу М-185 — за чистую монету М-226 ~ на нет С-395 - — : не с. мне с (этого) места! М-89 не с. с губ (уст, языка) Я-49 — с арены С-583 — с дороги Д-243 — с мертвой точки Т-173 — с неба на землю Н-44 — с пути Д-243 — с рельсов Р-93 — с рук Р-192 — с ума У-93 — : с ума с.! У-94 — со своего пути (своей дороги) Д-243 — со сцены С-583 сойтись: не с. характерами Х-2 еок{и): выжимать (высасывать, жать, ' сосать, тянуть) с. С-396 сокол: гол как с. С-397 сокровища: ни за какие с. (в мире) Б-56 соку: в (полном, самом) с. С-399 —: вариться в собственном с. С-398 солдаты: забрить (.лоб) в с. Л-108 села: куль (много, пуд) с. съесть П-536 соли: (на)сыпать с. на (под) хвост С-400 солнцем: место под с. М-106 солнышко: за ушко да на с. У-188 соловьем: заливаться (залиться, петь, разливаться) с. С-401 солома в голове Г-195 соломенная вдова В-11 соломенный вдовец В-12 соломинку: схватиться (ухва¬ титься, хвататься) за с. 'С-402 — : утопающий (и) за с. хватает¬ ся С-402 соломой: голова с. набита Г-195 — : мешок с с. М-130 солоно досталось (приходится, пришлось) П-476 соль: аттическая с. С-403 —: водить хлеб (и) с. Х-49 — земли С-4 03 хлеб да (и) с. (хлеб-с.) Х-47, Х-48 соляной: как с. столп С-497 сомкнуть: не с. глаз Г-40 — ряды Р-355 сон в руку Р-ЗОЗ десятый с. видеть (снится) С-409 —: как сквозь с. С-407 —: на с. грядущий С-405 — : не верить ни в чох, ни в с. (, ни в птичий грай) Ч-143 седьмой с. видеть (снится) С-409 сквозь с. С-406 что сей с. значит (означает)? С-408 сонная: как с. муха М-260 — теТеря Т-78 сонное царство Ц-7 соображение: взять в с. Т-121 соображением: с с. У-110 сообразить на троих Т-201 сообразный: ни с чем не с. С-410 соответствии: в с. с С-412 соответственно с С-411 сопелочку: ни в дудочку ни в с. Д-286 соплей перешибешь С-413 сопли распускать (распустить) С-414 соплях: на с. С-415 соприкосновения: точка с. Т-176 сопровождении: в с. С-416 сопротивления: идти (пойти) по линии (пути) наименьшего с. Л-70 сор: вынести (выносить) с. из избы С-417 сора: не вынести (выносить) с. из избы С-417 сорвался: голос с. Г-291 сорвать голову Г-266 — глотку (голос, горло) Г-290 — завесу 3-17 — зло 3-120 — куш К-442 — маску М-30 — покров(ы) 3-17 — пуп (с пупа) П-546 — сердце 3-120 сорваться: (как) с привязи (с це¬ пи) с. Ц-35 — с губ Я-50 — с зарубки 3-65 — с уст (языка) Я-50 сорить деньгами Д-145 сорок бочек арестантов Б-134 сорок два (сорок одно) с кисточ¬ кой! К-116 — сороков С-418 сорока: заладила с. Якова (одно про всякого) С-421 — : как с. на колу С-419 — на хвосте принесла С-420 сороков: сорок с. С-418 сорочке: родиться в с. Р-166 сорт: за первый с. С-423 —: первый с. С-422 сосать кровь К-361 — сок(и) С-396 сосенке: с бору по с. Б-133 сосенки: с бору да (и) с с. Б-133 соскакивать (соскочить) с за¬ рубки 3-65 — (соскочить) с рельсов Р-93 сослужить службу С-292 соснах: заблудиться в трех с. С-424 сосной: за с. леса не видеть Д-156 составить компанию К-205 — партию П-59 — себе имя И-55 состояние духа Р-63 состроить рожу Р-128, Р-130 сосчитать: можно с. по пальцам П-16 сотвори: не с. себе кумира К-414 сотворить себе кумира К-414 соусом: ни под каким с. С-426 —: под с. С-425 сохрани: боже с. Б-109 сохранности: в целости и с. Ц-19 сочтены: дни с. Д-180 сочтешь: не с. С-590 сошел: с ума с.| У-95 сошелся: свет клином (не) с. С-42 — : свет не клином с. С-42 сошка: мелкая с. С-427 сошлась: земля не клином с. С-42 сошло: десять (семь) потов с. П-371 сошьешь: шубы не с. Ш-92 спадает: личина (маска) с. М-26 спадать с голоса Г-295 — с лица Л-86 — с тела Т-44 спал: покров с. с глаз П-72 спала: завеса с. с глаз П-72 личина (маска) с. М-26 — : пелена с. с глаз П-72 спасать свою шкуру ' Ш-70 спасения нет С-429 —: якорь с. Я-64 спасенному: вольному воля, с. рай В-217 спасибо: за (одно) с. Т-4 —: и на том (этом) с. С-428 — на добром (ласковом) слове С-252 спасть с голоса Г-295 — с лица Л-86 — с тела Т-44 спасу нет С-429 спать беспробудным сном С-361 — вечным сном С-359 — и (во сне) видеть С-430 ~ как сурок С-577 —: лавры {чьи) не дают с. Л-7 — мертвым сном С-361 — могильным сном С-359 — непробудным сном С-361 — последним сном С-359 — сном праведника (правед- . ных) С-361 v сперло: дух (дыхание) с. Д-311 спесь: сбивать (сбить, сшибить) с. С-431 спета: песенка (песня) с. П-109 спеть лазаря Л-21 спеху: (не) к с. С-432 спина, отваливается (отвалится, трещит) С-4 33 спине: выезжать (ездить) на с. {чьей) С-434 —: мороз ' по с. (дерет, идет, подирает, пробегает, про¬ дирает) М-229 —: Мурашки бегают (забегали, побежали, ползают, пол¬ зут, пошли, пробежали) по с. М-255 — : на своей (собственной) с. Г-309 спиной: за с. С-435 —: повернуться ваться) с. С-436 спину: в с. С-437 —: гнуть (ломать) с. С-438 — : клонить с. Г-236 —: нож в с.' Н-179 — : повернуть (поворачивать) с. С-436 — : показать (показывать) с. С-439 —; прятаться за с.' С-440
спину стеклянный спину, сгибать с. С-438 ~: спрятаться за с. С-440 — : удар и с. Н-179 спины-, не разгибать (разгибая) с. С-441 списать (списывать) и расход Р-74 — (списывать) и тираж Т-85 — (списывать) со счета С-611 спит.-, чем черт не шутит, пока бог с. 4-93 спиться с кругу К-371 спихивать (спихнуть) с плеч до¬ лой (с рук, шеи) П-168 спица- последняя (пятая) с. (и ко¬ леснице) С-442 сплачивать ряды Р-355 сплеча, рубить с. Р-172 сплотить ряды Р-355 сплошь да (и) рядом С-443 сплыл, был да с. Б-195 спокойной-, со с. совестью С-388 спокон веков (веку) В-29 сполох-, бить (и) с. Н-1 спор: на с. - П-56 спору: без (всякого) с. С—444 — нет С-444 способу: по с. пешего хождения 0-27 справедливость, отдавать (от¬ дать) (должную, полную) с. Д-220 справочник: живой с. Э-2 спровадить (спроваживать) на тот свет С-44 спроса: - без с. С-445 спрыскивать (спрыснуть) жи¬ вой водой В-141 — (спрыснуть) с уголька (во¬ дой) У-32 спрятать голову под крыло Г-239 — концы (и иоду) К-234 спрятаться и своей скорлупе (свою скорлупу) С-193 — за других (за спину) С-440 спуд, под с. С-447 спуда: из-под с. С-446 спудом: под с. С-447 спускать-, десять потои с. П-370 — жир(у) (кому) Ж-55 — (.лишний) - жир (жиры) Ж-54 — на тормозах Т-155 — : не с. глаз Г-37 — с лестницы Л-55 ~ с рук Р-190 —: семь потои с. П-370 спуску: не давать (дать) с. С-448 спустить, десять потов с. П-370 — жир(у) (кому) Ж-55 — лишний жир (жиры) Ж-54 ~ на тормозах Т-155 — с лестницы Л-55 — с рук Р-190 ~; семь потов с. П-370 — семь шкур (три шкуры, шку¬ ру) Ш-75 спуститься: как с облаков с. 0^-^11 спустя:, немного с. П-209 — рукава Р-211 спутать все карты (всю игру) К—91 — (спутывать) по рукам и (по) ногам Р-220 спятить с ума У-87 сражаться с ветряными мельни¬ цами М-62 срам: стыд и с. С-549 среди - бела (белого) дня Д-186 среднего, удовольствие ниже . с. У-47 среднее удовольствие У-47 средней руки Р-286 средних: удовольствие из с. У-47 средствам-, не по с. С-449 средствами: покушение с не¬ годными с. П-260 средь - бела дня Д-186 срезать голову Г-266 сровнять с'землей 3-102 срок, дай с. С-450 срока: без отдыха и с. 0122 —: не давать ни - отдыха ни с. 0--123 срока, раньше с. В-249 срывать глотку (голос, горло) Г-290 — завесу 3-17 — зло 3-120 — маску М-30 — покрои(ы) 3-17 — сердце 3-120 — цветы удовольствия Ц-16 срываться с губ Я-50 — с зарубки 3-65 — с уст (языка) Я-50 ставить и вину В-126 — и известность И-36 ~: и (медный) грош не с. Г-402 — и (настоящую) точку Т-183 — и пень П-79 — и счет С-603 — и укор (упрек) У-72 — ио главу угла Г-17 — вопрос ребром В-224 — все на свое - место(свои места) М-108 — все точки на(д) «и» Т-179 — всякое лыко и строку Л-142 — знак равенства 3-137 — к позорному столбу С-493 — к стен(к)е С-475 — на вид В-ЮЗ — на карту К-89 ~ на колени К-172 — на кон К-209 ~ на место М-107 ~ на настоящую точку Т-183 — на ноги Н-149 — на одну доску - Д-263 — на очередь 0-160 — на рельсы (чего) Р-94 ~ на свое место М-107 — на службу С-293 — на счет С-603 — на точку Т-183 ~ на учет У-161 —: ни и (медный) грош (ни ио что) не с. Г-402 — палки - и колеса П-8 — перед о)oBеepшившнмси фак¬ том Ф-2 ~ под вопрос В-223 — последний грош (последнюю копейку) ребром - К-252 — рогатки Р-110 — себя на (чье) место М-109 — точки (точку) на(д) <и» Т—179 — точку Т-182 — фонарь Ф-21 ставку: (с)делать с. С-451 стад)а-. отбиваться (отбиться) от (своего) с. С-452 стадо, как с. баранов С-453 — : панургово, с. С-454 спакане: буря и с. иоды Б-185 стаканчик: пропускать (про¬ пустить) с. Р-348 стаканчика: придерживаться с. Б-186 спал, на кого (что) похож с. П-383 спали, волосы с. дыбом В-206 сталкивать с зарубки 3—66 сталкиваться на уз(ень)кой до— рожке Д-259 стало быть С-455 —: во что бы то ни с. С-456 за малым (небольшим, не— многим) дело с. Д-102 — : за чем дело с.? Д-103 — : моч(еньк)и не с. С-147 — не с. житья Ж-64 станет,. И подметки не с. П-218 ~: дело не с. (за кем-чем) Д-104 — : небу жарко с. Н-52 — : себе дороже с. Д-257 становая жила Х-103 станоиить и пень П-79 становиться и (настоящую) точ— ку Т-184 — и позу П-241 — на дороге П-563 — на дыбы Д-390 — на задние лапки Л-25 — на колени К-173 • — на мертиый якорь $-65 — ца место -М-110 становиться на настоящую точку Т-184 — на ноги Н-150 — на одну доску Д-262 — на - очередь 0-161 — на пути П-563 — на путь (чего) П-567 — на свое место М-110 — на сторону (чью) С-514 — на точку Т-184 — на точку зрения (какую) Т-169 — на учет У-162 — под знамя (стяг) 3-148 — поперек горла Г-321 — поперек дороги (пути) П-563 — стеной С-477 становой хребет Х-ЮЗ становятся,, волосы с. дыбом В-206 стар, (и) с. да (и) мал (с. и млад) С-457 стараться: рад с. С-458 старая дева Д-43 — карга К-70 — песня П-114 — песня (погудка) на новый лад П-115 — скворечница (скворечня) К-70 старинке: по с. С-459 старин(к)ой: тряхнуть с. С-460 старой: выбивать (выбить) из с. колеи К-168 — : выбиваться (выбиться, вый¬ ти, выходить) из с. колеи К-169 — : по с. колее К-167 —: по с. памяти П-37 старости: на с. лет С-461 старую: (раз)бередить с. рану Р-62 старые кости мыкать К-285 старый волк В-192 — воробей В-227 —: (и) с. да (и) малый С-457 — хрен (хрыч) Х-105 стати: с какой с. С-462 статочное ли дело Д-105 стать и (какую) копеечку (ко¬ пейку) К-247 ~ и (настоящую) точку 7—184 — и пень П-79 — и позу П-241 — горой Г-337 — грудью Р414 — колом (костью) и глотке (гор¬ ле) К-19О — на дороге П-563 — на дыбы Д-390 — на задние лапки Л-25 — на колени К-173 — на мертиый якорь Я-65 — на место М-ПО ~ на настоящую точку Т-184 — на ноги Н-150 — на одну доску Д-262 — на очередь 0-161 — на пути П-563 — на путь (чего) П-567 ~ на рельсы Р-95 — на свое место М-110 — на сиоем С-67 — на - сторону (чью) С-514 — на точку Т-184 — на точку зрения (какую) Т-169 — на учет У-162 —: не занимать с. 3-56 —: не привыкать с. П-446 ни с. ни сесть С-464 нис. ни сесть не уметь С-465 — : под с. С-463 — под знамя (стяг) 3-148 — поперек горла Г-321 — поперек дороги (пути) П-563 — стеной С—477 спаться: может с. М-193 статья: особая (особь) с. С-466- спапьям: по всем с. С-467 статьях: во всех с. С-467 стези: свихнуться со с. П-562 спекла: смотреть сквозь ро¬ зовые стекла 0^-^165 стеклышко, как с. С-468 стеклянный: ' под о. колпак К-194 121 V.
стеклянным струнка стеклянным: под с. колпаком К-194 стелька: как с. С-469 стельку: в с. С-469 стен: (и) у с. есть уши С-470 стена в стену С-472 — ; китайская с. С-471 — об стену С-472 стенах: в четырех с. С-473 —: погребать (погрести) себя в четырех с. П-210 стенех зарубить на с. Н-220 —: как (к) с. горох С-479 —: поставить к с. С-475 —: прижать (припереть) к с. С-474 ставить к с. С-475 что с. горох С-479 стенка в (об) стенку С-472 стенке: зарубить на с. Н-220 поставить к с. С-475 —: прижать (припереть) к с. С-474 —: ставить к с. С-475 стенки: как от с. горох С-479 стенку: как в (об) с. горох(ом) С-479 —1 (по)лезть на с. С-480 стенка в (об) с. С-472 —: хоть головой об с. бейся Г-224 стеной: вставать (встать) с. С-477 —; как за каменной с. С-476 ~-t становиться (стать) с. С-477 —5 стоять а. С-478 стену: как в с. горох(ом) С-479 —: как на каменную с. Г-342 как об с. горох(ом) С-479 —: лезть на с. С-480 —; подпирать с. С-481 —; полезть на с. С-480 стена в (об) с. С-472 —; хоть головой об с. бейся Г-224 стены: как от с. горох С-479 —: подпйрать с. С-481 степени: в равной с; 0-24 стереть в (мелкий) порошок (в табак) П-337 — грани Г-365 — (острые) углы У-14 — с лица земли Л-83 стирать грани Г-365 — (острые) углы У-14 стиснуть зубы 3-184 стих накатил (нападает, напал, находит,нашел) С-482 сто: во с. крат К-324 ~; давать (дать) с. очков впе¬ ред 0-166 —: на (все) с. (процентов) П-516 стогу: как иголка в с. (сена) И-3 стоеросовая: дубина с. Д-280 стоим: на том с. С-4 83 , стоит: выеденного яйца не с. Я-61 —: гроша вытертого (.ломаного, медного) не с. Г-403 ~: денег с. Д-132 —: игра (не) с. свеч(ей) И-11 —: на чем свет с. С-50 —; не с. мизинца (ногтя, под¬ метки) М-134 —: ни гроша не с. Г-403 — ; ничего не с. С-484 — : • овчинка выделки не с. 0-46 —: один другого с. С-485 — : плевка не с.П-162 —: себе дороже с. Д-257 —: стон с. С-500 ~- того С-486 —- только бровью повести (ше¬ вельнуть) Б-154 —: трезвон в ушах с. Т-193 ~: чего-нибудь да с. С-488 —: чего с. С-487 стол: (класть) карты на с. К-92 —; пешком под с. ходил (хо¬ дит) С-490 —; садиться (сесть) за один с. С-489 столбняк напал (нашел) С-491 столбняке: как в с. С-492 столбовая дорога Д-234 столбом: дым с. Д-392 — : пыль с. П-578 столбу: выставить (выставлять, поставить, пригвождать, при¬ гвоздить, приковать, прико¬ вывать. ставить) к позор¬ ному с. С-493 столбы: геркулесовские (гер¬ кулесовы) с. С-494 столе: на с. С-495 столкнуть с зарубки 3-66 столкнуться на уз(ень)кой до¬ рожке Д-259 столовой: в (через) час по с. лож¬ ке 4-9 столом: за круглым с. С-496 столп: как соляной с. С-497 столпотворение; вавилонское с. С-498 столпы: геркулесовские (гер¬ кулесовы) с. 0494 столь: места не с. отдаленные М-85 столько: испортить с. крови К-357 —: ни (вот) на с. 0-422 —: перепортить (попортить) с. крови К-357 стон идет (стоит) С-500 стоп машина М-51 стопам: идти по с. С-212 —: падать к с. Н-142 —: повергать (повергнуть) к с. С-501 — : пойти по с. 0-212 —: припадать (припасть) к с. Н-142 —: следовать по с. С-212 —: упасть к с. Н-142 стопы: направить (направлять, обратить, обращать) (свои) с. П-565 сторона: другая с. медали С-503 —; мое дело с. Д-106 —: оборотная (обратная) с. С-502 —: оборотная (обратная) с. ме¬ дали С-503 — : слабая с. М-105 —•: теневая с. С-504 сторонам: зевать по с. С-505 стороне: в с. С-506 на с. С-508 —: оставить (оставлять) в с. С-507 сторон(к)ой: обойти (обходить) с. С-5С2 сторону: брать с. (чью) С-514 ~: вс. С-510 ~: взять с. (чью) С-514 —: воротить нос на с. Н-199 —: вставать (встать) на с. (чью) С-514 —: выворачивать (выворотить) на левую с. С--511 — : держать с. (чью) С-512 —: и шатко, и валко, и на с. Ш-39 — на с. С-513 —: по ту с. С-515 —: становиться (стать) на с. (чью) С-514 ~: тянуть с. (чью) С-516 —: шутки в с. Ш-100 стороны: на все четыре а. С-517 — : со с. С-518 стоят: друг друга с. С-485 стоять близко (к кому) С-519 — в глазах Г-119 — выше С-520 — горой Г-337 — грудью Г-414 —: едва (еле) ё. на ногах Н-121 — за себя С-522 — колом К-189 — колом (костью) в глотке (горле) К-190 — : крепко с. на (своих, собст¬ венных) ногах Н-124 — на дороге П-563 — на задних лапках Л-24 — на карте (кону) К-85 — на одной доске Д-261 стоять на платформе (чего) П-159 — на пути П-563 — на реальной почве П-393 — на своем С-67 — на (своих, собственных) но¬ гах Н-124 — на твердой почве П-393 — на точке зрения (какой) •Т-169 — над душой Д-363 —: не с. (за чем) С-521 — перед глазами Г-119 — поперек горла Г-322 » — поперек дороги (пути) П-563 — : прочно с. на (своих, соб¬ ственных) ногах Н-124 ~ стеной С-478 ~ у колыбели К- 197 — У кормила (власти) К-264 — фертом Ф-9 страже: на с. С-523 стражей: под с. С-524 стражу: на с. С-523 —: под с. С-524 страна: обетованная с. 3-115 страницу: вписать (вписывать, открывать, открыть) новую с. С-525 странная вещь ДИ 07 странное дело Д-107 страсть как (какой)... Б-25 — сколько Б-27 страх: за свой с. и риск С-526 — как (какой)... Б-25 —: на свой с. (и риск) С-526 — : на свой собственный с. С-526 —: не за с., а за совесть С-527 — сколько Б-27 страха ради иудейска С-528 — : рыцарь без с. и упрека Р-345 страхе: в с. (божием) С-529 страхом: под с. (чего) С-530 страшно подступиться (при¬ ступиться) П-226 страшное: (с)делать с. лицо Г-53 страшные: (с)делать с. глаза Г-53 стрекача: давать (дать, зада- | вать, задать) с. С-531 стрелой: вылетать (вылететь) с П-540 стрелочник виноват С-532 стрельнуть глазами Г-120 стреляная птица В-227 стреляный воробей В-227 стрелять глазами Г-120 стречка: давать (дать, задавать, задать) с. С-531 стрижка купонов К-416 стричь (всех) под одну гребенку Г-368 — купоны К-416 строить воздушные замки 3-54 — глазки Г-129 — из себя С-533 — из себя шута Ш-95 ■— козни К-157 — куры К-425 — на песке П-1 10 — рожу Р-128 строй: ввести (вводить) в с. С-534 —: войти (вступать, вступить, входить) в с. С-535 строк: (про)читать между с. С-538 строка: приказная с. С-539 строками: (про)читать между с. С-538 строку: не в с. С-540 — : (не) всяко(е) лыко в с. Л-142 — : ставить (всякое лыко) в с. Л-142 строчек: (про)читать между с. С-538 строчками: (про)читать между с. С-538 строя: вывести (выводить) из с. С-536 —: выбывать (выбыть, выйти, выходить) из с. С-537 стружку: снимать (снять) с, С-541 струна: слабая с. С-542 струне: держать в с. С-543 струнка: слабая с. С-542 122
струнке съесть струнке': держать в с. С-543 —: ходить по с. С-544 струнку: вытягиваться (вы¬ тянуться) в с. С-545 —; задеть (затронуть) (за) боль¬ ную (чувствительную) с. С-546 струну': вытягиваться (вытя¬ нуться) в с. С-54 5 задеть (затронуть) (за) боль¬ ную (чувствительную) с. С-546 струю: попадать (попасть) в с. Ж-52 стряхивать (стряхнуть) с плеч П-166 стукать по носу Н-224 стукнул: кондрашка с. К-211 стукнуть по носу Н-224 стуле: черта в с.| 4-94 стульев: сидеть между двух с. С-547 стульями: сидеть между двумя с. С-547 ступала: нога не с. (не с. нога человека) Н-111 —: чтоб нога не с. Н-131 ступах: в семи с. не утолочь (утолчешь) С-548 ступе: в с. не утолочь (не ' утол¬ чешь) С-548 толочь воду (толчение воды) в с. В-157 ступи: шагу не с. Ш-21 ступит: нога не с. Н-131 ступить: не давать (дать) шагу с. Ш-20 — не уметь С-465 —; шагу (лишнего) не с. Ш-19 —; шагу не мочь (невозможно) с. Ш-22 -г; шагу не смей с. Ш-21 — ; шагу негде (некуда) с. Ш-23 —; шагу нельзя с. Ш-22 —; шагу с. не сметь Ш-21 стучат: зубы с. 3-168 стучать зубами' 3-168 — языком Я-56 стучаться в двери (дверь) Д-34 — в открытую дверь (открытые двери) Д-36 стыд и срам С-549 стыда: ни с. ни совести (нет) С-550 —: нет с. в глазах С-550 сгорать (сгореть) от (со) с. С-551 стыдливый кусо(че)к К-433 стыдно глаза показать Г-75 стынет: кровь с. (в жилах) К-351 стяг: становиться (стать) под . с. 3-148 суд: пока с. да дело С-552 ~: творить с. и правду С-553 —: творить с. (и расправу) С-554 — : Шемякин с. С-555 суда: на нет и с. нет С-557 — нет (на кого} С-556 судеб: волею с. В-189 судить да (и) рядить (с.-рядить) С-558 суды да (и) пересуды С-559 судьба: не с. С-560 —: приведет с. Б-92 судьбами: какими с.? С-561 —: неисповедимыми . с. С-562 судьбой: обижен(ный) (обойден¬ ный) с. С-563 судьбу: искушать (испытывать) с. С-564 судьбы: баловень с. Б-9 —: волею с. В-189 игра с. И-13 —: ирония с. И-60 —; на произвол с. П-490 —: персте. П-102 судя по (чему) С-565 суета: мышиная с. В-180 — сует С-566 суйся: не с. не в свое дело! Д-81 сукин сын С-624 сукно: класть (положить) под с. С-567 сукном: держать под с. С-568 —: лежать под ' с. С-569 суконная речь Я-40 суконное рыло Р-337 суконный: с посконным рылом (да) вс. ряд Р-338 — язык Я-40 суконным: с с. рылом в калачный ряд Р-338 сума переметная С-570 сумасшедший дом Д-226 суметь: не с. связать двух слов С-230 сумме: в с. С-571 сумня(ше)ся: ничтоже с. С-572 сумой: идти с с. С-573 ~: пойти с с. С-574 —: пускать (пустить) с с. С-575 —: ходить с с. С-573 сумы: довести (доводить) до с. С-575 — : дойти (доходить) до с. С-574 сунуть в руку Р-323 — голову в петлю Г-251 — под нос Н-207 — (свой) нос Н-206 сунуться в (на) глаза Г-95 — со своим носом Н-206 сурдинкой (сурдинку): под с. С-576 сурок: спать как с. С-577 сути: и 2. (дела) С-578 суть: пока с. да дело С-552 сухим: выйти (выходить) с. из воды В-159 держать порох с. П-329 сухой нитки не осталось Н-89 —; такой-сякой с. немазаный Н-69 сучка: без с. без (и) задоринки С-579 —: ни с. ни задоринки С-579 сущее наказание Н-19 существование: отравлять с. С-580 существу: по с. (говоря) С-581 сущий смех С-329 сущности: в с. (говоря) С-581 схватить быка за рога Б-193 — за бока Б-112 — за ворот В-233 — за глотку (горло) Г-324 — за грудки Г-408 — за душу С-109 — за руку Р-324 ~ за сердце С-109 — за хвост Х-27 схватиться за бока Б-114 ~ за голову Г-269 — за живот (животики, животы) Б-114 — за соломинку С-402 — за ум У-79 — обеими руками Р-230 схватывать за хвост Х-27 сходить в могилу М-185 — за чистую монету М-226 — на нет С-395 —: не с. с губ (уст, языка) Я-49 — с арены С-583 — с дороги (пути) Д-243 — с рельсов Р-93 — с рук Р-192 — с ума У-93 — со своего пути (своей дороги) Д-243 — со сцены С-583 сходя: не с. с места М-90 сходятся: концы (с концами) едва (еле, не)' с К-238 схоронить концы (в воду) К-234 сцену: выступать (выступить) на с. С-582 —: делать с. С-584 —; появиться (появляться) на с. С-582 —: 'сделать (устраивать, устро¬ ить) с. С-584 сцены: сойти (сходить) со с. С-583 Сциллой: между С. и Харибдой С-585 счастлив твой бог Б-95 счастливо оставаться! 0106 счастливого пути! П-568 счастливой: родиться под с. звездой 3-84 счастливую: верить в с. звезду 3-85 счастливый путь! П-568 счастье: на с. С-586, С-588 —: попытать с. С-589 — : твое с. С-587 счастью: к (по) с. С-588 счастья: баловель с. Б-9 — : попытать с. С-589 счесть за благо Б-57 —: можно с. по пальцам П-16 —: не с. С-590 счет: аптекарский с. С-591 в с. С-592 ~: за с. С-593 —: забывать (забыть) с. С-604 —: знать с. деньгам С-594 Маланьин с. С-595 —: на с. С-596 — : на с. английского короля (китайского императора) С-606 ~: на чужой с. С-605 —-5 на шереметьевский с. С-606 —: на этот с. С-607 —: не (идти) в с. с-597 —; открывать (открыть) с. С-598 отнести (относить) за (на) с. (чей) С-599 —: поставить в (на) с. С-603 —; потерять с. С-604 предъявить (предъявлять) с. С-600 принимать (принять) на свой с. С-601 —; проезжаться (проехаться, пройтись, прохаживаться) на с. (чей) С-602 —: ставить в (на) с. С-603 —: терять с. С-604 счета: без с. С-618 —; в два с. С-608 —; для ровного с. ' С-609 —; не знать с. С-604 —: не знать с. деньгам С-594 — : не помнить с. С-604 —; сбрасывать (сбросить, ски¬ дывать, скинуть, снимать, снять, списать, списывать) со с. С-611 —: со с. долой К-283 счете: в конечном (последнем) с. С-610 счетов: сбрасывать (сбросить, скидывать, скинуть, сни¬ мать, снять, списать, спи¬ сывать) со с. С-611 со с. долой К-283 счетом: круглым с. С-612 —: ровным с. С-613 ~: ровным с. ничего С-614 счету: на с. С-616 — ; на (каком) с. С-617 — нет С-618 —: по большому с. С-615 —: по с. С-619 счеты: покончить (все) с. С-620 —: покончить с. с жизнью П-254 —: свести (сводить) с. С-621 —: что за с.! С-622 считанные дни Д-181 считать: ворон (галок) с. В-229 ~ звезды 3-87 —: мух с. В-229 —: не с. денег (казны) Д-133 —: ни во что не с. Г-402 считая: не с. С-623 сшибить гонор (спесь, форс) С-431 сшит: не(ск)ладно (худо) скроен, да крепко (плотно) с. С-200 съедать глазами Г-105 съедение: на с. С-625 съел: мало каши с. К- ЮЗ съесть: гриб с. Г-384 —: зубы с. С-374 ~: куль (много) соли с. П-536 — пилюлю П-147 ~: пуд соли с. П-536 ~: с кашей с. К-102 — : собаку с. С-374 — фигу (шиш) Ш-64 123
сыграна тем сыграна, игра (роль) с. И-14 сыграть и руку Р-304 — и ящик Я—72 — на руку Р-304 — роль р-136 — штуку (шутку) Ш-105 сын, собачий (сукин) с. С-624 сыно(че)к, маменькин с. С-626 сыпать деньгами Д-145 — соли - на (под) хвост С-400 сыплется, песок с. П-117 сыр-бор горит (загорелся) С-628 — : как с. и масле кататься С-627 сыра, мать с. земля М-42 сырость, разводить с. С-629 сыскать, с собаками не с. С-372 сыт по горло Г-333 сыпый, на с. желудок Ж-12 сыч, как с. С-630 сыщешь, с собаками не с. С-372 сю: по с. пору П-311 сюда, ни туда ни с. Т-225 — : то туда, то с. Т-226 *■: туда (и) с. Т—224 сюды, ни туды (и) ни с. Т-225 сяк: ..(и) так. и с. Т-17 — : так ли с. (ли) Т-18 — : то так, то с. Т-19 —•: хоть так, хоть с. Т-18 сякой: - такой и с. Н-69 —: такой-с. (сухой- немааэа- ный - Н-69 сям, там и с. (там-с.) Т-32 — : то . там, то с. Т-236 т та же щука, да под хреном 1Ц-2 —: музыка не т. М-247 —:- (одна и) та же песня П-114 табак: дело т. Д-68 —: (совсем) другой т. К-175 —: стереть и т. П-337 табаку: ни за нюх (понюх, по¬ нюшку) - т. П-295 табель о рангах Т-1 тает, лед т. Л-39 . — : так и т. ио рту Р-163 таить: нечего (чего, что) (и) греха т. -П-332 тайну: за т. С-90 тайны: не делать т. С-88 так и т. Т-2 —: иот т. ... Т-3 —: вот т. так! Р-26 ~: давно бы т. Д-5 — его! Е-2 ~ (ему) и надо (нужно) Т-12 — же как (и)... Т-10 —: за т. Т-4 —: и т. Т-5 — и... Т-6 — и быть Б-214 — и есть Е-19 — и знай 3-133 — и покатиться (покатываться) от смеха (от хохота, с хо¬ хоту, со смеху) С-333 — и сяк Т-17 — и тает ио рту Р-163 — ит. Т-7 — этак -Т—17 — или иначе Т-8 — как Т-9 — : как (бы) нет.! К-8 — ли сяк (ли) (этак ли) Т-18 — на так Т-11 — не пройдет П-491 — : не т. ли? Т-13 —: не т. чтобы Т-14 — нет (же) Т-15 — : ну т. что ж(е) Т-23 — оно и есть Е-19 —: просто т. Т-16 — : пусть т. П-552 — себе С-81 — сказать С-177 —то и т.-то Т-7 —то (оно) т., да (но) Т-30 —: то т., то сяк (то этак) Т-19 — тому и быть Б-213 так точно Т—20 —: хоть бы и т. Т-21 —: хоть т., хоть сяк Т-18 —: хотя бы и т. Т-21 ~ что Т—22 ~ что же Т-23 — что т.? 4-167 — чтобы Т-24 ~: что-то нет. 4-175 таким образом 0-25 — : ст. же успехом У-134 таков: (и) был т. Б-196 пакового: и качестве т. Т-25 таковой: как т. Т-25 таковский: не т. Т-26 таковских: не нз т. Т-26 таковского: не на т. напал Н-23 такого: заведения т. нет 3-21 из т. же теста Т-75 — : не на т. напал Н-23 — рода Р-115 — : что ж (тут) т. 4-169 такое: есть т. дело Д-70 —: и веет, (прочее) В-275 — : раз т. дело Д-108 — : сделай т. одолжение М-142 ~ : черт знает что т.! 4-76 — : что ж(е) т. 4-169 ~: что- т. Ч-168 такой и сякой Н-69 —: какой т. ...? К-24 —сякой (сухой) немазаный Н-69 —то (и т.-то) Т-27 —: что за ... т.? 4-154 паком: и т. разе С-306 —: и т. роде Р-117 вт. случае С-306 с т. Т-28 такт: и т. Т-29 такую: влезть (влететь, вско¬ чить, обойтись, стать) и т. копеечку (копейку) К-247 таланп: закапывать (закопать, зарывать, зарыть) (свой) т. (и землю) Т<1 талия и рюмочку (рюмочкой) Р-347 . там, а иоз и ныне т. В-170 ~: все т. будем Б-160 —: где (уж) т. К-397 — : да только воз и ныне т. В-170 — и здесь (и сям, и тут) Т-32 —: как бы т. ни было Б-199 —: какое т. К-20 ~: какой т. ...! К-21 — : куда - т. К-397 — : одна нога здесь, (а) другая т. Н-110 — -сям Т-32 — : то т., то сям (то тут, то т.) Т-236 —: чего (что) т. Ч-170 — : чего я т. не иидал (не ви¬ дел)? В-104 — : что т. говорить Г-158 — : что я т. забыл? В-104 Тантала: муки Т. (танта¬ ловы муки) М-251 танцевать от печки П-142 — : с какой ноги т. Н-151 тарабарская грамота П-36- Таранта Егоровна Т-33 таращить бельма (глаза, зенки) Г-96 тарелке: (не) и своей т. Т-34 тартарары: и т. Т-35 — : чтоб тебе провалиться и т.! 3-109 тары-бары(-растабары) Т-36 таскать: едва (еле) ноги т. Н-133 — каштаны из огня К-106 —: насилу ноги т. Н-133 —: решетом иоду т. - Р-102 — : с трудом ноги т. Н-133 таской, где лаской, где т. (лас¬ кой и т.) Л-33 таску: давать (дать, задавать, задать) т. Т-195 тащипь: едва (еле) ноги т. Н-133 — за уши У-185 — : клещам» т. К-126 — на - хвосте Х-30 — назад Т-37 тащить: насилу (с трудом) но— ги т. Н-133 твари: всякой т. по паре Т-38 тиердая рука Р-207 твердить зады 3-33 твердой: и (здравом, трезвом уме и) т.- памяти У-97 — ногой Н-159 стоять на т. почве П-393 твердую, иметь т. почву под но¬ гами П-393 тиердый орех (орешек) 0-92 пвое: (не) т. дело Д-109 — счастье С-587 твой: счастлив т. бог Б-95 — : что т. ... Т-39 творить себе кумира К-414 — суд и правду С-553 — суд (и расправу) С-554 твоя правда. П-411 те: иот т. (и) здраистиуй(те)! 3-96 — : вот т. (и) на (раз)! Р-26 вот т. - крест! К-332 — : слава т. господи С-203 — : я т. дам! Д-15 тебе: вольно т. В-209 —: вот т.! Т-40 —: иот т., бабушка, (и) Юрьев день! Б-4 —: вот т. бог, а вот порог Б-88 — : иот т. и.. Т-41 ~: иот т. - и весь разговор (сказ) С-172 — : иот т. и -вся недолга В-291 —: вот - т. (и) здравствуй (те)! 3-96 — : иот т. (и) на (раз)! Р-26 — : вот т. крест! К-332 ~: на т.! Т-42 —: слава т. господи С-203 — : типун т. на (под) язык! Т-83 — : чтоб т. и тартарары прова¬ литься! 3-109 — : чтобт. ни дна ни покрышки! Д-176 — : чтоб т. пусто было! П-548 — чтоб т. сквозь землю про¬ валиться! 3-109 ~: я т. (дам)! Д-15 тебя: бить (бы) т. (да) некому Б-54 ~: (вот) я т.1 Я-2 -: (да) ну т.! Т-43 —: едят т. мухи М-264 — : нут. и болото! Б-126 — : чтоб т. (разорвало)! Р-48 текут: слюнки т. С-317 тела: спадать (спасть) с т. Т-44 теле: и т. (быть) Т-46 держать и черном т. Т-47 ~ : еле-еле душа и т. Д-332 — : пока душа держится и т. Д-331 телега, как немазаная (не под¬ мазанная) т. К-181 телеге: пятое колесо и т. К-182 тележка: вагон и маленькая т. В-2 телефоне: висеть (повиснуть) на т. Т-48 телец, златой (золотой) т. Т-49 тело, иойти (входить) и т. Т-45 телом и душой Д-364 — : ни душой ни т. Д-365 телу, мурашки бегают (забегали, побежали, ползают, пол¬ зут, пошли, - пробежали) по т. М-255 тельцу, поклоняться золотому т. Т-49 теляп: куда Макар т. не гонял М-4 телячий восторг В-238 телячьи нежности Н-65 тем: а между т. Т-55 — более Т-50 — более , что... Т-51 — : и связи с т.. что С-70 —: вместе с т. Т-52 — временем В-247 вслед за т. В-286 — же миром мазаны М-170 меж(ду) т. Т-54 124
Тем тоЛкйб тем: меж(ду) т. как... Т-56 — не менее Т-53 — : не т. будь помянут Б-171 — паче Т-50 ~ : перед т. как Т-57 —: ст. же успехом У-134 —: ст. чтобы... Т-58 — : со всем т. В-280 ~: тьма (тьмы) т. Т-248 — часом В-247 темна вода во облацех В-143 темная лошадка Л-132 темнеет: в глазах т. Г-127 темнеть в лице (с лица) Л-90 темное дело Д-110 — пятно П-594 темном: в т. свете С-58 — : как в т. лесу Л-56 темный лес Л-54 темпе: в т. Т-59 теневая сторона С-504 тени: в т. Т-60 — : оставить (оставлять) в т. Т-61 тень: бросать (бросить, кидать, кинуть, набрасывать, на¬ бросить, навести, наводить, накидывать, накинуть) т. Т-62 — : навести (наводить) т. на плетень (на ясный день) Т-63 — : одна т. осталась Т-64 —': отойти (отходить) в т. Т-66 — падает Т-65 —: уйти (уходить) в т. Т-66 теплая компания (компашка) К-208 тепленькое местечко М-95 тепличное растение (тепличный цветок) Р-72 тепло: ни т. ни холодно Ж-3 теплое мест(ечк)о М-95 теплых: сказать пару т. слов П-64 тереть лямку Л-150 терзаний: миллион (мильон) т. М-145 терновый венец В-32 терпежу нет Т-67 терпение: испытывать т. Т-68 ~ лопнуло Т-71 —: (по)терять т. Т-71 терпением: вооружаться (во¬ оружиться, запасаться, за¬ пастись) т. Т-69 терпения: вывести (выводить) из т. Т-70 —: выйти (выходить) из т. Т-71 — : мера т. переполнилась 4-35 набираться (набраться) т. Т-69 —; переполнить (переполнять) чашу т. 4-36 — : чаша т. переполнилась 4-35 терпеть не могу В-111 ' — фиаско Ф-10 терпимости: дом ' т. Д-225 терпит: время (дело) не т. В-262 ~: время (дело) т. В-261 — : (и) как (только) земля т. 3-114 тертый калач К-28 терять голову Г-267 — голос Г-301 —- дар речи (слова) Д-19 — землю из-под ног (под но¬ гами, под собой) П-396 — ; (не) т. из виду В-119 ~ нечего Т-72 — ногу Н-148 — порох П-331 — почву из-под ног (под но¬ гами, под собой) П-396 ~ рассудок У-87 — сознание 4-177 — счет С-604 — терпение Т-71 теряться в догадках (предпо¬ ложениях) Д-202 — в мыслях М-280 — из виду (из глаз) Г-39 тесен: мир т. М-163 тесноте: в т., да не в обиде Т-73 теста: из другого (из разного, не из того) т. Т-74 теста: из одного (и того же, такого же) т. Т-75 тетерев: глухой т. Т-76 тетеря: глухая т. Т-76 — : ленивая т. Т-77 — : сонная т. Т-78 тех: до т. пор П-312 ~: до т. пор, пока(мест) П-313 — же щей, Да пожиже влей Щ-2 — много (немало) воды утекло с т. пор В-163 ст. пор П-314 —: с т. пор как П-315 сколько воды утекло с т. пор. В-163 течение: в т Т-79 течением: с т. времени Т-80 течению: плыть по т. Т-81 течения: идти (плыть) против т. Т-82 теши: хоть кол на голове т. К-163 тешить беса (дьявола, черта) Б-43 тещин язык Я-41 типун тебе на (под) язык! Т-83 тираж: выйти (выходить) в т. Т-84 — : сдавать (сдать, списать, спи¬ сывать) в т. Т-85 тисках: в т. (.держать) Т-86 тиски: в т. (зажать) Т-86 тихий омут С^^8^1 — ужас У-54 — час 4-10 тихой сапой С-16 тше воды, ниже травы В-162 тишь да (и) гладь (да, и божья благодать) Т-87 ткнуть носом Н-218 то: а не т. (ат., а т. и) Т-88 —: а т. как же! К-12 — ат. нет? Н-80 — бншь Т-89 —: в т. время как В-263 вот т.-то (же) Т-164 —то вот (оно) и есть Т-165 — густо, т. пусто Г-436 —: да и т. Т-91 да и т. сказать С-178 — да се (,да пятое-десятое) Т-97 ~: если уж на т. пошло П-404 — есть Е-20 — : за т., что... Т-90 — к дело (знай) Д-112 —то и оно(-то) Т-165 ~: и т. Т-91 —: и т. дело Д-111 — : (н) т. и се (,и пятое-десятое) Т-97 —: и т. правда Д-111 и т. сказать С-178 — ли дело Д-113 — ли не... Т-93 — ли.., т. ли... Т-92 —: на т. (и) Т-94 —: не в т. горло попало Г-330 не т. Т-88 — : не т не т. ... Т-92 не т. что(бы) ... Т-95 —: не т. что(бы).., а(но) ... Т-96 —: невзирая на т. что Н-59 —: несмотря на т- что Н-74 —: ни т. ни се Т-98 —: но и т. Т-91 ну, т.-то (же) Т-164 — : похоже на т., что... П-385 — так, т. сяк (так, этак) Т-19 — там, т. сям (тут) Т-236 ~ туда, т. сюда Т-226 —: что будет, т. будет Б-163 —-: что-то не т. 4-175 тобой: бог (господь, Христос) с т. Б-96 товар: красный т. Т-99 —: показать (показывать) т. ли¬ цом Т-100 тогда как Т-101 того: без т. Т-102 — : без т., чтобы... Т-104 — : более (больше) т. Б-124 —: в силу т., что... С-162 ввиду т. что... Т-106 — : вместо т. чтобы... Т-107 —; вследствие т., что... В-287 того: выходец с т. света В-332 — гляди Г-148 — : для т. чтобы... Т-108 до т. Т-109 —: до т., как... Т-110 —: до т. ли? Т-112 до т.. что... Т-111 — же поля ягода (ягодки, ягоды) П-285 — : и без т. Т-102 ~ и гляди (жди, смотри) Г-148 — : из т. же теста Т-75 — : кроме т. Т-113 — : мало т. М-11 —: мало т., что... М-12 —; много воды утекло с т. вре¬ мени В-163 —: не без т. Т-103 —: не без т., чтобы.. .. Т-105 — : не ДО т. Т-112 не из т. теста Т-74 — : не на т. напал Н-23 —: не с т. конца К-229 —; не т. Т-1 14 —; немало воды утекло с т. вре¬ мени В-163 — : нет т. чтобы Т-115 —: ни с т. ни с сего Т-118 —: по мере т. как М-69 —: после т. как... Т-116 —: ради т. чтобы... Т-108 — с т. времени П-314 — : с т. света С-51 ~: сверх т. Т-117 —г сколько воды утекло с т. времени В-163 — стоит т. С-486 тогу: рядиться в т. Т-119 той: вставать (встать) не с т. ноги (не т. ногой) Н-134 — же масти М-39 —: не из ' т. оперы 0-83 —; отплатить (отплачивать, пла¬ тить) т. же монетой М-224 ~ порой В-247 —: с т. поры ' П-314 толика: малая (небольшая) т. Т-120 толк: взять в т. Т-121 — : знать (понимать) т. Т-122 толкать (толкнуть) в пропасть П-501 толкнуть: ни в зуб т. 3-162 1 толком: с т. Т-123 ‘ толку: без т. Т-124 ~: (не) добиться т. Т-125 — : сбивать (сбить) с т. Т-126 сбиваться (сбиться) с т. П-48 толочь воду (в ступе) В-157 толстая мошна К-76 толстые: тонкий намек на т. у обстоятельства Н-21 ' толстый карман (кошелек) К-76 толчение воды (в ступе) В-157 толчки: в т. Т-127 толще: поперек себя т. Т-128 только бровью повести (шевель¬ нуть) Б-154 — бы (не)... Т-129 ~: в чем т. душа держится Д-332 —; где т. не Г-Н —; ...да и т. Т-131 ~; да т. воз и ныне там В-170 — держись! Д-159 —: едва т. Е-3 если б(ы) т. ... Т-132 ~ за смертью посылать С-324 — звание осталось 3-78 — звание, что... Н-14 и т. Т-130 и... Т-134 — и всего Т-130 — и есть, что... Е-21 — и знает, что... 3-129 — и свету в окне (что в окошке) С-59 — и., что... Т-137 —как... Т-134 ~: как т. Т-133 —; как т. земля держит (носит, терпит) 3-114 — кому ' т. не лень Л-47 —; куда т. не... Г-11 125
Только Трубного только: лишь бы г. ... Л-107 — : лишь т. Т-135 — меня и видели В-110 — название Н-14 —: не т. что... Т-139 —: одно т. звание Н-14 — : одно т. звание осталось 3-78 ~: одно т. название Н-14 — : откуда т. ноги взялись Н-132 ~ поворачивайся У-132 — : подумать т. П-227 — пух и перья (по)летят П-569 — пятки засверкали (сверкают) П-589 — : разве т. Р-34 — слава (слово) Н-14 — : смерть да и т. С-323 ~: смех(ота) да и т. С-329 — : (стоит) т. бровью (усом) по¬ вести (шевельнуть) Б-154 — -только-., и (как)... Т-134 — : ты т. подумай П-227 — успевай (поворачиваться) У-132 ~: хоть бы т. ... Х-98 — ; чего(-чего) т. нет 4-43 — через мой труп| Т-216 — что Т-136 — что.., как... • Т-134 ~ что не... Т-138 —: чуть т. Ч-186 — : этого т. не хватало (недо¬ ставало) Х-5 том: в т. же • духе Д-318 —: в т.-то и дело Д-115 вт. числе и... 4-139 — : дело в т., что... Д-114 — : и на т. спасибо С-428 — : на т. свете С-51 —: на т. стоим С-483 при всем т. В-280 тому: благодаря т., что Т-140 —; к т. же Т-141 — назад Т-142 подобно т. как П-221 — так т. и быть В-213 тон: в т. Т-143 — : впадать (впасть) в (какой) т. Т-144 —: давать (дать) т. Т-147 — : дурной т. Т-145 — : задавать (задать) т. Т-147 не в т. Т-143 — : плохой т. Т-145 —: повысить (повышать) т. Г-287 —: под т. Т-143 — : понижать (понизить) т. Т-149 ~: попадать (попасть) в т. Т-148 —; сбавить (сбавлять, снижать, снизить) т. Т-149 хороший т. Т-146 тоне: (не) в т. Т-150 тонка: кишка т. К-120 ' тонкий намек на толстые обстоя¬ тельства Н-21 тонкой: на т. ноге . Н-130 тонкую: на т. ногу Н-130 топить в крови К-344 топор: как т. Т-152 можно т. вешать Т-151 ~; точить т. Н-180 — : хоть т. вешай Т-151 топтать в грязь Г-419 —: сапоги т. С-13 торбой: носиться как (дурак, дурень) с писаной т. Т-153 торговать: пылью т. П-579 торичеллиева пустота П-550 тормашками: вверх т. Т-154 тормозах: спускать (спустить) на т. Т-155 торная дорога Д-235 торчать над душой Д-363 тоска зеленая (смертная) Т-156 тоску: вгонять (вогнать) в т. Т-157 — : заливать (залить, запивать, запить) т. Г-311 — : навести (наводить, нагнать, нагонять) т. Т-157 тот: (в) т. же чао Т-166 — же Т-158 тот же блин, да на другом ' блю¬ де Щ-2 — : (и) т. и другой Т-159 ~ или другой (иной) Т-161 — : на т. же лад Л-11 —: на т. конец К-216 — : на т. предмет П-436 — : не т. Т-162 —: ни т. ни другой Т-160 — : один и т. же Т-163 — : отправить (отправлять) на т. свет С-44 —: отправиться (отправляться) , на т. свет С-45 — свет С-51 —: (совсем) не т. коленкор К-175 —: спровадить (спроваживать) на т. свет С-44 — : Федот, да не т. Ф-8 тотчас же Т-166 точить балясы Л-151 — зуб(ы) 3-164 ~ лясы Л-151 ~ меч (нож, топор) Н-180 — язык Я-42 точка в точку Т-167 — замерзания Т-168 — зрения Т-169 и т. Т-170 — : кульминационная т. П-544 —: мертвая т. Т-171 — опоры (опорная т.) Т-174 — отправления (отправная т.) Т-175 — соприкосновения Т-176 точке: на мертвой т. Т-171 ~ : на одной т. Т-177 — : на т. замерзания Т-168 — : . стоять на т. зрения (какой) Т-169 точки: до т. Т-178 — : поставить (все) т. на(д) «и» Т-179 ~; с т. зрения Т-169 —: сдвинуть с мертвой т. Т-172 ~: сдвинуться (сойти) с мертвой т. Т-173 — ставить (все) т. на(д) «и» Т-179 точку: бить в (одну) т. Т-180 — : попадать (попасть) в (самую) т. Т-181 (по)ставить в (на) (настоя¬ щую) т. Т-183 — : (по)ставить т. Т-182 —: (поставить т. на(д) <и» Т-179 —: становиться (стать) в (на) (настоящую) т. Т-184 — : становиться (стать) на т. зрения (какую) Т-169 ~: точка в т. Т-167 —: угодить в (самую) т. Т-181 точно подменили П-217 —: так т. Т-20 точности: в т. Т-185 до т. Т-186 точь-в-точь Т-167 тошно: (всем) чертям (самому черту) т. 4-109 тошноты: до т. Т-187 тощий карман (кошелек) К-77 — : на т. желудок Ж-13 тою: мерить т. же мерою М-72 тпру: ни г. ни ну Т-188 трава: трын-т. Т-220 —: хоть т. не расти Т-189 травленый волк (зверь) В-192 травой: как лист перед т. Л-77 травы: тише воды, ниже т. В-162 трагедию: делать (сделать, устра¬ ивать, устроить) т. Т-190 тратить порох П-331 траур: под ногтями т. Н-165 трауре: ногти в т. Н-165 требуху выпустить К-122 тревогу: (за)бить т. Т-191 трезвом: в т. уме и твердой па¬ мяти У-97 трезвон в ушах (стоит) Т-193 —: дать (задать) т. Т-192 трезвонить во все колокола К-186 длъ (задать, ■. Т-192 тремя: за т. замками 3-52 за ®. печатями - П-136 тремя: под т. замками 3-52 трензеле: привести на т. Т-194 трензелях: привести на т. Т-194 трепать нервы Н-72 — хвост (хвостом, хвосты, юбки) Х-23 — язык(ом) Я-45 трепка нервов Н-72 трепку: давать (дать, задавать, задать) т. Т-195 получать (получить) т. Т-196 треском: с т. Т-197 тресни: хоть т.1 Л-129 треснул: чтоб ты т.1 Л-130 третий лишний Т-198 третьего дня Д-189 — разбора Р-287 третьей руки Р-287 третьем: на т. взводе В-82 третьи: в т. руки Р-288 третьими: с т. петухами П-128 третьих: до т. петухов П-129 —: из т. рук Р-182 —: из т. уст У-137 ~: после т. петухов П-130 трех: в т. шагах Ш-12 —: заблудиться в т. соснах С-424 —: комбинация из т. пальцев К-199 трещать по (всем) швам Ш-41 трещинкой: с т. Т-199 трещину: давать (дать) т. Т-200 трещит: башка (голова) т. Г-196 — : (есть так, что) за ушами т. У-169 карман т. К-78 — : спина т. С-433 три: в т.. ручья Р-330 — : в т. щей Ш-52 видеть на т. аршина в землю (под землей) А-45 — : гнуть в т. дуги (погибели) Д-281 гнуться в т. дуги (погибели) Д-283 драть (по) т. шкуры Ш-74 — кита К-117 —: с т. короба К-274 — : сгибаться в т. дуги (поги¬ бели) Д-283 сдирать (по) т. шкуры Ш-74 согнуть в т. дуги (погибели) Д-282 — : согнуться в т. дуги (поги¬ бели) Д-283 —: содрать (по) т. шкуры Ш-74 — : спустить т. шкуры Ш-75 тридевятое государство (царство) . П-8 тридевять: за т. земель 3-99 тридесятое царство (государство) Ц-8 трижды: будь ты т. проклят! Б-172 — : будь я т. проклят Б-173 тришкин кафтан К-96 трогать: пальцем (не) т. П-22 троится в глазах Г-124 троих: скинуться (сообразить) на т. Т-201 тронулся: лед т. Л-40 тронуть (за) больную (чувстви¬ тельную) струн(к)у С-546 — : не т. волоска В-201 пальцем (не) т. П-22 тронуться в рассудке У-87 — в уме (умом) У-87 тротуар: шлифовать т. М-234 троянский конь К-242 труба: дело т. Д-68 — иерихонская Т-202 — нетолченая (непротолченная) Т-203 трубе: в т. помелом (углем) на¬ писано Т-204 труби: хоть в трубу т. Т-208 трубить: в трубы т. Т-209 — в уши У-178 — в фанфары Ф-4 — : во все трубы т. Т-209 трубка мира Т-205 трубку: выкурить т. мира Т-205 трубного; до гласа т. Г-141 126
трубный угодна трубный глас Г-141 трубой: держать хвост т. Х-25 (задирать, задрать) хвост т. Х-24 трубу: в т. трубить Т-209 — вылетать (вылететь) в т. Т-206 — ; выпускать (выпустить, пу¬ скать, пустить) в т. Т-207 — : хоть в т. труби Т-208 трубы: в т. (во все т.) трубить Т-209 ~: пройти (сквозь, через) огонь и воду (огни и воды), и мед¬ ные т. (,и чертовы зубы) 0-64 ~: хоть в т. труби Т-208 труд: брать (взять) на себя т. Т-210 — давать (дать) себе т. Т-211 —: египетский т. Р-2 —; мартышкин Т. Т-212 — : принимать (принять) на себя т. Т-210 — : сизифов т. Т-213 труда: не давать себе т. Т-211 трудов: после т. праведных Т-214 трудом: с т. Т-215 — : ст. держаться на ногах H-121 е т. ноги волочить (передви¬ гать, таскать, тащить, тя¬ нуть) Н-133 ~: ст. переводить дух (дыхание) Д-З4 труп: переступить (перешагнуть) через т. Т-217 —: только через мой т.! Т-216 трупам: шагать по т. Т-218 трупы: шагать через т. Т-218 труса праздновать Т-219 трусливого: не (из) т. десятка Д-^1^1 трухой: голова т. набита Г-195 трын-трава Т-220 тряпочку: молчать (помалкивать, помолчать) в т. Т-221 ' трясет: дрожь т. Д-275 тряску: дрьвпь (дать, задавать, задать) т. Т-195 трясти кошельком (мошной) М-238 трястись за свою шкуру Ш-70 — над (каждой) копейкой К-250 трясутся: Поджилки (руки и ноги, руки-ноги) т. П-214 тряхнуть казной (карманом, ко¬ шельком, мошной) М-238 — старин(к)ой С-460 ту: мьрить в т. же меру М-2 —: по ' т. сторону 'С-515 тугая мошна К-76 туго приходится (пришлось) П-477 туговат(ый) на ухо У-159 тугой карман (кошелек) К-76 ~ на подъем П-231 — на ухо У-159 туда же Т-222 — и дорога Д-236 ~ и Обратно Т-223 — и сюда Т-224 —: не т. заехать 3-34 —: ни т. (и) ни сюда Т-225 —сюда Т-224 —: то т., то сюда Т-226 туды:' ни т. (и) ни сюды Т-225 Тулу: в Т. свой самовар возить (со своим самоваром ездить) Т-227 туман в глазах Т-228 — в голове Т-229 — ; наводить (напускать, напу¬ стить) т. Т-231 тумане: как в ' т.' Т-230 туману: навести т. Т-231 ~; напускать (напустить) т. (в глаза) Т-231 тупик(е): в т. Т-232 турецкий: как т. святой С-72 турусы на колесах (разводить) Т-233 тут: вот т. сидит С-141 —: вот т. собака зарыта С-366 —; где (уж) т. К-397 ~1 (Да) и все т. В-276 тут же Т-234 — и там Т-32 — как тут Т-235 —: какое т. К-20 ~: какой т. ...1 К-21 —: куда т. К-397 — : не т.-то было Б-209 — : одна нога там, (а) другая т. Н-110 — : при чем т. 4-53 --: там и т. Т-32 —: то т., то там (то там, то т.) Т-236 —: чего т. 4-170 — : что ж(е) т. такого Ч-169 —: что т. 4-170 тутти кванти Т-237 туфлей (туфлю): под т. Б-19 туча тучей Т-238 тучи сгущаются (собираются) Т-239 ты: будь Г. неладен! Б-170 — : буДь т. (трижды) проклят! Б-172 —: вишь т. Т-240 —: вот поди ж т.! П-215 ~: выпить на т. Б-157 ишь т. Т-241 —: на т. Т-242 — : не т. первый, не т. последний Т-243 ~: откуда т. взял? В-91 —: пить на т. Б-157 ~: поди ж т.| П-215 —: с чего т. взял? В-91 — только подумай! П-227 — у меня попляшешь П-305 — : унеси т. мое горе Г-317 — : фу-т. ну-т. (, палки гнуты) Ф-39 —: хоть т. что 4-172 ~: что т.?! 4-173 —: что т. говоришь?! Г-159 тыкать в глаза (лицо, нос) Г-97 — нос Н-206 — носом Н-218 — пальцем П-20 — свой нос Н-206 тыкаться в глаза Г-98 тыл: обратить (обращать, пока¬ зать, -показывать) т. С-439 тычка: с рывка да с т. Р-335 — : с т. Т-244 тычке: на т. Т-245 тычки: в т. Т-127 тьма египетская Т-246 — кромешная Т-247 — тем Т-248 —тьмущая Т-249 тьмы тем Т-248 тьфу (ты) пропасть (черт)! 4-91 тюрьма плачет Т-250 тютелька в тютельку Т-167 тяга: дело нет. Д-116 тягость (тяготу): в т. Т-251 тягу: давать (дать, задавать, задать) т. С-531 тяжел на подъем П-231 — : на руку т. Р-208 тяжелая артиллерия А-39 ~ голова Г-197 — рука Р-208 тяжело переводить дух (дыхание) Д-314 тяжелой: с т. рукой Р-208 тяжелый на ноги (ногу) Н-170 ~ на подъем П-231 — на руку Р-208 тяжелым: с т. сердцем С-125 тяжести: центр т. Ц-28 тяжкая: во вся т. Т-252 —: пускаться (пуститься) во вся т. Т-253 тяжкие: во все т. Т-252 пускаться (пуетиться) ' во все т. Т-253 тянет: с души т. Д-351 тяни: не т. кота за хвост К-299 тянул: кто тебя за язык т.? Я-43 тянуть волынку К-50 — время В-264 — душу Д-389 едва (еле) ноги ' т. Н-133 тянуть жилы Ж-53 — за душу Д-389 — за уши У-185 — за язык Я-43 — к Иисусу И-45 — канитель К-50 — кота за хвост К-299 — лямку Л-150 — назад Т-37 — :• насилу ноги т. Н-133 — руку (чью) С-516 — : с трудом ноги т. Н-133 — сок(и) С-396 — сторону (чью) С-516 тянуться красной нитью Н-95 тяп да (и) ляп (тяп-ляп) Т-254 У у власти В-134 У ворот П-325 у всех на языке Я-53 у дверей П-325 у края гроба (могилы) Н-157 у места М-114 у ног Н-107 у порога П-325 у разбитого корыта К-280 у самого носа Н-216 у себя С-84 у стен есть уши С-470 у черта (чертей) на куличках (рогах) 4-96 убей меня бог (господь) Б-97 — меня гром Г-396 — : хоть у. ' У-1 убил: бог у. Б-98 убита: карта у. К-83 убитый: богом у. Б-98 —: как у. У-2 убить бобра Б-65 — двух зайцев 3-38 — карту К-90 — мало У-3 — муху М-271 — наповал У-4 убой: на у. У-5 убоя: до у. У-5 убудет: не у. (кого) У-6 убыль: идти (пойти) на у. У-7 убытке: (не) в у. У-8 убыток: (себе) в убыток У-9 — : ввести (вводить, вгонять, вогнать) в у. Р-73 уважение: почет и у.! П-399 увенчать (увенчивать) лаврами Л-5 уверения: примите у. в совершен¬ нейшем (совершенном) поч¬ тении П-402 увидать: не у. (увидеть) как своих (собственных) ушей У-172 увидеть: не у. света С-55 — свет С-53 увидим: поживем — у. П-246' увы и ах! У-10 угла: из-за у. У-11 —; из-за у. мешком прибитый (ударенный) М-127 — из у. в угол У-12 —: класть во главу у. Г-17 — не отлежишь М-86 —: положить (поставить, ста¬ вить) во главу у. Г-17 углам: говорить (шептаться) по у. У-13 углем: в трубе у. написано Т-204 углов: сглаживание (острых) у. У-14 углом: под у. (зрения) У-27 углубиться (углубляться) в (самого) себя У-68 углы: сгладить (сглаживать, стереть, стирать) (острые) у. У-14 углях: как на (горячих) у. У-33 угнетенная невинность Н-62 угодить в (самую) точку Т-181 угодник: бабий (дамский, жен¬ ский) у. У-15 угодно; где у. У-16 127
yfoAfifl уме угодно: если у. У-17 — : как душе у. Д-346 — : как левой ноге у. Н-112 — : как у. У-18 —: какой у. У-19 —: когда у. У-20 —: коли у. У-17 — : кто • у. У-21 — : куда у. У-16 —: не у. ли У-22 —: сколько душе у. Д-347 —: сколько у. У-23 чего (что) душе у. Д-348 — : что у. У-24 угоду: в у. У-25 угол: . глухой у. У-28 — : гнилей у. У-26 —: загнать в у. С-474 — зрения У-27 —: из угла в у. У-12 — : медвежий у. У-28 — : мокрый у. У-26 — : непочатый у. К-309 — ; прижать (припереть) в у. С-474 —: свой (собственный) у. У-29 — : целый у. У-30 уголок: красный у. У-3! **: медвежий у, У-28 уголька: спрыскивать (спрыс- , нуть) с у. (водой) У-32 угольях: как на (горячих) у. У-33 угомону: нет у. У-34 угорелая: как у. кошка У-35 угорелый: как у. (кот) У-35 угрызения совести У-36 удар: в один у. У-3$ — в спину Н-179 — : под у. У-40 — хватил У-37 ударе: (не) в у. У-38 ударенный: (как) из-за угла (пыльным) мешком у. М-127 ударил час 4-12 ударила: кровь у. в голову К-347 ударить в голову Г-268 — в набат Н-1 ~ в ноги Н-152 — в нос Н-194 — : не заглянув (поглядев) в святцы, у. в колокол С-73 — : не у. лицом в. грязь Л-97 —• : палец (пальцем, пальца) о палец не у. П-4 — по карману К-80 — по носу Н-224 — по рукам Р-213 — челом 4-50 удариться в амбицию А-24 — в голос Г-292 — в околичности 0-79 — в сантименты С-9 — : не у. лицом в грязь Л-97 — об заклад 3-42 - ударом: одним у. У-39 — : под у. У-40 ударять в голову Г-268 — в набат Н-1 — в ноги Н-152 — в нос Н-194 •— во все колокола К-186 — по карману К-80 — по носу Н-224 — по рукам Р-213 — себя в грудь Г-409 — челом 4-50 ударяться в амбицию А-24 — в околичности 0-79 — в сантименты С-9 — об заклад 3-42 удел: доставаться (достаться) в у. У-41 удельный вес В-57 удержу: без (всякого) у. У-42 —: не знать (никакого) у. У-43 —: нет (никакого) у. У-44 удивление: (всем) на у. Д-169 удила: закусить (закусывать) у. . У-45 удовольствие: в свое у. У-46 — ниже среднего (среднее) У-47 удовольствие из средних У-47 удовольствия: срывать цветы у. Ц-16 удостаивать (удостоить) чести Ч-И6 удостоиться чести 4-116 удочки: сматыва.ть (смотать) у. У-48 удочку: забрасывать (забросить, закидывать, закинуть) у У-49 идти (клюнуть) на у. У-51 поддеть (подцепить, поймать) на у. У-50 —: пойматься (пойти, попадать¬ ся, попасться) на у. У-51 удрать шту(ч)ку Ш-87 уедешь: далеко не у. У-52 — : не далеко у. У-52 уему нет У-44 уж как... К-19 — на что 4-162 ну у. Н-233 ужаленный: как у. У-53 ужас как (какой).... Б-25 — сколько Б-27 тихий у. У-54 ужаса: до у. У-55 ужина: после у. горчица У-56 ужом извиваться (ползти) У-57 узде: держать в у. [кого) У-58 ~ держать себя в у. В-167 узел: в (один) у. завязать (свя¬ зать) У-62 гордиев у. У-59 — : развязать (развязывать, раз¬ рубать, разрубить, распу¬ тать, распутывать) у. (чего) У-60 узелок: завязать у. (на память) У-61 узенькой: встретиться (встречать¬ ся, сталкиваться, столкнуть¬ ся) на у. дорожке Д-259 узкие: расшить у. места М-112 узкое место М-111 узкой: встретиться (встречаться, сталкиваться, столкнуться) на у. дорожке Д-259 узлах: сидеть на у. 4-56 узлом: завязать (связать) у. У-62 узнает: мать родная не у. М-46 узнаешь: своих не у. У-63 узнать, где раки зимуют Р,58 — кузькину мать М-44 узоры разводить Р-35 узы Гименея У-64 — крови (кровные у.) У-65 уйдет: не у. У-66 уйдешь: далеко не у. У-52 уйти в забвение 3-2 — в историю П-519 — в другой (иной, лучший) мир М-164 — в область воспоминаний (исто¬ рии, предания) П-519 — в прошлое П-519 — в свою скорлупу С-193 — в (самого) себя У-68 — в тень Т-66 — : далеко у. П-244 — из жизни М-164 — из рук Р-193 — к праотцам П-423 — между пальцами (пальцев, рук) П-23 —: недалеко у • (от кого) У-67 — сквозь пальцы П-23 указ: не у. (кому) У-69 указать место М-107 — (на) дверь Д-37 указка (указчик): не у. (кому) У-69 указывать место М-107 — (нИ) дверь Д-37 — пальцем П-20 укатали бурку (сивку) крутые горки С-140 укладываться в голове (созна¬ нии) Г-208 уклон: под у. У-70, Г-340 укол:: булавочный у. У-71 укор: не в у. (будь сказано, ска. зать) 0-8 — ; (но)ставить в у. У-72 укорачивать руки Р-289 ~ язык Я44 укоротить руки Р-289 — хвост Х-26 язык Я-44 укусила: будто муха у. М-261 ~: какая муха у. М-262 улетучиваться (улетучиться) из головы (памяти, ума) Г-277 улита едет, когда-то будет У-73 улица: зеленая у. У-74 улице: будет и на нашей у. празд¬ ник У-75 на у. Д-41, У-76 —: • на у. не валяется Д-237 улицу: выносить на у. У-77 — : на у. У-76 улицы: су. У-78 уложить в голове Г-207 — в гроб (могилу) М-183 — в лежку Л-46 — в сознании Г-207 — на (обе) лопатки Л-127 уложиться в голове (сознании) Г-208 ум: браться за у. У-79 — : взбредать (взбрести) на у. Г-231 — : взять (себе) в у. Т-121 —: взяться за у. У-79 —: войти й у. Г-253, Р-52 — г вспадать (вспасть) на у. Г-231 входить в у. Г-253, Р-52 — за разум зашел У-82 западать (запасть) в у. Д-379 — зашелся У-80 —: навести (наводить, наставить, наставлять) на у. У-81 — : не идет (нейдет) в (на) у. Г-234 — : приводит на у. П-45 прийти (приходить) в (на) у. Г-253 —: (с)хватиться за у. У-79 ума: без у. У-83 —: выживать (выжить) из у. У-85 — : выйти (вылетать, вылететь, выскакивать, выскочить, выходить) из у. Г-277 — горе от у. Г-316 — : из у. вон Г-277 — : из у. не идет (нейдет) Г-278 — : лишаться (лишиться) у. У-87 7 — : набираться (набраться) у. (•разума) У-88 — : не выходит из у. Г-278 — не приложу У-91 —: не (чьего) у. дело У-86 — : от большого ума У-84 — палата У-89 — помраченье У-90 — : решаться (решиться) у. У-87 —: с большого ума У-84 — : с у. не идет (нейдет) Г-278 с у. сойти! У-94 с у. сошел! У-95 — : свести (сводить) с у. У-92 свихнуть(ся) (своротить) с у. У-87 сойти с у. У-93 —: спятить с у. У-87 —: сходить с у. У-93 —: улетучиваться (улетучиться) из у. Г-277 умалчивает: история у. И-76 уме: в здравом (трезвом) у. и твердой памяти У-97 —: в своем у. У-96 -: в у. У-96, У-101 —: держать в у. У-99 — : держать на у. У-100 —: иву. нет У-98 на у. У401 —: не в своем у. У-96 —: перебирать (перебрать) в• у. У-102 128
уме учетом уме: повредиться (помешаться) и у. У-87 —: себе на у. У-103 — : тронуться и у. У-87 умереть мне на (этом самом) ме¬ сте! М-89 — со смеху С-334 уметь: не у. связать двух слов С-230 — : ни стать ни сесть не у. С-465 — : ступить не у. С-465 уместиться (умещаться) и голове (сознании) Г-208 уминать за обе щеки Щ-3 умирай: (хоть) ложись да у. Л-119 — : хоть у. У-11 2 умирать со смеху С—334 умная голова Г-198 умной: с у. головы Г-282 умолчания: фигура у. Ф-13 умом: дойти (доходить) у. У-104 —: дойти (доходить) своим (соб¬ ственным) у. У-105 — : жить своим (собственным) у. У-106 —: жить чужим у. У-107 -•: задним у. крепок У-108 —: поинхвутьои (повредиться, помешаться, помутиться) у. У-87 — : пораскинуть (раскидывать, раскинуть) у. (-разумом) У-109 с у. У-110 —: свихнуться (тронуться) у. У-87 умопомрачения., до у. У-111 уморить со смеху С-335 умри: хоть у. У-112 уму непостижимо У-113 — : ни у. ни сердцу У-114 — помраченье У-90 —: учить у.-разуму Уд¬ умывать руки Р-290 умываться кровью К-365 — потом П-376 — слезами С-217 умыкали бурку (сивку) крутые горки С-140 умыть руки Р-290 умыться кровью К-365 унес: едва (еле) ноги у. Н-153 — : черт у. 4-84 унеси ты мое горе Г-317 унесла: нелегкая у. 4-84 унести ноги Н-153 — (с собой) и могилу М-186 университет, ходячий у. 3-2 унисон, и у. У-115 уноси: хоть святых (ион) у. С-74 •уносить ноги Н-153 — (с собой) и могилу М-186 уноситься и облака 0-Ю упавшим: с у. сердцем С—126 упаду, до у. У-116 упал, покрои у. с глаз П—72 упала: завеса у. с глаз П-72 —: (как) гора с плеч у. Г^303 —: (как будто) пелена (с глаз) у. П-72 упали: акции у. А-20 упало, сердце у. С-118 упаси бог (боже у.) Б-109 — господь (царица небесная) Б—1 09 упасть без сознания (памяти, чувств) Ч-177 •— и ноги Н-142 — духом Д-322 — к ногам (стопам) Н—142 — на колени Н-142 — с луны Л-136 — с неба Н-43 — с неба на землю Н-44 —: с облаков у. 0^^11 — : яблоку негде (некуда) у. Я—5 упереться на сиоем С-67 упиваться (упиться) кровью К-366 уписывать за обе щеки Щ-3 уплести (уплетать) ноги Н-154 уплетать за обе щеки Щ—3 9 Русско-болг. фразеол. сл. уплывает, почва у. из-под ног П-389 уплывать меж(ду) пальцами (сквозь пальцы) П-23 уплыла, почва у. из-под ног П-389 уплыть меж(ду) пальцами (сквозь пальцы) П-23 упокой, за у. души У-117 — : начать за здравие, (а) кон¬ чить (свести) за у. 3-95 упор, и у. У-118 — : (с)делать у. У-119 упора: до у. У-120 употребить ио зло 3-12.1 упрек: не и у. (будь сказано, ска¬ зать) 0-8 — : (по)стаиить и у. У-72 упрека, рыцарь без страха и у. Р-345 управу, найти (находить) у. У-121 управы: нет у. У-122 упускать (упустить) из виду В—120 ура: на у. У-123 урвать кусок К-434 урезать, муху у. М—271 уровень, и (на) у. У-124 уровне: на у. У-125 урода, и семье не без у. С-94 урок: дать у. У-126 ус, и у. не дуть {кому) У-127 —: (и) и у. (себе) не дуть У-128 — : мотать (наматывать, намо¬ тать) (себе) на у. У-129 усам, сам с у. У-130 усами, сами с у. У-130 усесться на своего (любимого) конька К-243 ускользает: почва у. из-под ног П-389 ускользать из рук Р-193 ускользнула: почва у. из-под ног П-389 ускользнуть из рук Р-193 услуга, медвежья у. У-131 услышишь: живого слова не у. С-242 уснуть вечным сном С-358 — мертвым сном С-360 — могильным- сном С-358 — непробудным сном С-360 — последним сном С-358 — сном праведника (праведных) С-360 усом не ведет (повел) Б-152 —: (стоит) только у. повести (ше¬ вельнуть) Б-154 успевай, только у. поворачивать¬ ся У-132 успеешь, не у. (глазом) мигнуть (моргнуть) Г-137 успехов: головокружение от у. Г-225 успехом: с тем же (таким же) у. У-134 7 с у. У-133 усп, из вторых у. У-137 — : из первых у. У-136 —: из третьих у. У-137 — : из у. {чьих) У—135 из у. и уста У-138 — не сойти (сходить) с у. fl-49 — : слетать (слететь, сорваться, срываться) с у. Я-50 уста, вкладывать (вложить) и у. У-139 ' —: из уст в у. У-138 — • наложить печать молчания на у. П-134 успали: без у. У—140 успами: вашими бы у. (да) мед пить У-141 устах: в у. У-142 —: (у всех) на у. У-143 устоять: не у. (против кого) У-144 устраивать сцену С—584 — трагедию Т-190 устроить бенефис Б-42 — сцену С-584 — трагедию Т-190 уступать (уступить) дорогу Д-249 — (уступить) место М-113 усы: в усы Б-130 утекло: много (немало, сколько) иоды у. (с тех пор, с того - времени) В-163 утереть нос Н-208 — (утирать) слезы С-226 утка: газетная у. У-145 уткнуть нос (уткнуться носом) Н-209 утолочь: и семи ступах (ступе) не у. С-548 утолчешь, и семи ступах (ступе) не у. С-548 утопать и кроии К-345 — и слезах С-218 утопающий (и) за соломинку хва¬ тается С-402 утопить, и ложке воды у. Л-121 утопленнику, везет как у. У-146 утратить (утрачивать) дар речи (слова) Д-19 утроба, ненасытная у. У-147 уха: демьянова у. У-148 —: краем (краешком) у. К-308 — : ни у. ни рыла У-149 ухватить синицу (черта) за хвост ' С-168 ухватиться за соломинку С-402 зубами у. 3-167 — обеими руками Р-230 ухе: висеть на у. У-150 ухи не сваришь (с кем) К-105 ухо, и одно у. вошло (впустить, входит), и другое вышло (вы— пустить, выходит) У-153 — и у. у-152 и у. У-151 держать у. востро У-154 — к уху У-152 — : крепкий (крепок) на у. У-159 — : медведь на у. наступил М-54 — : на у. У-155 — на у. (менять) У-156 —: навострить (наставить, на¬ сторожить) у. У-179 —: преклонить (преклонять, приклонить, приклонять) у. У-157 —: продеть (протащить) верблю¬ да (канат) и игольное у. В-35 — резать У-158 —: слон на у. наступил М-54 — : туг (ТуГ0Ват, туговатый, ту— гой) на у. У-159 уходили бурку (сиику) крутые горки С-140 уходит: душа у. и пятки Д-339 —: почва у. из-под ног П-389 уходить и забвение 3-2 — и историю П-519 — и другой (иной, лучший) мир М-164 — и область воспоминаний (ис¬ тории, предания) П-519 — и прошлое П-519 — и (самого) себя У-68 •— и свою скорлупу С-193 — и тень Т-66 ~ из жизни М-164 — из рук Р-193 — к праотцам П-423 — корнями К-272 — между пальцами (пальцев рук) П-23 — сквозь пальцы П—23 ухом не ведет (поиел) Б-152 —: одним ухом - К-308 уху: ухо к у. У—152 — : по у. У-151 участие: принимать (принять) у. У-160 учености: кладезь у. Б-32 учеп: брать (взять) на у. У-161 —: вставать (встать) на у. У—162 —: (по)стаиить на у. У-161 —: стать (становиться) на у. У-162 учета: без у. У-163 —: снимать (снять) с у. У-164 —: сниматься (сняться) с у. У-165 учепе: на у. У-166 учепом: с у. У-167 1»
учить хвост учить у му-разу му У-81 ушам: не (по)верить своим (соб¬ ственным} у. У-168 ушами: (есть так, что) за у. тре¬ щит У-1.69 — : хлопать у. У-170 ушат: вылить у. помоев У-171 вылить у. холодной воды В-147 . ушатом: облить (окатить) у. хо¬ лодной воды В-147 окатить у. помоев У-171 ушах: трезвон в у. (стоит) Т-193 ушей: до у. У-173 —: дойти (доходить) до у. (чьих) У-174 — ; не видать (видеть, увидать, увидеть) как своих (собст¬ венных) у. У-172 —; пропускать (пропустить) ми¬ мо у. У-175 — рот до у. (, хоть завязочки пришей) Р-160 уши: в долгах по у. Д-209 — ; во все у. У-176 — вянут У-177 —: дудеть (дуть) в у. У-178 — ; дурак дураком и у. холодные Д-296 — : за у. не оттащишь (оттянешь) У-180 — : и у стен есть у. С-470 ■— на макушке У-187 —: навострить у. У-179 —: надувать (надуть, напевать, напеть, натрубить, петь) в у. У-178 —: наставить (насторожить) у. У-179 — : по у. У-181 пощадить у. У-186 —: притягивать (притянуть) за у. В-204 — прогудеть (прожужжать) (все) у. У-182 —: прослушать (все) у. У-183 — протрубить (все) у. У-182 —: развесить (развешивать, рас¬ терять) у. У-184 — резать У-158 —г тащить за у. У-185 — : трубить в у. У-178 — : тянуть за у, У-185 —< у стен есть у. С-470 —: щадить у. У-186 ушка: вынимать (вынуть) сереж¬ ку из у. С-131 — : для милого дружка и сереж¬ ка из у. С-131 ушке: висеть на у. У-150 ушки на макушке У-187 ушко: за у, да на солнышко У-188 —: на у. У-155 —: продеть (протащить) верблю¬ да .(канат) в игольное у. В-35 ушла: душа у. в пятки Д-339 — : почва у. из-под ног П-389 ущерб: в у. У-189 уязвимое место М-105 ущербе: на у. У-190 ф фавор* в ф. Ф-1 фаворе: (не) в ф. Ф-1 фактом: (по)ставить перед со¬ вершившимся ф. Ф-2 факты вопиют Ф-3 фанфары:' трубить в ф. Ф-4 фараоново племя П-163 фарватере: в ф. Ф-5 фасон: давить (держать, ломать) ф. Ф-6 — : не ф. Ф-7 Федот, да не тот Ф-8 фертом: выглядеть (глядеть, сто¬ ять, ходить) ф. Ф-9 феферу: задавать (задать, пока¬ зать, показывать) ф. П-104 фиаско: (по)терпеть ф, Ф-10 фибрами: всеми ф. души Ф-11 фиг: на ф. Ф-12 фига: ни ф. 4-98 фиговый листо(че)к Л-79 фигу: глядеть (смотреть) в книгу и видеть ф. К- 139 — с маслом К-401 — съесть ф. Ш-64 фигура: не ф. Ш-86 — умолчания Ф-13 физиономию воротить (отворачи¬ вать, отворотить) Н-199 —: сделать (скроить) ф. Р-130 фикс: идея ф. И-19 филькина грамота Г-362 Филю: обуть Ф. в лапти Л-28 фимиам: воскурять (жечь, ку¬ рить) ф. Ф-14 флагам: оставить (оставлять) за ф. Ф-15 — : оставаться (остаться) за ф. Ф-16 —: плавать под чужим ф. Ф-18 — : под ' ф. Ф-17 флер: набрасывать (набросить, накидывать, накинуть) ф. Ф-19 флером: прикрывать (прикрыть) ф. Ф-19 фокус: выкидывать (выкинуть, откалывать, отколоть) ф. Ш-87 Фома неверный (неверующий) Ф-20 фонарей: наставить ф. Ф-21 фонарем: с ф. 0-54 фонарь: подставить (поставить, ставить) ф. Ф-21 фонд: золотой ф. Ф-22 фонтан: закрыть (заткнуть) ф. (красноречия) Ф-23 — : не ф. Ф-24 фонтаном: (за)бить ф. К-136 форме: в ф. (быть) Ф-2 5 —: во (по) всей ф. Ф-26 форму: в ф. (войти) Ф-25 формы: для ф. Ф-27 форс: сбивать (сбить, сшибить) ф. С-431 форсу: для ф. Ф-2 8 — : задавать (задать) ф. ф^29 фортель: выкидывать (выкинуть, откалывать, отколоть) ф. Ш-87 (фору: давать (дать) ф. Ф-30 ф;^-^1^1т: во ф. (стать) Ф-31 —: переменить ф. Ф-32 фронта: на два ф. Ф-33 фронтом: единым ф. Ф-34 широким ф. Ф-35 фрукт: во ф. (стать) Ф-31 фу-ты ну-ты (, палки гнуты) Ф-39 фуксом: выйти (пройти) ф. Ф-36 фундамент: закладывать (зало¬ жить) ф. 0-104 фунт: вот так фЗ Ш-85 —: не ф. изюму Ф-37 —: ноль внимания (и) ф. презре¬ ния Н-189 —: почем ф. лиха Ф-38 футляре: человек в ф. 4-48 фуфу: на ф. Ф-40 X халдейская грамота Г-361 халиф на час К-33 хамово отродье (племя) 0-142 характер: выдержать (выдержи¬ вать, показать, показывать) х. Х-1 характерами: не сойтись х. Х-2 характере: (не) в х. Х-3 характером: не сойтись х. Х-2 Харибдой: между Сциллой и X' С-585 хата: моя х. с краю (, я ничего не знаю) Х-4 хаханьки: хиханьки да х. Х-37 ха-ха(-ха) да хи-хи(-хи) Х-37 хвала и честь 4-128 хватает: винтиков не х. (в го¬ лове) В-124 — духу Д-328 — : (за)клепок не х. (в голове' В-124 —: куда (насколько) х. глаз Г-41 — : не х. духу Д^-328 ■— : пороху не х. П-336 — совести С-379 —: шариков не х. (в голове) В-124 хватается: утопающий (и) за со¬ ломинку х. С-4 02 хватало: этого (только) еще не х. Х-5 хватать быка за рога Б-193 — верхи (верхушки, вершки) В-53 — воздух (ртом) В-174 — за глотку (горло) Г-324 — за грудки Г-408 — за душу С-109 — за руку Р-324 — за сердце С-109 — за хвост Х-27 — : звезд с неба не х. 3-80 — звезды с неба 3-80 хвататься за бока (живот, живо¬ тики, животы) Б-114 — за голову Г-269 — за соломинку С-402 хватил: вон (вот) худа х. М-48 — : кондрашка х. К-211 — : удар х. У-37 эк(а) (куда) х. М-48 хва-йло духу Д-328 — совести С-379 хватить горюшка (горя) Г-352 ~ греха на душу Г-370 — лиха Г-352 — лишку (лишнего) Л-102 — : (слишком) далеко х. 3-36 хватиться за ум У-79 хватка: мертвая х. Х-6 хваткой: мертвой х. Х-6 хвост в зубы Х-12 в х. Х-7 — : в х. и в голову (гриву) Х-8 ~ : вожжа под х. попала В-165 — : держать за х. Х-9 — : держать х. пистолетом (тру¬ бой) Х-25 — : задирать (задрать) х. Х-1 б —: задирать (задрать) х. тру¬ бой Х-24 —: замарать х. Х-11 —: и в х. ив голову (гриву) Х-8 — : кобелю (коту, кошке) под х. П-526 — : крысиный х. Х-31 —: лаять на свой собственный х. Х13 —: ловить за х. Х-27 —: мышиный х. Х-31 V¬ —: навертеть (накрутить) х. Х14 — : наступать (наступить) на х. Х15 —: насыпать перцу на х. П-105 —: насыпать соли на (под) х. С-400 —: не пришей кобыле х. К-141 —: не тяни кота за х. К-299 —: опускать (опустить, - подвер¬ нуть, подвертывать, под¬ жать, поджимать) х. X-i6 — : пожалел волк кобылу, оста¬ вил х. да гриву В-190 —: поймать за х. Х-27 — : поймать синицу (черта) за х. С-168 —: показать х. Х-17 — : посыпать перцу на х. П-105 —: прижать х. Х-18 —: пришей кобыле хвост К-141 —: пришить (пришпилить) х. X-19 , —: ' прищемить х. Х-20 — : псу под х. П-526 — : распускать (распустить)(пав- линий, пышный) х. X-2S — : распушить х. Х-22 — : собаке под х. П-526 .1:30
хвост хогч хвост: схватить (схватывать) за х. Х-27 — : сыпать соли на (под) х. С-400 ~ трепать Х-23 трубой Х-24 —: тянуть кота за х. К-299 — : укоротить х. Х-26 —: ухватить синицу (черта) за х. С-168 — : хватать за х. Х-27 —: шлея под х. попала В-165 хвоста: накрутить х. Х-14 хвосте: быть на х. Х-29 в х. Х-28 висеть на х. Х-29 — : волочить на х. Х-30 на х. Х-7, Х-28 -~: повиснуть на х. Х-29 —; сорока на х. принесла С-420 — : тащить на х. Х-30 хвостик: крысиный (мышиный) х. Х-31 хвостиком: накрыться (прикрыть¬ ся) х. Х-32 — : с х. Х-33 хвостом: вертеть х. Х-35 — ; вильнуть х. Х-34 — вилять (завертеть, завилять, закрутить) х. Х-35 — : замести (заметать) х. след(ы) С-214 — : крутить х. Х-35 — накрыться Х-32 с х. Х-33 — трепать Х-23 хе сту: волочить (тащить) на х. Х-30 хвосты: трепать х. Х-23 хитрость: не большая (велика) х. Х36 хихаяьки да хаханьки Х-37 хи-хи(-хи) да ха-ха(-ха) Х-37 хлеб: водить х. и соль (х.-соль) Х-49 — : все х. Х-51 — да (и) соль Х-47, Х-48 —: даром х. есть Х-39 есть х. не даром Х-39 —: есть (чужой) х. Х-38 — : забывать (забыть) х.-соль Х-50 —: и то х. Х-51 —2 легкий х. Х-40 — насущный Х-41 —: отбивать (отбить, отнимать. отнять, перебивать, пере¬ бить) х. Х-42 — : посадить на х. и (на) воду Х-44 —: преломить х. Х-43 — : садиться на х. и (на) воду Х-45 —; сажать на х. и (на) воду Х-44 —; сесть на х. и (на) воду Х-45 —соль Х-47, Х-48 хлеба: кусок х. К-435 ~: легкие х. Х-40 •—: на х. Х-5'4 —: жить (перебиваться) с х. на квас Х-52 хлебавши: несолоно х. Х-53 хлебать: за семь верст киселя х. В-40 (не) лаптем щи х. Л-27 хлебах: на х, Х-54 хлебе: сидеть на х. и (на) воде Х-46 хлебнуть горюшка (горя, лиха) Г-352 — лишнего (лишнее) Л-103 хлебом не корми Х-55 хлопать глазами Г-121 —• по рукам Р-213 — ушами У-170 хлопнуть по рукам Р-213 хлопот полон рот Х-56 хлюпать носом Н-219 хляби: отверзлись (разверзлись, растворились) х. небесные Х-57 хмелем: под х. Х-59 хмелю: во х. Х-60 хмель вылетел (выскочил, вы¬ шел) из башки (головы) Х-58 — вышибло Х-58 хмельком: под х. Х-59 хны: хоть бы х. 4171 ход: в полный х. Х-66 — давать (дать) задний х. Х-62 —: давать (дать) х. Х-61 —: идти в х. Х-63 — конем Х-64 — : на полный х. Х-66 — : пойти в х. Х-63 — : полный х.! Х-65 — : пускать (пустить) в х. Х-67 ходе: в х. (чего) Х-68 ходил: пешком под стол х. €-490 ходит: голова х. кругом Г-187 —•: пешком под стол х. ^-490 ходить в кус(оч)ки К-428 — вокруг да около Х-69 — гоголем Г-168 — : далеко х. не надо (нужно, приходится) Х-70 — как по нит^оке С-544 — колесом К-183 — кругом да около Х-69 — на голове Г-2С2 — на задних лапках Л-24 — на помочах П-291 — на цыпочках Ц-39 — : не х. за словом в карман С-273 — : недалеко х. Х-70 — по миру М-174 — по ивт(оч)ке С-544 — по рукам Р-221 — по струнке С-544 —- с (протянутой) рукой Р-299 — с сумой С-573 — фертом Ф-9 — : ходнем (ходуном) х. Х-83 ходнем идти (пойти, ходить) Х-83 ходок: не х. Х-71 ходом: полным х. Х-72 — : своим х. Х-73 черепашьим х. Х-74 ходу: в (большом) х. Х-75 —-: в полном х. Х-72 — : давать (дать) х. Х-76 на х. Х-77 — : на х. подметки рвет (режет) Х-80 — не давать (дать) х. Х-61 —: нет х. Х-78 —: по х. Х-79 —-: прибавить (прибавлять, под¬ давать, поддать) х. Х-81 с х. Х-82 ходуном идти (пойти, ходить) Х-83 ходы: знать все х. н выходы Х-84 ходячая монета М-223 — энциклопедия Э-2 ходячие мощи М-240 ' ходячий университет Э-2 хождение: .иметь х. Х-85 — по мукам Х-86 хождения: по образу (способу) пешего х. 0-27 хозяин положения Х-87 —: сам себе х. Г-356 — своего слова (своему слову) Г-357 хозяйское: дело х. Д-117 холера тебе в бок (тебя возьми, побери)! Х-88 холеры: нет на тебя х.1 Х-88 холку: накрутить (намять, наче¬ сать) х. Ш-53 холод: бросать (бросить, кидать, кинуть) в жар и в х. (то в жар, то в х.) Ж-1 — : собачий х. Х-89 холодеет: кровь х. (в жилах) К-351 холодом: обдавать (обдать) х. Х-90 холодно: ни жарко (тепло) ни х. (ни х. ни жарко) Ж-3 холодной: вылить ушат х. воды В-147 — : облить (окатить) х. водой (ушатом х. воды) В-147 холодные: дурак дураком и уши х. Д-296 холостой выстрел В-331 холост(яцк)ую: на х. ногу Н-174 хомут: вешать (надевать, на¬ деть, повесить) (себе) х. на шею Х-91 хоронить: заживо х. Х-92 заживо х. себя Х-93 — концы (в воду) К-234 — себя Х-94 хорош гусь Г-438 хорошего: всего хЛ Х-95 — понемногу (понемножку) Х-96 хорошее дело Д-118 хорошей: на х. дороге П-559 хорошем: в х. свете С-58 на х. пути П-559 —: на х. счету С-617 хорошенького понемножку Х-96 хорошенькое дело (дельце) Д-118 хороший: на х. путь П-552 — тон Т-146 хорошо: язык х. подвешен (при¬ вешен) Я-25 хорошую: делать х. мину при пло¬ хой игре М-148 на х. дорогу П-559 —сделать х. мину при плохой игре М-148 хотел бы сквозь землю прова¬ литься 3-107 плевать я х. П-161 хотите: если х. Х-97 хоть брось Б-156 — бы... Х-98 — бы бровью моргнул (повел) Б-153 — бы в одному глазу Г-139 — бы глазом моргнул (повел) ЕЛ 53 — бы и так Т-21 — бы только... Х-98 — бы что (хны) 4J-171 — в воду В-158 — в гроб ложись Г-388 — в омут (головой) В-158 — в петлю лезь (полезай) П-122 — в реку В-158 — в трубу труби Т-208 — веревки вей В-37 — видит око, да зуб ней мет 0-77 — волком ной В-325 — выжми В-310 — где Г-12 — глаз(а) (вы)коли Г-19 — головой в омут В-158 — головой об стен(к)у бейся Г-224 — живой в гроб ложись Г-388 — за деньги показывай Д-151 — завались 3-12 — заживо в гроб ложись Г-388 — зарежь У-1 — к черту (на рога) (к чертям, ко всем чертям) <4-106 — какой К-25 — караул кричи К-67 — кол на голове теши К-163 — кровь из носу К-355 — кто К-392 — куда К -399 — ложись да помирай (умирай) Л-119 — лопатой греби (загребай) Л-128 — лопни! Л-129 — на выставку В-328 — на части режь У-1 — одним глаз(к)ом Г-130 — отбавляй 0^-^110 — плачь П-160 — пруд пруди П-522 — пулю в лоб П-513 — разорвись! Р-50 ~ режь У-1 — с моста в реку В-158 — святых (вон) выноси (неси, уноси) С-74 — так, хоть сяк Т-18 — топор вешай Т-151 — трава не расти Т-189 — тресни! Л-129 9 131
хоть чего хоть ты что 4-172 — убей У-1 — умри (умирай) У-112 — черту и дядьки годится 4-102 — шаром покати Ш—38 хотя бы... Х-98 — бы и так Т—21 хохота (-у): (так и) покатиться (покатываться) от х. С-333 хохотун напал (случился) Х-99 хочет: как (чего, что) левая нога х. Н-112 хочется, (и) х. и колется (, - и мама не дает: и матушка не велит) Х-100 хочешь не х. Р-4 хочу: бери (ешь, пей) не х. Х-101 —: плевать я х. П-161 хошь бы... Х-98 — не хошь Р-4 храброго: не (из) х. десятка Д-162 хранить и кубышке К-393 — молчание М-218 храпака: задавать (задать) х. Х-102 храпеть ио все носовые завертки (ио исю носовую заиертку) 3-14 храповицкого, задавать (задать) х. Х-102 хребет: гнуть (ломать, сгибать) х. С-438 —: становой х. Х103 хребте: быть (лежать) на х. П-176 —: сидеть на х. Ш-45 хребтом: за х: С-435 — : своим (собственным) х. Г-307 хрен и голову (пятку) Х-104 — его знает 4-72 на кой х.? 4-78 ~ с ним 4-85 —: старый х. Х-105 хрена: какого х. 4-77 — : ни х. 4-98 хреном: та же щука, да под х. Щ-2 Христа, как у X. за пазухой Х106 — ради Х-107 христианский: привести (приво¬ дить) и х. вид В-102 христова невеста Н-56 христовым именем И-47 христом-богом Х-108 Христос с тобой Б-96 хромать на обе ноги Н-155 хронологическая каниа К-49 хрыч: старый х. Х-105 худо-бедно Х-110 — будет Б-162 -* ли, бедно (ли) Х—110 не х. (бы) Х-109 — скроен, да крепко (плотно) сшит С-200 —-худо Х-110 худого: не говоря х. слова С-2Зб худой глаз Г-22 —: на -х. конец К-219 —: на х. случай С-311 —: пойти по х. дороге Д-240 хуже (горькой) редьки Р—87 —: как нельзя х. Н-67 —: положение х. губернаторско— го П-270 ц царе: при ц. Горохе Ц-1 царем: с (со своим) ц. и голове Ц-3 царица: избави (оборони, упаси) ц. небесная Б-109 царстве: и некотором ц., и неко¬ тором государстве Ц-5 царствие небесное Ц-6 царство небесное Ц-6 —: сонное ц. Ц-7 — : тридевятое (тридесятое) ц. Ц-8 царь и голове Ц—3 — и бог Ц-9 царь, свой ц. и голове Ц—3 царя: (времена) ц. Гороха Ц—2 —: (не) без ц. и голове Ц-4 —: не иметь (нет) ц. и голове Ц-4 —: олух ц. небесного 0-80 цвет: как маков ц. Ц-10 —: окрашивать и розовый ц. U-11 —: что макои ц. Ц-10 цвете: и (розовом, черном) ц. Ц-12 —: во ц. лет (и сил) Ц—13 цвет(и)ки: это (еще, только) ц. (, а ягодки будут впереди) Ц-15 цветом: тепличный ц. Р-72 цветом: пышным ц. (расцвести) Ц-14 цветочки, это (еще, только) ц. (, а ягодки будут впереди) Ц-15 цветы: срывать ц. удовольствия Ц-16 —: это (еще, только) ц. (, а ягод— ки будут впереди) Ц-15 цел и невредим Ц-2О — : пока (покуда) ц. Ц—17 цели, бить мимо ц. Ц-22 целиком и полностью Ц-18 целовать крест К—333 целом: и общем и ц. 0>^36 целости: и ц. и невредимости (со— хранности) Ц—19 целый и невредимый Ц-20 — короб К-273 — угол У-30 цель: бить (прямо) и ц. Ц-21 целью: с ц. Ц-23 целях: и ц. Ц-23 цена, грош ц. (и базарный день) Г-403 —: красная ц. Ц-24 — : ломаный (медный) грош ц. Г-403 цене: и ц. Ц-25 ценой: дорогой ц. Ц-26 — : какой бы то ни было (любой) ц. Ц-27 центр тяжести Ц-2 8 цену, заламывать (заломить) ц. Ц—2 9 —: знать себе ц. Ц-32 —4 знать ц. (кому) Ц-30 —: знать ц. деньгам (копейке) Ц—31 —; набивать (набить) (себе) ц. Ц-33 цены нет Ц-34 цепи Гименея У-64 —: как с ц. сорвался Ц-35 церемонии: китайские ц. Ц-36 церковная: как ц. крыса (мышь) М-285 цугундер: на ц. Ц—37 цыганский пот П-360 цыпочках: на ц. Ц-38 —: ходить на ц. Ц-39 цыпочки: на ц. Ц-38 ч чаду: (как) и ч. 4-1 чай да (и) сахар! Ч-З —: за ч.-сахар 4-4 ~: на ч. 4-2 ~ с сахаром! Ч-З чайной: в (через) час по ч. ложке 4-9 чарке, прикладываться к ч. Б-186 чарочку пропускать (пропустить) ч. р-348 час: адмиральский ч. 4-5 —: битый ч. 4-6 —: и добрый ч.! 4-7 — : и недобрый ч. 4-8 и неурочный -ч. ^-^11 ~: и свой ч. 4-14 —: и тот же ч. Т-166 — и ч. 4-16 —: и ч. по (столовой, чайной) ложке 4-9 I час добрый! 4-7 —: калиф на ч. К-33 мертвый ч. 4-10 — настал 4-12 —: не ровен ч. 4-13 — от часу 4-17 — от часу не легче! 4-19 —: последний ч. 4-15 —: пробил ч. 4-12 —: рыцарь на ч. Р-346 — : с часу на ч. 4-18 — : свой ч. 4-14 — смертный ч. 4-15 —: тихий ч. 4-10 —: тот же ч. Т—166 —: ударил ч. 4-12 —: халиф на ч. К—33 —: через ч. по (столовой, чай¬ ной) ложке 4-9 часам: не по дням, а по ч. Д-190 —: по ч. 4-20 часах, на ч. 4-21 часом: тем ч. В-247 части: и ч. 4-22 —: грудь (душа) разрывается на ч. С-122 —: по большей ч. 4-27 —? по ч. 4-22 —•! разорваться (разрываться)на ч. 4-23 — : разрывать (риать) на ч. 4-24 —: сердце разрывается (риется) на ч. С-122 ~ ? хоть на ч. режь У-1 частица (частичка) моего меду К.-61 частности: и ч. 4-25 часть: избрать благую часть 4-26 —: львиная ч. Д-223 частью: большей ч. 4-27 часу: с ч. на час 4-18 — : час от ч. 4-17 — : час от ч. не легче! 4-19 часы: как ч. 4-28 — пик 4-29 чахопка: - карманная ч, 4-30 чахотку: вгонять (вогнать) и ч. 4-31 чаша весов опустилась вниз (склонилась и чью пользу) 4-32 чаша переполнилась 4-35 «•: полная ч. 4-34 ~: сия ч. миновала (кого) Ч-ЗЗ — терпения переполнилась 4-35 ?та ч. миновала (кого) Ч-ЗЗ чашку, гл ч. чая 4-2 чашу, брс-ать (бросить) на ч. ве¬ сов 4-37 выпить (горькую) ч. (до дна) 4-38 —: запить мертвую ч. Г-349 —•: испить (горькую) ч. (до дна) V. 4-38 — : переполнить (переполнять) ч. (терпения) 4-36 —: пить (горькую) ч. (дс дна) Ч-38 пить мертвую ч. Г-3Ч9 чая: на чашку ч. 4-2 чаяния: паче (против, си<щ- вся¬ кого) ч. 4-39 чаяпь: души не ч. Д-354 чего бы ни дал, чтобы... Д-7 и случае ч. С—300 — глядит (кпо)? С-345 — греха таить Г—382 —: до ч. ... 4-40 — доброго - Д-194 — душе угодно Д-348 —• и греха таить Г-382 как бы ч. не вышло В—335 — левая нога желает (захочет, , пожелает, хочет) Н-112 не для ч. 4-41 —: не с ч. 4-45 ~ нет 4-43 —нибудь да стоит С—Ч33 ~ ради 4-42 —: с ч. 4-44 — : с ч. ты изял? В-91 — : сил нет, до ч. С-148 132
чего чистое чего смотрит {кто)? С-345 стоит С-487 — только нет 4-43 — тут 4-170 — -чего (только) нет 4-43 — я там ' не видал (не видел)? В-104 чей бы то ни было Б-206 человек в футляре 4-48 —: грешный ч. 4-46 -—: как один ч. 0-69 —: мил(ый) ч. 4-47 человека: не ступала нога ч. Н-111 —: полтора ч. 4-49 челом: бить (ударить, ударять) ч. 4-50 чем ' бог послал Б-89 чём: в ч. был Б-194 —: в ч. дело Д-119 —: в ч. мать ' родила М-45 —: в ч. (только) душа держится Д-332 —: вот в ч. собака зарыта С-366 чем господь послал Б-89 чём: как ни в ч. не бывало Б-191 на ч. свет '(стоит) С-50 чем не... 4-51 —: не далее (дальше) ч. ... Д-14 чём: ни при ч. 4-54 чем: ни с ч. 4-55 — ; ни с ч. не сообразный С-410 чём: о ч. разговор (речь) Р-38 чем: прежде ч. 4-52 чём: при ч. тут 4-53 чем: с ч. вас и поздравляю П-240 — : с ч. его едят? Е-5 — свет С-54 — черт не шутит (, пока бог спит) 4-93 чемоданах: сидеть на ч. 4-56 чему: к ч.? 4-57 - — : не к ч. 4-58 —: ни к ч. 4-59 что (и) к ч. 4-160 чепуха на постном масле Е-9 чепуху: городить (нести, понести, пороть) ч. В-87 червонный валет В-7 червя(ч)ка: заморить ч. 4-60 черед: в свой ч. ' 0-159 —; отвести (отводить) ч. 4-61 чередой: своей ч. 4-62 чередом: своим ч. 4-62 через (чью) голову Г-270 край К-310 — меру М-75 — пень (в) колоду П-78 —« призму П-451 — пятое на десятое П-595 — силу С-163 — час по (столовой, чайной) ложке 4-9 черепаха: как ч. 4-63 черепашьим ходом Х-74 — шагом Ш-15 мерная кость К-292 — кошка пробежала (проскочи¬ ла) К-305 чернильная душа Д-340 черное: выдавать белое за ч. Б-36 — : выдавать ч. за белое Ч-65 — : называть ч. белым 4-65 — пятно ' П-594 —: принимать белое за ч. В-37 — : принимать ч. за белое 4-64 черном: в ч. свете С-58 —: в ч. цвете Ц-12 — : держать в ч. теле Т-47 черный день Д-144 — как смоль С-339 —: на (про) ч. день Д-144 черным: называть белое ч. Б-36 — по белому 4-66 черпать: решетом воду ч. Р-102 черствые именины И-51 черт бы тебя брал (драл, побрал, подрал)! 4-69 возьми! 4-68 ~ голову сломит 4-86 j — дерн! 4-68 I —’ дернул 4-70 | — дернул за язык Я-9 I черт догадал 4-89 — занес 4-82 — (его) знает 4-73 — его знает (разберет) 4-72 — : еще ч. в ■ ладоши не прохло¬ пал 4-100 — знает (кто и пр.) 4-74 — знает что (делать) 4-75 — знает что (такое)! 4-76 —: и ч. не брат 4-67 — : и ч. (не разберет) 4-90 — : как черт ладана (бояться) 4-79 —: как ч. от ладана (бежать) 4-80 — : как ч. перед заутреней 4-7! —: (ка)кой ч. 4-77 — ли 4-81 на кой ч. ? 4-78 — не брат 4-67 — несет 4-82 — : ни один ч. 4-88, 4-90 — ногу сломит 4-86 — носит 4-83 —: один ч. 4-87 — побери (подери)! 4-68 , — понес 4-84 — попутал 4-89 — принес 4-82 — с ним 4-85 —; сам ч. не брат 4-67 —: сам ч. (не разберет) 4-90 — тебя возьми (дери, побери, подери, раздери)! 4-69 —: тьфу (ты) ч.! 4-91 — унес 4-84 — : чем ч. не шутит (, пока бог спит) 4-93 — : что за ч.| 4-92 —те где (куда, сколько, что) 4.74 —те что! 4-76 черта в стуле! 4-94 —: до ч. 4-95 —; какого ч. Р-125, 4-77 — ли 4-81 — лысого 4-97 —: на ч. ? 4-78 —| ни ч. 4-98 —•! поймать ч. за хвост С-168 — С два! 4-94 —: тешить ч. Б-43 — : уч. на куличках (рогах) 4-96 —: ухватить ч. за хвост С-168 чертах: в главных (общих, ос¬ новных) ч. 4-99 чертей: у ч. на куличках (рогах) 4-96 1 чертенята в глазах Г-128 черти: еще ч. не бились (бьются, дерутся, дрались) в (на) ку¬ лачки 4-100 — занесли 4-82 —< на лице (роже) ч. в свайку играли (горох молотили) Д-91 —! не было печали, (так) ч. на¬ качали П-131 — несут 4-82 — носят 4-83 — принесли 4-82 чертики в глазах (прыгают) Г-128 чертиков: до ч. 4-101 чертов: на ч. клин К-129 чертова гибель П-502 — дюжина Д-398 — кукла К-402 — перечница П-92 — пропасть П-502 чертовой: к ч. бабушке (матери) 4-103 чертовы: обуть в ч. лапти Л-28 —: пройти (сквозь, через) огонь и воду (огни и воды), и мед¬ ные трубы, и ч. зубы 0*64 чертом: за коим ч.? 4*78 черту: к ч. (в пекло) 4-103 —: к ч. на кулички (рога) 4-96 не брат 4-67 — : ни богу свеч(к)а, ни ч. ко¬ черга Р-334 ни к ч. (не годен, не годится) 4-104 черту: одному ч. известно 4-105 — подвести (подводить) ч. 4-107 — : (самому) ч. тошно 4-109 ■ —: хоть к ч. (на рога) 4-106 —; хоть ч. в дядьки годится 4-102 черты: до (последней) ч. 4-108 чертям: всем ч. тошно 4109 —-: к ч. на кулички 4-96 — : к ч. (на пасеку) 4103 —: к ч. на рога 4-96 —: к ч. собачьим 4103 —: ко всем ч. Ч-103 — тошно 4-109 —: хоть к (ко всем) ч. Ч-! §6 чесать в затылке «атылок) 3-75 — зубы 3-185 — язык Я-45 — языками (языки) М-55 — языком Я-45 ческу: задавать (задать) ч. 4-132 чести: в ч. 4-11G —: из ч. 4111 к ч. 4-112 много ч. 4-113 —: не в ч. 4-110 —: не отказать в ч. 4-114 по ч. 4115 —: слишком много ч. 4-113 — : удостаивать (удостоить, удо¬ стоиться) ч. 4-116 — : честь по ч. 4129 честная: мать ч.! М-47 честное: на (под) ч. слово С-271 — слово С-270 честной: при всей ч. компании Н-29 честном: на ч. слове С-253 — : при всем я. народе Н-29 честь: была бы ч. предложена 4 ' 126 вч. (кого) 4-117 — : делать ч. 4-118 — : защищать ч. мундира 4-122 — и место 4-121 — и слава (хвала) 4128 — имею 4^119 — имею (кланяться)! 4-120 — : надо (и) ч. знать 4-125 —: оказать (оказывать) ч. 4-118 — : отдавать (отдать) ' ч. 4-123 — по чести 4-129 —: попадать (попасть) в ч. 4-124 —: пора (и) ч. знать 4-125 (кому) принадлежит ч. 4-127 — : сделать ч. 4-118 — честью 4-129 честью: просить ч. 4-130 с ч. 4131 чесу: задавать (задать) ч. 4132 чет и нечет 4133 чета: не ч. 4-134 четверг: после дожди(ч)ка в ч. Д-203 четвереньках (четвереньки): на ч. 4135 четыре: как дважды два ч. Д--31 — : на все ч. ветра (стороны) С-517 четырех: в ч. стенах С-473 —: между ч. глаз Г-27 —: погребать (погрести) себя в ч. стенах П-210 чечевичную: за (на) ч. похлебку П-381 чешется: язык ч. Я-46 чешутся: руки ч. Р-291 чик-в-чик Т-167 чин по чину (чин чином) 4-129 чинах: в ч. 4-136 чинить суд (и расправу’) С-554 чинов: без ч. 4137 чином: чин ч. 4-129 чину: (не) по ч. 4138 —: чин по ч. 4129 числа: без (несть, нет) ч. С-618 числе: в том ч. и ... 4-139 число: по первое ч. 4-140 числом: задним ч. 4141 чистейшей воды В-164 чисто: дело не ч. Д^-^12^1 чистого: от ч. сердца С-105 чистое: дело ч. Д-120 133
чистое чья «истое наказание Н-19 чистой воды В-164 — : по ч. совести С-378 — пробы П-486 — : с ч. совестью С-388 частую: вывести (выводить) на ч. воду В-353 —: принимать (принять) за ч. монету М-225 — : сойти (сходить) за ч. монету М-226 чистым: с ч. сердцем С-127 читать в душе (сердце) Д-343 — между строк (строками, стро¬ чек, строчками) С-538 — мораль (наставление, нота¬ цию, проповедь) Н-226 чох- на 'ч. 4-142 —: не верить ни в ч., ни в сои (, ни в птичий грай) 4-143 чресла: препоясать (препоясы¬ вать) свои ч. 4-144 что: а ч.? 4-145 — ; а ч. ж(е) 4-146 — бог даст Б-74 — ; бог знает ч. Б-80 — бог на душу положит Б-75 — бог послал Б-89 —• бога гневить Б-99 — будет, то будет Б-163 ~ будешь делать? Д-56 — : будь ч. будет Б-167 — бы - 4-147 — бы ни 4-148 — б>ы то ни было Б-207 — было духу Д-326 — в лоб, что по лбу Л-113 — взять (с кого-чего)? В-184 —: во ч. бы то ни стало С-456 — возьмешь (с кого-чего)? В-184 —: вон (вот) (оно) ч.! 4-149 —: в силу того, - ч. С-162 —: вследствие того, ч. В-287 —: глядеть не на ч. С-344 — говорить Г-158 — греха таить Г-382 да ч. 4-150 — даром ч. Д-22 ~ делать? Д-56 — : дело в том, ч. ... Д-114 — до 4-151 ~ душе угодно Д-348 ~, ежели б(ы),_. 4-152 — : ежели ч. ... Е-12 — , если б(ы) ... 4-152 — : если ч. ... Е-12 — есть духу Д-326 — есть мочи М-237 — есть силы С-143 ~ ж 4-153 — ж до 4-151 — ж такое (тут такого) 4-169 — ж поделаешь? Д-56 ~ же 4-153 — же делать? Д-56 — же такое (тут такого) 4-169 — же это 4-153 ~ за..? 4-154 ~ за беда Б-29 — за важность! В-4 ~ за вопрос? В-225 — за гусь Г-438 — за дело Д-78 — за дьявол! 4-92 — за звеэь 3-88 — за невидальщина!, н-61 — за новости! Н-97 — за нужда Н-236 — за печаль 3-7 — за притча!.- П-473 — за пропасть! 4-92 — за радость Р-9 — за разговор! Р-38 — за счеты! С-622 — за ... такой? 4-154 — за черт! 4-92 ~: за ч. (про ч.) 4-155 — : затем ч. 3-73 — в говорить Г-153 — : в ч. ж(е) 4-158 — к чему 4-160 — капля в море К-62, — касается K-S4 i:a что: кто во ч. горазд Г-304 — левая нога желает (захочет, пожелает, хочет) Н-112 — левой ноге угодно Н-112 ~ ли (ль) 4-161 ~ маков цвет Ц-10 —: мало (ли) ч. М-10 —: мало того ч. ... М-12 — мне делается Д-52 — мудреного М-244 на ч. 4162 —: на ч. похож (стал) П-383 —: на ч. уж 4-162 ~: на ч. (это) похоже? П-386 — надо 4-163 ~ называется Н-16 —: не за. ч. 4-156 —: не только ч. ... Т-139 —: не ч. иное, как ... 4-159 ~: невесть ч. 4-164 невзирая на то, ч. Н-59 —: : невзьфая нн на ч. Н-60 —: : несмотря на то, ч. Н-74 —: : несмотря ни на ч. Н-75 - ви 4-165 *" ■ ни во я. не ставить Г-402 (считать) - нн говори Г-154 —: ; ни за ч. (на свете) 4-157 — : ни за ч. ни про ч. 4-157 — ни (на) есть ' Е-16 —: ни на ч. не годный Н-63 ни на ч. не - похоже! П-387 - ни шаг, то... Ш-10 ну так ч. ж(е) Т-23 ну ч. 4-166 - : ну ч ж(е) 4-153 - нужды Н-236 откуда ч. взялось! В-94 -: оттого ч. П-377 - песку мор—ого П-116 поделаешь Д-56 ~: пока ч. П-245 - попало П-303 потому ч. П-377 —: похоже (на то), ч. ... П-385 почти ч. П-403 - правда, то правда П-412 - првдется П-303 раз ч. Р-27 —: разве ч. Р-34 самый ч. ни (на) есть Е-16 - сей сон значит (означа.ет)? С-408 —: смотреть не на ч. С-344 - смотрит {кто)? С-345 - : смотря ч. С-346 - стене горох С-479 - так? 4-167 —; так ч. Т-22 так ч. же Т-23 - такое 4-168 - там 4-170 - там говорить Г-158 - твой ... Т-39 --то не так (то) 4-175 только и есть, ч. ... Е-21 - : только и ... , ч. ... Т-137 только ч. Т-136 - : только ч. не ... Т-138 - тут 4-170 - ты?! 4-173 - ты говоришь?! Г-159 ~ угодно У-24 - : уж на ч. 4-162 - 5 хоть бы ч. 4-171 ~: хоть ты ч. 4-172 —! черт знает ч. (делать) 4-75 - 1 черт знает ч. (таксе)! 4-76 —: черт-те ч! 4-76 —что, а... 4-176 ~S чуть ч. 4-^174 чуть ч. не... 4-188 - это 4-153 - это за..? '41-154 —: это ни на ч. не похоже! П-387 - я там забыл? В-104 чтоб мне провалиться на этом месте! 3-108 - мне сквозь землю провалить¬ ся! 3-108 - не дразнить гусей Г-434 - неповадно было Б-208 чтоб ногв не было Н-^ — тебе ни дна ни покрышки! Д-176 Н — тебе провалиться (в тартара¬ ры, сквозь землю)! 3-109 — тебе пусто было! П-548 — тебя (разорвало)! Р-48 ~ ты лопнул (треснул)! ' Л-130 — у меня- руки (и ноги) отсохли! Р-270 чтобы (в) духом (чьим) не пахло Д-325 — (и) духу (чьего) не было Д-325 затем, ч. 3-74 — : не так ч. Т-14 — неповадно было Б-208 — : с тем ч. - Т-58 —: так ч. Т-24 чувств: лишаться (лишиться) я. 4-177 — : от полноты ч. П-266 —§ падать (упасть) без ч. 4-177 чувства:' привести (приводить) в ч. 4-180 прийти (приходить) в ч. П-444 чувствах: в растрепанных ч. 4-178 чувствительную: задеть (затро¬ нуть, тронуть) (за) ч. струн- (к)у С-546 чувство локтя 4-179 —: привести (приводить) в ч. 4-180 — : прийти (приходить) в ч. П-444 чувствовать: давать ч. Д-29 —: давать (дать) себя ч. Д-27 ~: не ' ч. (сам) себя П-289 —; ног (под собой) не ч. Н-106 — нюхом Н-243 — почву под ногами (собой) П-397 чугунная голова (чугунные моз¬ ги) Г--22 чудеса в решете 4-181 чудное дело Д-107 чудо как... 4-182 не ч. 4-183 чужачка: - на ч. Д-20 чужбинку: на ч. Д-20 чужие: в ч. руки Р-292 перекладывать - (переложить) на ч. плечи П-179 чужим горбом Г-308 —: жить ч. (раз)умом У-107 — : плавать под ч. флагом Ф-18 чужими руками Р-231 — руками жар загребать Р-232 чужих: из ч. рук - смотреть Р-Ш ~: с ч. слов С-234 чужого: с ч. голоса Г-294 —: с ч. плеча П-171 чужой: есть ч. хлеб Х-38 — : жить - в (заживать, зажить) ч. век В-20 — : на ч. счет С-605 чужом: в ч. пиру похмелье П-150 ~: копаться (рыться) в ч. - гряз¬ ном б. Б-39 чужую: плясать под ч. дудку Д-285 чулок: синий ч. 4-184 чуточки: ни ч. 4-185 чуть было не... 4-187 — душа держится Д-332 — дышать Д-397 — лишь 4-186 — (ли) не... 4-188 — не 4-187 — от земли (с земли) видать (вид¬ но) 3-103 — свет С-54 — только 4-186 — «то 4-174 — что не... Ч-18й —чуть не... 4-187 чучело гороховое чушь: городить (молоть, нести, понести, пороть) ч. В-87 чуять: .ног (под собой) не ч. Н-106 — носом (нюхом) Н-243 чья взяла? Б-93
шаг штаны ш шаг и шаг Ш-1 —: (делать) ш. вперед Ш-3 — : держать ш. Ш-4 — за шаг(ом) Ш-2 — : ложный ш. Ш-5 — : на ш. Ш-6 — неверный ш. Ш-5 —: ни на ш. Ш-7 — : один ш. Ш-8 — первый ш. Ш-13 —: сделать первый ш. Ш-9 — ? сделать ш. иперед Ш-З —: что (ни) то... Ш—10 шагами, гигантскими (семимиль¬ ными) ш. Ш-И шагать и семимильных сапогах С-12 — по трупам Т—218 — семимильными сапогами С—12 — через трупы Т-218 шагах: и двух трех) ш. Ш-12 шаги: первые ш. Ш—13 шагнуть: не давать (дать) шагу ш. Ш-20 шагнуть не дают (нельзя) Ш—14 —: шагу ш. не сметь Ш-21 шагов: с первых ш. Ш-13 шагом: черепашьим ш. Ш-15 —: шаг за ш. Ш—2 шагу лишнего не сделать (не ступить) Ш—19 —: на всяком (каждом) ш. Ш-17 на ш. Ш-16 —: не давать (дать) ш. сделать (ступить, шагнуть) Ш—20 — не мочь сделать (ступить) Ш-22 — не сделать (ступить) Ш-19 — не смей ступить (не ступи) Ш-21 — невозможно сделать (ступить) Ш-22 — негде (некуда) ступить Ш-23 — нельзя сделать (ступить) Ш-22 —: ни ш. вперед Ш-З —: ни ш. (не сделать) Ш—18 — : прибавить (прибавлять) ш. Х-81 — сделать (ступить, шагнуть) не сметь Ш-21 шайка: одна ш. (-лейка) Л—2 шалоспь: детская ш. Ш-24 шальная голова Г-200 шальные деньги Д-152 шапка: по Сеньке (и) ш. С—97 шапками закидать Ш-25 шапке: давать (дать) по ш. Ш—27 по ш. Ш-26 — получать (получить) по ш. Ш-28 шапки: голова не для ш. Г-201 шапкой: не ш. подпоясан Ш-29 шапку и охапку Ш-ЗЗ — : ломать (ломить) ш. Ш-31 под - красную пь Ш-30 шапку: под ш. накласть (мало— жить) Ш-32 — : снимать (снять) ш. . Ш-77 шапочное знакомство 3-140 шапочному, к ш. разбору Р—33 шапочный: под ш. разбор Р—33 шар: пробный ш. Ш-34 шарап: на ш. Ш-35 шарашкина контора К-221 шариков не хватает (недостает) (и голове) В-124 шарить глазами Г-122 шарманку, вертеть (завести, за— водить, крутить) ш. Ш-36 шаром идти (катиться) Ш-37 — : хоть ш. покати Ш-38 шары: заливать (залить, нали¬ вать, налить) ш. Г-57 шатает, ветром ш. В-72 шатко: и ш. и валко (и на сто¬ рону) Ш-39 ни ш. ни валко Ш-39 шаш(еч)ку: и ш. Ш-40 швам: руки по - ш. Р-293 — трещать по (всем) ш. Ш-41 швец: и ш., и жнец, и и дуду (на дуде) игрец Ш—42 швырнуть грязью Г^.^42^1 — камень (камнем) К-36 швырять грязью — деньгами Д-145 — камень (камнем) К-36 швыряться деньгами Д^^145 шевелить мозгами М-197 шевелится, капитал ш. (и кар— мане) Д-153 шевельнет: (и) бровью не ш. Б-152 шевельнуть пальцем П-19 —: (стоит) только бровью (усом) ш. Б-154 шевелятся: деньги ш. (и кармане) Д-153 шее: быть на ш. (чьей) Ш-45 —: висеть (виснуть) на ш. Ш-44 —: даиать (дать) по ш. Ш-43 ~: жить на ш. (чьей) Ш-45 —: надавать по ш. Ш-43 —•: накостылять по ш. Ш—53 —: повисать (повиснуть) на ш. Ш-44 — : сидеть на ш. Ш-45 шеи: и три ш. Ш-52 — : сбрасывать (сбросить) с ш. П-166 — : спихивать (спихнуть) с hl П-168 шелк, на брюхе ш., а и брюхе щелк Б-159 шелку: и долгу как и ш. Д-218 шельма: продувная ш. Б-46 Шемякин суд С-555 шептаться по углам У-13 шереметьевский, на ш. счет С-606 шеренге: и одной ш. Ш-46 шерочка с машерочкой Ш-47 шерстей: всех ш. М--36 шерсти: гладить не по ш. Ш-49 — : гладить - по ш. Ш-48 —■: гладить против ш. Ш-49 как от козла — ни ш. ни мо¬ лока К-154 — : не по ш. Ш-51 —: по ш. Ш-50 — : протии ш. Ш-51 шерсспоа сладнтъ вс по ш. Ш-49 — : гладить по ш. Ш-48 —: не по ж. Ш-51 шерстки: гладить протии ш. Ш-49 — против ш. Ш-511 шерсть, под ш. М—38 шестнадцатое: мое дело ш. Д-122 шею: бросаться (броситься) та ш. Ш-44 и ш. Ш-52 — : вешать (себе) камень на ш. К-44 — : вешать (себе) хомут на ш. Х-91 — : вешаться на ш. Ш—44 всех собак вешать на ш. С-363 — гнуть ш. С—438 —4 давать (дать) и ш. Ш-43 — : кидаться (кинуться) на ш. Ш—44 — : клонить ш. Г-236 —: на свою ш. Г-261 — г навязать (навязывать) на ш. Ш-55 — : навязаться (навязываться) на (чью) ш. Г—247 — : надавать и ш. Ш-43 — : надевать (надеть) петлю на ш. (кому) П-123 —: надевать (надеть) себе петлю на ш. П-121 — : надевать (надеть) (себе) хо¬ мут на ш. Х-91 — : накидывать (накинуть) пет¬ лю на ш. П—123 ~ : накостылять (в) ш. Ш-53 — : наломать (нагмылить, намять) ш. Ш-53 по (самую) ш. Ш-54 шею: повесить (себе) камень на ш. К-44 — : повесить (себе) хомут на щ. Х-91 — повисать (повиснуть) на ш. Ш-44 —: посадить на ш. Ш-55 — : садиться на ш. Ш-56 — : сажать на ш. Ш-55 — : свернуть ш. Г-258, Г-259 свернуть себе ш. Г-259 — : сгибать ш. С-438 — : себе на ш. Г—261 —: сесть на ш. Ш-56 —: сломать (себе) ш. Г-264 — : собак вешать на ш. С-363 шеям: надавать по ш. Ш—43 шиворот: за ш. Ш-57 —навыворот Ш-58 тик(у): задавать (задать) нс Ш-59 шило, (сменять ш. на мыло Ш-60 шире, держи карман ш. К-79 —: поперек себя ш. Т-128 широкий- жест Ж-18 широким фронтом Ф-35 широкой рукой Р-302 широкую: выбиваться (выбиться* иыйти, выходить) за ш. де- рогу Д-247 —: - на ш. ногу (руку) Н-173 ширь: ио всю ш. Ш1-^6^1 шит: (не) лыком ш. Л-143 шито да (и) крыто (ш.-крыто) Ш-62 шипый: белыми нитками ш. Н-86 шить: не шубу ш. Ш—92 шиш и кармане Ш—63 ~ с маслом К-401 —: съесть ш. Ш-64 шиша, ни ш. 4-98 шиши: на какие ш. Ш-65 шишка: большая (важная, круп— ная) ш. Ш-66 — на роином месте Ш—67 шишки: все ш. валятся (на голо¬ ву) Ш-68 —: на бедного Макара все ш. валятся Ш-68 шкирку: за ш. Ш—57 шкур: драть (сдирать, содрать) семь ш. Ш-74 — : спустить семь ш. Ш-75 шкура барабанная Ш-69 — : своя ш. Ш—70 шкуре: и ш. (чьей) Ш-71 — : волк и овечьей ш. В-193 — : на своей (собственной) ж Ш-72 шкурой, дорожить своей ш. Ш-79 шкуру: бояться за свою ш. Ш-70 — : и ш. (чью) Ш-71 -: делить ш. неубитого медведя Ш-73 — драть ш. Ш-74 — : дрожать за свою ш. Ш-70 —: сдирать (содрать) ш. Ш-74 —•: спасать свою ш. Ш-70 —: спустить нь Ш—75 — : трястись за свою ш. Ш-70 шкуры: крепь (ио) две (три) пь Ш-74 — : из' ш. (ион) вылезать (лезть) К-148 — : сдирать (содрать) (по) две (три) ш. Ш-74 — : спустить три ш. Ш-75 шлея под хвост попала В-165 шлифоиать мостовую (тротуар) М-234 шло: куда ни ш. Ш-76 шляпе, дело и ш. Д-123 шляпочное знакомство 3-140 шляпу, снимать (снять) ш. Ш-77 шюлгать (шмыгнуть) носом Н-219 шнырять глазами Г-122 шорах, держать и ш. Ш-78 шоры : брать (взять) и ш. Ш-78 шпаги : скрестить (скрещи вать) ш. Ш—79 штанов: оставаться (оот.атьси) без ш. Ш-SO штаны: пифагоровы ш. Ш-81 135
штаны язык штаны: просидеть (протереть) ш. Ш-82 штатом: оставаться (остаться) за ш. Ш-83 штату: полагается (положено) по ш. Ш-84 штука: вот так ш. (капитана Ку¬ ка)! Ш-85 — : не ш. Ш-86 штуку: выкидывать (выкинуть, откалывать, отколоть, отма¬ чивать, отмочить) ш. Ш-87 — : сыграть ш. Ш-ЮБ — : удрать ш. Ш-87 штучку: выкидывать (выкинуть, откалывать, отколоть, уд¬ рать) ш. Ш-87 штык: как ш. Ш-88 штыки: в ш. Ш-89 — : встретить (встречать, прини¬ мать, принять) в ш. Ш-90 шубе: не к ш. рукав Ш^ шубу: не ш. шить Ш-92 шубы не сошьешь Ш-92 шум(вт) в голове Г-210 шумок: под ш. Ш-93 шуму: наделать ш. Ш-94 шут гороховый 4-189 ~ его знает (разберет) 4-72 — : на кой ш.? 4-78 — с ним 4-85 — тебя возьми (дерв)! 4-69 шута: делать из себя ш. Ш-95 — : какого ш.? Р-125 на ш. ? 4-78 —: ни ш. 4-98 —: разыгрывать (строить) (вз себя) ш. (горохового) Ш-95 шутам: к ш. ^^103 шутит: не ш. Ш-96 — : чем черт не ш. (, пока бог спит) 4-93 шутвть не любит (нельзя, нече¬ го) Ш-96 — с огнем 0-55 — : шутки (шутку) ш. UMM шутка ли (сказать) Ш-97 не ш. Ш-98 — шуткой, а (но) ... Ш-102 шутками: шутки ш., а (но) ... Ш-102 шутки в сторону Ш-100 для ш. Ш-103 ~ коротки(е) Р-36 не ш. Ш-98 — плохи Ш-99 — прочь Ш-1(0 — : ради ш. ИН03 — шутвть HI-HM — шутками, а (но) ... Ш-102 шуткой: шутка ш., а (но) ... Ш-102 . шутку: в ш. -Ш-103 - — : не в (на) ш. —: сыграть ш. Ш-105 шутить Ш-МИ шуток: без (кроме) ш. —: не до ш. С-33- шуточки: не ш. Ш-98 шуточное ли дело Ш-97 шуту: к ш. 4-103 шутя: не ш. Ш-106 шьет: на ш. ни порет Ш-107 щ щадить: не щ. красок К-323 — уши ¥-186 щедрой рукой Р-302 щедрот: от (своих) щ. Ш,-1 щей: профессор кислых щ. П-512 —: тех же щ., да пожиже влей Ш-2 щеки: уминать (уписывать, упле¬ тать) за обе щ. Ш-3 щелк: на брюхе шелк, а в брюхе щ. Б-159 щелкать зубами 3-169 — (щелкнуть, щелчок) по носу Н-224 щенками: брать борзыми щ. Щ-4 136 щепка: как щ. Ш-5 — щепкой Ш-5 щепкам: по щ. Ш-6 щепки: в (на) щ. Ш.-6 щепкой: щепка щ. Ш-5 щепу: в щ. Щ-6 щепы: в щ. Ш-6 щетинкой: со щ. Ш-7 щетину: поднять щ. Ш-8 щи:- как кур во щ. К-417 — : (не) лаптем щ. - хлебать Л-27 щит: поднимать (поднять) на щ. Ш--9 щите: на щ. Ш-10 щитом: со щ. Ш,-11 — : со щ. или на щите Ш-12 щука: та же щ., да под хреном Ш-2 щучьему: (как) по щ. веленью В-30 э эзопов(ский) язык Я-47 эк (куда) хватил! М-48 эка важность! В-4 — невидальщина)! Н^-^6^1 — притча! П-473 — (куда) хватил! М-48 экая невидальщина)! Н-61 эликсир жизни (жизненный э.) Э-1 эмпиреях: витать (парить) в э. 0-10 энциклопедия: живая (ходячая) э. Э-2 эстафету: принимать (принять) э. Э-3 эта чаша миновала (кого) Ч-ЗЗ этак: (и) так в э. Т-17 — : так ли, э. ли Тчв — : то так, то э. Т-19 этапным порядком Э-4 этапу: по э. Э-4 этим: наряду с э. Н-31 этих: с э. пор П-315 это: виданное ли э. дело? ^-61 — вот э. да! Э-5 —: вот э. я понимаю! П-293 —: где э. ввдано? Д^-^6^1 где э. слыхано? Д^^1(^1 —| как э. можно! - М-195 —: куда э. годится?! Г-173 —: на что э. похоже? П-386 — нв на что не похоже! П-387 ~ самое Э-6 — (еще, только) цветики (цвет¬ ки, цветочки, цветы) (, . а ягодки будут впереди) Ц^-15 что (же) э. 4(^153 — что за..? 4-154 — черт - знает, что такое! 4-76 — я понимаю! П-293 этого: до э. времени В-251 — (только) еще не хватало (не¬ доставало)! Х-5 с э. времени П-316 этой: с э. поры П—3-6 этом: в э. роде Р-^117 — : в э. случае С-306 —: вот в этом собака зарыта -С-366 --: единственный в э. роде Р-И6. —: при э. Э-7 провались я (чтоб мне прова¬ литься) на э. месте!¬ — : спасибо и на э. С-428 этот: на э. конец К-216 —: на э. предмет П-436 — : на э. счет С-607 — номер не выйдет (не пройдет) Н-Ш — свет С-52 ю юбке: в ю. Ю-1 юбки: трепать ю. Х-23 юбку: держаться за (бабью) ю. Ю-2 юла: вертеться (носиться) как ю. Ю-3 юлой: вертеться (носиться) ю. Ю-3 юмор висельника Ю-4 Юрьев: вот тебе, бабушка, (и) Ю. день! Б-4 Я я: будь я (трижды) проклят? Б-173 я: вот это я понимаю! П-293 я: вот я тебя! Я-2 я: доложу я вам Д-221 я думаю! Д-292 я: как я погляжу П-207 я: не я буду Б-^ я не я Я-1 я не я буду Б-166 я не я, (в) лошадь не моя (, и в не извозчик) Я-1 я: от а до я А-23 я: плевать я хотел (хочу) П-163 я: провались я (на этом месте)!' 3-108 я те дам! Д-15 я тебе (дам)! Д-15 я тебя! Я-2 я: чего я ’ там не видал (не ввдел)? В-104 я: что я там забыл? В-104 я: это я понимаю! П-293 яблоках: в я. Я-3 яблоко раздора Я-4 яблоку негде (некуда) упасть Я-& яви божескую милость М-143 явиться (являться) на свет C-4G ягнят: отделить (отделять) коз¬ лищ от я. К-156 ягода: одного (того же) поля я. П-285 ягодки: одного (того же) поля я. П-285 — : это - (еще, только) цветикн (цветки, цветочки, цветы), а я. будут впереди Ц-15 ягоды: одного (того же) поля я П-285 язык без костей Я-14 —• : бес дернул за я. Я-9 : боек - (бойкий) на я. Я-6 — : враг дернул за я. Я-9 ~ вывихнешь Я-39 — : высунув (высунувши, высу¬ ни) я. Я-7 — : говорить, что првдет на я. Я-29 —: дергать за я. Я-43 , — : держать я. за зубами (из привязи). Я-13 —: дернуло (меня) за я. Я-9 —: дернуть - за я. Я-43 — : длинный я. Я-Ю — закусить я. Я-31 — заплетается Я-И —: злой (на) я. Я-12 —: как будто я. проглотил Я-32 —: как за я. повешенный) Я-24 —: как я. повернулся (повора¬ чивается) Я-23 — : как я. проглотил Я-32 — : кто тебя за - я. дергал (тянул)? Я-43 —: леший дернул за я. Я-9 —: мозолить я. Я-45 — на плече (плечо) Я-22 —: найти общий я. Я-17 —: наступать (наступить) на я. Я-15 — находить общий я. Я-17 — не повернулся (поворачивает¬ ся) сказать Я-23 ~: невоздержан(ный) -на я. Я-16 — : нелегкая дернула за я. Я-9 •— неплохо подвешен (приве¬ шен) Я-25 —: оббивать (оббить) я. Я-56 общий я. Я-17 —: остер (острый) на я. Я-18 —; -острый я. Я-18 — отнялся Я-26
язык ящик язык: отнять я. Я-19 —: отсохни (у меня) я.! Я-21 — плохо подвешен (привешен) Я-26 —: показать (показывать) я. Я-27 —: помозолить я. Я-45 —: попадать (попадаться, ло¬ пасть, попасться) на я. Я-28 —: поточить я. Я-42 —: попридержать (попридержи¬ вать) я. Я-30 —: поприкусить я. Я-31 —: потрепать я. Я-45 -~: потянуть за я. Я-43 —: почесать я. Я-45 — : придержать (придерживать) я. Я-30 —: прийти на я. Я-29 —: прикусить (прикусывать) я. Я-31 — прилип (присох) к гортани Я-8 —: приходить на я. Я-29 — : проглотить я. Я-32 — проглотишь Я-33 --: просится на я. Я-34 — развязался Я-35 —; развязать (развязывать) я. Я-35 —: распускать (распустить) я. Я-36 —: связать (связывать) я. Я-37 --5 слаб(ый) на я. Я-38 •— сломаешь Я-39 —; суконный я. Я-40 —: тещин я. Я-41 —: типун тебе на (под) яЛ Т-83 —: точить я. Я-42 трепать я. Я-45 язык: тянуть за я. Я-43 —: укорачивать (укоротить) я. Я-44 — хорошо подвешен (привешен) Я-25 —: черт дернул за я. Я-9 — : чесать я. Я-45 — чешется Я-46 — : эзопов(ский) ' я' Я-47 языка: без я. Я-48 —: вертеться на кончике я. Я-52 — : не сойти (сходить) с я. Я-49 слетать (слететь) с я. Я-50 —: слова не идут с я. С-243 — : сорваться (срываться) с я Я-50 языками: говорить разными я. Я-51 —: чесать я. Я-55 языках: говорить на разных я Я-51 языке: вертеться на я. Я-52 —: на я. (у кого) Я-53 языки: злые я. Я-54 — : чесать я. Я-55 языком*: бить я. Я-56 —■: болтать я. Я-57 —: как корова я. слизала (слиз¬ нула) К-276 —: как я. слизнуло К-276 —: колотить я. Я-56 —: молоть я. Я-45 —: потрепать (почесать) я. Я-45 —: разводить вавилоны я. В-1 —: русским я. Я-58 —: стучать я. Я-56 —: трепать (чесать) я. Я-45 языку: давать (дать) волю я. В-215 языцех: притча во я. П-474 язычок: длинный я. Я-10 острый я. Я-18 попадать (попадаться, по¬ пасть, попасться) на я. Я-28 попридержать (попридержи¬ вать, придержать, придер¬ живать) я. Я-30 — : прикусить (прикусывать) я. Я-31 яичко: облупить как я Я-59 яйца: выеденного я. не стоит Я-61 яйцо: выеденное я. Я-60 — : колумбово я. Я-6 2 яйцом: носиться как курица с я. Т-153 Якова: заладила сорока Я. (одно про всякого) С-421 якорь: бросить (кинуть) я. Я-63 — спасения Я-64 —: становиться (стать) на мерт¬ вый я ' Я-65 яму: копать (рыть) я. Я-66 Якус двуликий Я. Я-67 ярлык{и): наклеивать (наклеить) я. Я-68 ясно как (божий) день Д-135 ясного: (как) гром среди я. неба Г-394 ясное дело Д-124 ясный: навести (наводить) тень на я. день Т-63 ясным: гори (оно) я. пламенем 0-53 ястреба: менять (променять, сме¬ нять) кукушку на я. К-403 ять: на я. Я-69 ящик: откладывать (отложить) в дальний (долгий) я. Я-70 -- Пандоры Я--71 сыграть в я. Я-72 137
А-1 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА АБОРДАЖ кого-что. 1. (спец.)■ Взема/вземам с абордаж (кораб) 2. Действувам решително, атакувам, на- падна/нападам; проявя/проявявам реши¬ телност по отношение на някого-нещо — А ну, ребята, кончай. свадьбу! — повели¬ тельно завопил он.. Однако взять свадебный стол на абордаж так и не удалось (Кк.).—Я приключ¬ вай сватбата! — повелително изрева той.. Обаче атаката срещу сватбената трапеза в крайна сметка не успя. А-2 С ПЕРВОГО АБЦУГА (остар.) ' по первому абцугу. Тутакси, на часа, ведна¬ га; Още от самОто начало А-3 ДЕЛАТЬ АВАНСЫ кому (остар.). Давам, правя някому аванси; позволявам да ме ухажват, да бъда ухажвана (обикн. за жена) «Положим,— рассуждал он, мечтая о браке с хорошенькой вдовушкой,— она покамест не толь¬ ко не делает никаких авансов, нодаж., подсмеи¬ вается, но, быть может, это одна женская дипломатия!» (Станюкович, Пассажирка). «Наистина — мислеше си той, като мечтаеше за брак с хубавичката вдовичка — засега тя не само че не дава никакви аванси, а се и подсми¬ ва дори, ама то може да е само женска дипло¬ мация!» _ А-4 НА АВОСЬ (с)делать что, 1. (На)правя нещо по приумица, напосоки, наслуки; както (ми) дойде О пригодности их [мест] к заселению., адми¬ нистрация ' может судить только гадательно, и потому обыкновенно ставится окончательное решение'в пользу того или другого места прямо наудачу, на авось (Чехов, Остров Сахалин). Дали ' [местата] са подходящи за заселване.., администрацията може само да гадае и затова окончателнОто решение в полза на едно или дру¬ го място обикновено се взема буквално наизуст, по приумица. 2.(Нп^преяя нещо на късмет; ако мине, ако стане; като разчитам на (добър) шанс (Городничий:! Ну, да уж попробоввтъ... Что будет, то будет, попробовать на авось (Гоголь, Ревизор). [Градоначалникът:] Е, да бяхме пък опитали... Да става каквото ще, ще опитаме на късмет. В воздухе ничего не может быть на авось, на счастье. Все должно быть проверено не только в механизме самолёта, но и в механизме лётчика (Б. Лавренёв, Большая земля). Във въздуха за нищо не може да се разчита на шанс, на късмет. Всичко трябва да бъде проверено не само в механизма на самолета, но и в меха¬ низма на летеца. А-5 АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ (прост.) ж авОсь да небось (да как-ни¬ будь). Ако е рёкъл господ, все някак ще мине; данО (да стане) (поговорка за леко¬ мислие, мьрзел, отпуснатост) А-6 АД КРОМЕШНЫЙ. 1. Същински, истин¬ ски ад, цял ад; непоносим, мъчително те¬ жък живОт Бывают в «тёмном царстве» и такие случаи, что неразумные бедняки женятся на бедных девушках... И тут-то начинается ад кромеш¬ ный (Добролюбов, Тёмное царство). Случва се в «тъмното царство» и неразумни бедняци да се женят за бедни момичета... Ето тогава вече настъпва същински ад. 2. Нещо невъобразимо; хаос; истинска лудница; врява, гюрултия до бога Музыка кафешантанов, колокольный звон ..звонки конок, крики разносчиков, сущий ад кромешный (Г. Успенский, Очерки переходного времени). Музика от кафешантаните, камбанен звън, ..дрънчене на конни трамваи, викове на амбулантни търговци, врява до бога. А-7 СТ АДАМА начинать. (Започвам) от (времето на) (дядо) Адама, от Адамово време, отдалеч (е) [Мордаев:] Племянник у него, шустрый паренёк, в пионерах, и таким басам разговари¬ вает: «Мы, молодая гвардия...» [Рс.к.-j Зачем вы от Адама начинаете, не понимаю! (Б. Ромашов, Воздушный пирог). [M:J Племенник има, отра- кано момченце, пионер е и с един дебел глас говори: «Ние, младата гвардая...» [Р:] Защо започвате от Адамово време, не разбирам! А-8 В АДРЕС чей, кого-чего. 1. писать, от¬ правлять (Пиша, изпращам) до, на някого, на адреса на някого-нещо Письмо вернули в адрес отправителя. Върнаха писмото на подателя. В адрес советской де¬ легации поступала сотни взволнованных писем (В.Полторацкий, В борьбе за мир). На името на съветската делегация се получаваха стотици развълнувани писма. 2. По адрес на, по отношение на някого конечно, имеется немало критиков, упорно жующих привычные банальности, но от иро¬ нии в их адрес я, например, уже устал (В. Ак¬ сёнов, Вопросы литературы). Йма, разбира се, немалко критици, които упорито дъвчат едни и същи баналности, но аз например вече се уморих да иронизирам по техен адрес. А-9 ПО АДРЕСУ кого, чьему, какому (кьм 1 зн.). 1. паебть, отправлять, жить, проживать (Шша, изпращам, жи.аёя) на еди-какьв си адрес; (пиша, изпращам) до, на някого — Пишите мне по домашнему адресу (С. Ан¬ тонов, Лена).— Пишете ми до в къщи.— Нам понадобится много денег, Сергеич. Пусть лежат наготове десять тысяч, чтобы по первому тре¬ бованию выслать по тому оке адресу (Ю. Наги¬ бин, Кок был куплен лес). — Ще ни потрябват много пари, Сергеич. Нека стоят настрана де¬ сет хиляди, та при първо поискване да ги из¬ пратим на същия адрес. 2. говорить, злоелбвить (ГовОря, злослОвя) по адрес, по отношение на някого — Прошу без намёков по моему адр1^(^с^9—* обидчиво прервал Жмакин (Куприн, Болото)) — Моля, без намеци по мой адрес — обиден го прекъсна Жмакин. А-10 НЕ ПО АДРЕСУ, 1. На погрешен адрес; неправилно адресиран 139
Письмо пришло не по адресу. Писмото дойде на погрешен адрес. 2. чпо, (с)Делапь что, обращаться к ко- му-чему (Насочвам се) погрешно, не към когото трябиа . — Вы не по адресу явились. Вам с вашим сообщением, наверное, слеДуеш обратиться в прокуратуру, в милицию (Ю. Герман, Я отве¬ чаю за все}.— Имате грешка. Стоиа съобщение трябва сигурно - да се отнесете до прокурату¬ рата, до милицията. А-11 В АЖУРЕ быть ~ в полном ажуре. 1. (спец.) Ажур (е) (за счетоводни книги) Обзор Документов более опытными финанси¬ стами разрешил все сомнения: излишков нет, касса в ажуре (И). Проверката на докумен— тите от по-опитни финансиста разреши всички съмнения: излишъци няма, касата е ажур. 2. (прост.) (В) ажур: тип-топ: наред, както трябва, добре, благополучно (е) — Всё будет в ажуре, — заявил нам управ¬ ляющий (Кр.).— Всичко ще бъде и ажур — ни заяви управителят. У бельгийской туристки документы были в полном ажуре (Н). Доку¬ ментите на белгийската туристка бяха напълно редовни. А-12 НИ АЗА не знать, не смйслить, не понимать в чём и без доп. - (ни) аза и глаза. (Ни, нйто) бъкел (не знам, не разбирам от нещо); нямам (си) хабер, представа, понятие, идея (за, от нещо) Можно ли ставить четвёрку стуДенпу. который ни аза не знает? Може ли да се пише четворка на студент, който бъкел не знае? Старичку а в голову не могло прийти, чпо това¬ рищ Рудин ни аза в цветоводстве не смыслит, чпо он просто равнодушен к цветам (Б. Горба¬ тов, Донбасс). Добрият старец не можеше и да помисли, че другарят Рудин хабер си няма от циетарстио, че просто е равнодушен към цветя¬ та. А-13 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В АЗАРТ — Прийти/ приходить или впасть/впадать и азарт: войти/иходить или прийта/приходить и раж (прост.). Паля/разпаля/разпалиам се, уилека/уилйчам се, пламна/пламвам — Да что туп говорить: выставляй прямо четверть.. — бахвалился входивший в раж Мыльников. — Разве золото без водки живёт? (Мамин-Сибиряк, Золото}.— Какво има да се говори: давай направо три литра!!.— палеше се наперено Милннкои. — Та златото може ли без ракия? А-14 С АЗОВ нанинйть что (Делашь). (За¬ почвам нещо) от а бе, от (самого) начало Занятая в нейрохирургической клинике Иван Иванович, уже опытный хирург, начал почти с азов (А. Коптяева, Иван Иванович). Работата си и неврохирурги^ната клиника Иван Ивано¬ вич, вече опитен хирург, започна едва- ли не от а бе. (По мнению Андрея] в институте профи¬ лактики половину сотрудников., нужно уволить, а другую учить с азов '(В. Каверин, Открытая книга). (Според Андрей] и института по профи— лактика половината от сътрудниците., трябва да се уволнят, а другата пол. - зина да се обуча— иат от самото начало. А-15 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АККОРД чего, к чему. Заключителен, последен акорд на нещо; (тържествен) заийрхлек, край на нещо Заключительным аккордом зимнего военного сезона в Петербурге являлся мш.. кий парад (А. Игнатьев, 50 лет в спрою\. Заключителният акорд на зимния военен сезон и Пете рб у pi' бе майският пар?д А-16 НА АККОРД взять ■ захватишь, сдать что (осшгр,). (Взема, превзема, предам) съгласно пCгсиср, съглашение (например крепост) А-17 В АККУРАТ (прост.). Таман, точно, тъкмо — ГДе бы нам тут товарищу устроить приличное помещение поблизости? — Помеще¬ ния тут в аккурат на' батальон/ — весело ска¬ зал один из парней (Ф. Кнорре, Акварельный портрет). — Къде да подредим за другаря едно прилично помещение - някъде наблизо? — По¬ мещение има тъкмо за цял баталион! — весело каза единият от момците. — В аккурат перед на¬ ступлением был я в разведке (А. Гончаров, Наш корреспондент}.— Точно преди настъплението бях на разузнаване. А-18 В АККУРАТЕ быть, делать что (прост.). Тйп-тбп (е): - (правя нещо, е) както трябва, добре, безупречно: нарёд, и пълен ред, и пълна изправност (е) На Белорусском вокзале старичок-носильщик, к которому Маша обратилась, узнав, чпо в кассах неш ни одного билета, взял деньги, бойко сказал, что всё будет «в аккурате» (К. Симонов, Товарищи по оружию). На Белоруската гара старичкият носач, към когото Маша обърна се, след като разбра, че на касите няма нито един билет, изе парите и бодро каза, че всичко ще се нареди. А-19 ПИТАТЬСЯ АКРЙДАМИ (книж., тег.) « питаться акридами - и (диким) мёдом. Храня се с (дии мед и) акрйди, на пост и молитва съм, храня се с въздух: постя, тримиря Кофе у меня ещё полшоры банки-, питаюсь мё¬ дом и. акридами (Чехов, Письмо). Кафе имам още кутая и половина: карам на пост и молитва. А-20 АКЦИИ чьи, кого-чего пАдают/упА- ЛИ. Акциите (ми) падат/паднаха: шансо¬ вете (ми) за успех, ролята, значението (ми) се понижават/понижйха А-21 АКЦИИ чьи, кого-чего ПОВЫШАЮТСЯ/ ПОВЫСИЛИСЬ — - акции поднимаются/ поднялись. Акциите (ми) се псвишаиаг/пс- вишйха, се вдйгат/вдигнаха: шансовете (ми) за успёх, ролята, значението (ми) се повишават/повишйха А-22 АЛЬФА и ОМЕГА чего (книж.). I. Ал— фа(та) и омёга(та), начало(то) и край (краят) на нещо Вот вам альфа и омега, начало и конец веех дел, имевших цель удовлетворишь те или другие общественные обязанноспи (Г. Успенский, Бог грехам терпит). Ето ии алфата и омегата, на¬ чалото и края на всичко, което имаше за цел да задсисин едни или други обществени задълже— ния. 2. Алфа(та) и омега (та), основа на основи¬ те, най-важното, най-същественото, същи¬ ната, същността на нещо — Энергетика,— сказал строитель,— эшо основа основ, альфа и омега народной жизни (Паустовский, Рождение моря).— Енергетика— та — каза сmрснmеиит — е основа на основите, алфата и омегата на народния живот. А-23 ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ (книж.) « от \ до я: от а до зет: от аза до ижицы (оеггшр.). От алфа до омега: от а до зет: от начало/то) до край (края): открай докрай: от игла до конец А-24 УДАРИТЬСЯ/УДАРЯТЬСЯ В АМБИ¬ ЦИЮ (прост.) - полёзть/лезть или ило- мйтьси/вламыватьси, впасть/впадать, иой- тй/входйть и амбицию. Бурно проявя/про— явявам болните си амбиции, крайна обид— чиваст, ведсвCиотистс си: почувствувам/ чувствувам се засегнат Вместо того, чтобы по-Деловому разобраться в сути происходящего, директор ударился в амбицию (И). Вместо да прояви деловитост и да вникне и същността на нещата, директорът се почувствува засегнат и се за инати. Поняв, что его денежки плакали и заказа не видать, хозяин фирмы полез в амбицию. Он поДал на Б. в суд (Кр.). Като разбра, че паричките му са хврък— нали и че няма да си види поръчката, собстве¬ никът на фирмата се амбицира. Даде Б. под съд. А-25 ОТКРЫТЬ/ОТКРЫВАТЬ АМЕРИКУ (-и) (ирон.). Открйя/открйвам Америка 140
А-26 ПРЕДАТЬ/ПРЕДАВАТЬ АНАФЕМЕ. 1. кого (рпц., остар.). Анатсмбсим/анатембс- вам, отлъча/отлъчвим от църквата някого 2. кого-что Анатсмбсамг/анатембсвам, про- кълиа/ороклйиам някого-нещо У всех была в памяти сердитая статья педа¬ гога Григория Тумима, который в -920 году в одном весьма авторитетном журнале предал моего «Крокодила» анафеме (К- Чуковский, Об этих сказках). Всички св спомняха острата статия на педагога Григорий Тумнм, който през 1920 година беше анатемосал моя «Кроко¬ дил» в едно твърде авторитетно списание. А-27 АНГЕЛ ВО пЛОТЙ (често ирон.). Съ¬ щи, същйнски ангел; ангел небесен — Ведь вам говорить нечего — вы знаете, что у меня за жена: ангел * ■> плоти, доброта не¬ изъяснимая (Тургенев, Запаски охотника), — А бе няма какво да ви разправям — вие знаете каква жена имам: същи ангел, доброта неизка- зана. . , А-28 аНДРОНЫ ГДУТ (остар-). 5. Краста¬ вици па търка лета; дрън-дрън, ярина; глупости, д. .втйи 2. Я стане, м нС; я го бъде, я нС; то не се знае (далИ п;е стане); твърде е съмнИтелно; не е (много) зи к ?рь.зпс А-29 СКВЕРНЫЙ АНЕКДОТ (оссгцр). Ло¬ ша, неприятна история; лоша работа . — И такой скверный анекдот, что сена хоть бы клок в целом хозяйстве! (Гоголь, Мёрт¬ вые души).— Лоша работа, поне малко сенце • да се'намереше в цялото стопанство. А-30 АНТЙК С ГВОЗДЙКОЙ (сютар., шег.). -я антик с мармеладом. Чудо нёщо, чудо работа; да си облНжсш пръстите; екстра — Отведай нашей двинской сёмужки, будет получше вашей печорской. И сальце малороссий¬ ское — антик с гвоздикой (Мамин-Сибиряк, В некоторое время].— Опитай от нашата двнн- ска сьомга, по я бива от вашата печорска. И ук¬ раинската сланинка — пръстите да си обли¬ жеш. „ А-31 РАЗВОДИТЬ АНТИМОНИИ (-ю) (прост.). 1. с кем и без доп. Дрънкам глу¬ пости, (не^рёли-некипёли, ни врёли, ни кипСлн; чеша св сзИка; приказвам, раз¬ казвам за ланския сняг, празни приказ¬ ки; разтягам локуми — Фрау Мюлмф,— с раздражением сказал офицер по-немецки.. — перестаньте разводить антимонию (В. Катаев, Сын. полка). — Фрау Мюлер — раздразнено каза офицерът на нем¬ ски...— стига сте дрънкали празни приказки.— А! Некогда мне тут с тобой антимонии разво¬ дить! Некогда!— Гуляев вдруг с силой толкнул Жорку локтем.— Поехали! (Ю. Бондарев, Ба¬ тальоны просят огня).— А! Нямам врсме да св чеша сзвка с тсб! Нямам врсмс! — Гуляев неочаквано бутна силно Жорка с лакът. — Да вървим! 2. Занимавам сс с глупости, с празни ра¬ боти; правя, върша глупости, дивотИи, не¬ нужни работи — Это только вы, Юзик, о других хлопочете. Какое вам, например, дело до этой девчонки? Не разводите, пожалуйста, антимонии (Эрен¬ бург, В Проточном переулке).— Само вис, Юзик, тичате по хорските работи. Какво вв интересу¬ ва например това момиче? Нс се занимавайте с глупости, моля ви сс. 3. с кем ГлИдя някого с псрцС; правя ёвала някому; церемоня сс с някого; проявявам излИшна мСкост, отстъпчйвост по отноше¬ ние на някого, цСпя басмИ някому — Я рабочих по морде бью, а Протасов с ними антимонии разводит (Шишков, Угрюм- река)— Аз бия работниците прсз муцуната, пък Протасов с перце ги глади. 4. Формализирам се, спИзвим взлИшни ус¬ ловности по отношение на някого — У меня домишко пока пустует. Одна комната будет вам.. — Нет, что вы! — слабо возразила девушка. — Это вы бросьте, — сердито сказал Тихон Петрович,— разводить антимо¬ нии. У меня устроитесь (Паустовский, Ма¬ ша).— В къщичката ми засега никой нс живее. Едната стая щс бъде за вас.. — Не, моля ви сс! — нерешително възрази момичето. — Хайде, стига сте се формализирали — сърдито каза Тихон Петрович, — При мсн ще се настаните. А-32 ДОСТЙГНУТЬ/ДОСТИГАТЬ АПОГЕЯ чего и без доп. (До)стйгна/(до)стйгам апо¬ гея (си), своя апогей, връхната св точки; (до)стИгии/(до)стйгим кулминационната св точка, своята кулминИция, зенита си Гений Пушкина достиг в то время апогея своей прелести, и его слава гремела по всей России (Салтыков-Щедрин, Пошехонская ста¬ рина). Гсният ни Пушкин беше достигнал по онова врсме апогея на своята прелест и славата му гърмеше вз цяла Русия. Адуев достиг апогея своего счастья (Гончаров, Обыкновенная история). Адуев бе стигнал върха ни своето щастие. Вол¬ нение зрителей и участниц достигло апогея (К. пр.). Вълнението ни зрителите н ни участ¬ ничките бе достигнало кулминацията. А-33 ПРИЯТНОГО АППЕТИТА! (пожела¬ ние). Да ви (тн) с сладко!; низдрИвс!, до¬ бър, приятен ипетИт! А-34 КАК В АПТЕКЕ (шег.)- Кито (претегле¬ но) с иптскИрски всзнН; като по часовник; абсолютно точно, съвссм прецизно; пИто повече, нйто пб-мИлко — Горячую [ванну] не делай,— сказала она.— Д знаю. Тридцать градусов, как в аптеке (И).— Не я [водата във ваната] прави много гореща — каза тя. — Знам. Тридесет градуса, нв повече, нн по-малко. А-35 НА АРАПА (с)делать что (прост.). Дръзко; с внезапен нИтнск; с нахалство; нИй-нсочИквино Я выиграл партию и при этом оставил впечатление, что выиграл её случайно, как гово¬ рят, на арапа (Б. Балтер, До свидания, маль¬ чики). Спечелих партията н при това създадох впечатление, че съм я спечслнл случайно, дето се казва, баламеки. А-36 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА АРАПА кого (прост.). Направя/прИвя някого ни будалИ, ни абдИл, ни бИлами; балимбсим/биламб- свим, нзбудИлким/будИлким, мн ни/мн пИ- вам, мётна/мятим, нзвбзя/извбзвим, из- мИмя/измИмвим, нзлъжа/нзлъгвам някого (с користна цел); пратя/прИщам някого за зелен хайвер; хвИни/хвИщим някого ни въдицата, за жСртва И вижу — глядят на мои погоны. И хмуро посмеиваются. Дескать, всё понятно.. Нас на арапа не возьмёшь. (Л. Пантелеев, Пакет). И виждам — гледат мн пагоните. И мрачно сс подсмиват. Санким, вснчко ни с ясно.. Нас ни тия въдица не можсш нн хвана. V. А-37 ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА кому и без доп. (прост.) ж запускать ирИпи (рядко). 1. Ба- ламосвим, будИлким, мИмя, лъгбтя, за- блуждИвам някого Д по глазам этого сукина сына вижу, что он нам арапа заправляет (Е. Пермитин, Первая любовь). По очите на тозн кучи снн внждам, че нн билимосва. 2. отриц. повел., нс заправляете) apina, брбсь(те) ирипи заправлять Посмали, мИн¬ го; посмали мИлко; мйжи да тс лъжи; ни кого гв ризпрИвяш (ризпрИвяте); риз- правяй(те) го ни бИби (мв), на стирити (ми) шИпки [Маруся (.Менделю):] Дай ей рубль. [Потапов- на:] Не хватит рубля... [Маруся:] Арапа не заправляйтее.. Хватит, ещё сдачи будет (И. Ба¬ бель, Закат). [М.:] Дай й една рубла. [П:] Няма да мн стигне... [М:] Разправяйте гн на биби ми... Ше стигнс н рссто ще ви върнат. Дпончик за¬ хохотал. — Да какой же вы воспитатель. — А как же, конечно! — Бросьте арапа заправлять (Пантелеев и Белых, Республика Шкид). Япон- чето високо сс разсмя.— Чс какъв възпитател сте вис. — Е как, то се знае. — Посмали малко. 141
A-.38 ил АРКАНЕ тащйть, тянут* леев, обикн. отриц.: на аркане не затащишь, не затянешь. (Карам, мъкна някого) збрле(м), насила, пряко вОлята му; (тегля, влача някого) с въже Его в оперу на аркане не затащишь. На опера и насила не можеш да го за мъкнеш. А-39 ТЯЖЁЛАЯ АРТИЛЛЕРИЯ. L (спец.) Тежка артилерия (род войска; оръдия) 2. (ирон.) Тежка гемия, тежка артилерия (за тежкоподвижни, тромави хора) 3. Тежки (те) оръдия; най-тежките, най- сериОзните дОводи, аргументи; най-голе- мият коз; най-значителното, най-важното, най -същественото, ■ решаващото А-40 СДАТЬ/СДАВАТЬ В АРХИВ кого-что. (Из)пратя/(из)пpащао, предам/предаваю в архйвата някого-нещо (като остарял, не¬ годен, ненужен); пиша някого за архйвата; отпиша/отписвам, бракувам някого-нешр — А сегодня., либо руку пожмёте Тополеву, либо сдадите его в архив, как никудышного старика (В. Ажаев, Далеко от Москвы),— А днес., или ще стиснете ръката на Тополев, или щего пратите в архйвата като негоден за нищо старец. А-41 МЕРИТЬ кого-что и без доп. НА какой АРШЙН « мерить каким аршином. Меря някого-нещо с каква мярка; преценявам някого-нещо от какво гледище Это почтовая станция или постоялый двор. Если мерить на наш русский аршин, то, при здешней довольно скромной гоньбе, (достаточно было бы на Станке двух-трёх работников при одном надзирателе (Чехов, Остров Сахалин). Това е пощенска станция или хан. Ако мерим с наша руска мярка, при тукашното не дотам оживено движение за такава станция са доста¬ тъчни двама-трима работници с един надзи¬ рател. А-42 МЕРИТЬ кого-что НА ОДЙН АРШЙН « мерить одним или Общим, обыкновен¬ ным, обычным аршином; мерить на одну мёр(к)у, обыкновенной, обычной мёр(к)ой. Меря някого-нещо с един, с общ, със същия аршин, с една, с Обща мярка, с едйн кан¬ тар; подвеждам под общ знаменател Подобных ему людей не приходится мерить обыкновенным аршином (Тургенев, Отцы и дети). Хора като него не се мерят с обща мярка. А-43 МЕРИТЬ НА СВОЙ АРШЙН кого-что ~ мерить своим или собственным арши¬ ном; мерить на свою мёр(к)у, своей или собственной мерной. Меря някого-нещо със свой аршин, със своя мярка, на свой кантар; съдя за някого-нещо по себе си, преценявам от свОе гледище, едностранчи¬ во ^Алексей:} Отчего это иные люди только о своей выгоде думают и других на свой аршин меряют? (А. Суров, Зелёная улица). [А:] Защо някои хора мислят само за своите облаги и мерят и другите със свой аршин? Директор каждого мерил своей меркой, и никому эта мерка не подходила. Ему требовался помощник та¬ лантливый и покорный (В. Попов, Сталь и шлак). Директорът мереше всекиго със собствената си мярка и тази мярка не хващаше никого. Той имаше нужда от талантлив и покорен помощник. А-44 Как АРШЙН ПРОГЛОТИЛ (шег.). (Ся¬ каш, като че ли е) глътнал бастун Это была длинная, прямая и тощая фигура, как будто бы сейчас проглотившая аршин (Сал- тшк^^--^^(^1^1ин, Невинные рассказы). Това беше една дълга, изправена и мършава фигура, ся¬ каш току-що глътнала бастун. А-45 ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА В ЗЕМЛЮ видеть на аршин, на два, 'на три арши¬ на, на сажень в землю, под землей. Виж¬ дам на две педи под земята (за изключи¬ телна прозорливост) [Радужный:! Рекомендую— начальник развед¬ отдела. На три аршина в землю видит (А. Крон, Второе дыхание). [Р*1 Запознайте се — началник на разузнаването. Вижда и под земята. [МатрёнаД Тётка Матрёна, я тебе скажу, ягодка, под землей-то на аршин видит (Я. Толстой, Власть тьмы). [MJ Стрина ти Матрьона, да знаеш, гълъбче, вижда на две педи под земята. А-46 НАКАЛЙТЬ/НАКАЛЯТЬ АТМОСФЕРУ (книж.). Нажежа/нажежавам атмосфера¬ та, създам/създавам напрежение, напрег¬ ната обстановка Болезни, голод, кулацкие беспорядки в дерев¬ нях, ■ наступающий с юга лавиной враг — всё это накалило атмосферу собрания до предела (В. Бахметьев. Преступление Мартына). Бо¬ лести, глад, кулашки безредици в селата, на¬ стъпващият като лавина откъм юг неприятел — всичко това нажежи до краен предел атмосфе¬ рата на събранието. А-47 РАЗРЯДИТЬ АТМОСФЕРУ какую и без озпр^^. Разведря атмосферата; успокой ду¬ ховете; намаля, премахна напрежението [Р<ис] Велите сюда внести пирог. Необхо¬ димо разрядить атмосферу (В. Ромашов, Воздушный пирог). [Р;] Наредете да внесат пи¬ рога. Трябва да се разведри атмосферата. Грибо¬ едов, чтобы разрядить нервную атмосферу после ужасного скандала, решил отупить головы при¬ сутствовавших вином (Н. Морозов, Повести моей жизни). За да успокои духовете след ужас¬ ния скандал, Грибоедов решава да замае гла¬ вите на присъствуващите с вино. А-48 НЕ АХТЙ как.., какой... (прост.). Не (е) кой знае колко.., не (е) дотам.., не (е) твърде.., не (е) чак толкоз... Поначалу, конечно, жили на квартире у ка¬ зака не ахти как просторно (Б. Полевой, Совре¬ менники). Отначало, разбира се, живеехме в квартирата на казака не чак толкова наширо¬ ко— Д не хочу, чтобы твой мавр выпустил в меня обойму патронов,— улыбнувшись, отве¬ тил Дим-Димыч. Оксана прищурила свои синие глаза.. — Ты не ахти какой храбрец (Г. Брян¬ цев, По тонкому льду).— Не искам твоят Отело да ме надупчи с един пълнител патрони— отвър¬ на с усмивка Дим-Димич. Оксана присви сините си очи...— Не си от най-куражлиите. Книга эта не ахти какая интересная. Тази книга ие е кой знае колко интересна. А-49 НЕ АХТЙ КАК (прост.) ~ не ахти. Не (е) кой знае кОлко хубаво, добре; не (го) бйва (много); дОста лошо, слабо (е) — Да, хорошая [погода], только вот, брат, жаль, живётся нам с тобой не ахти как {Чехов, Три года). — Да, хубаво е [времето], само че, за жалост, живота ни, братче, нещо не го бива много. А-50 НЕ АХТЙ КАКОЙ (прост.). Не (е) кой знае колко, не (е) чак толкова добър; дОста лош, слаб (е) Сборы хорошие, настроение не ахти какое (Чехов, Письмо). Приходите добри, настрое¬ нието го няма. Зарплата у него не ахти какая. Заплатата му не е кой знае колко висока. А-51 НЕ АХТЙ СКОЛЬКО (прост.). Не (е) чак толкоз, не (е) кой знае колко Денег не ахти сколько, а хочется купить всё. Парите не са кой знае колко, пък ти се ще да купиш всичко. 142
Б-1 БАЗАРНАЯ БАБА (грубо прост.). Скан- gаиgжйя/cкавgaиgжййка, крёсльо/крёсла: сиапийв) креслив човёк (по-често_ за жена) Б-2 В БАБКИ ИГРАТЬ. 1. Играя на ашйци Мальчишки среди улицы располагаются, иг¬ рать в бабки (Гончаров, Воспоминания). Посред улицата хлапаци се гласял да играят на ашици. 2. обикн. оприц.: не и бабки играть Няма да си играем на шикалки, на орехи: няма да си правим майтап: не е шега работа Ведь не в бабки играем — рать/ (С. Злобин, Степан Разин). Не е шега работа — войска сме! Б-З БАБУШКА ВОРОЖИТ кому (оотар.). 1. Вървй (ми) (като по вода), имам късмет: късметлия ('съм), роден (съм) с - късмет: и петлйте (ми) носят яйца 2. Й^ам (си) вуйчо владика, (диал.) долен господ Мрачный штурман, сперва было считавший юношу за «маменькина сынка», которому впо¬ следствии будет «бабушка ворожить», ..спал иногда водишь с ним разные серьёзные разговоры (Станюкович, Мрачный штурман). Мрачният щурман, който отначало смяташе младежа за «мамино синче», за което впоследствие ще се погрижи «вуйчото владика», ..започна да води с него различни сериозни разговори. Б—4 ВОТ ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ! (погов.) — иот тебе, бабушка, Юрьев день! На ти, бабо, Гергьовден: те ти, булка, Спасовден Б-5 БАБУШКА ЕЩЁ НАДВОЕ СКАЗАЛА ~ бабушка надвое сказала: бабушка (ещё) надвое гадала: бабка надвое сказала. 1. Я стане, я не: я го бъде, я не: я камилата, я кам^арят: (още) не се знае (дали ще ста¬ не): не е за вярване да стане Сахаров., спросил: «Между прочим, чего о нём хлопотать, если вы его всё равно посаДише?»— «Это ещё бабушка наДвое сказала» (Л. Адамов, След лисицы). Сахаров, попита: «В същност, защо трябва да му хоgагайогвуиаме, щом все едно ще го тикнете и затвора?» — «Още не се зна>е.» 2. Я е тъй, я не (ё): я е така, я не (ё): знаеш ли, не се знае, кой го знае, то се не знае дали е тъй: не е (твърде) за вярване (да е така) — Надо вам ещё сказать, Осип Карпович,— ..прерама Сеновалова,— что его предки были князья... — Эпо ещё бабушка надвое сказала! (В. Успенский, Небывалый . случай). — Трябва още да ии кажа, Осип Карпович — ..прекъсна го Сеновалова,-— че прадедите му са били кня¬ зе...— Я са били, я не! ” Б-6 БИТЬ БАКЛУШИ. Клатя си краката: гледам си кёфа: хайлазувам, мързелуиам, безделнича Зверобои играли в карты, валялись на койках, подвешенных в Два яруса вдоль стен [кубрика],— попросту говоря, били баклуши, отдыхая перед промыслом (Г. Кублицкий, Фритьоф Нансен). Ловците играеха на карта, излежаваха се на койките, окачени на два етажа край стените [на кубрика] — с едка дума, гледаха си кефа и си почиваха преди започването на лоиа. Б—7 И КОНЧЕН БАЛ (шег.) ~ кончен бал. Край на предаването, на представлението: край: свършено е: (стига) толкоз: дотук — Вот вам два пистолета — и' кончен бал (Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма))— Ето ии два пистолета — и край на - предаването. Б-8 БЕССТРУННАЯ БАЛАЛАЙКА (не- оДобр.). Празна исдевнца; навит грамофон: кречетало: бърббркс/бъpббpса, бъбрйиец/ бъбрйвка, бъбриха, бърборана, бърборйна -т— Слушай ты, бесструнная балалайка,— сказал Пётр, выслушав Конта,— ты, видно, забыл пословицу о сверчке и шеапке? (Г. Дани¬ левский, На Индию при Петре). — Слушай ти* кречетало такова — каза Пьотър, след като, изслуша Конон,— ти май си забравил пос^ю— вицата за жабата и гьола? Б-9 БАЛОВЕНЬ СУДЬБЕ! — баловень сча¬ стья. Галеник на съдбата, галено дете на- съдбата Новый автор., бурный, громкий человек, оптимист, баловень судьбы (Ильф и Петров, Любовь должна быть обоюдной). Новият автор., е шумен, гръмогласен човек, оптимист, галено- дете - на съдбата. Б-10 ПРОЛЙТь БАЛЬЗАМ на что, чесшо на рань: кого (осгпар.). Налея, кална балсам, сложа мехлем (върху раните) на някого; уталожа болката на някого; успокоя, уте¬ ша някого, донеса някому утеха, радост,- успокоение «Прошка, воды!» ..эпот возглас пролил успо¬ коительный бальзам на моё., сердце (Салтыков- Щедрин, Губернские о^^^)^1ки'). «Прошка, вода!»- ..Този иик наля успокоителен балсам и моето., сърце. Б-11 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ба НЮ кому (прост.). 1. Тегля калая, един калай няко¬ му; трйя/натрйя/натрйвам някому сол на главата: чусам/начУкам/вaчУквам някому- сол, лук на главата: дам/даиам някому да разбере: калайписам/калайgйоиам, хбкам/ нaхOсaм/нaхCквaм, насоли/наcсиИиам, каоmри/накаотри/накасгрим някого Если невзначай приедет Доктор, и баню же задаст мне, что аптеку бросил (Серафимович, Две ночи). Ако случайно се върне докторът, ху¬ баво ще ме ваосии, дето съм зарязал аптеката. 2. Хвърля/хвърлям, дръпна/дръпиам няко¬ му един бой: натупам/натупиам, наперда- ша/напердашиам някого Мальчишки задали ябеде такую баню, чпо у- него Долго не проходили синяки. Хлапацито хвърлиха на доносчика такъв бой, че дълго след това му стояха синините. Б-12 КАК БАРАН уперёпься (прост.) ~ как осёл: как бык. (Опра се, опъна се, за— инатя се) като магаре- на мост, на лед: (запъна се) като рак на бързей Б-13 КАК БАРАН НА НОВЫЕ ВОРОТА смо- трётъ успйвшпься (прост.). (Гледам, зяпам) като теле (пред) шарена порта, като- теле и железница, като теле пред исснс- стас, като крава и параклис, като магаре пред иконостас, пред кантар: (гледам) ия- кого-нещо като петел мънисто: (чудя се, зверя се) като младо яре на нои сняг: (гле¬ дам) като изтърван Ну, чего смотришь? Вылупился, как баран на новые ворота. Е, какво гледаш? Зяпнал като- теле пред шарена порта. Б-14 НЕ БАРАН НАЧИХАЛ 'прост.). Не е шега работа: не е за HoхвЪрииве; не е дреболйя: не е какво да ё: не е без значе¬ ние, не е маловажно нёщо — Понимаешь, зси.лравка-то какая сДелана: спо тысяч не баран начихал (Мамин-Сибиряк.. Хлеб).— Разбираш ли с какии пари се започ¬ ва — сто хиляди не са шега работа. Б-15 БАРАШЕК В БУМАЖКЕ (ocпap:)- обикн. дать, сунуть кому барашка и бу¬ мажке. Бутна, пъхна някому нёщо и ръка— та: намажа ръката някому, подмажа кола— та да иърий, да не скрибуца, да не скърца¬ — В Петербург до зарезу наДо съезДипь — справки пам пособрапь да барашка в бумажке кой-кому сунуть (Мельников-Печерский, В Чу¬ Дове)-— Трябва на всяка цена да отида до Пе— тербург — да посъбера сведения и да намажа ръката на когото трябва.
6-16 НЕВИННЫЙ БАРАШЕК (ирон.) ~ не¬ винния овечка. Невинно Игне, Игънцс; не¬ винна гълъбица; светИ водИ нснипйта; симИти невИнност, въплъщение ни невин¬ ността — Нечего разыгрывать передо мною невин¬ ного барашка! (Чехов, Хористка). — Няма как¬ во ди мн сс правиш ни света води нснапйта! Б-17 КИСЕЙНАЯ БАРЫШНЯ (пренебр.). Разглезени, префйнени, превзети госпо- жнчка; глёзльо/глёзла (за изнежен, непри- способен към живота човек) . Нужно было только дат* себе время на то, чтобы побороть естественную гадливость, внушить себе, что ты солдат, а не кисейная барышня (О. -Ларионова, Вахта «Арамиса»). Трябваше само ди мине време, за да преодолееш естествената гнусливост, ди си внушиш, че св войник, и не глезена госпожици. Б-18 ВЗЯТЬ/БРАТЬ БАРЬЕР(ш). 1. (спец.) Прсскоча/прескИчим, премйни/преминИ- вам, взёми/взёмим барнСри (в конния спорт) 2. Преодолёя/преодолявим прСчка, пре¬ пятствие, прегради, спънка И эта утрата для меня — барьер, который я пока не в силах взять (Куприна-Иорданская, Годы молодости). И тизв загуба за мен с пречки, която зассга нямам свлн ди преодолея. Б-19 ПОД БАШМАКОМ чьим, (у) кого быть, находиться, садёть, держйть кого и ПОД БАШМАК чей, кого, к кому попадйть (шег.) « под туфлей и под туфлю (остар,). (Съм, нимИрим се, попадам; държИ някого) под чСхъл Павел Семёнович был женат на богатой старухе и сидел у жены под башмаком (Мамин- Сибиряк, Между нами). Павел Ссмьоновнч бе¬ ше женен за богата старица, която го държеше под чехъл. , Б-20 БАШНЯ из слоновой кости (книж,). букв. Кула от слонови кост (като символ за откъснатост от живота) Мы, советские писатели, рассматриваем ли¬ тературу не как изнеженную обитательницу «башни из слоновой кости», а как учителя жизни и воспитателя народа (А. Фадеев, О со¬ ветской литературе)- Нне, съветските писате¬ ли, разглеждаме литературата не като изне¬ жена обитатслка ни «кулата от слонова кост», и като учител н възпитател ни народа. Б--21 НИ БЁ НИ МЁ (прост.) & нн бё нн мё ни кукареку. 1. Нн гьк, ни мък; гък не кИзви; зъб нс обСлви; мълчН като рИби, като пън; глСди кито пукал Гражданин А. даже оторопел от столь беспардонного предложения. Стоял, силился что- то сказать, а произнести не мог ни бе ни ме (Кр.). Гражданинът А. чак се стъписа от та¬ кова безочливо предложение. Стосшс, мъчеше сс ди каже нсщо, но не можа зъб да обели. 2. не знать, не пон^мйтъ Бъкел не знИя, нс ризбИрим; нйщо, нИщичко не знИя, не ризбйрим — Мы только и знаем — левой, правой,— а больше ни бе, ни ме, ни кукареку (Куприн, ПоеДинок)— Нис си знаем само левн, деснн н нищо повече. Б-22 В БЕГАХ быть. 1. (отар.) Самоволно отлъчил (съм) се; нимНрим се в неизвест¬ ност; беглСц (съм) (от зитвбр, от Ирмията); (прост.) хвИнала (ме) лИпсити; (прост.) пйша се бегИл; нн се чу, нн се видя * Бабушка, дедушка»— думал он, шагая взаД-вперёД по тесной передней. Слова были непривычные. Бабушки обе уже умерли, а тот второй дедушка, со стороны матери, двадцать лет в бегах (К. Симонов). «Баба, дядо» — мис¬ леше сн той, като крачеше напрсд-назад из тяс¬ ното антре. Думите бяха странни. Бабите му, и двете, бяха починали, и оня, вторият дядо, по майчини лнння, от двадесет годвнн е в неиз¬ вестност. 2. Тичам по рИботи; не се спйрам; в разход (съм) Его в то время- перебросили на укрепление инструкторских групп... Работа суетная — весь день в бегах (С. Крутилин, Липяги). По онова време., бяха го прехвърлили ди укрепва инструкторскитс групи... Главоболия работа — цял ден в движение. Б-23 ВЕЛИКА БЕДА! « не велика бсда! (Не е) голями рИботи; много вИжно; нями зна¬ чение — Помилуйте, Пётр Андреич! Что это еы затеяли! Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика бедаа Брань на вороту не виснет (Пуш¬ кин, Капитанская дочш).— Но моля вв се, Пьотър Андреич! Какво сте намислили! Поска- рали сте се с Алексей Иваннч ли? Голяма ра¬ бота! Дума дупка не прави. Б-24 БЕДА НА МОЮ ГОЛОВУ! Тежко мн!; горко ми!; какво, каквИ бедИ (мн) дойдС до, ни гливИти! — ..Вид плохой, стонет [слонихи Лялька]. Пойдём посмотрим! — Я сказал: — Пошли — Будь Друг,— обрадовался Панаргин,— сделай милость... Стонет, не ест, беда на мою голову (В. Драгунский, Сегодня и ежедневно).— Нс е добре, стене [слоннцита Лялка]. Ели ди я ви¬ дим! — Казах: — Да вървим.— Брат ди сн мн — зарадва се Панаргин,— моля тн се... Сте¬ не, не ще ди ядс, какво мн дойде до главати. Б-25 БЕДА КАК..., БЕДА КАКОЙ... (прост.) - страх или ужис, страсть кик... или какой... Страшно..., ужИсно..., стра¬ хотно...; не тн е работа колко..., как... Шмарин бе Да как любил рассказывать небы¬ лицы о собственных поДвигах (Фурманов, Ча¬ паев). Шмарин страшно обичаше ди разправя измислици за собствените сн подвизи. Письмо вышло Длинно, как все любовные письма: любов¬ ники страх как болтливы (Гончаров, Обломов). Писмото излезе прекадено дълго, както вснчкн любовни писма: влюбените са страхотно бъбри¬ ви. — Крутой сгшарик, — бормотал Панте¬ лей.— Беда, какой крутой! (Чехов, Степь) — Чепат старец — мърмореше Пантелей,— чспат, не тн е работа.— Вишь, испужался,— робко оправдывалась Матрёна— А то он страсть какой ласковый (Новиков-Прибой, Порченый) — Уплашил се е горкият — плахо се оправдаваше Митрьона.— А иначе е толкова гальовен.— Дед у нас ужас какой смелый! (Паустовский, Клад) — Нашият дядо е голям смслчага! Б-26 ЛИХА БЕДА. 1. что сделать СтИги, достатъчно (с), трябва сИмо да направя нещо (за Да тръгне; Да се осъществи, Да се изпълни нещо) Лиха беда приглядеться к бору да заприме¬ тить попристальнее, какой гриб какое место любит, а там — смотри, да не зевай только (С. Максимов, Лесная глушь). Достатъчно е ди поопознаеш гората н по-внимателно ди запом¬ ниш ков гъби какви места обичат, и след това — само св отваряй очите. 2. нанять Трудното е, мъчното е (да зи- почнеш); трудността, мъчнотНята е (в за¬ почването) Лиха беда начало (поел.). Всяко начало е трудно. [Болыиинцов:) Говорят, в этих делах лиха беДа начать ("Тургенев, Месяц в Деревне'). [Б:^1 Казват, че в тия риботи трудното е ди започнеш. 3. отриц.: не лихи бсда что сделать Не е трудно, лСсно с; от лСсно по-лёсно е Не лиха беда от такого несчастья и совсем с ума своротить (Мельников-Печерский, На го¬ рах). От такова нещастие лесно може съвсем ди се чилднсаш. Б-27 БЕДА СКОЛЬКО чего (прост.) ~ стрих или ужис, страсть сколько. СтрИшно много, ужасно мн.го; не тв е рИботи к.лко (много) — Ольгуигка! сюда иди. Тут бяда сколько [ягод] (Л. Толстой, ЯгоДы). — Олгушка, нисим ели. Тука е пълно [с ягоди]. Страх сколько было возни с нашими многочисленными., гостя¬ ми (Ц. Кюи, Письмо). Страшно много главобо¬ лия имахме с безкрайните ни., гости.в Шутка ли, сколько вы на меня истрсипили,— ужас сколь¬ ко Денег! (Достоевстий, Бедные люди). Шсги V Н4
работа ли е, толкойа нещо изхарчихте за мен,— страшно много пари, У нашего Абдул-хана страсть сколько золота (Г. Успенский, Кой про что). Нашият Абдул хан има пари с лопата да ги ринеш. Б-28 НЕ БЕДА. Ншцо (от това); не е (толкова) страшно, важно; няма нйщо; не е беда; не е от значение К воскресенью рассказ не успеет; но это не беда, читатели не■ рассердятся (Чехов, Письмо). За неделя разказът няма да стане; но нищо, читателите няма да • се разсърдят. Б-29 ЧТО ЗА БЕДА! Че какво от това, от туй!; каквО лошо има тук, в това; голяма работа!, мнОго важно!, какво значение има! — X вам принесу книгу! — воскликнул я.— Это... это не будет Жорж Санд? — спросила она не без робости — А! значит, вы слыхали о ней?Ну, хоть бы она, что же за беда? (Тургенев, Фауст). — Ще ви донеса една книга! — въз¬ кликнах аз..— Това... това няма ли да е Жорж Санд? — доста плахо • попита тя — А! Значи сте чували за нея? Е, дори да е тя, какво значение има? Б-30 НА БЕДУ чью и без опред. За (зла) чест, беда; за нещастие, за беля; за пусти (мой, твой и т. н.) късмет Брошюры были с портретами и со стихо¬ творными эпиграфами, про них хорошо отзыва¬ лась газета, но на беду и старуха, и машинист поверили во все то, что сочинил про них Губин (Ю.Герман, Я отвечаю за всё). В брошурите има¬ ше портрети и стихотворни епиграфи, отзивите във вестника бяха добри, но за зла чест и баба¬ та, и машинистът повярваха в това, което беше съчинил за тях Губин. Мы брели., в суг¬ робах выше колена. На беду нашу небо задёрнуто было пеленою, сквозь которую тихо сеялся пу¬ шистый иней (Бестужев-Марлинский, Страш¬ ное гаданье). Влачехме се., в преспи до над ко¬ ляно. За наше нещастие небето беше плътно закрито с пелена, през която тихо се сипеше пухкав скреж. Б-31 НЕ БЕЗ чего. Не без нещо, с известен (труд, желание, старание и т. н.); доня¬ къде Башка не без основания рассчитывал кое-что получить здесь (Мамин-Сибиряк, Башка). Баш¬ ка имаше известно основание да предполага, че тук нещичко ще падне. Мы расстались не без сожаления. Разделихме се с известно съжаление. По окончании школы, не без наших общих ста¬ раний, мы втроём попали в город, где работаем сейчас (Г. Брянцев, По тонкому льду). След ка¬ то завършихме училище, донякъде с общи уси¬ лия й тримата се озовахме в града, където ра¬ ботим сега. ; Б-32 БЕЗДНА ПРЕМУДРОСТИ ~ кладезь (пре)оудрссти или учёности. 1. (остар.) Неизчерпаем извор, източник на знания, мъдрост; море, океан от _ знания [Кутейкин:] Подавал в консисторию челоби¬ тье, в котором прописал: *Такой-то-де семи¬ нарист.. убоялся бездны премудрости, просит от неё об увольнении» (Фонвизин, Недоросль). [К.:1 Подадох до консисторията прошение, в. което написах: «Еди-кой си семинарист, се уплаша от безбрежността на науките и моли да го освободите от тях». 2. (шее., ирон.) Океан от знания, мъдрост; акъл — море (,ум — бръснач) Будем приглашать его на консилиум и кон¬ фузиться перед бездной его премудрости (Чехов, Письмо). Ще го каним на консилиум и ще се червим пред «неизчерпаемите му познания». Б-33 До БЕЗУМИЯ- L любйть, ненави¬ деть кого-что, влюбйться в кого (Оби¬ чам някого-нещо, влюбвам се в някого) до полуда, безкрайно, безпределно; (мразя някого-нещо) страшно, ужасно ■ Отец любил её до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием (Пушкин, Дубровский). Баща й я обичаше до полуда, но ? се отнасяше към нея с присъщото му своенра- • вие. —- Помнишь ■ жену доктора Сомова? Она ' ненавидела Дарвина до безумия (Горький, L Ю Русско-бонг, фразеол. сд» Жизнь Клима Самгина). • Помниш Ли женат-а на доктор Сомов? Тя мразеше Дарвин до смърт. 2. быть каким (Жесгбк, стиснат, строг съм) страшно» безкрайно, до крайност, до крайна степен [Начальник острога] был до безумия строг, «бросался на людей», как говорили каторжные (Достоевский, ' Записки из Мёртвого дома). [Началникът на затвора] беше ужасно строг и готов «да изяде хората», както казваха катор¬ жниците. Б-34 Как БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ (прост.). (Сякаш му е) мръднала чивията; кукуви¬ ца, чавка (му) е изпила ума; съвсем (е) из- кукурйгал, пощурял, откачил — Да ты белены объелся али спьяну мелешь, сам не знаешь что? — сказала Флёнушка (Мель ников-Печерсхий, В лесах),— А бе ти да не си мръднал нещо, или си пиян, та не се чуваш какво приказваш? — продума Фльонушка. Тот дурак, словно белены объелся, шляется по уезду, кляузничает да сплетничает с ■ бабами (Чехов, Неприятность). Оня глупак сякаш кукувица му е изпила ума, скита наоколо, прави интриги и клюкарствува с жените. Б-35 КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ вертеться, кружИться, крутиться. Не подви¬ вам, не подгъвам крак; трепя се, блъскам се от сутрин до вечер; въртя се като дявол на шиш; м’4>ча се • като грешен дявол (за не¬ прекъсната работа, грижи, шетане, ти¬ чане, на които краят се не вижда) Пружинния в пылу усердия не замечал, что, исполняя поручения генеральши, он без отдыху вертится как белка в колесе (Мамин-Сибиряк, Именинник). В пламенното си усърдие Пружин- кин не забелязваше, че изпълнявайки поръче¬ нията на генералшата, се разкъсва на четири¬ надесет. Б-36 НАЗЫВАТЬ БЕЛОЕ ЧЁРНЫМ ~ выда¬ вать белое за чёрное. Казвам на бялото чёрно; на жребец викам кобила Б-37 ПРИНИМАТЬ БЕЛОЕ ЗА ЧЕРНОЕ. Вземам бялото за чёрис, добрОто за лОшо Б-38 реВЕть белУгой. Пищя като каняк; пищя кански; рева, та се късам; късам се от плач, от рев Изредка вспоминал я всю эту историю, как белугой ревел., а как горе своё заливал,— и только смешно было (Чириков, Сон сладостным. Понякога си спомнях цялата тази история, как се късах от плач., и как заливах с вино скръбта си—и само ме досмешаваше. Б-39 РЫТЬСЯ В ГРЯЗНОМ БЕЛЬЁ чьём (не- одобр.) ж рыться или копаться в (чужом) грязном бельё. Ровя кирливите рйзи на някого; проявявам излишен интерес към интимния живот на някого Б-40 НИ БЕЛЬМЁСА не знать; не пони¬ мать, не смбьелить в чём и без доп.. (прост.) я* ии бум-бум. Бъкел не зная, не разбирам; нямам хабёр, понятие от нещо; нйщо, нищичко не знам, не разбирам; мнОго (съм) бос (в нещо) — Абласов,— крикнул Горшков-— ты у меня умница, а в музыке, брат, ни бельмеса не смыс¬ лишь (Боборыкин, В путь-дорогу!). — Абласов—. извика Горшков,— умно момче си ми, братче, ама от музика бъкел не разбираш.— Ни бель¬ меса не понял из всего того, что я ему говорил .Дуренев, Новь").— Нито дума не беше разбрал бт онова, което бях му казал. Б-41 Как БЕЛЬМО нА ГЛАЗУ у кого, често быть бельмом на глазу • бельмо в глазу. (Съм като) трън в очйте на някого — Земля, о которой вы говорите, у меня как бельмо на глазу; дрянь именье — не стоит того, чтобы им заниматься (Григорович, Просёлоч¬ ные дороги)— Земята, за която говорите, ми е като трън в очите; имот за боклука — не си струва да се занимава с него човек. Б-42 УСТРОИТЬ БЕНЕФИС кому (остар* шег.). Скроя някому кюляф, насадя яжого ' . Ж
на пачи яйцй: направя някому номер, ня— коя неприятност, мръсотия, скандал: оре— зиля, оскандаля някого Б-43 ТЁШИТЬ БЕСА (остар.) - тешить чёрта или дьявола. Греша: върша, допускам ■грях, грехове: букв, правя удсиCиоmвне на дявола, радвам дявола Б-44 ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ. 1. До безкрай— ност: безкрайно: до безсъзнание Разговор был такого рода, что мог продол¬ жаться до бесконечности {Лермонтов, Княгиня Лиговская). Разговорът беше такъв, че можеше да продължава безкрайно. 2. (Безкрайно, страшно, извънредно: до крайна степен Осенька снова разгорячился. Домой приехал до бесконечности злым, ругал жену и ребятишек (И. Железнов, Уральцы). Осенка пак се разгоре¬ щи. В къщи се върна страшно ядосан, ругаеше жената и дечицата. Д пак долго бедствую в меблированных комнатах, чпо их жизненные картины не могли не опротиветь мне до бес¬ конечности (А. Левитов, Перед пасхой). Толко— иа дълго време бедствуиах и мизерни хотелски стаи, че картините на живота и тях ми втръс¬ наха безкрайно. Б-45 РАССЫПАТЬСЯ МЁЛ КИМ БЕСОМ пе¬ ред кем. Въртя се на пета около, пред няко¬ го; услужиам, угаждам)' раболепно някому; като се умйлквам край някого, мъча се да спечеля благоволението му Сергей Ильич мелким бесом рассыпался перед ними [покупателями!, низко кланяясь и улы¬ баясь (К. СеДых, Даурия). Сергей Илйч се вър¬ теше на пета пред тях [купувачите], кланяше им се ниско и се усмихваше. Б-46 ПРОДУВНАЯ БЕСТИЯ (прост.) « про¬ дувная шельма. Голям шмёкер, дЯиси: мошеник от класа: на дявола цървули обува Б-47 БЕЛЫЙ БИЛЁТ. «Бял билёт» мент за освобождаване от военна служба поради негодност) Б-48 ВОЛЧИЙ БИЛЁТ (оспар.) - волчий паспорт. «Вълчи билет» (документ за не¬ благонадеждност) Он [директор] настоял на пом, чтобы педа¬ гогический совет постановил выдать мне «волчий билет», то есть свидетельство о том, что я закончил четыре класса с тройкой по «зако¬ ну божьему» и по поведению. С такими отмеп- ■ ками не принимали ни в оДно учебное заведение (Н. Вержбицкий, Школа ненависти). Той [ди¬ ректорът] настоя педагогическият съвет да вземе решение да ми се издаде «вълчи билет», тоест свидетелство, че съм завършил четири класа с тройки по «закон 6оки»"н по поведение. С такива бележки не приемаха и нито едно учеб¬ но заведение.— Если вышвырнут тебя из теле графа с волчьим паспортом — куда пойдёшь1? (Куприн, Телеграфист).— Ако те изхвърлят от телеграфа със свидетелство за неблагонадежд¬ ност — къде ще вървиш? Б-49 ЖЁЛТЫЙ БИЛЁТ (оспар.). «Жълт би¬ лет» (паспорт за прюгтипупки в царска Русия) Б-50 ГЛЯДЕТЬ БИРЮКОМ! - смотреть или сидеть бирюком. Навъсен, мрачен (съм): гледам начумерено, (нз)поп вежди: стоя като ибрик: затворен (съм) и себе си — А по-твоему Девицам бирюком наДо гля¬ деть, слова ни с кем не сметь вымолвить? (Мельников-Печерский, В лесах)А според теб момите трябва да стоят като ибрици, дума да не смеят с някого да разменят? Б—51 ЖИТЬ БИРЮКОМ. Живея самотно, ка¬ то единак, като къртица Редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане. Жил в своем курене, на отшибе у Дона, бирюком (Шолохов, Тихий Дон). Рядко го виждаха и селото, не се мяркаше и по мегдана. Живееше настрана от другите край Дон като единак в самотната си къщурка. Б-52 ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ, също игра и 6й- рюльки. Играя (си) на шикалки, на орехи: занимавам се с дреболйи, с празни, несе¬ риозни работи Ведь я пришёл в мастерскую работать а не.. играть в бирюльки (М. ■ Новорусский, Записки шлиссельбуржца). Та аз съм дошъл и ра¬ ботилницата да работя, а не., да си играя на шикалки. Б-53 МЕТАТЬ БЙСЕР ПЕРЕД СВЙНЬЯМИ (прост.) - рассыпать бисер перед свинья¬ ми: метать или рассыпать бисер переД кем. Поя свиня с кладенчеиа вода (ср. поел. разбйра ли сииня от кладенчеиа иода): приказвам на халос, на стените, п. е. говоря или доказвам нещо на човек, който не е способен или не Иска да ме разбере: букв, хвърлям бисер на свинё^е) (ср. поел. сииня бисер не отбйра) — И ты, гад, меня посмел принять за бело¬ гвардейца? Меня, русского лётчика, Тенпенни- кова- Кузьму Тентенникова, чьё имя знает каждый спортсмен.. А впрочем, зачем метать бисер перед свиньями,— сердито сказал Тен- пенников,,. с ненавистью глядя на Рига (В. Сая¬ нов, Небо и земля). — И ти, гади но такава, си посмял да ме вземеш за белогвардеец? Мен, руския летец, Тевтевннксв, Кузма Теи^енни— ков, чието име знае всеки спортист.. А и същ¬ ност какио ли съм седнал да ти обяснявам—каза сърдито Тентенников,.. като гледаше с омраза Риго. Чацкий осуждён не за содержание своих речей, а за их аДрес, иначе говоря, за способ своего действия. Он мечеш бисер перед Фамусовым и Скалозубом (М. Нечкина, Грибоедов и Декабри¬ сты). Чацки е осъден не заради съдържанието на речите си, а по-скоро за това, че се обръща с тях към такива като Фамусов и Скалозуб, кснтс явно никога не ще го разберат. Б-54 БЙТЬ ТЕБЯ (его, её, иас, их) НЕКОМУ — бйть бы тебя, да нбкому. Пуста тояга (вeoкаотрева); пусти бой: пусто дървC; да вземе една тояга човек: да вземе човек, че да те натупа — Эх, Анна Павловна, и смстреть-то на вас тошно,— начал опять Антон. Иванович: — вот некому битъ-по вас (.Гончаров, Обыкновен¬ ная история). — Ех, - А.на Павловна, да му се отЩе на човек да ии гледа — отново поде Антон Иванович: — да вземе човек една тояга, че да ии дойде акъла и главата. Б-55 ВСЕХ БЛАГ (пожелание при разДяла). ВсИчко (най-) хубаво: всичко (най-)дсбр6 Б-56 НИ ЗА КАКИЕ БЛАГА « ни за какНе блага или сокровища (и мире): ни за какИе коврИжки (прост.). За нйщо на света: дума да не става: по нИкой, нИкакъв начин: и нИкой, нИкакъв случай: да (ме) убйеш, не..., вимa..- __ Лучинин знал только одно, что ни за какие блага в мире не обратится за советом, поддерж¬ кой или помощью к кому-нибудь из своих бывших друзей (Мам-ин-Сибиряк, Человек с прошлым). Лучинин знаеше само едно, че за нищо на света няма да се обърне за съвет, подкрепа или помощ към някого от бившите си приятели. Всего боит¬ ся. Лягушек боится, мышей боится... Попробуй заставь её, когда - стемнеет, пойти без меня на станцию по этому, шоссе Ни за какие, как гово¬ рится, коврижки (Кр.)- От исичко я е страх. От жабите я е страх, от мишките я е страх... Опитай се да я накараш по мръкнало да отиде без мен до гарата по това шосе! Дето се казва, да я убиеш, няма да иде. Б-57 СЧЕСТЬ ЗА БЛАГО что (с)делапъ ~ рас¬ судить за благо (оспар.). Смётна за по¬ -добре, за по-благоразумно: предпочета Одну из этих разбойниц тундры [полярных сов] мы подстрелили, другая сочла за благо уб¬ раться от нас подальше (В. Чалышев, Река Идо¬ лов). Едната от тези разбойнички на тундрата [полярните соии] убихме, а другата сметна за по-бл а. гор азумно да се дигне по-далечко от нас. Б-58 БЛАГОДАРЮ ПОКОРНО - покорнейше благодарю. 1. по-често покорно благодарю 146
(ocinap.) Благодаря (ви); мнОго (ви) бла¬ годаря; мнОго съм ви благодарен, задъл¬ жен — Как здоровье вашей сестры?..— Покорно благодарю. Она здорова {Тургенев, Рудин) — Как е сестра ви със здравето...—» Благодаря ви. Добре е. 2. (ирон.) Да ймаш да взёмаш; ймаш много здраве; амй; как нС; друг път; няма го майстора; мерей (като израз за отказ, не¬ съгласие) — Ещё один маленький шаг, и мы превратим¬ ся в настоящих трактирных героев.. Нет, бла¬ годарю покорно! Не согласен (Мамин-Сибиряк, Черты из жизни Пепко},— Още съвсем малко ни остава да се превърнем в истински кръчмар¬ ски герои.. Не, мерси. Не съм съгласен. Б-59 БЛАЖЬ НАШЛА на кого (прост.) ~ блажь напала; дурь напала или нашла. Прихвана (ме), прихванало (ме) е; скймна (ми) нёщо — Разве хранить напитки в каменной стене удобнее, чем в холодильнике? — Я и сам не уверен. Просто какая-то блажь напала, умст¬ венное затмение! (/ф.). Мигар е по-удобно на¬ питки да се държат в зидана стена, отколкото в хладилник? — То и аз не съм сигурен. Про¬ сто ме прихвана нещо, умопомрачение някакво! Б-60 ПО БЛАТУ достйтъ что (грубо прост.). (Получа, сдобия се с нещо) по втория на¬ чин, с връзки, по приятелска лйния, чрез познати — Вот! — возбуждённо вскричал рыжий. — Этого гуся я получил по блату. За тридцать копеек. Одного жиру тут на пятьдесят рублей (Ильф и Петров, Человек с гусем)— Виж! — извика възбудено червенокосият.— Тая гъска я получих по втория начин. За трийсет ко¬ пейки. Само мас има за петдесет рубли. Б-61 ПЕЧЬ КАК БЛИНЫ что (прост.). Фабрикувам • като клИнци, изкарвам нещо (като) на конвейер, серийно, набързо Я — полицию реформирую, а коллега мой — по части юстиции реформы как блины печёт (Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма). Аз ре¬ формирам полицията, а колегата мИ по- юриди¬ ческата част — направо фабрикува реформите. Б-62 КАК НА БЛЮДЕ вйден ~ как на блю¬ дечке. (Вйжда се) като на длан, като на тепсйя Б-63 НА БЛЮДЕЧКЕ пргаодноейтъ, да- вйть что (ирон.) ~ на блюдечке с золо¬ той или голубой каёмочкой; на • блюде. (Поднасям, давам) на тепсйя, на табла, на табличка, на блюдо, наготОво, иагоо6вич- ко — ..Я так устрою, что он свои деньги мне сам принесёт, на блюдечке с-голубой каёмюй..— Сам принесёт? — спросил вдруг Балаганов скрипучим голосом. — На блюдечке? (Ильф и Петров, Золотой телшос))—..Така ще напра¬ вя, че парите си той сам ще ми донесе, на тепсия ще ми ги сервира..— Сам ли ще ги донесе? — неочаквано попита със скърцащ глас Балага¬ нов.— На тепсия ли? Б-64 НА БОБАХ (прост.). 1. оставить кого Оставя някого на сухо, с пръст в уста(та); избудалкам, баламбсам, изиграя някого — Попытаюсь оставить Карпена и Кибирева на бобах — переманить большую часть дру- ■ жинников к нам (К. Седых Даурия).— Ще се опитам • да оставя Карпен и Кибирьов с пръст в уста, като примамя по-голямата част от дру- жинн идите да дойдат при нас. 2. остаться, сидеть Остана на сухо, на понеделник, с пръст в устава); излъжа се в надеждите, очакванията си Остальное было разобрано Агашковым, Кри¬ вополовым, Куном и прочей прожор ливой и добыч¬ ливой братией... Флегонт Флегонтович остался на бобах (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь). Останалото си поделиха Агашков, Кривополов, Кун и другите гладници и плячкаджии... Флс- гонт Флегонтович остана с пръст в уста. Всё имевшееся у меня я ухлопал на семью и теперь сижу на бодах (Чехов, Письмо). • Всичко, коего притежавах, го изхарчих за семейството и сега стоя без пукната • пара. Б-65 УБЙТЬ БОБРА (прост., често ирон.). Ударя кьоравото, ударя келепйра; из- тСгля голямата печалба (също в обратно значение, като подигравка) Лариса взяла под руку незнакомого человека, некрасивого, с морщинами на лбу и с озабочен¬ ным выражением лица.— Уж не за этого ли со¬ бирается,— подумал Геннадий,-— убила бобра (В. Панова, Времена года). Лариса хвана под ръка един непознат човек, възгрозен, с набръч¬ кано чело и угрижено лице. — Да не би пък да се кани този да вземе — помисли си Генади й—• ударила е кьоравото, няма що. Б-66 БОБЫ РАЗВОДИТЬ (прост.). 1. (остар.) Хвърлям боб, гледам на боб; гадая 2. с кем и без доп. Приказвам, • разказвам за лан¬ ския сняг; разтягам локуми; дрънкам, приказвам (не^рели-некипсли, ни врели, ни кипели; приказвам празни прйказки, излишни, ненужни неща (отвличащи, от¬ клоняващи вниманието от важното, сери¬ озното) — Так за каким делом-то приехала? Говори уж прямо, не разводи бобов-то (Мамин-Сибиряк, Дикое счастье). — Та по каква работа си дошла ти? Хайде казвай направо, не го усуквай. [Гаврила Пантелеич:].. человека надо скорей водой... ушата два вылить, а она его расспра¬ шивает... бобы с ним разводит! (А. Островский, Женитьба Белугина). [Г. П.:].. човека трябва по-бързо с вода... два чебъра да му излее, пък тя го заразпитвала... дрънка му неврели-некипели. 3. Занимавам се с глупости, с празни ра¬ боти; протакам, бавя, мотая се — Теперь он передал всё дело мне и ' требует, чтобы всё было кончено немедленно. Понимаете, Игнатий Львович: не-мед-лен-но.-. Кажется, уже будет бобы-то разводить (Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы) — Сега той е предал цялата работа на мене и настоява всичко да бъде приключено незабавно. Разбирате ли, Иг¬ натий Лвович: нс-за-бав-но... Стига всчс смс се мотали. Б-67^ САМ БОГ ВЕЛЙТ/ВЕЛЁЛ кому что (с)делать • и бог велит. То се знае; от само себе си се разбйра; в реда на нещата (с); грсхота с (да не направя нещо); като нйщо; естСствено (с) — Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит (Л. Толстой, Война и мир).^ Я ела, ела насам, драги! И на баща ти, когато бешс на власт, само аз истината му казвах, чс камо ли на тебе. Б-68 ВИДИТ БОГ! Ббга ми!; честна дума! Привела меня в Каахку удивительная легенда. Видит бог — я сопротивлялся. Не входили ле¬ генды в мои ■ деловые планы (И). В Каахка ме доведс сдна чудна лсгснда. Бога ми — съпроти- вявах сс. Легендите не влизаха в дсловитс ми планове. Б-69 ДАЙ БОГ. 1. чего кому и без доп. Дай бОжс; да дадё бог, гОспод — Я уверен, что он ' жив и здоров, — Дай бог, дай бог! — Сигурен съм, че той е жив и здрав.— Чул тс господ! 2. Дано — Дай бог, чтобы наступающий год немного снисходительнее отнесся к вам, чем этот (Куп¬ рин, Чудесный доктор)— Дано настъпващата година бъде към вас малко по-снизходителна от тазн. 3. (прост.) Пазй божс; не дай (си) божс; не ти с работа; л Сле малс; мййко, малс мйла Наши охотнички, когда план выполняли, орудовали дай бог! Я.. поглядел, аж меня мороз по шкуре продрал ■ (И). Нашите мили ловци, като изпълняваха плана, шетаха не ти с работа. Аз., като погледнах, чак тръпки мс побиха. Нюшков потрогал забинтованную голову, по¬ морщился и сказал, иронически щурясь: — Да-с, недооценивал я вас, Софья Борисовна. Не знал всех ваших достоинств. У вас ручка-mo, оказы¬ вается, дай бог! Как у рубщика мяса на Цент- 40*
ралЫюм рынке! (Кр.). Йюшков опипи превърза¬ ната св глава, понамръщи се н каза:— Да-а, подценявах ви аз, Сбфя Борисовна. Не знаех вси¬ чките вв достойнства. Ама едни ръчица имате — лелс мале! Като на касапин от Централните хали! Б-70 НЕ ДАЙ БОГ ~ не приведН бог или гос¬ подь; нс дий, не приведН господи. 1. ПазИ боже, не дай (сн) боже; да пИзи бог; боже опазН Не дай бог с Дураком Услужливый дурак опаснее врага (Крылов, Пустынник и медведь). Да пази бог глупак за дост да вмаш: Такъв другар по-страшсн е от вриг. [Лука Лу¬ кич:] Не приведи бог служить по учёной части, всего боишься (Гоголь, Ревизор). LH. Л.1 Пизи боже по научната част да работиш — от всичко тс с страх. 2. Господ, бог да (ти) е ни помощ; страшни работа, не тн е работа; тя (е) еднИ (работа) — Только жена у него., такая-то собака, что не приведи бог. Грабит народ. Беда (Л. Толстой, Воскресение). — Само че жена му., е сдни кучка, не тн е работи. Обира народи. Страшно нещо. Уж и Досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не Дай господи, как он рассердился (.Лер¬ монтов, Герой нашего времени). Ама сн изпа¬ тихме, когито Алексей Петрович научи: така се разсърди, че бог да ти е ни помощ. Б-71 ДАЙ БОГ ЗДОРОВЬЯ кому. Да (сн) жив и здрав; господ здрИвс ди (тн) дИви; гос¬ под, бог ди (те) поживи Б-72 БОГ ДАЛ встретиться, увйдетъся (остар.) - бог привёл. ПИсано, съдено (нн е) бил., случи се, ймихмс късмёт (да сс срСщнемг ди се вНдвм) — Думал найти вас в Грузии, а вот где бог Дал свиДеться (Лермонтов, Герой нашего вре¬ мени). — Мислех ди вн намеря в Грузия, пък виж къде ни било писано да сс срещнем.— Здо¬ рово, Максим' Вот привёл бог где увидеться! (Гоголь, Заколдованное место).— ЗдрИвей, Мак¬ симе! Виж къде било писано да се видим! Б-73 БОГ ДАСТ (като вметн. д.; прост.). Ако е рёкъл господ; ико дадё бог, господ; добър е господ; акое рёчено; ди се надяваме «Теперь извольте почивать, а дня этак через два мы вас, даст бог, на ноги поставим» (Турге¬ нев, Записка охотника). «Ссга сс налага да почивате, а, да рсчсм, след два-три дни, ди се надяваме, ще ви изправим на крака.» Б-74 ЧТО БОГ ДАСТ (прост.). Добър е гос¬ под; каквбто, кИкто е рёкъл господ; какво- то бог дадё — .. Погожу ещё недельку, а там опять поеду. Что бог даст'' (Чехов, В овраг).— ..Ше почиким ощс една седмици и пик щс иди. Пък там — киквото с рскъл господ. Б-75 Кик, сколько, что БОГ НА ДУШУ ПО¬ ЛОЖИТ кому и без доп. КИкто, колкото, каквбто дойде, - сс случи, пИднс; кИкто, кблкото, каквбто си знИя, св ща, (мн) хрум¬ не, (мн) скИмне, (ми) тёкнс Мы ах [картины) развешивали., как бог на душу положит... (А. Аверченко, Ихневмоны). Нис гв [картините] окачвахме., както нн дойде. Ни в чём порядка нет! Все разом. Как бог на душу положит! Кто первый схватит! (Кр. )■ Няма никакъв ред! Всички накуп! - Както се случи! Който пръв докопа! Д обратился к Мар¬ , тынову.. вопреки., распространённому мнению, что., всякий теоретический взгляД на сценическое искусство был чужд ему, что он играл как бог на душу положит и т. д. (П. Вейнберг, Литера¬ турные спектакли). Обърнах се към Мартинов., въпреки., разпространеното мнение, че ..вся¬ какво теоретично становище по сценичното изкуство му е чуждо, че бил играел, както си знас в т. н. Б-76 БОГ ЗНАЕТ « бог весть. (ЕдНн) бог, (едНн) господ знис; кой знИе, не се зние (дилН) — Ты ещё не студент, и бог знает, выДер¬ жишь ли ты экзамен ('Тургенев, Первая любовь). — Ти още не си студент, пък н не се знае дали ще сн издържиш изпити. Б-77 БОГ ЗнАЁТ кто, что, какой, как, гДё, Йу'* дИ, когда, сколько « бог весть. 1. (ЕдИн) бог, (едНн) господ знИе, кой знИе, нИкой не знИе, не с. знИс (кой, какво, какъв, къдё, когИ, колко) По характеру Вахромей принадлежал к са¬ мым молчаливым, сосредоточенным натурам, которые целый век бог знает что думают (Ма¬ мин-Сибиряк, Золотая ночь). По характер Ва- хромей принадлежеше към ний-мълчаливитс, съсредоточени хора, които през цслвя сн живот един господ знас за какво мислят. 2. Дявол знИе, не се знИе, знам ли (кой, какво, какъв, къдС, кога, колко) (като израз на неДоволство, осъждане) Бог весть чем могла окончиться эта ссора (Б. Горбатов, Донбасс). Дявол знас с какво можеше да свърши -това скарване. Шляется бог знает где (Уш.).- Скита някъдс по дяволите. Возвращается бог знает когДа (Уш.). Връща се по никое врсме. Знается бог знает с какими друзьями (Уш.). Събира сс с какви ли не дру¬ гари. _ Б-78 НЕ БОГ ЗНАЕТ кто, что, какой, кик, где, куда, когда, сколько - не бог весть. Не (е) бог знИе, не (е) кой знИе (кой, какво, какъв, как, къдё, когИ, колко); не е чик толкова; нйщо особено Ему казалось, что он возвращается к тому, от чего он как будто Даже без боли и - труда отказался,— к своему довоенному ремеслу, не бог весть какому выдающемуся ремеслу музейного экскурсовода (Э. Казакевич, Весна на ОДере). Струваше му сс, че се връща към онова, от което като че ли лесно и без болки сс беше отказал — към предвоенния сн занаят, не кой знае колко значителен занаят ни музеен работ¬ ник. Б-79 БОГ ЕГО (тебя, сё, вис, их) ЗНАЕТ « господь или аллах ег. знист или ведист; кто его знист или ведает, разберёт. Кой (го) знИе; знам ли (го); знаеш ли; не сс знае; господ, дявол знае — Без шаблонов., мы пока обойтись не мо¬ жем. Бог её знает, как, скажем, эта труба расположится в отвеДённом для неё помещении (В. Кочетов, Журбины).— Без шаблони., за¬ сега не можем ди минем. Знаеш ли я тази тръби как щс лсгнс в определеното зи нся помещение. — Когда он в^]рн.ё<^<ся? — А бог его знает. — Той кога ще сс върне? — Че кой ли го зние. Б-80 БОГ ЗНАЕТ ЧТО дать, отдйть, за- платйть.. Какво ли нс, всйчко ни света (бих - дал, плитИл); (дил бих) мИло зи дрИго Тысячи тысяч раз я был бы рад бог знает что дать, чтобы забыть моё детство, мою раннюю юность (Г. Успенский, Новые времена, новые заботы). Хиляди и хиляди пъти с радост бих дал всичко ни света, зи ди забравя детството и - ранните си младежки години. v В-81 БОГ МЙЛОВАЛ кого (осшр.). РазмНни (мн) се; не моги ди се оплИчи; всйчко мНни благополучно; нйщо лбшо не (мн) се слу¬ чи; отървах (сн) кожата — Ну, всё же как-то нас бог миловал, обходи¬ ли все кордоны благополучно (Короленко, Соко¬ ли нец).— Е, все пик някак сн всичко вървеше добре, заобикаляхме благополучно всички кор- донн. Б-82 БОГ НЕСЁТ кого (остар.). 1. куда бог несёт? Къдё отНвиш, зиминИвиш, си тръ¬ гнал, си се запътил, сн потСглил? 2. откуда бог несёт? Откъдё Идеш, пристИгаш?; от- къдС сс врещиш, се прибираш, се завръ¬ щаш, си Идваш? Б-83 ДАЙ/по-шсгщ ДАВАЙ БОГ НОГИ (прост.). Беж, днм да (ме) няма; удИря (го) на бяг; плюя си ни петИте, ни под¬ метките; бягий(те) ди бягаме; дръжте (ме), крик. Видят хозяева, что за купцом приехали, испугались и давай бог ноги (Чехов, Степь). Гледат стопаните, че си дошли да приберат 148
търговеца, уплатили се н си плюли на петите. Что произошло дальше, я не знаю; я поскорей схватил фуражку, да и давай бог ноги/ (.Турге¬ нев, Несчастная). Какио стана след това, не зная: грабнах си фуражката и дим да ме няма. Вышла Анютка из избы и давай бог ноги. куда глаза глядят (Чехов, Пpоucшecтвие). Излезе Анютка от къщи - и драена накъдето й видят очите. Б—84 БОГ ОБИДЕЛ кого (чем), често богом обйжен^ый) кто, 1. Не (ми е) дал господ (^.драве, ум, способности, красота): за окайване, за оплакване (съм): клетник/ клетница (съм): жив/жйва да (ме) оплачеш Лучший кусок за обеДом — Титку, ибо он больной, богом обиженный (С. Крутилин, Ли- пяги). Най-хубавото парче на обед — за Титок, че е недъгаи, че не му дал господ здраве.— Разве я дрянь, Увар Иванович? Разве бог меня так-таки всем и обидел? Никаких способностей, никаких талантов мне не дал? (Тургенев, На¬ кануне). — Нима съм никаквец, Уиар Ивано¬ вич? Нима чак пък толкова съм некадърен? Ни дарби, ни таланти някакви ми е дал господ? 2. отриц.: бог не обидел кого (чем) Дал (ми е) господ, не (ми) лИпсват, не е като да нямам (здраве, ум, способности, красота): не мога да се оплача от лИпсата (на здраве, ум, способности, красота):- не (съм) за оплакване, за окайване — Понимаешь, здоровьем меня бог не обидел (Ко-)-— Виж какво, откъм здравето не съм за оплакване. Б-85 ДАЙ БОГ ПАМЯТИ (-ь). Почакай(те) да се сётя, да си спомня, да си помИсля: как (кой, кога, колко и п. н.) ли бёше (когато се мъча да си спомня нещо); а сега де! — Я помню, как вы впервые появились в Мо¬ скве — в каком же это году, дай бог памяти? (Ю. Трифонов, Конец сезона). — Помня, ко— гато за пръи път се появихте и Москва — коя ли година беше, трябва да си помисля.— [Ро¬ той] командовал капитан... дай бог памяти, имя такое мудрёное (Бестужев-Маолинский, Латник). — [Ротен] командир беше капитан... как ли му беше името, едно завъртяно такова. Б-86 ПОМИЛУЙ БОГ! Моля ии (ти) се!: как може!: може ли!: как можа(хте) да го по- мНслите -(помИслиш): (н) дума да не става!: какво говорите (говориш)! (като израз за категорично несъгласие, възражение) — Не судились прежде? — Помилуй бог, никогда (Л. Толстой, Воскресение). — Не сте ли съден и миналото? — За бога, никога. Б-87 БОГ - ПОМОЧЬ! (остар.) - бог помощь!: бог и помочь, и помощь, на помочь, на по¬ мощь: помогай бог! Пг^мози бог!, бог да помага! (като поздрав към някого, който работи) Б-88 ВОТ ТЕБЕ (вам) БОГ, А ВОТ ПОРОГ (йо¬ гов.) - вот бог, а вот порог. Да тн (ин) иИдя гърба: прав тн път: обИрай^е) сн крушите, махай(те)- се, вървН (вървете) сн, нзмйтай(те) се оттук: букв, ёто тн господ (с посочване към иконите), а ёто тн прага (с посочване към вратата) [Он! приехал и поселился в её комнате. Но уже через три дня она открыла дверь этой ком¬ наты и сказала ему: — Вот бог, а вот порог. Убирайся/ (Ю. Золотарёв, Заполним анкету). Той пристигна и се настани и нейната стая. Обаче само след три дни тя отвори вратата на тази стая и му каза: — А сега да тн видя гърба, Махай cel Б-89 ЧЕМ БОГ ПОСЛАЛ — чем господь по¬ слал. 1. - угощйть кого, закусывать, завтракать (Гощавам някого, закусвам) с каквбто дал бог, господ, с каквбто Имам, разполагам (и момента) Ковтун и Левашов сидели., у наблюдатель¬ ного пункта и, свесив ноги в окоп, завтракали чем бог послал: чёрствым хлебом, варёными яйцами и взятой с собой брынзой (К. Симонов, Левашов). Ковтун н Левашов седяха., до наблю¬ дателния пункт н спуснали крака и окопа, хапваха каквото дал господ: корав хляб, варени яйца и взетото при тръгването сирене. 2. есть, отведать что бог послал (Ям, хапна) каквбто дал господ, каквбто свор¬ на, каквбто (ми) падне, каквбто се случи Пока мы толковали о разных разностях, быв¬ шая фрезеровщица' хлопотала на кухне, а потом настоятельно пригласила к столу, отвеДать что бог послал (Е. Кригер, Наша геоальдика). До— като нне сн приказвахме за туй-онуй, бившата фрезистка шеташе и кухнята, а после настоя¬ телно ни покани на трапезата да хапнем какиого дал господ. 3. жить, существовать (Живея, съще¬ ствувам) от каквбто намеря, от какибто мога, кИкто падне, кИкго дойде, както се случи Обыватели [Николаевска] ведут сонную, пьяную жизнь и вообще живут впроголодь, чем бог послал (Чехов, Остров Сахалин). Жителите [на Николаевск] живеят заспал, пиянски живот н изобщо водят полугладно съществувание, като помннуиат от каквото намерят. Б-90 ГДЕ БОГ ПОШЛЁТ жить, ночевйтъ (оспар.). (Живея, нощувам) къдё(то) рекъл господ: -къдё(то) дадё господ: къде(то) падне, дойде, се случи: къдё[то) свърна Родом Юшка был мужик. Но палец о палец не ударил он никогда. а жил где бог пошлёт (Бунин, СухоДол). Юшка бил селянин по рождение. Но никога пръста сн не помръдвал да работи, а жниеел където свърне. Б-91 БОГ ПРИБРАЛ кого (оспар.) - господь прибрал. Господ прибра някого- някой почИна, умря Б-92 ПРИВЕДЕТ БОГ чпо (с)делать & приве¬ дёт господь или судьба, случай. Ще се случи, (ще) дойде ден (да се иНдим, да се срещнем) Может быть, приведёт ещё судьба — встре¬ тимся (А. Гайдар, Школа). — Може бн ще нН събере съдбата, ще се индим. Б-93 НЕ ПРИВЕДИ БОГ СКОЛЬКО « не прн- иедН господи сколько. С лопата да ги рй— неш: под път и над път (на път и под път): страшно много: сблкс(го) щеш — Добрых людей мало, а злодеев и душегубов не приведи бог сколько/ (Чехов. Беспокойный гость).— Добрите хора са малко, а злодеи н душмани колкото щеш! Б-94 КАК БОГ СВЯТ (осlтар.); 1. Сто на сто: като нйщо: от сИгурно пб-ейгурнс; не- съмнёно: без всякакво съмнение: не подле— жН на съмнение Война, наверное, скоро закончится. Фашистов разобьют, это уж как бог свят (В. Собко, Чет¬ вёртая рота). Войната сигурно скоро ще свър¬ ши. Фашистите ще бъдат бнти, това е от снгур— но по-сигурно. 2. Бога мн: кълн! се — Только у меня нет вина/ Как бог свят, нет/ Ни одной бочки, ни бочёнка (Гоголь, Гетьман). — Само че нямам инно! БоГа ми, нямам! Нито една бъчва, нито едно буре. Б-95 СЧАСТЛИВ ТВОЙ (его, её, ваш, нх) БОГ. Ймаш, ймал (сн) късмет: проработи, проработил (ти) е късметът: роден (си) с късмет, под щастлИва звезда: размИна (ти) се, размНнало (тн) се е — Со вчерашнего дня она [Рииа Блюм] православная.и мы решили просить о её помиловании.— Счастлив её бог. Чёрт. с ней, пусть живёт— смилостивился Стессель (А. Степанов, Порт-Артур)- — От вчера тя [Рииа -Блюм] е православна., и ние решихме да хсдагайогвувамё за помилването й.— Имала е късмет! От мен да мине, нека живее.. — смили се Стесел. _ Б-96 БОГ С ТОБОЙ (ннм, ней, вами, нИмн) « господь с тобой: Христос с тобой. 1. (ос- тар.) Бог да (те) пИзи: останН (останете) със здрИве 149
% молчал. Мама притянула меня к себе и поцеловала— Ну, бог с тобой! Мне хочется, чтобы ты был счастлив. А остальное не важно (Паустовский, Далёкие гоДы). Аз мълчех. Мами ме првтегли към себе си и ме целуна.-— Е хайде, бог ди тс пази! Иска мн сс ди бъдеш щастлив. А останалото не с важно. 2. От мён(е) ди мИне; тик. да бъде; остивй го (я) Дочек — бог с ними — выдаст замуж, даст за каждой сколько следует, и разговор окончен, но коли в сыне чужая кровь, это беда (Ю. Наги' бин, Как был куплен лес). Дъщерите ги остави — ще ги омъжи, щс нм даде зестра кол кото трябва и толкоз, ама синът ико ими чужда кръв, това е лошо 3. Може лн такИ?; бИва лн тъй?; какво го¬ вориш (говорите)? — Да бог с вами! Какой это Лермонтов? Это стихотворение давно напечатано и припи¬ сывалось в своё время Рылееву (П).— Какво го¬ ворите! Какъв тн Лермонтов? Това стихотво¬ рение отдавна с публикувано в ни времето сс е приписвало на Рилеев. Б-97 УБЁЙ МЕНЯ БОГ ~ побей или ризризИ, покирИй меня бог; убей или побей, ризризИ, покарай меня господь. 1 Бога ми; честен кръст, светН кръст (като клетвено увере¬ ние за нещо) — Я сам себе голова. Вот убей меня бог! Бог меня убей, я сам себе голова (Гоголь, Май¬ ская ночь, или Утопленница).— Аз сам съм си господар. Е, бога мн! Господ да ме убие, сим съм сн господар. — Варлам Александро¬ вич— перебил я Аванесова, — все это я отлично знаю. Только, убей меня бог, к Кремлю-mo вся эта история непосредственного отношения не имеет (П. Мальков, Записки коменданта Мос¬ ковского Кремля). — Варлам Александрович — прекъснах из Аванесов, — веичко това ми е добре известно. Само че, за боги, цялата тизн история няма непосредствено отношение към Кремъл. 2. Да пукни; тук ди умрИ (тук ди ми е гроба) (ако мога нещо ди ризбсрИ, ико моги ди повярвам) — У бей меня бог, а не поверю я, что кто-то оДолеть может русского (М. Бубеннов, Белая берёза). — Тук да умра, тук ди мн е гроба, ако моги ди повярвам, че някой - може да победи русите. Убей меня бог, если я хоть что-нибудь понял из ваших слов. Да пукни, ако поне нещич¬ ко можах да ризбсра от думите вн. Б-98 БОГ УБЙЛ кого, често богом убИтый кто (остар.). Взел (му е) господ умИ; ку¬ кувица, чИвкз (му) е изпИла умИ; не (му) сечС, - не (му) стИга пНпето — Дёрнуло вас разговаривать. Стояли бы и молчали, если уж бог убил (Куприн, Поединок). — Кой дявол ви карише ди говорите. Да бяхте - си мълчали, кито не ви стига ума. — Ведь что сде¬ лал тут у меня, такой богом убитый,— сви¬ нопас, а не садовник,— не полил [огурцы] день, не полил два, не полил три (Сергеее-Ценский, Движения).— Каква бсля мн направи тук един глимив градинар — нс градинар, и сввнар — , не поливал [краставиците] ден, не поливал два, не поливал три дни. Б-99 Нечего, что, полно, (прост.) нёчи БОГА ГНЕВЙТЬ. ГрехотИ, срамота (с) ди се оп- лИква човСк; грях (ми е) на душата, ако сс оплИчи; не бвви, нямим прИво, нямам лвцС, (прост.) сурат ди се оплИквам — Неча бога гневить, всё гладко обошлось. И живые мы остались, и люди первое время ничего не приметили, а потом привыкли,— сказала Таиска в заключение (Л. Леонов, Русский лес).— Грехота с да се оплакваме, веичко мина добре. И живи останахме, и хората първо нищо не забелязаха, и подвре свикнаха — каза на¬ края Таиска. Б-100 ПОБОЙСЯ (-тесь) БОГА - побойся (-тссь) ты (вы) боги; боги бы побоялся (-лвсь). 1. ГрехотИ е, срамота е (от бога); грях тн (ви) (е) ни душИта; ймий(тс) срИ- м(и) Капитан назвал такую цифру, что даже у видавшего виды адмирала зашевелились от изумления волосы на голова.— Побойтесь вы бога, — взмолился — Половину дам, а больше ни копейки (А. Степанов, Порт-Артур). Ка¬ питанът изрече такава сума, че дори ни врелия н кипял в тия работи адмирал му настръхна косата.— Грях ви ни душата — примоли се той. — Ще вв дам половината в ннто грош по¬ вече.— Геннадий, побойся бога. Ты же совсем замучил ' своего патрона расспросами (ЛГ).— Имай срама, Гснадий. Та тн съвссм измъчи шефа си с твоето разпитване. 2. Ела(те) ни сСбе си; ди не си (сте) полу¬ дял (полудСли); опомнН (опомнСте) се (при желание Да предпазя от необмислена пос¬ тъпка) «Ну, Савельич,— сказал я ему,— ..я е<^!у в Белогорскую крепость»— «Батюшка Пётр Ан¬ дреич! ..Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда нет от разбойников.!» (Пушкин, Капитанская дочка). «Е, Савелич — казах му аз, — ..зами¬ навам зи Белогорск ати крепост.» — «Гълъбче, Пьотър Андреич! ..Опомни се; как щс пътуваш, когато никъде не може да сс мине от разбойни¬ ци.» Б--С3 РАДИ БОГА « боги рИди; ради (самого) господи (66га); ридн всего святого (към 1 зн.). 1. За боги; моля тн (вв) се; много те (вн) моля (при молба] — Ах, милый мой,— сказала графиня— ради бога не рассказывай; мне страшно будет слушать (Пушкин, Выстрел). — Ах, мвлв мн — каза графинята,— зи боги, не разказвай; щс ме е страх да слушам.— Так у вас разве есть вы¬ кройка? — вскрикнула во всех отношениях при¬ ятная дама.— Душа моя, Дайте её мне ради всего святого (Гоголь, Мёртвые души).— Ними наистина имате кройката? — възкликна прият¬ ната във всяко отношение дама.. — Душвчке, дайте мн я, моля вв се - от душа и сърце. 2. РизбИри сс; не ще в думи; Иска ли пита¬ не; моля ти (вн) се (при отговор) — Ты, Андрей? — услышал я в трубке.— Сейчас подъеду. Не возражаешь? — Что ты? Ради бога! Жду (Г. Брянцев, По тонкому льду).— Ти ли сй, Андрей? — сс чу в слушал'- ката.— Ей сега щс дойда. Имаш ли нещо про¬ тив? — Какво говориш? Заповядай! Чакам. Б-102 С БОГОМ (остар.). На добър час; хи- врлИя ди с (прост.); нека е хиирлИя (прост.) — Передайте, пожалуйста, эту Диссертацию Догадову. Он доложит, назначим День — и, как говорится, с богом (В. Каверин, Открытая книга). — Предайте, моля ви, дисертацията ни Догадов. Той щс я докладва, щс определим дсня — в, както сс казва, хаврлвя да е. Б-103 отдАть/отдавАть богу ДУШУ (остар.). ПрсдИм/предавам богу дух Вдруг Захар занеДужился, неДелоку-другую помаялся и отдал богу душу (Мельников-Пе¬ черский, В лесах). Неочаквано Захар се поболя, залежа се за седмица-две, па предаде богу дух. Б-104 ОДНОМУ БОГУ ИЗВЕСТНО ~ одному иллИху или господу известно; один (гос¬ подь- )бог знИет. Един господ знИе; в гос¬ под нс знИе; нИкой нс знИе Акулька родилась хиленькою и слабенькою. Как только она осталась жива — одному богу известно (И. Лейкин, Охтянка). Акул к и се роди хилава в слабичка. Един господ знае кик остина жива. 6-105 РАЗВОДИТЬ БОДЙГУ (прост.). Разтя¬ гам локуми; плямпам; занимавам сс с глу¬ пости; дрънкам глупости, прИзнв приказ¬ ки; намИрам се ни првкизкв; майтапя сс, прИвя си мийтИп [Гулин:] Куда ж ты? Чайку выпьем. [Ершов:] Некогда мне. бодягу разводить (Б. Ромашов, Бойцы). [F.J Къде тръгна? Чакай ди пвем един чай. [E.J Няма за кога да св губя вр_емето. — Ну как, будем говорить или разводить бодягу?— продолжал спрашивать папа (Пр.).— Е, хубаво де, ще си говорим ли сериозно илв само щс се 150
намираме на приказки? — продължаваше да пита татко. Хватит вам бодягу разводить! Стига стс разтягали локуми! Б-106 С БАРАБАННЫМ БОЕМ выпрово¬ дить, вЫгиать кого (рядко), (ИзгОня) най-позорно, с гръм и трясък Б-107 БОЖЕ мОй! ~ бог или божс (ты) мой! Божс мой!, господи! (като израз на ра¬ дост, изненада, възторг, негодуваме, въз¬ мущение) Б-108 НИ БОЖЕ МОЙ (често шег.). _ Пазйл (мс) господ; дума да нс става; ни най-мал¬ ко; нйщо подобно; в никой, никакъв слу¬ чай; по никой, никакъв начин — А вы уезжаете? — спросил Володя, — Ни боже мой. Пришёл вас встретить (Ю. Гер¬ ман, Дело, которому ты служишь).— А вес заминавате ли? — попита Володя.— Нищо подобно. Дойдох да ви посрещна. — Вина вам налить'?— осведомилась Павла. — Ни боже мой! — сказал дед (Ю. Герман, Я отвечаю за всё.— Да в.и налея ли вино? — запита Павла.— Дума да не става! — каза дядото. Б-109 БОЖЕ УПАСЙ • бОжс сохрани или (остар.) оборони; избави бОже или господи (към 1 и 2 зн.); избави или упаси, (остар,) оборони бог или господь, царица нсбСсная (към 1 и 2 зн.). 1. Пази божс, бОже опазй, не дай (си) божс, да пази бог, господ; господ, бог да (ти) е на помощ Уж ей [Марфе Петровне] не укажи ни в чём, а боже упаси, ежели поперешнее слово сказать (Мамин-Сибиряк, Дикое счастье). То на нся [Марфа Петровна] съвст не може да й се даде, пък господ да ти • с на помощ, ако и възразиш. — Упаси бог заболеть,—заметил пожилой ра¬ бочий. — Доктора обдерут как липку! (В. Ко¬ ваное, Меридианы, события, встречи).— Не дай си боже да се разболее човек — каза един възрастен работник.— Докторите щс ти смък¬ нат и ризата от гърба. Но, боже сохрани, если кто, даже случайно, проговаривался при ней о могиле, о смерти — она бледнела (Гончаров, Обыкновенная история). Но, пази боже, ня¬ кой дори случайно да се изтървеше да кажс пред нея нещо за гроб, за смърт— тя пребледняваше. 2. Пазйл (мс) гОспод; дума да нс става; боже опазй [Софья;] Там тебя и напоили? [Пётр.’! Боже сохрани! Там пьют чай с философией и всякими другими премудростями (Горький, Последние). [С:! Там са те и напили? [П:] Божс опази! Там пият чай с философия и всякакви други премъд¬ рости. 3. Господ, бог да (ти) с на пОмощ; страшна работа, не ти е работа; тя (е) една (работа) Ночью поднялась гроза, страсть какая — боже упаси (Гончаров, Фрегат вПаллада»). През нощта сс вдигна една буря, страшна работа — бог да ти с на помощ. В стихах г. Ободовского есть такие диковинки, что боже упаси! (Белин¬ ский, Пётр Великий). В стиховете на г. Ободов- ски има такива биссри, нс ти с работа. Б-110 ПОЧИТЬ В БОЗЕ (остар., днес ирон.), също в ббзс почивший. Почина о бозе, също о ббзс почивши Б-111 БОК О БОК • б бок. 1. с кем-чем идтй, ёхатъ, находиться Един до друг, рам. до рамо (вървя, яздя, пътувам); (намирам сс) рСдом с някого-нещо, досам нещо Потом ему представилось, будто Лесницкий и ..Лошадин шли в поле по снегу, бок о бок, поддерживая друг друга (Чехов, По делам служ¬ бы). След това му сс присъни, чс Лссницкй и ..Лошадин вървят сред полето в снега един до друг и сс крепят един друг. 2. с кем жить, воевйтъ, работать (Живея, воювам, рабОтя) рамо до рамо; задружно, заедно с някого Два. года мы воевали с ним бок о бок. Двс годи¬ ни воювахме с него рамо до рамо. Б-112 ВЗЯТЬ / БРАТЬ ЗА БОКА кого (прост.) яг (схватить) за бока. 1. Потърся / потърс- вам отговОрност/смётка от някого; строя/ строявам някого (в двс, три рсдйци); свйя / свивам някому сармйте Иногда матушка не доискивалась куска [мяса], который утром, заказывая обед, собственными глазами видела,— опять повара за бока: куда девал кусок1? (Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина). Понякога маминка нс можеше да намери някос парче [месо], което сутринта бсшс видяла с очитс си, когато даваше нарежда¬ нията си за обед — и пак свивашс дормите* на готвача: къде с дянал парчето? 2. Натйсна/натйскам някого (да направа нещо); накарам/накарвам, зсаставя/заста- вям, принудя/принуждавам някого да направи нещо — ..А ежели кушанье какое не понравится — другого спроси! Спрашивай, требуй!.. Евпрак- сеюшку за бока бери! (Салтыков- Щедрин, Госпо¬ да Головлёвы).— ..А нс ти ли хареса някое ядснс, поискай си друго! Искай, настоявай!.. Дръж Евпракссюшка! Б-113 НАМЯТЬ БОКА кому (прост.) « помять или наломать, обломать, поломать, отломать, нагреть бока. 1. Хвърля, дръп¬ на, тёгля (един) бой някому; наместя някому кокалите; натупам, напердаша, набъхтя, наложа някого У меня у самого руки чешутся намять им бока (Н. Томан, В созвездии Трапеции). И мене ме сърбят ръцете да им понаместя кокалите. 2. Тёгля някому калая, един калай; на¬ правя някого на бъзс и копрйва; калай- дисам някого — Если ты завтра с такими же речами на партийном бюро выступишь, тебе подходяще намнут бока, и, поверь мне, за дело (И. Соловь¬ ёв, Будни милиции).— Ако утре издекламираш същото пред партийното бюро, ще ти теглят съответния калай и, вярвай ми, напълно заслу¬ жено. Б-114 ХВАТАТЬСЯ/СХВАТЙТЬСЯ ЗА БОКА сб смеху ~ хвататься/схватиться за жи¬ вотики, за живот, за животы. Превивам сс от смях; държа сс за корема от смях Истории и присказки такие . диковинные, что дед несколько раз хватался за бока.. (Гоголь, Пропавшая грамота). И историите, и притур¬ ките към тях са такива сдни чудновати, чс дя- дото на няколко пъти прихваше да се смес. Б-115 ОТДУВАТЬСЯ СВОЙМИ БОКАМИ за кого-что и без доп. (прост.) ~ отдуваться собственными боками. В (мсн) остава кОнтрата; плащам счупените (от друг) грънци; опйрам пешкира за(ради) някого; изкупвам чужди грсховс; зле патя, раз- плащам сс за чужда грсшка или вина — Вот и скифская война [нашествие Наполе¬ она]. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается (Л. Толстой, Война и мир).— Ето и скифската война [нашествието на Наполеон]. Всичко това е хубаво, само чс нс за онсзи, които след това щс лла^щт изпотро» шенитс грънци. Б-116 НА БОКОВУЮ отправиться, по¬ ра. Лягам си (да спя); (отивам, време е) да си легна; (врСмс с), за сън Володька допил остатки вина, закусил капу¬ стой и отправился в палатку на боковую (С. Крутилин, Липяга). Володка си допи виното, замези със зслс и тръгна към палатката да си ляга. Бьёт десять. Старик допивает послед¬ нюю чашку и начинает чувствовать, что глаза у него тяжелеют. Пора и на боковую (Салты¬ ков-Щедрин, Пошехонская старина). Бис дссет. Старецът допи в а последната чаша и започва да уссща, чс клепачите му натежават. Врсмс с за сън, Б-117 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ БОКОМ кому (прост.). Излёзс/излйза (ми) през, от, из носа; кзлёзс/излцза (ми) солёно; из- патя/изпащам си; • • скъпо платя/плащам нещо ■ 151
Эта слава тебе может боком вЫйпи, -=* часто говорил Груне Родион, покусывая губы (Е. Мальцев, От всего сердца).— Тази слава може да тн излезе солена — често казваше на Груня Родион, като си хапеше устните. Б-118 ПОД БОКОМ у кого и без доп. быть, находиться. (Е, намНра се) на две крИчки, на едНн хвърлей (място) от някого- нещо; ей (го) къдё (е): под носа (ми е): досам (мене е): съвсем наблИзо, блИзо до някого (е) Это было так, как будто мнс сказали, что рядом со мной, под боком, идёп совсем другая жизнь % (В. Каверин, Открытая книга). Имах чувство¬ то) като да ми бяха казали, че край мене, съвсем близо до мене, тече някакъв съвсем друг жниот. Б-119 ЛЕЖАТЬ НА БОКУ (прост.) ~ лежИть на печН, на печке: сидеть на печН, на печке. Лежа на една кълки, на кълката си: лежа по гръб: стой със скръстени ръцё: клатя си краката: излежИиам се: мързе— лувам, хайлазувам Он нс умел есть - даром свою краюшку, не умел лажать на боку без дела (С. Злобин, Степан Ра¬ зин). Той не знаеше даром да си яде комата, не знаеше да лежи по гръб. — Помешался парень на рдбле, да и другие тоже. Оно шочно; что лю¬ бопытно рубли-mo получагй'Ь; на боку лёжа, вот и спятили все с ума. (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь).— Побъркало се е момчето за рубли, пък и другите също. То наистина е ин— тересно да получаваш рубли ей тъй, както си лежиш на една кълка, та затуй са пощурели вси¬ чки. — Тракторы и прицепной инвентарь у нас в полной готовности: мы, трактористы, не подкачаем.' А вот вы что ж на печи лажитс? (Г. Николае-ар Жатва).— Тракторите н прикач¬ ни ят инвентар са ни и пълна готовност: ние, трактористите, няма да се изложим. Ама иие защо се излежавате? Б-120 ПО БОКУ кого-что (като сказ., прост.). МИхна, прИтя по дяволите: да иървН по дяволите — Моя жизнь не удалась, по боку сё (Герцен, Кто виноват?).— Не ми потръгна животът, да върви по дяволите. Б-121 С БОКУ нА БОК. 1. ворочаться, поворачиваться Въртя се (и леглото) Директор Долго ещё ворочается с боку на бок (И. Томан, В созвездии Трапеции). Директорът още дълго се иъртн и леглото сн. 2. переваливаться [ХCпи, иърия) па¬ тешки, клатушкам се (нс за пиян) [Ермолай] на ходу шмыгал ногами и перева¬ ливался с боку на бок (Тургенев, Записки охот¬ ника). Като ходеше, [Ермолай] си тътреше краката н се клатушкаше по патешки. Б—122 БОЛЕЕ ЙЛИ МЁНЕЕу Повече нлн по- -малкс•: донякъде: горе-долу: щ^бде: до известна степен Из всего взвоДа только два человека были ему [Мечику] болсс или менее близки — Пика и Чиж (А. Фадеев, Разгром). От целия взвод само двама души му [на Мечи к] бяха що-годе близ¬ ки — Пика и Чиж. Вследствие таких-то пре¬ дубеждений и слухов, которым я болес или менее верил, .я не поехал к Шаховскому (С. Аксаков, Литературные и пеятояльные воспоминания). Поради тезн именно предубеждения н слухове, на които донякъде вярвах,., не отидох у Шахов¬ ской. Б-123 НЕ БОЛЕЕ И НЕ МЁНЕЕ КАК... — не более не менее как... Ни поиече, ни пб-мaикс; нйщо друго: сИмо товИ ..Пронсслись слухи, что он [Чичиков] не бо- л.се, не мснсс как миллионщик (Гоголь, Мёртвые души). ..Пръснаха се слухове, че той [Чичи¬ ков] бнл милионер, нн повече, ни пс-маисо. Б—124 БОЛЕЕ ТОГО - больше того. Нёщо поиече: не сИмо това Б—125 МЕДВЕЖЬЯ БОЛЕЗНЬ (шег.). Дрйсък (прост.), даИрня (от уплаха, от страх) Тут я со страху ' чуть медвежьей болезнью не заболел (В. СяоuH; Таинственный остров)- И тогава едва не напълних гащите от стрих. Б-126 НУ ТЕБЯ (его, её, вас, нх) В БОЛОТО (грубо) - иди или пошёл ты и болото! ВъриИ (вървете) по дяволите!: махнН (махнёте) се, мИхай (те) се (от главата мн)! Б-127 САМОЕ БОЛЬШЕЕ... « самое боль¬ шое... Най-мнобг...: не повече от.. [Ирина:] Он старый? [Тузенбах:] Нет, ни¬ чего. Самое большее лст сорок, сорок пять (Чехов, Три сестры). [И:] Стир ли е? [Т:] Не особено. Да ими, да ими четиридесет, четири¬ десет и пет. По всей вероятности. собрание про¬ длится самоа большее полтора часа. Вероятно събранието ще трае не повече от час и половини. 5-128 ПО БОЛЬШОЙ игойпь, ходить. (Залагам, игрИя) ни ёдро, високо (при игра на . карти) Он играл и по большой, и по маленькой, и с крупными игроками, и с капоизными дамами (Гончяров; Обрыв). Той играеше и ни едро, и на дребно, н със солидни играчи, и с капризни дами. _ Б-129 САМ БОЛЬШОЙ (прост.) - сам боль¬ шой, сам маленький. Сам (съм) сн госпо¬ дар: независим, оимсогоИтелев чоиёк (съм) — А у меня отец умер недавно. Теперь я — сам боль^^^ (Горький, Злодеи).— Моят пък баща скоро почина. Сега сам съм сн господар! — Хоть и тяжело на промыслах, а все-таки своя воля. Сам , сам маленький (Мамин- Сибиряк, Золото). — Макар и да не му е леко ни злаmст■ърсачи, има е на воля. Сам сн е госпо¬ дар. . „ Б-130 В БОРОДУ смсЛться, посмеивать¬ ся и усы. (Смёя се, усмИхвим се) под мустак Глеб не спускал с нсё глаз и только посмеивал¬ ся в бороду (Григорович, Рыбаки). Глеб не сии— ляше очн от нея и само се подсмиваше под му¬ стак. „ Б—131 ВЫБРОСИТЬ/ВЫБРАСЫВАТЬ - - ЗА БОРТ кого-что ~ брCоить/брсоать или иы- кинуть/иыкйдывать, иышиырнуть/вышвы- рниать зИ борт. Захвърля/захвърлям на произвола ни съдбата: uзхиърии/u.зхиър- лям, захвърля/захвърлям, огхвЪрли/ст- хиърлям някого-нещо като ненужен/не- нужно До тех поо, пока проекты, пагубные для евро¬ пейского мира и безопасности, не будуп выбро¬ шены за борш, социалистические государства будут бороться пропив этих агрессивных зашей (И). Докато не бъдат погребани пагубните за европейския мир и сигурност проекти, социалн— стическите държави ще се борят против тезн агресивни планове. Мне здесь скучно, наДоело, и такое чувство, как будто я выброшен за борт (Чехов, Письмо). Тук мн е скучно, дотегна мн и имам чувството, че съм изхвърлен от животи. Б-132 ЗА БОРТОМ оспапься; быть, ока¬ заться, очутиться. (Съм, остИни, окИ— жа се) иън от игрИта: изхвърлен съм (от животи): оставен съм ни произвола ни съдбата: остИни без помощ: остани на сухо, на понеделник: изключен съм, не съм включен, не съм приет някъДе Лежу и о многом Думаю. И чаща всего о том, что в нашем государстве в беде человек не оста¬ ётся за бортом (И). Лежа и си мисля за много неща. А виH-чеото зи това, че и нишата държава попадналия и беда човек не остава без помощ. Б-133 С БОРУ ДА С СОСЕНКИ кто-чпо, со- брйть, набрйть кого-что (неодобр.) « (и) с бору и с оCсевси; с бору по сCоенке. СбИрщина, случайно събрани, набрани (хоря, неща) (си): (наберИ, съберИ някого- нещо) оттук-оттам, безразборно, кИкто, откъдето пИдне Актёры были с бору Да с сосенки... Туп были старики, инвалиды, чудяия; страдавшие ма¬ нией величия (К. Федин, Я был актёром). Актьо— рите бяха случайни хора... Тук имаше старци, инвалиди, чудаци, страдащи от мания за голем- ство. Уральские завоДские управляющие « нароД 152
с бору Да с сосенки, военные писаря, гардемари¬ ны. и т. д. (Мамин-Сибиряк, На шихане). Управителите ни уралските заводи си хора от кол и от въже, военни писирв, гардемарини.. в т. н. Нужно было бросить на это дело [полу¬ чение пенициллина] десятки лабораторий, сот¬ ни учёных и дать им не наше оборудование, соб¬ ранное с бору Да с сосенки в эвакуированных институтах, а первоклассную те:хни^ку (В. Ка¬ верин, Открытая книга). В тази работа [по¬ лучаването на пеницилин] трябваше ди сс вклю¬ чат десеткн лаборатории, стотици учени и ди нм се предостави не нашата апаратура, събрана в евакуираните институти оттук-оттам, а първо¬ класни техника. Б-134 СОРОК БОЧЕК АРЕСТАНТОВ на¬ говорить (прост.). (ИзпрвкИзвим) куп прИкизкв; удИвя някого в приказки Если поДойти к вопросу с научной точки зре¬ ния, то можно наговорить тут сорок бочек арестантов: и насчёт психологии масс, и насчёт, самой сути игры.. и так Далее (Ю. 'Трифонов, Признание в любви). Ако разгледаме въпроса от научно глсдвще, може ди се изприказват куп првкизкв: и зи психологията ни мисите, в за самата същини на играта», и тъй нататък. 5-135 БЕЗДОННАЯ БОЧКА (шег.). 1. (Кито) бъчви без дъно, бездънни бъчва; (пйя) кито прод^нен; (същински) смок (за човек, който много пие) Д был среДи ломовых выдающаяся личность, выдающаяся тем, что равного мне по выпивке не встречалось. Бездонная бочка (Бонч-Бруевич, Из мира сектантов). Сред каруцарите аз бях видни личност, видна с това, че нямах равен на себе св в пвенет^. Бъчва без дъно. 2. Кблкото и ди похИрчиш, платВш, вло¬ жиш (пирН), все е мИлко (за нещо, което изисква нееднократни големи и нерен- тиращи се разхоДи) Б-136 бОчка ДАнайд (книж.). Динавдски бъчва, бурс ни динийди; рИботи ни диний- дв, данийдски труд (за безплоден, безкраен труд); прелИване от - пусто в прИзно Б-137 КАК БОЧКА (прост.). 1. пить (ПИя, къркам, нилВвам се) като (продрИн) мях, кито придънен, ни провИла; (нилИвим се) кито мях; (смучи) кито смок; (пия) без мярка Яшвин мог пить как бочка, не спать и быть всё таким же (Л. Толстой, Анна Каренина). Яшвин можеше да пие като продънен, ди не спи и да сн е все същият. 2. толстый (Дебёл) кито бъчви, кито буре Помню, мы с матушкой садим на Дворе, ..на солнцепёке. Около стоит полипоя, как бочка, попадья.. (А. Н. Толстой, Повесть смутного времени). Спомням св, седим с майка мн ни двора, ..на припек. До нас стон дсбслита, кито бъчва, попадия.. ПОРОХОВАЯ БОЧКА ~ пороховой п.- грсб. Барутен погреб; буре с барут (занещо, което може неочаквано да предизвика. беда, катастрофа) Рукописи не были изДены. Их купили просто Для того, чтобы обезоружить этого человека. Голландские купцы и власти не могли чувство¬ вать себя спокойно, пока эта пороховая бочка была не у них в руках (Паустовский, Золотая роза). Ръкописите не бяха издадени. Бяха гн купили само за ди обезоръжат този човек. Хо¬ ландските търговци в власти не можеха ди се чувствуват спокойно, докито не туреха ръки ни това «бурс с барут». Б-^ КО ВСЯКОЙ БОЧКЕ ЗАТЫЧКА ~ к кИждой бочке затычка; к каждой дыре гвоздь. На всяки манджа, - във всяко гърнС, във всяки чорбИ мерудйя; ни всяко гърне похлупИк; навсякъде сн тИка носИ, си втйква, св въвйри гИгити Б-140 ВЗЯТЬ/БРАТЬ с БОЮ что. 1. (спец.) Превзёма/превзёмам, овладёя/овладявим, взёми/взёмим с бой, в сражение (крепост, територия] 2. Водя бой за нещо; взёма/ взСмим, отнёми/отнёмим, изтръгии/взтрЪг— вам нещо с борбИ, нисИли Жизнь даётся только тем, кто её с бою берёт (Салтыков-Щедрин,'Признаки времени). В жи¬ воти успяват само ония, които сс борят с него. Б-Ш БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ (вис.). КормИ¬ ло ни влисттИ, на управлението Шведам и шведскому двору войне с Пруссией с самого начала была ненавистна, но бразды правления были ещё в руках государственного со¬ вета, повинующегося повелениям французского Двора Болотов, Записки). Зи шведите в зи швсдсквя двор войната с Прусия беше омраз¬ ни от самото начало, обаче кормилото ни власт¬ та все още се намираше в ръцете ни държавния съвет, който сс подчиняваше ни заповедите на френския двор. Б-142 ВАШ БРАТ ~ виши брития. Вие и вим подббннте; (вИе и) тСзи, такИви кито вис; тв и теб подобните; тн и тИя кито теб З-з! Знаем мы вашего брата: тут без корысти не обошлось (Кр.). Е хайде, де! Знаем гн твя кито вас: тук без нслепир не ще да е минало. А сверх того вы все, вся ваша братия,— про¬ должал неугомонный Михалевич,— начитанные байбаки (Тургенев,' Дворянское гнезДо).— А ни туй - отгоре вне всвчки, всички таквва кито вас — продължаваше немврясвищият Михилеввч — сте начетени безделници. Б-143 НАШ БРАТ. НВс в такИва кито нас; едИн от нИшитс, едИн от нис; от нИшати чСрга Война кончится тем, что у государственного руля встанет наш, брат, общественный Деятель (А. Н. Толстой, ХожДение по мукам). Война¬ та щс свърши с това, че на държавното кормило ще застане човек от нишата черга — обществе¬ ник. Б-144 СВОЙ БРАТ. Свой човёк, ниш човёк [Судья] никогда не затруднялся «для своего брата дворянина оДолжение сделать» (Салты¬ ков-Щедрин, Благонамеренные речи). [Съдия¬ та] никога не сн пестеше труди «да услужв ни свой човек — дворянин». Б-145 НЕ СВОЙ БРАТ кто-что (остер.). Не е шсги работа, шегИ не бйви с някого* нещо (за чужд човек; за нещо враждебно, чуждо) Большая семья у беДняке; а голоД, знаешь, не свой брат (Жуковский, Маттео Фальконе). Голямо е семейството ни бедняка; пък глидът, знаеш, не с шеги работа. Б-146 НА БРАТА прихбдится (прост.) на нос; на рыло (грубо). На килпИк, на гливИ, ни човёк, ни всСкв (се пИди) [Девушки] Достали воДы и бережно роздали её. по кружке на брата (В. Каверин, Два ка¬ питана). [Момичетата] донесоха води и внима¬ телно я раздадоха — по канче па всекв. Вы¬ полнили план по металлолому Да ещё пре¬ мию за это получили — по 32 копейки на нос (Пр.). Изпълнихме сн плана зи металните вто¬ рични суровини, пък и премия ни дадохи — по 32 копейки ни калпак. Б-147 С БРАТА брать (прост.) - с головы; с носа; с рыла (грубо). На килпИк, ни чо- вёк, от всСкв (вземам) . — Девей складчину, ребята,., по гривеннику с брате! (Григорович, Переселенцы).— Хайде ди съберем пирв, момчеса.-.по дссетиче от човек! У нос Дом рыбака оборудуется. Пятнадцать рублей комната. За право ловли — четыре руб¬ ля с носа (Е. Пермяк). У нас се урежда «Дом ни рибаря». Петнадесет рубли зи стия. Зи рибарско право — по четири рубли ни калпак. 5-148 БРЕД СЙВОЙ КОБЫЛЫ (прост.). Дрън, дрън, ярина; бибинн деветйнн; (иe)вpёлu-иeкиоёлu, нв врели, нв кипСли То, что он сочинил, может быть названо бре¬ дом сивой кобылы. Но это не смущает сочините* ля (Ильф и Петров, Любовь Должна быть обо¬ юдной). Онова, което бешс съчвнвл, може ди се нарече неврели-иеквпсли. Но това не смущав, съчинителя. I 153 i.
Б149 РАЗРЕШЙТЬСЯ/РАЗРЕШЛТЬСЯ ОТ Бремени (книж.). 1. кем и без доп. Родя/раждам, добйя/добйвам (детё) На крестинах от /гадости, что Любовь Спиридоновна благополучно разрешилась от бремени, он позволил себе выпить четыре рюмки водки и стакан вина (Чехов, Неосторожность}. На кръщавката, зарадван, че Любов Спиридо¬ новна благополучно роди, той си позволи да изпие четири чашки ракия и чаша вино. На крещенье, ночью, попадья благополучно разре¬ шилась от бремени мальчиком, и нарекли его Василием (Л. Андреев, Жизнь Василия Фивей- ского). На Богоявление, прсз нощта, попадията благополучно добила момченце и го нарекли Василий. 2. чем (тег.) Родя/раждам след дълги мъки, напъни (рбикн. за литературно произведение) — Я, надо вам' сказать, .. разрешилась от бремени драмой и мне, прежде чем посылать её в цензуру, хотелось бы узнать ваше мнение (Чехов, Драма) — Трябва да ви кажа, чс след много мъки успях да родя сдна драма и бих ис¬ кала, прсди да я пратя на цензурата, да чуя вашето мнение. Б-150 ПРОБЙТЬ БРЕШЬ в чём. Направя прОбив в нещо; нанеса (ссриОзсн) удар, щета, ущърб на нещо [Анна Павловна] начала прикидывать в уме, как скомбинировать, чтобы- покупка отреза и кофты не пробила слишком большую брешь в месячном бюджете семьи (В. Мильчаков, Таких щадить нельзя). [Ана Павловна] започна да си прави сметка каква комбинация да измиели, та купуването на плата и блузата да нс направи твърде голям пробив в месечния бюджет на Б-151 НЕ • В БРОВЬ, А в ГЛАЗ попадать, бить^ нс в бровь, а прямо в глаз. (Попа¬ дам, улучвам!, бия, удрям) тОчно в цслта; улучвам същината, сърцевината на нещо Белинский сам про себя говорил, что он шу¬ тить не мастер, ирония его. тотчас станови¬ лась ■ сарказмом, била не в бровь, а в глаз (Тур¬ генев, Литературные воспоминания). Бслин- ски казваше за себе си, чс в шегите не е майс¬ тор, иронията му. веднага сс превръщаше в сарказъм и биеше право в целта. Б-152 БРОВЬЮ НЕ ВЕДЁТ/ПОВЁЛ кто « (и) бровью нс ведёт, не шевельнёт, не морг¬ нёт; (и) глазом или ухом, усом не ведёт/ повёл. 1. Не се помръдва/помръдна; пра- ви/иаправи си оглушки; нс щс и да знас; пст пари не дава; хич нс (го) с грйжа, нс (го) сёня; нехае; нс обръща/обърна никакво внимание (на казано, чуто) Случится, кто дома захворает, — за докто¬ ром Дуся, за лекарством в аптеку снова Дуся, за молоком в магазин опять-таки Дуся. А То¬ мочка и бровью не поведёт '(Л. Лагин, Про злую мачеху). Случи ли се някой в къщи да се раз¬ более, за лекар Дуся, за лекарство в аптека¬ та — пак Дуся, за мляко до магазина — отно¬ во Дуся. А Томочка не сс и помръдва. — Ма¬ рина, Марина, поди сюда, подлая! — зашипела, на печи старуха. Но девушка и глазом не повела (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеек).— Марина, Марина, ела тук, никаквице! — засъс- ка легналата на пещта баба. Но момичето нс сс помръдна дори. У ворот и по- лугу бегали жен¬ щины,- крича кого-то,' должно быть, искали мальчика. Но он, сердито сидя за лопухами, и ухом не вёл (А. Н. Толстой, Пётр Первый). Пред портите и по ливадата тичаха жени, вика¬ ха някого, като сигурно търсеха момчето: То пък, клекнало сърдито зад репеите, нс искаше и да знае. 2. Не трСпва/трепна, окото (му) нс трёп- ва/трёпиа; пет пари не дава Старый матрос Василий Кукушкин бровью J не повёл, услышав приказ (Караев и Успенский, ьО-я параллель). Старият матрос Василий Ку¬ куш кин нс трепна дори, като чу заповедта. Б-153 ХОТЬ БЫ БРОВЬЮ ПОВЕЛ кто ~ хоть бы бровью моргнул; хоть бы глазом повёл или моргнул. Пет пари не дава; нс ще, нс йска и да знае; (хич) не • (го) е грйжа, нс (го) е ёня — Просьбу, говорю, подам, под закон подведу тебя. Зло-mo, знаете, уж очень взяло. А он хоть бы бровью моргнул (Мельников-Печерский, Не¬ пременный).— Жалба, казвам, ще подам, в съда ще тс закарам. Много ме доядя, знаете. Пък той пет пари не дава. Батманов напросился на первую же экспедицию, хоть бы глазом морг¬ нул, когда вокруг него летали пули (Писемский, М-г Батманов). Батманов настоя да го вземат доброволец ощс в първата експедиция, нс ис¬ каше и да знас, че край него свиреха куршуми. Б-154 ТОЛЬКО БРОВЬЮ ПОВЕСТЙ кому и без доп. • (стоит) только бровью или усом шевельнуть, тОлько усом • повести, букв. Стйга (само) да си мръдна, да си (в)дйгна веждата, само да намигна; стйга да смйгна; стйга малкия си пръст да помръдна; стйга да си (в)дйгна пръста; стйга да изразя желанието, вОлята си дори с най-малко движСние, с намек, да намСкна,. да загатна за желанието си Любой заводской парень женился бы на ней, только стоило ей повести бровью (Мамин-Си¬ биряк, В горах). Стига да си мръднеше веждата и всеки момък от завода би се ожснил за нся. Б-155 НА БРОВЯХ приходйтъ, пршгол~ зйтъ (прост.).' (Връщам сс) на чётири крака, кьбр-кютюк пиян, мъртво пиян, пиян-залян Б-156 ХОТЬ БРОСЬ (прост.). Нйщо не стру¬ ва; пет парй не струва, нс чини; за из¬ хвърляне, • за боклука, боклук (е) Каретник мой плут: взял с меня за починку 500 руб., а в один месяц карета моя — хоть брось (Пушкин, Письмо). Майсторът е мошеник: взе ми 500 рубли да поправи каретата, а само след един месец тя стана за боклука. Пятьде¬ сят пять лет ходил он на белом свете с уверен¬ ностью, что всё, что он ни делает, иначе ■ и луч¬ ше сделано быть не может. И вдруг теперь, в две недели, Анисья доказала ем.у, что он — хоть брось (Гончаров, Обломов). Петдесет и пст годи¬ ни беше ходил той по този свят уверен, чс как- вото и да правеше, другояче, и по-добре нс може да бъде направено. И изведнъж сега, за две седмици, Анисия му доказа, че за нищо нс го бива. Б-157 ПИТЬ/ВБШИТЬ БРУДЕРШАФТ с кем ~ пить/выпить на брудершафт, на ты. Пия брудершафт с някого; премии.- вао/премйиа на «ти» с някого (в знак на коёто пйя наздравица) Все были навеселе. И я тоже. Помню, что меня качали, и я говорил речь. Потом целовался с ре¬ цензентом и пил с ним брудершафт (Л. Тол- X. стой, Юность). Всички бяха на градус. Също и аз. Помня, чс ме подхвърляха във въздуха и аз държах рсч. След това сс целувахме с ре¬ цензента и пихмс брудершафт. Катаранов вспомнил, что днём много пил с ним, объяснялся в любви, что выпил на *ты», и что звать его Женькой (Вересаев, На отдыхе). Катаранов си спомни, чс през дсня много беше пил с него, беше му се клел в любов, че бяха пили брудер¬ шафт и чс се казва Женка. Б-158 ПОЛЗАТЬ НА БРЮХЕ перед кем (прост.:). Влача се по корём пред някого; ближа краката, подметките някому Б-159 НА БРЮХЕ ШЁЛК, А В БРЮХЕ ЩЁЛК (погое., прост.). На гол тумбак — чифтё пищови; на гол корем (тумбак, тулум) — (чифтС) пищов (и); гащи няма, гайда (си) купува; цървули няма, гайда иска — Отдал деньги [заказчик]? — За деньгами велел завтра прийти. — Ну, теперь будет це¬ лый год завтраками кормить. Тоже баре — на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк (Н. Кузьмин, Круг царя Соломона).-— Даде ли парите [кли¬ ентът]? — За парите каза утре да отида.—. Е, има сега цяла година да ни мотае с неговото «утре.» Един дворянин е.—• на гол тумбак чиф¬ те пищови. 154
Б-160 ВСЁ ТАМ БУДЕМ. Есйчки сме пътни— ци: всйчки сме за там: всйчки сме смърт¬ ни: всйчки ще идем и - гроба: нНкой не е вечен, няма да живее вечно Б—161 ВЙДНО БУДЕТ. Йми време: ще иИ- дим: ((отсега) не се знИе: бъдещето ще покаже: - после ще му мИсля, ще му търся колИя Крылов улыбался как ни в чём не бывало— он устроился слесарем в институтскую мастер¬ скую. Дальше видно будет (Д. Гранин, Иду на грозу). Крилов се усмихваше, като че ли ни¬ що не е било — беше се наредил на работа кито шлосер и работилницата прн институти. По- нататък щеше да му мисли. Б-162 ХУДО БУДЕТ кому и без доп.^ плохо будет. ЛCшс (ми) се пИше: ще йми да пИтя, да тегля, ди берИ ядове, да (мн)пИтн главата — От имени правления первый и последний раз предупреждаю: брось ты это дело.. Не то худо будет (Кр-). — От нмето ни управителния съвет за пръв н последен път те предупрежда¬ вам: зарежи тазн работа.. Иначе лошо тн се пи¬ ше. Б-163 ЧТО БУДЕТ, ТО БУДЕТ. Каквото йма да става, ще става: каквото е пИсино, ще стИне: ди стИва какиот. ще: ди стИиа каквото (ще) стИиа [Городничий:] Ну, да уж попробовать. Чпо будет, то будет, попробовать на авось (Гоголь, Ревизор). [Прaдсничaивикът:] Е, ди бяхме пък опитали.. Да стави какиото ще, ще опитаме ни късмет. Б-164 БУДТО бы. 1. (съюз) Че уж, че (съм) бил: като да... И снится чудный сон Татьяне. Ей снится, буДшо бы она Идёт по снеговой поляне (Пумии.H; Евгений Онегин). И иижди чуден сън Титяни. Сънува тя, че уж върви През заснежената по¬ ляна. Состоял он в молодые годы адъютантом у какого-то значительного лица, гоюряп, будто бы он принимал на себя не одни адъютаншские обязанности. (Тургенев, Записки охотника). На младини е бил адютант на - някакъв голям чо¬ век.. Казват, че изпълнявал не само адютант— ски задължения. . 2. (част.) Уж, ужким: като че ли: сякаш: май че И туп он мне поручил два будто бы неотлож¬ ных Дела (Достоевский, Подросток). И тогава той мн възложи две уж неотложни задачи. При чём тут Щедрин? — говорил Самгин..— Не понимаешь? — будто бы удивился Лютов {’Горь¬ кий, Жизнь Клима Самгина). Какво общо ими тук Шчедрин? — казваше Самгин..— Не раз¬ бираш ли? — привидно се учуди Лютов. 3. будто бы? (част.) Тъй ли?, тикИ ли?, ииж тИ?: нимИ?: не щё да е тъй, нями да е точно тъй (като израз на съмнение) Б-165 КАК БУДТО (съюз) - как будто бы. Като че ли: сякаш: като да*.. Один удар [ссиссоиа] так явственно прогу дсл в комнате, как будто звооиили под самым окном (Чехов, На пути). Един удир [на кимба— нита] проехтя в стаята тика ясно, като да бие— ше до самия прозорец. — Пойду сыщу брод,— продолжал Еомолай с уверенностью, как будто во всяком поуде непременно должен существовать брод (Тургенев, Записки охотнииа).— Ще оти— ди да намеря - брод — продължи Ермолий с такава сигурност, сякаш във всяко езеро не¬ пременно трябваше да има брод. Весной в своих грядах так рылся Как будто бы хо¬ тел он вырыть клаД (Крылов, Огородник и фило¬ соф). Тъй ровеше и лехите сн напролет градина— рят, Като че смяташе имане да открий. Б-166 Я НЕ Я БУДУ, если не...» не я буду. Да не ми е ймето... (ако не...): ди не се казвам... (ико не...): чоиёк ди не съм (.ако не...): бас държИ (,че...) — А где же оня; родитель ница-то? али спря¬ талась? Не я буду, если нс сидит где-нибудь там, за ширмами {Доспоеввсий, Село Степан- чиково и его обитатели).— Ами къде е тя, ро- дигеисата де? или се е скрили? Бас държа, ико не седи някъде там, зад паравана. Б-167 БУДЬ ЧТО БУДЕТ. Да стИиа кикиОтО ще (става): какиот. и да стИии: каквбто ще ди сгИии: мёчки страх, мен не страх: мёчка страх, м.не не [Катерина;] Будь что будет, а я Бориса увижу/ Ах, кабы ночь поскорее! (А. Островский, Гроза). [K:J Ки^иого ще да стива, но аз ще видя Борис! Ах, пс-сксрс да дойде нощта! Д.. с тре¬ вогой смотрел, как Антонов. уносит их [наши листки] из класса.. Теперь уж ничего не вернёшь. Ну, будь что будет/ ^МяошсИ; В начале жизни). Гледах разтревожен как Антонов., гн [ниши— те листчета) изнася от клас.. Сега иече нищо не може да се върне. Е, да стави каквото ще. И-168 БУДЬ(ТЕ) ДОБР(Ы) — будь(те) так добр^)! Имай (те) добринИги: ако обН- чаш (обНчите): моля тн (ви) се — КумайпC; будьте добры! — поклонилась ему казачка (Б. Горбатов, Непокорённые).— Хапвайте си, много ии моля! — псслсни му се каза «ката. Будьте добры, запишите мой адрес. Запишете си адреса ми, ако обичате. Б-169 БУДЬ(ТЕ) ЗДОРОВ(Ы). 1. (поздрав) Със здраве: хИйде, останй (останете) със здраве: довИждане: сбогом «/А/, прvщай; Хорь, будь зДоров,» — сказал я (Тургенев, Записки охотника). «Хайде, проща— вай, - Хор, остани си със ядра!..— казах аз. 2. Наздраве! (при'наздравица; при кихане) 3. (ирон.) Много тн (ин) здрИве: прав ти (ии) път: хайде друм — Бригада у меня — что надо. Подбираем сами. Если кто ко двору не пришёлся — буДь здоров/ Понял? (П. Лебеденко, Льды уходят в оксан).—Бригадата мн е един път. Сами си под— бнриме хорати. Ако някой не е на ммстото си — много му здраве. Ясно ли е? 4. (прост.) БИии си го (я, гн): едНн път, веднъж (е): за милиони (е): не ти е рИбота На Киевском вокзала в киоске проДавались Танины карточки.. Какой-то сопляк покрутил карточку в руках и сказал: — Будь зДоров Де¬ вочка! (в. Аксёнов, Пора, мой Друг, пора...). На Киевската гара и павилиони с. продаваха снимки на Таня.. Някакъв хлапак повъртя снимката и ръка, па рече: — Момиченце зи милиони! 5. (прост.) Не дай (си) боже: пазН боже: да не ти дидё господ: леле мИле: бягай спасявай се: туки ли си, там отоH: дръжте) се — А он, конечно, не растерялся, схватил меня за воротник. Тряхнул будь зДоров. Ты же зна¬ ешь Кешку... (И).— А той, естествено, не се обърка, пипна ме зи яката. Разтърси ме здра¬ вата. Нали познаваш Кешка... [Актриса (даёт пощёчину):] Вот как бы я ему отвешила/ [Ак¬ тёр (попирая щёку):] Ну, знаете ли... рука у вас — будь здоров (М. Левитин. Ловите Жар- птмцсва). [Актрисата (удря плесница):] Ето как бих му отговорила. [Актьорът (потрива си бузити):] Ами ръка имате, знаете ли — бягай спасявай се. Б-170 - БУДЬ ТЫ (он, онИ, снC, вы, онН) НЕЛАДЕН [-пна, -дно, —дны)! (прост.). Ди (тн) се не ийдн (макар): ди пукнеш макИр: дявол ди (те) изёме Дма была давнишняя, с полуобвалившимися косями, поросшая крапивой и осокой. Широкая яма — будь она неладна/ {(2. Коутилин, Липя- ги). Трапът беше отдавнашен, с псиуизрсвевu краища, обрасъл с коприви и острица. Широк трап — да му се не види макар! Б-171 НЕ ТЁМ БУДЬ ПОМЯНУТ. Хич да не бяхме споменавали, да не бяхме го— иорнли за някого (при споменаване на някого, за когото сс налага да говорим лошо; понякога ва умрял) — Долго он с вами жил? — спросил я опять. — Да с гоД. Ну да уж зато памятен мне этот год; наделал он мне хлопот, нс тем будь помянут/ (Лермонтов, Герой нашего времении.— Той дълго ли живя с вис? — пик попитах аз. — Ами сксис година. Зитова пък паметна мн е тизи година: доста грижи мн създаде, ди му се не ин- ди макар! 155
В-172 БУДЬ ТЫ (он, онё, онб, вы, онВ) ПРОКЛЯТ (-и, -о, -ы)! (прост.) - будь ты трИжды проклят! Проклет ди си!; ди пукнеш микИр!; ди опустСсш макИр!; бял свят ди не вИдиш!; господ ди (те) убИе! _ 5-173 БУДЬ Я ПРОКЛЯТ(а), если... (прост.) ж будь я трИжды проклят. Проклет ди съм, ако... (в значение не клетва, по¬ твърждаваща истинността на Думите ми)‘, тук ди умрИ (,тук ди мн е гроба), да пукна, ако... Будь я проклят, коли я его не любил уже, как себя, раньше, чем он мне слово сказал (Горький, Мекер Чудре). - Да не мръдна от мястото си, ако нс съм го обичал като себе сн ощс преди дума да мн беше продумал. 5-174 БУДЬТЕ БЛАГОНАДЕЖНЫ (будь благонадёжен (остар.). Бъдётс (бъдй) ра¬ хат, спокоен; не берёте (бсрН) грйжа, (прост.) гайлё; не се без покой (те) — Так я могу на вас надеяться? — крикнул я ему вслед.— Будьте благонадёжны! — раз¬ дался его самоуверенный голос (Тургенев, Стран¬ ная история).-— Та мога ли ди разчитам ни вас? — викнах подвре му.— Бъдете спокоен! — прозвуча самоувереният му глас. 5-175 БУДЬТЕ ПОКОЙНЫ (будь покОен) (остар.). 1. Бъдёте (бъдй) спокоен; не берёте (берН) грйжа; не се тревожСте (тревожИ), не сс безпокОй (те), не сс вълну¬ вайте) Мироныч проворно подхватил: «Будьте по¬ койны, батюшке Алексей Степаныч, всё будет исполнено по вашему приказанию» (С. Аксаков, Детские гоДы Багрова-внука). Мнроннч живо поде: «Не сс тревожете, скъпи Алексей Степа¬ ния, всИчко щс бъде изпълнено, както сте на¬ редили». 2. Не ще и дума; то се знИс; бсз съмнение; разбВри се — Что ж, умереть, что ли, надобно? — роб¬ ко и еДва слышно спросил Иван Самойлыч.— Де уж это, будьте покойны! — умрёте, непре¬ менно умрёте! (Салтыков-Щедрин, Невинные рассказы).— Какво пък, ди умра ли трябва, а?— плахо, с едва чут глас запита Иван Самойлвч. — Е, кол кото зи това — бъдете напълно си¬ гурен! — ще умрете, непременно щс умрете! 5-17(6 БУКВА В БУКВУ повторить, передавать, запом^и^н^йтъ, списы¬ вать что. (Повтарям, предавам, запОм¬ ням, прспИсвим нещо) буква по буква; буквално, дословно, с тОчките и запетай¬ ките — Позвольте вам пре^с1т^<^1^гт>сс^ь,, я, тек ска¬ зать, профессиональный грешник... Д сДелал вид, что нс расслышал его слое, и наружно спо¬ койно спросил: — Кек? — Я — профессионала ный грешмик— повторил он буква в букву (Горький, Мои интервью). — Позволете да вн се представя, ..аз съм професионален греш¬ ник... Направих сс, че не дочух и външно спо¬ коен попитах: — Какво? — Аз съм професио¬ нален грешник — дума по дума повтори той. Он списал у товарище работу букве в букву. Той преписа класното от другаря си с точките н запетайките. Б-177 Быть, оставаться МЕРТВОЙ БУК¬ ВОЙ. (Е, остИви) (сИмо) ни хартйя, ни книги (обикн. за закон, постановление и др) Законы, не пользующиеся сочувствием народа, остаются мёртвой буквой (Писарев, Историче¬ ские эскизы). Законнтс, конто нямат подкрепата на народа, остават само на хартвя. _ v 5-178 Человек, учёный С БОЛЬШОЙ БУК¬ ВЫ. (Човёк, учен) с глИвни буква, т. е. Истински, достоен ди се нарИчи тикИ Harn — поэт, мечтатель, он фантазирует о Человеке с большой буквы, о том, как Человек построит исполинские гидростанции, опоя¬ шет земной шар проводами (Киселёв, Рассказы о Куприне). Нит е поет, мечтател» той бленува м Човека е главни буква, за това, как ЧовекК щс построи исполински -хидроцентрали, ще опаше земното кълбо с далекопроводи. 5-179 СМОТРЕТЬ БУКОЙ « глядеть букой. МрИчен, ничумСрен, нацупен, нсобщИтс- лен (съм); Вмим неприветливо, отчуж- дёно държание; държИ се настраиИ, стра¬ ня от хб>ита Ася была чрезвычайно понятлива, училась прекрасно, лучше всех:, но никак не хотела по¬ дойти поД общий уровень, упрямилась, гляде¬ ла букой (Тургенев, Ася). Ася беше извънредно възприемчиви, учеше сс отлично, най-добре от всички; но не желаеше да я мерят с общата мярка, беше своеволна, необщителна. 5-180 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА БУКСЙР кого-что. 1. (спец.) Взёма/взёмим ни буксИр (шлсп, кОриб) 2. Проаёгиа/ороаЯгам ръкИ зи пОмощ; взёма/взёмим ни буксир; подпомОгна/ подпомИгам (някого, кОйто изостИви в знания, умСние) — Я сказала ему, что нам нечего помогать, что бригада дяди Ивана на гладком месте не много больше нас Делает. — А нас не буксир никто ещё не брел, и никому брать не дадим,— добавила Паше (С. Антонов, Весна).— Казах му, че нямамс нужда от помощ, че бригадата ни чнчо Иван на равно място нс приви много повече от нас.— А нас никой още не нн е вла¬ чил ни буксир и ннкому не щс позволим да нн влачи — додиде - Паша. Б-^ НА БУЛАВКИ давйть (деньги) (остер.) - на иголки. (ДИвим пирИ) за джбб-пирисъ; (дИвам) джёбни пирИ, (пирН) за дрёбнн разноски (на жена) Отец Давал ей Довольно много денег на булавки (Чернышевский, Что делать?). Баща й й да¬ ваше доста джсбнв пирн. Здесь небольшая сум¬ ма от меня вам на иголки (Тургенев, Несчаст¬ ная). Ето вн едни малка суми от мен за дребни разноски. 5-182 НА БУМАГЕ быть, оставаться. (Е, остИва) ни хартйя, ни книги Не бумаге кадеты признают всеобщее изби¬ рательное прево (Ленин, т. 16). На хартия ка¬ детите признават всеобщото избирателно право. 5-183 ЛЕЧЬ/ЛОЖЙТЬСЯ НА БУМАГ« лечь/ложйться под перо. Нипйшс/пйшс сс Когда последнее слово легло на бумагу, флаг¬ ман Средиземного моря тяжело поднялся, опёр¬ ся на стол., и неверными шагами подошёл к зеркалу (Б. Лавренёв, Стратегическая ошибке). След като бсшс написана последната дума, ко¬ мандирът ни Средиземноморския флот тсжко се надигни, опря се ни масата., и с несигурни стъпки отиде до огледалото. Б-184 МаРАтЬ БУМАГУ (пренебр.). Съчи-"> - ийаeлcтвувам; дращя, пИша бездИрно Иметь нужду в подражании значит — не иметь нисколько таланта при сильной охоте мереть бумагу (Белинский, Сочинения Масаль¬ ского). Чувствуваш ли нужда ди подражаваш, това значи, че нямаш никакъв талант, и само голям мерак да хабнш хартия. 5-185 БУРЯ В СТАКАНЕ ВОДЫ. Буря в чИши водИ; мнОго шум зи нВщо 5-186 ПРИКЛАДЫВАТЬСЯ К БУТЫЛКЕ (прост.) - прикладываться к рюмке, к рюмочке, к чИркс; заглядывать в бутыл¬ ку, в рюмку, в рюмочку; придержи- виться рюмочки или стаканчики. Обйчим чИшкита, приятел (съм) ни чИшкити; крепя чИшкити; пИйвим сн, сръбвим си; обйчим ди си пНйна, да сн сръбни Тут у И. Ф. начались семейные неурядицы. Не найдя способа их уладить, кандидат неук начал прикладываться к бутылке (И). Тогива у И. Ф. започнаха семейните неуредици. Като не намери начин ди гн оправи, кандидатът ни ниукнтс -започна да си попвйви. 5-187 ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ (прост.) ~ лезть/полезть в пузырь. (В)дй- гим/(в)дйгаи пИра; излИзам/излязи от кб- 156
$ка'1а си; пукам/пукна сё от яд; горещя/ разгорещя сс, разпёнвао/pавпёия се, ядбс- вао/ядбсао се, заяждам/заям се, избух- вам/избухна, амбицирам се Он заранее знал, что произойдёт. Андрей сейчас рассвирепеет, «полезет в бутылку» и начнёт опровергать пункт за пунктом (Д. Гра¬ нин, Искатели). Той предварително знаеше какво ще станс. Андрей ще се разлюти, <щс вдигне пара» и щс почне да опровергава точка по точка. Б-188 С БУХТЫ-БАРАХТЫ (с)делать что (прост.). 1. Изведнъж, внезапно, неочак¬ вано, ненадейно; изневиделица Некоторые начали сомневаться, что божест¬ венное провидение этак вот, с бухты-барахты, решило именно с таким субъектом делиться ин¬ формацией (В. Финк, Литературные воспоми¬ нания). Някои започнаха да се съмняват, че божественото провидение ей тъй, изневиделица, е решило да «споделя информация» тъкмо с такъв индивид. 2. Без много да му мисля; кой зн.е защо; току-тъй, току-та к., ей тъй; за нйщо и никакво; необмислено; лекомйслсно; без подготовка Я хорошо был знаком с этими ребятами и не мое поверить, что Медведев вот так с бухты- барахты мог изменить Шуре (И. Мельников, Строится мост). Аз добре сс познавах с тези млади и не можех да повярвам, чс Медведев с могъл ей тъй без много да му мисли да изневери на Шура. — Невинному чел^^1^/ку в наши дни с бухты-барахты пятнадцать лет не дают,— удивляюсь я.— Тут что-то не так (Б. Прива¬ лов, Разговор с пойманным вором}.— Невинен човек в наши дни да осъдят на петнадесет го¬ дини за оня, дето духа, не е за вярване — учу¬ дих сс аз. — Тук има нещо друго. 3. Набързо; на барабан Вопрос серьёзный. Не будем решать его с бух¬ ты-барахты (КрА- Въпросът е сериозен. Няма да взсмамс решение на барабан. Б-189 ВСЯКО БЫВАЛО ~ было всякого. Какво ли не (ми) сс е случвало, не съм патил, нс (ми) е йдвало до, на главата; еднО ли е, две ли са Зорге крепко хлопнул Клаузена рукой по пле¬ чу, как это принято в Гамбурге, в портовом районе. Макс понял и рассмеялся: «Ты что., бывал на море?» — Всяко бывало (Ю. Король¬ ков, Человек, для которого не было тайн). Зорге силно тупна Клаузен с ръка по рамото, както с прието в пристанищния район, в Хамбург. Макс разбра и се засмя: <Ти да не си бил мо¬ ряк?» — Какво ли не съм бил. Б-190 КАК НЕ БЫВАЛО кого-чего. Не ос¬ тана, не беше останало и пОмсн, и следа от някого-нещо; ни се чу, ни се видя; изчезна безследно . Строгости его как не бывало (И. Задорнов, К Тихому океану). От строгостта му не беше ос¬ танало и помен. , В-191 КАК НИ В ЧЕМ НЕ БЫВАЛО. Като чс ли нйщо не с билО, не е ймало, не сс е случило; ни лук ял, ни (на) лук мирисал; спокойно, невъзмутимо Ваза два задумывал он [Никифор] под шумок к графинам пробраться, но, заметив следившего за ним Алексея, как ни в чём не бывало повёрты¬ вал назад и возвращался на покинутое место (Мельников-Печерский, В лесах). Един-два пъти [Никифор] се опита да се добере незабеля¬ зано до бутилките, но като усетеше, че Алек¬ сей го следи, ни лук ял, ни на лук мирисал се завръщаше на предишното си място. Б-192 НИЧУТЬ НЕ БЫВАЛО. Нйщо подОб¬ но; никак, ни най-малко; съвсем не Сколько раз читали мы эту книгу — пора бы. уж было ей и надоесть; ничуть не бывало: всё старое в ней так ново, так свежо, как будто мы читаем её в первый раз (Белинский, «Герой нашего времени». Сочинение М. Лермонтова). Колко пъти сме я чели тази книга — време с да ни е омръзнала; ни най-малко: всичко старо в нся с толкова ново, толкова съвременно, като да я четем за пръв път. Б-193 ВзЯТЬ/БРАТЬ БЫКА М РОГА м схватйть/хватать быка за рога. Хвана/ хващам, пйпна/пйпвам бика за рогата; бързо и енергично присоЪnя/прйсоЪпаао към решителни действия; отйда/отйвам право към цслт. Борьба вскоре вспыхнет с новой силой. И по¬ этому Жорж Дантон спешил взять быка за рога (А. Левандовский, Дантон). Всрбата скоро ще из¬ бухне с нова сила. И затова Жорж Дантон бързаше да хване бика за рогата. Б-194 КАК БЫЛ • в чём был. Както си бях, с каквбто си бях (облСчен); без да се облека, преоблека [Крылов] сел в такси и, не заезжая домой, как был, поехал на вокзал (Д. Гранин, Иду на грозу). [Крилов] взе такси и без да се отбива в къщи, както сн беше облечен, замина за гарата. Б-195 • БЫЛ ДА СПЛЫЛ (погов.). Имаше, ам. няма; хванала го липсата (прост.); изчСзна безследно, безвъзвратно; пишй го бегал (прост.) (за нещо доскоро притежа¬ вано, а сега безвъзвратно загубено; често като отговор на въпрос, в който има глагол «быть» в мин. вр.) — Это безобразие! — возмутился я — У вас ещё два часа тому назад всё было...— Было да сплыло (М. Левитин, Странный пациент) — Това е безобразие — възмутих сс аз. — Само пре¬ ди два часа тук всичко имаше...— Имало, ама си заминало.— Да как тебя домашние медики твои отпустили?— не унимался Игорь. — У те¬ бя ведь вчера ещё температура была.— Была да сплыла (А. Адамов, След лисицы) — Че как са те пуснали домашните ти лекари? — нс мирясваше Игор — Та нали до вчера още имаше температурна — Вчера до вечеря. Б-196 И БЫЛ ТАКОВ ~ был таков. Дим да го няма; ни се чу, ни сс видя; обра си крушите; хвана света; дигна, събра си чуковете, чукалата; взе си дЬроиое; взе си двСтс пари; изпарй се, офейка, изчСзна Бандит схватил винтовку, запер дверь из¬ нутри, выдавил плечом оконное стекло — и был таков (Г. Брянцев, По тонкому льду). Банди¬ тът грабна пушката, заключи отвътре вра¬ тата, счупи с рамо стъклото на прозореца и дим да го няма. Бормоча еще какие-то незначитель¬ ные угрозы, он [старик] пошёл к двври, подобрал свою кепочку и был таков (Ю. Герман, Д от¬ вечаю за всё). [Старецът] тръгна към вратата, като още мърмореше някакви незначителни закани, прибра си каскетчето и си замина. Пришлёт район культработника, месяца два поживёт — и был таков (И)% Прати районът кулоурнопросветник, поживее той сдин-два месеца, па си дигнс чуковете. Б-197 БЫЛА НЕ БЫЛА. Мёчка страх, мен не страх; мёчка страх, мСне не; да става каквето ще (става); да рискувам, да опи¬ там; какво щс му мисля Была не была! Меня записали и тут же вы¬ дали лопату. Через десять минут мы выходили из типографии (С. Баруздин, Повторение прой¬ денного). Мечка страх, мен не страх! Записаха мс и веднага ми дадоха лопата. След десет ми¬ нути вече излизахме от печатницата. Роман стоял, переминаясь с ноги на ноги, решая, идти или нет. Была не была — пойду (К. Седые, Даурия). Роман стоеше и нерешително тъпчеше на едно място, като се двоумеше да иде или да не иде. Да става каквото ще — отивам. Б-198 ГДЕ БЫ ТО НИ БЫЛО. Къдёто и да било, къдёто (и) да ё; къдё да ё; къдёто искаш (йскате), щеш ' (щете); навсякъде, (на)врёд; безразлично, независимо, всс едно къдС Итак, вы видели защитников Севастополя. Главное, отрадное убеждение, которое вы вы¬ несли,— это убеждение в невооможнооти., не только взять Севастополь, но поколебать где бы то ни было силу русского народа -(Л. Тол¬ стой, Севастополь в декабре месяце). И така, видяхте защитниците на Севастопол.. Основ¬ ното, радостно убеждение, което получихте, с убеждение, че не само нс може да се превземе 1SZ
Севастопол, но В «с можё Ди сё - разколебай където и ди било силита ни руския народ. 5-199 КАК БЫ ТО НЙ БЫЛО - как бы тим нВ было (като вметн. д.). Так, или Вничс; все пак; във всёки случай; въпреки всйчко Кек бы то ни было, я счел нужным вас преД¬ упредить о моём образе мыслей {Тургенев, На¬ кануне). Така или иначе, сметнах зи необхо¬ димо да вн предупредя за моя начин ни мислене. Как бы там ни было, хоД мыслей бакалейщиков и литераторов был примерно таков.. (Кр.). Във всски случай, мисловният процсс у бака¬ лите н у литераторите бешс приблизително такъв.. 5-200 Какой (какого и т, н.) бы то нй БЫЛО. Какъвто н ди бнлО, какъвто н ди ё; какъв (то) ди ё; какъвто Вскаш, щеш; всёкн; всякакъв; безразлично, незави¬ симо, все едвб какъв (Николай:! Так привозите деньги. Нет, тек достаньте, займите зе какие бы то ни было про¬ центы (А. Островский, Поздняя любовь). [Н.:] Та донесете пирите. Ако нямате, намерете, вземете назаем срещу киквато нскатс лнхва. Вряд ли можно сравнить какую бы то ни было самую хорошую воду с воДой Рейкьявика (А. Нервени,ев, В Исландии). Едва лн може да се сравни която щё да е, дори най-хубавата води с водата ни Рейкнявн к. Это было полнейшее олицетворение человека, лишённого каких бы то ни было поступков {Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы). Той бешс идеилно олицетворение ни човек, лишен от киквито и да бнло постъпки. Б-201 КОГДА БЫ ТО НЙ БЫЛО. КогИто и ди било, когИто и ди ё; когИ (то) ди ё; когИ(то) щс ди ё; по всяко време; вНниги, всякога; независимо, безразлично когИ; когИто Искаш (Иските) Когда бы то ни было — в дожДь ли, в пургу — он готов был прийти на помощь людям. По вся¬ ко време — ив дъжд и във виелица — той бсше готов да се притече ни помощ ни хората. Он [исправник] прочёл им [крестьянам] все бумаги, которые [они] когда бы и куда бы то ни было подевали.. (Г. Успенский, Книжке чеков). Той [полицейският началник] им [ни сслянитс] ■ прочете всички жалби,- които [те] бяха подави¬ ли когито и къдсто и да било.. Б-202 КТО (кого и т. н.) БЫ ТО НЙ БЫЛО. Конто и да било, кОйто и да ё; кОй (то) ди ё; кбй(то) ще ди ё; всёки; всйчкн; независимо, безразлично, все еднО кой; който Вскиш (Вските) не хочу ни оправдываться, ни обвинять кого бы то ни было, кроме самого себя» {Турге¬ нев, Рудин). «Нс искам нито ди сс оправдавам, нито пък ди обвинявам когото и да било освен самия себе си.» 5-203 КУДА БЫ ТО ИЙ БЫЛО. (На)къдёао н да бнлО, (н^къдСто и ди ё; къдё(то) ди ё; (ии)къдё(ао) щс - дИ ё; (ни^дё^о) Вскиш (Иските), щсш (щёте); навсякъде; безразлично, независимо, все едно (ни)къде Он [нсправннк] - прочел им [крестьянам] все бумаги, которые [они] когда бы и куда бы то ни было подевали.. {Г. Успенский, Книжка чеков). Той [полицейският началник] нм Сна селяните] прочете всички жалби, конто [те] бяха подавили когато и - където в ди било.. 5-204 ПОЧЕМУ БЫ ТО НЙ БЫЛО. По - каквИто и ди ё прнчВни, по еднИ нлн други причНна Если почему бы то ни было ты не сможешь прийти, позвони мне. Ако по някаква причини не можсш да дойдеш, обади ми сс по телефона. Мы решились отдавать публике отчёт только в таких спектаклях, которые почему бы то ни было хоть немного выходят из колей обыкновен¬ ного {Белинский, Александрийский театр). Решихмс да давамс ни публиката сметка само зи онези представления, конто по едни или друга причина поне малко сс различават от обикновените. Б-205 СКОЛЬКО БЫ ТО НЙ БЫЛО. Кол¬ кого и ди са, и ди бъдат; кОлкото ще - да са, и ди бъдат; нсзивНсимо от колИчесттвом, брбя 5-206 ЧЕЙ (чьего ит. я.) БЫ ТО НЙ БЫЛО. Чййто и ди билО, чййто (в) ди ё; чйй ди ё; ни когото и ди бнло, и да с И; чййто ще да ё; всё сдкО, безразлично чйй, на когО е Слава Кутузове не имеет нужды в похвале чьей бы то ни было {Пушкин, Объяснение). Славата на Кутузов няма нужди от ничия похвала. Б-207 ЧТО (чего и т. н.) БЫ ТО НЙ БЫЛО. Киевото и ди бнлО, каквбто и ди ё; кик- вб(то) ди ё; кикво(то) ще ди ё; безразлич¬ но, незивНснмо, всё сднО какво Не чем бы то ни было, но скоро уедут, бросив его {В. Панове, Серёжа). Все едно с какво, но¬ те скоро щс заминат н ще го оставят тук. Б-208 ЧТОБ(Ы) НЕПОВАДНО БЫЛО кому и без. доп. Да (му) е обицИ, ди (му) служи за (кито) обицИ ни ухото; ди (му) дОйде акъли в главИта; друг път да сн опйча акъла; ди (му) служи зи урок; занапрСд, зи друг път ди знИе Нарушителя наДо наказать, чтоб на всю жизнь неповаДно было {И). Нарушителят тряб¬ ва да се накаже, Ти цял жнвот ди му е обици ни ухото. — Не ресстреигвайся, сыночек. Вот мы им сейчас в жалобную книгу запишем,' чтобы не¬ поваДно было {И). — Не се притеснявай, чедо! Ей сега щс им напншсм и кннгити за оплакване, та друг път да сн опичат акъла. 5-209 НЕ ТУТ-ТО БЫЛО. Къдё тн!; (но) не 6й1; (илИ) нипрИзно; крива мн излйзи смСткити, крНво съм сн направил смёт- ката; ймаш много здрИвс; друг път; нйщо подОбно; ядец (прост.); - Вскиш, имИ нями; нями го мИйстора Сидел волк целую ночь у проруби. Хвост у него и приморозило. Под утро хотел поднять¬ ся — не тут-то было {А. Н. Толстой, Лиса и Волк). Клечал вълкът цяла нощ ни дупката в лсда. Дупката замръзнала н опашката му вътрс. На сутринта поискал да сс надигне — но не би. Можно было бы ожидать, что здесь [в ле¬ су] все постройки будут из нового крепкого леса, но не тут-то было — все избы, кек на подбор, глядели какими-то старыми грибами {Мамин- Сибиряк, Золотая ночь). Можеше ди се очаква, че тук [в гората] всички постройки ще бъдат от нов, здрав дървен материал, но нищо подоб¬ но — къщите до едни приличаха ни стари гъбн. Успех окрыляет меня. Подправив червяка, я снова забрасываю уДочку. Но не тут-то было! (С. Крутилин, Липяги). Успехът ме окрнлн. Оправям червея и отново хвърлям въдицата. Но ядец! 5-210 БЫЛЬЁМ ПОРОСЛО что - былью порослО. Потънало е в зибрИви; отдавна е зибрИвено; отдИвни е умряло и погрС- бано; букв, трсва е понИкнали, е пока¬ рала (по, върху нещр) — Зря ты приехал. Всё, что было между нами, Давно прошло и быльём поросло.. О чём нам те¬ перь говорить! {Л. Островер, Повесть о том, кек была похищена рукопись Аристотеля). — Нс трябваше да ндваш. Всичко, което е било между нас, е отдавна мннало и забравено.. За какво можем ссга ди говорим! Ведь то, что случилось в гимназии Десять лет назад, быльём поросло {Боборыкин, Василий Тёркин). Нал н онова, косто се бсшс случило в гимназията пре¬ ди дссст годинн, е отдавна потънало в забрави. Б-21- С БЫСТРОТОЙ МОЛНИИ. Светка¬ вично С быстротой молнии весть промчалась по цепям {Фурманов, Чапаев). Всстта светкавично сс разнесе по веригите. В-212 ДОЛЖНО БЫТЬ (като вметн. д.) « нИдо - быть (прост.). Сигурно, вероятно; изглСжди; възмОжно; евентуално; - кито че ли — Вы говорите это таким тоу^ем.. Вем, Должно быть, очень не хотелось ко мне ехать 158
(Тургенев, Дворянское гнгзЗо). — К.азйа£с гО d такъв един тон... Изглежда, никак не ви се е идвало при мен. Тимофей Петрович подумал немного и сказал: — Эко дело! Жених, надо быть, улизнёт (Решетников, Глумовы). Ти¬ мофей Петрович помисли малко и каза: — Виж т*и работа! Годеникът сигурно ще офейка. Б-213 БЫТЬ ПО СЕмУ (рсттгр., днес шег.) » так тому и быть. Така да бъде; нёка бъде тъй, така да е Генерал спросил: — Мы не слишком быстро едем? — Хорошо бы потише,— признался лей¬ тенант.— Быть по сеему— сказал генерал (Э. Казакевич, Весна на Одере). Генералът попи¬ та: — Не караме ли много бързо? — Добре би било по-полека — призна лейтенантът. — Нека • каза генералът. Б-214 ТАК И БЫТЬ. От мен да мине; так. да бъдс; е, добре; приемам; дадено Петруша. зло рйсёмёЯлёя; .Уди$ляг&&, как это тебя еще терпят в институте! Когда тебя выставят, двигай ко мне, так и ■ быть, устрою» (Д. Гранин, Иду на грозу). Петруша., ядно се разсмя: «..Чудясе как още те търпят в института. Като те изхвърлят, ела, от мен да мине, ще те наредя някъде.» Б-215 БЫТЬ БЫЧКУ НА ВЕРЁВОЧКЕ (погон. Ще (му) видят смСтката; щс (го) гази мСчка; няма да (му) се размине; щс си получи заслуженото [Старый (приятель):] Мне-то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке (А. Островский, Последняя жертва). [Старият приятел:] Ама аз наистина хич не би трябвало да играя, не би трябвало. Без друго ще загубя, зная си: няма да ми се размине в В1 РАЗВОДИТЬ ВАВИЛОНЫ (остар.) ~ разводить вавилоны языком. Усуквам го, извъртам; говоря, пиша със заобикал¬ ки, с намеци, с подмятания; замъглявам нещата — Мастера вы, я пог.мяжу, языком вавилены разводить (И. Дмитриев, В разные стороны). — Бива ви, както виждам, да го усуквате. В-2 ВАГОН И МАЛЕНЬКАЯ ТЕЛЕЖКА чего (прост.). Цял вагОн, куп, кош; сума, маса; мнОжество Вообще Долинский весёлый, и очень ин¬ тересно рассказывает о всяких случаях из своей жизни, а их у него, как говорится, «вагон и' ма¬ ленькая тележка» (В. Фролов., Что к чему). Изобщо Доли иски е винаги весел и много инте¬ ресно разправя различии случки из живота си, които, к а кто се казва, нямат брой. В-3 ДЛЯ ПУЩЕЙ ВАЖНОСТИ (с)делатъ что • для большей важности. (На)правя нещо за пб-голяма важност, за пОвече тежест; за авторитСт Для пущей важности носил он на носу пенсне на тоненьком шнурочке, а в руках вертел стек (Н. Кузьмин, Круг царя Соломона). За по-го- ляма важност той носеше на носа си пенсне с тъпичък шнур, а в ръцете си въртеше бастунчс В-4 ВЕЛИКА ВАЖНОСТЬ! « эка важность!; чтО за важность! Голяма работа!; много важно!; какво • от това; каквО значение йма — Да ведь он подумает, что я немой,— проворчал Афанасий Матвеич.— Велика важ¬ ность! Пусть думает (Достоевский, Дя¬ дюшкин сон). — Та на ли ще ме помисли за ням — промърмори Афанасий Матвеич.— Го¬ ляма работа! Да си помисли. — Что ты за небылицы выдумываешь! Ведь это клевета на¬ конец.— Клевета? Эка важность! Вот взду¬ мал каким словом испугать (Тургенев, Отцы и дети).— Какви са тез. басни, гдето ги съчи¬ няваш! Та това най-сетне е клевета.— Клевета л1и? Много важно! Виж го ти каква дума из¬ мислил да ме уплаши. В-5 НЕ ВЕЛИКА ВАЖНОСТЬ. Не с голяма работа; не с кой знае каквО Доберусь до тётки Поли — семь вёрст не велика важность (С. Аникин, Своей дорогой). Ще се добера до леля Поля — колко са седем версти. В-6 ДЕВЯТЫЙ ВАЛ. 1. «Девёта(та) вълн.» (според моряшко поверие — най-голямата, най-страшната вълна, която помита всичко по пътя си) 2. «Деветата) вълна»; най-силното изпитание; най>голямата опасност; най-високият подем; най-сил¬ ното раздвижване; най-бурната проява на нещо страшно, съдбоносно В гигантских толщах ковался народный гнев, нарастал страшный девятый вал (В. Иванов, Пархоменко). В гигантските недра сс ковеш. народният гняв, наближаваше страшната буря В-7 ЧЕРВОННЫЙ ВАЛЁТ (ш:тар.). Моше¬ ник, шмекер; авантюрист В-8 ВАЛОМ ВАЛЙТЬ/ПОВАЛЙТЬ. 1. При- йжда/заприйжда, излиза/излезе на тълпи, на талази, на тумби, неудържимо, масово (за хора) Через мост ■ валом валили беженцы. Сапёры до последней минуты выжидали, когда прекра¬ тится их неудержимый поток (М. Бубеннов,• Белая берёза). Мостът беше залят от приижда¬ щите бежанци. Сапьоритс до последната мину¬ та изчакваха да секне неудържимият поток. 2. (Започне да) вали, (започне да) се сипе (силен сняг); излиза непрекъснато на големи маси, на кълб. (дим, пара) 3. (ЗапОчне да) .два, приижда; трупа се Политик спит, а. те трое играют в карты. Ванька всех удалей орудует. Ему карта валом валит (Шишков, Тайга). Политикът спи, а ония тримата играят карти. Най-смело «ра¬ боти» Банка. Картите му идват като луди. В «9 Как ВАРОМ ОБДАЛО кого (прост.). (Сякаш, като че ли) (ме) попари, поля, заля с вряла вод.; хвърли (ме) в огън, в пот; цял пламна; втресё (ме) I Кисель ников:] Как вспомню я свои старые-то понятия, меня вдруг словно кто варом обдаст. Нет, стыдно мне взятки брать (А. Островский, Пучина). [К:] Като си помисля за старите си разбирания, изведнъж сякаш в огън ме хвърля. Не, срам ме е да вземам рушвети. В-10 А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ. Докато умните се наумуват, лудите сс налудуват; • ср. като ми пёеш, Пенке ле, кой ли ми те слуша (от баснята на Крилов «Кот и повар» — готвачът чете морал на ко- тарака^ който спокойно си доизяжда откраднатото пиле) В-11 СОЛОМЕННАЯ ВДОВА. Сламена вдо¬ вица В-12 СОЛОМЕННЫЙ ВДОВЕЦ. Сламен вдо- вСц В-13 ВДОЛЬ И ПОПЕРЁК. 1. исходить, пройтй (Извървя, кръстосам, обиколя) надлъж и (на)шйр; от край до край; по всйчки посоки [Инсаров] всю Болгарию исходил вдоль и по¬ перек (.Тургенев, Накануне). [Инсаров] беше пре¬ бродил цяла България надлъж и шир. 2. знать кого-ч/ло (Познавамнякого-нещо) като петтС си пръста, на пръсти; зная някому и зъбите, и кътнитс зъби; зная, познавам нещо до най-малки подробности
УнчаИский Край Ворис Эмануилович действи¬ тельно знал превосходно, знал вдоль и поперёк ЦО. Герман, f отвечаю за всё). Борис Еманун- ловня наистина превъзходно познаваше Ун- чивосии край, познаваше го като петте си пръс¬ та. Хотя Евсеич знал меня вдоль и поперёк, но мой безумный восторг смутил сго (С. А^^а^ов, Воспоминания). Макар че Евсеи я мн знаеше и зъбите, безумният ми възторг го смути. В-14 БЕЗ ВЕДОМА чьего, кого (с)(^1^.^(Сшь что* (На)правя нещо без знанието, без съгиИ— снет. на някого Без ведома главного инженера она !Таня] впервые надела водолазный костюм (В. Ажаев, Далеко от Москвы). Без знанието ни главния инженер тя [Таня] за първи път облече водо¬ лазен костюм В-15 С ВЕДОМА чьего, кого (с)делапь что. (На)правя нещо със знИнието, със. съгла¬ сието на някого [Надинька] всё почти Делала с ведома матери (Гончаров, Обыкновенная история). [Надинка] вършеше почти всичко със знанието ни майка си. В-16 Лить хласпйтъ; хлынуть КА К ИЗ ВЕДРА. (ВалИ, рукви, шуриа) като из иедро, като из ръкИв Л. вместе со всеми пассажирами прохаживал¬ ся под открытым небом. Тут и полил как из веДра ливень (Н). Л. заедно с другите пътници се разхождаше ни открито. И изведнъж рукна кит. из ведро пороен дъжд. В—17 ВЕК ВЕКОВАТЬ. Прекарвам, живея цял, целия сн живот: иекувим — Потерпи немного, зДесь не вск вековать (Беспужев-М ар линский, Наезды).— Потрай малко, няма цял живот тук ди живеем. В—18 ДОЖИВАТЬ СВОЙ ВЕК. 1. Живея последните годИнн от животи си, дожи— иявам животи сн Она Доживала свой век в полном одиночества. Последните години от животи сн тя прекарваше и пълна самота. 2. (за нсоДуш.) ОтИва си, изпял ся е пе— сентИ: отива към своя край Казачество в XV в. ещё только завязывалось. Напротив, вольные гороДские общины тогДа уже Доживали свой век (В. Ключе-ский, Курс русской истории). Кизичесгиогс през XV и. едва що се зараждаше. Обратно, свободните градски общини п. онова време вече залязваха. РаДостно убеждаться, что такие проржавелые слова как, например, «протекция», Доживают свой век (И). Приятно е да виждаш, че такива ръждясали думи, като например «протекция», вече излизат от употреби. В-19 ЗАЕСТЬ/ЗАЕДАТЬ ВЕКчей, кого (прост) — заёсть/заедать жизнь чью. Съсипя/ съсипвам, погубя/погубвам, трCия/стр6ии/ отравям, изгоря/изгарям животи някому; торм6зи/uзтсрмбзи/изтopмбзвaм, мъча/нз— мъча/измъчиим някого Чтобы нс показать, чпо мать заеДаеп его век, обыкновенно всем • рассказывал, чпо он., желает жить в деревне (Писемский, Люди соро¬ ковых годов). За да не даде да се ризбере, че майка му му трови живота, обикновено казва¬ ше на всички, че.. искал ди живее на село. В-20 ЗАЖЙТЬ/ЗЛЖИВАТЬ ЧУЖОЙ ВЕК (прост.) ж жить в чужой век. Живея много дълго: забрИвя да умр. Кажется, ни за что не ум.оёшь в этом целеб¬ ном. воздухе, ..то есть не умрёшь ош болезни, а от старости разве, и то когда заживёшь чужой вск (Гончаров, Фрегат «Паллада»), Невъзмож¬ но е сякаш да умреш и този це-лебе.н, въздух, т. е. ди умреш от болеет, осиен може би от ста— рост, и то след като сн живял два животи. В-21 МАФУСАЙЛОВ ВЕК, часто жить ма- фусаНлов век (остар.) ж мафусаНиовы лёта ила годы. • ^ниёя) сто, хиляди годИнн, дви животи: (живёя) с .рийте: букв, ми- mусанловu годйни (по името на библейски Дълголетния) В-22 МЫКАТЬ ВЕК — мыкать жизнь. Жй- вёя тежък, нерадостен, окаян, изпълнен с лишения живот: търпя лишения, не¬ сгоди,, мизерувим В-23 АДАМОВЫ ВЕКИ - адамовы времена. Времето на (дядо) Адама, дядо АдИмово време: врёме оно: дълбока древност Он пил., здоровье болгарского короля Крума, ..жившего чуть не в Адамовы времена (Тургенев, Накануне). Той пиеше., за здравето ни българ¬ ския хин Крум, ..живял едва ли не през иди— мои. време. Внизу возле амбаров, где с адамо¬ вых времён собирались сходы, толпился народ (Л. Леонов, Необыко.овеооые истории про му¬ жиков). Долу край хамбарите, където от пам- тивека се привели селските сборове, се трупаха хора., В-24 АРЕДОВЫ ВЕКИ, често жить аредовы иёки (остар.) - арйдовы веки. (Живея) сто, хиляда гопйнн, два живота: (жииёя) с орийте: букв, а редоин гопйнн (по името на библейски дълголетник) В-25 ВО ВЕКИ ВЕКОВ. 1. През исНчки вре¬ мени: иъз, през вековете: иИнагн, вечно Во ваки веков будеТ сиять слава великой стра¬ ны которая приняла на свою широкую грудь бсшсныс удары фашистского зверя (В. Потём¬ кин, Статьи и речи). Във вековете ще сияе славата на великата страна, посрещнали с ши— роките сн гърди бесните удари на фашист¬ кия звяр. 2. Во веки веков: на веки: във, през ие— ковете: за иечни времена: докато, дорде свят светува: завИнаги Да будет проклято царствование Николая во веки веков, аминь/ (Герцен, Былос и думы). Да бъде проклето царуването на Николай и. веки иесси, амин! Как дадут кому люди какое проввише; так и во веки веков останется оно (Гоголь, Вечера на хуторе близ Диканъки). Кат. лепнат хорати ни някого прякор, така сн му и остине, дорде свят светува. 3. (с отриц.) Докат., дорде свят светува: нИкога Это произведение чисто народное и на умрёт во веки веков/ (Достlоевcкий; Село Стапанчико- во и его обитатели). Това е едно чисто народно произведение, което не ще умре, докит. сият светува. . В-26 ВЕКИ ВЕЧНЫЕ. ВИнаги, вечно, през иейчки времена — Люди веки вечные ездят, и днём и ночью, а всё никакого полку (Чехов, В ссыли).— Хората иечн. пътуват, и деня и н.щя, иьк исе никаква полза. В-27 НА ВЕКИ ВЕЧНЫЕ - на иёки иекои. В. веки веков: във, през вековете: иа. - иёки: за иёчни времена: дскагЧ свят све¬ тува: зивИнигн Но больше всего, на века вачныа запомнил я как нежно гладили они, руки пввщ,. мои воло¬ сы и таю, и грудь, когда я в полусознаши лежал в постели (А. ФаДеев, Молодая гвардия). Но ний-иече и завинаги запомнил кик нежно галеха те, тионте ръце., косати и шията и гърдите ми, когито лежах и полусъзнание. Он прежда слу¬ жил в военной служба, потом вьишел в отставку и поселился на веки веков в Деревне (Тургенев, Три портрета). В миналото той беше военен, след това си подаде оставката и се пресели за постоянно на село. В-28 В КОИ—ТО ВЕКИ — и к.и веки (към 1 и 2 во:); 1. Ог дъжд на иятър: веднъж иа сто годйнн: кат. кога: нарядко, много рядко Весь сго виД говорил: не мешайте, с кои-то веки удаётся, поговорить с человеком о настоя¬ щем дела (А. Крон, О Всеволоде Иванове). Це— иият му вид сякаш кизвише: не пречете, веднъж на ст. години ще ми се случи ди поприказвам с чоиек за нещ. толкова важно.— Хоть бы к нам почаще вяходилU; а по живёте через улицу, в кои-то веки заглянете (Салтыюв-Щедрин, Пошехонская старина).— Да бяхте наминиии- ли п.-честичко, че то ей къде живеете, иък не сте сбъркали да се отбиете у вас 160
2. НИй-сётнс (след дълги раздяла); до- чИках (ди тс вНдя) — В кои-то веки дождался я Аркаши {Турге¬ нев, Отцы и дети)— Най-сетне дочаках Ар¬ каши. 3. (остер.) Едно врёме; ни врСмето (сн) —■ Ведь и я, душе моя, в кои-то веки слыл забиякой {Тургенев, Бретёр).— Ами че и аз, скъпи мой, на времето минавах за голями драка. В-29 ИСПОКОН ВЁКУ(-а)~ спокон вёку(-и), спокбн веков; от вСка (вскОв). ОткрИй врёмс; от памаивёка; откак/то) свят све¬ тува; от незапомнени врсменИ У теперешних молодых людей создаётся впе¬ чатление, что спокон века существуют телефо¬ ны, электрическое освещение (А. Крылов, Мои воспоминания). У днешната младеж се създава впечатление, че открай врсмс съществуват те¬ лефони, електрическо осветление. От века изобильна была героями и гениями Россия {Л. Леонов, Слева России). Откак свят светува Русня е бнла богата с герои и гении. В-30 Как ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЁНЬЮ(-ню). Като по магИя, кито по чудо; кито по зимИхване с мигИчсски жСзъл, с мигН- чсски пръчка; кито в прИказкитс (за нещо, което става от само себе си, без ничия намеса)-, букв, «по зиповед ни щукати» (от приказка) — Дела очень много, нельзя же так, кек ты хочешь: по щучьему веленью рез-две — и колхоз создать, и кулека изъять, и семфонд собрать {Шолохов, ПоДнятая целина).— Много е ра¬ ботата, не можс да станс, както тн вскиш: фокус-мокус препаратус — и колхозът създа¬ ден, в кулакът изметен, н семсто зи посев съб¬ рано. — Если бы я по щучьему велению стал пред¬ седателем, вы бы у меня вкалывали молотобой¬ цем {В. Логинов, Три студёных дня.— Да бях по едното чудо станал председател, щях да вн никирам да бичките с големия чук. В-3‘1 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПОД ВЕНЕЦ (остер.) ~ ндай/пойтй к венцу. МннИвам^мйна под венчИло; всиеИвим/всиеёя се, омъжвам/ омъжа сс; ожёнвам/ожёня сс В-32 ТЕРНОВЫЙ ВЕНЁЦ (книж.). Трънсн вснСц (като символ на мъченичество) Гениальным хуДоожникам часто достаётся в удел веНец терновый {А. Серов, Письме из-за границы). Ни гениалните художници често е съдсно д, носят трънсн венсц. В-33 ВЫПИСЫВАТЬ -ВЕНЗЕЛЯ (шее.) ~ выдСлывить или писать, выписывать (но- гими) вензеля или кренделя, вивилОны, (остер.) мыслСте; выводИть вавнлОны (остер.). Краката (ми) се прсплИтат; кин- дИлкам се, клатушкам се, зилИтам, люш¬ кам сс (при ходене); вървя ни зйгзиг(н); прИвя зИгзиги; стъпвам нссНгурно (обикн. за пиян) Из боковой еллеи., шли под ручку Пружин- кин и Ханов. Последний был сильно пьян и вы¬ Делывал ногеми вензеля {Мемин-Сибиряк, Име¬ нинник). От страничната алея., излязоха хва¬ нати под ръки Пружннкнн и Ханов, който бс- ше много пнян и силно залиташе. В-34 ДО НОВЫХ ВЕНИКОВ пбммнить, не зебЛть что (ряДко) ~ до сзСжнх веников. ДържН ми (ще мн държй) влИга, тОпло; (щс) йми да пОмня (докитб съм жнв) — Моя, брат, Мария Филипповне в ногу с техническим прогрессом, она меня раз хлорви¬ ниловой сумкой тек обработала, до новых ве¬ ников не забуду {Б. Полевой, Не диком бре¬ ге.— Мояти Мария Филиповни, братко, върви в крак с техническия прогрес, веднъж тика ме наложи с найлоновата сн чанти, чс ще мн държн влага, докито съм жив. В-35 ПРОТАЩИТЬ верблюда в иголь¬ ное УХО ~ протищНть или продеть ка¬ нат в игольное ухо или ушко; продеть верблюда в игОльное ухо или ушко. Прс- кИрам кимйли през Иглено ухо, Иглени ушИ; опНтим се ди напрИвя невъзможното Орешков говорил, что пробраться тут с та¬ бунами и отарами также невозможно, кек про¬ тащить верблюда в игольное ухо (А. Кожевни¬ ков, Живая воДа). Орешков казваше, че ди се промъкне оттук човек с сргеле и стадо е толко¬ ва възможно, колкото и да се прскири кимнли прсз иглени уши. В-36 ВЕРЕВКА ПЛАЧЕТ по ком - петля плачет (към 2 зн.). 1. Търси сн боя, пср- дИхи; плИчс за бой, зи тояги; сърби (го) гърбИ за бой; заслужИва си бОя Непослушный мальчишка, Давно по нём, как говорится, верёвке плачет, Нс слуша хла¬ пакът, отдавна, гдето сс казва, го сърби гърби за бон. 2. За обСсване, зи бесене, за бесИлката (е); заслужИва ди го обСсят — Относительно «красных» доклеДывать не¬ посредственно мне. Л нейди, куда их пристро¬ ить.. Верёвке Давно по ним плачет (А. Степе¬ нов, Семья Звонарёвых.— Зи «червените» ди мн сс докладва лично. Ще им намеря място... Отдавна си за - бесилката. В-37 ВИТЬ ВЕРЁВКИ, често хоть верёвки вей из кого. Водя някого за носИ; (мбги да) прИвя с някого киевото си Искам, как- вото сн щи; кичвим се някому ни гливИти; яхам, яздя някого, игрИя си с някого, кИкто си ща; въртя някого, кИкто си ща, ни четиринадесет, ни псргСл Тек из нас, дураков, верёвки и вьют (Ф. Глад¬ ков, Вольнице). Ей така нас, глупаците, нн раз¬ играват, както сн щат.— Геннадий парень хороший. Любит тебя. А ты из него верёвки вьёшь. Нехорошо {В. Костин, Человек ищет себя.— Генадий е добро момче. Обнчи те. Пък ти го въртиш ии пергсл. Не е хубаво. В-38 СВЯЗАТЬ ОДНОЙ ВЕРЕВОЧКОЙ кого, често одной верёвочкой связаны - свя¬ зать одной верёвкой. Халваджйя за бозид- жйя; сннджйр-мИрка; букв, вържи (вър¬ зани) с едно въжё(нце) А лкоголизм и травматизм — близнецы, они связаны одной верёвочкой причины и следствия (И). Алкохолизмът и травматизмът си братя- близнаци, свързва г и здравата връзка ни при¬ чина в слсдствис._ В-39 ВЁРОЙ И ПРАВДОЙ служить кому- чему и без доп. (остер.) - верой-правдой. (Служа някому, на нещо) честно и почтСно, чСстно и предано в-40 за семь вёрст киселя хлебать (прост., ирон.) я* зи семь вёрст киселя есть. Бия път зИлудо, зи тбя, дСто духи; вървя да се трёпя зи нйщо и нИкакво; тръгвам ди гОня дйвото К моим знакомым в Барнаул приехала пого¬ стить приятельница-москвичка. ..Д пошутила: «И охота ей было зе семь вёрст ехать киселя хлебать, отпуск-то бывает раз в году» {И). При мои познати в Барнаул бешс дошли ди по- гостуви една приятелка московчанка. ..По¬ шегувах сс: «Много й е трябвало ди бие зилудо толкоз път, ти отпуск само Веднъж в годината се дава.» В-41 СЕМЬ ВЁРСТ ДО НЕБЕС~ семь вёрст до небСс и всё лёсом (към 1 зн.). 1. Много¬ словно и неразбрано (за дълго и объркано говорене, писане) — Самое главное для нес, девочки,— это срезу схватить суть. Люде пишут длинно, от¬ влечённо, семь вёрст До небес и всё лесом {Л. Ленч, Письмо.— Най-важното зи нас, момичета, е изведнъж ди доловим същността. Хората пи¬ шат надълго в нашироко, отвлечено, с много думи в малко смисъл. 2. наговорить кому и без доп. (На¬ при кИзвам някому) цял Куп, цял кош (нещИ, прНкизкн) Иной наговорит семь верст до небес: и о службе-mo на лодках он всю жизнь мечтал, и именно в эту бригаду добивался назначения.. Ц Русско-болг. фризсол. сл. 1С1
А через год, смотришь, коровйит где-нибудь на берегу пристроиться (В. Устьянцев, Капитан покидает судно последним). Някой ти изпри¬ казва куп приказки — и за морска служба мечтаел цял живот, и тъкмо в тая бригада нас¬ тоявал да го назначат. Пък една година по- късно, току виж глсда някъде на брега да се подред.. 3. нао&ещать кому и без доп. Свалям (на някого) звезд. (те) (от небСто); изпо- надам куп обещания; обещания с кошове Когда отправляли, наобещали семь вёрст до небес: и артисты приезжать будут, и кино будет, и квартиры дадут. А жили всё лето в палатках (С. Антонов, Василёк). Когато ни изпращаха, сваляха пи звезди от небето: и артисти щели да идват*, и кино щяло да има, и квартири щели да ни да дат. Пък цяло лято в палатки живяхме. В-42 КОЛОМЕНСКАЯ ВЕРСТА, често с (в) коломенскую ' версту (шег.). (Като) върлйна; дългуч, дългун, дангалак, (ди¬ ал.) ДИИГИЛ — В отца, должно, растёшь, верста- коломен¬ ская (В. Смирнов, Открытие мира}.— На баща си май си сс метнал, върлйна такава. Ему уж пятнадцатый год пошёл. Вытянулся с коломенскую версту (А. Н. Толстой, Пётр Первый). Кара всче петнадесетата си година. Цял дан гала к. В-43 ЗА ВЕРСТУ вйдно, сль’шмо. От (цял) километър, много отдалеч (се виж¬ да, се чува) Шаги Серебровского ученики за отли¬ чали от шагов других учителей (С. Крутилин, Липяги). От цял километър учениците разли¬ чаваха стъпките • на Ссребровски от стъпките на другите учители. Всё дело в том, что щепе¬ тильность ■щепетильности — рознь. Одна — настоящая, а от другой ханжеством несёт за версту (И). Там е работата, чс има коректност и коректност. Едната с истинска, а другата от цял километър мирише на лицемерие. В-44 МЕРИТЬ ВЁРСТЫ (прост.) • мерять вёрсты (остар.). Бия път; вървя пеш (обикн. за големи разстояния); изминавам кило- мСтър след киломСтър Макар же, чтоб лишних вёрст не мерять, в Спасском остался до утра ((П. Катенин, Ин¬ валид Горев). А пък Макар, за да нс бие изли¬ шен път, остана • да нощува в Спаское. В-45 КАК НИ ВЕРТИСЬ « как ни крутись. Каквото и да правя, каквбто и да стру¬ вам; ако щат да (мс) убият; ако щс да сс убия, да се скъсам, да се простра, да сс разчСкна (пак нищо няма да се промен., въпреки всичкото ми желание и старание) «Хоть бы сквозь землю провалиться! Эх, смерть нейдёт!» — подумал [Захар], видя, что не избежать ему патетической сцены, как ни вертись (Гончаров, Обломов). «Да потъна вдън земя макар! Ех, де е смъртта да мс вземс!» '— помисли си Захар, като видя, че каквото и да прави, патетичното обяснение няма да му се размине. В-46 ДАТЬ/ДАВАТЬ ВЕРУ кому -чему. 1. Хвана/хващам, дам/давам вяра; доверя/ доверявам се, повярвам/вярвам (на из- вСстие, слухове) Если дать веру общепризнанному мнению, то нет возраста более счастливого, нежели детский (Салтыков Щедрин., Пошехонская старина). Ако сс даде вяра на общопризнатото мнение, ще из¬ лезе, чс няма по-щастлива възраст от детската. 2. отриц.: нс дать/давать веры Не дам/ давам, не хвана/хващам, нямам вяра; нс повярвам/вярвам, нс се доверя/дове- рявам (на известие, слухове) Какой-то человек., говорил людям: — А вы слухам ■ веры не давайте. Сталинград как сто¬ ял, так и стоит и стоять будет (Б. Горбатов, Непокорённые). Един човек., казваше на хо¬ рата: — Вие пък на слухове вяра не хващайте. Сталинград, както си стоеше, така си стои и ще си стои. В-47 нА ВЁРУ дйть, отдать что (оетiр,), (Дам нещо) на вяра, на доверие В-48 ОБРАТЙТЬ/ОБРАЩАТЬ В СВОЮ ВЁРУ кого. Привлека/привлйчам някого на своя страна; склоня/скланям някого да приеме моите убеждения — Я совсем не имею претензии обращать вас в свою веру,— проговорил Андрей Ефимыч тихо и с сожалением, что его не хотят понять (Чехов, Палата № 6).— Съвсем нс смятам да ви натрапвам моите убеждения — тихо про¬ говори Андрей Ефимич, като съжаляваше, че не искат да го разберат. В-49 ПРИНЙТЬ/ПРИНИМАТЬ НА ВЕРУ что. Приёма/приёмам на вяра, на дове¬ рие, повярвам/вярвам на думата на някого [Люди] стали разумнее и не хотят беспре¬ кословно принимать на веру всё то, что утвер¬ ждает религия (ЛГ). [Хората] станаха по-ра¬ зумни и нс искат да приемат на доверие всич¬ ко, което твърди религията. В-50 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ВЕРХ« взять/брать власть (към I зн.); забрать/забирать верх (към 1 зн.; прост,.). 1. над кем, где Получа/ получавам, взСма/вземам надмОщие, връх, превес над някого; наложа/налагам се на някого; ксмандувао, ръководя някого — Слову вы своему не господин. Над людьми любите верх брать, а сами им хотя и не хотите, но подчиняетесь (Куприн, Олеся).— Вие не сте господар на думата си. Обичате да се нала¬ гате на хората, пък сам им се подчинявате, макар и бсз да искате. Год от году [жена] потихонечку брала надо мною верх, а теперь я, может, и взноровился бы, да поздно (Шолохов. Слово о Родине). Година след година [жена ми] малко по малко свикна да се налага, а сега мо¬ же би бих се разбунтувал, но вече с късно. 2. над кем-чем и без доп. Взвма/взСмам връх над някого-нещо; окажа/оказвам се пО-силсн; иадцслёя/иаддеаЯаао; надвия/ надвивам, победя/побеждавам някого-нещо Киселёв забыл, что ему, как полковому коман¬ диру, нельзя было драться со своим подчинён¬ ным. ..привычка старого дуэлянта взяла верх надо всем (Паустовский, Северная повесть). Кисельов забрави, че като полкови • командир той не биваше да сс бие с подчинен. .. навикът на стар дуелист надделя над всичко. Фельдшер считал себя неотразимо занимательным рас¬ сказчиком и никак не мог допустить, чтобы в каком-нибудь обществе другой рассказчик взял над ним верх (И. Потапенко, Крылатое слово). Фелдшерът се смяташе за неповторим в умени¬ ето занимателно да разказва и не можеше да допусне в компания друг разказвач да вземе връх над него. \ В-51 ДЕРЖАТЬ ВЕРХ над кем, где. Имам' надмОщие над някого; главен съм, господар съм някъде; ком ан ду вам някого Фёдор, хотя и делал вид, что держит в семье верх, в душе побаивался жены (И. Задорнов, Амур-батюшка). Фьодор, макар н да даваше вид, че той командув. у дома, в душата си мал¬ ко се страхуваше от жена си. В-52 ОДЕРЖАТЬ/ОДЁРЖИВАТЬ ВЕРХ над кем и без доп. Победя/побеждавам, над- айя/иадаИвао, надделёя/надделявам; из- ляза/излйвао победител В споре о воспитании юношества., одержал верх какой-то молокосос учителишка, едва со¬ скочивший с университетской скамьи (Куприн, Исполины). В спора за възпитанието на младеж¬ та.. победител излезе някакво даскалче с жъл¬ то на устата, току-що слязло от университет¬ ския чин. В-53 НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ ~ нахватать- ся^ верхушек или вершков; хватать верхй или верхушки, вершкй. Получа повърх¬ ностни знания; науча по нёщо оттук- оттам; почукам сс — Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное зав^^<^^1^^1е; ..верхов нахватаетесь и ду¬ маете, что вы можете быть студентами (Л. Толстой, Юность). — Не може, господа, така 162
Да Сё постъпва иъИ ийёшё учебно заиеДёйИе: ..гюнаучиге нещичко оттук-оттам и миелите, че можете ди бъдете студенти. В-54 НА ВЕРХУ БЛАЖЕНСТВА быть, чув¬ ствовать себя. Безкрайно щастлив, доволен (съм, се чувствувам): (съм, чувст— вуиим се) на оедмотс, на деветото неб. (.г рИд.ст) Я только что поступил в университет, чув¬ ствую себя на верху блаженства (Ф. Буслаев, Мой воспоминания). Току-що постъпих и универ¬ ситета, чувствувам се ни оедмсгс небе от щастие. В-55 НИ ВЕРШКА чего (зсмлй) на усту¬ пить, на отдйть ~ ни пяди, (Не от¬ стъпя, не дим) нИт. пёдя (земя) Генерал Добров сказал, что он сам пойдёт -па¬ ради вваренных ему войск, но на уступит ни вёртка занятого плацдарма (Л. И. Толстой, Хождение по мукам). Генерил Добров каза, че сим щяи ди тръгне пред поверените му исйосu, но няма да отстъпи нит. педя .т заетия плац¬ дарм. Д счастлив, что правительство моей могучей родины, борясь за мир, впервые в исто¬ рии провозгласило: «Ни пяди чужой земли-» (И. П. Павлов, Речь на XV международном конгресса физиологов). Щастлив съм, че прави- • телс-гвот. ни могъщата мн родина, борейки се за мир, за пръв път и uогсрuигa провъзгласи: «Нито педя чужди земя!» В-56 НА ВЕС ЗОЛОТА ценится кпо-чтго. Цен. няма: ииоCкс ценён (е): високо се цен): златен (е): нями друг такъв (като него): кът (е) (прост.) О. пришёл на фабрику шесть лет назад. Фабрика небольшая, квалифицированные рабо¬ чие — на вас золота (И). Във фабриката О. беше постъпил преди шест години. Фабриката беше малка, квалифицираните работници бяха кът. В-57 УДЕЛЬНЫЙ ВЕС. 1. чего (спец.) Отно¬ сително тегл. 2. кого-чаго (в чём) «Относително тегл.», относителен дял, значение, роия, важ¬ ност на някого-нещо С точки зрения сугубо хозяйственной проб¬ лема зимнего лова не пак уж важна. Его удель¬ ный вас в годовом плане рыбодобычи пока весьма незначителен (А. Чако-ский, У нас уже утро). Ог чисто стопанско гледище проблемът за зим¬ ния риболов не е чак толкоз важен. Относи¬ телният му дял и годишния пиан на рибод.- бнва засега е твърде незначителен. В-58 ВЕСТЙ/ПОВЕСТЙ СЕБЯ как. Държа се (сaтo.--); Имам някакво поведение [Тигры] если себя крайне дерзко и поДходили близко к человеческим жилищам (В. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня). [Тигрите] се държаха крайно дръзко и се приближаваха досам чо¬ вешките жилища. Он вёл себя как мальчишка. Той се държеше кито хиипик. В-59 НА ВЕСУ даржйпь, развёртывать. (ДържИ, ризгъиим) иъи висящо положение, въи въздуха (без опора отдолу) Сестра поДала ему стерильный халат. Николай Николаевич развернул его на весу, надсл (В. Дягилев, Доктор Голубев). Сестрата му по¬ даде стерилна престилки. Николай Николаевич я разгъна въи въздуха и я облече. В-60 ВЕСЬ НАРУЖУ кто - всё наружу у кого. Няма при някого окрйто-покрйгс, цял (е) каг. на длан: .ткрИта душИ (е): напълно откровен, неприкрИт, открйт (е) У неё нс может быть скрытности, она вся наружу (Чернышевский, Дневник). При нея нямз ссриmс-пссриго, тя цялата е кат. на длан — ЧуДная ты. Скрытная. Загрустила, а чтобы сказать почему — этого нет. Я так нс умаю. У меня, Варя, всё наружу (Эренбург, На пере¬ водя дыхания).-— Чудновати сн тн. Погийна. Натъжили си се, н. не казваш какво ги е.. Аз не моги гака. При мен. Варя, няма окритс- покрнто. _ В-61 ВЕТЕР В ГОЛОВЕ у кого брбдип, сва- спйп, гуляет, хбдит - сквозняк и голове. Вятър (го) вее някого (на бяи кок, ни бяла кобИли): вятърничав, лекомислен, несери.зен, пбв£рхностен, леконрёвен (ё): разиёйпрах, иёй-хий-иёй (е) В народа ещали говорить, чпо. у короля -стер в голова (Л. Кассиль, Дорогие мои мальчишки). Сред хората се заговори, че.. циря вягър г. вее.— Мне нужно, чтобы моя супруга могла и у кассы посиДспь, и с покупателем умела бы заняться. А у Олачки еще ватер в голова (И. Кузь¬ мин, Круг царя Соломона).— Трябви ми съпру— га, която да може к ни касата да посгон, и с купувач да поприказва. А на Олечка още не й е дошъл умът и главата. В-62 КУДА ВЕТЕР ДУЕТ — откуда в.тер ду¬ ет (към 2 во:): 1. Обръщам се никъдёто духи вятърът: приспособявам се към об- стоЯгелогвити (обикн. за безпринципен чо¬ век, за човек без собствени убеждения) — Есть, конечно, поряДочные, но в петлю нс по¬ лезут. . Остальные ещё хуже.. — куда ветер дуст (Н. Островский РожДённыа бурей).— Има, разбира се, порядъчни, н. те нями ди си турят главата и горбата.. Останалите са още по-ло- пи.— накъдето ги духне вятърът. 2. воять; понимйпь (Зная, разбНрим) откъде, накъде духа вятърът, какъв вятър духа: киквИ е работата, обстановката, (прост.) хавИги Князь, бывший умней и образо-анней всего остального общества, лучше других понимал, откуда дует ветер (Писемский, Тысяча душ). Князъг, койго беше по-умен к по-образован от останалата компания, разбираше п.-добре от другите какъв вятър духа. Морганы раньше других улявливяюm; куда дуеш -стер, и таким образом на в первый раз обходят своих конку¬ рентов (Ог.). Морганоими преди другите дола¬ вят накъде духа вятърът к не за пръи път тика изпреварват конкурентите си. В-63 ВЕТЕР СВИСТЙТ В КАРМАНАХ (—е) чьих, у кого ~ и кармИнах (-е) свистИт или свИщет. Нямам пукнати пара, пукнат грош, пег пар) (и джоба): джобовете (мн) са прИзнн: кеейяти (мк) е празна М ы сиДали на буль-яре; на двора был март, в наших карманах свистел ветер. Помнишь погребок на Тверской?.. Там остались вса наши Деньги (Б. Горбатов, Обыкновенная Арктика). Седяхме ни булеварда, беше март, и джобовете ни нямаше пукнат грош. Помниш ли избичката на Тверская?.. Там нк останаха парите. Теле¬ графируйте почтенной конторе, чтобы она поскорее выслала мне в счёт рассказа 300 рублей, а то у меня свистит в карманах. (Чехов, Пись¬ мо). Телеграфирайте ни почтената кантори по- сссрс да мн изпрати 300 рубин за разказа, че пет пари не си мн останали. В-64 НА ВЕТЕР - н. ветер (към. 2 зн.). 1. бросать, кидйпь, швырять, пус¬ кать дёньги Хвърлям на вятъра: про— пнлявам, прахосвам (парН): вНждам смёт— ки (на парй) Вот почему Мирабо., считает, что деньги, переданные Дантону, брошены на ветер (А. Ла- -(^^^о^с^и^и^й, Дантон). Ето защо Мирабо., смя- ги, че пирите, дадени ни Лантон, са хвърлени на вятъра. Не может быть, чтобы деньги на¬ родные — и большие деньги/ — были пущены на -етср (ЛГ). Не може ди бъде народни пари — • к г. много — ди отидат ни вятъра. 2. бросйт^ кидйпъ словй; го-орИпЬ; болпйть (Хвърлям думи: говоря, прН- кизиим) на вятъра: (приказвам) зи .ня, (г)дёто духа (през къри) (прост.); (приказ— вам) ни иба (прост.); прикИзвим прИзнн прНказкн — Ты знаеше Конрад, что я говорю не на -етср (Бесmужев■Мярлuоскuй, Замок Нейгау- зен).— Ти знаеш, Конрад, че не говоря на вятъра. В—65 С ВЕТЕРКОМ прокатйть кого; про¬ катиться, проёхаться. (Разходя, по- иозя някого; разходя сё) гака, че иягърът да сийри и ушйте, та пушек да се вдйга 11* 133
[Ёлене:] Ну, что ж, поедем в следующий раз! Эх, и прокачу я вас с ветерком! (Б. Ромашов, Знатная фамилия). [Е:] Е добре дс, щс сс по¬ возим следващия път! Ама ще вн разходя така, че дъх да не можете ди си поемете от препускане! Дело не только в национальной итальянских автомобилистов, любящих езду с ветерком. Практически не соблюдается ии так Довольно мягкий автомобильный кодекс (И). Работата не с в това, че бързото каране е черти ни италианските автомобилисти. Практически не се спазва и без това доста мекият правилник за автомобилното движен не. В-66 С ВЕТЕРКОМ В ГОЛОВЕ кто ~ со сквозняком в - головС (рядко). Вятър (го) вёе някого (ни бял кон, ни бяла кобИла); вятърничав, лекомИслен, несериозен, по¬ върхностен (е); развейпрИх, вёй-хий-вёй (е) Неплохой он, видимо, парень, Да говорят, с ветерком в голове. Изглежда, момчето не е лошо, ами казват развсйприх бил.— Некоторые воен¬ ные начальники по характеру вроДе тебя: со сквозняком в голове (Шолохов, Они-сражались за — Някои от военните началници по характер приличат на теб: вятър гн всй. В-67 ИЩЙ ВЕТРА В ПОЛЕ - догоняй ветри в пОле; ищй-свищй (ветри в пОле). Вървй (го) гонИ, вдВ (го) търсИ (ако сн нямаш рИботи); щс (му) хвИнеш цървул.тс, (прост.) опИнците; пишН го бСгИл (прост.) Можно было ещё неделыау-другую побыть в госпитале,— с выпиской не торопили,— но он побаивался, как бы дивизию не перебросили на другой участок фронта, тогда ищи-свищи (В. Клипель, Медвежий вал). Можешс да пооста¬ не ощс сдна-двс седмици в болницата — нс му даваха зор ди се изписва,— но той се опасява¬ ше, че можс ди прехвърлят дивизията на друг участък от фронта н тогава върви я гони, ако сн нямаш работи. В-68 ПОПУТНОГО ВЕТРА! ЩистлНво плава¬ не!; ни добър час!; добър път!; всИчко ху¬ баво! (пожелание, обикновено към моряци) В-69 КАКИМ ВЕТРОМ ЗАНЕСЛО? кого (куДа) какой ветер зинСс?; какНе вСтры занес¬ ли?; какИмн вСтрими занесло? Кой (те) вя¬ тър довСя?; киквО (те) вОди, доведе, носи нисИм?; кик тИки сс сСти (ди дойдеш; зи нис)? — Людмила Николаевна пришла к нем. сни¬ мать комнату.— Ах, вот что? — проговорил Хелилов..— Ну и чудесно. Откуда же и каким ветром занесло вас в наши края? (Г. Брянцев, Клинок эмира}.— Людмила Николаевна с дошла у нас ди иски стая под наем.— А, така ли! — каза Халилов..— Е, чудесно. Откъде н какъв вятър вн с довеял при нас? — А вес какой счастливый ветер занёс к нем так рено?— спросила она, протягивая руку Скворцову (Ста¬ нюкович, В море).— Ами вас какъв щастлив вятър ви е довеял при нас толкоз рано? — попи¬ ти тя, като подаваше ръка ни Скворцов. В-70 ПОДБИТЫЙ ВЕТРОМ ~ подбИтый ве¬ терком. Съвсем лек, тънък, лнт, който не тОпли, не пИзи от студ ^^е горна Дрехе)\ букв. подплатСн с вятър Трудно было., бегать по урокам в метель и слякоть, пешком, в шинели, подбитой ветром, (И. Хвощинскея, Дневник сельского учителя). Трудно беше.- да тичаш по частни уроци във виелица н лапавица пеш, с тънък кито пияжнн- ки шинел. В-71 КАК ВЕТРОМ СДУЛО кого-что - как вСтром сдунуло. Изчезна мигновено, мо¬ ментално; изчСзна, изпаря се яко дим; докитб (го) видя, докитб се обърни, се озър¬ ни в (го) няма Мальчуган., смотрел на меня во все глазе. Я крикнул ему:..Заходи.! — Мальчишку словно ветром сдуло (Л. Кассиль, Дорогие мои мальчиш¬ ки). Момченцето., ме гледаше ококорено. Викнах му: .. Влизай! — Хлапакът изчезна яко днм- В-72 ВЕТРОМ ШАТАЕТ кого. Да (го) дух¬ неш — ще пИдне; с пръст ди (го) бутнеш — ще пИдне; сдвИ сс държи на крикИ(ти си), клИти сс, олюляви се кито пиян (от -сла¬ бост) Мужиков ветром шатает, едят траву с кислым вином и то не все (Л. Н. Толстой, Пётр Первый). Селяните едва се държит ни кракати сн от слабост, ядит треви с киссло вино, н то не вснчки. В-73 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ ПО ВЕТРУ день¬ ги, состояние, имущество. Хвърлл/ хвърлям ни вятъри; ороонлёя/оропнлЯ- вам, орах6сам/орах6свам, (прост.) про- фуким/профуквим (парН, състояние, имот) [Король] ходил расфранчённый в пух и прах, а в конце концов пустил■ всё свое состояние по вет¬ ру (Л. Кассиль, Дорогие мои мальчишки). [Кралят] ходил иикоиаеи от богато по-бог ато, пък в края на краищата прахосал цялото сн състояние. В-74 КАНУТЬ В ВЕЧНОСТЬ (вис.). Потъне във вечносттИ; изчезне без следи; отИде сн завИнигн; отмВне Тихо и незаметно ещё канул год в вечность (Белинский, Русская литературе в 1845, году). Тихо - н незабелязано още едни година потъна във вечността. В-75 ОТОЙТИ В ВЕЧНОСТЬ (вис.). 1. ОтмИна, преселя се във вечността, в небитието; пре¬ дам богу дух — Одну даму, помню, спросил я об здоровье мужа, е почтенный Прохор Семёныч, между тем, с неделю только что отошёл в вечность (Салтыков-Щедрин, Брусин.— Спомням си, попитах едни дама зи здравето ни мъжа й, и почтеният Прохор Семьонич междувременно преди седмици бнл предал богу дух. 2. Потъне във вечността; изчезне без слс- дИ; отиде си зивИниги Бежали годе, события сменялись, XV1U сто¬ летие отошло в вечность (Короленко, Воспоми¬ нания о Чернышевском). Бързо отминаваха годините, сменяха се събития, XVIII столетне потъни във вечността. В-76 КАК НА ВЕШАЛКЕ содеть, висеть, болтаться. (Стой мн) като ни закачалки (за дреха) Отец в висевшей не нем, кек не вешелке, серой пиджачной тройке., сидел не краешке., кресле (А. Фадеев, Последний из удэге). Бащи ми със сивия сн костюм, който му стоеше кито ни закачалка,., седеше ни крийчсци на., креслото. В-77 НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ СВОИМИ ИМЕНА¬ МИ ~ называть вСщи собственными или настоящими именИми. НирИчим нещИти с Истинските им, сОбственнте нм имени, с имената нм; кИзвим, говоря товИ, което ё; кИзвим, говоря Нстината в очйте [Попове:] Кек вы смеете говорить со мною таким обрезом'?.. [Смирнов:] Позвольте мне называть вещи настоящими их именами. Л., привык высказывать своё мнение прямо! (Чехов, Медведь). [П:] Ами как смеете тики ди мн гово¬ рите?.. [С:3 Позволете мн ди наричам нещата с истинските нм вмени. Свикнал съм ди казвам мнението сн право в очите! В-78 СМОТРЕТЬ НА ВЕЩИ как ~ глядСть на вСщи. Глёдим, вИждим нещИти; прсц<^1^5^-: вим нещо, отнИсям се към нещо (по едВн илв друг нИчин) Вера смотрит на вещи, кек женщине; она понимает умом многое, чего не пережила чувст¬ вом (Писарев, Женские типы в романах и пове¬ стях Писемского, Тургенева и Гончарова). Вера гледа ни нещата кито жена; тя разбира с уми си много от онова, което не е преживяли с чув¬ ството сн. В-79 ВЗАД И ВПЕРЁД (с глеголи зе Движение) ~ взид-вперёд. НизИд-нипрёд низИд и напрёд; насИм-нитИм Ж
[Обломов] не спал всю ночь: грустный, задум¬ чивый проходил он взад и вперёд по комнате (Гон¬ чаров, Обломов). [Обломов] не спа цяла нощ: тъжен, замислен, той ходеше назад-напред из стаята. В-80 НИ ВЗАД НИ ВПЕРЁД ~ ни взад и ни вперёд. Ни назад, ни напред; ни напред, ни назад; ни насам ни натам; ни на тъй, ни на тъй — Старые кавказцы засели, как барсуки в норах, и ни взад ни вперёд (Б. Лавренёв, Лотерея мыса Адлер).— Старите кавказци се загнездиха като язовци в дупките си и ни назад, ни напред. В-81 НА ВЗВОДЕ быть — на первом, на вто¬ ром взводе (дюж 1 зн.). 1. На градус, на нОмер (съм); пийнал, сръбнал (съм) си (порядъчно, доста) Надо сказать, .. все мы были крепко на взводе (Л. Леонов, Русский лес). Трябва да кажа, ..че всички си бяхме пийнали порядъчно. (Пору¬ чик] был пьян, но не как стелька, а так, чуть- чуть, на первом взводе (Чехов, Скверная история). [Поручикът] беше пиян, но не мъртво пиян, а ей тъй, лекичко, на градус. 2. Ядосан, раздразнён, възбуден (съм); кйпва (ми) кёлят (прост.)', пукам се от яд В-82 НА ТРЕТЬЕМ ВЗВОДЕ быть- на седь¬ мом взвОде. Пиян-залян, преп.л (съм); мнОго (съм) пиян; мъртво пиян (съм) Алфёров был уже на третьем взводе. Он беспомощно качался взад и вперёд на■ стуле, силясь поднять закрывающиеся веки (Куприн, К славе). Алфьоров беше вече доста на градус. Той безпомощно се клатушкадле насам-натам на стола и се мъчеше да повдигне натежалите си клепачи. В-83 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ ВЗГЛЯД ~ кинуть/ кидать взгляд. 1. на кого-что Хвърля/ хвърлям, мётиа/мятам поглед към, на ня¬ кого-нещо; n<гc;л'^Jииtг^|noг^alёж^Jaзм. нят- го-нещо 2. на что Хвърля/хвърлям пО¬ глед на, върху, към нещо, обгърна/обгръ- щам с пОглед нещо, мислено сс спра/спй- рам на нещо; прегледам/преглеждам на¬ бързо нещо Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но бр<^1шу быстрый взгляд на главнейшие из них (Л. Толстой, Отрочество). Няма да проследявам подробно спомените си, а ще хвърля бърз поглед върху най-важните. В-84 НА ВЗГЛЯД « на глаз. (остар,; към 2 зн.). 1. Наглед; както (ме) гледаш (гле¬ дате); ако сс съди по външността, по външ¬ ния вид На взгляд он [Манилов] был человек видный (Гоголь, Мёртвые души). Наглед той [Мани¬ лов] беше представителен човек.— А видел ли слона? Каков собой на взгляд'? Л чай, подумал ты. что гору встретил? (Крылов, Любопыт¬ ный).— Ами • видя ли слон? Как ли изглежда той? Не ти ли се стори, че планина си срещ¬ нал? 2. чей, кого, обикн. на мой, твой и т. н. взгляд Според (оёие, тСбс и ■ т. н); ако пйташ (мСне, тебе и т. н) Вреда от второгодничества хоть отбавляй, а пользы? На мой взгляд, никакой (ЛГ). Вреда от второгодн и честното колкото щеш, а полза? Ако питате мсн — никаква. В-85 НЕ ВЫПУСКАТЬ ИЗ СВОЕГО ВЗГЛЯ¬ ДА кого (остар.) • нс выпускать из глаз. Не изпускам някого от поглед(а си), от очй(те си); нс снемам, не откъсвам, нс отклонявам пОглсд^ си), оч.(те си) от някого В-86 С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА • по первому взгляду (към 1 зн.; оар.); на пСрвый взгляд и (остар) при первом взгляде (към 2 зн.). 1. От пръв пОглед, ведн.га, отвед¬ нъж, изведнъж Она с первого взгляда поняла, что и у него сердце не на месте (А. Чаковский, У нас уже утро). Сут пръв поглед тя разбра, че и на него душата му сс стяг.. Поясе на месте. только привычный глаз отличит по первому взгляду го¬ лодающую деревню от сравнительно благополуч¬ ной (Короленко, В голодный год). Дори на място., само набито око можс веднага да отличи гладу¬ ващо село от сравнително баагоденсовув.що. 2. При първо виждане, от първо впечатле¬ ние; наглед [Днестр] показался мне с первого взгляда очень широким — раз в пять шире нашего Смотрича (В. Беляев, Старая крепость). На пръв поглсд [Днестър] ми сс видя много широк — пет-шест пъти по-широк от нашия Смотрич. В-87 НЕСТЙ/ПОНЕСТЙ ВЗДОР ~ иссой/по- иссой ахинею или чушь, ерунду, чепуху, дичь, ересь, околёсицу, галиматью, (ос¬ тар.) гиль; пороть вздор или ахинею, чушь, ерунду, чепуху, дичь, галиматью; город.ть вздор или околёсицу, чушь, ерун¬ ду, чепуху; плестй ахинею или околёсицу, Сресь; молОть вздор, чушь. Плещя, дрън¬ кам, брътвя, бръщолевя глупости, диво¬ ти., празни работи, [ие)lаpёли-некипёли, ни врели, ни кипели, безсмислици, не- лСлости «Ну, понёс философ свой обычный вздор»,— говорили земцы и уходили курить (Куприн, Чёрная молния). «Хайде философът пак започна да дрънка врсли-некипели» — казваха зсмс- ките^ деятели и излизаха да пушат. — Дичь несёте, господин адъютант! Какая засада? Никакой засады нет, — сами видите! (С. Голу¬ бов, Багратион}.— Глупости приказвате, гос¬ подин адютант! Каква засада? Никаква засада няма — сами виждате! — Не пори ерунду! — прикрикнула мать. — Тошно слушать! (С Ба¬ руздин, Повторение пройденного},— Стига си дрънкал дивотии!— подвикна майката.— Да му прилошее • на човек да те слуша! В-88 ВЗДОХНУТЬ СВОБОДНО (-ее). Олекне (ми); отдъхна си; въздъхна с облекчение; поСма си дъх; успокоя сс (за чувство на об¬ лекчение след завършена тежка работа* преминала опасност, преживени грижи, тревоги) Свободно вздохнули гжельские фабриканты, когда увидели, что и у Киселёва, и у Тереховых с каждым годом хуже и хуже пошли дела (А. Пе¬ регудов, В те далёкие годы). Отдъхнаха си гжел- скитс фабриканти, ког.то видяха, чс работите и на Кисельов, и на Терехов. с всяка изминал. годин. отиват от зле към по-зле. В-89 НЕ ВЗЫЩЙ^е). Не (ми) връзвай(тс) кусур; нс (ми) се сърд. (сърдСтс); прощ.- в.й(те); нс бъди (бъдет^ прекадено взи¬ скателен; нс (ми) придйряйте) — Ночуй, будь гостем дорогим. Только тесно у нас, не взыщи — придётся на полу постелить (Паустовский, Колотый сахар}.— Остани да спиш, бъди ни добре дошъл. Само че у нас е тясно, прощавай, ама щс трябва да ти постелем на пода. В -90 ВСЕМ ВЗЯЛ (.). Притежава достойнства, всички физически и духовни к.честв.; всичко (му) е хубаво; бива (го) — Ну, правду же мне сказали: хороша ты собою! И лицом, и станом — всем взяла (М. За¬ госкин, Аскольдова могила)— Наистина, не ме излъгаха: хубав. си! И лицето ти, и снагата — всичко ти е хубаво. Правду молвить, молодица Уж и впрямь была царица: Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла (Пушкин, Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях). А каква ли хубавица Беше наш.та царица: Бяла, умн. и красива И з. всичко си я бива. В-91 , С ЧЕГО ТЫ (он, он., вы, он.) ВЗЯЛ (а, -и)? • откуда ты взял? ОткъдС накъ¬ де?; откъдС го измисли?; защо мислиш, че... Митя тоже спрашивает меня, почему я ску¬ чаю, и я отнекиваюсь: ничего подобного, и не ду¬ маю, с чего вы взяли? (В. Каверин, Открытая 165
книга). Мигя също ме пита защо скучая, и из отричам: нищ. псgсбнс, не съм к помислял., откъде ии дойде на ум? В—92 НАША (ваша, ти.я) ВЗЯЛА! ННе по¬ бедихме: (нашите) печелят, взехи иръх, преднина — Нсшс -зяла/ — раздаётся справа и ..в гущу сечи врывается на балом коне сам Александр (П. Павленко, Александр Неввкий).— Наша е победита! — се чува отдясно и ..сред биещиге се връхлита на бяи кон самият Александър. В-93 ЧЬЯ ВЗЯЛА? Кой напдeли?; к.й изе надмощие, иръх?: к.й побед)?: кой излезе победНтел? В—94 ОТКУДА ЧТО ВЗЯЛОСЬ! Да се не ка- чуднш!: да се чудиш к мИеш!: да не повяр¬ ваш на очйге сн!: чудно нёщ. (Наталья Петровна:} Давно ли, кажется, всё было пак тихо, так покойно в этом доме... и —i^.. откуда что взялось/ Появо, мы все с ума сошли (ТургенеB; Месяц в Деревне). [Н. П.:] Сякаш до вчера беше толкова тихо, толкова спокойно ь гази къща... к нзведннж..., да не повярваш на очите сн! Бога мн, всички сме полудели. В-95 ВЗЯТКИ ГЛАДКИ с кого. 1. Ще изёмеш на босия цървулите: няма какво ди взе— меш, да получиш от някого; лесни е (него¬ вата) ~ Что ему/ — поддержал велооспедиист — Для него завоД-шо хоть лопни! С него, голяка, взятки гладки, а наших туп восемьдесят тысяч ухлопаноо (Скиталец, Кузнец).— На него кикио му е! — подкрепи ги колоездачът.— На него му е все едно, ак. ще заводът да .гиде по дяио- лите. Ог него, голтака, кит. .г босия цървули, пък ние туки наши осемдесет хиляди сме троп¬ нали! 2. Куче влачи, дйря няма: к.й ще (му) държИ сметка — Вы что, надеялись, авось меня убьют там, впереди? Меня убьют, другие не узнают о вашем поведе нии, ..и будит взятки гладки! Так, что ли? Просчитались* (К. Симонов, Пантелеев-.— Вне сaсвс, надявахте се да ме убняг там на предната? Ще ме убият, никой няма да научи зи поведението ии ..и куче влачи, диря няма! Тика ли? Криво сте си направили сметката! В-96 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА СЕБЯ чпо - - при- нять/принимать на себя. 1. Поёма/поёмим (отговорност за нещо, ангажимент, задъл¬ жение ди извърша нещо); нагърбя/нагърб- иам се, натоваря/натоварвам се (с грИжа- га ва нащо); приёма/приёмам, ниёми/ниё- мам се, задълж ./задължавам се (да уредя, да извърша нсщо) Все расходы по пьянству брал на себя Новиков, у которого постоянно имелись дорогие уроки по языкам (Л. Андреев, Рассказ о Сергее Петровиче). Всички разноски по пиенето поемаше Нсвисси, ксHтс вземаше добри пари ог частни уроди п. езиците. — Правление колхоза берёт на сабя строительство домов для колхозников (Ф. На¬ седкин. Большая семья).— Управителният съвет на колхоза се задължава ди построи къщи зи колхозниците. Возьмут ли на себя эпи машины в будущем намного большую долю той работы, коТорую сегодня выполняет. человек? (Н). Дали зи и бъдеще- тези машини ще поемат значително по-г.и ями част от работата, изпълнявани днес от човека? Он красил, вставлял спекла, оклеивал стены обоями и даже принимал на себя кровель' ные работы (Чехов, Моя жизнь). Той се занима¬ ваше с бояджийство, с поставяне на сгъкли, с лепене на тапети, а се нигърбиаше д.ри к с поправки ни покриви.— Все обещали прийти, только с Леной нс смогли связаться. — Это я беру на себя. — Всички обещихи ди дойдат, са¬ мо с Лена не можахме ди се свържем. — Оста¬ вете т.иа на мен- 2. ЗастИна/застИвам начёл. .главя/огла- вивам: поёма/поёмам (някаква ръководна длъжност) Горкунов принял на себя войсковую развеДку (П. Веоиш■гооЯ; Люди с чистой совестью). Горкунов огиаин всйсковстс разузнаване Белинский] объявил,■ что он нс прочь был бы... принять на себя критический отдел в «Отечест¬ венных записках» (И. Панаев, Литературные воспоминания). [Беиински] беше заявки, че той не би имал нищо против., да поеме отдела за критики на «Отечественные записки». 3. Приёма/приёмам, изёма/изёмим върху себе си (инна) [Елена:} Мне кявалось; что он, этот убийца, взял на себя чужую вину (Горький, Мeшяоe): [Е:] Сгруиише мн се, че гой, този убиец, беше взел върху себе си чужда вина. В-97 МНОГО НА СЕБЯ ВЗЯТЬ/ло-чсспо БРАТЬ. Много се изойли/изойлвим, се из- хвърля/изхвърлям: надцння/надцннявам възможностите си: много голям се пйша Выходит, предупреждение сделали, чтоб замол¬ чала. Пошла к директору, а он раскричался: «Много на себя берёшь/ Боюсь, как бы нам не пришлось расстаться» (И). Излиза, че са ми направили предупреждение ди млъкна. Отидох при директори, пък той се развика: «Тн зи какви се мислиш? Страхувам се, че ще грябва ди се разделим.» 3-98 ВЫСТАВИТЬ/ВЫСТАВЛЙТЬ НА ВЙД кого-что - выставигь/выстаилять напоказ или наружу, nскИжи/пскИзвим, разкрия/ разкрНиам някого-нещо; извадя/изваждам наяве, на показ нещо Цель нашей статьи.. заключается в пом, что¬ бы выставлять на вид только по, что носит от¬ печаток таланта, своеобразности и новизны (Григорович, Художественное образование). Цел¬ та ни статията ни., е да ризкрием само онова, к.ет. носи отпечатъка на таланта, своеобра¬ зието и всиотс. Часто бывает довольно оДной черты, чтобы выставишь всего человека наружу (Жуко-ский, О происшествиях). Чесго доста¬ тъчна е сим. едни черга, за да се ризкрне це¬ лият чоиек кикъвто сн е. В-99 ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ ВИД, ЧТО... — показывать/показИть вид, что... (остр.). Давам/дим (ск) вид, че. - .: прИвя/направя се, че...: преструвам/престоря се, ч... Я стал перелистывать лежавшую на стола «Нив», остальные тоже делали вид, что чем-то заняты (Вересаев, Без дороги). Започнах да прелиствам оставената на -масига «Ниви»: останалите също си даваха вид, че си заети с нещо. Уволили меня ещё две недСли тому назаД. Это я просто Делал -ид, что на работу ходил (Кр.). Уволниха ме още преди две седмици. Само се правех, че ходя ни работа. Зотов сделал вид; что не обращает на неё [собаку] внимания. (Чехо—, Нахлебники). Зогои се престори, че не му [на кучето] обръща внимание. В-100 НА ВЙД - с виду: по вНду. На вид, на— гл.д: (ако се съди) по видИ, по външния вид, Изглед: отвън, външн. Там, гДа главная улица упирается в тюремный вяеор; находятся ворота, очень скромные на —j^t^^).. (Чехов, Остров Сахалин). Там, къдет. главната улица опира и стената на затвора, нма една твърде скромна наглед порта.. — Ах, дат- си, детки/ На -ид какие вы шустрые, а никак науку преодолеть не можете (Салтыков-Щед¬ рин, Господа Головлёвы).— Ах, дечица, дечица! Такива чевръсти изглеждате, пък не можете да се преборите с науката и това си е. В-101 НАПУСТЙТЬ/НАПУСКЛТЬ на себя ВИД какой ~ взять/брать на себя вид (ос- пср.). ПредстИвя/представям се за някакъв, прндам/придИвам си вид на някакъвв няка- къ- вид, направя/правя се, престоря/пре— сторвам се на някакъв (строг, иИжен, сър— дНт) В присутствии семьи [адмирал] обыкновенно напускал на себя самый суровый -иД. (Спlсоосо- вич, Грозный адмирал). Пред семейството си [адмиралът] обикновено си придаваше най-суров вид. Я взял на сабя виД равнодушный и, обратясь к Савельичу, ..приказал отдать мальчику сто рублей (Пушкин, Капитанская, дочка). Напра— вих се на равнодушен к като се обърнах към Савелич, ..заповядах му да даде на. момчето сто рубин. В-102 ПРИВЕСТЙ/ПРИВОДЙТЬ В ХРИСТИ¬ АНСКИЙ ВИД кого-чпо — прииестй/при- 166
водНть в бОжеский вид (често шег.), Дока- рим/докИрвим, напрИвя/правя някого ди запрнлИчи на човёк; накарам/накарвам някого-нещо де добйе прилИчсн, поносИм вид; оправя/оправям, постёгии/оосаЯгим някого — Мыться, бриться, привести себя в хри¬ стианский виД и ждать здесь приказаний (А, Руд¬ ный, Гангу/ицы).— Умий се, обръсни се, подо- кирий сс като за пред хора в чикай тук запо- ведн. В-103 СТАВИТЬ/ПОСТАвИТЬ НА ВИД кому. ПрИвя/направя някому забележки; мъмря/ смъмря/смъмрям някого Старались воздействовать не М. деликат¬ ными педагогическими способами: убеждали Де на. вид ставили (Кр-). Стараеха сс ди въздейст- вуват ни М. чрез деликатни педагогически методи: убеждаваха го и го мъмреха. В-104 ЧЕГО Я (ты и т, н.) ТАМ НЕ ВИДАЛ? «чего я там не вИдел?; что я там забыл? (пренебр.). Какво съм загубил, оставил, киквО ще търся там?; каквИ рИботи Имим там?; много (ми) трябва нещо — А ты кем в колхозе работаешь?— спросил Иван.— Я? Чего я там не видел? (Э. Казакевич, Приезд отца в гости к сыщу.— А тн какво ра¬ ботиш в колхоза? — попИти Иван.— Аз ли? Чс какво щс търся там. В-105 В ВИДАХ чего■ (преДлог; остер.). Пред вНд ни, с оглед ни; за да, с цел ди непревя нещо; с цел за нещо Не Керчь мы шли уже не берегом, е степью. в видах сокращения пути (Горький. Мой спут¬ ник). Към Керч вървяхме вече нс покрай бре¬ га, и прсз степта, за да - сн - скъсим пътя. В-106 В ВИДЕ чего (предлог). Във вид на не¬ що, подобно на нещо Я вынул из чемодане., золотой медальон в виде сердечке (В. Каверин, Два капитане). Извадих от куфари си., един златен медилвон във форми на сърчице. 2. Кито, зи Наконец одним из пунктов контракте Ав¬ дюшкин обязан был внести в виДе задатке 215 ты¬ сяч рублей (Мельников-Печерскай, Семейство Богачёвых). Най-сстнс съгласно едни от точките на договора Авдюшкнн трябваше ди внесе кито капаро 215 хиляди рубли. В-107 В ЛУЧШЕМ ВЙДЕ что сделать. кто- что (прост.). Направя нещо, някой-нещо (е) Скстра, едНн - път, кИкто трябва, от ху¬ баво пО-хубаво Мастер ничего не ответил вахмистру, но тот знал, что всё будет сДелено в лучшем виДе (Е.Пер- митан, Первая любовь). Майсторът нищо не отговори ни вахмистъра, който обаче знаеше, че всичко ще бъде изпълнено както трябва.— Если разрешите. и на вашей свадьбе казачка спляшу в лучшем виде! (Сергеев-Це некий, Сева¬ стопольская страда).— Ако позволите и ни вашата сватба като нищо щс изиграя един казачок.— А как погода, Флегонт Флегонто- вич? — спросил я.— В лучшем виде: тихо и ясно (Мамин-Сибиряк, Золотая нонь.— А как е времето, Флсгонт Флсгоиаовие? — попитах аз. — Бива го: тихо н ясно. В-108 ПРИ ВЙДЕ кого-чего. Кито вИдя някого- нещо. при вндИ ни някого-нещо [Герман! вынул из кармане пистолет. При виде пистолета графиня во второй рез оказала сильное чувство (Пушкин. Паковея дема). [Тер¬ мин] извади от джоби сн пистолет. Като видя пистолета, графинята зи вторн път прояви силно чувство. В-109 В СВОЕМ ВЙДЕ (проест), 1. В нормИл- но състояние, в прилИчен вид, не препйл — Не вернись от своих знакомых пьяным! — строго прибавила она. — Зачем пьяным? Я в своём виде вернусь, барыня! (Станюкович, Няньке).— Да нс мн се върнеш пиян от познатите си! — строго добави тя.~ Защо пнян? Ще си дойда кат хората, госпожо! 2. отрицА не в своСм вйдс Пия^-зилян); съвсСм пиян; прспйл; едвИ се държИ, ед- вИ се крепИ ни крикИти; Вмето сн не можс ди кИже На эту же станцию привезли и Ивена Семё¬ новиче, который был не в своём виде (Мамин- Сибиряк, Золотая ночь). Ни същата станция докараха пняния Иван Семенович, който едви сс държсшс ни краката си. ВЛЮ ТОЛЬКО МЕНЯ (его, сё, нис, их) И ВЙДЕ Л И. Моментално, веднИги изчСзна (безслСдно); колкото (ти) сн (го) видял, толкова и (из); дим ди (го) няма; вндях (му) гърбИ Он в доме даже и остеневливапсся не стал, в лес пошёл. Тек и принялся ночевать в тайге — только его и видели. (С. Георгиевская, Молодой охотник). Той дори не сс отби в къщн, направо в гората отиде. Оттогава започна в да спи в тайгата в не сс вести повече. В-Ш ВЙДЕТЬ НЕ МОТУ кого-что ~ тер- пСть нс могу. Не моги ди глёдам, да пона¬ сям, ди търпя някого-нещо; мрИзя някого- нещо Мой садовый участок с трёх сторон окружён соседями. Люди кек люДи. Соседа же слева видеть не могу и жену его не перевариваю (Кр.). На мястото сн имам съседи от трите странн. Хора като хора. Обаче съссди сн отляво нс моги да го гледам в жена му нс понасям. B-U2 ВЙДЕТЬ НАСКВОЗЬ кого - знать на¬ сквозь. ПознИвим н зъбите, и кътните зъби не някого; вИждам някого кито ни длан; чета в душити на някого; познавам някого кито сляп нефелйти кора — Я его насквозь вижу, все деле его знаю вот. кек свои пять пальцев (Чехов, В овраге). — По¬ знавам му и черното под ноктите, всичкитс му работа зния ей като петте сн пръста. В-113 НИ ПОД КАКЙМ ВИДОМ. В никой, нВкикъв случай; по нИкой, нВкикъв нИ- чвн; за кйщо ни светИ; ни нИкаква цени; прн нНкакви условия, обстоятелства Швейцару дан был строжайший приказ не принимать ни в какое время и ни под каким ва¬ дом Чичикова (Гоголь, Мёртвые душа). На пор¬ тиери бе дадена най-строги зиповсд по никое време и в никой случай ди не пуска Чичиков. В-П4 ПОД ВИДОМ. 1. чего Под предлог, под претСкст; маскирайки се, прикрНвийки се с нешр Он заметил, что под виДом невинных расспро¬ сов эти господе старались узнать, сколько именно полков держит Россия во Франции и Польше (Л. Никулин. России верные сыны). Той забеляза, чес уж невинно подпнтва не тезв гос¬ поди се мъчсха ди научит колко именно полкове държи Русня във Франция н Полша. 2. кого-чего Кито; подобно на; кито се предстИвям зи друг Позже туда я приду с свинопасом Эвмеем поД видом Старого нищего в рубище беДном (Жуков¬ ский, ОДиссея). Там със свинаря Евмей из ще дойда по-късно С дрипи бедняшки на просяк предрешен. В-115 ДЛЯ ВЙДУ (-и) « для видимости; для модели (прост.); для блезНру (прост.). За лицС, за очН, зи форма; кол кото зи пред хОрата; кблкото да се кИжс; профОрма; зи вид, зи фасон Григорий Держал бакалейную левочку. но это только для вида, на самом же Деле торговал воДкой (Чехов, В овраге). Григорий имаше бакал- ничка, но това беше само зи пред хората, и в същност търгуваше с водки. В^^ ИМЁТЬ В ВИДУ « поиметь в виду (към 1 зн.; прост,). 1. кого-что, что... Имим пред вид, взёмам под внимИнне ня¬ кого-нещо; държИ смётки за някого-нещо; съобразявам се с някого-нещо При назначении на должность нового человеке нужно иметь в виду прежде всего его деловые качестве. Прн назначаване ни нов човек трябва ди се вземат пред внд преди всичко деловите му качества. 167
2. кого-что Подразбирам, имам пред вид Все отлично ■ понимали, что грозный адмирал главным образом имел в виду беспутного Леонида (Станюкович, Грозный адмирал). Всички от¬ лично разбираха, че страшният адмирал има пред вид преди всичко безпътния Леонид. [КарпушинД Кого ты имеешь в виду? Кто тебе мешает? (Б. Ромашов, Знатная фамилия). [К.:] За кого намекваш? Кой ти пречи? 3. что и без доп.; чссто пое.: июёй^те) в ви¬ ду Вземам си бележка за нещо; имам нещо пред вид; помня, нс забравям нещо — Имейте в виду, — задание ответственное (Эренбург, Буря). — Помнете, задачата с от¬ говорна. 4. что, что (с)делать Смятам, възнамеря¬ вам (да направя) нещо; .м.м намерение да направя нещо; .мам, поставям си за цел, целя да направя нещо Воропаев старался убедить Софью Ивановну, что он, беря в аренду дом, никогда не имел в виду., жить с сго доходов, а хотел только од¬ ного — иметь свой угол (II. Павленко, Счастье). Воропаев сс мъчеше да убеди Софя Ивановна, чс той, като вземал под наем къщата, изобщо нс с възнамерявал,, д. живее от • наемите, а ис¬ кал само едно — да си ,има свой кът. В-117 Быть НА ВИДУ у кого и без доп. 1. Пред очйтс на някого (е); вижда с., до¬ стъпен (е) за наблюдение; на ачйк (е) (прост.); в полезрението (е) Японцы, были на виду, в двухстах метрах, в зоне действительного огня (К. Симонов, Това¬ рищи по оружию). Японците се виждаха, бяха на двеста метра разстояние, в зоната на дейст¬ вителния огън. Ведение этой войны и исход её всем хорошо известны, и мне нет необходимости характеризовать её; отмечу лишь некоторые черты, которые не у всех были на виду (А. Кры¬ лов, Мои воспоминания). На всички с добре известно как се водеше тази война и как завър¬ ши, така че няма защо да я характеризирам; ще отбележа само някои черти, които не всички са имали възможност да наблюдават. 2. (остар.) Заемам изгодно положение; привличам вниманието на влиятелни хо¬ ра; .мам перспективи (в кариерата си) — Кроме того, Пётр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду,— продолжал Бере,— и ва¬ кансии в гвардейской пехоте гораздо чаще (Л. Толстой, Война и мир). — Освсн това, Пьотър Николаич, прехвърля ли се в гварди¬ ята, ще имам всички шансове да напредна — про¬ дължи Берг,— пък и вакантните места в гвар¬ дейската пехота са повсчс. В-118 НЕ ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ ВЙДУ (-.) ~ не показать/показывать вйду(-а). Не дам/дашам вид; нс се издам/издавам с нй- що; иапр.вя/правя се, че няма нйщо; нс дам/давам, не позволя/позволявам да сс разбере (от израза на лицето, от поведе¬ нието ми) Чиж возмущался не столько поведением попа, сколько солдатами. — Дисциплинированные сол¬ даты и виду бы не подавали, что заметили не¬ ладное (А. Степанов, Порт-Артур). Чиж се възмущаваше нс осакоа. от поведението на попа, колкото от воиннциио..— Дисциплини¬ рани войници биха се направили, че нс са видели никаква нередност. Если только увидал медведя и видишь, что он тебя тоже заметил,— отнюдь не надо подавать В1^1ду, что вго боишься ^^. Черкасов, Записки охотника Восточной Си¬ бири). Ако видиш мсчка и разбереш, чс и тя тс е забелязала — в никой случай не бив. д. сс издаваш, че те с страх от нея. В-119 ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ЙЗ ВИДУ ~ те- рять/потерять из вида или из глаз (към 1 зн.). 1. кого-что Губя/загубя/в.губвао, изгубвам/.чзгубя от пОглед^ си), от оч. (те) (си) някого-нещо Столяр то и дело терял её [собаку] из виду, останавливался и сердито кричал на неё (Чехов, Каштанка). Дърводелецът току го [кучето] губеше от очи, спираше се и сърдито го хокаше. Как только все в зале и на сцене встали, толпа захлестнула нас. Мы потеряли из виду друг дру¬ га (И. Тихонов, Рассказы о Пакистане) Щом всички в залата и на сцен.т. станаха, тълпата ни заля. Ние сс изгубихме един Друг. 2. отриц.: не терять/потерять йз виду Не изпускам/изпусна от пбглед^ си) от очи (те си) Я слежу за нею с другой стороны улицы, ста¬ раясь не терять её из виду (В. Гаршин, Про* исшвствив). Следя я от другата страна на ули¬ цата, като се мъча да не я изпускам от очи. 3. кого-что Загубвам/загубя дйритс на някого-нещо; преставам/престана д. се вй- ждам, д. се срещам с някого; нямам сведе¬ ния за някого-нещо Года четыре провёл он в чужих краях, то гоняясь за нею [княгиней], то с намерением теряя её из виду (Тургенев, Отцы и дети). Близо четири години той прекара в странство, като ту й [на княгинята] вървеше по петите, ту съзнателно й загубваше дирите. Потугин поте¬ рял Ирину из виду, но забыть её не мог (Тургенев, Дым). Потугин загуби дирите на Ирина, но не можеше да я з.бр.ви. 4. что Изпуск.м/изпусн. из пред вид нещо; нс вземам/взема нещо пред вид, под вни¬ мание, в съображение; забравям/забр.вя (за) нещо; пропускам/пропусна нещо Не должно терять из виду тогдашнее разде¬ ление государства на губернии и провинции (Пушкин, История Пугачёва). Не бива д. сс за¬ бравя з. тогавашното деление на държавата н. губернии и провинции. [Арина Петровна] совсем потеряла из вида, что подле неё. живёт суще¬ ство, связанное с ней кровными узами (Салтыков- Щедрин, Господа Головлёвы'). [Арина Петровна] съвсем беше забравила, чс До нея., живее съще¬ ство, което й с роднина. 5. отриц.: не терять/потерять йз виду что Не изпускам/изпусн. из пред вид, от оч., от погледа си нещо; държ. сметка, не за- бравям/забравя (за) нещо, нс пропускам/ пропусна нещо Не теряя из виду главного предмета своего послания, Заточник беспрестанно пускается в разные суждения (Белинский, «Статьи о народ¬ ной поэзии»). Без да забравя з. главния обект на посланието си, Заточник се впуска в различ¬ ии разсъждения. В-120 УПУСТИТЬ/УПУСКАТЬ ЙЗ ВИДУ ко- го-что и без доп. ~ упустйть/упускать или вьшустить/выпускать из вида. 1. Изпусна/ изпускам из пред вид (някого-нещо); не взёоа/взёоао (някого-нещо) пред вид, под внимание, в съображение; з.бр.вя/забра- вям (за някого-нещо); пропуск а/пропуск.м (някого-нещо) Я совершенно упустила из виду, что сейчас пост {Куприна-Иорданская, Годы молодости). Напълно бях забравила, чс сег. с пост.— Я совсем выпустила из вида, что ты его не знаешь (И. Потапенко, Любовь).— Съвсем нс съобра¬ зих, чс ти не го познаваш. 2. отриц.; не упустйть/упускать йз виду Не изпусна/изпускам от оч. (те) (си), от пбглед(а си) някого-нещо; нс губя/изгубя/ изгубвам от поглед. си някого-нещо; вни¬ мателно следя, наблюдавам някого-нещо [Пискарёв] беспечно глядел по сторонам и рассматривал вывески, а между тем не упускал из виду ни одного шага незнакомки (Гоголь, Нев¬ ский проспект). [Пискарьов] безгрижно гле¬ даше насам-натам и разглеждаше табелите, като същевременно нс изпускаше от погледа си нито една стъпка на непознатата. В-121 ВИДАТЬ ВЙДЫ, често видавший виды ~ видывать виды. 1. Врял и кипял, жи¬ вял и патил, патил и прспатйл (съм); не (съм) вчСрашен; зная къдё зиму в .т раците А мнв было обидно, что мой умный и видавший виды отец позволил так легко обмануть себя (Маршак, В начале жизни). На мен пък ми беше криво, чс умният ми баща, който беше много видял и патил, се остави така лесно да го из¬ лъжат. Я всякие виды видал, смерти в глаза 168
смотрел и знаю, чем хорош и чем он плох (Ф. Гладков, Вольнице). Какво ли не съм преживял, смъртта в очите съм гледал и зная какво му е хубавото ни човск н какво лошото. Он стел крутить свой длинный ус И начал: «Молвить без обиды. Ты, хлопец, может быть. не трус, Де глуп, е мы видели виды...» (Пушкин. Гусар). Засука дългия мустак И почна: «Без ди те обиждам, Не си страхлив. Но си глупак, Пък байко ти каквн е виждал...» 2. СНлно очукан, изтъркан, отъркан, ох¬ лузен, овехтял Не успел Кузьме надеть свой видавший виДы пиджачишко.., кек шаги Федоте уже протопали от хеты к калитке (И. Стаднюк, Люда не ангелы). Кузма ощс не беше успял ди облече бая износеното си сетренце.., когито Федот вече изтрополи от къщата към вратичката ни двора. Нес.. обгоняли видевшие виДы грузовички (О. Игнатьев, Бразилия — гигант тропичес¬ кий). Изпреварваха нн разни очуканн камион- чста. В-122 ИМЁТЬ ВЙДЫ на кого-что. насчёт. от¬ носительно кого-чего. Имам аспирации, претСнции към някого-нещо; ризчИтам на някого-нещо; Имам извСстнв цСли, намере¬ ния, планове във в^р^^зка с. спрямо някого- нещо (често за предстоящ брак) Он ухаживал зе своей кузиной. не так. чтобы это всем бросалось в глаза, а только девая по¬ нять, что он «имеет виды» (С. Ковалевская, Воспоминания Детства). Той ухажваше бра¬ товчедки си., нс така, че да сс хвърля в очи, и само колкото да покаже, че ими към нея из¬ вестни аспирации. Дело в том, что не Аннушку Аране Петровна имела виды. е Аннушке не только не оправдала её надежд, но вместо того.. учинила скандал (Салтьикм-Щедран, ГоспоДе Головлёвы). Работата е там, че Арнна Петровна сн правсшс свои смсткн във връзки с Анушка, пък Анушка не само че нс оправда надеждите й, ами., направи грозен скандал. В-123 ВИЛАМИ ПО ВОДЕ ПИСАНО ~ вИла- мн на водС писано (шег.). Я стИнс, я нС; я го бъде, я не; я камНлата, я камилИрят; голям въпрос е; Ощс не сс знИс (дилВ ще стИнс); твърде с съмнително, не е за вяр¬ ване Де стене нещо Это ещё вилами по воде писано, спасём ли мы собор (Н. Рыленков. Не старой смоленской До¬ роге). Още не се знас дали ще успеем да спасим катедралата. . Б-124 ВИНТИКОВ (-и) В ГОЛОВЕ НЕ ХВА¬ ТАЕТ у кого (прост.) ж вИнтиков недостаёт (в головС); шариков, заклёпок (зиклёпкн), клёпок (клёпки) нс хвитИет или недостаёт (в головС). Развила (му) сс е бурмИти; хлОпи (му) дъскИта, едната дъскИ; мръдна¬ ла, изхвръкнали (му) е чнвНята, еднИти чивИя; чИрковетс (му) сс размСстнлн, не са в рсд; не е със всичкия си (ум); смИхнат, чИлнат (е); откИчи (генерално) Близкие не понамали его, е многие Даже гово¬ рили, что у него винтиков не хватает. Роднини¬ те му не го разбираха, и мнозина дори казваха, че mv хлопала дъската. В-125 ВНЕСТЙ/БНОСЙТЬ СВОЙ ВКЛАД во что. ВнссИ/внИсям, дам/дИвам своя прНнос, дял зе нещо; доприиссИ/допринасям за нещо «Внести свой вклеД в родную литературу — было моим долгом русского писателя» (Куприне- Иорденская, Годы молодости). «Да дам своя принос за родната литература бе мой дълг на руски писател.» Б-126 БМЕНЙТЬ/БМЕНЯТЬ Б ВИНУ кому что (книж.) ~ стИвить/поставнть в вину. Обвиня/обвинявам някого зе нещо; вменя/ вменявам във винИ някому нещо; упрСкна/ упреквам, укоря/укорявам някого зе нещо — Иу, как думеешь, Пётр Илларионович— забеспокоилась Марья Сергееена,— верно ли. что он тем чего-то нелаДно сДелал? Ведь это ему сейчас ставят в вину (В. Районные будни)— Е, как мислнш, Пьотър Илирноно- ввч — закихърн се Миря Сергеевна.— вярно лн с, че той нещо бил сбъркал там? Та зи това сега го държат отговорен. . Б-127 КАК ВКОПАННЫЙ стоять, стать, остановиться. (Стоя, зистИна, спрИ) кито заковИн; кито вкаменСн; кито удИрсн от гръм; кито втрещСн Обе остановились кек вкопанные при виде Не- жДенова, е он До того удивился, что Даже не под¬ нялся с пня, на котором сидел (Тургенев, Новь) Двамата се втрещиха, като видяха Нежданов, а пък той толкова се изненада, че дорн не стана от пъна, ни който седеше. В-128 БКОСь И ВПРЯМЬ (остер.) - вкривь и впрямь (към 2 зн.). 1. совётоветъ, предлагать что (СъвСтвим, предлагам) едно-друго; сдИн едно, друг друго; най- различно, каквО ли не Не свете таково ж: коль в нужду попадёшься. Отведай сунуться к друзьям: Начнут совето¬ вать и вкось тебе и впрямь (Крылов. Крестья¬ нин в беде). Тъй по света е то: изпаднеш ли във нужда, Опитай достове ди спреш — Съвети щс тн нададат каквн не щеш. 2. судйть. рuссуждйпъ, полковйть (Съдя, разсъждИвам, тълкувам) и тикИ и иначе, кИкто (мн) изнИся, пристрастно Со своей стороны Троекуров столь же мело заботился о выигрыше затеянного Деле. Шебеш- кин за него хлопотал, действуя от его имени, стрещая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы (Пушкин, Дубров¬ ский). От своя страна -Троекуров също слабо се интересуваше от спечелването на започнатия от него процес. Шабашкин дсйствувишс вместо него и от негово име, като заплашваше и под- купвашс съднн и тълкуваше, както му изнася, всевъзможни указн. Б-129 ВКРИВЬ И ВКОСЬ. 1. По всИчки посО- кн; ни ризлНчни стран.; без ред [Самолёты] жужжали наД ним [аэродромом] с восходе и До заката, и когДе на взглянешь не исчерченное вкривь и вкось колёсами поле, всегДа здесь кто-нибудь взлетел или сеДился (Б. Поле¬ вой, Повесть о настоящем человеке). [Самолета] бръмчиха над него [летището] от тъмно до тъмно и когито и ди погледнеш нидлъж н нашир изрязаното от колслити поле, тук все излиташе нлн кацаше някой. 2. Лошо, кИк ди ё, не кИкто трябва, не- брСжно; ризкривСно; през куп за грош — У вас всё получается вкривь и вкось,— сказал Тавров, глянув через плечо Ольги на эскиз декорации (А. Коптяева, Иван Иванович).— При вас веичко ее получава някак разкривено — каза Тавров, кито погледна през рамото ни Олга сскиза на декора. 3. судйтъ, рессуждйпс, полкозйпь (Съдя, разсъждИвам, тълкувам) и така и иначе, кИкто (ми) изиИся, прнстрИстно За Логиновым было установлено тщательное наблюдение. КажДый его шаг, каждое слово, кежДое Движение теперь толковалось вкривь и вкось (Л. Шейнин, Помилование). Логинов беше най-строго наблюдаван. Всяка негови стъпка, всяки дума, всяко движение сеги се тълкуваха най-произвол но. Б-130 бойтй/входйть во вкус чего и без доп. Запбчнс/зипбчва ди (ми) харесва, ди (мн) сс услИжда (нещо); пристрастя/прн- стристявим сс към нещо; усётя/усёщам сли- досттИ, хубостта (не нещо), удовОлствисто (от нещо); започна/зипОчвим ди хирСсвим, ди обиквам (нещо). ди се увлНчам (от нещо) — Знаете что? Расскажите ещё что-нибуДь в этом роде, я начинаю входить во вкус всё больше и больше (С. Узин. Гремящий Дым).— Знаете ли какво? Разкажете мн още нещо подобно, все повече н повече започва да мн харесва. Как-то незаметно Кряжич вошёл во вкус работы (Глад¬ ков, Цемент). Някак си нсусстно Кряжич за¬ почна да сс увлнча от работата. B-^ ВО BKVCE кого-чего, чьём. каком. По вкусИ на някого, в духИ не някого-нещо. в някакъв дух 169
На Вашем месте я написал бы маленький ромам из купеческой жизни во -кусе Островского (Чехов, Письмо). На Ваше място бих написал един малък роман из живота на търговците и духа на Островскн. В её воображении вы сДалались героем романа в новом -кусе (Лермонтов, Герой нашего времени). В нейното въображение вие станахте герой и нои вкус (прав. X. Лeвeнвон). В-132 ВЛАДЕТЬ СОБОЙ. Владея се: запаз¬ вам, проявявам самообладание: зипИзиам присъстине на дух. Кто сробеет, с там дало может кончиться плохо; но человек- -л<^(^^е^^^1ий собой, ..никогда нс попадётся медведю в лапы (Н). Койго се уплаши, може да свърши лошо: но човек, ссй- г. не губи самообладание, ..никога няма ди попадне и лапите ни мечката. В-133 ВО ВЛАСТИ чего быть, находиться ж под виИстью. (Съм, намИрам се) под влиянието, под въздействието, под впе¬ чатлението на нещо; овладян, погълнат съм от нещо СегоДня с самого утра чувствую себя во -ла¬ сти прошлогодних -оспоошнаний (Куприн, Сен¬ тиментальный роман). Днес още от сутринта изцяло съм овладян от миналогодишните спо¬ мени. В-134 У ВЛАСТИ быть, стоить. 1. На власт (съм): държИ кормИлого (ни власттИ), държа власттИ (и ръцете си): управлявам Россия, вечно будет отставать ош других всемирных стоян, пока не сменятся порядки и у власти не станут люди, подобные Жгутову (Ю. Нагибин, Как был куплен лас). Русия вечно ще изостава от другите големи страни, дссатс не се измени редът и начело ни властта не за- сгинаг хори кат. Жгутов. 2. о1приц.: быть не у влИсги Не (съм) на власт В-135 ВЛАСТИТЕЛЬ ДУМ чьих, кого (вис.). Господар ни мИелиге (мн), властелИн на помислите (ми) (за човск — мислител, пивапeл; политик, оказал голямо влияние на съвременниците си, на обществото) В-136 ВАША ВЛАСТЬ. КИкго .бНчаге: воля иИши: вИши рИб.ти (София:} Счастливые часов нс наблюДают. [Диза:} Не наблюдайте, ваша власть (Грибое¬ дов, Горе ош ума). [С:] Щистлнвнге не гледат чисовеге. [Л:] Не гледайте, правете както щеге (прав. Д. Под-ъозачо-). В-137 СКОЛЬКО ВЛЕЗЕТ (с)Дслашь чпо (прост.). К.л кот. (си) щеш: кCлкстс (сн) Искаш: колкого ти (ин) душИ иски, жеи.е, (прост.) сака: до нисНта Хренов медленно влез в окоп., и бросил вя¬ занку.— Ну, ребята, грейся теперь сколько влезет (Вересаев, В мышеловке). Хренов бавно се вмъкни и окопа., и хиърли наръч съчки — Хайде, момчета, грейте се сега колкого сн щеге. В-138 НЕ ВЛЕЗЕШЬ в кого (прост.). Знам ли (го) зи човек е): не съм вътре в някого, и душИги на някого (че да знИя каки. мИсли): не знИя качествата, наме¬ ренията, мНелите на някого [Улита Ниkипимоя:} Как тебе, бедной, не Думать-по/ Перемена в жизни.. ведь в наго [в будущего мужа] не влезеш^ какой он там (А. Островский, Не сошлись хаоакпарами)- [У. Н.:] Как, горката, няма да мислиш! Та¬ кава промяна и жниотт..., ти и него [и бъдещия съпруг] зер можеш да надникнеш, да видиш що за човек е. В-139 ВЛЕЧЬ/ПОВЛЁЧЬ ЗА СОБОЙ что- обисн. что влечёт за собой. Влечё/поилечё (след себе си): предизвйква/предизвйка: прuчuвива/nричннй; йма кит. следствие, последица Сначала он упорно боролся с ними, но попом увидел, чпо эта борьба не влечёт за собой ни¬ каких последствий, кроме утомления души (Горький, Ошибка). Огначаио той упорнго се бореше с гях, но след това индя, че тази борба не води до нищо друго, освен д. душевни умора. В-140 ПРИНЙТЬ/ПРИНИМАТЬ ВО ВНИМА¬ НИЕ что. Взёма/взёмим под внимание нещо; взёми/взёмам, ймим пред вид нещо; взёма/изёмим си бележка: държИ смётки за нещо; съобразя/съобразявам се с нещо Надо принять во внимание замечания рецен¬ зента. Трябва да се вземат под внимание бележ¬ ките на рецензента. В-141 ЖИВАЯ ВОДА (^фолкл.), часто спрыс- нуmь/cпрЫосuвагь, опрыстуть/опрыски- вать живой исgCH кого. (Напръским/на- пръекиам, полёя/пслйвам някого с) жИви водИ: оживя/оживявам!, оъживИ/оъживИ- вим,- възкреся/възкресявам някого В-142 СЕДЬМАЯ ВОДА НА КИСЕЛЕ (прост., шаг.) ~ девятая или десятая вода на ки¬ селе. На шурея (му) шуролннкиги, шу- ренИйкаги: р.днИни п. бяиати кобИла: от два пл.та тръни (си): ог еднИ чешма пНли водИ (как ди не си роднНни): на едн. слънце (са) яли, на едн. месечина спали: .т две жен) дец. [ои); ни една рекИ, ни еднИ б.ра (са) се прИин, (са) си прИлн дрехите Пошли торопливые расспросы: кто смолен¬ ский, кто полтавский, кто донской. Нашлись земляки, почти родичи, «седьмая вода на кисе¬ ле» (Э. Казакевич, Весна на Одере). Огиред за¬ валяха нетърпеливи въпроси: кой е .г смолен- ско, к.й от полгавско, кой откъм Дон. Намери¬ ха се земляци, почти роднини — .т една чешма води пили. В-143 ТЕМНА ВОДА ВО ОБЛАЦЕХ (книж., ирон,). Тъмна, неясна работа: неясни история: нёщо неясно, неразбираемо, непонятно, объркан.: нйщ. не се разбйра — Я читал опыт философии Надеждина. Сухо немножко— сказал я, стсрсясь, по воз- мжности, смягчить —ерпевшийся у меня в го¬ лове ответ: темна вода во облацех (И. Никитин, Дневник семинариста).— Чегох философского есе на Надеждин. Малко е сухо — казах аз, като се мъчех п. възможност да смекча от¬ говора, ксHтс мн беше ни езика: объркана ра¬ бота. В-144 В СЕМИ ВОДАХ ВАРЕН (рядко). Врял (съм) и кипял: врял (съм) и И го— лямо гърне и И мИлко В-145 В МУТНОЙ ВОДЕ РЫБУ ЛОВИТЬ. Ловя рйба и мътна вода: нзвлИчам об— лИги от неуредици, безрёдие Саллюстий с первых же строк рисует Ка¬ талину развратным негоДяем, стремившимся ловить рыбу в мутной воДа (Добролюбов, Биб¬ лиотека римских писателей в русском паравоДа). Саиустий още .т първите редове рисува Ка- тнлина кат. развратен негодник, който се стреми ди лови риба и мътна води. В-146 КАК ВОДИТСЯ (като смепн. д.). КИкто (сн) му е редът: кИкго е рёдсс, както е приёт.: по стар обичай, нИвик, табиет: кИкто се полага: кИкто обикновено Домой не поехали, а сразу же, как водится, завернули в - райком (С. Крутилин, Липяги). Не тръгнахме към къщи, а свихме, както му е редът, към райкома. Попом пошли воспомина¬ ния.. И, как водипвя; вспоминали только самое хорошее (Ю. Крымов, Инженер). След т.ви започнаха спомените.. И, както обикновено става, спомняха си сим. за вай-хубивсгс- В-147 О КАТИТЬ ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ кого, часто как холодной водой окатИть - .б- лИть хсиCднсн водой: иыиигь на кого ушаг холодной воды: окагИгь или обиИгь ушатом холодной воды. nсиёиi сблёи, заиёя някого със студена вода, със студен душ: отрезвя някого; охладя възторга, енгуснИзма на някого 170
Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в сё гла¬ зах,— и мнв стало очень тяжело (Тургенев, Первая любовь). Спокойствието на Зинаида ми подействув. к.то студси душ: разбрах, че съм дете в нсйнитс очи и ми стана много тежко. В-148 ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЁШЬ кого ~ водой не разлить. Неразделни (сме), нс се де¬ лим; не можем да дйшаме един без друг; неразделни (смс) като сиамските близнаци, като двамата Аякса; залепнали (сме) ед.н за друг като гербови м.рки, като репеи; Недка и Петка; винаги (сме) заедно А какими они друзьями были, водой нс раз¬ лить! (Эренбург, Буря). А какви приятели бя¬ ха — не можеха да дишат един без друг. В-149 КАК ВОДОЙ СМЫЛО кого-что ~ как смыло. Не остана, не бёше останало и пОмси, и следа от някого-нвщо; като че в земята, вдън земята) потъна; ни се чу, ни се видя някой; изп.р. се, из- чСзн. безследно — Батя, откуда у вас гречишная мука? — Мука?.. Какая мука?.. Выражение благожела¬ тельства и превосходства как водой смыло с отцовского лица... (Г. Николаева, Жатва).— Тате, откъде имате слдово брашно?— Брашно ли?.. Какво брашно?.. От бащиното лице ту¬ такси изчезна изражението на доброжела¬ телство и превъзходство... В-150 ВОЗЙТЬ ВОДУ на ком. Товаря някого като магаре; скъсвам някого • от работа; тов.ря някого с тежка, непосилна работа, сбрсоеняв.о с непосилен труд [Кукушкина:! ..Уступи им, так они готовы на нас хоть воду возить (А. Островский, До¬ ходное мссто). [К:] Само им направи отстъпка и тс с. готови да ни се качат н. главата. В-151. ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ НА ЧЙСТУЮ ВОДУ ~ аыаесои/аыаодйоь на свежую вОду. 1. кого Извадя/изваждам, изкарам/ изкарвам някому кирливите р.зи; извадя/ изваждам някого наяве; смъкна/смъквам някому чула; сваля/свалям, смъкна/смък- вам някому маската; разоблича/разобли- чавам някого — Раньше чем ты посдсшь к градоначаль¬ нику, я Пташникову напишу... я выведу тебя на свежую воду с твоими дурдинскими коммер¬ циями... (Куприн, Хорошев общество). — Пред. ти да отидеш при градоначалника, аз ще на¬ пиша на Пташникоо..., ще ти измъкна аз кир¬ ливите ризи с тези твои дурдииски далавери... 2. что Извадя/изваждам, изк.р.о/ивкар- вам, изией/изиасям на бял свят, наяве; разкрйя/разкрйв.м (престъпи., злонаме¬ рена дейност, тъмни дела) Мне хочется непременно bwbi^i^^u на чистую воду это мошенничество (Гоголь, Письмо). Иска ми се непременно да извадя на б ял свят това мошеничество. В-152 КАК В ВОДУ ГЛЯДЁЛ ~ как в вОду смотрел. Като да (съм) предчуасовyваа, предугаждал, зн.ел отнапред; познавам отнапред — А ведь не поспеем, уйдёт он, таганрог- ский-то, не дождётся нас! ..Старушки как в воду глядели: [поезд! Иловайское — Таганрог не стал дожидаться (Кр.)— Ама иям. да го сварим, ще замине, таганрогският де, няма да ни дочака! ..Бабичките сякаш с. знаели, чс [влакът] Иловайское — Таганрог ще потегли, без да ги дочака. В-153 КАК В ВОДУ КАНУЛ. Сякаш в зе¬ мята, вдън земята) потъна; ни се чу, ии се видя; изчСзна безследно — У нас ещё дочь была, вдова, с двумя деть¬ ми в Изъяславле. При немецкой оккупации как в воду канула (В. Овечкин, С фронтовым при¬ ветом).— Имахме и дъщеря, вдовиц. с две деца, в Изяславъл. По време на немската оку¬ пация изчезна, сякаш ' потъна в земята. В-154 ЛИТЬ ВОДУ НА МЕЛЬНИЦУ чью, кого, също вод. иа чью мельницу. (Нали¬ вам) вода във воденицата иа някого И малейшая наша опрометчивость в отно- швниях с населением льёт воду на мельницу врага (В. Андреев, Народная война). И най- дребният пропуск в отношенията ни с населе¬ нието налива вода във воденицата на противни¬ ка. В-155 МУТЙТЬ ВОДУ 1. Мътя водата; (съзна¬ телно, преднамерено) обърквам нещ.та, замъглявам напълно ясен въпрОс, създа¬ вам бъркотия (в някаква р.бота); забърк¬ вам к.ша — Нет, как хотите, ..я таков безобразив не позволил бы. Так мутить воду, искажать факты (П. Ввршигора, Дом родной).— Не, както искате, ..аз нс бих позволил такова безобра¬ зие. Така да се забъркват нещата, д. се изо¬ пачават фактите. 2. Мътя водата на някого; внасям, сея р.здОри, свади (е отношенията между някого); интригувам Чтобы Петренко и Орловский больше не мутили воду на скважине, им обоим предло¬ жили перейти на другие работы (Кр.). На Пет¬ ренко и Орловски предложиха д. мииат на друга работа, за да не сеят раздори в сондьор- ската бригада. В-156 КАК В ВОДУ ОПУЩЕННЫЙ кто, сидйт, хддит, (Съм, • стоя, ходя) като попарен, сякаш са (ми) потънали гемии¬ те, с клюмнал, провесен нос; клюмна нос; стоя като п.тс иа дъжд, като пуйче иа слънце, като булка, снах. без дарове; потиснат, угнетСи, оклюман, клюмнал, кахърен (съм) Но тут Димка заспорил с Шурой.., а я сидел как в воду опущенный и думал (А. Полещук, Падает вверх). Но по това время Димка се запрепира с Шура.., пък аз седях оклюмал нос и мислех. Как в воду опущенная, молча си¬ дела она [Настя] у окна (Мельников-Печер¬ ский, В лесах). Тя [Настя] мълчаливо седешс до прозореца, като попарена. В-157 ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ, също оса- чСние воды (в ступе) — толочь воду. Преливам от пусто в празно; наливам, иОся вода с решето; занимавам се с нёщо безполезно, губя си врСмето напразно; варя вода в чутура (прост.); букв, чукам вода в хаван — Так я и начну их, прения эти.. Должны же они когда-то начинаться? Или так и будем -оду в ступе толочь? (П. Лебеденко, Льды ухо¬ дят в океан).— Така и щс ги подхвана тези разисквания.. Та нали ще трябва да започнат някога? Или щс продължаваме да пълним ре¬ шетото с вода?— Писание е газетах отныне я считаю пустым и бесполезным толчением воды в ступв (Скиталец, Огарки).— Писането във вестници смятам от днес з. безполезно пре¬ ливане от пусто в празно. В-158 ХОТЬ В ВОДУ кому и бвз доп.ж хоть (с мОста) в реку; хоть (головОй) в Омут. Иде (ми) да се удaая, да се хвърля във водата, в реката (за отчаяние, притесне¬ ние, яд) Недели три спустя стал я замечать, что Азамат бледнеет и еохнет;. Григорий Алексан¬ дрович до того его задразнил, что хоть в воду (Лермонтов, Герой нашего времени). След около три седмици започнах да забелязвам, че Аза¬ мат бледнее и чезне.. Григорий Александрович го беше докарал до такава степен на раздразне¬ ние, чс му идеше да се удави. В-159. ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ СУХЙМ ИЗ ВО¬ ДЫ. Изляза/излизам сух от водата; мина/ минавам между капките; леко, лесно, Св- тиио се отърва/отървавам; избягна/из- бягвам заслужено наказание, остана/ос- оавао ненаказан . 171
Он старается оклеветать других, чтобы вь* городить себя и выйти сухим из веды. Той се мъчи да наклевети другите, за д. оправдае ссбс си и да излезе сух от водата.. — Таллин¬ ские товарищи- говорят, что дело расследу¬ ется успешно и выйти сухим из воды никому нс удастся (И. Соловьёв, Вудни милиции,.— Талинските другари., казват, че разследване¬ то на делото върви успешно и че никой няма да се отърве евтино. В-160 ВОДЫ НЕ ЗАМУТЙТ. Кротък, хрисим като божа кравица, като буболСчка; иа мравката път сторва, прави, (трaат..) ч.ни, не минава; свет. вода иеиапйта (upon.) [Югов:] Ваш сын — опасный бунтовщик.. [Воронина:] Он дома воды нс замутит. Смир¬ ный да почтительный (К- Тренёв, Гимназисты.). [Ю1 Синът ви с опасен бунтовник.. [В:] В къщи той с тих като буболечка. Кротък и поч¬ тителен. В-161 ВОДЫ В РОТ НАБРАТЬ, обикн. като срази.: молчит как воды в рот набрал. Мълча, сякаш .мам сливи в устата, сякаш съм си глътнал ез.ка; мълч. като р.ба; зъб не обелвам; ням (съм) като р.ба И всё молчат, будто воды в рот набрали! По¬ чему мы молчим? Будем бороться, будем кри¬ чать, разоблачать, бойкотировать (А. Аверченко, Борцы) И всички мълчат, сякаш имат сливи в устата! Защо мълчим? Ще сс борим, щс вика¬ ме, щс разобличаваме, ще бойкотираме. Расска- зывасшь какую-нибудь смешную чепуху, просто так: не идти жс, набрав в рот (В. Оче¬ ретин, Саламандра). Разказваш някакви сме¬ шни безсмислици, просто тъй: няма през це¬ лия път да мълчиш като риба. В-162 ТИШЕ ВОДЫ, НИЖЕ ТРАВЫ кто. Ни се вижда, ни се чува; на мравката път стОрва, ис минава; божа кр.виц. (е); тънко, ситно прсдС пред някого-, съвсСм (е) крОтък, от кротък пО-крОтьк; плах, свит, хрисим, покорен, тих (е); букв. пб-тйх от водета, по-ийсък от тревата Несколько дней Дарья ходила тише воды, ниже травы, по вечерам раньше всех ложилась спать (Шолохов, Тихий Дон). Няколко дни Даря ходеше от кротка по-кротка, вечер си лягаше първа. В иное время у Марка Данилыча работ¬ ники — буян на буяне, а теперь от первого до последнего тише воды, ниже травы (Мельни¬ ков-Печерский, . На горах). Друг път работни¬ ците на Марк Данилич бяха скандалджии и гюрултаджии, а сега кой от кой по-хрисим. В-163 МНОГО ВОДЫ УТЕКЛО ~ много или немало, сколько воды утекло (с тех пор, с того времени). Много (колко) вода из- тСче (оттогава); много (колко) врёме мина, изтече (оттогава) [Лодыжкин:] Ты откудова, Александр? Дав¬ но мы с тобой не видaлиaЫ; Года два поди, или больше. Сколько воды утекло (Б. Ромашов, Конец Криворыльска). [Л1 Отдс идсш, Алек¬ сандре? Отдавна ие смс се виждали. Кажи- речи двс годин. или повече. Колко вода е изтекло оттогава. В-164 ЧЙСТОЙ ВОДЫ ~ чистейшей воды. 1. (спец.) Чист, от най-висб.. качество, абсолютно прозр.чен (за скъпоценен камък) 2. кто-что Стопроцентов; истински, същин¬ ски; от най-висОка проба Приехали и мы. И убедились, что тслеграм- ма — чистейшей, воды липа (И). Пристигнахме и нис. И се убедихме, че телеграмата е стопро¬ центов блъф. В-165 ВОЖЖА ПОД ХВОСТ ПОПАЛА кому (прост.) ~ шлея под хвост попала. При¬ хванали са (го) (дяволите, братята); при¬ хванало (го) с нСщо; иякаква мух. (го) с ух.пала; щръклицаСта) (го) е хв.иала — А как Николай.с ним разговаривает, когда вожжа под хвост попадёт. На «вы». Официально (К. Симонов, Товарищи по оружию). — Как ли му говори Николай, като го прихванат бра- 172 тята. Н. <вие». Официално. — Вот так-тд9 хороша-хороша, да до поры до времени, а попа¬ ди сй* ежжа под хвост, она то сделает, что и вздумать нельзя (Л. Толстей, Воскресение) — Това е то, добра, добра, ама до времс, а при¬ хванат ли я, такива ще ги свърши, дето никога няма да ти дойдс на ум. В-166 ДЕРЖАТЬ НА ВОЖЖАХ кого (прост.) держать на коротком поводке; придер¬ живать на вожжах. Стягам, свивам някому юздйте; държ. някого изкъсо, здр.во Ежов порядочный и толковый парень, но надо его на вожжах держать (Чехов, Письмо). Ежов с честен и разбран момък, ама трябва да се държи изкъсо. Она держала Романова на коротком поводке. Романов покорялся. Терпел (В. Анчишкин, Арктический роман). Тя държеше Романов изкъсо. Романов се по¬ коряваше. Търпеше. В-167 ДЕРЖАТЬ СЕБЯ НА ВОЖЖАХ (прост.) ~ держать себя в узде. Държа се, сдържам се, стягам се, нс се разпускам, не се от¬ пускам; управлявам действията, поведе¬ нието си; нс давам вОля на чувстват. си — Добро, паренёк! ..Служить надобно верно. Держи себя на вожжах! (В. Костылёв, Иван Грозный). — Добре е, момчето ми! ..Трябва верно да се служи. Дръж се! В-168 натянуть/натягивать вожжи ~ подтянуть/подтягивать вожжи. Стегна/ стягам, дръпна/дърпам юздйте; взСма/взС- мам (пО-)стрбги мерки в-169 прибрАть/прибирать вожжи к РУКАМ. Хвана/хващам юздйте, взема/ взСмам юздйте в свОи ръце; съсредоточа/ съсредоточавам властта в свои ръце, в ръцете си С первые же дней он крепко прибрал вожжи к рукам. Самонадеянный и решительный, он сразу же приглушил личную инициативу рвбят, за всё хватался сам и, нс охватив полностью ра¬ боты, начинал гремить своих помощников за бездеятельность (И. Островский, Кик закаля¬ лась сталь). Още от първите дии той здраво хвана юздите. Самонадеян и решителен, вед¬ нага потисна инициативността на момчетата, за всичко сс залавяше сам, а като ие успяваше д. обхване работата изцяло, хокаше помощни¬ ците •си, че ие работели. В-170 А ВОЗ И НЫНЕ ТАМ ~ да только воз и ныне там. (Не , е направен.) нйто крачка напрСд, няма никакъв напредък; букв, (ио) колота си с всс там (от, бас¬ нята на Прилов «Лсбед, рак и щука») Об этом уже много говорили и писали, «а вез и ныне там» (Вопросы культуры речи, вып. 6). За това вече нееднократно е писано и говорено,. но ие с направена иито крачка напред. В-171 БЕЗ ВОЗВРАТА. 1. давйть что (Давам неще) без д. си го искам (обратно), без връщане, з.в.н.ги Я даю вам эту книгу без возврата. Давам ви книгата, без да ми я връщате. 2. Окончателно, завинаги, безвъзвратно Я в^^ разбил в прах, без сожаления и без воз¬ врата, не зато я верю.., чте ты сдержишь своё обещание и соединишь навсегда твою участь с моей... (Тургенев, Дым).• Унищожил съм всич¬ ко без съжаление и ' безвъзвратно, но затов. пък вярвам.., че и ти ще си удържиш н. дума¬ та и завинаги щс свържеш съдбата си с моята.. В-172 ВЗЛЕТЕТЬ/ВЗЛЕТАТЬ НА ВОЗДУХ « взлетёть/взлетать в воздух. 1. Бъда/ бйвам взривен; бъда/бивам вдигнат, хвър¬ лен във въздуха; хвръкна/хвръквам във въздуха; сосплсдйр.о Склад авиационных бомб взлетел на воздух (В. Кожевников, Парашютист). Складът за самолетни бомби хвръкна във въздуха. 2. Р.зпилее/р.зпиляв. 'се, разпръсне/ разпръсва се (за мвчти, планове) Самые сладкис ■ надежды, кои веселили мвня, , взлетели на воздух (Тургенев, Письмо) Най«1
ИлИДКвте мй й ридбсТни надСждИ сё разпиляха и изчезнаха. В-173 ПОДНЯТЬ/ПОДНИМАТЬ НА ВОЗДУХ кого-что. Вдйгни/вдйгам, хвърля/хвърлям във въздуха; взрнвя/взривявам, разрушИ/ ризрушИвим чрез взрнв Перспективе поднимать на воздух фашист¬ ские поезДа была для нас семой увлекательной и желанной (Г. Линьков, Войне в тылу врага). Перспективата за взривяване ни фашистките влакове бешс зи нас най-увлскатслна и жслини. В-174 ХВАТАТЬ ВОЗДУХ РТОМ « хватать воздух. Гълтам, поСмим въздух (с ширОко отворени усти); дНшим тСжко; задъхвам сс, задушИвам сс; нс (мн) (до)стйги въздух Он опустился на него [хлам], держась обеи¬ ми рукема за сердце и хватая воздух раскрытым ртом (Куприн, В цирке). Той сс свлече върху него [купа вехтории], като сс държсшс с две ръце за сърцето н гълташе въздух с широко отворена усти. В-175 НА ВОЗДУХЕ быть, бывйтъ и НА ВОЗДУХ выходйтъ « на открытом воздухе, на свежем воздухе и на свежий воздух. (Съм, взлВзим) ни открИто, ни (чНст) воздух, (на)вън Между тем наступила яснея, хорошая погода; больные целые дни проводили на воздухе в саду (В. Гершан, Красный цветок). Междувременно настъпи ясно, хубаво време; болните цели дни прекарваха в градината ни открито. Душно ста¬ ло в сакле. и я вышсл не воздух освежиться (.Лермонтов, Герой нашего времени). Бътрс стана задушно и аз излязох вън ди сс поризхла- B-•-76Я■ НА ВОЛЬНОМ ВОЗДУХЕ. 1. Н. от- крНто, ни (чнст) въздух, вън 2. Извън гридИ, - вън от градИ; всред при¬ родата В-177 В ВОЗДУХЕ НОСИТСЯ что. ВитИе, носи се във, из въздухи нещо-, мирйшс на...; усСщи се, прсдугИжди сс, чувствува се (някакви мИсъл, зиплИха, опИсност) Бывает и так, что одна какая-нибудь мысль овладевает одновременно многими умами и мно¬ гими сердцами. В таких случаях говорят. что эта мысль вносится в воздуха:» (В. Инбер, Место поД солнцем). Случва се някакви мисъл едно¬ временно да завлидсс много умове н много сърца. Б тикиви случаи казват, че тази мисъл се носи из въздуха. В-178 ПОВЙСНУ'ГЬ/ПОВИСАТЬВ ВОЗДУХЕ » висеть в воздухе (към 1 и 2 зн.). 1. Увйсни/увйсвим във въздуха; окИжа/окИз- вим сс, поп Идни/п опИдим в нсопрсделСно, неясно, двусмИслсно положСнис Выровнять фронт по наличным позициям бы¬ ло нельзя: это значило бы оторваться от соседе слева и повиснуть в воздухе (С. Голубов, КогДе крепости не сДаются). Изравняването ни фронта по съществуващите позиции беше невъзможно: това би значило ди сс откъснем от съседи отля¬ во и ди увиснем във въздуха. 2. (НимНра сс) във висящо положСннс; увИснс/увИсва във въздухи; остИне/ос- тИви висящ, неризрешСн, нсизяснСн (въпро¬ сът, работата) Замучили невралгии и отсутствие телефоне: остановились все мои дева. Поездке в Москву повисла в воздухе (В. Инбер. Почти три года). Измъчиха ме невралгиите в липсата на теле¬ фон: спря цялата мн работа. Заминаването за Москва остани висящо. 3. Не нимёрн/нимйри отзвук, - съчувствие, подкрСпа; остИне/остИви без отговор (зе някакви съждения, изводи. възражения) [Каргин! и сам чувствовал, что слове его повисают в воздухе и к ним глуха фронтовики (К- СеДых, Деурия). [Каргин] и сим чувству¬ ваше, че думите му не намнрат отзвук у фрон¬ товаците, които остават глухи зи тях. В-179 ДЫШАТЬ ВОЗДУХОМ каким, кого-чего (книж.). Живея в атмосферата, с интерё- cafe, мечтИте не някого-нещо; дйшим един въздух с някого — Вы ещё ближе увидите наших, наше об¬ щество.. НеДобно ж вам знать, каким я воздухом дышу (Тургенев!. Дым). — Още по-от¬ близо щс видите нашите, нашето общество.. Нали трябва да знаете какъв въздух дншим. В-180 МЫШИНАЯ ВОЗНЯ ~ мышиная бе¬ готня или суета. Шстня (прост.), дрёбни грИжи, дрсбнИви интереси; суете не, шётинс, тВчине зи нйщо и нйкикво Дельцы, проходимцы.. ведут вокруг нефтя¬ ных месторождений мышиную возню: разгора¬ живают и перегораживают участки... продают и перепродают клочки земли (В. Ветлине, Жавея кровь земли). Спекуланти н мошеници., са се ризшсталн около нефтените находища: преграждат и преразпределят участъци.., про¬ давит и препродават' парцели. В-181 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ИЗ ВОЗРАСТА я* выйти/выходйть из лет. Прсмйни/прс- минивим възрастта, годИните; надхвърля/ надхвърлям годИните (зе постъпване някъ¬ де, за изпълнение на някакви задължения) — Вызвать и демобилизовать [доктори]. Он из возраста вышел. (В. Каверин, Две капи¬ тане).— Да сс повика в демобилизира [док¬ торът]. - Той е минал годините. В-182 нА ВОЗРАСТЕ кто (остар.). Възмъ¬ жал (съм), излязъл (съм) от дСтска възраст; не (съм) (вечс) детС; влязъл (съм) в го¬ дини, ни възраст (съм) (често за моме зе женене) — Мужик ты на ■ возрасте, что ж ты, сдер¬ жать себя не сможешь? .(Е. Рысс, Стрех).— Бечс не сн дете, толкоз лн не можеш ди сс ов¬ ладееш? Родные дочери тоже не возрасте были: стершей, Настасье, восемнадцать минуло, другая, Прасковья, гоДом была помоложе (Мель¬ ников-Печерский, В лесах). Собствените му дъщери също не бяха вече деци: голямата, На- стися, беше навършили осемнадесет, другата. Праскови, беше с една години по-милки. В-183 НЕДОРОГО ВОЗЬМЁТ кто, обикн- соврёт — недорого возьмёт. ОкОто (му) нями ди мИгне; (ще нипрИви нсщо) без много ди му мИслн Меня Иван Дмитриевич сем инструктиро¬ вал-; егг... будто. открытие. Ну Де он и при¬ врёт — недорого возьмёт (Ю. Грачевский. Тю¬ лений остров). Мсн лнчно Ивин Дмитриевич ме инструктира; негово., било откритието. Ами той може да послъже и окото му няма ди мигне. - В-184 ЧТО ВОЗЬМЁШЬ? с кого-чего я* что взять? Какво Вскиш от някого-нещо; киквО ще (го) прИвнш?; киквО ще (му) нипрИвиш?; вирй (го), печй (го)... — А что. если.. заказать кибернетическую машину? Машану-талантомер, которая се¬ ме Даёт оценку рукописям? Уж тут никакие знакомстве нс помогут — мешана, что с нсё вооьммшь, а? (Б. Привалов, Таланте.мер)— Ама да бяхме., поръчали едни кибернетична ма¬ шина? Мишнна-талинтомер, която сами ди пре¬ ценява ръкописите? Тук вече никакви познан¬ ства не щс помогнат — мишнни, какво ще я правиш, а? Олень Ваське очень своенравен. ..Васькин вожак объясняет сго поведение так: — Скотина северная, несознательная, питается мохом. что с неё возьмёшь! (В. Инбер. Д люблю зверей). Еленът Баска е много своенравен. ..Стопанинът ни Баска обяснява поведението му таки: — Северно добиче, несъзнателно, храни сс с мъх, какво искаш от него! В-185 ОТКУДА НИ ВОЗЬМИСЬ. ИзнсвИдС- лици, нснадСйно, неочаквано, изведнъж (се появИ някой-нещо) Забыли об опасности. А тут вдруг, откуда на возьмись, едмирел Нельсон с эскадрой (Но¬ виков-Прибой, Цусиме). Бяхме зибравилн за опасността. Току ний-нсочаквано, изневидели¬ ца сс появи адмирал Нелсон с сскадрити си. Откуда ни возьмись. распространяется слух: поскольку плен не выполнен. пойДём нс в порт, е на селедку, к Ферерам (Р. Фиш. Зе окунем " ш
Через океан), Неочаквано сё пръсна слух: тъй каг. пианъг не е изпълнен, вместо да се връщаме и пристанището, отиваме зи сеиди към Фирерскнге оотрсиu. В-186 ВОЛЛ ВЕРТЕТЬ (прост.) ~ и.иа кру¬ тИть. Дрънкам (не)врёлн-некипёли, ни врели, пи кипели: прИвя някого на бу- даиИ, на бИлами: будалкам, баламOовам; разигравам, могИя някого [Ночкин:] Да бросьте вы вола вертеть/ Не играл никогда Карл Маркс ни в какие карты' (Маяковский Баня). [Н1 Стиги сте разправяли вицове! Кари Маркс никога не е играл карги. — Слушай, Бабиче—,— ..круто заговорил Дядя Петя.— Ты нам вола не верти. Я тебя вояю; и ты меня знаешь (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь). — Слушай, Бабичев,— ..остро се намеси чичо Петя.— Нями какво ди ни пра¬ виш на будали. Аз те познавам к тн ме позна¬ ваш. В-187 ПО СВОЕЙ ВОЛЕ (с)дслапь что по дCбрсH воле (към 1 во:); L (На)правя нещо доброволно, п. собствено жеиИнне: без принуди: ни дрИго сърце, дригсвCлнс Раменский по доброй вола поехал в действую¬ щую армию (Вересаев, Исполнение земли). Ри- менски по собствено желание отиде и действу¬ ващата армия. 2. отриц.. не по своей иоле По принуди: не по свое желание — ..крепостные тогда были, не по своей воле ловили меня (Мямио‘Сиеиояс, На михсоe): — ..крепостни бяха тогава, принудени бяха да ме гонят. В-188 ВОЛЕЙ-НЕВОЛЕЙ (нареч.). ЩИ - не щИ, Искам не Искам: по неволя: пряко вCия; по принуда Он так скромен и нерешителен, что мне во¬ лей-неволей приходится идти к нему навстречу (Куприн, Прапорщик армейский). Толкова е скромен к нерешителен, че по неволя трябва да му се притека на помощ. Но Делать было не- чсго, и он волeо-нeволсо согласился быть моим помощником (С. Аксаков, Воспомина1игя).Но нямаше какво да се прави к той пряко воля се съгласи да ми стане помющннк. В-189 волею Судьбы (книж.) - иолею судеб. По волята на съдбИга: случайно: гак. се случи, гак. сгИна, гакИ се стеко¬ ха обсгсИтелогвата, че... Когда я, попав волею судьбы в провинциальную глушь:; познакомился с семьёй моей будущей жены, я встретил у них это маленькое., су¬ щество (Злапо-оапский, Барская дочь). Когато по волята на съдбата попаднах и глухата про¬ винция.. к се запознах със семейството ни бъ¬ дещата мн жена, из срещнах у гях това мънич¬ ко.. съще'ство. Волею судеб под Брестом и Вар¬ шавой нам суждено было побывать лишь через год (П. Веошигора, -Люди с чистой совестью). Тика се случи, че оксивсотuте на Брест и Вар¬ шава ни беше съдено да посетим едва след едни година. В-190 ПОЖАЛЕЛ ВОЛК КОБЫЛУ (погов.) ~ пожалел волк кобылу, оставил хиосг да гриву: пожалел волк овцу. Бер. (му) грйжи като вълк на овце, като кОтки на мйшкиСге) — Вот, окавы-аeтвя; и нашего брата пожа¬ лели,— поДх-апил я.— Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву— неожиданно -ме¬ шался в разговор пожилой столяр (И. Козлов, Жизнь в борьбе).— Его, окизи се, че к нас ни съжалиха — подех аз.— Бериг ни грижат. ка¬ то вълк ни овце — намеси се неочаквано и раз¬ говора един възрастен дърводелец. В-191 МОРСКОЙ ВОЛК. МОрскн вълк: Опи¬ тен моряк „ В-192 ТРАВЛЕНЫЙ ВОЛК — старый волк: травленый зверь. Сгар вълк: от стИра козИ яре: иряи к кипял: пИтйл к препатйл (за опитен, обигран човек) [Тип Типыч:} Ишь ты что выдумал! Какую штуку гнёт/ Нет- брат, нас не надуешь/ Мы тоже —олки-по травленые (А. Осmоо-скuй; В чужом пиру похмелье). [Т. Т.:1 Виж го ти какво измислил! Накъде бие! Не, кратче, нас не можеш ни мина! И ние трева не пасем. В-193 ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ. Вълк и Овча кожи - (за лицемер) В-194 ВОЛКОВ МОРОЗИТЬ, обикн. хоть иоикОи морозь, можно волкОи морозить. Кучешки сгуд: дървО и к.мък се пука (от студ) В комнате хоть волков морозь (Белинский, Письмо). В стаята куче да вържеш, ще пукне от студ. , В-195 ХОТЬ ВОЛКОМ ВОЙ. (Иде ти) да се пръснеш, да се пукнеш, ди се скъсаш, да вйеш (от мъка, от скръб) На заладилась., его жизнь, хоть плачь, хоть волком вой, хоть из шкуры лазь (Ю. Герман, Д отвечаю за -сё). Не му потръгна., животът, ако щеш плачи, ако щеш се пръсни ог мъка, ако щеш излез от кожата си. ' В-196 ВОЛКОМ ВЫТЬ/ВЗВЫТЬ. Гlрспиши- вам/прспишЯ (оргалъка), и Ий кам/зи вай¬ кам се, оплаквам/заоплаквам се — Посмотрел бы я на пов. ЗвeрeвЯ; если бы ему досталась такая жена, как Варя/ Он бы волком взвыл через пару лет (И. Звере—, Без пред¬ рассудков-. — Щях да го питам аз др. Зверев, ико му се беше паднала жени като Варя! Би пропищял още и първите няколко години. В-197 ВОЛКОМ СМОТРЕТЬ « волком или зверем глядеть: зверем смотреть. Глёдам недружелюбно, враждебно, (из)п.д веж¬ ди, навъсено, начумерено, намусено, мрач¬ но, сърдИто, с омраза: ёжа се: Имам не¬ дружелюбен, сърдИт, враждебен вид [Басов] невзлюбил меня, нс понимаю за что. КяжспсЯ; уж со всеми я ласкоB; для каждого в запаса Доброе слово. А он смотрит волком и еДва отвечает на вопросы (Ю. Крымов, Танкер «Дербент»). [Басов] кой зние зищо нещо не ме обнчи. Уж съм любезен с всички, за всекиго добра думи намирам. А той се муси к едва от¬ говаря, кат. го п)гим нещо. В-198 ВОЛОС В ВОЛОС (фолкл.) - вОиос в вОиос, гОлос и гОиос. Съвсем, досущ - ед¬ накъв, същият: (прилИчат сн) каго две капки вод. Это был родной брат покойника и похож на него волос в волов; голос в голос (Беспужев- Мярлиоский; Замок Эйзен). Той беше брат на покойника к приличаше досущ ни него. В-199 НА ВОЛОС. 1. КОи кото кОсъм: съвсем мъничко: с един милиметър, с едНн микрОн [Филя:) Вы внаeme; какое у меня ухо: чуть кто на волос неверно споёт, пас и завизжит в нем, как поросёнок или тупая пила (Лажечни¬ ков, Последний Новик). [Ф:1 Знаете ли какво ухо имам: ако никсH се отклони на Йота от верния тон, и него сякаш заквичава прасе или ръждясал трион. 2. оприц.: ни на волос или с отриц.* н. имос не... Ни нИй-маико, вн[тс) на к.съм: нИкак: хич В течение целой зимы мои отношения к Ко¬ лосову не изменились ни на волос (Тургенев , Андрей Колосов). През цялати зима отношение¬ то ми към Колосои си остина непроменено. Время на оставило на нём ни малейшего следа, не изменило сго на волос (Григорович, Рыбаки). Времето не остави върху него никакви следи, не г. промени ни ний-маико. В-200 ДО СЕДЫХ ВОЛОС дожйть ~ д. седИн. (Доживея) до сгаринй, до стари годйни, до белн коей: побелея, остарея — Я вот до седых волос Дожил и то на зосO; какой-такой модный повар есть (Г. Успенский, Старый бурмистр)— Ето аз доживях до ста¬ рини к пак не знам каго кикио нещ. е тизн модерна стока. В-201 НЕ ТРОНУТЬ ВОЛОСКА чьего, на ком, у кого. Няма да пйпна, да зикач., да докосни, да бугни с пръст някого — Дитя моё, никто не тронет волоска твоего (Гоголь, Страшная месть),— Деге мое, нн— кой нями с пръст ди те пскоове- 174
Й-202 ВИСЕТЬ НА ВОЛОСКЕ, често жизнь чья (висит) на волоскС » висеть или повиснуть, держаться на волоске, иа ниточке, на нитке. (Животът ми) вис. на косъм Роды были трудные, был и консилиум, и жизнь Ольги Сергеевны висела на волоске (.Мамин- Сибиряк, Суд идёт). Раждането беше тежко, имаше и консилиум, и животът на Олга Сер¬ геевна аисешс на косъм. В-203 НА ВОЛОСОК отчего быть,оказать¬ ся • н. волос, на волоске. (Съм, оо.жа сс) иа оОсъм от (опасността, смъртт.) — Ну и ну! — сказал Присягай, отдува¬ ясь,— Убей меня, ее второй раз не пойду в су¬ масшедший дом. Мы просто были на велосок от смерти (Ильф и Петров, На велосек ет смерти). — Тя стана едн.! — каза Присягни, като си поемаше дъх. — Да мс убиеш, втори път не отивам в лудница. Бяхме на косъм от смъртта. [Кисельников:} Маменька, ведь я на волОс ет каторги (А. Островский, Пучина). (К:1 Майко, та аз се намирам на една крачка от каторгата. Двадцать раз он был на волоске от смерти (Л. Толстой, Севастополь в ав¬ густе 1855 г.). Двадесет пъти той беше на косъм от смъртта. В-204 ПРИТЯНУТЬ/ПРИТЯГИВАТЬ ЗА ВО¬ ЛОСЫ что • притянуть/притягивать за уши. Наглася/нагласявам, иатьооЯ/иа- оъкоЯв.о, натаманя/натаманявам, изпол¬ зувам (факти, доводи, аргументи) тендеи- циОзно, пристрастно, без достатъчни ос¬ нования, пресилено, неоправдано Шпионаж тут притянут за волосы (Луна¬ чарский, О тсатрс). Тук шпионажът с нагла¬ сен изкуствено. [Фольклор] хорош бывает тог¬ да, когда врастает в произведение органически, когда он нс «притянут за волосы-», а когда при¬ влечение его диктуется самим замыслом про¬ изведения (М. Исаковский, О поэтическом ма¬ стерстве). [Фолклорът] с уместен, ког.то ор¬ ганически вр.ств. в произведението, когато не стои к.то «чуждо тяло», а когато употребата му се диктува от самия замисъл иа произведе¬ нието. В-205 РВАТЬ НА СЕБЕ ВОЛОСЫ ~ драть на ссбС вОлосы (прост.). Скубя си косите (косата) (от отчаяние, скръб, яд) Арина Васильевна■ и сёстры ревели и рвали на себе волосы (С. Аксаков, Семейная хроника). Арина Василиевна и ссстритс рсвеха и си ску¬ беха косите. В-206 ВОЛОСЫ СТАНОВЯТСЯ/СТАЛИ ДЫ¬ БОМ у кого • волосы встают/встали или поднимаются/иоднялйсь дыбом; вОлосы зашевелились на голове. Косата, перуши¬ ната (ми) настръхва/настръхна (ет страх, ужас) Капитан назвал такую цифру, что даже у видавшего виды. адмирала зашевелились от изум¬ ления волосы на голове (А. Степанов, Порт-Ар¬ тур). Капитанът изрече такава сума, че дори на врелия и кипял в тия работи адмирал му на¬ стръхна косата. В-207 ВЕРТЕТЬСЯ ВОЛЧКОМ. 1. Въртя се като пумпал, като фърфал.к Первый раз он испытал это чувстве [страх смерти] тогда, когда граната волчком верте¬ лась перед ним (Л. Толстой, Война и мир). За пръв път беше изпитал това чувство [страх от смъртта], когато гранатата се беше завъртя¬ ла пред него като пумпал. 2. Въртя се постоянно, мърдам, шавам; постоянно (съм) в движение; ие се свър¬ там, нс се сп.рам (на едно място) 3. Не подвивам, ие подгъвам крак; (не преставам да) шСтам; ис се спирам С утра до ночи верчусь волчком, некогда при- сссть. От сутрин до вечер нс подгъвам крак, не мога да приседна. В-208 КАК ПО ВОЛШЕБСТВУ. Като по чудо; като в приказките То был тысяча девятьсот тридцать четвёр¬ тый год *— исторический для Арктики, когда* слоено по воЛшебству, веЬшикаМс.. здаИйя, пбррИЫ, мастерские, колонии, шахты (В. Горбатов, Роды на Огуречной земле). Беше хиляда девет¬ стотни тридесет и четвърта годин. — историче¬ ска за Арктика, когато като по чудо израства¬ ха .. сгради, пристанища, работилници, коло¬ нии, мини. _ В-209 ВОЛЬНО ТЕБЕ (ему, ей, вам, им) что дслать. Кой (ти) е крив, кой (ти) с вииОвеи за нещо; кой (те) к.ра да пра¬ виш нещо; като си нямаш друга работа... — Это, брат, моя дтЬь.— Какая большая стала... Я и не узнал.— Вольно же тебе так долго не бывать у нас (И. Успенский, Небы¬ валый случай).— Това, драги, е дъщеря мн...— Колко с порасла... Просто не я познах,— Ами кой ти е крив, че от толкоз време ис си идвал. В-210 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ВОЛЮ. Забраая/за- бр.вям се, позволя/позволявам си твърде мнОго; своевОлнич.; оопусн./сопуск.о се, разп^сна/разпускам сс; р.зп.ша/р.зпас- аам си пояса Пётр вытянул швю, раздул бледнея [Меньшикову]: — Волю взял се мной говорить. Осмелел? (А. Н. Толстой, Пётр Первый). Пребледнявайки, Пьотър изпъна врат, изду ноздри [към Меншиков]: — Много си позвоаiя• ваш!.. Отгде събра кураж? В-211 ДАТЬ/ДАВАТЬ ВОЛЮ. 1. кому Дам/ давам воля, поввсля/псзвслявао някому нещо; предоставя/предоставям някому п^лна свобода на действие (д. върши каквето намеря за добре) [Красавина:] Я за всех не ответчица, коли они всякому в своём доме волю дают (А. Остров¬ ский, Свои собаки грызутся, чужая не приста¬ вай). (К:] Аз не мога да отговарям за всички, щом оставят всеки да върши в къщата им как- вото си ще. 2. чему, обикн. слвзйм, чувствам, мсч- тйм Дам/давам воля, свобода (на сълзите, чувствата, мечтите си); престана/преста- . вам да сдържам (сълзи, чувства) Девушка дала волю слезам. Момичето даде воля на сълзите си. Разве можно так-то? Разве можно её, злодейку-тоску, к сердцу до- пускать1? Ведь она всё на свете сгложет, дай сй только волю (Н). Та бива ли тъй? Бив. ли да я пускаме злосторни цата-мъка в сърцето? Че тя всичко ще изгложде, стига да я оставим. В-212 ДАТЬ/ДАВАТЬ ВОЛЮ КУЛАКАМ. Налстя/налйтам на бой, посегна/посягам да бИя; бИя (сс), перд.ш., тупам, удрям (с юмруци); букв, дам/давам воля иа юм¬ руците си Князь крутснВк был, кажедый день е домс седом и гоморр. А приедет хмелён да распалится нс в меру, и кулакам волю даст (Мельников-Пе¬ черский, Старые годы). Князът беше б.я ос- тричък, всеки ден в къщи Содом и Томор. Пък дойдеше ли си пиян и му кипнеше ое- лят — и иа бой налиташе. В-213 ДАТЬ/ДАВАТЬ ВОЛЮ РУКАМ. 1. Посегна/посягам да бИя; налетя/налйтам на бой; бйя (сс); ударя/удрям някого Он тяжело поднял руку в широком рукавв и ткнул толстым кулаком в лицо Тихона. Тот отпрянул от него и дико вытаращил глаза.— Вы рукам воли не давайте, ваше сиятельст¬ ве..,— прохрипел он злобно (Ф. Гладков, Ли¬ хая година). Той тежко вдигна рък. в широк ръкав и пъхна едрия си юмрук в лицето на Тихон. Тихон отскочи назад и диво изблещи очи.— Я да ис посягате, вашс сиятелство..— изхриптя злобно той. 2. Пйпн./пйпвам, хвана/хващам някого; натИсна/натИскам се е някого; посегна/ посягам д. прегърна някого, да сс пре¬ гръщам с някого Дуня сказала тёще, что Захар не даёт вй проходу, подольщается к ней и ' раз дал волю рукам (Григорович, Рыбаки). Дуня к.з. на тъщата, чс Захар ие я оставя иа мира, постоян¬ но й се подмил.- а, а аедиъж посегнал да я прсгърнс. 175
В-214 ДАТЬ/ДАвАТЬ ВОЛЮ СЕРДЦУ (ос¬ тер.). ПрсстИна/престИвим ди се сдържам, остИвя/остивям се да се р изчувствувим; дам/дИвим воля ни чувствата си; букв. дам/дИвам воля ни сърцСто сн В-215 ДАТЬ/ДАВАТЬ ВОЛЮ ЯЗЫКУ. Риз- вържи/ризвързвим си сзИка; разпусна/ разпускам се в приказките; прекаля/ прекалявам с прИкизкитс; раздрънкам/ раздрън квим се Тут Верстак толкнул локтем рассказчике, Давея ему знать, вероятно, чтоб он нс слишком Давал. волю языку при постороннем (Григорович. Переселенцы). Тогава Верстак бутни с лакът раз¬ казвачи, като, изглежда, му даваше ди разбере, че не трябва много да се разпуска в приказките пред чужд човек. В-216 ВОЛЯ ВАША (твоя). Ваша (твоя) воля; вИши (твоя) (сн) рИботи; зивИсн от вас (тебе); кИкто обИчите (обичаш), кИкто кИжете (кИжеш), кИкто Нскитс (Искаш), кИкто желИете (жслИсш); кИкто сн знИетс (знаеш) — Воля твоя, сударь, а Денег я не выдам (Пушкин. Капитанская дочка).— Твоя воля, господарю, ими пари няма да дам— Не хо¬ чешь — как хочешь. Твоя воля. У нас такое превило: мы никого несильно нс заставляем (В. Кетаев, Сын полке). — Кито нс щеш — нс щсш. Твоя сн работи. Такъв нн е рсдът: никого нс караме насили. _ В-217 ВОЛЬНОМУ ВОЛЯ, от погов. вольному воля, спасённому рай. Да прави киквбто (сн) ще, каквбто (сн) Иска; кИкто обйча, ико щё, нСгови (сн) рИботи; киквбто прИвв, за сСбе сн го прИви (казва се зе човек, който върши нсщо на своя главе, бсз да слуше съвсти. аргументи) Она посмотрела и. видимо, поняла мои мы- слла — Спасибо, — говорит,— я пешком пой¬ ду.— Вольному воля (Г. Николаева. Повесть о директоре МТС и главном агрономе).. Тя ме погледна и, изглежда, разбра какво мислех.— Благодаря — казва,— ще вървя пеш.— Ваша работа. — Вольному воля. Я тебя задерживать не собираюсь! — Дымов ушёл (Е. Воробьёв, Высоте).— Троши си главата. Нямам намере¬ ние да те задържам! — Димов си отиде. В-218 ВООБРАЖАТЬ О СЕБЕ (прост.) « много о себС думать или мнить. Ймим много високо мнСние зи себе си; хвърчИ нависоко; много сн въобразявам; вйря си носИ Когда-то., он был по-мальчишески неравно¬ душен к своей однокласснице Наде Каравае¬ вой..— оДной из самых красивых и, кек говорили мальчишки, «много воображавших о себе» Де¬ вочек из 47-й школы (К. Симонов, Товарищи по оружию). Едно време. той беше по детски не¬ равнодушен към съученичката сн Надя Кара¬ ваева,.— едно от най-хубивитс и, както казва¬ ха момчетата, «с най-вирнит нос момиче от 47-0 училище. В-219 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА ВООРУЖЕНИЕ что я* принять/принимать на вооружение. Приёми/приёмам като оружие, кито сред¬ ство; икаИвно, резултатно използвам; букв. взёма/взёмим, приёми/приёмам ни въоръжСнве Единственное, что приняла она не вооруже¬ ние, это — железным образом оформлять каж¬ дую рукопись, каждую бумажку (Е. Лсваков- скея, Сентябрь — лучший месяц). Единствено¬ то нещо, което тя прие кито постоянен метод на работа, беше педантично да оформя всеки ръко¬ пис, всяка хартийки. Острое чувство сегоодняш- него дня возникает при чтении Апрельских те¬ зисов Ленине. Их взяли не вооружение комму¬ нисты стран социалистического лагеря, осу- щсствляя мирный переход от демократических преобразований к социалистическим (Пр.). Остро чувство зи съвременност възниква при четенето ни Априлските тсзиси ни Ленин. С тях се въоръжиха комунистите от стрините ни соцИилИсТИчссКия лагер йри осъщссTвЯвиИё ни мирното преминаване от демократичните преобразования към социалистическите. В-220 ВОПЛОТЙТЬ/ВОПЛОЩАТЬ В СЕБЕ. (книж.). Въплътя/въплъщИвим, одице- творя/олнцетворявим, символизИрам, прсд- стИвя/предстИвям _ В-221 БОЛЬНОЙ ВОПРОС БОлсн, наболял въпрОс По молчаливому уговору они избегали касаться больных вопросов (А. Фадеев, Последний из удэгс). Без специално да сс уговарят, те из¬ бягваха болните въпроси. В-222 ВОПРОС ЖИЗНИ « вопрос жизни и (или) смерти. Въпрос ни живот и (на) смърт, зи живОт или смърт; жИзнсно вИ- жен проблСм; нИй-вИжното, нИй-същСст- веното В-223 стАвить/постАвить ПОД ВОПРОС что. ПостИвям/постИвя под въпрос, под съмнСнис нещо В-224 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВОПРОС РЕБ¬ РОМ. ПостИвям/постИвя въпрОси рСбром; пИтим/попИтам напрИво, без заобикИлки; заявявам/заявя, кИзвам/кИжи категорич¬ но, решВаслно В-225 ЧТО ЗА ВОПРОС? Йска ли пйтине?; киквО йми ди сс пИти; щб зи въпрос; (напълно) естествено (е); разбИри сс; то се знИе В-226 ПОД ВОПРОСОМ быть, оставаться т под большим вопросом. (ТовИ е, остИви) под въпрОс; (товИ е) ощс въпрос, голям въпрОс; твърде (е) съмнително; я (го) бъде, я не; нс сс знИе О реорганизации поговаривают уже Давно, но это ещё поД большим вопросом. За реорга¬ низация всче отдавна се говори, обаче всичко е ощс голям въпрос. В-227 СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ « старый во- робСй; стрСляния птИца. От стИра козИ яре; гърмян, стрелян зИек; стИри лисИца; врял н кипял; отрИкин, Опитен, питйл човёк — Вы пишете повeеmпCДи кто ж вам поверит? И вы думали обмануть меня. старого воробья (Гончаров, Обыкновенная асторияя.— Бис пи¬ шете повеса! Ти кой щс вн повярва? И вие ми¬ слехте да измамите мен — яре от стара коза! В-228 КУДА ВОРОН КОСТЕЙ НЕ ЗАНОСИЛ. Къдёто човёшки крик не е стъпвал; на¬ край свети, ни крИя на свети; в джендеми Расстелили её [карту! не столе и отыскали не ней кишлак Обгсеаыым: — Зге! Туда, верно, и ворон костей нс заносит. Нашёл, змеиное от¬ роДье, местечко! (Г. Брянцев, Клинок эмира). Разгънаха я [картата! ни масата н намериха кишлака Обисаръм: — Ехе! В тоя пущинак сигурно човешки крик не е стъпвал. Намерил, верицата му, местенце! В-229 ВОРОН СчИТаТь « ворон или мух ловить; ■ галок или мух считать. 1. Зяпим, заплёсвам сс, зихлИсвам се; блСя; глёдим безцСлно настринИ, насИм-нитИм, нигОре; «прозявам се» — Лексй! — что ж ты, братец, не остановишь [карету]? ворон считаешь, тунеядец! — загре¬ мела венгерка (Салтыков--Щедрин, Невинные рас¬ сказы).— Слушай, лакей! Защо не я спреш [каретата]! Заплсснил сн сс, безделнико! — загърмя хусарят. 2. ЛИпам мухИ; клИтя си крикИта; губя си (напразно) времето; «прозявам се>; хайлазувам, бсздСлничи — Я сейчас приду... — говорит он. зекури- ■ вея. — А ты тут пока. чем так стоять и счи¬ тать ворон. принёс бы не чём сесть, Да поДмети (Чехов, Художество).— Аз сега ще дойди — киз- ви той и пали цигара.— А тн през тови време, вместо да стърчиш тук и ди лапаш мухи, донеси нещо ди седнсм и премети. Какая наша рабо- ■176
Так, чёрёз пень колоду тянем.. Галок сли¬ паем/ (Злсповоспвкий; Горе старого Кабана). Каква е нишата работа? Ей тъй, караме я през куп зи грош... Клатим си краката! 3. Бездёйствувим: туткам се, бутам се, бИвя се: зиплёсвам се (к изтървавам, изпускам, пропускам нещо) — ЖдапЫ — Папа расхохотался. — «Дорис» 1гирнитур мебели] будет ждать! Пока мы будем ловить -ооон, гарнитур растящат по к—аопирам (С. Шатров, Кое-что о Всвоkо-вlx).— Да чака! — Титк. се разсмя. — «Дорис» [сом- плекг мебели] да чака! Докаго се гуткаме, мебелите ще гн разземат по различните апар¬ таменти.— ..Весь гороД ждёт этого первого мая, ..а вы -от туп сидите да мух ловите (1Ма- мио-СиеиряC; Золотая ночъь.— ..Целият град чака г.зи първи май, ..а вие седите гук и бле¬ ете. , В-230 БЕЛАЯ ВОРОНА. Бяла вр.на, бяла сврака, бял гарван: чёрен щърк (прост.); рядко изключёние: «рядка птНци» (за човеек, който рязко се различава от зао¬ бикалящите го хора) Мне братья дали денег и вkявали: ««Оденься хорошо, а то ты как белая ворона» ((В. Панова, Сентиментальный роман). Братята ми да— доха пари к мк казаха: «Облечи се прилично, че иначе с пръст ще те сочат хората.» В—231 ВОРОНА В ПАВЛИНЬИХ ПЕРЬЯХ. Врана, г.рга чавса с паунови пера (за човек, който иска да изглежда по-важен, Да минава за нещо повече от повя, което с) Анна Акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, чпо она гордая, выскочка или ворона в павлиньих перьях (Чехов, Бабье царст¬ во). Ана Акимовна винаги се страхуваше да не помислят, че е горделива, че е парвеню нлн чавка с паунови пера. В-232 ПРОКАТИТЬ НА ВОРОНЫХ кого (шаг.). Проваля при йзбори, не избери, гласувам пр.гНв някого; ударя секйрата на някого Четыре гоДя спустя произошла досадная осечка — неблагодарные избиратели прокатили авиамагната на вороных (Л Г). Четири години по-късно се случи досадна засечка — небла- годирните избиратели удариха секираги ни аиномагнити. В-233 СХВАТИТЬ ЗА ВОРОТ кого (ряДко) ~ держать за ворот. ХиИна, държИ някого за якаги: хвана, уловя, пИпни, държИ някого за гушаги: притИсна някого В-234 ОТ ВОРОТ ПОВОРОТ (шаг.). 1. сде¬ лать, Дать, пока^й^т^ь Огрежа някому кииmанцuяги; върна някого с прИзнн ръц.: категорично откажи някому — Мы с батей в гостиницу просились, не пустили, одна дамская особа ответила, что даже коммерсанту из ФРГ от ворот поворот сДелала (Ю. Герман, Я отвечаю за всё).— Ние с таге помолихме ди ни пуснит и хотели, отка¬ заха ни, една дамска особа отвърна, че дори на един комерсинт от Г ФР била отрязали кии— тинцияга. 2. получйпь ОсгИни с пръст и устИ^та), с прИзнн ръцё: отрежат (мк) квигИнцията: получа кагег.рНчен Отказ Ожогин -новь пристал насчёт Устименки, но и туп получил «ош ворот поворот» (Ю. Гер¬ ман, Я отвечаю за всё). Ожогин пак зихвана неговата ск зи Устименко, ама пик удари ни камък. В-235 НИ В КАКИЕ ВОРОТА НЕ ЛЁЗЕТ что. За нйкъде не е: на нйщ. не прилНчи: нНкъде (го) няма: надхвърля всякакви рИмк): не издържа нИкакви крИтнки Родители, дающие своим детям имена Трак¬ тор, Электрон, на задумываются над тем, а как будут именоваться внуки. Ещё хорошо, если -нус будет называться, скажем, Андрей Трак- шоро—ич. Но уж Трактор Трякторович или Электрон Электооно—ич не лезет ни в какие ворота (И). Родители, 0^ слагаг на децата сн имена Трактор, Електрон, не се зимислят Как щё сё сазвиг внуциГе. Ако внукът се кИ§- ва, да речем, Андрей Триктороиич, иди-дойди. Но Трактор Тракторович или Електрон Елек- трсисвич — това вече на нищ. не прилича. В-236 ЗА ВОРОТАМИ быть, остаться, осязаться и ЗА ВОРОТА выбросить, выкинуть вЫшвырнуть кого. (Съм, остани, озов. се: изхвърля, изрНтам /сясого) на уиицага, ни пъгя, ни произвола на съдбата (за уволнение) Поступок работницы ссудили и решили дать согласие на её увольнение. 'Директор фирмы бы¬ стро сочинил поиказ, и человек остался за воро¬ тами (И). Постъпката на работничката беше порицана и бе решено ди се диде съгласие зи уволнението й. Директорът ни фирмата на¬ бързо съчини заповед и човекът остана на улицата. Участие в забастовке может обернуть¬ ся тем, чпо его вышвырнут за ворота. Участие¬ то му и стачката може да свърши с гова, че да го изхвърлят на улицата. В-237 АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВОСТОРГ (ирон.). Прекомерно административно усър¬ дие, престарИване: административно, бю¬ рократично увлечение: склонност към администриране: упоение от властт. сн Вам надо изменить методы,— сказала она мягко,— меньше административного восторга, больше настоящей партийности (В. Кетлин¬ ская, Мужество). Трябва ди сн промените ме¬ тодите — мек. каза гя,— по-малсо администри¬ ране, повечко истинска партийност. В-238 ТЕЛЯЧИЙ ВОСТОРГ, често прийг), впасть и телячий востОрг (ирон.). «Телеш¬ ки иъзтОрг», буйна необуздана и без— причИнна радост Я —пал в телячий восторг и стал прыгать на кровати и молотит подушку. (Н. Макси¬ менко, Новые земли Александра Кубова). Из¬ паднах и буен възторг, започнах да скичам ни кревата и ди боксирам възглавницата. Видно было, что Плюсов и сейчас в телячьем восторга от своей идеи (А - Трубникова, Золо¬ той талёнок)- Личеше си, че и сега Плюсов е глупаво ща.стинв .г идеята си. В-239 ВОТ-ВОТ... (нареч.). Ей сег. ще...: ах. д^...: Още малко и... Дусе сазаловЬ; что камни слегка раскачиваются оп ритмичных ударов, вот-вот, уплывут вместе с нею (С. ^ЛясkиO; Мать). На Дуся й се стру¬ ваше, че камъните лек. се поклащат от рит¬ мичните удари и аха да отплуват заедно с нея. В-240 ВОТ, ВОТ (като част.). ТОчно гакИ: [•гCчвс) гои. е: именно: тъкмо гакИ: риз- бИри се: гика-гик. — Я, признаться, был другого мнения о медицине, — сказал Бойцов — Вот, вот! — воскликнул Голубев (В. Дягилев, Доктор Го¬ лубев-.— Право ди ск кажа, из имах друг. мнение за медицината — сиза Бойцов. — Точно тики! — )звика Голубев. В-241 НЕ ВПЕРВОЙ кому что, что (с)дслатъ (прост..). Не (мн е) за пръи пъг: не (ми) е сефте (прост.) — Ты, Филофей, дорогу хорошо знаешь? — спросил я опять— Да как сё не зоять-Т0; До¬ рогу-по? Не -первой сдам (Тургенев, Стучит).— Филофей, гн добре ли знаеш пътя? — попитах го пак.— Че сас да не го зная, пътя де? Да не мн е сефте да пътувам. В-242 ВПЛОТЬ ДО (прсДлог). 1. чего Чак до, до самия: пос.м Вплоть до утра. Чак до сугринта Вплоть до Датского Дома Даша шла впереди (Ф. Глад¬ ков, Цемент). Чак до детския д.м Даша върве¬ ше отпред. 2. кого-чего Включително и, дорй и Моояси ещё раз проверили свои мешки и кармяоЫ; выбросили всё лишнее, вплоть до белья и писем, и добавили патронов (А. Первен¬ цев , Огненная земля). Моряците още веднъж проверих. горбите и джобовете си, изхвърлих. всичко излишно, включително бельото и пис¬ мата, и взеха още патрони. В-243 ВПРЕДЬ ДО чего (предлог). (Отсега) до: доситО 12 Руоокс-бсиг. фризеои. сл. 177
Был (в остроге] ещё один особый разряд са¬ мых страшных преступников. .. Содержались они при острегс впредь де открытия в Сибири самых тяжких каторжных работ (Достоев¬ ский, Записки из Мёртвого дома). • Имаше [а за¬ твор.] още една, специална категория най- страшни престъпници. ..Щяха да ги държат в затвора, докато в Сибир се учреди каторга з. най-тежка работа. В-244 ВО ВРЕД быть, служить кому- чему. Вреди [ои)•; п.оостио е (з. здравето, за делото) Таков злоупотребление плаваньем может ока¬ заться во врвд здоровью. Такова преоаляване с плуването може д. навреди на здравето. В-245 ВРЕМЁН ОЧАКОВСКИХ И ПОКО¬ РЕНЬЯ КРЫМА — времён Очакова и покорСнья Крыма. От девеостотйи и Бал¬ канската война; от времето на баба ми; букв, от времената на Очйоов и покоря¬ ването иа Крим (Обикн. за нвщо много старо, което едва сс помни, нещо излязло ет мода — от комедията на Грибоедов *0т ума си тегли») . Заприметил и другие шедевры нижнетагиль- цев, круглые стелы времён Очакова и покоренья Крыма (Кр). Забелязах и други шедьоври на иижнетагилци, кръгли маси от деветсто¬ тин й Балканската войн.. В-246 СО ВРЕМЕНЕМ. След (извСстно, опре¬ делено) време; с тсчСние иа врСмсто; по- лёка-лёо., лека-полека; постепенно; оато му дойде времето; в бъдеще; някой ден; впоследствие Со временем всё пройдёт. Полека-лека всйчко ще миие. Со временем морским прибоем заме¬ тало старое русло (В. Арсеньев, Дерву Узала) Постепенно морският прибой затрупа старото корито [на реката]. В-247 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ « той порой; тем часом (остар.). Междувременно; по тов. врёмс Тем временем Елена опять заснула (Достоев¬ ский, Униженные и оскорбленные). Междувре- меино Елен. пак беше заспала. В-248 КО ВРЕМЕНИ прийтй, посп/ть. 1. (ДОйда, пристигна) навреме, своевре¬ менно; Овреме (прост.) Поезд опаздывал, а он, поднявшись ко вре* мени на перрон, окончательно продрог под вет¬ ром в своём коротком пальто (ЛГ). Влакът закъсняваше, а той, навреме излязъл иа перо¬ на, целия премръзна от вятър. в късото си палто. 2. отрица ие ко времени (Дойда, пристИг- иа) не навреме, несвоевременно; със за- къснСние Ваши решения. хорооии, но не ко времени. Ре¬ шенията ви с. хубави, ио несвоевременни. Элегантная философская - и филологическая мысль сплочённых Bf^J^^-у^ Лоренцо Медичи пла¬ тоников тоже не ко времени: возрождая древ¬ нюю мудрость, она нс способна воплотить её.. оставаясь совершенно чуждой широким кругам (Д. Горбов, Чешский роман об итальянском вез- рождении). Елегантната философска и филоло¬ гическа мисъл на сплотените около Лоренцо Медичи платоници е ненавременна: възраждай¬ ки древната мъдрост, тя с неспособна да я въплъти., и остава напълно чужда за широките маси. a _ В-249 РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ « прежде вре¬ мени; раньше срока; до времени (остар). Без врёме; предй врёмс; преждевремен¬ но; пб-раио, отколкото трябва [Авдотья] казалась усталой и испуганной дс- вочкой, раньше времени принявшей на себя бре¬ мя бабьей доли (Г. Николаева, Жатва). [Лвдо- тя] имаше вид на уморено и уплашено моми¬ ченце, поело преждевременно задълженията на жена. В-250 СО ВРЕМЕНИ чего. От; отк..; от мо- мСита иа нещо Со времени' его смерти прошло три года. От смъртта му минаха три години. В-251 ДО ЭТОГО ВРЕМЕН И « до настой- щего времени, до настоящего дня; до сего времени, по сей день (книж)', по сие время (остер). Досега; до днес; до този момёнт; до ден днёшен В-252 ВО ВРЕМЯ чего (предлог). През (врёме на), по врёме на, в течСиие иа Во время войны. През войната. Во время обвда По време иа обяда. Он погиб во время послед¬ него землетрясения. Той загина през времс на последното земетресение. В-253 ДЕЛИТЬ ВРЕМЯ , с квм ~ ДЕЛИТЬ ДОСУГ. Деля, прек.рв.м врСмето си, свобОдното си врёмс с някого Я охотно к ним хаживал и делил с старика¬ ми без скуки своё время (А. Болотов, Записки). С удоволствие ги посещавах и прекарвах сво¬ бодното си време със старците, без да ску¬ чая. В-254 ВРЕМЯ ДЕТСКОЕ (шаг,). Не е късно; рано е бще (за сън, за лягане) — Пора твбе домой, Кяну,— сказал Олег е коридор/..— Рано ещё, время детское,— сказал Кянукук, холодвя и понимая наконец что к чему (В. Аксёнов, Пора, мой друг, пора).— Време е д. сс прибираш, Кяиу — каза Олег в коридора.. — Рано е, кое време с още — от¬ върна Кянукук, цял изтръпнал, като най- после беше разбрал каква е работата. В-255 НА ВРЕМЯ. За известно врСме; вре¬ менно; за малко Хорошо бы хоть на время вывести сё [маши¬ ну] из строя (Л. Раковский, Константин Заслонов) Добре би било поне за известно време да я [машината] извадим от строя. Мы должны попросить у читателя позволения прервать на время нить нашего рассказа (Тургенев, Дво¬ рянское гнездо) Трябва д. поискаме от чита¬ теля разрешение да прекъснем за малко ниш¬ ката на нашия разказ. В-256 ВО ВРЕМЯ Оно (книжн.) « во времена бны, в дни бны, в бны дни (оста/.). Во врёме оно; някога си; в старо врёме; сдиб врёме; в оийя д.лёчии времена; мнОго отдавна; в мИналото Каменные ярусы цирка остались такими же, как во время оно, только плетне заросли мхом и травей ((Л. Степанов, В зеркале голубого Дуная) Каменните стъпала на цирка са си все същитс, каквито са били в Древността, само че целите обрасли с мъх и трева. В-257 ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ « по временам; от времени до времени (остар,). От врёме на • врёмс; сегйз-тогйз; понякога [Гришка] бродит между стволами, посматри- . вая на в>ршины, .и время от времени делает на соснах зарубки (А. Тарасов, Крупный зверь). [Тришка] ходи б.вно между дърветата, поглеж¬ да към върхарите., и от времс иа време прави резки' по боровете. В-258 В ПОСЛЕДНЕЕ ' ВРЕМЯ ~ последнее время. НапослСдък; в последно врёме В-259 САМОЕ ВРЕМЯ (кому) что (с)делать. Сег. му е времево), тъкмо (му) с врё- ос(оо), сега е моментът, подходящият мо¬ мент за някого да направи нещо — Если вы к нему за каким-нибудь делом, те теперь и говорите. Самос время (Достоев¬ ский, Идиот). — Ако сте дошли при него по някаква • работа, кажете му на часа. Сега е мо¬ ментът. Синцов пропустил первым Золотарёва и, так и не успев надеть сапог, прихватив их вместе с портянками, перелез через подокон¬ ник. И было самое вр/мя., одна [машин.] уже остановилась возле дома; слышалась гром¬ кая немецкая речь (К. Симонов, Живые и мёрт¬ вые) Синцов остави Зслотарьов да миие на¬ пред и, като си грабна ботушите и партенките, които така и ие беше успял да обуе, се измък¬ на през прозореца. ' И тъкмо навреме., една [кола] бсшс вече спряла пред къщата; чуваше сс висок немски говор. В-260 В СВОЁ ВРЕМЯ. 1. На врёмето (си); едио врёме; няког. (си) 178
*“• Для вашего сведения. товарищ команДир полке— сказал Шмаков,— в своё время, по мобилизации не Деникине, был около годе ко¬ миссаром Сорок второй стрелковой Дивизии (К- Симонов, Живые и мёртвы).— Зи ваше сведение, другарю полкови командир — каза Шмаков,— ни времето/ когато . имаше мо¬ билизация срещу Деникин, близо едни години бях комисар на Четиридесет и втори стрелко¬ ви дивизия. 2. СвосврСмснно; когИто му дойде вре¬ мето; ни времето (сн); когИто трябва; с врСме [Господин Голядкин] повторил, что будет в своё время и задаточек (Достоевский, Двой¬ ник). [Господин Голядкин] повтори, че копи¬ то му дойде времето, щс сс брои и капаоцс. В-261 ВРЕМЯ ТЕРПИТ ~ дСло тСрпит. Ими вр.ме; (Още) не му е дошлО врСмето; (Още) Ими мепдИн (прост.), рИботата не е бърза Отовсюду встречал он один, ответ: «торопить ся некуДа, время терпит:, Дей Филиппу при¬ ехать, что Филипп скажет!» (Григорович, Пе- хетнак и берхетнак). Отвред чуваше само един отговор: «няма защо да бързаш: ими вре¬ ме; почакай да дойде Филип, какво ще каже Филип!» Ипполит Матвеевич и сем понимал, что у пришедшего Дело маленькое, что оно тер¬ пит, е потому.. углубился в бумаги (Ильф и Петров, 12 стульев). Иполит Матвеевич сам разбираше, че посетителят няма бързи работа н затова. заби нос в книжата си. В-262 ВРЕМЯ НЕ ТЕРПИТ « время не ждёт; дело не терпит, не ждёт. ВрСмето не чИка; врёме зи чИкинс, зи губене няма; риботити е бърза; рИботата не търпИ (нИ- кикво) отлИгане — Д думаю, что можно открывать заседание. Вы разрешите? — Валяй. валяй, — говорит Ам¬ миаков.— Время не терпит (Ильф и Петров, Полупетуховщина).— Мисля, че можс ди сс открие заседанието. Ще позволите ли? — Ка¬ рай, карий — казва Амиаков.— Времето с кът. — А есть не хочешь? Может, поедим? — Хочу. но время нс ждёт. Перехватим на ходу (Г. Брян¬ цев, Клинок эмире).— Ами не си ли гладсн? Да бяхмс хапнали? — Гладен съм, ами няма вре¬ ме. Ще хапнем нз пътя. [Коблов:] Недо как можно скорее исправить повреждения. время нс ждёт, е главное, неДо разобрать, кто вино¬ ват (А. Островский, Невольницы. [К1 Тряб¬ ва кол кото се можс по-бързо ди се отстранят повредите, време за пубснс няма, и най-виж- ното е ди сс издири виновникът. В-263 В ТО ВРЕМЯ КАК (съюз). Докиаб В то время как Пьер вхоДил в приёмную, курь¬ ер, приезжавший из армии. выхоДил от графа (JI. Толстой, Войне и мир). Писр влизишс в приемната, когито куриерът, който беше при¬ стигнал от армията, излизаше от грифа. В-264 ТянУтЬ ВРЕМЯ.- ПротИким, бИвя (се), забИвям; протОчвим (до безкрай¬ ност); разтИким, протИким; букв. разтя¬ гам врСмето Тёмс решительно всё равно было, как ни тя¬ нуть время, лишь бы нс заниматься (Геран- Михейловский, Детство Тёмы). -На Тьома му беше напълно безразлично как щс протака вре¬ мето, стига ди не учи. Погребе глубокие, а, укрыв в них живую силу и оставив только ред¬ ких постовых не обороне, мы тянули и тянули время (П. Вершагоре, Люда с чистой совестью)- Избитс си дълбоки, затова, като прибрахме в тях живата сили и оставихме зи отбрана само редки постове, ние можехме да изчакваме без¬ крайно. В-265 ВРЕТ КАК НАНЯТОЙ. Лъжс кито дърт, кито брадИт цИгинин, кито съдрИн; л1жс, ти се къси; букв, лъжс като че лн са го ниСли, сякаш му плИщат В-266 ВРИ, ДА НЕ ЗАВИРАЙСЯ. ЛъжИ, ими с мярка; бйва-бйва да лъжеш, има чак толкоз (не бйви); посмалИ, мИнго!; посмалИ мИлко! В-267 ВРОДЕ КАК (прост.) - врОде бы. КитО че ли; сякаш; кито ди; нСщо кито; едВн внд [бородатый:] $ вроДс как не часах При вес нахожусь (Горький, Достигеев и другие). [Бра¬ датия:] При вас съм един внд като ни пост. Марья Сергеевне у нашего барине вроДе как экономка жила (Салтыков-Щедрин, Невинные рассказы). МИр я Сергеевна бешс при нашия господар нещо като домакиня. В-268 ВРЯД ЛИ « навряд лн (прост.), сдвИ ли. Едва ли, надали; не е (много) зи вяр¬ ване, не мн - се вярва — ..Завещание он вряд ли написал (Боборы¬ кин, Василий Тёркин). — ..Надали е написал завещанието. [Увар Иванович] ничего нс де¬ лал и навряд ли думал (Тургенев, Некенуне). [Увар Иванович] нищо не правсшс и надали мислеше. В-269 ВОТ И ВСЕ - и всё. ТовИ е то; говИ е (веНчко); нйщо пОвече; (н) туйто Меня отпусти не волю — яс голоду не умру. я не пропаду.. А вы что? Пропадёте, пропа¬ дёте, словно мухи, вот и всё! (Тургенев, Записка охотника). Ако ме пуснат ни свобода, из няма да умри гладен, няма ди пропадна.. А вие? Щс пропаднете, ще пропаднете кито мухи и туйто! [Борис:] Что с тобой, Веня? [Кудряш:] Де что: Веня! Д знаю, что я Веня. А вы иДите своей дорогой, вот и всё (А. Островский, Грозе). [Б:] Какво тн е, Ваня? LKd Какво, Ваня, Ва¬ ня! Знам, че съм Ваня. А вие сн вървете по пътя и край. . В-270 НА ВСЁ ПРО ВСЁ - за всё про всё. Всйчко (Общо взСто); абсолютно всичко; изцяло Обыкновенно в теких случаях отцу, остевля- лась сторублёвая ассигнация. на всё про всё (Салтыков-Щедрин, ' Пошехонская старина) . Обикновено в такива случаи ни баща ми оста¬ вяха сдни банкнота от сто рубли зи всичките му нужди. По нашей просьбе он описал свой жиз¬ ненный путь, потратив не всё про всё Две стра¬ нички (И). По ниша молба той описи жизнения си път, като събра всичко само ни две странич¬ ки. Б-271 ВСЕ И ВСЯ (книж.) ~ всс(х) н вся; вся и все. Все и вся; всИчки (до едйн) Первые дни мы были готовы винить всс и вся (Н. Соломатин, Не дне Варенцове моря)- През първите дни бяхмс готови да обвиняваме целия свят. Б-272 ВСЕ ЖЕ (съюз). Всс пак; при все товИ У меня болит голове, но я всё окс приДу. Боли ме глава, но всс пак ще дойди. В-273 ВСЕ РАВНО ** всё одно, всС едИно (към 1 а 2 зн.). 1. кому и без доп. Все (мн е) едно; - безразлично (мн е); (зи мен е) без разлики, без значение; все (ми е) аИя; нями (нИкикво) значСнис [Тарасу] было всё равно. что есть — бураки, ягоду, грибы, кору с деревьев (Б. Горба¬ тов. Непокорённые). Бешс му [ни Тарас] без¬ различно какво ще ядс — цвскло, горски плодове, гъби, кора от дървсаи. Кек одсть его Думаете вы? — Всё равно! Он пойДёт ночью (Горький, Меть). Мислитс как ди се облече? — Все едно! Щс тръгне през нощта. Ну. что ж, легче стало народу? Кек не так! всё одно: гни спину по четырнадцать часов в сутки (Сера¬ фимович. Среда ночи). Е, какво, олскна ли му ни народа? Ами! Всс си с тая: опъвай по четири¬ надесет часа на дсн. Базаров говорил всё это с таким видом, как будто в то же время Думал про себя: «Верь мне или не верь, это мне всё еДино!» (Тургенев, Отцы и дети). Базаров го¬ вореше всичко тови с такъв вид, сякаш между¬ временно сн мислеше: «ико щеш вярвай, ико не щеш — недей, напълно ми с безразлично.» 2. Все едно; без друго; тикИ и такИ; н тъй и тъй; так. или Вниче; във всНчки случаи; при всИчки обстоятелства Филипп оставил гв^^с^г^-ку в комнате Клавдии. Вс) равно нельзя было бы носить цветке с собой: траур (К. Федин, Похищение Европы). Филип остави карамфила в стаята на Клавдия. Тъй и тъй не можсшс да сс зикичи с цветето — траур. — Поручите это мне, потому что я сго всё равно убью, — сказал он- и всем. вдруг стало ясно. что Серёжка действительно убьёт Игнате Фо¬ мине (А. ФеДссв, Молодея гвардия.— Оставете аизи работи ни мен, защоао из всс едно щс го 179 12*
убия — К.зи той: к -Изведнъж йа всички стани ионс, че Серьожка наистина ще убие Игнат Фомин.— Ты, Митрий, не очень выхсаляяйя,— сказал задетый за живое Тимофей Ильич.— По взгорью сады равводи; а до меня в плантацию не лезь. Всё одно повырубли-аю (С. Бабае-ский, Кавалер золотой звезды). — Ти, Мигрий, не¬ дей мн.г. да мк се фукаш — каза засегнатият Тимофей Илйч. — По биири сиди, каквото щеш, ама при мен и плантацията да не сн припарил. Все еда. ще го изсека.— Не перевезти ли сё [больную крестьянку] ко мне в больницу? — Нет! зачем в больницу! всё оДно помирашь-то (Гургeоeв; Рудин).— Да я [болната селянка] пренесем, м.же би, и моята болници? — Не, за— що и болница — и тъй к тъй ще мре. 3. Всё пак: иъпрекн исИчко: при исё тов. — Л вам всегда —сю — просто., ответила она. — Даже когДа на хочется вeритЬ; то всё равно -ерю (П. Павленко, Счастье).— Аз ви¬ наги ви вярвам — простичко., сиза гя— Дорн когито не- мк се щеда ик вярвам, пик ин вярвам. В-274 ВСЁ РАВНО ЧТО...» всё равно или одно как..; всё одно что... Всё едно, че...; саго да...: сито че лк.. Оставаться дома Александра Васильевна после всего случившегося на могла ни в коем слу¬ чае: она всё равно чпо умерла для этого Дома tМсмио-Сиеиряkt Соломенная. девочка). След всичко случило се Александра Василиеина и никой случай не можеше да остане и същн: сито да беше умрял. зи тозн д.м. В-275 И ВСЁ ТАКОЕ (прост.) ~ и всё такое прочее. И други ('гасйва): и гем подОбни: и гъй нагИтък В-276 И ВСЁ ТУТ ~ да и всё тут. (И) толкоз: гои. е то: (и) туйто: (к) т.чса по иъпрОса: нями сакв. ди се гоиОрн п.вече — Эй, сторож, впусти/ — просит сторожа сеящеении..— Пущать не велено.— Как на ва¬ лено? — Не валено и всё туп (Решетников, Ставленник).— Ей, пазачо, пусни ме ди вля— за! — моли ее свещеникът на пазача.— Не ди— ваг ди пускам.— Как не диват? — Не диват и толкоз. «Так отчего же вы мне её уступить на хотите?» — «Оттого, что мне не угодно; не угодно, да и всё тут» {ГуоJгeнeв; Записки охотника). «Та защо все пас не искате да мн я отстъпите?» — «Зищото не желая: не желая к туйто.»_ В-277 ВСЕГО-НАВСЕГО. Всйчс. на всйчс.: само, едвИ — Люди Дубровского всего-навсаго разгра¬ били у меня один амбар (ПумсиO; Дубровский). — Хората ни Дубровски само гдег. мк разгра— биха един хамбар. _ , В-278 ВСЕГО НИЧЕГО. Ими-няма: сОлсо е го: нйщо и нИсисво: нйщо осОбено: мнОг. мИлко (м.лък) Вообще по числу икон на душу населения доре¬ волюционный Томск пре—осхоДил многие другие города. Городишко был всего ничего, а в нём — 29 церквей (Кр-)- Изобщо по брой на ико— ните на глава от населението предреволюцион¬ ният Томск надминаваше мн.г. други градове. Нищо к никакво градче, пък 29 църкви. В-279 ПРЕЖДЕ ВСЕГО. 1. Пред) всйико, най-напрёд: ни първо място: най-важнот. Техника литературной работы сводится — прежде всего — с изучению языка, основного ма¬ териала —сякой книги (Горький, О социалисти¬ ческом реализме). Техниката - ни литературната работи се свежда — ни първо място — д. изу— чаиинето на езика, основния материал ни всяка книга. 2. -НИй-вече: предИмно, глИвно Эта литература интересует прежде всего наших научных работников. Таз) литература интересува ний-вече нашите научни работници. В-280 ПРИ ВСЁМ ТОМ ** со всем тем. При все тов.: въпреки гои.: независимо от т.вИ: все пак Земляника., очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всём том проны¬ ра и плут (Гоголь, Ревизор'). Земляника., е дебел, тромав к непохватен човек, но при исе гови хитри - лисица и шмекер. У Михалевича гроша за душой не было. ..Со -сам там Миха- лс—ич не унывал и жил себе., идеалистом, поэтом (Тургенев, Дворянское гнездо). МиХалеинЧ нймаИШ пукната пара. ..И въпреки това не се отчайва¬ ше к ск живееше живота сито., идеалист, поет. В-281 ВО ВСЕОРУЖИИ бытб.В пЪ>ива^CHна гсmОивоог (съм): напълно- гстCв, подгОтвен (съм) (за някаква работа), (напълно, добре) въоръжён (съм) (със янИння) К новым обязанностям она приступила уже -о экономических знаний и накоп¬ ленного опыта работы (ЭГ). Към новите си задължения гя пристъпи добре въоръжена с икономически знания к натрупан .пнг. Я ужа прочёл кое-что [о холере] и чувствую себя во всеоружии (Чехов, Письмо). Аз иече - прочетох едн.-друг. [за холерата] к се чувствувам и пълна бойна гсгсинсог. В-282 ВСЕРЬЁЗ И НАДОЛГО. Не на шегИ: напълно серкОзно: - без майгИп — Мы поселяемся здесь всерьёз и наДолго. Извольте кончать с походным образом жизни (П. Мальков, Записки коменданта Московского Кремля).— Настаняваме се тук зи постоянно. Благоволете да приключите с походния начин ни живот. В-283 ВО ВСЕУСЛЫШАНИЕ скязйть, заявйтъ. (КИжа, заявя) на всеуслишИ- нне, тас., - че ди (ме) чуят всйчки: разглася нашироко: дам гласност Николай ощутил -друг пакую любовь к лю¬ дям, с которыми делил все беды и радости, что аДва не признался в ней во всеуслышание (Г. Ба- рёвkO; Ночь полководца). Николай изведнъж почувствува такав. любов към хората, с които беше делил всички радости и скърби, че само дет. не я обяви на исеуслишиние. В-284 ВСЕХ И КАЖДОГО и ВСЕМ И КАЖ¬ ДОМУ. (Ни) вончкн без изключёние: (на) всйчс) до едйн: (ни) всеки (срещнат) Беспрестанно по комнатам [отеля] проходят испанцы, американцы.. Французы, по обыкно- —eнuо; кланяются всем и каждому (Гончаров- Фрегат «Паллада»). Постоянно [из хотели] сноват испанци, американци.. Французите, какго обикновено, поздравяват всеки, срещнат. В—285 ВСЛЕД ЗА кам-чем (предлог). Подйр, след Д иногда украдкой пробирался вслсД за дедом в кладовую М итрия Степаныча (Ф. Гладков, Повесть о детстве). Понякога скришом се промъквах подир дядо и склиди ни Митрнй Сгепанич. В—286 ВСЛЕД ЗА ТЕМ. След това: nC-ваmа- тък: по-късно Штиль продолжался несколько минут, и вслед за там налетал вихрь (В. Арсеньо—, По Уссурийской тайга). Затишието продължи ня— солс. минути, след което се разрази буря. В—287 ВСЛЕДСТВИЕ ТОГО, ЧТО.... (съюз). П.рид) това, че....: вследствие на тоиИ, че...: и резултат на...: по причйна на... В-288 КАК ВСТРЁПАННЫЙ. L вскочйть (Скоча) като попарен, като ужилен Это слово магически Действовало на Пирата [собаку]. Он вскакивал, как встрёпанный, и на¬ чинал с громким лаем носишься по комната (Куприн, Пиратка). Тази дума оказваше върху Пнраг [сучего] магическо действие. Той ска— чаше като ужилен к със силен лай започваше ди гнча нз стаяти. 2. вскочишь, встать, подняться (СсОчи, сг.на, вдйгна се) чевръсто, пърга¬ во, бОдро, иёсо, весел. В первое же утро вскочил я с постели как —cшрёп.аооый: Кинулся к окну — солнышко си¬ яет, люДи прогуливяотвя; транзисторы за¬ ливаются (И). Още първата заран чевръсто сс.чих от леглото. Спуснах се към прозореца — слънчице свети, хора се разхождат, транзи¬ стори пеят и захлас. Утром старик поднялся, сак встрёпанный (Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым). Сутринта старецът стана лек. кат. младеж. В-289 ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ ** каждый или всякий встречный (към 2 во-): 1. Първият срещнат: първият, кCнгс ми [пс)пИпве•,
На' пристани я спросил первого встречного* как отсюда ездят в Глазов (М. Павлов, Воспо¬ минания металлурга). На пристанището попи¬ тах първия срещнат как се отив. до Глазов. 2. Случаен човек; кОйСто и) да ё, кбй^о и) да билО; всеки; някой • си Человека, меняющего свои воззрения из уго¬ ждения первому встречному, мы признаём дрянным, подлым, не имеющим никаких убеж- двний (Добролюбов, Русская цивилизация). Чо¬ век, който променя възгледите си, за да угоди на някого си, • го смят.мс лош, подъл човек, който няма никакви убеждения. ,, В-290 ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ « всоаёчный-поперёчиый. Тоя и Оня; .бйСто) и да било, кОй (то) и д. ё; всеки; кбй(то) се случи, кбйСто) падне; първият срещ¬ нат; куцо и сакато; кьораво и сакато; всйчки наред, всйчки без изключение — У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу (Лермон¬ тов. Герой нашего времени) — Азиатците, знае¬ те, имат навика да канят на сватба всички наред. В-291 И ВСЯ НЕДОЛГА (прот) ~ вот (тебе) и вся недолга. И толкоз; и туйто, и готОво; това е; и точка по въпроса; и нйщо повече Он ведёт речь о каком-то эпизоде из своей солдатской жизни: «Долой вс^О^а^ту — и вся не¬ долга/» (А. Век, Волоколамское шоссс) Той разказва ' • някакъв епизод от войнишкия си жи¬ вот: «Долу войната — и готово!» — Чего спра¬ шиваешь? Приходи, когда вздумается — и вся недолга (Салтыков Щедрин, Мвлочи жизни)— ’ Защо питаш? Идвай, когато ти се идва, и тол¬ коз. В-292 БЕЗ ВСЯКИХ (с)дслат.ъ что (прост.) ж безо всяких. (На)правя нвщо бвз много прйказки; без [онбгб) да му мисля; без много-мнОго д. знаеш, д. приказваш Тогда сщС был вроде бы бронзовый век, но у Властелина были роботы — механические слуги и механические солдаты, послушные, говорящие, убивающие, кого прикажут, безо всяких (ЛГ). Но онова врсме с било още исщо като бронзов век, ио Властителят си им.л роботи — слуги- автомати и воИници-авооо.Tй, послушни, го¬ ворещи, убиващи, когото им заповядат, без д. му мислят. , В-293 ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА. Р.зни и разно¬ образни; каквО ли не; какви ли не щеш; еднО-друго; чешйт-чешйт (прост.); р.зии работи С самого детства она проводила дни свои е гостиной, сидя возле маменьки и слушая вся¬ кую всячину (Лермонтов, Княгиня ■Лиговская). Още от детинство тя прекарваше диите си в гостната — седеше до майка си и слушаше разни и разнообразни. В статье нагромождено много всякой всячины. В ст.тият. с струпано накуп какво ли ие щеш. В-294 СО ВСЯЧИНКОЙ « со всячииой. Н.й- разлйчно; и тъй и тьй; и т.ка и в.ка (прост.); и добре и зле; средн. хубост Но всё-таки жить приходилось се всячинкой. Узнал я ход в ночлежки (Куприн, С улицы). Но какво ли ням.ше в живота ми. Бях научил пътя и към бедняшкия приют за нощуване. В-295 Жить КАК НА ВУЛКАНЕ. (Живёя) като върху вулкан; (живёя) като върху буре, върху бъчва с барут, върху барутен пОгреб, в постоянен страх, във вёчн. тре¬ вога, в непрекъснато безпокойство, в очакване на нещастие, неприятност В-296 БЫТЬ НА ВЫ с кем, често переходИть с кем на вы, называть кого или обращаться к кому на вы. (Съм, говоря с някого, обръщам се към някого) на вйс Когда Чапаев был взволнован, обижен или ожи¬ дал обиды, он часто переходил на «вы» (Фурма¬ нов, Чапаев). Когато биваше развълнуван, оби¬ ден или очакваше да го обидят, Чапаев често мин.вашс на «вие». В кухне он называл меня на «вы», и мнс это понравилось, а теперь вдруг на «ты» (В. Каверин, Открытая книга). В кухнята той ми говореше на «вис» и това ми харесваше, а сега изведнъж иа «ти». В-297 НА ВЫБОР чей и бсз доп.~ по выбору чьему, кого. Каквбто си избер., както си избер.; ..кто намеря за добре; по йзбор, по йзбора на някого; по усмотрСнис на някого — Улвчка, прочти «Демона»,— сказала Ли¬ ля.— А что из «Демона»? — На твой выбор (А. Фадеев, Молодая гвардия). — Улечка, ре¬ цитирай «Демон» — каза Лиля. — А какво от «Демон»? — Каквото си избереш. Генерал пред¬ ложил сй на выбор: жить либо е редакции ди¬ визионной газеты, либо в штабс тыла (Э. Ка¬ закевич, Весна на Одсре). Генералът й предло¬ жи д. си избере каквото иска: да живее или в редакцията н. дивизионния вестник, или в щаба на тил.. В-298 НА ВЫБОРКУ (с)дслать что. (На-) правя нещо по йзбор, като взема едиО, ч.ст, няколко от мибгото — По дороге на выборку посмотрите у не¬ скольких человек состояние (К. Симонов, Сол¬ датами не рождаются).— По пътя проверете състоянието на няколко души, които си избе¬ рете. В-299 ВЫВОРАЧИВАЕТ/ВЫВЕРНУЛО НА¬ ИЗНАНКУ кого (nроет.); Избълвам си, изповръщам си черв.т.; повръщам, бълвам непрекъснато — Мой дядя тоже белел в Ростов/ холерой, — сказал ..кок..— Три дня сго выворачивало на¬ изнанку (С. Ди/о-ский, Бёри-бёри).— Чичо ми също боледува от холера в Ростов — каза., кокът..— Три дни наред бълваше, червата си изповърн.. В-300 вывернуть/выворЛчивать на¬ изнанку что т выворотить наизнанку. 1. ОбЪаиа/обаЪщао нещо наопаки, с гла¬ вата и.долу; паоменя/паооёняо из ос¬ нОви; паедсоавя/паедставяо нвщо в съвсем друга светлина 2. Открйя/открйвам, разкрйя/разкрйвам, огбля/огблвам истината, същината на нвщо В-301 ВБ1ВЕРНУТЬСЯ/ВЫВОРАЧИВАТЬСЯ НАИЗНАНКУ. Дам/давам мИло з. др.го, всйчко на свет., каквО ли нс, не подбирам средства (за д. постйгиа Исканото) В 1907 году я начал писать., стихи и бегал их читать на мезонин Константину Петрови¬ чу,— выворачивался наизнанку, чтобы он по¬ хвалил (А. И. Толстой, О себе). През 1907 го¬ дина започнах да пиша., стихове и тичах в ман¬ сардата да ги чета и. Константин Петрович —. давах мило за драго да ме похвали. В-302 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ НАРУЖУ что « вЫвести/аыабдйть на свст божий. Из- вадя/изваждам, изнеса/изнасям на бял свят, иаяве (престъпна, злонамерена дСй- ност, тъмии дела); аавоайя/аазоайв.о> разглася/разгласявам Во время моей жизни ни о чём я стельке не старался, как выводить наружу все плутни приказных крючкотворов (И. Крылов, Почта ду¬ хов). През живот. си' винаги и най-много съм се мъчил д. разкривам шмекериите на зло¬ намерените чиновници бюрократи. В-303 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ ИЗ СЕБЯ кого. Изкарам/изкарв.м някого от кОж.та (му); наоааам/н.ойавао някого да излёзе от сСбе си, от кОжата си, да загуби само¬ обладание, да кйпие; ядбсам/ядбевао, вбеся/вбесявам, нервИрам някого Земли в колхозе было много, но даже гектар незасеянной земли выводил сго из себя (В. Овеч¬ кин, С фронтовым приветом) Земя в колхоза имашс много, но и един хектар да останеше незасят, тов. го караше да излиз. от себе си. Теперь всё зависит от поваров,—улучшить на¬ строение посетителя или, наоборот, вывести 181
его иа себя (Н). Ссга всичко зависи от готвачи¬ те — да повишат настроението ни посетителя или, обратно, да му скъсат нервите. Б-304 НЕ ВЫДАЙ (тс)! Е ПомогнИ (помог¬ нете) (мн)1; спасИ (спасёте) (ме)!; отървй (отървете) (ме)! — Степанушке, родной, не выдай, милой! — Из-под меДведя он [Крестьянин] взмолился Батраку (Крылов, Крестьянин и Работник).— Степанушка, не ме оставяй, мили! — от меч¬ ката притиснат се примолил той [Селянинът]. 2. Да не (ме) изложиш (изложите)!; да не (ме) посрИмиш (посрИмите)! Умный конёк повернул к нему голову и заржал. — Ну. ладно. ладно! — сказал Василий леско¬ во..— Смотри, Серко, завтра не выдай! (Коро¬ ленко. Соколинец). Умното конче обърни глава към него и зацвилн. — Е, добре, добре! — каза ласкаво Василий.. — Внимавай, Сивчо, ди нс ме посрамиш утре! В-305 НА ВЫДАНЬЕ (прост.) - ни выдиньв (осстлр.). ((Моме) за жёнсне Можно было, конечно, жениться и в поход¬ ном зелёном костюме, потому что мужская силе и красота Бендере были совершенно не¬ отразимы для провинциальных М ергерит не выданье, но это было 'бы. кек говорил Остеп: «Низкий сорт, нечистая работа» (Ильф и Пе¬ тров, 12 стульев). Можеше, разбира се, да сс ожснв и с походния си зелен костюм, защото мъжката сила и красота ни Бендер бяха напъл¬ но неотразими за сантименталните провинциал¬ ни моми зи жснснс, но това би било, както каз¬ ваше Осаап, «ниско качество, недоизпиоаиа работи». В-306 ВЫДАТЬ/ВЫДАВАТЬ ЗАМУЖ кого т отдИть/отдавИть зИмуж. Омъжа/омъж- вим някого; - ожСня/ожСнвам (момиче) В-307 ВЫДАТЬ/ВЫДАВАТЬ - НА-ТОРА. 1. (спец.) Добйя/добйвам (въглище, руда) Не окружающих город шехтех патриоты не Девали немцам выдать не-горе ни одной тон¬ ны угля (В. Попов, Сталь и шлак). От мините край града патриотите пе даваха ни германците ди изкопаят ннто един тон въглвщи. 2. (ирон.) Скалъпя/скалъпвам, произ- велИ/произвёждим (ни бързи ръкИ) Дудилов что ни День, то фельетон в стенга¬ зете не-горе выдаёт (Б. Привалов, Заколдо¬ ванный Дудилов). Не минава ден Дудилов да не скалъпи по един фейлетон зи стен вестники. В-308 ВЫДАТЬ/ВЫДАВАТЬ СЕБЯ. 1. кому- чсму чем и без доп. ИздИм/издИвим се; издИм/издИвим присъствието си, мИслиае, преживяванията си, учИстисто сн (в пре- стъпленис, провинСнис) Радиосвязь не переходе не разворачивали, что¬ бы не выдать себя противнику (А. Первенцев, Огненная земля). Радиовръзки през време ни прехода не използувахме, зи ди не сс издадем пред противника. Анне._ кек ни старалась спрятать свои тайные думы о поселившемся в их доме незнакомце,— всё же нс раз выдава¬ ла себя (В. Костылёв. Иван Грозный). Ан а, колкото и да сс мъчешс да скрис тайните сн мисли за настанилия сс в дома им непознат — все пак нееднократно сс издаваше.—.. Ты лжёшь и дразнишь меня, чтоб я себя выслал... — Де уж больше и нельзя себя выдать. батюшке, Родион Роменыч (Достоевский, Преступление и нака¬ зание).— ..Ти лъжеш н мс дразниш, за ди сс издам...— То повече от тови и не можс ди сс издадеш, драги мн Родион Роман и ч. 2. за кого ПредстИвя/лрсдстИвям се, пре- поръчам/препоръчвам сс за някакъв В-309 НА ВЫДЕРЖКУ (с)делеть что. На¬ слуки, напосоки, кИкто дойде; кИкто, каквбто се случи, безризбОрно Не сердитесь, что письмо вяло и неполно. Я сообщаю Вам кое-какие крупные сведения, не выдержку (Гончаров, Письмо). Не сс сърдете, че писмото ми е вяло и непълно. Съобщавам вн някои по-вижни нсща, без специално да съм ги избирал. В-310 ХОТЬ ВЫЖМИ. Вир- водИ (е) (зе Дреха); ди взвВеш дрСхите мн — водИ ще пуснат Моча нет. есть хочется, Да и жаре. Не мне рубаху хоть выжми (Л. Толстой, Кавказский пленник). Нямам сили, гладен съм страшно, пък и жега. Ризата ми — вир води. В-311 С ВЫЗОВОМ поемотрётьскезйтъ. (Погледна, кИжи) предизвикателно, дръз¬ ко Илья и девушке смотрели друг не друге с вызовом и чего-то ждали (Горький, Трое). Иля в момичето сс гледаха предизвикателно и чакаха нсщо. В-312 В ВЫИГРЫШЕ быть. остаться. оказаться. 1. Псчёля, (прост.) (ни) кяр съм (при комар, игре на карти) [Играя в карты,] я бывал в больших выигры¬ шах (Куприн. Ученик). [Като играех карти,] псчслсх по много. 2. СпсчСля (позИции), Имим прсдИмсаво; извлек. ползи, изгода от нещо; (ни) кяр съм (прост.) Винтовке у него была те жс самая, с которой он пришёл к нем. Пока он был в окружении. он нс польстился не трофейное оружие и остался теперь в вы&рыше (К. Симонов, Живые и мёрт¬ вые). Пушката му беше същити, с кояао бе дошъл при нас. Докаао бяха в обкръжение, той не беше сс полакомил зи трофейно оръжис и сеги не бешс ни загуба. В-313 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ЗАМУЖ ~ нд- тИ/пойтИ зИмуж. Омъжа/омъжвам се; ожё- ия/oжёивим се (зе момиче. жена) В-314 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ИЗ СЕБЯ. Из- ляза/взлйзам от себе си; изляза/излИзам от, нз кожити си; пукни/пуким се от яд, откъм гърбИ; кИпни/кипвам, кйпнс/кНпва (мн) кёлят; губя/загубя/загубвам само¬ обладание, търпёнис; забрИвя/забрИвям се; изпадни/изпадам в сИлно раздразнение И бсз того горячий. А. И. совсем вышел из себя: — Уходи! Нс хочу виДеть тебя! (Кр.). Кикъвто си беше кибритлия, А. И. съвсем загу¬ би самообладание: — Махай се! Не моги ди те глсдим! У него поразительное самообладание, он никогда нс выходит аз себя. Той притежава учудващо самообладание, никога не излиза нз кожата си. В-315 ВЫКРАСИТЬ И ВЫБРОСИТЬ что ~ выкрасить да выбросить. За боклука е; нйщо не струва; какво щс мн дадСш ди го хвърля (ни боклука); не струва пук¬ нати пирИ (зе негодна есщ) В-316 НА-КАСЬ, ВЫКУСИ! (прост.) ~ нИ- -ка ила нИ-кися, выкуси! Да ймиш ди взё- миш!; ймиш много здрИвс!; друг път; яд ли те е!; пукай се от яд (нНщо няма да получиш) — Жать живите, а уж насчёт корма — на¬ нося. выкуси! (Чехов, Нахлебники).— Да оста¬ нете ди живсстс можс, ами за храната имате много здраве! В-317 ВЫНЬ ДА ПОЛОЖЬ что и без доп. (прост.). Веднага, тутакси, завчИс, . ни часИ,. ни минутата; ни всяки ценИ (ди бъде направено, ди се дадё, ди сс изпълни — често зе каприз, инет); каквбто щеш прав., но дай, достивИ нсщо — Я нс сторонник скоропалительных реше¬ ний.. Такие вопросы нельзя решать заочно.. А тут — вынь Де положь решение (13. Клипель. Медвежий вел).— Аз не съм привърженик ни скоросарслнитс решения.. Такива въпрос.- не бива да се решават задочно.. А тук — хол- троп, дай решение. В -318 МЯГКО ВЫРАЖАЯСЬ (кето сметы. д.). Мёко кИзано В-319 ИЗВИНЙ(те) ЗА ВЫРАЖЕНИЕ (като вметн. д.). С извинСнис; щс извиняваш (извинявате), прощИвай (те) (зе неприлич¬ на, остра Думе) В-320 НА ВЫРОСТ шить, покупать ~ ни роса. (Шйя, купувам) със зипИс (по- 182
голяма дреха за дете е оглед на бързото му израстване) Появился [мальчик] голый До пояса, в слиш¬ ком длинных — на вырост — шпян(^:C; поДпо¬ ясанных ремешком (В. Панова, Серёжа). Показа се голо до кръста [м.мче] с по-диъжки - шигн със запас — панталони, препасани с ремъче. В-321 В ЫСКОЧИТЬ/ВЫСКА кивать зА¬ МУЖ (прост.). Омъжа/омъжиам се, ожё— ня/ожёнвим се рИно, прибързано, не.б— мИслено (за момиче, жена) В-322 ЗА ВЫСЛУГОЙ ЛЕТ (остр,). Порад) навършени годйнн: порад) изтичане на определения зи служене срок В-323 ЗА ВЫСЛУГУ ЛЕТ. За прослужени годйнн, зи прослужено врёме В-324 НА ВЫСОТЕ быmь; окбвыватъся; находиться. 1. чего (Съм, нимИрам се, ок.жа се) на върх., на вИЙ-вuобкига, на връхната гОчка (ни славата, на рази)— гнего): постнгва/достнгам свОя разцв.г Мочалов находился тогДа на высота своей славы, и Лаврецкий не пропускал ни оДного представления (ГургeоeB; Дворянское гнездо). Мо— чииов по онова време беше на върха ни славата си н «1 а и редки не пропускаше ниго едно негово представление. 2. (Стоя) ни висота, [cтoИ, намИрам се) на необходимата, ни нужнаги висота, ни необходимото ривнИще, на ннв. И всюду Дантон оказывается на высота (А. Ле- вандовский- Дантон). И навсякъде Дантон е безупречен.— Я утверждаю, что если бы у вас лично на было бы чувства успокоения, и пар¬ тийная работа была бы на высоте, и завод бы работал лучше (В. Попов, Сталь и шлак].-~ Твърдя, че а к. вне лично не се самоуспокоя- иахге, к партийната работа би били на нужнага внсоги, к заводът бк работил по-добре. 3. оприц.: не на высоте Не (отсH) на нуж¬ ната висотИ, не (е) ни висота: не (е) на нивО: куца: не (го) бйии Родители решили пригласить ещё оДного преподавателя..— Но едва ли это помогло де¬ лу: он также оказался на на высота (Ю. Юрь¬ ев, Записки). Родителите поканиха още един преподавател.. — Но това никак не помогни: к неговото равнище не беше твърде висок.. В-325 НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ быть, находиться, оказываться, стоить. (Съм, намйрам се, осИжа се) ни висотата на положението: nрсииИ/nрсявивим се кИкто грябви, кИкто подобИви На таком большом фронте есть и слабые командиры... Но, безусловно, подавляющее боль¬ шинство стоит на высоте положения (М, Ка- яиоио; О коммунистическом воспитании). На един толкова широк фронт има к слаб) соман— дири. Но безусловно повечего с. ни нуж¬ ната висоти. В-326 С ВЫСОТЫ СВОЕГО ВЕЛЙЧИЯ смотрёшь - равговйривапъ; отно¬ ситься. (Гледам, говОря, отнасям се) от висотата ни сиОего величие, положение: (отнасям се) иuоокомёрнс-снuзходйтеиво В-327 С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЁТА « с птичьего полёта. 1. Ог птйчи п.лет, от пгйчк поглед: [псглёпватс) от внсОсо, отгОре, от голями височинИ Чрезвычайно извилистое русло реки Пия блуж¬ дает по долине, и, если смотреть ня реку с вы¬ соты птичьего полёта, получается впечатление кружев (В. Арсеньев, Дереу У зала). Извънредно лъКатушното корито на река Пий се вне из долината к .т птичи полет изглежда саго дан¬ тела. 2. (често ирон.) Отгоре-отгоре, - поверх— ностно, без ди се впускаме и подробности: на едро, ангро Все они [г.сги], может быть, превосходные люди, нельзя судить о них с высоты птичьего полёта (И. Новиков, Варенька из Прилеп). Те [гостите] всички са може би превъзходни хора, не биии да съдим за тях повърхностно. В-328 ХОТЬ НА ВЫСТАВКУ кого-что. Кат. за излОжба (е) някой-нещо; за чудо ' и прИс.з (е): и чИши ди (го) изпйеш — А чуДако-ят у тебя дядя.. Щегольство ка¬ кое в деревне, подумаешь! Ногти-то, оогпU; хоть на выставку посылай! (Тургенев, Отцы и дети).— Ама че чудик е гозн твой чичо.. Виж го ги, сикво модннчене ни село! Ноктите само, ноктите — не гн е работа! В-329 НА ВЫСТРЕЛ поДхоД)^, подъаз- жа.пь; приближаться с кому-чему. 1. (ПриближИвам се) на едйн куршум, на едйн хвърлей място Как только лава [казаков] домчалась на вы¬ стрел — ударил залп, за ним другой (Фурма¬ нов, Чапаев). Щом препускащата лава [казаци] се доближи на един куршум място — удири заип, след това вторн. 2. (ПриближИвам се, Идвим, припИриам) До някого-нещо; [отоИ) ни (.пйн) куршум (място, разстояние), на почтено разстоя¬ ние [Фамусов;! Строжайше б запретил я этим господам На выстрел подъезжать к столицам (Грибоедов, Горе от ума). [Ф:] Ний-строг. на¬ редил бих: гезн господа До столиците ни ди не припарвиг. В-ЗЗО НА ПУШЕЧНЫЙ ВЫСТРЕЛ. 1. нс подпусkйтЬ; не допускать кого к кому-чсму Не .стИвям, не позволявам, не дИвам някой да прнпИри До някого-нещо; не позволявам на някого да йма нёщо Общо с някого-нсщо [Его] не слеДо-ало бы и на пушечный выстрел подпускать к общественному хозяйству! (В. Овечкин, Районные будни). Не би трябвал. да му се разрешава ди пркпири дори до обществен им.г! 2. не подходить, не подъезжать к кому-чему Не припИрвим До някого-нещо\ нямам нйщо Общо с някого-нещо [Кирилл;! Д не подойДу к вашей сестра на пушечный выстрел (А. Володин, Моя старшая сестра). [К1 С пръст няма да докосни сестра В-33ВИ- ХОЛОСТОЙ ВЫСТРЕЛ. Халосен пиг- рон, халосен йзегрел: сьор-фишёк (прост.) Всё то, что Власия называл подвигом или частным порывом, представлялось ему беспо¬ лезной тратой сил, ненужными холостыми вы¬ стрелами, на которые шло очень много пороху (Чехов Соседи). Всичсо онова, което Влиснч наричаше подвиг или честен порив, беше спо— ред него безполезно пилеене на сник, хилосни патрони, за които отиваше твърде много барут. В-332 ВЫХОДЕЦ С ТОГО СВЕТА. 1. (остр.) Привидение, призрак, дух Точно так же, как у нас, упал и у них разго¬ вор на выходца- с того свепа (Бестужев-Мар- линский, Вечер на кавкоих водях). Каг. нао и те заговориха за привидёвии- 2. часто сак выходец с гогО - свети - Сякаш се е вНрнал .г Оня свят: [кaгс) от гр.ба излязъл Через Дань Звонарёв настолько попосвился; что уже смог пройти до форта № 3. Артилле¬ ристы и матросы встретили его, как выходца с того света (А. Степанов, Порт-Артур). След един ден Звонарьов се оправи погслксви, че можа да отиде д. ф.рг № 3. Артилеристите и матросите го посрещнаха, като че идваше от оня свят* В—333 ЗА ВЫЧЕТОМ чего. 1. Като се (при—) спадне, като се извади нещо; след [пpи)опа- дане на нещо За вычетом штрафа и кормовых Денег я полу¬ чаю тридцать пять рублей (А рамилев, В ла¬ сах Урала). Като се приспаднат глобата к днев¬ ните, получавам тридесет к пет рубли. 2. С изключение на нещо; като изключим, като се изключи нещо 183
Всякий межст ошибаться и падать, но, за вычетом этих ошибок, остаётся то' доброе и вечное, к чему хорошие люди всегда стремились душой и будут стремиться (Мамин-Сибиряк, Именинник). Всеки може да грсши и да се про¬ валя, но като се изключат тези грешки, оста¬ ва онова добро и вечно, към което добрите хора винаги са се стремили и ще се стремят с ця¬ лата си душа. В-334 НЕ ВЫШЕЛ чем [проот.) Не прите¬ жавам, нямам, ие мОг. д. се похваля (с някакви качества — красот., ум, сИла, способности); купа (ми) нещо; ие (ме) бив. (мнОго) Ростом он нс вышел, ноги его сравнительно с туловищем были очень коротки (Бунин, Дв- ревня). С ръст не можеше да се похвали, кра¬ ката му бяха твърде къси в сравнение с трупа Умом не вышел парень. Не може с голям ум да сс похвали момчето. Она умна, да только, . лицом нс вышла. Умна е, само чс в лицето мно¬ го нс я бива. , В-335 КАК БЫ ЧЕГО НЕ ВЫШЛО. Да нс би да се случи нёщо, току виж станало нСщо, някаква беля; амй. ако сс случи нещо; бъдй юнак, но пб-далёчко стой (тго разказа на Чехов «Човекът е калъф» — за прояви на. прскалена предпазливост, страх- ливост, липса на гражданско мъжество) При всей своей рассудительности мишка лю¬ бопытен. И если у взрослых опытных медведей трсзвес «.как бы чего не вышло» чаще преобладает над любопытством, то у медвежат наоборот (Н). При цялата си разсъдливо^ мечо с любо¬ питен. И ако у възрастните опитни » ечки трез¬ вото «стой си настрана» взема надмощие • над любопитството, у малките мечета е тъкмо об¬ ратното. В-336 ВЕРТЕТЬСЯ ВЬЮНОМ • вИться вью¬ ком. Е Въртя сс като пумпал, като фър- фал.к; ис (ме) сдържа на еднО място; постоянно съм в движение Среди толпы вьюном вился Яков Зарубин, вот он подбежал к Мельникову и, дёргая сго за рукав, начал что-то говорить, кивая голевой на вагон (Горький, Жизнь ненужного человека). Сред тълпата като пумпал се въртеше Яков Зарубин. Ето го чс се стрели. към Мелников, задърпа го з. ръкава и взе нещо да му говори, като сочеше с глава към вагона. 2. около кого УмИлквао се около някого; nодмйловао се някому; въртя се н. пет. првд някого В-337 НЕ ВЯЖЕТСЯ. 1. (что) с чсм Не съот- вётствува (с нещо), не отговаря на нсио* няма съотвСтствие; нс може да се свърже с нвщо; ис уйдисва (прост.) Представление е шилв и сапожном молотке никак нв вязалось с обликом Воронина, ..нс превзойдённого по храбрости разведчика (Э. Ка¬ закевич, Весна на Одсрс). Представата за . шило и обущарски чук съвсем ис прилягаше на Воронин, ..ненадминат по храброст разуз¬ навач. 2. что Не вървй, нс става, нс излйза; нс спор.; куца Разговор нс вяжется. Разговорът ие върви. г Г-1 НА ПОЛНОМ ГАЗУ Схать, мчаться (прост.) (Карам, препускам) с пълеи ход, с пълна пара; с пълен газ (шофьорски жаргон) Машина шла на полном газу. Колата летеше с пълен ход — Всадник уж рядом. Гляжу — мать честная! — это же Коровников из первого батальона! Скачет к нам на полном газу, и ленточки вьются (Л. Соболев, Морская дуюО^^ — Конникът е всче съвсем близо.. Гледам — майко мила! — та това е Коровников от първи батальон! С пълна пара препуска към н.с и лентите му се развяват. Г-2 ГАЙКА • зАСЛАБИЛА у кого (грубо прост.); Загуби си, изгуби си ум., акъл.; изгуби ума и дума, глътне си езИка (от страх); душ.та (му) е в г.щит'е; разтрепё- рят (му) сс гащите — Видать, сильно у тебя гаслабила гайка, коли ты людей не можешь переждать, детишек давишь (А. Фадеев, Молодая гвардияя.— Ти май съвсем си си загубил акъла от страх, та нс мо¬ жеш да изчакаш хората, дечицата изпогази. Т-З ГАЙКА СЛАБА у кого (прост.) Не (му) стиска; не (му) стИга, малко (му) с бару¬ та; нс (го) б.ва (за нвщо); хич (го) няма; малко са (му), нс (му) стигат силите, спо¬ собностите (за нещо) — Шутитьто ты умеешь, факт, а вот ра¬ боту поставить — гайка у твбя слаба! (Шоло¬ хов, Поднятая цв-^i^j^^}^. — За майтап, че те бива, бива те, ама виж работата да подредиш — хич те няма. Г-4 ЗАКРУТЙТЬ/ЗАКРУЧИВАТЬ ГАЙКИ кому (прост..) • вавйнойть/завйичиваоь г.йки. Свйя/свйвам някому сармйте; стСг- на/стягам, сайя/сайаао някому юздИтс; усйля/усйлвам строгоститс, притеснения¬ та, • гнет.; букв, за'тёгиа/затягам, стСгна/ стягам някому бурмите Г-5 ПОДКРУТЙТЬ/ПОДКРУЧИВАТЬ ГАЙ¬ КИ кому (прост.) • подвеануть/подаеа- тывать гайки; подкрутИть/подкручивать пружИиы. П^о^в^И^^/посвйв.м някому с.р- мйтс; [пб)стёгна/(по)cтяг.о, (пб)сайя/[пб-) свивам някому юздИте; • постёгна/постя- гам някого Время от времени надо подкручивать гайки,, за что-то сго отчитывать (В. Кочстов, Под небом родины). От време иа време трябва да му стягаме юздите,., да му сс поска рва ме.— Гене¬ рал тут приходил, глядел нашу позицию.— Какой генерал? Командир дивизии? — Нвт, дру¬ гой., Похоже, строговат.— Что он говорил?— Что говорил? Подвёртывал гайки (А. Бвк, Волоко¬ ламское шоссе}.— Идв. един генерал, глед. позицията. — Какъв генерал? Дйайзионнияо командир ли? — Не, друг.. Вьвсорбгичък из¬ глежда.— Какво каза? — Какво каза ли? Чете ни конско. , Г-6 НАРЕЗАТЬ ГАЙКУ щро:т., рядко). Хвана пътя, балкана, гората; взСма си двёте пар., дарата, дърмите; обера си крушите; плюя си на петИте, на краката; дим да (ме) няма Ищут день, ищут. два — нет Вадика Н, — И искать нечего,— категорически сказал сле¬ сарь турбинного цвха Вася, — Он просто-на¬ просто нарезал гайку.. То есть удрал (Пр.). Търсят ден, търсят два — няма го Вадик И. — Няма защо да го търсите — категорично заяви шлосерът от турбинния цех Вася.— Чисто и просто хванал с пътя.. С други думи — офей¬ кал е. Г-7 залож<йть/закладывать за гал¬ стук (прост..) ж залитть/заливать за галс¬ тук. Обърна/обръщам по някоя и друга (чашка); дръпна/дръпвам му по едн.; гав- аЬтна/гaврЬтвам по еди.; (по)срЪбиа/(пб-) сръбвам (си); [по)пййиа/(по)пййвао (си) — Скрываете? Но ведь всем известно, что писатели для вдохновения закладывают за галстук (Н). — Криете? А пък на всички с из¬ вестно, че писателите за вдъхновение обръщат по някоя чашка. Кухарка уже донесла вй, что он тайно «заливает за галстук» (Боборыкин, 184
Василий Тёркин). Готвачката вече беше й доложила, че той обича тийннчко да обърне по някоя и други. Т-8 И НИКАКИХ ГВОЗДЕЙ! (прост.) ~ ни¬ какИх гвоздей!; и никакИх! И тОчки (по въпроси)!; (н) крий (ни предаването)!; стИги (приказки)!; в нйщо повсчс!; в тол¬ коз!; и туйто!; пОвсче прИказки ни пизИри! Здесь знеют, что такое жизнь: деньги не боч¬ ку и никаких гвозДсй (В. Инбер. Америка в Па¬ риже). Тук познават живота: плащай и край ни предаването.— Ида., брат, в Молокосоюз, там обещали машину нем Дать скажи — Гришин послал. Скажи, чтоб в Две счёта — и никаких (М. Шагинян. Гидроцентраль').— Върви, брат, в Млекосъюза, тим обсщиха ди ни дидИт кола, кажи — Гришин ме прати. Кажи, всднига да станс в толкоз. Г-9 сидеть ГВОЗДЁМ в голове чьей, у кого & зисСсаь гвоздём в головС; сидеть или ’ зисСсаь (гвоздём) в мозгу чьём, у кого. Не (ми) излйзи от гливИти, от умИ; загнезди сс, зисСдне дълбоко в главИта (ми), в мО- зъки (мн); влСзе (ми) в гливИти; не (мн) дИви мИра; човърка (ме), чОпли (ме) (ня¬ каква мИсъл, идСя) Я видел, что мысль заменить меня на службу гвоздём, зеселе у него в голове (Гончаров, Воспо¬ минания). Виждах, че мисълта да ме привлече ни работа - беше здравата заседнала в главата му. Расхвораюсь — смерть тогда. — Эти слове гвоздём засели в голове (Шишков, Пурге). Разбо¬ лея ли сс — ще умри. — Тази мисъл не му из¬ лизаше от гливати. г Т-10 ГДЕ Б(ы) НИ... и КУДА Б(ы) НИ... « где ши.. н куда ни...- Къдёто и да... Верьте, что гДе б я ни был, душе моя., при¬ надлежит Вем (Пушкин, Письмо). Вярвийтс, че където и да съм, душата ми., принадлежи ни Вас. Куда бы партия ни посылала Сергея Ивановича Сторожеве, где- бы он ни воевал,— всздс Дрался хорошо, добротно, спокойно (Н. Вир¬ та, ОДиночество).Крсто и ди го изпращаше пар¬ тията, където и да воюваше Сергей Иванович Сторожсв, навсякъде сс биеше добре, съвестно, спокойно. Куда ни обернись, всздс Дети (Гон¬ чаров, Обрыв). Където и да се обърнеш, ниврсд дсца. „ л Т-И ГДЕ ТОЛЬКО НЕ... н КУДА ТОЛЬКО НЕ... Къдё лн не (съм бйвал, живял, хо¬ дИл) Жизнь Ввтишка пёстрая.. Гое только не бывал: мальчиком у лабазнике, половым в трак¬ тире, .. дежс с цыганами бродил (А. Караваева, Лесозавод). Пъстър е животът на Еваишка.. Къдс ли не е ходил: чиракувал с при житар, кслнср в кръчма е бил, .. дори с цигани е чсрга- рувал. Т-12 ХОТЬ ГДЕ (прост.). Къдё(то в) ди ё, къдё ли не; къдёто и ди било Г-13 ВЗЛЕТЕТЬ НА ГЕЛИКОН (книж.). СтИ- ни поёт; яхна ПегИс; букв. изкичИ Хели- кбн (съгласно гръцката митология плани¬ ната на музите) Т-14 СВАДЕБНЫЙ ГЕНЕРАЛ (остер.). Толе- мСц (често гснсрИл в остИвка), постоянно кИнсн на тържества (сватби и др.) зи (о6- голями) важност Малахове угнстела необходимость притво¬ ряться и играть роль почётного и добродушного зрителя, этакого свадебного генерале (Ю. Три¬ фонов. Конец сезона). Малахов бсшс потиснат от необходимостта ди се преструва и ди играе ро¬ лята ни почетен и добродушен зрител, ни гост, канен за аежсст. Т-15 ГЕРОЙ НЕ МОЕГО РОМАНА. Не е мОя тип, не е мОя идеал; не мн е по вкус. — Не что мнс нужен ваш прапорщик! — вздёрнула нос Веря. — Он герой не моего романе. Я таких клякс нс люблю/ (А. Степанов, Порт- Артур.— За какво мис вашият прапоршчик!— вирна нос Варя. — Той не е моя тип. Нс Оби¬ чам такива ^лекета. Т-16 ВО ГЛАВЕ. 1. кого-чего (предлог) Ничёло на; - пред някого-нещо Во главе своей роты он ■ одним из. первых всту¬ пил в город. Начело ни ротити сн той бешс о» първите, конто влязоха в гриди. 2. кого-чего быть, находиться. идтй. стоять, (в.стетъ (Съм, нимВрим сс, вървя, стоя, зистИна) ничёло на някого- нещо; оглавя/огливявам, ръковОдя някого- нсщо; Имам, заёмам господствуващо поло¬ жение; (съм, вървя) в чСлните рсдИцн на някого-нещо Годы поДъёме. кек и гоДы контрреволюции. яснее ясного показали, что рабочий класс идёт во главе всех освободительных сил (Ленин. т. 18). Годините ни подсм, какао н годините ни контри- рсволюцията от ясно -по-ясно показаха, че ра¬ ботническата класа върви начело ни всички освободителни сили (бълг.. прев. — т. 18). С 1887 года Н. Ф. Анненский стоял во главе ни¬ жегородского статистического бюро (Короленко, Третий элемент). От 1887 г. Н. Ф. Анснски оглавяваше статистическото бюро ни Нижни Новгород. Пьер невольно стел во главе петер¬ бургского масонстве (Л. Толстой, Войне и мир). Писр неволно застана начело ни масоните в Пе¬ тербург. 3. с кем Начёло с някого; под ръководство¬ то, под водачеството не някого; оглавяван, ръковОден от някого Первая рота во главе с Л убой кинулась пре¬ следовать кезеков (В. Иванов. Голубые пески). Първа рота начело с Луба се спусна да гони казаците. Т-17 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВО ГЛАВУ УТ¬ ЛА что (книж.) - класть/положить во главу углИ. ПостИвям/поставя нещо в цСнтъри ни вниманието; съсредоточИвим/ съсредоточи вниманието си, поставям/по- стИвя цёнтьра ни тсжссатИ върху нещо; по- стИвям/посаИвя ударСнисао на нещо; ак- цснтйрам върху нещо; смятим/смётни нсщо зи нИй-същСствсно, най-важно, оснОвно Авторы произведений.. вольно или невольно обеднили свои книги, поставив во главу угла чисто хозяйственные или технические проблемы (ЛГ). Авторите ни произведенията., съзнателно или не са обеднили книгите си, като са съсредо¬ точили вниманието сн върху чисто стопански нлн технически проблеми. Т-18 С БЕЗУМНЫХ ГЛАЗ (с)Делеть что (прот.). (Не)прави нсщо какъвто е отка- чСн, кИкто е извън сСбс си, луд, полудял, вбесСн, обезумял, кикто са го прихванали [Хлестове:'] Ну, кек с безумных глаз Затеет драться он (Грибоедов, Горе от уме). [X: 1 Ами и ко рсчс, нали с полудял, Той ди се бие '(прев. Д. Подвързечов). Т-19 ХОТЬ ТЛАЗ(И) ВЫКОЛИ « хоть глиз(и) колИ. (Толков. е тъмно, че) с пръст ди тн бръкнат в очйте, няма да вИдиш; тъмно (е) кито в рог, кито в катранйца; можеш да сн извИдиш очйте Мы шагала, спотыкаясь, по лесной тропинке. В лесу было темно. хоть глаз выколи (Н. Кузь¬ мин, Круг царя Соломона). Препъвайки сс, крачехме по горската пътечка. Б гората беше тъмно, ди ти бръкнат в очите нями да видиш. Ночь из-за пасмурной погоды мутна. Было бы совсем хоть глаз выколи. если бы не огни на кре¬ кинговых башнях соседнего нефтеперегонного зевоДе (А. Филипенко, Не чужих улицах). Нощта беше мрачна поради навъсеното време. Щеше да с непрогледна, ако не бяха светлините по крскинговите кули ни съседния иефmодести- лационсн завод. Ружьё подле, овцы в кучу сби¬ лись, е ночь, хоть глаз коли (С. Мемимов, Лес¬ ная глушь). Пушката е до мсн, овцете са ' се притиснали едни до друга, пък нощта — ди си извадиш очите. Г-20 ВЫРВИ ГЛАЗ (прост.) - хоть вьфзи глаз. СхвИне, изкривИ (мн) сс (чик) ченето (от кисело, стипчиво, тръпчиво); (кИсело) кито оцёа, оцёт(-кйс.сло) Т-21 С ГЛАЗ- ДОЛОЙ — с глаз. 1. прогнАть. отосл^йт^г^к^сге^С^^с^^с^яя, отпратя, изпъдя 185
някого) да (мк) се мИха .т очИте, ди се мИ¬ ха, ди се пръждОсва (да не го гл.дим, да не го вИждам), очНте (мн) ди не го вИждит, да си вървН п. пъгя: пръждCоим някого Пётр Петрович меня с гля прогонит за такое дело/ (А. Чско-ский, У нас уже утро). Пьогьр Петрович ще ме изгони к нями да иска да ме погледне за гакови нещо. 2. уерйmЬ;впоJппатъ что (МИхна, при— берИ, скрИя нещо) да не се вйжда, ди не се гледа, да не е ни ачйк Он велел убрать с глаз, спрятать подальше родословную, которая уже лежала у него на стола (С. Аксаков, Семейная хроника). Той нареди ди махнат, ди скъгаг по-нидълбок. родослов— нати, която стоеше вече ни мисаги му. 3. уйтй, убрйпься (МИхна се) от очНте на някого Арестанты молча и грустно расходились по рсеоmам; довольные по крайней мере тем, что поскорей с глаз долой уходили (Достоев-кий, Записки из Мёртвого дома). Арестантите, мълчаливи к гъжни, огивах. съм местата, къде- го трябваше да р.богяг, доволни поне, че по- скоро ще му се махниг .т очите. С глаз долой — из сердца вон (поел.). Дииеч от очите, дилеч ог сърцето. 4. с гл. в пос. или без гл. (като заъ,ов°Д- Махн) (мк) се от очйге, ди не те вНждиг .чН— те ми, да не те глёдам!: мИхий [махвн) ее!: пръжпОовин се! — Уйди в глаз долой,— прошептала Анна (В. Логинов, Три студёных дня).— Махни мк се .г очите — прошепна Ана.— С глаз Долой! — повелительно сказал Обломов [Захару], ука¬ зывая рукой на дверь.— Я тебя видеть не могу (Гончаров, Обломов-.— Да мн се махаш ог очи¬ те! — повелително саза Оби.м.в [ни Захар], сато сочеше вратата.— Не моги ди те гледим. Г-22 ДУРНОЙ ГЛАЗ « лихой или худой глаз. ЛОшн .чй (които спорсД суеверията уроча-воm) 1Псару:1 У меня болит живот, горит голова и -о рту горько.. [Хамоизит:) Уж не сглазил ли тебя чей-нибудь дурной глаз, повелитель? (Блок, Рамзес'). [П:] Боли ме ..рем, главаги мн гори к ми горчи и усгага.. [X:] Да не би да си те урочасали нечии исшu очи, повелителю? [Купец Бородулин] убеоежёп сё ош лихого глазя, от наговора (Шишков. Тайга). [Търгове¬ цът Бородулин] ще я опази от лоши очи, от уроки. . Г-23 НЕ КАЗАТЬ ГЛАЗ куда, к кому не по¬ казы вать/показать глаз. Не се вестявам, не се вёсгвам, не се мяркам, не се появя— вам. не стъпвам някъде, при някого После большого выигрыша — неДелю, после проигрыша — три дня в батальон глаз не кажеш (Е. Пермипин, Первая любо-ь'). След голяма печалба [ни сарти! — седмици, след загуба — три дни нисикъв не се вестяви и ба— гальона. — Забыл старых Друзей? Когда вер¬ нулся, а глаз не кажешь, — забыл? (А. Фядсeв- Молодая гвардия).— Зибравн лн старите си приятели? Откога си се върнал, пък не сме ги виждали очите — забрави ли ни? Г-24 ЛАСКАТЬ ГЛАЗ, обикн. ласкает глаз чпо я* ласкать взор. ГИли окCто: гали пО¬ гледа Г—25 МЕЖДУ ГЛАЗ у кого (прост.). Под нос. на някого; досИм някого — Теперь только у чертей [таможенников] между глаз проплыть, а там — получай денеж¬ ки (Горький, Челкаш.— Сега само да се про¬ мъкнем срий опашсага на дяволите (митнича¬ рите! к готово — паричките и джоби. Г—26 НА ГЛАЗ ж на глазок определить, прикидывать. (Определям, преценя— иам) ни ос. [Мы] купили у рыбака три фунта язей. Ста¬ рик дал нам большую вязку, сказа—, что «на фунты он мало понимает» и даёт нам «на глаз» (В. Иоеeр; От хорошей живоu). Купихме ог един рибар три фунт. кленове. Ст.рецъг нн даде голяма низа, саго саза, че «от фунтове много не разбира», а ги дави <и.а око». КаДили 186 • в сруеe; прикидывали на глазок длину, ширину его (И. Гара-ов, Охотник Аeарьяо): Ходеха между издигнатите гредореда) стени на бъде¬ щата хижа, определяха на око дъижинаги, широчината й. Г-27 ГЛАЗ НА ГЛАЗ с кем (остар,) == между четырёх глаз (към 1 во:): 1. На чёгнри очй, между четири очй: .чй и очй, .чй с очй: ни— сим. с някого (без свидетели) По сё взглядам., я догадывялся- что она нетер¬ пеливо желает поговорить со мной глаз на глаз (С. Аксаков, Встреча с мяопиои-mями): <Уп погледите й. разбирах, че гя с нетърпение часа да мк говори на четири очи. 2. Очй и очй, .чй срещу очй: лице с лиц. сращу някого-нсщо (без съюзници, помОщ— ници) По смерти Ксояс:; швеДы помирились с со¬ юзниками Пепоа, который опять остался глаз на глаз со своим врагом (В. Ключе-ский, Курс оу—кой испории). След, смъртта на Карл., шве¬ дите се спогодиха със съюзниците на Пьотър, който п.с остани сам срещу враговете си. Г-28 НАМЁТАННЫЙ ГЛАЗ в чём, на чём, че- спо глаз чей, у кого намётан или набит. (Имам) набито осО в нещо, за нещо; Нмам .сО за нещо Труднее было найти подходящий столик.. Но у Опкаланко был ужа немалый опыт в таких Делах и намётанный глаз (А Адамов, СлеД лисицы). По-мъчн. беше ди се намери подходящи маса.. Но Отсаиенсо имаше иече доста голям опит и гази работа к набит. око. Г-29 НУЖЕН ГЛАЗ ДА ГЛАЗ за кам-чем нужен глаз. Трябва мнОго ди сн отвИрям очйге, ди внимавам (с някого-нeщо); да ниглёждам, контролйрам, проверявам ня- кого-нещо; трябва да държИ някого под окО Для старой экономки Фритьоф и Александр были всё ещё взбалмошными детьми, за кото¬ рыми нужен глаз да глаз (Г. Куелицсий; Фри¬ тьоф Наосeо): Зи старита нкон.мса Фритьоф и Александър бяхи все .ще безразсъдни палав— ници, които имаха нужда .г постоянно наглеж¬ дане. — Зя работой глаз нужен, мне оДному не углядеть (Мeяьниkов■Пeчeрcкuй.; В леесах) — Рабогаги иски наглеждане, сам не м.га да ско¬ ласам. Это подозрительный человек — за ним глаз До глаз нужен. Това е един подозрителен човек — трябви постоянно да го държим под ос.. Г-30 НЕ ОСУШАТЬ ГЛАЗ. ИзплИквам/из- пл.ча сн очйте, очй не пресушИвам: из- гНчат (мк) очйте от плач — Я не осушала глаз эти два гоДа, но скры¬ вала ош тебя мои слёзы (До-mоаввкuй; Дядюш¬ кин сонн.— Изплаках си очите през тези две годин), но сриех сълзите си от теб. Г-31 НЕ ОТРЫВАТЬ ГЛАЗ от кого-чего « не отводить глаз. Не свИлям, не откъсвам, не снёмим, не идНгам очй, пОглед^ сн) от ня- кого-нащо'; глёдам продължйтелно, итрён— чено, вторИчено някого-нещо Входит ТраплСв и -ядип-я на скамеечке у но* Сврина. Маша всё время не отрывает ош него глаз (Чехов, Чайка). Влиза Трепльои к сяди ни ссимейсиги и краката на С.рин. Маша през цялото време не сваля очн ог него. Подполков¬ ник не отрывал глаз от карты (Э. Казакевич, Звезда). Подполковникът не вдигаше поглед от сиртити. — Л... это ты? — спросил Грябоа, не отрывая глаз от -оды— Приехал? (Чехов, Дочь Альбиона.— А... Ти лн сн? — попита Грябов, като продължаваше ди гледи водата.— При¬ стигна ин? Г-32 На мочь, не в аЛлах, налъзй ОТО¬ РВАТЬ ГЛАЗ от кого-чего. Не м.га пОгле¬ да сн, .чйте сн ди откъсна от някого-нещо; глёдам някого-нещо и захиИс: очйте (мк) осгИниха в някого-нсщо; напълниха (мк) се очйте Лицо Маши было такое., прекрасное, что Владимир на мог оторвать от наго своих глаз и всё смотрел, смотрел (В. Ильенков, Большая дорога). Лицег. на Маша беше гсиссвa.. пре—
красно, че Владимир не можеше да откъсне очите си от него и все я гледаше, гледаше. [Лена] стояла неподвижно до самых сумерек, нс в силах оторвать глаз ет золотистого моря колосьев (С. Антонов, Лвна) До мръкванс стое¬ ше [Лена] неподвижно и гледаше в захлас зла¬ тистото море иа житата. Г-33 РАДИ ПРЕКРАСНЫХ ГЛАЗ чьих, кого (с)дслать что ~ для прекрасных глаз; за прекрасные глаза. (На)правя нещо за, за¬ рад. чСриите оч. на някого, за черните (му) очй — Вы, я думаю, догадались,— продолжал он,— что князь Василий приехал сюда и привёз с се- бой своего воопитанника, нс для моих прекрас¬ ных глаз {Л. Толстой, Война и мир). — Вие, смя¬ там, сс сещате — продължи той,— чс княз Василий пристигна тук и доведе възпитаника си., не за черните ми очи. т-34 пропустйть/пропускать мимо ГЛАЗ что (рядке), Отойна/отоинавам (без внимание), ие з.белёжа/забел язвам нсще; ие обърна/обръщам внимание на нсще; бсо.ая/бстааяо нвще да (ми) се изплъзне от пОгледа, от очите Я так много пропускал мимо глаз легкомыс¬ лен^: спешил пропускать, гнал всё мрачное и обращался к сияющему [Достоевский, Подрос¬ ток). Толкоз много нещо съм отминавал леко¬ мислено: бързах да боойнааам, отхвърлях всич¬ ко мрачно и се обръщах към сияйното. Г-35 С ПЬЯНЫХ ГЛАЗ что Оделать (прост.), (На)правя нсще ..кто съм пИй¬ нал, пиян, се напил, се натряскал, на гра¬ дус, в пияно състояние Севастьянов маленько оттузил дядьку за то, что тот с пьяных глаз вздумал приставать к Нелькс {В. Панова, Сентиментальный роман). Севастянов понатупа чичото, задето той, както бил пийнал, сс опитвал да закача Нелка. Г-36 РАДОВАТЬ ГЛАЗ ~ радовать взор. Рад¬ ва окОто; р.дв. поглед. Г-37 НЕ СВОДИТЬ ГЛАЗ с кего-чвго — не спускать глаз. 1. Не свалям, не откъсвам, ис снемам, ис вдйгам очй, пОглед^ си) от някого-нещо; глСд.м продължително, втренчено, вторачено някеге-нсще Логинов стоял молча, всё вщё закрыв лицо руками. ..Колотов не сводил с него ненавидящих глаз (Л. Шейнин, Помилование). Логинов стоеше, без да продума, все още закрил лице с дланите си. ..4баабобв ие сваляше от него изпълнения си с омраза поглед. 2. Не изпускам някого-нещо от очйте си, от пОглсда си; държ. някого под окО; следя, наблюдавам някого-нещо неотстъпно, по¬ стоянно — Нв доглядела ты за ним..,— осторожно сказала старуха. — С такого муженька глаз не надо сводить {Шолохов, Тихий Дон) — Изтър¬ вала си го...— предпазливо каза старата. — Такъв злато-мъж не бива да се изпуска от очи. Г-38 СВОЙ ГЛАЗ. Свой човСк; доверен, блИ¬ зък човек Ты поп-роси, пожалуйста, Наталью Михай¬ ловну взять., на мельницу сестру Марии Тимо¬ феевны Дроздовой.. Она будет свой глаз на мель¬ нице {М. Чехова, Письмо). Помоли, ако обичаш, Наталия Михайловна да вземе., в мелницата сестрата и. Мария Тимофеевна Дроздова.. Ще си имамс свой човек в мелницата. Г-39 СКРЫТЬСЯ/СКРЫВАТЬСЯ ИЗ ГЛАЗ « скрыться/скрываться или исчёзнуть/исче- зать, теряться/потеряться из глаз, ■ Из ви¬ ду, из вида; скрыться/скрываться с глаз. Губя/изгубя/изгубв.м се, изчёзна/•ьзчёз- вам от погледа, от очйте на някого Васильчиков поднялся по нагретому солнцем камню набережной и скоро скрылся из глаз {В. Ко¬ жевников, На берегу Чёрного моря). Василии ков тръгна нагоре по напечения от слънцето паваж иа крайбрежната улица и скоро сс изгуби от погледа. Твлвга поворотила наконец за угол и скрылась с глаз (Достоевский, Бедные люди). Каруцата най-после сви зад ъгъла и се изгуби от очи. Г-40 НЕ СОМКНУТЬ/СМЫКАТЬ ГЛАЗ. Съч не (ме) ловИ, не мс хв.ща; ие мйгна/мйг- вам, не мОга да мйгн.; не мога да заспя и з. минута Ночью больная нога не позволяла мне сомкнуть глаз, и я несказанно был рад, когда стало све¬ тать {В. Арсеньев, По Уссурийскому краю). Цяла нощ ие мигнах от болния си крак и страш¬ но сс зарадвах, когато започна да се развиделя- ва. Г-41 НАСКОЛЬКО ХВАТАЕТ ГЛАЗ ~ куда хватает глаз; насколько или куда достаёт глаз. Догдето, докъдето (ми) окО вйди, вИжда, стига, очй вИдят, вйждат, стйгат; догдё(то) (ми) стйга nбглед[ъо) По обеим сторонам дороги, куда только хва¬ тал глаз, тянулось всё одно и те же пространст¬ во сжатых полей {Куприн, Ночлег). От двете страни на пътя, догдето стига поглед, се про¬ стираха равни .жънати нивя. Т-42 ГЛАЗА чьи, у кого БЁГАЮТ ~ бегать глазами (към 2 зн.). 1. Отбягва някой да (те) гледа в очйте; играят (му) очйте —- Знаешь, Феликс, что-то этот Пвтрвнке не нравится мнс. Тон у него нехороший... Да и глаза скверные: бегают (И. Мальков, За¬ писки коменданта Московского Кремля) — Знаеш ли, Феликс, нещо не ми харесва този Петренко... Тонът му един лош. .. Пък и очите не са добри: играят. 2. по чему Сноват, шарят очйте; погледът на някого бързо се мСсти (от предмет иа предмет) Он медленно проводил своими длинными паль¬ цами по бакенбардам, а глаза сго бегали по углам {Тургенев, Отцы и дети). С дългите си пръсти той б.вно поглаждаше бакснбардите си, а очите му шареха из- ъглитс. Иван Матвеевич., привычными глазами бегал по строкам, а письмо слегка дрожало в сго пальцах (Гончаров, Обломов). Иван Матвеевич., сновеше с поглед по редовете, а писмото леко трепереше в ръцете му. Г-43 БИТЬ В ГЛАЗА кому и без доп. бить по глазам (оостир.). Бйе, хвърля сс в очй, на очй; бодС в очйте; н.вИра (ми) се, набйва (ми) се в очйте; в.ди • очй; пр.ви сйлио впе¬ чатление; привлйч. внимание; откроява се Город никак не уступал другим губернским городам: сильно била в глаза жёлтая краска каменных демов и скромно темнела серая на деревянных {Гоголь, Мёртвые души). Градът по нищо нс отстъпваше на другите губернски гредове: силно биеше иа очи жълтата боя на зиданите къщи и скромно тъмнееше сиват. иа дървените. Эти вопросы бьют в глаза каждому врачу {Вересаев, Записки врача). Тези въпроси се хвърлят в очите на всеки лекар. Г-44 БРОСИТЬСЯ/БРОСАТЬСЯ В ГЛАЗА кому чем и без доп. « кйнуться/кидаться в глаза. Хвърли/хвърля се в очКте), на очй; бйе в очй, иа очй; направи/прави (сйлно) впечатление; паизлечё/паиаайча внимание Девушкам., прежде всего бросились е глаза три новых очага дыма {А. Фадеев, Молодая гва/- дия) На девойките., най-напред се хвърли в очи пушекът от три нови огнища. Почётная грамота — первое, что бросилось в глаза корре¬ спонденту Снвткову, как только он спустился с палубы в каюту катера {Б. Евгеньев, На травер¬ зе — мыс Опасный) Почетната грамота беше първото нещо, което привлече вниманието на дописника Снетков, когато слезе от палубата в каютата на катера. То, что раньше проходило незамеченным, теперь бросалось в глаза {Д. Гра¬ нин, Иду на грозу) Онова, което в миналото оставаше незабелязно, сега биеше в очи. Само¬ уверенности ему нв занимать. Это сразу бро¬ сается в глаза (И). Не му липсва самоувереност. Това личи от пръв поглед. Г-45 В ГЛАЗА кому говорить что, сме¬ яться, называть кого кем-чсм, бра- 182
нйть. хвелйтъ кого - в лицо, (КИзвим някому нещо. смСя сс на някого, присмИ- вим сс някому, нарИчам някого, руг.я, хвИля някого) в очйтс, в лицСто; нипрИво, открНто — Д стер, я привык правду в глазе говорить (И. Евдокимов, У памяти свои законы). — Стар съм, свикнал съм да казвам истината право в очите.— Немножко нехорошо получилось... что без него завели разговор о нём. Но я и в глазе сму это скажу (В. Овечкин, Районные будни). — Нс стана хубаво, ..че заприказвахме за него в негово отсъствие. Но из и в очнте ще му кижа същото. [Софья Евграфовне:] Он. кажется, смеётся надо мною прямо в глазе (Писемский, Птенцы послсДнсго слёта). [С. Е.:] Той, изглеж¬ да, вече мн се подиграва в очите. Г-46 В ГЛАЗА НЕ ВИДАТЬ кого-чего, кого- что =» в глаза не видеть. Не съм (му) вН- ждил очйте не някого; (и) през плет не съм вйждал някого-нсщо; ни (то) съм чул, нВ (то) съм видял; не съм и помирйсвил нсщо; нямам хибСр, представа, понятие зе нещо — Я и в глаза не виДел помещике Максимове (Гоголь, Мёртвые душа). — И очите не съм му виждал на помешчика Максимов. Было это в старину. Кек тогДе водилось. родители решили выдать свою дочь зе парня, которого девушке и в глаза не видела (Кр.). Тови бнло в старо врс¬ ме. Какао му бил редът, родителите решили да омъжат дъщсря си за момък, ни когото тя не била виждали н очите. У меня ничего нс было, и Денег я в глазе не виДел (Г. Успенский. Кре¬ стьянин и крестьянский труд). Нямах нищо, и пари не бях н помирисвал. Почему-то дела¬ ется вид, буДто рабочий парень до поступления на зевоД вообще в глазе не виДел книжки. Но зато уж придя в цех, он срезу.. стал культурным (Л. Лиходеев, Цене умиления). Кой знае зищо се правим, че младият работник преди постъп¬ ването сн в заводи изобщо и през плет не с вдж- дал книга. Затова пък, веднъж влязъл в цеха, той тутакси., става културен. Г-47 ГЛАЗА В ГЛАЗА вйдстъ кого-что (ряд¬ ко) — лицо в лицо. (ВИждам се, глСдим се с някого-нсщо) очН в очИ, съвсём отблИзо; (съм, стоя) лицС с лнцС с някого-нсщо Сколько событий прошло за этот год! Сколько раз видсл он смерть глаза в глазе! (Л. Никулин, России верные сыны). Колко събития се бяха слу¬ чили през тази години! Колко пътн беше се срсщал лице с лице със смъртта! Т-48 ВО ВСЕ ГЛАЗА смотреть. глядСть не кого-что - в Оба (глИза). (Тлёдим няко¬ го-нсщо) без да сн откъсвам очйте, с на¬ прегнато внимание, с особен инаерСс, мнОго внимателно; зяпам някого (в устИ- ти); (глёдим някого-нещо) с чётври очи; мнОго внимавам; пуля се, блёщя сс, звСря се, зяпам срсщу някого-нсщо (прост.) Стоит на перроне■. пожилая женщине с Дсв- чонкой лст пятнадцати. И смотрит эта дев¬ чонке вокруг во всс глаза (Г. Николаеве, В че¬ ловеке нс без чуда). Стой ни перона възрастна жени с момиче на петнадесетина години. И раз¬ глежда това момиче всичко наоколо сн с широко отворени очи. Митя вдруг опомнился, сообра¬ зив, что неловко тек сидеть а, ухмыляясь, гля¬ деть во всс глазе не происходящее (Ф. Кнорре, Один раз в месяц). Митя изведнъж се усети, че не с удобно да седи така ухилен и с любопитство ди зяпа онова, което става. Д начал цитатт... С первой же главы вес захвачены книгой. Петро¬ вич смотрит не меня во вес глаза '(Н. Тарасов. Отец). Започнах да чета.. Ощс от първата глава книгата е завладял. всички. Петрович ме с зяп¬ нал в устата. Наступало время наблюдателей. Она глядели во всс глазе не противоположный берег (Э. Казакевич, Весне не ОДсре). Наближа¬ ваше времето ни наблюдателите. Тс не откъс¬ ваха поглсд от отвъдния бряг. РаДость отняла у него язык. Он гляДсл в оба не стоявшего перед ним квартального (Гоголь, Нос). Беше занемял от радост. Глсдишс с широко отворени очи за¬ стиналия пред него квартален надзирател. Г-49 ВЫПЛАКАТЬ ВСЕ ГЛАЗА ~ выпла¬ кать глаза; проплакать (все) глаза. ИзплИ- чи си очйте; нзтекИа (мн) очйте (от плач), изплачат (мн) се очйте [Агафья Матвеевна] проторила тропинку к могиле муже и выплакала всс глаза (Гончаров. Обломов). [Агифя Митвссвии] направи пътеки до гроба ни мъжа сн н сн изплака очите по него. Т-50 ГЛАЗА БЫ МОЙ НЕ ГЛЯДЕЛИ не кого- что и без Доп, — глаза бы не глядели; гла¬ за бы (мой) не смотрели, не видали, не видели; глаза не глядят. Очйте (мн) ди нс го вйдят; ди тн сс оащё ди глёдаш (някого- нещо); не Искам, не щи и ди глёдам, ди вНдя (някого-нсщо); жив ди не съм, дано не доживСя ди вйдя (нещо) — Теперь у нас. в Тамбовской губернии, чей, жнут,— сказала хозяйка.— е тут глазе бы мои не глядели (Чехов, Остров Сахалин). — Сега при нас, в Тамбовски губерния, вече сигур¬ но жънат — каза стопанката,— и тук, хич н ди не бях идвала.— И гДс только совесть твоя, безобразник! А вот сщё барышня — тебе под стать... Глеза б мои не вес нс гляДсли! (Кр-).— Ти съвсст вмиш ли, бсзобразнико! Пък и таз госпожици — лика-прилика ти е.. Да му се отще ни човек ди вн гледа! . Т-51 КУДА ГЛАЗА ГЛЯДЯТ идти, брсс- ^пй.. бежйтъ. 1. (Вървя, влИчи сс, бягим) дето, (ни)къдёто (мн) очН вйдят, (мн) вй¬ дят очйте; (ни)къдё ди ё; без посоки, без компас; където се случи, къдёто пИднс; напосоки Вышла Анютке из избы и давай бог ноги куда глазе глядят (Чехов, Происшествие). Излсзе Анютки от къщи и дрисни никъдето й видят очите. Делайте что-нибудь: боритесь или беги¬ те куДа глазе глядят, только нс стойте бсз Дела, с опущенными руками (Л. Леонов, Русский лес). Привете нсщо: борете се или бягайте дето вн очи видят, само нс стойте бсз работа, отпу¬ снали ръце. 2. (ОтНвим, тръгвам, зиминивим) ' къдёто сн Иским, (ии)къдёто сн щи, (ии)къдёто (мн) е кеф (прост.) — Д теперь независиме. могу Делать, что хочу, поехать. куда глазе глядят (Гончаров, Обыкновенная история).— Сеги съм независима, меги ди- правя каквото си искам, ди- отиди където сн щи. Знакомство с зимней столицей Польши начал обычным способом — напрямик по любой улице, куда глаза глядят (В. Глазычев. ГоД зе Бугом). Запознаването със зимната сто¬ лици ни Полша започнах кикто обикновено — по коя ди е улици направо, па докъдето стигна. Г-52 ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ БОЛЬШИЕ ГЛАЗА « дёлать/сдёлать круглые глаза; смотреть большими или круглыми глазами. Широко сн отварям/отвОря очйте (от учудване); опулвам/опуля, ..мОрвам/ококОря очй; опулвам/опуля сс, .....рвам/ококОря сс; облёщвим/облёщя сс (прост.); зЯнвим/зЯо- ни, зйнвем/зйни от учудване; глёдим кит. изтърван Стоит ли дслеть круглые глазе, если в ссрДцс появится шумок и врач объявит артериоскле¬ роз? (В. Ажасв, Далеко от Москвы). Струва ли сн да се пулиш, ик. в сърцето сс е появил лск шум и лекарят тн съобщи зи артериосклероза? Подали шампанское. Когда пробке выскочила и вино брызнуло вон, они [японцы] сделали боль¬ шие глаза (Гончаров. Фрегат «ПеллеДе»), Под¬ несоха шампанското. Когито тапата изскочи и виното започна ди струи, те [японците] зинаха от учудване. Т-53 ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ СТРАШНЫЕ ГЛА¬ зА & дёлать/сдёлать страшное лицо. Отправям/отпрИвя заплашйтслен, преду- nрёдитёлёи поглед; стрёлвам/стрёлни, за¬ плашва м/зип л Иши, нредупреждавам/пре- дупрсдя с п.глсд, с .чй, с йзриза на лицС- ао сн Д смотрю не Сеню — выДеть или нет, но он Делест страшные глаза, и я не говорю ни слова (В. Каверин. Два капитане). Поглеждам Синя— 188
Да ойадя йИй Да си йреМъ.лйа, н. Гой ме преду— преждави с поглед и из не сазвам ннг. дума. Г-54 ЗА ГЛАЗА. 1. говорйтъ что о ком, ругйть кого, назы-йть кого кем-чсм, смаяться над кам [ГсвCри нещо, ругИя, нарИчам някак, подигравам някого) зад гърбИ (му) Подчинённые за глаза называли сго то суха¬ рём, то ходячей «счётной машиной» (Я). Под¬ чинените го наричаха зид гърба му гу сухар, гу жива «сметачна машини.» Рассуждения Ко¬ рава он выслушивал с почтительной -eрьeвоо- , но за глаза не прочь подтрунить над его «солДафонскими замашками» (В. Фиш, Зя окунем через океан). Разсъжденията ни Кореи г.й изслу¬ шваше с почтителна сериозност, но зад гърба му обичаше да го подиграе за «грубите му войосарёки навици.» 2. купить, нанять что (Купя, наема нещо) без да съм (г.) видял Купив за глаза имение, он при личном объезда удостоверяется в красоте., своего нового поме¬ стья- (А. Дружинин, Письма иногороднего поД- писчикс): Каго обикаля лично имението, соег. беше супии, без да го е видял, гой се уверява и красотата., ни новия сн и мог. 3. можно скязйпъ Предварително, от¬ сега, със сйгурност (мОже да се кИже) Как тебя встретят старики? Можно за глаза ок^г^^, что будут рады (Л. Васильева, Посо¬ бие для изучения связных сочетаний). Как ще те посрещнат старите, ли? Със сигурност може ди се саже, че ще гн се заридваг. 4. Довольно, х-йпип, достаточно Предостатъчно, напълно достатъчно, пб— иече .г достатъчно, достатъчно и предо— сгагъчно (е) По тогдашнему времени, денег этих было бы за глаза для двух молодых людей; но деньги у на¬ не Держались (А. Григорьев, Из «Литературных воспоминаний»). Зи онова иреме тези пари биха били достатъчни и предостатъчни за двама мла¬ дежи : пир) обаче у нас не се задържаха. С. было за что нскаваmь; и он наказан. У суда за глаза хватило материала, чтобы обвинить сго и по соответствующей спатье определить мару наказания (ЛГ). Имише за сакво ди накажат- c. к го наказаха. -Съдът разполагаше с предо¬ статъчно материал зи обвинението му и за определяне на никизиниего по съответния член. Г-55 ЗАВЕСТЙ/ЗАВОДЙТЬ ГЛАЗА « зака- тйть/закатывать глаза (към 1 и 2 во:): 1. Подбеля/подбелвам, изиЪрва/извръшам очй: обърнат/обръщат, кзиърнат/изврГ— щит (мк) се .чйте Вольной неожиданно закатил глаза и упял в обморок. Болният неочаквано преметни очн к припадна. 2. Из въртя/въртя, извърна/извръщам, под¬ бел я/подбёлиам (ск) счH(ге): вдйгна/вдй— гам .чй нагоре, в, към таиИни (при прсвзам- си, кокепниченс) Анна Михайловна завала гяавO; и на лице сё выразилась глубокая скорбь (Л. Толстой, Война и мир). Ани Михайловна иднгна очн към тавина к на лицето й се изписа дълбока скръб. Когда он говорил, восторгаясь, ..то закатывал глаза (И. Лейкин, Мои воспоминания). Когиго говореше и се възхищаваше, .. подбелваше очи. Во-кя закатил глаза д потолок и стал мысленно перебирать в памяти., проказы (Кр.). Вовса за— бн .чн и гивина к се зае ди изброява на ум., лу— дорннге си. 3. (осстр.) Затворя/затварям, склОпя/ склопиам, ссл.пям очй: заспя/заспйвам Пяпяп Мяксимыч, как завёл глаза, пяк и пу¬ стил хряп и свист на всю гостиницу (Мельни- со--Пeчeрсkий; В лe-ах): Още сси.пии не скло¬ пил очи, Пагап Миссимич нзпълнн сгияга с хъркане к - свистене. Г—56 ЗАКРЫТЬ/ЗАКРЫВАТЬ ГЛАЗА. 1. ко¬ му Затворя/затварям (на умрял) очйте, п. а. намНрам се при умйращ до последния миг на живота му Она примет сго последний вздох и закроет ему глаза (Л. НисуяиO; России верные сыны). Тя ще чуе HосИёДнаГа му йЪзПнiПCа й щ. му з.ТИорй очите. 2. само св. 00.^, зикибпя, очй: затворя очй [заийвагн): почНни, помИна се, умрИ — Женить тебя и сдать имение с оук на руки, — тогда я спокойно закрыла бы глаза (Гончаров, Обрыв). — Да те оженя к да ти предам имението и ръцеге — тогава бнх могла спокойно да склопя очн. 3. кому на чпо СсрИи/ссрйвим нещо от ня¬ кого, премълча/премълч.вим нещо КогДа собралось обывателей с сотню, Крыниц- кий объявил своим зычным голосом: — Братцы, не стяну закрывать вам глаза на правду! Хо¬ лера появилась у нас в Ковяяeвкс! (И. Потапенко, Исполнительный орган). Когиго се събраха сто¬ тини .г жителите, Крнницсн обяви със силния си ясен глас: — Брагя, няма да срия истината ог вас! В Ксзииёвса се е появила холера. 4. на что, псрсД чем Затворя/затварям си очйте пред нещо; направя/правя се, че не вйждам: съзнателно не забележа/зибеляз- вам нещо, не .бърна/обръщам внимание на нещо Мы не имеем права, не должны сабя обманы¬ вать и закрывать глаза на недостатки в сегоД¬ няшней нашей работе (Н). Не бив., нямаме право да си затваряме очите пред недостатъци в сегашната ни работи. Г-57 ЗАЛЙТЬ/ЗАЛИВАТЬ ГЛАЗА (прост.) налить/наливать _ ■ глаза или (грубо) зенки, залйть/заливать или налйть/нали- вать шары (към 1 зн.). 1. Н£^с^в^5^т^с^а^м1/ни- свягсвам се, натрискам/витpИссвам се: на¬ пи я/напйиам се: сьбр-сюгюс пиян съм — Опять залил глаза,— скязяла стряпуха.. Но дед,., вссгДа хмельной., на обращал на стря¬ пуху внимания (Бунин, Худая тос—а):— Пак си се нагряскии — сиз. гогвачсага.. Но ста¬ рецът,,. винаги на градус..- не й обръщаше вни¬ мание.— Ты чпо это, милуша, спозярянку ша¬ ры-по налил? От какой это раДости пируешь? (Мсмио-СиеиряK; Дикое счастье). — Тн кисво гака, миличъс, от рино-рино сн се насвятсаи? По сикъв случай гуляеш? 2. кому, само нссв. МИмя, билимбовам, будИлсим, извОзиам, ризигрИиим някого В [иконной] лавке -о-аДо гудип мягкий, слаД¬ кий голос, течёт одуряющая речь.. — Ч-чорп! — шепчет мой приказчик с во—и-пьо и восхище¬ нием. — Здорово зяли-яет глаза мужику/ Учись! (Горький, В людях). В дюсяни [за икони] ни съседи зиънтн мек, слидък глас, лее се упояваща реч..— Ей че дявол! — шепне моят продавач със зивнст и възхищение. — Ами че будалси селяка! Вземай пример! Г-58 ЗАМАЗАТЬ/ЗАМАЗЫВАТЬ ГЛАЗА кому (просс^с.^. ЗамИжи/зимазвим очйте някому; бииимбсам/баламбсвам, избудИлкам/будал- кам някого — Булатов ловкий человек и умеет замазашь глаза либеральными принципами (И. Потапен¬ ко, Любо-ь).— Булатов е ловък човек к знае ди хвърли прах и очите с либералните сн принципи. Г-59 ЗАПУСТЙТЬ/ЗАПУСКАТЬ ГЛАЗА (проа'п,'^. « запустйть/запускать глазена- па (грубо прост.). 1. куда Хвърля/хвър¬ лям едн. окО: пспсглёпва/попсглёжgим (с едн. ок.): надзърна/надзъртам, надникна/ наднИсвам, наднИчам кридешкОм Верочка играет, Дмитрий Сергеевич стоип и слушает., а Марья Алексеевна смотрит, на вапу-ксeт ли он глаз за корссп (Чернышевский, Чпо делать?). Верочки сиири, Дмитрий Сер¬ геевич стои и слуша, а МИ ря Алексеевна гледа дали не й наднича и пазиата. 2. на что Хвърля/хвърлям, туря/турям .ко на нещо; точз ск зъбнге за нещо [Кочкарёв:] Есть ещё брат, который тоже запускает глаза на дом (Гоголь, Женитьба). (К:1 Има к брат, който също е турил око ни къщити. Г-60 ГЛАЗА НА ЗАТЫЛКЕ у кого (просп:; шег.'). 1. Глёда к не вйжда (за разсеян, 189
нсввн1и^^т^.^^^в1чееску, заплес; кьОрчо, сЛёп- чо; буке, очйте (му) на врата Прямо на цветы лезешь! Что, у твбя глаза на затылке? Цветята газиш! Къде ти са очите? 2. Им.м и и. тила си, и на гърба си очй; всйчко вИждам, вейчко забелязвам, нйщо не убягва от пОглед. (ми) Г-61 КОЛОТЬ ГЛАЗА « колоть глаз. 1. кому чем Навирам нещо някому в очйте; трйя някому сол на главата; натривам някому иос. за нещо; натйквам някому, упреквам някого за нещо Я твёрдо решил: если нс поступлю — уйду из дому, нв стерплю, чтобы глаза кололи нсуда- чсй (М. Лужанин, Якуб Ко лас рассказывает). Твърдо бях решил: ие мс ли приемат — ще сс махна от къщи, няма да търпя да ми навират в очите неуспеха ми. 2. кому и без доп. Боде някому в очйте; вади очй, прави неприятно впечатление някому; дразни, ядосва, нсрвйра някого Суровая, углеватая худоба тёти Лучицкой колола ему глаза (Горький, Варенька Олесова) Суровата, ъгловат. мършави на на леля Лучиц- к.я го дразнеше. Т-62 ЛЕЗТЬ В ГЛАЗА кому и бвз доп. (прост.) «г лезть на глаз.. 1. Навйрам се в очйте на някого; старая се 'да бъда забелязан от ня¬ кого, д. привлек. вниманието на някого В почтамт пойду в субботу, ..так чтобы не лезть два раза в глаза экспедитору (Черны¬ шевский, Дневник). В пощата ще отида в събо¬ та, ..за да не се навирам дваж в очите иа на¬ чалника. 2. Бйе на очй, в очй; бодС в очйте; вади очй; набИва се, навира се в очйте; хвърля се в очй, н. очй; прави впечатление В старинном трёхэтажном здании было по-бельничнему тихо и чисто. Только повсюду на глаза лезли распятия (А. Филипенко, На чужих улицах). В старинната триетажна сграда беше тихо и чисто както с в болница. Само чс навсякъде се набиваха в очи разпятия. Т-63 ГЛАЗА НА ЛОБ ЛЁЗУТ/ПОЛЁЗЛИ у кого (от чего). ИзхваЬкват/изхваЬонао, из- соачао/йзсобч.т (ми) очйте (от Орбитите) (от учудване, страх, бОлка, недоумение); смайвам/смая се; оnулвао/бпуля се, об- лёщаао/облёщя се, ообоОаа.о/ооообая се Когда я сказал ему, что он находится в тылу у немцев, у него глаза полезли на лоб (П. Вер- шигора, Люди с чистой совестью) Когато му казах, че сс намира в германския тил, очите му едва нс изскочиха от орбитите. — Нв пугай! — вызывающе крикнула Галя. — Нв испугаешь. У самой ет страху глаза на лоб лвзут (Ф. Глад¬ ков, Вольница). — Не ме плаши! — предизвика¬ телно извика Галя. — Няма да ме уплашиш. Виж се, очите ти щс изскочат от страх. Г-64 ЛОПНИ МОЙ ГЛАЗА! (прост.) ~ лопни глаза!; лопни [обй) глаз! Очйте ми да из- пръснат; тук да умра (дук да ми с грОбът) — Борону ты сломал? — Я? Лопни мои глаза, провалиться мне на месте, ежели я! (М. Приш¬ вин, Кащвева цвпь). — Ти ли счупи браната? — Аз? Очите ми да изпръснат, д. пукна, ако съм .з! Т-65 ГЛАЗА НА МОКРОМ МЕСТЕ у кого. Ревлйв, плачлив с, сълзйте с. (му) винаги на очйте; вИнаги с готОв да запл.че В первый день, как поженились, она плакала и потом есс двадцать лст плакала — глаза на мокром месте (Чехов, Псчвнег) Още първия дсн след като се оженихме, тя плака и след това двадесет години всс плачеше — плачлива си с. Т-66 МОЗОЛ ИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому (проет.); 1. Вадя/извадя някому очйте; на- вйрам/навра сс някому в очйте; отегчавам!/ отегч., ядОсвам/ядосам, дразня/раздрёзня някого, додавам/додея някому с присъст¬ вието си Я с утра не бывало дома и, следовательно, Яё буду женс мозолить глаза (Станюкович, Первые шaаи); Сутрин ме ням. в къщи и следователно няма да се навирам в очите на жена си. 2. чсм Навиаао/иава. нещо в очйте на някого; досаждам/досадя, додявам/додёя някому, ие давам/дам мйра някому (с по¬ стоянни оплаквания, упреци, приказки) Хотя предположение е таинственном капи¬ тале и волновало его, но волновало лишь потому, что этим капиталом все домашние мозолили вму глаза (Салтыков-Щедрин, Господа Ташкент¬ цы). Макар и предположението з. тайнствения капитал отчасти да го вълнуваше, то го вълну¬ ваше само поради това, чс домашните непрекъ¬ снато му го навираха в очите. Г-67 НАВОСТРИТЬ ГЛАЗА на кого-что (прост.). ГлСдам с чСтири очй някоге-нсще; заков. очй, пОглед е някого-нещо; внима¬ телно следя, наблюдавам някеге-неще Девочка навострила на него глаза, ожидая, что он сделает с сухарями (Гончаров, Обломов). Момиченцето го загледа с четири очи, като очак¬ ваше да види какво ще направи със сухарите. Г-68 ОСУШЙТЬ/ОСУШАТЬ ГЛАЗА. Прест.- на/преставао д. пл.ча; изтрйя/изтрйвам, избърша/избърсвам си сълзйте, очйте; утеша/утешавам се Г-69 ГЛАЗА НЕ ОСУШАЮТСЯ чьи, у кого. Изплакват (ми) се очйте; изтИчат (ми) очй- тс от пл.ч; очй нс пресушавам; изплаквам/ изпл.ча си очйтс Т-70 ОТВЕСТЙ/ОТВОДЙТЬ ГЛАЗА. 1. Отмес- тя/отмествам, отвърна/отвръщам, откло- ня/oтклоняаао пбглед(а си); извърна/из- връщам очй Председатель колхоза, рассказывая е Бонда- рвнко, хвалил её, не как-то мялся, отводил глаза в сторону, замвтно было — не от души хвалил (В. Овечкин, Прасковья Максимовна) Като разказваше за Бондаренко, председателят иа колхоза я хвалеше, но някак си мънкаше, не глсд.ше в очитс — личешс си, че не • я хвали от сърцс. 2. кому З.м.жа/замазвам някому очйте; хвърля/хвърлям прах в очйте на някого; бтвлеоа/бовлИчам някому вниманието; ба- ламбсао/балаобса.м, будалкам/ избудал- к.м, з.лЬж./залЬгв.о някого [Аполлинария Панфиловна:] Когда молодая женщина запутается, так поучишь сё, как из беды вынырнуть, мужу глаза отвести (А. Ос¬ тровский, Сердце не камень). [А. П.:} Когато млада жена сс с объркала, ще я иаучиш как да се измъкне от бедата, как да замаже на мъжа си очите. Г-71 ОТКРЫЛИСЬ ГЛАЗА у кого (на что). ОтвОриха (ми) се очйте; сякаш пелена, псрдС п.ди. от очйте (ми); прозрях, про¬ гледнах; освободих се от заблуждения, разбрйх йстинското положение иа нсщата С тсх пор, как случился се мной этот эпизод, у меня открылись глаза, и я увидел всё е другом свстс (Л. Толстой, Крвйцврова соната)• Откак това се случи с мен, сякаш перде ми сс смък¬ на от очите и аз видях всичко в друга светлина. Г-72 ОТКРЫТЬ/ОТКРЫВАТЬ ГЛАЗА кому (на кого-что) & раскрыть/раскрывать гла¬ за. Отв6ря/оов.аяо някому очйте (за няко- го-нещо); сваля/св.лям з.вёс.(т.), перде (-то) от очйте на някого; пбоОгна/пбоагао някому да сс отърси от заблужденията си, да вИди йстинското положение на нещ.т., да прогледне Слова Марии Ивановны открыли мнс глаза и объяснили мнс многое -(Пушкин, Капитанская дочка) Думите на Мария Ивановна ми отвориха очите и ми обясниха много неща. Толчок се стороны, раскрывший глаза на подлиннее поло¬ жение дсл, произвёл тренер испанской сборной (Ю. Трифонов, Опыт футбольного портрета). Тласъкът отвън, който ни отвори очите и ни 190
йбйболй да вйдйм иствнскоТо йолОжёнйё на нещата, бе даден от треньора ни испанския на¬ ционален отбор. Т-73 ГЛАЗА НЕ ОТРЫВАЮТСЯ от кого-чс- го - взгляд не отрывается. Очйте (мн) нс се откъсват от някого-нещо; очйте си, пОгледи сн не моги ди откъсни от някого- нещо Голы его.. был нежен, в^^^гл^Д нс отрывался от нб (Гончаров, Обломов). Гласът му., бёше нежср. очите му не сс откъсваха от нея. Т-74 OЛеВАТЬ/ИAOЛёВАТЬ/OЛЮИУТЬ Б ГЛАЗА кому (прост.) — плевать/напле- вать/плюнуть в лицо. Заплювим/заплюя някого (в очйте, в лицСто); плюя някому в сурИти (прост.) [Бакланов..] Нет, Варваре Михайловне, плюньте мне в глазе, если я против него хоть слово- скажу (А. Крон, Второе дыхание). [Б: 1 Не, Варвара Михайловна, заплюйте ме, ако една думичка продумам против него.— Ему хоть в глазе наплюй, е он хохочет (Куприн. Мо¬ лох.— В очите ди го зиплюсш, той пик ще се ХИЛИ. г Г-75 Как ПОКАЗАТЬ ГЛАЗА, често стыдно показать глаза кому куда. Кик ди глёдим хОрати в очйте; кик ди сс покИжа пред хо¬ рата; нямам очй зе нсщо Это я пьяный тебе все разболтал, е трезвому стыдно будет глезе показать (Мамин-Сибиряк, Переводчица не прааскех). Пиян кито бях ти пв надрънках какви ли нс, и кито не съм ще ме с срам ди те гледам в очите. Т-76 ПОКАЗАТЬСЯПОКАЗЫВАТЬСЯ на ГЛАЗА чьи, кому ~ казапъс^м на глаз. (прост.). 1. Вестя/всстявим се, вСстна/вС- ствим сс някому, преД някого; покИжи/по- кИзвим сн носИ някъдс; ооявЯ/оеявя вим сс, отйда/отйвам при някого Боюсь показаться отцу не глаза. Не смея ди сс вестни пред бища сн. 2. отриц. пов.: не показывайся(-тссь) на глизИ! Не (ми) се мяркий(те) пред очйте; ди не (мн) се мяркаш (мяркате) пред очйте; ди не сс мяркаш (мяркате), вёствиш (вёст- вите), вестя ваш (всстявате) пред (очйте ни) някого; ди нс съм те (вн) видял [Кочкерёв Подколёсину:] Вы нс мешайтесь ни во что и нс показывайтесь даже на глезе не¬ весте, — я всё сДслаю зе вес (Гоголь, Женитьбе). [КочкирБов на Подкольосин:] Вне не сс бъркай¬ те в нищ. и дори не сс весаявайтс пред годени¬ цата — всичко сам ще уредя. Г-77 ПОПАСТЬСЯ/ПОПАДАТЬСЯ НА ГЛАЗА кому. 1. Мярна/мярвам се, мйрким сс някому; бъда/бйвим случайно забелязан, срёщнит; спри/спйрим, оривлёкa/оривлй- чим погледа, очйте, внимАнието не някого Как-то мне попалась не глаза любопытная статья. Веднъж се натъкнах ни интересна ста¬ тия. [Они] зашла в высокую густую рожь.., чтобы только нс попасться сму не глезе (Тур¬ генев, Отцы и дети). [Тя] кривна през високата гъсти ръж.., само и само той ди не я забележи. 2. отриц. пое.: не попадайся(-тесь) на гла¬ за! Не (мн) сс мяркий(те) пред очйте; ди не (мн) сс мйркиш (мяркате) пред очйте; ди не се мяркаш (мяркате), вёствиш (вСстви- те), всстявиш (вестявите) пред (очйте на) някого; ди не съм те (вн) видял — Дрянь проклятая, нс попадайся мнс не глазе (В. Аксёнов, Звёздный билет). — Негоднице ниедна, да не мн сс мяркаш пред очите. Т-78 ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ (прост.). Раз¬ валя, поврёдя сн очйте (с някаква работе, изискваща напрегнато внимание); изтекат (мн) очйте (от напрегнато глСдине) — Будет вам читать. Глезе проглядите, спеть надо (Л. И. Толстой. Егор Абозов-.— Стига сте чели. Ще си развалите очите, време е за сън. Г*?э всё глаза проглядеть « глаза йро» глядеть; (все) глаза просмотреть; (все) глаза высмотреть (към 1 зн.; прост.). 1. ИзглСдам си очйте; изгледат (мн) се очйте (от дълго и непразно чекенс) — Я тебя целую нсДслю жду: ' спроси Марфи¬ ным — мы не спели до полуночи, я глазе про глядсле (Гончаров, Обрыв.— Цяла седмица те чакам: питай Марфинки — до среднощ не сме спали, изгледах си очите.— Говорите, батюш¬ ка. что тем сщё случилось? ..Жделе вес. всс глазе высмотрела (Достосвссшй, Униженные и оскорблённые. — Казвайте, зи Вопи, какво се е случило? ..Чаках ви, изгледаха ми се очите. 2. ИзтскИт (мн) очйтс (от плСдинс), из¬ гледат (мн) сс очйте; не откъсна оей, пв- глед(и сн) от някого-нещо; не мОга да се нагледам не някого-нещо; глСдам втрСнче- но, продължИтслно, непрекъснато — Оне глазе проглядела не вашу избу-то: тоскует об тсбс (Ф. Гладков, Лихая година).— Очитс й все във вашата къща — за тсбс тъгу¬ ва.— Не вес всс девушки залюбуются, глазе не вес просмотрят (И. Кохановская, Кириле Петров и Настасья Дмитрова).— Всички мо¬ ми ще вн сс възхищават, няма ди могат очитс си ди откъснат от вис. Глезе все проглядишь — не напороться бы не какой посторонний пред¬ мет (ЛР). Трябва ни четири ди си отваряш очи¬ те — ди нс налетиш ни някой случаен предмет. Т-80 ПРОДРАТЬ/ПРОДИРАТЬ ГЛАЗА (прост) продрать/продирать зенки или гла- зенапа (грубо прост.). ОтвОря/отвИрям очй, зъркели (след сън); ококбря/ококОрвам се; събудя/събуждим сс, разсъня/ризсън- вим се Вересов сщё не продрал глазе, е не лице сго вдруг выразилось что-то вроде ужасе (Караев. и Успенский, 60-я параллель). Вересов още не бешс сс разсънил, и ни лицето му се изписа нсщо кито ужас. Т-81 ПРОТЕРЁТЬ/ПРОТИРАТЬ ГЛАЗА ~ протереть глазки (към 3 зн.). 1. Отворя/ отвИрям, ризтвбря/ризтвИрям - сн очйте (след сън); екек6ря/окекОрвим се; събудя/ събуждам сс, разсъня/ризсЪнвам се — Встанет утром, протрёт глазе и пер¬ вым делом — за водку (Чехов, Шало в мешке.— Стане сутрин, поризсъни се и ни й-ни пред — ракията. 2. пое.: протри (те) глизИ! Отворй/отвАряй си очйте!; ел. ни себе си!; опомнИ се, съвземН се! — Что-то я нс вижу перед собой произведе¬ ний искусства. — Протрите-ке глазе, детка/.. — басит кто-то (И. Томен, В созвездии Трапе¬ ции). — Нсщо не виждам тук произведения ни изкуството. — Тури сн очила, малкия!.. — обиж¬ да се някакъв бис. 3. семо се. кому (ос тар.) Туря някого в джоба си; подчертАно покажа, докИжи някому превъзходството си нид нСго; нидмйни някого [Почтальонкв] ругали мужей за то, что она. вехлеки, не купят им шляпка, чтобы протереть глазе моднице (Решетников, Между людьми). [Пощаджийкиае] се караха ни мъжете си, за¬ дето дръвниците му ниедни не им купят шипки, ти да накарат кокон ати ди се пръсне от яд. Г-82 ПРОТЕРЕТЬ ГЛАЗА ДЁНЕЖКАМ (ос¬ тер.) — протереть глаза деньгам; про¬ тереть глазки денежкам или деньгам. Вйдя смётка (ти) ни пирИте (си); прахОсим, пропилёя, - хв-ърля ни вятъра пирйтс (си) — Как помер мой отец — Достались мне деньги, уж и протёр же я им глазки! (Г. Успен¬ ский, Михалыч.— Като умря бащи ми, сдобих се с парички, пи им видях сметката ни бързи ръка. Т-83 ПРЯТАТЬ ГЛАЗА ~ прятать взгляд или взор. КрИя си очйте; отбягвам пО¬ гледи на някого; нивСждим очй, не глёдим някого в очйте; взвръщим поглед, очй 191
— Кто сказал, чтй мама плохая, жадная? Антон, это не ты сказал? Нет? А ты, Владик, почему глаза прячешь? (А. Васильева, Пособие для изучения связных сочетаний).— Кой каза, чс мама е лоша и лакома? Антоне, да не си ти? Не? Ами ти, Владик, защо си криеш очите? Г-84 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ кого НА ГЛАЗА к кому, 1. Пусне/пускем някого при няко¬ го; позволя/позволявам някому да дОйде, да влезе, д. се приближй, да сс вёстне, да сс мёрие при някого, пред някого 2. отриц. пос.: ие пускайте) иа глаз.! Не д.а.й[ое), ие пускай(те) някого• д. припАри, да сс мёрис, да сс вссти при някого, пред някого; ис искам, нс ща д. гледам, д. видя някого; д. ие (ми) се мярка пред очйтс, да нс съм го видял И впредь не пускайте сго ко мнс на глаза/ И занапред да ис съм му видял очите! Т-85 • ПУЩЕ ГЛАЗА бсрСчь, хранить кого-что • пачс глаза или Ока (оcmlp.); (Пазя някого-нещо) кето, пОвечс от очйтс си, като зеницата на окОто (си) Он пил самогонку, заставил и Наталку вы¬ пить рюмку и говорил какие-то слева Ларисс Петровне, обещая беречь её дочь пуще глаза и любить больше жизни (И. Стаднюк, Люди нс ангелы). Той пиеше домашна ракия, накара и . Наталка д. изпие една чашка и редсшс някакви думи пред Лариса Петровна, като обещаваше да пази дъщеря й като очите си и да я обича по¬ вече от живота си. Верный был человек[Савельич], хозяйское добро берёг пуще глаза (Мельников- Печерский, В лесах). Верен човек беше [Са¬ велич], господарския имот като очите си вар- дсшс. Т-86 ГЛАЗА разВЕгАются/разБЕжА- ЛИСЬ у кого (от чего и без доп) & рес- терять глаз. (остар.). • Не зн.я и. когО (не какво) де спра пОглед. си, очйте си, кого (кАквО) пО-напрЕд де гледам; очйтс (ми) се рАзтягат/разтегнат не ластик; чудя се когО (кеквО) де (си) избер.; ми- нАвем от сднО не друго, не мОге де непрАвя Избор (при богатство от впечатления, голям избор) Едва войдя е кабинет профессора Лебедева, Григорий кинулся к ружьям. Здесь их было столько, что у него глаза разбежались (Л. Ка¬ релин, Головокружение'). Щом влсзс в кабинете не професор Лебедев. Григорий се спусна към пушките. Тс Вяхе Oбаобва много, че той не знаеше не коя аб-напаед да спре погледа си. Будь среди этой массы людей поэт, у него глаза разбежались бы ет великого множества впечат¬ лений. Поистинв каждый человек, двигавшийся по дорог/, мег бы стать героем поэмы или по¬ вести (Э. Казакевич, Весна на Одере). Ако сред това мнозинство от хора се случеше поет, той не би знаел и А кос от множеството впечатления по- и а пред да се спре. Неистина всеки човек, който вървеше по пътя, можеше де стенс герой иа поема, или повест. Г-87 ГЛАЗА РАЗГОРЕЛИСЬ у кого (на, что) « (глез. и) зубы разгорелись. Имам, хвАна вазЬBйца; остАнет (ми) очйте (в някого-нещо); хвърля, туря окО, хвърля мерАк (на някого-нвщо); свЕтнат (ми) очйтс (от сйлио(то) желАние да получа, де Имам нещо); изтекАт (ми), потскАт (ми) лИгите (за нещо) — Ты, может, думаешь, что вот, мол, у ста¬ рика глаза разгорелись на твою молодость да на твою красу, — ведь думаешь? (Мамин-Сиби¬ ряк, Диков счастье).— Ти, сигурно, мислиш, че сан ким старецът с хвърлил мсрек ие твоята младост и не хуBосоое• ти,— нали го мислиш? Г-88 РАЗУЙ ГЛАЗА (грубо прост.) ~ резуй бельме. ОтвАряй си очйте, э^келите; кьОрав ли си?; не вИждеш ли? — Ты погляди, ты разуй глаза — лугов у нас в пойме прОпаатъ. А сенца, действительно, в натруску (И).— Ти семо погледни, семо си свеЛи ксПснциТс от очйте — лйВадй в Mkafa имаме колкото ' щеш. А сснцсто неистина е, кежи го, един неръч. Г-89 РАСКИДЫВАТЬ ГЛАЗА (прост.) ~ раскидывать глазАми. 1. ШАря, зешАр- вем с очй, с пОглсд; озъртам се, оглСждам се, глСдем нАсАм-натАм Он запустил их [руки] в седенькую бородку,., раскидывая глаза во все стороны- (Горький, Жалобы). Той ги [пръстите] зерови в сивете си брадичка,., и зешери с поглед наоколо. 2. Очйтс (ми) игрАят; въртя очй; зеглёж- дам, кокетлйво поглЕждем някого {Пелагея Климовна:} Да на вас и теперь ещё угомону нет Ишь глазами-mo так и раскиды¬ вает! (А. Островский, Старов пО)Hовому); [П К-:] То вис и досега още ис мирясвате. Виж го ти, как му играят очите! Г-90 РЕЗАТЬ ГЛАЗА кому чем и бсз доп,^ рёзеть глаз. Дразни окОто; ВодС в очйтс; Вйе не очй Особенно неприятно резали глаза высоки/ и узки/ зеркала е простенках и ярко-жёлтые портьеры на окнах (Чехов, Моя живнА). Осо¬ бено неприятно Водех. в очи високите и тесни огледала между прозорците и ярко жълтите завеси. Это вполне современное явление ни¬ кому нв резало глаз (Мамин-Сибиряк, Прива- левскис миллионы). Това непълно съвременно явление никого не дразнеше. Г-91 ГЛАЗА СЛИПАЮТСЯ чьи, у кого ~ глазА закрываются. ЗатвАрят (ми) се, залСпват (ми) сс очйтс; умйрем зе сън; неляга (ме) сън; спи (ми) се, те две нс вйждем; жив зеспАл (съм) . Алёхину сильно хотелось спать', он встал по хозяйству рано, е третьем часу утра, и теперь у него слипались глаза (Чехов, Крыжовник) Не Алъохин много му се спеше; беше стенел рано, прсди три чесй, да свърши някои дома¬ кински работа и сега умиреше зе съи. Г-92 ГЛАЗА СЛОмАеШЬ ~ глезА сломАть можно. Ще си избодСш очйте; очйте щс (ти) изтекАт Глаза сломать можно, читая такие коррек¬ туры. Очите му изтичет ие човек от такива коректури^ Г-93 СМОТРЕТЬ В ГЛАЗА « глядёть в гла¬ зА; смотрСть или глядёть в лиц. (към 2 зн.). 1. кому Глёдем някого в очйте; глёдем, мъче сс да угодя някому, де прс- дугАдя желАнияте на някого — Да разе/ т/бв здесь [доме] нехорошо?.. Ну, погляди вокруг себя: есв смотрят твбе в глаза (Гончаров, Обыкновенная история) — Та иима тук [у доме] не ти е добре?.. Я виж кекво стеве неоколо: всички семо гледат кек да ти угодят 2. чему Гледам (опасносттА, трудностите) в очйте; окОто (ми) не мИге пред нещо; не (мс) с страх, ие сс страхувам (от труд¬ ности), мъжествено посрСщем [бпесиосои) Угрозам внсмлсм хладным ухом. Опасности глядим в глаза (Вяземский, 1854-й год). Заплахи слушаме безстрастно. Не мигвеме пред гибелта. Рабочий класс не убоялся трудностей, смело смотрел им в лицо и, руководимый партией, одержал величайшие победы е строительстве социализма (Киров, Ленинградские большевики между XVI и XV/I съездами В КП (б)) РеВот- ничесоеоа клесе не се уплаши от трудностите, смело ги гледешс в очите и ръководене от пар¬ тията, .държа небивали победи в строителст¬ вото не социализме. Г-94 СМОТРЕТЬ ПРЯМО В ГЛАЗА кому ~ смотрСть или глядёть прямо в глазА, в лицо. Глёдем някого смёло, бторит•б (прАво) в очйте, в лицето; нс свеждам пред някого очй, поглед; чувствувАм сс свобОдеи, независим пред някого; държА сс смело, нсзавйсимо Если бы она осталась в вагоне, те должна была - бы скрыть это от Астахова при ваmрсчС; А теперь она сможет прямо смотреть ему 192-
& (А. ваковский, У нас уже утро). Ако беше останала във вагона, трябваше да скрие това от Астахов, когато се видят. А сега може смело да го гледа в очите. Г-95 СУНУТЬСЯ/СОВАТЬСЯ НА ГЛАЗА кому я* сунуться/соваться в глаза. На- вра/навйрам се в очйте на някогщ постарая/ старая се да бъда забелязан ст някого, да привлека вниманието на някого Знаю, что я виноват; если не виноват в дейст¬ вительности, то виноват тем, что сунулся на глаза начальнику не вовремя (Салтыков- Щедрин, Помпадуры и помпадурши). Зная, че съм виновен; ако не съм виновен по същество, то съм виновен, загдето се наврях в очите на началника, когато не трябваше. Г-96 ТАРАЩИТЬ/ВЫТАРАЩИТЬ ГЛАЗА на кого-что, рядко — во что и без доп. (прост.) ~ пялить/выпялить или пучить/выпучить, выкатывать/выкатить, лупйть/ вылупить/ вылупливать глаза или (грубо) зенки, бельма. Зяпам/зяпна/зяпвам (някого-не¬ що); пуля/опуля/опулвам, блёщя/облёщя/ облёщвам, изблёщвам/изблёщя, кокбря/ ококоря/ококбрвам оч'й; зверя се, нуля/ оиуля/опулвам се, блёщя/облёщя/облёщ- вам се, изблёщвам/изблёщя се, кокбря/ ококоря/ококбрвам се (срещу някого); отварям/отворя си зъркелите (презр); гледам, заглеждам/загледам втрёнчено, вторачено (някого-нещо); забивам/забия поглед (в някого-нещо, някъде) — Что ты на меня глаза таращишь, ведьма проклятая? — кричал на неё муж, уловив её загадочный ' взгляд (Салтыков-Щедрин, Поше¬ хонская Какво си ме зяпнала та¬ кава, вещице проклета? — й викаше мъжът й, забелязал загадъчният й поглед. — Не девичье это дело на чужих мужиков глаза пялить (.Ма¬ мин-Сибиряк, Верный раб) — Като на мома не й прилича да заглежда хорските мъжища. Дежурный околоточный пялит глаза на на¬ чальство (К. Федин, Рассказ об одном утре). Дежурният полицейски инспектор се пули срещу началството. Через час он сидел всё на том же месте, таращил глаза в залоговую квитанцию (Чехов, Житейские невзгоды) След един час той седеше все на същото място, забил поглед в заложната квитанция. - Г-97 ТЫКАТЬ В ГЛАЗА кому что, кем-чем (прост.) ~ тыкать в нос, в лицо. Пъхам, вра, навирам някому някого-нещо в очите, в носа, в лицето; слагам някому нещо под носа; постоянно напомням някому нещо, за някого; натяквам някому за ня¬ кого-нещо; постоянно коря, укорявам, упреквам, навиквам, мъмря някого за някого-нещо СРууский офицер] положительно никому не тычет в глаза: я герой (Салтыков-Щедрин,' За рубежом). (Руският офицер] никому не се на¬ вира в очите с геройството си.— Что вы мне устав в нос тычете? Д — для вас устав и ника¬ ких больше разговоров! (Куприн, Поединок).— Какво ми врете в носа правилника? Аз съм правилник за вас и стига приказки! — Пья¬ ница, пьяница,— этим мне все прожужжали уши, всякий мальчишка тычет в глаза (И. Ко¬ корев, Сибирка)— Пияница, пияница — про- глушиха ми ушите с това, всеки хлапак ми го навира в очите. Трофим оборачивается ко мне. — Шуркой мне тычут в глаза с самого ав¬ густа месяца (Паустовский, Беспокойство). Трофим се обръща към мен. — За Шурка ми натякват още от август. Г-98 ТЫКАТЬСЯ В ГЛАЗА кому (прост., рядко). Навирам се, вра се в очйте на някого; старая се да бЬда забелязан от някого, да привлека вниманието на някого — Ты чего у чужих ворот околачиваешься да в глаза тычешься!? (Станюкович, Матроска) — Ти какво обикаляш чуждите порти и се вреш в очите на хората? Г-99 НЕ ВЕРИТЬ/ПОВЕРИТЬ СВОИМ ГЛА¬ ЗАМ « не верить/поверить (собственным) глазам. Не вярвам/повярвам на очйте си; смаян, слисан съм от видяното — До сих пор не верю ■ глазам, что ты сидишь передо мной (К. Симонов, Двадцать дней без войны) — И досега не вярвам на очите си, че ти стоиш пред мен. Г-100 ВИДЕТЬ ПО ГЛАЗАМ что, често по глазам видно. Познавам по очйте нещо; личи си (по очйте) По глазам вижу, что врёшь. По очите те познавам, че лъжеш.— Вы не бойтесь за меня!.. Я по глазам вашим вижу, как вы тревожитесь (Боборыкин, Василий Тёркин).— Не се стра¬ хувайте за мен!.. По очите ви познавам колко се безпокойте. Г-101 ВЕРТЕТЬСЯ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ у кого ж вертеться на глазах. Въртя се пред (очйте на) някого, край някого; вра, навирам се в очйте на някого; натрап¬ вам се, додявам, омръзвам някому Даже рискуя надоесть матери, сн [Пор- фиша] постоянно- вертелся у неё на глазах (Сал¬ тыков-Щедрин, Господа Головлёвы) Дори с риск да омръзне на майка си, той [Порфмша] по¬ стоянно се въртеше край нея. Г-102 впйться/впивАться ГЛАЗАМИ в кого-что. Впйя/впйвам очй, поглед в някого-нещо; забйя/забйвам, закова/зако- вавам поглед в някого-нещо Г-103 вскйнуть/вскйдывать ГЛАЗАМИ на кого-что « вскйнуть/вскйдывать глаза. Вдйгна/вдйгам очй, поглед към някого- нещо; поглёдна/поглёждам (отдолу) на¬ горе — Что вы, бабушка? — вдруг спросила Марфинька, с удивлением вскинувши на ста¬ руху глаза (Гончаров, Обрыв)— Какво ви е, бабо? — попита изведнъж Марфинка, като вдигна поглед към старата жена. Г-104 ВСТАТЬ/ВСТАВАТЬ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, (у) кого. Пред очйте (ми) изникне/ изниква, появй/появява се някой-нещо; представя/представям си някого-нещо Вся недолгая, печальная жизнь встала у неё перед глазами. Родина, раннее сиротство, жизнь у деда (Л. Никулин, России верные сыны). Целият кратък, тъжен живот й мина пред очите. Родината, ранното осиротяване, живо¬ тът при дядо й. Г-1.05 ЕСТЬ ГЛАЗАМИ кого (прост.) ** пожи¬ рать или поедать, съедать глазами; по¬ жирать взглядом или взором. Поглъщам с очй, с поглед някого; пйя някого с очй; гледам някого, сякаш ще го изям с очи; не откъсвам поглед от някого; жадно, ненаситно гледам някого; букв, ям с очй Высокий, седой, благообразный, стоял он прямо, ел глазами судей и даже легонько кивал на каждое обращённое к нему слово (И). Висок, побелял, благообразен, той стоеше изпънат, пиеше съдиите с очи и дори леко кимаше след всяка отправена му дума. Иванов влез на брус¬ твер, поедая глазами длинного человека в хоро¬ шей.. одежде (А. Н. Толстой, Эмигранты). Иванов се изкачи на бруствера и гледаше дъл¬ гия човек с хубави., дрехи, сякаш искаше ' да го изяде с очи. Г-106 ЗА ГЛАЗАМИ (прмт.). Когато, къдёто никой не вижда, не може да види; зад гърба на някого [Федор Гаврилыч) Не слушаются! Велю в избе ложиться, они в амбарушку лезут. В избе¬ гло, говрзит. мухи кусаются. А там за гла¬ зами — в амбарушке-то воля. Чего хочу, то и делаю, потому Что не видать (А. Неверов, Бабы). (Ф. Г.:] Не слушат! Карам ги в стаята да спят, а те в сайванта се навират. В стаята, казват, мухите ги хапели. Пък там, зад гърба ми — в сайванта де, свобода. Правиш си како¬ вого си искаш, зер никой ие те вижда. 193
М07 С ЗАКРЫТЫМИ ТЛАзАмЙ (Сделать что. 1. (На)преся нсщо слепсшката, без¬ разсъдно, нспрсдпазлИво, без мибге(-мн6- по) ди му мИсля Нс знаю подробностей, но чувствую, что едете вы. куда-то Далеко от доме и Дслестс это как-то с закрытыми глазами (А. Лебеденко, Девушка из тайги). Нс зная подробностите, но чувствувам, че сте тръгнали зи някъде далеч от къщи н че го вършите някак си слспсшкита. 2. (Не)правя нсщо със затвОренн очй, с пълно довСрие, без никакво колебАнне Она полагалась не Матвея как не каменную гору, шла за ним с закрытыми глазами (И. Го- лосовский, Алый камень}. Б Матвей тя бсше напълно сигурна, вървеше след него със за¬ творени очи. Т-108 ИГРАТЬ ГЛАЗАМИ. Очйте (мн) иг- рИят; стрелкам с очи — М-със Райский поэт, е поэты свободны, кек ветер! — заметила Полине Карповне, опять играя глазами (Гончаров, Обрыв). — М-сю Райски е поет, и поетите си свободни кит. вятъра!— зибсляза Полина Карповна, и очитс ж пак започнаха да играят. Аксанья смеялась. . играя из-поД платка чёрными глеземи (Шоло¬ хов. Тихий Дон). Аксиния се смееше, кито го стрелкаше - под забрадката с черните си очн. Т-109 Нс ■ знать С КАКЙМИ ГЛАЗАМИ появиться. показаться к кому, у кого, куда. где. (Нс знИя) с киквй очй щс оаНди някъде, ще глёдим някого; нямим очй да сс появя някъде, да поглСдни ня¬ кого; не мога ди глСдим хорити в очйте (от срам, - смущение) Обломов не знал, с кеками глеземи покажется он к Ольге, что будет говорить она, что будет говорить он (Гончаров, Обломов). Обломов не знисшс с какви очи ще отиде прн Олга, какво ще говори тя, какво ще говори той. Т-11О МЁРИТЬ/СМЁРИТЬ ГЛАЗАМИ кого ~ мСрить/смСрить взглядом или взОром. Мёря/измёря/измёрвам някого с очй, с п.глсд; глёдим/взглёдам някого (от гОрс до дОлу, от глав. до пеай) Я вскочил на ноги и стел против него. И мы стояли тек Долго, меряя друг друга глазами (В. Гаршин, Надежде Николаевна). Скочих на крики в сс изправих срещу него. Стояхме така дълго време и сс мерехме с очи. Г-Ш С ОТКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ (е)дeлитс что. Дим/дАвам си ясни смётки зе нещо; отлИчно съзнавам (киквО върши) Все дальнейшие шаги, которые она сдслеле не этом пути. она делала с открытыми глазами (С. Львов. По расчёту или по любви). Всичките си оо-иититъшин стъпки в тази насока тя предприемаше, като сн даваше ясни сметки зи извършеното. _ F-112 ПЕРЕД ГЛАЗАМИ у кого.- Пред очйтс (мн); отпрёде (мн); пред,.до, крий (мен) (е) — Обращай внимание на то, что у тебя перед глазами, е не заносись вон куда. — Дядя указал рукой кверху (Гончаров, Обыкновенная исто¬ рия).— Обръщай внимание на това, което е отпрсдс ти, и не сс отплссквий - хсй натам. — Чичото показа с ръка нагоре. Т-ИЗ ПРОБЕЖАТЬ ГЛАЗАМИ что. Прегле¬ дам (по диагонал); хвърля (едн.) око, (едйн) поглед (обикн. на някакъв текст) Редактор быстро пробежал глазами стра¬ ницу. Редакторът прегледи набързо страницата. Бабке подошла к деду со школьной тетрадкой внука. Дед пробежал глазами тетрадку и пере¬ дел мне (Кр.). Бабата отиде прн дядото и му подаде тетрадката ни внука. Дядото я попре¬ листи и мн я подаде. Т-И4 ПРОНЗЙТЬ/ПРОНЙЗЫВАТЬ ГЛАЗА¬ МИ кого-что - пронзйть/пронйзывАть взглядом или глазом; низИть плизИми или взглядом. Пронйжа/пронйзвам, прободИ./ пробождам с поплсд, с очй Сеньке ходил быстрым. лёгким: шагом, остро пронизывал глазом перелески (А. Мусатов, Стожары). Санка х.одсшс с бърза, леки стъпка, киТ. проникваше с остър поплед в горичките. Григорий низал глеземи лощёных офицеров свиты (Шолохов, Тихий Дон). Григорий про¬ низваше с очи изсъсканите офицери от свитата. Т-П5 СВЕРКАТЬ/СВЕРКНУТЬ ГЛАЗАМИ на кого и без Доп. Стрёлвим/стрёлна, стрелкам някого с (гиёвси, сърдйт, ядосан) поглед, с (гнСвни, сърдНтн) очй; хвърлям/хвърля някому, към някого гне¬ вен поглед; глёдим/пеглёдиа някого с пняв, яд, раздразнСние; приплАмват/при- пламнат (ми) гневно очйте; очйте - (ми) мятат мълнии Игнат беспокойно оглянулся., и не Гузя сердитыми глазами (В. Осееве, Васёк Трубачёв и его товарищи). Игнат неспокойно се озърна., и стрелна Туз със сърдити очи. Девушке, видимо, почуяв что-то недружелюбное в этом ответе, сверкнула глазами (Э. Казаке¬ вич. Сердце друга). . Момичето изплсжда беше доловило нещо недружелюбно в отговора и очите му гневно припламнаха. Т-116 - СВОИМИ ГЛАЗАМИ вйдстъ, уВеж- даться - (своИми) собственными гли- зИми. (БИждам, убсждИвам се) със соб¬ ствените си очй, с очйте сн; (говоря) кит. очсвИдсц Байрон говорил. что никогда не возьмется описывать ■ страну. которой нс видел бы собст¬ венными глазами (Пушкин. Отрывки из писем, мысли и замечания). Байрон казва, че никога не 6в се заловил ди описва страна, която не е видял със собствените си очи.— Что, испугалась?.. Угедейте-ке, что зе зверь это отличается?.. Это куропатке.. Я. с^^, не верил, пока нс убедился своими глазами (Мамин-Сибиряк. Золотая №4^.— Е, уплашихте лн се?.. Хайде, познайте ни кой звяр си тия номера?.. Тови е яребица... И аз., не повярвах, докито не се убедих с очите ей. Т-П7 СМОТРЕТЬ - не кого-что ГЛАЗАМИ чьими, кого - плядСть плизИми. Глёдим някого-нсщо с, през очйте на някого; водя сс по мнението, вкус. не някого; иимИрим сс под сИлното влияние не някого Мать была женщине Добрея, тихая, не всё смотревшая глазами своего муже, всегда во всём с ним согласная (Скиталец, Сквозь строй). Майката беше добри, тиха жена, която пледашс всичко с очите ни мъжи си н винаги зи всичко сс съплисявише с него. Т418 СМОТРЕТЬ ДРУГИМИ ГЛАЗАМИ не кого-что — смотреть иными глазами; гля- дСть друпНми или иными глизИмв. Глёдим някого-нещо с други, ' с нови очй, дру¬ гояче, Иничс; преценявам някого-нещо Иначе, nе-иОвемy, от ново, друпо плСдв- щс; промСням си мнСнието зе някого-нещо Он чувствовал, что в течение ■ трёх последних дней он стал глядеть не неё другими глазами ('Тургенев, Дворянское гнезДо). Той чувствуваше, че през последните три дни беше започнал да я гледа с други очи. Т-119 СТОЯТЬ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, у кого - стоять в глазАх у кого; маячить перед плизИми чьими, у кого. Стой, мярка сс постоянно пред очйте не някого Сейчас Оксена.. думала о Яшке. Он всё сщё стоял переД сё глазами — сильный. смелый. кек степной орёл (М. Соколов. Искры). Сеги Оксана., мислеше зи - Яшки. Той всеоще стоеше пред очите й — силен, смел, като степен орсл. 1-120 СТРЕЛ Я ТЬ/СТРЕЛЬНУТЬ ГЛАЗАМИ. 1. Стрёлкам/стрелни с очй; въртя очй; очйте (мн) игрИят ни чСтири, като ни ко- тирИк; хвърлям/хвърля, мятим/мётни къс(и), бърз(и) поглед^) Тонок, как спичке, а глеземи ■ так везде и стреляет, как коршун (:Златовр(^^}^^й, Между старой и новой правдой). Тънък кито клечка, пък очите му, също ястребови, иприят - ни че¬ тири. Стрельнув из-под очков меленькими глю¬ ками в сторону Серёгине. ..Станицын восклик- L94
Пул: — Ах, автор здесь (Л Гончаров, Наш кор¬ респондент). Кето стрелне Ссрьогин с мелките си очички иззад очилата, ..Станицин възкликна: — Ах, пардон, Авторът бил тук! 2. ОчИте (ми) игрАят; хвърлям/хвърля дяволИти, игриви погледи; поглёждем/ погледне дяволИто, игрИво Девушка вошла в избу и, искоса стреляя кра¬ сивыми глазами, сменила ст^ару.^^у у самовара (Короленко, В пустынных местах) В стеяте влезе девойке и кето хвърляше дяволити по¬ гледи с хубавите си очи, смени бабета при само-аре. Девушки, пввшие в соборном хорв, заигрывали с кудрявым тснерем, стреляя гла¬ зами (Б. Озеров, Слуги царя небеснего). Моми¬ четата, които пеех. в катедралния хор, флирту¬ ваха с очи с къдравия тенор. Г-121 ХЛОПАТЬ ГЛАЗАМИ. 1. МИгам Бабушка спросила, не болят ли у меня глаза, что я ими хлопаю, как филин (Л. Толстой, Детство). Бебе ме попит. дали не мс болят очите, те примиже-ем като бухал. 2. на кого-что и без доп. МИгам иа парцА¬ ли; глёдем кето изтървАн (зАек), кето теле а желёзнице; зяпам, зяпвем; ббЪро- вем се, стъпИсвам се, смАйвам се, слйс- вам се (от недоумение, иерезбиране) [Чичиков] стал читать Собакввичу посла- ни/ в стихах Ввртвра к Шарлотте, на которое тот хлопал только глазами (Гоголь, Мёртвые души). [Чичиков] започне де чете иа Сббаое- вич посланието а стихове не Вертер до Шар- люта, е он я оамо мигаше ие парцели. 3. Блея; зАплёс-ам се; лАпам мухи; про¬ явявам наИвност, благодушие; нс си боае- рям очйте, ис внимАвем Вы тут глазами хлопаете, а жулики у вас за спиной вас же обкрадывают. Вис тук блеете, е мошениците зед гърба ви ви бъркат в джобе, Г-122 ШНЫРЯТЬ ГЛАЗАМИ (прост.) ~ шАрить глазАми. ШАря с пОглсд, с очй; очйтс (ми) игрАят на чётири; [нeспообйио) мёстя пОгледе си; очйте (ми) неспокойно играят; [орёсоевб) търся нвщо с очй, с пОглед Вижу, перетрусил эконом не на шутку, не молчит, только глазами по стеронам шныряет (П. Мальков, Записки коменданта Московского Кремля). Гледам, Вея се е уплашил домакинът • ама мълчи, семо очите му неспокойно играят. Т-123 В ГЛАЗАХ чьих, кого. 1. расти, еы- раСть, педнижа.тьея,выкрывать пйдать, терять (РастА, изрАствам, из- дИгем се, пАдем) в очйтс на някого Как дядя должен выиграть е этот вечер в гла¬ зах жены! (Гончаров, Обыкновенная история). Колко много трябва де се е издигнал вуйчо тези вечер а очите не жена си. 2. что поднимает, роняет кого (Не¬ що издиге, излАге някого) в очйте на ня¬ кого, пред някого — [Отец] говорит, что эта женитьба под¬ нимет тебя в глазах всего общества (Чехов, Моя жизнь).— (Баща ии] казва, че тези же¬ нитба ще те издигне а очите не цялото общество. Твоё поведение роняет тебя е наших глазах. Поведението ти те излага в нашите очи. 3. быть квм; делать кого кем (Съм, стА¬ вам какъв, кой; прАвя някого някакъв) в очйтс на някого; пред, спорёд някого; спорёд мнението, преценката на някого — Я всегда в глазах твоих был пустым чело¬ веком (Тургенев, Рудин).— Според теб ез ви¬ наги съм бил презен човек.— В моих глазах лиричность души, если это действительно серьёзно,— хорошее качестве в человеке (В. Ажа- ев, Далеко от Меекeы); — По мое мнение лирич- иостте не душата, ако с наистина сериозна, е хубаво качество не човека. Г-124 ДВОЙТСЯ В ГЛАЗАХ у кого кто-что и бввл.~ троИтся а глезех. Виждам даОйно (орОйиб); глСдам иа шАрено (обикн. за пиян); чствори (ми) пред очйте; очйте (ми) четвбрят В глазах у Сергунина двоилось, так. Что CH с трудом отыскал номер дома(Мамин-Сибиряк, Субъ/кТ). Очите не Сергунин чстворяхе, така че доста мъчно откри номере ие къщата, Г-125 НА глаЗАх что (с)делать, (с)дслаться ~ в глезАх (остцр.; към 2 зн.). 1. Пред очйтс (ми); бързо; явно; забележИмо; кето де го вйждах с очйтс си Дом рос прямо на глазах. Сградата изрест- аешс буквално пред очите ни. Темнота на глазах сереет,., оседает вниз, и с каждой ми¬ нутой становится всё виднее и виднее кругом (Сергеев-Це некий, Севастопольская страда). Тъмнината бързо посивява,.. смъква сс надолу и с всяка измината минута асс по-добрс и по-добре се вижда наоколо. Характер у него был такой хороший, а теперь прямо на глазах портится (Ф. Кноррв, Покупатели). Имеше толкова добър характер, пък сега • бързо и явно се разваля. 2. чьих, (у) кого Пред очйтс (ми); в [обе) присъствие; пред (мен); открИто, явно, без да сс крйя Нв чувствуя себя ни у кого е подчинении, они на глазах у начальства курили трубки и само¬ крутки (К. Симонов, Пантелеев). Те нс се чувствуваха подчинени не никого и пред нечАлсовбOб си пушеха лули и цигари. Над¬ зиратели у всех на глазах обманывают своё начальство (Чехов, Остров Сахалин). Надзира¬ телите открито мемят началсовбтб си. 3. чьих, (у) кого Пред очйтс на някого; прИживе на някого; през, по (мОе) врёмс; очевидец, свидСтел съм на н/що Все „выдающиеся артисты Малого театра второй половины 19-го века., выросли на глазах этого убелённого сединами старика (В. Т/ляков, Воспоминания). Всички изтъкнати артисти на Малий тсетър от втората половине не 19 век., се израсли пред очите не този побелял старец. От сознания, что у меня на глазах совершаются такие большие дела, я, двадцатитрёхлетний, испытываю прилив необыкновенной энергий (К- Чуковский, 1905) От съзнанието, чс съм свидетел не толкова големи събития, аз, два¬ десет и тригодишният, усещам прилив ие необикновена енергия. На моих глазах имя Шумана из совсем неизвестного стало попу¬ лярным (Ц. Кюи, Музыкальная летопись Пе¬ тербурга). В мое време името иа Шумен от съвсем непознато стене популярно. 4. чьих, у кого Под боб (съм); пред очй¬ тс на някого; под контрОлА, под наблюде¬ нието, под надзоре на някого — Вот садик-mo, что у окошек, я, видишь, недавно разбила.. Вврочка с Марфинъкей тут у меня всё на глазах играют, роются в песке (Гончаров, Обрыв). — Нал и виждаш, онези градинке под прозорците, нескоро я направих.. Верочке и Марфинке все тук си играят, ровят из пясъка, де мог. да ги наглеждам. Г-126 РЯБЙТ/ЗЛРЯБЙТ В ГЛАЗАХ у кого. Прсоаёжвео/прсоаёжет (ми) сс очйтс (от нещо шАрсио, от уморе) — Плоха наша рабочая жизнь, — думала она [швея]..— Сидишь, сидишь всё на одном месте, в глазах рябит, спина белит, и полу¬ чаешь так мало (Решетников, Свой хлеб). — Нс струва нешият работнически живот — мислсшс си тя [шивачката].. —Седиш, седиш всс на едно място, притъмнява ти пред очите, гърбът тс боли и вземаш толкоз малко. Г-127 • В ГЛАЗАХ ц кого ТЕМНЁЕТ/ПОТЕМ- НЁЛО « в глезАх мутится/помутилось или земутИлосъ, зёЛEиёст/nозслEнелб. Паиоьо- нЯва/nрйоьоиЯ (ми), причернява/при- черня (ми) пред очйте; чёрно (ми) с пред очйте; зевйве/зеай (ми) сс свят; паилб- шАва/прилошА (ми) (ет умора, слабост, вълнение) У старушки уже ноги едва двигаются, и в горле пересохло-, жажда томит, в глазах тем¬ неет (Одоевский, Необейдённый дом). Бабичка¬ та вече едва я държет крАкета и гърлото й е пресъхнало; мъчи я жажда, притъмнява й пред очите. По временам меня клонило ко сну, е глазах звл/нело, голова шла кругом (Достоев- 13* 195
&сий, Бедные люди). От време на време ме ка¬ раше на сън, притъмняваше ми пред очите, виеше ми се свят. . Г-128 В ГЛАЗАХ у кого « ЧЕРТИКИ « «в глазах чертенята; в глазах чёртики пры¬ гают. Очйте (й) весело искрят; йма дя¬ волити очй; очйте (й) играят; йма, играят (й) дяволчета в очйте : Г-129 СТРОИТЬ ГЛАЗКИ комуу^ делать глазки. Заглеждам някого-, хвърлям иг¬ рив, дяволит, кокетен поглед на някого, към някого; игриЕо, дяволито, кокетно поглеждам някого; кокетнича, занасям се, флиртувам с някого Плохо у вас поставлена торговля. Для того, чтобы купить вещь, я должен был простоять в ожидании, пока продавец Чичивицына кончит строить глазки покупателю (М. Андраша, Страницы любви). Не ви е наред търговията. За да купя нещо, трябваше да изчакам прода¬ вачката Чичивицина да престане да се занася с един купувач. . Г-130 Хоть, хотя бы ОДНИМ ГЛАЗКОМ посмотреть, поглядеть, взглянуть на кого-что ■ одним глазом. С крайчеца на окото; понё малко, мъничко (да над¬ зърна, да погледна някого-нещо); букв. (понё) с едно око (да погледна, да зърна) Если где хорошо, так это у нас в Москве.. Матушка, белокаменная, златоглавая, хоть бы одним глазком посмотреть на тебя! (Мамин- Сибиряк, Отец на Новый год). Ако някъде е наистина хубаво, то е у мас в Москва.. Майчице белокаменна със златни кубета, поне с крайчеца на окото да можех да те зърна! Г-131 кАкИм ГЛАЗОМ взглянет, по¬ смотрит кто на что & какими глазами. С какво око, с какви очй (ще погледне някой нещо); как ще погледне на нещо, ще се отнесе към нещо Всё будет зависеть от того, каким глазом посмотрит на наше предложение начальник. Всичко ще зависи от това, с какво око ще по¬ гледне началникът на нашето предложение. Г-132 КУДА НИ КИНЬ ГЛАЗОМ « куда ни кинь или кинешь глазом или взглядом. Къдёто и да погледнеш; навред, навсякъде Всюду, куда глазом ни кинь, в больших шля¬ пах, в длинных холщовых рубахах маячили ко¬ сари (М. Соколов, Искры). Навред, където и да погледнеш, се мяркаха косачи с широкополи шапки и с дълги ленени ризи. Во все стороны хутора, куда ни кинешь взглядом, всюду бе¬ жали ровные поля и желтела рожь (Григорович, Переселенцы). От селото накъдето и да поглед¬ неш, навред са се прострели равни нивя и се жълтее ръж. Г-133 ГЛАЗОМ НЕ ■ МОРГИ УТЬ (инф. не се употр.), често (с)делать что, глазом не моргнув, не моргнув глазом. L Око (-то) (ми) не мига, не мйгва, не трёпва; (на)правя нещо без да (ми) мйгне, трепне окото, без да се спра/спйрам пред нищо; без колебание; не си поплювам [Иванов:] Если бы. я потребовал ещё сотню жертв, она принесла бы их, не моргнув глазом (Чехов, Иванов). [И:] Да бях й поискал още сто жертви, тя би ги дала, без да й трепне окото. Всё это не помешало бы Черноиваненко в случае необходимости дать им жару, полежать их всех на месте, и глазом не моргнув (В. Катаев, За власть Советов). Всичко това не би попре¬ чило на Черноиваненко при нужда да гв направи на пух и прах, да ги застреля всички на място, без да му мигне окото. 2. Окота ми не мйгва; (на)правя нещо без да мйгна, без да мп мигне окото, н.й- невъзмутимо Что трест! Дай ему возглавить комбинат, он тотчас согласится, предложи министерство, — не моргнув глазом пойдёт: такого он о себе ■ высокого мнения (JJD Тръст ли! Дай му да оглави комбинат и той тутакси ще се съгласи, министерство му предложи — ще приеме, без да му мигне окото: толкова вйсоко мнённё иМа за себе си. Тогда что же наш адвокатишка' выкидывает? Не моргнув глазом, он просим у председателя суда слова (К. Федин, Первые радости). Тогава какво, миелите, прави нашето адвокатче? Най-невъзмутимо иска думата от председателя на съда. Г-134 ОДНИМ ГЛАЗОМ смотреть, при¬ сматривать, следйтъ. (Глёдам, по¬ глеждам, следя) с едно око, под око, с половин око, с ■ крайчеца на окото, между другото Официант оставил поднос, вскарабкался на эстраду. Он поёт о своих любовных неудачах., и одним глазом всё же присматривает, чтобы не ушёл кто, не заплатив за стаканчик (Эрен¬ бург, Испания). Келнерът остави таблата и се покатери на естрадата. Той пее за несполуките си в любовта., и с едно око попоглежда някой да не излезе, без да си плати пиенето. Г-135 ПРОСТЫМ ГЛАЗОМ вйдетъ, смот¬ реть ~ невооружённым глазом. (Виж¬ дам, глёдам) с просто око Видимые простым глазом в ясном морозном воздухе шли над городом советские бомбар¬ дировщики (А. Фадеев, Молодая гвардия). Над града минаваха съветски бомбардировачи, които се виждаха с просто око в ясния мразовит въздух. Г-136 НЕ СМИГНУТЬ « ГЛАЗОМ с кого-чего (рядко) ~ не смигнуть. Не сваля очй, поглед от някого-нещо; не изпусна някого от погледа си; не снема погледа сн от някого-нещо Некоторые из актёров. в самом пылу дейст¬ вия или любовного объяснения одним глазом ни на минуту не смигнут с директорской ложи (Вяземский, Дела иль пустяки). Има актьори.., които в ■ разгара на действието или на любовното обяснение нито за минута не откъсват поглед от директорската ложа. Гость или гостья ся¬ дет. Она не смигнёт с.него: так и смотрит, не нужно ли ему чего (Гончаров, Воспоминания). Гостът или гостенката седне. Тя не сваля очи от него: само гледа дали не му трябва нещо. Г-137 НЕ УСПЕЕШЬ ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ, как..., а... « не успеешь (глазом) миг¬ нуть. Докато се усетиш; няма де се усе¬ тиш, няма да видиш (кога...); преди да се усетиш (станало нещо); неочаквано, ненадейно; изневиделица; в миг, мигно¬ вено; букв, не успея, преди да съм успял да мйгна (и станало нещо) Не успел мальчик и глазом моргнуть, как отец подхватил его сзади за локти, и он, сры¬ ваясь, вскарабкался по звенящей алюминиевой лесенке в кабину самолёта - (В. Катаев, За власть Советов). Докато момчето се усети, баща му го подхвана за лактите и той, препъвайки се, се изкатери по звънтящата алуминиева стълба в кабината на самолета. Г-138 С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ с кем-чем ~ с глазу на глаз. На четири очй, между четири очй; насаме; без свидетели ..чтобы сблизиться с человеком, нужно хоть однажды побеседовать с ним с глазу на глаз (Тургенев, Накануне). ..за да станеш близък с човека, трябва поне веднъж да поговориш с него на четири очи. Г-139 НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ (глазе) (прост.) ~ хоть бы в одном глазу. 1. Никак, хич, съвсём, абсолютно, ни най-малко (не съм пиян, не ме е хванало вйното) — Боже, он совеем пьяный! — сказала мама. — % трезвый как стёклышко, — ска¬ зал папа.— Д ни в одном глазу (С. Шатров, Папа и звёзды).— Боже, той е съвсем пиян! — каза мама. — Трезвен съм, като кукуряк съм — каза татко.— Хич не ме е хванало. 2. (сна, стрйха) (нет) Никак, хич, съвсем, абсолютно, ни най-малко (не ми се спи, не ме е страх); сън не (ме) ловй, не (ме) хваща; не мйгвам, не мога да мигна Ж
Садясь и пррехоО. Ульянов думал, что заля¬ жет До Казани спеть и отоспится зе всс по¬ следние бессонные ночи. Но сне не было ни в одном глазу (М. Шегинян. Первая., всероссий¬ ская). Като се качваше на парахода, Улямов мислеше, че сепа като лепнс, щс спи чак до Казан и щс си отспи зи всички безсънни нощи напоследък. Но сън не по хващаше. Г-140 ГЛАС ВОПИЮЩЕГО Б ПУСТЫНЕ (книж.) ~ плис или голос, вопиющий в пустыне. Глас в пустИня; зов, прйзив без Отзвук — Садитесь по местам! Тише! Тише! — Эта был глас, вопиющий в пустыне, девочки перестала шуметь только тогда, когда учи¬ тель принялся за диктовку (Шеллер-Михайлов, Лес рубят, щепки летят). — Седнете си по местата! Тихо! Тихо! — Това беше глас в пус¬ тиня; момичетата се умириха едва копито учи¬ телят заоеена да диктува. Т-141 ТРУБНЫЙ ГЛАС (остер.). 1. чссто до пл.си трубного Тръбен глас; зовът ни архАипеловата тръбА; (до) втОро при- шСсавие — Спят покойнички, спят родимые)— бор¬ мочет прохожий.— ..И будут спать до гласе трубного (Чехов, НеДоброС дело.— Спят си покойниците, спят си милите! — мърмори сн минувачът. -— ..И ще сн спят докато не пн събуди тръбата ни архангела. 2. Олелия, дандинИя Народу [на охот. ваДи.мо-нсвидимо. Двинутся. в роге тотчас, и такой трубный глас пойдёт, что просто уме помрачение (Мельников-Пе¬ черский, Старые годы). Хора [ни лова] гъм¬ жило. Щом тръпнат, веднага ловджийски ро¬ гове скнат и такава олелия се вдигне, че ум да ти зайде. Т-142 НИ ГЛАСА НИ ВОЗДЫХАНИЯ - (ос¬ тер.). МВт. звук; пълно безмълвие, пълни аншинИ — Изеозчик! — крикнул я, выйдя за ворота; в отсвет мне ни глесе, ни воодьсыхеии... (Чехов. Огни)— Файаонджияти! — извиках аз, кито излязох от портата; отговори мн пълно без¬ мълвие... Т-143 OPёДАТЬ/OPёДАВАаЬ ГЛАСНОСТИ что. Дим/дАвим глИсност на нсщо; прИвя/ направя нещо достояние ни общественост¬ та; изиссА/изнАсям нсщо пред общест¬ вото; публикувам, обнародвам нсщо; вз- иесА/изнАсям в псчАти Расхитят кассу в банке — вся пресса Дружно и громко прсДеёт гласности и кражу, и воре (Гончаров, Литературный вечер). Окрадат ли някоя банка — цел пят псчит единодушно и високо оповестява в за кражбата, и зи крадеца. Т-144 ЛУЖЁНАЯ ГЛОТКА у кого (прост.) & м.дии я пл.тки (към 2 зн.). 1. (Ими) нсиа- сйатю гърло; бездънни -бъчва, (същИнски) смок (е); пияч (е) от клИси (зе човек, който можс много де изпие. бсз де сс напива) 2. (Йми) (гърло кит.) ОурИя, като пер.и, като клАдеиец; йсрихбнска тръбА (зе човек. който има силен глас, можс много да крещи, де пес) (Гордей] очень доволен тем, что молодые перепели стариков. — У нах глотки лужёные! Нем. Терентий Степанович, сними нс тягаться (Е. Мальцев, От всего сердце). [Гордей] е много доволен, чс младите си надпели старците. — Те имат пърли-бурии! Ние, Терентий Степа- иевие, не можем се мери с тях. — Лицо знако¬ мое, а главное: голос — трубе иерихонскея. Ни у кого больше нс встречал такой медной глотки (А. Степанов, Семья Звонарёвых). — Познато лице, и най-важнот. — гласът кито Йери кон¬ ска тръба. Нс съм срещал друг с такава бурия. Т-145 ЗАТКНУТЬ/ЗАТЫКАТЬ ГЛОТКУ ко¬ му (грубо прост.) - зАткиуть/зитыкАть пОрло. 1. Запуша/запушвам, затворя/зи- твАрям някому устИти; не остАвя/остАвям някого ди сн отвори устИти, дума ди кАже, ди продума; нАкАрам/кИрим някого ди млъкне, ди сн събИра, да сн свИви устИти Но заткнуть глотку Дентону было невоз¬ можно (А. ЛеванДовский, Дантон). Но да сс запуши устати на Даиmеи беше невъзможно. 2. семо св.. пов.: зиткнИ глОтку! СвИвий си, събИрай си, затвИряй си устИти, ч.в- киаи!; млък!; събИрай си сзИки!; да сн свИваш, ди сн събВриш устИти! Т-146 Б ГЛУБИНЕ ДУШЙ - в плубннС сСрдци. (ДълбОко) в душИаа си, в сър- цСто си; вътрешно; в сСос св В глубине души она верила, что Веся жив (Эренбург, Буря). Дълбоко в душит. си тя вярвишс, че Вася е жив. Г-147 ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ волноейтъ. noрежаnс; быть взволнованным, потрясённым^ до глубины сердца. (Въл¬ нувам се, поразявам) до дъното ни ду- шАти, до дън душА; от дън душА, много сИлно Потрясён до глубины душа безвозвратной потерей. Нет Горького (Н. Островский, Не смерть А. М. Горького). Потресен съм до дън душа от невъзвратимата загуба. Няма по Торки. Т-148 ТОГО И ГЛЯДИ - того глядВ; т.п. н жди; топ. н смотрИ. Току виж; ёао, ни; всёки момент, всёки мип; ей сега..., аха да... (.може ди саАнс нещо, обикиовСно нежелано, неприятно) Эта неподвижные. зацепившиеся за Яйлу облака были угрозой: того и гляди с гор со¬ рвётся дурной, ветер и начнёт раскачивать морс, кек колокол (С. Славич, Из жизни Перфентая Пятакове). Неподвижните, кацнали на Яйла облаци бяха опасни: току виж от планината се юрне надолу лош вятър и разлюлсс морето кат. камбани. Т-149 СМЕНИ ТЬ/СМЕНЯТЬ ГНЕВ НА МИ¬ ЛОСТЬ ~ менять или переменить, пере¬ ложить, (остер.) преложить, положить пнев ни мИлосаь. Смиля/смилявим сс, омёк- ии/омёквим, умилостивя/умилостивявам се; отсърдя/етсЪрдвим се Апухтин приказал Артемьеву снять рубаш- * ку. больно мял ему пальцами плечо и руку а, сменив гнев не милость, сказал, что на днях выпишет его (К. Симонов, Товарищи по' ору¬ жию). Апухтин заповяда ни Артемиев да си свали ризата, до болка намачка с пръсти ра¬ мото и ръката му, но най-сетне сс смили и каза, че тня дни ще го изпише. Она ещё не¬ множко поворчала и сменила гнев не милость (В, Катаев, Зе власть Советов). Тя още малко му помрънка, пи се отсърди. Г-150 ВИТЬ/СВИТЬ СЕБЕ ГНЕЗДО - вить/ - свить гнездо. 1. Вйя/свйя/свйвим си гнез¬ дО; създа1вам/създИм сн дом, .гнйще, семейство ..инстинктивно чувствуя приближение весны и знея, что будут и ненастные дни. [Кити] вила. кек умела, своё гнсзДо и торопилась в оДно время и Вить его и учиться, кек это Делать (Л. Толстой, Анне Каренине). ..кито усещашс инстинктивно приближаването - на пролстти и знаеше, че ще има в лоши дии,1.Кити] свиваше, какао можсшс, гнездото си и бързаше едновре¬ менно да го вис и да сс учи как се прави това. 2. гДе Вйя/свйя/свйвам (си) пнсздО; ии- станявАм/иастиня сс някъде зи оос■аеянно, за дълго врСмс; остАвам/остИна ди живея някъдс; отсядим/отсСди и някъде Очень рад. что Вы свили, себе гнездо в Москве и что Вам и всем Вешим тем хорошо {'Турге¬ нев, Письмо). Много се радвам, че стс решили да останете за постоянно в Москва н че Вне н семейството Ви там се чувствувате добре. 3. Зипнёздви/зигнёзди сс, зисяди/зис.ёдпе дълбоко (в мислите, в памсттА, в плавИаи) — В голове моей День и ночь бродят злые мысли, е в душе свила себе гнездо чувства, каких я не знал раньше (Чехов, Скучнея история).— 197
В главата ми денонощно сс въртят зли мисли» е а душете ми са сс загнездили чувства, кек- аито а миналото ис познавах. Т-151 ОСЙНОЕ ГНЕЗДО. ГнездО иа осИ; змийско гнездО; свъртАлище не общест¬ вено врСдни хора, -реговё Клуб, где стояли эсэсовцы, запылал, как огромный костёр.. На улице метались эсэсов¬ цы — шумело потревоженное осиное гнездо {В. Осевва, Васёк Трубачёв и сго товарищи). Клубът, където Вяха настенсни ссесо-ците, пламие кето гремедне клада.. На улицата сно¬ вяха обезумели .сссовци — гъмжеше резбу- таиото змийско гнездо. Г-152 СОВЙНОЕ ГНЕЗДО (рядко). СвъртАли- щс не мрАчни, подозрИтелни хоре; букв. гнездо ие бухали [Львов! Ну, объясните, растолкуйте, как это вы, умная, честная, почти святая, позво¬ лили так нагло обмануть себя и затащить вас^ в это совиное гнездо? (Чехов, Иванов). LJ7:j Е обяснете, разкажете ми кек степе, чс вие, умна, честна, почти светица, се бсоавихос тек. нагло да ви измамят и да ви земъкнет в това свърталище ие бухали? Г-153 И НЕ ГОВОРИ (те)!» не говори! Не ще и Дума!; няма какво де сс говОри!; разбира се, такА е! Г-154 ЧТО НИ ГОВОРИ (ее) (като вметн. д) ~ как ни говори. Кой каквото щс де кАзве, кАКвото и де казват; въпреки всйч- ко; във всёки случай, такА или Иначе, тъй или Инак; каквото и де ё, оеоабтб и де билО; независимо от..., без Оглед на..., при все че..., ако и да..., макАр и да... Что ни говори, ЖOуковекuйЪ имел решитвль- нее влияние на дух нашей словесности (Пушкин, Письмо). Така или иначе, Ж^ко-ски] с оказ¬ вал решаващо влияние върху духа не нешата литературе. Г-155 ГОВОРИТ КАК ПИШЕТ кто. ГовОри кето по кнИге , Дсласт Карыгин доклад. Гладко, припод¬ нято, без единой закавычки, го<^(^о/ит — как пишет (В. Попов, Разорванный круг). Керигин изнеся доклад. Гладко, живо, бсз нито веднъж да сс запъне, говори кето по книга. Г-156 КАК ГОВОРИТСЯ (кате вмети, д.). КАкто сс казва, кАкто кАзват; кАкто му с думате Г-157 И ГОВОРИТЬ НЕЧЕГО « иСчего (и) говорить. 1. Не ще и дума; няма как-О де сё говОри, де сс прикАзве; ис подлежи ие съмнение, извън всякакво съмиСние (е) — Во-первых, нечего и говорить, что а^^бо^г- венне Европы, европейского быта я не узнал {Тургенев, Гамлет. Щигровского увзда).— Преди всичко ис ще и дума, че с истинската Европа, с европейския бит аз ие можах да сс запозная. 2. Дума де ие стАве; изключено е Т-158 ЧТО И ГОВОРИТЬ (като еметн. д.) ~ что (там) говорить. Няма какво (де сс каже, де се говбаи); ияма що; ис ще и дума; резОйра сс (от семб себе си); ие подлежи ие съмнёние, извън всякакво съмнение (е); няма лъжа; коСто си е прАво, прА-о си е Малый был неказистый — что и говорить — а всё-таки он мнс понравился: глядел он очень умно и прямо, да и в голосе у него звучала сила (Тургенев, Записки охотника) Което си с пра¬ во — момъкът нс бешс хубавец — и асе пек ми хареса: гледаше много умно, прево в очите, а в гласа му се чувствуваше сила. Т-159 ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ (вы гбВбаИое)?! Какво говОриш [говбаиое)?!; нс думай (-те)!; йма си хас?!; и тез добр.!; ним. е възможно?; нс може де бъде!; хАйде бс? — Я женат уже четвёртый гад и не знаю, кто моя жвна и где она..— Что вы говорите? — воскликнула Марья Гавриловна {Пушкин. Мв- тe.оЪ.■;^ Вече четвърт. године откак съм же¬ нен, е ис зная коя е жене ми и къде сс не- ми^г^..— Какво говорите? — възкликне МАря Гевриловна. Г-160 ИНАЧЕ ГОВОРЯ (кате вметн. д.). Нначс. другояче кАзено; с други думи [оеванб) Г-161 КОРОЧЕ ГОВОРЯ (като вмстн. д.) ~ коротко говоря. Накратко кАзаио; с сднА дума — Разрешите предетавuтъея: кролик. Типа позвоночных. Дласса млекопитающих. Отряда грызунов.. Короче говоря, тот самый, про кото¬ рого книжки издают (Кр) — Позволете ми де се представя: заек. От типе ие гръбначните. От класа ие бозайниците. От отреда не гриза¬ чите.. С сдне дума, същият, зе когото се изда¬ ват книжки. Г-162 МЕЖДУ НАМИ ГОВОРЯ (кате веметн. д.) • между нАми. Между иас кАзано; между нас да си остАнс (НюхинЛ Между нами говоря, жена любит пожаловаться на недостатки, но у неё кое-что припрятано {Чехов, О вреде табака). [Н:1 Между нас казано, жене ми обич. де се пооплече от няменс, но си има нещичко сложено на- стренА. Г-163 НЕ ГОВОРЯ о ком-чём » не говоря уж(ё). Да ис говОрим за някоге-нвще; де оставим настранА някеге-нсщо; бсз да сс спйрем^) на н/що Г-164 ОТКРОВЕННО ГОВОРЯ (като вметн. д.) « откровенно сказать. Право да си (ти) кажа, да си кАже Истината; откро¬ вено кАзано Я в этом деле ничего нв понимаю, да, откро¬ венно говоря, оно меня не интересу/т. Аз нищо ис разби рам от тази работа, пък, прево да си кажа, тя нс мс и интересува. Г-165 ПОПРОСТУ ГОВОРЯ (кате вметн. д.) ~ попросту сказать. Направо кАзано; без заобикАлки; без де го усуквам Г-166 СОБСТВЕННО ГОВОРЯ (като вм/тн. д.). Сббсовено, в същност, фактически; в дсИсовИте.аибсо; по съществО; прочее, впрОчёМ Собственно говоря, литература сё нс слиш- кем интересовала (Тургенев, Дворянское гнездо). В същност, литературете ис я интересуваше много-миого. Г-167 ГОГ И МАГОГ кто чего и без доп. (книж) « гога и магбга; гбг(а)-магбг(а). 1. Страшилище, чудО-ищс; стрАшен, сви¬ реп, внушАвещ ужас човёк — И лицо разбойничье [у губернатора].' — сказал Собакввич.— Дайтв ему только нож да выпустите сго на большую дороог,— зарсж/т, за копейку зарежет! Он да ещё вице-губернатор — это Гога и Магога (Гоголь, Мёртвые души). — И лицето му [иа губернАторе] като на раз¬ бойник! — каза СбBакевнч. — Дайте му каме и го претсте не пътя,— ще тс заколи, за грош щс тс заколи! Той пък и вицегубернАторът сякаш са злодеи близнаци. 2. (Той) кОли, [обй) бёси; (той е) цар • и бог, всё и вся; всссИлен, -севлАстен; пълсн господАр (е) Управляющий труппой был *гог и магог»: ет него зависело приглашение и увольнение ак¬ тёров и распределение ролей (Ю. Юрьев, За¬ писки). Управителят не трупате Всше този, който коли * и беси: от него зависеше назнача- вансто и уволняването не актьорите и разпре- делснисто иа ролите. Г-168 ХОДИТЬ ГОГОЛЕМ « выступать го¬ голем. Ходя като гёрест петёл, като пеун; държА се напёрено; пёря се, пёрча сс (кето петЕл ие Оунйще); иедувем сс кето пуяк; -Иря нос Осадчий ходил по колонии гогелсм и вызывающе посматривал на меня и на воспитателей (Ма¬ каренко, Педагогическая поэма). Оседчий хо¬ деше из колонията като герсст потсл и пред¬ извикателно поглеждаше към меи и към възпитателите. 19§
Г-169 ГОД ОТ ГОДА « год от году; с году (-а) на год. От година на година; с всяка изминала година; постоянно Год от. года столица наша становится всё краше. С всяка изминала година столицата ни става все по-красива. Г-170 ИЗ ГОДА В ГОД. Години наред; го- дйна след година; ред години; редовно, постоянно; всяка година Из года в год он вёл метеорологические на¬ блюдения (Вересаев, В юные годы). Годин и на¬ ред той правеше метеорологични наблюдения. Г-171 ГОДА ВЫШЛИ кому, чьи, кого (прост.) « годы вышли. 1. Направя, навърша годините; стана пълнолетен; достатъчно съм голям за нещо, ймам нужната за нещо възраст; време (ми) е, дошло (ми) е времето Она была молода, ещё девочка.., но венчать было уже можно, так как года вышли (Чехов, В овраге). Тя беше млада, оше момиченце но щяха да я венчаят, понеже беше направила годи ните. 2. Влязох в години; на възраст, на го¬ дини съм вече; прехвърлил съм годините; минаха (ми) годините; поостарял съм Когда началась война.., лесник, хоть года его уже и вышли, добровольно пошёл в армию (Б. - Полевой, Мама Клава). Когато започна войната... горският отиде доброволец, макар че беше вече прехвърлил годините. Г-172 С ГОДАМИ. С течение на времето; след (известно) врёме, след години С годами сгладилась острота горя, и в семье стали довольно часто вспоминать о Захаре (Г. Марков, Строговы). С течение на времето болката от скръбта поутихна и в семейството започнаха доста често да си спомнят за Захар. Г-173 КУДА ЭТО ГОДИТСЯ?! Как може такова нёщо?!; на какво прилича това?!; това на нищо не прилича! Г-174 НИКУДА НЕ «ГОДИТСЯ кто-что, что (с)делать. За нйкъде (не) е, (нйщо) не струва, пет пари не струва, (прост.) не чини, на нйщо не прилича някой-нещо; за ■ боклука е Вблизи иной вальс никуда не годится — пош¬ лые, грубые звуки,— а в отдаленье чудо! так и шевелит в вас все романтические струны (Тургенев. Ася). Отблизо някой валс може нищо да не струва — пошли, груби звуци,— но отдалеч — истинско чудо! — просто кара да трептят всичките ви романтични струни. Г-175 БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ « (-ю) быть где, кем, делать что. От вчера; (съвсем) от¬ скоро — Пожалуй, я уйду из театра-.— Рокотов даже привстал от удивления.— Ты сошёл с ума. Без году неделя на сцене, понравился публике, артист императорских театров, и все бросить (Л. Никулин, Московские зори). — Аз май ще напусна театъра.. — Рокотов чак се надигна от учудване. — Ти си полудял. От вчера си на сцената, публиката те хареса, артист в императорските театри и всичко да зарежеш? — Хоть Янина и работает в нашем тресте без году неделя, она всё же член нашего коллектива (И)— Макар че Янина работи в нашия тръст отскоро, тя е все пак член на . нашия колектив. Г-176 ГОДЫ ПОДОШЛЙ кому (прост.) «= года подошли. Дошло, наближило (ми) е времето (за нещо); на години, на възраст (съм) вече (за нещо) [Поспелов:] Годы подошли, Козьма Захарьич, мне нужна хозяйка (А. Островский, Козьма Захарьич Минин, Сухорук). [П;1 Вече ми е време, Козма Захарич, трябва ми стопанка. Г-177 БЕДОВАЯ ГОЛОВА (прост.) ■ бедо¬ вая головушка (фолкл.). Луда глава, лу¬ детина; луд-гидйя (за безумно смел човек) Г-178 ГОЛОВА БОЛЙТ за кого, о ком-чём (проет.). Бия, блъекам си главата с някого; безпокоя се, мъчително айсяя за някого — Повторяю,— нетерпеливо ответил Ба¬ ранников.— Хулиган, уголовник. Сидел уже. Ещё и за таких чтобы голова болела? (А. Ада¬ мов, След лисицы)) — Повтарям — нетърпеливо отвърна Баранников.— Хулиган, криминален тип е. Бил е вече в затвора. И за такива ли да си измъчвам мозъка? Г-179 ВЕТРЕНАЯ ГОЛОВА « ветреная го¬ ловушка (фолкл.). Вятърничав, непостоя¬ нен, несериозен, лекомислен човёк; вёй- хайвёй, развёйпрИх — Свинкин ветреная голова. Иногда чёрт знает какие тебе итоги выведет, перепутает, все справки. Я измучился с ним (Гончаров, Обломов). — Свинкин е един несериозен човек. Понякога такава една равносметка ще ти на¬ прави, всички справки ще ти обърка. Измъчих се с него. Г-180 ГОЛОВА чья, у кого ВСКРУЖИЛАСЬ. Гливозамая се, получа главозамайва не, самозабравя се (от успехи); пораснат (ми) ушите; вирна нос — Кого же еще и хвалить, как не нас. — Алексей Степанович, ты только об этом и ду¬ маешь— отозвался сидевший у стола Рогулин. — Гляди, чтоб от тех похвал'да не вскружилась голова (С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды). — Че кого другиго да хвалят, ако не нас,— Алексей Степанович, ти само за това си мис¬ лиш — обади се седналият край масата Рогу¬ лин.— Внимавай да не се главозамаеш от тези похвали. _ Г-181 ГОЛОВА чья, у кого ГОРЙТ ж душа или сердце горит. Главата (ми) гори, пламти, (ми) е пламнала; цял горя (за силна възбуда, вълнение) [София:] Молчалин, вы? [Чацкий:] Она! она сама! Ах! голова горит, вся кровь моя в волненъи! (Грибоедов, Горе от ума). [С:] Мол¬ чалив, вий ли сте? [41 Ах, тя е, тя самата! Главата ми гори, цял тръпна от вълнение! Г-182 ДУБОВАЯ ГОЛОВА (прост.) « ду¬ бовая башка. Тъпа, дебёла, проста, глу¬ пава глава; букова гливИ; дьрвеняк, дръв¬ ник, тъпИк; дърво, пън, кюпок; будили Г-183 ДУРЬЯ ГОЛОВА (грубо прост.) ~ дурья бишкИ; мякинная голова или башки. Глупава гливИ; глупак, будилИ, ибдИл; главата (му) пълни със слИма, с пИяжина Г-184 ДЫРЯВАЯ ГОЛОВА. 1. кто Забри- ван(а); разсеян, завеян 'ювек Ну и дырявая же ты голова: опять пропустил срок подписки. Ама че си забраван — пак про¬ пусна срока зи абонирането. 2. у кого Някой (йми) къса, лоши памет; ' много е разсеян; много зибрИвя У меня голова дырявая: всё забываю принести вам эту книгу. Главата ми е кито решето: все забравям да ви донеса книгата. Г-185 ГОЛОВА ЕЛОВАЯ (прост.) ъ башка еловая. Глупава, дървена глава; глупак; будила; бупИк — А ты-то где был, голова еловая? — воз¬ негодовал Гриша (Ф. Гладков, Вольница].— Ами ти къде си бил, будала с будала? — възмути се Гриша. Г-186 ГОЛОВА чья, у кого ЗАБЙТА чем. 1. Миелите (ми) са заети, умът (ми), мозъкът (ми) е зает (с грижи, мисли, мечти за нещо); не (ми) излиза от главата нещо У меня теперь голова страшно забита кучей хлопот (Гоголь, Письмо). Миелите ми сеги си изцяло заети с куп грижи. 2. Главата (ми) е натъпкана (с куп не¬ нужни знания) Голова у него была забита всякой ерундой. Главата му беше натъпкана с какви ли не глупости. Г-187 ГОЛОВА чья, у кого ИДЁТ/ПОШЛА КРИТОМ ~ голова ходит кругом. 1. МИе, зимИйва/зимИя (ми) се главИти; вие, за- 199
вйва/завй (мн) сс свят; свяст (ми) се вИс (от умора, напрежение) Кто-то о чём-то спрашивает его. но от уста¬ лости у него идёт кругом голове, шумит в ушах, и сон окончательно 'одолевает. его (Златоврет- ский, Золотые сердца). Някой зи нещо го пита, ио от умори му се вне свят, бучит му ушито и сънят окончателно по повеля. 2. ТлавИти (ми) се е зипАлила, зим.яла; пламнали (мн) е плавАти; опън (мн) горИ ии ПлавАти; хвАщам/хвИни се зи гливИаи Г-188 - КРЖИЙТСЯ/ЗАКРУЖЙЛАСЬ ГОЛО¬ ВА чья, у кого. 1. ВИе, зивйви/зивй (мн) сс, зивъртяви/зивъртя (мн) сс, зимАйви/ зимАя (мн) се свят; свяст мн сс вВе Голова у него закружилась, с нам сДслалось Дурно, тек что он прислонился к забору, чтобы нс упесть (Л. Толстой. Войне и мир). Зиви му се свят, прилоша му и той се облегна ни сто¬ бора, sa да не падне. 2. Зивъртява/зивъртя (мн) сс, мИс, за- мАйва/замИя (мн) се гливИаи; свят (мн) се. вИе, завйви/завй; обърквам/объркам се, забърквам/забърким се Голове закружилась у бедной степнячки. Варилий совершенно покорил сё [Тургенев, Три портрете). Свят й се зави ни клетата сасп- иячки. Василий окончателно я беше покорил. — Всё. всё я помню, ■ Серёжа, ты такое нагово¬ рил вчера, что голове' кружится [С. Бабаев¬ ский. Кавалер Золотой ЗвсзДы).— Бсйчко, всйчко помия, Серьожа, тн такива ги напри- кизви вчера, чс мн се замая главата. Т-189 ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА « оачАяиния голОвушки (фолкл.у отчАянния бишки (прост.); бесшибАшиАя голови. Луда гла¬ вА; смслчАпи (зе бсзразсъДно смел. буен човек) После убийстве Александре II студенты ос- терсгались собирать сходка. Самые отчаянные головы говорили. что теперь надо помолчать (М. Павлов, Воспоминания металлурге). След убийството ни Александър II студентите се въздържаха да правят събрания. И ний-зи- палсните казваха, че сега трябва да сс п.из- чики. , , Т-ИЮ ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ у кого, често иметь полову на плечах. (Имим) ум, мОзък, икъл (прост.) в главИта; сечС (ми) умът, гливИаа, (прост.) икълът, пНпеа. Каждый председатель колхоза, если у него голове не плечах, должен теперь жсс сообра¬ зишь, сколько он Даст государству [Киров, Статьи и .речи 1934 г.). Всеки председател на колхоз, и ко е умен, трябви .тссги да си направи смстка, колко ще даде ии държавата. — Ты большой парень, и голова у тебя не плечах есть. Опозорил ты нас (Ф. Вигдорове, Это мой дом). — Тн сн голямо момче н сам можсш да развъ¬ диш. Опозрри пн ти. . Т-191 - ПУСТАЯ ГОЛОВА - пустАя ОашкИ . (прост..). 1. кто ПрИзии главА, призно- . плИвец; глупИк; серсём(ин) 2. - у кого (Йма) прИзни пливИ, куха крату¬ ни; глупив, глИмав (е) някой Т-192 ГОЛОВА чья. у кого ПУХИЕТ/по- рядко РАСПУХЛА от чего и без доп. ■ Нидуви/ниду (мн) се плавИта (от шум, работа, грижи); главАти мн стави/стАна ни шиийк; главАти (мн) ще сс пръсне (от напрежение) Головы солдат пухли от крике.. Жилы не висках вздувались (Л. Соболев. Капительный ремонт). Главвас ни войниците се надуваха от викане.. Жилите ни слепоочията нм се из¬ дуваха. Т-193 ГОЛОВА САДОВАЯ (прост.). Глупчо, ливИди, зИплсс, аИквеник; лилнй-шаран, блъснй-гИбър, ланий-мухИ; абд.л Друг мой прочитал договор и, к великому моему удивлению, расссрДился на мена..— Вы что, голове седовея, подписываете? — спросил он меня (М. Булгаков, Театральный роман). Приятелят мн прочете договор и и зи яай-голяма 1 моя изненада ми се разсърди,. — Какво под¬ писвате, заплсс такъв? — попита ме той. Т-194 СВЕТЛАЯ ГОЛОВА. I. Свётъл ум; голям ум „ 2. у кого (Ими) ясен, свётъл ум, лопВчна мйсъл Г-195 ГОЛОВА СОЛОМОЙ НАБИТА у кого ~ полова мякИной или трухой иабИти; солОми в голове (рядко). (Ими) плява, пИяжиии в плавАти (сн); плупав, несъ.- бризйтслек (е); не (му) сечС пИпето; про¬ били (му) с. шАпкити от ум (ирон.) Т-196 ГОЛОВА ТРЕЩЙТ у кого - половА раскАлывается или разлИмывастся; ОашкИ трещИт или раскАлывается, разлИмыва¬ стся (прост.). Пръски (ми) сс, пука (мн) се, щс (ми) сс пръснс, ще (мн) се пукнс плавАти (от бОлка) Я нс выспался, голове трещит с похмелья, зол — кек сто дьяблов (Куприн, Смлицы... Не съм си отспал, плавит. мн сс пръски^т махмур¬ лук, ядосан съм кито сто дяволи. Писать я уже физически нс мог. Руке онемела и совсем отнималась.., голова раскалывалась и нс сооб¬ ражала (В. Богомолов, Зося). Физически вече не можех ди пиши. Ръката мн изтръпни и съвсем сс схващаше.., главата мн се пукаше и не мелеше. Т-197 ТЯЖЁЛАЯ ГОЛОВА у кого от чего и бсз доп. ТливАти (мн) асжИ, ииаежАла с, кито олОвсна с, сякаш е налята - с олОв. [Инсаров] занялся приведением в порядок своих бумаг и писанием писем; но голове у него была тяжела и как-то запутана (Тургенев, Накануне). [Инсаров! се залови да подрежда книжата си н да пише писма; но главата му тежеше, беше някак - замаяни. 1-198 УМНАЯ ГОЛОВА. 1. Умни пливА; го¬ лям ум; умеи човек 2. (ирон.) Умни главА, умнНк; акъл-морС, ум-ОръснАч; Акъл зи круши, акъл на буци; пробили (.му) сс шИпкити от ум В субботу мы чуть нг запороли свой катер. Случилось это в Лосиной протоке. Начальство, умные головы, послало нас в эту протоку забрать поисковую партию (1В. , Аксёнов, Поре, мой друг, пора). В събота едва не съсипахме катери си. Тови стани в Лосевия проток. Началството, икъл-морс, - ум бръснач, нн прити да приберем оттам една трупа геолози. Т-199 ЧУГУННАЯ ГОЛОВА ~ чугунные моз¬ ги (към 1 зн.). 1. Глупак, глупив човСк, глупчо; дръвнИк, аъпАк; чутури; чукундур Вася начинает выхоДить аз себя, брениться. называя игроков болванами и чугунными моз¬ гами (Чехов. Детвора). Вася започва да излиза от кожата сн и да ругае, кито нарича играчите тъпаци н чукувдури. 2. ТлавИти (мн) тсжВ, иаасжИла с, като олОвсна, чугунени, сякаш е иаляаа с олОво, чугун С похмелья сегодня голова чугунная. От пие¬ нето плавит. мн диес с като оловен а. Т-200 ШАЛЬНАЯ ГОЛОВА. Луда плава, лудСтини; пСрко (прост.); смахнат, отка¬ чен (прост.); безразсъден човСк — Ты, шальная голова. тем, не фронте, нс очснь-mo с капитаном зе медалями го¬ няйся,— строго говорит Колс няньке (А. Гей¬ дар, Комендант снежной крепостт).— Ти. луда плаво, там ни фронта с капитана сн много¬ много ди не сс лакомите зи медали — строго казва ни Коля бавачката му. Т-201 ГОЛОВА НЕ ДЛЯ ШАПКИ у кого (прост.). ТлавИти (мн) не с кито за два крика; хИрни плав., ими зи чСтври кр.ка Т-2°2 Б тол0ЗАх (у) кого сиМ-ть, сто.ть. находиться, быть и В ГОЛОВЫ (-у) (к) кому класть, стйвтгь что-кого. (Стоя, седя, нимВрим сс, съм; сл.пам, постАвям нсшр-ня-кого) до, при възглИ- 200
вето, при главата, в горния край на лег¬ лото [Мать] сидела в головах милых сыновей своих, ни на минуту не- св<^(^:я с них глаз и не думала о сне (Гоголь, Тарас Бульба). [Майката] се¬ деше до главите на милите си синове, нито за миг не откъсваше от тях очи и не помисляше за сън. Во время стычек с немцами парашю¬ тисты ложились на снег, а в голову клали меш¬ ки, защищая себя от пуль (В. Кожевников, Парашютист). През време на престрелки с германците парашутистите залягаха върху снега, като поставяха пред главите си чувалите за да се предпазват от куршумите. Г-203 О ДВУХ ГОЛОВАХ бъшъ (фолкл.). 1. Не (ме) лови куршум, не (ме) сече сабя; слагам' си главата в торбата; не (ми) е мил животът; рискувам безогледно, безразсъдно, безсмислено живота си Старый Петро сына укоряет: «Бунтовщик ты, злодей проклятый!.. Аль о двух головах ты родился? Пропадай ты себе, окаянный, Да. зачем ты всю Сербию губишь?» (Пушкин., Песни западных славян). Старият Петро кори с%на си: «Хайдутин си, злодеецо проклети.. Толкоз ли не те лови куршум! Загини, про¬ клетнико окаян, Ала Сърбия защо погубваш цяла?» 2. отрицл не о двух головах (Да) не съм си намерил живота на пътя; не си слагам главата в торбата; не рискувам току-т£й, безсмислено, безогледно, безразсъдно жи¬ вота си; букв, да нямам две глави — У царя на глазах генералы мошенничать себе не позволят: не о двух они головах (Сергеев- Ценский, Севастопольская страда). —" Пред очи¬ те на царя генералите няма да си позволят да правят далавери: не са си намерили живота на пътя я. Г-204 ВЕРТЕТЬСЯ В ГОЛОВЕ, обшгн. вер¬ тится в голове что у кого, 1. Не (ми) излйза . от главата, от ума някой (мисълта за няик>го)-нещр; натрапва (ми) се на съзна¬ нието, глбжде, измъчва,. преследва (ме) мисълта за някого-нещо Вертелся в голове сумбурный сон, который ночью несколько раз обрывался (К. Федин, Первые радости). През цялата нощ не ме ос¬ тави някакъв объркан сън, който на няколко пъти се прекъсва. 2. Върти (ми) се в главата, в ума; на езика (ми) е (изразът, думата); не ми идва (изразът, думата) : Кажется, что так легко припомнить, так и вертится в голове, мучительно близко вер¬ тится, а что именно — не знаю (В. Гаршин, Художники). Струва ти се, че е съвсем лесно да си спомниш, просто ти се върти в главата, върти се мъчително близко, ама какво точно — не знаеш. - Г-205 ИСКАТЬ/ПОИСКАТЬ В ГОЛОВЕ . у кого (прост., ос тар.). Пощя някого; шал- кам (диал.) на някого по главата Г-206 мутйтся/помутйлось в голове у кого. Вие, завйва/завй (ми) се свят, при лош m/п рилоша (ми); причернява/ при черия (ми), притъмяява/притъмня (ми) пред очите (от умора, слабост, вълнение) В голове мутилось, а. перед глазами, мель¬ кали тёмные пятна (Горький, В степи). Ви¬ еше ми се свят, а пред очите ми играеха тъмни петна. Г-207 УЛОЖЙТЬ В ГОЛОВЕ что, обмен. не мочь уложить в голове (остар:) — уло- жйть в сознание. Не (ми го) побира гла¬ вата, умът, акълът; (не мога да) раз¬ бера, осъзная нещо [Золотилов:! Как ты хочешь, друг любез¬ нейший, а я никак не могу уложить в своей голове, чтобы из-за какой-нибудь крестьянки можно было так тревожиться (Писемский, Горькая судьбина). [3:1 Твоя си работа, лю¬ безни ми приятелю, но главата ми не може да побере как са били възможни толкова тревога заради някаква си селянка. Г-208 уложйться/уклАдываться в ГОЛОВЕ чьей, у кого ■ уложйться/укла-' дываться в сознании; уместиться/уме- щаться в голове, в сознании (рядко). 1. Семи сл я/осмй сл ям, осъзиая/осъзнавам нещо М ысль о завтрашнем дне слишком отвлечённа, чтобы уместиться в его голове (Салтыков- Щедрин, Письма из провинции). Мисълта за утрешния ден е твърде отвлечена, за да му я побере главата. 2. по-често отриц.: не укладывается в голове что Не (ми) се побира в главата нещо; не може нещо да (ми) се побере в главата; не (ми го) побира ■ главата, умът, мозъкът * Мысль о том, что ему придётся делать до¬ клад на такую тему, не укладывалась в его со¬ знании (Б. Г алии. Чудесная сила). Не му се побираше в главата, че ще трябва да изнесе доклад на такава тема. Г-209 НА ГОЛОВЕ ХОДИТЬ. Вдигам на главата си, обръщам с главата надолу ■ (къщата, стаята); беснея, лудувам (обик- : новено за деца) Когда выйдешь из-за стола, можешь хоть на голове ходить, но сейчас сиди смирно. Като станеш от масата, ходи на главата си, а ко щеш, ама сега стой мирен. Г-210 ШУМЙТ/ЗАШУМЕЛО В ■ ГОЛОВЕ у кого и без доп,, също шум в голове. Бучи/ забуча (ми) главата, вйе, завйва/завй (ми) се свят (от изпитото вино, от умора) [ Джузеппе:) Вот проклятое кислое вино. Не надо было его пить, так и шумит в голове (Я. И. Толстой, Золотой ключик). [Д:] Про¬ клетото му кисело вино. Не биваше да пи я от него, така ми бучи главата. Роман выпил, и у него приятно зашумело в голове, -стало клонить ко сну (К. Седых, Даурия). Роман си пийна и леко започна да му се вие свят, караше го на сън. Вчера и сегодня чувствую шум в го¬ лове (Гончаров, Обрыв). Вчера и днес ми бучи главата. Г-211 ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ кого гладить/погладить по голове. 1. Галя/погаля/погалвам, гладя/погладя/по- глаждам, мажа някого с (гъше) перо, с перце; кйзвам/кажа някому браво; хваля/похваля, глёзя/поглёзя някого; от¬ насям/отнеса се снизходително към някого Кто закрестился, кто за винтовку, кто шапку в охапку и — наутёк..— Стой, братцы! Стой, не бегай! Дерутся они с казаками, нас не тронут. — Как же, по головке погладят (А. Весёлый, Россия, кровью умытая). Едки взеха да се кръстят, Други грабнаха пушкате, трети си плюха на летите..— Стойте, братя! Стойте, пе бягайте! Те се бият с казаците, нас няма да закачат.— Как не, с перо ще ни погладят. 2. по-често отрицл- не гладят/погладят по головке за что Няма да (ми) кажат браво за нещо; няма да (ме) погалят с (гъше) перо, с перце; няма да ме похвалят — Не ровен час, узнает ваше начальство про ваши частые визиты к бывшему коммунисту. По головке вас за это не погладят (А. Л о мм, В тёмном городе).— Току виж началството научило за честите ви посещения при един бивш комунист. Няма да ви кажат браво. Милиция всё-таки их [хулиганов] за это по головке не гладит (И). Все пак. милицията за тази работа не ги [хулиганите] гали с перо. Г-212 С БУЛАВОЧНУЮ ГОЛОВКУ. Като топлийка, колкото просело зърно; мъни¬ чък, съвсем малък В голубоватых глазах сузились крохотные, с булавочную головку зрачки (Шолохов, Подня¬ тая целина). В синкавите му очи се бяха свили мънички, колкото просено зърно зеници. 201
Г-213 ВИСЁТЬ НАД ГОЛОВОЙ ~ висеть на носу (към 2 зн.; прост.). 1. Тропа на вратата . очаква се в най-блйзко врёме; днес-утре ще дойде, ще настъпи, ще се случи Не надо., беспокоиться, ..не висит над головой катастрофа {В. 'Тендряков, Короткое замыкание). Не трябва., да се безпокоим,., опасност от близка катастрофа няма. 2. у кого Застрашително наближава изпъл¬ нението на нещо Хорошо было о любви толковать бабушкам да дедушкам нашим, коли у них на носу ипотечных долгов не висело! (А. Эртель, Записки Степ¬ няка). Лесно им беше на нашите баби и дядовци да приказват за любов. защото не ги застраша¬ ваха кратки срокове зя погасяване на ипотеки! Г-214 ВЫДАТЬ/ВЫДАВАТЬ ГОЛОВОЙ кого (остар.). Предам/предавам някого (на враговете му, на властите, за да бъде наказан, съден и пр.) Николой Иванович привёл с собой полусот ню- казаков и расставил их постоем по раскольни¬ чьим домам.— Нет, брат, шалишь!.. Заморю постоем, пока не выдадут Савку головой... (Мамин-Сибиряк, Разбойники). Николай Ива¬ нович беше довел една полусотня казаци и ги беше разквартирувал в домовете на разкол- нишите..— Ще имаш да вземаш, бако!.. Ще им извадя душата с това разквартируване, докато ми предадат Савка... Г-215 ВЫДАТЬ/ВЫДАВАТЬ С ГОЛОВОЙ кого, обикн. что выдаёт с головой кого. Нещо издадё./издава, разкрйе/разкрйва напълно, с пълна очевидност (участието на някого в нещо); сочи/посдчи/посбчва, изобличй/изобличава някого като автор на нещо, участник в нещо Беда заключалась в неуклюжести языка, ко¬ торая выдавала его с головой (И. Меттер, Практикант). Бедата идваше от тромавия му език, който винаги го издаваше. Действия ор¬ ганизаторов переворота с головой выдают их как верных прислужников финансово-промышлен¬ ной элиты (И). Действията на организаторите на преврата явно ги сочат като верни прислуж¬ ници на финансово-промишлената върхушка. Г-216 ВЫДАТЬ/ВЫДАВАТЬ сЕбЙ С ГОЛО¬ ВОЙ. Издам/издавам се, саморазоблича/ саморазобличавам се окончателно Какой же идиот Геннадий! Одной фразой он выдал себя с головой {Г. Брянцев, По тонкому льду). Ама какъв идиот е Генадий’ Само с една фраза се издаде напълно. Г-217 ЗАПЛАТИТЬ ГОЛОВОЙ за что. (За -) платя (за) нещо с главата си . с живота си; (ще) (ми) струва, (ще) (ми) кбстува главата, живота нещо \.Князь Иван Петрович:J Ты смел писать к ним? Ты. на царя смел Углич подымать? Ты головой за то заплатишь! (А. /\. Толстой. Царь Фёдор Иоаннович) [Княз И. П.:] Посмял си да им пишеш? Да буняш Углич срещу царя си посмял? С главата си ще заплатиш! Г-218 С НЕПОКРЫТОЙ ГОЛОВОЙ. Голо¬ глав, без шапка Так и не найдя кепки, он вышел с непокры¬ той головой (К. Федин, Необыкновенное лето). И като не си намери каскета, излезе гологлав. Г-219 ОТВЁТИТЬ/ОТВЕЧАТЬ ГОЛОВОЙ за кого-что. Отговор я/отговарям с главата си; нося (пълна) отговорност за. някого-нещо За документы отвечаешь головой. Отговаряш с главата си за документите. — Ты штабной офицер, ты решение дерзкое прими и ответь за него головой,., а то, что ты под пулями был, это барышням рассказывай (К■ Симонов. Товарищи пс оружию).— Ти си офицер от щаба, вземай смело решение и отговаряй с главата си. ..а тия, че си ходил под куршумите, ги разпра¬ вяй на госпожиците! Г-220 С ПОВИННОЙ ГОЛОВОЙ (-ю) прахо- дйть, приезжать, являться к кому, куда. 1, (Дохождам кри някого, някъде) разкаян, с покаяние, да искам прошка; признавам си вината, разкая/разкайвам се, покая/покайвам се (пред пострада¬ лия, потърпевшия) Тогда приходит к Олюшке этот агроном., с повинной головой (Г. Николаева, Жатва). Тогава пристига при Олюшка този агроном., и й иска прошка. 2. Изразя/изразявам покорство; поис¬ ка м/й скам милост; склоня/скланям, скло¬ нявам глава пред някого; предам/преда¬ вам се; подчиия/подчинявам се на во¬ лята на някого Башлинские старейшины приезжали с по¬ винной головою (Беатужее-Марлинский. Письма из Дагестана). Башли нските старейшины ид¬ ваха да просят милост. Г-221 ПОПЛАТИТЬСЯ ГОЛОВОЙ « попла¬ титься жизнью. 1. Изгубя главата си, живота си; намеря си смъртта; стана жертва, зян (прост.); загина; жестоко пострадам [Василий Шуйский:} Рано или поздно Бро¬ дяга, царь московский самовольный, Поплатится удалой голоеой (Л. Островекий, Д.читрий Само¬ званец). [В. Ш.:1 Рано или късно Главата си юнашка ще загуби Тоз скитник, цар московски самозван. Не все, однако, избавились и от ги¬ бели, один матрос поплатился жизнью, а двое искалечены (Гончаров, Фрегат «Паллада»). Всички обаче не можаха да се спасят — един матрос загина, а двама са тежко ранени. 2. за что (За)платя (за) нещо с главата си, с живота си; (ще) (ми) струва, (ще) (ми) кбстува главата, живота нещо Довольно одного того, что он был телохра¬ нителем отца и его адъютантом в отряде! За одно это можно поплатиться головой (Г. Брянцев, Клинок эмира). Достатъчно е, че е бил телохранител на баща ми и негов адютант в отреда! Само това вече може да му костува главата. Г-222 РУЧАТЬСЯ/ГЮРУЧЙТЬСЯ ГОЛОВОЙ за кого-что. Залагам/залбжа си, давам/ дам си главата за някого-нещо; отговарям/ отговоря с главата си, гарантирам с главата си, с живота си за някого-нещо — Нестеров нас не бросит. Да и Михаил Богданович головой за него ручается (Н. То¬ ман, В созвездии Трапеции).— Нестеров няма да ни изостави. Пък и Михаил Богданович с главата си гарантира за него. Г-223 С ГОЛОВОЙ . с головкой (към J зн.); с мозгом, с мозгами (към 5 зн.; прост.). 1. где кому (Дълбоко ми е) до над главата; повече от човешки ръст, бой (дълбочина) Река в общем неглубокая, но у большой скалы мне с головой будет. Реката, общо взето, не е дълбока, но при голямата скала е повече от човешки бой. 2. укрыться (Покрия се, завия се) през глава Он с головой укрылся одеялом. Той се зави с одеялото през глава. 3. погрузиться, окунуться, уйтй во что, подо что (Потопя се, потъна, скрйя се под водата) цял, изцяло Лодка перевернулась, и мы с головой ушли под воду. Лодката се преобърна и ние цели се по¬ топихме във водата. Часовой с головой ушёл в тулуп (Ю. Крымов, Танкер «Дербент»). Ча¬ совият беше цял потънал в кожуха си 4. погрузйться, окунуться, уйтй во что Задълбоча се, задълбая, заровя се в нещо; увлека се от, в нещо; отдам се цял (на науката, работата); забйя глава, нос (в книгата) Чтобы забыться, не вспоминать о своей ро¬ веснице, я должен с головой уйти в работу (Т. Есенина, Женя — чудо XX века}. За да се забравя, да не мисля за връстницата си, трябва цял да се отдам на работата. Василий Грязной, окунувшийся с головою в придворную жизнь, 202
научился чутьём разгадывать всякие дворцовые перемены (В. Костылёв, Иван Грозный). Василий Грязной, който изцяло се беше по¬ топил в придворния живот, се научи «да по- душва» различни дворцови промени. 5. (като сказ.) Сече (ми) главата, акъллйя съм, умен човек съм; имам ум, мозък, акъл в главата Видно, этот доктор — парень с головой... сразу решил консул. Иначе как бы могли ему поручить столько заданий сразу (Ю. Король¬ ков, Человек, для которого не было тайн). Този доктор изглежда има акъл в главата. Иначе как биха му възложили толкова задачи наве¬ днъж. В народе об Ушакове говорили: Юн хотя и молод, но с головой» (Е. Пермшпин, Первая любовь). За Ушаков сред народа се говореше така: «Млад е. ама му сече главата». — Он ста¬ рик с мозгом! — сказал хохол, кивая головой (Горький, Мать). — Той е акъллия-старец! — каза хохолът, като кимаше с глава. 6. делать что Правя нещо с акъл, ум¬ ната, съзнателно, обмислено Каждая директива даётся в расчёте на то. чтобы сё выполняли с головой. Всяка директива се дава с оглед на това, че ще се изпълнява с акъл. — Заработать — раз плюнуть. Надо только с головой браться (В. Мильчаков, Таких щадить нельзя).— Да стгечелиш — от лесно по-лесно. Само умната трябва да я подхванеш. Г-224 ХОТЬ ГОЛОВОЙ ОБ СТЕНУ БЕЙСЯ « хоть головой об стенку бейся. Иде ти да се пръснеш, да се пукнеш, да се скъсаш, да се стопйш (от мъка, от болка); не се трае, не се търпй (такова положе¬ ние); отчайващо, нетърпимо е; букв, йде ти да си строшиш главата в стената — От боли-то, господин доктор, порошки оставьте. Без них хоть об стенку головой бей¬ ся,— упрашивал больной (А. Степанов, Семья Звонарёвых). — Праховете против болка поне ми оставете, господин докторе — молеше се болният. — Без тях по-хубаво да си строша главата в стената. Г-225 ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ ОТ УСПЕХОВ. Главозамайване, самозабравяне от успе¬ хите Головокружение от успехов — серьёзная бо¬ лезнь, которую лечат критикой. Главозамай¬ ва нето е сериозна болеет, която се лекува с кри¬ тика. Г-226 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ГОЛОВОМОЙКУ кому =» дать/давать головомойку. Сапу- нйсам/сапунйсвам, калайдйсам/ калайдйс- вам някого; тегля някому калая, един калай; вършея тръни на главата на някого; трйя/натрйя/натрйвам, яатъркам/ търкам, начукам/чукам някому сол на главата; кълцам сол, лук някому на гла¬ вата; нарёжа/нарязвам някого като ки¬ села краставица; прочета/чета някому конско (евангелие) Оба они сидели в коридоре.., передыхая после головомойки, заданной им Скоробогатовым ^^. Коптяева, Иван Иванович). Двамата седяха в коридора., и си поемаха дъх след калая, който им беше теглил Скоробогатов. Г-227 . ПОЛУЧЙТЬ/ПОЛУЧАТЬ ГОЛОВО¬ МОЙКУ. Изям/изяждам калая, едйн ка¬ лай; трйят/натрйят/натрйват (ми) носа, муцуната; кълцат/накълцат/накълцват (ми) сол, лук на главата; вършеят (ми) тръни на главата \Плюхов:\ Гусаков вылетел, как пробка. Я полагаю, получил хорошую головомойку? (Б. Ромашов, Воздушный пирог). |.П:1 Гусаков из¬ хвърча като тапа. Смятам, че добре сте го сапунисали, а? Г-228 ВБИТЬ/ВБИВАТЬ . В ГОЛОВУ кому что пколотйтъ/вколачивать в голову, (прост.) в башку; вбить/вбивать в башку (прост.). Ь по-често несв. Набйя/набйвам някому нещо в главата, (прост.) в чуту- рата, (прост.) в кратуната — Mio... матушка! — пробормотал запуган¬ ный супруг.— Сколько раз я вбивала в твою ослиную голову, что я тебе вовсе не матушка? (Достоевский,' Дядюшкин сон). — Ма...майчи¬ це! — измърмори наплашеният съпруг.— Кол¬ ке пъти съм ти набивала в магарешката кра¬ туна, че не съм ти никаква майчица? В это утро особенно ревностно., им вбивали в голову словесность и наставления к стрельбе (Куприн, Поединок). Тази сутрин особено ревностно., им набиваха в главите словесното и наставле¬ ния по стрелба. 2. по-често св. Втълпя/втълпявам някому нещо (в главата, в ума, в съзнанието); внуша/внушавам някому неиу> убедя/ убеждавам някого за, в нещо ' Мужчины все охотники да рыболовы. Землёй не интересуются. Кто-то вбил им в голову, что в тайге ничего нового не придумаешь (А. Ле¬ беденко, Девушка из тайги). Всички мъже са ловци и рибари. Земята не ги интересува. Ня¬ кой им е внушил, че в тайгата не може да се на¬ прави нищо ново. — Кто это вбил вам в баш¬ ки дурацкую мысль, что моя земля — это ваша земля? (Ф. Гладков, Повесть о детстве)— Кой ли ви е натъпкал в кратуните глупашкатз мисъл, че моята земя е ваша земя? Г-229 ВБИТЬ/ВБИВАТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ что ~ забйть/забивать или забрать/за¬ бирать, вколотйть/вколачивать себе в голову, (прост.) в башку; вбить/вбивать себе в башку (прост.). Втълпя/втълпявам си (в главата, в ума), туря/турям си на ум; наумя/наумявам си нещо; влязла (ми) е муха в главата; реша/решавам си, намйсля/намйслям си нещо и упорито държа на своето Господин полк^^1^1^1к., вбил себе в голову, что деревня пустая стоит (Вересаев, В мышеловке). Господин полковникът., си беше втълпил, че в селото няма никой. Анфим был такой чело¬ век, что если раз заберёт он что-нибудь себе в голову, так уж чего бы то ни стало, а пойдёт добиваться задуманного (Мельников-Печерский, Очерки. поповщины). Анфим беше такъв човек, че веднъж науми ли си нещо, каквото и да се случи, той ще гони своето си. Г-230 ВЁШАТЬ/ПОВЕСИТЬ ГОЛОВУ. 1. Оборвам/оборя глава; оклюмвам/оклюмам (се), клюмвам/клюмна; омърлушвам/омър- луша се; унивам; падам/падна духом; посървам/посърна — Вон Кирила Кирилыч.. — богат-здорове- ханек, весь век хи-хи-хи да ха-ха-ха, да жена вдруг ушла: с тех пор и повесил голову, — шестой год ходит, как тень (Гончаров. Обрыв). — Ви ж Кирнла Кирилин..— богат, здравеняк, цял живот само ихи-аху, ама го заряза жена му: оттогава е оклюмал — шеста година ходи като сянка. 2. отриц. нов.: не вёшай(те) голову (го¬ ловы)! Горе главата! — Не вешай голову, Родька, слышь? Второе место за нами, — присаживаясь рядом, сказал Григорий (Е. Мальцев, От всего сердца).— Горе главата, Родка, чуваш ли? Второто място ни е сигурно — каза Григорий, като сядаше до него. Г-231 ВЗБРЕСТЙ/ВЗБРЕДАТЬ В ГОЛОВУ кому . взбрестй/взбредать на ум; вте¬ мяшиться в голову (прост.); всласть/ вспадать на ум, на мысль (остар.).. Хрум- не/хрумва (ми), тёкне/тёква (ми), скймне/ скймва (ми) нещо; дбйде/дохбжда, йдва (ми) на ума, в главата Древние жрецы смело лгали и выдавали за истину то, что им взбредало в голову (Л. Тол¬ стой, Неделание). Древните жреци смело лъже¬ ли и представяли за истина всичко, каквото им идвало на ум. Анита Моор., вдруг шутливо воскликнула: — Послушайте, господин Зърге, да не русский ли вы разведчик? — Все недоумённо подняли на неё глаза: что это взбрело ей в го- 203
яму? (Ю. Корольков, Человек, для которого не было тайн). Анита Моор., изведнъж шеговито извика: — Слушайте, господин Зорге, вне да не би да сте руски разузнавач? — Всички учу¬ дено я изгледаха — какво ■ я прихвана? Г-232 НА ГОЛОВУ ВЫШЕ кого быть « головой выше. С цяла глава, с една глава стоя пб-високо от някого; превъз¬ хождам, превишавам някого (по ум, спо¬ собности, осведоменост, опит) Оки бились изо всех сил, но они, конечно, проиграли, потому что каша команда была на голову выше всех (Ю. Трифонов, Время и волей¬ бол). Те влагаха всичките си сили, но, разбира се, загубиха, защото нашият отбор с пяла гла¬ ва превъзхождаше останалите. Г-233 ЗАБЙТЬ/ЗАБИВАТЬ ГОЛОВУ чмо, кому чем (прост,). Натъпча/натъпквам, надуя/надувам някому главата с нещо (с глупости, ненужни грижи и tn. п.) Забьём председателю колхоза голову всякой чепухой — он и дольный совет мимо ушей пу¬ стит. (В. Овечкин, Районные будни). Като на¬ тъпчем главата на председателя па колхоза с р а з н я д и пот яи, тон it раз у мн и я съвет ще о тт ; - ви без внимание. [Наташа:) А что вам заби¬ вать голощ нашими делами! Вам высоко теперь быть,— другие у вас будут дела . а заботы. —• поважнее наших (Н. Вирта, Хлеб наш насущ¬ ный). И 1:1 Зап-о да ли надуваме главата с па¬ шите работи! Вне сега трябва да стоите по- високо — ще си имате други работи и гр ня; л, по-важнн от нашите. ' Г-234 НЕ ИДЁТ В ГОЛОВУ кому что ~ не идёт на ум, в ум; нейдёт в голо н,у, па ум, в ум. 1. Не (ми) (и) минава пре?. ума, през главата; (и) не помислям за нещо; не (ми) сс мйсли за нещо Горько было Андрею Петровичу, и не шел ему в голову Раумер {Тургенев, Накануне). Тежко му беше на Андрей ’Петрович и не поми¬ ел юваше дори за Ра у мер. После обеда спал, по¬ тому что нс шла работа па ум [Чещышеввкий, Дневник). След об яд спа?;, понеже не м и се и мислеше за работа. Иши и лсттм ничего, кроме фермы, и в ум нейдёт (Г. Николаева, Жатва). Пролет и лете за в в идо ослеп фермата не мога и да помисля. 2. Не (ми) влйза в главата; не мбга да запомня, да овладея, да усвой, да възпри¬ ема Я, Варенька, старый неучёный человек; смоло¬ ду не выучился, а теперь и в ум ничего не пойдёт, коли снова учиться начать {Достоевский, Вод- I ные люди). Аз, Варенка, съм един стар, неук човек: на младини не се изучих, а сега нищо | няма да ми влезе в главата, ако река отново да уча. Г-235 КЛАСТЬ/ПОЛОЖЙТЬ ГОЛОВУ за кого-что и без доп. (вшс) ■ сложить (свою) голову; кластъ/положйть жизнь или живот (свой) (остер.). Слагам/слбжа глава; сл а га м/сл бжа, оставям/ост авя кос¬ ти за н якого-н еецо; ж. ртву ва м/п ожё р т¬ в у в ам, д азам/дам, за губвам/за губя ж и - вота си (в борбата, за народа) — Вам, папаша, надо пожить не только для внуков,— сказала жена майора. — Интересно и самому увидеть. как будет восстановлено опять всё, за что ваши сыновья положили го¬ . ловы {В- Овечкин, С фронтовым приветом).— Вие, дядо, трябва да поживеете ощ. не само заради внуците си — каза жената на майора.— Интересно е и с;:м да видите как отново ще бъде възстановено всичко, за което са сложили глави синовете ви. Г-236 КЛОНЙТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем (остар.) & клонить ш.ю или спину. Пре¬ кланям глава; свеждам глава, чело; превивам врат, гръб; подчинявам се, покорявам се Г-23/ КРУЖЙТЬ/БСКРУЖЙТЬ ГОЛОВУ чью. кому ■ кружйть/заиружйтъ гблеГ:у (към I 3 зн.). 1. само несв. Замайва пя!:<■ щ гла- 1 вата; предиизвйва у някого световъртеж, виене на свят; опиянява, омайва някого Тяжелый аромат дёгтя сливался. с душным запахом прелого листа и кружил голову {Горь¬ кий, Мать). Тежкият аромат на катрана се сливаше със задавящата миризма на гниещи листа и замайваше главата. 2. Замайвам/замая някому главата; взе¬ мам/ взема някому ума, акъла, свестта; предизвиквам/предизвйкам у някого гла¬ возамайвано; правя някому вятър [Зрители] кружат им [молодым артистам] головы восторженными похвалами (С. Аксаков, Яков Емельянович и современные ему театральные знаменитости). [Зрителите] им [на младите артисти] замайват главите с въз¬ торжените си похвали. Иг скрою, что такие лестные обо мне отзывы., вскружили мне голо¬ ву {Козьма Прутков, Материалы для моей I бню-рафии). Няма да скрия, че от толкова лас- I кл в i: те ' отзи ви.. получих гл г воза и а й ва н е. I 3. За:втфтам/завъртH/згвoртH.ваlM . някому J главата, ума, акъла; кар а м/м а к арам ня- коли да се влюби Иногда в. палатку забегала Маша. Она лю- •З-.л-но оглядывала Таню, петом возвращалась к себе и там говорила: — Это будет выдаю¬ щийся хирург! Если, конечно, не вскружат ей голову мужчины! {Э. Казакевич, Весна на Одере). От време на време в палатката со отбиваше Маша. Тя с любов оглеждаше Таня, после с.е връщаше и казваше: — Тя ще стане забележи¬ телен хирург! Ако, разбира се, мъжете не й 3, ’въ)тят главата! ‘ Г-233 КРУТЙТЬ/ЗАКРУТЙТЬ ГОЛОВУ ко¬ му. 1. Завъртам/завъртH/завъртЯвйм ня¬ кому/ главата, ума, акъла; карам/накарам някого да се влюби — Смотри у меня, девка! Закрутит тебе капитан голову, потом ищи-свищи ветра в поле. Война! (И. Почивалия, Летят наши годы).— Внимавай, момиче! Ще ти завърти капитанът главата, после върви го гони. Война е! 2. чем Забърквам/забъркам някому ума; обър квам/обь р кам, мътя/р азмътя/р аз мът- вам някому гл а в ата; ба л амбевам/бал амб- сам, будалкам/нзбудалкам някого; нзе- мам/взёма ума на някого; заблуждавам/ заблудя някого — Нету с тобой никакого сладу. Как раз тебе только и ездить, в твои семьдесят лет. Это все Игнатий Мусаевич тебе крутит голову {Паустовский, Рождение моря).— Не може да се оправи с тебе човек. Та за тсб ли е да пъту¬ ваш на твоите седемдесет години. Все този Игнатий Мусиевич ти мъти главата. Г-239 прятать/спрятать ГОЛОВУ ПОД КРЫЛО. Крйя/скрйя се, бягам от жи¬ вота, от действителността • — Ты прячешь голову под крыло — и ничего не хочешь больше {Гончаров. Обломов). — Ти бя¬ гаш ст действителността и не искаш нищо друго. Г-240 ЛЕЗТЬ/ПОЛЁЗТЬ В ГОЛОВУ кому и без доп. Преследва, натрапва (ми) се, пс (ме) оставя на мира (някаква мисъл, идел) Ночью никак не мог заснуть, потому что мне в голову лезли разные мысли (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома). През нощта все не можех да заспя, защото непрекъснато ми идваха на ум разни мисли. Г-241 ЛОМАТЬ/ИОЛОМАТЬ , ГОЛОВУ над чем и без доп.~ ломать/поломать себе голову. Блъскам си, бия си, бъхтя си главата над нещо; бйя си, блъскам си ангелите; много умувам ' Я шагал в учительскую и ломал голс-ву, зачем я понадобился нашему [директору] (И. Кузь¬ мин, Круг царя Соломона). крачех към учи¬ телската ■ и си блъсках главата за какво съм му притрябвал на нашия [директор]. Долго мы ломали голову над тем, как бы перебросить на тот берег тяжёлые танки (Б. Бычсвский, Город-фронт). Много умувахме как да прех¬ върлим на отсрещния бряг тежките танкове. 204
Г-242 МОРВЧИТЬ/ЗАМОРОЧИТЬ ГОЛОВУ кому . дурить/задурить голову (прост.; към J—2 зн.). 1. Забърквам/забъркам ня¬ кому ума; обърквам/объркам някому гла¬ вата; мътя/р азмътя/размътвам акъла на някого; будалкам/избудалкам, баламбс- вам/баламосам, обърквам/объркам, за- бл уждавам/забл удя някого __ Мужики переглядывались и всё ждали, когда же наконец пристав бросит морочить им голо¬ вы. и начнёт говорить о том, ради чего он сюда приехал (Г. Марков, Строговы). Селяните се споглеждаха и все чакаха кога най-сетне при¬ ставът ще свърши да ги б.зламосва и ще заговори за работата, за която беше дошъл. Этот.. Холло на физако-математичссаш ведь учился и вот щеголяет теперь физической терминологией, йурит людям головы (И. Томан, J3 созвездии Трапеции). Този.. Хол о-нали беше следвал във физико-математически я, та се перчи сега с физическа терминология, бал а мое в а народа. 2. отриц., псе.: неморбчь(те)(мис) голову! Разправяйте) ги (тези) на баба ми, на старата ми шапка; сгйга си (сте) ги раз¬ правял (и) такива — Вы что же, по три нормы вдень делали? Не морочьте мне голову! (Кр.). — Вие какво, по три норми на ден сте изпълнявали? Разпра¬ вяйте ги тези на старата ми шап:;;:! 3. чем Главоболя някого, занимавам, някого с глупости, с празни работи; въртя някого Прошу не морочить мне голову всякими пустя¬ ками! Моля да не ме занимавате с разни глупо¬ сти ' _ Г-243 ИА МОЮ (твою и т. я.) ГОЛОВУ. (Как¬ во ми) дойдё до главата; (стана нещо) за (мое) нещастие; само това (ми) лйпсва (-ше); само това (ми) е кусу.р — Мешаю я ему... Мешаю этому бородатому чёрту, откуда он взялся на мою голову? (Е. Ле- ваковская, Сентябрь — лучший месщ),.— Преча му аз на него... Преча му на дявола брадат, откъ¬ де ми дойде до главата? Увидит трубу [цемент¬ ного завода] какой-нибудь местный житель — только заскрипит цементной пылью, что осела на зубах.— Построили,— скажет,— тебя на нашу голову! Света белого из-за тебя не видно! * (Др.)- Види ли комина [на циментовия завод] някой местен жител, само ще прескърца с ци¬ ментовия прах по зъбите си— Какво ни дойде до главата — ще рСче, — гдето са те построи¬ ли! Г-244 МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ ГОЛОВУ кому (прост,) . мыть/вЫмыть голову (остар.); пудрить/напудрить голову (остар.). Са- пунйсвам/сапунйсам/насапуийсам, кажй- дйсвам/калайдйсам някого; тегля някому калая, един калай; трия/натрйя/натрйвам, търкам/натъркам, чукам/начукам някому сол, пипер на главата; кълцам сол, лук някому на главата; нарязвам/нарежа ня¬ кого като кисела краставица; чета/прочета някому конско (евангелие) (Губернатор! сильно намылил голову исправ¬ нику за дорогу, по которой вчера ехал (Герцен, Былое и думы) [Губернаторът] строи в две ре¬ дици полицейския началник заради пътя, по който беше пътувай вчера. Г-245 НА ГОЛОВУ чью, кого свалиться, обрушиться, пос&паться. (Стовари се, строполи се, изсипе се, падне, тропне се) на, върху главата, на гърба на някого, върху някого Он воспринял приказ о расформировании как несчастие, свалившееся ему на голову (Э. Ка¬ закевич, Дом на площади). Той прие заповедта за разформироване като нещастие, стоварило се върху главата му. С тех пор и посыпались на мою голову всяческие беды и обиды (Ф. Каф¬ танов, Исповедь «отрицательного»). Ето отто¬ гава започнаха да се сипят върху ми различии беди и обиди. Г-246 НАБЙТЬ/НАБИВ,1ТЬ. ГОЛОВУ чью, кому чем. Тъпча/натъпча/иатъпквам н.жо¬ му главата с нещо, някому в главата неОф; пълня/напълня/иапълвам някому главата с нещо (ненужно, излишно) Воспитательница моя наотрез объявила себя против всякой системы, утверждая, что нечего мне набивать голову сухими познаниями (До¬ стоевский, Неточна 'Незванова). Възпитател¬ ната ми категорично се обяви против всякаква система, като твърдеше, че няма защо да ми тъпче главата със сухи знания. Г-247 НАВЯЗАТЬСЯ/НАВЙЗЫВАТЬСЯ НА ГОЛОВУ чыо . навязаться./иавязыIватьc^l на шею. Натрапя/натрапвам се някому; лёпиа/лёпвам се за някого като гербова марка, като репей — Навязался ты на мою голову,— вздыхает сторож. — Ну ладно, пойдём! (Чехов, Недоброе дело).— Откъде ли ми се изтърси на главата — въздиша пазачът.— Е хайде, да вървим! Г-248 ВЫСОКО НЕСТИ ГОЛОВУ - высоко носить голову; гордо или прямо, смело нести или носить голову. Ходя, вървя с високо вдигната глава, с открито чёл б В это время-в комнату вошёл, как всегда высоко неся голову.., Игнатий Никифорович (г!. Тол¬ стой, Воскресение). В този момент в стаята влезе Игнатий Никифорович както винаги с високо вдигната глава. Г-249 ДАТЬ/ДАВАТЬ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕ¬ НИЕ . дать/давать руку на отсечение. 1. Главата отрязвам, дам/давам, заложа/ залагам; гарантирам с главата си за нещо; рёжа си главата — Против Логинова выдвинуто тяжкое обви¬ нение: он подозревается в предательстве, в том, что он был провокатором. — Это неправда! — воскликнула Лариса.— ..Ведь сон... он был на¬ стоящий коммунист... Л могу дать голову на отсечение! (Л. Шейнин., Помилование).— Срещу Логинов е повдигнато тежко обвинение: запо¬ дозрян е ка.то предател и провокатор.— Това е лъжа! — възкликна Лариса.— ..Та той... той беше истински комунист... Главата си залагам! 2. обикн. голову даю'на отсечение, что... Главата си залагам, отрязвам; бас държа, че..., ловя се, хващам се на бас, че...;- об¬ залагам се, че... — Голову даю на отсечение, что ты ещё не приготовил уроки (С. Шатров, Папа и звёзды). ■ ■ - Хващам се на бас, че още не си си научил уро¬ ците. _ _ Г-250 ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ бросишься, ки¬ нуться, рйнутьея. (Спусна се, хвърля се, втурна се) безразсъдно, без много да му мисля, със затворени очи, безумно сме¬ ло; безогледно, необмислено, главоломно, слепеш ката — Зачем вы всё время рискуете собой, милый Сережа?.. Хоть бы вы. Варя, запретили ему лезть бог знает куда голову (А. Степа¬ нов, Порт-Артур).— Защо постоянно рис¬ кувате живота си, скъпи Серьожа? ..Поне вне, Варя, да бяхте му забранили да се вре нався¬ къде така безразсъдно. На их месте я бросился бы в своё будущее очертя голову, без раздумий (Л. Леонов, Русский лес). На тяхно място бих се хвърлил в бъдещето си слепешката, без много да му мисля. Г-251 СУНУТЬ/СОВАТЬ ГОЛОВУ В ПЁТЛЮ — соваться в пСтлю. 1. Обёся/обёсвам се; сложа/слагам си въжето на врата Положив верёвку на письменный стол, он вернулся к крова'ти.. Если бы не желание., досадить чёртову профессору, никаких, в сущ¬ ности, серьёзных оснований совать голову в петлю у Ракитникова не находилось (А. Н. Тол¬ стой, Подкидные дураки). Той сложи въжето на бюрото и се върна до кревата.. Освен желани¬ ето.. да ядоса дяволския професор в същност Ракитников нямаше никакви сериозни при¬ чини да си слага въжето на врата. 2. Туря/турям си въжёто на шията, на врата; туря/турлм, сложа/слагам си гла¬ вата в торбата 205
$ачём я все это делаю? Ведь сам голову в пет¬ лю сую. Защо ли правя всичко това? бам си турям главата в торбата. Г-252 ПОДНЯТЬ/ПОДНИМАТЬ ГОЛОВУ. Вдигна/вдигам, вйрна/вйрвам глава; око- пйтя/окогштвам се, добия/добивам (отно¬ во) кураж, окуража/окуражавам се Но подняли голову белоказаки Дона (К. Фе¬ дин, Необыкновенное лето). Обаче вдигнаха гла¬ ва белоказаците на Дон. Г-253 ПРИЙТЙ/ПРИХОДЙТЬ В ГОЛОВУ ко¬ му ~ . прийтй/приходйть на ум; войтй/вхо- дйть в голову; прийтй/приходйть на мысль (остар.); прийтй/приходйть или войтй/вхо- дйть в ум, в мысль (остар.). 1. Дбйде/до- хожда, йдва (ми) в главата, на ум; хрумне/ хрумва (ми), скймне/скймва (ми) Первая мысль, пришедшая ей в голову, была о том, что надо как можно скорее и незаметнее уехать из этого городка (П. Павленко, Счастье). Първата мисъл, която й дойде в главата, беше, че трябва колкото се може по-скоро и незабе¬ лязано да напусне градчето. — Был ты в кон¬ ной гвардии? — Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать (Л. Тол¬ стой, Война и мир). — Ти бил ли си в конната гвардия? — Не, не съм, но ето какво ми дойде на ум и исках да ви кажа. Ему пришла в го¬ лову мысль разбить парк за школой. Хрумна му да направи зад училището парк. Постепен¬ но одна за другой приходят на ум давно забы¬ тые горести (Григорович, Петербургские шар¬ манщики). Постепенно една след друга му ид¬ ват. в ума отдавна забравени скърби. 2. Мйне/минава (ми) през ума, през гла¬ вата; помйсля/помйслям си Крылову и в голову не могло прийти, что он может нравиться - ей (Д. Гранин, Иду на гро¬ зу). На Крилов и през ум не му минаваше, че тя може да го харесва. Никому никогда не входило в голову, что в этой яме могла держаться рыба (С. Аксаков,■ Записки об уженье рыбы). Никой никога не беше и помислял, че в този гьол може да има риба. Приходило мне тоже на мысль: неужели ему не к кому ходить, кроме меня? (Достоевский, Подросток). Минаваше ми също през ума: дали пък няма при кого да ходи освен мен? 3. (с)делать что Дойде/йдва (ми) (в глава¬ та, на ум); скймне/скймва (ми), хрумне/ хрумва (ми); ще (ми) се, • иска (ми) се да (на)праея нещо Всё ему в голову приходило ножом полоснуть это брюхо (Л. Толстой, Фальшивый купон). Все му идваше да разпори с нож този търбух. Порой ему приходило на ум сделать ещё что-нибудь дерзкое (Горький, Трое). Понякога му се щеше да направи още нещо дръзко. Г-254 ПРИКЛОНИТЬ ГОЛОВУ где, куда, чес¬ то негде, некуда приклонйть голову (головы) «= приклонйть главу (вис.) или головушку (фолкл.); негде, некуда пре¬ клонить голову или главы (вис.), головушку (фолкл.). (Къдё, нямам къдё) да се под¬ слоня; нямам покрив над главата Г-255 ПРИНЕСТЙ/ПРИНОСЙТЬ ПОВИН¬ НУЮ ГОЛОВУ кому (остар.) • принестй/ приносйть повинную. 1. Призная/призна- вам си вината, призная/признавам се за виновен, разкая/разкайвам се, покая/по- кайвам се (пред пострадалия, потърпев¬ шия) — Я принимаю твой совет и принесу ей повинную голову тотчас же, как случай пред¬ ставится (П. Анненков, Письма из провин¬ ции).— Приемам съв,ета ти и ще й призная вината си още при първа възможност. 2. Изразя/изразявам покорство; пойскам/ искам мйлост; склоня/скланям (покорно) глава пред някого; предам/предавам се; подчиня/подчинявам се на волята на някого Г-256 ГОЛОВУ ПРОЗАКЛАДЫВАЮ, что... I ~ голову готов прозакладывать. Главата I си залагам (дёвам), гарантйрам с главата си; готов съм да се обзаложа, че... Г-257 НА СВЁЖУЮ ГОЛОВУ (фделатъ что. (На)правя нещо като, когато, докато не съм изморен; отпочпиал; (на)правя нещо със свеж, бистър ум, с бистра глава — Ладно,— внёс предложение бригадир,— давайте подумаем после, на свежую голову. Вопрос ответственный (Кр.).— Добре — пред¬ ложи бригадирът,— хайде да обмислим това по-късно, когато не сме изморени. Въпросът е важен. После школы буду играть часа полто¬ ра в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки (И. Носов- Витя Малеев в школе и дома). След училище ще играя час-час и по¬ ловина футбол, а след това освежен ще си уча уроците. Г-258 СВЕРНУТЬ ГОЛОВУ кому (прост.) « свернуть шею или башку. Счупя, строша някому главата, кратуната, чутурата; светя някому маслото; извия някому вра¬ та; пречукам, пребия някого — Говядину-то ваша кошка, будь она прокля¬ та, слопала..— А мы этой кошке голову свер¬ нём! (Решетников, Ставленник).— Котката ви, да пукне макар, е оплюскала говеждото..— А ние на тази котка ще й извием врата. [Анти- па:] Ну, если я узнаю, кто это говорит, — баш¬ ку сверну! (Горький, Зыковы). [А:] Ама науча ли кой ги говори такива, ще му строша крату¬ ната! Г-259 • СВЕРНУТЬ СЕБЕ ГОЛОВУ (прост.) ~ свернуть голову; свернуть (себе) шею или башку. Строша си, счупя си главата, вра¬ та, кратуната, чутурата- строша си кока¬ лите; пребия се, изпопребйя се, осакатя се Явился как-то, говорит: — Прощайте, еду на фронт, может, голову не увидимся (К- Федин, Города и годы). Пристига по едно време и казва: — Сбогом, отивам на фронта, може да ми светят маслото, няма да се видим. Он закурил папиросу и сказал со смехом: — А ведь этак можно себе шею свернуть!. Я едва- едва не слетел (Чехов, Почта). Той запали ци¬ гара и каза със смях: — То така може човек да си строши врата! Аз едва що не се катурнах. Г-260 В СВОЮ ГОЛОВУ (фделатъ что (ос¬ тар.). (На)правя нещо на свбя глава, на своя отговорност; аз съм насреща, аз от¬ говарям, аз поемам цялата отговорност Он никак не полагал, что Вадим оставляет службу в свою голову, даже не уведомив об этом, мать (В. Даль, Картинки русского быта). Той съвсем не предполагаше, че Вадим напу¬ ска службата на своя глава, без дори да уве¬ доми майка си. Г-261 НА СВОЮ ГОЛОВУ (с)делатъ что « на свою шею; себе на шею. (На)правя нещо за беля, за беда; да си чукам главата; взёма/взёмам си беля на главата; много (ми) трябваше; кой (.ме) дявол караше да (на)правя нещо — Помилуйте,— возразила однажды на свою голову А нтонина Игнатьевна. — Да он целый год в одних [ботинках] ходит (В. Сапарин. Волшебные ботинки).— Какво говорите — вед¬ нъж за беля възрази Антонина Игнатиевна.— Та той цяла година изкарва само с едни [обув¬ ки]. Товарищи кочегара посмеиваются: «Свя¬ зался ты с лодырем на свою голову!» (Л. Кассиль, Далеко в море). Другарите на огняря се под¬ смиват: «Взел си си беля на главата с този мързеливец». Г-262 СГ.СТЬ САДЙТЬСЯ НА ГОЛОВУ кому. Кача/качвам се някому на главата Сердясь и обижаясь, что все ей садятся на голову, приютила Не .лыку тётя Маня (В. Па¬ нова, Сентиментальный роман). Сърдита и обидена, че всички й се качват на главата, леля Маня подслони Нелка. Г-263 СКЛО^ТЬ/СКЛОНЯТЬ ГОЛОВУ пе¬ ред кем-чем и без доп. 1. Поклоня/покланям се ниско, почтително; сведа/свеждам, склоня/скланям глава; поздравя/поздра- вявам 206
На поклон девушки он неохотно склонил перед ней голову (Горький, Трое). На поздрава на девойката той неохотно се поклони. 2. (вис.) Сведа/свёждам, преклоня/прекла- II ям глава, чСло пред някого-нещо; отдам/ отдавам почит на някого-нещо; преклоня/ прекланям се пред някого-нещо Теперь, в день годовщины смерти Алексея Максимовича Горького, я низко склоняю голову перед всем, что он сделал для сво!ей советской страны (Куприн, Отрывки воспоминаний). Днес, на годишнината от смъртта на Алексей Максимович Горки, с дълбоко уважение се прекланям пред всичко, което той е напра¬ вил за съветската си страна. 3. Склоня/склАням, преклоня/преклАням глава; превйя/превйвам врат, гръб пред някого-нещо; капитулирам; предам/преда- вам се; подчиня/подчинявам се, покоря/по- корявам се някому Народ, если только его не подводило бездар¬ ное начальство, никогда не склонял головы даже перед сильнейшим врагом (Новиков-Прибой. Цусима). Народът никога не е превивал врат дори пред най-силния враг освен в случаи, когато е подвеждан от бездарно началство. Г-264 СЛОМАТЬ ГОЛОВУ — сломать (себе) голову или шСю. 1. Строша си, счупя си главата, кратуната, чутурата, врата; пре¬ бия се В коридоре и на лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал себе шеи,— это удивительно (Чехов, Страшная ночь). В коридора и на стълбището беше тъмно, препъвах се в лешовете на шубата си и просто се чудя как не съм паднал да се пребия. — Майкл, ради бога, не дури! Ну зачем тебе взбираться на это ужасное животное? Хочешь сломать себе шею? (В. Крашенинников, Джайпурские рассказы).— Майкъл, за бога, стига глупости! Защо ти трябва да се качваш на това ужасно животно? Врата ли искаш да си строшиш? 2. на чём и без доп. Строша си, счупя си главата; катастрофирам, проваля се, пре¬ търпя неуспех, несполука (е някаква ра¬ бота, обикн. рискована) Когда для нашей картины «.-Берегись автомо¬ биля!» пробовали на главную роль И. Смокту¬ новского, мы были уверены, что попали в цель. Но многие говорили нам: вы себе сломаете голову, Смоктуновский не смешной актер (И). Когато за филма «Пази се от автомобила» опитвахме за главната роля И. Смоктуновски, бяхме сигур¬ ни, че сме направили сполучлив избор. Мнози¬ на обаче ни казваха: ще си счупите главата, Смоктуновски __ не е комедиен актьор. Г-265 СЛОМЯ ГОЛОВУ бежать, мчйться, скакйть. (Бягам, тичам, препускам) прёзглава; кблкото (ми) краката държат; стремглаво, буйно, лудо, лудешки — Д к вам мчался сломя голову, а вы в дом не пускаете (В. Саянов, Лена). — Аз презглава съм препускал да дойда, а вие не ме пускате да вляза. Г-266 СНЯТЬ ГОЛОВУ с кого, кому и без доп. ял сорвать голову (към J и 2 зн.; прост.); отвернуть голову или (прост.) башку (към 2зн.); срезать голову чью, с кого (към 3 зн.; прост.). 1. Счупя, строша някому главата; взема някому главата; светя някому масло¬ то; претрепя, пречукам, убия нжого — [На войне] как в картёжной игре: не веришь себе — голову снимут (Шолохов, Ти¬ хий Дон).— [На война] е както при игра на карти: нямаш ли вяра в себе си ~ ще ти отиде главата. 2. Откъсна някому главата; разкатая, раз¬ плача някому фамилията; направя някого на мат и маскара, на бъзе и коприва; стро¬ го накажа някого (често като закана) — Д с вас голову сниму за такие разговоры,— жёстко сказал Костромичёв (Е. Катер ли, Брон¬ зовая прялка). — Ще в и откъсна главите за та¬ кива приказки — остро каза Костромичев. — А вот вы поставьте себя на моё место! Мне же голову снимут, если я нарушение допущу! (Дыховичный и Слободской, Воскресенье в по¬ недельник).— Поставете се вне на мое място! Та нали ще ме направят на бъзе и коприва, ако допусна нарушение.— Попробуем обойтись без прокурора, — безапелляционно произнёс Ген¬ надий. — Нам за это головы не снимут (Г. Брян¬ цев, По тонкому льду).— Ще се опитаме да ми¬ нем без прокурор — безапелационно заяви Генадий. — Ияма да ни обесят за това.— За ваши-то двенадцать рублей сраму не расхле¬ баешь... Да ещё башку отвернут (Мамин-Сиби¬ ряк, Человек с прошлым).— Заради вашите дванадесет рубли да станеш за резил... Пък на това отгоре ще ти разкатаят и фамилията, 3. Наредя, подредя, наглася някого (едно) хубаво; натопя някого; заколя някого; зле¬ поставя някого; поставя някого в много тежко, безизходно положение — Ох, Аграфена, сняла ты с меня голову! ..Растерзать тебя мало (Мамин-Сибиряк, Хлеб). — Ох, Аграфено, добре ме подреди ти! ..На парчета да те направи човек е малко.— Разбойник ты этакой! голову ты срезал с меня! Господи, куда же это он письмо-то сбыл с рук? (Достоевский, Двойник).— Разбойнико ниедни! Закла ме ти! Господи, къде ли е пласирал пис¬ мото? Г-267 ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЙТЬ ГОЛОВУ. 1. само св. Падне (ми), отиде (ми) главата; търкул¬ не (ми) се главата; вземат (ми) главата; загина Зелинский, боясь, чтобы ему не потерять головы прежде времени, свмился на траву и захрапел, будто сонный (Бестужев-Марлин- ский. Наезды).— Зелшаски, като се боеше да не му падне преди време главата, се строполи на тревата и захърка. 2. Губя/загубя/загубвам (и) ума и дума; губя/загубя/загубвам, изгубвам/изгубя са¬ мообладание, способността да се владея; завйва/завйе (ми) се свят; одъpрвaм/oдЪр- кам се (съвсСм) «Ани очень больна, доктор говорит, что мо¬ жет быть воспаление лёгких. Д одна теряю го¬ лову» (Л. Толстой, Анна Каренина). «Ани е много болна, докторът казва, че може да я обърне на пневмония. Както съм сама, съвсем се обърках.»— В Серёже-то я нисколько не сомневаюсь.. Он никогда не потеряет головы (Н. Томан, В созвездии Трапеции).— В Серьо- жа аз никак не се съмнявам.. Той няма да оплете конците. 3. Главозамайвам/главозамая се; получа- вам/получа главозамайване; вдйгам/вдйг- на, вйрвам/вйрна глава, нос; самозабра- вям/самозабравя се Под влиянием первого успеха молодой писа¬ тель легко теряет голову, понижает требова¬ тельность к себе (Вересаев, Литературные вос¬ поминания). Под влияние на първия успех мла¬ дият писател лесно се главозамайва, понижава взискателността към себе си. 4. по-често св. Загубя, изгубя си ума по някого; лапна, налапам въдицата; хлътна (прост.); отиде (ми) умът по някого; вземе (ми) се акъла; влюбя се в някого Д ругал себя: мальчишка, слюнтяй! Увидел смазливую и сразу потерял голову (В. Теветлян, Гранит не плавится). Ругаех себе си: хлапак, сополанко! Видял гиздава мо¬ ма и веднага му се взел умът. Г-268 УДАРИТЬ/УДАРЙТЬ В ГОЛОВУ кому и без доп. « бр6ситьс.я/б[юсаться или ioi- нуться/кидаться в голову. Удари/удря, ка- чи/качва се някому в главата (за вино, ракия) Он выпил вто/>ой стакан залпом, ..все ждал, когда хмель ударит в голову, заглушит неот¬ вязные мысли (Шолохов, Тихий Дон). Той изпи втората чаша на един дъх, ..все чакаше виното да го удари в главата, да заглуши натрапчи¬ вите мисли. Выпитое в большом количестве, оно (вино] кидалось в голову, делало человека 207
крикливым (Куприн, Трус). Изпито в големи количества, то [виното] удряше в главата, пра¬ веше човека креслив. Г-269 ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛО¬ ВУ. Хващам/хвана се за главата Общими усилиями родных и знакомых был задан такой пир, что когда эта ссамые родные и знакомые преподнесли ему' счёт с обозначением причитающихся к оплате сумм, человек за го¬ лову схватился. (И). С общи усилия на близ¬ ки и познати бОше уредена такава гощавка, че когато същите тези близки и познати му под¬ несоха- сметката с означените за изплащане су¬ ми, човекът се, хвана за главата. Г-2/0 ЧЕРЕЗ ГОЛОВУ чью, кого (с}делать что, (На)правя нещо заобикаляйки, пре¬ скачайки, пренебрегвайки някого, без зна¬ нието, съгласието, одобрението на някого, без да уведомя някого (кб&то трябва да бЬде уведомен), не по канален ред, без да се спазва йерархията, зад гърба на някого — Ведь он же мне обещал, что ничего не ста¬ нет делать через голову Храмова! — сказала я с отчаянием. — Мы же договорилась (В. Ка¬ верин, Открытая книга).— Та той ми беше обе¬ щал да не върши нищо, без .да уведоми Кра¬ мов! — казах аз отчаяна.— Бяхме се уж раз¬ брали. Г-271 БУЙНАЯ ГОЛОВУШКА (фолкл.) ~ буйная голова. Буйна глава, луда глава; лудОтина; буйна кръв Г-272 ЗАБУБЕННАЯ ГОЛОВУШКА (фолкл.) забубённая голова. Луда глава; виро¬ главец (за своенравен, необуздан човек) Г-2/3 БЕЗ ГОЛОВЫ. 1. (като сказ.) Някой няма акъл, няма ум (в главата); глава без мозък; празна глава, празна .кратуна; из¬ пила (му) е кукувица, чавка ума 2. (суделать что (На)правя -нещо без акъл, глупаво, необмислено, безразсъдно — Ну, уж это - ты врёшь, — заметил Верёв¬ кин. — Выгонять — она тебя действительно выгоняла, а чтобы целовать тебя... Это нужно совсем без головы быть! (Мамин-Сибиряк, При- валовскае миллионы), — Е, ама тука вече излъ¬ га — забеляза Верьовкин. — Да те е пъдила, пъдила те е наистина, ама да те е целувала... Трябва съвсем да няма акъл! Г-274 С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ валйть, сваливать, перекладывать. Стоварвам кривите дърва върху, на някого; стоварвам вината върху Друг (невинен); прехвърлям вината върху чужд гръб; из¬ карвам някого (невинен човек) виновен; набеждавам някого — В значительной степени своими неудачами я обязан вам, ваше превосходительство,— рез¬ ко ответил Кондратенко. —Вот уж. что на¬ зывается, с больной головы на здоровую! — вос¬ кликнул Фок (А. Степанов, Порт-Артур). — Несполуките си до голяма степен дължа на вас, ваше превъзходителство — рязко отвърна Кондратенко. — Ето това се казва да стовариш кривите дърва върху чужд гръб! — възкликна Фок. Рассудил и стыдно сделалось. Как это, думаю, с больной головы на здоровую сваливать? (Салтыков-Щедрин, Круглый год). Развъдих и ме досрамя. Как така, мисля си, ще стоваря вината върху друг? Г-275 выбить/выбивАть ИЗ ГОЛОВЫ что. Избйя/избйвам си нещо от, из глава¬ та, от ума; отърва/отървавам се (от на¬ трапчива мисъл) — Казбич не являлся снова. Только не знаю почему, я не мог выбить из головы мысль, что он. затевает что-нибудь худое (Лермонтов. Герой нашего времени).— Казбич не се показа втори път. Само че не зная защо, аз не можех да си избия из главата мисълта, че., замисля нещо лошо (прев. X. Левенсон). Г-276 выбросить/выбрАсывать из го¬ ловы кого-что, често пое, выброси из го¬ ловы! ■ выхинуть/выкйдывать из головы, из памяти; выбросить/ выбрасывать из па¬ 208 мяти. ИзхвърЛя/йзхвърЛям, избйя/избй" вам си от главата, от паметта, от ума. (ня- какза масъл); забравя/забравям, не мисля/ помисля за някого-нещо — Между нами ничего не должно быть общего. Ты выбрось меня из головы (И). — Между нас не бива да има нищо общо. Избий . си от гла¬ вата мисълта за мен.— Выкинь из головы вся¬ кие надежды, никакой ты не учёный (Д. Гранин, Иду на грозу).— Изхвърли от главата си= вся¬ какви надежди, никакъв учен не си. Г-27/ вылететь/вылетАть из головы у кого а без доп. « выскочить/выскакивать или выйти/лыходИть, улетучитьсй/улету- чиваться из головы, из памяти, из ума; выпасть/выпадать из памяти; из головы, из ума, из памяти воя. Изхвръкне/изхвръ- ква (ми), изскочи/изскача (ми), изпарй/из- парява ■ (ми) се, щукне/щуква (ми) от гла¬ вата, от ума, от паметта; ■ съвсем забравя/ забравям Как только я остался один г этом тихом уголке, вдруг все мои прежние мысли и во^и^^ми- нания выскочили у меня из головы (Л. Толстой, Юность). Щом останах сам в това тихо кътче, изведнъж всичките ми предишни мисли и спо¬ мени изхвръкнаха от главата ми. Сознание путалось; память сохраняла далеко не всё, о чём говорилось, многое бесследно улетучивалось из головы (И. Кремлёв, Большевики). Миелите ее объркваха; паметта запазваше далеч не всичко, за коёто се говореше, много неща без¬ следно се изпаряваха от ума.— Уж извините, сударь, совсеАг из памяти вон (Салтыков-Щед¬ рин, Господа Головлёвы). — Прощавайте, гос¬ подарю, съвсем забравих. Г-278 Кто-что НЕ ВЫХОДИТ ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого ■ не выходит из памяти, из ума; из головы, с ума не идёт или нейдёт. Някой-нещо не (ми) излйза от главата, от ума; постоянно мйсля за някого-нещо; мисълта (ми) е все в някого-нещо Из голов/я его не шла лисица (Короленко, Сон Макара). Лисицата не му излизаше от главата. Г-279 С ГОЛОВЫ ДО НОГ ~ с головы дэ пят, до пяток; от головы до ног, до пят, до пя¬ ток. 1. осмотреть, облйтъ, обдать кого; мбкрый (ОглОдам, залёя някого; мокър) от глава(та) до крака(та), до пе¬ ти (те); от горе до долу; цял-целенйчък [Лопатин] снова посмотрел на молодую кра¬ сивую женщину у соседнего окна.. А действитель¬ но красивая! Он оглядел её с головы до ног (К. Симонов, Двадцать дней без войны). [Лопатин] пак погледна младата хубава жена до съсед¬ ния прозорец.. Наистина хубава! Той я огледа от главата до краката. Стоит задеть стволом ружья склонившуюся под тяжестью дождя ветку, и холодный поток воды с головы до ног окатыва¬ ет.. путешественника (С^1^(^^^л^о^--^1икитов, Над синей тайгой). Само да закачи пътникът с цев¬ та на пушката натежал от дъжда клон и ведна¬ га студен поток вода ще го залее от глава до пети.. [Старик,] только что вытащенный му¬ жиками из воды а мокрый с головы до пят, ..си¬ дит у берега (Чехов, Скорая помощь). [Старецът,] когото селяните току-що измъкнаха от водата, мокър до кости, ..седи на брега. 2. вооружать кого,Сооружаться; воо- ружЗняый (Въоръжа някого, въоръжа се; въоръжен съм) до зъби Появляются ..вооружённые с головы до пят Макбет а Банко (Ю. Юрьев, Запаски). Поя¬ вяват се., въоръжени от глава до йети Макбет и Банко. 3. Изцяло; до мозъка на костите си; из ОСНОВ! Александр. Невский был русским человеком от головы до пят,— умный, - смелый, дерзкий в замыслах (А.Н. Толстой, К подвигам, к славе!). Александър Невски е бил русин до мозъка на костите — умен, смел, дързък в замислите см. Г-280 С ГОЛОВБ1 НА НОГИ поставить, перевернуть что. (Поставя, обърна не*
що) в правилното му положение; разгле¬ дам въпроса в истинска, действителна, правилна, правдива същност., светлина (за нещо, което дотогава е било изопачено, «обгърнато с главата надолу») {ЗелкинД Пойми, завтра в парламенте мне придётся повернуть вопрос в головы на н&ги (А. Н. Толстой, Чёртов мост), [3:1 Разбери, утре в парламента ще трябва да осветля прав¬ диво обърнатия с главата надолу въпрос. Г-281 НЕ СНОСЙТЬ ГОЛОВЫ кому. • не снес¬ ти головы. Ще (ми) отиде главата; ще (ми) вземат главата; загубена е (моята), заг'- беи (съм); ще се простя с живота; лошо (ми) се пише; отписан (съм), отписали са (ме-) — Помни — ничего я тебе не передавал. ..А то ведь у меня дети, если начальство про¬ нюхает — головы не сносить (Л. Шейнин, По¬ милование). — Помни — нищо не съм ти пре¬ давал... Че деца имам, ей, ако подуши на¬ чалството — отиде ми главата. Г-282 С УМНОЙ ГОЛОВЫ (Сделать что (ирон.). (На)правя нещо от много акъл, с целия си акъл — Он с умной головы сунулся по военным под¬ рядам, ему наши наломали бока (Л. Н. Тол¬ стой, Пётр Первый).— От много акъл той се хвана с военните доставки, та нашите му на¬ местиха кокалите. Г-283 МОРИТЬ ГОЛОДОМ кого. Измъчвам, моря някого с глад; държа някого гладен — Больше морить голодом я вас не буду. И Толстунова без обеда никуда не выпущу (А. Бек, Волоколамское шоссе))— Повече няма да ви измъчвам с глад. И Толстунов никъде няма да го пусна, без да е обядвал. Г-284 В ГОЛОС (прост.) & на голос (остар.; към 1 и 2зн.). 1. крячйть (Викам) с пълен глас, с всё глас, високо, силно; (пищя) кански; (вйкам, крещя) кблкото (ми) глас държи, с цяло гърло — Ах ты, мошенник этакой! Ведь я тебе кричал в голос: св<^о^(^г^1ивай, ворона, направо! (Гоголь, Мёртвые души)— Ах, мошенико ние- дин! Нали ти виках с цяло гърло: свивай вдяс¬ но, заплее такъв! 2. плакать (Плача) с глас; (пищя, рева,) та се късам; късам се от плач Вообще-то говоря, это, наверное, вЯ-таки стыд¬ но, когда пятнадцатилетний парень ревет в голос .(Караев и Успенский, &)-я параллель). Общо взето, срамота е все пак, когато петна¬ десетгодишен момък плаче с глас. 3. отвечать, спрашивать (остар.) (Отговаряме, питаме) в едйн глас, едно¬ временно, заедно - — Надо первым делом в [село! Причинку воротиться, чтобы составить акт.,— решили в голос Собакин и Агашков (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь).— Трябва най-напред да се върнем в [село] Причинка и да съставим про¬ токол..— единодушно решиха Собакин и Агаш¬ ков. 4. утверждать, повторить (Твър¬ дим, повтаряме) единодушно, в един глас, сякаш сме си. плюли в устата, сякаш сме се надумали В Сосногорском только и разговору было, что о мертвяке. Стоустая молва в голос повторяла, что это тот самый шерстобит, которого Кожин возил по последнему пути (Мамин-Си¬ биряк, Дружки). В Сосногорское се говореше само за мъртвеца. Сгоустата мълва единодуш¬ но твърдеше, че това е същият дръндарин, когото Кожин беше закарал по последния път [преди размразяването на реката], Г-285 ВО ВЕСЬ ГОЛОС ~ в полный голос; полным голосом (към. 2 зн.). 1. кричать, говорить, орать, петь (Викам, каз¬ вам, говоря, крещя, пВя) с пълен глас, с всё глас; високо, гръмогласно; кблкото 14. Русвко-бълг. фразиол. • сл. '(ми) глас държй; с цяло(то си), а пълно гърло Он., шагнул в коридор, где уже толпились с чемоданами пассажиры, и во весь голое сказал: — Ну, вот и матушка Москва! (К. Федин, Костёр). Той., и-злезе в коридора [на влака], където вече се тълпяха пътници с куфари и с п-ьлен глас извика: Е, ето я най-сатне матушка Москва! 2. говорить, объявлять (Казвам, обя¬ вявам) открито, на всеуслышание; убе¬ дено, уверено И всё же об этом случае нужно говорить в полный голос, сосредоточивая на нем внимание общественности (ЛГ). И все пак.за тази случ¬ ка трябва да се говори открито, като ее при¬ влича към нея вниманието на обществеността. Г-286 В ОДЙН ГОЛОС. 1. отвечать, спра¬ шивать (Отговаряме, питаме) в един глас, едновременно, (всички) заедно — Я бы, например... Вы не будете надо мной смеяться? — Нет! нет! — воскликнули мы вес в один голос (Тургенев, Первая любовь). —Аз например бих... Нали няма да ми се смеете? — Не! не! — възкликнахме • всички в един глас. 2. утверждать,повторить (Твър^м, повтаряме) единодушно, в един глас, ся¬ каш сме се надумали, сякаш сме си плюли в устата Это завещание существовало, как говорили все в один голос, но оно исчезло в самый критиче¬ ский момент (Мамин-Сибиряк, Человек с прош¬ лым). Според общото мнение завещанието е съществувало, обаче изчезнало в най-критич¬ ния момент. Г-287 ПО-ВЫСИТЬ/ПОВЫШАТЬ ГОЛОС на кого и без доп. • повысить/повышать тон. Повиша/повишавам тон, глас Он никогда не повышал голоса на подчинённых. Той никога не повишаваше тон на подчинени¬ те си. Рассердившись на матросов, он не кричал и не повышал тона (Новиков-Прибой, Цусима). Когато се разсърдеше на матросите, той не крещеше и ке повишаваше тон. Г-288 ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ ГОЛОС. 1. Обйдя/ обаждам се Он лежал пластом на печи, не принимал пищи и, лишь когда только мучила жажда, подавал голос (Григорович, Рыбаки). Той лежеше непод¬ вижен върху постелята на пещта, нищо не ядеше и се обаждаше само когато го измъчва¬ ше жажда. Мой милый, наконец ты подал голос — деловую записку твою получил исправ¬ но — вот тебе ответ (Пушкин, Письмо). Мили мой, най-сетне ти се обади — деловата ти бе¬ лежка получих навреме — ето ти отговора. 2. опгрии.: не подавать голоса Не се обаж¬ дам* спотайвам се; мълча си Пришло утро', в 8 часов слуга постучался к вчерашнему приезжему — приезжий не подда¬ ёт голоса (Чернышевский, Что делать?). На¬ стъпи утрото; в 8 часа слугата потропа на вра¬ тата на пристигналия вчера пътник — път¬ никът не се обажда. 3. за кого-что Дам/давам си гласа за няко¬ го-нещо, гласувам Г-289 ПОДНЙТЬ/ПОДНИМАТЬ ГОЛОС ~ поднять/поднимать свой голос. 1. претив кого-чего, за кого-что, в защйту кого-чеео Издигна/издигам глас (на протест; в за¬ щита на някого-нещо); решително се из к.- жа/изказвам (против, за, в защита на някого-нещо) Сердечно приветствую людей, которые ре¬ шились поднять голоса свои против междуш? родных войн (Горький, Делегатам антивоенного конгресса). Поздравявам от сърце хората, които са имали смелостта да издигнат глас против международните войни. 2. Обадя/обаждам се, заявя/заямвам (за) правата, претенциите си; кажа/казвам си думата Смерть митрополита выбьет царя из колеи. ..Поддержки царю не будет. Самое время боя¬ рам. и князьям поднять голос (В. Костылёв, Иван Грозный). Смъртта на митрополита ще 209
СТресне царя. ..Царя? ще остане без подкрепа. Тъкмо време болярите и князете да си кажат думата. Г-290 СОРВАТЬ/СРЫВЛТЬ ГОЛОС ■ сорвать/ срывать горло или глотку. 1. Губя/загубя/ загубвам си гласа; прегрАкна/прегрАквам, нресйпна/пресйпвам (от много вйканс) Сапожков, сорвавший голос от крика и ругани, выхватил у знаменосца полковое знамя (Л. Н. Толстой, Хождение по мукам). Сапожков, кой¬ то беше останал без глас от викане и псува не, грабна от знаменосеца полковото знаме. 2. Скъсам/скъсвам се, съдера/съдйрам се, прегракна/преграквам (да хвАля) ‘ Буржуазная пропаганда.., сорвала голос, вос¬ певая «традиционную респектабельность ан¬ глийского образа жизни» (Л. Филипенко, На чужих улицах). Буржоазната пропаганда., прегракна да възпява «традиционната порядъч- пост на английския начин на живот.» Г-291 ГОЛОС СОРВАЛСЯ у кого. 1. Прегракна (ми), изгуби (ми) се гласът; (пре)сёкне (ми) гласът Голос Амины сорвался. Она захлебнулась соб¬ ственным- криком (С. Злобин, Салават Юлаев) Гласът на Амина секна. Тя се задави от соб - ствения си вик. 2. Взема фалшива нота; гласът (ми) изне¬ вери У него сорвался голос, он «пустил петуха», но ничуть не смутился (Б. Изюмский, Призва¬ ние). Гласът му’ изневери, той изписука фал¬ шиво, но ни най-малко не се смути. Г-292 УДАРИТЬСЯ В ГОЛОС (прост.). За¬ почна да вйкам, да плача с глас; пищя, рева, та се късам; късам се от вик, от плач; викам до бога; пищя кАнски — Я как глянула да как в голос ударилась! Ведь разъединый платок у меня — и тот- корова сжевала/ (Г. Николаева, Жатва).— Като видях, че като се раз пи щях! Една-едничка ми е заб¬ радката и лея ми я сдъвкала кравата! Г-293, С ГОЛОСА(-у) учйтьь, запоминать. (Уча, запомням) по слух, ш. е. без ноти, без книга Недели по четыре дев<^;к, бывало, тем виршам с голосу Семён Титыч учил — были неграмотны (Мельников-Печерский, Старые годы). Понякога по три-четири седмици Семьон Титич четеше на момите тия стихчета, та да ги заучат не¬ слух — бяха неграмотни. Г-294 С ЧУЖОГО ГОЛОСА(-у), обикн. петь с чужого голоса. (Говоря) чужди думи, по¬ втарям, преповтарям чужди мисли, мне¬ ния; изкАзвам, предавам чуждо мнение (по липса на свое); пСя по чужда свирка; букв. (пСя) на чужд глас — Говорят, что е милым и о шалаше рай. Но это лишь красивые слова. — Д был удивлён: Дима пел явно с чужого голоса (Г. Брянцев, По тонкому льду). — Казват, че с любимия и колибата е палат. Но това с.а само красиви ду¬ ми.— Бях учуден: Дима явно повтаряше чужди мисли. Иван понимал, что Пимка говорит с чужого голоса и что его, очевидно, подучил кривой Листар (Мамин-Сибиряк, Лётные). Иван раз¬ бираше, че Пимка «пее на чужд глас» и че си¬ гурно го е подучил едноокият Листар. Г-295 СПАСТЬ/СПАДАТЬ С ГОЛОСА (прост.). ПАдае/пАда, спАдне/спАда (ми) гласът; за- губя/загубвам си гласа; остана/остАвам без глас Всю пьеску он [Чехов] прочёл свободно, не задыхаясь, не спадая с голоса (Лазарев-Грузин¬ ский, А. П. Чехов). Цялата пиеска той [Чехов! прочете свободно, без да се задъхва, без да му спадне гласът. Г-296 В ГОЛОСЕ быть. 1. Гласът (ми) е в (добрА) форма, е наред, е в ред; добре съм с гласА си — Пелагея Ивановна,— сказал сн,— при¬ кажите вашим дочерям сыграть нам что-ни¬ будь или спеть.— Д не знаю, о голосе ли они сегодня (Тургенев, Два приятеля).— Пелагея Ивановна — каза той,— наредете на дъщери¬ те ■ си да ни изсвирят или изпеят нещо.— H* зная как им са днес гласовете. 2. отрицл не в голосе Нямам глас, без глас (съм), зле (съм), не (съм) добре с гласа; не мога да пёя [Змеюкина:} Я уже вам сказала, что я сегодня не о голосе. [ДтъЛ Умоляю вас, спойте! Одну только ноту! (Чехов, Свадьба). [31:1 Казах ви вече, че днес не съм добре с гласа. [Я;] Много ви моля, изпейте! Поне една нота! Г-297 ДУРН ЫМ ГОЛОСОМ кртейть, орать, вскрйкивать, визжйть. (Викам, кре¬ щя, провиквам се) с див глас, истерично Женщина упала лицом о колени, затряслась, осе громче начала вскрикивать дурным голосом (Л. Н- Толстой, Пётр Первый). Жената заро¬ ви лице в коленете си, цялата се затресе, за¬ почна да надава все по-силни истерични писъци. Г-293 НЕ СВОЙМ ГОЛОСОМ. 1. кртйть, орйть, голоейть, выть (Викам, крещя, пищя) диво, истерично, с див, променен (от страх, яд, гняв) глас; (вйкам, крещя) кблкото (ми) глас държи — Вон отсюда! — крикнула Вера не своим голосом, вскакивая и дрожа всем. телом (Чехов, В родном углу). — Вън1 — крясна истерично Вера, като скочи и цяла се разтрепера. 2. петь, говорить (остар.) (Говоря, като) повтАрям, предАвам чужди мисли, мнения (по липса на свои); пея по чужда свйрка; букв, (пёя) на чужд глас [Короленко] задумался, перелистывая руко¬ пись- — ..Мне кажется, вы поёте не своим го¬ лосом. Реалист оы, а не романтик,, реалист! (Горький, В. Г. Короленко). [Короленко] се замисли, като прелистваше ръкописа: — ..Стру¬ ва ми се, че пеете на чужд глас. Реалист сте вие, реалист, не романтик! Г-299 ГОЛЬ ПЕРЕкАТнЛя (често събир.) » голь кабацкая. ГолтАци, (остар,) голаци; сиромашия, беднотйя; скитници, босяци, бездомници Старый замок радушно принимал и покры¬ вал и перекатную голь, и временно обнищавшего писца, и сиротливых старушек, и безродных бродяг (Короленко, В дурном обществе). Ста¬ рият замък радушно приемаше и подслоняваше и бездомници, и временно изпаднал в нищета писар, и самотни бабички, и безродни скит¬ ници. Г-ЗОО ГОЛЬ-ШМОЛЬ И КОМПАНИЯ (ос- тар., пренебр.). (Хора) от кол и (от) въжё; подозрителна, съмнителна група хора; хвани, вземи единия, че цапни, че удари другия; сбирщина, сган, пАсмина Туда даже чахоточные ходят, за здоровьем., не только голь-шмоль и компания (К- Федин, Первые радости). Там ходят да търсят изцеление дори охтичави. не само някаква сбирщина. Г-301 ЗЛДАТЬ/ЗЛДАВЛТЬ ГОНКУ ■ кому (прост.) я* дать/давАть гонку. ТСгля един калАй, тегля . калАя някому; дам/давам някому да разбере; кълцам, трия някому сол на главАта; чукам някому сол, лук на гла¬ вАта; нАхбка^хокАм, накАстря/кастря ня¬ кого Обноскин слегка улыбнулся, предвидя гонку, которую зададут дяде (Достоевский, Село Сте¬ па нчикпво и его обитатели). Обноскин леко се поусмихна, като предусещаше какъв калай ще изяде вуйчото. Г-302 ГОРА РОДИЛА МЫШЬ. Замъчила се планинА, та родила мишка Г-303 Как ГОРЛ С ПЛЕЧ СВАЛЙЛАСЬ у кого ~ гора с плеч (упала). (Сякаш, като че ли) планинА се смъкна, се стовАри, пАдна, се свали от плещите (ми), от гърбА (ми); (голям) товАр, (воденичен) кАмък (ми) пад¬ на от сърцето, от душАта; (голям) товар (ми) пАдна, (ми) се смъкна от гърбА; олекна (ми) (на душАта, на сърцето); свСтна (ми) пред очйте 210
Газ вспыхнул — и будто гора с плеч! Уже не скрывая своей радости, Тетерин подошёл поздравить руководителей опыта с победой (В. Кетлинская, Иначе жить не стоат). Газът пламна — и сякаш камък му падна от сърцето! Вече без да скрива радостта си, Те¬ терин отиде да поздрави ръководителите на опита с победата. Сегодня я чувствую себя так, как будто гора свалилась с моих плеч. Счастье было так неожиданно! (В. Гаршин, Художника). Днес се чувствувам така, сякаш планина се е смъкнала от гърба ми. Щастието дойде толкова неочаквано! Г-304 КТО ВО ЧТО ГОРАЗД. Кой каквото, както може, кой за каквото е способен; всеки спорёд силите, способностите, въз¬ можностите си; всёки по своему, но свой вкус; както дойде, както падне Люди записывались кто в футболисты, кто в баскетболисты, кто в волейболисты. В общем, кто - во что горазд (Кр.). Хората се записваха кой за футболист, кой за баскетболист, кой за волейболист. С една дума — кото за каквото го бива. С самого начала справочно-информа- цаонные фонды создавались у нас произвольно, по принципу кто во что горазд {ЛГ). В самото начало справочно-информационните фондове у нас се създаваха произволно, по принципа «както дойде». _ Г-305 НЕ ЗА ГОРАМИ что. 1. Ей къдё е, на две крачки е, не е кой знае къдё, много е блйзо — Звал бы на помощь управление. Оно не за горами, и хорошая дорога теперь к нему идёт (В. Ажаев, Далеко от Москвы)— Да беше викал на помощ управлението. Не е кой знае къде, пък сега има и хубав път дотам. 2. Няма да закъснее, няма да се забави нещо; съвсем наближи, съвсем е блйзо нещо; скоро ще настъпи, ще се случи нещо; предстоящо е, вижда се вёче нещр Патриоты твёрдо верят, что не за горами время, о котором писал их любимый поэт Дио- нисаос Сслсмсё (И). Патриотите твърдо вяр¬ ват, че няма да закъснее времето, за което писа любимият им поет Дионисиос Соломос. Г-306 ГНУТЬ ГОРБ на кого, для кого а без доп. пз ломать горб. Блъскам се, трёпя се, пребйвам се, изгърбвам се, изкривявам се от работа; капвам, катилясвам от работа; работя до изнембгване .— Ведь мы- с тобой столько годов ломали горбы в этом пекле! (Ф. Гладков, Цемент).— Та нее с теб толкова години сме се изгърбвали от работа в туй мъчилище! Г-307 СВОИМ ГОРБОМ зарабйтывать, до¬ бывать что — собственным горбом; своим или собственным хребтом. (Печёля) с тежък труд, с много пот, с голёми усилия Живи всяк своим умом да своим горбом (поел.). Всеки да живее с ума си и от труда си. Г-308 ЧУЖИМ ГОРБОМ наживать, добы¬ вать что. (Живёя) на чужд гръб; карам други да (ме) носят на гърба си; (замогвам се, печёля) от чужд труд (без сам да рабо¬ тя) Всё, что у него есть, чужим горбом добыто. Всичко, каквото има, е спечелено с чужд труд. Г-309 НА СВОЁМ ГОРБУ ~ на собственном горбу (към 1 зн.); на собственной, на своОй спине; на своих плечах (към 2 зн.). 1. ис¬ пытать, почувствовать, испрдбс- вать что (Изпитам, почувствувам, опитам нещо) на гърба си, върху собст¬ вения) гръб; гърбйната (ми) знае; (разбе¬ ра нещо) от собствен горчив опит Не знает бедности тот, кто не испытал её на своём горбу. Не познава бедността опя, който не я е изпитал на гърба си. 2. ей нести, вйвезти что (Изнеса) на плещите си, на гърба си (цялата работа) [Хохлевскай:] Если дадут мне главную роль, я всю пьесу на своих плечах вывезу (Писемский, Бойцы и еыжидатели). 1Х:1 Ако ми дадат глав¬ ната роля, ще изнеса на плещите си цялата пие¬ са. Г-310 ЗАВЙТЬ/ЗАВИВАТЬ ГОРЕ . ВЕРЁВОЧ¬ КОЙ, често завей или завьём горе верёвоч¬ кой (прост., шег.). Престана/преставам да тъжа, да тъгувам; забравя/забравям тъгй (и неволи); туря/турям му пёпел; било каквото било [Дуня:] Что это я, как дура расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой! (А. Островский, Бедная не¬ веста). [Д:] Какво съм се разплакала наисти¬ на като някаква глупачка! Но, да махнём с ръка, Паша, да забравим кахърите си. Г-311 ЗАЛЙТЬ/ЗАЛИВАТЬ ГОРЕ чем а без доп. ~ залить/заливать тоску; запйть/за- пивать горе или тоску. Удавя/удавям мъ¬ ката си (във вино) Только напрасно думал бедняжка залить своё горе. Водка щипала его за язык, словно крапива, а казалась ему горше полыни (Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала). Само че напразно се опитваше клетникът да удави мъката си. Ракията му пареше езика като коприва и му се струваше по-горчива от пелин. Г-З 12 ГОРЕ ЛУКОВОЕ (шег.). Бутнат, неско¬ посан, непохватен, недодялан човек; пиш- ман(-човёк) — Да умеешь ли ты стрелять-то, горе лу¬ ковое'? — весело спросил Данилка.— По твоим ухваткам тебе за два шага в копну не попасть (К. Седых, Даурия).— Ами ти знаеш ли да стреляш, пишман-ловецо? — весело попита Да¬ нилка.— Както те гледам, от две крачки купа сено . не можеш да умериш. Г-313 ГОРЕ МНЕ! (прост.) — ахти мне!; ох- тй мне! (а^тар.). Горкб ми!; тежко ми!; горко ми и тежко! ■■— О, горе, горе, мне! — стонал Цирелъман, а его протянутые вперёд руки тряслись и длин¬ на белая борода вздрагивала (Куприн, Трус). — О, тежко, тежко ми! — стенеше Цирелман и протегнатите ■ му напред ръце трепереха, а дългата му бяла брада се тресеше. Г-З 14 ГОРЕ мЫкаТь ~ намыкаться горя (прост.). Теглб тегля; търпя лишения, мъки, нужда, нищета, несгоди, оскъдица; живёя окаян живот Она пела, пела а про то, как в тридцатом, совсем ещё молодые, они уехали из тамбовской, деревни и попали в Крым, и как горе мыкали (И. Дубов, Беглец). Тя пееше, пееше и за това, как през тридесетата още съвсем млади на¬ пуснали тамбовското село и отишли в Крим и какво тегло теглили. Г-З 15 НА ГОРЕ чье что (суделать. (На)правя нещо за беда, за беля, за нещастие на някого — И откуда ж эт^^— спрашиваю,— он у вас взялся, этот Валерка? Где вы его откопала на своё горе? (Лесков, Воительница).— И откъ¬ де — питам — се е взел при вас този Валер¬ ка? — Откъде ви дойде до главата тази беля? Г-316 ГОРЕ ОТ УМА. От ума си тёгли (по за¬ главието на едноименната комедия от А. С. Грибоедов) Беда произошла не оттого, что Посиделин, был глуп. Нет, скорее он был умён. В общем, произошло то, что уже бывало в истории на¬ родов и отдельных личностЯ,-— горе от ума (Ильф и Петров, Бронированное место). Бе¬ дата стана не защото Посиделкин беше глупав. Не, той беше по-скоро умен. С една ■ дума, ста¬ ва това, което вече беше ставало в историята на народи и отделни личности — теглеха от много ум. Г-317 УНЕСИ ТЫ МОЕ ГОРЕ (неодобр.). 1. Пазй боже, опазй бог; господ да те пази И «левые» (унеса ты моё горе) большевики лезут в западню, декламируя самые революционные фразы (Ленин, т. 27). И «левите» (опази боже) болшевики влизат в клопката, декламирайки най-революционни фрази (бълг. прев.— т. 27). 2. Отйде та се не видя (за гуляй, разгулен живот) М* «1
Бывало, мимо кабака проехать нет возмож¬ ности: зайдут, выпьют стаканчик — и унеси ты моё горе! (Чехов, Происшествие). Случваше се, просто не могат да отминат кръчмата: влязат, пийнат по една — и отиде та се не видя! Г-318 Исчезнуть, пропИсть С чьего ГО¬ РИЗОНТА. Изчезна от хоризонта на няко¬ го, изгубя се от погледа, от полезрението на някого Под конец моего пребывания. в пансионе добро¬ душный француз как-то исчез с нашего горизонта (Короленко, История моего соврешнника). Към края на престоя ми в пансиона добродушният французин някак си изчезна от нашия хоризонт. Этот человек совсем исчез с моего горизонта, и я не знаю, где он (Куприн, С улицы). Този човек съвсем се изгуби от полезрението ми и аз не зная къде е. Г-З 19 Появиться, возникнуть, вы¬ ступить НА чьём ГОРИЗОНТЕ. Появй се, изникне, блесне на хоризонта на някого На нашем певческом горизонте., выступил ученик мой..— тенор Васильев (А. Бородин, Письмо). На певческия ни хоризонт., се появи моят., ученик — тенорът Василиев. Г-320 НЕ ГОРЙТ у кого, под кем. Нямам бърза работа; йма време; що е време напред, все е наше; йма мегдан; не е опрял ножът на, до кокала; от бързане файда няма; яваш- яваш (прост.); букв, няма пожар (че да бързам) Г-321 СТАТЬ/СТАНОВИТЬСЯ ПОПЕРЁК ГОРЛА кому и без доп. • встать/вставать поперёк горла. 1. Закачй/закача се, застА- не/застАва, засёдне/засйда (ми) на гърло¬ то, в гърлото; пресёдне/прееЯда (ми) — Помни, Трош: чужой хлеб поперёк горла встанет (А. Неверов, Гуси-лебеди). — Помни, Трош — чуждият залък пресяда. 2. Като трън (съм) в очйте на някого; брък- на/бъркам в очйте на някого; не дам/давам мйра някому, не оставя/оставям на мйра някого; попрёча/прёча някому А старухи-то, старухи, настоящие злыд¬ ни, так и шипят! ..Вишь им поперёк горла стало ваше-то золото... Зависть одолела! (Мамин- Сибиряк, Дикое счастье},— Пък бабите, ба¬ бите, същински злобарки, съскат ли съскат! ..Май златото ви им е като трън в очите... Ще .умрот от завист! Мы им тоже стали поперёк горла, только нас, брат, не слопаешь (В. Ката¬ ев, Хуторок в степи). И ние им бъркаме в очите, ама нас, братле, не могат ни излапа. 3. • Дбйда/дохбждам някому до гуша; пйе- не/пйсва някому (главата) от някого-нещо; дотёгна/дотЯгам, омръзна/омръзвам няко¬ му; сганА/сгАвам досаден някому — Ну, знаете ли, Константин Петрович,— ото, наконец, становится всем нам поперёк горла, что вы нас так беспокоите по пустякам! (Сергеев-Ценский, Лютая зима).— Ама знаете ли, Константин Петрович,— това, гдето така ни безпокоите за разни дреболии, ни дойде до гуша най-сетне! Г-322 СТОЯТЬ ПОПЕРЕК ГОРЛА у кого. Ка¬ то трън (съм) в очйте на някого; бъркам някому в очйте; не давам мйра някому, не оставям на мйра някога; преча, досаждам някому Цветков стукнул тростью по полу и крик¬ нул: — Это гадко! ..Ваша ложь во все девять лет стоит у меня поперёк горла (Чехов, Доктор). Цветков тропна с бастуна си по пода: — Това е низост! ..Лъжата ви през целите тези девет години ми беше като трън в очите. г-323 застрять/застревать в горле чьём, у кого и без доп. (прост.). 1. ЗасЕдне/ засЯда, застанЕ/застАва (ми) на гърлото, в гърлото; прееёдне/пресяда (ми); задавя/ задАвям ее (с нещо) — Смотри, паря, он, этот Безродный, ещё проглотит тебя\ — Пмдимития— юр>юнулся Дим Димыч.— Такой- кусок, как я, может за¬ стрять в горле (Г. Брянцев, По тонкому льду). — Внимавай, момче, той, този БезроднйЙ, ще W изяде е парцалите! — Ще се задави — озъби ее Дим Димич.— Залък като мен ще му заседне на гърлото. 2. Замръзне/замръзва (ми) на устата (ду¬ ма); прееёкнЕпрееёква, останЕ/остава не- изказано, непродумано нещо Готовые сорваться упрёки, даже ругательства застряли у него в горле (Шолохов-Синявский, Волгины). Готовите да рукнат упреци, дори ру¬ гатни секнаха неизречени. Г-324 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ЗА ГОРЛО кого ~ взять/ брать за глотку, за жабры; схватйть/хва- тать за горло, за глотку; наступйть/на- ступать кому на горло, на глотку. ХвАна/ хващам, пйпна/пйпвам, стисна/егйекам ня¬ кого за гушата; егъпя/сгъпвам някому на вратА, на шйята; притйена/притйскам ня¬ кого до стената; принудя/принуждАвам, накАрам/карам някого (да постъпи по оп¬ ределён начин); насйлЯ/насйлвам някого; посгАвя/посгАвям някого в безизходно по¬ ложение — Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут — рад будешь любой помощи (Шолохов, Тихий Дон}. — Ти значи еи против чуждата на¬ меса? Според мен обаче, когато ге хванат за гу¬ шата, ще ее радваш на всяка помощ. Когда тоска берет его за горло, он напрягает свою убогую фантазию и принимается украшать жизнь слухами (Кр.). Когато скуката го налегне, той напряга оскъдната еи фантазия и започва да украсява живота еи съе слухове.— Надо что-то делать. Федюнинский мне на горло наступает, требует танки (Б. Бычевсluий. Город-фронт).— Трябва нещо да ее прави. Федюнински ме е стиснал за гушата, иска танкове,— Их, бога- тых-то, при случае очень даже невредно за жабры взять! (Скиталец, Оцрои).— Тях, бо¬ гатите де, не би било зле при случай да по- притиснем до стената! Г-325 ВО ВСЁ ГОРЛО кричйтъ, орйтъ, петь, хохотйть (прост.) • во всю глотку. (Вйкам, крещя, пёя, смёя се)- с цяло(то си), из цЯло, от цяло, е пълно гър¬ ло, с пълен глас; дера си гърлото; • (вйкам, крещЯ, пёя) кблкото (ми) глас държй, високо, гръмогласно Осстин-извозчик неутомимо погонял лошадей., и во всё горло распевал песни (Лермонтов, Герой нашего времени). Осетннът-колар неуморно шибаше конете., и е пълно гърло пееше песни (прев. X. Левенсон). Хохоча во всё горло, возвра¬ щались в порт моряки (С. Диковский, Госпожа Слива). Смеейки се с цяло гърло, моряците ее връщаха в пристанището. Г-326 ДРАТЬ ГОРЛО (прост.) ~ разевать или надрывать, надсаживать горло или глотку; драть глотку. ДерА еи гърлото, дера ее, разчёквам си устата (да вйкам); скъсвам^ ее (от вйкане); (вйкам, кряскам, пищЯ) до' бога Артиллерист Палозёров сказал за всех: — Нечего нам, братцы, горло драть без толку. ..По¬ шлём-ка кого-нибудь из наших комитетчиков (А. Весёлый, Россия, кровью умытая). Арти¬ леристът Палозьоров отговори от името на всич¬ ки: — Няма защо, братлета, да ее дерем за оня, дето духа. ..Да вземем да изпратим някого от нашите комитетски. Г-327 ПЕРЕГРЫЗТЬ ГОРЛО кому (прост.) яе перервать горло или глотку. Извия ня¬ кому врата; разкъсам някого (на парчЕта); жестоко ее разпрАвя с някого (в ядА си) [Юленков] одурело подбежал к мужику., и ударил его по лицу— Убью! Горло перегрызу! Грабители! (Ф- Гладков, Повесть о детстве). [Юленмов] като шашав се спусна към селяка., и го удари по лицето.— Ще те убия! Врата ще ти извия! Грабители! Анка., готова была перегрызть горло каждой бабёнке, которая ска. жет что-нибудь нехорошее про Савку (Мамин 212
Сибиряк, На шихане). Анки., бе готова да раз¬ къса на парчета всяка жена, която ще каже ло¬ ша дума за Савка. Г-328 перехвлтйть/перехвлтывлть ГОРЛО у кого, кому, често горло перехва¬ тило. Свие/свйви (ми) се гърлото; задавя/ задАвям се; сёкне/сёква (ми) дъхът; буца ми зисёдне/засяда на гърлото Что-то перехватило горло Воскресенскому, и он замолчал (Куприн, Корь). Нещо заседна на гърлото на Воскресенска в той млъкна. — Вы его не любите, - не можете любите,— ска¬ зал он сдавленно: перехватило горло (Сергеев- Ценекий, Бабаев).— Вне не го обичате, не мо¬ жете ди го обичате — каза той задавено: нещо го душеше. Г-329 ПО ГОРЛО. 1. (Един) човСшки бой (дъл¬ боко, дълбочини) Речка мелкая, но местами человеку по горло и даже глубже. Реката е плитка, но ни места ими човешки бой дълбочини и дори повече. 2. занят, перегружен кто чем и без доп. Затънил (съм) до гуши в рИботи; стрАшно (съм) зиёт, много (съм) претовИрен с рИботи, затрупан (съм) с рИботи; не мбги ди вдйгни, не вдигам главА от рИботи По горло занятая работой, Екатерина Фё¬ доровна близко не сталкивалась с детским миром (В. Полевой, Соррменники). Потънали до гу¬ ши в риботи, Екатерини Фьодоровни не беше се сблъсквали отблизо ■ с детския свят. . , 3. забот хлопбт, дел у кого (Имам) стрАшно много, (достатъчно и) предоста¬ тъчно, дезбрдй, безчёт грижи, главоболия; грйжите, рИботити, главоболията (ми) ня- мит крий Даже женщины, хотя у них, конечно, хлопот по горло, часто тратят нерюумно дорогие свободные минуты (ЛГ). Дори жените, макар че грижите им си, разбира се, много и премного, често неразумно си пропиляват скъпите сво¬ бодни минути. 4. (быть, сидёть, увЯзнуть) в долгйх и влезть, залёзть в долгй Затънал (съм) в дългове, в борчове, бори¬ лия (съм) до гуши, до ушй Г-330 НЕ В ТО ГОРЛО ПОПАЛО. Влёзе (ми), отйде (ми), залитни (ми) в кривото гърло; задавя се Г-331 ПРОМОЧЙТЬ ■ ГбРЛО - промочить глотку; смочить горло или глотку. (По-) наквАся, (по)намбкря си гърлото; (по)дмА- жи, полСя си гърлото; пийна си — Надо выпить,— ски&ала Гледис.— Сей¬ час,— ответил Джон — Мне тоже захотелось промочить горло (Кр.)>— Трябва ди пием не¬ що — каза Гледис.— Сега. — отвърна Джон..— И мен ми сс дощя да си пониквися гърлото. г-332 распустйть/распускать горло (грубо прост.) '■ распустйть/распускать глотку. Разкрещя/ризкрещявам се, риз- вйкам/ризвйквам се; дерА си гърлото; дерА се (ди кряскам, да вйкам, ди псувим, да ругИя); кряскам е цяло, с пълно гърло — Ты чего - орёшь? ■ Ночью в городе пожар был, три дома сгорело, люди о слезах, а ты распу¬ стил глотку (Горький, Тимка).-— Какво си се развикал? Нощес в гриди имише пожар, изго¬ ряха три къщи, хората пличит, пък ти само се дереш. Г-333 СЫ1Т ПО ГОРЛО. 1. Много съм сит; преял съм; натъпкал съм се, наял съм се до пресищане; повръща (ми) се от ядене — Ты маленьким очень любил севрююинкк. — Маман, помилуйте, сыт по горло, куда мне. Обедали сегодня в «Праге» (Куприн, Святая ложь). — Кито малък ти много обичише пъстру¬ гата. — Мамин, имийте милост, не мога залък повече да туря в устата си. Днес обядвахме в «Прага». 2. чем и без доп. Втръсне/втръсви (ми)- (се) (от) негцо; сит (съм), наситил (съм) се на нещо; до гуши (ми) дойде, (ми) е дошло от нещо; не моги ди гледам, да слушам, ди търпя нещо Хоть я и очень люблю музыку, но о последнее время, можно сказать, сыт ею по горло (Кр,), Макар че много обичам музиката, напоследък, може да се каже, ми е втръснала. Г-334 ВЗЯТЬ!по-често БРАТЬ ГОРЛОМ. На¬ ложа/налагам се, спечёля/печёля, нидде- лея/надделявим, домбрни/домбрвим се до нещо с вйкине, с кавги (вместо с доводи, аргументи) Работа на самом тяжелом участке автобазы выработала у него манеру брать «горлом» там, где он не мог взять делом (А. Рыбаков, Водите¬ ли). Работата в най-тежкия участък на авто- базата беше му създала навика ди се налага с викане, ако не можеше с дела. Г-335 ПОДСТУПЙТЬ/ПОДСТУПЛТЬ к ГОР¬ ЛУ, обикн. слёзы, рыдйния под¬ ступили к горлу ■ подступить/подступать под горло; подкатить/подкатывать к горлу, под горло. Нещо (ме) стйски за гърлото; свйе/свйви (ми) се гърлото (от обиди, скръб); (сълзи, ридАния) се надйгнат/на- дйгит в гърдйте (ми), . (ме) душИт, задушА- вит, (ме) стискат за гърлото, (ми) засти- нат/застИват кито буца ни гърлото Откуда же эти подступившие к горлу слезы, это горькое предчувствие? (В. Каверин, Два капитана). Откъде си тогива тези задушаващи ме сълзи, това горчиво предчувствие? Чувство жгучей боли и обиды подступило к его горлу, он упал на траву и заплакал (Короленко, Слепой музыкант). Гърлото му се сви от чувство, хна парлива болки и обида; той падка на тревата и заплака. _ Г-336 ДУЙ ТЕБЯ (его, её, вас, их) ГОРОЙ! (прост., тег.) ■ раздуй тебя горой!; дери тебя горой! Да (ти) се не вйди (макИр)!; ди те взёмат мътните, дяволите!; дявол ди го взёме! — Так ты говоришь, Даша, Сычиха-то мод¬ ную кофту с шнурками заказала? Ах, дуй её горой! Гляди, теперь скоро и шляпку оденет (Е. Милицына, В тихом уголке).— Та казваш, Даша, че Сичихи си били поръчали модерни блузка с ширити? Ах, ди й се не види! Току виж, утре и шапка сложила. Г-337 стоять ГОРОЙ закого-что я* стать или встать горой. БрИня, зищищАвам някого- нещо, застъпвам се за някого-нещо реши¬ телно, упорито, с всички сили (и средства) Платов — ревностный патриот своего вой¬ ска и стоит горой за каждого донца (С. Голу¬ бов, Багратион). Платов е ревностен патриот на войскити си и всеотдайно ■ защищава всеки донски казак.— За меня,— рассказывает, — и секретарь партии горой стоял. И сама мили¬ ция просила председательшу (И).— За мен — разправя — решително се застъпвал и секре¬ тарят на партията. Дори симати милиция моли¬ ла председателката. Г-338 В ГОРУ идти, ехать, лезть. (Вървя, тръгвам, пътувам, изкАчвам се) по ни нагорнище, нагоре Дорога шла в гору. Пътят вървеше по нана- горнище. Г-339 ИДТЙ/ПОЙТЙ В ГОРУ - лезть/полёзть в гору. Преуспявам/преуспёя, напредвам/ напредна, успявам/успея; прогресирам, правя/направя кариера; порАстви/порйсне (ми) рАботита; работата (ми) тръгва/тръгне на добре Присутствовавший здесь беллетрист Фиал- ков, о котором мне Рудольфи шепнул, что он шибко идёт в гору, был одет прекрасно (М. Бул¬ гаков, Театральный роман). Присъствуващият тук белетрист Фиалков, за когото Рудолфи ми пошепна, че много му се повишили акциите, беше облечен превъзходно. При новом предсе¬ дателе дела у колхоза пошли «о гору» (Л. Леня, Рефлексы). При новия председател работите ни колхоза потръгнаха. 213
Г-340 ПОД ГОРУ адтй, спускаться, ка¬ таться, мчаться ** под уклон. (Вър¬ вя, спускам се, слизам, летя) по нанадол- нище, по наклона, по стръмното, надолу Дорожка круто спускалась под гору. Пътеч¬ ката вървеше по стръмното ианадолнище. Поезд мчался под уклон.., в паровоза то и дело раз¬ давались сигналы — три коротких свистка: «Тормози/» (С. Сар/таков, Хребты Саянские). Влакът летеше во нанадолни-щого.. От локомо¬ тива час по час се чуваха сигнали — три къси изсвирвания: «Спирачките!» Г-341 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПОД ГОРУ ~ катиться/ покатиться под гору; йдтй/пойтй или ка- тйться/покатиться вниз (към 1 зн.). ■ 1. Вървя, тръгвам/тръгна назад, по накло¬ нена плоскост; провалям/проваля се, за- падам/западна; работата отива на зле, на лошо, от лошо към по-лошо, рязко се вло- шава/влошй — В колхозе плохие дела! — Не то нынче Замостье, что было,— согласился гость.— Сда¬ ло, под гору пошло (М. Жестев, Под ()Днсе кры¬ шей).— Зле вървят работите в колхоза.— Не е онова Замостио, дето беше — съгласи се гос¬ тът.— Запада, отива към провал. 2. (Животът) преваля, отива към залез, към заник, към своя край Тихону Ильичу сравнялось уже пятьдесят. И мысль о том, что жизнь пошла под гору, опять стала овладевать им (Бунин, Деревня). Тихон Илич навърши петдесетте. И мисълта, че животът отива вече към заник, пак започна да го обзема. Г«342 как на каменную ГОРУ надё- яться., полагйться на кого . как на каменную стену. Изцяло, напълно, без¬ резервно, с пълна сигурност (разчитам, надявам се, осланям се, уповавам се на някого); в някого (ми) е цялата надежда; ти баща, ти майка; някой е (моята) под- крёпа и надежда; имам няому пълно, без¬ условно доверие Она полагалась на Матвея как на каменную гору, шла за ним с закрытыми. глазами {И. Го- лосовскай,, Алый камень). В Матвей тя беше на¬ пълно сигурна, вървеше подир него със затво¬ рени очи. И почему его старый друг.. Жорж Дантон, на которого он вседа полагался, как на каменную стену, вдруг - исчез..? {А. Левандов- скай, Дантон). И защо старият му приятел.. Жорж Дантон, на когото той винаги можеше изцяло да се осланя, изведнъж изчезна..? Г-343 НА КУДЫКИНУ ГОРУ. На тутурин дол; там, къдёто няма кой да задава въ¬ проси (като отговор на отегчителен въ¬ прос «куда?») х — Давай отсюда,— ласково сказала она— Проваливай! — Дуда? — опешил я. — На ку- дыкину гору (Кр.)-— Дигай се оттук— ласкаво каза тя. — Пръждосвай се! — Къде? —- стъпи¬ сах се аз.— На тутурин дол. Г-344 ОТ ГОРШКА ДВА ВЕРШКА. Пёдя, шО- . па човек, в шёпа да го взёмеш; две педи, една педя от земята (за много нисък човек; често за дете) И ростом она не вышла. От горшка два верш¬ ка, не больше (Кр.). И на ръст хич я нямаше. Педя мома и нито сантим отгоре. Г-345 ПОД ГОРШОК стричь кого (ос стар.). Стрижа в кръг (покривали главата с гърне или паница и остригвали подаващата се навън коса) Г-346 С ГОРЫ ВИДНЁЕ(-й) кому, често тобё (вам и п. н.) (с горы) виднее. Някой си зайе (пб-)добрё, най-добрё работата; някой иб знае; букв, от високо пб-добрё се вижда — Ему, губершатеру-то, с горы видней,— ..двусмысленно бросал Митька Лысов (Шишков, Емельян Пугачёв). — Той, губернаторът де, си знае работата — ..двусмислено подхвърли Мит¬ ка Лисов. ш Г-347 ВОРОТЙТЬ/СВОРОТИТЬ ГОРЫ (-у) « ворочать ала двигать горами; двинуть или сдвинуть гору (-ы). 1. Планина (-й) повди¬ гам, обръщам; върша/извърша/извърш- вам много тёжка, много голяма работа; работя с голямо напрежение Есть такие особенные люди, которые целую жизнь гору воротят, а их считают чуть ла не шалопаями (Мамин- Сибиряк, Золстс]. Има такива одни хора, които цял живот извърш¬ ват огромна работа, пък ги смятат едва ли ее за безделници. Ему стало весело от соз/шния, что этот молодой горячий парень требует от него, Доронина, работы, что он готов горы свэротить, если его только научат, как это сделать (Л. Чаковский, У нас уже утро). Стана му весело от съзнанието, че тозн запален младеж иска той, Доронин, да му дадо работа, че е готов планина да повдигне, стига да му дават акъл как да го направи. г 2. обикн. св., для кого и без доп. Направя чудо (чудо ще направя); обръщам/обърна земята; планина (-й) повдйгам/повдйгна; обърна, пробия света (за някого-нешо) Подойди, объясни причину срыва. Не стесняй¬ ся, попроси совета у коллектива,— и люди гору свернут (И). Иди, обясни причината за провала. Но со стеснявай, искай съвет от колектива — и хората чудо ще направят. Г-348 ЗОЛОТЫЕ ГОРЫ — златые горы (ос- тар.). 1. сулепь, обещ^йтъ кому (Обе¬ щавам някому) златни планини, приказни богатства, изключително благополучие, неизпълними неща; свалям, снемам някому звезди(те) (от небето) Когда в женихах ходили, наверное, золотые горы обещали (И. Миксон, Офицеры). Когато сте били ■ годеник, сигурно сте й сваляли звезди от небето. , 2. ажётъ (Имам, притежжам) златни планини, планини от злато, приказни, неизброими богатства; парите (му) с ло¬ пата да ги рйнош; хванал (е) златният дявол за опашката — Иногда нам кажется, что у человека зо¬ лотые горы, а поглядеть да посмотреть, так у него на маслице да на свечечку (Салтыков- Щедрин, Господа Головлевы}.— Понякога ни со струва, че човек о хванал златния дявол за опашката, пък като погледнеш па като ви¬ диш, едва му стигнало за зехтинец й за свещни¬ ка. Г-349 ПИТЬ/ЗАПЙТЬ ГОРЬКУЮ « нить/за- пйть мёртвую; пить/запйть мёртвую чашу (рстар.). (Започна да) пйя на провала, боз мярка; напивам се мъртво пиян; пйя, напивам се до безпаметство, до бозчувст- вие, до безсъзнание; смуча като смок, като сюнгер (прост.); впйHнчвам/впйHкча се — Поужинавши, кто постарше, в палатке останутся и пьют там мёртвую вплоть до ут¬ ра (Мельников-Печерский, Бабушкины россказ¬ ни).— След като со навечерят, по-възрастните остават в палатката и пият на провала чак до сутринта. Г-350 И ГОРЯ МАЛО кому — и горюшка мало; и заботы мало (към 1 а 2 зн.). 1. Не (ме) е грижа, малко (ме) е грижа; (хич) но (мо) о Оня; не (ми) е зор; пет пари не давам; но искам, но ща и да зная; нехая; (хич) но мо интересува, малко (ме) интересува Бывало, что ни случится.., выйдет ла .нару¬ жу какая-нибудь дрянная сплетня, поссорятся ли гости.,— она только кудрями встряхнёт, скажет: пустяки! — и горя ей мало (Тургенев, Первая любовь). Някой път, каквото к да се случи.., ' излезе ли наяве някоя долна клюка, скарат ли со гости — тя само ще си тръсне къдрите, що каже: -™ празна работа! — и хич но що да знае. 2. Пот пари но давам (за нищо); карам си, гледам си кофа; шапка на тояга; нехая
— Ходил бы. ты, как. люди, на службу, полу¬ чал бы каждое двадцатое число жалованье — и горя мало! (Чехов, Конь и трепетная лань). — Щеше да си ходиш както всички хора на рабо¬ та, щеше да си получаваш заплата всяко два¬ десето число — и шапка на тояга. 3. Нйщо (ми) нЯма, нйщо (ми) не стАва; всйчко (ми) е лЕсно Целый воз тяжёлых мешков нагрузил — и горя ему мало. — Не устал,— говорит. Цяла кару¬ ца тежки чували натоварил и нищо му няма. —• Не съм, изморен — казва. Г-351 С ГОРЯ пить. (Пия) от мъка В это же время был вьынан из училища -з:, глупость или другую вину бедный учитель. Учитель с горя принялся пить (Гоголь, Мёрт вые души). По същото време бедният учител беше изгонен от училище поради глупост или по друга причина.. От мъка той започна да пие Г-352 ХЛЕБНУТЬ ГОРЯ « хлебнуть лйха или горюшка; хватить горя или лйха, горюшка Видя много зор, видя ее в зор; лошо ев изпАтя, лошо (ми) се пйше [Войска] по пути хлебнули горя. Лодки, построенные купечеством и государевыми гостя, ми, текли и тонули (Л- Н. Толстой, Пётр Первый). [Войските] из път видяха много зор Лодките,, .направени от свои и чужди търгов¬ ци, протичаха и потъваха. Если не возьмёмся за ум, то ещё хватим горя е большой войне (К- Симонов, Товарищи по оружию). Ако не си съберем ума в главата, зле ще патим в голямата война. Г-353 ВСЫПАТЬ ГОРЯЧИХ кому (прост.) ~ влепить горЯчих. Тегля някому един ло- бут; хвърля някому един бой; отперА няко¬ му седлото; натупам, напердАша, начета някого Первого выпороли Александрова. ..Всыпали и Мишке по приговору двадцать горячих (Шоло¬ хов, Тихий Дон). Най-напред наказаха е пръчки Александров. ..Удариха и на Мишка съгласно присъдата двадесет удара. — Влепить бы ему десяток горячих, так не очень бы торжествовал (Чехов, Не в духе).— Да му опалят задника е де • • сегина пръчки, няма много да тържествува . Г-354 ПОРОТЬ ГОРЯЧКУ (прост.). ДАвам (си) зор; (в)дйгам пАра; бързам, пребивам ее да бързам, от бързане; проявЯвам при- бързаноет; суетя се, ианикосвам се, нёрв- нича — Но только оЫдержки. только не пори го¬ рячку, Фёдор. Тебе даже некогда вытереть кисть, вытирай тщательно, чтобы старая краска не путалась (В. Тендряков, Свидание с Нефертити).— Но само търпение, само не бързай, Фьодор. Ти не сварваш дори четката еи да избършеш, избърсвай я грижливо, да не ти излиза старата боя. Г-355 ПРОСТИ ГОСПОДИ (като вмети. д.). Прости (ме) господи; боже, простй (ме); да прощАваш(-те) (при рязкост на изказване, осъзната- от изказващия се) — Видишь, нашёл кого ругать: «работай, работай!» Сам бы околевал над работой! Со¬ бака, право собака, прости господи! Холопа нашел работать (Гончаров, Обыкновенная ис¬ тория).— Виж го, намерил на кого да се кара: «работи, работи!» Сам да беше се пребивал от работа. Куче, същинско куче, боже, прости ме! Намерил си роб да му работа. Г-356 САМ СЕБЕ ГОСПОДИН (сама себе гос¬ пожа) ~ сам(а) себе голова; сам еебЕ хо¬ зяин (сама себе хозяйка). Сам съм еи гос¬ подар, господар еъм на еЕбе еи (за напълно независим, самостоятелен човек) Он сам себе господин и всегда может отсро¬ чить [отъезд] (Лесков, Чёртовы куклы). Той сам си е господар и винаги може да отложи [заминаването]. — Что ему теперь? Ни от кого не зависит, сам. себе хозяин, делает, что хочет (Вересаев, На повороте).— Какво му е сега? От никого не зависи, сам си е господар, прави каквого си ще. Предприниматель тоже не сам себе голова: он зависит от крупных- коммер¬ ческих фирм в Белене (С. Колесник, По Брази¬ лии). И предприемачът не е господар на себе си: той е зависим от големите търговски фирми в Белен. Г-357 ГОСПОДИН СВОЕГО СЛОВА, обикн. быть господином своего слова ~ господин своему слову; хозяин своего слова, своему слову. Господар съм на думата си; държа на думата еи; винаги изпълнЯвам товА, коего съм кАзал, обещАл — Слову вы своему не господин (Куприн, Олеся).— Вне не сте господар на думата сн, Г-358 РАЗ-ДВА И ГОТОВО • раз-раз и гото¬ во. Раз, два, три; раз — и готово; хоп- троп — и етАнала рАботата Лопатин., думал: как просто и быстро ре¬ шаются во время войны вопросы за спиной ничего не подозревающего человека. Раз, два — и готово! (К- Симонов, Двадцать дней без войны). Лопа¬ тин.. еи мислеше: през време на война колко лесно и бързо се решават въпросите зад гърба на нищо не подозиращ човек. Раз — и готово! Г-359 НА ВСЁМ ГОТОВОМ жить ** на гото¬ вом. (Живёя) на пълен пансион (т. е. при осигурЕни храна и квартира) Г-360 ПОД ГРАДУСОМ быть (прост.) • под мухой; е градусом, в градусе, под куражом, в кураже, на кураже (остар.). На градус (еъм); на номер (съм); (лёко) пййнал, сръб¬ нал (съм) — Вы сказали мне об этом, будучи слегка под градусом, год с небольшим назад (Г. Брян¬ цев, По тонкому льду). — Казахте ми го преди година и нещо, когато бяхге леко пийнал. —Парень, должно быть, был под мухой,— доба¬ вил Чоп (Паустовский, Колхида).— Момъкът трябва да е бил на номер — додаде Чоп. Г-361 КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА ~ тарабар¬ ская грамота (към. 2 зн.), халдейская грАмо* га (рядко). 1. (Написано на) китайски, ав- етроманджурски, санскритски (за непоз¬ нат език, писмо, знаци) Всё чаще звучит русский язык даже в тех стра¬ нах, где сравнительно недавно по трудности он шёл наравне с «китайской грамотой» (В. Инбер, Мастерство). Все по-чеето руският език звучи дори в страни, където сравнително неотдавна по трудността си минаваше едва ли не за пата- гонски. 2. Нещо като патагбиски; недостъпно за разбиране; гёра инкогнита; неизвестна област; нещо съвсЕм непознато, далечно; пълно неведение Я во всю жизнь мою никогда не писал рецензий, для меня это китайская грамота (Чехов, Пись¬ мо). През целия си живот не еъм писал рецен¬ зии, нищо не разбирам от тези неща. Нередко можно было видеть его у кого-либо из товарищей, которому он объяснял какую-либо формулу или рисунок ия начертательной геометрии, -кото¬ рым эти чертежи были, что называется, ки¬ тайской грамотой (А. Достоевская, Воспоми¬ нания). Доста често можеше до г& срещне чо¬ век при някого от другарите му, на когото обя¬ сняваше някоя формула или чертеж от дескри¬ птивната геометрия, които, гдето се казва, бъкел не разбираха от тези чертежи. Фрески Микеланд¬ жело в Сикстинской капелле тоже перестали быть для меня тарабарской грамотой (Чай¬ ковский, Письмо). Фреските на Микеланджело в Сикстинеката капела еъщо не са вече за мен гера инкогнита. Г-362 ФИЛЬКИНА ГРАМОТА (неодобр.). Нйщо не знАчещ къс хартия (за документ без никакво значение), празна работа; не¬ грамотна рАбога; бошлАф — Позвольте, но в таком случае никакой это не рапорт! Это же филькина грамота, фаль¬ шивка, «липа»! (Кр.).— Но моля ви ее, в такъв случай гова не е никакъв рапорт! Та това е бошлаф рабоТа, фалшификация от класа! Беда в том, что договор, по существу, стал тут филькиной грамотой (Кр.). Бедата е там, че договорът е станал по същество нищо не зна¬ чещ къс хартия. 215
Г-363 НИ ГРЛНЛ чего, не (с)делать чего, чес¬ то. нет ни грИна. (Няма) нйто драм, нйто грим, нй(то) кИпчица, кАпка; ни най-мАлко, никак Мы ведь с женой снова встретились в сорок пятом. Если это в романе написать, не пове¬ рят! А это — чистая правда, ни грана лжи (Я). Л с жена ми пак се срещнахме през че¬ тиридесет в пета. Да го напишеш в роман, ня¬ ма-да ти повярват! Л това е самата истина, няма нйто драм лъжа. Она ни грана не понимает о политике. Тя нищичко не разбира от политика. Г-364 нЛ ГРАНИ чего быть, находиться. (Съм, намирам се) на ръбА, на крАя, ни границата на нещо Макс чуть не попал о долговую тюрьму, фир¬ ма его оказалась на грани банкротства (Ю. Корольков, Человек, для которого не было тайн). Микс едва що не попадна в затвора за дългове, фирмата му се оказа пред филит. Г-365 СТЁРЁТЬ/СТИРАТЬ ГРАНИ(-ь ) между кельчем. Зилича/заличАвам границите, всички грАници; премАхни/премАхвам раз¬ ликите между някого-нещо [Ужас смерти] стёр грани между офицерами и матросами, свёл на нет чины, ордена, звание, благородное происхождение (Новиков-Прибой, Цусима). [Ужасът пред смъртта] заличи гра¬ ниците между офицери и матроси, сведе до нула чинове, ордени, звания, благороден про¬ изход. _ Г-366 ПРОВЕСТЙ/ПРОВОДЙТЬ. ГРАНЬ меж¬ ду кем-чем. НипрАвя/прАвя рИзлика между някого-нещо; paзгpиничa/изггииничaАaм някого-нещо; букв, прекарам/прекАрвам грИница между някого-нещо Я не провожу непереводимой грани между основными жанрами Эренбурга — романом, статьей, памфлетом. В них одна душа, у них общее дыхание (К» Федин, Илья Эренбург). Аз не правя непреодолими разлика между основ¬ ните жанрове на ЕренбУрг — романа, статия¬ та, памфлета. Те имат едни душа, единен дух. Г-367 ПОД ГРЕБЁНКУ стричь кого-что (ос- тар,). (Стрижи някого — войници, нещо — косА) ниско, ■ късо, нула номер Волосы он [Кривополов] стриг под гребёнку и носил маленькую кругленькую шапочку (Мамин- Сибиряк, Золотая ночь). Косата си той [Криво¬ полов] стрижеше ниско и носеше малка кръгла шапчици. Г-368 стричь/острйчь всех под одну ГРЕБЁНКУ ■ стрйчь/острйчь или под- стригать/подстрИчь, причёсывать/приче- сИть (всех) под одну гребёнку, букв. Стрижа (вейчки) нид сдИн гребен, с един ножици; меря (всвчки) с еднИ, с еднИкви мярки, с едИн кинтАр; прекИрвам/прекА- рим (вейчки) врез едно ейто; слАгам/сл'бжа, турям/туря (вейчки) в едно гърнё, в един кеш, кюп, под общ знаменател Люка бурно и гневно заговорила: — Нет, о ли¬ тературе невозможно работать. Редакторы слишком энергично вмешиваются в наше дело — правят,, утюжат, причёсывают всех под одну гребёнку (М. Зощенко, Литературные анек¬ доты). Люки бурно и гневно заговори: — Не, в литературата е невъзможно да ее работи. Редакторите твърде енергично ее намесват в на¬ шата работа — поправят, оглеждат, стрижат ввички с едни ножици. Нельзя, товарищи, стричь всех под одну гребёнку и огульно охаи¬ вать всех работников (Кр.). Не бива, другари, да ее пъхат всички в един- кюп и да се очернят всички работници вкупом. Г-ЗбЭ ВВЕСТЙ'/'ВВОДЙТЬ в ГРЕХ кого ~ на- вестй/навадйть на грех -(към J зн..). 1. ВкА- рим/йкАрвам някого в грях; изкушА/изку- шИвам сякого Не клади плохо: не вводи вара о грех (поел.). Не-оставяй млякото непокрито, не вкарвай- ко- тц-рака в грях. ВТодф между боярами:} Долги кого на грАс не наводили (А. К- Толстой, По¬ садник). рВ®лфите помежду си;] Кого ли дъл¬ гове не вкарвали са в грях. 2. Предвзвйкам/предизвйквам, ядосам/ ядосвам, риздрАзня/дрАзня някого; на- карим/кАрам някого да загуби симооблидИ- ние, да излСзс от себе си, от кожата си Сосед привскочил, нахохлился, заголосил: — Не даёт людям, чаю напиться, о грех вводит (К. Федин, Анна Тимофевна). Съседът подскочи от мястото си, ниежи се, развика , се: — Не ос¬ тавя хората ди си пият чая, кара те да побес¬ нееш. Г-370 взять/брать грех нЛ душу « принять/принимАть грех нА душу; хватИть греха на душу (към. 2 а 3 зн.). 1. Нося, поема/поемам (морални) отговорност (за нещо прёдосъдително) Но ребята не отважились брать на души столь тяжёлый грех (КрА- Но момчетата це се решиха да поемит едни толкова тежка отговор¬ ност. — Сама на душу греха брать не хочу — коли братья решат, так тому и быть! (Сал¬ тыков-Щедрин, Господа Головлёвы). — Сама не искам да поемим отговорността ■ ико решит братята, съгласна съм! 2. Сложи/слАгим, взёми/взёмим грях на душАти си; съгрешА/съгрешИвим; напрАвя/ прИвя, извърша/върша грях, престъпле¬ ние На старости лет хватила старушка греха на душу — молодилась (Мельников-Печерский, Бабушкины россказни). На стари години сложи бабичкити грях ни душата си — правеше се на млада. 3. Излъжа/излъгвим, взмймя/измамвам; кривя св душАта — Д не возьму греха на душу, не- скажу, чтобы мне не хотелось ещё пожить (Н. Рыленков, Родные места).— Не мота ди св кривя душата, не мога ди кажи, че не мв се иска още да пожи¬ вея.— Ну, признайтесь, почём продали мёд? — По двенадцати рублей пуд. — Хватили не¬ множко греха на душу, матушка. По двенадца¬ ти не продали^ Ей-богу продала (Гоголь, Мертвые души).— Хайде, кажете си по колко дадохте меди? — По дванайсет рубли пуда.— Малко св кривите душата, мийчвце. Не сте го дали по дванадесет. — Бога ми, по толкоз го да¬ дох. „ Г-371 ЕСТЬ ГРЕХ за кем и без доп. Има, случ¬ ва (мв) се тикова нёщо; не е като да няма (да не е ймало); коёто си е прАво, прАво св е — Словооххтлив Михайлюк..— Да, есть та¬ кой грех, товарищ начальник (А. Первенцев, Честь смолоду).— Дости е приказлив Михай- ладк..— Да, ими тикова нещо, другарю на¬ чалник. «Вчера я., забрёл о твои местности— писал Леонтий,— должно быть, по рассеян¬ ности (за мной, ты знаешь, есть такой грех) попал ' не о тот переулок.ъ (Гончаров, Обрыв). «Вчера., се озовах в твоите владения—пишеше Леонтий,— сигурно от разсеяност (имам си този грях, ти знаеш) попаднах в друга улич¬ ка..* (през. И. Владооа). Г-372 ГРЕХ ЖАЛОВАТЬСЯ на что и без доп. ГрехотА е да се оплАквам; слАва богу, добре (съм); не (съм) зи оплИкване; нйщо не мога да кАжа; не моги да се оплАчи Кормят хорошо, грех жаловаться. Храната е добра, не можем да се оплачем. Г-373 Как НА ТРЁХ. За беля, за бедИ, за нещАстве; кито нарочно Я как на грех был о одной тонюсенькой руба¬ шонке и всех быстрее измок до самой печёнки (Фурманов, Чапаев). Зи беда бях само по едни тънка ризица и пръв се измокрих до кости. — А что делать, если опять забраковали для ар¬ мии? Тут ещё на грех рана на бедре открылась (А. Первенцев, Честь смолоду).— Л какво ди правя, щом си ме признали негоден зи армията? Пък на туй отгоре като нарочно в раната ми ни бедрото се отвори. Г-374 НЕ ТРЁХ что сделать. Не е лошо, не би било зле, не прети; не е грехотА, добре е да нтраея нещо — Пожалуй, товарищи, не грех перекуурть. (А. Бек, Волоколамское шоссе). — Мий, другари, 216
яе би било зле да си похапнем. А не грех бы. товарищам, которые обычно ссшаются на неразрешимо^ъ этой проблемы, поучиться у наших передовых предприятий (И). А но би попречило другарите, които со позовават на норазрошимостта на този проблем, да со поу¬ чат от нашите чолнй предприятия. Г-375 ГРЕХ ОДЙН кто-что. Цяло недоразу¬ мение, за смях на кокошките (е) някой- нещо — Ну разве пия командир? Грех один, а не командир.— А бе та командир ли си? Никакъв командир но си. Г-376 ГРЕХ ПОПУТАЛ кого а без доп. (прост..). Дяволът мо накара, подтикна; дяволът да ми борё греха; сбърках, съгре¬ ших Приказчик., повалился генералу в нога. «Ба¬ тюшка, виноват — грех попутал — солгал» (Пушкин, Дубровский). Управителят., со стро¬ поли в краката на генерала. «Виновен съм, господарю — съгреших — излъгах.» Г-377 СМЕРТНЫЙ ГРЕХ. Смъртен грях; но- простйма постъпка; страшен порок [Цинзорлинг] подозревал своих учеников во всех смертных грехах, они, в свою очередь, всей душой ненавидела его (Маршак, В начале жизни). Щинзерлинг] подозираше учениците си във всички смъртни грехове, то пък от своя страна го мразеха от дъното на душата си. Г-378 ДурЗн/дурнй, страшен/страшна КАК СМЙРГНЫЙ ГРЕХ (остр.). (Гро- зон/грозна, страшон/страшна е) като са¬ мия дявол; от дявола (е) пб-грбзен/грбзна; чёрна чума на бял кон Г-379 ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА — недолго (и) до греха, до беды; долго ли до боды. Дяволът си няма работа; току виж ста¬ нала, лесно може да стане, ами ако стане, току стане беля, някоя боля [Боровцов:] Ты так жилеткц-то не держщ долго ль до греха, потеряешь, либо кто выта¬ щат (А. Островский, Пучина). [Б:] Тй жи¬ летките нодой така да ги държиш; че току виж стане някоя боля — що ги загубиш или ще ги отмъкне някой. Г-380 НЕ БЕЗ ГРЕХА. 1. Но (съм) светёц; имам си гроховцё; но съм безгрОшен; имам трески за дялано Все не без греха... Но вы уж не волнуйтесь. Работайте, как знаете (Кр.). Всеки си йма трески за дялане... Но вио не со вълнувайте. Работете, както си знаете. [Малюта:] Но и Фу- наков боярин. не без греха.., брал аз казны деньга. попусту. Обманывал тебя (В. Косты¬ лёв, Иван Грозный). [М:1 Но и боляринът Фу- ников но о светец.., бъркал о в хазната за щяло й нещяло. Мамил те о. *■ 2. (суДелатъ что (На)правя нещо по съмни¬ телен, не по най-чёстния възможен начин, не съвсём легално, но напълно почтено; нечестно, с измама < — Позвольте спросить насчет одного об¬ стоятельства: скажите, ведь это [состояние Му^азова], разумеется, вначале приобретено не без греха? (Гоголь, Мёртвые души). — Поз¬ волете ми да вн запитам относно едно обстоя¬ телство: кажете, нали то (богатството на Му- раздв! първоначално е придобито не но най- чостния начин? 3. знать, пб мнить (Зная, помня) криво- ляво, как да ё, не безупрОчно; (зная) не на вода, с грОшки Да помнил, хоть не без греха. Из Энеиды два стиха (Пушкин, Евгений Онегин). И помнеше, едва-едва, И от Вергилий две слова (прев. Н. Хрелк^ов). Г-381 ОТ ГРЕХА ПОДАЛЬШЕ « от греха. Да (ми) о мйрна главата; доивтб но е късно; 'стоя настрана Я понял, что.мне'пора идти на фазу, от греха подальше (В.. Аксенов, Порее, мой друг, пара). Разбрах, че 'е-време да се прибера в баЪйта, дохло не е станала бел ята. Г-382 Ч'ТО ГРЕХА ТАЙТЬ ~ чего ила нё- чого, что (и) греха тайть. (Няма) защо да крйя, да си кривя душата; право, правичката да си кажа; да си призная; криво да седйм, право да съдим; еаевбто. коёто си о право, право си о Ох, дета. Вечно они что-то портят и пач¬ кают. Хорошие дети, золотые дета, но — что греха таить! — какие-то разболтанные (И. Грекова, Под фонарём). Ох, този деца. Вечно развалят и цапат. Добри деца, златни деца, ама — което си е право! — едни разхайтони. А он, Степан Григоренко, разум а совеоть тру¬ жеников земли, нечего греха таить, не спешил поднимать тревогу (И. СтаДнюк, ЛюДи не ангелы). А той, Степан Григоренко, разумът и съвестта на тружениците на земята, което о право, право си е, но бързаше да био тревога. Г-383 С ГРЕХОМ ПОПОЛАМ « с горем по¬ полам. 1. Крйво-ляво; как да ё; някак си 2. С голям зор, с трйста зора; с много, с голёми усйлия; едва-едва, с голям труд; крйво-ляво Двенадцати лет отроду Жорж с грехом по¬ полам закончил начальную школу (А. Леван- Довский, Дантон). На дванадесетгодишна въз¬ раст Жорж с голям зор завърши началното училище. С грехом пополам согласившись на ниспровержение монархии, она [жирондисты] вовсе не хотела зла бывшему монарху (А. Леван- дсвский, Дантон). Едва съгласили се със смък¬ ването на монархията, то [жирондистите] съв¬ сем не желаеха злото на бившия монарх. 3. (ос/жр.) По съмнителен, ■ но по най- чёстния (възможен) начин; нО съвсём легално, нё напълно почтОно; ночёстно, с измама Г-384 ГРИБ СЪЕСТЬ (о^стар,). Остана с пръст в уста(та); остана на сухо, на понеделник «..Ты, мальчишка—прибавил Семён Ивано¬ вич,—..хочешь в гусарские юнкера. перейти, так. вот не перейдешь, гриб съешь» (Достоев¬ ский, ГоспоДин Прохарчил). «..Ти, хлапако —. додаде Сомьон Иванович,— ..искаш при ху¬ сарските юнкери да се прехвърлиш, ама ще останеш с пръст в уста, така да знаеш». Г-385 КАК ГРИБЙ растй, вырастать, плодйться — как грибы после дождя. (Никнат) като гъби (след дъжд) Несмотря на неблагоприятное время Для поэзии., новые стихотворения так а плодятся, смвно грибы после дождя (Белинский, «Цветы музы». Соч. А. ГраДцева). Въпреки неблагопри¬ ятното за поезия време., новито стихотворения со плодят като гъби след дъжд. Г-386 ПО ГРОБ ЖЙЗНИ пдмнить, не забыть, быть благодарным ~ по гроб (дней); до гроба; до (самой) могилы. (Помня, но забравя, благодарен съм) до гроб, до живот; до смъртта си; през цёлия си живот; до края на живота си; докето» дог дето, дор дето съм жив [ЛиДа:] А тут ещё дяДюшка. Разумеется, мы его должники по гроб жизни (А. Володин, Моя старшая сестра). [Л:] Пък отгоре на всичко й чичо. Разбира со, ние сме му длъжници до гроб. Г-387 КРАШЕ — в ГРОБ КЛАДУТ. Като, ся¬ каш от гроба излязъл някой; изглёжда като мъртвец, като смъртник; на мърт¬ вите вода носи; ботёр смъртник ЕДва он вошёл в переднюю, ещё не снял га¬ лош, как хозяин слышит: — Миленький мой... что это вы так поддались? ..Да ведь краше в гроб кладут (Л. Кассиль, Душеёкрёб]. Едва що влязъл в антрето, ощо не свалил галошито и домакинът чува: — Мили мой... какво сте нещ® така изпаднали? .. Сякаш от гроба сте излезли. Г-388 ХОТЬ В ГРОБ ЛОЖЙСЬ — хоть за¬ живо, хоть живой в гроб ложйсь. Йде ти да умрёш, да со убйеш, да со пръснеш, да се стопйш, да пукнеш (от мъка); просто 217
да умрЕш; лягай и умирай (за безнадеждно, безизходно положение) На Лисогорском заводе нам с Юлей.. не по¬ везло, потому что работала я плохо,— так мне было тошно, что хоть в гроб ложись! (А. Ка¬ раваева, Родной дом). В Лисогорекия завод на нас е Юлия., не ни провървя, понеже работех лошо — така ми беше дотежало, че • ми идеше да умра от мъка! Г-389 ГРОБ ПОВАПЛЕННЫЙ (о^/т^]р.). Не¬ що гнусно, грозно, предизвикващо от¬ вращение, прикриващо се е външен блЯсък Четвёртую, самую младшую дочь ожидала та же участь, т. е. лет шестнадцати выйти за какой-нибудь гроб повапленный (Г. Успен¬ ский, На старом пепелище). Четвъртата, най- малката дъщеря я очакваше същата участ, т. е. на шестнадесетина години да ее омъжи за някое гнусно величие. Г-390 ЗА ГРОБОМ (остар.). Отвъд гроба, на оня свят Г-391 БЛИЗОК К ГРОБУ (вис.). (СтоЯ) с единия крак в гроба; пътник (еъм); нЯма много да живёя [Захарьин Иоанну:] Я стар, великий госу¬ дарь, и близок Уже ко гробу. (А- К- Толстой, Смерть Иоанна Грозного). [Захарин на Иоан:] Аз съм стар, велики господарю, и краят Ми е близък. Г-392 ПГРГБЕРHУТCСЯ/ПГРГВЁРТЫВАТC- ся/переворачиваться в гробу, обикн. перевернулся бы в гробу кто. Обърне/оБръща се в гроба (еи) някой — Я вам скажу только одно: я знал и ва¬ шего, и мужа вашего отцов, если бы они увидели, что делают их детки, они в гробу бы перевер¬ нулись (Гарин-Михайловский, Несколько лет в деревне). — Само едно ще ви кажа: познавах и вашия и на мъжа ви Бащата; да можеха да видят какво правят дечицата им, биха се обър¬ нали в гроба. Г-393 ПОКА ГРОМ НЕ ГРЯНЕТ. Докатб не е удАрил горният; докатб не се случи нёщо непоправимо, тёжко, вАжно Г-394 Как ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЁБА. (Като, сЯкаш) гръм от Ясно небЕ; изне¬ виделица (обикн. за някое нещастие, беда) Г-395 РАЗРАЗИ ГРОМ(ом) кого, обикн. тебЯ, его, ее, вас, их (прост.) ~ порази грБ- м(ом); пусть или да разразит Бог или господь. Гръм да (те) порАзи, удАри, трЕс¬ ке, уБйе; господ да те уБйе; да (те) порАзи господ (като израз на възмущение, изне¬ нада, негодувание) Г-396 РАЗРАЗИ МЕНЯ ГРОМ (прост.) ~ порази или убЕй, да, пусть, пуекАй раз¬ разит (-ят) или поразит (-ят) меня гром или силы неБЕеные. Бога ми; тук да умрА (тук да ми е гробът); да пукна; букв. гръм да ме уБйе (,ако лъжа) — Разрази меня гром, не понимаю я, почему столько обмороженных- Решительно не пони¬ маю (Ю. Герман, Дорогой мой человек). — Да пукна, ако мога да разбера защо толкова много хора са пострадали от етуда. Не разбирам и това си е. Г-397 КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ кого, често как громом поражённый • как громом оглушить. СмАя, сащисам, слйсам, обър¬ кам, изненАдам някого като гръм от Ясно небе; при пасивни форми, стъписам ее, слйсам се, втрещя ее; стоЯ, остАна като ударен от гръм, като трёенат, като по¬ пАрен Эта строго официальная речь Калинавича как громом оглушила всё собрание (Писемский, Тысяча душ). Тази строго-официална реч на Калинозич остави като попарени събралите се. Г-398 МЕТАТЬ ГРОМЫ И МОЛНИИ в, на, против кого и без доп.^ метать громы или грОмы-мблнии, гром и молнию. Сипя, бълвам огън и жупел (срещу, върху ня¬ кого* бълвам змии и гущери (срещу някооо), фучА (срещу нямо* гневя ее, сърдя ее (на някого) А порой [Антонов] ..почти не вмешивался о работу подновлённого штата, лишь изредка метал громы и молнии, отменял приказы, рас¬ поряжения, расстреливал непокорных (И. Вир¬ та, Одиночество). А понякога {Антонов] ..почти не се намесваше в работата на поднове¬ ния си щат, само от време на време ежгеше огън и жупел, отменяше заповеди, наредБи, разстрелваше непокорните. [Чапаев] ограни¬ чился только грозным письмом, где метал «на виновных» громы и молнии (Фурманов, Чапаев). (Чапаев] се ограничи само със заплашително писмо, в което Бълваше срещу «виновните» огън и жулел. Г-399 НИ ЗА ГРОШ пропастъ, погйбнуть ни за копЕйку. (Отида, загина, про¬ падна) за нйщо (и никакво), за лулА тютюн, мърцйна, (прост.) на Акере; стАна зян Не может ведь такой парень, лыжник, спорт¬ смен, умница, погибнуть вот так, ни за грош. (Э. Казакевич, Сердце друга). Не може да бъде такова момче, скиор, спортист, умен, да за¬ гине ей тъй, за нищо и никакво. Человек ведь здесь стоющий.. Золото, а не человек, но, гляди, пропадает ни за грош, без всякой пользы (Че¬ хов, Остров Сахалин). Хората тук са доБри.. Злато-хор а, пък ето че отиват на а кере, Без каква да е полза. Г-400 НА ГРОШ чего ~ на копЕйку. За грош, за парА; много мАлко, съвсЕм мАлко Делая на грош, они [воспитанные люди! не носятся со своей папкой на сто рублей и не хвас¬ тают тем, что их пустили туда, куда других не пустили (Чехов, Письмо). Свършили работа за грош, те [възпитаните хора] не ее разнасят е папката еи от сто рубли и не ее хвалят, че ги били пуснали там, където не пускали други. Г-401 НИ • НА ГРОШ • (и) на грош; (ни) на копЕйку, ни на (ломаную) полушку ({към 1 зн.). 1. (нет) чего (НЯма) нйто за грош, (нйто) за пара, за пет парй, за пукната парА; никак, съвсём, ни нАй- мАлко — Эх, Шмелёв, Шмелёв! ..Военный человек, а гражданского мужества ни на грош. (К. Си¬ монов, Товарищи по оружию). — Ех, Шмельов, Шмельов! ..Военен човек си, пък за пет пари гражданско мъжество нямаш! А ведь есть люди, которые никого не раздражают, ни с кем не спорят,. и сидят спокойно на своих -долж¬ ностях, хотя пользы от них ни на грош (И). А пък има хора, които никого не дразнят, е пи¬ ково не спорят., и спокойно заемат длъжностите еи, макар че полза от тях и за пара няма. 2. не вёршпъ кому (Не вярвам някому) ни нАй-мАлко, никак, хич; (не вярвам) на нйто еднА дума на някого; нямам някому вЯра за пара, за пет парй Он [СЕнковекий] забавлял своих читателей, втайне презирая их, как неучей; и они забавля* лись им — и на грош ему не верили (Тургенев, Литературные и житейские Той [Сeнковемй] забавляваше читателите еи и тайно ги презираше като невежи; а те се забавляваха с него — и му нямаха вяра за пара. Г-402 В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ кого-что ж (ни) в (медный) грош не стАвить; ни во что не ставить, не считать. Не Бръсна, не зачитам някого за слива, за нйщо, за лулА тютюн, за (еднА) парА; имам някого за нйщо; пет парй, пукната парА, счупен (остар.) мангър не дАвам- за някого-нещо Россия ведь уже дала свою оценку Керенскому, да и французы его в грош не ставят (А- Игнать¬ ев, 50 лет в строю). Русия ьече си Е дала прецаи- 218
кита за Керенски, пък в французите не го бръс¬ нат за сливи. Г-403 ГРОШ ЦЕНА кому-чему ~ грош цена в базИрный день; медный или ломаный грош ценА; грошИ медного или вытертого, ломаного не стоит; ни грошА не стоит кто-что. Някой-нещо не струва, (прост.) не чини (нйто) счупена (пукната, кал¬ пави, пробита, изтрВта) парА, пет (две) пари, пукнат, спукан (остар,) мингър, (ни, нйто) петИк, нйто Аспра, кьораво петАче; парА не чини; не струва лулА тютюн, кош слАма; толкова (мУ) е дАрата (за човек) Грош цена тому человеку, а тем более муж¬ чине, если он сам не может разобраться в своих делах (В, Фролов, Что к чему). Две пари не чини човек, и още повече мъж, който сим не може да св оправи работите. Но почему я., должен красть клинок? Да быть может эта тайна гроша ломаного не стоит! (Г. Брянцев, Клинок эмира). Но эищо мв в., да крада ка¬ мата? Че тази тайна може пукната нара да не струва. Г-404 БЕЗ ГРОША 6ыть,сидёть, остаться без грош. медного; без грош. дСнсг; без копСйкв (денег) (в кармане). (Съм, остАни) съвсСм без пирВ, с празни джобо¬ ве; без пукнати парИ (в джоба); охАрча се Обиженный, одинокий, без близкой души человеческой, без гроша медного, да ещё с кроемо, зажжённой вином, он находился о состоянии, близком к помешательству (Тургенев, Записки охотника). Оскърбен, самотен, без близък човек, без пукната пара в джоба, а отгоре на всичко с разпалена от виното кръв, той се намираше в състояние, близко до полуди. Г-405 НИ ГРОША нет у кого, не дать, не получать, не взять ~ ни копейки, ни копеечки; (остар.) ни полушки, ни обола, ни алтына, ни сантВма; (прост.) ни копья. (Нямим, не дам, не получи) нйто грош, нй(то) сантВм, нй(то) стотин¬ ки, нй(то) Аспри, нй(то) пукната парА, (нв) (пукнат) гологАн, (ни) (пукнат) грош, (нв) пет парй; нищо — Вы ведёте дурацкую игру: бросаете круп¬ ную ставку — собственную голову, а о банке медного гроша нет (Г. Брянцев, Клинок эмира). — Глупаво играете: залагате много — собствената св глава, пък в банката — нйто сантим. За свою работу он в конце концов не получил ни копейки. За риботита св той в крайна сметка не получи в пукната пари. У Михайлы больше <ни копья», хоть выверни карманы (М. Годенко, Минное поле). Михайло няма вече нйто грош, ако ще да св обърне джобовете. Г-406 НИ ГРОША ЗА ДУЩОЙ нет у кого, не иметь ■ грошА за душой; ни (одной) копейки, нв грошА, ни полушки (денег), ни алтына зи душой (остар,). (Нямим) (нв) пукната, (нв) счупени пирИ, (нв) пукнат грош, нйто грош, (нв) пет парй; нй(то) сантим, ни(то) Аспри, нй(то) гологАн; (ср. нй(то) стотинки); беден (съм) като църковна мВшка В настоящем случае., я был уверен, что у него не было ни гроша за душой (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь). В случая., бях сигурен, че той нямаше пукната пара.— Катерина Архиповна., прямо мне сказала: «Что ты, говорит, к нему ходишь, у него полушки за душой нет» (Писем¬ ский, Сергей Петрович Хозаров и Мари Сту- пицына). Катерина Архиповна., мв рече на¬ право: «Какво, казва, ходиш при него, гол е като пушка». Г-407 ЗА ГРОШЙ купйтъ, продать что за грош; за копейку. (Купя, продАм нещо) без парй, за нищожна цен., много ёвтино А. Ф. Можайский умер 45 лет тому назад; оставшийся после него аэроплан с крыльями из шёлковой тафты пошел за грош с аукциона (X Крылов, Мои восюминания). Л. Ф. Можай¬ ски умря преди 45 години; останалия след него аероплан о крила от копринени тафта прода¬ доха на търг за нищожна цена. Г-408 ХВЛТЛТЬ/СХВЛТЙТЬ ЗА ГРУДКЙ кого. ХвАщам/хвАна някого зи якАти; стйскам/стИсна, хвАщам/хвАна някого за гушата Вот тут и появляется директор. Он не то¬ пает ногами. Он не стучит кулаком. Он не хватает начальника ОТ К за грудки. Он ди¬ ректор, но он вежлив (КрЩ И в този момент се появява директорът. Той не тропа с кран. Не удря с юмрук по мисати. Не хваща начал¬ ника на ОТ К за яката. Той е директор, но е учтив. Г-409 БИТЬ СЕБЯ В ГРУДЬ ~ ударять себя в грудь. Бия се, удрям се в гърдите; гс« рёщо уверявам в искреността си, в иств- носттА на нещо Литсотрудник.. бил себя о грудь и говорил: — Никогда не прощу себе. Под самым носом такое безобразие, а я ни черта не знаю (Н. Мельни¬ ков, Строится мост). Литературният сътруд¬ ник.. се удряше в гърдите и казваше; — Ни¬ кога няма да си простя. Под носи мв такова безобразие, и аз нищо да не зная. Г-410 ГРУДЬ В ГРУДЬ сойтйсъ, схватить¬ ся, столкнуться. Гърди с гърди (се срещни, застИна), (дойда) съвсСм наблВзо (до някого) Она очнулась и испугалась: грудь о грудь стоял перед ней милиционер о серой каске (Ф. Гладков, Энергия). Тя дойде на себе св в се уплаши: точно пред нея стоеше милиционер със сиви каски. Г-411 ГРУДЬ НЛ ГРУДЬ идтй, двигаться. (Вървя, двВжа се, настъпвам) гърди срещу гърдВ Стоит готовая к бою, налитая энергией, переполненная решимостью Красная Армия... Ждёт сигнала... По этому сигналу — грудь на грудь — кинется на Колчака весь фронт (Фур- малое, Чапаев). Стой готова за бой, пълна с енер¬ гия в решителност Червената Армия... Чака сигнала... По този сигнал — гърди срещу гърди — ще се хвърли целият фронт срещу Колчик. Г-412 ГРУДЬ С ГРУДЬЮ бйтъся, сра¬ жаться, сойтйсь, схватиться с кем- чем. (Бйя се, сражавам ■ се, сблъскам се) гърдВ с гърдВ, гърди до гърдВ, гърдВ срещу гърдВ Скоро выйдем из лесов и будем биться в чие* том поле, грудь с груОью (А. Первенцев, Честь смолоду). Скоро ще взлезем от горите и ще се бвем ни открито, гърди срещу гърди. Г-413 НАДСАЖИВАТЬ ГРУДЬ (прост.) нидсИживать себе грудь. ДерА се, късим се, скъсвам се, съдйрим се ди викам, да крещя; ревА, крещя с всё сила; крещя кблкото ми глас държй; вйкам, крещя до прегракване, до према-ливане Губарев редко вмешивался в прения; зато дру¬ гие усердно надсаживали грудь (Тургенев, Дым). Губарев рядко се намесваше в спора; затова пък другите крещяха до прегракване. Г-414 СТОЯТЬ ГРУДЬЮ за кого-что, против кого-чего и без 0оп.~ стать или встать грудью. БрАня, зищищАвим с гърдВте св, до смърт, до последен дъх, с веички сВлв някого-нещо (родВнати, свободАта) Когда Родимцев защищал Сталинград и■ его знаменитая 13-я гвардейская грудью -(стала на улицах города, мы с Ковпаком форсировали Днепр (П. Вершигора, Люди с чистой со¬ вестью). Когато Родимцев бранеше Сталинград и прочутата му 13-и гвардейска с гърдите св прегради улиците ни града, ние с Ковпак фор¬ сирахме Днепър.— Наши бойцы грудью за Москоу стояли! — Еще бы! Мы свою землю никому не отдадим! (В. Осеева, Васёк Трубачёв и его товарищи). — Нашите бойцы с гърдите си бранеха Москва! — Ими св хас! Земята св не даваме никому! 219
Г-415 ЛЕЖАТЬ МЁРТВЫМ ГРУЗОМ. Ос¬ тава мърцйна; стой, остава боз полза, не¬ използуван, като баласт Знания его не лежали в нём мёртвым грузом, а всё время крутились, кипела (Вересаев, Исанка). Знанията му но стоеха в него като непотребен баласт, а бяха в постоянно обръще¬ ние, в кипеж. Г-416 В ГРУСТЯХ быть (прост., шег.). Оклюмам се; клюмна, провеся, обёся нос; но съм в настроение Потапов поглядел на Якушева: тот был оза¬ бочен.— Что-то вы сегодня в грустях, друг мой? — Есть причина (Л. Никулин, Мёртвая зыбь). Потапов погледна Якушев: той беше угрижен,— Нещо сто се оклюмал, приятелю? — Има си причини. г-417 вытащить/вытаскивать из грязи кого, Измъкна/измъквам, издйгна/ издигам, вдигна/вдигам някого от калта; освободя/освобождавам някого от мизе¬ рия, нищета — И как он псксенсму мужу был предан?..— Ещё бы! тот его за уша из грязи вытащил (Тур генев, Дворянское &lнвh).о] И колко бошо пре¬ дан на покойния ми мъж!..— Има си хас! та той го беше измъкнал от калта. Г-418 ИЗ ГРЯЗИ ДА В КНЯЗИ вылезти, выйти. От пъдари та в боляри; от пъдАр стана цар; от нйщо (стана) нёщо — Вон как у нас зслсто-тс подымает лю¬ дей,— проговорил Флегонт Флегонтовач с гру¬ стной ноткой в голосе — Из грязи да прямо в князи так и лезем (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь).— Виждате ли еае у нас златото издига хората — продума Флегонт Флегонтович с тъжна нотка в гласа.— Още не хвърлили дри¬ пите, гледаме големи богаташи да се пишем. Все уДивлялись и заведовали делам Бирюкова, говоря: «вот поДа ж ты! из грязи да вышел в князи» (Н. Успенский, При своём деле). Всички се чудеха и завиждаха на попрището на Бирю¬ ков, еато казваха: «глодай го ти, моля ти се — от пъдари та в боляри». Г-419 ВТОПТАТЬ/ВТАПТЫВАТЬ В грязь ~ топтать или затоптать/затаптывать в грязь; смешать/смёшивать с грязью (към 1 зн.). 1. кого Тъпча/стъпча/стьпквам някого в еалта; залёя/залйвам някого с еал; хвърля/хвърлям еал срещу някого; хуля, очёрня/очёрням, опетня/опетнявам, опозоря/опозорявам, опорочА/опорочАвам някого; напрАвя/прАвя някого (на) мат и маокарА «Свишяи..— подумал Пятёркин.— Оскор¬ била человека, втоптали его в грязь и беседуют теперь как ни в чём не бывало» (Чехов, Первый дебют). «Свини...— помисли си Пятьоренн..— Оскърбиха човека, натъпкаха го в еалта и си приказват сега, като че нищо но е било». Ей нравилось, что те люди, которые топтала её в грязь, в то же время заискивала и унижались перед ней (Мамин-Сибиряк, Горное гнездо). Харесваше й, че хората, които хвърляха кал срещу нея, същевременно й ее подмазваха и се унижаваха пред ная. 2. что Стъпча/стъпквам в калтА, опошля/ опошлявам, окалям/окАлвам, очерня/ очёрням нещо — Семейные основы поруганы, честь затоп¬ тана в грязь, порок торжествует (Чехов, Мсти¬ тель).— Основите на семейството са поругани, честта е стъпкана в калта, порокът тържествува. Г-420 МЕСЙТЬ ГРЯЗЬ. Газя кал (до колёнО); цАпам, джАпам в калтА; затъвам (до уши) в калтА [Райсеий] месил широкими шагами грязь по улице (Гончаров, Обрыв). [Райски,] широко крачейки, газеше уличната еал. Г-421 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ ГРЯЗЬЮ в кого кйнуть/еидать или швырнуть/швырять грязью; забросать/забрАсывать или за- еидатъ/закйдмвать грязью или камнями кого. Хвърля/хвърлям кал върху, срещу някого; залёя/залйвам някого с кал; об- сйпя/обсйпвАм някого (несправедливо) с обвинения, клеветй, хули; опетнй/опат- нявам, опорочА/опорочАвам, очёрня/очёр- ням, окловатя/оклеветявАм някого Формалисты отвергают аёкуостос передвиж¬ ников. Бросают в них грязью (Т. Греков, Вос¬ поминания о М. Грекове). Формалистите от¬ хвърлят изкуството на передви-жницито. За¬ ливат ги с кал. Г-422 ЗАРАСТЙ/ЗАРАСТАТЬ ГРЯЗЬЮ. (Цял) потЪнА/nотЬвам. затьна/затьвам в мръсо- тйя; изпоцАпам/изпоцАпвАм со, изплё- скам/изплёсквам са После смерти жены он стал сильно выпи¬ вать, зарос грязью, опустился. Слад смъртта на жана си той започна много да пие, цял потъна в мръсотия, съвсем изпадна. Г-423 ОБЛЙТЬ/ОБЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ кого « лить грязь но кого; полйть/поливАть грязью или помоями; облйть/обливАть помоями. Залёя/залйвам с кал, с помия някого, хвърля/хвърлям кал срещу някого; опат- ня/опотнявАм, опозоря/опозорявам, ок- лавотя/оклеветя вам някого — Началось с того, что я пытался защи- тать критика-искусствоведа Лейкмана, его обливали грязью (Ю. Бондарев, Тишина). — Всичко започна с това, че се опитвах да защитя критика-изкуствовед Лейеман, срещу когото хвърляха помия. Г-424 ГУБА НЕ ДУРА у кого (прост.). На (ми) лйпсвА вкус, усет за хубавото; ймам изискан, изтънчен вкус; разбирам от хубавото; разбирам ги тйя рАботи; не съм глупав, но съм прост, но съм вче¬ рашен; знАя къдё е на хляба мекото (и на рАботата лекото) — Однако у вас губа не Дура, с конем не ошиб¬ лись,— сказал Данилов, нвmсрсплиос садясь на другого коня (К. Симонов, Товарищи по ору¬ жию)— Ама хич не сто загубен, коня добро сте го избрали — каза Данилов, като спо¬ койно се качваше на друг кон. — Не бойсь — губа-mo у него [Алексея] не дура. Ишь какую красоту приворожил (Мельников-Печерский, В лесах).— Глей си работата — Алексей не е вчерашен. Виж каела хубавица е завъртял. Г-425 МАЗАТЬ/ПОМАЗАТЬ ПО ГУБАМ кого (прсст.] ~ смазат//смазываь— по губам; мазнуть по губам. ОбещАвам мазно, ала (и) напрАзно; замАзвам/замАжа някому очйте с обещАния; залъгвам/залъжа някого Люккезина по-прежнему не переставал быть непонятным, то мазал по гибам поляков, то обливал их сразу холодной водой (Н. Костома¬ ров, Последние годы Речи Посполитой). Лю- кезинй продължаваше да си остава непоня¬ тен — ту залъгваше поляците с обещания, ту ги поливаше изведнъж със студен душ. Г-426 ПО ГУБЁ (-Ам) кому что (прост.). 1. По вкусА (ми) е; харесва (ми); като за мена о; подхожда (ми); прилйчА (ми) — Нынче хотя и частенько начальство на нас налетает, да мы уж вызнали, что ему по губе и как от него борониться (З^а^овратский, Устои). — Днес макар че началството бая често ни нагазва, ние поразбрАхмо кое му е по вкуса и как да се браним от ного. 2. отриц.: не по губе Не (мй) е по вкусА; не е като за (мен); не (ми) хАрОсвА, под¬ хожда, прйлйча — Проваливай! У нас вино мужицкое, Прос¬ тое, не заморское — Не по твоим губам! (Некрасов, Кому на Руси жить хорошо).— Върви си! Селяшко ни е виното. Не е чужбин- ско, просто е — Не е като за теб! Г-427 ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ (шег) т (и) пошла (пошло) писАть. Отйде та се не видя; отйдо тя; (па) започна —адна... (суматоха, пАние., бъркотия); стой та 220
Гледай; тука ли ей, тАм стой; отиде коня в рекйта — На следующий день подарил эту прокля¬ тую корзиночку своей девушке. Она, дура, похвасталась подарком перед подружками. И — пошла писать губерния!.. Короне, это стало известно нашим работникам. (В. Теве- келян, Гранит не плавится).— На другия дел подарих тази проклета кошничка на принте г ката еи. Тя, глупачката, ее похвалила пред другарките си с подаръка. И — отиде та се не видя! С едиа дума, това стигна до нашите ра¬ ботници. Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять — и пошло писать (Гончаров, Обломов). Всички дълго, дружно са смеят е пълен глас... Като почнат да ее поумиряват, някой пак по¬ деме — и отиде та ее не видя. Г-428 ГУБКИ БАНТИКОМ ~ губы БАнти¬ ком; губы или губки сердЕчком. 1. у кого и без доп. (Ймам) мъничка, Кипра уетА, кипри устицА (е приповдигната горна устна) 2. склйдывать Превзето еи свивам уст¬ ните Капризная Соня., шла отдельно, сложив губы бантиком (М. Пришвин, Славны бубны). Кап¬ ризната Соня., вървеше отделно е превзето свити устни, — Ведь ты с придворной дамой говоришь, о не с горничной, что губы сердечком складывает (А. Панаева, Воспоминания) — Та ти говориш е придворна дама, а не с прос¬ ташки кокетираща камериерка. Г-429 ДУТЬ/НАДУТС/НАДУВАТЬ ГУБЫ « дуть/надуть/надувать губки. Цупя/нацупя/нацупвам устни; надувам/ надуя пърлйца (ewt.); цуня/нацуия/на- цупвам се; муся/нАмуся/намусвам ее; опуй- чвам/опуйчА се, дуя/нАдуя/надувам се; правя/напрАвя/напрАвям кисела физио¬ номия Меня обидели его слова. Он заметил это.— Ты. что губы надул? Ишь ты (Горький, Дет¬ ство). ОБидиха ме думите му. Той заБеляза. — Какво си се опуйчил? Виж го ти. Поскольку общий тон заметки отличался восторжен¬ ных панегириков, которыми награждает его печать американских монополий, избалованный лестью бизнесмен счёл абя обиженным и надул губы (Ог.). Тъй като общият тон на дописката се различаваше от възторжените панегирици, е които го награждава печатът на американски¬ те монополи, разглезеният от ласкателства Бизнесмен се сметна за обиден и се нАцупи. Г-430 ГУБЫ кому ОБМЕТАЛО ЗрМЛЁЙ (прост.) ~ рот обметаю землёй. Устните, устАта (му) посинЯха, посивяха [Лука:] Слышь, не кричи! Тут — женщина помирает... Уж губы у неё землёй обметало... не мешай! (Горький, На дне). [Л:] Стига си викал! Тук жената умира... Ей и устните й вече посиняха... не й пречи! г-431 разжать/разжимать губы ~ разжать/разжимать зубы. 1. Отроня/от- ронвам дума, продумам/продумвам, про- говоря/проговБрвам Господин Троекуров — недосягаемый лорд.., дозволяющий себе разжать зубы не для всякого и не во всякое время (Б. Маркевич, Перелом). Господин Троекуров е недосегаем лорд... който еи позволява да отрони дума не за все- киго и не по всяко време. 2. отриц.: гуБ не разожмёт/разжимает, често не разжимАя губ Не отрони/отрОнвА дума, не продума/продумва, не проговори/ проговАря; не си отвори/отваря устАта; мълчи като пукал (диол.) Что ж она, заядлая драчунья, сидит без¬ молвно, бессильно, губ не разжимая? (Г. Нико¬ лаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе). Защо ли пък тя, непоправимата драка, етои • Безмълвна, Безсилна, не еи отваря устата? Г-432 СОВРАТЬ/СОБИРАТЬ ГУБЫ В ОБО¬ РОЧКУ (остар.) ~ подобрать/подБирАгь губы в оборочку или оборочкой; сРбБаав собирАть гуБы оборочкой. Свйя/свйвам, прйевйя/приевйвам устни (сърдито, Ядно, студёно) [Тёща] о оборочку собрала дрогнувшие губы (Шолохов, Тихий Дон). [Тъщата] ядно еви трепналите.си устни. Г-433 Ни ГугУ (като сказ.). 1. Нй(то) гък; нй(то) звук; нй(то) дума; не гъкна; гък не кАжа; мълчА, не се оБАждам; не еи отворя устАта; дума не обеля, зъб не оБеля 2. Никакъв отговор, никакво известие (не идва); ни вест, ни кост Т. и по сей день пишет на завод, напоминает, а оттуда — ни гугу... (И). Т. до ден днешен пише писма до завода, напомня, а оттам — ни вест, ни кост... 3. (като запоеед) Гък да не чуя; ни гък, ни мък!; нйто дума!; нйто звук!; да не съм (ти) чул гласа! [Варвара детям:] Будьте умниками, поле¬ зайте на печь и ни гугу... Чтобы вас было не слыхать... (В. Мальцев, От всего сердца). [Варвара на децата:] Хайде, бъдете добри деца, качвайте се на пещта и да не еъм ви чула... Вее едно, че ви няма... Г-434 ГУСЕЙ ДРАЗНЙТЬ, често отриц.: чтоб не дразнить гусей. Дърпам дйвола за БрадАта, за опАшката; БодА в очйте на някого; разл Айвам кучетата; предиз¬ виквам у някого раздразнение, злоба; търся си беляга За те 180 дней, что продержали образцы на солнце, резина не только не состарилась, но улучшила свои прочностные п^ю^заа^т^!^...— Таких результатов у нас не было,— недовер¬ чиво сказал Брянцев.— Эх, Алексей Ажсеевич, были! Да мы уж не захотели гусей дразнить (В. Попов, Разорванный круг). През 180-те дни, през които държаха образците на слънце, в гумата не само че не ее забелязваше стареене, ио се подобриха трайностните й показатели...—. Такива резултати не сме получавали — недо¬ верчиво каза Брянцев.— Ех, Алексей Алек¬ сеевич, получавали сме. Само че не искахме да дърпаме дявола за Брадата. Г-435 НЕ ГУСТО чего у кого, где. МАлко (е); не (е) много; (съвсем) не (е) бол (прост.); кът (е) (прост.); много (съм) тънък — Што не идёшь? Видно о кармане пусто.. У меня тоже не густо денег-mo (Мамин-Сиби¬ ряк, Бойцы).— Що не идваш? Май джобът ти е празен.. И аз съм Бая тънък. Г-436 ТО ГУСТО, ТО ПУСТО. Ту много, ту никак, хич; ту Бол, ту кът (прост); (когА) как ее случи Г-437 ГУСЬ ЛАПЧАТЫЙ (прост.).. ШмЕ¬ кер, (голям) хитрец; хитра лисица, ли- сАна; пройдоха, негодник — Врёшь, всё орёшь... Знаю я тебя, гусь лапчатый.. (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь).— Лъжеш, всичко лъжеш... Знам, каква стока си.. Г-438 ХОРОШ ГУСЬ! (прост.) ~ ну и гусь!; каков гусь!; что за гусь! Хубостник (е)!; хубава стока (е)!; Бйва еи (го), няма що!; стома църноБка! Д взглянул на него попристальнее: угрюмое лицо, волосы щетиной, низкий лоб, серые глаза, огромные усы, толстые губы...— Хорош гусь! — подумал я (Тургенев, Андрей Колосов). По¬ гледнах го по-внимателно: мрачно лице, щръкнала коса, ниско чело, сиви очи, огромни мустаци, дебели Бърни...— Бива си го, няма що! — помислих си аз. Г-439 КАК С ГУСЯ ВОДА. >• • кому, с кого Отърси/отърсва се като куче от росА; нйщо (му) няма; пет парй не дава; не ще и да знАе, не иска (и) да знАе; (нйщо) не (го) тревожи, не (го) трогва, не (го) засяга; никак не ее тревожи Вызывали в горком, журили и ругали, нака¬ зывали и обязывали... А с Попова — это как с гуся вода (Кр.). ВйкахА го в градския комитет. 221
мъмреха го в му се караха, наказваха го в го задължаваха... Л Попов не иска в да знае. Нарушителей, конечно, наказывают, но неко¬ торым такое наказание как с гуся вода (Ко.). Нарушителите, разбира се, биват наказвани, но някои от тях пет пари не дават. 2. често слетать, схоОСть с кого (Раз¬ минАва мв се, забрАвя се, взчСзва) бързо в лёсно, безслёдно, неусСтно; без много зор Хмель и буйство скоро слетали с него, как с гуся вода, и с новой бодростью являлся он к своему делу (С. Аксаков, Семейная хроника). Пиянството и буйството му бързо и лссно сс изпаряваха в той с нови сили се залавяше зи работа. Г-440 ГАДАТЬ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ « гидАть на бобИх. Глёдам на кафё, набоб; хвърлям боб; гадая — А ты, Филипп Иванович, как обо всём этом думаешь?..— Не люблю языком трепать зазря.. Придёт время, все себя как на ладони покажут. А сейчас что же гадать на кофейной гуще? (А. Степанов, Семья Зеонарёзшс).— Л ти, Филип Иванович, какво мислиш зи цялата тази работа?..— Нс обичам ди приказвам ни вятъра.. Като му дойде времето, ще св проличи кой колко пари струва. А отссга какво има да га¬ даем? д Д-1 АЙ ДА... (като межд.). 1. (с одуш.) Браво; отлВчно; Ишколсун Пето Михайлыч захлопал в ладоши.— Ага.' Ай да Настенька! Молодец у меня {Писемский, Тысяча душ). Пьотър Михайлич заръкопляс ка.— А-ха! Браво, Настенка! Юнак св ми ти . Ай да косой! Ловко ты напугал старого волка! (Мамин-Сибиряк, Сказочка про козявочку). Бра¬ во бе, зайко! Хубаво наплаши стария вълк. 2. (с неодуш.) Какъв...; еИ че...; брСИ че...; Има че... Даша до глаз закуталась в меховой воротник. Кто-то, перегоняя, проговорил ей над ухом: — Ай да глазки! (А. Н. Толстой, Сёстры). Да¬ ша до очите се загърна в кожената яка. Някой, подмивавайкв я, каза над ухото й; •— Лх какви очичкв! 3. (ирон.) Ама че..., сй че...; виж го тв, глёдий го какъв с... Ай да герой! Коровы испугался! Ама чс герой! От едни крава сс уплаши. Д-2 ДА И... (съюз). 1. И..., па (си)... [Атуева:] Приехал [Нелькин]. Что ж еы ду¬ маете? Залез о угол да и торчит там, выгля¬ дывает оттуда, как зверь какой (Сухоео-Кобы¬ лин, Свадьба Кречинского). [А:] Пристигна [Нелкив]. И какво миелите? Завря сс в един ъгъл в св стои, надзърта оттим като някакъв ввяр. 2. често: возьмВ, взял да и... Пи току (проот.)...) и изведнтьж..., и неочаква¬ но...; ди взёме да..., взс чс... — Ждали мы наградные-то к празднику, а генерал возьми да и захворай, так все с носом и остались (И. Горбунов, Канун Рождества).— Чакахме да нв дадат още някоя пара за праз¬ ниците, а генералът взс чс сс разболя, така св в останахме с пръст в уста. 3. Пък и...; пък... ли...; че и...; освён това..., на тов. отгоре... Что сталось с старухой и с бедным слепым — не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бед¬ ствий человеческих {Лермонтов, Герой нашего времени). Какво с станало с бабата и клетия сляп — нс зная. Пък и какво ми влизат в ра¬ ботата радостите и скърбите човешки. 4. Лма и..., пък и..., но и... — ООшн там только и есть порядочный че¬ ловек — прокурор, да и тот, если сказать прав¬ ду, свинья {Гоголь, Мёртвые души).— Само един порядъчен човск вма между тях — проку¬ рорът, ама и той, ико трябва ди кажи исти¬ ната, с сввня. Д-З ДЛ НУ? ~ ну дА? ХИйде бе?; какво гово¬ риш (говорите)?, какво кАзваш (кИзвате)?, вярно ли кАзваш (кИзвате)?; нимИ?; така ли (с)?; не дУмий(тс); наИствна ли? Долганов неожиданно спросил Дмитрия: — Народник? — Марксист, — ответил Самгин старший, улыбаясь. — Да ну-у? — удивился Дол¬ ганов {Горький, Жизнь Клима Самгина). Дол¬ ганов неочаквано попита Дмитрий; ■ На¬ родник ли стс? — Марксист — отвърна Сам¬ гин старши с усмивка.» Тика да? » учуди сс Долганов. Д-4 ПОД ДАВЛЕНИЕМ кого-чего. Под нАти¬ ски, под влиянието, под въздействието на някого-нещо; принуден, принуждАван, тлАскан от някого-нещо Под давлением общественного мнения прави¬ тельству пришлось пойти на уступки. Под натиска на общественото мнение правителст¬ вото бс_принудено ди направи отстъпки. Д-5 ДАВНО БЫ ТАК! НАй-сётне!, нИй-пбсле!; отдавна трябваше!, отдАвна с (бёше) врё- мс!; крАйно врёмс с (бСшс)!; тикА тс (вв) Искам!; товА да сс чус, чуви (като израз на одобрение, на задоволство от направеното, казаното) Увидя меня, он смутился, но вскоре оправился, протянул мне руку, говоря: кН ты наш? Давно бы так!» {Пушкин, Капитанская дочка). Като мс видя, той отначало сс смути, но бързо сс окопити, подиде ми ръка в каза: <И ти св с нас? Отдавна трябваше!» Д-б ЗА ДАВНОСТЬЮ ЛЕТ ял за давностью времени. Тъй кито оттогАиа мВни (с мина¬ ло) много врёме; тъй кито товА беше много отдАвна; порадВ мнбгого измИнилв (отто¬ гава) годВнв; по дАвност За давностью времени не упомню, дошло ли письмо до назначения своего (Вяземский, Проект письма к С. С- Уварову). Оттогава мина дости времс, та нс помня дали писмото с стигнало до назначението св. Д-7 ДОРОГО БЫ ДАЛ (далА, дАли), ЧТО¬ БЫ... ■ чего бы нв дил, чтобы... Какво ли не бих дал; скъпо (и) прСскъпо бвх пла¬ тИл; мИло и дрАго, мВло за драго бих дал, бвх заложил (зи) ди (вИдя, получи, науча нещр) ’ (Курицына:) Дорого б я дала, чтобы мне уз¬ нать доподлинно, она теперь у барина или нет (А. Островский, Грех да беда на кого не живет). (К:1 Какво нс бвх дали да можех със сигурност да разбера дали тя с сега при господаря или не. Д-8 НЕ ДАЛЕЕ чего, често пойтй. ~ не даль¬ ше. (ОтВди) нИй-много, нс повече от, нс пб-нагбре от, нс пб-далёче от (чин, ранг) Люди степенные и занимающие важные должности как-то немного тяжеловаты в разго¬ ворах с дамами: на это мастера господа поручи¬ ки и никак не далее капитанских чинов (Гоголь, Мёртвые души). Солидните, с високи длъжно¬ сти хора са някак св тежки в разговорите св о димв; и тови отношение големи майстори са го¬ спода поручиците или ний-много капитаните. Д-9 ДАЛЕКО кому-чему ДО кого-чего. Ощс нс съм стВгнал, нс съм дорАсъл до някого- нещо; далСч не моги да сс сравня, нВщо нс съм в сравнение с някооннещо; Имам още много хляб ди ям (докитб стВгна някого- нещо) Пони Попельской далеко было до Иохима. Правда, её тонкие пальцы были и быстрее, и гибче.. Зато g Иохима было непосредственное 222
музыкальнее чувство (Короленко, Слепой му зыкант). Нанй ПопелскА далач не можошо да со сравни с Йохнм. Тънките й пръсти бяха на¬ истина и по-пъргавй и по-гъвкави... Затова пъе Йюхим имаша непосредствен музикален усет. Сосна, на закате солнца, ..красавица; только ей- далеко до ели (Боборыкин, Василий Тёркин). Борът при залез слънца., е хубавец; но далач но можо да се сравни със смърча. Д-10 ДАЛЕКО ЗА. 1. Късно след (плАдне, по¬ лунощ) Наши разговоры затянулись далеко за пол¬ ночь (В. Арсеньев, По Уссурийской тайге). Разговорите нй продължиха до късно след по¬ лунощ. 2.-М.ното. доста повочо от..., далёчо над...; далОч надхвърля... Дедушке было тогда далеко за семьДесят. По онова вромо дядо ми боше отдавна надхвър¬ лил седемдесетте. Д-11 ДАЛЕКО НЕ... Далёч не..., никак не..., съвсём не... За последние ст^.ле^е^-пол’т^ра. языковеды основательно разобрались в иётсричвексм прош¬ лом многих (далеко не всез^} русских слов (Л. Ус¬ пенский, А почему не иначе?). Праз последните сто-сто и петдесет години езиковедите доста сериозно изясниха историческото минало на много (далеч не всички!) руски думи. Д-12 В ДАЛЬНЕЙШЕМ. 1. Занапред, (за) в бъдеще; пб-натАгьк В Дальнейшем мы вернёмся к этому вопросу. По-нататък що со върнем към този въпрос. 2. П6-долу (в книга, документ, ръкопис) Словарь р.уескогс -языка под редакцией Д. К- Грота, в Дальнейшем именуемый прсетс Сло¬ варь Грота (СРД). Речникът на руския език под редакцията на Я. К. Грот, наричан по* долу просто Рачник на Грот. Д-13 ДАЛЬШЕ — БОЛЬШЕ « дАлое — бо¬ лее. (Колкото отйва) по-натАтък, кблкото повече со задълбочаваме, толкова става пб-лбшо, пб-мъчно, по-слбжно Капитан Ерёмин поссорился с инспекто¬ ром.. Повод был такой незначительный, что и вспоминать о нём не стоит, но как часто бы¬ вает: дальше- — больше, елово за елово, пошли дерзости, намёки (А. Карнсесо, Золотая рыба). Капитан Ерьомин со скара с инспектора.. По¬ водът беше толкова незначителен, чо не заслу¬ жава и да си спомня човек за него, но, както чес¬ то се случва, работата со задълбочи — от дума на дума започнаха дързости, намеци. Д-14 НЕ ДАЛЬШЕ КАК-.. « не дальше чем...; но далее кае или чем.... 1. где Имен¬ но, тъкмо; а именно; нАй-мнбго, но повоче от, едва... — Не Дальше как в этой комнате было у меня этакое дело (Писемский, Питерщик). Тъкмо в тази стая ми се случи таеава одна работа. «Саго-Мару» стояла от нас не далее чем в трех кабельтовых (С. Диксоекей, Конец «Саг-Ма¬ ру») «Саго-Мару» бошо нАй-много на три ка- белта от нас. 2. когда Именно, тъкмо; а ймонно; най- късно, но пб-късно от, нАй-мнбго; едва Знакомство началось не далее как вчера ве¬ чером (Салтыков-Щедрин, Благонамеренные ре¬ чи). Познанството започна едва от снощй. Д-15 Я ТЕБЕ ДАМ! ~ я тебе; я та дам! (прост.). (Аз) що ти дам (да разбарёш)!; ще то науча аз (тёбе)!; ще ти кажа аз (на тёбе)!; чАкай да видиш ти! (заплаха, чеета е повтаряне последните Дума на събесед¬ ника) Мишка, открыв клавакорДы, играл на них одним пальцем..—- Тётенька, я полегоньку,— сказал мальчик.— Д те дам полегоньку (Л. Тол¬ стой, Война а мир). Мишка, отворил клавикор- да, свиреше с един пръст.— Леличко, аз съвсем лекичко — еаза момчето. — Що ти дам аз на теб одно лекичко. Д-16 ДАМА СЕРДЦА (често шег.). ДАма на сърцёто; любима, възлюбена Д-17 ЙЛАТЙТЬ/ЗАПЛАТЙТЬ ДАНЬ « отда- вать/отдать дань. 1. (чего) кому-чему ОтдА- вам/отдам дан, дължимата почит на някого- н^еи^о-; оценявАм/оцаня някого-нещо напъл¬ но (спорёд заслугите, кАчестватА) — Посмотрите на себя: может ли мужчина, ветретя вас, не заплатить вам Дань уДивле¬ ния... хотя бы взглядом? (Гончаров, Обломов). — Оглодайте со — можо ли мъж, като ви срещно, да но изрази възхищението си... най-малкото с яоглед? 2. чему Плащам/платя дан, дАнък на нещо [Пушкин] заплатил дань всем великам совре¬ менным событиям, явлениям и мыслям, всему, что только могла чувствовать тогда Россия (Белинский, Литературные мечтания)' [Пуш¬ кин] плати дан на всичеи велики съвременни събития, явления и мисли, на всичео, какво¬ то е вълнувало по онова времо Русия. Не Ду¬ майте, что одни ограниченные умы платят дань предрассудкам своей касты (Герцен, Письма об изучении прироДы). Но мй/лете. чо само огра¬ ничените умово плащат дан на предразсъдъците на своята каста. 3. кому-чему ОбръщАм/обърнА, отделям/ отдоля внимАнио на някого-нещо; проявя- вам/проявя инторОс към някого-нещо, йн- тарасУвам/заинторасГвам са от някого- нещо Башкиры порядком Дивили парижан своими луками а стрелами; даже сам Вальтер Скотт,., посетивший в те дни Париж, отдал им дань в своих путевых картинках (Л. Никулин, России верные сыны). Башкирито но малео учуд¬ ваха парижани с лъковете и стрелите си; дори самият Уолтър Сеот, .. посетил в ония дни Париж, им отделя място в своите пътеписи. Д-18 ДАР СЛОВА — дар рёчи. 1. Говорна спо¬ собност, способност да говоря; реч Испуганный пленник наконец обрёл дар слова. Уплашеният пленник най-сетне си възвърна способността да говори. 2. (Ймам, притежАвам) дар слово, орАтор¬ ска дАрб-а, красноречие — Какой у него дар слова, вы сегодня сами судить могла (Тургенев, Дым)— Каеъв ора¬ торски талант — има, днес можахте сам да преце¬ ните. Д-19 ЛИШЙТЬСЯ/ЛИШАТЬСЯ ДАРА РЕЧИ ~ лишйться/лишаться дара слова; та- рять/потерять или утрАтить/утрАчивать дар рёчи, дар слова. Губя/загубя/загублам ума и дума; тлЪтна/глЪтвам си азйка; дума но мога да продумам, остАна/оставам с от¬ ворена, със зяпнала устА, онемёя/онемя- вам, зАнемёя/занамявам; тГбя/^атГбя■/за- гублам способността да говоря Ни с того ни с сего [Сеня] возьмёт и расскажет какую-набуДь историю, до того невероятную, что ребята от изумления первое время лиша¬ ются дара слова (И. Василенко, ЗвёзДочка) Току започна' да разказва [Сеня] ни в елин ни в ръеав някоя история толкова невероятна, чо от смайване децата в първия момент остават със зяпнали уста. Потрясённые члены техниче- ексго совета надолго потеряли дар речи и только озадаченно переглядывалась (Кр.). По¬ тресените членове на техническия съвет дълго но можеха дума да продумат и само со споглеж- даха озадачено. Д-20 НА ДАРМОВЩЙНУ что (с]делатъ (прост.) — на дармовщинку; на дарэв- щйн(к)у; на чужбйнку; на чужачка. (На-) правя нещо (на) авАнта, гратис, муфта; без¬ плАтно, дАром [Бродяга] сытно поесть на Дармовщинку любит (Шишков, Угрюм-река). [Скитникът] обича хубавичко да си похапне на аванта. [Андриян:] Курить охота — смерть! [Зо¬ рина:] Завёл бы свой [табак], чем на чужачка-то! (Н. Вирта, Хлеб наш насущный). [А:] Ама ми се е допушило, страшна работа! [3:] Да си но¬ сеше свой [тютюн], а но муфта да пушиш. Д-21 —ДАРОМ НЕ НАДО ному чего — даром но нужно; даром не возьму. ДАром, баз парй да (ми) го дАваш (дАвато), на (го) ща; при¬ трябвал (ми) е, не (ми) е дотрябвал 223
— йг/и, Валентина Степанович лле вашей [стиральной] машины не надо. Даром не вояьму, не то что тысячи платить (И. Грекова, Летом в городе). — Не, Валентина Степановна, ня¬ мам нужда от вашата пералня. Без пари да ми я давате, не я вземам, камо ли хиляди да плАЩА-м. Д-22 ДАРОМ ЧТО (съюз; прост,). Въпреки че, макАр че; нйщо че; макАр и да; ако и да... Он весь был ясно виден, весь* до заплаты на плече, даром что ехал в тени (Тургенев, Отцы и дети). Той целият добре ее виждаше, целият, до кръпката на рамото, макар че ее движеше в сянка. [Ланцетин:] Мне умереть? Но забыл ты, что я лекарь? [.Тян-ислов:] Дарам что ты лекарь! (И. Крылов, Проказник). [JJ Аз да умра? Ама ти забрави ли, че съм лекар? ГТ:3 Нищо че еи лекар'! Д-23 дАрЫ ДАНАЙЦЕВ (кяшид) • данАй¬ ские дары. Данайски, данАев дар, дар на данАйците (за коварен, предателики дар) Д-24 НИ ДАТс НИ ВЗЯТс, често кото ометн. д. 1. (като прал.) Същинска, точно (такъв) като...; ни повече, ни по-малко В это время подходит какой-то чиновник, ..треуголка с серебряным шитьем, ни дать ни взять обер-факелъщик на похоронах по первому разряду (А. Крылов, Мои вияпо^uн(и^ия)- В това време се приближава някакъв чинов¬ ник, ..триъгълна шапка, обшита еъе сърма, същински старши фАклоноеец на погребение от първи разред. 2. (като нореч.) Точно като, също като, досущ Охотник Владимир говорил, ни дать ни взять, как провинциальный молодой актер, занимающий роли первых любовников (Турге¬ нев, Записки охотника). Ловецът Владимир говореше досущ като млад провинциален ак¬ тьор, изпълняващ ролите на първи любовници. Д-25 ДАТЬ/ДАВАТС ЗНАТЬ (кому, куда) о чём, что. СъоБщя/съоБщавам (някому, някъде) нещо, известя/известЯвам, уведо- мЯ/уведомявам (някого) зо някого-нещо; обАдя/обАждам (някому) нещо; оБАдя/обаж- дам ее (някому) за някого-нещо Не умолкая ревел хриплый гудок на его [Бро¬ непоезда] паровозе, давая знать своим о близ¬ кой помощи (А. И. Толстой, Хождение по му¬ кам). Не замлъкваше дрезгавото свирене на локомотива му [на Бронирания влак], с което известяваше своите за Близката помощ. Шагов её не слышно было за дверью, только скрип ступеней давал знать, что она поднималась по лестнице о комнату Марфиньки (Гончаров, Обрыв). Стъпките й не се чуваха зад вратата и само по скърцането на стъпалата ее разбира¬ ше, че гя ее качва в стаята на Марфинка. Когда кончите, дайте мне знать. Като свършите, оБадЕте ми ее. Д-26 ДАТЬ/ДАВАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ. 1. кому, куда СъоБщЯ/съобщАвам за себе си, обадя/ обАждам се някому, някъде Евсюков спешил дать знать о себе о штаб фронта (Б. Лавренёв, Сорок первый). Евсюков Бързаше да се оБади в щаба на фронта. 2, ОБАди/обАжда ее (Болеет, прАзен ето- мАх); почуветвува/чувствува се, усёти/уеё- ща ее (умора, горещинА); проявй/проявява се; отразй/отразЯва (ми) се Давала знать о себе старая рана. Обаждаше се етаратА ми рана. Десятилетиями всё это дремлет где-то о глубине, о потом нет-нет да и доет о себе знать (ЛГ). С десетилетия всичко това тънело нейде в глъбините, а после току виж се проявило. Д-27 ДАТЬ/ДАВАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ ~ дать/ давать себя чувствовать (към 1 зн.), 1. ОБАди/обАкда ее (Болеет, прАзен сто¬ мАх); почуветвува/чувствува се, усёти/ усёща ее (умора, горещинА); проявй/про¬ явява ее; отразй/отразЯва (ми) ее Африканское солнце, хотя и зимнее, дало знать евбя.. Гора не высока и не крута, о мы едоо вошли и на несколько минут остановились отдохнуть (Гончаров, Фрегат «Паллада»). Аф¬ риканското слънце, макар и зимно, все пак ее почувствува.. Хълмът не е висок, ннто е стръ¬ мен, а едва го изкачихме и за няколко минути спряхме да еи отдъхнем. Пермяков пошатывал¬ ся от усталости. Годы все же доооли себя чув¬ ствовать (В. Попов, Сталь и шлак). Пермяков се олюляваше от умора. Годин ките си казваха своето. Вольная нога давала себя. чуоствоооть (Мамин-Сибиряк, Поиаалоаcкиeмиллионb^). Оба¬ ждаше се Болният му крак. 2. (остар.) ПокАжа/покАзвам ее (какъв- то съм, на какво еъм способен); проявя/ проявЯвам ее; покАжа/покАзвам си рогАга [Пеночкин] при случае дать себя знать и ред¬ кого человека озадачить и срезать любит (Тур¬ генев, Записки охотника). [Пеночкин] обича при случай да си покаже рогата, да обърка и ска ст¬ ри някой плах човек. Д-28 ДДТЪ/(рядко) ДАВАТЬ ПИТЬ кому (прост.) ж дать прикурить (към 2 зн.). 1. Тегля някому калАя, един калАй; из¬ дърпам някому ушите; дам някому да раз¬ БерЕ; науча някого; здрАвата калайдйсАм, насолЯ, нахокам, накастря някого — Кто теперь столы к обеду накроет, де¬ вушки? Ой, даст нам пить Серафима Василь¬ евна (П. Павленко, Хлеб жизни).— Ами сега кой ще сложи масите за обед, момичета? Ох, ще ни тегли калая Серафима Василиевна! 2. Разпердушйня, разпартушйня, разка¬ тая някого, фамилията на някого; напрАвя ня.кого на мат и маскара, на бъзе и копри¬ ва, на пух и прах; дам някому да разБерё, науча някого Сночало мы услышали только гул моторов. Лишь когда самолёты пошли о пике, мы узнали «ношу» тройку «мессеров».— ..Теперь дадут нить,— беспокойно озираясь, сказал Журов (П. Вершигора. Люди с чистой совестью). Отначало чухме само шума на моторите. Едва когаэо самолетите започнаха един след друг да пикират, познахме «нашата» тройка «ме- сери»,— ..Сега ще ни разпартушинят — каза Журов, като се озърташе неспокойно. — Я тог¬ да батальоном командовал. Дали мы фашистам прикурить у одной реки о Белоруссии (В. Миль¬ чаков, Таких щадить нельзя). — Тогава коман- дувах баталиои. Разкатахме им фамилията нА фашистите при една река в Белорусия. Д-29 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПОНЯТЬ (кому) что ~ дать/давать почувствовать, давАть чув¬ ствовать. Дам/дАвам да ее разБере; намёк- на/намёквам, подмётна/подмЯтам (някому) за нещо Стауниц дал понять, что разговор но эту тему окончен (Л. Никулин, Мёртвая зыбь). Стауниц даде да ее разбере, че разговорът на тази тема е приключен. Развалихин недву¬ смысленно давал понять, что именно он был бы подходящим секретарём райкома (Н. Ост¬ ровский, - Кок закалялось сталь'). Развалихин недвусмислено намекваше, че тъкмо той Би бил най-подходящ за секретар на райкома. Главный доктор., давал чувствовать фельдше¬ рам, что ему приятно, когда они говорят «ва¬ ше превосходительство» (Герцен, Доктор Кру¬ пов). Главният лекар., даваше на фелдшерите да разберат, че му е приятно, като му казват «гаше превъзходителство». Д-30 НИ ДВА НИ ПОЛТОРА будет, полу¬ чится (прост.). (Ще етАне) ни туй, ни онуй; нёшо нЕопределёно, половинчато, ни рак ни рйба; не кАкто трЯБва; не се знае как, какво (ще стане) Блиако. близко, о ведь сорок вёрст ещё. Спозднишься выехать, будет ни два ни полтора (Лесков, В провинции). Влизко, близо, ама още четиридесет версти има. Закъснееш ли с тръгването, ие ее знае какво ще стане. Д-31 КАК ДВАЖДЫ ДВА ЧЕТЫРЕ ~ как двАжды два. 1. доказать (кому) что (Докйжа някому нещо) като две и двЕ чЕ¬ тири, е пълна очевидност, сигурност Александра Степановна., доказало, кок дваж¬ ды. два четыре, что токая невесто.-*- совер¬ шенная беда для них (С. Аксаков, Семейная 224
хроника). Александра Степановна., доказа ка¬ то две и две четири, чс такава годеници., с истински беда зи тях. 2, извёстно, понятно, ясно; знать что Много добре, прекрасно (ми е извест¬ но, ■ ясно); напълно, съисСм добр. (познА- иим) — Часы, деньги и прочее... всё цело.. Как дважды два четыре, убийство совершено . не с корыстными целями (Чехов, Шведская спичм).— Часовникът, парите в всичко друго... с нали* це.. Напълно очевидно е, че убийството с извър¬ шено нс с користна цел. — Для меня ясно, как дважды два: авторы прежнего проекта допус¬ тили ошибку, рабски поддавшись влиянию ав¬ торитетов (Б. Ажаев, Далеко от Москвы).— За мен с напълно ясно — авторите на предиш¬ ния проект са допуснали грешка, кито робски са сс повлияли от авторитети. [Митродор] был спокоен и неуязвим, как человек, которому всё, ■ что окружало его, было известно как дважды Оеа (Златоератский, Устои]. [Митродор] беше спокоен и неуязвим като човек, който познава всичко, което го заобикаля, като петтс си пръс¬ та. Д-32 ЗАКРЫТЬ/ЗАКРЫВАТЬ ДВЕРИ дбма перед кем, често дверь чьего Обма закрыта Оля кого (книж.). Затворя/затвИрям, тръшна/тръшвам вратАта (си) пред някого; ■откажа/откАзвам да приСма, ди пусни (в къщата си) някого М ногие немедля и благоразумно закрыли двери Оомов своих переО осколками группы героев (Горький, Жизнь Клима Самгина). Мнозина незабавно в благоразумно затвориха вратите св пред малцината останали от групата герои. Д-ЗЗ ОТКРЫТЬ/ОТКРЫВАТЬ ДВЕРИ кому- чему куда ■ открыть/открывАть дверь. Отворя/отварям, откри я/открйвам (ши¬ роко) вритйте за, пред някого-нещо, дам/дА- вим на някого-нещо свободен достъп някъде Брошюра открыла ■ ему двери в редакции га¬ зет (В. Кочетов, Журбин^ы). Брошурата му отвори вратите на редакциите на вестници. Д-34 СТУЧАТЬСЯ В ■ ДВЕРИ чьи, кого к стучАться и дверь. 1. Хлопам, тропам на нечия врат., порта, на вратАта на някого; обръщам сс към ■ някого-нещо с молбА Мне пришлось., начать стучаться в двери реОакций е поисках работы (П. Быков, Силуэты далёкого прошлого). Бях принуден да зипочна да хлопам по вратите ни редакциите за риботи. 2. Чука, тропа ни вратата; стой, чАка на прАга; нипира Реже о дверь мою стучится голод (Некрасов, ПослеОние элегии). По-ряд ко на вратата мв тро¬ пи ■ гладът. Д-35 ДВЕРЬ В ДВЕРЬ с кем-чем ■ и без доп. жмь, находиться, быть. (Жииёя, съм) точно срсщу някого-нешо, врат. сре¬ щу врата 4 [Эйфель] построил свою., аэродинамическую лабораторию дверь о дверь с парижской виллой Джееецкого (А. Крылов, Мои воспоминания). [Айфел] бешс построил., аеродинамичната ■ св лаборатория точно срсщу парижката вила ни Джевецки. Д-36 ЛОМИТЬСЯ В ОТКРЫТУЮ ДВЕРЬ « ломИться в открытые двёри; стучИться в .открытую дверь, и открытые двёри. Раз¬ бИвам отворена вритИ; тропам, чукам на ■отворена вратА; рИтам срсщу отворени вратИ; докАзвам общоизвёстни Истини, ючевйдни нещА, нёщо, за коСто не сс спори Доказывать современным читателям величие Чехова — значит ломиться в открытую Оверь (К. Чуковский). Да доказваш ни съвременни читатели величието на Чехов с исс едно ди чукаш ни отворена врата. Д-37 УКАЗАТЬ/УКАЗЫВАТЬ кому НЛ ДВЕРЬ ■ укизАть/укАзывать дверь; пока- зИ? ь/показ1ывить (на) дверь. ПокАжа/по- казвам, посбча/посочвам някому ' вритИта; ^5 Русско-болг.■ фризеол. ел. дам/дИвим пътя някому' изпФдя/изпФж- дам, ■ изгбня/изгбнвам някого — Как бы ему, шельмецу, приличнее на дверь указать, коли воротится? (Достоевский, Двой¬ ник.— Как ли по-учтиво ди му дам пътя на тоя шмекер, ако се върне? Д-38 НЛ СВОЙХ НА ДВОИХ ехать, дви¬ гаться (шег.) ■ на своИх двоВх. (Пъту¬ вам, пристИгим, двйжа се) с «кракомобйл», с «хиджвпёшоввте файтони», с «хаджииё- шоиия», «xиджвпёштиaти»; псш(И) Почему бы ему не отправиться на своих на двоих? Ведь наши люОи проделывали пешком и не такой путь, из Каракумов о Москву топали! (Кр.). Защо пък да не тръгнс хаджипсшовата? х Та нашите хора и по-дълъг път псша са взми- ' навали, от Каракум до Москва са бъхтили. Д-39 ПРОХОДНОЙ ДВОР. Хан, АврАмов дом (за място, учреждение, дом, къОето може ■ всеки по всяко време да елезе ■ и да излезе) Квартира ■ превратилась о прохоОной двор. Апартаментът ни се обърна на хан.— Надо осудить, стремление некоторых работников всячески усложнять приём новых товарищей. У Цветкова это налицо.— Комсомол не про¬ ходной двор, — упрямо отозвался Цветков (И. Ос- тооескищ Как закалялась сталь).— Трябва ди се осъдят стремежите на някои работници по всякакъв начин да усложняват приемането на нови другари. Това сс наблюдава у Цвет¬ ков. — Комсомолът нс с аврамов дом — обади се упорито Цветков. Д-40 СО ДВОРА (остар.). 1. уйтй Напусна; изляза (св) (от ■къщи, от домИ); отВда св Повар ушёл ещё вчера со Овора (Л. Толстой, Анна Каренина). Готвачът ощс вчера с напу¬ снал.— А давно ли ты ходил со двора, ■ скажи- ка? Давно ли ты был о театре? (Гончаров, Об¬ ломов). — Л мв ти откога нс си излизал от къщв, кажи де? Откога нс сн ходил на театър? 2. отпустить кого Пусни някого да св вървй, да св иде, да (си) излёзс; освободя някого Пообедав, ■ я отпустил Авдотью со Свора, а сам лёг спать (Вересаев, Без дороги). Като сс наобядвах, освободих Авдотя и легнах да спя.. 3. прогнйтъ. кого Изгоня, прогоня, из¬ пъдя, нитйря някого (от къши, от дом.); дам пътя някому Monsieur прогнали со двора (Пушкин, Евге¬ ний Онегин). Monsieur изгониха от къщи. [Старый граф] пригрозил ей [Франциске], что на Оругой же день меня на фронт погонят, а её со двора вон (Н. Островский, Рожденные бурей). [Старият граф] я [Франциска] заплашил, чс още ни другия дсн ще мс пратят на фронта, а нея ще натирят. Д-41 НА ДВОРЕ ■ на улице. Вън, навън Ночь на дооре. Навън с нощ.— Я по загару сужу.. Сентябрь на дворе, а еы зон какие чёрные (А. Полещук, Падает вверх). — Съдя от тена ии. Ссптемири с, пък вис какви сте чсрнв Д-42 КО ДВОРУ быть, прийтйсь, ока¬ заться (прост.). 1. Удобен, подходящ (съм), подхождам, добрё (съм) ■ дошъл някъде, за някого; на място (съм) някъде — Девка приОётся нам ко двору,— молвил он сыну, воротясъ домой (Мельникое-Печерский, В лесах). — Момата ще нв с лика-прилвка — продума тоИ на сина си, като сс върна у дома. 2. отрицх нс ко двору Неудобен, неподхо¬ дящ (съм) някъде, за някого; не (съм) кито за някъде, някого Кузин ворчал, покачивая седою головой: — Не ко двору ты нам, парень! СканОалы нам не наОобны (Горький, Хозяин). Кузин мърмореше и клатеше побелялата св глава: — Нс си ти за нис, момчс! Скандали нс ни трябват — — Як вам на квартиру жить перееду.. Не ко двору пришелся. Нет моченьки жить ■ ихнем доме (В■ Тендряков, Не ко Озору). — Щс сс пре¬ местя у вис да живея.. . Не съм за тях. . Нямим иече сили да живея и къщата им . Д-43 СТАРАЯ ДЕВА. СтИри мом. 225
Д-44 КРАСНАЯ ДЕВИЦА » красна дёвица. 1. (фолкл.) Мома-хубавйцА, хубава девой¬ ка, момА — Выкинь печаль из головы, не томи по¬ напрасну себя, а девицу красну в тоску не вго¬ няй (Мельников-Печерский, В лесах).— Изхвър¬ ли тази болка от главата, на со измъчвай на¬ празно, пъе и момата-хубавииа но отегчавай. 2. Плах, свенлив, срамежлив (като мома, момиче), ерАйно скромен момък, младеж Меня пригласил к себе обедать один мой пан¬ сионский товарищ, слывший в молодости за красную девицу (Тургенев, Яков Пасынков'). Покани ме на обед един мой съпансионор, кой¬ то на младини беша срамежлив еато момиче. Д-45 В ДЕВКАХ остйться, засидёться, сидёть (прост.) — в девушках. (Остана, стоя си) (стара) момА, неомъжена; (дълго врёма) оставам неомъжена, не со омъжвам — Ах ты, старый Дуралей! — сказал барин, сердито топнув ногою,— если уж сирота., так по-твоему ей в дев^^ах оставаться? {Григоро¬ вич, Деревня).— Ах ти,. стар глупако! — каза баринът и сърдито тропна с крак,— еато о сираче, та стара мома ли да остане според теб? [Пряжкина:} Вот я посмотрю, как Михайло Иваныч Машу-mo теперь пристроит. Наси Датся она в девках, мать моя! (Тургенев, Хо¬ лостяк). [П:] Що го видя сега аз Михайло Ива- нич как ща подреди Маша. Има да чака да со омъжи, мила моя. Д-46 МЕНЯТЬ/ПЕРЕМЕНЙТЬ ДЕКОРАЦИИ, често перемёна декорации (-й). СмОним/ сменя декорите, промёням/променя обста¬ новката, условията, положението «О, да он совсем не глуп»,— думала Люба, несколько обиженная такой быстрой переменсе декораций- Да, оно даже немножко обидно, что такие горячие чувства а так быстро проходят (Мамин-Сибиряк, Любовь). «О, та той съвсем но о глупав» — мислаша Люба, малко засег¬ ната от толкова бързия обрат. Да, дори о мал¬ ко обидно, чо такива силни чувства минават толкова бързо Д-47 ЗАПЛЕЧНЫХ ДЕЛ МАСТЕР (остар.) ~ заплОчный мастер. ПалАч, джелАт(ин); убиец; мъчЙтал Гитлеровец завопил и, бросав длинную тон¬ кую плеть — настоящее орудие заплечных дел мастера, выскочил из комнаты (В. Попов, Сталь а шлак). Хитлеристът нададе вой и като захвърли дългия тънък бич, истинското оръжие на палача, изскочи от стаята Д-48 НАДЕЛАТЬ ДЕЛ — надОлать долбв (прост.). Свърша я (однА) не ти о работа; забъркам ги аднй; втАсам я, оплёсКам я Наделали полковники таких дел, что не приведи бог (Гоголь,. Тарас Бульба). Едни каши забъркаха полковниците, бог да ни о на помощ. [Ольга:} Не терзай ты меня, а то я таких дел наделаю, что ты с-ра.^1у а не оберёшься (Л. Островский, Сердце не камень). Ю:1 На ме измъчвай повече; такова^ чудо що направя, та в земята _да потънеш от срам. Д-49 НЕ У ДЕЛ быть, находиться, ос¬ таваться. (Съм, ^остАвам) без работа {поради уволнение, оставка, напускане) уволнён съм; в остАвка съм Сельский учитель не у Дел, Кирилл Ярослав¬ цев, ..смотрел тупыми глазами на рассыпанные переД ним статистические карточки (Горький, Ошибка). Уволненият селски учител Кирил Ярославцев ..гледаше с тъп поглед разпилените пред него статистически картони. При объе¬ динении обкомов он наверняка останется не у дел (И. СтаДнюк, Люда не ангелы). При оба'- диняването на обкомете той положително ще остане без работа. Д-50 НЕТ ДЕЛА кому до ксгс-чегс. Не (ми) влйза в работата нещо; на (ми)' е работа (дали...); на (ме) о грижа, мАлко (ме) е грижа за нещо; (хич) • не (ме) е ёня (прост.) за нещо; пет парй но дАвам; но (ме) интере¬ сува, но (ме) засяга нещо — Да, я не знаю этих люДей а не понимаю их жизни. Мне дела нет...— Дела нет! Верь это значат Дела нет до жизни! — почти за¬ кричал Райский (.Гончаров, Обрыв).— Да, не познавам този хора й не разбирам живота им. Не ме интересува...— Не ви интересува! Та това значи, че но ви интересува животът! — почти изкрещя Райски. Серёга Лунатик, буд¬ то ему нет ни до чего Дела, неторопливо вышел в открытую дверь (И. СтаДнюк, Люди не ан¬ гелы). Серьога Лунатикът излаза, без да бър¬ за, през отворената врата сякаш за нищо не го беша еня. Хотя она и велела вчера сказать мужу, что ей Дела нет До того, приедет или не прие¬ дет его сестра, она всё приготовила к её приезду (Л. Толстой, Анна Каренина). Макар че оща от вчера беше наредила да кажат на мъжа й, че не й влиза в работата дали ще пристигна, или няма да пристигне сестра му, тя беше при¬ готвила всичко за нейното идване Д-51 ДЕЛА КАК САЖА БЕЛА (погов.; обикн. като отговор на въпроса «как делА?» — как вървят работите?). Хич на вървят, хич ги няма, нИкакви не са (рАботите); от лошо по-лошо . — Да... Дела... как сажа, бела..- Вот оно как бсгатстос-тс из люрей зверей Делает (Ф. ГлаДков, Лихая година). — Да... такива ми ти- работи.,, от лоши по-лоши... Ето как богатст¬ вото прави от 'човека звяр. Д-52 ЧТО МНЕ (тебё и т. н.) ДЕЛАЕТСЯ (прост.). Хич нйщо но (ми) е, нйщо но (миУ стАва, няма (ми) нйщо «Вам Егор Иваныч кланяется»,— сказал сн- - НаДе. — «Что он?» — спросила тревожно На¬ дя.— «Ничего... что ему Делается!» (Помямв- екие, Молотов). «Поздравяло ви Егор Ива нм ч»— каза той на Надя. — «Как е той?» — тревожно попита Надя. — «Горе-долу., нищо му няма!» Д-53 ДЕЛАТЬ НЕЧЕГО (често като вметн.. Д.) ъ нёчего делать. Няма какво (да се- прАви); няма що; няма как; товА е (поло¬ жението) Все знали, что до воды мы дойдём только к— сумеркам. Делать нечего, оставалось запастись терпением (В. Арсеньев, По Уссурийской таёге')— Всички знаеха, чо до водата ще стигнем едва привечер. Нямаша как, оставаше само да се-' запасим с търпение. — Что ж, ваше превосхо¬ дительство, нечего делать, поедемте назад! — сказал полковник (Гоголь- Коляска).— Няма¬ що, ваше превъзходителство, това е положение¬ то, трябва да се връщаме! — каза полковникът Д-54 ОТ НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ что (с)делать. (На)правя нещо от нямано какво да се прАви; по(рАдй) лйпса на друга рАбота; като си нямам друга работа; от боздОлие;. от скука С сигарой в зубах, весёлый а Довольный, лежит он [любитель приятного чтения] на Диване, а от- нечего делать руки его лениво протягиваются к книге (Белинский, ВзгляД на русскую литерату¬ ру 1847 г.). Захапал пура, весел и Доволен. леж^и- си той [любителят на приятно чотиво] на кана¬ пето и като няма друга работа, лениво посяга— към книгата. От нечего Делать вы можете по¬ слушать, что волнует наших телефониет.ск (Кр.). По липса на друга работа можете цъ послушате какво вълнува нашите телефонистки Д-55 ДЕЛАТЬ ПОД СЕБЯ (прссm.), Ходи по нужда в леглото, (е) под сёба си (за болен) Д-56 ЧТО ДЕЛАТЬ? — что же делать?; что (ж) подёлаешь?; что (будешь) дёлать? Какво да са прАви?; какво да прАвя?; няма какво^ (да со прАви) Что Делать? Мы все гении-самоучки; мы всё знаем, ничему не учившись, всё приобрела (Бе- ланский, Литературные мечтания). Няма как¬ во. Всички сме самоуки гении; всичко злаом.. без да смо са учили на нещо, всичко сме постиг¬ нали. , Д-57 НА ДЕЛЕ. На дело; на прАктика; в същност, в дойствйтолност, фактически В жизни бывает всякое: нередко думаешь об одном, а на деле выходит Другое (С. Бабаевский, Свет наД землёй). В живота всичко со случва: доста често си мислиш едно, а в същност из¬ лиза съвсем друго. 226
Д-58 В САМОМ ДЕЛЕ. 1. В действителност; фактически; на практика; практически; наистина Он о состоянии был исполнить в сомом деле то, о чём говорил шутя (.Лермонтов, Герой на¬ шего времени). Той наистина беше в състояние да изпълни онова, за което бе говорил на шега. 2. (кото вметн. д.) Наистина; вярно (е), так. (е) Жилин и раздумался: «И о самом деле: плоха уж старуха стола; может и не придётся уви¬ дать» (Л. Толстой, Кавказский пленник). Жилин се поразмисли: «Ами вярно е — не я Бива нещо старата; може и да не я видя повече». 3. (кото самостоятелен- въпрос) Тъй ли?; така ли (е)?; наистина ли?; вЯрно ли каз¬ ваш (кАзвате)? — Я Печерицу видел. Да\ ..— В самом деле? (В. Беляев, Старая крепость).— Видях Пече¬ рица. Да!..— Наистина ли? 4. (кото част.) НАистина; пък; хайде; аслъ (прост.) Матушка, наконец, сказала: — Пошёл бы ты гулять, Никита, в сомом деле (А. Н. Тол¬ стой, Детство Никиты). Майка най-сетне ка¬ за: — Да Беше пък отишъл да се поразходиш, Никита. Д-59 НА САМОМ ДЕЛЕ. В действйтелност. в същност; фактически; наистина [Надежда Алексеевна] казалась гораздо мо¬ ложе, чем было на самом деле (Тургенев, За¬ тишье). [Надежда Алексеевна] • изглеждаше много по-млада от годините си. [Чебутыкин:1 Может быть, нам только кажется, что мы существуем, о но самом деле нас нет (Чехов, Три сестры). [Ч:] Може Би само ни её струва, че съществуваме, пък в същност ни няма. Д-60 ДЕЛЙТЬ НЕЧЕГО кому (с кем). НЯмаме какво да делим; нЯмаме за какво да ее кАраме, нямаме причини за кавги, спорове Враждебно встретившиеся партии [рабочих] довно побратались: пусть хозяева грызутся. о рабочим делить нечего (Мамин-Сибиряк, Зо¬ лото). Срещналите се враждебно групи [работ¬ ници] отдавна бяха ее побратимили: господари¬ те да еи се карат, а работниците нямат какво да делят Д-61 ВЙДАННОЕ ЛИ ЭТО ДЕЛО? (прост.) « виданное ли дёло?; где (это) вйдано? Къдё ее е (чуло и) видЯло (такова нещо)?; може ли, как може (такова нЕщо)?; (хич) Бива ли?; товА на нйщо не прилича — Да куда мы заехали,— прибавил Михеич шёпотом: — виданное ли это дело, чтобы среди цорского доора медведей с цепей спускали? (А. К. Толстой, Князь Серебряный).— Пък и къде еме дошли — додаде Михеич шепнеш ком: — де ее е чуло посред царския двор да пускат мечки свободно да се разхождат. - Д-62 ВИДИМОЕ ДЕЛО (прост... 1. То ее знАе; ясно е, не подлежи на съмнЕние; разбира се; сигурно, със сигурност [Анисья:) Сейчос за Марфой, зо сестрой род¬ ной, посылоет. Должно, об деньгах. [Матрёна:) Видимое дело (Л. Толстой, Власть тьмы). [А:] Сега праща да повикат Марфа, сестра му Сигурно е заради парите. [М:] То се знае. 2. (като вметн. д.) Сйгурно, вёроЯтно, по всяка вероЯтност; (кАкто) изглежда; по всйчко личи, изглежда; съдейки по всйчко — ..А оы, видимое дело, хотите её осрамить и выгнать без куска хлеба... (Боборыкин, Ва¬ силий Тёркин). — ..Изглежда, искате да я из¬ ложите и да я изгоните Без парче хляБ... Д-63 ГИБЛОЕ ДЕЛО у'пропащее дело. За¬ губена работа; БатАк рАБота; няма да завърши добре, няма да изведё на добър край; положението (е) офсайд (прост.) — Но знай, Трофимов,— говорит товарищ Заварухин,— что дело у нас невесёлое, гиблое дело.. Слево Шкуро теснит, справа Мамонтов, о спереду Улагай напирает (Л. Пантелеев, Па¬ кет)— Но да знаеш, Трофимов — казва дру¬ гарят Заварухин,— че работата ни хич не е весела, спукана ни е работата.. Отляво ни притиска Шкуро, отдясно Мамонтов, а отпред напира Улагай.— Да что тут! Так, зря бол¬ таем. Всё одно — дело пропащее (Злотоврат- ский, Устои) — А Бе какво има да приказваме! Само дрънкаме на вятъра. Вее Едно, работата е загубена. Д-64 ДЕЛО ДЕЛАТЬ • делать своё дёло. Глёдам си, върша си работата [Баймакова] видела, что Артамоновы живут трезво, дружно, упрямо делают своё дело и ни¬ чего худого не приметно за ними (Горький. Дело Артамоновых). [Баймакова] виждаше, че Артамонови живеят трезво, дружно, упорито еи гледат работата и че нищо лошо около гях не се забелязва. Д-65 Это ДЕЛО ДЕСЯТОЕ (поосн.). (Това) не ё много вАжно; не е голяма рАбота; не е (толкова) същЕствено Литература не может ждать, когда все переводчики станут полиглотами. Знают они язык или нет,— это для читателя дело деся¬ тое, ему нужна хорошая книга (ЛГ). Литера¬ турата не може да чака всички преводачи да станат полиглоти. Знаят или не знаят езика — това читателя не го интересува,— той има нуж¬ да от хубава книга. Д-66 ДЕЛО доходит/дошло до кого-чего. Стйга/стйгна (ее), рАБотата стйга/сгйгна до някого-нещо; дбйд.е, наближава/на- Ближй редът на някого-нещо Когда дошло дело до чистописания, я от слёз., наделал таких клякс, как будто писал водой на оберточной бумаге (Л. Тол^сгт^й, Детство). Като её стигна до краснопис, от сълзи., напра¬ вих такива петна, сякаш Бях писал е вода върху амбалажна хартия. Он боялся, что дело дойдёт до драки. Страхуваше ее, че ще ее стигне до сБиване. _ Д-67 ДРУГОЕ ДЕЛО • иное дёло; (совсём) другое или иное дёло. 1. (Това е) (вёче) дру¬ го нёщо, друга работа; (товА е) по-друго (често кото одобрение, съгласяване) — Ты ещё на службу? Что так поздно? — спросил Обломов: — бывало, ты с десяти часов... — Бывало — до, о теперь другое дело: о две¬ надцать чосоо езжу. Он сделал на последнем слове ударение. — А! Догадываюсь! — сказал Об¬ ломов. — Начальник отделения! (Гончаров, Об¬ ломов)— Ти тепърва на работа? Защо толкова късно? — попита Обломов: — по едно време от десет часа... — По едно време — да, но сега t е друго: в дванадесет часа отивам е кола. Той натърти на последната дума. — А! Сещам ее! — каза ОБломов.— Началник отделение си ста¬ нал! 2. Нещо друго; друга, пБ-друга, пб-бс6БЕ- на, по-специАлна рАбота (нещо, което не биоа да смесваме с друго) — Ты живёшь о деревне и не находишь эту жизнь ужасною,— сказал он— Я другое дело. Что обо мне говорить! (Л. Толстой. Война и мир).— Ти живееш на село и не намираш за ужасен този живот — каза той. — Моята е друга. За мен да не говорим. Д-68 ДЕЛО (чьё) ДРЯНЬ • плохо дёло; дёло табак; дёло труБА кому-чему, -с- чем и без доп. Лоша (ми) е рАБотата; спукана (ми) е рАБотата; БагАк рАбота; за нйкъде (ме) няма; за нйкъде не еъм Данила Семёныч сделал выразительный жест рукой и опять засмеялся. — Дело дрянь, На¬ дежда Васильевна (Мамин-Сибиряк, П рива- ловские миллионы). Данила Сембонич направи красноречив жест е ръка и пак се засмя. — Не върви на доБре, Надежда ВасилиЕвна. — Что ж ты, братец,— офицер обернулся к человеку.— всё врешь, что ты здешний.. Теперь твоё дело табак! (Паустовский, Далёкие годы) — Защо така, Братчё — офицерът се оБърна към човека,— лъжеш, че еи тукашен.. Сега работа¬ та ти е спукана. Без собаки же охотнику — труба дело (Кр-). А Без куче ловецът е загубен. Д-69 ЕСТЕСТВЕННОЕ ДЕЛО. Разбира ее, ес- тёствено; то се знАе Естественное дело, что этот народ [коло¬ менская Беднота] терпит иногда большой не¬ достаток (Гоголь, Портрет). То се знае, че тези хора [бедняците от Коломна] търпят по¬ някога големи лишения. 15* 227
Д-70 ЕСТЬ ТАКОЕ ДЕЛО! (пролт.)- Добр.!; хубаио!; бйии!; дАдено!; стАва!; готова!; приСто!; съглИссн!; така да бъде! — Так, значит, & ОваОцать тридцать, то¬ вариш Лобачёв? Есть такое дело! (И. Егоров, Третий эшелон).— Та, значи, а двайсет и трийсет, другарю Лобанов? Дадено! Д-71 ДЕЛО ЖИТЕЙСКОЕ. Нёщо ^на^-обик- ноиёно; обикновена работа (с); нВщо осо¬ бено; (нями) нйщо за чудене; случва се Артур. фон-Зайниц занимает немного денег у своего друга. Это дело житейское, обыкновен¬ ное {Чехов, Ненужная победа). Артур фон Зай- нвц изема назаем от приятеля си малко пари. Това с нещо обикновено, на всскиго се случва. Д-72 ДЕЛО ЗА... 1. чем ОстАиа сАмо..., рабо¬ тата с сАмо в...; лйпсва, нс (до)стйга са¬ мо...; прёчката е сАмо в...; всичко завИси от... Мы выбрали тебе пальто. Теперь Оело за • деньгами. Когда у тебя получка? Избрахме ти пилто. Сега работата е само за парите. Кога взе¬ мали заплата? 2. кем Редът с на някого; ч.камс сАмо някого, сегА зивйси сАмо от някого Все уже готовь! дело только за тобой. Всич¬ ки си иече готови, чакаме само теб. Д-73 ЗА ДЕЛО. 1. обикн. за дСло! (като под¬ кана) На рИботи!; да започваме! — л теперь, ребята, за Оело: к его приходу нужно все кончить.— А сега, момчета, на ра¬ бота: докато дойде, ■ всичко трябва ди бъде го¬ тово. 2. наказать, наградить (НакАжа, на¬ градя) заслужено, основАтслно; не на¬ празно, нс току-тъй; ими за какво, с осно¬ вание — Hal абай я вполне могу положиться... Она работник надёжный■ А что ругается, так за дело (Ю. Герман, Я отвечаю за всё).— На Гсбай й имам пълно доверие.. Тя е надежден работ¬ ник ■ А това че се кара, то си има защо Д-74 ДЕЛО ЗЛШЛО ДАЛЕКО. РИботата отИ- дс (твърде) далёч; дебёла стИни рАботита [Гришка] бил и колотил его часто даже без всякой причины и удержа. Раз дело зашло так Оалеко, что Ваня пожаловался ■матери (Григоро¬ вич, Рыбаки). Щитка] го биеше и пердашеше често дори без всякаква причини в мярка.; Веднъж работата стигна дотам, че Ваня сс оплака ни майка св. Д-75 ДЕЛО ИДЁТ к чему. РАботита отИиа към...; наближАва... [Решетило-:] КуОа теперь направить путь? А дело уж идёт к рассвету (Грибоедов, Горе от ума.. [P:J Къде ли ди вървя ссга? А наближава исч да съмне. [.Донна Анна:) у меня врагов И нет и не было. Убийца мужа Один и есть. [Дон ГуанД Идёт к развязке дело! Скажите мне, несчастный Дон Гуан Вам незнаком? (Пушкин, Каменный гость) [Дон; Ан а:] Аз нямам врагове, Нс съм и имили Освсн един¬ ствен На моя мъж убиеца [Дон Хуан:] На¬ стъпва Развръзката! Кажете, клети Дон Хуан Не Ви ли е познат? Д-76 ИЗВЕСТНОЕ ДЕЛО (прост..) ~ знАмо дё..о. То се знае, разбира се (rn самб сёбе си); ясно е, известно е (Кочкарёв:) До зачем вам жениться'/ (Же- закин:1 Как зачем? Вот, позвольте заметить, странный немного вопрос! А известное дело за¬ чем (Гоголь, Женитьба). [К:] За какво вв.. тряб¬ ва да ■ сс жснитс? 1Ж:1 Как зи какво? Ето вв един милко странен, и ко смея да кажа, въпрос! Чс то св е ясно за какво.— Известное оело, он буОет запираться (Боборыкин, Василий 7 ё.о кин..— Разбира се, той ще отрича ■ — И у что. ребята? — ласково говорил он [землемер],— хорошо я вам отрезал земельку-то?. Количест¬ во. не от меня зависит..— Знамо Оело: вашей милости что прикажут, то и есть (Н. Ус- пен-кий, Старое по-старому).— Е момчети, как с? — питаше ласкаво той [земсмерът] — добре ли ви отмерих земицата? .Количество¬ то нс зависи от мен .— То сс знае: на ваша ми¬ лост каквото наредят, това правите- Д-77 ИМЕТЬ ДЕЛО. 1. с кем-чем Имам рИбота, сблъсквам се, влизам в допир ■ с някого- нещо; Имам отношение към ■ някого-нещо; Вмим насрёща си: Имим пред сёбе си няко- . го-нещо . Мне кажется, этого вполне достаточно, что¬ бы публика поняла, с кем она имеет дело, и чтобы я не имел наОобности в дополншпелг ных объяснениях и подчёряшваяшях (Салтыков-Щед¬ рин, Круглый год.. Струва ми се, това е напъл¬ но достатъчно публиката да разбсрс с кого има работа, пък аз да ■ ■ в спестя допълнителни обяс¬ нения и подчерта вини я. Несомненно мы имым Оело с каким-то плато, которое впоследствии разделилось на ояб столовых гор (В. Арсеньев, Сквозь тайгу.. Несъмнено тук имаме някакво плато, което впоследствие сс е разделило ни редица столовата планини. Алексей Кошкин знал, с каким противником ему . придётся иметь Оело. Лейтенант стал кропотливо го¬ товиться к штурму седловины (В. Закруткин, Кавказские записки). Алексей Кошкин знасшс какъв противник му предстои да срсщнс. Лей¬ тенантът започна грижливо и упорито да сс готви за щурмуванс ни ссдловината. 2. с кем Имим рАботи с някого; истъпвим, влИзам и отношения с някого; завързвам, имим връзки с някого; имим нёщо общо с някого; работя с някого — Мой агент, с которым еы 0о сих пор име¬ ли Оело, уверял, что вашу мастерскую найти вообще невозможно (К- Федин, ГороОа и годы).— Моят агент, с когото доссга поддържахте . връзки, уверяваше, чс работилницата ' ви изоб¬ що не може да сс нимери. 3. с чем БорАвя, служа св, работя с нещо [Макар] не вполне понимал их [иссов] уст- ройст-о и предпочёл бы иметь дело с- безменом (Короленко, Сон Макара). [Макар] не можсше напълно да разбсрс устройството им [на везни¬ те] и бв предпочел да св служи с обикновен кантар. Д-78 КАКОЕ ДЕЛО кому (оо кого-чего} ■ что зи дело (прост.). Какво (мс) засяга, какио (мв) влиза в работата, какво (мс) интересу¬ ва (някой-нещо); не (ме) интересува, нс (ме) засяга ■ Что сталось с старухой и с бе0ным слепым — не знаю. Да и какое дело мне до радостей и беО- стеий человеческих (Лермонтов, Герой нашего времени). Какво с станало с бабата и клстия сляп — нс зная. Пък в кикво ми влизат и ра¬ бот ата радостите и скърбите човешки Д-79 И ДЕЛО С КОНЦОМ « и дёлу конСц. И толкоз; и нйщо повече; и край; и свър¬ шени рАботи; и готово; (и) край на преда¬ ването; (в) точка по въпроса; и рАботити с нирёд Тут всё просто — отОали на машинку го¬ товый текст, подписали, печать поставили, и Оело с концом (И). Тук всичко е ясно — дадсш да се напишс на машина готов текст, подпишеш го, туриш му печата и толкоз. В случае уОачи— почёт! Не вышло — мое дело шестнадцатое. Помогал детям и дело с концом (Ильф и Петров, 12 стульев). При успех — почит и уважение! Нс стане ли — не знам, нс чух, нс видях По¬ магах на децата и точка по иъпроса. Распиха¬ ли зверей по клеткам, набросми им корма — и Оело с концом (Ко.). Набутаха животинче и различни клетки, нахвърляха им храна и свършена работа Д-80 ЛЁГКОЕ ЛИ ДЕЛО « легко ли дело (поо^т.). Да не с лёсно; лёсна работа, проста работа, шсгИ работа ли е; (хич) не с лёсно, лСко, лёсна работа, проста ра¬ бота; не е мАлко нёщо; не е шег. рАботи Что было ему делать? Как и г0е наводить справки? ТоиОцать лет прошло с тех пор... Лёгкое ли дело! (Тургенев, Вешние воды.. Какво можсшс да направи? Как в къде да прави справ¬ ки? Тридссст годи и в изминаха оттогава.. ■ Шсги работа ли о [АфимьяД И на чужого-то смо¬ треть на беспутного серОце мрёт, а то. лёг¬ кое ли дело, своё детище! (А; Островский, Не так живи, как хочется..). [А:] Такъв Hex рани- 228
майко и чужд да е, ще те заболи сърцето де гледаш, • пък лесно ли е, като е твое чедо. Д-81 ЛЕЗТЬ НЕ В СВОЁ ДЕЛО ~ совАтьея или вмЕшиваться не в своё дёло. 1. Бър¬ кам се в чужда рАБота; пъхам си носа, Бъркам ее къдёто не (ми) е работа Один пайщик отвечал за силикатный кир¬ пич, другой — за угощение штукатурам, ..чет¬ вёртый — за то, чтоб прораб не совался не в соое дело (Кр.). Един от съкооператорите отго¬ варяше за силикатните тухли, друг — за чер¬ пенето на мазачите, ..четвърти — за това, техническият ръководител да не се бърка къде- то не му е работа. 2. пое., отрицл не лезь, не еуйся не в своё дЕло! Не еи пъхай носА, гАгата, не ее Бър¬ кай, къдёто не ти е рАБота!; гледай си ра¬ Ботата! Д-82 МОЁ (его, Её, нАше, их) ДЕЛО. 1. (Моя) си работа; (аз) еи зная; не (ми) се бъркай (-те) [Обрыдлов:J Откуда же вы это знаете, Семен Яковлевич? [рак:] Это уж моё дело (Б. Рома¬ шов, Воздушный пирог). [с>:1 Че откъде го зна¬ ете, Семьон Яковлевич? [Р:] Това еи е вече моя работа. 2. отриц.: не (моё) дёло Не е (моя) рАбота, не (ми) влиза в работата; не искам (и) да зная; не (ме) е грйжа, не (ме) е ёня; не (ме) засЯга, не (ме) интересува Это не его дело — зачем он вмешивается? Това не му влиза в работата — защо се Бърка? Д-83 МОЁ (твоё и т. я.) ДЕЛО МАЛЕНЬКОЕ. СлАбо, мАлко (ме) засЯга; не (ме) интере¬ сува; не ее бъркам, не се мёся (в тАзи рАБота); не (ми) влиза в рАБотата; аз съм мАлък човёк, дрЕБна рйБа; от мен нйщо не зависи — Моё дело маленькое, ваше оысоыблагоро- дие. Всю жизнь в лесу прожил на промыслах, о что они там о конторе делали,— я неизвестен (Мамин-Сибиряк, Золото.)— Аз, ваше високо- благоподйе. не ее меся. Цял живот в гората еъм живял като раБотн и к, а те какво еа прави¬ ли в кантората — не мога да знам. Д-84 МИЛОЕ ДЕЛО • разлюБЕзное дёло (към 1 зн.)-, миленькое дёло (към 2 зн). Е Ху¬ баво нещо, чудЕсно нёщо; чудо работа; от товА пБ-хуБаво — здраве (му кажи) — Определим её сестрой милосердной, без квалификации.. Милое дело! (А. Н. Толстой, Хождение*ю мукам). — Ще я назначим за ми¬ лосердна сестра Без квалификация.. От това по-хубаво — здраве! [Фёдор Иваныч:] Я, вам скажу, сам подумываю, где бы землицы купить. Домик построил бы да крестьянствовал.. [2-й мужик:] Разлюбезное дело! "Л. Толстой, Плоды просвещения). [Ф. И.:] Аз, трябва да ви кажа, също мисля някъде земнца да си купя. Еих еи построил къщичка, па като селските стопани. [2-и селянин:] Чудо работа! 2. (ирон.) Чудёсно!; Ашколсун!; браво!; и таз добрА!; и таз хубава!; хубава рАбота! (кото израз на възмущение, учудване) Д-85 • МОКРОЕ ДЕЛО (орго). Убийство [Мебиус:] Я достану денег. Я достану денег, хотя бы мне пришлось пойти на мокрое дело (А. Н. Толстой, Делец). [M:J Аз ще намеря па¬ ри. Ще намеря пари, даже и да ми се наложи да очистя някого Д-86 МЫСЛИМОЕ ЛИ ДЕЛО (прост.) • мыс¬ лимо ли дело. Как може такова нёшб; Бйва ли, може ли такова нёщо; хубава рАбота; и газ добра [ Никачооо:а:] Как. это так не беспокоиться? Мыслимо ли дело — с утра не евши? Вот поку¬ шайте. тогда не стану беспокоиться (С. Ан¬ тонов, Посланец мира). [Н:] Как така да не се Безпокоя? И таз добра — от сутринта нищо не ял. Хапнете си, тогава няма да се Без¬ покоя . Д-87 ДЕЛО НАЖИВНОЕ. Въпрос на врёме. придобива се (за нещо, с което може да се сдобие човек, до спечели, липсата на което не е фатално) Богатство — дело наживное. Богатство ее придобива. Специальности у него не было.. Но специальность — дело наживное, и, если нужно, он может научиться чему угодно (Г. Медын¬ ский, Марья). Той нямаше специалност.. Но специалност се придобива е учене и ако се на¬ ложи, ще научи какво ли не. Д-88 НЕ ДЕЛО. (ТовА) не (еи) е рАБота, не е рЕдно; така не Бйва, не е хубаво, неразум¬ но е Нет, не дело ты затеял. Не, не е работа това, дето еи го намислил!. Д-89 ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ (като сказ.). Не е шега работа Санька нахмурился: возить с лугов сено — дело нешуточное, ребят он подобрал для этого самых надёжных и умелых (А. Мусатов, Сто¬ жары). Сайка се начумери: да превозваш сено от ливадите не е шега работа, избрал е най- сигурните н • сръчни момчета. Д-90 НОВОЕ ДЕЛО! (прост.) • вот ещё новое дёло! (Ето ти) нова раБот?! нови двАде- еет!; (я) виж ти!; и таз добрн'; хубава ра¬ бота!; товА пък какво е? Меня смутили догадки возницы, 'и я сказал строго: — Мы на заботу сюдо приехали.. По¬ кажи-ка, Петрусъ, мою путёвки.— Новое де¬ ло! — огрызнулся Маремуха. Буду я тебе на таком, ветру., документы разворачивать (В. Бе¬ ляев, Старая крепость). Смутиха ме предполо¬ женията, изказани от коларя, и аз казах • стро¬ го: — Дошли еме тук на работа.. Я покажи пътния ми лист, Петру — Нови двадесет! — озъби ми ее Маремуха Ще взема пък сега на тоя вятър., документи да разгръщам. Д-91 ПЕРВОЕ ДЕЛО (прост.). 1. Най-на¬ прЕд, преди всичко; на първо място; пър- во(м), като първо 2. (като сказ.) Най-вАжното; най-хубавото нЕщо [Бальзаминов:J Лицо такое, знаете, снисхо¬ дительное. .. Это, маменька, для нос первое дело. У кого о лице строгость, я ведь с тем че¬ ловеком разговаривать не могу (А Островский, За чем пойдёшь, то и найдёшь). LB:J Лицето такова Едно, знаете, добродушно. .. Това, ми- минко, за нас е най-важното нещо. Защото, който има строгост в ойцето. е такъв човек не мога да говоря Д-92 ПОНЯТНОЕ ДЕЛО (често като вметн. д.) • понятная вещь. То ее знАе; разбира ее; естёствено; без съмнЕние; Ясно е — Ну, о как голод случился, дружинники- рабочие давай у тех колонистов погреба осма¬ тривать.. Понятное дело, колонистам не по¬ нравилось. (В. Беляев, Старая крепость). — Пък като настъпи глад, работници-дружинни- ци започнаха да проверяват изБите на колони- стите. То се знае, на колонистиТЕ това не им хареса. [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то но того и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну (Чехов, Чойко). На село, Братчё, ня¬ как си не съм наред и, ясно е, че никога няма да свикна тук. Д-93 ПОСЛЕДНЕЕ ДЕЛ О (кото сказ.) • самое последнее дёло, (самое) распослЕднее дело. Загубена работа; нАй-лошото нёщо; за ни¬ къде не е Последнее дело — мирить или ссорить мужо с женой (В. Саянов, Небо и земля). Загубена ра¬ бота е да сдоБряваш или скарваш съпрузи. Д-94 ПРИДЙТС/ПРИШИВАТС ДЁЛО кому (арго.) Прйкача/ппикачвам. лёпна/лёпвам нещо (акт, обвинение) на пятого; • натопя/ натопявам, набедЯ/наБедявам някого за нещо — Дойдёт и до района, ..чего доброго — при¬ шьют дело (Шолохов. Поднятая целина'.— Ще стигне и до ушите на района, .. току виж ти лепнали някой акт. Д-95 ДЁЛО ПРОШЛОЕ. (ТовА е) мйнала, стАра работа; Бёше тя (каквАто Бёше); било кАквото Било 22$
— Постыдилась бы хоть Галактиона— Что мне его стыДиться, мамаша? Дело прошлое, я была в него сама влюблена (Мамин-Сибиряк, Хлеб). — Да беше со посвенила поне от Га¬ лактион..— Защо ще ме е срам от ного, мамин- ко? Това е минала работа, и аз бях влюбена в него. . Д-96 ПУСТОЕ ДЕЛО (като сказ,) — плёвое дёло (прост;, към 2 зн.). 1. ПрАзна рАбота; вятър рАбота 2. Проста, лёсна, фасулска работа; най- лесната работа; най-лёсното нёщо; от товА по-лёсно няма — Совята это,— сообразил Фееъкка.— и пустое дело их взять, только кормить чем. Малы больно,— околеют (Е. Лесник, Далёкие гоДы). —- Това са малките на сова — со сети Федка..— и не о трудно да ги вземем, само че с какво ща ги храним. Много са малки — що ум¬ рат. Наш- трамплин- покрыт полиэтиленовой щёткой, он круглый год работает. Летом егс подготовить — плёвое дело. Окатишь водой — а прыгай на здоровье (Кр.) Нашият трамплин о покрит с полиетиленова четка и работи цело¬ годишно. През лятото да го приготвиш е най- ласната рАбота. Залееш го с вода и си скачай, кол кото си щеш. Д-97 ДЕЛО РУ К чьих, кого (като сказ.; не- одобр.). (ТовА е) рАбота на някого, на¬ прАвено е от някого; някой му е майсто¬ рът; някой Има пръст в някаква рАбота А эту немку подсунула ГорДею Евстратычу шабалинская Варя,— это уж её рук дело (^Ма¬ мин-Сибиряк, Дикое счастье). А тази номкиня я пробута на Гордей Евстратич шабалинската Варя — само тя о свършила тази работа. Д-98 ДЕЛО ГОРИТ В РУКАХ чьих, у кого « дёло горИт; работа горит (в руеАх). Спори (ми) работата; огън съм в работата; рАботя, та дим, пушек со вдйга (за работа на сръ¬ чен, усърден работник) Как женщина по прироДе ретивая, она а в прислуге главнее всего ценила ретивость и лю¬ била только тех, у кого дело, как говорится, в руках горит {Салтыков-Щедрин, Пошехон¬ ская старина). По природа чевръста, тя и в слу¬ гите ценеше преди всичко чевръстината и оби¬ чаше само онози, които, дето со казва, бяха огън в работата. Приветливая была бабёнка, обходительная, а всякое дело у нее в руках го¬ рело (.Мамин-Сибиряк, Зслотс). Приветлива женица беше, учтива и всякаква работа й спореше.. Д-99 ДЕЛО СДЕЛАНО. Работата е свършена; връщана (назАд) няма Д-100 ДЕЛО СЛУЧАЯ. Въпрос на случай¬ ност; кАкто се случи В нашей жизни, в писательской., бывает иног¬ да и хорошее. Не в газете похвалят — это что. Хвалят, ругают — Дело случая. А вот когда понимаешь, что кому-то нужен (И. Грекова, Ле¬ том вгороде). В нашия живот, в писатеп/кия.. понякога има и нещо хубаво. Нагдато ще те по¬ хвалят във вестник — това нищо не е. Хвалят, ругаят — както се алучи. А когато разбираш, *-<* си необходим някому. Д-ИИ СЛШХАННОЕ ЛИ ДЕЛО? « слЫхано ли дёло?; гдё это слыхана? Къдё со о чуло (и видяло) (такова нОщо)?, нечувана рАбота (е); (хич) бИва ли, можа ли, как може такова нОщо? — Слыханное ли Дело,— сказала она, пожав плечами,— мы проживаем до двадцати тысяч в год/ В провинции! (Чехов. Моя жизнь).— Къде се о чуло такова нещо — ка за тя, като сви рамене,— ние харчим по двадесет хиляди на година! В провинцията! Д-102 ЗА МАЛЫМ ДЕЛО СТАЛО « за мАлым дёло; за немногим, за небольшим дёло (стАло). МАлко остАна/остАва, мАлео не достйгна/достига (за да се свърши рабо¬ тата) [Михеевна:! Теперь у нас, говорит, за малым дело стало: только повенчаться (Л. Остроо- cкuе- Последняя жертва) [М;] Сега, казва, вече и съвсем малко ни остана: само да со вон- чаем. Д-103 ЗА ЧЕМ (ком) ДЕЛО СТАЛО? ~ за чем (кем) дёло встАло? (прот.). Какво йма (да прОчи)?; какво лИпсва, какво още трябва (за да вървй — работата)? — Нам вот с ней..— Оетрсдумсо указал бровями на Мамурину,— ехать наДо...— За чем же дело стало? — Да известно за чем... за деньгами {Тургенев, Новь).— Трябва ото с ная..— Остродумов посочи с очи Мамурина—да пътуваме...— Че какво ви пречи? — То со знаа какво... парите.— Тогда за чем же Дело оста* ло? Почему он не женился на тебе? (А. Первен¬ цев, Матросы)— Тогава защо не стана рабо¬ тата? Защо но со ожени за теб? Д-104 ДЁЛО НЕ СТАНЕТ. 1. за чем- Нещо няма да о прёчеа, не (ще) лИпсва, лёсно що со намёри (намйрА се); нАй-лёсното нёщо; няма защо да барА грижа, да се грИжа, да се безпокоя за нещо — За Деньгами дело не станет, их всегда легко собрать (Вересаев, Без Дороги).— За парите но бари грижа, те винаги лосно що со намерят. 2. за кем Аз съм лОсон; вИнаги (съм) готбв, не що откажа, лёсно ще со съглася; няма защо да барА грИжа, да со безпокоя за някого — Ну, что скажете, товарищ директор? С вас причитается! — За мной дело не ста¬ нет! — ответил Директор (Кр.)— Е, какво що ' еажата, другарю директор? Що черпи¬ те! — От мен дадено! — отговори директорът. Д-105 СТАТОЧНОЕ ЛИ ДЕЛО (прост). Хубава рАбота; и таз добрА; как можо, мо¬ же ли (такова нёщо); (хич) бйва ли (тая работа, такова нёщо) — Статочное ли Дело — Надюше слушать такие речи! (Серафимович, Наденька).— Хич бив. ли — Надюша да слуша такива при¬ казки! Д-106 МОЕ (твоё и т. н) ДЕЛО СТОРОНА. На о (моя) рАбота; но (ми) влИза в рабо¬ тата; но (ми) о рАбота; но (ме) 88^8, но (мо) интересува; но се бъркам [Васса:] Нечего тебе нанимать! Твоё дело — сторона, Да! (Горький, Васса Железнова). [В:] Няма какво да разбираш!' Това не ти влиза в работата, да! Наталья Львовна., просила вме¬ шаться, образумить мужа. Но никто не вме¬ шался.— Без нас слюбилась, без нас разлюби- лись. Наше дело — сторона (Е. Весенин, Ва¬ ся-Василёк) Наталия Лвовна.. помоли да со намесят, да вразумят мъжа й. Но никой но со намаси.— Боз нас сто се събрали, без нас ста се разделили. Но ни влиза в работата. Д-107 СТРАННОЕ ДЕЛО (като вметн. Д) ж стрАнная вещь; чудноо дёло (прсёm.).— Чудно нёщо; чудна рАбота; да са но на чу¬ диш Странное дело, мальчики есвевм не испыты¬ вала страха. Теперь, когда стояла она лицом к лицу с настоящей опасностью, они ничего не боялись (Б. Горбатов, Донбасс) Чудно нещо, но момчетата съвсем но изпитваха страх. Сага, когато стояха лице с лице срещу истинска опасност, та от нищо на— со страхуваха. Д-108 РАЗ ТАКОЕ ДЕЛО (прост). Щом (ка¬ то) о такАва работата; щом (като) о така Чувствуя всю глупость и бесцельность.- деё- стоиё, я сказал Друзьям тихо: — Ну что ж..— Тронулись- раз такое дело (В. Беляев, Старая крепость). Като разбирах цялата глупост и безцелност., на действията, казах тихо’ на приятелите си: — Какво пък... Да тръгваме, щом като о такава, работата. Д-109 ТВОЁ (ваше) ДЕЛО. 1. (То си е) твоя (вАша) рАбота; твоя (вАша) си рАбота; твоя (вАша) воля; ти ще решйш (вие ще решй- то); ти що кАжеш (вие що кАжото); правИ кАкто щеш, Искаш (правёте кАкто щёте, ИскАте) — Ты. иДёшь с нами? — Нет.— Ну, что ж, твое дело, только потом не говори- что не зва¬ ли.— Идваш ли с нас? — Не.— Е, твоя си 230
работи, само че после да нс казваш, че не сме тс викали. 2. отриц.: нс твоё (вАшс) дСло Не е твоя (вАша) рИбота; нс ти (ви) влИзи и рАботита; гл Сди й(тс) си рИботата [Ольга:! Это не ваше дело! Вы не смеете допрашивать меня! (Горький, Чудаки). [О:] Тови не вв влиза в работата! Няматс право да мс подлагате на разпит! Д-110 ДЕЛО ТЁМНОЕ (като сказ.). Тъмни, объркана рАботи; нСщо неясно, неизяснСно Смерть царевича Димитрия — Оело темное и неразрешимое Оля потомства (Белинский, Со¬ чинения Александра Пушкина). Смъртта на ца¬ ревича Димитрий с тъмна работа, неразре¬ шима за. потомството. Д-111 И ТО ДЕЛО (прост.) « и то правда. Така с; вярно с, Истина е; добрС; такИ да бъдс; киквбто е вярно, вярно с; прАво св с — Добро, — сказала комендантша.— так и быть, отправим Машу. А меня и ео сне не проси: не поеОу.. Вместе жить, вместе и умирать— И то дело,— сказал коменОант (Пушкин, Ка¬ питанская дочка.— Добре — каза комсндинт- шата,— щом искаш, ще изпратим Миша. Пък мен хвч нсдей да мс молиш — няма да замина.. Заедно смс живели, заедно щс мрем. — Така да бъде — каза комендантът. Д-112 ТО И ДЕЛО ~ той знАй (прост.). Час по час; току; всеки миг. всСки момСнт; постоянно, непрекъснато В колхозную контору то и дело входили люди, о чём-то Оокладывали, что-то решали (ЛГ). В колхозната канцелария всеки момент вли¬ заха хора, за нсщо докладваха, нещо решаваха. [Мересьсв] то и Оело Оостаеал журнал, ..смо¬ трел на улыбающееся лицо поручика (£. По¬ левой, Повесть о настоящем человеке.. [Мересисв] постоянно изваждаше списанието, .гледаше усмихнатото лице на поручика. Мало кто спал о эту светлую ночь — ж0али корабли. Мы то и дело лазили на крышу оаОиометцентра, отку- 0а хорошо виден вход в залив (И). Малцина спа¬ ха прсз тази светли нощ — чакаха корабите. Час по час сс качвахме на покрива ни радиоме- теорологичния център, откъдето добре сс виж¬ даше входът в залива. Д-113 ТО ЛИ ДЕЛО. Друго (нёщо) е; къдс (-къдС) но-добрС, пO-хубавт; къдС ти; много по-добрё е То ли Оело бывало о нашем парижском пансио¬ не, где мы, двадцать человек самых разнообраз¬ ных наций, профессий и характеров., сходились к общему столу (Л Толстой, Люцерн). Друго бешс и нашия парижки пансион, където ние, диадесет души най-различни по националност, професия и характер, сс събирахме на една маси- Д-114 ДЕЛО В ТОМ, ЧТО... РАботата с (там, и товА), че... Почему же противилисьжильцы? .4 дело о том, что менять сантехоборудование они не просили (Ко.). Защо тогава сс съпротивяваха живеещите в къщата? Ами работата с там, че те нс бяха молили да им сс сменят санитарно-техническитс инсталации. Д-115 В ТОМ-ТО И ДЕЛО, что... (Точно) там с рАботита, цялата рАбота (че...) — В том-то и дело, что Костя доказывает совершенно противное (Мамин-Сибиряк, Пои- валоеские миллионы. — Там е работата я. че Костя^ доказва тъкмо обратното Д-116 ДЕЛО НЕ ТЯГА (прост.; рядко). Не (ми) върви (рИботата); куца (мв) рИботата; рАботата се затяга [Шаблова: J Ах ты, алистокоагш ВиОно, Оело-то не тяга, видно, у ней получше тебя есть (А. Островский, Поздняя любовь.. [Ш:1 Ех ти, ристокрите! Май нещо нс върви, май че тя по-добър от тебе си има. Д-117 ДЕЛО ХОЗЯЙСКОЕ. Твоя (вАша) св рАбота; приви (привете) каквбто (св) щеш (щёте), каквбто (си) знИеш (знИсте); кАкто обичаш (обИчате) [Гаврилова:! Влюбилась зсё-таки, Вера Пет¬ ровна. ■ [Вера:! Не вашего ума эта тема, доро¬ гая. Лена Тимофеевна. (Гаврилова:! Как знаешь Дело хозяйское (А. Арбузов, Домик на окраи¬ не). 1Г:1 Всс пак св се влюбила, Вера Петров¬ на.. [В:] Тизв тема нс ви влиза в работата, дра¬ ги Лсна Тимофеевна. [Г:] Тв по-добрс знаеш- Твоя сивработа. Д-118 ХОРОШЕЕ ДЕЛО « дёло хорошее (към 1 зн.); хорошенькое дело ила дёльце (към 2 зн,). 1. Хубиио нёщо — Я. конечно, вам не судья,— обратился Маркелов к Фомушке,— убогих да увечных при¬ зревать — дело хорошее (Тургенев, Новь}.— Аз, разбира се, нс моги да ив упреквам — обърни се той към Фомушка,— да се грижиш за бед¬ ни и недъгави е хубаво. Конечно, письма хо¬ рошее Оело; всё не так скучно (Достоевский, Бедные люди). Разбира се, писмата си хубаио нещо; пб не ти е скучно 2. (upon.) Хубава рАбота!; и тиз добрА!; добре я наредИ х(ме), я подредИ х(ме)! — Погоди, а что у тебя с пальцем? — Да вот, стукнул нечаянн...— Хорошее дело — стук¬ нул! Он распух у тебя, как поп на пасху (В. Бе¬ ляев, Старая крепость). — Чакай, ами как- ио тв с ни пръста? — Л бс, чукнах го, без да искам...— Добре св я нарсдвл — чукнах! Подул ти се е, като поп на задушница.— Лох¬ матый болван! — Хорошенькое дело! — оби¬ женно бормочет Чееик.— Пришёл о мою ком¬ нату, о^буОил и теперь ещё ругается! (Кю.). — Рошав дръвник! — И таз добри! — обиден мърмори Чесик. — Дойдс и стаята ми. събуди мс, пък на туй отгоре и ругае.. Д-119 В ЧЁМ ДЕЛО. 1. Какво има?; какво стА¬ ва?; какво се с случило? [Клавдия Михайловна] удивилась тяжёлому напряжению, которое она увидела на лицах больных. — В чём Оело? — спросила она (Б. По¬ левой, Повесть о настоящем человеке). (Клав¬ дия Михайловна] сс учуди на тежкото напреже¬ ние, косто съзря и лицата на болните. — Какво сс с случило? — попита тя. 2. КаквА е причИната, какво йма, каква с рИботата; къдС е разковничето; какво стАва — Да нет, не доказывай, пожалуйста, Вик¬ тор Николаевич, я-то вижу, е чём оело. Ты из¬ менился чрезвычайно (А. Каюаoаеoа. Лесозавод). — Не, нсдсй, моля ти се, да мв доказваш, Вик¬ тор Николаевич, аз добре виждам причината. Ги си се променил извънредно много. Участок лихорадило, план выполнялся с натяжкой. Старший мастер не мог понять, о чём дело (И). Участъкът беше в треска, пламът се изпълня¬ ваше едви-сдиа. Старши-майсторът не можеше да ризбсрс какво стиви. Д-120 ДЕЛО ЧИСТОЕ. ЧИста, законна, лс- гАлна с рАботати; всйчко с напълно закон¬ но, редовно; нВкой нйщо нс може ди кАже — Дело чистое,., коли завещания не будет и итец на словах не оаспоояОится, вам наОо по¬ любовно оазОелить [наследство] (Боборыкин, Василий Тёркин).— Работата е напълно закон¬ ни,. ако няма да има завещание и бащата не остави устно нареждане, ще трябва братски да св го Г^^и(слeдcтвттт] поделите Д-121 ДЕЛО НЕ ЧИСТО. Работата не е чИста, законна, лсгАлна Хоть иной раз и ловко удавалось ему [купцу] юбойти» покупателя, о глубине Оуши он чуе- стеж1л, что Оело его -не чисто», что каждую минуту его могут уличить (Г. Успенский, Книжка чеков). Макар някой път [търговецът] успяваше ловко да «мине» купувача, в душата св той чувствуваше, чс нс с чиста тази работи, че всеки момент може да го спипат. Д-122 МОЁ (твоё и т. н.. ДЕЛО ШЕСТНАД¬ ЦАТОЕ (прост,.. Нйщо не зним; не знам, не чух, не видях; нс сс бъркам; не (ми) влиза в рИботити, не ме интересува В случае уОачи — почёт! Не вышло — моё дело шестнадцатое. Помогал 0етям и дело с концом1 \Ильф и Петров, 12 стульев.. При успех — почит и уважение! Не станс ли — не знам, не чух, не видях. Помагах на дсцата и точка по въпроса' Д-123 ДЕЛО В ШЛЯПЕ (прост.). Работити с в кърпа вързана, опёчсна, нарёд 231
— ..Намедни встречается мне • сал.- Кен- орошкин-папенька и говорит, что ваше дело совсем уже в шляпе, что как только переедете с дачи о город, то сейчас же и свадьба... (Чехов, Жених и папенька).— ..Из оня ден ме срещна самият Кондрашкин-таткото и ми рече, че ра¬ ботата ви е съвсем опечена, че щом се върнете от рилата в града, веднага и сватбата ще стане... Теперь остоется на эту должность человека, у которого бессонница, и дело будет в шляпе. Дежурный электрик не будет спать (Ко.)• Сега остава за тази длъжност да ее на¬ мери човек, който страда от Безсъние и всичко ще е наред. Дежурният електрик няма да спи. Д-124 ЯСНОЕ ДЕЛО. То се знАе; разбира се; ясно, естествено, Безусловно, несъмнёно; не подлежи на съмнёние, Без съмнение Ясное дело, что они добивались приглашения Евгения Константиновича и не получили его (Мамин-Сибиряк, Горное гнездо). Те, рязБиря се, се мъчеха да получат покана от Евгений Константинович и не са я получили. Д-125 ГРЕШНЫМ ДЕЛОМ (прост.). 1. Право, (фивичката да си кЯжя; да си кЯжя прЯ- ви чкатя; • да си призная У меня -в Москве уже сильно болела голова, был жор — это я скрывал от Вас грешным де¬ лом, теперь ничего (Чехов, Письмо). Още в Мо¬ сква силно ме болеше глава, имах темпера¬ тура — това, да еи призная, криех от вас, сега съм по-доБре 2. За Беля, за зла чеет, за Беда, за неща¬ стие; за съжалёние — Спиридоновна на боковую, .. дети-то одни и остались. Того и гляди, что грешным делом искалсчamcя...(Mелbников-Печерский. В лесах).— Легне си Спиридоновна,., депата останат съвсем сами. Току виж, че за беля се осакатят.. Д-126 МАЛЫМ ДЕЛОМ что . (с)делать (прост., остар.). (На)правя нещо мАлко, мъничко, • мЯлиочиа (прост.) [Глафира Фирсовна:] Я. не спесиво: мне огу¬ рец - — так огурец, пирог — так пирог.. Пе¬ рекушу я малым делом, до уж и пора мне (Л. Ос¬ тровский, Последняя жертва). [Г. Ф. :1 Аз не съм превзета: краставица ако дядете, ще ям краставица, • пирог — пирог. Ще хяпня на Бърза ръка, па •ще • си вървя Д-127 МЕЖДУ ДЕЛОМ (с)делать что ~ меж¬ ду • дЕл. (На)праоя нещо между, покрАй другото, покрай другата рАБота — Я почти ничего не пишу,— оозр/жил Пан¬ шин,— я ведь это только так, между делом... ('Тургенев, Дворянское гнездо). — Почти нищо не пиша — възрази Паншин,— само ей тъй, между • другото.. _ Д-128 ПЕРВЫМ ДЕЛОМ « первым долгом (прост.). Н ай-нАпред, предй всйчко; на първо мЯето; първом, като първо Пик был всего только мышонок, он не умел россу^!^^1ь. И все-таки он поступил как раз так же, как Робинзон Первым делом он при¬ нялся строить себе дом. (& Бианки, Мышонок Пик) Пик Бе само едно мишле; той не знаеше да размишлява И все пак постъпи точно като Робинзон. Най-напред започна да си прави къща Петренко всегдо первым долгом осве¬ домлялся: — Кок, Степан Картович, успехи на личном фронте? (Ю Трифонов, Далеко в горох) Петренко винаги най-напред ее осведо¬ мяваше: — Как са ви успехите на • личния фронт. Степан Карпович? Д-129 БЛИЖЕ К ДЕЛУ! « к дЕлу! На въпрБ- са!; на тёмата!; (говорм/говорёте) по въ- опOсА. по същество, Без излишни подроб¬ ности; не ее отвличайте) Первой перед судим выступает бабушка Анно. Главный судья говорит ей: — Короче, Ермолов- на, ближе к делу! (А. Неверов, Так велит жизнь). Първа пред съда излиза БаБа Ана. Главният съдия й казва: — По-кратко, Грмоловна, гово¬ рете по въпроса- , Д-130 ИДТЙ • К ДЕЛУ. 1. Йма отношение към нещо, йма връзка с нещо Я привёл его [пример} здесь не только потому, что он прямо идёт к делу, но ещё и потому, что., ему был придан сжршенно неверный характер (Й. Мечников, Страницы воспом-инаний). Спо¬ менах го [примеря} тук не само защото има пряко отношение към работата, но и понеже, му беше даден съвършено неверен смисъл. 2. обикн. отриц.: не идёт к делу (ТовА е) друго нёщо, нЯма връзка с нещо, отноше¬ ние към нещо, не се отнЯся към, до, зо нещо Всё, что вы до сих пор сказали, к делу не идёт. Всичко, което казахте дотук, не ее отна¬ ся до въпроса. - Д-131 ДЕНЕГ КУРЫ НЕ КЛЮЮТ у кого. Имям парй с лопЯта да ги рйнеш; пълен, червйв, гъБав еъм с парй; Бйе (ме) парЯта; игрАя еи е парй; имам луди парй [Медведенко:] Вам хорошо смеяться. Денег у вас куры не клюют (Чехое. Чайка). [M:J Добре ви е на вас да ее смеете, че сте гъ£ав с пари. — Эх, житьё этим господом, пршо! Денег. — куры не клюют (Г. Данилевский, Беглые в Новороссии).— Ех, живот еи живеят тези го¬ спода, бога ми! Бие ги парата. Д-132 дЕнГГ СТОИТ кто-что. 1. Струва си, чйни си парите (похАрчени за някого-нещо) Товор добротный, денег стоит. Стоката е качествена, струва еи парите. 2. ПлАща се, струва парй; трябва да пла¬ тиш за някого-нещо — Все стоит денег! .. Даром не родишься, не умрёшь (Горький, Мать). — Веичко ставя е пари! ..Даром нито ще ее родиш, нито ще умреш. Д-133 НЕ СЧИТАТЬ ДЕНЕГ ~ не считАть казны (остор.). Не еи БроЯ . парите; хЯрча с • лёкя ръкА, широкн . (ми) еа пръстите; Брой нЯмат, Безброй, БезчЕт са (ми) пари¬ те; много, БезкрАйно съм БогАт Д-134 ПЛАКАЛИ чьи 'ДЕНЕЖКИ ~ плакали деньги. ОтйдоXА. хвръкнаха, пропАднаха (ми) пАрйчкйте. парите; язък (ми) за па¬ рите — [Пётр Степяныч1 непременно в ярмонке расплатится..— Так-с,— протянул Самоква- сов.— Расплатится он. Как же! ..Плакали, сударь, ваши денежки, плакали! (Мелъников- Печерский, На горах).— [Пьотър Степани.) непременно ще си върне борча на пяняи- ра..— Тъ-ъй — проточи Сямоивясов.— Ще го върне той. Кяк не! ..Отидоха ви, драги, ояпйч- ките, отидоха! Д-135 ЯСНО КАК БОЖИЙ ДЕНЬ « ясно как день. Йсно като Бял ден; . от Ясно по-ясно; напълно ясно, очевидно Д-136 ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ чего и без доп, (Моето) вчёра, вчерашният (ми) ден; (мое¬ то) минало Д-137 ИСКАТЬ ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ « ис¬ кать вчерашнего дня. Търся огън, жар на лЯнско, пусто, етАро огнйще, т. е. отдАвня мйнялото коёто нйкогя нЯма да се върне; губя си врЕмето да търся нёщо, коёто вече го няма Д-138 ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ. При¬ съствен, приёмен ден (за кандидат-сту¬ денти) Д-139 ДЕНЬ-ДЕНЬСКОЙ. Цял ден, през це лия ден, от сутрин до вёчер День-деньской он рассматривал и перелисты вал старые колхозные книги (М. Бубеннов, Белая берёза). От сутрин до вечер той разглеж¬ даше и прелистваше рязни стари колхозни книги. Д-140 ДЕНЬ ОТО ДНЯ. От дЕн на дён, с всёки измйнат дев, постепенно Я одного желаю вновь, Сильней день ото дня. Желаю, чтоб твоя любовь Пережила меня (С. Щипачёв, Поверь — ты всё в моей судьбе). Само едно желяя пак. По-сил но всеки ден — Желяя твоятя любов Дя надживее мен. Стужа день ото дня осё больше и больше свирепеет (Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина). Мрязът с всеки изминат ден ставя все оо.евй- реп и по-свиреп. 232
Д-141 ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ чего и без доп. (Моего) утра, утрешният (ми) ден; блИзко¬ то бъдаща Великолепно, когда имеешь возможность бес¬ страшно смотреть о свой завтрашний день а о завтрашний День своей страны (В. Панова, Кружилиха). Прекрасно о, когато имаш въз¬ можност смело да гледаш в своето утра и в утрешния дон на страната си. Д-142 ДЕНЬ И НОЧЬ « и день и ночь; (и) днём и ночью; дённо и нощно. Дан и нощ; дёна(м) и ноще(м); деня и нощя; денонощ¬ но, непрекъснато, по/тоHнно (правя нещо) Он день а ночь читает. Той чето деня и нощя. Д-143 В ОДЙН ПРЕКРАСНЫЙ ДЕНЬ « в од¬ но прекрАсноа время. ЕдИн (прекрасен) дон; по одно врёме; веднъж — В оДин прекрасный День входит к ней муж а говорит, что не Дурно бы к весне продать ста¬ рую коляску (Чехов, .Следователь). — Един дан влиза при нея мъжът й и казва, чо но би било зле докъм пролетта да продадат старата каляс¬ ка. # Д-144 ЧЁРНЫЙ ДЕНЬ, често на чёрный дань а (сетар.] про чёрный день отклады¬ вать, берёгъ, прапасатъ что, чего. (Постя, спестявам, скътвам, турям настра¬ нА) (бёли парй за) чёрни дни; лоши, тёжки дни,— враманА Сначала надо, чтобы копейка была на чёрный День [Бобсры■Kин- Василий Тёркин). Проди всичко човек трябва да има някоя и друга пара за черни дни. [Пианино] было ценное имущестос- ксторсе Зойка могла продать когДа-нибудь опослеДствии в чёрный День (В. Панова, Сенти¬ ментальный роман). Пианото баша ценно иму¬ щество, еоото Зойка можеше один ден да продаде, ако настъпят лоши времена. Я при¬ знался, что у меня не хватило догадливости припасти корочку про чёрный день (Т. Есенина, Женя — чуДо XX века). Признах си, чо но ми стигна съобразителността да си отделям по някоя коричка за черни дни. Д-145 СОРИТЬ ДЕНЬГАМИ ~ броcaть(/н) или швыряться), сыпать деньгами. Пра¬ хосвам, пилея, пръскам, разпилявам па- рй; хвърлям парй наляво и надясно; хАрча без сметка, без нужда, зАлудо Бывало, приедет [Курганов] к нам на яр¬ марку а начнёт сорить деньгами: того ему купи, за этим сбегай (И. Телешов, Сухая беда). По някой път пристигне Курганов при тях на панаира, па току започне да пръска пари: това му купи, за онова изтичай. Многие ус¬ тупали Фурсикову потому, что он был человек богатый а сорил деньгами (М. Загоскин, К- П. Мирошев). Мнозина правеха отстъпки на Фур- /иеов, понеже той бошо богат човок и му бяха широки пръстите. _ Д-146 ПРИ ДЕНЬГАХ быть (остр.). 1. Имам парй; разполАгам с парй; намират (ми) со парй; с парй (съм) На Днях выйдет 2-й № С(^^о^^е^^г^1^ка. Тогда я буру свободнее и при деньгах [Пушкин, Пись¬ мо). Тия дни що излазо 2-ия брой на «Современ¬ ник». Тогава ща со опарича и що съм по-сво¬ боден. 2. отриц.: не при деньгАх Нямам парй; но разполагам с парй; боз пари (съм), ос¬ танал (съм) без парй — Но если вы псчeму-лабс не при денъeах- не беспокойтесь. Я могу подождать. Вы мне отдадите после '(В. Катаев, Сын полка) — Но а ко по одна или друга причина нямате в саба си пари, но со безпокойте. Мога да почакам. Що ми ги дадете посло. Д-147 БЁШЕНЫЕ ДЕНЬГИ. Луди парй; стрАшни парй, страшно много парй (обикн. лёсно спочёлани); баснословно ви¬ сока цонА Особенно тяжёло а безжалостно давил Фи¬ липп своих односельчан в годы мировой войны, наживая бешеные деньги на военных поставках (А. Иванов, Тени исчезают в полдень). Особано грубо и безжалостно Филип газеше съселяните си проз годините на Световната воина, кат©, вземаше луди пари от военни доставки. [Ма¬ трёна:] У кого ж это такие деньга.. бешеные, чтоб за тебя триста тысяч Дали (А. Остров¬ ский, Праздничный сон — до обеда). [М:] Чо кой има чак толкоз пари, че да дада заради тёб триста хиляди. Д-148 ДЕНЬГИ НА бочку класть, вы¬ кладывать, ПлАщам веднагА, на часа, незабавно, в брой — Слышь, давай меняться: я тебе Дам фу¬ ражку, ты мне шляпу... — Много ли придача? Сейчас и деньги на бочку (Н. Лейкин, Биржевые артельщики). — Слушай, хайдо да се сменим: що ти дам фуражката си срещу твоята мека шапка...—Колко ща доплатя ли? Плащам вед¬ нага. Непосредственно положив Деньги на бочку, купишь всё [Маяковский, Нью-Йорк). Ако из¬ вадиш да платиш в брой, можеш да купиш— Д-Вэ'нИ ЗА КАКИЕ ДЕНЬГИ не сделать что, чего. Парй да (ми) дАваш, за колА па¬ рй, за чувАл парй; за нйщо на света (не напраоям, няма да направя нвшс] [В котле] кипит уха, серая, пенистая, ко¬ торую, я думаю, европеец не стал бы есть ни за какие . деньги (Чехов, Остров Сахалин) [В котела] ври рибена чорба, сива, панеста, която, мисля, европеец но би хапнал пари да му дават. Д-150 НА МЕДНЫЕ ДЕНЬГИ учйть(ся„ воспйтывать(ся) (ос стар.) ~ на мОд- ныо — грошИ. (Уча, уча со, възпитАвам ня¬ кого) с оскъдни, нищожни средства, с бед¬ няшки пар. (порадИ коёто дАвам някому, получАвам малко, недостАтъчно, слабо об¬ разование, възпитАниа) Отец мой был военный поселенец, мать из- Дворовых — крепостная. Я на мерные деньги- учился (Л. Никулин. Московские зора). Баша¬ ми башо воонон засе'лник, майка ми — слу¬ гиня от крепостните. Учих с оскъдни средства. Д-151 ХОТЬ ЗА ДЕНЬГИ ПОКАЗЫВАЙ кого- что. Толкоз (о) интерёсен, за пАрй, на панаИр можош да (го) покАзваш; за из¬ ложба, за чудо и прИказ (е); втори такъв— няма на света — Ничего я со своим нахальством не поделаю. Такой Жахал, что хоть за деньги показывай! (Чехов, Отец). — На мога нищо да направя с нахалството си. Такъв нахалник съм, че като* мено няма втори. После Доух-трёх крякв мы пря¬ мо аз болота шли искать тетеревей, и, по¬ жалуйста, хоть за Деньги нас показывай: так— всё делалось точно, -отчётливо, мастерски (Е. Лесник, Далёкие годы). След като ударихме дво-три патици, направо от блатото тръгвахме да търсим тотреви и, моля ви са, бяхма като за показ: толкоз всичко се правеше точно, отме¬ рено, майсторски. Д-152 ШАЛЬНЫЕ ДЕНЬГИ. Лесно, боз (осо¬ бен) труд спечелени парй; лОсни, харйзани парй; луди парй; стрАшни парй, много парй; баснословно висока ценА У него лежат о кармане шальные Деньга, которые Дают ему возможность много есть., много пить (Писарев, Пушкин а Белинский). Джобовете му са пълни с харизани пари, конто му позволяват много да яде, много да пие. Властно сказалось развращающее влияние сотен миллионов шальных денег. Этот воДопаД золота как будто захлестнул, весь город {Куприн- Яма). Властно со наложи развращаващото влияние на стотиците милиони лесно спечелени пари. Този водопад от злато сякаш заля, цал на град. Помещик Иван Соэонтыч Растаксоские шальные Деньги за него [барана! заплатил (Салтыков-Щедрин) Помешчикът Иван Со- зонтич Раста вовеки плати луди пари за него (овон al. Д-153 ДЕНЬГИ ШЕВЕЛЯТСЯ у кого (осст^р.) ~ дёньги шевелятся в кармане; капитал— шевёлится (в еармАно). Имам си парй, парйчки, парйци; намира (ми) са някоя пара в джоба; дрънкат (ми) парй, парйчки в джоба, в кесИята; бйо (мо) пАрАта 2за
«у неси всё-таки был ..кругленький капиталъ- чик тысяч о сто, и Ооузья-поиятели утешали его, что горевать ещё не о чем, когОа такой ка¬ питал шевелится о кармане (Мамин-Сибиояк, Дикое счастье). Все пак той си имише сдна кръгла сумичка от стотини хиляди и приятели го утешаваха, че с рано ди сс притеснява, щом такива пари му се намират и кесията. Д-154 ЗАШИБЙТЬ/ЗЛШИБАТЬ ДЕНЬГУ (прост.) ~ зашибИть/зишибАть копСйку. Взёма/взёмам, ударя/удрям, пйпна/пйпвам (голямата) пар. — Вот что я тебе скажу... против меня не иди — плохо будет; а вместе за Оело возьмёмся — Оеньгу зашибём (А. Н. Толстой, Чудаки). — Ето какво щс ти кажа... нс върви срсщу мен — лошо щс си патиш; а заловим ли се двама за работа — щс пипнем голямата пари. Д-155 ПЛЕВАТЬ/НАПЛЕВАТЬ С ВЫСОКО¬ ГО ДЕРЕВА кому (на кого-что. (прост.). Плюя (на някого-нещо.; пет парй нс дАвам (за някого-нещо.; не (мс) с ёня, грижа (за някого-нещо); не (ми) пука; не ща да знИя (за някого-нещо); не (ме) интересува — Он будет тебя критиковать за твои ху- Окжества. — А мне плевать с высокого Оерееа на его критику. — Той щс те критикува за но¬ мера ти — Пст пари не давам за критиката му. Д-156 ЗА ДЕРЕВЬЯМИ ЛЕСА НЕ ВЙДЕТЬ ~ из-за дерёвьсв, за сосной лсси нс ви¬ деть. От дървёта не иИждам горАти; зара- дВ дреболии, подробности не виждам, про¬ пускам вАжното, цялото, голямото, съще¬ ственото .Д-157 ДЕРЖАТЬ ПРИ СЕБЕ что ~ оставить при себС. ДържА (зи сСбе) си, спестявам си, несподёлям, не изказвам, не изразявам гласно, публично (мнёния, мйсли) — Вот что. Мне нет дела до заших взглядов. Но еы их обязаны. держать при себе (К. Федин, Необыкновенное лето). — Вижтс какво. Не ме интересуват възгледите ви. Но вис сте длъжен да си ги пазите за себе св. Оставьте при себе заши советы — я е них не нужОаюсь. Можете да държите съветите си за ссбс св — нямам нужда от тях Д-158 ДЕРЖАТЬ СЕБЯ- 1. ДържА се; Вмам някакви обноски, маниёри; нося сс (за начин на ходене, говорене и т. н.) Должно сОелать общее замечание г. Лаврову, что он в театре дурно себя 0<ер!^1^т: осе его телоОвижения неловки, неприятны, неблаго¬ родны (С. Аксаков, Театральные и литератур¬ ные статьи). Трябва да сс ниправи сдна обща бслсжка на г. Лавров, чс той има лоши маниери и театъра: всичките му движения са тромави, неприятни, неблагородни. 2. Държа се, Имам някакво повсдёнис, държАнс; ■ постъпвам (по -едИн или друг нИчин) ' [Попова: J Вы не умеете Оержать себя - жен¬ ском обществе {Чехов, МедвеОь). (П:1 Вне не знаете да сс държите в дамско общество Д-159 ТОЛЬКО ДЕРЖЙСЬ! Дръж ce!; зли да вйдиш!; нс ти е рАботи!; пази се!; страш¬ ни р Абота!; ту к и ли си — там сто и! [Хлестаков:] У. какой подлец! . И наОуть так наОиет, что только Оержись! {Гоголь, Ре¬ визор} ГХ:1 Ама че подлец!. ■ И като ще те метне, така ще тс метне, че свят ще ти се завие! Д-160 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ДЕРУ (прост.) ~ дать/давАть дёру. 1. УдАря/удрям на бяг; плюя си на пстИте, на краката; драсна/ драсвам. търтя/търтвим, хукна/хуквам, спусна/спускам се да бягам — Он попроворнее всех оказался ■ Такого Оёру 0ал, что только его и виОели (К- СеОых, Даурия). — Той излезе най-пъргав. Такъв бяг му удари, че нс сс видя кога изчезни. 2. кому УдИря/удрям, дръпна/дръпвам, тёгля, хвърля/хвърлям някому едИн бой; натупам/ натупвим, напердаша/напердАш- вим, наложи/налАгам, иабъхтя/нАбъхтаАм някого Если ещё раз поймаю, такого деру задам, что век помнить буОешь. Ако ощс всднъж те хвана, такъв пердах ще ядеш, та до края ни живота св щс го помниш. Д-161 НЕ РОБКОГО ДЕСЯТКА кто ~ не из робкого, нс (из) трусливого десятка. Не (съм) от страхливите, от плАхитс, от плаш¬ лИвите; смел (съм) — Д не робкого Оесятка и никакой колОуньи не испугаюсь (М. Загоскин, Юрий Милослав¬ ский).— Аз нс съм от плашливите в от никаква вещица нс ще се уплаша. Огонь тихо по^ое^’ки¬ вает. Егор Иваныч хотя был и не трусливого десятка, а невольно прислушивается к окружа¬ ющей гнетущей темноте (Мамин-Сибиряк, Пустынька.. Огънят тихо пращи. Егор Ива- нич, макар и да нс бсше от страхливите, не¬ волно се вслушва р заобикалящата го потис¬ каща тъмнина. Д-162 НЕ ИЗ ХРАБРОГО ДЕСЯТКА кто ~ не хрАброго десятка. Не с от (много) смёлите, безстрашните; доста с плашлив, плах, страхлив — Эге! — прервал Кирила Петрович,— да ты, знать, не из храброго десятка; чего ты бо¬ ишься? (Пушкин, Дубровский).— Ехе! — пре¬ късни го Кирила Петрович,— ама ти, май, не св от смслчацитс; от какво тс с страх? Д-163 НЕ ДЕТЕЙ КРЕСТИТЬ кому с кем. Няма да имам взёминс-дАване, нИкаква обща рАбота, никакви връзки, отношения с някого; няма да ставам роднини с някого Крупов., уговаривал его не бояться Негро¬ вых...— Ве0ь вам с ними не детей крестить; будете учить мальчика, а с отцом, с матерью виОеться за обеОом (Герцен, Кто зинозат?). Крупов., го придумиаше да не сс плаши от Нсгрови...— Чс аие няма да иматс с тях взе- минс-дивинс; щс учите момчето, а с бащата, с майката ще се виждате на обед. Д-164 ДЕТЙШКАМ НАМОЛОЧЙШКО зара¬ ботать, получить (тег.) ~ рсбятИш- кам ни молочИшко. (Спечёля, взсма) някоя парА, кблкото за хляба, зи иИй-нетбходИ- мото, кблкото да вържа двАта крАя, кол¬ кого ди нс е без хвч, кблкото ди нс са глИд- нв децИта; букв, за млекцё на дсчИцита За статьи, понятно, мне причитался го- нооао. Детишкам на молочишко, как говорится (Е. Весенин, Неопровержимое опровержение). За статиите, естествено, ми се полагаше хоно¬ рар. Колкото ча хляба, дсто сс вика. д-165 впасть/впадать в детство ~ впасть/впадАть а ребячество (към 2 зн... 1. Вдетиня/вдстинявим се, изумёя/изумя- вим, изкуфёя/изкуфявам от старост Старый этот князь давно спился и впал е Оетство (Паустовский, Бросок на юг). Тозв стар княз отдавна се бсше пропил и изумял от старост. 2. Детин я/вдстиня/вдстиня аам сс; стИ- на/стИвам (като) дстё; постъпя/постъпвам неразумно, лскомИслсно, кито децАта; държа сс, постъпя/постъпвам бСбешки Просто не поверишь, 0а чего человек впадает * Оетстео, когда его скрутит б^^^^а! (А. Бруш- •пейн, Страницы прошло'о). Просто да нс по¬ вярваш до каква степен човек става дете, ко- гато го притисне бедата Д-166 ДЕВАТЬ НЕКУДА что. Няма къдё да (го) дяна/дявам; (толкова е много, че) сс чудя, нс знАя какво да (го) прАая У меня материалу столько накопилось, что Оевать некуда (Гоголь, Мёртвые 0уши). Толкоз материал мв сс с натрупал, че нс зная какво да го правя.— У нас, и поавда, Оевать некуда 'было этой самой мадеры (Бунин, Суходол.. — — Ние, наистина, вече просто сс чудехме какво да правим с толкоз мадейри. Ему денег девать некуда. Той има пари — с лопата ди г и рвнсш. Д-167 НЕКУДА ДЁТЬСЯ/ДЕВАТЬСЯ кому. 1. Нс знАя къдё. нями(м) къдё да сс дяни, 234
да отида; нЯмя(м) е какво дя запълня вре¬ мето си, нЯма(м) какво да прАвя [Волованов:] Не грустно ли, право, думать , что в таком городе, как Петербург, некуда по¬ ложительно деваться между двумя и пятью чо- соми (Григорович, Замшевые люди). [В:] На¬ истина не Е ли тъжно дя мислиш, че в тякъв гряд като Петербург човек няма какво дя прави между два я пет часа. 2. Нямам къдё дя ее дяня, къдё да стйдя; нямам покрив над главАтя си, подслон, убежище; ссгАна/оетЯвам на улицата Хозяин дома сегодня выкинул их на улицу. Так и сидят во дооре на сваленных вещах. ..Им некуда деться (Н. Островский, Рождённые бу¬ рей). Хазяинът днес ги е изхвърлил на улицата. Тяка си и седят на дворя върху струпания ба¬ гаж. .. Нямя къде дя се дянят. Д-168 ДЕШЕВО И СЕРДЙТО ~ и дёшево и сердито. Евтино и хубаво; хем хубаво, хем без пярй (хем Евтино) Я спросил себе обед, очень порядочный и стоя¬ щий- всего 35 к.; — дёшево и сердито (А. Борко дин, Письмо). Поръчях еи обед, много солиден и само за 35 коп.; — хем евтино, хем хубаво. Д-169 НА ДЙВО • (веем) ня удивление. 1. (кото прал.) Чудесен, прекрасен, много хуБав (е); за чудо я приказ (е); чудо (е); да (му) се не наглЕдаш Земля славная, и урожай всегда быоол на диво (Гоголь, Заколдованное место). Земята е доБря я реколтата биваше винаги отлична. Жена у него красавица, дом на удивление (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и глав¬ ном агрономе). Той имя женя хубавица, къщя — да й се не нагледаш. 2. какой (като нореч.) Учудващр, забеле¬ жително, изключително, крАйнс, твърде, много (хубав, грозен и т н.) Всё его круглое, чистое, смугловатое лицо было на диоо правильно и красиво (Горький, Каин и Артём). Цялото му кръгло, чисто, възмургаво лице Беше извънредно правилно и хубаво. Кучер Антксь был парубок на удив¬ ление некрасивый. (Короленко. История моего современника). Кочияшът Аптос бе учудващо грозен момък. 3. (като нореч.) Чудно (хубаво), чудёено, смайващо, • прёлестно, прекрасно [ Ниинидр] зобежол о свою каморку, чтобы взять платье и на диоо вычищенные сапоги ад¬ мирала (Станюкович, Грозный адмирал). Ни- кандър ее стБя набързо в стяичкятя еи, за дя вземе дрехите и лъснатите кято огледало Ботуши на адмирала. 4. кому-чему и без доп. Зя учудване, Бу¬ дейки възторг, възхищЕние (на всички); да (му) се не начудиш; ум да ти зЯйде (прост.), за чудо ишрйияз Целый взвод солдат провожал нос с заряженны¬ ми ружьями, на диво всему городу (Достоев¬ ский, Записки из Мёртвого дома). Цял взвод войници със заредени пушки ни придружявахя сред възторзите ня целия гряд. Танцевала. Настенька прелестно... всем на удивление (Мельников-Печерский, Бабушкины россказни). Танцуваше Нястенкя чудно хубаво... да й се не нагледаш. Д-170 ДЙВУ ДАТЬСЯ/ДАВАТЬСЯ. Да се не начудиш; нс .мига дя се на чудя — Двадцать семь суток, Денис, ехали мы по железке,— ну и вошка наша земля! Всё смотрели да диву давались (Г. Марков, Строго¬ вы).— Двадесет и седем дий, Денис, пътувах¬ ме е грена — ей че е голямя земята ни! Все гледахме и не можехме да се начудим. Все да¬ лись диву, что галерея обрушилась, а накануне дивились, как это она так долго держится! (Гончаров, Обломов). Всички се смаяха, че чар¬ дакът се е срутил, а до вчера се чудеха ияи ее държи толкоз време! Д-171 В ДИКОВИНКУ — в диковину. 1. кому Чудно, чудновАто, необикновено, нечу¬ вано, невиждано (е); за пръв път (видено, чуто) — Ему мои слово могут показаться в дико¬ винку (Паустовский, Астаповские пруды)— Думите ми могат дя му се видят чудновати. 2. Чудо невиждано; нёщо рЯдко, голямя рЯдкост (е) — Нынче, брат, волк и лисица в диковинку (Чехов, Свирель). — Днес, брятче, вълк я ли¬ сица за лек не можеш намери. 3. отриц.. не в дяк6вйн(и)у кому Не (ми) е за пръв път; не (мя) е сефтё (прост).), не (ме) учудва, не (ми) се вйжда чудно Всё, что он [летописец) узнает из блокнота, ему будет не о диковинку, так как о его время коммунизм всюду войдёт о труд, быт и нравы (И). Всичко, което [летописецът] научи ст бележника, нямя да му се види чудно, тъй кятс в негово време комунизмът навред ще е влязъл в труда, Битя я нравите. 4. отриц.. не в длисвйниу Не е рядкост, не е нёщо рядко; чёсто се срЕща нещо, йма, среща се нещо под път я над път Д-172 ПОД ДИКТОВКУ чыо, кого (с)делоть что. (Но)провя нещо псд, пс диктОвка на някого, по няреждяне на някого, под влиянието, по внушёниетс на някого —■ Ты позволяешь себе под диктовку Пельцера наносить мне тяжкие оскорбления (Чехов, Не¬ нужная победа)— Позволяваш си по внуше¬ ние на Пелцер дя мя нянясяш тежки осиърБле- Д-173 ПЕТЬ/ПРОПЕТЬ ДИФИРАМБЫ кому- чему • петь/пропёть панегирик или гимн; петь или восклицать осЯнну (остар.). Пёя/изпёя някому дитирЯмБи, хвалёБст вия, хвалёБни хймни; хвЯля, прехвалям. възхвялЯвам възторжено, Без мЯркя; хвЯ- ля, вдигам, възхвалявам, превъзнасям (до небесата) някого, кадя някому тамян; неумёрено хвЯля, ляскЯя някого [Сахаров] пропел дифирамбы мудрому ру¬ ководству Стесселя (А. Степанов, Порт-Ар¬ тур) Сахаров възхвали до небесата мъдрото ръководство на Стесел. Д-174 ДО ДНА. 1. выпить, осушйть что (Изпйя, пйя) екс, до дъно, до (послёдна) иЯпия Оно [Сяня] выпила большую рюмку до дна {Боборыкин, Василий Тёркин). Тя [СЯня] изпи до дъно голямятя чаша. 2. использовать, исследовать, ис¬ пытать, понять что Докрай, изцяло, напълно, изчерпателно В непримиримом столкновении, на грани жизни и смерти, ..до дна., озаряются люди (А. Горелов, Рассказы великого романиста). В непримирим сблъсък, на синора между жи¬ вота я смъртта, .. в пълна светлина .. се разкри¬ ват хорятя. Д-175 СО ДНА МОРЯ достать кого-что сс дня морского; на дне морекОм, на дне мОря найтй, сыскйтъ. (ИзвАдя ня¬ кого-нещо) ст дън, из дън море, земЯ; (на¬ меря, открия някого-нещо) я в дън земя, на всяка цена, каквОто я да (ми) струва — Гляди, зо исправность ответишь. До¬ стану со дна моря,— добавил он угрожающе (В. Кудимов, Мартын-живописец). — Внима¬ вай, зя исправността ще отговаряш. В дън зе¬ мя ще те нямеря — заплашително дсБав в той. Д-176 ЧТОБ ТЕБЕ (ему, ей, вам, им) НИ ДНА НИ ПОКРЫШКИ! (прост.). Дя (ти) ее не вйди (макАр); да (те) вземат мътните; дявол да (те) взёме; гроб да не стОриш; да пукнеш — Родион Потапыч здесь? ..— Был, да весь вышел...— Ах, чтоб ему ни дна ни покрышки! (Мамин-Сибиряк, Золото)— Родион Пстапяч тук ли Е? .. — Бeшe, пи излезе..-— Ах , да го вземят мътните! Д-177 НА ДНЕ быть, находиться, ока¬ заться я НА ДНО опустйться, по- пйсть. (Съм, намйрам се, окАжя се, отй- 235
да, попАдна) на дъното, о— дакласИрана среда, сред взмота на обществото; лумпе¬ ни зИрам са Трясина тянула обратно, и спасенный вскоре вновь спускал с себя. всё, облачался в лохмотья и, снова оказавшись та дне», погибал здесь на¬ веки (И. Телешов, Записки писателя). Блато¬ то го теглеше обратно и спасеният бързо пае профукваше всичко, каквото имаше на гърба си, навличаше дрипите и, отново попаднал «на дъното», загиваше тук окончателно. Проку¬ тив своё состояние, он попал на дно (Станислао- екие, Моя жизнь в искусстве). Пропилял ця¬ лото си състоянио, той попадна на дъното. Д-178 ДНЕВАТЬ И НОЧЕВАТЬ у кого, где. Дену вам и нощувам; съм, стоя, пракАрвам ден и нощ, (проз) цялото (си) врёмо у ня¬ кого, някъде; неотлъчно, постоянно, вОчно се намирам някъое Как и осе радисты узла, он дневал а ночевал на радиостанции (Б. Горбатов, Дружба). Както всички радисти от възела, той дни и нощи прокарваше в радиостанцията. Д-179 ЖИТЬ СЕГОДНЯШНИМ ДНЁМ. 1. Жи¬ вая дён за дён, без да мйсля за бъдещето Приходилось тратить капитал, но нерасчёт¬ ливые супруги не Думали о будущем а жили се- гсдняшним днём (П. Невежин, Тихий приют}. Стана нужда да харчат от капитала, но непрак¬ тичните съпрузи не мислеха за бъдещето и живееха дон за дон 2. Живёя с (интарёсито на) днОшния дан, в днОшния ден; не со откъсвам от действи¬ телността; живёя с врёмето си, вървя в крае с врёмето Она была жизнерадостна а не стонала о прошлом, а жила вместе с детьми сегодняшним днём (Ф Гладков, Повесть о Детстве). Тя бе жизнерадостна и не хленчаша за миналото, а живееше с децата си в днешния ден Д-180 ДНИ чьи СОЧТЕНЫ. Днйто (М1у) са преброени Д-181 СЧИТАННЫЕ ДНИ остаются до чего. (ОстАват) броёни дни, остАва мАлео врёмо — (настъпваното на) нещо Д-182 ЗОЛОТОЕ ДНО. Златна мИна, злАтно съкровища (източник за забогатяване, на прихода, печалба); доходна работа, до¬ ходно място Он понимал, что имение его матери., о опыт¬ ных и знающих руках, превратилось бы о зо¬ лотое дн-. (Тургенев, Дым). Той разбираше, чо имението на майка му. — ■ опитни и ваши ръце., би се превърнало в златна мина. Осип, охме¬ лев, говорил: — Майск — золотое дно. у кого башка варит (В Шугаев, Бегу и возвращаюсь). Осип, като со понапиеше, казваша: — Майск о златна мина за оня, на когото му сачо пипето Д-183 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ НА ДНО что « пустйть/пускать ко дну; отправи у ь/отправ- лять на дно. — Потопя/потопявам] (кораб) Д-184 ВВЕРХ ДНОМ пойтА; поставить, переоернуть что — квёрху дном (ос¬ тер.), 1. (СтАне, тръгне; обърна!,, туря нещо) с главАта надолу, с краката нагоре, наопаки (обикн. за безредие,- хаос) Н< чью в Домик Тараса ворвалась полицейские. Они перевернули вверх дном все комнаты а чу¬ ланы (Б Горбатов, Непокорённые). Праз нощ¬ та в къщичката на Тарас нахлуха полицаи. То обърнаха наопаки всички стаи и килери. 2. (Тръгне; обърна нвшс] с главата надолу, с еракАта нагоре, наопаки; разбъркам, променя из основи Один случай неожиданно возмугтал однообраз¬ ное спокойствие этой жизни - а есвeрlшеннс пере¬ вернул вверх дном судьбу всех её участников (Куп¬ рин, Впотьмах) Един случай неочаквано на¬ руши еднообразното спокойствие на този жи¬ вот и обърна с краката нагоре съдбата на всич¬ ките му участници. Д-185 ИДТЙ/ПОЙТЙ КО ДНУ ~ — идтй/пойтй на дно. 1. (ЗАпочвам/започна да) потъвам (обикн. за кораб); — (започвам/започнА — да) со дАвя, удАвям со (за човек) Тёркин начал рассказывать, как на них.нале- тел пароход а они пошли ко Дну, как спаслась оплавь (Боборыкин, Василий Тёркин). ТьорКин взо да разправя, как ги блъснал параход и то започнали да потъват, как со спасили с плу¬ ване Такой старый пароходишко чуть стук¬ нешь, он сразу на дно пойдёт (Л. Кассиль, Дале¬ ко о море). — Такъв стар и никакъв параход малко като го чукнеш, веднага ще потъне. 2. Затйвам/загйна. търпЯ/претьрпH/пре• търпявам неуспех, несполука, поражение; пропАдам/пропАдна, провалям/проваля се; удАвям/удАвя се Уже на третьей минуте [экзаменаМ стало ясно, что Пьер идёт ко дну (Н. Кузьмин, Круг царя Соломона). Оща в третата минута на изли¬ та стана ясно, че Пиар се проваля!. Комиссар- жевская билась отчаянно, билась героически за жизнь своего театра, а только поэтому театр не шёл ко дну (А Бруштвен, Страницы прош- лсго]. Комисаржавсеа се биеше отчаяно, бие¬ ше со героично за живота на своя таатър и са¬ мо затова театърът но загиваше 3. Затъвам/затъна (в калта на порока), отйвам/отйда, попАдам/попАднА, озовА- вам/озова се на дъното (на живота, на об¬ ществото); пропАдам/пропАдна — Разве он пытался поднять меня до себя?.. А то, что я мерленно- но верно шла ко дну и дошла до того, что он правильно облил меня презрением,— о этом кто виноват? (Ю. Герман Дорогой мой человек).— Нима той се беше опи¬ тал да ме издигна до своето равнище?.. Ами това, че аз бавно, но сигурно затъвах в блатото и стигнах дотам, че той основателно ме заля е презрение—кой а виновен за това? Л-186 СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ '« сред. бёла или белого дня. Посрёд бял дон; посрОд плАдне Д-187 ИЗО ДНЯ В ДЕНЬ. Дён след дён; дёв из дён; дни нарёд; от дён на дён; всёки дон; ежедневно, редовно, постоянно Так изо Дня о День продолжался этот по- детски наивный а^^риков^^^^^^ спор {Кр.]. Така дон след дон продължаваше този по детински наивен спор на старците. Всё отпетый был на¬ род, промышлявший изо Дня о День а никогда не знавший, чем будет сыт завтра '(Мамин-Си¬ биряк. Золотая ночь). Все отписани хора, еоито си вадеха хляба дон за ден и никога но знаеха какво ща ядат утре. Впрочем, раздражал его не - атолыкс голов поющей, сколько эта азо Дня в день повторяющаяся песня (Ю. Нагибин, Как был куплен лес) Прочее, дразнеше го не тол¬ кова гласът на певицата, колкого тази из дон в дон повтаряща со посон Д-188 СО ДНЯ НА ДЕНЬ. 1. Дён след дён; из ден в ден Со Дня на день он откладывал этот неприят¬ ный разговор. Дон след дон той отлагаше не¬ приятния разговор. 2. Всёки дон; всёки момёнт; в нАй-близео врёмо; днёс-утра Судьба наградила их пятью Детьми, а шесто¬ го они ожидали со Дня на День (И). Съдбата ги бош- — наградила с пот деца, а шестото очакваха всеки момент. У Кольки на полке столько книг, что мы ждали со дня на День, что она когда- нибудь обрушится на Колькину голову (ЛГ). Колка има на полицата си толкова книги, че ние всеки ден очаквахме тя да му со стовари на главата Д-189 ТРЕТЬЕГО ДНЯ (прсёт—.]. Оня дон, зАвчеоа Д-199 НЕ ПО ДНЯМ, А ПО ЧАСАМ расmе, возрастать, увеличиваться. (Рас¬ тА, пораствам; уволичАва се) много бързо, ног/атно; но с дни, а с часовё В детстве человек растёт, не по Дням, а по часам (И).4 В детинството си човек расте с дни, с часово. [Число газеток] росло не по Дням, а по часам под влиянием только что происшед¬ шего младотурецкого переворота (И. Крачков¬ ский, Над арабскими рукописями). [Броят на вестни четата] растеше с всеки изминат ден 236
под влияние на току-що станалия младотурски < прсврит. Д-191 НА ДНЯХ, 1. Тйя дни, тёзи дни; предй няколко дни Петя на 0нях получил от бабушки четыре закрытых письма и двенадцать открыток (В. Каверин, Два капитана). Тия дни Пстя по¬ лучи от биба св четири писма и даанадссст картички. 2. Тия дни, тёзи дни; след няколко дни, след ден-даи Я зайОу к вам на днях. Тия дни щс се отбия при вас.— На днях Оолжна прийти бумага о моём назначении... (Боборыкин, Василий Тёр¬ кин).— Тия дни трябва да пристигне заповед¬ та за назначаването ми... Д-192 Кому НЕ ДО кого-чего. Нс (мв) с до ня¬ кого-нещо} нямим врёме, възможност, жс- лАниё, ищИх да се занимавам с някого- нещо — Вы разве не видите, я плохо себя чувствую, мне не до вас (Ю. Нагибин, Как был куплен лес).— Нима нс виждате, нс съм добре, не моги ди се занимавам с вас. Мещерскому, оОнако, было сов¬ сем не до стихов. Он позабыл о них (Э. Каза¬ кевич, Весна. на Одере). На Мсшчерски обаче съисем нс му бсшс до стихове Бсшс гв забра¬ вил. Башке было не до костюма. Он был весь поглощён оОной идеей (Мамин-Сибиряк, Башка). Башка нс можсше ди мисли за дрехите си. Беше цял погълнат от една идея Д-193 ДОБРО БЫ (съюз). Да бёшс, ако бёшс (ионе)..., ■ ди би...; ризбИрим ди (е)...? добр. бёшс, и ко... Добро бы хватило у него смелости поОойти к какому-нибудь из офицеров отдела кадров и настойчиво поговорить' с ним/ (Э. Казакевич, Дом на площади.. Поне да му бешс стигнала смелостта да спре някого от работещите и от¬ дел кадри офицери и настойчиво да поприказва с него! Д-194 ЧЕГО ДОБРОГО ... (като вметн. 0.). Току виж, че...; страх (ме) е, че...; боя се, че... — Быть сегодня над Перебродом грозе,-- ска¬ зала она убедительным тоном. — А чего доброго, Оаже и с градом (Куприн, Олеся).— 1Це има днсс буря над Переброд — каза тя с убедителен тон.— Пък току виж в град иадне. Д-195 ПОМЯНУТЬ/ПОМИНАТЬ ДОБРОМ кого-что ~ помянуть/поминИть добрым словом; вспомнить/ВспоминАть добром или добрым словом. СпоменА/спомснАвам, по¬ мен а/поменИвим някого-нещо с добро, с добр. дума; кажг/казиам добр. думи за някого-нещо С самого раннего детства Вера не знала, что такое ложь: она привыкла к правОе, она дышит ею. Нельзя за это не помянуть добром её матери (Тургенев, Фауст). Ощс от аай-ранно детство Вера не знаеше що е лъжа — тя е свик¬ нала с истината, тя диша с нся.. Нс можс за това да не споменем с добри дума майка й ■ Тихон Алексеич Подобедов жалел народ Старики до сих пор добрым словом его поминают (Мельни- коз-Печеоский. Непременный.. Тихон Алексеич милееше за хората. ■ Старците до дсн днешен го поменгиит с добро. Д-196 К ДОБРУ. 1. что (като сказ.) На добро (с), зи хубаво (с); щс донссС щИстве (Варя: 1 Что ещё тут? [Дуняша:. Блюдечке разбила.. [Варя:] Это к 0обоу (Чехов, Вишнё¬ вый сад). [В:] Какво става тук? 1Д:] Счупих сдна чинийка... [B:J На добро е. 2. отриЦ'. не к добру что, (сделать что Нс (с) ни добро, нс (е) за хубаво; да не (ми) сс случи, да нс (ме) сполети нёщо (лошо) [Гувернёр] сказал, что я, кажется, не к добру развеселился и что ежели я не буду скромнее, то, несмотря на празОник, он заставит меня раскаяться (Л. Толстой, Отрочество.. [Гу¬ верньорът] каза, че това, гдето съм се развесс- лил, не е на добро и чс ако нс бъда по-скромсн, той въпреки празника ще ме накара ди съжаля¬ вахме. Д-197 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В ДОВЕРИЕ ■ к кому. СпечСл я/спсчёл вам доиСристо, ■ благоволС- нието. благосклонността, разположението на някого Д-198 втереться/втирАться в доверие чьё, к кому. ■ вкрасться/вкрАдываться а довСрис. Вляза/влйзам под кожАта^ на някого (с всйчки средства — хИтрост, лас¬ кателство и пр.); спечёля/сисчёлвам до¬ верието, разположението, благосклонност¬ та на някого Чтобы втереться о доверие к партизанам мое¬ го отряда, Кулешоз по инициатива решил раздобыть оружие,припрятанное мест¬ ным активом о^^^ню^с из деревень (Г Линьков, Война е тылу врагам За да спечели доверието ни партизаните от моя отред Кулешов по собст¬ вена инициатива реши ди издири оръжието, скрито от местния актив на едно от оплата Д-199 ОБЛЁЧЬ/ОБЛЕКАТЬ ДОВЕРИЕМ кого (книж.). Гласувам някому доаёрие; облекИ/облИчам някого с довСрис ■ [Сваакср] был почётным гражданином села, облечённым Оовеоием и властью,— сн был преО- седателем сельского созета (К Феоин, Трансза- аль). [Сваакср] бе почётен гражданин ни ссло- то, облечен с доверие и власт — той беше пред¬ седател ни селския съ.вст. Д-200 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ИЗ ДОВЕРИЯ у кого » вЫйти/выходить из вСры. Загубя/ загубвам доверието на някого [.Резинкина Груне:] Нет, мать моя, теперь не ■ Оам ему [сыну] Оенег в руки — вышел из ееры (Лажечников, Окопиоозался.. [резинквна ■ на Груня:] Нс, мила моя, сега няма да му [ни сина] дам пари и ръцете — нямим му вяра иечс Д-201 В ДОВЕРШЕНИЕ ВСЕГО ■ к доверше¬ нию всего. На всИчко отгоре, ни тоа. отгоре; не стйга тоаА, амй...; като капИк, чу чул (ни асичко) К Ооетиению всего аОрес был написан по- французски (Мамия-Сибиояк, Человек с прош¬ лым. Нс стига това, ами и адресът бсше на¬ писан на френски. Д-202 ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ « теряться и предположениях. Губя се и предположе¬ ния, в догАдки; чудя се, не зн.я какао ди . мИсля; нимИрам сс и чудо . Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего моём поведении? . Я терялся * догадках (Пушкин, Капитанская Оочка.. Но кой сс бсшс нагърбил да уведоми баща мв за мосто поведе¬ ние? ■ Нс зниех какао я да мисля. Д-203 ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ (прост.) ~ после дождики и чстаСрг. На куковдсн, ни куктвт лято; на Върби, ни Връбница и сряда; ни конски вслйкдсн; когИто цъфнат налъмите; когИто дойде четвъртък подйр иётък; друг път; неизве¬ стно когА, кой зн.с ког. — КогОа же вы ко мне поиеОете погостить. Марфа Семёновна? — А после Оождичка о чет¬ верг (Мамин-Сибиряк, Ч/^.^<ове^ с прошлым).— Та кога щс дойдете да ми гостуаите, Марфа Семьтитииа? — Сигурно на куково лято Д-204 ЗОЛОТОЙ ДОЖДЬ. Дъжд от злИто, т. с. голёми парй, богИтства Появилось множество писак, которые думали, что за их сочинения так вот и польётся на них золотой дождь (Белинский, Сто о-усских лите¬ раторов} Появиха сс множество писачи, които си мислеха, ме заради съчиненията им ще гв залес дъжд от пари Д-205 ЛОШАДИНАЯ ДОЗА чего и без ооп. Конска доза; много голямо количества Даже лошадиная доза снотворного не смогла его усыпить. Дори конски доза приспивателно не можи да го приспи Д-206 В ДОЛГ. 1. давйто, брать (дёнъги} (ДИвим, взёмим) наз.см, а з.ем; заСмам (парй) 237
Он не доёт, но зато и никогда не берёт денег в долг. Той никога не дявя, нс затова пък я ня¬ кога не вземя пяри назаем. 2. (купйть, продйть что) (купувам, продАвам нешр) на вересия Вот она вышло за богатого, о денег у неё всё- таки не было, венчальное платье шила в долг (Чехов- Анна на шее). Ожени се гя зя богат, а пари пак нямаше, Булчинската ся рокля на вересия ши. г 3. жить (Живея) от БОрчове, еъс взёти назЯем парй Я так спокоен, что доже не думою вовсе о том, что у меня ни копейки денег. Живу кое- как о долг (Гоголь, Письмо). Толкова еъм споко¬ ен, че дори съвсем не мисля, дето нямам пукнят грош. Кярям някяк ся със заеми. Д-207 ВЕРИТЬ В ДОЛГ (остар.). ПродАвам на вЯра, на доверие; дАвам на вересия [Захар] не знал доже, приведется ли пообе¬ дать, потому что дальше Коморёва не уйдёшь, о комарёвский целовальник Герасим., в долг не верит (Григорович, Рыбаки). [Захар] не знае¬ ше дори ще успее ли дя ее на6бядвя. понеже ст Ксмаревс пс-далеч не можеш отиде, лък ко- маревскяят иръчмяпйн Герасим.- не дява на вересия. t . „ Д-208 ОТДАТЬ/ОТДАВАТЬ ПОСЛЕДНИЙ ДОЛГ кому ~ отдАть/отдавать послЕдняй поклОн (остар.). ОтдАм/отдавам послёдня пОчит (на умрял) Д-209 В ДОЛГАХ быть, сидёть • в дол¬ гАх пО уши, по гОрлс. Зягънал еъм (до гуша, др ушЯ) в БОрчове, в дългове; Ямам мнОго БОрчове, голЯм Борч Он то бывал миллионером, то сидел без ко¬ пейки денег, о долгах (Куприн, Памяти Михай¬ ловского). Той Биваше ту милионер, ту етсеше Без пукнат грош, затънял в бсрмсве. Д-210 ВЛЕЗТЬ/ВЛЕЗАТЬ В ДОЛГ(й) к кому и. без доп. • залёзгь/залезАть или всйтЯ/ входить в долг(й). Зягъна/затъвям (до гуша, дс ушй) в БОрчове, в дългове; на- опавя/орЯвя мнСго дългове, голям дълг; заБ6пчлёя/зяБ6пчлявям Жена всё хотела жить просторнее, и Журавлёв, повинуясь её воле, начал перед войной надстраи¬ вать свой. одноэтажный домик, влез о долги (А. Караваево, Разбег). Жена му все иеиаше дя ее псразшири я Журявльов, кятс се подчини на желанието й, започна преди войната да над¬ строява едноетажната ся къщица, затъня в дългове Несмотря но значительное уменьше¬ ние росходоа. доходы Григория Ивановича не прибавились, он и в деревне находил способ вхо¬ дить о новые долги (Пушкин, Барышня-кресть¬ янка). Въпреки значителното намаление ня раз¬ ходите приходите на Григорий Иванович не стянахя повече; я на село тсй намираше начини да заборчлява стново. * Д-211 НА ДОЛГИХ ехать (остар.). (Пъту¬ вам) без да сменям конётЕ, с еднй я същи кснЕ (на далЕчни разстояния) Д-212 КАК ДОЛГО. Кслкс (врёме) К вечеру он перестал стонать и совершенно затих. Он не знал, как долго продолжалось его забытьё (Д. Толстой, Вейна и мир). Привечер той престана да стене я съвсем притихна. Не знаеше ислио време Беше преиярял в безсъзна¬ ние. . Д-213 ДОЛГО ЛИ что сделать. КОлкс му е, мнСго ли му тряБвя на човёи, зя да...; нЯма дя усЕтиш, няма да разберёш как... Долго ли заблудиться в такой темноте. Нямя да усетиш кяи ще загубиш пътя в тази тъмнина. Я спрашиваю: заменил ли меня кто- нибудь о вашем сердце? одно слово — до или нет — решит всё-, долго ли сказать! (Гончаров, Обыкновенная история). Питам: заел ли е ня- ксй мястото мя във вашето сърце? Една ду¬ ма — дя или не — ще реши всичко; иякво ви коства да я кажете! Д-214 ДОЛГО ЛИ, КОРОТКО ЛИ (фолкл.). МнОгс ли, мЯлис ли врёме мЯналс; след известно врёме И поехали. Иу-с, хорошо. Долго ли, коротко ли, но только доехали братья до лесу (Куприн, Сказка). И тръгнали. Дотуи добре. Вървели каквото вървели, стигнали брятята до една гСра. Д-215 В ДОЛГУ быть, оказаться, ос- тОться.• 1. у кого ДължЯ, ямам да дЯ¬ вам, да връщам някому (парй) И вдруг я оказался в долгу у лавочника на огромную сумму в сорок семь копеек! (Горький, В людях). И изведнъж излезе, че имам дя дя¬ вам на бакалина огромната сума ст четириде¬ сет и седем копейки! 2. у кого, перед кем Длъжник (еъм), мнСгс (еъм) задължен някому (зо нещо) Чтобы не быть у меня о долгу по части пору¬ чений. исполни мою маленькую просьбу (Чехов- Письмо). За да не ее мувсгвувяш задължен за услугите ми, изпълни една моя малия мслба. Д-216 НЕ ОСТАТЬСЯ/ОСТАВАТЬСЯ В ДОЛ¬ ГУ у кого, переднем. 1. Не бстАна/остАвам длъжен, длъжнЯи някому, (пс-)назАд от някого; върна/връщам ея гс (тъпкано); реванширам се — Об этом разрешите думать мне,— отве¬ тил Геннадий. — Думайте, сколько вам угодно, товарищ старший лейтенант— не остался о долгу Дим-Димыч, — но разрешите и мне иметь собственное мнение (Г. Брянцев, По тонкому льду). — Пс тсзи въпрос ще мя позволите да мисля яз — отговори Генадий. — Мислете, кол¬ ието ся щете, другарю стярши лейтенант — върна ея гс Дим-Димим,— нс позволете я аз да ся имам собствено мнение. 2. ОтплАтя/отолашам се, етблягедапя/ет- благодарявям се някому (за нещо) [Тихой:] Ты чего услышишь — ко мне. Понял? Я о долгу не останусь... Понял? .. Озолочу (Н. Вирта, Хлеб нош насущный). [Т:] Тя чуеш ли нещс — веднага при мен. РазБря ли? Няма да съжаляваш... Разбра ли? Д-217 ПО ДОЛГУ чего. Поради задължението По долгу службы. Пс служба, служебно. По долгу чести. Като честен човек. По долгу го¬ степриимства. Гостоприемството ме задължа¬ ва. Д-218 В ДОЛГУ КАК В ШЕЛКУ быть. Затънал съм де гуша, дс шйя, дс ушй в дългове, в берчсве; заБермлял съм де ушй, де гуш. . Д-219 В" ДОЛЕ с кем, у кого быть я В ДОЛЮ с кем входить; принимйть кого. (Съм, естАвам, стЯвам; взёмам някого като, за) съдружник, ертАк (в някакво предприя- тяе), влЯзам в съдружие; Ямам, полумЯ- вам дял (о някакво предприятие), учАст- вувям (на рАвни намалЯ) с някого Приятно было о работе чувствовать себя с ними [косцами] товарищем, — не хотелось и здесь [когда собирали деньги] оставаться в стороне. Я сказал: — Ас меня-то что же? Я тоже о доле (Вересоев- В юные годы). Прият¬ но Беше да се чувствуваш е гях [ирсямйте] другар — не мя се щеше и туи [кегятс събира¬ ха пари] да стоя настрана. Кязях: — Амя ст мен? И яз съм в съдружието. Восемнадцати лет Овэн был уже в доле у основателя обширной хлопчатобумажной фабрики (Добролюбов, Ро¬ берт Овэн). Осемнадесетгодишен Оуен вече става съдружник на основателя ня гелямя па- муиоппедачна фабрика. Аксинья вошло о долю с Хрымиными, и их фабрика теперь называется 'Хрымины младшие и Ко» (Чехов, В овраге). Аксиния стана съдружник на Хримини я сега тухларната се нарича «Хримини млади я К°» (Прев. Е. Хаджиева). Д-220 ОТДАТЬ/ОТДАВАТЬ ДОЛЖНОЕ кому- чему, често нужно, нЯде сгдАгь дОлжнсе « отдАть/отдавАть (дОлжную, пСлную) спра¬ ведливость. (Трябва) да еи прязнАя; ияи- встс е вЯрно, вярно е; прАве да си кажа, да си кАжя прЯвсгс, прАвимкага; (трябвя) да ея кЯжя истината; (трЯБва) да се преценЯ нещо, да се оценя някой според заслугите, справедливе, обектЯвнс 238
Хотя' спортсмены СССР победили во всех встречах, нужно отдать должное аргентин¬ цам: она играли очень хорошо (О. Игнатьев, Аргентина а аргентинцы). Макар спортис¬ тите на СССР и да победиха във всички сре¬ щи, каквото о вярно, вярно е: аржентинците играха ' много хубаво. [Борнадотт] был смер¬ тельным врагом Наполеона, но отдавал ему должное как полководцу (Л. Никулин, Россаи верные сыны). [Барнадот] бе заклет враг на Наполеон, но му признаваше качествата на пълководоц. Надо отрать справедливость: мастерские училища хорошо оборудованы (С. Ка- лесник, По Бразилии). Трябва да си признаем, че работилниците на училището са добре об¬ заведени. Д-221 ДОЛОЖУ Я ВАМ (табё) (като вмети , д.) — доложу вам. Да ви (ти) кАжа; кАзвам ви (ти); що знаете (знАеш) Ну а скандал же он мне устроил, доложу я вам! Ама скандал ми дигна, що знаота! Д-222 НА ДОЛЮ чью, кого, кому оь^тастъ, прийтись, достбтъся. ПАдно со, ос¬ тАна на някого Наибольшие труДности выпадают всегда на Долю идушегс опереди (В. Арсеньев, Сквозь тай¬ гу). Най-големи трудности винаги со падат на този, който върви отпрад. В молоДые годы у меня бывали более или менее длительные пе¬ риоды, о течение которых мне выпадало на долю играть роли одного плана, например, любовников или простаков (Б. Горин-Горяй¬ нов, Мой театральный опыт). На. младини ми со случваха по-дълги или по-кратки перио¬ ди, когато ми со падаше да играя еднотипни роли, например любовници или наивници. Д-223 ЛЬВИНАЯ ДОЛЯ чего и без доп. & львИная часть. Лъвска част, лъвски пай (от нещо), нАй-голёмият дял Крестьянин., получал от своего труда лишь незначительные средства — львиная Доля до¬ ходов от перепродажи доставалась иностранным компаниям (И). Селянинът., получаваше за труда си само незначителни сродства — лъв¬ ския пай от печалбите при препродаваното вземаха чуждите компании. Д-224 £стгь,ДОЛЯ ПРАВДЫ в чём — доля Истины. (Йма) нёщо вярно, (йма) частйца Истина (в думите му) В том, что вы говорите, есть доля правды. В това, което казвате, има нещо вярно. Д-225 ПУБЛИЧНЫЙ ДОМ (оетар:) - дом торпймости. Публичен дом Д-226 СУМАСШЕДШИЙ ДОМ « жёлтый дои (към 1 зн.., остар). 1. Лудница, болница за душёвно болни; психиАтрия 2. (Същинска, Истинска) лудница Как вы здесь живёте: это ведь не квартира, а сумасшеДший дом! Как живаате туе — та това но е жилища, а, същинска лудница! Д-227 НЕ ВСЕ ДОМА у ксгс-(прсст.). На (е) с всйчкия си; не (е) с умА си, с акъла си; хлопа (му) дъскАта, нёщо (му) хлопа; (из)хвръкнала (му) о, мръднала (му) о чи¬ вИята; йма да дАва на МихАля; лИпсвА (му) нёщо, нёщо но е добрё — Он у нас Дурачок! — обратилась матушка к Панасу, указывая на Стёпку а нисколько не смущаясь его присутствием.— У него не все Дома (И. Потапенко, Деревенский ромсш). — Той ни е лудичък! — обърна со майка към Панас, като сочеше Стьопка и ни най-малко но со смущаваше от присъствието му.— Хлопа му дъската. Д-228 КАК ДОМА быть, чувствовать се- бА где « как у себя домга— (Съм — чувству- вам_ со някъДе) като у домА си [Рита:] Ах, я о восторге, что вы заглянули! Садитесь. Бурьте как дома (Б. Ромашов, Воз¬ душный пирог). [Р1 Ах, толкова со радвам, чё наминахте. Седнете, моля. Чувствувайте со като у вас. Этот мальчик был всюду как у себя дома, говорил громко и весело., и осе, что на ум придёт (Достсеoские- Псдроеток). Това мом- чо навсякъде со чувствуваше като у дома си, говореше високо и весело и каквото му дойде¬ ше на ума. Д-229 ОТБЙТЬСЯ/ОТБИВАТЬСЯ ОТ ДОМА. Но со свъртя/свъртам, рядко со свъртам в. къщи; но са интересувам, но се сёщам за¬ дом. си, за сомёйнито си рАботи; забрАвя/' забрАвям за домА . Оказалось, Павлик с^^сем отбился от Дома, после смерти матери.. Даже ночует неизвест¬ но где (К. Федин, Необыкновенное лето). Оказа се, чо Павлик съвсем но со свърта в къщи слад смъртта на майка си.. Но со знае дори къде но¬ щува. Д-230 ОТКАЗАТЬ/ОТКАЗЫВАТЬ ОТ ДОМА. кому (ос тар.}, също отказ от дома. Отка- жа/откАзвам да приёмам някого у домА си, скъсам/скъсвАМ отношёниятА си, познан¬ ството си с някого; затвор я/затв Ар ям (няко¬ му) вратата Разгневавшись на господина соседа за непри¬ личный o^t^^^^.., приказали ему от дома отка¬ зать {Тургенев- Дворянское гнездо). Като со— ядосаха на господин съседа зя неприличния* му въпрос... заповядаха да не го приемат у дома. Д-231 КАРТОЧНЫЙ домик, често кат- ераoн.- как карточный домик рассыпать¬ ся, рухнуть, разрушить что картонный домие. Картонена къщичка, картонени кули (за нещо много слабо, не¬ стабилно, нетрайно, несигурно) — Конечно, если б ты не выдержал, весь план рассыпался бы, как карточный Домик (А. Громова, В круге света.— Разбира со, «а ко¬ ти но беше издържал, целият план щеше да се срути като картонена къщичка. Д-232 ЖИТЬ ОДНИМ ДОМОМ. Ймама общо- домАКйнство, живёом общо, заодно, без да се долИм, като одно самёйство Всё о доме Пшеницыной дышало таким оби¬ лием а полнотой хозяйства, какой не было, прежде, когда Агафья Матвеевна жила одним домом с братом {Гончарсо- Обломов)1. В дома:— на Пшеници на царешо такова изобилие и та¬ кава зАдоволеност, каквито нямаше по-pa но, когато Агафя Матвеевна и брат й имаха общо- домакинство. Д-233 НЕСТЙ С ДОНА И С МОРЯ (рядко). ДонАсям от гор. и от водА; говоря, кае- вото (ми) дойда на озИка; дрънкам, плёщя каквото (ми) пАдно, (не)врёли-нееипёли, ни врёли, ни кипёли, прАзни рАботи;-. съчинявам — Ты о чем говориш-ь, дед? Ты что это не¬ сёшь и с Дона а с моря? На староста лет умом' помешался (Шолохов, Поднятая целина].— Ти за какво говориш, дядо? Какви ги дрънка ш?- Хептен си изкуфял на стари години. Д-234 СТОЛБОВАЯ ДОРОГА. 1. (остр) ГлАвен, цантрАлон път; цАрският път, друм 2. ГлАвен, основен път; глАвна, основна— насока (в развИтиото на нещо) Ленинизм стал столбовой Дсрсгой человече¬ ства (П. Павленко, Центр притяжения). Ленинизмът стана основният път за развитието— на човечеството. Д-235 ТОРНАЯ ДОРОГА. 1. РАвен, глАдък, хубав път 2. Широк път; простор; отворени вратИ; широки възможности — Вы сказали: мне нужны Деньги, торные- дороги, значение о свете, помните? (Достоев- оклй, Униженные а оскорблённые].— Вио ка¬ захте: имам нужда от пари, широки пътища,— положение в обществото, помните ли? 3. Утъпкан път; стар, познАт, неоригина¬ лен нАчин ф [Павел] начал уклоняться с торной дороги-, всех: реже посещал вечеринки и хотя по празд¬ никам куда-то уходил, но возвращался трез¬ вый (Горький, Мать). Павел започна да отбяг¬ ва утъпканито пътища, по които вървяха всички: по-рядко посещаваше забави и макар- 239,
ме излизаше някъде в празнични дни, връщаше се трезвен. Д-236 ТУДА (ему, ей, ям, тебё, вам) И ДО¬ РОГА. 1. кому ТякЯ (му) се пАда; хаи (му) е (прост.); не заолужЯвя нёщс пО-добрО — Выгонят — туда нам и дорога. Брако¬ делов не то что гнать — стрелять надо (В. Попов, Сталь и шлак). — Некя ня изгонят — таиа ня се я пада. Не да се изгонват, да ее застрелват трябвя тсзи, иоито произвеждат Брак. (Азамят! верно пристал к какой-нибудь шайке абреков, да и сложил буйную голову за Тереком или за Кубанью: туда и дорога! (Лер: монmов- Герой нашего времени). [Азамат] сигурно Беше тръгнал е няиея шайка аБреци, па оставил буйнятя еи глава отвъд Терек яля КуБа я: таия му се пядя. 2. чему Дя зървй пс дяволите; хич не ме е грЯжа; пОврага; не си струва, не ея заелу- жАва да мйсля, дя съжалявам за нещо — Надоели вы мне пуще горькой редьки, 'Пульхерия Петровна, — закричал он, — с ва¬ шими часами! . Украли их у вас? ну, туда им и дорога! (Тургенев, Часы).— До гушя мя е до¬ шъл. Пулхсрия Петровна, вашият часовник! — закрещя той — ..Открядняхя ли вя ге? — да върви пс дяволите! Д-237 НА ДОРОГЕ НЕ ВАЛЯЕТСЯ чтс, (рядко) кто • на улице, на пслу, на землё не валЯется. Не ее намйра на пътя; не ее спёША на път я псд път, под път и над път; не мОже да ее намёри без труд, без усЯлия, дЯрем Ты на одну станицу требуешь шестнадцать [вагонов лесу]! ..Лес-mo на дороге не валяется, и достать его невозможно (С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды) Тя зя една станица искаш шестнадесет [вагона дървен строителен материал]’ ..Тс материал на път я под път не ее намира я няма намин дя се сдсБием е него. [Рнк-] Десять тысяч на улице нс валяются (Б. Рома¬ шов, Воздушный пирог). [p:J Десет хиляди не се нямярят н. пътя. Надо., вдолбить., редактору, что такие люди, как Вячеслав, на земле не во- ляются (К. Симонов. Двадцать дней без войны). ТряБвя., да се втълпи •. в а пе/.■■•иг6ра. че таки¬ ва херя, кятс Вячеслав. не се намирят вСскя ден Д-238 ПО ДОРОГЕ • пс путЯ. 1. (с)делоть что Из път, пс пътя; през врёме на пъту¬ ването; кАиго еи вървя Каждое лете мн? приходится путешестоо- вать по Уралу, и ко пути я не упускаю случая записывать «сё, что касается этнографии (Ма¬ мин-Сибиряк. Письмо). Всяко ляго мя се случва дя пътувам из Урал я из пътя винаги •си записвам всимкс, коетс се сгнася дс етно¬ графията. По дороге мы никого не встретили. Нииого не срещнахме пс пътя 2. зайти, заехать. заглянуть кудо (ОтБЯя се) на минаване, мимохСдом, пътем, пъгьем; намЯна Но прежде чем к князю. по дороге надо за¬ ехать к Ивиным (Л Тол той, Юность). Обаче преди князя, ?кс т- я Бая дя се етБием у Ивин я. По пути зашли о п.уевню, где стояла Ванина изба (Паустовский. Австралиец со ст. Пи- леоо). На минаване се отбихме в селсто, където беше къщата на Ваня. 3. кому (като сказ.) Ня пъг (мя) е Гели. вам по дороге, отнесите эту книгу о библиотеку Аис вя е на път, занесете тази книга в Библиотеката. 4. кому (с кем) (като сказ.) Пътищата (ни) съвпЯдат; в една, в същата песОка (еме); ще вървЯм заедне. ще се вОдям Комсомольцы вместе вышли на улицу. Им *ыло по дороге — обо —жили в *Коммуне номер раз» (Б. Горбатов, Моё поколение). Комсо¬ молците излязеха на уляцятя засднс. Щяха да вървят в една побора ,-дввамата живееха в «Комуна номер ряз». 5. по-често пс путЯ кому с кем (като скоз.) Пътищата (ня) оъвпЯдат; пътят (ня) е сдЯн (зо единство на снонооишр, възгледи, . убеждения) — Ну, как твоя поездка?..— Полный успех! Главно^ было втолковать, что мужику по пути фолько с нами (В. Бахметьев, Преступ¬ ление Мартына).— Е, иаи мяна пътуването ти?.. — Пълен успех! Най-вяжнотс Беше да се внушя, че нашият път е и път на селянина. Д-239 НЕ ПО ДОРОГЕ (кото сказ.) ж не по путЯ. L кому Не мя е на път Я не смогу отнести книгу — мне не по пути. Няма да мсга да занеся княгятя — не мя с на път. 2. кому (с кем) Пътищата (ня) не съвпЯдат; (ние) вървЯм пе различни пътища; ня различни пеоОкя (еме) — Вам направо? — Нет, налево. — Ну так нам с вами не по пути... До свидания (Мамин- Сибиряк, Горное гнездо).— Вяе надясно ли сте? — Не, наляво. — Е тогява не мсжем дя вървим зяедно... Довиждане. 3. кому с кем Пътищата ня са различни; пътящатя ня ее разделят (за несхождоне на стонооища. възгледи, убеждения) Кто презирает тело, с теми Ницше не желает иметь ничего общего- с теми ему со¬ всем не по дороге (Вересаев, Аполлон и Дионис). Ксйте презира тялото, е гях Ницше не желае да яма нищо оБще, е тях пътищягя ям се раз¬ делят. Д-240 ПОЙТЙ ПО ПЛОХОЙ ДОРОГЕ ~ пей- тЯ по худСй, по дурнОй дорбге или дорбж- ие, пс плохОму путЯ. Тръгна пс крив, пс лош път; стЯна неморален, нечестен; раз- врятя ое Она зовёт меня к себе', говорит, что я хри¬ старадничаю, что я по худой дороге пошла (Достоевский, Бедные люди). Тя ме вика; казва, че живея от просия, че съм тръгнала пс леш път. Д-241 ДОРОГИ чьи, кого РАЗОШЛИСЬ ~ путЯ рязсшлЯсь. Пътищата (ни) ее ряздс- лЯха; цйщс вёме не (ня) свързва; нЯмаме вЕче взёмане-дЯване Юрий не написал Тане больше ни сmрочки. кок видно, пути их разошлись навсегда (Шоло¬ хов-Синявский, Волгины). Юрий псвеме не писа кя Таня нйте ред: • изглежда, че пътищата ям ое бяхя разделили завинаги. Д-242 С ДОРОГИ что (с^делоть. 1. След пъту¬ ване, след път, след (за) връща не — Ты, я думаю, устал с дороги. — Трябва ■ да • еи ое умерил ст пътя. Мне нужно умыться с дороги. Трябва да ее измия след пъТя 2. През врёме на пътуването, по пътя, от път Последнее письмо было написано уже с до¬ роги.. Последното ея пясмс писа, иогато Беше вече на път. Д-243 СОЙТЙ/СХОДЙТЬ С ДОРОГИ ~ срйтй/ охедЯть е (своего) путЯ, ес евсЕй дерСги. Огилсня/ртклонявам се, крйвнА/крйввам от пътя си; етиЯжя/еткЯзвам ее ст зада¬ чите, цёлите си; измсня/измсням, изне- веря/язневерЯвям на уБеждсняятя ея Д-244 ИДТИ •ПРЯМОЙ ДОРОГОЙ ~ идтЯ прямым путём. Вървя, кЯрам в, пс прЯвия път, по цАрсиия път (Годунов:! Легко тебе, Никита Романович, и^ти прямым путём! ..Спокойно ты и с гру¬ стью тихой смотришь На этот мир! (А. К. —Тол¬ стой, Смерть Иоанна Грозного). [Г:] Лесно тя е, Никита Рсманевим, да вървиш в прявия път! .. Спеиейнс и е тиха гъгя гледаш тя този свят! Д-245 ИДТЙ/ПОЙТЙ СВОЕЙ ДОРОГОЙ « . идтй/пойгй своЯм путём. ВървЯ, тръгвам/ тръгна пс свой път; следвам овСя път; дёгствувам самостоятелно, не се подда¬ вам на мужди влияния; твърд, самостоя¬ телен еъм Писатели, сильные талантом, знанием и любовью к идее, идут своей дорогой, не обращая никакого внимания на мимолётные - фантазии общество (Писарев, Реалисты). Писателите 240
с голям талант, знания и любов към идеята вървят по свой собствен път, без да обръщат каквото и да било внимание на мимолетните фантазии на обществото. Д-246 В ДОРОГУ ■ а путь и (фолкл.) а путь-дорогу (към I зн... 1. собираться, отправляться и без гл. (Стягам се) за път; тръааам на път Утром китайцы проснулись рано и опали, собираться на охоту, а мы — о Оорогу (В. Ар¬ сеньев, По Уссурийской тайге). Сутринта китайците се събудиха рано и започнаха да се стягат за лои, и ние — зи път— Говорю: одевайтесь, а потом на лошаОь и в дорогу... {Мамин-Сибиряк, Золотая ночь).— Кизиам: обличайте се, и след това яхваме конете и на път... 2. брать, давать что (ВзСмим, дИиам нещо. за из път Эту книгу я возьму с собой в дорогу. Ше взема тизи книга зи из иът. В Оорогу он неиз¬ менно надевал вязаную синюю фуф<айку (Бо¬ борыкин, Василий Тёркин.. За из път той неизменно си обличаше илетенити синя фла¬ нели. Д-247 ВЫБИТЬСЯ/ВЫБИВАТЬСЯ НА ДО¬ РОГУ ~ выйти/выходИть или выбиться/ выбива.ться на (широкую) дорогу. Изляза/ излВзам на широкия път, друм; пробИя/ пробИаим, пропрАвя/пропрАвям св път; стАна/стАиим човёк, стьпя/стъпвим св на кракАта, (слсд усилия, труд) постИгна/ иостИгим добро обществено положение, (на^рАвя кариера — Вы не выбьетесь, не еыйОете на широкую дорогу. У вас недостает упорства.., терпенья нет! (Гончаров, Обрыв-.— Вне няма да из¬ лезете ни широкия друм, няма ди си пробиете път. Не ив достига упоритост.., търпение аи лиисаа! Д-248 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ НА ДОРОГУ кого ~ вывссти/выводВть на путь рядко). 1. Помогии/помИгам някому да ст.не чозёк, да св стъпи на кракАта, ди нимёри пътя св и живота Всех пятерых детей на ноги поставила, на Оорогу вывела... Ни за кого перед люОьми не стыдно (Н. Рыленков, Родные места). И на петтс св деца помогнах да св стъпят на крака¬ та, хора да станат... За никого не ме е срам пред ■ хората. 2. Посоча/посочвам някому пътя, Истин¬ ския път; изведА/извёждам някого на прИвия път; вкАрам/акАрвам а пътя, а прАвия път Д-249 ДАТЬ/ДАВАТЬ ДОРОГУ кому ~ усту- пить/уступИть дорогу. 1. Сторя/стбрвим, напрАвя/напрАвим някому път (да мВнс) Пружинкин вежливо отскочил в сторону, чтобы дать Оорогу (Мамин-Сибиряк, Име¬ нинник). Пружинкин учтиво отскочи встрани, зи да направи път. 2. Правя/направя някому път; вдйгнИ адВгам пред някого семАфора; позаоля/ позволявам някому да напрСдне, да по- стИгнс нещо Такой человек уверен, что занимает место ео вселенной не напрасно. Такому человеку уступают Оорогу, по привычке уважать тех, кто знает себе цену (К- ФеОин, Необыкновен¬ ное лето). Такъв чоаек е сигурсн, че иеиа- празно заема място въи вселената. На такъа чоаск му правят път поради навика да уважа¬ ват онези, които си знаят цената. Д-250 ЗАБЫТЬ/ЗАБЫВАТЬ ДОРОГУ куда, к кому. ЗабрИвя/забрАвям пътя за някъде, към някого; прсстИни/престИвим ди ходя някъде, у някого; не стьпя/стъпвам някъде, у някого Я их так встречу, что они забуОут дорогу к нашему 0ому. Така щс гв посрещна, че няма да смеят да припарят до къщата нв. 16 Русско-болг. фразеол. сл. Д--251 ЗАКАЗАТЬ ДОРОГУ кому (куда), често дорога зикИзини (прост.. ■ зака¬ зать путь. Затворя някому, пред някого вратИта, вритИтс (за някъде); забраня, закрИя някому достъпа някъде; нс пусна някого (някъОе) " Он сам хорошо сознавал свой недостаток и уже не совался ту0а, куОа ему заказана была дорога (Тургенев, Литературные и житейские воспоминания.. Той сам добре съзнаваше своя недостатък и асчс не се вреше там, където му бяха затворени вратите. Д-252 ЗАСТУПИ ТЬ/'ЗАСТУПАТЬ ДОРОГУ кому (прост... Прспрёчи/препрёчвам ■ 1- кому пътя; попрёчи/попрёчвам на няого, не допусна/допускам някой да постегне нещо, да напрёднс . Д-253 НА ДОРОГУ. 1. ПредИ тръгване, за- минАватс Когда собаки были запряжены, курильщики, как всегда, побежали к костру, чтобы закурить на Оорогу. (В. Арсеньев, В горах Сихотэ- Алиня). Когато кучетата бяха впрегнати, пушачите, както обикновено, изтичаха при огъня да запушат прсдв тръгване 2. брать, Оазбть что (Взёмам, дАаим нещо) за из път — Не хочешь — и не ешь. ■ А может, но дорогу взял бы хлеба? — Я ззОржнул от ра- Оости, но не выдал себя.— На дорогу взял бы...— спокойно скаал я (Горький, Мой спутник).— Като не искиш да ядеш— не яж. Ами зи из път ди бсше изсл хляб? — Аз трепнах от ра¬ дост, но не се издадох. — За из път бвх взел... — казах спокойно. Д-254 ПЕРЕБЕЖАТЬ/ПЕРЕБЕГАТЬ ДОРО¬ ГУ кому ~ перебежать/перебегать дорож¬ ку; персйтй/персходйть дорогу или до¬ рожку. 1. Мйни/минИиам, пресскИ/прссй- чим някому път 2. МИни/минИвам някому пътя; препрСчи/ прспрёчвам сс, изпрёча/изпрёчиам се ни пътя на някого; изпрсвАря/изпреварвам някого е нещо — Есть способ. Но не расскажу Ты и так мне везде дорожку перебежал. (В. Ажаее, Далеко от Москвы).— Ими начин/ Ами няма да го кажа. Бсз друго навсякъде се изпречваш на пътя ми.— Чего еы лютуете на меня, тё¬ тушка? Дорогу я вам перешёл или что? (Шо¬ лохов, Тихий Дон).— Какао се лютите срещу мен, делко? Да не би да съм вв минал пътя? Д-255 ПРОБЙТЬ/ПРОБИВАТЬ СЕБЕ ДОРО¬ ГУ ~ проложИть/пралагАть или прокла¬ дывать ссбё дорогу или путь; пробить/ пробивАть ссбё путь. Пробйя/пробйвам, пропрАвя/пропрАвям си път (в живота) — Яс восьми лет сам на себя зарабатывал и Оорогу пробивал себе тяжёлым трудом (В. Осе¬ ева, Васёк Трубачев и его товарищи).— От осемгодишен сам св печелех хляба и св про¬ бивах път с тсжък труд. Счастлив тот, кто. проклаОывает сам себе дорогу, не опираясь ни на кого (Гоголь, Письмо). Щастлив е он я, който сам си проправя път и живота, без ди разчита на когото и да било Д-256 НАЙТЙ/НАХОДЙТЬ ДОРОГУ К СЕРД¬ ЦУ чьему, кого ■ найти/находИть путь или доступ к сСрдцу. Намёря/намйрам път, достъп до сърцСто на някого; спсчёля/ спечёлаам сърц)™, разположението, лю- боитИ, симпАтията на някого Кроме прочих даров был у него один редчай¬ ший: он безошибочно находил дорогу к чело¬ веческому серОцу {Эренбург, Не переводя Оыха- ния! Осисн другитс дар,бв той притежаваше и една изключително рядка: безпогрешно намираше пътя към човешкото сърце Д-257 СЕБЕ ДОРОЖЕ СТОИТ « себё дороже (будет или ст.нст). Не си струва труд., голСмия труд, усйлияти; не св заслужава, 241
не со ронтИра; шо (ми) излёзо скъпо и прёскъпо Критика на Драму г. Кукольника, и критика большая. в Двух книжках журнала! ..Мне кажется, что такая критика себе дороже... Но что нам до этого (Белинский, О критике а литературных мнениях «Моексвскогс на¬ блюдателя»). Критична статия за драмата на г-н Куколни^ и то голяма статия, в два броя на списанието! ..Струва ми се, че такава кри¬ тика но си струва труда... Но какво ни влиза това в работата. „ Д-258 ПО ПРОТОРЁННОЙ ДОРОЖКЕ ид- тй — по избИтой дороге или дорожке; по избИтому путИ. (Вървя) по утъпкан път; (върша) нещо по— нАй-лёсния, познатия, устАнования нАчин Д-259 ВСТРЕТИТЬСЯ/ВСТРЕЧАТЬСЯ НА Узкой Дорожке с кем и без доп. столкнуться/стАлкивАться иа узкой до¬ рожке; встрёгитъсн/встрёчАтьсн на узень¬ кой дорожке. Пътищата (ни), интересите (ни) со кръстосват, со застъпват; интере¬ сите (ни) со сблъскват Д-260 КАК ДОСКА хуДой, тбщай. (Слаб, мършав) като дъскА, като кука; като скумрИя, като пастърма; много слаб, крайно мършав, с плоски, хлътнали гърдй Д-261 СТОЯТЬ НА ОДНОЙ ДОСКЕ с кем- чем. Стоя на едно равнИще с някогс-нвша; на рАвна ногА с някого; рАвон съм, тг еднА чёрга съм с някого; но отстъпвам (в някакво отношОн :1 на -якого, пред н.якогс-неша; букв, стоя на еднА дъскА с някого-нещо — Как вы смеете,— говорит он— вс<^^^]^<а- жать, что стоите на одной доске со мной или с моей дочерью... (Полонский, Свежее пре¬ данье).— Как смеете — казва той — да се въобразявате, че можете да со мерита с мен или с дъщеря ми... Литература [до XVIII в.1 стояла на одной доске с музыкой, живописью и скульптурой (Писарев, Популяризаторы отрицательных Доктрин). Литературата [пре¬ ди XVIH в.] стооша на едно равнище с музи¬ ката, живописта к скулптурата. Д-262 СТАТЬ/СТА НО ВИТЬСЯ — НА ОДНУ ДОСКУ с кем. Застана/заставам, постАвя/ постАвям со с някого на еднА плоскост, лИния, на одно равнИще, на равна нога с някого; държа се като рАвон, на равна нога с някого В оеобеннсёта' ему не нравилось, что Го¬ ленищев, человек хорошего- круга, становился на одну доску с какими-то писаками (Л. Тол¬ стой, Анна Каренина). Особано но му харес¬ ваше, че Голенишчав, човек от доброто обще¬ ство, се държеше като равен с някакви си писачи. Д-263 ставить/поставить кого-что НА ОДНУ ДОСКУ с кем-чем. ПостАвям/по- стАвя някого-нещо на еднА дъска, на — одно равнища, нарАвно с някого-нещо; прирав¬ ня bam/п ри равня, мёря/премёря нлкоао- нещо с обща мярка, с едйн АршИн [Аксаков] поставил «Мёртвые Души» на одну Доску с «Илиадою», а Гоголя на оДну доску ’ с Гомером (Беланеки■е- Объяснение на объяснение по поводу поэмы Гоголя «Мёртвые души»). [Аксаков] постави «Мъртви души» наравно с «Илиада», а Гогол — наравно с Омир.— За какую вину меня на одну доску с Зубинскам ставите? (К. Федин, Необыкно¬ венное лето).— Какво съм направил, че да ме поставяте наравно със Зубннски? Д-264 ДО ГРОБОВОЙ ДОСКЙ любйть, быть верным, помнпть. (ОбИчам, ве¬ рен съм, помня) до гроб; до живот; до- като, догдёто съм жив; до смъртта си; до ерАя на живота (си) — А еот это и хорошо, что ждёт его, да веоипг, что вернётся; значат, настоящая любовь до грсбовсе доски (С. Воронин, На евсее земле)— Точно това о хубавото, че го чака и вярва, чо що со завърне: значи истинска любов до живот. , Д-265 СВОЙ/СВОЯ В ДОСКУ, често свой пА¬ рень в доску (прост.]. (Той, тя е) свой човёк, наш — човёк; (той, тя о човёк) от нАшата чёрга, от нАшия сой Владислав Карпов — из тех, кого характе¬ ризуют двумя словама — «свой парень». Иногда добавляют — «свой в доску» (В. Аксёнов, Кол¬ леги) Владислав Карпов е от онези, които се окачествяват с одна дума — арабия. По¬ някога допълват — «арабия момче». Д-266 НЙЖЕ чьего ДОСТОИНСТВА что, (^делать что, често считать что нйжо своего достоинства. Под достойнството (ми) о да (на)правя неща; смятам за унизИ- тално нещо, да (на.праоя нещо Плясать она считала ниже сооего Достоин¬ ства (Куприн, Гамбринус). Тя смяташе, чо да играе о под нейното достойнство. Д-267 ОЦЕНЙТЬ/ОЦЁНИВАТЬ ПО ДОСТО¬ ИНСТВУ кого-что. Оценя/оцонявам по достойнство, спорОд кАчествата, направя/ врАвя, дам/дАвам прАвилна, справедлива нрецёнка за някогс-нешо; рАзберА/рАзбй- рам колко струва; състАвя/състАвям си, добИя/добйвАМ прАвилно мнёниа за някого- нещо Заслуги Николая Антоновима оценены по достоинству, книга «В ледяных просторах» издаётся каждый год (В. Каверин, Два капи¬ тана). Заслугите на Николай Антонин са справедливо оценени, книгата му «Сред леде¬ ните простори» со преиздава в/нкА година Д-268 ДОХНУТЬ НЕГДЕ (прост) ~ дох¬ нуть нельзя? дыхнуть нёгде. ю^о-тйя; навалица; няма къдё иглА да хвърлиш (да пАдне); игла да хвърлиш, няма къдё да пАдне; няма къдё да со обърнеш; да со задушйш от теснотйн; не можош да си поёмеш дъх от тосногйн Поезд пробный, только что путь уложили. Начальник движения. разрешил публике без денег садиться. На дароощину-то всякому о охотку, набилось — дыхнуть негде! (Серафи¬ мович, Город в степи). Влакът о пробан, ли¬ нията току-що е построена. Началникът на движението позволи на хората да се качват без пари. На аванта щом е, всоки е мераклия, натъпкаха се — ща- се издушат. Д-269 ДОХНУТЬ НЕКОГДА (прост.) — дых¬ нуть нОкогдА. На мога да си поёма дъх, главА да вдйгна (от рАбота) Ах, заболталась я с вами, а мне ведь не¬ когда... Дохнуть некогда (Мамин-Сибиряк, Без особенных прав). Ох, разприказвах со аз с вас, пъе колко работа имам... Но мога дъх да си поомА. Д-270 МАМЕНЬКИНА ДОЧКА. 1. СъщИнска майчица; цяла на майка си со о мОтнала; одрАла (е) кожата на майка си (за дъщеря, която много прилича на майка са) 2. ' (ирон.) МАмино дотёнцо; мАмино мо- мйчо, мАмина щёрКА, на мАма глезеното момИчо; глезла, глезотИя — . ПоДумаешь, ра^^^^^^ае — семь километ¬ ров! Что я, ..маменькина дочка какая-нибурь? (Б. Полевой, Зайчик)— Голямото разстояние — седом километра! Какво, да но съм пък., ня¬ какво мамино детенцо? Д-271 НЕ ДРЕМАТЬ. Нащрёе (съм); отвАрям си очйте; бдя, не спя, но дрёмя На то и щука о море, чтоб карась не Дремал (поел.) Затова е щуката в морато — дребната риба да си отваря очите. Д-272 НАЛОМАТЬ ДРОВ (просст). НапрАвя, наизвършА (куп) глупости, груби греш¬ ки, (сума) бели, поразИи; обърквам кон¬ цИте
— Давай не вмешиваться. Как бы нам тут дрое не наломать (Л. Кассиль, Будьте готовы, ваше высочество о).— Хайде да не сс намесваме Че току виж сме объркали конците. «Чудес¬ ные, кажется, парни,— тепло поОумал моряк,— а всё-таки зелены, могут бе толку Орое на¬ ломать!» (С. Злобин, Пропавшие без еести). «Чудесни момчета изглеждат — с топлота св помисли морякът,— има си още зелени, могат куп глупости да направят^ Д-273 КАК НА ДРОЖЖАХ. 1. ■ растй, подниматься (Раста, порАстаим, израст¬ вам) кито на гюбрё, кито ни торище; много бързо; буке, като с мая Говорят, было время, когда в Сингапуре миллионеры росли, как на дрожжах (И). Каз¬ ват, чс с било врсмс, когато и Сингапур милио¬ нерите никнели като гъби. 2. толстётъ, пухнуть (Дебелёя, из¬ дувам се) неудържИмо, постоянно; стАиам като бомби, стАиам кръст.т [Порываев:] Толстею, понимаешь, как на дрожжах, пухну. Гимнастикой занимаюсь, а рожа — решетом не прикроешь (Б. Ромашое, Огненный мост.. [П:] Дебслся, разбираш ли, неудържимо, просто се издувам като балон. Правя гимнастика, пък муцуната ми — с шиник нс можеш я покри. Д-274 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ В ДРОЖЬ кого, обикн. безл.: бросИст и дрожь ■ кИнуть/ кидать а дрожь; бросить/бросать или кй- нуть/кидать и озноб. Тръпки (ме) побИ- вит; втрссё/атрВса (мс); разтрспёря/риз- трспёраам сс (цял) Марью Александровну, от одного уже пред¬ ставления этих выгод, бросало е Орожь {Досто- евскии. Дядюшкин сон). Като св представеше само тсзи облаги, Мзря Александровна цяла сс разтрепсрааше. Меркурия АвОеееича кидает в дрожь: зябко стоять на холодной земле (К. Фе- Оин, Необыкновенное лето.. Меркурий Аадееавч започва да го тресе: хладно е да сс стой на студената земя. Д-275 ДРОЖЬ ПРОДИРАЕТ кого (прост.) дрожь берёт или бьёт, пробирАст, прони¬ мает, трясёт. Тръпки (ме) побИаит; трё- ска (ме) тресё; втрИса (ме); цял трепёря От холоОной ночи обоих продирала дрожь (Ильф и Петров, /2 стульев). От студената нощ двамата гв тресеше. Д-276 ДРУГ ДОМА. ДомАшен приятел (за приятел на семейството или шег.— лю¬ бовник на стопанката) Д-277 ДРУГ ДРУГА (друг другу, друг на друга, друг с другом, друг о друге и т. н... ЕдИн друг; ази-мно; помежду св Они прекрасно понимали друг друга. Те много добре сс разбираха. На тем1^^ич^^са^^ совещаниях е редакции «КрокоОила» художники всегОа что-то рисуют. Либо эскизы к теме, либо друг Оруга (Ко.). На тематичните съве¬ щания а редакцията ни «Крокодил» худож- н идите винаги нещо рисуват. Или ескизи по тсмата, или един друг. Они не пришлись друг другу по Оуше. Те не си допаднаха. ..они клялись писать друг Оругу каждую неделю (Боборыкин, Василий Тёркин). ..тс се кълняха да св пишит всяка седмица. Они могут спорить и не соглашаться друг с Оругом, и отстаивать свои позиции (И). Тс могат да спорят и да пе се съгласяват един с друг, и да защищават позициите св. Материальный мир — это свя¬ занное, единое целое, где преОметы и явления органически связаны 0руг с Оругом, зависят 0руг от Оруга и обусловливают друг друга (ВинограОов и Кузьмин, Логика). Материал¬ ният свят с свързано, сдвняо цяло, и което предметите в явленията си органически свърза¬ ни помежду си, взаимно зависими и азаимо- обусловени. Д-278 БУДЬ ДРУГОМ (като обращение) ~ будь друг. Меля ти се; бъди так. добьр, бъдВ так. любёзен; много тс моля, много ти се моля; ако обичаш; тв бащИ, тв мИйка; бъдИ приятел — Будь другом, уклаОывайся спать/ {В. Оче¬ ретин, Саламандра). — Хайдс, моля тв сс, лягай св иече! Д-279 ДАТЬ/ДАВАТЬ ДУБА (прост.). Хвър¬ ля топи; хвърля, обърни пёталата; из¬ прАзня обущати; пусни кспёнците; из¬ пъна крикА; пукни/пуквАм По утрам Мишка, лёжа е постели, с на- Оеждой приклаОыеал ухо к стене. Не 0ала ли дуба старуха? {Кр). Всяка сутрин Мишка, още не станал от легло, с надежда залепваше ухо ни стената. Дали бгбата не с хвърлила топа? Д-280 ДУБИНА СТОЕРОСОВАЯ (грубо прост.). ДръвнИк; тъпак, абдал, глупАк (с глупАк), будал. (с будил.); кютук, тояга нсодялани — Дубина стоеросовая/ — сказал он, сузив строгие глаза,— Понимаешь, что натворил? (Арамилев, В лесах Урала). — Будала с бу¬ дила! — киза той, като првсии строгите св очи. — Разбираш ли какво направи? Д-281 ГНУТЬ В ДУГУ кого ■ гнуть а три дуги, а три погибели (рядко). СИлно, жестоко притеснявам, угнетявам, потИс¬ кам, тъпчи някого; усуквам някого на масур; държа а пълно подчинСнис (с притесняване, със строгости); гАзя, тор¬ мозя Вы пользуетесь некоторой независимостью е доме заших родителей, вас не бьют, не гнут е дугу, не выдают насильно замуж [ Писарев, Женские типы е романах и повестях Писем¬ ского, Тургенева и Гончарова.. Вне сте донякъде независими и дома на родителите си, не ав бият, не аи тъпчат, нс ив женят пряко волята ив. БуОет бить тебя муж поивереОник, И свекровь о три погибели гнуть {Некрасов, Тройка). Ще те бис мъжът тв за нищо, 1Це те тъпчс свекървата зла. Д-282 СОГНУТЬ В ДУГУ ~ согнуть а три дугй, и три погйбёлв. L кого-что Сгъна, прегъна, преаИя някого-нещо (тялото си) ни дие, на чётври, на четиринадесет 2. кого (често като заплаха) Свйя някому сирмите; ниарИ, нитйким, накарам някого а кози рог, и мИша дупки; нацСпя някого ни трескИ; (зи)вържа някого ни възел; усуча някого ни масур; накАрам някого (чрез притеснения, строгости) да стАне покорен, послушен ни волята (мв) — Ах, мошенник.' Да я его е три дуги согну/ (Мамин- Сибиряк, Хлеб). — Ах, мошеник та¬ къв! Аз него ни трески ще го нацспя' Д-283 ■ ГНУТЬСЯ/СОГНУТЬСЯ/СГИБАТЬСЯ В ДУГУ ~ гнуться/согнуться/сгибИться и три дугй, и три погибели. 1. ПрсвИвам/ прсайя се, прегьвим/прегъна се ни дъгА, на дае, на чётирв, на четиринадесет; св и аам/сайя се на кълбо; навеждам наведи сс ниско; изгьрбиим/изгърбя сс Федосеич рванул дверь и, согнувшись е три Оуги, пропустил его превосходительство мимо себя (Достоевский, Двойник). Федосеич силно дръпна вратата я прегънал се о дие, даде път ни негово превъзходителство Присел на крае¬ шек стула Фадеев, согнулся е три погибели (Мельников-Печерский, На горах). Фадеев при¬ седна ни края ни стола, сии се ни ср полям 2. перед кем-чем и без Ооп. Прегъна/прс- гъвам се, преаИя/прёвиаим се ни дие; птклоиЯ/иткланям се до земята доземи; сайя/свйаам се, стАна/ставам сайт, кро¬ тък, послушен, ссрвИлсн, раболСпен, угод- лИа; прАая метИни пред някого — Все переО Оядей чуть не о три погибели гнутся, а он из коляски не шевелится (Лесков, Чертогон). — Всички ниско, едва ли не до- зсмв се кланят ни ауйчо, а той не се в помръдва и каляската св Д-284 ДУТЬ В ДУДКУ чью, кого. НалИаим вод. във воденИцата на някого, постъп- 16* 243
вам, дёйствувам в интсрЕеятс, ст пози¬ циите на някого — Если мы сами будем уничтожать свой флот, то этим мы, значит, будем дуть в дудку союзников! Одна из целей войны, нам навязанной, уничтожение черноморского флота, и вот. не противники наши, о мы сами его топим к их родости! (Сергеев-Ценский, Се¬ вастопольская страда), — Ако сами си уни¬ щожаваме флотя, е товя, знями, наливаме ведя във воденицата на противниците ея! Една от целите на войната, която ни Ос ня- трапсня, с унищожаването на черноморския флот и етс че нс противникът ни, а самите ние гс потспявямс за тяхна рядоот! Д-285 ПЛЯСАТЬ ПОД чью ДУДКУ, често плясЯть под чужую дудку « пляоАть под дудочку; пляоАть пс чьей дудке или ду¬ дочке (осстар.). ИгрЯя кЯкго (мя) свйрят; вОдя ое, вървя пс гАйдата на. някого; игрЯя някому по гайдата, по свИркятЯ; вОдя сс цо умЯ на някого Все атрибуты олости у председателя... но мы, по общему убеждению, пляшем под «докторшину дудку» (В. Санин, Таинственный остров). Всичии ятриБути на власт са в ръцете на председателя.., ебаче нис според сБщетс мнение играем пс «свиркягя на докт6ркатя». Немцы хотят уничтожить всех, кто не бу¬ дет,. плясать под их дудку (Эренбург, Война 1942 г.). Германците искат да унищожат всички, иоито няма да им вървят пс гяйдягя. Д-286 НИ В ДУДОЧКУ, НИ В СОПЕЛОЧКУ (кото скоз.; прост., рядко). За нйщо нс (гс) БИва; за нИкъде не с; нйщс, нИкакъв, загубен човёк е, ня две магарета слЯмя нс мОже да разделЯ; загубен а к е (за не¬ кадърен, несъобразителен чооек) Правду сказать- дурака такого беспример¬ ного искать да искать надобно было. Только слова, что купец, о купец-mo этот ни о ду¬ дочку, ни о сопелочку (А. Левиное, Накануне Христова дня). Право да ея кажем, такъв Безподобен глупак със свещ да гс търсиш, нс можеш нямери. Самс имстс му е търгсвец, ама тоя търговец на две мягяретя слямя не може да разделя. Д-287 В ОДНУ ДУДУ ДУДЕТЬ в одну дудиу дудёть. 1. На едИн ум, на сдйн акъл (он); постъпват, прЯвят еднС и също, сякаш са се надумали У всех у них [псмещикш! свои общие ин¬ тересы, свои обици сплетни и ненависти , своё общее свинство; все они * одну дудку дудят, все одну мысль о голове держат: как бы урезать, опохмелиться и урезать вновь t Салтыков- Щедрин, Письмо к тётеньке). Те воички [по¬ мешчиците] ся имат евся сБщи интереси, соси общи клюкв и омрязи, своя обща свинщина: всички те еднс ся знаят, еднс еи мислят: как да се ннгряскят, да изтрезнеят и рак да се натрясиат. 2. ЕднО ся БАБа знАе, • еднС ея БАе; пёя сднЯ и еъщя пёсен; говСрят, псвтЯрят еднС и също, сякяш са ея плюли в устЯтя, сяиаш ея ес нагсвОрили, • надумали Да и Агафья с. Тонькой - одну дуду оудят. о театр без галстука. нельзя; реи: о полгода собрался, покажись людям « достойном виде (В Кочетов, Журбины). Пък и Агафя е Тонка еяиаш ея ся плюли в устата: не мсже на те¬ атър Бсз вратовръзка; веднъж на шсст меееца ся ое на ианил, покажи ее пред хорята в при¬ личен вид;. Д-288 НЕ ДУМАЛ(а, -и), НЕ ГАДАД(а, -и) « не ждал, нс гадал. (НЯксга) не съм (я) мИолил, я помислял, нс еъм ппедо6- лЯгял; не еъм и сънувал (такбва нЕщо); (хяч) и ня ум не (ми) е идвало (такОва пешо) 1Г7<сшда Андреевна:, Никто не думал и не гадол, что из оос, Костя, выйдет настоящий писатель (Чехов, Чайка). [П. А.:] Няксй не с и помислял, че от вяе, Костя, ще етане ис¬ тински пиоатсл. Д-289 ДУМАТЬ И ГАДАТЬ « думать-га- днть. МИоля и размЯслям, размишлявам, разсъждАвам; прЯвя предположения; Блъс¬ кам ея главЯта, умА, Ангелите Затоптались вокруг простого парня ком¬ петентные эксперты, зачесали в затылках и стали думать и годать, как бы не опростово¬ лоситься (Кр.). НярБиксляха обикновения мемък компетентни експерти, взехя да ес мешяг пс тила и да ся Блъсияг главите какво да направят, зя дя не се изложат. Д-290 И ДУМАТЬ ЗАБЫТЬ о ком-чём & забыть и думать. 1. ПрестЯна, заБрАвя и да мЯсля, нс споменавам вёче за някого- нещо; (я) ня ум не (мя) йдва, и прсз ум нс (мя) минАва за някого-нещо; изхвърля, избйя някого-нещо от главЯта ея Про невесту [Никифор] и думать забыл, житьё повёл развесёлое (MелbHUкоa-Печеоскuй- В лесах). Зя годеницата ся [Нииифрр] Бсше зяБравил и дя мисли, заживя ся ст весело пе-вссслс. Прошло немного времени, а об обещании своём он и думать забыл. Нс миня мнсгс време, а за обещанието ея той зяБряви и дя мисли. 2. поо.; и думать забудь! ИзхвърлИ, язбйй еи някого-нещо ст главЯта!; дя не ся и оемUолuл. да не ея опеменЯл зо някого- нещо Садись учить уроки, о про кино и думать забудь! Сядай дя метеш, а за кино да не ся я помислил! Д-291 НЕЧЕГО И ДУМАТЬ о чём— что (с)де- лать • и думать нЕчсгс, нЕчегс и меч¬ тать. Не мОжс(шс) и да ес мйоли, и да ее мемтАе, и дума не мОже(ше) да отАва зо нещо, да се (но)прови нещо; нсмяслЯмс е, неизпълнймо с нещо Здесь течение было настолько сильное- что о продвижении на вёслох нечего было и думать (В Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня). Тук гечсниете Беше толкова силно, че я дума нс межеше дя стявя да продължим е лодия. ..в медички ей нечего было и мечтать (Боборыкин, Василий Тёркин). ..да стане мсдячкя нс мо¬ жеше я дя мемтяе. Д-292 Я ДУМАЮ! Не щс и думя!; разБйря сс!; йма ся хас!; тс се знАе!; че иак Иначе; и Сще как! Д-293 НЕДОЛГО ДУМАЯ. Без мнСгс дя му мйсля Д-294 НЕ БУДЬ ДУРАК/ДУРА (прост.) ~ нс будь дурён/дурнЯ или плох/плсхН. (Да) нс еъм глупав/глупавя, (да) не еъм вмё- рашен/вчёрашна, да не еъм глупАк/глу- пЯмка, налИ еъм (еи) умен/умна, якъллйя (съобразЯх наврёме иаивО трЯбва дя ня- прЯвя) Погналась кошка за мышкой. А маленьком мышка не будь дура, решила спрятаться * бутылку (Зощенко, Вот какие бывают мыши) Подгонила иотия мишката. Пък малиятя мишка нали нс е вмеряшня — решила да се пъхнс в сднс шише. Д-295 ВСЯКИЙ ДУРАК МОЖЕТ (сделать что. (Таиа, товА) и БнБа знАе; (тсвА) веёки мСже да гс напрЯви; гслямс чудо Д-296 ДУРАК ДУРАКОМ ~ дурАк дурниСм, и уши хслСдные (погоо.). СъщИнскя, Ис¬ тински глупАк; глупАк над глупАците В первые минуты [Тёркин] не мог ничего ей сказать подходящего, дурак дураком сидел, доже пот вьыступил на лбу (Боборыкин, Ва¬ силий Тёркин). Първите минути [Тьоркян] нс мсжеше да й ияже нящс подходящо, ссдсше кятс оъщянски глупяк, мак челстс му ее пс- кри с пот Д-297 НАБИТЫЙ ДУРАК/НАБЙТАЯ ДУРА (прост.) ~ круглый дурах; (от)пётый ду¬ рни (остар.) Кръгъл, пълен, съвършен, Яетинокя, същински, пооледён глупАи; 244
глупАк и ш>ив1вйнгг, глупак над глупАцито; тъпАк; (като обращение) глупАк с глупАк, глупчо глупав Д-298 НЕ ДУРАК/HE ДУРА выпить, по¬ есть, закусить, поспать. Голям мо- рАклия, любИтол (съм на пИйланато, хАп- вАнето, спането); много обйчам, дай (ми) сАмо (да си пИйна, хапна, поспя); пёй дАвам (за пййвана, хАпвана, спане) Это был здоровый, крепкий весельчак, силь¬ ный, как бык, не Дурак выпить, спеть куплет и побсксироoаты (Куприн, ЖиРкое солнце). Той беша здряв, як веселяк, силен като бик, голям любител на пийваното, на шлагерите, на бокса. [Аркадина:] Что-что, а уж одеться я не Дура {Чехсв, Чайка). [А:] За друго и да не о, ама за обличането ме бива. Д-299 ВАЛЯТЬ ДУРАКА — ломАть или кор¬ чить дуракА (към 1—3 зн); валять или ломать, корчить из себя дуракА (към 1 зн,); валять ьАньку. 1. Кълча со, кълчотя се, кривя се; прАвя се на палячо, на шут; правя си шагй, майтАп; майтапя се, ко- доша со, будАлкам се Вечером. Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес {Мокооенкс- Пе¬ дагогическая поэма)— Вечерта Карабанов со кълчеше и се въртеше като луд между крева¬ тите. — Клоун, ёсoевм клоун! И что у тебя за манера Дурака из себя ломать, как только выпьешь! — воскликнула - Глафира Семёновна (Н. Лейкин, Наша за границей). — Клоун, същински клоун! Що за навик имаш да се правиш на палячо, като си пийнеш! — възклик¬ на Глафира СемъоновнА. 2. Правя, върша глупости, дивотНи, щуротии, идиотщини — Я буру спать о машине...— Бросьте дурака валять, механик,— рассердилась она,— машина не защитит вас от снега (Б. Горба¬ тов, Обыкновенная Арктика). — Аз ща спя в колата... — Стига глупости, механико — разсърди се тя,— колата няма да ви запази от снега. 3. Втелявам со; правя се на удАрон (в главАта), на бАлама, на абдАл, на луд, на ахмАк; прАвя се на трй и половИна; прАвя се на ибрямбашия — Ты, милый, не валяй Дуоако- а лучше выкладывай всё, как было. — Ти, любезни, но се втелявай, ами си кажи по-добре всичко, както о било. 4. Баздёлнича; рАзтакАвам се; хАйлазу- вам; клатя — си кракАта; мързалувАм, лен- тЯйсгвгвам — Это мы Дуоако-тс валяем, а небось Кривсполсв с Дружкооым опередила нос... Шамин-Сибиряк, Зслстая ночь) — То ние тук си клатим краката, пъе Кривополов с Дружков сигурно вече са ни изпреварили... Весь семестр он валял Дурака и теперь, ко¬ нечно, не готов к экзамену. През целия семестър е хАйлазувал и сегА, разбира се, но е готов за изпита. Д-300 СВАЛЯТЬ ДУРАКА — свалять вАнъ- ку. Направя някоя глупост, дивотИя, щу¬ ротия, идиотщина; сбъркам, объркам не- шс'; оплотА концИте; сглупя — В том-то и штука, что я уже открыл мою мысль... елсoом. свалял ужаснейшего Ду¬ рака! (Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели). — Там о работатА, че вече бях споделил мисълта си... с одна дума, направих ужасна глупост! . Д-301 НАШЁЛ (нашлА, нашли) ДУРАКА/ дур^ч^у (дураков)! (прост., ирсн.]) ищИ дурАкА!; нот дураков! Няма го мАй¬ стора!; да ймаш да лзёмаш!; за глупАк, за бАлама ли (ме) лзёмаш?; да но съм си изпИл акъла, умА!; да но (ми) о изпйла кукувица, чАвка ума! [Раж.] Векселёчки оы вносите за пай. 106- ридлов:] За пай? Нашли Дурака, Семён Яков¬ левич! (Б. Ромашов, ВозРушный пирог). [Р:] Полиците внасята срещу вашия цял. LO:J Сращу моя дял? Друга манджа но ядоте ли, Семъон Яковлевич? «Так и поверила тебе,— Думала оно, Делая глупое лицо: — нашла Дуру...» (Мамин-Сибиряк, Поивалсвскае миллисны). «Много ти хващам вяра — — мислеше си тя, като праваша глупаво лицо: — ще имаш да взе¬ маш...» Д-302 РАЗЫГРАТЬ/РАЗЫГРЫВАТЬ ду- РАКА/ДУРУ. 1. НапрАвн/nрАвн се на глупак, на глупав, на бАлама, на удАрен (в главАта), на ахмАе, нА глАмав, на смАх¬ нат, на идиот; напрАвя/прАля со на три и половИна; втелявам со [Кречинекий:] Или вы нарочно пришли Дурака разыгрывать, что я вам не могу вДол- бать в голову, что теперь, сию минуту, у меня денег .нет (Сухова- Кобылин, СваДьба Кре- чунского). ЕК;] Да не би нарочно да сте дошли да са правите на глупак, та не мога да ви натъпча в главата, че точно сага, в момента, нямам пари. 2. (само со.; о^тар.) НапрАвя (някоя) глу¬ пост, дивотИя; постъпя глупало, като глупак; сглупя; сгрошА, сбъркам; мйна со (ПрOаT.] [Паратов:] Ведь я было чуть не женился на Ларисе, — вот бы людей-mo насмешил! Да, разыграл бы Дурака (А. Оетосвекай- Бес¬ приданница). [n:J Та аз едва що но се ожених за Лариса — щях да стана за смях пред хо¬ рата! Да, голяма дивотия щях да направя Д-303 В ДУРАКАХ, обикн. оставить в дура¬ ках кого и остАться, оказаться в дураках. (ПостАвя някого, остана, попАдна) в глу¬ пАво, смОшно положение; (остАвя някого, остАна) на сухо, на понеделник, с пръст в устА^а) Посмотрим ещё, кто кого о Дураках оставит. Ще видим по-нататък кой кого ще насади на пачи яйца.— Ловок ты, Вась, насчёт женского ведомства, что и говорить, но только тут как есть тебе крышка. Останешься в дураках! (Станюкович, Ма.трсека]. — Била то, Вас, по женската част, не ще и дума, ама тука е свършено с таб. Що останеш на понеделник. Ах, как я хотел знать, что Думает ГеннаДий! Неужели ему не понятно, что он со своими метоДама следствия оказался о Дураках? (Г- Брянцев, По тонкому льду). Ах, колко ми са искаше да зная каело мисли Генадий! Нима той не разбира, че със слоито матоди за водено на следствието се е изложил ? като кифладжия? Д-304 БЕЗ ДУРАКОВ уделать что {прюст.]. (На)правя нещо без глупости, без май¬ тАп; напълно сериозно; няма лАбаво {nрсет.] Закидать врага шапками, как предполагала некоторые, не уралось. Война была,. как война.. Без Дураков (Г. Брянцев, По тонкому льру). Да прегазим набързо врага, както си мислеха някои, не успяхме. Войната си беше война. Нямаше лабаво. Д-305 прикйнуться/прякйдываться ДУРА КОМ — приейнyть/я/приейдывагъ- ся дурачком. НАпрАвн/nрАля се на глупАк, на ахмак, на абдАл, на будалА, на бАлАма, на идиот, на луд, на побъркан, на удАрен (в главата), на смахнат; наnравн/прАля се на трй и половИна; втелявам со А чего он Дурачком прикидывается? А той защо се прали на абдал? Д-306 ВЫБИТЬ/ВЫБИВАТЬ ДУРЬ ИЗ ГО¬ ЛОВЕ! чьей, (у) кого (п.рсст..) — вЫшибитъ/ вышибАть или вЫколотить/выколАчивать дурь из головЫ; выбить или вЫшибить, вЫеолотить дурь из кого. Избйя/избйвам глупостите, щуротИите, бръмбарите от главата на някого; докАрАм/докАрлам ня¬ кому умА в главАта; . веАрам/вкАрвам някому акъл (а) в главата 245
«Смотрите ж вы у меня, не очень умни¬ чайте; еы, я знаю, народ избалованный, 0а я зыбью дурь из ваших голое» (Пушкин, История села Горюхина). «Па гледайте да не ми се пишете много акъллии — зная, че сте раз¬ глезен народ: ама аз щс аи изкарам всички щуротии от главата.» Д-307 ВЫБРОСИТЬ/ВЫБРАСЫВАТЬ дурь ИЗ ГОЛОВЫ (прост,) ■ выкинуть/вы- кил.ывить дурь из головы; выбросить/иы- брасывать или вы кинуть/выкИдывать блажь из головы. ИзбИя/избйвам си из глааАта (от ум.) глупости, щуротии, диаотИи; събсрИ/събИрам св умИ, акъла а главата; аразумя/вразумявам сс Нет, не фальшь это [театр!, а истинная правда.,. Ключ тебе 0ан от сердца челове¬ ческого, а ты его бросить хочешь. Выкинь Оурь из головы — Оан тебе талант (Л. Ни¬ кулин, Московские зори}. Не, това [театърът] не е фалш, а самата истица... Дадсн ти е ключът от човешкото сърце, пък ти искаш ди го хвър¬ лиш. Избий си тези щуротии из главата — талант имиш. Д-308 ВО ВЕСЬ ДУХ бежать, мчйтъся, лететь ■ ио асю прыть. (Бягам, пре¬ пускам, летя) кблкото (мв) краката дър- ж.т; с всИчки сИли, кблкото сИли Имам; като фурИя, като вятър Ирина, мчалась ео весь Оух, чтобы никто не мог догнать её (П. Капица, Боксёры.. Ири¬ на.. тичаше колкото и краката държат, та никой да не можс да я стигнс. Мальчик поднял кольцо, ео весь 0ух пустился бежать {Пушкин, Дубровский). Момчето вдигни пръстена и с всс сила търти да бяга, 'одарив острыми шпо¬ рами коня, ео весь Оух полетел он [Андрей] ча казаками (Гоголь, Тарас Бульба). Забил острите св шпори а хълбоците на коня, той [Андрей] като вихър прспУсна подир каза¬ ците. А казаки летели ео есю прыть на конях и прямо поворотили к лесу (Гоголь, Тарас Бульба). А казаците препускаха с асе сила и свиха направо към гората. Д-309 ДУХ ВОН из кого, у кого и често без доп. (прост.) ■ душ. вон. ПредАм богу дух; хвърля ■ топа; пукна, издъхна, свърша А как занаеес опустился — и она тут же, на сцене, упала. Корчи.., корчи... и через час и Оух вон! (Тургенев, После смерти.. А кито пуснаха заа.ссата — тя падна още тук, ни сцснити. Гърчй сс, гърчИ се... и след един час издъхни ■ При высоком росте и широких плечах у него громаОные руки и ноги; кажется, хватит кулаком — дух еон (Чехов, Палата М 6). Освен високия св ръст в широките рамсне той има големи ръце и крака. Струи. ти се, чс удари ли те — що хвърлиш топа. Д-310 ВЫШИБИТЬ/ВЫШИБАТЬ ДУХ из кого (грубо прост.) ■ вышибить/выши- бИть душу. Свётя някому мИслото; прАтя/ прИщам някого ни оня сият; убия/убйаам някого (с удар, удари) Коме лее так постарался, что «чуть души не вышиб» из Терского (Чехов, Острое Сахалин). Комслев така се беше постарал, че «едва не пратил ни оня свят» Терски. Д-З!) ДУХ ЗАХВАТЫВАЕТ/ЗАХВАТЙЛО у кого (от чего) и без доп..* дух заходится/ зашёлся или заиимАстся/занялся; дыхИ- нве захватило или зашлось, занялось; дух или дыхАние спёрло (остар., прост.). Сёкаи/сёкнс (мв), спйра/спрс (ми) дъхът, дИшането; не мога да св поСми дъх(А) Отец поОбросил Ирину так высоко, что у неё d'ix захватило (П. Капица, Боксёры). Бащата подхвърли Ирина толково високо, че тя не можа да св поеме дъх. Юрьев при¬ водит захватывающие Оух подробности по¬ исков черепа Хаджи-М урата (ЛГ). Юриса диаа изключително увлекателни подробности за търсенето на черепа на Хаджи-Мурат. Д-312 ИСПУСТЙТЬ ДУХ ■ испустить по¬ следний вздох. ПрсдАм богу дух; склопя очИ; почВна, помИна се, умрА В Европе считают около тысячи дам, на руках которых он [Шопен] испустил дух (Тургенев, Дым). В Европа наброяват _ към хиляда дами, в чиито ръпе той [Шопен! бил склопил очи. Д-313 ПЕРЕВЕСТЙ/ПЕРЕВОДЙТЬ ДУХ « перёвестй/nёревтдИть дыхАнис. L Посми/ поСмам дъх (дъх. си), душИ (душАта св); поёми/поёмам си солука (прост..', отдъх- ии/ттдЪхвам; идИшвам дълбоко Несколько раз Иван Ильич останавливал¬ ся — перевести Оух. Идти было трудно про¬ тив ветра и дождя (А. Н. Толстой, Хождение по мукам). На няколко пъти Ивин Илич спи¬ раше ди св поеме дъх. Трудно се вървеше срсщу вятъра и дъжди. Цепи остановились среди изрубленного польского батальона пере¬ вести дыхание (В. Иванов, Пархоменко). Вой¬ нишките вериги спряха сред съсечения полски б ат алвон да св поемат дъх. 2. Поёма/поёмим дъх (дъх. си), душа (душАта св); поёма/поёмим св солука (прост.)' въздъхна/ въздъхвам с облек- чёние (след силно напрежение) Сколько хлопот наОелала мне эта книга. Три 0ня я толкался беспрестанно из типо¬ графии е Цензурный Комитет, из Цензурного Комитета е типографию и, наконец, теперь только перевёл 0ух (Гоголь, Письмо). Колко грижи мв създаде тази книга. Три дни сс блъсках непрекъснато от печатницата до Цензурния комитет, от Цензурния комитет до печатницата и едва ссга св посмим дъх. Д-314 ЕДВА ■ ПЕРЕВОДИТЬ ДУХ, често деепр.: сдвА переводя дух ~ едаИ перево¬ дИть дыхАние; Сле или с трудом, тяжело персводИть дух или дыхИние. ЕдвА, с мъка св поСмам дъх; еда. дйшим, тСжко дишим; задъхвам се, задушИвам се; не (ми) до- стИги аъздух — Д люблю еас.. А вы? ..Наталья едва переводила дух. — Вы видите, я пришла сю0а,— проговорила она (Тургенев, Рудин). — Обичам аи.. А ввй? ..Наталия се задъхваше. — Виж¬ дате, дойдох тук — промълви тя. Соня, слу¬ шавшая его еОва перееоОя дыхание, вдруг схва¬ тила мантильку, шляпку и выбежала из ком¬ наты (Достоевский, Преступление и нака¬ зание). Соня, която го слушаше задъхани, изведнъж дръпна пелерината и шапката с« и изтича нааън. Кончив рассказ, он, видимо, сам взволновался и тяжело переводил Оух (До¬ стоевский, Братья Карамазовы). Завършил разказа св, той, изглежда, сим се бсшс раз¬ вълнувал и тсжко дишишс. Д-315 НЕ ПЕРЕВОДЯ ДУХА(-у) (сделать что ■ ■ не переводя дыхИния. 1. Вйпитъ (ИзпИя) ни сдИн дъх, наведнъж Бедный щёголь, не переводя 0уху, осушил весь кубок и отОал его маршалу (.Пушкин, Арап Петра Великого). Клетият франт на един дъх пресуши потира и го аърна на урсд- ник-разпорсдитсля. 2. (На)правя нещо, без ди си поСма дъх, без спИранс, бсз прекъсване, без почйака, без ди си отдъхна/отдъхвам, ни едВн дъх Всё это время я работал, как говорится, не переводя духа, Они и ночи (А. Никитенко. Записки и дневники). През цялото тоаа време работих, както се казва, без ди вдигна глави, дни и нощи. Д-З 16 В ДУХЕ. 1. быть В (добро) настроё- нис (съ?л); добре настроен (съм); Имам настроСнис; разположен (съм) Мы сели за стол; хозяин был чрезвычайно е 0ухе, и скоро веселость его сделалась общей (Пушкин, Выстрел.. Седнахме на масата; стопанинът беше и отлично настроение и скоро веселостта му се предаде на исвчкв. 2. кого-чего, чьём, каком В дух., а сми- съл(и) на нещо; а стил. на някого-нещо Красная Армия и Военно-Морской Флот строились и воспитывались в духе подлинного интернационализма (Ворошилов, XX лет РККА). Чсраснати армия и Военноморският 246
флот Били изграждани и възпитавани в духа на иотянски интернационализъм. Д-317 НЕ В ДУХЕ - не в духах (прост.). 1. быть Не (еъм) в наетроЕняс в лбшб настроение (еъм); нЯмам ннетроЕняс; Без настроЕние (еъм) Крылов слышал, как И. сказал кому-то в приёмной. — Опять наш главный не о духе (Я). Крилев му, как И. каза на някогс в чн- кялнятя: — Шефът ня пак е Бсз настроение. Жгутов., узнал, что барыня «не в духах» и нужный разговор откладывается до более благоприятной минуты {Ю. Нагибин, Кик был куплен лес). Жгутов., научи, че гсспсдар- иятя нее в настроение и належащият разговор сс еглагя зя по-Блягеприятен момент. 2. делать что (оотар.) Нямам настрое¬ ние, нс съм разполОжсн; нямам ищЯх До правя нещо — Я не в духе рассказывать [Лермонтов, Герой нашего времени). — Нямям настреснис да разказвам. Д-318 В ТОМ ЖЕ ДУХЕ (есделоть что. (На-} правя нещо в същия дух, пс същия начин День, начавшийся так т^ржественно, про¬ должался о том же духе и закончился детским костюмированным вечером с музыкой и фей¬ ерверком (В. Катаев, Белеет парус одинокий). Денят, знпемнял така тържествене, продължи в същия дух я завърши е детски костюмиран бял с муэиия я фойерверки. Д-319 ВОСПРЯНУТЬ ДУХОМ « воопрЯнуть душбй. Възвърна си самочувствието; окс- пЯтя ес; оживя се, екуражА се, ободря ес; огърея ос от петИснатест; преодолея унИниетс еи При виде двух офицеров он [сержант] рас¬ терянно замигал глазами, но тут его ^ляд упал на пустую бутылку, стоявшую на столе, и он сразу же несколько воопрянул духом (Э. Ка¬ закевич, Дом но площади). Кнто видя двяматн офицери, той [сержантът] еБъркано за пре- ми га, нс в тсзи момент погледът му падна върху празното шише, ксетс стсешс на мнента, я тсй веднага се поокопити. Д-320 НЙЩИЙ ДУХОМ. Беден духом, ду- хСвнс БЕден (за чооек, лишен от духоони интереси) Д-321 ОДНЙМ ДУХОМ « едЯным духом. L На едЯн дъх, на сдИн сслук (прост.); изведнъж — Организуется школа фабзавучо! Создо- ются вечерние курсы! Открываются полит¬ кружки!.. — Алёша вьталил все это единым духом (Б. Горбатов, Моё поколение). — Ор¬ ганизира ее школа за фАбрично-заводско оБуменяе! Създават ее вечерни курссве! От- иривят ее поляткръжсци!.. — Альоша изтърси всимис това ня един дъх. ..человек одним духом столько водки выдуть может и ни в одном глазу (Б. Лавренёв, Ветер). ..мсвеи мсжс на един солук гелиова ракия да обърне я нище да нс му отяне. „ 2. МнСго бързс; моментално, мигновЕнс; жИве, всднАга; тутаиои; нн чнсА, в мо¬ мента —- Лошадь купим самую отличную.. Чтобы она единым духом взяла все семьдесят вёрст (Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым). — Кон ще купим от ннй-дрБритс.. Да мсже свст- кавимне да взсме ссдем деоегте вероти. Д-322 ПАДАТЬ/ПАСТЬ/УПАСТЬ ДУХОМ. L ПАдям/пЯдна духом; изпАдям/изпАдна в отчаяние, унИнис; илюмвам/илюмна, ск- люмвам/оклюмам (ес), сбсзоърчАвАм/обез- оърмЯ ос, рБeзкупажНвнм/рБeзиупяжА ес; отмЯйвам/отмЯя сс; отпускам/етпуснн ръце; губя/зягубя/загубвям курЯж Алексей, не попао в институт, пал - было духом (И. Почиоалин, Самый главный человек). Кято не мсжя дя влезе в института, Алексей егннмяло пооилюма. И эта всегдо жизнера¬ достная бабёнка вдруг так ослабело и пала духом, что вся омертвело, осунулась и обли¬ валось слезами (Ф. Гладков, Лихая година). И тнзи винаги жизнерадостна сгринкя из¬ веднъж такя сс сгпуенн и падна духом, сякяш цяля ее вцепеня, омъкнн ее и потъна в сълзи. 2. отриц.: не пАдать духом, често пое.: не пАднй(ге) духом! Не пАдям/пЯдня ду¬ хом, нс язпндам/изпАдна в стчаЯние, в унИняе, не ее отчНйвам/етчАя; не отпуе- кам/етпуона ръцё; зАпАзвам/зяпАзя сн- мсоБладАнис, присъствие нн духЯ, виебк дух; не гуБя/загуБя/зягуБвям курНж, не се оБезкуражН/оБЕзкурАжАвам — Дай бог, чтобы наступающий год не¬ много снисходительнее отнёсся к вам, чем этот, о главное — не падайте духом (Куприн, Чудесный доктор). — Днне настъпвящнга нсвя гсдяня се етнесс към вас мялио пе-снизхо дително от гязи, а няй-важноте — нс губетс иурнж. Из всех работников только врач до одно оно не упали духом (Ф. Гладков, Лихая година). От воимки работници оямо лекярят я едничка тя нс отпусняхя ръце Д-323 СВЯТЫМ ДУХОМ делоет^ся) что. Не¬ известно по какъв ннчян, кяк, еткъдё, ст еамб себе ея, ст въздуха (ми дбйдё), ст нсБЕто (мя пЯдне/иЯдн) А ребёнка-то надо кормить, воспитать.. А это делается не духом сaяным- зо каждую малость надо платить деньгами (Решетников, Свой хлеб). Детето трябвн да ое храни, да се възпитава.. А веичис тевн не падя от небетс, за воякя дреболия трябвн пари дн ое плащат. Д-324 СОБРАТЬСЯ/СОБИРАТЬСЯ С ДУХОМ « набрНтьея/ннбипАтьея духу. СъБерА/оъбй- рнм курАж; решН/решАвнм ес; намеря/нн- мЯрям (в еёБе си) сИли; дам/дЯвнм ся ку¬ рАж, оърцё Доша собиралось несколько раз с духом, чтобы рассказать ему о Бессонове, но разду¬ мывала (А. Н. Толстой, Хождение по мукам). Дяшн някслие пътя събираше кураж дя му рязкнже за Безоонев, нс ее огинзвяше. Д-325 ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ БЫЛО где (прост.) « чтобы и духу чьего нё было; мтббы (я) духом чьим не пНхлс. Дя не еъм (те) видя?] (туи); да не еи стъпил, кракът (тя) да не с стъпил (вече тук); мярш оттук; да тс няма; веднАга дя ее мАхнш, да сс пръждбоваш оттук — А ты тоже ступай. И чтоб завтра духу твоего о селе не было — уезжай! (И. Стад- нюк. -Люди не онгелы). — Върви еи и ти. А утре дя те нямн • в сслстс — заминавай! Ухо¬ ди! — сквозь зубы сказал он.— Чтоб духу твоего тут больше не было! (Ф. ВигдооOои, Это мой дом). Върви еи! — казн тсй през зъБя. — Д^г. не ея стъпил повеме тук! Д-326 ЧТО ЕСТЬ ДУХУ (с)делоть что ж что было духу; екбльир доотАле духу. 1. бежать, мчйтъся (Бягам, препускам) кблкото (мя) ирнкЯтн държАт; е всё сИлн, е всймки сИпи То ли услыхал меня косой, то ли сам в ум пришёл,— припустил что было духу (Кр.). Дяли ме Беше мул зяйио, иля пък му Беше дешъл умът в глнвнтн — дрясна молкотр му иряиятя държ ят. 2. кричать, орйть, вопить (Вйкям, крещЯ) кблкото (мя) глнс държй; с цяле (-тс ея) гърле, из цяло гърло, е пълно гърло, е пълен гляо; е всё оИля, е всймки ейли Замахал [Жилин] руками, закричал' -то было духу своим: — Братцы, выручай! (Л. Тол¬ стой, Кавказский пленник). Зямнхн [Жилин] ръце, завика келкете му глнс държеше: — Брятя, на помсщ! Д-327 КАК НА ДУХУ (остар.). Напълно откровЕне, чиогсоърдёмно, Без да ирйя, екрЯвнм нёщо, кято пред псп; букв, кате нн Изповед Боярин пал о ноги Ивану. — Всё тебе по- ведою, всё поведаю честью, без принуждения, кок но духу (В. Костылёв, Иван Грозный). Боляринът ее отрепели в ираката на Иван — 247
Всичко ще ти разкажа, ъсичеи ще разкажа честно, без принуда, като на изповед. Ф. па- заботился о надёжных свидетелях. которые подтверждала, как на духу, что о час убийства варели его в баре Жр). Ф- со беше погрижил за сигурни свидетели, които напълно чисто¬ сърдечно потвърдиха, че в момента на убий¬ ството са го видали в бара. Д-328 ХВАТАЕТ/ХВАТЙЛО ДУХУ(-а) „ у кого на что, что (с)делать ~ достаёт/ достало духу. L Смея, Имам курАж^а), смёлос^тА), намИрам курАж, смелост, решАвам се да (на)праоя нещо, рашАвам со на нещо', стИскА (ми), държИ (ми) да (на)правя- нещо (прост.) Если бы ей хватило духу сознаться о своём невежестве, она бы только выиграла о глазах поДруг— Ако баше намерила смелост да при¬ знае невежеството си, тя само би спечелила в очите на приятелките си. 2. Ймам нахАлство(то), (прост.) ггпё(то), бозбчие(то) да направя нещо [Саша:] Как у вас - хватает Духа говорить осе зто про человека, который не сделал вам никакого зла? (Чехов, Иванов). [С:] Как ви позволява съвестта да говорите всичко това за човек, еойто но ви о сторил нищо лошо? [Ипполит:] Да помилуйте, нешто у меня духу Достанет вам неприятность сделать? (А. Островский, Не всё коту масленица). [И:1 Ама моля ви се, нима що имам тупето да ви сторя неприятност? 3. отриц.; не хватАот духу, недостаёт духу Не смёя, нямам, но (ми) стИга, не намИрАм курАжСа), смёло/т(тА), дързост (-тА), не со решАвам да (на)правя нещо, не со решАвам на нещо; не (ми) стИска, не (ми) държй да (на)праоя нещо (прост.) [Софья:] Ну, смотра, Восили., коли не хватает духу — откажись сейчас, я сыщу других [свергнуть — Петра] (К- Тренёв, Юность Петра). [С:1 Е, гледай добре, Василий, ако не ти стига куража — откажи се отсогА. други ще намеря [да сваля Пъотър]. Чувст¬ вуя. что у меня никогда недостанет Духу поднести еo<ое подарок [бабушке], я спрятался за спину Карла Иваныча (Л. Толстой. Дет¬ ство) Като чувствувах, че никога няма да ми стигне куража да поднеса подаръка си [на баба], аз се скрих зад гърба на Карл Иванич. Д-329 ДУША БОЛЙТ «—сёрдце болйт (към 2 зн.). 1. чья, (у) кого ДушАта, сърцёто (ме) болй; стяга (ми) се душАта; свила (ми) се сърцато, душАта (от безпокой¬ ство , притеснение) — Надо было сказать об этом директору- успокоить его, — с упрёком произнёс Гаевой. — Верь у него тоже руша болит (В. Попов. Сталь а шлак}. — Трябваше да кажем тола на ди¬ ректорА, да го успокоим — продума с укор Гаевой — Та и на него му со стяга душата 2. за ксгс-чтс Къса (ми) са, свйва (ми) се сърцёто, душАта; притеснявам со, тре¬ вожа со, безпокоя се —за някого-нещо [Афоня:] Меня-то не обижают, а у меня за всех сердце болат: за тебя, за брата- за всех (А Островский, Грех да беда на кого не живёт), (А:] Мон, наистина, но ме закачат, ала сърцато ми со къса за всичкь — за тоб— за брат ми, за всички. Д-330 ДУША В ДУШУ жать с кем. (Живёя с някого') в пълно съглАсие; (нйо сме) (еднА) душа и (одно) сърцё; (живёем си) в мир и любов с някого Жили-были два на берегу реки. Жили- как говорится. Душа о Душу, пока не пасес- рились из-за какой-то пустяковины (КрО- Жилели двама съседи на брега на една рока. Живали си, дето се казва, в мир и любов, докато не со скарали за някаква дреболия. Д-331 пока душа держится в тёле делать что. Правя нещо докато държА душАта си, докато съм (бще) жив, докато живён. докато дишам, докато Имам душа, докато йма (в мен) живот Стоял. стою и, пока руша Держится о теле, буду стоять за провДу (Григорович, Просё¬ лочные дороги). Борил съм се. боря са и докато съм жив, ще со боря за правдата. Д-332 В ЧЁМ ДУША ДЕРЖИТСЯ « в чё.м только душа держится; чуть душа дёр- жится; Ола-але душа в теле {пагов). Едва (му) кожата костите държй; носи душАта в зъбИте си; душАта (му) о до зъбита; да (го) духнаш — що падна (за много слаб, хилав, болнав чсoвк]■, душА барё — Ну, что ж, ведь ин,. ещё не умерла? — .А ты посмотри на неё * чём руша держится (Тургенев, Записки охотника). — Е че хакво, нали не о умряла още? —..Та погледни я: душата си носи в зъбите — Какая наглость! Еле-еле руша о теле, а ещё огрызаются (В. Бе¬ ляев, Иоанна). — Каква наглост! На мъртвите вода — носят, пък с?, и зъбят на това отгоре. Д-333 ЗАЯЧЬЯ дУшА. 1. кто Заешко сърцё, страхлИв човёк,, страхливец 2. у кого някой Има зАешко сърца, зАешка душИца; страхлИв, страхлИвец е; страх (го) е (и) от сянката (му) Нет, против немцев сёобсгс страху не ви¬ дать — У кого заячья душа, тот, понятно. а свою тень увидит — без памяти шуганёт о кусты (М. Бубеннов. Белая берёза). Но, не се забелязва много да со плашат от гер¬ манците На когото сърцато о заешко, той, разбира се, и сянката си като види, ще бяга да се крие, загубил ума и дума. Д-334 ДУША у кого НЕ ЛЕЖЙТ ~ сердца не ложит. 1. к чему Нямам сърцё за нещо; не (ми) о по сърцё, по душА, по вкуса нещо; не (ми) допАда, но (ми) хАрёсла нещо; нямам желАние, мерАк (прост.), ищАх за нещо; нямам влачёние, стремёж, склонност към неша; без сърцё върша нещо У мальчика руша не лежит к математике На момчето не му о по сърце математикатА. Малый скучает, ..тсекует- ни к работе, ни к чему душа у него не лежат (Г. Успенский, &и:рки переходного времени). Момъкът ску¬ чае, ..притесняла се, няма ищах нито за ра¬ бота, нито за какво да е.— У меня ни к чему сердце не лежит - (А. Караваева, Родино). — Нямам сърце за нищо. 2. к кому Но (ми) о по сърце, по душа, не (ми) о симпатИчен, на (ми) о приятен някой; но (ми) допАда, не (ми) хАрёсвА някой; не чувствувам симпАтия, влечение към някого — Не люблю я их, мужиков, руша не ле¬ жит,— говорил Морозка, плавно покачиваясь о седле (А. Фадеев, Разгром) — Не ги обичам, селяците, на ми — допадат — казваше Морозка. като плавно се клатушкаш. на седлото Д-335 ДУША чья, (у. кого НАДРЫВАЕТСЯ (прост.) — сёрдцо надрывАатся. Къса (ми) со сърцато, душАта (от скръб, съжаление) СерДце Серебряного надрывалось. Он хотел утешить Елену, но оно рыдало всё громче (А. К Толстой. Князь Серебряный). Сърцато на Серебряний со късаше от мъка. Той искашо да утеши Елана, но тя ридаеше все по-силв о. Д-336 ДУША нараспашку у кого и без доп. Широка душА, открита душА; душАта (му) о като на длан; отворен човёк (о); душ А-човёк (е) Характер у болгар сдержанный — никакой «Руши нараспашку». страсть скрыта (Эрен¬ бург, Люди. годы, жизнь). Българите имат сдържан характер — няма помай от «широка душа», /грасгuге потулени. Д-337 ДУША ПЕРЕВОРАЧИВАЕТСЯ/ПЕ- РЕ ВЕРНУЛАСЬ у кого, о ком (от чего) сОрдце перевбрАчuвАег/я/перевериУлбсь. . СърцОто (ми) со обръща/обърна; къса (ми) 248
сс сърцёто, душАта (от жалост, състрада¬ ние) Он снял фуражку и Олинным движением вытер глаза рукавом шинели, из-по0 которого потекли слёзы, Дуига у Семена перевернулась. Он боязливо посмотрел по сторонам. Батарея спала (В. Катаев, Я сы трудового нароОа). Той си свили фуражката и с бавно движение изтри очи с ръкава на шинела си, изпод който потекоха сълзи. Сърцето на Семьон се обърна. Той плахо се оглсДа. Батареята спеше. [На- стснька] зарыдала так, что ео мне сердце перевернулось от этих рыданий (Достоевский, Белые ночи). [Настенка] така сс разплака, че сърцето ми се обърна от тези ридания. Д-338 ДУША НЕ ПРИНИМАЕТ (прост.). ДушАта (ми) не приёма; нс Искам, не мога, не (ми) се Иски, нс (ми) се ще, про- тИино (ми) е, отиратИтслно (мв) е, гАдно (ми) е (ди ям, да пйя нещо) — Хватит! Так наелся, что шевельнуться не могу. Сам ешь! — Фома Филимонович по¬ качал головой: — Тоже не могу. Душа больше не принимает (Г. Брянцев, Конец «ооиного гнезОа»). — Стиги! Така се наядох, чс не мога ди се помръдни. Яж ти! — Фома Филимонович поклати глава: — И аз не моги. Залък поиече нс мог. да туря и устата св. Д-339 ДУША уходит/ушла а пятки у кого (от чего). ДушАта, сърцСто ■ (ми) пада/падна, отйаи/отйдс а пстИте; глът¬ нах св езИка, загубих Ума и дума, ризтре- пёриха (мв) се гИщите, мартИнкитс (от страх) (прост.); умИрам/ умрях от страх КогОа кавалькада пускалась рысью или га¬ лопом, то душа прокурора ухоОила е пятки, шапка съезжала на затылок, локти болтались (Куприн, Винная бочка). Когато кавалкадата тръгваше и тръс или галоп, душата на про¬ курора падишс а петите, шапката му се кил- вишс на тила, лактите се кандилкаха. — Ах. как ты напугала меня, глупая! — прого¬ ворил Заяц, немного успокоившись. — Душа е пятки ушла (Мамин- Сибиряк, Серая шей¬ ка). — Ох, как ме наплаши, глупавата тв! — продума Заекът, като малко се успокои. — Сърцето ми щеше да изхвръкне. Д-340 ЧЕРНИЛЬНАЯ ДУША (презр.) бу- мИжная душА. КанцелАрски плъх; попИвко пАпкин; бюрократ, буквоядец, формалИст, «чиновник» Канунников, зиОезший в людях только их неОостатки, называл Степанова «чернильной душой» (А. Рыбаков, Водители). Канунников, който ииждашс и хората само недостатъците им, наричаше Степанов «канцеларски плъх». Д-341 ПО ДУШАМ ~ по душС. 1. говорить, беседовать с кем (Говоря, прикАзвам с някого') йскрсно, откровено, открИто, приятелски, задушёано, интИмно, сър- дСчно Хотя в те времена трудно было разговари¬ вать по душам, мы гозоорили с Садовяну о том, что нам было близко и Оорого (Эренбург, Люди, годы, жизнь.. Макар че и ония години бсше трудно да се говори открито, ние със Садовяну приказвахме за неща, които ни бяха близки и скъпи. 2. разговбр Задушевен, откровСн, йс- крен, интИмен, приятелски (разговор) Разговор по Оушам не получился. Откроисн разговор нс се получи. Здесь, пожалуй, нс место Оля разговора по Оушам (Л. Никулин, Трус). Май чс тук нс с място зи интимен раз¬ говор. Д-342 В ДУШЕ. 1. В душАта си, и дъното на душИта си; вътрешно, мИслсно; а сСбс св Денисов говорил пренебрежительно о всём этом 0еле; но., е душе (скрывая это от других) боялся суОа (Л. Толстой, Война и мир). Де¬ нисов говореше пренебрежително зи цялата тази работа; но., а душата си (криейки тови от околните) се страхуваше от съди. 2. По душ.; по природа — Я, может быть, и хуОожник * Ъ*ние. искренний художник,— но я не готовился к этому поприщу (Гончаров, Обрыв). — Аз може и да съм художник по душа, искреи художник, обаче не съм се готвил за това поприще. Д-343 ЧИТАТЬ В ДУШЕ у кого ■ читать а сёрдцс. ЧстИ, пронИквим и душата, а сърцСто на някого-, четА, отгАтвам мВе- литс, жслАнията, настроеният. на някого Кто может В Оуше моей читать? (Пушкин, Из Alfierl). Кой може Желанията мв да про¬ чете? Д-344 НА ДУШЕ у кого. В душАта, и сър- цёто (ми) Я не знаю, почему теперь, когда всё кончено, у меня так светло и радостно на Оуше (Вере¬ саев, Без дороги). Нс зная зищо ссга, котато исичко е свършено, в душита ми е толкова светло и радостно. Д-345 НА ДУШЕ КОШКИ СКРЕБУТ « на сСрдце кошки скребут; скребёт на душё, нА сердце. Стяга (мв) се душИти; свйви (ми) сс сърцСто, душАта; тревожно, не¬ спокойно (ми) е на сърцёто; много (ми) е мъчно, тъжно; силно съм обсзпокоСи, разтревожен Ужин был., не очень веселый. У всех на Оуше скребли кошки (Л. ЛееанОоеский, Дантон). Вечерята., нс бешс твърдс весела. Тревоги свнваше сърцата на всвчки. Теперь я жалею, что говорил с ним так на прощание. У маль¬ чишки кошки на душе скребли, а я не смог сдержать свою злость (В. Аксёнов. Звездный билет). Сега съжалявам, че така му гоаорих на сбогуване. На хлапака сърцето му се сви¬ ваше, пък аз не можах да си сдържа яди. Д-346 КАК ДУШЕ УГОДНО. КАкто (ми) душ. жслИс, Иска, (прост.) сИки; кАкто си Ис¬ кам, кАкто св щи; както (ми) скимне; ни воля; по (мое) усмотрёнис; кАкто (ми) е кеф (прост.) Давай нам бог побольше ееликих умоз, и пусть они куролесят е области мысли, как Оуше их буОет угодно (Писарев, Реалисты). Да ни дааа господ повечко велики умове в иска те си разиграват кончето к полето на мисълта, както им душа иска. Д-347 СКОЛЬКО ДУШЕ УГОДНО. Кблкото (мв) душ. иска, желАе, (прост.) сАка; кблкото (си) Искам, кблкото (св) щи; до нисИти На людей, поОобных Базарову, можно не¬ годовать сколько Оуше угоОно, но признавать их искренность — решительно необхоОимо (Пи¬ сарев, Базаооз.. Срсщу хора като Базаров може да негодуваме, кол кото си щем, но оп- редслсно трябва да признаваме тяхната иск- рекост. Д-348 ЧТО ДУШЕ УГОДНО « чего душС угодно. Каквбто (ми) душа Иска, жслас, (прост.) сАка; каквбто обйчам, каквбто (св) Искам, какаото (си) щи Разве сравнить старую Диканьку с новой! Хаты какие, магазины какие! А е магази¬ нах — что Оуше твоей угодно! (В. Весенин, Эх, нету на вас Гоголя!). Нима може старата Диканка да сс сравнява с новата! Какви къщи, какви магазини! А и магазините — какаото ти душа сака! Д-349 ПО ДУШ В кому кто-что или быть, прайтйсъ кому ■ по сердцу; по нрАву; по нутру (прост.); по иоздрС (грубо прост.). 1. Допада (ми), харёсва (ми); ио вкус., по вбля(та) (ми) с; душ, и свят (ми) е Явилась надежда вылечить его, поселить на юге, обеспечить работой по Оуше (Бобо¬ рыкин, Василий Тёркин). Появи се надежда да бъре излекуван, да се зассли ни юг, да получи работа, която му допада. Алексею- были по Оуше только вот такие быстрые лю0и (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке). Алексей харесваше само такива бързи хора. Он понравился мне с первой зстр^ечи, и я сразу решил, что это настоящий парень ВиОно, и я пришёлся ему по Оуше (Г. Брянцев, Конец 249
«осиного гнездо»). Хяреса мя сще ст първяга ня срсщн и веднага реших, че той с момък на място. Изглежда, чс и яз му бях стянял симпатичен. Бывает ещё ток: начальник и подчинённый. не пришлись друг другу по душе (И). Случва ее и такова: началникът и под¬ чиненият нс еи дспаднят. Пришлись по душе ребятам младшего возраста утренники «Книж¬ нини именины» (ЛГ). Допядняха ня децата от младшн възраст утратя «Имен дсн ня книж¬ ката». Т'он капитана пришёлся Тёркину по сердцу (Боборыкин, Василий Тёркин). Тонът на иАпитння допадна на Тьеркин. О^1ия из этих романсов всем., пришёлся очень по душе (Боборыкин, Василий. Тёркин). Един ст тези рсманея мнсгс допядна на всички. Эта бе¬ шеная езда но мощной машине, требующая верного глаза и твёрдой ооли, пришлась Чохооу по нутру (Э. Казакевич, Дом на площади). Тбвя бяено каране е мощна коля, за ксето е необходимо вярно оке и твърда всля, допадна на Чохсв. 2. отриц.'. не пс душе Не (мя) дспАда, не (ми) харЕсва; не (ми) е по оърцё, пс вбля; не (ми) е по вкуеА; нЯмам оърцё зо нещо Ей не по душе обман (Боборыкин,- Василий Тёркин). Тя не обича да лъжс. Существующие на военном заводе порядки были ему явно не по душе (П. Степанов, Семья Зовнорёоых). Съществуващите във военния зявед порядки явно нс му дрпндяхя. [Владимир] осё сидит, повесив голову, молчит и но свет белый не смотрит: ..осе ему не по нраву (М. Загоскин, Аскольдооа могила). [Владимир] всс еедя, сБбрял глава, мълчи и не псглеждн: ..няма сърце зя нящс. Лаврецкому такое множество народу было не по - нутру (Тургенев, Дворянское гнездо). На Днврецкя толкова народ нс му Бсшс • по вкуеа. Д-350 БЕЗ ДУШЙ (остар.). 1. кто ЖсстСк, БсзеърдЕчсн (човёк) 2. что (сфемать (На)правя нещо Без ящЯх, Без желАние, Без въодушевление, прЯио еЯла 3. откого-чего Във възтбрг (съм), възхитён (еъм); не мбгн дя намёрз думи (да изкНжя възторга, възхищЕняето ся) 4. В знхлНо (еъм); зяхлАсвям ее, прехлАс- внм сс, забрАвям воЯмке нн еветА (ст възтбрг, рАдсет) «Я без души Лето целое всё пело» (Крылов, Стрекоза И муравей). «Аз във зяхлао Цяле лятр съм ся пяла.» Д-351 С ДУШЙ ВОРОТИТ (прост.) - е душЯ тЯнег; из душЯ вербтят. 1. ГАдя (мя) се, nевр-ьшА (ми) ес, повдЯгн (мя) ее Ремпель подстрелил несколько белок. Обод¬ рали их, начали ж^^^инb, потом бросили: мяло противное, с души воротит (Ю. Жуков, Песок и самородки). Ремпел улучи няислкс катерици. Одряхн ги, взехя дн дъвчат, еетне ее отиазяха: меестс гядно, мак ти се певдигн. 2. ГЯден, гнусен, прСтИвен (мя) с; огврн- щНвн (ме); не (мСгн да) пенАсям някого- нещо; да ти се доnевпЪшА от някого-нещо; да ти ее стщё (да глёднш някого-нещо) Руки. в боки, морда плюгавая и этакое пле¬ бейство во всей фигуре... с души воротит! (Л. Леонов, Конец мелкого человека). Ръце на хълбоците, муцунягя гядна една я гаковя плсБсйствс в цялягя фигура... чяи ти ес пов¬ дига, иато гс гледнш. д-352 Дпя ДУШЙ. Зя душАта; зя задове- лявяне нн вътрешните пстребнрсти. ин- терёои: за стмбра на душАта Д-353 НИ ДУШЙ нет, не вадйть, не встрётить • ня живбй, ня сднбй душИ. ЖИвн душЯ, жив чевёк, жив дявол (нЯмн, нс ес вИжда); кьбрав човёк (прост.) (нЯма); нямн човёк, нЯма дЯвол Нигде не было ни души — ни в конн.оре- ни о мастерской (О. Казакевич, Дом на пло¬ щади). Никъде нямаше живя душн — в'яте в канторята, пято в работилницАта, Улица пуста — ни живой души (Григорооич, Де¬ ревня). Улицата е пустя, жив чсвек нс ее виждн. Д-354 ДУШЙ НЕ ЧАЯТЬ в ком • душЯ не слышать (остар.). ДушАтя ся дНвам зо някого; мнСгс сбИмнм, БезкрАйнс оБЯчам, сБЯчнм де пелудн някого; луд съм зо, по някого Мало кто относился к ней серёдка но поло¬ винку — или уж души в ней не чаяли, или уж от одного её имени —жноб пробирал (Г. Ни- колаеои, Повесть о директоре МТС и главном агрономе). Малцина Бяха тия, кситс се отна¬ сяха към нея безразлично — едни Бяхн луди пс нся, други пък ги втрисаше сямо интс ft чуехн яметс. [Крылов] умел всех заразить Избытком жизнерадостности. Больные о нём души не чаяли (Эренбург, Буря). [Крилов] умееше да зарази всички е преливащата ся жизнерадост. Болните душятн еи даваха за него. Д-355 С ДУШКйМ. Г что НамирЯсва, Яма дъх нещо Мясо с душком. Мессир намирисва. 2. кто-что (неодобр.) Имя (врёдсн) пблъх, (нежелАтслнн) тенденция, тендёнцяйкн, ннсСка; нндъхан (е) е (опНоня, врЕдни) идЕи Начальник мой с душком был. Мода тогдо либеральная пошла только —что, дух этот..— Не могу, говорит, вмешиваться во внутреннюю жизнь моих подчинённых (Чехов, Дурак). На¬ чалникът мя Беше повлиян от подозрителни идеи. Пибсрялннтя мода пс снова врсме теку- щр се Беше появила, полъх един... — Не мсга, казва, да ее меся във вътрешния живот на подчинените еи. Газета с либеральным душком. Всстник е либерални тенденции. Д-356 БОЛЕТЬ ДУШОЙ за кого-что, о ком- уём и без доп.ж БолСть сЕрдцем. Стяга мя ее душЯтн зо някого-нещщ душНта, сърцёгб (ме) БелИ; мъка, мъчно (ми) е; стрАдам, БезпсксЯ се, притеснявам ее, знгрйжсн съм (за някого-нещо) — Я не о себе душой болею, а об народе (Шолохов, Поднятая целина). — Нс • ми е мъия зя мене, н зн народа. Не болел он душой, не терялся никогда в сложных, трудных или новых обстоятельствах (Гончаров, Обломов). Тсй никога нс ое притесняваше, не ое лутншс всрсд слежни, трудни или нови обстоятелства. Д-357 ВСЕЙ ДУШОЙ ~ всем сёрдцем. 1. вёритъ, любИть (ВЯрвам, оБЯмнм, любя) е цялата ся душА, БезгрннИмне, Без¬ крайно, БезпредСлно, йокрено, гсрёщо; (СБЯчнм) воестдНйнб ’ Что я оом хорошего сделала? Д только при¬ вязалась к оом осею душою, люблю вас крепко, сильно (Достоевский, Бедные люда). Кяквс доБро оъм ви направила? Аз оамс ее привързах към вас е цялоте си сърце, оБичам ви много, силно. Для того чтобы так летать, нужно было действительно любить авиацию, пре¬ даться ей всем сердцем (И. Чуковский, Балтий¬ ское небо). За дн летиш тнкя, тряБвяше на¬ истина да сБичаш авиацията, дя й сс стдндеш е цялото еи оърцс. 2. хотёть, стремИться (Искам, жслНя, отрсмЯ се) е цЯлятя ея душА, е цялето ск оърцс, сТрАстно, плНмснне; (стрСмЯ се) нсудържИмо; (желНя) ст вое сърцЕ, ог душЯ и (от) оърцё Каждый день » газетах появлялись статьи об арктических экспедициях — морских и воз¬ душных— и я читал их с волнением. Всем сердцем я рвался на Север (В. Каверин, Два капитана). Всеми ден във вестниците се по¬ явяваха статин зя арктически експедиции — мсрски и въздушни — и яз ги метях с вълне¬ ние. Сърцето мя неудържимо мс теглеше ня Ссвср. 3. быть но стороне кого-чего, сочуо- енвооань кому-чему С цЯлатн ся душА, е цялото еи оърцё, с цялоте си същеотвС, изцЯло, напълно, Бсзуолбвнс (еъм на 250
страната на някого-нещо, съчувствувАМ на някого); от (все) сърцё (съчувствувАМ на някого) Он подошёл к ней а сказал, что он слышал о её горе и осей душой ему (Л. Тол¬ стой. Война и мир). Той се приближи до нея и каза, че о чул за иещАCтuегб. което я беше сполетяло, и че от все сърца й съчулствувА. Д-358 ЗА ДУШОЙ у кого. 1. есть что Ймам, притажАвАМ нещо (в налИчност) — Хорошо тебе морать: оставил муж землишку,,. А у меня что за душою? (А. Эр- тель, ГарРенины). — Добро тя а на теб да говориш — оставил ти а мъжът тя земица.. Ами аз какво ли имам? 2. нет, често ни гроша, ни копОйки за душой Нямам (ни, ийгб) пукната napd, пукнат грош, нИто сантИм, нИщо — Вот то-то, что солдат. У тебя, поРа, и за душой ничего нет. (Маршок. Горя боять¬ ся — счастья не видоть). — Там о работатА, чо си войник. Сигурно и пукната пара нямаш. 3. нет ничего Нямам твърди убеждения МолоДым везде у нас Дорога!.. Ко когда за Душое нет ничего. кроме молодости. на одна дорога сама по себе о люРа не выведет (ЛГ). За младите у нас о винаги открит пътят!.. Обаче когато не притежаваш нищо бсвеи мла¬ достта си, нито един път няма да ти помогне да си стъпиш на краката. Д-359 КРИВЙТЬ/ПОКРИВЙТЬ ДУШОЙ пе¬ ред кем, о чём, против чего и без доп. ж кризйгь/пберивйгь сбвесгью. Кривя си душАта; кривя си устата; пастя/спестя/ /по/гHвАМ (от) Истината; не кАзвам/кАжа Истината, лъжа Он.. любил быть приятным люрям. нра¬ виться ам и вследствие этого часто кривил Душой (Э. Казокевич, Сердце Друга). Той., обичаше да бъдо приятен на хората, да бъдо XАре/вАи и затова често си ерилаша душата. Должен вам заметить. что я действительно не покривил Рушое, когРо сказал. будто мне почти нечего добавить (С. Узин. Гремящий Рым). Трябва да ви призная, чо аз наи/гииА не излъ¬ гах, когато казах, че нямам почти нищо да допълня. Все признавали.., что нет такой силы. которая заставила бы судью покривить Душой против совести и закона (Короленко. История моего ссвремeннака]. Всички призна- вАXА.,, че няма такава сила, която да накара съдията да измени на съвестта си и на закона. Д-360 ОТДОХНУТЬ/ОТДЫХАТЬ ДУШОЙ ~ отдохнуть/отдыхАть сёрдцем. Намёрн/нА- мйрам душОлан пбкбй, успокоаниа — Борис говорит. что он отдыхает душой о вашем доме (Л. Тслеmсй, Война и мир). — Борис казва, че намира душевен покой във вашия дом. Д-361 С ДУШОЙ (с)делат.ь что. (На)праоя нещо с душА, с уллачёние, със стрАст, с жар, със сърцё — Сила их в том. что они работают с душой (Б. Галин. В одном населённом пункте). — Силата им о в това, че работят с душа. Д-362 С ОТКРЫТОЙ ДУШОЙ ^делать что, относиться к кому-чемн с открйтым сердцем. (Правя нещо, отнАсям со към някого-нещо) с отворена душА, с открИто, с чисто сърцё — Д к тебе с открытым сердцем шёл, а ты о своей маленькой пользе Думала (В. Соя- нов. Небо и земля). — Аз ядох при теб с от¬ крито сърце, пък ти мислеше за мъничката си полза. Д-363 СТОЯТЬ НАД — ДУШОЙ чьей, у кого и без дот~ сидОтъ ала торчАть над дгшбй. ВАдя някому душАта; стоя, вися някому на(д) главата; но оставям някого на мира; дотягам, досАждам някому; отегчАлам някого (с присъствието си) — У Шмелёва характер полегче моего, но вы этим не пользуйтесь, продолжайте служить так. словно у вас по-прежнему (стоит над Душой. такое старые унтер. как я (К- Симонов, Товарищи по оружию). — Шмельов има по-лок характер от моя, но това да не ви води кзд отпускАна, продължавАйте да служите така, като че все още ви вади душата адин стар подофицер като — мене. «Мешоет, скотина, заниматься...— Думает Зсберсв. — Сидит над душой тут и наДзирает. Терпеть не могу контроля!» (Чехов, Репетитор). «Прачи ми, голодо такова, да раббгн,., — мисли см Зибо- рол. — Стои ми над главата и надзирала. Но мога да 9бна/нм контрол!» Д-364 ДУШОЙ И ТЕЛОМ « тёлом и душой. Тёлом и духом; духом и тёлом, с душА в тяло; с душА и сърцё; с цялата си душА; с цялото си същество, uзцHлб. напълно Степан. бывая о этих краях, обязательно заворачивал сюда, чтобы поесть душистого мёру, поваляться о пахучем сене, услышать тишину и запахи леса и о^^^^уть душою а телом от забот (Б. Горбатов, Непокорённые). Като идлаша по тия места, Степан непременно се отбиваше тук, за да си хапна от ароматич¬ ния мод, да со потъркала в дъхавото сёиб, да усети тишината и мириса на гората и да си почине толом и духом от грижита. В нём первом она нашла участие а теплоту а при¬ вязалось к нему душое а телом (Герцен, Былое и думы). За пръв път от наго тя бе видяла съчувствие и топлота и со привърза към не» о с цялото си сърце. Д-365 НИ ДУШОЙ НИ телом не виноват в чём, не причастен, к чему— Ни нАй- малеб, с нИщо, никак, съвсём (но съм виновен о нещо); нямам никаква линА за нещо Сам генерал во всяком случае не был виноват ни Душой ни телом о той роли, какую ему пришлось разыгрывать (Момин-Сибиряк. Гор¬ ное гнездо). Във всаеи случай самият генерал ни иай-мАЛКб но боше виновен за рблягА. която му се наложи да играа. Д-366 ВДОХНУТЬ ДУШУ оо что. Вдъхна душА, вдъхна живот о нещо; съживя, оживя, възродя нещо Д-367 ВЛЕЗТЬ/ ВЛЕЗАТЬ В ДУШУ чью, кого, (к) кому я* лезгъ/зАпёзгъ/зАЛёзАгъ в душу. 1. Надийкна/иАДHЙквАм. надзърна/ надзъртам в душата, в сърцёто, в мИа- лите.. лъв вътрешния свят на някого; рАзбарА/разбйрАМ. узнАя/узнАвам, науча/ научАвам мИслите, намеренията, чГв/г- вата но някого Разве мог он, Никита, знать. каков будет Игнатий? В чужую Рушу не влезешь. чужая душа потёмки (В. Костылёв, Ивон Грозный). Нима можеше той, Никита, дя знае какъв ше бъдо Игнатий? В чужда душа може ли да се прозре, чуждата душа о тъмнило. 2. Бръкна/бъркам! в душАта но някого; пъхиа/пъхам он носА в личиия, интим пия живот на някого Никто, Раже о приятельских отношениях, не должен залезать Другому о Рушу (Бобо¬ рыкин, Перезол). Някой, лори близък прия¬ тел на била да бърка в душата на другия. 3. НАтрАпя/нАтрАпвам се за приятел но някого; вляза/влизам под кожата на ня¬ кого; на всяка ценА, с вайчки срёдстлА спачёл я/спечёллАМ доверието, рАЗпблб- жёниато на някого Он до токой степени влез к ним о Рушу, до такой степени с^ал пользоваться их до- оерием, что я и сестра решились во что бы то ни стало избавить от него Дядю и тетку (Григорович. Замшевые люРи). Той до такава стопои им беше влязъл под кожата, до такава степен беше започнал да со ползува от дово- риото им, че ние със сестра ми рошихме на всяка цона да б/вбббдйм чичо и леля от него, 4. (прост.) ВзёмА/лзёмам. спечеля/спечвл- вам, завЛАдён/заллАдHвам, пбкбрн/лбкo• рявАМ сърцато на някого; предизвикам- предизлйквАМ у някого сйлна привърза- 251
ллобби, уважение; аляза/алИзам а душАти на някого Работящая Наталья влезла свёкрам е 0ушу (Шолохов, Тихий Дон). Работливата Наталия спсчслв сърцата иа свекъра и свекървата св Ц-368 ВЛОЖ'ЙТЬ/ВКЛАДЫВАТЬ ДУШУ ео что ■ класть/положить или влагать (всю) душу на что, ео что. Вложа/влАгам ду¬ шата св, сърцёто св (е работата си, е изкуството си); (на.праея нещо от (асс) сърцс, със сърцё; напълно, изцяло се отдам/отдАигм на нещо Мне было приятно смотреть на этого гигантского ребёнка [Коновалова], -лагавшего, всю душу е работу свою — как это и слеОует Оелать каждому человеку ео всякой работе (Горький, Коновалов) Приятно мв бешс да гледам тоаа гигантско дсте [Коиоaалтa], което влагаше а работата цялата св душа — както тоиа трябва ди прави всеки човск иъв всяка работа. Д-369 ВОИТЙ/ВХОДЙТЬ в ДУШУ кого,.чью » войтИ/входИть а сСрдцс. Влязи/влйзим а душАта, и сърцёто на някого; дълбоко засёгна/засягам, затрогна/зитрогвам, раз- вълиувам/вълиувам някого Личное стало государственным, тревога за судьбу ро0ины вошла в сердца советских людей, спаяла их ряды (Н. Тихонов, Сорок третий ленинградский). Личното стина държавно, тревогата за съдбата на родината влезе а сърцата ни съастскитс хора, спои рсдоиетс им Д-370 вывсрнуть/выворАчивать ду¬ шу чью, кого, кому. Късъм/ разкъсам' разкъсвам сърцёто, душАта някому; из- мъча/измъчиам някого; сИлно разтревожа/ разтрсвожвам, развълнувам някого Эти слёзы и слова выворачивали есю душу Грохольского (Чехов, Жизой товар). Тези сълзи и думи разкъсваха сърцето на Грохолски. Д-371 ВЫВЕРНУТЬ/ ВЫВОРАЧИВАТЬ ДУ¬ ШУ переО кем ■ вывёриуть/выворачквать душу иаизнИнку. Разкрйя/разкривам ду¬ шАта, сърцето си пред някого; изповя¬ да м/изповядвам се пред някого Ей все всегда всё - рассказывали, и не было челозека, который пожалел бы о том, что еы- еернул душу перед Варварой Степановной (Ю. Герман, Я отвечаю за всё). Всички винаги асичко И разказваха в нямашс човск, който ди е съжалил, че е разкрил душата си пред Варвара Стeпактики. Она уже и стыдиться со мной перестала, есю свою циничную Оушонку передо мной наизнанку выворачивала (Куприн, Погибшая сила). Тя вече бсше отхвърлила всякакъв свяи пред мен. разголвашс цялата си цинична душичка. Д-372 ВЫЛОЖИТЬ/ВЫ КЛАДЫВАТЬ ДУШУ кому. Открия/откривам, ризкрИя/ризкри- вим някому, пре0 някого душАта си, сърцё- то св; нАИ-откровСно споделя/спадёлям с някого мИслитс, мечтйте, преживява¬ нията си; разкАжа/разкАзвам някому всич¬ ко за сСбе св Вот теперь и нужно обо всём поговорить и посоветоваться с Алексеем. Старик был со¬ гласен выложить ему 0ушу, решить вместе с ним важные вопросы жизни (В. Ажаев. Да¬ леко от Москвы). Ето тъкмо ссга трябваше да поговори за всичко в да сс посъветва с Алексей. Старият беше съгласен ди му раз¬ крие душата св, ди реши заедно с него важ¬ ните въпроси иа живота. Д-373 ВЫМОТАТЬ/ВЫМАТЫВАТЬ душу кому, из кого и без доп. (прост.'. ■ вымо- тать/аымАтывить всю душу; вытянуть/ вытягивать (всю) душу. ВАдя/извадя/из- важааМ някому душАта; тормозя/изтор- мбзя/изтормбзвам, мъча/измъча/измъчвам някого — Ну хоть бы одну ноченьку ты из меня 0уши моей не выматывал (Куприн, Ночлег.. — Поне една нощ да нс беше ми аадил душата. (Пётр:) Гы своими слезами из меня есю 0ушу -вытянула (А. Островский, Не так живи, как хочется). [Пьотър;] Със сълзите св ти мс измъчи безкрайно. Д-374 ВЫНУТЬ/ВЫНИМАТЬ ДУШУ из кого, у кого и без доп. 1. (прост.) Уморя/уморя- вим някого, измъча/измъчвам някого до смърт; убия/убйаам някого Помещик у нас больно лют. Бьют, колотят, только оууил-; не вынимают (Короленко, В об¬ лачный день). Помешчикът ни е много зъл. Бият, пердашат^ само дсто не те пребиват. 2. ВАдя/извАдя/извИждам душАта някому; мъча/измъча/измъчвам, тормозя/изтормо- зя/изтормозвим някого Всю душу он из меня вынул. До смърт ме изтормози. Д-375 ВЫТРЯСТИ ДУШУ из кого (прост.). 1. Изкарам някому душАта (с тръскаис, друса не по лош път); измъчи, изтормозя някого (при пътуване с лошо превозно средство); букв, изтръскам някому ду- шИта (при пътуване по лош път) 2. ИзаАдя някому душАта, измъчи, из¬ тормозя някого (със заплАхи, шантАж) Д-376 ЗАГЛЯНУТЬ/ЗАГЛЯДЫВАТЬ В ДУ¬ ШУ чью, кого, кому ■ загляиуть/загляды- аать и сСрдце. Надзъриа/нидзъртам, над- нВкка/каднИчим някому и душАта, а сър- цСто; помъча/помъчаим се да разбера, ди узиАя съкроаСнитс мИсли, чуистиата на някого Люди внимательно пытались разгаОать при¬ чину её поступков, заглянуть в её 0ушу, но она не открывалась никому (А. Первенцев, Ог¬ ненная земля). Хората аииматслно сс опитваха да разгадаят причинит. ни постъпките й, да й надникнат и душата, но тя не се откриваше пред никого. Д-377 ЗАГУБЙТЬ СВОЮ ДУШУ (прост.) ~ душу (свою) загубИть. Погубя душАта св (с тёжко престъпление, непопраиИм грях) — ЗлоОей ты,— прибавила она,.. — ведь я душу свою 0ля тебя загубила, - ее0ь я 0ля тебя воровкой стала (Тургенев, Постоялый двор). — Злодей св ти —додаде тя,..— та аз душата св погубих заради теб, та зариди теб станах крадла. Д-378 закрасться/закрадываться в ДУШУ чью, кого, (к) кому ■ зикрАсться/ закрадываться а сёрдцс. Промъкнс/про- мъкии се, зароди/заражда се а сърцёто, а душИта (някакво чувство, подозрение, мисъл) Внезапно е душу его закралось тревожное сомнение (Салтыков-Щедрин, Невинные рас¬ сказы). Неочаквано и душата му се зароди тревожно съмнение. Любовь к оОной женщине незаметно закралась е его [князя Андрея] сердце и опять привязала его к жизни (Л. Тол¬ стой. Война и мир) Любовта към една жена неусетно сс зароди и сърцето му [ни княз Андрей] и отново го привърза към живота. Д-379 ЗАПАСТЬ/ЗАПАДАТЬ В ДУШУ чью, кому и без Ооп.”* запИсть/запад.ть а ум, а голову, з пИмять. Врёжс/врязаи (мв) сс, запсчАти/запечАтва (ми) се, зидържВ/ задържа се (за дълго, завинаги) и душАта, а сърцёто, а главИта, и умИ, а паметтА; пуснс/пуска корени, поникнс/понИкаа дъл¬ боко а душИта, а сърцёто; зипомни/запом- ня сс (зи дълго, зааИиаги) Этот образ камня, летящего вниз с уве¬ личивающейся быстротой, запал ему в 0ушу (Л Толстой, Смерть Ивана Ильича). Този образ иа камък, който пада с иарастаища бързина, се вряза в душата мУ. Д-380 ИЗЛЙТЬ/ИЗЛИВАТЬ ДУШУ кому, переО кем е чём и без доп. ИзлСя/излИвам някому, пре0 някого душАта си; разкрия/ 252
разкрИвам, отировёно разкажя/пазкНзвам J някому мИолятс, чувствата ся, сновА, коётс (мс) вълнува — Считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому-нибудь — вспом¬ ните обо мне (Л. Толстой, Война и мир). — Смятайте мс ваш приятел я а ко вя потрябва помощ, оъвет, яке просто вя стнне нужда дя язлссге пред някогр душатя еи — спомнете ея зн мен. [Он] писал часто и., любил изливать в письмах душу (Салтыков-Щедрин, Вольное место). [Тей] пяшсшс често и ебячаше да ся язлявя душятя в пяемн. Д-381 ЗА МИЛУЮ ДУШУ. 1. На дрНгс сърце, на дрАга вбля; схСтнс, е удевблетвяс Кисель был кислый и очень густой, но после наскучившего немецкого пайка я съел его за милую душу (Г. Брянцев, Конец «осиного гнездо»). Кисслът Бсше кисел и мнсгс гъст, нс след догегннлятя немока дяжбя аз ге изядсх е удоволствие. 2. Бсз мнСгс да му мйсля; скБ(то) (ми) не мЯгн Ступай-ка, сама подступись к Павлу Иг¬ натьевичу, когда на него стих накатится. Ещё, пожалуй, и по затылку накладёт, «зо милую душу» (Мамин-Сибиряк, Около господ). Върви, върви сама ее разправяй е Павел Иг- ннтиевяч, Иогято гс прихванат. Теку виж, ме те праенал по врягя, без много да му мисли. 3. Кате нйщс; не ще и думн, несъмнЕно; пележЯтслнр «Агамали» идёт. Обгонит он нас к вечеру- броты, за милую Ду^у^ (Ю. Крымов, Танкер «Дербент»). «Агнмнл я» идс. До вечерта щс ня изпревари, братмс^, кате нище! Д-382 НАДОРВАТЬ/НАДРЫВАТС ДУШУ чью, кого, кому и без доп.~ нндорвАть/надры- вАть сердце; надсадйть/нндсНживнгь душу (прост.). НнрянЯ/ннранявям. разкъсам/ разкъсвам, иъоам сърцСтс, душНтя някому, на някого; приминя/приминявнм душёвня стрндАния на някого; измъча/измъчвам някого У бабушки дрожали щёки, и она умоляюще стонало: — Да будет тебе, невеестка.. Не нодрывой душу-mo (Ф. Гладков, Повесть о детстве). На Баба й грспсрсхн Бузите и тя умолително стенеше: — Г, стига всме, сняхо.. Нс мя разкъсвай сърцето. Д-Ж^ ОТВЕСТЙ/ОТВОДЙТЬ ДУШУ на ком- чём, в чем, чем, с кем и без доп. 1. Споде-ля/ споделям, кЯжа/иЯзвям еи, р^тушН/раз- тушНвАм ея мъката; излёя/излйвам ся душЯта; открйя/отирйвам, рязирйя/ряз- ирйвам сърцёто ея; изприказвам всйчио, ксёто (мя) с (на)тсжАле на • •сърцЕто, (ми) сс с насъБрЯло ■ После отъезда отца по праздникам начали похаживать к ном бобы — покалякать с ма¬ терью, поплакать, отвести с ней душу (Ф. Гладков, Лихая година). След иатр знмина баща мя, в празнични дня запомняха да идват у няс жени — да еи пебъбрят е майкя, да пеплнчат, мъката еи да перязтушят е нся. 2. ПсстИ гна/постЯгам свбетс ея; задс- всдя/задсволя внм желАниете ея; чёша/ начёша, понАчёшн/пенячёсвам си . мрЯс- тяга; прАвя/напрАвя ея • иСфа (прост.) — Ну, хватит дурить, девчата? Поруга¬ лись и довольно. Покапризничали, поеоввволь- ничали, отвели - душу — и дело с концом \Ф Гладков, Вольница). — Хайде отигя глупости, момичета! Поскарахте ос, пн спретс *с«е. Пеинпризнимихте, посвеевелничихтс, дсйдс ви оърцс нн мясте — я отигя телиоз. — Распирает она меня, сила-то, и не знаю, чего мне .хо¬ чется—. Вася, Тито, дядя Кузьма, пойдём во двор подерёмся. Я спроть всех пойду, душу отведу (Ф- Г лодков. Повесть о детстве). — Ннпиря в мен силата дс я не зння иякво мя ес щс... Вяся, Титя, мячс Кузмн, хайде на двора да ее пребием. Сам излизям ннсрсщн ви, кефя да ея няпрнвя 3. Излёя/излйвам еи ядА върху някого- нещо . Флегонт Флегонтович.. несколько раз при¬ нимался ругаться на чём свет стоит — ру¬ гаться в пространство, чтобы только душу отвеести (Мамин-Сибиряк, Золотая ночь). Флегент Флегрнтовяч.. знпомвашс на няиолко пътя грозно дя пеува — дя поува в прострян- ответе, кол исто оамс дя му елекне нн душата. Д-384 ОТКРЫТС/ОТКРЫВАТС ДУШУ кому я* расирЫть/рноипнlвать душу кому, перед кем; распахнуть/рнопахивать душу перед кем. Рязkпйя/рязк:пй вам, разгвбря/ раз- гвАрям, излёя/излйвям душЯтн еи, сърцСте еи някому, пред някого; отирйя/сткрйвам оърцёте си пред някого; етиревсно ряз- иЯжа/разиНзвам някому (за) знвётнитс еи мИсли, преживЯвяния И сознание, что он осё расскажет Ивану Федотычу, раскроет ему душу, доставляло Николаю какое-то радостное утешение (А. Эр- тель, Гарденины). И мисълта, чс тсй воичкс ще разинжс нн Иван Фсдотям, ще разирис пред него душнтя си, доставяше на • Николай няияквя радостна утеха, .пришла хозяюшка И стала нашим странникам Всю душу от¬ крывать... (Некрасов, Кому на Руси жить хорошо). ..дейдс стопанката И взе ня ннш'те пътници Душн ся да разиривя. Он распахнул передо мною свою душу: рз^^ю^л., кок безот¬ радно жил с пьяницей отцом-.. как учился в школе (Ф. - Гладков, Клятво). Тсй мя еткри сърцсте ои: разказа мя кякъв Безрадостен живот водил при баща пияница,., кяк учел в училище. Д-385 ОТПУСТИТЬ ДУШУ НА ПОКАЯНИЕ, често пов.: отпустите) душу нн приая- няс. 1. Смиля ос, Ямам мЯлсст към някого; пощадя някого: педаря някому живОтн; пуона някого Несколько разбойников вытащили на крыльцо Василису Егоровну.. «Батюшки мои! — кри¬ чала беедноя старушка — Отпустите душу на покаяние» (Пушкин, Капитанская дочка). Няиолир рнзбойниин измъкнаха от къщата Василиса Егоровна.. «Оле-ле мяле! — викашс илстнтн БаБичкн. — Имайте милост.» 2. (често шег.) ОстАвя някого нн мИра; пусня някого ла еи вървИ; не заинмН някого — Бери, мусью, штраф и отпусти скорей душу на покаяние' — воокликнул радостно Николай Иаоноаич <Н. Лейкин, Ноши за гра¬ ницей). — Взсмай, мусю, глобатн и ни пу¬ скай по-скоро дн вървим! — радостно язвииа Николай Иванович. Д-386 ПЕРЕБЕРИ УТС/ПГРГВОРАЧ ИВАТЬ ВСЮ ДУШУ чью, кого, кому • переворб- гИть/ перевёртывать или перевернуть/пс- ревррАчивать (всю) душу. ПрееБърна/ ореебрЪшАм, рАзгЪрся/пязгЪрсвАм някому душАтя; потр^сА/потрйсам някого дс дене¬ те на душНтя «Зачем он мне росс^^ал «сю эту годосты .Он перевврнул всю мою душу и наполнил ее грязью» (Куприн, Одиночество). «Зящс му тряБвяшс дя ми рязпрнвя цялнтн тази мръсо¬ тия? .Той разтърси душатн ми и я напълни е кал.» Д-387 ПЛЮН уть/плевАть/наплевать В ДУШУ кому. Плюя някому в душАта, еокъпбя/ескъпбявам нАй-овЯтото. нЯй-сиъ- потс, съкровеното Д-388 ПО ДУШУ чью прийтй, явЛться (прост.). (Дбйдн)• за някого, да взема, да отведН някого; вИиам, п отърсвам някого [Черкун:] Ты енови? Чего тебе? [Дунькин муж:] За ней... за этой. [Стёпа:] Он по мою душу пришёл. (Горький, Варвары) 1Ч:> Ти пак ли? Кяиво искаш? [Мъжът на Дупка:) Зя нся... зя тази. [С:1 Мснс търси... Д-389 ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ кого и без доп. л? тянуть душу из кого, кому, у кого. 253
1. ПротАкам^ измъчвам с протАкане, бавене — Да говорите же! что оы Рушу-то мле тянете! (Салтыков-Щедрин, Невинные рас¬ сказы). — Хайде говората до! що ми скъсате норвита с туй протакане! 2. Додялам някому, отегчАвам някого; вАдя някому душата — Не надо мне сапоги! Не надо рубашку! Книжку мне! Ведь только гята-ак! — тянул я его за душу (Скиталец. Сквозь строй). — Но ща ботуши! Не ща риза! Книжка искам! Само адно петаче-о! — вадех му аз душата. 3. Късам, разкъсвам! някому сърцОто; измъчвам, мъча някого; причинявам ня¬ кому душевна, сърдечна бблка. мъка, скръб; тормозя някого Слышит [Алексей] голосистые. зо душу тянущие причитания воплениц (Мельников- Печерскай- В лесах). Чула [Алаесой] висбкбтб, късащо сърцето нареждане на оплаквачките. Д-390 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА ДЫБЫ ~ встать/вставать на дыбы. 1. ИзпрАли/ изпрАвя се на зАднита си кракА (за кон) 2. Опъна/опъвАМ се; зАuиАтH/зАИHАгHвАм се; рязко со възпротивя/възпротивялАМ, nрбтuвбnбставя/nрбГuвбПбстАвнм се [Женщины] требовали отвезти их домой, но Голуб стол на дыбы. — Никого из зала не выпускать, поставить часова,— приказал он (Н. Островский, Как закалялась сталь). [Же¬ ните] иастбнвАха да ги закарат по домолото, но Голуб со опъна. — Никой да не излиза от залата, да се поставят часови — нареди той. Д-391 В ДЫМ (прост.). СтрАшно, трбзио; до nб/ладна, до крАйна степон; съвършено В заoиеим.оеm от контекста може да ама следните значения: 1. пъйн(ый), на¬ питься, нализйться (Пиян съм, напИя се, натряскам се) мъртво пиян, nиHи- залHн; кьор-кютюк пиян (съм) Пьяный о дым Аникушка прилип к Гри¬ горию, но тот глянул на него такими глазами, что Аникушка растопырил руки и мотнулся о сторону (Шолохов, Тихий Дон). Къор-еютюк пuни. Аникушка се лапна за Григорий, ама този го стрелна с такъв поглед, че Аникушка разпори ръца и залитна встрани. 2. загулять (ОтдАвам се на гуляй, на восалбА) та дим, та пушак се Ыдйга — ..Морозку не жди — загулял о дым: по коню поминки справляет (А. Фадеев, Разгром). Морозеа хич недей го чака — гуляе, та пушок со вдига — помен прали на коня си. 3. поругйться, разругйться с кем а без доп. (СкАрам се, скъсам с някога) бкбнчаголнб, безвъзвратно, (прост.) хеп¬ тен, напълно, жестоко, съвсОм — Поругался я о дым (А. Фадеев. Последний из удэге). — Скарах се жосгбкб. Она то и дело кому-то ~ сообщала: Серёжка с ВоРькой разругались о дым! (Ю. Трифонов, Студенты). Тя все току съобщаваше на някого: СеръожкА и Вадка хептен се изпокарАх^! Д-392 ДЫМ КОРОМЫСЛОМ (прост.) ~ дым столбом. НаварбЯтаи шум, гюрултИя, ту¬ ну рдй я, врява, глъчка), суматоха, не¬ разбория; шум, глъч, врява до ббта; (всичко е обърнато) с главАта нАДолу, с кракАта нАгоре ' — Только прямо отсюда в свой департамент наведайся. Там. наверное, дым коромыслом (Ю. Герман. Я отвечаю а всё). — Само че оттук намини направо г> твоя департамент. Там сигурно всичко а обърнато с главата надолу. Но о спирькиное избе мне не удалось отдохнуть, потому что там стоял дым ко¬ ромыслом (Момин-Сибиряк. Зслстоя ночь). Но в къщата на Спирка на можах да си отпочина, защото гюрултията там беше ужасна. В Роме дета устроили дым ксромыелсм. Де¬ цата вдигнаха къщата на главата си. Д-393 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ НА ДЫМ (ос- тор.) ~ nустйгъ/nгсеАгъ в дым. НапрА- ля/прАвя на (прах и) пОпал, на пух и прах, на попелйще; разоря/рАзорАвАМ, унищожА/унищожАвам, рАзсИпя/рАзсИп- вам; опожаря/опожарявам — Полюбилась мне жена твоя,— слышишь, боярин! Не боюсь судного дела; всю Москоу пущу на дым, а Добуду Елену! (А. К. Тол¬ стой, Князь Серебряный). — Обикнах жена ти — чуваш ли, болярино? Не ме а страх от съд; цяла Москва на попел ще напрАвя, ама що взема Елена! Д-394 ЗАТКНУТЬ/ЗАТЫКАТЬ ДЫРЫ (ды¬ ру) (nрсеm.] & зАткнуть/зАтыкАть проре¬ хи (-у). ЗаnУша/запГшвАМ, запьлин/за- пъллам дупки; зАК^пя/закърпвАМ; оп- раля/опрАвям нАдве-натри, крИвб-лHвб (по¬ ложението) Этих денег им не хватит даже на то, чтобы заткнуть кое-кокие дыры о бюджете смьи. Тези пари няма да им /гйTИАГ дори само за запълване на някоя и друга дупка в семейния бюджет. Д-395 ЗАТАИТЬ ДЫХАНИЕ, честа затаив дыхание « притаить дыхание. Затая, при¬ тая дъх (със затаОн дъх, затаил, притаил дъх); затая дишането си Началось щёлканье бичом, пальба. Зрители сирела вытянув шеа. затаив Дыхание (Т. Есе¬ нина, Женя — чудо XX века). Започна нлю- шоиёгб на камшик, пгкбгавицА, Зрителите седяха проточили врАгбво. притаили дъх. Д-396 ДО ПОСЛЕДНЕГО ДЫХАНИЯ ~ до пбследиетб вздоха или (астар.) издыхА- ийн. 1. Дбкагб съм жив, до nбслёднuн си дъх, час, миг; до ерАя на живота си Написав мне хоть одно слово,— так кончал Санин своё письмо,— оы сРелаете доброе дело. достойное вашей прекрасной души,— а я буду благодарить вас до последнего моего ды¬ хания (Тургенев, Вешние ^^ы). Като ми на¬ пишете поне одна думичка — така завърш¬ ваше пйсмбтб си Санин,— вие що направите добро доло, достойно за прекрасната ви ду¬ ша — и аз ще ви бъда блАгодарен, докато съм жив. «Нет уж тяни, до последнего издыхания тяни, добывай себе кусак хлебо» (Ф. Панфёров. Бруски). «НямА как, трябва да мъкнеш, до края на живота си да мъкнеш, да си изкарваш хляба.» 2. До пбсладиин си дъх; до посладно из- дихАнио; дбКАTб дйшам; докрАй; до по¬ следна кАпка кръв [Я] клялся защищать её [родину] до по¬ следнего Дыхания. Говорил провру. Нс никто из нас тогда не думал. что ток и праДётся воевать — до последнего Дыхания (С. Слаоач, Из жизни Парфентия Пятакова). Клох со да я [родината] браня до последния си дъх. Казвах исгииАГА. Но никой от нас гбTАвА не предполагаше, че тъкмо така и що трябва да се воюва — до Пб/Лёдои дъх. Тридцать советских моряков падали оРан за Другим. продолжая стрелять до последнего вздоха (В. 'Катаев. Флаг). Тридосотто съватски мо¬ ряци падаха един след друг, като продължаваха да стрелят до последния си дъх. Д-397 ЕЛЕ ДЫШАТЬ « чуть дышАть; адвА дышать. 1. ЕдлА дйшам, едвА държи; борА душА; с едИния си крае съм в гроба; днИте (ми) са преброени; пътник съм; остават (ми) броени дни Старичок еле Дышит. не сегодня-завтра богу Рушу отдаст. Старчето едва диша, днас-утре ще предаде богу дух. 2. (остар.') ЕдлА (се) държА; едвА крётам; едвА дйшам; издйшам; мизарулАМ; адвА свързвам двАта крАя Артомон Ильич знал, что семейство это принадлежит к числу разорявшихся Дворян, еле дышащих на последние краха (Г. Успен¬ ский. Нровы Растеряевой улицы). Артамон Илйч знаеше, че /омой/твбто е от разоряла- щито се двор яви, конто едва кретат с nб/лёд- ните трохи от сьстбяиuагб си. 254
3. При послёдно издихАние (е), за нВкъде (не е); едиА се държй, сдиИ се крепВ, много е вехт, стир ‘(за' еещ, сграда) Все покосилось... Сарай, как старик, гор¬ бился, дом еле дыш^т,., На0о бы чинить, да гОе уж! (В. Горбатов, Непокорённые). Всичко се с изкривило... Плсанята кито старец сс нагърбила, къщата сдиа се крепи... Би трябвало да се поправи, ама къдс тв! Д-398 ЧЕРТОВА ДЮЖИНА (прост.), (Чис¬ лото) трикАдесет; буке, дяволска дузйна (фатално число) Хотя сеодня и роковое число — чёртоеа дюжина, но день выдался очень интересный (Куприн, Прапорщик армейский). Днсс, микар чс с фатална дати — тринадесети, дсият сс случи много интересен. Е Е-1 ГАЛОПОМ ПО ЕВРОПАМ (ирн.± По¬ върхностно, набързо; незидълбтчёко, не¬ сериозно; кИк ди ё; през куп зи грош; на бързи ръкА; нАдве-натри Давайте говорить о каждой книге всерьёз, не скача «галопом по Евранам», не веооя е заблужде¬ ние читателей (ЛГ). Хийдс да говорим за вся¬ ки книга сериозно, без да гледаме по диагонал страниците, без ди заблуждаваме читателя. Е-2 ТАК ЕГО (её, их)! ХА так.!; още!; удрв (прост.)', удряй!, бйИ!; д.й (му) да раз- бсрС! Ночью стрельба — то отдаленно рокочущая, то близкая. Вся наша артиллерия бьёт по нем¬ цам. Так их! (В. Вишневский, Дневники воен¬ ных лет). През нощта стрелба — ту като дале¬ чен ск, ту близка. Цялата ни артилерия стрсля по немците. Хак им е! Е-З .ЕДВА ЛИШЬ (съюз) ■ еди. только. (Ощс) щом; едаА (щс); току-що; щом като; ррще) с (с отгл. същ.) Мигавшие е избах огоньки потухли, е0еа лишь раздались первые еьктрелы (Г. Маркое, Строговы). Мъждукащите и къщите састлинки изгаснаха още с първите изстрели. Едва только мы сели за обеОенный. стол, е кают-компанию вбе¬ жал запыхавшийся и блеОный Дшка (Б. Горба¬ . тов. Мы и раОист Вовнич). Ссднили нс седнилв около масати, а кают-компанията сс втурна за¬ пъхтян и бледен Яшки. Е-4 ЕДУН НАПАЛ (прост,, шег.). Все (ми) се ядС, асе не моги ди сс нисйтя На меня сегодня едун напал: пообедал, поу¬ жинал, и опять есть хочется (Ож.). Днес съм същинска лимя — обядвах, иечерях и вак мв се яде. „ , Е-5 С ЧЕМ ЕГО (сё, их) ЕДЯТ? (шее.). Ядё ли се, вйс ли се; какво представлява някой- нещо- що зи втВца, що за чоаёк (с); като какво нёщо (е); колко варй струва, (прост.) чИнв — Лика Адамовна, загляните-ка в словарь: что это за штука — полиглот? С чем его едят?' (Кр.).— Лика Адамовни, я щадникнетс а реч¬ ника: какво с тоаа полиглот? Ядс ли сс, вве ли се? Интересно, кто мой соперник? Хотелось бы посмотреть, с чем его едят. Может, сов¬ сем не так страшен (В. Лацис, К новому бере¬ гу.. Интересно, кой щс да с съвсриикът мн? Как ми сс ще ' да разбера що за птици е? Може пък ди не е толкова страшен. Е-6 ЕЗДИТЬ ВЕРХОМ. 1. Йздя, кИрим (кон) 2. на ком (прост.) Яздя, яхнал съм някого, стъпил съм, сёднил съм някому на аритА; притеснявам, експлоатИрам някого — Кое-кому там [а России] действительно жарко — фабрикантам, помещикам и всем, кто при царе верхом ездил на таких, как мы с тобой (И. Остро-саий, Рождённые бурег^'. — Ни някои и други там [в Русия] наистина им е бия горещо — на фабрикантите, помешчиците и на асички, които и царско ареме бяха яхнали такива като нас с тебе. Е-7 ЁЛИКО ВОЗМОЖНО (книжн., остар.). Кблкото е възможно, доколкото може, кблкото се може (повече); до (крАен) пре- дёл, до максимум Сократите рукопись елико возможно, - сде¬ лайте из неё просто ыччрки современной про- i еинции», буОет лучше (Горький, Письмо. Съкратете ръкописи до максимум, направете от него просто «очерци за днешнита провинция», ще стане по-добре. Поезд быстро проехал мимо, и это заставило нас елико возможно ускорить наши шаги (Г. Успенский, Кой про что). Влг- кът бързо мина край кис в тоиа ни накира д■ > ускорим кол кото се може крачките си. Е-8 ЁЛКИ-ПАЛКИ (прост.) ** Слки зелёные. Ди (му) се не аиди (мик.р)!; бре, тю ди се не айдв!; (я) айж тв! (я) глёдий ти!; ей че рИбота! (като израз за неОоеолстео, яО, не¬ доумение, възхищение, изненада) В управлении., есе растерялись е первую ми нуту, когда Зотова явилась на службу в чёрном, шёлковом платье, е ..лакированных туфельках. Помзав.. ужасно вылупился..— Ёлки-палои,— сказал он,— это откуОа же взялось? (А. Н. Тол¬ стой, Гадюка). В управлението., върагта минута всички се слисаха, когато Зотова дойде ни ра¬ бот. с чсриа., копринени рокля, с лачсни обув¬ ки.. Помощник-завеждащият.. цял се изблс - щи., Ми-айко мили — продуми той, — ттв;- вък отде се азе? После четвёртого класса заяз ляю мамаше: ещё поучиться бы, а она — ста¬ новись к работе, еас шестеро, ёлки зелёные, а я е оглоблях одна (В. Панова, Лесная быль). След четвърти клас казаам ни майки св: да бях поу¬ чил още, пък тя — хващай се на работи, иве сте шестима, да ав се не види макар, пък аэ сами опъвам хомоти. — Гляди, гляди, мышку¬ ет! Ах, зелёные ёлки! — почти кричал Васи¬ лий (Г. Николаева, Жатва).— Виж го, виж го, лоии мишки! Ах да се не аиди! — почти крещс■ ше Василий. Е-9 ЕРУНДА НА ПОСТНОМ МАСЛЕ (прост.) чепуха на постном масле. Крастииицв на търкилёта; прИзна работа; бабини де- аетИнв; дрън, дрън (ярина); глупости; безсмислица [Отченаш:] Как же это! А чудо, Григорий Иванович?.. Про чудо забыли?[Булкин:! Ерунда на постном масле. (Б. Ромашов, Конец Криво- рыльска). [О:] Чс как тъй! Ами чудото, Григо¬ рий Иаиктиич? .. Чудото забравихте ли? [Б:] Дрън, дрън, яриии. Е-10 ЕСЛИ БЫ... (съюз) ■ Сжелв бы... (ус¬ тар.). 1. Ако (бях), да бях, да бв... Мышление было бы не нужно, если бы были го¬ товые истины. (Герцен, Письма об изучении при¬ роды). Мисленето не би било необходимо, ико имаше готови истини. 2. отриц.: Сслв бы нс... Ако не (бях), да не бях... Если бы Гаврюшка не указал мне, по какой ка¬ наве идти, я обязательно заблуОился бы (.Глад¬ кое, Вольница). Ако Гаврюшка не ми беше по¬ казал во коя канаики да вървя, всякак щях ди объркам пътя. 3. что сОелать (Ех) ико можех, ди можех (като израз на силно желание) [Багратион:] О, если б мне еще хоть раз узи- Оеть небо Прекрасной родины моей! (Соловьёв, Фельдмаршал Кутузов). [Б:] О. ико можех из за сетей път да видя Небето над родината ми дивна. В-11 ЕСЛИ БЫ ДА КАБЫ... (шег., прост.). Дс ди бёше..., де ди можеше...; ако не бё¬ ше так., и Иначе...; ико можеше... 255
Г-12 ЕСЛИ ЧТО — Ежели чте ((ктар.'). В слу¬ чай нн нёщс; н ие ймн, а ко етАнс нёщс «Я буду тебе тобак тереть— продолжал он [Внньин],— богу молиться, о если что, то секи меня как Сидорову козу» (Чехов, Ванька). «Шс ти сгрявам емфие — продължаваше той,— ще сс моля за тсб, пък направя ля нещс, бий ме, ние щеш, дс посиняване». Е-13 ...И ЕСТЬ (прост.). • Тъй ея с; (тбчнс) гякЯ (ся) с; наИстина — Неужто я его [письмо! обронила? Обронила и есть (Тургенев, Новь). — Мигнр еъм ге [пиоме- тр] изтървала? Темне тнин — изтървнля еъм го. — 1'янька! — крикнул детский голос.— А ведь ото Каштанка! — Каштанка и есть! — под¬ твердил пьяненький, дребезжащий. тенорок (Че¬ хов, Каштанка').— Татио! — извика дстоки глас.— Та говн с Кнщянкн! — Кащяния! рязБи- ря се’ — потвърди пиянско треперещо тснсрчс. Г-14 КАК ЕСТЬ (прост.). 1. Досущ; • оъвсём, абсолютно; наИстина; напълне Младшему-то сыну ничего не досталось. Как есть ничего не достолось, ни одежды, ни лошадей (Куприн, Сказка). Зн малкия еин нс еотаналс нищс. Ама нищичис не есгнннлс, нито дрехи, мято ионе. [Красавина:] ..Да и точно, кого ей бояться? Ни мужо у нее, ни отца, одна кок есть (А. Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай). [/(;] Пъи и гакн еи с, от иого дя ес стряхувя? Нятс мъж имя, нито бяща; онма-оаменичин. 2. СъииИноии, Истинсия; досущ Приехал молодой человек, молчаливый, не¬ ловкий и доже застенчивый. Как есть -рохля (Салтыков-Щедрин, Пошехонская старино). Пристигна един младеж, мълчалив, непохватен и дори стеснителен. Същински мухльс. 3. често: всё инк сеть, веё каи сеть Абсо¬ лютно вейчио; всйчии (дс едИн), до крАи; до крАй, до шушка А ведь хочется иногда по душам и всё как есть выложить (Л. Кассиль, Дорогие мои маль¬ чишки). Пъи понякога му ее иоиа на чсвси яс- ирёнодн си поБъБрс и да разкаже воимис ст игла дс иснсц. [Старушка] силу в травах знало: ко¬ торая от зубов, - которая от надсоды, ко¬ торая от ломоты... Ну всё как есть (П. Божов. Каменный цветок). [БаБимкягя] познаваше еи- лнтн на Билиитс: иея с за зъби, кея за киля, иоя за • схващане.. .С сдня дума, есичио-всичко. Е-15 Кто, • что, иниРй (иаибв), иаи, гдс, скбль- иб НИ НА ЕСТЬ • ня Сеть (прост.). (КСйто, каивОто, иаиъвто, кНито, къдёто, иблкетс) и да ё, и дя БилО, щс да ё Садик — дело хорошее. Какое ни но еать, а осё лоно природы (Кр.). Грндинкятя еи е хуБнво нсщс. Кяивого ще да с, амн всс ляк природа.— Так может чего ни есть соберу вам перекусить? — - Не - беспокойся, отец (В. Клипель, Медве¬ жий вал) — Та можс дя ви сложа нещичис дя хапнете? — Не сс опя.тecнявнй, етарче. Е-16 • ЧТО НИ • НА ЕСТЬ (а прол.) • (оНмый) что ня (нн) Есть. НЯй-...; -от (хуБнв, лсш) пС-^уБАв, лош) Кажись, чего бы им ещё? Так нет, подавай им что ни на есть самого дорогого [вина] (Турге¬ нев- Записки охотника). Кякве ли пъи ещё мс- гнт дя • иокат? Ама не, сервирай ям само от най- оиъпете [вине]. Они сели aавmоакань- Пища была самая что ни на есть солдатская — ..кашо е солом (Э. Казакевич, Дом на площади). Седна¬ ха дя зякуовнт Храната Бешс най-сБиинсвена вейнишиа храня — .кяшя със сланина. Е-17 • ЕСТЬ НЕМНОГО (прост.) • Сеть мн- лёньис. Йма такбвА нСщс; нё е иато да нЯма; пряв ея (ете) донякъде; нс с лъжЯ (като отговор) — Мы, однако, князь, ужасные с вами мо¬ шенники!..^— проговорил он.’— Есть немного!— подхватил тот (Писемский, Тысяча - душ).— Нис^ оБячс смс отрншни мошеници е вас, иня- жеК.— продума тей.— Имя тяиовн нсщо! — додаде оня Е-18 ПОЕДОМ ЕСТЬ кого (просн.). 1. Жив ще (ме) изядЯт; жИляг, хНпяг БсзмИлостнс, непрекъснато (зо насекоми) — Развяжите нас, пожалуйста... Комар пое¬ дом ест (Шишков, Тайга). — Рязвържегс ня, мелям вя ое... Комарите живи щс ня язядат. 2. ВършСе тръни, кълца оол, луи някому на главЯта; вНди някому душЯтн; правя живбтн на някого непсносЯм; жив щс (ме) изядё От мачехи нет житья никому, потому что ото сущая ехидна.., злится и всех поедом ест (Г. Успенский, Из путевых заметок). От ма¬ щехата никой Бял ден нс можс да видя, знщсте е същинска усойница.., злрБес и на воимки вади душнтн. _ Е-19 ТА К И ЕСТЬ « тНи онС и Сеть. (ТСчнс гакЯ (еи) с; тнкН и излёзс; такН си и мйелех; тъй си и знАех; таиН и очАквнх (дн ес слу¬ чи) . Отворите форточку. Ток и есть; ветер! и прехолодный! (Пушкин, Пиковая дама). Отворе¬ те прозорчето. Тнин и омяквнх: вятър! и един студен! Он замолчал, завозился, видно, искал папиросы. Ток и есть. Чиркнула спичка (ЛР). Той млъкна, размърда ее, търсеше, изглсждя, цигари. Познах. Дрясня •ее киБриг. Эти воло¬ сы, огромные чёрные глаза, о главное, по-особо¬ му тонкий атан и стремительные движения выдают о нём кавказца. Так и есть — он даге¬ станец (Л. Вальцева, Енисей, Енисей). Кеоата, огромните черни очи, нс няй-внжнете — своеоб¬ разно гънкатн онягя и стремителните движения изднвахя в него кнвинзецн. Дн, тяка с — тсй с дагестанец. Г-20 ТО ЕСТЬ. 1. (съюз) ТОеот (т. е.); е други думя, Иначе иЯзане; еЯреч До берега еще добрых 500 миль, то есть 875 вёрст (Гончаров, Фрегат «Паллодо»). Де брега имя сще ннй-мнлие 500 мили, т. е. 875 версти. Улицы были узкие и гораздо более грязные, чем дорога сюда от Сeеaлmon{)ля. то есть грязь здесь была -ещё глубже и гораздо зловоннее (Серге¬ ев- Ценский, Севастопольская страда). Улиците бяхн тссня и далеч по-иални, етирл истс пътяг от Севастопол дртуи, е други думи, иалга туи Беше сще пр-дълБрия и много по-зловоння. 2. (съюз) ТСсст (т. е.); пб-тбмнс, пб-сиСрс; прСмсе, • впрСчем Мы спали, то есть сестро спала, о я лежал с открытыми глазами (В. Каверин, Два капино- но). Ние спяхме, по-точно осотрн мя спеше, а яз лсжех с ствсрени рчя. 3. (част.) Амн; Ей чс; гелкез; наИстина; прРстс — Вся эта улица наша — ни к чему, сгореть бы ей дотла! ..То есть — до чего я не люблю улицу эту, сказать не могу! (.Горький, По¬ жар). — Цялятя тази нншн улицн е зн нииъле, сгън да я гори! ..Ама толиез пък дя не еБи- мам тязи улица, не мега да ви опиша! 4. (част., с въпр. нореч. или мест.) Теест; кни таиЯ; че (иаи) Слуга со вздохом наклонил голову: — Не зною. — То есть, как — не знаешь? (А. Н. Толстой, Граф Калиостро). Слугата е въздишия ннведс глявя: — Не зная. — Че как да не знасш? Е-21 ТОЛЬКО И ЕСТЬ, ЧТО... СНмо товА с; товА с (веИчис); нямам (нйщс) друге сс- вён... А земли самая малость; только, и ест^ что господский дом (Тургенев, Зописки охотника). А земятн е • съвосм малке: само греподарсиатн къщя — друго няма. Е-22•ДАЛЬШЕ ЕХАТЬ НЕКУДА (прост.) * дАльше (идтй) нЕиуда. ПБ-лРшс (ст товА) не можс и да Бъдс, и да ее случи; (товА е) върхН, капЯиа, качула нн всЯчио; (товА) надхвърля воЯин мярия, веяия прсдстАва (зн лСше); от товЯ пб-лСшр — здрЯве му иажИ, нс може (и) да бъде Доклад такой. что ясно одно: дальше идти некуда. Вся область жила на государственном обеспечении (Д. Обухово, Заноза). Дсилядът е такъв, че еднс е ясно: положението е от лрша пс-лошр. Цялятя еблнет живесшс на гърБн нн държавата. Г-23 • ЕЩЁ БЫ. 1. И Сщс иаи; Ясин ли пйтане; разБйра ее (кото отговор) 256
. а Да захочет ла он приети к ном? — Ещё бы! Он очень будет рад {Тургенев, Накануне).— Ами ще иска ли той да дойде при нас? — И още как! Много що се радва. 2. Нйщо чудно; че как Иначе; Иначе — не може и да бъда; то ее знАа; йма си хас Он с трудом меня узнол. Ещё бы — с преды¬ дущей ношей встречи прсшлс более десяти лет. Той едва ме позна. Нищо чудно — от nбCладиА- та ни сраща са минали повече от дасот години. Путь пролегал через Луксср, и мы были, как говорят. на седьмом небе. Ещё бы, ктс не меч¬ тает попасть е этот сказочный гсрсд (Б. За¬ бирав, Луксор). Пътят ни минаваше праз Лук¬ сор а ние бяхме, дото се казва, на /едмбгб небе. Й как Да но смё — че кой не мечтао да ВиДи то¬ зи приказан град. 3. с отриц. Имя си хас да (не)...; остАла само да (не)...; лйпсва само да (но)...; сАмо товА бсгАвА Ещё бы ты не был доволен. Има см хас да см останал иодбвблеи. Е-24 ВОТ ЕЩЁ! И таз добрА!;. виж (го) ти!; я вйж ти!; хубава работа!; Ама че го кАза!; само туй (ми) лйпсва!; хайде де! — А сн знает, что оы тут собираетесь? — Вст ещё! Конечно. не зноет (А. Ломм, В тёмном городе). — Ами той знао ли, че се събирате туе?— И таз добра! Разбира се, че не знае. Ж Ж-1 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ в ЖАР кого, обикн. бросило в жар безл. — Орбсить/Оросать в жар и в холод; ейнуть/кидать в жар (и в холод), то в жАр, то в холод. Цял изтръп- иа/изтръпвам; плАмиа/плАмвам цял; ся¬ каш (ме) заляха с вряла вода; тръпки (ме) побИят/побИват; студёна пот ме избй/из- бйва; втр^са/втрИса (ме); хлърля/хвърля ме в бгън ..Меня, ваше высокородие. о жар бросило, я даже сробел весь (Чехов, Унтер Пришибеео)..» Цял изтръпнах, ваше вясбебрбдие, чак тръпки ме побиха. [Майор] страдал бессонницей, его кидалс в жар при мысли, что вот-вот занесут холеру о его усадьбу (Злотсвратский. Золотые сердца). [Майорът] страдаше от безсъние, чак изтръпваше при мисълта, че всеки момент що пренесат холерата в имението му. [Зален¬ ский] летел во весь опор, воображая, что слы¬ шит зо собой преследование; и шорсх каждой ветки, взлет им же испуганной птошки бросала его о жар и о хслсд (Бестужев-Морлинские. Наезды). [Зелеиски] пропускаше с все сила, като си въобразяваш., че чува зад гърба си потеря; и шумоленето ва всяко клонна, излита¬ нето на уплашена от самия вего птица го хвър¬ ляха в огън. Ж-2 ПАХНЕТ ЖАРЕНЫМ (прост.). 1. МярИ- ше (ми) иа келепйр, на авАита, иа «кьора¬ во», иа почАлба; буке, мирйше иа пържено По едва уловимым колебаниям на «чёрном рын¬ ке» он чувствовал, где «пахнет жареным» (Н). По едва доловими колебания иа червата борса той подушвашо къде има да падне калапир. 2. Що пАдне пардАх, що Има бой, тупа- лупА, лобут, тупАвицА, марйз Ж-3 НИ ЖАРКО НИ ХОЛОДНО кому (отче¬ го) ~ ви холодио ви жарко; ви топло ви хблбдвб. На (ми) стАва ви топло, ви сту¬ дёно; безразлично (ми) е; всо (ми) е едвб; ве (ме) засяга; ве (ме) трогва; ве (ме) е грйжА, не (ме) о ёня; пот парй ао дИвам за нещо; все (ми) е толкоз, тая; ве (ми) пука (грубо прост.) — Кто бы я ни был — Виктор или Вадам Карпичсв, никому от этого ни жарко ни хо¬ лодно (Гладксв, Энергия) — Който и да съм — Виктор или Вадим Кирпичов, никого ве го е грижа за това. — Ну. что мне за дело,— говари¬ вал Якубович,— что французы передралась между собой, прогнали одного ксрсля, взяли другого,— мне от этого на тепло ни холодно (И. Понаев, Литературные вспоминания) — Какво ли ми влиза в работата — обичаше да казва Якубович.— че французите са сбили помежду си, изгонили один крал, взели друг — мев това хич ве ме зАсяга. Ж-4 ДАТЬ/ДАВАТЬ ЖАру кому (прост.) я® задать/задавать жАру; дать/давать духу (към 1 и 2 зн.). 1. ТОгля някому калАя, едйв калАИ; грйн/BАтрBя/иАгрйвАМ, кълцам/иа- Кълцам/иАКъДцвАМ, чГкАм/вАчГкАм/вАчГк- 17 PyccKO-бадг, фризеол. сд. лам някому сол, луе иа главАта; дам/дА- вам някому да разбор.; кАлАйдИсам/калай- дйсвАМ, иа/oлЯ/нА/блЯвам, хокам/иахб- кам/нахОквам, кАсгря/накА/тря/нака/г- рям, рггая/яарггАя/иаргтАвам някого — Ой, да никак ты опять с пустсй сумкой возвращаешься? Дедушка тебе даст жару! (Арамилев. Как я учился стрелять) — Ох, ти май пак с празна торба со връщаш? Дядо ще ти даде да разбереш! — Обещал, что приедет [генерал], а на прощание осем подряд, ктс о штабе полка был, духу дал: «Почему, говорит. ..ни одного языка мне взять не можете?» (К. Си¬ монов, Живые а мёртвые) — Обеща, че ще дойде [генералът], а ва сбогуване на всички, които бяха в щаба, нм натри сол иа главата: «Защо, казва, ..нито един «озик» ве можете да ми хва¬ нете?» 2. РАЗпартгшйия/.рАзnАртгпIЙнвАм; раз- катАя/разкатАлам някого, някому фамилия¬ та; напрАвя/прАвя някого иа мат и мАскарА, ва бъзе и копрИвА, иа пух и прАх — Знаешь, почему вчера шум был? — Ну? — На Ольшанском большаке партизаны им жару зарала (Н. Бирюков, Чайка).— Знаеш ли защо бешо тази врява вчера? — Е? — На Олшаи- скяя път партизаните им разкатали фамилията. — Ты что думаешь: если дали нам Духу, ток это уже всё? Конец света? (Шолохов, Они сра¬ жалась за Родину).— Ти какво мислиш: като са ви разпаргушнвяли, та това е всичко? Края иа света? 3. ИзnбтH/изпбгHвАМ, уморя/уморявАМ, бзбрн/бзбрвАМ (с множество бързи и гла¬ воболия поръчОния) Ж-5 ПОДДАТЬ/ПОДДАВАТЬ ЖАРУ ~ под- дАтъ/поддавать пару; иАДдАгъ/наддАвАгь жару или пАру. 1. УвеличА/уваличАвам топлинАта, парата; пусиА/пускАМ повочо пАра (в баня); загрёя/загрявАМ по-сИлно . — Эе, ты, фигура! — крикнул толстый, бе¬ лотелый господин, завидев о тумане высокого и тощего человека.. — ПсРдай пару! {Чехов, В боне).— Ей тя, скицо! — извика дебелият белотел тосnбдив, като забаляза в мъглата ви¬ сок и мършав човек..— ДаИ още пара! 2. кому и без доп. (прост.) Дам/дАвам ня¬ кому зор; разпАля/разпАллам някого; иа- вйн/иАвйвАМ някого (пёрките някому); под- КбКбрбсАм/пбдкбКбрбсвАМ някого; въоду- шевH/въбдгшевH вам; ентусиазирам; под- тИкна/подтИквАМ някого Зогсвсрили об итогах года.. И здесь обнару- жалась розные мнения. Василий Иванович только слушал разговор да бросал реплики, под¬ давал жару (Пр.). Заговориха за годишната рАлиосметка.. Оказа со, чо и туе съществуват различии мнения. Василий Иванович само слу¬ шаш. и подхвърляше реплики, каляваш. спо¬ рещите. Ж-6 ' ЖЕВАТЬ ЖВАЧКУ ~ пережёвывать жвачку. ПрадъвквАм, прежИвям, дъвча, . 257
йовтИрям, преповтарям сдно и също, по- втИрям до втръсване — - А ты всё злишься, АнОрей? - Какой ты жестокий!. — Я не жестокий Я последователь¬ ный. И не будем. Нина, вновь пережёвывать жвач¬ ку (Шишков, Угрюм-река).— А ти асе още ли злобееш, Андрей? Колко си жесток! — Нс съм жесток. Последователен съм. И хайде, Нина, да не предъикваме асе същото. Ж-7 ЖДАТЬ НЕ ДОЖДАТЬСЯ кого-чего. Ча¬ кам с изтърпСнис някого-нещо; изгАрям от кетърпСквс да аИдя някого [Звсиягии] -спомнил мать — трудолюби¬ вую и любящую, она ждёт не дождётся его (А. Первенцев, Огненная земля). [Звснягин] св свомнв майка св — трудолюбива и любеща, тя св е изгледала очите да го чина. Ж-8 НА ВСЮ ЖЕЛЁЗКУ что делать, често жать,давйть (прост.) ■ на полную же¬ лёзку. 1. Правя нещо с всйчки сйли, с асе сИла, кблкото (ми) стйгат сИлитс Я считаю,— говорил он,— если взяться за какое-нибудь дело, то работай на всю железку (В. Кочетов, Секретарь обкома). Аъ смятам — казваше той,— щом си се заловил за някаква работа, работи с всички сили. 2. (КИрам, дАвам) с пълен газ, с пълна пара, с пълсн ход СегоОня послеОний день школьных занятий, надо поспеть к последнему уроку, пока братика и 0-ух сестёр не увезли в тайгу. Скорее, товарищ шофёр, жми на есю железку (Л. Ленч, Кержац¬ кая кровь). Дисс е последният учебси ден, тряб- ви ди пристигна зи последния час, докато брат- чсто и двете сестри нс си ги завели и тайгата По-скоро, ■ другарю шофьор, давай пълсн газ. 3. До кр.йна стСпси, до кр.сн предёл; аъв възможния максимум И -друг впереди — овраг с водой и скалистый берег. ТогОа пилот реёт газ на полную железку Реёт ручку на себя. И мотор послушно, безот¬ казно забирает — сразу! — полную мощность ' Б Агапов, Зося). И изведнъж в*ред иас дере, пълно с иода, и скалист бряг. Тогава пилотът дръпва газта до краен предел. Дръпви ръчката към себе си. И моторът послушно, сигурно за¬ работва — изведнъж! — с пълна мощност Ж-9 КОВАТЬ ЖЕЛЕЗО, ПОКА ГОРЯЧО, от ; послов.: куИ желСзо, пок. горячо. Кова желязото, докито с горёщо . [Рая:] Я ему покажу, что значит трогать коммерческих люОей! Мы -ы-еОем его на чистую -оду! Едемте, Кизякоеский. Надо ковать же¬ лезо, пока горячо (Б- Ромашов, Воздушный пирог). [Р:] Ще му покажа аз какво значи да закача хора от търговията! Ще му извадим кир¬ ливите ризи! Да тръгваме, Кизяковски. Трябва да коаем ■ желязото, докито е горещо. Ж-10 ВЫЖЕЧЬ/ВЫЖИГАТЬ КАЛЁНЫМ ЖЕЛЕЗОМ что. Изгоря/изгарям нещо с нажежено желязо, изкорсня/изкорснявам, унищожА/унищожАвам до корен, из осно¬ ви-, напълно, безпощАдно Очиститься от лодырей.., калёным железом выжечь хищения, растраты, воровство — в этом, товарищи, заключается сейчас одна из важнейших заОач (Киров, ЛенинграОские боль¬ шевики межОу XV! и XV!! съезОами ВКП(б))■ Да се освободим от .мързеливци.., с нажежено желязо ди изгорим злоупотребите, разхищения¬ та, кражбите — това, другари, е сеги едиа от най-важните задачи. Ж-11 ЛУЖЁНЫЙ ЖЕЛУДОК у кого. (Имим) много здрав, железен стомАх, коИто при¬ ёма всйчко, и кАмъни може да смСли; букв. калайдйсан стомИх Ж-12 НА СЫТЫЙ ЖЕЛУДОК (с)делать что. (На.праея нещо със сит, на сит стомАх, корём; ни ёйто гърло; " когИто съм сит Ж-13 НА ТОЩИЙ ЖЕЛУДОК (с)делать что на голодный жслУдок, (На.праея нещо на глИдно сърцё, ни глАдно; с, ни глАден, пр,- зек стомах, корём 258 Ж-14 МЫШЙНЫЙ ЖЁРЁБЧЙК (оеишр.}. Стар кбцкир, стАро коде, стир мераклИя, жен кИр; ср. стар кон млИда тревИ йще; стар вълк млАдо Агне търси (Иска) В Харькове завелась некая.. Полешко, приняв¬ шая на себя любезное посредничество между так называемыми «мышиными жеребчиками» из за¬ житочных люОей и несчастными Оевочками (А- Кони, Мировые судьи). В Харков се вояви ня¬ коя си.. Полешко, която любезно ное восред- киче^ьото между така наречените «стари’’ ме¬ раклии» от заможните хора в нещастните моми¬ чета. Ж-15 ПАСТЬ ЖЕРТВОЙ чего. СтАни, " пИдни жертва на нещо; загИна, умрА и ймето на нещо : Валько пал жертвой собственной горячности (А. ФаОеее, МолоОая гвардия). Валко стана жср- тви на собствената св неедържаност. Ж-16 ПРИНЕСТЙ/ПРИНОСЙТЬ ЖЕРТВУ ко- му-чему. Направя/праия жСртва за някого- нещо; пожсртвуаам/жёртвуаим за някого- нещо После всех жерте, которые я принёс зам— это будет капля воОы в море (Лермонтов, Кня¬ гиня Лиговская.. След всички жсртаи, които съм направил за вис, тоиа ще бъде капка .в мо¬ рето. Ж-17 ПРИНЕСТЙ/ПРИНОСЙТЬ кого-что В ЖЁРТВУ кому-чему. ПринесИ/принИсям някого-нещо (и) жСртва; пожёртвувам/ жёртиувам някого-нещо за някого-нещо; откАжа/откАзвам се от някого-нещо а име¬ то на нещо Всё прежнее его окружение из сверстников с громкими фамилиями.. было принесено е жерт- еу этой дружбе (Л. Леоноз, Русский лес). Цялото . му предишно обкръжение от връстници с из¬ вёстки имена., бе принесено жертва и имсто ни тази дружба. ЛК-18 КРАСИВЫЙ жест, често дёлать/едё- лить (-красивый) жест « широки- или благородный жест, (ПрАвя/направя) жест Если бы было признано, что книга не уОа- лась, то., завтра я с яростью начал бы работу. Это не фраза, не красивый жест, потому что жизнь без борьбы 0ля меня не существует (Н. Ос- трозский, - Речи, бесеОы). Ако се окажсшс, че книгата мв не струва, то., утре с ярост бвх се заловил за риботи. Тови не е фраза, не с жест, понеже за мен живот без борба не съществува. Ж-19 НИ ЖИВ НИ МЁРТВ. Ни жив, ни ум¬ рял, жив-умрял (от страх); примрял, " цял изтръпнал от страх . Покорно, как ребенок, слез он с коня и' 'оста¬ новился ни жив ни мёртв переО Тарасом (Го¬ голь, Тарас Бульба). Покорно като дете ■ ■ той слезе от коия и ни жив, ни Умрял застана пред Тарас. Ж-20 ЗДОРОВО ЖИВЁШЬ (живёте)! (прост.). Здривёй(те), здр.сти; жИво здрАво (като позОрав. — ЗОорово -живёшь, соссдка,— поздоровался Петро (Шолохов, Тихий Дон). — Живо здраво, комшийке — поздрави Петро. Ж-21 ЗА ЗДОРОВО ЖИВЁШЬ (прост.) ~ здо¬ рово живёшь. 1. Без кйщо; за нищо (и кИ- какио); за сднати хубост; току-тъй, ей ■тъй; без да йма защб; без првчйна, без оскоиИ- нис Карась тоже начал тяготиться присутстви¬ ем обнищавшего компаньона. Прогнать его так, за здорово живёшь, как буОто и совестно, а ■ держать без - всякого Оела на своей шее — начё¬ тисто (Мамин-Сибиряк, В последний раз). На Карас също започна да му тежи присъствие¬ то ни осиртMАШслия компаньон. Да го изгониш еИ тъй. без нищо, е някак св съвестно, пък да го държиш без работа да ти яде хляба с Доста неизгодно. Когда человека за зОороео живёшь бьют по физиономии, он первым делом воскли¬ цает не «Почему так сильно?», а «За-что?» (Ко.). Когито току тъй ти зашлевят шамар,-щс викаш вреди всичко не «Защо толкова силно?»,"" ами «Какао " съм Ти ■ нивриивл?» - '
2. За бог да — простИ; за чОрвите очИ на няко¬ го; зз дня, що духа, дёто духа, д.то клАти клоните; грАтис; иа Акара (прост.); иа юнАшка леросИя; баделА (остар.); безвъз¬ мездно, баз парй Они готовы были сделать это по первому требованию, причём совершенно бесплотно. Просто так. Зо здсрсоо живёшь (И). Бяха готови да го направят при първо nбисклАке. и то съвсем безплатно. ЕЙ така. За бог да про¬ сти. Не мсжет быть. чтобы труд челове¬ ческий так вот, за здорсос живёшь, псш'ел прахом (ЛГ). Не можа трудът на човека да се пропилее ой тъИ, за ой я, дето духа. Экипаж сурна не собирался Рорить его [судно] кому-либо зо здорово живёшь (Н). Екипажът на кораба ня¬ маше намерение да го [кораба] харизла някому. 3. Мърцйна, напрАзно, без полза; безсмис¬ лено; за бнн, дёто духа Человек ведь может погибнуть ни за что ни про что. ■ за здорово живёшь (Б. Зубооин. От рассвета до полудня). Човек може да си загине ей така, мьрцина. Ж-22 КАК ЖИВёШЬ-МОЖЕШЬ (жялёте-мо- жате)? Как си (сто)?; какво прАлиш (прА¬ вите)?; как я кАраш (кАрате)?; как поми- нГвАш (пбмuиУвАте)?; как(вА) о халАта (прост.)? — Ну. как оы живёте-можете? — спросило буфетчица.— Замечательно,— сказал Крылов (Д. Гранин, Иду на грозу).— Е, как я карата? — попита буфетчиИкатА. — Чудо съм — каза Кри¬ лов. Ж-23 ДРАТЬ С ЖИВОГО И МЁРТВОГО ~ драть с жuвбгб и с мёртвого. Скубя (от) жили и умрели, жИви и мъртви; скубя и за умрелите; смъквам кожата ва човёк(а) Старгорсдские извозчика Дерут с живого и мёртвого (Ильф и Петров, 12 стульев). Стар- 'городскито фАЙтбнджи и скубят и 'за умрелите. Ж-24 — ЗАДЁТЬ/ЗАДЕВАТЬ ЗА ЖИВОЕ «oтб- что а без дсп. ж взять/брать или забрАть/ заОирАть, зА•грбнутъ/зАтрАтuлАгь за живое. 1. ЗАсёгнa/аaнягaм някого (по слАбото му място, по болното му място, по неврал¬ гичната точка); ИАCтЬnн/нАCтЪnвам някого по мазола; жётиА/жётвАМ, докачА/докАчам, до кАчвам, обИдя/обИждАМ дълбоко някого; HАрАиH/иАраиЯвАм. за/ётна/зАсЯгАм само¬ любието но някого; уязвя/уязвялам някого И, заРетоя за живое насмешками гостей, [Авдотья] начала говорить горячо, возмущённо (В. Овеекин, Госта в Стукачах). И дълбоко уязвена от подигравките на —гбстuго. [Авдо- тя] заговори рАзпАлеиб, възмутено. 2. ВьлиГвам/развьлиГвам, грбтна/трбг- вам, затрОгва/затрОгвам някогс дълбоко, до дън душА; залладён/зАвладHвАм. грАб- нА/грАбвАМ, пбкЬргя/nбкЬргвам някого — Да. это [участие в выборах] забирает зо живое. — сказал Вронский. — Й раз взявшись за делс, хочется его сРелать (Л. Толстой. Анна Ка¬ ренина). — Да, това [учАстието в изборите] завладява човека — каза '' 'Врокски. — А ' щом вадиъж си се заловил за работа, иска ти со да я довършиш докраИ. Ж-25 РЕЗАТЬ ПО ЖИВОМУ. Късам жИво масо от сОбе си, късам,от сърцато си; въ¬ преки желАнието си, пряко вблн. с болка на сърцёто късам, скъсвам, прекъсвам връзка с някого-нещо, между някого-нещо [Каренин:] Резать по живому труРно. [Анна Поолсвна:1 Разумеется, трудна Но ведь их брок давно был надрезан (Л. Тслстсй. Живой труп). [К:1 Не о лако да се къса жило месо. [А. П.:1 Разбира се, че не о леко. Ама техният брак о отдАвйА ва скъсване. Ж-26 ЖИВОТ НАДОРВАТЬ/НАДРЫВАТЬ со смаху, от смОха (прост.) — жилотЫ, жи¬ вотики, кишкй иАДбрвaть/иАдрывАгъ; вад- садйть/иадсажилатъ живот или животы (со — 'смеху). Пръсва/пръсеам се, пръсвам се, пукнА/прквам се, пралйя/прелйвАМ сё от смях; търкАлям со от смях; умрях си, умирам от смях; смёя се до прилошАлаиа, до припАдно; сеЬсАм/скЬсвАм со от смях или да со смОя; язтьрбГША/изтърбГшвАМ се от смях; изпокАпламе от смях; лёгна/лягАМ си от смях С этой клячей он устройвал такие номера. что свинарки, до и осе колхозники, животы ноРры- вали (И). С тази кранта той праваша такива нб- мера, че свянаркята, пък и всички колхозници си лягаха от смях. — Это Альбронд из Вены,— всё врёт, но так, что животика надорвёшь, — говорит мой спутник. (Гарин-Михайлооские. На практике). — Този о Албракд от Виека — само лъготи, ама така, че да се пръснеш от смях. Истории а присказки такие Диковинные. что дед ..чуть не ноДсадил своего живота со смеху (Гсгсль, Прсповшоя громстО). И йстбрия♦ те, и притурките към тях са такива адня 'чуд¬ новати, че дядото ...два не са скъса от смях. Ж-27 ЖИВОТ ПОДВЕЛО у кого. ксму а без доп. & животы или желудок подвело; жи¬ вот (животы) подтянуло. 1. Пукна, умрА, пряпАдна от глад . Оно вспомнило про сбед. когда ей сомсй поРоелс 1 живот (В. Ажаео. Далеко ст Москвы). За обяда тя се сети одва когато прегладня. — Товарищ ксмбот, живсты псРоело. — ПссбеРаем,— ко¬ ротко ответил я (А. Бек, Волоколамское шос¬ се).— Другарю комбат, умираме от глад. — Що хапном — накратко отвърнах аз. 2. Коремът (ми) залёпна за гърбА; стАна иа в.йка, иа кука (от глад); бгьйен, измър- шавёя; гладувам, живёя полугладен — У отца-тс от расхоРоо на тебя осе живсты псдоело (Чернышевский, Что делать?). — За да може да та издържа, баща ти гладей стои Ж-28 ПОДТЯНУТЬ^ПОДТЯГИВАТЬ ЖИВОТ ~ nбдтниГгъ/nбд•гHгивАГъ животЫ; под- жАгъ/пбджимАгь живот или животы. Стёг- йа/стягам,— затёгна/загЯгам си еолАка; търпя глад, гладувам Он говорил.., что москвичи сидят подтянув животы а при затемнённых скнох. но они оиРят завтрашние день а победу. потому что борются зо нее а верят о неё (В. Финк. Литера¬ турные воспоминания). Той казваше.., че мо- /КбвЧАBй са си зАтагиали коланите и живаят със затъмнени прозорци, но виждат свбетб ут¬ ре и победата, защото со борят за коя и вярват в нея. Ж-29 В ЖИВЫХ. 1. быть, остаться; за¬ стать кого (Съм, остАйа; завАря —някого) жив — Накануне Дня, о который бог зноет ксму из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вом, чтс я жалею о тех неРсрозумениях, кстсрые были между нами (Л. Толстой, Война и мир).— В навечерието иа докя, след който один господ знае кой от вас що бцалао. Аз се радвам на вьзмбЖйб/ттА да ви кажа, че съжалявам за иедoрАзгмаиuнTА, станали между нас 2. стриц.: нет кого, не остаться; не зостйть кого, в живЫх (во съм, но остАйа; во завАря някого) между жИвито Его уже Равно нет в живых. Той отдавна е умрял. Ж-30 ВОЗВРАТИ ТЬ/ВОЗВРАЩАТЬ К ЖИЗ¬ НИ кого. 1. ВъзвърнА/възвръщам някого към живот; свосгЯ/свосгЯ вам някого Баштооогс спять уРарило в гслсву чем-то тя¬ жёлым, а он потерял сознание. ХолоРноя оодо. продолжавшая врываться через пробоину. воз¬ вратила его к жизни (А. Первенцев, Огненная земля). Пак нощо тежко ударя Башовой в гла¬ вата и той загубя съзвакио. Студената вода, коя¬ то продължаваш. да нахлува проз пробила, го възвърна към живот. 2. Върна/връщАм живота на някого; изцо- рЯ/uзцерЯвАМ. излекувам някого Егс [професора] скружоли люда, возвращён¬ ные им к жизни (Г. Берёзко. Нсчь полксвсРца). Заобикаляха го [професора] хора, иа кбигб той бе вървал живота. 17* 259
Ж-31 ВЫЗВАТЬ/ВЫЗЫВАТь К ЖЙЗНИ что. Извйинм/извйквам нн живСт нещо; предиз- вйкам/прсдязвйквям появЯвянстр, създА- ванетс на нещо; породя/перАждам, еъз- дАм/еъздЯвам нещо Ж-32 ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ СВОЕЙ ЖЙЗНИ кого-что. Зячсрина някого-нещо от живСта ея; смятам, чс някой-нещо (от тезя мсмёнт) не съществува за мсн Ж-33 ДАТЬ/ДАВАТЬ ЖЙЗНИ (прост.). 1. ТЕгля някому иалАя, едИн иялай; трйя/ нАтрйя/натрйвам, кълцам/няиълцам/на- иълцвам, чукам/намукам/намуивам някому еол, лук нн главАта; дам/дАвам някому да рнзБерё; кяляйдйоам/кялайдйовнм, нясс- лЯ/населявам, хбиям/ нахбиам/нахбивам, иаетря/наиастря/наиАстрям, ругНя/нару- гая/ннругАвам някого — А мы тебя е ребятами вспоминали. Я тогда приленол, о ты уже с командующим уехал. Говорят, он тебе тогда дал жизни! (К- Симонов. Товарищи по оружию').— Няе пък с момчетата ои спомняхме зя тсБ. Тогявя идвях съе самолет, яма ти вече Бешс заминал е ирмнндувящия. Казват, че тегнва той хубаво тс бял ннхеиял! 2. кому Раз11аргушйня/разпартушйнвнм, разпЕрдушйня/пнзпсрдушйнвам, рязиятЯя/ рязкатАвам някого, фнмИлията някому; на- прЯвя/прЯвя някого (на) мат и масинрА, (нн) бъзс и иопрИва, на пух и прАх — Ох, и давали мы там немцам жизни! Всю охрану уничтожили (П. Нилин, Через клад¬ бище).— Амн ям рязкнгавяхме там на нсмцятс фамилията! Цялата им схрння дс крни уни- щсжихме. 3. Работя, действувам, прАвя нёщо енер- гИчнс, въедушсвёно, та дим, та пушек сс (в)дйгн — А что,— повернулся он к Ракитину, и глазо его блеснули,— пошли бы вы ко мне ко¬ миссаром?..— Что же, я бы пошл,— серьёзно сказал Ракитин.— Не отпустят вас,— вздох' нул Шатёрников.— А жаль, эх, и дали б мы с вами жизни! (Ю. Нагибин, Бой за высоту). — Вижте — оБърнн ос тсй иъм Ряиитин и считс му свсгнаха,—бихгс ли дошли при мсн иято ко¬ мисар?..— Че книве, Бих дешъл — сериозно казн Рнкигин— Няма дя ви пуснат — въздъх¬ на Шатерников.— А мнсгс жалко, и умрелите бихмс вдигнали двамата! Ж-34 ЛИШЙТС/ЛИШАТЬ ЖЙЗНИ кого « рсшИть/решАть жИзни (прост.). Огнсма/ отнёмам, взЕма/взсмам някому живота; овстя някому мАслото, очйсгя/счйотвам (прост.), убйя/убйвам някого Минуты две я любоволея прекрасным живот¬ ным и совершенно не имел намерения лишать его жизни (В. Арсеньев, По Уссурийской тойге). Гдня-две минути се любувях нн прекрненого живетнс и нямях нииниве намерение дя му ет- нсмам живота. Ж-35 ЛИШЙТССЯ/ЛИШАТССЯ ЖЙЗНИ ~ решйться/рсшНтьоя жИзня или живота (прост.). ЗагуБя/загуБвям живота еи; прротЯ/ппРшавам се е живОта; олОжн/слЯ- гнм ирай нн живета еи; умрА/умИрам; за- гйна/загйвнм; Бъда/бйвам уБИт; убйя/убй- внм ее В голову её лезли мысли о писарьке, который., говорил о ном, как он её любит и готов из-за неё решиться жизни (Станюкович, Матроска). В глявнтн й ннтрнпмиво ннхлувнхн мисли за писарметс, ксетс., говореше иолио я сБима и че с гстсв да олежи край на живота ои за нс я. Ж-36 ВСТУПЙТЬ/ВСТУПАТЬ В ЖИЗНЬ « войтй/входйть в жизнь. Влязн/влйзам в живСта; запомна/запСмвам самостоятелен живет — Вы, ребята, только входите в жизнь, — на¬ ставительно продолжал секретарь райкома (В. Полторацкий, В родных краях). — Вие, мсм- | мета, едва влизаТЕ в жйвоТа — НасТавняЧёсИй продължи секретарят нн райкома, Ж-37 ДАТЬ ЖИЗНЬ кому. Дам живот някому; рсдя някого Ж-38 КОНЧИТЬ/КОНЧАТЬ ЖИЗНЬ « кРн- чить/иснчАть (свой) век, (свой) дни; окончить дня свой (книжн.). Свърша/свър- . швам; зявърша/знвършвям живота си, днйтс си; отйдя/отйвАм ся; умрА/умйрам Бабушка Прасковья Петровна Печерская кончила жизнь далеко за сотню годов от роду (Мельников-Пеяерский, Бабушкины россказни). Баба мя Прасисвя ПетровнЯ Псчереияя завър¬ ши дните си, когятс Бсше днлем над стсге. Он кончил жизнь самоубийством. Той ое сн- мсуби. Ж-39 НЕ ЖИЗНЬ, А МАСЛЕНИЦА ~ нс жизнь, а малЯна; не житьё, н мЯслсница или малИня. Чуде живОт; живСг и чуде, живот и псловИна; живот ея живёя — Ты домо само себе госпожо — кого хочешь, того любишь.. Эх, не жизнь, о масленица! (Чехов, Бабье царство1).— Тя в иъщи сама ея ся гесподярия — исгсгр еи щсш, нсгс ся оБи- мнш.. Ех, живот ся живееш! Ж-40 МАЯЧИТЬ ЖИЗНЬ (прост.). Ведя оку¬ чен, Бсзингсрёосн, прозаИчсн, БсЗсъдър- жАтслсн, сив живот; животувам, жи вСр я, живучкам В накую-но среду людей, скучно маячивших жизнь изо дня о день, незаметно вторглось большое, совершенно н^^нокомое ему дело (Г. Ус¬ пенский, Очерки переходного времени). Етс в гн- кава среда ст хсра, сиумнс жив урин щи ден за ден, незабелязано нахлу гелямс, оъвоем непо¬ знато нему дело. Ж-41 НИ В ЖИЗНЬ (прост.). Зн •нйщс на светЯ; пе нйкой, нИиакъв нЯмин, в нИией, нИинкъв случай; нИиога; дума да нс стЯва [Матрёна:] Тоже спросить молого нодо. Не захочет он ни в жизнь на ней жениться, себя срамить (Л. Толстой, Власть тьмы). [М:1 Трябвн и моммстс да питнмс. И думя да нс огн¬ ен, ме ще иска да сс. ожени за нея, снмс дя й Берс срама. [Марфа:] Денег за ней дают очень много; даже если считать, так, кожется, ни в жизнь не сочтёшь (А. Островский, Невольни¬ цы). 1М:1 Парите, детс й гя дяват за зсстра, са страшно много; дори яко рсмеш да гя Броиш, май нс можеш гя преБрси, докнто ея жив. Ж-42 ОТДАТЬ/ОТДАВАТЬ ЖИЗНЬ зо кого- что. Дам/дЯвам еи живСта, жёргвувам/ пожертвувам живота еи зо някого-нещо, в Имстс на някого-нещо [Вера:] Вы не любите меня, но готовы отдать жизнь за мою свободу (Горький, Последние). [B:J Вис нс ме сБичяте, но сте гстсв живота ся дн дядеге за мсята евоБсда. Ж-43 ПРЕТВОРИТЬ/ПРЕТВОРЙТЬ В ЖИЗНЬ что воплотить/воплощать в жизнь. Прсвърна/прсвръщам нещо в жИво дёло; изпълня/изпълнЯвам, ооъшествЯ/соъщсот- вявам, ренлизИрам нещо У момы был непочатый запас энергии и жиз¬ ненной силы. И всякую мечту оно сейчас же стремилась воплотить в жизнь (Вврееоев. В юные годы). Мяйкя мя имаше неизчерпаем изтемнии от енергия и жизнена сила. И всяка мемтн гя веднага се стремеше да превърне в живо дело. Ж-44 ПРОЖИГАТЬ ЖИЗНЬ, също прожига¬ тель жИзни. Пился, пропилявам ся живб- тн, здрЯвего, сЯлите; прскЯрвям живота си в удоволствия, развлечения; вСдя безпъ¬ тен, прНзсн живот; (ст)пусиам му ирЯя [Моржинский:] Люблю движение, огни, тол¬ пу, женщин. В сущности, я создан. прожигать жизнь. Кокой я коммерсант?! (Б. Ромашов, Воздушный пирог). [М:] ОБичам движение, светлини, тълпа, жсни. В същност яз съм чевси на живета. Никакъв търговец нс еъм! Почёт¬ ным пассажиром был принц Хайме Бурбон- ский, ..кутила, прожигавший жизнь но о вар¬ шавском. но о парижском полусвете (А. Игнать¬ ев, 50 лет о строю). Пометен пътник Бе принц 260
Хайме Бурбонски, ..гуляйджия, който се под¬ визаваше ту аъв варшавския, ту и парижкия демимонд. Он мот, прожигатель жизни, мел¬ кий мошенник, обокравший родственников (Ко¬ роленко, Знаменитость конца века). Той с разси¬ пник, гуляйджия, дрсбсн мошеник, обрал род¬ нините си. Ж-45 НЕ НА ЖЙЗНЬ, А НА СМЕРТЬ - не иа живот, и ни смёрть (остар.). 1. борьба; вестй борьбу (БорбА; водя борбИ, боря се) ни живот или (на) смърт; без да жАля живота св Все почуестзовали, что межОу ними будет борьба не на жизнь, а на смерть (Ф. Гладков. Вольница'). Всички почувствуваха, че между тях ще" се води борби на живот или смърт. 2. ругать(ся), враждовать (КИрам сс на някого, с някого, враждувам) до смърт, стрАшно Молотов попрекал чем-то Негодящева, и они разругались не на живот, а на смерть (И. По¬ мяловский, Мещанское счастье). Молотов уп¬ рекваше за нещо Негодяшчса и тс се извока- раха до смърт. [Перфильеена:) Ах, окаянный! Господи прости, перепугал не на живот, а на смерть (Л. Мей, Псковитянка). (П:1 Ах ти, проклетнико! Прости ме, боже, наплаши ме, негоднико, до смърт. До резолюции театр и пресса стояли спиной 0руг к другу, враждова¬ ли не на жизнь, а на смерть (Мичурина-Са¬ мойлова, Шестьдесят лет в искусстве.. Прсдн революцията театърът и печатът стосха с гръб един към друг, бяха смъртни врагове. Ж-46 ИГРАТЬ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ, също игра жИзнью и смСртью. ИгрАя си (ни крИеиица) със смърттА; рискувам животи си; иодя опАсни игр. със смъртт. ..Вы нахоОите какую-то особенную прелесть в опасности, е этой игре жизнью и смертью (Л. Толстой, Севастополь е Оекабре месяце). ..Намирате някаква особена "прелест и опас¬ ността, а тази игра със смъртта. Ж-47 МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ быть, находиться, (Съм, намИрим се) между живота и смърттА Инсаров целых восемь дней находился межОу жизнью и смертью. Доктор приезжал беспре¬ станно (Тургенев, Накануне). Цели ■ оссм дни Инсаров се намираше между живота и смърт¬ та. Докторът идваше постоянно. Ж-48 ЖИЛ-БЫЛ (жила-былИ, жИли-были) (фолкл.). Имало едко арёме (в началото на прикажи) За Волгой, в лесах, ..жил-был крестьянин, богатый- мужик (Мельников-Печерский, В ле¬ сах). Оттатък Волга, и горите, ..живял едно ареме заможен ссляиии. Ж-49 ОТ ЖИЛЕТКИ РУКАВА (ирон.). Ни босия цървулите, (в) на голия рИзата, съв¬ сем нИщо; буке, на жилётката (мъжка дре¬ ха) ръкИвите Дожил до отчётного года — получил от жилетки руказа (В. Озечкин, Без роду, без пле¬ мени). Изкара до края на отчетната" година и получи ии босия цървулите. Ж-50 ПЛАКАТЬ/ПОПЛАКАТЬ В ЖИЛЕТКУ кому и без доп, (ирон.) плИкаться/попла- каться а жилетку. ОплАквам сс от съдб.та, участтА св, търся от някого съчувствие, утёха; хлСнчи, аИйкам се, тюхкам се (пре0 някого) — Только смотри, Светка, не плачься' мне потом е жилетку, сделай милость (С. Шапош¬ никова, По^1елайте нам счастья).— Само че внимавай, Светка, да не дойдеш, моля тв се, след това да ми се оплакваш от съдбата св. Журналист не мешает Юлу излизать душу, а тот ра0 поплакать в жилетку (И). Журна¬ листът не вречи на Юл да излива душата св, пък оня се радва, че може да похленчи пред някого. Ж-51 НЕ ЖИЛЕЦ кто & не жилец ни (белом) свСтс. Пътник (е) (за оня свят); нями да го бъде; взёл-дИл; няма много да живёе, скоро ще умрС — Знаю, что не жилец, поэтому и прошу... Пожалей Настю, дочку малолетнюю пожа¬ лей... (И. Стаднюк, Люди не ангелы).— Зиая, че съм исче пътник, затова и моля... Съжали Настя, малолетната ми дъщеричка съжали... КогОа он пришёл в больницу, санитарка ..шё¬ потом у двери в палату сказала, что Ангели¬ на Георгиевна не жилец на свете — через день-Оеа кончится (К. Симонов, Д-аОцать Оней без вой¬ ны). Когато той дойде а болницата, санитар¬ ката.. му вошевна на вратата иа болничната стая, че Ангелика Георгиевна няма да я бъдс, след ден-два щс св иде. Ж-52 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ В ЖЙЛКУ (ос- тар.) « попАсть/попадать а (сИмую) жил¬ ку или жйлу; птпИеть/повидИть а струю. Улуча/улучвам, уцёля/уцёлвам (гвоздея во главИчката), сполуча/сполучаам, слу- ча/случвам; попАдиа/попадам а цслтА; кА¬ жа, направя нещо тъкмо иаарёме, ни мяс¬ то, удИчно, своевременно [Старик] сознавал свою -ину.. Санин почёл за нужное ободрить его и попал е жилку, нашёл настоящее слово.— Г0е же еаш прежний 0ух, почтенный синьор Чиппатола? (Тургенев, Веш¬ ние еоОы). Старецът съзнаваше вината си.. Санин сметна за нужно да го воободри и случи, намери истинските думи. — Къде е предиш¬ ният ив ■ дух, вочтсии сеньор Чипатола?' Ж-53 тя Н УТЬ/В ЫТЯ Н УТЬ/ВЫТЯ" Г ИВАТЬ ЖЙЛЫ из кого « вытянуть/вытягивить все жИлы; вымотать/выматывить (асе) жИлы. Взёмам/взёма някому здрАвето; вадя/извАдя/извАждам някому душИти; смъквам/смъкна някому . кожата; изцёж- дам/изцедя някого като лимон; скъсвам/ скъсам някого от рАбота; изтезавам, измъч- вам/измъча, тормозя/изтормозя/изтормоз- аим някого (с непосИлен труд) Не Оля того я уехал из большого города, ушел с большой работы, чтобы зОесь, е степи, тя¬ нули из меня жилы (Г. Николаева, В человеке не без чуОа). Затова ли напуснах големия град, отказах се от хубавата св работа, та тук, и степта, ди ми вадите душата? — Брат из вас есе жилы вымотает (Ф. ГлаОков, Повесть о дет¬ стве). — Брат мв щс ии вземе здравето. Ж-54 РАСТРЯСТЙ/РАСТРЯСАТЬ ЖИР (прост.) " растрястИ/растрясать жирок; свустйть/спускИть или сбрбеить/ебрАсы- вать (лИшиий) жир; спустйть/спускИть жиры. [Пт)смькии/(nо)смьквам някой и друг килогрАм, (от) килограмите; (пт)тп- рАвя/(по)оправям линията, талията; (по-) отслабна/(по^тслАбвам, (пт)сттпЯ/(во)етт- пявам сАлото, лойта (обикн. за Оебел чо- еек) — Орудуйте поэнергичнее... Полезно, очень полезно растрясти жирок (Ф. ГлаОков, Энергия). — Мърдайте по-снсргичио... Полезно с, много е полезно да поскъпнете от килограмите. При- еОут нэпманы сюда, на море жир спускать, да ещё хрюкают: «Второй этаж, высоковато, серО- це болит!» (В. Беляев, Старая крепость.. Дойдат непмани тук, на море, линията си да оправят, пък иа туй отгоре и грухтят: «Втори стаж, височко е, сърцето ме боли!» Ж-55 СПУСТЙТЬ/СПУСКАТЬ жир кому, с кого (прост.) ■ (подпустить жйру. 1. Йз- кАрам/изкарвам, извАдя/извАждам водИта на някого; иауча някого (колко е ни десет- тС половИиата); дам/дАвим някому ди раз- берё 2. с кого Съдерй някого от бой, смъкни няко¬ му кожата от бой; отупим някому прах.; иамСстя някому кокалите, ребрАта; буке. (п^смъкни някому от тлъстикйте — Врёт он, проклятый! Когда-нибудь., право, поколочу его собственными руками. О, я ему поспущу 'жиру! (Гоголь, Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка).— Лъже, мръсникът! Някой дсн.., бога ми, ще го натупам със собст¬ вените си ръце. Охо, щс му наместя ребрата! 261
Ж-56 ЖИРНО БУДЕТ кому. Для кого что (с.^Делать (прост.) ~ ббльвб или слИшком жИрно (будет). Мнбгб ще (му) дойда но някого; що (му) прасёдне но някого; ще Има(ш) да взёма(ш); друга мАидока ие ядёш ля?; вёщо друго (да Искаш)? — Нет. жирно будет нас этаким ваном по¬ ить/ (4. Островский. Утро молодого человека). — Но, много ща ии дойде -с такова вино да ви тбШАват! [Васса:] Ну, это слишкомжарнс будет для прокурора, чтоб я ему кланялось (Горький. Васса Железнова]. [В:] Е, що ' му праседно ва прокурора да му со еланям. Ж-57 заплыть/заплывАтъ жйром ~ ЗАрАсгй/зАрАCгАть жИром. ТрГпам/катрГ- пАм/натруплАМ пой, мазииий, тлъстикИ, слакИна; плГвиа/плУввАМ в мае; тлъстея/ затлъсте я/затлъстялам, дебеле я/ладебе- лён/кадебалЯвАМ Ж-58 С ЖИРУ БЕСИТЬСЯ (прсет-). Пощрък- лял (д) като охрА/ан жреОдц; хлябът (го) ебдд някого; чуди се ' вОче какво да прАвя, капрИзничи, глёзи со от (мибгб) ймА/а, от голям боллу. (прост.), от прасИща/е, от бх&lотлб — Мы спуны но них. гнём. дсхнем с голоду да с надсаРы., а сна с жиру бесятся (Ф. Гладков. ВольшицО— Нио се пробивам. да — работим за тях, пукаме от глад и преумора, а те со чудят —какво —да правят от —пресища/е Ж-59 ЛОПНУТЬ/ЛОПАТЬСЯ ' ' С ЖЙРУ (прост.) ~ лбпкуть/лбПАтьсн — от— жИру. ■ ПръскА/пръскам се, ще со пръсна, пуква от дебелинА, от затлъстява/о; тлъстея/ затлъстея/затлъстявАм (обикн. порадИ баз- дёлие, мързелуване) [Повару! а 'при борине нечего было делать, а теперь что же? разве с жиру только лопаться (Писемский, Мещане). Готвачът и докато беше ■ жив —тб/пбДАрнг нямаше работа, а сага кле¬ во? — освди да трупа лой. Ж-60 НАГУЛЯТЬ ЖИРУ (прот я наесть жИру. Натрупам лбй, слА/И/а, мАс; /Аде- Оа.лёя, — зАтлъсгён, угоя со; закръгля сд []-й кучер:] А ты что за барыня? Промнись! Ишь, жиру-mo нагуляло! (А. Островский. Не сошлись характерома). [1-ви кочияш:] Пък ти що за господарка си! Поразтъпчи са! Виж КАКВА си Ппув/АЛА В МАС! Ж-61 НЕ ДО ЖЙРУ кому, ст погоо. во до жИру, быть Оы жИву. На (ми) е до лГк/бва, до разкош, стИга да Имам, задоволялАм са с нАИ-наббхбдймбтб; ве Искам мнбтб; за¬ доволявам со с мАлко Профессор В рус. когРо мы высказали своё мнение по повоРу условий его работы. только пожол плечами: — Что мы- можем поРелать? Нам не до жиру... Я не раз заявлял на комите¬ те, что нельзя держать больницу о убежище- (В. Кованое, МериДионы. события, встречи). Професор Брус, когато му изказахме M/e/uaw си за у/лбвuятА. при еоито рАебГй. само сви рамена: — Какво можем да направим? Не искаме мкбтб... Неведнъж съм заявявал в ко¬ митата, че во можа да се държи болница в [про- гuлбвъздгшкб] скривалища. Ж-62 ВСЯКОГО ЖИТА ПО ЛОПАТЕ. 1. От лсИчко по мъничко, по мАлко; (нещо взОто) оттук-оттАм; чешИт-чашИт Четверть его (Фридриха] сслдот вербуется из всякого заграничного сбрсда: тут тебе а швейцарцы, а гслланРцы, англичане. испанцы, французы Ра всякого жита по лопоте (Шишков, Емельян Пугачев). Една четвърт от войниците му [на Фридрих] се вербуват от всякаква чуж- дeсгрАKка сгав: има и швейцарци, и хола/д- ци, англичани, испанци, французи и още какви ли не. 2. Какво ли няма, (Има) какво ли нё; (Има) (и) от пИла, (и) от птИче, (и) от враОчё мля¬ ко — ..В семью идешь ты богатую... У Силон- тия-тс в дсме всякого жита пс лопате (/Гри¬ горович, Деревня). — ..В заможна къща вли¬ заш... В дома /а Силавтий и от пило мляко имат. Ж-63 ЖИТЬ ПРИПЕВАЮЧИ. Живая като ООИ, еёй/кu, като цар; пАднал съм си иа пъпа; жявбг си жилая; живёя весело и бXбЛИб Жил Бучинские на приисках припеваючи. ел по четыре раза в День, а о хорошую погсРу любил бродить по прииску (/Мамин- Сибиряк, Золотуха). Бейски си живееше Бучи/ски — в на¬ ходището. ядеше по четири — пътя ва док, а когато времето беше хубаво, обичаше да скита из находището. Ж-ИНЕТ ЖИТЬЯ кому от кого-чего — ве стАло житья. Няма живот ' за някого, ве се Живее, ве можа да сд жялёе от някого- нещо; /ямам мИрА, спокойствие от някого¬ . ■ нещо;— не (ми) дАвл мИра, спокойствие някой-нещо; чёрен (ми) е, (ми) се вИжда светът от някого-нещо • Жаловались. что. житья нет ст тараканов. клопов и мышей (Чехов.. .Палата № 6). Оплак¬ ваха се, чд не може да ' сд живее от хлебарки. дървеници и мишки. Ж-65 ЖРЕБИЙ БРОШЕН (книж.). Жребият е хвърлей; рашё/ието е — лзёто (бКбкчагeл- но, безвъзвратно);— друг Избор няма Ж-66—ЖУРАВЛЬ В НЁБЕ, от погоо., Лучше—си- /Ица в — руки, — чем журавль в вёбе. ' РИОл^та) в морёто (от поел, рИОлтА) в морето—вий туряме — котлОто); я стА/а, я /О; я го бъдо, . я кё; (ще стА/а) лко е живот и здрАва (за неща неопределено, несигурно) , — Потому, гслубчик, что на жиДкостные [двигатель] имеется проект, а осздушно-ре- октионые еще журооль о небе (С. Купер, По¬ следнее слово).— Затова, Мили, чд за хидрав¬ личния [двигател] съществува проект, а възду- .— шкб•рeАКГUвкuнг е още ряба в мброгб. Буру писать пьесу «Безумцы». Герои — всё рабочие, время— московское восстание. ..Впрочем — это журавль о небе (Горький, Письмо). Ще пиша пиеса «Безумци». Героите са всички работници, времето — мб/кбв/кбгб въстание. ..Прочее, ри¬ бата е още в морето. Это была не иДейная фик¬ ция. не журавль о небе, а осязательное практи¬ ческое дело (Шелгунов, Очерка . русской жизни). . Това кд беше някаква идейна фикция, някакъв /допродала/ проект, а осезателно практическо дело. Ж-67 ДО ЖУТИ. УжАс/о, /граш/б; (извън¬ редно) м/бгб; крАй/о, предёл/о; във вИс¬ ша стёпен Брсдя с Тасей . по запущенному скоеру4 он вдруг почуял какой-то пряный. до жутИ. зна¬ комый запах.. Цвели мослИны (Б. 'Горботсо, Мсё поколение). Когато ' бродеше — с Тася яз за¬ пустялата трАдu/А. той изведнъж усети ня¬ каква приятна и остра- — страшно позната ми¬ ризма.. Цъфтяха маслините. 3 3-1 ЗА И ПРОТИВ — про и контра (книж.). ЗА и протИв; про и контра Взвесив осе за и против, я решил отказаться ст этого предложения. Като претеглих всички за и против, рещих да со откажа от това пред¬ ложение. 3-2 ПРИЙТЙ/ПРИХОДЙТЬ — В ЗАБВЕНИЕ {oие.] ж гИтй/гхбайть в зАОва/ие. Потъва/ потъва в заОрАва; отмИне/отминова, зъ брАвя/зАбрАвя се [Лучинин:1 ' Когда прсшлсе хочет . быть не прошлым., а настоящим и не хочет уйти о 262
Забвение- — это - тяжело, - Надя (К. Тренёв, Анна Лучинина). [Л:] Когнто • миналото иска дя Бъде не минало, н настояще я нс иеия да потъне в зябрявя — товя с тежко, Надя. 3-3 • • ПРЕДАТЬ/ПРЕДАВАТЬ ЗАБВЕНИЮ что ■ (оие,), ОсгЯвя/естНвям дн сс зябрАви нещо; nсгрсБА/пРгпсБвАM (във вёчнн заБрНва) нещо; спуена/опусиям, туря/гурям, хнър- ля/хвърлям Було върху нещо; покрИя/ . • прирИвам • оъо • забрЯва нещо; туря/турям пспсл на нещо (турЯ му пёпел!); заиямА/зя- иАчвам нещо нн пярСнн, ня гвоздея История, - о которой пойдёт речь, произошла несколько лет назад. Кое-кто склонен предать её забвению за давностью времени (И). Тсвя, за ксетс ще етанс дума по-делу, сс случи преди • няколко години. Някои и други еа склонни пс днвнеот да го еотявят в знбрнвн. 3-4 ЗАБЕЖАТС/ЗАБГГАТС ВПЕРЁД. 1. ИзпревАря/изпрсвАрвам събитията; из¬ . бързнм/язбързвам; кЯжа/кйзвам( errtfe- лёжа/стБелЯзвам огннпрсд, прсдвнрйтсл- . нс Судьба предназначало его [котёнка] быть грозою подвалов, - кладовых и закромее, и если б не воспитание... Впрочем, не будем забегать вперёд (Чехов - Кто виноват?). • . СъдБнтн гр [иотсто] беше определила да Бъдё страшилища нн изби, складове и хамбари и ние нс Осшс възпитанието../ Не дн не изпреварваме съби¬ тията. • Я прерываю свой, рассказ и забегаю вперёд (С. Аксаков, Воспоминания). Прекъсвам рнзияза' ея, зн да • предам случилото ее по-иъонр. 2. (остар,) ИзпревЯря/изпрезЯрвам някого о- нещо; задий на/з админНвнм, надмЯнн/над- минНвнм; измёстя/измёетннм някого ИвОн Ильич ждал меена председателя ь университетском городе, но Гоппе зобежол кОк-то вперёд и получил это место (Л. Толстой- Смерть Ивона Ильича). Иван Илйч омниннше дя ге назначат за председател в университет¬ ския гряд, оБяче Гспе • успя няияк еи да му засмс мяетотс под неся. 3-5 ВВЕСТЙ/ВВОДЙТЬ в заблуждение кого («ж). • ЗнБлудя/зяБлуждАвам, сБър- . кнм/сБъривям, дезориснтЯрнм, . въвсдА/въ- вёждам в знБлуда някого (с нещо) 3-6 ВЫ ВЕСТ И/ВЫВОДИТЬ ИЗ ЗАБЛУЖДЕ¬ НИЯ кого. Отвбря/ртвАрям някому очйте; рАЗкпйя/рАЗkпйвАM някому Истината . Конечно, как ни тверды мысли человека, находящегося о заблуждении- но, если другой человек., будет' постоянно работать над Нем, чтобы вывести его из заблуждения, заблуждение не устоит (Чернышевский, Что делать?). Рязбиря се, иол истс и твърди да са миелите нн чевеи, кбйго с знОлудсн, ние друг чснси., постоянно рнОоти, зн да му отвори считс, зяблудатя ще стетъпи. 3-7 НЕ МОЙ (твоЯ и tn. н.) ЗАБОТА • не мся ■ печАль; мнс (тсОС и н, н.) ияиЯя или чтс зя печАль? Не с (мСя) грИжн; няма заще дн ОсрА грИжн за нещо; не с (мСя) рНОета, нс (мя), инкве (ми) влиза в рНОетнта; не (мс) засЯга, нс (ме) интересува ..На веё это нодо смотреть просто, не за¬ бирать еебе о голову бесполезных вопросов., о том, зачем мы созданы, до к чему стремим¬ ся,— ..это не ношо забота (Гончаров, - Обьык новенная история). ..На • веичис товн трябвн да глсдямс простичко, да не си пълним гла¬ вите е различни Безполезни въпроси.., такивя като например за какво емс създадени и иъм кнкво се етрсмям — ..няма зяще дн му • Бсрсм грижа. [АнюткоЛ Нуды ж они его [ребёния] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда нодо. Не твоя печоль (Л. Толстой, Власть тьмы). [А:] Чс къдс ще го [дстегр] дянат? [M:J Там щс го дяннт, иъдсго трябвн. Гледай еи рн- БегАта. 3-8 С ОТКРЫТЫМ ЗАБРАЛОМ делать что : (вис,) • е поднятым зябрЯлсм. Правя нещо е отирИто чёлО, отирИто, чСетно, Без да ес гяЯ, Без да ес ирйя, пряирИвам; (провя нещо) е огирИти иЯрти Мнение г. Шевырёво о г. г. Каратыгиных давно уже всем известно: ещё три года тому назад бился он за них с поднятым забралом, кок прилично благородному рыцарю - (Белин¬ ский, О критике и литературных мнениях ^Московского наблюдателя»). Мнението , • на г. Шевирьов за гсопсдн Кяратигини е вече отдявна язвсетнс нн всячии: сще преди • три гсдяня тсй смелс и открито излезе в тяхна защита, книге я подоБнва ня •. един Благороден рицар. _ . 3-9 В ЗАБРОСЕ быть. • Занемнрён, язостА- всн, напуснат, захвърлен (с); остЯвсн, оетАннл (е) на зАден план, ннстрннЯ, в глуха лИняя, в гл£ха улица Их щеголеватый костюм тем более пора¬ жает, что здесь осё, кроме одежды, о забросе и небрежении (В. Боткин, Письмо из Испании), Понеже туи всичко ровен дрехите с занемарено я изоставено, тслкевя по-еилнс впечатление правят иснтешиитс ям исстюмя. Дом и сод были давно в зобросе. Къщята и градината сгдавня бяхя изоставени. 3-10 НЕ ЗАБЫТЬ. 1. кого • Отплатя ее някому; възннградЯ някого, • нЯма • • дн заБрЯвя-. (дс- БрСто, ибёто си • (ми) сторил, направил) Сослужси мне эту службу, о уж я тебя не забуду! Няпряни ми гази услуга, пъи аз ще ти се сгплятя. 2. кому чего Нс простя, не заБрЯвя някому нещо; ще (ти) припомня; няма дн (тЯ) се рнзмЯне; нЯмн да заБрЯвя (злотс, ЗлянЯ- га, исятс еи • ми отбрил, напрАвил) Этой - обиды. я ему никогда не забуду! Тнзн рБяда никсгя няма- да му проетя! 3-11 ЗАБЫТС/ЗАБЫВАТС СЕБЯ. Х для кого и без доп. ЗаБпЯвя/зяБпЯвям еёбс ся, снОя- тс интерёои; пренебрЕгвам удоботватн, ин¬ тересите си (знрнди другите) [Рословлев старший:} Какое о вас небесное добродушие и как непритворно! Как - оы для других себя забываете! (Грибоедов, Кто брат, кто еестро): [РСолавлев • стярши:] • Какво ангелско доБросърдсчяс и колко нёподправсно! Каи зябрявяге ееБе ея знрнди другите! 2. онрищ: нс знБЫть/знбывЯть есБЯ Нс прспусна/препусиам,. не изтървЯ/изгър- вАвам изгодАтн еи, своя интерёе; нс пре- ..пусна/пропускам ла взёма овСетс си ГрОф.. подливал вино своим соседям- не забыооя - - и себя - (Л. Толстой, Война и мир). Графът., пълнеше чашите на еъосдяте ся, като нс зябрнвяше • я свеятя. 3-12 ХОТЬ ЗАВАЛЙСЬ чего (прост.). КБлис- то щсш, иблкстс ея Исинш,- колието ти ду¬ шА сНин; • извънредно мнОге, н изеОИлие; е лопНтн да (гя) рйнеш ■. За углом была' булочная, е которой разных бононов, кренделей и едобы, не говоря - уже о хлебе,— хоть завались (Н. Почивалия, Самый главный человек). Ня ъгълн имаше хлебарница, н която различни франзели, вити кяфли и иозуннмсни изделия, да нс говорим неме за хляб, имаше иелиотс тя душа Оаиа. 3-13 КАК ЗАВЕДЁННЫЙ делать что инк зннедённяя мяшИна. 1. Провя нещо интр навЯт, иатс иурдйсан, като мншИнкн; рятмЯчнс, еднооБрНзне, непрекъснате Жеребёнок, кок заведённый, без устоли кру¬ жился, взбрыкивал ногами, задирал своих то¬ варищей (А.- Кожевников- Живая вода). Кснчстс кятс курдисанс неумерне ее въртеше, хвърляше къчовс, ЗАинчнше другарчетата ея. Говорит кок заведённый. Гсвсри инто нявит грамофон. 2. Провя нещо нвтоматЯчно, мяшинЯлне, мехннйчне; иато ннтомАт, без дА сс знмйс- лям '■■■ Глухим, бесстрастным голосом,- как зоое- дённая мошино, стол он что-то скучно рас¬ сказывать об интереснейшем периоде мировой истории, о наполеоновских войнах (А. Игнать¬ ев- 50 лет в етрою). С глух, Безизразен глнс, инто някакъв автомат, • той • зяпомня етегчи- . 263
т<елно да разказва за един от наИ-интсресните периоди от световната история — Наполео- иовитс войни. . 3-14 Храпёть ВО ВСЕ НОСОВЫЕ ЗАВЁРТ¬ КИ (прост,, шее.) ■ во всю носовую за¬ вёртку. Хъркам кито заклАи, като гАтер, като мотор; хъркам, та се горАта, земята трссё, та се къщата клАти, ти керемИди пИдат (от покрива); хърким много сИлно, с асё сИла Книга вскоре выпала из его рук, и он захра¬ пел ео есю носовую завёртку (Л. Ленч, Сон директора Попова). Скоро книгата му се изплъзна от ръцетс в той захърка като заклан 3-15 ДЫМОВАЯ ЗАВЕСА. 1. (спец,) Дймна за- аёса Самолёты неумолимо разыскивали крейсер ео мгле Оымовой завесы (Б. Ла-ренёв, ПоОвиг.. Самолетите безпощадно търсеха крайцера а мъглата ни димната завеса. 2. чего и без доп. (неодобр.) Дймна завёса (от обещания, разсъждения, фрази) Агрессивную сущность своей политики они стремятся прикрыть Оымовой завесой рассуж- Оений о мире. Агресивната същина на полити¬ ката св те се мъчат да прикрият с димната завеса на разсъждения за мира. 3-16 ПРИПОДНЯТЬ/ПРИПОДНИМАТЬ ЗА¬ ВЕСУ чего, над чем и без дот— поднять/ поднимать или приоткрыть/приоткрыиать зааСсу. Птвдйгна/птидйгам, вдИгки/адй- гим завесата, булото (на, над нещо) Островский сразу, с самого начала акта, приоткрывает завесу наО этой жизнью (Ю. Юрь¬ ев, Записки). Островски веднага, още и начи- .пттт на действието нв позволяв. да надникнем а този живот. 3-17 СОРВАТЬСРЫВЛТЬ ЗАВЕСУ с кого- чего ■ снять/снимАть зивСсу; сиять/сии- мать или еOрвИть/ерыаИть вокров(ы). Смъ- кна/смъкиим, вдИгна/вдйгим, сааля/саА- лям, мАхна/мАхвам булото някому, от нещо'; смъкна/смъквам зивёсити от нешо; разбУл я/разбулвам някого-нещо 3 "18 ЗАВИДКИ БЕРУТ оо и. без Ооп ■ (прост.). Да (му) зивйдиш на някого; зави¬ ждам някому; пукам се, пръсвам се, умй- рам от завист, от яд — Вот переОайте-ка ему, сестричка, пись¬ ма. Везёт человеку, 0аже меня завидки берут: столько писем сразу! (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке). — Я му дайте тези писма, сестричке. Късметлия човек, как да не му завидиш — толкоз писма наведнъж! 3-19 В ЗАВИСИМОСТИ ОТ чего (предлог). В завИсимост от; с оглед ни; съотвСтко ни; според нещо - [речники] поражались тему, что глаз кам¬ балы способен перемещаться е зависимости от того, на каком боку она обычно лежит (А. Ча- козский, У ■ нас уже утро.■ [Работниците от речния транспорт] много се чудеха, че окото на калкаиа можс да се мести своред тоаа, ни коя страна обикновено лежи. 3-20 НА ЗАВИСТЬ что (делать). За чудо и прИказ; да (му) завйдиш; за завИждине (е); сдИк път, много хубиио (е) . Если он -рал, то на зависть хорошо (К- Фе- Оин, Л был актером.. Дори в да лъжешс, вравсше го отлично. Ей-богу, должность у него на зависть! Боги ми. длъжността му ё един път! 3-21 В ЗАВОДЕ НЕТ чего (прост.. " и а заводе, (и) и заиедСнии (-ьс) иет; (и) зааедёния (-ья) (такого) нет (остр.). 1. Нями, няма и нИкога не е ймало (та¬ кой. нёщо); не зная ди с ймало (тикова иё- що); не съм и сънувал, и прсз плст не съм вйждил (тако>аа нёщо) — . Батюшка! 0а у нас и в завоОе скотины-то не было! — воскликнула Анна {Григорович, Рыбаки). — Боже мой! Та ние добитък киког- не сме имали! — възкликна Ани. 2. Нямам(с) т'акъв идёт, обичИй, иАвик — Бегать мы, суОарь, ни от кого не бегали, этого у нас и е завоОе нет, чтобы от кога ■ нибцдь бегать (Э. МижОлин, Дорога к дому). — За бяганс, господине, от никого не сме бягали, няма по иис такова нещо, да бягаме от когото и да било. 3-22 КОРМИТЬ ЗАВТРАКАМИ кого (ирон.) & кормИть обещаниями. Залъгаим с (прИзни) обещания някого, дИвам някому прАзни обсщАния; мотая, мвкИаам, раз¬ такавам някого ~ От0ал деньги [заказчик]? — За деньгами зелел завтра прийти. — Ну, теперь будет целый год завтраками кормить (И. Кузьмин, Круг царя Соломона). — Даде ли парите [клиентът]? — За варите каза утре да оти¬ да. — Е, ими сеги цяла година да ни моти* с неговото «утре». 3-23 ПОД ЗАВЯЗКУ (пpост-. ~ вод са¬ мую завязку. 1. чего До гуша,"до нид гла¬ вАта (съм затънал и рАботи); много в пре¬ много (мв) е рАботита Работы по0 самую завязку (Ож.). Не мога да диги. глава от работи. 2. чего Ймам а взобИлве, бол (ми) е; с ло¬ пати да го рйнаш — Я доверчивых и Ообрых терпеть не могу. А о тебе Ооброты и Ооверия под самую завязку (В. Богомолов, Иоан). — Доверчивите и доб- ряцитс не понасям. Пък тв св натъпкан с добрина и доверие. 3. (с)делатъ что (Намаля, окАстря) до ми¬ нимум . Сроки сократили по0 завязку. Скъсиха срока, та дни не остакихи. 3-24 ИГРАТЬ В ЗАГАДКИ, също игра и загИдки. Говоря с недомлъвки, нИмеци, загАдки, гИтИнки; изразявам ■ се неясно, мъгляао; усукаам го ■ — Я пришла не затем, чтобы играть е з^ад/ш,— а говорить, так говорить всё (Ле¬ сков, По поео0у «Крейцероеой сонаты»). — Не съм дошла ди св разменяме недомлъвки — ако говорим, да говорим всичко. 3-25 НА ЗАГЛАДКУ (прост.). За капИк; за десСрт; за качул(ка), за зиблАжка [Зобнин:} Говори первый, Типуное! А Костя на загладку пойдёт (Горький, Дети). [3:] Говори връв тв, Типунов! А Костя ще се изкажс за кавак. 3-26 НА ЗАГЛЯДЕНЬЕ кому и по-често без Ооп. Да (му) се не наглСдиш; да тв с дрАго да (го) глёдаш; да се прехлАсне човёк; ди (му) сс не ни рИдааш Из письма ничего не получилось. Буквы были теперь четкими на загляОенье, но передать это уОивительное ощущение корабля и любви к нему он никак не мог (Л. Соболев, Воспитание чувств). От писмото нищо не излезе. Буквите ссга станаха четливи да цм се не нагледаш, но онова чудно «усещане на кораба» и любоати към него той ие можеше и не можеше да предиде. 3-27 ЗАГЛЯНУТЬ/ЗАГЛЯДЫВАТЬ ВПЕРЕД. Надзърна/надзъртам и бъдещето, и утреш¬ ния ден Бу0ушёё.. -друг представилось мне. Как будто я заглянул на несколько лет вперёд (В. Каверин, Дза капитана). Бъдещето., не¬ очаквано ми се откри, сякаш бях надникнал няколко години нипред. 3-28 МОРКОВКИНО ЗАГОВЕНЬЕ, често ждать, сидёть до морковкина зИго- аснья "(шег.). Куково лято; конски ВелИк¬ ден; (ден,) когато цъфнат налъмите, кого¬ то изрАснат на коня рогИ, когИто върбИта родИ круши, вържс грозде — Продержат там тебя до морковкина заговенья, а тут сенокос на носу (К- СеОых, Даурия). — 1Це те държат там до Кукоао лято, вък туки сенокосът днес-утре започва. 264
— Только ты себя осрамил. Андрюш-ко... Выедет тебе решение как раз после морков¬ кина заговенья (Момин-Сибиряк, Зслото). — Само си сд орезилял, Андрюшкл... Ще си получиш рАзрaшятeлкбГб. когато ти цъфнат НАЛъМИтО. 3-29 ЗАГОВОР МОЛЧАНИЯ против кого и без Рап. Общо премълчАва/е, замълчАлАне; букв. зАговор ва мълчАвие Если Действительно существует против тебя., «заговор молчания».— тс остаётся одно, стараться написать такую вещь. которая заставило бы заговорить о тебе ("Тургенев, Письмо). Ако против теб ваистинл имл., за¬ говор за прамълчавА/е, остава само едно — да напишеш такова произведение, чд да се заговори за тоО. 3-30 В ЗАГОНЕ. 1. жить, растй, быть (Живёя, рлстА) без надзор, занемар./, изб/тЛвeн; баз грИжи и внямАвиа [Лучков] рано остался сирстсй, вырос о нужде и загоне (Тургенев, Бретёр). [Лучков] рано остава сирак, порасва в — немотия и без надзор. 2. быть, находиться (Съм, клмИрам сд) вл зАдо/ план, в глуха лЯ/яя; в заОрАла; в язбстАвeиб, занeмАрaнб сьсгбЯвue Дс Брянцева этот отРел был о загоне — сюда переводила инженеров. которые плохо справлялись с работой о цехе (В. Попов, Ра¬ зорванный круг). Преди Брянцев този отдал Одше бут/ат в глуха линия — тук изпращаха икжокори, които зла са справяха с работата си в цохл. — Он о своём присутственном месте о загоне, то есть ему не Роют хоРу (Решет¬ ников. Сосй хлеб). — В службата си той о постoнввб в кемилост, тоест не му дават дл ВАПреднд. . 3-3! НА ЗАДВОРКАХ чего а без Роп. На по¬ следно мHсTб; иа зАдан — план; ка/грлнЛ, дллёч (от глАввото); букв. в зАдвия двор Среди всех вопросов. которыми занимался U Интернационал, национальные вопрос был всегда на задооркох (Куйбышев, Статьи и речи). От въпросите, с които со занимава II ИнГepKАUЯбВАЛ, ВАЦЯбВАЛВИЯГ въпрос ви- /лги а Оил бстАвнв вл последно място. 3-32 ЗАДОМ НАПЕРЁД. 1. адтй, сесть, си- дёть (Вървя) задвишком, задвяшката, с гърОА влпрёд, рАчашката; (сОд/А, садя) гърбом, с гърбА капрёд Никита шЗл задом. наперёд, чтобы отвести глоза Аркадию Ивановичу (А. Н. Тслстсй, Детство Никиты). Никита вървеше задвиш- Кбм, за дл заблуди Аркадий Иванович. Клоун сел на лошаРь задом наперёд. Клоунът лъзсод/а койя с лица към опашката. 2. надёть что (ООлИчлм нещо) берагвб, влопаки, с гърбА, със зАд/ицата вапрёд Росссянным профессор наРел шляпу задом наперёд. рАгсея/ият професор си слоЖи шап¬ ката със зад/ата страна напред. 3-33 ТВЕРДЙТЬ ЗаДы « повторять зады. ПовтАрям, преповтАрям, прадъвквлм стАря, извёстви, поз/Ати вещА Зо неимением новых книг, повторяю зады, прочитываю то. 'что читал уже (Чехов, Пась- мо]. По липса /а кови книги правя преговор, препрочитам бВбЛА. което вече съм чел. 3-34 НЕ ТУДА ЗАЕХАТЬ (прост.). Напра¬ вя /якой гаф (в прИказките си); отплёс/а сд, откло/я сд (в рАзговор); кАжа неща ве яа място, неуместно, вОшб, което ве ■ трябваше (дл кАзвлм) Оратора остановили на первых фразах, а он. немедленно поняв. что не туда заехал, стушевался (Г. Успенские. Бог грехом терпит) ■ Прекъснаха оратора още /л първите фрази, а той. вад/агА разбрал, чд о направил гаф, побърза да изчезва. 3-35 БЕЗ ЗАЗРЕНИЯ СОВЕСТИ ~ без зазре¬ ния; без зазору совести (осmар.]. Баз срлм, баз сляв, Ооз /го/кe/ue; без угрязё/ия вл съвесттА; загубил всякакъв срлм, вся¬ какъв свян; /Лй-еeз/Ьвeсткб, по вАй- бeзсЪвaсгeв /Ачив; плюл си в сурАта, вл сурАтл (прост.) — ..Панаслышке-тс да без зазрения совести какие угорнс пакости можно на человека на¬ плести.— не сдержалась хазяйко (Л. Леонов. Вср). — ..То от слухово я елто си нямаш срама, можа каело ли /а да сд иа пр я казва зл човек — ве со сдържа домакинята. 3-36 ДАЛЕКО ЗАЙТЙ/ЗАХОДЙТЬ в чём а без Роп. ** (слишком) далеко зайтй/заходйть или заехать, хватйть. ОтИдА/отивам (твърде) далёч (в нещо); прекаля/прекаля- вам, промИнА/прамивАвлм грАницАта, иад- хвЬрля/кАДхвЬрлнм, прaхвЬрлн/nрeхвЪр- лям мярката (о нещс) Варвара явно кокетничала с ним, а Сомгин нахсРил, что оно захсДат слишком Далеко (Горький, Жизнь Клима Сомгина). Варвара явно кокет/ячеше с кого и Самгин вамираша, чд тя пракалявА 3-37 ГНАТЬСЯ/ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ « гоняться за двумя зайцами. Искам да убия с адйв куршум два зА1е1аа;; говя (ед/оврОма/во) два зАака; (мъча сд да) нбсн две дйви под ед/А мйшвяца, сёдил/сядлм между два стола (нл земята) 3-38 УБЙТЬ ДВУХ ЗАЙЦЕВ. УдАря, убия с адйв куршум два зАека Но когра Робрая женщина. желая сразу убить двух зайцев. заставила меня изучать географию пс французскому учебнику, то мой детский мозг решительно зоnроmееmоoол (Ко¬ роленко, История моего современника). Но когато В— ждлАвиато си да убие с еди/ куршум два заека тази доОрл жена ме какара да уча география по френски учебник, датският ми мозък решително се възпротиви. 3-39 ПО ЗАКАЗУ « на заказ. По поръчка; по молОА^А), Пбръчё/ua(тб), жaлА/иe(Tб) на някого; /лсЯла; ' зорле(м) (прост.) — Ну, расскажите же что-нибурь инте¬ ресное. Андрей Ильич.— нетерпелИоо прика¬ зало Нана. — Провс, ..ужасно трудно гово¬ рить по заказу (Куприн, Молох). — Хайда до, разкажете нещо я/гeро/вб, Андрей Иляч, — нетърпеливо заповяда Нина. — НАЯсгя/А. ..ужАlCкб мъчно о дл сд говори по поръчка. — До о чём же я с нам буру разговаривать? — спрашивала НадежРа Васильевна. — Разго¬ варивать но зокоз очень трудно (Мамин- Сибиряк, Привалсоские миллионы). — За клево ля пък ще приказвам с него? — попита На¬ дежда Василиев/а. — Мкого труд/о о да са приказва по поръчка. 3-40 КАК ПО ЗАКАЗУ. 1. (като прил) Като по поръчка (/апрАве/); ядеАлен, от хубав по-хубАВ, безупрёчев, чгдe/e/, от¬ лича/ От Диксона до Дудинки — погода как по никазу. Енисей славно поДменила, тихие и синий-синий (А. Вальцеоа. Енисее. Енисей). От Диксон до Дудявка времето — като по поръчка. Екисай /е можеш го позна — кротък и сяяъб/ян. , 2. (като нареч.) Клто по поръчка (тръгне); ядёАл/б, от хубаво пб-хГеАЛб, безупречно, чудёсно, отлИч/о; (вървИ) (като) по водА, (клто) по мёд и мАсло ..осе пошло сперва кок по заказу (А. Брит¬ тейн. Прсстая операция). ..откачало всичко тръгва като по водл. 3-41 НА ЗАКАТЕ ДНЕЙ ~ на склоне дней или лет, жизни; к закату дней (рядко). На крАя, в зАлеза, в зАвяеа на живота, в зА/яка на двИте; ва стлривЯ, /л стАри годИвя; в преклонил възраст Отсутствие того, что товарищи-философы называют общей идеей, я заметил о себе толь¬ ко.. на закате своих Дней (Чехов. Скучная история}. Липсата ва онова, ебдтб другарите- философи /Арячат обща идея, забалязах в собе си едва., когато животът ми клоня към завик. 265
3-42 БЙТЬСЯ/ПОБЙТЬСЯ ■ ОБ ЗАКЛАД с кем и без Ооп. (остар.) " удИриться/ударяться об заклАд. 1. ХвАщам/хаИна се, ловя/уловя/ улавям се на бас (с някого); обзалАгам/об- заложа се, басйрам се (с някого); бис държа Всё внимание его [дсда Щукаря] сосредото¬ чено на красном петухе. Красный должен победить. ДеО Щукарь бился с Демиоом Мол¬ чуном об заклаО (Шолохов, Поднятая целина). Цялото му [на дядо Шчукар] внимание е съсре¬ доточено върху червения пстел. Червеният трябва ди победи. Дядо Шчукар се е обза¬ ложил с Демид Молчуи. , 2. само бьюсь об зиклАд Бас държИ, обза¬ лагам се, хвАщам сс, ловя сс ни бис (, че..., ако...); да не се кАзвам (..., ако ...); да не мв е Името " . . . ако...) — Кто это там закаркал? Бьюсь об за- клаО, лодырь какой-нибуОь! (Е. Мальцев, От всего сердца). — Кой се е разграчил там? Бас държа, че е някой безделник? 3-43 В ЗАКЛЮЧЕНИЕ что сдежть. Напра - ея нещо а заключение, иакрАя, нИй-после; за завършък — Неча бога. гневить, есё гладко обошлось. И живые мы остались, и люди первое время ничего не приметили, а потом привыкли— скарала Таиска е заключение (Л. Леонов, Рус¬ ский лес). — Грсхота е да сс оплакваме, всичко мииа добре. И жиаи останахме, и хората отначало иищо не забслязаха, пък после свикнаха — каза накрая Таиска. 3-44 ЗАКОН НЕ ПЙСАН кому, Оля кого. Не иижй за някого-нещо, не (го) ловИ, не (го) хаАща; някой може да нс свАзва, ди не се съобразява (с някакви правил., нор¬ ми, обичИи) — ВольОемар с нами в первый раз [играет], и сегодня для. него закон не писан [Тургенев, Первая любовь). — Волдемир [играе] с иас за връи път и днес може да не спазва правилата. 3-45 ВНЕ ЗАКОНА быть, находиться; объяейть кого. (Съм, нимИрим се; обявя някого) изиън закони, вън от закона (-вте) Помещик о своем письме угрожал, что каж¬ дый, кто посмеет воспользоваться его землёй и имуществом, будет объявлен вне закона (Э. Казакевич, Дом на площаОи.. В писмото си помешчикът заплашваше, че всеки, който се осмели да използва .земята и имота му, щс бъде обявен изиън закона. 3-46 НА ■ ЗАКУСКУ (тег.). За накрАя, за нАй-накрАя; за дссёрт, за заблАжка — ПогоОи, я приберегла тебе зесточку на закуску (С. Аксаков, Семейная хроника). — Почакай, оставила съм тв сдии новина за десерт. . 3-47 НЕ ЗАМЕДЛИТЬ. 1. что сделать На¬ правя нещо ведиИга, тутакси, на чисИ, нсзабАвно, завчАс, без да сс бАвя ВОоль по косе была протоптана еле замет¬ ная тропинка, которой мы и не замеОлили . воспользоваться (В. Арсеньев, В горах Сихотэ- Алиня). По пясъчната ивица личсше едва забележима пътечка, от която ние тутакси се възползувахме- 2. кто-что не замедлит Някой-нещо слСд- ва, пристИга (и нАИ-близко арСме); при- стИги., яая се, озовА се ни часИ, ведиИга Посылаю вам 75 гранок, готовых к печати Следующие не замедлят (Л Толстой, Письмо). Изпращам Вв 15 шпалти готоии за печат. Другите следват. Марко Данилыч послал за Корнеем Прожжённым. Тот не замеОлил (Мельников-Печерский, На горах). Марко Да* нилич прити да извикат Корней Прожоиний. който пристигна веднага. 3-48 НА ЗАМЁТКЕ у кого быть, находйть- ся ~ иа замсч.нии (остар.). 1. Ползувам се с лошо йме, вз.л!)зло (ми) е лошо йме пред някого 2. ■ (Съм, иамИрим сё) под (спе¬ циално) наблюдение (ни полицията); (впИ- син съм) а чёрния спИсък, а чёрния тсф- тСр (ни полИцияти) 266 Полицейский сверкнул на него единственным глазом: — ..Твой черёд будет. Ты у меня на заметке (Б. Горбатое, Непокоренные). По¬ лицаят го стрелна с единственото си око: — ..Щс ти дойде редът. Имим св едно на ум за теб. 3-49 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА ЗАМЁТКУ « взять/ брать ни замечание. (остар.; към 4 зн.). 1. что ДържИ си, взёма/взёмам св бслСжки за нещо; забслёжа/забслязвам си, отбе- лСжа/отбслязвам си, запиша/запИсаам св нещо (ди не зибрАвя) Нет, не забуду, не беспокойтесь, взял себе на заметку. Не, няма да забравя, не се тре¬ вожете, зависих си. 2. кого-что РегистрИрам някого-нещо; държа смётка за някого-нещо; включа/ включвам някого-нещо (а спИсък, а ре¬ гистър) Этого мальчика на0о езять на заметку. Из него может зыйти хороший спортсмен. Тоаа момче не бииа да губим от очи. От него можс да излсзс добър спортист. 3. кого-что Взёма/взёмам св бслёжки за някого-нещо; обърни/обръщам внимание на някого-нещо; взёма/азёмам някого-нещо вод внимАиве Когда Юра и Лёва сдали оaботы.,. Главный поставил на каждом листочке по красной птичке. — Он ззял вас на заметку,— сказала Маша. — Вот . узиОите (И). Когато Юра и Льова св предадоха контролните.., Глав¬ ният сложи по едно червено ъгълче иа тех¬ ните листове. — Взел ии е на око — кази Маши. — Ще ивдите. 4. кого Взёма/взёмам някого под (специАл¬ но) ■ наблюдение; апйша/ипйевам някого и чёрния тсфтСр, и чёриия спВсък (обикно¬ вено за полицията); азёми/взём.м някого ни око, ни очи Полиция дазно уже взяла его на заметку. Полицията отдавна го беше вписала и черния тефтер. 3-50 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ НА замётку кому, кого и без Ооп.ж попасть/попадАть ка замечание (остар.). Вляза/влйзам няко¬ му а очИте; азст съм, взёмит (ме) ни око, ни очИ, под киблюдСкие; съм, намИрам се, държат (ме) под (спсциАлно) наблюдение (обикн. за полицията) В любом зарубежном порту на судно при¬ ходят лю0и, которые хотят посмотреть, как живут советские моряки, хотят поговорить с ними и не боятся ра0и этого попасть на заметку полицейским соглядатаям (А. Фи¬ липенко, На чужих улицах). Във всяко чуждо пристанище на кораба ни идват хора, които искат да видят как живеят съветските моряци, искат да поприказват с тях, кито не се стра¬ хуват, че поради тоаа могат да влязат а очите ни полицейските съгледвачи. Каждый должен исполнять свои обязанности, что значит: «веди себя с толком, поступай благородно, т. е. не попаОай на замечание начальства* (Короленко, Яшка). Всеки трябва да св изпъл¬ нява задълженията, което ще рече: ■ «дръж се умно, постъпвай благородно, т. е. инимивий да не влезеш а очите на началството». 3-51 С ЗАМИРАНИЕМ СЕРДЦА (с)0елать что ~ с замирающим сСрдцсм. (На)правя нещо примрял от вълиёнис, със свИто, с разтуп¬ тяно сърцё, сдвА дИшийки (от вълнёиис, тревога, страх), сИлно развълнуван, раз¬ тревожен, уплАшен Все с замиранием сердца смотрели, как он [корабль] нёсся к верной гибели (Бестужев- М ар л и иски й, Лейт е на. нт Б елозор). Затаили дъх, всички гледаха как той [корабът] се носи към сигурна гибел. Лежен, с замирающим сердцем сел на стул: он отроОу и не касался фортепьян (Тургенев, Однодворец Овсянников). Ни жив, ни умрял от страх Лсжси седна на стола: никога а живота си той не бе докосвал пиано-
3-52 ЗА СЕМЬЮ ЗАМКАМИ « зн десятью, зн тремЯ зямиНмя; под семью, псд де¬ сятью, псд тремя зямкЯми. Знтвбрсн, за¬ ключен с /Снег, еъе сёдсм илюмн; етрОго пАзен, пестЯвсн псд ключ, псд еИгурна охрАнн, грижлИво скрит — Что, Федя,— спросил Михаил Илла¬ рионович у племянника,— султанских жён видел? — Кок же, увидишь! Они за семью замками! (Л. Раковский, Кутузов). — Е, ини с, Федя — попита Михаил Илариененяч пле- менняин ои»— видя ли султанските жени? — Тнман щс ти дяднт да гя погледнеш! С денег ключа са знилюмсни! [Аннета Пстревнн] вдруг подумала, что оно соввршенно не знает своего Коростыл^ёво, что вся его настоящая жизнь таится от неё за семью замками {П. Хи¬ лое, Последний циклон). [Анетя Петровна] изведнъж ся помисля, чс гя съвършено нс познава овея Кереогнльов, че целият му сегашен живет с заключен за нся. 3-53 НА ЗАМКЕ держать кого-что, быть, находиться и НА ЗАМОК посадйть кого • псд замием и под знмои спрятать что; под ключом и псд ключ посадйть кого, спрятать что; зя знмием и зн за¬ мри '(ос стар.). (ДържА някого-нещо, съм, нн- мИрам ее; ирйя, прибирам нещо) под ключ; (държа някого-нещо, еъм) заключен, зн- прЯн, знгверен Изба оказалась но- зомке. Алёна ушла, должно быть, но подёнщину (К. Седых, Даурия). Къщатн ее ринзя заключена. Альона, веро¬ ятно, бсшс ртяшля на рнбста. • [Никсляй Ива¬ нович] оо осеем но неё [жену] полагается, и деньги у неё под ключом (Тургенев, Записки охотника). [Николай Иваним] зя нсйчкс ее есланя на нея [жена ся] я пнрите тя държи под ключ. 3-54 ВОЗДУШНЫЕ^ ЗАМКИ, обикн. отрбить воздушные зАмкя. (Строя, градЯ, яздЯ- гнм) въздушни кули, въздушни зАмъци, въздушни двсрцЯ; прсдЯвам ое нн нсооъшс- етвЯми мсмтИ, измИслям • оя нереАлни, нс- 6съшсетвИми плАноне У вое профессия такая возвышенная- вы, артисны- воздушные замки строите, о мы.. Нам план гони (И. Евдокимов, У памяти еоои законы). Професията ни тниава, възвишена, вис, артистите, въздушни кули издигате, я ние... Ние план гсням. 3-55 ПОД ЗАНАВЕС (с)делонь что. (Но)правя нещо HАИпая. към ирНя на нещо; н заклю¬ чение; зн капНи; букв- (непсерёдотвснр) предИ (да ее спусне) знвёсатя Под занавес надо всегда рассказать что- нибудь весёлое..- поэтому разрешите мне Oaсскаaamь один забавный случай (Куприна- Иорданская. Г оды молодости). Накрая винаги тряБвя да ое разкаже нещо весело.., затрвн позволете мя да рнзинжн еднн знбнвнн случка. 3-56 НЕ ЗАНИМАТЬ (кому) чего ~ нс за¬ нимАть отнть (прост.). Не взёмам назЯем, Имам (си) достАтъчне, прёдеетАгъчно, н изс- БЯлие (от) нещо; дял (ми) гСепсд нещо; наспорйл (ме) гСспсд с нещо; не с кнте дя нЯмям нещо . Наши горожане — большие любители зим¬ них видов спорта. Блого снего и льда на нашем Севере не занимать {И). Нашите граждани са големи любители на зимните видевс опорт. Ннли ние ня север ледевс и онсгеве нс вземаме назаем. Самоуверенности ему .не занимать. Самоувереност нс му липсвя. •.Оленько:'] Уж как я ногдо оденусь! Вкусу-mo мне не занимать стань— само портниха •(А. Осстровссоии, Ста¬ рый друг лучше новых двух). [0:1 Амн инк ще ес облсин гогявя! Кол иотс зя вкус — не с инто да нямям, няли съм шивнчка я. 3-57 ПОД ЗАПАЛ (е)делать что (прост., остар.). (На)правк нещо кАите съм ядРоан, разгорещен, разпЯлен, в ядА ои, в гнсвН си; доиАго не (ми) е мИнале; без мнсгс да му мйсля О. Лаврентий.., отвернувшись' от нико, стал вместе с другими замаривать, чер‘ вячко путем двух рюмок под запал (Елеонский, Огорчение). О. Лаврентий.., оБърнал^ гръб нн събеседника еи, рече да се прдирспя зн- сдне е дрУгите, иаго обърна на Бързя ръка две чашки. 3-58 ПРО ЗАПАС (проет.). Зя всёия случай; за н елучнА на нужда; за зер замЯн; ако потрябва; за чёрни дни Прохор притащил новенький мотор; тот, что мы держали про запае, хотели приспосо¬ бить на молочной ферме (С. Бабаевский, Свет над землёй). Прохор демъинн ново мстсрмс; същстс, иеетс държехме зя в случай на нуждя, исётр • искяхме да приспсорБим н мандрата. 3-59 БЕЗ ЗАПЙНКИ сказать, ответить, 1. (КЯжя, еггеворя) глАдио, бсз запъване, без знёквяне; иаго по водЯ Директор присутствовал при всех трёх экзаменах. Тёма отвечал без запинки (Горин- Михайловский, Детство Тёмы). Директорът приеъсгвува нн трите изпята Тьема отго¬ варяше инто пс всда. 2. (КЯжя, отговоря) без кслеБЯние, Без да ее запъна, незнОЯвнс, веднАга, Без да за- еекЯ, без зясемкя — Бозжаноа- еде водка? . спросил я' Он беез запинки ответил: — Под столом (А. Бек, Волоколамское шоссе). — Безжаирв, къде с рнииятн? — запитах нз. Той отговори вед¬ нага: — Под масатА. 3-60 ДОРОГО ЗАПЛАТИТЬ за что. 1. обшкн. дбрегс бы • зяплатИл Платя окъпе; дам, бих • дал всйчко (на светН), какве ли не, мИлс. И • дрАгс, мЯле зя дрНге Я ..дорого бы заплатил за то, чтобы - воротить слово, сорвавшиеся е моего - болтливого языка (С. Аксаков,.Встреча с мортинистоми). Кнквс ли • не Бих дял, за дя върна думите, ксите се Бяха отронили от .БъБривятн мя уета. 2. ПлатЯ окъпе (и прСскъпе) (зо) нещо; екъпс струвя, екъпо, сслёно • излЕзе ня¬ кому нещо; излезе • .(ми) нещо • през . ноеН Мы знаем- что - немцы дорого заплатили за Дон.- Трупами - они устлали свой путь от Тима до Дона (Эренбург- Война ]942—]943 вс.). Зияем, мс Ден скъп.ям излезе нн германците.. С трупове поотляха тё пътя ся ет Тим до ' Ден .— Вы мне дорого заплатите за еооё упрямство (Бестужев-М орлинский, Испыташие. —- (Скь- пс ще мя платите зя инатя еи. 3-61 ПОД ЗАПРЕТОМ^ • быть, находиться. (Е, намйря ее) псд • възбрНна; забранено е, не е позволено (използуването на нещо) Собрание его [Злягсврятоиого] ' сочинений было о течение двадцати лет под запретом к чтению о народных библиотекох и читальнях (И. Oвлвшоа. Записки писателя). В продълже¬ ние нн двадесет години в наредниТе, БИБлие- теии и читалня се с заБранявалс четСнетс на неговите [на Злнговрнтоии] събрЯни оъМиненяя. 3-62 ДО ПОСЛЕДНЕЙ ЗАПЯТОЙ. С нАй-голё- мн(те) подробности, дс нНй-мНлки(гс) псд- ррБиeетй, нНй-подрббно; букв- дс поолёднн- гя запстАйка Я- разумеется, все рассказал ему.., вьи-коанал всё до последней запятой (Достоевский,' .Под¬ росток). Аз, разБирн ос, му рнзинзях всимко.., инзнх воичио де няй-малиите псдрсбнсстя. 3-63 ДО ЗАРЕЗУ нужен, необходим. Де немай-къдё, до смърт, •(Без)крАйно, стрНшно, мнСго (ми с неоБходйм, ми тряБ- вн) ... Я уговорила Хромово взять о нашу лабора¬ торию Лену Быстрову — поко в^оч<^.^^лобо- рантом, а потом, ее ли дело пойдёт, . на сво¬ бодную должность фармаколога, - -который был нужен нам до зарезу (В. Каверин;--.Открытая книга). Придумах Крямов •/. взсме в нашата ляБорнтория Леня Бйстрсва • —- за • мсментн инто ляБорятерен леинр, я пс-късно, • • аиО по¬ тръгне • • рнОотята, на •сВсБоднята- длъжнеот фармаколог, книъвтр ни • Беше- крайне • необхо¬ дим. — В Петербург до. -зарезу - надо съездить (Мельников-Печерский;- - В. Чудове).- — ТряБвя нн всяка • ценя дн ргидн; 'дс • Петербург ■ 267
3'64 В ЗАРОДЫШЕ. 1. быть, находиться, существовать (Съм, /АмИрлм се, също- ствуллм) в зародиш, в зАчАтъч/б, омйрио- вАлво състояние Те роковые силы. которые участвовали о подготовке ' неРаоних ужаснувших мир потря¬ сение. существовали.. в зародыше ещё о первую мировую одруну (К. Федин, К роману «ГороРа а годы»). 3®oкбевu те силя, които участвуваха в подготовката иа неотдавнашните, ужасили света събития, съществувахА., в зачатъч/о състояние още през Първата слетовил войка. 2. задушйть, уничтбжить что (Заду¬ шА, унищожА нещо) оше в зародишл, в вачАлбTб, в самото вачАло, прадй да со е развИло — ..Вы. Рушили о зароДыше всё малс-мальски живое а яркое! (Чехов. Мая жизнь). — ..Вне погубвахте всичко от мал ко-малко живо и ярко оше прели да со баше родила! 3-65 СОСКОЧИ ТЬ/СОСКА КИВАТЬ С ЗАРУБ¬ КИ (nроёm.] ** сбрвaтьсн/срывАтъсн с за¬ рубки. ОгnГс.вА/бгпГскам му ерЛя; изо- глАвн/uАбглА лям сд;— длм/дАвлм си сво¬ бодА, позволя/позволялам си нещо; прд- хвЬрлн/прaхвЬрлнм, нлдхвЪрлн/вАДхвЬр- лям грЛвяцлта (ва nбзвблe/бтб) Но эта необъяснимое чувство о^--т^^ не срывалось с какой-то зарубки, и, чтобы оно как-нибуРь не сорвалась, Николай старался не глядеть но Агофскла. старался как можно больше разжолсбить себя. сосстоянием Ага- фокла (Л. Эртель, ГаоДенины]. Но вaбеясвu- мото чувство лсд пак ве прехвърляше извества гравивл я за да ве прехвърля, Николай со мъчеше да во гледа Агафокъл, мъчеше сд кблкбтб со може повече да са разчувствувА от положевието иа Лгаф^къл. 3-66 СТОЛ КН УТЬ/СТА Л кивать с заруб¬ ки кого (прост.). ПбДтИквА/пбдгйквАм някого, кАрАм/вАкАрлм/нлкЛрвлм някого да се бсвбебдй от някаква сдържащи прёч- ки, да прокрАчи някаква грАвица, бариера Чтобы. столкнуть упрямца с неправильной зорубка... Торцсв рисовал бытовую сторону полковой жизни (Сl^^lние.лав^^^^lай, Материалы книги «Рабата актёра над ролью»). За да каклрА твърдоглавеца да сд откаже от зали- ГАвдтб,,, Торцов му рисуваше армейското всекидневие. 3-67 воздАть/воздавать по заслугам каму ~ воздать/воздавать дблжвбд; вЫ¬ дать по заслугам (към. 2 зн.). 1. Длм/дА- вам някому заслуженото; възнаградя/ възнаграждАвам, нагрАдя/награждАвам някого според заслужо/ото; nрuзван/nрu- з/Авлм заслугите на някого Все же строителям надо воздать по за¬ слугам: работу сна окончила вовремя. Все пак трябва да со признаят заслугите ва строи- телите — работата ся то завършиха навреме. — ..X придерживаюсь совсем Других взглядов, чем ан, но я говорю — он хороший человек.. Это называется воздать врагу должное (Горь¬ кий. Три дня). — ..Моите възгледи са съвсем различии от кeтбвuтe, /о аз клзвлм: той д добър човек. Това сд казва да прязкаеш врага си. 2. Дам някому заслуженото; (зл)пллтя някому кАклотр ся о спечелил, търсил; какАрам някого' дл сърбл каквото (слм) си е (ва^робйл Жуликам воздали по заслугам. Мошениците си получиха заслуженото. 3-68 ПОЛУЧЙТЬ/ПОЛУЧЛТЬ ПО ЗАСЛУ¬ ГАМ я* получить/получать своё. Получа/ получАллм (си) заслужа/ото, каклёто (ми) со пАдл; сърбам попАрата, която съм (си) (надробил Союзника поклялись ещё во время войны, что., человечество не успокоится до тех пор. пака нацистские преступники., не получат по заслугам (Л. Полторак. Простить нельзя!). Съюзниците со Ояха заклали още праз време вл вбй/Ата. чд., човечеството /яма дл со — ус¬ покои, докато /лцисткита престъпници., ве си получат заслужа/ото. 3-69 ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ЖДАТЬ. 1. НлкАрам някого дл (ме) чАкл, б/гАвн со дл (ме) чАкат; дойдл късно 2. ЗаОАли се, задържИ сд, закъсаДе, ве Идва нещо Сон на этот раз заставил себя жРоть более обыкновенного. Уже васток начинал бледнеть, когда я заснул {Лермонтов. Герой нашего времена). Този път съвят ми во идваше по-дълго от беuк/бловб, Изтокът вече беше започвал да светлее, когато заспах. 3-70 НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ЖДАТЬ ~ ве заставить сеОя дблтб ждлть. L Не со ос¬ тАвя (дълго) да (мд) чАкат; дойда ваврёме, своевременно; дойдл бързо, лёДватА, ту¬ такси, вл часЛ Референт псзоонил о институт Хлебни¬ кову. — Олег Митрофанович, выезжайте! — Тат не заставал себя долго жРать (В. Попов, Разорванный круг). Референтът со обади в u/стuтггл вл Хлёб/якбв, — Олег Мягрбфле кович, тръгвайте! — Ялеб/яков пристигна вл часа. 2. Но закъснее, появИ со (за последица. резултати) Он занимался по четыре часа о День. а ре¬ зультаты не заставала себя ждать — через три месяца он уже бегло говорил по-английска. Учеше по четири часа вл дан я резултатът во закъсня: след три месаил той свбббдкб говореше Английски. 3-71 зЛстЛТЬ ВРАСПЛОХ кого « застИг- вуть врасплох. Из/о/Лдам някого, за- лАря някого вдпбдгбтвeв; спИплм, обЛрлм някого (nроеm.]; залАря някаго по бёли гАщи (nроёm.] Нападение штурмооиксо застала немцев врасплах (В. Саянов, В боях за Ленинград). Нападението вл штурМовАцитд завари горма/- ците съвсем вeпбдтбгвeвu. 3-72 БЕЗ ЗАТЁЙ (е')Дслаmъ что. (На)правя нещо без дл го усуквам, без — да придйрям, — без дл сд провзёмлм, баз усуквана, при- дйрявд, правзёмки, претенции; Одз мвбгб дл му мИсля, без мвбтб дл умувам; про¬ стичко, eсгДсгвeвб, ббuквбвeвб; вепретан- ЦUбЗВб — Заместо этого скажу тебе попросту, без затей.: зсвут меня Фёдором Пр^ст^с^свым (Л. Левитов, Степные выселка). — Вместо— толл ща тя кажа вАПрАвб. без да го усуквам: ' елзлам сд ФьбДбр ПрбTА/бв. Ток а жили му- ханцы: лет ста, коли не больше. попросту, без затей (Мельников-Печерский, МеДвежий угол).— Така си и живали мухя/ци цели сто годя/и, да /о сл и повече, простичко, /eпрётeнцuбзвб. 3-73 ЗАТЕМ ЧТО (съюз; остар.).. Тъй като, зашото, пб/ёжё, порлдЯ толА чд, затолА че... И снова я с люрьми, — затем что я поэт (Брюсов, Кинжал). И пак съм с хората — зашото съм поет. 3-74 ЗАТЕМ, ЧТОБЫ (съюз). За да — Я вас позвал зотем, чтобы предложить оом перебраться ко мне о полотку (Гаршин, Из воспоминаний ряРового Иванова). — По¬ виках ли, за да вя предложа дл са прeкдсeгe в моята палатка. 3-75 ЧЕСАТЬ В ЗАТЫЛКЕ (прост.) — чо- сАть затылок. 1. Чёшл сд по вратл, по¬ чесвам со зад ушйте, зад ухото (за озада- ченост, неРоуменае, обърканост) Затоптались вокруг простого парня ком¬ петентные эксперты. зачесали о затылках и стали Думать а гоРоть, кок бы не опросто¬ волоситься (Кр.). Засуетиха сд около обие- нбво/ин момък компоте/тви експорти, взеха да сд чешат по врата, да мислят и умуват какво да направят, за да во се изложат. 2. Блая; заплёсвам се, зллИсллм се, за- хлАсвлм се; зяпам; потрИвам сд 268
j Все знают, какая нужна точность, акку¬ ратность и исполнительность, когда работают на конвейере. Тут зевать, е носу ковырять, е затылке чесать нельзя — надо работать (Киров, Статьи и речи 1934 г.). Всички знаят, какиа точност, прецизност и изпълнителност си необходими, когато се работи ни конвейер. Не може Да блсеш, да си чоплиш нтеи, ди се потриваш — трябва ди се риботи. 3-76 НА ЗАТЫЧКУ кого-чего и без доп. (грубо прост.). За зивушваис ни дупки¬ те, за запълване на празнинИти; за замёст- вине на някого-нещо Воспользоваться выкупной ссудой? — она уже давно пущена е оборот, на затычку старинных помещичьих легкомысленностей (Салтыков-Щед¬ рин, Благонамеренные речи). Да използуваме засма за изкупуване [имотите на помешчици¬ те]? — той отдавна е отишъл, за да се запушат дупките от едиоврсмешиите лёктмиелёиости иа помешчиците. 3-77 В ЗАЧЁТ. 1. чего Срсщу нещо, амСсто нещо; за смётки на нещо Дворового человека можно было отдать в солдаты е зачёт будущих наборов (Салтыков- Щедрин, Пошехонская старина). Крепостен слуга можеше да бъде дидси войиик и за сметки на бъдещи набори. 2. отриц.: не а зачёт Извънредно, иза!и иормити, извън смётката — Когда все работы по снятию броненосца будут окончены, выОать -сем не е зачёт по полумесячному окладу (А. Степанов, Порт- Артур). — Когато цялата работа по изтег¬ лянето на бронсноссци бъде завършена, ка исички да се отпусне извънредно по поло¬ ви нмссечна заплата. 3-78 ОДНО ЗВАН НЕ ОСТАЛОСЬ ~ одко толь¬ ко заИнис остИлось. ОстИнало (му) сАмо ймсто, сАмо фИрмита, сАмо стИрита слИва (за нещо, загубило предишните си високи качества ) От прежнего ресторана, известного Кази¬ миру Станиславовичу, осталось только одно ззание (Бунин, Казимир Станиславович). От предишния ресторант, кикто си го знаеше Ка¬ зимир Станиславович, бе останала ■симо славата. 3-79 И ЗВАНИЯ НЕТ кого-чего, кому-чему (прост., остар.). Няма и помен от някого- нещо; няма, не съществува нещо; нищо не остИни от някого-нещо Обернулись мы на «Чайку» взглянуть, а её и звания нет... только обломки поверх воОы плавают (Станюкович, Месть). Обърнахме се да хвърлим още един поглед към «Чайка», пък от нея в помен ие бе останало... симо дъски плуват иъв иодитА. 3-80 ЗВЕЗД С НЁБА НЕ ХВАТАТЬ, по-рядко без отриц.; хватить звёзды с неба. 1. Нс съм кой знАс колко умен, способен, тилинтлИа; не блестя с умИ си Средний был ученик: звёзд с неба не хватал, но и хуже Оругих не был (В. Гутнез, Неко¬ торые приемы работы с фразеологизмами). Среден ученик беше: не се отличаваше с из¬ ключителни способности, но не беше и по-лош от другитс. Агафон звёзд с неба не хватает, но надеюсь, что честный работник на низе народной из него выйдет (И. Кузьмин, Круг царя Соломона). Агафон не с кой зиае колко талантлив, но вярвам, че от него щс стане честен работник на ниаата народна. 2. Нс върша нёщо изключително, зибе- лсжйтслно, изаъкрСдко трудно; не е кой знАс какво, каквА философия Зисы сто десять водить — не звёзОы с неба хватать. Это мы тоже умеем (Паустовский, Рождение моря.. Да караш зис сто и дзсет нс е кой зна.с каква философия. Това го можем в кие. 3-81 ЗВЕЗДА ПЕРВОЙ ВЕЛИЧИНЫ ~ звез¬ да пераёИшей величины. ЗвсздИ от пър¬ ви величина, големинИ (за известен, про¬ славен човек) ..всем е истории театра известно, что Мед¬ ведева открыла, угаОала и 0ала театру звезду первой величины — Ермолову —Щепкина-Ку Пёр- ник, Театр е моей жизни). ..всички а исто¬ рията ни театъра знаят, че Медведев. с усетила, открили, отгатнали и дала ни театъра звезда от пъраа величина — Ермолова. 3-82 ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА какая, чего и без доп. т аосходИщее светИло. Изгрява¬ щи звсздИ; бъдещи знаменИтост В связи с этим спектаклем очень много говорили о восходящей звезде — е то время ещё совсем молодом актёре Рощине-Инса розе (Ю. Юрьез, Записки). Въи иръзка с този спек¬ такъл твърде много се говореше за изгрява¬ щата заезда — тогива още съвсем млад. актьор Ртшчин-Икеирти. Толстой., начал —долго и обстоятельно докладывать., о восходящих зеёз- Оах музыкального мира —Серафимович, Город е степи). Толстой., започна нидълго и обстойно да докладва., за изгряващите звезди аз му¬ зикалния свят. 3-83 ПУТЕВОДНАЯ ЗВЕЗДА. Пътеибдка звсздА (за чоеек, идея и т. н., определящи насоките в живота на някого) — Я счастлив, Марианна, тем, что на¬ чинаю эту новую жизнь с тобою вместе! Ты будешь моей путевоОной зо^^дой, моей поддерж¬ кой (Тургенев, Новь). — Щастлив съм, Мари¬ ана, че започвам този ноа живот засдио с тебе.. Тв ' ще ми бъдеш вътеводни звезда, а тебе ще иамсря подкрепа. 3-84 РОДИТЬСЯ ПОД СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗ¬ ДОЙ. Родён съм, родя се вод щистлИва звезд., с късмСт; късметлИя съм Не под счастливой звездою родился Неж¬ данов; нелегко ему жилось {Тургенев, Ноеь). Не беше роден под щастлива заезда Нежда¬ нов — ие му беше лек животът. 3-85 ВЕРИТЬ В чью СЧАСТЛИВУЮ ЗВЕЗДУ ~ вСрить ■ а заезду. Вяраам а щастливата (си) звсздИ, и звсздАта ни някого, вярвим и късмети на някого, вяраам, че ще (му) въраВ, ще Ими усвёх Весть о солдатчине мала тревожила его: он зерил е свою счастливую звезОу (Помялов¬ ский, Очерки бурсы). Известието за предстоя¬ щия аойниклък не го трсвожсшс много: той вярваш. а щастливата св заезди. 3-86 До ЗВЕЗДЫ. До появяването, изгрява- кето ни зиездИте; до тъмно; до вечерта (обикновено за Бъдни вечер. [В сочельник] никто, не исключая и Оетей, до звезды не ел (Салтыков-Щедрин, Пошехон¬ ская старина). [Ни Бъдни вечер] ивкой, включително и дсцата, не ядеше нищо преди мръкнало. 3-87 СЧИТАТЬ ЗВЕЗДЫ. 1. Броя звездите; блёя, завлёсвам се, залисиам сс, зяпам; не внимИаам, разcёйиам сс 2. МечтАя си; финтизИрам; отдИвам се на мечтВ, ни блянове, унИсям се и мечтВ; захлА^иим се, унИсям се 3. ЛАпам мухВ; лсжИ по гръб; потрИвАм се; губя си напрАз¬ но арСмето; бездСйствуаим 3-88 ЧТО ЗА ЗВЁРЬ кто-что —шег... Кито какао нёщо е някой-нещо; ядё ли се, пИе ли се, що за втИци е някой-нещо;. какво пред¬ ставлява някой-нещо Провинциалы наши., не знали, что за зеерь Политика и Литература, а рассуждали, спо¬ рили и шумели (Карамзин, Рыцарь нашего времени). Нашите провинциалисти., не знаеха като какао нещо е Политика и Литература, пък разсъждаваха, спореха и вдигаха врява. 3-89 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ЗВОНУ кому (прост.). Тёгля калАя, едИн калИй някому; дам/дАаам някому да разбсрё; насоля/иа- солявам, ничёши/нАчёсвам някого; ии- кИрАм/кикИрвим се някому здрАаати «Ну заОам же я тебе зеону, бестия Сашка, 0ай только выбраться мне отсюда!» (Салты¬ ков-Щедрин, Губернские очерки). «Ами един калай ще ти . тегля, Сашка, мошенико, чакий симо ведиъж да се измъкна оттук!» 269
3-90 Г1 УСТОЙ ЗВУК. ПрАзни прИказки, прАз- нн рЯБстн, нйщс нс знЯмещи /умя, фрАзи Его обещания остались пустым звуком. Обещанията му ся останаха само ня думя. Своя хана! Своя семья! Эти слово не были для неги пустым звуком (С. Бабаевский- Каваллер Золотой Звезды). Свой дом! Свсс семействе!' Тсзи думи не бяхя за него прнзни при/Азми. 3-91 НИ ЗВУКА. 1. не слйшно (Не ее чувн) • нйтс звук; грОБна, мъртва, пълна тишинА; мнОге (е) тИхс; нИияиъв Отговор; гробно мълчАние; тИхс инго в гроб Но шоеее — ни звука. Это понятно. Зосодо не выдаст себя. пока мы не напоремся на неё вплотную (П. Ввошигооа, Люди с чистой со¬ вестью). На шооетс — нйтс звук • Естественно. Знон/ага няма да сс издаде, преди дя ос нятъи- нем нн нся 2. • не проронйть (Нс продумам) нйто дума; гьи нс /Ажа, нс иНжн нйто гъи; зъб нс еБёля; нс ея огвбря устЯтн; мълмЯ кате пукал (прост.) Николай Яковлевич пооиновал^^- не проронив ни одного звука (Мамин-Сибиряк- Любовь) Нииелнй Яковлевич ос подмини, без дума дя прсдумя. . 3-92 НИ ЗГЙ НЕ ВЙДНО • згИ нс вЯднс; (ни) згЯ нс ви/Ять. Тъмно инто в рог, инто в катранИца; да ти Бръкнат в смИтс — нЯма да вИдиш; тъмна гъмнИца, тъмно тъмнЯло; тъмно, да ои язвАдиш счЯте Глубокой ночью подошли к Филиппинам. Небо закрыто тучами. Не видно ни зги (Ю. Алфимов, До экватора дво шага). В иъонн нещ наближихме Филипините. Небето цяло пс- мриге о оБлнци. Тъмнс кнте в рог. 3-93 ЗА ВАШЕ (твоё) ЗДОРОВЬЕ! • вЯше здоровье! НаздрЯвс!; зн вАше (твОс) здрЯве! (наздравица) 3-94 НА ЗДОРОВЬЕ. 1. НаздрАве!; да • ви (тя) с олЯдие!; • мСля! Кушайте. но здоровье! Хапнете ся, моля! — . Ну,. зо хлеб- зо соль,— скозол прохожий, вы¬ лезая из-зо столо. — На здоровье,— ответила хозяйка (В. Слепцов, Ночлег). — Хайдс, бля- гедяря за гощаването — каза пътникът, инто огнваше от мясатн. — Дя тя с олядио — от¬ върна огопннматя. — Спасибо! — Но здоро¬ вье/ — Бинге/яря! — Наздраве! 2. НаздрЯве! (при кихоне) 3. делоть что, обикн. пое. Карай, предължНвай; (нрави ' нещо. иблмеге си щсш, колието тя душА Иска, (прост.) оАиа, де ннсИта — В расположении четырнадцатого полко пояоилоеь не но холеро, не но дизентерия. — Пусть себе там Кондратенко но здоровье во¬ зится с эпидемией. мы вовремя убираемся отсюда (А. Степанов- Порт-Артур). — В раз¬ положението на четиринадесети поли сс с появила хелеря лп, дизентерия ли, нс зннм. —— Неин тям Кондратенко ее занимава с епиде¬ мията ксл исгс еи щс, а нис, • доинго е време, сс дигнме оттук. — Сначала - извольте выслу¬ шать до конца, ...а потом, если сочтёте воз¬ можным, возражайте себе на здоровье (С- Узин, Гремящий дым).' - - — Няй-ннпрсд блнговолстс да ме изслушате доирня, • ..я след туй, нио намерите зя възможно, възразявайте ксл кото ея щстс. Дети любят копировать взрослых. Их ничуть не смущает отсутствие сцены и зрителей. Пвревоnлощаюmек и играют себе на здоровье (Кр.). Децнта рбичнт дн /спират възрастните. • Тсва, мс няма сцена и зрители, никни не ги смущава. Превъплъщнвнт ея ос и ея игрняг дс ннситн. 3-95 НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ ЗА УПОКОЙ, обикн. нямал зя здрЯвие, (я) кОнчил зн упокой & начЯть зя здравие, (я) овесгИ зя упокой. Запемня /бОрё, я овърша зле; хуБаве запомня, лСшо овърша; букв, пСчня е молСБен, я завърша о пани¬ хида Начов писать эту статью- я имел о предмете позубоскалить над современною нашею лине¬ . ротурою, и еом не зною, как. зашёл в такую I 270 даль. Начал зо здравие, о еоёл зо упоКой (Ьё пинский, Литературные мечтания). Кнте за¬ помнях да пиша тязи статия, смятах да еи помсшн сзиин пс адрес на съвременната нн литература и оям нс зння иаи отидох гел/рвн днлеч. Запомнях дсбре, я овършях зле. 3-96 ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ (те)! (кото межд.; прост.) • вСт те (и) здрАветвуй (-тс)! ЗдрАсти, мам еи!; дсбрС утро!; тС ти, Стс тя тёбе!; виж ти!; нови, други двЯйсет, нОви пет! (кото израз но недо¬ умение, учудване, недоволство) [Пнл Фёдотыч] сманил от Калашникова [мальчика], а наконец.. — вот не и здравст¬ вуй: голову ему прошиб (В. Слепцов, Спевка). [Пнл Федотим] прёлъгнл от Калашников (да дойде мсммс], пък ннй-пеоле.. — тс тя тсБе — отрешил му главнтн. 3-97 ДАТЬ ЗЕВКА (проен., оспор.). Пропус- ня, изтървА нещо (пс невнимание, недсг- лёж/ане); напрАвя пропуск; препусна удС- Бсн мсмёнт Палата не знаен, что в волости есть озеро, о то бы давно отобрало его от вое.. Поняли? ..Зевка бы не дала (Н. Наумов, В забытом краю). Пнлатятя не знне, ме във вншнта волссг имяте езеро, яннчс отдавна щсшс дн ня гс вземе.. Ясно ли ви е? ..Нямаше да изтърве явян- ТАТА. 3-98 ДО ЗЕЛА (аснар., ирон.). КрАйнс ^0- го), дс крАйна отСпен; до козиркАта Через полчасо Фёдор Иванов уехал домой и увёз с собой упившегося до зела Шаничку (Н. Лей¬ кин, Рассказы о хороших людях). След половин час Фьедср Иванов ея замина и взе съо себе ся мъртво пияния Шанячин. 3-99 ЗА ТРЙДГВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ от кого-чего и без доп. жить, находиться, уехать. През /Свет зсмИ в /еоётн, през /ёвст цЯр- етва в дссЕтс; през /ёвет БаИря; в джендё- мя; наирАй оветА; мнСго днлЕч Непосредственной угрозы. Константинополю не существовало: война оелоеь где-то за Бал¬ канами, за тридевять земель (Л. Рокооекий, Кутузов'). Непосредствена заплаха за Цариград не съществуваше: войната се водеше нейде отвъд Бял/ннитс, прсз девет царетнн. В это время он находился за . тридевять земель от Москвы- о очередной командировке (В. Песков, Шаги по роее). Пс неге време той ос намираше на хяля/и километри ст Москва, в порсдня мрмнн/иррвин. 3-100 ПРЕДАТЬ/ПРГДАВАТЬ ЗЕМЛЕ кого- что. ПогреБН/погрёбням някого-нещо 3-101 СИДЕТЬ НА ЗЕМЛЕ (остар.). Занима¬ вам ее със еёлсмс стооАиотво, съо зсмсдё- лие; обряБОтвам зсмятн 3-102 СРОВНЯТЬ С ЗЕМЛЕЙ что. Изрявня оъс земята, напрАвя нарАвнс със зсмЯтн нещо-, зялимА от лицето ня земята; ерИнн до оонови, яз оснОвя Мы научились отыскивать деревни- которых нет на корте и вообще нет на земле- ибо они сожжены и сровнены с землей (А. Чс^к^^^ский, Это было в Ленинграде). Наумихме ее дн из¬ дирваме селя, мситс не съществуват на • /нр- гнгн я изсБщо на земягн, понеже ея опожарени и изравнени със земята. 3-103 ОТ ЗЕМЛИ НЕ ВИДАТЬ кого-что « от зсмлИ не вИдно; муть от землЯ, о зсмлЯ ви/Ять или нЯ/нс. Пёдя мовём; е/нЯ пёдя ст земЯта; много мНлък, нйоимък; букв. нс се вйждн, едвЯ сс вИж/а над земЯта (често зо дете) Ребятишки мол мала меньше, от земли не видоть (Григорович- Просёлочные дороги). Де¬ чурлига /се ст мое пе-малми, едва ес виж/ат нод земягн. 3-104 ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ достйть кого-что. (ИзвАдя някого-нещо) ст, издън земЯ; (ннмИрам някого-нещо) вдън земя, псд /ървО и кАмък, ня всяка ценЯ, нспрсмённс
Зту книгу я тебе хоть из-пад земли да- атану. Тази е/ига, аео що лдъв земя дл ида, во — ще ти ' я вамаря. 3-105 Как ИЗ-ПОД ЗЕМЛЯ ВЫРОС « еле из землИ вЫрос. Като (чо ли), сякаш от, из (-под) замята яз/Як/л; появЯ со изнелИ- делицл, /ёВАДёИвб. /дочАква/о Капитон, вероятна, нескоро бы расстался а своей жертвой. но о эту минуту точно из-поД земли вырос Калинович (Писемский, Тысяча душ). Вероят/о капита/ът нямаше скоро да сд раздали с жертвата си, во в тази минута из- кавидаляцА се появя Калиновия. Наталья шла оРоль пруРа. по Длинное аллее серебристых тополей-, внезапна переР ней. словна из земли, вырос РуДин (Тургенев, Рудин). Наталия върве¬ ше— край aзaрбГб. по дългата алая от сребристи тополи; внезапно пред кая, сякаш изниквал от земята, сд появи Руди/. 3-106 ПРОВАЛИТЬСЯ сквозь ЗЕМЛЮ, сбикн. как сквозь зОмлю провАлИлся. (Сяклш) потъна в замятл, вдън земя; изпаря сд; загубя сд; изчёзва безследно Егс никто не виРел из нас о театре после скончания концерта. Он точно сквозь землю праволился (Л. Алтаев, Памятные встречи). Никой от нас во го видя в театъра, след като Оешо свършил концертът. Като дл Оеше потъ¬ вал в земята. 3-107 готов сквозь ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИТЬ¬ СЯ — рлд или хотел, бы, лучше сквозь зОмлю провАлИться. Иде (ми), готов съм да nбтЬ/А, да се проваля в земята, вдън земя (от срлм) — Я инсгра такое ляпаю, что мой бедный Пряхин готов провалиться сквозь землю (X. Коп¬ тяева, Иоан Иванович)— Пбкнкбта такива ги плещя, че клетият ми Пряхи/ о готов да потъве в замята. Напоминать о своих заслу¬ гах? ..Нет уж, до этого Дойти — лучше сквозь землю прсвалиться ст стыда... (Ф. Кнорре, РоДная кровь). Да /Апбмвнм за заслугите си? ..В кикой случай! Дотам да стигна — Пб- доОре вдък — земя да потъва от срлм. 3-108 ЧТОБ МИЕ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВА- ЛЙТЬСЯ! (прост) — провАлИться мне сквозь зёмлю!; пролАлИсь я!, чтоб мае про- лалИтъся (вл этом мёсте)! Земята дл мд погълне!; да пукал, дл умрЛ!; тук дл умрЛ, тук дл ми е гроба!; да (ме) уОИо гб/nбд (лко лъжа, ако напрАвя, ако съм направил вещо)! — Прсвалиться мне сквозь землю, если я Рам вам сегодня обеРать (Писемский, Сергей Петрович Хозарсо и Мори Ступацына) — Да пукал, ако д/ас ли дам да обядвате. 3-109 ЧТОБ ТЕБЕ (ому, ой, вам, им) СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ — ПРОВАЛЯТЬСЯ! (прост.). ~ чтоб тебе провАлЯться —(в тартарары)!; пролАлИсь сквозь зОмлю —кто-что! Вдън земя да потънеш; замята да се разтворя, тл жил дл то — погълна (клетва) 3-110 ЗЕМЛЮ РОЕТ (прост.). Пла/явИ съ- ОАря; светЛ, замята обръща; дрАскл за неща; разлЯва бурна аeИ/б/т, полАга голОми усИлия, старЛ/яя усърдие (зл дл постИгае желА/ото) — Вося Савельев пропал, третьи сутки ищут,— нигДе нет.. Ефим прямо землю роет, прибежал ко мне. на губах пена. трясётся. кричит (Горький. Жизнь Матвея Кожемя¬ кина). — Влся Савелиев изчезвал, вече трети ден го търсят — /яма го никъде. Ефим со уОи да търся, nрясгuт/А с разпакекА гсга. цял сд грa/a, еращи. з-ш сажать/посадйть на землю кого . .(остар) — ПрАщам/пратя, еЛрлм/влкА- рам/вакАрвАМ някого да се за/имАва (беuквблe/б nрuнгдЯгeлвб) със селско стопАнство, със земедёлие [В XII в. 1 люРи из высшегс общества стали сажать челяРь на землю (Ключевский, Курс русакай истории). [Праз XII л.] хора от вис- шёго ббшёCTвб за Почнаха Да йрИИуждАва)' челядта да се занимава със земеделие. 3-112 СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ НА ЗЕМЛЮ (оа- тар). Премиял/прамянАвам към селско- /тбпа/ска рАбота, залбвH/залавям се със зомедёлио Казака неохотно села на землю. Буйное их прошлое ещё долго докипало о крови (Паустов¬ ский. Далёкие годы). Казаците баз б/беднб жалавие премя/аха към сaлсебгб стбПАн/твб. БуИ/ото им минало още дълго остава да кипя в кръвта ям. 3-113 Как будто ЗЕМЛЯ ГОРЯТ ПОД НО¬ ГАМИ чьими, (у) кого. 1. (Бягам — сякаш) огън ми горИ под кракАта, (сякаш) стъп¬ вам /а жарАла, ал въглени; бягАм, тИчам прёзглллА, като пощръклял, като от чумл; бягам, та петйте (мд) ОИят, удрят по гърбА; плюя си нл потИте Кок будто земля горела поР ношами но- гама, ток быстра пробежала мы Новую Гор¬ шечную улицу и Арсксе поле (С. 'Аксаков, Воспоминания). Сякаш ви говеша чуматл — толкова бързо преминахме по улица Нова гръкчАрскА и по Лр/Кбтб поле. 2. Почвата, замята (ми) горЯ под ера- еЛта, пАри (ми) нл петЯте; нлмйрам сд, лИждлм со, съм вАтHсаб, вл зор, вл голям зор; тясна (ми) со вИжда врАтАта; огън (ми) горя ва главАта [Геннадий:] Разве вы не чувствуете: но нас движется сила. Пад нома горит земля. Каж¬ дая шинель смотрит на нас а проклятием (Б. Ромашов. Огненный мост). [Г:1 Няма не усещате, че сращу ви идва страш/А силл. Огън ви гори под ераеата. Всеки шивал ии гледа с проклятие. Снисходительны мы к равнодушным — вот о чём беда. Земля не горит под нагама у тех. кто вольна или не¬ вольно. по нероРивасти или безразличию краРёт люРскую раРость (И) Снизходителни сме към равнодушните — ето къде о бедата. Не им о припарило на петите /л б/дзи. която волно или /овблнб, поради вaхАИствб или безразличие ограбват хорската радост. 3-114 КАК ЗЕМЛЯ НОСИТ кого — (и) как (только) земля нбсuт или терпит, держит. Откъдё сАмо со взДмат такИва (лоши хора); каквй (лоши) хора ймл ва тоя свят; клклй ли ги нямл (без срам и съвест); как (ги) търпИ земята (такИва лоши, зли) — Грабитель! Как тебя земля носит! (Горь¬ кий, Каин и Артём)— Грабител! Как те търпя замятл такъв. — Фашистский изверг! — погодя сказало Гарбонюк. — И кок таких земля держат (Ю Герман, Я отвечаю зл всё). — Фашистки изверг! — каза — след малко Горбл- /юк. — Откъде само сд вземлт такива. 3-115 ОБЕТОВАННАЯ ЗЕМЛЯ ~ ббaгбвАв- вля стрл/Л; обетовА/ный край. Обето¬ вана земя, стракА; беeгбван край 3-116 ПУСТЬ БУДЕТ ЗЕМЛЯ ПУХОМ кому дл будет земля пухом. Лёеа (му) пръст 3-117 КАК ЗЕНЙЦУ ОКА берёчъ, хранить кого-что — паче зевИцы (слбдтб окл) (ас¬ тор). (ПАзя няко-го-нещо) клто зе/Ицата /л окото си, като зднИците вл очИте си; като очИте си Товарищи. буДьте ночеку, берегите оборо- ноеnоесбнсеmь нашей раданы и нашей Красной Армии как зеницу ока (Ленин, т. 44. Дру¬ гари, бъдете нащрек, пазете бгбрАнятдл/АT'А мощ /л вашата родинл и /л Черва/ата ни армия като очите си. 3-118 ЗЛА НЕ ПОМНИТЬ на ком и без доп Не се сърдя (вОче) няксму; не си спом¬ ням за някого. ад помд/авам някаго с лошо; б•тсЪрдвАм сд, прощАлам някому. опро- шАлам някого [Марфо Борисовна:] Прощай. мой малый! Зло на мне не памни! (А . Островский, Казьмо Зохарьач Минин,. Сухорук). [М. Б.:] Проща- лаИ, мили! Не мд поме/АВАй с Лбшб! От меня 271
oka зла Не -идела, а я На ней зла не Помню (Короленко, Чудная). Тя не е аидяла лошо от мсн, пък и аз съм й простил асичко. 3-119 ЗЛО БЕРЁТ/ВЗЙЛО кого на кого-что и без дсп. ~ зло разбирАст/разобрАло; злость бсрёт/азялИ или разбирИст/ризобра- ла, ХаАща (ме) яд; яд (ме) е (на някого); доядя аи (ме) на някого Вспыхнул Чапурин. Зло его взяло... Пламен¬ ным озером окинул он Алексея, сжал кулаки (Мельников-Печерский, В лесах). Чапурин влим- ка цял. Доядя го.. С горящ поглед огледа той Алексей и сии вестници 3-120 СОРВАТЬ/СРЫВАТЬ ЗЛО на. ком « сорвать/срывИть сСрдцс (остар.). Изка- рам/изкИрвам св яда на някого, излёя/ излИаам си ядИ, гисаИ върху, на някого, изкАрам/изкАрвам си го от някого — Опять Оурак! . — загремел ГорОей, на¬ кидываясь на брата; он рад был хоть на нем сорвать сердце (Мамин-Сибиряк, Дикое сча¬ стье).— Ще повторя, че св глупак! — загърмя Гордс-й, кито се нахвърли върху брит си; добре, ч. поие на него можеше да св изкара яда 3-121 УПОТРЕБИТЬ ВО ЗЛО что (книж... Злоупотребя с нещо (дсверие, разполо¬ жение, дружба) — Ну ест, вы теперь всё знаете обо мне,— закончил А ларин сеий рассказ— Это я только вам одной говорил, потому что еы не употре¬ бите ос зло моего Оозерия (Куприн, Впоть¬ мах).— Ето че сеги знаете всичко за мене — завърши разказа св Аларии.— Разказах ив го само ии иас, понеже вис няма да зло¬ употребите е доверието ми. 3-122 ЗЛОБА ДНЯ. Злобата, тСмати, сен¬ зацията ни деня Злобою Оня тогда был бешеный волк, за¬ бежавший е столицу и успевший искусать на улицах тридцать восемь человек (Сергеев- Ценекий, Севастопольская страда). Сенза¬ цията ии дсня во онови иремс бсшс един бесен вълк, който се бе появил а столицата и из¬ похапал во улиците тридесет и осем души. 3-123 НА ЗЛОБУ ДНЯ писать, говорить. (ПИши, говоря) на акту Алии, злободневна тСма Моё степное произведение «Чёрный араб» освободили меня от необходимости писать о газеты на злобу дня (М. Пришвин. Архары). Произведението мв «Черният ирабин», по¬ светено на степта, ме освободи от необходи¬ мостта да пиши във вестниците на злободневни теми. 3-124 ЛОПНУТЬ СО ЗЛОСТИ —прост.. « лопнуть от злости. Пръсни се, пукиа се от яд; пукна се откъм гърбА (от злоби) «А как справлю суконную шубу на беличьем меху, лопнешь сс злости» (Мельники--Печер¬ ский, В лесах) «Пък кито св направя сукнена шуба, подплатени с катеричи коней, ще се пръснеш от яд.» — Ты багровый совсем стал: того и гля0и, липнешь ст злости —Гончарсв, Обрыв).— Станал си цял моравочервек — току виж св се пръснал от яд. 3-125 ОТОГРЕТЬ ЗМЕЮ НА ГРУДЙ ~ ото- грёть или согрСть, пригрСть змею на (своёИ) грудВ, за пазухой. Стоплям, държа, хрАня змия а пИзаита св; хранИ ку¬ че да тв лАс —пегие.) — А ты— продолжал, не с.луша.я его, Обломив: — ты бы постыдился 0^0X00000.^ тс! Вот какую змею отогрел на груОи! (Гон¬ чаров, Облимсе). — Ами тв — продължи, без да го слуша, Обломои — да беше се посвенил ди ми привиш бслсжки, я. Виж ти, какаа змия съм държал и пазвата си. 3-126 ЗМЕЯ ПОДКОЛОДНАЯ (груби прист.). Усойници, змия пепелянка "—за кс-арен, лиш, спасен чсеек) В общем, в песнях про такую поётся, чти ина разлучница, змея псОколодная или еще чего пихуже —В. Драгунский, Сегодня и лжeдневно)- Изобщо зи тикааа се пее а вёсните, че разде¬ ляла влюбени, че били усойница, дори и нещо по-лошо. 3-127 ДО ЗЁЛЁНОгб змИя ^п^ться н&* питься. (НапВе се, е) мъртво пиян; (стВг- не и пИенето) до халюцинАции, до бълну¬ ване» До невменяемост, до умопомрачСниё Нарезался., дс зелёного змия и, представьте, воображает себе, чтс . сн нисколько не пьян (Л. Левитов, Не сеют, не жнут). Натряскил се., до умопомрачаване и си аъобразяии, представете си, че ни ний-малко не е пиян. 3-128 ЗНАЕМ МЫ ВАС! (ирон.). ЗнАем (зн.я) що зи стоки сте!; стоки черноока!; познАваме сс!; ни шИвката ми, ка стИрата мв шАпка, — прост.) ни кАпата ми го риз- прАвяй! — Знаем мы еас, как еы плохо играете! — сказал НсзОрёе.. —Гогиль, Мертвые Оуши).— На баба мв ги разправяй, че не можеш да играеш! — каза НозДрь^а.. 3-129 ТОЛЬКО И ЗНАЕТ, ЧТО... ЗиАе само да...; едно си знАс; не пр.ви кйщо освен... С Ое-яти утра дс шести вечера только и знаешь, чти торчишь здесь —Куприн, ПсеОи- нок). От деиет сутринта до шест вечерта само току аисиш тук. 3-130 КАК ЗНАЕШЬ (ЗНАЕТЕ). Твоя (вАша) рАботи; кАкто знАеш (знИете); кАкто Искаш (Вските) Делай, как знаешь. Приаи както св щеш. — ..Не роОстеенница ли - она Вслсде? — Од¬ нофамилица.— угрюмо солгал Володя: тётку многие знали о гириде, а сн не хотел слыть родственником выдающейся женщины.— Ведь врёте? Ну, как знаете! (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь).— ..Тя не е ли нещо роднини на Володя? — Само именити ни- си едникаи — мрачно излъга Володя: а гради мнозвни познаваха лсля му, а той не искише да миниаи за родника на прочута жсиа.— Нали лъжсте? Е, ваша св риботи! 3-131 ЗНАЙ НАШИХ! {прист.). ЕлИте ни вИжтс!; тоиИ сме кИс!; нями други "" кито нас! {кати израз на гордост, самодсослствс, самихвалстоо) — Д невесте куплю шёлковых материй на десять платьев' людям ихним тоже куплю пи платку... знай наших! (Писемский, Богатый жени).— Ни годеницата си ще купя копри¬ нени влитоае за десет рокли; в на слугините им ще купя по една забрадка... те тоии сме ние! 3-132 ЗНАЙ СЕБЕ... (с глагол). ПрАая л- прАвя нещс (/н^^зпрям ли ям, удрям ли Уд¬ рям); току... — Слушай,— сказал алхимик купцу, оа- тит тебе превращать [и золото].— Не слы¬ шит купец, знай себе превращает (Ф. Криоин, Философский камень).— Слушай!— казал ал¬ химикът . на търговеца,— стиги си превръщал [и злато]. Не чуаа търговецът, превръща ли превръща! 3-133 ТАК И ЗНАЙ(ТЕ). (Хубаво) да (го) знА¬ еш (знАсте); тикИ, тъй ди (го) знАеш (знИ- ете); да го Имаш (Имате) пред аИд; иземВ (аземёте) св белёжка Если ты мне принесёшь двойку пи мате¬ матике, ти никуда не поедешь на праздники. Так и знай! Ако ми донесеш двойка по мате¬ матика, никъде няма ди вдеш по празниците. Хубаао да знаеш! 3-134 В ЗНАК чего (предлог). В знак нанещи, кито Израз на нещс [Бэла*] кивнула гслизсй о знак сооласия —Лер¬ монтов, Герой нашего зрем<^^^'.. [Бела] кимна с глава и знак, че е съгласна. 3-135 В ЗНАК ПАМЯТИ с ксм-чём и без дсп. ■ За спомен 3-136 ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ ЗНАК кому и без дип. ** дать/дивИть знак. Дам/дИаам знак; сигнализИрам; съобщя/съобщАвам, обАдя/обАждам — Ж0и меня зОеа,— псчему-ти перейдя на «ты», сказал упра-ляющий.— Дам ' знак, ; заходи (Ю. Нагибин, Как был куплен лес).— Чакай ме тук,— п.ремимАиийки кой знае защо 272
ка «ти», /нзн управителят. •— Като ги дям знн/, влизай. 3-137 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ зняк равен - ОТВА между кем-чем. ПоотЯвям/поотЯвя знак за равенство между някого-нещо; при- равнявам/приравнЯ някого-нещо е някого- нещо Поставим- знак ровенетво между интуитив ной догодкой художника и поэтическим вымыс¬ лом,— по существу это одно и то же (А. Глад¬ ков, Необходимость и границы вымыслО). Дя поставим знак зн равенство между интуитив¬ ната догнд/н на художника и поетичното хрумване — по същество това с едно и също. 3-138 ПОД ЗНАКОМ чего (книж.). Под знЯ- мн на нещо Поинцисaaльклк его [режиссёра] установка на театр было ясно: оно шла под знаком Ост¬ ровского (Ю. Юрьев. Записки}. Неговите [на режисьора] принципи за гснтърн Бяха ясня: рнзвивяхя се в духа на Оетрсво/я. 3-139 С ПЕРВОГО ЗНАКОМСТВА. От първото зяпезнНвянё, от първо вИждане, от пър¬ вия момЕнт, ст снмСто нячЯле; веднЯ- гн, тутнкои, прзиАти-непРзиАти... Павел Петрович начинает чувствовать к Базарову сильнейшую антипатию с первого знакомство (Писарев, Базаров}. Павел Пет¬ рович знпечвн да чувотвувя към Бязнрев изключително силна антипатия още ст първото виж/нне. 3-140 ШАПОЧНОЕ ЗНАКОМСТВО (шег.) ~ шлЯпочиое знакомство (остар J). Бегло, по¬ върхностно, случайно познАнстве (при което хорото само се поздравяван при среща, кото си свалят шапките); шАп/а- пезнЯт С Палтусовым., [они] оказались в шапоч¬ ном знакомстве по Большому театру (Бобо¬ рыкин, Китай-город). С ПалТусев., [ТС] мнлме ос познявахн от Бслшсй театър. 3-141 ПО ЗНАКОМСТВУ сдёлатъ, устрб- атъ. достйть что. (НапрАвя, урё/я, на- мёря нещо) чрез познНнсгвн, връзки, по приятелска лИния; инто нн свой, мято ня ОлИзъм човёк, кято ня познЯт; по втОрия нАчин — Погоди. я тебя проведу без пропуска. По знакомству (В. Осеева, Васёк Трубачёв и его товарищи}. — Чнкнй, щс те винрам без пропуск. Тя оя мой човем. 3-142 ПРИВЕСТЙ/ПРИВОДЙТЬ К ОБЩЕМУ ЗНАМЕНАТЕЛЮ кого-что • привеотИ/ приводить к одному знямснАтслю. Под- ве/Я/пе/вёж/ям, елбжн/слЯгам, туря/ту- рям някого-нещо псд общ; под едИн (и еъщ) зняменАгел; олбжн/слАгям, туря/турям ня- кого-нещо в сдЯн мош, в едИн кюп Естественные науки не то, что история, совсем не то. хотя Бокль и пытается привести их к одному знаменателю (Писорев. Процесс жизни}. Природните науки не са истерия, съвоем не оя, мя/яр Бсмъл и дн сс епитвя дя гя йодвсдс под общ знаменател. 3-143 склонйть/склонять знамёна (вис.) ~ силоийть/силенять знАмя. Свйя/ свИвям зняменАта; олежа/слЯгам оружие; признАя/призиАвам се зя псбе/ёи, при- знАя/признАвАм поражСнието еи; премра- тЯ/опекпятявам БорОНтя, еъпротИвата; иа- питулИрям _ 3-144 ПОД ЗНАМЕНЕМ чего. По/ знЯмете на нещо; в йметс на нещо, нн някаква и/Ся 3-145 ЗНАМЕНИЕ ВРЕМЕНИ (книж.). Знн- мёние на врСмето, хяпямтёпна чертя, осСБёнест нн дА/ене нрёмс Во осей этой обломовщине мы видим нечто более. нежели просто удачное создание сильного толанта’. мы находим.. произведение русской жизни, знамение времени - (Добролюбов, Что 18 Русекр'Болг, фрязсол. яа " такое обломовщино). В цялятя тязи еБломов- щиня ние съзираме нещо понеме от преете една сполучлива творба ня гелям талант; нис намираме., отряжение ня руомия живет, знамение на времето. 3-146 ВЫСОКО ДЕРЖАТЬ ЗНАМЯ чьё, чего (вс^с.). ДържЯ, яздигнм виебкс знЯмете но някого-нещо; упорЯтс поддържам някакво идёя; свято пЯзя нещо 3-147 ПОДНЯТЬ/ПОДНИМАТЬ ЗНАМЯ чего (оие.). В/йгня/ндйгям, издйгна/издйгам зиНмете но нещо; развёя/развЯвям знамето на нещо 3-148 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ ПОД ЗНАМЯ чьё, кого-чего • стАТь/стаиРВйться псд отяг (книж.). ЗастАня/застАвам под знАме- тс на някого-нещо; взёмн/взёмям (.участие в ОорБЯтя на) странАга но някого-нещо 3-149 НЕ ЗНАТЬ, КУДА ДЕВАТЬСЯ от сты¬ да,, смущёния я* не знать, /удЯ глнзА /евАть. Не знАя къдё дя се /Янн; нс мС- гн дн глЕднм хоратн в омЯтс; прегоряха (ми) очите от орям; не мОгя мяетс дя еи нямёря; щё (ми) се, Иеия (ми) сс, йде (мя) дя потъна в земЯтя (от срям, нсудОБст- вс) Павлик смутился и не знал? куда деваться (Б. Горбатов. Моё поколение). Павли/ се омути и нс зннеше книвс да прнви. 3-150, НЕ ЗНАТЬ, КУДА СЕБЯ ДЕТЬ/ДЕ- ВАТЬ. Не мОгя мЯето дя ея нямёря; чудя ое, мнинС да прЯвя, кнквб /я захвЯнн, о камне /я ес залевЯ (от скука, апатия.); мАя се, мотАя ос Сердце пухнет. наливаясь нестерпимой жо- лостью к человеку. который не знаен, куда себя девать. не находит еебе место на земле (Горький, Хозяин). Сърцстс тя няБъбвн ст непснсоима жал към чсве/а, мойтс нс зннс с /ниве да ес залови, мойтс нс ои нямирн мяотс ня земята. 3-151 КАК ЗНАТЬ ж кто знЯет; почём знЯгь (прост.). КОй знАс; знАя ли; нйщо не се знЯе — Я ей скажу. что ты не в духе. Может быть. оно со мной пройдётся, кок знать (Ю. Крымов. Танкер «Дербент»). — Щс й инжн, ме нямнш настроение, можс пъи дя сс рнзходи о мсн, знаеш ли. 3-152 ЗНАТЬ кого КАК ОБЛУПЛЕННОГО (прост.). ПознАвам, знНя някому и къгни- тс зъБя, и зъБиге, и черноте, и мнлтЯ пс/ нСмтяте; познЯвям някого кате петтё ои пръотя; много /еБрё познЯвям някого — Михайло-то Иваныч обоих нас как об¬ лупленных знаен.. Доверяет, вот и вписал [в список] (В. Бахметьев, Преступление Мартына). — Тс Михайло Ивнним и къгняге ня зъБя познава ня двямятн.. Имя ни доверие и зятевя ни е вписал [в опиоъкн]. 3-153 ПОЧЁМ МНЕ (теБС и т. н.) ЗНАТЬ (проет.) • почём я знЯю (гы знЯешь и т. к.). Ог/ъ/ё, огдё да знам; нЯмям пре/ставя, нЯмям понятие; съвоём нс зням, нйщо не знам; знам ли — Кок ты думаешь, сколько - у него теперь свиней? — Почём мне знать! (Салтыков-Щед¬ рин, Помпадуры и помпадурши). — Кнк мис¬ лиш, молке свини яма оегя? — Че егмъде дя зняя. — Почём зноешь. что со мной будет? Почём ны знаешь. что меня не закинет на необитаемый остров? (В. Паново, Серёжа). — Отмъ/с знясш мякве ще стане е мсн? Откъде зняеш, че нямя дя сс озсвн ня нямой необи¬ таем остров? 3-154 ЗНАТЬ ПРО СЕБЯ (прост.). МълчА ся, не /Язвам; пЯзя тЯйна [Шуйский:] Об этом .обо оеём Мы помолчим до времени. [Пушкин:] Веснимо. Знай про себя (Пушкин. Борис Годунов). [Ш:] ]н всйчко зя това Ще ои мълчим до време. [П:] РязБира ое, Ня думя. 273
3-155 НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ что. Няма зял- чёвяд; ад игрАе роля; без знлчДнид д, во е от знач./ио; ад д съшДстван (о) Скажи ему, чтоб ан печатал, как взрумает — порядок ничего не значат (Пушкин. Письмо). Кажи му да печлтл, както си алмисли — редът на е от значение. В тогдашнем обществе ли¬ тература почти ничего не значила (Дабролю- бао. Русская сатира во времена Екатерины). В тогавашното бешeсгвб литературата не е имала почти никакво звачовие, 3-156 ИЗ ДВУХ ЗОЛ МЕНЬШЕЕ — вобрать. (ИзОдрА) от длётд зливй пб-мАлката; елА зло, чд без тООд пО-зло (погоо.) Кагдо он бывает бален, он принимает ле¬ карства.., ценай маленькой неприятности он покупает о буДущем большое удобство или избавление от большой неприятности. Словам, из Двух зол ан выбирает меньшее (Писарев, Базооов]. Когато боледува, той взема лекар- /гвб.,, с цевлтА ва малка вeпринтвб/г той си купува голямо удобство за в бъдеше или пре¬ дотвратяла голяма неприятност. С едва думл, избира от двете зливи по-малката. 3-157 КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ. Плувам в раз¬ кош, тъва в ебтЛтсгвб; гъблв, червив (съм) с парй; букв, къпя се в злАто 3-158 ЗОЛОТО САМОВАРНОЕ (шег.). ЧИсто злАто — самоковско те/екё; тенокИИка; фалшИв блясък 3-159 ЗУБ ЗА ЗУБ спорить, бранйться (nроет»]. Не оставам длъжен (в спор, скАрвАне); той думл, лз — длё; държЛ като бтрбвдн, клто луд; во отстъпвам Д считал их полоумными, не любил., и разговаривал а ними зуб зо зуб (Горький, В люРях). Смятах ги за побъркани, не ги оби¬ чах.. и като говорех с тях, ва думлтл отвръщах с две. НаР учителями я смеялся а проказил; а Анной Петровной бранился зуб за зуб (Пуш¬ кин. Русский Пелам). Учителите си лземлх ва подбив и правах лудории; с Аал Потров/л са карах до посиняване. 3-160 ИМЁТЬ ЗУБ на кого. против кого. Имам зъб някому, но някого; Имам, тб- /я карёз някому; мрАзя (и преследвам) някого — Скажи. Цветаев. за что ты но меня зуб имеешь? (И. Остравский. Как закалялось сталь). — Кажи, Цветаев, защо ми имаш зъО? 3-161 ЗУБ НЛ ЗУБ НЕ ПОПАДАЕТ у кого. ТрАкат (ми) зъбите, трАклм със зъОи (от студ, страх); ковА клйнци (от студ); секА гвоздея (от студ) Было холоРнс: зуб на зуб не попарал; над¬ мокли книги, запаски (Горин-Михайловский, Па Корее, Маньчжурии а Ляодунскому палу- осmосву]. Боша студено: тракаха ни зъбите; НАвлАЖ/яха ни со к/игитО, бележниците. Владимиру было уже не до возражений: ан дрожал как лист, зуб на зуб не погорал (Тур¬ генев. Записки охотника). Нл Владимир во му беше до възражения: той трепереше като nu^, тракАше със зъби. 3-162 НИ В ЗУБ {nроеm.] — ви в зуб ногой; ви в зуб толе/уть. (Ни, вйто) бъкел (вд з/лм, не рлзОИрлм от нещо), нямам (си) хлбёр, прддстАвл, понятие, идОя (за, от нещо); зъб вд могл дл обеля «Жаль только, чтс я по-немецки ни о зуб ногой»,— надумал он (Н. Островский. Как за¬ калялась сталь). «Жалкото о само, че хабер си /ямам от немски» — помисли той. Ученики, как говорится о ' бурсе- ни о зуб талкнуть (Помяловский, Очерка бурсы). Учениците, елкто сд казва в семинарията, Оъкал вд залят. 3-163 НА ОДЙН ЗУБ чего. (Колкото) на, за едИния (ми) зъО; нИщо вд д, мвбтб мАлко а, едва хАпка (глътка) д; като нАфора (д), колкото да сд смърсйш, да сд комклш; кол¬ кого за комка; вл сто вълка кози крлк; да го глОдаш ли, да го мйришеш ли, дл го ядёш ли (ра много молка храна) 274 — Хлеба этого ребятам на одuкзуб,, Довай испробуем ещё Рос тать (В. Тсоскслян, Гранит не плавится)— Този хляб за момчетатА д само копкото да се смърсят.. ХаИда дл се опитаме да ваОллим охце. 3-164 ТОЧЙТЬ ЗУБ(ы) ~ лбстрйгь/нАВбCе трИть или острИть зуО^). 1. на кого Взёмлм някому мярката; Имам зъО на ня¬ кого; взёмлм някого на бкб, на очИ; говя, Имам някому карёз, ..разпия съм но ня¬ кого Мировой судья рассвирепел и поклялся уни¬ чтожить моего отца. Сельское начальство тоже точила зубы на него (Скиталец, Сквозь строй). Мировият съдия изпадал в ярост и сд закле дл унищожи Оаша ми. Селското на¬ чалство ' също го Оошд взело вл мушка. — Поймать бы этого Дыгена.— взРохнул Иван..— Л давно на нега зуб точу (Н. ЗоРарнао, Амур- батюшка) — Да можеше да пипнем гбзи Дъга/ — въздъхва Иван.. — Отдав/л му имам зъб. 2. но кого-что Точл зъби, точл си зъбите за някого-неща; хвърлям око на някого- неща; Имам мерАк, мараклИя съм за нещо (прост.); дрАскам за нещо. дл получа нещо (прост.); жапАя да получа нещо примам¬ лИво [Чупурлина:] А теперь спустил денежки, да а востришь зубы но Лизонькино пра^Р^она;^е?? (Козьма Прутков, Фантазия). [Ч:] Д сега си профукал паричките и точиш зъби зл зе¬ страта нл Лизо/ка?! — Парень хороший. На нега оае наши невесты зубы точат (Н. Лейкин, Ноши питерские) — Добро момче. Всичките ви моми сл му хвърлили мерак. 3-165 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПО ЗУБАМ кому (прост.) ж дАго/дАвАго в зубы. ИзбИя/избИлам някаму зъбите; бИн/вАбйн/вАеИвАM, на- еЬхтн/влеЪхтллм, пордАшл/вАпордАшл/ влпордЛшвам някого; вамёсгн някаму ко¬ калите — У нас, товарищ команДир, бойцы го¬ ворят, что наРо бы поскорее японцу по зубам дать. Пусть не мечтает, что мы его боимся! (К- Симанов. Товарищи па оружию). — При нас, другарю комл/дир, бойците казват, чд би трябвало час по-скоро да наместим кокалите на японецл. Да во си въобразява, чд /и а страх от вётб] 3-166 НЕ ПО ЗУБАМ кому что (гроат) 1. Нямлм зъби за нещо, во д за (мбиго) зъби, не мбгл да сдъвча нещо Таксе мяса мне уже не по зубам. Такова месо вече во е за моите зъби. 2. Но е за (мбите, моята) устЛ лъжица; во е зл (мёво) рАбота; не (ми) о по сйлите нещо Большинству лейРенских физикав сну [ма- гeмАГuчёскue выкладки] были не по зубам (И. РоРинскоя, Безумные иРеи) Те [матамА- гuчё/кuгё изчисления] /о бяха' по силита вл повечето пайде/ски физици. 3-167 ЗУБАМИ ДЕРЖАТЬСЯ зо что (проат.) ~ зубами ухватИться. ДържА се, хвАшлм/ хвЛ/А се здрАво, здрАвата за нещо; лкОп- чвлм/вкОпча со о нещо със зъби и нокти — Ой. брось дурь,— сказал Якав.— наймись кура на на есть да зубами держись за место (Бунин, Деревня). — Ей, остави глупостите — клза Яков,— пазари со някъде вл работа, пл со дръж със зъбя и нокти за мястото си. 3-168 СТУЧАТЬ ЗУБАМИ ~ зубы стучат у кого. ТрАкат (ми) зъбите, трАкам със зъби (от студ, страх); колА елйвци (от студ); секА гвоздеи (от студ) — Рассказывать нечего. Сбилась а Рароси,-* стуча зубами ст холода. отмтил Матюшин (В. Саянсв. Лена). — Няма какво дл разказ¬ вам. Загубихме пътя — тракайки със зъби от студ, отвърна Матюшин. Когда философ хател перешагнуть через плетень, зубы его стучала и серрце mas сильно билась, что ан
сам испугался —Гоголь, Вий). Когато философът понечи да прекрачи плета, зъбите му тракаха и сърцето му биеше толкова силно, че сим се уплаши. 3-169 ЩЕЛКАТЬ ЗУБАМИ {проест.). 1. от гблода Гладувам; умИрим, пукам от глад; глИден съм като вълк, кито куче; чегърта (ме) под лъжИчкити (от глад) Аксюшка щёлкает зубами от голода, или, пи туземному выражению, у него по брюху девятый -ал хоОит (ПoмялиоскuU; Очерки бурсы). На Аксютка му чегърта жестоко вод лъжъчката или, ни местен жаргон, тумбакът му сиири ни тънката жички. 2. от хблода ТрИкат (ми) зъбите, трИ- кам със зъби (от студ); студуиам; умИ¬ рим от студ; мръзна като вес, кито куче; кова клИнцв (от студ); сскИ гвоздей (от студ) Щёлкая зубами, я Оумал: чНоведь это только ещё половина октября,— приОет большой хо¬ лод, выпадет. снег, река покроется льдом* (Гарин- Михайловский, Пи Корее, Маньчжу¬ рии и ЛяоОунскому полуострову). Траках със зъби и св мислех: «Но това е едва срсдата на октомври,— ще настъпи по-силен студ, ще навали сняг, реката ще замръзне», 3-170 НАВЯЗНУТЬ В ЗУБАХ у кого, обикн. а зубАх навязло чти (прест.^. Втръсне (мв) се, дотёгне (мв), омръзне (мв); дойде (ми) до зъби, до гуша (ит) нещо — Поживёшь с ними е деревне, так словно о аду. Навязла она у меня - зубах, дереоня-то эта {Чехов, Моя жизнь). — Ще поживееш с тях ни село, асе едко — и ада. До гуши ми е дошло от това село. 3-171 ВЫРВАТЬ ИЗ ЗУБОВ чтс. Получи, азСми нещо, сдобИя се с нещи с голям труд, с много мъки, с трИсти зора^/рост.); буке, изтръгна нещс от зъбите Если они доберутся дс тесей земли, её трудно будет вырвать у них из зубов. Пипнат лИ ти аеднъж зсмята, с триста зора ще ся я аземсш обратно. _ 3-172 ДО ЗУБОВ вооружйть(ся), соору¬ жённый). (ВъоръжИ (се), аъоръжён съм) до зъби, много добре 3-173 ОТСКАКИВАТЬ ОТ ЗУБОВ. КАзаим, дскламИрам като «Отче наш», вСя (за бързо механични възпроизвеждане на добре заучен текст) [Я] никогОа не прибегал к системе зазуб- ризания текста. Слова должны не отска¬ кивать ст зубов», как любят выражаться актёры, а литься из глубины ссекания (Б. Гс- рин-Горяйное, Мсй театральный опыт). Ни¬ кога нс съм врибягвил към зазубрян. на тек¬ ста. ..Думите ие трябиа механично «да се отронват от устати», както обичит да се из¬ разяват актьорите, и да се леят из глъбините ни съзнанието. 3-174 НА ЗУБОК даритькому. (Подарявам, донАсям) кито подАрък за новородено, букв, за първото зъбче Павел Михайлыч псОарил —оееюелу внуку *на зубок» десять пудов золота (Мамин-Сибиряк, При-алс-ские миллионы). Павел Мв хийлич подари ни аиука. си за въриото зъбче десет вуди злито. ПоОийдя к постели и псдсунуо карты под подушку, ин прибавил: «Вот на зубок новореждынному/* (С. Аксаков, Семейная хроника). Той се прВближи до леглото, пъхна киртите вод възглавницата в додаде: «Ето армаган за новороденото!» 3-175 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ НА ЗУБОК {к) кому ■ птпИcтьcя/птпадатьея на зубок, на зуб; попАсть/повадать на зуб. ПАдка/ вАдам няксму (на сзВки); взСха (ме), взС- мит (ме) ни мезё, за мезё; етака/етАаам за мезё, предмет ни подигрАаки, прИсмех, клюки •— Особенно барыни на этот счЛп ырдиты. — заметил Пётр Васильич. — Да,— возразила в0о-а,-= беОа попасть к ним на зубок {Турге- мел, Деа приятеля). — Особено госпожите си опасни а тови отношение — забеляла Пьотър Васв^ич. — Да — подхвАна вдовицата,— вази боже да им паднеш на сзика. 3-176 В ЗУБЫ дать, сунуть (прост.). 1. кому и без дип. (СвСтка, прИсни, цИвни, чукна някого с юмрук) и зъбите, а муцуна¬ та; разбия някому зъбите, муцуната Ефим рвал и метал, когОа запрягали Кро¬ лика, не говорил, а рычал; ни за чти ни про чтс сунул Федетке в зубы —А. Эртель, Гарде- нины). Ефим бълаише огън в жупел, когито апрягихи Кролик; нс говореше, и ревеше; зи нищо светни Федотки по муцуиати. 2. (кому) что Пъхни, дим, водхаърля (няксму) нещс — ..И шью, бывало, месяц и Ова, и три, спины не разгибаю.. Кончу своё делю, .. пол¬ тинник о зубы на дорогу и ступай на оое че¬ тыре стороны (Салтыкое-Щедрин, М-елочи жизни). — ..Та шия понякога и един, и два, в три месеца без да дигам глава.. Свършиш св работата, ..бутнат ти петдесетичка за из път, пи иъраи къдсто си щеш. 3. {кому) что (исшр.) Дам, вълни, пусна, бутна {няксму нещс кито рушаСт) — Про хозяев ты говоришь опасно, и всё это — глупое у тебя, от мслодисм лет. Дру¬ гой бы сейчас позвал околоточного, целковый ему о зубы, а тебя — о полицию (Горький, Хозяин). — Опасно говориш зи господарите и асичко тоаа правиш " от глупост, защото св млад. Друг ка мое място би повикал веднага кварталния, ето ти рубличка, пък теб — хийдс а полицията. З-Ш ЗУБЫ ЗЛГОВОРЙТЬ/лш-шпо ЗАГО¬ ВАРИВАТЬ кому (приет..). 1. (жтар.) Лекувам зъби, зъбобол с бАсне 2. БудАл¬ кам, балАмTсвАм» залъгвам, залйсвам ня¬ кого, замИзаим някому очИте; хвърлям прах а очйте на някого, с прИказки отвли¬ чам някому вниманието — Ты мне зубы не заговаривай, по совести скажи: может быть, тебя., сняли? {Ф. Кнор¬ ре, Кораблеоская тетка). — Хийде стиги си ме будалкал, ами св кажи привичката — да не би да си те., уволнили? 3-178 ПОКАЗАТЬ/ПО НАЗЫВАТЬ ЗУБЫ ко¬ му и без доп. ■ показАть/покАзывать зуб¬ ки; показАть/покАзывать (свой) когти или коготкИ; вы1пустить/аыпускать когти {към 2 aн,), 1. Озъбя/озъбвам се, зъбя сс, отговор я/отговАрям троснато, сърдИто, с яд 2. Озъбя/озъбаам се; покАжа/покАзвам си рог.та; проявя/проявявам враждёб- ност, злоба, зли намерения, нетърпи¬ мост; готов съм да се брАня Журнал, накхсшц,— если уж на те пошло,— может в соею очередь показать зубы, может разнести и расказнить нападающего недобро¬ желателя (Григириоич, Порфирий Петрович Кукушкин). Ний-сетне списанието, щом е такава работата, може на свой рсд да обърне дсбслия край, може да направи ни пух и прах нападащия недоброжелател. — Как только я подлечу себя, я вернусь домой. О-ля-ля! ..% им ещё покажу свои зубы! —П. Па-ленке, Тру¬ женики мира). — Като се поизлскувам, ще се върна у дома. О-ат-т! ..Ще им дам да раз¬ берат кой съм аз. — Какая ненависть о гла¬ зах! ..Погодите, ин ещё осем еам покажет свои коготки! (Вересаев, К жизни). — Каква омраза в очите! ..Чакайте, той ще покаже ни исички ив на какво още е способен! Покажет муж признак ревности, чуть выпустит когти, сей¬ час же оскорблённая невинность, намёки на то, чего и о мыслях не было —Л. Толстой, Крей- цереоа соната). Пониже мъжът признаци ни рсиност, леко се поозъбв и веднага оскърбена невинност, намеци за нещи, зи " които нс е и помислял. 3-179 КЛАСТЬ/ПОЛОЖЙТЬ ЗУБЫ НА ПИЛ¬ КУ- Стягам, затягам св пояса, колАна, каИши; пукам, умИрим от глид; гладу¬ вам, търпя глад, нищетА, мизёрия; мизс- руиам 18* 275
Не выкинь Меркулов с Веденеевым своей штуки. всем бы. нам пришлось по нооей ми¬ лости зубы но полку класть (Мельников-Пе¬ черский. На горох). Ако Меркулов и Веденеев нс Бяхя направили гсзя номер, заря/я твоя милост всячия грябвяше да изпопумяме ст гляд. — Я еду на кондиции,— подхватил Неж¬ данов.— чтобы. зубов не положить но полку (Тургенев, Новь). — Зяминявям дн дявям мястня урсця — псдс Нежданов,— зя дя не умря ст гляд. _ 3-180 ПОЛОМАТЬ ЗУБЫ но ком-чём, об ко- го-чно ~ сломАть зуБы; ломЯть/облс- мАть/оБлЯмывать зубы на чём. обо что (към 2 зн). 1. СтрошА еи, ечупя ои зъБяге о нещо", прстърпЯ неуспёх, превАл, перя- жёние в отнешёниятя еи с някого, о някак¬ во рАБота 2. Блъомям ея главЯта върху нвшр; вИ/я зор с някого-нещо; влСжа голё- мя усИлия зн пеотЯгянетс на нещо — Высади они свой десант., на Лкaдунв, они., голыми руками могли бы захватить Артур. 'Теперь же им придётся поломать зубы об него (А. Степанов, Порт-Артур). — Дя бяхя отоварили десант., на Лясдун, ..Бихн могли е гели ръце дя вземат Артур. Сега оБяче ще имя да видят зор с него. 3-181 ЗУБЫ СКАЛИТЬ (прост.). 1. ХЯля сс, подхйлннм се, • омСя ее; подигрНвям ее; прАвя ои шсгй, мнйтяп Весь город, увожовт вё. только Моркушка зубы.■ - скалит, когда увидит вё. но он пропащий человек (Гончаров. Обрыв). Целият гряд я увнжнвя, само Мнр /ушия ое хили, кято я види, • яма той ё загубен чснсм. 2. ЗъБя ос, озъбвям сс; псмАзвнм някому зъБитс ея; негодувам В первый раз о жизни я ощетинился и скалил зубы из-за своих произведений (А. Рылоо, Вое- поминания). Зя пръв път в живота ея настръх¬ нах я показах зъби заряди произведенията ои. 3-182 СКВОЗЬ ЗУБЫ. 1. говорить, бормо¬ тать (Говоря, мърморя) нернзбрНно, не¬ ясно; тихо, едвЯ • мутс Я стал звонь Максима Максимыча, говоря. что пора спать; он что-то пробормотал сквозь зубы (Лермонтов, Герой нашего времени’). Повиках Максим Мяксимич, кятс му казах, че с време зя еън, н тсй мя промърмори нещо, което не можах дн доловя. 2. говорить. цвдйнь (Говоря, цедя) презрително, недоволен, прЯме воля, с не¬ желание, Без дя еи егвЯрям уетЯтн Павел не только - ни об чём е ней не аоов- mуеmск, но даже при встречах как-то сквозь зубы говорит (Салтыков-Щеерин. Господа Го¬ ловлёвы). Павел нс енме чс зя нищо нс се съвет¬ ва о нся, но при срещи о нся й говоря нямн/ презрително. 3-183 СМОТРЕТЬ В ЗУБЫ кому (остор.) гля/ёть в зубы. ЗЯпям някого в устАта; глё/ям някого в очйте; клАтя някому шЯпмя; церсмонЯ ее, /ели /Агни мн с някого; преявЯвам излИшня отстъпчивост 3-184 СТЙСНУТЬ ЗУБЫ, обикн. стйснун зу¬ бы и етЯсня зубы. СтЯекям зъБя Дуняша, стиснув . зубы и не от-вечая. с вы¬ ражением упрёка на лице, бросилась в карету пвредвлывоть сиденье (Л. Толстой, Война и мир). Дуняша, стиснала зъбя и Без дн отго¬ воря, о лице, изразяващо укор, язтячн към каретнтя наново /я наглноявя ое/ялматн. Не отходите о сторону, ..когда на вашем пуни встретятся неудачи. Не пасуйте. Зубы стис¬ ни — и снова вперёд (В. Беляев. Старая кре¬ пость). Пс ос дърпайте ннегрянн, ..кегнтс срещ¬ нете ня пътя еи несполуки. Пс отпускайте ръце. Стискай зъБя и пак напред. 3-185 ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЗУБЫ (проет.). Чёшн/почёшн ои ёзИмя; дрънкам глу¬ пости, врёля-немяпёли; БръщолЕвя — Полно зубы чесать. Скажи-ка лучше про дело (И. Кокорев. Сибирко). — Стига . ся си чесал езямн. Пс-дсБре ияжи нещо за рабо¬ тяга. — Значит, ты просто пофорсить при¬ шёл, побрехать... А я-то, дурак, с тобой зубы чешу (Бунин, Ермил). — Значи, дошъл ои просто дя сс пеизфу/яш, дн педрънкнш... Пъи аз, глупакът, еъм се опрял ня примазки о тсБ. И И-1 ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ. С всё сЯлн (ей- ли), е всйчкя сйли; /Олиото (ми) ейля(тс) държЯт; мнСго оИлне В- зависимост от глагола, с който се упо¬ требява, можв до има следните по-твсни значения: 1. кричОть.. орОнь (Вйинм, крещя) иБлиото (ми) гляо държй, е цяло (-тс ся) гърло, яз цяло гърло, е пълен гляо; крещя, та ес късам; надАвам вям, мрЯоъм /с бога; (щс) сирещЯ, овЯмам, събера ор- тнлъин (прост.) , Ономвдни пришёл • [дьякон! тьяный-припъя- ный и орёт во всю ивановскую: — Близко не подходи. изобью! (Решетников. Ставленник). Из снсз дни дей/с [дяконът] пиян-зялян, пн крещи е цяло гърло: — Пе сс приближавай, преБявям те! 2. игрОть, шумвнь (Свйря) мнСго виеС- мо; (свИря, .шумя, вдЯгнм шум,) тя и ум- рёлитё ще оъБудя, тн ее земягн, горЯ- тя трсоё, та пушек сё вдйгн, тн керемЯ- ди пА/ят, та съБИрам ортялъмя (прост.) Музыканты: дое скрипки, флейта и конт¬ рабас. . всего четыре человека... оо оею иванов¬ скую доnилиаоли последнюю фигуру кадрили (Достоевский, Скверный анекдот). Музикан¬ тите —• две цигулки, флейта и контрабас,— всиммс четирима души, е трясък деетъргннхн последната фигура ст /я/рилн 3. храпвть (Хъркнм) мято зя/лАн, кя¬ то гЯтер, инто мстСр Вот-с. сижу я однажды ночью. один опять • возле больной- Дввка тун же сидит и храпит оо вею ивановскую (Тургенев, Записки охотника). И тъй, седя веднъж през нощта пни сям дс болната. Слугинята я тя оеди тук и хъркн кятс заклння. 4. валяй. жми (КАрай, /Явяй) е пълня пНря; /Олиото (ти) ирниАта /ържЯг, прЕзглавЯ; /нй, /Явяй гяз Коволёв сел о дрожки и только покрикивал извозчику: «Валяй во оею ивановскую!» (Гоголь, Нос). Ковяльев се мячи в инБриолетя я само подвикваше ня фАйтонджията: «Кяряй е пълен ход!» 5. двлоть что Правя нещо, тн пушек, тя /им ее вдйгн; лу/ёшми, буйно, лу/о С суши подошли наши части и стали кро¬ шить во оею ивановскую (С. Антонов, Но воен¬ ных дорогах) От еушягя пристигнаха наши части и ги зя пердашиха, га • дям се дигяше. И-2 НЕ ИГОЛКА кто-чно. 1. Пё с мярфИця, не може теку-тЬй да ес загуби; ще ее ннмёря; не с нёщо, моёго може да оотАне незяБе- лЯзано; щс му ее чуе глясът; ще излёзе нняве Человек — не иголка, найдём (Чехов. Степь). Човек нс е иарфиця, че /я сё загуби — ще го намерим. 2. Пе с дребно, нсзннчИгелно нёшр; вНж- нс, знячИтелно с Титану нужен велиний сюжет. о такой сюжвт не иголка (Писарев. Генрих Гейне). 276 -
На титана о необходим голям сюжет, л такъв сюжет во се вамярА под път и вад пъ»т. И-3 как иголка В СТОГУ СЕНА исчез¬ нуть, зотеряться ~ как иголкл в сгбтё сёйА. (ИзчОзна, изгубя са) като игл. в копА сено; (изчёз/л) безследно Партизаны, славна иголка о стогу сена, зи терялись в лесу (Н. Бирюков. Чайка). Парти¬ заните като Игла в копа сено со изгубиха в тбрАГА, Авторитет твоего начальника славна Ломовой унёс. Ищи его теперь кок иголку о стаге аени (Т. Есенина, Женя — чуда XX века). Авторитета иа началника ти сякаш таласъм го о отвлякъл. Търся го сага, ако си нямаш работа. И-4 как НА ИГОЛКАХ быть, сиРёть, ат^о^&тъ — « как на Иглах. (Съм, седя, стоя) като на тръни; като ва шИшово; като ал въглени; букв. като вл иглИ Анно Андреевна сначала аиРела молчи и кок на иголках. Она досадовала на себя. что не отказалась завтракать а ними (К- Симонсо, Товарища по оружию). Лнл ЛнареелнА от¬ начало седошо, без да продума, и сд чулст- вувлше клто на тръ/я. Ядб/вAШо со, чо во ОДше отказала да закусва с тях. Говорю а вижу: Хольмаен аидит аловна на иголках — как это я осмеливаюсь ток разговаривать а великам князем? (Л. Никулин. Мёртвая зыбь). Казвам и виждам, чо Хол/сеа стои като ал въглени — как дръзвам по този алчни да приказвам с великия княз? И-5 ДО ИГОЛКИ описОть, перечислить, припомнить (оеmир.]. (ОпИшл, изродя, припомня) всИчко до конец, до ш$шка, до вАй-мАлки, с вЛИеГблёми пбдрбевбсти Опаши оаё до иголки, кок найРёшь Киев, о какам виде преДс/тооится тебе твоё новое житьё (Гоголь. Письма). Да опишеш всичко до конец, какъв ти со вижда Киев, как на¬ мираш новия си живот. И-6 ИГОЛКИ НЕ ПОДПУСТИШЬ под кого- что и без доп. (оспор.) — иголки во пбд- тбчишъ; нельзя, вeвбзмбжвб иголки пбд- nг/гИть или подточИть. (Толкова о добър, съвършен, чд) вИщо во можеш дл (му) еАжеш, две, копче, думл во можеш да (му) кАжош; чИста рАботл; на може дл (му) са нАмёри еусур У Василия характер такое. чтс иголка не по^пуаташь (Тургенев. Новь). Василий д толкоз добър по характер, чо дума но* може да сд еажа против иeтб. И-7 ИГОЛКУ (-я) НЁГДЕ ВОТКНУТЬ ~ иголку (-я) /.еудл вотк/уть. (ТбЛКбз хора, такИва тъпка/ицл, гe/нбтИя, чд) няма къдё иглА да пАдно, дА хвърляш; иг- nA, яйцё да хвърляш, няма къдё да пАдне; няма къдё да со обърне, да стъпи човёк; гъмжИло ПоРхоДим. ЛюДей-люРей! и на улице а во¬ круг хаты — негде иголки воткнуть (М. Вав- чок. Три Рала). — Наближихме. Пък хора, хорл! и /а улицата, и около къщата — игла да хвърлиш, няма къде да падне. И-8 С ИГОЛОЧКИ. 1. Съвсём вол, вел-нове- вйчъе, согЛ ушИт, тбкГ-Шб взет от шилАча (за дреха); добр. изпйпан [Пряхин —] строго паРтянутый: о новом, а игалочки, военном костюме (А. Коптяева, Иоон Иванович). [Пряхи/ д] строг и /т■aтвAг: с нови-ново/ички военни дрехи. 2. оДеть кого, оДёться. быть оРе- тым (Облек. някого, обпекА се, съм облачен) а нови дрёхи, много язU/каиб, като, сякаш от кутЯя изваден; сякаш сля¬ зъл от калъп; (облачен) като на картИнкл, като по журвАл [ШуОи/скиИ] был, что называется. одет а агалачки (П. Быков, Силуэты далёкого прош¬ лого). [Шубински] беше облечен, дето се казна, кахо ио журнал. 3. Съвсём 1ЮВ, пев-ибвeнИчък; свОти; да го шйб/еш, що тръгва; току-ще напрАван; още топъл, тбплuчък Летел я как-то. Ророгай товарищ. но са¬ молёте. Новенькие самолёт, а агслочки. Сияет. (А. Бихосв. А на земле по-прежнему). Летях веднъж със самолет, скъпи другарю. Самолетът Нбленблёнuчък, Свети. И-9 БОЛЬШАЯ ИГРА, често игрйть, вестй, затевйть большую игру. (ИгрАя, вбдн, злпбчвлм) голяма ягрЛ; прадпряёмАМ дей¬ ствия, който могат да Имат сериозни по- слёдици Он-тс знил. коксму риску поРвергает свою жизнь. вступив о эту большую игру (Ю. Гер¬ ман. Я отвечаю зо осё). Той по-добро от когото и да било з/ааша вл какъв рясе подлага жя- вота си, като започва тази голяма игра. И-10 ИГРА ПРИРОДЫ. Игр. вл природата; отклонение от ббик/бвaнбто, от вбрмAлвб- то в прирОдатл Па необъяснимой игре прироДы у богатыря Крохаля был сын. ляРащие мужичонки Савка Крахолёнок (Момин-Сибиряк. Но шихане). По /aббнс/uмA игр. на природата великанът Крох ал имаше сип, едно гърча во момче Савка Крохалчо. И-11 ИГРА НЕ СТОИТ СВЕЧ(ёй). — 1. pаеб- тата во си струва труд. (гсЯлиягA. срДд- стлатА, плрИта); во си струва да сд завя- мАвлм а нещо; на сд рантИрл нещо; няма смёткл от '.е цо ЖРоть ст зимнего лови больших заработков «а приходится. А риск очень оелик. СлеРооа- тельно, игра не стоит свеч (А. Чакавский. У нас уже утра). От зимния риболов но можа да сд очакват кой знае какви печалби, а рис¬ кът о твърда голям. Слё.дбвAтeп/б, работата ве си струва труда. 2. ягрЛ стоят свеч Струва си труд. (усИ- лuяга. срОдствата, плрйте); струва си дл се занимавам а нещо; рантИра сд; има смётка, доходен д И-12 ИГРА СЛОВ. ИгрА на думи, каламбур, /лбвe/иа игрА; ятрбслбвяa, игрбeлевяцA — Ваша игра слов очень зло, счень умна, на несправвеливва..— сказала Анно Павлавни (Л. Толстой. Всени а мир). — Вашият калам¬ бур а м/бгб злостен, мвбтб умен, во не д спра¬ ведлив...— каза А/a Павловна. И-13 ИГРА ' СУДЬБЫ — игра случая. ИгрА иа съдеАтл, на случая; случайност; сте¬ чение нл бестoHгeлстлAга Странния игри случая занесло меня. на¬ конец, в дам одного из моих профессоров (Тур¬ генев. Гамлет Щагроескаго уезда). Странно стечение на ббстбнголствAГA ме отведа накрая в домл ал един мой професор. И-14 ИГРА чья СЫГРАНА — роль сЫграна. Нл..кой^-нсщс си о изигр Ал(о) рбпягA. из¬ пял (о) си о пасд/тА, за губил (о) е значени¬ ето, важността си; а някагс-неща д свърша- во ..Уже а полной уверенностью можно ска¬ зать, что его [враг.] агро — сыграно а что, если победи пролетариати наР капитализмом а буРет отсрочена. всё-токи она — неизбежно, неустранимо (Горький. Ураган, старый мар разрушающий). ..Вача напълно сигурно може да сД твърди, чд той [врагът! си е изпял па- /eнга и че дори победата иа пролетарИАта /ад капитализма да бъда бГ/рбчонA, все пак тя д неизбежна, неминуема. И-15 ИГРАТЬ ОПАСНУЮ ИГРУ « игрАть в опАс/ую игру. ИгрАя бnAс/A, ря/КбВA- ва игр.; м/бтб рискувам; подлАгам сд вл бnAсeн риск, вл голяма опАсност И-16 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ИЗ ИГРЫ. Изля- за/изпИзам от игрАта, напусна/нАпускАМ игрАта; праерАтя/пракратавАм участието си в някаква рАботл Пари покончить со ваем, что было. Хватит! Я решал выйти из игры (Г. Бр>я^щу Па тон т—
нему ль0у.. Врсмс е да туря край аи всичко дотук. Стиги мв толкоз! Решвх ди изляза от играта. И-17 ПО ИДЕЕ ~ а вдёе (към 1 он-). L По принцип, по идея, по ничАло, аи теория; като идёя, зАмисъл Да, ооё это прекрасно, не только по идее. На деле выходит ооосем другое {Стаосо, Две художественно-промышленные -вытаки). Да, всичко това е чудесно, ко само ни теория. Ни практики излиза съвсем друго. Возможны ли вообще междупланетные сношения? Вс е&гкем случае в них, в идее, нет ничего противореча¬ щего 0анныя науки (Брюсов, Miscellanea). Възможни ли си изобщо междуплинетните аръзки? Тика или иначе по качало а тях ияма нищо, което да противореча аи данните на наукати. 2. Кито че ли, сякаш; по начИло [Тулякое (чинит края.):! Так, по идее, те¬ перь не должно брызгать (А. Крин, Офицер флота). (Т. (поправя чешмата):] Така, сеги като че ли не би трябвало да пръски. И-18 ИДЁТ/ПОЙДЁТ ВРОЗЬ чтс (хомо.). Нещо не върви, не спорИ; иъриИ никрИво; тръгва/тръгис нещо низАд, рачешкбм, рИ- чешкати И-19 ИДЕЯ ФИКС често idee fixe ■ навяз¬ чивая идёя. 1. {спец.) Ид.я фикс, натрИп- чиаи идёя, мисъл 2. Ид.я фикс, натрАпчиаа мИсъл, натрап¬ чиво жслАиис; неотстъпни идея; слАбост, болно място, мАиия на някого У госпожи Ельцо-uU свои идеи фикс, соии коньки. Она, например, как огня боялась еоего, что может дейст-озать на воображение (Тур¬ генев, Фауст). Госпожа Елцова св имише сиои натрапчиви идеи, свои слабости. Например като от огън се страхуваш. от всичко, което може да действува на въображението. И-20 АРКАДСКАЯ ИДИЛЛИЯ (книж.). Идилия; вдилИчен, щастлИв, бсзгрВжен, мИрен, не/омрачАвАН от нйщо живот; букв. аркАдска идилия (т. е. живот като а щастливата стран, АркАдия) И-21 ИДТЙ/ПОЙТЙ ВА-БАНК «" играть ва- -ОАнк. 1. {спец.) ИгрАя аи ОИнж; залАгам/ заложа цялата сума, цялата бИнка; игрИя зи цСлия залог 2. ИгрАя аа ОАнк; постАвям/постАвя, за- лАгам/заложа всйчко ка кАрта; рискувам асИчко Почему Артурс-кая эскадра е послеОний момент не пошла оа-банк и не 0ала генераль¬ ного сражения? (Новикоо-П рибсй, Цусима). Защо Артурската ескадра а последния момент не пое риска и не даде генерално сражение? — Ниточка натянулась! А вы-то отлично знали, чем эти грозит. И тогОа вы решили играть еа-банк —И). "- Нишката се опъна до скъсван.. А аие отлично знаехте какви могат да бъдат последствията. И тогава решихте ди играете аа банк. И-22 ИДТЙ/ПОЙТЙ ВПРОК, оббикн. идёт/ пойдёт вврок кому. 1. От ползи е (ще бъде) за някого, някому; nоиаея/втнесё (мв); ибси/донесё полза, изгода, интерес, облАга някому; Имам полза, изгода, ин¬ терес, облАга от нещс Д думаю, что армия пойдёт ему впрок — серьёзней станет. Мисля, че казармата ще му понесе — ще стане по-сериозен. 2. отриц.: не идёт/пойдёт впрок, не ипрок Н. е, няма да бъд. от полза за някиги, някому; не (ми) нонАся/понссё; не носи, не ще донесе, нями да донес. полза, изго¬ ди, интерес, облАга някому; нямам полза, изгода, интерес, облАга ет нещо Безделие, даже вынужденное, никогда не идёт людям -прок (А. Чакевокий, У нас уже утро). Безделието, дори принудителното- без¬ делие, никога не е от полза за хорати. Й-23 ИДТИ/ПОИТИ ВРАЗРЕЗ о кеМ-чем. СЪМ, воетьnаим/птстъпя, прАвя/напрАвя нещо а ризрез, а пълно противоречие о някого- нещо; рязко се разми нАвим/размИ на о нещо, противоречи на някиги-н.ещо Коснусь только некоторых словесных от¬ крытии, идущих вразрез о медициной, здравым смыслим и... русским языком — Кр.). Ще за¬ сегна само някои сзикоаи открития, които са а разрез с мсдицинита, здравия смисъл и... руския език. Стремление идти вразрез о этими люОьми, .говорить им дерзкие —елoG-а,-— эти стремление распрямлялось о нём как сталь¬ ная пружина (Горький, Трое). Стремежът да противоречи ни тсзи хори, да им говори дръзки думи..— този стремеж се разпиёшс а него като стоманена пружина. И-24 ИДТЙ/ПОЙТЙ ДАЛЬШЕ чего. 1. От.- иам/отИда по-далёч ит нещо; нидвишА- аам/нидвиша, надхвърлям/надхвърля (рам¬ ките на нещо, иормити, врсдСла) Д -0руг у-иОел, что перемена в нём идёт, ещё дальше, чем я даже полагал (Достоевской. Унижённые и оскорблённые). Изведнъж аидях, че той се беше променил дори новече, откол- ■ кото предполагах. 2. етрицл не идтИ/войтИ дИльше Не отВиам/отИди во-далёч ит нещо; не над- хвърлям/нидхвърля рАмкитс на нещс; ог- риничИвaч/тгриничИ се с нещо Н. И. Наумов никогОа не шёл - дальше про¬ поведи самой элементарной гуманности —Плл ханов, Н. И. Наумов). Н. И. Наумов никога не отивише по-далеч от проповядване ни наИН елементарна хуманност. И-25 ИДТЙ/ПОЙТЙ НАВСТРЕЧУ. L кому- чему ОтнАсям/отнссА се еъчувствект» бла¬ госклонно към някого-нещо; задоволявам/ задоволя Искането на някого, отзовАвам/ отзоаИ се ни молбАти на някого; залАвям/ заловя се ди помогна някому; окАзвам/ окАжа съдСйствис няксму а постИгансто на нещс Цена этой зещи может и не устроить по¬ купателя. Тогда -хозяин снизит её. Он покажет покупателю, что даже о этом жизненно важ¬ ном для себя виприое идёт ему навстречу (Е. Ар- тизанов, Среди улыбок). Цсиата на предмета може в да се види висока на купувача. То¬ гава търговецът ще я намали. Той щс покаже ни кувУвача, че дори по този жизнено важен зи него въпрос е готов ди му отстъпи. — Про¬ куратура, я надеюсь, пойдёт навстречу, по¬ скольку именно зОесь, о Унчаноке, имеются доказательства зашей поОпольной патрио¬ тический длительности (Ю. Герман, Д отве¬ чаю за всё).— Прокуратурата, сигурен съм, щс нв окаже съдействие, тъй като тъкмо тук, а Унчанск, има доказателства за вашата не¬ легална патриотична дейност. 2. чему Вървя/тръгна срещу, към нещо (напр. гибелтИ си); приближАвам/приО- лижИ се (с бързи крАчки) към нещо, ускорявам/ускоря (настъпването на) нещо (^то трябви неизбежно да се случи) Не слушая ничьих еиeетoe; она смело идет навстречу своей нелёгкой судьбе. Без да слуша ничии съвети, тя смело върии срсщу тежката св съдба. Он знал, что и0ёт навстречу своей гибели. Той зиаешс, че върви към своята гибел, И-26 ИДТИ НАПРОЛОМ. Вървя и.щэаво^ безоглСдно иапрсд, преодолявам прСчки, препятствия; не се спирам пред нйщо (зи ди си востИгна целтА) Как же оставлять дело, которое только что началось? Если уже избрана цель, так тут уже нужно и0ти напролом (Гоголь, Мёрт¬ вые души). Чс как да спрем работа, която току-що е започнала? Избрана веднъж цслта, трябва неотстъпно ди се аъраи към осъщест¬ вяването й. И-27 ИДТЙ НАПРОПАЛУЮ. Постъпвам без¬ разсъдно, необмИслсно, нетбуздАНт» без ди мИсля зи последиците; атУраим се прСзгла- 238
вя, пн ияивБге ще /а егЯвя; пн яке ще дя еи строшА, емупя главЯта . Глеб понимал, что становится смешным, но. кок иногда бывает с застенчивыми людьми, именно поэтому разозлился и решил идти напропалую (С. Антонов. Дельта икс). Глеб рАзбирАше, че стнвя смешен, но мнмто тона понякога ое случва съо свенливи херн, тъимо зятовя сс ядеон и реши дн продължава, пя яко щс да си отреши глнвятя. И-28 ИДТЙ/ПОЙТЙ НАСМАРКУ. Нёщо стй- вн/огйде нн хНлос, нн вЯтърн, пс дяво¬ лите, пбврягя, зЯлу/е (проет.); пропАда/ пропАдне, превАля/провалй ес Потери принимают особенно серьёзный ха¬ рактер, когда усилия коллектива идут на¬ смарку из-за лености. равнодушия или нерас¬ торопности мастера. диспинчиоа, начальника цеха (ЛГ). Загубите ставят ссеБене сериозни, иогнго уоилиятя нн иелёмгивя отиват пс дя¬ волите поряди мързела, равнодушието яли мудността на майсторя, диопемеря, началника нн цеха. И-29 И ЙЖЕ С НЙМ(и) (книж, евги ирон.). И тн/Ивя мято него (тях), и други тн/Ива, и с/инемйшлениците, и съмишлениците му (им); и нему (тсм) подобни (те); буко. и тйя, гдёто он о нёго (тях) Не подумайте только. ..что я собираюсь теперь делать Свиридова и иже с ним героями (Е. Леваковская. Сентябрь — лучший месяц). Дн не помислите само, ..ме се мння ст Свири¬ дов я нему подобните /а правя героя. И-30 ПРОПИСАТЬ ЙЖИЦУ кому (книж.). Дам някому да рнзберё; гёгля някому калЯя, едЯн мялНй; дръпна някому сдЯн Бой; отупам някому пряхА; ояпунйсям, насолЯ, науча някого (често като закана) — Ого! Пискай-ка, пускай их флот сунется к нашим фортам*— ему пропишут ижицу! (Сергеев-иенский, Севастопольская страда).— Охо! Нека, немя пъи флотата ям ое опята да при пнр я дс нашите фортовс — ще им сту¬ паме праха! И-31 ВО ИЗБЕЖАНИЕ чего (предлог). Зя дя нЯмя, зя /а си нямаме, зя дя ес язОСг- нс, зя дя оя спестя нещо Во избежание недоразумений нам разумнее договориться заранее (Чехов. Необыкновенный). Зя да нямаме после недоразумения, по-разум¬ но с дн ее уговорим предварително. И-32 ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ (книж., ирон.). Ссм, кноАпниця, кланё, мЯстренс (за прекомерни строгости, жестоки ма¬ сови разправи с млади. беззащитни. не¬ опитни хора) Юные поэты.. не без волнения пробегиюн четверговые номера «Русской почты». о которых Илья Платонович., производит еженедельное избиение литературных младенцев (Куприн, По заказу). Младите поетя., неспокойни пре¬ глеждат МЕТвъргъмниге Броеве ня «Русская почта», в иоитс Иля Платонович вояка сед¬ мица уреждн кяонпниця зя литературни мла¬ денци. И-33 ИЗБУШКА ПА КУРЬИХ НОЖКАХ. 1. (фолкл.) Къщичка нн БАОн Яга, иолИО- кн нн коиОши мря/Я (е нороднитв приказ¬ ки — жилище на вещица) 2. Съборётинн, вёхтерИя, мсптбр; иолИ- бн, колИОкн (зи молка и старо къща) У отчима была избушки на курьих ножках до облезлый кон, который и мышей ловить ленился (И). Вторият мя бящя еи ямяше една мизерна каурка и сдян прео/уБян кстнрям, могото я мишки дя лови го мързеше. И-34 В ИЗБЫТКЕ быть. пмёнъ ~ с из¬ бытком. (Е, ймн) в изоОИлие; отйга и нр- тйовн; в пбвёче (е); нртъи (е) (прост.) Гарнизон крепости освм был снабжён в избытке (Сергее о Це некий. Флот и крепость). Гнрнизонът нн крепостта Бе еннО/сн о всйчко В изобилие. И-35 ПРИВЕСТЙ/ПРИВОДЙТЬ В ИЗВЁСТ- ПОСТЬ что, също приве/ёние в извест¬ ность (книж., остир.). ПривсдА/привёж- дям в извёстнест, установя/установЯвам, спредел я/опредёлям ннлямнссттА на нвщо Л поручил своим помощникам привести в известноСнь всё пропавшее и испорченное по подлинным счетам (А. Крылов, Мои ооепо- мининия). Възложих на • помощниците ея да приведят в известност по оригиналните до¬ кументи всичко изгубено и повредено. Чис¬ ленный состав населения за прошлые годы неизвестен и приведение его о известность.. представлялось мне египетской работой (Че¬ хов. Остров Сахалин). Численият еъстан на населението за минали години с неизвестен и установяването му ми сс виждяше нспосилнн работа. и-36 етАвить/псетАвить в извест¬ ность кого (о чём) (книж.). Девёждам/ деве/Я нвщо /с свёдсняето, знАнието но някого; осведомявнм/освсдомЯ, увсдомя- внм/увсдемя някого (зо нвщо) [Женя] отправился о деревню, чтобы по¬ ставить в известность своих родителей.. о ном, что перебиоаеmск о город но учёбу (И. Коз¬ лов. В Крымском подполье). [Женя] отяде нн село, зн дн уведоми родителите ои.., че ее прсмсотвя в гря/н дн учи. И-37 ИЗВИНЙ ПОДВИНЬСЯ (извините по- двИньтёеь) (прост.). Дн извинЯваш, щс извиняваш (извинявате); язвинявай(те), нс прсщНвяй(те); дя ймнш дн вземаш (дн ймате дн взёмяте); /ругн мйнджн не я/ёш (я/ёте) ли? Мы счштали, что платят мало — зо эни деньги вполне достаточно только сидеть ни уроках, о что касается до.^^1^1^/их заданий. то уж это извините подвиньтесь (Л. Соловьёв. Из «Книги юности»). Смятахме, че плащят мнл/о — с тия пяря се плаща само ос/енетс в час, я що ее сгняея до домашните, няма го майсторя. И-38 ИЗВОЛЬТЕ РАДОВАТЬСЯ (ирон.). Ако ни хнрёова!; рЯ/ост в къщя!; чудСснн изиенАдя! Он мрачно выругался и швырнул трубки. — Не будет поезда. товарищ полковник! Вот, пожалуйста, извольте радоваться, только что сообщили; разбомбили поезд с боепрИпасами (К. Симонов. Живые и мёртвые). Тсй мрачно изпсува я тръшня слушялкята. — Пяма вляи, другарю полковник! Етс ня рядост в /ъщи: току-що съобщиха — бомбардиран с влям о боеприпаси. И-39 ПРИ ПОСЛЕДНЕМ ИЗДЫХАНИИ быть. БерА душА; на умИряне, на из/ъхвя- не еъм; на смертно леглб еъм; днйтс (мя) ея преброСня; предАвям БСгу дух; свършвам Вечером из Москвы пришло известие, что маленький Саши внезапно заболел и при по¬ следнем издыхании (Достоевский, Неточно Нваоинова')- ВсмсртЯ ст Москва дойдс съобще¬ ние, мс малкият Сншя неочаквано ес разбелял и е ня умиране. • Д поскакал сломя голову и застал отца в живых, но уже при последнем издыхании (Тургенев. Ася). — Прспуенях прсз- глава мъм къщя и заварях Бящя ея жив, нс вече на смъртно легло. И-40 ИЗЖЙТЬ ИЗЖИВАТС СЕБЯ. Мине/ минАва (му) врЕмстс; отживёе/eтживHвА ои врСмето; изnёё/изоЯвя еи песентя; сстн- рЕЕ/рстАрHвА; стАнё/стЯвя ненужен, из¬ лИшен, непстрёБен, муж/ нн еъврсмен- нсоттА — Не назову себя революционеркой, но я человек совершенно убежденный, что классовое государство изжило себя Жизнь Клима. Самгина) — Пс бях кнзнлн, чс еъм революционерка, нс аз еъм човек напълно уБеден, че илясовятя /ържаня е отживяла времето еи. И-41 С ИЗЛИШКОМ. (Прё) /остАтъмнс, (прё-) БогАто; о лЯхва, в пСвече; изобилно; и отгСре 279
ВыгоРы а излишком скупят осе страхи ' и убытка {Бссmужсв-Марлинские. Отрывки из рассказов о Сабира), Облагите ебгатб ща кбм- пе/сират всички рискова и щети. И-42 ИЗМЕНЙТЪ/ИЗМЕНЯТЬ СЕБЕ ~ изма- /йгъ/язмeнHтъ гамом# сеОО. Изменя/из- мё/ям, язновeрH/язновдрЯвам нА— сёбе—си; отстъп я/отстъпвАМ от прИнципите, —НАви¬ ците, позициите си; вд пбсгЬпя/пбCтЪплам според харАктерл— си, навиците си Гардей Андреевич со стиснутыми зубами метался о настели. Обычна терпеливый... но этот роз он изменял аебе (В. Игашев, Шах¬ тёры). Гордей Андреевич със стиснати зъбя со тръшкашо в леглото. Оеuквблднб търпелив.., този път той баше изневерил вл сдОо си. И-43 ВЗЯТЬ/БРЛТЬ ИЗМОРОМ кага-чта ** взять/Орлть на измор. I. ПлeвЯ/плeнHе вам, заловя/залАвям, зАВладея/злвЛА дя¬ вам, бвпАДёя/бвЛАдЯвАM, хвАна/хвАшам чрез продължително изтощАлл/д, чрез глад; пралзёма/провзёмам, бвЛАДёя/бвЛАе дявам, злвЛАдёя/завладяллм (крепост) чрез продължителна обсАда Розин знол, чтс о острожке оаегс один кс- лоРец. о котором только на четверть аршина осЛы, что том почта нет запасов пищи.. Он взял бы их просто измсрам, но время не ждало (G. Злабин, Степин Разин). Рази/ знаеше, чо в укреплението имл само един кпАда/ац, в който водата о едва на дъното, чо там почти няма запаси от храна.. Той Ои моръл да ги сломи с малко по-продължителна обсадл, во времето ве чакаше. 2. Пбсгйтва/nб/тйгам, получа/получАвам нещо от някого а продължително натрАп- чило, настойчиво, дбгeтлйвб мблeвe, хлён- чене, натяквана; умбрЯ/умбрHвАM няксгс, ДбTётВА/дбтHгАM, Дб/АДЯ/дбсАжДАM няко¬ му с молбИте, вастоявлвото си; извАдя/ вАдя някому душАтл да влсгоялам, да мо¬ ля за нещо — Ну. уж кик надаел, батюшки, ваш про¬ славленный Иоишенксо. Он азмором берёт: говорит а говорит без конци (Л. ТСлстсй, Воскресение). — Ех, чд ми о омръзнал, драги ми, този ваш прб/ПАЛёв Илаше/ков. Умо¬ рява та, до като ся nбсгитнё свбeгб — приказва и приказва баз край.—— Опять молчишь? Это у тебя политика такая — молчанием на измср брить? (Ю. Гермон, Я отвечаю зи оаё). — Пак мълчиш? Да не Ои да тя о политиката такава — с мълчание дл вадиш /а човек ду¬ шата? И-44 ИЗНОСУ (-л) НЕТ — свб/г ват; изно¬ су или свбсг не знать; вёку вд знать (прост.) 1. чему Няма скъсвана, uз/б/вА/ё, вд сд развАля, не овехтяла, много е здрав, трЛа/ (за дреха, обувки) - Этому пальта износу нет. Това палто /яма /кь/ланд, — Говорил, чтс износу им не будет. а эта что? — хлопнув руксй пс порвОннсму колену, спросил он (Н. Наумов, Паутина). — Казвлше, чд нямали сеъсвАва, а това що е? •— попита гбй, като тупна с ръеа съдраното си ебпннб, Какие сапоги.! — огром¬ ные. тяжеловесные. не знающие износа (Куп¬ рин. Ночная смени). Какви ботуши! — бт- ром/и, тежки, нямат скъсване. 2. кому (рядко) Не старее, вд остарява, «държИ», държЯ сд някай — А тебе, Осанов. сносу нет,— говорит наРнолковник. — Сколько лет я тебя уже зною? Лет ДваДцать! (Чехов. Свадьба). — Лмл ти, Осипов, хич /о сд предаваш — казва подпол¬ ковникът. — От колко години те познавам? Двадесетя/А млй! И-45 тянуть/притянуть к ИИСУСУ ксгс (остир.. шег.). ТЬрся/пбтЪр/я отго¬ ворност от няксгс; привличам/привлек. някога към бгтбвбр/б/т, да бгтбвАрн; дърпам/ дръпна някога да отговАря И-46 МЕТАТЬ ИКРУ (груба нроеm.]. ДИгам пАра, дйгам врявА, пеня се, язлЯзам от 280 кожата ся; еАрам сд, ругАя, сЬрдя сд (обикн. зи глупости. дребни работа) Чуть пспол о атолсначальники, уж а но¬ ровит икру метить {Салmblкоo-ЩесЛрин, Гу¬ бернские очерки). Едва суа/ал началник бюро и гледаш го дигнал парата. И-47 ХРИСТОВЫМ ИМЕНЕМ жить, кор- мйться, персбаоОться (осmир.]. (Жи- вёя, преживявам) от просИя, от милостИвя; прбсн, злвямАвам се с пр^Ия, със събИ¬ рана вл милостИ/я (в Името на Христос) И-48 ОТ ИМЕНИ кого (C)делиmы что ~ от лица. (На)нравя нещо от Името, от стрлнА ни някого Пришли меня звать от имена коменЛанта (Пушкин. Копитонская дачка). Дойдоха дл мд викат от името на кбмёвдавтА, — Это я говорю от лица всей команды (А. Коптяева, Товарищ Анни). — Казвам тола от името вл цялата еома/дА. И-49 СИДЕТЬ КАК ИМЕНИННИК (грсст.). Стоя със /крЪ/тe/я ръцё; седя клто вла- дйкл; айшо ВО— похлАшам; еаздёлвичл (ко- гАто другите работят) И-50 СМОТРЕТЬ ИМЕНИННИКОМ ~ смо- трёть женихом. Имам вид като да съм /Амёрял ямАво, клто дл съм спечелил от държАвната лотАряя; злсмели (му) со и парцАлята; цял /яHн, цял слётя от шАстие, от удоволствие, от рАдост; букв, Имам вид на годовИк, ва Именник И-51 ЧЁРСТВЫЕ ИМЕНИНЫ, чеатс ва чОр. стлые имевЯвы. На пАтерицл Не пришли поздравить очери, прихоДите сегодня — ни чёрствые именины. Като не сте дошли вчера да ми честитите, елате диол —* вл патерица. И-52 ВО ЙМЯ (1^'шс.). 1< ксго-чегс (нр^лаг) В Името ни някаго-:н.ещ1с; заради няксгс- нещо Надо бароться за человеки против плохого в нём, ос имя хорошего (Г. Николаева. Жотоо). Трябва да се борим против лошото в човека, в името нл доброто в него. 2. ксгс (сатир.) В пАмет, в чест на някого В нескольких верстах ст моей деревни на¬ ходится большое село Шумихина, а каменное церковью- возРвигнутай оа имя препоРобных Козьмы а Дамиано ('Тургенев, Зигиски схат- нико). На няколко вдрсти от моето се ва- мирл голямото село Шумихино, със зидлнл църква, издигната в чест нл преподобните Козма и Дамиан. И-53 ЙМЯ ИМ ЛЕГИОН « Имя же им ле¬ гион. Безчет, безброй, бтрбмнб миозин- ство (сл); букв. лeтиб/ о тяхното Име — До, если много таких хуЛажникоо. кок я.— сказал Райский, — то таких артистов, кок вы. ещё больше: имя им легисн (Гончироо, Обрыв).— Да, а ко имл м/бтб такива худож¬ ници като мене — еаза Райски,— то Арти¬ стите елто лас сл още повече — легион им о името. И-54 НА ЙМЯ чьё, кога. 1. аЛреесваmь, по- ейть, посыл-еть. что (Адресирам, пИ¬ ша, прАщлм неща) Ла някога, вл Имота на няксгс. на адрёса но някога Заявление ни имя Директори. Заявление до директора. Сеня, зоеЛя к сестре, ношёл но столе телеграмму ни соае имя (М. Приш¬ вин, Солнечная зимО). Като се отби у сестра си, Сеня намеря на масата Адресирана до ното телеграма. 2. эоnиейты, купйть что (ЗапЯшл, ку¬ пя нещо) ва (Името на) няксгс Дам, ..который о завещании был записан её имя, находился ни скроине горсЛи (Чехов. Душечки). Къщата, ..коята в зАвещАнието Од писана НА коя, сд ВАМЯрАша в покрАйнинито на града. Он купил дочу на имя жены. Той купи вила на името ла жена си.
И-55 СОСТАВИТЬ СЕБЕ ЙМЯ « сделать ссбё Имя. СъздАм св Име; прочуя се, стИна изаёстек; постИгна извСстност Одного такого перевода достаточно, чтобы перееоОчик сделал себе имя в литературе (Бе¬ линский, Сочинения А. Стоугиeшuкoeа). Тикъа един превод е вече достатъчен преводачът ди св създаде име в «миературити. И-56 НЕ ИНАЧЕ. Несъмнено, безусловно; Именно, разбира се; не ще и думи; тъй щс да е Спички иногда пропаОали из печурки и табак из кисета. И пуп, не иначе, —Яшкино дело (А. Неверов, Горшки). Понякога изчез¬ ваш. кибритът от псчкати и тютюнът от ке¬ сията. Не щс и дума, тоаа с работа ни Яшка. И-57 НЕ ИНАЧЕ, КАК... САмо, Именно; сВ- гуант; птлтжиеёлит Это 'не иначе, как его рук дело. Тоаа само той може да го с направил. И-58 В ИНТЕРЕСАХ чего {преОлиг). В инте- рСс(а) на нешю; за (поддържан. на) нещи; а полза на нещи Е0за ли есть какая-нибудь возможность -толковать им, что каторжан ловят, лишают свободы., не из прихоти, а о интересах право¬ судия (Чехов, Остров Сахалин). Едва ли с възможно изобщо да им се атълпи, че каторж¬ ниците се залавят и лишават от свободи., нс от каприз, и и интерес ни правосъдието. И-59 ПРИ ПЙ КОВОМ ИНТЕРЕСЕ оставить кого, остСться, сказаться, быть. (ОстИвя някого, остАни) ни сухо, с връст и устА^а), с прАзни ръцё Если о новых училищах те же будут права, их опять те юке ребята сверху Оонизу и за¬ полнят,— Оворяне-господа, богатеи, попов¬ ские дети,— у которых отцы с сумой. А мы опять при пиковом интересе, опять за дверьми (М. Шагинян, Первая всероссийская). Ако и а новите училища останат и сила същитр права, тс пак ще сс напълнят от горе до долу със същите момпурляци — господа дворяни, богаташки сиичста, попеки дсца,— дето бащите им имат тлъсти кесии. А ние пак на сухо, пак з.д вратата. И-60 ИРОНИЯ СУДЬБЫ (книж.). Ирония, прищявка, лоши игрА, шегА ни съдбИти; сляпа, нелсви случайност; сляп случай И-61 ИСКАТЕЛЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ. 1. {со- тар.. Любознателен пътешественик, от- кaивАесл, изследовател (ни непознИти земи); следотърсАч 2. ТърсАч " ни приключения, авантюрИст И-62 ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ кеге-чеге {предлог). С изключение ка, освён, без някого-нещо Рассказ очень понравился мне за исключе¬ нием некоторых деталей (Горький, Леонид Андреев). Разказът много мв хареса с изклю¬ чени. на иякои подробности. И-63 ИСКРА БОЖЬЯ у кого, е ким (остар.). 1. (Имам) дар божи, дАрби, даровАинс, талИит, способности Он, как мне кажется, очень хороши. лите¬ ратурный критик, у него есть искра божия (С. КoвалеeскаЯ; Письмо.. Той, струва мв ср, с много добър литературен критик, има дар божи. 2. Благородни пориви, стремСжи, иде¬ али; вдъхновСние; ентусиИзъм [Андрей:! Только е0ят, пьют, спят, потим умирают... и, чтобы не отупеть от скуки, разнообразят жизнь соею гадкой сплетней, еодкеи, картами, сутяжничеством.., и искра божия гаснет в них (Чехов, Три сестры). [А:] Само ядат, пият, свят, след това, умирит... и за да нс затънеят от скука, разнообразяват св животи и мръсни клюки, с ракия, кирти и съдилища ..и гасне и тях светликът ни бла¬ городните пориви. И-64 ЗАРОНИТЬ ИСКРУ чего в кегс-чтх {книж.) " заронИть зерно или сёмя. Хвърля искрАти, зърното на нещо о (ду- шИти на) някиге; посСя нещи, сСмето на нещо е (душАта на) някюги; предизвикам, възбудя, събудя (някакво чувство, мИсъл) у някого Эти давние сказки, быть может, заронили о меня первую искру отрасти к скитаниям (Соколоо-Милнлтов, На тёплой земле). ■ Може би тия отколешни приказки бяха за пръв път носели а душата ми страстта към скит¬ ничеството. Иоану Павловичу, разумеется, не удалось убедить лейтенанта, не он заронил о его Оушу зёрна надежды (И. Миксон, Офицеры). Иван Павлович, разбира се, ие успя да убеди лейтенанта, но хвърли а душита. му искрица надежда. Не знаю, кто первый заронил искру подозрения, из которой потом вспыхнул пожар —Б. Горбатив, Мы и раОист Вовнич.. Нс зная кой пръв бсшс хвърлил главнята на подозре¬ нието, от която после ^Ох^на пожарът. И-65 ИСКРЫ ИЗ ГЛАЗ ПОСЫПАЛИСЬ чьих, (у) кого и без 0ип. ИскрИ, саИтки, засздй (ми) изскочиха от очйтс; заездй (мв) свСтиах., изскочиха пред очИтс; видях звездй посрСд бял ден, во плАднс; за- шсметён, замАяи съм (от сИлен удар) — Отстань! — крикнула она и так стук¬ нула его локтем о nеоенoеuцу; что из глаз его посыпались искры (Чехио, Ведьма.. — Махай сс! — извика тя в тика го праси. с лакът между асждитс, чс свитки му излязох. от очитс. И-66 ИСКУССТВО ДЛЯ ИСКУССТВА. 1. Изкуство заради самото изкуство, т. е. самоцСлно изкуство, изкУстатет като са- чошёл; «чИсто» изкуство Некоторых [Аатиеетв] тянуло к «иоскк^с^споу 0ля искусствам, и о концертах они читали изысканные зещи, уОарялись о декаОентстзе (Щепкина-Коперник, Театр в моей жизни). Някои (артисти] ги влечеше «изкуството зи- ■ ради самото изкуство» и ни концертите те рецитираха изискани произведения, изпадаха в декадентство. 2. Нёщо (вършено) за идеята, зарадИ са¬ мата рАбота; безкористно занятие Ничего не получая. ит Бесселя за свои вещи, осе они о оеЬ'ём писательстве осуществляли Оухоеную потребность- Это были ооо&образное искусство для искусства (А. Оленин, Мои воспоминания с М. А. Балакu^pеeе), Като не получаваха нищо от Бсссл за произведенията си, всички тс чрсз писаеслеевтто задоволявах. една своя духовна нужда. Това бе едно своё* образно творчество «за идеята». И-67 ВНОВЬ ИСПЕЧЁННЫЙ (шег.). Ноио- и зл юпен, новои-зпёчен (за чсзек, съеоем оке- ре получил някаква професия, звание, тхку-щи назначен на някаква длъжност) К добросельскому батюшке nоuехалu,. его деа сына: один вновь испеченный орач, о только что сшитом форменном вицмундире, и стуОент- медик (3лото-рангекий, Устои). При добро- селскня свещеник пристигнали., двамата му сина: единият — новоизлюпен лскар с току-що ушит униформен мундир, а другият ■— сту¬ дент-медик. И-68 ВО ИСПОЛНЕНИЕ чего {предлог) (книж.), В изпълиСни. ни; за да сс изпълни, зи да се приведё а изпълнение, за ди се осъще¬ стви Ви исполнение распоряжения глазного ко- манОозания nоuказы-аю,,, В изпълнени. на¬ реждането ни главното кома ндуванс зипо. вядвам... И-69 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА ИСПУГ кого (прост.). ВзСма/взСмам някому страха; свлИша/ свлАшвам, завлАша/заплАшвам, уплИша/ уплИшвим някого Когда мы приступили к выборам делегатс¬ ки стачечный комитет], администрация по¬ пыталась было взять рабочих и особенно ра¬ ботниц на испуг, нс это не удалось, и депутаты были избраны (А. Кара-алеа, В дооктябрьские годы). Когато прветъпиaчр към избиране на депутати [за стачния комитет], администра¬ цията се беше опитала да сплаши работниците и особено работничките, ама не успя в депу- «атите бяха избрацж
И-70 ПРОПИСНАЯ ИСТИНА « АзБучняя нс- тина. Азбумнн, елементЯрня Ястиня И-71 ВОЙТИ В ИСТОРИЮ. ВлЯзн в ясторя- ятн, остАвя /йря в йегбрянта; прочуя ес, прослАвя ес Его путешествие вошло в историю русского завоевания Арктики (В. Каверин. Два капита¬ на). Неговото пътуване влезе в истерията на покоряването нн Арктика ст руските изследо¬ ватели. И-72 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТС В ИСТОРИЮ ~ влйпнуть/влипАть в иетОрию -проcm.)- ПопА/нн/пепБдям, емЯжа/емЯзвам ее, за- Бъркям/знбърмвям сс в някаква неприятна ястСрия; знгНзя/знгазвнм; иятсnH/иа- топЯвям ее (прост.); пе/редЯ/педрёждам ее (дебрС); иаса/Я/наоаждам ое нн пйчи яйцА Слушаю их: и смешно мне, и стыдно, право... Ну, думаю, попил в историю. нечего скизоть... Насилу-то, насилу от них отделился -Купоин- Прапорщик армейский). Слушам ги я, Богя ми, хем ме е срам, хем ме е омях... Амя че ее знбър/нх в тази каша, мисля еи, няма що... Едва, нмн едва се отървах ст тях. И-73 ВЕЧНАЯ ИСТОРИЯ ~ обычная исто¬ рия. СтАрата пёссн; всс същото, паи същото; вИннги е/нС и също За завтраком обычная история. Тёма почни ничего не ест (Гарин-Михайловский. Детство Тёмы). На закусан пям същото. Тьсма почтя нищо не яде. И-74 ИСТОРИЯ С ГЕОГРАФИЕЙ (твг.). Тя стЯнн • еднЯ!; не тя с рАБотн!; хА оегя дс!; /оБрё я няре/Ихме!; амИ еегЯ?; хуБнвя работа’ И-75 СОВСЕМ ДРУГАЯ ИСТОРИЯ. Сънсём друге (нёщо), съвоём друга рАБотн, сб- рЯтнотс Машины должны составлять для челове¬ чество источник. довольство и счастья, о на поверку выходит совсем другая история: ми¬ шины родят паусиоиам (Писарев, Реалисты). Мншяиятс тряБвя /а бъдат зя човечеството източник на доволство и щнотяе, я в същност излиза оъвоем друге: машините пораждат пяуперизъм. И-76 ИСТОРИЯ УАМАПЧИВАЕТ о ком-чём. Иетбрията мълчЯ зи някого-нещо; сетявя ои е/рИто, неязвёотис нещо; (пс въпроса) нйщс не сс спомеиНва, не ее пИшс, не ее говоря Его позабыли. и история о нём умалчивает, о он был человек замечательный и. по моему ■ мнению, даже исторический (Лесков. Русские демократы). Тей Оя знбрявси и историята мълмя за него, н бсшс знБёЛёЖИТелна и спорсд меи дори историческа личност. И-77 КАК ИСТУКАН стоить, сидёть. 1. (Стоя, есдЯ) мято исгумАн, мято стАтуя, инто пАметняи; инто нцспснён, еънършёно неподвижно, Без движСняе —• Два чосо должен [провинившийся солдат] стоять, как истукан. винтовку держать ни караул (А. Бек, События одной ночи). • Двя чаен тряБвя [провинилият ее войник] да стои инто зямован, дя държи пушката за помсст. 2. (Стоя, ссдЯ) инто исгумАн, мято пъи, мято /ърво, мято /ръвнЯи, като втрещен» като удАрен е мокър пнрцАл, псщемА., мсряп (по глнвНтн); еъвършёно БезучАотен, Без нЕщо /я разбирам, /н възприЕма!» инто глух и ням Маши стояло кок иетукон перед нем же окошком. не в силах ещё понять всего. что случилось (С. Злобин, Степан Разин). Машя стссшс като втрещена пред същото прозорче и ощс нс можеше дн разбере случилото ец И-78 ДАТЬ ИСХОД чему -- /ять выход. Ос- тЯвя, позволя (на някакво чувство) дн ее проявЯ; дям вёЛя на нвщо; сгпрйщн нвщо Это последнее обстоятельство.. оконча¬ тельно взорвало меня и дало исход той дивившей злобе, которая весь вечер собиралась во мне (Л. Толстой, Люцерн). Това поолсдио обстоя¬ телство.. окончателно ме нБеси и отприщи потока нн потиеиялата ме злобя, /оято сс Бе съБиряла в мен през цялятя вечер. И-79 ИА ИСХОДЕ « в исходе, и исхбду (към 1 ан-)- 1. чего Към мрАя на нвщо На исходе дня. Към края на деня. К исходу месяца. Към /рня ин мееецн. В исходе чет¬ вёртого чосо о золе и в гостиной начинается движение (Чехов. Скучная история). Кято ия- ближи чстяри чаен, в оялоин и в геогията ое зяБелязвя рнздняжванс. 2. что Пн привършване, към ' /рАя ои с (ея) Горючвв было ни исходе, о до ближайшей бензоколонки было не менев сотни километров. Горивото бсше нн привършване, я дс няй- близинтн Бензиностанция ямншс най-мялко стетяин километра. Съестные запасы были на исходе (К. Симонов. Дни и ночи). Хранител¬ ните припася Бяхн ин свършване. Ночь на исходе. Пещта преваля. И-80 ПОДВГСТЙ/ПОДВОДЙТЬ ИТОГ(я) чего. чему и без доп. ~ нсдбйть/подБивать ятбг(я) -nроcm-)- НапрАвя/прАвя рявне- омСгмн, йзвед(и), заключение; тегля зн- илюмСнието Сегодня, о канун Нового годи, сомов время подвести итоги нашей совместной работы -До-)■ Днес, срещу Повн гедииа, с тьммо време да направим равносметка нн оъвмсст- интя ни работя. й Й-1 НИ ПА ЙОТУ с отриц.~ и ия йоту; ни иа одну, ня на сдИную йСту. Ни (нн) йСтя; нИмаи, ня •иНй-мАлко; о ийще; оъвсём ис X люблю Машеньку. люблю страстно. боль¬ ше жизни. Шесть лет разлуки ни на йо^'у не уменьшили моей любви к ней (Чехов. Дво пись¬ мо). Обичам Машен/я, ебямям я страстно, повече ст живота. Шсот годяии раз/яла ии нн йота не намялиха тязи любов. В физиче- еком отношении он ни на единую йоту не поправил своего здоровья (Стасов, М. М. Анто¬ кольский). Пс отношение ня физическото състо¬ яние здрявете му ие сс подеБря ии най-мялко. Й-2 НИ ЙОТЫ я ни однбй, ня едЯней йСтн* 282 L не знать, не понамйть (Нс знАя, нс рнзОИрям) нЯто йота, нйщичко, съвоём нйщо; бъиёл (не рязОЯрнм); (нс зиЯя) гък да кЯжя — С месяц тому назад я ни йоты не знал по-фоанцуаcки №№^00^, Люди сороковых годов). Прсдя оиоло месец нямях представа от фреиоия език. 2. не уступать, не отдйть чего и бвз доп. (Не с•тстьпн, нс днм) иите драм, нЯто зърно, нйтс (ин) йСтя, ни оаитЯм он нвщо Мы не должны едонь ни одной йоты - из своих принципов -Линин- т. 31). Пс бянн дн отивааме от пря/иипите еи пято йетя.
К-1 ПОД КАБЛУКОМ чьим. (у) кога быть, находиться; держать кого (шег.) ~ под каблучком (към 1 зн.). 1. (Съм, вамЯ- ра!/ се; държА няксго) под чёхъл ВеРь ни Лля ксгс не секрет: и сам-то король прочно сиРит у нее псЛ каблуком! (А. Леоон- довский, ДантСн). Чд то за /икбтб /е е тайна — съвсем под чехъл при кея е и самият крал. Зноли матросы, что «капитанша» дерокит пар каблучком., копитино (Соколов-Микитов, Мот- расы). Знаеха матросите, че «капитаншата» държи под чехъл., капитана. 2. (Съм, вамИрам сд) под ботуша, под петата, под гнетА, под властта, в пълно подчинОвие на някого; (държА някого) под ботуша си, под патАта си Нравы нираЛа находятся пор каблуком Ни- нолеани, имя которого синоним угнетения и тирании (Писарев, Очерка из истории печати оо Франции). Нравите нл народа се намират под ботуша нл НАПблдбK, чиото име е синоним иа гнета и гuранuята. К-2 РЛЗДУТЬ/РЛЗДУВАТЬ КАДйЛо (проат.). 1. РАздухам/раздухвам рабо¬ тата; ВАдГн/нАдГвАм вещАтл; (в)дйгка/ (в)дйглм мнбгб шум, стрАш/а ПАгърдйн. блaпUя, голямл алАрма, врява, гюрултИя около нсша- наnравн/nравн Източен въп¬ рос, голям въпрос ат нешо; прАвя/на- прАвя от мухАта слон; ОИя тъпака за нещо — Розглосят о твоём поступке повсюду, узноют с нем о завкоме, о парткоме, в много¬ тиражке, гляЛи, пропечатают...— Всё Не- чапарук буРет киЛила раздувать? (А. Кора- оаеви. Разбег). — Ще разгласят за постъпката ти навред, що научат в профкомитета, в пар¬ тийния комитет, току виж то изтипосали в мlнсгoбияaА<кaтa...— Все Начипоруе пи ше бие тъПА/А? 2. РАбота, тл пушек сд лдЯга; разгърна/ рАзгръшАМ, рлзлйя/развйвам широка дей¬ ност, някакво рАбота; рАзвърта/развъртя- влм сд; разширя/рАзширявАм (нинр. пред¬ приятие) — Будем работать вмеате, кок два ком- ниньоно.. Подберём опытных служащих и раздуем кадило тик, что вош Грамов треснет от зависти (Шишков, Угрюм-реко). — Що ра¬ ботАм заедно, като двама съдружници.. Ще подберем опитни служещи и така шо развъртим работатА, чд вашият Громов що се пръсва от завист. К-З Быть ПОД КАДРЙЛЬ (нраеm.]. 1. кому ПрилИкА (ми е); лика-прилика (сме, ми е); дш (ми д); подхождаме си, мязаме си 2. чему Пряпйчл но нещо Пологою. что более или менее он [второй том /ебр/иеАJ Должен быть нор киЛриль пер- всму, ибо они Должны составить аРно целое (И. Лейкин. Письмо). Смятам, че той {вто¬ рият том вл сбор/якА] трябва все пак да при¬ лича нл първия, тъй като двата трябва да представляват едно цяло. 3. атриц.: не под еадрИпъ Не (ми) мязл, /е — (ми) е прилика; не ё като за (мен) (Фелицата:] Он тебе совсем не пор коЛрель (А. Островский, Проври — хорошо. и счастье лучше). [Ф:1 Той съвсем /д ти е прилика. К-4 ВОЛЬНЫЙ —КАЗАК. САм съм си гос¬ подАр, господАр съм нл сДбе си; свобод¬ на, волна птица, свободнА душ. съм (за свободен, не зависещ от никого човек); шАпка нл тояга; букв, свободен, волен казАе — Теперь.. я сам себе голово, сам аебе воль¬ ный казок! .. Что захочу, то и делаю! (Мель- ников-Печерские, В лесах). — Сега., сам съм сй госпоДАр, /О SABU^ от Никога! ..KАКВбГб ирисками тоВА си правя. к-5 ЕГИПЕТСКАЯ казнь. Голямо бДдстлиё, стрАшаа нАпаст, стрАшно /АказАняе (по библейския разказ зи бедствията. сноле- тела египетския нираР за това. че фа¬ раонът не пуснал еореите от плен) Жители Массачусетса о своих воспомина¬ ниях называют нашествие шелкопрядов навое, «"казнью египетской», ниспосланной., на Аме¬ рику (И. Акимушкин, Пришли а человеком). В спомените си жителите /а МАсачусец /Ари- чат нашествието /а пaпaргдuгeеКбпрякАрки ново «наказавио eгuпeт/кб», /llблaгяпб. Аме- риеа. К-6 КАК БЫ... (кита съюз). Като да...; като чд ля; сякаш [Кот] потёрся с нога Кузьмино, промурлыкал а ушёл обратно о ночные комнаты. как бы при-лошоя Кузьмино за собой (Паустовские.. Дождливый рассвет). [Котаракът] се поумил- ква в краката нл Кузмив, помърка и ся тръгна обратно към заспАЛите стаи сякаш канеше Кузмик да го последва. К-7 КАК БЫ НЕ... и КАК БЫ... НЕ... Да не Ои (дл /.)„.; да на... Ночью Долго не спится, думою с завтрашней— охоте, кик бы что не намешало ним (А римилев. Но току). През кошта дълго ад /юга да заспя, мисля за утрешняя лов, да кд Ои нашо да на попречи. К-8 КАК БЫ НЕ ТАК! — как не тАк! (nрсеm.]. Да Имаш да взОмаш!; как нё!; ше Имл да взёмлш, да почАкаш, да потИчаш!; друг път!; Има си хас!; няма да го Оъде! [Дирья:] Коковы! принеси им тура чаю ** кок будто я их роба. Кок бы не тик. Ток не понесу же им чаю, пускай жЛут или сами прихоДят (Лермонтов, Menschen und Leiden- scfaiften). [Д:] Бива си ги! да им завеса отта¬ тък чай — дл не съм им робиня. Ще имат да вземат. Няма да им зандса чая и толкоз, да чакат или да дойдат да си го вземат. — Кто там смел рот разинуть.. борин вош Кирила Петрович Троекуров — слышите ли, слухи? —* Кок не ток.— сказал тот асе галоа (Пушкин. Дубровский). — Кой смае да си отваря устата там., господар ви д Кирилл Петрович Троеку¬ ров — чувате ли, серсеми такива. — Ще имлш да вземаш — каза съшият глас. К-9 ВОТ КАК... « ве как... (прост,). СтрАш¬ но (м/ого, хубаво, сЯлно); до нaмаИекьдё; до смърт; не тя е рАбота, стрАшнл рАбота; едйн път; няма шо дл (ти) рлзпр.вям — А что псРелаешь? — делится своими го¬ рестями Директор..— Производственная про¬ грамма растёт, рабочие руки оо как нужны! (№.). —• Ами какво да правиш? — споделя грижите си директорът..— ПрбизвбДCгвeкАTА програма сд разширява, колко работна ръка трябва — /е е за рлзправяне. К-Ю ВОТ какой (-Ая, -бе, -Иа).., « ве елкой... (прост.). Страшно (голям, хубав, сЯлдн); не ти е рАботл; стрАшна рАОотл; едИн път; няма шо дл ти разпрАвям — Поручись только технике. А том можешь и машинистом на канонерке стать или меха¬ никам... из флоти оо какими специалистами возвращаются, брат! (В. Лидин. Большая река). — По/ л уч и малко техникАтА. Пък там можеш и машинист ал елно/ареА да ставаш или мехА/як... от флотата, братче, се връщат спецИАлистл один път! К-П КАК ЖЕ! 1. (АмИ) рлзОЯра се!, то се знАа!; че как Иначе!; е.к да на..., Имл си хас (дл /....)!; не ше и дума!; може ли} Иска ли пИтлнд! — Вы знаете, что мы приехали а тем, чтобы аей же час ночоли а неё портрет. — Кок же. я готов сию минуту (Гоголь, Порт¬ рет). — Вие знаете, чд дойдохме, за да зл* почнете още сагл портрета й. — Разбира се» аа ст-м готов. 283
2. Как и.!; ди ймаш да азрмиш!; щс Ими ди взСмиш, ди вочАкаш, да вотИчаш!; друг път!; Има св хас!; няма да го бъде! — Он ведь обещал, чти придёт. — Как. же, придёт, он уже, наверное, уехал! ■ Та той обеща, чс ще дойде. — Ще дойде друг път, сигурно вече е заминал! К-12 А ТО КАК ЖЕ! "■ а кАн же! Че .ан Иничс!; ами разбира сс!; (чс) то се знас!; мбже ли!; (чс) как ди не...?; Ими си хас (да не...)!; не ще и дума! — Вы пойдёте на концерт? — А те как же! — Ще отидете ли на концерт? — То се знае! — Дкео Григорьевич, вы была на вейке? — А как оке? {Р. Фит, За окунем через океан). — Яков Григорисаич, анс ходили ли сте на вой¬ ни? — Чс как да не съм? К-13 КРОМЕ КАК... "{ката съюз). Осаён; с из- ключёнис на... — Мы, барин, люди смирные. Мы и зла-ти никому, кроме как медведям, не делаем —Г. Мар¬ ков, Строговы). — Нис, господарю, смс кротки хора. Ние зло никому освеи ка мечките не правим. К-14 ЛИШЬ БЫ КАК делать чтс {прост.). Правя нещи кАк да ё, врез кун за грош, нАдас-нАтри, небрежно; (кАрам) врез пръ¬ сти В эту работу нужна душу вкладывать, а не делать лишь бы как. Тази работа трябва с душа да я вършиш, а нс да караш как ди р. К-15 НЕВЕСТЬ КАК (прост.), t Кой (го) знАс, не се зиАс как; трудно Невесть как добрался де города. Много трудно стигнах до града. 2. Не кой знАс кблко, не особено, не чак толков, не дотам (хубаво, близо, бързо) Сидеть весь день дома — неоеоть как весело. Цял д.и а къщи да ссдиш — нс е чин толкоз иессло. 3. Кой знАс, Оог знАс как, колко; стрАш¬ но много, ужИсно; стрАшна рАботи Вечером.. Савиоя уже начинает торопиться. Перестанет ходить и усяОетоя в кресло, точно неоесть как уморился (Салтыков-Щедрин, Пёст¬ рые письма). Вечерти.. Сааося " асчс стаи. припрян. Щс «прс ди ходи и ще ср настани а каёслтео сякаш бог знае колко е уморен. К-16 НЕВЕСТЬ КАКОЙ (-Ия, -о., -И.) {прост.). 1. Кой (го) знАс, нр сс знАс какъв (лош) ЗаОаёт неоеоть какие вопросы. Задава един никакви аъвросн. 2. Не кой знАс колко, нр особено, нр чин толкоз, не дотам (хубав, голям) — Приказали бы, АлексанОр Ильич, кухарку нанять, расход невесть какой, а удобства куОа много! —И. Телешов, Дети). «— Да бяхтс за¬ повядали, Александър Илнч, да иземем гот¬ вачка; разноските не си кой зиир колко, пък толкоз е удобно! 3. Кои знАс, бог зиАе кан!в; стрАшна ра¬ бот.; сгрИшен, ужАсен; твърде (голям, вАжен, значителен) Общее выражение [лица] таксе, как будто человека ожидают... неоесть какие сложные дела. —Мамин-Сибиряк, Сибирские орлы). Це¬ лият му израз [ни лицрто] е такъв, кито че ли човека го очакват., кой знае колко сложни задачи. [Михайло] сиял таким деоельотвом, как будто и ему самому дождь сулил невесть какие выгоды —Вересаев, На мёртвой дороге). [Л^иaайлт] цял систеше с такова задоволство, сякиш в на него самия дъждът щеше да донесе Оог знас какви облаги. К-17 КАК НИ... и КАК... НИ... {като съюз). 1. Колкого и да... (колкого... и да...); макАр и да...; въпреки чс... Бобров, как ни всматривался о серый пред¬ утренний полумрак, ничего не еиОел —Куприн, Молох). Колкото и да се вглеждаше а снавя прсдутр^^н здрач, Бобров не авждашс нищо. Как ни заурядна была его наружность, не ох eсем-. чувствовалось сознание силы и привыч¬ ной власти над степью (Чехов, Степь.. Макир иъв външността " й да иямише нищо заСР* Ш лёжитслно, във всичко., се чувствуваш. съзна¬ нието зи сила и естествени власт над стспта. 2. КогАто и да... К тебе как ни зайдёшь, ооё дверь на запоре. При тсб, когито и да дойде чоиск, вратата все заключена. К-18 КАК-НИКАК. 1. Все пак, от мАлко- мАлкт, щО-гбдр; (поне) донякъде, до из- aCCTH. стСвск Наш главный врач и смотритель как-никак заботились х команде. ..СолОаты наши, по крайней мере, были сыты (Вересаев, На япон¬ ской войне). Главният ни лскар и инспекторът асе пак сс грижеха за командата. ..Войниците нм бяха понс сити. 2. Все пак; каквбто в да кИзвиш, каквота и ди говорим; какаото св е прАво [,прИaт си с); няма що [Володя] чувствовал уже усталость ■— ках- никак, он не спал вторые сутки (Г. Березке, Мирный гороО). [Володя] асчр сс чувствУвишс уморен —- все пак нс Осшс спал аече дае нощи. В тюрьме к Елисееву относились о почтением. Как-никак статский советник {Г. . Марксе, Строговы.. В затвора към Елисеев сс отнасяха почтително. Все пак статски съветник. 3. Какаото и да прАвя, каквбто и да стИаа; въпреки асйчко; так. (тьИ) или Иничс; щИ не щА [Матушка] должна была убеОиться, что как-никак, а поезОки о Моокзу на зимние ме¬ сяцы не миновать (Салтыков-Щедрин, Поше¬ хонская старина). [Майки ми] трябваше да се примири с това, чс какаото и да правим, оти- иансто и Москва за през зимните мсссци няма да ни сс размине. К-19 уЖ КАК... (част., фолкл). Ех чс...; сй чс...; че като... (обикновено в началото на песен, на стих) К-20 КАКОЕ ТАМ! {чаот.) " какое тут! {към 2 зн.). 1. Какво ти...!; къдр ти...!; Ама чс го кАза!; нйщо подобно! (при оспорване на чужди 0уми или поправяне на собстве¬ ни; обикн. се повтаря и оспорваната или поправяната дума) 2. Какво ти!; къдр ти!; амИ!; дума ди нс стАва!; не Иска, нс ще и да чус! (/кати израз на съмнение в реалността на нешр и за отказ, отричане на нещо) . Не раз я принимался уговаривать её пожить ' се мной хотя бы те немногие дни, которые мы о Саней проводили о Москве,— какие там, не хотела и слышат#! (В. Каверин, Деа капи¬ тана). Неведнъж започвах да я придумаам да поживее с мен понс малкото див, конто пaёкаaваaче със Саня и Москви — ами слуша ли, не дава да продумам! К-21 КАКОЙ (-Ия, -ос, -Ис) ТАМ..! {преот. «= к&кбй тут..! Какъв (каквА, какво, каквИ) ти...!; какъв (каквИ, кАкао, какаИ) ли пък...!; къдё тн...! (при еоперване на чужди 0уми или поправяне на собствени; обикн. се повтаря и иопироаната или поправяната дума) Семейное несчастье произошло так внезап¬ но.., чтс Даша была оглушена, думать е себе ей . и о голову не прихоОило; какие уж там дезичьи настроения,— чепуха —А. И. Толстой, Хождение по мукам). Семейното нещастие дойдр тана вкс.запнт.., чс Даша бсшс като замаяна, не й идаашс на ум и да помисли за ссОе си; канан ти там момински настроения — глупости. — Я знaю,.- эти 0ля вас жертва...— Э! полноте! — отвечал неторопливо Ссле- мин. — Какая тутжертеа! —Тургенев, Нозь). — Зная... правите жертва... — Хайде, моля ии! —. отговори бавно Соломин. — Никаква жертва нс враая! К-22 ■ КАКОЙ БЫ НИ... и КАКОЙ БЫ... НИ... ж какой нн... L Какъвто в да...; колкото И ДА... — Нигилист, это человек.., который не принимает ни одного принципа на -еру, каким бы уважением ни был окружён этот принцип
{Тургенев. Отцы и дени). — Нихилистът, товя с мовск.., иойто ие приема нн доверие ните един принцип, /ел/еге и авторитетен да с той. 2, Кяиъвте и дн ё, мниъвтс и /н БялС; /а- къвго щеш, иниъвтс Искаш; исзавИсимо ияиъв; всёки Какую ни покажет вму работу Семён. оеё сразу поймёт {Л. Толстой. Чем люди живы). Кяивнте и ряБотя дн му поинже Семьен, вед¬ нага охвяща ноичис. К-23 КАКОЙ (-Яя, -Ос, -йе) ИЗ СЕБЯ? (прост.) . (само зо човвк) мя/бв из осОЯ или /яиОв собой (-ю)? Каи изглёж/а? ияиъв (е) няглёд?, /ниво прс/стАВлЯвн? (въпрос зо външността, по-често ни човек) — Какой он из себя? — Какой? Приземи¬ стый. грузный, чернявый (Oуогвнвa, Новь). — Каи изглежда? — Кн/ ля? Набит, тромав, възмургав. Мало гидропрессов.. А ты, гос¬ поди. которого нвну, нам ещё финские сини навязал! Кокие они хоть из себя? -Ко-)- Мял/с ня он хядропрёоигс.. Амя ти, геепс/я, иойто нс съществуваш, ощс и фииляндс/я шсйнн ия трепня иа глнвата! Кяивс представлява псис? _ К-24 КАКОЙ ТАКОЙ (ия/Ая тн/Ая, иа/Сс такое, /я/Яс та/Ие).., (прост.). Какъв тяиъв...; щс зн...; ияиъв ли пък... (/ая- то израз на недоумение, съмнение. ос¬ порване. пренебрежение, съоновтнини ду¬ ми обикновено св повтаря) . — Я просил Николая Ардалионовиио..— Мольчишка! Мальчишки! — с азартом тре¬ била Лизавета П рокофьевна,— я знать не знаю. кикой такой Николай Ардалионооич! {.Д^^с^^^(^се^1^Ил, Идиот). — Молих Николай Ардалионович... —• Хлнпнк! Хляпяк! — прё- мъонн го рязпялене Лизяветя Преиефиевна,— ие иеинм и дн зння никакъв Николай Ардн- лионевич! — Ну-с. посмотрим, какие такие ваши секреты, барышня (С. Мстиславский, Грач — птица оеcеннкк)- — И тъй, госпожице, дя видим сегя ияиви сн тсзя ваши тайни. К-25 ХОТЬ КАКОЙ (-ая, -бе, -йе). Какъв ля иС; маиъвто и дн Бяло, какъвто и /н ё; веёки; воЯ/ямъв Годы хоть какую красоту исказят (Турге¬ нев. История лейтенанта Ергунова). Годините маивя ли /рясота ис развалят. К-26 НИ В КАКУЮ (прост.). Н и иЕ; в иЯ- иой, нЯмамъв случай, пс нИиой, нймяиъв иАчин, зн нищо ин еветА (нс еъм съглАоен); не дНвнм /н сс про/умя зо нвщо; не щн и /а чуя, и /а олушам; нс щН и не щЯ Роз десять авонuл, уговаривал. Ни о какую! Я готов был уже плюнуть, как вдруг он сам позвонил (В. Песков. Шаги по роев). Деоетиия пъти сс обяж/ах, придумвнх го. Не щс и дн мус! Готов Бях вече да зарежн цялата рнбстя, когнто нёрмн/внне той сям сс обади. Ное хотели оставить при кафедре. кик отличниц но мы ни в какую — только на передний край!.. Мы так гордились, когда настояли ни еооВм (Ю. Нагибин, Путь ни передний край). Като стлямияци исмяхн /а ии оставят в иате/рята, амя иие я дума нс дявяхмс да ес продумя —• само ян прсдияте позиции!.. Толкоз Бяхме гор/я, когато се наложихме. К-27 КАЛАНЧА ПОЖАРНАЯ (шег). Върлй- яа, дългуч, /ългун (зо много висок човек) — Ты мне брось, колончо пожар щая, пугать людей! (М. Бубеннов, Белия берёзи). — Е стяга ои ми пляшил хсрнтн, дългуч тяиъв! К-28 ТЕРТЫЙ КАЛАЧ (прост.. ирон.). От стАра мезЯ Яре; отар, голям влъхва; врял и мипЯл, врял и в голЯмс гърнё и в мАлко (зи отрокин, опитен човек) Это человек опытный... нв злой и нв добрый. о болев расчётливый; это тёртый калач, ко¬ торый знаен людей и. умеет ими пользооотье^ (Тургенев. Записки охотника). Той с мевс/ опитен... нито лош нито добър, я пс-омеро пресметлив; той е от отяря коза яре, познава херягя я умее /я ги използувя. К-29 КАЛАЧОМ НЕ ВЫМАНИТЬ, обикн. каламом вс вЫмяняшь кого откуда. С въжё /а (ме) тёгляг, пары /а (ми) /Явят, зн ийщс нн оветЯ не излИзам, нс напускам; о ирии, о теп нс мСжеш да (^1е) помръднеш (стТуи) — Если турки не вышли из Синопа. когда у меня только три корабля было, то теперь их и калачом нв выманишь! -Свргевв-Цвнекий- Синопский бой). — Щом турциге не Бяха из¬ лезли от Сянсп, /омято ямях едва три иеряБя, ссгн и паря дн им дяваш нямя да излязят! — Тебя. князь, калачом бы оттуда не выманили, вели б при дворв было очень ввеело (Бестужев- Mаолиocoий, Наезды). — Тебе, /няже, о въже да те теглеха, нямяшс дн напуснеш дво¬ реца, я/с там с Билс мнсгс весело. К-30 КАЛАЧОМ НЕ ЗАМАНЙТС, обикн. ин- лямСм не зямАнишь кого куда. С въжё да (ме) теглят, пнрй дн (ми) /Явят, /а мс уБИят, зн ийще ин еветА нс стИвам някъде; с нЯщс, о нИмямви сБещАния, примЯм/и не мСгнт (мс) примАмя да стИдн някъде [Астров:] Уехали. Профессор рад нвбось! Его теперь сюда и калачом не заманишь (Че¬ хов. Дядя Ваня). [А:1 Зяминяхя. Професорът сигурно с доволен. Ссга зя нищо ин светя не можеш гс дсияра ту/. Меня теперь о инсти¬ тут калачом не заманишь (В. Тендряков. За бегущим днём). Сегн пнря да ми давят, в ин¬ ститута нс отивам. К-31 ДО ГРЕЧЕСКИХ КАЛЕНД отклады¬ вать, отсрочивать что. често ad сн- lendas graecas (книж., ирон-.н (ОтлАгям нещо) букв. до гръцките иалёнди; за Куков /еи, за иеопределёнс врёме; (нвщо щс отАнс) ня мОноми ВелИ/ден (прост.) К-32 ДО БЕЛОГО КАЛЕНИЯ. 1. довести кого (Де/Нрам, деве/А някого) дс мрЯйна стЕпен ин раз/рнзнСниё; яз/Ярнм някого от ибжатя му; (нямАрам някого) да поБсснее, да сс вБеои, да язлёзе ст, яз кожата си, дн му кипне кёлят; вБесЯ, разяря някого Ольги Васильевна может довести человека до белого калвния (Шеллер-Михайлов, Без свя¬ тых). Олга Внсилиевнн можс /я няияра човек да излезе от исжагя си. Терпение Павла лоп¬ нуло. Доведённый до белого калвния. ..он е исступлением обрушил на стоя сразу оба кулаки- е никой силой. что с потолка посыпалась глина (И. С^однюк. Люди не ангелы). Търпе¬ нието ин Павел осина. ВБеоен, ..в изстъпление тсй стовнри нн мнонтя двята еи юаfру/н о гнмнвн оиля, мс ст тнвнна ос посипа мнзилин. 2. дойтй (ИзпА/на) в Ярост, в Бяс; и.злЯза ст (яз) мбжяга си; мИпне (мя) кёлят; вбеся ес, разяря се, побеснЕя Было ясно, что он дошёл до белого калвния и сейчас сделает что-то ужасное. Ясно беше, ме с вБесси до /рнйня огЕпеи и ей-осгн щс на¬ правя нещо ужасно. К-33 КАЛЙФ НА ЧАС (ирон.) ~ хнлИф ня мяо. букв. ХалИф за мАс; цнр, гоепсдЯр ден дс плА/нс; днес цяр, утре пъ/Нр (зо човек, кратко врвмв притежавал власт, слива) — Д всё гонов для твбя сделать,,. —— но. видишь ли. я калиф ни час (Л. Толстой. Вос¬ кресение). — Гогов оъм войм/е дн няпрявя вн геб,,.— ио нз, тряБвя да ти инжа, съм само деи дс пля/не нн власт. к-34 САЖАТС/ПОСАДЙТС В КАЛОШУ кого (ирон.) ~ сажАть/посадйть в галошу, в лужу. Насаждам/насядH някого иа пАчи яйцА; прАвя/направя някого зн омях (пред хората), зн резИл; eпёЗИлHвнм/eпе- зиля, накйовнм/накйоин някого; постА- вям/поотЯвя някого в неу/РБие, смЕшне, глупаво положение; излАгам/язлОжн, зле- nретНвнм/злёnбегавн някого К-35 СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ В КАЛОШУ (ирон.) т оесть/оадИтьон в галошу, в лужу. Нн- ондЯ/нноНжднм ос на пачи яйцН; изложа/ излАгнм ее (кято кйфла/жия); хуБяве се 285
KАрaдн/нАрёждАM, со подредя/подрвж- дам; бплёсКАм/бПпёсквАM я, иатопя/на- топявам се; зАтАзн/зАтАзвАм; изпАдва/ язпАдлм в нeудббнб, смешно, глупаво по¬ ложение Пошли дажРи не вовремя. а мы сели о ка¬ лашу. А если токоя ногоЛко проДлится ещё неРела две? (В. Овечкин, Районные бурни). Заваля съвсем на/АВрамо и вие, кАЖя-рачя, сд изложихме като кифладжии. Ами ако та¬ кова врамднца продължи още садмица-дла? [Сатан (Бирону, смеясь):] ВВы, ваше оашестоо, снять торжественна сели в лужу! Образован¬ ный человек. а корту переДёрнуть не можете (Горькие, Ни дне). (С. (вл Баро/А, смеейки ce):J Вид, ваше BАшe/тлб, пак тържествено со насадихте на пачи яйца! Образован човек, пък не можете да подме/ите карта, баз да ви видят. к-36 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ камень о кого ~ бросить/Оросать или кИнуть/кидАть, шлыр- нуть/швырять, пг/гйтъ/пг/кАтъ кАмндм или кАмавь; Оросать еамО/ъямя. Хвърля/ хвърлям кАмък, кАмъни върху някого, сре¬ щу някого; ббвйвH/ббвивHвАM, бсЬдн./бсЬж- длм, укоря/укорявАМ, кпеймя/закпей- мя/зАКлаймявАм някого (зи неша] Кто не нлокол, сочувствуя высокому а пре¬ красному? Если найдётся такое человек. пусть ан бросит камень о меня — я ему не зиваЛую (Гончаров, Обыкновенная история). Кой на о плакал, съчувствувАйки на възвишеното и прекрасното? Ако се намери такъв човек, нека хвърли камък сращу мда — кд му за¬ виждам. — Я не кинуло бы о неё кимнем, если б они чеатно заявила мужу, что любит другого (Боборыкин, Перевил). — Но бях я укорила, лко тя честно Оешд казала ал мъжа си, че оОичл друг. к-37 камень НА ДУШЕ у кого — камень нА сёрдцд. (Тёгно ми, тажИ ми, Имам) (воденИчев) кАмък на сърцато; тджИ (ми) нещо ал сърцато, нл душАтл; потИска (ме) като воденичен кАмък; свИва (ми) сд, свИпо (ми) сд а сърцОто Отвязав лошадь. я шагом пустился Ломой. У меня на сердце был камень. Солнце казалась мне тускла. лучи его меня не грели (Лермонтов, Герай нашего времени). Отвързах коня и Оав/о го подкарах към къщя. Сърцато ми беше на- тaжАЛб. Слънцето ми изглеждаше мьгнб. лъчите му не мд топлеха. — Наташа! — повторял он тихо: — это единственный тяжёлый камень у меня на душе (Ганчиров, Обрыв). — Ната¬ ша! — повтаряше той тихо — а aдяксгвaвинт камък, който ми тежи /л сърцето. к-38 КАМЕНЬ С ДУШЙ СВАЛИЛСЯ у кого а без Рог. ~ кАмень с сёрдцА свАлИлся. (Воденичен) кАмък (ми) пАдва, (ми) сд търколй от сърцДто; (голям) толАр (ми) пАдна, (ми) сд смъкна от сърцОто, от ду¬ шАта; олёкна (ми) на сърцДто, на душАта; сватал (ми) пред очИте Серёжи откинулся но подушки— Прямо камень а Луши свалился! — облегчённо озЛохнул ан (В. Ажоео, Далеко от Москвы). Сериока сд отпусна нл възглавниците.— Просто клмъе ми Падва от сърцато! — с облекчение въздъхна той. к-39 КРАЕУГОЛЬНЫЙ камень чего, чес¬ то заложИть или положИть краеугольный кАмень чего. Крайъгълен (крадъгълав) кА¬ мък но нещо; бснбBА, опорл, вАй-лАжната, нАИ-сьшёстлeнАта члст, начАлото на нещо; основната, глАвната идОя на нещо Незамысловатая продукция шла уже о де¬ ревню, укрепляя основу союза пролетариата а крестьянством — краеугольный камень совет¬ ской государственности (Ф. Гладков, Воспо¬ минания современников). Простичката — про¬ дукция вече точеше към селото, укрепвайки б/кбвАГА /л съюза между пролетариата и сaлячa/твбтб — крайъгълният камък на съвет¬ ския държавен строй. Гениальный Глинки заложил первый сросугалъный. кояемь русской школы '(Ц. Кюи. Майския ночь»). Гениалният Гли/еа положи б/нблuтe на русклта школа. К-40 КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ, абикн. ддр- кАть кАмень за пАзухоИ. Имам, гбкн карёз някому; ган/зАГАн/зАгаялам злобл сре¬ щу някога. Искам дл отмъстя, дл напакостя някому; букв. държА кАмък в пАзвлтл си срещу някого — Бояться тебе нечего. камня за нозухой у меня нет (В. Ажиев. Долека от Москвы). —• Няма защо да се страхуваш, нямам нишо против тде. К-41 ПОДВОДНЫЙ КАМЕНЬ чего а без Рогг., абикн. мн: подводные камни — подводный кАмешек. НепредвИдено затруднение, пре- пЯгствйa, иапрадвйддва прёчеа, скрита опАсност; подмол; букв, подводен кАмък Бороться из-за иРеи он любил Ло аамозаб- оения. Тут всякие препятствия, совершенно неожиданные подводные кимни но пути только разжигали в нём жа^(Лу борьбы, усиливали его энергию (П. Быков, Силуэты Далёкого прошлого). Той цял се отдаваше на борбата за идеята. Различните пречки, ндбЧАевАкягa подмолни бПАснбсгй само разпалваха жаждата му за борба, усилваха енергията му. К-42 камень ПРЕТКНОВЕНИЯ (книж.). КАмък на прдткнбвёаиeгб, нл препъване¬ то; спънкл, прёчка, злтруднёняе, препят¬ ствие; ОАриёра Босни навсегда осталась для меня кимнем, преткновения (С. Аксаков, Знакомства а Дер- жминым) Басните завинаги оставахл за мен еднл сериозна трудност. Это, бесспорно, упрощение орфографии а целью облегчить усвоение её правил: а путей пишущих буРет убрано изряДнсе количество кимней преткно¬ вения (ЛГ). Товл о вдсьмндвб едко бпрбстн- ваве на правописа, за дл сд улесни овладяла- нето на правилата му: от пътя нл пишещите ще сд махват доста много спънки. К-43 ПРОБНЫЙ КАМЕНЬ (для) кого-чего и без Ран. Пробен кАмък [Смит:1 Этот лоуессий вопрос» Равно пере¬ стал быть только русским вопросом. Это пробный сименъ, но катаром оо всём мире сейчас проверяют честь а честность люЛей (К. Симонов, Русский вопрос). ГС:1 Този «руски въпрос» отдав/А о престанал да бъде само руски. Товл о пробният камък, чрез който в цял свят днес се проверяват честтл и чест- носттл нл хората. К-44 ВЁШАТЬ/ПОВЁСИТЬ СЕБЕ КАМЕНЬ НА ШЁЮ ~ вёшАть/nбвёсuть кАмень на шёю. ОкАчвам/окачА си кАмък ал вратА; поёмАм/поёмл тежък товАр, грИжа, ня¬ каква тежка отговорност; тежко сд о>ере- мa/Явам/обрeмдан а нещо л Ничего ты не аДелиешь а этой женщиной, — говорил этот голос,— только себе ни шею повесишь камень» (Л. Толстой, Воскресение). «Нищо няма да направиш с тази жевл — каз¬ ваше този глас,— само тежко Ореме ше си сложиш нл гърба». к-45 камешек в —чей ОГОРОД броабтъ. киЛеть, зuбр(есывumъ, пускеть а без глог. — кАмень или кАмешеи, камни в чей бтбрбд. (Хвърлям) кАмък, кАмъче, кАмъни в грАдИватА, по главАта на някога; прАвя нАмек, нАмеци; намёквАМ, подмятам— нещо по лдрОс на някого Всплеск смеха. Лихошёрстов побагровел* понял. о чей огороЛ камешек (Б. Дьяков, Повеси о пережитом). Плисна смях. ЛuхбШбрсгбв стана мбрАBбчeрвeн, разбра в чия градива д камъчето. К-46 КАМНИ ВОПИЮТ/ВОЗОПЙЛИ (книжн.). Въпйюшл вапрАвда, крещяща ндсnрАвeдлUлб/т (зи нещо, което преЛизвик- ои крайна възмущение. негодуваме)
К-47 КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ/ ОСТАВЛЯТЬ от чего. КАмън връз (върху) нАмън нс тсгАвя/тсгАвям ит неще; срИни/ срВвим, рАзрушА/разрушАвам до (из, от) текTaв неще [Мирра:] Камня на камне не оставлю от вашего дрянного заведения —А. Н. Толстой, Мракобесы). [Мири:] Кимък аръз камън няма да оставя от мръсното ав заведение. Философия Гегеля., не оставляет камня на камне ит мира христианского (Герцен, Былое и думы). Фи¬ лософията ни Хегсл не оставя камък аърху нимън от християнския свят. К-48 НЕ ОСТАЕТСЯ/ОСТАЛОСЬ КАМНЯ НА КАМНЕ ит чего. Нс тетаaА/тетАнА, няма нАмън връз (върху) кАмък ит нещо; срй- . нат, разрушСн (с) до, из, от тснTaи; нйщо нс тстАaА/TсгАиа ит нещо — От вашего города тогОа налo-noмилу не останется камня на камне ——Чехео* Неве¬ ста). — От града аи тогаиа малко по малко нс ще остане нищо. — Как только от вашего первого показания не останется камня на кам¬ не, еы попытаетесь приОумать что-либо другое (Н. Почивалия, Выстрел на окраине). — Отцс щом първонАчалните аи показания бъдат сринати до основи, вис ще се помъчите ди измислите нещо друго. К-49 ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ КАНВА. Хро¬ нологична нинивА, хронологично изброя¬ ване, хронология (ни събИтия, факти) К-50 ТЯНУТЬ КАНИТЕЛЬ ~ ризводИть ка- нитёль {към 1 и 2 зн.); тянуть иолышку (към 1 и 2 ан,; прост.). L ПрАвя, говоря нещо едиообрАзно, скучно, пртaлИчсно; губя си врСмето; разкАзвам нещо надълго (и нашироко) ..всякий раз Иудушка начинал тянуть ка- кую-ти постороннюю канитель, так что Ан- нинька не ра0а была, что и возбудила разговор {Салтыков-Щедрин, Господа Гелселёвы). ..всски път Иудушки започваш. надълго в нашироко да приказва някакви съасем странични неща, та Аиинка ставаше пишмин, чс изобщо е за¬ почнала разговори. Начал он свою карьеру мелким необеспеченным чиновником, спокойно тянул канитель лет сорок пять сряду, очень хорошо знал, дс чего дослужится (Достоевский, Скверный анекдот). Беше започнал кариерата с.и като дребен чиновник бсз средств. за същест- вуаинс, ептктИнт св алачИ службата близо четиридесет и пет години, много добре знасше до кинва длъжност ще стигне. 2. ПротАкАм, проточвам, вровлАчам-, бИвя неще; ри-зтакавим сс, мотАя сс — Михайло Ларивоныч не буОвт о вами [французами] прихлажОаться.. Он пе-оуво- реоски: канители тянуть не любит (Л. Ра¬ ковский, Кутузов). — Михайло Лариaтиич иями да се разтакава с вас ■ [французите].. Той по суaтaоaеkв — рсжс изкъсо. — Убе¬ рёмся и распишемся, говорит Селмн...— хва¬ тит волынку тянуть... (Б. Анашенков, Се¬ стренка). — Ще привършим с прибирането [на реколтата], пи ще се разпишем — нази Семьон..»— стига смс я протакали. 3. оъзер.: кАнитСль тянется ПротАка се, точи се, проточв. се (работита); бАвв се, мудно вървИ, не вървИ нещо; край, свърш- аине няма неще — Долго ещё эта канитель будет тянуть¬ ся,— сердито спрашивает ин (Вересаев, Д-а конца). — Няма ли свършване тази работа — сърдито повита той. К-51 ИДТЙ/ПОЙТЙ В КАНОССУ (книж.). буке. ОтИвим/отйди а Каибса; приёмам/ вриёми унизителни, безусловна нАпиту- лация; съгласявам^/съглася се на ном- паTмие със съвссттА си, ни всякакви от¬ стъпки; унижАвам/унижА сс врсд побе- дИтсля; предАвам/врсдАм се ни волята ни победителя; капитулирам Наука должна громко заязить, чти она нв пойдёт о Каноссу. Она нв признаёт наО собой гл^^ев^^т^за какой-то свеохнацчний, -ненаучной. а попросту ненаучной философии — Тимиряжо, (Сочинения, т. V). Науката трябва aнеткт ди заяви, че нс ще отиде а Каноса. Тя не при¬ знав. над себе св властта ка някаква свръх- научни, изаъннаучна, и направо казино не¬ научна философия. К-52 НЕ КАПЛЕТ над кем, на кого, обикн. над нами нс кАплст {прост.) " сверху не кАвлст. Йми арёме; що е арёме (нипрёд), всс с н.ше; не е опрял ножът до кокили; Ими мегдАн (зи чАкаис); явАш-явАш; от бързане файдА няма; буке, нс ни кАпс, не нв аилИ (нид гливВте, ти нями защо ди бързаме, да се притесняваме) «Что за глупость скакать как ошалелые! Спешить нам некуда — над нами не каплет. Положительно глупая затея!» (Куприн, Вин¬ ная бочка). Що за глупост да препускаш като бсссн! Няма нъдс да бързаме — що с време напред, асе е наше. Ама че глупава работа.. К-53 КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похбж. 1. на кого {мн—— и без дсп.) Като да. кИвни аодИ (прилИчим на някхгх, прилИчам. св); одрАл (съм) кожати ни (бищИ си, мАй¬ ки св); отрязал (съм) му главАти {обикн. за голяма прилика между дете и баща) Мальчик как дев капли еоды похож на отца. Момчето сякаш е одрало кожата на баща св. 2. на чтх (мн.— и без доп.) Като две кИпки иодА, росИ (прилИчи на нещо, св прилИчит) Всв драмы похожи одна на другую как дое капли виды (Белинский, «Герой нашего зремена»». Сеч. М. Лвpнoнтoва., Всички драми си при¬ личат като дае кавки иоди. К-54 ДО КАПЛИ ■ до последней кАплн; до (вослрднсй) кАпслькв. 1. выпить, осу¬ шИть чти (ИзвИя нещо) до (послСдни) нАпна, до кАвчица; до дъно Нв колеблясь ни минуты, князь поклонился царю и осушил чашу де капли (А. К. Толстой, Князь Серебряный.. Без ди се двоуми нйто минута, князът сс поклони на царя и изви чашата до дъно. 2. исчерпать, растратить, изучить (Изчерпя, нзхАрча, изуча) всИчко до кАпна, до кАпчица Силы Глеба были исчерпаны. дс последней капельки (Григорович, Рыбаки.. Силите ни Глеб бяха изцсДени до капка. — Я читаю с жадностью и ужв изучила в теории -оё до капельки (Чехое, Моя жизнь). — Чста жадно и ни теория изучих всичко до капка. К-55 ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ КРОВИ за- щищйть(ся), сражаться, бирОться, биться. (БрАня, брАня се, сражАвам сс, боря се, бВя сс) до послёдни кАпка кръв «[Кутузов] говорит, чти Москву до послед¬ ней капли криви защищать буОет и готоз хоть о улицах Ораться» (Л. Толстой, Война и нuо), «[Кутузов] казаа, чс ще брани Москва до последна капка кръи и е готои да иоди Оой дорв из улиците ни гради». К-56 НИ КАПЛИ — ни кАпельки; ни на кап¬ лю, ни на кАпельку (към 2 зн.). 1. нет, не осталось чего НИто кАпка (нс остАна, нями); съасрм, нИнин, хич (нс остАна, ня¬ ма) Рука искала графина, но о нём уже не были ни капли {Боборыкин, Василий Тёркин). Ръкати му посягаше към шишрто, но а него вече ня¬ маше нйто капка. Не были ни капли ееды. Нямашс капка води. Даже 0ля двтей нв ос¬ талось ни капельки молока.. Дори зи дсцита не остана нйто кипчвца мляко. 2. (кати нареч.) Нв нАй-мАлкт, нИнан, хич, съвсём (нс мс е страх) — И осооем его даже не боюсь, оот-таки ни капли не боюсь {Леокоо, Воительница). —. И съвсем диже не мс е страх от него, ами ни ей толкоз не мс е ■ ег•риа. — [Корытин! ни одного олеоа пра-Оы 'не сказал... Он — трус. Я ему ни капли не оврю (Ф. Гладкое, Энвргия.А— (Коритин] нс киза анто дума истина... ■ Той с страхливец Кавка ияра му нямим ка думитс.
К-57 КАПЛИ В РОТ НЕ ВЗЯТЬЛю-чеяте БРАТЬ. КАпия (вИие, рнмйя) ис олбжя/ слАгам в устН(тн); ис вмУсн/в/Уовнм, ис БлИзиа/БлИзвам, ие псмирйщя/помирйевам (вЯие, рнийя); съвоём, ИИмни ие пйя «^1с^л^1^и^!уйтв. я.— говорит.— закаялся, капли о рон. нв беру» (В. Слепцов. Трудное время). -Моля ви ос, аз — /язвя — еъм сс знре/ъл, капия ис олнгям в устнтя». К-58 НА КАПЛЮ чего есть, осталось нн /Япель/у. (Ймнм, осгНня мя) поиё кНп/н. мНпчицн, съвоём мъничко, поиё мАлко, мънямио иёщс [Елвцкий: 1 Вы уедете! Но о каком положении оставите оы Ольгу Петровну? Вы бы хоть ото сообразили, всли в вас вщв осталось ни киплю чувства (Туо^в^^ев; Нахлебник). [E:j Вис ще оя зямяиете! По в /ниво положение щс оставите Олгн Петровна? Дн Бяхте помис¬ лили пенс зн говн, яко еще ви с оотяинло кап¬ чица чувство. К-59 КАПЛЯ В КАПЛЮ. 1. похбж на кого (ПрялЯчам на някого. прилИмамс оя е ня¬ кого) мято две /Апми ве/Я; досущ ё/иАмви, оъвоЕм същигс (емс) Обыкновенно всв дурные [мужья и отцы] были похожи капля о каплю ни Розанова (Ле¬ сков, Некуда). Оби/исвеис всички лошя (мъже и бнщи] досущ приличали ин Розанов. 2. похбжв (но что), схбжв (о чем) ПрилИмат ои мято две /Япия вс/Н (о нвщо); досущ ёднЯ/ви, съвоём същите (он) [Крвчинский:] "Теперь нодо мнв две атакив бумажки, чтобы капля о каплю были (Сухово- Кобылин, Сводьбо Кречинского). [&:] Сега мя трябват две ей-тя/ива листмста, дн еи приличат /ято две капки вода. К-60 КАПЛЯ ЗА КАПЛЕ'Й ~ (капля) пс /Яплс; пс /Япель/е, пс /Аплям. КАпия по мНпма; (мАлко) по мЯлио; постспСнио Это была медленная пытка, отравляющая жизнь капля зо коплвй (Мамин-Сибиряк. Лю¬ бовь). Тсвн Бешс Бание изтсзаиис, место мял/с пс мял/с тровеше живота. Медленно, капля по каплв. о Сорокине созревало ярость. зопол- нкашaя вею его душу (В. Галин, Семья Соро¬ киных). Бявио, ияпмн по инпин, в Сорокин иАЗряваше яроет, мсятс изпълваше цялнгн ' му душа. „ „ К-61 Есть КАПЛЯ МОЕГО (твоего и т. н.) МЁДУ в чём. (често шег.) • частЯця или частИм/а моего мёду. И аз съм взел учАотие о нещо, и аз ймнм извёстин зяолуга зо нещо. и нз оъм /ял скромния еи прИисс о нвщо; букв. (ймн) кНпмицн и ст моя (твоя ит. н.) мед в нЯкаквн рАБотн В статье была частичка и моего мёду, по¬ тому что о вопросах преимущественно эконо¬ мических Михайлов обыкновенно cооеmовaлc:к со мной. (Н. Шелгунов. Воcпоминaник)- В отя- тиятя имах мнлко участие и нз, тъй /аге по въпросите ст предимно егепнисии характер Михайлов еБиииевено се съветваше о меи. К-62 КАПЛЯ В МОРЕ чего и без доn.-к* /я/ или что /Апля в мере; /Апля во/Ы в морс. (Кято) мЯпмя в мерётс; нйщо, оъвеём нйщо (зи нищожно малко количество); дрСБин рНОетя Лвв Толстой. Чехов, Короленко пытались помочь голодающим. собирали деньги, устраи¬ вали столовые; всв это было коплвй о море (Эренбург. Люди. годы. жизнь). Лев Толстой, Чехов, Королеимс се спитвахя /н помогнат нн гладуващите, оъбиряха пяри, урежднхн трапезярия; веичко тонн Беше капия в морето. К-63 РУБЙТС/ИЗРУБЙТС В КАПУСТУ кого ~ изрубЯть или яс/рошЯть в лапшу. ПрНвн/нанрНвя, смёля/омйлнм някого ин каймА; прАвя/направя някого ня пихтйя, нн • пеетИл; рёжа/нарёжа някого ин пармётн (чвсто като зиплохо) Охвичвнныв безумной злобой за смерть нач¬ дива, эскадронцы изрубили о капусту взвод легионеров (И. Островский. Как закалялась сталь). Обзети от Безумия злсбн пернди омърттн иа инмдивя, сскадренци направиха иа кайма един взвод легионери. [Варравин:] До я бы его. мошенники, о лапшу искрошил. [Сухово- Кобылин, Смерть 0‘арвлoикa). (В:1 Та аз него, мошеника, нн пестил бих го направил. К-64 ВЗЯТС/БРАТС НА КАРАНДАШ кого- что. Взёма/взёмнм си, държЯ си белёжкн во някого-нещо; отБелёжн/отбелЯзвнм си, запйшя/запйовам ея нещо (за дн ис зяБрА- вя); етмётна/отмЯтам някого-нещо Нагрянула перепись. Каждую овцу, ягнёнка и цыплёнка взяли на карандаш (С. Крутилин, Липяги). Връхлетя прёБрсявниё. Воя/я овца, вояис ягие и пиле Бяхн знписяии. К-65 В КАРАНДАШЕ выполнено, сдёла- но. (Изпълнено, ннпрЯвено) с мблИв (зи рисинка. чвртвж) К-66 КРИЧАТЬ КАРАУЛ. 1. Вй/ам, нн/А- ннм вим за пСмощ —• Батъко. встань! Караул ни улицв кри¬ чат! (Писемский. Тысячи душ). • Тяте, отнни! Вън нямой вика за помощ. 2. Бйя тревога; алармЯрам някого Десяток буржуев, аапокmаешихcк в секцию от трудовых повинностей. теперь изгоняют его. Стерпеть это невозможно. Нужно караул кричать (Эренбург, Рвач). Деоетиия Буржон, уирили ее в секциятА от трУдови тегоби, сегн гс язгоивнг. Това нс ое търпи. ТряБвя да сс бяё тревога. К-67 ХОТЬ КАРАУЛ КРИЧЙ. Не ее трЯс (прост.), ис ее търпИ (такОва положёиис); йдс тя /н сс пръснеш, дн ос степИш, дн ос пукнеш, дн (ея) умрёш (от мъка, от яд, от стчнЯияс); йдс ти дн ее гръмиеш; (положЕниетс е) отчАйвяще, нетърпЯмо, испсиосЯмо; да пелу/ёсш (толкова с лСшо) Такая подошло статья, хоть караул кричи (И. Желвзнов. Урольцы). Така ее подредиха иещятя, че тя ядс да ое пръоиеш ст мъкн. К-68 ВЗЯТС/БРАТС НА КАРАУЛ (004.) одёлать//ёлнть ня караул. Взёма/взёмнм зн пОчест Раздался крик команды, опять полк звеня дрогнул. сделов на караул (Л. Толстой, Войни и мир). Гина иомяидя, полкът пни трспин @ ле/о /рънмсис и взс зн псчеот. К-69 КАРАЧУН ПРИШЁЛ кому (прост.). Хвърля гОпн; хвърля петалата; изпъиа /ряиН (зи бърза. неочаквано смърт) — А мы было думали, что тебе уже тогк.. корачун пришёл (Салтыков-Щедрин. Невин¬ ные рассказы). — Пие пъи миолсхмс, ме тя вече гниовн... ея хвърлил тепа. К-70 СтАРАЯ КАРГА (грубо прост.) • стА¬ рАя оивeпёмииця или скворечня. Дъртя вёщица, (отАрн) брантая (зо грозна. зла, свий лива жвно) — Ты что, старая карго. грубишь! Вот ужо разделается с тобой Арсений Понапыч! (Сил- тыков-Щвд1)ин. Пошехонская старина). — Ще нягруОявяш, дъртя вещице, я! Чн/ай, Арсеиий Петнпим щс ти дя/ё дя разбереш! К-71 ВЫТРЯСТИ КАРМАН (прост.). 1. ОхЯр- чн ее; пехНрма всЯмкитс оя пярй, всйчко дс стотИика, до шушия; букв. изтръскам еи джОБн 2. у кого, чей Пя/Ярям някого дн се ох Арчи, дн ои похАрчи пяритё, послё/- иите парй; разорЯ някого; букв. изтръскам някому /жОБя К-72 ДЕРЖЙ КАРМАН ШЙРЕ (прост., ирон.) ~ /ержИ иярмян. Дн ймнш дя взё- мнш; ймнш миОго здрАве; ще ймн да помА- мяш, да потймяш, дн по/рАщиш; инк нё; друг път; друга мАиджн нс ядёш ли?; друго иёщо?; инмёрил (ея) ОНлнмн — Министр иностранных двл,— осторожно возразил Дибич,— не нвряен надежды ис- 288
хлопотать его насильственный привоз. — Держи ккиман шире.— иронически заметил царь (Ж Мария, Северное сияние). •— Министърът нл външните работи — предпазливо възрази Ди¬ бич, — не губи надежда дл издействува при- нудйтдлнбгб му докарван'..— Ще имл дл по¬ тича — иронично забеляза царят. — Как, дядюшки, ведь он отдаат? — Держа карман! Д его - знаю: зи нам пропадает моих ста рублей (Гончаров, Обыкновенная история). *- Какво говорите, вуйчо, наля ше ги върне? —— Как не! Познавам го аз /0^. Стоте ми рубли досе^-А ми ги връща. — Ваш батюшка оаCщ^^оалея? — Виктор захохотал.— Нашли щедрого! Кик же, держи карман! (Тургенев, Нссчиатния]. — Татко ви млИ се о разпуснал вдшо? — Виктор високо сд разсмя. — Таман той! Ще со разпусне друг път. , , г К-73 ЗАЛЁЗТЬ/ЗАЛЁЗАТЬ В КАРМАН чей, (к)..кому (прост.). БЬркАм/ерЪенА,ерЬквАM някому в джоба; крАдА/бкрАдА/бкрАдвАM, трAбн/бтрАбн/бтрА^бвАм някого — Лошадь мне верная слуги. А люди. ра¬ ботники мои. норовят залезть мне в карман, о к лошади — о кормушку (Ф. Гладное, Воль¬ ница). •— Конят ми е верен слуга. А хората, работниците ми, току гледат на мене в дЖоба, л на коня в яслата да бръкнат. К-74 КЛАСТЫПОЛОЖЙТЬ В КАРМАН что « КЛАCTъ/пбЛбЖЙГЬ сдОД в кармАн СлАгаМ/ слоЖА си в джобл; присвбHвАм/присвбн (чужди парй), бббгaтHвАм/о>ебTАГн се (за чуЖдл смётка) — Благодаря моим труРам сотня француз¬ ских лавочников-рантье., со временем положит о кармин миллионы {Куприн. Молах). — Бла- годАра/иа нл мойте усилия стотинл френски бакАЛя-рентиеря., —след време ше сложат в джоба си милиони. „ „ К-75 ИАБЙТЬ/НАБИВЛТЬ КАРМА'Н(ы) (прост.) « набить/набивать мошну. Пълня/вапълн/я^ВАп£лвАМ, натъпквам си кдсИятл, джоба, джбебвдгe; валАпам се с парй; зАебTАтён/зАббГАTнвАM (обикн. по нечестен път) Важу, что а Титов не чиат перед хазяи- ном — набивает он кармин как можно туго (Горький, ИспсоеЛь). Гладам, чд и Титов не д чист прДД гбспбДАрн си -— тъпче си кесията до пръсване. г • К-76 ТОЛСТЫЙ КАРМАН у кого ~ гггбй или попный кармАн; гутбИ или толстый кошелёк; туля или тблстАн мошаА (остар.). (Ймлм) пълал, тёжкл кесия; кесИята (ми) прлщй от плрй (за много пари; за богат чо¬ век) (ШиблсвиЛ Начал ан отд самую купеческую жизнь, ' что день — о трактире, и ночь — о клубе, лаба гЛе.. Ну, им что? У нах кармины толстые (А. Островский, Поздняя любовь). [Ш:1 Започна той този богаташки кивот, всеки ден — в кръчмата, всякл нош — в клуба яли другаде.. Е, нл тях какво им е? Кесиите им пращят от плри. —Он не только приказывает, кик лицо, облечённое властью, но ещё а Лавит аооею толстою мошной (Н. Шел- гуноо, Очерки русской жизни). Той — ве само заповядва клто лице, облечено с власт, во и упражнява натиск с тежката си кeсйн, К-77 ТОЩИЙ КАРМАН у кого ~ пустой кар¬ ман или .кошелёк; тощий или лёгкий ко¬ шелёк. (Ймам) прЛзнА, мършавл, тънкл кесйя (за липса на пари; за беден човек) К-78 КАРМАН ТРёЩЙТ у кого (прост.). 1. от дёнег Кесйятл, джобът (ми) сд пръска, ще сд прАсва, прашй (от парй); (пАрйте ми) с лопАта дл ги рйнеш; червйв, гъбав (съм) с плрй — Верь ан купец, ведь у него кормин-то от денег трещит (Н. Наумов, Паутино). — Та нали е търговец, тл вали кесията му прлщя от пари. 2. Джббът, касйята (ми) — се опрАзва; па¬ рите (ми) изфйрнсвАT, сд изпаряват; отИллт (ми) парИчкитд 19 Ря/скo-еблт. фрАзеоя. еж Wt агеккулянтсо у 1пр^уt)ам'0fал кармин мре» щит (.МuЛсовсtс^а,' ЧaeсJnровлснис]. От спеку- платите паричките вл трудещите сд из фиряс- ват. К-79 ЛАЗИТЬ ПО КАРМАНАМ (прост.). Пре- ОърквАМ, преОАрвам (чужди) джобове; тършувам (тлрАшулам) по джбббвeтe; «еА- рам»; занимАллм сд с джебчййство Д сказал, что и раньше лизил по карминам {Микорснсо, ПеДагогическая псами}. Казах, че и в миналото прабарвАх чуждя джобове К-80 БИТЬ ПО КАРМАНУ кого и без доп. я удАрять/удАрить по карману; бить грошом или рублём. БИя, удрям/удАря някого по кесИятА. бъркам,— бръквам/бръкна някому в джоба, в кесИята; — причинявам/причиня— някому матариАлва шетА •—Увеличивая оеа пикета [наложением пяти пeчАт■eй], они тем самым бьют па кармину обывателя (Чехов, Мой разговор а почтмей¬ стером). — Като увеличават гaглбтб на пис¬ мото [с Пб/гАBннa ал пет восъчни пдчата], по такъв начин бъркат в джоба на подателя. У наа построили новую кухню а людскую* что сальна ударило меня по кормину (Чехов, Письмо). У вас построиха нова кухня и пома- ШДние за прислугатА, което отвори голямл дупел в кесията ми. ПропавеРи ни таких не всегда действуют, их нужна бить.. рублём, ни какой бы ступени служебной лестницы сна ни находилась (ЛГ). На такива но винаги им действуват проповеди, тях трябва да— Оием., по кесията, каквото служебно положение и да задмат. К-81 НЕ ПО КАРМАНУ что кому, для кого. 1. На о спорОа срОдствата (ми); твърде о скъпо за (мен); не е за (мен) (таковА нОшо); нямам парй (за такова нОщо) Коньков у нега не было. Митеру коньки была не па кармину (В. Полевой, Повесть а настоящем. человеке). Той нямаше еънеи. Майка му не можеше да му купи. Хозяин поЛЛержил замечание батрики. — До, меЛицина ном не по карману,— сказал он (В. Каоиное, МераЛиины. события, встречи). СтбПАНяньг подкрепи /вбн ратай. — Да, медяцината о твър¬ де скъпо удоволствие за нас — каза гбй. 2. по-рядко по кармАну Мега да си по¬ зволя (такъв рАзход), (товА о) в грАници- тд на моите възможности; мбTА да сд бръква зл толкоз; нямл да се опропастя (с толкоз); мегл дл платя (толкоз) К-82 выворнуть/выворАчивать кар¬ МАНЫ чьи, кому. КЛрлм/влкЛрам/нлкАр- вам някого дл се охАрни, дл си похАрчи парИте, последните парй; разоря/разоря- влм някого К-83 КАРТА чья, кого БЙТА' ~ еАртл убИта. КАртата (ми) о Ойта; загубих игрАта; всйчки шАнсовд за успёх сл — загуба/и; претърпях неуспех Ват когРи Дсйсmoиmелъно оаё кончено, оаё ризом лопнуло, паел^Лняя карта убито! Всё разом рухнуло ст одного этого слава (Тургенев}. Зопиаки охотники). Ёто кога /..«./8 — всичко е свършено, всичко со д провалило изведнъж, последвАтА карта д Оитл! Всичко изведнъж се стрбмолнсА само от тази едничка дума. К-84 ПОСЛЕДНЯЯ КАРТА. Пб/лaднАTА (ми) кАрта, последният (ми) коз, последни¬ ят (ми) шанс, последнатА (ми) въз/ок- вбсг [Белокопытов] не оmсизолея от своего плоно; но-виРимому, этот план был тай ноаледней киртой, от которой зивисела быть или не быть (Шеллер-Михайлов, Лес рубят,, щепки лсmлm,], [Балокопитов] не се отказа от плава си; изглежда, чд този план Ое бкн последен коз, от който зависеше да бъдо или да не бъде. К-85 СТОЯТЬ НА КАРТЕ ~ стбHтъ на кону (прост.). ПостАвен о на кАрта, пбдпбжeв о на голяма бnАскбст■, голям риск, за- страшДн е (животът, бъдещето ми) 289
Жизнь товарища, стоявшая на карте, за¬ ставила Меpее•ьеGи идти на риск —Б, Полевой, Повесть х настоящим- человеке}. Животът ни другаря му висешс на косъм и това нанара Мсрссиеи да поеме риска. К-86 КАК КАРТИНКА кто-чти ■ кик на картИнкс. (Хубав, красИв) като киртИна, като ни картинна; като изпИсан; нито кАпна (за момиче) — А дезушка-то красавица из себя, как картинка —Писемский, Богатый жених). — Пък момичето е голяма хубавица, като кар¬ тина. Наши сапёры мост построили, как на картинке —А. Игнатьев, 50 лет е строю). Синьорите пи птетaтиaа един мост, да му се иси а гледаш. К-87 ООёт(ый) ПО КАРТЙНКЕ {остар .у (Облёчен с) по последни моди, като по журиАл [Сурков] недурен собой.., раздушен, идет пе картинке (Гончаров, история). I Сурков] с дости хубав.., напарфюмиран, облечен като но журнал. К-88 НЕ КАРТОШКА (кате сказ.; прист., шсг.). Не е шегА рАботи; нс е лёсна рАбота — Голод не кою/псшко. Голодный и грубости говорит, и ворует, и, может, ещё что похуже... (Чехов, Жена.. — Гладът не е шеги работа. Гладният и грубости говори, и крадс, пък и пт-лтшт може да еттaн... К-89 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ что НА КАР¬ ТУ чего и (пе-чеоти) без доп. ПостАвям/ постИвя, залАгам/заложа, слАгам/сложа неще ни кАрта; подлАгам/подложа неще на риск, ни смъртни тпАентст; рискувам (с) нещи Я ближе узнал его лишь потом, в горячем бою, когОа у нао всё было поставлено на карту (Фуонинoв; Красный десант). По-отблизо го опознах едва пт-къент, а кнпсжа ни боя, ьoтaтт асичко ив бсшс поставено на карта. К-90 УБЙТЬ КАРТУ. Добр., прАаилио си изигрАя игрАта; оплст. си кошницата; напрАвя прАвилси ход; добр., прАвилно се ориснтИрим, се насоча [Компас:] Послушайте. как еас тон; Алина. Мне не очень улыбается женить сына на де¬ вушке из низшего клаом... Но вы вовремя убили карту. Я согласен- если вы исполните вое мои инструкции (А. И. Толстой, Делец). [К:] Слуша'йге, как ив казваха, Алина. Аз нс съм много във възторг от сдна женитба ни сина ми с момиче от по-долна класа... Но вис добре и навреме св оплетохте кошницата. Съгласен съм, ако изпълните всичките ми инструкции. К-91 ПУТАТЬ/СПУТАТЬ КАРТЫ чьи, ко¬ го, кому ~ путатьсепутать или попутать, мешИть/ечсшИть (все) кАрты; /Утато/спУ- тить (всю) игру. Разбърквам/рАзбъркам, обърквам/обърним някому кАртите, смСтки- те; тбьакaам/оОъакам някому нгрАта; aазегa6йвам/aазсгaTя, тбьаквам/тбъаkАM някому плАновете, намсрСнията Жизнь потекла нормальнее не вспыхнула война и спутала карты (В. Попое, Сталь и шлак.. Животът тръгна нормално, но избухна войната и обърка всички планове. Перешед¬ ший к нам полк Тараса Шевченко спутал у них [колчаковцев]., корты и сразу Ободрил бизшиеоя здесь красноармейские части (Фур¬ манов, Чипиeв}. Преминалият към нас вол н ии Тарас Шевченко им [ни колчаковците!.. обърка сметките и веднага окуражи чсa^aсноаaчсйз скитс части, които се биеха тун. К-92 РАСКРЫТЬ/РАСКРЫВАТЬ КАРТЫ « раскрыть/раскрывать или тгкаЫгь/тгкры- вИть (свой) кАрты; (класть) кАрты ии стол. РазкрИя/разкрИвам, тгкаия/тгкаИвАЧ св кАртитс; открИя/открИвАм, nасстАкА/nаез стАвам да крия плАновете си, намерСннята св *— Я не соеоем пoнuнаю. к чему вы клоните. Откройте же заши карты ({А, Шалимое, Тайна гремящей расщелины.. — Не мв е много ясно накъде клоните. Хайде, разкрийте св картите. К-93 И КАРТЫ В РУКИлшф ~ кАрты а ру¬ ки; (и) ннИги а руни. Някой ими думита, Ими рсшАващ глас; някой е а слИчая ком- петентнтто лицё, авторитетът, специа¬ листът, фАнторът; някой нАИ-добрё знАс, разбИра (някиква рАбота), нАй-опитен, вАИ-вСщ вознивАч, най-добър специалист с (по дАден въпрос), ти нАИ-добрё щс нАжс, щс отседи, щс ниврАви — Александр Ильич! Почему бы вашей ла¬ боратории не пoпюебoвоть получить эту самую тяжёлую виду? В симен 0еле, ведь еы занима¬ етесь электрохимией раотзсров, -ом и карты о руки (И). — Александър Илйч! Защо вашата лаборатория не се опита Да получи въпросната тсжка вода? Наистина, нали инс сс занимават. с слёктатаичвя ни разтворите, ти ний-добре ще свършите тази работа. Понятно, ему [Стасову] и книги о руки ос всём, чти касается рисунка, лепки, колорита (В. Гаршин, За¬ метки х художественных змета-ках). РизОира ер, свалям му [ни Стасов] шавка за всичко, що сс отнася до рисунък, моделиране, колорит. К-94 ЧТО КАСАЕТСЯ (де) кого-чего, ТО... Колкото до някого-нещо' колкото сс отнА¬ ся, що се отнася дс някогс-нещс (то...) Чти касается. моего теперешнего образа жизни, те прежде всего я должен отметить бессонницу, которою страдаю о последнее время (Чехио, Скучная истерия). Колкото до сегаш¬ ния ми ничин ни живот, ни първо място трябви да спомена безсънието, от което страдам на¬ последък. К-95 НА ВСЮ КАТУШКУ {прост.) ~ на пол¬ ную катушку. С вейчки сИли; колкото сс може по-сИлно; с м.ксимум усИлия, на. врежён-не; а нАИ-аисона стСпен В заеиоимоот ет гл., о койте се упото, може да има— и следните пе-теони значе¬ ния: 1. жить, веселиться, праздно¬ вать (ЖнаСя, веселя сс, празнувам,) ти дим, ти пушен сс (в)дйга, с вълни пАра, със замАх; живот св живёя — Птенец ты, Чохее. Определённо! Ло0нО; пока живём — будем жить на полную катушку! {Э. Казакевич, Дом на площади). — Още имиш жълто на устата, Чохов. Сто на сто! Е добре, докато сме живи, ще живеем със замах. От- празОнуем на еою катушку uнeнuны., (В. Тен0- ряков, Короткое аомыконue), Ще отпразну¬ ваме имения ден за чудо и приказ.. 2. наказывать, взыскивать (НакАз- иим) нАИ-строго, жестоко, безмилостно, безпощАдно, без сиизхождёине Чего я только не говорил про товарища Алек¬ сеенко: и чти он слева поперек не терпит, и взыскания накладывает только на полную катушку... И знаете, наладился поряОок (С. Антонов, Но военных дорогах). Канво ли не говорех за другаря Алексеенко: и чс ие търпи дума да му кажеш, и че наказанията, които дава, са от строги пт-етаогн,.. И знаете ли, въведе сс ред. 3. влюбляться, увлекаться (Влюбвам се, увлИчам се) много сИлно; (влюбвам сс) до ушВ; хлътвам пе някого ПоОруги о0на за другой влюблялись на есю катушку, плакали, страдали. несмотря на атомный век, и она -тайне им зовuдoeали (Д. Гранин, Иду на грозу.. Приятелките й една след друга се влюбваха презглава, вла- чехи, страдаха независимо от атомния иек в тя тайничко нм завиждаше. К-96 ТРЙШКИН . КАФТАН. Отдолу рсжа, та горе кърпя; за ди. попрАвя, закърпя едно, развалям, рушА друго {ет едне- именната басня на И. Крилов) Они подвели итоги 0ня и, как тришкин кафтан латая сегодняшние потери в полку, обсудили, кого и куда переместить. чтобы заткнуть еое дыры (К. Симонсе, Живые и 290
мёртвые). Направих. равносметка нн деня и зя/ърпвнйми днешните загуби в полия е не¬ съществуващи -вътрешни резерви», обсъдиха кого и къде дя преместят, зя дя запушат ноячкя /упми. К-97 В КАЧЕСТВЕ кого-чего (предлог). Кятс някакъв. нещо [Кнгя] добилось известного положения в городе о качестве учительницы (Серафимович. Сопка е крестом). [Катя] уопя дя еи оъздядё известно положение в грядя като учителка. Земство расщедрилось и постановило выдавить триста рублей ежегодно о качестве пособия на усиление медицинского персонала о городской больнице -Чвхов. Палата № 6-). Земствете ос рязпуона и псотяиовя дн ее отпуеият пс триста рубли годишно кято помощ за под¬ силване ин перооияля в грядоиатн болница. К-98 БЕРЁЗОВАЯ КАША, чвсто днгь/днвАть кому Берёзовой /Аши (оспор.). Дървен гбс- пс/, гъиин То/Орн; (ннпердЯшн/инпер- дАшвнм, иашарн/нашарням. иажуля/иа- жулвам някого о) пръчка, дрЯиови пръч¬ ки, шиОАл мя; (налОжн/налЯгам някого о) дряновица [Марфа Наановна:J Пошли вго [поварёнка] сюда... скорей... уж я вм.у дам. разбойнику, берёзовой каши! (Лермонтов, Menschen und Leidenschajten). [М. И.:] Изпрати мя го [ми¬ ря мето на готвяма] тук... на мяся... ще му дам нз един /ървеи господ нн рАзбойникя! К-99 КАША В ГОЛОВЕ у кого. КНшн (ми) с в главЯта, оБъриння (ми) е глявАта; оъв- сём еъм объркан, еъм сс оБъриял — Л решительно отказался выступить [ня митинге] завтра — очень расстроен смертью Алексея, о голове каша. нв сумею связать двух слов (Вврвсовв. К жизни). — Решително ет/а- зях да говоря утре [иа митинга] — много еъм разстроен от смъртта ин Алексей, в главата ми /яшн, две /умя ияма дн овържя. К-100 кав1а • завАривается/заварй- ЛАСС. Е/нЯ /Яшн ое ЗАБърмва/забърка; стяиа иаивогр отНин; стЯна едъЗ (зи на¬ стъпване на сложни, объркана. непри¬ ятни събития) [Кузовкин:] На этих порах отвц мой., возьми до и умри. Пошли в^кс^.ля ко взыски- нию.. Заварилась каша. Покатили просьбы -Туогенео, Нахлебник). [КЗ По товя време бящя мя., взе че умря. Запре/явявахн мя поляци за изплащаие.. Зяпочия едиа... За¬ валяха жнлБи. — Этой ночью мы совершим прорыв! — торжественно объявил Анатолий — К ночи заворинся каша (С. Злобин- Пропавшие без овети). — Тязи нещ ще направим пробив! — тържествено обяви Анатолий. — Привечер щс зяври и зямипи. К-101 КАША ВО РТУ у кого. (Говоря толко¬ ва неЯсне, неразБрАно) букв, сЯ/аш ймнм /Аша в устАта ей, оЯ/нш уотЯга (мя) с пълня о /Яша; оЯ/яш ймнм горЕщ картоф в усгНтя К-102 С КАШЕЙ ЕСТЬ/СЪЕСТЬ кого (шег.). Изяждам/изЯм някого о (воё) парцАлите; отрйвам/отрйя някого иа прах (обикн.. кото заплаха) [Апломбов:] Если оы мнв нв ондодинв се¬ годня билетов. но я. вашу дочь с кашей. съвм -Чвхов- Свадьба). [А:1 Ако ие мя дядетё днес билетите, щс изям дъщсря вя е вое пнрцал-иге. К-ЮЗ МАЛО КАШИ ГП/СЪГЛ. Йм-а Сще хляБ дя ядё(ш); млЯ/ и зелёи еи (с) Сще; ие еи (е) /орЯсъл Сще; ймн (Ощс) да петймн(ш) Парторг скажет: «Мало ты. Чуоилёо, каши съел, чтобы сменным мастером быть» (А. Ка- равоваа, Родной дом). Пнрторгъг ще рече; «Имя още mhofo хляБ дн ядеш, Чувильов, /о/ягр сгаиеш мяйсгор иа смянн.» К-104 КАШИ ПРОСЯТ сапогй, ботинки, също ед.: /Яши прбеит • есть прееят. (Ботушите, оБувмитё он) зЯпнали, зИ¬ нали, цъфнали (зо съдрани, прокъсани обувки) [Коля] разглядывал, не просят ли у него сапоги киши (Достоевский, Братья Карама¬ зовы). [Коля] ои разглеждаше обущата дяли ис са цъфнали. К-105 КАШИ НЕ СВАРИШЬ с кем • пЯвя или ухй ие свНряшь. Не сс мёли (Брншнб) с някого; ие етАва орта/лък с някого (прост.); ис може да ес разберё мовЕи, ис мбже дн сс (с)върши рАБотн с някого Подтяните художников! К несчастью. их ток мило и они так избалованы. что с ними каши нв сваришь (Чехов. Письмо). Постегнете художниците! Зя жялоог те сн толкова мнлко я са така рязглсзеии, мс нимнмва ряБста ис меже /а ес евърши о тях. К-106 ТАСКАТЬ КАШТАНЫ ИЗ ОГНЯ для кого. кому • /еотявЯть каштаны из огия. ВЯ/я ви някого иСстени (те) от огъня; служа някому зн машН К-107 ЗАВАРЙТЬ/ЗАВАРИВАТЬ кА 1У. Зн- Бърмам/знБърмвям кАша; иадроБH/иадро- ОЯвам, знБър/ям/зябърмвам пс гАря Казаки были взволнованы и возбуждены. Слышолись крики и угрозы по адресу Кеовн- coого, который «заварил кашу» (М. Зощенко, Керенский). Казаците Бяха развълнувани и възбудени. Чувнхн се викове и замяии по ндрео нн Кереисми, мойте бил -зябърмял /япя- та». — Передайте дело в милицию. Сими за¬ варили кашу, сами пусть и расхлёбывают (И). — Прё/яйтс делете в милицията. Сами он си иядреБили попАрнта, сега сами да оя я оърБнт. К-108 РАСХЛЕБАТСпда-чео/по РАСХЛЕБЫ¬ ВАТЬ КАШУ. Сърбам, ям пепЯрата, оп¬ равям крИвяте дървЯ на някого; опрАвям нещо заБъп/■аир. исприЯтио; нОся по- олёдяците он нвщо — Делай. как сам знаеш-ь. о меня избавь! ..Ты заварил кашу, ты и расхлёбывай! -Чвхов, Шведския спички). — Правя ияивотс зинеш, я мене ис зяиямяй! .. Сям ея оърБнй попярята, дето ея я дроБял. Надо было самому думать, как поступать. А раз остался. пусть теперь расхлёбывает кашу (К- Симонов. Жвно при¬ ехало). Сам трябваше /я мисля /ни дя постъпя. А щсм с останал, нема сам оърБн /аквого ея с дробил. К-109 ВОЗВЕСТЙ/ВОЗВОДЙТС В КВАДРАТ что. 1. (спец.) Псв/йгин/пов/йгам ия мвн/рАт (едиб чяслб) 2. Сйлие преувеличА/преувеличАвАм, ин- дУя/иАдУвнм. рязду я/раз/увам нещо Женщины облодаюн способностью всякую мужскую идею возвести о квадрат (^Злановрот- ский, Золотые сердца). Жените прягежявят опеоеБнеоттн /я раздуват прекомерно вояка мъжкн и/ея. К-110 В КВАДРАТЕ кто-что (ирон.). Па квадрАт, ин ёитн етЕпси, /вееи, дееетбрси, в много оЯлиа, висеия етёпеи (е) Да овдь то. что он говорит — глупость в квадрате! Ами че товя, което той разправм, с глупост иа сита етспеи. Если он нв только говорит, но и думает токов, то он дурак в квадрате. Аие товя, което иазвн, го я миоли, зинми с глупнк ин квядрят. К-111 КВАДРАТУРА КРУГА (книж.). Кв,а/- Патурн на мръгН; неразрешйма за/Нма К-112 КУДА НИ КИНЬ. Нниъдёте и да ос обърнеш, къдёто и /н поглёднеш, инм- вбто и да взёмсш, маивото и /а прАвиш Куда ни кинь, везде на эстетику натыка¬ ешься (Писарев. Реалисты). Па/ъдсто и дн ос обърнеш, нався/ъ/е естётякн щс срещнеш. К-113 Мбрда- рожо, хбря чья. (у) кого КИРПИЧА ПРОСИТ (грубо прост.). (Му¬ цуната му с толкова) гНдна, отврагИтёл- ин, отБл'Ъоиваша. грозна, че ти й/е о тухла да я цЯпнеш У фон Фоссе. воли выражаться грубо, рожо действительно просила кирпича (Ю. Гврмон, Дорогой мой чвлоовo). Фси Фрос, грубо ка¬ зано, ннястииа ямяше муцуиа иаго зн Бой. 19* 291
К-114 ДАТЬ/ДАВАТЬ КИСЕЛЯ кому (ес- поРя прист.) ■ поддать/воддавАть киселя. УдИря/удрям някого с коляно а зАднвка; ерИтим/срйтвaм» изрИтам/изрИтаим някого Гости гонялись 0руг за доугюм,.. бесцере¬ монно поддавая один другому коленом киселя —Шишков, Емельян Пугачёв.. Гостите се гоисха., и безцеаемткно се удряха един друг с коляно а задниците. К-115 ВЫЙТИ ИЗ-ПОД КЙСТИ чьей, кого (книж.) " принадлежать кисти. Принад¬ лежи на чётката на някого {за картина, платно, фреска) Это замечательное полотно вышло из-под кисти Репино.. Това забележително платно принадлежи ни четката ии Репин. К-116 НАШЕ ВАМ С КИСТОЧКОЙ! (прост., шег.) & нАше вам!; сорок одно или сорок два с кисточкой! Бъдй (бъдёте) поздра- аён(н)! привСт!; чест в почитАние!; моитс (нАшите) почитания! Афанасий, олозни нuмoхoдин. подошёл к ним [девушкам], поклонился, развёл руками— Ноше вом о -кисточкой (А. И. Толстой, .Чу- 0окu}, Афанасий сякаш случайно ги [мт¬ ' митр] наближи, поклони сс, . разпери ръцс. — Моите почитания. [Суолее: J Господа честь имею... [Мирзолин:} Наше вон. Езгений Ти- хоныч! (Тургенев, Зозтрок у . предводителя.. [С:] Господа! имам чест... LM:J Нашите почи- тання, Ba^<?«B- Тихонвч! К-117 ТРИ КИТА, чеоте держйться, поко¬ иться на трёх китАх {книж.). (ЛежВ, почИва, овИра сс на, върху) трйте кИта, т. е. трИте глИани оенTвв» трИте нАй- аАжин изИснаания Ток создаются. нееые формы животных. Эта робота биологов зиждется на трёх ки¬ тах: акклиматизации, гибридизации и одо- нашнu-анuu (Ко.). Така се създават нови форми животин.. Тизн работа на биолозите почваа върху трите тснтaни начала: аклиматизацията, хибридизацията и опитомяването. К-И8 КИШМЯ КИШЕТЬ кем-чем и без доп.. ГъмжИ, гъмжИло е ет някогх-неще; не можеш ди се размИнсш ит някого-нещо По оерой сухой. земле, между сухими Оубо- -ыми лuепьянu,, кишмя кишели мурО-ьи —Л. Толстой, Детства., По сивата сухи земя, между сухите дъбови листа., гъмжеше от мравки. [В то время] Бухара кишмя кишело сиротами, нuшuнu и больными (Г. Брянце-, Клинок эмира). [По онова aарче] а Бухара не можеше да се разминеш от сираци, просяци и Оолнв. , К-119 КИШКА КИШКЕ КУКИШ ПОКАЗЫ¬ ВАЕТ (грубо прост.) " кишкИ кншкё ку¬ киш нАжст. Червата (ми) залёпнаха от глад; зарАсна (ми) червото (от глад); корСмът (ми) залСпиа за гърбА; умИрам от глад К-120 КИШКА ТОНКА у кого (проот.) ъ кишкА слибА. 1. Не (му) стИга барута, мАлко (му) е барута за неще; нс (го) ОИаа (зи някаква рАботи); не (му) стИгит сВ- литс, сИлицитс, евтсOбнтсгитс за нещо; нс (му) стиски, нс (му) държИ *— Мне очень жаль, нс твоего Сидоренко приОётся уволить. У него кишка тонко 0ля нашей работы (Н. Ильина, Вoa-оишeнue).— Много съжалявам, но ще трябва да уволним твоя Сидтaсикт. Не го бива за нашита ра¬ бота.— [Надо] увеличить выпуск продукции в два роза и сэкономить сто тысяч рублей— Ну, эти ты загнул! Кишка тонка, чтобы осилить такое/ (Ко.),. — [Трябва] да се уве¬ личи продукцията даойно в да сс спестят сто хиляди рубли.— Е, посмали малко, дс! Няма да ни стигне барута за танои. нсщо. 2. Тънка (му) е несИяти, тънък е за нлще; мАлко (му) си парВте, срСдствата (да се 'сдобие с нСщо) — Вот. мы на завеОе делаем трокторо Оля ^ас. Бедняку » середняку-одиночке купить трактор слабо: -кашка тонка! {Шолохов, ПоОнятая целина). *—" Етр ние а завода вра- анм трактори за вас. Бсднянът Или неkтоврз рираният средник трактор слабо щс купи — много е тънък. К-121 ВЫМОТАТЬ/ВЫМАТЫВАТЬ КИШКЙ кому (пpест.} ~ вЫмотать/выматывать или вЫтянуть/вытягивать (все) кишкИ. Измъча/измъчвам, уморя/уморявам няко¬ го; извАдя/извАждам някому душАта; взё- ма/взёмиб» някому здрИвсто — Умеет вымотать все кишки из человека, покудо он ей интересен {К- Симонсе, Двадцать дней без -ойны). Тя можр ди извади душата ни човека, докато представлява интерес за нся. К-122 КИШКЙ ВЫПУСТИТЬ из кого, кому (грубо npист:} ■ выпустить потроха или требуху. Спукам някому шкембСто; сартя някому мИслото; очИстя някого — Раз ты это понимаешь, то помни, что Никому нигОе об этом говорить не следует, если не хочешь, чтобы из меня кишки выпу¬ стили (Н. Остривс^й, Кок закалялась сталь).— Щом разбираш Daa, помни, че нвному никъде не бива да го назваш, ико не искаш да мв светят мaелттт. К-123 ПОЛОСКАТЬ/ПОПОЛОСКАТЬ КИШ¬ КЙ {прост., шег.) « прополоскать кишкИ; полтскaть/птполоекИгь жииот или нутро. ПлИнкa/изплИниa/взвлaквaч си червАта, корёми; пИя/нзпия/изпИвам (много) чАй, иодИ и т. н. — Чти это но тебя. Боря, напало трез- висть?..— Попробую в виде опыта пополоскать себе кишочки китайской траекий —А. Степа¬ но-, Пoот-Аоnуо., — Какво те с прихванало, Боря, ти си станал въздържател?.. Щс сс опитам да св потnлакиА червата с китайска билка [чий]. К-124 показать/показывать класс чего, в чём и без доп..^ пткaзaть/втнАзы- аать мАрку. ПокАжи/вонАзвам високо мАИ- етоаегaт (а работа, вгрА); голям мАИстор, майстор от нлАси съм (е нещо) — Портовики везде клаоо показывают — Робота токая— сказал Марк (П. Лебеденке, Льды ухоОят о океан.. — Пристанищните работници навсякъде са майстори от класа.— Работата им такава — наза Марк. К-125 КЛЕЩАМИ НЕ ВЫТЯНЕШЬ из кого что, обикн. елбве, итвёт, признйние клещами не вытащишь. С нлёщй, с чснгёл не можеш (му) измъкни (дума, отговор, прнзиАние от устАта); нс можеш (го) нанАра ди продума, да отговори, да признАе неще; ди (го) убИеш, на вирчСта да (го) напрАаиш, накъсаш, нарСжеш, нями ди продума, да првзнАс нещс; мълчВ на¬ то гроб, като пукал — Ты де чего мать довёл? От неё жалобы клещаоми не вытянешь. а тут в слезах прибе- xmu. дрожит вся (А. Мусотое, Стожары.. — Докъде докара майни си? От нся оплакване да я убиеш няма да чуеш, пън сега дотърча потънала а сълзи, цяла тренере. К-126 КЛЕЩАМИ ТАЩЙТЬ из кхгх чтс, ибикн. oлевс. итвёт ж клсщАми вытя¬ гивать или вытАскивать. С чснгёл(в) ду¬ мите (му) аАдя, т. е. мълчалИа с, не с от приказлИвите [Антон] был вообще молчалив. Но вопросы отвечал оОнеоложна* ив него, чти называется, ноОо было клещами вытягивать е^о^т (Злато- е^^тс^^й, А-оаан}. [Антон! изобщо св беше мълчалив. На въпросите отговаряше кратко; от него, дето сс назаи, трябваше с ченгел да аадиш думите. К-127 ВБИТЬ/ВБИВАТЬ КЛИН. 1. ос что, между чем ЗАОйя/г^^б^йвач клин; аклиня/ внлинявам се в, между нещо Предприняв второе., наступление на Москоу, противник збизол клин о том же направлении, где опять-токи Орались панфиловцы (А. Бек, 292
Волоколамское шоссе). Кати предприе второто си., настъпление към Москва, противникът се вели/явАше в НАправлениото, в кбдгб се биеха панфиловца. 2. межЛу кем-чем ЗАбйн/зАейвАM клан между, о някакх-немот, разединя/рАзединявАМ, рла- деля/раздёлям някого-нещо; внaсА/внАснм разкол, разцепление межЛу някого-неща Июльские Рни обули клан межЛу верхами а низами аоглашаительаких партий (История гражданской войны о СССР). Юлските дни зл- бихл клик между върхушките и дблаитд слоеве на /’ьтлАШАгeлскятд партии. К428 КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБИТЬ/ВЫ¬ ШИБАТЬ ~ клин клином выбить/выби- вАть. ИзбИя/избИвАМ клин с клин К-129 НА ЧЁРТОВ КЛИН иштъ (прост.). (Шйя) през , куп за грош (за лоша уши¬ та дреха) [Шаблона:] Не мадимы ним шьют, и мы саму аимоумкой: не по журналом, а кик пришлось. на чертов клин (А. Островский. Поздняя лю¬ бовь). lUUS] Не ни шият мадами, а ние сами колкото можем: не по жур/лпи, л както дойде, през куп за трбш. К-130 КЛИНОМ, НЕ ВЫШИБЕШЬ что, чего из кого « клином или гвоздём, дубиной, колом не вЫшибешь, не вЫколотишь, не вЫбьешь. С клин не можеш изби нещо от главата на някого — Забьет что в голову — кланам не выши¬ бешь (Мелыкисов-Псчсpеrкие, В лессис}.— Клто си науми нещо — с клин не можеш му го изби о» главата. К-131 КЛЙКНУТЬ/КЛЙКАТЬ КЛИЧккшф и почато без доя. (виг.). ОеЪрнА/берЬщАM сд с нрйзкв, отарАвя/отпрАвнм нрйзив, възвйиие (към народл) [Потя Ростов] гоюрал, что. о афише Рос¬ топчина хотя и сказано, что ан клич кликнет дня за Лоо. но что уже сделана распоряжение наверное о там, чтобы завтра оеаь народ шёл ни Три Горы а оружием (Л. Толстой, Войни а мир). [Петя Ростов] казваше, чд., млклр в по¬ зива ва Растопчин дл е казАно, че той за длад ддк-двА ше призове народа, во чд сигурно вече има нараждА/е утре целият народ дл дойде с оръжие ал Трите хълма. К-132 КЛУБОК В ГОРЛЕ СТОИТ и КЛУБОК К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ «л.чубок в горло застрял и к горлу nбдкАгИп(ся); ком(бк) в горле стойт или застрял и к горлу под¬ ступил или подкатйл(ся). ЗАсадна (ми) буцл в гърлото, ал гърлото; сви (ми) сд г^лото (от сИлво вълвОвиа) Слёз не было, но что-то жгучее щаполо глаза, и о горле стоял аухой и колючий клубок... (Куприн. Молах). Сълзя нямаше, во вошо му плреше на очите и в т-ърлогб беше заседнала сухл и бодлива буца... Мальчику захотелось крикнуть: *Хочу1 Хочу!» Но к горлу подкатил ком. Он не маг произнести ни алова и молчи глотал слюну (И). Момчето искаше дл изликл: «Искам! Искам|» Но буца му засадна ' НА гър- лбтб. Той ад можа да елке аито думл и мълком си гълташе слюнката. к-133 КЛУБОК РАСПУТЫВАЕТСЯ. Чо¬ рАпът сд разплИта; рАботата се разнйшва, сд рлзкрИлл Клубок начинал паатененно роеnуmыoоmься. От Шпильмана капитан Врони узнал а Сарре (П. Островский, Рождённые бурей). Чорлпът започна пбстeпд/вб да се разпЛита. От Шпил- млн капитан Вронл научи за Сара. К-134 РАЗВЕСИСТА 1 КЛЮКВА (ирон.). Дебёла лъжА; ©штата, качулАта лъжА; груба измИслица; суха пъжА в кбшничка; измишльотина На киноплёнку етскимаяи типичную раз¬ весистую клюкву (И). Нл кинблeвгА Од зас/ота типична опашата лъжа. К-135 Дожить до Клюкй (остар., прост.). 1. Доживая до дълбока сгарбст, до дьлббе ки старинИ I 2. СтйгвА до просяшка гбнтА; тръгна по просИя; бпрбсaя к-136 БИТЬ/ЗЛБЙТЬ ключом — кипеть/ закипеть ключом; Оить/забИть фбвгАнбм (към 1 зн.). 1. Клокочи, ври нл, с ключ; блИка/блИкне, рукла/рукне, шурла/шурне Человек.. ссыпал о бившую ключом воду при¬ горшню пшена (Серафимович. У обрывО). Чо¬ векът.. изсипа във врящата на ключ вода шепл люше/о просо. Может, уже слоя. кровь бьёт ключом из белого тела; может, теперь изнемо¬ гает мой малый, и я лежу здесь (Гоголь, Страш¬ ния месmъ]. Може Ои алд/а кръв лечо блика от бялото му тяло; може би моят мял сегл из¬ немогва, пък аз си лежа тук. 2. (Започва/започно да) клокочи, ОпИка, кипй, ври; протИчА, проявявл сд бурно (често 8а живота) Впереди довольна порядочный бульвар, зРа- ние гороДского театри, магазины а т. д. Сло¬ вом. бойкий у весёлый гороР, о котором жизнь бьёт ключом (Момин-Сибиряк, Золотая ночь). Пред вас бдшд один доста приличен булевард, сградата иа градския гeА■гьр, магазини и т. н. С одна думл, один жив и весел град, кипящ от живот. Злоба ключом кипела о его сердце (Сал¬ тыков-Внедрим, Пошехонские раессаэы). В сър¬ цето му клокочеше злоба. К-137 АННИБАЛОВА КЛЯТВА (книж.) ** АйиибАлбвскАя клятва ЛаибЛлова клётвл; непоколебимо решОние дл сд боря докрйй срещу нещо, дл не сложа оръжие, докато съм жив [Я] поклялся никогда не примиряться [$ кре¬ постным правом]... Это была мая иннабалоо- ская клятва (Тургенев. Литературные у жи¬ тейские воспоминания). Заклех сд никога да не се Пфимярявлм [с крeпбстнбтб прАBбJ,,,— Това беше моята АниОалова клетва. К-138 КНЙГА ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ (книж.). Кнйгл, запечАтана с дёвот, съб седом печАта; нещо съвсём ндпбннгаб, нaдбстЬпно за рлзбИрлна; terra incognita Уроки истории учит, что оае попытки какой- нибурь страны покорить себе oсаъ мар -неиз¬ бежна терпели крох... Однако эта уроки всегда оставалась книгой зи семью печатями для гер¬ манских милитаристов '(Пр.). Уроците на ис¬ торията ни учат, чд всички опити иа инебн страна да покори целия свят неизбежно са се проваляли... Тези уроци обаче винаги сл ос¬ тавали Абсолютно аeпбннгаи за германските милитариста. К-139 СМОТРЕТЬ В КНЙГУ И ВЙДЕТЬ ФЙГУ (прост., шее.) — глядОть в к/Игу и вИдетъ фйгу. ЧатА, без нашо да разОй- рам; блещя со, пуля сд, звёря се; гладам като теле в железница, клто магАре на, ирод ка/тАр, пред иконостАс — Хороша это штука — грамота— сказал кто-то, взрохнув.— Карапуз ещё, мальчонки, и оаё понимает, не кок мы грешные: смотрим о книгу, о видим фигу (И. Вольнов. Повеать о днях моей жизни) — Хубаво вещо е да см грАМотен — каза някой д въздишка.— Соло- ланче е още, хллпе/цд, пък всичко разбира, вд като вас трeшвuгa: гледаш в книгата и се звериш клто магаре пред uкб/бCTАC. К-140 НАЖЛТЬ/НАЖИМАТЬ НА ВсЕ КНоП¬ КИ ~ /лкАть/нажимАть (лсд) кнопки. По- стАвн/пбстАлнм в движёняе, аатйсна/нАе тискам вдйчки лостове, пружини; пусна/ кусклм в ход, в движДние вейчки пбдвбДе вици; прeббЬрнА/прeберЬщАM свотА, за¬ мята и адОёте (зл да пбстИтвА иа всяка цавА цдлтА си) Граф не оставит этого Лели тик. Он и о Пе¬ тербурге начнёт нажимать кнопки (Нооикоо- Прибой, Капитон 1-го ранга). Графът /ямл да остави така тлзи работа Той и в ПДгорегрт ше вземе дл дърпа различни пружини. К-141 НЕ ПРИШЕЙ КОБЫЛЕ ХВОСТ (грубо прост.) — пришёй кобЫле хвост; не при- шЕИ но нрй./тдтlйк 1. На колата пДто ‘Лй
колело, /света дупка ня иявЯл (е); не¬ нужен, излЯшеи, ОёзполСзси, бсз опре¬ делено положение (е) — Навеcmно, как ты ни новой роботе без толку слоняешься — не пришей не пристегни! (Е. Канврли, Бронзовия прялк^^.— Изнсотие с /ни нн невята си работа сс мотясш Без ползя мятр муха Без глава. 2. На тИмва Обръч, ин овиня звъиёц, иа кОмяиа катАиёц (зо нвщо неуместно, неподходящо) К-142 КОГДА БЫ • когда Б. 1. -oиmв съюз) Аие; дя Бих Всё это было бы смешно, Когда бы не было так грустно {Лермонтов, А. О. Смирновой). Туй всйчко смсшнс Оя Бяло, Ако ис беше толкоз тъжис. 2. (във възклицания) Да Би, да мОжешс; нко мбжсшс; амо бешс К чему хандрить, оплакивать потери? Когда б хоть легче было от тогЫ (Некрасов, Замолкни, Муза мвсни и печами..). Знщс ли да тъжа, за загуби да пламя? Поие да ми слсиваше ст туй! К-143 КОГДА БЫ НИ... (коно еъюз). КсгАте и дя...; воёии път, иогАто... И когда бы я ни открыл глаза, ны [мать] было вавдо возле меня (А. Фадеев, Молодая гвардия). И воски път, когато отворех очи, тя [мяйката] Бе виннгя край меи. К-144 КОГДА КАК. КогН мя/ ее случи; дисс тъй, утре йнаи; опсрёд случая, оБCТоH- тёлотвата; знвИои; различно — Вы о котором часу обедаете? — Когда как — бывает, что и после трёх.— В колие чнон сБя/внгё? — Каитс ос олУмя — aбинибгя и след три. К-145 ОБЛОМАТЬ КОГТИ кому. Очупя ня¬ кому нбмтяте, т. в. оБсзврсдя някого, лишН някого ст възможността да вреди, дн правя зло; счупя някому зъбите, ръцётс Я проглядел этот волчий рост. Я нв обломал ему когти раньше (Б. Лавренёв. Враги). Не заБелязнх, мс изрнотвн въли. Пс му емупих зъбите, дскаго мУ Беше времето. К-146 РВАТЬ КОГТИ откуда (грубо прост.). ДрНоинм, офёй/вам отнякъде; плюя оя ин петИтс; удрям ин бяг; търтвам дя бягам К-147 КОЖА ДА КОСТИ • однЯ /Ржа дя кбети; с/ни мОетя. Кожа и /Ости, кожа и кокали; торОА, джезвё о момали (ирон.); ребрНтя (му) ес броят, чстАт К-148 ИЗ КОЖИ ВОН ЛЕЗТЬ • лезть или вылезать из мСжя (вон); яз ш/уры (вон) лезть или вылёзАть. ДНвам ои много труд, дАвам мЯло зн дрАго, мЯлс я дрЯго, полНгям голёмя, иечевёшия усилия, прАвя нейчис нъзмбжис (зн да псетИгия нвщо); разчёмвам ес, преобръщам еветА, земЯ¬ та и иеБёто, мъмн ее мято грёшеи дявол (за /а ея постЯгин целтА) — Может быть, и неплохо оказаться пвр- вым,— сказал Быков,— но лезть из кожи вон, чтобы. быть первым. — занятие нескромное (А. и Б. Стругацкие, Стажёры) — Може и да ие е лошо дя ои пръв — каза Бимов,— ио мяк пъи да ес рнзчемваш, за да излезеш пръв, е малко исемремис. В зависимост от контексти може до имо и следните по-тесни значения:. 1. ДоиАсям, до/Арнам водА ст /Свет млАденци, воде- иЯци, /ерётя, плниииИ; инпъвнм ес (за /н домяжа нещо, да оправ/Ня някого) Одни [исследователя] лезли вон из кожи, чтобы его [Даитоин] обелить. Другие., пре¬ вращали его в продажную шкуру (А. Лввандоо- ский, Дантон). Едия [изследователи] до/арвнха от девет деретя вода, за да гс [Днитси] реабили¬ тират.. Други., го обявяваха за продажник. 2. перед кем и без доп. ДемЯрвам ос (пред някого); преявЯвнм усърдие, етаряние (зн да угодя някому); угоднича, умилквам ое (пред някого), подмЯзвнм ее (някому) — И кик только его слушаются Володьки Марценюи, Сошки Бобырь? .. смотреть про¬ тивно, как они из кожи лезут вон перед этим докторским сынком (В. Белявее, Стирая кре¬ пость).— И /ни само го олушнт Володин Мяр- цснюм, Сашия БоБяр? ..да тя ее отщс дн гледаш инк ес вламят по иорсм пред говя докторско синче. К-149 НИ КОЖИ НИ РОЖИ у кого и без доп. (грубо прост.). Чёрна чумя иа Бял иои; /н (я) видиш, че да Бягаш; оекуБа- иа, проеиуБнин гНргн, врЯнн, оврАин; грозотИя, плншЯлс, чучело (зи много елоб и грозен човек) — Глядеть противно! — бормотал он. — Скоро уже сорок лет, ни кожи ни рожи, о тоже, поди ты. напудрилась, завилась, коревт надело (Чвхоо, Муж) — Дн ти ое догнди, иаго я гле¬ даш! — мърмореше гей.— Скоро щс иявършя мегярядсссттс, на пресиуБнин гарга мязя, пъи и тя, виж я, напудрила ее, инвила еи иоеатя, корсет еи сложила. К-150 ПА КОЗЕ НЕ ПОДЪЕДЕШЬ к кому (прост.). Не ее язлИза с някого, някому ия глнвН; ия ес вСди, ии ес /Яра някой; ис разбИрн от дума някой; иесгонерчЯв, инАт, исогсгьпмйв, вирсглАв (с); нЯма, ие мбже да ое инмёря подхОд към някого —- Нвт, брат, к нему нв оо всякий чос суйся. Порою бывает такой крутой, что ни козе нв подъедешь (Бестужвв-Морлинокий, Мулли- Нур)— Пс, Брат, о него ие можеш пс всяко време да говориш. Псня/огн Бивн толкова остър, че хич ис можс дя му сс излезе ин плавя. //-151 КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ. Козёл етпу- шенян; язиупЯтёлна жёртва; жёртва нв- рАмовн (за чооиo. върху когото св стоварва чужди вина, отговорност) — Почему жв я и оот эти несчастные должны еидвть нут за всех, как козлы отпущения? (Чехов, Пилота Мб).— Зящс тогава аз и тсзи нещастници трябва да стоим туи знрнди воимии инто изкупителни жсртви? К-152 ДРАТс КОЗЛА (грубо прост.). 1. Пёя инто козёл, лбшо, фалшИво, о непри- Ятси дрАзнещ глас, врЯомнм мято /езН; свЯря лбшо, фалшИве — А чего они так тянут о разные стороны. козла дерун (В. Овечкин. Гости о Стукачах) — А защо ля га/а иялпаво овирят, мой някъде можс, дн тя пиенят ушитс. 2. ДерА мячия, кбтми, кезй, лясИця; Бълвам, повръщам К-153 ЗАБЙТС/ЗА БИВАТЬ КОЗЛА (nроcm,)- ЧУиям картя или дСмиио Волга — рвко большая. Плывёт по нвй [паро¬ ход]. Везёт туристов. Одни «забивают козли». другие слушают музыку (Н). Волга е голямя реин. Плувн по иея [пярахед]. Вози туристи. Едии чуият иярти, други олушнт музямн. К-154 Пользы от кого-чего КАК ОТ КОЗЛА Молока ~ мя/ ст козля — ия шерсти, ии молокЯ. (ПРлзн от някого-нещо) /Ол¬ иото ст козёл, ст пръч мляко, иБлкего от Яловн мрЯвя млЯ/е, от яйцё, от колЕц • вълиа, от /омяр лой; нИкн/вя (ползя) Я прекрасно понимал, что я бвздарвн кик инженер, что пользы от меня, кок от козла молока (Ко,)- Отлямио рязбирях, мс съм не¬ кадърен инжеиер, че пелзятя от мсн с колкого от комар лой. К-155 ПУСТЙТС/ПУСКАТС КОЗЛА В ОГО¬ РОД. ВиЯрям/виЯрвям ея (енм) вълмН в /е- шЯрнта; главя /езёл за градинар, въли за овчАр; пусня/пусинм въл/Н дн пясё овцёгс, лясИця да в Арди ко/Ошиите; остя- вя/остАвям мёчмн да вАрди дрёнкятё, ме/Н —..Его о главные конторщики пожаловали! Вот, нечего скизать, ношли кого пожаловать! Вон уж точно, можно ски^^ть. пустили козла о огород! (Тургемв, Записки охотника)— ..Гля- 294
ёён а кантората го направиха! Няма що, на¬ мерили наистина кого да направят! Дето се анка, с рдна дума главили козела за градинар! К-156 ОТДЕЛЙТЬ/ОТДЕЛЯТЬ КОЗЛИЩ ОТ ЯГНЯТ (истор.) ~ отделИть/отделять овёц от козлищ. Отделя/отдёлям нозИте от овцИтс, лошото от доброто, полезното от вредного К-157 СТРОИТЬ КОЗНИ кому, против кого и без доп. Кроя, ковА козни (книж.У' крой кюляф някому (пpест,}■; прАвя вн- трИги, интригувам срещу някого Королевские придворные строили претив неге всяческие козни, должно быть, опасались нелицеприятных суждений учёного {А. Фили¬ пенко, Но чужих улицах). Кралските ври- дворни правеха■ нанви ли нс интриги срещу него. Страхуваха сс сигурно от спаaaсдлнaнге съждения ни учения. К-158 КАК СИДОРОВУ КОЗУ драть, лу- пйть, сечь, псрОть кого {npooт,}. (БИя, пердАша, налАгам, тувим някегс) до скъсва¬ не, до съдиране, до пребИвине; скъсвам!, съдВрам някого, смъквам някому кожата (от ОоИ); намёствим някому кокалите; риз- дрънквам някому вълната; отупвам някому прихА Смутно помнил он большой дом, битком на¬ битый детьми, где его дроли, как Сидорову козу (Серафимович, Епишка). Той смътно си спомняше голямата къща, натъпкана с деци, където го пердашеха до съдираке. К-159 ОТСТАВНОЙ козы БАРАБАНЩИК (ирон.). ДевСта, сёдма дупки на кивИл (а); вёто колело (ни колА); безглАсни буква; дрёбна рИби {члатс за човек, загубил и незначителното ои обществено положение, малката ои службица) — Я ещё воевать хочу, о не быть где-нибудь о заштатном округе до конца войны отсто-ней козы— барабанщиком! (К- Симонев, Разговор на раоовете).— Искам още да воювам, а не а ня¬ коя забутана провинция да бъди стирши по- мощннк на младшия готиач до края на втйкигa, К-160' взять/брлть под козырёк ~ сдслать/дСлать под козырек. Козирувам; отдам/отдАвим чест Кто-то нeоuguныU:.; звучно стукнув каблу¬ ками, взял поО козырёк.— Товарищ майор, пе вашему приказанию гвардии красноармеец Си- ницкий прибыл (Б. Пиле-ой, ГеорОии рядовой). НякоИ невидим.., звучно събрал тонове, ко¬ зирува: — Другарю майор, по ваша заповед явява сс ЧёавеитАрмPецът от гвардията Св- К-161 ДозОпь КОЗЫРЬ (-и) В РУКИ кому и КОЗЫРЬ (-и) В РУКАХ у кого, против кеге. (ДИвим някому, държА, Имам против някого) коз а ръцСте си; получАвам, Имим прсдИмство пред някого * Теперь у неё был козырь в рукох против этого «Антоши» (Боборыкин, Перевал). Сега тя имаше а ръцете св коз срещу " този «Антоша». к-162' ПРИ СВОЙХ КОЗЫРЯХ оставать¬ ся ■ ври саоИх интересах. ОстИаим св а стАрото положение, а същото състояние, с товА, коёто имам, норто съм; остАвим не- променсн, бсз ди загубя и без ди свечёля КАквото И . ДА било [Прохор:] Б-ба/ Р-рахилъ! ..«Откуда- ты, прелестнее дитя?» Ой, кок похорошела! [Ра¬ шель:] А еы — вое такой же... [Прохор:] Ни лучше, ни хуже. Остаюсь при - своих козырях (Горький, Пасса Железнова). [П:1 Я-a! Р-рихил! ..«Отдс св ти, ■ детр прекрасно?» Ей, че св сс разхубавила! [p-J Вие пън сте си същият... ГП:1 Ни по-добър. ни во-лош. Не съм мръднал. К-163 ХОТЬ КОЛ НА ГОЛОВЕ ТЕШЙ кому {проот.). Нс (му) увИри главАта (с три товара дърва); .не (му) изСми главАта; варй .(го), печИ (го), той си знАе своето; дебёла глав.; не разбИра от дума; дъраото чуаи ли, тИ и (•тTИ) да чуе!; не можеш Да (му) напълниш главата (за упорит, вироглав, тъп чсоек) Очевидно,— ей теперь хоть кол на гилиее теши — оно еоё будет т-ерОить ооеё «пет» (Лесков, Колыванский муж). Явно — сега мо¬ жеш ди прааиш с нея какаото щеш — тя ще продължава да твърди сиосто «nein». К-164 ВБИТЬ/ВБИВАТЬ ОСЙНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ коге-чеги ■ забИть/забивАть осИновый кол а могИлу. Отъавa/огъавaaaм се завВнаги, окончателно ит някюги- неще; обёзaредЯ/обёзваёждaм, погреб./ вогрСбаам някого-нещо аеднъж зааИнигн; букв, забйя/зибИвам тaепетлИнтв кол на гроба но някого (от суеверието за обезвре¬ ждането пе този начин на вещици, ма¬ гьосници, вампири) В могилу загнан миф с непобедимости не¬ мецкой армии. Красная Аонuя,, обила крепкий осиновый кол в могилу этого мифа —Н. Тихонов , Лебеда, какой ещё не знал мuо,), Заровен р в гроба митът за кептОедвмостги на немската армия. Червената армия., завинаги погреба този мит. К-165 НИ КОЛА НИ ДВОРА не иметь, нет ■ нв ложки нв плошки. Нямим (ни) побИт кол (а земята); нямим покрив над глаиАти; гол (съм) като сокол, кито пушка, като тояга, като пищои Наташа осталось ' дома, беременная- не имея ни кола, ни двора, ни гроша за Оушой —Е. Веое- нuн. С приветом, Коля). Наташа остана а къщи, бременни, бсз покрив над главата, без пукната пара. К-166 КАТЙСЬ КОЛБАСОЙ! (груби прост.) « катИсь колбаской! ОбИрий св крушите!; дИгий, събИрий си чуковете, чукалата!; разнАрвиИ сс, мАхай сс, връждоевай се, поёмай (оттук)!; нАрай си колАта, кАраи си магарето!; прав ти вът (крИин ти колСнё, крив ти нос)! Бюрократ подымет глаза от бумажных ко- понуС и скажет внятно: — Катись колбасой! (Маякоеский, Рифмованные лозунги). Бюатнаиз тът ще вдигне очи от книжните си разкопки в щс каже кратно и ясно: — Обирай си кру¬ шите! К-67 ОБЫЧНОЙ КОЛЕЁЙ идтй " го стАрой, по привычной колее. (Вървй си) по редА, во стАрия утъпнан път; нАрам по стИрите рёлси; не сс промСня, остИ- ви непроменен На следующий день уроки возобновились, и жизнь побежала обычной колеёй (Тургенев, Новь). На други я ден занятията се възобновиха и животът св тръгна во реда. К-168 ВЫБИТЬ/ВЫБИВАТЬ ИЗ КОЛЕЙ кого- что ~ вЫбить/выбивАть из обычной, из стАрой колей; аышвбвть/аы шибАть из нолей. ИзвАдя/нзвАждим, нзхвърля/из- хвърлям, изкАрам/изкАрвам някого-нещо от рСлсите; отклоня/отклонявам някого от прАаня път; кАрАм/какИрам/какАрвам някюге ди дерайлИри Исключительные обстоятельства выбили всех из колеи —Гарин-Мuхайлoeекuй, Детство Тёмы). Изключителни тбегоятелетaА извадиха исичкв от релсите. Служил [бывший купец] одно время приказчиком, но страсть к игре совершенно выбило его из колеи (Куприн, По¬ семейному). [Бившият търговец] Оеше работил известно време като продавач, но страстта му към комара го беше окончателно изхвърлила от привия път. После разорения Москвы и еге имения, выбитый из привычной колеи, он, ви¬ димо, потерял оозноние своего значения и чув- ствoвал; что ему уже нет место в жизни (Л. Толстой, Война и мир). След като бяха раз¬ рушени Москаи и неговото имение, изхвърлен от релсите, той изглежда Осшс загубил съзна- нвсто за своята значимост и чувствуваше, чс sa него нями място а живота. 295
К-169 ВЫ БИТЬСЯ/ВЫБИВАТЬСЯ ИЗ КО¬ ЛЕЙ ~ выйти/выходИть или км.бътыая1 выбиваться из обЫчной, из стАрой колей. Изляза/изпйзам от релсите; дерлИлирАм; гГбн/язтГен/изгГбвАM равновЕсио; крив- ка/крйввам от пътя, от прАвия път — Л люблю вис, люблю Ло тоги, что выбился из колеи, бросил Лело и близких людей, забыл своего бога! [Чехов. Несчастье).— ООичам ви, толкова ви обичАм, че излязох от релсите, за¬ рязах работата и близките си, забравих своя ебт. К-170 прёклонйть/преклонять ко- ЛЁНЛ (-я) (вис.) — склбнИгь/склбаHгь ко- пё/А. 1. перед кем-чем а без доп. ЗастЛаА застАлам на кблeвe, колонИнА (пред ня- ксго-н.еша] 2. перед кем-чем ПАдна/пАдлм на колОаО пред някога-нещо, nбКбрH/пбКбрЯвАM сд, подчивя/подчивявам се (вл волята) на ня- сого-нсшр•- признАя/признАвам влд сДОа си лллсттА на някого-нешо^; превия/превйвлм врат преР някого-нещо; nрeклбнн/прaелАе ням глав. пред някого-нещо Нет, не преклонишь ты колен ПреЛ иРолим безумной чести [Пушкин. Цыганы — «в ран¬ них реРакцай). Не, ти но що склониш глава Пред идол ал чеси-а безумна. , 3. переЛ кем-чем ПрaклбвЯ/прЕклАням сд (с уважЕние, почит) преЛ някого-нещо; прязнАя/пряз/Алам величието, дбсг■бйн/т- ллтл на някого-нещо; сваля/свАл ям някому шАпкл Наше время преклонит колени только пареР художником, которого жизнь еать комменто- рие на его творения, а творения — лучшее сп- раоЛоние его жизни [Белинский, Сочинения АлексанДри Пушкина). Нашето време ше со преклони само пред художник, чийто живот о коментар към творбите му, л творбите му — най-дбербтб б/мu/пнвe ал неговия живот. К-171 ДО СЕДЬМОГО КОЛЕНА. До ддвёто, сёдмо кблннб, до далёт. родл (зи много далечни степен ро<диин.стоо) Их интересует, например, личность Дипло¬ мати: подробнейшие биографические Данные н^еР^со., лЛо сеЛьмого колено», социальное поло¬ жение (И). Интересува гя например личността на дипломата: НАЙ•nбдрбенй данни от биогра¬ фията нл предните., «до дeлдтб коляно», со- цuалнбтб положение. К-172 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КОЛЕНИ кого. 1. Карам/накАрам някого да коленИчи Меня снова привели к самозванцу и поставили перед ним ни колени (Пушкин. Коnиmонекол ЛСчки). Пак мд злведохА при самозванеца и мд вакАрахл да коленича пред пего. 2. (асстар.) НакАзвам/какАжа някого на колёнё Корл Иваныч ставил нас на колени лицом о угол (Л. Толстой, Отрочество) Карл Иллви ч ми наказваше вл колене с лице към ъгъла. X (вис.) КАрам/нАКАрам някого дл се покори, дл се подчивИ, дл се предадё, дл превйе врат, да склоки, да прдклонИ глав.; сгъпвам/стЬnн някому на вратА Немцы мучают нос. терзают, убивают луч¬ ших люЛей, чтобы зонугить нос, поставить ни колена (А. Фадеев. Молодая гварДия). Герман¬ ците ви мъчат, изтезават, убиват най-Дберuгe ни хора, за да ви сплашат, дл ня накарат да превием врат. К-173 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА КОЛЕНИ. 1. ЗА/ганА/зАстАвам иа колДаЕ, коленИчл 2. переЛ кем-чем (виа) ПАдвл/пАдам нл колЕнЕ преЛ някого-неща; пбкбрЯ/покб- рявам сд, подчиня/подчинявам 'со (на волята) но някого; прuзаАн/прязвАвАM над сЕОе си власттА на някого-нещо; про- вйя/правИвзм врат пред ннсога-неща; Ж ' прeклбвн/прЕклАням глав. пред няксго- нещо Кубань пв мажет, не способна а не согласна стать па колени н лизать сапоги захватчиков- немцев (П. Павленко. Кубань казачья). Кубан не може, в» е способен ж не е съгласен да пре¬ вие врат вред агресорите-германци и да им лиже ботушите. К-174 СЛАБ В коленках кто. (прсст.). Не (му) стИскА, -во (му) държи; няма ку- рАк зи нещо К-175 ДРУГОЙ КОЛЕНКОР (прост.) * (сов- сём) другой или йабй, не тот колЕнкор; (совсОм) другой табак ила разговор; другИо пироги. (ТовА о) (вЕчо) друго вёшо, съвсём друго вёшо, друг. рАбо та; (товА о) (вОче) пб-дрУто, нЕшо иб-друго (обакн. зи nо-Лобро] По его глубочайшему убежденим, с пятью удочками у него ничего бы не получилось. Шесть удочек — это уже другой коленкор {И). Той беше дълбоко убеден, че с пет въдици нищо не би могъл да свърши. Виж шест въдици е вещо друго.— Пустяковое дело, нехитрая штука,— ткнул он пальцем в паровую ма¬ шину. — Вот электрический двигатель — это другой разговор (Л. Голубева, Мальчик из Ур¬ жума). — Проста работа, нищо особен»*— по¬ сочи той с пръст парната машина.*» Виж електрическият двигател е вече друго неща. К-176 КАК КОЛЕНО гблый, плешйвый ~ как — колёнкА (ПлошИв) като яйцЕ, като билярдна топка, като електрИчесКА круш¬ ка, като кубО (зи голи глави) В комнату вошёл пожилой человек, ..с голым как колено черепом {Горький, Жизнь Клима Самгина). В стаята влезе възрастен човек., с гола като яйце глава. К-177 ПОДОГНАТЬ/ПОДГОНЯТЬ ВСЕХ ПОД ОДЙН — КОЛЕР (остар.) ~ подогнатЬ/ пбдгбнHгъ под одИн колер кого; подвести/ подводИть (веек) под один колер, под одИн ранжир. ПодведА/подввждАМ под общ знАменАтдл; стрйжА влд адйн грОбен (вайчки), с едай абжицк; м^^змёр^ измервАм вайчки с ад/А, с дднАква мяркл, с один кантАр, аршин; изрАВня/изрАвнявАМ някога, во държА смёткл зл сьшЕTвГвАе шито разлИчия — Завели такой порядок., чтобы всех детей в гимназисты отдавать... И купцов, и дворян, и мещан — всех под едим колер подгоняют... Оденут в серое и учат всех одной науке... {Горь¬ кий, Фома Гордеев).— Такъъ едва ред наре¬ дили, всички деца гимназисти да правят... И на търговците, и на дворянине, и на есна¬ фите — всички с едва ножица ги стрижат... Облекат ги в сиво н ги учат всички на еднаква наука... К-178 ПОДМААТЬ/ПОДМАЗЫВАТЬ КОЛЕ¬ СА (остар.). НамАжа/намАзвам (колелЛта ал) колАта (дл вървЯ); намАжл/вамАзвАМ някому. — ръкАтл, ръцЕто н£хна/пЬхвам, бутна/ОутвАМ някому нещо; Дам/дАвам подкуп, рушлёт — Похлопочи, чтоб скорей... Денег не жалей, где придётся колёса подмазать *- подмажь, только поскорей ворочайся/ [Мельников-Печер¬ ский, В лесах).— Поразтичай се по-бързо да стане... За пари не прави въпрос; ако трябва да намажеш някому ръцете, намажи ги, само шавай ио-бързо. к-179 НА КОЛЁСАХ выть. L ЧЕсто, посто¬ янно пътувам; пбстоHннб съм на път, в движДнид; аа се спИрлм; (живея като) нл колелА 2. На път (съм), още но съм нрйстйтнАЛ ..эвакуированные заводы уже действуют, а те, что ещё на колёсах, начнут скоро работать в полную мощность (Л. И. Толстой, Первый урок). ..евакуираните заводи вече са в дей¬ ствие, а онези, които са още на ны, скоро ш •арабохат « ижмщ вшиинаем
К-180 Пытаться ПОВЕРНУТЬ • КОЛЕСО ИСТОРИИ ВСПЯТЬ (книж.) • повернуть колесо иетСряя нязяд. (Опйтннм ое) дя върна (инзНд), да опра мслелСто ин ястОри- ятя К-181 КАК НЕМАЗАНОЕ КОЛЕСО скри¬ петь & /ям несмазанное, как • исподмЯ- зяиное мслееС; мяк немазаная или непо/- мязянняя телёгя (към 1 зн.). 1. (Сиърцнм, окряБуцнм) мято исинмАзнис иолслС Голос её дребезжал как неподмазанное колесо. Глнеът й еиряБуцнше като исемнзнно колело, 2. Скърца; муця; (сднЯ) мрётн; ис вървй (глЯдмс) Недавно заведённое на новый лад хозяйство скрипело, как немазаное колесо (Тургенев, Отцы и дети). Отеисро работещото пс нов инчии огспниотно муцяше о /вята /раин. К-182 ПЯТОЕ КОЛЕСО В ТЕЛЕГЕ - пЯтое ислсеС в молеоиицс. ПЕтс молелО (ия ислЯ); дсвётн(тя), еёдмн(тн) дупия ин мнвНл(а) (ая - ненужен, излишен човек) Я-то к „ему тут примешался? ..что за глу¬ пое пятое колесо в телеге! (Тургенев, Дневник лишнего человека). Аз пък какво ес Бъркам тук? ..щр зя глупяво пето мслсло ин колата’ К-183 ХОДИТЬ КОЛЕСОМ. Премятам се; прйвя молслБ Акробаты принялась прыгать и ходить ко¬ лесом. Акробатнте започнаха да скача* ■ да правят колело. К-184 ВОЙТЙ/ВХОДЙТС В КОЛЕЮ ~ ной- ти/вхсдйть или пспЯсть/пспядять в (оною, сБычиую, прянЫчиую, нормальную) ко¬ лею. ВлЯза/влйзам (оя) в рёлоятс, в пътя; вьрия/врЪшнм ес иъм обямиов^ёийн, прс- /.шиля, иормАлиин иАчии ия живОт; трЪгнс/тръгвя (животът) по етАрсму, мймто прс/й, в отНрото ои иорИто На другой день отец мрачен и молчалив, пока не опохмелится и не войдёт в колею (Г. Успен¬ ский, Разорение). Нн другия дси Бащата е мрн- МЕи и мълчалив, домято оя иийне дн му мине махмурлука и си влезе в старите релси. От¬ шумели новогодние празднества, отшумели и отошли в океан необратимого времени. Жизнь входит в свою привычную колею (И). Отмиияхн шумните иовогодяшия прязиенствя, отмиияхн и потънаха иямъде във времето. Животът ои потсМЕ по старому. К-185 Все НА ОДНУ КОЛОДКУ сшйты, скрбены, сдёланы. (Веймки хОрн он смреёии, инпрНвёИя) по е/йи калъп, сбрн- зёц, мс/ёл, (прост.) гертйп, (прост.) тери, т. ' е. е/иН/ви, сходии, по/СБия (ся), ис ое рнзлимНват сдйи от /руг (обикн. за прилика на отриц. качества); от сдйи дол /рёиии (сн); хвннй едйния, чс уднрй, (че цапиЯ) другия; /нивото Кумо, тнмвбз и Пипе — У этих Кустовых вся семья такая. Все на одну колодку. Не люди, а чистые волки (К. Седых, Даурия).— Тия Куотеви цялото семейство он тн/ивн. Хвани единия, чс у/нри другия. Не ея хора, н същински вълци. К-186 ЗВОНЙТС/РАЗЗВОНЙТС ВО ВСЕ КО¬ ЛОКОЛА • трёзвОнить или ударять, Бить, (прост.) бухать нс всс моломелЯ. 1. РязгляоЯвям/пязглясH; разтръбявам/ рнзтръбH иашярбмо; БИя, у/рям БнраБЯ- и(я), гъпаи(а); разпрАвям/разпрАвя, ряз- кАзвам/разкажа ннврёд, инвоHkъ/е, ' ин всеусляшНияс — Да, тут дело пахнет форменным очко¬ втирательством. Мощности ещё, собственно говоря, не освоены, а он бухает во все колокола. Ты помнишь, какую он речугу закатил. на ак¬ тиве?! (Л. Ленч, Говорит Буканов).— Дн, туи явно миришс ин мижи дн те лъжа. Мощнос¬ тите, направо мязнно, нс он овлядеии, пъи тсй Бързн да рязтръби зн победата. Помпаш ла иа/йа реЧ му дръпия пред събранието ия ак¬ тива?! 2. БИя, в/йгнм тренСгя? вдйгнм (нсйммя) ин ирам — Вы-то, пресса, неужели помочь не можете? Надо во все колокола бить! Я это всё равно так не оставлю (Н. Мельников, Строится мост).— Амя няе, преонтя, толкоз ля • ие можстс дн по¬ могнете? Трябва дн ее Бяе тревога! Аз всс едио ияма да оставя това тнин. К-187 ЛИТЬ КОЛОКОЛА (остар.). Клю/Нр- огнуннм; разпространявам клюки, одумкя, слухове; лъгБтя К-188 СМОТРЕТЬ СО СВОЕЙ КОЛОКОЛЬНИ на кого-что и без доп. ~ гля/Сть ес своей мсломОльни. Глёдам на някого-нещо от оОбствеиото оя тЯсио, егояогйчис, сдис- сгранчИвс, приетрНегнс, ограиичёис глё- дшцс; съ/я за нещо о прсдуБсждёиия, при¬ страстие, инто тёоиогръд, сгряиячСи или лйчис заиитсрееОвни човёк; тСгля чСргятя към еёБс си; букв, глёдам някого-нещо от снОята (еи) мямбаиарЯн Грустно становится, когда наблюдаешь, как между медиками и пациентами наматывается клубок взаимных обид и делает этих людей чужими, а иногда и врагами. Может быть, я смотрю со своей колокольни, но врачи в атом процессе тоже страдающая фигура (И. Амосов, Мысли и сердце). Тъжио ти етнвн, мято наблю¬ даваш мни между медици и пнциеитя ес натруп¬ ват купища нзнимия сБяди и правят тези хоря чужди сдии ия /руг, н понякога и врягсве. Можс Бя тегля мсргнтн към есбе еи, ио лекарите в този процсе са също потърпевши. К-189 СТОЯТЬ КОЛОМ. Не сс огънн, • ие пй- дн свсОО/ио ин гъими; егърчй, индйгн ое (за плат, облекло); букв, стой, стърмй инто иол Намоченные в воде парусиновые маскировочные халаты застыли и., стояли колом, ветер с моря надувал их как паруса и мешал идти (д. Симо¬ нов, Из военных дневников). Ннгизннлите Бре¬ зентови маскировъчни пяитнлсии и Инмстнля сс Бяха заледили и., стояха инто ламяриисия, вятърът откъм морето гя издуваше като платна и ия пречеше дн вървим. К-190 СТОЯТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ - (в)отнть колом или иСотью в горле, в глСт- ке; отеЯть /бетью в гСрлс. 1. Знстяие, зя- еС/ие (ми) ин гърлото; прссёдис (мя), ис мСгн дн преглътна (за невкусна, пре¬ дизвикваща отвращение храна) 2. До гуша (ми) с дсшлС от някого-нещо; пйсин (ми), пЯеинлс (ми) с от някого-нещо; инто трън в смЯте (ми) с някой-нещо [Атуева:] Его согласие необходимо. [Кречин- ский:] Знаю, знаю. (В сторону). Оно мне колом в горле стало. (Сухова-Кобылин, Свадьба Кре- чинского). • [Ап Неговото съглноис е необхо¬ димо. [К:1 Зная, зияя. (На страна). пИоняло ми е от исго. К-191 ПЯТАЯ КОЛОННА. Пётя /олБия (за сътрудници на врага, диверсанту шпиони и т. н.) К-192 КОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ (книж.). букв. КОлсе о глйисии мрн/Н (за нещо величествено по вид, но нетрайно, лесно разрушаващо се; често по отношение на една или друга държава) К-193 ДО КОЛОТЬЯ В БОКУ смейтысу хохотйть • /с мОлотья (в Бокях); /о мОлим. (СмЕя ес) /с пряпН/нне, до прило- шАвнне; превИвям се, скъсвам сс, пряпЯд<м» стНнн (ми) лбшс, пуквам се, пръсвам се» умЯрнм (от емях) Дьякон был очень смешлив и емеялся от каж¬ дого пустяка до колотья в боку, до упада (Че¬ хов, Дуэль). Ня /я/еин мя.лкс му трябваше'.да го ряземес мовск и пря ияй-дреБен повод той са превиваше от смях, припадаше ' дя се ' смее
К-194 ПОД СТЕКЛЯННЫЙ! КОЛПАКОМ! двржОнь кого, жить, находиться и ПОД СТЕКЛЯННЫЙ КОЛПАК по- мвднйнь кого • под колпаком и под молпам. Под сгъмлсн похлупак (държН, постАвя някого, живёя, намирам се); етчуждЯвам (ее), язолЯрям (ое) от живбтн К-195 В КОЛЫБЁЛИ ~ в пелёнка-ях 1. В пелеиИ; (Ощс) иаго дете, в детинството ея, в нНй-раннн възраст; в люлменя въз¬ раст 2. (често кино еoаа-) Някой-нещо (е) в пелени; прНви първите еи етъпми; Ощс (е) в знчНгъм(я ся), в зАмЯтъмно състоHияё, в ннмЯлоте ея Драматургическое искусство у нос вщв о ко¬ лыбели (Вкаемcoий- О жизни и сочинениях Озерова). Драматургичното изкуство у нас с сще в пелсия. К-196 С КОЛЫБЁЛИ ~ от ислыбёля; о пелё- иом, ст пелёиом. От люл/я; от реждёияе; от дстЯиствс; от иАй-рАння • възраст; от детё Двти и девушки слушали эту брань и ни¬ сколько нв смущались, и видно было. что они привыкли к ней с колыбели (Чехов, Мужики). Деца и момячета олушнхн гезя поувия, без ии ияй-мялко дн сс смущават и лямешс, че от люл/я ся евимняли о тях. Вся вго жизнь от самых пелёнок..— это не радость, нет, о беспросвет¬ ный каторжный. труд (А. Фидеео, Розгром). Целият му живот ст най-рянна възраст., нс Беше рядоот, ие, я само безкрайно тежъ/ без¬ радостен труд. К-197 СТОЯТЬ У КОЛЫБЁЛИ чего. БяБувнм на нещо. пря рЯж/ннето на нвщо К-198 КОМАР НОСА (-у) НЕ ПОДТОЧИТ под кого и по-чвето без доп.. Две, мбпче, дума ие мбжеш да мажеш (тамН хубаво, чИетс с изпрНнёно нвщо. толкоз с мНйотср някой); няма, ие (му) ее намИрн нИ/нкъв м-уоур, нИ/нивя мнхня (прост.); ие мСже дя (му) сс върже мусур; чЯстя рЯБота; (из¬ вършено, изпълнено с нвщо) е/Ии път, безупречно «Вот получу диплом. тогда и комар ноео нв подточит, тогда отдохну...» (ЛГ). «Виж мято еи взема дипломнтя, иимсй дума не ще поомее дя ми /яже, тогнвя ще ея пеминя...» Под Свменюту камор носу не подточит. Он изучил осв тайны oакцвлкоиинп досконально (Куприн. Святая ложь). Пн Ссмеиютн ни/якъв куоур ие може дн му ее намери. Овладял е яз сеисни воимми тяйни иа /яицелнршuиатя. К-199 КОМБИНАЦИЯ ИЗ ТРЁХ ПАЛЬЦЕВ (проет.. шег.). Ще Ямнш дя взёмяш, да Ямнш /я взЕмаш; щЕ тя ее; друг път И тут выясняется. что всв обещанное капи- током вот-вот окажется пшиком. что команде вместо честно заработанных двнвг предстоит увидеть - комбинацию из трёх пальцев (ЛГ). . И тогава се рязБра, че воимми обещаняя нн ка¬ питана ей сега ще сс оияжнт чист Блъф, мс ия /оман/нта, вместо дя получи меотис спечеле¬ ните пари, й предстоя да пие маша отудеия водя. К-200 ЛОМАТЬ КОМЕДИЮ кикую перед кем и без доп. • играть/рязыгрНть/рнзЫгры- внть мемС/ию. ИгрНя, прАвя, рнзигрЯвям мсмё/яя; преструвам се, превземам ее — Иван Петрович! Перестанем играть друг перед другом. комедию! Довольно нам обманы вать один другого! (Чехов. Живой товар).— Иван Петрович! Хайде вече дя не ея разигра¬ ваме комедии! Стигн еме се • лъгали! К-201 КУКОЛЬНАЯ КОМЕДИЯ. 1. (Пре/- стявлЕние, спектАкъл в) ку/леи теНтър [Дети] большие любители кукольной, комедии и шарманки (Григорович, Петербургские шар¬ манщики). [Дёцятя] он големи любители ин кукления тёятър и ия лятернятя. 2. (ТовН е) /оме/ия, цяля комедия, (Ястяи- сми) театър; иеоеряОзна рАБотн Старый oккаb,. был убеждён дижв. что ника ких политических затруднений не было в Ев ропе, нв было и войны, и было кокоя-то куколь кия комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело (Л. Толстой.. Война и мир). Старият княз.. Бе доря уБедси, мс в Европа не с имяло някакви политически затруднения, ие с ямяле и война, н е имало ня- /нивя моме/яя, рязигрявнна от диешнятс хор. моите сс престрували, че вършят исщо. К-202 ВОДИТЬ КОМПАНИЮ с кем. Другару¬ вам, общувам; Ямям, вОдя приЯтслствя о някого Она обернулось к Санькв и Машке: — Во как. ребята. соглоены. с дедом Зохором компа¬ нию водить? (А. Мусатов. Стожары). Т-я се обърня мъм Сяимя и Мяшмя: — Какво щс мя- жёгё, демяця, еъглнсии ли оте дн взсметс дяде Захар за приятел? К-203 ЗА КОМПАНИЮ е кем и без доП' (с)делить что. (На)правя нвщо (о някого) за компания, дн ис остНия (пО-)назад; бн- рябЯр Пётко о мъжётё (ирон.) Миша и Эдуард были сегодня в смешливом настроении. они вышучиооли танцующих.. Кянукук хихикал зо кампанию (В. Аксвноо, Пора, мой друг, пори). Мяшн и Едуард Бяхя диес в инсгрееняс дн сс смеят и пущяхн шеги пс я/рес на тяицувнщитё.. Кянуму/ ее хилеше дн ие еотяие по-инзнд. К-204 ПОДДЕРЖАТЬ КОМПАНИЮ. Присъе¬ диня ос, оилeиH, съглася се, нс от/Яжн да взёма учЯотие (в зямЯолеието), зя дя ие рязвялЯ компАнията К-205• СОСТАВИТЬ КОМПАНИЮ кому' Нн- прАвя някому компания (мято при/ружН някого, поегоЯ е някого, при някого, при¬ съединя ес мъм някого) (Данило:] Ну, чай вскипел. иди завтракать. Варька твбв компанию составит (Л. Арбузов, Домик. на окраинв). [Д:] Хайде, мяят с • готов, вървя дн зякусняш. Вария ще тя правя момпя- К-206 кто И КОМПАНИЯ -првар-). (Едя-мей ея) и Ко, и е-яё (момпний); и приятел- четнтн (му), и гйя о нёго Это опять Ивонов и компания хозяйничали здесь. Товн паи Иванов и с-ие он се подвиза¬ вали тук. К-207 НЕ КОМПАНИЯ кто кому. Нс съм /ругЯр, н. в. рЯвеи, подходящ, (прост.) еш за някого; ие мбгн да ее мёря о някого; ис еъм прИлимн за някого Он твбе нв компания. Той не е другар зн теб. К-208 ТЁПЛАЯ КОМПАНИЯ ~ тёплая /ом- пяш/н (проет.). 1. Симпатичин, приятна, зн/ружнн компАния 2. БЯн/я, шНйин мешЕияця, исгодиици, иехрннямяймовця Зи дымовой завесой открывается яркия кар¬ тина длительной борьбы с тов. Сафьяновым. нв жвлоющим прикрывать дела и делишки тёп¬ лой компании. где явные черносотенцы дружили с сомнительными партийцами (Заеловский, Портные особого роди). Зя/ диминтя знвеон ее разкривя ярмята кяртиия ин един продължи¬ телна ОерБя срещу др. САфиниов, иойто нс желяеше дя прикривн разните еделмя и одел- чяци ин бнндя исгодиици, в меятс явии мерис- оетяиця дружехя със съмнителни партийци. К-209 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ИА /РИ что. 1. чвсто без глаг: иН мои ЗялНгям/зялБ- жя; внАсям/внеоН, дАвям//нм оя знлРгн (в игри на кирти и др.) Деньги на кон. Пярите на мнсятн 2. (прост.) ПоотАв ям/поотНвя, знлНгям/ заложа, слЯгнм/олбжн нвщо (напр. жи- вбтн ся) нн иЯртн; пе/лАгам/педлбжа нвщо ин риск, нн смъртна опНоиоот; рио- .куням (о) нвщо 298
Если люди ставят на кин свои жини, то они должны верить своему начальнику (Новикио- Прибий, Капитан 1-гс ранга). Щом хората поставят ни карта животи св, те трябва да имат аяра a ■ началника .си. К-210 С КОНДАЧКА {прост.). 1. {о)делат.ъ чтю (На.прооя неще без много-много) да му мИсля; ни бърза ръкА, набързо; леномИелент, несериозно, нсоОмИслсно; безотговорно; току-тъй, току-танА 2. быть, вести себя, обращаться с кем (истар.) (ДържА сс с някого) Оезшр- ремонно [Он] решил, что о этими барышнями можно, кок говорится, «быть с кенОачка» (Боборыкин, В путь-Оиригу). Той реши, чс с тези госпожици може, дето сс казва, без много церемонии. К-211 КОНДРАШ ка ХВАТЙ Л кого (прист..)). ~ кондрашка стукнул или пришИб. 1. По¬ лучи (ипоплексйчен) удар; парализИра сс — КинОрошка хватит..— думал я, глядя но еге багровую шею и вздувшиеся жилы {Сера¬ фимович, Наденька).— Щс получи удар...— мислех си, нито гледах морааосвния му арат и издутите жили. 2. Хвърли топи, хвърли, обърни вСти- лата, псоaйеa {прост.), пукна {за неечак- вана смърт, обикн. след удар) Гордый старик не перенёс такого удара и прожил в отставке ооеге несколько месяцев: еге хватил кснОрашка (Момин-Сибиряк, Гор¬ ное гнездо). Гордият старец не можи да поирсе този "удар и преживя а оставка само няколко месеци: скоропостижно хвърли топи. К-212 И НА КОНЕ, И ПОД КОНЁМ быть (рядки). (Бил съм) и а голямо решСто, и а мАлно сИто; (врял съм) и а голямо, и а малко гъриС; аидял съм и (съм) пАтИл; врял съм и кипял; от стАра коз. ярс съм; не съм ачёришеи Эту печальную и смешную uстopuю,. рао- окозызал мне как-то один приятель, человек.. бывавшие, что назывиeтoя. и на коне, и под конём —Куприн, Кок я был актёром.. Тизн печална и смешна история, аеднъж ми раз¬ каза един приятел, човек.., дето се казва, врял и а голямо гърнс, и а малко. К-213 В КОНЕЦ испбртшпь, разорить кеге-чте. uaвeстU; измучить кого, из¬ мучиться, измотаться. (Разваля, разоря някеге-нещо; измъчи, изтормозя ня¬ кого; изтощя сс, измъчи сс, изтормозя сс) донрАИ, окончателно, напълно, съвсрм Все это влечёт за собой. потери и истощает в конец жалкие нищенские хозяйства —Чехов, Острив Сахалин). Всичко тоаа причинява щети и окончателно нзтощАаа жалките бедня¬ шки стопанства К-214 КАЗОВЫЙ КОНЕЦ чего и без деп.. (олтар.). По-добрИта чист, странА; вT- казната, лИцеиати, лъскавата стран. {на неще); витрИната, фасАдата {на неще) Не раз сдавались ему, что у его приятеля- землевладельца всё как будто еыстоеляется «с казивиги конца» —Боборыкин, Ранние вы- воОки.. Неведнъж му сс струваше, чс при не¬ говия вриятсл, земевладелеци, всичко се пред¬ ставя сякаш откъм витрината. К-215 НА КАКОЙ КОНЕЦ? {истаp:}. За какао?; с каквА цсл?; защо? — Как же покупать мёртвые души? И на какой конец, к какому делу можно приткнуть эти мертвые души? {Гоголь, Мёртвые душии.— Че как да ее купуват мъртви души? И с канва цел, за какаа работа могит да се " изволзуиат тези мъртви души?- К-216 НА ТОТ КОНЕЦ чти сделать {истаю.) ж на этот конСц. За целтА, с тАзи цел; зи случая, за тбзв случай, зи товИ Мне иногда удавались выпрашивать у матери позволения прикатиться поблизости верхом на - смирном пегом мерине в сопровождении мо¬ . лодоги кучера Тимофея, который но этот конец разыскал небольшие исправное венгерские седле (Фет, Ранние гиды моей жuaнu), Понякога ус¬ пявах да получа от майна си позволение да вояздя кроткия пъстър нон, като ме придру¬ жаваше младият кочияш ТимофсИ, който бешс намерил за случая едно малко, добре запазено унгарско седло. _ К-217 ОДЙН КОНЕЦ. (Каквото и ди прАвя,) асе Сдно, асе (си с) тАя, асе толкоз; да става какаото щс (за нещи неизбежно, напр. смъртта) — Надоела мне эта анафемская жизнь... Хоть бы умереть уж, что ли! ООин бы конец! (Мельников-Печерский, В лесах}. — Омръзна ми тоя проклет живот... Да бях поне умрял, чс да сс саърщи! К-218 ПОД КОНЕЦ чего и без дип. Към крАя {на нещо)'; на крАя, при завършъка {но нещо) Пи0 конец путешествия [я! почувствовал тоску смертельную (Тургенев, Записки охот¬ ника). Към края ни пътуването се отегчих до смърт. Обед начинается молчаливо. Разговоры слышатся только поО конец, при пиолеОнем блюде —Г- Успенский, Очерки переходного вре¬ мени). Обедът започва а мълчание. Разговори се чуват едва към края, през време на послед¬ ното яденс. К-219" НА ХУДОЙ КОНЕЦ. В нАИ-лбш(ия) случай; а нрАеи случай; нАИ-мАлкото, понё Оказалось, чти оба предпочитают быть пи¬ ратами или, но хуОиС конец, корсарами (И. Ликотонив, Приключения юнги). Оказа сс, чс двамата предпочитат да бъдат пирати или най- малкото нтреАаи. К-220 ВНЕ КОНКУРСА быть ■ ине кон¬ куренции (към 2 зн,), 1. (Съм) извън конкурса, с приаилСгии, во параграф —напр. при приемане в институт) 2. (Съм) извън (всяка) конкуренция; най-добър, над асИчни, над всякакво сравнение, над всяка крИтина; ненадминат, превъз¬ ходен „ Умение [Лушкова] смешить, го-хрить ка¬ ламбуры, играть на сцене, устраивать ш.ор.а0ы считалось «вне конкурса» (Боборыкин, Ходик). Умението [на Л ушков] ди разсмива, да казва игртслтaнши, да играе на сцената, Да органи¬ зира шаради се смяташе извън всяка конку¬ ренция. Занялись стрельбой в цель: бросили в веду бутылки и стреляли в них.' Карабин Маузера оказался вне конкуренции —Горин- МихосливскиС, Из Оневнико кругосветного пу¬ тешествия). Заловихме се да се състезавам. а стрелба: хвърлихме аъа иодита бутилкй и стреляхме по тях. Карабината Маузер остана ненадминати. К-221 ШАРАШКИНА КОНТОРА {прист.). СъмкВтслно, подозрИтелно зиведСнис (учреждение, предприятие, организация) К-222 БЕЗ КОНЦА. БсзкрИИ, до бсзнрАя; нями нрАИ Крику, шуму, веселья были без конца (Гонча¬ рив, Фрегат «ПаллаОО»). Виковете, шумът, ве¬ селбата ■нямаха край. К-223 ДО КОНЦА. ДонрАй; окончателно; на¬ пълно, изцяло — Батюшка, Ноум - Иваныч,— заговорил Еф¬ рем,— отпустите .30, не погубите старико де конца {Тургенев, Постоялый Диор). —■ Гос¬ подарю, Наум Иаанвч — заговори Ефрем,— пуснете го, не съсипвайте окончателно стареца. К-224 ДО, КОНЦА . ДНЕЙ чти, что Оелать. До крАя на живота, цял живот; до послёд- нитс (ми) дни, до сСтнвя (мв) ден, час Он 0ал обет молчания де конца днеС ' своих (Горький, Жизнь Клима Самгина). Той" с дал клетва "да нс продума до края ни живота си. К-225 ИЗ КОНЦА В КОНЕЦ. От сдйния ■ край до другия; цял, цёлият До ресторана, где Ликурге работает офи¬ циантом, надо приделать немалый путь: . пересечь из конца в конец игоoнныС город —О. Игнатьев, Аргентина и аргентинцы.}: ' Ди ресторанта, къдсто. Ликурго работа . като есаз 299.
витъор, трябва да се извърви досее нъ«; да се прекоси огромният град от единия край до другия. Мы проехали станицу из конца в ко¬ нец (Короленко, У казаков). Прекосихме цялата станица. К-226 КОНЦА-КРАЮ (-я) НЕТ чему ~ конца-краю или конца и краю, ни конца ни краю нет, не вИдно, не видать; нет кон¬ ца, конца нет; несть конца (остар-)- 1. (за място) Няма край, край няма, без¬ краен (е); ширнал се е докъдето окото ти вйди, докъдето ти стИга погледът . В наших местах луга такие: конца-краю не видно, глазом не обведёшь {Григорович, П-охат- ник и бархатник). Такива са ливадите ио нас; ширнали се, докъдето ги очи видят. 2. (за ■ време) Краят (му) се не вИжда, край няма, няма край, няма свършване —..Конца-края нет твоей бедности! {Чехов, Нахлебники).—..Край няма тази твоя бедност. Благо матери Манефы нет в обители, а то советам, разговорам не было бы ни конца ни края — (Мельников-Печерский, В лесах). Добре че майка Манефа я пвма в манастира, иначе съветите я разговорите -никога нямаше да свър¬ шат. X (за количество) Чет няма(т), брой нн- ма(т); безчет са, безброй са; не - се броят — Ведь у меня сколько расходов — знаешь ла ты? Конца-краю, голубчик, расходам у меня не видно 1Салтыков-Щы)рин, Господа Голов¬ лёвы). — Ами колко разноски имам аз — това знаеш ли го? Брой нямат, гълъбче, разноските ми. К-227 В ОБА КОНЦА идтй, ёхать Огивам и се връщам; (пътувам) на отИване и връ¬ щане Весело пробежали лошади верст двадцать в оба конца и., снова подкатили полковника к крыльцу (Г. Данилевский, Беглые в Ново¬ россии). Весело пробягаха конете двадесетината версти на отиване и връщане и., отново дока¬ раха полковника до входната врата. К-228 ДО ПОБЕДНОГО КОНЦА довеетй какое дёло. ПостИгна пълен, окончателен успех в нещо, доведа някаква работа до щастлИв край, завърша нещо ва&лм успешно; буке, доведа до победен, побе¬ доносен край К-229 НЕ С ТОГО КОНЦА (с)делать что с другого конца. (На)правя нещо не както трябва, Иначе, по друг начин И захотелось ему., разбогатеть, да только принялся он за это дело не с того конца (Аннен¬ ков, Письма, из провинции). Поиска му се., да забогатее, ама се залови за тази работа не така, както трябваше. К-230 В КОНЦЕ КОНЦОВ. В' края на краи¬ щата; накрая; най-сётне, най-после; в крайна сметка [Каштанка! отлично помнила, как ока про¬ вела день и как в конце концов попала на этот незнакомый тротуар (Чехов, Каштанка). [Ка¬ танка] отлично помнеше как беше прекарала дев* я как накрая се озова иа тоя непознат тротоар. Он ме устоял перед просьбами и в конце концов согласился (Куприн, Гранатовый брас¬ лет). Той не устоя на молбите им я най-сетне ее съгласи.— А скажи, пожалуйста, всё-таки, оконце концов, где у тебя жена? (Л- Н. Толстой, Актриса).— Я кажи, моля ти се, все иак, в края на краищата, къде е жена ти? К-231 СО ВСЕХ КОНЦОВ. От вейчкя краи¬ ща, от вейчки посоки; отвсякъде, ’отвред; откъде ли не .. Корабли Толпой со всех концов земли К бо¬ гатым пристаням стремятся (Пушкин, Мед¬ ный всадник). ..И кораби под всеки флаг от близък н далечен бряг Във пристана богат пристягат (Прев. Л. Любанов). К-232 КОНЦОВ НЕ НАЙТЙ. Нйщо не мбже да се разбере, да се разнЯщи, да се от- крйе; ме -мбже да -с*-снраыи, да ’ се ориен- Ж ‘ тира човёк в нещг, скрйто-покрйто; всйчко е нотулено, омотано, забъркано *- Матушка спросит: от каких людей слы¬ шав? и ты ей говори: свышал-де ат носкаксaл^ людей, а им-де другие люда сковывали, а какие люди, того не гюкора, чтобы и кенаре не нашли (А. К- Толстой, Князь СербрянЩ)— Майка ще те пошита; ее какви кора ея го чул? нък тя й ренщ чух го аг московски кора, а на тях, кажи, ддотк хора во разказали, яма каква хора не казвай, иа да се потули работата. К-233 И КОНЦЫ В ВОДУ ~ концы в воду. L (За да) не остйват/останат, няма след.; дирите, следите се губят, следа не оста¬ ват; (за да) се скрйят, заличат следЯте, дйрЯяте; скрйто-покрйто; не ч— не видях (за ловко премахване на всачки улики!) [Севастьянов:) Не горячись! Будешь благо» разумна — всё уладится. И концы вводу (Б. Ро¬ машов, Конец Криворыльска). [Си Не дигай пара! Ако бъдеш благоразумна, всйчко ще се уредя. И някой не може да му хване края. Думаешь: переехал в другой город, так и концы в воду? (Кр-)- Мислиш, че като отядеш в друг град, ще се потуля работата? _ 2. (остар.) Това е, край, я толкоз, я готово, к свършено; свършена работа; работата е наред; (я) нйщо повече [Аммос Фёдоровиче! Да вам чего бояться? Колпаки чистые надел на больных, да и ко^|м в воду (Гоголь, Ревизор). [А. Ф-d Вне пък ап какво- яма да ее страхувате? Сложжш чмяж - шапки на болните я готово. К-234 ПРДТАТЬ/СПРЯТАТЬ КОНЦЫ В—— ВОДУ ж хоронЯть/схоронЯть концы (в воду); нрЯтать/снрятать концы. СкрЯвам/' скрия, заличавашзаляча следЯте, дЯрите на (престъплението); вотулям/поту-яя ра¬ ботата А вот некоторые мои бывшие коллеги умеют —, прятать концы в воду (Кр-). Виж някоя о» бившите мн колеги знаят да вършат вшгчко скрито-покрито. [Городничий] получил от отца уроки в житейской мудрости, то есть в ис¬ кусстве нагревать руки и хоронить концы в воду (Белинский, еГаре от ума», Сочинение А. С. Грич бседова). [Градоначалникът] получил от баща си уроци но житейска мъдрост, тоест на из¬ куството да удари кьоравото от съмнителни сделки я да заличи дирите. Всяк дивится лов¬ кости их.., умению деньгу сколотить да концы схоронить (Мельников-Печерский, В лесах). Всеки се чуди на ловкостта им.., на умението им да пипнат парата я да скрият следата. К-235 ВО ВСЕ КОНЦЫ посылйть, ска¬ кать. (Изпращам, препускам) по вейчки краища, на вейчки посоки; навсякъде, навред Растерявшийся Дубов., послал во все концы разыскивать [бойцов] поодиночке (А. Фадеев, Разгром). Объркалият се Дубов., изпрати на¬ вред да търсят [бойците] един во един. К-236 ОТДАТЬОТДАВАТЬ КОНЦЫ. I. , (агец4 Отвържа/отвьрзвам въжёто (на кораб); отплувам 2. (прост.) Хвьрля/хвърлям тбпа; хвърля/ хвърлям, объряа/обръщам, лЯга пета¬ лата; оиразня/опразвам обувките, - опин¬ ците; пусна/пускам кепенцяте Механик заболел вечером одиммадцлтага июня и, пока я», добирался дэ Цыганского участка, чуть не «отдал концы», как сообщила мне расстроенная повариха (В. Каверин, От¬ крытая книга). Механикът ее беше разболял на единадесети юни вечерта я докато.. стигна до Циганския участък, едва що не «хвърлил топа», както мн съобщи разстроената готвачка. Юрий пытается приподняться на диване — Решили, наверное, что я уже отдаю концы?— (И. Томам, В созвездии Трапеции). Юрий ее опитва да ее надигне ст канапето.*-- Решила сте, сигурно, че вече бера душа? 3. (прост.) Плюя си ма петЯте;' ударяв] удрям на бяг; обера/обйрам ся крушите;
/Ягин/дйгнм си, взёмя/взёмям сид^рмите, чуковете, чумАлНтя; офСймнм/офеймВям Мужчина снимательне посмотрел на нега — Что, конфликт дома — и ты, значит, отдал концы? — Юрка потупился и не ответил (Н. Дубае, Беглец). Мъжът внимателно го из¬ гледа— Какво, конфликт в къщи — и гн. вначи, си взе дърмите? — Юрка обори глава и премълча. К-237 СВЕСТЙ/СВОДЙТС КОНЦЫ С КОНЦА¬ МИ ~ евсстй/сводйть кснцЫ; связАть/евЯ- зывнть моицЫ о моицЯми (към 2 ан,), 1. често ёле, едай, кбе-кйк, с трудбм (ЕдвН(м), трудно) овържн/овързвнм двНтн мрЯя; много оъм тънъм, БЕден Люди они были бедные. Им едва вдавалось сводить концы с концами (И). Те бяха бедни хора. Едва успяваха да свързват двата края. Мать убирала комнаты, стирала, ходила в лавки, изобретала всякие возможности, чтобы в расходовании денег сводить концы с концами (И. Вержбицкий, Школа ненависти). Майката шеташе, переше, ходеше да пазарува, изнами- раше всякакви възможности, за да свързва двата края. 2. ДoАPамыДдoАдннам, lаaллояяHаглАон-- ням, иятъммH/интьимHвнм, интямниH/ин- тнмнйHвям (прост.) исщАтн, рЯБстнтя мНи- тс трябва; демНрям//сиНрвям нещо до Благополучен край; оnрAвн/спрЯвнм ос с рНбогатя, е някакви затруднения; евър- жя/свързвам нишките ия някаква рАБотн Первый раз пишу большую книгу и еще не умею свести концы с концами (П. Павленко, Письмо). За пръв път пиша голяма книге и още не зная да свържа всички нитки, както трябва. К-238 КОНЦЫ С КОНЦАМИ НЕ СХОДЯТСЯ « /сицЫ ис сходятся; моицЫ (о коицямя) с/вЯ или ёле(-ёлё) сходятся. 1. Пс мБгн, ие еъм в състоЯние, ис знАя, ие умея дн свържа /вНта крАя; ис (ми) етЯгнт па¬ рите, средствата (зн живот) Она работала с утра до ночи, и всё же концы с концами не сходились — еле хватало на еду. Тя работеше от сутрин до късна вечер и въпреки това не можеше да свърже двата края — едва стигаше за храната. 2. Имя, съществува противоречие, ис- съотнЕтетвис, иеоъглнеувниеот (между дНи- иитс); лйпоян логИмия връзмя, псследонА- телисст, взАямеоБуолОнсиост (между дЕй- ОТВИЯТА) Обратите внимание *- в свидетельских по¬ казаниях не сходятся концы с концами (Кр.). Обърнете внимание, че в свидетелските пока¬ зания има несъответствия. К-239 ДО КОНЧИКОВ НОГТЕЙ Сыть кем. каким • дс ксицЯ нсгтЕй; до мСичимсн пНльцсн. Дс мрНйчеця ин иСмтите си, дс мСзъмн ия мостите, ь пълния емИеъл ин думятя, о цялото еи същество, ияпълио, изцяло (оъм) кой. какъв Он честен, правдив и демократ до конца, ног¬ тей (Тургенев, Письмо). Той е честен, правдив и демократ до крайчеца на ноктите си. Обыва¬ тельница до кончиков ногтей, с внергией борю¬ щаяся за право своей семьи на обывательское благополучие (Вересаев., Из литературы о Л. Толстом). Еснафка до мозъка на костите си, която енергично се бори за правого на своего семейство на еснафско благополучие. Славянофилы были идеалистами до конца ногтей (Плеханов, История русской обществен¬ ной мысли). Славянофилите бяха идеалиста в пълния смисъл на думата. К-240 ПЛОХО КОНЧИТС/КОНЧАТС - екнё- рио или /урис мбичить/ксичЯть. СвършА евършвям зле, лСшс — Я всегда знал, что он ветреный человек.. А право, жаль, что он дурно кончит (Лермон¬ тов, Герой нашего времени).— Винаги съм знаел, че е вятърничав.. И все пак наистина ми е жащ че ще свърши зле. К-241 КОНЬ ЕЩЕ НЕ ВАЛЯЛСЯ £ коо, иди (npocmJ) • моиь ие валялся. ПЯщо, нищичко още ие е ияпрНвено, ие е готОво; ие еъм к зяпОчннл, ие оъм и помИслял дя запБчна; рЯБотатя ие с инпрёдняля ийтс о един мрЯчка Но теперь уже не подводите, выдайте к 1 сен¬ тября проект.. Я проехал в Краснокамск в октябре. ..Проехал о спросил: что сделано? И услышал в ответ: ещё и конь не валялся (ЛГ). Сега поне гледайте да ве ни подведете, предайте проекта към 1 септември.. Аз пристигнах в Краснокамск през октомври.. С пристига¬ нето си попитах: какво е направено? Отгово¬ риха мя: не сме и почвали. К-242 ТРОЯНСКИЙ КОНс (кяиж.). ТроЯиоми мои; мсвЯретво, измНмя К-243 СЕСТЬ/САДЙТССЯ НА СВОЕГО КОНС¬ КА • сеоть/оАдйться или уоёегьоя, (ряд¬ ко) взоБрАться иа евоегО (любЯмого) /оиь- /Я; сеедлять своего (люБЯмого) конькЯ; Схнть ия овоЕм люБЯмом мсиьке. ЗнпОчня/ знпбчннм да говоря по, ия люБЯмнгн си тЕма Когда заходил разговор о литературе. Брас- сак быстро распалялся. Он садился на своего конька, и остановить его бывало уже трудно (В. Финк, Литературные воспоминания). Щом станеше дума за литература. Браса к бързо се разпалваше. Подхващаше любимата си тема и тогава мъчно можеше да го спре човек. К-244 АВГИЕВЫ КОНЮШНИ. Ангиеня ко¬ нюшни, Явгясви оБОри (за крайно замър¬ сено. безредно помсщВнии; за нещо безредно, зонв-морСно) К-245 НЕ В КОНЯ КОРМ. Нс ся заслужНвя пярЯте; ие ои струва разиСемяте; ис ее реитйрн Ест за троих,. а худой ках щепка — не в коня корм! Яде като ламя, пък е същински клечо — само хаби храната! К-246 КРУГЛАЯ КОПЕЕЧКА - круглень¬ кая /епСемма. Кръгля е-мимин; мръглич- /а, еолЯдня еума; много пнрИ — Считай: двадцать тысяч за пуд золота, за десять пудов вто выйдет двести тысяч, а за двадцать все четыреста. Ничего, кругленькая копеечка (Мамин-Сибиряк, Золото).— Смятай; за пуд злато двайсет хилядн, за десет пуда ще стане двеста хиляди, а за двайсет — целя четиристотин. Кръгла сумичка, няма що. К-247 ВЛЕТЕТЬ В КОПЕЕЧКУ - нлётСть или оБсйтЯоь, стать, влезть, вемсчИть в (/A/Ую, такую) испСй/у или мопЕсчму. Излёзе (ми) еслёис, дЯвел и полонйин; излёзе (ми) през исеА, (твърде, миОго) емъпс, омъпс и прСсиъпс — Не скрою: в копеечку влетел розыск по делу «Искры*. Сто тысяч золотом стоило (С. Мстис¬ лавский, Грач — птица весенняя)— Да си призная, скъпичко излезе диренето по делото на «Искра». Сто хиляди златни рубли ни стру¬ ва.— России зта поездка вскочила в изрядную копеечку: царь пожаловал.. Гудовичу шесть де¬ ревень (Шишков, Емельян Пугачёв). — Солено й излезе на Русия това пътуване: царят подари на.. Гудович шест села— ..Станет нам в ко¬ пеечку война вта (А. Фадеев, Разгром) .Бая скъпичка ще ни излезе тази война. К-248 КОПЕЙКА В КОПЕЙКУ ~ мопСемкн в копеечку; /ям одиЯ мопЕймя или /спёемма. (ТОчио) до мопёйкА, до оготЯима (при бровке но пири); ии пОвече, ии пБ-мНлмо; цёля- целенйчми... -вди-oалoа си пари) Я пересчитал их: ровно рубль, копеечка в копееку .(Маршак, В начале жизни). Преброих ги: бяха точно една рубла до копейчица.—• Шесть целковых, как одна копеечка, вта бу¬ мага-mo мне стала (В. Слепцов, Ночлег).— Шест рубли цели-целенички ми струва този доку- К-249НДО ПОСЛЕДНЕЙ! КОПЕКИ истрй- титъ, израсходовать, заплатить, 301
получйть ■ до копСИки; до (последней) копречки. (ПохАрча, изразходвам, платя, получа) всИчко, до вослёдни ковСйка, до грош, до стотИнни — Деньги я тебе заплачу, я тебе заплачу сполна, до пиолеОней копегйки,— кричал Чертоп¬ ханов (Тургенев, Записки охотника). — Парите ще тй платя, ще ти платя исичко, до копейка — крсщсше Чертопханов. „ К-250 ДРОЖАТЬ НАД КАЖДОЙ КОП Ей КОИ « дрожать над копРИноИ; гряегИеь над (кАждой) ковСйкоИ. ТрснСря над, за вирАта, над, за всяка пар., над, за всёки грош; стИским пирАта, всяки парА; обръ¬ щам, преобръщам (по няколко вътв) всяка парА, всяка стотИнка; цёв я косъма (ни Двс) Генеральша была очень богата и - нeuнoвeонo скупа.., дрожала но0 каждой копейкой (Писем¬ ский, Тысяча душ). Генсрал-шити Оеше много богата у страшна скъперница.,, трепереше за всяка стотинка. К-251 КАК ОДНУ КОПЕЙКУ заплатить, выложить, истратить ■ как одну новСсчку. 1. (Платя, похАрча) цели... {за голямо сума) — Есть сeu0eтeлu. ччто он прокутил в селе Мокром осе эти три тысячи., розим, кок одну копейку —Достоевский, Братья Корам<ыоеы).-- Има свидетели, чс а село Мокрое той е изгулял наведнъж тези три хиляди 2. (Платя, изхАрчи) ни повече, нв по- малко. ..; точно»..., тъкмо... (за определено сумо) [Арина Петровна] за этот самый дом доа гида тому нозоО собственными руками двенад¬ цать тысяч, кок оОну коплСку, . выложило! {Салтыков-Щедрин, ГоепоОо Головлевы). [Арина Петровна] за същата тази къща вреди двс години със собствените си ръце е броила цели дванадесет хиляди, ни повече, нв по-малко К-252 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ПОСЛЕДНЮЮ КОПЕЙКУ РЕБРОМ {прост,) яа стИвнть/ nтсгИaить последний грош ребром. ДАаам/дам . послСдния св грош, харча/ изхАрча/изхАрч-вам . послСднитс св пари; aИрчи/изхарчи/нзaaaчвим, профунаам/ профанам всичко (да се покАжи, ди се взфукам) Семейство эти принадлежит к числу тех, которые, кок го-орится, последнюю копеСку гитовы ребром поставить, чтобы себя показать —Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина). То¬ ва семейство с от ония, конто, както се казва, последната св п-ари щс дадат само и само да се покажат пред хората. К-253 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ КОПОТИ кому {истою:) & ■ нaгиaть/нaгтиЯгь копоти. НАплАши/наплАшвам сИлно . някого; ни- кАрам/нАрам" някого ди си глътне сзИка — До и задал же ты, братец, тут полксв- нику копоти, напугал его здорозо (Г. Донилео- ■ ■ скиС, Беелые в Новороссии.. — Ама го наплаши ти, братче,. ■ полковника, та чак си е глътнал ■ езика. К-254 С КОПЫТ ДОЛОЙ" {прист.). 1. ПАдка, туВни,. ваTекa се, изтърся се като чуаИл с картофи {ет уОар, умора, пиене) ? - Тут ему кровь о голову уОорило — ин фрицу этому как поднесёт пи уху! Тот и с копыт до- лиС (В. Попив, Столь и шлак). Тогава кръвта ' му " нахлу а главата — като врисне фрица но ухото! Оня току сс свлсчс долу като чуаал с картофи. 2. Хвърля " това; хвърля, оборна " пСта- лита; пукна, умрА — До поСми ты, дурья башка! Кокой дед работник? -Он сегодня. ходит, о завтра о копыт долой (В. Трунин, Последний хлеб).-*- Разбери Ос, глупава глиио! Стария нс го биа,а асче зи работА. ДНес се кревц, и утре ще хвърли това. К-255 ЛОМАТЬ/ПОЛОМАТЬ КОПЬЯ с кем из-за чего, оа киги-чте- и без доп. Разна- лено, ожесточено, HАCTърaеит свTая, водя спорове); прсвИрам сс, блъскам се, боря сс за, брАня, защищАвам {някак¬ во кауза); воювам за някого-нещо; буко. трошА новия {образ из рицарските тур¬ нири) ■— Пускай они о - Алексеем - Александровичем ломают копья в кoмuтene.— это нос не ка- состоя (Л. Толстой, Анна Коренина)-.— "Нена св спорят те с Алексей Александрович а коми¬ тета колкото св щат — нас това не ни засяга. К-256 ЖЕЧЬ/СЖЕЧЬ/СЖИГАТЬ КОРАБ- ЛЙ ■ жечь/сжечь/сжигать свой ко¬ раблИ; жечь/сжечь/сжигать (саой) мосты или мосты зи собой. Изгоря/изгАрям, съборя/събАрям мостовете зад ссбс си; отрСжа/отрязвам св пътищата за отстъп¬ ление, за връщане (назИд); прАвя/направя невъзможно отстъпването св, връщането си " (назАд) — Выйдя в отставку, я сожгу свои корабли. Оставаясь же на службе, я ничего не теряю {Л Толстой, Анна Каренина).— Ако си дам оставката, изгарям мостовете зад ссОс св. А остана ли на работа — не губя нища. К-257 Попйсть С КОРАБЛЯ НА БАЛ. буко. (ПовАдна) от кораба, т. в. от вът, ни бал {от ГрибсеОов — за рязко промяна в положението, обстановката, обстоятел¬ ствата) — Ты, попочка, о корабля но бал пожаловал: отвоевался — ио особняк {Ю. Герман, Д отве¬ чаю за -Сё).— Тв, ГАГёишё, сякаш от кораба направо на бал пристигаш — свърши с воюва- нсто и сто тс а хубава къща. К-258 В КОРЕНЬ. 1. разорить кого-что, разрушить чтю (Разоря някого-нещо, разрушА нещо) от (из) нTаен, из (от, до) осноаи, из (от, до) тснTaи — Разорит нас это - дели! — говорят Лу¬ кичи.— В корень разорит! — соглашаются Кузьмичи {Горький, Русские сказки). — Ще ни разсипе тази работа! — казват Лунвчн.— Из тснтaи ще нц разсипе! — съгласяват се Кузмичи. 2. {рядки) знать чти (ЗнАя нещо) тс■нOaно, нздълбоно — Кокие живые ребята есть, сознательные! Ток и реутся до знания, всё хотят знать в ко¬ рень (Вересаев, Два конца.. — Какви будни деци има, съзнателни! Жадин за знания, aеи-^кт вс- кат да знаят издълбоко. К-259 ПОД КОРЕНЬ. 1. отрубОть, срВ- зать, скосУть что (Отсек., отрСжи, нося нeшх} до (самИя) нTаен, нИско над земята Пришли сю0о женщины и Оети о ножами и nuлонu, срезали кусты, иные под корень, другие . чуть выше {И. Егоров, Третий эшелон). Тук дойдоха жени и деци с ножове и триони, отся¬ коха храстите, някои до корен, други малко во- високо. 2. поОор-йтъ, по дpубйть. подкосить, подрезать, пе0сВч.ь кого-что (Поднося, прекърши, разруша, унищожА някигс-не- ще) от (из, до) корен, из (от, до) тенTaи, из (от, до) основи — Ещё сколько раз ты выпрямишься.. Это -он гире меня под корень подкосило {Е. Мальцев, От всего сердца). — Още колко въти ще се из- враииш.. Мснс виж тоаа нещастие из корен мс е прекършило. — Большие дело наша агроном¬ ша рубит под корень! {Г. Николаево, В человеке не без' чуда). — Важна работа нашата агроном- на руши из корен! Отвыкать [от бюрократиз¬ ма] надо осторожно, о умом. Нельзя сразу зол- ком нокиОыеоться но каждую бумажку и унич¬ тожать её по0 корень —Ко.). От бюрократизма трябва "да сс отаикаа предпазливо, с акъл. Не биаа човсн изведнъж като вълк да сс на- аaaа•ля на асекн къс хартия и да го унищожава от корен. 3. вЫpeаоть. уничтожать -кого (Из- бВя, изколя, унищож.) до крАк; всИчкв 302
нарЕд, пбтблбвнб; (унищожА някого) из (от, до) корен Отступая, они везде. гРе могут, истребляют население., поголовно. под сарснъ (А. И. Тол¬ стой, Вековоя сила). При— бгвтъплeвueтб си /а- в/нкъдa, където мбгАг, те изтребват нАселението Пбгблбваб — до крли. К-260 СМОТРЕТЬ В КОРЕНЬ чего, чему и без Роп. — глядёть в кбрaнь, ВнИкллм в самАта същност иа нещо, в същността, в същинАта иа вощАта; обръщам внимАвие на нАИ-вАжнбTб, аАйеCьш'ё/твeвбTб, гпАв- абтб (о някаква работа, явление) К-261 НА ВСЕ КОРКИ — на ббe корки (рядко). 1. распекйть. ругйть, ризносеть, чеететъ. атчИтывить кого (РугАя, ПсуВАМ, хбкам, НАхОеВАМ, НАеоЛ-явАМ няка- га] здрАвата, грозно, стрАшно, та пушек се №»; правя някога на бъзе и копрЯвА, ал мат и маскар. (прост..).' на вИшо; тегля някому каПАя, ддйа калАй; трИя някому сол, пук на главАта; КАПлйдис- вам някого При мне.не стеснялись вызывать ни заведую¬ щих, ни мастеров и распекать их ни оае корки (И. Н. Павловi Моя жизнь и встреча). НЕ 'со свa/нх•А в мое присъствие, дл викат при себе си я завеждащи, и MАй/тбрu и. ДА им кълцат сол НА главата. 2. отоЛрОть, вМдрить, отлупйть о&пороть кого (НапордАша, натупам, вл- бъхтя (прост.), накупя някога) здрАвата, трбзаб, стрАшно; хвърля, дръпва, тартя, тЕгля някому адИн бой, пардАх, кьотёк; ВАмОстя някому кокалите; отупам някому прлхА; — раздрънкам някому вълната; взЕмл някому здрАвето Кучер Алемпий... кик говорится, но обе корки - отодрал московского гостя (Салтыков-Щедрин. Пошехонскоя старини) Кочияшът АламииИ.., дето до казва, добре намасти кокалите на мос¬ ковския гб/г. Часто форейтор ..лупил его [ко¬ ня] но осе корки аронником (А. Эртель. Записка Степняка). Часто фбрeйтбрьт.. му [на ебнн] дръпваше един бой с бичл. К-262 ОТ КОРКИ ДО КОРКИ прочиты¬ вать. чатОть, знать, выучивать что — от доскй до доскИ. (ПрочИтлм, четА, знАя,'влучАвАМ нешр) от кор. до корА, от крАИ до крАй, бгнАчАлб(гб) до кр.й (крАя) ДГ знол учебники от корка Ло корки, Ли сверх того маг решить осе зоЛичи в них (М. Павлов, Бссnсмино^LUн меmоллуого]. Бях научил учеб¬ ниците от кора до кора, л нл туй отгоре и всички задачи в-тях можах да решавлм. У меня е проти¬ вогазе «Английские баллады» Маршаки. Купил пр привычке. Читать уже не могу. Читою толь¬ ко газеты ст доски Ла Доски (С. Гудзенко, Ар¬ мейские записные книжки). В ПрбTИвбгАЗблага си торбл имлм «Английски балади» /а Маршак. Купих ги по налик. Да чата вече вд могл. Чета само вестници от корл до кора. к-263 ПОДНОЖНЫЙ КОРМ. 1. (снец.] ПАшл . Около полуЛня Делался большой привил. Лоша¬ дей развьючивали а пускала но подножный корм (В. Арсеньев. Па Уссурийской тийге). Около пладне правехме голяма почивка. Разтовар¬ вахме кбаeтa и ги пускахме да ПА/Аг. 2. (шег.) БезплАтно ядове, ^0/0 аа) авАнтл Попил я ни подножный карм а магу теперь отдохнуть и сабриться а силами (Тургенев, Новь). Намерих мнстб, където мд хранят аван¬ та, тл мога да си починл и събера сипи. 3. (шег.) Случайно — пряпёчёпллнё, оттук- оттАм, бткъдётб пАдне, еЛето се случи Его было приняли ни казённое содержание, но он завёл сокую-mс ссору а Должен был уРалиться на подножный корм (Чернышевские, Что Ле- лоmъ?] По — одно вр.ема го бяха взели /а держав¬ на издръжка, но той се скарал с ннебтб и тряб¬ вало да върли да си изкарва хляба от случайна печалби. К-264 СТОЯТЬ У КОРМЙЛА (книж.) ~ /гбЯть или находиться у еормИла (впас- ти). На власт (съм); държа в ръцДте си управлението (ни нещо) Иной риз ни пресси. ни наука. ни люРи, стоя¬ щие Ложе у кормило.. не могут ответить на ваше желание нанять причины того или другого зигиРачнагс явления ((Г. Успенский, Вслей-неоо- лей). ПбннебTА нито печатът, вито наукАтл, вито дори 'хората, кбигб сл на власт., ад могат да задоволят кeлАНuaтб ви да разберете причи¬ ните а- едно или друго загадъчно— явление. К-265 В КОРНЕ. 1. поДорвОть. уничто¬ жать. сломОть, изменить что (Под- рбнн, унищожА, счупя, променя нещо) от (из, до) коран, из (от, до) основа, из (от, да?) основи; кбрдниб, бснбваб (прбмдан нешр) ■ Мы изменились а выросли вместе а тема вели¬ чайшими нрео^ра^^^в^г^1^^^, которые в корне изменили облик ношей страны (Шолохов. Слово о РоЛине). Ние се променихме и израснахме заедно с огромните прaббрАЭбв•АНИн, които из корен промениха облика ал нашата стравл. В начале июля зиооРу Ланы были ноuвumелъеm^- вом новые зидания, в корне ломающие оаё произ¬ водство (А. Н. Толстой, Нис не сдолесшы). В началото иа юли правйГЕлствбTб постави ал завода нови задачи, кбигб-й3 бсибвй променяха цялото производство. 2. сm.лачUmъсн откога-чего Коронно, ос- ибваб, съвсЕм, нАп■Ълнб, из основи (се рлзличАвлм от ttнкого-нещс] Коммунистическое воспитание о корне отли- чиетая- ст буржуазного не только своими зодичи- ма, ..но и метоРама (М. Калинин, О коммунис¬ тическом воспитании). Kбмгнисг•uчд/кбгб въз¬ питание коронно сд различава от буржоАзното не само- по задачите, ..во и по методите с-и. 3. не соглОа-ен НИкак, съвсЕм, АОсо- пюгнб, ни нАйемАпкб, КАтегорИчно ' (ад съм съгласен.) [Раглаи] оаем видом своим показывал, что ан о корне не аоглиаен с тем, что хотят ему навя¬ зать (Сергеев-ЦенскИй, Севастопольская стри- До). [РагпАн] с целия си вид даваше да се раз- берд, че по някой клчин ад Ше сд съгласи с оно¬ ва, което искат да му натрапят. 4. испСрчен СъвсЕм, напълно, до мозъ¬ ка нл костите -си (д покварен) Леонид — мальчик 18 лет.. Но посмотрите, сосuс у него замашки, кик. ан уже испорчен в кар¬ не и как оаё окружающее способствует его Даль¬ нейшему- развращению (Добролюбов, Тёмное царство). Леонид е ^-годишно момче.. Но виж- то какви наклонности— има, к-ак а покварен до мозъка НА КоститЕ И КАК всичко НАоКоЛо /nбе мага за Пб-наГАтьшвбTO му развращалА/о. 5. пресёчъ что (Прекъсал, апрл) . ошо в аАЧйпбто, от самото алчАло, предй дл се д развило, оше в зарбдиш(а му) к-266 ДО корней ВОЛОС « до кория — во- пос. 1. покраснеть (Изчервя сд, плАмнл) до ушИ, като божур; мнбтб сИпиб, . цял; букв. до корените на кбсмйгe Морионно покраснела Ла корней волос (Турее» нее. Навь). Млрилвл — сд изчерви като божур. X Лсйс^вl^mелъно носроенел, Должно бы^ь, Ло корм. оолос (Короленко, Ис1^т^^1^:я моего сооре- меннаси), Лз алистина сд изчервих сигурно до уши. 2. быть кем. каким До мозъка — иа кос¬ тите, с цЯпбГб си същдсгвб, до nб/лeде вата ' к.пка кръв (съм) кой- какъв Мне кажется странным, что приготовление русски^^ певцов о кснс^р^<^г^^^^и поручено Нис- аен — немке Ло конца ногтей и Реноттс — итальянцу Ло корнее волос (Ц. Кюа. Экзамен второго выпуски учеников консерватории). Стру¬ ва ми се чудно, че пбдгбTбвкагА вл руските пол- ци в Кб/сaрвАГбрuнтА е поверена /а Нисен —* гёрмАнеа до мозъка на Кбстuгe, и на Ралото — ит-Апиавац в червата. , К-267 ВЫРВАТЬ/ВЫРЫВАТЬ С КОРНЕМ что, (по-рядко) кого. ИзгрЬгнА/йзтрЬтвАM 303
с мОрси, яз/орснЯ/из морсия вам нямего- нвщо; унищожН/унищожАвам инпълио, из (от, до) осиОвя Я решил оа что би но ни стило оырвоть с кор¬ нем причины нашего. надеюсь временного, разла¬ да Щ. Кюи, Письмо). Реших иа веямя ценя дя изтръгна о морен причините ня нашетс, надявям сс временно, разногласие. К-268 ПУСТЙТС/ПУСКАТС КОРНИ. 1. где Пусин/пУеиам мОрси (я), хвАна/хвАщам кбрсн; зяотоH/зястсЯвям се, знсе/Я/за- седЯвнм ее някъде зн дълго; отеё/иа/ст- оЯ/нм, остЯнн/остАннм, задържН/за/ър- жнм се някъде зн дълго врЕмс, зя нсетсHи- ис, завЯиаги В Рыковеoом-- я застил талька 39 крестьян, и всс они были далеки от намерения пускать здесь корни; всс собирались ни материк (Чехов. Остров Сахалин). В Римовомое.. иямсрях само 39 души селяни и всички тс бяхя далсч ©т мя- еълтн дн хващат мореи гум; неямкя исмнхн дн ее връщат ия монтииеитя. 2. в кого-что, в кам-чСм Иусис/иуема (дъл- БОми) мСрсня; знгиёзди/знгиёздва ес, вкореий/нкореиЯва се, прсиймис/прсийм- вн /ълБОмс в нещо (зи чувство, навици и н. н.) Привычки пустила во мне слишком глубокие корни. Видеть ежедневно Олисю., стало для меня больше. чем необходимостью (Куприн. Олеся). Нявимът Бсше пусиял в меи твърде дъл- Боми морени. Дя ниждям вески /си Олеся., Бе отяннло зн мсн исщс повече от необходи¬ мост. К-269 В КОРНЮ вынь, ходйнь и В КОРЕНЬ запря^гйть, етОвить (остср..). (Впрёг- иат) в ерс/Атя, между стръките, между /вНтя логСя (зи кон от тройки) Пврвд подъездом тёмно-свроя тройки. В кар- ню Купчик, ни правой- приеняжнай хитрый Бо- вц. ни лвоой красавици с огненным глазам Строги (Л. Игнатьев. 50 лет о строю). Пред входя стоя тъмносивата тройка. В орсднтн Купчим, принпрсгнатя отдноис хитрият Боец, отляво куБяницатя о сгисия очя Строга. К-270 НА КОРНЮ. 1. НепрябрНи, неооМнаг (зи жита. реколти); иссмссёи (зо трвво); (продАннм, мупувнм) иа зелёно Хлвбо вщВ стояли ни корню. Житата още сто¬ яха неприбрани. Трави сохло на корню. Тревата съхнеше исомосенн. Ему пришлось продать весь хлеб ни корню. Наложи му ес да продаде цяло¬ то си жято на зслёис. 2. увянуть, зачдхкунь (Заляиёе, яз- тлёе, загЯне,) прсдй дя ее с рязвИл, в знрСдяш(н оя) Если у него роньшв и были кикие-то порывы к чему-та хорошему, та теперь они зочохли но корню (Г. Брянцив, По тонкому льду). Доря и дя с имал в миналото ия/я/ви стремежи мъм добро, сегн те изгаснаха, преди дя Бяхн ощс дял» пламък. Добров двло заглохла ни корню. разумные предложения па овй день не реилизо- оины (ЛГ). Доброго ннчиианис заглъхна, предя да Бе знпочияло, разумните предложения до дисе нс он есъщсетвсии. К-271 ВРАСТЙ/ВРАСТАТС КОРНЯМИ ва что » прираотй/прярастЯть мориями к чему. ВрАсиа/врНетвнм о мСреияте ои о нища; пУеиа/пУемям дълБСмс мОреия ня¬ къде; привържА/привързвям се, прявймиА прявЯмвнм към нещо Я слишком прирас корнями - к Петербургу, о кок он о последнее время ни был мнв противен, о осё-токи он мой родной город (Чайковский, Письмо). Твърде дълбоки он мореиятс ми в Петербург и /олиото напоследък да мя с стяиял противси, той всс пни с моят родси гряд. К-272 УХОДИТЬ КОРНЯМИ ва чаю. Ймя(м) мОрсиятс еи о нсщо; знрсдйл(с) ес с, мореИи сс в нещо; нбдя инмАлого ои от нища Нcoуccmво-' тульских мастеров уходит кор¬ нями в глубокую древность. о ти далёкие времени, когда железо но Руси варили везде (Е. Строгаво, Судьба oуcнаояе, Изкуството на., тулсиите мнйотери имя корените си в дълбокнтя древ- иеот, в ония далечни времена, когято леенсте ня желязо с Било познато навсякъде в Рус. Они пили исландские мелодии. уходившие своими корнями о историю борьбы за независимость (А. Первенцев, В Нcлакдии)- Тс пссхя исланд¬ ски мелодии, които се Бяха зародили през вре¬ ме ия борбата зя независимост. К-273 ЦЁЛЫЙ КОРОБ оветёй, новаотёй. Цял мсш, цял муп, миОго, миОжсстно, мАен (известия, иовяий) Лукирья ужи сбвгила о Спае-Подмошье а при¬ несли оттуда целый короб новостей (В. Ильин- кав, Большая дороги). Лу кср я вече бешс изти¬ чала до Спяс-Педмошис и Бешс донесла оттям цял кош ионяий. К-274 С ТРИ КОРОБА нагооорИнь, пабол- тйнь, наврать. ниобвщдть кому и без доп. (Пнприказвнм. яя/ръииам, наду¬ мам някому) цял мош, цял муп (прИмнзми, лъжИ, обещАния) К-275 ДОЙНАЯ КОРОВА (прост.) • /Ойиая /оров/А Дойна крЯва (зи източник но печилбо, който можи да св използува дълго ориме зи лични облаги) Понятии казны. как дойной коровы, нодо иско¬ ренять, а не утверждать о народе (Л. Толстой, Кому у кого учиться писать...). Представата зя хязн'нтя мято зя дойин крава трябва дн сс из/о- ренявя, н ие дя ее няояждя сред ннро/н. К-276 КАК КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА каго-чта -проеm:) ~ как корбвя языкОм слизнула; мак языком олязиуло. Измёзня безслёдие; измёзиа ямо дим; няма, ие ос- тНнн и пОмеи, и сле/Н от някого-нещо; ии сс чу, ия сс вя/Я После итого глянул я на Фомичи, а у него пол¬ бороды кок карово языком слизнула -Шолахов, Слава а Родине). След това погледнах Фомяч, н половинятя му Брада я иямя никяивн. К-277, Идёт,приснОло КАК КОРОВЕ СЕД¬ ЛО что кому (прост.) ~ /ни к моровс се/лС; еидйт ия/ иа корОвс есдлС что на ком (зи дреха). (Прилича му, мЯзя му, стИня му неща) мято ин свинчё звъимё, инто иа овииЯ звънёц (и ия тИмвн Обръч), инто пн свиня сбецН, ботушя, мято ия кёлявн глявЯ мимшйреи грёбЕи, кятс ия момАр Ботушя; (прялЯча, стАна) мято ин ибмиин прозорец (и ин /урняк матАнец) [Аммос Фёдорович:] Вон уж кому пристило гинвральетво как карове седло/ (Гоголь, Ревизор). [А. Ф.;1 Вяж ин /его гснсрялотвого му мятая мято ин мелявя глава мямишрси греБси! [Пла¬ тье] садило ни Соломониде Потаповне как ни ко¬ рове седло и особенно делило безобразной вё ни- лию-Mомин■Сибиркo. Первые студенты). [Рок¬ лята] ин Солсмсияда Пстяповна й стоешс мято нн ениня обецн и правеше особено грозня тн- лиятн й. Шляпки вй идёт как корове седло. Шнпкнтя й прялячн кято ия свииме звънче. К-278 БОЖЬЯ КОРОВКА. 1. (спиц.) Кнлйи- мн(-мнлйимя), мнлйнн-мнлйнн; БОжн кря- вицн 2. Божн мрЯвицн (зи тих, кротък, безоби¬ ден човек, който) ин мрАвкатя път отОрвя [Генерал] видь только петушится. о на деле он божья oаоавoи и к этой службе совершенна не способен (Лиокав, Смих и гари). [Генералът] само сс псрми, н иначе нн мрявмятя път не мя- инва и зя тнзи служба хим не го Бива. К-279 ПА КОРТОЧКАХ сидвть и НА КОР¬ ТОЧКИ слОйнься. (Съм в, знёмнм) /лСмиАЛб положение; /лемЯ и кля/нм Перед пвчкой осадит ни корточках Егорыч и сувт жслзку в огонь -Чвхов. Старый дом). Пред печматА клеми Егорим и пъхя желязото в огъня. Тихонов сил на корточки около печки и аадумолок (Пауотовс^й, Северная поовеcmь')- Тихонов Клёкня до пем/ятя и ее замисли. К-280' У РАЗБИТОГО КОРЫТА оказаться, еидёнь; аснОвинь кого и К РАЗБЙТО- 304
МУ КОРЫТУ вернуться. (ОстАна, стоя; оставя някого. на сухо, на понеделник, с пръст а устА^ти), с прАзнн р^цё, бука, до счупеното корИто (по приказката но Пуш¬ кин зо. злотното робко) Комиссия тепло поблагодарило Поело Ярчуко аa., бескорыстную инициативу и уехала, оото- зив Поело Плотоноеичо у розбитого корыто (И. Стоднюк, Люди не онгелы.. Комисията сър- дсчио благодари ни Павел Ярчук за., бёзнорнз стиати му инициатива и си замина, като остави Павел Платонович на понеделник. — Всю жизнь наживол — и -друг бросить! Ростошот. Вернешься к разбитому корыту {В. Попов, Столь и шлак).— Цял жиаот съм трупал — пък ссга да оставя всичко! Щс го изпткрАдaт, Ще остани с голи ръце. К-281 НАШЛА КОСА НА КАМЕНЬ. Два ос¬ три ■ кИмъка брашно не мёлят; на зла круша зъл прът — Крюднер росокозыоол, что буОто Фихтер о Крупе неким noза0oouлu, Ну, еоми зноете, на¬ шло косо на комень (Фет, Ронние годы, моей жизни). — Крюдиер разправяше, чс Фиагер и Крупен скн се Онли скарали. Е, сим знаете, два остри камъка брашно не мелят. К-282 ДО КОСТЕЙ. 1. промОкнуть, мОк¬ рый (Измокря се, мокър съм) до кости, до мозъка на костите; (стИна) вйр-водА; (мокър съм) като мишка Обсушиться ему было нeeoзнижнo. ток кок ин промок, чти называется, де кистей, о потому надел моё белье {С. ЯнозскиС, Вoспo.нu№wя с Достоевском., Нямаше никакви възможност да св изсуши дрехите, тъй като бсшс се измокрил, гдсто се казва, до кости в затова облече мос бсльо. ■ 2. промёрзнуть' хОлод, м^ирОз, -Втер ■пробир&ет, пронизывает кого измръз- ии/взмръзаим до кости; nаёIма'Ъзии/пре- мръзаим, вктчaиЯсАм/aкочaкЯеaАM от студ; замръзиа/замръзви (ми) и джигёри; (студ, вятър мс патнизa/nатнйзвА) до кости Холод был по-прежнему страшный и пробирал до кистей (Мамин-Сибиряк, Башка), Студът к я кто преди бсшс страшен и пронизваше до кости. Суровый- мороз пришиб его де кистей (Н. Островский, Кок закалялась столь). Страш¬ ният студ го прониза до кости. ..ветер, особенно но Неве, пронизы-ол дс костей (Чехов, Рассказ неизвестного человеко). ..вятърът, особено крий Нева, мс пронизваше цял. К-283 С КОСТЕЙ ДОЛОЙ (истер.) ~ с костёй прочь; со счёта(-ов) долой. Намаля, смък¬ ни, отбИя от смётката; напрАвя отОии, шконто, отстъпка — Ух, сколько денег! Это много тебе\ ..де¬ сять рублей о костей goлoй. Озадцоть Оееять получай —Доетоезекий, ПсОроеток). — Брс, кол¬ ко пари! /?'Iн<огт ще ти си; ..Дссст рубли щс ти отбия от сметката, сто ти двадесет и деист руб¬ ли. Я -Оруг помолодел, точно несколько лет с костей долой —Герцен, Письмо из Франции и Итолии). Изведнъж сс подмладих, сякаш бях смъкнал кяколно годинв. К-284 КОСТЕЙ НЕ СОБЕРЁШЬ « костсй нс собрать. Ще стАнсш ни пИти, ни кайма, ни парчета, ни сол; щс ти се ризнИ жат, ще ти се разглобят кокалите; ще си изпогаT- шИш кокалите, здрав кокал няма да (ти) остАнс; буке, не можсш си събрА кокалите (слсд падане, удар) — СтиС.. Дольше будет лестница. УпоОёшь о неё- — кистей не соберёшь —А. Лимм, В тёмном городе'). — Стой.. По-нататък има стълба. Ано вадисш от нся, нс можем те събра. Если [дикий осёл! нхгоС уОоруп — костей не соберёшь (И). [Дивото магаре! ако те ритне ~ здрав кокал нями да ти останс. ПоОоть тогОо придется о большой высоты, о токоС, чти и костей не собе¬ рёшь —К). Герман, Я отвечаю зо осё). Щс се лада от много аисоко, толкова аисоно, чс нито падисш, на пита ще станеш. К-285 СТАРЫЕ КОСТИ МЫКАТЬ (юотооу СкВтам (се), ходя немил-недрАг; буке.. ризнАсям стАрите св кости, кокали — У стал я, признаться сказать, устал тас¬ каться по тракторам, старые кости мыканы (Тургенев, Вечер в Сорренте). — Изморих сс право да си кажа, изморих се да се мъкна нс кръчми, да скитам. и с мил-недраг. К-286 КОСТИ РАЗМЯТЬ ■ кости расправить. (По^азтъпча, (пт)aаздaИжи сс; (во)раз- диИжа св ръцете, кранАта; буке, (вт)аaз- даИжа си кокалите, костите Мы, выбравшись из фургона, немного пороз мяли кисти, походив по 0еору —Г. Успенский, Кой при что). Измъкнахме сс от фургона и с« раздвижихме малко, като походихме из двора. СторыС Чекко поднимает длинные устальи руки ноО гелеоею, noтягuвоeтся,. Роопроош старые кости, он опустился но камень у двери —Горький, Сказки об Италии). Старият Чснс иднги нагоре дългите си уморени ръце, протяга ее,. След като поразкърши старите св кокали, той сс отпусна ни камъка вред вратата. К-287 РАСПЛрИТЬ/РАСПАРИВАТЬ КОСТИ « рaспИaить/aиеnaaивить косточки. За- топля/затоплям се, егаёя/егаЯвaм се, сго- аещЯ/сгтаещЯaaм се (до изпотяване, обикн.. а горСщи бАня, на вАри) — Ну, Матус, разве мы сегодня в боньку охо- Оим? Хороши с дороги распарить косточки —Момин-Сибиряк, Из далёкого прошлого). — Е, Мятус, може Он ще отидем днес на баня? Чудо работа е след път едно хубавичко ди се загре¬ еш. К-288 СЛОЖИТЬ СВОЙ КОСТИ (вис.) к сло¬ жИть кости. Сложа, остАвя кости (тс си); сложа глав.; дам сн, загубя св живота; зигИна (а борбАта) — Я или забастовку усмирю, или кости соси сложу здесь! {Шишков, Угрюм-реко.. — Или щс вотуша стачката, или костите си тук щс оставя! К-289 разобрАть/разбирАть ПО КОС¬ ТОЧКАМ. 1. чти Разглобя/разглобя вам (уред, мишИна) ни съставните (му, й) чИств КогОо мальчишкой был, разбирал замки пи косточком. Разберёт, опять слижут. Интере¬ совали нутро каждой вещи (А. №0.000, Изобре¬ татель). Когато бил хлапак, разглобявал ка¬ тинари ии съставните им чисти. Разглоби го, пак го сглоби. Интересуваше го вътрешността на всеки предмет. 2. кого-что Разглобя/разглобяаим, риз- нИщя/разнищаим някого-нещо ни съставни¬ те (му) чАсти; аaзглёдaм/аАЗГлёждaм, ани- лизВрим най-подробно, кАйзГрвжлиaт (свойства, качества но някого-нещо) [ Я) разобрал всего себя,- весь соей нраветзен- ный оклоО и вою свою жизнь по косточкам и на¬ шёл. что всё это никуОо не годится (И. Пото- пенко, Любовь). Разглобях сс цял, разглобих цялата сн духовна същност и целия си живот на съставните им части и стигнах до извода, чс* всичко това нищо не струва. 3. кого-что {нeс0ебp-} ГризА някому коки¬ лите, цървулите, краката, подлогите, вод- мртнитс; ям някому цървулите, кокалите, парцАлите; одумам/одумаам някого-нещо, кито влИзим а нИй-голёмн подробности; клюкАрствувам, сплётнича по адрес но някого Мотушки., разбирали меня, нисколько не стесняясь моим присутствием, по косточкам: и нос у меня бошнокoм. и росту я небольшого, и не священнического роду, и в кармане сквозной -втер —Серафимович, Наденька). Попадиите.., без нв иаИ-малко да се стесняват от присъствието ми, мв гризсха цървулите, като нийзводатбно в? брояваха кусурите мн: и носът ми бял кито чевик, в боят ми «малък, и нс съм бил от попски род, в джобовете ми Онли вризни. К-^!») ПЕРЕМЫТЬ/по-честе ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ чьи, кого, кому и без доп,, също перемывАннс косточек ~ перемыть/ перемывать кости; прT!мЫгь/промыaатъ 20 pусснтзбтлг. фаАЗPTЛ, сл.
или пeрcбpaтъ/пeрeеиp,Ать, мыть/вымыть косточки или ебсги. ГризА някому крлката, подлогите, подмётките; ям някому ПАрцЛ- лите; гриза, ям някому кокалите (обикн. за покоеник]; ср. гризА, ям някому църву¬ лите; бдГмАм/бдУмвАM някого; клюкАрст- вуллм, сплЕтвича по адрёс на някого' Остовшиеся начинают нсре.мыoиmъ косточка ушеЛшей. Все находят, что она глупи, несносна. безобразна (Чехов, Из записок вспыльчивого чело¬ века). Оставляйте започват да гризат кокалите на излязлата. Всички намират, чд д глупава, вдnбВбсuмА, гроз/А. РсРичи Вилерая и его дружки, а та и просто Досужие кумушка начала nсрсмыoоmъ косточки Светлане ни каждом шагу (И). РодатА и другарчетата на Валерий, пък и махленските клюка рки започнаха на всяко кюше да ядат парцалите на Светлана. Мирья Ивановна непрочь анагРа и насплетничать. или, кик выражаются о Крутогораке, лоымьыть ближ¬ нему косточки» (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки). МАр я ИвАнов/а nб/небГА не са отказва от гдбвбпствяaгб и да поклюкАрствува иля, както се изразяват в Кругбгбр/к, да «огриза цървулите /а ближ/ия си»— Оно. товарищ начальник, сегодня митинг сочинила. Все коати начальнику участка перемыли (А. Миленькие, Покорители тундры). — Те, другарю начал¬ ник, двес митинг измислили. ПзnбрАзкрятйКГ- ваха началника /а участъка. К-291 БЕЛАЯ КОСТЬ (остир.). СИня кръв (зи лица от благародничссса нроизхоР. от привилегированите съсловия о предреволю¬ ционни Русия) Ларсена смслсру разорил еуРсвлиРелсц, и а тех пор штурман ненооирит оаех, кто, по его мне¬ нию, принадлежат к .белой кости» (Г. Кублиц- кий, Фритьоф Нансен). Ларсен вл младини е бял разорен от един кбрАебвПАдeлaц и бттбTАBА ШурмАнът люто мрази всички, кбягб според вдтб са със «/^u;/н кръв». К-292 ЧЁРНАЯ КОСТЬ (сатир.). Човёк от простолюдието, плеОЕй, селяк (за лица не от блогородничеиаи. произход. не от приои- легированите съсловия о предреволюционни Русия) — Не зи то тебя турнули, что ты виноват, и за то. что ты чёрная кость (К. Чуковский, Серебряный герб). — Изритали са та ад защото си вянблeв, а защото си от простолюдието. К-293 ЛЕЧЬ КОСТЬМЙ за кого-что а без доп. — иопЕчь костьмИ; лечь костями (към. 1 зн.; о<^!Ш^!р.'':. 1. (вис.) Сложа, остАвя кости (те си); сложа гплв А (та си); загЯвл (в борбАта) Кто знает, сколько.. полегло костьми парне¬ вольного люди, чтобы. ни услоЛу мигириЛжей под- нллисъ высокие разовые стены Городского Роарца (В. Крашенинников, Джайпурские рассказы). Кой знае колеб,, крепостии селя/и са сложили кбстя. за да се издигнат високите розови стани /а Градския дворец sa удоволствие на млха рад¬ жите. 2. (обикн. ирон) ЛЕгна мъртъв; сАмо проз трупА ми; в нИкой, нИкакъв случай ад ше позволя нещо — Хоть на тромоийную линию сгружай, тсоор, но оо о сор не пустим. Костьми ляжем! (МГ).— Па трамвайната пиния ако щеш сто¬ варвай стоката, во в двора не разрешаваме. Само праз нашите трупове! 3. РазчЕквА со, умрА, пръсвл сд, напрАвя лсЯчко възможно и нeвьзмбжнб (в стлрА- аиeтб си да напрАвя нещо) — Ты хоть костьми ляг Лля пользы Рела, и тебя оае бурут ругить! — думал он (Г. Николае¬ ва. Жатва) — Ако щеш да се разчекнеш за полза нл дaлбгб. пае що та хокат! — мислеше той. К-294 В КОСТЕбМЕ АДАМА/ЁВЫ « в ебсгюе мд Адама и Ёлы. С (в, по) АдАм.бвб облекло; с (в, по) облеклото иа АдАм/Ёла; гоп, гоп- гопе/Ичък; без дрёхи — Но я слышал, что у оиа эта нрселеЛусmсн, — ЕщС кок! Если обнаружат, что танцуют о костюме Алима и Евы, то тюрьмы не миновать * (А. Жуков. Александр Трофимов) Но бях чул, чд при вас това се /Акаева.— И как •оща. Открият ЛИ, чд се тА/цуВА по АДАМоВо обЛЕКЛо, затворът ти е сигурен. К-295 НА КОСТЯХ кога стрбить. сазРа- оОть что. (Строя, създАвлм нещо) върху костите, върху групбвaтe на някога. с до- вАта нл бтрбмаи човЕшки жЕртви Я ни костях оригоо оазРоиг свой мощный трон (Брюсов, Асеаогидон], Аз мощния си трой издигнах върху вражи Кбсгя, К-296 КОТ НАПЛАКАЛ каго-чего (прост.). СъвсЕм мАлко, от мАлко пбемапкб (сме); почти нИшо, нищожно мАлко (сме); на Иглен връх (дл ни съберЕш); шёпа (хора сме) Ночь стояли непрогляЛная. и людей.. —- кот ниплакил: одни неполная роти (К. Симонов. То¬ варищи па оружию). НоШта беше непрогледна, пък вбИницятe,, — шопа хора: една непълна рота. Засуха, неурожай, и земли — кот:. напла¬ кал.' (Скиталец. Кандилыы.). Суша, никаква реколта, пъе земята — на иглен връх! — Эх ты, дура! Да обликов выпер, и ума кот нипликал (Н. Брыкин. Искупление.) — Ех ти, глупава гпало! Порасъл си до обЛацито, пък акъл за пет пари нямаш. К-297 Смотрётъ ни кого-что КАК КОТ НА СМЕТА И У (ш'а<г.). (Глёдлм l^якoго-нсщО] като мАчка, котка иа суджук, джягёр — И почтенный отец аемейатои смотрит ни молоДсньких женщин, кик кат ни сметану? <Кр.).— Почтеният глава иа семейство гла-дА по-младите женички — като мачка суджук? К-298 КОТА В МЕШКЕ купё-ть. получить. (Купя, получа) котка (букв. котарАк) в торбА; еГnя. взЕма, придобИя аЕщо спе- пешкАта, без дл съм (го) видял — Посмотреть надо. Как бы кати о мешке не получить (Кр-)-— Трябва дл видя. Да ад Ои дл взема котеа в тобба, К-299 ТЯНУТЬ КОТА ЗА ХВОСТ, чеато от- риц.: не m/H кота зл хвост. Мънкам, му- гбпёвя. протАкам; тбвбрн бАвно, проточо- но, отегчително — Ни о каком я не о курсе.— окончательно рисеердилея Степанов,— и не тяни ты. Друг сердечный. коти за хвост. докладывай па наряд’ ку (Ю. Герман. Д отвечаю за осС).— Съвсем даже во съм в точенио — бКбнчАтaлнб сд разсър¬ ди СтeпАйбB — и моля ти сд, др уже мяЛя, стя¬ га си мънкал, ами си докладвай всичко по рада. К-300 КАК ПИВНОЙ КОТЁЛ голове - с пялкой котёл. (Глав., голяма) клто котёл, елто бъчва У второго мальчика. Пиолуши, ..голова огром¬ ная. кик говорится, а пивной котел (Тургенев. Записки охотника). Второго момче, ПАвпуша, ..има бтрбмва глава, цял казан. К-301 КОТЕЛОК ВАРИТ у кого (тег.) — голо- лА вАрят; мозгИ вАрят (просгт). 1. СочЕ (ми) умА, главАта, пИпето, акъла; умен, сьберазUгeпaй, акълпЯ я (съм) У фошистав еплсшнюгс фронта нсг^^п,— она наступают, с^ч^^^lн головы. узк^сми клиньями, и, если у тебя сю^nеьок еирит, вс^^гда можно про- с^^Ч1ить (А. /7. Толстой, Радини). Фашистите нямат нeпрaеьсвАГА фронтова линия — те на¬ стъпват празгл ава на гe/ви клинове и ако ти сече пипето, винаги можеш да са промъкваш. 2. отриц.: ебтaпбк не вАрит Не му сдчЕ пИпото, nйnкАГА. умА, главАта, акъла; няма ум, акъл, сьберазитaпйбст за пет парЯ; сеч. (му) главАта като хапвадкйй- ска таслА; тe/лата (му) не сече — Как же это ты? Дзык заплетался или голови не в<^^или? (В. Осееви, Вааёк Трубачёв и его товарищи).— Какво ти беше /гАНАЛб? Ези¬ кът пЯ ти сд заплата иля не ти сдчдшд пипето? К-302 ВАРЙТЬСЯ В киком КОТЛЁ, букв. Варя сд в кокъо котёл, т. е. вАмИрам со s ннсокви срддА и възприЕмам нейните въз¬ гледи, понятия и нр. — Если ан нриРёт на Другое предприятие, то и том отвечаем за него мы: пятнадцать 306
он о пишем канлв варился (А. Рыбаков, Води¬ тели).— А/о етидс в друге предприятие, всс сдно и там за него ще отговаряме ние: петнаде¬ сет години е врял в нашия мотел. К-303 Кя/ В' КОТЛЕ КИПЕТЬ • в меглё ва¬ риться. Огън (мя) горИ ин главНтя; плАм- наля (мя) с главЯта (от грИжи, неприят- ' иостя, рАБотн); пе/Н сс яа ръжЕн, ия шяш, иа Огъи; овят (ми) её завИва (от мнСго рНБога, грИжи); потънал еъм в грИжи, в рАбота — Тут как о котли кипишь, нит никакого тиби покою..! — разгорячился Болотов (С Ка- ронин, Рассказы а пустяках)— Тукя овят тя сс знвивя ст работа, ие можеш дъх дя ея пое¬ меш..; — разпали ес Болотов.— З'то сверх сил моих; четвёртый день сегодня, кик я словно о котле киплю; я нв могу больше принвсркmьок. что ничего нс замечаю. -не. могу видеть, как ты бледнеешь, сохнешь, плачешь, ни могу. ни магу (Тургенев, Дворянской гнездо)— Тонн ё онръх еялитс ми; днсо с четвърти ден отмяк ся мяй: ое пека иа ръжен; ис мога повече да ос прсструвям, чс ие забелязвам нищо, ие могя да те глсдам мам блсднёёш. чезнеш, плачеш, не могя, не могн. К-304' ДРАНАЯ • КОШКА (грубо прост.) -~ оБодранняя кСшкА, буко. ОдрЯнн метин (зи безобразна мършива. жалка на вид жвна); мушрамБа, кёлссгура; ос/убанн, прсому- Онин гАрга, момОшма, врНна К-305 КОШКА ПРОБЕЖАЛА между кем « чёрная иеш/А преБежАля или проекочиля. Огчуж/Ихме сс; влошЯхме, развалИхмс ся стношёниятя; окЯряхме ее; развалИхмс приЯтелствето, достлукя, кялимёрнтя Между супругами пробежало кашки. Отно¬ шенията ия съпрузите се рнзвялиха.— А не лучше ли оам в институте. на людях не дру¬ жить с Варий? — подсказал Краонушкин. — Пусть эти Лоринговвны. думают, что между вами и Варий пробежало чёрная кошки (А. Сте¬ панов, Семья Заопаоёаых'),— А не с ли по-дсБрс в института, пред хорятя да нс дружите о Ва¬ ря? — подсказа Кпяонупиuн.— Нскя гия Лс- риигевеии мислят, че етс оя рнзвнлили приятел¬ ството. К-306 КАК КОШКА С СО-БАКОЙ жить о кем и. биз доп. (Живёсм о някога) /нго мумс и кбткн; псогеЯино ее /Араме, враждува¬ ме; дсрём еи очЯте о някого Ведь они жила о фельдшером как кошки о собакой. и для неё праздник. вели иго уволят (Чихов. Неприятность). Тн те е фелдшера жи- вёсхя /яте /уме я котмя и зя нся ще е голяма ра¬ дост, яке гс уволнят. К-307 КРАЕМ ГЛАЗА • ирАеш/ем глЯза. 1. оИдеть кого-что (ВИдя някого-неша) набързо, (съвоЕм) за мЯлир, зя крЯтко врёме, мимохС/см, Бегло, е мрЯйчеця ия бметс, о ё/иб(тс) екО Кто хоть краем глаза видел а&рввшив городе. яороонныв заводы..— тот вевм сердцем поймёт олово старики (Л. Соболео. Одно жсланис). Кейтс дори бегло с видял опожарените грндевс, взривените заводи.. — той о цялото ея оърце ще рнзБёре /умитс на стнрсця. ■ 2. паблюдйнъ за кем (ПяБлю/Явнм ня¬ кого) о крАя иа омОте, под емР, о полсвИи омб; няглёж/нм някого; незябелЯзяио ин- БлюдНвнм някога Жигалова вызывало по телефону старшину, а кроим глаза наблюдало за Федотовым (Л. Фи¬ латов, Вторая рота). Жигаловя ви/яше по те¬ лефона старшината, мято псд око няБлю/явяшс Фс/отов. К-308 КРАЕМ У ХА ~ крАешмом ухн; одним Ухом. 1. слышать что, а чём (Чувам нищо) е крЯйчсця ин ухото, случайно, без дн Иомам, мямохСдсм; педсмувам нвщо Краем ухи я слыхал. что оно ходит о вечернюю школу -Кр-)- Бях подечул, чс тя умела във вс- мсрио училище. 2. слушать что и - без доп. (Слушам; о ед- иС ухб, о пслонИи ухб, невнямЯтелио Алексей слушал вё кроим уха. Думы иго были доличи -Mвльников-Пичврcкий. В лесах). Алексей я слушаше о полевии ухе. Миелите му Бялн далече. К-309 НЕПОЧАТЫЙ КРАЙ чего • непочА¬ тый угол (рснар.). 1. Голямо изобилие, не- измерпНеми запНои от нещо; неизБр^ими количества; излИшъи; /олиото щеш; с ле- пНтн /я гя рйиеш Рыбы и птицы там непочатый край (М. При¬ швин, За волшебным колобкам.. Ряби я птици гнм ямн колкото щеш. Всякого зоерья- здесь. и притом непуганого. непочатый угол Н'арин- Михайловокий, По Корсе, Маньчжурии и Ляо¬ дунскому полуострову). Всяияиъв дивем, и тс йена плншен, ту/ имн /олиото щсш. 2. Без/рЯйно мибге, мнбго (и премного); Безчёт, Безброй У нис в рыбном хозяйств) непочатый край роботы (В. Закруткин. Плавучая отопица) В рибното ии стопанство рябегнтн /ряй кямн. К-310 ЧЕРЕЗ КРАЙ. 1. чего В изсОЯлис, в из- лйшъм (Ямн ниша); (Имя) /Олиото йсинш, кОлкотс (еи) щеш, колмого тя душА Лока; о лопЯгя дя гя рйнеш В дому сластвй и вин. чего ни пожилой: Всего о избытком через край (Крылов. Откупщик и сапожник). Сладкиши ксл/о щеш, /ниви ис щеш виин, Какво ли няма у дсмн. 2. лИться, переливamьок. бань ПрёлЛвя, /ломОчи, бурно ос проявявА (ра¬ дост, възторг, енергия) Радость переливается через край, хочется непременно о кем-нибудь поделиться,. оказать. что оот сию минуту мелькнул белый сталИ о надписью «Азия» (М. Пришвин. Кощввво цепь). Целият преливаш от пндост. иска ти ое не¬ пременно да я споделиш о ня/ого, да му кнжеш, ме сто тому-що ое с ' мярнал Белият егълб о над¬ вие -Азия». Его книга., сильно пошумела; о пей через край била напояlжёнпо-оадоcmнак любовь к жизни (Виресоео, К жизни). Княгятя му., Бе еилне нашумяла; гя преливаше от нАпрсгияге- рндеотня люБев към животн. 3. хватйнъ, перехватить ПремалЯ, прсувёлимН, пресИля; (/Яжя, напрАвя не¬ що) извън мHпкAта; надхвърля мЯрматя; удЯря през прооРто; (ст)пуенн му /рЯя; изпЯдиа в крАйнеот —..Дрязги наших двух начальников — тоже пережитки прошлых веков.— Ну. хватила де¬ вушка через край! — громко оказал Федооав (В. Ажаев. Далеко от Москвы)— . Разправии¬ те на /вямятя ни ннмялиици също оя отживели¬ ца. ст миналите вёкоие.— Хайде, ударя гс вече през- просото девой/ятя! — виосмо казн Федосов.— ..Ну, ладно; ну, погорячился я. перехватил через край — разви же можно па старика сердиться? (Куприн, Поединок)—..Г добре де, изБухннх Бсз нужда, попре/Алих — бивн ли пък дя ее • сърдите ия стярецн? Он дока¬ зывает. что у меня настоящий талант.. Д, конечно, рад, хотя и чувствую. что Григорович перехватил чсрвз край (Чехов. Письмо). Тсй /сиязвя, ме имам иотино/и тялянт.. Драго мя с, рязОиря се, мнкар и дн виж/ям, чс Григорович преувелимявя. 4. хлебнуть- хватйтъ ПрспИя, пИйин еи порядъчно; попрё/Аля е пЯснстс; над¬ хвърля мЯр/атя (в пЯёистс) Сомов примечательное. по^а^луй. о ном. что среди этого моря вина не видно хлвбну^^^ чсриз край. Виноградари пьют много и вслаонь, но каждый аnаен свою мирку (Л. Степонов, В зеркале голубого Дукия). Особено зн стбЕЛЯз- вянс с може Би, че сред товя море от вяно не ее зябелязвя дя имя прспяли. Позяритс пият много и о истинско у/оврлствиё, ио всеми еи зине мяркятя. 5. хлебнуть чего. а^^^^н. гбря (ИзпИ¬ там, изпАтя, преживея) много иЕшс■ мякв/ ли иЕ (зи неша10!^ая. прв^ождия) К-311 ДО КРАЙНОСТИ. КрАйис; дс мрАйия отСпен, във вЛсша етЕпен; дс KpPwi предел 20* 307
. [Майор] был де крайности молчалив (А. Фа¬ деев, Молодая гвардия}. [Майорът] Оеше крайно мълчалив. В разведке де крайности обострены все чувство и восприятия (А. Первенцев, Честь смолоду.. Ни разузнаване асички чувства и възприятия си изострени до краен предел. К-312 ДОВЕСТЙ/ДОВОДЙТЬ ДО КРАЙНО¬ СТИ кого. ИзкАрам/изкАрвам някого из тървСние, от кожата; иaкaаaм/иикaавaм някого да загуби търпСние, ди излёзс от кожата си» да загуби самообладание [Юрий:] Не Оеооди меня дс крайности... я зо себя не ручаюсь —Лермонтов, Д-о брата.. 1Ю:1 Нс мс изкарвай из търпение..., нс. оттаа- рям за себе св. К-3'13 ПО КРАЙНОСТИ {прост.). ПонС; . НС- малкото; във всёки слУчай; так, или Иначе [Кроснооо:] Д не в пример лучше в девушках жила; по кроСноото я знало, что никто меня обиОеть не смеет (А. Островский, Грех до беда но кого не живёт}. [К.:] Като момиче св живеех къде во-добре; най-малкото знаех, чс никой не смее да ме закачи. Старо я, слабо стола, оото- - рушко. ООно-одинёшенько. - Приезжай, по край¬ ности я хоть обняло бы тебя —Г. УспенскаС, Разоренье.. Стари съм, съвсем немощна, бабич¬ ка. "Сама самеиички.. Ела, воне да тс прегърна. К-314 вплсть/вплдать в крайность те вдАться/вдаваться а крАйность. Прска- ля/врекаляаам, "не зиАя мярка Всё эти было бы очень хорошо. если бы не было излишество. А княгиня задело, что дочь её опадает в крайность {Л. Толстой, Анна Каренина). Всичко тоиа бв било много добре, а ко нямаше излишества. А княгинята виж¬ даше, че .дъщеря И прекалява. К-315 ВПАДАТЬ В КРАЙНОСТИ ~ вдавАться к крАИности. ИзвАдам а крайност, отИвам от еднА крайност към друга, поддържам крАИнн, исумёрсни аъзглсдн К-316 ИДТЙ/ПОЙТЙ НА КРАЙНОСТЬ ~ гфибегать/прибСгнутъ к каaИктегн. При- бСгна/прибягвам до крайност, до извън¬ редни мё оки К-З 17 ВО ВСЕЙ КРАСЕ ■ ио всей своёй кри- ср. 1. С цялото си великолепие, с цялата св прСлест Ток -nep-ые явился ребятам Донбасс ос всеС соеви красе и силе: в грохоте и пламени —Б. Гор¬ батов, Донбасс). Така за връв път момчетата видяха Донбас и цялата му прелест в сила: а грохот и пламък. 2. показать себя, проязетъ себя —ирон.) (ПокАжа се, проявя сс) с " цялото си аслИчве; покАжа Иетннекттт си лицё; {покАжа сс) такъв, какъвто съм, цял-це- ленйчък (с всИчките си нсдостАтъци); (покАжа сс) колко пирИ струвам — Отец потребовал, чтобы я ехало о ним. Был у нос тогда разговор "— проявили себя ос осей красе — он и я —А. Н. Толстое, ХожОенив пе мукам).—" Баща ми настояваше да замина с . него. Имахме тогава един разговор.— Пока¬ захме се колко пари струваме и Двамата — той К-3Г8а "КРАСКА БРОСИЛАСЬ в ЛИцО чоё, кого, кому и без 0оп. ~ кровь бросилась или кИнулась а лицо; краска кИнулась а лицо. Пусна св боята; плАмни цял; черве¬ нина заля лицСто (ми), лицето (ми) сс обля и червенина; кръв нахлу а лицето (ми); Изчервя сс, зачервя се сИлно, вне¬ запно Краска бросилось о лицо Егора Иваныча, когда он прочитал письмо —П'oнялoвакuС. Ме¬ щанское счастье.. Лицето ни Егор Ивинич плам¬ на, когато той прочстс писмото. Руки и ноги мои похолодели, о кровь кинулась в лицо (А. Дру¬ жинин, Пелонька Соке). Ръцете и краката мв изстинаха, а кръвта ми нахлу а лицето. К-319 В каких {рОзозых. ■мрачных, чёр¬ ных) КРАСКАХ описывать, роспйсы- вать, расовй-тъ. представлять. вй- Овть - кого-что - какими красками спСошвать, роспйеывать, расоветъ. В какви (розови, мрачни, черни) крАски, тонове (опИсвам, обрисувам, рисувам, виж¬ дам някого-нещА),, а канвА светлина (пред¬ ставям някого-нещо. ..Можно жизнь самого лучшего человека изобразить в токах красках., чти зоякиС ужаснётся! (Тургенев, Рудин) .. Животът в на" най-добрия човек може ди ср представи а та¬ кива красни.., че. всски щс се Ужаси! Они роописывоют розовыми краскоми свой образ жизни, но теперь мало кто им верит. Те пред¬ ставят а розова светлина своя начин ни живот, но сега малцина им вяaзaт. К-320 СГУХТЙТЬ/СГУЩАТЬ краски. 1. Сйлно прсуарл нчА/nарувсличИиaм, пре- сйля/паёсйлaАм - — И - еы убеждены. что Ковалёв — бездар¬ ность? — Зачем сгущать краски? Этого я нв говорил, нв посол - и в рапорте —В. Костин, Человек ищет себя)— И вис стс сигурен, чс Ковальоа е бездарник? — Защо да преуве¬ личаваме? Нс съм го назвал, нито пък съм го писал а рапорта си. 2. Сгъстя/сгъстя вам бойте, краските, бАг¬ рите; nаёДстАвя/nасдегaaям нещата по¬ черни, во-лоши, отколкото си У0эгейцы сказались прозы. Они нисколько не сгустили красок, о. наоборот, даже недостоточ- не ярко изобразили все трудности плавания по реке Гобилло —В. Арсеньев, В горах Сихотэ-Али¬ ня). Удсгейцитс излязоха прави. Те ни най- малко нс бяха сгъстили боите, напротив, дори недостатъчно ярко бяха представил. труднос¬ тите на пътуването по река Хобилв. К-321 БРОСАЕТ/.БРОСИЛО В КРАСКУ кого. Изчсрвявам/изчервя се" от срам, от сгсе- нСннс, от неудобство; " досрамЯaА/дтерамЯ (мс) ' ‘ К-322 ВОГНАТЬ/ВГОНЯТЪ В КРАСКУ кого ~ взсстИ/ваодйть а крАску. НакАрам/на- кАрвам някого ди си пусне боята, ди сс из- чериИ, ди сс засрами — Встретило нос аплодисментами. в краску вогнало (Ю. Крымов, Инженер). — Посрещнаха нв с аплодисменти, чак ■ ни засрамиха. К-323 НЕ ЖАЛЁТЬ/ПОЖАЛЁТЬ КРАСОК но что и без доп.. ~ не ш.идить/иощaдйгь крАсок; не екупHться/nтекупHться на крИс- ки. Нс псстя ОАгрн (зо пс-яркх описание но нещо) Д не жалел красок, списывая ему есю прелесть подлёдного лова: Оорогу но россеете, езеро под солнцем, укутанные в снег деревья {Ю. Нагибин. ПоОлёдный лоо). Нс вестях багри, описвайки цялата прелест ни лова вод леда: пътя на раз¬ съмване, огряното от слънце езеро, загърнатите а сняг дървета. К-324 ВО СТО КРАТ {обикн, със ср. ст.) "" ао много крат. Сто пъти (пTз), много пъти (вTз); стокрАтно, многократно (вT-); много (по-) Возможно. со временем возникнут городо но земле ео сто крот многолюдней и обширнее, не ношо Москва нв повторится никогОа —Л. Лво- ноо, Ноша Москва). Възможно с след време да изникнат на земята градове сто пъти вт-мяогтз люднн и во-големн, но нашита Москва никога няма да се повтори. К-325 НА КРАЮ ГИБЕЛИ быть, нахо¬ диться =■ ни краю пропасти. (Съм, намИ¬ рам се) на крАя ни пропастта, ни гибелтА Он несколько роз нохоОится но крою гибели и всякой роз опасается неожиданным образом —Л. ТолстоС. Война и мир). Ни няколко пъти той среща смъртта лице с лице в вссни път неочаквано се спасява. К-326 НА КРАЮ СВЁТА быть, нохоОУться и НА КРАЙ СВЁТА бвжСть. идта ■ на краю землВ в на край землИ. (Съм, намИ- рим се; бягам, отИвим) ии крАя ни светИ, накрАИ свет.; много далё.ч 308
Я прислушался. Казалась, о страшном отда¬ лении. на самом краю свети, кто-то стонал и плакал ни весь лес (Куприн. Серебряный волк). Ослушах се. Изглеждаше, че нейде твърда длпеч, вл ерля иа света, /якой бтЛАсншe със /тбl/овд и плач цялата гора. — Так ты нойРёшь за мной всюду? — говорил ан ей.. — Всюру. ни крой земли. Где ты будешь, том я буЛу (Тургенев, Накинуне). — И ти що дойдеш с Маа навсякъде? — казваше й той.. — Навсякъде, накрай свата. Където бъдеш тя, там ше Оъдл и К-327 ИЗ КРАЯ В КРАЙ. 1. От одйния крАИ до другия; цял, цЕлият [Царь:] Это чтс? [Фёдор:] Чертёж земли Московской-, наше царство Из кра^ о край (Пушкин, Борис Годунов) [Царят:] Що е туй? [Ф:] На руската земя чертежът; наш’то царство От край до край. 2. Надлъж и (на)шйр, по всйчкя Пбсбкu; из цялата странА, из цял свят; (нА)врёд, (ва)всйкъде Из кроя о крой по осей. строне шли молва о её красоте. Нлдпъж и шяр из цялата страна се носеше мълвата за нейната красота. К-328 ОТ КРАЯ И ДО КРАЯ ~ от крАя до края. Нлдпъж и (нА)шИр; (на)врёд, (нл-) всякъде [Луна] сияли, кик солнце, осеещия равнину от кроя и Ла края (Короленко, Сон Макари). [Лу¬ ната] светеше като слънца и огряваше цялата равнина. К-329 ВЫКЙДЫВАТЬ КРЕНДЕЛЯ — вытай- цбвывАгь кренделя; выводить вензеля; вы- пйсывАть или выделывать (ибтАмй) крен¬ деля или 'курбЕты. ПрАвя слбжиu, завър¬ зани стъпки, па, фйгуря с крае. (д танца) Взмахнув руками, словна птица, понеам [Топтало]— — по кругу. выкидывая невероятные кренДеля, ухарски шлёпия себя по голенищам, по коленям, по затылку (И. Островский, Кик закалялась стиль). Разперил ръце, като птяцл пятна [Топтало] по кръга, като правеше влИ- нeлeрбнтнu ганцбвu стъпки, кАпара/о сд пляс¬ каше по кбнчбвeгe, по кбпдндг,д, по врата. К-ЗЗО НЕСТЙ СВОЙ КРЕСТ «= нестй крест. Нося /вбя кръст, кръста си; търиалИво, с примирение понАсям /трАдАаuн, изпита- вия, тежката си участ В студенческие годы были замужем.. Сначала вышла не наРумов, и потом розашлааъ, вместо того чтобы. Ло конци нести а ним свой крест е этом Сыктывкаре,. куда ан уехал (К. Симонов, Товарищи па оружию). Като студентка Оях сд омъжила.. Отначало сд рАзпясах, баз да Помис¬ ля, а по-късно сд рлзвадох, вместо докрай дл нб/н с /0^ /вбн кръст в о/я Сънтъвкар, къдото той — замина. К-ЗЗ 1 ПОСТАВИТЬ КРЕСТ. 1. на чём. на что и {рядко) нид чем Туря, постеля кръст на нещо; туря амИи ни нсшо- откАжа се от нещо (клто се отчАя, загубя алдёждл); спбЖА, туря (му) иОпел Как будут роды пипа и мимо. Они. наверное, саоаем. Наставала крест но её замужестве. И оЛруг они приЛёт поЛ руку а мужем (В. Пана ви. Спутники) Колко ще се радвлт татко и мама. То сигурно съвсем бяха турили кръст кл вейната же/итОл. Аeгб чд тя ще при/гитнe под ръка с мъка си. 2. на ком, ни кого Отпиша някога, откАжл сд от някога (като безнадЕжден, непопра¬ вим); загубя всяка кадЕжда да попрАвя, дл убедя, дл привлек. някого; смОтвА няко¬ го за безвъзвратно загубеи, непопрАвИм В бонке, оиЛимо. но Стирабравскаго постави¬ ли крест и не считали нужным Лрже отвечать на его письмо (Момин-Сибиряк, Хлеб). В бан¬ ката изглажда Старббрблски съвсем го бяха . отписали и дори /д смятаха за /уж/о да отго¬ варят /А ПИсМАтА му. К-332 ВОТ ТЕ КРЕСТ! (прост., сатир.) — вот тебе крест! Частен кръст!; — ебГА мя!; чЕст- ал дума! К-333 ЦЕЛОВАТЬ КРЕСТ кому на чем. о чём, ни что (о:тир.]. Къл/А сд, заелёллм се, полАгам клетва (зи нещо. за вярност няко¬ му, за истинността на нещо, като целувам— кръст) К-334 КРЕСТА НЕТ на ком (прост.. сатир.). Няма(ш) съвест; еле ад (те) д срам; за¬ срами'се; ннMА(ш) си — срАмл; букв. не но¬ си (ш) кръст, аа (си) християнин (при възмущение от нечия жестокост, безаъое- стност) — Мужики па три рубля а падваЛы 'nроенm — креста на них нет! (Л. Толстой, Вайно и мир). — Сглянито си кямат срама, по три рубля— на копа искат К-335 БОЕВОЕ КРЕЩЕНИЕ. 1. Ббйнб кръшё- вио; първо учАстие в сражение 2. Първо — /aрuбзнб изпитАнио К-336 КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ (проат.) ~ ерялАя вынe/eг. Дано (ми) проработи късмЕтът, дано дл Имам късмёт; ОЕлки се опрАвят вошата; може дл (ми) пбмбтнд някоя шаст- лйвл случАИност — Неприятна испытывать собственную беа- номощносmъ, — взРохнул старик.. — Вот аиди а жди: может. вывезет кравая (В. Ажиев, Далеко от Москвы). — Неприятно а да чувствуваш • собствената си безпомощност — каза с въздиш¬ ка старецът — Стой си ой тъй и чакай: Ое^лки ти проработи късметът. К-337 КУДЛ КРИВАЯ ВЫВЕЗЕТ (проат.) куда крявАя но (ни)~лывездт, (ко, ня) вЫ- адсeг, (во, ни) вЫведот. Да стЛвл клевОто щд, дл стЛва еаклбто стАвл, клевото Имэ дл стЛва, каевбто е иИ/А/б — Погляжу ост. что ещё будет, а та куда кривая ни вынесет... Хуже-mo. пожалуй. оряЛ ли и там будет (А. Левитов. Бабушки Мислихо)— Щд видя клево ще став. Иб-/АГАГЪе, пък ДА става КАКвото ше... От това пб-пбшб май и там— няма да е. К-338 НА КРИВОЙ НЁ ОБЪЕДЕШЬ кого (прост.) & /а ерявЫх, /а вбрбных, на козЕ, на сАВрАсоИ ад объЕдешь. 1. От стАрл коз. ripe, стАра лясИца, тблнм дявол (съм), тревА ад илс. (та ад можеш ме язмАми, излъга, мётна, мйал) — Меня, брат, но кривой не объедешь! Не-ет! Я всё помню! Всё зною! (Кр.) — Мевд, ОрАтла, не можеш излъга! Не-е! Аз всичко пом/я^! Всич¬ ко з/ая! — Понял же. значит. что шутку хотел ноР тобой сшутить! ..Ни саврасой. брит, тебя не объедешь! (Мельников-Печерский, В лесах)— Разбра, значи, че исках да та пре¬ метна! ..Ама си, братчЕ, от стара коза яра.— Я ваегди говорил. что Толснский умници, кото- * рога на козе не объеДешь (Л. Андреев, Виля)— Винаги ' съм казвал, чд Тапо/ски е умна глава, чд /о можеш току-тъй да го ми/еш. 2. объЕхать /а кривой (рядко) Обръсна някого без бръснАч; сложа някаму дИвена корА, подхлъзна някого нл дИнева корА; лбвкб изигрАя, язмАмя, излъжа, заблудя някого; мётна, мИиа, еалАMбсам, избудАл- клм някого Он Лиже о-оченъ не Дурис,., его довольно труЛно объехать на кривой (Горький. Кирилки). Той ни-икАк но о илтаАв. бая мъч/о ше о да го обръснеш без бръснач. к-339 ПОСЛЕДНИЙ КРИК МОДЫ « крик моды. ^^^/8 дума нл модата, ПбCЛeДИА мода НереРко можно вc!постиmъ Девиц а Длинными нечёсаными. волосами. о костюме о виЛе мешки, наги без чулок, о открытых сандалетах. Мне скыола. что это последний крик моды...' (В. Ко¬ ваное. МериДианы, с(^а^t^r^l^!л, о^^речи). Доста често можа дл среШното моми с дълги ндвчe/Аай КбCй, с костюм като чувал, без чорапи, с бгвб- ре/и /авдапeтu, Казаха ми, че ^.8 било по¬ следва мода... 309
К-340 КРЙКОМ КРИЧАТЬ - на мри/ или ириммя кричать. КрещЯ, вйкям, та ос къ¬ сам, мблмого (мя) глас /ържИ, е цЯлс гър¬ ло, /с БОгн; пищя /Нноми, мято /Яня/; късам се, /ерА ос от плАм Ребенок плачет, криком кричит (.Шишков, Таёжный волк). Детето пищи, дерс се ст плач. К довершению оодомо, кричал кричмя дворовый ребятишки, получавший от матери аановщану (Гоголь. Мёртоыв души). На цялягя гюрултия стгс.рс ос иъсяше от рсв слугинско хлапе, шя- мнрсонио от майка му. К-3-41 НИЖЕ ВСЯКОЙ КРИТИКИ что — ис выдерживает (никниой) ирИтики. (Нищо етой, е) под всяла (всЯкн/ва) критика; ис издържн, ис търпИ (иИ/акеа) крИги/а Скажу тебе просто'., что они [стихи) так плохи, что нижи всякой критики (Белинский. Письмо). Направо ще ти мажа.., чс те [стихо¬ вете ги] он голковя олнби, ме оя под воя/н /ри- гимн. . К-342 В КРОВЙ. 1. кто-что Окърваеёи. по¬ тънал в кръв, цёлият в /ръв (е) У него сов лицо было о крови. Цялото му лице Беше о/ъренесне. 2. что у кого В /ръегА (ми) с — Д работаю еоосим не из-за денег, а только из любви к делу. У меня это в крови (Млман- • - Сабир.як, Рекомендательное письмо)— Работя съвсем нс знряди парите, а от любое /ъм ра- Бегнга. Това мя е в /ръвтн. К-343 НАПЙТССЯ КРОВИ чьей • HAеосатьон ирОви. Нномумн ее о кръвтА по някого; изпИя, изсмуча някому кръвтЯ; изтормозя, измъча някого; извАдя, из/Нрнм някому /ушЯгя; • изомумн поттА па някого На дворе кричала какая-то бабо: — Носооо- лись наший крови. ироды. нит па вио погибели! (Чсхоо, В овраги). Пя дворя крещеше някаква жена: — Изсмукахте се е кръечицяга ни, иро- /и, няма ли да пукнете! К-344 ТОПЙТС/ПОТОПЙТС В КРОВИ что. УдАвям/удАвя в /ръ! — Офицеры нозывоют наши движение бун¬ том. Они хотели бы потопать солдатскую революцию о кроои .(А. Лебеденко, Тяжёлый ди¬ визион). — Офицерите ннричят движението ии Буит. Те бихн ие/нли /я удявят в ' кръв вой¬ нишката революция. К-345 УТОпАтЬ В КРОВЙ - /упАться в ирс- вй. Потъвам до гуша з кръв (зи човвк. из¬ вършил или виновен зо извършването на моеови. убийства) К-346 НИ КРОВИНКИ В ЛИЦЕ нит. пв ос¬ талось у кого • (ни) ./рееИнки, (ни) кровИночки в лицЕ, ня лицё. КАп/н, мЯп- чяцн /ръе нЯмя, ие остАнн ия лицёте (му); блед мято смъртник; бял. побелял (е) /ято платнб, кнго теБешИр У Елены кровинки о лице не осталось. как только она услышало походку Инсарово (Тургенев. Накануне)' Кяпмицн /ръв нс оотяня ия лице- го ин Гленн, щом му огъп/итё на Инсаров К-347 КРОВЬ БРОСЙЛАСС В ГОЛОВУ °ому кровь /Инулноь в гблову; кровь удАриля в голову (към 2 зн.}. 1. Кръвта (мя) нахлу в глявЯтя Смирнова опять чуть не умерло. Рассерди¬ лась на доктора. и кровь кинулась в голову (Пушнин, Письмо}. Смирнова пн/ едва щс ас умря. Рязоърди ее ин доктора я кръвта й ннхлу в глявнтя. 2. КръвтА (ми) иахлу, (мн) ое кямИ в глнеЯ- гя, н. в. мИпнах, вбесЯх ое, поБеоиЯх; при- гъмня (ми) пре/ смЯте; изпЯднях в бяс, в. Ярост; загубих самооБладАние, контрбл над /Сйотвията ея; мИпнн (ми) меля Каждое его олово проникло ядом по осем моим жилом.. Кровь бросилось мне в голову (Тургенев. Первая любовь). Всямн негова, /умя • /нго етровн премия? по г-нчкитс ми жиля. Притъмня ми пред очите. К-348 В КРОВЬ разбИть, избИнь кози-что яз /С ирови. (У/Аря, наБИя някого-нсщО) до кръв, дскнгБ пуеис кръв Рукой хватил по столу ник, что разбил о кровь кулик (Гоголь. Мёр^ыи души). Тямя уднри по мнснгн о юмрук, че еи няряни ръиятн до /ръв. К-349 КРОВЬ Г0В0РЙТ/ЗАГ0В0РЙПА srcaw. 1. ПлЯмвА/пламня (мя) иръвтН; кръвтЯ (ми) говори, чувствата (мя) говбряг (я рНзумът мълчИ); проявявам ямпулейе- нсот, спрИхавост, избухлИзосг, емсцяс- нАлнест; плАмеам/плАмна -Гордеи < Карпыч:! Брат. уйди честью, о не то худо. -.Любовь Гордвивни:} Дяденька, перс- станьне! [.Любим Карпычй Нс замолчу! Теперь кровь заговорило! (А. Островский, Бедность не порок.. [Г. К-:1 Бряте, върви еи е добро, иначе зле щс отянс. [Л. Г.:] Чичо, недейте! [Л. K.-J Няма дя млъмиа! Ссгя кръвта мя говори. 2. КръвтА всдЯ нс отАвн; кръвчица; гласът нн /ръегА — И оердил-mo он меня, и жаль-mo мне иго. потому что. как ни говорите. сын родного брито: этого уж из сердца ни вырвешь — кровь говорит (Писемский, Фанфарон}. — Пъ/ ме и ядосваше, пъ/ и жал мя Беше зя него, защого, /якеого и да говориш, Братов еян мя с: гоен нс можеш го изтръгна ст сърцето — кръвчица. К-350 ГОЛУБАЯ КРОВЬ (осгтир.). СИия кръв (зи лица от блигородничиаки, орист^^ро- тичваки произход) К-351 КРОВЬ СТЫНЕТ В ЖЙЛАХ чья. (у) кого и биз доп. • кровь етЫнст; кровь ле/е- нёет или заотынАет, холо/ёет (в жИлях). КръвтЯ (ми) заетИеа, замръзва, ос смпн- зяен, ос вледенявА (в жилите); нногръхвнт (мя) мсоИте (от ограх); изотИВнм (ст ограх, ужас) — А то. зноете, иной раз в городе тиков болтают... Ужоо! Кровь в жилах стынет -Ко,). — Че те понякога такива ги разправят в грн/н... Ужас? Ксеитс /я тя настръхнат. Он в ярках краскох и в живых (бризах.. нарисо¬ вал мни картину казни.. У меня кровь застыла в жилах (Сканолвц, Сквозь строй}. В ярми Баг¬ ря и живи оБрази., гой ми няриоувя кяртинягя нн екзекуцияТа.. Кръвтя мя ос смразя. К-352 КРОВЬ КИПЙТ в ком • кровь горят или бродят; кровь игрАсг (към 1 зн.). 1. КръвтА (мя) мипЯ; пълен еъм о енёргия, живот, жизнени еЯли В нём кипит молодая кровь, говорим мы. желая обозначить пылкий характер молодого юноши -Пиеире.в. Физиология кирн). Кипи му млн/ага /ръе, /нзеямё ние, /ято исинмс да изтъкнем Буйния хнрнкгер на младежа.— Девки она мо- лодоя, кровь играет, жить хочется. о oаoик тут жизнь? (Чехов. В -;аcълtа).— Млада момя с, /ръвгн й кипи, живее й ое, а говя ту/ живет ли е? 2. КръвтА (мя) /ипИ, ври (от възБуда, вълнение, стрнот); цял съм в Огън; цял горя (от възмущение, гняв) И о бвcпоoойоmвв непонятном Пылаю. тлею, кровь горит (Пушкин, Послании к Юдину}. И в безпокойство непонятно Пламтя, кръвта във мен мипи. К-353 КРОВЬ ЗА КРОВЬ. Кръв ?я кръв; убийство ЗА убийство — Будь я три^ж'д^ь- проклян, если я ни пврерв- жу ос^.х этих Могилъницких! Ворвусь о усадьбу и оаех до одного под oооень. Кровь за кровь! — страстно кричал Андрей №. Островский. Рождённые бур^^гй)— Проклет да с'ьм, я/о не изколя воичия тсзи Мргелняцкя! Ще нахлуя в имението и воимми до /рям. Кръв за мръв! — възбу/ене ипёшёшё Аидрсй. К-354 КРОВЬ С МОЛОКОМ. 1. ПрнщЯ от здрАве; здпявёнHк/'здрAеёнHчк^A (съм); в цветущо з/рНеё (еъм) Старший лейтенант, парень кровь о моло¬ ком. что сему до чужих страданий. п^^хо^ит ко мне и просит предъявить документы (Л. По- лещ1ук- Падает овирх). Сгнршя лейтенантът. 310
здравеняк момък, какао му влизат а работата чужди страдания, иди. ври мен и мв иска до- нумсититс. Но первые взгляд Сошенько показа¬ лась Верюгану крепкой, здоровое Оееушкой, что называется. «кровь о нoлoксм» (П. Зосоди.мскуе. Пи градом и зесям). На пръв поглед Сашенка сс видя на Верюгин здрава, силни девойка, дето сс казва, пращи от здраве. 2. Бял и червён, бял-черарн (с) (като ябъл- ни); свеж, румен (с) {за лмил. В золе — свежив, румяные лицо. что назы- завтоя. кровь о молоком —К- пр.). В залата асе свсжи, румсин лица, бели-червени, както сс казва. 3. (пpoсm.} (Хубивйца с) за чудо и прИказ, като златна ябълка, (та) а чАша ди я из¬ вИеш (изразява представа зо красото. пре¬ димно женско) — Оно, Акулино-то — какая молоОко бы¬ ло!.. Крос-а-вецо, кровь с нoлoкoн (Короленко, Смиренные). — Тя, Акулина де, каква булчвца беше!.. Хубавица, кито златна ябълка. К-355 ХОТЬ КРОВЬ ИЗ НОСУ (-а) (приетО « кровь из носу. На всяки ценИ; какаото ще да става, какаото и ди стАне; жив-ум- рял; ико щс ди се разчёкни, да се простра (от работа, от старание, от усърдие) — Показываете овсе преимущество ток, чтобы двух мнений нв было ни у ст^^^е^, но у публики. Сегодняшний матч — хоть кровь оз носу! — надо выиграть {П. Копица, Боксеры).— Показвайте надмощието си така, че ди нямат двс мнения нито съдиите, нито публиката. Дне¬ шния мач — ако щс да сс скъсате! — трябва да спечелим. — Ты знаешь, какое я задание полу¬ чил? Крозь из носу, О выпустит одвсв больше {Д. Гранин, И-окотели). — Знаеш ли кикаа задачи ми сс востиаи? Ано ще да се разчекна, so ди удвоя производството. К-356 ПОРТИТЬ КРОВЬ, също порча кровя. L кому Тровя животи някому. късам някс¬ му нСрвите, разаАлям някому настроСнис- то; дразня, ядосвам, нсрвИрам някого Клевета особенно портит кровь, если оно нв целиком вымышлено —Кр-). Клеветата тстОент трови живота, ако не е изцяло измислени. ■Выгружают. зОеоь пароходы освдо томитель¬ но долго. о раздражением и псрчеС крови (Чехов. Остров Сахалин). Параходите тук се разтовар¬ ват аинагн мъчително бавно, с ядове и късинс на нерин. 2. обикн. портить себё кровь Тровя сс " от яд, хабя, изхабявам си нсраите, ядосвам сс, разстройвам сс, нервирам се — Дядюшка! оы серОитвсь? — сказал Алек¬ сандр.. — С чего ты- это взял? Из чего я стану себе портить кровь? И не Оумал сердиться (Гон¬ чаров. Обыюнюхеыая история). — Сърдите ли ми се, ауйчо? — каза Александър.. — Откъде го измисли? Зи какао да св тровя нервите? Не съм и помислял ди се " -сърдя. К-357 ИСПОРТИТЬ МНОГО " КРОВИ ■ иепTа- тить столько или сколько кроин;" веасвTаз тить или попортить много или столько, сколько кроан. 1. кому Изпокъсам, скъсам, изхабя някому нСрвите; ттаTвя, ниврАвя чёрен някому живота; струвам много нёрви някому; нервИрам, ядосам, раз¬ строя някого; причиня някому много, тTлз коз, колко неприятности Одно платье на Таню, которое взялось шить англичанко, испортили много крови Дарье Аявк- сонОрсоне (Л. Толстое, Анна Каренина). Саж> роклята зи Таня, гдето се бешс нагърбила да я шве англичанката, струи. много нсраи на ДАря Александровни. 2. обикн. испортить себр много крост Отровя се от яд, изпокъсам, изхабя си нрр- антс; нёрав не (мв) остАнат; нзнррвя се, изпоядбеАM се Проклятые иглоОеожатлли совершенно нв держат иголок! Они крутятся, кок черти. Сколько я крова из-за них перепортил! —И. Ами- coo, Мысли и сердце). Проклетите иглодържи- тели съвсем не държат иглите: "Вър•гяг се като дяволи. Колко нерви си мв изпокъсали! К-358 ЛИТЬ / ПРОЛИТЬ / ПРОЛИВАТЬ КРОВЬ, също nрол:Ить.'пaо.ливaгь много крови. 1. чью Лёя/п ролс я/пролИвам кръв¬ тА на някого; убИвам/убйя, нараняаам/на- раня някого; врвчикявгм/причиня кръво- пролитI: Будучи офицером колониальной армии, он пролил немало крови на о чем не повинных ту¬ земцев. Като офицер и колониалната армия той бс пролял немалко кръв на невинни туземци. 2. свою за кого-что Лёя/nатлёя/вролИвам кръв, кръвтА си за някого-нещо; дАиим/дим си живота, здрАвето, получАвам/получа рАии а бой, аоИнИ, срижСнис зо някигх-не- що; бия се, воювам, взрмам учАстие въа войн., сражение {нопр. зо родината, сво¬ бодата.. — Вы не согласны ос мной? По-оаелему — мы наступаем зря? Льём кровь зря? (К. Федин, Не¬ обыкновенное лете). — Нс стр ли съгласни с мен? Според вис ние настъпваме без нужда? Леем сн кръвта без нужда? — Счастлив буду пролить кровь зо нашу Москоу —В. Ажоез, Да¬ леко от Москвы). — Щс бъда щастлив да св про¬ лея кръвта за нашата /Москва. К-359 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ КРОВЬ кому а без 0оп. ~ или открыть/ открывать кровь {към I зн.. остор.). 1. {спец.. Пусни/вуским няксму кръа; извърша/извършвам кръвопускане 2. Свётя някому мАслото; пасчvкАм/ваё- чуквАм, убйя/убйаам, утаёвя/угаCпaaм някого; раня/ранявам някого Сколотил Антонюк., бандитскую семёрку и атол примышлять наганом но окрестных до¬ рогах, нв стесняясь пускать кровь (Н. Остров¬ ский. Как закалялась сталь). Събра оттук-оттам Антонюк., седмина бандити и започна да шета с наган из околните пътища, като не се спираше в пред «кръвопускане». К-360 РАЗОГНАТЬ/РАЗГОНЯТЬ КРОВЬ. На- кАрим/кАрам кръвт. (ми) ди течё пб-бързо; усИля/усИлвам, ускоря/ускорявам кръво- тОрАщёкиётт си; раздвИжи/раздвИжвам се, размърдим/аизмъадвaм сс; разгрСя/ р из¬ грявам ■ сс — Ном побольше двигаться ноОс. кровь роз гонять (Сергеев-Це'ен:ск1й,Счасгллиощ'О}.— Тряб¬ ва повечко ди се движим, да св подобрим кръво- тбаАщенвёГо. — Лошадям разогнать крооь даже полезно. всё время шагом плетутся —В. Ав¬ деев. Гурты но дорогах.. — За конете дори полезно ще е ди се втрaздвижaт, чс .врез цялото аремс едва се влачат. к-361 СОСАТЬ/ВЫСОСАТЬ/ВЫСАСЫВАТЬ КРОВЬ чью. (из) кого ■ пить/вЫпить кровь. Смуча/изсмУчи/изсмукаам, вйя/вз- пйя/извИвим някому кръвтА; мъчи/измгъчи/ измъчвам, експлоатирам някого —..Принамаючи от' нос просьбу, хоть бы вспыхнул тихо до ласково выслушал. о сам кровь хочет пить - аспид этакое (Писемские, Ты¬ сяча 0уш). *— ..Като ни приемаше молбата, да бсше вонс избухнал: тихо и кротко ни из¬ слуша, пък кръвта ни иска да извие, чудовище¬ то му ннсдно. К-362 ПАХНЕТ КРОВЬЮ чаш. .Мирйше на кръв, ни кръвопролитие, ни убВИетaт, на прсстъплёкир ‘ Измышляла и созОозоли планы, от которых пахло кровью (В. Дорошевич, Саахалaн■), Измис¬ ляха в създаваха планове, нтитт миришеха на кръв. К-363 ПИСАТЬ КРОВЬЮ (книж,) " писИть кровью сСрдца. ПИши с кръа, с нръатА ни сърцето си, с кръвтА см, т. в. съвсем Искрсно, откровСно, с убеждение (зи иё- що изег•рАдикт, преживяно ■; с дълбоко чувство 311
Чтобы Лейотвительно гасить кровью сердца... необходимо бееnрсделъна а глубока сознательно любить а ненавидеть (Писарев, Реалисты). За да пишеш с кръвта на сърцето си.., трябва безпределно и дълбоко съзнателно дл обичаш и да мразиш. К-364 СМЫТЬ/СМЫВАТЬ КРОВЬЮ что. 1. своей ИзмЯн/йзмИвАM, изкГпя/язкупе влм>» изплатя/изплАшАМ с кръв(тА си), из- кГ’ин/изкГивАM с ценАтА вл живОт(а си) нещо И оы не смоете осей оошей черной кровью Поэта праведную кровь (Лермонтов, Смерть поэта). И вий /о можете изми с кръвта си черва Кръвта иа честния поет. 2. чьей ИзмИя/измИвам- с кръв, с кръвтА на някого (петно, оскърблЕниа); отмъстя/ отмъщАвам, като убйн/уейвАM оскърбите- пя [Дон Пабло: 1 Я его вызову, убью, кровью его смою пятна а твоей чести (Тургенев. Не¬ осторожность). [Дон Пабло:] Щд го извикам ал дуел, ша го геuн, с кръвта му щд езмия пет- вбгб от твоята чест. к-365 ум ыться/умываться кровью (прост.). 1. Запён/запйвам се, плувал/ ипуллам в кръв (обикн. зи човек, бит но лицето) Артель говорит мне: ^Ступое, Андрее, ты потрезвее Других, Рай ему о морЛу, чтобы кро¬ вью умылся/» (Скиталец. Кандалы). ТАйфатл ми каз/а: «Бървк, Л/дреИ, ти пб ад си пяяв от другите, дай му еди/ в муцуната, та дл пуске кръвчица.» 2. за что Дим!Догм, прблeя/ирбпИлАM кръвт. си за нещо * [Солах:] Довольно вам еорячиmъен, хлопцы. Чего не наделали? Оби оы — рабочие, обо умы- оиетесь кровью за Советскую власть (А. Н. Тол¬ стое, Хлеб). LcJ Стягл сте се рапчили, момчета. Каело яма да долите? Двамата сте работници, двамата давате кръвта си за сьвaт/КАГА власт. К-366 УПЙТЬСЯ/УПИВАТЬСЯ кровью чьей. букв. ОиИн/бnйвАм сд с кръвт. на ня¬ кого, т. е. аА/пАдЯ/иАCПАЖдАвАм се нл задоволено чрез геUИствб чувство за бг- мъшЕниа [ВлаДимир: 1 ..Я хотел, готов был тебе отом- атить 4 упиться твоей кровью (Лермонтов, Странный чсловсс]. [В:] ..Исках, готов бях да ти бгмьстн, дл се опия с кръвта ти. К--367 НИ КРбШКИ — ни крошечки; ни кро- хй, и ерохИ (към 1 з^.). 1. нет. не оста¬ лось (Ияма, ад остАна) вй(то) трбхА. тро- хичкл, трошИнка, съвсОм ий■шб, аИщичко В доме не осmилаaъ ни крошки еды. В еъщя ве беше б/ГАнапб трохичка хра/А. 2. не понять, не увИдеть (кота ни- рсч.) (На разбрАх, вс видях) вйшб, вИшич- ко, еьв/Дм вйшо Он слушал внимательно, но не нанял ни крошки. Той слушаше вия/^Агeпиб, во нищичко ве рА-Ора. 3. не бояться (кото нареч.) НИкак, съл- /Дм, ня нАй-мАлко, хич (не мд е страх) Оно anоролоеъ убедить меня. что на кро¬ шечки не боится. 'Мъччеше се да ме убеди, чд хич вд я о страх. К-368 ЗАКОЛДОВАННЫЙ КРУГ ~ пбрбч- /ыИ круг (към 2 и 3 зн.). 1. ОMАTЬб/аИ кръг (съглиано суеверните представи, про¬ странство. недостъпно зи вражески, Дя¬ волски сили) Панфилов же точно был очерчен заколдован¬ ным кругом, зо которые не смели перелетать ни нули, ни яДри, ни осколки снарядов (Ссргссо- Ценские, С^<^о^^ио^т^ан^о^^сск^^ страДо). А Панфи¬ лов Ое сякаш ограден с омагьосан Кръг, в кбйгб но дръзваха да препитат вигб куршуми, нито гюля-та, вито парчета от снаряди. 2. (спец.) Порочен кръг, омагьосан кръг, circulus vitiosus (вид логическа грешки) 3. Омагьосан кръг; безизходно положение [Лягвянбв] попытался, вырваться из зиколдо ванного круги. о котором., бился безустанно, кик птица. попившая о зониРню (Тургенев. Дым). [Литвинов] се помъчи да се изтръгне от бMАгьб/А/йн Кръг, в Кбйгб., сд блъскаше не¬ уморно като попаднала в капан птицл. К-369 ЙА КРУГ. СрЕдно, кръгло; общо взОто; приблизително Почему ни холодная оссни, ни сухое лето, ни дождливая осень не намешали колхозу собрать ни круг но ■ /4.3 центнера а гест.ооа? (И). Защо вито студената пропет, вято сухото лято, нито— дъждов/ата e/дн не попречиха ал колхоза дл получи средно по 14,3 цонтверл ал хектар? К-370 ВЫБИТЬСЯ ИЗ КРУГА (прост.). Изляза от рaп/йгa ал e.жeдиeвиeтб; обър¬ кам днЕвняя си режим В эти Дни не работили даже сmал■оoан, .. вы¬ бился из круга Шленкам. Он слонялся но кварти¬ рам., тыкался о двери (Ф. Панфёров, Боусси]. През този дни не работеше дори /тбльт. .. Шльо/ка съвсем си обърка режима на деня. Той обикаляше квартири, тропаше по разви врати. К-371 СПЙТЬСЯ с КРУГУ (-a) (нра^т.). ПропИя со бкбачатeлиб, напълно; впиянча сд:—иропАдва, проваля сд от ииннсгвб [Иоан:] Антип.. а горя спился с кругу Ли пошёл но миру (Белинский. Дмитрий Кали¬ нин). [И:] Литии.. от мъка са пропи и тръгва дл проси. К-372 ВРАЩАТЬСЯ В— КРУГУ киком. чьём, кого. ДвЯжа сд в някакви кръгова, в някак¬ ви срадА, в сродАтА нл някакви хора Кок расесозыoала мне моя бабушки, РеЛ. просвещенный офицер. вращался о кругу будущих, декабристов (А. Игнатьев. 50 лет. о Строю). Клето ми е разказвала баба ми, дядо, просЛотов— офицер, сд движел в средата ал бъдещите да- каОристи. К-373 В КРУЖОК етринь подстригить кого, отречься (сатир.). (СтрЯжА, под¬ стрИглА/? някого, nбд•/грЯглАм се) в кръг, по рАвна лйния (около цялата гла.зА), като под паница К-374 КАК НИ КРУТЙ « как (там) ни вортИ; кае тлм ни крутИ; еае ни крутИ, еае ни- вортй (, а...). КАкто и да го лъртИш, еак- ветб и дл ирЛвиш (каквото и да струвАш...); кАкто и да го /Гчaш...; каквОто шош дл кАзваш, каквОто и да говориш; все пае; так. иля Я/аче: варя го, пдчИ го; въпреки лсИчко — Прошла малоРссть. Любки/ Ничего ат неё не оатолоаь. С этим приходится считаться, кик ни крути (Б. Китсрли, Стожаровы). — От¬ мина младостта , Любко! Нищо ад б/тАНА от нея Щеш ад шеш, трябва да са държи сметка— за това. — Вирите. Мересьсо, я не хочу говорить вам комплименты, на, как тим ни всрти, осдь— оы единственный о мире человек. без ног уприо- лнющий иеmребиmслсм (Б. Полевой. Повесть о ноатоящем ч/лсвскс). — Вижте, Мдрe/ueв. не исклм да ви правя кбмплимдигu, во клевото в да говорим, вие сто aдя/ствaнинт—човек на света, който Ооз крака управлява изтребител. К-375 ПОД СВОЁ КРЫЛЫШКО брить, принимать кого ~ иод крЫлышко: пбД— (своё) крыло. (ВзОмлм, ирuгГлвАM, крйя ннкюго] под крилото си; (взёмлм) под слоя заерЯпа, зашИтл, покровителство — Я познакомлю тебя а здешними барынями. я бсру тебя под своё крылышко (Т^р.г^соео, Отцы и ДС^^). — Ще те зАпозная с тукАшиите дами, вземам те под своя закрила. К^-376 ПОД КРБШЫШКОМ. чьим, (у) кого быть, нох^оР^^ьсн, нря.т.аться; РсржОть. прятать кого и ПОД КРЫ¬ ЛЫШКО чьё. к кому нрHтu>тъен, при- стрОuвотъен — под крылом и под крыло. (Съм, нлмИрлм се, крйя се, укрИвам се; държА, укрИвам, притуплам някого) под крилото но н^м«г<^о-. (съм, нлмИрлм се) под 312
зя/рИлятА, защИтАта, покровителството по някого ' [Волохова:! Сома сынки вск/умила своего.. Всё пра осбв. под крылышком держало {А. К- Тол¬ стой. Царь Фёдор Ноаннович)- [B:J Сама из¬ гледах чедото ся аз.. Край меи да е, под моята ■ зямрилн. Чуть только появится у нис какой- нибудь дельный человек. мы овйчио норовим при- строинься к нему под крылышко (Писарев, Реа¬ листы). Щом ое появи у няо някой опсссБСи де¬ лови чевси, ве/ннгя гледнме да ее няредим под /рилото му. К-377 ОПУСТЙТЬ/ОПУСКАТС /рЫЛЬЯ ~ спустИть/опуо/Ать /рЫлышми. Отпуеиа/ отпускам ръцё; ртоуона./ртпУо/ам, про- еёоя'л^^о^вёоенм крилё; клюмня/клюмнам, стАнз/стАвнм пнеИвси, Без/Есн, инёртеи; загУБя/зягуБвам Бб/рост, енЕргия, иурАж К-378 ' ПОДРЁЗАТЬ/ПОДРГЗАТС КРЫЛСЯ кому • обрёзать/оБрезЯть или подсёмь/под- оемЯть, сензЯть/оензывАГь /рЫлья. Под- рёжн/по/р Язвам, отрежа/отрЯзвАм, смЯ- стряоонОттнм крилёге па някого; лишА лишавам някого ст възможността да ' ое прснвИ, да разгърне ширбка дёйнсст, от енра в еЯлитс му К-379 ПРИДАТС/ПРИДДВАТС КРЫЛСЯ -о- му-чсму (вствр.}. Дам/дЯвам мрилС ни някого-неио; еирилЯ/еирилЯеам някого нсщо; въодушевя/въодушевЯвам някого; в./ъхнн/едъхенм някому • внрн, бодрост, увЕреност в сИлите му; окурАжА/окурАжа- вам някого [Нн/еждя] придаёт крылья моему воображе¬ нию (Крылов, Ночи}. [Надеждата] /нея мриленн въоБражёниётр ми. К-380- РАСПРДВИТЬ/РАСПРАВЛЯТС КРЫ¬ ЛСЯ. Разоёпн/рязоёпеам крилё; рязгьр- иа/разгп'ъш^ам ооооСБнсстяте си, пренвн/ прснвЯвам в пълин отСпеи еИлиге си; дёй- отвувам еиергИчно, решИтелио Вам надо писать по 20—30 печатных листов в год. .. чтобы но свободе расправить крылья, и тогда вы подчините себе сцену {Чвхов. Письмо). ТрнБвн да пишете по 20—30 псмнтня моля го¬ дишно, ..за да рАзперите свободно криле и то¬ гава щс зяелядёете ецсингн. К-381 КАНЦЕЛЯРСКАЯ КРЫСА (препсОр.) Бумажная или АрхИвняя ирЫеа. Каицс- лАроми плъх; пспйвмо пАпмян (за канце¬ ларски служители. чиновница} [Фянфярее] непочтительно заговорил вдруг о чиновниках, назвав их «канцелярскими кры¬ сами» (Григорович, Недолголстнес -силоньв). [Фннфярое] нёомниенне зн говори непочтително за чиновниците, мято ги нарсме -/ннцеляроки плъхове». К-382 КРЫТЬ НЁЧЕМ кому и без д1^^п. -срооm-)- Ннма кямво да оггееОрн, дн от¬ върна, /н възразя — Да тебе любой скажет — увиливаешь от ответственности, и тебе крыть ничем (Н. Оот- ровокай, Кик закалялось сталь}. — Ами всеми ще ти каже — Бнгяш ст отговорност и ще тн запуши устнгн. К-383 ДАТЬ КРЮКУ • /ять или сдёлять /рю/ или /руг (към 1 an.}, 1. ЗаеБикелЯ, изБимолЯ, напрАен мръг — Окольным путём воротился — во<а^.^^^^е<а^ вёрст крюку дал (Мельников-Печерский, В ли¬ сах). — На еръщянё заобиколих — осемдесет есроти повече път изминах. 2. (остир.) НапрАвя, депуеиа греш/я, про¬ пуск, сбъркам, огрешА -Ах! батюшки, сон о руку!» И говорит мни это вслух! Ну. виноват. Какого ж дол я крюку! Молчилин доосче о сомненье ввёл меня (Грибое¬ дов. Горе от ума). -Съннг ое объден, тате!» — тя ми /язя, И гласно! Нс инто че Бе язмнмя, Кегате усъмних ое еъв Молчалив (прсо. Д. Под- вързочов}. К-384 КТО (когБ и тн) БЫ НИ... КОйго (могОге и т. п.) и дн...; еоёми мы вовгдо рады гостю. кто бы он ни был. Вии нгя сс радваме ин гост, /ойто и да е той. Кто бы ни опросил, окажи. что я скоро вернусь. Който и дн попита, ияжи, че о/сро щс ос еъоня. К-385 НЕ КТО ИНОЙ, КАК... Не друг(н), н..., оонён...; мОй друг (моя друга), н/о не...; тОчис, тъмме, Именно някой (някоя) Сей неизвестный собиратель был не кто иной, как Мгримв (Пушкин, Песни западных славян}. Този непознат събирам Беше нс някой друг, я Мсри ме. К-386 КТО (мсгб, кому) ГДЕ. ЕдИн (е/нй) туи, другрй) там; ин разлИмии меотЯ, мой (-то) къ/ё(то) иямёри Путники расположились кто где — одни в тени. другие ни песке у речки. Пътниците ое разположиха мой къде намери — едни на оянма, други нн пясъка де ре/агя. К-387 КТО (когС и т. п.} КАК. ЕдИн (еднй) тЬй, таиН, друг(и) йнни, Иинмс; мой(то) мАм(го) мОжс, мАкте намёри зя деБрС, кАмтс н ияредИ [Корондышсо:] Что же вы находите здесь прекрасного? [Поронов:] Ведь это как кому: ни вкус, ни цост образцов нит (А. Островский, Бсопридинници}' (К:] Кямео ли прекрасно намирате туи? [П:] Че тс с опоре/ вмуоя: едни хяреоеят едно, други — друго. К-388 КТО КОГО. КСй (ст деАмата, от /вёге етрннЯ) ще надделёе, ще излёзе побсдИ- тсл, ще ое иалОжи, ще взёме връх; буки. мой мсгб (ще псБедИ) — Против меня плетутся интрига.. Мало- роааИнокий хочет меня спихнуть. И каждое утро я слышу. как о коридоре повторяют мою- фамилию. Эно ни зря. Но вше посмотрим, кто кого! (Ильф и Петров. На волосок от смерти}. — Срещу меи се плегят интриги.. МАЛороссий- емя иекя да ме измссти. И еоякя сутрин муеям инк в коридора ое поетяря яметс мя. Нс е тому тъй. Нс щс вядям, мой ще надделее! К-389 КТО-КТО (ксгБ-исгБ и т. п.), А... Амс ис Друг, то...; нЯмой /руг да бёшс, /н е, но...; ...по-добрё от воёми друг, от когОте и да Билб, ст кегОте и да ё; ...нАй- ннпрёд; ...първи Кто-кто, о Кондратьев хорошо аnил- что та¬ кое в этих местих июнь с сго зноем и сипим не¬ бом (С. Бабаевский, Свит над землёй}. Кон/- рятЕВ вс-добре ст воеми друг знаеше /ниво предотавляея по тсзи меогя юии е неговия пе/ я синьо небе. Мы надеялась. что наконец-то будет покончено и о ааеокапепием водоёмов. Кто-кто, а жители Орсхово-Зуева кровно & этом аиинmирвеоооны (И). Пндявнхме ое, че най-оетие ще се прекрати зямъронеянето ня водите. Амс иЕ друг, то жителите ня Орехово- Зуево он кръвно ЗАинтсресувани в говн. Любо¬ пытное признании! Надо полагать. кого кого. и руководителей аптечного дела оно непременно заинтересует {Ко,). Интересно признание! Смятаме, чс ръководителите пн аптечното дело нспрсмеиио първи ще се зяингёреоуеяг ст него. .. Критика полагала. что кому-кому. и ей-то хорошо известно. чего ждёт читатель от литературы (В. Локшин, Писатель, читатель. критика). ..Кригимнга омятншё, ме тя по • дсБре от иогсто и да биле знне мямво мнма читателят от литературата, К-390 КТО (могб, кому) КУДА. 1. Е/Ин (еднй} иаоАм, /руг(и) ннтАм; нн разлЯмни сгрннИ; мОй (ин)къдё(те) оеНри, вй/и, мОже Получили шахтВры е^^г^^ду и разъехались кто куда (И}. Полумили ся миньорите знемя я всеми ся тръгнал по пъгн. Завадя Псищеви, механи¬ заторы тотчас бросились кто куда. {Кр-)- Като еидяхя Псишмев, механизаторИте ое раз¬ бягаха мой ня/ъ/ё видя. 2. ЕдИи (/ърпя) ннсЯм, /руг ннтАм; (прА- еят нсщо} е/Ии през /руг (зи несъглооуоанщ безредни действия) — Какой жв нам о Услоде пример взять? В артель c(^ой^^i^cк дружно. о на роботе — кто- куда (К. ГорОуноо, Ледолом). — Кн/ъв пример 313=
можем да вземем а Услада? Събсрсм сговориа задруга, пък а работата един тегли насам, друг натам. К-391 НЕВЕСТЬ КТО (Кого и tn. н.) (прост). 1. Кой знАе, (едИн) бог, (едИн) господ знАс, неизвестно кой (кого, кому); случаен чо¬ век, непознат Его мысль перескочила сейчас на проклама¬ цию. невесть кем подброшенную намедни ох 0вор —Ю. Нагибин, Как был куплен лес). Мисълта му се насочи към пронламацнята, хвърлена одеас а двора кой знае от кого. 2. Някой, едИн твърде вАжеи, значителен (чоаёк); вИжна лИчност; голями клсчки Псaнaноя меня невесть за кого. многие стола обнажить головы (И. Телешов, Лишний pom), Като мс азеха за кой знас каква клечка, мно¬ зина започнаха да ми свалят шипки. К-392 ХОТЬ КТО (хоть кого, хоть кому и т. н.). Който и ди ё, когото в ди било; ко¬ гото и да ё, когото щс да ё; кого да ё; ко¬ гото искаш (Искате), когото щеш (щётс); кого ли нё [Мартын: j Ей-богу, отец Бертольд, ты хоть кого из терпения выввОешь {Пушкин, Сцены из рыцарских -ремён}. [М:] Бога мв, отчс Берттлз де. ти можеш и светия ди изкараш от търпение. К-393 ДЕРЖАТЬ В КУБЫШКЕ Оёньга ~ беррчь ало хранИть а кубышкс. ДържИ, скътвам, крИя (парИтс си) а чорИв, под дюшека; стискам св (парИте) (зо държане на спестените пори о къщи) К-394 КЛАСТЬ/ПОЛОЖЙТЬ В КУБЫШКУ дёнъги ~ набивать/нибИть ала напол- нять/наполиить куОЫшку. Псстя, спестя- аам " трупам, кътам, скътвам, спастрям (прост.), отдёлям иастранА, слагам на¬ страна (ВАрИ) Набить кубышку — единственная цель в жизни людей этого топа. Да натрупат пари с единствената цел и живота на хора от този тип. К-395 КУДА КАК— {ирон.). Много..., стрАшно..., колко...; стрИшни рАбота; не ти е работа; Ама че..., СИ че... — Ку0о как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье! ((Пушкин, Капитанская дочка). - — Дотрябвало ни с да харчим излишни пари а ди наемаме мусю! Весь вечер он свои глу¬ пые анекдоты pосoкaаыоол. Ку0о как весело! Цяла вечер е разказвал тъпите св вицове. Да те гъдс- ли ч кат, че да се смееш К-396 КУДА КАКОЙ (-Ая, -бе, -ис)... Мно- гт,,,, твърде... — Дурочка ты, Анька. — Спасибо. Только ты вначале на себя погляди. Ку0а уж кикоя ум¬ ница! —П. ЛебеОенке, ЛьОы ухЮОят о оке¬ ан. - — Глупавичка св ти, Анке. — БлигтдАз ря. Само чс по-в и вред погледни себе си. Ум- инчки, няма що! - К-397 КУДА ТАМ! (nюoom:} ■ кудА тут!; гдс (уж) там ало тут! Къдё ти, какао тв; мо- жс ли; дума да не стАва; зи (мсн) ли е тАзи рАбота; ами; някога! . нИнан!; ни и ИИ -мал¬ ко! {кото израз за съмнение о реалността но нещо. за отказ, отричане на нещо) Он был хорош собоС: высокого роста, белоку¬ рый. о порывистыми движениями. о тонким, нuлын лицом. Девушки заглядывались на него. но ку0о там! Это было отложено та потом* —В Каверин, Открытая книга). Той бсше хубаи: ансок, сaёглтауе, с втрнвнсгн движе¬ ния, с фино, мило лице. Девойките го заглеж¬ даха, но къде ти! Тоаа Ос отложено «зи втелр». [Дсстигиез:] Вит нв ожидал! РоО.- Очень oo’O... [Губин:) Ну, где том- род? Чему рад? (Горькие, Достигаем и другие). [Д:] Виж каква изненада! Радвам се... Много се радвам... [Г:1 Ами, каква ти радост! За какво сс радваш? — Ну, о скирды, молотить некому и некогда Так? — Где уж тут! — ответил завхоз. — Пусть стоят (М. Бубсннео, Белоя берёзиХ. — Пък кръстците ди се вършеят нями ной в нога. Тика ли? -- Къдр тв! — отвърна домакинът. — Да св стоят. К-398 КУДА УЖ кому что {(С)делотъ " гд< уж; куда ж(с). За (мсн) ли с (тази работи, тикова нСщо); не е за (мсн) (тАзи рАбота, такова нсщо); къдё тв; не е за (моята) уста лъжИци нещо — Куда уж мне плясать! ЛюОеС омешшт * только {Горький, Детства.. — Ти за танцуй не ля съм исчр аз! Зи смях вред хората да ста¬ вам. — ГОе уже ему, старому. аОта но войну! Его первый солдат и застрелит! —Гоголь,' Сто. ресветскив nсмeшокu}- ~~ Та за него стария ля с работи да иърии на война! Първият аойни]. ще го застреля. К-399 ХОТЬ КУДА (прост.). 1. пойт.й, пе- ёхать (Отйда) къдё да ё, [нa)къдёго и да било; навсякъде 2. ктю-что, что (С)Овоатъ ОтлИчсн (отлич¬ но), превъзходен (превъзходно); чудо (рА- боги), един път; екстра Каждое утро он проводил зо работсС, обедал отлично {Вор-ара Паолоено было хозяйки хоти куда) —Тургенев, Дворянское гнездо). Всяка сутрин то- прекарваше а работа, отлично обядваше (Варвара Пиилоана бсшс превъз¬ ходни домакиня).— Одникс же. я не вижу в нём ничего худого: парень хоть куда! (Гоголь, Соро¬ чинская ярмарки). — Обичс аз нс виждам а него нищо лошо: момчс и половини! Лицо само- звонцо изобразило довольное самолюбие. «Да!— сказал ин о весёлым еиОсм. — Я воюю хоть ку¬ да» {Пушкин. Капитанская дочка). Ни лицето ни самозванеца сс изписа самолюбиво задовол- егвт. «Да! — каза той вееелт. — Воювам от¬ лично.» К-400 КУКИШ В КАРМАНЕ, чести показать/ показывать кукиш а кармане кому (прост.). Сайя/саИаам юмруци а джоба си; размА- хaм/аaзмaавАм юмруци зад гърбА на ня¬ кога; нзкАжа/нзкАзаам плАхо недоволство, страхлИво се закАня/закАивам някому — Мы проклинаем порок тюлька зо глаза, о это похоже но кукиш в кормине {Чехов. Дуэль). —Нис проклинаме ворони само задочно, а тоиа при¬ лича ни размахване юмруци зад гърба му. К-401 КУКИШ . С МАСЛОМ {груба прост.) as шиш с мАслом; фигу с маслом. 1. по- лучСть (Получа) едно голямо нйщо; тетИ¬ на с пръст а уста(та); (получи) пържен вя¬ тър ни скАра; остАии/тетИaим на понедел¬ ник; не получа/получавам нйщо, нВщвч- ко, съвсрм нйщо — Ну что. дедушка, ..много ла получила из общественного магазина зерно? — Получила мы кукаш о мислим! — Неужели ничего?' —Зли- товратской. Деревенские будна). — Е, дядо, ..много ли жито получихте от обществения магазин? — Получихме пържен вятър ни скара! — Бслкнм нищо? 2. Оать кому Ыс дам нищо, нИщичко, съвсём нйщо; отрСжа някому нвигАкшвя- ти; остИвя някого ни понеделник, с . пръст а "устА (ти) 3. Да ими(ш) ди азСма(ш), ще Ими(ш) ди взСми(ш); друг път; утре; думи ди не стАиа; няма го мАйстори; Имаш много здрАир; (съвсСм) не ‘ [Лнии АнОрвезно:! Он обручился о Машень¬ кой... [ГородничиС —- сердцах.:! Обручился! Кукаш с мослем- — -от тебе обручился! (Го¬ голь, Ре-изор). I.A. А.:] Той сс е сгодил с Ма- шеика.. [Градоначалникът (ядосан):! Сгодил се той! Имаш много здраве. К-402 ЧЁРТОВА КУКЛА —грубо прост.). Дявол/дяволИца; мръсник/мръснИци, мис- кй н/миснИ н ни {ругатня) — Она не женщина, а 0<^^i^i^... О женихах, небось. мечтает, чертози кукла {Чехов. Дочь Альбиона). — Тя нс е жсна, и мома... За годе¬ ници, ■ сигурно, мсчтис, дявол да я аземс. К-403 МЕНЯТЬ/ПРОМЕНЙТЬ КУКУШКУ НА ЯСТРЕБА ■ сменять кукушку " на яс¬ треба. СмСням/смсня, даиам/дам кои, ит 31
за магАре, къща за колИба, кукувИца за нстрeб; трлмпбсвАм/грАмпбслм врЛаа за гАрга; смёвнм/смeнH лбшб срещу пб-пбшб ..Долгорукие.. злобились ни Бориса: ..Семо лет ат Василия терпели. и теперь. вишь, Борис ни шею соРится Променяли кукушку ни ястре- ' ба- (А. И. Толстой. Пстр Первый). ..Долгору¬ кие.. в яда си срещу Борис казваха: ..Седем години сме търпели зблГмягa /а Василий, а сега пък Борис яскл да ни стъпи на врата! От трън та нл глог. К-404 ЗАЖАТЬ/ЗЛЖИМАТЬ в КУЛАК кого- что & зажать/зажимАть в КуЛАкО. Стъпя/ стъпвам, седна/сядам някому нл лрлтА, иа шИята; стйсвл/стйскам някога за гушата — Кок? И ему Алёно приказали? --Кис варно, всех зажило о кулаке (А. Яшин, Алени Фоми¬ на) — Кае? И /а него пя Альона заповяда? .. Изглежда, че на всички стъпя аа врата. Иоан Степанович Бородулин — купец не про¬ мих: всю округу о кулаке зажал (Шишков, Тийги) Ива/ Стenанбляч Бородулин о търговец на мн/гб;/тяснАл е за гушата всичко кило наоколо. К-405 В КУЛАК СВИСТЕТЬ (прост.) — в ку- пае свясгЛгь. Съм, остАвам без пет иарЯ (в джоба), баз пГкнАг грош, без пукната парЛ; съм, стоя с прАзва кесЯя; мизеру- вам, гладувам [Желтухин:] Хорошо! Кончено! Уехали! ГолоРосм! В кулик свистам! Так бы ты мне и сказал (А. Н. 'Толстой. Косатки) [Ж:1 Добре! Свършено! Заминахме! ГлАдува/О Нямаме пукнат грош! Напрало ДА —ми беше казал. К-406 СМЕЯТЬСЯ В КУЛАК « прЫскать/ прЫсвуть в еулак. Смёя со, кикотя сд, прйхлам/ирйхка в шЕпа; мъча се да скрИя смех. си Ефим Петрович а удивлением гляРат но Оси¬ пово и смеется о кулик (Чехов, Свадьба). Ефим Петрович гледа учуден О/яибв и сд смее в шепл. К-407 СОБРЛТЬ/СОБИРАТЬ в КУЛАК что сжать/сжимАть в еулАк. СьеaрА/сьейе рам, мобилизИрам лсИчките си силя, ця¬ лата си воля; стйсил/стйскам зъбя Если человеку грозит споснссmъ, даже ги¬ бель.., ан должен собрать волю о кулак и ничего не баяться (В. Ажисо. Далеко от Москвы). Ако човек о заплашен от бПАсвб/г, дори от гибел.., той трябва да събера цнпАга си воля и от вишо да не се боя. К-408 В КУЛАКЕ. 1. чьём, (у) кого быть, н.,охсРUтъен (Съм, /АмЯрлм сд) букв. (ЗАгUсаат) в юмрукл но някого, т. е. под власттА, в пълно подчинение, под ббгГша но някого 2. Держить кого Стъпя тому на врата— държ. здрАво в ръцёта си някого. държА здрАвб, изкъсо; стягам но някога . юздЯто [Шекспир! сРелился Директором [театрл], улично ноРоброл труппу, которую Держал о ку¬ лаке (Луначарские, История западноевропей¬ ской литеоитуоь)- [Шекспир] беше станАЛ директор [ва тЕатър], бе си подбрал /иб.лгчляво трупата, която държеше здраво в ръцете си. К-409 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ В кулаки кога (прост., сатир.). Напека/напАтам някога. ВАИ<eрдАшА/нАиaрдЛшвАм. натупам/ катупвАм някога (с юмруци) Он жену безвинна. ради курожо одного. о ку¬ лаки принимал (Л. Лсоатсв. Сладкое житьё). Жана си за нuщб. ирбстб от еурназлък напага- ше с юмруци. К-410 ОТВЁДАТЬ/ОТВЕДЫВАТЬ КУЛАКОВ чьих и без доп. Ям/uзнм/uзнждам ебй, пар- д.х (от някого)', букв. ОпИтам/опИтвам юм¬ руците ни някого — Ну, ост, сказывай: Старостиных кулаков отведывало, и? {'Тургенев, Записки охотники)— Е хайда, кажи си: яла пи си пердах от кмaгА. л? К-411 ЗА КУЛИСАМИ. 1. (спец.) Зад еулИси- те, зад сцe/Ага МеРоеРео любил. чтобы театралы бывали зи кулисами (В. Давыдов, Рассказ а прошлом) Мддведдв обичаше театралл дл идват зад ку¬ да сите. 2. В театрАлните сродИ, в Актьорските кръгове Друзей у него зо кулисами не было. не было и врагов (Ю. Юрьев. Записки). Нямлша приятеля сред актьорите, нямаше и врагове. 3. чего и без доп. Зад купЯсите (ни неща); зАДкгпU/иб, гАйиб, скрИто, негласно; яз- във официАлната бестлаблкА Зонись. ограничивавшая власть Михоило, было плодом негласной приДворнай еЛелси, со- еmснвшвйся за кулисама избирательного зем¬ ского собора (Пьвхинав, История оуессай обще стоснной мысли). Актът, който бтравuчАвАшд властта нл Михаил, Ое плод ал нагласнА прид¬ ворна сделка, извършена зад кулисите ал изби- ратол/ия земски събор. К-412 ИЗ КУЛЬКА В РОГОЖКУ (nросm.]. 1. nсрсбивйmъен ЕдвА прЕживявам, едвА свързвам двАта крАя; живая (от) дЕв за дён, от днДс за утра; преживявам крИво- пяло — Живу по-рознсму. Осенью но купца по¬ хож, хлеб нродою, но базар езжу. Зо зиму при- торгооывиюаь. К осанс переоолаоаюсь из кульки о рогожку (А. Неверов, Кой о чём). — Живея раз^^^в^. Праз есента приличам на търговец —- продавам жито, пътувам до пазара. Зима . раз¬ питвам за цените. До пролетта преживявам крuвб-лнвб. 2. направляться НИкак, съвсЕм, хич не (оздравявам, сд опрАвям, сд пбnрАвнм, иапълвявлм) — А больных шесть? Пснооoллются. гово¬ ришь? Из кульки в рогожку! — кричал контр¬ адмирал (Л. Раковский. АРмирол Ушаков) — А ббп/uгa шестимл пи сл? ОздрАвялат, казвлш? Още повече закъсват! — викаше контраадми¬ ралът. 3. иaпровлЛmъен От ков, от Ат (,та) иа МАгАре; от трън, та иа глог; при опит да оирАвя положЕнието язиАдам в още nбеПбШб К-413 КУМ КОРОЛЮ кто. Кой като (.мен); (лз) кбпн. (аз) бaсн; /ЛИ-добрЕ съм от брАтята; (живЕя) бёи гибй; букв, кум (съм) вл ерАля (зи независим, не поРчинен но ни¬ чия воля човек) Он аиРсл но высоком табурете, окруженный прибсрими. включал. выключил, настраивал, сом себе хозяин. кум королю (Д. Гринин, ИЛу ни грозу). Той седеше нл вuсбе сгбл. заобикола/ с уреди, включваше, изключваше, настройвА- шд, напълно /АMбсгбнтaпaв човек, той паля, той гася. . К-414 ТВОРЙТЬ/СОТВОРЙТЬ СЕБЕ КУМИРА из ксго-чего. честа отриц.: но сотворИ собё кумИра. ПрeклАиям/nрeклбнн се прсд ня- кого-нещо:, пбстАвн м/постАвя някого-нсщо иа пиедестАл; издигам/издигна някого-не- ща в култ; букв. създАвам/създАм, прАвя/ напрАвя си кумИр от н.лкю>га-нвщо (зи няко¬ га-нещо, единствено Лоатойни зи пре¬ клонение) К-415 КУПИЛО ПРИТУПИЛО (прост, шег) купило притупИлось. ХвАнапа (.мо) д па- рАЛЙп/яягА. джеб/ата охтика; оирЛзвиха (ми) сд джбебвeгe, изпрАзни (ми) са кeсИн- тл; /ймам с какво да купя, нямам плрЯ [Пульхери-я Андреевна:] ..«Оно бы, говорит, всего нокупило, Ли кунило-тс у ней притуни- лаеь,.* (А. Островский, Старые Друг лучше новых двух). [П. А.:1 ..«Тя, казва, какво пи не Ои купила, ама го нямало купгвАЛбгб,,» К-416 СТРИЧЬ КУПОНЫ, също стрЯжкл ку- пбабв. Живея от рёнта, от дивидё/ти, от лИхви. букв, от рязА/е на купони (вл цёв- ни книж.) — Неровно праДоли мы ноше лщенсссе име¬ ние.' Серёжа смеётся^: будете. говорит, теперь стричь купоны? (Вересаев, Но повороте). — 315
Наскоро продадохме нашето мшркскт имение.. Ссрьожа сс смее: сега, казва, от лихвите ли ще живеете? , К-417 КАК КУР ВО Ш.И — първоначално как кур а ощип) поп.Оетъ{ся), угоОйтъ —шег... Натопя се, иакИсни се (здрАвата); изложа се като кифладжкя; намеря се и небрано лозс; (оплетА сс) като ветрл и кълчИща, кито вИте а решето; (ИзвАдна/ изпадам, попадна/попАдам, ткИжa/ткaзз иим се неочАквано) и затруднено, глупаво, неудобно положение «Хорошо. что я не зашёл туда.— подумал Блохин- — Мажет, это следят за явкой? По¬ пался бы я кок. кур оо щи и moвиpuшвС подвёл» {А. Степанов, Семья. Звонарёвых). «Добре че не сс отбих там — помисли си Блохин.— Може би следят явната? Хубаво щях ди се натопя, пък и другарите можсх да подведа». К-418 КУРАМ НА СМЕХ что, что (а}дeлаmь, За смях на кокошките (с); съвсём иелСпо, безсмИслено, глупаво, смСшно (с); стаиам, (щс) стани за смях (ни хората); хората ще (ми) сс смеят — Он признаёт, что обошёл этот факт потому, что нв знал. как объяснить оосё п^.^^- ловониё. — Да это же куром но смех! — вос¬ кликнул Колотое (Л. Шейнин. Пoнuлсвaнuв), — Той Признава, чс е премълчал този факт, по¬ неже нс е знаел как да обясни помилването си.“ Ти това е иапраио смсшно! — възкликна Колотой — Всё, пошло, — чего тут пустырь раяляОывоть куром на смех! —Б. ПолевоС, Мы — советские люди). — Тона е, ди вървим — стига сме разглеждали тоя пущинак, хората ди ни се смеят: К-419 ЖИВ КУРЙЛКА! (шлг.). ДържА се, жив съм още; не се прсдАвам; още същест- ауиим, дРИствувам, проявявам сс Я ток доено к вим не посол. что оы можете почитать меня умершим. Но ещё жиз курилка! (Жуковский. Письмо.. Толкова отдавна не съм ви писал, чс може да ме смятате зи умрял. Но още не сс даиим! К-420 КАК КУРИЦА ЛАПОЙ пасСть. (Пиша) като с клёчки, с лёиия св крин; (пиша) гАрги, йероглифи; букв. (пИша) като кокошка с кракА св Образованные человек, и пишет как курица липое. Образован човек, пък пише като с'клеч¬ ки К-421 Кик МОКРАЯ КУРИЦА (првнебр.). 1. Мокри кокошка (е); (стой) с подвИти опАшка —зо жалък но вид човек); потИснит, угнетён, смИзан (с) К ехол к Оругу мокреС курицей. поОооленный обстоятельствами, чувствуя. что я не чанизнак (ПoняJoзской. Молотое.. Отивах ври приятеля си кито мокра кокошка, вИтиснат от обстоя- гёлегвaтa, с чувството, «с не съм чиновник. 2. Мухльо, бАба, парцАл, безхарактерен, мекушИи, нерсшИтелен, малодушен чоаёк От рабочих он слышал. что его отец мокрая курица. которую мать его может загнать. куда угодно -—Решетников. Г0е лучше?) От работни¬ ците беше чуиал, чс баща му е мухл^, когото майна му можс да накара където ще да иде. — Кокой вы господин? Вы, суОарь. просто мокрая курица. СаОите себе сиднем целый божие день — Тургенев. Петушков.. — Какъв господин стр иие? Вис, любезни, сте просто парцал. Дин наред нс се помръдвате от къщи. К-422 СЛЕПАЯ КУРИЦА кто. Кьорчо, слёп- чо; букв, сляпа кокошка —зи късоглед. о ло¬ шо зрение чоевк) • К-423 КУРИЦЕ ПО КОЛЕНО что. чего, где и без доп. ■ воробью по колено; журавлю во лодЫгу —остар.). Кокошка може ди (го) врегАзи; съвсём с плИтко (за оедо) ВесноС рвчко залазила полОеревни, а среОи лето воды курице по колени. През пролетта рената наводняваше половината ссло, а лете и кокошка я прегазва. В северное половине Воро¬ нежского запо-вОнико ..пробирался маленький ручеёк — Ямные. Глубина — «зоребью по коле¬ не» (Н). В северната половина на Ворон ежкия резерват., лъкатушеше мъничко поточе — Ямнвй. Дълбочина — до глезена. К-424 В КУРСЕ чего быть, Овржйтъ кого и В КУРС о-еОйть кого, входСти^ Ю^акн. и курсе и и курс дела. (Съм, влИ¬ зам; държА, аъасждам някого) и течение. но нещо, а течение ни нещАти; осведомен съм, осведомявам някого зо нещс Безгласный и незримый соиОетель всех телефон¬ ных о оиОиопереговоров, связист в курсе самых сокромнных тайн своей части (Э. Казакевич, Весна но Одере). Безгласен и невидим свиде¬ тел на асички преговори во телефона и радио¬ то, свързочникът е и течение на нaИзCЪКатвёз ните тайни на своята чист. — О, вижу. вы не а куров ОвлО — весело засмеялся. Пазел (И. Ста¬ дию* Люди нв ангелы.. — О, виждам, чс нс стр а течение! — весело се засмя Павел. ВолоОл знал освх о лицо и у кого какие недостатки, и у кого кокой удар. Он.. з<водил Виктора о куре дело {В. Добровольский, Трое е серых шинелях). Володя лично познаиАшс всичкв, знаеше ной какин недостатъци има и кой какъа удар. Той., въвеждаше Виктор а хода ни нещата. К-425 СТРОИТЬ КУРЫ кому и без доп. (шее., octoo.). УхАжаам, задирям някого; зана¬ сям се по някого; кокётнича о някого — Кик, неужели он. о притогпоиие строил куры? (Гоголь, Мёртвые душа). — Кан, нима и ватговтпкaгa е зидирял? Билохноо чрезвы¬ чайно любил дамское обществе о, про случае, не прочь был даже строить куры (Григори-оч, Просёлочные дороги). БалахноИ бсшс много го¬ лям любител ни дамското общество и ври слу¬ чаИ не пропускаше дори да " се позанесе. К-426 Как НА КУРЬЕРСКИХ делать что {ocстоp:), Правя нещо стрсмИтелно, много бързо; светкавично; букв, като с пощенска кол, НиелеОнико спускают. по русскому обычаю, ни курьерских всё отцоескхв добро (Гоголь, Мёр¬ твые души). Наследниците во руски обичай светкавично пропиляват бащиния си имот. К-427 КУСКА . НЕДОЕДАТЬ.. Късам от з.алъ- ки си, откИзиам се от нaи-нртбаодHмттт» не си дояждам, гладувам, мизерувам зораОо някого {Войшацкий:') Сами неОоедали куска, чтобы аз грошеС и копеек собирать тысячи и посылать ему (Чехов, Дя0я Ваня). [В:] От залъка св късах- мс, та да можс от грошоар да се съберат хи¬ ляди, за да му гв пратим. К-428 СОБИРАТЬ КУСКИ. {остар., прост.) « ходИть и кускИ, и кусочки {рядки). Ходя па просИя; протягам ръкА; прося Хлеба [Даиилкс) не хватило и до Крещения. Всю заму о кусочки ходил —С. Круталан, Ла- пяго.. Житото [на Данилка] не "стигна И' до Богоявление. Пяла зима ходеше по пaтевя. К-429 КУСОК В ГОРЛО НЕ ИДЕТ кому ~ кусок а горло, а глотку, а рот нейдёт —прост.); (кусок) а горло, а глотку, а рот нс идёт нс лсзст. ЗистАиа/застанс (мв) зАлъкът, хАпката иа гърлото; пресяда/ прссёдне (мв); не моги да nаёглъщам/паёз глътна, ди ям; отяжда/отялс (мв) се (от вълнение, притеснение, умюри) — Я лишался оно, и кусок нс идёт мне о горло. Знаю. что так же разорило почта вою Европу (Шолохов. Военнопленные.. — Загубих сън и хапката ми застава на гърлото. Зная, чс тика са разсипали почти цяла Европа. Кормил меня англичанин, 0а том не хотелось. Кусок не лез в горло (Э. Казакевич, Веено но Одере). Хранеха мс англичаните, ама там нс мв се яДсше. Хап¬ ката ми пресядаше. Напились чию, потим пообеОали. не никому кусок о рот не шёл (Мо- мин-Сабиряк, Золотая ничь), Пихмс чай, след това обядвахме, но ни иснчкв ни залъкът заста¬ ваше на гърлото. К-430 ЖИРНЫЙ КУСОК. Тлъст кокал; тлъста хапна, тлъст зАлък 316
к-431 ЛАКОМЫЙ КУСОК - лАмомый кусо¬ чек. Апегйтис пярчЕ, пярчЕ я половина; тлъст /омял; ис с за изхвърляне (зя нещо много апетитна. аь6иmщmвлно, обещава¬ що големи изгоди); букв. ВТусия, АпетИтня хАп/а — Видь иоли.. этой девушке да придать ты¬ счонок двести приданого, аз неё мог 6ы выйти очень, очень лакомый кусочек (Гоголь, Мёртвые души). — Тя., това момиче, яко му ое дяднт ей тъй към двеста хиляди зсогра, Би могло дн стане едно много, много апетитно парченце. К-432 ПРОНЕСТЙ/ПРОНОСЙТС кусОк МИ¬ МО РТА • пронеотй/проноойгь лОжку ми¬ мо ртА. 1. Изплъзнс/изплъзва (ми) ое нещо по/ нсоН; ооганя/остНенм с пръст в уогЯ(тн); прог|Уснн/прспУо/Ам, изгъреА/изтъреН- еАм, изоУсна/изпУо/ам възможността /а получа нвщо, /н се оБогатЯ, да налАпам тлъст кСмал Об издотсльокой-но деятельности и ментол Разумихин. — Иные издания дают теперь оливный процент.. И зичем, зачем мимо рна кусок проносить! (Достоевский,- Приступление и наказание}. Именно за издятелёй а дейност си мечтаеше Разумихин.. — Пямои издания сега носят отлична лихва’.. И зящо, знще да со¬ та вям този тлъст ко/нл дн ми ее изплъзва под носа! 2. кусСм или иус/Я мимо ртА не пронесёт кто Не е БАлама, не се минНен лёсио някой; знАе мъдё зиму ваг рАците; ср. знЯе СтАи/а /ё Има /руши (прост.} К-433 СТЫДЛИВЫЙ КУСОК (шег.) — стыд¬ ливый муоСчёк. Ср-мияче, орНмие пармё (тоолвдпоmо порчи. което воски ос орамуои да взсмс) К-434 УРВАТЬ КУСОК (неодобр.). Откъсна, изо/уОнн, от/епмн нещо зя сЕБс си; грАБня, зягрАБя тлъст кОкнл (чист. от богатство. имот., приход) — Нопи всяк есби норовит где па на вонь кусок •^^р^ть.. а нс но. чтоб для мира! (П. .Эртвль, Записка Степняки). — Днес воски гле/а за себе ся нещо дя грнБиЕ откъде падне... мой тя мисля зз .хорная! К-435 КУСОК ХЛЕБА. 1. омВнь Имям ои хляба в ръцЕте; печеля, изкАрвам /сстА- тъмнс, за дя ос прёхрАненм — Зачем мни двойной оклад? У меня, слово бегу. кусок хлеба есть: проживу ка^^набудь (ПиовмОкий. Тысяча душ}. Зящо ми с двойна заплатя? Слава Богу, имам мелкого зн пярмс хляБ я вос ще преживея иямяк. 2. аарабаmываmь. работать за (Ря- БОтя за) • пармЕ^тс) хляб, (зя) хлЯБа; (из- /Арвнм оя) хляба, прехрАнята, прспягА- нЯЕТС «... Авось меня не прогонят [го службы] и не лишит куски хлеба."» (Чехов. Неприятность). -.Дано не мс изгонят ст ряБотя и оставят Без парче хляБ...» К-436 КУСОЧЕК С КОРОВИЙ НОСОЧЕК (ло¬ гов.; шег.)' ПарчЕнцс колкого ия мрЯвя ноолёнце, н. в. порЯдъчнс, голямо, оо- лИдне пармё; ко/жА. ОяЯ (гслЯмо) пнрмЕн- це (проет.} К-437 В КУСТЫ прянаться, уходйнь и В КУСТАХ еидёнь, отслеживаться -uроn-). (Крйн ое, окрИвям ое, БЯгнм) от бтгбвбпнбсг, ст непоорё/ствсио умНотяЕ в нямамвА рЯБетя; тихомълком сс измък¬ вам. измъквам ое по чсрАпя; измъквам ос мято мокра ерън, мято мокра ояджйммя » букв. /рйн ое в хрАсгиге — Мне до чёрно надоели виши напоминания о каких-то последствиях. Неужели вы нодистсеь пи но, что я спрячусь о кусты и дуду сидвнь там. кик мышь? (П. Лебеденко. Льды уходят о оке¬ ан). — До гуша ия с дошло ст вашите напом¬ няния зя ня/я/ни последици. Нима смятате, че ще ое омряя от отговорността в миша дупка и ще ое спотайвам там? К-438 СМОТРЕТЬ В КУСТЫ - глядеть в /уо¬ тЫ. Опитвам ос, глё/ам да ос измъкна; кръшкам, /лйичя; прЯвя завой; БЯгам от рНОога, от отговБриеот К-439 КУТЙТС ДА МУТЙТС (прост., мотор.) ~ мутЯть и мутйть; /ругИгь дн (и) му¬ тИть. 1. ВнАонм, есЯеам раздРр, смут; смущАвам, рАзмярНеям; пазБЪркеяат; ин¬ тригувам (Вис. Мих.:] С«*мот:-о? до него ещв дело не дохо¬ дило. А всё ещё кутят да мутят о уездном суде (Лермонтов. Menschen und Leidenscftafien}. [В. M.:J Ссинтът ли? До него /елого още не е отигиалс, я машите вос още ги Бъркат в уезд- иин съд. — Такия-то зима. по моих памятях, только риз и было: как француз - но Москве кру¬ тил до мутил (Салтыков-Щедрин. Пошехонская отарина). — Тямяня зимя, отмни помня, имнше само веднъж — когяге французинът ПAЗмuпя- ваше Мосина. 2. (диол.) ВъртЯ, мръжй, мстЕ (зи виелици) — Покуда там па дворе кутит да мутит. вы бы, милый друг [мямеиь/я], вареньица откуша¬ ли -Силmыoов^^Щедpин. Господи Голоо.Т>оы). — Дсинтс еъи еиЕлицагя вис, бихте могли, омъпн [майчице], от сладкого /н си хапнете. К-440 КУЧА МАЛА! ~ малА куча! МЯля мучн, мала /ума (провикваме в детско. игри., при каста всички ос натрупват па куп, един връз друг) Когда кричали: «мала куча», но это означало, что кого-нибудь повалили на пол, на этого — другого, потом третьего и н. д. (Помяловский. Очерки бурсы). Когагс еимахя -мала мучн», говн зянмсше, че някого он свалили ин земята, върху него — втори, отгоре — трети м т. и. К-441 ЗАЛЙТС/СВАЛЙТС/СВАЛИВАТС Е ОДНУ КУЧУ кого-что — иёшагь/сме- шАть/омёшиеять или еалйть/овнлйть/ояА- ллвать (еосх, всё) в (с/ну) куму, в одно. • ТрУпам/отрУоAм/сгрУп вам някого-нещо (воИмии, воЛмио) ин (едЯи) Куп; олЯгам/ олежн, псотЯвни/обставн, хвърлям/хеърлн nкoого-нвщо в кюпа, в едии кюп (за без¬ разборно омесвани на разнородни нещо, по¬ нятия, явления) Эта клички [-нигилизм»] ..дала возможность людям толпы сваливать в одну кучу всё лично для них неприятное (Салтыков-Щедрин, Круглый год). Този прякор [-нихилизъм»] ..позволи ия хсрага от тълпата дя пъхат в сдян /юп еоимис неприятно лячио за тях. — О каждом чилввики нужно иметь своё мнении .'нельзя валить всех в одну кучу (С. Бабавоссшй, Свет над землёй}. — Зя всеми чеесм трнбвя дн имаш осБотвенс миеияе ..не бяна /н ое поставят воимми в един мюп. К-442 СОРВАТЬ какой КУШ (проет.) • со¬ драть муш. У/Арн кьоравото; грАБня, пИпна, приБсрН голЯмага пАрЯ; облЯжа ее; изтёглн голямата псмАлба И чего поаaкзалcк хитрый дурак усоаaлкю- щий о этим лисом? Неверное, немалый куш о куп¬ ца еОдрал (Ю. Нагибин. Как был куплен лсс). Кямве ли ми сс с лепнял гоя хитър глупнм уп¬ равителят о горнтя еи? Сигурно Оня парици е омъмнял от търговеца. 317
Л-1 НЕ СЕМЕРО ПО ЛАВКАМ у кого (прост,), чеато что у нeтб, сЕмеро по лавкам? МАлко гърлА хрАня, нямам много гърла за хрА- вена; ни дете, ' ви котЕ (Имлм); ви (ми) вря¬ ка, ви (ми) кряка (последните две — во сом човек) Л-2 ОДНА ЛАВОЧКА (кото. оказ.; прост., неаРобр.) ** однЛ — шЛйкл(-пёйкл), «Синд- жир-мАрка» (за група съмнителни хоро, които ас Рържот един за Лруг); и сиД (компания); хвлвЯ одйния, (че) ударЯ (цапнИ) другия; от един доп доЕнеи (са) Л-3’ПО ПЬЯНОЙ ЛАВОЧКЕ (Сделать что {nросm-) — по пьяному дёлу. (Ни]нриoн нещо кАкто съм сд влиЯп, катряскАп; пИИ- кал, пиян, на грАдус — Соaвдссого сына ни масленую нашли ни гум¬ нах убитого... Составили акт, что погиб нс пьяной лавочке (Шолохов. ПоЛнятся целина). — На заговез/и синът иа комшиите Оял наме¬ рен убит «а XАрмА/игд.,, Съставяли лет, че за- гикал Ояп в пияно /ъсгбянue, — Я доже слышал мельком,— оставил Лиоениав— буРто Распу¬ тин по пьяное, лавочке говорил сРному оРмкиту: «Бали мы в мирте нс поЛпишем а немцами ми¬ ри,— нонлюй мнс тогда в ражу!» (Сергеев-Цен- окий, Брусиловский прорыв') — Подочух доря — додаде Ливе/ нов,— че pА/иутu/. както бил на градус, казал ва один адвокат: «Ако през март ве подпишем мир с гермАнците —— можеш дл ми плюеш в сурата!» Л-4 ЗЛКРЫТЬ/ЗЛКРЫВЛТЬ ЛАВОЧКУ чью и без доп. (прост.) & прикрЫть/прикры- вЛть лАвочку; з<Апaрё■ть/злпuрЛгь павбчег {оcmир.]. Пус/А/nГсКАM капё/ците; за¬ твор я/затв Ар ям дюкяна; удАря/удрям клю¬ ча, КАгаиeцА. кофАра ни нсщс; спрл/спй- рлм да се занимАлам а нещо, прекратя/пра- ерлтявам дeйнб/тгЛ, рАботата си Если бы не было но свете графинов, то гоапо- Рам педагогом пришлась бы закрыть лавочку (Н. Михайловский, Записки нрофоно). Лео на света нямаше профани, Ои со наложило господа педагозите да ударят ключа иа дюкянчето си. * Творчество должно быть кок высоко, так а раз¬ нообразно, иначе: закрывай свою лавочку (М. Ан¬ токольский. Письмо). Творчеството трябва дл бъде не само лъзлuшeвб. во и рАЗ/боерАЗиб. ИНАЧЕ — тури му елти/АрА. Л-5 УВЕНЧЛТЬ/УВЕНЧИВАТЬ лаврами кого-что (оиа.) ~ покрЫть/покрывАть пАв- рами. УвaичАн/увe/чaвам с лАври; иокрИя/ покрИвам със слАва, прослАвн/трб/пАвям, възвеличА/възвеличАлам няксго-неща Л-6 ПОЧЙТЬ/ПОЧИВЛТЬ НА лаврах (ирон., неоДобр-) — покоиться вл лаврах. Заспя/засийвам, почИвам вл лАври(та си) Л-7 ЛАВРЫ чьи, кого НЕ ДАЮТ СПАТЬ кому. ЛАврита но някого ве (ми) дАват да заспя, да спя (спокойно); успёхите, слА¬ вата но някого вд (ми) дАват мИра; /а могл дл сё примиря със слАвата, успЕхите но някого Лавры. Боборыкина, не Роют мне спить: пишу повести из московской жизни (Чехов, Письмо). Лаврите на Ббебрикиu на ми дават мира: пиша пбвa^/ти из московския живот [каквито яма и Ббебрмкuа]. Л-8 ПОЖЛТЬ/ПОЖИНЛТЬ ЛАВРЫ (вас, аъщс ирсн.). ЖЬ/А/пбжЪнА/nбжЬ/BАM. съборА/събИрам пАвря, усиОхи Л-9 В ЛАД, също отриц.: не в пАд. 1. (кита нореч.) Стройно, хармбиИчиб, съзлучво; в ёдИвов ритъм; в такт И вас цепы колотят о лад И соблюдают счёт (Твардовский, Стрини Муроoил], И Оият всички клатила Съзвучио и във такт. Лонгоосй принял рапорт и наздсрсвилaл а полком. Ответила не в¬ лад '(А. Фадеев, Последний аз удэге). Лантблбй прие рапорта и поздравя полкл. Отговориха /дсгрбйаб. 2. ко му-чему, а ксм-чем (кото предлог) В съглАсие, в съзвучие, в унисон, в хармо¬ ния а някого-нещо; в такт с нещо Игнат весело пссоисиoол но лошадь о лиР пес¬ не (Л. Толатой- Полисушси)- Игнат весело под¬ викваше на коня в такт о пe/aнгА. В траве трс- . щили кузнечики, и сухая трооо, сивилссъ. тоже■ трещали о лиР их неугомонному треску (В. Сая¬ нов, Небо а земля). В тревата цвърчаха щурци и— сухата трева сякаш също цвърчеше в съзвучие с вд/nuрвбтб им църеава. Л-10 ИДТЙ/ПОЙТИ НА ЛАД, чеато дЕло идёт/пойдёт /л пад; също стриц.;. (депо) не ядёт/пойдёт /а пад. (РАботата, всИчко) сд нарЕжда, вървЯ, тръгва варЕд, бтйва/бтйе до на ДобрЕ, еъм пбДберДияe; рАботата по- гр-ЪгвА/nбтрЪтвe А паки они [прбсгыa люди Парижа} бурут бдительны, опасаться нечего: дело пойдёт ни лор! (А. ЛеоинРсоский. Дантон). А докато те [обикновените парижани] бъдат бдителни, ня¬ ма схт. какво да сд бПА/явАт: вещата ще тръгнат ал добре! При новом nоедсеДиmеле жизнь о кол¬ хозе пошло ни лид. При /овия председател ки¬ вотът в колхоза пбтрьгиа, Расаелись, ночола коортет; Он всё-токи но лоЛ нейдёт. (Крылов, Квартет). Наместиха со, почваха — уви! Квартетът не върли и не върли. Л-11 нА ОДЙ Н ЛЛД ~ /а тот же пАд. 1. бы^т^<-— Що адИния, шо другия; хвлвИ едИния, (че) ударй (цапай) другия; лсд тАя; однАквя, същите (сл) Эти серРечныс ■ бальные оае ни оран лад (Мо- мин-Сибиолк. Суд идет). Тия сърдечно Оолаи всичките сл ед/лкви. 2. Делать что (Правя нища) по ддИа калъп, (прост..) тортИи, (прост.) терк, мавиЕр; по едйн и същ(и) вАчив, eд/Лквб, без р.з- ляеа; в същия дух Окончило Лиса; за ней ни тот же лиР Льстецы Лыву то же говорят (Крылов, Мор зверей). За¬ върши Лиса; и пА/клгeпй безчет Повтарят съ¬ щото на Лъва рад по ред. Л-12 НА СВОЙ ЛАД делить что ** на свой ма/Ер; иа свой саптЫк (остар., прост.). Правя нещо по свой (прост.) гдртйп, (nросm.] тере, маниер, образец, по сво¬ ему; кАкто (лз) си звлм — Дой ему воли — пожалуй, и меня на свой лиР переиначат! (А. К. Толстой, Князь Ссреб- ояные], — Нл ндтб да оставиш — и мена май' по— свой таре ше прокрои! [Крестья/о] пророчили ему разорение — потому паряРкоо не знает и оаё но свой салтык норовит, нс тик, кик отцы (Тургенев, Новь). [СЕЛHИЯTЕ] му прддря'ЧАпя. чо ще се разори, не знаел реда, всичко си еарап по свой тертип, но както бащите. Л-13 ПОД ЛАД чему (ос тир.). В пъпно сьбге вeтсгвяд, в съглАсие а нещо, напълно съ- sвУчнб, в хармония, в уайсбн с нещо Дом Гаврилы Степаныча пришёлся кик нельзя болсс под лиР., бесцеремонному образу мыслей обитателей N-гс уезри (Тургенев, Затишье). Редът в /eмeй/твбтб на Гаврила Стдплвич твър¬ да допадна на еeзцдрeмбннбтб мислене, харак- гдрнб за жителите на ДО-ския уезд. Л-14 ДЫШАТЬ НА ЛАДАН, обикн. дЫшит на лАда/. 1. кто Мярйшд на TАмHа, на грбб, нл пръст; носи си душАта в зъбите; берё душА; път/ик е (зл бая свят); ва умрёпи- те водЛ носи; бсгЛвАГ (му) броёви дни; взел-дАл Мешкать ей . [бабушка] была нельзя, истому что они. кок гоo<^о^^mсн, но лоЛс.н Рышоли. и тя¬ жело было сй умиоотъ, нс пристроив своей род- ЗД8
кой онучка (С. Аксаков. Семейная хроника). Тя [баба] нямаше накъде да протака, защото, как- то сс " казва, си носешс душата а зъбите и теж¬ ко й Осше ди умре, без да е уредила живота на родната св внучка. 2. чти Бёре душ.; азёл-дАл; свършва, ота- аи си; към нрАя св е; ври послСдно вздв- хАние (е); еди. (сс) държИ, сдиА крета; за нВнъдр (го) нями; хич нс (го) бИии " иече . [Он] пережил Драму падения тиража. пере¬ жил тяжёлые для него времена, когда газетка Дышала но лаОан и стало выходить роз о месяц (Ко... Той бе преживял драмата на намаляване¬ то на тиража, бе преживял тежките за него вре¬ мени, когато арстинчето му бсрешс душа и за- почка да излиза всднъж на мссец. Кик уеоОели люди, что ох мосток ни лиОан дышат, стило они обращаться в розные учреждения (И). Като ивдели хората, че мостчето им едва ср държи, започнали да пишат до различни учреждения. .Л-15 КАК НА ЛАДОНИ « как на ладошке ала ладонке. 1. быть, вйОнс, воОнёться (Е, аИжда се) кито ни длан, съвсём ясно С вершины холма, но котоосм мы стоим, кок но- лоОона видны земли колхоза имени Ленино (Я). От върха на височината, където смс заста¬ нали, като на длин сс вижда землището иа кол¬ хоза «Ленин». 2. быть, оказиться (е, окажс сс) кито ни длан, напълно ясно, недвусмислено А рассмеётся- человек как-нибудь очень искрен¬ но, и весь характер его окажется кок на лоОона (Достоевский, ПоОрсотик.. Пък засмее ли сс чоаек някак особено нскрсио и целият му ха¬ рактер се разкрие като на длан. С. остался ти- 'кaн. коком и был. Весь — как но лодошкв (И). С- св остана такъв, какаото си Осшр. Цслият като ни длан. . Л-16 КАК НА ЛАДОШКЕ -Сложить, рассказать что " как на ладонке. (Изложа, разкАжа) съвсём откроиёно, Осз да крия/скрия нещо — Ты скажи ему [Нехлюдову], чтобы он Митроя вызвал. Мотрий вое ему выложит кок на лиОонке (Л. Толстой, Воскресение.. — Кажи му [на Нехлюдов] да повика Митрий. МитрвИ щс му разкаже всичко от игла до конец. Л-17 В ЛАДУ о кем жить, быть ■ кладАх {прост.). ПогАждам се, разбИрам се (доб¬ ре) с някого; (жнвёя) дружно, а съглАсне о някого; добре св живёя о някого [Казаки] о фабричными постоянно жали о ло0у. водило хлеб-соль. Доже имели межОу нами своих зазнобушек,— ссориться им. стало быть. не прихоДилось — не выгоДно было (И. Омулее- скай, Шаг зо шагом.. Казаците добре си живееха с фабричните работници, поддържаха прия¬ телски отношения, дори имаха сред тях либе¬ та — така че нс им се случваше да сс карат, ня¬ мах. интерес. Он был в лоОих о женой. Той добре сс разбираш. с жена св. ‘ Л-18 НЕ В ЛАДУ " нс а ладАх {прост.). L о кем Не моги да меля (брашно) о някого-, не се погАждам, не се разбирам, нс намИ¬ рам общ език, нс си жнвёя добр. с някога; имам хър-мър, търкания, разногласия, несъглАсия о някого; а обтегнати, лоши отношения съм с някого Он не в лоОу с, отцом. Той не се разбира с ба¬ ща св. [Кузнсц] был узОо-на не в лоДах с ним [чёртом] (Гоголь, Ночь переО РижДеством). (Ко¬ вачът] си имаше стари смсткн с него [дяволи]. 2. с чем Не съм и добрИ, приятелски отно¬ шения с нещи; не (ми) допАди нещо; скАран съм, не иимИрим общ сзйк с нещо [Чацкой:] Но вели тик — уме серДцем не в ли¬ ду (ГрибОеДов. Горе от уна), [Ч:] Но щом с тъй — умът се със сърцето не разбира. Л-19 НА ВСЕ ЛАДЫ ~ на рАзныс ладЫ. По всякакъв нАчин, по различии нАчинн; (и) тъй и Инин (Иначе); кАк ли нс; всякак Илья хорошо запомнил слеза сторожи и пере¬ ворачивал ах но осе лоды, стараясь понять их смысл —Горький, Трое.. Иля добре Осше запом¬ нил думите ии пазача и ги обръщаше и така и иначе, като сс мъчсшр да долоин техния смисъл. Л-20 НАОБУМ ЛАЗАРЯ — (.делать что (прост.). (На)прравя неща кАкто (ми) пАд- нс, кАкто (ми) дойде, нАнто се случи; урбу- лешкв, урбулешната, напосоки, наслуки; необмислено Методы роботы старые, наобум лозаря- Не¬ организованность, Суетня —Б. Ромашов, Бой¬ цы). Методите на работа са все същите — как- то дойде. Неорганизираност, сустсне. Л-21 ПЕ^Ь/(pядкс} СПЕТЬ ЛАЗАР Я (нве- 0сбр.) « запеть лАзиря. ОплАквам/оплАча сс (от съдбата си), постоянно хлёнча зи нешр; паPсгаУaaм/вррегOря се, правя/ка- крИая се на нещастен, клет, злочест, Ое- дещ бИя на чуистаи — Да полно тебе лозаря петь.— перебил опять Бaзоooз,, — лозаря петь! — повторил ВисилиС Изанозич.— Ты- Езгеной- не Думой, что я хочу. так сказать, разжалобить гостя [Тургенев, Отцы и Дето). — Е хайде, стяга св хленчил — прекъсна го пак Базаров..— Да хленчи! — повтори ЕаснлиИ Иванович. — Ти, Еагрннй, да нс мислиш, чр искам, така да сс каже, да ризчувствувам госта. Л-22 ДО ЛАМПОЧКИ кому что (прост.). (Хвч) не (ми) пуки; пет пирИ не данам за нещо; (хич) не (мс) е грижа зо нещо; асе (ии) е товА (рдно); не (мв) влИзи а рАбота- ти, нс (мс) интересува нещо; безразлично (мв) с; умрял съм, прнаИтил съм зо нещо — Ток ты же вот не позвонило мне и росско- зоть ничего не Даёшь, вроДе бы тебе всё Де лам¬ почки (Е. Лв-ако-ская, Сентябрь — лучший ме¬ сяц). — А ми че ти не ми се обади и нс ми даваш нищо ди ти разкажа, сякаш хич не тв пуна. — Может. полагаешь, я ни твои [деньги] зо¬ рюсь? Да мне оно До лампочки —Б. Полевой, На Оиксм бреге.. — Мислиш си, можс би, че съм хвърлил око ни [варите] тв? Притрябвали са ми. Л-23 В ЛАПАХ «ЬЫХ, (у) кого быть, очу¬ титься, еказйться, ОвржОть кого и В ЛАПЫ чьи,кого. {к) кому по'^?Сстъ^(^^) а когтях в а когти; под лавой и под лАпу (осстр.). (С'ън, озовИ се, попади.) а лАпите ни някого, —държо някого) а лапи¬ те си, а ноктите св; пАдна някому Напрасно ты Думаешь, что я в лопох у Собо¬ левского (Пушкин. Письмо.. Грешиш, като мис¬ лиш, чр съм а лапитс на Соболевски. Понять её [тайгу] nи-ноетoяшeну можно. кегОи лишь по¬ бываешь в Дебрях, попиОешь. ток сказать. ей в лапы —В. Ажоев, Далеки от Москвы). Истински можеш да я [тайгата] разбереш едва след като си бил и дебрите И, като попаднеш, така да се кижс, а лавитс й. Л-24 ХОДИТЬ НА ЗАДНИХ . ЛАПКАХ переД кем ~ стоять на зАдних лИпких. Угоднича, раболёпнима, ликёИнича, докАрвам сс пре0 някого; подмАзвам се, подмилквам се но някого; ближа петИтс, краката на няко¬ го; превИиам гръб пред някого; правя няко¬ му мВлн очй; въртя се преД някого на пет. Из-зо чего Молчалон хиОит но зоОнах лапках переО Фамусовым и переД всеми его важными гос¬ тями? (Писарев. Пушкин и Белинский). Защо Молчалии превива гръб пред Фамусов в вред важните му гости? —_ Он считает, что мы все Должны стоять переО ним на заДних лопкох (Г. Матвеев, Новый Директор). — Той смята, чс трябва да му сс въртим на пета. Л-25 ■ СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА ЗАДНИЕ ЛАПКИ первое кем. Започна/започвам да угоднича, да аaбтлёnкичи, да лaкёйннз ча, ди сс донАрвам преД някого; зипод- мАзаам се, заумйлквам се преД някого; взсма/вземам да ОлИжа ветИтр, краката но някого; ЗАПаPвйвАM гръб, завъртя/ завъртам се на пет, пре0 някого Л-26 ГУСИНЫЕ ЛАПКИ. ПАтешки кранА; бръчици до външния ъгъл ни очите 319
ООернубшиСЬ, я - вст.рева^нно посмотрел ни ПанфилОва. Он улыбался — от узеньких глаз бежали гусиные лапки (А. Бек.. Волоколамское шоесе). Обърнях ее и разтревожен погледнах Панфилов. Той ос усмихваше — /рай тесните му очи • плъзняхн оитня бръмици. Л-27 ЛАПТЕМ ЩИ ХЛЕБАТЬ -nроеm-)- 1. Прост (инте фноул); в горА ряолс, тревА пНолс; рЯсъл в герАта, Иде ст горята (за некултурен. изостанал чооек) — Вот, говорит. как ноне ку^цы живут, ко¬ торые, когда были., мужиками. щи лаптем хлв доли (Н. Лийкин, В старом гнсздВ). — Кто, /язвя, /ни • живеят дисе търговците, моитс, мс- гнте са Биля., селяци, живеели мято в гернтн. 2. онриц.: ие лАптсм щм хлеОАть Не (съм) вчЕрншен; тревА нЕ пноА; от отАря мсзА Яре (съм); нс (еъм) (дотам, съвсЕм) проет, загубен; нс (оъм) пе-прОст, пБ-ЗАгубЕн, не пЯдам по-делу от /ругяте, ис (оъм) зн из¬ хвърляне Ребятишки сегОдня вели себя о ним по-свой¬ ски... видно. поняли, что он тоже нс липнем щи хлебает, раздирается в джезв и танцует здорово (В. Аксёнов. Пора. мой друг. поре). Момметятя диео ое държаха о негя свойски.., изглежда, бяхя рнзбряли, че л той трева ие пасе, разбира ст /жнз и тннцуея отлично. Л-28 ОБУТЬ В ЧЕРТОВЫ ЛАПТИ кого (просст.. остер.} • обуть Фй/ю в ляпги. ОБръснн някого Без ОръснАм; ерАтн някого зн зелЕн хайеёп; БAЛAиБсAM, изБу/Алинм, мётна, измАмя, мИин някого Не три тысячи. тридцать бы в печку кинул, только 6ы не сознаться, как иго ровно Филю о лапти одули. {Мвльпа^ов-Пвчсрокий, В лесах). Пс три хиляди — тридесет Би хвърлял в печка¬ та само я само дн нс еи прязнае мни го бяхн оБ- ръоналл без Бръснач. Л-29 'ЛАПТИ ПЛЕСТИ (прост.) • лЯптя плеоть (остер.). 1. Говоря еБърмано, ис- разБрАно, непоиЯтно, неЯсно, несвързано, неумело; пелтёмн, Бъркам, мънкам, исто- лёвн (муто.лёвя); предъв/вам оя думите 2. Бъркам, обърквам нещо; прЯен нвио несръчно, неумело, лошо — Вы. оошв превосходительство. о oооны лапти изволити плеетъ; где -же это оидоно, чтоб с короля козырять, когда у меня нуз один {Салтыков-Щедрин, Губернские аисрки). — Вие, ваше превъзходителство, ще прощавате, амя ст мяртн много нс разБирагЕ; ме къде ое е мулс и еи/нле да цн/нт о поп. могаге яз имам само ноо. л-зо запустйть/запусмАть ПАПУ во что. куда « ЗАпустИть/запускАть ру/у.. БръмнА/Гърмям о нвщо; туря/турнм, олС- жа/олЯгяи ръмЯ на нещо — Казенное двло.— сказал он.— оттого до¬ рога. что вояк человек глядит но козиу. что ни свою мошну: лапу запускает о нев по-хозяйски (Мельников-Печерский. Медвежий угол). — Дър- жяенятн работа — маза гой — загона излиза окъпя, че носия гледа нн хазната инге иа осБст- неня кёсин: бъо/я еи в мсн като стопанин. Прожившийся- дворянчик женится на купече¬ ской дочки. чтобы породниться о богатым куп¬ цом и запустить руку о его непочатый сундук [Писарев. Бидлиoгоафи.чеcoие зомвт^). Разо¬ рило ое дворннмё се жеии за /ъщерн ия търго¬ вец, за дя можс да ос сродя о Богагян тятко я дн Бръмне в Бездънния му сян/ъ/. Л-31 'А ЛАРЧИК просто открывался. РНОетяга е оъвоём проста; ст просто по- просто, от лёсно пб-лёсие с; буко. о иу- гИйинта и. БилА заключена (по басня на Крилов} Зачем было г. Киреевскому так хитро объяс¬ нять сомов обыкновенное дело? Ведь ларчик про¬ сто открывался (Белинский. Литературные и журнальные заметки} Зящс трябенше г. Ки- реевс/и тнмн мъдро дн рОясннвн • нещо оънесм оБи/иовсно? Та рнБоТАта е от проста пс-проота. Л-32 ЛАРЫ И ПЕНАТЫ (вос.) ДемЯшио сг- нЯще, лАри и пеиЯти (лори, пепоти — в древния Рим богове. пooоoвиж.ли- па доме. на родините) Л-33 ЛАСКОЙ И ТАСКОЙ о кем, учйтъ кого (проет.) — гдс лЯо/ой, где тАо/ой. И (мъдС) о добро, я (мъдё) съе зло; и гъй И ЯИАК — До невозможности упрямая женщина по- пилась, Аркадий Иванович! Уж я о ней и так и анаo- Как говорится,— и лаской и теской. Ни в какую (Л. Ленч. Заноза). — Стрншис вирогла¬ ва жена излезе, Аркадий Иванович! И тяин и ииАМЕ ое опитвах с иея — дсто сс вимя, и с доб¬ ро. и оъо зло. Пс ще и ие ще. Л-34 ПЕРВАЯ ЛАСТОЧКА. Първа лЯстони- ця; първи мълисее, първи •прИзинни (за появяването па нвио) [Пуш/инокий гёнтр] был первой ласточкой в области организации частных нейтральных предприятий (Ю. Юрьев, Записки). [Пушмяш- оминт гёягър] Бе пъреягн ляотееица в създава¬ нето на частни театрални предприятия. Л-35 НА ЛБУ НАПИСАНО у кого. 1. На чЕлС- то (му) пишс; вс/нАга, етднлСмс си личи; ннпълис с очевидие, Ноио (ст въишисетгЯ ня чсвёмА) [Саше] Ходит или гоюрит, о у самого на лду неписано: я честный человек Скучно с ним (Чи¬ хов. Ивонов). [С:1 Ходи иля говоря, пъм ия че¬ лото му онкнш пишс: яз съм честен човек! Скуч¬ но с о него. 2. отриц.. • на лбу ис иапЯсянс. Па челото (му) ие пйше; знАн ля; (че) /Ой (ля го) зиАе; ие мОже да ос разБерё — Ну. о из каких мест, по-твоему, челошк этот? — Бог его знаен, барин, ни лду у него нс попиооно (Г. Mорooа. Строговы). — Ами от мой /рай може дн е тези мовсм опоре/ ' тсБ? — Па знам ли го, господине, ин мелото му не пише. Л-36 ОДНОЙ ЛЁВОЙ (Оделить что. (На)про- вя нещо съвсем лёоно, Без затруднение, Без зор, иАй-опомСйно; мято иЯщс Л-37 РАЗБЙТС ЛЁД, чисто лёд разОИт• ** сломАть лёд. Ледът с счупен, отрешён, рнзбЯт; иапрАвеиа с първата стъпка (към, зн подебрЯвние иа отношенията); премАх- нага е първата прЕмма (зн помирЯванс); постЯвЕис е намЯлото (ин иСви етиешеиян) Но как 6ы то пи было. а лёд был разбит. и о князе вдруг стало возможным, говорить вслух (Достоевский. Идиот). Но гния иля иначе, ле¬ дът бе очупеи и изведнъж отниа възможно сво¬ бодно дя ОЕ говори, ЗА ИИЯЗЯ. . Л-38 Растопить Лёд. СтопН, разтопя ле- /Н; унищежА ие/бвёриетс. отчужденоот- тЯ, отудёнинЯга (в егиешёнянтА) — Упо^^^ая страсть может растопить лёд, и со врес^^енем в:^^:имность прooоадёmок о сердце (Гончоров, Обрыв). — ПаотоймивАга етрнот • мо¬ же да разтопи ледн и е врсме взаимността щс проникне в сърцето. Л-39 ЛЁД ТАЕТ/РАСТАЯЛ. Ле/ът ос гопИ/ отспЯ, ос размразЯва/размразИ; изчезна/ изчЕзна иедевёрието, отчуждението, оту- /сиииАтн (в отношенията) — Мы бы^^ одни о ее^апрoй, и лсд кек-но сра¬ зу растаял. ФВ<дор Михайлович взял Анюту за руку. они с^.ли рядом на див^н и тотчас загово¬ рили кок две старых, да<^)^1^^1них друго (С. Ково- левския, Воспоминания детство). — Бяхме сн- мя със сестра ми и изведнъж ледът Ос отопи. Фьсдор Михайлович хенна Ашстя зя ръ/н, те осднаха един до /руг ня канапето и веднагн с« разприказваха /нго стари, добри приятели П-40 ЛЁД ТРОнУлСЯ. 1. Ледовете ос про¬ пукаха; запОмнал е ле/охО/ът, знпСмннле с размрАзЯването • (ннпрСлет) 2. ЛсдовСте ее ппбоyиахA; рНБотнта по¬ тръгна, стЯва мъм разведряване; нямАлото е пслОженс; ймя, знБелЯзва ое, чувствува се раздвИжване После в1^<^с^г^пл^^1^^я (^рнала лё^ тронулея (Кре. След иAИёеAТA иа епясниисто рнБетнтА воГръгнн. 320
Л-41 НЕ БЕЙ ЛЕЖАЧЕГО (прост.). Лак. по гръО; лажАчка; въртя си пАлцита; брбн броенИците; епАтя си ерлеАта Сейчас Э. работает но почте. ТруДится по принципу «не бей лежачего» и по-прежнему раз¬ глагольствует а том. чтс никому ничего не Должен (И). Сага Е. работи в пощата. Трудя се по принципа «елл, хляб, да та изям» и продъл¬ жава да фйЛб/бф/тлгвА иа темА, че никому нищо ве дължи. — А я говорю: «Чего тебе не хватает? Робстенко — не бей лежачего: трубку подыми, трубку положи» (И. Гуро. Пор самой Москвой). — Пък лз му казвам: «Какво ти лип¬ сва? Работата ти едя/ път — лежачка: дигни слушалкатА, ост-а-ви слушалката». Л-42 ПЛОХО ЛЕЖЙТ что & ОлИзко пажйт. Нсщо с б/тЛвeнб неприбрАно, без надзор, на бTК■рЯтб, нл лчйк; лaс/б можа да бъдо открАднАто, отмъкнато; лошо о стопанис¬ вано, стой такЛ, чд всЕки можа да го взёме Забавно было смотреть, а коким труРсм он удерживает свои ловкие руки от похищения плохо лежащих сластей (К. Чуковский, Серебря¬ ный герб). ЗаОав/о Оеше да се гледа колко труд¬ но той сдърЖАше' пбвеuгa си ръце, — готови да отвлекат бсгавeиитe на лесно сладкиши. Л-43 ЛЕЖМЯ ЛЕЖАТЬ (прост.) — пёквом лежать (към 1 он,). 1. ЗалежАлам сд, пежА дълго врёмо без да стАллм; на леглб (съм), не стЛвам от легло (чсато зи тежка болен човек) — Хворает, ..не то чтобы лсжнем лежала, и временем шибко ухватывает (Писемский, Ле¬ ший]- — Волна о, ..не е, да речеш, прикована на легло, лмл от време ал време грозно я свила. 2. Не се йзпДлзгва, стой без полза, ад д оползотворЕн, ад впйза в рАбота — ЖЛСт степь, Ровно ждёт работников.. Сколько земли лежмя лежит .. без колоски, бсз кустика и не гад, не дои, о тысячи лет (А. Ко¬ жевников. Живая водо]. — Чака /гenта, отдавна чака раебгня ръце.. Колко земя о оставенА не- оползотвора/а.. без епАсча, баз храстче, и то не годинл иля две, л хиляди годи/и. Л-44 ЛЕЖАТЬ В ЛЁЖКУ (прост.). Лек. клто труп; не стАвам от легло; заковА/ съм ал лaтлб, приковАн съм към лeтлбтб; ад стАллм, ад сд вдйгам от лaглб(тб); лаж. неподвижно, тЕжко ббпaн — Маркушка-тс о лёжку лежит, того гляди, богу Лушу отдаст (МаMин-Сибиолс. Диксе счастье). — Маркушеа бгеблa лежи като труп, току вяж предал богу дух. Л-45 НАПИться/НАПИВАться В ЛЁЖКу (проат). НАийа/наийла се мъртво иин/, до баз чувствие.; кьор-кюпок иияа д Л-46 УЛОЖЙТЬ В ЛЁЖКУ кого,(nроcm-]. повАлИть в лёжку. 1. Простра, съббрн, поваля някого 2. НаnбЯ, напИя, вакАрам някого дл сд нлпйе мъртво пиян, кьор-кютюк nин/, до бёзчувствйё [Голова] был замечателен способностью своей напоить каждого: ни один губерноmоо,. нс уез¬ жал без тога, чтобы голова не уложил его о лёжку (Писемский, ЛюРа сороковых годов) [Кметът] баше uзвeeгeа със спб/ббабсгта си да напои в/д- еитб: кято един ггеaриагбр,. не си заминАвашe. без кметът да го беша /апил кьбрекюгюк пиян. Л-47 КОМУ НЕ ЛЁНЬ, обикн. (все) кому (гбпькб) во лёнь. (Всёея,) кбИтб пойска, на когото скИмае, хрумне, тёкне, който бгкъдЁГб дойде, откъдето се отклчИ (Счастливцев:) Д никсгс нс бал. (Несчастлив¬ цев:) Значит тебя били. кому только не лень было (А. Островский. Лсс). [ЩА/глявцЕB;] Ня¬ кого не съм бил. [Нaщасглuвцaв:] Значи теб то д Оял всеки кой откъде завърна. Горько та, что нс этой Дурацкой развёрстке к ном в тех¬ никум нсноРиют всас, кому не лень (В. Закрут- кин. Сотворение мари). Лошото о, чд съгласно толл глупаво разирадалавие в вашия техникум мюкд да влезе кой ли но. 21 Русско-болг. фразеель cjl Л-48 ДЁТСКИЙ ЛЕПЕТ (пренебр.] — мпадЕи, 4.^.# лапат. ДeтUн/кб, бЕбешко бърборе¬ не, ломют-еке, ^48/0; дот-Янски прИеазки (зи нииони. безпомощна, повърхностни съждения; зи алиби, безпомощни. незряла роботи) Прежние системы были не что иное, кок мла¬ денческий лепет перед теми. которые ваздвига- ют^я ныне (Салтыков-Щедрин. Сатиры о про¬ зе) Пб•рлншнuтe сu/тeмu бяха само иьрвбHАш- ко сричане в срАвненио с този, кбйтб се награж- дат д/ас. Л-49 В ЛЕПЁШКУ риз&йтъ, росишбйтъ. розЛивОть кого. (НапрАвя някого) на пИтл, ал еаймА, нл пихтИя; смАжа, смАч¬ кам някога; стрИя някого вл ир.х — В лепёшку расшибу, заворачивай! — кри¬ чал озлобленный офицер но солдата (Л. Тол¬ стой. Войни а мир) — На клйма ще та напра¬ вя, свивай! — крещеше по лбйняка ндб/а/инт офицер. Л-50 — РЛЗБЙТЬСЯ/РАЗБИВАТЬСЯ В ЛЕ¬ ПЁШКУ (просm-] — рлсшuбйться/рлсшuе ОЛться в лепёшку. Разчёе/А/рАзчёклАМ се, скъслм/скъслам се, рАзпъна/разпъвам сд, иребЯя/иребИлам се, ирб/тра/nрб/гИрам сд (в старанието си, от зор, от желАниа дл изпълня, дл услужа); прАвя/капрАля в/Яч- ко възможно (и нaвьзмбжиб), приложа/ прилАглм всйчки у/Илuн У большевиков слови не расхоДятся а делом,— уж если ты оказал а обещал, то хоть в лепешку розбейа^, и сделай! (Киров, Ленинградские большевики между XVI а XVI! съезРами В КП(^б]). При болшевикито реченото е сторе¬ но — щом си казал и обещал, може да се раз¬ късаш, но ша го направиш! — Слушай, Волсдн- Таксе дело, понимаешь. Срочное. Нужно в ле¬ пёшку разбиться. и расчёты завтра к утру по¬ ложить но стол (Кр.) — Слушай, Володя. Такава работА, знаеш. Сроч/а. Трнева. ако ще да се nрб/нeм от рАботА, но утре сутринта из¬ численията да сл тбГбви. Л-51 ВНЕСТЙ/ВНОСЙТЬ СВОЮ ЛЁПТУ ос что (оиа.) — при/eсгй/принбсйть свою лепту. Дам/дАвам, ваe/Л/л/Лсям своята лЕпта, /вбн прЯнб/, /лбнтл длв зи нещо Я — миленькие человек, но я аоою лепту внёс о общее строительства (М. Кольцов, Избранные произведения) Лз съм малък човек, во и аз дадох своя принос за ббщбГб стрбятeлствб. Л-52 КТО В ЛЕС, КТО ПО ДРОВА. Едйа (дърпл) иас.м, друг ватАм; (правам нсщо) одИн проз друг (зи несъглисувани. безредни дейет.вин, често зо неенс. свuрснв] Жильцы горланили кто в лес. кто па Лрова.., иные ссорились и оугаоua:ъ, иные затянули песню (Достоевский- Преступление и наказание). Нае- /Атолите едя/ през друг си даряха гьрпАта,,, някоя се караха и псуваха, някоя подоха пасен. Л-53 СМОТРЕТЬ В ЛЕС ж глядЕть в пес, от поел, как волеа ни кормИ, он всё в лес смотрят. Едното (му) око все навън глёда; с четири очИ глёда да сд мЛхве (отнякъде); буко. глёда към горАтл (от посл. «колкото и дл хрАняш вълкА, той все глёда към го¬ рАта»), т. с. глёда да избяга отнякъРс — Сначала [поступай] о секретари управы, блага нынешний секретарь о леа глядит (Силты- ков-Щедрин. Мелочи живни]- — НаИ-напред [стани] секретар /а управата, още повече, че на сегАшния aд/бГб му око все навън гледл. Л-54 ТЁМНЫЙ ЛЕС Для кого & дремучий лес. (ТовА д) тера иакбг/ита, нещо съвсём чуж¬ до, непонятно, непознАта зи някого; нямам повятие, нямам хабер зи, от нещо, бъкел ад разбйрам от нсщо — Чужие дели — тёмный лес.— сказал Ред.— ним путаться ни к чему (Н. Дубов. Беглец). — Чуждите работи са тъмна Индия sa вас ' 321
каза старецът,— няма защо да се бъркаме. Ему надо сдавать химию. и ноуко эта Оля него лес темныС Той трябва ди се яиява по химия, лък хабер си няма за тази наука. Л-55 СПУСТЙТЬ/СПУСКАТЬ С ЛЕСТНИЦЫ кого (грубо). Изхвърля/изхвърлям някого (нрнАнен гост) от аратАта навън, натИря/ иатирям някого ; изхвърля/изхвърлям ня¬ кого като мръсно ноте; втеOчa/восбчaaм някому иратАта; букв, бутни/бутвим някого ъзюлу по стълбите Топию я.. пе улице и Думою: «Л что ежели этот К. ибаОится у спустит меня с лестницы?» (И). .Вървя си аз во улицата., и св мисля: «Ами' ако този К- се засегне и мс изрита на¬ вън?» Л-56 КАК В ЛЕСУ быть ■ как а тёмном лесу. (Съм) кито а мъглИ; не моги да сс ориентирам, да се опрАвя; нйщо не зиАя, нс разбИрам Смотри же. чтобы не очутиться тебе кок о лесу. УзновиС, рассматривай и замечай всё в хо- зяСстве, нв пропуская ничего (Гегель, Письмо) Внимавай ди не сс окажеш като а мъгли. Науча¬ вай, разглеждай и забелязвай всичко а стопан- егвтгт, без нещо да пропуснеш. Л-57 СКОЛЬКО ЛЕТ, СКОЛЬКО ЗИМ! Къдё се губиш (губите)?; цяла вечност не сме се вйждалн!; доживях да те (ви) аВдя!, " доживяхме ди се вИдвм!; дрАго (ми) е, чс те (ив) вйждам!; букв. от колко летА, от колко зИмн (не сме се ийждили) — Сторук! ЗДорово.. Сколько лет, сколько зим! — мой Оазний товарищ, которого не виДвл я несколько лет. раскинул ручищи {И). — Стар¬ че! Здравей.. Къде се губиш? — старият ми другар, когото не бях виждал от няколко годи¬ ни, широко разпери ръчищи. Л-58 МНОГАЯ ЛЁТА {(иотоо.) ■ многие лёта. Многая лёта; зи много годйни Л-59 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В ЛЕТА {ос отар.) ъ втИтй/вхтдйгь а года, а возраст; аступИть/ вступать а летА, а года, а возраст. 1. Из- ляза/нзлизам от детска възраст; вляза/ илВзим а годйни; (ло)възмъжёя/(по)аъзмъ- жАвам — Нв беспокойтесь, маменька,— сказал Алек¬ сандр,— это ток, ничего! Я вошёл в лети, стол рассудительнее. оттого у заДумчив (Генчоров. Обыкновенния истерия). — Не се тревожете, майчице — каза Александър,— нищо ми няма " Повъзмъжах, станах разсъдлив, затова съм и замислен. Дрен был один аз тех крепках физу- чески у нравственно мужиков. которые. кок только зойдут в года. обростут бороДоС. тик¬ не изменяясь. живут де шестидесяти—семиееся- та лет {Л- ТолстоС, Висно у мир). Дрон бе един от ония здраан физически и нравствено се¬ ляни, които, като влязат а години и пуснат бра¬ да, си остават така, непроменени до шестде¬ сет — седсмдссст години. 2. Навравя/напрАиям годйн(к)в; (на)иля- за//иа)влИзам а зряла възраст; достигни/ достИгам срсдна, солИдни, почтена въз¬ раст;. пооcтapёя/птоетaряaaм, nозАCтaаёя/ птзАетaаявАм; егaнА/стaaaм на възраст Л-60 НЕ ПО ЛЕТАМ ■ не во годАм. 1. кокхС Твърде разайт, умсн, сериозен (съм) зи го- дИнитс си, зи възрастт, си В этоС Девочке. роз-итоС физически не по ле¬ том, меня поразило совершенно особеннее выра¬ жение глаз {Мамон-Сибиряк, Золотая ночь). В това момиче, физически твърде развито за годините си, мс порази много особеният израз на очите. 2. развавйтъся (РазаВаам сс) таърде бързо, рАно за възрасттА си, за годИнвте си Мальчик был совершенно один у. кок все оДи- никив Дети, развился не по летом {Геруен, Кто -иновот?). Детето бе съвсем само и като аснчки самотии дсца бе надраскало годините си. 3. Не (мв) прилИчи на годИнитс, на въз¬ растта; годИните, възрасттА (ми) пречат, нс ми позволяват (ди напрАвя) нещо Вероятно, когОи я буОу и старухи. когОа са¬ мой буОет не по летом играть. я буОу любовать¬ ся но игры молодёжи. нопомоноющие Детство (Чернышевский, Что Овлоть?). И когато оста¬ рея, когато възрастта няма да мв позволяв, да играя, сигурно ще се радвам на игрите на младите, напомнящи за детинството. — Ро0 бы был влюбиться. Да нв мигу, нв по летом (Чехов, Ионыч). — С удоволстви. бих се влюбил, ама не моги, нс ми позволяват годините. Л-61 ВЫСОКО ЛЕТАТЬ. 1. ПорАсна(ла) (му) работата; нздИгна(л) се (е) много нависоко, заема високо положёине, наврёдна^) (с) а жниота, а обществото С горечью.. в Душе сознивол ин инигОо. что есосё не ток высоко летает, как ему Думается (Достоевский, Скверный онекОют.. С горчиви¬ на.. а душата си той понякога съзнаваше, че съвсем не му е порасла работата, колкото си мисли. 2. ХаърчН нависоко; за много (нсщо) сс мИслв; аИрв св носА; Има високо самочув¬ ствие [Марфа:.; Уж что-то еы н^^^ти очень вы¬ соко летаете, Езлолая АнОрееена! Можно -им крылъя-то у ошибить {А. Островский, Незоль- нуцы), [М;] Нещо Оез време много нависоко хвърчите, Евлалия Андреевна! Да нс ив во- прекършим крилцата. Л-62 В ЛЕТАХ быть ■ а годАх. На годйни, в напреднала възраст (съм) Он человек солиДныС, в гоДах и aонuноeт не¬ малый пост. Той е солиден чоиск, на години и длъжността му нс е малки. Л-63 БАБЬЕ ЛЕТО. ЦИганекс лято; си-ромАш- но лято Л-64 ЖИВАЯ ЛЕТОПИСЬ чего. Жйва(та) история, жйа(нят) летопИс, жйва(та) хро¬ нология но нещо (за човек, коСто Добре помни осочки съвременни но него събития) Без молого Девяноста лет жиеВт они но Ро¬ гожском и в столь преклонных летах сохранило помять и бодрость. Пульхерия — живая лето¬ пись Рогожского кладбища —Мельникие-Печер- скиС, Очерки пoпoвшуны), Кажн-речи деветде¬ сет години тя жиирр а Рогожкос и а тая преклон¬ на възраст е запазила памет и бодрост. Пулх.- рия е живата история ни Рогожкото гробище. Л-65 КАНУТЬ В ЛЁТУ {—книж.). Потъна а за* брАиа Л-66 НА ЛЕТУ ~ с лёту {към 3 зн.; пюoсm.}, 1. Въи въздуха; а полст, врез арёме на полети, ни летенето; вредй да е пАднало (неще) Он поДбрасывал её [дочку], ловил но лету, зертел ос все стороны. переворачизал {В. Като¬ ве, За злость Сеeemеe}. Той я [дъщеря си] под¬ хвърляше, ловеше я аъа въздуха, обръщаше я насам-натам, въртеше я. 2. Набързо; мимоходом; на бърза ръкА Вы спрошизовте моего мнения о последних книжкох. Но лету не скажешь, и если б увидеть¬ ся. то, кажется. долге и много бы говорил (Достоевские. Письмо). Интересува ан мнение¬ то ми за последните книжки. С дие думи нс мо- жс да сс кажр, а ано сс срещнем, мисля, много и надълго бих могъл да говоря. 3. лозСть. схоОтывоть что Извед¬ нъж, мигновено, на часИ, бързо в лёсно, Осз усИлия, бсз ди се затрудня (схвАщам, долАвям, възприемам); (разбНрим) от пър¬ вата дума, от еднА дума, иеднАги — Вот-вот,— схватил но лету оеОоктио- скую мысль АнОрон КвоДротив (А. ЭризинскоС, Из тьмы X111 века). — Именно, именно — вед¬ нага долови аёДaкгоаовaги мисъл Андрон Квадратои. С ним хорошо говорить,-— мысль с лёту ловит (С. БороДин, Дмитрии ДинекоС). Приятно с да се разговаря с него — на часа ти улавя мисълта. 322
4. ловить что ЖАдно поглъщам, не из¬ пускам (нйто дума), слушам мабтб внимА- ГДПНб Басистов продолжал благоговеть нерсР РуРи- ным и ловить на лету каждое его алово (Турге¬ нев, Рудин). Басистов продължаваше дл благо¬ говее пред Руди/ и жад/о да поглъща всяка /eтбва дума. Л-67 ДАТЬ/ДЛВДТЬ ЛЕЩА кому (nроcm-] « поддaть/nбддaвЛ'ть пещА. Тупна/туп- вам, периа/перлам, цАпна/цАпвам, пра/- на/ирАскам, еутuа/бГтвам, рИт/а/рИтлам някого Широко отварив Рве^ь. он ноРРол бе^дняге азиди ногою такого леща. что Макор вылетел из избы и тснулсл носом прямо о сугроб анеги (Корслен- ко, Сон Макари) Той отвори широко вратата и тегля на сиромаха такъв ритник по заДинка, че Макар изхвърча от къщата и заби нос право В ДДНА пряспа /ият. Л-68 Как ВЫЖАТЫЙ ЛИМОН. (Клто) из¬ стИскан лимон (съм) И-69 ПО ЛИНИИ чего, какой (кито предлог). 1. По линията нл, по някаква пИаия Ссвe/)швнсmвсвиние парки строительных ме¬ ханизмов осуществлялось не только по линии наоuщuванuл сго мощностей (Н. Пощенкс. Главный заеmоойщис столицы). Усъвьршeисте .улането /а парка на строителните механизми сд лодаше ад само по линията на увЕличала/е мбшнбсгнгe му. 2. По бт/бшeннд на, шо сд бгиасн до, в смЯсъп на нещо — По' линии хроники,— печально говорили консультанты.— у нас большое отставание. Но мы не виноваты (Ильф и Петров, Пятия про¬ блеми) — По бгнбшeииe на ен/бпрeтлeдигa у нас се отбелязва тбпнмб изостава/е — печално казваха Кбн/глглитятд. — Но ние вд сме ли- волни. 3. В (белАC-т'та ал), в сфЕрата на неща; по лй/яята на нещо Проведение правительственных Л^ир^^^^в но линии хлебозаготовок ОГ) Прбвaкдавa аа nрАвuтaл/твднягa директиви в областта нл зьрНбДб/TАвкитe. Развитие контактов и связей советских люРей а зорубежнсй общественностью но линии профсоюзных. молодёжных. женаках, кооперативных и Других организаций (Пр.) РазшuрнвАндгб иа контактите и връзките на съветските хора с ббшeстлeибCTTА в чужбина по пя/ията ва профсъюзните, младежките, жaисеягe, еббnaрАГяввuтa и други организа¬ ции. 4. От (страна на) нещо ПоРобные планы разработаны и но линии Других игреооуоных оса иных блоков (Пр.).ПбДбее ви планове сл разрАботаии и от други Агресивни лоения блокове. ПоЛгог^^<^г^<и'^ооых киРрсо рабо¬ чих из молодёжи па линии школ ФЗУ (И). Пбдгбгбвка на ноли младежки елдря работници от училищата за фАбрично-зАводско обучение. Л-70 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПО ЛЙНИИ НАИМЕНЬ¬ ШЕГО СОПРОТИВЛЕНИЯ « идтИ/пой™ ио ' путИ /лнмe/ьшeтб сопротивления. Вървя, грЬтвАм/грЬтнл, движа сд ио лй- кията, ио пътя на нАй-мАлката съпротИвл; търся аа хляба мЕкото и вл рЛОотАтл ле¬ кото Л-71 ГНУТЬ СВОЮ ЛИНИЮ (нрсот.) — вес¬ тЯ или держать свою пйвию; гнуть своЕ. ПрокЛрвлм свбнта (си) лИвия; упорИто държА на /вбeтб, аастбнвам да сд изпълни моето; упорИто иреслЕдлам цалтА си; дър- плм, гaтпн чергата към /aеe си Разбились на нортии, и кижДая. значит, аоою линию гнёт (Скиталец, КинРалы). Разделиха са аа групи и всяка знлчя тегли чергатА към себе си. Л-72 (КАкЛя. такАя) ЛИНИЯ ПОДОЙДЁТ/ПО- ДОШЛА кому и без дог. (прост.) — пИаия вЫйдот/лИшпа. Щд са подредят/иодродИха са вещАта, ще се сгeкАт/стeкбXА се бе/гбн- тeлсглага (по определён нАчин); (ще) на¬ стъпи, (ще) дойде благоприятен случай [Бальзаминов:] Сими теперь вирите, сасuя линия мне выходит. Вдруг человеком могу оде- латьен (А. Островский, ПразДничный сон — дс сбсди). — [Б:] Сами виждате сега как ми са под¬ реждат идшата. Изведнъж мога човек да ста/а. Л-73 ОБОДРАТЬ/ОБДИРАТЬ КАК ЛЙПКу кого ~ беббpaть^бирАгь или бепгпйть, беч■И/тигь еае пйпку. Обер A/оОй рам, бску- бн/бсеГбвАM, бтрАбя/бгрАбвАM някого до шушеа, до конец; взЁма/вземам някому и рИзата от гърОА; смъкиа/смъквам някому кожата (от гърОА) — Уноса бог заболеть, — заметил пожилой рабочий. — Доктора сбРерут кик липку! (В. Кс- оиное. МсриДианы, события, оатречи). — Не длй си боже да се разболее човек — рече един възрастен работник. — Докторите що ти смък- алт и ризата от гърба! Л-74 — ЛИСА ПАТРИКЁЕВНА. 1. (фалкл.) Кума ЛИса, ЛисАна (в приказките) 2. ЛисИца; хитрЕц, шмёкер — Нечего. нечего оебезиmъ,,- Лиса Патри^^ео- на! — безжалостно оборвал сга Алексей Стсги- ныч: — алосно и нс понимает, о чём тут суть (Салтыков-Щедрин, ГосноРи Молчолины). — Хайде стига, стигл си мазал и гладил... хитрец такъв! — безмилостно го прекъсна Алексей Степанин: прави се, чд не разбира кае¬ ла е рАботатА. Л-75 КАК БАННЫЙ Л ИСТ пристеть, при¬ вязаться, нриленнуть к кому а без дог. ~ как ипАстырь. (Залепя сд, лёива се към някого) като гербова мАрка, клто мокър пешемАл, като дрАка, клто рЕпай; натрАпя се някому. приспАмна сд към някого — Ах, не приставое ко мне а глупыми вопро¬ сами! — оерЛится Зойкин. — Пристол как бон- ный лист! ( Чехов. Лишние люЛа) — Ах, не ми додялай с глупавите си въпроси! — сърди се Зайенн— Лепнал си се като тaребвА марка! — Ди пусти же сго, пусти.. Что пристал слов¬ но бонный лист? (Тургенев, Записка охотника) — А Оа пусни го де, пг/ня.. Какво си сд зака¬ чил за него като репей? Л-76 КАК ОСИНОВЫЙ ЛИСТ РрсжОть, трястесъ & еае (осИ/ол) лист. (Тро¬ паря, разтраиёрвлм се) като лист (букв. на траиатлИка) На рисовете о дверь посmучаоисъ- Сайга ■ вся задрожали кик осиновый лист... и пошла отпи¬ рать (А. Н. Толстое. Хромой барин) Призори нл вратата се почука. Сашл са рАзтраиарА елто лист., и отиде дл отключи. Л-77 КАК ЛИСТ ПЕРЕД ТРАВОЙ атоть, о&рооти перед кем (фалкл.). (Появя сд, ЗАсгАнА, из/Як/А пред някога) сякаш яз- рАсна, изскоча изпод земята, изневидели¬ ца, ндбчаквАвб, внезАпно, тутакси, бързо Степан Михайлович велел назвать к себе Ма¬ лыши.. Ивин Малыш вырос перед своим барином кик лист нереР травой (С. Аксаков, Семейная хроника) Степан Михайлович заповяда дл по¬ викат Мллиш.. Иван Малиш тутакси се яви пред ГбсибдАрн си. Л-78 С ЛИСТА агреть, петь. персоо- Ритъ. (Свиря, пея, превОждлм) без пред¬ ел рйтепвл подготовка, капрАво (от /бги- те, брнти/АпА, тЕкста); a prima vista К вечеру я тик уставала. что чисто ложилась ни кушетку и, прямо перевсЛя а ласти, дикто- вили дяде ЛСое (Щепкина- Хупер ник, Театр о мо¬ ей жизни). — До вечерта така со нзмбрнвАX, не често лягах на кушетката и диктувах на чичо Льола провода НАирало от текста. Л-79 ФЙГОВЫЙ ЛИСТОК, чеата прикрывать (-ся) фиговым пястком чего и бсз доп. « фИголый листочек (ирон.:). (ПрикрЯвам (се) със) /мбкйвбв лист, сммокЯвбЛб листо (кита символ на лицемерил маскиране но 21* 323
истинските номвриния, па явно безсрамни, нечестни действия, постъпки) Л-80 С ЛИХВОЙ оврнуть, возвратить кому что. заплатить зи что. окупать¬ ся, (Върна някому нещо, плАщн ос) о лИхея (та), лйхви (тс), с излИшъм, в пОвече, деСйно и тройно; върна някому нещо тъп¬ кано Мы вместе топали псчи, кололи дрови, дожи мыли посуду,. Словом. я с лихвой отрабатывал не одеды.., которыми угощала меня старушке (В. Каверин. Два копитина). Заедно палсхмс печките, цепехме дърва, дори миехме съдове¬ те.. С един дума, аз двойно и трсйис ои изработ¬ вах оБедите.., с която мс гощаваше Бабичката. Л-81 НЕ ПОМИНАТЬ ЛЙХОМ кого, обикн. ие поммнай(те) лйхсм! Не (ме) псмснН- вай(те) е лошо, ис оя спОминй (тс) е лОшо чувство за (меи); ис (ми) ос сър/Я (еърдЕ- ге); прощАвай (те) (нмс Яма исщс) . Она прильнула губами к иго седеющему виску, тихо сказала: — Будь здоров. дорогой. Не поми¬ най лихом {Бунин, Последнее свидание). Тн до¬ лепи устии до неговото запомняло да песявявн слепоочие, тихо /язя: — Оотаня със здраве, скъпи. Не мс noиеиавяй с лошо. Л-82 С ЛИЦА чьего, кому и без доп. НЕ ВОДУ ПИТЬ (просн.). Кой ти глёда лицето; мОй тя глёдн, /амеб знамение Яма, нНмн иЯ- мамне зинмёние, че лицёто (ия гсденймА годеницата) с гррзно, ис струва; букв. от лицЕто (му, й) иЯмя нодА да пИя н Дениг у него тысяч триста. о доь-то одна. Положим, что она рябовато и немного косит,— ну. ди доктору с женина лица не воду пить {Mамин-Сидаокo. Хлеб). Парите му оа мъм триста хиляди, пъм дъщерн му е един. Е, енр- но, малко с оипннямява и кривогледа —• яма иа домтсра какво му с пригряБваля красотата иа жсия му. Л-83 СТЕРЕТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛЙ - омсстИ о лица землИ. 1. кого ЗялимА, изтрИн ст ли- цёте ин земЯта, израеиЯ оъо земЯтн някого; язтрёбн, унищожА, изБИн до кряк някога (зн миозИнн); затрИя някого Он ничего ни мог понять и зпол только одно, — что неведомо почему его вес хотят уничтожить. раздавить. стереть о лица земли {Г. Успенский, Новые времени. новые аобomы)- Той не можеше нящс да разбере и зинеше само едно — мс неиз¬ вестно защо всички иомнт да го унищожат, сма¬ жат, зялимат от лицето на земята. 2. что ЗялимА, изтрИн ст лицёте иа земЯ- га, изравнЯ оъс земЯта нещо; уиищожА, рнзрушН нвщо /о, яз оонбви; не оотНея мАмъм върху, връз /Ямък от нвщо Враги грозились стереть С лица земли нашу столицу. Враговете заплашваха да изравнят оъо земята нашата столица. Л-84 НЕВЗИРАЯ НА ЛЙЦА критиковать, (Критикувам) Без Огле/ ин лицЯта, незавИ- еяис от лИчностите, без дн /ържН смётка за мЯисне, зеНиия, /лъжиооти, абсолютно БезоряотрAогис, справедливо Он боренея с несправедливостью невзирая на лица, потому что высшим интересом считает интерес общественный. {И). Той ое бори срещу несправедливостта без оглед ня личностите, тъй мате поставя обществения интерес над ноичкс. Л-85 ЛИЦА НЕТ по ком • лицА живого ист -прoеm.)- ПреБле/иЯл (с) мято омъргиим, мя¬ то мъртвец; ие прилИча иа себе ои (за променено он болки, ужос, вълнение лице) — Что ты, Марфенька? Что случилось? Но тебе лица нет: ося дрожишь? (Гончаров, Обрыв). •— Камео ти с, Марфеи/а? Какво ос е случило? Пребледняла ои /нто смъртник, трепсреш ця¬ лата? Л-86 СПАСТЬ/СПАДАТС О ЛИЦА (прост,). СИлио оголAБиA/отолAбвAИ в лицёто; из- мър^вё|^^м,^ршАвЯвА (ми) лицёто Вадили члены правленая — бьется женщине, кок птица в салкох' Совсем с лица спала (И)' Виждаха членовете нн упряентя — трепе ое женатя мято птица в кафез. Съвсем се с смък¬ нала. Л-87 В ЛЙЦАХ рассказывать о ком. представлять. изображать кого. (Раз/ЯзвАм за някога, изоБразявам, пре/- стЯвям някого) в ОБрнзи, мнОго жИво, Об¬ разно, мнто предЯвам ооОбеиоогитЕ, псее- дЕнисто, речтА (му); влйзам в рОлитс (но действуващите лица) Утром Аннон, изображая в лицах вою сцену, заставил Матвея хохотать до слёз (Г. Марков, Строговы). Сутринта Антон представя в образи цялятя оценя и ннкяря Матвей да ее емес до сълзи. _ Л-88 В ЛИЦЕ' кого. В (лицёто ин) някого Журналистика в лице своих даровитейших поедcmовинелий всегда служила самым добросо¬ вестным образом умственным потребностям об¬ щества {Писарев. Реалисты). Журнялиоти/ята в лицето иа най-даровититс оя представителя еиннги най-добрсоъвеотис с служила ин интелек¬ туалните интереси на оБществстс. Л-89 НА ЛИЦЕ чьём, у кого НАПИСАНО... На лицёте (ми) пИше, с изписано...; ли- цётс (ми) Яеис изразЯвя...; ст Изразя ин лицёто (ми) Неис лимИ, Ноио ее нИждн... На лицв сё было написано, что у ней были чрезвычайно важные новости (Достоевский. Уни¬ женные и оссюрблённые). От изрязя нн лицето й ясне личеше, че иоси извънредно важни ноня- ия. Л-90 ТЕМНЁТС/ПОТЕМНЁТЬ В ЛИЦЕ ~ темиёть/петемнёть о лицА {nрoеm.)- Пс- мрЪквAм/пeирЬкнA; песървнм/посърин; отAвAи/отаня мрАмеи, знгрйжен, инеъоеи; оотьмиНва/оeгъмиёе, пемрамАва/помрАмй (мя) ое лицёто Он постарел за эту неделю. осунулся и по¬ темнел в лице (Бунак, Зидото}. Той зястаря през тнзи седмица, отслабна и помръкна. Л-91 НА ЛИЦЕ ЧЕРТИ В СВАЙКУ ИГРАЛИ (прост.) — на рбже чёрти в енАй/у ягрАли; на лице или рбже чёрти горбх молстЯли (грубо). ДЯволът (му) е иа/упмил лицёто о гвоздей (за еипоначово лице) Рыжий. о изрытым от оспы., лицом, на ко¬ тором, по выражению оетрякоо матросов, очер¬ ни в свайку играли». он долеко не казист {Сто- нюooвuч. От Бреста до Мадеры). Червено/ос, оъо оипанимнвб.. лице, за моего шегобийцитЕ- матрсои мязент, чс /явелъг оя с игрнл да го •дуп¬ чи е гвоздей, той далеч нс с хубавец. -92 БРОСИТС/БРОСАТС В ЛИЦО кому что ~ ОрОсить/БрооНть в глаза; /Инуть/иидАгь в лицо, в глаза. Хвърля/хвърлям някому ниша в лицёто, в смй(тс); /Яжя//Азвнм иё- що неприЯтио Почему не оказать мужу прямо: — Не хочу о тодой жить.. Да и не малое удовольствие — кинуть ему прямо в лицо свой приговор {Боборы¬ кин. Василий Тёркин}. Защо да нс кяжн ин мъжн ея направо: — Не ио/ям дя жиеен о теБ.. Пък ис е мни/е и удоволствието дн му хвърлиш прнве в • лицето присъдата оя. Л-93 ЛИЦО ВЫТЯНУЛОСЬ у кого. Лицёте, физионОмията (ми) ое у/ължИ, из/ължИ, изтСчи (от уму/внне, нд, исочНиваиа ие- приЯтиост, сгормёняе) Изумлении было всеобщее', лица вытянулись, бокалы замерли в руках (Помяловский, Моло¬ тов). СмАйваиЕТс Бс всеобщо; физиономиите ос издължиха, чяшитс се зякевнхя ндягннтя. Л-94 ЗНАТЬ В ЛИЦО кого. ПозиЯвнм някого от вИждние (Без дн съм зяпезнЯт), по лицё, по външност; вИж/ял съм някого (ис сдии път) В гостинице мне отворил старик Гаорилыч. хорошо знавший меня о лицо (Н. Вержбицкий. Учиться мужеству). В хотела ми отвори стари¬ ят Гаврилим, иойтс добре ме знаешс по външ¬ ност. 324
Л-95 НА ОДНО ЛИЦО быть. Досущ едиАн- аи, същи (са) (наглед); прилИчат си (като дие нАпни иода) Оно вылезали аз вагони-. серые о потёмках. и осе но одни лицо —Л. Леонов, Соть). Те сс измък¬ ваха от вагоните, сиаи а здрача, всички досущ еднакви. Л-96 ПОКАЗАТЬ/ПОКАЗЫВАТЬ чьё, обикн. свор (настоящее, Истинно.) ЛИЦО. Покажа/покАзвам св лицето, Истинското св лиц. — Этим зая-лением Тактор показал оосё лицо {В. Беляев, Старая крепость). — С тоии изказване Тиктор показа истинското св лице. Л-97 НЕ УДАРИТЬ ЛИЦОМ В ГРЯЗЬ « нс удАриться лицом и грязь (истор... Нс сс изложа, не се посрАмя Чувствовалось по -aгля0он. что они одобряли Кумра зо её смелость, зо то. что оно не уОарало лицим о грязь о оервзнозонии о испытанными мс- лo0цону (П. Павленко. Труженики муpо), От погледите им се разбираше, че подкрепят Кум- ри заради смелостта И, чс не се Оеше изложи¬ ла и сърёaнтвaииргт с изпитани юнаци. Л-98 ЛИЦОМ К ЛИЦУ. 1. вйОвтъ кегс-чтх Съвсём отблНзо, а непосредствени блИзост (иНждам някого-неще) Ад ин умел рисовать таками красками и ток поДробни. точна лично обошёл осе его закоулка и зуОел сатану лицом к лицу (Гусее-ОренбургскиС, Строна отцов). Той умеешс толкова цветисто и подробно да рисува ада, сякаш бсше обиколил исичкитр му потайни кътчета и лично Ос виждал сатаната. Каждый аз этих охотники- носил на себе следы тигровых зубов и кобаньах клыков, кожОыс нв роз зудел смерть лицим к лицу, у только случаи описали ах ит гибели (В. Арсень¬ ев, Пи УесуриСскей таиге). Всеки от тези ловци имаше во тялото св белсзв от зъбите ни тигри в глигани; всеки изведнъж бс виждал смъртта и лицето и само случайността ги с спасявала от гибел. 2. сnlйлкувотьея; вотрвчОться, сто¬ ить о кем (Сблъсквам се, срещам се, стоя) лице с лиц. о някого; (стоя) лиц. срещу лице о някого Ольги лицом к лицу столкнулась о Венцивым. выхo<дяlцан из райисполкомо (А. ЧакизсааС, У нос уже утро.. Олги се сблъска лице с лице с Венцов, който излизаше от райи зпъл кома. — Меня Должен зноть каждый. кто не бегал, о и Орался [с врагом] лицом к лицу {Бестужве- МорлинекаС. Замок Нейгаузен.. — Трябва да мс познава всски, който лице с лице се с Онл [срсщу врага], а нс му с обръщал гръб. 3. соприкасаться, стСлказатъея с чем. (ВлИзам а досег, сблъсквам сс) лице с лице, нрпоеррдсгврит» сериозно, отблИзо (о лъжата, 1неспюове<0ливсстта' величието а т. н.) Он о первый раз в жизни лицом к лицу ток гру¬ бо столкнулся о лежыс (Чехов. Житейские мв- лочи). За Пръв път и живота св така грубо лице . с лице се бе сблъскал с лъжата. Париж — всегда событие о жизни человека. всегда встреча лицом к лицу о мировое культурой {ЛГ). Париж с ви¬ наги събитие и живота на човека, винаги интим¬ на срсща със световната култура. Л-99 ПЕРЕД ЛИЦОМ (книж.). 1. кого Прсд, и присъствието но някого СпокоСные слиза Павло у Андрея прозвучали ток безбоязненно и твёрдо, течни они были ока¬ заны о маленьком Домике елибоДки, и не перед лицом еу0о (Гирькай. Мать). Спокойните дУми на Павел в Андрей прозвучаха толкова без¬ страшно в твърдо, като ди бяха казани а мил- ката къщичка накрай града, а не прсд съда. 2. чего Пред лицето на; врсдН настъпване¬ то но нещо Кок все большие и чистые лю0и перед лицом смерти. он еиОел теперь у себя, у осю соею жизнь —А. Фадеев, Молодая гзорОия). Както аснчки го¬ леми и чисти хора пред лицето на смъртта той виждаше ссг, в себе сн, в целия св живот. Л-100 ПОВЕРНУТЬСЯ/ПОВОРАЧИВАТЬСЯ ЛИЦОМ к кому-чему & птвтаттНться ли¬ цом. Обърни/обръщам се, зaсгaиa/зaсгa- вим с лице към някегю-нв.ще; нисбча/иаебч- аам, обърна/обръщам винмАине но някого- неща' проявя/проявявам загрИженост, за¬ интересованост към някого-нещо Тиргизыв организации должны повернуться лицом к нуждим потребителей. Търговските организации трябва да сс обърнат с лице към нуждите ни консуматорите. Л-101 К ЛИЦУ, често отриц..: не к лицу. 1. кому что ПрилИча (мв); отйви (мв); стой (ми) добре (Орехи, прическа) Вит ловкая русская Девушка о неуловимий гро- циеС ое зовх Движениях, у румянец ей к лицу Н. Толстей, ХежДеное пи мукон., Ето една пъргава руска девойка с неуловима грация въа асичнитс си движения и руменината й прилича. Это платье Вам оооовм не к лицу. Тази рокля съвссм нс Вв отваа. 2. чтс делить у без доп. (обикн. отрац.) Не (ми) врилНча, нс (мв) подобАва; вод досгTИкетaотт (мв) с, не р (като) за (мсн) (такова нёщо), нс отговаря на положение' то, ни звИнието (ми) И к лицу ла ему, аeнскoну доктору. умному, солидному человеку, получать запи¬ сочки, ..Делать глупости. ноО которыми сме¬ ются теперь доже гимназисты? —Чехов, Ионыч). И подобава ли на него, земски я доктор, уминя, солидния чоиск да въздиша, ди получава пн- съмца, ..да враии глупости, на конто сс смсят сега и гимназистите? А вы нв бахвальтесь. Не к лицу. Посерьёзнев надо (Кo,), Вис лък не бива дс се перчите. Нс а в прилича. Бъдете пт•еравоз зен. Л-102 ХВАТИТЬ ЛИШКУ ~ хватИть лИш¬ него. 1. Прекаля; отИди твърде далсч; пре¬ увелича, вресВля; (кажа, напрАвя неще) изаън мярнати; нзпАдна а крайност Ковалев уклонялся от 0.000. Он понял. чти хватил лишнего. Он пытался свернуть разговор (Б. Горбатив, Алексей ГоСОаш.). Коиальоа отбягваше с-птаa, Разбра, чс бе отишъл твърде далеч в сс мъчсше да прекрати разговора. 2. Надхвърля мярката, попрекаля с пйе- нсто; пВйна си повечко, порядъчно; почСр- пя сс Л-103 ХЛЕБНУТЬ ЛИШНЕГО {прост.) « переложить лНшнего ила лНшнее; хлеб¬ нуть лИшнее. Птварпия; птпаёавъаля; во- иапйя се; вВИна си повечко, порядъчно; попрекаля,.кaдаaъаля мярката и пИенето БеОный огородник, должно быть, хлебнул лишнее, ибо опол так крепка, чтс Доехал до бозаро, нв заметив пропажи (Григорович, Де- oeвня., Горкият градинар, изглежда, Осше се понапвл, зищото свешс толкова дълбоко, чр пристигни на пазара, без да забележи какво му Осшс изчезнало. Л-104 НЕ ЛИШНЕЕ кому и без Доп. сделать что. Не с зле, нс би било зле; не с лошо, не би било лошо; не с излНшно, не би по- прсчило До направя нещи До паши, братец. почаще а пришла мне Илу- оДу. Праею, нв лишнее, вели я её причитаю —Ба¬ тюшков, Письмо). И пиши мв, братко, во-чс- стт» и също така изпрати ми Илнадата. Наисти- ни не би било злс да я прочети. Всё это Селохо находило нв лишним поисиеОонать к своему хо¬ зяйству (Гоголь, Ночь переД рожДеством). Соло- ха смяташе, че няма да е излишно да добиви всичко това към имота св. Л-105 ПОЗВОЛИТЬ/ПОЗВОЛЯТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ, чести отроц.: нс позвдлнгь/птз зволять ссбе лНшнего. 1. Разпусиа/раз- пуснам се; прострА/простИрам се извън чСргата си; похАрча/хАрча воасче, откол- кото (мв) позволяват средствата Он зарабатывал неплохо у тем не менее ни¬ когда не позволял себе лишнего. Той нс псчелсшс 325
малко и въпреки толл някога ад си Пбзвaлнвае шд никакво разпускаие. 2. Позволя/позволявам си повече, отколео- то трябвА, изляза/излИзам от границите, извън грАниците ал позволеното, приЕто- Tб, nрЙПЙЧИбTб — Ты у меня скромница, лишнего ни аебе. на ему не позволишь (Гончаров, Обрыв). — Ти си ми скрбмнб момиче, ще се държиш, пък и нeтб що държиш в границите на позволеното. Л-106 С ЛЙШНИМ — с лИшком; с гаком (грсоm.]- Повоче от, и аДшб, и малко от¬ горе; и .у^р Плыли мы —[ал пароходе] четверо суток с лишним (А. Чакоос/кай. У нас уже утро). Пъту¬ вахме [с парахода] четири дня и вещо. И про¬ жал он.. о сосём Надеждине ни много, ни мало — четырниЛиоть годов а лишкам (П. Кузьмин. Круг царя Соломона). И жиля TбИ.. в /вбдтб На- ддждuнб ни мнбгб ни малко — повече от чети- ри/Адасот годи/и. До гарсди, говорил пастух, три версты о гаком. До града, казвлшд овча¬ рят, три версти и .у^р. Противоположный бе¬ рег довольно высок: пожалуй, метров роарцить а гиком (Шишков. Буря).. Отсрещният Оряг о дбсга лисок: двАдa/aгяиа метра и повече. С тех нор прошло РоаРцоть лет а гакам (С. Диковские, Беои-бёои], Оттогава ми/аха повече от дваде¬ сет години. Л-107 ЛИШЬ БЫ... (съюз) ~ лишь Оы гбпь- ео... СЛмо ДА.,,, стйга ДА..., сЛмо и сАмо дa,,,; колкого да... [Поверенный] честнейшон руша.. Он аосё про¬ живёт, лишь бы доверителю угсРить (Гончаров, Обломов)— [Адвокатът] д от чe/гe/ nб-чecтeн,, Готов е свбЕTб да похарчи /амб и само да угоди на дбвaрuтaля си. Листовка должны поuслеu- виться не кое-кик — лишь бы талька держались. и ток, чтобы их трудно было содрать (В' Ки¬ таев. Зи власть Советов). Позивите трябва да сд лепят ко как да а — колкото да сд крепят, а така, че мъчно дл се йзстъртвАг. 2. (част.) ДА/б сАмо.... сЛмо да...: да можеше /Лмб... (кито пожелание) Лишь бы он выздоровел! Дако само оздравее. Л-108 БРИТЬ/ЗАБРЙТЬ/ЗАБРИВАТЬ ЛОБ кому (остар.) — заОрЯть (лоб) в солдаты, в рЕкруты. Взёмам/лзёма лойвИк, ве.р- вАм/вкАрам в казАрмата някого Л-109 В ЛОБ. 1. аmакоъеть. наступить, уРаритъ (спец.) (Атакувам, настъпвам, удАря) фронтАлно 25-е ЧиНиеоской Дивизии поручалось большая задачи — уДарить Колчаки о лоб, ..гнать его от Волги (Фурманов. Чагаев)— На 25-а ЧАПаевскА дивизия Ое възложена важна задача — да ата- кула фронтал/о Колчак, ..да го Пбдтб/н от Вбпта. 2. оСтер Руст. волне уЛиряст (Вятърът духа, вълкАта удря) гбчвб сра¬ щу (корлОл) Свежий противный веетер, дувшие, кик гово¬ рят моряки. прямо «о лоб». ..не позволял клипе¬ ру приблизиться к берегу (Станюкович. Мик оамки). Доста силен нА/рeщeн вятър, който ду¬ хаше гбчаб «в лицето», еакто казват моряците, ве позволяваше на клипера да сд доближи до брегА. 3. сковеть, спросйтъ (КАка, иопИтам нещо) напрАво, Ооз за^бикАлки; (кажа) прЛво в лицЕто; прАво, кумо, тл в очИ (те) Сын прямо в лоб опрасил сго а ЛишиноЯ, а эта, было неприятно Артемьеву (Л. Никулин. Моо- кавокие зора). Синът без заобикалки го попита зл ЛяшивА и вл Артемиев това беше капря- ял/го. Л-110 ЛОБ В ЛОБ идти, схсРИться. уЛи- рИmъен, (Вървят) едИв срещу друг; (срОщлт се, сблъскват се) гърдй с гърди, гърдй в гърдй; букв. чЕло в чЕло Теперь волны били а Двух противоположных сторон, лоб о лоб. етаокаваоисы ас оасгс разбега (Н. Накандрсв. Ссдой Каспий.). — Сега вълните блъскаха от две прбгявбибпбжвя стрА/я, гърди в гърди, сблъскваха сд в Оасев бяг. Л-111 МЕДНЫЙ ЛОБ. ТъпАк, дрълнЯК, дър- вднHк. ирост.к; дебЕпа, еорАва главА, тъпавАр — Дураки, мерные лбы, разноцветные попу¬ гаи уверяют, что убийство ни Дуэли — нс убий¬ ство {Куnоин, ПсеРинюк]. — Глупците, тъпо- глАвцигe, пъстрите папагали твърдят, не убий- сгвбгб иа дуел но бяло генйство. Л-112 ПОДСТАВИТЬ/ПОДСТАВЛЯТЬ лоб подо что а без доп. Сложа/слагам, туря/ турям си (сам) въжЕто, прИмката аа вратА, ал шИята, главАта в торбАта; пъхам/пъх- ва/пъхвам се (сам) иа вълк. в гсгАтА; букв. подложа/подл Ага/ си чЕлото (да ме зАстрЕлят) —..Ск^верно, а какой стороны на нссмотри. Бс^nерoых. надо будет rlоРеtпавояmы лоб а ос всяком случае уехать (Тургенев. Отцы и Лети). —..Лошо, както и да погледнеш. Първо, ще трябва да са пъхаш на вълка в г/ГАГА, а във всички случая щд се заминава. Л-113 ЧТО В ЛОБ, ЧТО ПО ЛБУ (гогсo.]. Не по врАт, а по шйя Л-114 ЛОВЙТЬ/ПОЙМАТЬ СЕБЯ на чём. УсЁШам/гсЁГя се, зАеeпнзва//злеaлёкА аа- бчАквА/б (, но мИсля, кeлан, прАля неща) Тиня неесслъсо раз ловила себя на том. что они ждёт кого-то (Э. Кизокеоич, Весна на ОДере). Та/я аа няколко пъти се упАваша, че чака кя- кого. [Мариан/а] вдруг аими себя поемала но том, что невольно сравнивает их обоих — а не о пользу Неждиноои (Тураенео. Новь). [Мариана] неочаквано сд усетя, че ги сравнява тези два¬ мата — и то не в полза ал Нежданов. Л-115 ГОНЯТЬ ЛОДЫРЯ (шег.]. Клатя си кракАта; стоя със скръстени ръце, Оез- дёлнича, /^запулАм; ходя аа Ало/ фес; хаИмавГвам, хлИпаз^./; излежАвам са — Разбурите Кешку! — оаврооисъ сердитые голоса.— Он спять лодыря. гоняет (Шашкао, Прокормим). — Събудете Кешка! — чуха се сърдити тпА/бвe. — Той пак мързалувА. Л-116 ПРОКРУСТОВО ЛОЖЕ чего а без Рог. (сниж.)- Прокрустово пбжa. прокрустово легло Ежечасно изнемсгол ни прокрустовом ложе всевозможных укорачиваний' она [литература /брбКбвих годо,] нс отковыoалосъ ст своих иРеилсо, нс предавала их {Силmыкаo-ЩеРоин, Круглый год) Изнемогвайки всЕеичлсво върху прбкруст'бвбгб ложа на всевъзможни скъсявА- Ийн, тя [литературата от чeгuрядд/дгтe годиниJ на са отказваше от идеалите си, но ги предлвашо. Л-117 ПОД ЛОЖЕЧКОЙ сосёт. (юлЯт. щемйт у кого. (БолЯ мд, чегърта мд, вър- тй мд, свИвА мд, стърже ме, яде ме, пИа мд) под лъкИнката [Дон-Мерзавец:] У■ обоих нас пересохло горло ст жажды а щсмит под ложечкой ст голода (К' Прутков, Любовь а Силин) [Док-МерзА¬ вец:].. На двама ви пресъхна гърлото от жаж¬ да и ни стърже под лъжичката от глад. Л-118 ПОД ЛОЖЕЧКУ уЛирать, бить ко¬ го « под вздох, вод дых {гросm.]- (УдАря) няксгс под лъжИчката (в бепл/ттА на слъв челия сплит — забранен уРоо] [Мягков,] изо всех сил уРарял наивного хва¬ стуна, но не о груРь. и под ложечку. кок риз тура. гдс кончается груРная клетки (Куприн, На переломе). I’M я г ков Г с в се сил и удр яше н л - ив/яя самохвалко, во кд в гърдите, А под лъжичката, тъкмо къдото свършва гръдният кош. Что ж на человека так наваливаться, брить зо горло а бить под взЛсх? Нида Лить человеку нео>вРышсL| (В. Драгунские. Сегодня а ежедневно). Защо ще го притискате така чо¬ века, ще го хващате за гушата и удряте под лъжичката? Трябва да /у дадото /л човека дл си поеме дъх. Л-119 ЛОЖЙСЬ ДА УМИРАЙ ~ хоть локис. и (да) умирАИ; (хоть) пожИсь дл поми.рай (прост.). Ляглй и умирай; б/тАвА (ми) сА¬ мо да се удАз I, да се 'беaся, да ся тегля 326
куршума; (прост.) умирЯм/я (зо без¬ изходно положение) Да я до смерти рад и тому. что денег не взы¬ скивают пока. а то было проняла деде: хоть ложись до умирай {М. Кольцов. Письмо}. Тс яз толкова съм щастлив, че зяоега не ми търсят парите, иначе бедата е отряшна — направо да ея теглиш куршума. Л-120 ЛОЖКА ДЁГТЮ, от погоо. лОжин дёг¬ тю в ОСчкё (-у) мёда. КНп/а жлъч/а (в Бъмвя е мсд) (зе малкото, незначителното зло, което можс да разволи голямото и ху¬ бавото) Л-121 В ЛОЖКЕ ВОДЫ УТОПЙТС кого (ирон.). (ТРл/ева мрАзя някого, мс) в иНп- ма ведЯ, о /Яп/я ве/А, о плюима Бих удЯ- вил, ще удЯея някого Л-122 ЛОЖКУ НЕ ПРОВЕРНЕШЬ ~ лбжмей не провернёшь. С нож дя (го) рёжсш (тСл- /оеа е гъст — за ястие) П-123 КУСАТЬ ЛОКТИ от айаиcна. злО¬ сти, доейды • кусать есБё лбмти. Къ- онм ое, ще сс изНм, щеое пръсна, щеое пум- ня (откъм гърОН), мукам еи глявНтя от яд — Я готов локни е<^^бе кусать. ..отчаянии мекя грызёт. досода, ревность {Тургенев, Ноке- нуне}' — Щеое пръонн ст яд, ..отчаяние ме раз¬ късва, яд, ревност. Л-124 ОТРЕЗАННЫЙ ЛОМОТЬ. 1. Самосто¬ ятелен, независим мевём (етделИл ес ст ссмЕйствего ин родителите еи) «Что делать, Вася! Сын — отрезанный ло¬ моть. Он, что сокол: захотел — прилетел. захотел — улете-» {Тургенев. Отцы и дети}. — Кямво да пряеии. Вноя! Синът с самостоятелен човек. Той с /ято сокол: поио/н — /олети, по¬ иска — отлети. 2. Отбрулен (от /ървОтс) лист (за -човек, окъсал ала загубил. връзки о колектива. о обичайната среда или работа) Арестант. бессознательно ощущал, что он о этим соблюдением поиздnиoа кок будто сопри* касается со всем. миром. что не еооеим жв он стало быть отверженец, погибший челoаco. ломоть отрезснныи {Достоевский. Записки из Мёртвого дома). Арестантът несъзнателно чув¬ ствуваше, ме оъс опязвянето на прязии/я той оямяш влизн в /ессг е целия овят, ме сле/оея- тёлно нс е оъвосм отритият, зягуБен човек, пън отрязан и в /срето хвърлен. П-125 НА ЛОНГ ПРИРОДЫ (книжн.). В ло¬ ното ин природата; на отмрИто, ворс/ при- рОдатя Л-126 ВО ВСЕ ЛОПАТКИ бежвнь, мчйть- № {БЯгам, препускам) мБл/ото (ми) /ря- мАтн /ържЯт; о всё сйла,^ всИчки сйля, пр г глав И что же: представьте овдв. я же должен был от него оо все лопатки удирать {Салтыков- Щедрин, Письма к тётеньке}. И мямео миелите: представете си, мс трябваше дя бягам ст него мол мето ми ирнматя държят. Л-127 КЛАСТЬ/ПОЛОЖЙТС НА ОБЕ ЛО¬ ПАТКИ кого • /лясть/положйть ила уло- жйть на (ОБё) лопАтми. 1. (спец.) Тушй- раи, поБсждАвАм/победя някого е туш (зя- лёпям/знлеи Н гърБН пн противника ои иа земЯтя, иа тепйха — при. борби) — Клади иго, Маша. клада но лопатки! [Ф. Гладков. Мятежная юность). — Туширай го, Миша, зялепи го нн земята! 2. Стъпя някому на вратЯ, нн шИята; ре- шИтелне поБеждАвам/поБедЯ някого (в спор) нялагаи/налБжн ое ка някого, сдържам/сдържА пълин побё/я над някого-, тушИрам, нбиаyтUпам някого Следствие должно точно аnань. о oиooе воимк суток зашёл Мигилкан к Кульковой. кто может подтвердить его визит. иначе ни очной стивке Магалкин положит Кулькову на обе лопатки (Г- Брянцев, По тонкому льду). Следствието тряБвА темно да зняе по кое време ня денонощие¬ то се е отбил МигнЛ/ин при Кулмовн, мой може дя потвърди посещението му, иначе нн очна ставма Мигялмин ще -номаути ря» Кулмо¬ на. Л-128 ГРЕСТЙ ЛОПАТОЙ дёньги, серебро. зОлоно • знгреБАть или огребать лопА¬ той; хоть лопатой греОЯ или знгреБЯй. (ПарИ ймн) о лепЯта дн ги рйнеш; гъБне, червив, пълен е (о парИ) П-129 ХОТЬ ЛОПНИ! (прост.) — хоть грёо- ии! 1. Ако щсш да ос скъсаш, /а се пук¬ неш, /а ес оъ/ерёш, /н/ебто щеш да прЯ- вяш (пак ийщо нЯма да излёзе, нйщо ис стЯея, не излйзя) — Клёва кет кик^акаго, хоть лопни! (К. Фе- дан,. Неoдыoнoвеннoе лето}.— Пе кълве и ие мълеё, /яквото щеш да правиш. 2. • сдёлай. вы^1^.лна что (Направи, изпълиИ нещо) ия еоЯ/я цеиН, жив или ум¬ рЯл; умрИ (но да е напрАвено); правй мак- ебтс щеш (по рАБотата /А сс свърши) А у неё миллион задот: людей. наooонинь по корме, вдунь, одеть их. создать им хороший дыт. ХоНь лопни, но пищу и одежду подай! [В. Ажаеа. Далеко он Москвы). А гя ои имя милион грижи: дя нахраня хорнтя по норма, да гя обуе, дя ги еБлеме, да ям създаде добри Битевя условия. Жив или умрял, нмя им днй да ядяг и дя Оё облекат! Л-130 ЧТОБ ТЫ ЛОПНУЛ(н)! (грубо прост.} ~ чтоб ты трёонул(а)! Дн пукнеш (мн- /Ар)!; да Бё/неш, мс дн пукнеш!, да лёг- иеш, че /а ие етАнеш! П-131 В ЛОСК (прост.}' 1. касйньвк, ка- лиз&нъeк. быть пьяным (Напйё ее, натрЯо/я се) мъртво пиЯн; /ьБр-кютюк (пиЯн е) Критик Чирво подходил ко всем и повторял: «Господа. он был пьян в лоск» {А. Н. Толстой. Хождение по мукам). Критикът Чирва отиеяшс при всички и повтаряше: -Господа, той Бешс мъртво пи яи» 2. проиграться. разораться (ЗягуБя от игра, разоря ее) омончЯтслнр, напълно, съвършено Даe■mои неудачных операции разоряли в лоск {Mанun-СuOuркo- Хлеб}. Две-три несполучливи сделми отявяхя причиня зя пълно разорение. 3. изноейнъ что. обноситься (Износн, отъркам, охлузя, изхябЯ) де /рИпи, /о- /рЯй, РКонмАгелно; бдплоявёя Давно ужи и последний костюм дыл изношен о лоск. И послё/нияг костюм Оё вече износен до дрипи- 4. положить- уложйнъ кого (СъБОря, оеялЯ някого) еконмАтелно, без (да мбже) дя стАне — Зачем тебе ехать.. Ты же совсем долькой. поездки уложит нвдя о лоск (Ф. Гладков, Энер¬ гия..— Зяще тряБвя да пътувяш.. Та тя оя съвсем белен, пътят омонмнтелно ще те оъБори нн легло. Л-132 ТЁМНАЯ ЛОШАДКА » оёрая лошНд- /а. Неизвестна велимииН; непроявйл се, неизвестен, непреднй/ен съпЕрник (от могСто може /н ое счНмвнт изненА/и) Спортивная пресса считает эту команду «тёмной лошадкой» и ждёт он неё сюрпризов (СР). Спортният печнг омята този отбор за неизвестна величина и чама от него изненн/и. Впрочем, ни следует думать. что борьба за вер¬ ховную влость ограничивается лишь участника¬ ми триумвирата. Здесь никто не исключает возможности пoкалeкaя «тёмной лошадки» (Н) Впрочем не Бивя да ее миоли, че бербата за еърхоеинтн власт ще ес води само ст участни¬ ците в триумвирата. Тук ня/ой ис измлюмвя възможността от появяването нн ное, непредви¬ ден съперник. Л-133 Кам ЛОМОВАЯ ' ЛОШАДЬ работать. (РнбОтн) /Нго кираджййс/и /ои 327
Л-134 ОТ ЛУКАВОГО чтю {книж.). От лука- аиго (с); ненужно, нзлИшно, бсзполёзно (с); няма полза от нещи Есть люДа, которые ещё прознают наука, особенно точные, о насчёт иетольниги думают, чти эти осе «ст лука-иго» (ЛебеДев--Кумач), Има хора, конто асе пак признават науките, особено точните, и за всичко останало смятат, че с «от лунаваго». Л-135 ПОД ЛУНОЙ. Под лунАта; под слън¬ цето; во светИ; на тоя свят; на земята Ни ничто не вечно поД луною. И дружба Тёмы о Ивановым прекратилось (Гарин- МихаС- левский, Детство Тёмы). Но няма нищо вечно вод луната. И дружбата на Тьома с Иаинов свърши. Л-136 свалйться/свлливаться с лу¬ НЫ, обикн., как с луны сиилИлся « упАсть/пАдать с лунЫ. (Сякаш, като чс ли) пАдна/пАдим от луната, от неОёто, от Марс; нйщо не аизбёаИ/аaзбИаим [Дамо:] Д уногдо Думою — ты упола о луны- Боже мой! Нв понимать . простых овщвС (А. И. Толстой, День битвы.- [Д: 1 Понякога си мисля — паднала св от луната. Боже мой! Най-обикновени нсщи да не разбираш. Д-137 СеДбС, бВлый. КАК ЛУНЬ. Съвсём побелял (зо човго о побеляло ксоо) Любовь Онисимивно тигОо было ещё не очень старо, но бело кок лунь (Лесков, Тупейный художник). Любов Онисимовна во оноии време ощс не бсше много стара, но исчс имаше снежно Ояла коси. Л-138 ОСТАВЛЯЕТ ЖЕЛАТЬ ЛУЧШЕГО кте-чти & тегиaлЯёт жслАть многого ила много лучшего. Йма Ощс (много) да се же- ■ лАе; би могло, можеше да Оъде (много, далеч) по-добър; нс с съвсём добър, хубав; нс е съвършен; не с (съасём) ни висота; нс отговАря (напълно) ни изискванията Как бы ни был хорош муж, он всегда истовляет желать лучшего (В. Жемчужников). Колкото и да е добър мъжът, винаги ими ощс да се же¬ лае. ИногДо качество переОоч иетооляет желать лучшего, но именна инигДо. Глазное. правильная общая тенденция (В- Глазычев. ГиД зо Бугом). Понякога предаванията нс си твърде на авсота, но само понякога. Важното с, чр общата тен¬ денция е правилна. Л-139 Навострить лыжи откуДо, куда {преет.). Приготвя сс, (на)кАня сс ди бя¬ гам, да сс дИгни, да отИди някъде; щс св плюя ни ветВте; ще св обИрим крушите; ще св дНгна дърмите, чуковете, чукалата; ще си изёма даёте парИ, петтях вирН — Я зеДь были лыжи навострил аз колхоза. Думаю, бобу оставлю Дим стеречь. о сам — но мясок^^^инот (В. ТенДрякое, ТугоС узел). — За една бройна щях да си обера крушите от колхоза. Мислех да оставя булката ди аардв къщата, пък аз — на месокомбината. Л-140 напрАвить/направлять лыжи куДо (прост.). НАебчА/ниебчвАм сс, от- паИвя/тгпрaвям сс, тръгна/тръгвам на¬ някъде; запрАша/запрашиам нанякъДе — Три гида на Дину прижил. теперь на Волгу лыжи направляю —И. Накатан, Торос}- — Три години жниях на Дон, а сега към Волги съм решил да се _ упътя. Л-И' ЛЫКА НЕ ВЯЖЕТ (пюoсm:} ~ лЫном не вяжет {oаmaю.}, (Толкова с пиян, чс) дис, певсл, връв не можс да кАже, Името св не може да кАже; езИкът (му) сс вре- влИта, завлИта; захАпал джАма; съасем (с) внян Кто он [пьяный]? ..Документов при себе не имеет и «накачался» ток. что лыко не вяжет (Н а Ж)- Кой е той [пияният]? ..документи а себе св няма, а ср р насмукал така, чр вмсто св нс може да каже. Л-142 ВСЯКО(с) ЛЫКО В СТРОКУ. 1. обикн. стАиить кому всяко^) лЫко и строку Връзиим някому нусур, държА някому смётки, тЬрся &т някого отговорност . за всяка грешки; натяквам някому, коря, укорявам някого за исИчко; ври, нивВрам някому и очИтс (грешката, грешките му) — Пожалуйста, не прима этого за Допыты¬ вание, за Допрос; не ставь всякого лыко о строку (Гинчориз, Обрые.- — Моля тв сс, не смятай, чр те подлагам на развит; не мв връзвай кусур за всяко нещо. 2. нр всякие) лЫко и строку Не бИви, не трябва исИчко де сс тёглн с aвтёнИрени везнИ; не сс връзва кусур, не се държИ смстка за исени пропуск, за исяки грёшки, за всяка слабост; като йма грешна, ими и прошка {кати опро-Доние зо Допусналия някаква грешка. — Коут я серДцем, Да отхоДчиз, ЛевиниД, До-.. Ты мне приглянулся о первого разу, о что я писерДитозол тигДа, ток не всякое лыко о строку —Момон-Сибиряк, Братья Гордеевы)- — Остър съм во нраи, ими лрсно ми минаиа, ЛсИонид. Да... Допадна мв тв ощс като тс видях, и дето дигнах пара одевс, нс ми връзвай кусур. Л-143 ЛЫКОМ ШИТ (прост.). Е Прост катс фасул; от горАта Иде, дошъл; и гор. расло, гаёиa пасло; неук, невёж; простотНя, за- губенян, ерлрндуа(вн) {презр-) ИДёт [Алексей] у слышит, кок веДут про неге пересуДы... — Ишь ты! Лыком шит, ос- вo<eн как есть Дереве/ищино, а тоже порохеДчук! {Мельникие-Печерской, НО гopах}, Върви [Ален- сей] и чуиа как го одумиат... — Виж го тв него, дошъл от горит,, срлркдуанк ерлркдуае- нв, пък ктрaбовлaдёлрш се ввшс! 2. етриц.-. нс лЫком шит Нс (съм) ичёра- шен; трева не висИ; от стИра нозА яре (съм); не (съм) (дотАм, съ-асём) прост, за¬ губен; нс (съм) вбзврбег, вб-загубсн, нс падам во-дблу от другите Юра веДь тоже не лыксм шит — не захочет, чтоб биография его оказалось о зазубринами (И- Стоднюк, ЛюДу не ангелы)- Юри и той тарз ва нс пасе — ияма да . сс остаии и биографията му да има петънца. Л-144 ИЗ ЛЮБВИ К ИСКУССТВУ {(делать чтс. {На) проз я нещо за вдёяти, от любой към изкуството, зарадИ самАти работа, без користна цел Он собственно ручни чистит сапоги, не из нужды. о единственно из любой к искусству, потому что любит., чтоб оопоги у неги блестели (ДостоевскиС, ДяДюшкин осн)- Той сам си лъсна ботушите нс защото е Орден, а само от любой към изкуството — обича да му лъщят ботуши¬ те. r Л-145 ЛЮБО-ДбРОГО амотрёшь. Да ти с дрАго, да тв с кёф, кёф тв с (ди глёдаш) — У меня женишок припасён- Любе-Дериге па^^^(^г^рв^ь! (Мельникие-ПечерскиС, В лесах).— Имам едно момчр за теб. Хубавец! МюледиС боец поначалу струсит. а пomoн токоС еще из неги солДат. любо-дирого! (А- ФоДево. Молодая гоарДая)- Младият боец отначало щс сс поупли- шв, вън после става един войник, да тв е драго да го глсдаш. Л-146 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ В ЛЮДИ кюге- Напааия/нАваaвим някого чоаек; помогни/ помАгим някому да св стъпи на нракйти, да напрАви кирвёра; издйгни/издйгим някого; дам/дАвам, осигуря/осигурявам ня¬ кому стабИлно обществено положение Выбиваясь аз сил, эта женщина посвятило ему осю сосю жизнь, стремясь ос что бы те ни было «вывести в люДи» —ЛР). Изнемогвайки от работа, тази жсна Осше му посветила целия св жииот, като сс стремеше на всяка цени да го напраии ■ ■чоаек. Л-147 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ В ЛЮДИ « аЫ- Оигься/выбивИгьея ила пробИться/пробн- вАться а люди. Стани/стАиам чоаек; стъпя/ стъпвам (здрАво) на кракАта св; пробИя/ вробИвим си път; паaвя/нaпрaвя/нaпрИз иям кариери; издйгни/издйгим сс; до- 328
стИгна/достига/, nбстйг/А/пб/гйтАM стл- еИпнб общЕствено положение Миленькие батрачонок., был смышлен. Про таких говорила: «Этот выбьется о люде» (И). Малкото ратай че., имаше буден ум. За тлеива беяквблeиб казваха: «Този ще стане човек». Л-148 В ЛЮДЯХ жать. елужЯть и В ЛЮ¬ ДИ иРтй (остир.). (ОтивАм/отИда да) слу¬ гувам. чираку,./; kubE^ работя като слугА, като чирАк, като рАтай, като обш работник (у чужди хора) [Кузьма Петрович] землю отРоёт внаем зи Двести рублей, которые гоаылист сыну. и сам сживёт о людях» (Гончаров. Фрегат «ПоллаРо»). Куз/а Петрович дава земята си под наем за двеста рубли, които ПрАША ВА СИНА ся, Л сЛМ работа чуждо. Чсрсз несколько РнсЯ после похо¬ рон матери Лед окозил мне: — Ну, Лексей. ты — нс меРаль, на шее ' меня — не меато тебе. и иРи-ко ты о люди.,. И нашел' я о люра (Горький. Детство). Няколко дня след като погребАха майка ми, дядо ми каза: — Е, Лае- «8, неси медал да ми висиш на вратА, ами хайде върли ся изкарвай хляба... И тръгнах да си търся хляба. Л-149 НА ЛЮДЯХ &ыв6ть, нскйвыoать- оя^ делить что и НА ЛЮДИ oых^с^c^^^n^i^i> посUвывоmьсн (прост.) — в людях и в люди (остир.) (БЯла/, покАзвам се, отИ¬ вам) пред, сред хората; в бещa/твбгб, в колектива; ал публично, бещa/гвe/б мя¬ сто Если такую жс или подобную работу мне прехоЛется выполнять на люрях. я уже ничего не вижу [от стa//aнин]. глаз а поло гоРнять не могу (НеЖ) Ако такава иля пбДбб/А работа ми се наложи да върша пред хора, аз веча нищо не виждам [от сгe/нeниe], не /бTА очите си дл повдигна от пода. Одета мать были плохо, бсР- нс, кик никогда обычно нс выходило на люда (И). Майка ми Оеше облеченА лбшб, еeднб, така беuевбвa/б някога но сд показваше пред хора. Л-150 ТЯНУТЬ ЛЯМКУ чего и без Роп. * тЕрЕть лямку. Опъва/, тЕгля каИша;.влача хомота (кинсщо); правя хамалОгня; работя като хамАпив, като роб; върша тежка, не- прuнгнл. хамАлска, черва (ббякнблДвб eдвбберАзвА) рАбота Отец сго.. вою жизнь оосю тянул лямку, сомонРаoол анерои брагоЛое, потом Ревизией и постоянно жил о провинции -Туогенеo, Отцы и Рста). Баща му., през целия си живот опъваше каиша, кома иду ваше откачало полк, след това дивизия и nбстбнннб живееше в провинцията. С лишком десять лет тянул он лямку еmаооно- чальнасu. не имея о неосnестеoе никакого повышения. (Салтыков-Щедрин. Приключение а Крuма■лынuсюoым]- Повече от десет години той влачи хомота /а /АЧАлпик.^бюрб, без да им. някакви перспективи за повишение. Я Долго тёр лямку. я ходил машинистом. дои гори работал о Бельгии (Чехов. Моя жизнь). Дълго време ха- мапулах, бях MАшииясг. две години работих в Белгия. _ Л-151 ТОЧЙТЬ ЛЯСЫ а кем а бсз дсп. (прооm-) — точИть балясы; балясы рАзво¬ дить. Чеша си езЯеа; приказвам пр.зни прЯказея; дрънкам; бърборя, дърдоря; губя си врЕмето в ирАзни прИказки А о золе о это воемн скука. Кто скучает, а кто рисует чёртиков о блокноте еле точит лясы а соседом (И). А в залата в тола време цари скука. Кой скучае, кой пъе рисува дявол чета в бележ¬ ника си или си пафувА със /ь/eдА. Нессгди мне а тобой балясы точить, — молвило Флёнушки (Мсльн^^о-Псчерс^ее. В лесах). — Няма/ време да си чеша езика с теб, — еаза Фпьонуш- ка. м М-1 МАГ И ВОЛШЕБНИК (тег.). ЧародЕец, магьосник, вълшёб/яе; факИр (за чсоск, който нрава оаичко бърза и лесно) — Это наш Доктор. Иван ЭРуорРооеч. Миг и волшебник! Может о оЛин миг поДнять ни ноги (Боборыкин, Хадок). — Толл е вашият доктор, Илан ЕдгАPДбвuч, Цял мАГЬб/ияк! Може в миг да та вдигна аа крака. М-2 НА МЛЗЙ, чеота щСлс на мазИ (нросm..]. (РАботата) (иб)тр■Ьгиа/(пб)тр•ЬтвА, се ва- рЕжда, отИла нл добрО; (рАботата) д ионтя сИгурна, почтИ в кърпа -вързанА, почтИ опЕченА — ЗДравствуа, ПисарСв. — сказал Лубен¬ цов. — Ну, как? Устроился? Ну, и я уже устро¬ ился. У меня тут ужс всё на мази (Э. Казакевич, Дам на площада). — Здравей, Пи^рьо., — ка¬ за Лубенцов. — Е, как е. нареди ля сд? Лз вече се подредях. Всичко ми о вече народ. (Кедрол- скяй] рисовал ооси хлопоты о розовом свете: выходило так, чтс дело о гозстой на мизи [Л. Ни¬ кулин, Московские зари). [Кeдрбвсеи] рисува¬ ше грижите си в розова /вaтпuнА: излизаше, чд с вест/икА — рАботата сд нарежда. М-3 БЕДНЫЙ МАКАР (шсг.), от нсгсо. /а еaдибтб МаеАра зса шИшкя вЛпнг/я. Мар¬ ко Тотез; кутсуз(ин); насреткик, човёк без късмет М-4 Уалйтъ, отпреоетщ зигнеть кого. попасть КУДА МАКАР ТЕЛЯТ НЕ ГО¬ НЯЛ. (Изпратя, заврАтя, закАра/ някого, озовА сд) вакрАй сват. (на крАя на /вaта), в джевдДма, през дЕлат пла/ивИ, в горИ галилейски; мабтб дллЕча — Бунтовщик' Я "тебя зопрсторю туРа. кури Мокир тслят не гонял. Повешу! (И). —■ Бунтар! Ща те ирлтя да гниеш накрай /вeта. Ще те обеся! М-5 МАЛ МАЛА МЕНЬШЕ. Ко. от коё по- мАпко, едко от друго по-мАлко (за няколко невръстни дсци о сдна ссмсй■сlтoс] — А оы жсниты, Павел Макоимыч? —спро¬ сил Льячки Дьякон. — Женит, семеро Лстсй, мол моли меньше (Рсшсmниссв. Стовлсннес] — Лми вне жене/ ля сте? — пб■пuтА дяконът n/Ал- та.— Жаво/ съм, седом деца ямам, код от кое пбеMАЛКб. М-6 ОТ МАЛА ДО ' ВЕЛИКА — с мАлл до вд- лИка. От /Ало до голя/го, /Ало и гбпн/б, стАро и /лЛдо; всЯчки баз нзключёниа Он содрогался, пре мысли. чтс оссь город. вас. ст мала до вслики, знают уж об сгс намерениях (Григорович' Просёлочные Дороги)— Той изтръп¬ ваше при мисълта, чд целият град, всички от мало до тбпн/б вече знаят за нАмера/яятА. му. _ М-7 ПО МАЛЕНЬКОЙ. 1. вЫmиtтъ, прснуе- тиоь (ПИя, обърна to еднА, по чЛшка (зи малка алкохол) До клаЛбещо они успели роза три зибсжить о mросmео а пооnустиnъ за упокое Луши нс маленькой (Чехсо,' Оратор). ДбКАГб стигнат трббuщАTА. то вл три пътя свариха да сд отбият В кръ/ча И ДА ббърнАГ По ОДНА з. ОШ' ДА Прости. 2. игрйmь, хоЛИть (Запата/, игрАя) аа дрДевб, ийско (пре егро на корти) — Лучше пиши по утром ромон' и вечером еграй о карты: по миленькой (Гончаров. ОС рыв). — По-добро сутрЯ/ сй Пиши роМА/А, А вечер играй карти — на дробно. М-8 РАЗЛЮЛИ МАЛО НА (праат.). Широк живот — ..У меня. брит, хороша. ризлюле молена! (Чехов' Бсглсц)' — ..При /еие, ерАг■чa. о хуба¬ во, живот ти казва/. ДаоыРен. а усмешкой кача¬ ет головой: — Житьс тим — разлюле молени (И' Пустынцсо, Сквозь свинцовую оыогу). Давн- 329
дм», иронично усмихнят, /ляги глава: Там жи¬ вот _ ея живеят. М-9 МАЛО ЛИ. 1. где, кудй Къдё ли нё; (нн)къдё да ё, (на)мъдёто и /н билб; ия мибго меотА — Ты. где собираешься отдыхать? — Да мало ли где можно провести лето. — Къде смяташ дн почиваш? — Ами лятото можеш дя пре/арнш мъ/е ли ие. 2. когдй КогА ли нё; могАто и да ё, иогА дя ё; могАто и дн Билб — Когда ты успел это оделить? — Мало ли когда. — Когя уопя дя го направиш? — На¬ мерих време. 3. кто КОй ли нё; мбйто и /а ё, мОй дн ё, мойто и /а БилО; всёми Мало ли кто может зайти. Всеми меже да ес отБие. - 4. что (чегО и н. к.) Кя/во ли иё; кямеб- тс и /а ё, мя/ео дя ё, мамвБто и да БялС Тысяча дел могла ему помешать: оызоо на¬ чальство. срочное сообщение, требующее каких- либо мер. да мало ли что ещё (Г. Бркnцea, Конец «осиного гнезда»). Хилядя рнбети можеха да му попречат: повикване при нямялотеого, бързо съобщение за вземане нн някакви мерки и какво ли не. М-10 МАЛО ЛИ ЧТО • мало что (прост.), (Че) мя/во ст тевЯ, от туй; миОго еАжно; голяма рАБота; • ме с еНжно; иЯма зиамёиие М-11 МАЛО ТОГО (кото оменн. д.}. НЕщо пОнече; ие оЯме товА Вое желания его исполнялись о это утро: давилось генеральное сражение. он участвовал о нём, мало того. он был ординарцем при храб¬ рейшем генерале {Л. Толстой. Война и мир). Всим/иге му желания се изпълняваха гязи знрян: предстоеше генералното сражение, той вземаше умястие в него; нсщо повече, Беше ор¬ динарец на един от няй-храбритё генерали. М-12 МАло иОгО Что... (съюз). н. отИгн ме..., не сАмо че... Мне вздумалось сорвонь этот репей" Но это было очень трудно: мало того что стебель ко¬ лолся со всех сторон, ..ок был так страшно крепок. что я дился о ним минут пять (Л. Тол¬ стой. Хаджи-Мурат}. Хрумия мя дя отмъоня тези Бодил.. По това Беше много мъчио: ие стигн чс етъБлего му Бодеше ст всички стрAии-«..ио Беше и толкоз жилнео, че ое мъмях о него ка- жи-реми пет минути . М-13 БЕЗ МАЛОГО (обикн. о думи зо количе¬ ство) • Без мала (прост'). ПомгИ, БлИзо; едвН ли ис; кажИ-рёмИ, мажИ го (речЯ); момАй (прООН.} Мы и так по вашему nриoаааnию без милого вою батарею пeоecmоoили. о тут ещё новая пе¬ ределка (а Степанов. Порт-Артур). Няе и без /руге /яжи го цялатя батарея по еашя за¬ повед прсотрeuхис. пъ/ есга ново прерсж/ние. М-14 ДОБРЫЙ МАЛЫЙ ~ олАеный мЯлый. Симпатяга; нряБйя (прост.) (зо добър, но обикновен. о нищо не изпъкващ човек) М-15 МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК (ф<^^^г^л'}. (М Алем /о-) П Алёмко М-16 КАК МАМАЙ ПРОШЁЛ (прост.} = /а/ Л1ямАй воевал. (ТакОнн бёзрё/иё, тя/ъе хНес.) мято дя е мИняла Буря хЯля, вих¬ рушка; (войммо с) иа еИли я (нн) мегйли; букв. оя/аш МамАй с мИннл някъде [Антоновка: - Как Мамай прошёл по дому.. кити-ка, поглядите! Разбросино ооё, ростворе- но.. (Горький. Дена аолнца}. [А:] Хяля онинш е иинала през къщи..., вижте само. Веяммо раз¬ хвърлено, вратите разтворени.. М-17 НА МАНЁР. 1 какой По какъв мАниСр, иНмин, оБразёц, (прост.} терм, (прост.} тертйп Старинный парк... разбитый па английский монср, Нянулся чуть ли не на целую версту (Чехов, Чёрный. монах}. Старинният пнрк.., плннирян по английски оБразсц, се простираше върху огромна площ [Кирилл] снял меховые варежки, па солдатский манер -заложил ах под мышку (К. Федин, Необыкновенное лето). (Ки¬ рил! ся овали кожените о един пръст ръкавици, пъхна гя по войнишки под мишница. 2. кого-чвго Като, по/СОно на някого-нещо; по подОБяс па някого, по маниЕра на няко¬ го; във вид па нещо Шагал on кок-но деревянно, на манер игрушеч¬ ных солдатиков. не огидая колик (Чехов, Степь). Тсй крямеше ня/н/ вдървено, /нто детско всй- ниче, Без да ея огъва /слепете. М-18 ВСЯКИМИ МАНЕРАМИ ~ рЯзными мя- нёрАми; ня воН/ис, нн рАзные манСры. По различен иНмин; по (нАй-)разлйчии иА- миия; и тъй и йняи; по еоЯ/а/ъв иНчин М-19 ПИТАТЬСЯ МАННОЙ НЕБЕСНОЙ (шег.). ХрНия ее е въздух, о ийщо; ие с-и /оЯж/нм; пбстн, тримирЯ, вбдя полу¬ глАдно съществовНияс; гладувам; буко. хрЯня ес е мАц^а неБёсия (о(^с^^^^поно храна па . библейските сорви о пустинята) [Охотни/ Владимир] живя теперь ..дез гроша наличного, без постоянного занятия, пинался только что не манной небесной (Тургенев, За¬ писка охотника). [Ловецът Владимир] живееше оегя., без пукнат грош, Без постоянна ряботя и ос хрянеше едва ля не е въздух. М-20 КАК МАННЫ НЕБЕСНОЙ ждать, ожидйнь, жйждотъ кого-чего. (ЧН/ам, омНквам някого-нещо, жа/увям за нещо) о гелЯме, огрОмио нетърпЕние, желАнис -коomo библейските евреи в пустинята чаколи маннане небесно); е мётири смИ (мЯкнм, смАквнм нещо) — Вадели Екатерину Денисовну? Они оое ждали, кик микны небесной (Тургенев, Записка охотника}. — Видяхте ли ос о Е/атёринн Де- нисевнн? Омя/вншё ви е голямо нетърпение.— Ждал я каникул как манны небесной! И нс дож¬ дался (Н. Почивалик, Летят наши годы). — С огромно нетърпение омя/еях ваканцията! И не н дсчнках. М-21 Кам ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОГО ЖЕЗЛА ~ по мАИОвёиию волшебной пА- лочии. (Кате) о магИческа, о вълшёбна пръчка, с магИчески жёзъл; мято по чудо; като в прИказките; миСго бързо, мигно¬ вено, овегмЯвичио Почни вое царские заказы были спешные. требовали исполнения быстрого, кек по мано¬ вению волшебного жизло (А. Феромон. Очерки по истории кимня). Почти всимми цяреки поръчки Бивяхн оромии, трябваше дя се изпълняват бър¬ зо, мято е магическа пръчкя. Солт погас. Как по мановению волшебного жезле исчезли фосфо¬ ресцирующие пасекомыс (В. Арсеньев, По Уссу¬ рийской тайги). Светлината угноня. Мигиовсне измезняхя фосфоресциращите иACё/eии. М-22 ВЫСШЕЙ МАРКИ кто (обикн. пе- одобр.) ж высОмой или пёрвой мАр/и. От млНоа (с); пъреомлЯсен, изпечен (мо- шёнии, подлЕц) [Андрей:] ..этот Володька был, есть и дудит подлецом пероой марки (В. Розов. В добрый чие!)- [А:1 ..този Володиа е бял, е и ще оя еотние подлец от иляоя. Для него ясно было, что теперь он созерцает поетоящиго дельца, дельца высшей пробы -Maнин-Сидиокo. Горное гнездо}. Яоио му Бсше, че оегя той съзерцава иотииеми два¬ десет и чётирикярятое спекулянт. М-23 ПОД МАРКОЙ чего. Под мНо/ятн, под прикрйтиего, /од булото на нещо; във вид на нещо Под маркой индивидуализма nовдлaгaemок всё нон жв более ила менее ловко подделанный социальный цинизм (Горький, О цинизме}. Под мнс/нтн иа индивидуализма ия сс поднаОн вос същият в един или друга отспёи умело по/пря- нен социален цинизъм. М-24 ДЕрЖАТь МАРКУ ~ выдёрживать мАриу. ДържН ия добрСгс ои ймс, ин рсис- мёто, иа репутАцинта, ин положЕииетс; поддържам доотОйиетветс ея, репутАцин- тн ои 330
— Ничола большие Дело. ток выдерживайте марку де конца {С. Бабоееский. Кавалер Золотой Звезды). — Започнали стс голяма работа, дръж¬ те ср тогава докрай на нужната висоти. М-25 ПОРТИТЬ МАРКУ. РазаАлям, подрон¬ вам (си) репутацията, престижа, реномето — Начну, когдо буДу уверен, что первую плав¬ ку выпустим безупречно. Я не хочу портить., но морку цеха, ни- свою марку {В. Попив. Сталь и шлок). — Ще започна, когато съм сигу¬ рен, чс първото топене щс мине безукорно. Не искам да подронвам ..ннто престижа ни цеха, нвто.. собствения св престиж.. М-26 МАСКА СПАДАЕТ/СПАЛА с кого ~ лнчНни епидaрт/спaлa, Маската, булото (му) сс смъква/смъкна, пАда/пАдиа (от лицето); открИва/откри Истинското сн лицё, Истинската си същност Лучше отложим всё эти в сторону-, де белее удобного времени. кегдо всё обнаружится у мас¬ ка споДёт о некоторых лиц {,Дестиев(^о^^С. Двой¬ ник). По-добре ди оставим всичко тоиа настра¬ на.. за по-удобен момент, когато всичко сс раз¬ крие и маските се смъкнат от някои лица. М-27 ПОД МАС КОЙ киго-чегс, какой " вод лнчНной. Под мАската, под булото на някого-нещо [Он! Думал, чтс имеет Деле о кокетстзом. ловки скрытым под маскоС наивности и просто¬ душия {ГирькаС, Варенька Олесова.- [Той] мислеше, чс има работа с кокетство, ловко ври- крито под булото на наивност и простодушие. [Войницкой:] Я — сумасшеДший, о не сумасшед¬ шие те. которые псо личиной профессора-, пря¬ чут свою бездарность, тупость, своё вопиющее бессерДечае (.ЧeхеB; ДяДя Воня). [В:1 Аз съм лудият, а не са луди ония, конто под професор- ската св мaенa,. крият бездарностти, тъпотия¬ та св, крещящото св безсърдечие. М-28 НАДЁТЬ/НАДЕВАТЬ МАСКУ ксго-его, какую и без Доп- " надёть/надсвАть на себя маску; ■ надёть/надсвАть (ии себя) лнчНну; носИть мАску ала. лнчИну. Сложа/ слАгам св мАсна; нося (ни лицёто си) мИс¬ - ката (но нещо.', паеет6pя/паеегаувaм се, направя/правя сс но някокъе Она знала, что зо ней буОет ноблюДать Шу¬ бин, что Инсаров не сумеет надеть моску — не сумеет прикинуться рооноДушным [Тургенев, Накануне). Тя знаеше, че Шубин щс я следи, чр Инсаров няма да можс да св сложи миска няма да може да "се престори ни равнодушен Конечно, маску вечной скука ноОееали на себя токае люДи, которые просто была глупы СПа- оарее. Реалисты). Разбира се, маската ни вечна скука си слагаха хората, конто просто бяха глупави. М-29 СБРОСИТЬ/СБРАСЫВАТБ маску ~ сбрОсить/сбрасывать с себя мИску; снять/ сннмИть маску ала личИну; скИнуть/скИдЫ- сить (с себя) мАску. МАхни/мИхим, хвър- ля/хвърлям, смъкиа/смънвам (св) маска¬ та; покАжа/понАзиам се такъв, какъито съм а действителност; покАжа/покАзвам Истинското св лицс, Истинската си същ¬ ност [Смельский] сбросил теперь маску у был итератателен в ооевй откриоеннисто [Н. Ми- розие, Повести моей жизни). [Смелскв] сега св Осше хвърлил маската и беше отвратителен и своята откровеност. М-30 СОРВАТЬ/СРЫВАТЬ МАСКУ о кого ~ сиять/сиимИть маску. Смъкни/смъквам, сваля/свалям някому мАската; вдИгна/ вдНгим, мАхна/мИхам, свАля/евАлям було¬ то някому' аАзкаИя/аазкаИвaмl Истинския образ но някого; огкайя/ттнайвим, покА- жа/понАзвам Истинското лицё, Истинския лик но някого; разобличА/разобличАвам няксгю Оно, выходит, самая коварния интриганко. Л решался иДта к нвС и ерзать о неё маску (Пuoeнскуй, Виновато ли юно?). Излиза, чс тя е най-ктвaaиига интригантна.. Реших да отида при нея и да й смъкна маската. М-31 . ПОДЛИТЬ/ПОДЛИВАТЬ МАСЛА а ОГОНЬ « подлить/подлиаИть масла; лить мАсло (в огонь). 1. Налёя/наливам мАсло и огъня; изостря/изострям положёинето, отношенията Аннанька хотело было возразить. едноки поняло. что это значили бы тюльке пиОловоть мосла в огонь, у смолчала {Салтыкое-Щедрин. Гооподо Головлёвы)- Аиннка понечи ди възрази, оОачр разбра, чс това би значило да налива масло а огъня и св премълча. — Всё дарование ухиДат но то — кок бы увернуться от тюрь¬ мы. — Вит у нв увернулся, — поДлил мосла Зубанскай {К. Федин. Необыкновенное лети). — Цялото дарование сс изразходва за сдио — как да сс отървеш от задържане.— Ето чс не можа да се отървеш — наля масло а огъня Зубинскн. 2. Разгоря/разгАрям, разпАля/разпалиам огъня; раздухам/рАздухвам пожАра; раз- паля/разпалвам, повиша/повишАвам ин¬ тереса, анимАнисто към нещо А Коврин работал о прежним усерДаем-. Любовь только поДлило масло в сгинь. После кожДеге ееиДонуя о Тоней он. счастливыС. еосоторженный. ..брался за книгу ала за свою рукопись {Чехи-. Черный нoиах), А Коирин ра¬ ботеше със същото настървение.. Любовта само бе разпалила огъня. Слсд всяка среща с Таня той, щастлив, възторжен, ..сс залавяше да чстс или продължаваш. да пише. М-32 МАСЛО МАСЛЯНОЕ. Не по врАт, а по шИя; букв. мАсло мАслено (за едни и същи, обяснени о Други Думи) М-33 Кик МАСЛОМ ПО СЁРДЦУ. (Дойдр мв, пАднс мв) като мехлем, билсАм на сърце¬ то; мед (мв) к,пс на сърцето — Способи, КонДротьич! АС да. пизи! -Вит ток мислим пе свидцу! {М Загоскин. Искуси¬ тель). — Благодаря, Кондратам! ЕИ че бира! ..Като мехлем мв падна на сърнето! — Илюша ему стиха произнесёт, ток чти ему кок буДто мослом по сердцу-mo, словим. польстит (До¬ стоевские. Селе Степончикозо и его обитате¬ ли). — Илюша щс му рецитира сгнатгиоарнир, та сърце да му дойде ии място, с една дума, ще го поласкае. М-34 КАК ПО МАСЛУ аДтС. течь. ко¬ титься- (ВървИ) (като) по водА, (кито) по мёд и масло Он принадлежал к числу тех люДей. .-кото¬ рых -ся жизнь каталась кок по мослу {Гегсль. Изон Фёдорович Шпонько и его тетушка). Той принадлежеше към хората, ..чийто живот вървеше като во мсд и масло. Сначала ооё шли кок пи мослу. и нош француз вошёл в Москоу с поднятие гилизеС (Тургенев, Запаска охотники). Отначало всичко вървеше по вода и нашият французин влсзе а Москиа с високо вдигната глава. М-35 В МАССЕ — а общей мАссе. В масата св, а огромното св мнозинство; мАсата, поие- чсто, мнозинството ют някога В общее со<иеС массе молоДые люДи нынешнего поколения отличаются спокойствием и тихий твёрдостью —Добролюбов, Литературные ме¬ лочи прошлого гюдо). За огромното мнозинство от младежите на нашето поколение са характер¬ ни спокойствие и тиха твърдост. М-36 ВСЕХ МАСТЕЙ " рИзнЫх "ала любЫх мастсИ; исех шерстёй {прост.). От всякак¬ ви, различни, наний ли не бой, направле¬ ния, вВдоие, групички, групировки; от всякаква, от каквА ли нё боя; кАй-различ- нв (честа зо политически противницу) Николаю и официальной России сочузестви- вало небольшие меньшинство — кеневрвотиры всех моетеС: аристократия Азетраа. Прус¬ сии, Швеции, Данаи, ГиллонДаи. Испании {Е. Торле, Крымская воСно). На Николай и официална Русия съчувствувише едно незна¬ чително малцинство — консерваторите от всички Оов: аристокрацията на Австрия, Пру¬ сия, Швеция, Дания, Холандия, Испания. В тит же вечен о щрактине собралась всех шер- 33J
стой приказные (Салтыков-Щедрин, Сатиры о прозе). Същата —вечер в кръчмата сд събраха /Ай-рАзлЯЧНИ ПИсАрушки. М-37 МАСТЕР НА ВСЕ РУКИ (кита окоз.) ~ на лсд руки. (Голям) мАИстор (съм), бйва (мд) за лсИчко; лсИчко (ми) Иде отръки; Имам злАтни ръце; м^ай/тбр Трйчко прАви всИчко Он был мастер ни вас руке: слесарь. столяр, нлапгнес и даже механик (Короленко, История моего современника). Всичко можеше дл работи: баше шлосер, дърводелец, дюлгери/ и дори механик. — Важно ты. поёшь песни, Егорка...— Уж чтс а толковать. Он у нас но вас руки (Ста¬ нюкович, Человек зи бортом). — Харно пееш песни, ЕтбркА... — Но ще и дума. За всичко си ви го билл. М-38 К МАСТИ кому-чсму, чего быть. прее- тйесъ (nрасm-. ас тар.) & в масть; под масть или шерсть. 1. Подхожда (ми) няксе- нещс; подходящ, (е), удобен (е) някое зл (мо/); пАсвама си а няксгс [НaвбспuгАНвбсгь НeчнпбрaнкнJ сщё при¬ ходилась как-то к масти того кружка (Лссков. ЗагоРсчный человек). [НaвъзnнгАнбсгтА нл Нечи- поран ко] донякъде подхождаше за оня кръжок. Не было ему настоящей самnоние,,, А теперь ост мировой ему прямо год шерсть выискался; ну, а живут Луша о Рушу (Мамин-Сабир як.. В дсрогс]. Нямишс зи нeтб ясти/сеа компания... А ото че сага тъкмо като за нeтб човек се /Амо¬ ри мировият; и си живеят в мир и любов. 2. отрац.: ве к мАсти На (ми) подхожда някай-нсщс; някое ве д пбдхбднщ, не о удо¬ бен —за няксгс; Излйшев, чужд, неудобей д за някого; ад си пЛсвлме а няксгс (■Неуеденсо:) А ват щелкопёры-тс, извините вы меня. больна ним нс к мости (А. Остров¬ ский, ПразДничный сан — до обсри]. [Н:1 А виж тола драскачите, щд ме извините, съвсем ве са комиа/яя за вас. М-39 Быть ОДНОЙ МАСТИ а кем и без дсп. (нрооm-. обикн. несдсбр-] ~ той же мАсти; под одну масть. От едИн дол древки; от одно котИло (грубо); от едва, от същата пЛс- /ивл (е); еднА стбКА (са) Молчи! Ты сам. пожалуй. той жс мосте (Блок. Рози и крест). Мълчи! И ти си същата май сто¬ ка. — Ну, и мь^то остались, как е были, вир¬ никами. Все пол оРну миоть (Мамен-СибирлK' Разбойнике). — Е, ние пък си б/ГАНАх/a, как- то и бяхме, избягали каторжници. Всички от едя/ дол дра/кя. М-40 БЛАГЙМ МАТОМ срппйmь. срй^тъ. оопйтъ (граат.'). (ВИклм, крaшн. пищя) с цнпб. из цяло гарло, кблебгб ми глас държИ, (пищя) кАнски,- клто еАняк, като луд, с всички сИпя — Укрила. Псрфешка! Перфешка! Укри¬ ли! — заревел он благим мотом (Тургенев, Зипеаке охотника). — Откраднаха. Парфишеа' Порфяшел! Откраднаха! — закрещя той с цяло гърло. , М-41 ДЮ МАТУШКЕ обругРть кого-что, оы/ругиться. (Напсува/ някого-нещо, из¬ псувам) нл /Айка М-42 Мать СЫРА ЗЕМЛЯ (фолкл.). МАИката замя Колино слыл ос оаём околотке зи самого.. горь¬ кого пьяницу, какого только носила мать аыра земля но своей поверхности (Григорович, Про¬ сёлочные дороги). В цялата беолкбст Калн/а имаше славата на., най-гол ям пияница, какъвто само о държала в скута си майката земя. М-43 ПОКАЗАТЬ КУЗЬКИНУ МАТЬ кому, чсатс кита зикана: я теОЕ покажу кузьки ну /лть (грубо прост.). Да/ някому ла— раз¬ бор.; разкатАя някому фЛмйли ята; нал рА в я някога ва мат и мАс.еарА, на бъза и ко¬ прИва; тёгля някому калАя, едйн капАй; разпердушйня някого — Кик оштрафуют его, мерзавца, тик он узноет у меня.. Л ему покажу кузькину мить (Чехов, Хамелеон). — Като го глiбент. мошени¬ ка, ще види той какво имл по свeTА,, Щд му дам да рАзбера. — Дие срок. — говорит он. — я этому подлецу буфетчику покажу кузькину мать (А. Н. Тсоеmсй' Актриси). — Почакай малео — казва, — аз на този подлец бюфетни- ята ше му разкатая фамилията. М-44 УЗНАТЬ КУЗЬКИНУ МАТЬ (груби прост.). ВЯдя злездй посред Ояп дав, по ипАдно; лИдя Оял вълк по плАдад; изям ка¬ пАн. едИа капЛИ М-45 В ЧЁМ МАТЬ РОДИЛА (прост., шсг) я* как /лть родипА. 1. Гол, кАкто го о мЛй- ка родилл, кАкто от /Айка излязъл; гбп- тблeнИчьк; сълсЕм, напълно, Ае/блЮтиб гол Он был гол. Совершенно. Попросту говоря, о чём мать радела (Кр,], Той беше гол. Ле/бе лютно. Чисто и прб/тб. както го о майка роди- пл. 2. Гол като сбкбп. като пръст, като пръч¬ ка, като гбнгА. клто пушка, като пяшов — А помнешь. Nicolas, как Ломтев о этих комнатах тогда обчистил вместе с Иваном Яковлевичем этих волстLОносмышленниссв?.. Хи-хи... В чём мать рсРили пустила сердечных (Мамин-Сабиряк, Поиoаловссае миллионы). — Ами помниш ли, Nicolas, как Лб/тeл и Илай Яковлевич в тези стаи тогава оскубаха тази зпАГбпрбизвбДИтe.ли?,, ХА-хА,,, По Оели гащи ги пускаха дл си вървят сиромашиите. М-46 МАТЬ РОДНАЯ НЕ УЗНАЕТ кого, обикн. разделаться а кем тик. чтс ./лть рбдаан не узнАет. (Нлгла/н няксгс такА, че) /бе/твeаАГА му /Айка вяма да го позвАе; смевя някаму легитимацията; опрАвя някаму пбртрeгА, фuзибнб/uнга М-47 МАТЬ ЧЕСТНАЯ! (прост.). МЛИко /И¬ ла!; /Лйчяце (мйпл)!; блeпa мАле!; не ти д р АббГА!; стр Ашвл работа! — Моть честния! — тиха воскликнул Ро- евекий и начал омснmъся. — Эта жс — как раз та. что нам нужна! (Паустовский, Рождение маон), — Майчице мипл! — тихо възкликна РАевски и започва дл се смее. — Та товА а тъкмо каелото ви трябва! М-48 КУДА МАХНУЛ (-л, -.)! (nрoсm-] эеа или зк, вон, вот хвлтИл, кудА хва¬ тил! Ама но го кАза!, Ей чд го рёче!; как мокЛ дл го кАжеш, да го измИсляш!; как- вй ги из/Исляш!; Ей чд си!, Ама чд си! — Уж не губернатора ли дожаРиетссь? — Губернатори! — васмеялсн Висилее Ивано¬ вич— Куда махнули (.КсосленсС' Убеоец). — . Да не Ои губернАтора дл чакате? — Губарна- тора! — засмя сд ВасилнИ Иванович. — Ама че го казахте.— Я слышал, оы тоже поете? — опросил я. — Тоже! — ужаснулся доктор. — Она — чудная певица, иртеатка, и оы — тоже! Эка хвитал! (Чехов. Мая жизнь). — Чух, не вид също пеете? — попятах лз. — Също! — ужася сд дбкгбрьг, — Тя о чуднл палица, арти¬ стка, пък вид — също! Как ви се събра в устАтл! М-49 ДАТЬ/ДАВАТЬ МАХУ. Сбъркам/сбърк- вам; иАпрАвя/йзnрАвн/, дбпУ//А/дбпГ'С- клм грёшкл, пропуск; мй/а/ми/Авам со (прост. Нет, Франсуа Шарпантье не Лил миху. .,ПоJОСто ан. кик воегди. смотрел чуточку Доль¬ ше своих роРеmвенниссв (Л. Леоанд)овский. Дин- тон). Не, ФрансоА ШАрпаити. во беше сгре¬ шил. ,,Прб/гб той елето винаги виждаше /алко по-далеч от рбдни/итa си. Старый князь спф хватился. нс Рол ле миху (И ЗаРоо?ю0' К Те¬ хаму сссану]. Старият е/яз изведнъж се /aпиА, дали пък не Оеше са минал. М-50 С МАХУ — со всего мАху (към 1 и 3 зн.); одайм или едЯным /Лхом, с бднбтб, с адИвого маху (към 2,4 и 5 зн.). 1. С все сйли, с всйнки сйпя (всИнка сИла); букв. със (сйлок) зам.х г [Силан:] Ежели сё [гитару] с моху Ли об неч- су' тут ей а конец (А. Островские. Горячее сеоЗце]— [С:] Ако я [ентарАта] прасиа с все
сила в пем/ятя, свършено е е нея. Гаврила у дооро поднял дубовый кол и. когда Ивон под- дегол к нему. со всего маху ударил его по голове (Л. Толстой, Упустишь огонь — не потушишь) Гаврила намери нн деорн дъБое мол и /огято Иван прнгима, с вос сила го удяри по глявнг^я. 2. С сдИн удяр, о едИн зямЯх Богатырь, покрытый пылью и потом. одним махом секиры отрубает ужасную голову чу¬ довища {Батюшков. Првдолава и Добрыня). Юнакът, потънал в прах и пот, о един удяр на оемирнта ея отоичн страшнатА глава на чудо¬ вището. Говорили, что он может о маху пере руОить дарокО' Казваха, Мс можел о один за¬ мах да разсече на две цял овсн. 3. В движЕние; без да (ее) спра; /Нито съм ое ЗАоИлил, препускайки; сгремИгелно Мостовины посередине сгнили и образовали выбоины, о которые о маху ударялись колёса экипажо (Солтыкоо-Щвдрин, Пoшeхoncoак ста¬ рика). Гредите по оредагя [на моста] Бяха из¬ гнили и образували /уп/и, в моите изведнъж хлътнаха колелата иа минаващите коли. 4. Бързо, без /а ос замИсля; изведнъж, наведнъж; в иeиСитA, ия чаеА; без миСго да му мИоля; урОу-ешкИ, урБулешмнта (прОСОТ.) Такие вопросы нельзя решать о моху. Тя/инн въпроси ис Бянн да се решавяг ин Бърза ръмн. Есть., люди. которые умеют кок-то сразу, о одного маху, очоровывеонь симое разно-хорок- нсрное общество (Куприн, К славе). Имя.. хора, моито умеят ей тъй, отеедиъж, ня мнен дя очяроеат и иай-пъетрото общество. Оно улыбнулись.. — Так нельзя рудинь о маху, Ан¬ дрей. Мне подо ках-то сомой подготовиться... Привыкнуть. чно-ли, к небе (Д. Гринап, Ис¬ катели}. Тн сс усмихна.. — Не можс гамн изведнъж дя ос отеече, Андрей. Са-матА аз гряБва нямям да се подготвя... Кя/ дя го /ажн, /н поееиина с теБ. 5. Пн едИи /ъх, ин едИи път; наведнъж Он лёг в постель о восьмом часу утра, закончив доклад, к которому готовился очень долго, а написал о маху, за одну ночь (В. Сикnoв. Страна родная}' Беше миинло ссдсм часа сутринта, /огято гей ея легна, след мято завърши деилнда, за който се беше готвил много ст/неня, н го написа нн един дъх, зя една нощ. Он шагал непривычно быстро и одолел лестницу одним махом (Э. Казакевич, Десна на Одере). Той ирнмешс въпреия няеииа ои Бързо и измячи стълбите иа един дъх. М-51 СТОП МАШЙНА. 1. (спец.) Стоп мяшИ- ия! (команде за опиране на короб) 2. -oumo coаа-) Спрн (се), пре/ъсна, оё/на изве/нъж, виезАпио, неочАмеаио; отоп (машЯин) — Ты чего-то мнёшься. Такой говорливый был, а сейчас сноп машина (В. Беляев, Старая крепость}' — Ти исщо мънкащ. Бёше толкова приказлив, пък сега изведнъж Оёкня. V-52 В МГНОВЕНИЕ ОКА « в однб, в едИиое мгновЕниё (Рия). Зн миг; в мяг; мигнове¬ но; моментАлнс, овётмАеично В мгновение оке ок выхватил пистолет -Туогeнeв, Запаски охотника). В миг той изеяди пиеТОЛЕТА. V-53 ДЛЯ 'МЕБЕЛИ быть, походИньая где. (Стоя, иАмЯрам се някъде) /ято фигу- рЯнт, като БезплАтно приложение, мято ппигyп/я. за уирншёние, за чучело, кнго лукова глаеН; букв. зн мЕБел, мято мёБел (за излишен. безполезен пра дадено о6- cнанoвoо. зо додипо работи човек) Он долго выслушивал строгие внушения Ива¬ нове: «Почему он тек распустил омтх людей? Сом ок нам для мебели сидит, что ли?» (А. Ры¬ баков, Водители). Той дълго олушншс строгите внушения нн Иванов: «Защо ё голиева рнзпуо- нял херята ои? Той сам за луионн глава ли с сложен нн говя мнотс?» М-54 МЕДВЕДЬ НА УХО НАСТУПИЛ кому -швг-)- слон нА ухо наетупЯл, букв. Мёмин (слон) (го) е иаотъпял по ухбтс (зи човек, напълно лишен от музикален слух); музимАлен инвялЯ/ — Штабс-капитан Лещенко, оы фальшиви¬ те! Вам медведь на ухо наступил! Зомолчини! (Куприн. Поединок). — ЩнОс-мапитан Леш- яенмс, пеете фалшиво! Пнмнте зя пег пнри му¬ зикален олух! Млъкнете! М-55 НА МЕЛИ сидвнь. быть. нахо¬ диться, оказаться. 1. (cnвр-) (Стон, съм, ннмйрам ее, омЯжа ее, зясёдна) ин плйт/о, ин плитчинА (зи короб) В тумане наше судно сдалось о курса, и вот уже два чосо. как мы сидим не мели.. В мъглата нашият ксряБ ое от/лоии от /урон и его чс от дея часа оме зяоедняли ин плиткото. 2. (Съм, ботЯна/рстAваи, намйрам ее) иа- тЯоне, в затруднёио положёнис; (остАия) мято жНБа иа, в еух няр В начале июня денег у меня будет куча, по пooе- мест я па мели (Пушкин, Письмо). В началото нн юни ще ямам /уп пяри, ио засега еъм натяс¬ но. М-56 САЖАТС/ПОСАДЙТС НА МЕЛЬ. 1. что (спвц.) ОстАвям/остаен, /сnyсмAи//опyеиа да зноС/ис ин плйтмо, нн плитчинА (мОрнб) В током тумане легко посадить судно на мель. В та/нва мъгла е лесно да оогавяш ксряба да ЗАОсдие на плиткото. 2. кого-чно ПостНвнм/постАвн някого-нвшо натЯено, в тёжко, затрудиёие положёиие; прятИсиам/притИсиа някого де стенАгн М-57 СЕСТС/САДЙТССЯ . ПА МЕЛЬ. 1. (спец.) Знсёдин/зноЯдам ин плйтмо, иа плятчинН (зо корид) 2. ПопAдиа/nопадAи, биAжа/бмAзваи ес иа- тНсно; язпАдня/изпЯдам в тёжмо, загру/- нёно положение; ей/я/вйж/ам ое при¬ тИснат до огенНгА Лиoоидиоoоали по чьему-то соикиау чёрные пиры и сразу сели на мель (И. Сmоднюo, Люди не ангелы}. Кой знае по чин зяповед лимви/ирах- мс мерните угари и еедняга ес намерихме натясно. М-58 ПО МЕЛОЧАМ раздавйнь- ообарйть — по мЕлеми. (Раз/Явям, оъОИрнм) ин дрёБ- ио, по мЯлмо Они принимаются хитрить, льстить, наду¬ вать, начинают и по мелочи. и большими ку¬ шами закладывать о свой карман чужое добро (Добролюбов. Тёмное царство}. Тс запомнят дн хитруват, дя ласкаят, да мамят, започват и ня дребно, я по повечко /а прехвърлят в джоБя ея ст чуждите Блага. М-59 рАЗменЯТЬ/рАЗмЕИИВАТЬ НА МЕ¬ ЛОЧИ что =« разменять/рАзмёнивАть ня мёлсчь. Пропuлёя/пррпuлЯваи. разпилён/ рязпиляеям напрЯзио, зн /реболИи, за глупости, без пОлза, БезсмИслено (жинОта, /Арби, чувства, сИли) Стихи — совершеннейший из способов поль¬ зоваться человеческим еловом, и., разменивать его но мелочи, пользоваться им для пустяков — грешно и стыдно (В. Брюсоо, О стихотворной технике). Стиховете он ннй-оъеършеният от няминиге за използуване нн човешкото олово й.. дн. се похаБяваг напразно, дя се използуват за глупости е грехотя и срамота. М-60 РАЗМГНЯТЬСЯ/РАЗМЁНИВАТССЯ ПА МЕЛОЧИ « рAЗиенягьоя/разиёнивAГься по мелочам, ня мёл/ую монЕту, ия пустн- /л. 1. ПпРиuлёя/nпeпилЯвAM. разпилЕн/ разпилЯвАм, похаБЯ/похаБЯвам оЯля, спо¬ собности, врёме за дрёболИя, зн иеоериСз- ни, малоеЯжни нещА, напрЯзио Это не мешало ему вести довольно рассеянную жизнь и размениваться ни мелкую монету (Ма- наn-Сидиокк, Падающие звёзды). Това ие му пречеше да води доега лекомислен живот дн пилее силите еи иапразнс. Горан-Горяйнова упрекала о ном, что он нередко роамвнивоemок пи совершенные пустяки. (А. Борисов, Из твор¬ ческого опыно). Упрекваха Торяи-Торнйиов,. 333
че место пилеел сили и опоооБисотя за еъносм маловажни неща. t 2. Занииая/занимЯеAИ ос, зялевЯ/знлЯ- эям ее е /рСОистр, мялоеАжното, второсте¬ пенното (мнго остАвя ннстрннА Едрото, вЯжнетб, първостепенното) — Ни подо дылв нам па мелочи оаамenиааmtъ ся. У нас вон ещё семенной материал не заго¬ товлен, о мы за птицу взялись (Шолохов. Под¬ нятая целика). — Не Бивяше да ос зянииаеяие е дрсБолии. Ей го, осмёго зя псеее още нс с готово, пъи ние зя птиците ое хващаме. М-61 ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА (нвОдОзр.). РАЗвёй-прЯх. вёй-хай-еёй, еетрсгби; вя¬ търничав, несериОзси, лскемИолен, без- оъ/ържАтелен чоеём; еЯтър (го) вёе (ин Бнл /он, нн ОЯла коБИла); букв, вятърна мёлница М-62 сражаться с ветряными мель¬ ницами — воевАть о ветряными мель¬ ницами. СражАвам! ос, БИя ес с вЯтърии мёлиици-, т. в. пилён ои оИлиге ин еЯтърн, за ОорБА е въображАема опАоноот; ОСря ес иеуспЕшис Орсщу несъществуващи пре¬ пятствия (от «.Доп-Кихот» на Сервантес) М-63 САМОЕ МЕНЬШЕЕ я самое мАлое. ПНй-мНлке(те), ие по-малко от... Если бы. тысячу рублей положить о дano. то о год проценту накопилось бы самов молол — сорок рублей (Чехов, Скрипка Ротшильда). Амс. хилядягя рубли беше внесъл в БАнматА, за една година щяхя дя сс съберат най-малко четиридесет рубли лихва М»64 НИВ КОЕЙ МЕРЕ я ИИ в /я/Ой мЕре. По нИ/ой, ' по нЯмамъв иАчии; в иЯмой, в нИмамъв случай; никни Эта радона ни о коей мере не удовлетворяет нашим требованиям. Тази работа съвесм не отговаря нн изяо/ванинтя ии. М-fiS ПО МЕРЕ чего (предлог). 1. С, при (о онгл. същ.); мелкотс, мнго (о глагол) По мере приближения к Петербургу молодой Чудинов начал чувcноoaонь некоторое смущение (Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни}. С приБли- жнеянегр оя към Петербург млядият Чудинов знпемнн да изпитен известно смущение 2. сил, aoамОжnocнeй- пОдобноени Спорё/ (оИлиге, възможностите, нуждите ми); /окблкоте (ми) етИгат, (мя) позволЯваг (силите); /отблмевА, докБлмого Имам (еъз- мОжноот, сИли, нуж/а); /окъ/ёго ос про- стИраг (оИлиге, еъзмОжиоотиге ми) Вое видян, что дела идут так скверно. что это нельзя так основать и что обязанность всех честных людей противодействовать по мери сил (Л Толстой. Война и мир). Веямки еиж/ят, мс рнБетитё отиеяг тел/оеа зле. че това ис можс дн ес остяви гяия и зя/ължение на всички местии хора е да се противопоставят, /околмото ям позволяват еилите. М-66 ПО МЕРГ ВОЗМОЖНОСТИ я по воз¬ можности; по еИле возможности (остер.). (Дс) мбл исто мСгн; опорС/, съебрАзио о възможностите (си); (/б)мелкогс (ми) стЯ¬ гат сИлите; (до) мелкого мСжс, (до) кбл- мсто е възможно Часа дво спустя мы ужи вое сидели, по мери возможности обсушенные. о большом сонном сорив и собирались ужинать (Тургенев, Зописки охотника). След около /ея часа вемс се/нхме о изсушени, /сиолкото можеше, дрехи в един гелям плёени/ я ее /янехме да вечеряме.— Сходи-ка ко мне о огород грядку вскопать. А я твОя. по силе возможности, погрожу (Солтыкоо- Щедрин, Соседи). — Я ядя в грядинага /н ли ппё/оПAёш един лехн. Пъ/ яз ще те възнагра¬ дя деколкото мога М-67 ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ я по мЕньшей мёрс. 1. Пси»; нЯй-мАл/отс — Будемте друзьями. — шепнула Ноиnа. о вели это слишком большое требование, но бу¬ демте, по крайней нврв, хорошими знакомыми (Тургенев, Дым}. — Немя бъдем приятели — пошепна Ириня.., — а ако това е твърде много, немя бъдем понс добри познати. [Вы могли Бы1 атаковать neпоикнeлк сладил вес и истребить оного или, по меньшей мере, заставить его от¬ ступить, сохранить о наших руках знатную чисть губернии (Л. Толстой, Война и нио), [Бихгё могля] дн ятА/уеяте по-сляБия от нас неприятел и да го унищожите или поне /н го накарате дя отстъпи, /ято зяпязитё в наши ръце значителна мнст от губернията. 2. ННй-малкото, не о0-а^Ял/e от... (Доменная печь] выведена из строя по крайней мере дней на пять, на неделю (В. Попов. Столь и шлак} [Доменната пещ[ с извн/енн от строя ннй-мнл/ето за пег-шеот /ни, зн седмица. Ни¬ колай Евграфыч знал. что жена вeоnёmcк домой пл скоро, по крайней мере часов о пять (Чехоо, Супруга}. Николай Гвгрнфим зняеше, мс жен г му ннмн скоро дя се върне, няй-рано към пег- шеот чнен. Обещать. не зная что, по меньшей мере глупо {Mанин-Сибиокo. Горное гнездо). Дя еБсщнеяш, без да зннеш макео, с HAИ-ИAЛ- /сгс глупявс М-68 В ПОЛНОЙ МЕРЕ. Напълно, в пълня стёпеи; в цЯляга ея пълнотА Только сейчас. среди этой небывалой пустоты, - полной мере ощутил Пеня еооё страшное оди¬ ночество (В. Котовв. Белеет парус одинокий). Едва сега, сред гязи неоБимновена пустота, Петн в пълнн степсн почувствува страшната ев он могисог. , М-69 ПО МЕРЕ ТОГО КАК (съюз). Домято (о глагол); о, при (о онгл. същ.) По мере того как теперь он нетерпеливо ша¬ гал по дороге. перед ним целой вереницей.. вы¬ ступали воспоминания (Чехов, После долгой разлуки) Домято есгн той бързо /рачеше по пътн, пред него на дълга върволица ес нижеха спомените. У двери стоял один надзиратель, который. по мере тово кик посетители прохо¬ дила мимо него. считал их (Л. Толстой. Вос¬ кресение). Пн враГагн стоеше един надзирател, иойго Бросше поеетитсляге, домято минаваха /рай него. М-70 МЕРЗОСТЬ ЗАПУСТЕНИЯ чего о без доп. (книж.}. (СъотсЯияе ия) пълио спустошёиис, разорение, разруха, зннё- мАря — Полтора месяца всего назад мы были на этом участке, и он был сплошка-я мерзость запустения (Гарин-Михайловский, Инжене- оы). — Ииа-нниA месец и половина от/н/ ид¬ вахме ин този умасгъ/ и гой беше същински пущинак М-71 КАК СЙВЫЙ МЁРИН {прост.}. 1. врать (Лъжа) като дърг цйганин/дърта цигания, интс (Оря/Аг) цИгннин Почтенная одооа. очевидно. врала как сивый мерин (А Новиков. Ты взойдёшь. моя -зоря). Почтената вдовиин, изглежда, лъжеше мято /ъргя циганка. 2. глуп(О) (Глупяв/глупява е) мнго nat¬ ka, /аго гъома мнго гнлОш; ужЯоне, страшно (е глупав/глупава) — Замечательно подлая! — возмущался Ка- сстунов, нервно вздрагивая плечами. — Глупа как сивый мврин, чёрт 6ы лё взял! (Чехов, Без¬ защитное существо). — Страшно с подля! — .възмущаваше ое Кисту нс в, мято нервно посви- ваше раменс. — Глупава с /аго пят/я, дя н вземяг /яволигс! М-72 МЕРИТЬ ТОЮ ЖЕ МЕРОЮ (кпижн.) я» мЕригь в ту же мЕру. МЕря със същата мЯриа; отплЯщам ес, връщам ои еъс същото, по същия нЯмин; връщам го тъпкано; /аквБто певИ/яло, га/бвя ос оОНдиле М-73 ■ КАК МЕРТВОМУ ПРИПАРКА (-и) по¬ может. (Щс ми помОгне нвщо) дукв. мнго иа умрелия /омпрёо, т. в. оъеоём нЯмн, ис мОже да (ми) помОгне; на отоё- чсин глаеН цяр иЯма — Не помог, что ли, перец-то? — спросила она. поднимая голову.. — Как мёртвому при- порки (Б. Полевой. Дефицитния бабушка} — Е, кам е, ие нч ли помогна пиперът? — попита 334
тя, като вдигна глАва.. — — Ще пбMбгнe друг път. — Ди чсгс сгс [кбсбГб₽J рыхлеть? Помо¬ жет сму рыхленес, как мёртвому nоипиоси (Г. Николаево, Жатва) — А бе защо' дл го [склока] разрбх.квамe? РАзрбхквАяeгб Ше /у Пбмбтаe като ал умрял разтривка. М-74 В МЕРУ. 1. нлаmеmь, РавОть (Пла¬ щам, дЛлАМ) ГбЧВб, тъкмо ГбЛКбBА, кол- кото трябвА; ни повоче, ни по-м^лео Кормщик заплатил — не много. не мило. как риз о меру (Ю. Гермон, Россия мслоДия). КорМЧИятА плати — НИ MНбTб, ви малко, А тъкмо коп кото трябваше. 2. какао, кок Дб/тАгьчнб, г/aрa/б; в дб- сгЛгьчиА ставаа День выдался на реЛкость хороший: было тихо. свстло и о меру холоРно. Живительный прохлиРный воздух нс^1^(^<^раоа.л, нс не знобил (В. Арссньев. В горах Сихотэ-Алиня) Случи се рядко хубав дев: Оеше тихо, светло и ума- ре/о— стгдeаб, Живителният хладен въздух б/вaжавАшa, но /а чувствувА-хма студ. 3. чего (nреРоог] Спорёд (сИлито, въз/бж- ностите, нуждите ми); (д^колкото (ми) стЯгат, (ми) позволяват (силите, възмОж- /бсгигд); докъдето са простират (сИлито, вЪЗMбЖВбСГИTД ми) Всс работила о меру своих сил. Всички рабо- таха според силите си. М-75 НЕ В МЕРУ — сверх ила свЫша (л/не кой.) /Ери; нерез мёру. Свръх мярката, пряко /яреА, извън (всякаква) мярка; прекомЕрно, прaк■Адeнб; прeмабгб; пблдчe, бткблкбтб трябвА; извънредно мабгб — Ты балуешь его, Лиза. — сказал Пётр Иванович. — А ты уж не о меру строг (Гон¬ чаров. Обысновеннан история). — Ти го глезиш, Лиза — каза Пьотър Иванович.— Ти иък си прокалено строг. Из старого города выполз ешик, сверх меры нагруженный кар ягами оак- саули (Н. Никитин, Это было о Коканде) От /ГАрuн град се зададе магаре, /АгбBАрaиб пряко мярка със сухи стъбла /АК/агл, Петра. чсрсз меру хлебнувшее воДку, лежал но ирбе (Шолс- хов, Тихие Дон). Петро, попрекалил с пие/а- гб, пакаша в ебПАTА, М-76 ЗНАТЬ МЕРУ. 1. Вършл нсщо с мяр¬ ка, знАя— да пАзя мярка; у/Ерен, скромен, въздържай (съм) [Булычёв:] Болтой, да зной меру. Молинья, эта ты. что ли, обучали его? (Горький, Егор Булычёв а другие). [Б:] Дрънкай, ама имай мяркл ал гстАГА, Маламя, да не Он ти да си го научила? 2. отриц... не знать м.ры Върша нещо без /ярка, прехвърля/ мярклта; ве знАя мярка^А) ни нсщо; прaкАЛнвАм [Иоанов:] Д спешил расходовать себя ни сРну только молодсоть. пьянел. возбуждался, робо¬ тал; нс знал меры (Чехов. Иванов). [И:} Бързах дл пилея сипи само за младостта си, бпинннвАх сд, палех со, работех, вършех всичко баз мяреа. М-77 БЕЗ МЕРЫ (кото ниреч.). 1. Баз мяр- (к)а, свръх мярката, в тблa/й, неограни¬ чени колИчества С nсоеоmни челооск., ели и без меры пели вино (Чехов. Без ваглаoея]. Петдесетина души., ядяха и пиеха баз мяреа вино. 2. Извънредно много, сйпно; безкрАйно, бдз/eраб Что гарать? Ты влюблено бсз меры. И судьбы своей ты не уйдёшь (Некрасов, Гадающей не¬ весте). Защо гадаеш? Влюбеал Оез/орао От своята съдОл не ща избягаш ти. М-78 ВЗЯТЬ С МЕСТА. Тръгал, пбгaглн ряз¬ ко, ввaзАпвб, изведнъж, без предупреж¬ дение, без зАсИлване Автобус сразу же взял а места а оскаре исчез зи поворотом (Э. Ковакевц.ч. Весни ни Одерс). Лвтббгсьт рязко потегли и скоро изчезва вл завбя, М-79 ЖИВОГО — МЕСТА НЕТ на ком-чем, « кuвбгб места во б/гАпбсь. 1. Няма, ве б/тЛнл здраво /я’^ нс няксго-нсщо Изрезали [лори] купцов так, чтс живого ме ста на теле не осталось (Ч/хсо. Стень). [Крад¬ ците] така и зноя л кълцаха търговците, чд здра¬ во място ад ям оста/А. 2. №^^08/, ом^лян, мръсен (е) цял, от глав. до пети; чИсто, вa/АцАпАНб място няма, не остАва но някого-нещс Пеоемоволасъ о клюкве. живого место нс оота- лссь (К. Федин. Первые радости) Изпоцаnбтu- х. со с —клюква от глава до идти. М-80 С МЕСТА В КАРЬЕР (с)делить что. (Ниргравл нещо вaдвАтл-, извед/ъж; Одз (предварителна) подготовка; букв. (тръгнл) от м^сто в галои [Хозяин] даже сесть нс пригласил, и сразу плотно закрыл зо а&)й дверь и а места о карьер начал oыклоРывоmъ свои новости (Э. Кизокеоач. Всани на Одсре) [Стопанинът] дори но ги поеА- аи да /eднАГ. л вaдвАTА плътно затвори вратата и гггае/u започва да съобщава вбви/uгa си.— В ту ночь я. конечно. к Лизе нс пошёл. А ни другую — заявился. Пришёл и а мести о корь- ер — насчёт Удельной (Г. Линьков. Горькая провЛи) — Оная вогц, то се знае, аа отидох при Лиза. А ва следващата сд лестях. Отидох и вля¬ зъл не влязъл почнах за Уделаая. М-81 НЕ НАХОДИТЬ СЕБЕ МЕСТА от чего и без Рог. На могл /[ясто дл си НАмёря, во ВА/Ярам, ня/ам /Яра (от вълвЕ/ие, еeзnбКбйсглб, яд) «Семён* вернулся, когда до коменрантокого часа оставалось оасга несколько минут. Мы ужс места себе не нахоРила (И. Козлов, В крым¬ ском подполье). «Семьон» се върна, когато до ебмal/аa/т/кня час остАВАха само няколко минути. Ние вече /ясто /е си намирахме от вълнeнue, М-82 НЕТ МЕСТА ксму-чсму гдс. Няксе- нсщс ияма(т) място, на грЯева, не ОИва, ве подобава дл сд дбпГска(т) някъДе РоссерРаласъ [люди] и окозила: — Ему нет место среДи нас! Пусть идёт, кура хочет (Горький- Старуха Ивсогиль), Разсърдили сд [хората] и рекли: — Ня/а за /0^ място между вас! Да върли, където ща. М-83 НИС МЕСТА. 1. (ката виnаoеР, команди) Стой (, аа мърдай)!, айто кр.чка! — Не а место! Если тронетесь. Разбойника! грабители!, Ни месте уложу! (Н/кроссо, Кому на Русе жить хсрошс). — Ни ерачеа! Ако мръднете, Разбойници, грабители! С куршуми Ше ли н тбстя! 2. Не (се) помръдвам; остАвам ал /н/- тото си, в същото положЕниа; ве мърда/ ви назад, ни напрёд Чёрненькая девочки толкнуло слегка локотком н.епеоъную блонДинку, а обс ни а места {Л/ссов- Осmраoиmяне]- Чернокосото момиченце nббгге вл лекичко с лакът русич кото с пепеливатА коса и двстс нс помръднаха. 3. (Стоя, остАвам, съм) ва същото /нстб, в съшото пблбжeниe, нл същото дереджЕ (прост.); ае съм мръднал; ад съм вапрА- вил вйто крАчка напред, ае съм напрёд- НАл вито крАчка, айто педя (в някаква рАбота); тъпча на едно място Уже которые месяц бьюсь, а дело не а мсста. От колко месеца се блъска/ лeчe. а раебгагА во о мръднала. М-84 МОКРОГО МЕСТА НЕ ОСТАНЕТСЯ ат кого (прост.) ~ мокрое мeсгб или (гбпькб) мокро б/тА/eг/н. (Що) напрАвя някого на кайма, на пихтИя, ва пЯта, на кюфте; букв, и мокро място няма да остАна от няксгс (за пълна унищожение) Бибки ниши были ж<^нщ1ино сруннон- зЛоро- ol^lн^^,, Если уж они ато^^1^т оплсуху, тс а оРного сё уРаро ст дсди мокрого места нс оссти- нется (С. Крутилин, Липлги]. Баба аи Оеше адрл жe/а. здрАлeннчкА.. Ако зашлевеше ня¬ кой впер/ик, само един удар стигаше да на¬ прави дядо НА пихтия. М-85 МЕСТА НЕ СТОЛЬ ОТДАЛЕННЫЕ, ’.ттмссн. нос.лОть кого, уСхить в местА 335
вс столь отдилённЫС. 1. (хастар.) ЗаточС- нве (обикн. а СибИр) 2. (ирон,) На топло; (а) затвор (а) Жуликов отправила- в место не столь итдо- лённые. Мошениците ги извратиха ни топло. М-86 МЕСТА НЕ ОТЛЕЖИШЬ " угла . нс отлежишь. Няма място ди отнесрш; няма ди мв изтъркаш води, чергите; буке. Няма да мв поиредИш с лежането св мястото (леглото, къта), т- в. останН, разполАгай се а стаята мв, а къщата ми; бъдй добре дошъл — Я живу оДно, угла у меня ты нее отлежишь у куском не объешь (П- Невежия., Исключен¬ ный). — Жився сама, няма да мс стесниш и няма ди мс подядеш, като останеш. М-87 СДВЙНУТЬ/СДВИГАТЬ С МЕСТА. 1. кого Размърдам/размърдаим някого; тлИс- на/тласним някого напред; помръдна/по- мръдвам някого от мястото му; накарам/ накАрвам някого да сс размърда, ди сс раздвижи, ди дСИстиува Кто же. наконец. сдвинет ах [ООлтмтиыа] о место этим зсeмoгушuн елозим: чоперёд1ъ, и китиром так мечтол Гоголь и которого так Доене томительно ожидает Русь? {Добролюбов, Что токае oблoнивщuно?., Кой най-сетнс щс ги [Обломовци! раздвижи с всемогъщата дума «навред!», за която толкова р мечтал Гогол и която толкова дълго и мъчително чака Русия? 2. что ПaёДвижА/пaеДвйжвам (рАботита), дам/даиим ход (ни някоя рАбота, забавено разрешение на въпроси) 3. отриц-: о мёсти нс сдвИнешь кого Нс можеш (го) помръдна от мястото му; с крик не можеш (го) дйгна, накАраЩ) ди стАнс; запънал сс (с) кито мигйрс на мост, като рак на бързей М-88 СДВЙНУТЬСЯ/СДВИГАТЬСЯ С МЕС¬ ТА. честа ютриц.: не сдвИнуться с места. 1. Помръдна/помръдвам (сс) (от мястото си); раздвИжа/раздвижвам сс, размърдам/ размърдвам сс Несколько дюжих запорожцев, лежавших о трубками о зубах. но самой Дороге, посмотрели на нах Довольно равнодушно и не (Двинулась с места {Гоголь. Торос Бульба)- Няколко здраве¬ няци зи порожни, които лсжсха захапали лули насрсд пътя, гв погледнаха доста равнодушно и нс сс помръднаха. 2. Преди-жи/преДвИжва се, потръгне/по- тръгва (рАботати); мръдне/мръдва от мърт- а^(та) точки, от точката ни замръзването; излёзе/излйза неще от състояние на за¬ стой В то время, кок мы пичу-отвивали необходи¬ мость сдвинуться о место, но кomoooн Дремало столько овкоо. мы уже увоДелу себя на высоте. котирую Другое взяло проступим (Белинские, Россия Дю Петра Великого)- До като почувству¬ ваме нуждата да се помръднем, от мястото, къдрто сме дремали толкова векоие, видяхме се вечр издигнати ни инсочнНа, която други бяха взели с щурм. М-89 НЕ СОЙТИ МНЕ С ЭТОГО МЕСТА! « нс сойтИ мне с мёста!; умерёть мвс на (этом, этом самом) мрстс! Да не мръдни от мястото св; тук ди умрА (, тун ди ми е гроба)!; ди (мс) уОИе господ!; ди пукна (ако лъжи, напрАвя неще) (кати клетви. М-90 НЕ СХОДЯ С МЕСТА {р)двлоть чти. {На)прозя нещс ни сдВн път, наведнъж, на сдВн дъх; букв. без ди сс помръдна от мястото си Сторож 'однажды но масленице, не сходя о место, съел семьдесят, три блина (Помялов¬ ские, Очерки бурсы.. Врднъж иа заговсзни па¬ зачът нвяя наведнъж седемдесет и три блина. М-91 НА МЕСТЕ. 1. помочь, у .знСть, разо¬ браться (Помогна, науча, опрАвя сс) на място, на самото място Раненому нужно было оказать пoнишь но месте. На ранения трябваше да ср даде помощ ни самото място. Это вопросы буДем решить на месте. На място ще решаваме тсзн въпроси. 2. чьём, кого быть (с)д'влат^ъ что На (тиос) място, ни мястото но някого (съм), (на)поооя нещо Впрочем, я готов согласиться, что и ДругиС но моём месте миг бы обмануться {Тургенев, Дневник лишнего человека.- Прочее, готои съм да сс съглася, чс в друг на мос място би могъл ди се излъже. 3. быть, сиДВть, обикн. на своём мСсте На мястото си (съм), подходящ (съм), добър " (съм) за рАботата, която върша, за поста, който заёмим, за длъжността св Убеждённый, что всегда нохиДитоя но месте, если поставлен на это мести соовС партией, он приступал к обязанностям Дузизуин^ого кс- ^00000 (К- ФеДин, Необыкновенное лето)- УОеден, чр р винаги ни мястото сн, щом кито партията го е поставила на .този вост, той при¬ стъпи към изпълняван. на задълженията св на двинзнонсн комисар. 4. убить, уложСть, положить кого (УбИя, остИвя някого) на място; (убия) някого с сдВн удар, с един куршум [Шибоев:] Внимание- Всем имеющим оружие— с<0ать немедленно или уложу но месте! (В- Ваш- нвесокаС, Незабываемый 1919-С). [Ш:1 Внима¬ ние. Всички, конто имат оръжие — иедиаги да го прсдадат или щс гв оставя на място! 5. стоить. остовОться, топтаться обикн. иа одном мёстс (Стоя, тстaaим. тъпча) на (сдно) място, нс напррдиим, а застой съм Нади аДти вперёд, о нв топтаться но месте. Трябаа да напредваме, и нс да тъпчем на място. Ни ведь у юноши-то ооми не прилагают Дороги, о толкутся но иДним месте в безделье у недоу¬ мении {Добролюбов. Благонамеренность у Дея¬ тельность.. Но там р работата, че и самите младежи нс си пробиват вът, а тъпчат на едно място и безделие и недоумение. 6. отриц.: не на (своём) мёсте быть Нс съм св ни мястото; сбъркал съм св професията, занаята Хозяйство шлю у неге неДурни. но всё-таки мне казались. чти ин не но овеВм месте {Чехов. Строх)- Стопанството му нс вървеше злс, но асе пак мв се струваше, чс той си е сбъркал професията. М-92 ВСЁ НА МЕСТЕ у кого, о кем и без доп.. ~ исс на своём мёстс. Всйч ко (ми) с а ред, кАкто трябва, нАкто му с редът, кАнто сс полИги — И это хорошо у тебя невестка! Всё, зна¬ чит, о неС но месте, ооё гладенькие (Чехов. В со¬ роге.- — И тази ти снаха с добри! Всичко значи й с никто трябва, всичко загладеничко. М-93 НА МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ .за¬ стать, nийн0mь. зох-отать кого. (ЗавАря, заловя, хвАна, изненадам някого) на местопрестъплението Раше-оч-. точно пиймонныС но месте пре¬ отупления. юаoт■eoлнни 0Ж1трел на МеСеро и не анои, что сказать (Чехов. В усадьбе). Ра- шеинч.. сякаш заварен на месттпрёстьвлёниез то, объркан гледаше Майер и не знаеше какао да кажс. М-94 НА ПУСТОМ МЕСТЕ начонОть что. (Започвам нещо) от нИщо, от и бс, от са¬ мого начало, букв, ни врАзно място М-95 ТЁПЛОЕ МЕСТЕЧКО (ирон.., н^вoдoбю.} « тёпленькое местечко; тёплое мрсто. Топло мяето. местснцс; доходни служ- бица; тлъст кокал КакиС-набуДь у-алень засядет на теплое ме¬ стечке До ток себе лет пятнадцать у Дует о чине наОзорнсги оивет.нико (Писемский, Зопаоки
Солотушко)- Заседне някой мечок ни топло местснцс, ви св кара така петнадесетина годи¬ ни с чии надворен съветник. М-96 БОЛЬНОЕ МЕСТО чьё, (у) /сого, често задёть ала затронуть (за) больное мрсто. 1. Болно(то), слабото място но някого (зо нещо. възприемани болезнено ст някого) [Лёньке] уже надоело россужОать и oj^^i^mo... Ни у деДо это были больное месте (Гирькой, ДеД Аихап у Лёнька). [На Льонка] му бяха омръзнали разсъжденията за смъртта... Йотова бсше слабото място на стареца. Его надели за больное мести, он был раДрожён толками и брате. ему нужно было излить свой гнев —Шеллер- МихоСлие, Лео рубят, щепки летят.. Бяха засегнали болното му място,■ беше раздразнен от приказките за брат му, трябваш. да излез гнсва си. 2. СлабоСто), уязиймо(то) място, слаба(та), уязвим и (та) странА, текOинияг недостатък, глАвната слАбост на някюгс-нещю — ..Этика — ноше больное место, господа (Чехов. Интрига)- — ..Етиката с слабото ни място, господа. М-97 ЗЛАЧНОЕ МЕСТО. 1. {уooн.} «Врсело» заведСние {зо увеселително заведение, мяс¬ то зо развлечение; публичен Дом и т. н.) Я решал свезти его в коксе-нобудь мести злач¬ ное. где поют и танцуют (Купрон, Чёрный туман). Решнх ди го завсда и нянос «исссло» заиедеиие, където веят и танцуват. 2. (oсmаo.} Място ни безгрИжие и щистлИи жниот АнДрей Антипизач. будучи изгнан., аз дсмо зо тунеяДстзо. нашел Дем Егора И-оно-ичо местом злачным, где о изобилии текли мВд у молоки (И- УопенокоС, Па.oъни-o0umeиь). След кито бидс изгонен от дома за тунеядство, Андрей Аитипович намери и къщата ни Егор Иванович благословено място, където и изобилие сс лссх, мсд и мляко. М-98 ЗНАТЬ СВОЁ МЕСТО. Зн,я си мястото; зн,я сн гьола; скромен съм, държА сс съобрАзно с положёнието св Его многое ценили именно зо то, что он знол всегда озеё место (Достоевской, ИДиот). Миози¬ на държсха ни него именно защото той винаги си знаеше мястото. М-99 ИМЕТЬ МЕСТО (книж,), В Нилицё (с); Ими, приеъетвуиА; ниблюдаиа . сс; Има място В эксплуататорских обществах всегда имеет мести активное сопротивление старых классов, В зкешюaгaтоаекитё общества ивнаги се наб¬ людава активна съпротива на старите класи. В пиряДичном обществе и в поряДичной книге явния брань не может иметь место {Лермон¬ тов, ГериС нашего времени)- В порядъчно об- щсство и и порядъчна книга нямат място явните ругатслсти,. - 2. СтАва; случва се; състой сс, извършва сс Странное приключение. которое я намерен рассказать, имели месте несколько лет тому нозоД —Лесков, Дух госпожи Жанлис). Странного приключение, за косто искам ди разкажа, сс случи прздн няколко години. М-100 НА МЕСТО положить. убрйтъ чти к мёсту пробрать —прост... (Поегa- вя, сложа, туря, прнберИ нещо) на мяс- то(то му), къдзто трябва Повесь пальто но места, Закачи си палтото ни мястото му. М-101 НЕ МЕСТО гДе. 1. кому-чему Не (му) с мястото някъде; някъДе нс с място зо някого-нещо Есенин вызвал у меня неяркие впечатление скромного и несколько растерявшегося мальчика, которыС сом чувствует, что не место ему о огромном Петербурге —ГорькиС. Сергеи Есенин.. От Есенин ми остана нсяркото впечатление за сдно скромно и малко объркано момчс, косто само разбира, чс не му е мястото и огромния Петербург. 2. чему, чти Делать Не с удобно, не по¬ добава, не бива, нс (му) с мястото някъДе 22 Руссно-бсли’" фрас-зсл. сл. — Здесь не место пить (Чехов. Моско). —Тун не е място зи писне. М-102 ОБЩЕЕ МЕСТО, обикн. общие места. Общи фрАзи, общи приказни; безсъдържАтслни, изтъркани Изрази; шаб¬ лонни фрИзи; стАри, изтъркани Истини Есть писатели, имеющие способность быть всегда умными и новыми.. СклоД их умо ток оригинален, их наблюдательность так изощ¬ рено, что Для нах общих мест не существует (А. Дружинин. Письмо иногороднего подпис¬ чика и руоскоС журналистике). Ими писатели, които притежават способността ди си ивнаги умни и ноии.. Начинът ни мнслснс им е толкова оригинален, наблюдателността тика изострена, чс за тях не съществуват общи изтъркани фризи. М-ЮЭ ПРИГРЕТЬ МЕСТО {прост.) " павз грёть местСчко. Намёря си топло местён- ше. доходна службици; докопам сс до кокала; хубаво, удобно, изгодно сс на¬ редя, сс подредя [Купеческий сын] доже прогрел себе местечка у коксС-то резельскиС немку —И- ЛеСкон, Роо- скозы и хороших люДях), [Синът ни търговеца] св бсшс дори намерил топло местснцс ври една иемкиня от Ревел. М-104 ПУСТОЕ МЕСТО кта Для кого о без дсп, (Някой е за някого. едно (голямо) нИщо, (кръгли) нула, нищожество; букв. прАзно място — А этот болоон не омег выдавить из себя ни одного слооа. Эти при нос он отроит аз себя гения, о при Корчагине — пустое место (Г- Брян¬ цев. По тонкому льДу)- — А този дръвник не можи зъб да оОслв. Пред нас той сс мъчи ди минс за гений, и пред Корчагин с кръгла нула. М-105 СЛАБОЕ МЕСТО чьё. (у) когю-чегю « уязвИмос мрегт; слИбая сторона. СлИ- бо(то), уязиймо(то) място, слаба (ги). уяз- ийми(та) странА, основният недостатък, глАвната слАбост на някoгo-нвшс — Всё исправно? — Горючего полный бак и бидон., Слабое место — мотор. Изношенность порядочная —К- ФеДан, Необыкновенное лети).—- Всичко ли с а рсд? — Гориво нмимс пълсн ре¬ зервоар и един бидон.. Слабото ни място е моторът. Доста с износен. Боллиетико было моим слабым местим (Б. Горбатое, Донбасс., В балистиката бях най-слаб. Д зною ваше слабое место, Зная къде ив стяга чспвкът. М-106 МЕСТО ПОД СОЛНЦЕМ, t. буке. Място вод слънцето, т, е. място ни зс- мяти; прАво на съществуване Мы тзёрди узерены, что кажДому челиевку не только найдется место под солнцем, ню и необходимые натeouольныe услиеая Для теги, чтобы он миг носложОоться жизнью, полно¬ ценно развиваться физически и духовно (А. Опа¬ рин, Наука о мир). Нис смс твърдо убедени, чс за всеки чоиск не само ще се намери място вод слънцето, но и необходимите условия за да може той ди" сс наслаждав, от живота, пълно¬ ценно да сс развива физически и духовно. 2. (ВнеTнт. стабйлно) положение а об¬ ществото; добро обществено положение Я писал и люДях, отличающихся итоожни- стью, выносливостью. И осе они. зоеоевоз мести под солнцем. тянулась к знонию (В- Бохметьво, У порога). Писал съм за хора, които се отлича¬ ват о мъжество, издръжливост. И всички те, след като тиърдо си стъпеха ни каикитa. вро- явяваха влечение към знанията. М-107 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА МЕСТО кого ■ стАиить/ поставить на своё место; указать/ укИзЫвать кому сго мСсто. По- стaвям/втетАвя някого, турям/туря някого ни мястото (му) Нужно, ноконец. пистоеоть эту барышню на мести, зая-уе еС, что от кемооооро ничего не скроется, что ему всё известни (К,- Федин, Братья). Трябва НАИ-сетяс ди турим тази госпожица . на мястото И, да й " кажем, чр от комисари нищо не можс да сс скрие, чс всичко му е известно. 337
М-108 СТАВИТЬ/ ПОСТАВИТЬ ВСЁ НА СВОЕ МЕСТО ~ стАвить/ поставить всё на свой места. ПбстЛлям/пб/таля всИчко ал място(то /у); грекдА//грaдЯ, подрёждлм/ подредя, г/ГАИбвнвАм/г/гАновн, язн/нн- вАм/нзнснЯ всИчко; внА/нм/внe/а нсабтА, бпрaдeлeнб/т о нещо; нормализира/ нсщо Дом Громовых в это утро нс был опечален: вчерашнее четыре телеграммы настивали в его жизни всё но ооси м/ста (Шишков, Угрюм-р/ко) Тази сутрин домът /а Громови кд беше опеча¬ ла/: след вчерашните четири толегрл/я в жи¬ вота им всичко си дойде на радл. М-109 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого. ПбСтАлнм/пбсгАвя са нл мнс■гбтб на някого; ллЯзлм/лляза в поло¬ жението на някого М-110 СТАТЬ/ СТАНОВИТЬСЯ НА МЕСТО, чеатс всё стАпо нл мЕсто — стать/ста- /бвйгьсн нл своё /eстб; в/глгь/ вставЛгь на (своё) место. ЗАСтА/a/зА/тАвА си нл мястото, дойде/дохожда си ал радА, нл мястото, нл иормата, (нрсат) нл вярАтА; иАради/карежДА со, подредИ/подрежДА сд, Г/TАНбвИ/г/TАНбЛHЛА се (кЛето трябВА, еАкто му е родът) Дслс попала о руке опытного юриста. а осе стало но своё место. Дeлбтб попад/л в ръцете на опитен юрист и всичко си дойде /л нормата. Вот тогда оаё бы но свсс моста встало. а аги¬ тация получше бы РохоРало. и дисциплина не шаталась бы (Л Г)— Тогава виж всичко Он си дошло на реда, и агитацията Ой ста/апа по- резултат/А, и дисциплината ае Он пбНАКгце ВАЛА М-111 УЗКОЕ МЕСТО с чём. «ТЬnкб(тб)» място (ср. дето д т'^^ там сд къса), /лАбб(тб) място; б/нблният недостАтък, тпАв/АГА мъчно^Ия, трудният момё/т; куца (някоя рАбота); букв, тЯснб(гб) място (в някаква раебга, някое маропри- ятие) Уоы, этот млиР/нч/акай ширпотреб [/б/кА- пг/гышКА] —«узкое место» о соответствующей отросла промышленности (Ко,), Уви, тази бе¬ бешка продукция [биеeрбнuгe] о б/нбвнАTА /ЛАбб/г аа сьбглeгнин отрасъл от про/ншпе- костта. М-112 РАСШЙТЬ УЗКИЕ МЕСТА (прбсг,). ПрамАхна слаеб/тuгe, кaдбСтАгъцигe /ъчнбгИигe, преборя сд със /лАеб/тигe (в рАботАта) М-113 УСТУПЙТЬ/УСТУПАТЬ МЕСТО чему. Отстъпя/отстъпва мястото си на нсщо; отстъпи/отстъпва — пред нсщо; изместя/ измества се, ЗАMЁСTu/зАмё/тлА се ст нещо Страх уступил место совершенно Другому чувству: вас поснислиеъ сожалением к н/счаст- ному (Мимин-Сибиряк. Разбойники) — Страхът отстъпи пред съвършено друго чув/твб: всич¬ ки от сърца съжаляваха нeшА/гнuн — Патреор- халънил аемья устунела место иным формам общественных отношений (В— Греков. Крестья¬ не на Руси..). ПАгрuАрхАЛ/бTб /eмaй/гвб Оило из/aсгeнб от други фор/и нл ббщeсгвдни от- /бшe/ин М-114 К МЕСТУ ~ у /e/гА фтор.). 1. На място; аллрЕме; където, кАкто, когАто трябва; г/aстаб, нлврeмeннб Вее сго поступки были цеоесообравны. эконом¬ ны., всегда кстати а к мсоту (Ф ГлаРкоо, Боец Нозир Суалоо). Всичките му постъпки бяха це- пa/ъберАЗ/и, пe/тeлили, линАTu навременни и уместни. 2. атриц.: ад к мЕсту Не ал място; къдёто, кАкто. когАто ае трябва; аeу/eсгаб, на- свбaврeмaанб [Ахов:] Не вовремя Ра и нс к месту твои шутки (А. Островский. Нс всё коту мосленица)— [Л:] Не са нАвре/ав/и, вито пък сл ал мн/гб шегите ти. М-115 К МЕСТУ И НЕ К МЕСТУ. Къдёто, когАто трябва и не грнелА; когАто грнелА и когАто но грневА; вл 3^^ кр.чка; ПбсгбЯнаб, непрекъснато; навсякъде; току — Богота он. верно, к месту а не к месту поминает, — размышлял С. — Может это машинально- но привычке, и может а вправду верующий (Кю-) — НАи/гинА, всяка втора дума /у д бог — размишляваше С- — Можа да д /АШUНАпнб. по палик, пък може И НАИ/TИНа ДА Д вярЛАщ. М-116 МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ. 1. Мёда/ мЕсец Ток а я женился, и ничолон хвалёный меРсоый месяц (Л. Толстое. Крейцерооа соната). Така ожених се и аз и започна прaхлапсnлнт /еден месец. 2. чего «Меденият мёсдц»; врё/ето, двИте ва рАзцвёт, аа подам; найехГеалбто, /АИ- ЩА/глйлбTб лрёма на нещо ШестиЛ/сяты/ горы были медовым месяцем нашего общественного сознания и первым про¬ буждением общественного чувства . (Н— Шелгу- нов, Очерки русское жизни). Шeстдe/eгтe годи¬ ни бяха «меденият месец» на социалното ви съзнание и nърлбГб пробуждано /а /бЦUАлnб чул/тлб. М-117 ПРЕЗРЕННЫЙ МЕТАЛЛ (шег.. upon.). «Презреният /дтАл» (поре. зоапа] — Как не стонет у тебя презренного метал¬ ла. у меня н/ проси — н/ дим (Гончаров, Обык¬ новенная асmаран]- — Клто ти са свърши «през¬ реният мотал», от мен ве искай — няма да ти ДА/. .. М-118 ПОД МЕТЕЛКУ взять. вабрйmь (нроam.] — под метлу. 1. что (Взё/а, за- дйгаа) всичко без остАтък, изцяло, аб- крАй; до едИа, до дрлм, до (послЕа/ото) зЬрнб, до шушка Как только цены наСнялись.. и Рошли до 50—60 коп. зо пуР. тик хлеб осаь под метёлку был проРон (Л. Толстой. Страшный вснрое)— Що/ цевите се дигнаха и стигнаха.. 50—60 коп. пуал, цнлбгб жито Ое прбдадeн•б до зърно. 2. кого (Взё/л, задърк.) всИчки до едЯ/, до послЕдния човёк — Грянула облови. и всех, кто торговал а рук, всех под метёлку (К- Федин. Необыкновен¬ ное л/mо]- — Неочаквана блокада и всички, КбИГб търгуваха частно, ги прибраха до один. М-119 ВЫМЕСТИ/ ВЫМЕТАТЬ что ЖЕЛЕЗ¬ НОЙ МЕТЛОЙ, букв. ИзмотА/из/йтам нещо с желязна метлА, т. с. /Айерeшие гeлнб, ОазпошЛапю премАхна/премАхва/, изтрёея/язтрЁелАM, гнишбжА/унищбжА- влм нсщо Хлам. гниль. грязь и оае. что раб^^^^-кр/^г^^^н- ская олисть обязано вымотать железной мет¬ лой. — эта д/йотоительнс их м/минскоя «прав¬ ди». это проЛукт ех векового творчества (Горь¬ кий- О мещанстве)— Вехториите, твuпбTАГА, мръсотията и всичко, ебaтб работническо- /aлскАTА власт е длъжна да по/ята с желязна метла — тола д тяхната e/nАф/КА «арлвда», тола е продуктът от лeеблнбгб им творчество. 4-120 ПОДВЕСТЙ/ПОДВОДЙТЬ МЕХАНИ¬ КУ (nраст-] ~ nбаcтрбить/nба/траилАть махА/иеу. Сербн//крбнлАм, пбтбан/пбтАж- аам, /АпрАлн/прАля някой номер; скроя/ скроявам кюляф; подлОжа/подлагА/ ня¬ кому дй/авА кор. — Это Тстювв Ра Мойзель механику ноРоо- Рят, — проговорил РоРаон Антоныч. — И Б/о- шинуну, а Моезелю. и Т/тюеву. а всем давно хочется столкнуть наа а мести (Мимин-Сибе- олк, Горное гнезСо). — Тетюал и Майзеп сл тня, ебягб ви кроят еюляфа — продума Ро¬ дно/ Анто/яч. — И Вершинин, и Майзеп, и Тeгюaл, и б/TАНАПЯтe отдавна искат да пи катурнат от мя/гбтб М-121 НА РЫБЬЕМ МЕХУ пальт6. шуба. Като рибАрска мрежа, елто от зебло, съвсЕм лек, гЬ/ьк, студён, който ве топли, ае пАзн от стуа (зи горна дрехи]; букв. подплатЕи с рЯбашка козиал 338
— Ведь у неё. знаешь ли, чохонко, о ей и горюшка мало — бегает по дождю без галош, зимнее пальтишко но рыбьем меху (Н. Верж¬ бицкий. Школа ненависти). — Чё гя, знаеш ли, ямн охтикя, амн пег пари ие днва — тяча под /ъж/н Без галоши, зимиото й палтсице еъвеем яфиф. М-122 ДАМОКЛОВ МЕЧ чего и без доп., обикн. еясЯт иа/ голсвбй чьей (книж.). Днмбмлов (не дамБмлиев или /амОилев) меч Нод его [заведомого рябсчего! головой по¬ стоянно висит дамоклов меч безработицы {Плe- ханов. О6 издании Русской Социально-Револю¬ ционной библиотеки). Над глаеятн му [нн зн- еедомин раБотник] поотоннно егои даме/ловияг мем ня Безработицата. М-123 ВЛОЖИТЬ МЕЧ В НОЖНЫ (вис.) Сложа, туря нОжа в нОжницата; прибера мСчн в нОжницата; прекратЯ еойиН, рАзпра, вряж/А М-124 ПОДНЯТС/ПОДНИМАТС МЕЧ па кого, против кого я сбнАжйть/ ебняжАгь мсч; поднять/ поднимать оружие пронио кого и без доп. В/йгнА/вдйгам мсм, оръжие срещу някого; оeвсдA/пeнёж/аи, подЕмн/ подемам' (въеръжёня) ОорБА; знпОчна/ запОчвам войиА срещу някого Поднявший меч погибнет от мечо. Който внди нож, ог нож умира. М-125 НЕ МЕШАЕТ кому и без доп. что сде¬ лать « ис мсшАле Бы. Пе ё зле, ис Бя Бялб зле, ис с лбшо, ие Бя БилС лошо; ис Би попрёмило; ие с язлЯшио; добрё с, хуБннс с, пслёзне с; Би трябвало; рЕдис е [МулакЛ Поблагодарить меня оим тоже нс мешает (А. Оcmрoаcoий. Невольницы). [М;] Не Би биле излишис и дя ми блягсдярите. — С вашим здоровьем вом ни мешало 6ы пожить на чистом воздухе (Чехов, Отец). — При вашего з/рнве няма да направите лошо да поживеете на чиег въздух. М-126 СИДЕТЬ МЕШКОМ на (мл) каго герБЯ, мате мувАл (зи широка. лошо ушана дрехи) Оден он был небрежно: старомодный сюртук сидел на нём мешком, и галстук сбился но сто¬ рону (Тургенев. Дым}. Беше рБлсмен небрежно: старомодният сюртук му етсеше мято торба, а еръзкагя — изкривена на сдня ограня. М-127 Кам МЕШКОМ УДАРЕННЫЙ — из-зн углА мешкСм удАрен(ный) или при- БйтГый); пЫльным мешмОм удАрен(ный) ала прибитый). (Като) у/Арен (е мОмър чорАп) в глявАта, омАхиат, пернат, пЯл- нат (зо глупав, чудат чoовo, човек оъо странности, чуданосни) — Я .. просто, должно быть. глуп и из-за угла мешком приОин (Чехов, Пустой случай). — Сигурно просто оъм глупав л у/нреи в главата. М-128 ЗОЛОТОЙ МЕШОК (аснор.) я де¬ нежный мешОк. ТербЯ оъс злАто, чувАл о пярИ; гъбав, пълеи о парИ; паралйя Вот, например, полковник Сколозуб — И зо- лоной мишок, и метит о гиперолы (Грибоедов. Горе он ума). Дя /ажеме, полковник С/ялозуб— Хем гъБнв е е пари, хем генерал ще отава. М-129 КАМЕННЫЙ МЕШОК. ЗандЯн, /ауш, мнфёз, знтвОр; дуoа, /Амснсн мувАл (зи затворнически килия} [Петрович: ) Ну. и спрятал он меня в камин¬ ный мешок. что острогом зовут (А. Островский. Не было пи гроша, до вдруг олтын}. [П:1 И тямя, ннтимя ме той в каменинтА дупка, дето й ви¬ кат зандан. М-130 МЕШОК О СОЛОМОЙ (пренедр.}. 6уко. ЧувАл съо слАмн; торбЯ о плЯва (зи глуповат, мвoушив. опоншчен, - без¬ волен човек); БАБа, мухльо, парцАл М-131 В МЕШОЧЕК (сварИнь) яйцО (кино пОреч.). (СеарН) рбвмо (рбхмс), полурБвмо, полутвърдо (яйцё) Бабушка вошло о комкину, держи не ладони нвплое, свежееяичко'. — Тебе в мешочек сворить или в^.^^очку? (В. Осееве, Восёк Трубочёо и его нооорищи}. БаБа влезе в отнята, /ято носе¬ ше еърхУ дланта еи още топло прясио яймлце..— Пс-твърдс ли дя гя го оенря лл« по-рееко? М-132 МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ (прв- квОр.)' ЕснЯфъг-/верЯилн (по едноимен¬ ната комедия па Малиер); парвеню М-133 С МИЗИНЕЦ чего я ия мизИнец. Нн Иглен връх; (мОлмстс) прбоёис зърно, едИи нАпръотник; за пет парЛ; мибгс мЯл/е, съесЕм мАлмо, мъилчмо [Арматорцев:! .Дарованья у них о мизинец, по ловкость колоссальная (П. Невежин, Неуго¬ монная}. [А:] .. Дярееянието им /олмсге про¬ сено зърно, но ловкостта великанска. М-134 НЕ СТОИТ чьего МИЗИНЦА — ногтя ила подмётки ие егОиг. Не ё нйгс ин мАл- /ин (мл) пръот, ис струен /блмото мАлиия (мл) пръст; нс мСже дн ее мЕри о мЯлмия (мл) пръог, да етъпи иа мАл/ия (мл) пръег, /н полёе водЯ ин мЯлкия (мл) пръст; ие мСже да (ми) сбъриё мёхълн, дя (мл) кЯже доБрО угре; сднС нйщс (е), ис пре/стне- лЯвя ийщс, пълно нищСжссгво (с) в срав¬ нение о някого — Представь. — говорил он, — что Сонички, котороя не стоит твоего мизинца, вдруг не узнала бы тебя при встрече {ГoкlЧорoв, Обло¬ мов). — Предегави ея — /азя той, — че Со- нячма, конто иё струва /олиото малкото тя пръегчЕ, те срещне л ое ИAппавя. че не те поз¬ нана. М-135 ПОД МИКИТКИ (проон.). Х.удОринь. толкнуть кого (У/Яря, Блъсин, ръгна някого) под ребрАгн, под лъжИминтн; ръгин, сръгям някого в реБрАтн Пономарь вскочил, в свою очередь ударил дьяч¬ ка под ниoинoи, что вызвало всв<^(^^ий. смех {Рвшeнnиooв. Ставленник}. Клиояряг омочи и на еесй ред сръга поалта в ребрата, коего пред¬ извика общ омях. 2. взянь кого ХвЯна, приберН някого Что сделать? Нет такого закопа, чтоб бра¬ коньера под микиткИ''' Вон если козу у недя со дворо. тогда до (В. Пвcooв. Шаги по росе). Какво можсш да няправиш? Нямн тямъв закон Брн- иснлер дн оkопярнт... Вяж, коза яке гя зя/лг- няг, тегявя да. М-136 КАК МИЛЕНЬКИЙ (-ня, -ле) (е)дс- лань что (прост.). 1. (Но)прави нвщо мято поп, мнто кум; и хорС ще игрАс; къдё ще отйде, /ямвО ще прЯви, мнмвИ ще ги дъвче (че нЯмн да напрАви неща); щё не щё (ще) (но)прави нещо [Алёхина:] Поеден.. Не таких одломывали. Кик миленький поеден (А. Арбузов. Шестеро любимых). [А:] Ще стлде. И по-големи янатл смс предуменли. Кнге псп ще отиде. — Думай¬ те. я всё время одаК'. буду работать? Пойдёте и оы, как миленькие (В. Степанов, Под ветрами степными}. — Млелите, че през цялото време сам., ще работя? Ще дойдете и вис и хоро щс играете. 2. Като ийщо. бързо и лёоио; Без миОгс зор Я сочувственно покачало головой,— Первый раз? — В ном-то и дело.. Ведь мни - уже тридцать восемь. — Ничего. родишь. кик миленькая (В. Каверин, Открытая ккага}. ПеклАТих съчувствено глава. — Зн пръв път ля гя е? — Там е ряБотнгн я.. Пък вече оъм иа тридсеет и оссм. — Голяма ряБета, ще родиш /ято нищо. М-137 ПО МЙЛОСТИ кого, чьей. 1. (ирон.) По вииН ин някого, знрндИ някого У Обломово- в oиOикcme переломаны или пере даты все вещи, особенно мелкие, нрвбуюЩав осторожного обращения о нами,— и всё по ми- 22* 339
ласти Захара (Гончарив. Облo.нoв}- В кабинета ни Обломов са изпочупени или изпотрошени почти исвчкв предмети, особено дребните, за които трябва специално да се внимава — в исвчко тоаа во вина на Захар. 2. ■ кегс-чвгс (сатир.) Благодарение на някого-нещо По её милости ин стол о одеваться опрятно. и держаться прилично (Тургенев, Дым.- Благо¬ дарение на нея той започна и да се облича спретнато, и да се държи прилично. М-138 МИЛОСТИ ПРОСИМ (Прошу). Запо- /ядай(те); добре (стс ни) дошлИ, добр. (си ни, мв) дошъл (дошлИ) — Д зоотро-,, если пиз-олишь, останусь ночевать у тебя в сенном сорое. — Милости присим, Да покойни ла тебе буОет в сорое? —Тургенев, Записку охотника), — Утрс.., ако позволиш, ще остани да нощувам а плевника тв. " Добрс св дошъл, само чр ще тв Оъде ли удобно и плевника? М-139 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В МИЛОСТЬ чью, к каму, у кого. Псчёля/спсчёля/спечёлаам благосклонността, разположението, до- иЗристо на някого — ВоСДёшь опять в царскую нuлooть, и чтобы грим меня. тут же прихлопнул, кили не пропадет о Вяземской, у вое твои осроги! (А, К- ТелетсС, Князь СеребряныС), — Пан ще си спечелиш разположението на царя и гръм да мс удари, ако нс погинат в Вязсмски и всичките тион вризв! М-140 вкрАсться/вкрадываться в мй- ЛОСТЬ чью, к кому, у коги =» втерёться/вти- рИться а мИлость. Вляза/влИзам вод ко¬ жата но някого, спечёля/спзчёлвам дове¬ рието на някиги (с исИчни средства — айг- ртет. ласкателство) Михаил Моксимизич прибивал отереться к нему в милость (С- Аксаков, Семейния хoинuка}- Мв-хаил Максимович се опитваше во всякакъв начин да го разположи към сзбс св. М-Ш сдАться/сдивАться НА МИЛОСТЬ кого ■ сдАться/сдавАться на мИлость поОс- дИтеля. ПредАм/прсдАвам сс безусловно, окончателно, без всякакви условия; ка¬ питулирам безусловно — Вы, Кузьма Кузьмич, уже оОолиоь но ма¬ лость прито-нико, сложило. так сказать, оружие (В. Ажоее. Далеко от Москвы). — Вве, Кузма Кузмич, исче решително капитулирах¬ те вред противника, сложихте, тана да се Хааке, . оръжието. М-142 СДЁЛАЙ(тз) МИЛОСТЬ ~ сдёлаИ(те) (такое) одолжСнве. 1. (коти молби) Ймий (-тс) добринАта; моля тв (аи) сс; бъдй (бъдёте) так, добър, танА любЗзсн; Ола- говалй (благоволСте); Иаправй (нaпаa- вртс) ми т,зи услуга, товА удоволствие [Оленька:] СДелоСте нoлиomь- Пульхерия АнДрее-на. розузноСте хорошенько (А- Остров¬ ские, Старые Друг лучше новых д-ух). [О:] Много ин моля, Пулхерия Андреевка, разучс- те, както трябва. [Негано:) Мартын Прико- фьич, еДелоСте иДилженуе, поищите Петро Егорыча. скажите ему. чтобы он ко мне на сцену прошёл (А- Островскай, Толонты и поклонники')- [Н:] Мартин Прокофия, ймайтс добрината ди вт’тъаевте Пьотър Егорнч; ка¬ жете му да ДоИдс ври мён на сцената. 2. (пра съгласие, като ютгювюр но молби) Моля ти (ив) сс; заповядайте); Иска ли вВтинс; разбИра сс; то се зн,е; не ще и дума , — Можно пигляДеть? — спросил Нехлю- Див. — Сделайте одолжение, — с праятниС улыбкоС окозил помощник —Л. ТслстхС, Воскре¬ сение.. — Може ли да погледни? — повити Нех¬ людов. — Моля, заповядайте — с приятна усмивка каза помощникът. М-143 ЯВЙ(тз) БОЖЕСКУЮ МИЛОСТЬ {остар.) ■ сдСлий (те) божескую мИлость. Моля тв (ив) се от душа. (в еъашё), от всё сърце тв (аи) сс моля; бъдй (бъдете) такА милостНи,"добър, снизходителен; мно¬ го тв (ив) се моля; моля тв се" да не ми от¬ кАзваш, моля вв се да нс мв отнИзвате (зо унижено, усилено молбо) М-144 БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ артист, ху- Дбжнок {остою.), Надарён, талантлив, во призвАние, во рождение, родён (aа- гНст. художник) М-145 МИЛЬОН ТЕРЗАНИЙ « миллион терзАний. Мъки (мъченически); безнрИИни мъки; мъки и теглА С этого Дня Для всех родных у, знакомых се- нвСomво, заключающего о своих недрах буДущую ззезДу русской оперы. ночолся миллион терза¬ ний (Купрон, «Будущая Потто»), От този ден започнаха безкрайните мъки за всички близки и познати ни семейството, скътало а - недрата св бъдещата звезда ни руската опера. М-146 В МИНИАТЮРЕ. В миниатюр, а (сИлно) намален вид, обСм, размСр [ЛикеИские острова] — сома Япония о ми ноотюре —Гончарив, Фрегат ЛПоллада»'). [Ли- кейснитс острови] си самата Япония и мипа- М-147рЦеЛАТЬ/ СДЕЛАТЬ КИСЛУЮ МИНУ. ПрАвя/направя кИсела физиономия, кН- села гримаса М-148 ЦЁЛАТЬ/СЦЁЛАТЬ ХОРОШУЮ МЙНУ ПРИ ПЛОХОЙ ИГРЕ « дЗл-ать/ сдёлать весёлую мйну при плохой игрс.- ПаИвя/кaпрaия иЗсела физиономия при несполучлива игр.; умело екайвaм/енаИя досадата, неудоволствието си от неуспехи вод мИсната на безразлИчис, външна вё- селтет; маскИрам с усмИвка огорчението си от нсуспСха . М-149 ПОЦВЕСТЙ/ПОДВОДЙТЬ МЙНУ ~ водложИть/водкладЫвать мйну киму, под кегс. Птдхтьзкa/Птдалъзвим някого (на дВнена корА); подложи/подлАгам някому дИнсна кор,; водлСя/подлииим някому вод.; подкопая/подкопавАм, подрИки/водз рИаам влиянието, авторитёта но някого (с потАйнв дСИст/ня) — Иеоно-то Ивонычо — о Долговое?! Этакого умнейшего. oбсmияmeльнeйщёги,, И чтоб я стол мины пюд этого человека пидвидить! Напротив! ПерзыС нош долг — об семье еге позаботиться {Салтыков-ЩеДрин, Дета Москвы.). — Тоии Ивин Иианвч — а затвора за дългове?! Този изключително умен, изключително ризсъдите- лен.. И из на такъв човек води ди подливам! Напротив — нашето първо задължение с ди сс погрижим за семейството му. М-150 БЕЗ ПЯТИ МИНУТ кто (със същ., изночооощо професия, длъжност., шег.). Бсз мАлко; почти; кажИ-речИ; нажй го рсчВ; току речИ; аемён. комАй (прест.) И попи моС ероч, у мома тоже. у я. кок известни, орач без пяти минут (В. Аксёнов, Коллеги)- И татко е лскар, и майка също, в аз, както ее зиа,е, съм почти лзкар [думи ни ста¬ жант лзкар]. М-151 КАК ОДНА МИНУТА пролетСт, пройОёт что, (Щс мВне, отмИне, отлетВ) като (сдВн) миг, кито зднА минута, миг- ноиСно, много бързо — Жилки, времени моло,— Деоять-то Дней пролетят как идна минута {В. Саянив, Небо и земля). — Зи жалост времето е малко — десет¬ те дни ще минат като миг. М-152 МИНУТА В МИНУТУ « секунда а секунду. .1. До минут(н)и, до секунди (точен, точно); . с абсолютни точност Часы у меня о0ут минуто в минуту- Часов- иикът ми е точен до минутка. 2. Едновременно; и едно и също врсме до минута, до секунда (та) Обо жеребцо прихоДят прииовые столбы се- кунДо о &хунду —Купрон., ИзумруД)- Двата жрз- 340
Беца им ия ват флинлилгс огълБснс едисвремен- ио до секунда. 3. На млн-тага, иа секундата, в (гбмис) спре/елёнетс врсмс Профессор отличался большой точностью и начинал свои лекции минута о минуту. Профе¬ сорът Беше много точен и започваше лекциите ел иа минутата. М-153 В МИНУТУ я в с/иу минуту. Зя едиА минутен; мигновено, моментално; нед- нНга, тугАмся; иа чнсА, ин минутата [Григори:! В минуту всё у нас готово дудит (А. Островский, Комик XVII столетия). [Т:1 При нас готово ще ё всйммо нн часа. М-154 В ДОБРУЮ МИНУТУ. КегАго (съм) в (добрО) наотреёние, когАте ймаСм) (дсБ- рр) настроение; могАто (еъм) разпслбжёи; /егЯте йма(мО кеф, (съм) иа /ёф (просн.) М-155 НА МИНУТУ — на минутку. Зн ми- иуг(м)а; зн момёит; зн мЯлмо, зн мъничко; за ирНтмо врёме — Я ни минуту, па минуту! Сидите. colle- gal Только два слово (Чехов. Скучная история).— Аз оъм само зя минутка, за минутка! Стойте ои, collega! Само две думи. Через две днязоезжол к нему па минутку Лаптев сказать, что Лида заболело дифтеритом (Чехов. Три годо). Два дии по-късно при него за малке ес отБя Лаптев да • му каже, чс Лида ос с рязболяля от дифтерит. М-156 НИ ПА МИНУТУ не... Нйто за мо- мСит, ийгс зя (сднА) минута, ийтс за се¬ кунда (не...) Он пи па минуту не забывал о своей новой дорожной сумочке, висящей члола плечо ни те¬ сёмке (В, Канаев, Белвен парус одинокий). Пите за момент гой ие зябрявяше зя иовятн ел пътна чанта, сиамена е шнур през рамс. [Гла¬ фира:! Д кв хочу о кам оаccнавиmьcк ни на минуту (А. Островский, Волки и овцы). [Т:1 Не искам ииго зя момент да се рАзделям о него. М-157 ОДНУ МИНУТУ! я е/иу минутку!; одну се/уиду!; о/ну оЕмуидочку! Едйи исиЕнг; (мблн, помН/ай, помНкнйтс) едиА минут(м)н, помЯмай (те) мЯлко, мъничко; зн мииут(м)а М-158 СИЮ МИНУТУ я слю минутку; олю ое/ун/у. 1. На минутата, ин секундата; всднЯга, (Ощс) сегА; ин чаоА; тутнкся — Сию минуту садись аоnиманьcк! — Вед¬ нага ояднй да учлш! 2. Теку-щб; ёй-еегА; в момЕнта — Представь, вон уже два годи, как я живу о кий в одном доме. я о неё влюблён, и только еейчое. сию минуту, не то что понял. о увидел её (Тургенев, Накануне). — Предстяеи ои, отя- нахя нсме две години /а/ жлвен в една къща о нен, ин/ съм влюбен в нея, а едва сега, току- що я разбрах, по-точно — видях н. 3. (ЕдЯн) момЕиг!; ёй-сёгН!, ёй-сегймма!; почАкнй (те) еднА мяиугкн! —■ Ты уже гонов? — Сию минуту! — Тотов ли ел еёмс? — Ей-сегиммн! М-159 ни Минуты я ия секунды. 1. пен чего (НЯмнм) ия минута, ия секуи/а (мИра, спомойстеле) В каждой строке письма Вашего слышно, что нлоаы Виши шалят и бунтуют, кв давая Вам ни минуты покою (Гоголь. Письмо}. Във вески ред ст писмото Ви лими, мс нервите Вл оё обаж¬ дат и ое бунтуват, /нго ис Вя /явят мира ииго ■ зя миг. 2. не мВдлинь, кв терять (Не ее зн- OaBH, ис губя) нйто миг, ия минута, ия секунда; нЛ/яи, ии нНй-мАлко, оъвоём Не медля пи минуты. я направился к деревне Ротко (Г. Линьков, Война о тылу враги}. Па часа тръгнах към село Ретие. 3. не сомневаться (Не ее оъмиНенм) нйто за минута, секунда, миг; нИмак, ия нЯй-мЯлко, оъвоём Я на минуты пи сомневаюсь в том, что ны оделил всё нужное для получения метрического свидетельство моей дочери (Тургенев. Письмо). Ня ннй-мал/о ис ос съмнявам, чс си ннпра- нил всйммо необходимо, за да получиш кръщел¬ ното сви/етслотво ин дъщеря мл. М-160 С МИНУТЫ НА МИНУТУ я о Оё- куиды иа ее/унду. (ОчАмвам) есёмя мо¬ мент, в ийй-Блйзко врёме, мнОго скбро, ёй-еегйчмя (да сгАне нещо) Марья., терпеливо объясняла ему, что о ми¬ нуты ко минуту из района должен приехать врач (А. Чаковский, У нас уже утро). МАрн.. търпеливо му обясняваше, чс воски момент трябва да я пристигне лекар от района. М-161 МИР ПРАХУ чьему, кого. Мир иа прахА (му); лё/н (му) пръст; Бог /а (го) прОстЛ М-162 ПЕРЕВЕРНУТЬ ВЕСЬ МИР — пЕрс- вернугь весь свет. ООърнн оветА (наОпами); сеетЯ ще обърна, чудо ще ияпрАвн (ис ще намерн, доведА, наОНен нещо) [Митя! решил пвоeвврнунь весь мир. если подо, по эти три тысячи отдать Катерине Ивановне (Достоевский, Братья Каромвз^овы). [Митя] ре- шя, чс ще обърне света, н/о потряБея, ис ще дя¬ де тсзи три хиляди на Катерина Ивниевин. М-163 МИР ТЕСЕН. МНлъм с сеегьт; гёсеи с, миОго е гёсси светит — Мы же о вами однокашники, я вос хорошо помню. Виданв, как мир несен (А. Степанов, Семья Звонарёвых}. — Ня ля в едно училище оме умяли, аз добре вл помня. Виждате ли, колко с малък еветът. М-164 УЙТЙ/УХОДЙТС В ЛУЧШИЙ МИР (оио.) я уйтй/уходйгь в либй, в другОй мяр; переОЕЛ йться/переоеляться в луч¬ ший, в либй, в /ругбй мир; уйтй/ухо/йть яз жЛзни. Пяпуона/напусмам светЯ, тбзя свят; преоёлн/преоёлвам ес в пС-дсБър свят, във вемиеоттА; eтйдA/eтйвaи оя, псмйИA/пeчйеaи М-165 ОТРЕЗАН ОТ МИРА, обикн. быть, оказаться отрезанным от мИра. (Съм, омЯжн ое) откъснат от светЯ, от живбтн; загубя връзка о общесгвОго М-166 НЕ ОТ МИРА СЕГО. 1. oнo. (Човём) не ст мИра осгб; непрактичен, иеприспо- осбёи зя живота, далём от живбтн, ст грЛжигс, иитерёсите, ежеднёвиете на жи¬ вота; оЯ/аш ие живее на земЯгн; живее в ОБлаилтс Эно делило его человеком не он мира сего, совершенно неприспособленным к практической жизни (И. Михайловский, Г. И. Успенский ка? писатель и как человек). Тонн го правеше мовси, мойте живее в облаците, съвършено нсприспс- собсн зя пряктлмёо/ля живот. 2. кто СтрЯнеи, мудЯг, с му/Нтоотл, ссб- беноегя човём; мудАм; ооебннк Это был совеем не от мара сего человек и доб¬ роты редкой.. Во время своих дежурств.. он ходил, не обращая пи па что анимакик. по золе и само собой словно разговаривал (Станю¬ кович, Маленькие моряки}. Той Беше голям му¬ дак и рядко /оБър човек.. През време ин /ёжуротвятя ои., ходеше яз салона, Без да обръща внимание иа /а/вете и да Билс и сякаш разговаряше оъо себе ои. 3. что Нещо далечно от живота, от дейст¬ вителността [Всё это] казолось Васе чем-то диковинным, не настоящим, карна-юй кв от мира сего (В. Тендряков, Ухабы). [Всичко това] сс стру¬ ваше на Вноя нещо чудновато, неистинско, мате картина ог /руг евнт. М-167 МАЛЫЕ МИРА СЕГО (остер МАл- мяге (хора) на тбя свят, хОра с ийомо ббщЕотвено положение; слАБлте, дрЕОните, оБёзорaвёнигё и потИоиятлте хОрица М-168 СИЛЬНЫЕ МИРА СЕГО (остор., дпвс ирок.). СЛлиитс иа /енЯ; власт имущяте; влиятелните, елоРмeпРОтAвенлгe. е елобис обществено положение хора 341
В большинстве случаев лица, напавшие о театр но протекции дельных миро аего». недолго уЛерживолись о нём {Псхаmонсв. Из прошлого русской оперы). В повечето случаи лицата, лпДзпи л театъра по протекция ва «власт uмгшuтe». вд се задържаха дълго. М-169 ИДТЙ/ПОЙТЙ НА МИРОВУЮ. Съ- гпа/ЯлА///ъглАсЯ сд ва спогодба, вл по- мирёвиа (Одз да сд стИга до съд); /nбтЛже ДАм/спбTбдH се [Кб/дуеTбр] псЯти на мировую отказался. ТогРи начался суР (Шишков. Угрюм-оесо]. [Кон- дукторът] отказа да се спогодят. Тогава започва процесът. М-170 ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ (неодсбр.) там кд мйром мазаны. От едй/ дол древки (са); еда. водА (ги) аб/и; ед/А сто¬ ка (сл); взе/Я, хвавЯ адИняя, та ударЯ, цлпвй Другия; изгорЯ едИния, та посипИ драгия Особенно меня розСрожала те трое. .. Навер¬ ное. один ез них был умнец/Я, второй серединка ни половинку, и тр/тие — кр/тен. но Лля меня вас тра/ были сРним мирам мизоны (В. Аксёнов, Пора, мой друг, гора). Осбеeаб мд дразнеха бвин тря/АГА, ..Сигурно единият от тях баше /лд/гдв човек, вторият — средна хубост, а третият — кратЕН, но за мен и тримата бяха ед¬ на стока. М-171 С МИРОМ. 1. стнустйтього (Пусвл някого) без НАКАзЛние, Одз да (го) преслед¬ вам; бслбебдЯ от лявЛ, от бгтблбрпбст Жураoaсие сделал мне выговор а отпустил о миром (КсрсленсС' История моего современни¬ ки) ЖурАвсея ма смъмри и мд 0^/8 да си вървя. 2. уЯтй (Отйдл си) с мир, ио жИло, по здрАво, без да Оъда наказа/. порицЛа, без да (ми) сд потърси отговорност; ос- ЛбебдДи (съм), пускат (съм) аа свобод. [Пр/Сседат/ль:] Старик! ИЛи же а мирам. Но проклят бурь. ктс за тобой пойдёт? (Пуш¬ кин, Пер ос оремя чумы). [Председателят:] Стар¬ че! Вървя си с мир. Но който тръгна подир таО, да а проклет! 3. иРй, поезжай (кита пожелание) ВърлИ си с мир, спокойно; добър (ти) път!; нл добър час! Иои поклонился, желая сказать что-небуРь приятно/, ..но Шамиль не стол слушать сго — Ну а поезжай а миром (П. Павленко, Као- совокая нсввсть). Иса се поклони, като ясклше да каке вешо приятно, ,,нб Шлмял ве рачи да го слуша. — Хайде, върли, на добър нлс. 4. сставОеся (сamавЯЯmесъ] Остлай (остАпёте) със здрЛво! М-172 НА МИРУ (сстар.). Между хората, (л)срдд хората На миру а ом/рть красно (нагое J. Сред хора и смъртта ае е страшна. М-173 С МЙРУ ПО НЙТкЕ, от посл, с мИру по вЯтее — голому рубашка. КАика по кАика (лир стАлл); от л/екитб по /Алко; оттук-оттАм Они накупили о мигазених либо брала о Ролг у РрузеЯ-ооРиолюбиmелей сонР/нсоmоры. сопро- тивл/ни^, вольтметры. Тик «а миру на нитке» собрала отонР Сля nосoерка изоляторов нопол- .жения тепловозов (Л. по,). Купуваха от ма- TАЗя/и яли вземаха за лрeмeниб ползувана от принтaлиерАдябЛюбигaпu кб/дaвзАГбря. /ъпрб- тилпe/ин, лблгмeгри. Така оттук-отта/ сглоби¬ ха ёднл уредба за изпитвА/а на изолатори на /Апрака/нато л дязaллбкбмбтяли. М-174 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПО МИРУ ~ ходйть по миру. Стйглм/стйгаа до просяшка тояга; трЬглА//грЬтнА по просйя; бпрбе /нлА//бпрбсея [Корнелов:] Осталась а дочерью без капейки. хоть по миру аРти (А. Островский. Трудовое хлеб). [К:] Оста/АЛА д с дъщеря си без грош, само по просия да тръгнат. Тёщи <абид/ласъ а у/хали, нр/досавов на прощание. что оаё оемей- отво а таким мужем а отцом найдёт по меру (ЛР). Тъщата се обиди и си замяна, като пред¬ сказа вл прбШАЛАвa, че с такъв съпруг и баща цялото сeмeй/глб ще стигне до просяшка гбнта, М-175 ПУСТЙТЬ/ПУСКЛТЬ ПО МИРУ ксгс. ДокАрам/докАрвА/, довЕдА/довеждам ня¬ ксгс до просяшка гбнтл; разбрн/разбрЯе вам, бnрбnАСтЯ/бnрбПАСтЯлА/, /ъ/Ипн/ съсИпвл/ някого — Как бы твой муж.. па миру тебя не пустил (В, Тендряков. Ухабы). — Гледай мъжът ти.. дл ае та докара до просяшка гбHгА. М-176 ПО МНЕ (просm-)- Спорад мё/, по- мбaму; по мое мвевие; шо се отвАся до мЁв(д) [Дудя/J кивнул на нефтяные вышка: — Этот леа по мне кури осослсе тайге (В. Ажаев. Дал/ка от Москвы). [Дудин] кимва към сондажните купи: — Тлзя гора според мен о далеч по-при¬ ятна от тайгата. М-177 ПО МНЁ (теОЕ и т. нс, сбекн.. ката сказ.) (прост.). 1. ДопАда (ми), харесва (ми); по (мой) вкус (о); (клто) за мен (е) (тЛзи ' рАботл) Лошадка — зто по мне Юг.). Ковче — тола о клто за мдп работа. 2. нс-често страц... ве по мнО На (ми) допАда, ад (ми) XАре/лА, по о по (мой) вкус, ве е като за (мдп) (т.зн рАботл) Оно некогда н/ была довольна', всё нс но ней, васгда ворчала. жаловалась (Гончаров. Обык¬ новенная история). Тя никога на биваше аб- лол/а; всичко й Оеше криво; винаги мърмореше, оплакваше сд. Ужс о тринадцать лет я Держал¬ ся совсем н/зависимо. А было что-нибудь н/ по мне — грубил (И). Нл тринАдесет години сд държах лечо напълно ндзАЛIi/и/б, Л не ми ли хАрe/ЛАшa нещо — нагрубявах. М-178 НИ МНОГО НИ МАЛО ~ ви мЛло ви маото; ви больше ви мё/ьша; ви болде (я) пи мОаед. 1. Ни повече ви nб-мАлкб; тъкмо, 'точно (обикн. зи голямо количество) Коновалов играл умело. Довольно быстро о кооае у него оказалась не мола не много двадцать тысяч рублей (Ю. Жуков. Песок у самородки) Кб/блАпбл нгрАеша умело. Доста бързо в касата му сд събраха вече цепи двадесет хиляди рубли 2. (О)Селить. чтс Тбчаб так., тъкмо тъй; ви повече ви пбемАпкб Я нсЛол заявление не много не мило — араз, о лиmеоитуоные институт имсни Горького (И. Муротоо, Голубой лимон). Подадох заявле¬ ние на другаде, а напрало в литерАтур/ия ян- сгигуг «Горки». М-179 НЕ МОГЙ чтс (Отделить (прост., чеотс шег.). Да ад си посмял (а) ди (но-) правиш неща — Скажу аосё желание. талька противоре¬ чить не моги? (Гончаров. Обрыв). — Ще си кажа кaпАняaтб. амл да ае си посмял да ми противоречиш! — Не тронь! Н/ моги трогать? (Момен-Сибиряк, Разбойник) — Не пипай!! Да /е си посмял да пипнеш! М-180 ПОСЛЕДНИЙ ' (-а) ИЗ МОГИКАН чего а пс-чеато без доп. ~ послЕдвяй мо- гнеЛи. Последният /охнеАн; nбслeанянт предстАвИтел ни неща (обикн. отмерища осцаилна явление — нс едноименния роман на Ф. Купер) — В/Рь уже ноо мало остаётся, брат, ведь мы а тобоЯ носл/Лние могикане (Тургенев. Ру- Сен). — Вече мллцянА остакахме, брАтко, ние с теб с/а пбслeдни мохика/н. Григорьев оеСат о Тургеневе пааледногс мо-икона чистого еокусот- оо (Писарев. Схоластико XIX о.). Григориев вижда л Тгртa/aл nб/подния представител па чu/тбгб изкуство. М-181 НАЙТЙ СЕБЕ МОГЙ Л У (книж.) «= вайтЯ могИлу или ко/нИву (oис-), смерть, (слой) еонЕц. На/ёря си, аЛйдл си грёба; сложа, остАвя кости (те си); умрА, загИва, бъда убИт М-182 РЫТЬ МОГИЛУ кому-чему — копать могИлу. КоиАя някому грбе(А); готвя ги¬ белта на някого-неща 342
М-183 СВЕСТЯ /СВОДЯ ТС В МОГИ Л У кого ~ уложЛгь в мегИлу или гроб; загнАть в гроб, в могИлу; еогнАть/ вгонЯть ила сееетй/сеодйть в гроб. ВмАрям/емАреам, ЗAелекa/зaвлЛмaи, отведa/отвёждaи, зн- ведН/зн вЕждам, nрaгя/nрaшaи някого в грОБн; /оиaряи/дриaпеaи някого до грОба; уморЯ/уморЯвам, закопАн/закопАвам някого — У меня ноже было жена, превосходный человек, пять лен такой жизни оолли её в мо¬ гилу (Горький. Мать}. — И яз имах жена, чудесен човсм, пст гс/иил гн/ъв живот я дока¬ раха до гробя. [Про Богача] говорили. что он подоями вогнал в гроб двух своих первых жВн -Кусоаn, Марнае жатав}. (Зя богаташа] раз¬ правяха, чс ст Бой бил вкарал в гроБя първите ея две жеил. М-184 СМОТРЕТЬ В МОГИЛУ я смотрёть в гроб; гля/Еть в гроб, в могЛиу. С едйн(ля) кряк стоЯ, оъм (стъпял) в грОБн, сдИ- ният (ми) мрак е в грОБн; ОерА душА; на умрёлитЕ водА нОсн — Сом в могилу смотришь, о других гудишь. Разве мало крови на твоей совести? -Пушoин. Капитанская дочка). — С единия мрак ея в гроБя, пъ/ други погубваш. Малко ля кръв тя тежи на съвестта? М-185 СОЙТЙ/СХОДЙТС В МОГИЛУ — лечь/ложйгься я в могйлу, в гроБ, в зёмлю. СлЯза/слИзам, лёгня/лЯгам в гроба, в зе- иЯтa; нanyснa/нanyокAи оветА, тбн сенг; умрЯ/умйрам; помИнн/почИвам, издъхна/ издъхвам Люди о большинстве здесь жили степенные, .жили лен по дeокnocmo и сходили о могилы о молчаливым недоумением: неужто всё уже коп¬ чено? (Н. Тслешоо, Чёрной ночью). Поеемето хора, моите живееха тук, Бяха улегнали, ..живееха по деветдесет я повече години и напускаха света е мълчаливо недоумение: нима всичко с вече свършено? М-186 УНЕСТИ/УНОСЙТС В МОГЙЛУ что унестй/уносйть о ооОРй в могйлу. 1. ЗaнеоЯ/зAнAояи. eгнеca/eгнЯсяи в грОбя (ея), yипa/yийпaи, бсз /а лз/Ам (nкoоoвa тАйна), Бсз дя оъоБщЯ нещо Много творческих тайп унёс о собой о могилу этот могучий поэтический дух (Белинский. Сочинения А. С. Пушкина). Много творчески тайил отнеое в гробя еи този могъщ дух на поезията. 2. До емърттА си ис мбга да сс огървЯ от нещо, да преодолён нещо Дарик и о могилу унёс отроческий, раболепный страх к Одоевскому (И. Панаев. Литературные воспоминания} ■ Длрлн и до смъртта си не успя да преодолее своя детински,- раболепен страх пред Одоевс/л. 3. Уипa/yиИрaи, бсз /а оъм успЯл да ооъщсотвЯ нещо, е неизпълнено желАиле; yипa/yийпaи о отнОренл очи М-187 НЕ МОГУ ЗНАТЬ (осснир,. днес иоon., шег.). Съесём не знам (формула зи почти¬ телен отрицателен отговор', от стария армейски бин} М-188 ВЗЯТЬ/ БРАТЬ МОДУ, обикн. что делать. Хеaнa/хвAшaи (лош, лбшия) нЯ- вик, (срocн,)тaблёг до правя нещо; ину- чa/нayмaеaи сс до правя нещо — Моду какую о^^ли! Дий им волю, так они вос луга потравят! (Чехов, Новая дачи). — Виж гя камеи навици хванали! Остави ги само, ще тя опасат.ливадите! М-189 С МОЁ пожйнь, испынй.тъ, сде¬ лать. (Пожиеёё, изпИтн, напрАви) кбл- кото мёи (е) —- Ты Сначала о моё поживи. Константин Нор^^^^ыч, а ногдо уже и осуждай меня (Тургс- кев. Записки охотника). — Първо поживей колкотр меи, Константин Ннрклзлч, , пък олед това ме /ори,— С моё походили бы, так и уз- кали бы {Лecooв. Овцебык). — Дя Бяхте ходили /олиото мен, бихте научили. М-190 ЕЛЕ МОЖАХУ (шег., остер'). Пя- Яи-знлЯи; мьер-кютю/ пиНи Вернувшись домой только о шесть чосоо утра, «слс можоху». он, не раздеваясь, растянулся но старом клеёнчатом даоанв (Мамик-СаOаокк, Привалoвоoиe миллионы). Завърнал се у дома едва в шсот мяса сутринта пи Ян-зя л ян, той Беше ое просиял несъОлемен върху старото тапици¬ рано с мушама каинпе. М-191 МОЖЕТ БЫТЬ (ометн. д.} я быть мОжсг. 1. МОже Бя; възмОжно; случва ОЕ Он. может быть, немножко опоздает. Той меже да пезакъсиее. 2. (във оъпр. и поддуд. изреч.} М оже Бл...; да ис Би...; /а БНхте (Бёше и н. К'}.'' — Может быть, пешком пойдём на аэро¬ порт? — опросил У ленков. — Конечно... По холодку приятно пройтись (В. Са.япов. Небо и земля).— Дя Бяхме отишли пеш до летище¬ то? — попята Уленков. — Може... Приятно е дя сс разходи мсвс/ по хлядинка М-192 НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! я БЫть не мСжет! Не мбже /а Бъдс!; изключено!; невъз- мОжис!; /ума дя ис огАва! — А я никогда не был в Москве,— сказал Астахов' — Да что вы?! — точно испугалась Ольго— Никогда не были о Москве? Быть этого не может! (А. Чаковвкшй, У нос уже утро). — Аз пък никога ис оъм ходил в Москва — /аза Астахов. —Какво говори¬ те?! — онкаш се уплаши Олга. — Не сте ходили в Москва? Това е невъзможно! М-193 МОЖЕТ СТАТЬСЯ (вмени. д.) (проет .). МОже Бя; възмОжно (е) Там. может статься, гиОнен мой товарищ (П. Антокольский. Сказка о манера). Там може Би другарят ми загива М-194 КАК МОЖНО... (о пореч. о ер. от.}. КОлксто (ее) мСже пб-...; възмбжно иЯй-... Ему захотелось как можно скорее додраться... до Волги (К. Симонов, Дна и ночи). Поиска му ое час по-смере да сгигнс.. Волга. — Здравствуй. бадка! — сказал я как можно привенлаове (Куприн, Олеся). — Здравей, ОяОо! — казах аз /ол/ото сс може об-прлеет- ливе. , . М-195 КАК МОЖНО! (кото мвжд.; прост.} я рАзве можно!; /Я/ это мСжнс! МСже ля!; мяк може, как с възмОжно (такОвн иёшб)1; дума да не сгАвн!; в нИмсй, нИ- кя/ъв случай! — Д, например, ничего не смыслю в жиоо- писи и oi^j^i^^u... Сказать бы мне* это просто ослух., пен, как можно! {Тургенев, Записки охотник).— Аз например нищичко ие разби¬ рам от живопис и о/улптуря.. Да взема ей тъй пре/ еояммл дя го кажа, нс, дума дя нс става! , М-196 ДО МОЗГА КОСТЕЙ. 1. кто До мОзъка на мОстите, (и) в чсрвАга, ст млАса (е); до нАй-/ълбОкага си същност (е) някакъв; същИнски, Истински — Максимов — эгоист до мозга костей (А. Рыбаков, Водители}. — Максимов с его- лет я в мёрвнга Лоокоч и приспособленец до мозга костей, Г ооё о жизни подчинил заветной цели — «зыбиться о люди» (Пр.). Шмекер и прлспеооБснси ог класа, Т. подчини всичко в живота си на заветната цел — да направи ка¬ риера. Дед каш oоaаo до мозги костей, о отец. тон своим казочестоом не шидко дорожит (К. Седых, Даурия)' Дя/о ия с казн/ до мозъка на костите си, а Баща ни, гой нс държи сообеис на казамеогвего ои. 2. кокой Де мОзъма на кОститс, (Без-) /рНйне, напълно, съесём, до послёдна стСпен, ' (и) в мервЯтн (е) кокъв Лучшие из барынь испорчены до мозга костей (Тургенев. Дым). Пнй-деБритс СТ госпожите он покварени до мозъка на мостите. [Ладия:] Вы дeаnрaоcmввnnый до мозги костей (А. Ост¬ ровский. Бешеные - деньги}. [Л:] Вяе оте без¬ нравствен /о БезоБразие. 343
3. озябнуть, пюиорбгнутъ (Измръзна) до кости; измръзне, замръзне (ми) (и) джигерът. сърцСто; премръзна, /кочаня се, вкочинясам; (замръзна, измръзни) като взс, като куче X промок до натки о продрог до мозго киетеС {Л- Логин. МаСир Веол ЭнОъю). Станах иир- иода и премръзнах до кости. 4. nюoийкнуm{ыС} (Просмукан, овла¬ дян с) изцяло, ■ напълно; (отдИдсн с) без остАтък, до дън душ, Эти был,, челоевк образи-онный, самиотоер- < женныС.., дю мозга кеотеС проникнутый идеей о преДанныС ей фанатически (Чехов, Острив Сахалин.- Той Оеше., човск образован, самоот- aзажзн.., цял овладян от идзята в фанатично предан ни нея. М-197 ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛИТЬ МОЗГА¬ МИ (проот., шег.). (Пт)нипЪиaм/(вт)нa- въни св мозъка, мозъчните клртни, (во-) ризмърдиам/(по) размърдам, (пт)аaздвйж- вам/(по)риздийжа си мозъчните клСтни; (во) размИел ям/(по) размИсля — Вот и жена спасибо скажет тебе, если лишнее заработаешь! М изганu-тx шевелить надо,— скозол на пращание Директор (В. Пол¬ торацкие, В бессарабской степи). — Ето и жена ти ще ти благодари, ако припечелиш а воиече! Та мозъка си трябва да вонавънеш —'Каза ни ■ сбогуване директорът. М-198 ВКРУТЙТЬ/ВКРУЧИВАТЬ ■ МОЗГИ {груби nooom.}. Забъркам/забърквам, обър- ним/обърнаим някому тливАгА. замот.я/ замота/им някому мйслвте; билимосим/ балимос/им, нзбудАлкам/будАлкам ня¬ кого, преднамерено заблудИ/заблуждИвам, обърнам/обърквам някого М-199 ВПРАВИТБ/ВПРАВЛЯТЬ МОЗГИ кому {проот,), ВкАрам/икАр/им някюго и пътя; накАрам/нАкарвам някюго да сс иризумИ, да сс осъзнАе; /разумя/вразу- мявим някого; оправя/опрАвям, дръпна/ дръпвам някому ушйтс; букв. намрстя/ намСстиим някому мозъка «Был Болошев о грожДонокую мoлo0цoн, о послужил о Германии у пошатнулся. Впрозляли ему мозги, до. значат, не очень оправило» (С- Злобон, Пропавшие без вести), «Прсз граждан¬ ската Балашов бешс юнак, ама служи а Гер¬ мания и сс разколеба. . Вкарваха го и пътя, ами, изглажда, не можаха много да го вка- aaт-. Мз200 Капать на мозги кому и без дсп. (прост,). НибВиим няксму неще а гливАта; натяквам някому, постоянно, досАдно, натрАпчИво коря, поучА/им някюго; чст. някому конско (еиИкгелве) М-201 МОЗГИ НЕ НА МЕСТЕ у кеги (прост.). Глии, Оез мозък; разместени (са му) чвийн- те, чАркоаетс; кукувица (му) нзвИла ума; главИта (му) пълна със слами, с плява, с вАяжини; Има бръмбари а главАта М-202 МОЗГИ НАБЕКРЕНЬ у кагю {прост,, шег,). Не е със всйчния св; хлова (му) дъснАти; Има ди дАиа на МвхАл я; буке. мозъкът (му) с кИлнат, нинривСн на сдн, стран, (зо чозёк със странности, чуДок) Он Думал, что у кухонных Девчот мозгу на¬ бекрень так же, кок береты —В. Панова, Спут¬ ники), Той си мислеше, че на момичетата от кухнята в мозъците им са килнати както ба¬ ретките. М-203 НАСТУПИТЬ/НАСТУПАТЬ НА ЛЮ¬ БИМУЮ МОЗОЛЬ кому ■ наступить/ ни- ступИть на (любИмЫЙ) мозоль. Настъпя/на- стъвиим някого по мазола; засёгка/зася- гам болното място;» чувствителната стран. но някюго М-204 ВАШИМИ (таоИми) МОЛИТВАМИ (шег.). букв. (Добр. съм) благодарение вАшнте (твоите) молИтив {козво се. кеготс питат зо здроввте, успехите и пр.) LЛoнив:! Как изволите поживать? (Чубуков: 1 Живём помаленьку, онгел мюС, зошими милит- зоми (Чехов. ПреДложение). [Л:1 Как сте? [Ч:] Добре смс горе-долу, ангеле мой, ине да сте жив. М-205 МОЛОДЕЦ ПРОТИВ ОВЕЦ, ст погоо. молодрц против (срсдИ, иа) овсц, и против (на) молодца (и) сим овца. На умряло куче, ни умрял човёк нож в,ди; лъв с бича опашка; букв. юн.к срещу о/цСтс (, а срещу юнака оицА). m. e, смел само срещу слАбня — Трусите,' трусите. — ои смехом оказал опять маСир.— Я зошу натуру немного зною. «Милидец протие с-ец».., —Г, Матвеев, Таран¬ тул..— Страх ив с, страх ив с — повтори със смях майорът. —Познавам малко нещо приро¬ дата ви. «Лъи с овча опaшки».,, М-206 МОЛОДО-ЗЕЛЕНО. (Млад и) зелСн (с) (ощс); мИсли, чс всИчко, що х/ърчИ, сс ядр; аджамйя, иджимййчз (с) — Мамо. не читай мне лекции. Всё роени мы никагДо не столкуемся,-— До. милсОи-зе- лено,— о грустью проговорило мать (Л. Ле¬ беденко. Ошибка о пути)- — Мамо, нсдей да ми чстеш лекции. Все здно никога няма да ср разберем..— Да, зелен си още — тъжно про¬ дума — Вот будете служить, тоже еоми буДете получать дихид.. — Не буДу! — еерДито итрезол я- — МолоДо. зелено! — окозило моть Кати (Генчориз, Воспоминания)- — Ще отидете да служите и иие също щз получавате приходи..— Нями! — сърдито отрязах из. — Млад в зелен сте — каза Кдтниата майна. М-207 ПО МОЛОДОСТИ ЛЕТ что, ((Делоть. (ПрощАиим някому) кито на млад, не¬ опитен, поридИ младосттА, неопитността (му); (сбъркиам) воридй неопитността, младосттИ, незрелосттА" св В гсроДе мы сильнее чувствовали стену. которая было между нами-,; обо мы — я по молоДоста лет, о он бог знает почему — счито- ла эту стену очень высокие и толстой (Чехов, Рассказ госпожи NN). В града во-силно усещах- мс стената, която нв делеше..; двамата — аз, вонзжз бях млади, и той, кой го зназ защо — смятахме тази ■ стена твърде висока и дебели. М-208 НЕ ПЕРВОЙ МОЛОДОСТИ кто, Ня- коС нс е а въриа млАдост, нс с съ/срм от млАдитс; ни годИни с; а напреднала въз¬ раст с; /ъзстАричък с; (во^рсцъфтяла с; отдАвна помни Эти было Дамо уже не первой молоДости, лет около 40. хуДожница-Дулетонтко (Лазорев- ГрузинскиС, А. П, Чехов). Тя бешс дима иече нс а вър/а младост, на около 40 години, ху- дояcиичкА-дилетaнгкА. М-209 ВТОРАЯ МОЛОДОСТЬ. Втори младост (зо нов прилиз на физически и Духовно сили, творческо енергия и Др, у човек ила зо успех. признание, например на ху¬ дожествено произведение. Дошла след мно¬ го години. М-210 ИЗ МОЛОДЫХ ДА РАННИЙ {обикн, неоДебо.. « молодой ди ранний. Млад, амИ рогАт (зо тези, които рано се проявя¬ ват, рано си псказзот рогато) Шершня посторойоя кок можно скорее от¬ править но Землю- Шершня и ещё том одного- Крооец его фамилия, Из молодых До ранной (Л. и Б- Стругацкие. Стажёры). Помъчи сс во-скоро ди изпратиш Шершсн ни Земята. Шс.р- шсн и " ощс един там. Кравец се казва. Млад, ама рогат. Мз21] МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО у кого (шег., пренвбр.) « матерИнскос или материно молоко иа губах не тбеTало. (Още му) мирВшат (мирйшс) устИти ни Ш
мляко, (оше) йма жълто бкбЛб устЛта, аа гАгата, под мустАка; с жълто (д) около устАта; /пад и зелён (д) М-212 ПТЙЧЬЕ МОЛОКО, обекн. ^лъко птИчьего молокА пет, во хвАтАат, ведос- тлет (шсг.). (Само) от пйла мляко, от птИне мляко (няма, пе може да сд алмОри) М-213 ЗА МОЛОКОМ пустеть нулю (нрсaт.]- На улучва/ цаптА, па умёрлам (цолтА); стрЕля/ сватбАрскатА, като па слАтба; погрошАвам целтА — Нс повезла. Все мои нули ушли «зи моло¬ ком*.. (А. Ворожеикин, НаР Курской дугой]. — Нямах късмет. Всичките ми изстрели изля- зохл сватбарски. М-214 ВСОСАТЬ/ВСАСЫВАТЬ что С МОЛО¬ КОМ МАТЕРИ ~ л/еcaтъ/л/А/илагь с мо- пбкбм; лnuтАть/лnйгылать с молоком (мА- тори). Всмуча/всмуквам нещо а мАйчипото си мляко; закърмен съм с (пикаели идДи, Истини); гслбЯ■/гслбЯлАм от детё, от мАлък, от пепеаИ; льзпйглн/лзъпигЛлли съм л духА ва (някакви идеи) Русский человек — 'гарРый человек; а д/татои он а молоком матери всасывает любовь ко всему русскому (Н. Тихонов. Великия горДосmъ)- Руският човек о горд човек, от дeтиnсглб закър¬ мен с любов към— всичко руско. М-215 С МОЛОТКА паЯтЯ,пустЯть,про- РОть что. (ПродадЕ сд, продЛ/ нсщс) па търг, нл разпродажба ВаС сго имущество пошло а молштко. Целият му имот Ое продАДеи на търг. М-216 МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬ¬ НЕЙ быть. нохаСЯть^^, ссовйтlьсн. (Съм, алмИрам се, окажа се) между чук и наковАлня, между два огъня _ М-217 Н'боснькей (сос] С МОЛОТОЧКА (остар.). Нбл-/бла/йчък, съвсё/ nбл(•Ие чък); още топъл, топлинък Новенькие а молоточка пушке.. заманчиво играли ни солнце (Бестуж/о-Мирлинс^^ей, Не¬ сколько отрывков ез романа «ВиДимоо»). Оръдия¬ та абля-вблaвинки,. прилпaкатaлнб лъщяха ва слънце. М-218 ХРАНИТЬ МОЛЧАНИЕ. ПАзя /ълнА- пие; /ъпчА (си); по отговАрям, ае сд обаж¬ дам М-219 ОБОЙТЙ/ОБХОДЙТЬ МОЛЧАНИЕМ что ~ прбйтй/прбхбдйть молчАпиам (рндсо]. ОтмИва/отмивА ла/ с мълнАпие; премълнА/пра/ълчАла/ (ви] нсщо. замъл- чЛ/замълчАвам нещо Морфинму кое-кик успокоила ответами ни некоторые вопросы. Другие обошли молчанием (Гончаров, Обрыв). Крилб-лнлб успокоиха Мар- финка, като —И отговориха нл някои от въпро¬ сите, а другите замълчаха. М-220 В МОЛЧАНКУ (nрооm.]- Мълчешком, мълком, /ълчашкАтл; без да продумам; без да си отворя г/гатл Он выпал о молчанку стаканов д/сять вини (Туре/н/в. Н/счистная). Баз да проду/л, той изпи десетива чаши вино. М-22-1 ИГРАТЬ В МОЛЧАНКУ (-я), аъщс игра л молчАнку. МълнА (си), пищо ве кАзвлм, ае тблбрн. ае ирикЛзла/; ае от¬ говарям; прАвя се вл глух и пям Пир/нь был не говорливого Лесятки, о молчан¬ ку больше любил играть {М/льн.исов-Печ/оския. В леаах). Момъкът не беше от прикАЗлилигe. обичаше повече да си мълчи. М-222 ПО ДВЕСТИ/ПОДВОДЙТЬ ПОД МО¬ НАСТЫРЬ кого (прост.). НАсадя някога па пАчи яйцА; лкЛрАм/лкЛрлА/ някого л беля; пб,длЁн/пбдлйлАM някому водА; натопя/' натопяла/ някого; добр. подредя/подреж- дам, ВАреая/вАрЁждАМ няксгс; поставя/ поставям някого л зАтруДнЁно, тЕжко, баз- изходво положение; предизвИкам/праа- излйклАМ наклзАвиа зи някого — В общем лсна.— перебил вгс Канун¬ ников—за тс, что я тебя выручил, ты меня теп/рь под монастырь псРосЛишь, спасибо (А. Рыбаков. ВоДители).— Изобщо всичко е ясно — прекъсна го КА/ун/иеов,— затова че те отървах, сагА ти мо иатбпн.лаш, благодаря ти. М-223 ХОДЯ ЧАЯ МОНЕТА. Изтъркана плоча; стАра Истиал; стар шлАгар; общоизвестни, широко разпростравёни идДи, мИспи, Ис¬ тини, ставали банАлни Именна основные аР/а Ломорки, т/п/рь ставшие ходячей монетой, нс о то время прер- сmоoлнoшие научную вресь. навлекли но амелогс. нослеСоoоm/лъногс мыслит/ля нuресuнел а го- ненил (Темиряз/о. Историческия метод о био¬ логии). Тъкмо бсвблвитд идеи аа Ламарк, ео- нто дВес са общоприета, л по оаола време прад- сгАЛпнлАПu кауч/А арас, /АBлнебXА па смелия, послЕдовАтеле/ мислител упреци и TбнЕвия. М-224 ПЛАТЙТЬ/ОТПЛЛТЙТЬ/ОТПЛАЧИ- врТЬ ТОЙ ЖЕ МОНЕТОЙ. ПлАтH/зАППА- тн/зАплАщАM със същата монЕта; /Еря/ б'г/ёрн/бт/ДрлАм^ със същата /ярка; бг- лЪрнл/бглрЪшлм със същото Нсхлюрсв знал это отношение к авбс Нова дворсоо и, к огорчению своему. чувствовал. чтс плотит ему тою же монетою и никак н/ может пабароть сильнейшей онтипитаа к этому че¬ ловеку (Л. Толстой. Ваоср/с/ни/]- Нехлюдов знлешд зл бтвбшдвидтб иа НбЕбдлбрбл към вeтб и 8а свое огорчениа нгл/глглАшe, не му отвръща със същото и аа може и ае може да преодолее крайно сипаата си антипАтия към този човек. М-225 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ ЗА ЧЙСТУЮ монету что. ПриЁма/приЁМАМ неща за чИста монЕтл, за (чИстл) Истина Оно /щё па— знало, что эта за парень, и пре- немило [его] печаль и смирена/ за чеотую монету (С. Антонов. Дело было о Псньков/). Тя още ае знаеше що з-а момък е и вземаше тъга¬ та и смuрaнидтб [му] за чиста мопета. М-226 СОЙТЙ/СХОДЙТЬ ЗА ЧЙСТУЮ МО¬ НЕТУ. МИпе/миналл за чйста мовЁта; приё/д/прнЁМА се за Истина Конечна. и настоящие Печорины чиата енте- ресничила своим стучанием. когда это интер/сне* чинив могло.. осята за чистую монету и уско¬ рить желанную развязку любовной интриги (Писарев. Реолиоты). Разбира се, дори истин¬ ските Пeчбрявблця често кбкeт/ичАЛИ със ску- катл ди, когато аа такова кокетство можало да сд хлл/е вяра с оглед да се ускори жeПАНАГА раз¬ връзка аа любовнатА —интрига. М-227 МОРЕ По КОЛЕНО кому — море по копёнА (остир.). (МИсли, че) морето (му) е до ^0/0, (но) няма вйклкви прЕчки, (че) лсИнко е лaсаб и достъпно — Ты остался всё тот жс ссрои-голооо. кото¬ рому море нс колено (Салтыков-Щедрин, Гу¬ бернские оччуркИ)— Ти си бСTАаА все същия лудетина, за кбтбтб морето е до колене'— Кик oлюбиmоH' тик ему мор/ но колено ни первых горих. Ссоасм отчаянный сmонсoигтон (Станю¬ кович. Пассажирка}.— Като са влюби, мисли си, чд мбрЕTб /у е до колоие. Съвсем безразсъден стала. М-228 РАЗЛИВАННОЕ МОРЕ (ш.ег-] — раз- лилабЕ море (към 2 зн.; остир.). 1. том- ийнского, оинй Мбрe, ракИ, изобИлие (от шампАнско, лИвб); колкото шеш (шам- nАн/кб, лИво); дл сд удАляш (л шампАнско) Про бывшего сомер-юнкеоо писали, будто о асылк/ ему не скучно, ток как шампансксго-ле у н/га розливонное море (Чехов.. Оатрсо Сахалин). За бившия еа/ор-юнкор писаха, не иа зато- чопно на скучаел, тъй като при ндтб се леели РЕКИ от ША/ПАН/Кб. 2. Гуляй, леселбА; пИоно; пинn/глб [Миловзорав:] У них том нер горой, разливан¬ ное маре (А. ' Остравский, Без вины oинаoоmы/)- [М:] Пируват и гуляят там, та пушек сд лдuта, Отец пил. и каждый Лень, а утри до о/чери шла у нос морс розливонно/ (Бунин, Жизнь Арс/ня,/- 345
еи). Баща ми пиеше и всеки ден, от сутрин до вечер у нас ое гуляеше. 3. чига Колмото щеш. мРлмото гя /ушН Лока; стрЯшно миСго, множество, изоби¬ лие на нещо «Путевые записки Вадима» — истинное диво- дивное Чего-то е пих пет! .А риторики, ри норики —о! да тун разливанное море ритори¬ ки! (Белинский, «Путевые записка Вадима») «Пътните бележил на Вадим» оя лотино/о чуде на чудесата. Какво лл няма в гях! .Пък ри • гори/я, риторика —о! та тук има риторика е моля! 4. кота окоз. МорЕ, изоБЛлле от ОлягН; БогАт дом, всИмке има; голЯмо ОсгАгстве (е) Пришли в Коп^еп^га^еп,. После нашей разрухи заграница — разливаниои море, всё, что душа хочет (Н. Тихонов, Гибель эпопеи). Пристиг¬ нахме в Копенхаген. След нншнгя разруха чужбината — морс ог Блага, есимко, кя/вото тл /уша ло/а. М-229 МОРОЗ ПО КОЖЕ ПОДИИААГ^ морбз по кОже, по еплнё (дерёт, подл- рАег, продирает, пробегАет, идёт). Тръпки (мс) пеОИннт; (студСни) тръп/л полЯз- внт, минАват по кожата (мя); иял ннстръ^- еям/наогръхия; етпйсн/егреоё (мс) (мам) И пошли разговоры Один страшнее другого Вспоминались такие истории. что буквально^ мороз подирал по коже (А Н Толстой. Хожде¬ ние по мукам). И ее заредиха разкази /ой от /ой по-огрншен. Разказваха такива истории, че да гл настръхне /ооатн. Поeдcнавлквmв, ри¬ бята уходят ко трое-четверо суток о тундру Как подумаешь, что им о пуни оо время непо¬ годы переносить приходится. ож мороз по коже (И и Ж.. Прё/отнеятё лл ои, момчетата по э- гпи-метлрл дни отиват в гундрагя. Като оя по миоллш инмео трябва дн поннояг из път в л они време, мни тръпки ге побиват. — Как толью зайдёт о пей речь. у меня мороз по коже— сетует, главный инженер заводи (И).— Щом стане ду мэ зя нея, направо ме втрион — оплаква ос главният инженер иа завода. М-230 ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ! я еи/ёть у мСря и ждать погб/ы. ЧЯ/ям, виоЯ, дрёмн (инте мои) на прАзни Ясли (прАзна Ноля); мЯкам върОН /а върже /руши; (принудси оъм да) стоЯ, мЯкнм оъо скръс¬ тени ръиЕ; размИтам!, надЯвам Оё на нещо, бсз , /а ея (пр)мръднн пръста [Серафиме:] Мы осе волнуемся. Но нельзя же сидень, ждоть у моря погоды и молчать Этак можно и о ума сайта! (С. Михалов. Эцинон Буркелла) |C:J Волчки се вълнуваме По може Ли ей гъй да се отеи, дя се' мама /аго кон на празни ноли и да се мълчл. То гама мо¬ же и да полудее човек! [Маша:] Безнадёжная любовь — это только о романах Не нужно- только распускать себя и ооё чего-то ждать, ждать у моря погоды (Чехов. Чайка). [AAJ: Без¬ надеждна любов — говя е само в романите Пе Бива само да ое отпускаш и ное да мамаш иещс, дя мя/аш под върбата круши. М-231 НЕ ЗА МОРЯ МИ я нс зА морем. Пе (е) кбй знАё, Бог знАё иъдё; на едИн хвър¬ лей мЯето, на дне крЯм/и (с); ей иъдё (е) — Опять же Марко Допилыч не за мюрями — отсюда можно ооегдо оecmoчoу дать (Мельна- кои-Печерский, На горах) — Пъ/ и Марко Да-- иилич не е Бог знае иъдс — винаги може дя му пратим хнОср. М-232 ДО МОСКВЫ НЕ ПЕРЕВЕШАЕШЬ кого-чего (прост., оонар.) я /о МоомнЫ ие перевЕшать. С лопАта да (гл) рйнеш; наспорйл (го) господ, аллАх; бел, Боллум . (проет.); мнОге, мнСжсстнс, стрНшнс мнОго — Заней-но у небя, я вижу. до Москвы не пврвовшавшь (А. Левиной. Шоссейный декь)я — Ама идеи, гледам, имаш, о лопатя да гя рянеш. М-233 П ГРЕ КЙ П УТС/П ГРГ КЙДЫ ВАТЕ МОСТ из чего оо что, он чего к чему, между чем я перебросить/ перебрасывать мест. Ппехеъпля/опехвъпляи моет от нещо към пещо. между нещо; свържа/ свързвам, съе/инн/съе/инЯвям нещо; осъ- щеогвЯ/боъшесгеHеям прёход (сг еднО към друго) Из утопического царство благоденствия мвл‘ кого производителя оки пытаются перекинуть мост о царство социализма (Воровский. Мелко¬ буржуазная утопия}. Те ое мъчат да прехвър¬ лят мсог ог утопичното царство на Бляго/енст- виетс на дребния производител към царството иа социализма. [A. H.J Толстой neоeдрoоuл,. моет от наследия русской oлаееuчecкoй литера¬ туры к литературе советской (К. Федип. Па¬ мяти Алексея Толеного}. [A. H.J Толотей по¬ строй. премия мост, мойте овързя руо/атн /ласимео/я литература оъо съвето/нта. 4-234 ГРАНИТЬ МОСТОВУЮ {прocн,; шег.) — шллфоеАть мостовую ила тротуАр. 1. Изтърквам си подмётките, скъсвам ое, изтрёп■еaи се /а ходя; хедн, препускам /яте рё/еизЛрян ион (зо прОдължинелно ходене пеш) (Устинья Наумоока:] Ну, уж хлопотала, хлопотала я для тебя, Аграфена Кондратьввка. гранили. гранили моетовую-то, до уж и вы¬ копала женихи.. (Л. Островский, Свои люди — сочтёмся), [У П.:1 Ама еъм её Блъомяля за геБ, Аграфена Кондрaтлевня. ама кряка не ми останаха дн хс/я, затова пък едяи годеник съм ти изнамерила.. 2. БИя павёта (та); мёря улиците; ходя пег зя мСгирл; гСня МлхЯля; БЛлмл /Ирн по БяЛрл; инженер оъм по калдъръмите, по улиците; о/Итам, шляя ое, мИткам Без рЯБота — Ему, матушки, карьеру кадоОко делать, а не моснооую грвкить.— говорил будущий отец (Салтыков-Щедрин. Господа нишoenн- цые — Той, майко, кариера трябва да прави, а не да гони Михаля — казваше Бъдещият Баща. М-235 ОБРАСТЙ/ОБРАСТАТС МОХОМ — зaпAотй/зaпaотAть ала покрЫться/по- мрыеАгься иСхРи. ХвАня/хвАщам плёсен, пНяжина; мъшлЯонм/мъшлЯоеам; мухлЯ- сам/.мухлНоеям; рстaнa/ботaеaи нязЯ/ (сг жиеРта); отпусна/отпускам се, занемарЯ/ занемаря вам ее; прдиеёя/пбдuеЯеaи; омо- вН/оиоеЯеам сс — Дикость-то еоою надо Оросить. о то оси мы нут мохом обросли -Mимаn-СиOиокк, Хлеб)'—Ог простотията ои трябва дя ес отървем, мс волчки туи оме оя/яш хванали плеоеи. Из настоящих дворян здесь только и есть. что вон этот. весь заросший мохом cmаоичoo (Злато¬ аратский. Господа Каратаевы). От истинските неорнни ту/ вече нс е оотяннл никой соеен ето говя мухлясало старче. 4-236 ЖЕВАТЬ МОЧАЛКУ — жееАть мс- чАлс. Дъвча, предЬе/ням; мънкам; поетЯ- рям; говоря, пЛшя неразбрАно, объркано, егсгмИтелне (за едиО и също) А когда вместо решения вопроса мочилку жу¬ ют, от этого только ношкото развивается. о дело не двигается (Кирое. Статьи и речи 1934 г.). А когаго, вместо да ое решава въпросът, ее приказват отегчителни Безсмислици, от това межс само да му се догади на човек, но работа нс се върши. М-237 ЧТО ЕСТЬ МОЧИ (Оделить что ~ во вею мочь; изо всей мочи. (На)праоя пещо о всё сЛля, о воймки сйлл; /Олиото сйлл Имам; /олиото (ми) отйгнт сЛлиге; кОлирго (мя) оЛлиге държЯт; много оИлно Незнакомец приподнялся до окна Леонтия и вдруг забарабанил что вонь мочи о сникло (Гоп- чиров, Обрыв). Непознатият ое повдигна до прозореца на Леонтий и изведиаж забараБани о вое силя в стъклото. В зависимост он глагола, о койно ос употребява. може до има и следните по- ниски значения: 346
1. бвжОть. мчаться (ТНчим, бягам, пре¬ пускам) кол кото (мв) кракАта държАт, врёзгли/э Прожимая к груДа пачки газет, юн что есть мечи псбвжол по переулку {В- Китаев, Хуторок в степи). Притиснал до гърди вързопите с вестници, той се спусна презгла/a во тясната уличка. 2. ккричОть, орОть (ВНкам, крещя) кол- кото (мв) глас държи, с шяло(гт сн), из цяло, от цяло, с пълно гърло, с пълзи глас, с цСли гърди; много инеTкт — Угощу) Всех угощу! — кричал Илья Иг¬ натьич что есть мочи (Решетников, Глумовы.. — Ще черпя! Всички щс червя! — крещеше из цяло гърло Ил я Игнатич. М-238 ТРЯХНУТЬ МОШНОЙ (прю^от} к тряхнуть кошельком или кизнTИ. кар¬ маном; трясти мошной или кошельком. Разпусна сс (много нашироко), пориз/усна сс, бръкна се, развържа св кесията, нс пожАля средства {обикн- за да се покАжа колко съм богАт); ниврАвя жест Траста лет нозоД АфанаоиС Фирсивич Олисов тряхнул мошной, и выросло но крутим берегу Вилги-мотушки величественная Успенская. цер¬ ковь —Ко-.- Прсдн триста години Афанасий Фнасоввч Олисов св развързал кесията в ни стръмния бряг на Волга-матушка израснала величествената Успенски църква. — Я тряс мошною, кок дурок, плотил, плотил {Княжнин, Ладно и плохи)- —— Да/ах св аз варите като глу¬ пак: плащах та плащах. М-239 развязАть/развязывать мош¬ ну (прост-) ■ раз/язать/развязы/ать кошёль. Развържа/развързаим си кзсИята; бръкна/бъркам се (пTзHИдълбTко); охАрча/ охарчвам сс Кораблестроительным компаниям пришлось сноео развязывать кошель, По Мискзв пошли зловещие олухи и близкие всСне —А- И- Телстой. Пётр Первый., Корабостроителните дружест¬ ва пак стана нужда да си развързват нсснитс. Из Москва плъзнаха зловещи елуaт/е за близка М-240 ЖИВЫЕ МОЩИ " ходячие мощи. ЖИ/н мощи (зо много слаб, мършав, сух чхоекс); торбИ, джезв. с кокали; скСлет; кожа и кости М-241 ПОКРЫТО МРАКОМ НЕИЗВЕСТНОС¬ ТИ чтс (шег.), Неще (с) покрито с мрИна ни нзвз/есткосттА; забулено (с) а тИйни; неизвестно, неизяснСно (с) нещо Его изреДка -иДели.. за карточным omoooн. где он выигрывал а проигрывал совершенно хлаД- никривно огромные еунны, ни кокоз был специ¬ альны. род его занятий, остовилось покрыто не¬ проницаемым мроком неизвестности (Куприн. Впотьмах), От врсме на врсме го виждаха., да играе карти, като съвссм хладнокръвно печелеше в губсшс огромни суми, но с какво а същност сс занимаваше оставаше забулено а М-242 МУДРЕНО ЛИ, обикн. мудрено ли, что...? Чудно ли е, ди сс учудваме ли (, чз.,,?). Има ли нёщо чудно (, че...?); нйщо чудно (, чс...) Мы теряли оосё: муДрено ли. чтс мы гире- зали? (Жуковский. ПиолеДнив минуты Пушкана)- Губехмс нашето си: чудно ли с, чс скърбяхме? М-243 НЕ МУДРЕНО, обикн. нс мудрено, что... (Няма) нйщо чудно (, чс...); нс с чудно, нс с за чудене, нс с за учудване; напълно естествено (с, че...) Не мудрено, что ина скучало в Троицким и что ей хотелось воротиться к прежней оосеС жизни {С- Аксаков. Семейная хронико)- Нищо чудно, чр тя се отегчаваше а Троицкое и чс й се искаше да се върне към предишния си живот. Скоро я стало замечать, что Панаев начинает охлоДевоть к своим прежним пoaяmeoян- Впро¬ чем. и не муДрено: они уж чересчур бесцеремонно принялась сплетничать но него (А- Панаеео, Воспоминания)- Скоро започнах да забелязвам, чс Панаси охладнява към предишните св при¬ ятели. Пък и не с за чуденс: те вече съ/сзм безшраемонко /ззха да клокaаегвувaг во негов адрес. М-244 ЧТО МУДРЁНОГО ~ мудрёного нет. Ими ли нёщо чудно; (няма) нйщо чудно lДнumoaй Петрович:] А что ж муДрёноги зам разбогатеть? У вис есть бабушка богатая (А. ОстровскиС, Без зины оиновотыё). [Д. П.:1 Нищо чудно и да забогатеете. Имате богата Оаба. М-245 НЕ ВЕЛИКА МУДРОСТЬ чтс (с)0е- лать, Не с голяма философия До (на)провя нещю; не с ной знАз какао; не е голяма рАбота Не велико муДрость научаться танцезоть современные танцы. Нс с голяма философия да се научиш да танцуваш модерните танци. М-246 НЕ МУДРСТВУЯ ЛУКАВО (с)двлоть что {книж, или шег.). {Но)приея нещо бсз (много) мъдруване, умуианс, простич¬ ко, просто; без много ди му мйсля, бсз много приказни; чИсто и ваTсто...; (н,жа/ кИзиим нещс) нипрИио, бсз (много) да го усуквам, без зи(о)бикалкв, без заврАт- кн-воирИтни (прест,) Игроки. не мудрствуя лукозо. бьют по ойро¬ том из любых положение —В. Чичкив, Под оиз- eвздuвн Южного креста.. Играчите чисто и просто Оият иъв /ратита от всяко положение. У ребёнка появился насморк. Он стал кошлять. Нв мудрствуя луково. риДителу обычно рвшоют: пристуДилоя (И). Детето хвана хрсми. Взе ди кашля. Родителите обикновено без много да му мислят решават, чс с настинало. Мне очень нравилось еге нынешняя зыстооко а, не муДрствуя луково, я зыскозол оосе мнение (Л Г). Много ми хареса сегашната му изложба и аз на¬ право св казах мнението. М-247 МУЗЫКА НЕ ТА пошлС (шег.) ~ [еоиеем) инИя ало другАя, нс ти музыка. (Съвсем) друго нещо (с, стАна, излёзе); (съвсСм) Иничс, другояче се ниредИхи не¬ щата; исИчко се вромеиВ — Если бы вы мне помогли убедить вгс, ссосем бы Другая музыка пошла —Р- Слепцов, ТруДние -оемя}.— Ано бяхтз мв помогнали да го придумам, съвссм другояче бяха се нареди¬ ли нсщатаа. М-248 КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МУЗЫКУ что " класть/положить на ноты; взрс- ложИть иа музыку, на ноты. Пйша/ни- пйша, създАвам/създАм музика, компози¬ рам за (към, върху) нещс (етВатир, ■ текст) М-249 РАЗВОДИТЬ МУЗЫКУ (прост... Про¬ тАкам, проточвам, про/лИчам, вро/лИчим, бИвя нещо; разтакАвам сс; мотАя се М-250 МУКА МУЧЕНИЧЕСКАЯ. Мъки мъчс- нИчески М-251 МУКИ ТАНТАЛА ■ тантАловы муки. ТинтАлоии мъки (тежки страдания, при¬ чинявани ит невъзможността До се по¬ стигне близка, на пръе поглед лесно осъще¬ ствимо цел) М-252 Кортбшко В МУНДИРЕ. Нз(о)бСлени (варени) картофи Момо остовило но столе картошку и нож, чтобы я нв ленилось, почистило — оно не лю¬ било картошку в мунДире (В- Казерин, Откры¬ тая книга)- Мама оста/н на масата картофи и нож, да св направя труда ди гв обеля — нс обичаше като са варени необелени. М-253 НАДЕТЬ МУНДШТУК но кого {со- map-}- Туря, сложа някому юздата, оглав- ийна; обуздАя, подчиня на своята власт, усмиря някого; стегни, свНя някому юздИти М-254 ДЕРЖАТЬ НА МУНДШТУКЕ кого {естор-. " держАть а мундштукр. " Стя¬ гам юздИтс някому; държА някого строго; отнИсям сс към някого дсспотИчно 347
Темири праЛол^сило держать сго ни мунд¬ штуке. Ни одного ласкового слови нс услыхал он ст нсв о течение целой н/Рели (Боборыкин. Б nуmъ-дорогу]. Томярл продължАваше да му стяга юздите. Нито едва ласкала дума ае чу той от кая проз цяла едва седмицл. М-255 МУРАШКИ БЕГАЮТ ПО — СПИНЕ чьей. (у) ксгс а без доп. — мурашки бО- глют (по тепу, по коке); мурашки пол¬ зают ели ползут, пошлИ, забёгали, побо- жЛпи, пробежали по сиянё, по тЕлу, по коке. Тръпки М1иаЛлат, полАзват по гн- лото, с/лгАгл. кожата, гърбА (ми); тръпки (ме) побИват; /рЛлки (ме) пазят (nрсоm-); лтрЯсл (мо); настръхвАм, изтръпва/ (от студ, стрлх, въпаёвио) Мальчик тс боСрался. воображая себя героем подвиги — а мурашке бегала у него нс спине, та страДал за неуРочи хрибр/ци (Гончаров, Облсмов). Момчето ту си даваше кураж, като си nрaд/TАляшa. чд а горой — и тръпки полаз¬ ваха по гърба му, ту страдаше sa неуспехите на храОрацА. М-256 ПОКРЫТЬСЯ/ПОКРЫВЛТЬСЯ МУ¬ РАШКАМИ. МрАлки пАзят по кожата (ми); пбпазяг/пбпазллт. пбейнт/пбейлАT (ме) тръпки; изтръпнА/изтръпвАм (от студ, страх у т. н.) М-257 НИ МУР-МУР (nрссm-)- 1. (кита осов.] Ня гък, ви мък; нИ (то) гък; гък пе е.з- ллм; зъб ае обЕлла/; думл ае прбдГмлАм; спотАйвам сд — Слышите, кокая заварухи. Заяц теперь лежит и — ни мур-мур-. Зоотро ни одного следи нв увеСите (Куприн, Олеся.— Чулата ли каела е лaялицА, Заекът ^8 пажи и — аи тъе... Утре — аuгб аднл заешка диря вя/а да ви¬ дите. 2. не знать. нс понижОть Бъедл ае звАя, хабёр си нямам, не разбИрам; пе знАя, пд мбтл зъб да обеля; вИшичко ае знАя, по разбИрам Хороший он nио/нь, вот только о музыке ни мур-мур. Добро момче е, само не от музика хлОар си вя/а. М-258 РАЗВОДИТЬ МУРУ (nраоm:]. Заин- мАвлм се с глупости, дреболИи, прЛзни работи «А чтс если это н/ муж? Дивед Устинович может быть у брит а ЛяЛько..» Мысли оборвал рёв гурки. «Поздно, нари Ромой, хватит муру разводить» (И. Островский, Кик закалялась столь). «Ами ако този не о мъжът й? Давид Устunблuч можа да о брат или чичо..» Мие¬ лите му бяха прекъснати от рала ал лбкбмое тилна свирка. «Късно е, време о да си лърлн. стяга съм со зл/имллАП С глупости.» М-259 СЛЫШНО, КАК МУХА ПРОЛЕТИТ. МухА да бръмна, що се чуе (зи пълни. гроб¬ но тишина) М-260 КАК СОННАЯ МУХА (несРсбр-]- 1. кто Спи и ходя; като заспал (е); муден, бЛвоп, еaздёaн, флегмАтИчев о; букв. като сънлйлл мух. 2. Дoйгоmьон. раббтоть (Двйжи со, работи) като /рАвка, като за/пал, мудио, ' вяло, мързолИво; работи и спи; одлА са мърда, одлА со помръдва Они курят но грузовой пилуб/, н/^j^^^.rn^^ ни nоикив, у рoижуmон лениво, как сонные мухи (КО. Крымов, Тинкер «.Дербент»). Те пушат на гбЛАрнАГА палуба въпреки заповедта и со дви¬ жат мързеливо, като заспали. r М-261 Будто, /пблнб, гбчнб МУХА УКУ¬ СИЛА кого. (Сякаш, като не ли) някаква мух. (го) е ухАпала; прихвАнало (го) е, прихлЛвлли сл (го); хлЛаалл го о шръкпи- цата — А я ничего нанять н/ мо^^. В/оь день был нормальный человек. и вдруг точно мука т/бя укуоило (А. Чаковв-окий, Свет далёкой зо^ы).— Лз пък нищичко не разбирах.. Праз целия дав вишо ти нямаше н язвадвАЖ сякаш някаква муха те ухапа. 74-262 КАКАЯ МУХА УКУСИЛА кога? Каклй мухЛ (те) д ухАплла?; какво (те) д прихвАвало? — Что а вами тикав вРруг сделалось? Кокия мухи вио укусило? — спросил я, озяо зо руку Истомина.— Тик... н/ но себе,— отвечал он нехотя (Лесков, — Какво ли стана изведнъж? Каква /ухл ли е ухапала? — попятах аз Истбмuп, като го хванах за ръка, — Тъй... криво ми а пощо — неохотно отвърна той. М-263 Белые мухи, чватс до оолих мух. Сняг, снежники; букв. бёли мухй Нод деревней дивна уже носсятся. белые мухе. лениво поЛоя но истоптанную землю, оР/оают Сё прозрачной, тонкой пеленая аухсго анеги (Горькие. Лета). Над солбгб лене отдалка пре¬ хвърчат бали снежинки, като ла/иво паДат върху И8тазa/Ата зaмн. обличат я с прозрачна, тънка папана сух сняг. Зимо нос н/ жРёт. они вот, аоооем близко... Кик бы ном поспеть леаи посоЛить до белых мух (С. Бобо/ос^ая, Смет нид землёй). Зимата ае ни чака, ото я, съвсем о наближила... Дапо успеем да засадим тбрягa, преди дл сл за прехвърчали снежинките. М-264 ЕДЯТ ТЕБЯ (ого, её, лас, их) МУХИ! (нросm.]- Да (му) се ад вйд и (млк.р)!; дявол дл (го) лзЁм:о!; стрАшва рАбота, пе ти о рАбота, чудо рАбота!; ёх на...! (шег~ руг. израз зи възмущение, нвгоРуооне, яд ели възхищение, възторг. учудoано] Тяжела и гулка уЛорили пушка... Красиво., еЛят её муха (Б. Ловрснво, В/тор). Тежко и мощно изтрещя топ.. Красило... дявол да со вземе. М-265 МУХИ МРУТ — мухи дохнут (са скуки). Да умреш от скука; скучно, бготе нйтeлвб, дбсАднб до смърт — Струсил. плохо ризбиро/т оосю рукопись, ..и главное, никок не разберёшь, что Он хачст ссовитъ. Скучища страшная, мухи мрут (Че¬ хов. Скучния история) — Глътнал си езика, едва си разчита ръкописа, ..и н.АйелАЖнбTб — съвсем ад сд разбира какво иска да каже. Страшно бтотчятaл/б, да си умреш от скука. 74’266 КАК МУХИ жрут, РСхнут (Мрат1) клто мухй — Больных не оберешься.., Лета кок мухи мрут (Купрен, Молох}.— Болни колкото щеш.., децата мрат като мухи. М-267 КАК МУХИ НА МЁД слститься, ос- бирОmъон. ^^^^’Нрат сд) като мухИ па мед М-268 МУХИ НЕ ОБИДИТ /:/гб ~ комара ела курицы не обЯдит; комарА ае зашибёт (apocm.). На мрАвката път не минАва, път прАли, сторва, (nPСоm-] чИви; мрЛвка пд настъпва (зи кротък, безобиден човек) У Таши Рсбрый, покладистый хирикт/р., мухи не обидит {Ко-]- Тошл имл добродушен, отстъпчив —хАpАкгep,. Нл мравката път правя. [Поро-тоо:] Я сом мирного хиросm/оо, куре- цы не обижу. я никогда первый не начну. зо себя я вам ручаюсь (А. Остравский, Б/сгреСиннецо). [П:1 Аз ямлм кротък характер, на мравката път ае /нплВАМ, някога пръв ня/а да започва; за себе си ли гарантирАм. .М-269 ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛО¬ НА. ПрАвя/нАпрАвя от мухАта, от бъл¬ хАта слон, вол, от мухата ОИвол; пре- лpЬщАм/npaлЬp/А комАрл л слов; прАвя/ вАпрАля от клЁчкл(тл) /ёчкл, от ллакнб валмо (нросm-). от ллаквб руно, от иглА (-та) чepЯ/Лб (прост.); преувеличАвАм/ преувелича, НАдУлАм/надГ я нощАтл М-270 Как МУХУ ПРОГЛОТИЛ кто (швг-]. (ГлОда) като бгpблaa, сякаш (му) о крив слотът, целият свят; букв. (сякаш е) глътнал, лАпаал мух. (зи кисели, недо¬ волни физиономия) 348
— Что это кокеС у вое сегодня вид: точно оы муху проглотили? ™ язвительно аонemuoa ЛесниДо Гавралиена —Моман-Сибиряк. Не то---). ~~ Какво така сте някак особен днес — ■ гледате като отровен? — язвително забзлязи Леони¬ да Гавриловна. Мз27] МУХУ РАЗДАВИТЬ (nooсm.} ■ муху зашибить или задавИть, убВть, урёзать; ризди/Ить мзрзИвчика (олтар..). Пййни (еи). обърна, дръпна (му), тива■ьгнa (во една) — ПрихиОа пикалякоть кигдо, поболтать, о и муху можно розДа-шт (Момин-Сибиряк. Дакие счастье).— Ела някой ден ди си воОъО- рим, пък може и да му обърнем во някоя. М-272 БЕЗ МЫЛА В ДУШУ ЛЕЗТЬ/ВЛЕЗТЬ {прост.), МАже и глади; врАви мй-ли очВ (да спечСлИ довСристо на някого, за ди востИгне Исканото, целтА си); с ласка¬ телства, с прниИдиа лАенивтег, любёзност се дтмбтaa/домбтке до целтА; навИра/ наврС сс някому; влйза/влёзе няксму вод кожата; мАзни ГИни — Никаких мне твоих гостинцев не нужно, Знаем мы тоже гостей этих. Сперво без мыло в Душу лезут. о потом--- (Купрон, Олеся.¬ — Не ми трябват никакви твои a.рмaтиии, Знаем гв ине тези гости. Първом мили очи тв правят, вък птеле,,, М-273 НА МЫЛО кого {груби nюссm,}. Долу!, аън!; а чувАл! СуДью но мыло! Рефера а чуиал! — Предое- Дотель, о не сообразил. Может, преОсеДотеля но мыло пиро? (С. Антиное. Дело были о Пень¬ кове). — Председател, пък нс се сста л. Може да з /реме вече да нитирите председателя? М-274 НЕ ЙО МЫСЛИ кому ктю-чти (остар... Не (ми) допада, не (ми) харесва, не (мв) с во вкус,, не (мв) с по сърцё някой-нещо М-275 ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ, често бсз (всякой) задней мЫслв. ЗАдиа мИсъл; скрит умисъл, тИйно намерЗнис ВсегОо о неС было что-то нввыеокозоннов, какая-то расчётли-оя зоДняя мысль, котирую ина сторотельни прятало и которая было всё- токи еоДно в каждом слоев (В. Ко-ерон. Откры¬ тая книго)- Тя имаше винаги нещо недтвзаз- чсно, някаква задна мисъл, която старателно криеше, но която въпреки това прозираше иъи всяка думи. Имя князя произнес я без всякий заДней мысли (Чехов. Пустой случаС), Споменах името ни княза без накъвто и да с скрит умисъл. М-276 РАСТЕКАТЬСЯ МЫСЛЬЮ ПО ДРЕВУ {естср.) ■ аaсгекИтьея мЫслью. Впускам се а взлНшнн подробности; отплёсвим се, разказвам, опИсаам надълго и нашироко; отклонявам сс от глАвното, основното, същественото М-277 СОБРЛТЬСЯ/СОБИРАТЬСЯ С МЫС¬ ЛЯМИ я* собраться/собираться с в,- мятью (ряДко). СъбсрА/събИрам св мНс- лвте; съсредоточИ/съсредогочИиим сс; око- пйгя/тктпИтвaм сс; дойди/дохождам ни србе си — Сейчас расскажу-тебе: 0оС собраться с мы^- лями и памятью (Гончаров, О1^.^^.^(^^-^.— Сеги щс тв разкажа: чикай само ди сс съсредоточа. Профессор молчал, Наката отлично понимал. что это не то Доброжелательное молчание, но которое идёт экзаменатор, чтобы студент собрался о мыслями (В- Успенская, Ноше лето., Професорът мълчеше. Никита отлично разби¬ раше, чс това не с доброжелателното мълчание, с косто скзаменаторът дава възможност на студента да си събсрз мислите. М-278 В МЫСЛЯХ июouанoсamь; назы¬ вать, На ум, миелзнт. а мИслите си (произнАсям, нарИчам); кАзвам си ,,В неС пияеился стыд и уж нв было на наг¬ лости, ни смелости. и о мыслях оно называло себя уже не ВонДиС. а кок раньше. Ностей Каноеканий —Чехи-,' Знакомый - мужчина). ..Доеаaмя■ я а вече иямашз пито наглост, нн- то смелеха и мислено исче нс сс наричаше Ванда, и както во-раио, Настя Канавкина. М-279 ДЕРЖАТЬ В МЫСЛЯХ кеги-чте « дсржАть а голов.; и вИмяти. Не (мс) ос- т,/я, нс (не) напусни мисълт, за някого- нещо', Имам, държА (постоянно) а мИслите, а паметта, а ум. си нещо; не (ми) излйза от главата, от умИ някой-нвщо; мИслвтз (ми) си асе зо някиго-нещю' постоянно мИсля, нс забрАвям зо някого-нещо Стою в церкзу-. Нужно Думать и боге. о я в мыслях держу всё тебя (Н. УспенокиС, Любов- нив объяснение). Стоя а черквата.. Трябва ди мисля за бога, пън а мислите ми само тв. М-280 ТЕРЯТЬСЯ В МЫСЛЯХ. Ума (мв), акъла (миг) не стйга; не зная какао и да мИсля, " как ди обясня неща, какво да си вомВсля за нещо М-Зб' НЕ МЫТЬЁМ, ТАК КАТАНЬЕМ. Ано нс тикА, Иначе; такА или Иначе; на всяки цена; во сдВн или друг нАчин, с асИчки средства (да накарам някого ди наврАаи нещи, ди постИгни Исканото) Всяк старается кок-набуДь, не ныmьён, ток катаньем, составить себе состояние и жить в незоеисимссти (Н, Греч, Путевые письмо). Всскв сс мъчи някак, ако не во един, то во друг начин да сс замогне и да живее независим живот. М-282 ПОД МЫШКОЙ (-амв) Двржйтъ, нвотй чтс в вод мЫшку (-в) класть, освСтъ чтс (кото ноpeк.}. (ДържИ, нося, слАгим, пъхам нещо) вод мИшница^а св) Дрянное, о югромным свёрткем под мышкой... неистови размахи-ол рукома перед Порфирием По-лxзuчeн (Гоигиривач. Просёлочные Дороги), Дрявко/ с огромен пакет вод мишница.. буйно размахваш. ръцс пред Порфирий Павлович. М-283 КАК МЫШЬ н&кюый; намОкнуть- (Мокър, измокря сс) като мишка; цял (съм) аИр-вода Он стоял за кулисами мокрый, как мышь, дрожо ст волнения (В, Каверин, Дзо капитана). Той стоеше зад кулисите, мокър като мишка и трепереше от вълнение. М-284 НАДУЛСЯ КАК МЫШЬ НА КРУПУ. Иацупил сс като иОрВн, сякаш са (му) изёлн вмИнето, сякаш са (му) потънали гемВитс Маша скривал - губы и уткнулся, о тарелку. — Чего ноОулся кок мышь на крупу? — сказало бабушка —А- Рыбаков, Кортик'). Миши изкриви устни и заби нос а чинията.— Какво св се нацу- вил като ибрик? — каза баба му. М-285 БВОен КАК ЦЕРКОВНАЯ МЫШЬ « как церко/ная крЫса. (Бёдзн съм) като църковна мНшки М-286 НА МЯКИНЕ НЕ ПРОВЕДЁШЬ кого (прост,., Не ■ можеш мИни, мСтни, измАми някюго; не (с) ачёришен; трсвА не вас.; от стара коз, ярс (с); стара лисИци ■ (с); не сс лъжз . лёсно Мужичок. знать, «еиДыеол -иды», и но мякине ёгс не призеДёшь (Фурмониз. Мятеж), Изглежда, селянинът с от стара коза яре и нс се минаии лесно. М-287 ПУШЕЧНОЕ МЯСО. Пушечно месо (ооСнишките маси, обречени на унищжен нае) М-288 С МЙСОМ ойреоть, оторвСтъчтх (нопр. пуговицу), (Изтръгни, откъсни, скъсим наир- ковче) буке. с месTто. т. в, с плата, върху който с зашИто, с. асс плат.; с корен ТоСзо опять стало ооссматриеоть одежду Дочери: осе пуговицы вырваны - с нясен, но рука¬ вах и полох висят клочья (Ц. Кожевников. Жи¬ вая водо). Тойзи пак сс залови да разглежда дрехите на дъщсря св: всички копчета си изтръг¬ нати със асс плАта, ръкавите и полите висят ни дрнвв. 349
н Н-1 БИТС В НАБАТ « Бять ннБАг; у/А- рлть/ударЯть в инОАт; бить в сполОх (към 1 зн.), бить еполох (към 2 зн.) (осснир.). 1. БЛя (кнмОНна за) тревога (за пожЯр и /р.) Слышу, в Херсопе по одной колокольне бьют падин (Белапскай, Письмо). Чувам, в Херсон ог една камбанария Бинт тревога. 2. БИя тревога; сигнализирам, алармй- рам; nризбеa/призбнЯеaи иа БерОА о ис- рё/ностя Первой о падин ударило многотиражка (Кр.). Първа заби тревога многотиражката. Н-2 БИТКОМ яНАБИТС что кемшем. чисто ОлткОм ннОйт(ый). Натъпча, наблъскам, инБутнм нещо о някого-нещо; напълня, препълня нещо догбре, до мрАеи предёл Он пошёл па чердаке огромный. окованный жестью сундук, битком побитый книгами ста¬ ринной печати (Куприн, Прапорщик ирмей- акий). Тей намери иа тавана огромен, оБконнн о ламарина оандък, натъпкан догоре оъс отаре- печатни книги Н-3 БИТКОМ НАБИТЬСЯ я куда. Пнгъпчем ее, наблъскаме ое, нAбyгAИс ос някъде (до пръсване, маге он рдели) Когда секи мало-помалу битком кадились народом. стиснутый Пашки припил лицом к чьему-то тулупу, и вздремнул (Чехоо. Беглец}. Когнге пруогът ма.лме по малко сс натъпка до пръовннс о хора, притиснатият Пашка опрн лине в нечий кожух, и ои подремия. Н-4 НАБОР СЛОВ. ПрЯзня, Безсмислени ду¬ ми; Безсмйслииа, галимАгия; БрътвЕж — Чёрт -знаен, что такое! — перебил Пётр Иванович,— кикой набор слов! (Гончаров. Обык¬ новенная история)— По /неолите! — прекъс¬ на Пьотър Иванович,— каква галим-тия! Н-5 ВО ВСЕЙ СВОЕЙ НАГОТЕ « во всей нагсгС. С, в иЯлягн еи голотА; в Истин- омля ея вид; ргирЛто, неподправено, Без ПaзкпяоHеAHё [ГотлиО и Карл] представали оо оаВ1 поготв оооей житьё-бытьё нашего героя (Григорович. Свистулъкан.) [Готлиб и Карл] представиха в истинския му вид жлглёто-Олгясго иа нашия герой. ~ Н-6 В НАДЕЖДЕ па что ** в на/Сж/е, что... С на/ёж/а (га) зо нещо. нндЯеаймл се, като ее на/Явам, като размИтам на пещо fl лёг спать в надежде. что аавноа встану пораньше и закопчу вою работу. Пегиях ел. мате ои правех сметка угре да стана по-ряно и да привърша ряОогяга. Пленников они [черие- еы] сохраняют о надежде по выкуп {Пушкan, Путешествие о Арзрум). Тс [мер/езлте] държат пленниците, мято размитат да получат ег/уп. Н-7 ЛЬСТИТЬ СЕБЯ НАДЕЖДОЙ (остер.} т льстИтьоя на/ёждой; оБольщАться на- /ёж/ой. Лно/Ня се, БлАзия се, yгешAвAи ее, залъгвам ое е надеждата, о мисълтА ои нещо; надЯвам се — Себя и ооо надеждой льщу, что сын вош жив (Л. Толстой. Бойна и мир}. — Вярвам, а бих ломал и вне да вярвате, че синът вя с жив. И-8 ПИТАТЬ НАДГЖДУ(-ы) па что. Хра¬ ня надежда, на/Явам ос па пещо; ис (оъм) загубил на/ёж/а (га) за пещо Он всё ещё питает надежду но выздоровление дочери. Той вос още сс нн/нвя на оздравяването ня дъщеря оя. Н-9 ВОЗЛАГАТЬ НАДЕЖДЫ па кого-что. ВъзлАгам! надёжди, на/Явам ее на някого- пещо; о някого-нещо (мя) с иадёждага Мы возлегаем оси наши надежды ни молодёжь. Всячкигс си надежди възлагаме ня младежта. Он ' возлагал большие надежды пи соязи отцо. Надеждата му Бешс във връзките на Баща му. H-Ю ПОДАВАТЬ НАДЕЖДЫ Инт-, стать кем и по-чвено без доп. Имам ОогЯти заложОл, спосООиостя; еъзлЯгаг (мя) ее гслЕми на/ёж/я; оБещАвам да стЯнн (голНм, изтъкнат) [Головин:] Мы ведь о ним вместе о oonceово• нории учились. Он подавал надежды (С. Ма- холков, Илья Головин). [Г:] Че нле о него знсднс следвахме в консерваторията. Възлагаха му големи надежди. В школи и университете все говорили, что Дима Стопоров — это вундер¬ кинд, подающий ■ надежды нолапн (ЛГ). В училище и в университета воички казваха, че Дима Стопоров е вундеркинд, сдии многсеБе- ШAВAШ талант. Н-11 НАДО ЖЕ! я нА/e ж!; ведь иАде ж(с)1; иНдо ведь! ГлЕ/ай тя!; елж тя!; кам межН!; помнолн (оя) оАмс!; /а ес ие иадЯващ! — Надо жв! Всё опорожнили. И без закуски! (С. Баруздин. Повторение пройденного). — Гледай тя! Волч/о изпили. И без мсзе! Н-12 МНОГО НЕ НАДЫШИТ кта (просн.) ял /Олго нс нндЫшят; ис/Олго иадЫшлт. Нбои он /ушАгн в зъбите, /ушАга (му) е до зъОягс; мярЛше ия пръсг, иа земН; днйтс (му) он преБроСни; нНма миОго /а лзмЯря; мНлмо (му) остАва да живёё П-13 НЕ НАДЫШИТСЯ кто па кого, кем « ие мочь нндышАгься. Трепёрн над някого; глЕ/нм някого мято пИсннс яйцё; ие мога да ее нaрaдвaи, /а ое иаглЕ/нм па някого Все надышаться пл могли на Дунюшку. оос на руках её носила (Мельников-Печерский, На горах}. Воячми трепереха над Дуиюшма, волчки я носеха на ръце. П-14я ОДНО НАЗВАНИЕ, что.'. — (однС) гСлько иазвАние; о/иА олАеа, гбльмо олАва; с/нб зеАниё, (одно) гбльмо зеАниё (проет'}; тОлько олово -прocн-)- САмо ймегр му...; гямЯ се иЯзва сАмо, тъМ гово¬ рят (а в. еъщиеет с йшмс) — Пропащий человек... Одно ниавиньв. что купец. Теснь-но уж доо риза платил по оeoов- лям (Mанин•Сидиояo, Варнак).— Загубен човек... Името му само търговец. Тъстът му нн два пъти вече му е плащал полиците. Стоял столб. На сомом ходу, па тротуаре. Впрочем. какие па нишей Раздольной тротуары? Так, одно названии (А. Вихрио, Золотой характер). Имаше един стълБ. Точно насред пътя, на плоч- никА. То кн/ел ли плочиици по нашата Раз¬ делна? Само тъй ям казват. — Какой наш го¬ род!.' Слово только. что город. Хуже деревни! -MeльnикoO'Пeчeрclшй, В лесах}.— Тс пъм един град е нашият!.. Името му само град. Вегер оело! Н-15 КАК НАЗЛО! Като нарОмио, оНкнш напук, иа инАг; мято за БелЯ, за премле- гйн Как назло, налево поворота не было. Мы по¬ вернули направо (ЛГ)■ Като нарочно нялнво не можеше да ое завие. Свихме надясно. 11-16 ЧТО НАЗЫВАЕТСЯ (кино вметн. д.). КА/гс сс /Язвя, (г)дёто се /Язвя; (г)дётс иАзент, (г)дётс ейинт [Фонк:] Бы видите. он довольно странный человек. что - кaaыоaлmcк, чудак (Т1ургенео, Хо лостяк}. 1.Ф:'| Виж/нте, /оста странен човек с, дето ое мязеЯ, чешит. Н-17 ПО НАИТИЮ (книж.) ~ по найтию евЫше. Интуитивно; лнотинитЯвно; по в/ъхновёиис; по внезАпна догА/ка мнго хрумване; пб/съзнНтелно На всём. что Горво по наитию творил оо время спектакля, лежали печать высокого та¬ ланти (Н. Тираспольская. Из прошлого русской сцены). Всячмо, моего Горен интуитивно тво¬ реше през еремс на спектакъла, исеешс печата 350
ил висок талант. Мысль а переносе триасы ни левый берег пришло не олучояно. нс нс наитию свыше (В. Ажисо, Далека от Москвы). Мисълта за про/асяко вл трасето нл повия бряг но дойде /лучАй/б. еато хрумване. Н-18 НАЙТИ СЕБЯ — кдйтй са/бгб соен. Определя прАвилно призвА/нато си, нд- клбннб/гuго си; намеря мястото си л ки- лбтл; букв. намеря сЕОд си Если не стило художницей, та, может быть, хоть о nоесладнам искусств/ сумеет ноете себя (В. Саянов. Неба а земля). Ако во е станала художничка, то пона л прилож/ото изкуство може Ои ще ва/ери пpизлА/uaтб си. Н-19 — ПРОСТЭ НАКАЗАНИЕ кто-чта « пpнмб /леазЛниа; вот каелзАняо; сущее или чИстоо клеазЛ/яа; ндказЛ/яо гос- поднеДе) или ебкосебо; нлелзАняа мие о кем-чем. СъщИнско, й/тuвскб наказа¬ ние; кИла мъка, гбпнмА боля, тлАЛббблиe, тЕжък кръст (ми) а някой-неща Должно быть, Котя уронело чашку ела блю- Речко. потому чтс от/ц Сааой вдруг плюнул а проговорил с/рРито: — Чистов никозиние а этой д/вочкой! {Чехов. АрхиереЯ)— Сигурно Катя Оешо изтървала чаша или чинийка, защото отец СивоИ изведнъж плю и каза сърдито: — И/гинсеб наказание а това момиче! Н-20 G НАЛЁТА (-у) (като нир/ч.) — с аа- бЕг-а (към I зн—)— 1. В движЕниа; в полет; без да (сд) спра; кАкто съм се засИлил; GT.pомUто■лнб, Гсгpо/вб Пооонуoшинс^н мухи вРруг а налети ударилось сб стекла {Достоевский, По/сmунл/ние а на¬ казание) Събудилата со муха литва и изведнъж сд чуква в стъклбгб. Он опомнился, лишь на¬ толкнувшись а налёта но столб а больно уши¬ бив колено. Опомни со едва след елто калотя /л една стълб и зла си ударя еблявбтб, 2. Баз мвбтб да му /Ясля; бързо и решИ- толно; лоднАтА, незабАвно; стромЯтолво Черрмушкен и Мычкс — отчаянные хлопцы, д/йстоооиоши/ оасгРи решительна а а налёта (П— Веошигооо, ЛюРи а чистой совестью) Чорьо/ушен/ и Мичко Ояха дръзки момчета, Кбигб винаги действувахА смело и без мвбтб да му миелят. 3. овладеть чсм, понАтъ, вопамниmъ чтс (ОвладСя. разбора, зАПбмня) пaс/б, бързо; без маетб(-мнегб) труд; изведнъж, лeднАта, на члсА, л момЕнта По-настоящему темпераментния а орарен- ния, они как-то а нолёто оаё понимали а сразу оолиС/оила изучиемсЯ ролью {П— Орл/нео. Жизнь а творчество). Истински темпераментна и надАра/А, тя някак си язвод/ък разбираше всичко и лод/агА овладяваше рАзучАВАната роля. Н-21 ТОНКИЙ НАМЁК НА ТОЛСТЫЕ ОБ¬ СТОЯТЕЛЬСТВА (ерсн-]- Съвсем нсон /Амек (зл вешо очевидно); кАзлам тя, ду¬ ма/ (nрасm.] ти, дъще, сёщлй со, саАхо Н-22 кЛК НАНЯЛСЯ (-лАсь) делить что. 1. (неодобр.] букв. Сякаш съм со спаза¬ рил^), влёл(л) до върши нещо. сякаш парй (ми) дават И что он том кричит, бурта нанялся. Клкв® сд д развикал, елто чо ля му плащат. 2. Но/пИpнб, бозкpАйнб, вогмбpвб върша нсщо (за интензивно действие) — Ну, псгоРи. не доя бог! — сказал он. — Люди /щё свои не убрали. и даждик оловна нинллсл {Чехов, Свирель). — Лма чд врамёнце, пази боже! — еаза гбй, — Но са си прибрали хората блeСА. а дъждът валя ля валя Н-23 НЕ НА ТОГО/ТУ НЛПЛЛ(л) ~ ве на тАеблсебГб, по на такого, не на дуракА/ дуру, по на простдеЛ, во на pбекбтб /а- иЛл. Сбъркал си, сграшЯл си адреса; ерИ- ло си си напрАвил смётката; няма го мАИсгорл; дл Имаш дл взё/лш; по съм вчерашен/лнёрашна; (нл нлс) тези пд (ни) минАллт — Не счень-то я суРов-то оошех боюсь..—— гордо ■заявило Морфи Семеносно— Н/ ни таков¬ скую ниноле (Момен-Сибиряк. Человек а грош- лым)— Но мо о дни /ного страх от тяя ваши съдилища...— гордо заяви Марфа Сд/ьбнбл- на. — Сбъркали сто адреса. — Я — симеоРинео молодого борина! — Н/ но Суру нонил. Вижу, чтс ты сим бирен (Пушкин, Барышня-ср/сmь янка)— Лз съм КАмардипор нл младия тбспбе длр! — Намерил си глупачка. Виждам, чо тя си тб/nбДАpнг. Н-24 ПО НАПРАВЛЕНИЮ к каму-чему (предлог) — л направления кагс-чегс. По ^^.8 ва, към нсщо От б/р/га нс ниnоивлению к пароходу быстра Двигался красный огонек (Чехов. Дуэль). От брага към парахода бързо сд движеше черленА свет¬ линна. Н-25 НАПРАВО И НАЛЕВО чтс делить (nрссm.] — /лпaлб и напрало; НАпрАво- налОло. 1. Наляло и нАДн/нб, на лсйнки стрлаИ, посоеи; навсякъде; безразборно Раamаосиoал направо а нол/оо народ. Ст/меР а большим труРом пробрался. наконец, до аимай отрожа {М. Загоскин, АскольРаоо могили). РазбутлАйки напяло и нАдяс/о хората, Стомид каИ-сет/о сд добра до /гpакАГА. [Бабушка] было очень добрия. Жили. ос всём а/бя огриничи- вия, а псмаголо направо а налево {В/о/си/в. В юные гада). [Баба ми] Оеше м/бтб добра. Живееше ерай/о na/тдпилб и помагаше нл лсичен. . 2. осрИть СеньгОми, швырять ССньги или ДсньгОма (Пилея парИ) /ллнлб и НАДнсаб, нЛйебозpАз/Ьанб, баз да дъркА сметка за айшо, без смётка, нарёд Н-26 НАПУСТЙТЬ/НЛПУСКЛТЬ НА СЕБЯ важность. строгость. Дам/даллм, при- дам/прддВвам си (лажвбсг); дам/дАвам (си) вид, пpАвн/нАnpавн сд, престоря/ престорвам сд, преструвам се нл (лАжан, строг) Начальник, н/ понимающая Рсла ели нечи¬ стый но руку. сmооо/тсн напустить на себя важность, чтобы подчинённые нс дерзили слиш¬ ком ам/лс суСеть с нём (Добролюбов, Темна/ царство) Началник, който но си разбира от РдОотата яли имл дълги ръце, сд мъчи дл си длдд важност, за да пе дръзват подчинените твърдо смело да — съдят за ндтб. Н-27 НАРАВНЕ С кем-ч/м (нреРоог)- 1. На- рАлно с, нл едво рав/Ища, ва одаАкла ви- /бчина а чясага-^! цо Орёл, а стЛолённай поднявшись вершины, Пирит неподвижно ас мной наравне {Пушкин, Кавказ). Орелът, сд дигнал от Ояло дАлоч/о, Се рой неподвижно /АрАлно със мда. У сория наметала о крышей нарооне зерно (И. Вольноо- Пов/сть с Днях моей жизни) Край бараката на¬ трупахме зърно КАрАЛНо с ПоКрИЛА. 2. НАрАлно с, наред с, рёдом с, на еднА пИния с някога Шигил а я, стираясь идти наравне а осаедсм (В. Гаршин, Из воспоминаний рядового Ивано¬ ви). Крачех и аз, като се мъчех дл ва остава/ /Азад от СЬ/ЕДА, 3. НарАвно с, нарёд с, рёдом с няксгс- нсщо; ал рАвня качалЛ, при рЛвни г<слб- вия с някога-нсщс; (също) клто някое И но лугах о оенскао, а на палях о жнивьё она mоуДилооъ наравне о взрослыми {Б. Полевой, Залата)— И ва ливадите по СЕнбКб/, и нл вилите по жатва тя работеше нардв/о с възрастните. Н-28 НА ВЕСЬ НАРОД (оотир.) — во весь народ. Пред лсйнки (хора), аа шЛ/не, публично, лu/бкб (съобщя нещо) Н-29 ПРИ ВСЁМ ЧЕСТНОМ НАРОДЕ (чеатс швг—) — при (всем) народе; при всей част- нбИ еомпапии (nросm-]- В присъствието нл всички, пред всИчкн; публично, всова- родво; пред хората < 351
Пигозаризоли так многие. нс по углом До ше¬ пот. ким, о Марья Николаевна оконфузило еге при осем честном нориОе/ (Ю. Лаптев. Зоря). Така си приказваха миозина, ими во кюшснца и шрвнешктм. а МАря Нинолаз/ни го Оеше изло¬ жила- вред иснчкв. Н-30 НАРЯДУ С кeн-чeн (предлог). 1. Нарёд с, рсдом с, нарАвно с, а еднИ рздНни с някеги-неще Его рукописная комедия «Гере от ума» про¬ извело неописанное двСотеив и -друг поставило еге норяДу о первыми нашими поэтами {Пуш¬ кин. Путешествие в Арзрум). Неговата писана иа ръка комедия «От ума си тегли» направи не¬ описуемо впечатление и го издигна изведнъж наравно с вървите ни поети. 2. ЗАедно с, нАедно с; нарАвно с, наред е, рСдом е някеге-неще; (също) като някой- нещо КогДо наступало труДные годы гражданской зийны и Лизе,' норяДу оЮ eoвнu, пришлись искать службу, ина — опять случайно встретив Озноби¬ шина — сказало ему. что нуждается в робите (К- Федин. Необыкновеннее лети), Когато настъ¬ пиха трудните години ни гражданската вой¬ на и Лиза, както исични, трябваш. да си търси работа, тя ври нова случайна среща с Озно¬ бишин му каза, чс ими нужда от работи. 3. Успоредно с; едноврСмснно с, същевре¬ менно Предполагались соорудить целую сеть вну¬ тренних зоДных сообщение, и норяДу си шлю¬ зованными каналами были предложени устрой¬ ство оудохюдного туннеля {А, Крылов, Маи осо- nинaнанaл) Предполагаше сс изграждането на цяла мрежа от вътрешни /один|сътбщення, и едновременно с шлюзу/аии какали Ое пред¬ ложено да сс създаде един корабоплавателен тунел. Н-31 НАРЯДУ С ЭТИМ. Същевременно; междувременно; а същото врёмс У неги была склонность к бс^^^^. о норяДу о этом ин мог несколько нечвС -подряД не спать. подготавливая какую-либо новую роль (ЦО, Юрьев. Записки). Той имаше склонност към бохемския живот, но можеше същевременно да нс сви ня¬ колко нощи наред, като готви някоя нови роля.. Н-32 С НАСКОКА (-у) {коти нирвч.), 1. КАнто съм се засйлил; и двнжЗнне; бсз да (сс) спИрим; стрсмИтслно; паевУекaй■ки; с пълна пара; с пълсн ход Я ос всего наскоку зрезолоя е середину ох (консй] — Бвстужее-МоолонекиС. Следствие ве¬ чери но Ко-козсиах видах.. Стремително сс врязах и тях [нонстс] 2. Бсз много да му мИсля; урбулешни, Урбулешкита {прост.). прибързано, не¬ обмислено; на ур, Иные оуОят обе еоВм о наскоку- Для нах нв су¬ ществует никаких исключение аз общего про- зило (А- Коптяева, Ивон Ивоневич). Някои съдят за исичко без мнотт-мнтто да сс замислят За тях нс съществуват никакви изключения от общото правило Н-33 ВТОРАЯ НАТУРА. Втора природа Есть особые тип охотников, Для которых охота — отирая натура —Соколов-Макитов, Над синеС таигой). Има един особен вид лоици, за конто ловът е втора природи. Н-34 В НАТУРЕ {истор,). 1. В дсйстиИтсл- ност; ниИстини; и животи Д и тебе посылаю карточку Оли, снятую в другом зидв.. Биг доот. свидитесь в натуре (В. Суриков, Писшс). И на теб изпращим сним¬ ка на Оля, направена а друг вид,. Дано ди се видите и действнгелктег. НиконОю Порфирьич ДопозДна оисовол морские виДы (хотя в натуре моря никогда не виДол) (Сергеев-Ценекай. Недро). Нинаидър Порфирич докъсно рисуваше морски пейзажи (макар чр нс Озше виждал истинско море). 2. В адАмово облекло, г0л(зTOЛPнИчън), разсъблечен, нсоблСчен, Озз дрехи, нАкто (го) с мАйка родИла Н-35 БРАТЬ НАЧАЛО иткуДа.. Води нача¬ лото св, извИра Неза берёт начало из Ладожского озеро.. Нева иодн началото св от Ладожкото езсро. Н-36 ВЕСТИ СВОЕ НАЧАЛО от когс-чвгс ~ взстВ начало. Водя началото си, проИз¬ хода св ют някого-нещо; произхождам, произлИзам от някого-нещо, итнякъДе' коренът (ми) с итнякъДе, от някого Н-37 ЦЛТЬ/ДЛВАТЬ НАЧАЛО чему . поло- жйть/класть начало. Сложа/слАгам, по- стaия/втстИиям ничАлото но нещс' во- ложа/полАгам, постАвя/постАвям, сложа/ слагам, туря/турям основите но нещс Н-38 ПОД НАЧАЛОМ чьим, {у. кеге быть, нaхo0UтьсЯ; работать, служйтъ и ПОД НАЧАЛ— чьё, кого, (к) кому стОа- вОть кого. поступать « вод начал чес, (к)кому (осет/ор.). (Съм, нимИрам се, рабо¬ тя, служа, прАщам някого, постъпвам) в подчинение, вод ръководството на. при някого Партизанская молодёжь пид началом Нагю- лоя, вооружённая аотсматоческим оружием, было выдвинуто ои главе колонны (Б. ПолезиС, Золото). Команду/аната от Николай парти¬ занска младеж, въоръжена с автоматично оръ¬ жие, бе поставени начело на колоната. — Они хотят озять под сосё начало по зеену —Е-Маль¬ цев, От воеги оврОца).— Тс искат всеки ди по¬ еме ръководството во ни едно засно. Н-39 НАЧИНАЯ С киго-чвго « начинАя от. (НачинАя, зи-почвайки,' като сс за- вочнс) от; от самИя, чин от Поклонись от меня nouятeилн — начаноя и твоей нuooU жены (Тургенев. Письмо), Много поздра/н ни приятелите в врсдв исичко ни ми¬ лата тн жсни. Н-40 МАМАЕВО НАШЕСТВИЕ {шег.}. Нео¬ чаквано нахлуване ни многобройнв нс- желИни гости, посетители; букв. нашест¬ вието, нахлуването на МамИй Н-41 И НАШИМ И ВАШИМ служить, угежОйтъ {неедебр... (Услужаам, угАж- дим) и на едните, и на другите; (съм) и с сднИтс, и с другите; и тук" лНжа, в там мАжи; тънА Ни два стАна; и тИни. и в,ка (преет..); служа на дв,ма господАрн Н-42.Н ИЗВЕСТИ/НИЗВОДИТЬ С НЕБА НА ЗЕМЛЮ кого {естор,. . иизисегИ/кизит- дйть на зёмлю. С/иля/свАлям някюго (от небето) ни земята, смъкна/смъквам някого от облаците, т, е. /ърна/връщам някюго от безпочвени мсчтВ към реАлната дсйст- /Ителност; ттаезвя/огаезвявaм някого Н-43 С НЁБА СВАЛИТЬСЯ, обикн. как с нёба сиалИлся « упасть/падать с неба. 1. Внезапно, иеочАквино, изневИдСлица сс появя, (кито чс) пАдни от небёто, (сякаш) нзнИнни от земята, сякаш (съм) пуснат от¬ горе, от неОСто [ЛиДыжкин:! ЗОраоетвуС. реДниС. (Обни¬ мает сыно), Вот не ожидал! Как о небо ооо- лилея —Б, Ренощoо, Конец Криеерыльско). [Л:] Здраисй, родин.. (Прегръща сина си). Ама че нс очаквах! Като чс ли от небето св пад¬ нал. Вася кок будто и небо упал — нежданно- нвгоОонно ониоо я-илоя о Курске (Лесков, Овце¬ бык), Вася сякаш от нсОето го бяха пуснали — нaйзиетчa.киaит пак се вояив а Курск. 2. Падна от .небёто. от луната, от Марс; сякаш съм пАднал от круши; нс разберА (нещо очевИдно) — Дураком какам прикидывается! Точно -черо оиДулоя или о небо упал —Чехов, Злеутш' ленник')- — На глупак сс пра/в! Сякаш вчера сс с родил или паднал от небето. 3. Падне/пИда, дойде/Идии (мв) нещс (сякаш) от избето^волуча/получА/ам, на- меря/намИрам нещо най-нсочаквано, нз- 352
ЯЕиН/еащо, бсз труд, наготово, лзнеей- /Елица Тогда я ему- попомнил, что многие мужики оо вовнк ooллвкниоиaиции рассуждали точно ник же: ведь ах единоличное хозяйство: тоже не о кеда свалилось (H. Стадшок. Люди пл ангелы). Тогава му ияпомних, че много селянй по време на колективизацията разсъждаваха точно по същия намин: техните единоличии огопансгва също не им бяха паднали от неОегс. Н-44 УПАСТЬ С НЁБА НА ЗЕМЛЮ, обикн. как (будтоо), тОчко, слОоко упАл о нёБа на зёмлю я сойтИ о нёБн ин зёмлю. СлЯза ог СОлАЦИГё, сгъпн ин земЯгн; зя- пбмнн дя глё/ам трЕзве на иёшaтa, да преценЯенм реНлнс; есвоБе/Я ос ог ллюзли, фянтАзии; дОйда иа оЕОе си, спомня сс; преегЯна дя мечтЯн, /а фAИгaзЛрaи Н-45 ПРГВОЗНГСТЙ/ПРЕВОЗНОСИТС ДО НЕБЕС кого-чно я нознёстй/возноойть до иеОёе. Ппееъзнеоa/nревъзнAояи. еъз/11г- ня/еъздЛгAи, еъзхваля/еъзхеялЯеям, хвН- ля някого-нещо %о исбесНтн Гости., до небес прео^^ноС1али окус хозяйка (Гончаров, Обломов). Гостите., ос надпреварваха да възхваляват вкуса ин стопанина. П-46 Как НЁБО И ЗЕМЛЯ я землЯ н нёбе; oнлачаньок /а/ иёбо от землй. (РАзляма) ог небето'до земЯгн; (нЯмат) ийщо общо; пълна противоположност (он); (същест¬ вува) огромна рНзлика Д деликатно напомню, что они и я —это разкица-с. Земля и небо -Дocmoвооaий; Сквер¬ ный анекдот)' Дели/атио щс им напомня, чс те» яса едно, аз — друге. Рязлл/я от небето до земята. П-47 НЁБО КОПТЙТС. По/пИрам не.Оёго; животу вам, жйвурмам, жлеумнм, вегети¬ рам; ебдн ОсзцЕлен, Безомйслеи, безполе¬ зен живот — Тебе подо ехать учиться, Диш. Чего нут небо копнишь? (Ф. Папфёров. Бруски)'— Трябва да оги/ёщ да учиш, Яша. Какво живееш гу/н пет за чстирл? П-48 НЁБО С ОВЧИНКУ КАЖЕТСЯ/ по- често ПОКАЗАЛОСЬ я нёБо в овмИн/у кАжётся/показАлось; свет в регОжиу пе- мнзАлоя. ПрлчериЯеа/прлмернЯ (ми) пре/ смйтс; свят мя се завйвя/заей; глътнах еи езй/я, премялЯх (ог ограх); вл/Ях звезд. посрёд бял ден, /Явол, бял вълк по плАднс (от Болка, отра/Ание) — Струсил ты. признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею? Я чаю. небо о (очанку nooааалocь (Пушкин, Капитанская дочка)— Глътна еи ези/а, кажи ои, /огято мой¬ те юнаци ги метнаха въжето ня врага? Видял еи май дявол пооре/ Они /еи. Н-49 СЕДЬМОЕ НЁБО, обикн. быть, на¬ ходиться. ч.уастоооань себя на еедь- мОм иёБе и попОсть на еедьмОе нёБо. (Съм, намйрам! ос, озоеА сс) ин еёдмого, на девётето иеОЕ (от щНстие) Речь великого комбинатора вызволи среди слу- шинелей различные чувство. Киелярский был ни седьмом небе (Ильф и Петров, 12 стульев}. Речта на вели/ия MоиБинягрр предизвика воре/ слушателите различни чувства. Киолнро/л Бе на оедмотс неБё. Н-50 МЕЖДУ НЁБОМ И ЗЕМЛЁЙ. 1. жать, пребывй-тъ. обанйть, обретаться (Съм) без покрив (иа/ главЯта), без педолбн; (жлвён) мъдЕго - /Ойдс, мъдёто ее случи; нЯмам иъдё дя жлвён [Людам Карпыч:] Жал.. между небом и землёй, пи е боков. ни сверху пен ничего (А. Островский. Бедность пл порок). [Л. К-:1 Живеех., мъдето ое олучи — бсз -покрив над главата. 2. быть, находиться, висОнь, 6олнй- тъся УвЯснал оъм във вОздухн; ие оъм се уредйл, ие съм иямёрил многого ея во жи¬ вота; букв. (виен) между исБёге и земЯтн После крахи «Иллюстрации* весною 1863 года я.. по кройкей мере лет пять висел между небом и землёй, тщетно стараясь к чему-ни6уд\ прочно прицепиться (Л. Скабичевский. Depeoi 25-летие..). След краха на «Илюстрация! през пролетта на 1863 година., инй-малко nei ге/ини нлснх във въздуха, мято Безуопешнв ое мъмсх да. се заловя за- някое по-тряйно зян* тле. 3. оитОнь. быть, находиться (ВлгЯн, хеърчЯ) в, из Облаците; мечтан еи, фан¬ тазирам ея; унЯсям ес в мечгИ; далём еъм от реЯлния живот, откъсвам ое ' ог дейсг- витЕлнссгтА; сгроН мулл във въз/уха; занёсен, завеян оъм У Долгова была удивительная способность нигде ничего кв видеть настоящего■ и оитить где- то между небом и землёй. (Писемский, Мещане}. Долгое лмяше знОёЛёЖяГёлннта способност нимъдс иищо ренлие. /а ис заБёлязвн, а дЯя хвър¬ чи нямъ/Е из облаците. И-51 ПОД ОТКРЫТЫМ НЁБОМ. По/ ег- мрйго иеОЕ; иа открйто; Без покрие (над главАтн), Без подолОн; еъи; иа улицата [Дудкип:] Чисто по " ночам его оыталкаоали из дому, и ему приходилось кочевать под откры¬ тым небом (А. Островский, Без вины винова¬ тые}. [Д:1 Чсото иощем го изхвърляха от къщи я гей Биваше принуден дя нощува иод от/ри- П-52б НЁБУ ЖАРКО СТАНЕТ — аж иёбу жАр/о. Та пушек, га дйм сс едйгА/едйгне; отрНшна рНОотн; ие тя с рЯБогн (зи висша степен но напрежение, интвнзи1.вн.оот) — Примусь я тут работать, доже небу жар¬ ко станет "(Горький, Супруги Орловы)— Ще ее заловя за работа, га дим ще се вдига. Если 6ы опа пл вернули■ клипок. но Халилоо по приезде непременно поднял 6ы такую шумиху, что нв- Оу стела 6ы жарко (Г. Бокnцво, Кликою эмира}' Ако ис Онха върнали хан/жарн, Халилов о пристигането ея непременно щешс да вдигне врява до нсБсго. Н-53 НЕБЫЛИЦА (-ы) В ЛИЦАХ. Пъстра лъжН в кОшиям/а; прИ/аз/л; измИслиця, измишльОтини Н-54 В БЛАЖЕННОМ НЕВЕДЕНИИ быть. пребывать, кaхoдUньcк {арoн-)- Пйщо нс знНн, не подозИрам, нЯмам понЯтлё, оЯ- каш съм пН/нал от иеБёте; и црез умА ис ми мяиНна (зи неивноот, пълка квосое- домепоен) Кокая жея необходимость была воспитывать сё о ником блаженном неведении. что всякий может её обмануть (Добролюбов. Тёмное царсноо}. Зяще с било необходимо дя н възпитават в та¬ кава пълна неосведоменост, че весил да може П-5'5 ДО НЕВЕРОЯТНОСТИ я до невероятия. КрАйно, изеънрёдно, лз/лючИтёлно, не¬ вероятно Рассеянный до невероятности. он вечно суе¬ тился. бегал. искал чего-то -Гоигoрoоич, Нву- даишаяся окизнь). Крайно разсеян, гой вечно се сyёГёПЕ. тичаше, търсеше исщо. П-56 ХРИСТОВА НЕВЕСТА (оо/нар.). 1. Мо¬ нахиня (зо девойка, отказали св он брак и постъпила о министшрУ, букв. ХрястОен гедсийцн 2. Сгйра момА 3. УмрЯла, по чй нал а девОйка Н-57 НЕВЕСТКЕ В ОТМЁСТКУ (сСдвлань что. Върня/ерЪшaи (ои) (го) тъпкано; nлягH/nлaшяи зя обидата о сБЯдн; платЯ/ плЯщам еъс същото; ие остана/остАнам /лъжеи; eгмъетЯ7огиъщAвAи (еи) — Из дому захватил я учебник про ноиoнoо «ЧТЗ»...-— так вот хотел было списать из этого учебники страницы две и послать ■ ей, чтобы вышло певеотюе в отместку, стоном раз¬ думал ■ (Шолохов, Они орижились за родину). 23 русс короли* ■ фрязсол. ели 353
-■■ — От к'ьщи взех със, сабе ев учебника ж?— «>ш- тор «ЧТЗ».., Исках да пропиша от този учаб- вне 'одна-два страници и дл й ги пратя, да из- паза, чд и го връщам тъпедво, ама посла сд отказах. _ Н-58 НЕВЗИРАЯ НА кого-чпс (прсдлюг]- Въпреки, без ' оглед нл, независимо от някогс-н/що Вдоль но/зРа х/чутая1 шпики a агашМрллшн, невзирая на проливное дождь (В. П&&лонко. Яков Св/рдлао). Край влака нервно сноват агенти и жАндАрмя, въпреки че. вали проливе/ дъжд. . Н-59 НЕВЗИРАЯ НЛ TO, ЧТО... (тоз). Въпреки чд, макАр че, при все че» казл- вйсимо от това, че... Н-60 НЕВЗИРАЯ НИ НА ЧТО. Вопреки всИчко; капак пл всИнко; па вайка цо/Л, вря всИчки г/лблин. бестбнтaл/гвА Н-61 ВОТ НЕВИДАЛЬ! (иран.) — ©ДОаж что за, еакЛя вЕлядаль или вевидАльщивА! (катар.). Голямо чудо!; — голяма рАбота!; какво чудно йма (в товА)?; много вйжно! Скожите.. пожалуйста. сисаЯ ' невидаль — сасоя-то соесшоя - каша (Момин-Сибиряк*, Але- Пушкины сказки) Голямо чудо станало — ня¬ каква си овесена каша. Н-62 ОСКОРБЛЁННАЯ НЕВИННОСТЬ {иоан-]— ~ утндтЁннaн — новИнабсгь. Сват. БбгбpбДицА. свотЛ водд вОвлпйта (дх чс- о/к, който, ае- приви на несправедлива оскърбен) . Но M-lle Эмми не Думала разыгрывать из себя угнетённую невинность и оскарбонmыон. и поаговсpиоа.. онсксйна: — Нет, битснькас—атс дело нужна. оставить {Мимин-Сиберяк, Гар¬ ное гн/зЛо). Но М-Пд Е/а во смяташе дл сд прали на — света Богородица и дл со обижда, л /пбебйнб., еаза: — Но,, , дружа мой. тази-, ра- Оотл трябва —да я оставиш. Н-63 НИКУДА НЕГОДНЫЙ,Ы ш ж нто по годный. (Койте е) пeтбдоп за ' нйшо, (който) ад стАва за айшо; ве го Ойва зл нищо . Граф же Ростопчин—. та оыРиввал никуда не¬ годное оружие пьяному сброду, та поднимал образи ' (Л. Толотсй, Вайно и мар). А граф Растопчин.. ту раздаваше съвсем аотбднo> оръ¬ жие. на пин/ага ^8/, ту правеше шaсгвин с икони. , , Н-64 НГЖДЛННО-НЕГАДЛННО « наду- /А//бенотЛдлнНб; на думало, ад гАда/о (ссmар.]- НАИ-неочАквано; язповйдДлицл Любовь пришло к нсй нежданно-негаданно, кок прихоДит всякое истинное чувства {Писарев, Первые лиmеоиm.уоньо опыты). Любовта Дойде при /0^ когато съвсем но я оЧАКваше, както идва в^ко истинско нгл/твб. Н-65 ТЕЛЯЧЬИ НЕЖНОСТИ.- Прекадёаи, ногмaсгви нЕжности* — глупаво, лИтавб, сладникаво сантаментаашичене, глЕзено — Сегодня, кажется, вое а ума сошли, про¬ говорило недовольным голосам НидсжРи Во, силь/вни, аaвобюждансъ ез объятий сесстреы — И к чему эти те-Лячьи нежности (Ма-мин-Саби- ряк, Преволовосио миллионы)— — Двое като на пи всички са полудели — проДумд a в0ДбBбЛов глас Надежда Василиавна, като ее Оосвобожаа- вашо от ббнгинга нл сестра си.*- И ва какво а тона лигавена. . Н-66 НЕЗАВИСИМО ОТ кого-мш (предлог). НeзАвйеимб от, без оглед На к^якагс-неща Ни осе пасты, н/зиоаОимс от ех важности и значения, выставили /щё нс- одному надзира¬ телю (Г— Марков, Строговы). По всички пбстбе ве без оглед нл важността и значението им—беше изпратен оша по один надзирател. Н-М7 КАК НЕЛЬЗЯ... (а ноюеч.в ар. ст.), обикн. как нельзя л^нше, едк нельзя хуже. От (хубаво, лошо) 'пСЦхаблBб, лб- шо), нАй-НОало, лошо); колкото се може ПбЦхГбАBб, ЛбШб) Весь этот день прошёл кик нельзя лучше {Тур- генов, Агся). Целият този, ден мина @т хубаво 354. ' ■ " ' —''—' . . ■ ■ . по-ку«5эи. Л —яя» время приозжил 'с&нвъ Б. Потёмкин поанемuеm сго кик ' нельзя ■ хуже (Пушкин, Анекдот)'. —с» това в.рд/о пристигаше княз Б. -Потьомкин го посреди от ложа по- лошо. Н-68 КАК НЕЛЬЗЯ КСТАТИ. ДеОрё (ми) a дошъл (дошлО); тъкмо /авр&ж, . па място (е); мвбтб (е) сполгчлйв(б); рАзгало (nрссm.] . Ваше письма пришло . как нельзя кстати. Пис¬ мото ви дойде тъкмо /8,00/0. Разoедсu нсРо/р- нулаоь М/чику кик— нельзя котити {А. Фидссв, Разгром). РАЗ■гзнлBАаeгб беше добре дошло за Мочик. ' Н-69 ТАКОЙ-СЯККМ НВМЛЗАНЫЙ (прост., шег.) — гакбй-снкбй (егхбй но- мЛза/ыИ); такой и сякой. ТАкЪлебнaкЬл, такъв и онакъв; нИкакъв- (вместо разши¬ рени хоракnжриaншсa, -често а отрица¬ телна оценка) Он хуРожник и даже нсухолаг. На верить ему, что Виря токия у аяка* я погожу. (Чехов, ПисьмЮ). Той о художник и ' дори пеихблбт. Обаче /ямл да бързам дл му .лярллм, не Ва¬ ря била такава, и онакава. [Груша:] Д го¬ ворит. холостой, богатый, тикай-оякой' не¬ мазаный. {А. Островский, Не тик жива, кик жсч/тся). [rd Аз» казва, съм— ерген* богат, еди какъв си. Н-79 ИГРАТЬ НА НЕРВАХ чьих, кого, също игрЛ на. вЕрвлх.'Ходя»' разхождам се, гаа- цува/ някому по нЕрвние* опъвам, късам някому нервите; дрАзня, ндбсвлм, перлИ- рдм някога — Шутник ты. товарищ главный инженер. Понрави-лась ' тебе играть на моих нороих. Игрой, .. игрой. нич/го, я прочный, выдержу, .— — Алексей говорел о гневом Ажаев, Далеко ■ ст Москвы). — Шегаджии си ти. другарю гла¬ вен инженер. Кеф ти е да ми ходиш по нервите. Ходи, ходи,— нищо, як съм — — що издържа ~ Алексей . говореше гневно. Среди ' нокунитсл/й оотре^1а^^:я а такие, которые .но прочь пс- еераmъ ни нороих прОдооцао (И). Сред купу¬ вачите се срещАт и гАКилл. които обичат дл > ' потанцуват по перлите на пpбДАвлHиго, Н-71 ДЕЙСТВОВАТЬ НА НЕРВЫ ' кому. Действувам някому ва пЕр^в^и^т^е;-, дрАзня, ндбевАм, порвйрам няк^сго ' Н-72 ТРЕНАТЬ/ИСТРВШ.ТЬ . НЁ₽ВЫ, оъшр трёпка первой ** п/фтигь/исиеpгuть ил^и /oтaть/язмбтать/язмагылдть ' еле— лымбе гагь/лымЛгыпдть вёрвы; потрепЛть нервы (към 1 зн.). 1. кому Късам/скъсам/скъсва/!, опъвам/опъна някому нЕрвите; ндбсвлM/ ндбСАM, — дpИзй:я/pа8дp•aзaн/'paздpазйнм. сйлао ао.рвИрам ' няксгс — Скажи, Никита, зачем ты скрывал от ме¬ ня это валuленаз£-■ — Я не хотел нонапраону тр/пить тебе нсроы (В. Беляев. Стирая н<р1/- ност^).—Е Кадки, Никита, защо си крггп от мен толл заявление? — Не исках напразно дл ти късам нервите. [Управляющий] окозил: <Убс- рате этого -господина, ан портит м^но нервы» (■^ееаов, Мсн жизнь)— [Управителят] ка'зЛ.: «Мах- кете- този тбСпбдиn оттук, дойсгвгвл ми па нер¬ вите». 2. — оебё ХАен/яЗXАбЯ/и8XАеялАM си /ёр- ИйТе; аpА8ан/pАЗдpаз'цн/'p■лздpИзйя/ се, норайром сд айлно МuЩ/муовгль, стоит тропить нер¬ вы. из-зи токагс порна.., До анщ хорошего уРиро кулака в рожу н/ Стоит. Ы. Н. Тсоamсй; Чёр¬ тов мост). [харям Мдао^азал, струил ли си да си хабите нарвите злради такъв - един хла¬ ПАК... Та той аЕ заслужава дори один хублн юмрук в .кп^уйата,. Н®73 НЕСМОТРЯ НА что■ (нредлсг]- Въпреки, ОДз оглед па, независимо от нещо Несмотря но боль от кантузеи, оаё о нём ои^^вилс. пели— Эта он, ан, чолооск, победил пять танков (В. По^л-онс^е^, Рождение enоси].- Въпреки болкАта от Контузията в потб всячкл ликуваше, пееше, Той, той, човекът, 'о победил пат тща. ■
Н-74 . НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО... (съюз). Макар чс, ■/ъпаеки чс, ври асе чс, неза- иВсимо "от . ттвИ. че... Несмотря на ти, что зетер-. овобюдню носил¬ ся но.0 мирем, тучи были непеДоижны (Гирький. Чeлиощ), Макар чз вятърът., свободно сс носе¬ ше над морето, облаците бяха " неподвижни. Робота кипела несмотря на то, что уже на¬ ступало ночь (Гончаров, Фрегат. «ПаллаДа»), Работата кввешз, ври асс чс нощта беше исчс настъпила. Н-75 НЕСМОТРЯ НИ НА. ЧТО. Въпрснн всйчно; напук ни /сйчко; ври исИчки ус¬ ловия, тбст.оягелсгaи; наквото в да сс случи, ник/бто в да стАне @н решался войти омелог гляОвть прямо, гивироть гoинкo, несмотря на но что (Чехов, Володя)- Той реши да /лезе смело, да глзда твърдо, да тт/оаи високо какаото в да се случи. Н-76 К НЕСЧАСТЬЮ (коте еметн, 0-). За кещИстнр. ■ за бедА, зи беля, за зла чест Н-77" ДВАДЦАТЬ ДВА НЕСЧАСТЬЯ (шег.). «МИрко Тотев»; /ърий (му) нита на бясно куче тояги; с чёрен воиои ■(.) воиВ/ан; ирчно. нёщо щс (му) се случи . Ве0ь и у Гаеоо и у СuнeafLoиcaПищика тоже постоянные «двадцоть дза несчастья» (В. Ер- милио. Антон Павлович Чехе-.. Та и ни Гаев в- на Снмеонов-Пншчвк вечно щз им се случи не¬ що. . Н-78 нет КАК НЕТ кего-чего.. (Все) нями и няма;, ням. (го) никакъв;" съвсЗм няма Хотел Курымушка о чём-то опросить мать. оглянулся, а её нет кок нет! (М- Пришеин, Кощеева цепь). Поискал Куримушка да вита нещо майна св, озърнал се.■ пък нзя я няма ни¬ каква. Н-79 НИКАК НЕТ (есотор,). Съвсем не (поч¬ тителен -отрицателен. отговор, обикн. веред оиeннu} — А есть звери зОесь? — спросил я,— Никак нвт-с, нв слыхать (Гончаров, Фрегат «Палло- до»), — Ами диви животни ими ли тук? — попитах аз. — Съвсем нс, нс" съм чувал да ими. Н-80 А ТО НЕТ? (преет,) ~ и нст? Че нс ё ли такА?; не ё ли тъй?; ним. не ё так,?; можеш ли да отречёв? Н-Й' НЕТ-НЁТ ДА И... " « нёт-нёт да..; нёт-нёт и... Мйнз се не мИнс (току)...; понякога; от врёмс на ирёме; чАт-вАт „ Многое,. и по сеС день нет-нет до и присы¬ лали двоечке пиОорки (Л. Кулешиз, ДежурныС по гироОу слушает., Миозина., до дсн днешеи току пратят на момичето някой подарък. Пу¬ щенные наугад енаряОики нет-нет да и выво¬ дят людеС аз строя —П. В.еошигоро. Люда о чистой совестью'), Пратените наслуки сиаряд- чсти от /ремз на врзмз току изваждат хори от строя. ' Н-82 В' НЕТЯХ быть, нохоДиться. сказы¬ ваться (остар.. Днес шег.). Самоволно- отлъчил се, дезертьор (с); намИра се и бяг¬ ство, а неизвЗетнтст. неизвестно къдё; вйше се бсгАл; хвАнали (го) с лИвсати (приет.); нями (го) (нйнакъв) Пoнeи^uкиe ин нв любил и скоро стзаОил ах от себя, сказываясь в нетях —И, Новиков, Пушкин о изгнании). Той не оОвчашз помешчиците и скоро ги отучи да идват ври нстт. като за тях ивнаги го нямишз. Н-83 БЕЗ НИКАКИХ (прост,). 1. Бсз много прИказки, (и) повече приказни д. нями!; в точки (во въпроси)!; (и) кр,й (ни вае- даиансго)!; и толкоз; н " туйто — Вставай живо. без никаких! {М. Шогиняк. ГиОохцентралО). — Бързо ставай и без. ври- низки! 2. Свободно; без да се срамувам, без ди сс стеснявам; спокойно; бсз формалности — СюДо приОёшь. — сказало оно,— зохоОи себе прю. без накаках. Скажешь. — сарето, мал, на отца, ну матери.(В.' -ПониНо, СКуПит- •* Кат© дойдеш тук » каза тж -» влизаш 23» си ни/риао, най-спокойно. Щс кажеш «*• тъй в тъй, сирак съм,' .бсз баща, без майка. Н-84 ПОГРУЗИТЬСЯ/ПОГРУЖАТЬСЯ a НИРВАНУ (книж.). Потъни/п огъвам а нириАии; отдАм/отдАвам се ни пълзн во-¬ кой- ближенегвт; зиспя/заспйвам Н-85 КАК НИТКА С ИТбЛКОЙ быть » как нНтки зи иголкой тянуться. Нсраз- дрлин (сме); където (той), там и (,з); нс можем ди дИшамз едИн бсз друг; вёчно смс засдно; Нёдна и Пётки; като сиАмскитс близнаци (смс); голСми приятели (сме) — Мне зтет Пвреверзиве первый Друг. и мы о нам., кок натко с иголкой (И. Лескан. Наши забавника)-— Този Пзаевеазир/ ми с връв приятел в ние с него из можем едИн бсз Друг. . _ Н-86 БЕЛЫМИ НИТКАМИ ШЙТ(ыИ). (Съ)шйт (с) с бёли конци, плИтко с кроён (за зле. неумели прикрито тайно, лъжи) — Белыми же нотками всё это шито! За кого вы нас пронимаете. в oонюм-mю деле? (Г. Николаево. Битва в пути). — Та всичко то/а " е шито с бсли конци! За кого ни вземате наистина? Н-87 Кик П0. НИТКЕ. (Като) вод, во конСц, т. е. праи, во права лНиия Кок' пе нитке, уходили вДоль рельсы (Серафи¬ мович. Сцепщик., Като вод конец се бяха опъ¬ нали към безкрая aзлеите. Н-88 ДО НЙТКИ " до послСдней нйтки (към 1 а'2 зн-)- 1. npoмбкиупь; вkrlник- нуть, вСмечипь кого (Измокря се, из¬ мокря някого. до нTегиь(гр). до мозъка, на костите; стАна /Вр-вода Не успели дееки оОеться, кок пилил дождь- и измочил ах де нотки \Л. ТелстеС, ЯгеОы.- Едва що сс облякоха момите и рукна дъжд, ти ги измокри до кости. 2. обобрать кеге-чте, забрать. рас¬ терять, 'пропйть, приагрОть что (ОгрАбя, обери някого-нещо; взёма, ватпИя, загубя ни комИр) всйчно' до игл,, до ко- нСц, до шушни, до послСдна стотНика; смъкна някому (и) рИзата от гърб, Отец Петро был челсовк нaиигoaнomный, меч¬ тал поначалу завести своё хозяйство, но при¬ пивал осё ди нотка (А- Фадеев, ПислеДниС аз уОэ- ге). Бащата на Пьотър беше неграмотен човек, отначало си мечтаеш. за собствено сттвинст/о. но пропиваше всичко до шушка. 3. (прост.) росокозОть, разибрСть, понять (Разкажа, разбер,) всичко а .нАИ- голёмв, до нАй-мАлкв.(тс) подробности, кИй-водаTбнт; (разкАжа исИчко) . от нглА до конЗц — Почему же эти? — поинтересовался Да¬ выдов. — Зараз расскажу осё де нитка (Шилс- хие. ПоОнятая целина,.— Чз защо е така? — . запита Давидов. — Веднага ще разкажа всич- но от игла до конец.. Н-89 СУХОЙ НИТКИ НЕ ОСТАЛОСЬ но кем . (ни одной) сухой или живой нитки нет, нс осталось. Сух конец не остАни па няк^^ги; измокря се, мбкър съм до кбс- ги(ге). до мозъка на костите; вИазвтдИ съм, станах; цёлнят съм модър Мы были застигнуты о Дороге такам при- лизным дG^<^'ё.M; что буквально на нос не оста¬ лось ни одной сухой ни^^(, —Салтыков-Щ^(^1рин. В среде умеренности и аккуратности). Из вътц нв изненада такъв проливен дъжд, чс се. измокрихме буквално до кости. Н-90 В НЙТКУ (ряДкх). 1. вытянуть, рас¬ тянуть, обтянуться, построиться (Наредя нещо, строя сс) "/од конец., като во конСц; а прАва лИния Ригие , успел.. иОну треть уз них [труб] -растя¬ нуть е натку'{В-' Ажовз.. Дол^е^к^и от МюокОы). Рогов успя., една трета от тях [тръбите]. да нарСДи^йТо-вод"коНё^^.-Т7о его жоло>^^щ^1^>^"долж- жм зыатр^о^ат^<^ в бОзуу—розненную нитку осе ’ 355
16 рот полки {Куприн,,Поединок)' По исгоните жалоньорл грйБвншс дя ое построят по ябезу- морня права линия 16-те роти на полка. 2. - тянушься, вытягиванься Търпя, изтърпЯвам нсйч/о (зоради някога-нещо); етйскнм зъБи; огарАн сс, /ържН се, мъча ее, ие ое прё/aвяи — Об отдыхе теперь нечего и думать. Жить надо. Тянуться о панку. а жить и рабонить. Нв для себя, ник для внуков (В. Овечкап, С фрон¬ товым приветом). — За почивка еегн ие може и да се мисля. Трябва да се живее. ТрнОвн да ос отломят зъби, ис /а ое жянсс и да ос рнбОти. Амс ие за себе он, то зн виуциге. 3. что (кото сроен.) Тънък мято моиЕц, ела/но; миОго тънък И кто бы мог подумать, что енот человек с топками. о нитку. гудами умеет плокить? (Б. Полевой. Золото). Кой ли Бя могъл да по¬ мисли, че този човек о тън/я мято конец уетни с споосОси дя плаче? Н-91 НА ЖИВУЮ НИТКУ. 1. ометйть, сшить Тропоонм [Наташа] подло сметанный на живую натку ещё без рукавов лаф., гляделась о зврoилo (Л. Толстой, Войко и мир). [Наташа] сложила гропрсянага още без ръкави горница ин рок¬ лята.., се оглеждаше в огледялоГо. 2. (Седслоть что (Ни)праея пещо яА/ве- нЯгри, /рйво-лЯео, през куп за грбш, ин Бърза ръ/Н, /Я/ да ё, иебрёжио Будённый подъехал к мосту и увидел. что он отроен па живую пинку (А. И. Толстой. Хож¬ дение по мукам). Будьоиий ее приближи до моста н видя, ■ че с отроен през куп за грош. П-92 рАЗОБрАТЬ/рАЗБИрАТЬ ПО НИТОЧ¬ КЕ якого-чно (астор.) ~ разоБрать/рАзби- рАгь по нИт/е; перебрать/персбирать по ийгочмс ила ийг/е. Рaзнйщя/пAЗнйщеaи, Пaзглё/aи/рaзглёждaи пякого-нещо иАй- по/рБОно, /Оя иAй-иaлми(тё) подробности; буко. коиЕц по монёц Мы розоОрола агрун-elle Georges. кок гооо- ритоя. по наточке (С. Аксаков. Семейные и ли- неротурпые воспоминания)' Разгледахме иг¬ рата иа m-elle Georges до най-гънмигс подроБ- иеотя. П-93 АРИАДНИНА НИТЬ -кнаж-')- НЯш-ма- гн ин АриАдиа (ръководно мисъл, начин оа разрешаване па труден оъпрое, зо излизане от трудно положение); пътс- ебдин нйш/а П-94 ПУТЕВОДНАЯ НИТЬ. ПътевБднн ийш- ка (основна мисъл, нещо, коено помоги за намирани па правилния пън о дидена обстановки) П-95 ПРОХОДИТЬ КРАСНОЙ я НИТЬЮ где, через что — гяиутьоя крАсией нйгью. МлиАва /аго чсрвСнн ийшма П-96 НИЧЕГО СЕБЕ. 1. (кото нореч.) Торе- долу; крйво-лЯво; енбоис; иё лбшс; /Оста /оБрё — Д её зкаю. По географии училась начло себе, О по аетории — плохо (Чихоо, Учитель оловеопосна). — Познавам н. По география вървеше доега ядоОре, а по лоторин — лошо. 2. (кино прал.) Не е лош; бйва (он) го; дрога с /обпр; сибсси с [Hоика:} Интересный человек? [Тузендих:} Ди, ничего себе (Чехов, Три сестры). [И:] Иигереоси човек лн с? [Т:] Да, /енякъ/е. Город ничего себе. жить е нём можно. а только мне он вовсе не ноаоинcк (С. Бадаевский. Ка¬ валер Золотой Звезды). Града ея го Бива, може да сс живее в него, оямо чс хим нс ми хареовн. 3. (арок.) НЯма ще!; бйва ои го! (израз па възмущение, пегодувонв) Ничего себе специалист: таблицы умножения пл знасн!я Специалист, ннма що: ие знае гнБли- цягя за умножение. П-97 ВОТ ЕЩЕ НОВОСТИ(-ь)! « вег иб- веогл (-ь)1; чтб за нОвости (-ь)! Нбви двЯйсег!; (ёто гл) нбвн рЯБотн!; н тАз /оБрА!; (н) виж ти!; хубава рНоога! Где-то за перегородкой слышится.. "нстервж ливый шёпот елстСр: «Отдой мою шпильку! Эта моя шпильки!» — «Вот ещё новости.!» — «Мария, отдай!» (Г. Успенский. Нравы Расте¬ ряевой улицы). Нёйдс зад сгеингн сс муен., нетърпеливото шепиенс ия сесгритс: «Дай еи ми фиБнга! Тязл фиБн с мсн!» — «И газ добра!» — «Марин, дай мя нС П-98 БЕЗ НОТ быть, прийнй, остаться « без рук, без ибг; /ни Без нбг 6ыть. ДушН ие (ми) остАия, (ръцё и) кря/Н ис (ми) оотАнаха; осгЯнях без крякА; откъсват (ми) ос крнкЯтя (от хОдсне, ст умора); едвН (мс) /ържАт, по/гъваг (ми) се мракАтА (ог умбра); (като) преОИт, претрёпан, сиa- зни, прёмНзни, кягалЯоал ■ (еъм) (от умбра); кНпиял еъм, мЯпнах (от умБра, от рНБегн) П-99 БЕЗ ЗАДНИХ ПОГ (прост.). 1. быть, пркйнй, останься КНпиял (съм), /Яп- внм от умБра; мято преОЯт (еъм) (ог хб- деие); едвН (мс) държЯт, подгъват (ми) се, откъсват (ми) ое кря/Нта (ог умбра); ис (ми) рстЯнаха мра/Н, оогАнах Без иракА (ог хОдсие, тЯчнне) Захлопотавшиеся отцы, лежала, как говорит¬ ся. без задках ног (Тургенев, Дневник лишнего челлкввка). Прсблллгс ес ст шёгнис Бащи лежехн, дето ое вл/я, кятнляонли ог умора. 2. быть.лежонь, валяться (пьйным) (ПиЯн ё, иапйё ес, лежй пяНн) до емърт; (напИе ое) до БезсъзиНнис; мъртво пиЯи, мьбр-мюгюк пиЯи, пиНн-залЯн (е) Не пришёл ноже а толстый подполковник но оказалась. что он «без задних ног» ещё оо вчераш¬ него утра {Дocнoвecк^uй, Преступление и на¬ казание). Пё дойде също дебелият подполков¬ ник — е/аза сс, чс е мъртво пинн ещс ст пре¬ дишната еутрин. 3. спать (Спн) мято зя/лЯн, мято навбй; (опн) дълБомо, иепребудие Чертовски же вымотался парнишки, опит, небось. беззадних пог (А. Первенцев. Честь смо¬ лоду}. Дяволски ое с измерило хлапето, си¬ гурно опя /ято замляно. П-100 ВАЛИТС/СВАЛИТС/СВАЛИВАТС С НОГ кого ~ еблвАть/сОлть о иог (към 1 зк.) 1. СъБaряи/оъббря, овАлям/овалЯ, повА- лям/пееялЯ някого (ин земята) Ударом сапоги палач свалил сВ с ног. Опа рух- пуло наземь (Б. Галан. ■ Семья Сорокиных). Със силен ритник палачът я сняли на земята. Тн падна мято подмеоснн. 2. ПовАлн/повалЛ, овЯля/оенлй някого; принуждНен/прииуди някого ' да лежй (обикн. зо болеет); оБезсЛлва/рбезоИли ня¬ кого, отнё.мн/ртнёме някому ойлите [Григорий] дыл убеждён. что Аксинья забо¬ лело сыпняком. и мучительно раздумывал. как же поступать о ней, если болезнь свалит сё о пог (Шолохов. Тихий Док). [Григорий] Бе убе¬ ден, чс А/олнля се с разболяла ог пегииот тиф и мъмигёлио размисляше /а/ дя пеотъпи о нея, а ко болестта я певали. Н-101 ВАЛЙТССЯ/СВАЛЙТССЯ С НОГ от чего и без доп. я пНднть . о иог. Е/еА ос държА, едвЯ ее ирепЯ, едвЯ отоН иа /пн- мЯта оя (ст умБра, ООлеет); ипA/Ятя (мя) Иё (ме) /ържАт; едвЯ /рётам; /Апинл оъм, магалЯоял съм; пА/нм, припН/нм; /аго преОЛт оъм (ог умбра) Случилось, что некоторые [мнтреоы1 нс выдерживали непосильного труда и тропачв- окого зноя и валились о пог. как мёртвые (Но- викоаПридой. Цусима}' сЛученшс се ня/ол [моряци] да ие издържат непосилния груд и тропическия зией: падаха иа земята мято умрели. Д * окончательно свалился о ног: меня трясло лихорадка (В. Арсекьвв. Дереу Уаала}- КрамАга веме нс ме държаха: тресеше ■ ме треска. 35$
Н-102 СО ВСЕХ НОГ брСойmъсн, кинуться, бежать. нестйсь. (Спуска сд, хуе/л; тИча/, бягам:) колкото (мн) кракАта дър¬ жАт, с всё сЯли, прёзглалА; стремително, пудёшки; егpaмглАлб Мирск ос всех ног бросился 6еxc(отъ, а двое норн/й немедленно пустились за' ним вдогонку (А— Л&мм. В тёмном город/). Миров си — шио на петите, а двама от младежите са спуснаха да го тбйяг. Сквозь Рым' выстрела охотник видел, как что-то метнулось на льСу, и ос всех ног кинулся к полынье (Мам■ин-Сиб'иряс, Серия шеяси]. Проз пушека от изстрелА пблaцьт ляДя как вещо са премета. върху падл и празглавА сд /пгеаА към топлика. Н-103 С НОГ НА ГОЛОВУ ставить. пере¬ ворачивать что ~ на тбпбвг ставить. ПостАвя/ колАта пред вблблeтe; обръщам н/щс нагоре с краеАта; придАва/ на нещо обрАтав смйсъл, напълно изопачАла/ нсщо Планом было nосДусмсmоено—, решительно всё. кром/ тех. н/значет/льных подробностей.., которые., парсю ставят осе а ног на голову (Б. Зубовин, От рассо/ти до полудня)— В пла/а Оо пpeдвидeаб,, Аб/блюгвб всичко, б/вда онази незначителни подробности.., кбuтб.. понякога обръщат пешата с гЛАВАтА /.АДбЛГ, Н-104 С МОГ ДО ГОЛОВЫ ~ от пог -до гб- лбвй. 1. осмстр/ть кож (ОглЕдлм) няко¬ го от кракАта до главАта; от главАта до петйто; цял, цЕлия [Чацкий:} С сомненьем смотрите ст ног да головы; НСужто тик меня три года изменили? (Грибс/Лсо, Горе ат умр)— '[4:1 ОглеждаМа мд иял1 Съмнявате сд в мой? Нима -за три годиви тъй съм променен? (пр/в. Д. Псдoървичоo)- 2. во ору жйтъ кого-что. вооружаться, вооруженный (Въоръже някого, въоръ- кА сд, въоръжЕп съм) до зъбя (Я) приказал аmолСу, вооружённому а на¬ до головы, остаться на своих м/стах (Дзероюин- скей. Избранны/ статье у речи). Заповядах /а отреда, въоръжен до зъби, всички дА си б/танАГ по мостата. Н-105 СБИТЬСЯ С ЙОГ. Пребия со, скъсам се (да хОдя, да тЬpсн).; u8гpЁnн со; ерак. во (ми) остАнаха (от тИчана), во мога дъх да си поёма (от - рАбота, шетаие); ©стана без ойли Вс/ сбились о наг о поисках пропившего дьяко¬ ни. обошли вас таЯны/ притоны, всех шинка¬ рок (Шишков, Угоюм-реси). Всички сд изтрд- паха да търсят изчезналия дяков, обиколиха, всички тайни свърталища, всички еръч/арки. Больше гади но ваваде-. сруСоооли н/улсоемы/ грибит/ла. СлеЛоват/ла а ног сбились, - и все попусту {Кр.]- Повече от еДнд година в зАBбе да.. шетаха неуловими грабители. Слддбвлго- лито са пребиха да ги търсят и всичко нахалост. Н-НЮ ног под собой не слышать, често ног под сбббй ао слыша ела ао слышл йог ~ йбт (под сбббй) по ' слышать, но чуять, по чувствовать; землИ под ебебй во слышать (къмЗзн.; остир.). 1. (БИгам, тИчам) колкото (ми) кракАта държАт, презглалА, с все аИля Рестораны переполнены; шампанское льётся рекой'- облитые готом татары бегают н/ слы¬ ша пор собою ног (Солтыков-Щедрен, Господи ташкентцы). Ро/гбpантигa са препълнени; леят со раки от шампанско; един праз друг сковат облени в пот татари [келнери]. 2. На си ^0^1./ кракАта; кракАта (ми) во (мо) държат; откъсват (ми) со кракАта; едва со дъркА, едвА етбH иа кракАта си (от умора); остАнах без крак. (от ходе/а); кАп/ал съм, еАГАлЯ/лл съм (от уморл) [Матрёни: J Старость — не родость. Хоть бы мое Дело. НеРол/ко прошли. умсрелись, ног не слышу (Л— Толстой, Власть тьмы)— [М:] Лошо нещо о с'TАpб/тгА, Вземете мен. Колко извървях, пък капнах, . откъснаха ми 'ео крака¬ та. 3. Не сёшлм 'земй под кракАта; хвърча (от радост, от възторг, от гордост); в силно повишено, повдИгнато вАегpбДвид (съм) Я, кик говорится,, земли над собой н/ слышал от роЛссти и восторга. (Н. Лейкин, Маи воспс- менония). Лз, каето со казва, во сещах земя под возете си от pаде/г и възторг. Н-107 У НОГ чьих, кого быть. В крдкАтл ни някога (съм); (стоя) до, при някого (в знак на дълбока пpaдАНбет, пpaелбнe- нид) — Стоит только мн/ н/делю с ним не оадсть- ся, ан а забудет меня и полюбит другую, и потом, кок увидит меня, та и опять у ног моих будет (Достоевский, Униженные а оскорблён¬ ные).— Стига едва седмица да /о со видим и той що ме заОрали, ща обикна друга, а слад то¬ ва, като ме видя, пак ща со намери в ераеата ми Н-108 НОГА ЗА НОГУ иРтй. плестйсъ. (Вървя, мъкна со, влйна сд) едвА-аалА, мвбтб бАл/б, съвсЕм бАвао, лёка-полёка; (прост.) лгале-агАла Сначала шли ноги зи ногу, загребая и подни¬ мая столбы пыла по дорог/. и потом озСумале бежать напеоёгснси (А— Голубева, Мальчик ш. Уржума). Откачало едва си гъгpeхА краката и вдигаха облаци прах из пьгя. .а след тола им хрумйА ДА со .НЛДбнTBАГ. ' H-I09 НОГА НА НОГУ положить, (Садя) /От/ал крАк връз ерАк, (метна) крйк връз ерАе Н-110 ОДНА НОГА ЗДЕСЬ, ДРУГАЯ НАМ ~ одна trorA здесь, — л другАя там; салй нотй глм; (а) другая тут. Гайанят ерлк тук, другият — тАм; мабго еipзб. моментЁпПо МигновЕно, жИло, вэднатл, тутакси (гиз- тИчам, отадл някъде) — ЭйРОкся. ойра к Ермашв Оборудуя чет¬ верть водки.—. Ди у м/ня смотра: сРно нсги здесь, и рругоя там (Мимин-СUбиолс, Золото). — Ей» Окен, хайде при Ер мошка. Погрижи сд за четвърт pА■к»н. Па внимавай: дОкаТо сд ббьpна. да он со вършал Н-111 НОГА чья, кого НВ СТУПАЛА где, куРа, често на ступАлл нбта чаловОкд. На о стъпвал (човёшки) крлк (зи непри¬ стъпно, Лови. необитаемо местност) Н-112 Чeгб, что, как чья ЛЕВАЯ НОГА ХО- ЧВТ/ЗЛ ХОЧЕТ ~ пёвая нога копаетУ покалАет; пДвбй вотё угОдно. (КАкто, кбтЁтб) (ма) дбйде кёфът, (мн) кЁфие, (ми) д кеф; (кАкто, каквОто, когАто) (мн) скИмае, (мн) хрумна, (прост) (ми) тЁкне (^^1икн. зи Рръпнот, капризен, навоем1^u^- чис човек; за безразсъдни Р/йствия. съобра¬ зени само със сабсто/ни прищевки и коп- ризе) [Автобус,J к слову с^^ать, ■суосер-/ет, когда захочет л/воя нсги диспетчера {Кр—]— [Рaйеът.] добре стана дума, се Движи, когато му дбйде Кефът НА #.^04008. Н-113 ПОЛОЖИТЬ чтс К НОГАМ чьим, кому. Сложа нсщо в кракАта на някого; дам, предАм, подаря дpАговелнб някому нсщо; харйжл някому нещо (прост) Вс время прошлое осЯны о столицу вьехал немс1^усей офицер—.. кстсрсму безрапатн^о по¬ ложили к ногом гороР а населением почти о дои меллеани (А. Первенцев. В ИслинРее)— Праз миналата лбйнА в столицата пристигнал нем¬ ски офицер.., на кбтбтб безропотно сложили в краката града с почти двумuлuбвnб насела- вид. Н-114 ВВЕРХ НОГАМИ. 1. пср/всрич.иооть, сl^lрскарывиmъ. стйветь. РсржЯть что (Обръщам/ слАгам, дърк. нещо) НАгоре съ КракАта, надолу с главата; (обръщам ноща) влопАкя; (дърк. ноща) в преобърнато ' '• . 357
положение; разбухвам, разтурям, обърк¬ вам из основи Наморщив лоб а ажио губы, [сотский] рос- снотou-aёm Документ, держи его нередко вверх нигоми —Купрон, Лесная глушь), Нгбърчвл чело в стиснал устни, [полицаят] разглежда документа, като чссто го държи" обърнат на¬ опаки. , 2. идтй (Тръгва, иървй) с краката на- гOре. с главата надолу, наопаки; риз- бърква сс (всИчко) Но сегодня всё шло -верх ногоми (в. Голубое. Багратион). Дизс обаче всичко вървеше с гла¬ вата надолу. Н-115 ВЕРТЕТЬСЯ П0Ц НОГАМИ у кого ж путаться вод ногами; мешаться вод нотами; соваться вод ноги киму. Въртя сс, мотАя се а краката на някагс; /речи, досАждам, дотягам няксму Синцов, чтобы не путаться под ногами сел _ за стол (К> Симонов, Товарищи пе оружию), Свнцои, за да нс вречи, седна на бюрото. Н-116 ВЕСЁЛЫМИ " НОТАМИ иДтС (остар.. днее шег,), (Вървя) лёно /ВИнал, мАлко ни грАдус . [Он] пришёл дюмиС «вваёлыми нхгамещь, с лёг ким румянцем но щеках и на ниоу (Гснчорие, Обрыв), Той сс прибра у доми малко ®и градус, с леко поруменели бузи и нос. Н-117 НОГАМИ ВПЕРЁД -Снести киги. (И:зн^еАт някого) с кракАта наврёд; умрё — Отсюдо оы выСдвтв не иначе, кок нхгоми -перёд.— Вы хотите сказать, чтс меня оынв- оут ногами вперёд? — поираеал его Угрюмый (Г, Брянцев, Пи тонкому льО.у),— Оттук ще из¬ лезете само с краката навред. •— Искате да ка¬ жете, чр ще мс изнеса» с краката навред? — по/рааи го Угрюмий. Н-Ш В НОТАХ крю-йто, постели ети- Оть, сиДёть, находиться, быть, по¬ ложить чти и В НОГИ положить, пс- стОвить, брСоать чти. (Стоя, седя, нимВрим се, съм; сложа, хвърля нещс) а долния нрАИ на леглото, и кринАта, откъм кракАта Сестра быстро село на кризать, в н^гах у Кили (ПОдотсесошС, Позвать с лесах), -Сестрата бързо седна на кревати откъм -краката и и ’Коля. Н-119 ВАЛЯТЬСЯ В НОГАХ у кого. ТъркА лям сс а нракАта на някого; унизено моля, умолявам някого зо неще — Когда я женился, мне больше -сирщко 'бlяoе; о я у стцо в нсгох валялся « освети приоал- Нынчв уже этого нету —Чехов, Три - года).— Когато ■ее жених, бях асчс надхвърлил четири¬ десетте, пък сдиа ли нс на колене Исках позво¬ лението о» бащи св. Днес тона го Ияма.. Н-120 НА НОГАХ. L отоОть. быть, делать чтс (Стоя) прав, на кракИ; нс сядам; (стоя, правя нещо) бткракв (прост,) ■— Сило у тебя лошадиная, о но сон -Слабый. ** Это -ерно.— согласился Звягинцев. *— Я опять мигу уснуть но ногах (Шелехоз, ©ни сра¬ жались зо РиОину). — Силата тв с като ни нон, ама Озз сън нс издържаш.— Вярно с — съгла¬ си се Звягинцев. >— Пик мога да васпя, как- то съм прав. 2, быть. находиться (Съм, стоя, нимй- рим се) на крак; не епя. стоя буден- ■стИз нал съм иёче от сън Солнце ещё нв всхоСиле, и только весьма не¬ многие из жителей были но ногах (Миклухо-Ма¬ клай, Путешествия), Слънцето ощс не Оеше изгряло и само малцина от жителите бяха ee- чс на крак. 3. быть, находиться■ (Съм) ни крак; не водвНиам, .не подгъвам крак; не се спйрим (ди св почИни); а д/ижённе съм Миринуха было постоянно, о утро дс вечери. но -ногах —Решетников, Кумушка Мароноха). . Мироних, цял деи, от сутрин до аечер, нс подгъваше крак. 4. быть (Съм) на кракё; здрав (съм), не (съм) болен —. ВызДоровли-ой поскорее, чтобы до выпуск- ноги -вчера 'был но ногах.— приказал Пеле-иС (В. Беляев, Старая крепость), — По-скоро оздравя/ай, /реди абитуриентския бал да св • вече на крака — заповяда Полевой. 5. перенести болезнь, переболеть (Преболедувам, прекАрам някаква бо¬ лест) на крак Н-121 ЕДВА ДЕРЖАТЬСЯ НА НОГАХ ст чего и без Доп, я* Зле или с трудом дер- жИться на ногАх; едвА стоять, Зле стоять на ногАх; иа ногИх не стоять или не дер¬ жаться. Едва се държ,, еди. се крепя, еда. стоя на кракАта си; еда. (ме) дър¬ жАт кринАта; кракАта (ми) нс (мс) държАт; трудно сс д/йжа, еда. ходя (от слАбост, умори, ни/йаине) — Едва стою на ногах, три ночи нв опое (Чеххо, Врага), Едва стоя, три нощи не съм свал. Он-, бросился мне -еды ииДоть, потому что я едва отсяла но ногах {Достие-скиС, Бе¬ лые 'ночи.. Той., се спусна да ми даде вода, защото едва мс държеха краката. [Альмавив- ■' ник] выводит пеД руку БвсотыДина, он на но¬ гах нв стоит (Пушкин, Альманашнок). [Ал- манишввкът] въ/ежда /од ръка Безсрамен, който едва ср крепи ни краката си. 4-122 НЕКРЕПОК НА НОТАХ. 1. Слаб (съм) и кракАта; трудно ходя, с мъка се двйжа; едвА пристъпиам Он понемножку встаёт, нс еще некрепок на ногах.■ Той става /о милно, но още не го държа» много кракатИ. > 2. (шег,) (Тблксъа съм ввян, че) нс (ме) държАт, едва (мс) държйт кравАта, сдаё се крепя ни кракАти (си); кракАта нс "(мс) слушат; не мога да ■еи дийжа, ди си ко- мАндуиам краката От него -ином зо офсету несет, и но ногах некрепок, Ни бъчви мирише и сс олюлява. Н-123 ПОЛЗАТЬ В НОГАХ у- кого . вДлзать у ног чьих. кегс; ползать на колёнях переД кем, 1. Унизёно моля, умолявам за нещс; буко. вълзя а кракАта, а нозётр на някегс Крестьяне поколебались вынести смертный иригиесо Дау Чи, ползавшему у них о ногах о мольбой о пoишeнau (В- Кожеениксв, ’Три- - Дврв- -a}- Селяците се ■/тколзОиаa да издИдит смърт¬ ни присъди на Дау Чн, който пълзеше и нозете Им и Ги молеше за милост. 2. ВлИчи сс пе корем пред някагс; лВжа краката но някога, някому; мАзня ее, нодмазаам се няксму; раболС/йнча, л■a■нёйз ввчи пред някогс Перед ним никто we ■ станет унижаться. У неги могут 'попросить медяк. Пру случае его могут и 'Зарезать, но ползать перед -ним но коленях - нактс не -станет -Эренбург. Испания). Пред него никой йяма да "се унижава. Може някой " Ци му поиска дребни пари. При случай могат да то "заколят но никой Няма Ца Му лиже краката. 4-124 СТОЯТЬ НА СВОЙХ НОТАХ. « (прочно, крёвко) стоять на (еOбегвeнныа) ногах. Стоя (здраво) ни кранАта си; стъпил съм (здрАво) на кранАта св {зо ооместия- тeoнсom, изградено положение, мате¬ риална нeзооuеuмoom} . Русское сценическое искусстве ёи£ нв может стоять но своих нсгох. зо ним нужен уход —А- Островский, Записки пе повоДу проекта. «Правил с премиях императорских театров за Драматические произведения»), Руското сце¬ нично изкуство още не е стъпило здраво ни краката св, то ими нужда от грижи. Н-125 НА ДРУЖЕСКОЙ НОГЕ быть. нохо- ООтьея и НА ДРУЖЕСКУЮ НОГУ стать. оойтйоь о кем « на нтаTгктй ногр В на короткую " ногу. (Съм, застани) на
дружеска негА о някога; (.*1.^ Оъз/Неам ... он) пряНтёлеми огиошёиин о някого- опрингслН ее, одружА ее, оОлижЯ ее е ня¬ кога — Повый-пга ниш л управляющим по друже¬ ской кого (Др.).-— Нашннт исвинг де с о упра¬ вителя иа /ружеска иога. вайдяоь co мной ко дружеокой. ноге, вот что доверил мне Фёдор Михайлович (G. Яновский, Воспоминаная о ДовноввокомС* След мате ос сприятели . мен, сто какво сподели Фье/рр Михайлович. [Нозд- рёв] о ним о- несколько я минут сошёлся па Накую ooоomoую ногу, что качил уже говорить «ныъ [Гоголь, Мёртвые души). ЕНездаьои] за ня¬ колко мииуая се оближи о него тслкенн; чс запомиа да му говори на «ти». Н-126 К НОГЕ! При нозё! (веееияи комондо) , Дав команду «к ноге!», я оказал: — Хорошо стреляенс! (А. Век, Волоколамское шоесе). След като изкомандувах «при иозе!», казах; — — Добре сгрЕЛНте! Н-127 НА ОДНОЙ ЙОГЕ сбёгать, сллнйнъ куда, к кому (прост.). (Изтйчам, прсскОмн до някъде, у някого) ' занчЯс, мвбгс бързо; моментално, мигн^в-ёио, тутакси; за е/нН минутка., недиАга — Надо Бы при встрече с ■ooм.андиоoм аж>т« муть пр миленькой. ЕОпгь, что ли? Нету? Ну, обегай добудь, ди чтобы не одной позе оберну, лось! ИДолаха), Тихий Д0и).~- Ей ТрлБнаЛ/ при орища с /«яня/ефА да сБъриЕм йй еж*. Имаме ди? НЕ? Хайди, Изминай Да Ш&ЕрЛШ, яма заНчАО дя св Гук! И-128 НА РАВНОЙ НОГЕ о йж, &’.£> житься, стоить и НА РАВНУЮ НОТУ стйвить кого, оmокoойmьеcк о кем <=* на одиОй иотё и на одну нБгу» (Съм, държй ос, .• отой, псет'Aвяи някого, застАнам о някого) иа рНниа иогй Борис теперь был богатый чвловеи, ..на $(&* ной wee стаявший о высшима из своих Оверсгнки- кое (Л. Толстой, Войне и мер). Берий ОСШ сига Богат човек, ..мойте етсЕзд ин ранна иога а ннй-зи ятиитс от връотияцягс он» Н-129 ПА РОДСТВЕННОЙ ПОТЕ ОЫ/аь держаться о кем. (Съм, /ържН ое) ин родийиоки иячнлА; (държА ес е някого, отнНенм ои към някого) по рсднИисмя, маге о роднЛнн; букв. ин роднинска иогй е ня¬ кого П-130 НА ТОНКОЙ НОГЕ бытл-держить оеб£ и НА ТОНКУЮ НОГУ стать (остер.). (ДържА ее) гнмгЯчно, диликйтие» о доот0Mкегво; (оъм) жктйчеи, сдържан «-, Теперь оом особенно нужно держать себя прилично и ко топкой ноге. чтобы, вое вадглщ что вы двoрккcoиe дета (Доснаеос<кай.. Преступ¬ ление и воко^е^кшв). — Gera Трнбеа да сс държи* тс осеБияо приличие и е достойнство, та венче да видят, чн отс Дваряиоки //ЕЦИ. Н-131 НОГИ чьей НЕ БУДЕТ Ей, у кого. чисто поел чтоб иогй чьей иё Было я иогА чья ис Будит еде, ие етрпит ий, кудО; чтоб иогА чья ис ёыиё, ис огупАЛаа. Крам&г (ми) нНма да стъпи, ис щс огъня няоъй, у някого; инма /а огъпн, ис щи егСпн някъде, у някого; нов. /а ис еи стъпил, да ис оя песмЯл /а стъпиш някъде, при някого Богданович отбросил ногой стул, *-* Нога, моей здесь больше нВ дудит! — крикнул он, уходя (Куприна-Иорданская. Годы молодости). Богдановям ритна отела.— Кракът ми ними няма дя етъпя туи! — вя/аа той иа излиза¬ не. — Ты — омвкmьекl Надо мной, под Кома¬ ровым! — закричал он — Вок о аэродроме, чтоб и наги твоей здесь не было! (Г. Свмени- хин- Над Москвою небо чистое),— Ти ще ми ес . смиеш! Па меи, иа Комаров! я закрЕщя той. — Марш от летището и мракът тя да ис с огъпил Н-132КОткУДА только иб ги взнлйоь я» откуда иСгЯя взнлЯоь. Ка/вЯ БЯха тЕзя крнкНя (зи човек. който св опосяве о бягОтво, 6яге много бързо) Свежий остер так и режет ему лицо. зи уши щиплет мороз, в рот а горло пихнуло холодом, о грудь охеитало радостью — он мчится, он- куда ноги ваялиcь; оом о визжат. и хохочет (Гончаров, Облемкве. Леденият вятър го шиба по -i^ero, щиге му ушите мразът, отуд я му лъхна я в гърлото и уотатн, а в гърдите му нахлу радост, тей я препуска, — какви Бяха тези кра- /а <— и пищя, я и се емсе с пълен гляо. Н-133 ЕЛЕ НОТИ ВОЛОЧИТЬ я Слс или иаоЯлу, Еднй, е трудСм нбга волочить или пирЕ/нигЯть, тас/Ать, таш.йть, тяиугь. . Е/еН ои елАча крнкНтн; е/еН ос влАча, еднА ес мъкин, е/вА kрСтAи, с/вА сс /ържА иа ирамЯтн; едвa(и) ходн, едеА(м) върнЯ Ордынов чувотоовил такую усталость, ..что сдво волочил ноги (Достоевский, Хозяйка). Орданов ее чувствуваше толкова изморен, ..мс идна ои влачеше мряматн. Оно была о это время как-то очень дольни и едва передои-голи кова (Достоевский. Неточна Незвонкой). По тевн времс гн Осле ннма/ еи много Болия и едва ое движеше. М4М ВСТАТЬ/ВСТАВАТС С ЛЕВОЙ НОГИ нсгать/нсТАнйть ис о гой иогй, левой ногбй, ие той иегОй. СтAгl■гЯc•гaг'Aи о лЕейя ои Ирак; Имам «г оутряитА лСшо настроС- ИЯЕ; спал оъм (тази наш) иа сой, ИаКрЯво; отй^/сАвам инкрИвс Н-Ж5 ЕЛЕ ДОТАЩИТЬ НОГИ куда я едвЯ иОгн детавдЗтъ. Е/ей оя доТрТря мрамйТА, едй сс /й4>/нн, ои довликА, ое дот&гря Ш ннтай Н-Ш ЗАДРАТЬ НОГИ ■ (грубо , прост.). Хн1рли, обмане петалата; хвърли тОпа; т$кае, гаовиоА, издъхне, умрЕ (обикн. во животня) Л/Рш&ям теперь каюк*— крышка! ..Нам трлькю придё^о^ писать в рапортичких, что он сопи до ин сибирка задрали наги (Сергиев- М^пвкай, Сcеиоmonoлйокак страда}. С меметс сига и свършсио, — край! Ще тряБеа само да пишем в еведенянга, чс ст еап и антракс он обърнали петалата. Н-137 НОГИ ЗАПЛЕТАЮТСЯ у кого « зя- плитАть иогАми (рядко). Преплитат (ми) ос крнкАга; препъвАм ос; едвЯ нървЯ [палач] ocf^'em его па эшафот. Преступник Заплетает ногами о хилоне и неловко клакявнcк пи вое онОроны, (Мамин-Сибиряк, РазОвйпик и преступниц. [Палачът] го води ин Ешафода. Престъпникът на еонка крачка сс препъна в халата он в 'ГромяЛА сс кляин на различии отрааи. Н408 КЛАПЯТССЛ/ПО КЛОНИТЬСЯ В НОГИ кому " млййнться/поклоеЙтьсн в нОжми. L КлMяниЛг•смЛнинИnоссо>нЯ ее няхома нйсео, д/зимя ^прocm-) tAxoail Бл^вкoдtара хорошенько! Шпnoйит:] ЧУflвтгвшсвльнвйшв оом благодарен. lAxoe:] По- кп&к^сь о ноги, братец! (G1. Оеmрoоеoи.й., Не всё шпр, маслеНица). tA:l хуБаеим/о Оляго/я- рн! я [И:] Н^!йсо^[рд^'ч^о оъм ня Благодарен. ТАН я Поклони ее дсземи, Братко! 2. Па/ям някояу в крнкАтя; колсиепре- клОнио мблн к^кo^oгo за иёщс; ирииБлвaи ее някому; уиязёно мблн, умсиНвам, яз- иСлвAM иёшс Пришл^ооь жениховым родителям о ножки ему oяиnяmъcк (С. Щипочёв. Берёзовый сок). Щат ис щат примолиха му ое родителите иа годеиния. H-I39 КУДА НОГИ НЕСУТ пднй, бреонй, ёхать. (ВърнН, виАма ОЕ, мъмия ес) къдёгс (мя) вЯдят счйтс, (нн)къ/С /а ё, Без по¬ сока, я Без компАо, иапесОки; букв. (иа-) къдЕго (ме) иСент ирякАга -*» Утр. кик идёт у тебя? Всё благополуч¬ но? — Бл^йи^опол^^ч^н^о-на, благополучна. Такая чертовщина водится, что прямо бира щипку да улепётывай, Куда нога несун (Гоголь, Вий), " . ' За§
— ' Е, как а? Всичко ли а /Арад? - То на а караД, парад а. Такива одаи егавАг, че ти иде дл си вземаш шапКлтл, па дл бягаш където ти видят оните. Н-140 ПОКА НОГИ НЕСУТ « пока нбти косят. Докато ' (ме) дъркАт кракАта, дб- като могл да стоя на кракАта си, дбклтб (Още) могл да ходя; докатО (Още) Имам дИли — Разве гор Москвой ток фашиста гонят? Разве там был план — гнать стслькс-тС кило¬ метров в сутке? Н/т! Гонят, пока ноги несут, пока оусе винтовку держат (В. Попов, Столь и шлак). — При Москва така ли гбnнг фашисти¬ те? Имали ли 'са тлм план — по ади-колко си километра на дек да ги го/ят? Не? Гонят ги,— докато -мбTАт дл стоят на краката, докато ръцете могат да държат пушел. Н-14'1 ЕДВА НОГИ НОСЯТ кого ~ Дла иле /лсИлу йоги косят; Еле или адвЛ нбти а.р- кат; вбти ве дЕржат. ЕдвА (ме) държат кракАта; ' кракАта (ми) вд (мд) държат; одлА са дъркА, со еpaпн, одлА стоя ал кракАта си (от умора); 'одлА крЕтам, адвА ходя — Меня и так слс нога носят. Шутки ли, целую ночь в вагоне нс спили (Н. Лейкен, Ноше зо границей).— И без тола краката ми едва ма държат. Шдгл работа ли а, цяла кощ във впдеа во съм спала. Н-142 ПЛДАТЬ/УПЛСТЬ В НОГИ кому (оо- тир.) я* пАдать/упЛсть или припадАть/ припасть к вогАм, к стопам чьем, кого; валйгь/н/пбвллйть/я в йоги кому; иЛ- аАть/упИсть ала илсть на копёни перед кем; . пасть в нбти кому. к вогАм чьим, кого. ПАдлм/падвл в еракАтл някому; кблeйт)пpeкле:наб мб.лн, .измолвам нсщо ст някого; .прим^лвам/прИмоля се някому Н-143 ПЕРЕЛОМАТЬ НОГИ. 1. ИзПотрошА си кракАта (при - лот нът) — -Кок -вы .хоРите здесь о такой темноте? ..Ноги нереломиете (Паустовский. Рождение моря):— Как ходите— тук в тая тъмнина? ..Краката 'що си изпотрошите. 2. кому Счупя някому ерлеАтл; аа- /aетн някому кокалите; напердАша някого хубаво [АнСрей:) Р/ле у вис Дольше псяРёт и шашни соси ты не оставишь, тик., пожалуй, нога я тсб/ н/релсмою (Л. Островская, Женитьба Белугино]- [Л:] Ако я карата така и по-на- гАтьn и на престанеш дл миткаш, що трябва млй да ти счупя ераката. Н-144 .НОГИ ПОДКЛИТИВАЮТСЯ/ПОДКО- СЙЛИСЬ у кого. КракАта (ми) сд пбдкб- оЯвЛг/пбДКбaЙXА> со ПбДгЪлАГ/ПбДTЬаАXА, со 'аодвИвАг/nбдлй хл (ст умора. стрих) Но ’вСруг у неё нога подкосилась. Из-за угли п/реулка. в нескольких шагах ст нее.., появился г-н -Клюбер (Тургенев, Вешни/ ооЛы). Но из¬ веднъж И се подкосяха краката. от ъгъла иа уличката, иа пнКбПеб крачки от /eн.., сд Пбнли г-н К-люОар. Н-145 ПОДНЙТЬ/ПОДНИМАТЬ НА НОГИ кого-что. ВдИгва/лдИгам, сьеГдн//ъбГж- дам (от 'съп) някого-нсщо Однажды ночью группа люСей о шинелях и кожанках нагрянуло о дом-- Все были подняты на нога— ПолусРётые Девушки Ррсжала о гости¬ ной, пока перерывили их столики а кровати (А. Фадеев. Последний ез удэгс). Веднъж посред нощ група хора а шивали н кожени куртки нахълтаха в къщата.. Всички бяха вдигнати от леглата им. Полуоблечени Девойки трепЕра- ха в тбсг/ага, докато тършуваха в нбшнuгa им шкафчета н кревАтите. Н-146 ПРОТЯНУТЬ НОГИ (прост.) — про- тнвугь вбжки; вытя/ггь ноги. Изпъва, опъва краеа; износАт (ме) с кракАта аа- пред: хвърля топа; хвърля, обърша пЕ- телата; — изпразня обущата, опИнците; .. пукна Нс. паРзириботию — протяну нсги. По¬ мощи из Лома нет (В. ТенСолкоl0. СваСиние а Н/фертети). — Ако ае припечеля — що. хвър¬ ля топа. Помощ от къщи няма. 11-147 ВЗЯТЬ/ по-рядко БРАТЬ НОГИ В РУКИ (nрооm.] — погн в руки. Плюя си ал потИта, па кракАта, вл нодмёткята; удАря/удрям на бяг Н-148 СБЙТЬСЯ/СБИВАТЬСЯ С НОГИ « гapЯть/пбгepЯгь ногу (рядко). Сбъркам/ сбърквАМ, объркАм/обърквам крдк(Л), за- гГбя/загvевАM такта (при /^шировка) И-149 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА НОГИ « кбднимaть/nбднЯть вЛ воги (о 3 у 4 зн. — nо-чёсmо]. 1. кого ВдИгам/вдИгна . нл еракА; излекувам — Я были очень больна. у орочи преговорили м/ня к смерти..— ТсгРи я оброталась к орочу- гом/опату.. Через дос н/Рсли он поРнял меня но нсги {Мимен-Себеряк. Потинсощини). — Бях много болка и пекарите ми Ояха издали смъртна присъда... Тогава сд обърках към пaкАp-хбмaбПАт.. След два седмици той ме вдигна на ераел. Благодаря этой систем/, и также у накопленному опыту ном урилось поспаoиmъ на ноги уж/ десятки. токих больных (И)— Бла- гбДАpaаua иа тази снсте/а, кд кто и па натру- навия опят вече г/ннхмa да излекуваме десетки такива болни. 2. кого Помагам/помогна някому дл си стъпи (здрАво) па кракАта; пpАлн//АпpАлн някого /АMбстбнтaлaн; оттпeждА//бтглe- дам, възпят. в лм/възнйтам някого Паш/т ано о соосй жизни, которая сложилась совсем не безоблачно: ат/ц погиб ни франт/, мать ставило, сё ни нага одни (И). Тя нише зл кивота си, който сьвеaM не а Оил ОадюблаЕ/и-: баща й загинал нл фронта, майка й сама я от¬ гледала, докато да си стъпи на краката. Са¬ рычев проДолжил говорить добрые е, ноосрна/, оч/нь n.оаoильные слово с том, что оРсои Руби¬ ково не Должно б/опакоеmъсн зо судьбу своих дет/й, чтс mенеоъ поднять ех ни нога' будет делом ч/ста осей брагоЛы (К— Симонов, То¬ варещи но оружию). Саричав продължаваше да говори добри и сигурно много ларви думи за Tбвл. чо вдовицата нл Русаков /а бяла да се безпокои 'за съдбата на децата си, чо сага въпрос на част ща а за цялата бригада да им помогнат ДА си стъпят НА кракАтл. 3. что ПбмАг8м/пбмбГйА но нсщо да си стъпи (здрАво), дл са язирАлн па кракАтл, да закрЕпно, да се укренИ, да са заздравИ; давам/Дам, ©тибрям/отворя пъ^я) но нещо У нас у всех орно Румко: кик бы поскорее кол¬ хоз поднять на нага (Шолохов. Слово с Рсране]- Всички само aднб си мислим — кае пб-скбpб ДА нзНрАВИМ колхоза НЛ КрАКА. 4. кого-что ВдИга/т/вдигна на крае; апар- мЯрам; —кАрдм/на кАрам, подтИквАм/под- тйква някого-н/що да действува (бързо); MlббuлизИpам някогс-нещс Лисицын узнал о «бонд/» ночью, тотчас ноР- нял ни нога милицию—, у а Лесяткам- челов/к п.сссокио о Семики (Н— Островский. Кик виси- лялось сmолъ]- Лясицян научи за «Оа/длта» проз нощта, вед/ага Алармира милицингл,, и с десетина души препуска към Сдмаки. Чтоб угорить пригл.^^l//^<^йомусл гостю, они [бабка Юля] нсстаоила ни нсги оссь дом (№. Нигабен, Ночной госmъ]- Зл дл угодн ад хаpa/АПин й тбсг. тя [баба Юлия] вдигна ал ерак цялата къща. 5. кого-что ВдйгАм/лдиг/А па крак ня^ка- го; нрадизлйклАм/нрддизлйкАМ лъпнЕ/яо, гpaвбтл, пА/нка сред н^яко^г^о; хвърлям/ хвърля в гpaвбГА — някого-нещо; вълнувам/ развълнувам^ тpaвбкл/pАзгpeвбЖА някого Слух, что у нос с женой буСет сур, восх ноСнял на - - наги (И. Ляшко, Доменния пень). Слухът, чд ща се съдим с' жената, . предизвика общо лъл/а/ид. Вечером 27 еюнл—, был ор/отооин капитан Пиос/к, сСан ез н/мнагих главарей дворцового переворота. Этот случай оризу Но- стивал - но наги всех зогсоарщиксо (Шишков, Емельян Пугачёв). Вечерта на 27 юнщ. бе
s арестувай капитан Пасрк, един от малцината ' главатари ни дворцовия преврат. Този случай \ веднага хвърли ■.и тревога всички.зaтоиорнНши. J Н-150 " СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА . НОГИ" - а стать//сгa/aгь ■ "ала подняться/подни- мaгьея иИ ноги. ,1. ИвnаИ•вя/изnаИвям " се (ни краката си) ТВтушко -Анно поДоЮбола Дуне -стать но ноги; поддерживая.- её поО руки, старушка повело её к Диму (Григорович,- Рыбаки). Лёля Айи помогни на Дуня ■ да ■ се взвраив; като я поддържаше " вод мишниците, ОаОичнита я поведе към къщи. 2. Вдйгна/вдйгам се ни кракА; . стивя/ стъпвам " ни кракАта св; ■ " стАна/стАиАм от легло; оздаи/Зя/овдаaвй/aм; . излекувам сс [Ухо/.:] Теперь вы -стали на ноги. я хожу к оом, на- -ос роДуюсь (А. ВилиДин, Мия старшая сестра), [У:] Сеги стр се вдигнали на крина, аз ндаам ври вис, . радвам ив сс. 3. Стъпя/стъп/ам на кра/Ата св; . стана/ стАвам самостоятелен, независим — Пика ин окончательно не стал но ногу, мы обязаны помигать ему (Чехов, Скучная ис¬ тирая)- — Докато окончателно нс с . стъпил ни краката св, низ сме длъжни да му помагаме. [Анна Устиновна:] Это Девушка, кок только но ноги поднялась, так -семью кормить отоло. о утра дю ночи работает, отДыху не знает (А. Островский, Пучина), [А. У.:] Тоаа момиче ощс щом" св стъ/н ни краката, задочна да храни езмeйетaтт'т. работи" от сутрин до вечер, не се евнаa да /очине. 4. Стьпя/снпиам нА краката св; съвзема/ съвзСмам се, окопИтя/окопИтиим се, по доОр я/п одобрявам материАлното св поло жСние; тпрanя/тпрaвям св рАботите В 1948 поду вступал е силу план Маршалла. Уже через Доа-тра годи азсотрайокай частные капитал -стол на ниги (Л. Степанов, В зер¬ кале голубого Дуная). През 1&48 година влезе а сила планът «Маршал». Две-трв години втз късно австрийският частен капитал вече мо¬ жа да св стъйн ии краката. Н-151 С КАКОЙ НОГИ ТАНЦЕВАТЬ (шег.). Как да .(започни да) се " държА, как да постъпя, каки. лНння ни поведСнис да държА, да изёма Илья Леонтьевич,, зная. что нужно оказоть душевное. проОолжол, не итрызоясь, глядеть но Смслькиво, которые рассмотри-ол ногти. агразс улыбался, не приДумао ещё, о кокоС ноги танцевать в Дому этого сердитого старика (А- И, Толстое, Дее жизни), Иля Леонтве/вч.., като знаеше, чс трябва да каже" нещо сърдечно, не снемаше /оглед от Смолкой, който сн раз¬ глеждаше ноктите, игриво се усмихваше, тъй като ие Осше още измислил като как да се дър¬ жи и къщата ни сърдития, старец. Н-152 УДЛРИТЬ/УДЛРЯТЬ В НОГИ ' кому и без Доп, Удари/удря някегс и нракИти; върже/връз/а някому кринйги; накАра/ нАра някого да сс клатушка, да не можс ди стой ни кракИта св {за вино, рокия) Коньяк оказался выдержанный, большой кре¬ пости и сразу уОорол в -ногу (И. - Кремлёв, бюoьulвзuкu}. Конякът се окиза отлежал, мно¬ го силен и вeднaтa му ■ /ързи краката. Н-153 УНЕСТЙ/УНОСЙТЬ НОГИ " ст куп¬ чего, откуОо, 1. 'Дйгиа/дйгам, взёми/взё- мам св " парцАлите, дърмите;" обзай/тбйрим си " крушите; взёма/взёмам св даёте вирВ, ■ таTши; " изёма/вземам св . дАрата; плюя св на /стИтз, . ни ■ краката, ни /одмСткитс, {прост,) . аз . табАнитз; мИаим/мИанa/м.aа- вам се, дигна/дИгам се (бързо), . измъкна/ измъквам сс, взчёзкa/взчёввaм итнякъДе СРилланг:] Подпушите - притикел и можете fносить -ноги —А; Н. ТилотиС. Мохотмо)- Р:' Подпишете ваоттнтли и можете . ди св обв- ратз крушите. ТигДа Казанцев сказал, что аз Петербурга пора. уносить неги, надо ехать о Моокзу (В. Фанк. - Литературные - оооопсомоно-' ноя), . Тогава ■ Казанцев каза, че е. време иече да ее." маха от ■ПeeтpOypт» трябвало да се мести а Москва., Но тут но пинишь Шулизу о^luлян.уo здоровенный, - - Лыботькс, и -Владику прашлось уносить - нигУ подольше —А. ГоСОор. Военная тайно), Но тогава на помощ " на Шулов ■ се /тя- вв вдаи/сиякъг..■ Лъбатко . и стана . нужда Вли- дин да " св /люе иа ветите. 2. " чести ■ Зле ила. ед/а " ноги унёс . Спася/ е/aсяв■aм, огъавa/тгъавaвaм св . кожата; списЯ/■спaеЯвaм се с " бягство; измъкни/ измъквам се — Сожгли ОтраДние-ти/ ПиДожгли, не¬ смотря на солДат, Захария немножко побили, едва -ноги унес (Горькие, Жизнь Клима Самос- но), — Опожариха Отрадное! Подпалиха го, въпреки " чс с имало войници. Захарий го иона- биха, та едва св с отървал кожата. Ничью, когда я' пошёл посмотреть залитый лунным, блес¬ ком Неопилитанско-С aаoа3; меня обступали такое типы. что я' ёДоа ноги унёс (И- Сытин, Жизнь Оля книги)- . През нощта, когато отидох да погледам залетия с лунна светлина Нeaвтз литинскв залив, наобиколиха мс такн/а . ти¬ пове, че едва се измъкнах. Н-154 НасОлу. - еле. eded УПЛЕСТИ,/ УПЛЕТАТЬ НОГИ (oеmою-}- 1. Свася/спа- сяаим си, отървА/отървАвам . св . кожата; евaсЯ/епaеЯ/aм се с бягство (от някак/а тпИснTсг); измъниа/измък/ам се 2. Замъкна/замък/ам сс, зaвлзкa/вавлйз чам сс с труд; нАпусни/нАпУскам, като се двВжа Оа/но, е мъка Н-155 ХРОМАТЬ/ЗАХРОМАТЬ .НА ОБЕ НОТИ " прихрамывать ни обе ногй. Куци с двАта крАка Заводское хизяСетзи' начало хромать на обе ноги, и заводы, пи всей- вероятности, пошли бы с милитка (Мaнaн-Сaбaoлк, Праоилазокае нaл- лионы), Заводското стопанство започна да куци с Д/ата крака и заводите.сигурно щяха да Оъдат продадени на търг.— Хороший ты вояка, но Дисциплина у тебя, сам пинuнaeшь. хромает но обе ноги (В- РуДныС, Гокгутцы)-- Добър боец св ти, има дисциплината-ти — сим разбираш — куца с д/ата крана. Н-156 ЛЁВОЙ НОГОЙ (ОДелоть что, (Но-) правя нешр кито с кракАта си, врез кув за грош, надве-нАтри, К,к да ё, колкото ди се кАже, нсбрСжно, лошо; ■ букв. о лёвня си крак Н-157 ОДНОЙ НОГОЙ " В ■ МОГЙЛЕ выть, стеОть ■ одной ногой а гробу; на краю, у крАя могИлы или гроба. С единия крак (стъпил) съм. а гроба; днИте (мв) са . ваз- Орорнн; ни умрелите вода нося; Олйзо (съм) до смърттА; (съм, нимВрам сс) между живота и смърттА — ПереД -0^0 старец. убвленныС сединами, стоящиС однсС нсгоС е -могиле (Чехив, Юби- лвС), — Пред иас стои ■ /обеЛял старец, стъпил с единия си Крак и " тaтба, Н-158 НИ НОГОЙ. 1. к кому, куДо Нс стъпя/ стъпвам д^;ри, у няксги. някъДе; кракът (ми) не стъпва, нями да стъ/н пра. у ня¬ кого, някъДе — А! Если - ты меняешь менн .- но нeнцa; — оказал х^,— так я к тебе больше на ногиС (Гинчорие, О^лснo0}- А! Щом предпочиташ немеца пред мен, ■ ■ кракът ми вече няма да стъ/в ври теО. 2. юткуДо . Не мърдам, нс се птмръдиим. не се отдёлям отнякъО^е; крАчки не прАвя (ди изляза, ди напусна) Из столицы отец на ногой {В. КурОчкин, Нов мать. ни е отца), Баща ми не се помръдва от ■ столицата. Н-159" ТВЁРДОЙ НОГОЙ отоя^тл^, етапи где. (Стоя, застАна) твърдо, . непоклатимо, уверено някъДе • Ч1^.лв^ю^к пикирал Арктику и стал твёрдое нсгай -на этих не^^(^о^^е^^/^1^/а^^ны:х ■иатрсвох (Учебник физичёокой гео^^офии). Човек■ /TктаА Арктиката и стъ/в " здраво на тези " нСосто/ри- ■ ■ емна острови. ' •" ' -3&
Н-160 С НОГОТК0М,копо -ркдoo): С харА/гир, е иере (с); мОже пря случнй да (ги) из- дрАема ечЯтс; ие се остАнн /а (го) тъп¬ чат; спЕреи, отракаи, нн-хАкни (е) . С ноготком девушке,— п^^ридвржа» ларж, когда нужно (Момин-СиОиряк, Хлеб). Ама/ьш момиче с — ще посвис сармяти я мъжа см, като егннс нужда. H-161C НОГОТОК кто-чно. Фъегъ'м, -фъстъче фърфалАк; полонЯн порция; ямОдн-чснЕм; миОто (е) мАлък, мъиячъм Мужичок о ноготок. Исдя-чсАёк. Н-162 ПОД НОГОТЬ /^ш/ть, ' забрйапь, ири- брОнь. пoдв6рйть кого (прост.). СНЬпк някому иа ератЯ; огГТсиа нншзс за тушага; прягЯсин някого до етсиАта; овИя щаму сAримгё; /ържН някого под чЕхъл; държЯ в знвйЕямс, подчинён© полсжёиис, под- чинн изцЯло на нблнтя, ня нлянивиге он [ Пяогн] власть любит поче меры. А силы о ней. много — как pas мужо под нногать, подОВе- ' pein -Meльникoо-Пвчcаоoий, В лесах-, пНАоТнз и я лудя язн елаег. А сила яма миете Шиме щс сложи мъжа ои под чихъи. H-I63 С я МОЛОДЫХ НОГТЕЙ « я -ог меимЫх ногтЕй, о младых, от мла/Ых аогтёй. От дЕтЯиетно, ст рАниа нъзраот; я /аАДя годЯии; от пёлеий, ог лОлчиин възрает (В' я шмели]. он младых погний качиниетоя познание и усвоение морального ooдeoои нищего общества (ЛГ). [В училище] ст иай-раина въз¬ раст започна опознянниЕТО я овла/Нванего йа моралния кодико на нашего общество. Н-164 К НОГТЮ прахзСнь. взять и без глаголи кого -nрocн-)- L ПрягЯсиа някого до стеиАта; отйоиа някого за гушата; ис дам Някому /а /Лшн; дам на някога да разОирС; сеИн някому еармйте; подчииН някого ин волята, ин винНиясто ея — Мы сё к ногтю; кола-дл ни угодно честью покаяться, так у ное про вату милость есть такое местечко, что ним на досуге подумать можно (В. Даль. Хлебное дельце). я Ще н прягяоиёи до стената; щом доброволно ИЕя щс да еи признае, ямами ои за нийиа милост та¬ кова Едио миетинцс, мъдите Бел време щс яимн дя оя пемясля. 2. ВЛдн някому сметката; нзёмн някому мЯрингн; овётН някому мАслете; уиищежН, лимвя/Ирям, умъртвя някого — Вот что, дронцы. — оказил "дядя Аким Нам сдаваться нельзя, мы из Казанских моснсроких, большевики. Нас всё равно к нюгню. - Но и подыхать рановато..' Потому „ий&о ■ за мной ■ попытаемся ЕуйгйЗ чсрез чердок '(А. Ствпинов, Семья Звонерёвых). *— ЁТ© шаГКво, момчета — каза чЯчо А'мим. я Ние ис шием /а ясс Предаваме иис емс от КаЗаиокИтс рнбо- тнйийця, Болшевйми. Все едно щс яии овегят маслото. Ама и Да мрем нс ии с еще време.. Затова Кайде след мси — ще сс опитаме [да изБявами] през тавана. я Если хочешь, чтобы к ногтю прижали, поставь ему вместо шат- кадцана лен восемнадцать (Н. Фо^ml0вcouЩ Кою закалялась столь). — Ако яокаш /а те лик» ня/ирнт, пиши му вместо шестнадесет години соимиадсссг. П-165 ЙОД НОГТЯМИ ТРАУР у кого (шег.) я иОгтя в грАури. (Някой йма) чёрно под иОктяГЕ (зи калки нокти, зи човек о мръсни нокти) Н-166 НА БОСУ НОГУ « иа Бооую иБгу; о ОСоу, о Бооую иОгу (остер.). Па ОСе мрак [Уля] быстро сбросило туфли. подстыв ни 6оеу ногу. и.. смело вошло о воду (А. Фидеие» Молодея -гвардия). [Улн] Бързо ои сения еБуе- мягЕ, оложиия иа Осе /рай, и., смело влезе във водата. я Неужели ж у тебя нет чулок? —■троссил я. — Как можно ходить ко 6ооу ногу о тткую сырость и о никой холод? (Доапо- елский;, Униженные■ и ■ оскорблённые). я Нима нямаш морапя? — попитах аз. я Кам межи да ходиш АёбОуга в тая влага н тон етуд? 362 П-167 В ПОТУ я истА в яибгу, 1. е кем и без доп. иднИ, шогОть, енупань; марши- рзвОнъ; отршцл ис в нОту. (Вър®Я2 мрАча, стъпвам, марширУням) в я мрак (с~ някого) Солдаты шла о ногу, " соблюдая равнение. Войниците вървяха в мрак, епазнаймя рявне- иясто. Молодой нзезбропец никак не мог по* пионь о ногу. Младият иовоОраиЕц ное ис мо¬ жеше /А ВЛЕЗЕ В кряк. 2. одикн. идти в ибту о кея-чем ВървН в кряк с някого-нещо; ис язоегAвaи, ис сегAвaИя инзАд он някогенсщо*; дёйетв-у- ваи, р.AЗьйвAи ее в еъогвётотняЕ, иарАвнс, уопорсднс, оъсБрйэио о пякого-нсщо —■ Несмотря ни вое пиша разпоглосия, оы могли 6ы идти с коми о ногу ЦЕ Водооозооо. Но заре жизни)..— Въпреки воичмите ия раз¬ ногласия Бихте метля да върняги в крах о иае. В Ереване искусство идёт в ногу оо отроинвль- онвом (С. Конёнков, Письма о дорога). В Ерс- ваи я изкуството не язосгявн ог етроигелегеето. ГШЫ Я рсшиюсь-. Я иду о ногу о виком. И вы¬ хожу замуж (А. Н. Толстой, Делец). [Л:1 реотанам ес... Аз вървя в /рам о времето оя. ©мъжнам ос. Никогда ещё и нигде латеритура-я нс ■ шла ник «ноги о ногу» с жизнък^, кик оно . идёт & ноши дни у нас (Горькой. О литератури). Още иямста и никъде лигирнгУрага ие и въШн- иа гама рамо до раме о живота, камТО т/ВДея в наши дим у пае, П-Т68 ЙВЯТЬ НОГУ я /ать ноту. в /рак (при маша^/ъвко) Н469 ЛЕГКИЙ (№$) ЙА НОТУ ' кто ** окоо(ей) я нА ногу> Пё!ш, ОърЗо х&дя, Я> дЪржам иа (миОто) хОдснс fle прошло и чосо, oик миленький партизан. Обычно лёгкий иа но^. зиявил" что сбил пятку, и уеe■лaк пeрвo6уваньcк (Б. Полевой. Золото). Не миия и чае, котатс иA•им■инт пяргязании, мойте сбимиовЕис много издържашЕ на хедснс, казн, чс ои я. натъртил питата и ееДня да ое прЕбОува. FMTO ТЯЖЕЛЫЙ) я ПА Н0ГУ (ни) ктоо. Тёжкеэ, труди© хо/н; ис мОтя ми/гс да ходя; грОмне, БАвси (съм), ие (оъм) из- /ръжлЯн иа хбдинс, в х&енето Серёжко.. тяжёл не нага: бегать шибко нс умеет (А. Неверов. КолькО). Серьожка.. с /оста вързан в MpaMA^- ии можс ди^ миете дя тича. Н-171 ИА каки® ПОТУ аостй вать, органи¬ зовать что. (Уре/Н, ортаиизИрам п^лощ) иа кттва иотА, я ко oак&в нйчин, ОбразИц, (прасн.) тергйц Д^им" свой мать Литтноею также поставила но европейскую ногу -Ту^ргвнcO;. Дым). Дома ои ИA^-MA-ТA ин Литвинов също Бёше уридила по евшЩЕMОkя. H-I72HA ВОЙЕШУШНОГУ претйлитьчто. , (ПеетАен твщб) ин ви&ша нотй; по ьоён- иому; йо воёиси ©Бразёхц -мято при воЕи- ий-гс Всё хозяйстве было поставлено -ко военную ногу. ЦнлоТо огспаисгво Ос поетавеио ия весииа иога. Н-173 НА НОВУЮ НОГУ бЪя, пст^<Во^нъ, «s на нСвый иа/. По шОвом-у; по ное иАчяи; ин иОви иячялА Всё хозяйство необходимо поониоинь на новую ногу ^Mанан-Сидиакк, Мать-мачеха). Цялого отепяиогвс трябва дн ое постави - ин исея начала. Н-174 НА ХОЛОСТЯЦКУЮ НОГУ « я ла холостую иОгу. НА ертёнски иачалА; по иргёноми, я мято Ергёи(нте); ииуриднс . (преет ), неуютно • [Джя] жал но холостую ногу.. Прислуживал ему один oоаачлк Воська (Мама^н^-СиОаряк-, Ман^ь-ма^чеха). [Чямо] жявиеши ио сртснокя.. Слугуваше му с/ио момче Ваема. Н-^1.75 НА ШИРОКУЮ НОГУ я на большую, ин ойримую иОгу; на широкую руку (към 2. ан.)-L жить (Жянён) иа ширОмн ногА»
нашироко, ебтатб, разкошно; разполАгам с много парИ В семействе архитектора Штокеншн/йР/ри. жившего тогРо.. но широкую ногу. воmевился Домашний спектакль (Григорович, Лет/р^^^^^'- ные воспоминания). В /дмeй/твбгб /д архитек¬ та ШтaкaншнАйдap. който готАЛА живaeшa,. на широка /бтл, са уреждаше домашен спек¬ такъл . Он жил ни большую ногу, ув/лечел у стРелол деРооскае хоромы оеликсл/ннс, оыписы- ' вал ежегодно ез Москвы тысяч ни пятноРцоть вина (Тургенев, Гомлет Щигрооакого уезди]- Той жилеаша нашироко, Оеше увеличил -и ве- пиколенно подновял дядовите си палати, за¬ купуваше B^eA година от Москва но за ^^8- досатя/л хиляди ви/о. 2. (сОделитъ что (На]нраoн нсщо па ши¬ рока абтА, с ширОкл ръкЛ, със замАх, ебтЛгб, щЕдро, баз дл пестя (срёдства), баз да со сгUека/ Сид - был устроен но широкую борскую ногу (Момен-Сибиряк, Горное гнёзДо]- Градивата Оеше уредавА богато, баз постена ад сродства. Угощение у него было но широкую руку (Мель нисоo-ПечерссиЯ, В лесих). Гощавката Оеше йАнрАлил с широка ръка. н-176 шаступйть/наступАть нА ногу (-я) кому. -Застъпя/застъпвам, АасЁг^^^/за- енгА/ някого; йАкьpнн/й■Ае•ъpаHвлм нп- тЕрДсито,. Дбстбйаетвбгб на някого; до- качА/докАчла/т, тъпча, беИдн/беИждлм ня¬ кого; йАСтЬпя/аА/тЬпвАM някога но ма¬ зола — Конечно, некому нс позволю мивтунитъ себе но ногу, если я зною, чтс я о чём-нибудь грив {ПасемссиЯ, ЛюСи сироксрых годсв).— Но со з/Ао, на на ше возводя на йuкбтб дл мд застъпва, ако з/ая, чд съм прав. Н-177 НОЖ ОСТРЫЙ кому. Смърт (Ми) е (прост.); причиняла (ми) ер.йад nenpuЯг- абег, болка [Н/знамовА A ещё больно/, когда меня жале¬ ют, ксери мне благодетельствуют. Это мне нож острый (А. -Островский, Вез ваны винова¬ тые). [Н:1 Л още —пб-еоппо ми- стала, когато —ме съжаляват, когато ми правят елатбдeнпuЕ Смърт ми e Вспомнив, чтс ему сейчас надо еРти к Нефёдову, горестно вздохнул, бк-к нему хаРал нередко и запросто, но с/гадня аРте — нож острый (П. Замайссей. Линте.. Като си енбMе пи; че сага гpневА -дл отилл цри НдфЬбДбв, скръбно въздъхва. Той достл често и без но- вод ходеше у /aтб, но даос да отива — хич ве' му сд щеше. Н-178 Как НОЖ В СЕРДЦЕ кому — пожом но сердцу. Като . вож в сърцето (ми е), ей каш (с вож) (ми) нpбеедaха сърцЕто, сякаш с нож (ме) нpa/eчa (зи душевно болка, отроДини/.; сърцЕто (ми) ше са пръсне, сърцЕто (Ми) са къса,. разкъсва (от мъка. Старайся всеми ср/дствоми затушить эту страсть в нём, нс намни. чтс всякое холодно/ слово — нож в сердц/ (Гсрцен, Пивъмо]- 'Старай се е всички сpaдегBА дл и'зтаеиш тази стрАст у — нaтб, но- Помни, не всяка — студена дума му пробожда 'съpцeгб. Н-1-79 'НОЖ В СПЙНУ каму ~ удАр — в епИнг. (Забйн/забИлам) нож в гърОА някому; удар в. гърб. но някого; пpeаАгaл/ки удар, про- датaлетBб, ковАрнл, пpeдагaпекА пбеTГпкА Н-180 НОЧЙНЬ Н0Ж ни. против кого — то- нить меч еле топор. 1. ЗамИслям вёщо лошо, удар, ход,' нападение, пакост срещу някога; тбтвн се дл действувлм ар/щу ня¬ кого 2. букв. Нона си вожд (мДчл, брАдвата), т. в. тбтвн се за — война, стягам сд за ОоИ срещу някого Н-181 —КГЗ НОЖА РЁЗАТЬ/ЗЛРЁЗАТЬ кого (прост..}. Злкбпвам'закелн някога (Оез пож), 'т. в. съсипвам/съсИпя, нбтГевАм/ ногу^^, /вЬpшлА//евъpшд, бдpбпдетHвам/ опропаста някого; окАчам/окачА някого ад въжЕто — Офимья Восальсоно1 В/Рь без ножа меня зире^^^^^^!^^.. Зи три месяца н/ заплатели (Ф. Гладков, Вольница) — Сфимия Вл/ипиeвна1 Тл вие . съвсем ма закоПАхте... За ' три месеца не сте си платили. Н-182 НА НОЖАХ быть а ксм. Нл нож (съм) а няксгс; враждувам, в мnбтб лоши бгнб- шaпuн (съм) а някого — Тут начальник станции со мной на нсжих. оору/т, мерзавец, а я мешаю (И. Островский, Как зикаля■ласъ стиль). — Тук качапннкът ва гарата -а на нож с мая, крада, мошеникът, пък аз му проча. _ Н-183 КОЗЬЯ НОЖКА . « собачья ' кожка (към 1 зн—). 1. (прост.) Самоделка цигАрл (Старик] не сп/ши свернул козью ножку и за¬ курил (И. Островский, Кик закалялась сталь). Старецът, баз да бърза, си сви цигара и запуши. 2. Кози крае (зъбсл/ка-рски инструмент.) 3. Пергел, кръжИло Н-184 подстАвить/подстАВля-тъ нож¬ ку кому „ пбдсталuть/nбдставпнгь абтг или подвожку; дать/давЛть нбдвбжег. 1. Туря/турям някому ерак, марка; спъ/л/ снъвдм, пpaнЪнА/нpeпЬвАM някого Полиц/Яокуй кинулся бежать к водокачке. Но Птахи вдруг подставил ему ножку, и солид¬ ный шуцмин ос всего- размаху плюхнулся но землю (И. Островский, Рождённые бурей). Стражарят са спуевд" да бяга към помпаната станция. Но Птлхл неочаквано му тури крак и солидният полицай, както се беше залетял, пльосал ва земята. 2. ТГpн/тГ-pям крае, нбДЛЁн/пбдлИвА/ някому водЛ; гГpя/тГpя/. слОжа/слАгам някому- дйпапд корА, нбДXлЪзвА/пбДхлЬзе вам някого ал дй/аал корА; нопречА/но- ПрЁЧВОД ааnаКбСтЯ/nАnАКбСTЯлА/■ някому Вами одни -девушки инmсреоу/тон-- Кста¬ ти, я -за ыпой девушкой тоже ухиживию, а вы мне ножку подстив-ляете (В. Ажаев, Долекс ат Москвы. *— За вас са ивтаpа/увА одно мо¬ миче. Прочее, аз също ухажвам това /ом/'- че пък вие ми подливате водл. С такими людь¬ ми, кок -Барабанов, которые зиоеРсмс ему не равня, Батюк был но-х^^^йска груб и добр. С ними ан был Другим человеком, ч/м а теми, кто способен был соеmич/сси отнестись к сго су^^^/^^ям а мог, но его мнению. поЛстиоить ему но^^у ели а^^^та па службе (К. С/имсноо. нс рождаются). С хора като Бара- еАНбB, които яв/о стояха Пб-Дбпу от наго, Батюк са Държеше иачлпиячоскн грубовато и добродушно. С тях той ба /ьвеeм друг .човек, аа клто с ония, конто бяха епбсбеви да приемат неговята 'съждения критично и можеха /пбpaд аeтб да го подхлъзнат нл динена еорл или дл го йАДиралАрят в службата. Н-185 Кае С НОЖОМ К ГОРЛУ праставеть, преступить к кому а без дсп. Опйрлм някому ножа . ва гърлото, /а гушата; ад остАвям някого па мИра, . ад дАвлм някому мИрл (с дб/адпи, пастойчИли въпроси, /олОИ, й/КАНИя); тбpмбзн, нaбтс'т•Ьпнб главоболя някого, досАждам някому о Ис- кАНиягА, вА/тoHлАВИнгА си; вАдя душАта някому; влстбйчйвб Иска/ ст някога нещо Пристал ко мне, как а но^(^м к горлу: отчего в<ишо ж/ни на сце^у не поступает? (Чехов, Удив а кролик.. Като ме .застъпи: защо тл защо ва стане же/а в и артистка? Узнав- что у това¬ рища есть булка ели сисос•^-^^буръ лакомство, он нрасmаoао к н/му кик а ножо.м к горлу, ка¬ нючил а в^тро^сив^^ до т/х пор, пока н/ удов¬ летворят его ж^.лина/ ('Помллавссий, бурсы). Като научаваше, чд някой приятел имл кнфлл или някакъв сладкиш, той кд /у даваше /яра, хлавчаша и молеше, докато задо¬ волят жaлА/идтб му. Дарья не а того ни а пего взъелась и приступали к Аннушке и ножам к горлу. — Откуда у т/^я платок в^^л- ся нСвый? -= рычало они (Мамен^Себирлс, ! : 363
Пустынька)- ДАря Сeмьтктвиa тону ос на¬ хвърли разярени /ърху Анушна, само душата й гдсто нс изиадн: — Откъде св взела тази "ноиа кърпа? — крещеше тя. 11-186 КАК НОЖОМ ОТРЕЗАЛО ~ как огрЗ- зало. Пресече, "сёкне, прекъсне, спре из¬ веднъж Это обстоятельство мгновеннх, кок нижюм отрезили беспокойство старико —Григорович, Рыбаки}, Това обстоятелство мигно/сно ус/т- нои стареца. До зимы 1905 года Васолой акку¬ ратно посол отцу, Но потом — кок отрезало (К- Седых, Даурия), До зимата на 1905 година Василий редовно пишеше на баща св. Но след това писмата. внезапно екнаха. С этих пир у нос о МихаСлой нашу Дружбу — чок! — точно нижем отрезало —Купрон, С улицы.), Оттеот^а^а ' нашата" дружба с Михайло — кръц! — сенна, сякаш с нож " отрязана. Н-187 КАК НОЖОМ ОТРЕЗАТЬ, сбоин. как ножом отрезал. Рече и отсече; отсече като с нож, с брАд/а; рязко, категорично, не¬ двусмислено, решИтелно " кАже, откАже нещо — Оно ток решительно объявили зам ооиё нежелание выйти за господ оно ^любеои? — опросил Сона,— Как ножам отрезало! - Они воя в отца (Тургенев* Вешние воды.. '— Изрично ли вв каза за нежеланието св да се омъжи за господин Клюбер? — /овита Санин.. — Ка¬ то с нож отсече! Цяла се е метнала на баща си. Н-188 ПОД НОЖ—М лежСть,умарОть и ПОД НОЖ люжйтъся. (ЛежЛ, умйфам, лягам) ни операционната мИси, ни опера¬ ция; буке. вод ножи Н-189 НОЛЬ ВНИМАНИЯ {прест,) « ноль иннмАния (и) фунт Презрения. Нули вни¬ мание (,нилттрaм паззарквс); иВнин/о иннмАннс; пълно безразличие,. равнодушие — Почему еы. гражданка. иДВте посредине улицы? Д дою о-иотии. о еы — ноль онuноиuл (Ф- ГлаДксе, Энергия}.— Защо, гражданко, вървите по средата на улицата? Аз ви "свиря, пък вие — нула внимание. H-WG НОЛЬ БЁЗ ПАЛОЧКИ ~ круглый нуль {прост.,). (Някой с) нула, кръгла нула, вълни нула, едн, голяма нула, (едно голямо) нНщ® (зи чсевк без никакви значение, без накокео ^тежест) — Мы без казаков. кинeшнС; ноль без полеч¬ ки,— взДохнул Долгов (Шолохов, ТахаС Дин). — Без казадите ннс емс» разбира се, напълно безсилни — въздъхна Долгов. ■ Неужели £ты] нв оозгляОел,-. чтс я без инженеров и - коллекти- ео — ноль без полочки (В. Ажавв. Далеки ст Миоиоы.- Ними не разбираш.., чс без " нижсне- ритс, и колектива аз съм една голями нула. H-191 НОМЕР НЕ ПРОЙДЕТ" ~ "атот номер " не пройдёт, нс вЫйдст. (Този) номер нйми ди мИнс; не (ми) минАиат (тйя); (само тоиА) няма ди го "бЪде, (тИя) няма да я Оъде — Нет, этот номер. нв преСОёт! - Надее¬ тесь новые станка выпросить,, Нет. будем но этих станках -- работать —Д. Гранин, После свадьбы), — Не,. тази., нями ди я Оъдс! Надяиа- тс се да вз/росите нови етaнтae.. Не, ще ра¬ ботим с тези. Н-192 В НОРМЕ быть и В НОРМУ з&СтС, приОтС ■ н норме праСтС. (Съм, дойда, вляза) и норма; ноамaлвзйрим сс Кровь у больного о норме, Кръвта ни бедния е а норми. Между Друзьями началась перепосио. и стали всё -ходить о обычную норму {Архив братьев Тургеневых), Приятелите взеха да си пишат и исвчко завочна ди се нормализира. Н-193 С НОРОВОМ. ИнАт, упорИт, вироглав, бвърнвчаи (с); опак (чо/Ск); ни се води, ии. се к,ра някой) не се излиза ни глав, с няксгс (j/Zapa.-] Ты о нopивoн, тебе не угиДашь! (А. Островский, Василиса Мелентьева), [ЦарягА НВ се водиш, ни ее караш, не можс да ти угоди човек. Н-1.94 БРОСИТЬСЯ/БРОСАТЬСЯ В НОС w бить или удАрить/ударять а нос. К УдАри/ удря а носИ (за виня. смрад) Меня пиразол оосбыС запих, которые ток и бросается о нос, только чтс отворишь -Дзерь в класс {В, Слепцов, Письмо об Осташкове), Смая мс особената миризма, нсято пртегт те удря а носа, щом отвориш вратата ни класа. Дзерь & самую ионтсру было тоже настежь отворена-, Ди тошноты било в нес озвжею, еще не выатияешеюоя краакюй (ДиотсеесиоС, Пре¬ отупление и нои-озонше). Вaaгaги за самата кан¬ тора ■ бе широко тг,aтаeнa.. До лрилтшaвaнз те удряше и носи миризмата на /р я сна, още нзив/сгаялa боя. 2. Бйе на очВ; бодС, хвърля се а очИтс; враин впечатление, /■риалИча вниманието — Серебро старого - . побольше' оыотивь ни стол, оозы Для фруктоз тоже вынь-,, Чтобы в нхо бросился наш стол! (Горький, Фима Гор¬ деев). — Сложи на масата воизче стари сребърни сервизи, извади и фруктиерите... Ди му вземе акъли нашата маси! НивыС театр очень хорош: простирни, оовжс, нет дешВоюй, бьющей в нос рескшии (Чехов, Пuoьнo}- Но/вят театър е мно¬ го хубав: просторен, подновен, няма го евти¬ ния, бнсщ ни очи разкош. Н-И95 В " НОС гoвopUть, произноейтъ. (Го- ибря) през нтс(И), нTео>a0; гъгна Актёр А. М. Максимов был -в последнем клас¬ се театральное школы а ходил к отцу учиться Оикции, ОтВц его отуЧоЛ растягивать Слово и ги-орать в нхо (А- Пониеео, Воспоминания., Актьорът А. М. Максимов беше а последния клас на театралното училище и идваше ври баща мв да учи .дикция. Баща мв го учеше да ие про/лича думите в да не говори през нос. Н-196 ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ. Обръщам, се накъдёто духа вятърът; въртя сс жато' слънчоглед, кат© взгаовтнизaгзл; нагАж¬ дам се, пансптетбЯиaм се към обстоятел¬ ствата (зо безпринципен чиоек, асСтх мени убеждееюяти си) Держа нос по ветру. и всё иоСдёт кок по маслу! --Если -это ещё нв народная исслиоицо, то стонет ею (Г- ДонолеооиаС, ДееятыС вал., ООръщай се накъдето духа вятърът в всичко ще. тръгне като по води! ..Ако това още не е народна воелтинцa, ще стАие. Н-197 ВЁШАТЬ/ПОВЁСИТЬ НОС « иЗшить/ поиЗсить ала тпуекИть/тпуcтйгь нос (на н/Ииту); сажать нос ни нвИнту. 1. Патаёе- <. вaм/nао/ёея нос; клюмвам/клюмна, ©к- л юм^и^онлюмам, омърлу■швaм/тмърлушa сс; . птсъpвaмПтеc^рмa; шадам/пИдна ду¬ хом;;. тббавaм/оООая глаий; из/Идам/из- пАдна а отчаяние Физиономия миеС жены, -казались мне, про* нала торжественное вырОженив, я же повесил псе и виол о меланхолию (Чехов, Обо лучше.. Физиономията на жена ми, както ми её стори, доби Тържествен израз, Итак аз Провесих нос и изпаднах а меланхолия. 2. лае- атрицА нс исШай(те) nod Горе гли- - вИта1 Чтс были. тигс не - зернешь, и теперь вперёд и нв зешиС нсо! Какаото е Онло, било е, и ерти напред и горе главата! Н-198 ВОДИТЬ ЗА НОС кого . патирегВ за вос . {рядко). РазигрАвам. (като маймуна), мотИя, извозвам, м,мя н.якюгю) обръсвам някюгх без бръснАч; остАвям някегс ни сухо, с пръст а устА(та), с врИзни ръц. СтуДенты оов влюблялись в неё,. Оно всех зоОило за нос а при любовь одного рассказывало другому и смеялось ноД первым, потим о первым над вторым (Гончарив, Обрыв). Студентите всички се влюбваха и нея.. Тя майсторски гв аaзигаа/aшё, за " любовта на един разправяше на друг в се надсмиваше на пър/ня, и след то- ■ ви — с първия на втория. Не раз и не два еиДил юн - немцев за нее, иргон^у^^ивывол очень росио- заннесе операции и ни розу не попадался (В, ТВ- о^г^;л^н,' - Гранит нв плавится)- Неведнъж той беше, разигравал немците, беше организирал твърде рисковани операции н нито веднъж не Ж
успяха да го хванат. Тм знаешь, кик провести за кос ивёдрдги о други. ксгРи ото тебе нужно (Б/линскай, «Гамлет». Драма Ш/коперо). Ни знаеш дл обръснеш баз бръснач и неприятел, и приятел, като ти стане нужда. Н-199 ВОРОТЙНЬ НОС от когс-чогс а без доп. (грубо прост.) — воротИть nбе аа етбpбвг; физиономию или рыло, морду воротИть; бтвбpачивaть/бгвбpбгИть нбе еле физио- аомню, морду, рыло. L Обръщам сд на- стравА, язлръщдм се, извръшам лице, на глОда/ някога Они слишком горри. С нома не говорит. и по¬ клонишься ей, нос ни сторону воротит (Решет¬ ников, Ставленник). Ня О мпбтб горда. С /ас на приказва, л поздравиш пи —я, хич не та по¬ глажда. 2. Йе Искам, пе щл (и) да 8/ан, дл нознА- вам няксгс; ва поглеждам някога; държА са ал гблнмб, дАвам си важвоег, лЛкнинл пред някого; гледл/ някога огвисбКб, из- BЙеекб, отгоре (вадблг) — Возьми хотя бы мотрисов! Ведь свой жс брат Сивко, нет: ан уж мужика а во чёлсв/ки н/ считает-, нос воротит (А. Фадеев, Послед¬ ние ез уРэг/). — Вземи, да речам, матросите! На вали и Салка е от сeлб. лмл не: той /дпннина не го смята за човек, хич на го и поглажда. — Приглашаю: отоб/Сийте са мнаЯ! Нос во¬ ротят (Ю. Гермин, Я отвечаю за вех). — Каня: елате с мев да обядваме! Важни, но щат. 3. ОтлрашАллм сЕ от нещо; на поглЕждам н/що; бГйЛснм сд с презрение, нpaнeеpд- жЕние към нещо; не шд и да знАя, да чуя ва нсщо; откАзлам, па нрнОмлм нсщо с нра- аaеpaжaпиa По её мнению, строшала любят объёмные роботы, и ат мелкой отРслки, как сна оырма- . лось, нос воротят (Б— Голен, В одном носе- ленном пункте). Спорад нея етpбиголuтe оби¬ чат едрите работи, л зл дробното доработвана, както тя се изрази, на щат ж да чуят. Н-200 С ГУЛЬКИН НОС (прост) « с лоро бьИный йбе. 1. — Кол кото просево зърно; едвА еАнеа, кАнчица; мвбтб мАлко, съвсДм мАлко, мъничко — Вим треСцита л/т н/т, а оишим раРачам а жить-то осталось с гулькин нас— Если оы не угорите паС шильную пулю, оим сщё жить Си жать (Л. Никулин, Московские зори). — Виа и тридесет години нямата, л аа pбднинuтe ви нищо време а б/тАНАПб да живеят. Ако имагa къс/дт да на вя срещна някой случаен куршум, колко живот имате още пред себе си.— 'В теб/ с■yлътyоносmи — а гулькин нос, вот стсл/чка! (Шолохов. Они сражались за родину). — Кул¬ турАта ти а КбПкбгб просено зърно, ай гблебз- цък! Тим, ч/отно говоря. работы а гулькин нас (Кр—.^ Та/, нa/тнб казако, работата д съвсем малко. в ' 2. Мабгб мАлък, съвсДм /8пък, мъничък; колкото просено зърно Сарайчик — а гулькин нос, ди а у того кры¬ ши хурия ^^— Степанов, Семья Звонаревых). БараНката а като колибка, пък и покривът й на туй отгоре надупчен. Н-201 НОС НВ ДОРОС у кого (прост.—.. Уега- тл (ми) още мнрйшо на мляко, Имам още жълто бебПб уетАтa; /пад и залЕн съм бшa, още съм много млад, мАлък, па съм дорА^) още (зл да върша н/щс. — Прошу меня не серСиmъ- Я бываю нерв¬ ный а могу вас в Волгу по несознательности побросать). —А. н/ бросишь никого в воду, — нос н/ дорос. — окозил Мозгун шутливо (Н. Кочан, Пирни)— — Моля да ае мд ндб/вАгa. ПбннкбTА съм нарвев и Mбта поради йосъз/атaл/бст да ви нахвърля/ във Вблта. ——Ами, йикбтб ая/а дл хвърляш лъв водатА — млад си още и залай — каза шеговито Мозгук. Н-202 ЗАДРАТЬ/ЗАДИРАТЬ НОС (nрсоm:) ** драть абе (кверху); nбд/ять/нбдаи/Дгь или. держАть пос квЕрху; задрАть/задирАть TбПбву. Вйpн//Авйpн/навйpвА/, дйтаа/дй- гдм нос; дъркА со ал тблямб, дам/давдм си вЛжабет, вАкнина; пбpаеааг/пбpа/тват (ми) ушИта;. нбpасвe/дбpаетла (ми) рАбота- тл; глёдам бтви/бКб; вьзтбpдeя/вьзгбpдне вам со Почти вос мужчины влюблены в неё. И она н/ кичется этим, н/ зиРароет нос (Н. Томон, В созвездии Трапеции). Почти всички мъка сл влюбени в пая. И тя ае са перчи с тола, на вири вос. {Макаров] никогда н/ заДирил головы п/ред своими подчинёнными. но а умел не спускоть сё псрсд стоящими выше (Серге/в-Ц/нский. Ссвасстеполъсксш атраЛа). [Макаров] никога ад виреше глава пред подчинените си, по и знаеше да на я селаня пред вuшaсгбншиг•a, , H-203 НАТЯНУТЬ НОС (какоУ) кому (прост—) ~ /астЛвить ели нделёить nбе. 1. Из¬ мАмя, uзигpАя. извозя, надхитря някого; напрАвя, язигрАя, нбгбдн някому (внкбй) помер [Бильзаминови:] Зито; коли ты nсноавишъсн, какой ты ему ноотс натянешь! (А— Островский, Св>и собаки грызутся. чуж^ н/ нристаоо.Я). [Б:] Затова пък, ако та— XАpe/Ат, какъв комар ще. му погодишь! — Видно. барышня наставила тебс нас, и ноРелам (П. Н/оежин, Греха смыс¬ ла.) —* Изглежда, тбспбжицатл хубав комар ти а изиграла, така ти се нлдл. 2. Оставя някога с пръст в уега(тл), със зйплли ^8, нд еГхб, ал ^1^.)/..; на¬ садя някого аа нАчи яйцА; постАвя някога в глупАло, смЕшко положЕние (като го изпреваря, пддмЯпл о нёшс] ЗРссь жс, о Лод/а&см пол/, был ностро/н шлюп «Мирный», о борти которого Михаил Лазорев увиДел берега АнmоосmеPы, натянув тсм самым нас Куку (В. Кон/цкее,' Солёный лёд). Също тук, в Лбдaйнбa ноле, Од построен корабът «Мираий», от борда аа Кбйтб Михаил Лазаров видя еpeтблaгa па Антарктида, като с толл ©стави Кук с пръст в устАта. Н-204 ПОД НОС говорить, бормотать, бурчать, мурлыкать, често сдОД под нeе. (Приказвам, гблбpн, бъбря, мьp/бpн, таванИкам) под восЛ си, т. е. тихичко, ао- Ясаб, аepазеpайб; (нрикАзвам си) вл аб/Л Токарев шёл. бессознательна киоол головою и бормотал что-то под нос (Б/рссасв. Ни пово¬ рот/). Токарев вървеше, /aсьзйАгaл/б енмашо с глава и си мърмореше иашо ал носа. Н-205 ПОКЛЗАТЬ/ПОКЛЗЫВАТЬ Вос ~ лЫ/у/yть/лыебвывать нос (към 3 у 4 зн... 1. кому а б/з доп. Па нрАвя/прАвя (някому. слИрка (с разпЕра/я пръсти пред аб/Л); ср. йаnpЛвн/npАBн клвал Набралось а обеих сторон до сорока- мальчи¬ шек.. КиРались снегом, носивыoоли носы (А— Н. Толстая, Д/тства Никиты). НасъбрАхА со от двата страви чатиридасатива хлапаци... Замер¬ ваха сд със снажни тбпкu, рАзпарваха си ддиа на друг пръстите пред абел. 2. кому (прост.) ИзмЛ/я/язмАмвлм, над- хйгpн/вАдхйгpям. изитpая/изивpАвам. Ол- па/б/Ам/бa.ла/е2вaм>изегдАпкАм/егдАпкАM няксгс 3. често отриц.: нд nбказать/nбеЛзывагь носа гРе, кури, к каму а бсз доп.; вб/а во вЫеуйaшь, нельзя абс(л) куРо а без доп. ПокАжа/показвам си, пбдАм/нб- дАлам си пб/Л някъДе; отбИя/бгейвам са, йамйаа/памиаалам, вaсгH/вa/тЯ лам се, •ммрна/мяредм се, пекАжА/пбеазвам со някъРе — С.мей^, о^йсн, Борис Павлович, и ост пре гс^г^^х скажу, что нехорошо поступив: н/ успел - носи носивоmъ и пропил из Рами (Ган- чиров. Обрыв). — Смай со ти, смой се, Борис Павлович, ама ото ирод тбсгитa ща кака, нд лошо нлирАви: дошъл нд дошъл и тутакси язчез- на от къщя. На улицу он у нос1у н/ наказывал, и дожав до оссны. иОчсз. кик о воду кинул (Н. Кузьмен. Круг царя Соломона). Той и нб/л си же показваше в»във, пък кат© дочака .ролетта. 1 365
изчезна онмаш вотънй и зимя^к. Эи?, вокруг занесло снегом. нельзя высунуть 'носо. о я при¬ нуждён остаться без -моей утриннвй прогулка (И. Пирогов. Вопросы жизни). Всичко нно/оло . и затрупано оъо снят, иоеа оя ии можсш да по¬ дадеш навън и съм нринудин да се от/ажа от сутрешната он разходка. 4, отроц.: ис показАть/во/Азывать иОсн, нОоя ис еЫсунишь, нельзя ибо(я) вЫсу- нугь откуда Пи (мога, емён да) пе/Нм/ по/Яннм, поиНжа/псиЯзеам исоНя ои (наеъи, от /ъщи); крАчма ис направя/прНен дя излЯза отнякъде Приезжий oнoликялоя и ушёл. Неделю из до¬ му носу не показывал, жил. как сурок в сурчине (Шолохов, Тихий Дон). Пристигналият си по¬ клони и излезе. Една я седмица ис еи подяде но¬ са навън, жлнн мято лалугер в дуп/нтн еи. Он накрепко какизил Захару нё сметь долнань о Никиной'., а Анисье погрозил nальцвн, когда она показала было нос аз кухни и что-то хотела спросить Никину (Гончаров, вблажоо). Той строго зябряия ня Захар да бъбри е Пл/лтя.., а на Анлелн ои замани о пръст, мотатс гя Биши протомила ное от кухнята и искаше да кажи нище на Никита. Н-206 СУНУТЬ/СОВАТЬ НОС куда, оо что -nааcн-) ~ сунуть/совать свой нос; ты¬ кать (свой) нос; сунуться/соваться со своим носом. Пъхиa/пъхaи, вънрН/еъей- ряи, заепН/заейрам, втИмиA/втмkеяи он ноеА, гЯгага някъде, о пещо Мрина подбежало к столу и почили листать записи... Неужели прочло и о себе? Ну и пусть! Не будет сОооть нос. куда не следует (П. Ка¬ паци, Бooоёаы}- Иряня язтимя до маеата и за¬ почна дн ппЕллогва записките... Нима е промила и за оеОи ея? Пима! Ннма друг път да оя пъха иосн мъдитс ии й и работа. Н-207 СУНУТЬ/СОВАТЬ ПОД НОС кому что. Пъхиа/пъхям, иaвпa/иaеирaи някому нещо под носА, в иссА; дAм/дAвAИ някому неЩо испсчтйтслнс, ииБрЕжно Н-208 УТЕРЕТЬ НОС кому (nаocm.'): СлОжа, туря някого в джОБа ел, пс/чиргАио помЯжн превъзходството я еи пред някога Н ведь утёрла ное зкамвкинoну дригадиру!.. Вызвало его по еoалвнаванuв и обошла (Ю. Лап¬ тев, Заря). Ама пък гурн в джоба си просла¬ вения бригадяр!.. Извлмн то ин съревнование и гоя Би. Н-209 УТКНУТЬ НОС оо что « уткнуться нОесм. ЗабИн, зябодА иое, забйн тлаеА (в кнЯгн, в мнижА а т.н.) Подле неё сидят Настасья Ивановна до Пе¬ лагея Игнатьевне а, уткнув носы" о роботу, прилежно шьют что-нибудь к празднику (Гон¬ чаров, Обломов). Де иен еи/нг Настнон Иванов¬ на и Пилаген Игнатясвин и забели иооове в ръ/сделяето, прилежно шият нище за празника. Н я210 НЕ ВЙДЕТЬ ДАЛЬШЕ СВОЕГО НОСА « дальше (своего, собственного) носа не' вн/егь. Нё явЯж/ам пО-далёчс ст исеА ея (зи ограничен, недалновиден човек) Мне, конечно. и' без вашего ответа кcno, что редактор нишей многотиражки пл видит доль- шв собственного косо (ЛГ). И Без нашия стге- 1 вор аз, разбира ои, виждам, чс редакторът ин ... ини/ата многотиражка ие вежда по-днлеч ст ИСОН ОИ. i Elggll КОРОЧЕ ВОРОБЬИНОГО НОСА ~ мёньше /урЯнотс иСеа. МиСтс къоичъм, мпAглмъ/. иепредължЯтёЛёи Уже светило: летняя ночь короче воробьиного носа (Н. Нвмнонов, День о лебедином ■цоаоmоe)- Вичс се рязни/елянаши: лятната иещ, домято мИГ/Иш И мИНАЛ_А. П-212 ИЗ-ПОД НОСА чьего. (у) кого взять, унащйнъ что, уйнй,удрать ** из-под сАмего ибоа. (ВзИмн, отмъкна нвщо, из¬ БЯгам) под иосА, пред счйте на някого — Однако ж сдан эдакий ловко стащил из¬ под твоего носи ' ‘oуcoo, облюбованный1 тобой (Горький, Дело Арmонooк>oOlъX . «-ОБаче такъв един ловко ги отмъкна под носа /омяла, мойте гл он Биши харесал. Алаюнка ускользал у него из-под самого носо о отчаянной дерзостью (Мамин-Сибиряк. Оборотень). Аксютин му ее изплъзваше пъд нееа о иебиваля дързост. Н-213 КЛЕВАТЬ НОСОМ. Клюмам, клИмам, миАгн (тлаеА) (ог умБра, /(Ямка); дрёмн; жив заопАи (оъм) Едва я покончил о едой, как меня стремительно потянуло в оен. Хозяйки заменили. что я клюю косом, и принялась отелить постель (Ю. На¬ гибин, Человек и дорога). Една, приключих с яденито и изведнъж отряшие ями ои я доопн. Сто¬ панката заБиляза, че клюмам, н започна да ми прани лиглото. Н-214 КРУТИТЬ НОСОМ. 1. Мръщя нос, мръщя ос, прАвя гримАси (при неприятно лшразма} 2. Нязлъндйоеaи ос, дърпам еи, опИрам се, тётин ее, мапрйзняча Коломиец, тусня два дня. когда я его повел ночевать, стол крутить носом.. — Мкс что-то не хочется уходить нуда па ночлег (В. Беляев, Стирая кaлп.oоmь)- Ксгато олсд /на дни поня/нх Коломиец да исщува, той взи да се нязиъндио- ея.. — Пище ис мн ес отива там за приз исщгя. Н-215 НОСОМ К НОСУ еcнрeниньcк, cнoлoкуньcк о кем и ' без доп. (прост.) нос к иИоу; иос о ибеом; иос в иое (автор.). (Сpёщнa/орёшaи ос, оБлъокяи/облъемеaм ои о някога) непосрЕдственс, стблИзе; лицЕ о иицИ; дуке, иос о иос Инан Маневич отправилоя домой и носом к носу столкнулся о сестрой: ей тоже не сиделось дома (Л. Леонов, Русский лее). Иван Матвеич оя тръгна за дема и тому сс еБлъокн оъс оеогря еи: и иа нен ни й ое сгоилс в къщя. Миня пой- мола и. сведя пос к носу о coпвpnиooм. приказали вступить о честное единоборства (А. Полещук, Подает евeох): Хванаха ми н като ии събраха лице о ляци оъо съперника мя, ня/яряхя ия да встъпим в чесгис едиисборегео. Н-216 ПОД НОСОМ у кого быть- находить¬ ся, (е)делшп.ь что & под (самым) носом; перед (самым) несом; у самого носа. (Е, нн- мИра сс нвщо) по/ иосА (мя), дссЯм (мёне), оъвоём (иа)Блйзо; ий (го) иъдё (с); (ка-провя нещо под исеА но' някого — Док же ты не видишь, что у теОя под пасом делосная? (Тургенев, Разговор по большой до¬ . роге). — Чс мни така ис забелязваш камее ои нършн под ноон ти? Н-217 С НОСОМ. 1. оставлйнького ■ (ОотАннм някого) иа оухо, о пръст в усгЯ(та), о прЯзии ръцё; изигрАвам някога Хитрого старика кно-то научил пeоeхвонинь владыку па дороги и увезти в свой дом. и таким образом оставить Гвоздева о носом (Мамин- Си6иркк, В горох). Някой Бише научил хятрян старец дя пресрЕщни вля/иката на пътя н да тс закара в къщата си, мято по тсзя иачии ое- таел Гвоздив о пръот в усга. 2. основОнься. уходИть (ОстАвам, сгй- я вам ей) е прАзни ръцё, без нйщо; (сотА- вAи) о пръот в уотА (га), ин еухе, ин псии- дИиним, изигрНи, измАмии, излъган; уд¬ рям иа камък Многие■ подсылали к её родителям свах, но вое эти женихи., оставались, что называется, о носом, потому что она о каждом походило какой-нибудь недостаток (Решвнпикоо, Свой хлеб). Мнозина изпращаха енятонииця при родителите я й, ио всямки тизи маидяднгя за жеиигба., оставаха, дето сс мазня, иа псиидил- ням, защсгс тя на нсемиго намираше по ннмой куоур. П-218 ТКНУТЬ/ТЫКАТЬ НОСОМ кого оо что (проссн'). ВпA/иAепa/нAвMрAи някому нещо в иосА, в Очйгс; сложн/олЯтам, я пъхам/ пъхин/пъхеям някому пещо я под ноеА; поуча/поучАвам някого (обикновено е остри форма, назидателно) Ж
“ Сколько у тебя зиплониосеанс тягло & разрезе трёх -кo.лхсаoз? -я? $Т гсзерю - будущем аъоницы, и вы меня тычете мп» О тягло, — раздражённо возражал Соево (& Ба- боёвокий, Кавалер Золотой Звезды), Колка работен добитък си запланувал sa трите кол¬ хоза? —Аз .в говоря за бъдещето на стани^та, пък вис ми навиратр а носи работния добитък — раздразнен тгттвaа■яшe Сава. Н-219 ШМЫГНУТЬ-ШМЫГАТЬ НОСОМ ~ хлюпать носом. ГТодсмъркна/подсмърк- вам, псдсмърчам, емъанaM,^ем.а'ькнa/смрЪк' вам Он спхял иоореДо мнсй, пиглядызоя осп.сд- либъз., тихи шмыгая носим, и весь дрожал (В-. Багомалов. Изон., Той стоеше пред мен, поглеждаше мс из-под око.., тихо. водемъачишр н &ял трсперещс. Н-22& ЗАРУБИТЬ СЕБЕ НА НОСУ, дат позл зарубВ (себе) на носу! . зарубИть на носу; зарубить (еeбр) на лб$; зирубИть на егeнё, на стенке. (ТоиИ ди ти е) -гОсша, на ухото, брънка ж носа; зАпйши св на чёлейтэ нещи; наийя св на врИзта нощо; изёма св ОелРжна за мещс; запомня не-щс добрё, веднъж завИнаги — Кредо же наступит время, что мажне будет стОсхнуть ют всех забот? - Заруба со¬ бе ни носу, Кирилл, ноксгДа не будет Для нас о табес такого времени (fp). —» Коги най-сетне ще дойде онова време, ногато ще можем да св отдъх-нзм от асичн-й грИж-н? —» Запомни аеднъж завинаги, Кириле, за нас с теб никога няма ди дойде такова време. ~ На первый роз я тебя извиняю, -* оказал он,— — но заруби на носу: посторонних в кассы нв допускать (Л. Эотелъ. Карьера Струкова), — Като за първи "щьт тв прощавам, . каза той, .. —- но ди тв с обеци на ухото; чужда хора до касите не сс пускат. — Теперь но время вonсмuнam.ъ, что вы были учителем, Для меня еы прежде всего бСец. И только бсвц, Зарубите собё этс но носу (НС Нуо- тпмацео, Сквозь свинцовую вьюгу), -» Сеги не с време да си спомняте, че сте Оня учител. За мейс сте вреди всичко- боец. И само бтeш. Нае¬ мете сн бележка за тоиа. Н-221 КОВЫРЯТЬ В НОСУ (прхеп.0. Чопля св- нтеa; блея, зяпам (обикновено по време но работа) Вее знают. какая нужно точность, аккурат¬ ность- и исполнительность. когДо работают но конвейере, Тут з^сопь, о нссу ковырять, в за¬ тылке чесать нельзя — надо работать (Киров, Статьи и речи 1934 г.). Всички знаят канва точност» ■/рЗшВзнтет и изпълнителност си нуж¬ ни, когато сс работа на коиирйeа. Не може, да зяпаш, носа си да чо/лиш, ди се чешеш по¬ тила — трябва ди работиш. Н-222 НА ЙОСУ чти (прост.). Чука, гарпа ни иратИта; Оросни дай остават до нещо; днСс-утрз, ей ног-А (предстой, ще стане нощи); съвсем с наближИл, блИзо е Л побежал о гастроном, НирЮОу битисм: наносу Пересе моя (КОр.), Изтичах до- т.aсгроитз мам .Тъвнавица — кажи То утре с ■ Първи май. — ЙрихДо завтра в сивеет. ость серьёзные раз¬ говор, Весна но нСоу, nинoновшь? (Г. Гулиа, ВеОно о Сокено), . Ёли утре а съвети, т^я.б/а ' еёаИ<твкт да птттaоаимь Пролетта трови на вритатикЛали разОираш? Н-223 НЕ ЙО ЙОСУ киму чтс- (просят), Не с за (мен), не с за моята усгА льжйна Нв по' носу оом этот. охм, ребята! *** елс- -оехстлово 0абaозгял Софин Фомич -(Л, Левитов, М'соковскоё чкюмнаты онеболыо»), — Не е като за вас тая къща, момчета! »— слтвттаотлвит додаваше "Сифон Фомич. Н-224 ЩЕЛКНУТЬ./ЩЁЛКЛТЬ ПО НОСУ лсоа?,. също щелчОк во носу —преет.) датЫ даиИть /о носу кому' етукиуть/стуз кать пли удИригь/уди'р^.гь во носу. Ни- таHя/китрйиaм някому нос.; дам/дА/ам ' няксму да разбере; чукаЛчКина/чуквам някегс; научи/научАвам някагс Чушлёоа охватило саприе ■ недсосльотои еебсй: «№ елиядаол ли гхоро л начало» радоваться? ..Мало разве - жизнь меня щёлкала но носу? (As, KdpailmTiO, ' ТдОнрС Дм), Хбтрб чувство на Недоволство от самия себе си обзе Чувильов:. <Но бързам ли да се радвам? * Д^има животы малко ме е чукал? — ГиспеДо! - оказал он.. —• Печерина ноДо проучить! Эти петербургские олВтки всегда зазнаются, пока ах не уДорашь пс носу {Лермонтов. ГероС нашего времени.. — Гтс/тдal — каза той.. —- На Псчравк тряб- ви да му се даде урон! Тези ■пeтзабуатскв перу- шаин винаги св /врят главата, докато нс нм натриеш носа. Н-225 КАК ПО НОТАМ разыгрывать, иДтС, (Върви) нита во нети, ките во водА, без затруднения, точно спорСд предвиж¬ данията. по плИна. План, выработанный командиром, крепка верящим $, себя и о своих людос, был о тот день разыгран, как по нитам {Б, Полевой, Мы — советское. люДи). Планът, разработен от коман¬ дира, напълно сигурен а себе св и а хората си, бе ияд■з.иneи него ден нато /о ноти. Выборка [трала! и0ет без малвСшеС заДержки, — иок по нoтaн; говорят о тоиаах случаях —Г, Фаш, Зо_ окунем через океану, Изваждането [иа тра¬ ла] се извършва Озз нн най-малка спънка— кито по иода, назиит а тикв/а случаи. н-226 читАть/вроа-итАть НОТАЦИЮ (—и) иому " читать/прочитать, мораль, наставление (-я), паTптвсдь (-в). ЧетА/ прочета някому конско ('евангелие), нота¬ ции; /ртптaяд/aм няксму (Еленах! За чти он тебя прибирал? Скомое! [Ц-етое-о:'! До. ото интересно! (Шишкин:!’ Мне пежо нравится, -кои Нал Ваоильев нета^- цаи читает (Горькой, Моаа1не)- [Ei--.3a нак/о те мъмреше? Кижи. [ЦЦ Да, тоаи с интересно! [Ш:] И ни мене мн харесва как Нил Василиев чете морал. Н-227 И НЕ НОЧЕВАЛ (-ла, —ло, -ли), где (прост.-) . нс ночевал. Няма (и) помен, (и) следА от нещо някъдо; не (съм) и во- мщрйеаил нещо; няма нВник, съасём няма, нИкота нс с Имало нещс ©я двоДцоть раз гсеорил про себя, что ст армии Гирчоиози нельзя были и ожидать ничего другого, что Дисциплина о этоС армио. конечно, и не ночевало (Свюгвею^-^1^1н^1кие, Св01^(^типсль- скол ompо0а}. Той двадесет пъти св казваше, чз. от армията ни Горчаков пе можеше и да се очикца нещо повече, чр от дисциплина а тази армия, раз'ОНра сс, няма в помен. Н228 НЕ К НОЧИ БУДЬ СКАЗАНО . не н ночи сказать; не н ночи будь пюм^^- нут(о). Ди не чуе дяволът; куршум, к,мън ни дя/ола а. ушИтз? /Спел тв ни езВка, ни устата; ди не Оъдс ни зъл час кАзано (зо нещо страшно. неприятно. коотс нв - о за апимоноеонв вечерне време) Вечереет, ссосём темнеет, и привсДнои - ниш никиноц зая-ляет, что Дольше но пойдёт, ток иок ого лошадь чует легит..— КОго «его»? —Не к нич^и, сказать — тигра- ЗОесь никто ниихгОа но езДит -ничью (Гaoaн-Мuс^С^л^иоеиaй; По Корее, Маньчжурии и Л-яиОуноиому полуострову., Сазчеря/а ср, съвсем се стъмии и водачът ний- сетые казва, чс по-нататък няма да върви, втз не.жс коняг му подушпал бил. «нсгс». — Кого <нсго&? — Ди нс чуе дяволът — тигъра. Тук нцкрй накоги не пътува нощем. Н,229 ВЛРФОЛаМЁЕВСКЛЯ НОЧЬ (кнuж,}, Вирттлтмёсaи нощ (за оюр^е^отскх избиване, на ннюгo- хора. еоч) Н-230 ВОРОБЬИНАЯ НОЧЬ. 1. НАй-късата нощ а годИната 2. Бурна лятна нощ (със светна/ици и гръмотевици) Н-231 НА НОЧЬ (сСдeлнть что. (Но)правя нещо /редВ лягане, вредй да св лёгна; /редВ да заспя, вредИ сън Это лекарства надо принимать на ночь. Тоыо^<Егво 'w<6ea да се взема преди ляга¬ т. 367
Н-232 НА НОЧЬ ГЛЯДЯ. Късно вЕчер; нО- шем, (прост.. вбщн; — по нИкоа врёмо — КуСа вы? Неужели отправитесь на ночь гляря пешком к себе на биторею? — зовслно вились Виря (Л. Степанов, Порт-Артур.. — Къде ста тръгнали? Нима посред пощ ща се прибирате пешл в батАреята сн? — развълнува се Варя. — Чего зря баламутишь - девчонку? Куда она ноЯРёт ни ночь глядя {А. Ламм, В тёмном городе.. — Защо напразно нбдкбКбpбе• ваш момичето? Къде ща върви по никое време. Н-233 НУ И... « нггк,.; ау к... Ех че.., Л/л че...; Ама... (Цитс езриз но учудване, възхе щен ие, недоволство) — Ну а грози! Дивна уж такой но бывало (Решетников. Свой хлеб.— — Ама че буря! Отдавна во а u/апб такава. , М-234 НУ И НУ! « дй да ау! Я лнж ти!; брЁ дл со не онди!; (я) глЕдаИ ти!; какло вещо! (обикн. кото езриз на учуДване) Н-235 А НУ-КА ~ ну-ка; ну-тка (nрост.]. Я; де; хАйде А ну-ки посмотри, что я тебе купел. Я лнж какво съм тя купил. Н-236 ЧТО ЗА НУЖДА, что... (сотир.) « что нужды. Какво звачОняе Имл (, че...); какло от тол. (, че...); какво като... Что ним зо нужРа, что ос второй [частя] нет рсминич/скага содержания, что они прёЛ- стивляст собой, не жизнь. и отрывок ез жизни чёлов/ка? (Белинский. «Герой нашего вр/м/ни», сочинение М— Лермонтова) Какво значение йма за /8^ че втората [част] /яма характера ад ромда, че тя преДставлява на живота, л нлст от живота ал човек? Н-237 НУЖДЫ МАЛО кому (остир.—.. СлАбо, /Алко (мд) uвтapaсГва, (мд) 8л/Яга. (ме) гpбтла; пе (mih) влЯзд в рАботата, ае (мн) а рАбота [Мавра Тарасовна:] Ну, мне до этих твоих мелинхоле/в нужды мило (Л. ©сстрооский, ПравРи — хорошо, а счастье лучше). —[М. Т.:] В, мен тази твои /елА/холии слабо /а ивтара- СГЛАT, Н-238 НЕТ НУЖДЫ, что... (остир.) - ~ нуждЫ нет. Няма значЕвиа (, че...); ае а лЛжао, айшо (, че...); мак.р не, въпреки чд, naзавUси/б от' товА, 40... Нагасаки ни этот роз с^^г^^ели сас-тс пе¬ чально. Зелень на холмах бл/Сноя, но деревьях тсщоя, ди а халаРно, нужды нет, чтс- огрёль (Гончаров, Фрегат «Паллиди».— Този път Ha- газа еи изглаждаше /яеае печалей. Зало/Ийдтд но хълмовете бледа, но дърветата оскъдна, пък и /тудeнб. макар чд а лоча дирил. Н-239 ОЧЕНЬ НУЖНО1 (урон.) ~ очень (мне, вам а т. Л—. надо!; куда как нужно! (сатир.)— Мабтб (мн) гpнева!, мшОго (мн) а притрябвал, дотрябвал!; хич па (ме) е, много (ме) а грЯжа!; не Искам н да з/Ая!; /пбтб (ма) интересува! [Карп:] Г/нниРея Д/мьянычи чай кушать Дажидиmъсн не станет/? [Буланов:] Ват - сщё! Очень нужно! (А. Островский, Лес.— [К:1 Ияма ли да почакате Гав ддий Дамяни. да пиете чай зледио? [Б:1 Откъде накъде! Дотрябвало мн el Н-240 СВЕСТЙ/СВОДЙТЬ К НУЛЮ что. СведА/свёждам нещо до аула(та); нАнрЛвя/ нрАвя нсщо рАлво пл аула; увищожА/ унищожАлам, ира/Ахна/прЕмАхвам напъл¬ но, докрАИ; заличА/запячАва/, зачеркна/ злчёркла/ нсщо; лишА/лишВла/ нещо от всякакъв смИсъл, — от всякакво званЕнид; влnpАвн/npАвя еaз/мUслaа Эти ж/л/зноя громиЛо., имело всего лишь двое, шестеРюЯмовы/ пушке— Эта сводило к нулю боевое значение такого корабля [Новиков-При- бсЯ, Цусамо.— Тази желязна грамадА., имаше само два шe/тдюИмбBн оръдия. Това ирактина- ски нравеше равно вл нула ебй/бтб звача/яе вл кораба. Н-241 СВЕСТЙСЬ/СВОДЙТЬСЯ К НУЛЮ. Следё/свёждл са до нула(тд); станс/стАва рЛлоа — ал вулл; зАгубн/загубвА всякакво з/ачЕняа, смИсъл; стДна/стДвд ОезсмИс- лав, безпредметен Н-242 И НЕ НЮХАЛ чего (прост—. « не аюхлл. Не (съм) н пбмиpИсвал нсщо; аямам прадстЛвл, аямлм (си) хабёр, нбаЯгиa ат нсщо Большинство . [приезжих] не нюхала моря., страдает водобоязнью, -н/ отличает селёДку от камбалы (А. Чаковский, У нос ужс утро.. Поланото [от пpнетитАШUтa] во сд и Нбмнpиевае ли море, страхуват са от водатА, ае нрАвят раз- пиеа между херинга и калкан. Н-243 ЧУЯТЬ НЮХОМ « чувствовать ню¬ хом; чуять носом. ПоДушВАМ, плдушвлм, (предусещам, нpaачГвегвгвам, долАвя/ (нещо. [Воропаев] отлично знал по карте и сщё более нюхом чувствовал те места— Сколько роз исходил он долину Дуная в своём воображении (II. Павленко, Счастье.— Воропаев отлично познаваше по КАртата, д още повече подсъзвд- гeлйб надушвдшо онази мeега. Колко пъти Ое пребродил той дгнлв/кага долина във въбеpа- жa/uaгб си. (ЦyPояш:] Н/ отРист он м/ня [в солдаты], ан чует нсссм-то своим. что я свою голову дёшево не праРим (А. Островский, Грози.. ['К:1 Няма да мд прати [вбйнuк], той долавя, чд дз няма евтино да си дам глАвата. о С-1 СМОТРЕТЬ В ОБА « глядеть в беа. 1. зи кем-чем. Не изпускам някого от погледа си, от очИ, от очИте си; взёма/ някого аа — беб, ва очИ; глёдд/, следя, нлблюдАвл/ няксгс-н/що много внимЛ- тeлнб, с напрегнато ввимАвие — Может быть, сделаем из лоДыря чеосoссо- Тольки омотр/ть зо - нем надо о обо. (Л— Кас¬ силь, Далеко в маре). — Може дд ^№0/ да направим от лenгнн човек. Само нд /а била дд го изпускаме от они. 2. обикн— нов.: смотрИ в оба! ОтвАряй си очите (нл четири, аа чeтиpиnадe/aт); бъдй пашрёк; . ввимАлдй, Оди; опИчай си умА, (прост.. дкъпа А тут ещё туманы Ли штормы, ди подводные скалы. Гляди о обо. Вдоль а поперёк исхорал эти мести ниш кинетин (H.. Пък на туй отгоре и мъгли, н буря, и нодводви скали. Бъди Пдщрак. Надлъж и /зшир а пробродил тази /e/гл нд< шият единта/. 0-2 ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ ВСЮ ОБЕДНЮ кому (прост.) « портить/испортить обед¬ ню еле (всю) музыку. РазвАлям/разваля някому pЛебглга, цялата рАбота; обърн- ва//беьpкам някому pЛебгuтa; разбърк- вам/разбърка/ някому кАртито; нрЕча/ попреча/попречнам някому — Да ещё чур! Шнецла об этом не полслова! А тс вы мне всю об/Рню испортите (В. Крестов¬ ский, Вне закони)— — И още нашо! Да с/е nдн/- по! На Шницли йuгб дума за толл! Ивлча що ми развАлита цялата рАбота. [Косых:] —. Опять этот Барабанов мне всю музыку испортил! ——Покажа ан. м/рзовец, туза» я объявил бы большой шлем (Чехов. Ивиноо). [К:1 ..Пак този БАрабАпов мн рдзвдли целия ио/ор! ..Да Оешё, мбпaниеъг му с мошеник, показал л/бгб, Ойх — обявил голям шлам. 3GS
0-3 НЕ ОБЕРЁШЬСЯ чего (паocm.)- Колието щеш, кблмотб Искаш; прЕдостАтъчне Он чувонвовол, что срому теперь не оберёшься на долгие годы (Н. Задорнов. К Тихому кквапу). Тсй муесгеуеяше, ми сета години наред ияма дн можи смити еи да вдигни ст орам. — Не вздумай аоccoиаъlооmb кому, — говорит дядя дорогой,— что нес зо «тарханов» припяли — сраму не оберёшься! (Н. Кузьмин. Круг царя Соломо¬ не). — Да ис речеш /а разправяш някому — мазен из пъгн мимо,— че са ии взели зя вехто¬ шари — ще стаисм зя смях пред хората. 0-4 В ОБЙДЕ но кого быть, често отриу.: ни в сОйдс. ООндеи (еъм), н/ (ме) е ни някого; еър/Яг (оъм) някому У него такая кислая физиономия, будто он о обиде на весь мир. Има такава киселя физи¬ ономия, оямаш му и крив цилинт свнг. Л на вас не о ободе. Пи ня ее сърдн. 0-5 НЕ ОСТАТЬСЯ В ОБЙДЕ — не в обйде быть. Получа енбетс (ея); ие остНин, ие бъдн оиспрандАи, ппинеОпЕгинг, ошЕ- тёи Всё разделим поровну, пикно пл oоcmанcнок о обиде. Всичко ще делим по равно, никой инма да бъде ощегеи. Ни осс^^нин^^ в обиде киберне¬ тика. Быстро растёт выпуск «умных» машин для народного хозяйства (Н). Ннма да бъдс онеправдана и клБирнитлмягн. Бързо расти производството на «умия» машини за народното стопанство. 0-6 НЕ ДАтЬ/ДАВАТЬ в ОБЙДУ кога. За- шигH/зaшишЯеaи, Бpaнн/eгБпЯия/сгбрa. нЯвам някого; ие дaи/дaеaм, ии позволя/ пезволЯвам да обИждаг, да зя/Нмат някого Советский Союз пл только нас освободил, но о не дол нас о обиду (Л. Стипоноо, В aвркилe голубого Дуноя). Съветският съюз не само ни освободи, ис ни я защити. 0-7 НЕ ДАТЬ/ДАВАТЬ СЕБЯ В ОБЙДУ ~ не даться/даваться в обиду кому и без доп. Пи еи оотАвн/остАенм, ие познслН/познс- лЯенм да (ме) оБЛжднг, да (ме) закачат, да (ме) тЯзят; ср. ис еи ссгAвни магАриго в кялтА — Ну! — решила, наконец, матушка: — Ев¬ лампия себя о обиду не даст (Тургенев, Степной король Лар). — Сига! — реши ияй-сигнс ИAИ- /а: — Геиампян щи зиае да се защити. Покор¬ ений.. не долея бы никому о одиду (Тургенев. Рудак). Покорекя.. ии Бя ос оставил никой дя го обижда. 0-8 НЕ В ОБЙДУ БУДЬ СКАЗАНО кому что и без доп. « не в обиду сказать; не в укор, не во гнев, не в упрёк будь ска-, зано ала сказать; не в сОЯду или у/Ор, гнев, - упрёк - кому. Ни (ми) си сърдй (сър- дёте); без да Ясинм да обй/я, /а у/орЯ някого; да ис, нёмя ис (ти) се зловйдл; ще прощАваш (прощАвате), щи извииЯенш (извинЯннге); ие Ломам иЛмого дя ебйдн, /а у/ерЯ Не о обиду будь сказана овоnивым почитате¬ лям Волга, о своей жизни я не водил реки ве¬ ликолепнее Енисея {Чихoв. Остров Сахалин}. Нима ис мя ое сърдят (иенивити почитатели на Волга, нс в живота ои ие еъм виждал пр-мрасл- нн рима ог Гнлоий. — Человек от природы ред¬ кий акай раз, не оо гнев будь вам- оказано. о подступиться к оом не смеет (Писемский, Леший}. — Чоеим, яко ея и по-плах, понякога, ще прощавате, не ос осмелява я да ни продума.— Ни о укор небе будь сказано: драл ты, о много брил {Mанак•Сидиояo, Хлвд}. —— Пи ща да те еБижднм, нма че он взимал, взимал оя, и то множмо. — Как я нослождоюоь красотой, ты о твой Неан Петрович, этого не поймёте, не оо гнев тебе и ему — вот и всё (Гончороо. Об¬ рыв). — Каи ое няолнж/яеям ог красотата, тя и гноят Инан Петрович ннма да разБипити, без да ие/ам да ни обиждам — тона и. 0-9 БЕЗ ОБИНЯКОВ говорить, спраши¬ вать — без (всяких, дальних) околич¬ ностей (остар.). (Казвам, питам) напра- 24 Руско--болт. 4р>аеоол. ш во, Без зябОимйлмя, Без да го усуквам; етирЛто, отироеСис [Елина Андреевна:] Мы будим говорить, кок честные люди, кок приятели. без обиняков (Чехов, Дядя Ваня). [Е. А.:] Ще говорим мято меотня хора, мято приятели, Без заобикалки. [Е..1 оказал без околичностей, что денег ему но даст, потому что он их пропьёт (Доонове^кой. Неточно Незвонкой}. [Б.] иапраео му каза, че ннма да му даде пари, ВАщего той ще ги пропие. 0-10 ВИТАТЬ в ОБЛАКАХ — поайнь в об¬ лаках; уноситься в облака; витать или парить в эмпиреях (книж.). ВятЯя, хвърчЯ в Облаците; фантазИрам, мичгАн он; унН- енм ес в мсчтй., фангАзня; /нлёч еъм ст (иАлнин живбт, откъсвам еи от /ийотви- тилиооттН; занёсии, зннёни оъм [Напо/ов] лишён о её глазах воякой поикние ческой сменко, витает вечно о одлакох, безза¬ ветно предан искусству (Ю. Юрьев, Записки). Зя ния [Наре/онТи чсник, лишен ст ия/еато и да било практическа прЕОииглявeсг, мейге веч¬ но ос рие в облаците, беззаветно придан на из¬ куството. (Князь Иляплон! слишком чудако¬ ват. говорит бог знаен коким языком. витает о «эмпиреях» (Боборыкин, Перевал). (Княз Иля- рисн] и голям мудак, говоря на едяи невъзмо¬ жен изик, вИгяс в обиациге. 0-11 Как С ОБЛАКОВ СПУСТИТЬСЯ « с об¬ лакОв упАсть или еннлИтьсн. 1. (СНмаш) пАднн от иибёто, ст ОБлнцигс; (сНмаш) из- нИмна ст земЯта; (оНмаш) он мс пуоналя оггСри (за пoкоявонв на някого енcаотнo, изневиделица) 2. СиНза от- Облаците, стъпя иа зимЯта; знпСчиа да тлё/ам трёзво иа исшAтa, да прицинНеам рсАлио; освсБодЯ ои ог илю¬ зиите оя; прсотНин да мечтан, да фанта¬ зерам 0-12 В ОБЛАСТИ чего (предлог), В (оБинеггА, офИрата на) пещо — Ты берёшься работать в облосно мысли. твоё дело придумать чно-нидудь новое (Чехов. Хорошие люда). — Тля се наемаш да раБотиш в сферата на млолсииго, твоя задача и да измис¬ лиш иЕШС ионс. М ои юношеские интересы более всего проявились о области музыки (Н. Чер¬ кесов. Запаски coевноooгo актёра). Младежките ми интересе ее проявиха няй-еичи в музи/ягя. 0-13 ОПТИЧЕСКИЙ ОБМАН. 1. (опец.) ОптИчсскн, зрйтелия измАмн 2. СямеязмАма; илюзия; плод на еъобпа- жСнЯсго То. что пл подверголось анализу опыта. ..было о глазах иго оптический обман {Гoнчааoо. Об¬ ломов). Онова, я место ис по/исжиши на смопипя- ИЕитAлнa пионерка, ..Би опорид него плед иа въображението. • о-14 в Обмороке быть,лежйть и в Об¬ морок пйдать. (Съм, лижЯ, пЯдам) в ии- оеЯот, в БизсъзнАнли, Без съзнАнии Тутон." выстрелил о неё [картину], почни не целясь, о скрылся. Жени лежало в кбмкаoкв, (Пушкин. Выстрел). Тогава гой., отриия в ис н (картината]. почтя Без да мири, и изчезна. Жена ми лижеше в безсъзнание. Когда он продо- вал оползни к реке, но окове падал о обморок он страшной доли оо есвм теле. Н опкво приходил о себя (Горький, Каин и Артём). Котато си опит¬ ваше дя ое смъкни към пиката, гой отново гу- Биши съзнание от отрашиатн Осика в цялото тяло. И паи се свестяваше. 0-15 В ОБНЙМКУ -oumo пореч.). 1. с кем,, сидеть, ходйть (СсдН, хб/н) прегърнат о някого До ночи сидело они о однимку, как кв сидвли никогда он первых дней женитьбы (Ф. Гладков, Цемент.). До ямъеня вечер ти седяха прегърнати, /ямто ни бяха оидили^нимотн ог пърняте /нн на сватбата оя. Хоть в однимку ходи о рабочими, о воли производство стаять будет, в шею тебя пoсоуН■ (Н. Евдooомoе. У пам-яно еооо аакoкш)- Амс щеш се прегръщай е рАбсгилцити, ама ие L3»
върли ля производството, ща та изхвърлят еа- гб мръсно кота. 2. брать, держйть когс-что (ДъркА няксго-нещ.о. пpeгЬpваг; притИскам ня- сого•н/щс До гърдИто, с длЕта си ръцЕ ВпереЛа шли двое, держи в оyсип — в обним¬ ку - пулеметы (А— Н. Толстой, Хмура/ утро.— Напред вървяха два/л и дъркехл притиснати до гърдите картечници. 046 ВЗЯТЬ/БРАТЬ В ОБОРОТ кого ~ взять/ брать в работу. 1. Злёмд/заё/дм сд, за- лблн/8алaлям са сериозно а някого; решЯ- тепно въздёйегвува/ някому. на, върху някого; нлеАрлм/кАрдм някого дл дёИет- лулл, дл работи, дл учи [Б yДссo:] Бывало, я вас учел. и ныне ван куСа ушла. Симу меня учите— Ди я раруюсь, как май птенчик вырос. сала уж меня в оборот- б/рёт! (Б— ЛивренОо, Зо тех. кто в маре)— [Б:1 На вре¬ мето аз ви учех, а д/a/ колко далеч сте отишла. Сдгл меп учите. Та аз са радвам, на толкоз мн е пбpл/лб гълъбчето и ване мдп комдидулд. 2. МЪмpн/смЪ/pн///Ьмpнм някого; ад- прАвя/нрАля някому сериозно, /гpбгб 31^- шаннд; каплИдй/дм/калдйдИ/лдм някого; тегля някому капАя, едИв кдлДИ; опънл/ опъвам, свИя/свИвам, стегал/стяга/ ня¬ кому юздИта; стЬпн/стЬпла/ някому аа лрлтД — Ты меня извини,— окозил Свечан нонол• мик,— но я твоего Всеволоди взял в работу. Ты зна/шь. чего я больше всего не терплю — это самомнения (В. Лидин, Две жизни.. — Ще мд извиниш — едза направо Слечин,— по лз гвбн В/aвбЛбД добре го калдйдя/лх. Задеш, чо вай-мнбтб мразя слмбмадаидтб. 0-17 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ какой ОБО¬ РОТ. Нещо лзёма/лзЁма (добър, лош) оО- 0>ат, бTйдa/бтИлл пд (добре, зле) ' Оренбургские Лело принимали хуРоЯ оборот (Пушкин. История Пугичёво). Оpa/буpт/кигa работи отиваха аа зла. 0-18 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ В ОБОРОТ чтс еы пустйть/пускать в обращение (към 1 зн—.. 1. Пу /на/nГскам в ббpащe/иa (пари, капитал) — Д псехил о Волхов на ярмарку зотем. чтобы пустеть моя кипетол о оборот (Салты¬ ков- Щедрин. Современная иРаллия). — Отидох на НА/дира лъв Волхов, за да нг/йд в обрАше/но капитала си. 2. Туря/турям нсщо в обрАшОанд; въледА/ вълЕкдам н/щс (в обращённо, в упо¬ трЕба); /пГжд/пбaлГжа/nб/лГквд/ си с нещо, използувам нещо [Хоесmассв:] Ризо/ аз .платья чтс-небуСь пустить о оборот? Штины, что ле. прсСоть? (Гоголь. Ревизор)— [X:] О/лaн от дрехите ндшо да реализирам? Да вза/а я гащите дл продлм? 0-19 В ОБРАЗЕ • кого. В лицето на няксгс У Рв/ри о каморку гармониста жрала малень¬ кое разочарование о образе Сеньки Чижика (Горькие, Супруги Орловы). Пред вратАта ал килерчето хдpмбйи/гд го очакваше малко ра- збчдpблайяa в лицето ва Савка Чижик. 0-20 ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ (като нареч¬ ели вметн. Л... ГлАвно, предИмно; па първо мЯетб; нредй всИчко; нДИ-вечё Говорила главным образом с псгсдв. Говореха предимно зд_ времето. 0-21 КАКИМ ОБРАЗОМ (кита нар/ч—.— Как, но кдкъв нДчиа; но кой път [Он] но понимал, какем образом маг сн сим позволить своей Дунс ехать вместо о гусаром (Пушкин, Станционный смотритель). [Той] ае разбираше кде е можал сл/ дл позволи нл своята Ду/я да зд/яае с хусаря. 0-22 НЕКОТОРЫМ ОБРАЗОМ. В извЕстна стЁцан; донякъде; едИв вид; вёшо като . Тот мир. который- нохсРам о бион/. - /сть не¬ которым образом чисто/ зеркала, в котором от- рожистся мир чсловеч/ский (Жуковский, О бисне а баснях Крылово.— Светит, ' който ва/ирд/а в Одс/ятл, а одна ляд чисто оглодало, в което сд отразявА човешкият слят. 023 НИКОИМ ОБРАЗОМ (кото нар/ч... По вИкой, вИкАкъв аДчив; в нЯкой, нИкдкъл случай; нИкдк ПровсЛя политику мери. мы некоем образом н/ должны забывать того, что Советский Союз нахоДатся о капиталистическсм окружении (Киров. Статьи у р/чи 1934 г—.— Като провеж- дд/а политнел нд мир, в викой случай но Оивл дд забравяме, чо Съветският съюз се нд/ирд в кднятдлясгичe/кб обкръженно. ГсооСишсс ми- л/ныкий— ТиЯн никиках тут нет и некоем об¬ разом быть не может (Сергеев- Ценский, Воин¬ ский ночалънис.— Градчето мъничко. ТаИпя ни¬ какви няма, пък не можа по никой панна и да има. 0-24 РАВНЫМ ОБРАЗОМ (кото нарсч.; книж—. « в равной степени; в равной ■мёро. ЕднАкво; в еднАква стёпоп Великий комбинатор но любел ксенДзов. В ров¬ ной стопена он отрицательно относился к рав¬ винам, Салайламам, попам, муэСзеним, шомоном а прочим служителям культи (Ильф у Петров, Золотой телёнок). Великият Кб/бяватбp аа обичаше кса/дзовато. Еднакво бгpицатaлnб ба бгвбшaпиaтб му към рдлиаита, даллйлдмнте, НбНбвaтe. /уодзнинто, ша/анито и бСГАадлитa служителя ва култа. 0-25 ТАКИМ ОБРАЗОМ. 1. (кото нареч.) Так., но такъв аДчив; тъй Уже была ссосом темно, когРо они, ривгоoаои- оая такам образом- поРхсдала к станице (Л. Толстой', Казаки.. Баша лоча съвсем тъмно, когато то, както сн пряказлдха, наближаваха стлан цата. 2. (кото омотн— Р.) СлaдбвЛгaлаб; и тъй Он о приятное улыбкой узнаёт, что нов/сстъ {автором! кончено а что алеРующай- номер книжки, таким образом, об/снеч/н (Дасто/вс/шй, Униженные и оскорблённы/)— С приятна ^/.3.8 той вдунАЛА, нд новостта д завършена [от алгбе рд] и елaдбЛАтaлвб порадвАта книжка а веча б/нтгpaйа. 0-26 ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ чь/му, кого (остар—. ш/г.). По образ и НбДбенe ни някого; во нбдбеиe, но образец, но ирИ- мер на някого; напълно ед/Акъл, ехбдeв о някого — Создан я, кок сказано. но образу и подобию божиему — почта жс обращают меня ос зверя и окото? (Горький, Лето)— — Създадеш съм, както е речево, но образ и подобна божие — защо гбтдлд ма превръщат в звяр и говедо? 0-27 ПО ОБРАЗУ ПЕШЕГО ХОЖДЕНИЯ (ш/г.) ~ но еnб/бег нДшего хождЕння. С «хаджипЁШбвин», с «кpлкбMбейл»; с «xад:жннЁшбЛигa файтони»; хлажниешо- вАта, наш Путешествовали мы нс Москве по образу пешего хождения (.Лесков. Д/тски/ горы.. Пъту¬ вахме из Москва , като използувАх/а сбествa- няя сн кpдlебмбейл. 0-28 В ОБРЕЗ. ЕдлА /тйта; точно, баз яз- лЯшък; тонко иромёрон, (преброен Д/н/г у м/ня о обрез. Парите мн са броени. [Сляше/ник] тр/бу/т от мотушке, чтоб готовили о абр/з, чтобы не оставалось кусков (Серафимович, -Старуха.. [Свещеникът] нареж¬ да па нбнддянга да со готвя колкото да са изяжда, за дд нд бстдлд, Вр/м/ни до прахоРа наезда оставалось, о обоев. Он наскоро умылся а. уложив о чемоданчик еСу, побежал на вокзал (И— Бирюков, Чайки). До нpяетятлнaгб аа ллдеа б/гаваха еpбaни минута. Той набързо сд нзмн, сложи хрдндтд в куфарчето и са затече към гардтд. . 0-29 ОБСЕВОК В ПОЛЕ (прост.., чеОто ст- риц.: пд ббеeлбк в ноле. (На съм) пбеЛбш от другите; пе иДдлм но-долу от другите; (пе съм) ал гроб кАмък, лукова главА, ад пател шИя; ае съм пън отрязан и в да¬ рЕто хвърлен . — Ну, чего. чего /й надо? Чтс я, сбсеoас о пале? УраР, сmирис. Срянь сисил-нибyДъ? (Б. Пал/оой. Повесть с настоящем человеке/.— ЗЯ)
Е нак/о, какво още й е дотрябвало? Да не съм по-лош от другите? Грозник, дъртак, измет някакъв? 0-30 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ПОД ОБСТРЕЛ ' ксге- чтс, ВземАвзЗмам някого ни мушни, (раз) критикувам остро някюго-нещо. /од- лОжа/подлАгам някого-нещо на рязка наН- тнки — Паши в газету, Об отстающих цехах, и переДивых. ..Для начало возьми под обстрел блюминг, потом мартен (В, Попив, Стиль и шлак).— Пиши иъи вестника. За изоставащите цехове, за първенците. ..Като начало разкрити¬ кувай блумиктa, след това мартена. 0-31 НА ОБУХЕ РОЖЬ МОЛОТИТЬ (юстор.), От точИло изстИскаим мед; бръсна (на) яйцСто (космите); цёпя косъма, влакното на две; скуОя от жИви и умрСли; скубя и зи умрСлитс (зо крайно скъперничество. безоглеДно алчност, използуване ни всички средство за забогатяване) Рaаoиaаом и ого скупости. юб уменье режь мо- лототь на обухе июнци нв были (П- Быков. Си¬ луэты Далёкого пришлого), Приказките за него¬ вото екъпe■риичзет/т, за умението му да бръсне и яйцето нямаха край. 0-32 Кик ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕуДСрать. хеотОть кого. Смая, [нeваиягкт) ввкзиИ- дам някюго-, дойде (ми) като гръм от яеит НебС, изневИдСлица; (остана) кито гръм- йит, като тряскат, като втвaаeк.; букв, (сякаш) удАря с (тъпото на) брИдаа /о главата Морфинька как охватит меня -за шею, обая¬ ла, до кои поцелует прями в губы,- Моня как обухом по пслсов, точно обожгло пе оврОцу (Мо¬ мин-Сибиряк, Золотая ночь), Марфивни нато мс стисне за врати, прегърни мс, чс нато ме це¬ луне по устата.. Останах нато от гръм ударен, ся¬ каш мв о/ари еъашeго, — Являюсь я к устрои¬ телям сеС поезда чаи. и они меня — этак не-о- ежненько! — обухом пе гюлове: вместе тебя. Ди- регий Друг, говорят. вДвт уважаемый тевоoaш Кулькин о супругой —Б. Привили-. Бережное отношение). — Явявам се аз ври уредниците на това мило пътуване, вън тс — едно кс-с-сж- иичко! — мс втвaавaг с вряла иода: вместо тебе, скъпи приятелю, казват, ще пътува уважае¬ мият другар Кулкнн със съпругата св. 0*33 В оБхОд. 1. чего идти, двигаться ИзтбикИлям. заобикАлям; (тръгвам, ми- нИиам) по обиколен, во околен път [Катя] свернуло о просёлка и пошли полем о обход Дереени. не теряя из виду крыши (Д. Фа¬ деев, МилоДая г-орДия), [Катя] сив от пътя и тръгна през втлeтт да заобиколи селото, на¬ то не губеше от очи покривите. 2. кига-чвго двйнуть войскд, пойтй, двйнуться (спец.) (Насоча аойскИ, вред- вйжа сс) а обход (флангови движение зо ебкръжоеонв ни противник) (Мюрат] Двинул соси виСско на центр и в обход обоих флангов {Л, Тилотое. Вейна и мир). IМюрат] насочи войските си към центъра н а обход иа д/ата фланга. 3. чвги {((делить чтс 3aтбнкoлн/зитбннa- лям (закон, нареждане) В обход законов ин пускался на зоо пуша, которыми лес v мог проста ни строительство (Л- Леониз, Сить). Заобикаляйки законите, той използуваше всвчни /ътвщи, /о които дървеният материал можеше да стигне до строе¬ жите. 4. кого (е)делать что (Но)проея нещо зад гърбИ на някого, кито пренебрегни, не¬ зачета някого. не дам/дАвам предИмство на някого Хотя в наследнико-, не было недостатки о обход ого избрали лицо, наколах прав но простил не имевшее (/И. Поиои-соаоС. Руселия истерия). Манар чс наследник., нс липсваше, зад гърОа му Ое избрано лице, което ■ нямаше никакви права за престола 0-34 РДЗ-ДВА И ОБЧЕЛСЯ ксго-чогс и без доп, {прост.) ' один-два ала раз-другой, одйн-другбй и обчёлся. Броят се на пръс¬ ти; нът (са) (пюсom,}; твърде мАлко (са) — И много тут токах, кок вы? — Раз-Деа и обчёлся, (В. Кожевников. Щит и меч), — И много ли си тун такива нато вас? — Шепа хора сме. — На вою деревню у нос одна невеста до и женихов роз-0во и обчёлся, Не держатся тут мо- лсДыв (И), — В цялото село имаме само едни моми за женене, пън и ергените нв ни пръсти се броят. Нс сс задържат тук младите. 0-35 В ОБЩЕМ. ИзоОщо, а крАйни смётка; общо взето; а същност; с една дума В общем, в героДо жилось не очень интересно {Гирькой, В люДях). Общо вззтт. а гради сс живееше не твърде интересно. t 0-36 в Общем и цеЛом. Общо взето, а общи, а едри лИнии, и общи черта — У ние о общем и целим семья кроииоя —Кр,-).— ООщо изето, есмeйегвотт ни е здраво. Нет. я не жалуюсь. В общем и целом меня хороши обслуживают, Побывает, что... —Ко-).— Нс, из не се оплаквам. В общи линии добре мс обслужват. Случва се обаче, чз... 0-37 открыть/открывАть объятия кому ' раскрЫть/раскрывать объятия. Отворя/отвАрям но, зи някого, някому обятвя; приготвя/готвя се да изёма, ди приёма някхги а пазтаъднигe св 0-38 С РАСПРОСТЁРТЫМИ ОБЪЯТИЯМИ принять, ест решить кого. (Приёма, по¬ срещна някого) с отворени оСятия, много сърдСчно, радушно, с голяма рАдост 0-39 ДУШЙТЬ/ЗАДУШЙТЬ В ОБЪЯТИЯХ кегс, ДушА/задушА/задушА/ам някюго и оСятият., а прегръдките си; много сИлно, горещо врeгаъщaм/пазгьркa някегс Онсхватил меня, поДнял. иок ребёнка, ни воздух, (уши о объятиях и осыпая поцелуями моё лицо, губы, глaаa. волосы (В- Гаршин, Происшествие), Той мс сграбчи, вдигна ме иъи ■ въздуха нато дете, задушаваше ме а прегръдките св и тбенnз ваше с целувки лицето, устните, очите, косата ми. 0-40 В ОБЪЯТИЯХ МОРФЕЯ бишь, нахо¬ диться {-ио.). (Съм, иамИрам сс) и обя- тняти ни МорфСя; спя спокойно 0-41 ПО ОБЫКНОВЕНИЮ. КАнто обинно- иёно, нАкто вИнаги Ибрагим окори собрался о Дорогу. Накануне оооогс отъезДо привёл ин пи обыкновению вечер у графана Д, —Пушиан, Арап Петро Великого). Ибрахим скоро се приготви за път. Вечерта вреди заминаване той прекара никто винаги у графиня Д. 0-42 ПРОТИВ ОБЫКНОВЕНИЯ. По изклю¬ чение, за разлика от друг път; нс канто ийнигв, не кИкто обикновСно Илья Ильич проснулся, постов обыиновения, очень рани, часов о восемь (Гончарив, Обломов). За разлика от друг вът Иля Илйч се събуди много рано, към осем часа. 0-43 ВМЕНЙТЬ/ВМЕНЯТЬ В ОБЯЗАННОСТЬ кому что или что (еОделлоть. Вменя/вменя- иам а дълг, а задължСние на някегс до {но)поиеи нощи; зидължИ/задължИ/ам ня- кегс о нощи, До {на)приви ноще Мы вменили себе о обязанность довить вС горячие крендели (Горькие, ДвоОцоть шесть и одно), Поехме задължението ди й даваме топли кифли. 0-44 ОВЛАДЕТЬ/ОВЛАДЕВАТЬ СОБОЙ. Ов- ладёя/оилидяиим ес» въз/ърии/аъзвръщам си самообладанието Он теперь овлоОел собой- и мог говорить, и ечу многие нужно были слазить еС (Л, Толстое, ■ Анна Кореноно)- 'Сега вече се беше овладял и можеше да гTитав, и имаше много нсщо да й каже. зг
0-45 ЗАБЛУДШАЯ ОВЦА « знОлудшая енём- ' иа. ЗаБиудИнн овцА (зи човек, откъснал ое от своя кръг, тръгнал по крив пън) 0-46 ОВЧИНКА ВЫДЕЛКИ НЕ СТОИТ (погов.), пo-акдoo дезонроц,: овчинка сто¬ ит выделки. (Нёщо, рАБотнтн) ие ея струня трудА, усИиията, срЕ/етента, парите и т. к.; ис еи струна да се занимАеам с нищо, дн прАвя неЩо; ис ее рсигйрн нещо 0-47 ПОВЕРНУТЬ/ПОВОРАЧИВАТЬ ОГ¬ ЛОБЛИ (прост:) & повернуть/поворо- тйть/поворачивать (назад) оглобли или (към 1 ак-) лыжи. 1. чсота поел поворачи¬ вай оглобли! ВЪриa/впЪщaи ое, огкъдёте съм дошъл; отйдa/ргйвAИ оя, мАкто оъм дошъл; вдйгиa/вдИгaи си чуковете, чу- мялarя. паптакёшити, парцАиити, парту- шйияте; пое. /а ши вЯдн търОА!, вървй ел!, мАхай ое! И отчего мне это тишини ток. тягостни. что хоть бы повернуть оглобли: отчего ока меня так давит? (Герцен, Кто виноват?). И защо газл тишииа ми и толкова гнгоотиа, чс мн ое щи да ои еърея откъдсто съм дошъл; защо гния ми потис¬ ка? [Петро] п^оооввтооал: — Ты. 6оаmoo. повора¬ чивай оглобли.'. Про нсдя пытили. когдо при¬ едешь (Шолохов. Тихий Дон). [Петро тс] псоъвсш- ня: — Тя, Опат/о, он дигай чукалата... Зя тиБ питаха мстя щи дойдеш.— Что же это никое? Эно значит — поворочовой назад оглобли! Merci, не ожидол/ (Чехов, Неприятная исто рия). — Ка/ео и пъ/ шовн? Тона ще речи —- отявнй оя, мамто ои дошъл! Merci, ис очаквах! 2. ОБърня/оБръщам, язвъпнa/извпЪш.aи колАта; ОЯн, давам" отБОй; 0™^™./.™.- гам ое, откажа/откАзвам ое (ог думите, убиж/Инията ся) Как только Дарья Андреевка пришла к ней за помощью, '.она повернула оглодло назад о, oие залось. готово была oновчьcк от всех своих слов (Решетников, Свой хлеб}. Кстато Дйря Андреев¬ на дойде да търся от нея помощ, ..тя оБърин /олята и изглежда Беше готова да ое отметис от всичко, които бе говорила. 0-48 БЕЗ ОГЛЯДКИ. 1. бежйть, убегать, мчйться (Тйчам, БЯгам, поБЯгнам, при¬ пускам) ппёзглаеН, мОлксто (ми) мракАта държАт, о всё сйли; букв, Без да ее обръ¬ щам Медведь ококнул, прожил уши о без оглядки пустился наутёк (В. Арсеньев. По Уссурийской нейгв). Мечката ревна, приеви уши н презтлаен удари иа Онг. 2. предаваться чему (ОтдАвам ее на нещо) до заБрАва, от веё 'сърцЕ, е цЯлето он сърцё Теперь власть было своя, --авмлльoа прибав- лвко,— пород хотел погулять без оглядки (А. Н. Толстой. Хождение по мукам). Сита властта Бише своя, ..зимицага повечко — нн- родът локаше да си погулни до иаоита. 3. любйть, верить (ОБЯчам, еНрвам) всссш/Нйис, БезтрннЯмио; Бсз да мйолн, без да разсъждАвам — Мы, цыганки, еoакчeв вое сердцем: людать, так людинь без оглядка (Пиовноoий, Масо¬ ны). — Пне, циганките, имаме по-горeшл еърцн ог вншиги: мято любим, любим воесшдайио. 4. (сО)делоть что (На)nоавк пещо Безог- лёдио, иедомйолеир, Без необходимата предпазливост, неблагоразумно Без оглядки новоегдо связоть свою жизнь о человеком, который будет жать неизвестно где и неизвестна как — хорошо или плохо.. — Надя были решительно неспособни (К. Симонов, Товарищи по оружию). Лeмоилслёиe да овърже завинаги живота еи е човем, мойто щи живее , неизвестно иъде и иеизвисгио /як — добре иля . зли.. Надн решително ии можеше, • 5. что .(о}делонь (На)праея пещо без миОго да я му мИслн, я ришЛтслио, Без колиБАние 372 Быстро и дез оглядки, как всегда. когда пра- намали важные решения, Аня прервала за¬ конный отдых. выпросило о шнаде новое задание о тотчас уехала (В. Квнлонския. Дна нашей жизни). Бързо и решително, инкто винаги, кегато вземаше важни пишиния, Аия прекъсна законната еи почивка, полека ег щаба нова за¬ дача и видната замяна. 0-49 С ОГЛЯДКОЙ (с)делонъ что. ^На)прОе вя нещо предпазливо; плЯхе Женишься. ник оживи о оглядкой. каждый рубль считай. об ямайском [реме] задудь о ду¬ мать — что это зо жизнь! (Гончоров. Обло¬ мов). Кате ее ежеииш, опичай ея акъла, /ръж он сметка за вонма рубля, за ямнйокия [рем] да ис ея н помислял — та тонн живот ли и! 0-50 ОГЛЯНУТЬСЯ НЕ УСПЕЕШЬ (успёл), как„ Домято еи обърнеш..., озърнеш...; домято еи усётиш..., приди да еи усё- тлш...; домято вЛ/лш..., разберёт...; нн- ма да нйдиш мегА (огАиало иепопранй- исто); нсиa/ёмнс, изнинм/ёлицA — Неужели лето прошло? ..Ни успели огля- нунься, а тун осень (Mаман-Сидиокo. Сказка а том., как жила-дыли по^.^<^(^^я^ муха}. — Нямн и минало лятото? ..До/are ое уостиш, и иго ти н исииша. , 0-51 В ОГНЕ быть. 1. (Имам) Огъи (виобкн температура); цнл горН — Захворала [мать], о огне вся лежит (Слаае фимквич. Серёжи). — РазБелн ое [майката], лижи пламнала в сгьн. 2. (Съм, иAИЙрAИ си) в Бой, в срнжёние Солдаты громко роптали и готовы было оде¬ ться: молодые офицеры, не бывшие о огне, не умела ах ободрить (Пушкат, Нонороя Пуга- чёоо). Всйияцяти ошкригс роптаели и били гото¬ ви да се придаднг; младите офицери, още ни участвували в сражения, ни знаели /а/ дя им даднг кураж. 0-52 МЕЖДУ ДВУХ ОГНЕЙ быть, нахо¬ диться, оказаться. (Съм, намйрам се, попА/ин) между два Огъня, между чу к н накееалнн Этого только о ждол Райский, ания, что опа сейчас очутится между двух огней: между ста¬ риной о новизной, между поeданикми и здравым смыслом (Гончаров. Обрыв). Тъкмо това чакаше Райски, маге зинеше, чс тн сега ще попадне между ден сгънн — между старото и новото, между преданията и з/ранин смисъл. 0-53 ГОРЯ огнСм кто-что . гори (оно) синим огнём, ейним, ясным пламенем; гори (оно, всё) прахом. Огъи да (го) тсрй; да вървй по /Неолите; /Явелити, мът¬ ните да (тс) взёмнг; ис (ми) с детрЯБвяле, притрябвало нещо; хяч ис (ми) с грйжа зо пещо Нен, шалишь, теперь разговор коронкий: отстукил план, о нам гори он синим огнём! (В. Драгунский, Сегодня о ежедневно). Нс, дя нмаш да взимаш, оигн Бсз мисто философии: из¬ буташ пиана, пък сттам нататък стън да тс торя! [Анна Петровка:] А! Да горо всё прахом — начего мне не нужно, коло уж дочь родная об моём горе и думать не хочет (А. Островский. Беднея невланО). [А. П.:] А! ПОврата всичко — иищо ие яекам, щом мято ооБошнеиата ми дъщеря ии я ще и да знае зя мъката мя. 0-54 Днём С ОГНЁМ (не) найтй (най¬ дёшь), (не) отыскйть (отыщешь), (не) сыскйть (сыщешь), (по)аскйть кого- что ~ с фонарём. Съо свищ, о ООриин да (го) търсиш; оъо свищ ис мбжеш да намериш някого-нещо, ие мОже /а ое инмёри някой- нещо Да. шорника теперь о Мещере, пожалуй, о днём о огнём не найдёшь (Поустовский, Книга скитаний). Да, дисс в Мишчера сапам и съе свищ /А търоиш май не можеш намеря. 0-55 ИГРАТЬ С ОГНЁМ, също игра с огнём ~ шутЯть о стиём. ИгрЯя ои о Бгънн; . върша иёщо (иокОенно, Без /а мйеля за поолС/яцитс
— У тебя, мой Друг, репутация чуть ли но социалиста... Ты- uпюоeщь о огнём! Попадёшь о историю, выручить тебя буДвт нелегки —А, Сте¬ панов, Семья З-oноoёоых}, — Тв, приятелю мой, имаш репутация едва лИ не на социалист... Играеш св с огъня! Ще се забъркаш а някоя история, няма да с лесно да те отървем. 0-56 ОГНЁМ И МЕЧОМ покорйть (книж.). (Покоря) с огьн и меч, с безпощадна жз- етTктег, чрез Оезоглёдно нисИлис, при¬ нуда 0-57 ПРЕДАТЬ/ПРЕДАВАТЬ ОГНЮ чти {книж.), Изгоря/изгАрям, тпoжaая/оnтз жаря/ам Несколько троек, наполненных разбойниками, .-приезжали в сёла. гробила пиме^ичь^ дима и предавало их огню (Пушкин. Дубриеокой)- По няколко тройни, натъпкани с разбойници, .. пристигаха а селата, грабеха къщите на по¬ мешчиците в ги опожаряваха. 0-58 ПРЕДАТЬ/ПРЕДАВАТЬ ОГНЮ И МЕЧУ кого-что (аeмoю- страну, нарбД) (книж.)- Подложи/подлАгам на огън и меч, унищожА/унищожАвам с огън и меч; бсзпощАдно аaзтан/ризтрЯвaм, унищожА/ уивщожАиам, оптжиря/твожирЯиaм ня¬ кого-нещо Теперь переД воеводами было заДачо разбить осСоки на небольшие отряды., чтобы они разош¬ лись по прирубежной полисе Ливонии, предавая огню и мечу орДенекое з^мли {В, Костылёв, Иван ГрсзныС). Сега вред итeaтдвгр стоеше задачата да разделят войскатА на малки отреди, които ди се пръснат "/о крайграничната тсрито рия ни Ливония, разоря/ийки и опожарявайки •земите ни ордена. 0 59 БЕЖАТЬ от ксгх-чопс КАК ОТ ■ ОГНЯ. Бягам от няксгс-неща ■ нато от огьн, от въжё, ■ от чума 0-60 БОЯТЬСЯ КАК ОГНЯ кспо-чопс. Страху¬ вам се, страх (мс) с ст някигс-нещо нато от огън Монашенка боялись игуменьи. кок огня —А-И.Толстис. Чудаки.- Монахините сс страху¬ ваха .от игумен ката като от огън. Сват. опыт, воя жизнь ого не Доли ему никакого содержания. и оттого он боялся серьёзного, кои агня (Гонча¬ ров. Обрыв). Ввсшето общество, опитът, целият му живот не бяха му дали никакво вътрешно съдържание н затова от всичко сериозно се плашеше като от огън. 0-61 ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ попйсть. (ПовИдни) от трън (та) ни глог — Ток жил я и Думал: хуже миоС жизни и нет и быть не может, Но оказалось, может. Из огня до о полымя попал {Серафимович, УбиС- ца.- — Тика живеех и си мислех, че нищо /о- лошо от моя жв/от ияма и не можс да ими. Но излезе, че може. Попаднах от трън ни глог. 0-62 НА ОГОНЁК зоСтС, забежСшь. -за¬ вернуть к кoну- (НимИни) случайно, ми- мтхTдтм» (отбия се, отскочи у някого) на минаване, пътьом ЗашеДшай но огонёк очеркист- А- высказал тиков мнение,- (И)- Случайно наминалият очеркист А. изказа следното мнение.. 0-63 В ОГОНЬ И В ВОДУ (готСе) поСтО, ПолОзть за к^ог^о-чте, зи кем. (Готов съм) ди стъпя, да вляза, ди се хвърля а огъня, да мНна през огън след някегс; главАта св не ще пожАля за някого-нещо. заради някого [Елохов:] Она за тебя и о огонь и о воду готиеа. Они овСчио за тебя хотело пожертвовать всем своим -состоянием (А. Остро-зекиС, Но от мора соге). [Е' Тя за теО с ттттвa и огъия да влезе. Току-що искаше да пожертвува цялото .св състояние за теб. 0-64 ПРОЙТИ ОГОНЬ И ВОДУ . « /атйтВ (сквозь, через) огонь и воду (огнИ и воды), и мёдные трубы (, и чёртовы зубы). 1. МИнил (съм) през огън и водА; врял (съм) в кипял; /рял (съм) и а мАлно, и и " голямо гърне; бил (съм) и а сИто, и а решСто, и и голямо решето, и а мАлно сИто; видял (съм) и (съм) вАтил Антишо пра этом серьёзно подумал: - — Не мажат ли, в oанин деле, при случае noaпи0umьoя ему МохоОло Иваныч? Человек опытный, ..при¬ шел огонь и воду (П. ЗиоиДимокой. Стопные mийны.}. Антоша тогава сериозно си помисли: — Дали пън наистина"не би могъл да използува дри нужда Михайла Иианвч? Той е опитен човек, ..видял и патил. ДушиС общество являлся Яст- ребхе. кои бывалый и ипытныС чeoсeоK; прсшеО- шиС сквозь сгинь- воду - и медные трубы —Ми- нaн-Сuбaoяк. Золоти). Душа на обществото Осше Ястребов нато чоаен /рял и кипял, минал врез огън и иода. 2. {ноодюбр.) Др/ст пътв иод. гАзи и вин сух излВза; премИнал врез Иглени ушВ; вродАви, подковА/а, надхИтря в дявола; и на дявола цървули оОуиа (зо опитан, страиан човек о небезупречно минало) [Одинцову] не любило в губернии,., рассказы- зало про ноВ всевозможные небылицы, уверяло, чтс оно помогало отцу в ого шулерских прсдел- иох., Пришли через огонь и веду, — говорили с неС (Тургенев, Отцы и дети). [Одинцова] не обичаха а губернията.., разправяха . за нея разни измишльотини, твърдяха, че Овла /ома- гала на баща си и далаверите му.. И дяволи подновава — казваха за нея. 0-65 С ОГОНЬКОМ делить что, Нравя неща с уалечёниз, с въодушеилСнис, със страст, с вории, с плам Ни были и тоиае.-. которые оювало о огонь ким, о анициитаоис. отдаваясь великому Делу' - ос всей страстью молиОисти (В- Галан. В одним сnюeлки-ин пилку., Имаше обаче в запалени.., които воюваха с инициатива, като се отдаваха на великото дело с целия плам ни млаДостта. 0-66 ОГОРОД ГОРОДЙТЬ. Започвам, захва¬ щам нощи. залАвям сс, захващам . се с ня¬ какви -главоболна, често ОсзсмИслсна ра¬ боти , Многое надо было оысонать предварительно, таксе выяснить, без чего не стоит огород гори- Доть (Фурманов, Мятеж), Много неща трябва¬ ше да се изяснят предварително, тани/а неща, без конто не св заслужаваше град да се гради. 0-67 В ОГОРОДЕ БУЗИНА, А В КЙЕВЕ ДЯДЬКА ■ {псгев.). Дрън, дрън, ярина; дрън, дрън, та пляс; глупости ни търна- лёта — В огороде бузина, и в Киеве ДяДька. — сердито буркнул Величии. - труДно е зами спорить. молеишаС генерил (С. Голубое, Когда крепости- нв оОоютея.,. — Дрън, дрън, ярина — сърдито взОтбтти Величко, — мъчно можс да се спори с иас, скъпи . ми генерале. 0-68 КАК ОГУРЧИК снёженький, свежий (noсom-}. (Свеж, здрав на вид чоиёк) като кунуанк, нато младенЗц Мне нужно выкопаться, чтобы утрем еоСти ни станции Ксбежо свеженьким, кок огурчик (И- МанДель, Речка моя Ксбежа'), Трябва ди св отспя, за да сляза сутринта ни гара Кобожа свзжичък нато кукуряк. 0-69 ВСЕ КАК ОДИН ■ как один человек. (Всйчки) до сдВн, нато едИн, единодушно Рабочие инстинктом узнала о нём «наболь¬ шего-» и тотчас же. иок оДин человек. поснимал, шопиа —'Куприн, Молих), Работниците инстинк¬ тивно дтлтвнаи, че този с «най-гла/ният», и всички до един свалиха шавки. 0-70 ОДИН НА ОДИН о квм-чем и без доп. 1. На чётири очИ, между чётири очВ; лицё и лнцЗ; насаме "(о някегс-неще)' Оез сви¬ детели' Я опять остался - один но один о Семёновым, который тяжело Дышал и не миг собраться о силома, чтобы заговорить {И. Кушeоекaе, Ни¬ колай Нвпсювв.- Останах пак ни четири очи със ССмковои, който дишаше тежко . и не можеш. да събере сили да зитоитан, 373
2. Лицё с (л, сращу) лица, очИ в онй (о някого-нсщо.; без съюзници, нбмбш.nuци, съмИшленици — Он всё мог,— ссизао Евдокимым— — Он о меРв/Дем оСин ни сСан всmоечаосн (Н— ЕвРоке- мсо, У помята соси виссны)— — Той можеше всичко — кдза Влдоки/ич. — Той лицо с лица са а срещал с мечка. Враг упорно рвется к Мо¬ скве— ОРан ни аСен бьёмся мы с бодай, грозящей всему- свету (Л. Леонов, Ниши Маской)— Врагът упорито напира към Москва. Лице с лица са борим с бедата, която заплашва цял свят. 0-71 ОДИН К ОДНОМУ « один в одного; один в один. Напълно едвАкли; едвАкло хубави, здрАви; лсНнкнто лйкд-нрнлйеа (хубавя, подбрАин, подредени) Какие была ребята! Восёлые, рослые. оРин к аРному (А. Пол/щук, ПиРа/т вверх.— Какви момчета Ояха! Вa/aлн, снлжан. кой от кой по- хубав. Вообще-то улыбки у неё хорошия: веселия а немножко хитроватая. и зубы белые. один к. оРнсму (В— Фролов, Чтс к чему). Изобщо ^/.3- едтд й о хубава: вa/eпА н /алко хитринка, нъе зъбите боли, като маргарит наниза/и. 0-72 ОДНО К ОДНОМУ ~ одно в одно (бе- тдр.). КЛкто о тръгвало, кАкто а злпбч- аало; като (мн) е дошло до глдвАтл; к.рдй да лърлй (обикновена ви поредици от неприятности) [Фамусов:] Пиши: е четверг, одно уж к одному. А может о пятницу, и может а в субботу, Л должен у вдовы. у Докторши крестить (Гре- бс/дсо, Гор/ от ума). [Ф:] Пиши: в четвъртък, както е гpътнАЛб, Пък можа в петък или в събота дд е, При докторната кд кръщлвка ща отида. 0-73 ПОД ОДНО (ссделат чтс (прост—.. КДрд/ нлрёд, ад прАвя рДзликд (зл едаО илй друго); тГpя/тГpнм, /лбжа//лагам под общ звамавЛтал нещо Можа к чёрту! Засеяла всё пар одно (Д. Бед¬ ный, Кострома)— По дяволита синорите! За¬ сяхме всичко народ. 0-74 ВСЕ ДО ОДНОГО « все до единого. Всйчен до одИп, без изключДние 0-75 НА СМЕРТНОМ ОДРЁ ~ на одре смерти (остар——.— На смъртно лeтлб Августа 1-го.. фельдмаршал снови уговаривал лежавшую но смертном сРрё женщину призна¬ ться ос всём (Мельников-П/черскиЯ, Княжна Тараканови.— На 1 автг/г.. фелдмдршдпът бгабвб нридумвашо лежащата ад смъртно легло жена да си признае всичко. 0-76 ОЙ ЛИ? (мсжд.; прост... Тъй ли?; хЛИде да?; далй о тъй?; дл аа грешйш?; да ва (ма) лъжеш?; сИгурен ли си?; мпого (ме) съ/аява — Только эта нос но касистся, Ветилей Кузь¬ мич, — ствочол nо/Pссд■оmслъ.. — Для земство это совершенно безразлично. — Ой ла? (Момин- Сибиряк, Горное гнсзДс)— — Само че тола аа пн засяга, Виталий Кузмич, — отговори пред- /aдатeпяг,, — За зa/етлбгб толд а аб/бпютнб безразличио. — Тъй ли? 0-77 ХОТЬ ВЙДИТ ОКО, ■ ДА ЗУБ НЕЙМЁТ. Онй пълни, ръцё прЛзаи; гладам сНроно праз джам; букв, зИждат бнитa, алЛ на достИгат зъбите (от баснята на Крилов зи лисицата и - гроздета. 0-78 НЕДРЕМАННОЕ ОКО (остар.; ирсн—.. БГд/бто, зоркото, веeвйждашбго око (обикн— на политИческатА полИция) Строгий отбор гиринте^^вол и нас, у наших гостей от неДрсманного око — ат развивовше- гося о тс вр/мя невероятного сыски (Н— Телешов, Запуске писателя.— Сгг^Y^^ият подбор осигуря ваша и нас, и гостите пи срешу в/aлижддщбто око — /eвapбнтнб развилото се по опова време пблицaй/кб елaдaвa. 0-79 ПУСТИ ТЬСЯ'ПУСКАТЬСЯ В ОКОЛИЧ¬ НОСТИ (осmuр.] ~ удариться/ударяться в околичности. Усуквам го, извъртам; впусва/впускам се в подробности; раз¬ тягам локуми Я уРиряюсь о околичности,- приважу примеры (Салтыков-ЩеДрин, Благонамеренны/ речи). Започвам да го г/гквлм, дала/ примори. 0-80 ОЛУХ ЦАРЯ НЕБЕСНОГО , (нр(^от_.). БуадпА (с буддлД); глуиАк; тънДк; бувАк; загубен я е (Pиил.] — Послушай ты, олух царя небесного! Киксе ты имеешь право nеосклиPываmь.. ответствен¬ ность за свою а/мью на отцовские плеча? (И)— — Слушай ба, тъндадpннб ниддан! Какво право нмдш да /гбвдpвдш.. бттбвоp/бстта зд самайст- лбтб си върху плещите пл Оашл си? 0-81 ТЙХИЙ ОМУТ, ст поел. в тихом омуте черти водятся. ТИхл водА; прикрит човёк Всё пошло пс-прежн/му, на я уже нс доверял этому тихому омуту, е неРиром (Гончаров. Слуги старого oоемена). Всячео си тръгна елкто преди, но дз лоча ня/дх лярд на тази тихл вода и с нрАво. 0-82 СО ВСЁМИ ОНЁРАМИ (мотор.)— 1. С лдйнки такъми, с всйнко необходИмо; кАето сд нолЛгл; по войнки правялА [Снафидани:] Какой это пикник? [Бообиое- осо:] Весёлый, со всеми онёрами, с Римима (А. Островский. Но от миро сего). [С:1 Каеъв пикник? [Б:] ВЕсел, по всички правила, с дами. 2. С войнки пбдpббnбсти ч [ЯЗ рассказал ей историю Софьи Семёновны. доже ос всеми онёрами, ничего не скрывая (До¬ стоевский, Преступление и наказание)— Разпра¬ вих й историята па СОфя СeмьбВбвна, дори с всички подробности, баз дд скривАм кощо. 0-83 ИЗ ДРУГОЙ ОПЕРЫ (шсг—) — ад из той оперы. ТолА а (съвсЕм) друго нещо; товА сн а отделал рАбота; толА (сн) е башкЛ (Раил.) (рАботл) — Нот, больше жать ток невозможно! — Ну, уж это ез другой онеры, Ивин Иваныч. — сказал учитель.— ДиваЯт/ спить (Чехов, Человек о футляр/.. — Не, па можа новена така дл со живое! — В, това е вече отддл/д работа, Иван Ива/яч — кдза учителят. — ХлИдо да спим. 0-84 ВО ВЕСЬ ОПОР мчаться, нестИсь, скакйтъ ~ во весь мах, во весь скок (рядко). (ПpaпГ/кам, пaгЯ. галопирам) с войнки, с всё сйли, с всё айлд, колкото сйлн Имам [Партизаны] побрали лошадей и ос весь опор помчалась к лесу (А. ФиРесо. Разгром)— Пдpги8д- вите сд мат/дха аа Кбйотa и с все сила npanу/е ндха към тбpата, Ростов, выпустив ос весь мах своего Ранца. скисал ноnеоерев расстроенным ряРим француза^:^:: драгун (Л— Толстая. ВоЯни и мир.. Пускал в галоп коня сн, Рбстбл со снг/- пл дд прЕсоча пътя ад разстроените редици френски дрАгунн. Ростов пустел лашиРь ос оссь скок (Л— Толстой. Войни и мир.— Ростов иронуснд коня с все сили. 0-85, ГОРЬКИЙ ОПЫТ, чоата прийтЯ к чему горьким опытом, убедйться в чём на (своём) горьком бпыте; наученный горь¬ ким опытом. (Стигна до нещо, убедя со о нещо. науча 'нвщо) с цевАта ал (горнИлня си) бниг, след тёжкя язпигЛ/ян На своём горьком опыте я убеСелся о его нодаб- расооостнасти. С цената на горчивия сн опят со убедих в йaтблдтд нaдоеpбеьлaегнб/т, 0-86 ОПЯТЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЫ Ноли двДИ- . еeг!; хЛИде плк!; лсд същото!; (пак) ега- рлтд нЁсдп! — А почему ни одной фамилии, не одного адроса нирушит/л/Я [пат в стaйтазaгд]? — Опять СваPцоmъ пять! Н/понятливый ты, кум! Инкогнито — оно спокойное (Е— В/оонен, Ин¬ когнито — оно спокойно/). — А защо пя/а нито одно има, пито один адрес нл наруши¬ тели [в станвест/нка]? — Хайда пак! На си от дб/eглнвито, кума! На и/кбтйитб о пбеепб- койво 0-87 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ кого НА ОР¬ БИТУ чего а без дсп— ИзвааД/язвЁждА/ някого в орбитата но нещо'; помогна/помАгам някому да нзлЁза ал nЪгн, кбйто ша му осигури успех ЗМ
Профессор А. охотка аоnинавнcк воспитанием навой смены.. Заметит искру настоящего талан¬ та и осторожно выводит ученика на орбиту больших исканий (ПГ). Професор А. охотно ос занимава е възпитанието на младата смяна. Забелязал яс/рица истински талант, той вни¬ мателно извежда ученика на пътя на големите търсения. 0-88 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ НА ОРБИТУ. ВлЯза/влйзам в Орбитата на някого-нещо; получа/получАвам! призиНнии, яИЗлЯза/лз- лйзам на ширбиля път; зяпБчна/запбчеам /а ое проявЯвам Пока Ш. не дыл oоиниooм, это милов о^с^О^^ онео его натуры не таило о себе каoанuх опас¬ ностей. Когда же он волею судеб вышел по ордину признанного цeнанвлк и знатока, ему прошлось о ooанeм вырвать у себя восхищённую улыбку и склонность одобрять всякое зрелище (СК). Де- маге Ш. ие Беше критик, тонн миле свойстве на хнрнктерн му ие криеше никакви опасности. Обаче котаго по волята иа съдбата пред него се отмри пътят иа признат ценител и познавач, належи му ос о морен да изтръгне усмивката на възхищение и склонността да одоБряея вся¬ ко зрелище. 0-89 РАЗДЁЛАТЬ/РАЗДЁЛЫВАТЬ ПОД ОРЕХ ~ от/Илать/отделывать под срИх. 1. кого ПапрАея някога иа бъзе и /епрЯвн, иа мЯт и мяо/арЯ; пазка- гЯя/рязкяrЯвяи някому фамИлията; нарё- жа/нарНзннм някого маге кйеелн мрАотн- вицн; /Aи//aвaи някому /а рнзБирИ; иа- кНотрн/ннкАотпям някого — Д бы разделил этого Машукова под орех, и потом задумался над нем, какав ещё родимые пятна oиnаmалаана имеются в пашей среде (Е. Кинeолa. Бронзовая прялки)' — Бих ня- /ногрил сдио хубаво тон Мишу/он, а след говя Бих ос замислил какви още капиталисти¬ чески отживелици са еотянали в нашата среда. 2. РAзБйя/пAзБИнaи, напрЯня/прЯня някого напух и прЯх; пязгпeиЯ/пязгрeмЯняи ня¬ кого; опечел н/пемИля пълна поБИ/а (в сра¬ жении, сбйнаие) — Ондой тревоги, — весело приказал ок.' — Нх счооньв, о но бы мы их разделили под орех №. Пикуль, Океанской. патруль). — ОтБой — ееоеле запсвн/а гой.. —- Ималл он къомст, инами щнхми да ти направим на пух и прах. 3. ПяппНея/прНня пещо мнСгс хуБаее, тпЯйио, за чудо и приказ, идЯи пъг — А мы без тебя тун.. вое дело под орех разде¬ лали. Продали шерсть Черепахину и тек. как дай 6ог всякому (Чехов. Степь}. — Пъ/ иис ту/ Без теБ., уредихме волмко сдии пъг. Предадохме вълната иа Черепахин и го така, че дай боже вси/и му. 0-90 РАСКУСИТЬ какой. ОРЁХ я раскусЛть орёше/. Счупн мсогелЯв Опих; развържа възела; разрешА нЯ/амна (трудна) за/Нча, мъчеи зя разришНвани въпрбс; разБерЯ, проумОн, доловН пещо; букв. счупн (оъо зъби) някакъв Орех — Эно верно: есть какая-то запятая о любви. Энон орех подо хорошо оаcoуоинь- Не клеится у нас о Дошей (Ф. Гладков. Цемент}' — Внрне и: имя ея нище завързано в любовта. Този копав орех гряБвн дя те етрошим. Не върни работата ня о Дата. 0-91 НА ОРЕХИ достанется, будин ~ на /аламй. Ще изЯм калНя, едИи калЯй, ОРя, сдйи Бой; щи опирА пешкира; щи лзЯм поп Арата; оелёно щи (ми) излёзи С Лаптевым едет генерал Бликов. и нам воем доотокется па орехи (Мамин-Сибиряк. Горное гнездо}. С Лаптев пристига и генерал Блинов, га есимки ще изядим /алая. — Показывай. что у нвОя, да побыстрее. поке родители не вернулись, о то застанут тебя здесь. о будет кам на орехи (С. Узин. Гремящий дым}. — Показвай кямео имаш и пе-Бързе, /окате нс он ое върнали роди¬ телите, ми яке ти заварят тук, хубаво щи ии насолят. Веем косточки перемыли, воем на ка¬ лачи досталось, известное дело: от пересудов, до напрослины. до сплёток ни пешком не уйти, ни ко коне не уехать {MeлькuKoв-Пeчeрccolй■, На горах}. На волчки огризаха цървулите, неички и ноо и их я, ми то ос зиае — ог 0/7^.^., измиш¬ льотини и клюки ииго пеш можеш изБнгн, ияшо иа мои. 0-92 КРЕПКИЙ ОРЁШЕК ~ твёрдый оре¬ шек; /рИп/ий орёх; твёрдый орех. Коогс- лйв Орех Когда труды комбината задымилась, выясни¬ лось, что проблема механизации уборки камы¬ ши — крепкий орешек {ЛГ), След кате запуши¬ ха комините иа ксмОииашн, разбра си, чс проб¬ лемът за миханязяряното прибиране иа тръсти¬ ката с костелив орех. 0-93 ВЗНШЬсЯ/БРАТЬсЯ ЗА ОРУЖИИ. ГрАБня/ грЯБвам оръжие; 3AпбчнA/зAпбчвAи (въоръжИна) борБА, веёиин /Ийогвия; нъе- гЯнA/еъогЯеяи — Нужно поговорить о каждым, ни кого вонь надежда. что он возьмётся за оружие (Н. Остров¬ ский, Рождённые дурей)' — Трябва да ои пого¬ вори о нсикиге, мойто яма надежда дя гряБне оръжие. 0--94 СЛОЖЙТЬ/СКЛАДЫВАТЬ ОРУЖИЕ « БрОсить/бпооАть ила слагать оружие. 1. (спец.) Сиeжя/олaгaи. зяхнЪрлн/зAXвЪпини оръжието; овйя/овИеaи зинмсиАтн; при- дaи/прё/aвaи ос; ппимрAгЯ/прёMпarЯвaи ОсрОНта; признАя/признАвам еи (за) поБи- /ёи; капягулйпам 2. Сейя/свйеям зияиeиaтA; придЯм/придН- ВAИ ос; призиАя/признАнам сс за поБсдЕн; капитулйрам Дамы складывают обыкновенно оружие. когда одерживают победу -Григoоoеоч, Похождения Ноoиmаеа)- Дамите ебякнееинс онинат знаме- нягa. елед като извоюват победа. 0-95 БРЯЦАТЬ ОРУЖИЕМ, също бряцание оружием (книж.) — потрясать оружием. Дрънкам, размАхвАм оръжие; знплЯшвам о войнА 0-96 БУРИДАНОВ ОСЁЛ (книж.). Бурл/А- ново магАри (, моёшс умрЯло ст тля/ между /вс мопй сииО, поиёжи ис можило да решй ог кеЯ да ндё—зи нерешителен, колеблив човек) 0-97 С ОСЕНИ ЗАКОРМЛЕН кто -рядка>). Сяш (оъм); ие (мя) ое ндё, (иЯмнк) ие съм глАдин; (ял съм и) преЯл Хозяин стал приглашать есть', гостей, но они отказались, говоря. что ещё о осени закорм¬ лены (Решл^но^ов. Где лучше?). Стопаиянъш за¬ почна да гощава., теотяги ои, ие те ис искаха ияшо казваха, чс оя яия и прения. *. 0-98 НАБЙТЬ/НАБИВАТЬ ОСКОМИНУ кому о без доп. 1. чем Полyчя/полyчAвAи икО- иинA, стАни/стАна (мя) емОмниа [ЯБлеме] само упадёт. когда будет зрело, о сорвёшь зелено. испортишь яблоко., о оом кока- маку набьёшь (Л. Толстой, Война и мир}. [Ябълката] сама ще падни, като узрее, пък откъснеш лл н 3...^, ще похабиш ябълката., и скомина ще получиш. 2. В тръсни/втръсна (мн) (ее); /о/ёи/дсдНеа (мя), дотИгне/дотЯга (ми), омпъзни/омръз- вн (ми); дОй/и/дохождн, Иден (мя) до гуша; стНне/стАна (ми) байгън от нещо -паoон.} Что за нecчаcннак способность у кишах ум¬ ных. мы^.лящ^ох дам говорить.. а ном. что дивно уже кадило оскомину даже гимпазиоНам (Чехов. Рассказ неизвестного человека). Щс за нищасгин опеооБнсог имат нашити умни, мислещи дами да приказват Иёшa, огдяена втръснали и ня гимназистите. Люсьен Риу.. проходит к выводу. что «идолы» просто надоели. набила оскомину (Н}' Люоисн Риу.. отита де извода, чс «идолите» престо са омръзнали, станали са Онйтъи. 0-99 ВАЛААМОВА ОСЛЙЦА. L заговорила ВaляA.иeеомaгя еолйца (преговбри) (за търпелив. кротък човвщ който кeoчоoоонo 375
о започнал да протестира, ди изразява недоволство') 2— (грубо) МАгАрИца; ннатнйИка (зи глупаво, упорита! женО) 0-100 НА ОСНОВАНИИ чего,-' киком — на основе. Въз б/йбва вл, с оглед на ' неир>; изхождайки ст нещо; като се Има пред зид н/щс 0-101 ДО ОСНОВАНИЯ потрясти, разру¬ шать когс-что— (РАзтърся, разр^Л) из (от, до) беnбзu (осаолА), вапЬпвб, изцяло, сълсДм Буржуазное хозяйство потрясено до основания (А. Н. Толстой, У истории Pлuннол намлmъ.- Буржоазното егбндй/гзб а разтърсено из б/nбзи. 0-102 НЕ БЕЗ ОСНОВАНИЯ (с)долать чтс— (Ии]nриoн нсщо по гбкГ-гЪй. пе гбкГеГдеЛ, па без нрнчИна, аа слунАйно Китайцы избегают ех (эти /оста] е. вероятно, не без основания: иле земля здесь плахия, или она затопля/тся водой- вс время разливов Имани (В— Арс/нь/в. По УссуреЯской таЯгс)— Китай¬ ците ги отбягват [тези моста] и сигурно па слу¬ чайно: или замята тук е лоша, или нък со нлзбд- /нза, когато се разпила Имай. 0-103 В ОСНОВНОМ. 1. В общи нертИ; общо ззёто Д, в сановном, доволен ого работой, на он маг бы сРелить и лучше— Доволен съм, общо ззaгб. от рАботата му» во можеше дд я свърши и но- добра. 2. Преди всйчко, глАвно, нрадИм/о; ал първо /Hегб Жизнь о Сингапур/ дороги. Торговцы возла¬ гают свои нодехсды ни иностранц/в. о основном. на моряков (Ю. Алфимов, Да экоо^юро дои шага.. Животът в Сингапур а скъп. Търговците разчитат ад чужденците и преди всичко на моря¬ ците. 0-104 ЗАЛОЖЙТЬ/ЗАКЛАДЫВАТЬ ОСНО¬ ВЫ (-у) чего ж залбкИгь/злелДаывагь фундамент. Пблбжл/пблага/ б/nбзuтa, но- ЛбкЛ/пбпЛгдм, дбетЛзн/нб/газя/. сложа/ слАгам, тГpн/тГpя/ бсшбва ни нощр;, ос- ибзЛ/бсибзЛвлм нощр; пб/тазя/пбсгЛзя/ а■лчЛлбTб ни нощр; б/нбвбпбпбжняк (съм) на нощр ЗР/оь сн [Лоннк! жил, вдесъ сн труДился, воклоPывао основы первого в мир/ социалистичес¬ кого государства (В. Потёмкин. Статьи и рсчу). Тук той [Лашнш] живееше, туе рАботаше, но- паглше бевбзнтa на първата в сзетд /бцидли- сгячa/КА дърЖАВА. АкаДемик А— Ф. Йафф/ заложил основы современной физике соасmаллс>o (С— Вавилов, Cоlв/mскон науки ни служб/ раЛане.. Академик А. Ф. Йофа а бСВбBбПбЛбжвие ад съзро/евната физика вл кристалите. 0-105 В ОСОБЕННОСТИ. Оеббenб, нpeдИмвб, глАвко; прадИ всИчко; па първо място „димы от него бсз ума и о особенности хвалят его миноры (Тургенев, Записки охотники.. ..дамите са луди но адтб и б/беanб хвалят мание¬ рите му. 0-106 СЧАСТЛИВО ОСТАВАТЬСЯ! ОстдаИ (останете) (сн) със здрАво! (поздрав но зиминовищин към сстооищ) 0-107 ОСТАВИТВ/ОСТАВЛЯТЬ ЗА СОБОЙ ж оставить/оставлять позади себя (към 1 и 2 зн—)— 1. кого-что ПбДмйаа/нбДмиаЛе вам, бгмйаА/б'гмuаАвлм^, зад/Ива/зад- миаДвАМ, пАДмНид/иАД/явДва/, изпре¬ варя/изпреварвам някогс-нсщс; остАвя/ б/тЛвнм някогс-нощо зад сёбо сн Странник и Никита оставила зо собой дсрео- ню и шла на степи (Бсросиеo, В степа)— Стран¬ никът и Никита отминаха еaлогб и вървяха вече проз етeптА, 2. ксго-чта ИзпpaлЛpн/нзнpeвЛpвам, над- мйна/надминавам, зламИид/задмянАвам някого (a постигането ни нощс) Аристотель не только долокс оставил за сабой. греков, но а почти всех новых философов (Герцен, Письмо об изучении природы.— Аристотел мабтб а изпреварил во само гръцките, но и нонти зсинкн воли философи. 3. что ЗапДзн/8ана8лд*/ си (нрАвото върху нсщо), задържА/зАдържАм зд сЕбе сн — Я, на обстоятельством., - не могу оставить квартири, зи собой (Гончаров. Обломов.— — об- стбнтaлствлгд ад мн позволяват да задържа квартирата зд себе си. 0-108 БРЕННЫЕ ОСТАНКИ (остар—. шсг... ТлДвни, смъртни остАвки 0-109 БЕЗ ОСТАТКА. Изцяло, nлнЬлнб; цял; докрАИ; всецяло Вся сго Pолгон жизнь без остатки посвяш/но Ролу рабочего класса (Ог—). Целият му дълъг живот до по'<:лaд/ин дев а посватан вл рАботии- чa/катд класа. 0-110 ХОТЬ ОТБАВЛЯЙ чего. Колкото шаш, колкото Искаш; пълно; бол (прост.); пблaнa, отколкото трябва Д/нь только начинался, о тони за купальными бурками ещё ложили роси, на норсЛу на пляж/ было хоть отбавляй (Н)— Денят едва започваше, в /ннеага здд кабинните за съблича/о още Имаща роса, во ал плака Оеше пълно с народ. 1Он] mолькр-mсоъсс стал nриoлзывотьсн к н/Я l/бpбКб/бккaJ, как оно возьму да исчезни, благо ног у ноё хоть отбавляй (И). [Той] тъкмо беше започнал дд со привързва към вея астб- Ножката], л тя зза, на язчознд — вали сн имл бол крака. О-Ill СДЕЛАТЬ ОТБИВНУЮ из кого (грубо прост—. ж сделать (отбивную) котлету. НанрАвя някого ал кдймД, ад вИтл, аа nихгйн, ад постИл 0-112 БИТЬ ОТБОЙ. 1. (спец.. СвИря, дАза/ отбой (китс сигнал зи прекратявано на военна действия- занятия и т. н.) 2. БИя, дАзам бтебй; обръщам, извръшам копАта; отаятам се, откАзвам со (от ду¬ мите, беeщаниeтб, миЕшното сн) 0-113 ОТБОЯ (-ю) НЕТ от кого-чсго. С ло- нАтд да (ги) рйвеш; кол ко (то) щеш, кол- кото Искаш; стрАшно мвбтб, безчет, без¬ брой, сумл; бол (прост.. У Каролины не было отбоя ат женихов (В— Котаео. Жемчужино). Каролина нмдша без¬ чет кашдидлтя зд же/итОа. О-114 ДО ОТВАЛА (-у) ноёсmьсн, нокор- мУть кого— (Наям са, нахрАня са, ндхрА/я някого) до алсИта, до нpa/Hшааe, до пръсваше; натъпча се, aлтЬпчa някого 0-115 В ОТВЕТ. 1. кому на что и без дсп. Оттб3бpн, отвърна някому на нещо; кАжа някому л бгтбвбp на нещо — Что зо гари? — спросил я—, и услышал о ото/т: это Арарат (Пушкин, Пут/шестви/ о Аовоyм]- — Какъв е този връх? — попятах а8,, и чух отговор: това а Арарат. 2. на что и без дсп. Вмёсто отговор, клто бгтбвбp, като бтгбзаpнм на нсщо (на¬ правя нощс); бгвЬpаа/бтвpЬшдм с н/що Мяса у нас было много, и поэтому мы поде- лелесь о китайцами. В ответ на это хозяин фанзы принёс ним овощей и соожсгс картофеля (В— Арсеньев, Пи Уссурийской таЯго). Месо нмах/а много и затова дадох/о ва китайците. Стопанинът пл фанзата сд реваншира, като ви Дбвa/a зеленчуци н прасни картофи. 0-116 ДЕРЖАТЬ ОТВЕТ пород кем, кому, зи что а боз доп— ~ ддзЛть отлёт. ОттбвЛе ря/, шбсн бгтблбpибет (пред някого зи нещо) Ребята потребооола: — Пусть д/ржат ответ и Лист слово, чтс этот прогул у него последний. Мбмчeтата ад/гбнха: — Да даде бея/вaвua и да обещае, нд тозд а пбСлaДnбГб му мд/кярдна от работа. Оказывается, ном ссосём и не наРс было врываться но эту чёртову пло- щаРку. ПраСётся теперь атв/т держать (Б— Зу- биван, От рисовото др налуСна.. Оказа се» нд
съвсем нямаше нужда да нахлуваме на този дя¬ волски обект. Ще трябва езти ди св теглим последствията. 0-117 НИ ОТВЕТА НИ ПРИВЕТА от кого, Ни иЗст, ни кост ст някегс; никакъв от- гтaта от някого Уже гоД как ин уехал. но де сих пор ни ответа ни привета, Вече година откак замина, а досега нв иeег» нв кост. 0-118 В ОТВЕТЕ быть за ксго-чти и без) дсп. Нося отговорност, отговорен (съм), тттовИаям (зи някого-нещо. — А -друг всё эти иб^норужатся или етириноС доСдёт ди 'начальство? Кто в ответе? (Купрон. Олеся). — Ами ако се открие цялата работи или стигне по околен път до начАлството? Кой ще отговаря? 0-119 ДЛЯ ОТВОДА ГЛАЗ (О)дыоть что. (На)поазя нощи за очИ; за замАзиане на очИтс; за ди хвърля прах а очйте но ня¬ кого; колкото да сс кАже (чс нёщо с на- ваa/eнт); за ди билимTсaм» избудАлнам някого (прист,); формИлно Полосухин отлично noнлo. чтс весь этот раз- £0000 таи тюльке, Для отводи плоз. иДники спо¬ ролся Давоть обстоятельные ответы (Г- Брян¬ цев, По тинииму льду), Полосухин отлично разбра, чр целият рaвтовта с само за очи, обаче се стараеше д. дава изчерпателни ттгтвтaн. 0-120 БЁЗ ОТДАЧИ взять, занять, Дать что. (Взема, заема, дамнеи^р) ии (юиАшна) изресВя; Оез да (го) връщам [Анотюль,] очевидно без отДочи, занимал деньги у встречного и поперечного (Л. Толстой. Война и нuo}, [Анатол] вземаше назаем пари от всеки срещнат, като явно не смяташе да гв връща. [Грацианский] предлагал Вихрову деньги.. и кик буДти Дожо без отдачи (Л- Леонов. Русский oeo}- [Грациански] предлагаше ни Вихров нари., и, изглежда, дори Оез да иски ди му ги върне. 0-121 ДЁШЕВО, ОТДЕЛАТЬСЯ ~ легко отделиться. Евтино, лесно се отър/А; ризмВнз (ми) се Лабиринт. заросшие травоС, остался теперь пизаеи, и мы мигли ридизиться, что тол дёшево стДелалось (В, А роенье-. По Уссурийское mойгe}- Лабиринтът, обрасъл с трева, сега остана зад нас и можехме да се радваме, чс така лесно се бяхме отървали. _ 0-122 БЕЗ ОТДЫХА И СРОКА чтс Делить. (Прозя нeшx) непрекъснато, бeзе/йаит, неуморно; ден и нощ, от сутрин до иёчер У нос но станции вышли аз строя одно из тур- бан, и мы авралило три Дня без етОыхо и сроки (Л, Ленч, Но мушку)- В нашата централа се /тaaeди една от турбините и ние цели три дено¬ нощия се мотахме с вт/аeдaгa, 0-123 НЕ ДАВАТЬ НИ ОТДЫХА (-у) НИ СРОКА (-у)" ксму. Не дИиам мИра. няисму, нс оставям някого ни мНри; не д,иам ня¬ кому, нв остАвям някого да си поёме дъх Аресты., штрафы, конфискации гроОим сыпа¬ лось на «ПрооДу». не Диоая газете ни отдыха. на срило (А- БоОоее, Большевики о государст¬ венной Думе). Арести, глоби, конфискации се сипеха извазкъснатт върху «Правди» и из даваха на вестника да си поеме дъх. 0-124 НЕ ОТКАЖИ (тс) в чём, чти сДелить. често не откажете) а любезности чтс сделать. Бъди (бъдете) так, добър, так, люОЗззн; ймай(те) добрината до на¬ правиш {направите) неще ,-Бого раДо. не откажите поехать сейчас сс мной... У меня опасни заболеложеени., {Чехов, Врага)- ..За бтти, бъдете така любезен да дой¬ дете ертa с мен... Жена ми тежко се разболя... 0-125 НЁ ОТКАЖУСЬ сДелоть что -- не отказался бы. С удоволствие, ни дрАго ! сьрцё бих направил нещо; нямам нИщо /ротНи да направя нещи. няма ди откАжа ди направя неще Нв откажусь выпить стакан чия, С удоволст¬ вие бих извил чаша чай. 0-126 БЕЗ ОТКАЗА Действовать, робб- тоть. (ДЗйст/чиа, работа) нзпаaиит» редовно, Осз повреди, нeваeкъенито {за машини, механизъм) Уже два года это машина работает без отка¬ зи. От д/е години вече машината работи без¬ аварийно. 0-127 До ОТКАЗА нопблнить, набйть что. налеСть (но) чти, (Напълня, натъпча, натИсна неще) до нрАзн /редСл, докрАИ; (натИсна нещо) до долу; (натъпча, напълня нещо) до горе Нажать на поршень де итиазо. Натисна до¬ край буталото. Но галёрке, нибатиС де отказа, было Душни и шумни (А. Голубева. Мальчик из Уржума). На галерията, претъпкана до краен предел, Оеше задушно в шумно. 0-128 НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём ~ нельзя отнять, не отнИмзшь что, чего у кого. Не може да (му) се отрече, да нс му се прнзнИз (някакво качестве) Нельзя отказать ему в уме. Не можс да му се отрече, че с умен. 0-129 ОТКАЗЫВАТЬ СЕБЕ о чём. ЛишАвам со ит нещо. ограничАвам се о нещо, в ня¬ какво отношение [Белозубое:] Я, Акам Акимыч, доже в пище себе отказываю —А- ОстровскоС, ДихоОние мести), 1.Б:1 Аз, Анвм Акимич, и от залъка св късам. 0-130 НИ В ЧЁМ СЕБЕ НЕ ОТКАЗЫВАТЬ. • Не се лишАвам от нищо, жи/ёя ни ши¬ роки нттИ» нашироко ПоксйныС ОДинцио ни в чём собе не отказывал — Тургенев, Отцы и Oemy)- Покойният Одинцов живееше нашироко. 0-131 В ОТКРЫТУЮ {((делать что. {Но-) правя нещс отнрНто, без да (се) крИя, ври- крйвам; {прост.) ичйк Держал он товары,, поД полим. Но скоро осмелел и начал сбывать в открытую всё. чти noaоиauл Никифор (В- Беляев, Старая крепость). Стоните св кризше., а мазето. Но скоро доби кураж и взе ди пласира открито иенчкт. до¬ карвано от Никифор. — Ты честный парень и оказал в открытую то, что некоторые Думало про себя (В. Кетлинская, Дни ношей жаз- на)- — Тв св честно момче и си каза направо окова!, което някои казваха наум. 0-132 НА ОТЛЁТЕ . на отлёт {към 2 зн... 1. ст чего и боз доп. быть. нихоОУтьоя, жить. ОержОться (Съм, нимНрам се, живёя, стоя) настринА (ет нощи), на крАя (но нещо) Избёнка оё стоит но отлёте, у симоС околицы, и за огородим, саженях о двадцато — лес —Горь¬ кой, Лето., Къщурката й се намира чан иа края на селото и оттатък градината, на петдесетина разкрача с гората. Они [миктктецы] держалось но етлёте, вне сферы Действия ноприятельсксги огня - (Ниеиииз-ПообиС, Цусими), Те [минонос¬ . ците! стоеха настрана, извън сферата на дей¬ ствие на неприятелския огън. 2. Держить. нвстй чтс (ДържА, нося неще) с изпъната ръкА, настранА (от сРбз с.и, от тялото св) Помощник иурал, Держи папироску на отлет [Ф. ГлаОков, Старая секретная). Помощникът пушеше, като си държеше цигарата настрана. 0-133 В ОТЛИЧИЕ ОТ кспс-чвпс (предлог). За рАзлика от някого-нещо В отличие от Воронина ала от поОполииениио Лубенциео Кранц не считал кимноoчeoкae дела чем-то преДосуДительным {Э. Казакевич, Дим но площаДу)- За разлика от Воронин или от подполковник Лубенцов Кранц не смяташе търговските работи за нещо осъдително. 0-134 НА ОТЛЙЧКУ чтс (отделить (остар,, прост,), {На)при-я нещо отлИчно, осо¬ бено хуба/о, едИн вът, за чудо и прИказ — Д в суДе служу честни, .-стараюсь кожДую бумагу переписать но итличку (Решетников, МежОу людьми.- — В съди работя чрегкт» ..мъча се исени документ ди превиша колкото се можс вт-хуОиит. ш
0-135 В ОТМЕСТКУ что (с}делат.ъ. Зя от- иъшёиис, за да ои отмъстЯ, отплатЯ; да ея (то) върна Рябоесский оказал ей. что они нс художница, о оно в отместку копошен ему теперь, что он каждый год пошет всё одно и но же (Чехов, Попрыгунья.). Рнбоеоми й каза, чи тн нс с худож¬ ничка, а тя, за да он нърие иста щи му иAпишс. чс гей вояка тодииа плиома все едно н също. 0-136 В ОТНОШЕНИИ кого-чвга (предлог) =» по отношению /с ooмуечeму- По етисшёиии па някого-нещо, към някого-нещо Он еoаnооал, что такое чувство было бы кcoка- бонельно доже о онпошспио собаки (Чехов, Дуэль). я Той съзнаваше, чи такова чувегво Би Било оскърбително дорн към идис куче. [Му¬ ругов:! Он член обществе и порушить своих обя¬ занностей по отношению к кружку, к которому принадлежит, нс должен (А. Островский, Не кт мира олго). [М:] Той с член на обществото и ни Бина да нарушава задълженията си но от¬ ношение на кръга, към който принадлежи. 0-137 В НЕКОТОРОМ ОТНОШЕНИИ « в некотором роде; в некоторых отноше¬ ниях. В извЕстио сгнсшСияи; денЯмъ/и, до изнёстна стЕпсй; сгчАсгя; в едиА или /руга стёпсй В нвкomoa0м онпошспио это постановление касается и оио. Тена псоганселиняи заояга донякъде н вас. Карельский перешеек о некото¬ ром роде можно назвать Кавказом Ленинградской области (Н. Уксусов, После войны). Карило/ият проела/ може в известна сгипии дя ос наречи Кавказ на Ленинградска сблнет. В некоторых отношениях и судьба их было одинакова (Пуш- как, Дубровский). И оъдОашя им Беше денякъ/и едня/еа. 0-138 ОТОРВАТЬ.ОТРЫВАТЬ ОТ СЕБЯ что, Къояи/erмъсиa/eгkъсвaи ст сИОи ои, ст зЯлъ/а си, ст оърцСго еи; ляшН/лишАнам ои ст нёщс, за да /Нм иа /рут Пойдут мужики ходить по огородом ризме- ровань землю.. и к^к-пидудь. исполняя приказа¬ ние начальства, оторвут от себя кусок драго¬ ценной для нах огородной земли (Л. Толстой- Проект общего плана устройства народных училищ}. Щи тръгнат оиинняти из зеленчуковите градини да мирят земята., и изпълнявайки за¬ поведта ня началството, щи егмъсняг нн/нм от скъпоценната он грядинома земя. 0-139 ОТОРВИ ДА БРОСЬ (саocm,) — оторвй да выбрось. Отън (-№^4.); огрЯ/ан, ооё- рси; ачигьбз, серБИз, псрдесйз А ещё у пего был роман о Тикай" Уж такая было блондиночка. оторви до брось (И). А еще имаше люБон о Тина.. Тамяна един блондинка беше, отън-момиче! 0-140 ДАТЬ/ДАВАТЬ ОТПОР ooму-чeму, 1. Дам^/Авам, еиНжа/екНзвнм огпОр, емЯ- жа/е/Азеам оъпротйвА, но някого-нещо; огБлъенА/егБлъееам някого!пещо Мы дадим отпор любому огaвccoaу- Щи огблъеисм вески агресор. 2. СpёжA/опЯзвaм. омаогпя/окЯотпнм ня¬ кого; постНея/постАвям някого ин мНстого му Я жду, чтобы кто-нибудь дал отпор такой демагогии (М. Кольцов, Иван Владимирович — человек па уровне'). Чакам ня/ей да днди дестсии сггонср на тази демагогин. 0-141 ИУДИНО ОТРОДЬЕ -(руг.) я иудяис плёмя. При/АтЕЛ (и), язмИииям (-ця) 0-142 ХАМОВО ОТРОДЬЕ (руг.) я хАмоно плИмя. ПростАм (-ци), инхАиил/ (-ця) 0-143 НЕ ОТРЫВАЯСЬ смотреть, гля¬ деть по ooгo-чнo, (Тлё/нм някого-нещо) Без /а откъсвам пОглид; ис еиЕмaи, ис от¬ късвам, ис овНлям пОглид, очЯ он nкooгo- нещк; (глИдам) вторАчсио, нгрЕнчсне кя- ooгo-нлщo Он продолжал, не oнаыоакеь, смотреть на неё о изумлением. как смотрят дена (Н. Остров¬ ский, Рождённые бургйу. Той продължаваше да я гледа сманн, без да онаия счя, какте гледа, децата. 0-144 В ОТРЫВЕ от чего. Откъснат от, изо- лИрни от пещо; сгдИлио от пещо; без връзка е пещо «Маскарад» нельзя рассматривать о отрыве он всех других произведений. Лeом■oннoво ■ (Ю. Юрьев, Записки}. «Маскарад» ис Бина да ее разглежда откъснато от другяте произведения на Лермонтов. 0-145 ЛИРИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ. 1. (опсц.) ЛярЯчнс, лирическо отстъплёнии 2. (шег.) ЛирЯчио огстъплёияи; отклоне¬ нии от тёмагА (под вллЯиис ин някакво чувство) 0-146 ОТСУТСТВИЕ ВСЯКОГО ПРИСУТ¬ СТВИЯ (шег.), Пълиа лйпсн ин оъобразй- телност, здрав смйсъл, иРгикн 0-147 БЛИСТАТЬ СВОИМ ОТСУТСТВИЕМ (ирон.) ~ блистать отсутствием. Придна- мёренс, демонстративно, умИшлене ог- еъегвyвAИ отнякъде; отсЪотнyнaи я от¬ някъде. за да се заБииИжи тоеЯ, за да обърнат нкяиAииЕ иа етоъотеиеге (мл); буко, ОлсегН о отсъствието ои Фомы Фомичи.. не было: он блистал своим отсутствием о кик дудна унёс о собою свет аз комнаты (Доетоввекий. Село Степакчаково о его обитатели). Фома Фeиич.. тс нямаше: той предиамирсио огоъсгвуваши и сякаш Беше огииоъл съе оеОс еи светлината от отнята. 0-148 .ЗА ОТСУТСТВИЕМ. . 1. кого Перндй отсъствието, порадЯ нинвНнаиито на някого За отсутствием доктора, уехавшего женить¬ ся, больных пронимает фельдшер Курянин (Че¬ хов, Хирургия). Поради отсъствието иа доктора, заминал дя ос жени, Болните приема фелдше¬ рът Курятин. 2. чего Порадй лйпса(тн), по лйпса на нещо Сгнивший, ceаo-гoлудoй он времени балкон, о которого зи отсутствием ступенек подо было спрыгивать. тонул в oоапиеe {Букaк, Суходол). Прогнилинт синкАвосив от времето Балкеи, ог мойте поради липса ия стъпала трябваше дя ое скача, беше потънал в коприна. 0-149 БУДЬ(те) ОТЦОМ РОДНЫМ! ~ будь(те) отцом! БящН да он (ешс) (ми)!; ши (вяи) БащЯ, шя (нЯе) мАйка! (молби зо пooаoвоmeлеmо0" защити) — Только уж вы, воше превосходительство. сделайте милоснь", будьте отцом родным, защитите (Чехов. Беззащитное существо). — Само чи ели, ваше превъзходителство, много ни моля.., вис баща, ние майка, защитите ме. 0-150 ДАТЬ/ДАВАТЬ СЕБЕ ОТЧЕТ в чём, често отроц.: не дать/давать себе отчёта ~ отдать/ отдавать себе отчёт. ДAи/дAвaи он смётка зи пещо; рaзБёрa/пaзбйрaи, осъ- зиНн/осъзиНеам нещо Дальше случилось что-то накол, о чём н со¬ вершенно пл мог отдать себе отчёте (В. Ар¬ сеньев, В горах Сихотэ-Алиня}. По-нататък еи случи иЕшс та/ева, за моего ие можех да еи дам сметка. Мне вдруг почудилось, что это Лада моя стоит у ooка- И невольно, пл отдавая себе отчёта. я сделал шаг по направлению к ней (А. Чаковский. Эно было о Ленинграде). Извиднъж мн ос привидн, чс моята Лида огой до прозерица. И нинолно, без да он данам омезн ма, направих мрамка към иен. 0-151 НА ОТШЙБЕ. 1. от чего о без доп. жить, быть, находиться, стойть (Жлвён, еъм, иaммрaи се, сгоЯ) инстраиА, ветраиЯ (он нещо). ин /рНя (ни нещо) На развилке дороги [Григорий] остановился, перебирая о уме имена знакомых редян. у кого можно было 6ы переночевать. Остановился па Михаиле Кошевом. Жал нот по отшибе. у со¬ мой горы (Шолохов, Тихий Док). На рнз/иенн ин пъгя [Григорий] ее заОанл, мято прехвърляше наум имеингА иа познати мс.ммета, пря мояшс Би могъл да принощувн. Спрн ое иа Михаил 378
Кбшeлбй, Той живееше /а/гpднд от другите, члк до баира. 2. ст кога а бсз дсп— Pсржйmьсн- быть (ДържА се, съм) /д/гpлна (от другите); стрлня от някого; бгеягза/ някого; (държА са) отнуждДаб, откъснато (от хората) — А этот, учитель. тоже тут? Что ан тик на отшибе ст всех? — спросил Подгорный—- — Не нашего поля ягода (М— Соколов. Искры}. — Л този, учителят, и той ли о туе? Защо така страня от всички? — попята Подгория.. — Нд а от нашата черга. 0-152 ОХИ ДА ВЗДОХИ . Ахи и охи, Ох и лх; сАмо охкання, вЛйкдна; оплАквА/ня Изумляло меня собственно тс. чтс они расссов свой вели почта весела. б/з ахов и вздохов (Турге- нов, Запуске охотника)— Осббaвб мnбTб ме учуд¬ ваше, на тя разказваше почти вa/aлб. баз ох и ах. 0-153 В ОХОТУ что делить (прост.. я* в охот¬ ку (към 2 зн—.— 1. (китс нарсч.) Колкого щеш, колкото Искаш; колкото (ти) душ. Иска, сЛкл; ад воля — А кок суббота на уохоРо, тут роЛсвиться надо. спи, отдыхай о охоту, Аверьян Иваныч (Короленко, Павловские очерки). — Л когато съботният дан а към евбн край, трябва да се рддвдш, спя, почивай, колкото ти душа сака, Аваря/ Изавич. , 2. кому (кото скиз.. Иска (мн) се, щД (ми) са, имам жалЛаяе; приятно (ми) а Жуково ссmиоосъ Ролекс по^Ре^. Идти было о охотку, Ольги и Саши скоро забыли а про дер/в- ню, у про Мирью, ем было весело, у всё оиввлеси- ло ех (Чехов- Мужике). Отдлвкд бяха от/индли Жуково. Олга и Слшл вървяха с удоволствие и скоро забравяха сaлбтб и МЛр я: Оеше ям лaсaлб. всичко ги рдзвпнчдша. 0-154 ОТБЙТЬ/ОТБИВАТЬ ОХОТУ у кого к чему, что (с)делить а без доп. ж от¬ бить/отбивать желание. Отуча/отучвам някого от нещо, отнема/отвема/ жолА- виато ни някого за нещо, /бйлl\бёвим о ня¬ кого жалЛаяато, (прост—. ящАхл — Ним мечтать и всё тиксо — не прихо¬ дится. — с явной досадой сказал токарь и отбил у Самгина охоту б/седовать с нем (Горь¬ кий, Жизнь Клема Самгина)— — Дд мечтАам и други подобни - во а за ндс работа — с язид досддд едза стругарят и с това напълно прасане жолл/иато ад Сд/гян дд приказва с ндтб. 0-155 охулки нА руку не класть/ ПОЛОЖИТЬ (остир—. прост.) — похулки еле похулы на руку не класть/положйть. На язнГсnа/язnГ/клм сводто си, ад про- пУепд/пpбпГскам случая; .гледам си, звАя си каленйрд, интереса; ад си бставн/б/та• лям магАрото в едптД [Сдлальцал] был нечист ни руку. Встречалась. кан/чна. а Сругас, которые о этом смысле но клали охулке на оyсy (Салтыков-ЩеДрин- Паше- ханссон старена.— [Савелиев] обичаше да по- пипва. Имлша, разбира се, и други, конто в тоя смисъл на изпускаха случая. Антон Фо- дотыч первый принялся зо воСку—. Проча/ гости тоже не положили охулке на руку (Пис/мский, Сергей Петрович Хозаров у Мире Ступицыни). Лшгбн Фадотич пръв се залови зд ракията.. Другите гбегя също на б/та/дха назад. — Их- ни/ шофери, товариш майор, тоже охулки ни руку не кладут (П. Пивл/нко, Счистьс). — Тохвято шофьори, другарю /дйор, и то не из¬ пускат ДЛДНГАГД. 0-156 НА ОЧЕРЕДИ. 1. быть. стоить ЧД- кам рад; съм, включав съм, злиИсав съм в спИсъкА за (получАване пл) нещо Мы скоро получим машину: уже дивно стоим на очереди— Що получи/ скоро кола: отдавиА смд са здпя/Али. 2. быть, стоУть Нд дневав рад (е); пред¬ стой, слЕдва На очереди стоял вопрос с расшир/неи детской площадка- —Нд двазен рад баша въпросът зл разшяряза/а нл дaт/кбгб игрища. 0-157 ПО ОЧЕРЕДИ. 1. ВдИв но едЯн, ддИв слад друг; подред; но рад (иа комар Ата) [Доктор] выкликал бальных нс очереди (Че¬ хов, Б/гл/ц.— [Докторът] извикваше болките подрод. [Япо/цы] на очереди повтаряли позд¬ равлена/, твёрРс произнася русские имена (Гончаров- Фрегат «ПиллаЛа»)— (Японците! оди/— но един nбвгаpнхд Hбздpавлaиuдгб, като руските имана изговаряха твърдо. 2. ПорЁд, на. смОвн, посмённо, редувайки са, nб/лaдблЛтaли ) Ведь спить предется но очереди: один буРет сnоmъ. и другое С/журить возле пошоры (В— Ки¬ тиев, Зи власть Советов). Но за еnлвaто щд гpнезд дд се редуваме: единият ще спи, а дру¬ гият що дежури край ПЕщерата. 0-158 в первую Очередь ~ в первую тблбву. НДй-вапрёд, нрадй лейнкб; пл първо място Несколько строк было сбоодоно цо/тныО- сирондашам- Диша. Движимая любопытством', о первую очередь стили читать ех (В. Игашео, Шахтёры.- Имаше няколко реда, обградени с цветен молив. Подтиквана от люебпuтстзб. Дашд започва най-нлирад да чета тях. Торф — о первую голову, за ним — белый уголь у чёрный уголь решают стаяшую перед ними проблему революционного сmоааmолъсmва (А— И— Толстой, ХажР/нае по мукам). Торфът— нд първо място, слад тола — Оолита въгпищл и черните въглища решават /тбнщян пред /дс проблем нл paлблюциби/бTб егpбитaпстлб. 0-159 В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ « в евбй черёд (прост... Нл евбй рад; от /3бн егpлиа Зини встало у горячо нацеловали мать. — Ни¬ ро. детки. мягче относиться Рруг к Рругу.— говорила мать, целуя о свою очередь' дочь (Горин-Михайловский- Гимназисты). Зина ста/д и горещо целува /дйкд си.— Трябва по- лии/дтaлнб дд со бгилснгa един към друг, де¬ чица,— тбBбpaшa майката, като нл евбй рад целуваше дъщерята. 0-160 СТАВИТЬ/ПОСТ.АВИТЬ НА ОЧЕРЕДЬ. 1. кого Включвлм/включА, впИсвАм/зий- шл няксгс (в спИсъка) зл (получАвано пл) нещо У нас ужо скоро буСет телефон — нас поста¬ вила ни очсрсдь. Скоро щд имлме телефон — включени сме в списъка. 2. чтс ПбстДлям/nбстДлн на дпОлон ред (въпроса зд) н/щр Основание селений—, но притокам Парсноя поставило дижо но очер/дь вснрсо об учреждении нового округи (Чехов. Остров Сахалин.— Поради б//блдлд/огб вд /aлящa,, но притоците аа Поровой /л дневок род се пбсгдвн дори въпро¬ сът за ^00^38/. нл вол окръг. 0-161 СТАТЬ/СТАНОВИТЬСЯ НА ОЧЕРЕДЬ на что. Включа/включил/ сд, злпйшд/ занЯ/вам со (в спИсъка) за (получАваше нд) нещо Чтобы купить машину, ноРс стать но оче¬ редь. За да си купиш копа, трябва предвари¬ телно дд са запишеш. 0-162 СМЕЖИТЬ ОЧИ (сстир—, ouc—) ж сме¬ жить глазА. 1. Потъва в съв, зл/пн Под тихий, едва слышный плеск Лоинскех вод, под визгливые соиси чиок, нсР шёпот берёз Митеньки смежал оча (Ю— Гермин, Россия молодая). Под тихото, адлл доловимо пляскано нл дви//еито води, под крясъка вл чайките, под шепота на брезите Митенка со унеса в съв. 2. Склоня, заепбnя очИ; ночИкд, помИва сд; умр. И с этой мыслью ты оможел спокойна очи И опочил ниоек (В— Курочкин, Бс/мионил слави.. И с тази мисъл ти они снбебйиб склопи, Угасва нллсaтдл, 0-163 ДЛЯ ОЧИСТКИ СОВЕСТИ что (О)Р/- лать . для очищения совести (остир... (На)nравн нещо дл (мн) а чиста съвестта; за г/nбкбнзанa на съвест; да (ми) а /Ирал глазАтд Неожиданно сн ссозиосн перед большой и глубокое воронкой. — Сергей Владимирович. — тихонько окликнул ан больше Для счистки асво- 3Z9
сто (А. Степанов. Пирт-Артур), Неочаквано той сс озова вред голяма в дълбока снарядна яма. — Сергей Владимирович — тихичко по¬ вика той, само колкото за успокояване на съвест¬ та. Ректор, кажется, зашёл, что называется, Для счистки совести: чтобы нельзя было ока¬ зать. чтс юн на разу нв был в ауДитории {Гон¬ чаров. Воспоминания), Ректорът май чс се бешс отбил колкото да му е мирна гла/ата: за ди не можс да се каже, че инто веднъж не с влизал а аудитория. 0-164 ВТЕРЕТЬ/ВТИРАТЬ ОЧКЙ кому (чем) и без Доп.. същи втирание очков. Хвърля/ хвърлям някому прах а очИте; заблудя/ заблуждавам, бaлимOсим/бaлaмбевим ня¬ кого, залъжа/залъгвам някого (кито пред- стА/ям нещАти а nT-блитопрннтнa сиет- линА) /И еня поДзели и иину и я у-идвл зачатку бу0у- шопи дворца, Начальстве не втирали очки: зачатки были гранДиозны (Кр.). Заведоха мс до прозореца н видях зиченките ни Оъдзщия дворец. Началството не х/ърляше арах н очите: за- ченкитс бяха грандиозни. 0-165 СМОТРЕТЬ СКВОЗЬ РОЗОВЫЕ ОЧКЙ но ксгс-чтс ■ смотрЕть сквозь розовые стёкла, розовую призму. Глёдам някоге- нвщи врез розови очилА; иИждам някоге- нощо и розова светлина; идзилизИрам някюго-нещс; не забелязвам недостатъци¬ те но някого-нещо 0-166 ДАТЬ/ДАВАТЬ СТО ОЧКОВ ВПЕРЁД лому ■ дать/давать десять или двадцать очков иверёи. Туря/турям, сложа/слАгам някого а джоба (си); далеч наимИна/нидми- нАвам, превъзхождам някегс; було, дам/ дАвим някому сто точки ивИис [I-й гость:] А вы розов старая? ОДне тильии звание, чтс -дево; а вы любиС девице мижете десять очков вперёд дать {Чехов. Ивонсо), [1-в гост:] Че вне стара ли сте? То само думата му с идо/ици, иначе всяка мома можете Да сложите а джоба ■ си. 0-167 КАК ОШПАРЕННЫЙ всксчСть, оы- окечить, выбежать ■ как кипятком об- лНтый или ошпаренный. [СкTчa» изскочи, взтВчим) като попАрсн (с вряла иодА), като ужйлен Я волоковою, кок ошпаренный, бужу Давыдово, сообщаю ему всё (Тургенев, Часы). Скачам като ужилен, събуждам Давидов, съобщавам му иеичнт. Я бросил в лицо Купцову всё новые и но¬ вые упрёка-. Через минуту. ня выдержав, ин си слёзомо но глозах. кок ошпаренный выскочил е основали (Г, Луньков. Война в тылу врага). Хвърлях асе нови и нови упреци а лицето на Купцов.. След една минута, нс издържал во/зчр» със сълзи на очи той васвглава изхвърчи от плевника. П-1 НИ ПАВА НИ ВОРОНА., Ни /Итр» ни гьсе {прест..), нв туй, ни онуй; нв и телцН, ни а го/еда {прост.) (зо човек. кийти пе възгледи, мироглед, интереси сее откъснал от еДна, без до со о приобщил към Други) — Барыня — не барыня, и но бобу няохсжо. На поза на ворони {Ф. ГлиОксв. Вольница).— Да е госпожа — не е, пък в ни селянки не мязи. Ни пате, ни гъсе. П-2 СКЛОНЯТЬ/ПРОСКЛОНЯТЬ ВО ВСЕХ ПАДЕЖАХ лсгс-чтс ■ склонять/про- склонять во всем падежАм, на все, ни разные ладЫ. ПовтАрям/повторя (нещо, Името на някого) во всевъзможни /Tводв» а разлИчни варнИнтв, во вейчни лйнни, наляво и надясно; споменАвам/споменА нялогс-нещс за щяло и нещяло; нс (ми) излиза от устата някой-нещо; непрекъс¬ нато говоря /о адрес но някого (обикн. о нвoдюбюонuо} Она -нaнamёльни слушает оОеслото, и уемеш- ко появляется ни оё губах еоялий раз, кои только Лужковские начинает на вое лады склонять имя Фрешери —Н- Вирта. ВечерниС звон), Тя вни¬ мателно слуша адвоката и ни устните й се поя¬ вява иронична усмивка всеки вът, когато Луж- ковски започва да предъвка, името на Фрсшер. П-3 НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ {прсст,) ~ на большой. 1. чтс {оуДелать (НаДпривя нещо едИн път, за милиони, отлИчно, превъз¬ ходно, чудесно [Туфта] поставил дели учёта но большие Палец —Н, Остри-скиС, Кок закалялась етоль), [Туфта] беше организирал регистрационната служба отлично. 2. кти-чтс ЕдИн вът (е); чудо, екстра (е); важй за милиони; отлИчен, превъзходен, чудесен (е) Те. что впереди — наверняка но плюхе, Даже замечательно. Ни большие палец. лак любит говорить Моша... {К. Фадин, Костёр), 0^,, нозто ни /ардс,гов, положително не с лошо. Даже с чудесно. Един път с, както обича да казва Маша... П-4 ПАЛЕЦ 0 ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ ~ пАльцем или пальца о палец не ударить; пальцем не (по)шЕвЕльнуть, не пошевелить, не двинуть. Пръста св, мИлкия си /ръст нс помръдна, не поместя; не се помръдни (да ниврАвя, да постИгни нощо, да по¬ могна на някого) [Марфа:] Вою неделю ничего не делал, пилвц с палец нв удирал —А, Остре-сокий, Невольницы), [М' През цялата седмица никаква работа не с вършил, само си клатеше краката. — Имей о зиДу, - что больше я не уОорю пальцем и палец! Расхлёбывай сим эту кашу (В. Каверин, От¬ крытая иного.. — Имай вред вид, че оттук нататък пръсти си не помръдвам! Сърбай си сам втвааига. П-5 ПАЛКА О ДВУХ КОНЦАХ. Нож с две остриета (зо нещо, кеете межо до свърши и хубаво. и лешо, ковте допуска и положи¬ телен. и отрицателен резултат) Ещё Дсстиееслай слазил, чтс психология — палио х Двух концах (Е. Рыло, Строх), Ощс Достоевски е казал, че психологията е нож с две, остриета. П-6 ПАЛКА ПЛАЧЕТ пс кем, НякиС плаче за бой, за тояга, търси си боя; сърбИ го гърбА, заслужА/а си боя О толом шалопае обычно говорят, чтс по нём палка плачет- За такъв безделник обикновено казват, чс /личе за тояга. П-7 ИЗ-ПОД ПАЛКИ делать чтс я- под обу¬ хом, из-под обуха (остар... Правя нощи на¬ сИла, во принуда, не во своя воля, вод страх от наказание; з6рлз(м) {прост.) Весь этот народ [арестанты] работал из-пиД полиа,- Вое они собралась сюда не пе сесвС веля —Достое-окиС. Запасло из Мёртвого дoно}. Всички тези хора [арестантите] работеха по принуда.. Всички те се бяха събрали тук нс по своя воля. П-8 вставлять ПАЛКИ в КОЛЕСА мщ, кого ■ ставить или совать, бросать палки в колёса. Слагам, турям някому прът а колесницата, а (спиците на) колелото, колелАта; слагам, турям прът(и) (и с/Н- ците); прА/я някому спънки; спъвам {някилво рАбота), прЗча някому (а рабо¬ тата) 380
Кое-где прямо или косвенно реакции удаётся вставлять палки о колёса национально-освобо¬ дительной борьбы, народов (H}' Тук-там пряко или косвено реакцията уопннн да олята пръти в няциеналноооеобедигилняга БорБя нн наре¬ дите. Новаторы существуют для того. чтобы двигать технический прогресс. Кoнceованoаы, как им по штату положено. ставят палки о кклёсо (Н). Псеагорлте са, зн да /нижат тех- нямисмия прегрио. Консерваторите, камто ям си полага по щат, пъхат пръти в мелилата. П-9 ПЕРЕГНУТЬ/ПЕРЕГИБАТЬ ПАЛКУ. Опъна/опънам лъ/я до скъсвани; примяиН/ ппи/ялHвяи, опёийня/приияиЯвям грЯни- цата, сгйда/сгйеам (твърди) /ниИм, отИдн/ отйвам, стйгна/стйгам /о крНйиост; при- оиля/прeоилвAи — Мы произведем одыок и реквизируем у шкуродёров все товары'. Допустить, чтобы рабочие дольше голодали, мы не можем. Товарищ Игнатьева предупреждает, чтобы мы не пере¬ гнули пилку {Н. Островский, Как закалялась сталь}. — Ще направим обиск и щи пи/вязлрн- иЕ еолч/л стоки на межодирите. Пи иожЕи да допуснем рябегняцяги по-нятатъ/ да гля/уеят. Другарката Игнатиева предупреждава дя не прекаляваме. П-10 ПАЛЬМА ПЕРВЕНСТВА -onиж-). ПЯл- мн иа първииегвОгс; първо мНсто, привъз- хбдегнс — На днях в наш город нового землемера при¬ слала — так танцует! так танцует! Даже из драгун никто с нам сравняться не может! Сло¬ вом сказать, у всех пальму первенства отбил {Салтыков-Щедрищ Благонамеренные речи).— Тия дни в града ни изпратиха нов земемер — ама танцува! ама танцува! Дори ст драгуните никой не може да се мерн с него. С една дума, палмата на първенството остана в него. П-11 ВЫСОСАТЬ/ВЫСАСЫВАТЬ ИЗ ПАЛЬ¬ ЦА что. Изсмуча/изсмуквам из, от пръс¬ тите он пещо Шутки лишь тогда бывает хороша. когда она не высосано из пальцо, и построена на жизнен¬ ной основе {М. Исаковской, О пoаmочвcooм мае- нвaонов), Шегата и хуБнна само когато не е изсмукана ог пръстите, а и най-тяонс свързана о живота.— Факты, о которых писал фельето¬ нист, еыоосины из пальца (Н. Сизов. Трудные го¬ ды). — Фактите, за ксигс пиоя, фийлетонлстъг он гн и изсмукал ош пръстите. П-12 ОБВЕСТЙ/ОБВОДЙТЬ ВОКРУГ ПАЛЬ¬ ЦА я сбеёетй/оБеодйть /ругОм пАльцн, Около пАльца; обернуть вокруг пАльца, /рутСм пАльца, Около пАльца; оБеертИть вокруг пАльцн, /рутСм пАльца, Около пАльца (към 2 зК'). 1. кого Обрьснa/сбръе- нам някого без ОръснАч, Без сапун; прЯтя/ прАщам някого я ин мЯио (о трямнАии Би¬ лёт), ин БАия (nако^), зя лйпееи ЯБълки; примёгия/п ремЯгнм, изигрАя/изигрАвам, извозн/извОзвам, лзБудНлкнм/лзОудНлк- вAи, бAЛAиБоAи/бAЛямБсвAм някого — [Кеидрагинмс] пое всех, омлете взятых, вокруг пальца обведёт (П. Степоков, Порн- Артур). — [Кен/рАтен/о] волчки ни, взети знидис, ще приметив. Опа была почему-то убиж- дени, что Теннеппиков вечно хитрит и всех', вокруг пальца обводит (В. СакnoВ" Недо о зeмlлк}, Кой знае защо тя Беши убедена, ми Тинтиннл/ое вечио хитрува и., гледа дя извози есимкл. — Ты гляди, Макоамыч, оо стариком надо жонь осторожно, он тебя о один чоо вокруг пальца (бернСн {Горький, В людях}. — Отваряй оя очите, Мямсимяч, тряБна да внимаваш, мято жяеиеш съо старица, че декаге ое уоигяш и тс и обръснал без Бръснач. 2. что, одики. дёло ОпеиН/епймам, оеър- шя/оеършням. упе/Я/урёждам (работата) зннмЯе, набързо, иёсне-иёсне — Дело знакомое, я его о один чес кругом пальца обведу! (Салтыков-Щедрот. Пёстрые письма). — Работата мя и позната, занмао щи я опека. — Эта дело мудрёное, — промолвила она какоквц оо вздохом, — около пальца не об¬ вертишь (Тургенев, Новь).— Завързана ряБотя и — най-оетни продума гн о въздишка,— ие може теку-тъй /я си уреди. П-13 ПАЛЬЦА НЕ ПОДСУНЕШЬ (прост.). НЯма зя /аинб дя ее хвАиеш; нЯмн как, ии мбжиш да вържеш куоур някому, дя инмСриш махиН някому [Большов:] Он у меня парикь-то дельный, ему только мигни, он о поймёт. А уж оделоен-но что, так пальца не подоунешь {А. Островский, Свои люди — сочтёмся). [Б:] Той мн и егря- кянс момче, еямо му намлтня, еи/натн ще разОире. Пъ/ напрани лн исщо, ис можеш му намери махна. П-14 ПАЛЬЦА В РОТ НЕ КЛАДЙ кому « пАлиц в рот ии ила/И. Бъ/Л нащрЕк, ег- вАряй оя емйти, Оъдй предпазлИв, нни- мЯвяй (в ртнешИиннтя ои) о някого; дукв. не ея сиАгай пръотн в устАтн на някого (по¬ нИжи мбже /а го РтхАпе) — Золотая голово, — коротко omаeoамвндoе вал Собакин старика.. — Конечно, пальца о рот не кладо, зато дело зноен ток, что комор носу нс подточит— {Mанин-Садаояк, Золотая ночь). — Златна глава яма — на/ъос представи ста¬ реца Собакин..— ТряБна, разбира еи, да еи етнарнш очлги о ИЕгс. но затона пъм оя разОярн от работата — ни можеш му върза куоур. П-15 Как ПО ПАЛЬЦАМ (осснир.). 1. объяс¬ нить, ааcclcаайm.ь что (ОбяснЯ, раз/Я- жя, /Ажа пещо) иАй-гОчно, по/рСОно, Ясио, о воЯчми педррбнеогл, нАй-обстОйно — Если хочешь, расскажу сейчас по пальцам, что у тебя ни душе о о чём ты тоскуешь (М. За¬ госкин, Юрай Милославский). — Амс лс/нш, щи гя мажа сета от край до край /акне ги е ия /ушата и за /н/не тъгуваш. 2. знать (ЗнЯя, познАеам! чеещо) ия пръсти, ин во/А, в съвършИиотее, изцНло А она, кожвтся. вою жизнь oлo по пальцам, знаен: ни купцы, пи дворня её не обманут, о городе еcкooгo насквозь видан {Гончаров. Обрыв). Пъ/ тя, изглежда, целия живот ня пръсти по¬ знана: ните търговци, пито прислуга могат дя я измамят, в града ня еои/лге и зъОяги П-16 ПО ПАЛЬЦАМ МОЖНО . СОСЧИТАТЬ кого-что « мОжно пересчитать ила перс- мИсть, счесть по пАльцам. Ня пръегл ос ОреНт; мнОгс он мАлке Ему тридцать лен, ещё двадцать пять —• и конец. Кок недолго жить. По польцом можно сосчитать быстрые года — разве это не страш¬ но! {А. Н. Толстой. Зклкноя цепь). Тей с на тридесет години, еще двадесет и пег — и /рай. Колке и кратък животът. Малме он Орсеилте годлил — нима това ие и страшно! П-17 ПРОСКОЧЙТЬ/ПРОСКАКИВАТЬ МЕЖ¬ ДУ ПАЛЬЦАМИ ~ проо/очйть/ппо- окАмлеять ила преско.льзнуть/ппбе/Яльзы- еать между пАльцамл (пАльцив), между рук(Амл); проскочить/проскакивать сквозь пАльцн. Изплъзна/изплъзвам ои някому от ръцИте, под иеоА на някого; измъкнА/ лзиъмеяи ос, uзБЯгяи/лзБЯгвяи лОеке, иЯMетспеkИ [Олег] догнал его под Шишковым лесом, вдре- двзео разбил. захватил вою добычу, пленных, о сом Тагай едва вырвался от Олеге, проскочил ме.жду пальцами (С. Бородин, Дмитрий Дон¬ ской}. [Олиг] го настигна край Шишковата тепа, инпъине тс разгроми, взе голяма плнч/я, пленници, а онмлят Тягай иден си измъкна от ръцете ня Олег. Н превосходно ар¬ мия ничего не может сделать о таким неулови¬ мым врагом, который постоянно умеет проо- кол^нуть у неё между рукоми {{^^оарив, Очерки аз истории европейских норкдкв). Дори превъз¬ ходно въоръжена войска не можи нищо дн на¬ прави о такъв неуловим противник, който вина¬ ги уопннн да й еи изплъзне под носа. 381
П-18 Знать КАК СВОЙ ПЯТЬ ПАЛЬЦЕВ кого-что. (З/Дя позвАзам някого-нещо) еато паттё си пръста, пл пръсти X а говорю ему: «ЗР/сь действительно кусты растут». А ан говорит: «Нет, я эту м/отность знаю, кок соси пять пальцев. и зРесь кустов быть не может» (Купрен, Куст сирени). Казвдм му тогава: «Тук ваu/тuвл растат храсти». Пък той каззд: «Не, лз познала/ тдзя мeствбст кдто пeггe си пръста и туе ва можа да има никакви хрАстИ». П-19 ДВЙНУТЬ ПАЛЬЦЕМ « шевельнуть ила повести пальцем. (Помръдва си пръста, сЛмо ся (помръдва пръста, (/а)прАвя (и) нАИ-мАлкото геU•лua; размърдам сд Тиронтъев мист/р был только говорить', нс как талька нужна было Двинуть пальцем— — . ноименетъ им же созданную теорию к Делу—.. тут ого н/ хватило (Гончаров, Обломов). Тдрдн- тиол баше май/гбp само в приказките; стлнеша ля обаче куждд пръста си да помръдне.., зд дд приложи ад практика създада/д от /д/uн шaтб теория.., туе /ьв/eм не го биваше. П-20 ПОКАЗЫВАТЬ ПАЛЬЦЕМ (-лми) но кого-что ~ указывать или тыкать паль¬ цем. Сона някогс-нощо с пръст; шАронла/ някого; открИто, аа зсауслишЛшие осъж¬ дам, еоря, порицАвлм някого-нещс — Согласитесь сами, у всякого есть свои н/Ростатки.— — , у Других, может, сщв больше, чем у тех, ни кого привыкли пальцами указы¬ вать (Доота/вский, Идиот). — Съгласете со сдм, чд всеки си имд недостатъци.., някоя хорд, може Он, повече от б/ин. кбигб беякнбзaвб ги сонат с пръст П-21 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО (уран... На глГча/глУнза/. сбър- кам//бЬpквам, кАка/кАзвам нещо /0^ мОстио, ва шд място; прАвя/ндпрАзя (ня¬ кой) глф Нико-До не сл/Рует спешить и суетиться, ибо. сп/шо и волнуясь, мы Девяносто Р/вять роз ез ста рискуем попасть пальцем о небо (Салты- ков-Щеёрин. Н/Роканченные беседы). Не би¬ ва кнеогд да бързаме и дд сд /уeгям, тъй катб. бързайки и зълкувдйея со, в дeвaтдe/aт и девет на сто от случаите pя/кгзА/a да направим /якой гаф. — Ди гр/ это мы—.— позвольте... ни Любов¬ ном? — Попил пальцем о н/ба... Н/ узнал своей конторы? {Момен-Cеберлс, Золотухи.. — Ами чд къде ли /мe... моля ли /e.,, в Любезно. ли? — Ама не го каза... На си ля позна едито- ратА? П-22 ПАЛЬЦЕМ НЕ ТРОНУТЬ/ТРОГАТЬ кого, по-рядко без отриц.: нАльцем гpбе нуть/трбгать. С пръст па еутаа/еГтзам, ДбКб/на/дбКб/здм, пИикд/ийпвАм, (с пръст) на зАКАчД/здеДчам някого; ва пpичяиH/пpu- чяннвл/ /Якаеза вред. на няксгс Мн/ кизилось. что а отец меня не любит— И я отвечали ому тем жс, боялась его. хотя отец никогда н/ тронул м/ня польцем (А- П/ро/нц/в, Матросы.— Струваше мн со, на и Одщд мн /а мд обича. И дз му бгтбвдpях със същото, стра¬ хувах се от нeгб, мдеар чд той никога н с пръст на Оеше ме дбкб/nал. П-23 ПЛЫТЬ / УПЛЫТЬ / УПЛЫВАТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ, часто деньги плывут, уплывают сквозь пальцы « плыть/уплыть/ уплывать меж(ду) пальцами (-ев); пройти/ проходить ила уйтй/уходйть сквозь пальцы, меж(ду) пальцами (-ев), между рук. (ПарИта) бързо и нaг/eтнб се гбnнг/ стопят/стопяват в ръцете (мн); Имам 'ши¬ роки пръсти, широка ръкА; широки (ми) сл пръстите, а широки пръсти (съм), ши- pбКбнpЬст (съм); хАрча/изхАрчА/изхАрчвам пё/аб, без дд са г/ётн; букв. нзтИчат/нзте- кАт ми (пАрИте) между пръстите У нога было окало миллиона, но осо эти Деньге ушли меж пальцев {Мимен^Cеб.еолс, Верный роб). Той имаше близо одна милион, шо всички тия нари нaгсaгнб и бързо сд 'СTбHиха в ръцете му. _ . П-24 ПРОПУСТИТЬ/ПРОПУСКАТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ что — пропустить/пропус- кать мимо рук (към 2 зн—)— 1. Продна/е- рево, умИшлено по обърша/обръщам вин- мАшна, но придАм/ирндАзл/ значЕвяо ни нещо; зАтворя/затвАря/ си очИте преЛ нещо, зи неЩр (верЕдио, шaпбзлблaшб) Он много прощал. или, лучше. пропускал ако^ пальцы (Герц/н, Былое а Лумы.— Ной много пещо прощаваше или, nбепpазб, си затваряше очите зд MaOT'a нащл. 2. ИзтървА/изтървАла/, пpбnУ/nа/нpбпГсе кд/ неЩс (порадИ шЕВни/Днио); па заба- пЁжа/8аеeлнзва/ нещо сзбaзpёмaвnб Становясь ни эту точку эоенея. —.легко про¬ пустить сквозь пальцы целую обширную область явлений. крийно важных и о т/ар/таческом, а о практическсм смысле (Н— Михайловский. Герса е толпа)— При таковА /TА/бзящe, ..от eau/Anuo- то ви можа лeевб да ^0^0 цяла обширна бблаeг от явления, извънредно вдж/я както в гaбpeгич- 1^, таеа и в практическо бгнбшaняa, ЕЯ обидно было. чтс они просмотрело. пропустила мимо рук эту селу (Г— Николаево, Жатва.— Баша й кpязб, чо на Од забелязАЛА, на ба отмивала без внимание . тази сила. П-25 СМОТРЕТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ ни чтс » гпядЕть сквозь пЛпьцы. ЗатвАрям сн бЧйгд пред. ои нсщр; прАвя се, чд па за¬ белязвам, ад лИждлм нещо; предкамЕрено, умИшлено нд обръщам зиимЛшиа, ад при¬ давам зпачЕвио ни нсщо (шop0дшб, попоз- волЕпо) Кат/рина Архиповна, см^^р/o^i^ скг^ь пальцы ни сближена/ малаЛых люРей, начало сyнеmысн и сделались к офицеру очень сухо (Пе- с/мский, Серг/й Петрович Хазарсо а Мари Ступицына). Катерина АрхиповнА, която се ирдвошо, че ва забелязва /еляжазлиaтб па мпадятa. започна да со мръщи и да се отнася сухо към офицера. П-26 ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ (-те) « пЛпьцы облИжешь. 1. Пръстите да сн об- лИжош (оближете); мвого (е) зку/aa, дио- татеа (зи храна) — У них бывают токи/ вкусны/ блинчики к ксфо. чтс пальчика оближешь (А— Ст/ниноо, Порт-Артур). — У тях сервират толкова вкус- ши палачинки с кафето, че пръстите си да оближеш. 2. Зд чудо н прйклз (а); чудо (е); (прост—) одИп път (д); ае ти а рАбота; лйгито дл ти потекАт '(толкави хубав. анторесон а т. н—. — А ват мы т/бя познакомим а такими да¬ мочками — пальчику оближешь (Мамин-Сиби¬ ряк, Приoалоoссие миллионы)— — Щд та зано- зваа/ с тдеива одаи женички — nurere шо ти нотоклт. П-27 БЕЗ ПАМЯТИ. 1. быть, лежйть (Съм, ложЛ) в иaсзHег, в бЕзсъзнАние, Оаз съзнА- шие [Бэпд] были бсз памяти., ничто не могла привести сё в себя (Лермонтов. Герой нашего времени)— [Бела] Оеше л безсъзнАние., нищо no можеше дд я елoетн. 2. что делить (бежйтъ, нестйсь, ле¬ теть) (Бягам, nponУ/кд/, летя) като беo- згмHп, кбпебтб мн кракАта държАт, прёз- глазЛ, стpoмИгaлnб Дорогу Рамой она [лд/гбчкд] не помнило: где ж /й было запомнить. когри они н/слась бсз памяти от страхи (В— Бионки, Л/сныо Ромеш- ка.— Пътя към дома тя [ля/гбзuцдтд] но помае¬ ше: чо как дд го помни, когдто ба потяла /гpeме глАво, обезумяла от страх. 3. быть ат ксгс-чога Луа съм за, го няксгс, зи нещо; въз възторг (съм), зъзхитОв (съм) от някого-н/щс — Поговори с нам с сго заслугах. с знатно¬ сти — а ан буРет от тебя без намята (Пушкаш, 382
Арии Петро Великого), — Поприказвай с него за заслугите му, за знатния му ■ род ■ и той ще е иъи възторг от тебе. 4. любСтъкагс-чтх, быть влюблённым о ксгх-чтх (Обйчам някого-неще, любя някого. влюбен съм в няксгс-ноще} до полч- ga, безумно, лудо; луд съм зи. по някого, ' зи неща; загубя/загуб/им си ум,, {.000.,) акъла пе някого В Лефортове живёт ДяОюшии вашей жены. Сомён Степаныч, Он без памяти любит вис и вашу Верочку {Чехов, Новогодняя пытки), В Ле¬ фортово живее чичото на жена ии, Семнок Сте¬ пания. Той е луд зи /ас и вашата Враочки, Мия барышня, литерую попа называет СсфС, любит меня без помято. (Гоголь, Запиела сумоо- шедшего). Моята госпожица, която татко й нарича Софи, ме обича до полуда. П-28 БЛАЖЕННОЙ ПАМЯТИ кто (ситар., днес ирин.) я- сиЗтлой ала кезабиённой памяти. Вёчна, сиртла (му) /Амет; бот ди (го) простИ; лЗка (му) пръст; нИшият нр- зибраиИм... В соля была церло-ь,- Жал тогда при неС ияреС. - блаженней памяти отец Афонаоас {Гоголь, Вечер накануне Ивани Купило), В се¬ лото имаше църква.. При нея по онова време живееше Изреят отец Афанасий, вечна му памет. П-29 ВСПЛЫТЬ/ВСПЛЫВАТЬ В ПАМЯТИ. Извлу/и а съзнАнисто, а спомените; " аъз- кръсне/възкръсва (ми) в паметта, в спо¬ мените, в съзнанието Я ещё накал не миг осв-ОбШитыт от всплывших в моеи памяти картон детства (Злати-рот- скиС, Золотые oоo0цо}. Все още не можех и нс можех да се тево6тдя от изплувалите а споме¬ ните мв картини от моето детинство. П-30 ВЫЖИТЬ/ВЫЖИВАТЬ ИЗ ПАМЯТИ. Изумея/нзумя/ам, загубя/загубвам св па¬ метта Пpyaнaeнся. что старичок, если и не выжил ещё из ума, то диене ужо выжил из помято и поминутно сбивается, повторяется а даже ссо¬ сем завирается (Достоевской, ДяОюшкин осн). Да си признаем, че старчето, макир н да не св с загубило ума, отдавна с загубило паметта си и втеттяннт засича, повтаря сс и дори съвсем се . оплита а лъжи. П-31 ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ ПАМЯТИ коги-чтс. Изхвърля, заличИ ■ от паметта си някюгс- нещи; престани ди мИсля, да св спомням зо някого-нещо — Приетите. чти я вспоминаю, Эти годы нужно вычеркнуть из помята —В- Гаршин, На¬ дежда Николаевна), -— Простете ми тези сломе¬ ни. Тия години трябва да се заливат от паметта. П-32 НА ПАМЯТИ чьеС, кого я- а памяти; на памятях чьих. ксги {ссотар-). ПрИживз на някого. нойто помни нещс, нойто с Овл свидетел, съвременник но нощи; по вре¬ мето на няксгю;" спомням си... А ведь ещё на дедовой памяти версты зо четыре стоял хутор (Серафимович, Песии), То още по времето ни дядо ми ни около четири взаетн с имало чифлик. Лет -иолситни назаО, на помяти живых люОеС, ещё onлoщниU стеной стояли леса (Со>а>лои-Мукотио. Но тёплое aeмлв}- Преди петдесетини години — има хора, които още помнят,— всичко тук било покрито с гори. П-33 ПЕЧАЛЬНОЙ ПАМЯТИ кти-чтх (осстно,. днес ирон.) ~ недоброй памяти. Някой-нещо зи когото св спомням с не¬ приятно чувство, с нрудтвOлегиир» с от- иращениз, зи когото /б-добар ди не си спомням {зо човек, събитие, явления, оста¬ вила лиша слизи, опемон. печално извест¬ ност) В 90-х гсДих XIX вока яё [рунтвuеь] купил в Тегерана полковник Коаа^сл^/^с^иС. возглавлявший недобро. помяти казачью бригаду (И. Крачков¬ ской, Над арабскому pуиonaoянu}- През. 9СзTр години ни XIX век го [аънт/веa] беше купил а Техеран /олноакик Ктеaгтвенв, оглавявал евeчeлилaгa печални известност казашки бри¬ гада. _ П-34 ПО ПАМЯТИ говорить, росокО- аывamь; читйт), риое-Оть чтс. (Го¬ воря, разкАз/им, декламИрам, рисувам нощи) во памет, наизуст Когда нужни было, не открывая папки. по помяти (азола [они] точные, короткие оприели (В, КemлaиoиaЯ; Дна ношей жuaнu)- Когато трябваше, без да от/иря папката, [тя] даваше во памет точни, кратки справки. П-35 НА СВЕЖЕЙ ПАМЯТИ у кого, Панско (мв) е а виметтА, а главата, и умИ; добре помня нвще Кок вместе трёх недель итальянеиоя опера стала гостить у нос пи 7-ми месяцев-., — эти у всех на евожеС памяти (ЧаСис-оиоС, Итальян¬ ская опера). Как вместо /о три седмици италиан¬ ската опера започна да ни гостува по 7 месеца.., — всички добре помият това. П-36 ■ НА СВЕЖУЮ ПАМЯТЬ (СДелоть чтс. (Но)пюавя нещо докито (ми) е ваяено а тлиз вАта, а /аметтИ, а умА; донато нс съм зиО- аИвнл П-37 ПО СТАРОЙ ПАМЯТИ (с)делать что. 1. (На)пооея неща по стар иАивн, по тради¬ ция; нАнто св иъриН, кАнто си Оёшс тръг¬ нало Флигель, о кстсрыС привёл меня Гаврила. назывался «новым флигелем» только по етарсС помяти. но выстрсенбыл уже дивни (Достоевские, Сяло Степончиково и оге обитатели), Пристрой- кати, а която мс заведе Гаврила, наричаха «новата пристройка» само по стар навик, и тя беше построена отдаина. Пи ртарос памяти Гaнбouнуе ещё посещался мирскими о портовыми милоОцаму —Купрон, Гонбoaнуo), По традиция Г-мбринус още сс посещаваше от моряци н докери. . 2. Като ни стар приятел, вознАт (но)поавя нещс Уж тол о быть, по старое помята Дам тебя о Долг, но в послеДноС риз. Кито ни стар познат, от мсн да мине, ще тв дам назаем, има зи /ослрз ден път., П-38 В ПАМЯТЬ кого-чего. В /Амет на. за е/Tмрн» нато спомен зи няксгс-нещи; за уизктизчaвaнт но неще; и чест но някого- нещо По правую стирону Дороги возвышается сгooн- ныС монумент,. о память Кульмслой ботвы (Н- Греч, Путевые письма)- От дясната страна на /ътя се издига огромен паметник., за чарко- вечаиаиз Кулменaтa битна. — Д тост предло¬ жить ххчу о память Нестерова. — оказал Глеб. — СегоДня три годи, кал было впервые исполнено мёртвая петля {В, Сияние, Небо у аeнля)- — Предлагам тост и чест ни Нестеров — каза Глеб. — Днес се навършват три ■ години, откак за първи път Ос изпълнен лупинг. П-39 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ лому- Вечни (му) па¬ мет; Оог ди (го) вростИ; лёка (му) пръст П-40 ВРСзАться/ВРезАться В ПАМЯТЬ иому, ЗапечАтв/запечАт/а (ми) сс a " памет¬ тА, а умИ; запбмкя/зи/бмням зи дълго С раннего Детства остситал ин босыми нигоми вое изгибы трипонок.- и кажДыС кусток, кажДыС камешек новели врезался ему в память {С, Антонио, Дели были о Пенькове), От ранно дет¬ ство Ое нзгазнл с Оосв крака всички нрвиолицв ни пътечките и и паметта му завинаги се 6яхи запечатили всяко христче, всяко камъче. П-41 ЗАХЛЕСТНУЛО ПАМЯТЬ кому {noeem,) захлестнуло а пИмяти у кого. Изхвръкна, щунии, изскочи (мв) из, от умИ, из, "от главАта; съвсЗм съм зибрАвил, забравих; не моги да св с/омня, да сс сетя ГляДя на братание Мякинъжих, я Долго ста¬ рился припомнать, гОе я раньше еиДел этих богатырей, -.ни память «схлестнуло», и конец —Мaмoн-Сoбooлк. Родительская кровь). Като гледах братята Мянонкис, дълго се мъчех да сц " спомня къде съм виждал тези юници, .-ио мв 6сшс изскочило вз уми н туйто. 383
П-42 КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ у кого ~ дёеимья ала дырЯвая, курЛная, птичья пАмять (шег.); пАмять коротка. (Имам) къса, ибша, олНОа пАмит, пАмет като решёто, пАмст като, мОлкоте ия врабчЕ; ис мСгн /я пбмнн, нйще ие пОмня; мнбге заОрАням — Не помню, голубчик. Хоть убей — не помню. Ламят-но у меня, не зною о чего, { кокея-то стала ooоomкак {Мельников-Пичер- окий. Бабушкины оoccкаани)■ — Пи помня, гълъБче. ДА ми уБисш, нс помин. То паметта мя, /ой знае защо, ня/нк он много и е/ъояла.— Что. не узнал, старый хрип? Девичья память-но у недя под старость стали {Мимин-Сидоряк, Проваловсков миллионы). — Камее, не ме ли позна, дърто? Къоепамитси ея станал ия огари гсдяни. П-43 НА ПАМЯТЬ ~ на добрую память (към 1 зк.); для памяти (към 2 аК')- 1. давйть, дарить, брать что (ДАнам, подарЯвам, нзёмам нвщо) зя опСиЕИ — Что это ты нут сидишь, мудришь всё? — Да вон колечко делою на память нашей пврвлВт- ной гостье (J1. Кассиль. Далеко о море}. — Камее тн/н оиднш тук, вое измисляш нещо? — А Би правя пръстинче зя спомеи ия прелетната ия гоотсикн. 2. записывать, отмечйть что (Знпйс- еАм ои, отбелЯзвам ои, нзёмнм ея бележка оо нвщо} (за) дя ии заОрНен — Как её зовут, о. Василь? — опросил Со- шо.. — А к-жели-ка! Запиши, пожалуйста, но память (В. Биляев. Старая крепость). — А тн мн/ ее казна, я, Василе? — Ан-же-ли-мн! Запиши, моля ши сс, дя ни зяБрявиш. 3. говорйть, рассказывать, знать, читйть (Казням, ряз/Азеям, знАя, /емла- мЯрам!) по пАмит, наизуст [Француз гувернер] знол но помять Корнеля и Риоани (Герцен, Долг прежде всего). [Фраи- цузлнът-тмйсрньеП] знаеше наязуст Корией н Раоли. П-44 НЕ В ПАМЯТЬ кому о без доп. (о^ст^р.). ИземОчи, изхвръкна, щукна (ми) из, ог умН, из, ст гиннЯта; оъвоём зябрЯвих; ии иСгя /я он спбмня, дя ои сётн Выбрал невесту аз немок, Софью Романовну. дочь старика-генерала'" как по 'фамилъи — не о память: мудрёная, о фоном (П Катенин, Инвалид Горев) я Беше ея избрал зя годеинцн една ог нииемu произход,, Сбфн Рсиннсвнн. дъщеря ия стар генерал; презимето не оя опeи- инм — едно заплетено Беше, о «феи». П-45 ПРИВОДИТ НА ПАМЯТЬ кому что (оо- нар.) ~ приводит на ум. Пнneинн мя, мЯрн (ме) дн еи сёщнм, дн оя слeиини (зо) пещо Это всегда приводит мне ко память ааеcкаа Толстого (Вяземскай, Старая записная книж¬ ке). Тонн нинягл ми кара да ся опомням за раз¬ каза ия Толетей. П-46 ПАН ИЛИ ПРОПАЛ пкгко. ~ или пан, иля прспАл; либо пАн, либо прспАл. Илл нойчмо, йля иMшс; йии вейчмо щи спечеля, йля всйммо щи загуБя Я приехал решить окончательно свою судьбу. Пак, мол. или пропил.'. Всё зависело от этого вечери (Цехов, Пропащие дело). Бях пристигнал, зн да реша окончателно съдбата он. Ще рими, яли псмелн, яли еглням по дяволите... Всичко зависеше от гази вечер. П-47 ИДТЙ/ПОЙТЙ НА ПАНЁЛЬ « выйти/ выходить на панель. СтАии/сгАвн улич¬ ница, проститутка . П-48 СБЙТЬСЯ/СБИВАТЬСЯ С ПАНТАЛЫ¬ КУ (паocm,) — сбйться/сбиваться с толку; сбиться/сбиваться с пахвей (към 1 он.; о(^сн^р.). 1. Объркам/обърквам ои, еплитЯ/ оплйтам ос (като питИл в кълчИща); сму- тЯ/смyшЯвяи ои; езёмё/нзёия (ми) ос акъла -паocн-). умЯ; eБьпмяи/eБъпквни кенцЛте Чтобы не сбиться о панталыку. буду писать по пунктам (Чехов. Письмо). Зн дя ни ос еплетн, ще пиша по гемии. 2. ОгииенН/егииенЯеам си ог пътя, от прЯнин пъг, от опuётAТA иЛнин ин пове¬ дении; кпйвин/крйвннм ст прАеля път, ст пътя Никто бы не подумал.., что набожния строгая вдовици сбилась о пиктилыку (Шишков, Угрюм- рeoи}. Никой ии Бя помислил.., ме набожната отрога в/оницн би ои отклонила от прания пъг. П-49 НЕ ПАРА кто кому, о кем. Не (ми) пед- хбж/н, ис и зн (мси) някой; ии (ми) с при- ий/а някой — Поиaканьcк. мне ессгдо казалось, что Ма¬ рья Михайловна твдв совсем не пара,— сказол Альмир после nлккmoоoгo молчания и вздохнул {Чeхoе, Пьяные). — Право дн он кажа, еиинтя ми еи с огруеяле, чи Марн Михайловна съвсем ни и жена мнго зн тиБ — /аза след известно мълчание Алмер н въздъхна. П-50 ПАРА ПУСТЯКОВ что (а)с.лань) для кого о без доп. (просН'). Дрёбна, прОета, лёонн рАбота (с), имшe ни с (зи някого ди поправи пещо} — До города не ник далеко, пять-шесть ки¬ лометров. Для старых. опытных путешест¬ венников это пора пустяков (В. Катаев, Зи власть Советов). — До грядя ни с телкеея дале¬ че, псг-шесг километра. За стари, опития пъте¬ шественици нищо не с. — .. Что лее добротный— но это верно. И оплавить его — пира пустяков (С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды').— ..Че материалът с отличен — тсвн и енрно. И извозването му и от лисие по-лионс. П-51 - ДЛЯ ПАРАДА (-у) что (делить). За фнеОи, зя въишин ефект, за показ (е); (за) дн ос лзфумнм -naoен.) Нх [перчатки] не подевала, о тальме посоли о руках для параду (Доотоеоо1кай, Преступление и кикизанав), Ни ти [ръкавиците]олнгнхн, а са¬ мо гн нсесха в ръце зя фасси. П-52 ВО ВСЁМ ПАРАДЕ ~ в полном па¬ раде; при (полном) параде -occmиp,. днее шег.). (Н AM-)eфицuНлиe облёчии, в Офици¬ ален, в нЯй-официЯлиин он вид Александр Семёнович вышел из кабинета во всём параде. но есть в мундире и о ленте (С. Аксаков. Воспоминания об A. G. Шишкове). Александър Сeиbeиeвяч излезе от кабинета напълно официален, тееог о мундир и линта. П-53 ПОД ПАРАМИ быть. 1. Под пАрн (е); тотбе (е) (ноёки да грътие (зи параход. влак) 2. (прот.) Пн грА/ус (е); еръбинл (ея) (е), пййннл (еи) (е) П-54 НА ВСЕХ ПАРАХ ~ на всех парусах (към 2 о 3 ан-)- 1. одно. мчйтъся, ли- нёнь (Върнй, дейжя ос, лстй) е пълна пАра, с пълен ход (за влак, параход) Пароход на всех пирах шёл к городу. От сот¬ рясения его корпуси на снолих дрожало и звенели дунылки (Горький. Фоме Гордеев). Параходът о пъиии ход ос приближаваше към града. Ог дпусанито му бутилките по маситс подскачаха и звънтяха. 2. лвтёть, мнйться, нсотйсь (Летя. припускам) с пълня пАра, о пълии ход, о еойчмя сйии, кримегс (ми) кракЯта дър¬ жат; миСте Бързо, сгремйгелно, стремгла¬ во, ппёзглннА Луки не слышал посллОних слов и па всех пирах лвнВл на половину Марьи Степановны (Момон- Сибиряк. Поовалoвокоe миллионы}. Лука не беше чул последните думи и с все ояли тичаше към стаите на МЯря Стипнионин. [Ои] рванул фалды сюртучка, пригладил волосы о полетел на всех парусах к Лизавете Семёновне (Григорович. Просёлочные дороги). [Той] дръпна пишсеити ия оитрснцсто оя, пригладя ея иесага и пелетн о пълия пара при Лизавета Симьонсвиа. 3. (Оделить что С пълия пАра, миОго бързо, ониткНнлчне, в миСго, съесём крЯг/и срр/ени (нuа)пааек пещо 384
В та oремн—, я уже состоял участковым вра¬ чом Серпуховского земстои., и но всех пирах организовал новый участок (Чехов. Письмо). По бшбва времо., Оях веча участъков локлр в Сepпух.бв/кбтб зaм/твб.. и с нъл/л плрд орга¬ низирах нов участък. П-55 ДЕРЖАТЬ ПАРИ. 1. а кем. о чём, ни что а без дсп. ХвАндм со, пбзH со, улАвям со вл бас (с някого.; обзалАгам со, Оасйрлм со (с някого) [АиагбЛь] рассказывал, чтс Долохов Лоржит пара о англичанином Стивенсоном о там, чтс он, Долохов. выпьет бутылку раму, сидя на - окне трошего этажи с опущенными наружу нагими (Л. Толстой, ВоЯно и мир.— [Лнат^л] разказвА- шо, но Долохов со хващл нл Оас с англичанина Стив'ь//ьи, но той, ДбПбXбз, що изпие Оутилел ром седнал нд прозореца нл гpoтин етаж с нгсе алти навън кракл. , 2. обикн. держу пари, что».. Бдс държА, Одс дЛзлм, обзалАгам се, готов съм дл са бйзае лока, че...; хАйдо па блс — Пире дсржу, чтс ому ам/нно ст этого а прешли о голову мысль взять т/бя в учители (Тургенев, Новь)—— Бас държл, чо гькмб затова му а хрумнала мисълта да то идпрдзн учител. П-56 НА ПАРИ (с.дглить что ж на спор. (Но)привн нещо (като са хвАнд, се глбвЯ) нл бдс Он однажды, ни поре съел дссlяnъ булок (Куп¬ рин, Но переломе)— Веднъж ва Оас той изял десет хляОд. П-57 ВЗОЙТЙ/ВСХОДЙТЬ НА ПАРНАС (вис. а шог.. я* попасть/попадать на Парнас. ИзкАчА/изкАчвдм ПарвЛс; стАнл/ставам поет П-58 С ЛЁГКИМ ПАРОМ! (прост.). ЧастЯта Одая! Из бини Прохор Ильич в^^(^в^^1Щил^^ домосй., расслuниouясь а купцими, которые поздравляли ого а «лёгким пиром» (И— Успенский-, Пре сосём деос]. От Однятл Прохор Илйч со връщаше у до¬ ма.. и со поздравявАше с търговците, конто му честитяха къпането. П-59 СОСТАВИТЬ ПАРТИЮ каму. Для кого а бсз доп— (астир.) ж сделать партию. Нд- пpавн (добрЛ) пАртия (о някого); всгЬпн л брлк; бжОвя/б/Ъжа со (зи някого) Он жола/т оделить партию ос всех отношо- неях бл/стящую (Салтыков-Щедрин, Сатиры о nровс.— Той копае дл вдирдви едка въз всяко бтнбшoвяo епoсгнша партия П-60 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ. ПАРУ кому (прост—) ж задать/задавать жару и пару. ТОгля някому кдп•ан, одИн еллАй; трИя/ вагpйя/нлгpйзам, кълцам/ накълцам/на- кълцва/, 4^8/^84^8/^84^38/ Някому сол, пук па главАта; дам/дЛвам някому дд разборё; калайдй/ам/еаллйдй/влм; хо- кам/влхбкам/нахбквлм, каетряПнаксст- pя/иакЛстpнм. pгган/nаpггЛя//лpугДвл/ някого [Гавердл] такого им пиру задал, чтс у них чуть не отнялись языки (Мсльниксв-ПсчсрскаЯ, На горох). Генералът ям теглил таеъз КАлай, но то сд/о дото /о си глътнали езиците. Мор^ыч выпал залпом две рюмка а рассердился. Вот он вернется домой а задаст Анись/ жору а пиру (Мимен-Сабиряк. Городская состри.— Маркин обърна вд одна дъх две чашки и со разлютя. 1Це со върна сега в къщи и що даде аа Аши/ин дл разбора. П-61 НА ПАРУ а кем а без доп.~ в паре (към 1 зн—.. 1. ЫлАма(та) (зАедао); в ода. двойка Они стояла ряДышком а говорила вполголо¬ са.— Во-ст, — продолжил Мил/нь/в, . — ме¬ талл — он будет, м/толлу Рсстинем.■ ДавоЯ работать ни нору? (.В— Иванов, Жёлтый ■ ме¬ талл.— То егбнха один до друг и тихичко сн приказваха.— ТовА-а о — продължаваше Мл- лавнел, — мотлл ще имаме, /етдл що влморим. Хайде Да работим два/ага, Ни теннисных кортах ужо была много народу— Володя и Ники играла о пире (В. Добровольский, Трое о серых шинелях)— Нд тoийскбpтбвoтo имаше вече много хора. Володя и Нина нгрлохд в одвл двойка. [Квашнин:. Нани? Пр/крисно! (шутливо). Значит, ни нору тут мечтаете? (Т— Донская, По зову сердца)— ИС.'1 Нива? Чгдo/Вб! (ше- тбвигб). Зндчн двдмцд туе ил/д/a сн монтлото? 2. Редувайки со, зДадво а някого; //Оияйки со а някога В то ор/мени мы работили а ним на пиру водителями ни одной машине. По онова времо работих/о с нoтб като водачи, сменяйки со ал едва кола. П-62 ПОД ПАРУ быть, найтй, подобрйть. 1. кому (чем. ПрилЯка (мн о); лИка-при- пИкл (са); ёшът (мн о) (прост—. — А вот ость пиронёк, рядом тут, о Сино- гсрьо живёт.— И л/тими, и ростом кик риз ой под пору (С— Антонов, Псддубонссае частуш¬ ки).— Амл ама адио opтoшчo тук шаблязб. в Сивoтбpиe жявoa,, И но години, и но ръст 'тамаш й о лиед-прялякл. 2. кому. а кем Равaо/гбoн, рАвош (съм) о някого Ни о слободе, ни в М сакво самой не ниЯта была бойци Никифорову под пиру (С. Мстислио^1^^. Грач — птица o/^i^t^i^:^)— Нито л предградието вито в самата Москва можеше да со адморн боец кдто Никифоров.— Если товарищ твой кривой, сториЯся поджимить глаз. чтобы быть а ним под пиру (М— Пришвин, АРим а Ева)—' — Ако другарят ти о oднббк, помъчи се дд зажумя- ллш с адвото си око, зл дл во со различаваш от пего. П-63 НА ПАРУ СЛОВ позвать, вЫзвать кого -ж на полслбва; на два слова. (ИзвЯ- кам, иовИклм някого. зл две думи, за шя- кблкб думи, за (одйа) крАтък рАзговор Екатерина Ар^а^Ль/оно, можно вис папрс- сить ни пиру слов? (1Вороааов. К жизни). — Ека- тори/а Аркадиевна, можа ля зд една /омоат? П-64 СКАЗАТЬ ПАРУ ТЁПЛЫХ СЛОВ кому (прост—. шог—. ж сказать пару ласковых (слов). Кажа някому две слАдкн, топли нрИказкн, думи, т. е. нахока/, наругАя някого Пода-ки сюда, я -твбв окажу пору теплых слов, я ела пасам дл ти кджд две сладки при¬ казки. П-65 КВАСНОЙ ПАТРИОТИЗМ (книж., иррн—.. Кpa/лйвб, дробвАло nсoлдбpбдб- любиа; зoпякбдъpжЛвнй4o/кя шбвйийзьм П-66 МЫ ПАХАЛИ (ирон.} — и мы пахали. ОрАла мухДта па лолд аа рогАтл (ст бас¬ нята ни И— Дмитриев «Мухи» — зи хори, което ои приписват Дойност. о която нс ои участвувала.; букв. (и) вИо орАхме П-67 И НЕ ПАХНЕТ чём ** во пАхнот. (ДорИ и) шо мнрйшо ни нощр; вяма нйклкви ирИ- з/лця за npбявнваIte(гб), вастЪпвaвe(тб) ни нощс; няма и помок, и сладЛ от нОщр — Снег кругом а минус сорок градусов— Вес¬ кой и не похн/т (В. Ажаов. Далеко от Москвы)— — Наоколо само сняг и минус четиридесет градусА. На пролет и во мирише още. П-68 ПЛОХО ПАХНЕТ чтс. Но (мн) мнрйшо нл хубаво н/щр; мирйше (ми) ал лошо, пбaлмиpй/ва (мн) пл лошо Это история плохо пахнет— Тлзи работа не мн . мирише, нл хгблвб, П-69 НА ПАЯХ о ■ кем быть. чтс (сОделить. В съдружие, зАдружно; зЛодво, Общо, на колоктИвни иднллА' о някого (съм), (ни-) правя нощр; орт.к (съм) о някого — Леикю не мог справиться с таким долам сдан? Ну, вот и спрашивайте у Легко, нуокиЯ— он сим вам а окажет, а ком был ни ноях (Ф— Ваг- - дсроои, ЧерниговкО)— Леико ли по о /бт•ъл- сам да со . сирдвн с работАтА? В хубаво, тогава питдИте Лонко, вокл сам ви кдже кой му е бал— бpглкъг. П-70 СЕДЛАТЬ/ОСЕДЛАТЬ ПЕГАСА (вас., шог.)— ОседлАиам/оседлАя Пегас; започ- 25 русско-болг. флрзеол- сл. 385
аим/запОчна да вйша стВховс, зилАвям/ заловя се с поетИчно. гвTачрстaт П-71 нАжАть/нажимАть ■ на все ПЕ¬ ДАЛИ {прост.) " нажать/нажимАть /c- дИлв, (на асе)" /аужUны. Првлбжи/ирнлaз. гам изйчкн ейли (за птстИтaнPтт»' за бър¬ зото постИгане но нещо); дам/давам зор, натИсна/натИскам,.. дСйетауаам (за нощи) Я весь о головой ушёл о рабЮту, Нажимаю но вое иодолу {И, Оотрсоооаой, Письма). Цял до над главата еъм потънал в работи. Давам зор колко- то мога. П-72 Как будто ПЕЛЕНА С ГЛАЗ чьих УПАЛА » /елена (с глаз)" упАла ало опала; завеса' . увала " или спала е глаз; покров увил или ■ опил е глаз. (Сякаш, нато чс ли) пердё, " заирси, 6уло (мв) /адни, ее смъкни от очите; отвОриха ■ (мв) се "очИте; (сякаш, като . чс ли) прогледнах Он чувствевал. кок стали спадать - о яге глаз пелена, лак о Другсм, ярлим водя восставало пород ним прежде нозомяченныв предметы (Го- гиль, Рoн). Той чувствуваше Как започна ди ос емънаа булото ■ ■ от очите му, как а други, ярка светлина изникваха ирзaОёлнвaaнйтз по- рано предмети. Л-73 выйти/выходятъ ИЗ ПЕЛЕНОК. Не съм (аёче) 6Сбе,.в /еленВ; излязи/нз- лйзим от детска възраст; възмъжея/ възмъжАвим; стИна/стИИам възрастен, го¬ лям, самостоятелен; букв- излязи/излИзам от псленИ Нечего меня учить: я ужо доено вышел из пе¬ лёнок., Няма какао да мс учите — отдавна иече нс съм 6с6е. ■ П-74 Веавpaшamьoя К СВОЙМ ПЕНАТАМ (вое, и шег.) " - к домАшним, к родным! пенатам. (Връщам. ос) а роднита си, а бИ- щината ей нъщ,, у дома сн, ври бащиното он огнИще, а б.щнния ев дом, вод ОИщи- нити ои, родната ев стряха Он взДул,. о Австрию. ох Францию - и о Другое страны.- у вновь возвращался и своим пенатам Ш- Греч. Путовые письма)- Той бсшс ходил., а Австрия,■ аъа .франция в ■ а други страни., в отново ее връщаше а бащината ои нъщи. Сын сообщал. чтс отдохнул иок Следует и намерен вернуться к, риДным пенатам (Ко-). Синът. пишеше, че хубаво ов е починил н възнамерява дИ ос върне под " родната ои стряха П-75 С ПЕНОЙ У РТА (сказывать., end- ркть. (ДокАзвам, " споря) е пяна на уст,- ти, разпалено, възбудено, гневно, на¬ стървено; стрАстНо, плАменио Горан о пенис у рта Доказывал. что несправед¬ лива разлучать двух, [влюблённых] (О Козоло- eoч; Весна но Одвро). Гарви доказваше разпалс- Но, чс ■ нс е справедливо да се разделят двама [влюбени]. . ‘ П-76 ПЕНЬ БЕРЁЗОВЫЙ " (груби прост.). Дръвник, тъпАн, голфои, гъпaнИa. дърво, пъН; глупАк, простАк П-77 СтеОть. оидёть КАК ПЕНЬ-{npеon.}. (Стоя, седя) ■ като: пън, като дърво, като кютюн, като . дръанИк; исподаВжно н безучАстно, без . нИщо, Осз нещо ди раз- 6Нрам О чём юн буДоп - говороть о ней в точеное не¬ скольких часов? Нельзя же ОодеПь о гостях кол пень у хлопать глазами (Стинюкхеуч, В мире), Какво ще говори о нея а продължение ни ня¬ колко чИоа? Можеш ли да " стоиш ни гости кито /ън и да мигаш ни парцали. П-78 ЧЕРЕЗ ПЕНЬ КОЛОДУ Долить что ® (как) через пень колоду валИть (към 1 и 2 зн.)' через пень-колоду;" через /снь а .колоду. 1. Правя нощи . к,к Ди ё, презз кув за таTш, ттт6арзтгг'брр» кaдиc-нИтаи, набързо, нехАйно, . ; небрежно; [тлёдим, , кАрим) врез пръсти ; • ...... Я работою лениво, через пень колоду волю, Воя это Дно гюлови- белела - (Пушкин, Писшс., Работя " мързеливо, през " куп зи грош. През ’последните дни все мс болеше глава. Да уж вы иаи но дялайте, ин коло лентяС, пак' осё будят через пень колоду залить —Л- ТолопоС, Анно Киpeнyно}. Вне какаото ц да правите, щом го мързи, асе едно щс я кара през пръсти. [Панин] испивался ко всему -pa0нo0ущeн, всё делал нехотя. через - пянь колоду - —Ф. Вогдооова. Дериги о жизнь), [Панин] остивише равнодушен към исично, враиеше иеичко без ищах, как да е. 2. Правя ноща " НсумСло, "несръчно, нс- ок6втснт» . лошо; вяло, мудно; остИиям св ръцете ■ (е' ноща) Пo-фpинцуаoкy [Митенька] бслтавп боСко. о русскую грамоту - читает — через пень кслСду оолит. пашот каракулями - — ПooeнoкoС. Фан¬ фарон.- Френски [Митенка! плямпа смело, а руското четмо рашчa, сякаш кютюцн обръща, пише като е клечки. Нельзя же плотить четыр¬ надцать рублос в месяц за то, чтобы тебе аз молсста коо-что состряпало, да и тс через пень колсДу —А- БориДин. Письмо)- Нс можс вък да сс плащат четиринадесет ■ рубли на месец за тоии, чс по милост щс ти сготвят тоиaзтиоaa. пък св и оставят ръцете а нега 3. идтй, развиваться (Нощи върай, разаВии ос) едно през друго, безрёдно, хаотИчно Всё у неге склады-олссь но как у люДоС, всё шлю через пянь колиДу (Н- Сизов, Трудные гиды). Всичко му сс нареждаше нс като у хората, Всичко вървеше наопаки. Прежде госпитали было пиставлены отлично, а теперь-всё долю идёт черяз пень киладу: на - девять за-идСо два зовеД- скох Доктора (Мaнoн-СaбooлЛ; От Урала дс Москвы). В миналото болниците бяха уредени отлично, и сега всичко върви едно през друго — на девет завода двама заводски доктора. П-79 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ПЕНЬ кигс (сотор-. . становИть а пень. ПостИиям/ постАвя ■ някого а. вaтрудийтрлнт положЗ- нвс; обърквам/обърним, шашардйеаим/ шаширдисам, смАйвам/смая някого П-80 СТАТЬ ■ В ПЕНЬ — остар.), 1. ■ Спра, за¬ стИни нато зИкоаИн, като треснат, като втрещен, нато гръмнат; закова ее (ни място); втрещя ее ВДруг-, рысаки захрапело, навострило уши. съёжилось о стало о пень (Лажочноисо. Послед- ной Новик), Изведнъж., конете ваnаъагяаa, наостриха уши, " настръхнаха и се заковаха ни място. ■ • , 2., ИзпАдна а . зи.тауднйгёлко положение; оплстИ," объркам' нонцИте; объркам ос Вы меня пал этому стихима oaoшяо^лoл0; чтс я было пронялея писать вам стихами же; измарал скали дести бумага о опал о - пень от совести- платить - медью за золото- —Д- Давыдов, И - М, - Языкову). Така мс трогнахте е тези стихове, че н аз се залових да ии отговоря а стихове; изхабих цял топ хартия и накрая сс отказах — съвестно ми етана ди заплащам златото о теисне. П-81 ПЕНЯТЬ НА СЕБЯ, обикн. пеняй или пусть пеняет ■ на себя. Сърдя ее ■ (сърди оз^) (сам) ни оёбе ои; ийкой нс (ми) с aинTaрн» криВ; оим (съм). ов " иИнTиcн» крив — Дать ом етро^С о<^<^<юр о - поОляДняе предупреждение, — - о^ил МоПвеоч, — А там, е^.ло олеви -оосяпю ня одвр^^п, пусть на себя пе¬ няют (Г- Нокиловва, Жатва)- — Да им сс на¬ прави строго мъмрене и последно ваeдупаржз , деинс — казэ Матвеич. — Пън " там, ■ ако не ов удържат ии думата, ■ никой няма, да им е крив. П-82 ПОСЫПАТЬ/ПОСЫПАТЬ ПЕПЛОМ ГЛАВУ (книж.--. еъщс - ирон.) я- посЫпать/ посыпать " голову. пё/лом. Поей/я/посИп- аим. главата еи с пепел; енърбя дълбоко П-83 ВЫЙТИ ИЗ-ПОД ■ ■ ПЕРА ■ чьогю,- к^сга (книж,. . принадлежать . веру чьему, коги. Излезе изпод перото, от " перото на ня^киги. нивВеан ■ (с) ст н^ге; /авкaдз 386
лежй ин пирСте ко някого -ланлаануанo произведение) Эно книга вышло аз-под пера большого пооо- нвля. Тази книга принадлежи нн пирого ин един вели/ писател. П-84 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ПЕРЕВЕС над кем-чем о без доп. ПAДДилёя/иядцёиЯени; получа/ получНенм принёс, ИAДиСшиЕ (над кя- ooгo-nвщo)^; прсоОла/НнАм (под някога- нвщо) У грекоо форма оконолнствквола идее; о новом мире, о искусстве аoманничвоooM" идея драла перевес над формой (Белинский. Учебный курс слквеоносто В. Плаксина). При гърците ферма- гя отговаряше на идеята; в ноеля овнг, в роман¬ тичного изкуство, и/ингА преобладаваше ияд фермата. П-85 НЕТ ПЕРЕВОДА (еу}кoму-чcнg (проот.). Няма свършвани нещо; БизчИт, Бизбрбй (он): нямат Брой, чсг; ии ое ОреЯт; кОлкотс щеш (ея) Не орал Нгфёдыч. не ее ял. а дснежом в мошне перввкдо у него не бывало {Mвльnиooв-Пeчваcoой. Но горох). Нито среше Нсфьсдяч, нито оссшс, пък паричките му нямаха свършвани. [Фому- еоо:] Что ж? у кого сестра, племянница есть. дочь; В Москве ведь пен нввестим перевода (.Грибоедов, Горе он ума)' [Ф:] Тотнз? В Москва за женене момяте са безчет — Един осетра, друг ширмя ллйя племенница има. П-86 ПЕРЕЖЙТЬ//т>-рпАс ПЕРЕЖИВАТЬ САМОГО СЕБЯ « пережить/переживать сеОН. 1. Надживёя/надживЯвям еИБи ои; естАвн/еотннЯм слидА; запАзя/запАзвам значСниете он и еле/ смърттА (он) 2. Зaгyбя/зAгyБвAи знАчСииитс оя прЯ- жини, преждевременно; yипН/yмйпAИ прЯ- живи; егживёя врИмстс си, енОего врЕме Он приходит к ному выводу. что Чернышев¬ ской считает утопический социализм пвавжове шим сомого себя (Плеханов, Н, Г. Чернышев¬ ский). Той идва до изео/н, че Чёрнлшееики вмя¬ та утопичния социализъм зя погребан приживе. П-87 КРИЧАТЬ а ком-чём НА ВСЕХ ПЕРЕ¬ КРЁСТКАХ . кричать на юждом, на всяком перекрёстке. ВЛмнм«, разпрЯвям зо някого-нещо по нейчкл кръстопътища, иа воИки кръстопът, под път и на/ път, иа път и по/ път, иа път и кръстопът; иавоЯ- къ/с, нанрЕд, при/ вейчкя; иа нсеусли- шАнше [Вишневской:} Молодой человек. который кричал на всех nврeoреонкох про взяточников. .. идёт к нам просоть доходного меото, чтобы бронь ваяmoо! (А, Оcнаoоccoий. Доходное место}, (В:) Младежът, който по всички кръстопъти¬ ща крещеше против рушвстмяятс, ..идея да ня лека топло местенце, къдсте дя взема руш¬ вети! П-88 я ПЕРЕЛОМЙТТ/ПЕРЕЛАМЫВАТЬ СЕБЯ* 1. Ппёмъпшя/nрeкъпшнAи нСлнтя, жилАниито еи; скъпшa/смЪпшвAи оя ха¬ търа — Но уж голо я что решил, переломить себя не могу (К, Львова. Настойчивый характер}.— По я мс веднъж еъм решил нишс, не мота да ие тс изпълня. 2. Ппиодолёя/пписдолЯеям, ИA/AЙн/ия/вM- вам нЯмаквс чувство; сдържА/сдържам еи; запАзя/запАзвам самооБладАиис (Сусанна) хотели переломить себя, но о пан- рясающей силой хлынули из глаз её слезы — и рыдания. поспешные, жидкыс рыдания, огла¬ сила комнаты (Тургенев. Нвоuа^mнак)- [Сусяня] лс/яши /а ос одържи, ис сън страшна олла от ечите й пукнаха сълзи — н рл/ннля, напира¬ щи. усялИи ридания, еглаолха отнята П-89 ВЗЯТЬ/БРАТЬ В ПЕРЕПЛЕТ кого « взять/брать в переделку, в обработку. Зяёиa/зaёиaм ос, зялонH/зялЯнни еи сс- ПлОзие е някого; ришЛгелно въз/ёйегву- ннм някому; /Aряи/нямЯпaи/ня/Япнa.м кя- 25* кого да я /Ействува,; да ярабСтл, да ‘ое ' учи; спънн/опъенм, онйн/евйнАм някому я юз- /Яте; ешъпн/отъпвнм някому на..;яврАгЯ; обпяб0гя/сБпAб0гнAИ я някого- я поотАвя/по- отАвям някого я нашНсио • — Нздолованных лодырей Надо 'взять! о пваeе плёт, Прорабатывать кик следует пи собрании, в газетах. о тooавтчe (Г. Матвеев, ‘СёМнадцано- ленкаё), — На разглезените' мьрзелЯВця тряб¬ ва да ям ее вземе инрkягн. я Д-н СЕ ■ Критикуват на събрание, във всОгияцятС, ■ и. то/ро-сурово. п-90 попасть/попадАть . . в Переплет ж попАоть/попадать в псрЕ/ИЛку, (прост.) в персдрНту; БывЯть ., я пЕриплёти (-ах), в . переделке (-ах), - (проот.) в -' ' передрЯги (-ах). ОкАжа/окАзвам Её, - инмёря/н^мп!- ПAи ее, вйдн/вйждамя её я . нАшнеие; еЛдя/ вИждам ос, нниёрн/нAиMрAИ ее, попЯдня/ попАдам (маге) в исОрАно ' лбзе; лзпАднн/ изпАдам, пспAднa/попНдAи, я в^^дн/вйждни ее в затру/иИие, гИжме, сБърмние поло¬ жение; знгНзя/знгНзвнм (зли); ' йнПедН/нн- Пёждни ее; ИAГспH/и■ягenяени ее (таocm,) Бродя па жаркому, скучному горОду,' я только говорил себе: *Да-о, дорогой Павел Акд^еввоч. попили мы о вами о первплён» {Кусоаn- Как я был октёром), Като ое. лугах яз горещия, я оку¬ чен град, аз само ея повтарях: «Да, с/ъпл ми Павел Адрссняч, деБрс ее псдпидяхии или о вне». Перед неотуплвновм был я о разведке о попил о такой переплёт, что пришлось нлоooльoo чооов без движения ни голой земле пролежать (А. Гончорое, Нош кoаавcnoкдeкн) Приди ннешъплси.ясго ябнх ин разузнавани и пепн/ннх ин такъв хаи, чс трнОнаше ннмсл/с маса нспод- нижио дн лежа нн телята земя. Оно бывали о кв о таких переделках о выходила сухой из воды {Mамин-СаOаряo. Горнов гнездо). Случвало й ее с да изпада и в пс-обър/яни положения, яма вяинтя с излизала суха ст водата. Пополи они кок-но вдвоём о Куликовым о переделку: нарва¬ лись не немецкую засаду (Б. Горбанов. Алексей Куликов. боец). Виднъяс двамата о Куликов се намерили ннгнсно — бяха налетели нн немска знонда. П-91 С ПЕРЕПОЯ (-ю) (о'едллонь что -прoен-). (Нu)nаовк нвщо олс/ прилЯнАне, еш пйсне, прилИвние, в пиНно оъотсйияс [Редька] женился, схоронил Федоте, умершего о пeоeпoк на оводьбе, и ушёл о солдаты (Бунин, Деревня). (Родин я! си ожени, погреба . Федот, умрял ог преливане на сватбата му, и етя/е еей- нкм.—Здравикжвлаю. —прохрипел бледно-зелёный о перепою салдон (А. Степанов, Порн-Артур). — Здрави желан — изхриптя билезилининг еш преливани войник.. П-92 ЧЁРТОВА ПЕРЕЧНИЦА (грубо прост.), Дърта нИщица я (обикк, за стори, зла,, соадливо жени) Низшие приютские чипы прячут одеяла о простыни под аамoo. чтобы старухи не пач¬ кали — пусть спят, чёртовы перечницы. не полу (Чехов, Княгиня}, Нлзшинт переснял ин старопиталището заключва одеялата и мнршн- фяши, зя /а ие тя цапнг старите жсил — дн спят, вещиците няедии, нн дъските. П-93 ВОЗВЕСТЙ/ВОЗВОДЙТЬ В ПЕРЛ СО¬ ЗДАНИЯ кого-чно (кснар,. еоо,), На/нрЯ ннднпЯени, придЯм/при/Авам, прип-йша/ прлпйовам на някого-нещо нАй-съвършёии мЯмсотва; еъздИгня/еъздUгяи някого-нещо в култ; фитлшизЛрам някого-нещо , Много нужно глубины душевной, добы озарись картину. ^^яную из паваовnнoй жизни, и еъ- веона её о перл создания (Гоголь, Мёртвые души), Голямо оърци с необходимо, за да се озаря картина, взета ог призрения живот, и /а се напрани от нея съвършенство. П-94 БОЙКОЕ ПЕРО у кого я ямСть БОйкое перб. (Някой йма) Оогре, пъргаво псрО; пйши, оъминЯен лёсно, лёме я нахе/чйво; гиНд/о, плАвно лзлАтн м-Иолите ои Передрягина любили. потому что он дыл малый па вое руки о имел дойкой перо (Салтыкоо-
Щедрин, Пёстры/ письма). Обичаха Передря¬ ги в, зашото и/аше сръчни ръце и б/тpб перо. П-95 ВЗЯТЬСЯ/БРАТЬСЯ ЗА ПЕРО. ХвАиа/ хвАшам порото; зллбвЯ/запЛвя/ со, зл- почна/зАпОчвАМ дл нйшл Быть сочинителем казалось мне ток мудр/но, так недосягаемо ним, непосвящённым, что мысль взяться зо поре сначала испугало меня (Пушкин. История соли Горюхено). Да бъда ни/атeп ми со виждаше толкова слбжнб. топ- еова шoдбстъниб за иае, иoпб/вaтoиятa. чо мисълта да_ хванд перото бг/а4алб мо уплаши. П-96 ВЛАДЕТЬ ПЕРОМ. ВлАдОя перото (зи способността на евровиmсона. из¬ кусно насинс. Нукто 'но олидел порем лучше Аристархи Фёдоровича, но говорю о усздо, на даже о губернии (Грагореоач, Просёлочные Ророга)— Никой шо влддаошо пopбгб nбедббpo от Аристарх Фыдо- ровин шо елмб в уезда, но дори и в цялата гу- еap/ин. П-97 ПОД ПЕРОМ чьим, кого— Под порото но някога; /аnЯ/аa, съчинЕш ст някого Под пором этого писателя скромные рабочий ноовраmилсл о гсрон. Под перото ад този пи¬ сател /кpбм/инг работник со превърна л горой. П-98 ПЕРСОНА ГРАТА, чоатс persona grata. 1. (спсц.) Порсова грАта (обикн. зи Дип¬ ломатическа представител. 2. (сатир—. ЫбвОpaнб лиц.; лицё добрЕ дошло, добрЕ ириёто някъде, нpяaмлaб с удбвбл/тзйa Для абодев он приглашал пеоирео у лако/о из «Милого Ярославца», гРе считался persona grata (П- Гнодич. Книги жизни). За обЕдито си той кдиаша тбгздни и келнери от «Малий Яpбепле лоц», къдото Оеше твърде тачен. П-99 ПЕРСОНА НОН ГРАТА, чоатс persona non grata (спец). Пop/бaа• поигрАта (Дип¬ ломатически предстаоат/л, чиста отзо¬ вавано оо иски от правителството. към което с бал акредитиран); пожелА/о лицё П-100 СОБСТВЕННОЙ ПЕРСОНОЙ (сатир., днес ирон—.— (На)nравн нощр лИчно, елмб- лЯннб, със /ббствoнага сн пopсбвл, бсбба В дв/рях ризРился звонок, а Прокоп собствен¬ ной персоной, пр/дстил передо мной (Салтыков- Щедрин, Культурные люди)— Нд ирдтата со Я8ззьнн и Прокоп със /бе/твoидгд сн персона застанд проД мош. П-101 . Одйн/одна КАК ПЕРСТ. СЛмклмйи, /лмйчъе/самйчеа, съвсём сам/самА, баз бЛИзки; са/Л като кукувИца; няма ши дотЁ, ши ебгe «Выйдут девочки зомуж, останусь как порот» (Гончаров, Обрыв.— «Що со омъжат мбмнчoтлга. що остана /лмbсдмд елто кукувица». П-102 ПЕРСТ СУДЬБЫ (естор—. ж перст божий; перст рока; перст провидения; перст свыше. Пръст божи; ръкА ад съд- бага. на пролиде/иото П-103 МЕТАТЬ ПЕРУНЫ против кого (книж.)— Бълвам огън и жупел срещу някого; сърдя со, гневя со на някого Гнев моя.. уляжется, и всё будет забыто, не в настоящее во/мн.—. я нонсволс мочу свои п/руны против бедного Коли, который заварил эту ко¬ шу (Чайковский, Письма). Гневът /и., шо со уталожи и всичко шо со забрави, нб /oта,., без дд искам, хвърлям огъв и жупел сращу клетия Кбл'я, който о надробил тази нона pa. П-104 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ПЕРЦУ кому (прост.) . задать/задавать, показать/ показывать фёферу иле пфёферу (сатир—)— Дам/дАвам някому дл разборё; стpбн/ строявам някого в две родИци; /атъпнл/ натъпква/ някому сл/АрА; тёгля някаму едпДя, одйн КАлДй; /аnpазн/npавя някого вл бъза и. копривА, пл /Лт и млсклрЛ; еалайдйса//калайдй/вам, нлсблЯ//а/бе пялам някого [Городничий:J Теперь же я зиоим перцу всем этим охотникам ноРовать просьбы и доносы (Гегель, Ревизор.. [ГрАдоначалникът:) Още сега ШД строя л две редици всички тия любители дл Hбдавлг жллби и да правят дбнбся, — Фу! .— опять сказал Алексей Алексеевич. — Зорило мне бабушки феферу, я о ноё подносом бросал. фу! (А— И— Толстой, Чудаке.- — Уф! — едзл идк Алексой Алексеевич.— Какъв кдлдй изядох от бледта, хвърлих гаепАГА по ноя. уф! П-105 ПОСЫПАТЬ ПЕРЦУ НА ХВОСТ кому (нреат—. — насыпать пёрцу на хвост. НлтрЯя, ватъреам някому вб/А; нлnакбстЯ. навредя някому /йлиб Гвардеец у Митьки наклонились Сергею Ильичу— Нс ответив на приветствие, ан на¬ смешливо спросил: — Ну что, посыпала вам перцу ни хвост? (К— Седых, Диуоел]— Тварде-цът и Митка со поклониха на Сергей Илич. Боз дд ям бгтбвбpй нл поздрава, той попита нбдятpд- за■тoлшб: —— Е, как е, /лтряха ли ви нбса? П-106 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ ПЕРЧАТКУ кему- чсму (книж... Хвърля/ хвърля/ някому ръклвицата; продизвйкд//пра.дязвйквлм някога на борбА (първоначално за дуел) Я обществу, у ц/ркве, а закону П/рчатку бросил: кроения вражда Уж началась открыто между номе (А. К. Толстой. Дон Жуан). Нл ббщo/гвбто, църквата, закова Лз хвърлих ръкавицата — сагА Открито вон кo/тоеагд борба Започна между нас. П-107 ПОДНЙТЬ/ПОДНИМАТЬ ПЕРЧАТКУ (остар—.— Пбaмл/nбОмлм ръкавИцата; при- ё/а/ирнЁмам покАна (обикн. зд дуЕл) П-108 НИ ЗА СЙЗО ПЁРЫШКО что (с]дё. лить (прост.). (Ни]nравн нощр за пйщо (и вИклквб). па Акоре, за бшя, дёто духа, дЕто клАтя клбнятo, горЛта; ва вятърА, мърцИвл; шлпpа8Вб, баз причИва, баз ос- нолАнно Вот-то у ведись а этикам пакостником— Да он не зи сизо пёрышко о тюрьму т/бя вопрёт— (Горький, Дола а застёжками.. Върви след туй, чо сн н/дй работа с тдкъз одна негодник! На той зд oдиа•га хубост шо то натикл в затворл. П-109 ПЁСЕНКА чья СПЁТА ж песня спета. ^№^8 (мн) о изиятд; (мбнгл) о (лОчо) свършенА, изпята Синцов Думал о тем, что, н/ выручи сго Кемароо ночью тим, у барака, срезов о упер наскочившего о последнюю минуту немца. та и сге песенка была бы спето (К— Симонов, Живые а мёртвые). Синцов си мяслoшe. чо а ко през опази нощ Комаров во беше го ^8^) там, край бараката, като nбкб/я в упор изскочилия в нб/лaд/дга минута пемац, и /oгбвлга песок щешо да о изпята. П-110 СТРОИТЬ/ПОСТРОИТЬ НА ПёСКЁ что. СгpбH/постpбй (нощс. вл, върху пясък, т. в— върху вoсИтгpна беaбзл (за планове, смотка. проекта) Этот план нестроен ни неоке. Този плаш о nбегpбoв върху пясък. П-111 ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ (вис.). ПОсон нл нЁс- ните (ниЯ—зибсложителнете произведе¬ ние. ное-високият връх ' о творчеството ни някого, о някакви област) Картины «Человеческой комедии» служит ве¬ ликолепной - иллюстрацией к' гневным славим «Манифеста Коммунистическое партии» — песни ноаной марксизма и смертного приговори буржуазии (О— Мирьямоо. Бальзак) Картини¬ те вл «Човешка комедия» са великолепна илю¬ страция - към тaeвaягo /лбва ва «Мaвнфeсгл нл Кбмгaйстйнecклта партия» — aай-/ъвьpшoно- то произведение па /80.^^/. и смъртната присъда вл буржоазията. П-112 ДОЛГАЯ ПЕСНЯ ~ длинная песня. Дълга рАботл, дълга история; дълга и широка; аяма /кбpб дл стА/о Когда напечатается Одиссея, вы также сё получит/; но это сщё долгая песня (Жуковский. Письмо). Клто излезе Одисоятл, вне също що я получите; во няма скоро дл стане. 3S8
П-113 ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ {вис-) ~ ле¬ бединая песнь. Лебедови весен Носеннeннс о тс, что баз Художественного театра Чехов., не написал бы о «Вишнёвсго сада» — овооС лебвдиноС - песни (Н, Твлошхо. Запаски пoeamоля}- Не подлежи ни съмнение и това, чр Оез Художествения театър Чехов., не Ои нависал н «Вишнева градина» — своята лебедова всосн. П-П4 СТАРАЯ ПЕСНЯ, чаете петь. заво¬ дить старую всеню » прежняя песня; (одна и) тИ же песня. (Пёя, запявам) стА¬ рата. вечната, еднИ и същи, (все) общата всосн — Вы меня уж не любите?-. — Стирая поо ня- — сказал он,- — Кик они -ом- надоело! — отстало сна, (Гончаров. Обыкновенная исто¬ рия.- " нс мс ли обичате вече?.. — " Старата /есен! — каза той.. — Колко вв с омръзнала!— отвърни тя. — Водь я твой, батюшка. у всё твоё — завёл было прежнюю песню Алоаеяй. ни отец перебил опс (Мельниксв-ПечерскоС, В лесах), — Чо наян еъм твой, татко, и всичко с твое — започна старата он весен Алексей, но бащата го прекъсна. П-115 СТАРАЯ ■ ПЕСНЯ НА НОВЫЙ ЛАД {попав.) ~ старая погудка на новый лад (астор,), СтИри просн на нои глас П-116 КАК ПЕСОК МОРСКОЙ « как , или что песку морского. Кито, колкото пясък а морСто; Орзчрт» безброй; о лопАта ди (гв) р-неш; колкото . Искаш, колкого щсш; вод /ът и над път, " на път и вод път — До. показания умножилось, как песок морсксС —ДеотоовскоС. Братья Карамазо¬ вы).— Да. показанията станаха колкото пясъка а морето. П-117 ПЕСОК СЫПЛЕТСЯ аз аипи. у аипх и боз дсп, {шаг.). Много (е) стар, грохнал, одъртял; еди. държи; развалин, (с) — ЕС уж довятыС десоипок... Из неё песок сыплется, и сна пляшет —П. Ввошопора, ЛюДи о чиотсС ои&всотью). — Прехвърлила е осем¬ десетте... Развалина е вече, пък танцува. П-118 ПРОТЕРЕТЬ/ПРОТИРАТЬ с песоч¬ Ком аогх (преет.) — продрать/проди- рать ала пробрать/пробирать с песоч¬ ком; протереть/протирать ала продрать/ продирать, пробрать/пробирать с песком. Кълцим/никълцим/никълциам някому еол, лук на главАта; тегля калАя, едИн калИй някому; ■ кaстря/нaкИегая/иaк^aCтаям, рУ- тaя/ииаутaя/нaаугИвaм някюго [Я1 припомнил -вчера самокритики. на кото¬ рых протирало о песочасм каждого кснooнсльцa за яги грехи —В. Беляев, Старая крепость). Спомних ои зи всчсритс на самокритиката, кога- то кълцаха сол на главата ии /еенн комсомо¬ лец заради таратвргр му П-119 В счуmСтьoиъ В ПЕТЛЮ псийсть, полОзть. -лезть (рядке). (ОкАжа ее, озовА . сс, попадни, извАдни) а крАйно, а много тежко, без¬ изходно положение, а безизходици; (вз- пАдии) в отчаяние; Иде (мв) ди ов сложа въжёто на /аaтИ, да ое обеоя П-120 МЕТАТЬ ПЕТЛИ. 1. {спец,) ОплИтам, обшииим, прАвя илВци 2. ЗаплИта, обърква он дВрите, следИтс {за зова) 3. (остор.) ЗаплИтам, обърквам, замъг¬ лявам умИшлсно, преднамерено рАбо гитa, замазвам нещАта; мАмя П-121 ЛЕЗТЬ в ПЁТЛЮ — надёть/надевать себе пЕтлю на шею. Слбжи/слИгам ев, туря/турям си (оам) въжето, прИмнат, на /аигИ» ни шйяти; туря/турям, сложи/ слагам ов " главАта а торбАта 1ШуСокоС:1 Я сом нв трус, ню также ня глупец И о петлю лезть нв сиглишуоя Даром —Пушкин, Борис Годунов), [Ш:] Нс оъм страх¬ ливец аз, но в глупак нс съм И току-тъй а торба главата св нс слагам. — Но старосту лет о наосе долю опутываюсь, петлю ообв но шою наде¬ ваю {Мaнyн•Сyбaoлк. Хлеб., - — На стари години с нова работа ее залавям, слагам си главата а торбата. П-122 ХОТЬ В ПЁТЛЮ ЛЕЗЬ ~ хоть в пет¬ лю (полезай); готов в пЕтлю влезть. Йдс (ми) ди сс обёея, ди ос гръмна, да сс удавя {кипи израз на отчаяние, безсилия) Вечером. когда стемнело, ему ополю ноопор- пими скучно, как наксгОо нв было, — хоть о петлю полезай! (Чяхев, Казак.. Вcчcагa» кттитт сс съмни, стана му нетърпимо скучно, както никога нс е било — чак му идеше ди ос обсен . П-123 НАДЕТЬ/НАДЕВАТЬ ПЁТЛЮ НА ШЁЮ кому « накинуть/накидывать петлю ка шею. Слбжи/елИтим» тУря/турям някому прИмната, въжето на иритИ, ни шИята; окачА/окАчвам някигс ■ на бесИл- ната; създИм/създИвим зо някого крайно тежко, безизходно положение П-124 ПЕТЛЯ ЗАТЯГИВАЕТСЯ вокруг кюпю, вокруг шёо копи и баз дсп, я- петля сжимается. ПрИмкити ее стяги, ос затяга (на арат, на няихпо)' по/Идам а безизхо¬ дица, 0ёзuзаTднт положение Петля аamягoвaлaoь, и пслсжяноя е часу на час Делалось бсзвыхоДнав —Мамон-Собирял, Поиеа- лаосаов миллионы). Примката се затягаше н положението о вески изминат чие отиваше вее птз6eзизходнт■ КРАСНЫЙ ПЕТУХ (прост.). ПожАр; палеж; подпАлваис С этого момента П ирисным потухсм Оомс ня угрожал —Ко-) От този момент П. иече нг се заканваше, че ще подвили къщата. П-126 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ КРАСНОГО ПЕ¬ ТУХА кому (рядах — на чтс, по чему) (преет,)- " пустИть/пускать петуха или (крАсного) петушкА; птдпуcтйгь/втдвусз кАть (крАсного) петухИ или петушкА. ПУеки/вуекам, пущим" червената кобили; подпаля/подпалиим — някому нвщи); на- паa/я/паaвн пожар; тпожaаЯ/тптжaаяз вам (няксму нещо) . В одно слево решили мужики, чтс лихой челх- -еа Трифону красного папухо пустил (Мельни¬ ки о ПечерскиС, В лесах), Селяните единодушно аршваи» чс лот човек 6е пуснал ни Трифон червената нобили. Жестокую расправу собирался учинить Антон над Демьяним-- Хотел сн., пустить петуха в демьяновы клиОи —Г. Марков, Строговы), Антон ос нинеше жестоко ди ев разчисти сметките е Демяи.. Искаше., . ди му подпали кръстците. П-127 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ ПЕТУХА ъ дать/давИть петуха. ИздАм/нздАаим писк- лНв звук, нзпвщя/извищяаим (зо фолцвт при вземане на волска нито, при викане, при васала говорене) — Приняты моры к розыску поспавших, госпоДин генерал. — Пропавших?! — пустил петухи генерал. — Чти значит пропавших? (В. Прибытков, Потерянный элапож)— Взети си мерни за търсене ни нзчрзиaлитр» господин генерал. — Изчезналите ли?! — извисуки трир- ралът — Какво оде рече изчезналите? П-128 С ПЕТУХАМИ — с первыми, со вто¬ рыми, о третьими пстухАмн —към 2 зн.). 1. лсжОты^ея (Лягам ев) с кокошките, още во светло Он привык ложиться о пвnухaнu, Свикнал е да си ляга о кокошките. 2. -ставОть, просыпаться (СтАвам, оъ- буждим ос) по първи петлИ, о кокошките, по встляно /реме, още петлИтс не про прлв; много рако, а зтай» (още) во тъмно 3*9
Старик проснулся ещё о третьими петухами '■ (Л, Толстой, Хаджи-Мурат). Старецът ои иъБудя отце по първи петля. ПИ29 ,Д0ПЕТУХОЁ^ до первыХя до вторых до трёТьих пстухОн. 1. вставать, паccы- пйтьсЯ (СтАвам, събуждам ее) прс/й (да са пёлл) пстлИте, пре/й пърея, втОрл, трётя петлй; по пиглНио врЕмс; я в тъмии, и/в рНиии зорй Она поднялась до первых петухов, Еиши ее вдигнала'от еън в ранки зоря. 2. просидёть, проговорить, проспб- рить (СтеН будии, nпя/нзеAи, спбрн) до петлЯнс врёме, до рНиии зорй, до късно ■ приз нещтА; дс(/Атб пропЕнг) питлИти, ''първи, втСри, трСгл петлй Гуляли почни целую ночь. до третьих пету¬ хов (Шишков, Прокормим!), Гуляха почти цяла нощ, до трети петля. П-130 ПОСЛЕ ПЕРВЫХ ПЕТУХОВ возвра- ; щаться, приходйть я поели вторых или грёгьих петухОн. (Връщам ои, йднам еи) мибтс късно (приз нощтА), по петлЯне врёме, олид полунОщ; олид (като ОЯха пИли) първите, я нтСрити, трётлтс я петлй; в мАиките чнсонЕ После третьих петухов Григорий собрался '■ было тeрлoачcваmь о горницу, на око удержали ■' его {Шолохов. Тихий Дон). Късно след полу¬ нощ Григорий сс Беше ия инняи да ее примести В ОДАЯТА, ИО ГН ГО ОпрЯ. П-131 НЕ БЫЛО ПЕЧАЛИ , кт пегое. иС . Было пичАля, (так) чЕргл иа/ачАля « нё было заббты. САмс туй, (еАмс) товН (ми) лЛпенаши; нЯмнлн (он) ОАБа ОслИцн (та еи взёлн мезйцн); деБрё н ИAридИхии, пе/редЯхме; каквА стАин тн, гя огАин едиА; Ама чс рАБота; н газ доБрА; взех оя ОслЯ нн - глаеНгн, мнивО (ми) дой/С /с глаеНтн •— Уж Прохор Сазоныч пидором помянул про меня в письме к Раисе Павловне,, — Вон нс дыло печало, а тут ни. роохлёбывой (Мамик- СиОиряк, Горкое гнездо), — Ами ме я Прохор Сазеияч не случайно с.помеиа зн меи в племето - еи до Раиса ПавлсНиА.. — Виж само говя мн липсваше, сета пък да ям сърбам я попарнгн. — Ванюшки. до что ему он меня подо? Кокос ещё подходы продумывает этот казало, вот нс было печали! {А, Кораооево, Разбег), — Господи, гн мякее гой лома ог меи? Камеи още ходове ея измисля гозя досадник, ама че Билн мп дойди . до главата! П-132яАНТЙ.ХРИСТОВА ПЕЧАТЬ (остар.) ~ оАТАиИиокан печать, Аигяхрйогон, снта- нниомя пичАш; знак, Бёлег я на нишихрйега, саганАта П-133 КАИНОВА ПЕЧАТЬ (ата-р.), често отмётить/стмечйть /Аяиснсй печА¬ тью « печать КАлна; кАиненс клсймО. Кайиов псчАт, я псчАт ин Кайи (белег на престъпност, слажен, съгласно лвгендо- на. върху челото ко Каин) П-134 ПЕЧАТЬ МОЛЧАНИЯ, чвоно иалс- их^жнть печать мсичАиян (ня устА) (кпиж.) '■‘■■•я я япечЯгь БизмОлвля. ПичАг иа мълчАнли, ^.^А1Б^1ъдн>ии; знОрНия, зарЯчние /а тс- янхг/Нрр . • . •swi % ^Студент:] Что ж, я могу и наложить пвчйгпи^молчакия но усни (Л. Толстой, Зора- [Студентът:] Че мякее пък, , ‘mi$ta’ й ‘дума да не продумам. ^£хХЛСЙф11ГЬ ПЕЧАТЬ ко т0™0 '' (книж.) & ЗАложИть ила естАвлть (овею) < r'.s.J£4iTT)iikMQQ‘*T> яи еогАвлгь (овей) от¬ печаток; класгь/наложИть пичАгь или ■я /ЗТднЙЙ"#я "Сл0ЖA, оставя псчAг, от- ЭТкйёЧЭ¥®й 5 (цИчАта, ьшдепсЧагьма на пещо} повлияя, еъздёй- ол някого-нещо Эти двое дыло хуже одеты, о. видно, жизнен¬ ные невзгоды раньше времени наложило. свою печать на ах лици (В. Чочкое, Под ооОзи^^оем Южного oрвcmи)- Тези двама БяхЯ облечени по¬ бедно и, изглежда, несгодите на живота Бяха сложили онон отпечатък върху лицата ям. П-136 ЗА СЕМЬЮ ПЕЧАТЯМИ ~ по/ ссмьЮ псчАтями; за гримН, за /иояТьЮ печатями. (Заключен) о дёвет, оъс с Идем клЮчн, /я- тинАпн; грлжлЛво о/рИвнн, недостъпен; букВя (запимЯтнн) със еСдсм псчАта П-137 ЗАПЕЧАТАТЬ/ЗАПЕЧАТЬШАТЬ се¬ мью ПЕЧАТЯМИ (еоо.) ~ заперИть/за- пирАть осмьЮ печатями. ЗакиЮма/заклЮм- вам оъс сёдем, о дёеиг илЮча, катинАра; грижлйно кпйя/скпйя/окпйвнм; Оукв, запе- чAгн/зAnсчAгеAи със сёдем пимАта Сердечная скорбь её тайкой повита о семью печатями запечатано (Mвлькикoв-Пeчeаcжай, В лесах), Сърдечната й скръб е забулена в тайна и заключена оъо сидим ключа. П-138 ВСЕМИ ПЕЧЁНКАМИ ненавидеть, презирйть (просн,). (МрАзя, призИрнм) о цЯлага ои душЯ (и сърцё), о цНиеге сл. еъщссгнО Портнихи Мирья Афанасьевна, веемо печён¬ ками квnавадввщак Ольгу Вкчecловoвну- - низы- вала её «клеймёная» (А. Н. Толстой, Гадюко}, ШинамкАта МАря Афанаоиевнн, менте е цялото он същество мразеше Олта Вячеславовна, н инричаше <дяитсеяия» П-139 СИДЕТЬ В ПЕЧЕНКАХ у кого (прооН'), Каго трън в счйте (мя) с; дбй/е (мя) до туша; ис мСга /а гърпЯ, да пенАсям кяко- го-нсщо (Сифонов:] ..Что угодно окажи, по чтобы поверили. что мы у недя. о печёнках сидом (К, Симонов. Русские люди), ГСгТ ..Каквето иемнш ям кажя, отита да повярват, ' че оме ги мнго трън в ечиши. П-140 ПЕЧКЦ-ЛАВОЧКИ у кого о кем -паoен,), (Имам) взИмаии-дАннис, това» оиовА, туй-онуй, едиС-/руго, . БлИзми отно¬ шения е някого — Ты думаешь- я нс видел — у осе с Ефремом- то п^^^и-лево^^и завелось (А Эрнель. Гарде- кины). — Миоияш, че нс съм видял, дете за¬ почнахте шушу-мушу о Ефрем. — О чём оы о ней говорило? — подозрительно спроеол Па- ни^вский, — Так, ки о чём. печка-лооочко, — от¬ ветил Оотип (Ильф о Петров, Золотой нвлё- но^), — За какво ея гееерихтс с нин? — подо¬ зрително попята Пани/сеоми.— Тама, за нищо, наши он рнБоти — отвърна Оогнп. П-141 ОТ ПЕЧКИ делать что. Превя нещо от (самСго) ннчЯле; (3AnСчвaи неща) сг- начАлс, стнбно — Прошло полчаса, о мне опять проходится начинать от печко, Я опрашиваю у недя: здесь Чумилол? (Ф. Гладков, Энергия}. — По¬ ловин чае мина, пък аз тряБея да запсмиа пни ог а Би. Пятам re: тук ли с Чумалов? П-142 ТАНЦЕВАТЬ ОТ ПЕЧКИ -иaoн,), ТнкН (он) ОАБа знАе, тамА (он) ОНе; запСм- НAи (вИиаги) ог мНоготс, ст ксёте еъм сейм- ннл; запОмвам от прОстсто, като nонтAрни вейчми дёйсгеян ог енмСтс ннчАло; мЯрам все по еъщян тепгйп (прост,), шаОиби, маниЕр; кaпaи, мАкто он зиАм О новых методах о этом бюрократом гово¬ рить не приходится: он поивыo танцевать ст печко, За нови методи о този бюрократ с Без¬ полезно да ои говори: овлиннл и да мара по шаб¬ лон. П-143 ОТСИЖИВАТЬСЯ ЗА ПЕЧКОЙ. Крйн ее зад плитА; изчАквам!, крйя ос ин тбпло, ин БезспАоис мНоте (домаго мИие епао- исетгА) П-144 В Пй КУ кому (с)делонь что. сказать. {На)поавя.- (мАжа) нещо напук, ин ииАт някому, за да ндСонм някога
Зн^^^мыЯ; -слишком ‘Знакомый голос -долетел . да ногр. Маши пела—;. «Эта мне они о геку». — надумал. Чертопханов- ('Тургенев, Зипаски- охат- ‘ Нико)' ^зидТ, ' твърде* познат глас ' долетя до • пего? Маша поеше.. — «Зд дд Мо ядоса» —'Пбмя/ли .. . сн Чonгбпxа/бя. .. •. П-145 ЗбЛiбTИTЬ/П0бЛJ10■fЙГb пилюлю .. «»,. подс.ластИть пилюлю. ПодслАждам/ подсладя горчИлия хап; npaд/тАзнм/пpaд- СтЛвн нощАта в nб-елАTбnpингнА светлина Напонано вы - думаете. что я—, сгесеб/м оим волоmеmъ пилюлю. Вы трОбуСтс 'мсёгО- аткра осннаге мнения., и - я сгс сказал (Крамской, Пусьмо).. Недейте мисли, но., съм /nб/беoв дл ви НодслджДд/' горчивия хдп. Искате да чуете бгкpбзaнбгб ми ' мае/яд — и аз ви го казах. П-146. ПОДНЕСТЙ/ПОДНОСЙТЬ пилюлю ■ (-и) кому — nponбдиoстй/пpenбднбсйгь ня- люЛю (-я). .ПбДнeca/nбаиАснм някому тбp- чйв, х<н; •карам/вакАрдм/ндкЛозА/ някого да — глътне горчИвня хан; сеpбн/екpбнллм някому номер - - - Алёна Евстритьеони умели гоРнса1еть самые ... - горькие пелюле а ласковей улыбкой (Мамин-Си- беолс. Дексе счистьс). АЛ ибВл Ез/тpлтиoвяд у/ееше и nаИеTбpнивин хли да подкосе с мяла ■ — ^/«3.8 П-147 ПРОГЛОТИТЬ ПИЛЮЛЮ ж съесть о пилюлю. (Про^лът/а горнИлия хдп П-148-ГОРЬКАЯ ПИЛЮЛЯ. ГорчИв^ят) хан - ТМать] ужасно ебиgелиоъ, и я подумал: ч^ долить? Пилюля горьки. о проглотить сё нужна (Тургон/о, Отцы а дота.— [Майклта] ужАсио со обиди, пък лз помислих: и ямл що? Хапът о горчив, амд трябва дл со преглътне. П-149 ПИР ГОРОЙ я* пИр- па лось мир. БогАт пир, богАто ' пиршество; гошАвка, угощЕниО; пиру ВдВо; ядене и за умрОлято С утри и до всчсри о нриаалаоаках палатах стоял пар гареЯ (Мимам-Сибиряк, Привалов- окис миллионы)— От /ггpиn д® вечор . в ириидлов- скита палати . со — ядеше я пиеше на пpбвала. Ничилисъ почти -оргия, пир но ассь мар— Гру- шеньси Закричали первая. чтоб ой Лили вино: /Пить хочу, совсем пьяная хочу напиться!» (ДоотЬеоСкий. - Бритья - Карамазовы). Започва ёдва ли шО бpгия,' страхотно пиршество. Гру¬ шек кд първа извика да й длдат вино: «Искам • - дл пня, иска/ съвсем да со ианяя^|> П-150. в •. ЧУЖОМ ПИРУ ПОХМЕЛЬЕ. (Аз) плДщд/ 'ечГнoиuтo грънця; (аз) илЛщам чужда смЁткл; (аз) онИрам идшкйрд (зл- радя някога.; ' (аз) изяжда/ еалЛя (по вивА ни ' някога. — Плахов дело о чужом пиру похмелье, — око¬ зил я Григорию Ал/каиндраоечу, поймал сгс за Руку, — нс лучше ли - ним убраться? (Лермонтов, Герой нашего времена). ' — Лошд работа о да плдщдш счупен» грънци зд някбтб си — казах дз вл Григорий Ллoк/ашдpбзич, Като го улових за ръката,— но о ли Пб-доеpo нас nб-cкopб дл со махнем оттук? П-151 • КАК ПО ПИСАНОМУ. 1. говорить, рассказывать (Говоря, рдзкДзвдм) като но квИгл; елто по водЛ; мвбгб глАдко, баз дл со запъвам [Хозяйка] ноРробно а боз мол/Яших унущс- ниЯ расскажет вам, кик нс писаному. историю всего окружающего вис 'благоденствия (Г Ус¬ пенский, В деревне). [Стопанката] подробно, боз нищичко дл — пpбнгсшo, що ви рдзедко елто но книга историятА ад зАбеиклляшбTб ви Опаго- дoaетвяo. 2. .пРтй- происходить, случаться (Ми- вЛвА. . извършва се, . .стаил) като по водА, като по мод и мАсло, като но nбгн; гбчnб кАкто . е било nоeдвЯдoвб — Всё обошлось кик-- пе - гусиному, — поведал он нам-. - — ПроЛиле мы серебре да Сашины боилълнтиси, выправили заграничный паспорт— И' уРрОле {Cuлmlысоo-ЩеДоuн, Пошехонская ста¬ рини.- — Всичко миша като но вода — рдзкдзд ни той.. — Пpбдддбх/o среброто и Сдшнвнта бpйпнnгчoтa, ■ извадихме—-сн нас'Hбpт; зд . чук- Они л — и офейкахме . . . • П-152 НЕ "ПЙТО НЕ ЕДЕНО {nрсan.)—— БоЗ.ад ймл защо, зл /йшо (и никакво); гбкГ-тЬй; зл ''прЛиА — ббта; - зл одпЛтд хубост; зд •бйн, дОто духа, дЕто кпЛтя клб1^игoi Tб0ЛгА — Теперь плочу дань ему- — признался сн. — Что не гад, - то семьдесят тысяч выклаДывай. Нс пита но сдсне — Р/рут—.. (Мамин-Сибиряк.. Хлеб). — Сега длнък му плащам — призна см той. — Миле но мишо годинка, сoдoмдoеoг хиляди'./у еpбя,' За бнн,,■ дето . клати, кпб/итo— скубят ме... Хозяйки уСОрели торговку па-- щеке— Торговка вошло ко мн/.— — ВОт! . Плюху., нс нута не едсно получило—.. Они убьёт меня и вис - убьёт-.- - (Решетмикао, Между людьми.— Хазайката плесна търговката по бг■здтА, Търговката влоза при мен.. — Вто! /.Изт^д^ох шдмлрд за вишо и кнелкло... Тя мош шо убие, що уОно и вд/.., П-153 КАК - ПЙТЬ ДАТЬ- (прост—) ** еле пять дАст ' (ДддГг). ПбЛбжЯгeлшб, нoПp0мeннб; ше ше и дума;. сто аа сто; едко .ад ръкА; клто вищо; нбвoнo от сИгурно Дола было нонЮо', кок нить дОтъ -(Чехов, Бобы). • Работата Оеше от некА' пo-н//А, — Небывалого. ост хоть, тобя к nрамеоу в^н^mь, опл/тут кик петь Лить — мигнуть -ме' уанОсшь {Мслън^l^^о^o- П^рскай. В лес^.. — НoбHиг/ян, едто тебе дл речам, като /ищо що го - бмбгаенг — преди да ' сн Мигнал.' — Тормоза могут оmсизаmъ, — гнул своё -Трюхин-. — Кок гать' дипь, откажут, — соглосуоон я {Ко—)— —' Спирачките — могат дл по хллпат — -карлшо см Трюхнк /oтбиагА — Но со з/ао, но ня/л . дл хлапат — съгласях со лз. П-154 ПИШЙ ПРОПАЛО. ЗАгубена о рАбо тата; стйпл (тя) елкиАта става; всИчко о свЬpшoнб . (за - нещр' ' нооголучиое, едзнв- дождно) ’ Я жо бсз соРли /здил - плохо—. - Кик начнёшь кач'аmъсн а одного - беки - ни другой, так паши прениле — через минуту- лежишь в.. ныла (А— Н- Телатей, Я лежу о траос). Аз нък без седло ко можех мnбтбе/нбтб дл яздя.. К,дт» со эаклатушкаш от едал страна ал. друга — смятай, че стажа каквато стана — . спад едва минута лежиш в праха. Я Покорно ж.лемао голову, по опыту змия, что—— Ио^м Фомич мажет обадСmъон, и тогда ниши пропиле. но слыхать мне этой истории (С— Узам, Громящий дым)— Пбиоp/б склоних глава, ' като зйлех at опят, чо.. Шла Фомич /ож да со обиди и гбтава край ад про¬ даването — вямд да чуя тази я/гбpян. ПН55 СИДЕТЬ НА ПЙЩЕ СВЯТО ГО • АНТО¬ НИЯ -(кнаж., - шог-.)- & вкушать "от пищи /аятегб Ангбaяя. Нл пост и молИтвл съм; хрАпя со с въздух; ям въздух, трйцв; тrгеcтн. гоймяpн; етбH глЛдоп; ад си дояждам; -гла¬ ДуВАМ Почему - она мажет чш^lкопъ. а я должен вку- шаты от пищи сtнm^сге Антония? (Мамин- C^lбеолк, 'Черты из жезни Пенко.. Защо тя ще млящи, пък лз трябва да /гбя аа Пбег и молитва? П-156 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПЙЩУ чему. Сля чего (книж..— Дам/дАллм храпА, /лтериАл, пб- вод зи нощр; сnбMбтnА/епбмЛтлм, ' донои- нo/a/дбнpиnАен/ зл лъзиИклаво, рдзнро странённо (па слухове, сьмнОnин) Cлучавшийсн ни могалк/ с— -Снуридсно сканДал на ц/лое лото дал пищу разгаосром и нересуЛам {Мимим-Cибаолк. Три конци)— Станалият на гробд ка о. Сиирядоп'скдпддл зл цяло лято длде материал зд приказки а елюкн. П-157 МЕЛКО ПЛАВАТЬ. 1. Но (го) бйзл зи неще; хин (го) вямд; мnбго (о) Оос (в ня¬ какво рАбота); по' (му) стйгдт /Илягo, енб- /ббвб/титo, знАnиягд ои нощс (уъл.Hыъ, С0■pибзnб) — Крам/ Пастухови, никого не есmилссъ, кто бы мог зо - тикое ввлmь-с.я. {м/лсе гоаoаюm. гонемаешъ?) (К— Федин, Необыкновенное лето)— — Оезoв Пастухов /о оста/а ня кой, кбйгб Он могъл дд од здлбзи за такова /ощо (мнбто са ббся. разбираш ли?). . 2. Ырёбнд рйОд, /Дпъе човЕк — (о); во о голяма клёчкд (за Нл^кюг^о. кейта зиеми ниско обществено положение. 391
|Axoa:J Вы дунaотя; это про вое, Мелке плаваете, чтобы (ля вое зоаины писать —А. Оот- оиескоС, Нв всё лоту масленици ). [А:] Миелите, че е за вас. Нс сте толкова важен, чс да пишат закони зи вие. П-158 Л'ЕЖАТЬ/ЛЕЧЬ ПЛАСТОМ ~ лежать/ лечь как пласт. ЛсжИ/лёгни като тру/, нато умрял, като мъртъв Температура у нопе сахло сирела' ужо третай День лежит пластим. Температурата му с близо четиридесет; иече трети ден лежи нато тру/. П-159 СТОЯТЬ НА ПЛАТФОРМЕ чогю. какой. Стоя на платформата ни неща. на някакво платформи; застанал съм на някакво по¬ зиции; застъпвам някаквс гледище, етино- /ищс [Эсаомис:] Это всё — ня по мирлоостокой Дигме и форме, Я стою на совершенно онхС платформе: желаю спасти труДсеую Русь (Маякевоиой, Мистерия-буфф). [Еснимосът:] Всичкото това нс е според марксистката догма и форма. Аз стоя на еъвесм други платформа — желая да спася трудови Рус. П-160 ХОТЬ ПЛАЧЬ. (Просто) ди сс eron-m, ди пукнеш, да умрёш, да ти ее доплИче (от мъна, от яд) — Я и тал пвювворнусь, и тиа ляпу — и она нету — хоть плачь! (С. Бабао-скиС, Кавалер Золотой Звезды), — И тъй ее обърна, н тъй лег¬ на — сънят нс идва и не ндва. П-161 ПЛЕВАТЬ я ХОЧУ (ты хочешь и т. я.) ни аопи-чтс {ирсот.) — плевать я (ты о п. н.) хотел; плевать мне (тебЕ о п. н-); плевал я (ты и т. н.). Плюя на някого- нящю; не Вонам, нс ща (и) да знам (за) няксги-нощю; /ст варИ не давам за няксгс- нощо' нс (мс) с грИжа, ёня, мИлко (мс) с грИжа, ёня за някога-нощо; хвч нс (мв) пука Лежит [трёамрeячный] сымик. уставов о потслол бeсoмыoлвннс-oоиmыа, нeнoпaюшaо гла¬ зёнки, о плевать сн хочет но тот неприятный разговор, которые идёт о ксмнатв у омоет к ному сомов прямое отношение {Л- Ленч. Кроха). Лежи ев eнкчртт [тримесечно], забило а тавана безсмислени, немигащи очички на херувимче и пет вари нс дава за оия неприятен разговор, който се води в стаята н има най-вряко отноше¬ ние към Hero. П-162 ПЛЕВКА НЕ СТОИТ (пюсom:}. 1. кто Да плюеш отгоре (му); влюнна; иВкинъв, нищожен човек (е) |.Мнчулииу] стало совестно.,, чтс мег ин водить знaкинсmзo о тaкoнu ничтожными, но стоящими плвело люДьмо —Салтыков-ЩвДрон, Невинные рассказы), На Мичулни му етани съве¬ стно.., чр с могъл да общува е такива нищожни, такива презрени хора. 2. чтс Дребна рАботи; /ст варН, пукната парА нс струва, не чИни нощи [Неосо:] Уплатим зи порчу, — чепе шумвпь- то? [Скоборов:] Маленькие дело — иловла не стоит —А- И- ТолотоС, Патент 119). (H:J Щс платим nтвррдaгa — защо с тая /ая/a? [С:1 Дребна работи — пукната вара нс чини. П-163 ЕГИПЕТСКОЕ ПЛЁМЯ (сопор:). - фараоново плёмя, букв. ЕгИпетско (фара¬ оново) " влЗме (за цигани) П-164 ПЛЕТЕНИЕ СЛОВЕС (книж., ирон.). Усукано, завъртяно, многослойно, ма- ннeано вНсаие или говорене П-165 С ПЛЕЧ ДОЛОЙ — с рук долой {сотор.). КрАИ ни мъките, ни мъки и теглА; тИвна ни тояги; отърва/отървавам се (от някакво тайжa, тежко задължение); вАдне/вАда (ми) товар от гърбА, емъкне/смънви (ми) ее (някакъв тоиИр) от гърбА, от влёщВте; тлрккa/олрквa (ми) — Тиа учат не (ля топи, чтобы знать, о чтобы сдать [экзамен] — а о плач дслиС (К- Кю- вильджо. Пять почек но корто.- - — Така ее учи нс за знания, а за да се изкара [изпитът] — и шапка на тояга. П-166 СБРОСИТЬ/СБРАСЫВАТЬ с плеч что ~ свалйть/сваливать или скинуть/ скидывать, стряхнуть/стряхивать, сло- жить/слагать с плеч; сбросить/сбрасы- вать с шЕи. Смъкна/смъквам от раменёте св, от плёщйте ев, от гърбА св нощо (тай- жа, задължЗкне); отървА/отървА/ам ос от няще Ему - претила о ребятушками, (возлими о озорными-, И ему хотелось как межню окоряя сложить о плеч непосильнее бремя учительства (Скиталец. Лео разгорался), Неприятни му бяха постоянните разправии е децата, дръзки и вала/и.. Искаше му се чае /озeкоат да се отър¬ ве от ирвтснлктго бреме ни учителството. Ста- ралу казались, что ему бы самому надо сбросить о шва овса о^.мьд^^^ лет., и ехать проводником вместо о Родионовым —М- Пришвин, Заполярный мёд.- Старецът св мнелеше, че той сам би трябвало Да смъкне от гърба еи седемдесетте св години., в да замине като водач заедно е Родио¬ нов. П-167 СВАЛЙТЬСЯ/СВАЛИВАТЬСЯ С ПЛЕЧ чьих, кюпю. Смъние/смъква (ми) ос (някакъв товАр, грижа, задължение) от плёщйте, от гърОА, от раменете; пАдне/пада (ми) товАр от гърО,; тлёкир/тлёквa (ми) П-168 СПИХНУТЬ/СПЙХИВАТЬ С ПЛЕЧ аюгс-что {приет.) ~ спихнуть/спйхивать с плеч долой, с рук, с шЕи. Отър/a/ттъа- аааам ос, куртулйсим/нуртулйсиим сс ит няког^с-н^еща Плата за эту пьесы — ничтожная. о (рама- тург заботится только и том. чтобы опухнуть о плеч долоС зализанную ему работу (Белинской. Русокос театр о Петербурге). Пиесите се пла¬ щат мизерно н драматургът работи само колкото да се отърве от поръчаната му работа. П-169 С ПЛЕЧА — ео всече влсчА (към 1 зн.)- 1. ударОть. бить (Удрям, бНя) с всё сИла, о всё сйли, със сИлсн зимАх — Шутло ла. что попадётся под руку, тем о плача и бьёт —Гончаров. Обыкновенная исто¬ рия')- — Шеги работа ли е, какаото му падне в ръцете, о него удря с все сила 2. отвечать, опрацОпь, утверж¬ дать (ОтговАрям, отрИчам, твърдя,) без много ди му мисля, Оез да ее зимНслям; необмислено, изведнъж [Базаров] о плечо отрицает вещу. лопирых не зноят ала нв понимает (Писарев. Базаро-.. [Базаров] без много да му мисли, отрича неща, които не знае или нс разбира. П-170 С чьего ПЛЕЧА что. често оо е/оего влечА, буке. (Дрёха) от нечии (собстве¬ ни) римсиЗ, п. в. носена, притежавана от някого (дрЗха) «Ваше блогориДое! Отец наш вим жалует лишоДь о шубу е свеоге плечо» (Пушкин, Капа- панслая Дичка), «Ваше благородие! Нашият баща вв подарява кои и собствената ои шуби.» ЧвмеДон -несли кучер Свлафан.- о лаивС Пет¬ рушка, малый лет траОцапо, о просторном подержанном сюртуке, лол зудню о барского плача —Гоголь, Мёртвые Душу). Куфара вне¬ соха ночняшът Сслифан.. и ла кеят Петрушка, човек ни тридесетина години, с широко поиз¬ носено палто, изглежда доскоро носено от господаря му. П-171 С ЧУЖОГО ПЛЕЧА, букв. (Дрёхи) от чужди aамрнр; т, о. тйти за едйи, носени от друг, не во мярка; чужда (дрёха) Шубенка у него спаовньлая у не по росту, воДно, о чужого плача —ГорькиС, Жизнь Матвея- Кижемякина).Кхжух.чято му е старо и не по мяр¬ ка, сигурно с чуждо. П-172 ЗА ПЛЕЧАМИ. 1. у кого и без дсп, На гръб С большим рюкзаком зи плечами мальчик. вышел из Дому, С голяма раници на гръб мом¬ чето излезе от къщи. 392
2. чьими, у кога быть, находиться (Съм, иAиИпAи ое) за/ гърОН но някого, стзАд, за/ някого Серебряный был у Скуратове за плвчомо (Л. К. Толстой, Князь С^^^В^^^ный). Сирибрниий Биши зад гърба иа Скуратов. 3. быть, находиться, стоить (Съм, намИрам ое, огсЯ) ин две крЯчки, пре/ прАга, (съвсем) (нн^лйзо — Вы ток убедили меня. что революция за плечами. что я, приво, кв зною. успею ли я побы¬ вать у воо здесь (Гврцвн. Былое и думы), — Така мс убедихте, че пиволюцянта вече тропа иа вратата, че ннлогинн ие зная даля щи Уопен да ни песитн тук. Ей было о то ервмя шестьдесят нра годи, о смерть стояло за плвчомо у неё (Горькой. Ещё о чёрте), Тн Беше по сиена време ин шестдесет п тря тодиии и смъртта отсише зад гърба й. 4. иметь (Имам) зя/ гърОА си, в мИнАлего Когда умер дед. у онцо зо плвчомо было полных десять лет сценической работы (Горин-Горяй- ное, Актёры), Кстатс почина дндс, Баща мп имаше за/ гърОа он дссиг навършени годния ецсилчиа дсйиест. П-173 ПОЖАТЬ/ПОЖИМАТЬ ПЛЕЧАМИ. 1. Свивам се, гуша се (ан отуд) Старик опять зишогал па киюнв, зябка пожи¬ мая плечами (А. Снепиноо, Порт-Артур), Старицъг пак запемиа да /рамп из каютата, мято злморнимяво ее енинаше. 2. Свия/свивам, вдйгна/вдйгам раменё (в недоумение) (oинo жест на незнание, безразличие и н, я.) Нснонныв акиmoка и художники только пожимоло плсчимо. глядя ни последние его ро¬ боты (Гоголь, Пoоmовн)- Иоглнемлте псзнннячя п художници само свиваха рамииЕ, мято гледа¬ ха последните му работя. П-174 НА ПЛЕЧАХ у кого оиевть, оодвть, у еоройтъсЯ. вступйНпь куда, По пстЛте (съм) на някога; гОня, приолЕ/нам някого (често протйниим) отОлИзо, в испсорёдош- ' вена Блйзоет; ИAОгПгAи някого Хотя девка ещё о не выдохлось, о другая уже ко плечах у неё висит! «Л пожалуй, погонит!» (Е. Мальцев, Он всего сердце), Макар че моми¬ чето още яма еили, другата с по петите й! «Май чс щи я иногитии!» Дух мрёт от мысли. что смерть так близки, что близок враг, что подо омять его. у него не плечах ворваться о ста¬ ницу (Фурмоное. Чипове), Духът тн замира пря мисълта, че смъртта и толкова Близо, че врагът е Близо, че трябва да ге смажем п преди да сс с опомнил да нахлуем в сганицаша. П-175 ВЫНЕСТИ/ВЫНОСЙТЬ НА СВОЙХ ПЛЕЧАХ что ~ вынести/ выносить ало вывезти/вывозить на (своих) собственных плсчНх, на себе. ИзиEоA/uзиaояи пещо (обикн. някакво рАБетя) върху плЕщИти он, на гърБА он; спрАвя/спрАннм ое о пещо (о някаква рАБотн) сам, онмсетсНтсиио, оЕз чужда пСиош [Аниа Пигрсниа] понимало, что отныне предоставлено самой себе. своим силам, и что о ■случив какой-нибудь невзгоды они должно будет вынеота её ни собственных плечах (Солныков- Щедран, Сельская учительници). [Аия Пет¬ ровна] рнзОяраше, че от днсо с останала еамн, чи можи да разчита само ин соБстнснптс оп силя я в случай ин иямамвс иёШAстяс щи тряБна да си оправи без чужда помощ. [Хохлив- окай:] Если мне дадут главную роль, я всю пьесу на своих плечах»оывму -Поовмccoий- Бойцы о выжидатело}, [Х:1 Ако мя дядят главиашн роля, щи изнеса цялата плеса ия плещите ея. П-176 ЛЕЖАТЬ НА ПЛЕЧАХ чьих. (у) кого « быть на плсчНх; быть или лежать на хребте (прост .e. Нвщо гижй на рнмсиИге, ин плЕщИти (ми); иалёгиала (ми) с nкoаoои грйжя за някого-нещо, ймам тЕжмоте зндължёнли да ое грйжн зо някого-нещо Вос заботы о семье лежали на плечах Гаврике (В, Каноле, Элвomрочeоoия ношино)- Всичмя грижи за оEИEMетнстс тежаха ня раменете на Гаврик. П-177 ЛЕЧЬ/ЛОЖЙТЬСЯ НА ПЛЁЧИ чьи, кога, кому — свалиться/свНливнться нн плечи. Нещо лёгнЕиНгн, сгенАря/сто- вЯрва ее върху рнмсиСте, плёщйте (мп), иалётинг/ннлЯтат (ме) грйжи (тс) зи пжого- неша Ответственность за оптическое отекло легло но плечо Кочилово: он был eдокcmвeккын ин¬ женером ни заводе (Е. Строгове, Магия зeоoаа)- Оттовориоегтн за оптическото стъкло легия вър¬ ху плещите иа Камалов: гой Ос едяногеенияг инженер в завода. Он был оомым отершим из ребят, и пи ига плечо свалилось заботе о семье (О, Матюшино. За дружбу), Той Беше най- голёияяг сг децата и върху истониши рамени ее стовари грижата зя семейството. П-178 ВЗВАЛЙТЬ/ВЗВАЛИВАТЬ что НА ПЛЁЧИ чьи, кого, каму, чисто свой, оиОИ ~ класть/положйть на плечи. Стоваря/ сгсвАрвам нещо върху раменЕте, плёщйте па някога; обрсменя/оБрсменявАм някого о нвщо (о грЛжл, рАБотн, зндължёнля) Зачем оно изволила себе но плечо двух чужих детей? Оно сделало это, повинуясь какому-то внутреннему голосу (Е. Катерли, Снoжоаoвы)- Заще ее Бише натоварила о две чужди деца? Беше то направила, подчинявайки се на няма- кън вътрешен глас. П-179 переложйть/переклАдывать что НА ПЛЁЧИ чьи, кого, кому, чеоно на чужие плечи. Прихвъpля/прсхв•ьпияи нвиа (грйжи, рАБотн, сгтсверисог) върху рAисиeгс, плёщйте на някого; натовАря/ нагонАрннм някого о пещо (оъо онОя грйжи, рАБотн, оттснОрисет); сгееНпн/егсеНпенм нвщо върху чужд гръб Миндалке о каждым днём, сим не замечая этого. всё больше пваeoладыоал работу по oовпкав плечо Лобачёва (Ю, Либвдиноoой. Комисооры}, Мпидалон с носки измлинг дин, без сам да забе¬ лязва, ное повече прехвърляше работата върху ниитё рамене иа ЛеОамон. П-180 ПлЕЧОм К ПЛЕЧУ ~ плечо к плечу; плечо в плечо; плечо о плечо. 1. идтй, ехать, стоять, сидеть (ВъреЯ, стеЯ, осдЯ) рАмо до рАмс; с/йи до друг Двор кикой-то МТС был густо огорожеей колючей проволокой. Внутри плечом к плечу стояли пленные (Шолохов. Науки нснавиони), Десрът ин някаква МТС Беше заобл/елин с гъот бодлив тел. Вътре рамо до рамо отриха плииилцлтс. 2. жить, работать, борбться (Жл- еен, рнОбгн, БОря ое) рАме до рАмо, ръкЯ за ръкА, задружно, зНедно Три года оно воевали плечо к плечу, Трп тодяии тс воюваха рамо до рамо. П-181 ПО ПЛЕЧУ каму что, често отроц,: не по плечу. По оЛллтс (мп) и, в кръга ин възмОжноститс, във, по нъзмСжноотитс (мп) с нещо; мСта дн се опрАен с пещо — Это нс просто, на небе. Плиток Григорь¬ евич. вполне по плечу (А. Полещук, Падает омрх). — Тева ии е проста работа, но ти, Платон Грлториснич, напълно можеш дн ее справиш о иен. Допустим, тебе это не по. плечу. Но не neаeвeлиcь же у нос породные таланты? Нх полно! (Н, Сmадnюo- Люди не сигилы), Да допу¬ снем, че тона ис шя и по силите. Ама ннли не он ое енършиля у нно инредииги таланти? Имаме кол- мето щеш! П-182 ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД (^0^), ЗаБра- иёи пло/ П-183 ВКУСЙТЬ/ВКУШАТЬ ПЛОДЫ чего о дез доп, (кнаж,) я пежНть/пежянЯть плодЫ. Вк^оя/нмyсвAи ст плсдовётс ко пещо (он резултатите на извършеното, постигналото) Но Валентине и этого было мало, Они жилили полностью вкусить плоды победы, и не о её характере было упускать возможность (Г, Ни 393
аолиези, Жатва). Но на Валентини в това нс й стигаше. Тя желаеше напълно ДА-..ре •."наслади от плодовете ни победата в нс И 6сщо w харак¬ тера да изпуска възможностите. П-184 КАТЙТЬСЯ/СКАТЙТЬСЯ'СКАТЬЬ ваться по наклонной плоскости « скользить или идтИ/войтИ," покатИться во наклонной плоскости. Плъзгим/плъзна ее, подхлъзвам/подхлъзна ос, вървя, движи ее, тръгвам/тръгна по . нак-ооненаСаа) плОскост ' П-185 Юно ВО ПЛОТИ {книж.')." Въплътен, олицетворен, материализиран, от плъг и кръв някоС Павел Владимирович наконец пинял. что перед ним не пень. а сом кривспиовц ос плюто —Салты¬ ков-Щедрин, ГоопоОа Головлёвы)." Павел Влади¬ мирович най-сетне разбра, чс вред него стой не сянка, а самият кръвопиец от плът и кръв. П-186 ПЛОТЬ И КРОВЬ чья. кого " плоть от плоти (и коеть от кости или кровь от кaTвн), коеть от коети чьоС, кого. 1. (МЮя) плът и кръв (с), плът от плътт, (ми е); (моя) рожба (с) — Зиночка! Ты плоть о кровь моя! — Больше ина ничего нв - могла вюооврить и бросилась обнимать свою дичь (Достоевской, ДяОюшкан сон)— Зиночка! " Ти ев плът от моята плът! — Тя не можа да продума нищо повече в зaваргръ- ща дъщеря си. 2. Плът от плъттИ и кръв от кръвтА ни някого-нещо (с) Мы, посопели, — плоть от плomu; аровь em крови нашей евликсС страны (А. Н. ТолстоС, Речь ни VH! Всесоюзном аъвздя Советов), Нжс, писателите, оме плът от плътта и кръв от кръвта на нашата велика страна. п-187 войтй/входйть в плоть и кровь. 1. чью. кого Влёзе/влИза и /лъттй и кръвтИ (мн); стАне/стАва (мн) втори природи, характерна черт., постоянен навик, нёщо ротрстврнт; необходимо Он чувствовал, чтс нужно было бы говорить и чBн-mo Другсм, л чему ин сам ня без пруда иоОишёл - своё -pewi и что вошло -теперь о ого плоть и лрсвь (А. Фодвво, Рoзnpюн): Той чувст¬ вуваше, чс 6в трябвало ди говори за нещо друго, до което на времето ев бете стигнал е доста труд в което сега беше станало за него втора природа. 2. чего Стаис/стАиа недслИма (състАвни) чает ст нещо, тсT6eнтсг, евTйетaт но нещо Всё изученное зхоДот в плоть и кровь вашего нравственного, умственного о зототичоскопс образованая {Гончаров, Литературные вечер), Всичко научен© става неделима съставни чает от вашето наaвстиeит; умствено и ретсти-ческо възпитание. • П-188 ОБЛЕЧЬ/ОБЛЕКАТЬ В ПЛОТЬ И КРОВЬ чти ж сблВчь! облекать в плоть; облЗчь/облекать плотью (и кровью). 06- лзка/облНчам неща а плът и кръв; дам/ дАнам ни нощо плът и кръв Весь рассказ и есть сoomeниmoчвeаиe развитие отрицательного взгляДо но 3(^!^гну.. Его тенден¬ ция — оживить в воображении читателя воен¬ ные реляции, облечь плотью о кровью ах цифры (Короленко, В- М- Гаршин)- Цслнят разказ с тъкмо едно систематично разгръщане на отри- цателио гледище во отношение на войната.. Тенденцията му е да оживи във въображението на читателя военните съобщения, да облече а плът и кръв техните цифри. П-189 ОБЛЁЧЬСЯ/ОБЛЕКАТЬСЯ В ПЛОТЬ И КРОВЬ & облечься/облекаться в плоть; облёчьея/облекатьея плотью (в кровью). ДобИ я/добИ вам плът (в кръв) Он- аинялeи.. программой романа, которая проняла анaчomвиьные объём. Он набросил первую встречу о ВвриС,- Его <uиpaж► стол об¬ лекаться о плоть —Гончаров, Обрыв), Той сс за¬ лови.,, ■ о плана на евоя роман, който стана до¬ ста обемист. Скицира първата см среща е Вера.. «Миражът» му " ЗАвочНа да" добиви плът и кръв. Н-Ш ПЛЮНУТЬ ■ НЁГЦЕ "(посет.) ~ плю¬ нуть нЕкуда. 1. (Толкоз е тясно, такАаа тъпкакици,. ■ че), .няма . къдё иглИ, яйце .да хвърлиш, да " ваДне;" ВглА, яйце . ди "хвър- лит, няма, къдё далпАдне; "НЯма Къдё иглИ да забИет; ■ няма .дъдё-- ди ос обърне, ■ да стъпи човек; гъмжИло 2. С лопАта да ■ ги .рйнеш; много и вармн0го; голямо множество; цяла сюрия, кали- 6алън (за . хоро) - - , ' П-191 ПЛЮНУТЬ - ДА РАСТЕРЕТЬ (груби прост.) " ■ . " плюнуть и раетерСть. Плюй и отм и нй (за ■ нещо - - /Дребно, - незначително); турН (му) пепел; ■ не фму) обръщай внима¬ ние; не ои струва да (му) обръщат анв- мание .:;. — Д не - запомню - такого Дебюта., А что это уроды шапят.,, Плюнь и разотру (Л, НиКулин. Московския aеОU)-' — Не съм запомнил друг такъв дебют.. " А че тези нроди съскат... хич да не ти пука! П-192 НА •'ПОБЕГУШКАХ' быть/нахо- дйтъся,'ос1^1^‘^^’ть,^'‘&^тс мАльчик или мальчИшка на во6ртУшкaх ". , на посылках (аотар-). 1. ■ Момче/момИче за" ■ ■ ■ всйчкO; зи дрсОнв услуги, поръчения И после - палОй -жизни но неги -Друг низолилу тяжёлую обузу выносить но плачах службу целого дима! Он о служи барину, о мето, и чисть. он и но побегушках! - (Гончаров, Обломсе). И ■' след такъв жцаот изведнъж му стовариха ни гърби грижите' "Ж/цялата ' къща! И- на господаря прислужиай, "в мСтИ, н разтреб/ай, я за дребни услуги тичай! [Сахаров] прошёл но МсСаизокаС механический завод мальчиком на побевщшких в девятьсот пятнадцатом {Л. Никулин. Трус). [Сахарой! бещр дошъл в Московския механи¬ чески завод " като момче зи aтичнт през дeвртз стотин и петнадесета. 2. у кого ПрАвя някому (дрСОни) услуги, изпълнявам ■ желАння, " заповеди, поръчА¬ ния; а завИсимо, ' подчинено ' положение еъм (во отношение ни някого) — А вы -с ним очень■ коротко■ знакомы? — спросил Санин. ■ С ним? € етим мальчиком? Он у меня на побегушках (Тургенев, Вешние веды), — Ами вие - много ли сте близки а неге? — попита Сании С него? С това мом¬ че ли? Мога ■ винаги да го разкарвам както ми скимне. . П-193 ПЙРРОВА - ПОБЕДА. ' ПВроаа " победа (която породи поносените загуби я рав¬ носилно но паpoжянaя} Если силами поддержания порядка и удалось добиться прекращения ■ забастовки., . то это была пиррова победа (В. Полторацкий, Па¬ рижская осень). ■ Макар че силите ни поддържа¬ нето на ■ реда успяха ди постигнат прекратяване на етaчкaтa..; това Ос едни пирова победа. П-194 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПОБЛАЖКУ -кому ял дёлать/сдёлать поблажку; дать/давать потАчку или повадку (прост.). 1. Отнеса/ отнасям ее снизходително, прАвя отстъп¬ ки, компромиси; зиг/Tая/вaг/aрям он очИ- тс (пред постъпките на някого) Вспомнились и другоетоварища--, о «старик», командор полка.-, то Добрый и долающуС поб¬ лажка, то крутоС а требовательный (Шолохов- СинявскиС. Волгины). Спомних си и за други другари.., и за «стареца», командири на волка.., ту добър и отстъпчив, ту суров и взискателен. 2. строц.-. нс ди/Ать поблажки Нс прИия тгстъпнИ; компромиси; държА здрАво, стегнато; не ев затвАрям очИте ■(/арД постъпките на някого) [Фалько:) Отоц у меня был чолиова стропой о честный, поблажка не давал о Доброму учил (ОДоевскоС, ЖовоС мерпевц), [Ф:] ■ Баща" ми Оеше строг и честен човек, нс правеше отстъпки а мс учете на добро. . 394
П-195 ' МАМАЕВО ПОБОИЩЕ. Голямо сОЯ- вшие; голяма свАдд, разпрдвИя, кдвгЛ; аладдиНя, гюрултИя до ебта — Ну. что тут начаоoсъ, межстс асбо нрер- ставить: ..оmоелъби. кут/рьми — мимоооо по¬ боище (В— РуРныЯ. Гинеутцы). — Какво ' започ¬ ва гбгаза, можете дл си нpaд/гдвuтa: ..стрелба, иа/иед — пълен разгром. [Досуже/:} Все лавоч¬ нике от вис ривбсгиюmсн. кик ст чумы; ез всякой милости оы заведите момо/оо небсащс (А. Ост¬ ровский, Тяжёлые дне.. [Д:] Всички бакали бягат от злс като от ну/л; за пищо и кнелкло в,aятaгo скандал до ебГА. П-196 НА ПОВЕРКУ выйти, оказаться. (ИзлОзо, окаже со) флктйнескя, ва прак¬ тика, в дoйегвйтoлнбст, в същност — Может, поумнели от страхи. и тюлька но поверку вышла, что они хитрей ооох (Чехов. Происшествие). — Можа дд о nбг//нлА от страх, во фактически излаза, но о ндИеXЯГpАГл. П-197 КАК НИ ПОВЕРНИ (тд) « куда ни поверий. Каквото и дл стала; каквбгб и дл прАвя; КАКибГб щош дл нрДвнш (щёто дд прАияте); при исИчки г/пбвйн; въз всйчкн случаи — Не теперь водь я оиСсл [закон], стиле быть. знаю; стала быть, даже неведением оmгоoиривиmъся не мегу. Как ни поверни. и соблюдать должен (Салтыков-Щедрин, Памни- Руры а помпадурши)— — Ето чо сега го видях [закопа], задни го заая; звлчя дори с ваз/д- виото си во могл да со нзвн/явл/. Ща во ща, трябва дд го спазвам. П-198 НЕГДЕ ПОВЕРНУТЬСЯ « во nбвoо- вёшься. Ня/а къдё дл со объркаш, дл стъпиш; шяма къдО иглА, яйцо да пАд/о, дл хвърлиш; игла, яйцЕ да хвърлиш, пяма къдЕ дд нЛдно; стрАшад тeсшбтИя, тъпкани цл [Норя:} Здесь токия- теснота, столько вещсй ниграма^сд/не осздс. гав/рнуmысн негде (Черны¬ шевский. Мооперацо верить кишу). [Н:] Тук о такава тo//бтин, толкова каша са натрупани /дв/якьдo, 40 НяМА къДЕ ДА сё обърна НоВОК. П-199 СКОЛЬЗИТЬ ПО ПОВЕРХНОСТИ чего а боз Рог— Плъзгам со но повърхността (вл фАктята, проблемято) П-200 ВСПЛЫТЬ/ВСПЛЫВАНЬ НА ПОВЕР¬ ХНОСТЬ — всnлы'гь/веплывагь пдружу. Изплува (па повърхността); нбявй/Пбя- вява со, изпйкпе/извйквл nanоoдвИдonб В/чором того Сня имя генерили Кажо всплыло но поверхность (Ю. Тынянов, ПоДпоручик Кажс) Същия дон вечерта /ГАШЛ - дума зд го/арал Кика. ‘ П-201 ПОВЕСТКА ДНЯ « порядок дня. ДнЕвов род П-202 НА ПОВЕСТКЕ ДНЯ стоЯть, быть, находиться и НА ПОВВСТ КУ ДНЯ ста¬ вить что. вставать.[Стой, о, вамИрл со; пбстДвнм моще, постАвя со) кд двОвов род Л-203 ИДТИ' НА ПОВОДУ у кого — быть ад поводу. КАето (каквото) (мн) свИрят, така (тезА) игрАя; игрАя, вървя по свирката, но гАйдата, ходя но гАйдата ни някога; вбдн со но дкъла (прост—), -уйдИсва/ вл акъла (нрест.—) ни някого; бетЛвн/ со да мо водят зд — ръчИчка (зд пълни зависимост ат ня¬ кого) Кoм■уоaиржсвaкин катвгоричсске оmсовыoо- лись еРте ни неводу у oбиаm/лл, потикать вкусом- м/щинского вретслл (А. БрушпеЯн- Страницы прошлого). КомисаoKanc. едто- тбoячнб отказваше дд се води но дкъла кд доаб- кия еуpкбa. да угажда нд освдфските вкусово. П-204 ПО ПОВОДУ чего (предлог). По повод кд; бгкбскб; във връзкл с; по иринИвд вл; в^одстлно вл — Романтизм — это ст страхи взглянуть нраоЛе о - глозо. — оказал он вчера вечером не поооРу стихов Бальмонта (Горький, Лев Тол¬ стей). — Романтизъм — това о от страх да погледнеш ясгинагл в очите — кдза— той - еноши, като ^8^ думд ЗА-егяхбвoгo нл — В-алао/т» — . П-205 ЛЕГЧЕ НА ПОВОРОТАХ! (п^олт.)' « полегна ад поворотах! . По-ЛаЕго * вл ' за¬ войте!; —. свИркАй ал завойте!*;- 'вкимАваИ, мислИ клкво прАвиш, какво тбвбpйш! Старик шагнул к ному а поднял кулак. Прокоп схватил его оусу—— — Смирно, нипииаа—. Легче ни поворотах! (Ф. Гладков. Энсргин]. Старецът пристъпи към /0^ и вдигна юмрук* Прокоп му хва/а ръката.. — Пб-кpбткб, дядка.. Локо . нл загонта? ,. ; > ,. ( : П-206 ПОГЙБЕЛИ НЕТ на кого-что, обикн. нот /а гeеH nбтHеoлй! (грубо нрест.) « npбnаеги вот. Как во пукнеш!; дд пукн^ат /деЛр, длпо!; дд лОг^нош, но дд во станеш! — Ах ты, пьяница! Окаянный ты ч/лсвск! И нот но тебя погибели! ' (Чехов. Нищий.— — Ах ги. пня/иио! Проклетнико - -анодна!- —'Дл* Пукшош алко! П-207 КАК Я ПОГЛЯЖУ (кипе омстм- д-. как nбглнкГ. По всИчко лини, изглЕжда, со вйкда; кАкто личИ, изглЕжда; кАкто вйжддм; дбкбпкбгб разбирам! [Спорый заяц:] Бессовестный ты заяц, кОк я погляжу! Таких, кок ты, о наш/м реЛу сщё не было! (С— Михалков, Зоеко-зовнийсо.. [Старият заек:] По в/йнкб линя, но си заек! Такива кат© тоОо в нашия род още ве а ' имало! П-208 ДЕЛАТЬ ПОГОДУ. ОкДзвам решАващо влияние върху нощс; дАвам ток, създАвам клИ/дтл, атмосферАта за нощр; нгрАя ро- шЛвлшд роля о нещо; двйжощ фАктор съм ни, о нещо Публики а прсаси делили гогоРу а по/Соешола карьеру артиста (М. Ростовцев, Страницы жизни.— Публиката и печатът ..създаваха дгмбсе фората и предрешлздхд елряОратд нл Аpгu/TА. П-209 НЕМНОГО ПОГОДЯ — нo!мнбгб /пгетн. След мАлко, подйр /Апко, /Алко По-късно Немного негодя я у сссопри шли га улице (Ч^^:кав, Мая жизнь.— Мелка nбееьснб вие със — сестрА мн вървяхме по улнцдтд. . . **^210 погргси^/попргбать Себя 'за¬ живо « пбтpoстЯ сеОя в четырёх стовАх. ПбтpoеА/пбтpЁевл/ со кив; откАка/от- кЛзвлм со от бещoствбто, от жизбTА; за- кивОя/злкивявА/ между нДтнрн стави, елто зАГBбpвяк/злтвбpвянкА, елто .8)^ гop/едлГтapед [Попова:! Я навеки погребло себя о четырёх е до самой, могилы не сниму этегС проу- 0о..— (Чехов, МёдoеРъ.— (П:* Аз навеки ; съм— со погребала между четири стеши и до Fpo6 ня- мл дл сваля този трАур... П-21* Как НА ПОДБОР. I. ЕднЛкви; като едКш/одкЛ ■ ' Всо монеты, кок -но подбер, была Hoo^cH^t^c и сверкала но солнце (Чехов, В сороге)— Мокетите до едва бяха волинки — ж лъщяха вл . слънца. 2. Кбй/кбЯ от кбй/кбH но-хубав^а);, ху¬ бави, подбрАни, отбрАни; нудОснн Яблоки была кок но подбор — крупиме, румяные— Ябълките бяха от хубави nбехгеави — едри, норвоки. П-212 НИЧЕГО НВ ПОДЕЛАЕШЬ « -нйнoтб ко попИшешь. Няма какво (да са —прАзи); какво дл со прЛвя, елкво. 'да. Нравиш; няма що; няма как; това- е нбЛбкaкяoтб — Нс можем же мы нести но оусах■ сорок вёрст ношу вещи.— Оапивляйтс их з^Рссь. Не¬ чего нс под/лоешь — - война (А, Стопинов, Перт- Аопуо)—• — Че кде що носим нл ръце иаЩдта си нoтнpидe/oт вop/•п^. — О/тдвeтo ги тук. Какво дл со нрдви — Bбйка. . ; П-213 НИЧЕГО НВ ПОДЕЛАТЬ, — — сби^гн. вйнoтб ко могу, нельзя нбдaпать е нем¬ цем. Но мбтл кйшо да — ВлпрЛ^в^!^^'' С ^ннкеге- ношр; во могл дд ——(му) — — пбв.линн,' Дд .'(му) въздёИствувлм - - - ■ 395
Его секли, но ничего не могли поделать с ним (Помяловский, Очерки бурсы}, Биеха го е пръчки, нс нищо не можеше да го опрани. П-2!‘я ПОДЖИЛКИ ТРЯСУТСЯ/ЗАТРЯС- ЛЙСЬ у кого — руки и ноги или руки-ноги трясутся ала дрожат. Трипёрнт/разгпе- пёрят (мя) сс /рамЯта, тНщите, ИAршйиkлти (прост.) (от строх) «Бешеная 'аКОиш,— отиечоюн мне, — граф- окия; оо вчерашнего дня здесь мотистся», Под¬ жилка у меня затряслось (Тургенев, СoбоoиY «Бясна куче — мя отговарят — графс/сто; ст вчера ту/ ее мошне». РнзтрепернхА мп ее мартля- КИТЕ. П-215 ПОДЙ Ж ТЫ! {прoен.) я* вот поди ж гы!; (вот) пс/Я ж! (Я) нлж, гиё/ай (гя)!; еиж' гя (камвЯ стАнн)! -oина израз на из¬ ненади, учудване, недоумение) Ведь вчера накую же задачу бОйка решил, о теперь — вон подо ж ты! — стоит у доски и миСнся (Ф, Виедорово, Эно мой дом), Та ннлл вчера еноБедно решаваше гочие тамяна задача, а оста — еиж го гп! — етой иа дъската и мънка П-216 КАК ПОДКОШЕННЫ1Й уп&сть, сва¬ литься. (ПН/на, повялЯ ое) кате по/кооСи, мято сисп, като труп Когда друзья. усталые, ..пришли домой к Репину о повалилось как подкошенные. оно долго молчали (С, Пророкови, Репин). Кстагс приншс- илге уморени ..ос върнаха при Репин и се от¬ пуснаха /аге п6дм6есия. те дълго мълчаха. П-217 СЛОВНО ПОДМЕНИЛИ кого * точно подменили. Като че (ля) ие и шой (тн, го); стЯннл (-а, -е) и оъвоём /рУг (-а, -е), неуз¬ наваем (-а, -с); ис мбжс да (тс, н) познёе МОНИК — Уж и мотушке, ко что сердито, и на го¬ ворит: «Федосью нишу точно подменили, оовоем другая боба стала» (Л. Толстой, Нocка>веcnue)- — Пък и майка, какватс е сърдита, я тя мазен: <Нашатн Фс/оолн нс можеш я псзия, оъвоем друга жена с станала». П-218 В ПОДМЁТКИ НЕ ГОДЯТСЯ кно-чно кому-чему в подмётки не станет (оснар.}. Някой ие и иПто за малкин пръот, ис струва кОлкРТо мёл/ян пръот но някого; нс мСже дя ес мИрл на, е малкия пръст па някого, дн ес мЕря, дн егъпл иа кут¬ рето па някого; ие мОжс да полёи (нс/А), да (ее) ннпйс, да кАпии всдА иа мАлкия пръот па някого (диал,); ис мОже да обърни чехъла (чехлите), я обувката (обущата), да върже цървулите, (рИмъма на) обув¬ ките на някого; ийще ис огрува пред някого-нещо Если говорить о том., кто из нес троих краси- tee. но надо сразу ск^ать; что мы о Ларькой в подмётки нс годилось Морозову (в, Воронин, Раее^ о любви), Ако говорим мой от грима ии с най-хубаеинг, тряБна веднага да 'кажем, мс ние е Парма нс струвахме колкого малкия пръст на Морозов П-219 ПОДНИМАЙ ВЫШЕ! ~ поднимай ала подымай (повыше! Много пб-нАжеи, пС-голЯм, по-голЯма клИмка (и) (,сгмОлксгс го смЯташ, мЯоипш); иёшe пОнсче (и) Доронин спя:осол о своём бывшем комендоре: где он еcйчое: — Павел Нококорыч — поднимай выше! — ответил Алексеев. — Генерала полу¬ чил, дивизию доли. (А, Ч<окoвccoай, У пас уже утро). Доронин попита за Биншлн ея коман¬ дир — /ъдс и той сига.— Павии Пнмннсрнч ил, вдягил пс-виоекс мсриикн! «я отвърна Алексеев. — Генералски чян по-лучя, дивизия му дадоха. П-220 НИЧЕГО ПОДОБНОГО. Нйщо по- /Сбис; ии нАй-мЯлко, съвсём иЕ — Почему ны говорил о рабочих так,,, раз¬ дражённо? — Роадаожеnnа? ., Ничего подобного! (Горький, Жизнь Клима Самгина). — Защо говореше за работниците гама... раздразне¬ но? — Раздразнено ли? ..Ни инй-мал/о. П-221 ПОДОБНО ТОМУ КАК (съюз), КА/те, също кАкто; пс/СБио ин Почти всегда кокия-надудь ничтожная оп¬ лошность пирушает процесс развития в сомом его кичили, подобно ному кок семос лёгкое дви¬ жение воздуха расстраивает вос расчёты хама- ки (Писарев, Реалисты}. Почти винаги някакво сънесм дриБио недоглеждани нарушава процеса на развитието в еамсто му нямало, по същия начин, какгс най-леко движение на въздуха обърква нолммл изчисления нн химика. П-222 ' ПОДОБРУ-ПОЗДОРОВУ я пс/оОру /а поз/срОву. 1. быть, жить, поживйть (ocmиа,) ДеБрё (съм); жив п з/рнн, здрав п мйгне (съм); (живёя ея) дсбрЕ, Благопо¬ лучно — Здраеонеуй. Екимовна. — сказал князе- Лыков, — oикoеo поживаешь? — Подобру-по¬ здорову, кум (Пушкин, Арап Петро Велико¬ го). — Здравий, Е/ямовнн — каза кинз Пи¬ ков,— кам ел? — Жлео-здраес, куме. _ 2. уйти, убрйться, чеоно пои. (МНхай ее, вървй ея) о /сОрС, доБрснСлно, докатО и врёмс, о врёмс, домагС не с мъоио, /скагС ие те с ополитЯис нёщо, ис шя ос с случило иёшо, докатО еи (още) з/рнв п чйтнв по жйнс, по з/рАво Остеиолось вокироям подобру до поздорову уехать он верной тюрьмы и каторжной роботы -Гврцeн- Былое и думы). Да ес отърват еш сигу¬ рен затвор в каторжна пяБсгя.ня енинрнлгс не оставаше /ругс -овен да он заминат по живо, по здраво П-223 В ПОДПЙТИИ быть {oониа,). На грАдуо, на иОмеи (еъм); пИйнал, сръБнаи (оъм) СИ По случаю праздничного времени обо было в лёгком подпитии {Кoрoаeнкo- История моего современнике}. По случай празниците деямяга Онха лике пийнали. П-224 ПОДРУГА ЖЙЗНИ (ocmuа, о шег.}. ДрутАрка в живОтн; женА, съпруга — . Нин у меня только одного — своего оа- машнего очого о подруги жизни (Чехов. Хороший конец). — ..Саме едис ми липсва — овсе до¬ машно огнищи и /ругнр/н в живота.. П-225 ПОДСТУПА (-у) НЕТ к кому, Пи оиёeш да прлпНплш, /а ти и отрах да прппАриш до, при някого. да се обърнеш към някого (защбто и миОго сърдйт, вАжен, я нсрвИран, горд, елоомeиeпeн) (Настасья Петровка:J И хворает-то, да о сердится; недели две oиo туча чёрная бродил. подступу нс было (А. Островский. Жвкитьда Белугино}я [Н. П-: 1 Хем Боледува, хим пъм ос п сърди; сдна-днс седмици ходеше мрачен /аго дъждовен ебияк, да ие смси да припари човек П-226 НЕ ПОДСТУПИТЬСЯ (ие подсту¬ пишься) я ис приступиться (нс присту¬ пишься); сгрАшно али нельзН подогу- пйгьен ила приступиться. 1. к чему Иомн ес зо пещо, нещо струва БащЯ еи и мАйка он; (тОлмсна е скъпо, чи) да те с огрях да припАрлш, нс смСсш да припАриш Мне нужны Данне о полное собрание сочите - кий Лесково; но они адски дорого, строша-' подступиться к ном (Чехов. Письмо). Трябват мп Данте п събраните съчинения на Лесков, но гс он адски окъпи, да ги с страх дя прлпнриш [Дубравин:] Вино очень вздорожало, Краснои шамбиршеи — не приcнупиньcк (Б. Ромашов, Огненный моет}, [Д:1 Вяното много с поскъп¬ вало. Червеното ШAибeршEн — ис можеш ои допря до него. 2. к кому Пи мОжеш прппАрл до някого- неша; ис можеш (то) огЛтнн, (му) отйгна носА (о киБрИгиия клёмка); ис мОже /а ес дсберЕш, /оОляжЛш до някого; миОго (и) вАжен — Срезу видна — важная персони: не под¬ ступишься к нему. — Веднага оя личи — голяма клечка; ис можеш му сгития нсеа. 396
П-227 ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО! ~ ты (вы) только подумай(те)! ПомнслН " (помислете) сАмо!; вйж(тс) сАмо!; накво нёщо!; инте¬ ресно нёщо! (кото израз на учудване. възхищение) И подумать только. в кожДсм цветке нектара здесь о два. про раза больше- чем у нас —М, Приш¬ вин., Заполярный мёд). И какво нещо — всяко цвете тук ими два-три пъти повече нектар, откол кото у нае. — В ликую ты честь попал, Гришко! За сОнам столом о настоящим гене¬ ралом! Подумать только! —Шолохов. Тахой Дюн), — Ни каква чест ов бил, Гришка. Ни една маса с истински генерал! Не е шега работа! П-228 И НЕ ПОДУМАЮ сделать что. (Хвч) няма в ди помйсля, няма н през ума да (ми) мйне ди направя нощо [Морфи:) Ни ослу ина отвергнут о вернут тебя книгу? [Смат:) И нв подумают —К. Сомс- №0. Русской вопрос), [М:] Амв ано те откажат и тв върнат книгата? [С:] Няма и през ум ди им мине. П-229 ЛОМАТЬ ПОДУШКУ {прост,). Дръп¬ вам, тегля (му) едйн сън; спя, вочВаам Баранов поДнялся из-за стола, саазов: — ПойДу исОушлу ломать — ос светом выезжаю —В. Григорьев, Григории Шелехов). Барано/ сс надигна от масата, като каза: — Ще отиди да му дръпна един сън — призори тръгвам. П-230 ЛЁГОК НА ПОДЪЁМ кто — лёгкий иа подъём. 1. ПодвИжен (оъм), лёено решАвам, сс прндумвим, (прост.. се наи- дьрдйсaaм; {прост,) сс нивй/им да тръгна, ди тгйдa; да замИна Таком образом. бсп овДоет, когда о где судьба сведёт нос опять. Мы не так-то легки на подъём, Ты без ноги, и я женит —Пушкин. Письмо). Така чс един господ знае кога и къде съдбата пак ще ни събере. Не еме чак толкова подвижни. Тв ои Оез един крак, вън аз съм женен. 2. Лёсно, о желАние ее зилАвям о нощо, предприемам нощо; лесен (чоиёк) съм; лёсно се иавй/ам (прост,) П-231 ТЯЖЁЛ НА ПОДЪЁМ ~ тяжёлый или тугой на подъём. 1. НзподаНжсн (еъм), трудно, тСжко, мудно решавам, ее врн- думиим, {.000.-) сс "ниидърдйсиим, {.000.-) ос навйаам ди тръгна, да отйда, да за- мйни; тежка артилерия (съм) В моих жилах течет ленивая хохлацкая кровь, я тяжёл но подъём о нв люблю выхоДить аз Дому (Чехие. Письме). В жилите ми тече ленива хохлацки [украинска] кръв, аз мъчно се раз- динжиам и нс обичам да излизам от нъщи. 2. Трудно, Оез желАние, мудно сс залАвям о нощо. предприемам нощо; тСжък, муден, бавен, нерешителен (човек) съм; мъчно се ниийвим (прост,) Д тяжёл на подъём, ню когда примусь (за дело], то ужо туп я пиСДу далеко —Чернышев¬ ской, Дневник). Трудно ее залавям е нещо, ама хвана ли сс [да работя], тогава вече планини повдигам. П-232 НЕ В ПОДЪЁМ. 1. МнTтO; страшно, крАИно (е) тСжък; не може да се вдигне Чемоданы были нв в подъём- Куфарите бяха дяволски тежки. 2. (мотор.) Не (ми) стИгат, мАлко (мв) си ейлнте, способностите, възможностите зо нв^щс; не е (като) за (мен) (тази рАбота) П-233 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! , Добре до¬ шъл (дошлА, дошло дотлй)!; зaпт/н- дайте) — А, Захар Трофимыч: Добре пожаловать! Давно -ос не виОно! (Гончаров, Обрыв). — А, Захар Трофимич. добре дошъл! Къде сс загу¬ бихте! — Чяпе жв. Борис Фёдорович. мы о тобою тут стоим! Добро пожаловать в палату (В- Ко¬ стылёв. Изон Грозный., — Защо ли стоим о тебе тук Борно Фьтдтртaич! Заповядай и залата. П-234 ПОЖАЛУЙТЕ БРИТЬСЯ {прост.). Тё тв гр6р, ёто тв тебе; как/, бёте, как/а отИни {зо неприятно изненади) Прошло в порт, вюрузолись о через дев ня- Дяла. пожалуСтв бpaтъeи. — емнали л -Нью- фаундлянДу за окуням —Р. Фиш, За окуням через икоон), Пристигнахме а пристанището, разто¬ варихме се и след две седмици те тн теОе — засилиха ни нъм Нюфауидлеид да ловим косту¬ ри. П-235 КАК НА ПОЖАР бежать, спешить, летётъ. (Тйчам, бързам, летя) nаёвглa/a, като луд, като побъркан, кито CPoch, като фурия; букв, (бързам) кито за вожАр — Что это Друг твой.?' Будто на пожар пом¬ чался и тебя ня подождал —М- Еленин. Тысячи отчаянных аuлимвmpoв}, — Какао му стана ни приятеля тв? Хукна като луд и не тс дочака _ Цори. в П-236 НЕ НА ПОЖАР. Не с бърза работа; йма /реме; що с време, всё с н,ше; йма мсгдАн; не с опрял ножът на, до кокали; яиАт-явИш; букв. нями пожИр — ПрупОздоло мы о побей, короляеишно, миленько! — оживлённо бормотал он-, — Ну. до оессь нв уДавят! Авось нв на пожар —Бунин, Суходол., — Птзaкъсинхмр нве о грбр; шaркнз ньо, мално нещо! — оживено мърмореше той.. — Е, дано не ни обесят! Дано не е опрял ножът до кокала. П-237 С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ ~ с ва¬ шего разрешения. Ано позволите, ако нямате кйщо протИв, ако не възразявате С еошягс позволения я возьму эту книгу. Ако позволите, ще взема тази Книги. П-238 С ПОЗВОЛЕНИЯ СКАЗАТЬ {капо змяетн. д-)- 1. ПрощАвай (те) зи Израза; е извинение — Всё что на есть неиутного, чти Алулька у нас бросает, о позволения оказать. о помойную лохань. оно впо о суп! —Гоголь. Мёртвые Душа., — Веичко непотребно, косто у нае Акулка хвърля, с извинение, а кофата за смет, тс го пъхат а су- вата! 2. Так, да сс кАже; мёко кАзаио; ако моги так. да кАжа, да ее изразя {кото израз на отрицателно отношения към обекта, зо асСтс става Дума) — Добро бы девица благопристойная, а по, о позволения оказать--- — Евсей Евсвич даже плюнул —В, Гаршин. При^с^яст^з^в). Да Осше воне блaтоnрилнчнa мома, пък тя едиа, така да се каже...— Евсей Евсевч чак се взвлю. П-239 НЕ ПОЗДОРОВИТСЯ кому. ' Лбшо (мв) се пите; ще сс вНдя в чудо; щс ои изпатя, щс сн изтегля; щс (мв) излёзс солёно; ще вaтaвя (в мИрио врёме); ще (ми) излезе през носА; ще се намЗря ни- тясно; ще (мв) сс айди тясна вратата — СеСчас работает ревизионноя иинoeeuя-.. Там талая картона открывается, что Арпа- нaшoвy нв поздороватся (С. Бабая-окаС. Кава¬ лер ЗслопоС Звезды). — Сега работи арвнзитина комисия... Там се открива такава картинка, чс Ар^мато/ щс ее видн и чудо. Нв совсям грамотно, но чрезвычайно зло! Признаемся, нв пиa0opoоaпoи от этих похвал (Добролюбов, Уличные листку). Нс с твърде грамотно, ио с крайно злобно. Трябва да ои признаем, че еоле- нв ще нм излязат тези похвали. П-240 С ЧЕМ ВАС И ПОЗДРАВЛЯЮ (-ем) (арен.). Мбите поздравления, честИто (ни) (во този случай) Итак. повести зашей ин ня видял о ня чonaЛ; и чем -ос и поздравляю —Чехов. Пuсьнo), И тъй» повестта ив той нито е видял, инто е чел, та мойте поздравления по този случай. П-241 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ В ПОЗУ , ~ встать в позу; принять/принимать позу. 1. Заёма/заёмим поза, позйрам [Чичиков] попробовал, склоня голову нвсксль- аи но бек, принять позу (Гоголь, Мёртвые душа)- Склонил малко главата настрана» [Чн- чнкои] се опитвате да птвиaa. 2. кого, какую (няхдсбр.) Заета ии/зистАаим в позата на някого, в някакво поза; пока- жи/покИзвим се. някакъв. напрАвя/прАвя се 397
на някакъв^ вляза/впйзам в ролята ни някога, в някакви роля; Искам/поИскам '—- да МйшА зд някакъв . Этот человек. oбладон всеми свойствами нре- оеСходнаге художники, хочет встать о позу мыслителя и философа (Горький, ' Л— Андреев). Човекът, ебйтб притеЖАва всички КАчества ва « превъзходен художник, со мъчи да играе ро- • .;■ лята ва мислител я философ. П-242 ПОЙЛВЦ И КОРМИЛЕЦ. =« нбйлoц- ебpмйпoц.- Пeнeлбввик; благодЕтел; новЕк, кбйтб се - грИки за - еoм0йегвогб> издържа, хрЛ/я сoм0йсгвбгб П-243 ПОЙТЬ И . КОРМЙНЬ ксгс — поить и еормИть, бегвАгь, одевать; .пбИгь-кбpе мйть. - Издържа/ някога, дАвам някаму прохрАад ■ П-244 ДАЛЕКО - ПОЙТЙ « далеко уитй (ряДко). Отйдл, /гиткл ДАлОн; пбетИткл мшбтб вОшо (в . живота), напрАвя кариЕра; напроднл мкбто Ом а образован, и очень умён, эта ч/лаеск, который дил/кс пойдёт (Л. Толстой,' Анна Каренина.. Той е образовай и мшбтб умен; това а човек, кбйтб где отида далеч. П-245 ПОКА — ЧТО. За/oга; за момента; все ?:■ още Они были - но в силих сдержать рыдания. Ша¬ мот нанял — иаки чтс нс надо с-е на с чем расспрашивать (Поуотовский. Зелстоя роза). Тя не .Оеше-в сь/тбH/Я0- ДД. злдърки ридА/нята си. Шамот рдзбрд —- зА/eTa' йо'—бивл за нищо дл я разлитая. П-246 ПОКАЗАТЬ/ПОКАЗЫВАНЬ СЕБЯ. Пpбнзн/npбязЯва/ со; pазтЪpнд/олзтpЪ- шлм възможностито, /nб/бекбстйтo, кА- настлдта, сИлито сн; букв, пбКЛжл/nбкЛзе вам /aеo сн Владимир Семёнович воровал, что.— ему удастся грисmрсumъон в толстом журнале. где он раввсрмeпсн а покажет. с/зя (Чехов, Хо¬ роши/ люди.— - Владимир Qeмьбшбвйн вярваше, но., шо 7^00 дл со ВАредн в редакцията вл тбпяе мо спяслвно, къдото що разгърна вьз/бжвбсгятo си и що со прояви. . П-247 ВОЗВВСТЙ/ВОЗВОДЙТЬ ПОКЛЕП ни кого — вбзвe/гИ/вбзвбайгь каnpа/ливг (прост.), - Кл0зa:тн/влклoзaгH/наклoзaтя- вам, ИАбЕдя/шабокаЛвам, кпanн/ндклёпя/ ИАКлЁнвам . (нррam—]. ебвлДдя/кaкбвлаая/ каковлАждам . някога; бтпpАв■н/бTпpавнм лъклИво, нoзЯpaб . бевяв0нйo срещу някого — Слышал, Стопам Иванович, кикой ни нас ноклёп-тс в прошлом" году возвела? Три нсРоли о каталажке отсидела (Г- Марков, (Спрагаеы). — Чу - ли, Стенда Ивдднн, кдкъв кюляф ни бяха скроили миналата годика? Три седмици отло ждхмо —в кауша. —.. Опять жалуются на т/бя. — Павел Кузьмич начал было - -oприoРывоmъон. — Зною, знаю; что возводят ниграолини— Из зиеио- ти говорят (В.- Комов. Водитель хмяино)— —..Пае са оПлакват от тоО. — Павел Кузмич току започва дл са е&роздава. — Зная, 8НАн, но то клонят.- От эавнсг говорят. П-248 НА ПОКЛОН к кому идтЯ. ёхопь, хеСять, езСипъж с пбклбвбм. I. (ос тор—. (ОтИвам) да засвиДЁГoлсгвгвАм своята noОд■авбег, ' почит, нбнг■0виo някому — По прощёным Дням момя мотушка но неклен к крёстной мап/ри насылали, и наосы я ой о подарок пряник узорный (В— Саянов, Небе а : * зсмлн]. — По зАговез/н млйкд ми ме нрлшдшо ДА ЗАеBИДОT0■ПСГBуBАM поннттл си ад кръщелни- цатл и й Вбеeх подарък ндшдронд медева пита. Пугачев саРол о крсслих, принимая диры козон ских потир, при/хооших к ному с некленом (Пушкин. История Пугичёоо). Планов седеше в. едно ерес но и приемаше даровете ва казаи- '' ските— татари, пристигнАли да му изразят езбяга nooддnбст .2* . КлАня/ со някаму, унизО/о /оля зи нощр-. НеОчем ходить на совещания е совхозах Незачем хОдИть - ни поклон к н/чильнеку мила- циу. Два — это аула Есенина, Женя — чудо XX oоси]— Няма куЖдд дА* ' ал съвещания в совхозите. Няма’кужДД дд со молите вл /АЧАлкика ва мялнцннгл, Двдма журналисти — тола о силл. , г . П-249 БИТЬ ПОКЛОНЫ (остир.) —. ,-кк.пать поклоны (към * зя.); бить nбклбв (към 3 зн.). 1. ПрАвя метЛан(о); дълбоко и дълго со кланя/ (при мелапоо) 2. кому (днес ерсн—. ПрАвя някому /о- тапа(о); «/.00^ и . раболЕпно со елД/ям но някого; к■pйвОтетвувам, пбнтгИ■TЕЛ/б поздравявам някого (като израз ни по¬ корство. 3. каму ПраелАвям глдзД, преклАня/ со, клАвн/ со пред някого (в знак на уеижс- ни/. иечит. П-250 НА ПОКОЕ быт», жить- наха- ДUтьон и НА ПОКОЙ уйтЛ-уСолить- ся. (Съм, кивёя, камИрам со, изляза) в б/гДвка, вл, в пeк/ин; ^^.^.08/ со (но възраст); (ванусвд рАбота, служба) норлдй пpoклбннА възраст Адмирол В/плуген давно был но пекоо—-, нерестов быть грозой ее флоте (Станюкович, Грозный армирал). Адмирал Ветлугин отдав/д Оеше в оставка., и така вено ко Оеше страшили¬ щето нл флота. — Ну ват. Саши работает ужо, — сказал Виктор. — А вам теперь но покой. можно, ни пенсию (В- Добровольский, Трое о серых шинелях)- — Ето, Слшл работи лоно -* елза Виктор. — А вид можете дд сн почнаото, дл ао nloвсйбaйолгe. П-251 НА ПОКОЙ парй, нйдо каму— К (Врёмо о) за сък, зл лягава — Не пера а ни покой. Сутки прошли, кок я на негсх (А. Стопинов, Порт-Артур.. — Тряб¬ ва лоно дд с. лягам. Цяло дoнбвбщяe лечо, КАК съм /А Крдк. 2. (Време а, трябвА) да сн отида, да сн вървя, дл со стягам зл път (за смъртта) [Бабушед] с смерти говорило спокойно. без волмний—. — Дожить бы да весны. до красной горка. а том уж и на искай (Ф. Г^оСкоо, Повесть с детстве.. [Бдба] говореше зд смъртта си сnбкейвб, боз вълновие.. — Дд доживая до пролетта, до Велиедев, пъе след туй що сн вървя. П-252 ОСТАВИТЬ/ОСТДВЛЯТЬ В ПСКОВ кего-чтс. ОстЛвн/бстДвям вл /Ирл, /а /пбКбйствйo някога-нещо; во здкАна/ ня- сегс-нсщр Оl^спи^ъ меня в нокос. Оетавн мо нл /ирл. — Зо- нuмаЯmeсъ хозяйством, гейте чий. но.—. сота- о^^тс литературу о накос. О^ ст этого нс гоouг‘- оа^m, уверяю вас! (Достооо(^гк^1й, Селе Ст/пончи- каос а ого обитатели.— — Шотдйто, пийте сн чая, /А/б... бетАвeгo на епбебйсгвнe питерА- турата. Тя нямд Да загубя от това, узорявд/ ли! П-253 ВЕЧНЫЙ ПОКОЙ каму и доп. Лёка (му) пръст; бог дл (го) нpб/гИ — А Сиратенке, вечный ому некой, убили ни ^Очаково» (Пауотев^^ю^^, Чёрне/ море). — А Си- 0бтoвlеб,ебт дл го нpбсги,тб убиха ад «Очаков». П-254 ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ « нбебнчить (/н0гы, расчёты) с жйзнью. СА/бгбИн со; приключа смОтките сн с животл Ни выа^1аом.. стало—, лож^ли та, ссmаооя нсожидонна покончила расчёты а жизнью (Г. Болн^eo, Па тонкому льду.. Върху висока., млса., пажашо онази, която бе неочаквано при- елюнила сметките сн с кивота. П-255 НЕ ДАВАТЬ ПОКОЯ (-ю) кому. Но остЛвяМ Няксгс ВА мйра, ВЛ /ПбКбЙСГBЙО; во дАллм някому мИрд 11-2.56 НЕ ЗНАТЬ ПОКОЯ (-ю) - во зИдоть, ко находИть пбебн. Но 8нД.я. иямам! ' /Ирл, /nвкбйегвяo; кя/лм, ко илмйрам покой (Окоёмао:} Я не буду знать ни Сня, ни ночи покою, меня замучит угрывснан совести (А. Ооп- '■^3^)8
а&иоoищ Красавец мужнино). [О:] Пп дев, ип иещ ще имам спокойствие, я щи ' ми яумспяг Угри- зенлята иа оъвиотГя. ' . - П-257' НА БРОСИТЬ/НАБРАСЫВАТЬ ПО¬ КРЫВ чего'на что (воо.) яинакинуть/ннкЛ- дынять по/ррв. Хвърля/хвърлям я върху пещо ' булешо на пещо; заБуля/знБулеам нвщо;' ПрядAи/прядAчAИ на неща харак¬ тер я ин .шАйногвеиест, загА/ъчиеог Особенно вредит автору же влошил . быть ори¬ гинальным: оно ааоmовл■кcm его нUoUдываmь покров загадочности ни его и без того.. неясные оoаооник (Бв'лоАоКий, Повести А. Всльтмана). ОообСнСя гуОй авторът ст желанието он да Бъде оригинален: тс го кара да хвърля Булото иа зага¬ дъчност върху неговите я ябезтОен.. яИенонл' про¬ изведения. . П-258 ПОД ПОКРОВОМ чего, Под ппякрЛти- ёше'.под'. зА/рИлята, под булешо на'- пещо Под 'покровом ночи, Под замриинТа ин ' ИодтА. Под покровом шутка можно 'бы здесь выеккизонь очень многое (Добролюбов. «Уличные листки»)' Под фермата ия Шега ту/ Бя могло да ее кажи много иeшс• П-259 я ПА ОДНИ я ПОКРОЙ быть, сдШатнь кого-что я о/иоГО по/рбн быть. По' едИи мо/ёл, мннлёп, шаблОи, образец; по един калъп, гертйп, я терк я (прост.); я . иднЯмъе; шаблонен,. етерсогИпеи [ГумБольдт] находит, что общественное воспитание хуже домашнего..- потому, что оно форморует всех но один пooаoй О поeпкнcнвуeн развитию индивидуальных сил о стремлений (Пиоирев. Аполлон Тоакской}' [ХумбсЛг] ннмл- рн, мс общественото възпитание с пс-лоше ст домашното..,. пониже оформя еспчкп по един калъп п прими зя развитието ия индивидуалните сплл п стремежи. П-260 ПОКУШЕНИЕ С НЕГОДНЫМИ СРЕД¬ СТВАМИ. 1. я (спец.) Опят о иетОдия сред¬ ства (и правото) 2. БезнадЕжден. Опят; Спят (да сс напрАнл иСщо) Без нepOхe/Пияги орС/огвя, дАиия П-261 СИЛЬНЫЙ ПОЛ. СЯлнлнг пел; мъже¬ те . . П-262 СЛАБЫЙ ПОЛ я нёжный пол; прс- /рАеный пси. СлЯбпнт, нИжният, я пре/пЯо- нинт пои; женИтс П-263 ПОЛЕ ЗРЕНИЯ. J. (опсц^ ЗрИтилне пеиё, полезрЕнис, я полё нн зрЕняи Отец. медленно пошСл от моего окно о скрылся из моего поля зрения (Н, Морозов,. Поелото моей жизно}. Баща ми',^^ он я трътнН от прозореца п ое яйзтуОи от погледа я мц.' J 2. ПОлезрЕнии . ' ПолуяНов, как-то ооосим осчсз-. из поля зрения ■ всей родно.. О нём не говоорило о - не вопо-мокало, о покойнике.. он, которого роды. было озбо- в1^^тьс^ ' (Mамон•СодаркoS Хлеб), Полуннсе няма/ еп я съвсем лзмизцн я от япслизрениигс ин цялата рода. За ииго ися -говориха и ис еп опомняха еъщо като зя покойням, от метете Онха доволил да сс отърват. П-264 С ПОЛИЧНЫМ поймйть, задер- . .-ж&тъ o0гo-я '(ХвАнн, залевЯ, задържА, завАря някого) ' иа местопрестъплението, о Нвни, неопровержймя улики Чудатый. ' -ухйНооаок выкроень из амбаро о меру ячменя' Хозяин - поймал - его о полочным (Шолохов, Тохой Дон}. ЧуБатяй ое язхитри да открадне ст хамбара Биязо идна мяра ечемик. ' Хазаинът то хвана иа мЕстопрЕстъплЕнисто. П-265 ' НАШЕГО ПОЛКУ ' ■ ПРИБЫЛО ~ в нАшем полку прйбыло. СтАиахме пОничс; редЛците ил' се, увЕлИЧАВат; БрОят ия ряогё (зо хора - о еднакво -възгледи) — Нашего полку прибыло. — сказал мне Белинской, — Грановской. ■ рдреь (Н, Панове, Лоmлаиmгрныce- оocnoминаноке' ' — Пони еяли ое вллеат в игйпптс редлцп я '/язя мя Бслин- сми, — Гauкou^Ло с ' гум. . ■ - П-266 ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ. что \{С)дилаmь ~ от полнегЫ сёр/ца, ■ ■ мувоте(а). (Но-) . . . таиик Нвщо поради nрeOЪЛВAШП, пзпъл- /;цAШи -душАта ' (мп)/ еърцИте, (мп) чувства, * ст Изблик иа чувства, от ВъзтОрг, от от- рбмиа, прЕлИваща рАдеот, . ' • {.Го^^^^'О^й:} Ни подумайте" что я> 'говорю ано из лссто; нет, нс имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь, Ре^^ор'}. [Гра/оначнлнямът:] Да не помислите, че локам да вп лао/ая; нс, не притежавам гоэл пором, сг ‘ 'изпълващи /ушата мя чувства Гр /нзвнм. Л охватил её руку о долго не мог ‘вымолвить но Одного олова, М ы обо молчало от полноты сердца (.Пушкин, Капоmакcoик дочка). Хванах ръката А п дълго ис можах да прОдумам ииго дума. Ден-маша отсяхме занемели ог препълваща сърцата ип радеот. П-267 ЗАВЕСТИСЬ/ЗАВОДЙТЬСЯ С ПОЛ¬ -ОБОРОТА (прост.) & зайеёоись/зазо- дйтьоя о полуоборота; ■ ' ■зайёстйсь/зАво- дйтьсн о едиотС, о пёрвего оборота. Лёоне, бързо сс nНля/зноAля/зяоНлваlц, ...плАмна/ пиНмвни: мпБпит0сAм/кяБпигeовAи се; млбряглйн, пппсрлйя (съм)' В споре,, ты аавoдощьcя о пол-обороне (Н). В спор., тя моментално' 'ои пнляЩ.' — Вот ви¬ доне. — указывает на меня Холок, — аавелcк Оскл-oдoаomeg Никокой выдержко. Нервишки-то явно тряпичные (В,. Богомолов, Нван}. — Ви¬ дяхте ля го — еоЧи'ме' Холяи, я пламна като мяБрят! НикаквО еAИee'OлA/AИяс:я Нервите му явно' парцалени. ' ' ' П-268 ДРАЖАЙШАЯ ПОЛОВИНА (шег.) ~ моН (теоЯ, етб) пслцнйна.я Смъпецёинятя (мп) подснйяин я (зи съпруго, по-рядко — зи съпруг) Нежный- супруг сопутствует своей- дражай- . шей половике, п^аoклодывак С1й дорогу о заботливо oхаонкк вС От толчков (Н. Кокорев. Фомин понедсльнок)- Нежният оъпрут придружава о/ъпоцинната ол. 'пелевИн/а, кате й преправя път я грижливо н пази /а нс н Блъскат. П-269 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В ПОЛОЖЕНИЕ чье, кого, ВлЯза/влйзям някому в положи я- ипсте [Яковлев:] Однико же.-- войдите о положение! Улоцо — глухая,. не moагoвак, ма^<^:^^н радонает плохо '(Горькой,' Фальшивая монета}. [$:] Ама влезте ми в положението! Улицата..е гяха, ис и търговомА, магазинът работи т-олнОби П-270 ПОЛОЖЕНИЕ ХУЖЕ ГУБЕРНАТОР¬ СКОГО (шв^г.). ' ПОиежЕние/ я ОфОАй/; по¬ ложении ог лошо пО-лбшс, ' ЛОшо до исмАй иъдё ' . — Не иначе, .ке- чольотво оз oo^уж^f^юя н^!,. ук^оро^ .— с^^озал Шмелев, — А что оы думаеНв! — илОсло пoдди^е ж^л Гaaдоввеoой< '■— Вполне возможна: - ' Теперь ах положеше хужеего<^,а^f^с^тoc^^<^^гo (К. линo- нои, Товарищи . па. .pаужЦю). /— Положително ня/ее самурайско ннчАлогвО Оя е пЛЮ-б пя пе¬ шите дй Ои ПЗмъкнея ''Ст оБкръЖенИЕго' — казн Шмеиьов. — Нищо чуднО — пр/крспи го ве¬ сило ' Е'ердяснскП. — Ш пъЛис’ с възможно. Те сета он я съвсем натясно/ "'' - v П-271 ПИКОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ■(таocm-) ~ бамБуковеи я положении. я Положение; Сф- оай'/я ^^р<^<;ол.)лДА^^рзлнр,,,з;^'т|(уД1^(^1^<^)1 не- приНтие по^.ржИнии;Яэ^<>^а1ЯрЯоетя, ОнтЯ/ рАБотн; ннтНоно / (оъм)- . я - . — Положение - поковке, - — ■Оьъяил-' - я - о^<^им ■. нов^^щом. — ,,Мы уожв - неделю здесь. о ничего не пошло (В, С(^1^]^^к, Одкора^/ая тcааофа'}. — Ле¬ ша рнОега — заявив аз на другарите оя. —..От . цнлн,я оeдияцa оме ту// Ж сме.я$а мерпЛп. П--77'В' . ПрЛоЖЕН-йи быть ян лигерио- иси поЛежСнии я я(шего).,,я В . . я положении (съм); БрЕменна (съм).-'; я' ‘-.- . Вихри на о е^l^/^тврecкoн положенои, о по этому случаю- я - cВкаин - - воюВ^т^^^но - '■зи^^^^ть к иoушлрoл ' о - приглашать еёлпроехать (Чехов, Таагоo .понсвклв). Ви-хринн с -в 'положение я по гсзя случай я трябва я всеми дем да изминавам пря акушерката я дн н маня /а дойди. .• П-273 ВБ’ЙТИ/ВЫХОДЙТь >И3 ПОЛОЖЕ¬ НИЯ, също зЫхе/; пзнположения. Изляза 4399
взлНзим от положението; кимёря/намйрам Изход (от положението); уепёя/успявам ди ее измъкни от затруднение, затрудиИ - телно положение П-274 ДО ПОЛОЖЕНИЯ РИЗ. 1. ниnйтьси; быть пьяным, напсйпь кого (Напие сс, пиян с, навйе някегс. до . козирката, до безчуиотине; мъртво пиян ■ (е); (нивйс се) като синия; кьбр-КютюК пиян (е) [Он J пал много, но никогда , но - нОпивался ди положения раз, кок го-еоотоя .(С. Аксаков, СемеСная хроника)- [Той] /Вете ■ миотт. но • никога нс се навиваше, дето ее Вика, до козир¬ ката. ' ' 2.-■ '(состар,) КрАйно, много ейлко; до крАй- кост, до крИйии, до наИ-висона етёпен; окончателно, напълно — Ах. АркаДоС! сделай оДолжоное, поссо¬ римся раз хорошенько — до положения раз, дс истребления —Тургенев, Отцы о ДетУ)- — Ах, Аркадий! много те моля, хайде веднъж да се скараме едно хубаво — вутек да се вдига, трупове да /адат. П-275 КАК ПОЛОТНО блёДный, бОлыС- поблеДнёть, пибелёть « как скатерть. (Блед, бял, пребледнея) нато платно, като смнн, като вар, като тебсшйр Вся она была бледна лол полотно, как блеск месяца (Гоголь, Майская ночь., Тя бете цялата бяла като платно, като бледата светлини на ме¬ сечината. П-276 РАЗЛОЖЙТЬ/РЛСКЛЛДЫВЛТЬ по ПОЛОЧКАМ что. РeдЯ/подррдЯ/nтдрёжз дам, поставя/постАвям, туря/турям а пълен, образцов, безу/рСчсн ред нощи; сложа/слАгам, гЧан/туаям нощо ни мле- тото му, во местАта; грижливо, педин- тИчно класифицирам, еветсматизВрам нещо Няозоаотни, кол эти пюиaзищли. но о сатирики- юмористическом хозяйство слишком рани nси-a- лась траДацау- ., Кто-то уж слишком проворно разложил по полочкам вся лзлeнuи жизни а выра¬ ботал краткая стандарты. пру помощи коих эта явления нужно бичевать (Ильф а Петров, Я, о общем, ня писатель). КоЙ знае как е ста¬ вала тази работа, но а сатирико-хумористичния цех твърде рано са възникнали традиции. ..Някой ов твърде чевръсто е подредил по ме¬ стата им иеички жизнени явления и изработил кратки стандарти, е помощта ни конто тези явления трябва да бъдат бнчувани. П-277 НА пОл ПУТИ — на волдоаOтр {към I зн.), 1. сoтaнaзoaвaтьoи (Свйрам) иисрёд път, на половИн път, без да поетИгна целтА; остИаям нощи нрдтиъашёнт; откАзвам ее ет нещо, зарязвам нощо И ост решил вообще бросишь учёбу. Я ня стал яги переубежДать, лишь слизал, что оотонозла- -anьoи на пилпута плохи (Г. Брянцев, По тонкому ль(у.- И сто решил да зареже следва- кето. Нс ее опитах да го рaзубрждaвaм; казах само, чр не е хубаво да ер спира насред път. 2. брсодть что (Зарязвам, прекъсвам нещо) во" сррдИгa; на сррдaтИ; Оез ди довър- ma, без ди стигна до крАя Сипяпан попытался рассказать коаоС-тс дaплoнanaчосаaU анекдот, нс тал о бросал япх на пилпута -.Тургенев, Новь), Си/ягии се овита да разнАже някакъв дипломатически анекдот, но го заряза во средата. П-278 НИ ПОЛСЛОвА. 1. не понимйть (Нс разбирам) нИто дума, нНщично, нйщо; бъкел (не разбИрам) [Чацкий] ■розлаеаотся потоком энергических выходок пропав старого времена, о которых Фамусов ня понимает на пслслсео (Болонской, «Геро от ума», Сич. А, С. Гpuбoвдсвo}, [Чацки] ивлииа поток от енергични нападни срещу ста¬ рото врсмс, от конто Фамусов " не разбира нито дума. 2. не сказать (Не кАжа) нИто дума, нН- щичко, нйщо; гън (нс нАжа) [Ксвнaи:] Я ухожу. а больше вы меня нв уви- ; допя- [ПоловеС:] Ну. хорошо-.. Тольке покляно- - тесь. что никому на пслслсео (Б. Лавренёв- Разлсм)- .[К:] Отивам св и ням, да мс видите " вече. [П:1 Е. до6рe,,, Само чс. закълнете се, че никому нито думичка. П-279 с Полуслова понимать, схваты¬ вать — с полслова. (Разбирам, схвАщим) от половин дума, от първата дума, сИмо от нАмек, сАмо от отваряне ни устати; ведиАга Отец о дочь - понамали Друг Други по оДному Д-аженою, о полуслово (Мaнaн-СaбУoяк. Пра- заливскив нuилuины.- Баща и дъщеря се разби- риха от един жест, от половин дума. П-280 НА ПОЛУСЛОВЕ замолчать, оста- новйться, прервйть, оборвйтького « иа полслове. (Млъкна, спра, сёкиа, вре- късна) на половИн думи, нисрёд думата, недоиздумил думата Иногда сроди разговора сн зОруг аaнoллoл на полуслово {В- Китаев, За власть Сеоотео). Понякога а разговор той изведнъж млъкваше насред думата. •-281 до Полусмерти. До смърт; много сйлно В зависимост от глагола, е който се употребява, мижя ди има и сляднито пс-пеено знаения, 1. избйть кого Пре- 6Ия, съдерА някого от 6ой; смъкна някому ножата от бой; прострА някого от бой Сердитая баби-- пробило де полусмерти бед¬ ную Девочку -Гоголь, Мёртвые Душа.. Сърдитото женище., "пртсгая от Оой клетото момиченце. 2. испугать, напугать кого (Уплаша, ни- плАша някого) до смърт, смъртно Собаки дс nслyсноpпa напугала ребёнка. Кучето уплати детето до смърт. 3. испугаться, напугйться (УвлАша ее) до смърт, смъртно; изстИна, прнмаa; вривАдна от отрах; сёкие (мв) дъхът от страх 4. измучить кепе (Измъча някого) до смърт, до припАдане 5. устать, измучиться (Уморя се, измъча ее) до смърт, стрАшно, смъртно; смъртно оъм изморён, измъчен; капна (от умора); кито пребИт съм (от умора); : дут. не (ми) остИиа; остАна без сйлн Мы устали дс полусмерти, на зато пооаОали много неоепи. Като пребити сме от умора, но зАто/а пък видяхме много иоин неща. С тииоС шпаной мы дс полусмерта измучалась за Дол¬ гие шясописотоёрстоеыС путь (Фурманов, Мя¬ теж). С такава вавлич ее измъчихме до смърт през време на дългия mрегсгогии километров път. П-282 ИЗ-ПОД ПОЛЫ. 1. продавать, по¬ купать (ПродАвам, купувам) ни чёрно, на чёрна борси; скрИшом, незаконно, неле¬ гално Торговля нянeцаaн моллам moвapoн aа-noд полы но были необычным я-лвнaвн на рынка (Л. Фидоов, МолоДая гвардия)- Нелегалната търговия е дребни иемени стоки нс Оете рядко явление ни пазара. 2. -о.делать что {На.поавя ноща скрН- том, тАйно, тАйничко; нелегАлио; не- глАено Приказчик осторожно, aа-иo0 полы, поДнёе по-чим еиДко —И. Ляшко, Никола аз ЛебяДано). Продавачът пардвaзли/т, да нс го видят, /о- черви хористите е ракия. Я ставлю пьесу, коти- рая, надеюсь, ков-чтс пронесёт ння. Да ещё гстовлю aa-nид полы Другую (Гоголь. Пaeьме}. Поставям пиеса, която смятам ще ми донесе нещичко, и скришом подготвям друга. •-283 В ПОЛЬЗУ, чяоти страц-: не в пользу —към 1, 3, 4 а 5 зн..- 1. чью. аого-чоге быть В полза на някого-нещо, зо някого-нещо (с положителен резултат зо нJ^кoгс-нвшю} 400
Михоялушко воротился И объявил. чтс деле решена о пользу БогРановых (С. Аксаков, Детские годы Богрооо-онуко.- Михайлушка со върнд и съобщи, но Богданови печелят долото. Скоро ном удалеaъ забить ещё гол, и счёт окозилоя 2:0 в нишу пользу (И- Нессе, Вепя Малеев о школе и доми)— Скоро у/ннх/a дд ведрдме още одна гол и резултатът стд/д 2 : 0 зд кде, 2. чью. кага-чога Од/лотъ чтс (НиУприея нещо в полза но. за елАтбГб но, в якгepО/ но някого-нещс [Я1 р/шил исжсрmoooиmъ о пользу гслеРою- щих пять тысяч рубл/я серебром (Ч^хов. Ж/но.. Роших дл пожертвувАм зд гладуващите пот хиляди сребърни рубли. Он oтсовалон ст наслед¬ ство о пользу государства— Той со отказа от ид/лaд/гзотб в полза на държАвата. 3. чью. кого-чого говорить что, свиде¬ тельствовать (КАзва/, тбвбpя нещо, дД- вам показания) в полза на някога-неще; подкрЕпям някого-нещо; лзЕмдм /тоАвАгд на някога; докАзва/ прдзотАтд но някого- нсще- справедливостта но нощр Разве он посмел бы ссовотъ чте-нибурь н/ о пользу начальство? Нима Он посм^а дл но вземе сгоанага на ВАНАЛ/т‘BбTб? 4. чью. кого-чого говорит- свеС/тель- атвуеп Нещо говори в полза на няко- го-нещо, служи клто доказАтелство зл положителните качества на някоге-неще Факты говорили не в его пользу. Фактите го- вороха против кoтб. 5. чью, кага-чегс располагать ПpaдоАзnб- лЛгам към някого-неще Наружность Л/ммо н/ расгологали о его пользу (Тургенев. Двoрлнaсаeгнездо). Външност¬ та ал Лом во пpaдpа8nбпагдшa, Лопухов был расположен теперь о сё пользу. на ему всё ещё было непонятно многое (Чернышевский, Что д/лаmъ?). Лопухов сага Оеше добро разполо¬ жен към вeн, во все още много неща му Ояхд НОHбИHTИЙ. П-284 НА ПОЛЬЗУ кему-чому ядтЯ- слу¬ жить. быть " в пользу (рядко.. Пола¬ зен (о), ДбнЛ/н полза някому, от полза (о) зо някого-нещс; добро дошъл (о) зо ня- сеге-нeще — Вы же, юнкора второго куроо, слерато зорко за этими жeоmаоаmымu— Не скупитесь ни замечания и выговоры. Им это буЛст только но пользу {Купоен- Юнкора.— — Пък вид, юн¬ керите от втори курс, зорко НАблюДАВАЙте този младоци. Но пo/тeтo забележки и мъмре- нин, То що им Оъдат само от полза. ЕЯ пошло ни пользу козье молоко, которым стили карметь сё насле болезни (К- Федин, Города и годы.- Добра й дойде козето млнкб, с което я хрд/ахд спад боледувАнето. П-285 ОДНОГО ПОЛЯ ЯГОДА (-ы) « одного иле того же поля ягодки; нашего, того же поля йгода (-ы); птицы одного полёта. От ддИк дол дрЁнки; от едЯв назАр тpЪиця; еднА стбкл (са); взомЯ, хвлиЯ oдUнян, тл удлрй, цлннИ другия; изгорИ адИ/ия, но nбеипИ другия; одна вятър (ги) вЕе, нбси Тут вас одного поля ягоРы. вас броЛяга, пере- кити-иоло (Б. Горбатов, Донбасс.. Тук всячки сл от один дол дренеи, зсинен са с.китняця. хаймани празноскитащи. [Лугочёо:] Пе/сmъ- выпить умеет и любит. вот и нашего поля ягоди (Л. Островский, Красавец мужчина) [Л:] Дд -хлпво, дл пийва знда и ббинд. ото но с/о едка сТОКА. П-286 ПОМИНАЙ КАК ЗВАЛИ ~ Мйтькой звали (към 2 зн—. прост.). 1. кого и по- честа без дон— Бог дл (го) nобстЯ; лЕед (му) пръст; лОнал (му) пЛмот; пншй (го) ' Гмpнл, пропАдала (зо загинал, безследно авмознао] Мы устроились но болках, а тревогой пагл.я- дывия вниз— Сорвёшься а балке но груДу железо е нижм/м этаже — и поминая кик звали {Моо- шик, В начале жизни). Настаняхме со върху гре¬ дите и тревожио поглеждах/а надолу. Ако «Адкош от гредата върху купището желоза йа долния етаж — лечал ти памет. 2. Идй (го) гьp/й; вървЯ (но) (го) гони; гошй вятъра; нишй (го) ОогЛа (прост.); ви се чу, ши се видя; хвАнда (о) -свотА, горАта, бдлкА/д; дим дл го няма; обрАл си (е) крушите; взел си (о) длЕте, неттЕ нлрИ; офейкал (е) (прост—) Все риamаnыоавоюm руки. на уже поздно; нолем — наминай кик зоиле (Чехов. Нолем). Всички разпорилт ръце, во воне. о късно; рибата идй я тбни, Крепка построена тюрьма. Но.. ноЯду [ла8aйкг]l А кик ниЯду — поминай кок зоила (С— Прага, До, был——.). Здраво о иззидан затворът. Но., що намеря [откъде дд со измъква]! А кд/аря ан — гони мо, дко си нямаш pАебгА, Он готом всё равно сиганул бы дольше.— — лова, держи. талька его и оаРела. Митькой звали/ (В— Финк. Литературные воспоминания). Той след тола все одно Он си вдигала дърмите зд nб- ддаaнa,, — дръж го, ако можеш, хванал е /зoгд, върви го гони! 3. ТурЯ (му) кръст; няма (го) ' нИкакъв; npбстн се а нещо; колкого ти си го видйл, толкоз и аз; нишИ (го) загубен, изнЕзида — Не дим! — холодно отвечал Захир: — Пусть прежде они иоемeоут. нозиР жилет Ли нашу рубашку. — Взяли вот этак же но именины до и помениЯ как звали (Гончаров, Обоемае). — Но ддвлм! — студeнб отвърна Захар: — Дд зър/дт нб-ид•пpaд жилеткАтА и ризата вя.. Взеха ги ндк така зд я/он дан и но ги видяхме вено. П-287 ЛЁГОК НА ПОМЙНЕ. Пбзбpим зд въпеД, а той в кошАрата; го^^|^!^1мза попа, готай си сОид — А я только что раоссовыoол ей про вис, — е явном смущ/ниа объяснял своим спутникам Вих¬ ров. — Знакомьтесь, Л/нечсо-—— это и есть мои милые петербургские Доувъл. Как виРат/. легка ни паманс! (Л- Леонов, Русский лес)— . •— Аз иък TбкГеЩб й разказвах зд лдс — нвнб е/г- тен, бея/ннлдшa на спътниците си Вихров. — Запознавайте со, Лanбнка.., това сд то Mбйгo мили пaгopбгpг/кя npянгaпя, Кдето виждате, за вълка говорим, а той в кошарата. П-288 И ПОМЙНУ (-л) НЕТ/НЁ БЫЛО с кем-чём ~ и в помйне нет кого-чого (към 2 и 3 зн..— 1. (остар—. Но со спо/е- нАлл//nб/oнД, во стДлд/стаад дума зи някого-нещс Зо обедом е помину н/ было е литератур/; говорили с Наполеоне, ..о городских нoвoвmнх (С— Аксаков, Ли1п/ритурныс и театральные оосгюминаная). На обяда зд литература ко со и /нб/aиА; говориха за НдHбПaбн, ..за градски- то вбзивя. 2. Но съшeстзГзл; но съм/бях и чувал ва някого-нощс; ко стЛвл/стДал и дума ас някого-нощс; и помов няма от някого- ноще Тогда с шоссе не была и намину (С. А^оо^ае,- Знакомство о Державиным) По бВбBА време не о н/лло иикдкля Шб/eтА, — Не книг. ни школ, ни учителей, ничего этого о ноши времени и е гсмане не была (Г. УспснскаЯ, Ня- то е/иги, вито училища, нито учители, зд нищо Hбдбевб в ваше зроме но бяхме и чували. 3. Няма, ко остАва (но бёша остАпал) и nб/oн от някого-моще; вя/л, но остаНа (но бёше остАвала) и /пoдД, и дйря, (нрест—. и кЛнор от някого-ноща; изнОзнд (Оеше йзнёзида) яко дйм Увлечение уже прошло, любви прежней нет и е гаминс (Чехов, АриоРно.. Увлеченното Оеше от/надао, от поодяшндтд любов /яма и помок. П-289 НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ от чего и без ден- ** не слышать себя; не вспомнить себя; не вспомниться, " не чувствовать (сам) себя (аaтио—.. Но со нб/вн, ве со вПАдОя, ко со знан. но съм на сЕОе сн,' ко си /лмИрдм място, но могл мHсro да си намЕря (ст радост, възторг, гняв. 26 Ргсекб-ебпг. фpлзoол, ек. 4Ш
Д не помнил собя ит- 3ocсхalшeшaи (С. АКсаиое, Воспоминания}, Бях на есдмото небе от възхи¬ щение. КСпДо сын прим.вт., бывало, отца хорошо, то стирал себя но слышит ит радиото {Досто¬ евской, БвДныв люду). Когато евнът някой път посрещне Оаща ов добре, старецът не намира място от радост. А водь я ст Сашеньки письмо получила-. пашет. что около 20-го буОет: пак я о нв -спoннoлaаь ит раДоспи -Гончаров, Обык¬ новенная аотиоая)- Ами че аз /всмо от Сишенка получих., пише, че нъм двайсети ще дойде; /аос•то не съм на себе ои от радост. П-290 ВОДИТЬ НА ПОМОЧАХ логе — дер¬ жать на помочах. Водя някого за юздНтс, зи вTaоднтP; за юлИря; водя, държА някого за ръкА^та), за ръчички — Вы не ребёнок, чтобы вое воОоть но помо¬ чах'- пори вам понять сосу обязанности л сомсму собе а порастить вечно полагаться на Других — Салтыков-Щедрин, Бруеон). — Не сте дете да ии водят за ръчичка; време е да разберете задълженията, новто имате към ес6с си и да престанете вечно да ее осланяте на други хора. П-291 ХОДИТЬ НА ПОМОЧАХ чьих. у кегс. Водя ее, влИчи се, вървя, ходя во умА, {прост.) /о акъла на някого; остАвям ее ди (ме) водят за рък,, за ръчВчна [ДурбатолоС:] Д нв провыл хсДоть на помо¬ чах у женщин (П. Нв-вжия, Друзья двтотза., [R:] Нс еъм свикнал да вървя /о акъла ни же¬ ните. — Что жо. мы тал целый -як а буДем на нинвньиaных помочах ходить? (Писемский, Сергей Петроеоч Хозаров а Мора Спупоцына). — Е какво, цял живот ли мамвнни ще нв води за ръка? П-292 ПРИ ПОМОЩИ чего (предлог} ~ с по¬ мощью. Посредством; чрез; с; е вомощтА на нещо Хирургическое лечение язвы желуДко-, про помощи пвoвсвчвнuи блуждающих нервов, Хи- ауа'ичит лечение иа язва иа стомаха., чрез прерязване ма блуждаещите иер/н. Он искал спальной рычажок. е помощью которого скачет aгюyиачнaи лягушка —Ю. Нагибин, Комаров., Той търсете стоманеното лостче, което кара жабката-играчка да еначе. П-293 ВОТ ЭТО Я ПОНИМАЮ! « это я по¬ нимаю! (Ёто) той, ее кaввa!; тов, el; ex че, ей чс, виж тв -коти израз на одобре¬ ния, възхищение, поощрения) — Это Машин nив.няннaк-- — - Вот эти я иoнoнaю — герой! -Ф. ГлаДкое, Псевсть о детство.- — Този е племенникът иа Мата.. — Това се каза, — траойl П-294 ■ И ПОНЮХАТЬ НЕ ДАТЬ/ДАВАТЬ аиму чтс. чепе Нс дам/дАвим някому и да подуши, да помирИте -ст) нещи; нс дам/ дАвам някому в да ври/ари, да ее докосне до нещо — Д Думою, архимандрит ня Довил вам а понюхать горелка, — продолжал Тарас -Гоголь. Тарас Бульба)- — Смятам, че архимандритът нс вв е давал и да помиришете ракия — про¬ дължавате Тарае. П-295 НИ ЗА ПОНЮШКУ ТАБАКУ про¬ пасть, погйбнуть (прост.. — ни за понюх табаку; ни за нюх табаку (сатир.). (Зигйиа, отйда) за лул, тютюн, за нйщо (в иВкакво), за дня, дСто духа, дето клАтн клоните, горАта; на Акере; мърцИна; на- прИзно; отИни зяи Жизнь пришло без пользы, баз 304X030 удоволь¬ ствия, пропало аoя; но за понюшку табаку (Чехов, Скрипка - Ротшильда}. Животът мини без ■ полза, без никакво удоволствие,. отиде за оня, дето клати клоните. — У-аОошь от¬ ца, мать Соньки, ияредоС, что сгиб ах сын но за понюх табаку (Н. Брыкин. Иокупляние)- — Като видит бащата, майката ма Семка, предай им, че синът им загина за нищо н нвнанао. П-296 НА ПОПА стйвить что, стано¬ виться -прост,). (ПостАвям ноща, застИаа) и изпрАвено, вeа'тнкaлит; отарсно поло¬ жение, во ивеочИна В осоедням Купе всё было прОпсто-ленС (ля игры: уже был а чемодан поставлян на попа. и лает бумага разграфлён -Л, Ленч, Во осЯм ванс¬ -ата форточка}. В съседното купе всичко Оешс приготвено за играта: и куфар вече Ос изправен .между седалките, и лнет хартия разчертан. П-297 ПЕРВЫЙ ПОПАВШИЙСЯ « первый попавший -прост.}. 1. Първият срещнат; първият вовАднал /од ръкА, на очИ Мы Добралась до посёлка а остановились о первой попавшейся гостинице (В. Арсеньев, По Уссурийской таСгв}, Стигнахме най-сетие до селището и ее настанихме а първата срещната странноприемници. 2. Някакъв, едИн; нойто, какъвто дойде; канъито ее случи; безразлично . кой, какъв Я примки аanoвoooл е -озчаком, называя епе первым noпa-шoмси именем -Г, Линьков, Война о пылу враги). Заприказвах високо е коларя, като го назовах с първото хрумнало ми име. [Пьер] заил первую nonaвщyюoи о полка лнагу.. и гранялоя, облокотившись, чапапь вё из еЯрв- 0аны (Л. ТолопоС- Война и нap}- [Пиер] взе от рафта една книги., в, като се облегна, зачете я някъде от средата. 3. Който, какъвто и да ё, и да Оило; всёки; елучАен — Ты был рождён о Душой страстное, любя- швй, а тебя насильственно отводила от жен¬ щин: первая попавшаяся женщина должна была тебя обмануть (Тургенев. ^-ор^^си^ое гнезди.. — Тв беше роден е дута страстна, любеща, a теб насила те откъсваха от жените: първата срещната жена трябвате да те измами. П-298 ГДЕ ПОПАЛО и КУДА ПОПАЛО « где придётся и кудА придётся. Къдёто ое случи, където дойде; където (мв) вАдне; къдё (то в) да ё, където и да било На -аОу у прохожих [солдат] прокиДывался хромым, прошибленным, и начевал по-броДя- жьо, пдв попило (Л- Ляснев, Барсуки}- Пред минувачи [войникът] се правеше на куц, са¬ кат, и нощувате като скитниците, където се случи. В избе были тясно а - еерно, где попало валялось посуДа —Соколсв-Микотое, Пыль). В стаята 6етр тясно и нa6тклучeит. навред бяха разхвърлени разни съдове. Д гнался тик упорно о долго, что ит утомления присаживался не раз луДа попало — но тумбу, еламеСку сода (ЛГ). Преследвах го толкоз упорито н дълго, че от умора неведнъж присядах, където ми паднеше — на крайпътен камък, на градинска пейка. П-299 КАК ПОПАЛО « как придётся. 1. КАкто се елучв, кАкто дойде; кАкто (мв) вАдне; кИн(то и) да ё, кИкто в да било [Наспя:] Д -вдь но училась-, я пак пою, как попало (Л. Островский- Счaomиu-ыС день). [Н:] То нали нс оъм се учила; пея, както ми дойде. — Я уйду, и ты буДешь жипь-пхживапь Да пиД льдину нырять?! — Уж кок прадётся- НоДо — тал а нырнём! —Др-). — Аз щс ев нда, /ък тв щс ов жнвуркат, вод леди ще се гмуркаш?! — Ами както дойде. Станс ли нужда, ще ее гмур¬ нем. 2. През куп за грот; нИдврзкaгри; к,нто (ми) падне; без рёд Он всё делает как попало. Той върти всичко врез куп за тртm, Ругая беспечных возчиков, лютсрые свалило Дрова лак попалю. --бабка начала уиладывать поленницу —А- ГайОар. Тамур а яго ломанДо}, Гълчейни безгрижните каруцари, които бяха струпали дървата иа камара, ..бабката започна да ги нарежда. П-300 КАКОЙ (-ая, -бе, -Йе) ПОПАЛО. Канъито се случи, какъвто дойде; ка- къито (мв) вАдне; кaкъв(гт в) да ё, ка- къвто в да било; кнктй; някакъв Д бору какую попало книгу а усиживаюсь чи¬ тать, Вземам как/ато ее случи книга н сядам да чети. ЗазоДу нужны ня аалов попало, и высо¬ коквалифицированные специалисты. Заводът ими нужда не от кин/в да е, и от висткок/aлифвз цнраин специалисти. П-301 КТО (кого, кому о п. н.) ПОПАЛО ~ кто придётся. Който сс случи, нойто дойде; 4Q2
мОйте (мя) пАднс; кОй(тС и) да ё, мОйто и да БялО; кСй ли иС; всёки; нЯмой Жал он о семьёй в долг, занимая где о у кого продёт^^ {Члхoо, Риос^з неизвестного челОвеке). Той живееше оъс семейството ои, /ято вземаше назаем /ъдито и ош когото можеше. П-302 ОТКУДА ПОПАЛО — откуда при¬ дётся. Отмъдёто ее случи, отмъдёто дОйде; огмъ/ётс (мп) пАдне; откъ/ё(те п) да ё, сткъдёго п да ОллО П-303 ЧТО (чего, чему о т. к.) ПОПАЛО « что придётся. Кн/вото ос оиумл, /нивото /Ойде; книвОто (мя) пАдне; /Амнб(тс п) да ё, ИАмнОто п да билб Рассвирепев, он может дросоть и вос чем по¬ пило, Кнго ес рнзлюти, той може да хвърли по вяо кн/вото му падне. Она ело, что давало, ни раздирая; опала где о на чём поодёнок (Чехов. Мужики). Тн ядеше /я/еоте й /явяха, Без да гледа; опише мъдито п върху мн/всте ое случеше. П-304 ПОПДСТЬ/ПОПАДАТЬ ВПРОСАК ~ попнсться/попадНться впросак (остер,}. ИзпAднA/uзоНдAи в затруднёне, знтруд- ийтелно, неудобно положении; ннмёря/ намирам еи в небрАне лбзе; ннпрЯвн нЯмой гнф (прАен гАфеве); eБъп/ни/обьрмеAи мсицЯте; нAиёпн/нAиИпAи ос, ей/н/вйж- днм ее ннтЯсис; излБжа/излЯгнм ое мято мйфладжян У нос было дело. а ни туристская поездки. Мы жило. Мы ошибалось, попадало опросок, что-то кам пл удавилось. зато что-то мы смогло рооcoиааmь о оделить (Д. Гренон, Месяц вверх ногами). Бяхме тръгнали работа да еършлм, а не на разходка. Живеехме. Допускахме грешил, правехме гафове, нсшс не опелуменхми, затова { пък успяхме дн разкажем! я да направим някеп ’ нища. Пеня попял. что попил впросак:: никакой . тайны у Гаврики. разумеется, не было. о он i только хотел код ком посмеяться (В. Катаев, Белеет парус одинокой). Петя разбра, че еи и хванал ня въдицата: никаква тайна Гаври/, разбира ее, ис знаеше, а локаше ояме да го подиграе. П-305 ТЫ (вы о т к.) У МЕНЯ ПОПЛЯ¬ ШЕШЬ (-иге о т. к.}, Щи те наиЯрам оЛтно да мя итрЯеш; щи (тя) /Яжн аз (ин тёбе); щи (ши) /нм /а разберИш; щс (ши) наумя аз (шсО) — Ну, ничего. я у вас отобью охоту к гра¬ бежу. вы у меня сегодня попляшите (В. Закрут- ■ кок, Плавучая станица}. — Е дебри, щи вл отумн аз вяо ст плнч/осеани, ситно, оитно ще мн заиграете. П-306 ИДТЙ/ПОЙТЙ НА ПОПЯТНЫЙ (nаoеm'} — нн попятный; идтй/пойтй на попятную, нн попятный двор. БИн ст- бСй; оБръщАм1/еБърнн ' коиНта; от^мЯтам/ отмётиа ее, егмЯзеям/егкАжя ес (ст дН- деин дума, сБeшAняE, ст при/Ишнсте ои мнЕнли, решении) — Это что же. на попятный? Рядил па цел¬ ковому на дрота, о теперь по полтине? (Сера¬ фимович, ГкроД о степи}. — Ти /я/но, май ес отмяташ? Спазарихме ое по рубля на меним, пъ/ оста петдесета че дненш? — А, может, ты оиадунаишb? — Я? Да чтоб мне лопнуть на этом самом месте. если я на попятную! (Н. Ост¬ ровской. Рождённые Оурей). — А гл, меже би. щи се откажеш? — Аз ли? Дн пукна, яко се отметна] П-307 С ДАВНИХ ПОР *= о /Авнето врёменл. (От) сгдНвнн; ст миОго в рИме (наеАм) Господин Сливка находился уже о поeкаoкк■мх ленах о о давках пор никуда пл покозывол носу (Г. Успенской. День нужды о скуки}, Господин Слпе/я Беше ними в напреднала еъзрнет п or мистс време нл/ь/е не оя по/нзеаше нсон. П-308 ДО КАКЙХ ПОР — до которых пор. 1. ДокотН До каких пор вы собировтлоь оставаться и этом городе? Докога смятате дя останете в тези град? 2. (прост,') До/ъдё До каких пор вы прочло? Докъде сте прсЧиий? П-309 С КАКЙХ ПОР ~ с которых пор. ОтмсгН; ст моё врёме С oаoох пор он там радонает? Ог/огн раОстл там? — Я всё это время плотил помлс^чно... нл помню только. о которых пор (Гончаров, Обломов}, — Приз цялото тонн врсмс плащах всеми месец... само че ие помин откога. П-310 С НЕКОТОРЫХ ПОР — с некоторого ерёмини. От извёетно врёме; стс/Оро С некоторых пор она переменилось к Максаму {Кoаoлинoo, Слепой музыкант). Ог известно врем!. тя Беше премсниин отношението ея към Максим. П-311 ДО СИХ ПОР « до сей поры, по сю пору -ocmоO'', към " ак.}. 1. ДосстА; до диёе; до тОзл мсмёит; дстук(н) — Давно ли оы за границей? И где вы жило до сих пор? -Тургвнвв. Вешние воды). — Отдания ли ете в чужбина? И къде сте живели досетя? В пвнeоOуогcкох районах зноют радочов о помнят до сих пор Павлушу Войтеки (Фурми- ное. Мятеж). В петербургои-игЕ квартали работ¬ ниците познават п до днес помнят Пнвлушн ВсйтЕК. 2. Догу/, /е тевЯ мНето Я прочёл ототью до сох пор, Прочетох ста¬ тията дотук. П-312 ДО ТЕХ ПОР. ДогогНен; меж/увиИ- мсиис [Евлалия:) Я полюбила о почувствовали елОя женщиной, о до них пор я считала себя куклой (А. Островский, Невольницы), [Е:1 Обикнах п сс почувствувах жена, а /отсгнен ее смнтнх зн кукла. П-313 ДО ТЕХ ПОР, ПОКА (съюз) — до тех пОр, покАмест -паocm-)- Деинго Он изматывал ообл^^<^!кхо^а до тех пор, паки нот нс отрекался от всех своих выскозываний и прошлом. настоящем о будущем {Ка^)■ Той изтормю.звншс съБиссднлка ол, домято той ос откажеше ог всяч/ятс еп изказвания в ми¬ налото, настоящето п Бъдещето. П-314 С ТЕХ ПОР — с той поры; с того вре¬ мени. ОтгегНен; ст товН врёме; ст гбзл момЕнт С них пор часто она стало встричанье.я о Матюшиным (В, Саянов. Лена), Оттогава гя запомня чиегс да се орсщн о Мншюшян. П-315 С ТЕХ ПОР, КАК (съюз). ОтмАк(то) Я давно ужи, с них пoо- как стал радоноть длаcиeкокую работу, о удовольствием выпивал перед едой рюмку-другую водки (Всреоолв. В юные годы). Още отдавна, егинкго бях започнал да работя силе/я работа, е удоволствие изпивах преди ядене по идна-две чашки ракия. П-З 16 С ЭТИХ ПОР — с этой поры; с этого врёмиии. ОтоегА (иагАшък), оттук натАтък; от гбзл момЕнт; оттотНвн С этих пор он стал чиста бывать у ноа, Оттстявя гой запечин чисто да идва у /0^. С этих пор ок стал совсем другом. От този мо¬ мент гой много ое промени. П-317 НА ПЕРВЫХ ПОРАХ — (в) первое врЕмя. Нн, в първо врёми; огнамЯле; първоначално; нАй-ннпрёд; кате ннмАлс В освоенности сё донимали на первых порах золовки (Салтыков-Щедрин. Пошехонскся ста¬ рина}. В началото особено я тормозеха зълвите. По подсчёту главного инженера не первых порах ноcдoволocb три полуторки о хотя бы один тягач (А. Чоковской, У ное уже утро). Сперед сметката на главния инженер Бяха неоОхсдямл на първо време три малки ка¬ миона п псие един влекач. П-318 В САМОЙ ПОРЕ (ос тир.) я в полной, нс воей порё. В пазцвётн на еИлитс ея, в нНй-хуБнвлги ея гс/йии Представьте осОс человека в зрелвм возростл, в семой. oаoговорится, пори (Тургенев, Два поме¬ щика), ПридетАнегс ои един човек в зряла въз¬ раст, /нкто ее казва, в разцвета на еялиги. 26* 403
П-319 йёрЕстуПйть/пёрестуйлеь по¬ рог чей- кого-чого ~ переступйть/пере- ступать или перешагнуть/перешагивать, перейтй/переходйть (через) порог. Про- /тьnя/пpo/гьnвдм, пракрЛна/поокрЛнвдм прЛгд но някого-неще; зляза/влИзам, дойда/ дохождам, Идвам някъде. у някого ЕЛоо переступив порог шк^^ы^^шт/рнито. неоый Директор Парфёнов беспокойна опросил: — Как малыши? {Ко—]— Едва престъпил прАга па училището-интернат, вбвянт директор гpoвбкнб попита: — Кае сл малките? Д уверен что впредь он нс поамс/т ещё раз n/р/сmуиumъ порог моего дема- Сигурда съм, но занапред той ко ща со осмоли дд прекрачи моя праг. п-320 пороступйть/пороступЛть за ПОРОГ чей. кего-чсге. НапУсва/ваnГ/кА/ някого-нещо. до/А но няксге-неще; изляза/ изаИзд/ (си) от някого, отнякъде 11-321 НЕ ПОЯВЛЯТЬСЯ НА ПОРОГ чей, кого и без ден. =» не показываться иа по¬ рог. На се nбявнлдм. ко со покДзвлм (ал прАгА); но пpo/тЬпвдм, но прокрАнвлм ирАгд на някого-н/ще. но влйзлм, но со зoетнздм, на Идвам някъде; ко со покАзиам (дълго врёмо); няма (мо) никакъв — Старши/ гoоовъсхаоись а ужо но порог не noнвляюmоя. Анфеоа ва■муж вышла и тоже норовит ос Лоора (С— Бабосоский. Кооолср Золотой ЗвезДы). — По-възрастните со пръсна¬ ха и вона ко со- востявдт-. Л/фнсл со омъжи и също гледа дд ндпгснo, П-322 НЕ ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ НА ПОРОГ кегс-чте не допустйть/допускать на порог, к порогу; не пустйть/пускать к порогу. Не nГ/вл/nУ/клм някогс-нещо на прАгд (сн); но бс'тДвн/бсгaвнм някого дл нракрАчи прАгд (ми), дл (ми) влёза в къщата, дл стъпя у домА (мн) — Пустой человек! — говорил про ноге Де- Рушки—. — Кабы н/ семейный, и ни гарог бы к себе его не пустел (Н— Телешов, Крамоли.- — Несериозен човек! — едзвдше зл него дядо..— Ако но Оеше сомоон, ко Онх го nу/HАП дд мн стъпи в къщата. П-323 ДО ПОРОГА стыд, пймять. (Свян, пАмот) во трЛа дълго; мймбл0гoк, ко- дълготрЛо/ (о) [Анисья:] Уж и точно Девичий стыд де порога. и и/осс^туиели — а забыла (Л— Толстей. Власть тьмы)— [А;] Наистина моминският /лнн не трае Дьптб. ирестъпиш пи нортдтд —— зАбраля со. П-324 ОТМЕТАТЬ С ■ ПОРОГА что. Отхвър¬ ля/, баз дл чуя; откАзвлм да аргументи¬ рам, да обсъждам В любом честном споро важно умение выслу¬ шивать оппонента. Если- ого аргументы мо убедительны, onоoвeогнуты их- Но отметать, как говорится, а пороги, и onрсвeргмymъ (И.— Във всеки настой спор о важ/б гмoкиoтб дл со изслушва бПбвeвтьг. Ако аргументите му са нoгбoднгoпни. дл со бnpбвaоглнг. Не да со отхвърлят без обсъждАна, а дд со бnpбвapтднт, П-325 У ПОРОГА — у дверей; у вбpбг. 1. Нл врАтАтА, при входа [Митя] вошёл о комнату а. увидев меня, оста- навился у порога (Тургенев. Записка охотники). Митя злезе в стаята и като мо лидн. сиря на врататА. 2. быть, стойть (Е, алмИра со, стой) на прЛгл, пред прАгд, ва вратАтА; чукд, тропа вд вpАтАтд. вл портите; НАближАва, ОлИзо о вОно ФсльДмаршал умирал... Доктор Молохов, состоявший при фельдмаршале, --первый понял, что смерть стоит у порога (Л— Никулин, России верные сыны.— Ф^л^^^арш^^т г/иpлшo,.. Доктор Мю-ЛАхов, иoгбвинт лекуваш лоедр, ..пръв разОра, чо смъртта тропа вд вpАГАTА. Весна у ворот, и ремонт инвентаря ещё не за¬ кончен. ПролеттА тропа ал портите, пък ромон- тът вл инво/тдрд още но а завършек. П-326 нА пороге. 1. выть, стоить (Ё, ИИ- мйра се, стой) ва прАга, пред npЛга. па вОлтАта; чуе., гpбПА кл врАтАта, на пор¬ тите; кабпикЛва, блйзо о зЁНо — Товарища! — окозил ом. — В/сни но по¬ роге (Г. Николаева, Жатва)— — Другари! — кдза той.— Пpбаoггд нукд ал портите. 2. чего Нл, пред нрАга но нещр; ирод, в на¬ вечерието но нещо Теряя сознание, уже на пороге смерти, я тя¬ жело застонал (В— Беляев, Старая крепость)— Губейки съзнание, зонд ирод прагА кл смъртта, лз такео зд/тoнАX. П-327 ОБЙТЬ/по-чеоте ОБИВАТЬ ПОРОГИ чьи. кого-чого, у ксгс, где а без доп—, съща обиванна порогов^ бейть/ббявaгь все пбе роги. ИзтрИя/изтрИвам, изтъркам/изтърк- влм, побгpйн/npбгpйлдм прАгд; ндстой- нйвб ходя някъР/. у някого, клто со до¬ могвам, /оля еи нощс; хлопам нл (всИнки) вратИ, па врАтАтл но някого; НАпрАля/ прАвя път, пътЕкл някъРс. до някога Она могла бы ему раоаокозоть а там, что целые д/нь обавола пороги комсмСотуры, что сзРали зо нем на электростанцию (Э— Казакевич, Дам на площаРа). То Онхд могли дд му разка¬ жат, но цял ден Ояхд вя/oля в комендАТурата, чо бяха ходили дл го търсят в aлoкгpбцaигpА- лАГА. Восемь л/т бeсгоeоmонных усилия. пе¬ реходов ат нид/жды к разочарованию е от отчаяния к новой надежде. Бoс/мъ лет обивания порогов в королевских иореСнех (С. Узин, Гро¬ мящий дым.— Осам години нoнpaкь/нлгя уси¬ лия, проминдлдио от иддождА към pазбчаобва- ние и от отчАя/на към нова надежда. Осам години хпондва но вратите ад еpдл/кятa прием¬ ни. П-328ЗА ПОРОГОМ быть, находиться и ЗА ПОРОГ ступйть,уйтй, пустить кого. 1. (Съм, влмИрам се., изляза, пГева някога. навън, във от къщи ПоолеРнюю фразу ого я сдои расслышал, ток как был уже за порогом (В. Бахметьев, У пороги)—. Посподидт-д му фраза одвд долових, тъй като бях лоно здд вратАта. На только что г. Пого¬ жее за порог. кок я вспомнил, что у мас соть акт¬ риси, прямо поДхоДящая к этой рала (Л. Остров¬ ский. Письме). Но още щом г. Погожев излезе а аа спомнях, но имлмо Акгpи/А тъкмо зд тази роля Было бы зДорови, исходило бы всё ат соли Де осла, —.на ото белeвмeй. и гоавнoe сорЛцо, не пуакоют зи порог. о самой зимы лежу (И.- Дд бях здрава, бих обиколила в/нкб /oлб, ..но сто болести, а ИАИеBджнбгб — сърцато, во мн ддвдт носа да сн подлм от къщи, още от зи/лтд пока. 2. Във от нощр, извън неща; длаён от неща Всё великолепие нвыса. поэтические ремини¬ сценции. звукопись произведения остаются за порогом ех о^в^зм^г^!^^. потому что у дошей ещё нет достаточной речевой практики (ЛГ). Цялото великолепие ад ёзиел, поетичните реми- нисцовции, звгкбnясьг вд произведението остават - извън границите ад съзнанието им, тъй кдто дацдтд по притежават още дбCTдтьчвА рачалд практика. П-329 ДЕРЖАТЬ ПОРОХ СУХИМ. букв. ДъркА Одрут. сух, т— е. в бойка готов¬ ност съм, готов съм за отОрАва П-330 ЕСТЬ ЕЩЕ ПОРОХ В ПОРОХОВНИ¬ ЦАХ у кого а без дон— букв. Йма още Одрут в еАpУгвнцигa (от новостта но Гегал «Тарас Булбо»); Имам ошо сИлн, oнepтин дл nоб- дължЛвдм борбАта; дъркА со; Още моко Мороз. который, варимо, р/шел доказать чтс у меге «eоспъ ещё парах в пороховницах».., крепчал изо всех сил (Б. Привалов, Самый Длинный новый год)— Мразът, който, изглежда, Одшо рошил да докаже, но още «но е свил знамената».., ставаше все но-лют. П-331 ТРАТИТЬ ПОРОХ ** терять или из- . водить порох. 1. дйром, напрасно, по- пустому, зря, впустую ХлОя си бАрута, nлгобкитo; трЁня со, мъча со, хабя силя, 404
изразходвам енергия (напрАзно, ни вятъра, на хИлос, Оез полз.); язък за барута, за патроните РвДалпоо оказал: — Зря тратила порих, молодое человек. Рассказ напечатать нельзя (Паустовской, Золотая роза), Редакторът ка¬ за: — Язък ти за барута, младежо. Разказа ■ не можем да напечатим. 2. на что Хабя св барута, патроните зо ноще; трСвя ос, хвърлям много сИлв, енер¬ гия зо нощо — Её, браток, теперь не воротить. Не трать но это дело пороху (Шолохов, ТахаС Дин). — Сега не я, Оратче, не может я върна. Хич недей да ев хабиш барута. П-332 ПОРОХА (-у) НЕ ВЫДУМАЕТ. Не (му) сече много тлa/aгa; вВ/сто {прост-); нс с кой знАе колко умен, о/особен, талантлив, съобразителен; нс ОлестВ о ум. ои Саксаулов неплохое пюоозвс0о1п-яннак: ин зно¬ ят, что к чему, Нс порохи ня выдумает —Б- Га¬ лон. Киреевы, отоц о сын), Саксаулов нс с лот производственик: той знае ное как с. Ама не му еече много главата. Долгов -ромя Вера учила Любу, чтс Устименко-, о общем человек. который пороха не выдумает, серая личность (Ю. Гвр- ниH; Я отвечаю за всё). Вера дълго обяснявате на Люба, че Устименко.. с, общо взето, човек далеч нс от най-умните, посредствен човек. П-333 НИ СИНЬ ПОРОХА нот, нв осталось -ocmap,) — ни синя, ни синего пороха; синь пороха. (Няма, не остАна) нищо, нито шушна, нИщичко, еъисем нйщо [в номните] ня осталось уже ни одноС №0. вещи, положительно. что называется, ни соня пороха -Лесков, Смех о горя). [В етАята] нс остана арче нищо мое,. положително, дето ее назва, нито шушна. П-334 ПАХНЕТ/ЗАПйХЛО ПОРОХОМ. Мв- рйme/зaмвайеи на барут, ни войн. — Дрянь деле. Порохом похнот... Фрей предсказал войну., -Момин-Сибиряк, Черты оз жизни Пепло'}. — Лоши е работата. Замириса на барут... Фрей предсказа войкa,. П-335 НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ ПОРОХУ (-a), обикн. спрац,: не нюхать/вонюхать /Tз роху (-a). Не (еъм) (и) вомирИсиал барут; нс (оъм) влизал а бой, не (еъм) воювал, нс (съм) ходил на война Моть плакало: мы уже потеряли 0-ух сыно¬ вой, пусть повоюют те. кто не нюхал ещё поро¬ хи (А, Горбатое, Годы а войны), Майката плп- четс: ние арче двама оииа загубихме, иена nтвоюaаг онези, които още нс еа помирис/али барут. — Да-а. повоевало., я. почитай, на звох фронтах был, Понюхал пороху, ох. понюхал (П. 3инoUeаoС. Лапта). — Ца-a, nт/тювахмз. аз, кажи-речи, на веичкн фронтове съм 6вл. Ощс ми мирите ни Оарут. П-336 ПОРОХУ (-а) НЕ ХВАТАЕТ у кого. Не ми стИги, мИлко (мв) с барута; не ми стИ- тит сИлвтс, волята, енСргията Поступил о вечернюю школу- Нс вскоре бро¬ сил: ня хеатоли, лил гсeoooпoи, пороху (И.. Постъпих във вечерно училище. Но скоро ее отказах: не ми стигна, дето казват, барута. П-337 СТЕРЕВ В ПОРОШОК кюпю " стсрёть ала истерЕть, растерЕть в (мелкий) поро¬ шок; стереть в табак -астор.}, Направя някого на кайма, на претил, на пихтия, на пух в прАх; жестоко ее разпрА/я с някого; наврА/я някого ни мАт и маска р И, на бъзе и копрВва [ Хотран:] Ежели ты, опирая лакомира, ня уСДёшь отсюда, то я тебя в порошок сотру! -Чехов, Юбилей)- (X;] Ако ти, дърта кикиморо, нс ее махнет оттук, ще те направя на кайма П-338 ЖИВОЙ ПОРТРЕТ кепе. -чей. Копие (оъм), одрАл (съм) кОжата, огрнвъл (еъм) гли/Ита ни някого -за голяма прилика между допя и родител. Он — живой перпреп отца. Същински ба¬ щи чно с. П-339 В САМУЮ ПОРУ. — 1. Тъкмо наврСме, точно когИто трябва;' своевременно Август был о тёплыми дождиками, кил будто нарочно выпадавшими Для сова, — о деж- gyкинy о самую пиру. в середине нвсиЦи — Бунин, Анпоно-олав яблоко). Август беше о топлин¬ ки дъждове, сянат специално за еситба, съе съвсем навременни дъждове во средата ии месеца. 2. Точно, тъкмо /о мярка, тамАн -зо дрехи) — ГсоуДарь, — приДслжол он, — кольчуга Добрая о буДят Ермолаю Тимофеичу - самую пиру —А. К. ТолстоС. Князь Серебряный.- — Гос¬ подарю — продължи той, — ризницата я 6ваа и щебъде точно по мярка на Ермолаи Тимофеич. П-340 КРУГОВАЯ ПОРУКА. 1. -астор,. КолектНина отговорност 2. {несДсбю-} Хал/иджйя за бозаджйя; «синджИр-мАрна» -зо взаимни укриватол- аП!)} •-341 НА ПОРУКАХ у кого жить, быть. находиться {рядки} и нА ПОРУКИ брать, отдавОть, выпускать копи. (Жн/ея, съм, нимИрим ее, пускам, тс/тбт- ждИаим някого} под гарАнция; (вземам някогО) на [сaTл) отговорност Захар стнёо мёд уряОналу о стол упрашивать ого освободить Матвея а дяди Фишку хотя бы на поруки (Г, Маркое. Стрсгивы). Захар занесе меди ни полиция в започна да го моли да оеaоз боди Матвей н дядо Фишка воне под гаранция. П-342 ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ ~ до поры; до времени (остар.). До (изaрегнт) врСмс; засегА, за момСнта Честно гoвoюи, я кия о чём умалчиваю дс поры дс времени (Н}- Честно казано, аз нещичко nтпаeмъ.лчaвaм вaсрти. ГражОанан А. был рядовым лoн0yлmxooн тбилисского трамвая, Ди поры дс времени и большем он нв помышлял (Ко.). Гражданинът А. бе обикновен кондуктор на тОилиенн трамвай. За момента той и не мне- лете за нещо. повече. П-343 ДЛЯ ПОРЯДКА (-у). 1. За да йма ред; за зи/Аз/аие, поддържане на рсдА 2. За очИ; за лице; за запазване ни при- лНчве, стикёта, /равилАта; колкото да ее к,же; колкото за вред хората В аллейке больше (ля порядка, чем (ля сове¬ щания, отояло три ала четыре фонаря -Керо- лянкс, С двух сторон). В малката алея повече вaтфтaма; отколкото за осветление имате три- чстнрв фенера. П-344 В ПОРЯДКЕ « а волком порядке (към 1 зн.)- 1. быть, содержаться, содер¬ жать что (Съм, държА нещо} а ред; а добро състояние; редовен, а изправност (с) Паспорт- у непс был о порядка. Паспортът му бете редовен. [Вагон:) И вообще я плохо себя чувствую,, пасло вчерашнего разговори... как-то голова ня в порядка '{Горькой, Дети солнца), [В:] И изобщо нс се чувствувам дтбae,; след вчерашния рaвтт/та,.. главата ми нещо не е в ред. 2. чопи -аотс предлог. Като; въз основи на; по лИнията ни; еъгл,сно В порядке личной инициативы. По лична инн- циатива. В поряДко самокритики. Като само¬ критика. В порядке обмена опытом. По линията ни оОмяни на о/вт. В порядке очереДо, Когато (ми) дойде редът. — Если где-то жалуются, что лишь о порядке партийной дисциплины уДоёт- ся послать человека о колхоз на должность прв(- oeдamли. - ищи причину о сомом райкоме —В. Овечкин, РоСснные буДно}. — Ано някъде ое оплакват, чс само по линия на партийната дисциплина уе/яват да пратят човек за предсе¬ дател ни колхо —• търси причината в самия райком. П-345 ВСЕ В ПОРЯДКЕ е кем-чем и боз доп, Вейчко . е наред, блaroптлучкт, (а) ажур, гИвзгTв; да го тйбнет, да му кАжет «дий», ще тръгне Су(нс готово и стхиДу. погода чyдвoнaл, осё порядке —Купрон, Гамбоан-уо), Корабът с ’ 405
готов за тръгване, времсго е чудсеио, всяч/с с тяп-тсп. П-346 В ПОРЯДКЕ ВЕЩЕЙ. В ре/Н иа исшaтA; напълно истеегнсис, исрмнлио, обпчАйио Полынок расопрашоеол его о.. доях о тем оокоeкном удивлением перед чужой храбростью, oomoоoл присущи людям. полагающим собствен¬ ную храбрость о порядки вещей {К.. Сомонов. Товарощо по оружию). Пслпиян го разпитваше за., боевете о оиснн иекрино учудване пред Чуждата храброст, присъщо ин хора, /еяго смятат оебствсиага еп храброст мято нещо напълно сотсошвено. П-347 В ПОРЯДКЕ ЖИВОЙ ОЧЕРЕДИ при- коматьюого. охкдйнъ, (ПряСмам някого . влЯзнм) по редА ин неЯеннего, на Л/вн- нсго (ие по исиeрA плп епИеък) Дежурный поступил- по всей форме, запись производил в порядке жовой очереди (Ильф о Петров, Безмятежная тумба). Дежурният постъпи точно съглнонс буквата на правилника, записването [иа Оолиягс] извършваше по реда иа явяването им. ГГ-348 В ПОЖАРНОМ ПОРЯДКЕ что (с)дс- латъ (шег.). (Но)правя пешо епИшис; при¬ бързано; набързо; по опИшисет; иа бърза ръмА; иа БараБАн; урбуиЕшми (паoеm-} В пожарном порядки решило созвать общее соОроное. Набързо ришиха да оелкат обще оъБрннлс. П-349 ПРИЗВАТЬ К ПОРЯДКУ кого я при¬ вести к порядку. ВмАрям някого в ред; пе- стАвн, туря някого ин мНогсго му; ня/Я- рнм някого дя ес държй прялймио, иЯито му с ридъг, мАмте трЯБен Мало ли у исполкома других способов. чтобы прозвань Фоминых к порядку (Ко.}' Малме ли други инчпии лмн изпълкомът, зя дя тури я иа мяететс ям Фомине. Оно умела «дном взглядом провесно к порядку любого колониста (Макорек- oo. Педагогическия поэме). Тя мюжиши с идян поглед да вкара в вид еои/я /слоиясг. П-350 ПРИВЕСТЙ/ПРИВОДЙТЬ В ПОРЯ¬ ДОК что, еъщо приведение в порядок чего, Ннр е/я/иапИж/ам, пс^/^(^^/^5//1^<^/^р/^и//^^м, onпЯея/eппЯвни, упи/Я/урёж/ам нещо; дуки, олбжн/слНгнм нищо в ред Павлик уже кончал учить урока о теперь проводил о порядок оооо новенькие письменные принадлежности (В, Катаев, Хуторок в степа} Павлик Беше вече привършил е уроците п оста псдрсж/яшс новичкитс оя ипомени принадлеж¬ ности.— Дою вом трёхдкввкый срок для прови¬ дения оосго в порядок (А. Степанов, Порт-Ар’ тур)- — Даням вя три дил срок да уредите веичмо. П-351 ПРИЙТЙ/ПРИХОДЙТЬ В — ПОРЯДОК. ДСй/Едохбждн еи на ре/Н, на мЯстетс; иа педи/нарЕж/н ес, педпидЛ/подпЕж/А ее, упи/й/упёж/н ос, опрАви/опрАен ои Случись, кизолоеь мни, кокоя-побудь Кcnракн- нооть, о олйчоо мои мысли продут о порядок (Г. Успенской, Нз путевых заминок). Струваше мп ее, ме олучи ли ое нн/ямея непрпнтисог, мииляте мя веднага щи ее подредят, макто тряб- НА. , г П-352 ПОСЛАТЬ ПОДАЛЬШЕ кога (грубо прост.) — послать' куда подальше. ПрНтя някого по дЯнслитс; нарутЯя, иапеунам някого (да нс мс безпокой, да се мАха от главАта мя) Иван Капитонович — самая omвиmccноeннак личность [в диспсшчсремoи пункте], ко вело он примется- раcпoакжаmbcя, Василий Наcольc- воч омлет право послать его подальше (В, Тип’ даяooв, Короткое аамыoонои}. Иван Кнпиго- ионпч с най-отгоеорнага личност [в диспс- черокин пункт], ис а ко речи дя ее разпорежда, Василий Василиееич имн право ннй-труБе дя то изтсия. _ П-353 ДО ПОСЛЕДНЕГО (сСделонь что, 1. (Ни)праок пещо като жЕртву вам, /Аням ноПчме, книвОтс Лм.нм, Без еотЯтъм, воИчмо, ин ка/вОто оъм спссСОеи — Нужна двух охотников.. Д говорю охот- коooо, потому что придётся донься до послед¬ него (Б, Полевой. Золото), — Имн нужда ст двама доброволци.. Казвам доБронслця, ЗА- щото щи трябва да ес Олят /о последния еп дъх. 2. Всйчме до шуш/а, абсолютно всИчко; от лгиН до монёц Энон ласковый, вперёд прощающий голос ох¬ ватил ТВму какОй-то жгучий' потребностью иоё до последнего передать матери - (Гсерон- Miохойаoвcoой- Детство Темпы). Тозя гальовен, предварително прощаващ глао предизвика У Тьсма пстриОисстгн да разкажи ия мшйкн он волчке ст игла до моииц. П-354 ИЗ ПОСЛЕДНЕГО что делить. Паоок нещо о ноё ойли, о всЛчия, еъс оЕтни ойли, кОлкете мОга; не пеотН сйлл, усйлин — Это оно стадо па Синичке уводило, това- рощ подполковник. Жмут из последнего (П, Вир- ш^горо. Люди о чистой совестью}, — Видели он отаднга ин Спиимка, другарю полковник. Пре¬ пускат о нес олли. П-355 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В ПОСЛОВИЦУ « войтй/входйть в поговорку. Стане/ставн псолОничен, прИказии, общоязнСетси, ли- тиндАрсн, прочут Красота Нспапии давно . вошло о пословицу (В. Бонкок. Письмо об Нспапии), Красотата на Испания отдания е станала псолевячиа. Роскошь о пышные церемонии летнего дворца Габсбургов вошли о поговорку (Л, Степанов, В зирoилв голубого Дуная), Разкошът я нищиетс цирсисияи в иитнин дворец ин ХабоБуртяге он приказни. ' П-356 СЛЕЧЬ В ПОСТЕЛЬ « слечь в кро- вНть. Лётин ООлеи, пАдин БОиси Слмодеесятилеетиой моряк слёг о постель о не встовил больше (Герцен. Долг прежде всего). Седемдесетгодишният моряк легия болен п вече ии сгнин. П-357 НА СВОЕМ ПОСТУ быть, стоИть, умереть *=* на посту. (Съм, стоЯ, умрЯ) ин пОста ои, на онОн поог; геър/с, иссг- млОнно, рЕвностно изпълнЯвам задължИ- иинга ея (докрАй); 0/н П-358 ВОГНАТЬ/ВГОНЯТЬ В ПОТ кого. ■ 1. КAрAм/нa/aпaм/иaкaрвAи някого да ое я из- псгй, изпетН/изпетНенм някого; ие еотАвя/ oетAнни някога. ис /нм/дАвам някому да си псёис /ъх, дн сп от/ъхии; /Арам/ ИАкАрАм/намАрнам някого да работи миОго, ннпрИгинго Сам человек работающий, он не выносил лепи,, о вюнял о пот своих сапёров, как только обос¬ новывался но новом месте (К, Симонов, Дна о почо), Какънтс Беше рAБoт.лян,гoM ии пеинсяши мързела., я ис даваше на енпьсряге ои дъх дя поемаш ощЕяе инсгаи-нвннего еи ия ионото мнотс. 2. Кaряи/иAM^aрAи/иямaрвAИ някога (ото пътя, /нЕстн пъти) дн ос изпсгй (от вълне¬ ние, уплаха. яд) Плохой аикоачиo любшн капризничать — то ему широко, но узко, здесь жмёт, нам мор¬ щит. заставляет по пять риз пиридилыооть. вгонит всех о пот (Н. Кузьмин. Круг царя Солкмони), Лошият клиент обича дя капризничи — ту му и широко, ту гнонс, ту/ му опъва, гам му прани гъимя, капа тс по пег пътя да препра¬ вяш, вземе ги здравето. П-359 ВЫЖИМАТЬ ПОТ —аз кого — выгонять пот. Изцёж/нм, язегИемнAи някого мнго лимби; язстЯоквАм обковете, нейчии сО- коне от някого; взИмам някому здрАвито; омъоенм, съдйлам (прост,) някого от я ра¬ бота; жестоко икоплсагЯрАм някого — С извозом ничего не в^одит — о лошадь надорвёшь, о сим в долгу oеmинвшbcк. М отрой Стоднив — ни дурак: он знает, как пот выго¬ нять (Ф. Гладкое, Повесть о детстве). — От меинрогео нище ис излиза я п меинт щс ее изояпе, п сам дългове щи натрупаш. Мптрий Сто/нсв нс с прост: гой знае как дн язцсдя човека мяте лямси.
П-360 ЦЫГАНСКИЙ ПОТ пробирйет, про¬ нимает, прошибйет кого. ТросО (мо), етрИсл (мо); тръпки (мо) nбеЯвлг; трЕска (мо) тросё; цял трепЕря, зъзна; трАедт (мн) зъбите (от студ) — Вишь, кок чистит [дождь]! ..Доугuс в мекре стоят — ничего. .—о м/ня цыганский пет пробирает (Момен-Cеберлк, Бойцы.— — Вик го еде пердаши [дъждът]! ..Други си стоят ал мокро — и вищб. ..пък мок чде мо втриса. П-361 ДО СЕДЬМОГО ПОТА « до десятого пбта; до ' пота (-у); до семи потов. 1. делать что Правя н/шр дълго врЁме, много, до изпотяваше 2> раббтать, трудйтъся (Рлебгя, тру¬ дя со) до крЛййд гмбpд, до кАпвдне; съдй- рлм со, скъсвам се, рдзнЁклд/ со (прост.) он рАбота; pдебтн кдто грОшон, като нёрак дявол Накинун/ празДники, как ооегди. труДились До аеДьмегс исто (А— Первенцев, Матрасы)— В нАвечеряето ад празника, кдкто 3.^™, ра¬ ботеха до пра/даязЛ/а. П-362 В ПОТЕ ЛИЦА трудйтъся, рабо¬ тать. (Трудя со, pаебгн) с пот /а нОао, с големи усИлия, с много труд Земл/Сслсц ковыряет землю и в ните лицо добывает асбо хл/б (В. Слепцов, ТруДнос ор/мя.- Зo/eдeпoцъг чопли зo/нгА и с нот нл чало си изкарва пpoхpАИАгд, П-363 В ПОТЁМКАХ. 1. чтс (Отделить На тъмно; в тъмни кЛ(гА), в тЬ/потб В потёмках он Долго иокол Десръ- В тъмното той дълго търсеше вратата. В/сь вечер они нрсоиДсли о потёмках. Цяпдтд ванор сгоях. кд тъмно. 2. быть, находиться В пълно веведОнио (съм), нйклк ко (съм) клHсnб; нищо во знАя; съвсем ко (съм) осведомен — Да сегодняшнего Дня я ещё но нанимал, был о потёмках (А— Н— Толстое. Большее неприят¬ ности)— — До днес кишо но разбирах, нямах понятно какво стала. П-364 БЛУЖДАТЬ В ПОТЁМКАХ ~ бро¬ дить в потёмках. Лутам се, налучква/ нощс; но (съм) мвого HАЯснб; провя нещо слепошкАтл, /лanoшкб/, нА/пГкя, HАnб- соки Окавалoсъ нелёгким Долом — работать а едно¬ временно учиться—— ПоuхaРuлaсъ До еаога дохо¬ дить своим умам а исЛолгу блуждать о потём¬ ках (И. Кремлёв.- Балъшeвuкu.— Излаза, но съвсем ко о лe/HА работл дд работиш и същевременно да учиш.. НалагА со до зсинеб слм дд се добираш н преди тола дълго дд со луташ. П-365 ДО ПОТЕРИ СОЗНАНИЯ д/лать что. Привя нощр до ирипАддно, до пpoмАпH- ВАне, до пбсянHзднe; скъсва/ со до правя моще Он решил зубрить до истери сознания, но, одить вас экзамены. Боша решил дд зубря до НрИНАДА/ё, но да сн взомо всички изпити. Они опарили де патера сознания.. Спореха до nб/и- иявдно. П-366 КАК ПОТЕРЯННЫЙ ходить, бро- дйть. (Хоря. букв. кдто загубен, т. е. объркан, рАзстроен, смутен (съм); ко могл място да сн адмёря (ст душевна грежиоя- оиная. Анна жс Андреевно хорали кик гoпсояннал и сначала сообразить ничего нс могла. Петербург сё гугол (Достс/в1^юей. Униженные а оскорблён¬ ные.- Пък Анл Ладреавал ходеше съвсем обър¬ кана и бтнлнАаб ад можеше нищо дд съобрАзн. Петербург я плашеше. П-367 ПОТЕРЯТЬ СЕБЯ. 1. Загубя я/диви- дуалносттА ся, обезличА се [Клим] чувствовал енuонасmъ гаmсояmь себя ор/ди однообразных мальчиков (гимвАзястбз] (1^ор1^^ий. Жизнь Клима Самгина)— [Каям] со бндснвдшo, но /^0 дд со обозлини всред еднообразията /б/нaгд [гн/клзнсти]. 2. (осошар.. Загубя /амбббллдЛкйo; престА- кд дл со впадёя, дд со кбнгpблИpам; из¬ ляза във от себе си, извън сДОе сн; излязл от коклтд си; избухна, кИннл Мория Ивинеени вДруг потеряла себя а, ос всего миху уДирав в дв/рь кулаком, закричила: — Ах ты. поганки! (М. Пришвин, Кищ/соо цепь). Мария Ивановна изведнъж кипва и като ударя с лсд сяла вратата с юмрук, закрещя: — Лх тя, ииклклнце! 3. (сотир.) Загубя кoвйн/бсттЛ, давствок- носттА ся (зи момиче) П-368 ПОШЛА/ПОЙДЁТ ПОТЁХА! Като (що) (зл)нбчно, захлА/д, тръгне аднД (, но спИрАно пяма)! Через Две минуты уж в сакле был ужасный гвалт— .—Все вьиосoаuли. схваmалuоъ за ружья — и нашло иетохи. Крек. шум. выстрелы (Лер¬ монтов. Герай нашего времени) СлоД две мниу- ти зонд саклятА со тресеше от лpнлд, ..Всячеи нд/качахд, тpдеиАX8 пушките — и здnбннАeднА. Викове, гюрултия, гърмежи. П-369 ПОТИХОНЬКУ ДА ПОЛЕГОНЬКУ (сОделитъ чтс — nбтйхбкькуеnблoгбньеу,• nбгйхбнoчеу-nблoгбкoнкг; nбMАпёвьеу дл нбпoтбnькг. ЛЁкаеnбПЁед. попёка-лёкА (ни)нривя нощс П-370 СЕМЬ ПОТОВ СОГНАТЬ/СГОНЯТЬ « дa/нгь потёв СбтиЛть//тбиЯть; семь ала аa/нгь потов сnгсгИгь/еnускАгь. 1. о кого Кардм//дкДрдм/ндкДрлд/ няксгс три пътн, а0еoт пътя, сто пъти дл со изпотИ; вАдя/ язвАдн/язвАкДАM, изкАрдм/изкАрлдм ня- кему душАта, душИнк-та; лзёма/лзёмам някому здрАвото ь- Ты но думой, что совсем роооmоешьсн о ками, — оказал он. — О^^оёшь^^ членом бюро и нештатным аргроботникем. Д а тебя ещё семь нетсо сгоню (П. Конеца, Боксёры). ' — Да ко мислиш, но съвсем со разделяш с вас — елза той. — Сстлвлш чаек на бюрото и извън¬ щатен бpгодебтняк, Що има още дл тя вадя душата. 2. Три пъта, дОсат пъти, сто пъти се яз- потйш (докато илпрАвнш нсщо.; душА по ти остане В боков ничего Ларом но даётся. ——Семь потов сгонишь, паки добьёшься успеха (П- Капаци, Боксеры.- В ббе/д нящб ко можеш дд получиш даром. ..Сто пъти со изпотиш, докато нбстнте нош успех. П-371 СЕМЬ ПОТОВ СОШЛО/СОЙДЁТ о кого и без ден. — дo/нть потоп сошло/сойдЁт. Три нътн, дОсот пъти, сто пъти (що) со изнотИш (докато илирАлиш нсщо); душА но (що) ти остА/о; душАта (що) ти излОзо' (от зор) Токио зоЛочи задала, что семь патов сошло. гаки решал. Тлеизд задачи дадоха, но ддсот пъти со изпотях, докато ги роша. П-372 ПОТОК И РАЗГРАБЛЕНИЕ, обикн. отдАть /а иотое и рАзграбле/но, прадАть потоку и разгрАблё/ию (книж.). Пълно pдзбpaниo, разрушённо, язгpeбвднe; (нра- дЛ/ пл) бгък и мён, плО/ и пожАр АвотриЯцы. чтобы никозить бежавших жи- толей. предала деревеньку потоку а разграбле¬ нию (А. Н- ТаостсЯ. По Волыни.- Австрийците, за да накАЖАт изентдлигe жители, разграбиха и разориха сoацoтб. П-373 С ПОТОЛКА брать что. (Взёмам дЛ/вн, фАктн, цйфри) от въздуха; (измИс¬ ля/ сн, съчинява/ сн, еДзлАм нещр) без дбстатьнкб бсвбвЛняo, кАкто (мн) дойде, НАслуки; йзсмГнА/изсмГквд/ (дА/вн, ф.к- гя, цйфри) из, от пръстите си — Всё эта лига, — зосуревон - ссивол Усти¬ менко. — Вс/ цифры а потолка нахватаны (Ю. Герман, Д отвечаю за всё.- — Всичко това е ■ \ ж
ботлаф — низа Устименко, него палете гара. — Всички цифри са изсмукани вз пръсти- П-374 ПЛЕВАТЬ В ПОТОЛОК. КлАтя сн нра- нАта; етоя съе скръстени ръцС; мързелу- вам, хайлазувам," взлежАаам се, бСздел- нича — Нв-вт, бапвнько, не те вpянянo, чтобы лежать'но боку (о плевать в потолок (Мaнoн- СoбooяК; лВсе-МЫ хляб,вдuн...»)- -- Не-е, драги, не еа такива времената, че да лежит /о гръб и да мързслуват. . П-375 ПОТОМ И КРОВЬЮ добывйть что, доставйть(ся). Получавам, домогвам ее до, спечелвам нещс о /от и кръв,. е кървав пот; о пот на чело; о ценАга на нАй-големи усИлия, мъки, напрежение Получив тепроОь, Лароса о-. горДым, побе¬ доносным вuдин вернулось но нвeпo,- — Эта пятёрка без чужсС помощи заработана- Попом а кровью! —Г, Матове-, Семн/аНцатолетноо), Като ои получи тетрадката, Лариса с., горд, победоносен . вид ее върна ни мястото еи.. — Тази петица с спечелена без чужди помощ. С вот на чело! П-376 УМЫВАТЬСЯ кровйвым, солёным ПОТОМ {прост.) * проливать пот. Къпя ое, плувам а /от; работя до изтощение И благодатным кажется ин [хлеб] тому, кто работает, умываясь питам (Шолохов. ■Слово о Родино), И благодатен ер струва " той [хлябът] на он я, нойто работи о /от на челото. П-377 ПОТОМУ ЧТО -съюз) — оттого что; потому как (прост.). Защото, вонёже ■ тъй нато; ^^'^овИ, че — Мы победим. потому чти мы — о рабочим нориОим/ — уверенно о громки слазило Софья -Горькой, Мать), — Ще /тбрдвм; защото емс с трудовия народ — уверено и високо каза Софя. И соболи притухла. оттопи что никто посторонний не тревожил ах покоя (Л. Фодяво, Молодая гвардия), И кучетата вовaмлъниАаИ; вонеже никой чужд човек нс тревожете спо¬ койствието им. П-378 ДО ПОТОПА (шег,). Преди /опо/а; во арёмз оно; много отдАина, а незапомнени времен. П-379 СО ВСЕМИ ПОТРОХАМИ (прост,) « с потрохами. 1. С аейчни вартакёти, /aаз гутйни; о всё парцАлите — ВыбираСся. говорит, аз хаты в Двадцать четыре часа ос eo^e^ta потрохомо —Куприн, Оляся), — Махай ее, казва, от къщата за дваде¬ сет в четири чиоа о асе парцалите. 2. Цял-цзлзнйчък; кАкго (мс) вйждаш (аИждате); изцяло —- Пород -ими весь я пут ео -осе му моими пот¬ рохами. Что хотите,- - то и еДвлойто ои мной (И. Лейкин. Ниши забавники)- — Ёто ме тук вред /ас цял-иелс-нвчък. Правете о мен каниого векатс. •-380 ДО САМЫХ ПОТРОХОВ {прост.) ~ до потрохов. 1. промёрзнуть (Измръзна) до ■кTств[тр), ваeма'ьзкa; вкочaнлсaм (от етуд); замръзне (ми) .и джигёра Мы пoенёюзoo о тайге дс потрохов -В, Бах- няmъяо, У пороги). Измръзнахме в гайгата до кости. 2. промокнуть (Измокря ос) до кОств(те); (сгана) . вИр-иодА 3. потрясти кого, чувствовать чтс (Потреса някого, чувствувам няще) много сИлно; (разтърси мс) до дъното ни дут.та (ми); (раздруса мс) вз тснTaВ;■ издъно; (чувствувам нящо) много дълбоко Ивон Ильич ещё ня совеом опомнился сп еехогю Ояшe^иuл; аитирсо пстряалс яго да самых пот- рижо, о ещё' о^в^ше^а^ и уже -оря, глядел в-' луце Видима Петровича (А. И. ТюлотиС. ХСждяния nq мукам), Иван Илйч не се бете отомиил напълно от решението ев, което i*o бете потресло до дъното на дутата, и още съм¬ нявайки се и вече вярвайки, гледаше Вадим Петрович и., лицето. П-381 ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЁБКУ продйть кого-что. продйться кому ~ на чечевичную похлёбку променять кого- что, (ПродАм, сменя нощи. /родам ое) за панИца леща -отстъпя, пожертвувам, проДом няще важно, ценно срещу мини- нaлнa облога) П-382 С ПОХОДОМ взвёсить {прост,}. (Паe- гётлл) а /Tврчр; отгоре Муко пу0 с исходим иппоизили тебя о Двугри¬ венные денег -Н, УсnвнoкoС; Бурсацкие нравы). Извратихме тв един /уд и нусур брашно и вари двадесет копейки. П-383 нА КОГО ПОХОЖ кто — на кого, на что похож (стал). На кан/о еи заприли¬ чал -зо неспретноп, мърляв ила зо нязОрое, болнав чезвж) — На жепо ты похож стал?! Под глазами' си¬ няка, щеки втянуло. хуОий, кал скелет! (Горон- МихайлсвекаС. Детство Тёмы), — На какао ов заприличал?! Очите /одкръжеин, бузите хлътнали, същински скелет! П-384 Это НЕ ПОХОЖЕ на жеги, Не е ваисЪз що някому, нс е харАктСрно, не е свойствено за нижoгс; не е а ■ характера, а природата на някого Меня уОавило уступчивость мотори- Эти было нв похоже на неё (Л. ГаиОар, Школа), Учуди ме отстъпчивостта на майка ми. Тоаа нс Оете и характера й. П-385 ПОХОЖЕ НА ТО, 'ЧТО.. ~ похоже, г что... По исИчко личИ, че; изглежда, май; ’ нато че ли Похоже на то. чти нас отсюда попресят, По аеичко личи, че щс ни предложат да ои вървим отгук. П-386 НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ? ~ на — что похоже? На какво прилИчи товА?; може ли такова нёщо? [ГородничоС:] А. Степан Ильич! Скажите ради бепо, куда вы запропастилось? Ни чтс это похоже? (Гоголь, Рвеазср). [Градоначалникът:] А, Сге/ик Илйч! Кажете за бога, къде се загу¬ бихте? Можс ли такова нещо? П-387 . Это НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! (Тоаа). на нйщо не прилИча!; (това с) безобрАзис, за нйкъдс нс ё! В прешедшем месяцо но сдан стол вышлю сколе ихлуторы тысяч рублей: это на на чтс ня похоже! - -Гончаров, Обыкновенная история}, Миналия месец само за храни отидоха " Олизо хиляда и петстотин рубли; тоаа на нищо не прилича! П-388 ПОЦЕЛУЙ ИУДЫ ъ иудин поцелуй; иудино лобзание. К)двна целувка, целуа- каги на К)да; nардaтрлетaо -лицемерно пракрите о прояви на дружелюбия} П-389" ПОЧВА УХОДИТ/УШЛА ИЗ-ПОД ' НОГ у кого ~ почва ускользает/ускользнула или уплывает/уплыла из-под ног; почва ко¬ леблется /од ногАми. ПTчиaти ее люлёе, се клИтв, се нзплъзаа/взвлъзиа /од нрикАта (ми); клАтяг (мв) сс ■ нракИта; губя уве¬ реност а положението, а усвёха еи; по¬ ложението (ми) етАаи несИгурно Работнико управления почувствовало себя тик. буДти почва стали ухоОоть у нах из-под ног —И}. Работниците на управлението сс nтчуиз ствуваха така, сянат земята се заклати /од нра- кита им. П-390 НА — ПОЧВЕ чего, кажий. На почвата, на " тснOвaтa; иъз основа на неще'' вслед¬ ствие на, /орадИ нещо Заболяеанав на нврзниС почве, Заболяване ни нервна почва. Психоз возник но почве испуга. Психозата възникна вследствие ви уплаха. П-391 ВЫБИТЬ/ВЫБИВйТЬ ПОЧВУ ИЗ¬ ПОД НОГ чьих, (у) кого ' — вьгшибить/вы- шибать почву из-под ног, Избйя/избй- вам, изтСгля/изтСглям почвата изпод кра-
/Ата пи някога; лишН/иишНвнм! някого от унЕриносг, пе/крЕпн, оснОва (в някакво инчянАияе) — Полей пет пoюиаaнлаьиых, производство на месте оноот, — скизол другой, — нит коопе¬ рации. Нз-под ног Коношeво подо по^<у выбить... А сельсовет спот (Н, Кочин. Дввoи}- — Поли- гн обрнзцеея ннма, производството с в застой — /яза друг,— ннма кооперация. Трябва дя се издърпа почвата изпод краката ия Кнннпён... Пък оилсъеитът опи. П-392 ЗОНДЙРОВАТЬ/ПОЗОНДЙРОВАТЬ ПОЧВУ -oнож,) ~ прощупывать/прощу- пнть ола нащупывать/нащупать почву. Опйтнaм/eпйтAи пОчна(та), проверЯвам/ проеирН уолбеинтн; прАен сон/Нжи, сси- дйрнм П-393 иметь ТВЕРДУЮ ПОЧВУ ПОД НО¬ ГАМИ — стоять нн твёрдой, на реальной пбчвс. Имам твърда пОмна под кракАта (еп); отсН ин твърда, ин здрАва, ин ре¬ ална пОчен П-394 НЕ ИМЕТЬ ПОЧВЫ — не имСст почвы под ногНми, под собой кно; лишено всякой почвы, нс имеет никакой почвы что. Ня- иA(и) пОчва (под кра/Нта); пещо (с) ил- шСио от пОчва, ст ооневЯние; виоЯ във въздуха П-395 ПОДГОТОВИТЬ/ПОДГОТАВЛИВАТЬ ПОЧВУ для чего (книж.) ~ расчистить/ ! рнсчищНть или приготбвить/приготНвли- внть почву. ПодгОтвн/подтОгням, рнзчИ- етн/пнзмйотеям пСчната зи нвщо; под- гОтнн/по/тбтвнм услРвиятн зи пешо П-396 ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ ~ терять/потерять почву из-под ног, под собой; терять/потерять зСмлю под ногами, из-под ног, под собой. Губя/ загуБн/загуБвам пОчва (под кракЯта еп) П-397. ЧУВСТВОВАТЬ/ПОЧУВСТВОВАТЬ ПОЧВУ ПОД НОГАМИ ~ чувствовать/ почувствовать под собой почву; ощущНть/ ощутить под ногНми, под собой почву. Чyнетнyвни/пeчyнстнyняи, yсёшни/yоётя пОчва под кракЯта он (зи увереност, си¬ гурно, стабилно положение) П-398 ПОЧЕМ ЗРЯ что делить (паoен-). Правя пещо ин перязИн, ин пронЯин; миОго сйлно, е пълна пЯрн; та ес пуши/ вдйгн; напёд — Вы меня крыло почём зря — о невеждою, о лентяем. о бездельником... А профессор иного мнения (Я. Полищук. Коварния поиниmа)' — Ругаехте ми, /a/то ня дойдеше — п невежа оъм Бил, п лингнй, я безделник... Пък професорът и яна друго мисили. Он о с Пинирв кутал почём зря (Э. Кааакcвоч, Синяя тетрадь)' Той п в Питер гуляеше, та дим ее н/игаши. Мамоквц ooааолcя очень старательным «полицаем*. Всё время вванилcк на глазах начальства, ругал партизан почём зря (Д. Медведев- Это было под Ровно). Мяиoнeц се оказа твърди старателен мято «полицай». Приз цялото врсмс ес въртеше пред началството п поуеаши партизаните ин поразия. П-399 ПОЧЕТ И УВАЖЕНИЕ! (пaoеm,) МСятс почятАияя! -oонo поздрав) П-400 В ПОЧЕТЕ. 1. кно Някой (и) ин пСчит (п увнжИнии), ин голЯмн пОчят; уважНенн, гАмен, знчПтнн (и) В почёте был здесь Алeoоикда Безруков. oамвагcо омпcоаmoаоloгo двора (В, Бахметьев. Из плена лет}. Ту/ ин псчиш п уважение Ое Александър Безрукое, камирхер от император¬ ския /вер. 2. что Па (гелЯмн) пОчят (е) пеша Живут оно о достатком о занонаюнок замком црв^^1^о^... Земледелие -нс о почёте потому, что кагдв поблизости нет хорошей земли (В. Арсеньев, В горох Сихогт-Алиня;)' Живият дссгн заможно п зими ес занимават о мс- ЛАротно... ЗЕмеделиитс ни и на помят, тъй като наблизо ннма никаква плодородна зими. П-401 МОЕ ПОЧТЕНИЕ — наше почтение (към " ак-}- 1. кому о дез доп, МОлтс почи- тАнин (oина поздрав) 2. Дн ес ис начудиш; за чудо п (за) прИинз А кикой я вис мадерой двадцотилиннвй уго¬ щу, так моё почтение (Л. Толстой, Заражён¬ ное семейство). Ама о мякеа мадсйрн двадесетго¬ дишна щи ви почерпн, за чудо п приказ. 3. (орои,; Ймаш (ймате) миСге здрАеи; дн ймаш /а нзеиAш: /руг пъг -пакеm.) Работать о утра до ночи — это уж моё поч¬ тение! Дз работи от сушрлн до вечер — имате инсгс здраве. П-402 С СОВЕРШЕННЫМ ПОЧТЕНИЕМ (ас- mаа-) — с глубоким, с нижайшим, с со¬ вершеннейшим почтСнисм; примите уве¬ рения в совершённом почтении, в совер¬ шеннейшем почтСнии. С /ълБОмо уваже¬ нии, о пСчиг (oанo завършек но писмо) П-403 ПОЧТИ ЧТО -oоmo порен,), Псчтй; мажИ (тс) рсчЯ; току-печИ; едвН ли не; мОжи да ое /Ажи У бабушки пожелтело щёки, оно почто что ничего нс сот (Аоомиавв, Пожир о лесу). На Баба й пожълтяха страните, гн почти нящс не иди. Корсонов бывал у Лопуховых очень часто. почто что через день (Чернышевской. Что делать?), Кирсанов ходеше у Лспухени много чсето, еден ля ис приз дин. П-404 ЕСЛИ УЖ НА ТО ПОШЛО (кота омстн. д.) — Ссли или (прост,) коли, ежели (уж) нн то пошло. Щом (като) е тъй, щом като с такНва рНботата, щом (се е) стигнало дотНм [Уход;] Если но на пошло, окажа. кто лучше о^ралт. аиOoчeгк. саноеm оло рабочий? (А. Во¬ лодин, Моя а^рш^ оюнрв). [У:] Щом мято с тъй, кажи кей щи изиграе по-дсОрс релита иа рнОогилм — идеи артист пли идеи рнБогним? П-405 ЗАТКНУТЬ/ЗАТЫКАТЬ — ЗА ПОЯС кого, Тупя/турнм, слбжн/олНгAи някого в джОБн еп, в мЯл/ян оя джоб; надмина/ нAДиииAвAИ, прEНъзхeждни някого о пещо; букв, ияnЪхяи/иAnЪхвни в пОясн ои някого — ,,С нейживёт холостой дран: голова, ..кио с нодой за пояс заmoнcн (Гончаров, Обломов).— ,.С нин живее Брат й, ерген: акъл, ..двама ип в малкия еи джоО слага. П-406 КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНЙТЬСЯ в ПОЯС кому о дездоп, ~ клНнягься/пе/ие- нйтьен до зсмлП, в зЕмлю. 1. КиЯняи/пo- млНняи/пoмиoнH ос (някому) ийсмо, дО- земи, /о пбяс, до зимЯтн . 2. БлатедарЯ/поБлатедАпЯ мнОтс, дъиБС/е, изкНзвам/изкАжа гелЯмя, дъиОбмн бинго- /Апноош — Зи талант твой, — говорят мgжоoо- — мы ти о в пояс поклонимся. о за воровство всё- тако должны бокс намять (Горькой. Нспкввдь}' — Зара/и таланта те — казенг селяните — прясмя иншага благодарност, ама зн кражбата вое паи тряБвн дя ти пен а местим кокалите. П-407 ВСТУПЙТЬ/ВСТУПАТЬ в свои ПРАВА ж еотупйть/еогупНть ола еойгй/ вхсдйть в (свей) правА. Встъпл/нетъпея в праеНтн си; ннсгъпи/нястъпея Осень всё больше вступала в свои права. Небо всё чащи заоолоковолось тучами (Короленко, В дурном обществе). Есента вее псеиче янеrъп. ваши в правата еи. НиОитс вее по-често ос покри¬ ваше о /ъждеенл облаци. П-408 НА ПТЙЧЬИХ ПРАВАХ дынь. жать. существовать, (Жлвён) букв. на птйчл правА, т. и, без замбнне основАнии, Без сйгурин Източник за съществуване; (жи- нёя) като «птЯциге ииОЕоия», днсе еъм тук, утри ми нЯмн; (живёя) дён зн дён 409
Папак этот дивно уж живёт тут но птичьих правах. а не столько аз-зо религиозных чувств, осаоъсс из простого чувство жалости к старому человеку приглашают ого ни эта наминке (М— Алекосев. Хлеб — имя оущ/сmваmсльнрe]— Попчето отдав/д киваа туе но милост и ко топ- коза от религиозни нулств-, кол кото от ббяке кбзoво чувство ад капб/г към сгаоян новак го канят кл помок. П-409 ИА РАВНЫХ ПРАВАХ « на равных. (към 1 зн). 1. На рАвни ирлзА, като раван (с ранок) Дсеечко Голя, конечно. убежало бы сейчас прочь, и взрослия Галя, кикой оно чувствовали себя, хотели равгсoирави^ъ с Директором и отцом ни ровных нравах (Ю. Сальников. Эк¬ замен Гили Перфильевой). Малкдтд Галя, разбира со, адгл Он побегн-ла, ко TбанмАгд Гдля, клкнатб тя со чувствуваше, искаше да говори с директора и баща сн кдто равна. 2. ЕдаЛкво, в аднАкнл стОной Большие мужские руки, удивительно ловкие, она Действовала на ровных правах. л/ван исоа- нсoиоосъ хирургу также, кик и правия (А— Кои- mieou. Дружби.- Големи мъжки ръце, изключи¬ телно сръчни, те действуваха еднакво, лявата са подчиняваше вл хирурга така, кдкто и дя/ндтл, П-410 НЕ ПРАВДА ЛИ? (кита част—). Нали? — Вот мы а вопреталаоь с тобой, Алексей ГайДиш— Любопытно, но нривЛа ли? (Б- -Гор¬ батее. Алексей Гайдаш)— — Ето но ндй-/aгнo са срещнах/а с теб, Алексой Гайдаш. Иктoоoсвб; вдан? _ , П-411 ТВОЯ (ваша) ПРАВДА. Имаш (ймата) нрАво; ирлв си (нрАни сто) — Виши правда, господи; но вы-то из чего хлопочете? (Б/ланскеЯ. «Горой нашего времени»— Ссч. М— Лермонтова)— — И/дто нpАBб, тб/nода; но вид нък за какво вдигате пара? П-412 ЧТО ПРАВДА, ТО ПРАВДА. Кбoто (си) о вярно, вярно сн о; коЕто (сн) о нрАво, пpАнб си а; две мнЕния няма П-413 всеми ПРАВДАМИ И НЕПРАВДАМИ ‘ ₽« правдами и неправдами. С вейчки /0aдстлА, без дл подОИрам срёдства(та) Эпи средневековые законоведы ва всех столкно¬ вениях церкви а св/тсксй влисmъю поддерживали последнюю всеми приорами и неправдами (Пи¬ сарев. Перелом о умственной жизни срeдмовоса- вой Европы). Този еоoднбвoкбзки правници при всички сблъсъци на църквата със елoт/кАГА власт но подбираха сродства, зд дл подкрепят пбелaднлтл. Разными правдами и н/нравРами мы организовала деревообделочную мастерскую о хорошими станкима (Макир/нсo, Псдигсгиче- ссан поэма). Къде но закон , къде баз закон Г/nяхмo дд бpтдиизяpА/o дърводелска работил¬ ница с хублвя машини. П-414 СМОТРЕТЬ ПРАВДЕ В ГЛАЗА ~ смотреть ила глядеть правде в глаза, в лицо. ГаОдлм Истналтд в онИто; гаОад/ трЕзво, реДано на вошАта В этой стихии лжи тонула и здравый смысл, ..е робкие попытки посмотреть правде о глозо (К. Симонов, Товарища не оружию)— В тлзи стихия на лъжата са губеха и здравият смисьл,.. и плахите опити дд со погледне истината н очите. ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ (кото вмети. д.) г» по правде сказать; правду говоря еле сказать. ПpЛвб, прЛвннклтл дл си кАжл; дл сн кЛкл Истината; откровЕно, нОстно кАзано Петро Мапв/ечо многие разумели злым чело¬ веком, на, говоря но правд/, ом был ни Добр, не зол (Салтыков-Щедрин. Господи ташкентцы). Маозикл смятаха Пьотър Матвеич зл зъл новак, но, право дл сн каком, той ко беше вито добър, нито зъл. П-416 ПРАВДУ-МАТКУ РЕЗАТЬ (прост-. « правду-матушку резать. ПрАно куме в онИто, та в очИ; кАзлд/, гбвбpн откро- .0^, сдмАта, неподправеклтл, кaстбКАTА, гбПАта Истина; ко сн нопаюллм [Вдря] ни перед кем не робела, приоду-мит- ку о глизо рeвала (ф. ГлаДков. Моша аз Заполья) [Вдря] от никого ко се страхуваше, кдзвдшо си истинАта право в оните. П-417 ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ ИСКУССТВА (о)долить что (чоотс шсг—.— По всйнкн прлвилЛ кд изкуството; но кАй-съвършен нАнна; lege art is; майстбоекя П-418 КАК ПРАВИЛО. По нpЛвяaб, но нрИнции, но алчАло; ббиккбнeнб Как провале. у офицеров было нс дои чемодана- Тольке Чехов прешёл а оРнам мил/нъсим чсме- Данчаком (Э. Козак/вич. Дам ни нлощаСа.— оеикнбвoвб офицерите вбСoхА но два куфара. Само Чохов баше дошъл с одно малко куфарче. П-419 ПОЛОЖИТЬ СЕБЕ ЗА ПРАВИЛО (ро¬ тор.) ~ положить за правило; положить (себе) правилом. Приёма за прАвило, за прИкцип; Имам (го) клто нpАвйЛб, /nАз- ВАМ устАНовё/о(то) прАвило Мая жени нсосжuла себе зи привале: замуж¬ них горничных нс держить (Тургенев, Запаске охотника)— Жонд мн но начало но прнамлшо омъже/Н КАМЕРИЕРКИ. П-420 КуЛАЧНоЕ ПРАВО. Юмручно нрАво, nоЛвб(т•б) нл сИлния П-421 ПО ПРАВУ =» на правах (към 2 зн... 1. С (пълно) поДло, бенбвЛвиo; зл/пГкaнб; законно Петербургский балет., пе праву считался лучшим в мерс (Ю. Юрьев, Записка). Потоо- буpт/кинт еалaг.. с пр-во со смяташе за пай- добър в евoгА. Он зонамоет эту Должность но го гриву— Той заем- кез-слукаво т-зн длъж- кост. 2. кога Като някиккъв-, в кАчеството си, с нрАвото ни някакъв Юрий нс-грежнему ирихаДил о дом но - привих— женихи (Шолохов-Синявский, Ба.лгuны)— Юрий продължаваше дд идва у тях като годеник. Ни нрооих большого и самого умного - Греши забрал асбо решающий голос— Что он хочет. то и делают (Чохое. Детвора). Като голям и нлй- умен Гриша сн о нpй/вбил правото вд роша- влщ глас. Всички вършат той каквото иска. Говорю тебе это па гриву старого други.. Каз¬ вам ти го елто стдр приятел. 3. чего ПорадИ, по прянИвд вл, въз бскбBА на, вследствие кд Позволь мне пе праву Дружбы к теб/ ссиваmъ, что грустно мн/ румоть а неудобствах твоей житейсксй обстановки (Чернышевский, Письмо.. Позволи мн заради дружбата мн към тоО да еджд, чо мн о тъжно, клто мисля зд неудобст¬ вата, при конто живееш. П-422 ОТПРАВИТЬ/ОТПРАВЛЯТЬ К ПРА¬ ОТЦАМ кого (шог-. =» отослать/отсылать к праотцам. (Из)пpАтн/(из)пpАщ-м някого на бнн свят, дл пбси много здр-во кл ум¬ релите, ад мъртвите; слётя мЛсаото някому-. букв. изпрДтя/нзпрДшдм някога при прА- додите му П-423 ОТПРАВИТЬСЯ / ОТПРАВЛЯТЬСЯ К ПРАОТЦАМ (шсг.) - ~ уйтй/уходйть к прАотцл/. ОтИда/отИвам вл Дня свят; н роселя/и pe/Ёавлм со във вечносттА; вб/н мкбтб здрЛло нл гмpeаигo, ад мъртвите; отИда/отИвам сн (от тОя свят); злспя/ злснИвдм от дългия (прост.); букв, отйдА/ отйвам при' прАдедята сн П-424 ОТРЯСТИ ПРАХ чего ОТ СВОИХ ног (книж—. « отрясти или отряхнуть прах от (своих) ног, с (своих) ног. ОгЪо/H ирлхА от козето, от ер-к-та си; бгЬp/н со, откАкд ее, отрок. се ст нещо злвИнаги; скъсам о нещо Киков эта счастье — отряхнуть ат ног прих осей нишей неснров/Рлиосй жизни а заменить сё чистой, трудовой жизнью гРе-нибуДь на стенном хутор/ (Бунин, Лисо.— Какво щастие о дл со отърсиш от цепня ни /0^0830,^.3 кивот и да го за/окиш с нясг. трудов кивот в ннкбй нафлик в степта. 4*0
П-425 Н ИЗВЕРГИ УТЬ/Н ИЗВЕРГАТЬ В ПРАХ кого {книж.) " иизрИиуть а прах. Сваля/сиАлям, емънна/емъниам някого от влиет; унищожа/унищожАвам (духовно) някого; унижА/унижАвам; натинам/натИк- аим някого а налт, П-426 ПОВЁРГНУТЬ/ПОВЕРГАТЬ В ПРАХ копе -книж.. " превратить/превращать а црАх. Унищожа/унищожАвам, умъртвя/ умъртвявам някегс; напълно евърша/свър- таам е някого П-427 ПОВЁРГНУТЬСЯ/ПОВЕРГАТЬСЯ В ПРАХ (книж.). 1. ПАдна/вАдам,. прострА/ просгИрам ее мъртъв; зaтНнa/зитИвaм Некоторые лесные великаны нв выдержали тяжести веков., о поверглось о прах —В, Арсвнь- во, Сквозь тоСгу)- Някои от горените великани не бяха издържали тежестта на вековете., и бяха се прострели мъртви на земята. 2. пяреД кем •реклои я/преклАням гла/А, п рсиВ я/превИ /им врат пред някого -коти израз на пълна пожирнеет, зависимост} Доене ла. дрожа и блеДнея, толпами Врага переО нам повергалось ви прах —И- Языков. Самсон). Отдавна ли а гревст /разите безброй¬ ни Пред него покорно прекланяха врат. П-428 ПРЕВРЛТИТЬСЯ/ПРЕ ВРАЩАТЬСЯ В ПРАХ « обратйться/обращаться в прах. •аeвърнa/ваeваЪщaм се, ст.на/ стИиим на прах; паeкритЯ/прeкрaтнвaм съществуването ои Тут рушимя алтарь, там нuз-вoгoлeи трон, И обращалось в прах и Тир и Вавилон (В. Бенв- Диктов. ^00.’.- Тук се рушил олтар, там сри¬ вал се е трон, И ставали на прах и Тир и Вави¬ лон. , •-429 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПРАХОМ — — рассы¬ паться/рассыпаться прахом; разлетаться/ разлететься прахом. ОтИва/отИде /о дя¬ волите; отИва/отИде на вятъра, ни халос; етАва/стАне иа врАх и /Спел — ОбиОно. чтс нв ироДётся поглядеть. кик распотрошат ваши капиталы-, Всё же. анaeme- приятни буОет видеть. лак всё поСДёт прахом (шелoхи3; ТахаС Дин). — Жалко, че няма да моги да /огледам как ще разпартутинят капи¬ талите аи.. Вее ван, да ив кажа, приятно ще с да ее види как всичко ще иде /о дяволите. Нельзя сказать, чтс два подо заграничное жизни пошло у меня прахом —А. Эрпель, Карьера Стру¬ кова). Нс може ди се каже, че диете години жн- вот и чужбина си ми отвтли иа халос. •-430 ПРЕВЗОЙТЙ/ПРЕВОСХОДЙТЬ СЕБЯ « превзойтй/прЕвосходйть самого себя. Надмйки/кадмвкИиам себе си; патявн/ проявявам "ее, отличА/отличавам ее из¬ вънредно много, повече от очАкиаиого Лукерья из кожа лезли, чтобы лучше сгото¬ вить обед, о превосходила сомсё себя о изобрете¬ нии отменно приятных вкусу соусов (Шолохов, Тихий Дин.- Лукеря давате мило за драго ди сготви по-добре обяда и надминавате себе си и изобретявансто на твърде приятни на вкус сосо¬ ве. П-431 ПРЕВОЗМОЧЬ/ПРЕВОЗМОГйТЬ себя & перЕсйлить/перЕсйливать себя. Над- мOтки/нaдмOтвaм, ваeиъзмбтни/прeвъзз мTгaaM; наддел ёя/надделявам, надвия/ надвивам някакво чУветвT; желАние, съ- егоянИе [Прасковья Фёдоровна] опять достало пло¬ тил, как бы собираясь плакать, и -Друг, как бы neoeсoлo-aи eвби; всгпгояхнуласъ и стали гово¬ рить спокойно -Л, ТслстоС, Смерть Ивана Ильичи), [Прасковя Фьтдоатaкa] пак ов из¬ вади кърпата, като да сс канете да плаче, и изведнъж, сянат надмогнала чувството еи, ее отърси в зиттиоан спокойно. •-4Э2 ПРЕВЫШЕ ВСЕГО. 1. спСвить. цв- нСпь . (Ценя) най-много, нАИ-високо, по¬ вече от какаото и да. било, от асНчко ЗДееь, кегДи едешь - о не спишь ночью. сон це¬ нишь превыше зсопс (Чохив. Письмо}. Тун, когато пътуваш кощрм и нс овит, ценит съня Повече от наниото и да 6вло. 2. -кото сказ.) НАй-вАжен (е); над аейчко (е) а — Основные .законы государства превыше всего. Им равна ии0чиня.ются и самодержец, и раб —Шишков, Емельян Пугачёв., — Основните закони на държавата стоят над всичко. Еднакво им са подчинени в монархът, и робът. П-433 ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ кому. •аaвн/нaпрaвя някому предложение (за женНгба); йснам/войскам ръкАта на някоя П-434 НА ПРЕДМЕТ чипе -жите предлог}. За; за да, о цел да, о цел за; по " случай; е оглед на нощо — Д о то время на флеСте игрывал — ну, Софья Павловна и пpyгиaш.aиa меня собственно на преДмет aжиoнпaивнянтa {Салтыкне-Щед- ран, В среде умеренности о аккуратности}- — •о онова време восаирвах на флейта — та Софя Па/ловиа а същност мс наиеше да й аком- панирам. Вот. к примеру, служит в нашей канцелярии милоДой паренёк Елкин- Посылаю впе о отевтстзонную КсманОоризку-. на npв0нem уточнения одниС цифры —Ко-}. Ето например' а навита канцелария работи едно младо момче Йолкин. Изпращам го а командировка /о важна аибтта,. о цел ди уточни едка цифра. П-435 НА КАКОЙ ПРЕДМЕТ? За нинвT?, о как/А цел?; защо?; о оглед на кинио? На лолоС предмет составлен этот описок? Зи какво е съетавси този с/нсък? •-436 НА ЭТОТ ПРЕДМЕТ -оетор., днос шег-) " на тот, на еей предмСт. За цслгА; за то/А Он опросил Грача очень хмуро: — Чтс ты Ду¬ маешь на этот предмет- сделать? -С- Мети- олаеокиС, Грач — птица весенняя). Той /овита Грач много мрачно: — Какво смятат да правит во въпроса? Открылась подписка о пользу пиш- иuтaлл и боОных вояжого а-aнuя, Ни сеС noe0нem собрано 6500 рублей (Грибоедов. Письмо). Открита е подписки за събиране на вари за болница и за бедните от различни съсловия. За целта са събрани 6500 рубли. •-437 ПРЕДОСТАВИТЬ/ПРЕДОСТАВЛЯТЬ САМОМУ (самой, самИм) СЕБЕ жеги. 1. Оставя/остАвям някого еим на ербс ов, остАвя/оставям някого ди ос тваa/л сам, да върши какаото ев щр Старые АрчибальД был преДиставлен самому себе наравне е остальными гостями —А. БеК-. События одниС ночи.. Старият Арчибалд Оеше оставен да се оправя сам наравно е другите гости. 2. Осгавя/оставям някого -обикн,. дец.) ни произвола на еъдОАта, без надзор, Оез помощ, без ниглСжданс В пылу глиняных дсрижвж копошатся дота-. Они преДоставляны сaнuм Себе. Их риОипела ни рабите (И. Тихонов, Рассказы и Пакистане), Из прахоляка во пътечките пъплят деца. Те си оставени без надзор. Родителите вм ои ни работа. П-438 ПО ПРЕИМУЩЕСТВУ. ПредИмио, главно, нАИ-аёчс; а во-голямата ев чист; /баече(то) — Д актёр по noвuнyшeem-!J провинциаль¬ ный-,, ни случилось играть о в столицах —Чехов, Первые любовник). — Аз. оъм предимно провин¬ циален акгьта,,, но ми се с случвало да играя и " в столиците. П-439 БЕЗ ПРЕКОСЛОВИЯ что (с')д(!.лат1, ям бeз[т) всякого прекословия. -На-) правя нощо Оез (нИканви, каниНто и. ди ё, нанийто и . да Оило) възражСния, безпре¬ кословно Он исполнял япе ир^ю^ы без всякого прекос¬ ловия, Тъй абсолютно безпрекословно изпълня¬ вате всичките му заповеДн. 411
П-440 Быть В ПРЕТЕНЗИИ на ooгo-чнo- Пс съм довСлии ст някака-нвша; сърди ое, еърдЯг еъм но някого; връзвам куоур някому -паoон,) — Вы на меня нс будете о притик^оо, вело я оса нс нонунoчoу кстивлю? (Куприн, Негласная ревизия), — Пали ннма дя мп ос сърдите, яко нп еетанн за идиа млиугин? — Надеюсь, оы не в пре¬ тензии нс меня за некоторую резкость тока? (А, Степеней, Пoвm-Авmgв)' — Па/нвнм ое, чи ни ми връзвате куоур зя малко естрин тои? П-441- войтй/вхоДйть В ПРЕТЕНЗИЮ (остср.). ОБйдн/оБйждам еи, докачА/до- кАчвнм ос, зaеетиA/зaеHтAи ос; изразЯ/ изразЯнам нидсвОлсгно, оОЯ/н Думаете. теперь он успокоится? Ошибаетесь .■ ок входит о тpлmинзою, зачем ига ни понимают оло понамеюн кс ток (Добролюбов, СтохотвО’ рения Р^ен^ймс), Миелите, еетн щи се успо¬ кой ли? Грсшягс:гей ое засяга защо не те били разбирали плп то разбирали криво. П-442 ПРИБАВЛЕНИЕ СЕМЕЙСТВА (шег.). УвилячАвние ин еeиСMогвoгс; рАж/нни ия (Още сдиС) дстЕ в есиСMогнoгo У кох скоро ожидается продавлииов семейство, Сиере щи он имнг БеОе. П-443 ПРИВЕСТЙ/ПРИВОДЙТЬ В СЕБЯ кого ~ привестй/приводйть в сознНнис (към " ан-), 1. СнEетH/свEсгннAи някого; (нъз)вЪрнн/(нъз)нрЪшни някого към жи¬ вот Алексий ни мгнеолнол потерял сезнонос, но но же ощущение близкой опасности правило иго и себя (В, Полевой, Повесть о настоящим чело¬ веке), За миг Аликосй загуби съзнание, ио също¬ то усещане на Блпзкя опнсноет тс овеете. Они дыли без пимкmо- Мы.- перевязало рану как можно туже-, напрасна Печорин целовал ее холодные гуды — почта не могло праввсно оё о себя (Лермонтов. Герой нишвго времето), Тн Бише в Безсъзнание. Ние., превързахме ра¬ ната колкотс се може пс-егегиагс; напразно Пичорпи целуваше студените й уотня — ипщс ии можеше да н възвърне към живет. Артём о я провело мальчики о сознание .(Горькой, Хо¬ зяин). Артьом я аз свистяхме момчето. 2. ВЪрин/връшнм някого към дийегнптсл- ноеттА; кAрнИ/иAмИрям/инмНпвни някого да дОйдс ия еИОс ея, да ее опОмня, да ее оънзСмс; сЕпия/еЕпннм, стреоиA/еrрHоkни някого Общество. о котором я так нечаянно очутал- ея, сольно ааавлcoалo моё воображение, Но Пуга¬ чёв провёл меня о себя своим вопросом (Пушкин. . Капоноncoск до*^юл). Компанията, в конто така неочаквано бих попаднал, миего ми зани¬ маваше. Нс Пугачсв мс върна /ъм дEMетнитEл- иосттн е въпроса он. П-444 ПРИЙТИ/ПРИХОДЙТЬ В СЕБЯ « прийти/приходить в чувство, в сознание, в пНмять, (осснир.) в чувства. 1. ДбйдА дохОждам, Идвам ин сёби еп; овесгЯ/ снЕотЯннм ое, еънземн/съезеинм ее; oпeи- ин/спбмини ее; стьрон/erъренAи ос (ог оъи) Когда он пробовал сползти к реке, но сноос падал о обморок он страшной боли оо всём теле. И онкое проходил о себя (Горькой, Кион о Ар- Нём), Котето ее опитваше дя се емъмне към римата, той отцово туОише съзнание ст страшна¬ та белка в цнлотс тяло. И пни се ен^егнвншс. На четвёртые сутки весь Симбирск поплыл о вошкам чиду, Полицмейстере прошлось уввзто за Волгу в сосновый лее, чтобы прошёл о себя (А, Н, Толстой, Мищука Налымоо).. Пн чет¬ въртия дии цял Симбирск Бише плнн-залнн. Трябваше дн откарат полицейския началник оттатък Волта в Боровата гора, зя дя изтрезнее. Алексей. Абрамович,, ещё нс мог пройти о себя после двухчваового послеобеденного они', глаза его леново ааcopыиоааcь, о он время от времени зевал -Глpции, Кто- ооноост?), Алеисий АОряме- нпч.. все еще не можеше да се разсъня еле/ двучасееян олс/сОиден съи. Очятс му лениво си разтваряха и сг време ин време гой сс про¬ зяваше. 2. ДОйдн/дохОж/нм, Пдннм ин оСОс еп; съвзёин/еъвзёиAи ое; спбиин/спОиини ее; стърсн/сrърснAи ес (Ст страх, нълиEняE): смспмтн/смспмгнни ое; уопокоЯ/уепскеН- нам ое Но улице, сдвинув шипку, он долго тёр ли6, кв о силах пройти о себя от стыди, растерян¬ ности. негодования (А, Н. Толстой. Милосер¬ дия!), На улицата, кплн-нл шапката ей, той /ълто еи търка челото, маге ис можеше да ес опомни ог ерам, обърканост, нЕТодуннцЕ. П-445 С ПРИВЕТОМ —-пpocm,). Пи ё о воПч- /лн ея (ум); Имя му иёщo: лЯпенн му иeщс: хлОпн (му) дъскАтн; леке у/Арен в гин- вАгн (е); мръднала (му) с чивИятн; рнз- ейлн (му) ое с ОурмАта, рнзвъртИнп му са БурмИте; етмЯча; чУ/ннт, пЕриаТ (и); мръднал (и) П-446 НЕ ПРИВЫКАТЬ кому ~ нс привы- кНть стать -nаocm-;. Пи (мп) е зя пръв път, овЯкннл еъм; ие (мп) с я есфтё (прост,) Мне кс пpовыoаmb к его грубостям, Сняминл оъм о ииговигс грубости. П-447 ВОЙТЙ/ВХОДЙТт В ПРИВЫЧКУ. СтАие/станн (мп) нйним'; оеймнн/овймвни о нвщо Вечернее чаипонои у Миши вошло в привычку Ильи о Якове (Горькой, Трое), Пн Ииин п Ямов ям огнин навик нечирио времс да пинг чай пря Маша. П-448 ДЕРЖАТЬ НА ПРЙВЯЗИ. 1. ДържА нързни (зи животно) Собаку держало па привязи, Кучите държаха нързнио. 2. кого ДържН някого изкъсо, стрСтс; (з/рАватн) стИгам, свЯннм, опИвам някому юздПте; нс дАннм онсбодА някому Хоть о удостоя поймать о заменить кимя обретно. нельзя же держать его вечно на привязо (Достоевской. Дядюшкин сон), Дери п да успе¬ ем /а хннием иннзн и да тс nсдиAиии сОрнтно, не можем винаги дя тс държим вързан. 3. кого ДържН някога вързни до оЕБе оя -oонo обожател, поклонник) Все мужчины, посещавшие сё дом. было от нвё без ума — о она всех держала не привязи — у своих ног (Тургенев, Первая любовь). Волчки мъже, моишс посещаваха дома й, бяха луди по нея, п тя те държеше ноички ин олнджирми — в крамАта ей. П-449 В ПРИДАЧУ. Ня туй, иа товА огтОрс; сснЕи тееА «Кулик, кулак! — подумал про себя Чичиков, — ди ещё о Олстоя и придачу!» (Гоголь, Мёртвое души}, «Кулям, кулак! — псмислп он Чичямсн, — пъ/ п мсшииик нн туй отгори». П-450 С ПРЙДУРЬЮ кто, 1. Пи с о воИчкин ои (ум); удАрии, чукинт, пёрннт (и) в глн- нАгн; лЛповн (му) нешo; хлбпн (му) дъсмА- тн; глупееНт, еъзглупнв (и) [Городночой:] Рехнулись, матушки! Не озооль- ни гневаться, ваше превосходительство: она немного о придурью (Гоголь. Ревизор), [Градо- нямялнпмът:] Дя нс он полудяла, мила мои! Нс й ес сърдити, ваше превъзходителство; гя и малко ударена в главата. 2. (Човём) оъс отрАиностя, чудйшсетп, кАпрЛзи, приумици; чудАм, особняк (и); мАлке (и) соОБеи [Берпо Ксисгннгинович] умнейший чcлoолo, Нельке о придурью (Чернышевский, Алферьео). [Борис Константинович] с №^'0 умси човим, ама чудак. П-451 СКВОЗЬ ПРЙЗМУ чего смонрвнь. глядёть нокого-чте я через прЛзму. (Глё- дам, нAблюдЯнAи някого-нещо) приз прПз- мнтн, от глЕдищите, еганОнището па нещо П-452 ПОДАТЬ/no-tecmo ПОДАВАТЬ ПРИ¬ ЗНАКИ ЖИЗНИ. Дяи//Нвяи, преннН/про- нвНеям прЯзинцл иа живёт 412
Ра&оМый но подавал никаких признаков жизни— Раненият но длвашо никакви Признаци на живот. П-453 ПРИЗНАТЬСЯ СКАЗАТЬ (кото вмотм. Л—). ПрАво дл си кАкл; ирЛно дл ни (тн) kAka, бтеpбвОкб ..28^ — Я, иоавноmъся сказоть, н/ охотник де чию (Гоголь. Мёртвые душе.— — Право да сн кажд, ко съм голя/ любител на ндя. П-454 ПРИЙТЙСЬ/ПРЙХОДЙТЬСЯ КСТАТИ. Добр. (о) дош-аё; тъкмо наврО/o, кд място (о); рАзгало (прост—. Услуги пришлась очень кстати а была, можно осиваmь. настоящей преченоЯ, спреРсливш/Я оуРьбу младенца (Григорович. Д/ровня). Услуга¬ та Оеше добро дошла и /гд/а, моко да со каке, бскб3нА причин- зд бъдеш-т- съдба ал детето. П-455 ПРИКАЗАЛ (-а, -о, -и) ДОЛГО ЖИТЬ « велОп долго жить. 1. кто ПредЛде богу дух; пуенд кenЁнцягe (нрест—); гбсnбд (го) прибрА; здспАл от дългия (прост—.; отИдо пл Дня свят; отИдо си; издъхна, ионИна, у/ря — Окся ирuсовило долго жать. Целую неде¬ лю. дедушка, манлаоъ (Момин-Сибиряк, Золо¬ то)— — Окся продаде богу дух. Цяла сддмнцл со мъчи, дядо. 2. что (шог.. Свърши се; приключи; бог дл (го) прбстй; прекрати съществовА/нато си моще (книж.) Романтики сoнчuласъ, ирековала долге жить (Кр—). РбMАHTИКДГД свърши, нрддддо богу дух.— Чтс такс/ случалось, господи? — — Фрей оивълонил ооО одной фразой: — «Наши газета» приказало долге жить... (Момин-Сибиряк. Черты из жизни Пепко)— — Какво со о /агчйаб, тбспбдл? ..Фрай бен/ни всичко с едка фраза: — «Нашия вестник» бог дд го прости... П-456 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ПРИМЁР а кого. ВзЁмд/ лзёмам прИмор от некого; слЕдвам ирИ- морл на някого П-457 НЕ В ПРИМЁР. 1. кому-чему. За рАз¬ лика ст някого-нсщо. нё като мякагс- нсще; обрАтко ни някого-нещо Хотя, но о пример вчерашнему дню, стояли жари, в полутемной куханъсс. — было но редкость прохлаДма (В— Беля/о, Стория крепость). Макар но за разлика от вчера сгpДшнб— почешо, в полу¬ тъмната кухиннка.. Оеше дбсгд хл—дко. 2. (със ар. от. ни прол. или нирeч.] Много nб-..., значИтелно пб--... кo/p■лвнёкб nб-.,. — Нет, у нас нс о ирем/р лучше. У нас если жирке — окно атворам, а ничем но пихнет (Ре¬ шетников. Гд/ лучше’!')-— He, у нас о мао'о по- хубаво. У кл/, а ко о тбоeщб — отвориш про¬ зореца и кл нищо не мирише. П-458 ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ ПРИМЁР каму яо показать/показывать пример. Дам/ дЛва/ прИмор някому; слГка/nбсаГка зл прймер нО някого П-459 ДЛЯ ПРИМЕРА. 1. (сОделагт чтс (Ни]нривн нощр за вазидАкне, за урок И нрuсивилu управителю ещё раз меня высечь а оглашением Иля всеобщего премери (Лесков, Очарованный отриннек.— Й заповядали ал упра¬ вителя още веднъж публично да мо - влкакат с ббй, тл дд послужи за назидание на другите. 2. Например — Я уверено, что ни аДим из присутствующих здесь но вступался бы за мсня... Взять хоть ДемиРа Львовичи Для ирамери (Момен-Сибиряк. Горнов гнездо)— — Сигурна съм, но вито одна от тук npисьсгвувлщитo по Он со застъпил за /0/... Да вземам например Ы'омид -Лнонин. П-460 К ПРИМЕРУ (кита емотн. Р-. « к при¬ меру сказать; к примеру говоря. Напри¬ мер; да ронём, дл кАкем Узкая специализация о такам хозяйство, как завод, вреДно— К гримеру. поливальщика нужны только летом— Зимой они должны делить что-то другое (Л. Кожевников, Живия еоДи). Тясната /noцядлизaцян в такова ст'б'nЛнстBб, какзоТо о заводът, е вредна. Нанри/Ер поливаните са кoбехбДйMй само през - лнтбтб, Зимно време грабва дл вършат вещо друго. П-461 НА ПРИМЕТЕ у кога быть, имётьсЯ, ильёть, держйть кегс-чте и НА ПРИ¬ МЕТУ взять/брать кого-что. (Йма, Имам) пред вид, (oзёмaCвзёйвм някого-нсщо. под нан/Анне; взёма/взёмл/ сн белёккл зи някога-нсщс Котата насчёт постройки: спроси у Вони, нот ли у него на примет/ сом/нщесо Для фунда¬ мента (Чехов, Письмо). Апропо за строежа: попитай Ваня дали ко знае някой майстор за иззикдАне a— бСВбвитe, Козубо вoвоо.зuл: — Шубы ом о прихожей, наверное, ведeо— Не может быть, чтобы но взял мо примету (С— Мстислав¬ ский, Грач — птица осенняя). Коз^а възра¬ зя: — Ш•уеигe в Аитpoтб сигурно о видял. Но може дд /о о забелязал. П-462 НЕ В' ПРИМЕТУ кому (прост.)— Не 8аеaпн8ах; но /окАх дл открИя; во (мн) о Hснб, извёстко; ко знАя — Наше дело дeрeв/нaсро— Мне и теперь н/ е примету, где пуп колокольчик висит (Мельни¬ ков-Печерский. В лосих)— — Салака ки работа. И дб/oг- во мн о много ясиб къде туе о зАедно/о звънчето. П-463 ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТИ отправпть, исреЛйть кеге-чтс (книж——.. (ИзпрАтя, продАм някога-нещо. но npякАДпeкнбст, но ндз/днЕвиа П-464 ИДТЙ/ПОЙТЙ НА ПРЙНЦИП, чоатс бсзл— пошло на принцип (прост—. я* встать на принцип. ДъркА (като луд, като бгpб- вок) а- своето (сн); пpЛзн/илnpАвя напук; янагЯ/8аянагЯ/8аявагнзл/ се, запъвам/ запъна са (клто магАре на мост); лмОнцИ- рлм се Стучалщь о Рвсри многих ответственных гороДоких организаций- Их окатала холодным Душем: — Ах, ни принцип пошло? Так нет же. ПоеР/т то, кого К— послало,— а басто (И). Тропаха вл вратите кд много от отговорните градски бpтаHязация. Поляха ги със студен— вода: — А, янАгягo со задни? Добро TбTАBА. Що замине тази, която о определила К., — и точка по въпроса. П-465 ИЗ ПРИНЦИПА (сОддлать что. (На-) правя нещо по принцип, от принципи-пни /ьбеpАкeняя Слсз а койке, лёг ни пал. и они говорит: «Нот, ты ложась но таичон, и я лягу ни иол»— )1. ко¬ нечно, но пошёл из принципа (С. Антонов, Алёнки.- Слязох от леглото, легнах на подл, пък тя мн вика: «Но, ти аегки ад одъра, а аз що легиа нл подл.* Разбира со, Во со съгласих по принципн-анн /ъоеpакaнян. Полеоов стоял о ечсрсРях гловным образом из принципи- ДсМсг у нога но было. и купить ом всё равно ничего но мог (Ильф и Петров, 12 оmуоъeв)— Пблeебв со родеше -ад опашки главно зд идеята. Пари ннмдшo и все едно нищо ко можеше да купи. П-466 В ПРИНЦИПЕ. По принцип, по нанАло; но същество; общо взето; в бещи черт. Наступл/ма/ было о принципе решена, но приготовления -к ному затягивались (А— Игна¬ тьев. 50 лот о отрою). Настъплението по при/- цип—Оеше решено, оО-но подготовката за /0^ со Одноше. Вскоре ех Догнал сам Черновсльц/в. — В компанию прам/тс? — В принципе мо возра¬ жаем. - скаваои Алло (Л— Паосмюс. Спеши опилить крылы.— Наскоро ги нА/тйтнА /А/яяг Чeонбсoацoн, —. Що мо Нрно/ото ли в кбмпдияе ятл - сн? — Общо нзого, во зьзpазнвамe — е—з— Алл. П-467 ОЫ)Ку ПРИПЕКА (-у) (ирсот—. еббку-припёку. 1. Клто - безплАтна ирн- туркл; зд нучул, като пискюл; клто (кл КбаЛiта) нёто кбпeпб; девЕта дункл нл кд- в—ад; излйшон, ненужен, безполЕзен, мл- лбвакaн, . който няма пряко отношение към рАботат— После второго окто вызывали только одного Давыдова, и я выхСдил. так- оказать, -сбоку припёку (ТО. Юрьев. Записки.- Спад втб0бTб действие извикваха само Давидов, пък лз изпи- здх ей тъй, покрай пoто. «3
2. саазОть, сДелоть что (КАжа,) направя нгще нв а нлИн, нв а ръкав, без доетА- тъчно основание, без иВднми причИна; току-тъй; нсобмВслсно [ПоОлилесон:} Ну. (а как жя пы хочешь, не псгoвopи прежде ни о чём, -Друг слазать обижу припёку: «СуОарыня, доСтя я но вое женюсь!» (Гополь, Женитьба)- [П:] Тв пън как вснат, без да св поприказвал за едио-друго, изведнъж нв в клин, ни и ръкав ди кажет: «Госпожице, хайде да ее оженя за вас!» П-468 В ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ. В редИ на нещАта (е); от само себе ои ее разбНра; сстсет- вено (е) •-469 ОТ ПРИРОДЫ. По природа, по рож¬ дение; естёетаеио, природно; вродёно Ушаков был от природы остроумен., красно¬ речив и имел Дор проелякоть л собе сврОца —Пушкин, Александр Рo0uшe-}, Ушаков Оете природно остроумен, красноречив в притежава- me способността да привлича към себе ов хор¬ ските сърца. Белокурые волосы, оъюшuвси от поириОы, пак живописно обрусовъшали опю блядный. блапорхОныС лоб (Лермонтов, Герой нашего времена), Естествено къдравата му евет- лоруса ноеа толкова живописно очертавате бледото му благородно чсло. П-470 В ОДЙН ПРИСЕСТ что(с)0влапь ** за одНн присЕст. На едИн вът, на едИн дъх; наведнъж; букв. ни едно сядане Полона Кариозна стала было а яге угощать конфетами, нс он съеОол фунта пе три о сДин просеет (Гончаров. Обрыв). Полина Карповна беше започнала в него да черви" о ■ бонбони, но той изяждаше /о /овечр от нвло наведнъж. П-471 ПРИСТУПУ (-а) НЕТ. 1. « чему Не можс, невъзможно с, няма възможност, нАчвн да се доближИ, да привари чоиёк дс нещо' недостъпен, непристъпен (с) Готлоб — камень о крутыми ровными боло- му, л которым нет никакого приступа кораблям (Гончаров, Фрегат «ПаллаДа»), ГотлвО е стръм¬ на гладка канара, до която не може да ее до¬ ближи ннка,къв кораб. 2, л чему Иска ос зи нощо, нящо струва бащ. ев и м.йка св; нс может ди при¬ парит дс няще; снъ/о в прСскъпо (с), много (е) снъпо ГиеяДана нынче Дорогая, хлеб пять копеек фунт. л живности, к рыбе а приступу нот (Салтыкие-ЩеДрин, За pyбeжсн), Говеждото днес е скъпо, хлябът пет ковейки фунти, пък до птици, До риба да те е отрих ди ври/арит. 3. к кому Не может припари до нялепс- ня^щс; не может (го) стИгна, (му) стИгна нос. (е кибрИтсна клЗчка); нс може да сс добереш, доОлижИш дс н^ого; много (е) иИжсн Наши -шаДоинелив писаря кок пснвшuкo: приступу л нам нет —Мaнaн-Сaбooик, Лётные}, Натиге Шадрин ски писари си цели чорбаджии— да не емее човен да привари до тях. П-472 ПРИСУТСТВИЕ ДУхА терять, со¬ хранять. (Губя, загубвам, завИзвам) ври- състане на духА, (пълно) самообладание, хладнокровие ■ П-473 ЧТО ЗА ПРЙТЧА! (остар.) ~ вот так притча!; эка врВтча! Ама чс рАбота!; виж ти работа!; каквИ с гАзв рАбота!; що за дяволНя! Что за притча, о самом доля, что за притча эта мёртвые Души? -Гоголь, Мёртвые души). Що за дяволия, наистина, що зи дяволия еа тия мъртви дути? П-474 ,. ПРЙТЧА ВО ЯЗЫЦЕХ (книж.}, ПрНтчи ио язИцех; предмСт ни общи разго¬ вори, обсъждане, прИказки, нлюни; шл,- герът ни деня; (тов. с) ни ззВки на аеВчни СемеСноя положение диктора Кочетова доени одолилось притчей во языцвх (Маман-Сибурял, Хляб}, Семейното положение иа доктор Ко- чётт/ отдавна беше станало предмет ни весобщо обсъждане. ГЕ47о КРУТО ПРИХОДИТСЯ/ПРЙШЛОСЬ кому, Дохожда/дойде, Идва (ми) нина- гОрно; вйждам/вйдя (доота, голям, много, Оая) зор, озTавaм/тзTая сс -прест.); срещам/срещна, Имам голёми мъчнотИи, трудности; намИрам/намеря ос натясно На первых порах мня. ОвСсп-отольнс, круто пришлось' пратим и пивзОка за границу окон¬ чательно uemoшuлo мои среОство -Тургянео. Гомлят Щугровскипо уяздо). На първо врсмс наистина сс видях натясно, пък освен то/a и пътуването и чужбина окончателно отопи сред¬ ствата ми. •-476 СОЛОНО ПРИХОДИТСЯ/ПРИШЛОСЬ кому « солоно досталось. Излиза/излезе (мв) солено, Кйсeлт; горчИво; нзлИзи/ нзлрзе (ми) нощи през носА; вИждам/вИдя зор (прост.); вйждам/ийдя звездИ, дявол по пладне, посрСд 6ял ден; дохожда/дойде, Идва (ми) нaкaтбaко; извАщам/извАтя еи Туп уж оскoкuоaвн мы, о тогда фрицам солени nюyхoдyneи- как доберёмся — woo аз нах до- лаем -Шолохов, Они сражались за Родину). Тук вече екачиме ние и тогава ни фавшовртe им идиа нaиaгоаит. кито етигнем — правим гн ни кайма! •-477 ТУГО ПРИХОДИТСЯ/ПРИШЛОСЬ кому с аом-чем о без дсп. ДохОжди/дойде, Идва (ми) (нa)нaгбрнт; айждам/айдя (много, доета) зта. тзбавaм/тзбря ос -ирсот,}; срещам/срещна трудности, . мъч¬ нотии; извИдам/извИдна а (голямо) зат¬ руднение — Если пупс ироДётся на первых порах.— ня emвсниспeсь, обращайтесь ко мня (В, Сояно-, Небо и аянли}. — Ако иа първо врсмс сс сблъс¬ кате о някакви трудности — нс сс стеснявайте, търсете мс. Я мог собрать любую машину. хороши aнaи мотор, но о теорией ёня прихоДи¬ лось туги (Б. Галин, Ымпянахен), Можех да сглобя коя да е кола, добре познавах мтттрa; но с теорията виждах доста зор. •-478 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА ПРИЦЕЛ ~ взять/ брать на мушку. 1. кепс-чтс о - без дсп. Взёма/взёмам на прИцел, на мушка, на мррнвк {нижсгс-нящo}^; ванцёля/nаншёл- вам се, мeая/nанмёая/nанмёр/aм се (s някого-нощо} Солдаты взмахнуло ружьями, взио на прицел (ГиpькаС; 9 января}- Войниците бързо вдигнаха пушки в ос прицелиха. 2. кого Съсредоточа/съсредоточАвам върху някого, насоча/насочиам към някого внв- мАннсто еи; наблюдАвам, . следя някого инимАтелно {обожн, с педопогочясжо цел) — Он мне сегодня олово (ил хорошо aинaмanь- ся, Визьмате-жо о вы впе но соси лимс(омольскаС прицел (Б. ИзюнcскyU; Пoyа-aнyв)- — Днес той ми дадс дума да сс учи добре. Наблюдавайте " го и аве инимАтелно во комсомолска линия.. П-479 ДАЛЬНИЙ ПРИЦЕЛ « далёкий при¬ цел. Далёчна цел, далёчнв влИнове, зА¬ мисли Я миг сжиОапь, чти она запо-орот ои мной о нашом ночним визите. ни уж накал нв о Драм- лружжя, о поэтому иooгитo-aлeи л замаскиро¬ ванному поОвоху о Дальним прицелим (С. На¬ катан, Рассказ о пярвоС любви}. Можех да очан- вам, че гя щс ми заприказва за нишсто нощно посещение, но съвсем нс и за дaaмкaъжтка и зато/а ее бях приготвил за едни замаскирана провокация с далечна цел. •-480 ПО ПРИЧИНЕ чего {предлог} -книж.}. •орадИ, вследствие на К счастью, по причине неуДачноС охоты, наша кино не было измучены -Лермонтов. ГероС на¬ шего -ремвни). За наш късмет поради кeеnтлучз ливня лов коистс ни нс бяха изморени. •-481 ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ, обикн. до второго пришествия. (До) второ првтёст- авс; до врки веков 414
.'Мы им еще такую кузы^ку мать пока¬ жем. кокой ено до второго пришествия не за¬ будут — Симонов. Солдатами кв рождаются). — ..Нии още такъв пердах щи им титлим, че имя дн тс помнят, домято он живя. П-482 ПРОБА ПЕРА. дуке. ОпЯгняне ин пирОто, т. е, първи литературни Опити — Впрочем, шунка о сторону. разрешился. Оран, я одной статеечкой, проба перс, так оказать. о пронёс тебе показать (Чехов. Три года). — Прочие, ПEтятя настрана, ро/их, Брнтме, идна отатий/а, първи опит тъй дн ее мажи, та дойдох дя гя я покажа П-483 КАК ПРОБКА. 1. глуп(ый) (Глупав) като гъска, /ятс пАт/а, кате ееИн, кате сецА, /ято чу/уи/уи; (прост,) като фасул; (тъп) мято тнлбш, мято пън; букв, (глупав) инто тАпя Не если взглянуть на. дело не о воинственной. о о педогогочвской онoaoнъ:, то еoсжвmcк, что инспектор глуп кок продка {Пacиввв. Сердитое бессилие). Акб иа рябетятя си погледни сБнчи нс от военно, а ст педагогическо гледище, щи из- лизи, чи инспекторът и тъп /аго галюш. 2. ейлететь, выскочить (ИзхвърчН, из- окОча) /аге тАпн [Плюхев:] Гусаков вылетел как предка' Я по¬ легаю. получил хорошую головомойку? (Б. Ре¬ мешке. Воздушный порог)' [П:3 Гусаков изхвър¬ ча маге тапа. Смятам, ме добре он го оапуни- еяли, а? П-484 ПОЦЕЛОВАТЬ ПРОБОЙ (проот.:; ~ поцеловНть замок. Намеря врятАта за¬ ключена, спра, дОйдн пред заключена HpaTH; ис знеЯря иймото (в къщи); букв. цслуиа ОрАвЯтн П-485 НА ПРОБУ (С)дллсть что. (Но)праоя пещо мнго Опит, /а опйтам, зн Опят, да язпрООннм, /а прееирН пещо Вдруг запел дрозд, он опил немного. всего лишь на пробу — перед холодной вечерней зорь¬ кой (Л, Лиенов. Русской лес), Изведнъж запн дрозд; той нс пн много, енмо да ея спита тиа- он — приди егу/инля залез. П-486 ВЫСШЕЙ ПРОБЫ « чистой прбОы. От клАон, от вИсшн, (иАй-)чЯегн прООн; иАй-еёщ, иНй-оъвъпшёи, иАй-измусен Для него ясно было. что теперь он созерцает настоящего дельца, дельце высшей пробы (Ма- маН’Саборяк. Горнов гНсздо), Беши му яеие, че яма пре/ есби еп логиномя спекулант, спе¬ кулянт ог /ласа. П-487 НИЗШЕЙ ПРОБЫ « низкой пробы. От нНй-долин прООн; долиопрОБен Отвечать газетчиком низкой пробы — нс ста¬ ну, о тем псче — писателям «Нового времени» (М' Антокольской, Письме). Да отговарям ин долнопробни вестникари — ии ща, а още по- малко иа плончи ог «ПсвоЕ время». П-488 В ПРОДОЛЖЕНИЕ чего (предлог). В опe/ължёииe на, в течёиии на; през врёми иа; през В продолжение ужина Грушницкой шептался о перемигивался о драгунским копонаком (Лер¬ монтов, Герой нашего времено). Приз време нн вечерята Грушниция шушукаше п си намигаше о /рнгуно/ия капитан. П-489 НЕ ПРОДОХНЕШЬ « нс продохнуть; продохнуть нельзя. Пи мбже дн ес дйшн (ст зЯ/ух; от тёжък, зндлмёи въздух); мОжсш /а ос лздушЛш, зндушйш; ис дс- отйгн въздух [Евфвеаоньк Потаповна:] Продут мужчины, каoувкн так, что не продохнёшь (А. Остров¬ ской, Бесприданница}. [Е. П.:1 Ще дойдат мъ¬ жете, така щи ня опушат, че меже да ее из¬ душим. П-490 НА ПРОИЗВОЛ СУДЬБЫ оставить, брбсить, покйнуть кого. Зарёжн някого; (остАня някого) на произвела ня съ/ОАтн, Без псдкрёпн, без помощ и зА/рЛин, Без нядзбр п монтрРи П-491 ДАРОМ НЕ пройдЕт что кому так ии прейдёт. ПЯмн да (мп) ос рАзмЯне; нЯма да мИне те/у-тъй; нЯмн /а осгАии БезнниНзнно Пре меня и княжну уж распущены о городе разные дурные слухи: это Грушницкому даром ни прейдёт! (Лермонтов. Герой нашего оремино} Зн мен п за книжната в града вече ся разпро¬ странени разни лоши слухове: това на Груш* ниц/л няма да му сс размине ге/у-тъй. П-492 ПРОЙТЙ МИМО кого-чсго о 6вз доп. 1. ОшИна някого-нещо, мИин покрАй ня- ooгo-нeшo , Бомдооозы шли стороной, тихо о грузно. о Лознввей подумал вначале, что ено прейдут мимо (М, Бубликов, Белая Оерёзо). Бомбарди¬ ровачите летяха встрани, тихи п тежки, и Пезневей отначало помисли, чи щи отменят. 2. ОтмИна, нс заБележа някого-нещо, ис опра внимАниего оя върху някого-нещо Дебре разглядин о слепой. вело, ок ждёт его кт людей. о зрячай может пройти мимо (Н). Доброте щи забележи п олиплят, отита /а тс ечамея от хората, а е/нтият можи да го отмини. Как же можно пройти моме тского безобразия? Как и възможно да ее премълчи такова безебин- зпс? 3. Пи знсётне, ис /омбснс някого-нещо; ие ое сговАри върху някого-нещо (гинв, на¬ казании) П-493 НИ ПРОЙТИ НИ ПРОЕХАТЬ ~ ни проСхать ни пройти; (нет) ни прохода (-у) ни проезда (-у). 1. Няма иъдё да отъпяш; нс мОжиш да ос рнзмйнеш он пещо; иНмн къ/ё итлА, яйцё да пАдии, /а хвърлиш; яглЯ, нйцё да хвърлиш, иНма иъдё /а пАдне (ГАкЯва ннеЯляцн) В цехох скопилось столько продукции. что, как говорится, но пройно ко пркехеть (Н). В цеховете ое е насъбрало толкоз продукция, че, дето се казна, инма къде дя ошъпя човек. На Мойке, у Плвчлеooo мести, не было на проходе ни проезде, Толпы породе и экипажи о утра де ночо осаждало дом (Н, Попаев. Ла- тературные ооапемонаноя). На Мойка, край Певческия мост, инмаше къде ятла дн хвърлиш от хера. Тълпя народ п с/ипажи от сутрпн де мъенн нсчср оОсаж/нха къщата. 2. Пи мбже /а ее мйие (ийто псш, нПгс о мелЯ); ис мбжсш да он проОИеш пъг; испрохсдйм (и) Вен уже неделя, кок на улице Оурон, тик что ко пройно, но проехать (М. Сморкав, Сельской врач). Его вече седмица /ям ни утихна Бурята, не може дн ое миис ия пиша, ня о кола. Летом по этом лвосм ни проходу, но проезду, разви только по аичoв (Серафимович, На плених). Лиге тези горя са съвсем непроходими, оевсн межи Би по реката. П-494 КАК ПРОКЛЯТЫЙ делать что, за- нимйться чем -nаocн-;- Правя нещо (за- нимAняи се о ниЩо) инто оиe/ъииaт, инто грЕшии дЯвел, мнго лу/, инто Бёсин, омЯх- ннт, пеОър/ни; усЛлене, миОго усърдно [ГульЗ:] Видимо, он пишет. как проклятый. [Макферсон:] И хорошо делает. К mаадцл.нoну сентября готовая книга должна предаваться всюду (К, Сомонов, Русский октакc)- [Г:] Из¬ глежда, пиши мате луд. [М:1 И добие прани. Към трийсети септември мнитята тряБва вече да ое предава навоякъ/и. П-495 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПРОМАХ ~ с/еиагь/ /Елать прРмах; дать/даеНть промАшку (прост.;. 1. Пе улуча/улучвам, ис умёря/ умёрням, не пспАдня/пепН/нм в цилтА — В тридцато шагах промаху в корту не дом, вuзумвuнcк. аз знакомых пистолетов (Пушкой, Выстрел}. — Ог трийсет крачки щи улуча карта зя игра, разОлра сс, о псзннтя пи¬ столети. 2. обикн. си. Препусна; нс уопёя, претър¬ пя! неуспЕх; ие олумн 415
Тот сввитался— успел. и тот Лил промих (Грибоедов. Горе от ума). Тоз со океана, онзи но успящ (nо/в. Д. Падоързичоо) П-496 .НЕ ПРОМАХ кто, чоатс /Алый иле парень ко промах. Ани^оз, отрАк—н (о); Ойл— си (го); сонё (му) нИнато; (тблнм) днвбл (о); лбзьк. Дб/eгаЯв, съобрАзИтелен, продприамнЯв, чевръст (о) — Нс бoЯсн. нс баеся, — обоДрил сгс Тсрен- тьов. — Вс1 буРст хороша— И ребята у тебя осн каки/. До и сам ты не промих (Б. Зубооен, От роаоо/ти до пелуДня). — Но бой со, но бой со — ободри го Нороктнев.»— Всичко що мико добро. Я елкви момчета имлш Пък н тебе си то Оивл. П-497 ГДЕ НАШЕ НЕ ПРОПАДАЛО! « где наша не пропадала! Да стАлл каквото що!; каквото що стАва, дл стАвл! (възклицание зи готовност до рискувам. — Вы но насчёт ли залети? - опросило ено его—— Желаю попробовать счистья. Марья Ро¬ дионовна: где ноше но прогорало (Мамин-Си¬ биряк, Золото.. — Вне зл златото ан? — попи¬ та го тя. — Искам дл си опятам еь/мeтл, Ма¬ рия Рбдябнбзнд: на да етазл каквото що. П-498 НЕ ПРОПАДЁТ зи кем, обикн— зо мной, тоббй и т. н. 1. Ня/а дл (т.н) остАв— длъж/Ик, длъжен; ща (ти) върша (каквото съм взел); букв» (н мек) нищо няма да се загуби — ПреДётся вим взять меня но свой кошт—. За мной но гроиоДёт. Ни обратном пути я вис искормлю (Арамеев, Ни ахcme]— — Ням— как, Шо гpяезд дд мо здниелигo в— храна. Що на со издължа. На връщано дз що ни храня. 2. Що си го зърна (тЬнкакб); що си вървд с лЯхла; няма дл (ти) б/така- длъжен; ср. зАом брашно тъпка/о со връща Сио/льц/в вамсmилон. как раненый зверь но вынужден был уступить — ЛоРмо, за мною но пропаРёт! — насулил ан (Салтыков-Щедрин. Пoшeхoносан стирана). Савелиев взо да со дърпа като одной - звяр, во Од принуден дл бт/гъни.— Нищо, ще сн го ' вър/д тьпкднб! — закани со той/ П-499 ПРОПАДИ ПРОПАДОМ, обикн— нро- падй ты (бк, овИ ап. м-. пропадом! «про- надАй прОпадом; пропадН или пропадай пропастью (сстир—.— Вдън земя ал по¬ тъне!; огън да (го) гбpИ/язгбpй!; дл върви но дяволито!; да (му) со по вид. (/лкАр)!; дл опустЕе (Дано)! А а Суходол хорош. пропори ом грагоДом! (Бунин, СухсДол)— Пък и Суходол сн го Оива, мътните го взели! П-500 ПРОПАСТЬ/ПРОПАДАТЬ даром « пропАсть/пропадать попусту. Сганл//та- нлм зяв; отИдо/отИвА к— вятъра; отИдо/ отИлл на Акере (грест;., кл хАлос — Сени-тс, а/ни-mo! никто мо косит! — беспрестанна восклицает а соболезнованием Тамаф/й.— — Дорам пропаРо/т! (Гончаров. Фрегат «Палладо».- — Що сeпб, шо /oнб! Ни¬ кой го ко кб/н! — пбстбяннб Hб:вгаpя със съну,- ствио Тимофей.. — Зян сгавл! П-501 ТОЛКНУТЬ/ТОЛКАТЬ В ПРОПАСТЬ кого. БГтна/еугд/. гаа/ва/глЛ/клм някого към проплсттА; кДрам/влкарамШакарлдм някого дл тръгне но лош път; nбтГбн/nбтГбе вам някого П-502 ЧЁРТОВА ПРОПАСТЬ (прост.) ~ чЁртова гйОапь. СтрАшно м/бю, дяволски много; безчЕт, безброй — Бурь только но твоей сторено счастье. ты можешь выиграть чёртову пронооть (Гоголь. Мёртвые Суши). — Стигл да ти по-зр-боти къс¬ метът, що можеш да спечелиш сумл ндри. 11-503 НА ПРОПОЙ ДУШЙ (нроат). Зд ни- оно, - за почернвава, за черпня — Это мам с тобой любeвнюющил твоя осстрецо пожертвовали на пропой Душе (Мо- ман-Сибаряк, ГорсЛокая сестри). «=» Това го бгnгсна на дла/д ан любезната $н /eаf^>йШн дл му дрънно/ по -едва. П-504 В ПРОПОРЦИЮ (О]дeлиmь что (прост.. ~ в пропорции; в самую пропорцию; в (самую) препбрцию. (Нбнnб) колкото трябва, (тъкмо) но мярка; с мярка Пётр Михайлович опил выпивать Н/ сильно, а. кок говорится, «в ноoгoоцuю» (Л. Л/нч, Кок рухнул КорЛимонов.- Пьотър Михайловин взо дд попнИва. Но по /нбгб, л, както со к—з- вл, <с /ярка». —■ А ногу теперь сжели ещё рюмку выпить. ..та это буРет в самую про¬ порцию (В— Слепцов, ТруДнос врсмн)- — А попът сoта, ако обърне още едвд, ..ще му дойда тбчнб нл мяре-т-а. П-505 ПРОПИСАТЬ ПРОПОРЦИЮ кому (прост—.. НапердАша, натунАМ, н-бъхтя мяоосо'. алкАка някого с бой (с прънк—, клЯш а Др.) 1-506 КАК В ПРОРВУ (прост... Сякаш пъл¬ ниш бъчнл без дъно; сякаш потъва вдън земя (та) (обикн— еи изразходване но много пира, но които но може до ос хване кроят) — Д/мьои, кокис выколотишь. зироз шлёшь о деревню, и толку ноту. как в иророу (Серафи¬ мович. В нуте.- — П-рнте, колкото изнуе—ш, лoдиатд нрлщдш кл /eпб. Пък файда никаква, сяк-ш бъчва без дъно пълниш. 1-507 КАК ИЗ ПРОРВЫ (проот... (СИпа со) клто от бездонна бъчва, клто из ръкАв; край няма, вяма свършнлно; (я8еИнва со) в изобИлие, в бтобмнн кбаHнo/тва Прекозы сыплются кок из прорвы (А— Фадеев, ПоолеСней из удэге.- З-поледито ндпят кдто яз рък—л. П-508 ПОСЛЕДНЕЕ ПРОСТЙ сказать, по- слОть кому (книж... 1. Взёмл си сбогом, /ебгувлм со за нб/лaдoв път а някого (обикн— преда отпътуване. Я но мег расстаться а нею. нс сказав ой по¬ следнего прости (Туре/нво. П/рвая любовь). Не можах дл со разделя с нoн, без да со /ебrуе вам за нбспeдoк път. 2. (КАка ад у/рял) пбсаaднб нpб/тИ, нбсаeдвб еббтбм; п■pбстH со (с умрял) П-509 СВЯТАЯ ПРОСТОТА, често лот. sancta simple:Was. СвощОка npбстбта П-510 ПО ПРОСТОТЕ ДУШЕВНОЙ что (аУдолить я* по простоте сердечной; в про¬ стете душевной еле сердечной. (Ни-) правя н/щр порАай кдиввбет(гЛ си), кл- къвто съм (сн) влИзав, доверчИв [Аолол Ивоновни:] И ведь но каждому можно Довериться! Ох. нс , каждому! Другой напашет тебе бог зноет что, и ты возьмёшь да по про¬ стоте Душевной- и ирcuэнleоёшъ а трибуны! (С. Мехолкоо, Роки). [А. И.:] Ча то но на неоки можеш и дд со довериш! Сх, ко кл всеки! Някой тя напяше к-кво ли но, пъе ти в ваявкб/тта сн току вземеш но го к—кош пред всички. П-511 БЕЗ ПРОСЫПУ (-а) (грoсm—]. 1. спать, дрыхнуть (Спя, кЬpгн) клто закпАк, без събуждано, кonpбеудкб, непрекъснАТО — Таше ты. разбуришь Сергея ВлоСемиро- оича.— Не б/да. если а проснётся- Дрыхнет целый день бсз просыпу, — отозвался Борейко (А— Стопинов, Порт-Артур.. — По-тихо до, що събудиш Сергей Вадди/нровиЧ.—. Но о бода и дл со събуди. Цял док во бтваон очи, — — ббадй се Борейко. 2. пить, пьянствовать, гулЯть (Пид, nиHисгзгзл) нбстоHккб, непрекъснато, доп и кощ; по изтрезняла с дни На те С/ньои, что /му поДарил Левин- чтобы лошадь кунеть, [Прохор] пьёт без просыпу и жому избил до смерти (Л- Толстой, Анни Коре- нино.. С и-рите, дето /у подари Ловив да сн купи - кбк, [Прохор] иeпоeкь/вато пне и е пребил жена сн от ОоИ. Гуляли по ноРелям без просыпу (Н. Кузьмин, Круг царя Соломони). Гуляеха дonбвбщнб цели седмици наред. Пал СерсЛи мост/рски а не прочь был о партии*, ки «повинтить», пре чём а сошёлся но короткую 41&
ногу е Кpuоoпoлсаым и Доужксзым, -которые могло играть бяз просыпу хоть неделю (Мамон.- Собарял, Золотая ночь), Писшс Середа май- еттаскн, а обичаше в Карти да чука, та покрай това се сдутиха много о Кaивтволов и ДрУж¬ ко/, които можеха, ано щеш, цяла оедмвци да играят, без да сврат. 3. пьян (ряДко) Мъртво пиян, ньбр- кютюк пиян (с); съвссм, напълно, съвър- шёно (пиян с) Фёдор был пьян без просыпа {А. Потехин, Бцрмооти), Фьоиор Оете мъртво внни. П-512 ПРОФЕССОР КИСЛЫХ ЩЕЙ — -шоп,). буке, Професор во зёлевата чорба, т. я. никакъв, (прсст..-) кофта, {(аил.) янлът, сбъркан, -прост-) вишмИи профСсор; нйщо не зиАе; извёжа — Тал ин же не только буржуй,— заметило Симочкино, Он же ж ещё профессор. — Про¬ фессор кислых щеС! (Ю. Герман, Я отвечаю за всё., — Амв че той нс е само буржоа — заес- ляза Симочкина.— Той на туй отгорс е и професор. — Янлъш професор. П-513 с Прохладцей ~ с прохладцем; с прохладой (оспор.}. 1. что делать Не ои дАиим (много) зор; правя нощо без особено усърдие, отпуснато, вяло, мързс- лНвт; агалз-агалз (приет... яваш-я/Аш -прост.. Фельдмаршал Шереметов еВл сеиду Юрьево о поохл.аОцеС, — особенно ня утружОал ни себя, на войежи —А- Н. ТилстоС, Пётр Первый). Фзлдмаршал Шереметев водете обсадата на Юриев, бсз да он даиа много зор, нс паeсилиaз шс особено ниго себе си, нито войската. Он ша- павт-. доловите- За нам о прохлаДцей, вразва¬ лочку аДут Артём а Юрко —А. ГаиДар, Клятва Тимура}- Той крачи., стегнато. Подирс му, Оез да бързат, е моряшка походка вървят Ар- тьом и Юрна. 2. стнooатьси л кoнy-чямy (ОтнАсям ес към някого-нещо. рaaнодуmиO; бeваaзз лИчно, хлАдио Братья относилась Друг к другу о прохлаД- цяС (Н. Задорное. Амур-батюшка), Братята се отнасяха хладно един към друг. П-514 ПРОХОДА (-у) НЕ ДАВАТЬ кому. Не дАвим мНра някому. нс остАиям ни мНра, на спокойствие някого РоОня прихиОу мня нв Давала: «Гoи0o. дсчь-то водь твоя! ВыДой яё не хуже. чем другое люди» —В. Крашенинников, Джайпурская рассказы), Родата ие ме оета/яше ни мири: «Внимавай, дъщерята дс, твоя ев с! Ожени я нс во-долу ог другнге хора». Вчера на него налти о смотреть не хотел. а завтра вся глаза пучат. ..на в по¬ ощря. на на улице прохоДо нв ДаДут, «.Вит. ост жнах!»— шепчут вое (Гончариз, Обломов}. Вчера никой го не "поглеждате, и утре исичнв очите си щс изгледат, ..ни и театъра, ни на ули¬ цата мира ще му дадат. «Ей го, ей го годеника!» — ще ои шушукат всвчнн. •-515 ПРОХОДА (-у) НЕТ. 1. кому ст аюпо- чего Нямам мИра от няжсгс-нвшю; не (мс) осгА/яг на мИра, на спокойствие От Деревенских ребятишек прохиДу ня было. Только, бывало, сиротинку завоДят, тотчас и обиДят (Мяльн^к^ов-ЛочяролаС. В лясах). Не я оста/яха на мира селските дрца. Щом ви¬ дят клетото свраче, тутакси ще ос закачат с не^^. 2. ст копе (где) Не можеш ее размИна (от народ); страшна навАлица, гъмжИло, тъп¬ ка ни ца (с); стрАтно много (са) — Дуролов ня плиОо. И баз того от нах на свопе проходу нет,— слазал Папаи Максимы* —Мяиъиoкoв-ПeчeoслaU. Ни порах).—Не развъж¬ дай глупаци. И без това сиетьт гъмжи от тях — каза Питав Макенмвч. •-516 НА ВСЕ СТО ПРОЦЕНТОВ « на сто процентов; на асе сто {ирсот,), Стопао- цСкго/(о); ето на сто; напълно; абсолютно; чИсти работа ■ Вернусь [с курорта], дирогов мои, чернее Армстронга. И eнспa подняться но дяоиmыС 27 Русско-болг. фрaзeтл, сл. этаж без лафта. ОпДохну но воя сто! (Л Г), Щс ос върна [от курорт], драги мои, по-чсрсн от Армстронг. Щс мога да изкача деветия етаж 6рз асансьор. Ще ев /очини чиста работа. •-517 МЕЖДУ ПРОЧИМ. 1. (лото нароч.) Между другото, между прочим Пряча пробянь за аepкaлo, Ерофей Кузьмич, слоено между прочим, промолвил:—Да. старею, старею (М. Бубонное, Белая берёза). Като сла¬ гаше тaeбeиa зад огледалото, Ерофей Кузмич сякат между другото продума: — Да, старея, старея- 2. (капо -мвтн, 0.) Разгеле (прост.}; aпртпT; впрочем; кито ет.на дума Я спросил у него. между пречим. нв знает ли он чего-нибудь и капитане (В. Гаршин. НаДеждо Николаевна), Като стана дума, по- вигах го дали нс знае нсщо за капитана. •-518 НЕ Прочь что (С))елать, нямам нищо протНа, готов (еъм), съглАсзи (еъм), бих приЗл, не отнАзиам, не 6вх отказал да (нa)nюaои няще; обИчим да {ни)noиви неще Сама Девицы Тютювеы поглядела на ноге ла¬ сково о кротко, лал на человеки. о которым она бы ня прочь доже познакомиться (Тургенев, Петушков). Самите моми Тютюс/в го пттлeдз наха ласкаво в кротко кито чоаек, е когото ие биха имали нищо протии дори да се запознаят. Анна МихаСли-на отличалось,, живостью ха¬ рактера о ня прочь была иоложетничапь (Ар¬ хив братьво Тургеневых). Ана Михайловна имитр., жни характер и обичаше да пококег« нвчи. •-519 ОТОЙТЙ/ОТХОДЙТЬ В ПРОШЛОЕ ~ уИтй/уходить а прошлое; отойтИ/отходИть ала уИтй/уходить а историю; а область прeдaинн; а область /те/оминaкий, а об¬ ласть истории. ОтмИне/отминАва а мВ- иалото; мИне/минАва а историята; /ре- мйне/премииАва и обласгтА ■ на преда¬ нията, на спомените; отживее/отживява ов врСмето; принадлежи на мИналото, ни историята; забрАви/забрАвя ее ВеликоДержавные пoaтлаaиaя египетских цареС аз Оанаопоо Лтслвнeeз ко времена Кле¬ опатры отошли о Далёкие прошлое (И. Стучве- сжаС, Клеопатра). Вёлннтдържaииичзеквтe претенции на сгввзтскигр царе от династията на Птоломсвте по времето на Клеопатра бяха минали и историята. Тв споры, лоторыя два пиДо назиО-елись.... овСчис отошло о область пря- Даноя (ДзержинскоС, Избранные статьи и речи}. Своaоaeтр; водени /рсдв две години.., отдавна принадлежат на миналото. •-520 ПРОШУ (просим) ЛЮБЙТЬ И ЖА¬ ЛОВАТЬ кого о бяз дсп. (шег.}. Моля (молим) да приЗметс добрС няжего, ди сс отнесете добре към някого; Имайте, /риз- мСте някого нато оаой -при представяне на някого на овсу познати, близки) П-521 ПРОШУ ПОКОРНО « покорнейше /рошу (към 1 ан,}. 1. -оспор,. Много аи моля; Имайте добрината; ако обичате По нyнo-aнaa наДибнюсто о партитуре по- корнвСшв прошу Вас-. отослать яё о магазин Юрпянсоно -ЧиСкозскиС, Письмо.. След като ои услужите е партитурата, имайте добрината.., да я изпратите и магазина ни Юргснсои. 2. -арен,) Я /нж ти, я глСдай ти; виж (го) тв (иСго) (жите израз на учуДванв, не¬ доумение) [ЗовзД«оО:1 Я тебя всегда говорило о теперь повторяю, что ты несносен, [Звезде-:] Прошу покорно! Она жя разгневалась! Само баг знаят чти сочинила,, теперь ина жя oавилum сер¬ диться —Грибоедов, СтуДвнт}, [3:1 Винаги съм ти казвала в ссга повтарям, че ев нeвтноз еим. [3:1 Виж я тв! Тя /ък се и разсърди! Измислила св сима какао ли нс., а оса на всичко отгоре сс в сърди П-522 ХОТЬ ПРУД ПРУДИ люгс-чегс, кем-чом « пруд прудВ. С лопАта да (гв). рИнет; вод вът и над пъг, на път и под вът; кОл- ‘ 417
коте щеш, /Сл мото Искаш; цниа сюрйн (просн.); (нн)мъдёто я п да ее обърнеш, щи ннмёриш някога-нещо f Советов. инструкций хоть пруд пруди. Съветя, инструкции — /олиото щеш. П-523 ЗАВЕСТЙ/ЗАВОДЙТЬ НА ПОЛНУЮ ПРУЖЙНУ кого (прост.)' Паейя/н^^й- внм някому БурмАтЯ, пружИнатн; еъзБудн/ възбуждам, развълнувам сИлно; ядбсаш/ ндРенам някого Нен [масон]. Как провалились.. А нун кто-то ещё жену завёл но полную пружину: мол.я ещё весной продол чсоы. (Г. Марягин, Озарённые). Нима то [часовника]. Снинш вдън земя потъ¬ нал.. Пък ин туй отгоре някой пуснал иа жена мп мухата, че съм бил про/ял чнсониимн още приз пролетта. П-524 ОТКУДА ПРЫТЬ ВЗЯЛАСЬ. ОтмъдС ес взе тЯя сИлн, тОзл курЯж, тниАвя енИргия; каквО БЕши товЯ чудо Одном духом — откуда о прыть взялось — домчался он до луга и cпвяmалcк о густей, нраве (В, Боанка. Мышонок Пок). На еден дъх — откъде бнха тези олли — той сгиГнн до лива¬ дата п сс окри в гъстата трева. П-525 ИГРАТЬ В ПРЯТКИ с кем ~ игрНть в жмурки; игрНть в кошки-мышки. Иг¬ рАя ин /рЯсияца о някого; лъжа, мАмн някого; крия нещо он някого — Водите, я нс ограю в пвкmко о omoaoвeе кек о осмо (А. Кар носов. Золотая рыба), — Виж¬ дате, че не ои игран о вне ин криеияца п съм откровен. П-526 ПСУ ' ПОД ХВОСТ бросать, выкиды¬ вать что (грубо прост.) ~ (как) псу или собНке, кобелю, кошке, ■ коту под хвост. (Хвърлям, изхвърлям нвщо) ИА вНтърн, иа Амире, по дЯвоилте, на хЯ- лос; (хвърлим, захвърлям) на кучетата — Два года работы,' И кокой работы.. Дво годе вдохновенья псу под хвост {Г, Никола¬ ево. Талокт). — Дес то/ини ряБетя... И /н/вн работа... Дни тодпиИ вдъхновение иа ентърн. — ,,Денежка у меня в рыбколхозв недурные. о я не хочу выкидывать ах собаке под хвост (В. Закруткок. Плавучая станица), — ..Полу¬ чавам доста пари в рибкелхезн п нямам нн- иёpёиис да ти губя зя енн, тдсто /уха. Что же оо мной делает пвmвpOувгеoий театр? Какую пьесу но поетовь — всё как псу под хвост (А. Ос¬ тровской. Письме). Камее ми пране петерБург- омият театър? Кнмвяте плеса п /я поставяш, есиммотс ин хнлоо. П-527 РАННЯЯ ПТАШКА. РЯне, ранобудно пЛии (ср, рЯно пИли рАис пёс) П-528 ЖЕЛТОРОТЫ1Й ПТЕНЕЦ. ХлапЯм: вмёрншнс хлЯпИ; млАдс-зилёно; йма Още жълто Около уотАтн, на устЯгн; устЯтя (му) мирИшс иа миЯ/е Среда 'этой шумней. весёлой о дружной дри- тао он выглядел желторотым птенцом: но фронте он не дыл. пороха не нюхал (Б. Галак. Кареевы.. отец о сын), Сред тази шумна, весе¬ ла я задпужин компания гей изглеждаше съвсем млн/ п зелен: ин фронта ис Бише ходил, в Бой ис Бише еллзнл. П-529 ВАЖНАЯ ПТЙЦА (орон.) я еНжння особа; важная персона. ВАжин птЛца псрсОнн, есОБа; толЯмя киИчка (зо ви¬ сокопоставен, влиятелен човек) — Скопите пожалуйста! — протянул Коль¬ цов. кс но удивляясь, что в длондсже оокозолссь токая важная птица. не то жолвя. что не уда¬ лось оакнь японца живым (К. Симонов. Товарищи по оружию). — Я гледай ти! — провлече Кол- цов, мято не можеше дн ос разБири учудва ли ое, чс в блии/нжн и попаднала такава важна пироенн, или съжалява, че не уопяха да хва¬ нат нпоиица жив. П-530 ВОЛЬНАЯ ПТЙЦА я вольная пгАш/а. ВОинн, сеобО/ин птЛца (еъм); онеОСдеи, иeзAнИеии, ' ие знвЛоищ ст иЯмогс чееён (оъм); сам оъм ее тсеподЯр П-531 Жать КАК ПТЙЦА НЕБЕСНАЯ « как птичка небСсная. (Живёя) мате пти¬ ците исбИеии, БизтрЯжис, дёи за /Ии Он жил как птица небесния: утрем не акаа. что дудит есть о полдень {Члхoи. Агафья), Той живееше мяте птиците нсБссни: сутрин ие знаеше какво щи яде нн пладне. П-532 ПТЙЦА ВЫСОКОГО ПОЛЕТА (оран,), ГолЯма млИчма; голсмЕц; еНжен, толИм mobEm; буки. пгйцн, кеЯтс еиоОко хвърчй Хотя о высоко ценил Басов свой oупичиcжой род. на пеномсл всё же: рядом о князьями о гра¬ фимо потомственные грождоне — птицы не никого высокого полёта (В. Сскиев. Лики). Макар Басен я да имаше високо миснис за рода ои, ппинндлEЖAШ към търгоео/ого съсловие, все па/ разБираше, чи пред князи и графене потомствените граждани ис са чн/ такива го¬ лемци . П-533 ПТЙЦА НИЗКОГО ПОЛЕТА « птацн невысокого полета; невеликН птица. ДрИбня рИОн; мЯиъм човём; дука. пгЛцн, моНто хеърчЛ нИоко П-534 СЙНЯЯ ПТЙЦА. Сйинтя птЯцн {oони символ на щастието) П-535 ЗАСТЕГНУТЫЙ НА ВСЕ ПУГО¬ ВИЦЫ. (ДържЯ ее ' инто) букв, зн/опчАи о воЯчки кОпчстя, н, е, официАлно, ко¬ ректно, студИио, нEДoотьпиo, ня пнзого- Янии П-536 ПУД СОЛИ СЪЕСТЬ о кем ■ куль ало мнОто оОлл съесть. ИзЯм о някого сдиЯ фурна хлнб, чувАл сел; живИн, общувам дълго врёми с някого — Мы здесь прежде,, уакилм. что за человек, пуд соло съедим о ним. тогда о отдаём [де¬ вушку] за него {Гoкчаpoв. Одрыв).— Нис тук най-напред.. опознаем човека, идна фурия хлнб изядсм с исто п едва след това му то даваме (иoмячEгol П-537 ПУСКАТЬ/ПУСТЙТЬ ПУЗЫРИ « пускать мыльные пузыри (към 3 ак,), 1. само неси, (шег.) ДЯвя ее, потъвам — Господи артиллеристы! ''Просьба не об¬ стрелять нас, как это была в фиоролс. При вашем искусстве о стрельбе, чего доброго. сpодёmcк нем где-нодудь около Элвomаичвcooгo Утёсо пузыри пускать,. (П. Степоноо, Порт-Артур}, — Господа я артилериста! ..Молим дя ие ип еботрслнятс, мните това стана през февруари. При вашата майсторска сгрслОя тому виж че емс станали плячка иа риБитс ня/ъ/и край Електрическата канара.. 2. НамИрам/намЕря ес в миОго тёжке по- ложёняи; лздЛшам, издъхвам; на пеолЕ/ие издихАнии (съм) И первое молодёжное кофе пустило пузыро, Но вскоре было открыто второе (Кр,), И първа¬ та младежка инфе-сладкАрница придн/и бору дух. Впрочем наскоро Ос открятн втора. 3. осмо песи. Пускам сапунени мехури; туБн оя врИмеге (напрАзно); прслИвам от пуето в прЯзие; игрАя ои ия шЛ/нлми [Риторика,] которой до сох пор у нас учат, дсёт только губительную способность ворьо- ревонь отвлечённую мысль отилечёкнымо места¬ ми -о растягивать пустоту и бесконечность, другими словами — пускень мыльные пузыри {Бeаакcкой. «Способ к ваотаocнваивиuю шслко- водство» Я. Юдоцкк>го'). [Риториката,] меято у нае нее още се изучава, /нея само пагубната опоообноот да си варира етеЛЕменагн мисъл о отвлсмиил положения п да ои разтягат ие- . щата до бизмрайнеот, о други /уме, дя се при¬ лива от пусто в празно П-538 ДУТЫЙ ПУЗЫРЬ (некдобр,), букв. Пн/ут мехур, т. л. нящбжси човём с преувиличЕио положИтилна репутАцин; лъжлЛв, фнлшйн, пЯши ее, минАнн за (БегагАш, снстёц, учси о т, к.) 418
— Вы знаете хорошо князя Момслюкаои? .. Что, он богат еле только дутый пузырь? (Писемокий, Мещане.- — Добро ан ПбЗнднагe Княз Мамелюков? ..К-ено що едкoгo, ебтат ля о или еамб мналвл зд т—къв? П-539 МЫЛЬНЫЙ ПУЗЫРЬ. 1. чсста лбп- нуть/лбпаться как мыльный пузырь. (Пукна/пуклм со клто) сапунен мехур (зи нещр нетрайно. пр/хсдно, -ефимерно) Дипломат нс исдумил а том. что его коав/н- ныо угрозы есижуmсн мыльным пузырём. если только французское нровитол^^ст^оо но испуга¬ ется их а геросго разу (Писарев. Мстпсонех.— Дипломатът ко Оеше съобрАзил, чо ебсзeнитe му заплахи що сл один /дпгнoн мехур, бсвoн ако фоoнскбгб пpднитeл/тлб со уплаши от тях изведнъж. 2. Кръгла, пpa/0чoка иГаа; /ишбкoетвб, празен човек (,който г/пHла дл пр—ви добро ВПЕЧАтление) РоДеон Антоныч относился к этим случае¬ мым люДям о достойным прсзрсни/м- Что она такое были сама по аебо? М ылъмыо пузыри. но больше {Мамин-Сабиряк, Горное онсздo]. Рбдябн Латонин со бтид/ншe към тази случайни хора с достойно nоeзоeниe, К-ево пpeд/гдве пян—ха те? Н—дути иищокества, нищо повече. П-540 ВЫЛЕТЕТЬ/ВЫЛЕТАТЬ ПУЛЕЙ от- кудо — вЫпатеть/лыпатАть стрелОИ. Из- хвърчА/изхвърч-вдм oтмлсъдe като кур¬ шум, клто гаnа, кдто стрел—; бързо, етpoмИтoлнб изскена/из/качл/ 11-541 ЛИТЬ ПУЛИ (нрест—) « отливать иле спявЛть пули. 1. Разпр—вя/ опашати лъкН; пък— кл npбвапд, лъка, та со къслм; бала/б/влм; хв—ля со, хвалтбтя со кд npблДпд; • лъгОто, лък— И -наорёт совершенно без всякой мужДы: орруг рооскожет, что у него была лошиДь кокой- нибуРь голубой или розовой шерсти, а тому исРобную чепуху. так что слушающие, наконец, оас отхоДят. произнесши: *Ну. брат, ты. кuжсmaн. уж ночол пули лить» (Гоголь. Мёрт¬ вые Луше). Пл изтърси някоя пъка без л/нкАКе ла нужд—: току разкаже, чо ямлл кон с някакъв синк-в иля розов кбеьм и други нбдббкй диво¬ тии, таед чо /аушдгeаигe илИ-/eтнo му обърнат гръб и му рок—т: «Е, еpагчe, ти май съвсем сн за¬ губил мярка в лъките сн.» 2. КАзна/, прАвя. нсщо неочАквАно, ко- ббинЛИвб или смешно; пр—вя някой комер, някоя щуротИя П-542 ПУСТИТЬ/ПУСКАТЬ СЕБЕ ПУЛЮ В ЛОБ « пустйть/пускать пулю в лоб. ТЕгля си куршума; з-стрелям/з-стрелвам со ‘ [Львов:] Вму. виДитс ли. Доми душно а тесно. Если он хоть один осчер проведёт Ломи, то о тоски пулю себе иустит о лоб (Чехов. Иоанов.- [Л:] В къщи /у о, виждате пи, душно и тн/- нб. Ако нраедрд nб/o една вечор у домл, щял да си тегли куршум— от мъкл. 1'1--^-43 ХОТЬ ПУЛЮ В ЛОБ. Идо (ти) дл сн тОгляш куршума, дд со убИеш, да со гръмиеш, дл се беЁсиш, дл со удАвиш (кито израз но отчаяме/, б/зоила/, без¬ изходица) П-544 КУЛЬМИНАЦИОННЫЙ ПУНКТ чего и без Роп- ~ кульминационная точка. 1. (спец.) Връх, връхна тонкл; зовЯт; нЛЙ-вяебклтл тонка (на нещо. Солнц/ Достигло своей кулъмемоl^uанмoЯ точ¬ ки на небе а иилило освою (В. Ароснь/о. Пе Уа- оураессcй тайге.- Слънцето стига— лpьхндгд си тоне— в небето и караше с пълна силл. 2. Кулминационна точка; връхна тонка, връх, лнбтeй (на нсщо. Смерть так рано и ток безжалостно окосило МснРельооно в нору его высшсго роввumел. куль¬ минационного пункта его ое<^^^^^lH^^^20o<^^^J^<uя (Чайковский. Музыкальнее общество). Смъртта так- pанб и така безжалостно nбкбея Мендел- ебП в момента нл ваИ-вя/бкотб му развитие, в анбтoн на творчеството - му. П-545 ПУП ЗЕМЛЙ (ирон). Пъп на земята; цёвтър кл вселО/ата (обикн. за самозабра¬ вел ас горделивец) — [Серёжи] что-то ноол/дно/ врсм^ занесоя — ди, Ло! На самом дел/ решил, что он, понима¬ ешь ли. иуи. кок гooариmaн. земли (Ю- Трифо¬ нов. Студенты)..— ^орьо^] вещо нанб/аoаьк сн о вярвал восл — дд, да! Наистина рошил, но о, разбираш ан, пъпът*, както со казна, на земята. П-546 СОРВАТЬ С ПУПА {нрcот-.- шег-. сдёрнуть с пупа; сдёрнуть или сорвать пун. РазвИа (мн) со пъпът; изсИпя со, нз- ейая со; скъса/ сн черв-та; просИля со, прекъсна со (от гсЯлйo) — Смотри--— не лрись—. не ровне а иупо со¬ рвёшь!..— насмешливо заметил ему торговец (И— Наумов, Деревенский аукцион. — Внима¬ вай..., ВО со сили ГбПКбЗ.,,, ШО ти со р-злио пъпът!..— пбдигpавдгoпнб му подхвърли търговецът. „ П-547 ПУСТЙТЬСЯ/ПУСКАТЬСЯ « НАУТЕК УдЛpя/Гдpнм нл ояг; дpД//д/дpа/вл/, тър- тя/търтнам, хукна/хуквам (дл енгл/); плюя си ва noгЯгo, на крАкАт—; дим да (мо) вямд; Оёк да (мо) иямл МeДo/дъ рявкнул, прижил уши а без оглядки иусmилон наутёк (В. A рсснеоо. По Уссурий¬ ской тоЯгс.— Менклтл резка, присви уши и нрозгпдна уд-ри кд Ояг. П-548 ЧТОБ ПУСТО БЫЛО кому. обикн. чтоб тебе (ему а т. н.) пусто было! (прост—.. 1. Дд опустЕеш (дано)!; дл (ти) со во вйдн (мак—р)!; бтъв дл (то) горИ!; дл пукнеш (дано)! — О. чтоб вам пусто было, иоoслятыef — а яростью оивоовелсл Зохар, обращаясь к уроненным вещам (Гончаров. Обломов).— Сх, да опустеете /аедр, проклети! — с ярост со О-звяк- Здхдр, обръщайки со към изтърва- кита предмети. [Настя:] Ты солила лоишу? [Морано Фсдоссевна:] Солила. [Настя:) Ну, а я бухнуло. [Моримо ФеРососвни:] Помогла, чтоб тебе пусто (А. Бебек, Архиповы). LH:] Ни посоли ли юфелта? LM. Ф.:] Посолих я. [H:I Че и лз И еинвах, ЕМ. Ф-:] Помогал мн, Вя/А що, ДА ти со НО ЛИДИ /АК—р. _ 2. Да /у со. ко надяваш!; какво вещо!; стрАшна рАбот—.! (капо израз но възхище¬ ние. Что оно [обезьян—] ироДелыоала, чтоб сй пусто было! Мы лезем но мачту, а она а маме (Нoв•uкoo-Поuбoй, Раоссив боцманмата... К-ево ан но нравеше елмб [маИ/гнД'тд], страши— ра¬ бота! Hue со к—нваме на /дчтАГА. и тя с влс. П-549 ПЕРЕЛИВАТЬ ИЗ ПУСТОГО В ПО¬ РОЖНЕЕ, също переливание из пустого в порожнее « пересыпать из пустого в nбобк/aa (прост—.. I. ПролИнам, а—лИ- влм от nГсгб в ирЛзно; кб/н, нлайвлм водА . в /бpОтб; върша бЕзполЕзна pЛебга [Войницкий:] Ровно Двадцать пять лет ом.. читает е пишет а том, что умным Дивно ужо известно. а Для глупых нсuнmeоeaнo, значит рое¬ мо доарцать пять лет переливает из пустого о порожнее (Чехов. Дядя Воня.- ЕВ:1 Точно два¬ десет и пот години тбй.. ноте и пише онова, което на умните отдавна е известно, а ва глу¬ павите но е янтoоe/вб, значи тбннб двадесет и нет години пропил— от nгсгб н празно. 2. Пралйна/, вдаИва/ от пусто в прАзно; разтяга/ локуми; нрик—ззам ад вятъра; занимЛнам со с ирАз/н нрЯелзкя, дрън¬ кам, нлОщя Хозяин и гости оеле Рруж/стоемную, мо пустую беседу. иначе оказать — переливили из пустего о порожнее (Решетников, Со^й хлеб.— Стопанинът и тбстятo водеха ноинтoл/ки, но подзон одзтбвбо, с други думи — пропивах— от пусто в прдзно. П-550 ТОРИЧЕЛЛИЕВА ПУСТОТА. Е (спец.. ТбpянЁЛИoва нразнякА 2. (uрoн.— 27 419
Празно място; едно голямо нйщо; пълна липса на нещо Значат «ниши журналистика»., — не жур- на.ластика, и Торичеллиево пустота (Паса- рее. Прогулка пе садим российский ело-вонс- ета). Значи еиашата журналистика»., нес никаква журналистика, а сдно голямо нищо. •-551 ПУСТЬ СЕБЕ « пускай себЕ; пусть ала пускай его (её, их). НСка; остиай го (я, гв); зарзжй го (я, ги); кАрай да върий; по дяволите Краб ня заинтересовал мальчики, Пусть собе ползёт, нв велило рвОкоеспь -В- Катове, Бвлявт парус иДонолоС), Кан/нлт рак нс заинтересува момчето. Да ев лази, нс с голяма рядкост. А чтс за бодо, воли о аДёт дождь? Пускай вго! (Григорович, Порвовлвнцы}. Че дори и да /или, какао от туй? Нсни ов вали! П-552 ПУСТЬ ТАК. Так. да бъде; нёна (да с гъй, так.); хИИдс; доОрС; дАдсно; при¬ ёмам, съглИсен еъм — Ты возьмёшь меня: вдвоём мы одолоем всё.. — Пусть ток, но ты расстроишься у. мо¬ жет быть, ноДелпо -Гончаров, Обломов), — Ще азсмеш мен: диамата щс направим всичко..— Щом искав; но щс сс разстроиш и може Ои за дълго. •-553 ПУТЁВКА В ЖИЗНЬ. «Пъгсн лист» за живота (онсоо, асото диво на някогс- неще иплрот достъп, отворя пътя пред нижсгс--ияшС; дава право на съществу-оно} Авторы шла к Савиной, Оно Добавилось, что¬ бы оно причитала ала прослушало ах пьесы, заинтересовалась 0^, сыграло с нама а тем самым Дало бы у автором а пьесам путёвку о жизнь —А, Бруштяйн, Страницы прошлого). А/торнтс отиваха ври Савина. Настояваха да прочете или да чуе пиесите им, да сс заикте- рссчва от тях, да играе а тях и по гакъв начин да даде вът и на авторите, в на виеевте. •-554 ОКОЛЬНЫМ ПУТЁМ действовать, идтй, узнавйть чтс « обходным путём; окбльными или обходными путями. (Дёй- етиувам, вървя, научАвам нещс) по око¬ лен, по заобиколен вът, во околни пъти¬ ща; със заобикАлки •-555 БЕЗ ПУТЙ бранйть, ругйть кого -прост.). (Коря, абким, аУтИл някого) за права бога; току-тьИ; напрАзно, без причНна, незаслужено — ЛoсmсС, ЕремоС ПoфнymyЧ; ,,но(и ра¬ зобрать; что ж без пупа хаять малого? -.Нади опросить у ти-оращеС (Н- УепвнолаС. Тал на роОу написано)- — Чакай, Ерсмсй Пафнутнч,.. трябва да се види; защо щс ос карат ни мом¬ чето за права бога? ..Трябва да питаме друга- рнтс му. •-556 НА ПУТЙ к чему быть — по путй чего идтй. (Съм) на - пътя, (вървя) /о пътя към нещс; дёйетиуаам, развИвам се о определена насоченост Наши страна ни пути л кoннyнyaмy. Стра¬ ната ни върви към комунизма. •-557 НА ОБРАТНОМ ПУТЙ. На връщане П-558 НА ЛОЖНОМ ПУТЙ быть, нахо¬ диться, стойть и НА ЛОЖНЫЙ ПУТЬ становйться — на ложной дороге. (Съм, намВрам се, стоя) на погрешен вът; (тръгвам) во /огрСвен, /о крив път — Он человек неглупый— возразил Ро- (ан, — но он но лижнеС дорого -Тургенев. Ру- Оон), — Той нс е глупав човен — възрази Рудин,— но с на погрешен вът. П-559 НА ПРАВИЛЬНОМ ПУТЙ — быть, находйться, стоять и НА ПРАВИЛЬ¬ НЫЙ П УТЬ становйться, выходйть » на хоротем путВ и на хоровий путь; ни правильной, на хоровсй дороге и на ваИвилькуЮ; на хоровую дорогу. (Съм, намНрам се, стоя, взлИзим) на правия път; (тpътзим) во врА/ия вът; (поСмам) прАвня вът; (илИзам, тръгвам) а пътя, и врАивя пъг П-560 НА ПЛОХОМ ПУТЙ бы ть, нахо¬ диться, стоИть и НА ПЛОХОЙ ПУТЬ стать ~ на дурном пути и на дурной путь; на плохой, на дурной дороге и на плохую, на дурную дорогу. (Съм, нами¬ рам сс, етоя) на лов път, на крив вът; (тръгвам) /о лов, по крив въг П-561 СБИТЬ/СБИВАТЬ С ПУТЙ логе « сбить/сбивать с дороги; совратйть/со- вращать с (истинного) пути, с пути ис¬ тины. Отклоня/отклонявам някого от паaз вия вът; кaаaм/нaкaрaм/иaкИавaм някого да тръгне во лов, во крив /ът, тлАсна/ глИскам во лов път няжего — Сивеем о пупа обол, дьявол! — ворчит он. — Сам пьёт а (ругах о грех введут (Чехов, Старые (им}-— Съ/ссм ме накара да кривна от вaа/нн вът, дяволът! — мърмори той — Сам пие и другите а грях внар/а. — Лoenидoия женщина, Совратила она о Двоюродную сестри¬ цу вашу о пути о вае погубила (Достоезожай, Бедные ис(y}-— Крайно подла жена. Тласна и братовчедка ии по кривия вът, и вис погуби П-562. СБЙТЬСЯ/СБИВЙТЬСЯ С ПУТЙ ~ сбйться/сбиваться с дороги; свихнуться с пути -прост.,}, со стези {сотою-.' совра- тйться/совращаться с (истинного) пути, с пути истины (лъм 2 зн-). 1. Сбъркам/ обърквам, объркам/обърквам, изгубя/нз- губиим пътя; заблудя/заблуждавам се; изгубя/изгубвам се ' Чисам л восьмо поднялась страшная метель, а,- фельдшер совершенно сбился о пути (Чехов, Воры}. Към оссм часа започна страшна виели¬ ца в., фелдшерът съассм обърка пътя. 2. OтклoняToкллoнВимм ее от правия път; тръгна/тръгвам во лов, по крив път [Она] требовало, чтобы он клялся ей о любви, дoжaaывииa ему, что без её хорошего влияния ин собьётся о пути и погибнет (Чехов, Попры¬ гунья}- [Тя] настояваше той да й ее нълне и лю¬ бой, доказваше му, чс без благотворното й влияние той щс тръгне во лош /ът н ще загине. П-563 СТЛТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ ПОПЕРЁК ПУТЙ кому — стать/становйться ала встать/вставать, стоять поперёк пути, на пути, на дороге, поперёк дороги -у} кого. Пазпаёчa/паenрёчвaм някому пътя; изпреча/изпреч/ам ос на пътя на някого; птпаёчa/паёчa някому за осъщест- вяиането, постИгансго на няще — Если женщина станет поперёк миеС до¬ роги, то они должно аОто за мной: мою Дорогу ня прорывают безнаказанно (Достое-олиС, Лoд- риетик)-— Ако някоя жена мв ос изпречи на пътя, тя тряб/а да върви след мсн: пътят ми не може гоку-тъй да 6ъдс прекъсван. П-564 ПУТЬ ДЕРЖАТЬ луОо (фоллл,). Пъту¬ вам, вървя (а определена посока); нaсTчз вам ос И0у ноугаО, держа путь но городское опраю- щов о темноте огни —Соколов-Микитое, На тёплиС звнлв). Вървя наслуки, като ее игеоч- вам към врeмитиащитe и тъмнината светлинни ни града. •-565 нлпрЛвить/нлпрлвлять ПУТЬ луДа ~ направить/направлять свой путь; направить/направлять али обратйть/об- ращать (свой) стопы {boc.). Насоча/ насочвам сс, ттврa/я/ттваa/нм се, упътя/ упътвам сс, тръгна/тръгвам (е някаква посока); поема/поемам, взёма/взёмам пътя ■ за някъДе •-566 НАСТАВИТЬ/НАСТАВЛЯТЬ НА ПУТЬ ЙСТИНЫ лого ~ наставить/наставлять на путь (истинный), на правый путь; направить/направлять или обратйть/об- 420
рявцать на путь Иогинный, ин прАвый путь. НасОча/ИасОчвам някога по прАния път; емapaм/е/aпвAИ някого в пътн, в прА¬ вия пъг; вразумЯ/вразумЯвам някого [Нокалой Ноановоч:'! Я полагаю, что оы проехало по приглашению А^в^ондры Ноанов- ны. о тем чтобы отвлечь меня от моих заблужде¬ ний о направить на пунь истинный (Л. Тол¬ стой. Н свет во тьме светит). [П. И.:] Пред¬ полагам. чс оге пристигнали по покана иа Алем- онидрА Ивановна, за дн ме отклоните ог заблуж¬ денията мп я дя ми нноомиге по правпн път. П-567 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА ПУТЬ чего, oаoей я вотать/вотанАть или вотупйть/ вступать на путь чего, какой. Поёмн/поё- ИAИ, езёин/езёмям пътн нн, тръгна/ тръгвам по пътн ин (прогрёен, рсволЮ- цинтя; ппи/Нтелотвото, oпopгюнйзиA) Только победив омпввиалоcн.очвcoав стремли’ кия Германии, Россия встанет ко путь про¬ грессе (В. Ноаноо, Голубые пески}. Само след мято поОсдя империалистическите стремежи ия Германии. Русия ще тръгне по пътя на прогреса. Теотру., не угнаться но зо кино, ко за рема¬ ном., Зочлм же театру стоноеоться но путь убогого подрсжиния? (Немирович-Данченко, Письмо), Театърът., нс меже дн ос мири иято о киното, ииго о романа.. Защо тряБвя тогава /а тръгва по пътн ия мизерното копирани? П-568 СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ! ~ смАеглйного или /ОБрого путЯ!; (в) дООрый путь!; путь дООрый! (Нн) добър пъг!; на дООър чае! П-569 ТОЛЬКО ПУХ И ПЁРЬЯ ЛЕТЯТ/ ПОЛЕТЯТ он кого о без доп. ~ пух ле- гйг/поиетйг; пух да пёрьн или клОчья иетНт/поиетЯт. (САме) перушЯин хвърчИ/ знхеърчй от някого. осмуБят някому пе- рушЛиАГн; добрё он пАти/изпЯтя някой (в опор, скЯрвнни); напрЯвят някого (на) мАг п масмарА, (ин) Бъзе п мопрИнн —• Дай ей волю — от Bвкькмаки Семёновичи только пух да перья полетят {В. Кочетов, Ж-уобаные—Дай й само воля — п щи му осмуБи перушината ня ВEHЯниин Семьононлч. П-570 В ПУХ И ПРАХ ~ в пУх (л в прАх); в прах (към 1 о 3 аn-}' 1. разбйть-. pиае громйтъ. разнвстй кого-что .(Рязбйя, разгромЯ, Пязпартушйнн някого-нещо} ия пух п прах, ннпълио, докрАй, окончЯ- тилио [Пушкин:] Ну. вот о чём жалеет! О6 лошади! когда всё наше войско Побито о прах! (Пушкин, Борос Годунов). [П:] Намерил зн мякее дн съжалява — Зя коня он! /огнто цялата вой¬ ска с На пух п прах разОлгн! Под утро стар’ заглянуло на нош чердак о снова в пух и о прах pаcoвиmиoавали наброски Дмат- BuK (А, Полищук. Падает вверх}. Призори тля ог горилти курсове се отбиха на нашия та¬ ван п пак дръпнаха един унищожителна кри¬ тика ин скяцлти ня Дмитрий. 2. аиааугаmbcк о кем (СкАрам ое о някого) жиетОмо, омончАтелио, напълно, сгрАшно, грОзно; омъоям огношёнинтн о някого Дошло до того, что вчерс мы разругались о иим о пух и прох, Стятин ое догам, че вчера грозно се скарахме о него 3. разориться, проигрйться (РазерЯ ои, епропногН ее) напълно, омеимАгслно; (знгуБя ин комАр) еейчмо, до шушка, до еаигйм, до егогйнма Про таках широких размахах жизни князь, кизалось, дивно 6ы должен был промотаться в пух (Писемской, Тысячи душ). При иден такъв шире/ живот князът мято че ля трябваше от¬ давна дн профума п ризата от гърБн ея. [Лок¬ тев,] прошумев лит пяткадцонь о Петербурге о и Москве, кончол тем. что проигрался о прах о принуждён дыл поселиться о деревне (Тургенев. Отцы о дето). [Локтев,] след мнго nётнндёсё. гиин годяия си подвизава в Петербург н Москва и загуби ия комар всичко до последния треш, ее принуди да отиди дн живее ня осле. 4. разодеться, разрядиться (ПамОнтя ое, я интруфя ее, инглаоН ое) като паун, инто панаирджийска ОарАма, ОотАте, пПщно, рнз/Сшио, вЕлямолёпно Улик для суда но этот раз не было. о она. ра¬ зодетая о пух и прох. собиралась «овбоудоеать бенефис» о истерокой о слезимо благородного нeгoдoвaнок невинно пострадавшей (Н. Со¬ ловьёв. Будко милиции), Улями за Съда този пъг липсваха п тя, нямипрена като панаирд¬ жийска Барнин, се канеше да организира пред- ставленли» о иотерима п сълзи от благородно нигодуване ин невянио пострадала. П-571 НИ ПУХА НИ ПЕРА кому о без доп., често желйть ия пуха ии псрА. Дя (те) вървИ инто по нодА, като по мёд и мАело; иа /Обър чао!; ешИомнм пАлця (зо изпат и др.}; (хАй/с) ин олука (зо ловци); (жи- лЯя някому) сполука, успёх о неща П-572 ИЗ ПУШКИ ПО ВОРОБЬЯМ стре¬ лять, палйть, бить я яз пушил по воробью; из пушек по вороБьИм. Отйвам е топ иа лов зн зАйци; миСто шум за ийщо; инпрАзно еп хнОН Барута, пнгрОияте; букв, (стрёлим) о гоп по нрнбчётн, т. е. язpнзхО/нни мибто ийли, еиИргля, орИд- етнн зн дрёОия исща (зи несъответствие между срвдствсти и целто) П-573 КАК ИЗ ПУШКИ. 1. вйпалить Из¬ търся, иНжа нещо иа едйи /ъх, изведнъж, иеочАквано — Кто же его удил? — любопытствует Иудушка., Петенька, Нимало не смущаясь. вы¬ пиливает как аз пушки: — Вы!! (Салтыков- Щедрин. Господа Головлёвы). — Че мой лп то с убил? — любопитотеува Юдушмн.. Петен/а, без ип нAИ-инлмo /я се смущава, изтърсва на един дъх: — ВяйП 2. Тъкмо иаерёми, гОчио мотАго трЯОвн, в срок; ин мнсА, ин мяиугнтА — В пять часов утра всем быть на поле. как оз пушка (С, Антонов, Весна). — В пет часа сутринта, точно ин минутата всички да Оъ/ят на полито. П-574 ПУШКОЙ НЕ ПРОШИБЁШЬ я из пушил ис прошибёшь; пУш/ой или из пушки ис пробьёшь. 1. (ТамЯва навалица, тбл/овн натъп/нно, че) ис мбжс да ое проврё, да еп пробйе път мевЕм; етрАшня инвАиицн; лтлА, яйцё нНмн къдЕ /а пАдие, да хвърлиш; итиА, нйцЕ да хвърляш, нНмн иъдё да пАдие На площада народу — пушкой не прошибёшь. Пн площада народ — имиило. 2. кого Пи (му) увйрн тлнвЯтя (о три товАрн /ъреА), не взёмн ог дума; ие (му) взёма гиавЯта; ии мОжеш да (му) инпълилш главАта; /иБёлн тинвН (и) [Фелицата:] Какую силу сломало! Её [Мавру Тараооену] и пушкой-но не прошибёшь. о я вот пошла на неё грезу (А. Островский, Правда — хорошо. с счастье лучше). [Ф:1 Каква сила прекършихме! На нин [Мавра Тнрнсоенн] ие можеш о нещо /я й напълниш главата, пък аз й намерих чалъма, П-575 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА ПУШКУ кого (прост.} я* брать иа Обта. 1. НапрАвн/ прАен някого ин Оу/нлА, ин нб/Нл; Онлн- мбснм/бал нмбсвнм, изБу/Нлиам/бy/Hимяи, иUня/иииAнaи, мётня/иHтяи, извОзн/из- нбзвям, uзмAин/язмAивAи, излъжа/излъг- енм някого [Степан:] Н оы думаете. у них действительно ooнчолcк бетон? Они прооНо хотело взять нес па пушку (С. Михалков, «Докери»). [С:] Мя- иллти ли, че ннясгиин ям ее с Олл свършил Оси- зинъг? Престо он искали да ип лзОудалинт. 2. Взёмн/взёмнм някому страха; знплАшн/ заплАшвам, сплАшн/опиНшннм някого (за дн постИтнн Иемниото) 421
— «Вы будет/ отвечать осла поморожу люДей/ Самому комонрующ/му буру телефони¬ ровать!» В общем. берёт ант/нРант товарищи Алексеенко но пушку (С. Антонов. Но военных дoоoоuх). — «Вид ще бтгбнаpятa. -ко си из/ра- зя хорАтл! Лин/о на еб/аидгндщия шо гoпa- фбкиодм!> С одна ду/а. янтeндантъг гледа да вза/о стр-х- на другаря Ллоксоонк^. П-576 С ПЫЛУ (-а), С ЖАРУ (-л). 1. Топъл- топъл, ошо иДри (за горещо, наирооо свалено от огъня яДенс) Эмпанадео оказились похожими на моше чебуреки, очень вкусные, о пылу. с жару и До¬ вольно большие (М— Алео/р, Чилийское лото.— ЕмпанАдбсигo со оказаха гo/тoнй издалия, по¬ добни на нашито чебуреки, много вкусни, горещи и доста големи. 2. ПpЁсeнеnpЁ/oн; последно издАнно; нев- нбвoвйчък, най-шев, кАй-пресек — В читальне тогда появились первые пуб¬ ликации е квантовой механико. Ом иривноволсл мн/ позже. что нс всё о мех помял— Эта было нау¬ ки а пылу а жару--— -.И). — В читаа/ят— тогава со нбннипя първите публикации по квантов- механикА. По-късно той призпд пред мак, чо во баша рдзбрдп всичка Това бо от ндй-к^н^а^^« наука, още тбnпаеTбПпд.. П-577 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА кому а боз дои.. Хвърля/хвърлям (някому) прлх в онйто Мелкий человек хочет x<obилнgemь•»— Он хочет иметь внешней вид а uуокuтъ пыль в глосза ко- сuм-нuбуСъ дипломом (Л. ЛихеД/ео, Семь пар <!Н/чистых»). Малкият новак я/еа да «нзгпакдл». Той иска Дл има външност и да хвърля прах в бчитo с ннк-ев- диплома. П-578 ПЫЛЬ СТОЛБОМ. L (Само) прах со вайгад/вдИга (от бясно пpenГ/к-нo); (сАмо) вдйтнА/ваИтдм пушилка; заnpАша/заnpаше 38/ Братья соли ни Pc^p^m ком/й, шапки зало¬ мили. свистнула, оекмуыа,^^ только иыль стол¬ бом! (А. И— Толстой, Сивки-бурки.— Бо-тята яхнах- добрито сн коке, накривиха сн шапкятe. свирнАха, подвикнаха — само нушиакд со вдигна подира нм! 2. ^пурдИя, гюрултИя; врява, гаън(кл), шум до ебта; иopазебpИн, сгматбхл, нЛ- никл; вдИгна/вдИгАМ къщата нл гаднАта сн Во время иер/мены классов Пётр Михайлыч обходил училиЩс и начинал, как ооОРипся. с гсо- еоос клиоои, о котором, тоже кок вoРuтсн, было пыль столбом (Пио/мскиЯ, Тысячи Руш). Проз времо н— мeкдучасяoгб Пьотър Михай¬ лян беякАПншo училището и зАпочвАше, както винаги, от първи клас, където, също както ви¬ наги, се вдигаше глъч до ебта. П-579 ПЫЛЬЮ ТОРГОВАТЬ (остар..— Ка—тя сн кракАт—, стоя със скръстени ръцЕ, пек— по гръб, еpбн, премятам бpбaнйци; безделнича; букв. прАвя търговИя с прах П-580 ОДНИМ ПЫХОМ (прост—). Мвбтб бързо; ад ч-са, нл минутата; за одкА минуте-; н MбM10кгл — Поживей! — соuсмул Василия Андре¬ ич—— — ОСмим иыхом, батюшка Вооилей АмСоё- ич,— проговорил Никита и—. побс-жал ос двор (Л- Толстой, Хозяин а оабoтнuс—. — Пб•кu- вб! — викна B-cauA Андреич.. — Ей-сегинкА, Од щи но Василий Андреич,— продум- Никита и., изтичд кд двора. П-581 СЕМЙ ПЯДЕЙ ВС ЛбУ быть- често будь (хсть) самИ иядЕй во лбу (обикн. шог.) — сам. nна.oнь во лбу (есстар..— Мнбгб Гмaн, мкбгб мъдър (о); сонЁ (му) гадв—тд, -къпа, нНиато (nресm.]; акъл- море (, ум-Оръди-н) умил главА; акъплИя (о); букв. сёдам нЁдн нОао (Им1л) Г/наа-то. люра семи пяДсй оо лбу, не часто а жизни остр/чиютая (В. Т/нДрякоо, Н/нисmъe)- Гевинто до, хбодгл с мъдри глави, но сО срещат носто в кявбга, БуДь ты хоть семи ияДоа со лбу. и учись, учись а азбуки! --Ту^ооснсв, Дым.. Лко що дл имаш дкьлембpa, учи со, учи со ПАК от А Од. П-582 ДО ПЯТ что. (Дълъг) до иатате; много дълъг (за Рр/хи) ПоРошел Длинный человек о черном широком пальто почти до ият (.А— Н— Толстой. З.^^^орон- ты). Приближи со одна дълъг човек с нopиб широко палто почти до пoгигo. П-583 АХИЛЛЕСОВА ПЯТА чья, кого-чего, у кого и боз дог. « ахиллесова еле ахиллё- совская пятка; ахиллова пята или пятка. Лхилa/бва пат—; уязвИмито, /aЛеотб място (мо някоос-н/що. П-584 ПО ПЯТАМ чьим, кого, зи кем- 1. иСпй. олёРooать. преслОДооопь, онОться (Вървя, преслЕдвам, тбия някого. съм) но нотИте но някооо; (вървя) по дИрите но някоос [Зайцу] еав совилoaь. что оолк оснится пе пятим а оот-еот охватит еос зубами (.Мам1;1с- Cuбарнс, Сказки про храброго заЯцо). [На з»а- ед] лсд /у со /тоувашo, но вълкът .о но noгuтo му и всеки мю/онт що го хвлво със зъбите. — Скорое/ Скороо/ ooоeмъ лошадей/ Дос мне, и шесть ооо высокородию. который скачет по пятом моим (Гребо/дое, Ктс брот. кто сестра. еле Обман зо обмином.- — Бързо! Бързо! Осем Кбнн! Дна за мак и шест за нaтбвб вя/бкбе родне, който мо следна. 2. хоЛеть (Ходя) по потйта ми някого; кoбтсгЬннб /лОдва/ подир някого. по со отделям от - някого; лЕпва со зл някоос (като гербова м—ркл) Дочки целый Р/нь хоРит за матерью но пятам- Дъщерята цял Дон ходи по нoгятo кд млйка си. П-585 ЛИЗАТЬ ПЯТКИ кому. (у) кооо =» лизать ноги еле руки, сапоги. ЛИка, блИка някому ердк-та; нлАнд со по ко¬ рОм нреР някого; провИвл/, нбдaатлм гръб, чупя, кърша гръб/А. нреР някого; угод- инча, /opвйлйннл, умИлкн-м се ир/д някога Тем, кто н/ лиж/т пятки пoвлену. плахо nоuхoСuтол (О. Матюшино, Неоисимые искры). На бнeзи. дето но лижат ер-кат- нл гбсnбдаpн си, лошо нм со нише. Г;-&86 НАЖИМАТЬ НА ПЯТКИ (нра:от\ & жать на пятки. I. Плюя си ил петата, нл кpдкДгд; тИнам ебaебтб ми крдк—т^д държ—т, с всйнки аИаи, с н/a сила — Ну. и т/перь текиЯ-! Нажимая но пяпсu/ (Н. Островский, Рожденные буреСй..— Пък сега Оок да то /яма! Плюй сн нл петите! 2. СЛОдвл/ някого по пoгйгo, вървя по пoгйгo мо някого; клстйгл/ ниаос; в/oкя- Mб/aпт' ще идстИгна някого П-587 НАСТУПАТЬ НЛ ПЯТКИ сoму— 1. Саеёдаам нн^oгo но naгйгo, вървя по пaгйтo ни някого; настИгам някога; букв. настъп¬ вам ня^сoоc по потите — Прo•ooрмoоmь нужни, ——^оора от чужой жены мочью бежишь. и зо тобой, её муж гoнuтон. но илтсu моступост (Ш^-лохоо. ПоРнятоя це¬ лимо) — Ченръстина ти тpнена, ..^^^дт^о Оя- глш нбшaм от нужда канд, пък мъжът й то» тб- кн но петите. Идём вн/р/Се gюЖДн, сoтoоье то отс^юёт, то наступает на пятка (В. Жуков, Би^eоeРа /щё О^^н иeо/вил]— Вървим пред дъжд-, който ту б/тавд иА.зад. ту ви сладн- но потито.. 2. Вървя но налио но някого; настИгАМ, всеки момент ща настЯгнл някого (в г/■- пЕхи, нбсгнкЁкяя, рДеют—) — Мальчик — ас мной серевневатося! — ое- ворил Костя. но оиД/л. что Алешки но такой уж мальчик и почти ноотупа/m /му мо ияТке №. Кочетов, Журбины.- — Момно — с мда шо со съревновава! — казваше Кб/тн, но ниждлша, но АльошкА ве е нд. толкова момче и но диo/- угбo шо го ка/гигнa. П-5&* ПОКАЗЛТЬ/ПОКАЗЫВАТЬ ПЯТКИ кому и без Рои. L Удаpн/У■дpям на Ояг; плюя сн вл патите; дим да (мо) вя/л; 422.
офёйкaм/офёйкaaм; избягам/избягвам -ют няжего): буля. покАжа/понАзвам св пс- тИте И в этом бою мы ня -идело особого упорство немцев: достаточно было стукнуть ах кик олв- Дувт огнём, о они нв сстж^с^^ли^ показывать пят¬ ка {В. Чуйки-. Начало пупа)- И а тозв Оой нс забелязахме особена упоритост у германците: достатъчно беше хубавичко да ги чукисш е огън и те без много свян ев плюеха на петите. 2, Об■ьрнa/тбаъщaм, дим/дАвам -някому) гръб — Вот ина вам теперь пятки и показало, Вот и гoниUси за нвС пи боль¬ шом дорогам, высуня язык (ДиотоевсжаС, Сёлс Ствиончолсои о опс обитипяли), — Ето чс аи обърна гръб, нещастницата дс! Върви я гони сега о изплезен език по друмищата. П-589 ТОЛЬКО ПЯТКИ СВЕРКЛЮТ/ЗА- СВЕРКйЛИ. Бягам колкото (мв) кракАта държАт, о всё еИла, о асИчкн сйли, през- тлa/a, много бързо; уданмУудaан (го) ни бяг; букв, сАмо (мв) лъсиат ветИте — Это содеть-тс? — -окиДывался Чапаев. — Когда у Колчака! только пятка сверкают? Ну. уж воюйте. брат. этик само. и мы нв при¬ выкло —Фурманов, Чапая-}. — Та ръце ли да скръстНм?— избухваше Чапаев.— Когато Колчак си с плюл на ветите? Нс, братко, хайде сами еи воювайте така, а ине нс сме свикнали. П-590 СМАЗЛТЬ/ОМЛЗЫВАТЬ ПЯТКИ СА¬ ЛОМ —прост.) « смазать/смазывать пятки; иамазать/намАзыиать ала водма- зать/подмазывить пятки (еАлом). Плюя еи на петВте; удАря/удрям на .6яг; хукна/ хуквам да бягам; бягам прёзглавА; букв. намАжа/намазвам еи пстВте (е лой) [Мыwлaвзскyс:] У Петлюры, вы позорило, сколько? Девето тысяч! Вот это двести тысяч пятки солом поОмазоли и дуют про однсм олово «большевика» (М. -Булгаков, Дна Турбаных.- [М:1 Пзтлюаa; казвахте, колко имал? Двеста хиляди! Та тези двеста хиляди еи ов плюли ни петите и удрят на Ояг само като чуят думата «болвсивки». 11-591 СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ у кого. Вятър го /ее (ни бял кон); дие едиАкви, две наедно, две зИедно не кАз/а; менй сс като /ррмего врез март; сдно кАз/а сутрин, друго прАвн всчeа; ииврёмиичaв; иачИсинчав (с) (зи непостоянен, менящ решенията ео чезеж} У яё матери семь пятниц на недоля: сегодня пожалеет, приласкает, а завтра булавки -ты¬ кать начнёт (Л. Караваова. Огни), Майна й с като мартенско ирсме: дисс ще те съжали, ще те помилва, а утре шишове.щс тв аъти. П-592 БЕЛОЕ ПЯТНО, части мн.: ОСлые пятна— ОСлос мСсто. 1. на чём, на кСрто чего о без доп. Бяло петно; кензелёдиака територия (на кАргата) Ещё едно белое пятню было стёрто о корты Советской Арктика —В. Каверин, Два лапата- на}. Още едно бяло петно 6е заличено от карта¬ та на Съветска Арктика. 2. в чём о без доп. «Бяло встно», нёщо неиз/Зстно, иепроччеио — Вея проблема поДземний газификации иска что — белое пятню (В- Кетлинская. Иначе жить не опоит}- — Цслияг проблем за под¬ земната газификация засега още съвсем не е проучен. Премятай ни доле сетовался послед¬ ним белым, пятном о центре менделеевские таб¬ лицы (К. пр,У, Прометий оставаше по същество последного бяло петно а центъра на Менделее- вата таблица. Хорошея планирование о умелая координация Должны ликвидировать «белые пятно» о научных исследованиях -По-)- Доброто планиране в умелата координация трябва да ликвидират празнините а научните изследва- нвя. •-593 РОДИМОЕ ПЯТНО. 1. ВРнка 2. чего Отжнврлвца; анахронизъм Родимые пятни капитализма. Отживелици на капитализма. * П-594 ТЁМНОЕ ПЯТНО в чём ~ чёрное пятно -към 2 зн-)- 1. (рядко, ооспОр.) Бяло петно; нёщо неизвестно, неизяс¬ нено Несмотря ни моё старонов выведать пиоОбсто- ятяльноо uюowядшяв этапе чалсоя/ла, о жизни опс осталось Для меня тёмные пятна. нвсma, лак выражаются книжки, покрытые мраксм ноозвостносспо -Тургенев, Записки охотника., Въпреки старанията ми ди разузная малко /т-т6- стойно миналото на този човек, а живота му зи мсн останаха доста неизяснени моменти, места, покрити с мрака ни иси-засстното, както сс казва и книжките.. 2. (Тъмно) /стно В .рошлсм о опс биографии было одни тёмное пяпню, один серьёзные проступок (С- Михал¬ ков. КрасныС галстук), В миналото a биогрaз фията му имавс сДио тъмно встит; сДна сериозна простъпка. П-595 С ПЯТОГО НА ДЕСЯТОЕ « пятое через десятое -към 1 зн.); через пятое на десятое -към 2 зн-); из пятого в десятое (жьнЗзн.). 1. paсoиaаыeaть; говсрОть, перескакивать (Разказвам, говоря) от- гЧкзTTгaM; набързо, нАдие-нАтрн; (/аe- снАчам) от сдно на друго; (разкАзвам) нecвъpзaко; кито про/уекам подробности К полуДню в л^.^^а^ту л нему впопыхах обо¬ жал Трофим,- и с пятого на десятов сообщил: скот ах угнало —Н. Сухов. Козочки.. Около пладне и стаята му ее втурна запъхтян Тро¬ фим.. и набързо съобщи, че си им откарали добитъка. Генерал наскоро. пятив чврвз двоятся, рассказывает содержания прочитан него им рас¬ сказа (Чехов. Воении), Генералът набързо, ни- д/eзнатан разправя съдържанието иа прочетен от него разказ. 2. Делить что Люизи нещо през нуп" зи гaTm, (кАрам) вст за чСтири, нАдие-натри; кАк ди ё, небрежно — Не ведётся у нае налакой иДеилогочосаой работы. То есть -зеДётся, нс с пятого на дeeи- тев (В. Тендряков, ПаДвнов Ивана Чупрова')¬ — Не сс провежда у нас никаква идеологическа работи. Тоест провежда сс, ама как да с. 3. ooСwaтъ, знать. noнaнaть (Чувам, знАя, разбИрам) eдкОздаутт, нрщичко, оттук-оттАм, мАлко нрщо А мы е Ксеня и. назаДо содом и е пятого но дя- ояпао слышим- что пом артисты говорят (В. Линсвa, СeшпuнвнтaльныС poнaн). Пък ние с Ксеня ссдим., отзад и чуваме малко нещо от това, дето говорят артистите. Оксана Гри¬ горьевна с большом трудим. аз пяпого в двая- тсв, узнало, о чём долю —И. Ликопонов. Приклю¬ чения юнги). Оксана Григор! еаиа е много мъч¬ нотии горе-долу научи каква с работата. П-596 ПОД ПЯТОЙ чьей, (у) кюпю быть, нaхo0ипьeя;жить. (Съм, намВрим сс, живея) под ботуша на няжипи; под тиeгa, под /листтИ на някого, букв, под пстАта ПоД тяжёлой иятоС Бахвалова жить на прииоля стило нвзнигomy (В. Саянов. Лена.- Под тежкия ботуш на Бах/алои животът a мината стана непоносим.
р Р-1 РАБ БОЖИЙ {аcmаа.. днес шве.}). Раб ООжл Повлекут ради божая о острог. о ко другой день и идёт в губернию пространное донесение (Салтыков-Щедрин, Губернское очерки). Щи то замъмннт я рнОа божи в знн/яня, а още ин другия дси ще полете до губернс/ата управа обширно донсссиие. Р-2 ЕГИПЕТСКАЯ РАБОТА ■ египетский труд букв. ЕТЯпитоки труд; испoиoейиo тёжъ/, рОБсми труд; крАйио уморйшилин, изтощИтелна рАБотн я-oаmo на египетските роди. изграждало пирамидите) Р-З РАВНО КАК (съюз; книж.) ~ равно и; раннС как и; а равно и. КА/то я; също и Блюда было дорогое, раине как и бутылка тонкого столового вини (Достоевской, Унижен¬ ные и оскорблённые). Яотинтн бяха окъпи, как- то окъпи Бяха п бутилките о флии трапезни вина. Р-4 РАД НЕ РАД -oона еметп. д.) ■ рНд или не рНд; хочешь не хочешь; хбшь не хбшь -пpocн-;. ЩА ии щН; йокам или иЕ; еОлю-иснблю; по иеволн; от ИEмAM-kъ/ё Рад не рад. о придётся заняться этом не¬ приятным делом. Щн ии щн, трнОна да ес за¬ ловя о тазл непрингин рнОсга. Р-5 И САМ НЕ РАД « сНм нс рНд; и не рад. ПишмЯи стАиях -паocm.;■; съжалЯвам ие нище. разкайвам ое за. о пещо Я о сом нс рад был. что послушался его и ос¬ тался дольше времето (В. Булгаков, Л. Н. Тел’ стой в последний год его жизни}. Съжалявах много, че го послушах п останах повсчс, ош- молмото трябваше. — Начнёшь о вами, тек о оом не рад. Давай-кс лучше о козла (Купрон. Мелюзго}. — Залови ли ос човек о вне, пооли пишман отянс. Хайди по-добре да му чумним едия карги. Р-6 МАЛО РАДОСТИ кому он кога-чсго (кото сказ.). ПЯмам (миОто) причИил дя ес pH/вам на някого-нсщо; не и миОго зя рЯдеани; ие с твърди рЯдеогио, дбстн с неприятно, нирА/оогно, тъжио янещо Р-7 В РАДОСТЬ кому кто-чта, одокн. от- риц.: не в радость -oонo окоз,;, РА/вам някого, дестАвям, /Неам я някому рН/оет, щНстие; зя/oвeиЯеяи някого; придизеЛм- нни зндоеРиотео у някого «Куда идёт моя хсизть? — думала ено, — Ко¬ му о радость мои труды, моя сила?» (Г. На- келаеоо. Жатво). «Къди отива животът мл? — мислеше ея тя. — Кого ра/ент работяга мп, сллагн мп?> Нам. детям. жизнь было не в радость {Пушкин, Бритья разбойники}, Жи¬ вотът ии инто деца не Беше весел. Р-8 ВЕЛИКА РАДОСТЬ! (ирон,). Мнбго (мя) с дотрЯБвал; то пъм и/но...; теиНм КЕЛИпйр (И) [Сатин:! ..Женись ко Василиев,,' хозяином пашам дудишь". [Пепел:! Велаки радость? Вы ни токмо всё моё хозяйство, о и меня, по доброте моей. о кабаке пропьёте.,' {Горькой. На дне}. [Сатин:] ..Ожени сс зя ВАсилиса..., господар щс ия отансш... [Пепел:] Много ми гряОея! Вие нс само целия ми ямот, ами п мин самия, /нйто мя е мемо сърцето, щс префу/яте по кръчми... Р-9 КАКАЯ _ РАДОСТЬ кому и без доп, что за рНдость. Що зн у/овОлствяи (зо някого); миОго (ми) с детрЯБени — То-то дудит рад Григорий Михайлович, кагдо нас о тодой увидит, Олеся! —воскликнул он. — Олесю. конечно- а ты-то ему кокая ра¬ дость? — спросил Леон (Н, Островской. Рож¬ дённые бурей}, — Ех, ми щс ни ос радея Гри¬ горий Михайлович, инто ии видя двамата, Олеси! — възкликна той.— Па Олион, рнзОира ее, ама ши зя камее ли ои му дотрябвал? — по¬ пята Лиои. Р-10 ОДНА РАДОСТЬ В ГЛАЗУ у кого. Е/йисгвеиншн (ми) рйдоет, я утИхн; цёлляг свит на някого ее нъртй омело някоео- нещо; град грн/Я па (под. върху} някого P-П СОБАЧЬЯ РАДОСТЬ (прост.), 1. Дел- иомНчестнсн, Иетяи, лош снлЯм Кок они пиналась поутру — в квартири ни понимали,, По дорос, вероятно, покупало бу¬ терброд о коккй’ИоОудь собачьей радостью о пола чой на службе (Д. Н. Толстой. Гадюка}. В квартирата нимаха поиягяи как ое хранеше сутрин.. Спгурио купуваше из път сандвич е някакъв интии салам я пееше чай н службата си. 2. Варёна мнраитИн Хозяик сё [лавочки] торговил о щами. и жО- репой колбасой, и «собачьей радостью» — тре¬ бухой, сердцем, печёнкой (А. Вьюрков. Рассказы о стирой Москве), Хазаинът му [ия дюкянчето} търгуваше и о чорОя оъо зиле, п о печен онлям, п о варена карантин — шкембе, сърце, /жи- rep. Р-12 С РАДОСТЬЮ (О)делстъ что. (НОеправя пеою о у/овСлствии, о тотОниосг, охОгно, о охРтн, ия дрАго сърцё Я о радостью помогу оом. С удоволствие щи вя помогна. Он о радостью пропял это пред- лвженов. Ня драго оърце гой прие предложе- нЯЕГО. Р-13 НА РАДОСТЯХ что (О)делать ■ с радости, нн рНдости; с радостей -паocm:;. В рндосштА еи, по случай рЯдостиото оъОИ- тве -ни;таоcк пещо — Простони, родные, выпило я немножко! Судило меня, оправдала, вот я па радостях о выпало (Горький, В людях), — Прощавайте, милпчии, малке съм он пийнала! Съ/иха мс, оправдаха ми, та он оръБннх по случай радост¬ ното оъБятяе. Р-14 РАЗ В ГОД ПО ОБЕЩАНИЮ (седвлань что, (Но) провя пешо от /ъжд ин еЯтър; (мо)гН ои тръмии п (мо)гА ое трёсии (прост'}; мнОто рЯдке Муж помогает мне о хозяйстве раз о год по • обещанию, Моят мъж ми помага в дeия/uноrвo от дъж/ ин вятър. Р-15 ИНОЙ РАЗ ■ другой раз (прост.). (По) нЯмой път; поиНмогн; оитйз-тегйз; ог врёме иа врёми Человеку нужен иной раз хороший слушатель о добрый советник (П. Павлинко, Счастье}. Човем понякота имя иужда от внимателен слу¬ шател п /оБър съветник. Р-16 КАК РАЗ. 1. Тъкмо, гбчио, тамНи ня- нpеис, иа мНоге; могАто трЯБеа, овееврё- мсиис — Дня через три приду, - А не рано? — Нет, кек раз (К. Сомопоо, Дно и ночи). — След два-три дип щи дойда. —Пс с ля рано? — Точно инвpeиe. 2. Тъкмо (тегАвн, там), гОчно (по тевА врёми, ин гоеН мНото) — Городовой! — краккул Версилов. — Но oвие чоть о нс подо была: городовой кик раз стоял но углу о сом слышал дрань поручика (,Достоло<^1кий, Пoдаoоmoo}, — Стражар! — извика Версилов. — По нямаше нужда я да вика: в момента стражарят стоеше на ъгъла п сам Беше мул псувните ин поручика. Мать проихола кою раз о нс дно, когда сё дратья настойчиво три’ Оовало у отца раздела имущества (Горькой, Детство). Майин мп пристигна тъкмо в онлн дни, мотнго Братята Я настояваха пред баща ям зн делба. В селе Райдужв, oсo раз против- церкви, стоит двухэтажный дом (Чехов. Бабы). В село Райбужа, точно срещу църквата, има къща нн два етажа. X приходиться,подходить, соответ¬ ствовать (Отговаря, педхбждн, оъотеёт- сгвуея) напълно, тОчно, тъкмо 424
Всё это nоuшлoоъ кик риз иод лаС его Душевного строя (Тург/н/в. В/шнис ооДы)- Всичко товл /—пълно съли-дк- с душевния му сгобй. 4. быть Тъкмо, т—мАн, тбчкб но /ярка (мн) е, стЛва (ми) (зи Дреха, обувки. От/ц снял соси неуклюжие, бурые. счевадно. чужие оинаги и стал- прамсоаoотъ новую обувь. — Как роз! — окозил он (Чсхсв, Отец.. Ба¬ щата сн /нАли грубите, загубиаи цвотл сн, сигурно нужди ботуши И з-И^Н/Д ДД ПремерВА воните обувки. “Тлм—в! — едз— той. 5. Тъкмо, тбчнб, И/онно (той, този, товА) И всё было бы тихо. если бы у ноге не окизи- лoоъ о наличие онучки. Эти боевая онучка кик роз и нониоала о редакцию письмо (Кр.)— И всич¬ ко Он било епбебйнб, део нн/Ашo внучка. Та тази имoн/б aиapтяннд внучка написа в ро- д-ецuяг- ни/мб. 6. (нрoоm.] Току ник; тлмАн, тъкмо — Пить вино оносно: кок роз nрабoлта/шьсн и то скажешь. что бы некому не сл/Дооило вниmъ (Тур-снов, Яков Пасынков). — Пиенето на ..№ о бПАевб: гбег ник са р-збъброш, на изтървеш нoщб, кбaгб никой на Он гpнбвалб дл заде. Р-17 КАК-ТО РАЗ « (р—з) как-то. Веднъж, одИн път; по едко врЁ/о [ГороДничий:J Риз кок-пс олучилoоъ, вибовлял Дст/й, выстроил бурку из карт, Си ноал/ того всю ночь оналасъ проклятые (Гоголь, Ревизор.— [Градоначалникът:] Веднъж мн со сауни, както заеавпнвАх децата, дд nб/гpбя къщичка от КАрти, но спад товл цяпа нощ ги /ЬИГ3ДX про елoгятe. Р-18 ЛИШНИЙ РАЗ (с')дeлитъ чтс. (На-. провя нещо още веднъж, (още) /Hкбй и друг път Какой же мальчик еткиж/тоя от носложРо- нuл лишнее- раз нсрeначсoиmъ ни б/реоу моря ноД открытым мобом (В. Китиев, БолесТ нирус оСинскай). Ча кое момно що се откаже от гдб- нблстняoтб някой и друг път да пpoибщгва кл мбp/кян Оряг под открито кобо. Р-19 РАЗ И НаВсегДА «раз навсегда. Веднъж 8-вЯ/-ти, едИв път здвЯнаги; бебннагoл/б; решИтелно В нервом же баю он исказил себя таким зна¬ током аооооо Дела. таким виртуозом, что вся¬ ко/ меРов/ри/ кончилось роз навсегда (В- Катаев, Сын полки)— Сщо в първия бой той со пое-за такъв /айстбp, такъв виртуоз, но н/нкАевб нeдб■нopяe към нoгб нзназ/а веднъж з-ви/дги. Р-20 РАЗ ПЛЮНУТЬ кому и б/зСои— {nрoоm.). Нйщо ко (ми) струва, нИшо во (ми) костна ди направя нощс; вя/л нбеaaс/б от товА; от лa/вб пб-aОекб; (товА о) шогЛ рАбота (за мок); вИшо на Ё Д.0омотуоо Ливии., о нынешние сезон уста¬ новил цену Для своей прозы полторы тысячи зо лист. и лист ему ноиесоть — роз плюнуть (А— Н- Толстой, Егор 'А(0>зов). ДрАМАтургът Ливии., праз този /oзб/ определи за npбздгд сн одна цавд от хиляда и петстотин [рубли] ал Кбпа, л да напише одна кола о нищо рАбОТА зд него. Р-21 РАЗ В РАЗ. 1. идти., двигаться (Вървя, . длйжа со) отмОрено, бтс0чo/б, в т-кт Громко конница шло. стуча к^пш^^.ми— Мер¬ но пехота шла. раз о роз. н/ сбиваясь (Ооирёв. С того бореои). Трополейки шгмнб с конят—, вървеше кбHииц-, От/еро/о крак в ер—к вър¬ веше пехота. 2. (прост.. считйть, рассчитывать (Пресмятам) тбнкб, прецИзно Ток кик никак нельзя—, риоч/сть раз о роз, сколько нам noноРoбuтсн Денег... то. но воем вероятиям. у нос останутся неистраченные дсньои (Л- Толстой- СреРи нуждающихся.. Нъй като но /нкдеъв ндняв ко мбкe., дл се из¬ числи съвсем тбчнб от кбпкб нари що имаме нгкдд.,, нАйеBapбнгкб о дд ши бсг—и—г /еизхдо- нани пари. Р-22 РАЗ ЗА РАЗОМ Де.^ать что. 1. Правя н/що отново и откбвб; нА. и п—к, всё н всё; но сийр—м Ра ириоя н/шр (мк■бтб пъти подрёд) М ислови. не n/оeстаoая нликотъ. жирно опало раз зо разом отяоивот.ь е себя и выпускать по¬ бочные Рым (Л. Толстой. Воскресение.- М-слбе ВЛ ЗАnбНИ— к—д/о отново и отново ДА HбОMЛ и изпуска тютюневия дим, кдто но ^.0^0 дл падна. Поляк освободил ногу аз-поС униешсос каня. ноотаоил оо ни седло и роз зо розам стол стрелять о БуД/ннооо (В. Иоинео. Порхаменко). Полякът с. беBбебДЙ Кр—КА Изпод ПАДИАПЯH кбк, подиря сд вл седлото и з—пбни— нaпpaкъ/е н—гб дл /гpaпн срещу Будьоний. 2. раздаваться, звучать ЕдЯн след друг, nб/aeдбвАгeлнб (со чува, . прозву- н—вл) За старой срeиoсmъю риз зо разом хлопнули при винтовочных выстрела (В. Беляев. Стирая крепость). Зад стардта крепост один след друг изпуках- три пушенки изстрел—. Р-23 РАЗ ОТ РАЗУ (-а) (ебион. със ср- сп. но нирсч..). Всёки път (все nб-,,.) Скуратов стал крuтесoвотъ дuо/сlтoро но заседаниях технического совести зоооРи, на собра¬ ниях, раз от раза резче (И— Уксусов, После вой¬ ны). Скг0АГбв почвА да критикува директорА нл зА/oдАнингА в— 8АBбд/кян технически съвет, но събрания всеки път все нб-б/тоб. Р-24 САМЫЙ Раз чтс (a)дe.лиmъ (прост—.— (Тъкмо) време (о), удобен, подходящ, стб- док мо/Дат (о) Да со (но]нроoе нсщо; сегА му о нрОмото Ри ос направи нещо — Вот бы вам, СемСм Иваныч- жениться пс- исръ: самый риз! — робка говорит Хрипушин (Г. Успенский, Нравы Растеря/оай улицы.¬ — Защо, Се/ьо/ Изд/нн, ко вземото дд ее оковите /oтл: тъкмо ни е време! — плахо кдзза Хринушна. Р-25 В САМЫЙ РАЗ. 1. чтс (a')Дслиmь (Ни-) провя нещо енбoнpЁMeнкб, (тъкмо, точно, там-н) пазрЕма, н кАйегДббкин момЕат — Стуиой скорой е избу, пом чой пьют, надо пслагить. В самый раз ионол (Мамин-Сибиряк, Дикс/ очистьо}- — Влизай бързо вътре, там сигурно пият нлй. Тл/ав навра/а идвлш., 2. Тъкмо, гАмДк, гбчнб к—кто тpневА Газети были иоесо/плeно не низка и нс высоко, и о самый раз (П— ЗомоЯокий. Липпи.- Вестни¬ кът Ое зак-чон нито висеб, нигб ви/бКб. л гбчнб на място. 3. быть ТамАв; тЬкмб, тбчкб по ^0.— (ми е), става (ми) (за Рр/ха. обувки) Ботинки была ему о самый роз. Обувките му Оях- тъкмо по /ярка. Р-26 ВОТ ТЕБЕ И РАЗ! ~ вот тебе раз!; вот те (и) раз! (nрoст.]; вот так так!; вот те(бе) (и) на!; вот те на! (прост-., Ето тя тёбе, тё ти тЕОо, /Л ти тЕОе; и таз хубава!, и таз добр—!; хубав— рАбота!; (я) гаёдай ти (рЛеотл)!; (я) глёдай ти, (я) лик ти (каквА стАна тя)!; хА сегА до!; стЛал тя каквато стАкл! (ката изроз на учуДооме, изненада, разочарована/. — Моми, зачем учиться? — Вот т/б/ роз!—. Нс вноeшъ, зачем учиться? '(С/рифимович, Се¬ рёжи). — Моме, з-що тpнева дл уча? — И тдз добр-!.. Но зидаш зд е-кно гpяевА да учиш? «Гаврилов ум/р»,— печально прогооорил Коло¬ сов. — «Умер! вот то на!» (Ту^р^г^сн^о, АмСрей Кслюаое). «Гаврилов умря» — пенлано ироду/л Кблбебн. — «Умря ан! гледай ти!» — Вот ток ток! — Ромашов вььпаоащuо олазо а слегка nоuо/л-— Нида бы ему на чай- а у меня ничего нот (Куприн, ПаеРанак)— — Вик ти pАебт■А! — Ром-шов со изелощи и приклекна. — Би гpяевапб е-кшиш, пък дз вямд/ иищо. Р-27 РАЗ ЧТО (съюз; o<^l^пор-]- Щом (като), -ко ли Но раз что Дороои кижется ирямсю. ниСо иДти-. по h^i^,— бурь что буРет (Л— Толстой. Х^аджи-' Мурат.— Но шом кат^ пътят изглежда ^83, шд вървя но него — каквото ще дд станл. Р-28 ДАТЬ/ДАВАТЬ РАЗА (прост—.. Ударя— удря/, пле//А/nлЯ/з-/, цАп/а/цЛивам, пёр/а/пЁрнА/, тГпв-/гГnз-м, цапардб- САм/цАПАpде/BАM ^якю^оо .— Кучер Аохаиушсо осой илт/оней Лил past Еonроко/юшс/. гоняясь за нею о гoрслсих (Солты ков-Щедрин, ГосноДи Головлёвы). ..Кочишшы 42i
Архипушка плесна c цял, длан Еа/раксрют- ка /о гърба, като я настигна ври гоненицата. Р-29 ПОЛ УЧЙТЬ/ПОЛ У ЧйТЬ РЙЗА -прост.}. Ям/изям/изяждам боя, отнecИ/тткaелм ооя, пердАха, кьотека Р-ЗО НЕ РАЗБЕРЙ-ПОЙМЙ (прост.) ~ не разберй-поймёшь; не разберй-берй (квар¬ тальный). Объркани гробища, бъркотИя — Мoooанa, что ли? Вала скорой до Диму, де (сму зали: там у нае тилов — не разбери- пoСмёwь, еС-богу--- (А- Фидоов. Разгром., — Мо¬ розна, тв ли си? Я сла по-скоро до и къщи, и къщи зла: тим у нас става една бъркотия — нс ти е работа, бога ми! Р-31 РАЗБИТЬ НАГОЛОВУ кого — разгро¬ мить наголову. Рaзтатмн. разбия напълно (зрип, противник, войска); направя ни пух и прАх някого Враг омят, повален, разбит наполову —В. Бах- нemьяВ; У перего), Врагът с смазан, повален, разгромен окончателно. Р-32 РАЗБОЙНИК С БОЛЬШОЙ ДОРОГИ. ПлАднСшкн разбойник, хайдук Р-33 К ШАПОЧНОМУ РАЗБОРУ прийтй, явиться «= под шапочный разбор — -олтар-), (Дойда, пристИгна) чак към края, ни крАя на неще, късно, когАто /сВчно с свървеио, приключено; буже, когАто хо¬ рата еи изЗмат шапките (да ои отИиат) Мы- проехала, как говорится. л шапочному разбору: пожар ужо иuкзa0uoo-aиu (Н о Ж). Пристигнахме, когато всичко Осте свършено; пожарът 6е вече ликвидиран Р-34 РАЗВЕ ЧТО -съюз} « разве только, только разве; разве лишь, лишь разве. Осиёи, сАмо може Ои; осври ако, сАмо ако [ИзОы] почта ня aанянu.JUОъ. нв постарела. разве что стали чуточку серая (Скиталец, КанОалы.). [Къщиге] почти нс бяха ос проме¬ нили. нс бяха овехтели, само може бв бяха станали малко во-енан Он всегда ирохиДоп на работу оo-pвни. раззе чтс заболеят. Той винаги идва ни работа навреме освен ако се разболее. Р-35 . РАЗВОДЫ РАЗВОДИТЬ (прост.} ~ узоры разводИть. Разтягам, тСгля ло¬ куми; прИказки прикАзвам; намИрам ос на приказки; прикАзвам, дъaдTрн надълго и нашироко — ЛюДи-, не опали, не яла, каждую секунду о^^у^^ь перед плазами виОело. и ты пре полне- нoчuл! У них петля ни шею накинуто. и ты раз- веды разводишь (Куприн, Гусеница). — Хора¬ та. нс спали, нс ялн, всяка секунда смъртта ои пред очите виждали, пък ти за пълномощия! Въжето нм с ни врата, пък ти приказки св приказват. 4 " -36 КОРОТКИЙ РАЗГОВОР у кепе с кем короткие шутки, шутки коротки. Не се церемоня, не си хабя думите напрАзно (да ос разпрА/ям е някого.; не си поплювам; (постъпвам е някого. по късата процедура; нс цСвя някому басм. — Ну. ища!..— толкал Кишкин ничего не uинuмaвwyю Олесю.. — - Добром тебе поверят!, А то у нвни. смотри, рОзпооор короткий будят. (Мaнaн-СyбУoяк. Золоти). — Търси дс!..— блъскаше Киткни нищо ие разбиращата Окся — Казвам ти с дт6aо!,, Защото. внимавай, а--•; хич ие св поплювам.. Р-37 РАЗГОВОР(ы) В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ -ирон-. - ~ aизгоиTрчнкн и пользу бёдных. (•разни) приказки; общи /рНказки, фрАзн; демагогия; дрън, дрън (ярина) — Вы -нс эпи разговоры о пользу бедных бросьте Скажите лучше. как у вис дели о пoa- ном,- — 1 пя приказки за щяло-нещяло ги ос¬ тавете . Кажете по-добре кик отои работата с Р-38 ЧТ— ЗА РАЗГОВОР! " о чём aaзтт/Tр ала ррчь!; какой гут разговор!; какой может быть разговор! Какао йма (Ощс) да се говори, няма какво да ос тоиTан, всичко е яоно, от ясно по-яоно; то сс зиАе; не щс а дума; от само србе ев сс разбИра — Закон Сдан: жени заесопдо иодовржоно мужу зиолнв-,, кикеС тут разговор? —Мaнaн-Cyбopяк, Тру кенца). — Законът с един: жената ивнаги с напълно подчинена ни мъжа... Какво още има да се тт/трв? Р-39 БЕЗ ВСЯКИХ РАЗГОВОРОВ —судолать чпо — без (лишних) разговоров ала слов; без (всякого) разговора (-у); без дальних разговоров -към 2 ан-)- 1. Без (много) приказки; безпрекословно; 6сз възраже¬ ния {на.пюи-я няще Дисциплина — это порядок ос веём, это вы¬ полнение приказа без всяких разговоров {Коров, Статьи у речи 1934 г,), Дисциплината — тоаа е рсд иъи всичко, това е бeзпрeнтслтвнт изпъл- исине на заповед. 2. {Нa)пoияи нещс Осз много, . бсз вся¬ какви, бсз взлИвии прИказки, бсз много церемонии, направо, Оез много ди му мНсля, бсз ди умувам много, без да губя /ррме (за прАзни прИказни, иаврАзно) Объявлено было. чтс где польке окажутся главные атаманы, тех брать, вязапь у вешать без -еякхпс разговори —А, Майков. Рассказы из русской истории). Обявено бс, чс нъдсто и да сс намерят главните атамаии, да сс залавят, връзват и Оссят Оез много приказки. Среду этих азлоянаС поДошло к Фомв Фомичу у На¬ стенька и без дальних елов кроило обняла яге о поцеловало -Достоевский. Салю Стоиончокоово о япе обитатели), Сред тия излияния към Фома Фомич пристъпи и Насгеика в Оез заобикалки направо еилио го ваeгьана в целука. Р-40 С РАЗГОНА(-у) наткнуться ни жеге- что, прыгнуть, (Натъкна ее, Оутна ос о някого-неще. след зазйлиине, кИкто съм сс заейлил; връхлетя върху никoгю- неще' (скоча) със засилване В борт струга с разгона ткнулся носим челник (С. Злобин. Степан Ризин.. В борда ни ладията със сила се удирн иосъг на малък члун. Р-41 В РАЗГОНЕ быть, находиться. В дви¬ жение (си), отсьст/увaт; изврИтени (си) (по аaбттa; во служба); нс (оа) налице, на мястото ои (обикн. за неколцина, мнозина, разпратена на различна мя¬ сто) «,^^Сг^1^/^онп, у меня вся офицеры о разгоне, ИДите в первый батальон, узнайте, что там- и переДойте приказ» -—Э, Казакевич, Весна ни Одера}. «Лeйтeиaнтe; /сичннге ми офицери са а разход. Идете и първи баталиои, аaз6eаeгз какво става тим и прсДайте заповедта.» Р-42 НЕ РАЗГОНИШЬСЯ. Коё пб-иапрёд; много (нещо) нс может направи; колко е то — Ведь сдепь. обуть надо тебя (ля училища' А от 5 рублей в мосяц на одежду нв разгонишься —Горькой, Трое), — Ти нали трябва ди ов обле¬ чен, обут за училище! Пък о 5 рубли ни мсесц — за дрехи кос познa/аeд? Р-43 С РАЗМАХА (-у) —(Сделать что « со вссго размАха. 1. "було. Със замАхване; еъс (сИлрн) замах; е асе сИла, е иейчни ойлн Узнав, что револьвер поспал. он [лейтенант!, обычно корректный- одержанный, ударил Ден¬ щика ею вояпе размаха о ухо —И. Островской, Как закалялось столь.- Като научи, чс револ¬ верът с изчезнал, той [лейтенантът], обикнове¬ но коректен, сдържан, с вес сила удари орди нареца еи по ухото. 2. Със, след заейлиане Прыгнул олень ос всвпс ooзнaхa - -оду. оку- нулоя. ор^^9^и^^'ул о поплыл но оспрое (В. Гaowyн- Сказание х гоРДсм Аппвв., Еленът, 6ез да свира буйния си бят. скочи във водата, потопи ос, ■ излезе ии втиъаантстга в заплува към острова. 426
Р-44 БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА {киmа оказ,;. (ТовЯ и) (съесём) /руге (нёщо), (оъвсЕм) друга рАбогн • Большая разница, вело я имение своё отдаю. кому хочу. ила вело меня принуждают отдать оное тому. кто мие квкавостек (В. Нсрежный, Бурсак), Едно и да оя дам имението ня мотете ей щн, н съвсем друге дн ми принудит дн го дам на човек, когото мразя. Р-45 КАКАЯ РАЗНИЦА? Не и ли все сдиО? А какея. собственно. разница — проедет он или не приедет? А нс с ли в същност вее едно, той дали щи пристигни или нс? Р-46 РАЗНЫЕ РАЗНОСТИ ~ рНзная рНз- ность (рядко). РАзни рАБоти; рАзни и разнееБрЯзни; воЯ/акви, есивъзмбжни нeшH; кн/еб ли иС Закинув руки за голову. я лежал, раздумывая о ризных разностях (ЛГ), Сложил ръце под гла¬ вата. лижех и ее мислих зн /ниве ли ие. Р-47 в рАзоР Разорить кого (проссн.), РнзерН, оъойпя о/енмАтилне; епропнотН някого, де/Ярям някого /о прОояшмя теЯтя, /о прсоЯн Пётр Кузьмич женился на моднице, которая разорила его о разор (Белинской. «Кузьме Пв- нровоч Мирошсв» М. Н. Загоскина}. Пьегър Кузмич ое ожени зн една модаджийин, конге напълно то разори. Р-48 ЧТОБ ТЕБЯ (вас, его, её, их) РАЗО¬ РВАЛО! (прост,)— чтоб тебя! Да пукнеш /ннб!; да пукнеш мАкАр!; дн лёгнеш, чс дн не огАниш! — Тун тётка Параши подошла. растолкала о сотских. и мужиков о орёт: «Ах, чтоб осе разорвало!» (Ф. Гладков, Повесть о детствеЛ.— Тогава отриин Параша ос пряБилжя, рнз- Оута п полицайте, п селяните, пн /ято ое разви¬ ка: «Ах, /нно да пукнете макар!» Р-49 НЕ РАЗОРВАТЬСЯ ЖЕ кому ■ не разорваться. Не мота дн сс раз/гонм (я), /а не Локаш (Иомнте) дн се разкъсам (я) (дн изпълня еоЯммо, моСто еи Иомн ог меи) Р-50 ХОТЬ РАЗОРВИСЬ! Аме щеш /а ес разкъсаш нн парчЕтн, дн се смъояш, да ее пукнеш, да ос оъ/ирИш, иамвбте и /я прЯвлш (,пяк нйщо нс лзлйзн, ис отЯнн, нНмн дя лзлёзе) Но двадцать пять рублей хоть разорвись, и всё равно ничего ее выйдет ^Mиман-СиOивкк, Не мама}. С два/еоит я пег рубли, а ме щеш дн се разкъсаш на парчета, пни нищо няма да ннпр-АВИГТ. Р-51 В РАЗРЕЗЕ чего, каквм. От глИ/лщето, от позЛцплги, оъглЯоно мнЕниего, отанО- вишего ко някого; в .план, в нопе/т на пещо; в някакво отношении; е Оглед ка пещо Мельница давала нам не только плану за пoнoл-. Мельница омела значение о о другом разрезе: ока ставила кис в новые отношения ко всеми ooвecmнoмц селянству {Mиoиаeеoo, Пв- догОеоческая поэма). Оовен че ни нооеше при¬ ход.. мелницата имаше я /руте значение: тя ни пес я. : яши г нови отношении оъо селяните от околността. Теперь деятельность заводи следует ршcнаlнвaваmь о возввзe нового постановления Днео дейнеоттА на знво/н трябва /а ое разглеж¬ да -съгласно новото пеотнповиик нс Р-52 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В РАЗУМ (мотор,} ‘ еейтй/вхе/йть в ум. 1. Улётнн/улягам; стЯе я/отавам пС-у мин, пО-раз у мем; поум- нёи/оeyинЯвни (о го/Лните); оъБирН/събй- рнм еп я умЯ в тлнвЯтн; дОйди/дохОжда (ми) умът в тлавАта; еразумш/вразум Я вам ои 2. Върне/връща (мп) се разсъдъкът; оз- дpявён/eздpявЯвни (за душеоео болен}; дБйда//охБж/нм нн оЕОе ои Р-53 РАЙ ЗЕМНОЙ. Зёмин рай — Ты- водила когда-нибудь мори? А виноград’ кико? Идёшь, о вокруг неОя рай земной: груши j apeюm. апельсины ко ветках... (Н. Iолсшк*. Сухая беде). — Тп виждала ли ся ня/огн море? Амя лезя? Вървиш ои, а нно/еле ти земен рай — зреят /руши, портокали по клоните.. Р-54 КАК РАК НА МЕЛИ еодЛть. ocmambе ея, oкаааmbcк- (ОстНин) /яте жНБа в сух вир, ин сухо; нЛдя ое, ннмЕрн ое в чудо; (съм, оотнин) ннгНено, в (крАйне) затруд¬ нено пеложИили Делать нечего, прошлось дол ночо провссно на пароходе; когда же он ушёл назад о Хабаров¬ цу. я очутился как рак на мили: комо пойду? (Чехов, Остров Сзхалон)' Нямнпe /ямео дя си прави — принудих ос дн прекарам две иощи ия парахода; а мотнто той тръгна еБрнтне за ХаОаровин, яз ои видях в чудо: къ/е ще вървя оегя? Р-55 КОГДА РАК СВИСТНЕТ (прост,} ~ когдН рак нн горе свистнет. Нн /у/ево лите, нн /умовдси; нн кОиомя (я) еилйм- /еи; иогНто оя нЛдя вратА, ушйти, гърба (Без етле/Ние); могАто цъфнат налъмите, иетЯге еърБН трОз/е вържи, родй /руши; могАто дОйди четвъртък подйр пЕтъ/ Р-56 ЗНАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. ЗнЯн где зимувнт рАцитс; знАе КРльо де зиму- ент рНците; знАя ин хиЯБн мИкото (п ин рНОетнта лёмeтe): знАя (му) ияиотepИятя, цНинта, чалъма; хйтър, практичен, от- рЯ/ян, нчитьОз (оъм) Р-57 ПОКАЗАТЬ кому, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. Дам нкooму дн рнзБирё, науча някого (oоmo зекана) — ..Наверно, Егорка пpопaвнёнcк. так я ему покожу, курицыну сыну, где раки зимуют {MамuH’Сuбupкo, Авва}. — ..Сигурно Егорка щи се домъкне, та щи му дам на мумия му ели дн рязОере! Р-58 УЗНАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. 1. ВИдн (голИмян) зер; /Ойди (мп) нннагОрие; вИдн, рнзБерН камер знЯчи Лотинока гр/д- иосш — У нас не то. что у вес, Вот перейдёшь о четвертый класс, тогда узнаешь, где рики зи¬ муют (Н. Носов. Ваня Малеев о школе о дома). — У нас ни с кате при вас. Виж, като минеш в четвърти /лас, щи видиш тогава големия зор. 2. ВИдн иакнР Имя по оветЯ; вИ/я зеездИ, /Явел(н) по плАдне, поорИ,/ Они дин (чссто като закона) — ..вот кек схоочу за вихры. так ты у меня уанаcшь, где раки зимуют {Гeацeк, Доктор КрупоВ), — ..мяте тс пипна за косата, щи ви¬ диш камер пма по оЕитн. P-59 ДЕРЖАТЬ СЕБЯ В РАМ КАХ ПРИЛИ¬ ЧИЯ ~ /иржАть сиБН в рАмках, в грани¬ цах (приличия). ДържН се в в трЯниците нн прииЛмлите; /ържН се при¬ лично, /Ните оo/eБaея; не прекалявам Р-60 ПО РАНЖЙРУ (остор'} я по/ рнижИр (към 1 зи.; прост,}, 1. По виоочянН, по толимлиА; по ръст; мято яоти/Яpо/и ши- шётн Первый по ранжиру солдат. Лазарев. дойко вышел вперёд (Л, Толстой. Война и мор)' Първлнт в редицата войни/, Пазарен, Бодро излезе напри/. В одной улици я встретил це¬ лую сотню маленьких девочек, шедших по ран¬ жиру о дуквтами (Добролюбов, Страх врагам}, Нн е/ня улица срещнах стотина малки моми¬ ченца, които, наредени по еиоемлнн, вървиха е букети н ръце. 2. По отаршииотеР, по чии; по знамение, по вАжнесг За анолом людей разместило по виежовg — сторшое к старшом. младшие к младшим (Н. Ляшко. Сладкия ксторео}. Ня трапезата хората Бяха наредени по отнрц:инотве — отнр- шя де старши, младши /о младши. Р-61 РАНО ИпИ ПОЗДНО. РНне иля късно, нЯ/ей деи, едйи ден, котя (и) да ё 427
Р-62 БЕРЕДИТЬ РАЗБЕРЕДЙТЬ РАНУ . ка¬ кую, чоатс старую, душевную, сердечную, чью. кбтб, о ком « растравлять/растравить рану; бередйть/разбередйть душу. Раз- зpежа-м/pАзвpeдн (стАрл, душевна, сър- дачнл) р-ка но някого; нАПЙвА//нАЛЁн някому отронА в душ-тЛ; иродизвИкнам/ прадизвИкам гнгбстни спб/aвн, развълну¬ вам, гpoз6к-/p-згpoзбк- някого (,е-гб му к-но/ня вещо тежко, нoпpиЯтаб) — Тогда ты не увиДишь Котсрины. как ушей своих. — До я уж а нее простился но веки вечные Вы только зря 6/реСите мою рому, ооа- поДан ВеРоль (А. ВиноораДов. Три цвети вре¬ мени).— Тогдв— ще видиш К.АГОpЯHА, КбT-Tб сн видиш ушите.— Тл ние з-зян-тя со раздо- анх/а с нея. HАHpА8/б олзврокд-то ра/дтл ми, господин Видал. Р-63 РАСПОЛОЖЕНИЕ ДУХА (кмиж-У ~ состоя/но духа. Hаетpбёвиo, душевно еъ/тбнняe; букв, pАЗnбПбKЁHяa, /ъстбн- ино нл дух. Зо обсРом Попои Макаемым был о Добром роонолажении Духа (Мельников-Печерский. В ле¬ сах). На гpлna8Атд Патан Млкси мин Оеше в доб¬ ро ваетобeвяo, Р-64 В РАСПОРЯЖЕНИИ чьём. коос-чсгс быть. нахoСетъон и В РАСПОРЯЖЕ¬ НИЕ чьё, коос-чсго поступать, давйть, получать кого-что. обикн. в своё распоря¬ жение. (Съм, клмИра/ со) пл разположе¬ ние но някого; (Имам) ал разположение В моём распоряж/меи было уже ото ДоаДцать человек обученных а иоoo/о/нных бойцов (Г— Линь¬ ков. Война о тылу ораго). Разполагах нона със егб и дзАдa/aг обучени и проверени бойци. — Из округо я /Ду о распоряжение ое/нкемати кок военспец (Ю- Леб/Симокий, НeДeлн)■ — Ст окръга здми/двд/ нд разположение кд вбaи- кбMАгд кате збoиoи специалист. — В вашем Н распоряжении есть Десять минут (К.- Симонов, 4 Парень из нашего оорода)- — Имлто нл разпо- # локон ио дe/oг минути. [. Р-65 КОРОТКАЯ РАСПРАВА у ксос о кем " расправа коротка; короткий расчёт. (Постъпвам а някого) боз мкбтб прЯклзки, по кЬ/Ага, по крАтката процедура, боз мкбгб церемонии, боз дл се цapoмбнн мnбтб (зи бърза а решителни наказа¬ телни мерки по отношение но някого) Р-66 ■ ЖЙ АО К НА РАСПРАВУ (ките сказ.; прост—- ирeво-. « жидок на расплату. Но (му) дъркИ, на (му) стИска; иъзайз, страхлив (о) — A-и, жиДок мо оaспооoу, и людей неповин¬ ных, беззащитных убить оли иоколечить — это ты можешь (Серафимович. У А-д, сегд ти гpanopнг мАрти/еитЕг пък naBU/aH, боз? з-щитни хора да убивлш или осакатяваш — тбе вд /окош. Р-67 НА РАСПУТЬЕ быть. споить ~ на nopanГтьo. (Съм, етбн, алмИрдм со) кл кръстопът; двоумя со, колоб—я со (кАезб да прАзя пбеHАтДгьк); в безпътица (съм) [Лариса:] Меня монет скромная семейная жuвнъ-- Вы вирите, я стою на распутье; под¬ держите меня, мне нужно ободрение. сочувствие (А- Островский, БссприДанницо) [Л:] При¬ влича мо /кpо/иияг семеен живот.. ВиждАте, лз съм вл кръстопът; подкрепете мо, ямам нужд— от бегpaкдвАнo, сьнГн/гвиЕ. Я зною, кури и кок мы идём. Я не отою на распутье, нет (Н. Остравский. Письмо)— Лз з/дя къде и как бтянамo. Но съм н безпътица, ко Р-68 В РАССРОЧКУ искупОть- проДооОпь что. (Купувам, npбдДвд/ нсщо. ад нз- нлЛшдие Тен/рь вас покупают тел/визоры о роаорочку. СoтА нсянки купуват гoпaвязбpи кл нзипдща/о. Р-69 ДЕРЖАТЬ кого НА РАССТОЯНИИ коком. обикн. почтительном, известном —— держать в почтительном отдалении. ДъркА някога на pАЗстбнняe, ад дистаке ция; пАзя, запАзвам дяетАнцин а някога; ко допускА/ сближАвАно но някоос с (мёке) Р-70 ДЕРЖАТЬСЯ от коое НА коком РАС¬ СТОЯНИИ, обикн- почтйтельном, извест¬ ном ~ держаться в почтйтельном отдале¬ нии. ДъркА со ад pАз/тбЯкяo от някого; пАзя, /nАззАм дистАнция; ко со селик-за/ о някого страня от някого, дърк. со /астранА от някого; отбягва/ някого Р-71 В РАССУЖДЕНИИ чего - (ротор.)— .От- кб/кб, шо се отнАся до; по бгнбшeпйo нл, еблкбгб до [Бoбчuмссuй:] Кик вы думаете. Пётр Ива¬ нович, кто ан такой о рассуждении чина? (Гоголь, Ревизор) (Б1 К-к миалито, Пьотър ИзАHбзян. какъв ля ща о но бтнбшoняe ИА нива? Р-72 ТЕПЛИЧНОЕ РАСТЕНИЕ (нренсбр.) ~ топлИнив^ цнeтбе; боaнкepeйвбe рлстё- кно. ОтглОдав като в памук, под (стъклен) похлупАк; рАсъл н /Ак/Яя (за разглезен. слаб. изнежен букв, пАр/яково, бpАнкаpЯйнб ' рлстёнио, цвёте «Игорь — тепличное растение, и Кольки ясен, чист а свеж. кок нолевой цо/ток», — Думал Доктор (В. Понови, Спутнике.— «Игор о расъл н сак/ин, а Копк— о н/aи. чист и свеж еАГб полско цвете» — мислеше докторът. Р-73 ВВЕСТЙ/ВВОДЙТЬ В РАСХОД(ы) кегр н звaстй/ввбдйгь н издержки; взo/тИ/ ввбаЯгь ели збгнЛть/згбннгь в убыток. Вк-п-м/леАрлд/ някога н разибаки; иакА- рам/иакАрлам някоос дд се охАрни; ирн- нянЯ/npянякHвАM някому шетА (-й), зА¬ губа (-н) В оу66о1^^ извозчика буСут брить 3 о/6лл Чтобы не вводить тебя в такой риохоД, мы ре шили выслать тебе на станцию мелиховского мужики за 75 кон. (Ч/хео. Письмо). В събота флйгбвдкиятe ща ззо/дт но 3 рубан. Зд дд по то вкарваме в pА8Hб/кя, рошихме дд ти изпра - гям на гАр-та една мол и хо веки /aпяияи. който ще вземе 75 кон. Р-74 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ В РАСХОД ~ /ня/Лгь//nй/ывлть н расход; nгcтйть/пгс- кАть н р-схоа (към 2 зм—.— 1. что (спец—. Ликзиайрам (смётки, суми) 2. кого (нраот.. Рдз/гоёпям/pдзcтpёпвдм. ликвидирам някого — Ну. Повел. Д/ло табак.—— Вреде обвиняют тебя о том. что не то ты нооаСил кого нeвaсoн- но, н/ то о риохоД пустил (П— Милькоо, Записки коменДанта Московского Кремля). — Е, П-зпа, поша о 0АебTАт-.,. Обвиняват те, но н з-тво- р- ля си бил ведрда ннкбгб noзАебHHб. ликвиди¬ рал ли си го. Ре75— НАЛИЧНЫЙ РА,СЧЕТ, обикн. иoсу- иОть чтс зл нааЯчный раснЁт (спсц.). (Пл—щам нарИ) н .брой Я осегРо прсСиочитаю пoсупотъ зо наличный риочёт- Винаги предпочитам да надщам н брой. Р-76 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ В РАСЧЕТ кего-что — в8нгь/еолгь в расчёт. Взема/ взёмл/ под наимАнно неш^о; дърк. сметка за някоос-н/що; Ямам пред в.д, нзёма/ взёмлм пред зйд нл^кo^гo-н^сщo^; взе/а/лзЁ- мам си белёк.— за някого-н/що; съобразя/ /ьбеpАЗнвАM со а някого-неще ’ К этому ор/мени, ирuнемал о расчёт уои- л/нную работу.., я надeксь вполне оооплотетьон с вами (А— О^троо^кий, Письмо.— ЫбTбтлз-, с оглед на г/ялaилтА мн работа.., кддявд/ со ИАПъaиб дд ли се издължа. Вы но иоенялu е расчёт талька ост это обстоятельство. Ост—- зяхте баз ввя/лняо само тона ббегбнтoлсгвб. Р-77 ИЗ РАСЧЁТА чоос (капо предлог.. СьбеpАзнб с; спорОд; като со йма проднИд; като со лзЁм- под вняманио; с оглед нл нещо 428
Строило дочу и забор лучшие робичив траста; сплачивал ом эту работу траст аз- расчёта сродного заработка —В, Лaна-U; Времени поди), Вилата в оградата бяха построени от най-доб¬ рите работници на тръста; тази работа вм Ос заплатена /о разценка за сдиа срсдна печалба. *-78 В РАСЧЁТЕ я* с расчётом (към 2 ан:}. 1. кто о кем Квит съм, разчИетил оъм ов смётките е няжипю; нямим ди дАиам, не дължА нВщо някому; чИети нв еа смет¬ ките е някого Отцу не было никакого дела ди Насти¬ ных поступков, «Расти, сколько в тебе росту хватит. Дал тябя жизнь, дою хлеб. Вит и о расчёта. пожалуйста!» — паков был нвиоооныС договор между отцем у дочерью (Л, Ляхнио, Бар¬ сука}, Бащата съвссм нс сс бъркаше а постъп¬ ките на Наетя. «Расти, колното может ди растет. Дадох ти живог, давам "тв и хляба. Сметните нв си чисти, толкоз!» — гакъи Оевс иепнеаният договор между Оаща в дъщеря. 2. -но} чтс ала е приет изр, Кито раз- чВтам на нощо' кито св прИая смётка зо нощо (, чс...); е оглед на няще Сампан тежа простилоя о быстро вышел. о расчёта, чтс о этим парном безопасное оДто (ГорькоС, Жизнь Клима - Самгина). Самгин също ос сбогува и бързо излезе, кито еи правете сметка, чс е /т-брзовaскт да върви е този момък. Р-79 РВАТЬ И МЕТАТЬ. Бълвам змНи и гущери, огън и жупел; сИвя гръм и мъл¬ нии; хаИщат (мс) дяволите; ИскрИ (мв) излВзат от ует.та; фуча нато усойница; пёня ос нато бясно нуче Ефим рвал у метал. когда запрягало Кролика: не говорил, о рычал; ни за что ни про что сунул Федотов в зубы (Л. Эртель, Горденины)- ЕфВм бълвате огън и жупел, ногито впантaхa Кро¬ лик: не ттвоаeшe, а ревеше, за нищо и никакво фрасиа Федотка а зъОвте. Р-80 ПЕРЕСЧИТАТЬ РЁБРА кому, чьи {прест.} — пересчитать кости. (По)на- мёстя няксму кокалите, костите, реОрАта; счупя, отрова някому конилите; азрма няксму здрАвето — А он., пиОвврнУоь тюльке. мы ему погло¬ жем, вея кости пвюяoчomаян! (Григорович, Пе- юоселенцы), — Пък той., само да ни падис, ще му дадсм да разбере, ще му нимсотвм ко¬ нилите! Р-81 РЕВМЯ РЕВЕТЬ -прест.), Рева, ти ос къеам; къеам ос от плач, от реи ОднОжды привёл их [детей], предварительно отмыв щОткос о мылом так, что оно 00-^ ревяло (В. Кетлинская. Дна ношвС жазно)- Всдиъж ги [децата] доасдс, наго вреди това гн Оетс измил о четка в сапун, та ос късаха от рев- Р-82 РЕДКО КОГДА -коти наряч.), (Твърде) рядко, нарядно . Только женския о Детския полюса переклика¬ ются ио двором о улицам, В будни радио когда зaeлышuтoи мужской пьяныС полюс (Л, Тол¬ стой, Казаки.. Само женски и детски гласове сс обаждат из дворища и улици. В делничен дсн нарядко ще чуеш някой пиян мъжки глио. Р-83 РЕДКО ДА МЕТКО псоорОть что, (КАзаам) рядко, но ни мяого; веднъж, но добре, точно Он молчит, милчот. ню осело окажет чти. пол редко До метко, Мълчи, мълчи, но нато ниже нсщо, .хваща място. Р-84 В РЕДКОСТЬ -прост.). 1. (коти наряч,} Рядко, нарядко; ог дъжд на аягър — В редкость, судорь. в редкость здесь сте¬ пенного мужала вопретото (Н, Наумов, Лayтo! на). — Рядко, господин. съвсем рядно щс срещнете гук селянин на място. 2. кому. (ля кого о без Дсп. (жато сказ.) Не ос срСща, нс ее случва чрето; рядно, от дъжд на вятър (ос случва, ое орСща няще} |— Нынче пьяный в реДкость,, Нынче пьяного у ное в колхозе Днём о огнём ня сыщешь -Лayстoз! слои. КорДин «273$}, . Днес пиян редко щз орсщнсв. Днес пиян в нашия колхоз със свещ да търсиш не может намери. Р-85 МУЗЕЙНАЯ РЕДКОСТЬ (ирон) Ан¬ тики, музсен ено/онат; музЗИна рядкоог; нсщо остаряло, загубило практическа стойност Наши эскадра состояло уз разнотипных су¬ дов, проДотавляющих собою емвсь музейных ряд- ксепеС —Нoоuкoв•ЛoУбoе; Цуеами), Ескадрата нв ср оъстосвс от разнотипни кораби, исчс само за музея. Р-86 НА РЕДКОСТЬ. 1. -копе наряч.) Из- нлючВтрлнO; рядко, извънредно; във иИсва стрпсн; крАйно Вопреки веям лaтopamyoнын традициям, изображающим уродив злыми у мсmaтeльнынy; наш горбун был кротик. няжвн, деликатен, на редкость —Н. Кузьмин, Круг царя Соломсна.- Напук на веичкн литературни традиции, нов- то представят сакатите хора нито зли в отмъ¬ стителни, нашият гръОльо Осше кротък, нежен в рядко деликатен. 2. -кати наряч.) ИзключйгслнT; извън¬ редно добре Знал он долю на редкость, о о пруДных слу¬ чаях РоДион Лoпaпыч есеепсоолся полько о ним —Мaнyн-Caбypяи. Золсто). Работата еи позна¬ вате изключително добре и и трудни случаи Родион Потавнч сс съветвате само е нсго. 3. (коте сказ.) Рядко хубав, добър с; чудо с; нрщо извънредно, изключително с -пе качеството ео) — И маслица уж пиавoльmя заодно... Маслю у меня но редкость —Купрон, Олеся). — И ма- сълце ще ми позволите да ви предложа... Масло¬ то мв е чудо. Р-87 ХУЖЕ ГОРЬКОЙ РЁДЬКИ — хуже или пуще (горькой) рЕдьки; как горькая рЕдька (към 1 зн-). 1. надоесть, осточер- тёть жому (Омръзна мв, дотСгна мв) до втръсване, стрАшно, ужАсно; втръсна (ми) (ос), опротивя (ми) ужАоно; до гуша (ми) дойд., (ми) е дотло от ник.cпo!н.вщю; вИсна (ми) (главата) от н.икcгo-нeшю•' бан- тИеих, бактьн съм от някспи-нещх; /о- рАона (мв) на въпи нещс' ам.н (еъм рекъл) ст няксго-няще — Надоело вы мне пущя горькой редьки, Пульхерия ПяnpoвнU;— закричал он,— е за¬ шуми часами! Слышать с нах больше ня хочу -Тургенев, Часы}. — До гуша оте мн дошли, Пулаeаил Ивановна, е вашия часовник! — за¬ крещя той.— Нс искам вече да чуя за него. Стрельцам хуже редьки надоело тяжёлая служ¬ ба —А, Н. Толстой, Пётр ЛвoвыС). На стрел- цвте вм Остр писнало от гежнита служба. 2. быпь Не моги да понАсям, нс моги ди търпя няще' нстърпИм, кe/тктсВм с (за мсн) — Да пы -никнул ли хорошенько, чтс зна¬ чит пяряяхать. о? Верне. но знокнул? — И так не вникнул! — смиренно отвечал Захар. поти- оый на всё eаглaeomьси с борином, лишь бы не доводить дело де патетических Оцан, которые было Для напс хуже горькое реДько (Гончаров, Облoнoо). — А бс ти осъзна ли хубавичко какао значи ди се мсетвв, и? Сигурно не ев го ооъзз нал? — Вярно с, нс еъм! — смирено отвърна Захар, готов да сс съгласи напълно е ттсптдaaя си само в само да не се стига до патетични оцени, които той нс можете да вткаел. Р-88 КАК РЕЗАНЫЙ крячдть, орйть. (ВВним, крещя) нато заклАн; (пищя, рсиА) сякаш ме колят, дсрАт; (пищя) кАнски, като кАияк Р-89 В РЕЗУЛЬТАТЕ. 1. В нрАйна смётка; и крАя на крИищата; на крАя РоДион Антоныч тоже стрелял, и апо Зараз [собака] работал ни олову; о результате ска¬ залось, что он убил больше всех [дупелей] (Маман-Сабиряж Горнов пноздО), Родион Ан¬ тония също стреляше и неговият Зарез [кучето] работеше отлично; и крайна омсгка сс оказа, чс е убил аай-много [бркасини]. 429
2. чего (oонo предлог) В ризултАт ия, вслёдотвяс на нещо; порндй нвщо; по при¬ чина ка пещо В результате плвecнpeлко корадль ваoаоалcк (Сергвие-Цвелкой. Синопской дой). В резултат на престрелката /оряБът Ое взривен. Р-90 ВЫЙТИ ИЗ-ПОД РЕЗЦА чьего, кога - принадлежать резцу чьему, кого. Изиёзи изпод ризёца, принн/лижЛ иа ризёцн ка някоео- лзвАяне, меделЯряне с от някого (зо скулптурно произведение) Р-91 МОЛрЧНЫЕ РЁКИ И КИСЁЛЬНЫ1Е БЕРЕГА « молочные реки, кисельные БиригА. РсмЯ ог мёд п мАсио (зо пълно благоденствие, за епoooвн, осигурен жи¬ вот) Мелкой немецкой буржуа, разорённый вой¬ ной о инфляцией. гонко был идти зо всяком, кто обещал ему молочные реко о кисельные бере¬ га (А. Н. ТолСткй, Кто такой Гитлер о чего он добивается?). ДреОнлнт германски буржоя, разорен от войната п инфлацията, Ое тетен да последва всемято, който му обещае реки ог Р-92 РАЗЛИВАТЬСЯ РЕКОЙ « разливНться рскН-рской (фолкл.); разливНться в слезНх или слезАми. Лея, пролйвнм римй, море от съизЛ; плувам, еблИвам ос, заливам се, потъвам в сълзИ; /ъонм ос, /ирА ес ог плач Агквя Герасимовне ризлиослась рекой, опла¬ кивая свою .Аришу как мёртвую {MаниH’СаOа- ря.к, Диков очсоньв). Агиен Пиpнопиoния лееше реми от оълзи, /нто оплакваше своята Арлша оя/нш беше умрила. Р-93 СОЙТИ /СХОДИТЬ С РЁЛЬСОВ « со¬ скочить/ соскакивать с рельсов. 1. (спиц.) Дерайлира, изиёзи/лзлйза от рёлсите (влак) 2. ИзлЯзa/излизaи ог рИлолте, /ерайлИ- paи; крйвнн/крйввям от прАеля път; ня- pyшИ/ннpyшHвяи обичАйнин ея иНчяи ин живбт На четвёртый день крепившийся Пётр Да¬ нилыч. сошёл о рельсов и закрутил о утра» (Шиш¬ ков. Угвюн-виoа}' Ня четвъртия ден Пьетър Дниилим, който дотогава ое крепеше, излезе от релсите я ое запи още от сутринта. Это было время, когда всё перепуталось, всё оосскочолк о рельсов (Шелгунки. Воспоминания), Това Беше времето, котаго всичко ее Ое сбъркало, еоичмо Ои излязло от релсите. Р-94 СТАЕИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА РЕЛЬСЫ ==» пирезедйть/пиривеетй нн рёльсы (към 1 №.}. L кого-чтк ня какие рельсы, на рёльоы чего (Пре) уогройеям/(прс)устреи, урИж- днм/уридЯ нещо по някакъв (нов, друг) нНчяи; ннсОчнн^^ннеОчн кякоео-нещо по кжакъо (ион, /руг) път Николай. должен оноос взяться за комсомоль¬ ское дело, быстро перевести всю радону на военные рельсы. сформировать из мклОдёжо роту для истредотвльного батальона (Б. По¬ левой. Золото}. Пл/оляй трнОвн пак дн ое за¬ лови с мoмеoирло/я работа, Бързо да поотави всичко ня восиин нега, да формира от младежи¬ те рога за изтребителния Баталиои. 2. что ПoстHвяи/noсгHен върху рёлои, /Hням/дяи път на нвщо; зн/вйжвни/зн- дейжа, пУомнм/пуснн пещо в деяжИнпи; ертанизИрнм, ypёж/яи/ypи/Я, няглнсЯ- вям/ияглнсн пещо {аивoд, служба, произ’ иодотоо) _ Р-95 СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ. ЗастЯнн върху рёлол; поИма оя пътя, излЯзн ин прАвля път (зи пк-иотстъшнк розиотие, зо про- званое); получа блятоприНгня услОвяя зн рязвИтие, напредване Радуюсь за Васнецова, Он, стило дынь, стал ка рельсы — давно поре (Крамской, Посьмо). РAдени се зя Васнецов. Значи той вече ея с поел пътя — отдавна му и време. Дело Дрей¬ фусс закапвло о поехало, но лщЛ не стало ни рельсы {Члхoе. Письмо). Делото «Драйфуе» зя кипи п тръгна, само че още не с излязло ия широкия път. ' Р-96 ДЕШЕВЛЕ ПАРЕНОЙ РЕПЫ ~ _ де- шёвле гриБРв. От ёвтино пО-ёвтиио; мнбго, отрЯшне, оъвоём я ёвтиио; Без пярИ; прбото /Ярем, прОсто харйзнне; евтлнИн; иа Оиз- цёницн; (бнм-)бндееА Р-97 ПРОЩЕ ПАРЕНОЙ РЕПЫ. МиОго, стрНшне, съвсё.и прОсто; от я прОсто пб- прОото; прОото като фасул, фасули/н рЯ- ботн Кожется проще пареной репы: задать вопрос о выслушать ответ. Но так только кажется (Г Брянцев. По нвикому льду}. Ня пръв по¬ глед от просто по-прооте и /я зададеш въпрос п да изслушаш отговора. По тона с само нн пръв поглед. Р-98 НЕ МОЖЕТ БЫТЬ И РЕЧИ о ком-чём о без доп, =» (и) речи быть не может; и разговора (-у) нет или быть не может. (И) /ума ис мбже да отНен; (п) дума да не стАва зо пещо По утрам морозы.. О розах, лилиях не может быть и речи (Чехов, Письмо}. Сутрин с страшен студ.. Зя розл, лялии я дума не меже да. отава. Лида, казалось, ни одращила внинанак ну пере¬ суды... Конечно, о речи не могло дынь. чтобы Она позировало Токареву (С, Львов. Рисунок карандашом). Лида, изГлсжда, ни обръщаше нииияиue иа хорските примазки... РнзОлра ое, изключено беше да позира на Токарев. — Ду¬ раком его ки^(^<лпт^^-— раздумчиво говорил Наин Данилыч, — не хочется. О вредности — о роз- говору дынь не может (Ю. Лопнев. Заря}. — Дя с глупа/ — мислеше ня гино Иван Дннилпч,— нс Оих казни. Да и вредин елемент — я дума не може да отава. Р-99 РЕЧЬ ИДЁТ/ПОЙДЁТ о ком-чём ~ речь зайдёт; дёле идёт. СтНен/отЯни дума, еъпрбо за някоеа-ксшо; етнНсн се, /ясЯе ее зо, до някого-нсщо О чём там. собственно, шла речь? Ни первый взгляд. о нввникoлoеиа (Н), За какее в същнеот ставаше дума там? На пръв петле/ зя термино¬ логия. Раз уж зашла речь об энергетики, нуж¬ но сказоть. что перед совавнскими учёными,, стоит аамакчивак пиропе ннова (Н) Щом мято стана дума зя инЕргегиингн, трнОвн да ос кажи, мс пред оъеетс/иги учснп., огоят твърде привле¬ кателни перспективи. Он всё придумывал, как говорить о Марьей Михайловкой.'. но едве вспомнил. что дело адЛт о Наденькиной рукв.■ растерялся о мечтах о опять всё забыл (Гон- чоркв. Обыкновенная история}. Тей вес обми¬ сляше как да говори о М£ря Михайловна.., ио щом еп опомии, чи ее отнася зя ръката на Нядин/а, потъна в мечте и паи знОрнви нсичмо. Р-100 РЕШЕНО И ПОДПИСАНО. ОмончЯ- гелне, твърдо с рсшёио; приёте с; решёнс и ве/нъж знейннги; гОчмя по еъпрОоа Приеду я 17 оспН', так как выеду из Ялты 15-го, это решено о подписано (Чехов, Письмо}. Ще пристигна нн 17 оепт., шъй мате ще тръгна ог Ялта на 15; говн с е/еичятелне решено. Р-101 ЗА РЕШЁТКОЙ 6ыmь.cадёнlь, ока¬ заться о ЗА. РЕШЁТКУ олень. песа- дйнъ, брОсатького, (Съм, стоя, попадна; постАвя, ннтймнм някого) зн/ решСт/ите; в знтвРрн; ин тОпло; емошЯря някоео (прост.) Улицы Селмы обагрилось кровью,- Несколько тысяч чcлoевo была брошено за решёнку (Кр.- Улиците ин Селма ои еОнгрлхн е кръв. Някол¬ ко хиляди души бяха хвърлени зад решетките. Р-102 РЕШЕТОМ ВОДУ НОСИТЬ (ирон.) решетом воду таскНть или чСрпнть. Нося, триБН ео/Н о ришИте; о вИля Орехи еъбИ- рнм!; ибен ео/Н в иopeтo. в рекатн; върша БизполЕзна, БсзомИолсия рАБотн 430
— Ну. нaпywкa. о тобоС говорить, что воду решетом носить {Мeльнyкю--ЛeчepeиyС. В ле¬ сах)- — Е, майчице, с теО да ттиоаиm, асе едно с аила орехи да събират. Стыдить лжеца, шутить наД Дураком И опороть о женщиной, — всё то же, Что черпать оиДу решетом: От сих троих избавь нас, божо! (Лермонтов}. Лъжеца да корит, да привит луд за смях, Да сворив със жена — кое да е от тях — Е киго да гре¬ беш иода о aemeтт — От тези три да пази нас небето! —прев, С. Флоран. Р-103 ДЕРЖАТЬ В РЕШПЁКТЕ кюпю {сстор.) я» держать в респЕкте. Респектирам, държА изкъсо някого Р-104 ПОЕХАТЬ В РЙГУ, обикн. поехал в РВгу (ирсот.). ИзятирЪщaм (сс), по¬ върна, изпо/ръщам еи червАта, започна да повръщам (обикн. след поена. Р-105 РАЗОДРАТЬ НА СЕБЕ РЙЗЫ (книж,, ирон.) " разодрать рИзы; изодрать (на сзбё) рИзы. Разкъсам дрСхите (на гърдИге он); изпАдна а пълно отчаяние, отч,я ее напълно Р-106 ГНУТЬ/СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого ~ в бараний рог скрутить ала свер¬ нуть. В•ьажa/зaвъажa/зaвъаввaм някого на възел; счча/усуча/усуквам някого на ма¬ сур -обикн. за тормоз.; кАрам/накАрам/ накАрвам някого ди св подиИе куирука, очупвам/счупя някому аттaтa, слaгaм/слT- жа, гурям/туря някапс на мястото (му) (чето като закани) [Павел Иваныч] никспОи ня Думал ю пом, по- чо.му. нaпoaняo. начальство можеш,, распекать, выгонять, гнуть о бараний - рип —Г- УепянслоС, Разорение., [Павел Иианвч] никога не Оеше ее замислял защо например началетиого може., да хока, да изгонва, на масур да суче. Бляхин бушевал, грозил в бараний рог окрутить -Ф - ГлаДксе, Вольница), Бляхин вилнссвс, закан¬ вате сс а кози рог да ги натнка. — А! Ток вот кок! — скрежетал он. — пак мои записки о ок¬ но швырять!., В бараноС рог сверну! (Достоев¬ ской, ИДаоп), — А! Такива лв Овла работата! — скърцате със зъби той.— Значи зивискВге мв през прозореца ще хвърлят!.. В кози рог ще те навра! Р-107 РОГ ЙЗОБЙЛИЯ, обаин. сйпатъся, литься как из рога изобилия — Амал- фЕин рог. Сйпе/изсйпе/изсйпва се, лее/ излёе/излйва се като от рога на изоби¬ лието Заказы сыплются на непс как аз рога изобилия. Он рабитавп е uopaаuтяльнoU неутомимостью —А- Филипенко. На чужих улицах}. Поръчките /аляг като из врдaт-. Той работи оъс смайваща издръжливост. Р-108 НАСТАВИТЬ/НАСТАВЛЯТЪ РОГА кому, Сложа/слАгам нииcнy рог. Р-109 ОБЛОМЛТЬ/ОБЛАМЫВАТЪ РОГА кому " сломИть ало сломйть, сбить/сби- вать рога; сломйть рог (осопар... Счупя/ счУп/aM; строшааСстоошВвам някому ро¬ гАта; укрттЯ/укаттниaм, усмиря/усмиря- вам, карам/накарам/накАрвам някого да ми ряса — Я побя нв боюсь,— закрачил он, — слы¬ шишь ла ты, молокосос! Я и с отцсм твоим справился. я о яму репо тебе пример, смотру! (Тургенев, Запасли охотника). — Не мс е страх от теб — закрещя той, — чуваш ли, совaлaнкт такъв! И с баща ти се справих, и на него отрових рогата — да го нмао за обеца -на ухото, внимавай! Р-110 СТАВИТЬ РОГАТКИ кому-чему. ПрАия някому в■ьагeлн, спънки; създавам врёчки, мъчиотИи, паeпнтстввл, затруднения, трудности . илиoo^o(!-яeию*; прСча но ня- кспс-нощо Он жестоко етхляетал тупоДумов аз бюро рационализаций о тех начальников цехов. кото¬ рые ставили вeичяeкye рогатка yаoбpяnaтeлим (В, Лoпив, Закипело сталь.- Той жестоко раз¬ критикува бавно мислещите мозъци от бюрото за рационализации и онсзи началници ни цз aтвe; които правеха всевъзможни спънки на изобретателите. Р-111 ВСЯКОГО РОДА « разного рода; раз¬ личного рода. Всевъзможни, всякакви, различни, разнообразни УпанДа всегда отличалось обилуем разного риДо вождей — от королей дс eoнonc обыкноевн- нопю дерявенскспо старосты —И., Уганда винаги се е отличавала е изобилие на всевъзможни вождове — от крале до иайзт6нкитвeинн оелскч- старсй. Р-112 ИЗ РОДА В РОД. Из род и aтД; от род на род, от поколение на понолёние; по наследство Р-113 ОСОБОГО РОДА. Особен; специАлен; своеобразен Карась окружал себя сеобепо роди Дураками. Это ред Дуролов честных, Добрых, нyлых... Таких Дуролов нямало ни белим свете {Пoни- лоесжай, Очерки бурсы}, Карис ос обкръжавате- еъе своеобразни глупаци. Това еи глупаци чсстни, добаоеъадeчки, мили... Такива глу- вицв не еа мално /о оисти. Р-114 СВОЕГО РОДА ~ и своём рОдс. С/тзтT рода; сдВн вид; а известно отношение; от известно глСдище; нёщо като; донякъде Это был овоопс рода зеликоС ч^.ла^1^к.-- про¬ шедшие о мир о nouазaнuян но ооложео Дело —Белинскаи. Стихотворения М. Лермонтова). Той 6евс еиоего рода велик чо/ек,., довъл на¬ сеста е призванието за едно велико дело. Док¬ тор АнОрой Ефимыч Роган — аaнeчитeль- ныС человек в овеем роде -Чохее, Полата № 6}. Доктор Андрей Ефвмич Рагин е забележи¬ телен и известно отношение човек. Р-115 ТАКОГО РОДА ~ /одTОногт рода.. Такъв, подобен Исследования -опросов такого роДо стояло вне круга опс интересов, Изучаването на подоб¬ ни въпроси нс /лизате а кръга ни исговитс ин- трреон. Р-116 ЕДИНСТВЕННЫЙ В СВОЁМ РОДЕ единственный в — этом роде. Единствен /о род. еи «Адмирал Нахимов» был сольным, нс единст¬ венным о овеВм родя кораблём —А, Крылов, Моа- воспоминания), «Адмирал Нахимов» 6с силен, но единствен по рода си кораб. Р-117 В ЭТОМ РОДЕ « а таком рэде. (Нещо) от тбя род; тинTвa нёщо, нёщо подобно; приблизително так, Тут, верно. было какое-то аaвo0eмao. карет¬ ное ила слесарное, или что-набуДь -< этом роде; -яздя,, чернелось много угольной пыли (Достоев- олоС, Преступления о 'нaкaаaнaя.. Тук сигурно имашс някаква работилница, каруцарска вли- жзлззарски, или нещо подобно: навсякъде., сс чернееше въглищен прах Р-118 НЕ ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА ~ Иван, не помнящий родства. 1. ' -остар.. Без¬ роден (екИтнвк); (чоиСк,) нойто нс знае- или нс дАва сведения за произходи си (о предреволюционна Русия} 2. (Чоиён) без род в - родИна, скъсал със- свTятa средА, о роднИии, близки, оте¬ чество 3. (Човёк,) откАзал - ее от прздНвнитс си убеждения, от своето вЗрую; азнeтaт•; отстъпник Вее мы- хотим. чтобы было у нашах детеС высокое иОвилы, чтобы нв росло они Иоанама, нв пoнняшaнa риОства, чтобы за душой у них было чти-mu. чего нельзя осквернить -И}. Веички искаме децага нв да имат високи идеа¬ ли, ди " нс ристат откъснати от традициите на- родината ев, да имат и дутата св нсщо, което нс може да" бъде оскaзaкeнт. Р-119 НА РОДУ НАПИСАНО кому, у кюпю. ПИеаио (ми) с, съдсио (ми) с; ганъи (ми) с (Оил) късмртъг 431
— ВеРите ли,— заговорили они опять. ~у Копи словна ми роду было написано, что оно 6уСст несчастно (Туро/нео, После смерти). —Виждате ан — злтбвбои тя бгнбвo,— нл К—гн сякаш й о било писано дд бъде вoщд/тнд, Р-120 ОТ РОДУ. От рождённо (зи възраст. Мне исполнилось лишь.. месяц от роду. когда мир узнал о подвиге советских полярных лёт* накос (Я). Биа съм навършил дднл., одна ме¬ сец, когато /ватът к-унна за подвига ад съвет¬ ските полярни летци. Р-121 БЕЗ РОДУ И ПЛЕМЕНИ ~ без роду и без племени; без роду без племени; без роду-племен и. 1. (ротор.. Баз . род и ймо; от npб/тбaЮдяaто, от /аз/Атои, кеяз- нОсток произход, от непривилегировАнл каЛса 2. Без нИкого ад /вoтА; /Ам-/дмйнък, сАм- /дмйи, /лмбгon, самотник (съм) (6ез ред- мини, без близки. Когди-то Ивон Николаевич сам был вот таким же ооувчuсoм- загорелым, чумазым. 6ез семьи, без раДу без племени (Серафимович, Жиро и гоувчuсu]— Едно нро/е и Ива/ Никол-овин о Она ой такъв гбзаоан, почервял от слънце и пр—х, баз сoмoйсгнб, сам-еамян на снета. Р-122 НИ РОДУ НИ ПЛЕМЕНИ нет, не иметь « роду-племени. (Нямам) ни род/Нни, ки блИзки; /аме/амйчьк, /Ам- сд/йн (съм); самА (съм) като кукувица У нос. - на краю сели. жил мужик Корней; он ми роДу ми племени н/ им/л; пре нем на¬ ходился только соа сынишка лет Десяти (Н- Уа- иенский. Бобыль)— Нд края кд /aaбтб живееше /ам-самин сa.лннииьт Корией; при иoтб бошо само синът /у — момно ва дo/aги/д годики. Р-123 ПО РОЖДЕНИЮ. 1. По произход; по рождЕнно По рождению принадлежал он к с<^1^,лао1ию ири ouлeоuоoванмаму {Чехов, Строх). Той произхож¬ даше от пояниaoтиобн-нб сь/пбняo. 2. По месторождение, родом Я н/ петербуржец нс рождению, нс жил е Петербурге а ринмога детство (В. Гаршин, Пе¬ тербургские нисьми). Но съм родом от Петер¬ бург, но т-м килях ОТ 0ДHHб дoгстнб. Р-124 РОЖКИ ДА НОЖКИ остилась, oспUвuтъ от кого-чего. (На бетЛno, но бстанн) нИщо, nбнгИ пйшо, съвсОм нИщо; (ко о/тАно ко остАня) и помен, и след— (ат нещо. КогРи я—. вернулся еа Лоор, те у м/ня подко¬ сились ноги: от моооа музея оспилиаь только рожка Ди ножка (Л. Полещук, ПаРаот еоорх). Кбтдтб.. со върнах в— Двор-, крдкдта мн со nб,дкбсяха: от моя - музей ко бошо бс'TАИАaб и помен. _ , Р-125 КАКОГО РОЖНА? (груба прост—. *» . какого чёрта еле лешего, дьявола, шута? 1. кому надо, нужно, не хватает, хбчется Какъв аHзбл, какъв ' бяс, какво още (дявол дл го взЕмо), какво отгоре (нд тонА) (ти тpнбза, по ти достИга, ти лИпсна)? [Улипо Прохоровна:} Вон к вам Хрюкав идСт. Кокаго ему ещё рожна нужна! (А. Острое- окей, Шупнuсu]— [У. П.:] Ей го Хрюков при¬ стига, кдквб, но дяволите, му о Дотонбв-aб? 2. что делать Зд какъв дявол?; зд какъв Ояе?; защо по дHнблягe?; зашо, дявол дл го нзОмо? — Ну. какого. спрашивается, рожна он торчол мо мостике и нос а собой дсржил? (А— Степанов- Порт-Артур.— — Зд какъв бн/, пите со, вй/oшo нд мо^'^ик—, но държеше и нас? — Кикого чорти оы молчит/?! У оиа там всё нол/т/ло к чёртовой бабушке, а оы молчите! (Пирнао а Емцев, Зелёная кр/ветка). — Защо, по дяволита, мълчите?! Веннко там ни о /та- HАaб ад соа, л вне мълчите! Р-126 ПЕРЕТЬ ПРОТИВ РОЖНА (прост—)— често против рожна не попрешь = идтй против рожна. Рйтам срещу ръжёв '(ср. ерошу ръжен, срещу о/тОк ко ее рита); — тЬp/н /и Оолятл; предприёма/ кОщб, j npoдваpИтaaвб беp0чoнб нл кoгсн0х Условия я н/ подписал, но осе же риз е «Ниво» , существует такой перяРок, те стоит ли норemъ i против ражни? (Чехов. Письма). Услбнинтд /о подписах, ко нее пае шом в «Нина» такъв е редът, струна ан сн да ритлш /рещу ръжда? | Р-127 ЛЕЗТЬ/ПОЛЁЗТЬ НА РОЖОН (нроот.) ; « перёть/поперёть ели идтй на рожон. — Рйтам /ращу ръжен, /рощу остЕн; тЬp/н /я Оопята; ирадприЁ/л//продприёмл нсщо, предварително обрёно/о ал кaгсneх; рис- < кулам нАпрАзно; /пбKА/слАгАM си глдзАта в торе-тд; пъхл/ со нл вълк— н устЛтл; пр-зя/ндпр-вя, върша/извърша нещо боз мкбтб дл му мисля, безрАзсъдно, еoзбт- пОдно, боз да дъркА смЕткл зд nб/лёдя- цито (зл сЕОе /и); ко /о /пЯра/ пред нИщо Есть люДи, которые никого не разДражают, ни а ком н/ спорят. но рожон н/ лезут и серят снокеЯно но своих Должностях, хотя пользы от мех ни но грош (И). Има хорА, конто никбтб ко дразнят, с няебтб но влизат в /пор, во ритат /рощу ръжен и снбКбйкб си седят ад /лукеб- нито места, макар но полза от тях нн/д шито дрдм. Они исРашли к л/Ронаду- — Ри^^Рки бур/т искать отход? — oсвeЛoмалсн Аркин. — Пoшусокт, конечна, — р/шо/m Кезелъ. — — Пошто но рожон лезть (Е- Симонов- Верши¬ на 6оз аррсси) Наближиха ледопада. — Рдзуз- HAeAKeTO що търси ан път зд изтегляне? — ос¬ ведоми /о Локни. — Що подири, разбира со — рошлнд Кизеа. — З-що да ен трошим гадните. — Трудно мне с оими, р/бято. ужасно труДно— Уnол-мыe, злые. на режем л/зстс (Ю. Герман, Я omoeчик за всё)- — Трудно я карлм с нле, /омнете, уЖА/во тpгднб■ Инати сте, зли, пъха¬ те еа кд вълка н г/гатл. Р-128 КОРЧИТЬ/СКОРЧИТЬ РОЖУ кому а б/з доп- (прост.) = корчить рожи; дё- лать/сдёлать еле строить/состроить рожу. Пpазя//аnpЛвн тоймД/а, пр—вя гримАси; гри/А/вина; кривя со [Мартышки) метались по ветвям, корчили рожи а дразнили прохожих- поoмвuтслъмo ве¬ рещи (Ю. Алфимов, До экватора дои шаги.. С о/три крясъци [мдймгнятo] /е мятах- по кпбнятe, т0и/д/нинoхд и здедчдха минувачите. Р-129 РОЖУ КРИВЙТЬ/СКРИВЙТЬ (прост... ПpАзя//АnpЛвн кН/елл, водовб.лка, про- вобракйтолвд физиономия; прАвя/напрДвя презрИтелна тpя/А/А (кото израз на иоонуса, нрснсбр/жени/, нeДoooлaтвc] — Что ты рожу-то кривишь, не нооoаmсн . ноша похлёбки? — К-кв- о тдзи кисела физио- помня от теб: но ти ан харо/нд чорб-т- ви? Р-130 . СКРОИТЬ РОЖУ какую (нрост—) сделать или состроить рожу; скроить иле сделать физиономию. Направя (смешно, глупаво) лицё, (/мешал, глупава) му¬ цуна; нрндАм (/мёшдн, глупАв) Израз вл лицето ен • Мальчик пуп же скроил глупую рожу. сосия, пе ооо мн/нею, должно быть у миленького Дурня (В— Китоео. Б/ле/п парус одинокий.- Мб/нoтб веднага направи глупАв— физиономия, едквд- то /пород нoтб трябвА дл има одна малък кре¬ тен. Р-131 В РОЗНИЦУ продавйть, покупать что (капо нирсч-.— (ПродАллм, купува/ нощр. на дpoевб, на илрнё, поотделно, В /ЛлКИ КбЛЙЧО/ГBА Р-132 В РОЛИ кого,какое быть,выступать, являться. (ПредстАня/ ед) зд някакъв, (появявам со) едто кой. какъв; буке. в ролята ма някого, н някакво pблн Как-то неудобно ваявumъсн к ночи а чемоданом но Дачу о незнакомое с/м/йатво... В какой рола туда явишься? (Чирикав, МолоДой суогин.- Няелк /и ко о твърдо гдббкб нано но тъмно дд 432
пристигнеш е куфар във вилата на непознато семейство... Като какъв ще отидеш там? Р-133 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В РОЛЬ. 1. (спец,) ВлЯза/влизам оя в рОлнтн — Теперь запомни: ты султан, идеальный властитель., Войдо о роль сейчас же, зо юу- лисами, а не тогда, юоедо выходишь на сцену -Скиналвц. Этапы), — Сета запомни: тя оп султан, иденлси властелин.. Влез ои в релита още ту/, зад кулисите, а не мотате излезеш на сцената. 2. мото, чью, какую ВиЯза/елйзам в рО¬ лята на някого. о някакво рбли; оейкна/ овЛ/еам (о някакво положении); запОмна/ запОмнам /а ее държЯ оъобрНзно о поло- жИниите, моЕго заёмнм (ГopoБлнгoднгоkuM] входил до того в роль невинного. что сом считал себя невинным о под лозами никогда не сознавался (Помяловский. Очерка бурсы). [Гореблягсднгсми] до ятакавн отепеи влизаше в ролята ня невинен, че за¬ почваше наистина да се смята исвинсн п инто го биеха е лозови пръчки, никотн ис ее призна¬ ваше зя виновен. Р-134 ВЫ1ЙТИ/ВЫ1ХОДЙТЬ ИЗ РОЛИ. Пре¬ ет Анн/присгАенм дн игрНя рОлнтн на някого, някакъв. някаква роля; приогНин/преотА- вам /а сс превзЕмам, дн мнниИрнячя; бука. излЯза/излйзам еп ог рРлятн Р-135 ВБЩЕРЖАТЬ/'ВЫДЁРЖИВАТЬ РОЛЬ коео, какую о често без доп, Придържам ес към рРиятн оя; ие излИза/излйзам от рОлнтн ся; ис егсшъпя/стстъпвам от инОе- лЯзянятя лИния ин певсдЕилс Гвишoвц опичало пронимал это зо шутку, но товарищи оыдевржо1ало роль отлична, тою что Гриш^вц. наконец, припял ах затею за чистую .монету (Помяловской, Очерка бурсы). Отначало Гряшмец взимаше тонн зн шета, ио другарите му оглпчио ся изпълняваха ролите докрай п най-сетне той прие играта им зя чиста моиитн. Р-136 ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ ~ разыгры- вАть/рнзытрАть роль. 1. oаoую ИгрАн/из- лгрНя/лзлтрНвам няoаoва рбли; Пмам нн- oаoоo зннчёиие; о/Нзвам/окАжа еллНнпи, еъз/Ействле Нигде религия не играет такай скромной роли о деле воспитания, кок в Россоо (Герцен, Былое о думы}, Пикъ/е ролята ин религията във възпитанието нс е толкова незначителна, камто в Русин. 2. ИтрАн/ИзйГрНя/излгрАвам вЯжин, ри- шНвнщя рбли; Ямам еНжие, голИмо, ри- шАващо значении, толЯм нетеритЕт, то- лЯма тёжиот Юльку знаен вся школа: оно играет, ним роль: сё тимуровская команде самия псрвдовсия ^В, Па~ иовс. Времени годо}, Юлка цилото училище я знае — ти и там авторитетна личност: нейнАТА тимуровомн команда с първенец. 3. кгориц,. само иесв.: не игрНть (никакой) роли ПЯмя (ийкакне) зннчИнли, Без зна- мёняс и; ис итрАи (ий каина) рОли Стило казаться. -чна,. пятый разряд, полу’ чинный мною, здесь нс играет никакой рило (В. Беляла. Старая крепость), Започна дн мп ос струва, ме., питинг разряд, който Бях полу- ми.., тук иимн иимя/ве значение. 4. кого-чсго ИтpHи/изитpHя/изигpHнни рО- иятн ка ияюоооо; оъм, прсдстав-лИннм/пред- стАен икooеoo; дЕйствуням инто кккoй- нсщо Колмокое о Огинский. ааOаaлкла о ро^^л^юо^ общество о бессознательно играли роль шутов (Н. Панове, Литеротурпыс вюпоминошия). Колмаков и Отписки зяБявлнннхн я развличаха /омпянянтн, мято, Без дн щат, птраиха релита ИН шутове. Во многих мвССНвх лёд был смешан о гелькой о имел вид конгломерате, о котором роль цементе играла замёрзшая иодо (В, Ар¬ сеньев. В горах Сихотэ-Алиня). Пн много мести ледът Ое емисии с чакъл п изглеждаше мято конгломерат, в който зя цимент служеше зам¬ ръзналата вода. 5. (аамо песо,} ИгрНя/изигрЯя/изигрНеам рОия, преструвам ос, принзЕмнм се; позй- pни, ияииёpиuчн Он. постоянно играет роль, То он появляется государственным человсювм.. То он проюидывавт- оя художником (Посарие, Первые литературные опыты), Той., постоянно играе някаква рели. Ту с държавник.. Ту ое при/отаея зя ху/ожиим. Р-137 ИГРАТЬ ПЕРВУЮ РОЛЬ. ИтрНя вО- дещн, ръмоеОдин, тиНеин рОля; иАй- вАжиото, вилЯтилио лицё оъм; свйрн първа цигулка Р-138 ПОМЕНЯТЬСЯ РОЛЯМИ о кем о без доп. я» переменяться ролНми. РазминИм ея рблитс, местАтн (о някого) Право. теперь старики в тысячу раз интВ’ рвении молодых. о похоже ка то. каю будто ста¬ рость и молодость пoмиикааcь ролями (Чехов. Володя большой о Володя меленький;. Бога ми, днес старците са хиляда пътя по-интересии ог младите, та може /я сс помисли, че етнроотгя и младостта са ея разменили релите. Р-139 КРУТЙТЬ/ЗАКРУТЙТЬ РОМАН о кем (прост,; « крутйть/закрутйть любовь. ВъртЯ/знвъртН ЛЮбОв с някого; флирту¬ вам (о някого) Он ехал о штабном грузовике о «крутил ро¬ мон» о только что пробывшей новой вадиcmooй Кснвй (Э, Ка^аювооч, Звезда). Той пътуваше в щябиин камион п флиртуваше о ге/у-що при¬ стигналата нона ра/иот/а Катя. Р-140 НИ МАКОВОЙ РОСЙНКИ. (Съвсём) имшo, И1й(го) мАпма, мЯпмиця; ий(го) трехА, ТрбхйЧМА, ГрсшйЧКА — Полстаксичика нс поднесёте? — попрО’ сил он. — Но маковой росинка. — отрезал Поснухов (К, Федон- Первые радости). — Ннма ля пени полонии чншчиця дн инлеете? — помо¬ ля ес той,— Пего капка — отряза Пастухов. Р-141 МАКОВОЙ РОСЙНКИ В РОТ НЕ ВЗЯТЬ/лю-Често БРАТЬ « маковой ро¬ синки, ни (маковой) росинки или роси¬ ночки во рту нс было (към 1 аК'}- 1. ТрехА, зЯлъм, кНпин, имшo, ийщимме ис съм слбжи л/олАгал, турли/турял в уетЯша; нйщо, нИщичко ие оъм нл (п пил); иЯто оъм нл, иПго съм впл Бросились к. тёте Аее о сё чмокнуло: «Про- витию. тётя Акя»,— набросилась нс помидоры, будто маковой вoccонни за это в^в:^^ о рот не драло (Н, Евдокимов, У панкmи свои законы). Спуеин ос къьт леля Аия п я минона: «Драоги, лельо Аин», нахвърли ос върху доматите ся¬ каш отколе шрсшяцн ие Беше слагала в устата. [Астров:] Возился я целый день. кв присел, моковой — росинка во рту не было -Чихкв. Дядя Ваня), (А^З Цял деи ос трепах, /рак не межах да подвлн, залък ии съм сложил в уогнгя. 2. КНпия (нИие, рамИя) не сибжа/слАгам в уотЯ(тн); ие вмyои/нмyоеaи, ис БийзнЯ Блйзвам, ие пeмяpмшя/пeмиpйснAИ (вйно, рАкИн); (съвсЕм) нЛ/н/ ие пЛн — Скажет: кончено, больше не пью!! И две дня маковой росиики в рот ни возьмёт (К. Фе¬ дин, Первые радосто), — Кажи: край, нсчс ни пян! И два дня капка ис олята в усга. Р-142 НИ НА МАКОВУЮ РОСЙНКУ ~ на мН/евую росИиму. Нй(те) мНпчицн, ийСго) /aоkя; ия иАй-^^.л/6, нй/ам Во всём. что говорил Федот, ни было правды ни мокоеую росанюу (Григорович, Пахотною о даaхоmкиo\:. Във всимме, /бите казваше Федот, ннмнши капчица логина. Р-143 ПОЗВОЛИТЬ/ПОЗВОЛЙТЬ СЕБЕ РОС¬ КОШЬ (Сделать что, ПезеолЯ/позеелЯ- вам си, рАЗришН/рАЗрешНеам оя лукоа дс (ии)таоик нвщо (Ольги Александровно:] Я позволила себе рос¬ кошь О!^1^1^^^тьс:я и замолчать (К, Сомонои, Чужоя тень). (О. А.:1 Позволих еи иу/он дя си есмърОи п да млъкна. Только.. богочо могли себе позволить роскошь обладания этим камнем ‘28 Руоомо-бРЛг. фрнзеол. ол. 433
(Шафринаеск^, Алмазы). Само., ббтлтлшйтo /бкeха дд си дбзвблнт лукс— ДД притеканат този камък. Р-144 Давйть, отдавать, пускйть (дёяь- ги, капитйл) В РССН (спец—). (ДАнл/ плрИ) под лИхвд Р-145 ВЭ ВЕСЬ РССН. I. стоить, (в)тат, подняться (Стоя) прав, изнрАвок; (зд- стА/а) с цЕлня ен ръст, е цял ръст Ни бруствере тримшсе ос весь рост стоял человек и смотрел ни восопсчный берег в бинокль. (3- Козиксоач, ЗвсзДи). На бруствера кл трАш шoнгА стоеше изпрала/ човек и гледаше е би¬ нокъл към източния бряг. 2. иортрёп; рисооО-ть каоо (ПортрЕт; pи/Гвлм някого. цял ръст Я зоРумил миnuсотъ её ее весь рост, оДну- стоящую -прямо нореД згитоляме (В. Горшим, НиРожРи Николаевна}. Бях намислил дд я на- рн/улд/ цял ръст, /лмд, за/та/апа пред зри¬ телите. 3. ставиться, вставить, подни- мйmьeл ' (ПостАвя со, изпЯкзл) е цялото ен зп—нЕнно, е одаата си зЛкнбсг Поднялся во ессь рост огромное важности вопрос а политическом просвещении области (Фурманов, Мятеж), Постави /о е цялото /у знАЧё/ио изключително важният въпрос за ПбПHгнчa/еАта nобсвeгд н бблА/ттд, Р-146 ПОЙТИ В РОСТ. Запонко да рдсте, прорА/на (ристоние. Всходы- пошли о буйный рост (В— Солоухин, РсжРенас - Зeомoгоада]— Пбсoннтe буйно изр-/- /ахл. Р- ! 47 РОСТ В РОСТ. Еднакви на ръ/т, но № ломикА, еднАено нисбки Первая появилась б иссёлкс конноя сотня — гварДия «ам/на Кропоткина-», -— дюжие бать¬ кины сынке рост о рост (А— В- Толстой, Хож¬ дение пе мусом)— Пърл- в еoлбтб со нбнзя ед- вдпорнй/кд /бгкн — гвардията «Кропоткин» — с/лкни одн-квй вл ръст синковци. к-148 ПО РОСТУ кому что и без доп., чоатс шприц.: во по росту. По мярк—, там—/ (мн) (о), (с) подходящ рдзмёр (мн) (о) (Дреха) Холат ему Доли не но расту. счснь большой (Вд. Б/ляое, Стирая креность.- Дадоха му ха¬ лат не к-то за нaгбзяя ббй. мкбтб голям. Р-149 ОДНИМ РОСЧЕРКОМ ПЕРА (сСделать что ~ (единым) росчерком пера; по од¬ ному, по единому росчерку пера чьеос, {Ни]ириен нсщо е eднб дрА/лдве кл nopбто, с одИн зам—х, бързо и лё/но; боз мнбтб дл му мИсля Р-150 В РОТ НЕ БРАТЬ. 1. чоос На* /а-г-м н у/тАта; по вку/нлм, по помирИен л м нсщо [Пётр:, Я о то время л/Денцы и прямики любил, а- теперь в рот не беру (Горькие. Меща¬ не). [П.:] По бKбн- време обичах бонео/н и курабии, л сега ко ги /адг-м в уста. 2 . спиртнбго, хмельнбго Но /л—гам н устЛ (та), ко ВКуСВА/, во помириовам (нИко, р-кия); ко ийя нИелк — Мой муж -нс пьёт — сказила мима. ис¬ пуганно гляНув но главного- — Бeсъ сcллссmuo зми/т, что я о рот не бсрц,— неспешна оказал иона (Кр—., — Мъжът мн но пне — едзд мама и гnл-шoнб поглодал гп-в/ян, — Цапнят ко- пектин знае, чо но зку/лдм — побърза дд кдко глгкб, . Р-'51 В РОТ НЕ ВОЗЬМЕШЬ « в рот нельзя взять. Не о за ядеве, ко со ядО, ко може дл со вкуси; да ти со опцё дл (го) ядёш (толкова о вoнкУсвб) г Р-152 ЗАМАЗАТЬ''ЗАМАЗЫВАТЬ РОТ каму чем а без Реп- Здгзбpн/8агваpя/. запуша/ зап уштАм някому гстЛгА а н/щр (подкуп, пАскАгoп/гнб и Др-); (пбдкГня/nбДкГннАм някого, за дл го) ндкАрам дл . мъанй; букв. здмака/зд/Азндм някому устАтА о нощр — Лестью Ди лаской еы мне теперь рто не замажете! - сказал он твёрдо и а угрозой (Горький, Фоми Горд/сВ.. — С лА/'К-тaл/гзА и коткана сега но мбкoгo ми запуши устата! — к—зд той твърдо и з-нa-шнт'oaиб. Р-153 ЗАТКНУТЬ/ЗАТЫКАТЬ РОТ кому (прост-) закрЫть/закрывать еле зажать/ закимАть рот. ЗаnГш-/заnГшв-M. з-творя/ злтвЛрям някому гсгДтл; но бстДвя/б/тАе ням някоос да си отвори устЛтд, ду/л дл кaжё, да подума; кДрам//акДра//наеа0- влм някога да млъква, да - сн /ъбИра, да сн сзИнл гст■Лга Софы.. нс змоло. кок зажить рот Рийокому- когРи он пик неоиопиР Догадался а «таЯнс» (Гончаров, Обрыв). Софя но знаеше еае дд за¬ твори уст—тд ад Райски, еогдто той т-кд но- умoстнб /о бошо сетил за «тайната». Р-154 РОТ БЕЗ ЗАСТЁЖ.ЕК,у кого (прост,)— Голяма устА (ймл); устАтА (му) /Олят; ГСтДга (му) цял— вбдaвЯца; голяма мел¬ ница (о) Вот уж д/йстoиmeлънo, рот без зистёжек — слови осовитъ некому не даёт- Лмд чо голяма устл имл — ко можеш от него дд нзо/ош ду- мдгд. Р-155 ЛИШНИЙ РОТ. Едно гърло (н) nбвoчa, И8лЯшнб гърло (коёто гpяев- да со хрЛин) Чёре шесть недель поел/ номенок д/верь ска¬ зал матери: — Шли бы. девки. к отцу. теперь ты лишние рот - у нос (И- Вольноо. Пеoeсmъ с Днях мо/й ж^ни.- Шест седмици. след ^^0- бонното донорът кдзд ад майе— мн: — Да баше со зърн-ад при б—щд /и, момо, чо но можем /ога и тебе дд храним. Р-156 РАЗЖЕВАТЬ И В РОТ ПОЛОЖИТЬ кому — разжёвывать и в рот класть; кплсгь/nолбкИть н рот. Ыдм/дЛнлм някаму нещо /дъвкано; подробно рАзя/кя/ризя/- иянд/, разтълкувам някаму- нсщо Р-157 РАСКРБПЬ/РЛСКРЫВЛТЬ Рот н OАзИнгть/оАзaзЛгь рот (към 1 у 2 зн.; прост-); nбоaскpЫть/nбол/еоыва■ть еле (нрест.) nбp^АЗйнyгь/nбpазaвагь рты (зи мнозина; към 3 а 5 зм). 1. Сгвбоя/отзАе рям гстД, отвбpн/отзДpнм си гстага; зИнд/ зй/нлм да еДка, дл продумам' (нощр.; бnйтА//бnйгвд/ со да е—кл (мн0/йoтб сн) — Кто там смол рот разинуть,— окозил грозно исправнек Шушкин, Дубровский.— — Кой смод да ада тлм — зАnaАШЯгaaиб кдзд язпрдв- кн еът. Он только было раскрыл рот, чтобы всё объяснись. кок на ноое пао<^^ало.я гроД упрёков. Той одлА що бешо зиндл да обясни всичко и върху /aтб /о изсипа градушка от укори. Для мочили, разговора он хотел еnоовеmъен с здо¬ ровье Шуры, но Амфеоо Пстроомо нс Сала ему раскрыть рта (К- Федин. Похищение Еорсиы). В началото /л разговора той н/едша дл понят- за здравото ад Шурд, во Лафнсд ПетровнА /о го остави да сн отвори гсгАт-, [Мама] оевори- ло,., что Кера с<у.мио^'д1^^я. о^.ли выЯРот за¬ муж зи чслooсси- который некому нс Риёт от¬ крыть рта. и сам го^о^^ш и оа<^(^/^^^п, к^1к ко- кай-ша грoмсеоoooрuт/лъ (В. Каверин, Доо ка< питона.- {Мама] казваше.., но Кир— о луда, -ко со омъжи зд чбвeк. който кл никого во дан— да взо/о ду/дтд, л сам говори и говори кдто и я к л къв в и /о КбTбBбо ятал. 2. отриц,: не раскрыть/рас^крывать рта, чостс во раскрывая рта Но сн отворя/от- нЛри/ устата, зъб не беёлн/ббЁaзам, гък ко кАкд/к-злд/ Бссъ осчер он - прооиДел не раскрывая рта. Проз цялдтд вечор . той еднд дум- но продум-. 3. от чего, но что а бсз доп— Отзбон/отв-- рям устА, знnнд/знnвдм. зИнд/зИквам (or учудвано); бКбКбоя/бКбкеpзАM со, об- ПЁЩя/белЁЩвдм со (от с/ЛИва/о) О. А, Взял у нога книгу,. а стол читопь вслух no-сатойосu. как по-русски— Китаец и рот ои- з^мул (Гончаров, Фрегат «Полл^а^Да».- О. Л азо от вeтб еннтдга., и зачета ад китайски -н-то кд руски. Китаецът зинл от гнудзанa, — Я по- кех казарм настрою, что вас ЗипаСные Европы 434
рапы иоразовоют on зависти (Горькой, Му¬ жик), — Аз такива казарми ще нзnтнaстaтя, че /снчнн Западни Енропн щс сс пукнат ог заинет. 4. -оаме ео.) често слушать разйнуи или раскрыв рот (Слушам) е отворени устА, със зяпнали, оъс зИиалн уст,; захласна ос, прехласна ес (да слушам); зяпна някого а устата (Плавильщиков] начнёт. бывало. позорить ю театральном искусстве, так рот разинешь (С. Аксаков, Яков Емельянович Шушеран и современные янy театральные знаменитоста). [Плавнлочнков] като започне по някой вът ди гтвтaн за театралното изкуство, да сс пре¬ хласнеш ди го слушат. — И россаазызаю всё, что мне известно. Профессор. врачу, еЯапры, раненые — вея слушают рты раскрыв (Б- Лив- pвне-; Встреча). — И разправям иснчкO; кос- то мн е известно. Професорът, лекарите, се¬ стрите. aгнсг•-:;гс — всички слуоат оъс зяпна¬ ли уогъ 5. често разНия рит Завлёсна/заплёсиам сс, залисам/зали^/ам сс; бл.я (нанякъде); не инвмАиам Ктс-тс рот разинул, попал под нaщoнy; и суоят шофёра (Н. Лoчyоaлyн. Летят наша поды}, Някой ев Олее нанякъде, бутнала го колата, пък съдят шофьори. Сила Петров. мужик непьющий. толковый, расчётливый, бе¬ режливый. вёл хcзиСomвo но разиня реп (Моло¬ ни ков-Печерской, Ни горах., Сила Пстрои не ш•?оe; Оете разумен, пресметлив, псотелии селянин, внимателно сн гледате стопанството. PU58 РАССТЕГНУТЬ РОТ -прубю прост.) расстегнуть глотку. 1. Отворя (една) ус¬ т,; •започна да св дер. гърлото; разкрещя ее, разпСя се, разприкАзвам сс, развоу- вам се Вaвилниоoлиoь Порочна, Вупонь но нашего пороя повиело над нею. ,. Дожо воя димы pom рие- стегнула.. (Линлooоскuй. Лорячоно). Развълну- а, се Птnсчни. Гръмна от ругатни ерещу ни- тия тeртй,.. Чак и дaмвтe; наго отвориха едни уста.. 2. кому Развържа някому езВна; нанИрам някого да ттиTри, да пёс а т, н,; раз коп¬ нея някому уст.та — ,-Вьн какой базар-то/ Хоть лому глот¬ ку расстегнёт (А, Лявото-, Стиров -бревне). — ..Те гои, се казва пазар! Ha всекиго ще ра зв " ър жр зз и к a. Р-159 СМОТРЕТЬ В РОТ кxнy « глядСть а рот. 1. Глсдам някого и устати; Ороя някому залъците, хапките — А тю, что юни смотрит ним о рот. когда мы вкусно вОим. о истом доедает объедка на¬ ша - это но подло? — Серафимович. Сс рдця — А мм това, дето тя ни 6ров залъците, к ттa го сладко св яцем. а. след това нв обир;; огризките, тола не с ли долно? 2. Зяпам някого и усгАги; (слушам) о от¬ ворени, със зяпнали, със зинали устА; захлАс/ам ос, прехлАс/ам се (да слувам); внимАтслно съсредоточено олушам Не шумоли, нв полДоли И оропору глядела Лpлни в рит (Д- БеОный, Друг надёжный., Нс шумяха, не гълчаха И оратора следяха С зяпнали уста. 3. Гледам, зяпам някого а устАга; с,мо чА- ким да заповяда някои нещо; слушам някапо. го'елЧшзв еъм Р-160 РОТ ДО УШЕЙ (шаг,. « рог из ушСй, хоть завязочки врнвёА. 1 . бука. Усг. до увИ, уста копаня —за пoляни уста. 2 Уу-олеа. засмян до увИ; хИля-'у хИля/ ухИл/ам ее до увИ, като (/арена) пача . Р-161 ЗОЛОТАЯ РОТА. СкНтннци, босяцн, голтАци, дрйш/lо/цн; декласирани елс- мёнтв — Молчать. золотая рота. — крикнул Ос¬ тап (Ильф о Петров. Золотой телёнок) — /Млък, голтаци! — викна Остап. Р-162 МИМО РТА ПРОШЛО что. .Нс (мс) ттаЯ; оетанах о пръет и уст. (та), остАнах на сухо, на понедёлнин; изплъзна (мн) ос нощи /од нос.; размНиах ее с нощи' нс успях, не свАрих, пропуснах да получа, ди използувам нещо; букв. мВна (ми) нощи покрАй уегата Р-163 ТАК "И ТАЕТ ВО РТУ - тасг so pry. Сам (6) ее то/В и уот.га Каша, поДжаренная е салам, тал о таяла ох рту (А. Степанов, Порт Артур}- Кашата, запържена оъс сланина, сама ос топете а устат*. Р-164 РУБйХА-ПАРЕНЬ (пресст-У- АрабИя (момчс); слaвсH; отворен, отлИчен момък; дутА-човСк; момче и половИна По натрое дебрыС о пи-01^<^1^му неглупые. Виктор Васильич был пом, что называется убоха-паоя нь» —М aнyн!Cuбapяи- П розолхо- екая таллиины., Добър /о природа и по с/ос’ му неглупаи, Виктор Василич бете, дето сс киз/a, арабия човек. Р-165 В ОДНОЙ РУБАШКЕ ~ без рубашки. 1. остд.^пькепе Взема, смъкна, съблека, /родАм н■яиoнy (и) рИзата от гърба; ое- гавя някого без рйза (на гърба), (еамо) во рИза; оставя някого гол в Оос; разоря някого До что же вы — хототя меня в сОнеС рубаш¬ ка — ставить? А 6е вие какво нснаге — да ми изсмсгс и последната риза от гърба? 2. сопайпгъся. ОстАна (оИмо) во рйза, без рйза, сИмо е рднА риза, сАмо е ризата на гърОА; остАна гол и бос: разоря се P-1G6 РОНЯТЬСЯ В РУБАШКЕ « родиться » сорочке. РодЗн съм, родя ос е .късмет; късмеглич еъм; роден съм, родя ■:.-"- под щастлИиа заезда; буле. родя се е рИаза Лёви в отца, только Лёве позЯт. юн роОалоя о рубашке (Эренбург, Буря}. Льои>. се е метнал на бита. си. само че мч аътaи, роден с с късмет. Р-167 ДО ПОСЛЕДНЕЙ "РУБАШКИ опус- тСтъ- проагратьСя}, отДОть " (всё) до (последней) рубАокн. (Загубя ври игрА, пропилСя, дам) последната св а-йвa; и рИзата от гърбА си, всичко до коирц Кто проиграл всё до последней рубашка < а^,О1}пнсС апря а в o^uвк’)ляцaлх. тип о иросоо- 0yнлoeя к этим эаспоДоциям (Лaсaooз. Баблоо- профочоекоя за.^101Тии). КоНго е загубил н по¬ следната он риза на комар к и спекулации, той с.<с с включвал и тези експедиции. р-168 надеть/кадевАть смирнтель- нчю РУБАШКУ но к^с^с. Надяна/надя- вам някому усмирИтелиа риза; обуздИя/ обуздАиам някого Р-169 СНЯТЬ/СНИМАТЬ о лспе ПОСЛЕД¬ НЮЮ РУБАШКУ - енять/ск.чмАгь ру- ОАшку. ВзСма/взёмам, смъкна/смъкии.-м, свиля/свАлям някому ризата от гърб,; оОе- аa/тбиаa■м, тгаИбл/ттаaбввм някого до конСц; докзр.ам/докарвам някого до про¬ сяшка тояга; равтан/аавтря вам някого — Господи. До вы с нянл последнюю o)^6awлy| eсiyняmв {Мaнuн-Cyбaoик. Лoaоaлcзскue нaл! лооны.- — Господи, та ине ще ми смъкнете и ризата от гърбя. Р-170 Гстсе СНЯТЬ С СЕБЯ ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ —- огдАть (с себя), снять по¬ следнюю руб, тку; nодслйтьсн поелёдиси рубАго-кой. (Готов съм да) дам, свал.», енёми в рйзига ог гърба сн, дам послЗд- нттт, което Имам Р-171 ПЕРЕЙТЙ РУБИКОН —кнаж.), Паe- мИна Рубикон; напрА/я решИгелна стоп¬ ка: изёма невъзвратимо арвсинe Р-172 РУБЙТЬ СПЛЕЧА. Е ОгсВчам, казвам нощи нanаaвт, без заобнкАлнн; прииO; нумс, а очИтс, в чСргиге очИ, та а очВ 28* 435
— Теятенников со мной разговор жестокий имел.. У него слова грубые, рубит сплеча (В. Са¬ янов, Небо и земля}. — Теитенников има с мея ужасен разговор.. Думите му са груби, говори ти направо, хич не си поплюва. 2. Правя нещо без много да му мисля, както (ми) дойде; карам през просото; постъпвам урбулешки (прост.), необмис¬ лено, както съм ядосан — X рубить сплеча не стану,— не разобрав¬ шись, в чём дело, наказывать не бУду, как, помнишь, сделал это с Ковалёвым два года назад (Б. Изюмский, Алые погоны). — Аз няма да карам както ми дойде, — няма да наказвам, без да разбера каква е работата, както бях на¬ правил, нали помниш, преди две години с Ковальов. Р-173 Как РУБЛЁМ ПОДАРИТЬ «ого (фолкл.). букв. Сякаш пари ти дава, ще ти ,даде (толкоз е мила усмивката, сладка думата му) — Пройдёт — словно солнце осввтит! По¬ смотрит I— рублём подарит ((Некрасов, Мороз, Красный нос). — Мине — слънчице сякаш ог¬ рее! Продума — с жълтици дари! Р-174 ДЛИННЫЙ РУБЛЬ, обикн. гнйться, охотиться за длинным рублем (прост.). (Търся) лека и голяма печалба, аванта; (гоня, удрям) кьоравото — Тут моя секретарша перед тобой всё ‘вртеласъ, так учти, 'по дружбе говорю: падка на длинный рубль (Очеретин, Саламандра). — Тук секретарката ми все се въртеше край теб, та вземи си бележка, като на приятел ти казвам — кьоравото гони. В забое нужны люди твёрдого характера, труженики, а не охотники за длинным рублём (В. Игишев, Шахтёры). В забоя са необходими хора с твърд характер, труженици, а не ловци на лесни печалби. Р-175 НЕРАЗМЕННЫЙ РУБЛЬ (фолкл.) ~ неразменный пятак. Вълшебна пара (която, похарчена, пак се връща при при¬ тежателя й ■— в приказките) Р-176 РУГАТЕЛЬСКИ РУГАТЬ кого- Много се карам на някого, ругая, псувам, хб- кам някого, сипя ругатни, псувни върху някого; калайдисвам някого Р-177 В РУЖЬЁ (спец.). 1. (в)стать (Зас¬ тана, (по)строя се) с оръжието си, в (пъл¬ на) бойна готовност Затрубили тревогу горнисты, дивизия., стала в ружьё и беглым шагом пошла на помощь передовому отряду (Сергеев-Ценский, Севасто¬ польская страда). Тръбачите засвириха трево¬ га; дивизията., се строи в пълна бойна готов¬ ност и с бърз ход потегли в помощ на челния отред. 2. поставить, поднять кого-что (Вдйг- на) по тревога; (поставя, приведа) в състоя¬ ние на (пълна) бойна готбвност 3. (команда) На оръжие! — Хлопцы, в ружьё, там нашего убили! (Н. Островский, Как закалялась сталь). *— Мом¬ чета, на оръжие, там един наш убиха! Р-178 ПОД РУЖЬЁМ и ПОД РУЖЬЁ (спец.). Е иметь, быть и ставить, празывйть кого (Ймам, съм, свйквам, поставям ня¬ кого) под знамената, на бойна нога, в бой¬ на готовност . (войска) [Фридрих I1J имел под ружьём двести тысяч войска (В Шишков, Емельян Пугачёв). [Фрид¬ рих II] имаше под знамената двестахилядна войска. Когда родина призвала его под ружьё, Петренко стал настоящим солдатом (В. Овеч¬ кин, С фронтовым приветом). Когато родината го призова под знамената, Петренко стана ис¬ тински войник. . 2. быть, стоять и становиться (Стоя, заставам в строя) с оръжието си, в (пълна) бойна готовност Все войска стояли под ружьём., на случай вылазки шведов (А. Н. Толстой, Пётр Первый). Войските стояха в пълна бойна готовност... за в случай на неочаквано нападение на шведите. 3. стоЯтьи стйвитького (остар.) (Стоя, поставям, наказвам някого) под оръжие Р-179 Дело, работа, всё ВАЛИТСЯ ИЗ РУК у кого и без доп. (Работата ми) не спори, нйщо не излйза (от работата ми), всйчко върви наопаки (при лошо наст¬ роение, липса на желание, сили); не вървй (и не вървй) Дома Варя не находила себе места. Работа валилась из рук, раздражала всякая мелочь (А. Степанов, Семья Звонарёвых). В къщи Варя не можеше място да си намери. Работата не й спореше, дразнеше я всяка дреболия. Р-180 ИЗ РУК ВОН. Е плохо, сквёрно От лош(о) пб-лбш(о), много лош(о) (е); за ийкъде (не е); под всяка критика (е) Я никогда не был хорошим игроком, но тут я сам чувствовал, что играю из рук вон плохо (Тургенев, Андрей Колосов). Никога не съм бил добър играч; но този път сам чувствувах, че играя от лошо по-лошо. В общем, как видите, скверно обстоит дело в совхозе «Заря». Из рук вон (А. Вихрев, Чем поить бурёнку). Общо взе¬ то, както виждате, лошо вървят работите в совхоза «Заря». Крайно лошо. 2. (с прил., означаващи отриц. качество) Крайно, извънредно, до немай-къдё Любоньке было двенадцать лет. когда не¬ сколько слов, из рук вон жестоких и грубых... в несколько часов воспитали её ((Герцен, Кто ви¬ новат?). Любонка бе на дванадесет години, когато няколко думи, крайно жестоки и гру¬ би..., я възпитаха за няколко часа. Р-181 ИЗ ПЕРВЫХ РУК. 1. узнйть, услы¬ шать что, о чём; сведения, информа¬ ция (Науча, узная нещо; сведения, ин¬ формация) от първоизточника, от (пър- во)йзвора; (пйя) (направо) от йзвора — Она теперь в Ярославле поселилась. — Но ты имеешь верные сведения? — Вернейшие... из первых рук! Д в Казани с её семейством позна¬ комился (Тургенев, После смерти). •— Тя живее сега в Ярославъл. — Но верни ли са ти све¬ денията? — Съвсем верни..., направо от из¬ вора! Запознах се в Казан със семейството й. 2. получйть, купйть что (Получа, купя нещо) направо, непосредствено от някого, без посредници; директно, направо от производителя [Мы] задумали покупать товар [для лавюЦ в Москве, из первых рук (Г. Успенский, Из де¬ ревенского дневника). Намислили сме да купу¬ ваме стоката [за дюкяна] от Москва, направо от производителя. Р-182 ИЗ ВТОРЫХ РУК ~ из третьих рук. . Е узнйть,услйшать что, о чём; свё- дения, информация (Науча, узная нещр; сведения, информация) от, чрез, през втора, трёта ръка; не от първоизточ¬ ника, (първо)йзвора — ..[О вашем предприятии] к сожалению, л узнала только из третьих рук (Мамин-Сиби¬ ряк, Приваловские миллионы). . ..[За пред¬ приятието ви] научих, за жалост, едва о» втора ръка. 2. получить, купйть что (Получа, купя нещр) чрез посредници, от, чрез трети лица (не от производителя) Р-183 вбшустить/выпускАть из рук. Е что Изпусна/изпускам нещо (от, из .ръ¬ цете си); изтърва/изтървавам, загубя/за- губвам, разделя/раздёлям се (с парй, богатство) Павел Иванович как-то особенно не любил выпускать из рук денег (Гоголь, Мёртвые души). Павел Иванович някак си особено не обичаше да се разделя с парите си. 2. что Пропусна/пропускам (да спечеля, да се сдобйя с нещо), изтърва/изтървавам, не използувам (шанс, късмёт) 436
Выпустить из рук такой неповторимый слу¬ чай! Да изтървеш такъв неповторим шанс! 3. кого Изпусна/изпускам някого (от, из ръцете си); изпусна/изпускам, изтърва/ изтървавам юздите, юздата на някого; загубя/загубвам влияние, власт, контрол върху някого После смерти отца мягкая и ласковая мать очень скоро выпустила сына из рук. След смъртта на бащата меката и гальовна майка много бързо изтърва юздите на сина си. 4. отриц.: не выпускать из рук оружия, мечй Не изпускам от ръце, здраво държа в. ръцете си (оръжие, меч); нащрек (съм) На то и мать родила нас, чтобы меча из рук не выпускали мы, защищали бы им свою святую родину (В. Костылёв, Иван Грозный). Затова ни е майка родила, здраво да държим меча в ръката, да браним светата си родина. Р-184 КАК БЕЗ РУК быть без кого-чего. Като без ръцё, (съвсем) безпомощен (съм) без някого-нещо Вез тебя я как без рук, точно я на необитае¬ мом острове (Чехов, Письмо). Без тебе съм като без ръце, като на необитаем остров. Р-185 отбйться/отбиваться от рук. Престана/преставам да слушам, да се подчинявам, да си гледам работата; из¬ пуснат съм, изтърван съм; разхайтя/ разхайтвам се, разгащя/разгащвам се [Мать] пожимала плечами, потом дрогнув¬ шим голосом говорила, что он отбился от рук, что она не в силах с ним совладать (И). [Май¬ ката] свиваше рамене, после с трепнал глас казваше, че вече го о изтървала, че не може да се справи с него. Р-186 РУК НЕ ПОКЛАДАТЬ, обмен. не покладая рук работать, трудйться — рук не погладывать, не покладывая, не цокладаючи рук (осзяа^-). Не подгъвам, не подвивам крак; не вдигам глава (от работа); (работя, трудя се) неуморно, усердно Монтажники, бетонщики, арматурщики. трудились не покладая рук (Кр.). Монтажници, бетонджии, арматуристи от тъмно до тъмно не подгъваха крак. — Вот,— сказал я,— трудимся мы, не покладая рук (И). -* Ето — казах,— не вдигаме глава от работа. Р-187 ИЗ РУК В РУКИ ~ из полЫ в полу (към 2 зн.; прост.). 1.ходйть, перехо¬ дить, передавйться (Минава, преми¬ нава, предава се) от ръка на, в ръка; из, от ръцё в ръцё; от еднй ръцё в други, от един на друг Рукопись передавалась из рук 'в руки. Ръко¬ писът се предаваше от ръка на ръка. Броды [город] несколько раз переходилииз рук в руки (А. Н. Толстой, По Галиции). [Град] Броди на няколко пъти минаваше от едни ръце в дру¬ ги. 2. отдавйть, сдавйть кого-что (кому) (Давам, предавам нещо) на ръце, (от ръка) в ръка, направо, непосредствено, без посредници — Капитал-то можно бы при жизни из рук в руки передать,— молвила Арина Пет¬ ровна (Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы). — То кашиталы би могло приживе направо да се предаде . продума Арина Петровна. Р-188 С РУК торговйть чем, продавйть, покупать что. (Търгувам, продавам, ку¬ пувам) (на) частно, на свободен пазар; (търгувам) като частно лице (не в търгов¬ ската мрежа, не в магазин) — Грянула облава, и всех, кто торговал с рук, всех под метёлку! (К. Федин, Необыкновенное лето). — Изведнъж блокада и всички, които търгуваха на ръка, си прибраха! [Агрегат] достался ему по дешёвке. Купил с рук у радиома¬ газина (Л Г). [Агрегатът] му беше излязъл съвсем евтин. Купил го беше на частно пред, един радиомагазин. Р-189 С РУК НА РУКИ передавать, сда¬ вйть кого-что (кому). (Давам, предавам. някому някого-нещо) на ръцё, от ръцё в ръцё, (от ръка) в ръка, (направо) в ръцете, непосредствено, лично Кузьма Петрович, сдав меня с рук на руки своей барыне, ушёл о чём-то хлопотать (М. За¬ госкин, Тоска по родине). Кузма Петрович ме предаде направо на господарката си и отиде да си гледа работата. [Английский комен¬ дант] сообщил советскому коменданту, какие здесь имеются важные объекты, где выставлены посты, и пожелал сдать эти объекты с рук на руки (Э. Казакевич, Дом на площади). [Англий¬ ският комендант] съобщи на съветския комен¬ дант какви важни обекти има, къде са постове¬ те и пожела да предаде лично тези обекти. Р-190 СБЫТ^/СБЫВАТЬ С РУК кого-что ~ спустйть/сиускать с рук (към 1 зн.). 1. Пласирам, продам/продавам някого- нещо Н. купил лодку. Очень недорого, можно ока¬ зать, по дешёвке. Видно, измаялся прежний владелец и за любую цену решил сбыть ее с рук (Кр) Н. си купи лодка. Много евтино, може да се каже без пари. Измъчил се, изглежда, предишният й собственик и търсел да я пласира на каква да е цена. 2. Отьрва/отървавам се от някого-нещо Знаете ла, что моя тётка, чтобы только сбыть меня с рук, прочит меня., за этого гад¬ кого Коломейцева? (Тургенев, Новь). — Знаете да, че леля ми, само и само да се отърве от мен, ме гласи., за жена на този никаквец Ка- ломейцев. Р-191 СМОТРЕТЬ , ИЗ РУК кого, чьих, каких, често из чужих рук . глядеть из рук. Зависим (съм), завися от някого (предимно в материално отношение); постъпвам но волята на някого Во всём надо будет из её. [жены] рук смотреть, не сметь выступать из воли её (Мельников- Печерский, В лесах). За всяко нещо ще трябва да е зависим от нея [жена си], да се съобразява с волята й. — Никогда замуж не пойду!.. Словно ребёнок какой, ничего не смей, на все из чужих рук смотри! (Вересаев, Два конца). — Никога няма да се омъжа!.. Като дете ня¬ какво, нищо да не посмееш, за всичко да те командуват. Р-192 СОЙТЙ/СХОДЙТЬ С , РУК. 1. кому Остане/остава, мине/минава безнаказано за някого; размине/разминава (ми) се; лёсно, лёко, евтино се отърва/отървавам; изляза/излйзам сух от водата Господа, купцы, что ни делали, все им схо¬ дило с рук, а мужика-бедняка за всё про всё посылали в остроги вшей кормить (Л. Толстой. Фальшивый купон). Господата, търговците, каквото и да правеха, излизаха сухи от водата, а селяка-бедняк за нищо и никакво пращаха в затвора да храни въшките. Не в первый раз Федька целовался с Мариной в саду, всё с рук сходило, а тут точно чёрт попа сунул (Мамин- Сибиряк, Из уральской старины). Не му беше за пръв път на Федка да се целува с Марина в градината, всичко минаваше без произшест¬ вия, пък сега сякаш дяволът беше пратил попа. 2. Свърши/свършва (се), завърши/зав£рш- ва (се); мйне/минава нещо Несколько экзаменов сошло с рук довольно удачно, но ещё впереди был экзамен по матема¬ тике (И. Панаев, Литературные воспоминания). Няколко изпита бяха минали доста добре, но предстоеше още изпитът по математика. 3. (остер.) Продадё/продава се, пласира се Купцы изумились, увидя как несколько кусков материй, привезённых ими с ярмарки и не сходивших с рук по причине цены, показавшейся высокою, пошли в<^]руг в ход и были раскуплены нарасхват (Гоголь, Мёртвые души). Търгов¬ ците се смаяха, като видяха как няколко пар¬ чета плат, които бяха докарали от панаира 437
е ис /ояк— х.; дл продадАт пореди цaнага, кбягб изглдкддша зн/окд, изведнъж започнаха да /о купуват и бях— буквално о-зто-бo/н Р-193 УЙТЙ/УХОДЙТЬ ИЗ РУК %«х-, ксгс ~ гсебльзиУть./у/кбльзЛ•ть - из рук (ш 1 зм,). 1. Изплъзно/изплъзвА (ми) со от', из . ръцёте [Hбнгбp^бДцЫ) наконец увиРола, что в/нлэ чуДи уходит и ех рук (В. Б/ллeв, Рассказы из русской истерии), [Hб3Гб0бдцн] И—Иесoтнa ви¬ дели, но чудеклта за/я ям со изплъзва от ръцете. Победи, ужо Десmоoшиноя прогрессистам. ус- кслъзнулс из их рук, а власть cсmилиaъ зо кО!^; аероиШ/роме - (Чернышевский, Июльская мо¬ нархия), Победата, ноне /нондлон— от прогре- /вотите, нм /о изплъзна от ръцете к властт? остана у консервАторите. 2. Ос8сббдH/осзбббкдАзам со, изплъзна/ изплъзна/ со, измъква/измъквам се, бтъp — в—/отървАвА/ со от зп—стт—, злиH1lиaтчо, з-ни/имо/тта но някоос НeоеДле- Ивонов oсoнчuтолънo уходил и - рук .прокурори (Момен-CебеPлс. Суд иДёт), Но- тбдннкьг Ивд/ов бКбнчдгoaнб со изплъзваше от влд/ттд на прокурор—. Р-194 БОЛЬШАЯ РУКА. Голям, заиятоллан човек; голяма, лАк/а еаёчеа; мякаЯ от пъв кагора — Городничий немножко стирсн/к Для Зои Романовны.— зато у него брат — болишая руки е Псm/обуоеe {А, Бeлыпмон. Сердце и Дум- кО.. — Гp-Дбн-ЧАaийкъг о дост— стар като за Зоя Романины* зАГб3А пък брат му о тбля/- елаче- н Петербург. Р-195 СВОЯ РУКА ВЛАДЫКА. Който бърка н /одА, той сн блИко пръстите; прАвя* к-квОто намеря за нужно, каквото (^и^. душ- И/ел, (ирoсm—] сЛел; върша нещо по свое гсмбтоОкиa — Жени — значит. своя оуси олиРыки. Хоть расшиби но мелкие крошки — нише дело опе- рано,.. (Момен-Сибиряк, Бойцы). — Жен- му о — върши з/лчн каквото си ще. Нд парнотА д. я н—къ/д, пне но со бърКА/о.. Р-196 РУКА НЕ ДРОГНЕТ чья, (у) кого сд/литьь что. РъкАтд (ми) няма дд трОино; боз да (мн) трОике, мИгно бкбтб, без коло е-нно, без дл со поколебая (що направя нещо. У этого чолоеска н/ Дрогнет руки поДниеопц. чую хотите {И- Шс лоу нов, Воспсменония.), Този човек що подпише едевб ля но, без дд му мягко бКбTб. _ Р-197 ЛЁГКАЯ РУКА у кога. чья « лёгок и- ^е^ Има/ л.кд рък.; л.ка (мн) е ръкАта , [К-пиныч) вагoваоuвал кровь. испуг. бешенст¬ ва, выгонял- чсрвсй; ичСлы /му Далаеъ- руки у неге были лёгкая (Тургенев, Запаски ахсшмина-)— (КАaннйи) баеше зд кръвотечение, уплаха, бяС, язго/нд/а кд глисти: пноанто го /луш-хл, и/ешо пае- ръка. Р-198 РУКА РУКУ МСЕН (неоое.). Хаан-Д¬ жия за ебзадкйн; /надкИр /Аркд; букв. едната ръкА мйо другата (за о^и^емсиомсщ ми Реими вимсоона о нор/Рне Ройстви.г). — До /вeдeнин-rпе осе осп oксцунuреoонммс, — есовао- БсДрсопан,— — Сами внаemс, товари:н полковник, народец такой — руки руку мооло (Ю. Гормон. Д с^^ию оа oaO.- — Ама сводания- га ед все от окупирани — к—зд Бодростна.. — Са м зп—ато, другарю полеодвшк— нее сз еден — .хдпвддкян за ббЗАДкнн. Р-'99 РУКА НЛБЙТЛ у кого, чья о чём, на чём. МАИстор (о), йма рък— на маи/тор, изкусни, /ръчни, опитни ръцё; бИна го за нещо Р-200 РУКА у кого НЕ НАЛЕГАЕТ/НА- ЛЕГЛА чтс адолать-. (сатир..— Няма/ сърцЕ, ко (ми) д—зд/дАдд сърцё, ко (мн) nбзвoлHзА/nбззбaЯ съвесттА; нямам кур—к Са направя моща 438 ' ’ ■ Ним ссстивилась этсг окт псдгиеипь, но прешли спять княжно.,. а руки но налегли его нсСпасоть (М, Пришвин. Моя отрони). Ссгдвдшo ши oАЬ?б дд подпишем този протокол, ббачo бгнбзб дойде енякидгд., и но ни даде сърца дд го . подпишем. . Р-201 НЕ РУКЛ кому чтс (О)долить (ротор-.— 1. Но (мн) npИЛHTА. НО (Мн) о гдббнбi nн/д как да (ни..празя нощс; но (мн) уйдН/зА; • но ен о рАбота Рассчитывал псв^^а1ть^^ е Париже а Ликой. не оказывается. что они о Швейцарии, туРо же мне не оасо (Чехов, Письмо). Смятах ду” /о видя н П-риК с Лика, ко со бед8.д, не о в Швей- ЦДOЯЯ. зз Пък НяМЛМ Нът ИДГАГЬК, 2. Но (мн) прялЯча, но (мн) подхожда; ко подоб-ва на някеге — Нс руко матрасу Долге валнmьсн! Бео ми¬ лостив... Пoнроеuшъсн (Станюкович, МожРу ■'своими). — Но прилича. ва один матрос да /Д излокал—! Милостив о ^'бепбд,. «.Jvo /о оправиш 3. Ням— емИсъа Да (ни]нривл нощс; нямам наторО/, /метка, полз— от нещо; по (ми) изнА/я, ад (ми) отърва — --КогДо мы господскис-то были, ток 6о- оuма но руко была нас а6ижитъ (Момин-Си- биолс, Горна/ гнезДо., — . . Когато Оях/а кра- постни, гб/Пбдаоят нн/ашa интерес, дл ши гази. — .Вы. бы, православны/. Сила мне, иро/зжемь. свячёной насечки разгoвeть:н!-- — Нету у меНя ножика, отрезать мечом- А ломат^т^с — нс оусо, всю поеку испортишь (Чехов- Кавок^). — ..Дд бяхте мн дали, nоазо/a-знн. на /ок. Пьтинк-. малко /нотен козунак дл рАзгоная...— Нямам няма е к-кно дл отрок-. Пък дд чупя — /о сн е рАботд, цoaинг козунак що /е и-гpo ши Р-202 РУКА ОБ РУКУ — Об руку; рука н РУХУ> РукА с оукбй {сън- 1 а 2 зм,; оот^Ч-.— 1. / кем идтй- хoСuпъ. гvьл^m^ъ (Вървя, ходя, разхожда/ се а някого. хлАпат- нод ръкА, за ръце, ръеА зл ръкА, рък— в пък—, за ръкА .—В сос годы н/ зазорна иoки|ватыaнl на улице рука об руку а Рс^шксй (К. ФеДин, ГарсЛа и годы). ..На когонА възрлст вям— нищо лошо а ГбKА дд излезеш под ръка с момиче. КагРо-.. ж^>них а невостей стили руки об оусу о костёле, те о усох и о чубе лшлаРцсоитоос ж/нихо ноле-’ вина валса были осо/ршонм^а соРыо (Короленко, СлоноЯ музыкант), КбтАГб., годениците,- хва¬ нати под ръка, застанаха ь Ц•ЬбКSАTА, поло¬ вината от мустаците и порчо/д нл пoзaнг- го¬ ден не бях— напълно поболелш. 2. сксм еЛтй-ри.60то.тъ. жать (Вървя, работя а някого) ръкА за ръкА, рА/о до рамо; (вървя) н крАк, зА.дpГжнб. зДoднб а някога — Мы Ро старости, Ре симой ем/^^^и 6уДеъ еРте руки е<6 руку (Купоuн. (Олосн]- — До /глонкя, до края па кивот- /к що нърнмм ръкл за ръка. 3. а ч^.м иДтй (Върл.) ръкА зл ръкА, н крак, зАедно е - нещо — Рука '.-О ру<у а хими/й шооаот а Другой на¬ дёжный сС1^^к зсмлёД/.лъца — еоои-оцел О, Ръка зд ръка е химията кпэнн к друг зор-ги . съюзник кл .земеаоаоцд — HАИбязд1^aT'с. С o-.'r измом 01б оу,су нДеш -орДия наРtиённроmъ (Гор цен. Дилотомпезм в ниукс) Другарка ад его¬ изма е горд-та /ламoккбет. Р-2Ж /Г2Х, чья, сосея РУКА ПОДНИ- МЛЕТСЯ/ПОДйЯЛЛСЬ « к;^к ру/кА. у се® пбвeокУпaеь. I. на кого (Как, кой) МокА, со е рошИа: (коИ, как) и./А сърцё, (кае) (/у) дАда /ърцЁ, (как) (му) позволИ съвест- т—, е какнй они мок— дд вдИгне ръкА, дл nбе0тнo срсщу. претив. но някога', удари, кабИе, убие някс^^ Из -ПеРРубсц поилemeли в/оть: ночью моиз- мсстмы.ме убит Гоuшуmсо Хсрсоодькс—- Чья руко ncДннлиеъ на этого юношу? (И- Остров о^^й. Кок ваки.онлаоь стиль). СУт Пбдагбци до- потя лост: праз нощта неизвестни убили Гри¬ шутка Хб0бнбдкб,. КоИ имЛ сърца дл вдигна ръка срещу младеж—?
2. сделать чти (Как, кой) можа, нм, дързостта, жестокостта, безочието, на¬ халството да вдИгне рък. до нипюо.ьа нещо, срещу, - постов, на нялего-нещо; (ктй; как) имИ сърцЗ, (как) (му) . дАде сърцС, (как) (му) позволИ съвесттА да направи такова нещо — Ноликей растраты- ротноС сyнны о но¬ ликах обиД подчинённым но было.... кал у вас рула поднялась талую клозету напасать? (До опсоеокай. Идиот), — Никаква злоупотреба със сума на ротата и никакви обиди на подчи¬ нени нс с имало, с какин очи написахте такава клевета? — Кал я стану у мужиков просить?, Какая рула поднимется просить у нащепс? (Чехов, Кошмар), — Как ще искам от сс-ляиитс? . Ни кого .ще позволи еъвестги да иска от сиро¬ маха? Р-204 РУКА у кипа НЕ ПОДНИМАЕТСЯ/ ПОДНЯЛАСЬ — рука не подымается. 1. на копи Не мота, нямам сърцё, нс (мв) дАиа сърцё, не (ми) позволяв, съаесттА да вдВгна ръкА на. срещу, претив някого. ди посСгна но нялспи, ди удАря, набия, убйя няксге — Мне кажется, на у копе руло не подымется на такого, как я, дожа' а женщина теперь но уДороп; доже Гинечко не -/дарит! (Дсспсое- ссааС. Идиот}. — СтрУ/а ми -се, чс никой нс щс има сърцс да вдигне ръка срещу такъв като мен, дори и жени сега няма ди ме удари; дорк Гаиечки няма да мс удари! 2. что сделать Нямам сърце, не (ми) дИиа сърцр, не (ми) позволява съзестгА, нямам кур.ж Да направя нещо ВиДевиль так хорошо а(ёт но оценя, чти бра ■ нить его — ня подымается рука — Белонскои, Мельничиха в Морли)- Волзвилъг гака хубаво върви на оценааги, чс сърцс нс ми дава да го критинуиам. _ Р-205 ПРАВАЯ РУКА чья, ф) копи. Дясна рък. (съм) на някопи [Синя:] Илья Ильич— нош пош^/^^шоа, пра¬ вия рука (Чехе-. Дядя Ваня), [Q] Иля - Илйч с иав помощник, дясната ив ръка. pз2С6 СИЛЬНАЯ РУКА, чаете имЕть силь¬ ную руку где. букв. СНлна ръкА, m. я. влиятелен, властен човёк; покровИгел; вуйчо владИна Чтобы но oywoтьси ещё многого... мня необ¬ ходимо сальная рука (И, Шимановской. Лoсьнc). За ди не сс лита от още много неща.., необходи¬ ма мн с подкрепата ни ияной влиятелен чоиск. Р-207 ТВЁРДАЯ РУКА. Твърда ръка, здрави, сНлии рък. (за -човек, който може да пиДчано Друга на з^.л^то си} — Именно - евСчое, в тяжёлое время, колхозом Должен управлять человек талой... Т-ёрДоя рука, нужна (Ю- Лаптев, Заря). — Тъкмо ссг-и, и това тежко време, колхозът трябва ди сс управлява от гакъ/ човек... Здрава ръка тряб¬ ва. * .. Р-208 ТЯЖЁЛАЯ РУКА у кипе я* нА руку тяжёл(ый), t с тяжёлой рукой КТО (към . ан... L (Имам) гёжка ръкА, тёжка (ми) с ръкАга М уж тебя выпал ноДсбрыС на долю: С бeщя- ным нравс.м. о тяжёлой рулой (Некрасов, «ЛДу ла ночью по улице nеннoс»'}. Мъж недобър Ос ти дала съдбата: С бесен характер, със теж¬ ка ръка. — Вы, мижат быть, Думаете. что он на руку тяжёл? Нопраени-е! он у нос ост пак: мухе зла не (Делает/ (Салтыков-Щедрин, Лoм- иОдуры и помпаДурша)- — Може Ои, миелите, чс има тежка ръка? Гретите! Не е гакъи: на мравката път сгсриа! 2. Не (ми) с лЗка ръкИти; нямим лён. рък. , Р-209 В РУ КА В снeUтьeя, х&х&аи тъ над ком (естер,} ~ в рукивНцу. (Смея ее, кНским сс) и mC/a; скрНвом,. зад гърОа, тАйно (ос смея на- няжспс- /зЗмам някоя® на подбиа. злословя /о адррс на някого} Р-210 ЗАСУЧИВ РУКАВА долить что. Зanаётнa/'зanаётиaм рънАвн; зaваётии/вa- прётаам сс, птдnаётHa/водпрётaaм ос ди (ни}пpиои нещо; прозя нещо етaаaтeлио; усърдно, енергИчно Р-211 СПУСТЯ РУКАВА делить что. Правя нещо к,к да е, през куп за таTm, нАдвс- нАтри, (колкого) за очВ, нсбрСжно, нАкто nИдиe; нИкто дойде; не ов дАиам зор; (кАрам) през пръсти Генерил осе больше убожДалоя в тим, что Кра¬ сиков начал относиться к робите опустя рука¬ ва, зинлnыU локамо-тх 0oyгyнa — нос(^.^^ненно, сугубо личными — Долота (Э. Казакевич. Весна но Одере). Генералът вее повече ср убежда¬ ваше. чс Красиков започна да ев гледа рабо¬ тата през пръсти, зает е някакви други — бе¬ зусловно чисто личин — нсща. Р’212 ДЕРЖАТЬ кюпс В ЕЖОВЫХ РУКАВИ ЦЛХ. Държа някспе здраво, с желязна ръкИ; стягам никинy юздИте; буже, държй някого а таралСжови ръкаиНци Он держал всех членов с^.^^йС1пео без различия в ежо/пых рукавацо-х (Григорович. Рыбаки), Той здраво стягаше юздите на всички Озз из¬ ключение членоис ни осмсйстиото. Р-213 БИТЬ ПО РУКЙМ « ударить/уд-'-пять ала aл6пнyть/х^6пaгь во рукАм. ОтсИ- чамогсекА пaзaалЪк(a); постйгим/воотВг- иа сключваис(то) на сдЗлка, съглашЗ- ннс; сnaзaан/aм/спaзaан сс; спогаждам/ спогодя ос — За ценой ня опию, Борупе за всё [Старин¬ ную мебель] пять тысяч, уДором пи рукам (Л. В:. Толстое, Приключения Растяпано), — Няма да ее пазаря. Взсмайтс за исичко [ста- риннитс мебели] /ст хиляди и да приключим. Р-214 ГУЛЯТЬ ПО РУКАМ. •редАва сс, м.- нИаа от ръцё а ръце, от ръкА на ръкА, от чоиен на чоиен -за оплождано. опознавано) Родион подол матеро чёрную шелковую шаль, засеянную по кроям коаон^шо пзсздааимо, а шаль пошло пулять по рукам (В, Мальцов, Ош веепи сердца), Родион подадс на майка ев черен копринен тал с пръснати во краищата червени карамфили и шалът тръгна от ръка ни ръка. Р-215 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПО РУКАМ лому (прост,}, Бйят прсз пръстите, пaлшнтe; ръцСте; накАзвам някопи за да спра (ня¬ какви дСИствия), за да пaeдог/aатЯ (нежслАнн послСдици) Правильно организовать дело (навжения. .-(ать по рукам зорим,- — о этом сейчас заключа¬ ется основная задачи наших снабженческих о хозяйственных организации (Корсо. Ленонпрод- ■ сков большевики междуу XVI о XVU еы::С;о- му В^-б}.- Правилно да сс организира снаб¬ дяването, ..да сс вържат здраво ръцете на крадците.. — такав, с дисс основната задача на снабдителните н стопанските организация. — Советую тебе (апь ей пи рулам, июли оно осям ном но села но голову —Г- Николаева. По¬ весть и директоре МТС о плавном агрономе). — Съ/стаам те здравата да я чукнеш, док это нс ни сс с качкла на тл.'■-/итс Р-216 НЕ КРУ КАМ кому оы п ь = юн а ае^т^ьoя (сотир,} " нс н рунО, Нс eпoаo зо някого. не с подходящ, нс с като за ня^к^спи' ж (ми) с от полза, от интеррс; нямам полза, интсррс от ц^и.кoпo-ня^-uю Р-217 ПО РУКАМ Дай си рънАга!, дай ов лАпата! (про oncpaзyм^лвoня}; дОдяно! — Ну. хорошо! — сказал Карякин,— будяят uo-no^/^.^tj- ка^<^!С день пи графину eotOKu о Дсо^ь целковых нагро^^е^о^ю^.— Ладно! пи рулам.— кракнул Егор, притягивая рук® (Грагюроеоч. Лвoяoвл^янцы). — Добре Дё! — каза Карякин,— твоят. да с, исснв дсн /о шише ракия в дсест рубли възнаграждение.— Даде¬ но! дай сн лапата — викна Егор, като подават» ръка. [.КлавДая?! Я тебе ncнcгy, В/а^п'.. w польки ты будь ос мной соссер открювонен- !hj рукам? ll^KTup:! О чём нo.жвl^т быть оазео- 433
вор! (Б. Ромашов, Великая сила). IK:J Ще ти помогна, Витя, само че трябва да бъдеш с мен напълно откровен. Прието ли е? [В:] Не ще и ДУма! ~ t s Р-218 ПРИБРАТЬ/ПРИБИРАТЬ К РУКАМ « ' подобрать или пригрести к рукам (към 2 зн.). 1. Стегна/стягам, свйя/свйвам някому юздите; хвАна/хвАщам някого из¬ късо; стъпя/стъпвам някому на врата, на шията; подчиня/подчинявам някого на волята, на влиянието си; накарам/ка- рам някого ж (ми) се подчинй Его женили па девушке.., сразу угадавшей слабость мужа и прибравшей его к рукам (Гон¬ чаров, Обрыв). Ожениха го за девойка.., която веднага налучка слабостта на мъжа си и му стъпи на врата. 2. что Слбжа/слАгам, туря/турям. ръка на нещо; присвоя/присвоявам, обсебя/об- себвам, обсёбям, загрАбя/заграбвам нещо Прибрав фабричку к рукам, он управителей разогнал, машины починил и сам сел за управле¬ ние (Л. Леонов, Сотъ). Като тури ръка’ на фаб¬ ричната, той разгони управителите, поправи машините и сам се залови с управлението. Р-219 РАЗОЙТИСЬ ПО РУКАМ каким, чьим. Похарчи се, разграби се; разкупи се; разпродаде се; разземе се Но разошлись по чужим рукам прежние зем¬ ли, участки по верховьям ручья перешли к Лен¬ скому товариществу (В. Саянов, Лена). Обаче по чужди ръце отидоха предишните земи, уча¬ стъците по горното течение на реката преминаха към Ленското дружество. Р-220 сВЯзАть/связывать ПО РУКАМ И НОГАМ кого ' связать/связывать руки (и ноги) кому; спутать/спутывать или сковать/сковывать по рукам и (по) ногам. Вържа/връзвам ръцете някому; парали¬ зирам, скова/сковАвам действията на ня¬ кого, отнёма/отнёмам някому възможност¬ та да действува Ведь жениться на ней я никогда не мог и никогда не женился бы,— это значило бы свя¬ зать себя по рукам и ногам.. (Серафимович, Наденька). Та нали никога не можех да се оженя за нея, пък не бих се и оженил — това би значило да си вържа ръцете.. Говорили., что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий (Вересаев, На японской войне). Казваха.., че му са вързани ръцете, че няма свобода на действие. Р-221 ХОДИТЬ ПО РУКАМ « пойтй по ру- ■ кам. 1. МинАва, предАва се от ръцё на, в ръцё, от ръкА на, в ръкА, от човек на човек (обикн. за ръкопис, книга) Гвардейцы., составили историю полка. Эта рукопись ходит■ по рукам_ её читают и перечи¬ тывают (В. Саянов, В боях за Ленинград). Гвардейците.. написаха история на полка. Ръкописът минава от ръка на ръка, четат го и го препрочитат. 2. Минава, тръгва от ръкА на ръка (за жена) Выла ещё Саша Сетунова, сирота, дочь са¬ пожниках, первый собланил её Толоконников, а после него, куска хлеба ради, пошла по рукам (Горький, Жизнь Матвея Кожемякина). Имаше още една — Саша Сетунова, сираче, дъщеря на обущар; пръв я беше съблазнил Толоконни¬ ков, а след него, за парчето хляб, тя тръгна от ръка на ръка. Р-222 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что ' забрать голыми руками. 1. Хвана/хващам, уловя/улавям някого- нещо с голи ръцё, без оръжие 2. Победя/побеждавам, надделея/надделя- вам някого-нещо без много труд, лёсно- дёсно, (прост.) без много зор, бързо и лесно Неужели завалился старый Икрам? Быть не может! Такого волка голыми руками не возь¬ мёшь (Г. Брянцев, Клинок эмира). Нима се е изложил старият Икрам? Не може да бъде! Такъв вълк не можеш го хвана с голи ръце. Р-223 ОТБИВАТЬСЯ от чего РУКАМИ И НОГАМИ ~ отмахиваться руками и но¬ гами или обеими руками. Браня се (от нещо), съпротивявам се, противя се (на нещо), опъвам се, браня се със зъби и нок¬ ти, със всички сйли; ритам колкото сйли имам Решили поместить его у . Катры и поручали мне попросить её. Но что лезть к человеку, который отбивается и руками и ногами? (Ве¬ ресаев, К жизни). Бяха решили да . го наста¬ нят при Катра и ми поръчаха да я помоля. Но защо ще му се навираш на човек, който се противи със зъби и нокти? Р-224 С РУКАМИ И НОГАМИ « руками и ногами; с руками и с ногами; с руками- ногами. 1. На дрАго сърце; с удоволствие, с готовност — Хотите поступить конторщиком в «Юж¬ ную звезду»? — Помилуйте, с руками-ногами! (Куприн, С улицы). — Искате ли да постъпите като чиновник в «Южная звезда»? — Моля ви се, на драго сърце! 2. Напълно, изцяло; докрАй Спросите его — он руками и ногами за но¬ вую технику (Р. Фиш, За окунем через океан). Попитайте го — ще ви каже, че е напълно, с душа и сърце, за новата техника. — Alibi выдаёт его с руками и ногами (Чехов, Швед¬ ская спичка). — Алибито го разобличава на¬ пълно. Р-225 'ОБЕИМИ РУКАМИ ПЕРЕКРЕ¬ СТИТЬСЯ (прост.) ~ руками и ногами перекреститься. Олекне (ми), отдъхна си свободно; планинА ми пАдне от гърба Это обстоятельство [несостоявшийся брак] вошло отчасти в число причин тогдашнего тяжёлого настроения в семействе Епанчиных, хотя генеральша и высказала тогда же, что она теперь рада «обеими руками перекреститься». (Достоевский, Идиот). Това обстоятелство [нестаналият брак] беше една от причините за тогавашното тягостно настроение в семейства Епанчини, макар че генералшата още тогава беше казала, че се радва и може «да си отдъхне Р-226ооБёИмИ РУКАМИ ПОДПИСАТЬСЯ/ ПОДПИСЫВАТЬСЯ под чем. Подпиша/ подписвам (се) с двё(те) ръцё (за съгласието си с някого-нещо); на дрАго сърце, охотно, с готовност се съглася/съгласявам с ня¬ кого-нещо, поддържам, подкрепям някого- нещо Я с большим удовольствием прочёл вашу статью о женщинах и обеими руками подписы¬ ваюсь под её выводами (Л. Толстой, Письмо). С голямо удоволствие прочетох статията ви за жените и с две ръце се подписвам под нейните- изводи. Р-227 С ПУСТЫМИ РУКАМИ прайтй, явйтъся, уйтй, вернуться. (Дойда, пристигна, отида си, върна се) с прАзни ръцё, без нйщо Внимательные продавщицы любезно отвечают. на многочисленные просьбы, стараясь сделать так, чтобы клиент не ушел с пустыми руками (А. . Игнатьев, Аргентина и аргентинцы). Любезните продавачки отговарят на много- бройните искания, като се мъчат да направят така, че клиентът да не си отиде с празни ръце. Р-228 РАЗВЕСТИ ./РАЗВОДИТЬ РУКАМИ. Свйя/свйвам, (по)вдйгна/(по)вдйгАм ра¬ мене (от недоумение, учудване, безпомощ¬ ност); да се чудиш и (да се) маеш; да се не начудиш; вйдя/вйждам се, намеря/нами- рам се в чудо; букв, разпёря/разпёрвам ръцё Малышка при смерти, врачи руками разво¬ дят, мать с ног сбилась (Б. Полевой, Консуль¬ тация). Детето е на смъртно легло, лекарите свиват рамене, майката е останала без сили. Солдат-учитель, глупый от природы, ..нёс 440
такую чепуху, что приходилось только руками разводить (Бунин, Деревня). Войникът учител, глупав по природа, плещеше такива дивотии, че да се чудиш и да се маеш. Промышленность оснащается сейчас сложной техникой.. Такие станки есть — руками разведёшь! (Н. Почи¬ валия, Самый главный человек). Промишленост¬ та днес се снабдява със сложна техника. Та¬ кива машини има — да ти хвръкне шапката. Р-229 С РУКАМИ РВАТЬ/ОТОРВАТЬ что. ГрАбвам/грАбна нещо (от ръцете); раз- грабвам/разгрАбя нещо като топъл хляб, като (топъл) симид — Хоть по всей России развезите — фунт никто не купит у вас. — Купят, да как ещё раскупят-то!.. С руками оторвут! (Мельни¬ ков-Печерский, На горах). — Ако щете из цяла Русия да ги носите — нито драм няма да взе- -мат. — Ще вземат, и как още ще разземат!.. Като топъл хляб! — Возьмут ли ещё нас в ра¬ ботники? — сомневался Алёша... Но Ковбыш ни минуты не сомневался: возьмут! С руками оторвут! Теперь в деревне работники нужны (Б. Горбатов, Моё поколение). — Пък и дали ще ни вземат за работници? — съмняваше се Альоша.. Но Ковбиш не се съмняваше нито за минута: ще ни вземат! Направо ще ни граб¬ нат. 'Сега на село трябват работници. Р-230 УХВАТИТЬСЯ ОБЁИМИ РУКАМИ ва что и без доп. — схватиться обеими руками. На драго сърце, с рАдост, с удо¬ волствие се съглася (с нещо), приёма (нещо)-, букв, хвАна се, уловя се с двете ръце (за нешо) — Друзой бы обеими руками схватился и думать не стал бы, а вы.. Эх, капитан! (Ю. Крымов, Танкер «Дербент*). * Друг на драго сърце би се съгласил, без да се замисля дори, пък вие.. Ех, капитане! Р-231 ЧУЖИМИ РУКАМИ делать шо. Върша нещо с чужди ръцё, използувам чужд труд, усйлията, енергията на други; правя нещо не самостоятелно;. ср. с чужда пита мАйчин (бащин) помен (прАвя) Р-232 ЧУЖИМИ РУКАМИ ЖАР ЗАГРЕ¬ БАТЬ. ОстАвям други да (ми) вАдят кесте¬ ните от огъня, от жартА; вАдя кестените от огъня, от жартА с чужди ръцё; изпол¬ зувам някого за маша (обикн. за тежка, опасна, неприятна работа) — Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить при¬ едете на готовенькое? (Г. Николаева, Жатва). — Искате други да ви вадят кестените от огъня? Ние ще строим къщата, а вие ще дойдете да живеете в нея — наготово? Р-233 В РУКАХ (у) кого, чьих, каких быть, находиться, оказаться .и В РУКИ кого, (к) кому, чьи, какие попйсть(ся), отдйть, передать кого-что. (Съм, нами¬ рам се, окАжа се, попадна, предАм някого- нещо) в ръцёте на някого, в нении ръцё — Ля повторяю тебе, что вчера сказала: жизнь моя в твоих руках, делай со мной, что хочешь ('Тургенев, Дым). — Аз пък ти повтарям това, което ти казах вчера: животът ми е в твоите ръце, прави с мен каквото искаш. — Не беспокойтесь, граждане. Ребёнок в надёжных руках (Кр.). — Не се безпокойте, граждани. Детето е в сигурни - ръце. О чём бы я ни думала, я вновь возвращаюсь к мысли о том, что судьба Малого театра, его будущее — в наших собст¬ венных руках (И). За каквото и да мисля, пак се връщам към мисълта, че съдбата на Малий театър, неговото бъдеще е в собствените ни ръце. Казаки, не согласившиеся отдаться в руки правительства, рассеялись (Пушкин, История Пугачёва). Казаците, които не бяха се съгла¬ сили да се предадат на правителството, се пръснаха. Он., не знал сам, чего он хотел теперь и, отдавшись в руки тех, которые с таким удовольствием занимались его делами, на все отвечал согласием (Л. Толстой, Анна Карени¬ на). Той., сам не знаеше какво иска сега и ос¬ тавил се в ръцете на онези, които с такова удо¬ волствие се занимаваха с . неговите работа, се съгласяваше с всичко. Р-234 ВЫНОСИТЬ НА СВОИХ РУКАХ кого. Изгледам, отгледам, откърмя някого Р-235 ДЕРЖАТЬ В РУКАХ кого-что. Държа в ръцёте си, държа със здрава, с твърда ръка някого-нещо, държА някого изкъсо, здраво, стегнато, строго; стягам, свивам някому юздите Ни один учитель не умел так держать в ру¬ ках класс, как умел Владимир Иванович (Мар¬ шак, В начале жизни). Нито един учител не знаеше да държи в ръцете си класа ' така, както Владимир Иванович. Р-236 ДЕРЖАТЬ СЕБЯ В РУКАХ. Сдържам, държА си нервите; владея се; запазвам самообладание, хладнокръвие; не издАвам чувствата си Оказывается, противник боится не меньше его. Значит, ничего страшного не произойдёт, если он будет держать себя в руках (П. Капица, Боксёры). Излиза, че противника го е страх не по-малко. Значи, ако запази хладнокръвие, няма да стане нищо страшно. Р-237 ИМЕТЬ В СВОИХ РУКАХ -что ~ иметь в руках; держать в (своих) руках. Ймам (на разположение), държа в ръцёте си, притежАвам нещо, разполАгам с нещо Р-238 НА РУКАХ чьих, (у) кого. 1. быть,. находиться, иметься Ймам нещо в на¬ личност, у себе си, в себе си; разполагам с нещо; букв, (ймам) в ръцёте си Никто., ничего не держал у себя: всё было на. руках у ..атамана (Гоголь, Тарас Бульба). Никой.. не държеше нищо в себе си? о всичко разполагаше ..атаманът. Книги у меня на руках,. к сожалению, не оказалось. Книгата, за жалост,. не - беше в мен. — ..Я руководил отделом, 'а те¬ перь у меня на руках целый район (Ю. Крымов, Инженер).—..Ръководих само отдел, а сега имам цял район. 2. быть, находиться, оставаться- (Съм, оставам) на грижите на някого Остался он ещё в детстве сиротой, на руках-. равнодушного, холостого опекуна (Гончаров,. Обрыв). Още от дете той беше останал под опе¬ кунството на равнодушен бекярин. С утра до вечера бегает [Ольга Петровна] по урокам, на¬ ев руках больной отец и целая куча сестрёнок (Вересаев, На повороте). От сутрин до вечер . [Олга Петровна] тича да дава уроци, тя има да се грижи за болен баща и цял куп сестрички. 3. умереть (Умра) в ръцете на някого, в присъствието на някого В половине. апреля Гаврилов захворал и умер. на руках Колосова, который не отлучался ни. на миг из его комнаты (Тургенев, Андрей Коло¬ сов). Към средата на април Гаврилов се раз¬ боля и почина в ръцете на Колосов, който нито за миг не беше напускал стаята му. Р-239 НОСИТЬ НА РУКАХ кого. Нося някого на ръцё, гледам някого като писано яйце Был он к тому же прекраснейший актёр и изящный красавец.' Весь Петербург носил его на руках (Вересаев, Невыдуманные рассказы о- прошлом). Освен това той беше прекрасен ак¬ тьор и хубав, елегантен мъж.. Цял Петербург го носеше на ръце. Р-240 В ОДНЙ Х РУКАХ быть, находиться и В ОДНЙ РУКИ продавйть, отпус¬ кать что. (Е, намира се) в еднй ръцё, у един човёк; (продАвам) на един човёк. — Наша профессия является до известной степени как бы поправкой к чрезмерному на¬ коплению ценностей в одних руках (Куприн, Обида). — Нашата професия е донякъде нещо, като корекция към прекомерното натрупване на ценности ' в едни ръце. В сентябре 1872 г. отец ликвидировал хозяйство, продал усадь¬ бу.., половину же земли., распродал висяжен- ским крестьянам по две и по три десятины в¬ одни руки с рассрочкой платежа (А. Крылов, Мои воспоминания). През септември 1872 г. баща ми ликвидира стопанството, продаде 441
имениего.., и половината земя разпродаде ни висяжеискитс сслянн по дис и во три десятвнн на чоиск на изплащане. Р-241 ОТ КАЗАТЬ/ОТ НАЗЫВАТЬ В РУКЁ кому -осспоро,) = отказать/отказывать от рукй. 1. ОткАжа/откАзвам да дам ръкИта св някому, да се омъжа за някого 2. чьей. обикн. (Очера ОткАжа/откАзвам да дим някому рънАга (ни дъщеря св), да дим дъщеря ов за женИ, да омъжа (дъ¬ щеря си) зо някого Р-242 ПО РУКЁ кому что. 1. По мярка, ти¬ мИн (ми с) Это перчатка зин, 30(^0, но пс руло, Тсзв ръкавици, изглежда, нс ав стават. 2. Удобен, подходящ (с) (зи държАне, Оо- aaиeкe; работене) Лицо Анны Михаиловны граняло овсе сию- ксснсе -выражения. у она, выбрив соба пори пи руке, писало следующее... —Лесков. Обойдённье), Лицето на Ани Михайловна, доби спокойния си израз н тя, избрала удобно перо, виостс следното. . . _ „ Р-243 БОЛЬШОЙ РУКЙ « /СриоИ рукй (към 2зн.). 1-кти От първа ръкА, от (висо¬ ка) класа, от голяма величина, голям калибър, голямо значённе (с) — Какая же вы- баби? Вы большой рука че¬ ловек. вы но весь сеет лучший 6004. Настасья Петровно' (А- Арбузов, Шестерю любимых). — Каква ОаОа ете вис. Вне егс първа ръка чоиен, ине сте най-добрият Оосц на света. На- етися Петровна! 2. кто От кл,са, голям (е) ГоспСДон Куницын ноподяС- мерзавец иореюй руло, нажра-шаС себе состояния о^^1ы^ю под- лыму поступками (Григорович, Нey(o-шaися жизнь}, Господин Куиицин е негодник, моте ни н от класа, натрупал състояние от кражби м н а й -долив востъвк и. 3. что Голямо (с) ноще Мартышки в спорости слабо плазама стало’, 4 у людей она слыхало, Что это зло ещё ня ток больший рука,- (Крылов, Мартышка и очки.- От старост на маймуната отслабнаха тчнтC; А тя 6с чула от четците, чс туй нещастие не с га¬ ка голямо., (прев. Г. Расчез., Р-244 РУКИ В БРЮКИ (щеп.} ~ ручки в брючки. Ходя пег за чСтири; скръстя ;'ъцр; клИтя си краката; букв. (пъхнал, глбоанл) ръцё а джОбОвете — Но расхаживать по пилю 6яз Дели, кок у пос говорят, рука о брюки. — это ня. по мня -С, Крутолан. Лоп.я^1^^^.— Но да сс разхожда чо/ен из къра без работа, както казват во нас, пет за четири — не ми допада гова исщо. Р-245 РУКИ ВВЕРХ! Гбое ръцете! Р-2-;3 ВЗЯТЬ/БРАТЬ В РУКИ липе. Стёгна/ сгнтам; евйя/сийиам някому юздите; (/од-) х/Аиа/(под)хващам някого изкъсо; на кА- рам/кАрам някого да ос стёгие — ..Ну-е. о нороД мы няплyu; е руки нос взять но мудрено '(Тургенев, Дым), — ..Е, пък и мек народ сме; да ни се стъвн^на /рита нс с голяма философия. ".Боллошов:] Кола я но возьму тебя о рука. ты попадёшь лак кур ос щи (Л. Тслопой, Заражённое (/^.^iUctou}, (Б1 Ако нс тв стегна юздите, ще сс оплетет като петел а кълчища. Р-217 НЕ ВЗЯТЬ/пс-чостх БРАТЬ В РУКИ что. чего- " Не поавИнa/nсхвaщaм нощс' нс изёма/изёмам нещо а ръцС; не пИ/на/ /Нвиим ц.яшc. не сс доносна/докОсаем де нещо Я каждые День о целые -Идно, в иоле о но беру пори о руки (Л. Толстой. Лuoънo). Всеки дсн в /о вели дни съм и /олего в нс похващам вс- рого. "ГороДначаС:} Я карт а в руки нокипДа но брал. дожо ня aнaю, кол ипроть в это корты (Гопюль, Ревизор), [Градоначалникът:] Аз кар¬ ти не съм я държал и ръцете св: нс зная дори как сс играят тези карти. Р-243 ВЗЯТЬ/БРАТЬ В СВОЙ РУКИ злость; управления, ружввсдХшес. Взёме/изё- мем а аъшётe сн, поёма/поёмем (власт, увриaлCннe; ръководство) Когда реакционеры взяло власть о свои руки., оно утверждало, что полная кaпaтyллцaл — это единственные путь ссгассяная народа (Г, Брянцев. Это было в Прапв.. Когито аёa•кци(т керите восха властта, те твърдяха, чс гвлиа- та капитулация е единственият път към спася¬ ването на Народа. Вскоре после создания кассы нам прошлось взять в свои рука студвнчоскую баблоотолу -(М- Позлив, Воспоминания метал лурга.- Наскоро след като бе създадена касата, наложи ни сс да изсмсм и ръцстс св студентска¬ та библиотека. Р-249 ВЗЯТЬ/БРАТЬ СЕБЯ В РУКИ. Овладён/твладЯвaм сс; възвърна/възвръ¬ щам св самообладАнисто; окопИтя/око- пИгвам сс, съизёма/съизёмим ос, опомня/ о/Омням ее; дОйди/дохОждам ни ербе ев Ди чопю же я стал налооиоЖ Надо 6ы взять себя о руки и обрести прежнюю пидзижнеепь о бы¬ строту (П. Копица, Боксёры). Ей чс съм сте¬ нал нссръ^чсн! Бв трябвало ди се вооъазсма и да ов възвърна доскорошната подвижност н бързина. Если в первые минуты Якушев был ошеломлён noиоланaян Cnooщкяоaчa, то теперь ин взял сабя о руки (Л- Никулин, Мёртвая зыбь. Ако а първите минути Якушев се слиса от по¬ явяването на Стрвшкзвнч. сега исчс ос Остр овладял. Рз25С ДЛЙННЫЕ РУКИ у копи - длинны руки. 1. НякхС Има голяма /ласт, много с могъщ (нс мОжсв да му избягаш, нався¬ къде ще те стВгнс) Силён князь Афанасий Иванович, -Длинны у непс руки: погубит он ^^/ня атаракоО (А. X. ТолопоС, Князь СерЯбржый). Силен с кияэ Афанасий Иванович, къдсго и д - бягам щс мс намсри: щс мс погуби мене, стария. 2. Йма дълга ръка, дълги ръцё; обича да попйпва, да похваща; крадлив (е) [Юнкер] но большую негу жил. затем чти было руки (ланны -ДостоевскиС, Ползунков.- [Юнкерът] живееше ни широка нога, понеже нмивс дълги ръцс. . Р-251 РУКИ НЕ ДОХ0ДЯТ/ДОШЛЙ у копе, де аипх-чопс у без доп- Нямам/нямих врёме, /ъзмОжност да ее ЗАПО/Я; да ее заёма о нощи' нс (му) Идва рсдъг на нещю; букв. нс ми (до)стйгаг/(до)стИгиахе ръцете (ди нощс. . Начатых еще работ, дю которых руло ня До¬ ходят, пропасть (Л. Толстой, Пueьнo., За¬ почнати работа, за новто не стига иасмeпт; кол¬ кого щет. — Почвому ня Делаете ДерСпу? — опра¬ шиваю председателя колхоза,. — Рука не дс ходят —С- Смоляков, В px0нoн селе., — Защо нс правите пътя? — питам председателя ни колхоза.. — Вес нс му идва редът Р-252 ДЫРЯВЫЕ РУКИ у кого. Вързан е а ръцете; (Има) сакАти, неоновоонн ръце, дървени пръсти; (прост.} кьбпав с а ръ¬ цете -за човек, който осочке изтървава} У ное Дырявые руки: сколько посуДы юно зи это (но поробила! Вързана с и ръцсте — ще чети и чиния с изпотрошила през гня дни! Рз253 ЗАБРАТЬ/ЗАБИРАТЬ В РУКИ аогс- чте ~ аабраГп/заабирать . свой руи„ Сийн/еaйиaм а юмрука ср; някс^по-нашр,; вa/лaдён/зaилaдЯ/aм няжсгс-нящр' стъпя,/ стъпвам ниленy на враг.; пУан/пурям н^спо вод чёхъл; подчиня/Подчинявам нижcгc-нвшc на аластг, св, на волята ее Глафира ещё при л1атеоо успела пю- няннcny aaбpamь зооь 0^ в руло: ooe. начиная о отца. еС покорялось —Тургенев, Дворян^скся гнезди). Още докато бе жива майка И, Глафире успя малко /о мално да подчини на волята си цялата къщи; /свчнВ; като сс започне от бащата, й сс nткoрнваaа, Р’254 ЗОЛОТЫЕ РУКИ у аспи. ЗлАгни ръцс (йма) 442
— Работу Пиша нойдот. руке у нсос вcле- тыо (Горькие, Мать), — Работа Паш— що ен нд/ари, златни ръце им— Р-255 РУКИ КОРОТКИ у ыси, чоатс кита ноди-риватслни реплики: руки коротки! букв. Къси (му) /а ръцете (зл дл сгИткo товА, коЕто му со Я/еа); шо (му) со; Иска, /Лк- (прост—., амл /яма; /о му /тИга, няма достАтъчно власт, /Над, ньзмбкибст До ниириеи нощс; шо H/л дл лзё/а [ГсрсРмичеЯ:} Я вис иод ирсст... [Почтмей¬ стер:] Кто? Вы?., Коротка руки! (Газоль, Ре oезао.- [ГоддбHАчапниеът:] Що ни дpeстгз^-м■. .(Hдндanикъг в— nбЩАT-:l Кой? Вне ли?.. Имате мнбтб здраве? — Вы аферист! — соuкнуо Иииолеп Матвеевич. — Я оим морду набью, отец ФСдср! — Рука т-рошки,— ответил 6а- тюшки (Илъд. е Петров, 12 стульев), — Вад /то Аферист! — никнд Иполмт МАтвеевич. — Що ни разбия мутрата, отч. Федоре! — Що имлш ДА н.зомдш — отговори бГН0TO. 0-256 о■ТАРОИть/оБАгРятЬ руки КРО¬ ВЬЮ (енеж,. ~ беАгpйть/ббатонть руки в ерозИ. Оna'тнн/бnaгннз-м, бцАnА//бцЛне зам ся ръцЕто с кръв (зи убийство. Р-257 С ЛЁГКОЙ РУКЙ чьей, кого, По ини¬ циатива (та), но нонина, по прИмора но. няксгс; зАр-дИ, бплтбд-paвиo ни (дГмягo, хрумвАнето но) няксгс Ребята а чьей-то лёгкой руке опала называть сос (новый poфоякapАГбо] «бразильским сосй- аорам» (Б. Носик- От Думая Ро Лены., Момно- г—гА, кой зада но- ний nбчин, кръстих— го [нб- зян хаддиаон кордб] «бразилски крайцер». Р-258 ЛОМАНЬ РУКИ -- пбмЛгь пДльцы. Кърша, чуня ръцЁ; кърша пръсти (кита израз ма силно мъки, отчаяние. Р-259 РУКИ МАРАТЬ об кеое-чта и боз даи, н п—чкдть руки. ЦАпам, /ър/я си ръцёте с нещо (нерОдно, нoн0сгкб, нeзлкбкнб); лзёмам гчЛегиo, /лмЕснлм со а, свързва/ со а. Имам отношённо към нощс (нoо0дкб, нoпбчтёнб, поeдбсьднгoлкб, чоатс за убяийатвс) — Тыне убивал сё [Жучку]? — Ну ост, стому я оуса марать об етикую Дрянь (Горен-Ми- хайле^^1^й, Детстве Тёмы), — Ни еа сн ла го [кучото Жункд] убил? — Мкбтб мн трябнл да сн цдидм ръцете с гдкдзд мърша. Р-260 МОЗОЛИТЬ РУКИ (нрсот.)—. ХнЛшдм мазоли (от много рАбота); рдббтя, трудя со с нот вд чёаб(то) ПсДомеивалиаь ноС мам. кок ниР чудиком, который, садя возле вoлатoоc руно, о упри де в/чсри мозолит асбо руки. -чтобы з^риб^;^^^ несколько мерных грошей (И- ОмулоосскиЯ, Шаг за шагом.— Локо го майтапяхд кАГб чудак, кой¬ то стои до златното руно И бг /утрин до но- нор работ. до хващд/о нл м-золн зд няколко .мад/н гроша. Р-261 И А РУКИ. 1. выдать кому. налуrбmъ что (Връча, прадЛм някому нещр) н ръце¬ те, лИнко, нeпо/о0дстнoнб; (дам, получа) /л рък— (парИ) Нам выдали ни руки по ЮО рублей. Дадоха ни но 1 ВС рубли на ръка. 2. стдЯтъ, иоpe&1шьсбм!у кеоа-чшс Дам някому някоос-неще за глодана, кддзнрЛ- н—ие, отглОкдако, стонлаИснл/о Он нрсиахоРил cm борных рОРитслсй, пяти лет сетолоя круглым сиротой е попил ми рус—— к опекуну (Тур основ. Петушков). Той n0oизх<бKе д-шо от бедно семейство, петгодишен бошо ос¬ тавал кръгъл /U'p—к нл грижите ад настойник. F-262 НАГРЕТЬ/НАГРЕВАТЬ РУКИ мо чё.щ скало чего и боз Реи. (мседобр—. — тpoгь/ погрёть руки. ПИпаД/нИплам голямата иечАабд, (грает—. лнАнтд; уаАpя/Гдpнм .опонИра кьбоднбгб (нрсот,.; /печеля/ спечелвам /от венОстни /дОлки, но возл- кошев нъг) Женилая сн [Хлудов] ми,. Дечсри нрогюровмоос иомещшкичРвсюмини., откровенно миРеявшо- 00(01 погрета руки у хлуСсоеких миллиомов (CoкoAoc-Мuсumев. Но тёплой всмло) Той [Хлу¬ дов] со бошо оженил зл дъщерята ад р-зорна со пб/eшчикеавэpннйн, който явно разчиташе дл со обалки от /иaибвиг,o кд Хлудов. р-263 наложить/ндклЛдывать руки но ксгс (сатир,), Умьогзн/умьотзнзАм, Гейн/гбйBАM мякс-с; взЕма/взЕ/д/ някаму кивота, ашнД/лишДвдм някого от жидка Р-264 НАЛОЖЙТЬ/НАКЛАДЫВАТЬ ' НА СЕБЯ РУКИ (прсст... ТГpн/тГpям. /лбка/сaЛгам край на живота си; nбсeтнл/ ПбсЯтам ал кивота си; /нЬpшд//зъpшвд/ със себе сн; /АMбгбИн//дмбгеЯздм ' со — Не могу я работоть! Убойпе момя1 Л то •< на себя руки наложу! (Тургенев. Новь}. — Но мога да работя! Убийте ме' Инлно /ом що со Гбин! Р-265 ОБЖЕЧЬ СЕБЕ РУКИ на чём — «Ьхёнь /оОО пальцы. Сп—ря со ст нешо; из^.тсн си зароди н/шс; букв, оп—ря сн ръцЕто (пръс¬ тите) Р-266 ОПУСТЙНЬ/ОПУСКЛТЬ РУКИ ~ руки бнг/кАют/н/бnу/гИпи/ь или ot/h- маются/отнялись у кого, Отпуск—/отпу/-- кдм оъцЁ; отная/отнАйнам се; вагГеч/Зд- губвА/ копАкио, иямам сйан дд р-ботя, ДЛ дОЙстнунДМ, ДА СО боря Вас архивы бывшего За^^е^н^с^оге уезЛо : валены з ужаснем беспоряДке., Нс КелетСо был нс из тех люДсй, которые cнускикт руке при первой неудаче (Л- Шейнин. Помилооимие). Всичките архиви ад' бившия Здречавски уезд Ояха /тоге идни в гкА/иб безродна.. КбЛбTб3 обз«о не— бешо от хората, КбHTб отnг/едг ръце при гърла¬ та несполука. Коори, кижстся. нечего не ости- ёmон. кок опустить оусu от безнадёжности, человек воаоло/т ат злости и начинает пруниТь над собой и Друо^ме (Ф. ГлаР^оо. Вольн^тоа)— Когато кл човек сяк-ш еа б/г-нА друго о/неш ДА СО ОТНАО от б0вИАДОKДnб/TГА, той Со р-з30/0- пнвд от яд и започна д- подигрАв— /обо см и дру¬ гите. У лу^:ших кcлхавмасеo oнуссокпея оукu Ри что же мы. обязаны о/к пруДепьол зо лоРы рей? (В, Районные буСне.. И не¬ добрите колхозници губят ящдх за рлботд та нимл цяа кивот сме длъжни дд елъскдма. заради гьотoягo? Р-267 ОТ РУКЙ пасйп^ь^. (Пйшд) на ръка Тоо^и о Расами ещё не бы^е о ходу иешущих машинок; оаё нерепиа^юилсоь ст рука (А- Алпи- ое. Памяти В, М- Б/лечкемcй.— По онова време в Ру/ня ошо ко си /лукохд с пишещи машини; всичко со пронн/ндша кл ръка, Р-268 РУКИ ОТВЛЛИВАЮТСЯ/ОТВАЛЙ- лись у кого— 0гкЪ/3Ат/бгкЬ/нлхА (мн) со ръцете, ръцете (мн) сл клто отсечени, /о сн гсОша/ ръцете (от много рДботд) Эту неделю ни к^1^(^(^в^^е чиста руки стойле лиоъ. о До-мой, aтрнпumъ но осы иотeль— — . {Се^^фимаоич. Псаки)— Тля /ед/лда но Кбситбл nАHp-нб мн со откъсваха ръпето, ггьк като со върша в къщя, трябва ад готвя зл цялат— задруга... Р-269 РУКИ НЕ ОТВАЛЯТСЯ у кога (нрсот—.. Няма да (ми) ео отеЪ/к-г, да (ми) со и зя- дАт ръцЕте, /ямл да (ми) ео отндЁ от ръцЕто, вя/д да се иракъ/вд (икс нинриел нещо) — Напише нисьмс «Все ооoнo- — иаСумол Алексей Алексеевич,— Смоль ков но хуже Других. ч^рт а нем, руки не 'отвалятая» (А— Н, Толстоге. Ч1^^и^)— — Напиши нис/о ад С/лаков... «Все одно н помн/ан /и АлоксоИ Лпок/еазич, — Смолков но о пб-aбш от дру¬ гите,’ от мок дл /ине, /яма да мн /о откъснат ръцете». — Р-270 ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКИ И ' НОГИ! (нрсот—) — отсохни руки и йоги!; бтсбхня у мдая рукЛ!; чтоб у моня руки (и нбта) Oт/бхaи! Дд мн изсъхнат ръцете (у -'/тя- 443
ката), да ми изпръснат очите (,ако на¬ прАвя, ако не напрАвя нещо — клетва) Р-271 ПЛЫТЬ В РУКИ, обикн. плывёт в руки — проситься или идтй в руки. Сам(о) (ми) йдва, (ми) пада в ръцёте (за нещо получено лесно, без труд) [Глумов:] Богатство само прямо в рука плы¬ вёт; прозевать такой случай будет и жалко, и грех непростительный (А. И. Островский, На всякого мудреца довольно простоты). [Г:) Богатството само ти идва право в ръцете; да изпуснеш такъв случай ще е жалко и грехота. Р-272 ПОД РУКЙ брать, держйтъ, вестй кого. (ХвАщам, държа, водя някого) под ръцё(те) (от двете страни) Два казака взяли его под руки и посадили на седло (Пушкин, Капитанская дочка). Двама казани го подхванаха под ръце и го качиха на коня. , , Р-273 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ В _ РУКЙ чьи, кого, (к) кому, какие ж попасться/попа¬ даться в руки. 1. ПопАдне/попада, окАже/ оказва се в ръцёте на някого, във . владе¬ ние на някого [Николай] читал все книги, какие только попадались ему в руки (Чернышевский, Лессинг, его время, его жизнь и деятельность). [Николай] четеше всички книги, каквито му паднеха. 2. ПАдна/падам (в ръцёте) на някого Попасть в руки солдат или бунтующих му¬ жиков на дороге, — было бы ужасно (Л. Толстой, Война и мио). Да паднеш в ръцете на войници или на разбунтували се селяни на пътя, би било ужасно. — Попадись он мне, этот учи¬ тель, в руки — я бы его подтянул! (Тургенев, Новь). — Да беше ми паднал той, този учи¬ тел де, бих му посвил сармите! Р-274 ПРИЛОЖИТЬ РУКЙ. 1. к кому-чему Заловя се, заема се сериозно, отблизо с някого-нещо; вложа труд в нещо Над прудами — парк. Тоже некому руки приложить, каждый считает, что не его это дело (В. Солоухин, Владимирские просёлки). Над езерата — парк. И тук няма кой да се за¬ еме, всеки смята, че не е негова работа. Многие меня хвалили, находили во мне способности и с состраданием говорили: «Если бы приложить руки к этому ребёнку!» (Герцен, Былое и думы). Мнозина ме хвалеха, намираха у мен способ¬ ности и състрадателно казваха: «Да можеше някой сериозно да се з.аеме с това дете!» 2. к чему (неодобр.) Имам пръст, учАстие е нещо (нередно); замесен съм, вземам учАстие (в някоя пакост) В посёлке — обгорелые хаты. Почти всю родню постреляли: черlнгбандиты; партизаны, ..все приложили руки (В. Иванов, Голубые пески). В селището — опожарени къщи. Почти всички роднини избити — чернобандити, партизани,., всички имаха пръст. _ Р-275 ПРОЙТЙ/ПРОХОДЙТЬ ЧЕРЕЗ РУКЙ чьи, кого. Мйна/минавам през ръцете на някого Через его руки, привычные руки хирурга, ежемесячно проходили сотни пациентов (Л. Ле¬ онов, Дорога на океан). През ръцете му, опит¬ ните ръце на хирург, всеки месец минаваха стотици пациенти. Р-276 ПРОСЙТЬ/ПОПРОСЙТЬ РУКЙ чьей, кого ~ искАть рукй (остар.). Искам ръ¬ ката на някоя; моля някоя да (ми) стАне жена Р-277 РУКИ ПРОЧЬ от кого-чего1. Долу ръцёте от някгео-нешр Р-278 РАБОЧИЕ РУКИ. Работна ръка, ра¬ ботници Гражданская война кончилась, рабочих рук сколько угодно (Л. Никулин, Мёртвая зыбь). Гражданската война завърши, работна ръка колко щеш. Р-279 РАЗВЯЗАТЬ/РАЗВЯЗЫВАТЬ РУКИ кому, често 'руки развязаны у -кого. Раз- вържа/развързвам някому ръцёте; предо- стАвя/предостАвям някому свобода на действ45 Р-280. РАЗВЯЗАТЬ/РАЗВЯЗЫВАТЬ СЕБЕ РУКЙ. Развържа/развързвам си ръцёте; получа/получАвам свобода на действие Р-281 РАСПУСТИ ТЬ/РЛСПУСКАТЬ руки (прост.). (Посегна/посягам, отпусна/от¬ пускам се, позволя/позволявам си да) бия, удрям/ударя; разпаша/разпасвам се В последние дни он изрядно её колотил.., снова пришёл пьяным, опять, чего доброго, руки распустит (ЛГ). През последните дни той много я беше пердашил.., пак се върна пиян, току виж пак я захванал. Р-282 НЕ С РУКЙ кому (что) (с)делать и без доп, 1. Не (ми) иде отръки, не (ми) приляга, ' не (ми) е удобно, няма как да направя нещо Австриец бежал вдоль решётки, Григорию не с руки было рубить, он, перевесившись с седла, косо держа шашку, опустил её на висок австрий¬ ца (Шолохов, Тихий Дон). Австриецът тичаше край оградата; като не можеше удобно да за- махне, Григорий се наведе от коня с косо на¬ сочена шашка и я стовари върху сляпото око на австриеца. — А ты у нас часто бываешь? — Не с руки (С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды). — Ами ти често ли идваш у нас? — Не ми е на път. 2. също без о^т^^иц.: с руки Не е като за (мён), не става като за (мён); не (ми) отърва, не (ми) изнАся; нямам интерес, (прост.) файдА; няма смисъл; не си струва — Хочу я тебя на место Сашки, а? — Спа¬ сибо. Д не пойду. — Отчего? — Это мне не с руки (Горький, Хозяин). — Искам те на мяс¬ тото на Сашка, а? — Благодаря. Не ща.— За¬ що? — Не ми отърва. — Вот с первым вопросом мы и покончили. А толковать о ином-прочем, я так понимаю, нам не с руки (И). — Ето че приключихме ' с първия въпрос. А да приказва¬ ме за разните там други, смятам аз, не си стру¬ ва. — Так и любовь,—у всех она разная, кому какая с руки, и третьему лезть в это дело — всё равно без пользы (С. Антонов, Поддубен- ские частушки). — Така е и любовта — у всич¬ ки е различна, на кого каквато му отърва и трети да се меси в тази работа — все едно- няма полза. 3. Не (ми) прилича, не (ми) подобАва, не (ми) подхожда; не (ми) уйдисва (прост.) Мне не с руки хвала и лесть (Лермонтов, А. Петрову). Не ми прилича да те хваля и ла¬ ская. Р-283 СИДЕТЬ СЛОЖА РУКИ « сидеть сложа ручки. Стоя, седя със скръстени ръцё; скръстя/скръствам ръцё; клатя си краката, въртя си пАлците Лида показывала мне тетрадь приказов и распоряжений как доказательство её усилий в работе: дескать, она не сидела сложа руки (И). Лида ми показваше тетрадката със заповеди и разпоредби като доказателство за усилията й в работата: санким не е стояла, със скръстени ръце. _ £ Р-284 СЛОЖЙТЬ/СКЛАДЫВАТЬ РУКЙ. Кръстосам/ кръстосвам, скръстя/скръствам ръце; отлуенА/отпуекам ръцё — Руки складывать никак нельзя. Врага мы должны не только отражать, но главным образом гнать совершенно с лица земли (В. Ива¬ нов, Пархоменко). — Не бива в никой случай да отпускаме ръце. Трябва не само да отби¬ ваме врага, но главно изобщо да го изтрием от лицето на земята. Р-285 В СОБСТВЕННЫЕ РУКЙ вручать, отдйть, передйтъ кому что. (Връча, дам, предам някому нещо) на ръцё, лично, непосредствено — Ты поедешь на Знаменскую и отдашь это письмо Зинаиде Фёдоровне Кр^новской в соб¬ ственные руки (Чехов, Рассказ неизвестно¬ го человека). — Ще отидеш на Знаменская и ще връчигу това писмо лично на Зинаида Фьодо- ровна Краснснекая. . 444
Р-286 СРЕДНЕЙ РУКЙ кто. 1. Средна ръка (човек); нйто богАт, нйто беден Иван Андреич Свирский был из помещиков самой средней руки (Чернышевский, Мелкие рассказы). Иван Андреич Свиреки бе от помеш¬ чиците най-средна ръка. 2. Среден; не забележителен е нйщо; средна хубост; посредствен Хоронили Пимена Коршунова, русского лите¬ ратора, не особенно знаменитого, но и не вовсе безвестного — так, средней руки (Салтыков- Щедрин, Похороны). Погребваха Пимен Кор¬ шунов, руски литератор, не особено изтъкнат, но пък и не съвсем непознат — така, средна хубост. Р-287 ТРЕТЬЕЙ РУКЙ ~ третьего разбора (остар.). Трета ръкА; долно, ниско ка¬ чество; посредствен Р-288 В ТРЕТЬИ РУКИ передавать что; переходйть. (ПредАвам нещо; минава) в трети ръцё Р-289 укоротйть/укорАчивать руки кому. Свйя/свйвам някому Сармйте; по- ставя/поставям. еложа/елАгам някого на мястото му; епра/спйрам, укротя/укротя- вам (някой самозабравил се) — Почал он её бить. Долго он её так тао кал, а она — выть..— Эх, черти! Да неужели ж ему, подлецу, никто рук не укоротит, а? (А. Караваева, Медвежатное). — Започнал той да я бие. Дълго я мъчил така, а тя — рев.. — Эх, дявол да ви вземе! Че няма ли кой да му свие на подлеца сармйте, а? Р-290 УМЫТЬ/УМЫВАТЬ РУКИ в чём и без доп. Измйя/измйвам си, умйя/умйвам си ръцёте — Делайте, как хотите, Константин Алек¬ сеич, я умываю руки. Вы будете отвечать за всё, что может сейчас произойти (А. Степа¬ нов, Порт-Артур). — Правете каквото щете, Константин Алексеич, аз си измивам ръцете. Вие ще отговаряте за всичко, което може сега да се случи. Р-291 РУКЙ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого « руки горят (към 2 вн.). 1. на кого, (с)делать что и без доп. Сърбят (ме) ръцёте (да се сбия с някого, да набия, да напердАша някого) У меня у самого руки чешутся намять им бока (Ji. Томан, В созвездии Трапеции). И мен сыцо ме сърбят ръцете да им хвърля един бой. 2. (Сделать что и без доп. буке. Сърбят ме ръцёте (да се заловя с нещо, да започна работа върху нещо); зажаднял съм, за¬ горял съм за рАбота — Эй! возъма меня в работники, Порабо¬ тать руки чешутся! (Некрасов, Дума). — Ей, вземи ме за работник де, Че за работа съм петимен. — Пока при операциях я только присутствую как а^<^1ис^<е^т. А руки горят, хочется самой! (А. Бек, Тимофей — Открытое сердце). — Засега на операции само присъст- вувам като аеиетентка. Пък ръцете ме сърбят, искам и аз! Р-292 В ЧуЖйЕ РУКИ (гт■)дб.тъкггг-юр, попйсть. (Дам някого-нещо, попадна) в чужди ръцё, у чужди хора Продаю издание в чужие руки единственно потому, что., принуждён уплатить один долг (Достоевский, Письмо). Продавам изданието на чужди хора единствено защото.. съм при¬ нуден да върна един дълг. Р-293 РУКЙ ПО ШВАМ. 1. стоить, дер¬ жАть, сделать (Стоя, застАна/ЗастАвам) мйрно, по войнишки; (заёма/заёмам) вой- нйшки етоёж; изпъна/изпъвам се 2. держАть при ком, перед кем Стоя (му) мирно, трепёря пред някого Сильно привязывались все к Грановскому, но при нём, как при человеке крупном, всё же, несмотря на его гуманность, должны были дер¬ жать руки по швам (С. Соловьёв, Записки). Всички силно се привързваха към Грановски, но все пак трябваше да му стоят мирно, като пред голям човек, въпреки хуманността му. Р-294 РУКОЙ НЕ ДОСТАТЬ ~ рукой не достанешь кого. Не можеш стигна някого с (кибритена) клечка; хвАнал (е) дядо гос¬ под за брадата; много (е) вАжен — Да что ты его слушаешь? — вступилась опять матушка..— Машеньку отдали на по¬ гибель, стало быть? А ее теперь вон рукой не достанешь: каждое воскресенье в городе бывает, тарантас-то полтораста рублей плочен, в комнатах какой только мебели нету (Сера¬ фимович, Наденька). — Защо ли го слушаш само? — пак се намеси попадията.. — Значи на Машенка сме били опропастили живота, а? А ето че сега със заявление трябва да говориш с нея: всяка неделя ходи в града, за кабриолета сто и петдесет рубли платили, в стайте им какви ли не щеш мебели имат. Р-295 ЖИВОЙ РУКОЙ (прост.) - живым духом; живым манером. Много бързо, живо; моментално, мигновёно; тутакси; за един миг; на часА, в часА, в момента Остаток в несколько вёрст мы домчали живой рукой. Вот он и Ак-Чулак (Фурманов, Мятеж). Останалите няколко версти изминахме бързо- бързо. Ето го и Ак-Чулак. Он выбрал Лену.— Живым духом,— туда и от^1^(а^1^1^1,— сказал он ей.. — С пассажирским не связывайся, то¬ варным скорей доберёшься (В. Панова, Спутни¬ ки). Той избра Лена. — Живо — отиваш и се връщаш — каза й той..— С пътнически не се и опитвай, с товарни по-скоро ще стигнеш. Р-296 МАХНУТЬ РУКОЙ на кого-что. МАхна (с) ръкА на някого-нещо; вдйгна ръцё ат н,якоео-нешр; зарежа някого-нещо; пре¬ стАна да се интересувам от, да обръщам внимание на нскргг-нешо Гоорит, что уже всякие способы перепробо¬ вал, но никакого толку не выходит., остаётся одно: махнуть на всё рукой (Чехов, Остров Са¬ халин). Казва, че какви ли не начини вече бил опитал, но че нищо не излиза; оставало едно: да зареже всичко. Р-297 ПОД РУКОЙ — под рукАми (към 1, 2 и 4зн.). 1. чьей, кого. В ръцёте, в изпълне¬ нието на някого; изпълнен, извършен, създАден от някого То, что сейчас нам кажется ничтожным, не¬ значительным, под рукой гениального поэта может ок^аться неожиданно одним из самых сильных средств — достичь желаемого впечат¬ ления (В. Брюсов, Ремесло поэта). Онова, което днес ни се струва нищожно, незначително, в ръцете на гениален поет може неочаквано да се превърне в едно от най-силните средства за постигане на исканото впечатление. 2 иметь что, быть у кого и без доп. (Ймам нещо, съм) под ръкА; под ръкА (ми) е; (имам нещо) на лёсно, на сгода; на лесно, на сгода (ми) е нещо Если же при схватке с более сильным врагом не случалось под рукой оружия, то он употреб¬ лял в дело зубы, когти и ноги (Помяловский, Очерки бурсы). Ако ли пък при схватка с по- силен противник му се случеше да няма под ръка оръжие, той си служеше със зъби, нок¬ ти и крака. — Д нарочно сложил есе в один угол, чтобы под рукой было, а ты разбросала есе по разным местам (Гончаров, Обломов). — Аз нарочно наредих всичко в един ъгъл да ми е- на лесно, пък ти всичко си разхвърлила. Мне очень жаль, что у меня в данную минуту нет под руками этих двух стихотворений и что я не помню их наизусть (Плеханов, К психоло¬ гии рабочего движения). Много съжалявам, че в момента нямам под ръка тези две стихотворе¬ ния и че не ги помня наизуст. 3. иметь кого, быть у кого и без доп- (На)блйзо, до (мене е); под ръка (ми) е; имам някого под ръкА Чертыханову явно нравилгсь.. покровительст¬ вовать мне. Д тоже всё сильнее поавсзывалсс к нему, он всегда был под рукой, ко всему гото¬ вый, никогда не теряющий здравого рассудка (А. Андреев, Очень хочется жить). На Чертиха- нов явно му харесваше., да ме покровител ству- 445
аа. И аз асе по-силно ос привързвах нъм кстО; той винаги 6стс край мсн, готов на асичко, никога нс губещ здравия разсъдък. 4. быть у лепи у без (си,, амОть ксгю- чпю (Ймам) вод ръкА, вред очИте св Раненых Володя расположил рядом, чтобы вея была «под руаоС» (Ю, Гормон, Дорогой меС чолсояЖ), Ранените Володя разположи на¬ близо, та иеични да му бъдат вред очитс. 5. быть у жопю о баз Дсп,. имЯть аопс- чтю (Ймам, съм) под рък,; под рък, (ми) (с); ймам на разположение нощс, аaзnопaтaм е нещо; (лСсно) достъпен, постижИм (ё) Мне лично хотелось 6ы перебраться о уно- «угипепелуй гюрсДол, чтобы под рулей выло 6oльwaл библиотеки '(-Л- Лaнтleляяо, Воепо^^и- нания)- Лично на мсн мн се искате да се пре¬ местя и унивe‘aеиг,eпскогт градче, за да вмим под ръка голяма библиотека. У наго сяСчоо под рулой нот необходимых Документов, но он петое поверить по памяти (М, Кольцов, Пуанкоро- вюСна). Той нс разполага и момента е нс- обходимите документи, но е готов да говори по /имст. Г> (у) кспю-чепе -сопор.) быть (Съм, на¬ мИрам ее) под властт. на нижoпю-няшc— псд ръковОдството, под номИидага на някого Ивон- Иванович иоро-СОат аге на другую рабо¬ ту- Да юн но вДон токоС был, Много таких у ноге пхД рукой было, (Своими кадрами считал —В Тотов, Зять., Иван Иванович го мести на Друга работа. Пък не Осте само той. Много гакнва вод иегова власт. Смятате гн СИОН кедрн. 7. что -ссдЯслать- често yан!.йтl^>- разве- б ап ъ, ->^<^сп^ор.) (На)поаоя няшс (пз/чз. разузная, осведомя ос) гей- инчко, скрНтом, тихомълком; без да се д,/, тлесносГ; неглАсно Лаврецкий.., узная л- ррожДдниа -нула, eмяпч;ao- ея, приказал под рукой осведомиться и адcoo-ъo роди льни цы о послал вс. тоже будто но от се¬ бя, c,-ннoгю Денег (Тургенев. Д-срянслоя гнезДю), TH'-peaKm., като научи за раждането ни вну¬ ка си, омекна, за/о/яда негласно да попитат за -дравето и. родилката н й нвnaаги. също от чуждо в.мс, малко пари. Её охватило какая- то lА.лаз^eннал жиДнисстъ... ПоД рулой оно ио- вола крупную (лупау лраОвнои платаны. кото- ров. быстро повышалось о ценя {Мaнuн-Cuбaoик- Хищноя птица). СО?е я някаква болезнена алч¬ ност ... Започна скришом да закуп/a на едро кaтдснa плагина, цената ни която бързо сс по/ноававе. Р--Ж РУКОЙ ПОДАТЬ до чего, МнОго е близо, не дае нрАчки е; сй (го), Зго (го) къле с; ни (сдИн) хвърлей място (оттук) оотеюДа дю знаменитого зодопада — рукой псоать -ЛГ). Оттук до вaОeпсжигeпнин водо¬ пад е един хвърлей място. Когда жя де хиинa- асо оставолюеь рукиС подать — метров довети. о тс и — оттуда сразу уДарила пу- лямоты (К. Сименсе, Пехотинцы). А когато до могилките оставате съвсем малко въг — към двсста метра, ако ис и по-малко,— оттам изведнъж удариха наапзчнншн. Отсюда было ру¬ кой поДать до Лувра (А. Ло-андс-олай. Дантон'). Лувър Осв.с на две крачки оттук. Р-299 ХОДИТЬ С ПРОТЯНУТОЙ РУКОЙ ~ пойгН ила (выводить е (naттЯиугтй) рукОИ (сопср... Ходя, гръгвам по патсИн; прося; подл-гим ръкА (за пСдаяние. милостиня) Р-Ж КАК РУКОЙ СНЯЛО/СЯЙМЕТ что о копе и без дсп. МНна (мв)/щс (ми) мИне изведнъж, съвсём, напълно (болка. тъпи); мВна (гми)/ще (ми) мИне като на куче (-hhc), на кутрё; изцеря сс, излекувам ос мигновСно — У меня мaнe0нyсъ еевс^.м поясница отня¬ лось Взял косу ди onнихao ею чеепыро часа оряДу — о болезнь лик рукоС снилc —Салтыков- Щедрин, Сса о летнюю ночь). — Оня дсн съв¬ сем ми ее сков, i--ръста.. И-зех косата, ви като я размахвах четири чеса наред — от болестта и с остана н следа. Усталость е Волахинхеа кал рулеС сня.ло (JO, Лаптев. Заря). Умората ни Балахонов мин;: като к а куче. Р-301 . СИЛЬНОЙ РУКОЙ чти (сОДалить- (Нo')npaви нещю вл-сгно, смёло, увСрсно; букв. със еИлиа ръка Р-302 ЩЕДРОЙ РУКОЙ « широкой рукой. С вирок. ръкА, със замАх, щСдро, Осз да ее скъпя Он может щеДрой рукой швырнуть сроДства но устройство выдающегося Детского утренни¬ ка— ню на себя не истратит копейку сверх пего, что ему положено за работу (В. Понови, Времена подо). Той можс е широка ръка да хвърли средства за уреждането на някое за- бeлeжипeлнт детско утро — но за себе св да нс похарчи нито грош повече от онова, косто му сс полага за работата. Родственника умершего обыкновенно заказывало о обителях читать псал¬ тырь о .лапала за по широкою рукой -.Моль- нuлoв-ЛвчepoаuU; Очерка ncncвшuны.- Родии- ннтс на умрелия обикновено поръчвах, д, сс чегс псалтир а манастира и плащаха за тоиа богато и пребогато. Р-ЗОЗ В РУКУ -сопор,), 1. еъщх стоацл не и руку лому иейтй, выйти- оказаться, быть От пОлзи (ми) с; добрС (мн) е дошлО 2. осн (оъ'шуял— был) Сънят нзлСзе пророчески, сънят ос сбъдва «Сок в рулу». мня сна аззолала шепнуть -Гра- 6000x3— Гире от уми)- <Сыняг ос сбъдва» — тихо мн прошепна. Р-304 ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ НА РУКУ 00^- чему ж итрaть/СытаИпь а руку (олтар.-), ГюмагампомОгна, съдёйстаувам, окАз/ам/ окажи помощ, съдрйстиве на някагс- нещю; подпомагам/подпомОгни някего-нящх' напйвaм/нaпёя аодА иъи иоден/щита на някого — Воображают. чти e^poi^!^ нянцaн, а на Оlaнcм Доля апрают им но рук (И, Голоео1^1^саис. В шестнадцать мильчиш^<^1^1ах лот.- — ВътОааз зяваг си, чс пакостят на тeaмaншипe, а и същ¬ ност им наливат вода във воденицата. Р-305 ИМЕТЬ РУКУ гДв ~ (своя) руке у аюпс ость, aнBвтoя. Ймам свой човёк някъДе' имам вуйчо владИна [Бодрецов] -благодаря eтapын e-язян в^lадe умял руку (Салтыжсв-Щедрин, Мeoичa жозно). lБтдрeцовl бпaттдaаeинз на старя връзки навсякъде пмгше свои хора. Р-306 НА РУКУ. 1. лоту что Нощс (ми) изнАся, (мн) уйдНеиа, с изгодно за (мен), добр. (мв) е дошлО, съвпада о ингсррентз (ми) Люди о избах вщО опала, нокти но ei^пoawyвaл. луДа в^^<от Гурьян. и ому эти было ни рулу (А- Неверсе. Пилъка-мазурка}- Хтaaгт во къщя¬ та още спяха, инкой нс* пнтишс къде заминава Гуря., е това му бслнс добре дошло. Твн, кто анaи урок ня слушком твёрДс, это (опрос с мести]" было но рулу, тол кик о нвeтa ле^чв у пc^^^ск^(^lкy) услышать -Маршал, В начале жиз¬ ни), Тоиа (извит/ането от място) изнасяше ни онези, конто нс си знаеха много-много уaтнa. защото - от място е по-лссно и подсказването да се чус. 2. -осян, ксминда) За Оой с нож! Р-307 НАБЙТЬ/НАБИВАТЬ РУКУ о чём. но чём и без дои. Добия/добИвам /таaет,- сръчност, Овит, нАвик в нещо; изпекА/ взпВчим занаята; сгана/сгавам мАйстор в някаква рИботи; обигрАя/обигравам се В тра-чот.ыоо недели ин ужо так набил руку в тaнo^^^нoн Доле, чти знал pewyтooьии всё (Гопюль, Мертвые души}. За пaнзчeпнрн седми¬ ци гой гака Осте изпекъл митничар ски я зана¬ ят, чс знаеше абсолютно всичкт-. Нaбa-wuo руку но оою^с^са^д^^о^^^о оцонароез КУнс0ро^1^1^.уоги сочиняют свои noиaавя0l^l^^я в неекслькю (ной -И)- Изв^аксенигс и съставянето на сценарии нинодаимaпуазв съчиняват /атизaeдeнияга сн само за няколко дни. 446
Р-308 КДЗо^НТЬ/НАКЛАДыВАТЬ Руку «« наложить/накладывать лапу (нрсат... L ми что ТГpн/тГpям, слбKА//лАт-/ рък— но. мсщр; npи/нбн/пpиснбнзАM, обсебя/ обсебвам, вдтpДен/вд грДезлм нещо Первый - наложил но всё огромное иму¬ щество; нокаЯнога его вакенны.й сын Семён Се¬ менович (Мсльников-Печерский, Семейство Бс- гичёоых.. Пръв тури ръкд /а бгpбмnия имбг a— nбКбйnян законният му син Со/вда Со/ьово* вян. 2. мо кего-что Пбдчинн/nбдчиннвдм вл волята /я; /вИн//3йзлм сдрмйто; /тъпя/ /тъпнлм, /Ёднл/снадм някому ад зpагЛ; провйя/прелйл—м врат. мо някого; свия) свИнам, /тЕг/д/стягам някаму юздИто Я и сейчас без оново не могу себе ирeдсшаеuтъ, что сmе•набуръ осмеливается наложить но меня авою руку — воотаеuпъ меня Д/лошь то, что я нс хочу (Л. АнДрсев, Мысль., И досег— ко мога баз гняв да сн представя, но някой що nбе смее дд мн /тъпи нл врдтд — дл мо /аеард дд зърш— /ОШб, КбОГб /о и/кдм. Р-309 НА РУКУ НЕЧИСТ ~ нечйст(ый) на руку. Ноче/тон, ерддаИз (о); склонен (о) към мбшoничoстнб, шмекарИн; Имл дълга ръкА, дълги ръцЕ; обИчА да понИнна Чти Кламыч на руку нечаст, вас эта знамт (Крылов. Зоркило и обезьяна) Чо Климин о моша/нк, всаен в/аo. Эти глупые люди, наряд- ком нечастые но оусу, очевидно были ближе Саламонид/ Потаповн/ (Мамин- Сибиряк. Пер¬ вые студенты.- . Тия глупАви хор—, ДбСГЛ но- (юнтаин, Ояха, но всичко линя, Пб•бaязки кл Соломонна- ПотАповна. Р-З 10 ПОД РУКУ « под ручку (към 1 зн... 1. ДержОть кого, хеСй-ъ, гулйть а кем (Държ— някога, ходя, разхождам со с някого. подръкА Миром с Висяем шли не улице- иод руку. кик задушевные Роузьл (Ф. ГладкСо, Энор-ия., Мирон и Вд/яй вървях- по улнцдтд хванати подръка кдто и-й-еливки приятели. 2. говорить (КАзн—м) ко кл нрЕма, ко ад /я/то, кoу/0/ткб, когАто ко гpнбнл; нб- пр/Ёчвлм ад (рАботатА кл) ннсе-o а тб3б- poнoтб, н—мОслтл сн — Есть ли клёв? — спросил старик Костико¬ ва,— КоксЯ клёв. кегди под руку геворшс,— от¬ вечал тет соррИшс (Гончаров, Обыкнoвeнни.л история), — Кълва ли? — понита сг-pянт Костяков.— Какво ща кълве, кдто мн пречлт с приказките .сн — сърдито отвърна той. Р-3'' ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ. I. (с)делить wo (Ни)прооя мсщр н яд— си, н г/евА си, кАкто, ког—то съм ндбсан, рдздрдзиОи, разсърден, кАкто (мо) о яд Я ому пор горячую руку' сикю-с наплел, что ан век помнишь буРет! (Н, Кузьмин, Кру- царя Селсмсни). К-кто мо Оеше яд, т-кинд му ги ВАДрънКАх. НО ЯМА ДА МО НоМ/Н, ДСТо о кин. 2. попйсть(ся), подвернуться кому (ПАд/д някаму) под ръеДта, н ръцете, кАкто о ядо/дк, разсърден Н/ дай бег напасть к токому, ди ещё иод го¬ рячую руку! (Н- Пустынцео. Сквозь свинцовую въкгу]— Пази божа дл /у паднеш кл тдкън, бСбе боно пък дко о ядосай! 3. Нл бърза ръкА, бЬозбебЬpвб; н к—аа- балъка, в ббщага бпeлИя. н бъркотИята — Ул/нётыоий етсюРи, пока живей! Иле хо¬ чешь. чтобы а тебе башку свернули под горя¬ чую руку? (И- Островский, Рожденные 6уреЯ). — Дигай со оттук, док-то ен кив! Или ясклш и к— теб дд ти извият врдтд в бъркотията? Р-312 ПОД какую, сбикн. сердитую, пьяную, весёлую РУКУ (Сделать что. (Направя нсщо кдкто, когАто съм - сърдИт, пйHн, ндб/лк, нё/оа; в сърдИто, aбшб, нОсдао ил/троенно, в пияно съ/тоякие; в мбм0кт ад яд, на лошо, вё/оло нлсгpб0ниo Гаснедем ГаллДсем над веселую руку любил иногда рассказать чтo■■нибуРъ интересное (До¬ стоевский, ДосЯник.. Когато биллшо зо/оа, гбсnбдя/ Голядкин ббйндшe да разкаже нещо интересно. Под пьяную руку сн мажет бег знает что нопворать, Пиян той /око какво ан но ДА НАПр—ВИ Р-313 ОТДАТЬ/ОТДАВАТЬ РУКУ (сатир.) ж отдать/отдавать руку и сердце (към 2 зн.). 1. чью кому Ы—м/д—вд/ някаму ръе—тд (o6асн- ад дъщеря си); /ьтпА/Я//ьгл-/н- нлм со да омъжа зи някого 2. кому Ы—м/дАлдм някаму ръкАта (и сърцЕто) си; /ътп—/Я//ьгaА/нвАM /о да со омъжа зи някого Р-ЗН ПОДАТЬ/ПОДАВАТЬ , РУКУ кому « длть/ДлвАть руку. 1. Пбд—//пбдЛз—/, адм/ а—нам,’ npсгoтn—/npбгнт—м някому ръкА (за иездрио.; ръкува/ ео Повел Петрович—. оле-ки улыбнулся, не руки нс подол а даже положил её обратно. в кармин (Тургенев, Отцы и Доти.. Павел Петрович., аоко /о г/михнА. но но протегна ръка, а дори плк я /ложи н джоба. ДайРя Ре середины компо¬ ты. ано нешотмьыось. я вскочил. подол ой руку и довёл сё Рс кресел (Лермонтов. Г/рей ма¬ шете времени)— Като стяги— до /ред-тл кд стан- '8, тя со олюпн. дз скочих, подадох й ръкд и я • заведох до кро/лото. 2. Поддаем/подАва/о си ръце, /гИенoм/ /тИсклме ся ръцете (за одобряване, прими- оявинe, обединявано мо усилията) — Товарищи! И вы, а мы рибати/м Для про¬ свещения! Мы Должны Друг другу Дать руке! (Всрссовв. Два конци.. — Другари! И 3.0, и /но работим зд просветат.а— Трябва Д— си по¬ ддаем ръце! Р-315 ПОДИ ЯТЬ/ПОДНИМЛТЬ - РУКУ но кеое-чта ** поды/Ать руку'. 1 ВдИгна/ вдИга/ ръка мо (върху, срещу. претив. някого; nбСoгнл/nбсЯт—/ да гдаpн. дл бИя няка-е 2. Пб/ёгил/nб/нг—м кл кизбт— ма някого. върша/извърша/извършвам покушЕнио сре¬ щу няко-а; бnйтл//бгШгва/ сд дл убия някого Они нисис но могло и/нлть, чтс зо причина, что сын поРмял на моё оусу? Что бы он выгорал, убив мОпь аесю? (Рс^^тникео, Гд/ лучше?.. Тя н/о /а можеше да проумее каква бошо причи¬ ната синът И да вдигне ръкд /ращу коя? К-ево би /печелил, като убие млйкл си? — А мы хо¬ тим а ними иoсoнчuтъ., Это же а твои вроои. Печему жс ты баешься поСнять руку но нах? (И, Островский. Рождённые бурей)— — Л кие иселмо дл свършим с тях! Та тонл сд и твоя врагове. Защо тог-н- то о /трдх дд нбеorкoш нл кивота ям? 3. Вдйгна/вдйгдм ръеА на. претив, срещу нсшс; бnЬпчд/бnЪлчздм со, въ(СтЛкл/вь>/•гйе вам, pАзбгнгГзАм/бгнтУвдм (ео) претив. срещу нощр; nбвoда/пбв0кдАм ^рбА, встъ¬ пя/встъпвам н борОА а. ирстио нещо [Клавдия: I АркаСие, зич/м ты читаешь та¬ кие скверные книжки? LАосодий:] А! Ты мо всю леnсооmуоа иаРняло руку (А. Н. Толстой- Молодое ииооШель.- IK.:J Аркадий, здщо ндтдш ТАКИВА лоши книги? [Л:1 Л! Ти сн /о опълчил— срещу цяЛАТА ЛИТерАТурА- р-316 по пасть/по падать под руку кому « попасться/понадаться или под- верн;^ться/подвёртываться под руку- Слу- нл/саунв—/ се под ръкАт— на някога, пад- на/падам (в ръцёте) на някого (.К-питон Лзepьнныч) вскочил с кровати. шо- роплиоо ехоотил плuтoс, нотам пибакерку. истом очка - — вае, чтс нoиидо■лoсъ над о/с/ (А. Эртоль, ГорДонины.- (К-питон Ллapнняч) скочи от ерЕл-тд, грлбна еързашко/ къридтд, /лед тозд тАбакардта, спед тон— очилата — всян- еб, кл квото му паднеше. — Кого иоелить/ — Ну. из овсах- сега-ми6уДь- кто псР оусу ucДвeонётaя (Л- ГайДар. Школа). — Кого да яратим? — Е, някой от нашито, който /е сауни “ '■ 447
Р-317 ПРИЛОЖЙТЬ/ПРЙКЛАДЫВАТЬ ру¬ ку. 1. к чему/, под чем (остар.). Разпиша/ разписвам се, подпйша/подпйсвам се някъ¬ де, под неиот, парафйрам нещо Затем следовали изъявления преданности и подпись: ^Староста твой, раб Прокофий Вытягушкин собственной рукой руку приложил» (Гончаров, Обломов). Следваха изявления за преданост и подписът: «Твоят управител, най-по корен слуга Прокофий Ви- тягушкин собственоръчно се подписва.» 2. (само св.) к чему (негдгбр.) Имам пръст, участие (в нещо нередно); замесен съм, Взема учАстие (в някоя пакост) [Вильямс:] А вы слышали о той травле, ко¬ торую против меня подняли?.. Тут приложили руку и Херст, и Маккормик, и ваш Макферсон (К. Симонов, Русский вопрос). [8:1 Ами вие научихте ли за преследването, което бяха предприели срещу мен?.. В това имаха пръст и Хъост, и Маккормик, и вашият Макферзън. Р-318 протянуть/Протягйвать руку— протянуть/протягивать или (по)дать/(по-) давать руку (помощи) (към 2 зн.). 1кому и без доп. Протегна/протягам, подАм/ подАвам, дам/давам някому ръкА (за поздрав); ръкувам се — Привет мой и поклон любезному соседу! — произнёс Балах нов, протягивая радушно свою правую руку (Григорович, Просёлочные дороги). — Привет и поклон на любезния съсед! — про¬ дума Балахнов, като радушно си подаваше дясната ръка. 2. кому Протёгна/протягам, подАм/по- давам, дам/давам някому ръкА (за помощ); подкрепя/подкрёпям - някого, окажа/окАз- вам някому помощ, подкрепа; подпомогна/ подпомагам някого Тем не менее С. помогли. Нашлись люди, которые протянули ей руку (Кр.). Въпреки това на С. й помогнаха. Намериха се хора, ко¬ ито й подадоха ръка. 3. (само несв., остар.) Подлагам, протя¬ гам ръкА (за подаяние, милостиня); ходя по просия, прося 4. к чему (само св.) букв. Протегна ръкА за нещо, т. е. опйтам се да отвлекА, за¬ дигна нещо; посегна на нешо Р-З 19 ПОЛОЖА РУКУ НА СЕРДЦЕ - поло- жйв(ши) или кладя руку нА сердце. 1. сказйть что и без доп. (Кажа нещо) с ръкА на еърцё(то), напълно откровено, чистосърдечно, честно — Скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка (Л. Толстой, Война и мир). — Кажете ми най- чистосърдечно цялата истина, що за момиче е тя. 2. (кото вметн. д.) ПрАво да си кАжа; откровено, честно кАзано Трудно было исписать первый листок бума¬ ги, потом стало все как-то проще. Но и здесь, положа руку на сердце, я не чувствую себя вполне правым (А. Полещук, Падает вверх). Мъчно беше да се напише първото листче, а след това стана по-лесно. Но и сега, откровено казано, не се чувствувам напълно прав. Р-320 предложйть/предлагать руку И СЕРДЦЕ кому — предложйть/предла- гАть руку. Пойскам/йскам ръкАта на ня¬ коя; направя/прАвя предложение (за женйтба) [Грубек:] Если бы я не был в таком невыгод¬ ном положении, как сейчас, я бы сам предло¬ жил вам руку и сердце (К- Симонов, Под кашта¬ нами Праги). [Г;3 Да не бях в едно толкова не¬ изгодно положение, в каквото съм сега, сам бих поискал ръката ви. Р-321 СКОР(ый) НА РУКУ. 1. Бърз (в рабо¬ тата, в решенията си); чевръст, пъргав Учительница четвёртого класса, человек энергичный и скорый на руку, поставила перед собой задачу: ликвидировать описывание (И). Учителката на четвърти клас, енергичен и бърз в решенията си човек, си постави - задачата да ликвидира преписването. 2. Кибритлйя (е), побойник (е); веднАга налита на бой — Анка-mo славная у мем...— докладывал Сака — И меня любит, а только на руку больно скора, когда оас(теовeнит.(я (Мамин- Сибиряк, На шихане). — Анка де, много ми е добра...— докладваше Савка.— И ме обича, само че много налита на бой, като й кипне ке- лят. Р-322 НА СКОРУЮ РУКУ (с)делать что ~ на живую руку (към 2 зн.); на скоруруку (прост.). 1. На бърза ръкА, набързо В обеденный перерыв я забежал на несколько минут домой, поел на скорую руку и отпра¬ вился к Оксане (Г. Брянцев, По тонкому льду). През обедната почивка се отбих за няколко минути в къщи, хапнах на бърза ръка и се запъ¬ тих към дома на Океана. 2. На бЬрза ръка; нАдве-нАтри, отгоре- отгоре; как да ё; криво-ляво; през куп за грош Это был осмотр на скорую руку, поверхност¬ ный (Новиков-Прибой, Капитан 1-го ранга). Това беше преглед, направен отгоре-отгоре, повърхностен. В глубине леса был на скорую руку сделан шалашик — кривые колья кое-как забросали прутьями и соломой (В. Саянов, Небо и земля). Навътре в гората бе направена на бърза ръка колибка — върху криви колове как да е нахвърлиха пръти и слама. Сколоченные на живую руку подмостки едва освещ^ались двумя- тремя дрянными лампами [Мамин-Сибиряк, Горное гнездо). Скованото надве-натри скеле бе едва осветено с няколко калпави лампи Р-323 СУНУТЬ В РУКУ кому. Пъхна някому в ръкАта нёщо (пари); дам подкуп, руш¬ вет някому, подкупя някого; намАжа ня¬ кому ръката, ръцете — За что ни возьмись — тысяча заслонов. Писарю и старшине в руку сунь, приставу сунь (А. Фадеев, Последний из удэге). — С как¬ вото и да се заловиш — хиляди бариери. На писаря и уредника пъхни нещо в ръката, на пристава пъхни. Р-324 ХВАТАТЬ/по-есто СХВАТЙТЬ ЗА РУКУ кого поймать за руку- Заловя/ залавям на местопрестъпление (то) нскгег; букв, хвана/хвАщам за ръкАта (в момента, когАто извършва нёщо нерёдно) Украл Г. чужую кг^uсnрукцию; схвачен за руку-.. (ЛГ). Открадва Г. чужда конструкция, залавят го на местопрестъплението... Р-325 БЕЗ РУЛЯ И БЕЗ ВЕТРЙЛ. Без компас; плувам по течението, без цел и посока, без ясна цел, без определена посока в живота Этих- культурных людей ни в чем нельзя винить ■— это люди «без руля и без ветрил», лю^и, у которых вместо желаний. — похоти (Горький, С Всероссийской выставки). Тези кул¬ турни хора не бива в нищо да виним — това са хора без компас в живота, хора, които вместо желания притежават похоти. Р-326 ПОДОЙТЙ/ПОДХОДЙТЬ к РУЧКЕ чьей (остар.) ~ приложйться/приклады- ваться к ручке; подойтй/подходйть к руке. Целуна/целувам някому ръкА (като по¬ здрав, в знак на благодарност) Р-327 ДО РУЧКИ дойтй, довестй кого- что (прост.). (Стигна, докарам някого- нещо) до безизходица, до отчаяние, до задънена улица — Это они запутали её сплетнями, ахами, охами и довели до ручки (А. Первенцев, Матро¬ сы). Те са, които я объркаха с клюки, с тюхка не и хленч и я доведоха до отчаяние. Р-328 ДЕЛАТЬ/СДЁЛАТЬ РУЧКОЙ кому и без доп. (остар., ирон.). Махам/мАхна с ръкА (за поздрав) Последние слова Иван Тимофеевич сказал уже в передней, и мы не успели опомниться, как он сделал нам ручкой и скрылся за дверью (Салты- 448
ков-Щедрин, идиллия). Последните думи Иван Тимофеевич каза вече в антрето и преди да се опомним, той ни махна с ръка и се скри зад вратата. Р-329 ПОЗОЛОТИТЬ РУЧКУ кому и без доп. (прост., остар.) — позолотить руку. 1. Дам (някому) пари, платя за гледане, гадаене (на гледачка) 2. Дам бакшиш (някому) Р-ЗЗО В ТРИ РУЧЬЯ плакать, рыдать, разливйться; лить (слёзы, пот). Обливам се, потъвам (в сълзй, пот); лея, проливам море, реки от сълзй; заливам се в сълзй Тётка, свояченица и четыре сестры Грязнова разливались в три ручья [Чехов, В Париж/). Лелята, балдъзата и четирите - сестри на Гряз¬ нов лееха реки от сълзи. Заставили меня играть. Играю и чувствую, что пот с меня в три ручья течёт, до смерти боюсь соврать [Ю. Наги¬ бин, Ранней весной). Накараха ме да свиря. Свиря и усещам, че съм плувнал в пот, умирам си от страх да не сбъркам. Р-331 Чувствовать себя где КАК РЫБА В ВОДЕ. (Чувствувам се някъде) като риба във водА, т. е. в родната си стихия; на мястото си, удобно Р-332 КАК РЫБА - нем(6й), молчать. (Мълча, ням съм) като риба; мълча като гроб Р-333 БЙТЬСЯ КАК РЫБА ОБ ЛЁД. Мятам се като риба на сухо; мъча се като грешен дявол; бъхтя се (като водА о бряг); из¬ мъчвам се, изнемогвам (от мизерия, or безрезултатни усилия); мизерувам — И так бьёшься, как рыба об лёд, только л думаешь, как бы вытянуть вас, а ты... (В. Ка¬ верин, Открытая книга). — И без това ее блъскам като грешен дявол, мисля само как да ви измъкна, пък ти... Р-334 НИ РЫБА НИ МЯСО (пренебр.) — ни богу свечка (свеча), ни чёрту кочерга. Ни (то) рйба, ни(то) рак; ни (то) рак, ни(то) рйба; ни вино, ни оцет; ни туй, - ни онуй — Ну, а как вы нашли этого Привалова? — спрашивал дядюшка, играя табакеркой. — Да пока ничего особенного: ни рыба ни мясо... [ Мамин- Сибиряк, Поивалгвские миллионы). — Е, и как ви се видя този Привалов? — пи¬ таше вуйчо, като си играеше с табакерата. — Ами засега нищо особено: ни рак, ни риба. Р-335 С РЫВКА ДА С ТЫЧКА делать что (прост.). Правя нещо грубо, рязко, не¬ брежно; едно през друго, как да ё, нАдве- нАтри; през куп за грош; едно за главА(та), друго за кракА(та) Только Прокопсия.. учил шибко худо. Всё у него с рывка да с тычка [П. Бажов, Каменный цветок). Само че Прокопич.. предаваше на учениците много лошо. Караше все през про- Р^ГкУВШЙННОЕ РЫЛО (прост.) ~ кув¬ шинное рыльце. Конско лице; зурлА, муцуна (за грозно, изтеглено напред лице или човек с такова лице) В это мгновение вошёл в комнату прилизан¬ ный человек с кувшинным рыльцем и чахоточный на вид ('Тургенев, Новь). В този миг в стаята вле¬ зе човек с гладко сресана коса, с конско лице и охтичав наглед. Р-337 СУКОННОЕ РЫЛО (остар., пр^нее^ру^ Нищожен, незначителен, прост човек; селендур(ин); човёк от долен произход, с незначително обществено положение (първоначално за търговци) [Барабошев:] Деньги всё те же; но лучше от¬ дать их вельможе, чем суконному рылу' (А. Ос¬ тровский, Правда — хорошо, а счастье лучше). [5:1 Парите са си същите, ама по-добре е да ги дам на велможа, отколкото на някой селяндур. 29 Русско-болг. фразеол. ел. Р-338 С СУКОННЫМ РЫЛОМ В КАЛАЧ¬ НЫЙ РЯД лезть, соваться (прост.) ~ со свиным рылом в калачный ряд; с по¬ сконным рылом (да) в суконный ряд. Пъхам мръсната си гАга, зурлА къдёто не (ми) е рАбота, не (ми) е мястото — Даст бое, учиним знатную викторию., А дядюшку смажем по всем правилам искусства: не суйся в калачный ряд с суконным рылом [Ма- мин-Сибирск Прииалловские миллионы). — Ако е рекъл господ, ще извоюваме славна победа.. А на вуйчото ще му смачкаме фасона по всич¬ ки правила нА изкуството: всяка жаба да си знае Р-8.39OЛPЫЛОМ НЕ ВЫШЕЛ кто (грубо прост.) — мордой или рожей не вышел (към 1 зн.). 1. В мутрата, в муцуната хич (го) няма; с красотА не може да се по¬ хвали — Для театра мордой не вышел, по радио бы пел [В. Мильчаков, Таких щадить нельзя), — Като не става муцуната ми за театър, бих могъл да пея по радиото. 2. Нямам сурАт за нещо; не етАвам, не подхождам, не (ме) бива, не съм за някъде, за нещо — Андрон Евстратыч, пусти в кйнпанию... — Рылом ещё не вьишл...— отвечал Кишкин торжественно (Мамин-СибирсK; Золот). — Андрон Еветратич, вземи ме за съдружник... — Не е за твоята уста лъжица... — отговори тържествено Кишкин. Р-340 НЕ ПО РЫЛУ кому ((делать что (грубо прост.). Нямам сурат, нямам фасон да (направя нещо — В приказчики, что ли, нанялся бы.. По¬ ложиться на тебя можно. Любой помещик с удовольствием возьмёт. — Не по рылу мне спо мещиками вожжаться [Салтыков-Щедрин., По¬ шехонская старина). — Да беше станал упра¬ вител на някое имение.. Може да ти се доверя човек. Всеки помешчик е удоволствие би те взел.— Нямам фасон е помешчици да - си имам взема не-даване. Р-341 РЫЛЬЦЕ -В ПУХУ у кого - рыльце в пушку. Не (му) е чиста рАботата; има пръст в нещо; не (му) е чиста съвесттА; гузен е — Ты ведь к банку непричастен? — Ещё бой— Лицо Зверева начало подёргиваться. Тёркин посмотрел на него пристально и поду¬ мал: «Нааврняка и у тебя рыльце в пуху» [Бо борыкин, Василий Тёркин). — Ти нали ня¬ маш нищо общо с банката? — Има си хае! — Лицето на Зверев започна да потръщза. Тьоркин го погледна внимателно и си помисля: «Положително и на теб не ти е чиста работата.» Р-342 НА РЫСЯХ адтй, ехать, нестйсь на рыси; на всех рысях, на. полных рысях. В тръс (бягам, препускам); много бързо, с бърз ход Р-343 РЫЦАРИ БОЛЬШОЙ ДОРОГИ « ры¬ цари ночи. Разбойници, бандита, граби¬ тели; букв, рйцари от големия друм, рйцари на нощтА Р-344 РЫЦАРЬ ПЕЧАЛЬНОГО ОБРАЗА. Рицар на печАлния образ, Дон-Кихот; наивен мечтАтел Р-345 РЫЦАРЬ БЕЗ СТРАХА И УПРЁКА (книж.). Йстински рйцар; безупречно че¬ стен, почтён, с високи нрАвствени каче¬ ства човёк А когда-то он ей казался героем., рыцарем без страха и упрёка [Н. Островский, Рождённые бурей). А едно време тя го смяташе за герой, за истински рицар. Р-346 РЫЦАРЬ НА ЧАС. букв. Рйцар за един час (за човек с благородни пориви, но слаба воля, неспособен да се бори за идеалите си) Коноваловы способны восхищаться героизмом, ко сами они — не герои и лишь в редких случаях 449
«рыцари но час» (Горише, О ньо^ах)— КбHбз-- Лбня са енбСбе/я дл ео възхищават от тoобйЗе /л, ко /а/нте то ко са герои и само в редки слу¬ чаи nбедвздт плдхатд си доблест. . Р-347 ТАЛИЯ В РЮМОЧКУ у кого и безрог— » талия рюмочкой. Много тънка, изящна т-аия; тънък (о) в кръста Зовв/мсл ввoнoс у Дверей, е вошла к ному неч- п/нмоя Рама нежилых лот а толисЯ в рюмочку {Гc-cлъ, Портрет). З—дръвнд звънното на вход— и при нeто влезе понтокд възрастна дл/д е миб- го тънка талия Р-348 ПРОПУСТЙТЬ/ПРОПУСКАТЬ РЮМОЧ¬ КУ (шог,. » пропустить/пропускать ста¬ канчик или чарочку. Сбьрна/обръша/, г— вpЪгкл/глзpЬтзам, пййка/нййвам, мОт- ка/мнтлм, хвърля/хвърлям (му) (някоя н друга) н—шка, по - однА Он уже успел ноануетить рюмочку, Успял а лоно да обърна едкл. Р-349 ПОПАСТЬ В РЮХУ {нрcсm.]. ЗАгДвн; нлгбпH /а, накИ/кд се; НАсадя /е ад идни яйцА; нл/0pн со н небрАно лоза; изи—дад в неудобно, . неприятно нбпбкaпяa; из¬ лока се — Ну тик, ток! Это — святой-тс человек!—— В какую рюху ионол! (Салтыксв-Щ/дрин, Ге- споро Головлёвы., — Така, така! Нова — наши¬ ят /вoтия!., Добра со о ндеадна /Д плнн яйца! Р-350 ИЗ РЯДА (-у) ВОН кикой. ИзвънрЕдно, крАИно, изключйгeaнб, нeббякнбзenб какъв Говорили, что а тот ооР, -каоРи началась вой¬ ни. был тоже из ряда вон урожайным (Сср-оев- Ц/нокиЯ, Старый врач)— Клзл—хд, но и годината, Кбтлтб з-пбчи-a- войната, со отлич-зала с из¬ ключително богаиА реколта. Р-351 ИЗ РЯДА ВОН ВЫХОДЯЩИЙ. Зд- бопакйтЕЛон, извънрЕден, изключителен, нeббикнбзeн; одИкстнок но род— си; бoв- пбаббoн Приписать кирпимы Двух миет/ру-в- Неабыкнс- венно резко cплuчокщuхсн своей - художественной анРиваСуальноотью, одному лицу — это ука- вывиeт но выхоДяще/ из ряро осн отсутствие понимания Дола (В, Горшим. Зим/тки с художе¬ ственных выставках)— Дд припишеш картините нл двамд м-йстбpя. Кбнтб нeббяенбвeнб рязко се различават одна от друг но худбжa/тнaн-ГА СН ИHДЯHИДГ-ПИбСТ, нА одно лицо — тола Tбвбе рй за извънредно неразбирАне ад pдббтдгА. Р-352 В ПЕРВЫХ РЯДАХ кагс-щ'-с быть, нихoДUпъон- иРтЯ. (Съм, камЯрам со, вървя) в първите родИця ад няка-о-н/що; алпрёд, пред другите; в АлдигДрад но някеоа-нсща Ноши химика Зинем е Бутл/оаo были в первых рядах аозРател/й современной а^^^/^не- ч/ской химии (С— Вавилов. Совв/пския наука на службе Родине.. Н-шита химици Зинин и Бутлеров Оях- н първите редици ад създате¬ лите ал съвременната бpт-нячи- химия. Р-353 РЯДОМ С к/м-чем (предлог., До някаоо ноща; при, ердй, н съ/aд/твб с мяксго- ноща Они сели ряСем ас мной. Тя сада а, до мок. Мы живём ряСом а парком. Живеем до парка. Р-354 В РЯДУ кс-с-чеос. Сред, л/рад, измеж¬ ду мякеоа-неще ..В ряДу иоалеДоовитслсй русской старины., г, Колбасам мог бы вонлтъ Довольно виДнас место - (Дcбралкбoв, Лип/оиlсурныс Деятели прошлого времена— Е. Колбасим., ..В/роа язслaдбл-тaляе те кл ру/кита /тлpяня,. г. Колбасин би могъл нд заеме доста видно /нсгб. Р-355 СОМКНУТЬ/СМЫКАТЬ РЯДЫ « спло- тить/сплачивать ряды. Сгъстя/сгъстя вам, сплбтЯ/сnлбтннл/ редИцито; /nпбтЯ/сnaо- тянл/ еа, обеди ин/ббoдй ня вам се, по/тИг- нд/пбстйгл/ aдИк/тнб Тесное сплотим ряДы — пролстарио-т Дол¬ жен гебсЛишь {Л/нен- т,' 26). Дд сплотим пбе тненб родиците си — пролетариАтът трябва дл пободи. с С-1 КОСАЯ САЖЕНЬ В ПЛЕЧАХ« в ко¬ сую сажень ростом; косая сажень. Широко- плЁше/т, /нАкен, едър (нолёк); падвинА- новек, мък-гд; юнднДтд ИДеш её сын — косия сажень о плечах. а будто оживают сотни сказок с бо^1^^^х и веrплвлх (И), Идва синът Й — СВАЖё/ ЮHАЧАTЛ и /якаш оживяват стотиците приказен зд богатнои и витязи. Скоро иреесосол сим Шесабутдинсе. ,, . Дотино — косая сажень (Фурманов, Мятеж.— Скоро прястиг/д нл кош и /д/нят Шeтлеггдя- ков.■■ Мъкагд — цяла нпд/н/д. С-2 ЗАГНУТЬ/ЗАГИБЛТЬ С-АЛЛЗКИ каму (ирест,, есттср—), I. ПpoтЬк-/ПpaтЬл-м някого одно; н-вйpн/н-лйpвАм някому ' кра- .Лтд; н-лекл/напЛгАм някого по вАдкик- [Т—зля] за-абил своим товарищам силовкu. то есть наложит ученики на сиДеньс парты лицам вв/рх, гоРнимот сое неги а -нот их к лицу {Пoмнлевссай, Очерки бурсы.— (Тднлн] прогъзд- шо одле другарите си, т. о. /ложи ученика ДЛ ЛОT/О по гръб върху /ОДАЛКАТА НД НИНА, диг/о му ердедтд н ги натиск— към лицето. — Вставай! — кричал ен возбуждённо, — Всшо- вий, и н/ те я тебе оилазка сейчасзоому! (Купоuм, Чёрный шумом) — Ставай! — викаше той разго¬ рещен.— Стлндй, или еИ-сегА що то /апбка но з—дникл! 2. Разn-pтгшйкя/pазnаpтгrпИнвам, раз- nopдушй/н/pАзnopдушйнв-/; разкатАя/ раз кдтАв а/, разго/я/разгОнва/ някому фа¬ милията — А Писк/вич загнёт поляком оалозсu. первый заговорил Чернышов.— Тenоръ уж/ дело ясное — дни Варшавы аечт/ны (М. Марин, Севернее сияние). — Л П-сколич що им види— /меткдтд кл поляците — заговори пръв Чор- аншон. — Сега ноне всичко а н/нб — ад Вар¬ шава дните сл преброени. С-3 САМ НЕ СВОЙ (сама не своя) {ситc сказ—., 1. Но (съм) кл себе сн; извън сДОа си, във от себе ен (съм); кpДйнб (съм) pлзетpб0И; рАзвълнуван, възбуден; (.з-)гГ- бя (дгшОвHб) pАлибл0/яo, слмбббллдЛняo; . като за/Ляк, клто с—щИслн (съм}; ве ен- аа/Ирлм /нстб (от мъка) Жено варит. что он сим н/ свой, что проис¬ шествие-та сос nаmрлaлo совершенна (Достоевс¬ кий, Берные люде)— Жената викдд, но той но о— кл /ебе си, но бИбBА. /aгниaбтб /о, съвършено- го е nбтpoсaб. Яков получил а роСины письмо, а загрустил nоосмъ— ХоДет сим н/ свой, кок иато- рянный {Нoвuкoo-Поа6cй, Канитом 1-оа оан-и)— Яков получи писмо от къщи и со здтъкя мо/ъ кът. Ходи кдто вамая/. /нсгб ве си намира.— Я,— бабушки, привык пруСаться, произвсСать oонкu/ мипооаолъмыe -ценности, Еж/ли я аДин день мо прсазвсРу эту самую мот/риолънук цонм^сспь. я 6уСу сим н/ свой -Ко—]— — Лз, 0800^0, съм /викнал дд /е трудя, да произвЕЖдА/ pавнитe— там МАтериАлаи цeннб/ги. Един док дко ко произведа тдзи /дтарида/д ценност до, ще ео . поболея иАпp-вб. 2. , Полудявам, nбщp■ькпЯл-м, хнърнА (от щА/тно); ко сЕшд/ земя под кракАтд (от възторг); /ърцёто (мн) пралИлд (от рА¬ дост); примИрдм, npe/длялд/ (от щАстно) Если а ребёнком обращаться хорошо. nе-е/оь- ёзному. /.му много игрушек мо нужно- Ему только внимание скажи. Он сим но свой будет 450
(Н). Ако сс отнасяме е детето добре, сериозно, не му трябват много играчки. Симо бъди виима- гелеН към него и го ще примира от щаствс. С-4 САМ (-а, -6, -и) ПО СЕБЕ. 1. Сам (по ер6е св); самостоятелно; Осз външна ни- мёса, бСз чуждо влияние Мать мoи, фельдшерица. всегда было зонято. о я рее сам по себя (А. ГиСдир— Школи). Майка ми, по професия фелдшер на, бсвс винаги заста И из раснсх оем. — Пускай мнится, сан их себе живёт -- Толстой, ВиСна а' мор)- — Да- сс ожени, де върви самостоятелно да живее. 2. На свОя тпaвa; по евОя инвшиaтНвa; независимо от нИкого — Ты всё Делаешь само их себе,— возразил Митя (Н, Апгаров, Лoвяemь о иерзиС любой) — Ти вършиш всичко на евоя глава — възрази Мигя. 3. Сим по србс ев; (взет) като гикъи; во своята същност, во еъщсстиО Зонля само по себя не имеет ценности; кто плашат за aoнлю, платит тюльке за прави ра¬ ботать (ЧяюныщввсаyС, Пролог), Земята като гака/а няма цена.: който плаща за земята, плаща само правого св да работи. Он ей сом по себе не очень нравился — Тургенев, Дворянское гнездо), Лично гой не й харесваше мкттт. 4. (люто сказ.) Едно..., дaЧго.•.; Оашк, (пРСст..); вСче нещо дaутт — Любовь — сома no себе— и средство -жиз¬ ненные — сами их себя -Лaoвнeаoй, Тюфял). — Любовта е сдно а срсдсгвита за съществуване — съвсем друго нсщо. — А какеС же я вам тсеа- ращ, onoaш.oвaвnoи? Вы само пи себя, я сам пи себя— а... и ня желаю я этих оозпивсрсо —Купран. Болотю). — Пък какъв ли другар съм ив аз, пита • ос и задачата? Вис за -ссбс св, аз за себе си, и... и стига " е тези приказки. С-5 САМ (-а,,-6, -и) СОБОЙ. 1. От само сЗбе он; сам (-., -O, -И); неволно; Осз да Искам, 6сз да щА Глаза закрывалось сами себоС (В. Арсеньев. В пирах Сихотэ-Алиня}, Очите сами се затва¬ ряха* Он осооя не хотел сбивать её о хороших, тюльке немного порывистых о восторженных решение, какао бывают у слабых люДой. Нет, всё вышло как-то само собес (Ф. Кнорро- Но расцве¬ ла., Той съвсем нс искате да я отклонява от дтOaитЗ; само чс малко им/улснаии и възтор¬ жени решения, какиито имат слабите хора. Нс, всичко етана някак от само себе св. Леслв оеяпс оказинного вывод, я думаю, нaпoawo-aeneя сим есбоС —Кр..- След всичко низано изводът с, струва ми се, ясен. 2. Съе оаои ейлн; сaмостoяпзлнT; по сОбст- вене инициативе "Аммое Фёдорович:] Да водь сам ою6ию Дошёл, . л^0^о^^1^нны^ умом (Гоголь, Ревизор). [А. Ф.:] Ама сам ос сстих, със собствения си анъл. С-6 САМИМ (-ой, -ими) СОБОЙ быть— coтивaтьeи. (Съм, остАвим) ганъи, нанъи- го съм (св), вСрсн ни оСОе, си; държ. ос ссгeстизкт; непринудено; завИзиам възгле¬ дите, идСите, прИнципите си; нс измСням на еЗбз св Всю жизнь А. Чехов прожил но сродство сосоС Души— всегда он был оонан есбоС, был внут¬ ренне евюбодвн (ГюрькаС— А. П, Чехов). Целия си живот Чехов живя от съкровищата на ду¬ шата св, винаги такъв, канъито ев с, - винаги иътаeвкт свободен. Наши мcoидыя художника омяло ещё возможность, кок на бедны были, истaвaтьси сонами себоОС а не кровать (уший в упоДу рынку (Стаею-— Выставка живописи у ар¬ хитектуры), Нашите млади художници, кол- кото и да бяха бздин вее пан имаха възмож¬ ността да запазят принципите си и да нс он кривят душат, - а угода на пазара. С-7 САМО СОБОЙ (-ю) « само собОй разу¬ меется. РизбИра ее (от само сСОз си); го сс знАе; че как Иначе; зстeстиeкт; бсз- свОрио "Вижозатсо:] Уж. наверное, а -ос пропласят- ".Пиропс-:) Саме есбюС— как же можно без меня! G4. ОстривсаоС. Бесприданница). [В:1 Т/ърДеза вярване с да поканят в вас. [П:] То ее знас, чс може ли Осз мснс! Само собес разумеется. ; я Орал аз эпох воспоминаний тюльки ебифю сха- '■ му- (В, Вошно-окаС— Как-я Посол «Первую люн- ную»), От тези с/рмсни рстзсгвсно вземах само общата схема. lAm/we;] ..Симо собою, .если случатся что, -тс Доите знать — правду (Чехов, ДяДя Ваня)- [А:] ..Разбира сс, еко ос случи нещо оОадсгс ми — ще дойда. С-8 НЕ В 'СВОЙ ' САНИ СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ. Не еъм ев ни мястото; заёма/заёмам - мя- спО; положение (в службата, а общзсг- иTго); ноёто нс с за мен; калИпам/калав- вам лъжНца, която не с за мбите усгА; букв. качА/кАчвам сс и чужд. оейнА — Поступлю я но службу, у всё мня ОуДвп козаться, что я ня о соси сану сел -Чехов, ПустоС случаи), — Ще Постъпя на работа" в все ще ми ее спaува. чс лъжицата нс е за мойте уста. . С-9 РАЗВОДИТЬ САНТИМЕНТЫ ~ ударять- ся/удариться а сантимЕнты. Сангимен’ тАлнича; вонАзиам, ватниЯиaм нзлИвиа сaктнмeкпaлитеП; чуистиИгзлктсT; прска- дёиа нржност С-10 ДВА САПОГА ПАРА -кото eлaа.' ирин, чести нвcдcбp:}, ЛИка-прилика (си); от едВн дол дренни (се); здн. стОка (са); аaпвaджйл за боз-джия; азсмИ (хиаиИ) едИния, (чс) ударИ (цапнИ) даЧгия; из¬ горИ здНнвя, та посипВ другия; гърнОлило сс гърнСто, та св немСрнло похлупака — Кал мой, лол нос! Два еипеги — пара. — Воя они токае, мужчины. Ольга Пет ровни. — тоном большей житейской унуДрённоота произ- нооли Женечка —Б. Лcлявoй, В туноно.- — Като мтЛ; наго моя! Вземи единия, чс цапни другия. — Тс, мъжетс, всички си такива, Олга Пстaтиз на, — е тон не дълбоко познаване на живота продума Жсиечки. С-Н САПОГЙ ВСМЯТКУ (прсст., шоп.), КрАставици не гъркaпЗта; дрън-дрън нaи- не; глупости, дивотНи, бсзсмИслица; не¬ лепост Всякой раз, аспДо вместо южодаямопс зами выводи получавшая в результате еопопо всмятку, неовдеме почему вы чувствуете, что именно оы-шо о виноваты в этот noooаuтяльнюн результате (Г, Успенской, Из дорвоенсаюпх (не-нило.. Вески пъг, кттaпт вместо очаквания от вас извод като резултат сс получава някоя безсмис¬ лица, кой знае защо, чувствувате, чс именно вие стс виновният за този втаaзитeпск резултат. С-12 СЕМИМЙЛЬНЫЕ САПОГЙ (фoлJкл:), части шагать семимильными сaвттемн ало в семимильных сапогах « семивёрст¬ ные сапоги; сапоги-скороходы. Бързо- ходни, вълвСОнн Оогувв; великАнскн ботутв -в приказките) — Смотри,.ДОзО^те он [пароход] близко! Ка- ж^те^— можно перескочить. -— Если бы у няня были ооманольныв сапоги! (ЛayeтoвeкaU- По¬ сёлок ореДо скол), — Виж, МсО, колко е близо (пиаиатдъг] до нас! Един разкрач място! — Да имах вълшебни ботуши! О^ ш^ал с<^.^^^льны- ну оопсп^но через поры а нcpи, через поды и пю^(^.^^ния -Герцен, Былое о Д^уты), Той кра¬ чеше е великански крачки през планини и мо¬ рета, през години и поколения. С-13 САПОГЙ ТОПТАТЬ (е^^с^тор... БИя въг, бъхтя въг; бъхтя сс, трепя се, Олъснам - ое — Оставь! Но хочу! — cmнaхa-aиoя Расколь¬ ников-— Эти, брат, невозможна; аз чепе ж я сапогу топтал! — ное^аи-ал Разумихин (До- стож^^^с^иС, Лoяenynлвнao а налазанао). — Оста¬ ви! Не ща! —дървашс се Раз кол н в ктв.,— Нс можс така, Оратле; чс за какво съм се блъ¬ скал! — настоявате Разумихин. С-14 ПОД САПОГОМ. 1. ч^1^.м. -у) кого быть— жать, нахсДУться (Съм, жи/Ся, ии- мНрем ос) под Оотута на някопи, под ветАта на някого; вотНскаи, утнзтйиан съм ст някого Иметь вою злость, всю мощь. всё богатство — а... быть пид еопопсм у ноозу! —Шишков. Упрюм- оола), Да разполагат е цялата власт, цялата 79* 451
мощ, цялото богатство — и... да живееш под ботуша на едно нищожество! 2. держйть кого-что (ДържА някого нещо) под петАта си, в я1лно подчинение; потйскам, угнетявам някого С-15 КАК САПОЖНИК (прост.). 1. делать что Правя нещо несръчно, лошо, неумело, като с кракАта си, сякаш (ми) са вързани ръцете, като с две леви ръце; работя като е чужди ръце; вързан съм в ръцете; остАвя си ръцете (# някаква работа) Моряки любят кататься верхом, хотя и ездят как сапожники (Станюкович, Беспокой¬ ный адмирал). Моряците обичат да яздят, макар че седят на коня като чувал с брашно. 2. пьЗн(ый), напйться, нализаться, нарёзаться (грубо) (Пиян съм, напия се, натряекам се) като свиня; кьор-кютюк пиян, пиян-залян (съм) И Бобров подумал с злорадством: *Ну что ж, и буду пьян, как сапожник» (Куприн, Молох). И Бобров си помисли със злорадство: «Какво пък, нека се напия като свиня». 3. ругаться, бранйться (Псувам, ру¬ гАя) като хамалин С-16 ТЙХОЙ САПОЙ идтй, действовать, добиваться чего. (Действувам, пипам) подмолно, тАйно, прикрито, крадешком, скришом; предпазливо; бАвно и незабе¬ лязано; (пипам) с ръкавйци; со крбтце, со блАго; тихомълком — На укреплении номер три японцы., вре¬ менно отошли в ближайшие свои траншеи и идут тихой сапой (А. Степанов, Порт-Ар¬ тур). — На укрепление номер три японците временно са ее оттеглили в най-близките си траншеи и сега действуват скришом. Нэпман¬ ские элементы ещё надеются, что им удастся хотя бы тихой сапой одолеть советскую власть (П. Нилин, Испытательный срок). Непман- ските'елементи още се надяват, че поне е подмол- ни действия ще успеят да надвият съветската власт. С-17 САХАР-МЕДОВИЧ ял сахар медович. Ласкател, сладникав, прекадено любезен, блудкаво учтив човек; ср. мАзна Гана С-18 НЕ САхАр кому с кем и без доп. (като сказ.) - не мёд. Не е (голям) келепйр (прост.)-; не е голямо удоволствие; не е кой знае колко приятно, весело; не е за завйждане; не е за облАжАване «X старый, дряхлый...— думал Григорий Семёныч.— Ей не сахар со мной (Чехов, Три¬ фон). «Аз еъм стар, грохнал..,,— мислеше си Григорий Семьонич. — Живмтъя й с мен не е за облажаване». Нужно вам сказать, молодой че¬ ловек, королевствование не такой мёд, как многие думают (А. Аверченко, Слепцы). Трябва да ви кажа, младежо, че кралствуването не е чак толкоз келепир, кол кото мнозина го мислят. С-19 В СБОРЕ быть. Налице (са); в пълен състАв (са) Почти все гости были уже в сборе. Почта всички гости ее бяха вече събрали. Теперь уже почти вся семья в (^Pгое (А. Калинин, Гре¬ мите, колокола!). Сега вече семейството е почти в пълен състав. С-20 БРИЛЛИАНТОВАЯ СВАДЬБА « алмаз¬ ная свадьба. Брилянтена сватба ^-го¬ дишнина от сватбата) С-21 ЗОЛОТАЯ СВАДЬБА. ЗлАтна свАтба (бО-1х^о^1^1^1^ш^ма от сватбата) С-22 СЕРЕБРЯНАЯ СВАДЬБА. Сребърна свАтба ^-годишнина от сватбата) С-23 КАК НА МАЛАНЬИНУ СВАДЬБУ наварйть, напёчь, наготовить (шег.). (Наготвя, напекА) като за цяла рота, като за цял полк, кблкото да нахраня цяло село; като за свАтба С-24 ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЕТ (погов., шег.). Ще (ти) мйне (като нА куче, кученце, кутре); няма (ти) нищо; не е стрАшно; юнАк без рАна не ходи; букв, ще (ти) мйне преди да си се оженил (като утешение обикн. за дете, което се е ударило) — Ну, а как теперь себя чувствуешь'? — опра¬ шивал Пётр Елисеевич. — Ничего, до свадьбы заживвт,— ответила за него Таисия (Мамин- Сибиряк, Три конца). — Е, как се чувствуваш сега? — питаше Пьотър Елисеевич. — Нищо, ще му мине — отговори вместо него Таисия. С-25 НИ СВАТ НИ БРАТ кто кому (като сказ.) - ни кум ни свАт. (Не ми е) ни брАт, ни свАт; ни кум, ни свАт (ни на булката брат); никакъв (не ми е); нямам нищо общо с някого Побойтесь бога: я ни Львову, ни Очкину, ни детям — ни сват, ни брат (Пушкин, Письмо). Пазил ме господ: нито на Лвов, вито на Очкин, нито на децата съм някакъв. С-26 СВАХА ПЕРЕЕЗЖАЯ (прост.)' Днес е тук, утре там; «прелетна птица» (за, човек, който постоянно се мести от едно място на друго) С-27 ПРИНЯТЬ/ПРИНЙМАТЬ К СВЕДЕ¬ НИЮ что и без доп. Взёма/взёмам си бележка (за нещо); взёма/взёмам под вни¬ мание (нещо); държА смётка (за нещо); имам пред вид (нешо) Берсенев нашёл перевод правильным, но не довольно оживлённым. Инсаров принял его замечания к сведению (Тургенев, Накануне). Берсенев намери превода правилен, но недо¬ статъчно жив. Инсаров си взе бележка за него¬ вите препоръки. С-28 ДОВЕСТЙ/ДОВОДЙТЬ что ДО СВЕДЕ¬ НИЯ чьего, кого-чего (книж.). ДоведА/ довеждам нещо до знАнието на някого- нещо; уведомя/уведомявам, осведомя/ос- ведомявам някого за някого-нещо; съобщя/ съобщАвам някому нещо Представляя эти замечания, я полагаю, что их следует довести до сведения Президиума Ака¬ демии наук (А. Крылов, Мои воспоминания). Представям тези бележки, като смятам, че трябва да се доведат до знанието на Президиума на Академията на науките. С-29 НЕ ПЕРВОЙ СВЕЖЕСТИ (като сказ). 1. Не (е) твърде пресен, престоял (е) (за месо, плодове); позалежал (е) (за стокф 2. Не (е) твърде чист, нов; със съмнителна чистота (е) (за дреха) [Лыков] смущённо спрятал платок обрат¬ но,— он был далеко не первой свежести (Б. Изюм- окий. Алые погоны). [Ликов] смутен си - прибра кърпичката — чистотата й беше съвсем отно¬ сителна. С-30 СВЕРХУ ДОНИЗУ. 1. От горе до долу; от край до крАй; изцяло Он прочитал всё донизу, вплоть до названия типографии (С. Антонов, Поддубен- ские частушки). Той прочете всичко от горе до долу, включително и названието на печатница- а. 2. От горе до долу; от върховете да по¬ следния човёк; навсякъде, (на)врёд, по¬ всеместно . Беззаконие господствует, сверху долазу — от приближённых венценосца до последнего городничего (Паустовский, Судьба Шарля Лон- севиля). Беззаконието господствььа от горе до • долу — от приближените на венценосеца до последния градоначалник. С-31 СВЕСТЙ/СВОДЙТЬ НА НЕТ что. СведА/ свеждам нещо до нула(та); напрАвя/прАвя нещо рАвно на нула: унищожа/унищожА- вам, премАхна/премАхвам напълно, до¬ крАй; ЗаличА/заличйвам, зачёркна/зачёрк-. 452
вам н/що; аишЛ/аншАлдм моще от вся¬ какъв /мйсъл, от в/якакло знлчО/иа; прА- ня бозс/Ислок^) — А хорошо бы,, асоосм ни нот свести эти ток называемые вошруДн/нин (Е. Лсвинооския. Сентябрь — лучший месяц), — Л хубаво Он енлб■, изобщо ДД се промахв-т л/инкн този так- илрдндни вдтpГд/oнин. С-32 БЕЛЫЙ СВЕТ, об^н, нл бЕпом /лОто быть, жить; по болу слёту скшпйтъся, бродйть ~ божий слот. (Из, по) бепня снят; по /нотА, (по) широкия снят; кл нега Не понимаем мы — и где жс ном нонять? — Что белый свет кончается н/ номе (Некрасов, Грановскей). На пpбгмнл-/o — и еде да про¬ умеем? — Ча този /вят със кд/ ве ше /о /върши. Литвинов произвсДил впечатление честного а Рольного, м/сколь>ко самоуверенного милого. каких много бывает но белом свот/ (Тургенев. Дым). Литвинов правеше впечатление ha НОСТЕ/ И ПрЕаДНрИОМНИН, донякъде /А/бГ300ОH новак, КАквито ги яма достл но /нота.— А я. брит, о той симой норы гуляю но белу свету, В сосuх мостах бывал! {Гаръсей- Кановилев)— — Пък дз, братко, още от бИбЛА време кръ/то/лд/ яз широкия /лят. По какви места /ъм ходил! [Китерини:] Ничего мне н/ ниРа. ничего мм/ но мало, а свет божий н/ мил! А см/ртъ но при¬ ходит! (А. Остравский, Грози), [.1<:] Нищо но н/кам, нищо ко мн о мило и /вотът но ми е /ял! Пък смъртта но идна! С-33 не блйЖний Свет чтс, иСтй, ехать — ко блИзок /вот; но блИзкий снет. Много път, бдя път (о, Има); нЯкае. хин не е блИзо; много о ддаЕча Не ближний соеш Запорожье — сколь Дн/й оттуСа осасапъ! (С. Злобен. Сшоион- Розен). Бдя път яма ет З-порокното — колко дни им— дл пропу/к-ш оттам! — Ток всЛь мне не близкий свет РомаЯ-то еСте. В/реты Рве буРет (И. По¬ тапенко - Но Рeйотouш.eлънcй службе)— Л ми до н къщи н/дм дост— път да бия. От два зерстя нб-MАлеб /а о._ С-34 НА СВЕТ БОЖИЙ. 1. uввлссОшъ что (ИзвАжда/, вАдя) нл бял /вят (нощр скрита, забравено, неупотребявано) 2. вывод еть каго-что (Измъкн-м) нл бял /вят, покАзва/ пред н/Инкя нещо; рлз- бблячДндм някс-е-нещо; дАв—м тлА/иб/г ма нещо Без гнева и иоuсшроошея.. я вывел ми оосш божия вас проделка,. комитета и открыто вызвал но бай дельцов (Л. Дружинин. Поленъка Саке)- Баз гняв и npя/тp-стяa,. нз/ък/дх на Оял /вят всички шмекЕрни., нл комитета и открито извиках /д бой гешефт-рите. 3. выспупUпъ, иалвлЯпъея, выилы- вОси (ИзлИза, пбнвнва со) ад бял /вят; стЛва явно; излИзд /-5530 Посыпались вocк.оuцомuл. риаанроаы- выступи¬ ли мо свет божий- Давне заглохшие вocоиccмuнанuл (Тургенев, Дворянсксе гнeвде)— Заваляха въз- гла/и, въпроси; изплувах- отд-в/д заглъхвали спомюни. С-35 ВЫВЕЗТИ/ВЫВОЗИТЬ В свет кого (ос/сар,., ИзвадА/излОка-м (девойка) в бешoствбтб (с(^^км, из 6ипа но висшото общество е предреволюционно Русия) С-36 ВЫЕХАТЬ/по-честа ВЫЕЗЖАТЬ В СВЕТ (осшир,), (З-nбч/-/вАnая■нАм дл) нзаНздм н /лЕт/кото ббшoсгнб, да посещАвАМ 0Л- лбвa, събрАния н пр. (^<^1^кн, из бита ни предреволюционно Русея) С-37 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ В СВЕТ, също выход н /вот. ИзлЕза/излЯза, (по)ялй/ (пб)явнл- сд кл (бяп) /лят; вИди/Е’5кдд (бяп) /лят; явлoзa/ивaЯза (от начАт) Материалы оев/щают историю е обстановку того периоДи, когда вышел о евсш программный документ марксизма (Т). Материалите осват- пяЛдт историята и бе/т-ибвкаг- ад онзи пoоябд. Кбтагб ивлaвa от печат npбгp-мияят документ ал мдркснз/8. Зи иосл/дни/ два Рecснпu.о/тuя вымОРит в свет много ——ваенаминаней с Толстом (Бeр/оаeв. Из литературы а Толстом), Проз последните дно дoсo,гиaoгян /о явд-л-т /ибтб ,./нб/oни за Ноа/той. Ч<^^рс:з дои гори пасло выхеРа о свет месте нервеоа «Атлиеи» я заДумал изДить второй (М, Павлов. Восиомининея металлурга). Две годиин /лед като бд напеча¬ тан първият ми «Лтаа/», нлми/лих дд издам вторя. С-38 ВЫПУСТИТЬ/ВЫПУСКАТЬ В СВЕТ что, също выпуск в свет. Нза—м/нзаАлам, nГ/н-/nГ/к-/ от иач—т (кнИга) СлеРевила бы nomеоoнumьоя а выпускам в свет «Пьсс», шок кик их о продаже нот (Чехов, Письмо]. Бя тpневАПб дд /о побърза с бгneHАТ3А/eТб /а «Пиесите», тъй к-то ги /яма нл пдздрд. С-39 СВЕТ ПОМЕРК В ГЛАЗАХ чьих. (у. ко-а, Слънцето заaoвo зи някого; чёрен (ми) о сзoгЬт, целият /вят; цял /вят (мн> о опротивял; .нямл (лОно) рАдост, шА/тиа зи мякс-о; нйшо ко (мо) р—ала, нсИнко (мн) о бмpавкб; букв. светлината помръкна в - онИто мн И опять свет. пом/рк е ого -лозох, Он почувст¬ вовал себя, сброшенным с высоты счастия. спо¬ койствия., Достоинство в безСну отчаяния, злобы и унижения (Л— Толстей, Анни Карснема), И ндк о чар /зетът за него. Той /о почувствува хвърлен от зя/инято ад ЩАстяeтб. /ПбКбй/гвнa- то и дбстбйкстзбтб в бездната ад бгн-я/иoтб. злобатА и унижението. С-40 НА СВЕТ БОЖИЙ НЕ ГЛЯДЕЛ БЫ ~ ко глядел, но /мотрёп бы нл снет (божий); нд снет (еокий) ко /мотроп бы. Чёрен (мн) о сзетът, целият /вят; да ти /о отщё да кянеош, да ти ео отщё от живот; да ео пръснеш от мъка; не (ми) со гледа (от мъка); причернял— (мн) пред онИто — Верьте слову: иной раз быемос,— H/iaCTo. кажется.. на авот^ но гляРол бы (Короленко, Чудная.- — Вярлдйта /и, по някой път npб/тб мн о чарой /ветът. С-41 НИ СВЕТ НИ ЗАРЯ. СЬмндлю-нoсЬ/- HАПб; но тъмно още; нродИ (рАз^ъмвАне; в рЛнан зорИ; много р-но; по нИкоо врёмо На Другой дснъ. ни свет ме воол. Лизо ужо ирcенулаеъ. Бeоъ Рем ещё спал (Пушкин, Борыш- м.я-кооетьямса). На другая док в рдвки зори Лиз— бошо лоно будил. Всинки н къщи още /ияхд. Ке-е том принесло не сееш ми зоря? (В, Оч/р/шен, СаламанДро). Кой /о о домъкнал ТА/ С'ЪMHЛПбеHeСЬ/HЛЛб? С-42 СВЕТ НЕ КЛИНОМ СОШЁЛСЯ, не¬ рядко без етриц.: свет клИном сошёлся « слот клИном ко /бшёп/н; земля ко епИном /ошпдсь. 1. но чём а бсз доп. На со о /вършил -/ватът; /лят широк, пътища, друмища мкбгб; но е сЛ/о тон— — ймл н (много) други (ма/тЛ, възможности) но снет— — Чшо ж. могу уйти. Ммо oeдъ это недолге— И ношом на вашей отуСии соеш не клином сошёлся, Котите, мы- имеем иое-лошeнеe а о Кованъ, а в Барнаул (Н.- — Какво пък, могл и дл ен ндл. Ням— много дл /у мн/пя. Пъе и дд но о само нашето студио на тоя свят. К-то /тапа ду/д, канят ки и в Казан, и в Барн-ул. — КуРо [едешь]? — опросил Молюпа..— КуДа глаза -ляРяп. батюшка; з/млл но кленам сошлись— мости довольна! (Л. К— Толстой, Князь Сер/б- рлные)— — Къде [сн тръгнал]? — попита Малю- та.■ — Къдато мн видят очите, тб/nбдаpю; зо/ятд широка, пътища много. — А почему, собственно, тебе обязательна гасишь про этот но/зР? Чшо, на нОм сееш клином сошёлся? Что, у нос нет Соугuх иосзрео? (Кр.). — Л защо в същ¬ ност тн о Дбтpяевдпб дл пяшош зд този злак? Кдквб, дд не би дд е само ^8? Нл ня/лме ан други влакова? . 2. на ком и без ден, Свят широк, хорд много; (дл) на о сЛмо този (тАзн) ад слот—; ймл и други (о/нёв хдро/лния) на този .вят 453
Ведь не сошёлся свеет клином на Анатолии, тем более, что он ещё очень несамостоятелен (Кр.). Да не би да е - пък само Анатолий на то я свят, пък и той е много несамостоятелен още. С-43 В БЕЛЫЙ СВЕТ КАК В КОПЕЕЧКУ попасть, выстрелить, палйть. (Стрелям) напосоки, наслуки, къдё(то) пАдне Выстрелил я первый, и красавец фазан упал к нашим ногам. И тут только выстрелил сам товарищ директор. В белый свет как в копеечку (Кр.). Аз стрелях пръв и красавецът фазан пад¬ на в краката ни. И едва тогава стреля сам дру¬ гарят директор. Пусна го сватбарската. С-44 ОТПРАВЙТЬ/ОТПРАВЛЯТЬ НА ТОТ СВЕТ кого (шег.) — спровадить/спроважи- вать на тот свет. (Из)прАтя/(из)прАшАм някого на оня свят; светя някому мАслото; завлекА/завлйчАм, замъкна/замъквам ня¬ кого в гроба [Добролюбов:] Да как же вы с ним жить може- • те, когда он и в шутку чуть было вас на тот свт не отправил? (Фонвизин, Бригадир). [Д;] Че как можете още да живеете с него, когато той уж на шега едва не ви прати на он я свят? — Д чай, и ты довольно народу на тот овеет спрова¬ дил? (А. К. Толстой, Князь Серебряный). — И ти май че на доста народ си светил маслото? С-45 ОТПРАВЙТЬСЯ/ОТПРАВЛЯТЬСЯ на ТОТ СВЕТ (шег.). Отйда/отАвам на дня свят; отйда/отйвам в отвъдното; склопя/ склбпвам очи — А как тому два года Иван Кузмич выдумал в мои именины палить из нашей пушки, так она [Маша], моя голубушка, чуть со страха на тот свет не отправилась (Пушкин, Капитанская дочка). — Когато пък преди две години на Иван Кузмич му беше скимнало да гърми е нашия топ на имения ми ден, тя [Маша], гълъбицата ми, едва не се спомина от страх. С-46 ПОДВЙТЬСЯ/ПОЯВЛЙТЬСЯ НА СВЕТ « явйтьея/являться на свет (към 1 зн.). 1. (По)язя/(по)явявам се, дбйда/дохбж- дам йда/йдвам на (бял) свят; видя/ виждам (бял) свят; родя/раждам се Всё шло благополучно, т. е. в своё время явля¬ лись на свет дети и в своё время у них резались зубы (Герцен, Былое и' думы). Всичко вървеше благополучно, т. е. на време ее раждаха де¬ цата и на време им никнеха зъбите. 2. Излёзе/излйза на бял свят; вйди/вйжда бял свят; възнйкне/възнйква, появй/по- явява се На свет пгсвил(с липовый документ, и все начали расшифровывать загогулистую подпись (Кр.). На бял свят излезе един фалшив доку¬ мент и всички ее заловиха да дешифрират за- въотения подпис. С-47 ПРОИЗВЕСТЙ/ПРОИЗВОДЙТЬ НА СВЕТ кого. Дам/давам живот (на детё); родя/ рАждам (детё) — Производить на свет нервнобольны де¬ тей — это преступление (.Чехов, По делам службы). — Да даваш живот на нервнсбс-нни деца е престъпление. С-48 Такой, какого, каках СВЕТ НЕ ПРОИЗВОДИЛ ~ свет не видАл, не ви¬ дел, не видывал; мир не производил. (Какъвто) няма втори (на еветА, на тбзи свят) [Городничий:] Это такие мошенники, каких свет не производил (Гоголь, Ревизор). [Градона¬ чалникът:] Това са такива мошеници, каквито няма втори. Такого хорошего специалиста и прекрасного человека., свет еще не видывал (Кр.). Такъв добър специалист и чудесен човек . - няма втори на света. С-49 ПРОЛИТЬ/ПРОЛИВАТЬ СВЕТ на что ~ брбеить/броеать свет. Хвърля/хвърлям светлина върху нещо; осветля/осветлявам (някой въпрос); изясня/изяснявам нещо Рукопись эта проливает с&т на страну, никому до сего времени в подробности не извест¬ ную (А. Островский, Записки замоскворецкого жителя). Ръкописът хвърля светлина иьрху една страна, която до днес още никой не позна¬ ва в подробности. Все эти наименования не про¬ ливают света на происхождение слова «Арарат* (С. Узин, Гремящий дым). Всички тези наимено¬ вания не изясняват произхода на думата «Ара¬ рат». С-50 НА ЧЕМ СВЕТ СТОЯТ ~ на чём свет. 1. ругать, браиЛт^ь кого-что (Псувам, ругая, хбкам някгео-нешо,) та пушек, та дим се вдйга; прАвя някого (на) бъза и коприва, (на) мАт и маекара (поо(m.); на нйщо; трия, кълцам някому сол, лук, пипёр на главАта; хокам здрАвата някого; калайдйсвам някого После Цусимы вошло в моду ругать русский флот на чём свет стоит (Л. Соболев, Капиталь¬ ный ремонт]. След Цушима стана мода най- безогледно да се ругае руската флота.— Треть¬ его дня у Катерины Ивановны он отделывал меня на чём. свет отое^ (Достоевский, Братья Карамазовы). — Завчера у Катерина Ивановна той ме хокаше, та се пушек вдигаше. Первым движением старика было сойти по скату берега и тут же, при людях, осрамить Федота и разругать его на чём свет стоит (Григорович, Пахатник и бархатних). Първото, което искаше да направи старецът, беше да се спусне до брега и още тук, пред хората да засрами Федот, да го направи на бъзе и коприва. 2. ругйться, бранйться (Псувам, ру¬ гая) като хамалин, стрАшно, грозно, ужАсно; -пргсtти) проглушавам орталъка (с ругатни, псувни, кавги); скъсвам се (да псувам, да ругАя); (псувам, ругАя, кАрам се) на поразия, на провАла Когда я поправился, старик, ругаясь на чём свт стоит, отвез меня в Темрюк (Паустовский, Чёрное море). Когато се оправих, старецът, като псуваше до бога, ме откара в Темрюк. В него Сатана пустил ком грязи. Сторож стал лаять¬ ся на чём свет стоит (Помяловский, Очерки бурсы). Сатаната запрати по него буца кал. Пазачът започна да псува като бесен. 3. врать, лгать (Лъжа) та дим, та пушек се вдйга; като дърт цианин, на поразйя Граф Хвостиков., принялся врать на чём свет. стоит: он рассказывал, что отец его, то есть гувернёр-француз, по боковой линии проис¬ ходил от Бурбонов (Писемский, Мещане). Граф Хвостиков., започна да лъже на поразия; разправяше, че баща му, т. е. гуверньорът- французин, по странична линия бил произхож¬ дал от Бурбоните. 4. превозносить, хвалйть кого-что (ирон.) (ПревъзнАеям, хвАля, въздигам, възхвалявам някоег-нешр) до небесАта, до бога И вот шёл он однажды по улице с своим прия¬ телем, по обыкновению об идеалах калякал и свою мудрость на чём сеет превозносил (Салтыков- Щедрин, Либерал). Ето че вървял той веднъж по улицата е приятеля си, както обикновено плещел нещо за идеали и превъзнасял мъдрост¬ та си до небето. 5. скучать Умирам (от скука, от отег¬ чение); стрАшно, ужАсно, грозно (еку- чАя, се отегчАвам) Помню, я ещё тогда приехал к себе в деревню о гуманным, ■ целями и, разумеется, скучал на чём свет стоит. (Достоевский, Униженные и оскор¬ блённые). Помня, бях си пристигнал тогава ' в селото с хуманни цели и, то се знае, ужасно се отегчаъах. С-51 ТОТ СВЕТ, често на том свете, с того Света. (На, от) - он я свят Бэла начала печалиться о том, что она не христианка и что на том свете душа её никогда не встретится с душою Григория Александро¬ вича {Лермонтов, Герой нашего времени). Бела започна да скърби, че не е християнка и че на оня свят душата й никога няма да се събе¬ ре с душата на Григорий Александрович. 454
С-52 ЭТОТ СВЕТ. Този с/яг За всё время. пило я живу ни этим свето. нне было страшно тюльки тру роза -Чехов— Страхи). През цялото /ремс, откинто жиися ни гози свяг, само три пъти мс з Онло спаaа, С-53 УВИДЕТЬ СВЕТ. 1. ВИдя (Оял) свят; (во/явя ее, дойди на (Оял) свят Солю Рахманы находится о сс^^<яДс]^1-о о Гсстю- мяльскома- хуторами, пдв я у-оДел свят— о гдя жала ноя нить —Лоеков, Язвительный), Село Ра хм а ни с и съседство о Гтсттмeлскитe махали, къдего съм " роден в където жнвззше майка ми. 2. В Иди (Оял) сряг; излезе, (во)яий ос на (бял) свят; иъзнИкиз По-моему, нсосе изобретения но окорю уеаДот (зап. СпорсД мсн нового изобретение няма скоро да види Оял свят. 3. ВИдв (Оял) свят; (пт)яий сс, излёзе ни (Оял) свят; излёзе (от всчАг) БлагоДаря Вашему вниманию, поддержке.. ноя. «Лoдaгигyчoeаoи поэма» увиОяла своп —Мака¬ ренко- Лy(ьми). Благодарение на Вавсго анв- манне н подкрепа., моята «Педагогическа восме» видя бял свяг. 4. Свсгне (мв) вред очйтс; вИдя Оял дсн; олСкне (мв); рaаaгнса^J — Ежело сказать правду, так воДь мы здесь о Сибири евош уеаОола-- Домати у себя о Рисов похуже каторги случилось (Манан-Сибиряк Разбойника., — Правичката да си кажем, еда. гук, и Сибир, ни светна пред тчнгe.. У дома, а Руснята, по-лошо в от каторга Оиваве. С-54 ЧУТЬ СВЕТ " чем сиСт. ПрИзори, а зорИ, во зорН; а рАинн, а гъмнв зорВ; на аaзсЪмиaиe; на аaз/идeлниaиe; еъм- нaлтзнeсЪмнилт [Комары] очень няшала всем спилиСню уснуть, Поэтому чуть свет зов стуДянты уже вышла но улицу (И.- Комарите много пречеха на иснчкн спокойно да заспят. Затова още в зори студен¬ тите Ояха исчс ни улицата. Серёги но втюрсС (янь чуть свет был ужо в Воронцовло, возле Дома районное управы (И. СтаДнюк, ЛюДи на ангелы}. Ссрьога ни втория ден съмнаптзнeеъмналт бете всчс във Воронцовка, вред стаaдaпa и, районното управление. Дюной уехал Тохин Ильич чем (вот— холоДным туманным утром -Бунин, Деревня}. Замина си Тихон Илйч при¬ зори, и зина студена мъглива утрин. С-55 НЕ ВИДЕТЬ СВЕТА ~ не вИдегь с/ёге ОСлого; нс увИдзть свёги —лъм 1 ан-.. L Не айждем/вНдя Оял дсн; глав, нс идИ- гaм/вдйгкa; нс мога главА да вдйгна (от рАбота); не мога дъх де си /орма; много съм заёг Особенно диогтоеолоеь Наумовне, Никак но могло упиДать стирилу, Всю жизнь промаялось, болопс свято но виДело — уг^Жало (Н- Сухов, Козочка., Особено си вигсшс Наумовна. Все нс можеВе да угоди на епaаил• Цял живот ос мъчи, Оял ден нс видя — вес угаждавс. 2. Притъмнява (мв) пред очИтс, причер¬ нява (ми) (вред очйтс); чёрен (ми) е светът Генерал охватил себя за щёку о захоДал по июннатам- — Ой— батюшки! — вопил он, — ОС, натушка! Ох, света белого не o^t^-у! -Чехов, ЛошаДаная фамилия)- Генералът се хвана за бузата и закрачи из стаиге. — Олеле майчице! — дереве сс той. — Олсле бащице! Ох, зещо нс умра. С-56 НЕВЗВИДЕТЬ СВЁТА(-у) от чапо о без дсп. " невзвИдеть дня. ПаичeриeC; при- тъмнёс (ми) вред очИтс -ют бooки- ид- уилаха); видя з/сздВ, дявол по /лИдиC; восрёд бял ден; излязат (мв) ИскрИ, саИтни от очИтс; заиНе (ми) сс свяг (ст пняо, възбуждение) Он- почувствовал. что кто-то сольно уДарал япо па плочу. . - То был медводь. Натурально, ПереДрягин свепа нвезвоДел (Салтыков-ЩеДрон- Лёenpьа письмо.- Той усети, чс някой силно го тупна по рамото. ..Бевз мечка. Естествено на Пeрздантии му панчeакл пред очвтс. Мы научим уну-разуму' любого расточителя. Он у нос езета нозззоДот (Ю,- Чаплыгин. ЛocwлипcД- ной сняг}. Щс вкараме и пътя воски aазточипсл. Щс ивдв гой ври нас дявол во пладне С-57 СЖИТЬ/СЖИВАТЬ СО СВЕТА кепе ~ сжить/сживать со свЕту; согнать/сгонять со свЕта. ВкАрам/вкИрвам някопи (без времс, преждевременно) а грОби; вр-гя/ врАщам, из/аaпя/взваИщaм няжхги на Оня свят; зaнтпaя/зaкткaиaм някого' уморя някого "Бубнов:! --Топе о пляДи — либо оправят меня, лаби ещё кок ос свято оживут (Горький* На Дня.- [Б:] ..Току виж отровили мс или во друг начни мс пратили без /реме не оня свят.— Он устраивает эти нарочно. твой Володечка* чтобы сжить нос се свету -Ю, Горман, Я отве¬ чаю за всО), — Той нарочно ги подрежда гани гсзи работи, твоят Втлтдсчкa; та Оез времс ди ни. /кара и гроба. С-58 В СВЕТЕ. 1. чего В еастлинАта на нощс' а аспркта на нощс; от глрднще ни нощи Все вопросы есСны— нора, буДущего,, Анечки рассматривала теперь в овято жизни яЯ ребОнка (Э- Казакевич. Сердце Друго., Всички въпроси ни- войните, мира, бъдещето.. Ансчна преценя- /авс ссги от гледище ни животе на детето он. 2. коком. обикн, а рОзовом, аедужнтм; чёрком, тёмном, мрачном, хорTвзM; вы- тоднтм; невыгодном, дурнОм, плохОм, пОжнтM; другом, иTитM; нестоящем свёте видеть, рассматривать, представ¬ лять, выставлять кюпо-чти (Вйждим, разглеждам, представям никиги-няшС) в някакво. обиан. розова, чёрна, Oлaттпаиз ятии, неблагоприятна, лTшa; изгОдна, неизгОдна, нвмимлИие; филвНии, друга, нова, Истинска систлвнИ [Лидочк.! поступило ни сцену, Сначала оно всё -идоли о ризооом свете —Куприн, К славя). (ЛндтчкaJ постъпи а театъра. Отначало виж¬ дате всичко и розова с/зглнне. БуДущея пред¬ ставлялись ему о радужном светя (Гинчоров. Обыжнюввнная иотируя., Бъдещето му сс врсд- стaвлвз и най-лубав, светлина. Виконт был подан обществу о сотом изящном о выпюдним для неге светя —Л- ТилстоС. Война и мор). Викоэты Ос поднесён на обществото и иай- изящна и изгодна за него светлина. Автор желал выставить о хорошем овято старинные предрас¬ судки (Добролюбов, Избранное). Авторът векишс да представи а 0Лaгоnаняпкт осветление спaз ринките предразсъдъци Всё в тёмном. в нрочнюм светя пряДсповлялюсь князю А ндрею -Л, Толошсй* ВоСна о мир). На нняз Андрей исично му из¬ глеждате тъмно, мрачно. Глa-нoyпpa-oяюшoй -ыcтaeляo Доли о самим Дурном свята, показывая Пьеру необходимость., предпринимать новые рабСты салимо аропсотных мужиков (Л. Тол- отиС— ВоСна о нор)- Главният управител вред- ставяше нодата и най-ловия им авд, наго изтъкиавс вред Пиер нeтбхтдвмосптa•; да из¬ ползува за нови работи крепостните селяни. Но1С^^опоя людей одиноких у робких-. оссстооит именно в пом. что оно. отвя плаза,-. ночопи ее водят ала -и(я^ всё о ложном свопе — Тургенев* Дно-нал лишнего ч^Jл^^eи^, Hсшaогиeпт на самотните и плахи атаa.. ее състои именно а гтвa; чс гс, мажар и да имат очи.., нищо нс /иждаг, или виждат всичко и измамлива свет¬ лина. С-59 ТОЛЬКО И СВ!ЁТУ|^-а) В ОКНЕ у кого о 6<^;з Деи. « только и свету в окнЕ, в окбшке(, что...); только и свЕту, что в окошке. Цёлият свяг за н^ого ос върти сколю някoге-нoшc; някий-нeшo е един¬ ствената ми радост, /гСха, исИчко (и жи¬ вота); град градя по (над, върху) някого — Теперь у тебя только и свату в скишло— что Артём (А- Караваова. РоДона., — Ссга за тсб целият свят се върти около Аргьо^м. У мотори тюльки о свету в юане. 'чтобы я овсом ' Демом зажил, а оно бы внуков качала (Ю. На¬ гибин, Челе-ва о Дюрспо.. Майка ми само го/а он мсчтис, аз собствен дом де св създам, а гя вну¬ ци да Оаии. 455
С-60 НЕ СВЕТИТ кому что (делать) {(црюю.). 1. Не (ме) блАзни, не (ме) привлича нещо М не совсем не светит заниматься этим делом. Хич не ме блазни да се разправям с тази работа. 2- Няма да ме огрее, няма да успея, няма да сполуча — Орден за участие в разработке операции мяе^теперъ, конечно, не светит, и очередное зва¬ ние мимо проехало (К- Симонов, Солдатами не рождаются). — То се знае, че сега вече няма да видя орден за участие в разработването на операцията, а и поредното повишение ще ме отмине. 3. Някой тревА да пасе, семки да яде, да йма да взема; йма много здрАве; не може, няма да успее (да направи нещо) — Для экзамена я приготовил монолог Гам¬ лета., Смоктуновскому не светит так его сде¬ лать, как я сделал. Хочешь прочту? [Кр-Ъ — За изпита подготвих монолога на Хамлет. Смок- туновски трева да пасе, аз както съм го напра¬ вил. Искаш да ти го прочета? С-61 ДАТЬ/ДАВАТЬ СВЕЧКУ (спец.) — дать/ давать свечу. 1. Застане/заетава, изпрАви/ изпрАвя ее на задните си крака (кон) Конь Зайченко испугался, дал свечку (Н. Ники¬ тин, Это было в Коканде). Конят на Зайченко ее подплаши и се изправи на задните си крака. 2. ИзпрАвя/изпрАвям, накАрам/накарвам (кон) да се изпрАви, да се вдйгне на задни¬ те си крака — Хороший всадник может дать свечку, пройтись испанским шагом и даже станцевать (А. Бек, Волоколамское шоссе). — Добрият ездач може да дигне коня си на задните му крака, да го накара да мине в испански ход и дори да танцува. 3. (В)дйгна/(в)дйгам висока топка (във футбол, волейбол, тенис) С-62 СВИНЕЦ НА ДУШЕ у кого, често чтол. легло свинцом на душу ~ свинец на сердце. КАмък (ми тежи) на сърцето; еърцёто (ми) е натежАло; тежи (ми ' йецо) на душата; свива (ми) се сърцето Он страдает, на душе у него, по-видимому, свинец (Чехов, Остров Сахалин). Той страда, камък, изглежда, му тежи на сърцето. С-63 Головй, нбги, руки как СВИНЦОМ НАЛИТА (-ы). (ГлавАта, ръцете, кракАта ми са сякаш) от олово, тежка (е), тежки (са) като чугунена (-и); (главАта ми, кра¬ кАта ми) тежи (тежАт) като олово, сякаш налята (налети) с олово Он с трудом открыл глаза, голова была точно налита свинцом (Мамин-Сибиряк, Хлеб). Той с мъка отвори очи, главата му тежеше като олово. С-64 подложйть/подклАдывать сви¬ нью кому. Подле я/подл ивам някому во¬ дА; сложа/слАгам, туря/турям, подложа/ подлАгам някому динена корА; насадя/ насАждам някого на пАчи яйцА; подпаля/ подпАлвам някому чергата; екроя/екроя- вам, погодя/погаждам някому (мръсен) номер; напрАвя/прАвя някому някаква мръсотия; кроя/екроя/екроявам някому кюлйф; изигрАя/изигрАвам някого, па- костя/напАкостя/напакостявам на някого — Мне остаётся только поблагодарить тебя за такую услугу! Подложил свинью — и доволен (В. Тевекел^ян, Гранит не плавится). — Остава само да ти благодаря за тази услуга! Подля ми вода — и ти стана драго. Д ■ ему такую свинью подложу, что долго меня помнить будет! Такъв кюляф ще му скроя, че дълго ще ме помни! 065 КАК СВИНЬЯ В АПЕЛЬСИНАХ (-е) разбирйться, смыслить, понамбть в чём -погaт.). (Разбирам от нещо) като свиня от кладенчевА вода, кблкото ма¬ гАре от кантАр, от военна музика, от догарйтми, от църковно пёене, от псалтир; бькел не разбирам от нещо Что касается «Русской мысли», то там сидят не литераторы, а копчёные сиги, которые столь¬ ко же понимают в литературе, как свинья о апельсинах (Чехов, Письмо). Що ее отнася до «Руская мисъл», то там не стоят литератори, а пушени риби, които разбират от литература колкото свиня от кладенчева вода. С-66 ВЗЯТЬ/БРАТЬ СВОЕ. — 1. Постигна/ постигам своето (си), целтА си, исканото, мечтАното; наложа/налАгам се Смолоду ему трудно было победить науку, нс он победил её; хворал от ночей, но всё- таки взял своё (Помяловский, Мещанское сча¬ стье). На младини му беше трудно да победи науката, но той я победи; боледува от безсън¬ ни нощи, но си постигна целта.— Тетюев не¬ пременно опять будет нас подсиживать и уж своё возьмёт. Большие неприятности может сделать (Мамин-Сибиряк, Горное гнездо).— Тетюев непременно пак ще ни подлива вода и сто на сто ще се наложи. Големи бели може да направи. 2. молодость, старость, годы возь- мут/берут своё (МладоеттА, старостта, годините) си йека(т) своето, си казва(т) думата; младосттА си е млАдоет (старостта си е стАроет, годините са си години) Он скоро утомляется, старость берёт своё (Уш.). Той бързо ее изморява — старостта си е старост. 3. сги; болезнь, жизнь, страх возь- мет/берет своё (Сънят, болестта, жи¬ вотът, страхът) нАдделёе/надделява, над- вйе/надвйва Его лечили лучшие доктора, но болезнь взяла свгё; и он умер, проболев четыре месяца (Чехов, Душечка). Лекуваха го най-добрите лекари, но болестта се оказа по-силна и той умря след четири месеца боледуване. Они легли и лёжа слушали толки мужчин. Однако сон брал своё, и Пелагея Прохоровна уснула (Рсшетни^в, Где лучше?). Те легнаха и легнали слушаха какво говореха мъжете. Обаче сънят надделяваше и Пелагея Прохоровна заспа. Сначала она шагала довольно смело, но скоро волнение и страх взяли своё: она пугливо обернулась, остановилась (Чехов, Агафья). Отначало тя крачеше доста смело, но скоро вълнението и страхът надвиха: плахо ее озърна, спря. 4. НавАкеам/навАкевам; рАЗвихря/развйх- рям се, проявя/проявявам се в цялата си пълнотА, с цялата си сила, мощ Была одна из тех мартовских ночей, когда, зима как будто хочет взять своё и высыпает с отчаянной злобой свои последние снега, и бураны (Л. Толстой, Война и мир). Беше една от онези мартенски нощи, когато зимата като че иска- да си навакса и с отчаяна злоба сипе последните си снегове и фъртуни. С-67 СТОЯТЬ НА СВОЁМ — стать или упе¬ реться на своём. ИиатЯ/зайиатЯ/зайиатя- вам се; държА, наетоявам/настоя на своето си; не отстъп вам/отстъп я [Совет] призывал рабочих стоять на своём, держать мужественно знамя борьбы -Фурманге; Талка). [Съветът] призоваваше работн идите да не отстъпват, мъжествено да държат знамето на борбата. Старик стоит на своём. Напрасны уговоры, решение его твердо (А. Поповский, Испытание). Старецът не отстъпва. Напразно го придумват, решението му е твърдо. Стал на своём и не уступает. — Вы, — говорит, — мне в этом никак отказать не можете (Лесков, Гра¬ бёж). Заинати се и не отстъпва. — Вие — казва — не можете по никой начин да ми откажете то¬ ва. — Не слушает баба, упёрлась на своём и хоть ты что! (Чехов, Бабы). — Не слуша же¬ ната, опъна ее и туйто! С-68 ПРИ СВОИХ остаться, быть. 1. Ни кяр, ни зян (съм)- -погсm.)■; не печёля и не губя (на карти, на комар) 2. Ни кяр, ни зян (съм) (прост.); остАне/ остАва си същото, стАрото положение, 456
кАкто си е било, н стАрите рЕа/н, боз промоин; ар. нзеп Кбльб, дал Кольо С-69 В СВЯЗИ С чем- (предлог.— Във връзка е, по повод на, вследствие ад; нбpадЯ; по прячИна нл; но сЯлата ад; н резултАт ад В связи а отъездам профессора лекция отмо- мястся. Поради зд/яндвАнaтб ад нрофе/орд лекцията нн/д дд ео /ьсгбя. ПрипоОки тоски е связи а запасм прсол/Доволи еое повсюду (.Григо¬ рович , Гуттаперчевый мальчик}, Припадъците от свързА/дта с нoоибдннкбгб пропивано мелан¬ холия го просааДндхл нeбгстьпкб. 0-70 В, СВЯЗИ С ТЕМ, ЧТО (съюз). ПорадЯ тбва, но; тъй като, понЕже, защОто; пред вид ад тбвД, но Панфилов обДумывол положение в связи а тем, что /му вот-вот приДётся исчезнуть из Вернего (Фурманов, Мятеж}, Панфилов бемяслншa Hб- aбжaняaгб във връзка с Тблд. на всеки момент шошо дл му ео н-аоки да изчезна от Вор кнИ. 0-7' СВЯТАЯ СВЯТЫХ чоос и без дон— (еис))& /лнтбa святых. 1. СзетИаище (за нещо скрипа. недостъпно за непосветени) Дольше—технические лаборатории. Дальше — святия святых. лобаоотoрен самого профессора (М. Пришвин. Кииеева цепь}. По-нататък сд лаебодтбpииIт•a. По-н-татък о езeгиaишoто — лдббpдтбpиятд на /д/ня профе/ор. 2. Свот—я снетИх; нЛйе/ъкpолЁHбТб, най- скъпото (нещо) Гаврилов замолчал, кик буРтс не рсшинaъ носояшать Ч<^^урни^^оа в святая святых оасих м/чтимий (Королонкс, Черкес}- Гаврилов млъкна сякаш но са решаваше дл посвети - Ч-нурвиков в /ветая светих на мечтите сн. — Кок хотите. а нервы/ детские впечатления — эшс святая святых ч/лсесчсекей- Суше (Мамин-Сибиряк. Именинник}— — Каквото и да тблбоигo, ама първите ннaнaтлoнIин от дoтин/гвб сд ^8-^ еpбзeнбтб в човешката Душа. С-72 КАК ТУРЕЦКИЙ СВЯТОЙ гол- бСРсн (ротор,), (Бодон, гол) буке, като тур/кя снетИя; гол кдто /бкбп, като пушка 073 НЕ ПОГЛЯДЕВ В СВЯТЦЫ, ДА БУХ В КОЛОКОЛ '(негов., шо-,) ~ на nбтпнаОл, ко затaянГв в святцы, удДрять ила бух¬ нуть в ебпбкбл; ко пбтпяаoл н /зятцы, дл (я) Оух в большой кблбкбл, н ебЛбеблД. (Направя нещо. без много^м/юго) да му /Неля, nояеЬpзАкб, кoббмИслoнб, кoдб- мй/аоно, нaпpoдпАBлИлб; изтърся нощс; акА/та-прА/та Им бы выжРать. покура он взойдёт в т/сные ворота дворцовые. и захватеmъ соа озари, и она, не пегляДев в святцы да бух о колокол. нсансша- ли. люЛой насмешили (В, Даль, Сказка с Иване — малаДом сержанте}. Да бях- изчакали, док—то ллаза проз тн/нАга дворцова-порта, чо дд го хвандт изотзад, пък '0, баз MKбГб дл му мн/лят, избързаха, т— за /мях нл хор-т- станахА. С-74 ХОТЬ СВЯТЫХ ВЫНОСИ « хоть свя¬ тых (вон) ниносИ или косН, уносй. Бя- гдй, спА/яв-й се!; нетърпИмо о; ко ти о рАботл; да ти прилошЕе; късай, та хвър¬ ляй; по со трАо Такой наДнялся шум, хоть святых выноса (Kpf. Един шум со -вдиг/д, да полудееш. Золо¬ тые руки у Ковбиаюка, ксгРи трезв. А ваиь/m — хеть святых выноси (Воробьёв и Журавский, Исцеление Ав/осuя Ковбисюки), Златин ръце имл КолОд/юк, когато о гоoвлoн, Лмд здпно ан со — бягай, снд/явай со! ВсзДух был иронишим валерьянкой и ещё чем-шо еДким и мeпрuлп- мым, «Заношск — хоть святых выноси», — ошм/тал я (Г. Брянцев. По тонкому льСу), Въздухът бошо касятен с вдаоридн и още нoщб остро И неприятно. «Миризмнца — ко ео трдо»— казах сн аз. С-75 ДАТЬ/ДАВАТЬ СДАЧИ (-у) - кому и без доп, Върна/връщам си (го) (тъпкано); но о/тАна/останАМ длъжен (някому.; от- върка/отвръщам кл удара е удар; върна/ връщам удар зл Лд-о Товарищи мочала травишь и бить Бuсeн- тан-. Сильный и ср/uкей Виконпий Давал сдачу, не а /му попирало (И, Вирто, Вечерней ввем]— Другдрято заноч/ахл дд про/аодв—т и Оият Викентий.. Якият н издръжлив Вике/тнИ не* нм бсг—влшa длъжен, лмл и той отид/яша боя. С-76 ПОЛУЧЙТЬ/ПОЛУЧАТЬ СДАЧИ. По- лГчА/нблучЛв—м удар /решу уд—р, уа-Р за удар; nбaГчд/nолгчДзд/ ен същото Темко Штукин был 6/зобиДным и безответным мальчуганом, Его можно было треснуть но баш¬ ке. н/ рискуя получишь едича (А— ГОйРор, Шко¬ ла), Тн/кл Щукин беше безобидно и кротко мб/чoнцo. Можеше да го нукнош по кр-туната, боз дд то а /трах, чо що ен го 3^/0. С-77 СДЕЛКА С СОВЕСТЬЮ. , Сделка, ком¬ промис съ/ съвесттА Невольна чувствовалось, что этот скромный и Раже застенчивый человек не знал нико-да сделок а оcв(eспьк (Станюкович. Крушение Матвея Ивановичи), Heвблкб со чувствувашЕ на този скpбмeн и дори сте/нитепон човек KйКбт- ко бошо дбнгскдл сделки /ъс съвестта сн. С-78 НЕ В СЕБЕ (киша окоз—). 1. Извън сЕОа— си, вън от сЕбе сн (съм); ко (съм) на /Обо /и; по (съм) с у/— си, с з/Инкня сн; не внАн к-кво гбвбpн, е-евб пр—вя [Варвара:] ,—Момошо, нсйДёмтс-ка о сухмк,. том навар соиоеэмuчоeш—.. -LКaонuн:l Он — не в себе, у негр сына убили (Горький, Его а Булычёв-- и Другие}. [В:1 .,маЙКб, алдта дд отидем в кух¬ нята, тд/ готвачът вещо со яндти... IK Той не о нд себе сн, снад /у убили. — Нс обращайте на неё внимания: это она так, не о оеб/ немножко . Нсмцы её напугали (Б— Половой, Повесть с на- aтcнщ/м человеке). — Но И обръщайте ннн/д- нио: тя о /-ако мръднала. Гар/д/цито са я— уплашили. 2. Но (съм) в KА/гpб0ниo, ко (съм) р—зпо- ложен; (чунстнунлм со) ко както ббяккб- нОно; торсеве (мн) о (нрест,. [АндрОй:] ,—Д всю ночь но спал и теперь не¬ множко но в себе. кик говорится {Ч/хoo, Три ае- апры.. 1А:] ... Цяла нощ ко съм /пал и сoт- мн о— то’О/ана, както со казва. С-79 ПО СЕБЕ. 1. найтй, вьlбраmь, возятл. ксгс-что (Намёря, избарА, взёма някага- н/що) като за (мок); но мой вкус; според- нъзмбжкб/тятe, предпочитАнията, сНлиее- (мн) Да сих нар нuсис не ноЯДу квартеры но собе— (Станкевич, Письме), Досег— лсд ошо но мога дл— сн н-мapн подходящ— квартира. 2. оставишь что (СстЛня) /лад сЕОе сн- (онсмон) Он оставил не а/бс добрую память. Спомнят- ен го с Дбеpб, С-80 НЕ ПС СЕБЕ кому быть- становиться. 1. На (мн) о добрЕ; ко со нулс'.^—/ добро pлзnблбкoн; нopавnбЛбкoк съм; тер/онё (мн) о (нрест,. Лизо нс хотели oamивиmьсн: сй было но по себе, кружилось голови (К- Ф/Рен, Первые ра¬ дости)— На Лиза но И /о б/тал-шo: чувствувашЕ- ео нopавнблбкoнд, ниошо И ео снят. 2. ЧувствувАМ со пoудббпб, стеснЕн, притеснен; аб/pа/Ёa/аб/pамЯва (мо); имамт неприятно, нбтИселщб чул/тно Обод весь великолепен, на у метрДотслей покио важные морДы, что становится но ио собе (Чехов. Письмо)— Целият обед о лaaякблanaн, но оборкоя/арито имат т-кив- ндкня мутри, но- в-пбнл-ш дд ео ирнтесвялдш. 3. До>/тpашЁo/аб/тpашалА (ме); /зйе/снИна (мн) со сърцЕто (от стрдх, от иanpинтнб— предчувствие); npитa/нн/npятa/ннва/ со Я в^дел в вeосалe. как ра^1^^^лиеь сё -лозо. будто испугалось ено. чсго-то, и мн/ шс^жс стало— не нс оебо (Н— ЕвДокимов, У намяши о<^^1И зокены)— Въу&х в бтлaдапбтб как И со разшириха оните, сяк-ш со беше уплашил— от кoщб и на моно— също мн со но/нн сърцето. Когда жс м/нн— рибо бс^^еое. о о<^(^о^^^о^са^<^в^^1Щ^^^ шок ссавиmь- ино^анца^- мне, нечсос греха таишь, была не на о<^^ (Е— Бс^(^о^ии, Н/oноoвср- 457-
жомов спровврженио}, Л когато мс викаха менс, раба божи, a сътпвспивпс; така да сс каже, инстанции, право да ев кажа, бая мс досгра- вавашс. С-81 ТЙК СЕБЕ. 1. (коти ниреч-, сбоан. лито отговор пра запитване за зОраоатх. оомочувспзиотю} ГОрс-дОлу, иди-дойдИ; крйиОзпЯвт; срСдна хубост, сррдна рАбота — Кол вы- себя чувствуете? — Тал себе. — Как стс? — Горе-долу. — Замёрз? — сезодю- налоя юн у шагоющего озоОи ирДинорца, — Так еобо, — ешзечил Ма/бориОи (3. Казакевич, Весна но ОДере.- — Замръзна ли? — повита той крачещия зад него ординарец. — Средна ри- бота — отвърна МаИОороде. 2. что (О)делашь (Ни)пpaои нощс г6ас- долу, сррдна хубост; ни доОрС, ни злр; нс много . добр., срёдно, посредствено [Лопухов] сыграл какую-то пьесу. Играл юн ня бог зноят как, нс так себя, пиежалуС, о недурно —Чернышевской. Чши Делать?}. Лопухов изсвири някаква пиеси. Той нс свирете кой знае колко хубаво, на вее пак, може Ои даже нс лото-. 3. (жато оказ,) СрСдсн, посредствен (с); нИго хубав, нИго лот (с); сррдна хубост (с) Ларька Коробов о лицо был так еобо— но серд¬ цем облаДил замечательным —С. Воронин, Рас¬ сказ ю любви). Ларка Коробов нс Осте ной знае какъв хубавец., но имате чудесно сърце. 4. (жато сказ.) Неопределён (с); ни ран, ни рВба (с); ни гуй, ни онуй, ни такъв, ни Внанъв (с) Он — так собе: ни характер, но бесхарактер¬ ность. на знание, но невежество. но убежДение, но сияnт■yцaан (Гончаров, Обрыв), Той с ни туй, ив онуй: нито характер, ниго 6сзaaрaкгeр- ност, нито знание, нито невежество, нито убеждение, " нито скептицизъм. 5. чти -0}делоть -Норприоя нощс врОсто гъй, сй гъй, ей гакА; бсзцСлно; без пан- чВне; без пОвод, без умисъл Из постой одни рассужДали ю нядостичя да- ног-,. другия плясала, третьа так себя сидели (Рошотнакхе, Глумовы). Някои от гостите раз¬ съждаваха, чс нс им стигат парите.., други тин; цуиаха, трети седяха просто тъй. [Силыч] уДарил [Карася] не no злости, не (ля потяха... а именно так собе— бесссоонательно, лож-no сома ударились, нечаяннх —Помяло-окиС— Очерки бур¬ сы}. [Силич] удари [Карас] нс от яд, нс на мий- таn,,, и именно просто гъй, несъзнателно, само някак си етана удрянето, неволно. 6. СлучАен; обикноиСн Я не .знал— что это Евн-Акаба- Я Думал: так себе— старичок —Куприн— КопДо я был актёром.. Нс знаех, чс гови с Беи-Лкиби. Мислех си: О'Онкновсно старче. С-82 ВНЕ СЕБЯ .быть от чапо о без Дсп, Извън сСбе СИ; вън ог сёбс ев (Съм) В зависимост от контекста. мюжо да ими о еледнатя по-тясно значения: 1. от злбсти, гнева ИзлИзим от еС- Ое ев (от яд; гняв); пръскам сс, пунам сс, побеснявам (ог яд); зигЧ'Оиам самооб¬ ладание; престАвам де сс аладёя — СпиаиСно а нагло ож^:^^л мне это — кал по лицу уДарал. Вне абя я велело яну немедленно убираться! (В- Ажиез, ДалоИс ст Москвы). — Спокойно и нагло мв го низа — сякав мс плесна во лицето. Побеснях и му заповядах вeдиитa да ее махи. Прокоп был вне себя, он, лил позор umoи, реал у метал (Салтыков”Щедрин, Дневник про-унциала о Петербурге). Прокоп бете извън себе си; гой, канто сс казва, бълва¬ ше огън и жупел. 2. от испуга, стрйха Загубвам уме •и дума; нс сс /ладря (ог упл.ха, от страх) Кнлпaни была оно себя от испуга —Доетиев- окаС, Неточно Незванх-о}. Княгинята бевс за¬ губила ума и дума ог' уплаха. 3. от рйдоста, востбрга, счастья На седмото неОё (съм); вримВрим (ог аa- възторг, щАстие) Найдя пяток, Петя был ено себя от восторга (В. Катаев. болеет парус иДонииоС)- Намерил взгачего, Петя бевс на ссдмого небе от щастие. С-83 ПРО СЕБЯ что (О)делатъ, 1. читйть, повторять (ЧзтИ, повтАрям) наум, без глАс, не ни глас 2. говорить, бормотать, шептйть (КАзаам, мърморя, вё/на) (не сРбс) св, тИхо, гИхичко, под нос. св — Черт же моня Дернул ее вязаться о Двечсн- кюС, — бормотал юн при себя —Тургенев, Бре¬ тёр'}. — Какъв мс дн/оп карате да ее свързвам е гакаии хлавачка — си мърморете гой. КапОи я счастлив, я неироненно мурлыкаю чтс-нубу0ь про себя -ДсстооввсааС. Белые ночи), Когаго съм щастлив, винаги си тананикам нсщо под носа. 3. думать (МВсля) си; минАии (ми) през ума; (мНсля) а д/вИта ои — Эх, ты!-. — провоДило она япю ласко¬ вым восклицанием, а при себя онаехиДотяльнс поДумоло: «Дитя ещё!» —Горький, Мать)- — Ех гв!.. — изврати го гя е ласкаво възклицание, пън наум снизходително св речс: «Дстс з ощс!» С-84 У СЕБЯ быть, сидеть в К СЕБЕ пойтй, прийти. 1. У дом. (св), и къви; и стаят Хозяйка открыла мня Дверь о оказала. что жалец у сабя, Хазайката ми отвори вратата и каза, че кваргирангъг си е и стаята. Девушка постояла у пошло к соба ■ — за иярегириОкиС у неё был отДольныС угол —В, Ажаав, Доляло иш Моск¬ вы). Момичето постоя малко и сс прибра — зад вазтаадапa тя он нмавс отделен кът. 2. -о зноя, но протеж. мост.-) св Сидит кик-mo Васька у себя ос (вире о апраят о поезд (А- ГаСдор}, Стон си веднъж Васка на двора в нграз на влан. Старуха садяла у себя о спальне. Сгарага жена ев стозшс а спалнята. Профессор nхwел л еобо о кабанят- Професорът отиде и кабинета св. С-85 НЕ СЕГОДНЯ -ЗАВТРА « сегодня-зА/т- ра; нс нынчс-зАигра- Дкёс-Угас; гйя дни; мнОго скОро, а ОлИзко врСмс, а нАй-скоро /рёмс; всёнв момёнт (очАкиам нощс} Думаю, что но (апoдни-аa-тpo вы получите официальное распоряжение заняться изучением эксперимента (И- Томан, В еезвяздии Трапеции), Мисля, чс днес-утре ще получите официално нареждане да се зазмзге е проучването на ексвс- римскта. [Фамусов:! Но пи лотом о чин завоД- ныС: Не нынче-завтра генерал (Грибоедов, Горе от уно), [Ф:1 И чин за възрастта завиден: Днес-утре става генерал. С-86 ВЫБИТЬ/ВЫ БИВАТЬ ИЗ СЕДЛА ки¬ пи вышибить/вышибать из еедла. 1. Ивхaьрпя/нзавъалям от седлОго, съборя/ събАрям ни земята (ездач) 2. Извaдн/нввaждaм. изкАрам/изкАрвам някопе от, из рёлоите; нарам/накарам/ кан-риам някого да дсрайлИра, да загуби спокойствие, душёвното ев равновесие, бодрост, еВлв за борОИ, смёлоот; изтръгна/ изтръгвам вОчаата взвод кракАта на ня¬ кого Ня мопу уразуметь. кои же мы хизяСначаен, если только иДон неурожайный под вышиб ное аз седла? (И- СтаДнюа, ЛюДа не ангелы). Нс мога да проумея нанви стопани емс гога/а нис, щом само сдиа лова ‘аeнтлгa можа да ни изкара из релеитс? Но оно выбита из овдла. Что же за¬ ставило её оосто о проторённой колеи жизни «порядочней женщины»? —В. Гаршин, НаДожДо Наихлаевно), Но гя с дзaaйпиaaлa, Какао гога/а я е накарало да сс отклони от /тъпка¬ ния вът ни «порядъчна жена»? С-87 СЕКРЕТ ПОЛИШИНЕЛЯ. «ТАйни ни поливинёла»; обществена, публичка, об¬ щоизвестна тИйна; нс е гИйна за нИкого Вокруг нах [переговоров] создано атмосфера стрсгсС секретности. Не это ня болея, чем секрет пи.^^шинол^ —И., Около гях [ваeттвт- рите] Е създадени атмосфера не строг, nтвeрв- тслнтоп• Но тоиа не с нищо друго, ос/сн обще¬ ствена тайна. С-88 НЕ ДЕЛАТЬ СЕКРЕТА оз чепе ~ не дёлеть гАйны. Не крИя нощо; прАая нoшc 458
(напълно) легАлно, офищиАлно, без да крия; ' афиширам нещо Она не делала секрета из своего знакомства со мной. Тя не криеше, че се познава с мен. Я неко- mгоге время изучал этот вопрос и не делал тайны из своего исследования (Кр.).' Аз проучвах този въпрос известно време и правех изследването си напълно открито. С-89 В СЕКРЕТЕ. 1. (сделать что -Hг}пойвс нещо скришом, тАйно, скрито (и) покрито Вое дело велось в таком страшном секрете, что ничего нельзя было. узнать (Лесков, Левша). Цялата работа се извършваше до такава степен поверително, че нищо не можеше да се научи. 2. держйть что Крия, скривам нещо; държА нещо в тАйна — Идея аппарата проста до глупости... Никакими силами я не могу долго держать е§ в секрете (А. Н. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина). — Идеята на апарата е безкрайно проста... По никой начин не бих могъл дълго да я - запазя в тайна. С-90 ПО СЕКРЕТУ сказать, сообщать кому что ~ под секретом; за ' тайну -гс¬ .), (Кажа, съобщя някому) под секрет, тАйно, поверително Недавно она рассказывала Марье Михайловне по секрету, что мужем е$ овладела какая-то идея (Т. Есенина, Женя — чудо XX века).' Наскоро тя беше доверила на МАря Михайловна, че мъжът й бил обзет от някаква идея. За тайну было объявлено многим из присутствовавших, что воспитанница её [баронессы] помешана на карлах, рыцарях и волшбии/шх (Лажечников, Последний Новик). На мнозина от присъству- ващите поверително беше съобщено, че нейната [на баронесата] възпитаничка умира за джуд¬ жета, рицари и вълшебници. С-91 ПО СЕКРЕТУ ВСЕМУ СВЕТУ сказйть, рассказать (шег.). Ти и аз и триста покрАй нас; ти и ' аз и целият град ■0-92 НИ К СЕЛУ НИ К ГОРОДУ (Оделать что. 1. оказать что (КАжа нещо) ни в клин, ни в ръкАв, не на място, неуместно Когда мы поздно вечером возвращались пешком в Александровск, он несколько раз, что назы¬ вается, ни к селу ни к городу, повторил: «Месть есть самое благородное чувство» (Чехов, Остров Сахалин). Когато късно вечер ее връщахме пеш в Александровск, той на няколко пъти, гдето ее казва ни в клин, ни в ръкав, повтори: «От¬ мъщението е най-благородното чувство». 2. Кой знАе защо; неочаквано, ненадейно; без причина Слёзы ни к оелу ни к городу опять полились из её глаз (Чехов, Слова, слова и слова). Сълзите ненадейно пак бликнаха от очите й. G-93 КАК СЕЛЬДИ В БОЧКЕ « как сельдей в. бочке набилось, набито, поляб кого. (Натъпкали се, - стоят, са) като са рдели • В вагоне мы ехали как альди в бочке (Уш.). Във вагона пътувахме натъпкани като еарде- ли. — Вас тут набилось как сельдей в бочке (В. Осеева, Васёк Трубачёв и его т^^в^г^^). — Натъпкали сте ее тук като сардели. 094 В СЕМЬЕ НЕ БЕЗ УРОДА -nгггв.'). Няма стАдо без мърша; горА без криво дървб бйвА ли?, горА без сухо дървб не бйва Вот говорят: в семье не без урода. А в этой нет. Вое ладные, щедрые, одарённые... Без единого изъяна (И). Казват например: гора без сухо дърво не бива. А тук, в това семейство, не. Всички са левенти, щедри, талантливи... Без нито един кусур. 095 КРАПИВНОЕ СЕМЯ -ocrmlp,; презр.). КанцелАрски плъх; рушветчйя; продАжна душА; бюрократ, чиновник (често мн.)' 096 СМОТРЕТЬ СЕНТЯБРЁМ (шег,). Мрачен, навъсен, начумерен, намусен (съм); из¬ глеждам сякаш са (ми) потънали гемиите — Ты чего сентябрём смотришь? — Пони¬ маешь, приказ мне лично явиться. Вот боюсь, что на проборку (П. Павленко, Дков Свердлов). — Какво си се намусил* сякаш са ти потъна- i ли гемиите? — А бе получих заповед лично да . се явя. Та страх ме е, че ще ми теглят калая. С-97 ПО СЕНЬКЕ И ШАПКА ('0^.) —. по Сеньке шАпка, по Ерёме колпАк. Според юнАка и калпАка; какъвто светецът, такъв и венецът; какъвто курбАнът, такъв и тамянът; какъвто гостът, такъв и млинът, такава и чорбата; според човека и кафето, и почёрпката С-98 ПОД СЕНЬЮ (книж.). 1. чего Под по¬ крива на нещо; под прикритието на нещо; приютен, - подслонен, закътан някъде; букв, под сянката на нещо Высшее торговое сословие с презрением отно¬ сится.. к тому небогатому люду, который раскладывает свой товар под сенью балаганов, прикрываемых от непогод грязными холстинами ’ или циновками (Н. Наумов, Юровая). Висшето търговско съсловие ее отнася с презрение., към онези небогати люде, които нареждат сто¬ ката си закътана в барачки, прикривани от лошото време с мръсни платнища или рогозки. 2. кого-чего (оотар.) Под закрилата, под покровителството на някоег-нешр Короче говоря, под сенью Марии Фёдггровны и под ее благословляющей, десницей Витнер получал чин за чином -Новикгв-ПрaPгй, Каппи тан 1-го ранга). С една дума, под защитата на Мария Фьодоровна и под нейната благославяща десница Витнер получаваше чин след чин. С-99 БОЛЬШОГО СЕРДЦА ч^.лге^^^« боль¬ шой души. (Човёк) с голямо сърце, със злАтно сърце; душА-човёк; душевно щедър, отзивчив (човек) — Он был человек большого сердца и большой внутренней силы (В. Саянов, Небо ■ и земля). — Той беше човек с голямо сърце и голяма вътреш¬ на сила. С-100 ОТ ВСЕГО СЕРДЦА делать что — от (всей) души. От (вее) сърне; от душ. и (от) сърцё; от (цялата си) душА; нАй- йскрено, нАй-чистосърдёчно Благодарю вас от всего сердца за вашу любез¬ ность. От вее сърце ви благодаря за любез¬ ността. С-101 - ВЮБРОСИТЬ/ВЫБРАСЫЗАТЬ из СЕРДЦА кого-что - вЫкинуть/выкйды- вать из сердца. Изхвърля/изхвърлям от сърцето си; туря/турям кръст на някого- нешо'; откАжа/откАзвам се от нс^р>гг-н.ещг, престАна/престАвАм да мйсля, да мечтАя за някого-нещо; забрАвя/забрАвям, не си спбмня/спомням за н-скогг-неер Воспитываясь в школе господских прихотей, г-жа Нейнгей выкинула из своего сердца., все деревенские впечатления (Г. Успенский, Мелочи). Възпитавайки се в училището на господарските прищевки, г-жа Иванова изхвърли от сърцето си., всички спомени за селото. С-102 ВЫРВАТЬ/ВЫРЫВАТЬ из сердцА кого-что — вырвать/вырывать из душй. Изтръгна/ изтръгвам, изскубна/изскубвам от сърцето, от душАта си (чувство към нс^ко>гг-нешр; спомен за . някоо-нещо)') Дочь о^^^ила меня, ушла из моего дома о любовником, и я вырвал её из моего сердца, выр¬ вал раз и навсегда (Достоевский, Униженные и оскорблённые). Дъщеря ми ме остави, напусна къщата ми с любовника си и аз я изтръгнах от сърцето си, изтръгнах я веднъж завинаги. С-103 ОТ ДОБРОГО СЕРДЦА что (О)дел(ать. (На)правя нещо от добро сърце, от добри- нА(та си) [Андрей:] Дорогая моя, прошу вас, умоляю, не волнуйтесь. Уверяю вас, они шутят, они от доброго сердца (Чехов, Три сестры). [А:1 Скъпа моя, моля ви, умолявам ви, не се вълну¬ вайте. Уверявам ви, те се шегуват, правят го поради добрината си. С-104 ОТЛЕГЛО ОТ СЕРДЦА у кого что и без доп. ~ отлегло на душе; от 'сердца ото¬ шло. Олекна (ми) на сърцето, на душАта; 459
снЕтва (ми) пред онИте; к—мък ми пАдва от сърцОто Алло не проронили ни слови, не впервые зи последние Дна у нов нсмнаге отлегло ат сердца (Пр—.— Алл но нpбpбня нито дума, во согд зл първи път от MHбTб ДНИ ИДСАМ МАлко Й HббЛОКHЛ па сърцето. У М-Ф— отлегло от а/рРци. Как хороша, когда не моде думать Дурно с челеое^- окивившом теб/ намощь— (И), На М. Ф. му олеквА. Колко о хубаво, когато не трябва дд /я/лиш лошо зл човек, който ти о Hбмбтклa! [Р-й/енИ] сотинсвился.: у него вдруг отошло ат сердца. Он засмеялся Добродушно (Гончаров. Обрыв.— [Рай/ея] ео /пря: изведнъж му мн/л ядът. Ной добродушно се за/мя. С-105 ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА. 1. Ог (лсд) сърце; от (цяалта си) душ—; нЛИ-чисто- сърденно, кДйейсеpaнб Я смeнлсл ат чиотеос есрРци С^^ш^ен. Ка¬ питанския дочка.. Смеох ее от сърце. 2. От, с нИсто сърце. е добри, искроши KАMoоёкин (Фpбенl ——было нс корыстна е—, дарило от частого сердца (Г Никсла/ви. Житои)— [Фро/я] ..на бошо свиданз— и .,ДАpнздшa от нн/то сърце. С-1С6 В СЕРДЦАХ сказйтъ, ответить; aдeлиmъ что ~ е еЕрдцам, е /ордцон (прост—.— (КАка, отговоря) гpбсклтб, еон- катб, сърдЯто, с раздразвЁнно; направя нсщо в яд— СИ — Ну а выдумает человек! — в сердцах про¬ говорила они {Ко.]— — Лмл но ги измисля гбвя! — тpбскдтб рано тя. Фсми в серДцах убо- оо/т из комнаты а кричат, чше ого обиР/ла (Дастс/вакий, Село Ст/нанчакаве и его обита¬ тели)— Фома ндб/дк изхлърчдла от /т-ята, клто крещи, но ед го обидили. Пилить их [дpбнд] и колоть оДной рукой было очень труСнс— Техом,- швырнул в серрцох топор и чушь не эаnлосuA (Паустовский, Правая рука.- Дд ги [дървата] реке е трио/ и цени е однд ръкл беше ' мъчил работа. Тяхбн,. н яд— ен запокити бр—ав—т— и едва не /о разплака. С-107 БОЛЬШОЕ СЕРДЦЕ у каго, о кем. (Ня- кай Имд) тблнмб, злАтнб, добро сърце; душА-новек (о); отзивчИв, добър човек (о) Он—. сконфузила а уткнулся в полушубок капитана, миленький русский человек, шоемаС- цитил/тнеЯ -/рей с большим оордц/м, с/рДцем. авсоос нароДи (Б- ЛиврсмСв. Большое сорДцс). Той., са за/рлми и вАРбни лице в nблгшуекага на к—нйГАна. мъничкият ру/кн новак, три- кааoсeгтбдишкянт горой с толнмб /ърце, сърцето ад /оголяя народ. 0-108 ВЗЫГРАЛО СЕРДЦЕ чьё, (у) ка-с, в кам. ~ душ— нзыгрАад. Сърцето (мн) под- скбни, щЁша да ив/кбчи (от рАдост, от шА/тно); обзе (мо), обхвАна (мо) сйлкл, луд— рЛдоет Как завиДел я твой огонёк. сердце еа мне взыорило, — нрава, нс лгу (Кораленке, Сокола- нец). Клто зърнах твоята сзeтпинпл. сърцето мн подскочи от радост — ббт— мн, не пъка. 0-109 ВЗЯТЬ/БРАТЬ ЗЛ СЕРДЦЕ ксгс а без дон— — ззять/ерать зА душу; /хлатйть/ хлдтАть еле заерЛть/зденрЛть зЛ душу, зА сердце. I. (Зд)гp6тнo/(вл)гpбгвл, раз- вьпиГла/вьлнГла до дън .душА някого; увлЕче/увлИча, тpабиe/тpАевА (някого); на- к—рд/кАра, нАнрАни/нрАзи /ърцЁто (мн) да бйе п6есйaнб, но-бързо Мы мочили читать уДuouшeлънук ск^^у «Соловой» — она сразу взяла зо серрц/ (Горький, Д/шство). Запон/дх/о да четом одна нудна приказка «Славеят» — тя зoдндт— дълбоко ни вдтpбгвд Пач/му-тс пьесы Чехова из старой жизни, про поких чужих Для моё [актрисы] лю- Дсй. её б/рут за с/рДцс (Ф. Кнорр/. Одни жизнь), Кой зида защо ниасите на Чехов из Пб-pАншнин кивот, зл Толкова нужди й [к— —ктрисят:И ■хбp—, тлкд я вълнуват. — Паoса, сюрий чшо- нибурь грустное, чтобы зо Сушу бриле (Н. Ост¬ ровский, Кок васuлliлаеь осиль)— — П-лка, я изсвиря нещо тъкнб, дд ни pдзнул/тлундш, 2. Уиа—шн/илАшн, егpЁ/нo/стpн/кa (мя- кcоа]; иакАра/к-рд дл (мн) нбдекбчи, да (мн) со снйо, да (мн) ео разтуптИ сърцето Саши спиш и вдруг нрасыииeшон: мешу Надьки! Аж за сердце схватила: мало ли что! (С- Г/ср- оuёoосин- Молодой охотник). Саша спи и извед¬ нъж со събужда: няма я Нлдкд! Изтръпва чак: нсянко може дл еа сауни! ОНО ДЕРЖАТЬ СЕРДЦЕ ни ксгс (nрcam.] « имёть сердце; держать гнев, обИду. Ймдм зъб ни някого; сърдя со, сърд.т съм на някога; тая кanpянвън, обЯда, зaбед, гняв срещу някоос; обИден еъм някаму — Только ешоечий начистоту: сердца ни меня но имеешь, Сор-ей? — Зо что бы это? — уДивился Серёжи (Л. Лсснав. Русские лес). — Сд- мо но я мн .-ки npae....'—: нлаи но мн со сърдиш, Сергей? — Зд какно пък? — ивнeнлдд /е СерБока. С-111 СЕРДЦЕ ЗАКАТИЛОСЬ у кого ст чооо а бсз Дан. Сърцёто (мн) се /лй замря (cm страх, уплахи); изстИнл, примрА (cm страх, ужас) Ош эшага голоси у Дише викишuлаоь с/рДцс. уиило суДо•шo вглубь, ослабла неги (А. И, Тол¬ стой, Хождение нс мукам). От този гад/ сърцето ал Даш— /якдш со откъсна, потъна някъде, о/еквахА й краката. С--12 СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО у кого и без доп— ~ дух или душа замирДет; сЕрд- цо вашпбеь (нреош.). СърцОто (ми) замИра/ зд/pн; /Ёквд/сЁкнд (ми), снИрд/спря (ми) дъхът; /вят (ми) се здвИлд/з-вй (от вълне¬ ние. У Крайнева пер/хвашила Дыхание, сердце ни ми- замерло и истом зисшучила неровно (Б. Понев. Стиль и шлак., Нд Крайнов /у /оки а дъхът, зд /б/aкт /ърцето му замря, а спад туй затуптя неритмично. Сердце Матвея зaшлееъ от вос¬ торги, уДивлсния и Риж/ чуточку страха, Косол ано стола! Он нека-Да нс nосдсnивлнл. что она тикия соиеuoоя (Е, Мальцев. От всего серДца). Сърцето нл Матвей спря да био от възторг, учудвано и дори мъничко страх. К-елд о станала! Никога но бошо ен. нpaдсгi^лнa, но о толкоз хубава. С-113 СЕРДЦЕ чьё, (у) ксгс и бес дан, КРОВЬЮ ОБЛИВЛЕТСЯ/пбеpнако ОБЛИЛОСЬ ст чего а без дои, Кръв кАпо от сърцето (мн); сърцето (мн) ео беaИнА в, с кръв; сърцето (мн) ее .ъсл, ео слйва, се пръска (от мъка) Наша дворовые и сами Глафира Львовни шок груба обращаются а мама [крестьян/кимн M-abH..-/.], чше у меня сорДцс кровью обли- ви/^ся {Горцeн- Ктс виноват?), Нашата при- /луга и /—/—'— Глафира Леонид така грубо ео държат е тях (/ЕЛнкнoглтл], но просто да ти из/илoнг, Сердце Прасковьи Ивановны облива- лесь кровью ст жалости и ужоаи (G. Аксаков, Семейная хоаниси]— Сърцето на Пра/кОля №-^3^ со късаше от кал и ужас. С-114 СЕРДЦЕ , НЕ НА МЕСТЕ у кого и без дан— — душА ко нд мёсто. Сърцето (мн) ео снИнд (тpoнбкпб); душАта (мн) со /тнтА, со енйнл; но Mбтл място да ен на/Ёря (от бoзнбкбйстнб, нрите/нОкяо); прите/вялам со, безпокоя со, но/покоен съм (ч^сше във връзки а някаквс предчувствие) [Свахи:! Ох. сердце н/ но месте! Нс в перу сладили мы эту с^^р1^^у {Пушс^н. Руоилси)— [СвАтонвицАтл:] Ох, стoткАлл мн со о душата! Лошо нроме емо избрали за тази сватба. [Гсред- не^Й:! Да -сворите, риДи ба-а, чта шоке/? у момя е/рдцс но .и мост/ (Гo-алъ, Ревизор)— [ГоАДбKАHАaникьг:] Но тбнбpoтe за ебTА, какво /о о /аунило? Сърцето мн ща изскочи от нpягeее пенно. [Гурмыжския:! Ах. у6соu, нажалуЙсти, этот ииотал/ш! У момя Души нс на мосте! (А, Островский. Лео.— [Г:1 Лх, махни, моля ти ео, този нистбaoг! Мкбтб ее притеснявам! С-115 ОТДАТЬ/ОТДАВАТЬ СЕРДЦЕ кому (вис... Дам/дАллм, отдАм/отдАвам някаму сърцёто /я; ббИенл/ббИкна/ някога 460
С-116 СЕРДЦЕ ОТХОДИТ/ОТОШЛО. Отсърд- ВАм/отсърдя се; минавА/мйне (ми) ядът; успокоявам/успокоя се; мирясвам/миря- сам; разведрявам/разведря се — Вабинька вас любит и так только, может быть, на первых порах изволили разгневаться, а после сердце их отойдёт (Писемский, Старая барыня), — Бабинка ви обича и може би само отначало ей тъй е благоволила да се разгневи, а после -ще й мине. С-117 ОТКРЫТЬ/ОТКРЫВАТЬ СЕРДЦЕ. 1. кому, перед кем Разкрйя/разкрйвам, раз- творя/разтвАрям сърцето си, душАта си пред някрео); откровено р аз кАжа/р аз кАзвам някому заветните си мисли Оба.. боялись колючего стыда взаимных признаний. Доктор первый открыл своё сердце (Куприн, Молох). Двамата., се плашеха от острия свян на взаимните признания. Докторът пръв разкри сърцето си. 2. кому Открйя/открйвам някому сърцето си; обясня/обяснявам се в любов някому [Подколесин:] Да зачем же мне оставаться здесь? Ведь я всё сказал, что следует. [Кочка- рёв:] Стало быть, сердце ей ты уже открыл? (Гоголь, Женитьба). [П:1 Че защо трябва още да стоя тук? Нали вече казах всичко, каквото трябваше. [К:] Значи вече си й открил сърцето си? С-118 СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО _ у. кого, в ком - сердце обрывается/оборвалбсь или отрывается/оторвалбсь; в сердце, в груди оборвалось или оторвалось. Сърцето (.ми) спйра/спря (да бйе); евйва/сви (ми) се сърцето (от болка, тревога, предчувствие, страх, отчаяние); изтръпвам/изтръпна, изстйвам/изстйна -(гm страх, уплаха) — Д как посмотрю на эту степь, на эту сухость ужасную, так у меня каждый раз па¬ дает сердце. Как же, думаю, люди здесь до сих пор жил^и1 (Паустовский, Рождение моря). — Като погледна * тази степ, тази ужасно суха земя и всеки път сърцето ми болезнено се свива. Че как ли, мисля, са живели тук хората досега! Школьные окна почему-то были темны... Уеха¬ ла, что ли? Сердце у него оборвало^ (В. Панова, Спутники). Прозорците на училището, кой знае защо, бяха тъмни... Нима е заминала? Сърцето му замря. Не могу об себе оказать, чтоб из робких был, однако на ту пору так сробел, что даже сердце во мне упало (Салтыков- Щедрин, Развесёлое житье). Не мога да кажа за себе си, че еъм от най-страхливите, ама тогава така се бях уплашил, че сърцето ми се смъкна в петите. С-119 ПАСТЬ НА СЕРДЦЕ кому (о^тар.) я* запасть на сердце; пасть на душу. 1. Оживее (ми), падне (ми), легне (ми), лежи (ми) на сърцето някой; много (ми) хареса някой; допАдне (ми) някой — А Маруся с той поры стала какая-то слиш¬ ком задумчивая. Запал ей на сердце тот худож¬ ник (Паустовский, Рождение моря).— А Маруся оттогава стана някак си твърде замислена. Оживя й на сърцето онзи художник. 2. Влезе (ми) в душАта, в сърцето, в умА; родй се, възнйкне, появй се (чувство, мисъл, настроение) Гневается искренно верующий в правду свою, и такой гнев хорошо падает на душу — много в нём любви.. (Горький, Исповедь). Гневи се искрено вярващият в своята правда и такъв гняв благотворно действува на душата — много любов има в него.. И Макар дрогнул. На сердце его пало сознание, что его жалеют, и оно смягчи¬ лось (Короленко, Сон Макара). И Макар трепна. До съзнанието му стигна, че го съжаляват и сърцето му омекна. С-120 ПОДСТУПЙТЬ/ПОДСТУПАТЬ под СЕРДЦЕ кому и без доп. — подступить/ подступать к сердцу; нодкатйть/подкаты- вать под сердце, к сердцу. 1. Свйе/свйва (ми) се сърцето; (рАдоет, скръб) нахлуят/ нахлуват в сърцето, в гърдйте (ми) Тайная тихая грусть подступала ему под сердце (Гоголь, Мёртвые души). Скрита тиха тъга нахлуваше в сърцето му - 2. Прилошёв/прилошАва (ми) [Авдотья Максимовна:] У меня так к сердцу подкатило, стало в глазах темнеть, темнеть... Тут уж я и не помню ничего, как стояла, так и упала (А. Островс/ый, Не в свои сани не са¬ дись). [A. M.:J Току ми прилоша, пред очите ми притъмня, притъмня... И след това вече нищо не помня — както стоях, съм паднала. С-121 ПОКОРЙТЬ/ПОКОРЯТЬ СЕРДЦЕ чьё, кого. Покоря/покорявам сърцето на ня¬ кого; накАрам/кАрам някого да се влюби в (мен), да (ме) обйкне С-122 СЕРДЦЕ РАЗРЫВАЕТСЯ у кого от чего и без доп. & сердце разрывается или рвётся на части, на куски; душа или грудь разрывается (на части, на куски). Сърцето (ми) се къса, се пръска, ще се пръсне (от мъка, жал, състрадАние, съжа¬ ление); измилява (ми) за някого При виде его страданий у Дорофеи разрыва¬ лось сердце (В. Панова, Времена года). Доротея гледаше страданията му и сърцето й се късаше от мъка. — Тебе, Флёнушка, смехи да шутки. А у меня сердце на части разрывается (Мельни- кге-Печеео(кий, В лесах). — Ти, Фльонушка, знаеш само смешки и шеги, пък мен сърцето ми се къса. С-123 СКРЕПЯ СЕРДЦЕ (с)делать что. -Нй)прйвя нещо без сърце, пряко воля; щА не щА; от немАй-къдё; на сйла, без желАние, много неохотно Скрепя сердце решился он переехать в Москву (Тургенев, Дегосн(кое гнездо). Пряко воля той се реши да отиде в Москва. Мать скрепясердце покорилась судьбе и заявила, что поедет прово¬ жать Юру в Кохановку (И. Стаднюк, Люди не ангелы}.] Като нямаше какво да прави, майката се подчини на съдбата си и обяви, че ще отиде да изпрати Юра в Кохановка. В политехниче¬ ский институт Николай пошел против воли, скрепя сердце (И. Уксусов, После войны). В поли¬ техническия институт Николай постъпи от немай-къде, без сърце. С-124 С ЛЁГКИМ СЕРДЦЕМ (Одеаатъ что. (Направя нещо с лёко сърце, със спокойно сърце; спокойно, без опасение, без угрй- женоет Хотелось бы ей привести в дом хорошую невестку... Такую невестку, на которую она могла бы с лёгким сердцем оставить дом '(В. Па¬ нова, Спутники). Тя би искала да доведе у дома добра снаха... Такава снаха, на която с леко сърце да остави къщата. С-125 С ТЯЖЁЛЫМ СЕРДЦЕМ (с}делать что. (На)правя нещо с натежАло сърце, със свито сърце, с тревога; без желАние, нео¬ хотно, с предчувствие за нещо лошо Уходил [Михайло] -пасмурный, с тяжёлым сердцем, а назад идёт весёлый (Гарин-Михай¬ ловский, Деревенские панорамы)- Заминаваше [Михайло] мрачен, с натежало сърце, пък се върна весел. С тяжёлым сердцем заплатил я десять рублей и понуро побрёл к дому (А. Гай¬ дар, Судьба барабанщика). Неохотно платих десетте рубли и оклюман се помъкнах към дома. С-126 С УПАВШИМ СЕРДЦЕМ (Оделать что. -На)nоавс нещо със свито сърце, обзет от страх, ужас; обърна (ми) се сърцето С упавшим сердцем я поглядел ему вслед. Ничего, он упал счастливо на мокрую кучу снега по ту сторону забора (В. Каверин, Два капита¬ на). Съе свито от страх сърце погледнах след него. Нямаше нищо, беше сполучливо паднал върху купчина мокър сняг оттатък стобора. С-127 С ЧЙСТЫМ СЕРДЦЕМ (с)делать что. (Направя нещо с чйсто, с открито сърце, чистосърдечно, откровено, йскрено, с пълна откровеност, доверчйвост С-128 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ БЛИЗКО К СЕРДЦУ.что ~ принять?/принимать к серд¬ цу; взять/брать (близко) к сердцу (ос- 46L
map-)- ВзСма/изСмам паИсъашe; туря/турям ев на сърцС — Напрасно вы- таи близко пронамаято и сорОцу такав пустяка, Степан Осипович, *— порононал тин князь (Л. Степанов, Порт- Артур}. — Нс Ониа да вземате толкоз навътре тези дреболии, Степан Осипович ~ вече е друг тон продължи князът. [Вронский] аз жиз¬ ненных интересов ближе ооепс пpaнaнaи к сер¬ дцу интересы полка и noeaoaшя(nзa (Л. Тол- еТий, Анно Каренина). [Бронски] от исичнв жизнени нигзресв най-много иземавз присърце интересите на полка и другарството. С-129 ЗОЛОТАЯ СЕРЕДЙНА. ЗлАтна(га) сред, С-130 СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ. « сере¬ дИнке не половинку, на половинке; се¬ рЕдка на половинку, на половинке, на половину, на половине; середина на полоаВнс. 1. Ни туй, ни онуй (съм); срСден, нёщо сррдно (съм); нв рАк, ни рИОи; ни рИОе, нв рАн [Таня:] ..На приятен [ты], ни неприятен, а серёДка на полизону —Л, ТилетиС— ПлоДы про свещения), (Т:1 ..Нито си приятен, нвто неприя¬ тен, а сй тъй нсщо средно. Сом по себе Оатюшко был но толст, ни тонок, и так собе — серёдка на половине (Мамин-Сибиряк, Далия счастья., Отчего Осте ни дебел, ни слаб — нещо средно. 2. Сррдна хубост, ни добър, нв лов Рюмины [Бульвера] кал романы — серёДао но половина, хотя о нах о Олоетяш искры истиннсго— ноиодДельноги таланта - (БяланскаС, «Ройнокоо пилигримы». Сочинения Бульовро). Романн [на Бупиза] като романи — средна хубост, макар а тях и да блестят искри ни истински неподправен галинт. Все такав районы — серёДка на поло¬ винке- ПореДо-им но оДин аз нах на стал —В, Ове¬ чкин, РоСюнные будно}- Всички /одоОин райони са доста посредствени. Нито един от гях не с еганал челен. 3. Ни добре, ни злё; нв добрё, ни лошо; посредствено; нв тъй, ни " тъй Ученья шлю ни шатко но -алко, курс он кончал оврёДко на половине (С. ЕлеонолаС, Попашо- крестный)- Учението му аървевз криво-ляво, завърти курса ни доОрс, нв зле. Мале кто от¬ носился к ной оярёОаа на пило—инку — ала уж Души о ной но чаяло, ала уж от сДнспс аО анона озноб пробирал —Г. Николаева, Пювяеть с Дирек¬ торе МТС а плавном -агрономе}. Малцина ее отнасяха безразлично към нея — сдни Ояха луди по изя, други пък гв втрисаше само каго й . чуеха вмсто. С-131 ВЫНУТЬ/ВЫНИМЙТЬ СЕРЁЖКУ из УШ КА, ет испса,-: для мВпттт дружкА и серёжка (-у) из ушнИ ~ иыкугь/выиимИть последнюю серёжку (из увкА). Дам/дАвам мИло и Драго, мило за ДрАго; залОжа/ залАгам мило за дрАго; изйчно еъм гогОа де неnаaил; ди дам (за ди получи Некеного) "Семён:} Да неужели о нах [барышнях] такая страсть л иностранному? "Дашо:! А веш они каиова, чти оно Оы теперь вынуло последнюю серёжку аз ушло, лишь бы только посмотреть на француза (И. Крылов, Урик Дочкам.. [С:] Ними те [госпожиците] си толкоз запалени по ч чуждестранното? [Д:] Толкова, чс ссга биха дали мило за драго само и само да зърнат някой французин. С-132 НЙ ПОЛНОМ СЕРЬЁЗЕ пс-срОть, eпpСw&eonъ что -прссп,) " не осрьСзз. (КАзиам, /Втам нощс} напълно сериОзно, еъиеСм сериозно; Озз майтА/, Оез вег, Нипynen-aл (аоались ни полном оорьево: «БудьТя юстюрюжнЫ; не спорьте о нома, но з^Думаито возражать» (И). Напътствията ес даваха о пълна сериозност: «Бъдетс вред/ез- лиии, не сс превирайте с гях, ди нс сте помисли¬ ли да възразявате». С-133 ВАША СЕСТРА. Вйс (жснИте) и вам подобните; (ийе и) гСзи, такИва като вес; гв и тсО /одООнитс; гн и гИя нето тсО — @аама депoдызoСoи- зачем -вашу сестру тра¬ вят овсу же бобы (Монон-Сибиряк. Тру кон¬ ца). — Ссщай ее с.ме защо самите жени гор- мозят такива като.вас. С-134 НАША СЕСТРА. НИз (жснИте) и такй/а нато нас; аз и такИва като мен, като нас (женИте); зднИ от нАвитс; зди, от нас, от нАвага чёрга "Катерина:] Вит, так-то и пабнет наша соатро-ти —А. Островской. Гроиа}. [К:] Ей така на гинем низ. жените де. С-135 ВСЕМ СЕСТРАМ ПО СЕРЫ'Аа! (иегов..: За веённго во нещо; воСки му заслуженото Устименко прочёл опрозя}рясяния (важДы: были пут зеве: сестрам по серьгам, Но белое всех Доспалось бе Дохлого товарищу ГуОану -Ю. Гормон— Я отвечаю за всё). Устименко на два пъти прочете опровержението; тук имаше за иеекиго /о нсщо. Но на Й-голямата гтятa Оеве по гърба на сиромаха друга /я ГуОин. С-136 СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ ' ВЕРХОМ. 1. на кегх-чтс Яхна/яхвам, въ.зсёдие/въвсндaм. качИ/кИчиам сс (на нои) 2. на кого КачА/кАчаам сс на главАта на нлжюc; стъпя/сгъпиам, "еёдни/сядам някому на враг, Он обыкновенно естоволся о (ураках— и ое^^^ой несколько опытный. чиновник садился на него вер¬ хом (Тургенев, Отцы о Дети), Той постоянно оета/аве е /ръст и уста в вески шозтодс опитен чиновник му стъпваше на арата. С-137 ПОЙМАТЬ/ЛОВЙТЬ В СВОЙ СЕТИ кего, 1. Уплзта/уплйгам, иnпзтa/вплИгaм, заплета/заплитам, хвана,/хвАщам някого о мрСжата си, мрёжигз си, прНмнвтз еи; кaaaм/иaкaрaм/накаaвaм няжспс да за- аaпC; да кaпana. да глътне въдицата, да ес влюби; за въагн/вaиъагЯ /ем някому главата, мОзъка, ум,, акъла 2. У/лeтИ/уплйгам. вплста/вплИгам, за- плeгa/зanпйтaм. хвАна/хвАщам някого a мрежата св, мрСжите си, прИмките си; карам/накАрам/накарвам няжспс да влезе, и- пАдне, да ес хване, да се улоиИ и ка- пАнa. а клопката; измАмя/измАм/ам, вод- взда/водиёждам " някого И но этот раз иностранной агентуре ня уда¬ люсь поймать никого о свои сети. И тозн пъг чуждата агентура нс успя да х/анз никого а мрежите ев. С-138 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ В СЕТИ чьи. кого и безДои- ~ nтпИегьен/nтпедИтьен а еЗгн. 1. Глътна/слъгвам, лапна/лanва.м. килИпем/иaпaпиa.м, - захапя/захап/ам въди¬ цата; уплегА/уплигам ес а мрСжите -но н^яжёС^п^о); сИлно ес влюбя/влюО/ам (в ня¬ кого} И зет случай вознёс её сразу на самые верх лестницы очистья. Король попилея о сото (Л. Н. Толстой, Пётр Лoo-ыU), И ето — елу- чаят я изкачи на иайзттанотт стъпало от етъл- бага ни щастието. Каaпнг сс Оеве уплсл а мре¬ жите И. 2. Вляза/влИзам, (по)пАдна/(по)пАдам, уло- вн/упИвям се и мрежата, мрежите -на няжспс); вляза/влизам, (по)вадиа/(по)па- дим, уловя/улавям се, . аваиа/хвaшам ес и прНмкигa; и клОпката, а капани; хвана/ хващам ес, лтвЯ/ултвн/упa/ям оз на въди¬ цата -на няисгоо) Оставшись за границей, юн зосксро попал о сету иностранной разводка. Останал а чужбина, той наскоро след това попадна и мрежите на чуждото разузнаване. С-139 РАССТАВИтЬ/РАССТАВЛятЬ СЕтН кому у без Дсп. 1. ОпВтим/опН'гвам се, мъча сс ди уплег. някого и любовните ои мрёжн — Вы, ка^^те^я, ссмершонно очарованы Ва¬ лентиной МuхoUoювнюС! ,, Воображаю, кал она хлопотала, лил расставляла свои маленькая сяти! — Тургенев, Новь., ~ Вис, изглежда, сте напълно 462
очаровани от Валентина Михайловна? ..Пред¬ ставям си как се е трудила тя, как е нагласявала фината си мрежичка. 2. ПостАвя/постАвям примка, капАн, клоп¬ ка на някого; пусна/пискам, хвърля/хвър¬ лям въдица (та) (някому); хвърля/хвърлям си мрежата [Павел Григ.:! Скажи с^о^^^ матери и бывшей моей жене, что я не попался вторично в расстав¬ ленную . сеть... (Лермонтов, Странный человек). [77. Г.:] Кажи на майка си и бившата моя жена, че не съм се хванал повторно в поставения ми капан.. С-140 УКАТАЛИ СИВКУ КРУТЫЕ ГОРКИ -прегв.) ' — уходили или умыкали сивку крутЫе горки; укатАли или уходили, умы¬ кали бурку крутЫе горки. (Никакви) сиди не ми остАнаха, измъчих се, изне¬ мощях (от тежките условия на живота); обезкуражен съм; отпускат (ми) се ръцете; пречупени са (ми) хрилете; не съм вече оноВА, което бях; всичко (ми) е безраз¬ лично — Ну, хлопцы, вы как хотите, а я уже отъездился. Укатали сивку крутые горки, — усталым голосом произнёс Дмитрюк (В. По¬ . нов, Сталь и шлак). — А сега, момчета, вие както искате, пък аз вече излизам от строя. Ни¬ какви сили не ми остават — с уморен глас про¬ дума Дмитрюк. С-141 ВОТ ГДЕ СИДЙТ кто-что у кого (обмен. оъс съответния. жест — допиране ръба на ръката до шията, главата) — вот тут сидит; здесь сидит. Дотук, до гуша (ми) е дошъл, стигнал някой; дотук, до гуша (ми) е дошло, стигнало от някого- нещо [Князь:! Ах, уж этот мне экзамен, матушка, вот. где сидит (Л. Толстой, Дворянское семей¬ ство). -' Ах, от този изпит, майчице, до гуша вече ми е дошло. С-142 СЙДНЕМ СИДЕТЬ ~ сидмя сидеть (прост,). 1. ЗаковАн еъм на мястото си; седя, стоя (на едно място) като заковАн; седя неподвижно (често за болен); не се помръдвам от мястото си Максим Максимович заболел острым сочле¬ новным ревматизмом и теперь сиднем сидит.. в креоле -Чеxге, Письмо). Максим Максимович се е разболял от остър ставен ревматизъм а сега седи., закован на креслото си.— Отдохни, Наташенька, ты устала на работе, а я весь день сиднем сидела (Ог... — Почини си., Ната- шенка, ти си се изморила на работа, пък аз цял ден не съм се помръднала от стола. 2. Кйена по цял ден, по цели дни в къщи, у домА; не си подавам». не си покАзвам ноеА навън (от вратАта); не излизам никъде Больше десяти лет сидит сиднем дедушка в своём домике, никуда не выезжает и не выходит (Салтыков-Щедрин, Пошехонская шарика). По¬ вече от десет години дядо не е помръднал о» къщичката еи, никъде не ходи. Потом [Тарас] напускался на дочь. — Ты чего сиднем сидишь? Пойди прогуляться (Б. Горбатов, Непокорён¬ ные). ' След това [Тарас] се нахвърляше върху дъщеря си. — Ти какво еи се затворила в ' къ¬ щи? Върви да се поразходиш. С-143 ИЗО ВСЕХ СЙ Л (Сделать что - что есть силы. (Нарправя нещо с всё сила, с вейчки ейли, кблкото ейли имам, кол¬ кого (ми) стйгат силите, колкото (ми) силите държат Он изо всех сил упёрся в плот, как бык наклонил голову и, затаив дыхание, ожидал удара (Сера¬ фимович, На плотах). Той наблегна с всички сили върху сала, наведе глава като бик и затаил дъх, чакаше удар. Акоютка что есть силы стал ломиться в дверь (Помслгвaкий, Очфки бурсы). . Аксютка, колкото сили имаше, заблъска вра¬ ' тата. В зависимост от глагола, с който се употребява, може да има следните по¬ тесни значения: 1. кричбть, орать (Викам, крещя) кблкото (ми) глас държи; с цяло(то си), из цяло, от цяло, с пълно гърло, с пълен глас, с цели гърди; много високо, много силно — Потонем! — донеслось до Доронина.. — Приказываю держаться! — что есть силы закричал Доронин. (А. Чакоеский, У нас уже утро). — Ще ее удавим! — долетя до Доро¬ нин.. — Заповядвам да се държите! — изкре¬ щя Доронин колкото му глас държи. 2. бежйтъ, (Тичам, бягам, препускам) колкото (ми) краката, силите държАт, прёзглавА Нехлюдов бегал быстро, и ему хотелось не поддаться художнику, и он пустился изо всех оил (Л. Толстой, Воскресение). Нехлюдов ти¬ чаше бързо, не му се щеше да се остави худож¬ никът да го надбяга и той се затича с все сипи. 3. работать, трудйться, стараться (Работя, трудя се, мъча се) колкого мога, без да жаля труд, без да пестя сили Сейчас вместе с С. В. временно экскурсии проводят две девушки из Архангельска. Но они не специалисты, они окончили только восемь классов, хоть и отараются изо всех сил (И). Сега заедно със С. В. като екскурзоводки вре¬ менно работят две момичета от Архангелек. Но те не са специалистки, завършили са едва осем класа, макар и да сё стараят, без да си пестят труда. С-144 ВЫБИТЬСЯ/ВЫБИВАТЬСЯ ИЗ СИЛ. 1. Капна/капвам; изнемоги а/изнемогвам; уморя/уморявам се от напрежение; на- пуснат/напуекат (ме) ейлите, последните (ми) ейли; не ми остАнаха сили (Соня:] ..Ты совсем забросил хозяйство... Я работаю одна, совсем из сил выбилась... (Чехов, Дядя Ваня). [С:1 ..Съвсем си занемарил стопанството... Аз работя сама, сили не ми останаха... 2. (само несв.) Напрягам (вейчки, сётни, последни) ейли; правя нещо пряко сили, с последни сили, със сетни сили, усилия Лошади и люди выбивались из сил, втаскивая повозку., на крутой вал (Вересаев, На японской войне). Коне и хора със сетни усилия мъкнеха каруцата., по стръмния вал. Короткое сибир¬ ское лето точно выбивалось из сил, чтобы про¬ греть хорошенько холодную сибирскую землю -Мймин-СибиояK; Разбойники). Краткото си¬ бирско лято сякаш напрягаше всички сили да позатопли студената сибирска земя. С-145 НЕ ЖАЛЕЯ СИЛ работать, тру~ дйться, стараться. (Работя, трудя се, залягам) без да (си) жАля, без да (си) пестя сйли(те), труд(А); кблкото (ми) стйгат, кблкото (ми) позволяват силите; кблкото сили имам; с вейчки сили С-146 набраться/набираться сил. СъберА/събирам сили Ей нужно набираться оил. Хорошо бы от¬ править её в дом отдыха. Трябва да събере сили. Добре Би било да я изпратим на почивка. С-147 СЙЛ НЕТ терпеть, oмгюоёmь на кого-что «« сил моих нет, недостаёт; мочи или моченьки нет, не стало (просп). Не мога, невъзможно е (да се търпй, да се гледа); нетърпимо, непоносимо е — А-ах! — мучилась Софья Саввишна. — Всю правую сторону рвёт.. 0-ох, моченьки моей нет! (Чехов, Житейские невзгоды). — А-ах! — мъче¬ ше се Софя Савишна. — Цялата ми дясна страна сякаш я разкъсват.. О-ох. не мога повече да търпя. С-148 СЙЛ НЕТ, КАК хочется, нойвaтся; надоело (прост.) ** сил нет, до чего... Извънредно, стрАшно, много (ми се иска, ми харесва, ми омръзна); не мбга да (ти) 463
кАкд еблеб, но ти о р-еота кбпкб (мн со И/ка, мн харё/лд, мн омръзна) Сил мет. де чего нравилась Борису Петровичу зто комнатная девушка (Л. Н. Толстей, Пётр Первый)— Страшно мнбтб /у харесваше кд Боря/ Петрович тдзя нри/аукнинка. С-149 С НАМИ КРЕСТНАЯ СИЛА! (оошор,), Бог, тбенбд дл (ни) е кл помощ] (при уплаха) — До и я нс аз пугливых! А кик увижу еое нр/светлыо очи, ей-6аоу, ток а тянет оказашь: «С ними коссmмол аала!» (В, Као/рин, Откры¬ тия кне-и). — То и аз но съм от страхливите! Ама като видя пpбсвaгaятo му очи, бога мн, Шо мн /о дл едка: «Господ дд мн о на помощ!» С-150 ВСЕМИ СИЛАМИ стараться, стре¬ миться. (СтарАя ео, /тремя ео) нл л/Hкд цо/Л, с нейнкя /Нан (и /рёд/тлл), но еакълто и дл ё, ио з/як-къв иЛнив, вън всИнки случаи Ди ноировя нещо Доктор.. етооолен всеми оеломи отыскать тийна/ отношение между троившимися ому иревиДениями а нрааеше^1^^^и еое жизни (Гоголь, Портрет). Докторът., са мъчеше с нсин- кн силя н срод/тел да открие тайните връзки между npявидoнйнтА, конто той виждаше, н събитията е иaголян кивот. С-151 НИКАКИМИ СИЛАМИ не заста¬ вить, не остановить. По нЯкбй, но нИкакъв шЛнив, е нИкой случай (няма дл ндкАрдш, дд спреш); изключено (е) (да BAK-p-m, дл спреш) Во втором письмо ом он/шал авoeсmumъ- чта.. это (ленчанна] решено и мuсисuмu селими не мажет быть асшинавл/на (Достоевский, Унеженн^ые и оскорблённые). Въз второто ен нн/мо той бързаше дл съобщя, чо., тбвА [.0^—.- ката] е рошено и а изключено да бъда /поянб, С-152 СОБРАТЬСЯ/СОБИРАТЬСЯ С СИЛАМИ — собраться/собираться с силой. 1. Сьбе- рА/събИрам /йлн; възвърна/възвръща/ си, вьзстАновя/вьз/тaнбвнвАM си сНанте; бт- дъхна/отдъхвам ся, (от)точйнa/(от)пбчйе вам ся Uluda:l Неужели я смогла 6ы так? Собраться а силами, нoРнлшыся но моги е вашиоотъ Дальше? (А. Володин, Мая старшая сестра.— (Л:1 Ннма бях могла така? Да събера /или, дл /а изправя нд крака и дд продължа нататък? 2. СъборА/събИрам кур-к; дОйда/дохОк- . дам нл сЕОа си; naMeo^/a/Ap-M е сЕбе сн /Иля; бкбnйгя/бкбnйтлa/ со, съвзЕма/ съвзЕмам /о, бвЛАдёя/бвпaаЯ вам со Ссбрившись с силами, Соня иоеиoДнялаоь- начола упирать слёзы а риоосивыеаmь (Л, Тол¬ стой, Война и мир). Като со nбсьлзa. Сбкн со н-дягнА, започна да ен бърше сълзите и да рдзедзлд. Сбирается а оеломи оаеесае НараД И учится быть гражданином (Некрасов. Кому на Руси жить хороша.. Скопите— со цoлянг ру/ки народ Н на грдка-н/КА доблест /о учи. €-*53 В СИЛАХ (с)Релить чтс— I. По сИлито (мн) а, в /ь/гбнияo (съм), еnбсбеoк (съм), мога Ди (на)nравн моще — Хорошо, паДсждём ещё минушу, дос. ТагДи я буру в силах иРпе быстро (Чернышев¬ ский, Отблески сияния). — Добро, да почакаме минутА-дно Тогава що съм е /ъ/гбяииo дд вър¬ вя бързо. 2. иа-чоашс отриц,: не в силах Не ми е но сйаите, но съм е /ъ/ГбЯкиo, но съм способов, во мбтл да (наУнриея нещо К сожалению. я нс маг тснерь сое остановить, потому что чувствовал себя нс о силах оДелишь это (Куиоuн, Лунной ночью). За к-по/т но мо¬ жах нане дд го /пра, защото нув/твундх, но тол— но а по /япята мн. Марк смотрел. н/ о силах оторвать оз-ляДо (П. Лe6eСeмсc. ЛьДы ухаДят в оксан), Марк тлaдАшo. баз/ялон да откъсне бчя, С-154 В СЙЛЕ быть (като окоз.), 1. Здрав и нИтал (съм); Оив- (мо); Ямам /или, aнОpтин. но (съм) загубна /Нанте си, снбсббнб/тйтa си — Еще в силе человек. 6оз Доли сидеть сОИснс (Момим-Cебuолс, Три конци), — Здрав и читав си о още човекът, обидно му о да стой Оез p-ббтa. 2. На лал/т (еъм); влиятелен, ойлок (съм); Имам валет, влияние, знанённо Князь Андрей возобновил старые внисемотви- особенна а теме лицами, которые, он знал. была в силе и мыли быть нужны /му (Л— Телотей- Баени и мар.- Княз Андрей си поднови старите връзки предн/во е хора, зд които виaaшa. но ел на власт и бяха могли да /у бъдат полезни.— Кто это? — Лазаров. чиновник при м^меош/^^гп’- ве е в большей сало (Гсрц/н, Былое и Думы). ■— Кой о този? — ЛАЗapoв. чиновник е министерст¬ вото, и то твърда влиятелен. 3. В айад (о); ллкй; нрилАга со (зиксм, ниродби. 4. (есстир.'. В сНалта /я, ' е р-зг-рл ен (о) Игро уж о самой сил/ (,^1/рмсмшоо- МаскараД.- Играта о н разгара ен. С-155 СИЛОЮ ВЕЩЕЙ (остир—. « в силу вещей. По /Наатд на нещата, поради /тОклята со бб/тбнтaлствa, /ъзд—пата со ббстaкблкa, създАлото со nбпбкaняo С-156 В СИЛУ. I. чоос (прсДлог. ПорадИ; по; е/пОдствяа на; но айпатд на нещо В СИЛу необходимости, По HОбеXбдИмбСТ, Отцу а миш/ри они внушала чувство невольного уои- не в силу своих качеств, и о силу особен¬ ных. н^^аны^ ожиданий. которые ами о них вюбуждали (Тургенев, Дым), На б-щ- сн и майка сн тя вдъхваше кeнолнб узаконна но поради качествата сн, л поради ннкaквя бСббoня, на- ясни очаквания, конто порАЖдаше у тях. Д вы¬ шел ее двор и бессознательна, в селу стироРов мой привычка, монровился к тему самому цеху, о кошарам провёл нс оДин год (В, Бахм/тьсв, У неоаго]— Излязох на двора я машинално но /т-р-прастар навик со запътих към същия оня цех, в който Оях прек-р-а не одна година. 2. (оошар,. ЕдлА-едвА; с мъка — В ссилу солнышка РажДался,— нраДслжил Тимафой {Каоoл/мса, Мооусено эоемсо]— — Ед- зл дочаках /льичицoтб — продължаваше Тимо¬ фей. С-157 ВЗЯТЬ/БРАТЬ СЙЛУ (прает,.. 1. Събарё//ъбйрл /Иля; з-нкнo/зАнел-, - зл- крЁпна/заерЁпва; бпpАви/бnpАвя со; стА- на/стАв— кивнeснб/ббoн; вдaйли/зaaйлвa /о, уoйлн/гoИлв- ео Через м-наоение из клубов сое [дыма] вынырнул оон/нный язык; попом язык опять исчез, опять вынырнул — и взял силу {Cооmыкcв-Щeдpан, История одного оораДа.- Саед миг от кълбата му [мл пушека] изскочи бтнon аник; по/по езикът изчезва, пак /о появи — и лумна с пъпна /над. 2. мир кем.-чом и без Дон. ЫбеЯя/аббйлАм, nблГнд/nолгчАвд/ (н ръцете сн) лаает, влияние; ДбеopА/дc>еИpАмI со до властта; /тАи-//тАвам /Ялен, лпянгoлaн; взОмд/ лзЕ/ам, пбсгйTнл/пб/гйTАM /еоото (си); HАДдe.лён/н-адaпнв-м; нлпекд/ндлДтл/ ее (ни мяксго-мешо) Однако. знать желат/льне — Каким жс колдовством Мужик мир всей округою Такую силу взял? (Н/кроосв. Кому мо Руси жить хоро¬ шо). Да задом о кaaдтaпнб — С магия ли, е какво Над цялата околия Саля. добил о лад/т? Лисицы мн/нас в оевсшс силу взяло (Крылов, Пёстрые овцы). Нд Лн/д думата е съвета надде- ляпа. С-158 ВОЙТЙ/ВХОДЙТЬ В СЙЛУ « всту- пйть/вступать в силу (към 1 зм), 1. Влезе/влиза в /Над (закен. решение. — Не о^1^^иальна наш проект воеДё^ о пол¬ ную силу лишь а той минуты. когда с^е уто/рдяш о Рубежинок/ при о^^лиоии Москвы (В. Ажисв. Далеко ст Москвы., — Сблно официално про¬ ектът ан ще влезе в законна /нал от минутата, когато бъде утвърден н Рубека/ек /ъ/ съгла¬ сното на Москва. (Вольф:) Это ваше вав^^(^^аe в пользу Воры А лекоинДровНы. кешорое вступает о силу в ■момент сё замуж/стои (А- Н— Толотой, НeчUстон сала). [В:] Това о завещанието ня е полза на Вард Ллaе/-ндpблнА. коото вляза н /ила от /б/oнтд на омъжванeтб В. 464
2. ДОИда/дохождам, Идвам на влест; получа/получавам (и ръцСге си), доОНя/ доОВ/ам власт, влияние; добсрИ/добирам ес до /листтА; сгИна/ег-иам влиятелен УхоДя, Курало стукнул кулакин пи атолу о оказал: — Ли0o^c0u, Максам, окори я войДу здесь о салу (А. Бол, События оОной ночи}- На излизане Курако Удари е юмрук во ма¬ сата н каза: — Почакай, Максиме, скоро аз ще еъм ни власт тук. 3. С■ьOзaИ/съOНaам " сйлн; заякна/заяквам, каёnиa/вaкаёnиa/вaкаё/вaм; опрАвя/оп- рАвям сс — Вот только бы поправиться- Другой раз,. ноженьки- нв Держат. — В силу ещё не вющлa, сттогс и но держит —Мамон-Сибиряк, Лёт¬ ные), — До можете само да се пооправя. По някой въг.. не мс държат нозете. — Не он заяк¬ нала още, затова не те държат я. Вое кусты поДнялаоь, малинник вошёл о силу. орешник соосом заглох — Тургенев, Д-opинeкеo пнозДо), Всички храсти се разраснаха, малинакът Оързо сс разви, лзшaкъг съвсем заглъхна. С-159 ЗАБРАТЬ/ЗАБИРАТЬ СЙЛУ ~ за- брать/забирать волю ала. власть -към 1 ан.)' набрать/набирать силу ала силы -към 2 aн.}- 1. Дойда/дохождам, Идвам на власг; пол/чи/получАвам (а ръцСге ен), дтOйн/дтбйвaм власт, влияние; до- Oeаa/доOйаaм се до влаеттИ; етАна/стАиам еНлзн, влиятелен В соло говорят про Аксинью, что она забрало большую салу-- Её вея боятся а Дима, и о соло— и на завидя —Чехов. В изроге., В село приказват за Акениия, чс много й с пораснала рaбтгaгa,. Всички сс еграху/аг от нея в у доме, и ни село, и и завода. 2. Съберё/събйра, нaOeаё/нaOйаa сйлв; крепнс/закрепнс/закрепва; . заякне/заяЕ- иа; усИлн/усИлие ес, увели чИ/увеличАиа ес МолоДой лас oaа-u-aoт(я свободни. набирает силу о poem (Сожолоо-Малатов. В Каменной отопо}. Младата гора сс развива свободно, набира сили и расте. С-160 НЕ ПОД СЙЛУ кюму-чому чти (ско¬ лоть ~ не по силам (към 2 ан.)- 1. Не (ми) с во сйлигз, иaдаaьалл сйлите (ми), възможностите (ми); не мОга, не оъм а състояние До -но}пра-я нещю Д считал овиапи ДяДюшку нас^^^ан вилщ^^ ником, но скоро убоДолея, что бывают случаи, когДи о ому но пеД силу оот—врить чуди (Маршок В начало ж!^^но), Смятах чичо ев за истински магьосник, но скоро ес убeднa, че ими случаи, котaпт в гой не е а състояние да направи чудо. Но хотелось ому иоазнаеотьея даже себя, что но может он сразу отрешаться ют своих чувств. но под салу яму вычеркнуть Марану оз лосопс сердца (П- ЛоОодянис, ЛьДы уходят в океан). Не му се щевс дори ни себе он да признае, че нс може от един път да се откаже от чувствата си, не с во силите му ди заличи Марина ог сърцето св. 2. Нс (ми) стИгат, мелко (мв) са сИлитс, способностите, възмОжноетитс за нощс; нс с за (мен), нс с за [мтлти) уст. лъжНц, Семья у Минаевых. кок я уже олозал. большая, Матора ня пиД салу было определить Татка о интернат-С, Круталан— Лопяпо). Семейството не Минаеин, какго арче казах, с голямо. Май¬ ката нямате възможност да настани Тигок в интернат. Ня подумайте— чти большое план им не ио силам (Кр,., Да не помислите, чс големият план нс е за тяхната усга лъжица. 3. под силу, по силам По сВлите (ми) с; като за (мсн) (с); мога, Имам възмож¬ ност ди сс справя — ПодДержо-оя твоё избрание. я знал: на ляпис тебе проДётся, нс я -ярил о верю соСчос: тебя под салу это робота (С, БобоеоожоС, Свят над землёй),—К-то подкрепях кандидатурата гя, аз знаех, чс няма да ги е леко, но ияр/ах, вярвам и сега.: тази работа ти с во силите. 30 Руесно-Оо.д’. фразсол. сд. С-161 В ПОЛНУЮ СЙЛУ работать. (Ра- ООтя) е пълна сИли, е пълсн капацитСт, с голямо напрежСние С некоторых пор ему стали казаться— что он работает не в полную силу (Л. Чалове скуй, У нас ужо утро)- От известно аремс изе ди му ес струва, чс нс рабога е пълсн капацитет. С-162 В СЙЛУ ТОГО, ЧТО... -съюз}. Тъй наго; порадИ тов-, че... С-163 ЧЕРЕЗ СЙЛУ -о)двлоть что. 1. -Но-} правя нещо пряно сйлв(те он), свръх сйлв (’Гс си), еъе оЗгни сйлв, о послрдни сйлв; иaпангaйки послСдни сйлн Опасение, что лядохиО может аaх-aтumь нос о Дорого, заспа-ало иДто через силу (В, Арсеньев, В пирах Сихотэ-Алиня}. З-влах-г- от ледоход, който можете да ни изненади из пъгя, ни нараве да вървим съе сстии силн. Сг^арушла умилила. Они говорила через салу (Тургенев, РуОан}. Старицата млъкна. Тя говорете с усилие. 1. Влас] Дишал хрипло, через силу, словно впи Душили что-то -Ф. ГлаОков— Лoвeать с детство}. [Влас] днватз aaнnкавT; с мъна, еякиш нсщо го дутсве. 2. Без жел-нне, пряко иTлЯ; пряно жз- лИине; превъзмогвайки, надмбгиайки оЗбе ен, исжслАннего си; насВла Движение её рул и плочаС, сомов её платья. всё её существо — зозбуДоло таксе чувство от- -paшянaя о Лазо, что она ничего ня могла ос ответить у через силу притянула еС рулу {Тургенев, Д-ooин(лoo пняадc). Движение го ни ръцсгс и раменете И, самата й рокля, цялото й същество предизвикаха у Лиза пaктвa чувство на тгваишзниз, чс тя нс можа нищо да й отго¬ вори в насила й /одидс ръка. Аназарат кивнуло и через силу улыбнулось -Г, Брянцев, Клиник энора}- Лиивааaт ними- и нaдмттвийнв себе си, ес усмихна. Старухи было сыты, о петому ело теперь через силу (Чехов, Бабья царство). Бабите Ояха сити и затова сега ядяха насила. С-164 СО ВСЕЙ СИЛЫ уДСроть. (Ударя) е изйчка сИла, е всё еВла ПоДошедши на три шопа л ному [незнаком¬ цу], замахнулся он ех оояс силы- чтобы дать треу¬ ха —Гипиль, Майския ночь). К-то ее приближи ни три нрачкн До него [непознатия], той с вес сила зaмaанa да го цавнс /о тлииити. С-165 НЛДОРВЛТЬ/НЛДРЫВАТЬ СЙЛЫ чьи, кого я* подорвать/подрывАть силы. Под- рОня/подронвам еВлите на няжспс; взго- шЯ/нзтошИaем, еъсйвл/сьсйвиим нжспо' дтиeдИ/дтиeждaм няжспс до крАИно из- тощёниз Страшные гонения на литературу надерзило окончательно яге силы —А. Лaнae-a, Воспомина¬ ния.), Стр-вингё преследвания ни литературата го бяха окончателно съсипали. С-166 ОТ СЙЛЫ. НАй-много (, кей-мнОго), да Има (, ди йме); нс /оасче от; Има-няма Болсвидожив соло небольшое. ст силы ииллали- нотра в Длину— и -округ степь да о.,япь —В. Со¬ лоухин, Рождение Зернограда}. Бзповодскт не е голямо село, най-много половин километър на дължина, е наоколо само степ. — Да и много ли самолётов выпускало русская заводы дю ре¬ золюции? Двадцить-тридцать штук о месяц от силы (В, Coинcз, НебС о аянoя}. — Пък и много ли самолете еа произвеждали руските заводи вррдв революцията? Да име, да нм- два- дссет-тридесст не мсеец. С-167 СИМВОЛ ВЁРЫ. 1. (спец.} СВмиол на внаaгa, «аСрую» (кратко изложение но Догмите на християнството} 2. чей Веруюто), кредото); убеждрни я(та) но н.}жюгс Василь Василич прохлопывает нон оранжевое печатью семимильные манДаты. Д на своС улыбнулся но раз: тут целая иропронма о стю параграфов. устав, весь мой символ веры —Фур¬ манов, Мятеж}- Васил Василич удря /о един оранжев /счаг на навите километрични манда¬ те. Аз неведнъж еъм сс усмихвал, наго четях моя това е цяла програма от сто параграфа, уста/, цялото мв вер/ю. 465
С-168 ПОЙМАТЬ СЙНЙЦУ ЗА хвост ~ ухватить синицу за хвост; поймать или ухватить чёрта за хвост (проот.). ХвАна дявола за рогАта; успея в нещо, постигна успех в някаква работа; разрешА задАчата; намеря търсеното, исканото; добера се до решението [Алёнка:] Я перепробовала десятки вариантов [состава удобрений], и наконец мне показалось, что я найма. Спустя неделю интенсивность со¬ зревания повысилась, и я поняла, что всё-таки ух¬ ватила синицу за хвост (Л. Арбузов, Встреча с юностью). [А:] Бях опитала десетки варианта [за състава на торовете] и най-сетне ми се стори, че намерих. След една седмица интензивността на зреенето се повиши и разбрах, че Бях се добрала до търсеното. Вчера я целый день во¬ зился с сахалинским климатом. Трудно писать о таких штуках, но всё-таки в конце концов я поймал чёрта за хвост.. Я дал такую картину климата, что при чтении (mангеиmсс холодно (Чехов, Остров Сахалин). Вчера цял ден се за¬ нимавах съе сахалински я климат. Мъчно се пише за такива неща, но в края на краищата хванах дявола за рогата. Дадох такава картина на климата, че ти става студено, като четеш С-169 КАЗАНСКАЯ СИРОТА (пре^ебр.) ~ казАнский сирота. (За човек, който се прави на) клетник, сиромАх, нещАстен, Безпомощен, пренебрегнат; ор. Бйтолски просяк Принимая как должное помощь сердечных людей, он по привычке скулит, прикидывается этакой аквинской сиротой» (И). Той приема помощта нА сърдечни хора като нещо, което му се полага, и по навик си хленчи, - прави се на клет сиромах. С-170 ОТ СЙХ ДО СЙХ « от ейх и до сйх. 1. Оттук дотук (обикн. за обема на прочете¬ ното, во задаван по учебника урок) 2. -иоон.) С точките и запетАйките; до точка; абсолютно точно, БуквАлно; тол¬ коз, колкото ее полАга и нй(то) йота повече; точ-в-точ Малограмотные робкие бригадиры *от сих до сих» исполняли те команды, которые он [председатель] оставил, уезжая (ЛГ). Малогра¬ мотните плахи бригадири изпълняваха «с точ¬ ките и запетайките» нарежданията, които той [председателят] на заминаване им Беше оста¬ вил. С-171 СКАЖЙ(те) ПОЖАЛУЙСТА « ска- жй(те) на милость 1. (като учтиво за¬ питване) Кажи (кажете) моля, ако оби¬ чаш (обичате); Бъди (Бъдете) така добър да (ми) кАжеш (кАжете) [Шпундик:] Но, Катерина Саввишна, окажите мне на милость.., отчего это молодые люди нашего брата-старика никогда слушать не хо¬ тят? {'Тургенев. Холостяк)- [111:] Но, Катерина Савишна, кажете ми, ако обичате.., защо младе¬ жите никога не искат да слушат нае, старите? 2. (обикн. като вметн. д.; ирон.) Я кажи (кажете), моля ти (ви) се; за бога, кажи (кажете) (ми); Бих искал да знАя, да чуя; я (ми) кажи (кажете) да чуя; ще (ми) се да знам, да чуя; я да чуя — А где это вы, окажите пожалуйста, изво¬ лили до сих пор пропадать? — Я ми кажете, моля ви се, къде сте благоволили да скитате досега? — А теперь окажите на милость, когда вы закончите роботу? — Бих искал най- сетне да зная, кога ще завършите работата? 3. (вметн. д.; като израз на възмущение, негодувате, учудване; ирон.) (Я) виж ти!; (я) гледай ти!; виж го ти него!; (бре) да се не види!; хубава рАБота!; и таз доБрА! [Смирнов:] Скажите пожалуйста! Настрое¬ ние... Семь месяцев тому назад муж умер! Да мне-то нужно платить проценты или нет? (Чехов.Медведь). [С:| Виж я тн нея! Преди седем месеца Бил й умрял «ьжът!- Ами че аз лихви трябва ли да плащам йлй не трябва? Скажи на милость, — с удивлением подумал старик. — до чего же парень повзрослел за это время! (В. Попов, Сталь и шлак). Я виж ти — помисли с учудване старецът,— колко е възмъжал момъкът през това време! С-172 ВОТ И ВЕСЬ СКАЗ « вот тебе (вам) и (весь мой) сказ; вот (тебе, вам) и весь разговор. ТовА е; толкоз; кАзах; въпросът е изчерпан; друго няма; няма какво повече да се прикАзва; и точка по въпроса; и край — А ты не опрашивал у неё, кто он..?— Спра¬ шивал... «« обманулась в нём и не хочу о нём даже думать», — вот и весь сказ (Г. Линьков, Горькая правда). — Ами не я ли попита кой е той..? — Попитах я... «Излъгах се в него и не ща дори да ся помисля за него» — и нищо пове¬ че. [.Анисья:] А хочешь бросить [меня], так и я не нуждаюсь. Вот тебе и сказ (Л. Толстой. Власть тьмы). [А:] Щом пък искаш да ме оставиш и ти не ми трябваш. И точка по въпро¬ са! — Гоните его к чёрту с поста, и весь разго¬ вор! (Сергеев- Ценекий, Зауряд-полк). — Из¬ гонете го от поста, да върви по дяволите и толкоз! С-173 СКАЗАНО — СДЕЛАНО -пггов.)- Ре¬ чено — сторено; думата си е дума [Гордей Карпыт] Гы, Африкан Савич, не беспокойся:' у меня оказано — сделано (А. Ост¬ ровский, Бедность не порок). [Г. К-:1 Ти, Аф¬ рикан Савич, не Бери кахьр: щомсъм казал, думата ми на две не става С-174 КАК СКАЗАТЬ. 1. тебё, вам Как да ти (ви) кажа, какво да ти (ви) кажа (като израз на колебание, затруднение, нейее* реност) — Вы скоро кончаете работу над диссерта¬ цией? — Да как вам оказать, ещё немало нужно сделать. — Скоро ли завършвате работата върху дисертацията? — Ами, какво да ви кажа, още доста има да се прави. 2. (ТовА) не се знАе, то се не знАе; (товА е още) въпрос, голям въпрос; кой знАе; не е точно такА (като израз на възражение, ' г ргmавопгomавсне) — Не надо мне никого... Сам управлюсь. Это моё чисто личное дело. — Это как оказать, — невозмутимо заметил Шубников (Г Брянцев, Клинок эмира). — Нямам нужда от никого... Ще се справя сам. Това си е чисто моя работа. — То се не знае — невъзмутимо забеляза Шубни¬ ков. Михаил Алексеевич подходил к своему хим¬ факу. Химик ли он по душе? Как оказать. Работу он любит, но, кажется, не возражал бы стать и физиком, .. биологом (В. Гуоев, Рыбный день). Михаил Алексеевич наближаваше своя химфак. Химик ли е по душа? Кой знае? ра¬ ботата си обича, но май не бн ее отказал да стане и физик, ..биолог. С-175 ЛЕГКО СКАЗАТЬ (като вметн. д.)- Лесно е да се кАже [Настасья Панкратьевна: 1 Где ж нам взять таких денег! Легко сказать, триста тысяч (А. Островский, Тяжёлые дни). [Н. П.:1 Че откъде да вземем толкоз пари! Лесно е да се каже, триста хиляди! С-176 НЕЧЕГО СКАЗАТЬ (като вметн. д.) ничего не екАжешь (към 1 зн.). 1. Не ще и дума; няма що; каквото (си) е вярно, вярно (си) е; наистина, действително, Безспорно; спор няма (,че е така); няма какво да се кАже Ариопарх Фёдорович, нечего оказать, был хле¬ босол и умел угощать на славу {Гриеоогеич. Просёлочные дороги). Аристарх Фьодорович, не ще и дума, бе гостоприемен стопанин и знаеше славно да нагос-тп - — А вот кто хорош. пак это бабушка — умная, рассудительная женщина, ничего не скажешь' (Г« Николаева, Жатва). — Виж за добър човек щом стана дума, това е бабата — умна, разсъдлива жена, каквото си е вярно, вярно еи е! 2. (ирон.; обикн. като израз на възмуще¬ ние) Бива си (го), (няма що); хубава ра¬ бота; и таз доБрА, и таз си я Бива 4б£
— Л вы все худеете! fie нанимаю. чше ваши семья смотрит! Хороши, нечего оказать (Чохее. Скучния история.- — Л вне в/о слабеете! Но разбира/ къде гледа /aмaИсгвбто ни! Биел си ги, няма шо. Мы приехали о Париж в дои чиаи иаиолуДни. Ну уж гораД, м/чооо сказашь — шум, толкотня, суети ужасные (Л. БороДин, Письмо.. Пристигнахме е Париж е два ндсд спад наддад. Лмл но град, ти казвам, страшна работа! — шум, блъсканица, н—вАЛяц— ужа/ва. С-177 ТЛК СКАЗАТЬ (кита вм/тн. Д.). Тъй, тде— да /а кАко; одЯн вид; пешо ото; можо да сд кАко — Я немного поэт, поэт о Душе— Поэт, тик сказишь. пе призванию {Пио/мaсие- Комик). — Лз /ъм малко нещо ^0', поот но душа. Поет, така да /е каке, но призв-нна. С-178 Н НС СКАЗАТЬ (коша вмсшн- Л.. я* да и то /казать. (Пък и) вярно о, такА сн о; KАелбТб о внpкб, вярно о; (пък) /Ока сн го кАко/; ваНстнад; прочее, впрочем Ямщик прасил очень много — целых ста руб- л/Я, Ди и тс осиват.ъ: Дорога и ми сомом дело были нс ближняя (А. Гайдар, Чук е Гск). Копа - рят н/кдшо мкбгб паря — цели сто рубан. Пък и но о аъкд — не беше малко път. И тс оси- зать: почему но нажить о свое удовольствие? (Тургенев. Записки апcшнеки]. Защо ля ная/тя- нл но ен nбкивoн за сбб/твoнб удбвбa/гляo? С-179 СКАЗКА ПРО БЕЛОГО БЫЧКА (ш/с,). СтАрд нЕсон; същата пОсоп (ар. пе/онтЛ за котарАкд с едЯн крак); дбеaакб повторЕнна на одно и също; връщано към същото Па наружности вы вирете кок буРта аmРeлъ- ныс еэДанел. и ни нао/рку выходит, что всё это сЛмо и пи же сказка про белого бычки (Сол- тыксо-Щедрин, Дневник провинциала о Петер¬ бурге.. Ако съдите но льишиб/тг-, що роноте, но това /л отделан издания, л н същност излиза, но о е/о същата /тара несок. €-'80 НИ . В СКАЗКЕ СКАЗАТЬ, НИ ПЕРОМ ОПИСАТЬ (фолкл.) — ки вздумать, ки взгадАть, гбПbкб е /еДзеа /кдздть; и н /еЛзеа но /казЛть. Hoбпя/Гoмб (хубав, крлсйв, голям); чудно, прИказно (хубав); от хубав по-хубав (от умен nбеГмoп и т, н,) И были у них дочь, посол коaсивин, что не о сказк/ окaвиmъ, ми порам апаоаmъ— Н нмдан то дъщеря, nб-хгбАв- от която нямaпб на слота, С-181 БАБЬИ СКАЗКИ — бАбушкины скЛзки. (Бaеoшея. пр—зня) прИелзкн; бабини до- вотйня; (на)врёпи-наеипёлй; ан врёлн, ки кипели . — X, впрочем, но иреСаю всем этим бабьим сказкам важности (Доото/оокий. Братья Кори- ми^овы., — Пoбнoo. аз но обръщам внимание на този бдбннн дaвaтиия, — Пишут, раз-авари- викш. шушукикmол. рооокивоеиюш бабушкины сказка про лпcносuх иирошютиотов (В, Ажасв, Дил/кс ош Москвы., — Пишат, приказват си, шушукат, разказват новроля-нокяналя за нпбн/кя пАрашути/ти. С-182 РАССКАЗЫВАТЬ СКАЗКИ кому и без дои, ПрИказен нрик—звам; фАнтлвЯp-/. /ъчинHв-/. из/Яслям си; прикАзнам /и; разкАзе-М!, прикАзва/ б—биня дaлoгйия, (не)врёая-кекяпёая, ни врёлн, ки кинЕпи — ГрижРинка, кок же вам вeоетъ. вы жс сказка рооaсивывиeто (А, И. Толстой, Хождение пр мукам.. — Чо как да ни ннpвa/, тpАKдaнкб. та ляд приказвате вpoaя-нaкинaaи, — Ты мне, пирснъ, сокака но раaосизывой! — Ти, мп-доко, ги разказвай този на /таратА мн шапка! ■ С-183 НЕУДОБЬ СКАЗУЕМЫЙ (остир,, дноа шое)— Неудобен за произнАсяно, но о за кАзна/о (ал тлде). но о зд .прикАзвано; нонрилИчов, нoнpистбoн (о) — Ж/нек вРeоь, почитай что, совсем нош, живём. как в пустыне, сЯ-сй,— А ост, кик оооодня. вивсонгт весенний ветер, ■ я лязаяя « голову нeуРе6ъ акизусмсо (А- Н— Толстое, Пётр Пeо^ вый')— ~~ Женици тук, каки го, съл/ам ня/д, та килоом като е nГстякн, ббтл мн.. Лмд едто завие на/лм нpбaoтnянт вятър, едгб двое,— току ти со вре в гадната aдкб. дето но о зд ири- клзл/на. С-184 НЛ СКЛКУ что (С)Рслuпlь — нд ваДм, нд пбaкбм скаку. 1. Яздейки, нвдaшеб/, пponГ/клИкй, при (пъпен) галон (но.ировя веще Была чшс-шо Дан^.ль^ удивительное о ноесОР- лонном кано а растрепавшихся на быстром скаку жСлшых волосах паренька (В. Cоннoв. Н/6с и зсмлл). Имаше нещо смдйвАЩб в нао/ЕД- па/ня кол и Олзинаеннта от бързото noanг/еaнo къпти кося НА /б/ЧОТб. 2. остановить, остановиться Рнзкб. остро, внезАпно (спра, /о сира пропускащ кон) Из темноты выовалом Гонка и на всём скоку круша саиОил ГнеСого (В. Оассеи- ВосСк ТрубочОв а сое товарищи.- Ст тъмнината из/кони Ганка и рязко спря пропу/к—шня Дорно. ВСру: кань ни осем скику аоmинcвuлaл (Гоголь, Страшния меа^ь.— К—кто нропу/едше е всичка /Haa, конят изведнъж се вдебвд. С-185 СКАМЬЯ ПОДСУДИМЫХ, често си- дётъ, быть, находиться, оказаться нд скамьЕ подсудимых и сесть, попйстъ кд скамью подсудимых. (Стон, /.дй, съм, нлмИрлм сд, Пбn—дnА, /ёдал кл) подсъди¬ мата скамЕИкл; (съм, попАдам под) съд, (подлОден съм под) съдЕбна отговорно/т С-186 СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА « скАтартью доpбкед. I. (оотар—. Добър път, ад добър нас! 2. кому а без Ден. Пран (ти) път; ой (ти) пътя; добър (ти) път, нл добър (ти) нае; върви ен (,кдто но щёш да стоиш); нЯкой но (то) задържа, но (то) спира Если еим у мис не ноаветоя, скатертью Дорого о любой момент, Рижо осла вы скаж/шось ге¬ нием (Н- Амосов, Мысли и сврдцс), Като но ни .хдро/еа при нас — ей ни пътя, /№0'0, когато пожелаото, да ен вървита, дори и да сто тoиий.— Хочешь из Даму уйти? УхаРи, счастливый путь!.. Скатертью дороги! (А. Яшин, Алено Фомино), — Искаш дл н-пуснош ан? Нди^^/н, кд добър час!... Никой но то /пира’ С-187 СКАЧКИ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ ~ скАнел с пронятетниями (/с&ас 2 зм). 1. (аиоц—. СгИньa-нoв; конни /ьсгoв-няя. нАдбнтнлнo с пpoнHт/гвян 2. (тог—) Боринклио, въртелЕжк-, кадрЯа; нлднpoпГ/квАHo, надпревАра В этой скачке а ио/ияmоmвuямu к цели, кошсрой никс-Ри не Дастаеношъ, заключа/тся, межсет быть, шиЯно аочознаеeшuн ммсоих семейств из Петербурга о дср/оню {Гоиоcрювич, Переселенцы)— В надпреварата за Hб/титлнo кд цел, която ко моко да са нб/гитнo, со крио, /оке би, т-йнАта за изселваното на м^ого сомоИ/тед от Петербург на соло. С-188 НИ СКЛАДУ НИ ЛАДУ в чём (прост.), Ня /мй/ъп, ни ред; (няма) /Неакъв род, нНкакзА логик- В нем [Hu/b/to.l мо^ ни оклоД^ не лору, ни знаков nоeuенония—_ ми орф^^роф]^^ {Болuмaкuе. Письмо.- В наго (пи/мбгб] няма зд нот пари /мисъл, вито прЕПинАТЕЛни знаци, ннто ПpАвб- пне. _ С-189 В СКОБКАХ сказйть, заметить, упомянуть. (К—^а^/^^) н /кобя, между другото — Вот нечему, г^^ря о ок^^х. так хороши моши оттоки/ уолавин и ирилечи.я (Деатеооо- кай, ■ Униженные а оо^р^лёмныо.. — Ето з-щб. н скоби еАBАИб, ел толкова добри слат/кито ки Г/Пбнин и подняла за прилична. С-190 НЕВЕСТЬ СКОЛЬКО. 1. На (/д) толкоз мабго, чле тOлебв, бог з/Ле колко 2. БaвеpбИ, бознОт; извънрЕдно, бсббoкб /кого 30* 467
Мы пратим., лучшие минуты, как будто их невесть сколько в запасе (Герцен, Былое и думы). Изразходваме.. най-хуБивите си минути, като че ли еи неизчерпаеми. с-191 ДО СКОНЧАНИЯ ВЕКА (оотар.) ~ до скончания мира. До крия на светА; завинаги; за вечни времени Кажется, эти люди могли бы преспокойно прожить до скончания века не встречаясь {Гер¬ цен, Кто виноват?) Тези хора сигурно спокойно биха могли ди преживеят до края ни света, без ди ее срещат. _ С-192 СКОРЕЕ ВСЕГО. НАй-вероятно (е); нАй зи вярване (е); по всяка вероятност — Скорее всего пуля попала в Пушкина слу¬ чайно -Д.гстгееoкий, Идиот). — Ний-вероятио е куршумът ди е улучил Пушкин случайно. С-193 УЙТЙ/УХОДЙТЬ в свою скорлупу (неодобр.) — спрЯтаться/прЯтаться или замкнуться/замыкаться в свою скорлупу, в своей скорлупе; забйться/забиваться в свою скорлупу. Свйя/свйвам ее в -черуп¬ ката еи; затвор я/зитвАрям се в себе си, в черупката си — В наше время нельзя жить, замкнувшись в своей. скорлупе (А. Коптяева, Иван Иванович).— В нише време човек не може да живее затворен в черупката си. С-194 КАК СКОРО ~ коль скоро (остар.). 1. (съюз за време) (Още) щом; когИто; като Как скоро графиня уедет, ее люди, вероятно, разойдутся (Пушкин, Пиковая дамо). Графинята кито замине, хората й сигурно ще се пръснат. 2. (съюз за условие) Щом (кито); тъй кито; ико На самом деле истинно способные любяп прудиться: хочешь или не хочешь, но коль скоро в тебе сидит талант, он не может оставаться праздным (Н). В същност истински способните обичат ди работят: имаш ли талант, искиш ли го или не, той не може ди оетиви Бездеен. С-195 СЕРАЯ СКОТЙНКА (оспор., презр.). букв. Сиво добиче (презрително название за войниците в царска Русия) — Ведь эта самая овятая, серая скотинка, когда дело дойдет до боя, вас своей грудью прикроет (Куприн, Поединок). — Ти същото това свято, сиво добиче, кито се стигне до сра¬ жение, ще ви заварди с гърдите си. С-196 СКРЕЖЕТ ЗУБОВНЫЙ, обикн. со скрежетом зубовным (с)делать что. 1. (На)правя нещо със скърцане ни зъби, с бясна злоби, с яд С болью в сердце, со скрежетом зубовным им [капиталистам] приходится убеждаться в ус¬ пешном выполнении первой пятилетки (С. Ки¬ ров, Ленинградские большевики между XVI и XVII съездами ВКП(б)). С болки в сърцето, със скърцане на зъби те [капиталистите] бяхи принудени да се убедят в успешното изпълневие на първити петилетка 2. (На)правя нещо със стиснати зъби, като стискам зъби; с крИйно нежелание, не¬ охота; насили; зорле(м) Или пишу со скрежетом зубовным, или решаю грошовые вопросы с плотниками и работниками (Чехов, Письмо). Или стискам зъБи и пиши, или уреждам дребни сметки с дюлгери и работници С-197 ПЕРВАЯ СКРИПКА, обикн. игрАть первую скрипку. 1. (спец.) (Свйря) първа цигулка (в оркестър); първа цигулки (съм — за цигулар) 2. (Свйря) първи цигулки; (игрИя) во¬ дещи, ръководни, глИвни роля; (съм) нИй-вАжното, влиятелното лице (в ня¬ каква рИБоти) — Первая скрипка в газете не передовик, с фельетонист (Горький, Жизнь Клима Самги¬ на).— Първа цигулка във вестники свири не този, който пише уводните статии, и фейлето- нистът. С-198 ВТОРАЯ СКРИПКА, обикн. играть вторую скрипку. 1. (спец.) (Свйря) втори цигулки (в оркестър); втори цигулки (съм — за цигулар) 2. (Свйря) втори цигулка; (игрИя) вто¬ ростепенна, подчинена роля; имим вто¬ ростепенно значение С-199 СО СКРИПОМ идти, двигаться, делать что. (Върви, мърда, стАва, привя нещо) збрле(м), със зор, с триста зора -просm.); с мъки, мъчно, трудно, БИвно; букв, със скърцане [Гося:] Там [в типографии] теперь остался только один старичок, и топ со скрипом робо- тает (М. Светлов, Двадцать лет спустя). [Т:] Тим [в печатницата] сега е останало само едно етирче, пък и то зорлем работи. У нас очень мало мест для встреч. Идея молодёжных кафе пробивалась со окрипом (Л. Лиходеев, Есть ли жизнь на Марсе). Много милко ни си местата зи срещи. Идеяти за младежките кифе- слидкирници трудно си пробиваше път. С-200 НЕЛАДНО СКРОЕН, ДА КРЕПКО СШИТ — не(ск)ладно или худо скроен, да крепко, да плотно сшит. (Казва се за човек) тромав, непохвИтен, но як, набйт, сйлен С-201 ВПРАВИТЬ/ВПРАВЛЯТЬ СКУЛЫ ко¬ му (грубо прост.) « поправ ить/поправ- лять скулы. Сменя/смёням някому ле¬ гитимацията, физиономията; префасони¬ рам някому физиономията; обраббтя/об- риББтвам някого} пибйя/бйя някого по лицёто (с юмруци) С-202 НЕ СКУПИТЬСЯ на что (на слова, похвалы, упрёки, обещания, ком¬ плименты). Не пестя нещо, щедро риз- дИвам (думи, похвИли, упреци, обещИния, комплименти) И комполка, и командиры батальонов, и штаб¬ ное начальство не скупились на комплименты дивизиону (А. Лебеденко, Лицом к лицу). Н пол¬ ковият командир, и батальон ните командири, и щабното началство не пестяха комплименти за дивизиони. _ С-203 СЛАВА БОГУ« слава тебе или (прост.) те господи (към 3 зн.). 1. СлАви богу; слива, хвали ни боги [Гурмижокая:] Ну, слава богу, теперь всё улажено, и я могу вполне наола^<^^тьо^ своим счастьем (А. Островский, Лео). [Г:] Е, слави богу, сега вече всичко е наред и аз моги напълно ди се ниелиждивим ни щастието си. 2. (като нареч.) Наред е (всйчко); добре е; благополучно е Дед опять стол работать на дороге и сново стал мастером, и жить опало маленько легче, а теперь и вовсе слава богу (И. Дубге. Беглец). Дядо пак започни работи по поддържане на пътищата, пик етини майстор и животът ни от милко-малко поолекни, а сеги сме вече съвсем ниред. 3. (кото прил.) В добро състояние, ниред (съм); нищо (ми) няма; бива (ме) още [Старик] заговорил о пом, что делиться он не даст, пока жив, что дом у него слава а разделить — все по миру пойдут. (Л. Толстой, Хозяин и работник). [Старецът] заговори за тови, че докито е жив, делби няма ди позволи, че къщата му си я биви, пък разделят ли се, всички ще тръгнат с просяшки тояги. 4. отоиц.: не слава богу (прост.) Не (е) (напълно, съвсем) в ред; неблагополуч¬ но (е); (всйчко ми върви) наопаки У него всё не слава богу: то болезни, то не при- сmнгсmи на работе. Всичко му върви накриво — ту болести, ту неприятности в службата. С-204 ВО СЛАВУ кого-чего. За прослАва, в чест на някого-нещо Пе(нс. которую пели в пятой роте Бутлера, была сочинено юнкером во олову полка (Л. Тол¬ стой, Хаджи-Мурап). Песента, която пееха в пети роти ни Бутлер, Бе съчинени от един юн¬ кер зи прослави на полки. 468
0-205 НА СЛАВУ. 1. (кото нароч.) ОглИчио, превъзходно, миОго хубаво, прекрАсно, великолСпно; един пъг; чудо рИОога; р-бога и полоаНна; ёксгр, Цветы у няня цветут на олову (Чехов— Лyсьми}. Цвегята мн цъфтят чудесно. — Новую шанель уж я вам (owью на славу (Гоголь, Шинель). — Ама един винел щс ав /вня за чудо н приказ. Сложён ин был на слову — Тургенев. Дворянаися гнездо), Той нмавз отлично телосложение. Зозпроиол господин Тишков но славу -С. Голу¬ бое, Птицы лепят аз пнёзД). Закуската на гос¬ подин Товков беше изключително богата. 2. (кота прал-} ОтлИчен, прсвъзхОдзн, много х/бав, прекрасен, великолЗпзн; здНн пъг; чудо рИботи; Скстра Цветы у ное на олову. Ц/етяга ни са чудесни. С-206 ПЕТЬ СЛАВУ кому-чему -—00.). СлавО' слОвя; възавaлявaм. вросл-вям, превъзна¬ сям С-207 СЛАДУ(-е) НЕТ о аям-чам - лИду нет -ирсош.), Не мОже ди сс излрзз на гла/А о никoпc>-нeшС'; ни ес иОдн, ни се кАра; не може да сс излёзе, нс сс излИза иaсаeшa някону' не мОже де ос опр-ви, да ес раз’ берр чоиен о някиго-нещс БороДу он отпустил нвОивню, чтобы казаться солидное, а то о Девчатами нот на работя ни¬ какого слаДу: но слушаются, заигрывают. ничего всерьёз но пронимают -С, Антонов, Лона). Наскоро Ор-да ев пусна, да изглежда во-солИ’ ден, чс с хли пичнвтз моми ни работата не може да се оправи: нс слушат, закачат тT; всичко вземат ни майтап.— Намаялся я о малыми, Ну никакого о нано сладу нот (Е. Мольцов)- — Из¬ мъчих сс е момчетата. Е ди ги кажа, не ее из¬ лиза на глава е тях. 0-208 НАПАСТЬ/НАПАДАТЬ. НА СЛЕД чаС, кюпс-чопо " попесгь/попедегь не елрд. 1. (спец.} Вляза/влИзам и дИригз, и елсдИте (не дИвеч) 2. Влнвa/илйвaм. поп-дна/воп-дам а дй- риге на нялюгo-нeше' открия/открИвам, /лтвн//лaвям дИритс, следНгс на няжиго- нещо В Кёльне я напал на слоД Гагиных— я узнал, чти ина поохала в Линдин —Тургенев, Ася). В Кьолн успях да вляза и днритс на Гагини: научих, чс еа заминали за Лондон. По елухан, охранла напала на след ихОготазлаваемогС ком- тс побега —Дзержинской, Из Днознака}. Съгласно слуховете «охраиката» Оеве напипала иивкат, на подготвяното от някого бягство. С’209 НЕ СЛЕД что долить (прист.}, Не ой/а, не гряО/а, нс св струва, не е рСдио, не подобАии Да правя нощс Он о пСолоДнао дна мучался Ду.еа.мо: проДо- еапь бopaнa! Борон отар, но придавать яге ня след— ня время. —Бунин, Забота). През послед¬ ните дни го мъчеха мисли: да продаде ли овена? Овенът е сгар, ала не бива да го продава, нс с време. —Нет— Фома Фомич, не гюуОая.нопзо слева мои, и нв елед мне. холопу, пяряД тоОиС, природным поопоДоном, прубаянать —Достоевс¬ кий, Солс Степанчикизи и опс обитатели}. — Не, Фома Фомич, нс си грубиянет/о думиге мв и нс е рсдио аз, епутaгa, теб, родения ттеnтдaа, да нагрубявам. С-210 И СЛЕД ПРОСТЫЛ ~ слёд пртстИп; (и) слрд пропАч; и вомИн nртстИп (към 2 зн-' оспор.). 1. чеС, копе Дим да (мс) няма; изчСзна яко дйм; хв-иа пътя, дру¬ ма; хи-на свсг-; няма и пОмсн, ням, и след, от някого; няма (мс) нИканъв; офСйкам, изфирясам (прост.) "Арбенин:] Нс ежели ина но везся дура. То зДось ее до-нс поостыл у след (Лермонтов, МаскараД}- [А:] Но е ко гя не с еъ/ссм глупачка, Отдавна . ще с хванала света. Хваталось Окоу, и её у. след ирсатыл: она скрылась нeuавяonнo куДа -Манон-Соборяк— Золото)- Потърсих, Окея, пък от иея иямавз и следа; Оеве заминала неизвестно къдз. 2. чапс -рядки} Изчёзнз безслСдно, нзварй се; няма в помен от нещю; сякив крак, еа му понИкнали, порАснали С-211 ПО ГОРЯЧИМ СЛЕДАМ что (ОДолать ечз во евржнм следИм; во горячему слрду. 1. чьим, кюпс и без Доп. По пр ясна еледА, диря (на животно)' во стъпките на няжспс Раненый, журавль убежал о лес,. Метнулась моя собака их горячему елеОу -ЖмуДскай, На глу¬ хой. поляно}, Раненият жсрав избяга и ттаaги., Кучего мв ер спусна по /ряснет- му диря. 2. чепе и без дсп. Тутакси, на час-, иед- иaтa, а момента, вреди да с мИнало ваeмe; предИ да с ет-нало късно -на)ирозя нощс; док-тО не ос е забравило нещю — С-ои, чтобы раскрыть это npяemynoянuя по горячим следом, тотчас поскалил в аул —И, Наумов. Горная y0aилaи.- С-в вздиета за¬ мини з- аула за да разкрие вазетъвлeнизгт; докато не с Станало късно. Старые пьесы. написанные за упонянутсо двадцатилетия пи а—ежим следом сСбытий, гиpичи и ирооДовс живописующая астораю осоетсаопо общество, незаслуженно забыты (К. Симонов. Проблемы оа^<^1^то^ советское Драматургии)- Старите пиров, написани прсз спомсн-гитс две десети- легия — докато събитията ои Онли пресни а паметта, конто пламенно и правдиво изобре- зя/ат исторняга и- еъвзгского общество, еи незаслужено зaбаaвзнв, С-212 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПО СЛЕДАМ чьим., кюпс " идтИ/войгИ ала следовать /о етоз вам -300,}, Вървя, гаътвaм/тръгни по епъвнитё; /о пътя на някепс; елСдиам пътя на няжо^^; последовАтсл съм ни няжспс— не възгледите но някого; слрдвам учСниего на някого [Я1 был слишком порО- чтобы иДта по опс олядам, о слишком молод и несамостио1тялен- чтобы избрашь новую Дорогу (Л, Толстой, Отрочество), Бях твърде горд да /ър/я /о стъвнитз му и твърде млад и нзсaмосттягзпeи, за да ев избера но/ /ъг. Гоголь о русском норе саная гуманная лочноепь — надо желать, что¬ бы по стопам яге шло молодые писатели о Рос¬ сау {Тургенев. Письмо). Гогол е най-хуманнат, личност и руския свят. Трябва да св пожелаем до стъпниге му да вървят младите писатели a Русия. С’213 СЛЕДОМ ЗА кот-чвм -предлог}. След, подйр някепе-ноще; по стъпките, по дй- ритс на някого (Коза [ галопом понеслась по парку. и девчон¬ ки о -силом помчалось за неС следим (А, Гайдар. Тимур и опс ксман(а). [Козага] хуки, из парка, и aлaпачката е рси се спусни подвре И. С-214 ЗАМЕСТЙ/ЗАМЕТАТЬ . СЛЕДЫ чьи, чопи (за ссбЮС) ~ вимзстй/зимзгИть сле- g(b'i) хвостом. ЗаличА/заличавам, при- крН я/при крй иим, уиищожа/унищожавам елсдИте, дирите —наир, на престъпление) (е хитрост, уловки); потуля/потулвам, замажа/замАзвам аабогапа, воложёнвсто Занятая следы моего проживания у Фалоппы- ча, я вытравал аз домовой лнапа свою прописку (И. Козлов, В Крымским ииДпольв). Заличавайки следите от престоя ев у Фнпнnнч. аз изчистих имзго ев а домовата книга. Лpяатyllнaкaн но уДаотоя зоноспо следы. Престъпниците нс ще успеят да заличат дирнгз си. "Егер:] Народ надуваешь... С жовспс шкуру оДараешь, и о кон¬ торе хвостом заметаешь слеД. на Добрых людей наговариваешь! (В- Карпов, Шахта «Георгий»}, [Е:] Мамиш народа...На живия смъкват кожа¬ та от гърба, а и кантората всичко ти е швто- покрито, добрите хора одумваш! С-215 П УТАТЬ33А П УТ АТЬ33 А П УТ Ы ВАТЬ СЛЕДЫ. 1. Пазплнгз/прсвлсгр слсдНге сн, дирите ои (за да излъже кучего — за заек. 2. 3а6л уждАаа м/заОл удя, оОъркаим/обър- кам (пooсooдоич)■' кАрам/нак-рам някого 469
да (ми) загуби дирите, еледйте, да тръгне в погрешна посока Окончательно запутав следы беспрерывными мелкими «диверсиями и засадами, мы заставили немцев перейти к обороне (П. Вершиггро. Люди с чистой совестью]. След като окончателно де¬ зориентирахме германците с непрекъснати дребни диверсии и зиеиди, вие ги принудихме да мииит към отбрана. С-216 .ДО СЛЁЗ. 1. юяжелб, о$йдно,до- ойдно; жаль кггг-чеео■; хочется чего, что (Оделоть Извънредно, крАйно, стрИш- но (ми е тежко, обидно; съжалявам ня- коео-нешO'; ми се иска да направя нещо)'; (мъчно ми е, жал ми зо някрго-нешр,) ти чак (ми) се плИче, (ми) иде да зиплАчи Возвращаться назад, не доведя дело до конца, было до слез обидно (В. Арсеньев, Дереу У зала). Страшно обидно ни беше да се връщаме, Без окончателно ди сме свършили работата си. Сергей понял, что юноше до олёз хочется сесть в седло (С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды). Сергей разбра, че на младежи толкоз му се иска да се качи на коня, че чик му се пличе. 2. доводить кого ДокИрвам някого до плач, до сълзи; разплИквим някого (обикн. с подигравки, закачки, натякване) [Шульга] стал беспощадно высмеивать Юлькину косу, краснеющие щёки, пухлые губы. Он довёл девочку до слёз (Б. ГгоPатге. Моё поколение). [Шулта] започни безпощадно ди подигриви Юлки за плиткити й, за руменеещите Бузи, зи пухкавите й устни. Разплака момичето. 3. смеяться, хохотйть (Смея се) до сълзй; примирим, превивам се, късим се, скъсвим се от смях С-217 - ОБЛИВАТЬСЯ СЛЕЗАМИ ~ умывАть¬ ся слезАми. Обливам се, заливам се със сълзи; горчиво и безутешно плАча С-218 УТОПАТЬ В СЛЕЗАХ. Потьвам/потъни в сълзи; лея, проливам горчиви сълзи; цял (съм) в сълзй С-219 СО СЛЕЗОЙ ~ со слёзкой (към 2 зн.). 1. говорить, омоюрепь (Говоря) пла¬ чливо, с хлёнч(ене); (гледам) жИлно- мйлно — Никуда изба, — уже со слезой, горловым голосом говорил мужик. — того и гляди разва¬ лится (А. Н. Тонопой, Пётр Первый). — Съвсем за никъде е къщата — вече с плачлив гътнещ глис' казваше селянинът,— ди я духнеш, ще падне. 2. (сыр) со слезой (спец.) (Сирене) «със сълзИ» (за висококачествено холандско, швейцарско и др. сирену) С-220 ВОГИАТЬ/ВГОНЯТЬ В СЛЕЗУ кого » вогнать/вгон ять в слёзы. РазплИча/риз- плАквам някого, ни кИрам/накарвам някого ди се просълзи, да се разчуветвуви, да . се ризплАче i — Причитывала невеста долго, инда во слезу всех вогнала (Скиталец, Кандалы). — Дълго нирежди годеницата, чак ризчувствуви всички. С-221 ПУСТЙТЬ//ю-ряд/«) ПУСКАТЬ СЛЕЗУ. 1. РизплИчи/разпликвим се; просълзя/ проеълзявам се; поплАчи/поплИквам си; ризчувствувим се Кто понежнее, тот олезу пустил. И мне трудно было говорить (Макаренко. Мои педаго¬ гические во3зоенас). Който Беше по-чувствите¬ лен, си поплака. Н на мене ми Беше трудно да говоря. 2. (шег.) Умиля/умилявим се; размекни/ размеквам се Это недурной оюжет, но опасный в том отношении, что трудно уберечься от. сентимен¬ тальности.. А если пуспипь немножко слезы, то отнимете у сюжета его суровость (Чехов. Письмо). Този сюжет не е лош, само че е опасно да не избие в сантименталност.. А допусне ля ее тикови размекване, ще отнемете ни сюжети неговата суровост. С-222 СЛАБ(ый) НА СЛЕЗУ « слаб на слёзы. Сълзите си (ми) ни крИя; лесно (ме) из¬ бива на плач; пличлив (съм); лёено се ризпликвим, плача К старости он стол «слаб на олезу: как взвол¬ нуется, так и плачет (Ф. Гладков, Берёзовая ро^а). Ни стари години лесно го избиваше ни плич: И се е развълнувал, А се е ризпликил. С-223 ГЛОТАТЬ СЛЁЗЫ. Преглъщам ' си сълзите; сдържим се ди не зиплАчи, мъчи се да си скрия сълзите, ридИнията С-224 КРОКОДИЛОВЫ СЛЁЗЫ, често лить или проливать крокодиловы слёзы, (Лея) крокодилски сълзи; плача Без сълзи С-225 ЛИТЬ/ПРОЛЙТЬ/ПРОЛИВАТЬ СЛЁ¬ ЗЫ, често гбрькие, «горючие - ро¬ нять слёзы или слезу (фолкл.). Лея/ пролёя/пролйвим сълзй; роня сълзй; (гор¬ чиво) плАча С-226 ОСУШЙТЬ/ОСУШАТЬ СЛЁЗЫ ~ уте- рёть/утирАть слёзы (към 1 зн.). 1. чьи, кому Избърши/избърсвам, изтрия/изтрн- вам, прееушИ/прееушИвам някому еълзйте; утёша/утешивам, разтушИ/ризтушИвам ня¬ кого Петя переспал уже плакать; ..он утешался тем, что через два-три дня он убежит.. Мысль эта и осушило ему слёзы -ГоаггргвuЧ; Пересе¬ ленцы). Петя беше вече престанал ди плаче; ..утешаваше се с това, че след два-три дни ще избяги.. Тази мисъл пресуши сълзите му. 2. свой ИзБърши/изБърсвам, изтрия/ изтривам си сълзите; престана/преставам да плАча; утеша/утешАвам се, ризтушА/ разту^пивим се С-227 ОТОЛЬЮТСЯ кому СЛЁЗЫ чьи, от погов.: отольются волку овечьи слезы, отольются кошке мЫшкины слезы или слёзки. Ще (му) се върне тъпкино; ще дойде ден на отплАти; ще си получи за¬ служеното (за злото, което е сторил) [Петрович-] Ты из меня, как паук, всю кровь высосал. Ну да уж в Сибирь пойду, а пебя доконаю. Отольются тебе мои слёзы, (А. Остров¬ ский, Не было ни гроша, да вдруг алтын). [П:1 Ти като пияк ми изсмука кръвта. Е добре, в СиБир ще отиди, или ще ти видя сметката. Тъпкано ще ти се върне всичко’това. С-228 КУРЙНАЯ СЛЕПОТА. 1. (спец.) Ко¬ коши слепота (болест) 2. (спец.) Лютиче (цвете) 3. Късогледство; (политически или друга) слепотИ; неумение ди се ориентираш (в обстАновката), ди съдиш за хората Я видел куриную слепоту обывателя, а страдал, ею немолодой парижский адвокат, человек обра¬ зованный, начитанный и во всём прочем весьма неглупый (В. Финк,. Литературные воспомина¬ ния). Бях срещнал еснафско късогледство, и страдаше от него един пирижки адвокат, вече немлид човек, образован, начетен и съвсем не- глупив във всяко друго отношение. С-229 СНЯТЬ/СНИМАТЬ СЛЙВКИ с чего и без доп. -негдгбо.) - снять/сннмАть пенни или (рядко) сметану. 1. ОберИ/обй рам киймИки (на нещо) Он хотел открыть дорогу зауральской круп¬ чатке туда, на Волгу, чтобы обеспечить сбыт надолго. Нужно было только предупредить дру¬ гих, чтобы снять оливки (Мамин-Сибир як, Хлеб). Той искаше ди проправи път зи зидуралекото бяло бришно нататък, към Волги, зи ди осигури задълго пласмента. ТряБвише само да изпревари другите, зи да обере каймака. 2. Усвоя/усвоявим, взёми/взёмим отгоре- отгоре, повърхностно (като подрижИвим, «купувам» от някого) —~ Я Глафире говорила, когда она приезжала из Парижа: брось ты сливки-то снимать с тамошних краснобаев -Бгбгоыкин, Ходок). —- 470
Разправях й -з ад ГлАфяp-. Kбт-тб беше дошла от Париж: стига ен «купувала» ' от тамошните П0АЗHбДуMiЦИ. С-230 ДВУХ СЛОВ СВЯЗАТЬ НЕ МОЧЬ/ СМОЧЬ « не /лязАть двух слон. Не /юга, ко знАя (нИто) зъб да обеля, два думя да /вържа, две /вързани думи да к—кд; вързан (съм) е озИка 1'Ц)/де/Р(стсль палаты ток омуrnfиоол. увидя сою, что но маг связать Двух олео (Гегель М/рп- в-ые Души). Прод/оддтелят /л идлататд така ео /мутИ, едто го лядн, но но мока зъб дд обеля.— Ты Двух олео о^^ть но можешь. тебя четипь мик^ю нс буРет (Т- Есенина, Женя — чуда XX веко). — Ни си тбпкбBА вързан н oвяед. кикой няма дд то ното. 0-231 СЛОВ(а) НЕТ (китс вмотн. О,), Но щ/ к дума; баз съмнЕнио, несъмнено; раз¬ бИра ее, то ео зн—а — Евро мне пряма а этими развоДчиками-. Слов мет, храбрые р/бята. о н/нутёвье! (А, ГайДар, Школа), — Запалила мн со а гла¬ вата от тази paзгзкАвaня.■ Смоли момнет— ед, не ще и дума, ама луди гадни. С-232 СЛбВ(а) НЕТ, КАК... Неописуемо; няма думи (дл со опИшо, да со pдзкДкa). кбпеб... Слов нот. кик хороши. Чудно хубава о. С-233 С чьих СЛОВ, Со СЛОВ кого. 1. знать, говорить, писать что (ЗнАя нощс) от (думите, рАзказа на) някога; (кЛзлам, РазкАзвам, иНш— н/щс. /ьгaА/Hб кДвА- кого, чутото ст някоос. съглАсно, енорЕа думите на някого Вов это я геoерк ас слов Некрасова. Сим я нс имел счастья видеть сгс (Чернышевский. Письмо., Казнам в/ннко ГблА, както съм го чуа от Накра/о». Лично него но съм имал ща¬ стието да видя. В Сшаоищах одъютант разо/Оил но больше. чем знало ае алев проезжих это куЛ- рсватия оуиямил Ревушка (Л, Леонов. Взятие Б/лесашумоко). В Стлняшни адютантът баша разузнал на поздно от библ—, ебeто вн—aшo от пътниците къдрокосото - оу/aнб момино. 2. сыуч;^.вашь, повторить, заиоме- мОпь (Уча, nбвтЛpям. запомням нсщо) по думите на няка-а. без енЯгл, баз да /ъм го ЧОП, по слух Он учелся читать а ниооть у маuвусmъ, ао слав брата. выучивал вас зоОанныо уроке (Г, Уо- пснакий, Из дсрсвснскеое дневники), Той се учеетЕ дд чо'о и нише и като повтаряше след брат сн, наундв—ша н—явг/т злд—доиите уроци- С-234 С ЧУЖЙХ СЛОВ знать, говорить, рассказывать что. (ЗнАя- нощс) от чувана, по /пух, от хбpдтa, от други; (кЛзла/, разкАзва/ нсщо. /пород е—кто съм го чуп, научна от аруги Вы ваДсла всё это или риоaсизывиeтс а чужих слов? Вне видели ан /те в/инко товд, или го проддвдто, - кдкто сте го чули от други? С-235- ВЗЯТЬ/БРАТЬ СВОЙ СЛОВА ОБРАТ¬ НО « взять/брать (свой) слова, (своё) слово обратно еле идвДд. Взема/взЁмдм ен думите наз—д с-236 Не ГОВОРЯ ХУДОГО СЛОВА что оРелать « не говоря дурного слова. Но- nривн моща без дума дл кЛкд; мълком, боз дл ' продумам; без дд възразя (вам), без да влизам н проракАння В одно прскроама/ утро моя стария Девици, не говоря худого слови, велели оседлать себе лгушиСь а отправилась к Татьяне Борисовне. {Тургенев, Записки охотники.. Една /утрин боз мкбгб приказки адшатд /тар- /ома народи да й бсa,длдят коня и отиде при Т-тяна Бори¬ совна. С-237 НЕ ДОБЙТЬСЯ СЛОВА от, у кого. Дум— но можеш дл измъкнеш, дл нуош ст някога; “с нангЁа, е кука дума ко мокаш да (му) измъкнеш С-238 НИ СЛОВА ме память. (Не разбора) вито дума, нИто попонИн дГмд, нйшб, вИщянко [Чацкий] ривлuваeпон потоком энергических выходок пропив отирсоа времена, о кcпаоuх Фамусов нс понимает на иололеви {Болuмосuй- *Горе от ума» ГрибасрСсви). [Ч-ики] изляла цял поток от енергични канадки /рошу /'дрото времо, от конто Флмусбн но разбира пито дума. С-239 ОТ СЛОВА ДО СЛОВА нречитйшь- ри^оока^з^О^ш^ь^, зопбмнашtь что — до по- саОдного слова. (Прочат—, . рлзеАка, за- nбмкн нсшс. от край до крАй, от нгаД до конЕц; всичко, в/яка дума, до аГ/a Я взял из оис сос бумагу: эта был ств/т Савельича на полученное им письмо. Ват см от слови Ос слови (Пушкин, Капитанския дочка)—. Взох о' ръката му листа: тола Оеше бттбвбpь' ад Санеанн на nбпунeнбто от него писмо. Ето го от край до край. Луши слушала эту.. тироЛу а скучающем видом человека, который знает вп/рёр всё ат слови Ре слови (Момин-Себа- онс, Гсрмсе онeвgа)— Луша слушаше тази., тира¬ да / б'oтнoиин вид на Hбвaк. който отнапред знад всяка дум— от товд, кодто нула. —А шонорь расскажите мне всё ст слева ре слева — Л сега разкажете мн в/нчко от нгал до конец. С-240 ОТ СЛОВА К СЛОВУ. Ст дума нл ау- /д; с 'онОнио на рАзговора, еа/ЕдА'.; Пб/'Оn0кИб Гроч аш слева к слову убежРолоя, чтс это именно тот человек. который нужен Для рукс- веРсшои (С. Мстиславский, Гроч — птица весенняя.- В продължение на р-зговор- Гран лсд повече со гбaкддвдшo. но тъкмо това а ново- кът, нукай за pъкблбд/твбтб. С-241 НЕ ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА ~ не npбpбнЯ'b (ни) еaбвОнкд. 1. Дум— ко npб- думАМ!, ко к—кд айто дума; но сн бгвбpн ГстДгл (да к—кд KЁЩб); зъб ко обёля; но бтpбкн (айто) дума Бcоoшuлoo, который с оимеге авсооа приходи словечки не иоаоанил, выпятил по-военному -оуgъ а, щелкнув каблуками. кивнул утвердительно головой (Тургенев. Дым), Ворошилов, който още • от идв-нато си на беше отронил дума, но вбeпе ному изпъчи гърди и като събра aнaогячнб то- ебвo. ггвъpдиг•aлиб кимна. 2. На пропусна айто дума, нИщо (от еД- заното); /аушам с HАnpОтнАTO ннимДкио Он но проронил не еРнаоа слово ез тооа. что -аеорил Пь/р (Л, Толотой, Война и мер.- Ной но пpбПг/ИА нито дум- от онова, ебeтб казвАше Пиер. С-242 ЖИВОГО СЛОВА НЕ УСЛЫШИШЬ. 1. Няма е Kбгб дума ДД продумаш, дл разменИш (за ■ оимешнеаш); жив човек кямд 2. МъртвИло; духовна кищотА (зи липси ма хоро със оесжи. живи мисъл) С-243 СЛОВА НЕ ИДУТ С ЯЗЫКА у кого— Но (ми) Идват думите (ад г/тАт-); но намИрлм нужните думи; но мбгл, но /мОя да продумам (за нерешителност, пла¬ хост. Он хотел окивоmъ а своей нищото, об этой неокистной крыш/, но слави не шли у нога а языка (Н- Тихонов. Рассказы, е Пасu■отон/). Ной и/кд- шо да едко за мизерията си, за този нещастен покрив, но не му идваха думите- на гстaгa. С-244 ПО СЛОВАМ чьим,коое (коте ометн. С,., 1. Според, но думите, съобщението на някого; /ьгa-/нб изкАзв-нато на някого По словим розо/Очики, главные японский штаб стоял в Ясювлeвсe (Л. Фадеев. Раз-оoм). Спорад ду/нта на разузнавача главният нпбн/еи щаб бил разположен в Яковлева—. 2. Според няко-с; но мвОнното, съглАсно думите, глЕдищото, етaкбнищo'б ни някога; /ъглА/но унОииото но някого; кАкто еДзнд. учи, пИшо, ео изразява някой «Сын сш/чоашво» висшуио/maя зо о. Ложсчма- к^'ви, кетерый, пе ооо славим, в овзих ромоних 47I
чертит карикатуры вели/ких люДяС русакеС земла -—Болонский, Журналистика). «Сия оте¬ чества» се застъпва за г. Лажeчнвнтa; който според нсго рисува и романите св карикатури ни великите хора на руската земя. С’245 БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ. •рик-зиам на /ересИя, прАзни прИказки; говоря, обсщАвам нещо безотговОрно У неё умный сын. еловому не бреоовтоя, воли юн говорит. что немцев побьют, значат, он зноят (ЭронОурп. Буря). Синът й с умен, не приказва на вересия; щом каза-, чс герман- циге ще ядаг бой, значи знае. С-246 ИГРАТЬ СЛОВАМИ, също игра сло¬ вами играть в слова, също игра в слова. 1. Оспртумничa; к-зиам калам¬ бури, духовИтости Актёры острила, играя сливами —Купрон— Кал я был актёрсн). Актьорите остртумничзаa, като сипсха каламбури. 2. ГоиОря е сзововсни езйк, ззйка ни на- ламОуригз; енрИвам зад думите Истинския емНсъл, намерСнията си Гордонов-- почувопвооил мгновенное отвраще¬ ния ат игры о олово с. этим сыном продавца янтарей (Лоеков- Но ножах., Гордаиоа за миг ес отврати от това надлъгване със сини на про¬ давача на кехлибар. С-247 ИНЫМИ СЛОВАМИ -капо -нотн. 0.) " другИми еловАми. С други думи " (к-зано); Инaчe; другояче (кАзено) С-248 СВОИМИ СЛОВАМИ рассказйть. (Разк-жа) съе сиОв думв (нс Оукв-лно); прсдАм съдържанието С-249 В ДВУХ СЛОВАХ сказать, расска¬ зать, передать что " а иЗскольква; а кратких, в коротких словах. (Кажа, раз- вр-вя, пред-м нещю} о две, е няколко д/ми, (наЭнр-тно, (на)късо, оОВто Он о двух словах рассказал вое— что о нин олу- чалюсь, С две думи мн разказа всичко, коего ее Оеве случило е него. С-250 НА СЛОВАХ. 1. сказать, передать, доложить (К-жа, врсд-.м, доложи) устно (нс и /Йемен вид) [Болaоввпвнти.] кроме письменного Доносения, должен был на словах рассказать всё делю (Л. Тол¬ стой, Война и мар)- [болховитинов] наред с писменото донесение панOвaвз и устно да раз¬ каже цялата р-бога. 2. На думи Вы грозны ни сливах — попробуйте на доле! —Пушкин, Клозотналан- России). Ни думв епaaв- нв стс — опитайте на дело! С-251 ЛОВЙТЬ/ПОЙМЙТЬ ‘НА СЛОВЕ кюпс « ловить/поймать на словах. 1. ХвАщАм/ хвАна ее, улАвям/уловя се за думата, за о6сшИивсгт на някого' кАрам/нак-рам няжспс да изпълни (случайно) к-заното, обещАното; думата св с дума [С-шки] хвастался сегодня о обод, что он мог бы— пожалуй, выкупаться- Мы о Петром пойнала Сашку на ooюоя‘, он попытался сповр- тятьоя, но не тут-то было (В. Беляво. Старая крепость}. [Сашка] се хвалеве днзе во обед, чс май би могъл да сс окъпе. Нис с Пъогър сс хв-’ иахме за думите му; той се опита да изклиичн. но нс Ои.— Да я бы— жажяшо.я, всё съел. тал пpoпoли0oлoи, — оказал Сиянии, — Ловлю на елхов. — и оно опала накладывать ому на та¬ релку ве.як^С всичuны (В. Ипошов. Шахтёры). — Бих могъл, струва мв се. всичко да изям, гол- кова съм гладен — каза Саенко. — Думата ен с дума - в гя започна да пълни чинията му с нак/о ли не. 2. Хващам/хвАна се, ул-вям/уловя ее за дум-г- на н^гх' улич-в-м/улич, няко¬ го а вроти/орСчнс (дорИ во вОвод на слу¬ чайно к-зана дума); ври/йеаим/прнпйва някону мнения, станОвища, възгледи, каго сс хв-щим за някоя случ-йно к-зана Дума У неё было калая-пю страсть — ливить веех на оливе, уличать о протазооочаа (Чохоз, Учитель словесности.- Тя Оеве болна на тази теми — да ее aиaшa за случайно казана дума, ди уличава всички и противоречия. С’25! СПАСЙБО НА ДОБРОМ СЛОВЕ спасибо на ласковом слове. СползН (тв); благодаря за доОр-та дума; да св (стс) жив "СелДат:! МилиДоя - шы ещё. Доживёшь о До хорошего. "Лa(чяpaцa:'] Спасибо на Добром слово (Маршал, 12 месяцев., [Войникът:] Млада си ошe. ще дочакат в добро. [Заварзнага дъще¬ ря;] Сполай ги за добрата думи. 0-253 НА ЧЕСТНОМ СЛОВЕ держаться, зисёть -шоп.' само за нeoдyw:}. Ед/А (’еди-) ос нрепВ, се държВ; веённ момСнт ще рухне, ще ос събОри; ще ос скъса, ще се откъсне (ковче); ивсВ на косъм; съвсём с ефйф (прост.)-, държй оз, крепИ ее на евстИ нрСпни (Диал.)-' буке, (държй ес) на чрсгна дума Крыша угрожающе ирозиоола на симой сере¬ дине. водосточные трубы Держалось на честном слово (Г- Брянцев— По тонкому льДу), Покривът заплашително Оеве провиси ал точно во срсда- га, водосточните тръби едва се крепсха. - Туп— -одно, оборени ни честном сoo-o держится. —• о уомошжиС замотал (рупий генерал (В. Клипель. МеД-вжиС -ал). — Отбраната гук изглежда с еъиеем афвф - вaOзллвa о уемване друг гене¬ рал. С-254 ЗАКЙНУТЬ/ЗАКЙДЫВЛТЬ СЛОВЕЧ¬ КО (сепар,} « закйнуть/закйдывать слово ала словцо; запустить/запускать словЕчко ала слово, словцо. 1. лому с чём и баз Дсп, Haваa/я/паaия он уег-та за нещо (нито цИганин за тоЯте); камСкиа/камСк- зaтИпнa/зитaгиaM; спомсна/споменИ- ием, подхвърля/подхвърлям, подметка/ подмятам (някому за нощс} нздaпЗчз Я о робостью закинул олово, чтобы охать в Пирогови к тябе о Серёже ни праздники. МамО очень огорчилась (Л, Толстой, Письмо}, Аз влахо подхвърлих да дойда за празниците при теб и Серьожа а •ирогоио. На мамА много й домъчня. 2. кому с лом. за кюпс о без - доп. КАжа/ к-зиам някоя дума (но ня^кюго}; застъпя/ застъпвам ее, ходатайствуи-м -за някого пред някого}; водмСтва/подм яг- м, под- х•вьаля//тдавъалям (нощс а пОлза на ■ някого} "Пётр:] Тятенька тала х тебе олезочко заки¬ нул, о они яму напрямиа: «проо-апона» —А. Ост- оо-окий, Лее). [П:] Тейко асе пак й подметни за теО, -ми гя направо го отряза: «сгодена с». [Отсц] но пропускал случая запустить словечко и сосёт ВилоДькя какому-ниОуДь важному лицу — Тургенев, Дворянское гнездо}. [Бaшaгa] Нс про¬ пускаше случай да каже , някоя дум, за своя Володка пред едно или друго важно лице. С-255 СЛОВО В СЛОВО повторить— по- рвеиООть— аonимaнСть, опСоызатъ что " до слОие. (По/тАрям, прсвСждам, запОмням, прспИсаам нощс) дума во дума, буква по буква, о тОчкигс и запз- г-йннтс; дословно, О/киАлно, съвеЗм точно (Княжнин строил] свои тропядау о киноДои аз отрывков французских Дошмитурпсв. копсрыл перевоДил почта слове о олово (Белинский, Со¬ чинения Александра Пушкина). [Княжнин изграждате] трагедиите и комедиите* ои от откъеи ни ф}тсиекн дaaмагчa.'lи. конто превеж¬ дате почти дум, /о дума. Оно евгоОня сими под конец нашей-. беседы сказала слово о олове следую¬ щую фразу: «Итак, monsieur Лапшин,- будяМпя друзьями» —Купро н, Пронсощ а к армейской). Диес гя сама към края на ватага.. Озеед- каза дословно следната фраза: «И тъй. monsieur Лапвин, иски Оъдзм приятели». Широкие о Катя пришла моми. Зинка хотело кинуться за нона, псДонотоеть. дю слово запомнить ах рячи —В. Авдеев. Гвардии сержант). Широков и 472
Катя отминаха. Зинки искаше ди ее спусне подире им, тийничко ди ги наблюдава, до думи ди запомни разговора им. С-256 ВЁРИТЬ/ПОВЁРЙТЬ НА СЛОВО кому и без доп. Вярвим/повярвим ни думата, ни оБещАнието на някого (Без ди искам доказателства); имам вяри на някого — Как можно верить на слово Антону Паф- нутьuчу. трусу и лгуну: ему пригрезилось, что учитель хотел ограбить его (/Пушкин, Дубровс¬ кий]. — Кик може ди се вярви ни думите на Ан¬ тон Пафнутич, страхливец и лъжец: привидяло му се, че учителят иска да го ограби. С-257 ВЗЯТЬ/БРАТЬ СЛОВО. 1. ВзёмАвзё- мим думата (за изкИзване) — Если вы хотите что-то оказать, возьмите слово, а не кричите с место. — Ако имате нещо ди кажете, вземете думити, а не викайте от мяс¬ то. 2. с кого КАрим/накАрАм/накарвам някого ди обещАе, да дидё дума [Тетушки] взяла с Маши олово, что та мне не скажет этого (А. Бородин, Письмо). Леляти Беше накарала Миши ди даде думи, че няма да ми каже това. _ С-258 ДАТЬ/ДАвАТЬ СЛОВО кому и без доп. предоставить/предоетАвлять слово (към 1 зн,). 1. Дим/дИвим някому думата (за изкИзване) Диктор заявил, что доет олово радиослушате¬ лям. Говорителят кизи, че диви думити ни ридиоелушителите. 2. Дим/дивим ' думи, оБещАние; обещая/ обещавам; дам/дИвим честни думи, клетви; зик-ЕлнИ/заклёвАм се — Дай мне слово, — сказало оно наконец, — что ты никогда не будешь искать меня в деревне (Пушкин, Барышня-крестьянка). — ОБе- щий ми — каза тя най-сетне, — че никоги нями ди ме търсиш в селото. — Отлично, товарищ Артамонов. Даю слово, не прогадаете (Н). — Отлично, другарю Артамонов. Честна думи, нями да сте в загуби. 3. Съглися/еъплисявАм се зи Брак; приёма/ приёмам ди се омъжи; обещая/оБещАвам ръкАта си В доме объявили всем, что Ардальону Семены¬ чу дано слово, что Наташа уже невеста и что завтра будет обручение (С. Аксаков, Наташа). В къщи обявиха ни всички, че Ардильон Се- мьонич е получил съгласие, че Наташи е вече годеница и утре ще стане годежът. 4. себе ЗарекИ/зАричам се И Вера всякий раз уезжало из гостей с досадой и давала себе слово сидеть дома (Чехов, В родном углу). Н Вера всеки път излизаше от гости отегчени и се заричаше да си стои в къщи. С-259 ДЕРЖАТЬ/СДЕРЖАТЬ/СДЕРЖИВАТЬ СЛОВО «= своё слово. Стоя/устоя/устоявам си ни думити; удържИ/удържим си думити — Зачем вы не сдержали своего слова? — ска¬ зала она. — Я вам показала кантату Христо¬ фора Фёдорычо под тем условием, чтобы вы не говорили ему о ней (Тургенев, Дворянское гнез¬ до). — Зищо не си устояхте ни думити? — кази тя. — Бях ви показала кантатата ни Христофор Фьодорич с условие ди не му споменавате зи нея. С-260 СЛОВО За СЛОВО. 1. От дума на думи; мИлко по мИлко, постепенно (зо развитие на разговор) Слово за слово, они р^гов(^^^лись. От думи ни думи те се разприказваха. 2. Един (кАзил) дума, друг — две (и се енИрили) Слово за слово, и они ссорились серьёзно (Горь¬ кий, Трое). Единият «извил думи, другият две и се скарвали сериозно. С-261 ЗАМОЛВИТЬ СЛОВО кому, перед кем за кого, о ком и без дои.^ замолвить сло¬ вечко или словцо. КАжи някоя (доБрИ, блИги) дума, ходатИйетвувам, зистъпя се (за някого пред нскрер)^; подхвърля, подметни нёщо (в ползи на някого) Так вот при случае замолвите о нём слгеpчкг (Чехов, Письмо). Й тика, при случай кижете за него някоя Благи дума. — Вы, дядюшка, с Гар- пенченкой-то знакомы, так не можете ли вы замолвить ему словечко (Тургенев, Записки охот¬ ника). — Вие, чичко, се познавате с Гирпен- ченко, ти не бихте ли могли ди ми ходитийетву- вате -Пред него. „ С-262 НОВОЕ СЛОВО в чем. Нови дума, новост (в техниката, в ниукити); нёщо ново Поскольку электрометаллургия вообщ^е новое Осло, а монтируемая печь к пому же новое слово в этом новом деле, на Урал для её монтажа выехал инженер (И). Тъй като електрометипур- ги ята изобщо е нов отрасъл, и пещта, която монтират, освен това е новост в този нов отра¬ съл, за Урил замини инженер да ръководи мон¬ тирането. С-263 В ОДНО СЛОВО. 1. сказать, поду¬ мать Взе (ми) думити от уетАти; на устАти (ми) беше (ди го кИжи); (нижи, проду¬ мам, помисля) едновременно (с някого) )Гoрогнlaшй:i Ну, что? Как вы думаете об этом? [Почтмейстер:] А что думаю? война с турками будет. [Аммос Фёдорович:] В одно слово! я сам то же думал (Гоголь, Ревизор), [Градоначалникът:] Е, кикво миелите по този въпрос? [Началникът ни пощита:] Кикво мисля ли? Война с турците ще ими. [А. Ф.:1 Взехте ми думити от устати: и из мисля тики. 2. говорить, утверждать (прост.) (Твърдя, - повтАрям) все едно и също; знАя си своето — Поговорил бы ты с отцом!.. — А вы бы сами поговорили. — Ну-ку! Я ему своё, о он мне, кок ты, в одно олово: кто к чему приставлен (Чехов, В овраге). — Да Беше поприказвал с баща еи!.. — А ди бяхте вие поговорили с него. —— Хийде-хийде! Аз му кизвим своето, а той, нито тебе, своето си повтаря: всеки ди си знае гьола. С-264 ПЕРВОЕ СЛОВО. 1. кому (ПредостИвям, дИвим някому) първата дума (за изказване) Первое слово — нашему прославленному герою труда. Дивим ний-напред думити ни нишия прославен герой на труд.. 2. в «чём Първи(ти) стъпка, начИлен (ни- чИнният) етАп е нещо «Русский, витязь» — «это было первое олово в создании тяжёлых ргмбоодиогещикгв (Ю. Ли- Зарево). «Руски витяз» — това бе първата стъпка в създаването на тежките бомбардировачи. 3. НИй-вИжното, нАй-същественото нещо Знание человеческого сердца, опоо^бнооть раскрывать перед нами его тайны — ведь это первое слово в характеристике каждого из тех писателей, творения которых., перечиты¬ ваются нами (Чернышевский, Детство и отро¬ чество. Соч. графа Л. И. Толстого). Познаване ни човешкото сърце, способност ди разкриви пред ние тайните му — ти тови е ний-вижното в характеристиката ни всеки от онези писатели, чиито творби., препрочитаме. С-265 С ПЕРВОГО СЛОВА оказйть, объ¬ явить что, понять, сггласйюьoс » о первых слов. (КИжи, обявя нещо) от първите думи, със започването, още от ничИлото (ни рИзговори); (разберИ, съгла¬ ся се) веднага, ни чисА, изведнъж При свидании о оа^трою он о первых же слов объявил. ей, что он намерен ввести коренные преобразования (Тургенев, Двооснoкге гнездо). Като се срещна със сестри си, още в началото ни разговора той й заяви, че смята да ниприви коренни промени. — Представьте себе, что я только что провалил студента по математике. Потом он приходит к вам, и вы о первого слова понимаете, что' это прирождённый писатель, филолог, критик (Е. Успенская, Ноше' лето). — Представете си, че току-що съм скъсал един студент по математики. След тови той идва при вие и още щом си отвори уетити, вие разбирате, че той е роден писател, филолог, критик. С-266 ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО. 1. чего; често по последнему слову чего (По) последната дума (ни техникит., ни науката) 473
В те горы иоouохocuш сооружение новых кекаавых устиновок. оборуСовонных по послед¬ нему слову техника (Л. Т/онагео/в, Баонoмема■ мел осрнеос инженера.- Проз бнeвя годики ео изграждат Ибвятa ебе/бвя уредби, обзаведени но ГЮ/ЛЕДНАТА Ду/А НА ТЕх/НКАТА. 2. принадлежит коми, остаётся за ком. К—злам си дГмaт-, nбсaОдкaтл дума; Имам . дума'— (по някой въпрос) Д/лт/лънoсть институте иcдсoмирoлс но отраслевому <сокомет/ту И Комитету по коор¬ динации мо-учмоасслеДевотелъских. работ, зми- чет. последнее слева о оценке иринаДлсжат им (И.- ДаЙно/ттА на институт— со ебнгpблиоa от бтpa/лбвяя държавен еб/игeт и от Kббpдин-uи- бнnин кбмягoт за ндгнпбив/пaдбвдгoп/кaтa ра¬ бота, сaoдбвaгoпб то /д, които гpневa да на¬ правят бебнчдгoaнaтд преценк-. С-267 ПОМЯНИ (та) МОЁ СЛОВО ~ nбnбм- ни(та) моё /лоно или /oKi; nб/йнй(тa) меня ПомвИ (помнёте), запомнИ (зaпбм• нОтд) (ма) думата — Помяните мае олово. Оскар Викторович. никаксЯ войны нс будет (Л. Cnlenaшu. Перт- Артуо). — Запомнете мн дг/aгл, О/едр Викто- pблйч. 1-яма дл има никаква вбйкл. — Не -лупссте, -оопоДим инженер. помяните меня. — будет бода (Л. Н- ТелошоЙ. Стирая башня)-— На /л тлупбсти. тб/пбдин H/Konao, помиете ма думата — шд дойда бедата. С-268 ПРЛ ВО СЛОВО(кита в-мошн С.; поoсп—]. Бога мн; нo-лб (ти) к—злдм; честна дум—; но та (ли) пъка — Силом Петрович! Зно/шь. чего оме том визжали? Я эмик. право олеве, змвю! (Горький, На илотах.- — Силан Пoтoбв.ич! Знаеш ля злшо бяха тия писъци там? Зная, бога /и, зная! С-269 СКАЗАТЬ СВО-Ё СЛОВО. К—кд /и дГмaгa; изигр—я си oбaят- " [Звонцов:} Общественные силы ероанuз/кпол законсм/рна и скоро скажут свое олово (Горький, Егор Булычёв и Другис), 13:] Обществените силя /е бpTАHивиpАт вaкбнбмaoнб н скоро шо ся ед- кат аг/-'- . С-270 ЧЕСТНОЕ СЛОВО. 1. (ката емсетн. Р,} ЧЕ/'н— дума; бога /я; лнpвАй(гa) .ми — Ну что я mснсръ а оРней рукой делишь 6уСу? Кок оссвоть? Это жсо наказание, чесшнес олеве! (М- Буб/ннсв. Белая берёза). — Е, какво ща нрАвя сага с една ръка? К-е шо воювам? Тон- д цяло накдзднИЕ, ббт- ми! 2. - (ЧЕ/тна) дума; (тържЕствЕно) обещАнио — Чсостнсс слове Г устава Т раушфсшш/ро, что я выполню пр/бовомая твои (Ложечников, Последний Новик) — И/аш дум!—'. на Гу/тдв Тp-ГтфдтЕp, но що изпълня твоите и/капня. — Послушай, Рое мне _ честнее олова, что ты больше нс будешь куришь. — оказал он (Чсхсо, Дама) — Слушай, дай мн честндтд ен дг/А. чд ням— пене да пушиш — каза той. Я взял о нсос честнее олеве, что oм-вившоо снови придёт к ном. Ндкдрдх го гьoжa/гвaнб да ббЕЩАa. утра ндк ща дойде у /ас. С-27* ПСЫ ЧЕСТНОЕ СЛОВО Лить, ошиу- атИть, сСолжОти что » нл чЕстное слово. - (Дам) ндзАам, (взё/а, . бгnГ/иa, заём— н/що. нз внpa, срашу чЕстна дума - като съм ада, като дам нёстал дума [Л ссшний. швейцар:] Но прошлое режРсешво. вы е корты проигрались. стРоо^^и-шс c^^iu было жилке. и меня и взяла., под честное слово.- (А. Н Толстой, Нсчаста.я аила). [Л. портно рът:) Минaпдгa Колада загубихте на карти, дб/лядн ли свои паря да дaдaтa. та взaхтa.. ст мой сращу не/тнА дума. Я вспомнил давне уэт прочитанный рио^^ из времен Французское революции, кеоди отпущенный но честное олеве мальчик в/^нулоя ноР расстрел к воиж:сокo.му офицеру (Л. ГайДар. Школа), Спомнях си б'д-в- нд пpбчoгaн р-зе-з от лpЕ/aГб на Френ/еат- paвбaюцян, ебтдтб нг/ндтб /ращу чдсТна дума момче /о връща при противников офицер, зд да бъдо oдв/ГoЕaякб. г С-272 ВЛАДЕТЬ СЛОВОМ ~ ладдоть ддр^о^м /лова. Н/л/ дар /пблб. орАтор/ки тапАш, родЕв бpАгбp (съм) ^Кураев) любил по резонёрствовать и владел Дарем слово (Пио-смокий, Тюфяк.. [КурДЕн* обичаше да Пбумгл- на пp-вбгчнтeппя теми ж притежаваше дар сaбвб. С-273 НЕ _ ЛЕЗТЬ/ПОЛЁЗТЬ ЗА СЛОВОМ В КАРМАН ~ ко аЛзить, - (есшир—) но хо- дйть зл словом в едр/Дн. УстА, ндке нд- зЛем но лзё/ам; Имам вИндгн отговор (палтён); кд (съм) вързан н у/тЛта, н азЯкл; намЯрам нл в/яка дума похлупЛк; зиЛя нд всйнко да /лбк- кан—к, пискюл; бтгбнбpьт е вйвагн на уетЛтл (ми) — Уж он скажет. ток окажеш. В кориим за словом нс полезет (С^^тол/ц, Сквозь отрой.— — Той, едто ще каке, казва. Уста назаем не взема. С-274 НЕ ОБМОЛВИТЬСЯ СЛОВОМ — нд обмолвить/я ня ЕдИным с,лбвбм, ни /пб- вЕнком. Дума кд продум^лм; кд кАка, ко npбдГ■мд/ /ИСто) дума, нй(то) думичка; зъб не обЕая (дд еЛкд някому моще.; гък на к—кд Старик никому и алсвем не обмолвился, что ни комбинате рибошист оос сын (А. Чакавский. У ное ужо утро), Старецът зъО ад обеля да кака кякбмг, нд н комбинат— р-бо'. нaгбвйнт /на. Обе нм/ но обмолвилось алсв/чксм ни о Дни московская оазсти {Чехов, Пассажир /-го клоо- оао.. — За мок на снбMЕHд вито един московски на/твик. , С-275 ОДНЙМ СЛОВОМ (коте смеши. d.) ~ сaбвбм /елз—ть, одно слово (оопир-., С ад- н— дума; накратко еДз-но; едкИ (го) рен. С-276 ПЕРЕКИНУТЬСЯ СЛОВОМ а кв.м ~ nepЕкйигтbСн двумя или нЕсколькими сао- лДмя; перекИнуть/я /пблaчебм; nooaбoбе ситься еaбвбм или aлево-чсен; пера/ба- витbсн елбнбм или слбнa^!Kбм; napaмбпе лить /aбнб иле /повЕчко. Разменя нЯебн (и друга) дГм-, два думи а ннкo^-ю; пола- фуз-м си (пресш... а н^^его Поезд уже отходил. и я нс уансл алсвем и/рсса^ мутьоя а женой— Влакът ленд тръгваше и не у/иях два дум. дд pдвмaнн с кава /и. Одиноче¬ ство Для Понтелся Еремеина моатуиила со- верш/ннас: не а кем было олово nсо/нoлвuть. не то что Душу отвести (Тургенев, Записки охот- мико), СaмбтдтА- нд Пантелей Еремеян с'-нд пъпна: ня/ашо с Kбтб дум— дд проДуМА, еамо пн душат— ен дд нзаао. С-277 ПОМЯНУТЬ/ПОМИНЛТЬ . НЕДОБ¬ РЫМ СЛОВОМ ксос Сnб/aнД/'енбмaнaнд/ някога с пбшо С-278 К СЛОВУ ПРИШЛОСЬ. С'Лнд дума; дойде (ми)—на у/, /ётих /д; такА се /п’учи, ;дкА дойде — Я уие.^1^1муло с овеем оссапо}1мии тсык^с истому. что к олову пришлось (Тур-снов, Отцы и Реши). — Споменах з— /ь/гбянядтб ен само з—що'-г дойде на ду/-, С-279 К СЛОВУ СКАЗАТЬ (кита вметн. Р,. ~ к слону; кстати /клзЛть. Апропо (a propos): между дpГгбTб (кА.з-нб); кдто а дума, добра стАна дГм-. щом стАва дума; '^.к/о; по Тбн случай; внpбчa./, прочее; р—згаае К олову осивоmъ. ома были хорошей нувuсомт- шой — ученицей Никелоя РуббинштеЯни [Ю. Юръсв, Заии^о^и). Между казано, тя Оошо добр— музика/тел — ученичка на Нико¬ лай Рубн/щайн. У него, к олову осавоть, тоже м/m лишних Рснсг. Апропо, той също ням— пари н нбвeчa. С-280 КРАСНОЕ СЛОВЦО. ДуховЯта здОа- аЕкед, (бcтpбГмнд, духовИт-) шегА; м—й- тАп (нрсот,. Анеш, кок и ниисньки. лю^^^ли осавиmь красное оолавца- Пишет око было молчаливо- {Пм.о/мaсuе.. Серо/Й Петрович Хазаров и Мире Cmunuц,ына], Амот като тдгеб сн обин-ше да сд номайт д пи, дбкАГб Пашот ба мълчалива. С-281 ДЛЯ КРАСНОГО СЛОВЦА « р—дн кpД/нбTб словцА. 1. окоэ0т^ъ что (К эка 474
нещо) (за) ди се покИжи духовит, зибАвен, интересен; (нижи нещо) на майтАп (прос/п.), заради шегИта, (прост.) майтАпа Если друзья кграPслънгег кота и вспоминали об гтсутoюеуюшем ухе, ток только для крас¬ ного словца (И. Л и котанов, Приключения юнги) - Ано приятелите' ни- норибния нотирин си спом¬ няха зи липсващото му ухо, то бе само зи да си направят майтапа. 2. оказйть что (КИжа нещо) (за) да се1 намирам на приказки, за ди нижи нещо — Доброго здоровья, Стефан Петрович, — оказал Ефим, и протянул Рагулину свою силь¬ ную руку. — До вас столько слыхал... — Ничего ты про меня не слыхал, — подумал Рагулин,— о пак оказал, для коаoнгег оловцо (С. Баб>аевс- кий« Кавалер Золотой Звезды). — Здравейте. Стефан Петрович — кизи Ефим . и подиде на Рагулин силната си ръни. — Толкова съм слушал за вис... — Нищо не си слушал зи мен — помисли си Рагулин, — А го низвиш ей тъй, да се намираме ни приказки. Он никогда не острил бесцельно, ради красного словца (Ильф и Пет¬ ров, 12 опульев). Той никога не се шегуваше Безцелно, да се нимири ни приказки. Некоторые наши воспитатели мне говорили: «Будет труд¬ но — заходи». Но я считал, что эпо погo■пг пак., для коаoнггг словца. К счастью, я ошибся (И). Някои от нашите възпитатели ми казваха; «Срещнеш ли трудности — обиждай се». Но аз смятах, че тови е ей тъй, празни приказки. Зи щастие не еъм Бил прив. 3. прибавить? приврйть Попритуря, поелъжа; преувеличи, пресиля; хвърля прах в очите; доБИвя нещо преувеличено, пресилено Б учонокий любил прибавить для кроoнггг оловца, и в его словах можно было верить любой половине -Мамин-Сириоск. Золотуха). Бучни с¬ ки обичише да попритури, ди посльже н от думите му можеше да се вярва ни половината — която си избереш. _ С-282 КРЕПКОЕ СЛОВЦО — крепкое слово. Псувня, ругатня — Что ж ты врёшь?— говорил капитан-ис¬ правник, о прибавкою кое-какого крепкого словца (Гоголь, Мёртвые души). — Е, защо лъжеш? — казваше кипитии-изпривнйкът. кито дода¬ ваше и някоя псувня. , С-283 В ОБЩЕЙ СЛОЖНОСТИ. Общо (взето) В общей сложности от чумы умерло около ста пятидесяти тысяч человек (О. Форш, Ради¬ щев). Общо взето, от чуми си умрели около сто и петдесет хиляди души. С-284 Как СЛОН В ПОСУДНОЙ ЛАВКЕ быть, вестй себ£. (Стоя, държИ се) като слон в етъклИрени магазин Сидоренко ошиРоя, сунув его в канцелярию. В аппарате он — что слон в посудной лавке (В. Ажаев, Далеко от Москвы). Сидоренко сбърни, че го прати на риБота в канцеларията. В апарата той е нито слои в стъкларски мага¬ зин. С-285 СЛОНА НЕ ПРИМЕТИТЬ, обикн. слона-то он и не приметил (ирон.). Видяла бИБа иглИта (на копАти), а не видяла но- нИта; не видял гредАта, видял иглИти; ни хорото игрИл, гАйдати не видял; в ЦиригрИд живял, цАря не видял; в Рим живял, пИпати не видял; не забелязал, не видях, пропуснах нИй-вАжното, иАй- зибележйтелното (от баснята на Крилов еЛюбопатн. пят») С-286 ДО БЕЛЫХ СЛОНОВ дгпйпъoя -рсд- ко, иргн«)« (Напия се, стигна в изпива¬ нето) до халюцинации, до Бълнуване, до луцоот, до умопомрачение, до невменяе¬ мост С-287 КАК СЛОНУ ДРОБИ НА. Е Съвсем недостатъчно, твърде мИлко (с); (не 'е и) за единия (му) зъб; кито зи «омни (погom.), нАфора (му е) (за малко храна) 2. Бълхи (го) ухапала; букв, нито за слон сачмйчка С-288 СЛОНЫ СЛОНЯТЬ (проот., ирон.) слонов слонять; слоны продавать. Ходя пет за четири; Бйлки дйря по баири; меря улиците; ходя, мъкна се нито мухА Без глави; ходя, скитам, мъкни се без рАбота — Поглядел я намедни на наших... Слоны слоняют, кгмедиянюlп. народ колдуют. Дармое¬ ды гкаснные!-Ф« Гладков, Изгои). — Погледах оня ден нишите... Ходят пот зи четири, мийтип еи правят, ни изроди Баят. Безделници ниедни! С-289 СЛУГА ПОКОРНЫЙ [и^.). Имате (ймаш) много здраве, много ви (ти) здрАве; да имите (ймаш) ди вземате (вземаш); няма го мАйстора; моля ди (ме) извините; не, благодаря; благодаря, не желИя; прощАвайте, но извинявайте -погoп-) — Фу ты, вздор какой! Нею-, брат, довольно! Покорный олуга читать белиберду пакую! (Герцен, Кто еингеаm?)« — Уф, кикви дивотии! Не, бритче, етиги! Нями го майстора ди чета тиниви глупости! С-290 ВАШ (твой) ПОКОРНЫЙ СЛУГА (остар., оега шег.) — ваш покорнейший слуга. 1. Ваш покорен слугИ (учтива форма за завършване но писмо) — Ну, что нового у вас? — опросил Обломов. — Да много кое-чего: в письмах отменили писать ^по^<^^не1^.ший олуга», пишут «примите уверение» -Ггнчаоге, Обломов). — Е, никво ново по вис? —- попити ОБломов.— Че много нещ;.: в писмата, отмениха да се пише «виш покорен слуга», пишит «с почит». 2. Виш покорен елугИ (като синоним ни «из», «говорещият») Как-то летом, помнится мне, вы показывали вашему покорнейшему олуге диссертацию Гряз нова (Чехов, Письмо). Спомням си, веднъж през лятото бяхте понизили на покорния виш слуги дисертацията ни Грязнов. 3. Ни вАшите (твоите) услуги; готов (съм) да ви (ти) служи — Княжна приказала oпргoиmь. какого вы полка и как ваша фамилия? — Это граф Ро¬ стов, эскадронный командир, о я ваш покорный слуга (Л. Толстой, Война и мир). — Книжната заПовяди ди попитим от кой полк сте и кик се кизвите? — Тови е граф Ростов, командир на еенадрони, пък из еъм виниги на вашите услуги. С-291 НЕ В СЛУЖБУ, А В ДРУЖБУ оделапь что (обикн. при молба). Бъдёте (Бъди) тини добър, любезен; ико обичате (оБи- чиш), направете (направи) (ми) тАзи (приятелска) услуги; ймам голями молбА Теперь не в службу, а в дружбу, я просил бы юебя выслать мне киевских газет о / мая по 15 (Чехов, Письмо). Сеги много бих те молил ди ми изпратиш киевски вестници от 1 до 15 май. С-292 СОСЛУЖЙТЬ СЛУЖБУ какую кому- чему и бездоп. 1. НипрАвя услуга, услужи (някому) [Лориса): Сослужите мне последнюю службу: подите и позовите ко мне Кнурова (А. ОсТровс¬ кий, Бесприданница). 1Л:1 Направете ми едни последни услуга: идете и повикайте Кнуров ди дойде при мен. ' Буду им нужен, всегда помогу, ибо этим -же ооолужу службу и искусству (Ц« Кюи, Письмо). Ако им потряБвим, виниги ще им помогна, понеже с тови ще' услужи и ни изкуството. 2. ИзигрАя някаква роля, изпълня някакво предназначение; окажи се, бъди полезен Цехи сослужили свою службу: не только дали оперишься ремесленникам и ремеслу, но обгоне» чили первым политическую равноправность а патрициями (И. Миxайлгвoкaй, Герои и толпа). Цеховете изиграха твърде важна роля: те не само позволиха на занаятчии и занаяти да стъпят на крикити си, но и осигуриха ни пър¬ вите политическо равноправие с патрициите, 3, плохую, недобрую НипрИвя някому лоша, мечешки услуга Легкомыслие сослужило ему недобрую службу, превратив его из либерала, в ярого консерватора (П. Быков, Силуэты далёкого прошлого). Лено- 475
миелието му направи лова услуга, ниго го превърна от либерал във върл консерватор. 0-293 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ , НА СЛУЖБУ лому-чему, кюпс-чего. •осгaaлм/посгИaя а служба на някегс-нящс, взвОлзувам a интереса, карам/какАрам да служи на интсрСситс на някого-нещо, за някакво цсл С-294 НА СЛУХ — по слуху. 1. определить, узнать (Определя, узн-я) во слух, на ухо ГаОуная npaслywaлoя.Онхотел определить но олух, не стихает ла лавонь (Паустовский, КопхнДa),! Габуния ее ослуша. Искате на ухо да определи дали не /тихи, проливният дъжд. 2. петь, играть (Пся, сиНря) по слух (нс по ноти) 0-295 ПРЕВРАТИТЬСЯ/ПРЕВРАЩАТЬСЯ В СЛУХ — обратйться/обращаться в слух. Цял (съм) слух, объриa/оOаъшим ос на слух; капрёгиа/иипрягам слух С’296 ПО СЛУХАМ. 1. знать, узнавйть что (ЗнАя, науч-иам нощс) от слухове 2. (жопс вмято. 0.) (Според) кАкго кАзват, според слуховете; кАзаат, чз... Пи олухам, на далёким ЗапаДо первую минуту новогодней -спрячу принято уДолять милчонию (Л. Леинив. Минуто милчaнuи}. Казват, че и далечния Запад първата минута от посрещането на новата годика е присто да се мълчи. С-297 НИ СЛУХУ(-е) НИ ДУХУ(-и) нот, нё было с кюм-чём, от кепи. Нв аРст, нв кОст ст някого; нв сс чу, нв сс видя; няма (го) нИкикъв Лoишёo- под, Другой — с Ромино Проксфьа- чя нв было ни слуха, ни Духа (Леексв. Оeт.ooвaт.и- не)- Мина здн, година, мине /тори — от Роман •ронофи ч иямавз нв веет, ни кост. С-298 В СЛУЧАЕ быть и В СЛУЧАЙ по¬ пасть, выйти (оеггтр.), РАдвам ее на, ползувам ес от, Имам, осигуря ев, сдоОИя сс със, спечеля св благоразположСниего, Oлаттитлeквзго, покровителството, про¬ текцията (на влиятелно,Имащо власт лицр); фаворизиран (съм) С’299 В СЛУЧАЕ. 1. чего -жито предлог) В случай ка; а случай чс; /ри Теперь прошу вообразить Фому Фомича, которому приказало явиться, угрожая силхС в случае отказа (ДиспсявскиС, Соло Степанчиково и опс обитатели}- Сега ще /в помоля ди св представите Фоме Фомич, на когото наредиха да се яви, нато а случай на отказ заплашиха ди го до/здат насили. В случая опозданая пришлите тяoягpaммy- При закъснение вратеге телеграма. 2. -съюз' сепар.} Ако; а случай чс — Нс ионно же. ,.о случая ти. есорол, я тебя. велю повесить, кок собаку —Л. Толотой. Война, и нар). — Но запомни, е ко св ме излъгал, щс заповядам да гс обесят като куче. 0-300 В СЛУЧАЕ ЧЕГО. При нужда, и но сгИнс нужди; и случай на нужда; ико нещо сс случи; ико ес налОжи; зизигу-лно; ако ст-нз нёщо (непрсдвИдено) Сегодня зашёл ко мне полковник Иваненко, жанДарм, с целью узнать, убеждённы. ли я «эсдек»— у, о случае чяпс— проДлсжать мне пиСти на службу к ном (Дзержинской, Избранные отопьо о речи), Дисе при мсн се отОи полковник Ива¬ ненко, жандармът, да разбере дали еъм уОедсн «зсдсн» в евентуално да ми предложи да отиди на работа при гях. — В случая чепе отсюда [из наОачка] можно дать тяпу? (А. Н, ТолотоС, Махатма.- — Ако стане нужда, можс ли да ее офейка оггун [от кръчмицата]? 0-301 ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ. I. ,Тъй или Иничe; так- или Иначе; нсврсмёнио, без¬ условно Д твёрдо Оыл у-арон, что ос всяким случая -строчу опс ляпСОгш у мамы (Доспся-сссий. Лид- ростеИ), Бях напълно сигурен, че гака или иначе ще го срещна днес у мема. 2. Все пик, н5И’м£лного, (иъи) всёки слу¬ чай; к-нго и ди ё; понё [Мсетсчко] похоже белов на соло— чем на город, ио когда-то хнс знали ясли нв лучшие, то ос всяким случая_меняв Дремотные дна (Кириленко. Без языки}, [Селището] приличаше вовсчс ни село, отколного не град, но едко аремс го с познавало ико нс по-добри, поне не толкова вaз свали дни. 0’302 НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ (кото нароч,) ни а кекОм случае; нв а косм, ни а какОм рИзе {ирост,), В нВной, и иНканъ/ случай; по нИной; /о нИникъи нАчин; дума да не стИиа — Вит это может двору понравиться, а это ни о асом случае понравиться на может (Ю. Юрь¬ ев, Запуски.- — Ето тоиа можс да хареса дворът, е това а никой случай нс можс да хареса. Кал окликнуть опс? Сказать: «0и0и Лoлавoй»? Нот, на о киям случае! (В- Беляев- Старая коопиоть)- Как ди му сс оОадя? Да му кажа: «чичо Поле¬ вой»? Нс, дума да нс стиви! 0-303 В КРАЙНЕМ СЛУЧАЕ. В нр-зн слу¬ чай; а случай на, /ри (нрИйна) нужда 0-304 ПРИ СЛУЧАЕ. 1. При случай; ог ирёме на време; понякога Анна АнДреевна очень любопытна о про случая выказывает тщеславие (Гоголь, Ревизор). Ани Андреевна с много любопитна и /ри слу¬ чай проявява суетност. 2. В случай на нужда, ври нужда [Мы] ня умоем силы, ни которую могло бы нaдoятьси, и про случая — onopoшьoи (Фурма¬ нов, Мятеж). Не разполагаме със сила, на кояго Оихме могли да разчитаме, и и случай на нужда— и да сс о/рем. 0’305 В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ. В прогВисн случай; ано (ли) нс; Иначе Лaвoл! ПраозжоС сою еекунДу к папеньке; о пропионом случая ты нилопДо няня ня увидишь (ЛuсoмскuС, Тюфяк). •аиле1 Ощс сега ела /рв гатно; иначе никога няма да мс авдвв. 0-306 В ТАКОМ СЛУЧАЕ - в этом случае; и гаком рИзе -.000.,}, В гакъв случай; гогАва; при тов- положение; щом' нато с тъй — Но ведь нельзя же всё молчать, Марья АлексанДровно- — В паком случая ствячаС одни- сложно, чтх-наОуДь этоксе, например: пм! (Достоеоокий, Дядюшкин сон). — Чз то нс може асе да се мълчи, Маря Александровна.— Тог-аа отговаряй едносрично, нещо като «хм» например. 0’307 Нй СЛУЧАЙ. 1. чего (лоте предлог} За, а случай не; ано ос случи нещо; звзн- гу-лно; ври Но случай дождя зов вьюку сложили о одно место о прикрыла ах брозонтом (В- Арееньоз, Пи Уссурийскому краю}. Всички денновс съб¬ рахме на едно място и ги покрихме е платнища и случай на дъжд.. 2. -оспор.} За всСкн случай — Д но случаи велело приготовить две ком¬ наты (Гончаров, Обрыв), — За всеки случай заповядах да приготвят две став. 3. -оспор.} Случ-йно "ГороДничай:] Тал (Дялайте малость, Ивон Кузьмич, если на случаи nona.0ёт-oи жалоба ала донесение, то, без вояках расоужОяниС, задержи¬ вайте (Гоголь, Ревизор}, [Градоначалникът:] Ти моля ии, Ивин Кузмич, ако случайно ан попадис някоя жалба или донос, задръжте ги, без много д- му миелите. 0-308 НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ - на всякий пожарный случай (пег.). За всёки елу- чей; за всяка зиенту-лиост Захватите на всякой случаи зонтик. Вззметс еи за вески случай чадъра. Д знaи. чти - юн меня но тронет. ни ни всякий пожарный елучиС спешёл подальше, Знаех, чс няма да мс зaкачИ; но за всяка евентуалност ес дръпнах- во настрана. 0-309 НА КРАЙНИЙ СЛУЧАЙ иметь, (вржОть кого-что. (Ймам, държа) а случай на крАйпа нужда, наго поелЗдиа резерва 476
[Сафонов;] Твое время еще придёт,, Д тебя на крайний случай держу (К. Симонов, Русские люди). [С:] Ще ти дойде времето и на теБ. Държи те като последна резерва. С-310 НА ПЕРВЫЙ СЛУЧАЙ. 1. Като ни- чИло Я хотел передашь публике на первый случай небольшой отрывок (Герцен, Доктор Крупов). Кито ничило исках ди предложи ни пуБликити един милън откъс. 2. Зи първи необходимост; (като, кол кото) на първо врёме — На площади, там, где собор, есть подходя¬ щий дом, — оказал Воронин.. — Мебель там есть на первый случай О. Казакевич, Дом на площади). — На площади, там, където е натед- рилити,има подходяща къщи—кизи Воронин..— Мебели ими на първо време. С-311 НА ХУДОЙ СЛУЧАЙ. В нИй-лбш(ия) случай; нАй-миого^о) В Саратове, на самый худой случай, могли припомнить Витеньке его капиталы (К. Федин, Необыкновенное лето). В Саратов на Витенки можехи в ний-лош случай да напомнят за неговите капитали. С-312 ПО СЛУЧАЮ. Е чего (предлог) По случай ни; поради, заради; по причйна на По случаю вглнснис на море пароход пришёл поздно (Чехов, Дама о собачкой). Пориди вълне¬ ние в морето параходът пристигни късно. 2. купишь, продАть, приобрести, достйть что (Купя, продАм, сдобия се, намеря нещо) оказион Этот костюм я купил по • случаю. Този ко¬ стюм купих оказион. С-313 ОТ СЛУЧАЯ К СЛУЧАЮ. От врёме на врёме; не редовно; не вйнаги; когАто се случи; от дъжд на вятър В ноябре домашние занятия шли не ош случая к случаю, а почти каждый вечер (Н. Ата-ров, Повесть о первой любви). През ноември занятия в къщи имаше не от дъжд ни вятър, а почти всяки вечер. С-314 СЛЫХОМ НЕ СЛЫХАТЬ (проот,) ~ слЫхом не сльЫхивать, не слЫхино; слу¬ хом не слыхАть. Е о ком-чем, про что, рядко кого. Ни се чу, ни се видя; нями ни вест, ни «ост; нйщо не се чува, не се знИе за някого-нещо Больше я его не видел и слыхом о нём не слыхал (В. Даль, Хмель, сон и явь). След тови нито еъм го чул, нито съм го видял. — Вернулись мы на заходе солнца к речке, а деда нашего слыхом не слыхать (В. Овечкин, Обида). — Върнахме се ни зилез слънце при рената, пън нашия ста¬ рец никакъв го нями. 2. о ком-чем, про что Нямам предетИва; не знИя, не чух, не видях [Сибирские крестьяне] никогда слыхом не слыхали о крепостном праве, о помещике (Г, Уо- пенокий, Концов не соберёшь). [Сибирските селяни] нямит представа за крепостно право, зи помешчик. с-315 распустйть/распускать слюни -пргсm.) — распустйть/распускать нюни (към 1—3 зн.). Е Разцйвря/разцйврям се, ризревИ/ризревИвим се, разплИчи/ризплИн- вим ее; надуя/иадувам гАйдита — Нс стыдно тебе? Большой мальчик, а слюни распустил! — Не те ли е срам? Голямо момче, пък се разциврил! Ужасная плакоа: чуть тро¬ нули — и сразу нюни распускает. Ужисни ревли: малко я пипнали и веднага надува гайдита. 2. Ризхлёнчи/ризхл^й^чвим се, започна/ започвам ди хленчи, да ее онИйвам, ди се оплАквим [Кабанов.'] Что я за неочасшный такой человек на овет рождён, что не могу вам угодить ничем. [Кабанова:] Что ты oиргтгй-шг прикидыва¬ ешься! Что ты нюни-то распустил? (А. Остров¬ ский, Гроза). [K1JJ Защо съм се родил нещаст¬ ник на този свят, ти не моги зи нищо ди ви угодя. (К:] Кикво се правиш ни клето сираче. Кикво си се разхленчил такъв? | 3. РАЗкйснА/рАЗкйсвим се, провеся/про- вёсвам нос; клюмна/клюмвим, клекни/ нляквим, отпусни/отпуснам ее омърлуши/ омърлушвам ее, оклюмни/оклюмвим; обез- нуражИ/обезкурижИвим ее- обезеърчА/ обезеърчАвим се; проявя/проявявим ма¬ лодушие, безволие Кисель я был, недоросль балованный, от первой в жини беды распустил олюни (О. Форш, Ми- хайловокий замок). Бях мекотело, дворянче разглезено, разкиснах се от първата в животи беда. Когда же снаряды, наконец, разорвались в реке неподалёку, услышали воё топ же ровный голос, продолжавший.: — ..выдерживать интервалы и не распускать нюни. Поняли? (Э. Казакевич, Весна на Одере). А ногато най- сетне снарядите се пръснаха в ренити наблизо, войниците чухи все същия равен глис, който продължаваше: — ..спазвайте разстоянието и не провесвийте носове. Ясно ли е? 4. Разпёжи/ризнёжвим се, рАЗMё«ии/риз- мёнвам се, умиля/умилявам се, ризчув- етвувим се И к чему, подумаешь, эти дурацкие егсlпооеи: увидела красивого парня и распустила слюни ^Мaмин-Сибиоск. Горное гнездо). Н зи кинво еи, кито помисли човек, тези глупишни възторзи: видяла хуБав момък и се размекнали от умиле¬ ние. С-316 ГЛОТАТЬ СЛЮНКИ. Преглъщам на¬ сухо; тенИт (ми) лйгите (за нещо жслонг, но недгomьи.но) Теперь в его власти было воё то, но что он глядел доселе завистливыми глазами, чем любо¬ вался издали, глотая олюнки (Гоголь, Портрет). Сеги в негова влист Беше всичко онови, което дотогава Бе гледал със завистливи очи, на което се Беше ридвил отдалеч и Беше преглъщал на¬ сухо. С-317 СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛЙ у кого от чего и без доп. Е Потйчат/потекИт, по- «Ил вит/покАпят (ми) лйгите; лйгите (.ми) текАт; точа лиги; преглъщам/преглътни слюнките си; БерА, хвАщам/хвАни, улИвя/ улови (ме) зизъБици (иогoт.); берИ с«Б- мини — Пахнет у вас вкусно, аж слюнки текут! — заметил Гусаков и перешёл в комнату, без отеонения разглядывая закуски (В. Кеплин- окая, Дни нашей жизни). — Ни хуБиво мирише прн вае, чин лигите ди ти потекат! — зиБелязи Гусаков и мини в стияти, като Без стеснение разглеждаше мезетата. 2. Потйчат/потекИт, покАпвит/покИпят (ми) лйгите; лигите (ми) те«Ат; точи лиги; ммого (ми) се прийсква/прийска нещо У Хины потекли олюнки от одной мысли, что вое эти безделушки можно будет приобрести зо бесценок (Мамин-Сибирск. Поиеалгвскис милли¬ оны). На Хннай потекоха лигите само от мисъл¬ та, че всички тези ценни дреболийни ще може да купи на безценица. С-318 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА СЕБЯ СМЕЛОСТЬ что (О)дела,ть. Осмеля/осмелявам се, дръз- иа/дръзвам, решА/решАвам се да -на)поавс нещоо; позволя/позволявам си да (на)правя нещо Услыша Крот про это, Орлу взял смелость доложишь, Что этот дуб для их жилища не годится -Крылге. Орёл и Крот). Щом Кръгът чул тови, Той ни Орели дръзнал ди доложи, Че този дъБ за техен дом не става. Мы берём на себя смелость в заключение статьи оказать несколько слов об Ольге -ДгбрглюPге; Что такое гблгмгешина?)■ Позволяваме си в крия ни статията да кажем няколко думи зи Олги. С -319 СМОТРЕТЬ СМЕРТИ В ГЛАЗА ~ гля¬ деть смерти в глаза 1. Глёдам смело, безстрАшно смърттИ в очйте; не се страху¬ вам от смърттИ; проявявам мъжество, самооБладАние [Сицкий:] Себя ж он не берег. Всегда он смерти Глядел в глаза (А. К- Тологшйц Смерть Иоанна az
Грозного). Ic:1 Живот, см Be пaзemс, Той смело В очнтс глсдавс смъртта. 2. БлИзко, не кОоъм (еъм) от смърттА, от гнОслтА; очВ а очВ със емъртг- (оъм); водл-гам се не смъртна опАсност Имя ничего мне но говорило, ни Достаточно было узиДоть этого человека. чтобы понять: он смотрел смерти о глаза -И}- Имсто му нищо нс ми говорсве, ио достатъчно бевс да го ВИ’ див, за да разберет, чс този чо/ск ее с ерсщал очи а очи със смъртта. 0-320 ДО СМЕРТИ. 1. убйть, забйть кого УОНя някого' пречукам, очистя някого (преет.)' .свСтя някому мАелото На приацкей дороге обоз о иозноС разбила, Двоих уОала до смерти (А. Н. Толстой, Пётр ПорзЫС), Ни троицки я път ограбили керван о хазна, двама души очистили. 2. пробить, азОУть кого ПребИя, съде- р- от Оой ниаигc —,-Отоц мий, Василий кузнец, пробьёт няня дю смерти —Пушкин, Бapышня-иpвсnьян! ло). — ,.Башa ми, ковачът Василий, щс мс пребие от Оой. 3. убиться, oaа6aтьси ПребИя ес, пречукам ес [Француз Латур! убилоя до онорто, рискнув-. опуститься на парашюта (Чернышв-ской, Со¬ временные заметки}- [Французинът Латур] за¬ гина ври овит., да се спусне с п-р-тут. 4. напугйть, испугать копе (НаплАша, уплИта някого} до смърт, смъртно; изка¬ рам на някого акъли Внук высспоялал из пугачи и дю смерти напугал бабушку. Внунъг гръмна о дстеко пистолстчс и изкара акъла на О-Оа св. 5. напугйться, испугаться (УплИви ее) до смърт, смъртно; изстИна, примрА от страх 6. хочется кону чепе, что -о)))е.лип.ъ' любСть кего-чтс УмИрам, мри за нощс; д/вА в " свят (ми) е да направя нощс; стрАвно (мнОго), крАИно (ми) ес Иски, (мв) ее ще да (на.правя нощс; до смърт, стрАвно, много (оОИчем някспс-нящо)' оживял (мв) с ни сърцСто ЕС до смерти хотялиеь, чтоб кти-ниО1удь был всегда в неё влюблён (Гончаров, Обрыв. Умирате винаги да ими някой /любСн и нея. До смерти спать хичятея. Умирам за еъа. 7. ноДсёсть— наскучать кому Втръсне (ми ее), пИсне (мн), дотргис (ми), омръзне (мв) до втръсване, до смърт-; до гуви (ми) дОйдз; смърт (мв) с Мня де смерти набиело хоДоть их гостям, Втръсни ми ес да ходя по гости. 8. скучно кому. скучать Умйрем, пу¬ кам сс ог скука; огсгчИаим се до смърт; уж-сио (ми) с скучно — Мня скучно дю онорто! Отец уехал у оста¬ вал меня одну, и я ня знаю, что мне делать в этом породя —Чехи—, Моя жизнь)- — Умирам от скука! Баща ми замина и мс остави сама, пък аз нс зная какао да правя а този град. 9. устать, утомиться, измучиться Уморя сс, изморя ее до смърт, смъртно еъм изморён; кИпна (от умбра); като прС’ ОВт, като труп еъм (от умори); дув- нс (ми) остИии, излСзе (ми) дув-та (от умбра) У де онорто устал и голоден как вили. Смърт¬ но съм уморен и съм гладен като вълк. Изму¬ чался я дю онорто о этом лентяям- о ему хоть бы что, Душа нс мв остана да се занимавам с този мързелаи, пък гой пег пари нс дина. С-321 ПРИ СМЕРТИ "й/воо, лежать, на¬ ходиться. (Съм, " лежа, нимВрем сс) не смъртно лсглО, на умНраиз; берИ дувгё; на смърт (съм); пътник, смъртник (еъм) Раз ина тяжело заболела-,. была почти пра сироту -Вересаев— В юные псДы), Веднъж гя тежко оз аавt6о^н-,. едва що нс бсреве душа. Когда он приехал, спец был уже при смерти, Когато той панститиa, 0aшaпa Озвс исче из смъртно легло. 0-322 КАК СМЕРТЬ бледный, исбляоДнётъ, (Б л ед, н р ебл здн ял, в р еОлздиёя) нато емъ рт- иин, като мърт/Зц — Согласен? - Согласен, — пoиwяnтoл Аза¬ мат, блоДный кал смерть —Лермонтов, Горюй ношопх вооняни}. — Съгласен ли си? — Съг¬ ласен — прошепна Азамат, бледен като смърт¬ ник. , 0-323 ПРОСТО СМЕРТЬ -прост,) - емёрть де и гОлько. (Йде тн) да умрёт; стрАвно кёшо, стрАвна р-боги; нс тв с рИОоте — Жарко. (ушно, мундир Дават под мышка¬ ми — приюте смерть! — Чехов, Скучная yoтcoyи}- — Горещо, зад/вио, мундирът тс стяга вод митниците — страшни работа. 0’324 ТОЛЬКО зА СМЕРТЬЮ ПОСЫЛАТЬ асго ~ за смрртью посылАть. Гдёто го ваaпиш, там оет-нз; бърз с нито на водс- кИцапа дОлния н-мък; илИчв се каго Оран- /о нИва; бърза кето гаралСж за мерудИя; «светкИавца» с; букв, такъв за емърттИ да пратиш (докаго сс върне, ще ее изжи- иСсш) Кона ноДлоннс вязли тяжёлую поДвоДу ес снопами. У совхозного мостика нос встрепал ПоловоС, — Вое, рЯбятки, за смертью только посылать, — сказал он хмуро (В. Беляев. Ста¬ рая крепость), Консге бавно мъкнеха тежката каруца със енопигс. До совхозного мостче ни пресрещни Полевой.— Вис, момчета, сте само за «Оърза помощ» — каза гой мрачно. 0-325 НЕ СМЕТЬ ДОХНУТЬ « нс сметь дых¬ нуть (прссп.); бояться дохнуть. З-г-я вам, прит-явам дъх; не смЗя, страх (мс) с дъх да ев поСма; не смЗя да ее помръдна; примИрам, замИрам (от страх); нс смёя да шукна, гък ди кАж, МСльчок весь таи о сжался, не омоя дохнуть. Множество самых ужасных мыолеС принеслись у непс о полове (В. Копиев, Болеят парус одино¬ кой}, Момчето цяло ес сан, притаило дъх. Без¬ брой най-ужасни мисли му минеха врсз тлaвa- га. Оно хочет совершенно вышколить жениха. пак чтоб ин без неё дохнуть ня смял (Чернышев¬ ский. Что делать?}, Тя иска напълно ди св дресира годеника, гака чс той да нс емес да вукне Оез нс я. 0-326 И СМЁХ И ГРЁХ - омёх м грСх; (и) смСх и гОре. (Нс знАя) да сс смЗя ли, да влАча ли; да ее смёев и да вл-чсв; в смрвно и тъжно Смях и прях, но на Волге, рассказывают, ость «дсбрссезеостныо» браконьеры, кстсрыв само приходят л инспектору —В- Лвскив, Шипи пги росе}. Да се смеет ли, да плачет ли, ами на Волги, разправят, имало «добросъвестни» бра¬ ком и ер и, конто сами отивали /ри инспектора. С-327 К-к НА СМЕХ. К-го иарTчнT; нато напук Вею свою жизнь открещивался от роли пороя. о —друг словно но смех попал в самые нooтcищoя порои (Чохсв— Рассказ неизвестного человека.- Цял живот сс дърпах от ролята ни тeртй,, и изведнъж като нарочно егаиах истински герой. 0-328 ПОДНЯТЬ/ПОДНИМАТЬ НА СМЕХ кеге-что - подымать нА смех. Взёма/ взёмам някого ни пОдбии, не прИемех, не смях; кaпрaия/nаaия някого за емях (на, пред хтаa"тa); за резИл -прост.}' азёмА взрмам някого на, за мсзё; подигрАя/ подигр-вам някого; осмея/осмИиам няаюпс- нощс 1Лизо:1 На смех, тспс гляДа. подымет Чацкий вас (Грибоедов, Гиро от уно). !Л:) А Чецнм, гоку виж, направил ив за смях. 0’329 ПРОСТО СМЕХ - прямо смСх; сущий смёх; смСх де и только; прямо емсхогА, емехогИ ди р тОлько, одиА смехотА (посет..).,
Дд си умреш от с/ях, да се пръснеш оТ смях, от майтАп (пp^^c^/',); ой но с/Ошно — Стаиш в лу-ах норсхоД, и ветру- ноге розные цветы цвсшуш. Пряма см/х! {Пи/,■отooо- кий. КарДсн *273»),— Стои /ред ливадите па¬ раход, д наоколо му развя цветя цъфтят. Тол- ебBА смешно! €-330 БЕЗ СМЕХУ. ШегАта иа/трлнА; /дйтА- нът на/тран— (нрест.)-; на сд шегувам; съв- сём /aoябзкб 2-331 НЕ ДО СМЕХУ кому и без доп.^ не до шуток. (ХЯч) кд (мн) е до смях, до шегИ; не е нрЕмо зд /мях, за шег. — Э, молча, Максимушки. н/ Ре смеху мм/ т^п/рь, Риж/ злость берёт {Даomcоooкий- Бро- ты Карамазовы). — Я мълчи, Мак/н/ушеа, во мн о /огд до шеги, члк мо а яд. Конечно, те¬ перь в этом мик^ю не ссмн/ои/таая..; на тсгра, право, было нс Ре смеху-. ибо тагРи Рижо и о Ев¬ ропе за исРсбныо безбожные мысли угрожало uмсвuвumаоoсcс иутадофе (Болuмoсий, Лишеро- тlJ0Hыс мечтания), Сага, р-збира ее, в тона никой нд со съмнява..; но времето ндистянд на баша до /мях; нондке тогава и н Европа за нбДббнй безбожни мисли съществуваше запла¬ хата от ИHKвЙBИТбp/Kб - дутбДАфo, С-332 СМЕХУ ПОДОБНО (коте окиз..— (Нон— о) за /мях (к- хордта), смёш/о; смОшнл рАбота, история; да си умреш от смях — Я ведь н/ просил соа ниокальса- о ан сом мне торжественно сё передал и благословил— Эше всё смеху подобно (lUcomo/^(^a^a. Бритья Кара¬ мазовы). — Та -з ки н-й-малко не съм го /опна, а той сам търка/тлено мн я предаде и ни баа- тбсaбни. На 'овд е смешна o-ббТА, с-ззз ПОКАТИТЬСЯ/покатываться со СМЕХУ « (так и) покатйться/покатывать- /я со смеху, с хохоту, от смеха, от хохота; валяться или кататься со смеху, от смеха. Търк—аям ео (на земята), свИв—м со, нра- нйнлм со (ил дно) от /мях; кДпид/кАпвдм от /мях, да ее /мЕя; смЕя ео до припДд.Ве С-334 УМЕРЁТЬ/УМИРАТЬ СО СМЕХУ ~ померёть/помирать или лопнуть, подох¬ нуть со смеху {иреoт-). Умpa/г/йpaм, иук- н-/nГквaм ее, пръснА/пръскам се, скъсам/ скъсвам сд, съдарА/съдИ рам сд от //нх. от /лИтЛн С-335 УМОРЙТЬ СО СМ1ЕХУ кого. Уморя, /ъдарА, скъсам, пукн—, пръсна някого от смях, от млйтЛи С-336 СМЕШИНКА В РОТ ПОПАЛА кому ~ смошйикд в рот злаотОад. Наду (мо) /мях; изб. (мо), изду (мд) (па) /мях; ад мога да /пра да са /мОя; ял (съм) нДщо смДшно С-337 ДО СМЕШНОГО похбж, наЛвен, ча¬ стен. ИзвънрЕдно (много), крАйно, но- ббикнблaнб (приаНнл, найлон, нЕстон д); ад нд повярваш (колко си нрнаНнат) Ом любознателен де смешното. Той е безкрайно любози-тепа/. ЕСенотвснмый сын Прокопа, Гаврюшка. похож но отца де смешного (Салты¬ ков-Щ/дрин, Культурные люди)— Единс'вeнйнт сна на Пoбебn. Гаврюшка, сякаш е одрал кока¬ та на баша сн. После всегОо холодной и быстрей оскu,. плыть не солёным спокойным велнuн исказилось сй Ре смешного лсокс (А— ГайРар, Военния тайна.. Слои нин-тя студа/дта н бърза 00.-., от лесно nбепo/кб й са видя да плува но сблдиятa /пбебИки нъакя. С-338 НЕ СМИГНУВ сказйтъ, ответить, сделать что » не сморгнув. (Кажа, от- гоноря, н-нрАвя нещо) без да (ми) мйгне окото, баз дл (мн) трёпна окото; без /нбтб да му /Исая — А мы а вами ужо встречались гдс-тс—. Но на московском ли активе? — Ни москов¬ ском—— ■ о триРцоть отарам году,— но смигну* ответил Вмчансо ЦО- Крымов. Инженер.. — Лмн няа / нас сме /о срещали вене някъде.. Не баше ли на събрА/нето на .мо:ковекяя —к- ТнН? — На /rocкбл/кян,.. праз ТРнДЁйеТ И втора година — баз дд му мигне окото отговора С-339 '^р.шй КАК СМОЛЬ. (ЧЁре^н) -елто е-тpЛн. клто /молл, клто гaoвАHбЛб крило (ирсРамнс зи каси, ряДкс за очи. Вслсои сое, недивно чёрные кик смсль, осеер- шемма поседела (Пушкин, Кииетинoкил Дcчси]- Кос—ТА му, доскоро черна едто клтр/н.» напълно побеля. У всех (чapпбкбких женщин] толстые -убы. ,—олазо кок смоль. а жёлтым б/лком, и ряд белейших зубов (Гончаров, Фр/оит чПалли- Ра»). Всички [чЕ0Пбкбки канн] я/ат добели гстня. .катранено черни очи е жълтеникави еклери и низ от бcлeнитЕЛИб боли зъби С-340 СМОТРЕТЬ ВОН ~ тaнаaтb лов. Ед¬ ното (.ми) око все н-вън глОда; (с чЕтирн очИ) гаЕда/ да со мАхна, да си Яда, дл нaнГ/пa, да ивбнтaм отнякъде Я теперь чувствую здесь себя уже воeн/мным гостем; душою гляжу ужо осн из Дому (А, Боро- Сен. Письмо). Cera тук сд чул/тлулд/ едто гост; едното ми око зонд навън гледа. С-341 СМОТРЕТЬ КОСО на ксос-чтс — гая- д.ть ебеб■ 1. Гаёдам, поглЕждам под око, с крЛйчаца пл окото; /трёплам с онН Я косе неглядывuк на себя & зеркало, чтобы убедиться, насколько я oенпumечсн (Чехов. Из заиасск вспыльчивого ч/лсеска). Пббгaaкд-м ёо н оглад-лото, за дд видя доколко съм ' cH/na- 'ИНОЙ. 2. ГпЕдам мяксос-н/щэ накрИво, подозри¬ телно; глЕда/, поглЕждам някога косо С-342 СМОТРЕТЬ СВЕРХУ ВНИЗ мо ке-а ~ глядЕть сверху вниз: смотреть или гля¬ деть /ев/окА. Глёда/ (ал) някого отни- /бKб, изля со ко, отгоре; отнАсям ед прена- еpЕкЯтaaнб, вяcбебмОpнб към някоос Он смотрит но людей ов^^^у вниз и Раже редко Даёт собе пруд скрывать свои полупрезритель¬ ные отношения к тем оюСнн, которые с&а мена- варят (Писарев, Базаров). Той глада хората отвисоко и дори рядко ен правя труд дд скрил- пол у пpЕЗpит,eaнбТб ся отношение към бнaви, конто го мндвнт. С-343 СМОТРЁТЬ СНИЗУ ВВЕРХ на кого глядеть снизу вверх. 1. Стн—сям со към някога почтИтоано, е уважение, с бaлтбгб- вОнна; уважАлам, тАнд някого 2. СтнА/ям! co към някого pАебaЁПHб, угод¬ нически, /дозНано; угоднича С-344 СМОТРЁТЬ НЕ НА ЧТО « глядеть не на что. НИшо во струва; пег парИ нд стру- вл; вИшо и полонН/а; нИщо рЛботл (за нощр аъвосм исарсдашв/не. незмичИтолне, лоша) Лов разривал её (пятушег-l лигой и окозил: ■рлядсть но но что, и я аегу-олся» (Л- Толстой, Боана Эвoнu)— Лъвът я [к-бд'-] /манедл с па¬ пата /и и кдзап: «то нищо и nбЛблипa. пъе аз со уплаших». С-345 ЧТО СМОТРИТ ктю-чтс? » куда смот¬ рит?; чего смотрит?, чего глядит? (грcсm—]. Къдё са (му) онИте?, защб ко си отвАря онИта?; к-ело нлка?; здщо еeздёй/'лгвa?; букв, какво глёда няксй-мещо? — Сими Марья бсльмая. лошади чет, р/бя- пишки — с нaпёоoтcс Чего глядит ниш сcми- т/ш? (В. Коoсоuн. Каниneт]. — Самата Мд ря ебaп-. ков ннмaт, дацлтд И — колкото напръстник . К-ево чака нашият комитет? С-346 СМОТРЯ КАК; СМОТРЯ ГДЕ (КУДА); СМОТРЯ КОГДА; СМОТРЯ КТО; СМОТ¬ РЯ, ЧТО; СМОТРЯ КАКОЙ; СМОТРЯ СКОЛЬКО. ЗлвЯси, в завИсимост от товА, според тон— (как, къде, кога, кой, какво, к-къв, колко); /поред случая; (както, къдЕ'го, ебтaто, който, каквбто, колкото) со случи — Смотря, санeчмc, кок хoвнйa^вc гcomиеишъ- и то три тысяча Дс^aн^^н вгелн/ ма-уш Ловить 479
пе же шестьдесят тысяч (Сергеев-Ценекий, Зау- ряд-полк). — Зависи, разбира се, от това, нин ще се организира стопанството, зищото от три . хиляди десетини спокойно може да се получит същите шестдесет хиляди. С-347 СМОТРЯ ПО чему (предлог). Според, в зависимост от някого-нещо; с оглед на нещо Ветеринаром не буду, о буду долее продол¬ жать своё образование, о.^^п^^ по о^/^с^<^^1^1ель- опвам, где поиеедёшoс (Мамин—Сибиоск, Пись¬ мо). Ветеринар нями да ставим, а според об¬ стоятелствата ще продължа следването къде- то се случи. Гребцов, oмгmос по величине лодки, бывает от. 4 до 8 и даже до 12 человек (Гончаров, Фрегат лПоллада»). Гребците в зави¬ симост от големината ни лодката може да бъдат 4 или 8 и дори 12 души. С-348 ПРЯМОЙ СМЫСЛ кому что (о)делоть. Ймим интерес, в (мой) интерес е, йма смйсъл до направя нещо Вам прямой смысл встретиться о ним. Във ваш интерес е да се срещнете с него. С-349 В СМЫСЛЕ (предлог), 1. чего По отно¬ шение ни; що се огнАся до; от глёдище^о) на Моё детство протекало среди людей далеко не заурядных, культурных и в смысле характера весьма сильных (Ю. Юрьев, Записки). Риених сред твърде издигнати, културни и много силни по характер хори. 2. кого-чего Кито; в смйсъл ни Я сейчас говорю о читателе не в см^ле чипа- тслс-игтрсбителс (М. Пришвин, Кащеева цепь). Говоря тук за читателя не като за чита¬ тел консуматор. С-350 СО СНА что (О)делать. (Току-щБ) събудил се (от сън); още сънен, още не- разсънен, в полусънно състояние, полусъ- нен, сънлйв (направя нещо; БУдей-несъБу- ден . . . Со она я долго не мог понять, в чём село. Още неризсънен, из дълго не можах да разбери за какво стави думи. С-351 Н ВО СНЕ НЕ ВИДАТЬ кого-что, кого- чего - во сне не видИть. Не съм и сънувал някого-нещо; и през плёт не еъм вйждал нскгег-нещг; не съм и помислял зо някого- нещо Хорошо, видно, планы до ометы сделал Нико¬ лай Фомич, награда вышла ему... А мухинцы ни водопровода, ни чана о водой до оих пор и во сне не видали (Мельников-Печерский, Медвежий угол). Добре, изглежда, беше направил плано¬ вете и изчисленията си Николай Фомич, на¬ градиха го... Пък мухияци до ден днешен нито водопровод, пито чеБър с вода си видели. С-352 КАК СНЕГ НА ГОЛОВУ yndemp, свалйтъся, явйтъся. (Дойда, при¬ стигни, нахлуя) като гръм от ясно небе, изневиделица, неочаквано, внезАпно, Без предупреждение Не прислав предварительного письмо, никого не предупредив, овалилоя он как снег но голову (Тургенев, Часы)- Без предварително ди из¬ прати писмо, Без някого да предупреди, той пристигна ни й-неочи«виио. С-353 КАК ПРОШЛОГОДНИЙ СНЕГ ну¬ жен кому, интересует кого - ник ле¬ тошний снег -погсm.). (Необходим ми е, интересува ме) нито лАнсния сняг; при¬ трябвал, дотрябвал (ми) е, мнбго (ми) трябва няко й-нещо Он сознавал, что ей решительно воё равно и что он ей нужен столько же, как прошлогодний снег (Мамин-Сибиряк, Хлеб). Той съзнаваше, че й е съвсем безразлично и че той й трябви колкото линения сняг. С-354 ЗИМОЙ СНЕГА НЕ ВЫПРОСИШЬ у кого. Змия се е свили в кесията (му); много (е) свидлив, стиснат; скъперник, екръндзи, пинтйя (е) С-355 И НЕ СНИЛОСЬ кому ~ не снилось; (и) во сне не снилось, не приснится. Не еъм (и) сънувал (таково нещо); не съм (си) и мечтал, не моги и ди мечтАя зо та¬ кова нещо Русские достигли в лётном деле успехов, которые не снились немцам (И. Тихонов, Сила России). Русите постигнаха в Иёроиавгйкага успехи, киквито немците не си и сънували. С-356 СНОВА-ЗДОРОВО. Пик, отново (все) същото, пик същата песен О Грече я слышал неприятнооть, будто его oнгвa-здоогео преследуют за Гоенера (Грибое¬ дов, Письмо). За Греч чух нещо неприятно, че Уж пик зи кой ли път го преследват зи Гоенер. С-357 НИ СНОМ НИ ДУХОМ ~ сном-духом (към 2 зн,). 1. не еиноейп в чем Ни нИй-мИлно, никак, съвсём (не съм вино¬ вен); нямам никаква винА в нещо; нямам пръст в нещо; ни лун ял, ни (ни) лун ми- рисИл — Вы читали статью и, думаю, верите, что я ни оном ни духом... Какое-то дурацкое стечение обстоятельств... (П. Капица, Бгксёры). — Вие сте чели статията и, мисля, ми вярвате, че нямам пръст... Някакво глупаво стечение ни обстоятелствата... 2. - не знать, не в&дать Нямам хабер, нямам понятие, нямам предстИва за нещо; съвсем нйщо (не знИя) — До чего дожили!.. Родитель оном-духом не ведает, а омнок-то.. Страшно вымолвить, что натворил (А. Эршель, Гарденины). — Кикво доживяхме ди видим! Бищити нями представи що върши синът му.. Просто не ми се съБири в устати ди изреки кикво е направил. С-358 ЗАСНУТЬ ВЕЧНЫМ СНОМ (книж.) « уснуть вечным или ' последним, могиль¬ ным сном; заснуть последним или могиль¬ ным сном; почить вечным или непробуд¬ ным сном! -осmао.). Зиепя вечен, последен сън, последния си сън; почина С-359 СПАТЬ ВЕЧНЫМ СНОМ -гстар:) « спать могильным или последним сном; покоиться или почивАть вечным сном. Спя последния си сън, вечен еън; починил (еъм) С-360 ЗАСНУТЬ/ЗАСЫПАТЬ МЁРТВЫМ СНОМ •* уснуть мёртвым или непробуд¬ ным сном; уснуть или заенуть/засыпИть непробудным сном или сном прИведники, прИведных (към 1 зн.). 1. Заепя/зиепйвам кито зиклИн; заспя/зиепйвим мъртъв, мърт¬ вешки сън, дълбоко, непробудно Выпив о жадностью откупоренный рейнвейн, я юут же среди бела дня повалился на оеоприну постель и в юу же минуту заснул мёртвым сном (А. Фет, Ранние годы моей жизни). След кито жадно изпих отпушената бутилка рейнвийн, из тутакси, посред бял ден, се повалих върху леглото ни сестра ми и заспах нито зиклин. 2. Зиепя/заспйвим вечен, последен еън, последния си сън; почини С-361 СПАТЬ МЁРТВЫМ СНОМ — спать непробудным или Беспробудным сном; спить сном прАведники, прИведных (към 1 зн.). 1. Спя кито зиклИн; спя мъртъв, мъртвешки сън, дълбоко, непробудно Через четверть часа весь дом опит мёртвым оном -Салm.ыкге-Щсдрин, Пошехонскаястарина). След четвърт чае цялата къща вече спеше мъртъв еън. 2. Спя вечен, последен еън, последния еи сън; по_чинил (съм) С-362 НА СНОСЯХ быть -погom«)« Предстой (ми) да родя; в последния, в деветия месец ни бременността (съм) С-363 СОБА К ВЕШАТЬ на кого (иогсm.) ял (всех) собИн вешать ни шею кому. Сто 480
вярвам крИвитс дърв-, исйчнв крИ/н дърв. върху някого; изпр-вям исйчкн крНии дърв. о гърбИ на някого; стои -Ариам, хвърлям аннАта върху някого; небсжд,- изкАрвам нuиcпo иннОвзH; лов Чем больше работаешь. чем больше Ваoaяwь. том больше но тебя собак вешают —В. Финк, Литературные -cсnoмuнoнuи), Колкото повече реОогвв, колкого повече вършиш, толкова воаечс криви дърв, ти стоварват на гърОа. 0-364 СОБАК ГОНЯТЬ {приет.}. Безделнича; хaймaиуиaм; абйнaм; хайлазуиам; шляя се Оез р-бота; кл-тя ев крак-га; ОИлки дИря во -беНрн; мёря улиците 1Тит Титыч:] Слушай ты, Андрюшка? БуДот тебя пи Миокев еебаи-те пенять! (А. Остров¬ ской, Тяжёлые Дна}- [Т. T.;J Слушай юн, Анд¬ рюшка! Стига св хойкал из Москва! С-365 КАК СОБАК НЕРЕЗАНЫХ кюпс (прсст,), На куче да хвърлиш, ганИиа щс уд-рнв; о ловИта ди гв рИцсв;. изиък- ррдно мнОго (ои); гъмжИло; под вът и над път, на вът и под вът; /од /лёг и над влёт Здесь этих сочинителя—- что собак наoeаa- ных -Н. ЛеСкан, Ниши забавника}, Туна тези съчинители о лопата да ги рвнев. С-366 ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА — вот в чём, вот здесь, вот тут, вот в этом собака зарыта. ТовИ с то; го/И му е мИйката; ёто къдё с рАботет-; то/, е жниЗше; съшв- к-та, същността (на рАботате); товА с оснОвното, а-жното — Важно выгнить, какам образом он запу¬ тался и кто стоит- у непс за оиинюС-, Между прочим, он очень рассчитывал на заступниче¬ ство натори-,. — Ну еще бы.,. Вет сне! — злобно воскликнул Уваров. — Вит гДв с^ажо зарыта! И кол я сразу нв сообразил? (Г, М от¬ веяв— НхоыС директор). — Важно с да се разбере н-к ос е забъркал и кой сгон зад гърба му.. Впрочем, той много разчиташе на застъ/ннчз- сгаого на майка си... — Но разбира ос... Тоиа ‘ с! — злобно извика Увароа. — Его накиа ОИла работата! И как веднага нс ее сетях? С-367 КАЖДАЯ СОБАКА знйет кого (прост) — любая ала всякая собака. И ку¬ четата го познАает; аеёни, кой да ё го познАии (за човек) Его aналu о лицо о пристав- а охранника, До о вообще каждая собака о. Москве -А. Н. ТолстсС, Встречи), Познаваха го лично и приставът, н охраиивцитс, н изобщо кой ли не го познавате и Москва. г 0-368 КАК СОБАКА (.000..)- 1. успСтъ— измучиться (Изморён еъм) нато все; него пребИт съм; к-лиа (ог уморе); (измъча ес) до смърт ' СоСчас пришёл о вод, устал— как соболи (Бо- ланелои, Лaсьне}, Сеге сс върнах от бани, като пребит съм от умора. 2. голбдный, проголодаться (ГлАден еъм, тглaднён) наго вълк — И тс Дели— — устали опускаясь но траву, согласился Ефимка, — Есть хочу кал собака (А. ГойОар, Пусть святит), — И така Оива — съгласи се Ефимки и уморен ес отпусна не трз/aпa, — Глидсн еъм " нито вълк. 3. замёрзнуть (Измръзни) като куче; вкочеиясам от сгуд У замёрз как собака у. махнув Катя рукой, еДвлол два больших круга — eoпювшьeи (В. Ка¬ верин. Два капитана)- Замръзнах нато куче и ниго махнах на Катя о ръка, иапрaина два ттпсз ми кръга — да се стопля. 4. жить (ЖивСя) кучзвни жниОт; тзглО тегля 0-369 НИ ОДНА СОБАКА не знйет, не встретит -прсет-}. ННкой, жВва душА (нс знАе, не щс ме - срещне) У меня там но одней собаки знакомое нот (В- Слепцов, ТруДнсе время). Жива дута нс /озиаиам там. 31 Русеко-Оолг. фр-зсол. ел. 0-370 -ЛюбУть что КАК СОБАКА ПАЛКУ -прсет.,- ирон.). (ООйчам нощс) като ку¬ чето тояга; мил (ми) е като на куче к-мък, каго на твшaте /ълн; (оОИчем нвиух) к-то лсшa на ВелИкдси С-371 Как СОБАКА НА СЁНЕ (нводобр.}— ст иегов, как собака на сёне: сама не ест и другим не даёт. Зло . куче (нйто кокала гложде, нйго го другиму дАва) — Вы ведь опс знаете, — собака но соня: и нам но «Бояне» развернуться нв (ост а ст себя но отпускает (А, Степанов, Лopn-Аoтyo., — Нили го познавате, — зло нуче с: хем не нв оставя да ее проявим на «Баян», хсм пън нс нв пуска да си отидем. 0-372 С СОБАКАМИ НЕ СЫЩЕШЬ жспс- чтх я* с собаками не сыскать, не найдёшь, не найти. СветИ да оOъркem; нс мОжет намёри няжспи-нещс' със свещ да тЪрснШ; няма да намёрив няжопо-нощо; вдън земя с /отънил; - ияме (го) нйкакъи; внвВ го бег-л Короленко будят о Петербурге не раньше опреля, о меня - в апреля о собаками ня сыщешь -Чехов, Лuoьмo), Короленко щс дойде и ПЕтер¬ бург иай-рано през април, и мсн /рсз април със еазщ да ме гъреив, нс может мс намери. 0-373 Нужен кону КАК СОБАКЕ ПЯТАЯ НОГЙ -приет,), TанOвa (ми) наго ни но- л-та /его нолелО; дотрябвал (мв) с (кето лАнекия еняг); много (мн) трябва, много (мв) с дотрябвал — И на жиС мне чёрт вое о роту прислало? Нужны вы мне, кок осбоио пятая нога —Купрон, Лoя0oнcк}- — За кинъв ли дявол се ив извра¬ тили и ротата ми? Дотрябвали сте ми като на колата пего колело. 0-374 СОБАКУ _СЪЕСТЬ, обаин. собаку съел о чём, на чОт (шоп,} — зубы съесть ала проЕсть на чём (прост.), Голям мИйегор (оъм) а някаква р-Ооге; извёкъл (оъм) занаята; врял и кипял, Огън (съм) а някакво рАботе; игр-я еи с някаква р-Оога Прохор приглашал у Прсписова: тот уни¬ версально образован -и в пирном доле «сбоку съел (Шашков— Угрюм-рвла}. Прохор каиешз в Про- таеоа: той е универсално образован чо/ек и го¬ лям майстор и миньорството. Назначали к ном недавно невоге заведующего. На торговое сети, поо<^]^.^^, собаку съел —И}. Назначиха ни наскоро нои зaвзждaш. Врял и кипял Онл, казват, -а търговския сектор. Брянцев промолчал, Не¬ вольно закралось мысль о том. чти, может быть, Чолышооа о чём-то и права. В конце концов — канДиДат технических наук, зуОы прияла ни этом доля (В- Лcnхо. Разорванные круп}- Брян’ цс/ премълча. Неволно му мина прсз ума, че можс Он Чалнвзва гма донякъде право. В края не каaвшaтa — Каидндаг на техническите науки, играе св е тези работи. 0-375 ВЁРЬ(те) СОВЕСТИ (сопор.). БОги мв, чёстни дума (нс лъжа); [во)иЯaвай(пс) мв; заклёвам (пВ; ив) ее — ГосиоДо! Чти мня Делать о пьяным му¬ жем! —г Глаша, я не пьян--, Верь оо-осто, но пьян —И. ЛоСкан, Наша за границей}, — Гос¬ поди! Как/о да правя с пиян мъж! — Глава, не еъм пиян... Ботa мн, нс съм. 0-376 ИДТЙ/ПОЙТЙ ПРОТИВ СОВЕСТИ ~ идтй/пойтй ала поступать/поступйть про¬ тив (евоСИ) совести. Постъпвам/постъпя врогИ/ (.повелите на) съвестта св, nао- тНвио не съвесттА (си); nаaвл/кanаa/я номпрОмис еъс съизсттИ ев [Родители] поймут, что она но могла аДта пропав совести -О, Матюшино— За дружбу), [родителите И] ще разОсраг, чс гя нс е могли да постъпи прогни съвестта он. 0-377 НА СОВЕСТИ чьяС, -у) жопх есть, лежйт что. ТзжИ (мв) ни оъисетг- — Этет ИуДо выдал Остапчука, Валька- и мы ещё не-- ■знаем, сколько наших шахтеров 481
лежит ми его черной совести! (Л. Фадеев. Моло¬ дая гоарДия)— — Нозя Юдд прададо Оcтanчге. В-ако и /не ко задам още колцина от нашита миньори текат на червата му съвест! Прежде чем н/ кончу т/х нав/отсй- которые давно уже у момя но совести. зо пь/су н/ засяДу (Чехов. Пиоь- мо.- Преди дд завърша nбвa/тйтд, конто отдавна нано мн текат на cьвo/ттА. пяма дд сд захвАН— с пиеса. _ С-378 ПО СОВЕСТИ « но нйстой (сова/ти) (към 2 зм), 1. жать, поступать (Жи¬ вЕя, постъпвам) ио съвест, кАкто (мн) диктува съвесттА, нОстно, почтёно; нрА- внано, /npaвaдлИвб Эта был простой, самобытный иокот/ль правды, ——который сам отаралоя жить не асее- оти (Ф- ГлаСков, Повесть а Детств/., Тола боша един пoбcтбдгшaн, самобитен търсач на исти¬ ната, Л който и сам со мъчеше да живее но съвест. 2. говорить, признавйться (К—злд/, npявнЛлaм . си) чЕстно, открНто, откровЕно; (кАзнл/ сн) нрАво, прАлинеата; без да го ГcГкнaм, без заобикАлки — Скажи-ка нс совести — ты е сомом деле тик думаешь? — Я си кдки прдлинедтд — наи/тяна ля мислиш такд? — >7 т/бс окажу по чистой: хлеба у нос сколько хочешь (Н- Уон/м- океЯ, Но нуте.- — Ще тя к—кд откровено — жито ся имаме колкото шаш. 3. говори, сказйть (капо вм/тн. Р-) ПрАво дл си кАкд; чЕстно, откровЕно кАзано Я, не освести -оворя, нс слишком ув/р/н е ироВДиваоти сос алев- Право да сн едка, но съм твърда убеден, че кдзвд истината. С-379 СОВЕСТИ ХВАТА ЕТ/'ХВАТИЛО у кос что (а)делишь (нрoam—]— Не со nбcвaкЯ в а/ посленИ някой- но (го) досрлмИ да (на-) права нсщо; съвестт— (му) позволяла/ позволН да (на.праои нсщо — И больную старуху не пощарали— До кик это у мех, раДи оо/шлогс иривДнuсо, совести хоитило? (Ф. ГлоДкоо. Повесть с Р/тсшв/.. — Н болнатА бабичка на пощадяха. К-к само на ги до/р-мя от светлия празник? С-380 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА СОВЕСТЬ что, Поемд/пое/лм отговорност зи нсщо — Это оы oсвёшс семью в Балашов? — Да, я прошу иc-оувumъ мио в эшелон. Будьте Доб¬ ры- — Зачем жс мне брошь но совесть этако/ деле? Тим — война (К- Федин, Необыкновенно/ л/шс.- — Вне ан и/еате дд зАлааете ca/aйcтвбТб сн в Балашов? — Дд, -ко оеин-то да ви вземате с ешелона. Много ни /оля. — З-що ща поо/дм отговорно/' за тдколд вещо? Там а война. С-381 СОВЕСТЬ ЗАЗРЙЛА/ЗАЗРЙТ ксгс и без доп. (остор.. (Зл)нбнно да мд гризе, да мд мъчи съвестТА/ изпитам угризЕние ад съвест'./ дб/pa/Ёa, (ми) С-382 ЗНАТЬ СОВЕСТЬ. Имам мярка, върша нещо е мярка; ад нpaеaпнлaм; г/aoaн, скро/ан (съм) С-383 ПОРА И СОВЕСТЬ ЗНАТЬ » пора или надо (и) совесть вплтb, СтИгл толкоз, достАтъчно, ннмА ля да спреш (сирёта); засрлмЯ (злсрд/Ета) сд нАИ-сетие (ебикн— като израз мо възмущение пороРи нещр, което проча. дразни, уморява) Пробило половину dcosmorc. Илья Ильич ooтрenснулoн— — Чше жс это я в сомом доле? — сказал ан валух а досадой, — моде же aooссшъ знать: пара зи ООслс1 (Гончаров. Обломав.. Уддри денет и половина, Иля Иайч се отърси ' от дрямката.— К-кво npaвн наястяка? — едза си той на глас с отегчение — стяга съм се изпе- кавдп: хайде на работа! С-384 НА СОВЕСТЬ. 1. {o)^Oоои^ь чтс. (по)ра- ббтатъ (Ни.ириея неща, (поработя) еДк- то тoневА. дбеpбcЪвa/тKб, старАтелно, усърдно . ХуРс ли. хорошо ле' я выполнял авОа обязан¬ ности,- ма отирался . я но совеешь и' устал ток, кик— киж/тоя, сшё никогДа нс уоШовол (Гарин- МихайлсвокеЯ, Ни nроспuсс]. Не зная добро пи, зла пн . изпълнявах задълженията сн, д/д нaИ•дбеpбcъвacтнб со ст-р-ах и таеа се изморях, клето май някога на съм со из/бpнв-л. 2. Дслиmъ что (сатир,. Нд лнpa, кл до- вОриа (наир водя търговските си рАботи) С-385 ОСТАВИТЬ/ОСТАВЛЯТЬ чтс НА СО¬ ВЕСТЬ чью » оставить/оставлять на со¬ вести чьей. С/тАнн/бcтaлнм нсщо ад /ъва/т- т. на някого. на отговорно/тт— ма никого; б/тАвн/б/тАвнм някое сам да прецен. (пбнeаeниeтб, постъпките ся); нaтбвa рА- ботл си а, нaтбнa си рАбота Злы/ лвысu в М- Половинкимо вирели граете фаворити Раисы Павловны--, но мы посук РогиР- ку оставим ми ах совести {Минен-Сибиряк, Горна/ гм/зСе) Занта езици виждаха н Мг Поло- ливкин само фаворит нл Раиса Павловна.., но тази догадка си остава зд тяхна смотка. С-386 ПОТЕРЯТЬ СОВЕСТЬ ~ потерять вся¬ кую совесть или (последние) остатки со¬ вести. Загубя срлм и /вян; букв. загубя (по/лЕдните остАтъци от) съвест Это был кош. пcпeонoшuй вснсук ссосошь, кст-6роДяоо а банраш (Паустовский. Летное Они.- Това баше котарак, загубил срам и cлнп, КОТАРАК-СКИТНИК И бДИДИТ. С-387 ПОМИРИТЬСЯ С СОВЕСТЬЮ « поми¬ риться или примириться с совестью, со своей совестью. Успокой, приспя съвестт— си; гcnбKбй се /лед кб/npбмйc със съвест¬ та Примирившись аа свесй совестью и испытавши удовольствие быть любимою богатым стираксм, оно рeшuтeлъмo испугались поe6ыoанин в Ромо графи Мишавокой {Пиoомoсuй, Боярщино). След каТо приспа съвестта сн и изпята гдбнбacте внето да бъда обиндиа от cтАooцеббтaтАШ. тя явно со уплаши от тола, но в дома кд графа кяваа МaнбнcеАн. С-388 С ЧИСТОЙ СОВЕСТЬЮ ~ со спокойной совестью. 1. кто Нмлм чНстл, спокойна съвест; чйстл, спокойна (мн) е съвестт— Когда наступало мочь. сн ухоСил в бурку и мирно опал, кок может спать чслсв/к а чиаШаЯ cooeeomMo (Кoралснсo. Прохор и студенты.— Коглто идваше нбштa. 'Ой отиваше в буде—та си и кротко спеша, както /ока да спи човек със спокойна съвест. 2. Делать чтс (Правя нсщо. със /покойна, с нИстл съвест; спокОйно; баз угризЕния (на съвестт.) В/рх мuaлождe/мuн Оля Столыпино состоял е том. чтобы маслаoтъ на nаоолсу старику чсоо- мибуСь aкаоамнаоo о постный День..— Тот ас онокайной aеoсcmьк съ/дал {Гeрцeн, Дол- нрсждс всогс), За Столигин нАЙ-голям— идсаддд баша да /локн н чинията на стареца ндшо блдкно н постав ДЕн... Оня нaйе/nокойно го изяждаше. С-389 СОВЕТ ДА ЛЮБОВЬ. Да со обИнатд и да са разбИрата (съв/ш към младоженци) С-390 СОГЛАСНО С чем (пр/Рлсо.— Спорёд, /ъгаЛ/но; е съотнОтстляа с; но Живя сеглисно а строгою моралью, Я никому нс оделил в жизни зли (Некрасов, Нравственный человек.- По строг морален кодак/ лз килaн. Н никой зло от мош но е видял. С-391 СОДОМ И ГОМОРРА ~ Содом и Го- мбрр. СодОм и Гомор С-392 К СОЖАЛЕНИЮ (капо ом/тн. д—) ~ к большому, к великому, к глубокому сожалению. За кАло/т; за (мод) нАй- голИмо, нАй-дълбоко съжалЕ/на К сожалению. я н/ расслышал последних её слав, За кдпост, на можах дд доловя ио/ледните И думи. f С-393 ДОВЕСТЙ/ДОВОДЙТЬ чтс до созна¬ ния кого. . ЫолодД/долЁкдам мсщр рс съзКДняатО на мяко-о; язнcня/язнcнHнл/ нсщо зо някога 482
С-394 ДОЙТЙ/ДОХОДЙТЬ ДО СОЗНАНИЯ кого. Стигне/стиги нещо до съзнИнието на някого; някой оеъзнИе/оеъзнИви, риз- берё./ризбйри, изяснй/изяснява си нещо С-395 СОЙТЙ/СХОДЙТЬ НА НЕТ« свес- тйсь/сводйться на нет. 1. Нзчёзн^изчёзви, изгуБи/изгуБва се докрАй, нипълно; из- личи/изличИви се; зивърши/зивършви Голос диктора оошёл на нет. Радио умолкло (В. Катаев, За власть Советов). Глисът ни гово¬ рителя съвсем се изгуби. Радиото млъкни. 2. ГуБя/загуБя/зАгуБвам значението си, всякакво зничёние; сведё/евёжди ее до нулата; стИне/стИви безсмйслен Сама деятельность, казавшаяся сначала столь большою, всё уменьшаясь и уменьшаясь, сходила но нет (Л. Толстой, Анна Каренина). Симати дейност, която отначало изглеждаше толкова голяма, постепенно нимилявише и се свеждаше до нулата. Я знал актёра, который променял общество культурных и требователь¬ ных к нему друзей на общество восторженных по¬ клонниц. Как актёр он оошёл но нет -Сmани— оловокий, Из первых бесед в Оиеонг-драмат.иче— окой студии). Познавах един актьор, който Беше предпочел обществото ни възторжени поклон- нички пред обществото ни културни и взиска¬ телни към него приятели. Кито актьор той по¬ степенно се зитри. 3. Стопя/стопявим се; свърши/свършвам; сйлно отелаБии/огслАБвам — Силы у меня уже не те. Я ведь скоро оовоем но нет сойду. Кому воё оставлю? (И). — Силите ми вече не са същите. Скоро съвсем ще свърши. Ни кого ще оставя всичко? С-396 ВЫЖИМАТЬ СЙК(и) из кого, чеото выжимать все или последние сОки « жать или тянуть, сосать, высасывать сок(и). Нзетйеквим соковете, всйчки сокове от някого; смуча, пйя някому кръвтА; из- стйеквим, изцёждим някого като лимон; вземам някому здрИвето; скъсвам някого от рИботи; жестоко експлоатирам, докАр- вим до просяшки тояги някого [Управляющий имением] выжимал весь оок из коепгoшногг человека: мало того, что застав¬ лял мужчин работать без отдыха, он требовал, чтобы и бабы, девки и ребята были но промыс¬ лах -Решетникгв; Где лучше?). [Управителят ни имението] изстискваше всички сили от кре¬ постния човек: не стига, че караше мъжете ди работят без почивки, ими искаше жените, мо¬ мите и децата ди работят и те. С-397 ГОЛ КАК СОКОЛ. Гол «ито сокол, кито пушки, кито пищов, «ито тояги, кито пръчки, кито пръст — Что в нём проку, в твоём оолдоте? ..Гол кок сокол (Маршак, Горя бояться — счастья не видать). — Какъв ти е нярът от тоз, твоя вой¬ ник? ..Гол «ито пушки. С-398 - ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ. Сим си блъскам гливАти; затворен съм в тесните рАмки ни дрёБните си интерёси; раБотя, живёя сим, без ди общувам с хори — Вы улыбаетесь, Платон Григорьевич, а ведь я юак соскучился по коллеге.. Варюсь тип в собственном соку (А. Полещук, Падает вверх). — Вие се усмихвате, Платон Григорие- вич, пък ни мен тъй ми е домъчняло за колега.. Нями тук е «ого думи ди продумам. С-399 В САМОМ СОКУ быть & в (пОлном) соку. В (пълен) ризцвёт ни силите (съм); в нАй-хубавата си възриет (съм) — ..Воп у Лопухиных., девка на выданье, в самом соку, — шестнадцати лет (А. Н. Толс¬ той, Пётр Первый). — ..Лопухини виж имит., моми за женене, напращяла една,—шестнадесет¬ годишни. Да и летами генерал Епанчин был ещё, кок говорится, в самом ооку, то есть пятидесяти шести леш (Достоевский, Идиот). Пък и по възраст генерил Епанчин Беше, дето ее «изви, в разцвети, тоест ни петдесет и шест години. С-400 - СЫПАТЬ/НАСЫПАТЬ СОЛИ НА ХВОСТ кому (грубо проот.) « еЫпить/ насЫпать соли под хвост. 1. Мъчи/помъчи се ди хвАни, ди зидържИ някоо; върви го гони, дръж го (,и«о си нямаш рИботи), ико можеш — Ты товар дай и деньги бери. А по., деньги возьмут, а уполномоченный и был таков: Мития¬ ' кой звали, фить, оыпь ему на хвоот ооли (Б. Гор¬ батов, Моё поколение). — Ти дай етокити пи вземай пирите. Че инин., ще вземат парите, и пълномощникът дим ди го нями: пиши го бегал, фюит, върви го гони след туй. 2. (оомо ов.) Напакостя, навредй някому, нипрАвя, причиня пИкоет, неприятност някому; ядосам, нервйрам някого; нанИрим някого да се изяде от яд — Вот те и пролетария! — зло сказал он.. — А тебе пролетарий соли но хвост наоыпол? — сзеumельнр спросил Коваль (Ю, Либединокий, Комиооары). — Те ти пролетария! — злобно проговори той.. — Ди не Би пролетарият ди ти е приклещил опишната? — язвително попити Ковал. С-401 ЗАЛЙТЬСЯ/ЗАЛИВАТЬСЯ СОЛОВЬЁМ (шег., често неодобр.) — петь или разли¬ ваться соловьём. (Започни ди) разкИзвам много красноречиво, елидкодумно; при- «Извим с жир, с увлечение; мед (ми) «Ипе от устИти; букв, пёя кито слИвей — Братья казаки... дорогие защитники oег— боды... — соловьём разливается, подлец (Фур¬ монов, В 18-м году). — Бритя кизици..., драги бранители ни евоБодити... — подлецът му о подлец, мед му кипе от устити. С-402 ХВАТАТЬСЯ/СХВАТЙТЬСЯ ЗА СОЛО¬ МИНКУ, от тгов. утопающий (и) за соломинку хватается « — ухватиться за со¬ ломинку. ХвАщам/хвАни ее за елИмни; държа се («ито удАвник) зи елИмки С-403 АТТИЧЕСКАЯ СОЛЬ (книж.). Атй- чески сол; тънко остроумие, фин хумор; остроумни шегИ С-404 СОЛЬ ЗЕМЛЙ (вие.). СолтА ни земята (съм); нИй-вАжното, нАй-ценното (еъм) С-405 НА СОН ГРЯДУЩИЙ (с)делоть что (шег.). Преди лягане, преди сън, преди ди си лёгни, преди ди заспя (вземам ле- «Иретво, прочитам няколко стрИници) Он привык к тому, что проезжие по вечерам на сон грядущий рассказывали всякие иопории, и любил это (Чехов, Бабы). Беше свикнал вечерно време, преди да си легнат, пътниците ди раз¬ правят ризни истории и тови му харесваше. С-406 СКВОЗЬ СОН елМиаюь что. (Чувам нещо) в съня си, през сън, «Инто спя Ночью сквозь оон Яков Лукич слышал шаги, возню возле калитки и никак не мог пргoнуmьсс (Шолохов, Поднятая целина). През нощта в съня си Яков Лукич чуваше стъпки, движение край портичкити, но все не можеше ди се събуди. С-407 КАК СКВОЗЬ СОН пбмнить, вйдеть, слЫшать что. (Помня, виждам, чувим) нито на сън, смътно, неясно Точно сквозь сон он видел прекрасные глаза Кати (А. Н. Толстой, Хождение по «мукам). Кито ни сън той виждаше чудно хубавите очи ни Катя. Будто сквозь сон помнил я Нестора. Ростиславовича живым и бойким (П. Анненков, Письма из провинции). Аз смътно си спомнях Нестор Ростиславович жив и чевръст, кикъвто . си Беше. С-408 ЧТО СЕЙ СОН ЗНАЧИТ? (шег., ос- пор.) ~ что сей сон означает? Кик (тряб¬ ва) да разБирим товИ, тИзи рИботи?; товИ пъ« киКво е?; кикво (ли пък) знИчи товИ?; и таз доБрИ! С-409 СЕДЬМОЙ СОН СНЙТСЯ кому ** деся¬ тый сон снится; седьмой или десятый— сон видеть. ОткогИ е зиепИл(и); отдавна е зи- епИл(и); «Ари девётия сън М* 483
Вое спят в Сокене, давно людям седьмые онятся сны! Может быть, в целом оеле один. Кеооу а бодрствует (Г- Гулия, Весна в Сокене). Всички спят в Сакен, отдивни са заспали хорити! Може Би в цялото село само Кесоу е Буден. С-410 НИ С ЧЁМ НЕ СООБРАЗНЫЙ. Нелеп, безсмислен, лишён от логика, от разумен смйсъл, от здрав рИзум А идти, да -щё идти далеко, и не есть ни¬ чего, это казалось ему ни о чем не сообразным (Короленко, Сон Макара). Но ди върви, и то ди върви далече, без нещо ди яде му се струваше напълно Безсмислено. С-411 СООТВЕТСТВЕННО С чем (предлог). Съответно ни, в съответствие с; съобрИзно с; съглИсно Он оглядел меня о ног до головы, иоишуриеaс шо один глаз, по другой, и oооmвeеmcmвсннг о этим уоы его приподнимались и опускались -Нгеикге-ПриPгй, Цусима). Той ме огледи от гливи до пети, нито присвиваше ту едното оно, ту другото и при това мустаците му съответно се повдигаха и клюмвихи. С-412 В СООТВЕТСТВИИ С —. 1. быть, находиться Отговаря, съотвётствуви на нещо 2. (предлог) СъглИсно; съобрИзно с, в съот¬ ветствие с; с оглед ни Командование южного фронта разработало, в соотввгтствии о указанием главкома, план кгнтонaom!/плсяис (К. Федин, Необыкновенное лето). Коминдувинето ни южния фронт Бе разработило съгласно указанията на главноко миидувишия план зи конгриииетъпленйё' С-413 СОПЛЁЙ ПЕРЕШИБЁШЬ кого (грубо прост.). Да (го) духнеш, ще пИдне; с пръст ди (го) пипнеш, Бутнеш, ще пИдне «Поглядеть оо сmоогны, — говорил Емелья¬ нов,— соплёй её перешибёшь, а ведь — чертёнок» (Л. Н. Толстой, Гадюка). «Наглед — кизвише Емелянов — да го духнеш ще падне, ама дя¬ вол момиче». С-414 СОПЛИ РАСПУСКАТЬ/РА.СПУСТЙТЬ (грубо проот.). 1. Сополйвя се; остИвям ди (ми) текат сополите 2. Хленчи, ризхлёнчвим се; оплАквим се, окИйвим се 3. Клюмвим, провёсвим нос; оклюмвим, одрямвим се; остИвам с клймнил, провесен нос; проявявам малодушие С-415 НА СОПЛЯХ (грубо погom.). I. тя¬ нуть, дотЯгивать (КИрам, изкАрвим) с последните остатъци гориво (от езика на шофьора, лешца), едвА-едвИ; е последни сили [Самолёт] шёл уже на препий круг.— Сей- чао прыгнет, бензин на исходе, на соплях дожимает! — прошептал Юра (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке). [Самолетът] беше започнал вече трета кръг. — Сега ще скочи, бензинът е ни свършване, с последно кира! — пошепни Юри. 2 — (Оделать, держдться, сдёлано (На¬ правя, държи се. нипрИвено е) ифйф, боклук рАБоти; едвА се «репи; паянтови рИботи; (направя нещо) през куп зи грош С-416 В СОПРОВОЖДЕНИИ.— 1. кого-чего (предлог) Придружен от; зИедно с На пороге двера появилась Леночка в oоиооегж— денаи горничной (Тургенев, «Дворянское гнездо) Ни приги се появи Леночка, придружени от горвичнити. 2. чего Със съпровод, под акомпанимент ни; аномпанйрин от Барсова охотно разнообразиш своа концерты вое^(^^.^^^^ы1ми ансамблевыми номерами: дуэта* ми и пением в oгиогегждениа флейты (Г. По- лснгеский, Барсова). Барсова охотно разнооб¬ разява концертите си с различни ансамБлеви номери: дуети и пеене със съпровод ни флейти С-417 - ВЮНЕСТИ/ВННОСЙТЬ СОР— ИЗ ИЗБЫ, често«оюриц... не . ' вь/нести/выносить сора из избЫ. Изнеса/изнасям кирливите рйзи j (ни пизир; наяве); дАвим глИсност ни вът¬ решни неуредици, ни семейни и други кавги, компрометиращи фИкти; букв, из- нИсям сметтИ от къщи (навън) Одно из правил, регулирующих быт парла¬ мента [к - питали етических стран], предписы¬ вает не выносить сора из избы, то еопь не делать достоянием глаоноо^и внутреннюю жизнь за- кгнодаmельноег органа (И). Едно от привилата, регулиращи бита ни парламенти [в капитали¬ стическите страни], забранява да се изнасят на пизир кирливите му ризи, т. е. ди се диви гласност на вътрешния живот на законодател¬ ния орган. С-418 СОРОК СОРОКОВ (.оо^ошар'). 1. чего Безчет, - Безброй, безкрайно множество 2. Безбройните московски църкви С-419 КАК С^!Р^ЖА НА КОЛУ вертёться, крутйться. (Въртя се) като калайджйя, сякаш седя, стой ни жирИва, ни тръни, ни коприви; не седя, не се свъртим ни едно място; шИвам, мърдам С-420 СОРОКА НА ХВОСТЕ ПРИНЕСЛА (шее.). Едно пгйченце (ми) нИза; някой нАзил, ризбрИло се, «Извит (зо сведения, неизвестно откъде получени, но добре известна на всички) — И Дарёнка плывёт [на барне Савосьни]. — Знаю, знаю... Сорока на хвосте принесла ^Мамuн-Сuбuоск, Бойцы). — Н Дарьонна плу¬ ва [с шлепа на Сивоека]. — Зния зния... Едно птичек це ми низи. С-421 ЗАЛАДИЛА СОРОКА ЯКОВА, от пгеое.: заладила сорока Якова одно про всякого. Занар^жди, зиповтИря едно и също; все същата песен пёе; повтАря едно и също (до втръсване, до БезсъзнИние); едно (си) Биба знИе, едно (си) БИе Однажды солдат ответил ему, усмехаясь: — Заладила сорока Якова одно про еoскгег! Не суди, не оуди.., а коли не судить, так людям не о чем разговаривать (Горький, Скуки рада). Веднъж войникът му отговорил, подсмивайки се: — Кикво си ми зи повтарял едно и също! Не осъждай, не осъждай.., ами ико не осъж¬ дат, няма ди има зи какво ди приказват хорити. С-422 ПЕРВЫЙ СОРТ (кото сказ.). Екстра (качество); първо нИчество; един път; отличен, великолепен (е) Он, улыбаясь, смотрел на Муою и толкнул товарища.. — Эх, хороши девушки бакинские,— первый «орт! (Ю. Крымов, Танкер «Дербент»). Усмихнат, той гледаше Муся и побутна другаря си.. — Ех, че си хубави бикинските момичета — един път! С-423 ЗА ПЕРВЫЙ СОРТ (грубо погom.). 1. (като «прил.) Един път (е); отличен, ве¬ ликолепен, - екстра (е) — Ничего, оторуха, не бойсо: обмякнет это ооноха — а будет баба за первый сорт (Захарь¬ ин, Ваоилиоа). — Нищо, старо, не Бой се: ще омекне снахата, ще стане екстра Булки. 2. (като нареч.) Екстра; едйн път; отлич¬ но, великолепно [Дениски болтал,] что у него есть денежка и что скоро заживёт он за первый сорт (Бунин, Дереенс). [Дениски дрънкаше,] че си имал парички и че скоро ще заживее кито Бей. 3. (кото нареч.) С удовблствие, охотно [КреетьянинЛ Да разве мы одни пьём? Погляди-ка, как её [водку] попы окалызысают,— за первый сорт (Л- Толстой, Проезжий а кре- omьснан). [Селянин:] Та - белким само няе пием? Я виж кик я [ринияти] смучат поповете — като смоци. С-424 ЗАБЛУДИТЬСЯ В ТРЁХ СОСНАХ (шег.). Оплете се като петел в кълчища; на две - магИрети плявата, слИмити не може ди раздели: две по две не може ди умножи; не може ди намери -изход от нИй-лрбето положение — Ну, наши+то' совсем ещё ничего не«пони¬ мают, говорила попадья. « Да. оно а лучше. — 484
КуДо ум. — смеялась Анна, — В трёх соснах заблудятся! (Маман-СиОаряи. Хлеб)- — Тс, кешите, еъвесм нищичко не разбират — казва¬ ше попадията. — Пък н по-добре. — Остави ги — емссвс се Ана.— На дае магарета слама . нс мог-г да разделят. С-425 ПОД СОУСОМ каким подать, пре¬ поднести что. (ПоднссА нещо) а . някаква фОрма, а някакъв вид, (врзд-м нещо) а някаква светлинИ Нашу выступления -было под розными соусами гиданы чumpтаoю (А. Лopвания-, В ИелонДио)- Изказ/анията нв бяха поднесени на читателя а най-различна форма. 0-426 НИ ПОД КАКИМ СОУСОМ (шоп-}, •о нИной, /о нНкакъв нАчвн, а нИкой, а нНкакъв случай; ври нИканин обстоя- тслсга- — Дополнительного плана тебя не буОвт, Ни под калим охуосм (В. Овечкин, Районные буДна)- — Допълнителен план няма да получив. В никой случай. С-427 МЕЛКАЯ СОШКА (.0X0.,}, МАлък чоиен; дрёбна рйба; седми, деиСта дупки ни кaвaп (а); ОззглИска буква; дребосък Чехов почто решилея поДюйто к иДниму аз работников отДоло, ,.которые, лол позорили, ведал «мелкой лошкос* (Э. Казакевич, Дин на площаДа}- Чохов почти сс бевс решил д- ос доближи до един от работниците ни отдел,/,., който, каввaаa; отговарял за «дребосъка». — ,,Четвёртый роз' в этом' году 1еду]. Моллоя сошка, ну и суют куДо другепс ня сунешь (.Горь¬ кие, Жизнь Клина Сангина}, — ..За четвърти пъг тази година [огивам]. Милън чоиен оъм, ти мс пъхат гам, нъдсто друтито нс могат ди пъхнат. 0-428 И НА ТОМ СПАСИБО ~ спасибо и на этом. Благодарим, свол-й (му) и за тОлкоз, и за товА; добр., чс с вонё Гак,; гои- да с Ва( отсюда дейотзотельно золиксляпный— но если зоопдо дует такой -omep. тс завиДовать особенно ночопх. Моня успокоили — Дней трид¬ цать о по Ду -опра нот- и но том спасибо (В, Гла¬ зычев— ГоД за Бугом}. Гледката оггун с наистина великолепна, обиче -ко винaтн духа гакъ/ вятър, нс с особено за завижданз. Успокоих¬ ме — тридесетина дни а годината нямало вятър, берекет версии. 0’429 СПАСУ НЕТ -прсет,) « спесЗния псг. *. ст аспа-чепо Ам-н ог няиаге-нещх; нс мОже ди се огъриЕ човрк cm никагo-нeщc — Чтоб -ом сдохнуть! — говорит мать, фартуком сгоняя мух. — НапДо от вое спасу нот (В- Смирнов, Открытая мири). — Да пукнете мaкaa1 — казва майка ми, като гони о престилка мухите — Никъде няма мири ог аие.- 2. Бягай, спасявай сс; опАсна р-бота, етр-вна рАботи; не ги с р-Ооге; не ос трАе; две нс ийждим ' — Спать ехето, проста спасу нет--, -ВеДь я привык очень рано ложиться (А- Фадооз, Ми- лоДи пеарДая}- — Спи мв сс, га две нс виждам.. Нали оъм свикнал много рано да ев лягам. — Есть оДна черноглазая-. Танцевать любит — сna(янoи нот! -С. Антонов, Демонстрация').— Една черноока има.. ООича да танцува — не ги с работа! УСмате его — спасу нет! Усмирете го — не се грае! С-430 СПАТЬ И ВИДЕТЬ что— със., съюзи что, как и (р-, чти -о)<0в,лошь — спать и во снЕ видеть. Лягам и отАвам е мисълг. за нещо; оживя (ми) на сърцЕго нещо; д-аим мйло за др-го, мИло и дрАго за нещо; сАмо за" гои- св мсчгАя, си мйеля; в ни еън /йждам нощи Братец опит и заДит попасть о гороДскав половы —Маман-Сабиряк, НаоляОнак}- Брат мв ляга и ога/а с мисълта да . стене кмст. . И сплю о -ижу праехипь о БилДани и аanяooть(и там (Пушкин— Лoсъмo). Как/о нс Онх дал ди отиди и Болдино и ди нс излизам оттам. 0-431 СБИТЬ/СБИВАТЬ СПЕСЬ о иогоо~сОить/ еОнвИгь гОнор ила (upcem,} форс; свибИгь с/ссь или гОнор, -upcon.) форс. СмИчкам/ смАчни-м някому феебна; кагрйя/кагрй- вам някому нос-; чунна ниихгх во ное. Нужно было сбить о непс спесь: глупенькая статейка в «Сыне отечества» сольно -окружила ему полозу (А. Эртоль, ГарДенины}. Трябваше да му смачкаме фасона: глупавата му статия а «Син огечзсгва» го бевс евлно главоваманпа, "Пульхерия Андрев-но:! А уж 'лаж я довольно. Татьяна Нииснозна. чти им фирс-тх сОало! (А. Остро-окий, Старые Друг лучше новых двух}. [•. A.:] Пън нолно ос радвам, Татяна Нйко- новна, че им смачкаха фасона! С-432 К СПЕХУ. 1. что, что (С)до.лоть (РА- богеге) с бърза; (гоиА) нс мОже да чИка, не тър/И оглИтинe Смокнув, что работа нужно к спеху, кузнецы аaлимuлa ровно -шестерю (Гегель- Мёртвые души). Като уеегвха, чс работата нс търпи отлагане, ковачите поискаха точно вест пъги по-скъпо. 2. отроц.: не н епрху что Не с Оързо, нс е бърза р-Оотата, (можс да) гър/И огпа- тaкс, мОжс да чИки; няма защб да ес бърз, о нещо Дели Оылс ня л спеху, пиропаться но л чему, питому он и но взял извозчика (Мельников- ЛячяЮ(KyС. На порох}. РаОогага нс Осте спст- на, нямате защо да бърза в заго/а гой нс изс файтон. 3. кону Бързам, Имам бърза рИбота; не мОга да . чИнам, нямам (нИкакво) врёме — АнДроС Иванович, садись л ном! — сказал Генрихсян- — Что ток, оОнсму-тх гать- — АнДроС Иванович угрюмо буркнул: — Мне л спеху! (Верясове— Два конца}- — Андрей Ива¬ нович, седни при нас! — каза Гeкaвaеeн. — Дето так- сам щс вист — Андрей Иванович мрачно изOт6тгв: — Бързам! 4. строц.: нс к е/Зху кому Нямам бърза рИбота; ймам бол врёмергроосг.); не (мн) е за бързо "Тuнu.•l Ребята! СоДитоль за стол. Ужо гoа0- но. "Володя:] А нам не л спеху- "Лёша:] Доли субботняя-.- (Л- Малюгин, Старые друзья). 1.Т:1 Момчета, сяДайгс на гравсз-га. Късно с исче. [В:] Че ние нямаме бърза работа. [Л:1 Събота с... 0-433 СПИНА ТРЕЩИТ « спина отвали- везгея/тгиИпнген. К-в/ам от умора; скъс¬ вам ее, прекъсвам сс, прСОИ/Ам ес (от р-Ооге); було. гърбът (ми) вращй (ог мнОго рИбота) — Так и тал, говорю, Егор Парменыч, я ня молодая нолоДка: сДний мне при Доме сграз- ляться опано трощит (ПиеомекоС. ЛошаС).— Тъй и тъй, казвам, Егор , Пaрмьоивч. нё еъм млада извяега: изтърOвaм сс, докато ошегим сима цялата къща. 0-434 ВЫЕЗЖАТЬ НА СПИНЕ чьеС ~ Ездить на спине. Сгов-риам рИбогата ев върху гърб- на няжспс; к-р-м някопс да (ме) носи на гърб- ев; в-дя кёстсни ог Огъня е чужди ръцё; кОрнстно извОлзуиам (груд¬ ка) някого 0-435 ЗА СП ИНОЙ « за хрсбгОм (лъм 5 зн; прост.). 1. чьеС, -у) кюпс и без доп, На гръб С большом рюкзаком за опаноС- С голяма раница на гръб. 2. чьеС, (у) кспс и без дсп. быть, нахо- (Уться (Ими, намИра ес) зад гърб- (мв), зад мен, огз-д Болотников узелочозает разрыв, Пooaвynялb! на смелость мслсдспс спортсмена! ВеДь за опс сианой — грозные соперника (Ю, Трифонов. Лoлчиeo, которые потрясло опаОуон). Болот- никои увеличава разстоянието. Поразителна с смелостта на младия спортист! Та зад него бяг-г крайно. . опасни съперници. 3. чьеС. -у} кюпс а без дои. стоить, ос- maeumb лепе-что, остаться Измйна (въг); осг-вя . н.икo>гo-н.eшc- зад ееОз ев, а тнлА; (остАна) назАд К вечеру полОоропа остались за опаноС-" При¬ вечер бяхме вечс извървели - половината въг. 485
4. чьей, (у. кеоС и бОз Ран. Оставить чТо, ooтUтъoн ИзмИна; остана (зи времо. — СмолоДу oлuшсoн заработался. но Ре жизни была, и когРо жить захотелось — огля- мулся. то за мс/й снимай ужо пятьдесят лет отсяло (Чехов. Тайный советник). — ..На мад- диня со бях заронил в рдботд, ко мн бошо до килот. л когато мн се доживя — озърнах са, д то петдесет годная со бяха ноне ивнйвдaи 5. чьей, ■ (у. кого жить, быть- аидетъ (често нeеДебр-] (Жявaя. стоя, благодеш- стнунам) зад . широкия гръб, злд гърбА, под здкрНлатд, покровителството ми няке-а — Стирки Ри стирки.—, руки у ное, кабы вы оиДели--, Рижо лиДени вас в мозолях! Ну Ли отРсхнёт оно зо мужниным хребтом? (Салты¬ ков-Щедрин, М/лсчи жизни)— — Прайд, но нак прана, . ръцете И дд бяхте видели.. Чдк и дла¬ ните И целите н мазоли! Е, ще сн нонине тя зад якия гръб на мъка сн! 6. жить, быть, сидёть (Жинея, съм) на издръжката на някакс; лак. на гърОД на някоос Зимо знала^ чшс зи спиной У пита — жена, двес ребят, иoДрoomес-oeсmрёнси (1В— Бахме¬ тьев, Преступление Мартына). Зина знаеше, не Упит н/а да издържа кайл, две деца, мало¬ потно сестрино 7. чьей, (у) кого что делишь (носДебр—) Правя н/ще зад гърбА, без знАнието, баз съгласието - но няко-с; скрйшом, тАйнинко, тАИно — Вы окрыви/шс ст меня! А сами зи мо/й спиной хлопочете, чтобы уехать! (В, Кае/рин, Два канитомо.. — Криете от мош! Л същевре¬ менно зад гърба мн нравите постъпки да вaмя- ното! 8. чьей. (у) ко-о-чега стойт кта-чше Стой здд гърба ма някога-нсщс; краий, поддър¬ жа, подкрёня някога-неща; дърпа концИте; аaйcтлгнд нраз някога-нсщс — Хороша, браш Серёжа, когда зи тве/й онимей стоит сотня людсй, -отовья яо тебя идти в огонь и оОЛу (Л. Сшенинсв. Порт-Артур). — Хубаво д, братко Серьокл, дд имаш зад гърб¬ ен сто души, тбтбни за теб и е огъня дд влязат 9. чьей, (у) кеос-чеоо дёйствует кта-чшо Стой зад гърбД нл няко-с-нещс; дОйствува нраз няк^о^ер-н^ещс', дърпа концИте С-436 ПОВЕРНУТЬСЯ/ПОВОРАЧИВАТЬСЯ СПИНОЙ к кему-чсму » повернуть/пово¬ рачивать спйну кему-чсму СбърнаУобръ- щдм, ддм/дАнам някому гръб — Доже люди. которых я любил. от Души- кок братьев, наворотились ко мм/ ссиинай, ксоди узнали, что но могут ми обирать нeня- ми но обеРишь хорошенько за мой счёт (В, Сологуб, Тарантас.. — Дори хора, конто обичах от сърце, клто Ордтя, ми обърнах— гръб, като разбраха, чд вито могат да спечЕлят от мен на карти, нито хубавичко дл се наобядват зд моя сметка. Счастье oсанчиmслъна повернулось ко мм/ ониной— Щастието окончателно ми даде гръб. С-437 В СПЙНУ каму смотрётъ, гово¬ рить. (ГаЕдам, говоря) подНр няко-о — Но ваше доле рассуждать! — окозил ему е сниму Штерн (Паустовский, Ценный груз), — На ня влиза в р-ботл'- да разсъждае-те! — елзд нодяре му Щерв. С-438 ГНУТЬ СПЙНУ ~ гнуть хребет; ло¬ мать спйну или хребет (към 1 зн..; сги¬ бать спину или хребет (към 2 и 3 зм.); гнуть голову или шею, сгибать голову или шею (към 2 и 3 зн.)— 1. ни кого. Для кеое и без ден, Блъскам сд, трёп я са, ира- бИндм се, явтЪpелaм сд от рЛеота (за някога)-; кАпнам, катлая/нлм от рАбота; работя 80 някога до изнемОгвано Мы спины но них гнём. дохнем о гелсРу Да а ниРоиды, , о- она о жиру бесятся (Ф ■ ГлоДкав, Вольница). Hue со пробиваме дд рдООтим за тях, пукаме от глад и преумора.., а те се нудят какво дл нравят от пресищане. 2. перед ком ПрдНйлА/ грЪб, грЪбнАк Йргр някога; превйвлм врат нред някога; нод- аЛгд/ някому гръб; угоднича, ЛАкейнинл, сарвйпняна нреР някого Он и ошцо иоuмлл ужисне небрежна. БсДный отец должен был перед нем чушь не сниму гнуть (Достоевский Униженные и оскорблённые)— Ной и блщд ми прна ужасно пpeкaбpЕKитaaно,, Горкият татко трябвАше едва ли во дд - /у са кадня доземи. 3. переР кем Превйвл/ гръб, врат преЛ някого; покорява/ сд ни някого; призвана/ са за нободОн ст няксгс (Ргccкяe] приветствовала его мужество и те, что ен из тех норвежцев. что но согнули . и нисoгСо но согнут сниму пореД зaвoeвameляни UO ■ Наоибин. Чемпион ниоa]— [Русите] го прянатствуллх- за мъжеството му и зд 'овд, чо той е от онези норвежца, конто не Оях— СО' огъвали и няма дд со огънат нред някакви вaвбaе С-43В9'Т0ПОКАЗАТЬ/ПОКАЗЬ1ВАТЬ спйну кому и безДон. » показать/показывать или обратить/обращать тыл (към 2 зн.), 1. Сбърна/обръщА/ гръб, длм/дАвам гръб някому; тръгна/тръгвАМ! си, оттегля/от- тёглям са (с накааАкяа да са рлзнрАвям, с нренабракекйе) 2. СбЬpнa/ббpЬшa/ (някому) гръб; плюя си нл нотИта; гдДpя/ГДpнм нл бяг; язеH- глм/язбHтлА/, ОфеИкам/офейклам; отстъпя/ отстъпвам ' (в сражение) [Лвниитькд] да ш/х нар мучила сос, пока Ма¬ линин мо показал тыла, обратившись о позорна/ бсоошос (И— Кущевский, Николай Н/-ерсв, или Благополучные россиянин). [Лнинкл] нoбдъпе кдвдша дд го мъчи, докато Млаинив обърна гръб и нозорно избяга. С-440 ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА СПИНУ чью, какую, чсаше чужую (ирснебр.. & прятаться/спрятаться за других. Крйя/ скрИя/скривам се зад гърб. ми мякс-е (на дигите); бтклбкявaм/,бтклбкя со от изпълнЕнието ал някакви задължЕ/ня, който прехвърлям, стоварвам ал чужд гръб, кл гърбА ад други; бнглм/язеЯгдM/ избягвам от отговорност Ошобрил васое шост/рых, на зи каждого мео смела иеручетьoн.— Эти Р/ло на бовдслъс не ме¬ няют а, села нужно работать. будут работать, ни ot^i^i^e^o^b, не прячась зо чужую опину (И). Избра само шдс'н/а, но зд нсекиго Мокошо смело дд гapaнтиpa.■ Нозя ням- дд предпочетат безделието пред делото и ако - сд наложи да работят, ще работят кдкто 'pневА, няма да прехвърлят р-бот-та ад чужд гръб. С-441 НЕ РАЗГИБАТЬ СПИНЫ, чоатс не разгибая спины работать, трудйтъся, садётъ. (РабОтя, трудя со, садя) без да дНгад гаалА (от рАбота); нд (н)дйгам гллнА (от рАбота); на подгъвам, на под- нйнам крак; (рабОтя) без да подгъва, оЕз дл нодвНя ерак; изгъревам со, изкривявАм сд от рЛботл В Челяд/ крестьянские бобы работают, нс разгибая спины (Монuн-Cu6uояк- От Урала Ре Москвы)— В Чопябд селянките сд изтраина' от р-Оотд. Я но раз-ибал опины над конторски¬ ми кни-ими (П. Неоежин, Кемnaнъoны]- Не дигах гаавд от канторските тефтери. С-442 ПОСЛЕДНЯЯ СПЙЦА В КОЛЕСНИ¬ ЦЕ » пятая спица (в к^.^<еснйц<е). 1. Пе- то(то) копало (кл коа-та) (съм); далётатл, ддсЁтата, сёаматА аункд ал к-вАлд (съм); безглАсна Оукна, дрёбна рйбл . (съм) Стриннос тсн/рь установилось отношение к кенnoвumoрин.: режиссёр и декоратор всё. а композитор — иеoлeДннн сиецо о колеснице (Ц, Ки>и, Письмо). Стр-ино отношение към композиторите сд д създало напоследък: режи¬ сьорът и декораторът са всичко, а композито¬ рът—пето колело. , 486
2. отроц.'. не последняя спица в к^^.ле<с- нице Не (съм) кикво да ё, нинъв ди ё, втора ръкИ човёк; не съм случИен човёк; (ди) не (еъм) пёто колело, девёта, десёта, сёдми дУпки ни нивИла Вот посмотрите на этого мужчину о боро¬ дой: по окладу, по походке, по взгляду, по всему заметно, что это не пгoсeдняя спица (П. Не¬ больсин, Рассказы проезжего). Погледнете този Брадат мъж: по външността му, по вървежа, по погледи, по всичко личи, че не е какво ди е човек. С-443 СПЛОШЬ И РЯДОМ ~ сплошь да рядом. Час по чИс; ни всяки нрични, много чёсто; постоянно, непрекъснато, систёмно Сплошь а рядом болезнь роковой гранью, которая разделяет нашу жизнь на периоды (Мамин-Сибиряк, Болезнь). Много често болестта представлява оная фитилни гра¬ ници, която разделя животи ни ни периоди- Самое важное в походе — уметь иоедгxоанипь спачки от. сырости. Сплошь а рядом случается вымокнуть до последней нипки (В. Арсеньев, Дереу-Узала). Най-вижното в походи е да мо¬ жеш ди запазиш кибрити сух. Ни всяки крачки се случви човек да ее измокри до кости С-444 СПОРУ(-а) НЕТ (вметн. д.) - Без (вся¬ кого) спору. Не щё и думи; Без съмнение; ризбири се, естествено; Безспорно, несъм¬ нено И ей зеркальце в ответ: Ты прекрасна, опору неп (Пушкин, Сказка о мёртвой царевне а о сема богатырях). Огледалцето й дума: Чудни си, не ще и думи. — Красив мальчишка, без опору, хотя этого ещё не знает (И. Островский, Рож¬ дённые бурей). — ХуБив е хлапакът, не ще и ду¬ ма, макар че още не го зние С-445 БЕЗ СПРОСА(-у) (Оделатъ что. (На-) правя нещо Без позволение, без разреше¬ ние, без ди питам Он без спроса рылся в моём оундучке {В. Ка¬ верин, Два капитана). Той без позволение е ровил в куфарчето ми. С-446 ИЗ-ПОД СПУДА извлечь, вйнутъ что. ИзвИдя нещо ни бял свят, от забрИви; дим път, ход на нещо — Хорошего шофера надо искать. Доставайте пока из-под опуйа свои права и готовьтесь к выезду (В. Джаев, Далеко от Москвы). — ДоБър шофьор не се нимири лесно. Тики че измъквайте шофьорската си книжни ни бял свят и се готве¬ те за път. С-447 ПОД СПУДОМ держать что, быть, лежйть, оставаться и ПОД СПУД класть что. (ДържА нещо; намира се, е, стой, остАва) неизползуван, без употрёБа, Без приложение, Без движение, в заБрИва, в застой Планы разных романов и повестей лежат пока под спудом (Григорович, Литературные вос¬ поминания). Плановете зи различни романи и повести засега си в застой. Струсил. Чем бо¬ роться — кинулся пргтгоённгй дгогжкгй: воё творческое под спуд, и — формальное выполне¬ ние плана (А. И. Толопой, Патент 119). Упла¬ ши се. Вместо да се бори, тръгни Бързешном по утъпкиния път: всичко творческо вдън земя и — формално изпълнение ни плини. С-448 НЕ ДАТЬ/ДАВАТЬ СПУСКУ(-а) кому. Не простя/прощАвам някому; не цёпя Басми някому,, не остАвя/остАвям ненака¬ зан някого; държи здрАво, строго, стег¬ нато някого; стёгна/стягам, свйя/свйвим някому юздйте — Коли мы прежде дралась, — сказал он, — и не давали опуоку французам, как под Шенгоо— беном, что ж теперь будет? (Л. Толстой, Война а мир). — Ано по-рино се Биехме — кази той — и не прощавахме на французите, както при ШенгриБен, какво ще стине сеги? С-449 НЕ ПО СРЕДСТВАМ жить, одевать¬ ся, Просторам се, излйзам извън чёргити си; (живея, хИрчи) не по възможностите си; хИрчи (за хринИ, облекло)) Без смётки, повече от товИ, коёто печёля С-450 ДАЙ (те) СРОК. ПочИний (те) мИлко; ймай(те) търпёийё, мИлко търпение; нёна мйне мИлко врёме — Ну так, Плапон Григорьевич, будет вам а цепь, дайте только срок. Такая цепь, что не разорвёшь (А. Полещук, Падает вверх). — Е, това е, Платон Григориевич. ще получите и вериги, имайте само милко търпение. Тикав. верига, че нями ди ее скъси. С-451 ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ СТАВКУ на кгег- что. Зил Агам/зиложи на някого-нещо; ори¬ ентирам се към нского-нешг' разчитам на някого-нещо Партия большевиков, начав возрождать флот, (делала ставку на комсомол — а не ошиблась (Л Соболев, «Моря а океаны). Болшевишкити партия, като започна ди възстановява флотата си, заложи ни комсомоли и не ебърки. С-452 ОТБЙТЬСЯ/ОТБИВАТЬСЯ ОТ СТАДА (прост.) ~ отбйться/отбивИться от своего стИди. Откъсни/откъсвам се от, скъсам/ скъсвам, загубя/загуБвАм връзки със сре- дИти си; букв, отдел я/отдёл ям се от стИ- дото си [Погxго:) Это не любовь, ежела от овоего опада девка отбивается. Это безумство. Ежели дв>^^^не на цыганках, на актрисах женились — это нашему сословию не пример, не указ! (Горь¬ кий, Ваооа Железнова). [П:1 Това не е любов, когато момата не си знае гьоли. Това е Безумие! Ако дворяни си се женили зи циганки, зи ак¬ триси — тови не е пример зи ние, не е привило, което трябва ди следва нашето съсловие! С-453 Как СТАДО БАРАНОВ (погсm«)« (Кито) стИдо овцй, като овнй (зо тълпа) С-454 ПАНУРГОВО СТАДО (книж.). Пинур- гово стИдо (тълпА, иёрАЗСъждаваши хори, сляпо следващи подир водИчи си); нера¬ зумни, Безразсъдни подражИтели С-455 СТАЛО БЫТЬ (като вметн. д.). Сле¬ дователно; ще рече; и тъй; по тинъв нАчин; тоест; зничи; ейреч (остар.) Помню, что книг я у него не заметил и, стало быть. несправедливо говорил о нём, что он много читает (Достоевский, Задаски из Мёрт¬ вого дома). Помня, че не бях зибелязил да ими книги и следователно неправилно съм се изки- зил зи него, че много четял. С-456 ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО (като нареч.). На всяки ценА; каквото ще ди стИва; непременно Я всегда оствлю оомое характерное олово в конце отроки а достаю к нему рифму во что бы то ни стало (Маяковский, Как делать отахи). Винаги поставям най-характернАта думи в крия ни стиха и ни всяки цени й нимирим рима. С-457 И СТАР И МАЛ ~ (и) стар(ый) и мал(ый); (и) стАр и млИд; старей) ди мАл(ый). МИло и голямо; от мАло до - го¬ лямо; стАро и млИдо, стАри и млИди; вейчки С-458 РАД СТАРАТЬСЯ. 1. (остаар., еген.«) Ще се стария (старИем); слушам 2. (шег.) Ще се старИя (стирАем); на дрАго сърцё (ще изпълня, ще напрИвя йсканото); ни твоите (вИшите) услуги (съм) Прошу вас выбрать меня в овои поверенные, а мы рады ос^^ратьо^ (Пушкин, Письмо). Моля ви ди ме изберете зи свой пълномощник, пък ние ще се стираем ди ви услужим. 3. (шег.) СИмо (ми) нажй; сАмо (ми) по- зволй; само (ми) д.й знак Позволил дочке рисовать, а она рада старать¬ ся — размалевала дорогую книгу. Позволих ни дъщеря си ди рисува, и тя — само й кажи — изпониплески скъпити книги. С-459 ПО СТАРЙНКЕ. 1. жить, одеваться (Живёя, оБлйчам се) по старовремски, по стИрому, нИкто едно врёме, кИнто в доброто стАро врёме, никто по врёмето 16** 487
на ОАО. ми; нАнго а мйналото; кйкго (бевс) /редй ■— Мы по старинке живОм, у ное Оевушку их хозяйству заняты -В. Сояно-— Лона}, — Нис живеем какго едно врзмe; у нас момите ес зани¬ мават с домакинство. 2. К-нго оъм ев сиНниал; /о ст-рому; по егаa(вн) гергИп (прост.}; нонсер/и- гН/но [Водолаз] долге ня мог гоанаоатьея о гид- водным телефоном,. Он преДпочитал давать сигналы их старания— Дёргая конец (Паустовский, Чёрное море), [Водолазът] дълго нс можевс да ес примири с подводния телефон.. Той предпо¬ читаше ди дива сигнали во егария начин, с дърпане ни иъжсго. 0-460 ТРЯХНУТЬ СТАРИНОЙ -шоп.} ~ трях¬ нуть старинкой. С/Омня св (за) мИналото, за «доброго сгИро време», за млИдигз годИни (т. о, постъпя кАкго на младний) Вы ничего не буДете иметь -против, вела к ОуДущоС субботе я напишу московской фельетон? Хочется тряхнуть стараний! (Чехов— Лyeьме). Няма ли да имегс нсщо прогни ди напиша за нди-г- събота московския фейлетон? Щс мв ес да св спомня за миналото! С-461 На старости Лет. н, сг-ри годИни; ни егарннй (Устинья Наумовна:) Да— очень мня нужно на (тороото лап язык-то лонОпь по-твивму! (Д. Остри-ский, Сосу люди — ocчmёмoи). [У. Н.:1 Догрябиало ми с ни стари години да ев кълча езика /о твой гсртив. 0-462 С КАКОЙ — СТАТИ?! что (О)Делатьи без дсп. — с какой радости?! (приет.). Откъде н-къдё?!; как гикИ?1; е каквО пр-во?!; на как/о основание?!; зaшт (ли) пък?!; мнОго (ми) трябва! "БиОчонскиёА «Э!» — оказала мы с Петром Ивановичем, — «Л с лаксС стати саДеть ему здесь— когда дорого яму лежит в Саратовскую губернию?» (Гоголь, Ревизор), [Б:] «Я!» — ка¬ захме ннс о Пьотьр Иванович,— «и защо ля пък щс стои тук, щом каго пътува за Сарито/ска губерния?» — Скажите мне, сударыня. о кокой это етапи вы каждый день гуляете с Пилян- сжим? (Чехов- Учитель оловесноссша), — Кажеге ми, госпожо, откъде накъде исскн дсн сс аaватжз дате о Поляноки? [РуДсльф:] Вы сердитесь на меня? "Лукан:] С какой спати! (А- Н, ТолспиС, Патент 119}, IP:] Сърдигс ли ми ес? [Л:] Откъде накъде! С’463 ПОД СТАТЬ. 1. лону ПрилИка (ми) с; лика-прилИна е някога; ёвът (ми) с -приет,}-; мязамз ев {посеш,) Женихи, что мне под стать, дивно женаты (ЛГ), Кандидатите ниго за мсн си отдавна же- нсни. 2. чему В съответствие, а хармОния, а уинсОн с нещю; съответно на нещю Настроение людаС было под спать пхпедо. Настроението на хората Осте и унисон е вре¬ мето. 3. чему Наподобява нощс, подОбен е, прилИча но нещо Испытало нас вромя овонцом а ипнём, Стало нервы желозу под стать (А- - Сурисе. Водно, выписал писарь}- Наш’го ареме о олово и жар ни кали. К-т железни нв станаха исривтс. 4. ксму-чаму (безл, сааз) Подобава, при- лйча на никcnе Нв под стать Ивину Григорьевичу слёзы точить: полива уж заиндевела -Мельнике-- ЛвчвoeлuС. В лосих), Не му прилича ни Иван Григорис/ин сълзи да рони: косега му с асче вaекрзжeки. И дом, кал слоДует. вела ПиД стоть большому свепу (Некрасив, Прекрасная партия), И домакинството й Оо - гъй, какго подобава. 5. ксму-чаму По ейлвте, възможностите (мв) с; отговАря не възможностите (ми) Груз юн [Воина] пищат талий, что поД спать а —зосслому -А, Коптяева, Дружба). Товарът, койго гой [Вовка] мъкнс, с каго за възрaсгси, 0’464 НИ СТАТЬ НИ СЕСТЬ где. (Толнова с тясно, чс) няма нъдё ди сс обърнеш, да ес обърне чо/Зк, няма нъдр иглА да вАдне; буже. ийто да заетАизш, нйго ди сёд- нев 0-465 НИ СТАТЬ НИ СЕСТЬ НЕ УМЕТЬ « стувИть нс умёть. Нс знАз да сз държй (и обществОто); няма държАнс i Непривычно Корнило Егорычу хоДить по мoлжoиlтyчнoнy паркету- нв умоет он на сесть на стать - комнатах. Отроенных но на житьё. а людям на показ —Мельников-ЛячяoeлyU- Кра- оильниковы}, Нс с свикнал Кориила Еттрнч да ходи /о гзените дъсчици на вaрксгa; нс знае какво да прави и стаите, правени нс за живззис, е за показ. 0-466 ОСОБЬ СТАТЬЯ « особая статья. (То- /А с) др/го (нещо), отдёлна рaOогa; друга рИбота; бавк- (р-бога) (преет.} Старала заговорило: ..— Яша. тебе всё одно— где ну быть. жусть у твОя такая,.- баз реДу, Овз племена, -,а у нас особь статья: у ное хoалйствo. забота (Серафимович. Отре¬ занные ломоть}. Старците започнаха да му говорят: .. — Яша, не геО тв с вес едно къде щс бъдеш, жнвттьг гн с такъв... оим-семин св на свста, ..пък навага с друга: имаме стопанства, грижи. 0-467 ПО ВСЕМ СТАТЬЯМ ~ во всех стать¬ ях. Във всяко (сднО) отношение; /ъи асйч- ко; /о /ейчко; во иейчни показ-гсли (шоп.} Колхозник он пи -сам (Татьян грамотный (Г- ’ТриепольоииС. Соседу). Той з виден кол- хозинк въи всяко отношение. С-468 КАК СТЕКЛЫШКО. 1. что Каго джзм (преет.); като сгъклО, като огледАло Бойцы бегало вечером мыть сапоги, чтобы к утренней проверка сапоги было «лак стёклышки» (Б- Горбатив. Алексой ГайДаш). Вечерно ирсмс бойците огниаха гнче1гком да св нзмняг Оо- гушнге, га за утринна проверка да лъщят «каго джам». 2. кто Крист-лно чист, абсолютно чист, иеопетнён, безупрЕчеи (а морАлио огно- вСкис) "Лебедев:] Ты — молодая. свежия, частая, лак стёклышке, красивая, о он- — вдовец— ос-' трогался, o0нoоoлoи -Чехов— Ивонов). [Л:] Тв ев млада, свежа, чисги каго кaиегап, хуба/а, и той — вдовсш; втотьакaи. поизносен. 3. кто -прост.} Нйкак, хич, съвсем, аб¬ солютно, ни нИИ-мАлко нс еъм пиян, нс оъм пил, нс мс е хвАнало; еъиеём (оъм) трезвен; кАвка нс еъм вил, нс съм елОжил и уетАги; нс съм и помирИсвил -ийно, рикйя; (свеж еъм) каго кук/ряк — Боже— он сивеем гьяныС! — сказала нома, — Я трезв кок сneилыщжх, — оказал папа -С, Шат¬ ров, Папа о звёзды), — Боже, гой с съиссм /вян! — каза мама.— Трезвен съм, наго кукуряк еъм — каза гагко. 0-469 В СТЕЛЬКУ пь£н(ый), наняться, нализйться (прост,) — в доску; как стёлька (сепар.}. (Нивйс сс, натряска ес) каго свиня; ньор-кютюк пиян, мър¬ тво пиян, пиян-залян (с); ниго труп (с) Через минуту ХамДон захрапел, — В столь¬ ку пьян— — оказал про непс Жоркх-олай -Н- Ни¬ китин, Эти были о Кокондв). След минута Хамдам захърка. — Пиян, га му сс е/екли опинците — каза за него Марковски. Внутри человек пьян о доску, о снаружи омоет вид монашескиС трезвости (Б, Лавренёв, Ветер}, Въгрешио човекът е внян-заляи, е външно дава вид на монашески трезвеност. С-470 И У СТЕН ЕСТЬ УШИ « у стен есть уши. (И) етенИге Имат увй; /O-гйао; пизН ос, чс мОг-г да нв чуяг С-471 КИТАЙСКАЯ СТЕНА, чести отго¬ родиться ст аспс-чопс китайской сте¬ ной. (Заградя ес о) кит-йека огснА; пълни нзолИцня ст нощс Благодаря царизму Россия у всё, что о наС совершились— было скрыто китайской стенеС ст глаз циоолазиоаннопи мира (Плеханов, Наше положения), Поради царизма Русия в иоичко, 488
коото а ставало е пая, о било скрито като здд стона от очите ад цивилизовА/ня свят. С-472 СТЕНА В СТЕНУ жить, находить¬ ся & стена об стену (об стену), стенка е (об) с'./^. 1. (НамЯра со) съвсем наблизо, 'едНа до друг; до/Л/ Рядом о мoнaomыоём, отемо в отешу, стоял дом о гостиницей (И, Телешов, Записки иисатс- ля., До манастира, стена до cтaпА. н/лша ед/д хотаасе- сграда. 2. (ЖивЕя) в /ъсДдиатл cт-я. клартИрд; н /ъ/ЕДнян апартамЕнт; е съсЕдство с; стонЛ (ан) даай [Крылов] живёт а мим в оДном деме и доже стона об стону (С. Жихарев, Записки соврсмсн- мuсa]— [Крилов] кялао н одна къща с пого — само стека . ги деля. С-473 В ЧЕТЫРЁХ СТЕНАХ сидётъ, жить. 1. (Стоя, кявaн, кИсва) между чотирн /такй, постоянно в къщи, баз да изайзам от къщи, от домА; на сн подАллм но/Л навън Женя нсжилееалаоь: ей осточертели бумаги, чернило, цифры, — Всеми в роз-аро, а я сижу в четырёх атомах (В— Ажооо. Далека от Москвы)— Женя сд оплака, но й са со втръснали книжата, мастилото, цифрите. — Пролетта а н разгара сн, нък аз на мога носа сн да подам навън. 2. (ЗатвАря/ са, килЕя) - между (своите) нЕтиря стокИ, е черупката си; погреб— се кил; кивЕя като затворник, като кд- aГтap; нд общувам с кИкого [Понови:] Ом л/жит ■ в нoгuоо. я погребла с/бя в четырёх стонах (Чехов, Мсдвсдъ]— [П:]. Ной ааки е гроба, аз съм сд жива ПбтpaеАaА. [Чо- хол] всегда говорил, что писателю нельзя сидеть в четырёх стенах и вышяоивошь из себя сваи нрoавoeд.eнан (И Телешов, Записки наоо- тeлн)— [Чехов] винаги казваше, на писАТелят кд бива да са затваря между четири стоки и дд изсмуква от саба сн произвеДЕния'— сн. 0474 ПРИПЕРЕТЬ К СТЕНЁ кого « припе- ■■ рёть или прижать к стене, к стенке; при¬ переть ели прижать, загнать в угол. ПритИснл някого до стекАтл; постАвя, сгАзя някого натясно Ммо-ео из подсудимых, будучи ирииёрты к стен/ бесчисленными дoсaвишeлъoтвaнu, вы¬ мерены была призмоть свою вину (ЛГ). Мао- зина от подсъдимите, притиснати до стенат— от безбройните доказлталстлд, бяха принудени дд си Признаят вината. Савелий, прижатый к стене- разболтал много/ (Монuн-Cе6еряс, Верный раб). Савелий, едто ео видя натясно, раздрънка много неща. С-475 СТАВИТЬ/ ПОСТАВИТЬ К СТЁНКЕ кога я ставить/поставить _ к стене. Раз- стрёавАм/рАзстрёаям някого; буке. нз- npaвн//язнpЛлн - някоос до станАтд (за да бъде разстрЕлян) Нарвёшься ты когДа-нибуРь о такими розго- ворами но негеряя и сам себя к стенке неошоеишь (Н— Осетровский, Рождённые бурой.. - С тaвЯ/ЕH приказки цца к—аетиш някой дан на негодник и сам щд сН изпросиш р—зстраад. С-476 КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ быть, жить. (Живея) спокойно, безгрИжно (под здкрНалта ма някога); букв, клто зад .8- мевна стенд, tn. с. злnЛзaн. закрЯт, зд- вЛрддн (от - бурито кл кннОтл) [Анна Петровна:] При муже, при покойнике- как за. каменной от/ной жала, ми ве что нс вхо¬ дила (А- Островский, Бо-атая н/оссшо). [Л. П.:] Док—то беше кив мъжът мн, бог да го прости, спокойно сн киваех, никакви грижи HH/АX, С-477 ВСТАТЬ/ВСТАВАТЬ СТЕНОЙ « стать/ становиться стеной. 1. за кога-чте (ВУдИг-— HА/(н)аИтaм со н защИтл мо мяксгс-нещр (задружно, единодушно, снлотЕнн, кдто едНа 2. можРу ком-чсм Изнр—вя/нзирЛвя/ со, влcтАнА/в—cтАвАM клто .стона, клто . но- нреодоай/а прегрАда - между няко-с-нещр Книга, вм/оше такс. ■ чтобы номогать ему в назионее жизна, вешила стенай можРу ним и жизнью (Ю. ЛибеРиискиЯ, Комиссары). Книга¬ та, вместо да му помогне да оновн-e живота, з-става като стона между ного и кивота. С-478 СТОЯТЬ СТЕНОЙ. 1. зи ксое-чшс БрАня, защищ—вам единодушно, (зл)дpГкно мя- кегс-нещр — Не та важное дело, чтобы хлеб зохоотить. и тс Дело, чтобы стеной Друг за други стояшь (Ф. ГлаРкав, Лахия гоРима). — Важното а во хляб— да вземем, а дружно да сд BАшиЩАBА/o един друг. 2. межРу к/м-чом Стоя, злстАлд/ клто /тона, кдто шЕпраодоаймл прЁнка, ирд- грАда можРу няксгс-неще С-479 КАК ОБ СТЕНУ ГОРОХ кому а без дон. ~ как об стенку, в стенку, в стену горох(ом); как от стены, от стенки, (к) стене горох; что стенё горох. Ся.аш говориш на стонАта, на глух; кйкакво ниднатаОнно, нИкакъв ефект; ср. клто мн нёаш, ПДнкд аа, кой ан мн то слуша Начну стыРить — скулы кик кровяные сто¬ нут, е всё. Скажу негруб/е — зубами- oсоенмст, и опять молчок— Мягче — всоас вненaмия но обращает. Как об стену -орох (Н— Почивалия, Летят наши осРы). Започна ан да го коря — скулите му пламнат и толкоз. Кака пн ноетpг- бо — скръцне със зъбя и пак мълчи. По-моко — съвсем някакво нвиманна. Сякаш на стоката говоря. С-480 ЛЕЗТЬ/ПОЛЁЗТЬ НА СТЕНУ ст чека а без Рои— я лезть/полёзть на стенку. 1. ХвАщат/хвЛалт (мо) дяволита, Даге- анта; излизам/изляз- от коката си; кНнеа/ кЯнка мн еёлят (нросш.); пукам/пукна/ пуквам се откъм гърОД; къслм/скъсам/ скъсвам се, nГк-//нГкпл/пГквл/ сд от яд; явбухнлм/явбГхнл; изпАдам/изпАдна н бяс, е ярост, е язстънаДнио — Оставим этот разговор, — сказал Рай¬ ский, — а те снять обо но стену иoловeм, чуть нс До Дроке (Гончаров, Обрыв.— — Да оставим този разговор — кдза Р-йски, — но току ник нак ни кипнал калят и смо се хванаая за гушите. [Тургенев] нарочно отяоаоил ■ е спор Досше/оскаос и доводил сое Рс высшей степени рaвДрож/нен- Теш лез на стону а защищал о озаршем имр-Да нелепы/ вв-ляРы но о/щи- кото¬ рые сболтнул сгоряча (А, Панаева, Бooпcмано- нея.- (Туpтeкeв] нарочно въвличаше Достоен- ски в спор и го довеждаше до крайна стопок нл 0-здрАз^неняе. Достоевски излизаше от коката сн и яростно -бр-кеше nоннкотА ' колонн стано- нища, навопно изтървани н pлзпдaaнян спор. 2. ст ббле На сн KАмЯpaм/кд/epн място, nодлгднлА//nбд.aудён, nбaудHлАм/nОaу- дЁя (от бОлкл) 0481 ПОДПИРАТЬ СТЕНУ (-ы) плечбм, спиной (нрсот—. я подпирать дверь. Под- пйрам етдвИта; бездЕа/нна, хлйaлзГвaм;. стоя със скръстени ръцё; клАтя си ера- еЛтл; броя, премятам бoбaкйцй(тa) 0482 СТИХ НАХОДИТ/НАШЕЛ на кого (оошор.. ~ стих , нападает/напал ' или на¬ катил. 1. какой Ндла/дбйдЁ (мн), обхваща/ обхвАва (мо) някакво настроение Ни нсос нашёл весёлый стих. Стана му носело. ИмсгРо на него находил философский стих, и он начинил рассуждать (Чехов, Учитель алс- осснсоати). Понякога го обхващаше философско НАСтроакиД и той започнаше дл разсъждава. 2. . арУ/за/хрумна (мн), скимва/скИмкл (мн) нещо; прихвАщат/прихванаха (мд) (дяволито, мотните) 0483 НА ТОМ СТОЙМ (нрсот—.. Товй е нан-важното в живота (ми); с това дйшам, 489
с товИ живёя; товИ (Me) крепи; ни товИ държА преди вейчно; товИ ми е опората *— Помилуйте, Николай Еремеач, что вы-о? Ноше дело mгоовое, купецкое: наше дело купить. Мы на том отоам, Николай Еремеач, можно сказать (Тургенев, Записки охотника). — Моля ви се, Николай Еремеич, кикво говорите? Ниши работи е търговията, илъш-вериш ди стави: ниша риботи е да купим. С това, може да се «иже, живеем, Николай Еремеич. С-484 НИЧЕГО НЕ СТОИТ кому оделать что. Нйщо не (ми) коства, не (ми) струва до направя нещо'; нИй-лёсното нещо; лёсно-лёсно моги да направя нещо; от лёсно пБ-лёсно (е) — В такую тёмную ночь ничего не отоат скрыться от противника (Нгеикге■—Прибой, Цусима). В такава тъмна нощ от лесно по-лесно е ди се измъкнеш под носи на противника. Этому хулигану ничего не отоило нагрубиш» девушке- Ни този хулиган нищо не му костваше ди нагруби момиче. С-485 ОДИН ДРУГОГО СТОИТ (ирон.)* Друг други стоят. ЕднИ стоки си; от един дол дрёнки (си); вземи (хвини) единия, че цапни (удирй) другия; изгори единия, та посипй другия .. Она друг друга стоят: еба лентяи. Едни стоки са: и двимати си мързеливци. С-486 СТОИТ ТОГО кто-что. Струва си, зиелужАви си (трудИ) С-487 ЧЕГО СТОИТ кто-что. ДостИтъчно е (сИмо) ди споменем..., вйж(те) сИмо... [Пелагея Егоровна:} Да разве о ним oегвг— ришь! Гордоoшъ-mг его одна чего отоит (А. Ост- огеoкaй, Бедность не порок). [П. А.:] Та белки с него може ди се ризбере човек! Виж му само гордостта. С-488 ЧЕГО-НИБУДЬ ДА СТОИТ кшо-что. Не е Без значение; не се намйра ни ули¬ цата; не е зи изхвърляне, зи прёнебрёгвиие По какой-то счастливой случайности ему удалось занять номер ь самой шикарной гоо- юинаце — «Роосая», — правда, на самом верху но марка опеля чего-нибудь да стоит! (Куприн Винная бочка). По някакви щастливи случай! ноет беше успял да си нимери стая в ний-луксоз. ния - хотел — «Россия», — наистина ни ний-гор. ния етиж, но пък фирмита не е зи изхвърляне С-489 СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ ЗА ОДИН СТОЛ. Сёдни/сядим ни мИсити ни преговорите; зипБчни/зип очвам, пристъп я/пристъпвим към прёговори, обсъждане и пр. Вступление Италии в войну вь^вало необхо¬ димость для союзников сесть за один отол, о чём-то заранее договорившись (А. Игнатьев, 50 лет в отрою). Влизането на Италия ьъв войнита наложи съюзниците да седнат на мисити на преговорите, след «ито се бяхи угово¬ рили вече зи някои нещи. С-490 ПЕШКОМ ПОД СТОЛ ХОДИТ/ХОДЙЛ (шег.). Още е/Бёше детё, мИлък; букв. още влйзи/влйзише пеш под мИсити Я начал писать стихи, когда ты ещё под стол пешком ходил. Аз' започнах ди пиша стихове, когито ти си бил още в пелени. С-491 СТОЛБНЯК НАПАЛ но кого ** столб¬ няк нашёл. Втрещя ее - вцепеня се, вка¬ меня се (от ужас, изненАди); ни жив ни умрял (съм) (от страх) Нсoкгськг партизан на руках несла закутан¬ ного в меха старого графа, на которого от испуга напал oтглбнск (Н. Островскай, Рож¬ дённые бурей). Няколко пиртизини носеха ни ръце увит в кожи стария гриф, ни жив ни умрял от уплахи. С-492 КАК В СТОЛБНЯКЕ сидеть, сто- Ать. (Седя, стоя) нито трёснит, нито удА¬ рен в гливИта, «ито мумия, нито препа¬ риран Ибрагим-Оглы сидел как в столбняке, разинув рот и вонзав взгляд выпученных глаз в твердока¬ менную спину Прохора (Шашков, Угрюм-река). ИБрихим-Оглъ седеше нито треснит- широко отворил усти и зибил изблешёнйtё си очи в твърдокимениия гръБ ни Прохор. С-493 ПРИГВОЗДЙТЬ/ПРИГВОЖДАТЬ к ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ кого «выставить/ выставлять или ставить/поставить, при- кoвась/nрикОвывась к позорному столбу. ПриковИ/приковИвим на позорния стълб; изложа/излИгам ни публично порицание Хочется нойпи еангеникге трагедии и при¬ гвоздить их к позорному столбу -Ко.)« Нека ни се да намерим виновниците на трагедията и ди ги приковем на позорния етълБ. С-494 ГЕРКУЛЕСОВЫ СТОЛБЫ « геркуле¬ совы столпы; геркулесовские столбы или столпы. 1. -гomао.) Херкулесовите стъл¬ бове (Гибралтарската скола и Джебел Муса — околите от двете страни но Гибралтарская пролив) 2. често дойти/доходить до геркулесовых столбов (кнаж.) (Стигна/стйгам до) крИй- ни, връхни точки; крИйност, (крАен) предёл Самодержавие дошло до геркулесовых столбов нелепости, ..до бутурлинок-ого проекта за¬ крыть университеты (Герцен, Лишние люди и желчевики). Симодържавието стигни до върхи ни нелепостта, ..до Бутурлинсния проект за закриване ни университетите. То число, в кото¬ рое он [Обломов] выслушал игoледн.юю лекцию, и было геркулесовыми столбами его учёности (Гончаров, Обломов). Денят, когато той (Обло¬ мов] Беше прослушал последната си лекция, Бе връхната точки ни ниучнити му подготовки. С-495 НА СТОЛЕ быть, лежйть. Умрял е (,но още не е погреБин) Но, прилетев в деревню дяди, Его нашёл уж на столе, Как дань, готовую земле (Пушкин, . Евгений Онегин'). Но той намери своя вуйчо Потънал в свещи, дим, тъми; готов зи хладната земя -иоее. Н. Хослкое). С-496 Встрёча, совещйние ЗА КРУГЛЫМ СТОЛОМ. (Среща, съвещАние) на кръглата мИса С-497 КАК СОЛЯНОЙ СТОЛП стоить. (Стоя) «ито дирек, кито пИметник, «ито стИтуя, кито дърво, кито пън, кито мумия, кито препирйрин С-498 ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ. (Вавилонско) етълпогворёние; същински лудница, безредие, хИос, неразбория, объркване; нёщо невъобразимо С-499 НИ НА СТОЛЬКО « ни вот на столько. Ни нИй-мИлко; (съвсём) никак [Мить] начнёт плакать, кричать, что он не oчиmасmoс с ней ни вот но столько (Ю. Трафо- нов, Студенты). [Майката] ще започне ди пла¬ че, ди вики, че - той ей толкоз не държи ни нея. С-500 СТОН СТОИТ « стон идёт. 1. ЖИлБи, вопли, пйсъци, стенАния -(до ББги) оглИсят нещо, се носят някъде По крестьянским иоОёскам стон отоил неу¬ - молчный: белые части вела себя победителями, чинили расправы, издевалась, мстили (Фурма¬ нов, Мятеж). Нестихващ писък огласяше сел¬ ските махали; белите чисти се държехи като победители, нисилничехи, гавреха се, отмъща¬ ваха. 2. ? хтй, кънти нещо (от гласове или други звуци, шум) Стон стоиш в классе от гомсов (Помяловский, Очерки бурсы). Клисът ехтеше от гласове. С-501 ПОВЁРГНУТЬ/ПОВЕРГАТЬ — К СТО¬ ПАМ чьим (осо-тар.) * повёргнуть/повер- гать к ногам. 1. кого Хвърля/хвърлям някого в нозете, в кракИта на няклег•; постАвя/постАвям някого - на колёнё' пред някого; подчиня/ подчинявам някого ни волята на някого [Ольга] люPгео.лаoь, гордилась этим повер¬ женным к ногам её, ее же оилою, человеком (Гон- 490
ЧаО^^^Ь— Обление), [Олга] се любувате ни този коленичил вред ися човек. гордееше ес е кстО; е победата си над нсго. 2. что Сптжa/спaтaм, туря/турям нещо и крак-та на някого' /низЕно мОля някого (ди приеме нещо) [Ниноля] опять выручил тысяча три, како- оые Деньги пи-врп снови л опипам Елены (Паовме- KoU, В водовороте}, [Николя] пак успя да изкара около гри хиляди и пак сложи гия пари и краката на Елена. С-502 ОБОРОТНАЯ СТОРОНА чопи ~ об¬ ратная сторона. 1. Обратн-т-, не лНшзиага стран-, опакото -но плат. ласт} Бумага Для письмо., было прязный клочок обыкновенной письменное бумага плохого сорта, на оборотной стороно которопс был написан кажиС-то счёт (ДостиввскаС- Братья Карамазовы), Хартията за /немо., Озше едно лисгче обикновена лов- хартия за писане, не гърби на носто имаше някаква емсгки. 2. Опинаги стран-, Опакото -например на цивилизацията); оOаaгкаги стран- не мсдАле Там [а Париже] я -одел оборотную стирону Охльшспе пороДо, оборотную стирону культуры кonynaoaзнa: какая там нyшвma- кокая жалкая жизнь! (А. ФоДово— Воспоминания современни¬ ков). Там [и Париж] видях опакото нз големия град, опаного - на културата на капитализма: ниниа мизерия е гам, какъв жалък живот! С-503 ОБОРОТНАЯ СТОРОНА МЕДАЛИ - обратная ала другая сторона мздАли. Об- рИгн-та странА ни медАле; Опан-г- стаaиa. Опакото -но нещо) [Некоторые люди] . воображают, что путеше¬ ствия — ряД приятных - впечатлений, у со-во- шонно забывают- оборотную сторону неОала (.Миклухо-Маклай, Лymвшв(mзoи}. [Някои хо¬ ра] си въобразяват, чс пътешествията еа н-ииз от приятни впечатления и съвсем забравят за обратната страна на медали. С-504 ТЕНЕВАЯ СТОРОНА чего, Тъмната, огриц-гелнига стран- на нощс; Опинага страиИ на нещо Гл- УогянслаС прокроено заОат тоновую сто¬ рону «строСноС» двре-енежие жизни (Плеханов. Гл, Успенской}. Гл. Успенски огличио вижда тъмната страна на «хармоничния» селски живот. 0-505 ЗЕВАТЬ ПО СТОРОНАМ. Зяпам, озър¬ там сс, оглЕждам ос на резлйчни еграий, заплёеиам ес . 0-506 В СТОРОНЕ. 1. ст жспе-чяпх -предлог) НисгракИ, иегранй ст н^сгс-нещо НвДолвах ст этого места, о стороно от Дороги, находилась небольшая беседка (Тургенев, А(и). Недалеч оттам, ветр-ни ог пътенага, имате малка Оеездна 2. находиться, жить (НамНра ес; жииЗя) кисгaaкИ; далЕч; уеимогЗно Пиonoилый двор нахсОалея в оспорине. в степи, далече еш всякого селения (Пушкин, Капитан- ежоя дочао), Ханът ес нaмнаamс настрана, а сгсnгa; далеч ог всякакво селище. 3. держйться, стоить, оставаться (Стоя, държ, се) н-сгр.-и,; страня ог хО- рита; отбягвам оОщеегиОго; усамотя вам се Екатерина долги Держалось о (ширине, тор- палаво поронися сохе положения у но входя в прямые сношения о недовольными -В. Ключевс¬ кой, Курс русское истории)- Екатерина дълго арсме се държзвз настрана, търпеливо пона¬ сяте положението он и не установявате вренн връзки е недоволните. 0-507 ОСТАВИТЬОСТАВЛЯТЬ В СТОРОНЕ чти. ОстАвя/остА/ям нещю н-егранА; врр’ ксбрётнa/naзнзбaёгиaм, отмина/отминА’ вам (рЕплика, обйда); иanаaия/nрaил ее, че не забелязвам " неще — СсОроз пселеДнов силы. решился я оста¬ вишь замечание Анны Александровны в стороне и продолжить своё дело, кок будто этспс аaмo- чоноя не было (П. Анненков, Воспоминания о критические очерки}, — Събрал последни сили, ревих да отмини Озз внимание забслсжната не Ани Александровна и да св глЕДам раOОтaгa; каго да я с нямало изобщо гази забележка. 0-508 НА СТОРОНЕ. 1. Другаде, на друго място (нс у дом- си) — Зачем же она на стироне работают, коли у нах а свеи работа нв ждёп1?(Салтыкео-Щедрин, Сон - в летнюю ночь). — Защо гогаиа работяг чужда работа, щом и тяхната навира? Отцу тоже было скучно дема, он тоже-— норовил уйти и поискать -eсeoьи на (торене (В, Панова, Времена подо). Ни баща ми също му Оевс скучно у дома; гой също., гледате да излезе и да ес повесели другаде. 2. чьеС, аспс-чопх быть На чия стране (с); йма(м) (надмОщие, победе и т, н-) Лв,oв-яe сил на нaщвй стироне (Фурманов, Мятеж}. Надмощието с н- нав, страна. 3. чьей, аюпо-чепс быть, стоИть (Съм, стоя на сгранАга на няи:oге-няшю; ОрАня, вашишaиам някого-нещс; изЕмем нечия сгренИ Закон на нашей отороне. Законът с не вив- страна. '' 0-509 ОБОЙТЙ/ОБХОДЙТЬ СТОРОНОЙ кого- что " тOтйгй/о6aодйгь сторонкой. 1. " Из- биколЯ/избикaпям. (вa)тбвктлй/[зе)тби- к-лям (огсгаaкИ) някос-нвщх Полк оОххДул стероной зов -деревушки, вотре- чoзwaвoи но пути (М. Бубонное, Белая берёза). Полкът избиЕ-ляве всички селца по пътя св. 2. Из6йкопя/изOикaлям, зио6иколл/зa' обин-лям, огбЯтнa/тгOЯтвaм, не закачА/ занИчам някого-нощо [Эго Оыл] вековечные сторил, о(ин аз тях, кипе а смерть осторожно обхоДат стороной (Кр-)- Това бете един ог онези вечни старци, когото в смъртта нс смеете да закачи. Нужно обойти этот вопрос стороной. Трябва някак да заобиколим този вопрос. 0-510 В СТОРОНУ. 1. позвать, отозвать жеги (ПовИкам някого) настранИ Отозвал я тут Иваново о сторону (Каролен- кс— ЧуОная). Тог-в- вовиках Иванов настрана. 2. кепе-чего- чью -noeдocг) Към, /о восОки ни Он noввoнyлoи и пошёл о (торону деревни- Той ес обърна в тръгна нъм селото. До конца разговори юна не песмотрвло о мою сторону, До края на разговора гя нс /отлсдка към мсн. Порелим в сторону улучшения, Прелом нъм /одобряване. 3. от жего-чогх -предлог) Ветрикй, ниегрин- ст никoпo-нвше -за отдалечавано) Трипы и лесные дорожки зяло о сторону ст намоченного направления (Г, Луньков, -Война о пылу врага). Пъгскиге и горските /ътСчкй от¬ веждаха /ограни ог набелязанаги восона. 4. -жато сааз.} По товА, по въпроса толкоз; сгйтa гОлкоз (во иъ/рОса, во т-зв рИОота) (Штрих:} Жизнаю без цела ня должно - рис¬ ковать-., Ио это о сторону — водь я об важном о вами хотел пхговороть (Лермонтов, Маскарад}- [Ш:] Защо Оез цел живота да рискуваш,;. Но стига за това —- налн за важна работа ив исках ди говоря. 5. сказать, произнестй (Кажа; про¬ изнес-) иaегаaнa; не сЕОе ев (т. е. гaнa; чс да нс чус събеседникът — ибакн: на сцената, като ремарка) 6. отойтй, уйтй Отдръпне сс, остени иaегaaнa (ог съОйгняга, ог борОАта); нс ес намЕся, огнлоня ее; отнич- ос (прост); изплъзна ос — Но отхоДитя о сторону, повторяю, когда ни вашем пути встoвтишoи неудачи (В, Бooяяз- Спароя - крепость), — Нс ее отказвайте ог бор- бага, повтарям, котa•то на пъгя ив сс изпречат несполуки. "Боровцов:} А лак стили двло-тх разбирать, он-то и - стерону, о меня у потяну¬ ло (А. Островской, Лyчaнa). [Б:] Пън наго взеха ди разнищи-г раОогага, - гой - ленично сс изплъзна, е мсн' мс дръпнаха. . 491
Т.уяестй} (разговбр), уйтй (от те¬ мы) Отклоня сд, отдлаанЛ сд (от тЁматд) Они eoi ерсмя ухаДили о сторону ст единст¬ венна вожнсос для мих разговора (Пиуошооокий, Розливы рок). Те ноcтбннно сд отклоняваха от Единствено влкнян зл тях разговор F 8. отбрбситъ ОстАвя вастравл, нрдстЛкл дл сн слука о нещр, откЛкд са ст нсщс'> захвърля нощс Пород лицом нириaшок>иeгo революционного рибсчсос движения буржуазия ошбриаыеист е оторену парламентски/ побрякушки и горохс- деш к фашистской диктатуре (Киров. Статьи и речи 1934 г..— Пред лицето нд нарастващото ре¬ волюционно рабОтнине/ко движение буржоа¬ зията захвърля пАраАмантскитд дрънкулки и прдмнк-вА към фашистка дякТАТГpА, 0-511 . ВЫВОРОТИТЬ/ВЫВОРАЧИВАТЬ ИА ЛЕВУЮ СТОРОНУ (нрсот,)— 1. что Сбърад/обръшам (дрёхл) 2. кога Ддм/давам някому да рАзберО; тегля ма някеоа калЛя, едНа кла—й; разкатАя/ р—зкатДнам някога. фамИлията някому — Тогда бы я ему показал! Я бы оос выоорапил ’ ни левую стерону/ (Монuм-Cuбuрнс, Хлеб.- — Тогава бих му ддл дд о—збара1 Бях го разкатал одно хубаво! С-512 ДЕРЖАТЬ СТОРОНУ чью, кого ~ дар- жать руку (a^am^a}——.— Дърк— стрлнАт—, съм ад етравАтл ми някого; поддържам, нод- крЕням някого; привърженик, почитател съм ни някоос Старости Антии Седельниксе.. еоогРи Роржил сторону начальство (Чехов. Мужике., Уирдни- тааят - Латин Седелников.. винаги баше на страната- кл панда/твото. — Что оы? Нс хатеше слушаться? Вы, верно, держите ех руку? Вы бунтовщики! (Гегель, Майския мочь). — Вне какво? Не шате дл слушате, така ан? Тях подкрепяте? Вид сто бунтовници! С-513 - НА СТОРОНУ. 1. уходйть Напускам (домА) Бабы тикже суРали и олРеле с всяких долах и событиях: у ■ кеоа кто намср, кто ушёл ни отерену (Ф. ГлоОкоо. Лихая година), Женнта все така си приказваха за разни работа и събития: в— кого кой се о номинал, кой е н—nгc- вда салото. 2. раббтать (остер,') (Работя) зл нукди хора, чуждо Работать но сторону прехоДатся очень немногим мужчинам, а женщины работают талька на соси семейство (Р/шоmнисaв, Глумо¬ вы). Малцина от мъжете са случва дд работят чуждо, - а кеняте р-ботят само зд своите семей¬ ства. 3. продавбтъ, сбывйтъ (ПродАнам) на¬ страна, ад нужди, но Там, където тряевл, за друга цел; но втория аЛнин; неза¬ конно, налагАлно; на нёрно, на нерна борса Еоо предшественники ■ себи-рилась увольняшь за нраРожу на спорому двух килограммов нашатырного оперта (Л, Леонов, Дорога ни океан). - Предшественика му искаха да уволня¬ ват, зашото продал нл черно два килограм- амоняк. С-514 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА СТОРОНУ чью, каос ~ встать/вставать на сторону; взять/брать сторону. Зл/тАна/злстАвлм на стрлвЛта ни няксоа; взема/вземам стра- кДта ми някого; поддържам, подкрепя/ подкрОням някого; cnбаeлH/cnбДЁПнм^ глЕ- дищото, мнението ми някого Если аейчио е социалистическом обществе чело¬ век работиош хороша, те этим самым он атоно¬ витое ми отерону социализма (М. Калинин, О кcмнунаoшuчeoкoн воспитании). Лко днес, е . cбциАaяc'йнecкотб общество, човек работи доб- - ре, но този ванна той държи страната нл социа¬ лизма. С-515 ПО ТУ СТОРОНУ чека. Отт—тък; отвъд; от другата страна По ту оторону этого хребта — широкая равнина, Отт—тък този хребет има широка равнина. Китя Лыкачёво отсяла по пу отерону забора мо высокой окамсечк/ {Куuоuн, ПееДа- нск). К-'я ЛикАНова стоеше от другата /'рдна ад стоборл върху една висока пейка. С-516 ТЯНУТЬ СТОРОНУ чью (прост:) ~ тянуть руку (сатир... Клемя към някога; поддържам, подкрЕпям някого; за/тАлам ал cтpaнaтд. взЕмам странАтл ма някого; сподЕлям стакОвишато, гаёдншдто, мвё- ниото ми някого [Андрей НвАновин] только обещал ни славих, потому он вмол- чше если бур/ш тянуть старому м/щан. шо ему придётся пcрошаmьсн аа службой (Решетнаков, Соей хлеб). [Андрей Нвлаолнн] Оеше само обаш—л нл думи, з—шото знаеше, нд подкрепи ан д/шлфнто, ща трябва да сд раздал» със службата сн. С-517 НА ВСЕ ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ идтй, убирйтъся; отпускйтъ, прогонять кого ~ на (все) четыре ветра (ротор—.. (СтИнлм, м—хам со,) къдё'о сн ща, къдёто сн Искам, (на^ъдето (мн) вИдят онйто; (пускам, изпъждам няко-а) да върли, където сн що, дд ее м—хл [Ковпак] ирисовол отпустишь ивoтрелки мо вас четыре стороны (П. Ворше-ори. ЛюРи о чио- шсй oевсoтьк)— [Ковпак] заповяда дд nгcндт Австриеца да сн върви но кило ПО здраво. С-518 СО СТОРОНЫ. 1. каое-чооа ■ (предлог) От^към) Со стороны города noсивилисъ машина. Ст- към града се зададе коал. 2. смотрёть, наблюдйть (ГаДдам, на¬ блюдавам) отстранИ, отстранЛ [Знал] отступило а со стероны, молча. в холодном изумлении сл/Дили зи нам (В. Бах¬ метьев, Поeoтунл/нu/ Мортыми). [Зянд] на¬ прани крачка назад и баз да продума, /мляна го наблюдаваше отстрани. 3. кто Отдругада (за чужд, нс овей); пряшълЕц [Плотники] была ае стороны, но любили эту сытую Деревню, а им хотелось несивоть, как пo-ноoтoнщeму должно работать (В, Ивонов. Жизнь Смокотинина). [Дюлгерите] Оях— друго- сааци, кд обичаха тола сито сало и нм са щдшо да покАкат как нстянсеи трябва дл са работи. 4. смотрёть, судйтъ СтстрлнИ, клто трЁто лице, д нужди онй (глЕдам, съ¬ дя) [Райский] уже стал смотрешь мо Софью. ни Мелоои, даже ни оимоос себя аа стороны, объек¬ тивно (Гончаров, Обрыв)— [Райски] баше вaнбHе нла лоно дд глада Софя, Миллон, дори саба сн сякаш о'С'pАHй. обективно. 5. чеос, кикой Ст гледището,. становището ми някого-неща. е някакво отношОнно; с Оглед ми нощр; откъм; от някакви странЛ Пелетичсск^ экономия смотрит на роскошь только са стороны её отношений к нопeоеuль- ному блиоооестсянию общество (Чернышевский, Основания политической экономии Д— С. Мелм:)- Полятячасе-тл икономия разглежда пук/д само е оглед ад отношението /у към материал- вото бпАTб/ь/ТбЯHЯa вл оешостното. 6. чьей, кокой От стра/Л на някого (някоа лицё); от, на някога Н/взерая ме мо кокас убеждения ас отороны Марьи Пстревны, они осталось непоколебимою о сосём намерении (Григорович. Бобыль), Въпреки голямото придумла/е на МАря Петровна тя остана непоколебима н нл/apeняa'б сн. 7. чьей, какай По каква лЯния, по (кого — роднинл), от стрлнЛ но някого У момя нет никакое роРна аа стераны отца. Ня/д/ никакви роднини но б-ша. -■ С-519 СТОЯТЬ БЛИЗКО к кому, скеЛО кого— 1. БаНзък съм, познАлам са отблИзо а някого Невозможный человек Блаооо/тлсо,,, о всё- токи я вовuДук. что вы близко скале неге стои¬ те, работаете о мим (П, Быков, Силуэты Дилё- 492
кого прошлого). Невъзможен човек е Благосвет- лов.. и въпреки тови ви завиждам, че сте близ¬ ни, че работите с него. 2. Приближён съм до някого, човек съм на някого [Стёпи] старается что-нибудь испортить тем людям, которые к начальству опоят ближе (Горький, Исповедь). [Стьопи] се мъчи ди напако¬ сти ни тикиви хори, които си приближени до началството. С-520 СТОЯТЬ ВЫШЕ. 1. кого Превъзхож¬ дам някого Он воегдо считал, что опоит выше своих коллег. Той винаги смятише, че е нещо иовече от колегите си. 2. чего Стоя над нещо, смятам нещо зи недостойно зи внимАние; отнИсям се пре¬ небрежително към нещо Она стояла выше этих иоедоaooудкге. Тя стоеше нид тези предразсъдъци. С-521 НЕ СТОЯТЬ/ПОСТОЯТЬ за чем, често зи ценой. Не държА на нещо; не - (ми) е за нещо; не жИля/пожАля нещо; дИвам/дам всичко за нещо [Бальзаминов:] Ты мне только скажи, что те бе нужно, а уж я ни за чем не постою (А. Ост¬ ровский, Свои собаки грызутся, чужая не приста¬ вай). [Б:] Ти само ми кижи от кикво имаш нужди; пък от мен всичко е дадено. — Мы не постоим за деньгами, если только он успеет доставать нао к поезду (Н. Морозов, Повести моей жизни). — Пирите всянин ще дидем, стига ди ни зинири до влака. X за ценой не игomгю« Няма ди се пазаря. С-522 СТО ЯТЬ/ПОСТОЯТЬ ЗА СЕБЯ. БрИня се; защ^щАвим/защитя се; не се дАвим/ дим; не позволявим/позволя ди (ми) се качАт ни главИта; дАвим/дим отпор — Надо воегдо показывать людям, что ты можешь игсmгсmь за себя (Ф. Гладков, Повесть о детстве). — Трябва виниги ди покизвиш ни хорити, че нями ди позволиш ди ти се кичат ни главата. Оказывается, и заяц в минуту смер¬ тельной опасности может постоять за себя (И). Окиза се, че и заекът в момент ни смъртна опасност може ди диде отпор. С-523 НА СТРАЖЕ стоить, быть, стать и НА СТРАЖУ стать. 1. (о^тар.) (Стоя, съм, застИна) ни пост — И велел он мне на строже у дворцовых ворот стоять Шесьнuкгв-Печеpcoa^й, На го¬ рах). — Н ми заповяда ди стоя ни пост пред дворцовата порти. 2. чего (вио.) (Стоя, съм, застИни) ни стрАжи но нещо; бдя ва нещо — Я пью за русскую армию, стоящую но строже интересов ношей великой родины (А. Степанов, Порт-Артур). — Пия за руската армия, която бдително охранява интересите ни нашити велики родини. ВЧК стала на страже революции а с честью выполняла возложенную на неё трудную задачу (Дзержинский, Пять лет работы). ВЧК зистини на стрижа ни револю¬ цията и с чест изпълняваше възложената й трудна задача. С-524 ПОД СТРАЖЕЙ быть, находиться, содержаться, содержать кого и ПОД СТРАЖУ брать, заключать кого ~ под караулом и под кириУл. (Съм, намирам се, държа някого, вземам някого) под стрИжа; Арестуван, задържИн (съм); аре¬ стувам. задържим някого . £го юри дня держали под стражей. Три дни го държаха под стража. Преступник был взят под стражу. Престъпникът Бе задържан. С-525 ВПй'САТЬ/ВПЙСЫВАТЬ НОВУЮ СТРАНИЦУ во что ** оскрЫсь/оскрывась новую страницу в чёл,. Впиша/впйсвам нови стрАници в нещо; кИжАкИзвим нова дума (в науката, техниката); открия/' откривам нови гливА, нови ери, нови епохи - (в ниукити, културата); открива¬ тел, основоположник (съм) - на нещо [Константин] был убеждён, что призван открыть новую страницу в мировом искусстве (Ф. Гладков, Энергия). [Константин] Бе убеден, че е призван да постави началото ни нови ера в изкуството. С-526 НА СВОЙ СТРАХ И РЙСК что (сде¬ лать я* на свой — (собственный) страх ила риск; за свой (страх и) риск. -На')иравя нещо Ни своя отговорност; ни свой, ни собствен риск; ни своя главА [Азеф: J В убийстве великого князя я не заме¬ шан. Каляев действовал на свой опрах и риок (А. Н. Толстой, Азеф). [А:] В убийството ни великия княз из не съм замесен. Каляев дейст¬ вуваше ни своя глави. С-527 НЕ ЗА СТРАХ, А ЗА СОВЕСТЬ (О)де* лать что. (Направя нещо нИй-доБросъ- вестно, много усърдно, стирИтелно, при¬ лежно, отговорно Хирург отлично работал в госпитале, опао сотни жизней, не за страх, о за совесть служил молодой республике (МГ). Хирургът отлично работеше в болницата, спаси стотици животи, всеотдайно служеше ни млидати републики. Метод оказался эффективным. Воя бригада опа¬ ла работать не за отрах, а за О1^^1^<^оть. Брак oнuзuлoс до минимума (Ко«)« Методът излезе резултатен. Цялити бригади заработи още по-Усърдно. Бракът нимиля до минимум. С-528 СТРАХА РАДИ ИУДЕЙСКА (Оделоть что (книж.). (Направя нещо от страх (пред някого, пред влИстите), от липса ни смелост, ни доблест — Весьма сожалею, что Николай Михайлов¬ ский а вообще наши «опраха ради иудейская стесняются признать духовную связь народни¬ чество оо oлаеснофильomеом (Горький, Жизнь Клима Самгина). — Много съжалявам, че на Николай Михайловскн и изобщо ни нашите им липсва смелостта ди признаят духовната връзки ни народничеството със елавянофил- ството. С-529 В СТРАХЕ держйть, воспитывать кого ~ в стрИхе Божием. (ДържА, възпи- тИвим някого) в пълно подчинение, в пълна покорност; държИ здрАво, стегнито, строго Жена его, старая и сварливая, целый день не оходила с печи а беспрестанно ворчала а брана- лось, сыновья не обращали на неё внимания, но невесток оно содержало в страхе рожаем -Туо- генев, Записки охотника). Жени му, стари и свадливи, цял ден не слизаше от леглото си вър¬ ху пещта и неспирно мърмореше и се караше; синовете не й оБръщиха внимание, ими снахите си държеше в пълно подчинение. С-530 ПОД СТРАХОМ чего. Под заплахата, заплАшен от нещо Было запрещено под страхом смерти под¬ ходить к основанию башни (А. Н. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина). Забранено Бе под зиплихи от смъртно наказание ди се отива до подножието ни нулити. С-531 ДАТЬ/по-рядяо ДАВАТЬ СТРЕКАЧА (прост.) задать/задавать стрекача;дать/ давать или задать/задавать стречка или тягу, драла, драпа(-у), лататы. Ударя/ удрям ни Бяг; дрАсиА/драсвам, тьртя/ търтвам, хукни/хунвим (ди Бягим); плюя си ни петите, ни крикИти; дим ди (ме) нями; беж ди (ме) нями [Заяц] задал такого стрекача, что, кажется, готов был выскочить из собственной кожа (Мамин-Сибиряк, Сказка про храброго зайца). [Заекът] го удари ни такъв Бяг, кито че Беше готов ди изскочи от соБствен«« си кожи. —..Мы о горы видели, как ты стречка задавал через лу- жа-то, — оказал есаул (Л. Толстой, Война и мар). — ..От хълма видяхме Кин бягише през локвите като изтърван зиек — низи есаулът. Все подумывала — кок бы этой ночью тягу дать от овоих конвоиров (Фурманов, Мятеж). Все си правехме сметка ник да офейкаме през нощта от етрижити. — И бежать вы вовсе не oгбаоаеmеoь« — Кто? Я -то?! Ещё как лата- ты-то задам (Л. Мель шан, В мире отвержен- «3
. них). — Пък и да Оягаге съвсем не сс каиигз.— Кой?! Аз ли?! И ощс как - щс св плюя на /сгигс. С-532 СТРЕЛОЧНИК ВИНОВАТ —ирон.) ~ всегда виноват стрелочник. ВинОисн с нАй-малкият чоиЕн, нИзшият персон-л, «нйзоaилг» нзпълнИгел; - букв. /внО/ек с (вИнаги) стрелочникът С-533 " СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ иопо — корчить из себя {прост.,}. ПрА/я ес, преструвам се, дАиам вид на някакъв' представям ее, Искам да мйни за няиокъз ■ — Строишь аз себя либерала. и действуешь кок крепостник, — не олушая возражении, проДолжало Олсона -М- Соколе-, Искры). — Ио¬ кив да минет за либерал, пък постъпваш каго крепостник — без да слуша въвaaжзнняга му продължи Оксана.— Я хоть у нв корчу аз «обя свяшоС— ни ещё ня настолько забылось -Чо- хоз, Длинный язык}, — Макар и да нс ее правя на свегици, нс еъм ее ощс догам самозабравила. С-534 ВВЕСТЙ/ВВОДЙТЬ В СТРОЙ что. В кaаим/aнaавaм, въведа//ъарждам / строя, а сксплоатАция (предприятие, нОии мОщ- ноеги) В этом гиОу мы введём о строй ещё три мawyнеoтooumoльных аaeoдa Т-зи година щс вкараме а сгроя още три машиностроителни завода. , _ С-535 ВСТУПЙТЬ/ВСТУПАТЬ В СТРОЙ « войти/входйть в строй. Вляза/влИзам а строя [Пред/рнягве] ещё не -ступало о строй', оСё там нужно создавать о сотого начало (В. Па¬ нова— Времена гиди). Предприятието още нс с влязло а строя; гам асичко ганOвa да сс създава ог самого начало. С-536 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ ИЗ СТРОЯ аспс-чтс. Изи-дя/нзв-ждам ог сгрОя ня- асгх-нящс' повaёДн/повaёждaM; напрАвя/ пр-вя нсгОден, неработоспособен Через недолю,. ин вызол из стро:я пятнадцать оопхнив, а дваОцапь девятого ою^^Ор^ взорвал маноС дрезину (И Козлов, В' Крымском под¬ полье). Слад една седмица . гой изведи ог егроя петнадесет иaтокa. е на даадсесг и девети октомври хвърли във въздуха една дрезина. 0’537 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ИЗ СТРОЯ « выбыть/выбывать из . строя. 1. Излязе/ излНзам ог сгрОя; егИна/Ог-вам нeреOтго- епоеоОсн Прошло полтора часа. Я тоже выбыл из сnooи, Ни МаяксзекаС— чем больше ускользала ст непс строфи, тем азартнее ин опарался еО одолеть -С, Третьяков, Вместе о Маяло-олам}, Минаха чае в половина. Аз също излязох ог строя. Но Маяковски, колкого /О му отбягваше строфата, толкова во-запалено сс мъчете да я обуздае. 2. Излезе/излИза ог строя; врегървИ/ претърпява а/Ария; развилй/аaзвапя сс, поирсдй/поарёжде ос; егАнЕогИ/а негоден за сксплоатАция, за /T’иегегъmие рАботе Есть о селе электродвижок, ни юн чосто выхо¬ дит из сnpoи, В ослого има малък слЕнгродввз тaгсп, но гой често се поврежда. Два пулемета вышли аз сnoии —Б. ЗуОаван- От рассвета дх пелуДня)- Д/с картечници бяха "излезли ог егаол, С-538 ЧИТЙТЬ/ПРОЧИТАТЬ МЕЖДУ СТРОК « читать/прочитать между строчек, меж¬ ду' строками, между строчками. ЧегА/ прочете между редовете Не женщины- умеют . читать между отрок, о НаОвнько отлично понимала, чти делается у меня но душе- Но жените знаяг да четаг между редовете в Надзика отлично разбираше какво егава а душата ми. С-539 ПРИКАЗНАЯ СТРОКА . (оспор.) « приказный крючок {иронобю-), КанцслАр’ оки плъх; . повйино п-пнин;. внсарувки; ОюрокрАт __ С-540 НЕ В.' СТРОКУ отвеч(£пь,.говорйть> ’попад&пь -хастар.}. (ОтговАрям, кАзвим) & нс на място, неумёсгно, ксе/олучлйио; нв и нлНн, ни а ръкАв С-541 СНЯТЬ/СНИМАТЬ СТРУЖКУ С K030 (прсет.). Калайдйсам/налайдйсвам, еа- пукйсам/еа/чкйевам няиогх; кълцам ня¬ кому сол . на тла/аги; нарежа/нарязвам някого наго нйезла крАставица; капр-вя/ врАвя нлжoпх (на) бъзс и нопрйии, (на) маг и маскарА; мъмря/ем’^lмря/смrьмрям; хбкам/ нахокам/нахока-м, гълча/cг^п/ча/ сгълч-вам няжспо Пру пoивлвнoy Мочалова юн оoтаo, сердце у наго упало: «Ну всё, Сейчас стружку снимать будет-»— — уныло поДумал сержант -Г, Семени¬ хин. Испытания}, При влизанего ни Мочалов той стана, сърцето му замря: «Тоае с, край. Ссга ще за/очис да ми кълца сол ни главата» — унило ои помиели сержантът. 0-542 СЛАБАЯ СТРУНА чья, кюпс — слабая струнка. Сл-бо(го), Oблно[го) място; уяз- вНма(га), слИОа(га) странА ни ниихге Он ня знает людей и ах слабых струн— потому что занимался целую жизнь одном ообиС -Лер¬ монтов, Горой нашего зремоно}, Той нс познава хората и слаОигс им егаaнн, понеже цял живот се с занимавал само съе ссбё ев. [Сенин] сонс- ватяльно знол осе силы, вое дарования труппы и угоДыоал слабые струнку каждого (И. хСдитов- Блaалев — далёкое). [С-нин] из основи возиава- me силитс, дарованията на групата и огтигиаз вс слаОнгс ограни на аееки^^. С-543 ДЕРЖАТЬ В СТРУНЕ капо -прост,} ~ держать в струнке. ДържИ стаОтО; сгeт- каго, здрАво; сглтим; евйиам някому юздйгс Тсрповоо дали шло ладно, АфоноеаС всё племя о струнив держал {МельнУкхз-ПочоюокоС, Бо¬ лохонцевы). Търговското предприятие сс развн- иаше добре, Афанасий етягаве юздите на цялата челяд. С-544 ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ у кюпс, перед кем я* ходить (как) по нитке, по ниточке. ТрепЕря ог сянката но никoпх•; нс емёя да шунна, да тЪкни, гък да кИжи првД няжспс; безкрАйно съм послушен на някюпи; /одчнклиaм ее бсзпрскослОвно ни иоляга на- някого Все «люди* в господском доме хоДала у Мати¬ льды Карловны пи струнив о биилyoь её, кок огня (Мамин-СаОиряк, Из уральской старины), Всички слуги а господарската къща сс покоря- иаха иай-Оезпрекослоико не М-гилда Карловна в сс огр-ху/аха ог нея каго ог огън. С-545 ВЫТЯНУТЬСЯ/ВЫТЙГИВАТЬСЯ В СТРУН КУ « вытянуться/вытягиваться в струну. 1. Засгаиа/заегаиим мйрно; из- пъиа/взпъвам ее по иойнИвки Теперь, обращаясь к старшому— Ваня всегда oi^u^^u-ался в струнку и ни вопросы отвечал бодрю— о весёлой готовностью (В, Катаев, Сын полка). Сега, нито ос обръщате към по-стартн, Ваня заставате мирно и отговаряте ни въпро¬ сите бодро, с весела тогтиноег. * 2. Изпънз/нзпъви ес каго струна -(за бягащо животно) Запотевшие лошаДи овали постромку, - вытя¬ гиваясь о струну (Шолохов. Тахой Дин). . Запо¬ тените коне пeгяхa устремно, наго едва докос¬ вах, земята. 3. Разчёкиа/разчёкиим сс, пaосгрa/проз егйрем се (а старАнисго ев Ди изпълня нощс); кanрИвя/паaил aейчнО; Ж>ёго (ми) с по сИлитс, норго мОге : — Фома на подввОёт! — заметал Клррпан- — В струну вытянется, а но подведёт (Г.орянцез— Конец «осиного пнозДа»). — Фоме няма да ни /одвсдс! — забел язи Корягин. — Сисге щс обърне, ама няма да подведе. С-546 ЗАДЕТЬ ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ СТРУ¬ НУ чью, кого — (за)трбнуть или — задёть (за) чувствительную ало больную струну ала струнку. ДокОсиа болното, най-чуэ-
стейтелното място на някого; настъпя някого по мазоли; букв, засегни най-чув¬ ствителната струна на някого — Действовали в Ботническом заливе? — сиооoил он Богданова — Не довелось! — Богда¬ нов ответил это так резко, что Раокин пгняс: видимо, он задел больную струну (В Рудный, Гангутцы). — Били ли *ге по това време в Бот¬ нический зилив? — попити той Богданов. — Не съм! — Отговорът на Богданов Бе толкова рязък, че Раскин разбра: бе засегнал, изглеж¬ да, Болното му място. С-547 сидеть МЕЖДУ ДВУХ СТУЛЬЕВ « сидеть между двумя стульями. Седя между два стбли; седя на дви столи; между два столи, та на земята С-548 В СТУПЕ НЕ УТОЛОЧЬ ■ кого (пррom.)ж в ступе не утолчёшь; в «емй ступах не утолочь, не утолчёшь. Инат, инатчия (е), упорит (е) «ито мигИре; не може ди (му) се излёзе ни главА, не (му) се излйза ни гливА, не може ди (му) се набие, натъпче в главИти; деБёли гливИ (е); не взёми от думи — Ох, грехи, грехи!— ..молвил поп и, зная, что упрямого Фёдора Меркулыча в семи ступах не утгсчёшь,., назначил день свадьбы (Мельников- Печерский, На Горах). — Ох, грехове, грехо¬ ве! — .. продума попът и кито знаеше, че е упо¬ рития Фьодор Меркулич не се излиза ни гливи,., определи деня ни сеитбата. С-549 СТЫД И СРАМ (като сказ.). СрамотА е; ни нйщо не прилича; резил (иогom.) Потребитель пишет на завод и сообщает, что кипятильники — ни к чёрту, что стыд и орам делопь такое а ещё брать деньга (Кр.). Кон¬ суматорът пише до завода и съобщава, че бой¬ лерите си зи боклука, че е срамоти ди се произ¬ вежда такова нещо, че и да се вземит пари на туй отгоре. С-550 НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ нет в ком., у кого - нет стыдИ или совести в глизИх у кого. Нями ни срАм, ни сеян; ни срИм(и), ни очи; ни ти срИм, ни ти очи; нями си ерИми; нями срам за пирА [Ласуков:} Разбойник ты, разбойник! Ни отыдо, ни оовеоти в тебе нет! (Некрасов, Осеннсс скука). [Л;] Разбойник си ти, разбой¬ ник! Кипки ерим нямиш! — Стыда в глазах нет у мужика: женатый, а у девичьих окон гремит! (О. Маркова, Шест у дворо). — Срама си нями мъжището: женен, пък край моминските прозорци ее навърти. С-551 СГОРЁТЬ/СГОРАТЬ СО СТЫДА « сго- рёть/сгорать от стыда. Изгоря/изгИрям от ерим; потъна/потъвам- е земята, умрИ/ умирим, не знАя къдё ди се дяна от ерим Он понимал, что ещё оекунда — и вое расхохо¬ чутся, и он уйдёт,' сгорая от отыда (Н. Теле¬ шов, Крамола). Той разбираше, че още една секУнди — и всички ще прихнат да се смеят,и той ще си отиде, изгаряйки от щам. С-552 ПОКА СУД ДА ДЕЛО « пока суть да дело (неправ.). Донато трИе, докато се протАка рИБотити; докитб умните се ниу- муеат; докатБ умувам Решили выводить Г на чистую воду. Но о ка¬ ким опозданием! Словом, пока суд до дело, афе¬ рист ловко ушёл (И). Решихи да извидят ни Бял свят кирливите ризи ни Г Но с кикво закъсне¬ ние! С една думи, докито умните се ниумувит, аферистът ловко се измъкна. — Их ещё нет, — оказал Шешюовский, отряхивая о себя грязь.. — Что ж? Пока оуд до дело, пойдём иоишем удоб¬ ного места (Чехов, Дуэль). — Нями ги още — низа Шешковени, нито се отърсваше от «алти. — Е, докито чикиме, нека потърсим удобно място. С-553 ТВОРЙТЬ СУД И ПРАВДУ (гспао., ирон.). Съдя (в строго съответствие със законите), риздИвам правосъдие Живёт он [лорд-мэр] посреди Сити в большом опарилном закопчённом доме., и творит там суд да правду (И Греч, Путевые письма). Живее еи той [лорд-мерът] е центъра ни Сити в голями старинни опушени къща и риздиеа правосъдие. С-554 ТВОРЙТЬ СУД И РАСПРАВУ « чи¬ нить суд (и расправу). Съдя, разпрИвям се нито пълноелАстен господИр; деребёй- ствуеам; съдя и накАзвам по своя воля С-555 ШЕМЯКИН СУД. Несправедлив, при¬ стрАстен съд (т имепо на съдията Ше- мяко от старинна руска повеот) — Ведь его)Oiги—mг мои хотела донять меня пем, что нод тобой Шемякин оуд справили! (Боборыкин, Василий Тёркин). — Ти нали вризите ми искаха да ме съсипят именно с натъкменото съдилище, дето ти Бяха скалъпили. С-556 СУДА НЕТ на кого. Не (го) лоей 'съд; не мБже ди Бъде упрекван, укоряван, осъждан зо нещо, обвиняван в нещо ■ С-557 НА НЁТ И СУДА НЕТ (погое.). - Кито нями — здрАве да е; от нямане ймине не стИва; здрАве му кажи; от що нема и цАро не взёми -иогсm.)•; щом няма,' - из¬ лишно е да се говори; «ито нями, нями — И без говядинки обойдёмся, на нет и оудо нет. Бедность, говорят, не порок (Тургенев, Отцы и дети) — Н Без говеждо месце ще ми¬ нем, кито няма, няма. Бедността, казват, не е порок. С-558 СУДЙТЬ ДА РЯДЙТЬ о ком-чём -иргсm.) ф судить и рядить; судить-ря- дить. РазсъждИвам, съдя зо някгег-нещг•; обсъждам нещо; умуеим, мъдрувам Весть о предоставлении тгеаришеoпву госу¬ дарственного кредита на машины взбудоражила всех. Судили и осдиси об этом в каждой избе (Г. Марков, Строговы). Известието, че 'ни зад¬ ругата се отпуска държавен кредит зи зинупви- не ни машини, развълнува всички. Обсъждаха го във всяка къщи. О всём и рядит он и оудит: И то не так, И тот дурак (Крылов, Мешок). Ни всичко кусури намири, Н туй не тъй, Н оня прост. - С-559 СУДЫ И ПЕРЕСУДЫ ~ суды да пере¬ суды. Приказки, рАзговори; клюки; одум- ни; един нИзал, друг рёнъл Началась такие шептанья и шушуканья, суды и пересуды, что никто ' из • них в этот день и спать не ложился (С. Аксаков, Семейная хрони¬ ка). Започнаха такива едни шепнения и шушу¬ кания, приказки и одумки, че никой този ден не можи ди си легне. С-560 НЕ СУДЬБА кому-чему что -o)десоmь«. Не (ми) е (Било) писано, съдено, отредёно; нямал съм късмёт да (наповя нещо [Телегин:] Значит, Марина Тимофеевна, не судьба им жить пуп. Не судьба (Чехов, Дядя Ваня). [Т:] Значи, Мирини Тимофеевна, не им е било съдено ди живеят тук. Не им е съдено. С-561 КАКИМИ СУДЬБАМИ? Кикво те (еи) носи насАм, тук?; какъв вятър те (еи) е довял (тук)?; кик попАдни(хте) тук?; от- нъдё изнйкна^те)' Он встал о места и подошёл к нам. — Вы здесь? Какими судьбами? (В. Гаршин, Надежда Николаевна). Той стана от мястото си и дойде при нас.— Вие тук? Кикъв вятър еи е довял? С-562 неисповедимыми СУДЬБАМИ (книж.). По непонятен нИчин, неизвёстно ник; изневйдёлица • С-563 ОБИЖЕННЫЙ СУДЬБОЙ « обижен судьбой; обойдённый судьбой. ОБйден от съдБИти; нещАстен, «лет, злочёст У неё [Верочки] для всех обиженных судьбой., воегдо было в запасе саскгвге, тёплое олово -Мамин—Сибиряк, Праваловокае миллионы}. Тя [Верочка] за всички обидени от съдбата., ви¬ наги намираше ласкава, топли дума- С-564 - ИСКУШАТЬ СУДЬБУ ~ испытывать судьбу; искушать или йспЫтЫBась ' прови¬ дение (книж.). Предизвиквам, изпитвам де
съдбата, провидението; подл-гд/ се ад новукои риск; рискувам, без дд Имл нужда С-565 СУДЯ ПО чему (преДлог.— СнорОд; ако се съди но; клто са Има пред нйд; съглАсно СуРя на последним сообщениям... Според пос¬ ледните съобщения... В купе сирели дос женщи¬ ны ореДних лош, — ССно, ауря но сё рассказом a школах, учительница (В, Овечкин)— В купето н/дшо дне кд/н на средна възраст — едната, ако се съди но това, което разказваше зд учи¬ лища, учителка. С-566 СУЕТА СУЕТ (есашср.. книж—). СуетА су¬ ёт, cгa'Л на cгoтИ'a, всйнко о cгa'Д; нсйнко е нищожно, малоцЕнно АнДроЯ Ефимыч и тон/рь был убежРём. что—, еоО но авош/ взДор и оусши оуст (Чехов- Палаша N f). Андрей Ефи/нн и сета боша убоден, не., нсянко на тоя свят о глупости и /гoтА кд суетито. С-567 КЛАСТЬ/ПОЛОЖЙТЬ ПОД СУКНО что. СаДгАм/сабка нощр под мяндерл, към дёло; закАнвам/закачА на гвоздея, кд ни- рока мсщр; нд дЛвам/дам ход (на ванвпaе вне, молба, кЛабл); бcтaвнм/бcтАвн баз для- кОвна, влбГтнАM/вaбГтaм, злерАвям/зд- бpАвн, протАкАм/протона нсщо Долой ату минору класть дело пор сукно! Рабочие должны требовать немеДл/ннагс осу- щeomвлeнuн сoмтоaлн но доле (Лемин, т— 32). Допу този навик дд се закача р-ботд'- кл пирона! Работниците тoневд дд ндстоявлт за незабавното осъщЕСТвявАна ал контрол н нрод- H0ИЯТИЕТО, С-568 ДЕРЖАТЬ ПОД СУКНОМ что. На дА¬ нам ход на, дърк— под мнадёра, остАням баз движение, предвИжвана (молбА, заяв- лОина, к—аОа) С-569 ЛЕЖАТЬ ПОД СУКНОМ. СстЛел под мнндёра; caОкaк. тГoaк, постАвон (о) под миндерд; стой, остАнл баз дликЁвна, про- днйквана (за молби. зинeлснис- жолби]; за- б—вя /о, протАка се, отлАга сд — У мио пaлсвнойшuо проекты нар сукнам но пелгаДу лежат, а некто ме а чём думать но хочет! (Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни)— У ндс изключително nолeвнй проекти стоят по попови/ година под мнадера и някой за нищо кд щд да мисли! 0-570 СУМА ПЕРЕМЕТНАЯ. 1. (оъщр мм,; сатир—) ЫисАги 2. (ир^н., презр.) ВaтpбпокАв-тaa; шопо c'бHнeн, безпринципен човёк, кОнто аесно мдай убеждЕнията си според тонА, алкъдё дух— вятърът , С-57- В СУММЕ. Общо (взето); нсйнко В сумме моши расходы ссошаоили около сто рублей. Нашита разходи възлязоха общо взето кд около сто рубли С-572 НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ (шок—. « ничтоже cумннcн. Баз (ни) вЛй-мДако ко¬ лебание; без много дл му /Исая; без да (мн) мИгно окото Через немуnу нcнeлн/moн другая официант¬ ка, и старик. ничтоже oумнншсoн. берёш у нов ачср/дныо сше граммов и бутерброС (Л. Понте- л/се, Маленькие рассказы) След еда— минута идна друг— сервитьорка и старДцът, без дд /у мигне окото, нзо/л от ная други сто грама и Сандлин. С-573 ИДТИ С СУМОЙ ~ ходить с сумой. Нръгллм но просНя, опро/явам; прося, вд- внмАнлм сд с просИя, станам просяк — Чше жс, нс-твоему, а сумой лучше аСпа? Нот- гсонсдин, оы сё' ме слушайте. Уж буДьте милостивы- если чше мажете сДелоть, та оДолайтс (Куприн. Олсaн]— — К-кво, според таб е но-добро да тръгне/ по просия? Но, гос¬ подине, во я саушАйте. Бъдете милостив, ако /окото дл напраните нощо, НАНр-вете го. С-574 ПОЙТЙ С СУМОЙ » дойтй/доходйть до сумй. СтИгна до прОсяшка тояга; тръгва по про/йя; опро/ея; разоря сд 496 — Бог о тобой, чше ты, Бaокшси.f Долге ле этик Ре сумы Дайте! (Гончаров. Обрыв), — За бога, що дум-ш, Борюшк—1 Тдка док—то са гcoтиш. ша стигнеш до просяшка тонтa. С-575 ПУСТЙТЬ/ПУСКАТЬ С СУМОЙ кога ял довестй/доводйть до сумы. ДокАрам/до- к—рлам някога до нрОсяшк— тояга; разоря/ разоряла/, опpопacтH/бпpбnАcтЯн-/ някога (БонДыреви:] Ни чше ш/6е управляющий? --Этош проходимец тебя и с/сшёр о сумой пустит (А, Остравский, Блажь). [Б:] Зд к-кво тя е гнoaвятaaнт? . .Този кагодник ща ня докара и теб и сестрите ти до просяшк- тбнгa. — Ват у тебя Ром, старик, всё хoвнйomвр, и одру- моде 6урот всё розарешь.. Сом разорешься е Сру-их да сумы деесрёшь (Монен-Cuбuояк- Три кон¬ ца., — Ето ти къщдтл, старна, цялото ти сто¬ панство и изведнъж ще тoневА нсннко дд опро- настиш.. Ще разориш себе си и другите що докараш до npоcин: С-576 ПОД СУРДИНКУ что ((СДелошь, что дс- лaсТaн я под сурдинкой. 1. Под сурдНакд; глухо, приглушёно, 'йхинко Смок, который пик любил Максим Мaкoинo- оич, сейчас кuвuлсн /му погребальным покровом. Даже трамвай звенел как-mc над сурДинку (Н— Никитин, Северния Аврора), Снегът, който Максим Максимович толкова обиндшо, сегл /у приличаше на погребален покрое. Дори и трам¬ ваят дрънчеше някак под ^paHHe.. 2. Скрйшом, тихомълком; нодмОано; тЛИ- винко, тИхинко; кaвлбaaHвАKб В частях шли перевыборы командного состава— Под .сурдинку уезжала из Каменской казаки- не желавшие войны (Шолохов, Техей Дам). В ча¬ стите сд преизбираше командният състав. Ни- хомъаком от Ка/ан/кая сн вдмякдвaхa казаци¬ те, конто не исках- войн—. С-577 Спать КАК СУРОК. (Спя) кдто зд- клАн, клто тъпан, дълбОко, непробудно — Ужо девять,— uрoделжuн ошеяшь в Росрях. оказал Вячеслав Викторович, — Пожалел т/бя будить: спил как сурок (К. Симонсе, 20 дн/й без войны.- •— Девет 0 венд — кдза Вянесплв Викто- ронин, клто ошд стоеше нрав до ерлтлтл. —■ Ж-ако мн бошо да тд събуждам; спеше клто заклав. С-578 ПО СУТИ ДЕЛА ~ по сути. В същност, е действйтеакост, фактЯнески; но същоствО По суше доли, зиДача у мих общия: помогать законноста (ЛГ.- В същност, та н/дт една и съща задана: дл нбДHбMАтлт законността. С-579 БЕЗ СУЧКА БЕЗ ЗАДОРИНКИ ~ без (сучка и) задоринки; ни сучка ни задоринки нет (към а зн—)— 1. быть Баз кгcУp(й), пoдоcтaтьцн (е); айкакъв кусур (nреoш.]. кадостЛтък ^/8); идеАлен, га—дъе, бaзГ- нрДнЕк (о) Стиха у мока клиДсес- без сучки без заДоринки (Ю. Тынянов, Ккхлн). Стиховете му са гладки, без какъв дл е кгcгo. — Смотрите. чтоб Всё была ни сомом высшем уровне— Чтобы е миряЛах— ми сучки ми задоринке и — ни оромма лишних мазал (П. ЛебеДенка, ЛьРы ухоДят о океан) — Внимавайте нсннко дл бъде на /дй-ннсоко рав¬ нища. Дрехите да бъдат безупречни и — вито драм излишни мазнал. 2. (адР/лишь что, пройти (Направя моще, мйнд) кдто но вода, клто по мед и мАсао; баз спънки, нрёнкн, зъдръжкн; гл—дко Первые четыре кинДедати осталась о описке а прошли без сучки боз заДоринка (Г. Боянц/в, Пе тонкому льру). Първите четири кд/днд-та ост-наха н аистатд и /инах- съвсем гладко. Четвёртый., окт великолепна прошёл, б/з сучка и заДоренке, е вызвал овацию {Нeниоoouч- Данч/мка, Письмо). Четвъртото., действие мина великолепно, кдто но вода и прадизлие- овации. С-580 ОТРАВЛЯТЬ СУЩЕСТВОВАНИЕ чьё, кекс— Тровя кивОтд някому; прАвя -кивота ни някога непоносИм С-581 В СУЩНОСТИ (омстн. Р-. ~ в сущно¬ сти говоря; по существу (говоря). В същ¬ ност, е действителност, фактИн./кн; по същаствО
[Бгокuн;) В сущности говоря, папь очень вредно (Чехов, Ивонов). [Б:] Пиенето, в същност, е много вредно. С-582 ПОЯВЙТЬСЯ/ПОЯВЛЯТЬСЯ НА СЦЕ¬ НУ я* выступить/выступать на сцену. 1. Появя/появявим се (ни сцёнити); дойди/ дохождам, идвам, пристйгни/пристйгам Она.» появлялась на сцену только в самые критические минуты, когда генерал Касаткин начинал рвать и метать -Мамин—Сибиряк, Переводчица на приисках). Тя.. пристигаше само в ний-критичните минути, когато генерал Каситнин започваше ди Бълви огън и жупел. 2. ПокИже/понИзви се, пидидё/подИви се; разнрйе/разкрйви се Как только река выходит из гор, хвойные смешанные леса кгнчаюmoс, и на сцену выступа¬ ют широколиственные леоа (В. Арсеньев, В го рах Сихотэ-Алиня). Щом ренити напуски планините, иглолистните смесени гори свърш¬ ват и гледката се променя — зипочвит широко¬ листни гори. С-583 СОЙТЙ/СХОДЙТЬ СО СЦЁНЫ ~ сойтй/ сходить с арены (към 3 зн,). 1. Напусна/ напускам, оттёгля/оттеглям се от сцёната; прекратя/прекратявам сценичната си дей¬ ност (за актьор) 2. също отриц.: не сходит со сцены что (Не) слйза от сцёнити -ииеoа. ирomановка) 3. чего, какой и. без доп. СлязАслйзим от сцёнити; преетИни/преетИвим, спри/спйрим ди действувам (за хора, заемали в мина¬ лото видно положение); отйди/отйеам в ар¬ хиви Старые поэты., или oгеoем сошла оо сцены, или пгзамгскли. а новых не селслгoъ -Бссинoкий. Миргород). Старите поети., или окончателно слязоха от сценити, или позамлъннаха, и нови не се появиха. Многие из авторов «чрезвычайных законов» ..сгшси с иглиmичеoкгй арены (И). Мнозина от Авторите ни «извънредните закони» си слезли от политическата сцени. 4. Слёзе/елйзи от сцёнити; излёзе/излйза от употрёби, от моди Танец был погom, понятен и доступен доже при ожирении сердца-, когда-то очень модный в Европе, теперь он оходал оо сцены (Л. Леонов, Скутаревокай). Танцът Бе прост, понятен и достъпен дори при затлъстяване ни сърцето; едно време той е Бил много модерен в Европа, но напоследък слизаше от сцената. 5. Отйди/отйвим си, умрИ/умйрам Связь его о Нижним Новгородом., постепенно ослабевала по мере того, как старые друзья сходили оо сцены (С. ■ЛспУHге. Молодые годы). Един по един си отиваха старите му приятели, поради което връзката му с Нижний Новгород., постепенно отслиБеаше. С-584 УСТ РОИТЬ/УСТРАИВАТЬ СЦЕНУ ко¬ му — сделать/делать сцену. НипрИвя/прИ- вя някому сцёни, скандал С-585 МЕЖДУ СЦЙЛЛОЙ И ХАРЙБДОЙ быть, находйться, оказаться. (Съм, нимирим се, попИдни) между Сцйли и Харибда, между два огъня, между чук и наковалня С-586 НА СЧАСТЬЕ дать, подарйть что. (Дим, подаря нещо) зи «идём, за къс¬ мет, за щАстие, кито тилисмАн; с пожелИние за щИстие; да (ти) вървй (в живота), ди не (ти) е, си уроки (прост.) Чёрные параконы, которые бобка нарочно — на счастье — принесла к нам, шуршали но холодной плите (В. Каверин, Два капитана). Черните хлебарки, които БиБкита ни Беше донесла нарочно — за кидем, шумолеха върху студената пещ. „ С-587 СЧАСТЬЕ ТВОЁ (ваше, его, её, их), ЧТО... Ймаш (ймате, йма, ймит) «ъсмёт, че...; добрё, че... Счастье ваше, что пришла сейчас, а то я через полчаса уезжаю. Имате късмет, че сте дошли сега, зищото след половин чис заминавам. С-588 К СЧАСТЬЮ чьему, для кого и без доп. (като вметн. д.) — по счастью (без д^^.); на счастье чьё и без доп. За щАстие; зи (мой, твой и т. н.) «ъсмёт К счастью, в стороне блеснул тусклый огонь (Лсомгнтге. Герой нашего) времени). Зи ща¬ стие, встрани блесна слабо огънче. С-589 ПОПЫТАТЬ СЧАСТЬЯ ~ попытать счИстье. Опитам си късмета; опитам се ди нипрИвя нещо на къемёт Она хотела. попытать счастья на сцене. Искаше ди си опити късмети ни сцената. С-590 НЁ СЧЕСТЬ кого-чего я* не сочтёшь. Безброй, безчёт (си); няма(т) - брой, ня- ма(т) чет; не може да се преброят Не счесть алмазов в каменных пещерах, Не счесть жемчужин в море игсудённгм (Римский- Корсаков и В. Бельокий, Содко). БезБрой елмази има в пещерите, Безброй- си перли в южното море. С-591 АПТЕКАРСКИЙ СЧЁТ. 1. -остар.) Точна, прецйзни, абсолютно вярни смётки, като ни аптекАрски еезнй мерено; букв. иптекАрска смётк! Безграмотному Шнурбауху о^о^с^^.^^л он аптекарские очёты, в которых приход о расходом всегда был верен (Лажечников, Последний Новик). Зи неграмотния ШнурБиух той правеше безУ¬ пречно сметките, е които приходите а разходите винаги се покриваха. 2. (ирон.) «КръчмИрски смётки»; надути, надписана, подозрйтелна сметки С-592 В СЧЁТ чего. 1. Срещу нещо, зи сметка на нещо; по смет«А(ти) ни (някакво зидъл- жёние, крёдит) Пришлите мне 50 рублей в счёт моего гоно¬ рара. Пратете ми 50 рубли срещу хонорари ми. Поставки в счёт кредитных соглашении (СРЯ).- Доетивки по сметки ни кредитните съглашения. 2. По плИни за (ёди-коя си година) На нашем предприятии многие работают уже в счёт будущего года. В нашето предприятие миозина вече риботят по плана зи идната година. 3. брать, принимать что (оomоо.) Вземам си Бележки за нещо; взёмим под внимАние, имим пред вид нещо; държИ смётки за нещо Переге, на что обратили внимание, было, без oгмнснис, скопидомство и скаредность Семёна Ивановича. Это тотчас заметили и иоинсси в счёт (Достоевский, Господин Прохарчин). Първото, ни което обърнаха внимание, бе, раз¬ бира се, крайната пестеливост и скъперничество на Семьон Иванович. Това ведниги зибелязихи и го имихи едно ни ум. С-593 ЗА СЧЁТ. 1. кгег—чеео. чей, какой -с)дё— лать что (Направя нещо зи смётка, със срёдствити, на разноските на някггг—нешг — Ремонт будете делать на свои средство или за счёт домоуправления? — Ремонти със собствени средства ли ще го правите или за сметки ни домоупряелението? 2. чего (предлог) Зи смётки ни Большая комната — приёмная барского до¬ ма: её увеличили за счёт другой комнаты, выломав стену (Горький, Фальшивая монета). Голямити стая е гостни ни господарската къщи* разшириха я зи сметки ни съседната стия, кито изкъртиха стената. С-594 ЗНАТЬ СЧЁТ ДЕНЬГАМ. 1. Зная си смётки (ти), държИ смётки ни парите (си); не пилёя, не хвърлям пари ни вятъра; ра¬ зумно пестелив съм — Я человек аккуратный и счёт деньгам знаю {Салтыков-Щедрин, Дети Москвы).— Аз съм акуратен човек и си зния сметката ни пирите. 2. гтоиц.: не знать счёта деньгам Не зная смётки ни парите (си); пилёя (пирй), хАрчи Без смётки; хвърлям пирй ни вятъра; ши¬ роки (ми) си пръстите — Вообразите себе молодость, ум, красоту, ..еогмкге имя, деньги, которым не знал он счёта и которые у него никогда не переводилась (Пуш- 32 Русеко-болг. фризеол. ел. 497
ион. Выстрел}. - Представете он младост, ум, красота, ..известно имс, пари, конто гой харче- ве без сметна в които нс ес оaършaaаa. 0-595 МАЛАНЬИН СЧЕТ (приеon-}. КрИва смёгка; /огрЕвна, асайрна, неенбпоена смётка 0-596 НА СЧЁТ. 1. чееИ, и—гх-чепи («.делать что (Ни)праея нещо за сметна, оъе срЗдегвага, на разнОеннге на м^ге-мащо Сын опс учатся на государственный счёт. Сннъг му следи- не държавни разносни. 2. чей, копи говорить, высказываться (Говоря, изк-звам сс) /о адрЕо но нлжoгo. за смёгка на никюге Злые языки доже распускало,— но её счёт ди- вильни неотрадныв Для супруги её олуху (Сологуб, Тарантас), Злите сзици дори аaвпртстрaия/aз ха.. во неин адрес нс твърде редоегнн за сьвауз га й слуховс. С-597 НЕ В СЧЁТ « нс идгй а счёт. Не илйза а емргк-г-; нс ос смяги, нс ос брой; нс важй; не ес взёма под анвмАние; без зна¬ чение е, няма значёкис Женщин пропускают всегда вперёд, Кроме жены,-. Жена не в счёт— оно соеС человек -Г- Брян¬ цев— По тонкому льду}- Жените винаги сс оегавяг да мниаг навред. Освен собствената.. Собсгиeз нага жена нс сс брои, тя е свой човек. ТрагеДия о соврвмвннхе Франции отоутствувп Жалкая поДражануя етарым автором ня уДут о счёт (ЛуначарскоС, О французской припеДаи}- В съв¬ ременна Франция липсва грaгсднл. Жалките подражания ни егарнгс -агорн нс влизат а сметката. 0’598 ОТКРЫТЬ/ОТКРЫВАТЬ СЧЁТ. 1. пдя -спец.} ВнсоА/виАсям парй, направя/прАвя върва, ветъпИгелна внОока (и ОАнка, а спе сгОина нИса) 2. кому (спец.) Открия/открИвам емёгна някому (за банки. спястхвма косо) Государственный банк открыл счёт nивaouш9 Мамонтову (В. Солоухин, Рождения Зорнопра- до.. Държа/нага О-нка откри сметки не другаря Мимонгов. 3. -спец.} Открия/открИвам резултАта; н,- nаaвн/nаaвн първа гОчна, вкарам/вкАрвам първи гол Несмотря на крайнюю ОДатвльнооть, прояв- лонную норвежцами по отношению л Г. Федото¬ ву. он всё же открыл счёт —А, А кимов, Записка вратаря}- Въпреки крайиага бдителност на итрвзжцнгз . /о отношение на Г. Федотов гой вес пак уевя да открие резултати. 4. Огкaйл/огнaйвaм резултАта, посгИгна/ посгйгам първия ои успЕх, волуча/пол/’ чаиам първия грофЗИ -например. е/аля/ св-лям първия самолёт) С-599 ОТНЕСТЙ/ОТНОСЙТЬ что ЗА СЧЁТ жого-чяго ж отнестИ/относИть на счёт. Ог- дАм/огдАвам, nанпйвa/nанвйсвaм нощи на ^lикoпх-нoще; обясня/обясиявам моще о нощс То. чти рота, оторвоошось, но вернулась ни протай День о отряд, старало были склонны отнести за счёт нвипышмости и молиДосто я*, кинонОаро —П. Ворщупооо, Люда о чистой совестью), Че рогaгa. след като сс бевс откъс¬ нала, нс се завърна ни третия ден и отрсди, старците бяха склонни да обяснят о неопит¬ ността и младостта на командира й. 0’600 ПРЕДЪЯВЙТЬ/ПРЕДЪЯВЛЯТЬ СЧЁТ кому-чому (за что}. Йскaм/птйскaм/пойенз вам, гърея/nтгЬаея/птгъасвaм смёгна ст нижхгo-нeшo -за нощс)' гЬася/птгъася/пт- тЬрсвам огговОрносг от никхoгo-нвше -за нещо} 0-601 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ НА свой СЧЁТ что. Взёма/взёмам мощо за еиОя смёгка; приёма/приёмам, смёгна/смят-м, чс нещо ес огнИся до мён(с), чс е кАзано во , мой адрЕс, чс зиентa мён(с) г Талое олово Натальи Захаровны нароДу понра¬ вились. Водь почти каждый гранял ах на соеС счёт (Ю, Лаптев, Зaoл}, Хората харесаха гези думв на Наталия Захаровна. Ти налн почти /03- ни прие, чс ес отнасят за него. 0-602 пройтйсь/прохАживлться на чоС СЧЁТ - вройгйсь/nроаaжи/Агьея /о Адрзоу кего, нисчёг испо; пртёхегьен/вртз езжИгься на счёт, /о Адресу, насчёт аипх. ПодначА/поднАчиам, поднАчем, зикач-/за- кАчам някого (пред други); наглася/нагла- еявам, нарсдя/нареждам някого (вред дру¬ ги); пусна/пуенам mсгй; майт-п по адрЕс на някого; взёма /взЗмам някого ни водОва} nодигpан/nтдйтаа/ам някого (вред други) Бегущее очень хорото понимал, что обо это госпожа прохаживалось на яге счёт— но МоровиС он всё прощал— о Домне Осиповне нет (Лyсoм- сжаС, Мощсня)- Bcym./ много доОрс рaзбнрaшс; че двсге госпожи го вземат на подбив, но не Мс- роиа прощавате всичко, и на Домна Оен/оан- нс. С’603 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ чте В СЧЁТ ихму-чаму — ооспор.) - сгевигь/птсгaиигь ни счёт. ПИша/навИва някому нещс не смёгка; мин-а-м/мйва някому нощс во смЗтниги; отнИсям/отнееИ мощо към нсдо- отИтъцнтс, слИОостигс на някого С-604 ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ СЧЁТ кому-чему ж забь^ь/забывАть счёт; нс /Омнигь, нс знать счётa(-y).Гy6я/зaтУ6я/зaгУOиaм омрг- наги но мяиюпх-нощо; Орой, чсг няма(г) Давно уже потеряла Спивак а япх земляк Пет¬ ренко счёт боям, в которых проходилось ом участвовать за -оСну (В, О^^ги^н). Огдеане всчс С/ивек и землякът му •сгрснно нс помнеха сметката на еаажзиннга, и конго Ояхи уч-огиу- вали врез иоИн-ге. С-605 НА ЧУЖОЙ СЧЁТ. 1. есть, пить (Ям, вйя) за, ни чужда смёгна; трИгве; (не) аи-нта -прост-} Он охотник выпить на чужоС счёт Той обича да ои пийне на чужда смегка. 2. жить (Жниёя) за чужда смёгна; на чужд гръО — Ты приняло? Кто тебе позволил? Доли у самой стыда нот, так бабушки но допустит но чужоС счёт жить (Гончарив, Обрыв}, — И тв прие? Кой ги позволи? Щом тв ев нямав еаaми; бабе ти нс ще допусне да жнизев ни чужд гръб. 0-606 НА ШЕРЕМЕТЬЕВСКИЙ СЧЁТ долить что (оспор., аюп,) ~ ни счёт английского короля; не счёт китайского императоре. Пюи-и нещо на юнАвна вересйя, (ни) авакз ге -.000.,}- гр-тнс, ОсзвлАтно 0-607 НА ЭТОТ СЧЁТ. В говА огновёние; за го/А, а го/А; во този повод Он нв согласился, но этот счёт у мопс было соображения, Нс сс съгласи, и гои, отно¬ шение гой ев нм-шс свои съображения. Мы но получила ни этот «чёт наложих указаний, Не смс /опyчипи /о този /овод никакви упът¬ вания.— Д с вами россчотаюссь, на беспокоитесь на этот счет —К- Федин, Необыкновеннее лето., — Аз щс он разчистя сметните о аае, можете да Оъдеге сигурен а това. 0-608 В ДВА СЧЁТА -сСделошь что. Едно-дис и готОао раз-д/а и готово; на бърза рънА; ни час-; нeзaбaвно; моментАлно, мигновЕно — Ну— это пустяло-ая задача, Когда швОе надо, ты мне говори, я тебе объясню о два счёта —Н. Неоео— Витя Малого в щкилв о дома), — Е, това с фасулена задача. К-го ги потрябва, каз¬ вай, ще ги обясня на бърза ръка. (Лысенко:) Убирайтесь отсюда! В два счёта! (Балль-Боло- церко-окий, Гелио маДр), [J1j] Да ее мехетс оттук! Моментално! 0-609 ДЛЯ РОВНОГО СЧЁТА. За кръгло; за да ее закръгли [сУмaге; емЗгнага), за ди ее получи кръгло (чтсдЗ) За тобой рубль Двадцать Орал но ла¬ ни — и семь празем за ,.мооо<жянояе— итоги рубль девяносто, (ля реонопи счёта - два (А. ГайДор, Судьба барабанщики), с Дължиш мв рубли и
двадесет копейки беше взел зд кино н садамдасат копейки зл ..сладолед; н/янко една в дoнoтдacaт. кръгло дно. 0-610 В КОНЕЧНОМ СЧЁТЕ ~ в последнем счёте; в итоге. В крАйна, е ио/лЕдна смет- кд; н-крАя; н—й-сЁтае, кАй-посла Из н/неошижимого хоесо вечно тумоннооп/Я олаоастся. о коночном счете, выс¬ шая форми прироСы — ч/лоесческай мозг (А, И— Талотей, Большой учёный.— 0т наности- Kймян хаос к— ванно възникващите мъглявини аа създал— н крдйнд /мотка висшдта форма ал природата — човешкият мозък. С-611 СБРО^!^'ПЬ/^С^1РАС1^!ВАТЬ СО СЧЁТОВ (-а) ке-о-чтс ~ скйнуть/скйдывать или снять/снимать, списать/спйсывать со счё- тов(-а). На слОка/сл-гам н смЕтк—та, пре- кaеpёткА/нpaнЕеpЁгвА/ някога-нешо; ос- т-вя/остАвям баз нанмАвна; не дъркА смётка за някого-ноще Для аспирантов,, написани/ Paoo^j^^i^^ua- неоомнонмо, оиределЛшмая шкали, а н/ иодо эта сбрасывать ас счётов (ЛГ]— За -cnиp-н'Я'а,, написванато на дисЕртация косъмна/о npeдaтАЛе лява известна школа и о погрешно тола да нд со cплтА е сметката. [Анастава:] Пoomoрнк, на попу глупо оиooчишыoиmь. [Джс/йн:] ЛаДна, вы гривы,, Вбросам пану ас очошее (Л. Н, Тол¬ стей, Махошмо., [Aj] Пбв,тдoнм, глупаво а да разнята/а на татко. [Дк:] Добре, ирднл сто.. Няма да саага/а татко н сметката. G612 КРУГЛЫМ СЧЁТОМ. Кръгло; общо нзёто; н Общи черт.; нрибаизИтдпно С-513 РОВНЫМ СЧЁТОМ. 1. НОнно, тъкмо; ни повече, ни пб-малко Мы пребыла е Вирне равным счётам дес н/Р/ли— Прекарахме въз Варна точно два седмици. 2. Всйчко (пл в/йчко); едвА, сЛмо; Общо Но ма-у Лишь тебе на копейка. потому чше у момя у оимеое равным счётам рубль. На могл дл ти ддм вито грош, зашото и аз ямам нсинко на Всичко една рубла. С-614 РОВНЫМ СЧЁТОМ НИЧЕГО. Абсолют- ко, съвършЕво айшо (Ленокай:^ (Стопом Феофанович nоoстo•ни- ироошо начете нс будет знать! Равным счётам начвго! (G. Михалков, Роке). [Л:1 Стднлк Фео¬ фанович чисто и просто няма дд знае нищо! Абсолютно нищо! С-615 ПО БОЛЬШОМУ СЧЁТУ (с)дслиmь что. (Ии]nриeн нощс к—кто тряева, к—ето (сд) саЕдна, к—кто му о радЛ; кЛИеДбеpбcЬвacте но, нАй-отгозбрно Всё ноиoвтoоaнa- всё непоправимо о жизни— Надо много мужество, чтобы жать на большому счёту (Л, Обухова, Зиноза). Всичко а неповтори¬ мо, нсннко о непоправимо н кивота. Необходимо е голямо мъжество, зд да KUHae^, едкто трябва. А истом дать бы славе Депутатом, чтобы она опрасела о этих начальников не большому счёту за плохую работу (И). Л след това дд бяхме д—ли дума'— на депутатите, та то да потърсят най- строга отговорност от тия н—чааниця зд лош—тд нм одОот—. С-616 НА СЧЕТУ. 1. у кака а без дсп, быть Дъркй сд с/Ётка за някоега-нещо; някой- нсща лайза н с/Отката; ннймЛтаано се спа- дН за някс-с-н/щс; внимАтаако се нлбпю- аАла някой-н/що — Он -сворил, что вас нос знают, вас мы у жанДармое ни счету (Горький, Мить). — Каз¬ ваше, НО ЛСННКИ КН ПОЗНАВАТ, всички с/д под наблюдение на жандармите. —.Глафира Фарсов- ми:] Есть у меня одни 00:40 зносенaя, ома свихи. тик у моё вас эта жеонахи но счету (А, Осапров- окай, Последняя жертви)— [Г. Ф..] Имам една нозн—тл ДАМА, тя Е СHАТОBHИЦА. ТА ги зНАЕ НЛ пръсти всички този кандидата за женитба. 2. у ко-е бытъИ&жя (е), скъп (о), лАкен (д), от (голямо) званЕнне (а); м—ако (сл), кл пръсти се броя'; броОпя (мн) сл (ний-чсато зи пира) У н/ге кожДия копейка но счету. Той сн зиде сметката нл ПАрнто. — До noДьLмaеoн ты, лени¬ вый кашалот, no/хила! У нас каждая акунРи ни очешу (Н— Баженов, Любознательный чслСоек)-,’-» Хайде ставай да, мързелив кашалот такъв, да тръгваме! Всяка СЕкундл нн о скъпа! Сейчас у нос каждый человек на очешу (Ю. Лантсе, Зоря). Сега веден човек е от значение за нас. , 3. чьём. (у) кета быть, им/пь что Имам клто (свой) актНл, ЗАcлГтд. кдто постиже¬ ние; между nбcтякaнинтл (ми) Ама...; извършил съм, ваирАвиа съм, създАа СЪ/,,: Реставрировал её ирxетссmoо Лов Арту¬ рович Давед- На соа счету мисто паДобных работ (ЛГ). Ра/ТАнрирда я о Лав Артурович Давид. Той а автор на /кого подобни творби. У ноге ни очту уже ^0 надбитых танков, Равно /мЕТк—'д Му дотук а воне пет взривЕНи т—нед. С-617 НА коксм, обикн— хорошем, плохом, дурном СЧЕТУ быть у кеке а без дсп. Глёдла (съм) от мякате, гледат (мд) с (аоб- рО, аОшо) око; ползувам со (пред някого. с (добрО, аошо) Име, с (добрА, аОшл) pдnгтЛе ция, /лАзл; ймдм (добрО, аошо) ракомО, (добр—, лоша) репутАция, саАва Ко мне подошёл Павлов, оСин из товарищей. бывший на отличном счету у начальства (И— Паниео, Литературные вoсnoмaнинaн). До мон со приближи Павлов, одна от другарите, който со ползун-ша с отличал репутация ирод HАч-acтлотб, Московский университет был у нека [Николая I] вообще на плохом счету о силу своей либеральности (Серо/се-ЦемекеЯ, Ссеиоше- польская отраРа.— Поради слоят— анбарла/ост Московският гнйлдpcя'aт изобщо нд бдшд гледан от кaтб [Николай I] с добро око. С-618 СЧЁТУ(-а) НЕТ кому-чему нет числа ксму-чему; без счёта еле числа кате-чего; сметы нет кoну-чeму (nоoom—); несть числа кему-чсму (астор—.— Бpбй. нот вямд(т); без¬ брОИ, безчет о (сл); множество е (сл); кЕИв- бoбйм[н) о (са) Убитых солдаш было без счёта (О. Форш, РоДищ/в)— Убитите войници нямаха брой. После 1-so моя уоСу о Мелихово, а иска сажу е Москве а прaнaнaк неоетителей, им жс моешь число (Чехов, Письмо). Саад * май ще отидд н Мелихово, а зАСaт- стоя н Москва и ирнЕ/ам посетителя, пък то брой нямат. Сокровищ у него нет ометы (И. Крылов, Откупщик и са¬ пожник). Съкровищата му Оезчот са. С-619 ПО СЧЁТУ. 1. выдавать, прана- мбпъ кого-что (ПрааДлам, приемам няко- гc-ноще] под брой, като дърк— с/Ётка зо мякота-мощо Лuomoooс было мало и пришлось их выдавать пе счёту, Позивите бях— /алко и сд н-локн да ги раздаваме под Орой. 2. Нд брой Я уже но помню, сколько их было не счёту. Нд помня една колко бях- на Орой. 3. нёрзый,второй а т.н. (Първи, нтОрн а т, и.. норёд С/оодня утром он [тигр] унёс ещё аДму соббок— пятую но счёту (В, Арсеньев, В горах Сихотэ- Алемл], Тази сутрин той [тигърът] отвлече ощд одно куча — пето поред. 4. уnлйпйШlЬ Уредя, налтя, разчИстя, лЯдя сн смЁтката Посетит/ль паужинал и уплатил по счёту. Посетителят сд навечеря и си налти сметката. С-620 ПОКОНЧИТЬ СЧЁТЫ о кем-чем я по¬ кончить (все) счёты. Видя, р-зчИстя, урадй смёткита (сн) с някога; туря, слокд край на нсщо; приключа, свърша, ликлидИрдм о мякотс-мешо; пракъсна връзки, отношО- вия с някотс-неще Меж/m быть. если я изложу их [вбcnомян-е кия] но бумаге, я этим покончу вас соси счёты с ниме (В. Горшим,, НаР/жРо Наколоеомо)— Моке Он, ако гн [спомените сн] излока кл хартия, Шо приключа с тях веднъж вАнинлти. С-621 СВЕСТЙ/СВОДЙТЬ СЧЁТЫ о ком- 1. Уpaдн/гpёкаА/. лйдя/лйкд—м, раз- нНстя/разнИствам сн смёткита с някого; раз- 4sa 32
плигя/ризплишим се о някого, плитя/плИ- щим си сметнати на някого Счёты о ним сводило сама Паруша и, хотя рыло неграмотна, запутать себя не позволяла (Ф. Гладков, Повесть о детстве). Сметките си с него уреждаше сими Паруши и макар че Беше неграмотна, не се оставяше ди я обърни. 2. Ризчйстя/ризчиствам, вйдя/вйждим си сметките о някого; ризпрИвя/ризпривям се о някого; огплигя/отплИшим си, отмъстя/ отмъщАеим си някому Нижние чаны давно научились сводить овоа очеты о обидчиками из офицеров и фельдфебелей {И Кремлёв, Большевики). Низшите чинове отдиени ее бяха научили ди си разчистват смет¬ ните с оскърбителите офицери или фелдфебели. С-622 ЧТО ЗА СЧЁТЫ! Какви са тези (древни) смётки!; не стАеий(те) дребнАе! С-623 НЕ СЧИТАЯ кгео-чеег (предлог). Без (да смятам) някого-нсшг; с изключение на; освен, извън Мебель у них, не опитая omаоиннгег письмен- нгег стола, соввршенно новая. М&белжте им, с изключение ни едно старинно бюро, са съвсем нови. С-624 СУКИН СЫН (грубо прост.) - соБИчий сын. КУчи син; пёси син; синковец; негод¬ ник С-625 НА СЪЕДЕНИЕ кому гшдйmь; оо- пйвипь кого, остаться (чеото шег.). (Дим, остИея някого, остИна) под влиеттИ, ни милосттИ на някого; е пълни зависимост от някого Она, жалкое невинное существо, остаётся на съедение выжившему из ума старику (Л. То.л- ошой, Война и мир), Тя, едно жилко невинно същество, остиви в липите ни изнуфелия старец. С-626 МАМЕНЬКИН СЫНОК ~ мИменьнин сыночек. 1. (фам.) Същински мИйчици; цял (до стрък) ни мИйки си се е метнал; одрИл (е) кожити ни мийки си (за. голяма прилика на сана о мойкаша) [Бабушка] быстро взглянула но портрет ма¬ тери Райского и подавило вдох...— Маменькин сынок: весь, весь в нее! (Гончаров, Обрыв), .Би- бити] хвърли бърз поглед към. портрети ни май¬ ката ни Райски и сподави въздишка... — Същин ски майчици, цял, цял-целеничък ви нея се е метнал. 2. (шег.) Мамин син, мИмино детенце, мИ- мино синче, ни мАми синчето (за разглезена дете или младеж) Штурман, оперва было считавший юношу зй «маменькина сынка».., приoмгпрсешаoь к нему, опал иногда водишь о ним., серьёзные разговоры (Станюкович, Мрачный штурман). Щурми- нът, който отначало смяташе младежа зи «ма¬ мино синче».., кито го опозна по-отблизо, започни понякога да води с него., сериозни разговори. С-627 КАК СЫР В МАСЛЕ КАТАТЬСЯ.'Плу¬ вам като Бъбрек в лой, като кюфте в мИс- ло, като червей в сланини; живея охолно Как сыр в масле катаюсь и знапь никого не хочу (Чехов, Степь). Чувствувам ее «ито Бъбрек в лой и пет пари не давам зи никого. С-628 Откуда, из-за кого-чего, от кого-чего СЫР-БОР ЗАГОРЕЛСЯ ~ сыр-ббр горит. (Откъде, заради кого, какво) започни цяла¬ та рАботи, се забърка «Ишита, йде вейчно, всичката бъркотия; (ето къде е) причината на вейчно, ни станалото — Что у вас иогизгшср? — Ничего особен¬ ного. Веоь сыо-Pго загорелся из-за чистейшего пустяка (Чехов, Именины). — Кикво се случи тук при вас? — Нищо особено. Цялати врява се вдигна от нищо. С-629 РАЗВОДИТЬ СЫРОСТЬ (шег.). РевА, хленчи, плИча, лея сълзи [Лебедев:) Ну, вое заревели! Квартет! Да будет вам сырость ■ разводить! (Чехов, Неанге). [Л1 Хийде, всички се разреваха! Квартет! Е, стига сълзи, че наводнихте къщити! С-630 КАК СЫЧ. 1. смотрёть, глядётъ, сидётъ (Гледам, седя) омърлушен, на¬ въсен, мрАчен, като Бухал 2. жить, сидётъ (Живёя, стоя) само¬ тен, усамотен; (живёя) затворен живот; страня от хората т Т-1 ТАБЕЛЬ О РАНГАХ. 1. (аст.) ТАБлици ни рИнговете, чиновете (в гражданското и во¬ енното . ведомство на спора Русия) 2. Йерирхйчни тИблици; чинопочитание Даже в церкви, проигведоваешёй всеобщее ра¬ венство перед б^^о^,- существовала место для «высших» и «низших». Табель о рангах соблю¬ дался в божьем доме! (И). Дори в църквата, която проповядваше всеобщо равенство пред бога, имаше мести зи «висши» и зи «низши». В Божия дом се епизвише йерархията. Т-2 ТАК В ТАК (прост.). 1. Точ в точ; точно, (съвсем) еднИкво; съвсем също (то); досущ 2. ТамАн; ни повече, ни пб-мИлко; тъкмо, точно Т-3 ВОТ ТАК кпо-что (арон.). Ами че..., ей че...; то един...; товИ (ми) било... Вот так математик! Таблицу умножения не знает, а в математики лезет! Ами че мате¬ матик! Не зние таблицата зи умножение, пък математик се пише Т-4 ЗА ТАК (с)де.лот^ъ что -пргсш.) — зи (одно) спасибо. (Направя нещо тикИ; зи Бог ди прости; за едно «мерой»; гратис, ба- девИ -оlcтaо.), зАлудо (иргсm.)^; за черните очй на някого; БезплИтно, Без пирй, Без възнаграждение Денег я у воо не возьму — сделаю за пак (Н). Пари нями ди еи вземи, ще еи го нипривя дотис. — Гы ей напиши, сколько возьмёт,— оынишке надо рубашонка поотрочить. — Она а за так сделает, господин фельдфебель, в блого- дарнооть (Л. Соболев, Капитальный ремонт). — Пиши й ти колко ще вземе — трябва ди - се изтигелят ни детето ризките. — Тя и без пири ще го направи, господин фелдфеБел, за Благо¬ дарност. Дому охота работать за одно спасибо? Кой ще ти риботи за бог ди прости? Т-5 И ТАК. Без друго; и Без товИ; и тинА — Зачем мне думать о своём будущем, когда я а пак знаю его очень хорошо? (В. Гаршин, Происшествие).— Защо да мисля за Бъдещето си, «опито и без това много добре го зная? Т-6 ТАК И... 1. (за интензивно действия) СтрАшно, силно; безспирно, неспйрно, н&- удържймо Снег так и валил (Пушкин, Капитанская дочка). Снегът не спираше да вили. Сон меня пак а клонит (Мамин-Сибиряк, Горное гнез¬ до). Неудържимо ме кири ни сън. 2. (за неочаквано, мигновено действие) То¬ ку; изведнъж; внезИпно Акакий Акакиевич пак и обмер, пошатнулся, затрясся воем телом и никак не мог стоять (Гоголь, Шинель). Акакий Акакиевич изведнъж ее вцепени, щполя се, цял се ризтрепера и не можеше ди се държи ни «ракита си. 3. (за неволно, несъзнателно действие) Про¬ сто; тону; Без да искам, неволно Здесь мне хорошо, да скучно, меня ток и пянет к тебе (Пушкин, Письмо). Тук ми е добре, ими е скучно, вее нещо ме елече към теб 500
4. (за безрезултатно доСст—ож) Так, и (иe)..,; до крАя (не)... Так она у ня узнала, куда им уезжает (А. Н. ТолопиС, Аэлита., Тя г-на и не можа да научи къдз заминава гой. 5. (жато потвърждения') T-нА ев и..., га¬ к- Именно..., точно тан- (в)... Тал я у Думал, Тани св в мислех. Так у знал. Знаех си го. 6. (о пл- от со. о-; за несъгласие, възраже¬ ние) МнОго (мс) с (Зия, грИжи); хич (нс) [Вальзаманива.:1 Иеь ты, ещё пугать зы- (умал! Тал ого и побоялось! (Л. Островсжой, Свои есбаии грызутся, чужая ня поиепавоё}- [Б:] Виж го ти, ще плави-! Много пън емс ес стреснали! 7. (за леомс— моспъвино действия) НапрАво; гоку; риз-прас; просто — ..Зaичyё тулупчик ссосем новёшенькоС; о ин. Оветоя, япх тал о распорол, напяливая на себя! (Пущиин, Капитанская ДочкО).—..Ко- жушего ог зисшка кожа Освс оъиесм ноиично, пък гой, мошеникът, го разпра, каго го на¬ вличаше отгоре ои. Т-7 ТАК И ТАК. мил, (Валить - тИк-то и тАк-го. 1. Так- и так-; гъй и гъй (, к-зва) Рассказал [дсд], что тал о ток— таков-то приключались поре (Гегель, Припавшая промита), Разправи [дядо], чс гъй и тъй, гакаиа беля сгaкилa, 2. ТанА и гакА, гак- или Иначе; Осз друго, асе сднО, (в) без гои- Могу отнести у ваши иного, Я таи и таи оду о баОлиитвиу- Щс занеси и вашите книги. Без друго огивам и Онблвогснеге. Т-8 ТАК ИЛИ ИНАЧЕ. 1. По сдйн или друг н-чин, гак- или Иначе, гъй или Инин [Тузенбох:] Вот дерево засохла- мс всё же она вместе с Другому лaчoвm(и ст ветра. Так-, мне кажется, вело я и умру, то всё же ОуДу участвовать о жизни тол ало иначе (Чехов— Три сестры). [Т:3 Его дървото е изсъхнало, но н го ос клати ог вятъра засдио с дрyтвГЕ, Та, струва ми ер, и да умра, век ще участвувам а живота /о един или друг начин 2. Так- или Иначе, гъй или Инак; вес сднО; иъв иеёнв случай; кИкго и де ё Как он пришёл через манные поля, было еооеюшвмно непонятно, но, тал ила иначе, он омозопно nиявoлси пероД нощам бруствером (Э. Казало-оч, Весна но Одере). Как Оеве минал врез минните полета, бс съвсем необяснимо, но гака или иначе гой най-неочаквано сс появи вррд нашия бруствер. Т-9 ТАК КАК -съюз}, Тъй ниго; понСже, за’ шTто; поради гтaa; чс; щом наго Спили в ропо, тал лак о избе было душно -Сарпоеев Це некий— Лесная топ>),Сспхке а плзи- ияга, гъй наго а стаята Осшс задувно. Т’10 ТАк ЖЕ КАК И... -съюз) ~ гАк же кек... К-кто (в); ниго Оказалось. что капотом Зуев тоже сходит о Новосёлках и что ому. так же кал о мне, праОется переправляться на ледка но (рупий берег Ожо (Лayotтc-(лoС. Ночь в октябре)- Оказа ос, чс навиган Зуеа също слизи и Новосьолни в чс наго мен и на него еъщо му се иал-г- да преплува Она о лодка. Т-П ТА К НА ТАК — ОИв не ОАш -.000..}. 1. менять что (СмЕним) гИнго за гИнго; /Иго платЕно Ипак, договорилось: меняем ток но ток. И гъй, уговорено — сменяме танго за ганто. 2. получается— выхОДот (ИзлИза, /о- лучАва ос) гИнго за г-нто; вое г-я, все ctoa- те; сднО в също; няма р-злина; сднОго во- крНии, компенсира другого Есть роСоны, которые за II квартал план выполнило на 145% а Даже но 182%. А есть риСоны. иотарыв но о первом, ни во -шорем квартиле плана но вымснили.,- А о среднем по области получается так ни так (Коров, Статьи и речи 1934 п,.. Име райони, конго през 11 тримесечие изпълниха плана със 145% в дори със 182%. А име райони, коиго ниго през въраого, ниго врез второго тримесечие не еа еи изпълнили плана.. А средно зи тOлacПГa излиза, чс едиого ес покрива с другото. Т’12 ТАК И НАДО кому, ибалн, е мост..—, гик ему (гзбЗ, ей о т. я.) и надо « гак и нуж¬ но. Так-, гъй (му) ос пИда; п-да (му) ес; хак (му) с (преет.) — Как -друг тип nиnooхнyлси и упал. Ко- нулось к ному — и дух вон. У0a-oлoи. — Так ому. обжора проклятому, у нужно. — сказал полово —Гоголь, Майская мочь. ила Упопленни- ца).—И изведнъж току алъцкa и педиа. С/усна- ха се нъм него — свършил. Задавил ее.— Т-ка му се вада, на гладника вронлсг — кази нмсгъг. Т’13 НЕ ТАК ЛИ? Нилй? Вы ужо заланчовавтв oooлo0oвaнuи, нв тал ли? Вечс привървиате изследванията, нали? Т-14 НЕ ТАК ЧТОБЫ Очень- слОеком, (прост.) ОСльнх, Нс чак гОлноз (мнОго, сйлно), нс дотем, нс твърде; не (с) ог нАй-... — Чти— тяжело ранила? — Да но тал чтобы очень тяжеле (К, Сомснов, Дна о мочу). — ■ Как¬ ао, гежко ли с ранен? — Е, нс чек голкоз' гежно. — Говорила, что это очень умный чя- лизек,— Умён, конечно, До но так чтобы слащ- иим.— Казваха, чс бил много умен.— Умен с, разбира ее, ама нс ог най-умнигс. Т-15 ТАК НЕТ - гак ирг жс. Ама нс; ими на; има . слува ли; има стой ли мНрен — Жала бы там себя о дорв-шя.,, так нет, подобно о Москоу было проехать (Лoсвмсжuе, Сергеи Лвmooвoч Хозирив о Мара Спупоцы- на}.— Да Ояха си живели гам ни сзло.., аме олуват ли — довенало им сс а Москва да дой¬ дат. _ Т-16 ПРОСТО ТАК («уделашь что. Ей тъй, сй гакИ, врОего гaкa; безцрлно; Озз /Овод; за да (к-жа, наврАвя мощо) [Черимов] прошёлся по (вору-.— пиemoил прес¬ то ток посреди д-оро. загоскину- полову о небо -Л. Леомое. СкутороосжоС}- [Черимов] сс разходи из двора.., воегоя безцелно /осрсд Двора, вирнал глава към нсОсто Т-17 тАк Н СЯ К - и гАк и сяк; (и) гАк и этак -към 1 о 2 зн.). 1. (Н) тъй и Инин; (и) так¬ и йнече; и ганИ, и танА; и гъй, и гъй; /о разлИчни н-чинв, во всякакви нАчини Взяв кнапу, юн, вершал её так и сяк, погла¬ живал золотое образ (Ю. Трифонов— Студенты). Като взе книгата, гой., я обръщаше и ни гъй н на тъй, милвате позлатения й обрез. И так о сяк прикидывало — ночепс ня получается, Н тъй и тъй го мислихме — нищо нс излиза. Мы сДелоло аз железо низенькую тележку ни трёх колесах: два колесо побольше, а тряпье — ма¬ ленькие — -переДи, ено повертывается у так и о^а, словни руль -Скиталец— Сквозь етроС), Haврaииамe ог ламарина една нвеичка количка о три колсли: диетс /о-толeми, а гретого, малко, отвред, коего можс да се оОръщ, и насам и натам наго кормило.— Конечно. (ядя Фоля хирсщой чело-еж— мс инюгДи бывает нечестный. Когда я ему мужем, тал он и тал и сяк, и Васи¬ лиям Иванычем называет, о докуришь доОш, а за глаза — смоётся — С.Антонов— По Дорогом оОут машины).— Разбира ос, чичо Филя е добър чоиен, но понякога бваа нечестен. Когито му грябв-м, гой и тана, и иначе, в Василий Наа- нич ме нарича, и фае ще ми даде, пък зад гърба мв мс подиграва. 2. РазлИчно; ту добрЕ, гу злЕ; ногА доОрЕ, ког- злЗ; гу тъй, гу йнан; веднъж тъй, веднъж тъй; и т-ка, и и-на {прост.) «Колсво торгует ваша малюешь? — опросил АДраян. «Э-хя-хв,— отвечал Шульц—— о тал и сии» -Пушкин, ГроОи-щии), «Кик върви гъато/нягa на ваша милоег?» «Еа-хe-аe — от¬ говори Шулц,— нотa доОре, ноге зле». —- До невозмхжмеешо упрямая женщина - попалось— АркаДаё Иванович! Уж я о неё и тал о этак-. Кок noвooom(и, — и лаской о шаолеС- Ии о какую. Лимивтси— кок nyщкoнoкaи старуха из оказии про золотую рыбку- (Л- Ленч, Занози). — Стравсн ин-т жена ес случи, Аркадий Ивано¬ вич! Й гака о/втииa; и внечс. Какго ее вика, в о добро и оъе зло. Нищо нс я лови. Н-зл-н- диеие ес наго баОиги ог Пувниноаеги приказка за златната рибна. 501
S. (кото сказ.) Горе- д<5лу (е); иди-дойди; тър- пйм(о), сносен (сносно) (е); средни хубост, средни рИБота (е); ортИ-БудалИ (прост.) [Ихорев:] Балык, кажется, не того, а икра ещё так и сяк (Гоголь, Игроки). [ИД Рибати май не я Бива, и хайверът горе-долу стиви.— В чём другом — ещё пак и сяк, о в науках глуп — откровенно каюсь! (Достоевский, Село Сшепан- чиково и его обитатели).— Зи нещо друго — иди-дойди, и в науките съм глупив •— честно си признавам! 4. (кото сказ.) Нди-дойди; допустимо, въз¬ можно Роману Борисовичу хотелось бы выпить о холоду чарку калганной, закусать ... Водки ещё так-сяк, но чесотку не дадут (А. И- Толстой, Пётр Первый). Искаше му ее ни Роман Борисович, кикто Беше зимръзнил, ди пийне една Билкова ракия, да замези с чеснов лучец... Ракията вече кин да е, но чесън нями да дидат. Т-18 ТАК ЛИ, СЯ К ЛИ ~ тик ли сян; тАк ли, этик ли; хоть тИн, хоть сяк. Тини или ина¬ че, по един или друг нАчин; каквото и да ё —..Кто знает., что будет о детями нашими? Так ли, сяк ли — образование им необходимо (Скиталец, Кандалы). Кой зние кикво ще стане с децата ни? Тики или иначе образование им е необходимо. Я позволят себе еще одно замечание в отношении наших молодых поэтов, пак ли сяк иооыеаюшиxсс к своеобразию (А. Твардовский, Слово о Пушкине). Ще си позволя още едни забележки за нашите млади поети, които по един или друг начин се стремят към своеобразие. Т-19 ТО ТАК, ТО СЯ К « то тАк, то тИк; то тАк, то этик. 1. Ту тъй, ту инак; ту тъй, ту тъй; по различни нАчини Чурбан она [Мартышка] то игнесёm, То так, то ояк его обхватит (Коылге; Обезьяна). [Май¬ муната] «ютуна ту го понесе, Ту тъй, ту инак го подхване. 2. Различно; ту добре, ту зле; когИ добре, коги зле; ту тъй, ту йник; веднъж тъй, веднъж йник Т-20 ТАК ТОЧНО. Тъй вярно -oбtаcк. капо вой¬ нишки отговорУ; ди, точно тинА; разбира се [Варвара:] Вы служили в армии? [.Мокогу— сов:} Так точно. В бузулукском резервном ба¬ тальоне (Горький, Егор Булычёв а . другие). LB:1 Служили ли сте във войската? [М:1 Тъй вярно. В бузулукския резервен Батальон. [Лебёдкина:] Вам пеосдакг заёмное письмо, выдакнге мной купцу Дородному. [Маоеакmгв:} Так точно, сударыня (Л. Оcomогвcкий, Поздняя любовь). [Л:] Предадени ви е разписката, която дадох ни търговеца Дородний. [М:1 Точно тика, гоепожо- Т-21 ХОТЬ БЫ И ТАК « хотя бы и тИк. Че кикво от туй, от товИ?; и тинА ди е; дорй и тъй да е — Наверное они [отставшие от поезди] о жёна¬ ми иргшались.. — Хоть бы и так! Какое ваше дело? (Н. Емельянова, Песщя).— Сигурно те [изпусналите влики] си се сбогували с жените еи..*— Че и тъй ди е! Кикво еи влизи в риБоти- та? Т-22 ТАК ЧТО (съюз). Тъй че, тинА че; поради който; ти Вдобавок гомо у лектора сказался н^^ром.^^ и глуховат, юак что Поля не разобрала в^у^е- ния (Л. Легкое, Русский лео). На туй отгоре и гласът ни лектора Беше тих и възглух, та Поля не можа да - ризБере встъплението. Т-23 ТАК ЧТО ЖЕ ~ ну тик что ж(е). 1. Че кикво от туй, от товИ; голями рАбота; много вИжно — Ты знаешь, что он женился? — Ну пак что ж? — Знаеш ли, че се е оженил? — Че кикво от туй? 2. Е, (и) кикво?, кикво стИни?, после?; ти? — Ну пак что же, Мипаха? — А вот. слушай¬ те. Собрались вое ученика.. (Помяловский, Очерки руроы). — И после кикво стина, Мига¬ ха? — Ами слушайте. Събрали се учениците.. Т-24 ТАК ЧТОБЫ (съюз) - тАк, чтобы. Таки че; зи ди — Я шла издали по другой omгогке улицы, так чтобы дедушка меня не видал (Досmгее— окай, Униженные и оскорблённые).— Аз вървях дилеч, по другати страна ни улицити, за д. не ме вижда дядо. Т-25 КАК ТАКОВОЙ (книж.) - в кИчестве такового. Кито такъв; сим по себе си Возгорелся отр об обрядах вообще, допусти¬ мы ли обряды, как таковые, не питают ли она суеверия и предрассудков -Веоесаее; Об обрядах старых и новых). Пламни спор за обредите из¬ общо — допустими ли са самите обреди, не подхранват ли суеверието и предразсъдъците, Т-26 НЕ ТАКОВСКИЙ, чтобы. (проот.) ~ не из таковских. Не съм от тия, от ония, от тях; не съм такъв (,че) — Хочешь погибнуть юам,— погибай, твое дело! — Я не погибну, не таковоошй! — ожал кулаки Дёмка (Сергеев-Ценокий, Заурсд-nолK)l«— Като искаш да загинеш тим — загивай, твоя ей риботи! — Няма ди загини, не еъм ет тях! — сви юмруци Дьомка. Т-27 ТАКОЙ-ТО И ТАКОЙ-ТО (такАя-то и такАя-то и ю. н.) — тикой-то. Еди-кБй си — Дашь расписку: получил деньги такого-то числа. Ще д.деш разписка, че си получил пи¬ рите ни еди-ноя си дата. Т-28 С ТАКОМ что (шег.) — о нётом (рядко). Без нищо, с въздух (е) нещо (за гозба без плънка, без ооо, без мазнина); пирон-чорби, клин-чорбИ — Вы видели эти ща когда-нибудь? Пробовали.? Сегодня о таком, а завтра с нетом? (Куприн, Корь)— Виждали ди сте някога такава чорби? Опитвали ли сте я? Днес с нищо* утре без нищо? Т-29 В ТАКТ чему. В такт о нещо Матросы делали круг и в пакт, быстрому танцу били в ладоши (Куприн, Гамбринуо). Матросите се нареждаха в кръг и пляскаха в такт с бързия танц. Т-30 ТАК-ТО ТА К, НО.,. *£ тИк-то (оно) тИк, ди..; тИк-то тИк, и... (То) че е тъй, тъй е, има...; че е тинА, тинА (си) е, но...; вярно е, тикИ е, но... Так-то так, но моя дама, доктор, совоем оooгрннас (Чеков, Следователь). — То че е тики, тики е, докторе, ими димити ми е съвсем особена. Т-31 ЗАРЫТЬ/ЗАРЫВАТЬ ТАЛАНТ в ЗЕМ¬ ЛЮ ~ зарыть/зирывИть или закопить/за- нИпывить (свой) талАнт (в землю). Заровя/ зиривям, закопИя/закопИвим талИнти си в земята; погребИ/погрёБвим дИрБите си, та¬ лантите си, заложбите си Т-32 ТАМ Н ТУТ - тут и тИм; тИм и сям; там- ся.м; здесь и тИм; тим и здесь. Тук-там (ё), сам-тим; ни местИ; навред, навсякъде Уже темнело, и на небе показывались там а сям звёзды -Чеxое; Печсксе): Вече се мръкеише и по небето тук-тиме се показвихи звезди. На поляне пом и юут чернела распластанные на онегу человеческие фигуры (Г. Марков, Строговы). На полянити тун и там се чернееха проснати върху снега човешки фигури. Т-33 ТАРАНТА ЕГОРОВНА -по><кoп.). Бър- БОрно/бърборки, Бъбрици, Бъбрйеец/бъБ- рйвка, БърборИни; кречетИло; прАзни во¬ деници Т-34 НЕ И СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ быть, чув- отвовать оеб^А. 1. Не (съм) в нистрое- ние, не (съм,) разположен; (чувствувам се) не «Инто обикновено; не еъм ни себе си; тереенё (ми) е -ироom..) — Я не в ов<^!^й тарелке и говорю не то, что хочу (В. Ажаев, Далеко оот Мооквы). — Не еъм ни себе си и говоря не тови, «оето искам да нижи. [Фамусов:] Любезнейший! ты не в oвгlсй тарелке. С дороги, нужен ^н. Дай пульо. Ты нездоров (Гои.бPедов, Горе от ума). [Ф:1 Не си на себе си, любезни. Ти след път. Ще трябеи ди поспиш. Дай пулса. Ти си зл^
2. (Съм, чувствувам сд) не нл мястото сн, неловко, гузно; нИдя се, намЕря сд натяс¬ но, н наОрАно лОза В этом даме я чувствовал себя но о овсой пи- рeлсо: прошивно. ссо/сшно было есть буржуй¬ ский хлеб, общаться о чужими, враждебными людьми (В. Т/веке/ин, Гринап, но плавится., В този дом се чувствувах неудобно: противно, съвестно мн бошо да ям буржоазен хпяО, да об¬ щувам с чужда, враждебно к-строани хора. 3. nе-рнРсo без отрицл. н сноОй тарёпее (Чунcтвгндм со) клто рйбл във нодА Хорош бывает Вячеслав Илларионович но больших званых обедах—, туш он, можно ока¬ зать. совершенна е аесой тор/лко (Туроеноо. Доо помещики). Колко добре изглежда Вяна- саде Иa-pйонбвнн нл гоаеми нрио/н., тук тоИ, кдкто казват, со чувствува клто риба във нодл. Н-35 В ТАРТАРАРЫ. I. всё иДёт- лспйп (ВсИчко огИвл) по дяволите; (нсйнко) про- н—дл, проваля со, осуетяла се — Пусть з/нлл провалится о тартарары! (Чехов, Дам о нозoнuнaм]— — Да върви но дяло- аята цялата земя! 2. чтоб мне ирoволетьсн, право- лUпlЬoн мне, прoволе■oь я (ката клет- еа) Вдън земя (дл потъна); тук да умрА, тук дл мн о грОбл — А ну-ка побожись,— молвило ФлОкуш- ки.— До лепна глаза моид—— До oкoевъ землю мне, о тартарары uоPвоuишЫ:.— maл бо¬ жишься Самокеиаое (Мсльнексо-П/чсрскай, В лесах.— •=* Я со закълни — продума Фа!^^- ед.— Па дд мн изтекат очите!.. Вдън земя да потъва, тук д- умра, тук да ми е гроба-..— взе дд сд кълве Самоклдсон. Т-36 ТАРЫ-БАРЫ (праст.—. « тАры-бАры¬ -растабары; тЛры дд Одры. I. Дрън-дрън (ярина); дръвкАНици; врЛзви прЯказки, бръщолЕвено; Лал-ОДаа; алф-мухлбДт Гости пируют nе-nо/жнсму— Тары ди бары, хахош ди ееРачка (Г- Успенский. Но постоялом Реоро)— Гостите продължават дл сн пируват. Дрън та дрън, смях та рлкнйкл. 2. честа разослать Чёшл сн азйка, дрънкам на вятъра, мЕля клто прАзна но- ДЕвИца; дърдор^, бръщолЕвя; а-фунам —,—Дру-еЯ бы опал ала Ромо а гостями тары- бары-растабары, и ан целый день па отегу..— (Чехов, Степь)—— Друг Он сида или би стоял кл лаф-мух-бет с тоcтнтe, нък той но цели дан из степта... Он Релоесй человек и не любиш тиры-бары разварить— Ной е делови човек и ко обича дд дрънка на вятъра. Н-37 НАЩЙНЬ НАЗАД кего-чтс ~ тянуть кл- зЛд. Задържам, спъвам някега-нсще; нрЁ- на ои (развИтието на) неще; букв. тегля на- з—Д — Мно-ам серьезная научния работа но пе плочу, и она тянут назад остальных (Ю. Три¬ фанов, Студенты.— — Мнозина нд могат да /о справят със сериознатА научна работа и спъват напредъка на другите. Н-38 ВСЯКОЙ НВЛРИ ПС ПАРЕ (шсг). Чд- шй'-ношйт (нрсот,)*; всякакви, рЛзни хОра, рАзви нешИтн, всякакъв ношйт; клклй ан вО (хора, тйноле, нешИтн) Ватам биткам набит: пут и дамы, и воен¬ ные, и студенты, и курсистки — всякой твари нс парс (Чехов. Пассажир 1-ое класса). Вагонът е претъпкан: имл и дами, и военни, и студенти, и курсистки — какви ли ощо но — НиреД, конечно, у нос ри^^^^- Саесом даже разный, Всякой поара но поре... (Ю- Герман. Д отве¬ чаю за воё..— То са внАд, хорд имаме р-заич- ан.. HАЙеpдзaичня ни сл хората. Чешит-чешит... Н-39 ЧТО нВоЙ кта-чте (нрсот—.— СъщНаски, Ястяк/кя; на ти тpЯевa..,; ...тя кЛзлам; все едно, че... ПетоДа oтенлa яемая а сухая, дароти — чше твоё шесос (Лесков. Разбойник., ВремЕТо бошо ясно и сухо, пътят — същинско шосе. — Ему, кажась. ма рсОу написано нов/левашь — чшс шй ср/л, ка-Да взглянет (Б/отужевМарлин- окея. Ивнe^^ннat.—=‘ Писано му о сякаш дд повалял— — като погледне, орел тя казвам. Т-40 ВСН ТЕБЕ (вам)! Н— ти, ето ти (ни) (со- тД)!. (при нанасям/ мо уДара, при бей) Н-41 ВОН ТЕБЕ И... Ето тн (тЕее)...; тё ти [ГlЕбa)..:; а— ти [тeбa).:: (за неще не стана¬ ло иле станала, но не онерод очакванията) — Вот тебе а naсишилaaъ на лаДке! — о до¬ садой повтарял ан, глярн ни исчезавший зо малом парус,— Ето ти разходка е лодка! — ядос-и повтаряше той, като гледаше ивчeввАШого зад вълнолом- па-тно. Н-42 НЛ НЕБЕ! Не щёш ан!; /А ти 'Обо!; тё ти 'Ебе! (не июесР ми нсщо неочаквана. Я так надеялся встретить а вами Новый код, и ост ни тебе — приехала родня и но уДа- лооь выбриться из дему. Толкова се надянах да прекарам с вас Нова годин—, ама кл — при- 1/™^- родатд и ко можах да сд измъкна от къщи. Н-43 НУ ТЕБЯ (нас, aто, оО, их)! — дд ну та- бя! I. СтИга да!; хЛйде, стИга нОна!; стИга сн (сд ЗАкЛcнa)!; хЛИде бе! Да му шобя! Рассказываешь всякую чушь. думаошь — говорил? — Стига бд! Разправяш разни дивотии, мислиш, но ти вярвам? 2. Сстднй (мо) нл мНрд!; махай (ми) сд от галнАТа! — А му ваоО— отмахнулся Елисеев и павер- мулоя к Дoeрян (Г. Марксе, Сшрексеы). — Оста- вето мо ад мира! — мдхкд е ръка Елисеев н со обърна към вратата. Н-44 СПЛСТЬ/СПЛДМНЬ С ТЁЛЛ (пресш.) Смъква/смъквам се, явмьpшдлЁн/из/ьp- шлвнвАM, сйано от/аЛОна/отслабвам Н-45 ВОЙТЙ/ВХОДЙНЬ В НЕЛО (праот—). За- тлАдя/вдглАж:ддм кОсъма, ватрупам/тру- нлм лой, НАДдАм/наддАвам (кд) тегло, ея- погрА/н; к-eдpёя/клeдpнвa/, пълнея/нд- ньпиЁн/нАnьaнЯнАM, охpДкн/бхpАнвА/ сд Адоло-помолу уединение, тишина. Дaмошмян жизнь а вас сопряжённые с нею мот/оuaлъмы/ блага ncнеглa Алсксандру оойта в т/ло (Гон¬ чаров, Обикнове/гния история). ЛекА-попокл сдмотдтд, тишината, спокойният кивот е къщи н свързаните с /0^ материални епага помог¬ наха вл Александър дд заглади KбcьмА, Н-46 В ТЁЛЕ быть (прост—.. Пълен, дебел, охр-нен, заглАден, угоёв, шйшкав (съм); заглАдил (съм) кОсъма Туш поОнялся а кроели заведующий поонo- пеоmммм отделам, мужчина о толе а возрасте (К* Цыпл/мков, Мнения а оа.^нони^1). Нбтaвa от креслото си сд надигна завеждащият тoaк/нбpте кия отдал, мък със солидно тегло н възраст. н-47 держать в чёрном теле кога. от¬ насям сд о. към няко-с лОшо, м—щнаскн, ка¬ то /Лшахд, сурово; тормозя, притеснявам някога; прАвя кивота мо някога чёрен; cтне глм някому юздИте Q раннеЯ молодости оё держала о чёрном тело: работала сна за двоих, а ласке никаксй ника-Са не ваРали; еРсоали св плохо (Тургсм/о. Мyнy]. Оша от маддя годики Оял дон не баше Bйднaд:' работеше за дламйкд, л никой никога на баше я помилвал; обличаха я аошо. Н-48 ВИСЕТЬ/ПОВЙСНУНЬ НЛ ТЕЛЕФОНЕ (шсг... Вися, кНскл на телофОна; не сд от- ДЁaнм/бТдeлн от телефона; окупИрдм, оку- ийрдл (съм) тоаофОнд; дълго говоря но те- аафОкл Только чше закончился очередной артелло- райский налёт протеомика. и полковник Пан¬ ченко «оас/л но шол/фон/». o^t^a^i^ по'оле<^{^а^^1^^^ (Б, Бычев<^г^^й. Гор^^-фрс^т., Току-що бо завършило последното пород Артилерийско НАП-ДЕняе на противника и полковник Панчен¬ ко явнcнялдшЕ последиците от него, като кд со отделяше от телефона. — Ч^^ес опять нооис на телефоне? Опять, верна, о oлy^ксбнo/ вр/:^^ Капитолине Фоминичне нaзoaнuвaeшъ? (В. Тенд¬ ряков, Сре(^1и леооо)) — Клело нлк сн окупирал телефона? Пак, сигурно, въртиш е работно вроме /а Капитолина Фомниннкл? 503
Т-49 ЗОЛОТОЙ ТЕЛЕЦ, често поклоняться золотому тельцу (хсяиж.) - златой телец. Златният телец, п. е. злАтото, пирите, богАтството (като самоцел) Одно то хорошо, что он всю жизнь и.гклгнслoс идее, о не глупому золотому тельцу (Дгomоев— окий, Пгдооomгк). Хубавото е поне, че цял живот се е прекланял пред идеяти, а не пред глупавия златен телец. Т-50 ТЕМ БОЛЕЕ (като съюз) - тем пиче (осопар..). Още повече, толкова повече Здесь и опытный переводчик может ошибить¬ ся, а тем более начинающий. Тун и опитният преводач може да сбърка, ди не говорим за начинаещия. Т-51 ТЕМ БОЛЕЕ ЧТО... (съюз) - тем более, что... Още повече, че...; толкова повече, че... До фабрики от господского дома было рукой подать, и Прейн предложил идти пешком, тем более что день был великолепный (Мамин- СиPиоск, Горное гнездо). Фабрикати Беше на две крачки от господарската къща и Прейн предложи ди вървят пеш, още повече, че денят Беше великолепен. Т-52 ВМЕСТЕ С ТЕМ (като нареч.). Същевре¬ менно, в същото време Трудно представить себе более гmееmomвсн- ную, но вместе о тем и более счастливую эпоху, чем ту, в которой мы о вами живём и боремся (Киров, Лснaкеоадoкuе большевики между XV! и XVI! съездами ВКП(б)). Мъчно може да си представи човек по-отговорна, но в същото време и по-щастлива епохи от тизи, в която ние живеем и се Борим. Т-53 ТЕМ НЕ МЁНЕЕ. Въпреки товИ, незави¬ симо от товИ; есе пак; при есе товИ Это маленькое лирическое стихотворение заключает в себе целую повесть, высказанную намёками, но тем не менее понятную (Белин- окий, Стихотворения М. Лермонтова). Това лирично стихотворение съдържа цяли повеет, изразени със загатвания, но въпреки тови понятни. Т-54 МЕЖДУ ТЁМ (нареч.) - меж тем. Меж¬ дувременно; в същото време, през товИ време Между тем уже рассвело и надо было опять выходить в море (В. Катаев, Белееп паруо о^н^^н^й). Междувременно се Беше вече съвсем развиделяло и трябваше пик да се излиза е мо¬ рето. . Т-55 А МЕЖДУ ТЁМ (капо съюз). А в същ¬ ност; докито в същност, докито фактически Деревья здесь прсвоашaюпся в жалких карли¬ ков ,-,а между тем таким карликам бывает иногда за сто леп ^Мамик-Сибиоск, В бгсгmе), Дърветати тук ее превръщит в жилки джудже¬ та,.. и в същност тикиви джуджета могат поня¬ кога да Бъдат на повече от сто години. Г-56 МЕЖДУ ТЁМ КАК....-(союз) ~ меж тем как... Докито [Лизи] Алексея ещё не видала, между тем как вое молодые соседки только об нём а говорили (Пушкин, Бaоышкс-косoпьсккa)« [Лизи] още не Беше виждили Алексей, докато всичките й млиди съседки говореха само зи него. Т-57 ПЕРЕД ТЁМ КАК... (съюз) « перед тем, кик... Предй ди... — Нет, нет,, ничего не хочу,., я съел целый пирог перед тем, кок ехапь сюда (Гончаров, Обрыв)— Не, не, нищо не искам, ..изядох грамаден сладкиш, преди ди тръгни зи насам. Т-58 С ТЁМ ЧТОБЫ... (съюз) — с тем, что¬ бы... Зи да...; с цел ди...; с оглед ди... — Я уехал о тем, чтоб остаться в Европе (Достоевский, Подросток). — Зиминах, зи да оетсинг^^ в Европа. Т-59 И ТЕМПЕ (с)десйтъ что -иоост,). (На-) правя нещо много Бързо, енергично, удар¬ но, с пълна пАра Решили: работать в темпе, времени не жа¬ леть (И). Решихи да работят с пълна пира, време ди не жилят. Т-60 В ТЕНЙ. 1. быть, держаться, гoпавdпьсс; находиться (Съм, дър¬ жИ се, остИеим, стоя, намирам се) в сянни, ни зИден план; не се хвърлям в очи; не изпъквам; (остАвам) незабелязан, неоценён Таких Ковалёвых, чуть заметных, но под¬ линных геогев. много в Красной Армии. Но они всегда скромны, о себе молчат и остаются в тени (Фурманов, Красный деоант). Тикиви Ковильови, почти незабележими, но истински герои, ими много в Червената Армия. Но те си винаги скромни, не приказват зи себе си и се държит нистрини. Множество прекрасных., созданий пасакmсlиеого художника в иргдглже- ние долгих лет оставалась в юени, незамечен¬ ными (В. Сtпаoгв. Юбиляры). Множество пре¬ красни.. произведения ни гилинглйвия худож¬ ник дълги години оставиха в сянни, незабе¬ лязани. 2. оставлять, держйть кого-что (ОстАвям, държи кскггг-нещо) е сянка, ни зАден план, настрани; (остАвям) Без вни¬ мание; пренебрегвам някого-нещо Безволие а бессилие одних в сочетании о хищным оскалом зубов других — таков игскый игопоеm буржуазной молодёжи. Литература оставила в пени вторую группу, посвятив ос- коекге овоё внимание первой (Горький, Ещё раз об «Исотории молодого человека XIX столетия»). Безволието и Безсилието на едни в съчетание с хищното озъбване на други — тикъв е пълни¬ ят портрет на буржоазната младеж. Литерату¬ рата е оставили в сянни вторити групи, като е посветили основното си внимание пи първата. Т-61 ОСТАВИТЬ/ОСТАВЛЯТЬ В ТЕНЙ. 1. ко- го-что Засёнчи/зисёнчвим някого; изтикам/ изтиквам някого-нещо ни зиден плин; пре¬ възхождам кского-нсшо В обществе она производило впечатление, оо- павляя в пени патентованных красавиц (,Ма- мик^Сибиоск, Забытый альбом). И обществото тя привличаше погледите, като засенчваше реномирани хубавици. 2. что ОстАвя/остАвям, постАвя/постИвям, държи нещо е сянка; енрйя/скрнвим, при- нрйя/прикрйвам нещо; не извидя/йзвиж- дам нещо наяве С другой. omоргкы, вое воех знают и, если кому-то хочется оставить в пени некоторые обстоятельства своей жизни, здесь это гораздо труднее, чем в большом городе (И). От друга стрини, всеки познава всениго и, а но някой поиски да остиви в -- к а известни обстоятел¬ ства от живота си. -ъ тови ще стане много по-трудно, отколкою в големия грид. Т-62 БРОСИТЬ/БРОСАТЬ ТЕНЬ ~ «йнуть/ни- дАть или нАбросить/нАбрАсывать, нинй- иуть/иакИдывагь, нивеетй/ниводйть тень. 1. на кого-что Петая/опетня/опетаявим, черня/очерня/очерням, опорочА/опорочИ- вим нскггг-нешо'; хвърля/хвърлям подо¬ зрение върху някгго-неер Девушка ничего не высказывала, что могло бы Pогoить тень на Татьяну Власьевну (Мамин- Сибиряк, Дикое очоотье). Момичето не Беше кизило нищо, което ди постиви под съмнение почтеността ни Татяна Влисиевни. 2. на что Хвърля/хвърлям (тъмни, чёрна) сянка върху нещо; помрачИ/помрачИеим нещо Это гPсmгяmельсmег накинуло тень и на мои к тебе дружеские гткгшскис (Белинский, Письмо). Това нещо помрачи и приятелските ми отношения към теб. Т-63 НАВЕСТЙ/НАВОДЙТЬ ТЕНЬ НА ПЛЕ¬ ТЕНЬ (погom.) — иивёстй/ииводйгь тень (ни ясный день). Преднамёрено зиблудя/ зиблуждИвим, зимъгля/зимъглявим, забър- кам/зибърквим някого-нещо; зимИжи/зи- мИзвим нещо; билимбсим/билимOсвим, Бу- дИлким/избудИлким някого — Ты. мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего (Шолохов, Тихий Дон),— Я стиги си ме будал¬ кал. Ди не съм дете! Виж го ти идейния! Ний- обинноеен разбойник си ти и нищо повече. 504
— Уж очень вы. поепеОа. умствуете! Всё норм зитв, как бы это по-умному, До по иронцоиам. да со всякими выкрутасами, о выходит у вое только СОнх: тень наводите (Чехов. Нопроят- ноепь'}-—Твърде много мъдаyиaгe; господа! Вос гледате да го направите мъдро да бъдс, та по принципи, га о усуквания разни, пък взлиза само едко: замазв-тз иeшaгa. —Оми там на¬ водят темь на ясныС День. Говорило бы прямо, — на хотим, мил. Оольщв сражаться, А мня это воёно о подоено не нужно -Нoвuкoв-Лou6oё, Цу¬ сима). — Уеук/аг го гам. Да бяха казали на¬ право — не щем повече ди воюваме де. На мен пък гази война хич нс мн с дотрябвала. Т’64 ОДНА ТЕНЬ ОСТАЛАСЬ ст лого. Запри- лйчил (еъм), стАиил (еъм) на сяина; мнОго еъм огол-Оиал, изнемощял Ош проживее красавца-парня осталось одна тень. тал что Татьяна Власьевна о первую минуту даже мв узнала сохапс внука (Мамин- Сибиряк, Доксе счастья}, Доскорошният на/зг момък бе стан-л на сянка, га и първата минута Т-тяна Влаовзин- не можа дори да познае своя внук. Т-65 ТЕНЬ ПАДАЕТ на жхпе-чтх, Подозрение пИда върху мякапо-мвще\ иъзийкв- съмнЕниз за вочгсноеттА на мякопе Т’66 УЙТЙ/УХОДЙТЬ В ТЕНЬ — oиджх) отойтИ/отходить и тень. ОгИди/огИвам на з-ден план, изместя/изместиим сс, отмё- сгя/огмесгиим СЕ Сахре о эта события стаели о тень,— их сменило (ругая, болея яркая и белое тропиче¬ ское —Фурманов. Мятеж). Скоро и гззи събития минах, на заден план, а ни тяхно място дойдо¬ ха други, по-ярни и по-трагични. Т-67 НЕТ ТЕРПЕЖУ(-И) -прост.}. Не ос грИз; не мОже да се гървИ; непоносИмо с — Утёк аз пиоиштоля. Больно японец бьёт с мортиры,- Терпежу никакого мят (А Степа¬ нов, Порт-Артур}. — Офейках ог Оолницага Много гърми о мортирата японец- Не сс грас Т’68 ИСПЫТЫВАТЬ ТЕРПЕНИЕ чьё. Изпит¬ вам гърпЕнизго на някого- опъвам някому иёринте; игрАя, танцувам, хОдя някому по нСрвигз Ом пизорал загадками, испытывая терпения Сурово —В. Саянов, Лоно}- Той тоиорeшe за¬ гадъчно, каго из/игвавз търпението на Суров 1’69 ВООРУЖЙТЬСЯ/ВООРУЖАТЬСЯ ТЕР¬ ПЕНИЕМ ~ зanиегйеь/зanaеaгьен гзрпё- иисм; наОраться/нАбираться гeаneинн, ВъоръжА/въоръж-в-м се с гърпЕине; отй- снам зъби Лиeпaть ужа мв уДалоеь. о надо вооружиться ториониом о сидеть энное количество зремемо с телефонной трубкой о слушать —П Вершо- пора. ЛюДи о чистой совестью}, Т-к- и нс успях да поспя, е трябва да ес върръжа о търпение и да стоя безкрайно време о телефонната слушалка в да олушам Т-70 ВЫВЕСТИ/ВЫВОДЙТЬ ИЗ ТЕРПЕ¬ НИЯ копх. ИзкАрам/изкАрвам няжспс из, от гърпЕкне [Клементьев:! Я челс-ек смирный— их вы меня выводите аз терпения — рассержусь (Черны¬ шевской. Мастерица варишь кощу), [К:] Аз оъм крогък чоаск; но вис мс изкарвате из търпе¬ ние — ще ее разсърдя. Г-71 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ ИЗТЕРПЕНИ вотерять/терять герпёкис; гсрпЕние у ли¬ пе лОпнуло. Гyбя/нвтyбя/нзгyбвам гърпё- ние; нзляза/излйзам ог кОжата ев; из- чёрпи/изчёр/ии (мн) ос гърпСкнето — Эл её, ДуОиноголовая какая! — слазал про себя Чичиков, уже начиная выходить аз терпе¬ ния (Гоголь. Мёртвые дуеО) — Ама чс дебела 'пaвa. Оре! — каза на ума ев ЧичнкоВ; каго вече започна да губи търпение. Г-72 НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ кому. Нямам как/О да губя (поасчз) Нас много Терять мам мочаге— и получим мы свободу и права (Ластивки моски-ских Оильше- -окев). Много емс. Нямаме какво да губим, а ще получим свободе и праве. — Ну-с. мв знаете ла ещё чего-нибудь? — слазил ом [учитель] с ус мвекиё. Мня мечопс было терять. я прокашлял¬ Ся и начал -рать всё. что только мня прахиДоло о полозу (Л. Тилстоё- Отрочестве. — Е. можс Ои знаете ощс исщо? — каза гой (yчигeпяг] иронично усмихнат. Нямавз какво да губя, окавлях ос и започнах да плещя вcичкО; какио- го мв дойдете на ум Т-73 В ТЕСНОТЕ, ДА НЕ В ОБЙДЕ (пхпхв,). Тясно с, гёснично с, иВщо, чс е мАлко гёо- нично, има еърцЕ да е широко — Стесняю я вас,— говаривала вечерами Ася— но каждыё роз Таня пвoв0aзaoa её: — В тесно¬ те— Да не в ибоДе!. Кал-наОуОь перезимуем -месте (В. Саянов, Строма родная) — ПрнтеС’ нявам ив аз — повтаряте всяка вечер Ася, но Таня вески пъг я прекъсваше: — Сърце ди с широко! Вес някак щс /рекараме зимата заедно _ Т-74 Кто сеёлан, испечён ИЗ ДРУГОГО ТЕСТА чем кто « нс из гого тёега; из резного гёсга сдСлены. Ог друго тсегО (еъм напрАвеи, земёсен); друг чоиён (съм); нс (еъм) наго някепе Но отец Иоан испечён был оз другого песта, чем осе смертные -С. Елоомской. Лaпaщo-люёсm- мыё., Но отец Иван бе направен от съвсем раз¬ лично тесто в-Сравнение с другите смъртни. Т’75 ИЗ ОДНОГО ТЕСТА сдёлаяь» aсnoчoз нЫ - из (одното в) тогО жс, из гекОго же тЗсти. Ог сднО (и също) геегО (емс замСсе- ни, на■пааиeни); прилИчаме ев (по харАк- гзр, мироглед, положение) — Мы с -ано оз одного теста. Это я всё гонимою, А шо бы я с зама о говоришь но стол. (А. Н. Тилепиё, Егор АОс^^/^О.— Нис с вас емс от едно тссго замесени Това го разбирам. Нначе иям-шс и да ан товоая Т-76 ГЛУХАЯ ТЕТЕРЯ (преет.} - глухой гСтерзв. Глyачо; тлyаaа (ганъа) (пренебр;, за чхоел, иойто недочува); глуха бИОи (за жена) Т-77 ЛЕНИВАЯ ТЕТЕРЯ —.000..). Мързс- л -н/мързеланА мързел И/сц/мързелИине, лзийиeц/пeийвкa Г-78 СОННАЯ ТЕТЕРЯ (преет.}- Сънльо/ еъила, е•ьнпйиeц/еънлйвкa, посвелен/во- еnaпaнa;. nте/aлйвсш//тепaпйвкa Г-79 В ТЕЧЕНИЕ чопо (предлог.. 1. В продъл¬ жение на, а гсчённе ни Когда же спешная погрузло... ему о течение сутии. и шо о Двух. мв прохоДатся но на минуту сомкнуть плаз (Серафимович. Жара о грузчика) А когаго сс бърза о гтваaзизго,,, случи- му СЕ цяло ДeHОИTШИЕ; пък дори И ДВЕ, да нс мигис вито за минута 2. Прсз (врЕмс на) До самого —вчера о о течение осапо следующего Оня Василий Иванович проДирался ко воем воз¬ можным предлогам. чтобы входить в комнату к сыну —Тургенев, Отцы и дето.. Чак до /зчер’ га в през целия епeдиаш дсн Василий Иванович използуваше вески възможен повод да влиза а егаяга на овна СИ¬ Т-80 С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ. 0 ирёме; след (известно) време; о гсчённе ни врЕмего С печеноем времени. одмажи. токюпх реди исключительно о<^^^^е^1^<а^<вльноя жозмь начало яму заметни надоедать -Лuсвмскuё. Тюфяк) С време оО-чс такъв един изключително съзер¬ цателен начни на живот започна явно да му дотяга Т-81 ПЛЫТЬ ПО ТЕЧЕНИЮ. Плувам о, /о гсчСнвзго Никакого определённого воззрения о жизнен¬ ного плана у меня но было,— о я плыл по тече¬ нию о чувствовал. что нахожусь ни распутья -Оесямило-Кулако-екий. Воспоминания). Нямах никакви определени възгледи и план за живота си — /пy/aа по гсчеинего и чувствувах, чс оъм не кръстопът Т-82 ПЛЫТЬ ПРОТИВ ТЕЧЕНИЯ ~ вдгй прогни гечЕкня. Вървя, грътвим, плувам орсщу ГЕчЕквЕГ0; врогйв течЕниего; /роти - 505
нопостаням се ал общоустднонЁното, об¬ щоприетото Н-83 ТИПУН ТЕБЕ (ому, ей, вам, им) НЛ ЯЗЫК! *=* типун табё под язык! (ротор—.— Попал (ти) кл озйкл, как (ти) се събра н устАта (такОлл кёшо); кдклй ги прик—зваш (тлкйвл) Л опросил Соколова. какао ириклкчонин могут ожидать нас в гуте,— Типун вам но язык,— зaoмeялoн он,— Я самый жестокий ори: нсо жеДаннсстям (Л. ТараРамкам, Рейс о полярную ночь). Попятах Соколов какви приключения могат да ан со саунд' из пътя.— Пенал на ал азика — зд/мя со той.— Лз съм идй-нъра враг нд- нЕочакванята приключения. Н-84 ВЫЙТИ/ВЫХОДЙТЬ В ТИРАЖ. ]. (с^сц—. Ивлaвa/ивлЯвa от тирАк (облига¬ ция); тиракЯра са, тегли сд (номер, лотл- рйен Оилёт, Облигация) 2. (шсг.. ВaЯвa/ллйвАм н архйвлта; зд лр- кИлдтл, към дёло, за бpлкГн-кe, за боклу¬ ка (съм) (нЁнд); явлнвa/излйBАM от cгpон; от ягpА[тд); откинея/откивявАМ си нрЕмато; изнёя/изпянам сн насек'Л, посантЛ (м.) д изпята; стАва/стАв-м кoтбдaк, neнотpaе боа, нзаНшан Промин вaДyмолaн а вярусопнил.—— Неужели я выхожу о тираж? — тиха опросил ен (Ко—)- Пронна со влмяcaи и понатъжи. —Нимл съм ноне зд боклука? — тихо понят— той. <— Мио-с ша¬ тался нс свешу, а mогeоь уж буру устраиваться ток, чтоб вдссь а доживать де пенсии, какРи выйру нс старости в тираж (В— Овечкин, Рай¬ онные бурни). — Много скитах но слота, лмд сега //ятам да со подредя 'лед, нд тук да до¬ живая до иенсня, когато мо бoдеглдг поради НАпрЕдн-л- лъзр—с'. [ГульО:) Последний тер¬ ен начал оыхоДишь о тираж [как курнали/т] (К. Сименсе, Русский вопрос). [Г:] Праз нбcaaде вдта годна— той започна да со изчерпва [клто курв-лист]. г 3. (осаеар., шот.. ИвлЯвa/явaйзлм от игрА¬ Ла); нускл/нусклм кепЁнцита; приключа/ приключвам смётките сн с кивОта; умрА/ умИрлм; /абка/слАгам край на кивота си, cдмогбйн/caмогбйндм сд Приносят гоз/ты.., я ех грooмaтривaк- омочала кто вышел в тираж, ш, о. а смерти (Ц— Кюа. Письмо., Доид/ят мн вестни¬ ците.., преглеждам ги, ааИ-влиред кой о из- аязъл от ятpдтд, т. о. некролозята. Н-85 СПИСМПь/СПЙСЫВА'Н'Ь В ТИРАЖ кека (шог.. « сдлть/сдалЛть н тирДк. ПрАтя/ нр—щам няка-с вa. н А0хйллтА. към дёао; бракувам някога; хвърля/хвърлям м.якс-е на боклука; отнйшл/отнйснам някого — А Головачёва моде либо учить. либо опа- оить о терож,., Отстал и дальше еРте нс омежош (С. Бабаевский, Сеет маД землёй). — Л Голованов тряезд на. да го учим, или да го отпишем... Изо/тан-п о и няма да моко да НАПРЕДВА. Н-86 В ТИСКАХ РсржЯпь какс-чта, быть, мaxoДUтъсн и В НИСКИ вaжUпь, ввнпъ коке-что, псийсть. I. (ДъркА, хвА- кл, взема, затИсна някога-ношо, съм, кд- мйрлм се, понАдкл) н клёшИ ДооОцоть няшскс сентября маш/ комонДо- оонас— - решало уРореть нс нем а обоих флантсв. вaтeм зажать их о таска а уничтожить (В— Зосоyтсaн- Кавказски/ записки), Нд дл-дасет и идти СЕптемнон вашето ко/АHДГBАнe.: реши да ги уд-рн от двд'д фланга, да ги в-тиc^e н клещи и увиШокн. Он ирcснyлсл от холода, oвнoйlскc о тиски с/рРц/ (Шолохов, ПоДнятая ц/лана), Събуди сд от студ, който стягаше като н ме/гд- ме сърцето му. 2. ДъркА някого. дъркАв (съм) ивкЬcо;(nо- cт-вн няксос, ностЛнЕй (съм) натясно; при- 'Н/ил няксос, иритНснд' (съм) до стоаЛта [Курсистки] жаждала знамий и но имели ореРсте но уч/ньс— Их—. жизнь Р/ржали е суровых таоках (О. Матюшино. Зо Дружбу)— [Курсист¬ ките] к-дув-х- зд вн-нuн и нямдхд /реД/ТВА ДА со учат. Суровият кивот ги притискаше зарА- вата. — - - — о мим [отцом] уж и но говорю. но, оРнакс ж, о тисках держу (£00—000010'^ Идacm]. —..С пoтб [б-шд си] едче не говоря, но при нсд 'овд го държа изкъсо. Н-87 НЙШЬ ДЛ ГЛАДЬ (ирам-) — тНшь дд глАдь, дд божья епдгодЛ'ь; тйшь и глЛдь (и ООкья благодатн). Мир и аюбОн, мир и 'ншнаЛ, мир и спокОй/тено (аа иРиличме спокоен, безгрижен жuocш] Да приезДи Вихорева еа осой семье Русаковых были шишь да -ладь да божья блооодишь (Доб¬ ролюбов, Тёмное царство)— Проди да нpйc'итнд Вихорев, семейство Ру/аковн си кнладшо в мир и любое. Т-88 Л НС (съюз) *** не то (към 1 ви..; л кд 'О (към 1 а 4 он.)-, д то и (към 4 зм,). ]. Че (Ива¬ не); лко ан нд; защото Иначе [Чубуков:) Замолчи, а то я гogсшрслк тебя из исоанаго ружья, кок куропатку! (Чехов. Пр/Д- лcжeнue]— —[Ч;1 Млъкни, но иначе щд 'Д гръмна с каанлвдта пушка като пъдпъдък. Ты Рой ном слава верное Ни ношу речь мужицкую... Не то а аесой заботушкой К другому мы пойдём (Некра¬ сов, Кему на Руси жить хороша). Ни честен дай ни отговор Нл нашта рдн селяшка.., Чо с грнк-тл сн якАча Ще ндемо при друг, «н Ноде -лядоть е обо.— окозил он [наск-рь] себе,— а нс то кик раз пропадёшь! {Caлmыкoв-Щeдpluн- Пр/мудрый пескарь').— Трябва дл сн отв-рям очите ал четири — сн едзл тя [коотушка1та],— нд нндне току лик отишла съм мърцинл! 2. Л то, иък то, но то; то нък — Уж ток бы и говорила... о те сЩС лжёт (Лермомп^оо, ВоСин]. — До бошо Попо так— едздпа.., пък то лъка ад туй отгоре. 3. Тъй като; . не; понОке, злщбто [АркаДино:. Крспя., закрой окна, а тс дуст (Чехов. Чайка)— [Л:] Ко/тя, затвори прозореца, но стала тенанйд. 4. Иля (пък); та дорй (и), нък дорй (и) •>- Надо сДелашь, чтоб сё [кухАрку] прогна¬ ли- Надо нсвaмeшмр села еа всё ноОбоолять.— осла у моё всё будет нерсаолене- прс-оняш сё. А то ксросину! (Горький. В лкДнx]. — Трябв¬ ал /днравн/ так—, нд да я [готвлчклтд] изгонят. Трябва нaвдеЕЛнвaиб дд cл-тАMд соа на всич¬ ко — ако ядана'А'- й бъдат пресоаени, ще я изгонн', Иан нък газ! [Риспеложенокей:] ,.0а- оайте Деньги, и то документ [Подхалюзам:) Чоос-а? Документ? Нет- уж это носле ираДито (А, Островский, Свои люри — асчшё. ч). [Р:] ..давайте парите или нък докгмoн'Т. Ш:1 К-е- во? Доку/гент? Нд, за тона далте носао. Д. а первых же дней спал нарушать труДовую Рас- цеилему — опаздывал, о то и еаеас но ирахаРил ма производство (И), Сща от първите дни Д. започнал дл наруш-в- трудовата дисциплина закъснявал, пък дори изобщо но идвал на работа. 5. (а въир. мост, и местоимении наречия. Ча кой, к-кво, какъв, къдО; то се знае; но щд и дума; но как (кой, къдО) още, йканд — Ток ты говоришь, что шы отвинтил эту -ойку Оля того, чтобы оРелать оз моё -рузило? — А тс что же? Но е бабки жс играть! (Ч/хсв, Злоумышленник).— Та кдзвдш, но сн отвинтил гайката, зд да направиш текинка за въдица¬ та? — Ча какво друго? Дд но би на ашнцн дл играя! 6. (ката аъолиоие, след ката нр/ди шсоо о бала еткaвaне] Х—йде нък; или х—Ида [Анна Ивановна:. Не схеришь ле за меме? [Любовь Гcрдeeoнu:] Нош. не надо. А тс. по¬ жалуй, сходи (А, Островский, Б/дмаешь нс порок), — [Л. И.;] Дд ид— ли дд ги новикам? IJI. Г.:] На, неддй. Иан хайде, иди. 7. (при гриggнвомe, нежелание) Да бёшо (еHхгa)„: — А шо зашёл бы сaк-небддъ е/черксм но чашку чаю. — Пък дд бдшд со оТОна някоя вечор на наша ндй. Н-89 НС БИШЬ (съюз; прост.)- НОост, (Исках) дл к—кд; нрощанай(то) (поправки при обърквано. — Подай gсagaО — гоикaвaл он,*- Те бишь ме дкo:/a:, а грееиноксе мaaлoО (Чохое, Дyалъ]— — Подай мн оцета! — заповяда той. — Ноост но оцета, а зeхтннА, [Арано Ивановна:. Пажи- 506
луйте чай кушать в ^<рomснь'кику комнату... то бишь в столовую (С. Найденов, Депи Ва¬ нюшина). [А. Н.:1 Заповядайте ди пием чай в стияти ни Костенни... исках да кажа, в «го¬ ловата. Т-90- ЗА ТО, ЧТО.... (като съюз). Загдето; за- товИ че; понеже Д тебя наказываю sa то, что ты меня обма¬ нул, а не за то, что разбил чашку. Нинизвам те загдето ме излъга, и не за това, че си счупил чишити. Т-91 Н ТО ж да и то; но и то (към. 1 вя.). 1. (съюз) И то ЗНков Львович был только раз за границей, и то доегськг давно (Лесков, Захудалый род). Якеж Лвович само веднъж Беше ходил в чуж¬ бина, и то дости отдавна. Вообще он сделался чрезвычайно игрыmиo■п и нетерпелив. Только Анно Андреевна. умело еще ладить о нам в па- кие минуты. да и то не всегда (Достоевский, Униженные и гoкгобсённые): Нзобщо той Беше станин един дръпнат и нетърпелив. Симо Ани Андреевна още можеше да се оправя с него, и то не винаги. 2. -пррсm:) Ди, нийстинА;тоеА е; то се знИе; пи; я — Мукй. чай, иоавёз? > И то иоивёЗ: — Ну давай её сюда! -Граеррович, Деревня).— Бришно си докарал, май? — Па докарах.— Хайде, дивай го нисам! Т-92 ТО ЛИ..., ТО ЛИ... (съюз) ** не то.., не то.-— ...ли, ...ли, или..., или...; било..., било....; дали..., или...; ...ли, или...; нйто..., нйто...; я..., я... Бывает такое состояние: не то с^ишь, не то PPдоomеуешЬ; не то грезишь (.Куприн, К олове). Спучеи се такова състояние: не знаеш спиш ли, или, бодъpствувиш, или бленуваш. Т-93 ТО ЛИ НЕ... Истински, същински; цял; ако не е кой, какво, какъв, здрИве му «ижи А уж то ли не общественник был Иван Да¬ нилович! На всех собраниях выступал погoпоан— но и, надо оказать, дгвосько дельно (Ю. Лаптев. Заря). Ами истински общественик Беше Ивин Динилович! На всички събрания се изнизваше нашироко и, право ди си «ижи, доста смислено. Т-94 НА ТО Н кто-что - ни тб. Тови е, та«И е; товИ е положението — Скучно тебе, пак не погенееайoя«. — на то и деревня! (Gалт.ыкое-Щедрин, Господа Головлёвы). — Скучно ти е, ами нями «икво ди се сърдиш.*— село е това! Т-95 НЕ ТО ЧТО.... ** не то чт'об(ы)... (към 1 №.). 1. Не чик (толкова); недотам; не, ди «Ижем, ди речем, ди речеш Покойный дед был человек не то чтобы из труoси.егег десятка (Гоголь, Погпавшас гра¬ мота). Покойният дядо не беше, ди речеш, от страхливите. 2. Не нито — До, были люда в наше -время, Не то, что нынешнее племя: Богатыри — не вы! -Лермгк- тов. Бородино). — Ди, хори бяха в наше време. Не кито туй сегашно племе. Юници — не нит вис. — Эх, мёота-по, места сколько... Не то что в нашей Нижегородской губернии.... (Ма- мик-GиPирск, Лётные). - Ех, колко е мястото тун... Не е като в нашити Нижегородски гу¬ берния... Т-96 НЕ ТО ЧТО.., А... (съюз) я* не тб что¬ бы.., и... или но... (към 1 вн.). 1. Не, да речеш..., и..., ими...; не бих кИзап (че)..., но... M-lle Варенька эта было не то что не первой мосгдгonа, но как бы oушеomео без молодости: ей можно было дать и девятнадцать и тридцать лет (Л. Тглomгй; Анна Каренина). Тази m-lle Виренна не беше, да речеш, не първи млидост, а сякаш същество без младое?' — можеше ди й ее дидит и деветнадесет и тридесет години. В семействе нашем царствовала не то чтобы oкуигсmь, о какое-то кеигнсткос окопадомотво (Саспыков-Щедрuк, Пошехонская Опарина). В семейството ни гоеподствувише, не Бих кизил, скъперничество, а някакви непонятна песте¬ ливост. 2. Не сИмо..., и, ими и...; не (че’).^., и на¬ право, и чик...; и кИмо ли.». За копейку он не то что брательника, а оо мого бога оршелънует (Ф. Гладков. Повесть о детстве). Зи пари той не само Батя си, ими и господа ще изиграе. Не то что отвечать но письма, а и читать ах мне некогда. Нямим време дори ди чети писмити, а кимо ли ди отговарям ни тях. Т-97 ТО ДА СЕ (того да сего) я» то-её; (и) то и сё (и пятое-десятое); то ди сё ди пятое- -десятое. 1. Еднб-друго; туй-онуй; товИ- оновИ [ШприхЛ И столько я о вао слыхал того-сего, Что познакомиться давкым-даекг желаю (Ле.р- монтов, Маскарад). [Ш:] Н толкоз туй-онуй съм чул зи вас, Че ми се ще отдавна ди се за¬ познаем. Поговорила ещё немножко о том. ' о сём, и Лука вежливо спросил: — Вы чем же занимаетесь? (Горький, Кража). Поприказваха още милко за това-онови и Луки учтиво попи¬ та: —- Та еие с кикво се занимавате? 2. често понИ тб да сё Докато (стАви) туй- онуй, тови-оновА Чук но опушке позабыл тёплую варежку, а с пгсиупа пришлось возвоошоmьсс: Пока иска¬ ли, пока по да ое, наступила сумерки (А. Гай¬ дар, Чук и Гек). В началото на горити Чук си Беше зиБривил топпити рънивична, та трябваше да се върнат от половин път. Докато търсеха, докато тоеи-оноеи, стъмни се. Т-98 НИ ТБ НИ СЕ. 1. кто-что Ни рин, ни риба; ни вино, ни оцет; ни туй, ни онуй; нйто едното, нйто другото Один бог разве . мог оказать, какой был харак¬ тер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди пак себе, ни по на сё (Ггеось, М ёртвые души). Може Би един господ Би могъл да ниже какъв характер имаше Манилов. Ими хора, за които «извит: ни туй, ни онуй, ни - рак, ни риби. 2. (капо нареч.) Крйво-ляво, ни добре .ни зле; ни хубаво, ни лошо; посредствено В гимназии Сошо стал учиться гисть ни то ни ое, только по физике и словесности он шёл хорошо (И. Омулевский, Шаг за шагом). В гим¬ назията Саши пик започна ди учи посредствено, само по физика и по литератури вървеше добре. 3. (капо прал.) Средни хуБост, нёщо сред¬ но; посредствен, неизразителен Жизнь моя в Петербурге на то ни оё. Заботы о жизни мешают мне скучать. Но нет у меня досуга, еглькой холостой жизни (Пушкин, Письмо). Жмърпът ми в Петербург върви «ри- 1ю-ляео. Грижите по преживяването не ме оставят да се отегчавам. Липсва ми обаче сво¬ бодно време, волев ергенски живот. 4. Нйто едното, нйто другото; ни дИ, ни нё; ни тъй, ни тъй — Да что же он. oггсаcилoс или нет? — В том-юо и дело. что ни то, ни оё, — сказал Вогн— окай (Л. Толстой, Анна Каренина).— Е и кикво, съгласи пи се ипц не? — Тъкмо там е работата, че нито едното, нито другото -' киза Бронски. Т-99 КРАСНЫЙ ТОВАР -осmор.). Текстил, манифантура, тъкани Т-100 ПОКАЗАТЬ/ПОКАЗЫВАТЬ товар ЛИЦОМ. ПокИжи/понИзеам нещо откъм нАй-добрИта, нИй-изгодната му стринИ; предетАвя/предетавям нещо в благоприят¬ на светлинА Везде сами бывали, всех иоинимaси у оебя а умела товар лицом показать (Мамин-Сибиряк, Хлеб). Самите те ходеха навсякъде, приемаха всички в дома си и знаехи ди се понижит в ний- добрия си вид. Т-101 ТОГДА КАК (съюз). 1. Докито; и... обрИтно, напротив [Клим] чувствовал, что дед старается вс», чеока унизить его, тогда как вое другие взрос¬ лые заботливо возвышают (Горький, Жизнь Клима .'Самгина). [Клим] чувствуваше, че дя¬ до му гледа по всякакъв ничин ди го унижи, докато другите възрастни старателно го изди¬ гаха. 2. МикИр че, въпреки че, ако и да Эта отатьа названы полемическими, тогда как в них нет и тени полемики (Белинский, 507
Лелнеo собрания {сочинений. А. Мир лоне кипе}. Тези статив са н-рсчсни птлeмичнИ; макар а гях да няма и сянка от полемика. Т-102 Н БЕЗ ТОГО - бсз готО• Без друго, н без гои.; так- или Иначе; и тъй и гъй; аос сднО Сегодняшний день у меня и без того пропал, Дневният ми ден Оез друго е з-гуОеи. Т-103 НЕ БЕЗ ТОГО. (Йме) ганО/а иёшО; нс с каго да няма; Има нещо вярно (а гоиИ); случ/а 0., намВра ес; май, (чс) гак,; го ое зн-е; ог само сСОе ои ос разбИра Борис-слий собирался в Столбы.— Ну. по¬ хожу по тайге. Но без шопо (Е, Лвеаковоги^, Сентябрь — лучиоС месяц), Борковски ос егяз гавз за Столби.— Е, ще поскитам из гaйтaгa, То св с едно на ръка. Т-104 БЕЗ ТОГО, ЧТОБЫ... -съюз), Без ди; без... дa,,, Ни одна вечеринки мв обхоДолась без топо, чтобы хозяйка не вздрагивала про иожДем ззом- ко (Чехов, Попрыгунья). Не минаваше нито една вечерника, Оез домакинята да трепва при всяко позвъняване. Т-105 НЕ БЕЗ ТОГО, ЧТОБЫ... Не без (с ошпл, оъщ.)\ не съвсем..., не напълно...; нс без да (с глагол) И Таня. скрыв своё волненье, Нв Овз mono— чтоб нв вздохнуть. Пускается, в обратные путь (Пуикин, Е-ееной Онегин}. Н скрила свое¬ то вълнение (Не в въздишката в гръдта), Преди да тръгне във нощта., {прев, Г, Ленихв}, Т’106 ВВИДУ ТОГО ЧТО... -съюз). Тъй каго; понСже, защбго; пред вйд на то/А, чз... ВоаДу mono что зоовДамав начнётся несколько позже— ирисом. Делегатов пройти о феёв. Тъй каго заседанието ще започне малко по-късно, молим дзпзтaгигс -да минат във фоайето. Т’107 ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ... (съюз), ВмЗ- его да... Вместо того чтобы становиться толпой про¬ то- толпы. люДа раохоДятся врозь, нападают поодиночке о тотчас же Овгут (Л, Толстой, Война о мор). Вместо да заогаваг к-то шла орсщу тълпа, хората сс пръскат, нападат пое¬ динично и веднага 6лтaг, Т-108 ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ... (съюз) ~ для то¬ гО, чтобы...; рИдв того, чтобы... За да... Рахметов вот польки ту пощу— йотирую ему «нужно» вошь- для шопо чтобы подДерживать в себе физическую силу (Писаря-. Реалисты). Рахметов яде семо ааaнигa, кояго «трябва» да яде, за да поддържа фнзнчеоннгз ои сили. [Хозяин] зашёл. как Делил он это каждодневно.., раДа Топо— чтобы изъявить ому своё почтение (ПоовмелаС- Боярщина}. [Хазаинът] ос Осте отбил при него, какго го правете всекидневно.., да му изрази почитта ев. Т’109 ДО т0гО (жите нареч.}. ТОлкова, тол¬ коз, дотолкова; до гакАва сгЕвен Ом и но заметал, кал доехал до оипягонокипо о-мемья-*- до шопо им овладело Думы (Тургенев, Новь), Той не ее уесги как стигна до евплlтнн’ оного имение — до гакава сгепен Ос вогълнет ог мвслиге он. Т’1Ю ДО ТОГО, КАК... -съюз), ПрсдИ да... Нужно было прибежать Димоё до топи. кик вернётся отец. Трябвате по-бързо да ее при¬ бера а къщи, вреди да ос е върнал О-щ- мн. Т-111 ДО ТОГО, ЧТО... -съюз) - до гого..., чго... Дотолкова, че...; голноиа, голкоз... , че...; до гакА/а стЕпен, че...; дот-м, че... У пальм o-emлo-aooёныя, крепкое oаoтьи ди mono, что едва разорвать рулона (Гончаров. Фрегат- «ПаллаДо»), Палмите вм-т о/eгповeлeин листа, гтпкт/a здрави, че едва могаг да ос разкъсват о ръце. Т-112 НЕ ДО ТОГО жому я* до гогО ли? ДрУ¬ гаде (мв) с умъг; нс моти; нямам времс, нямам възможност, нс съм и състояние (да мйоля за, да се занимавам о м^ге-нощо); (съиеём) нс (ми) е до мяксео-мящо; може ли озгИ да мисля за, да сс ваиима/им с някепо- наще; нс с такова врёмсто Пустовеась о важные рассуждения— я ососоМ забыл. что теперь тВОя но де шопо — ты занят сохою Лaaoй (Пуикин. Риман о письмах). Каго се /пуснах въ/ важни разсъждения, съвсем зaбаавна. чс акълът ти с на друго място — зазг ев оъе о/ояга Лиза. Отец о сыном обнялось и доже словом но nимлнyoa и прежних разДорах— но до mono было тогда: воя Россия поднималась но -рапа —Туреоноз. Дворянские гнездо). Бaшага и синът ее прегърнаха и не споменаха нито дума за доскорошните ои с/ади; нс бевс време за то/и: цяла Русия сс нaдитaвe срещу врага. Т’113 КРОМЕ ТОГО (кати вметм. (--., Оеисн то/- Кожи акулы очень ценится о^ол^оомо для полиро-ло дерева, кроме mono. ею обовиюш раз¬ ные вещи —Гимчирив. Фрегат «1Полло^до».- Кожа- га ни акулата много се търси ог дърводелци във връзка е полирането не дърво; осасн това о нея обковаи-т различни нeШи• Т-114 НЕ ТОГО -поост.), 1. ато-чтх Не (го) ОИва миОтО; не с мнОго а ред, нЕщо нс (му) с нарСд; куца, понакуцва (му) нЗщо Кнаеа внятностью ирввзоело мои хжи(а- нaл... мо внутри юни мв mono —Чехов, Письмо). По иъивния он вид книгата надхвърли оч-к- ваиняга ми.., ио въгрз нещо не я бив- много. 2. кому ТерсснЕ (мв) с (кЕщо); лйпове (мн) аЕщо; нс сс чувствувам добрр; нс /ър- ай (нЕщо) [Сорин:] Мне, Орош, о деревне кож-ти не mono— о. понятная 0!^^ь, никсеДа я тут но привыкну -Чехов. Чайка., [С:3 На ссло, Ор-тчс, ияк-к си не съм и ред в, разбира ee, никога няма ди свикни тук. Т’115 НЁТ ТОГ— ЧТОБЫ -о)долить что ~ ирт чтобы. Не вземе, не сс запрётиз, нс сс /одпрёгнс -например да помОгне) Целыми Днями ремамы чутият, нот чтобы математикой заняться, По цели дни чете ро¬ манн, нс ее вaпт/н магемагина да поучи. Т’116 ПослЕ тог— как... "(съюз). елрд к,- гт...; след (о етeoaпеoне същ,} Пиело топо лол дочь «Дола экзамены. мы уеха¬ ла о деревню, След каго дъщсря мв ев взе изви¬ тите, заминахме .ни село. Т-117 СВЕРХ Т—ГО (кати вматн, (,), Освён говА; иёщо вОисче; ни туй, не гои- отгОре — Л оОроДозалея, что с настоящим учёным ОуДу пиворипь, Сверх топо. ин на рвОкисть хо¬ рошо воспитанный человек —Достоевский. Иди¬ от).— Зарадвах се, че щс товтая е истински учен. Нсщо повече — гой с рядко въз/игаи човек. Т-118 НИ 0 ТОГ— НИ 0 СЕГО. Току-гьИ, сй гъй; ной зн-з зaшО, нсиз/Сстно защО; Осз врвчИна, без (някакво) осно/Икие, бсз пО¬ вод; ни а клйн, ни а рък-в [Маша:] Тысячи мариДа поднимала келиахл, потрачено было много труда о денег— а ин -Друг упал о разбился. ВДрае, на о топо но с соге (Чехов, Тро сестры). [M:J Хиляден народ иди- гашс кимОаи-ти, бяха похарчени много груд и пари, пък гя изведнъж паднала и ее счупили. Изведнъж, кой знае защо. "Тоня твривлази слушала, Иван Саввич оправил морщинку на скатерти у но с тоео на с сапх аaпезиpuл про Ларосу (С. Антонов, Дело было в Лoмькoоo}. Тоня търпеливо олувивз. Ни-н Савич изглади тъичншaга на покривката и ни и клин, ни a ръкав затт/трн за Лариса. [Шелазини:] А я вот на с топе на о сопи oaаб(X!amnлa.-: Свалилось богатство нж^ж^(^1^1ни-нвза0анно . (Д. Остров¬ ские, Боз вины вано-атыв). [Ш:] Пък аз из- /зднъж вaOотaгнa,., Дойде ми Oттагогвогт из- иeвидЕпишa. , Т-119 РЯДЙТЬСЯ В Т—ГУ кепе-чепе (кнож.), НавлИчам м-игняга, гTгагa; дрехата на няке^гс-н^ещс;; кйче сс, гиздя ее (е чужди доб- родргзлн); вредст-вям ос за някалъз (Ингeппитeншинl схешие ряДалась в топу социал-демократизма (Воровской, Базаров и Санин}. [Интелигенцията] оОичаве ди нaипнз чи тогата на cоциaлдзмткрaгивмa. Т’120 МАЛАЯ ТОЛЙКА, често мИлую толйку чего о без доп. - небольшая толВка. 1. МАлко (нёщо); (съиеём) мъничко 508
[Кузн//в:] Однако и зао/Оеньец/ еоть, и зем¬ лицы нaлон толики (Салтыков» Щедрин, Сатиры о пре^е). [К:1 Обаче има сн и заведени йце, иъе и мъ/ннко зе/ица. Он нс мао мекогЛо уД/ржать- oн. чтобы не приорать малую талику {Мaнем- Cебионк. Гроза). Той никога не можеше дд сд /държи да не послък. малко нещо. 2. нcлgкепь- Дать (Получа, дам) м—ако нарН; някоя и друга пар— [ПАичуконскиЙ] нр/Длажил становому нaлgк талику за оправку (Г. Донел/вoсaе- Б/клыс о Новороссии). [ПАнчуков/кя] предложи на при¬ стан— м—ако паря за /пoдлкАтд, Н-121 ВЗЯТЬ В НОЛК- чоатс отриц,: н толе кд возьму « взять н /ооеракОвнд; взять (/0¬ 00) н ум (nрест:]. Проум^Ея, схз—нл, рдз- еерд; ндк'йсам (прост.) — Д нс магу взять о толк. с чём еы извалите говорить (Гоооль. Ное.. — На мог— дд проумея каело бп•АTбнопйX'a дд кдкaгa, И не знал Кошка. зо ком идти- коте слушать, но мео е толк взять, чше ам/нна требовал от нооо У осин (Шишков. ТаЯка). И /е знаеше Коше— подир кого дд нъp-лu. кого дд слуша, но можеше да разбере едкло точно иск— от него Устин.™ Она никак не хочет взять е соображение та. чше о-и Клюбер мог мн/ опротиветь-— (Тдо-/мсo. Вошнае ооРы). — Тя не шо и не ще дл разбера, но г-н КлюОар /оке дд мн д опротивял. Т-122 ЗНАТЬ ТОЛК н ксм-чом — понимать толк. Разбирам (добрО) ат нещр-; (добър) познавАн (съм) на ннсoге-нeще- Имам вкус, усат към мякаго-нещо Ом змо/т толк еа всём, что важна еле зани¬ мательно Для руссксте человеки: е лошаРях и е скотине. е л/с/-,- {Тдргeнсв. Записке oxoтнесо]- Ной р-зОир- от всичко, което е важно или янта- ре/ко за руския новак: от коне и доОнтъе, от горн... Т-123 С НОЛ КСМ Р/лать чтс. Правя нощс ра¬ зумно, смИсаано, умно, с акъл, с ум, с раз- бйрано ОРно Дело пережёвывать воспоминания,,. и другое — сопоставлять ах дннa а о толком {Кyиоuм. Искушение), Едко а да прЕдъзкзАш /поманите /и.., л друго — дд ги съпоставяш умно,и с/и/аено. Н-124 БЕЗ ТОЛКУ что Делать — без гОлег■ {Но]иоaoн нсщо I. без пОпзд, кдnpДвнб. ад вятъра, на х—ао/ [Фамусов:] Вот попрекать мие стонут Что бсз толку оосгри журю (Грабо/Рсо, Герс ст yно]. -Ф:3 Ще почнат да гnpЕKл-т. Че все ндпрдз/о ги тълн-. Отрядам кие- у^^ооил полку, Читал, читал. а всё без толку (Пушкин. ЕооониЯ Оне- оим), Н-еупн книги; чета, чёте — Не вижда смисъл е родовете (нрев. Г. Пeнкao]. 2. баз рёд, базрЕдно, безпорядъчно, безраз¬ борно, еднО през друго Ко^н^ти была бaлъшaн, овоетлая, на есе в мой б.ыло росотоеленс и навалена б/з толку (А— Гой- Дaо, Чук а Гск). Стднтд беше голя/д, сватал, но н/ичко е нея Оеше ндpoдaнб н струпано едко връз друго. Н-125 ДОБИТЬСЯ НОЛКУ, честа стриц—: но добИться 'Олеу. Получа, измъкна Искано¬ то, доберА се до Исканото (обяснснас, ет- ксеар, аесРеная) ЦТишашо:] Вчера в пслнсчь прохожу через столовую, и пом свечи горит— Кто вaжёо, ток и но добилась полку (Чехов. Три сестры). [Н:] Вчера около полунощ /ни—злм нраз /ГбПОлдтА. нък там зап-пЕНА еднл слди;. Кой я а в-nАлнп. така и не открих. Д/нщак был пьян но обыкно¬ вению: от иске нель^ было д^^з^ьо^ никакого толку (Пушкем. Паковая доно). Ордяндрацът беше, както обикновено, пиян; от /0^ едва смислена дума не мокдшо да сд откопчи. Н-126 СБИНЬ/СБИВЛНЬ С ТОЛКУ коте сбить/сОиндть с панталыку (прaoaпu}; /бить/сОивАть с пахвЕИ (към 1 зи.; остар.). 1. Сбъркам/обърквам, здОпгдЯ/зАОaукдЛ- вАМ някого; вАnдaгА/вАnпИглм някога; ндкЛ- рлм/кАкАрлАм някого да обърка, да онаетО концИто; ЗАеЬpKАм/здбЬpклдм някому умЛ, гадната, (прост,. акъла Гaнлсm nрuтвoрнстoн оумоошеСшим а ловка сбивает а толку Полония {Бооaмссее. «Гамл/т». Дрино Шекспири. Мочалов в роли Гамлета). Хамлат се правя нд пуд и умело з-Опужд-нд Попо/нй. — Вообразите. те был оооос ш ПрынguмО—, длинная рыжая бореЛа момя a пан¬ талыку обило (Чехов, Анто/uоомёр под Сиоа- нам)- — ПрЕД/тавата ся, това съвсем не Оеше Приндин!.. дългата му червен- брада мд Одшо объркала. 2. Отклбнн/бтклбннвд/ някога от пътя, от нрАлня път, от пряЕтата аНния на поведЕ- нио; нлкДрАм/ндкАрвдм някога дд крИнно от npАвuн път, О' пътя Еоть, к сожалению. а субъективны/. и объек¬ тивные причины, которые мокут сбить о толку одарённого человека (Н), Зд жалост, съществу¬ ват и /гОЕегuннu н обективни причиня, конто могат дд объркат и иддлре/ня човек. Кок же случилось. что бссосос ком^^.^<^^^ьци сбила а панталыку вмоxооoсu/ броДие? (К- ФеДин. По¬ хищение Европы). К-е д могло да со случи, з/д- хдрскн дивотии да вдкдрдт един буден комсо¬ молец да кривна от пътя? Т-127 ВТОЛЧКЙ оСмиоть, ире-нОтькото (ротор.. — н тынеН oMlеoлсотъ (прост... H-Тйpн/нАТйpлАM, йзбГтa//изеГглaм, нз- nЪдя/ивнЬкдд/, uвгбнн/изтбнвдм някого Т-128 ПОПЕРЁК СЕБЯ ТОЛЩЕ (шог,, прост,. — попарЁк себя шИра. КръстЛт(л) (д), шйшко (д); мнОго (о) шйшкан(л), де- бЁл(а) Болоозсров Ос оах нар живёт у тётушки а всё собира/тся е Петербург, Он о Рероон/ стал поперёк себя толщ/ (Тургенев- Запаска охотна ко). Бeлoвэеоoe до/агл живое при паля си и все сд кд/н дл дойде в Петербург. Нд /ало о станал еръ/'—т. Н-129 ТОЛЬКО БЫ,.. чссшс а ешриц.: тОлько 0(ы) но... (част.). (ДанО. c-/o.,,. сАмо ад..,. дд мОкаша с—мо Рощин Думал: — Талька бы и/ упасть, — ко¬ нец. виmonчgш (А. Н. Толстой, Хсжд/на/ но нyсaн)— Рошнин си мн/адшд: — На дай сн боже да п—дна,— край, ще мо /тъпчат. Только бы нс опоздать но noeвgo Само дд ад закъснея за лпакд! Н-130 ТОЛЬКО И ВСЕГО — и тОаько. 1. (кате заключена/ при ивк.aввaнe] НонА о (то); вН- що нОнана; (и) толкоз; друго ня/л; с—мо товА — Доктор — славный человек, сн вис осмот¬ рит и выроет бднaоy токдк—.— только и осока! (Горький, Трое), — Докторът д добър новее, ще ни прегледа и щд ни даде свидетелство... само толкоз! 2. (като въпрос) СА/о тОлкоз (пн)?; сАмо товА (ан)?; тон— ан е вейнко? Н-131 ...ДЛ И ТОЛЬКО. I. (И) туйто; (и) тОл¬ коз; товА сн о Плачет, Ла и шолька. Плано и туйто. 2. Цял, самНя; сАмо; и нйщо нОначе (за усилване. потвърждавано мо изказаната аъжРснас) — Чшс это зо тсроР, эта Б/м/цел — поэзия, да и только! (Тургенев, Накинуно.. — Ех но град е тдзя Венеция, с—млт— поезия! Н-132 Если бы тОлЬКо... « если о 'Опь- ко... 1. (съюз. Ако (бях), дл Оях, да Он... Всё было бы отлично. если бы только ан не воyнолнеоoя— Всичко Он Онао отлично, ако той нд Оеше сд заиклтна. 2. (ooкз] (СтИга) сАмо ад,,,; ако сАмо..., сА¬ мо дкб.,,; (сЛмо) да 0^..; сА/ои с—мо ад,., Что это зо пирога, если 6 вы только знала: сахар. сав/рш/нный сахар! (Гоголь, Веч/ро на хуторо близ Дaкомъсе]— К-кви пирог. ел товд, дд зидахте само: захдр, същинска захар! 3. (часш.. Дано /Д/о..., сЛмо д-,.,, да моке- ша сАмо... (като no^l^.линaо] Боже маЯ. ес.ли бы только ом поправилоя! Бока мой, с—мо дд мокаше да оздравее! Т-133 КАК ТОЛЬКО... (съюз). *. (еремо. (бщо) щом; еацА; (Ощд) с (с отглог. аъщ,) 509
Каждый раз, как только уяеньшасoс огонь о костре, мороз давал себя чувствовать (И. Ар- секьев; В горах Сиxгш-Aлинс). Всеки път, щом отспиБвише накраденият огън, студът започва¬ ше да се усещи. На другой день. чуть только стало смеркаться в поле, дед кадес свитку. подпояoалoя:, и пошёл прямо к попову оегогду (Гоголь, Заколдованное место). Ни другия ден, едва Беше започвало да се мръква, дядо си сложи сетрето, върза колани.. и тръпни към дядопоповати градина. 2. -изклю)чеaкё) Освен fe&Mo) Глаза.., казалось, не хотело ни на что другое глядеть. как только на него (Гоголь., Порт- реп.). Очите., сяниш не исках. да гледат нищо друго освен него. 3. -уoсгеае) Ако (само); в случай че; щом Как только смотришь на папание как на удовольствие, так вместо радости — всякого родо беды, (Л. Толстой. Но каждый день). Започнеш ли да гледаш ни храненето като ни удоволствие и ето ти вместо радост разни не¬ приятности. Т-134 ТОЛЬКО.., КАК... (съюз зо време) ** только-только»., ник..; только что.., как..; тбпьнб(-гблькo)..., я-.. ЕдвА (щ))...,- и...; сИмо..., и (ёто, че)...; не сеАриш, не успе¬ еш..., и (ёто, че)... Только приедешь куда-нибудь., а ооспглг— жишься у тёплой печка, как уже говорят. что лошади готовы -Ггннооов; Фржат «Паллада»). Едва пристигнеш някъде., и се разположиш до топлата печки, и вече ти «извит, че - конете си готови. Только-только успели мы припоиться во кустами, кок. внизу показалось сразу исmеог всадников (А, Гайдар, Школа). Едва що сва¬ рихме да се сгушим зид храсталаците и извед¬ нъж допу се показаха петима конници. Только пришёл и уже хочешь уходить. Пристигаил- непристигнал и искаш вече да си вървиш. На другой день поутру я только что опал гдеваmь— ся, кок дверь отворилась и ко мне вошёл молодой офицер (Пушкин, Капитанская домка). Ни дру¬ гия ден сутринта едва бях започнал да се оБЛи¬ чам, «огато вратата се отвори и прн мен влезе млад офицер., Т-135 ЛИШЬ ТОЛЬКО... ** тОлько лишь... 1. (съюз во време) (Още) щом; едвИ; (Още) с (с етглаг. оъщ.) Лишь только оно начало ходить. её уже за¬ ставали возишься с маленькими братьями и Оёсопрами (Решетников. Глумовы). Тя едва проходили, и вече я караха да биеи малките си Братя и сестри. 2. (като нареч.) СИмо; единствено Заехал раз Индюк домой. на птичий двор, И произвёл фурор. О нём лишь только разговор (С. Мaxаскге, Морокой Нкдюк)« Веднъж във къщи си, в птичирники, се Пуянът отбил; Фурорът страшен Бил Н се принизвило за него само. Т-136 ТОЛЬКО ЧТО -кареч:): 1. Току-щб •— Хочешь о нами отобедать? — мы только что сели зо опол.. (Пушкин. Сцены из рыцар¬ ских времён). — Нскаш ли ди оБядвиш с нас? Току-що сме седнали ни трапезата. 2. (означава слабо отепен на проява, огра¬ ничен начален момент) ЕдвА (що), сИмо Наша мысль только что иргбуждaапoс в — многих головах (Писарев, Реалисты). Нашита мисъл едва що започва ди се пробужда в не- мнотоБройни глави. 3. -осmар:) Симо; едеА; не пОвече, нйщо пО¬ вече от... «Александр Петрович. я тебе с^.^.^: пер- еый-то сmaxотегосц — я. второй Ломгкосгв; а ты только что третий» (Пушкин, Истора- чеокае анекдоты). Александър Петрович, аз те излъгах: в същност, първият стихотворец съм аз, втори е Ломоносов, и ти сн едеи трети. Т-137 ТОЛЬКО И..., ЧТО... (кото оъюз). Не (съм прАвил) нйщо друго, оев<^1^^..; сАмо с (товИ) еъм се занимАвил •— Не успал ла ты о дорога? Может быть, уснуть хочешь..? — Нет, бабушка, я "толыо и делал. что опал! (Гончаров, Обоые}: — Ди не си изморен след пътуването? Може Би искиш ди поспиш..? — Не, Бибо, през цялото време само съм спал. I Т-138 ТОЛЬКО ЧТО НЕ,.. 1. ЕдвА ли не; поч* тй; кажи го речи, кажи-речи Она живёт только что не в кухне (Пиоемокий' Тюфяк). Тя живее едва ли не в кухнята. 2. СИмо гдёто, осеён гдёто не (еъм)..ц липсва (ми) сИмо... — Наши люда только что не оPoпоессны, не вто. господа, до иервгео боя (Сергеев-Ценский, Лютая зима). - Нишите хори само гдето не си получили още Бойното си кръщение, но тоеи, господа, е само до първия Бой. Т-139 НЕ ТОЛЬКО ЧТО... КАмо ли...; да не говОрим за... С человеком верующим я не употреблю на¬ смешка, не только что брани -Пгмслгеский; Очерка бурсы). С вярващ човек не Бих си послу¬ жил с подигравки, да не говорим за грубост. Т-140 БЛАГОДАРЯ ТОМУ, ЧТО... (съюз). Тъй като, понеже, зищото; поради товИ, че; благодарение ни товИ, че... Это маленькое хрупкое лицо казалось иое— лестным аменно благодаря тому. что оно было пакам неправильным (А. Караваева, Огни). Това мъничко крехко лице изглеждаше пре¬ лестно именно зищото Беше толкова неправилно. Т-141 К ТОМУ ЖЕ- Освён товИ; при товИ; - ни товИ отгоре, на туй отгОре — Вы опоздала, а к тому же и урока не при* готжила. - Закъсняхте, и ни това отгоре не сте -си приготвили и урока. Я сейчас занят., да к тому же а магазины уже закрыты. Сеги съм зиет, пък ©свен тови и магазините си вече за¬ творени. Т-142 ...ТОМУ НАЗАД. ПредИ Он вернулся домой пять минут тому назад. Той се приБри преди пет минути. Это было сто лет пому назад. Тови е Било преди сто години. Т-143 В ТОН ж под тОн (към 4 зн.). 1. чему а без доп. И тон, е унисон (с нещо); в съзву¬ чие, съзвучно (о нещо) Колокольчик выводит кокую-то длинную од- н^^р^ную песню в тон запевающей метели -Кооосенко, Чудная). Звънчето ниже нянинеи дълги еднообразна мелодия е тон с песента на виелицата. 2. отршцл не в тОн петь, игрйпъ Не¬ стройно, фалшиво, негармонично (пёя, свйря) 3. чему и без доп. ((^и^. ва багри) В тон; отйва, хирмонйра Всё там было чистое. ^пло-серое и тёмно- oeооe.:: Даже чей-то большой портрет над ди¬ ваном был в гладкой светло-серой раме. «Всё в тон»,,—«:иодумалгoь мне (В. Каверин, Два капитана). Всичко там Беше чисто, светлосиво и тъмносиво... Дори някакъв голям портрет нид канапето Бе в гладки светлосиви римки. «Всичко е в тон» — ..мина ми през уми. Подре- рите мне зоновеока в тон мебела. Подберете ми пердета, които да отиват по цвят на мебелите. 4. чему И тон с нещо;- в същия стил, дух, миниер; подходящ Терросо простая, oкгсгчeнкас из леса, под тон всей гomaськой простой и дерев^^ной сибирской архитектуре -Гарин—.Миxайлгвский, По Корее, Ма^ьч^!^^иа а Лсгдунскг^^ полуострову). Терасата е проста, скована от дървен материал, в тон с цялата проста дървена архитектури ни Сибир. 5. кому оказ^й^ть^. ответить (Кижи, от¬ говОря) е (същия) тон, по същия нАчин^ка¬ то имитирам к^як<р^го) •— Здорово, комиссар! — .«нееогмкг сказал он. — Здорово. атаман! — в тон ему опветил Тимур (А. Гайдар. Тимур и его командо). — Здристи, комисаре! — ..тихо «аза той. — Здрас¬ ти, атамине! — по същия начин м^' отговори Тимур. _ Т-144 ВПАСТЬ/ВПАДАТЬ И какой (добродуш¬ ный, минорный) ТОН. ЗаговБря/заговИрям . (добродушно, жИлно); избйе/избйеа(ме)на... [Нехлюдов,] говоря о нею [тётушкой] о самых серьёзных вещах. впадал в шуточный тон (Л. Толотой.- Воокресенае). Когато- [Нехлюдов] приказваше с нея - [леля си] дори за ний-сериоз- ыя неща, го избиваше ни шеги. 510
Т’145 ДУРН—Й ТОН « /лохОй гои. Hсвъзnи' т-иис; моветон, лов гон; лОшо държ-нне, лОшв обнОокв; лов вкус Есть о нижа л^^^овто^ признаком Дурного тома. Ди ес яде с нож вместо вилица ее смяга каго признак не невъзпитание. Т’146 ХОРОШИЙ ТОН. Възпит-ние; добър тон, ОонгОн; добро, врвлНчио държ-ииз, добри обнОскн; добър вкус; Oлaгтвъзnй’ таиоот Хороший тон трвОивол начать выходы не¬ пременно о породслсго театра —К- Федин, Пер^ выв радиото). Съгласно изискванията ни доб¬ рия тоя представленията тряО/аве непременно да започнат ог градския театър. Ток хоДят и богатые о ОеОные,— очевиДни. пак noaнлтo- эпо хороший тон (Горан-МахайлиоокаС. По Корее, Маньчжурии у Ляодунскому полуост¬ рову), Така облечени ходят й богаТите и бед¬ ните — изглежда, чс гака с вриeгт; изискиа го добрият гон. Т-147 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ТОН ~ дегь/дaз вАть гон. 1. (спец,} Дам/д-вам гон (на хорИсте) 2. чему Дам/д-ием тон, насОне (за ризвВгие- го хОде на нещо); итрaя/нзнгаaя/ивнтрa’ вам ръноиОдна роля о нещо Нолашмя подробное м^с^е^ш^'з-^ться на этой статья, обо ома зоОаёп тон кoммянmaoaим их этому -опросу -И}, Не с излишно да ос опрсм малко /О’ПодроОно върху гази сгагня, гъй като гя да/а гон на коментарите /о този въпрос. 3. кому Дем/дАв-м тон, прИмср; отАни/егИ- вам образец за водр-жАнис; вървя начёло (по уопёх, /оаедённе) Кремле- невольно возвращался мыслями л школе, к своему классу, «Четверть закопчала неплохо, тон задают комсомольцы» —Б- Изюм- (кай. Пю^^-а^^а^я). В мислите ои Кремлыи неволно ос връщате и училище, а своя клас. «Срока нс завършихме лтшО; н-чсло са комсо¬ молците.» Именно ин [сталевар] опрвОвляят ритм о задае. тон сложенной а де минуты рассчитанное робите ОроеиОи (И), Тъкмо гой [стоманолеярят] определя ритъма в дава гои за съгласуваната и размерена до минута работ¬ на 6антaдaгa, 4. (саме ноев,; оспор-) (,•ав)дaвaм св в,ж- ноeГ; иИжинча; вёрча ее, пёря ее; наду¬ вам сс Т-148 ПОПАСТЬ/ПОПАДАТЬ В ТОН кому о без доп. HaттдЯ/нaтaждaм се, приспособя/ ванcnоcоOлвaм ес към мнЕнисго ни м^сге; yгодн/yгaждaм някому (о изк-зв-нс, по¬ стъпки); кАжа/кАзвам, киврИ/я/ваaвя но¬ щи угодно, приятно някому Желание попасть в тон и показать знания светских приличий убивало апо о аaemaвляиo (елать тысяча несообразностей (Салтыков- Щедрин, Гееподи ташкентцы)- Желанието ди се нагоди към о6шнл гон и да се покаже светски човек просто го съсипваше и го наравЕ ди върши хиляди несъобразности. Т’149 СВАВИТЬ/СБАВЛЯТЬ ТОН.~ еинзить/ снижАгь ала понИзить/понижАть гон или пОлос. ПонижА/пониж-иам ои глас,, за- гоaоря/зиго/aaям вбзГйаО; /О-спокОИно Баланова арестовало,— прибавил ом, но- елалько понизив тон,— мне в библиотеке ска¬ зывало (Туревноз, Нив-у.—* Басанов с аресту- аан —♦ додаде той во-тихо,-— а библиотеката ми казаха. Т-150 В Т—НЕ что, что -с)до.лить, еъще ет- рац,: не а токе (оспор,}. Приёго (е); рёдно (е); оггоиАря на доОрИя гон Без рибиты ома никогда но оставалось, а по¬ тому о томе ало мв о томе были работать пру гостях, эти её на озабочивало {Лесах-, ЗахуДа¬ лый род), Тя никога не отоеве без р-бога и загова нс я интересуваше /рисго ли с, или не с /рнего де сс работа /ред гости. Т-151 ХОТЬ ТОП—Р ВЕШАЙ (прост.} - мож¬ но говор аёшеть. (Тёжък, еп-рен, заду- 03^ зиднмри въздух) о нож ди го рёжев, лисНцн де ловив — Что это у вое— матуеко— зсздух-тх ла* кой-,, хоть топор вееоС —Маним-СаОарял, Болезнь). — Какво гака, майчице, въздухът ври вас .vuk... .« нож да го рсжев. Т-152 КАК ТОПОР илевапъ ы кик колун. (Плувам) като пирОн, като нурвум, Оуке. каго бр-д/а, т, о. не знАя ди плувам Т-153 НОСЙТЬСЯ КАК 0 ПЙСАНОЙ ТОР¬ БОЙ (прост.' пронвбр.} - носИться как дурень, как дурАк о вИсАной гОрОой; но- сНгься кек курица о яйцОм. 1. о ком-чам (В)дйтaм в слИг-м някспи-мощи' постоянно го/Оря за, зиннмАвам сс о, обръщам прс- калёно (мнОго) внимание на. пол-гам из- нлючйгзлнн грйжн за н.лиoее■мвше (който, коего нс заслужИ/а) Что вы носитесь о этом заеом поэтом как о писаноС тарОей? Кан/о гону го дигите в ела- гите гозн ваш /орг за щяло в нещяло? 2. о чем Обзёг, увлЕчен оъм изцяло ст (мя- лoи мисъл, oдeи, мялся чувстве) — Только мв носитесь се овсам мняноем, аал с иоооноС торбоС (Г. Брянцев, По тонкому льДу), — Н стига исчс а тоиа аашс wнeнвЕ; на коего голкове държнгс. Т’154 ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ. 1. лотёть. пйОать (ПАдем) nаёзтлaвИ, с глав-те на- дм/ И о этом кроком ими [лягувка] пилотела вверх тормаеиама ми землю —В. Гиршам, Ля- пушла-путеевотзомноца}, Н е гози вик гя [жа¬ бата] полетя врЕвтлaиa към зсмяти. 2. стОвать, пярязёртыеить, иврявс- рОчазоть что (СлИтиM; восгАвям, оОръ- щам) е кракАга нагОре, е главАга надолу, као/ени; рaзOyгиaM; разтурям, обърн/ам (из основи, изцяло) И ост эшиС мочью опять всё было Перевёрнуто вверх тормашками, Сжатия льДоны ожимча- польни призвли о нопиДноеть аэродром (К,. Ба- Доеом, Три аoмo-кo ох льДах Арктики.- И его чс гази нощ пин всичко Озвс обърнато е тлa/aги надолу. Смачкването ни леда направи летището съ/осм негодно. Обезьяна перевернула вверх тоомаелома вою мебель, Маймуната обърне на» опаки всвчнв мебели. 3. лотёть— аДтС -прост.} Огйви /о дяво¬ лите; вровАля се; провИда; разрушАва ес — Выигрыш — тысяча тонн моталло— ста¬ рые нормы вверх тормашками- Проорые...--* ГивооС помолчал.,— Проигрыш — мы о шоОий -верх тормашками (В. Попив, Сталь у елок). — Печалбата — хиляди тонове метал, огарнгс норми огиваг /о дя/олиге.*- Загубата..--* Гаевой помълча.. — Загубата - низ с тсО огв- вамс /о дяволите. Т-155 СПУСТЙТЬ/СПУСКАТЬ НА ТОРМО¬ ЗАХ что -орим,). Сиьрma/eвършвеM; /рнз ключа/принлгоч/ам, ликвидирам (рИОога- ге) без много шум, Оез оъгреоСнис, безбо¬ лезнено, тихомълком; вотуля/вогули-м, замИжа/замазвам (без мнОго вум някоя нс- приятна рИОоги) Была создана даже специальная кхмаоа^с^^ по проворив в?аботы филиала— аиторая. кал и oooдo-ooo ожидать, опустило дело но тормозах (И., Създадена Ое дори специални комисия, коя¬ то да вро/срн р-бог-г, ни клон, и която, нанго и трябвате ди се очаква, тихомълком потули цялата история. Т’156 т—сКА Зелёная - смертная гоокА; скука зелёная ало емЗргиия. Д- (ои) ум¬ реш, ди пукнеш ог скуки, ог отeтчCкиe; тгсгчИ/огстчaиим ос до смърт; стрИтна, He- поноейма скука — Ну что— веселю тебе было вчера? = Ом ответил с угрюмым раздражениям: — -Тоола зелёная! Я лучше рыбу уДоть Оу Ду (Горький- Мать) — Е, как е, прекара ли изсело вчера? —* Той отвърна о мрачно раздразнение; —•.Oтeт- чих оз до смърт?! По-добре да ходя не риби. 611
Т-157 НАВЕСТЙ/НАВОДЙТЬ ТОСКУ на кого ж иагиАгь/иАгоиять тоску или скуку; во- гнать/вгонят-ь в тоску кого. ОтегчИ/отегчИ- еим някого, досидя/досАждам някому (до смърт) Своим. рассказом он новел на нас такую тос¬ ку/ С ризнизи си той тики страшно ни отегчи. Т-158 ТОТ (тА, то, те) ЖЕ. 1. Сын, същия(т) В других местах на земле кипела, поооиилаoь, грохотала жизнь. здесь та же жизнь текла неслышно {Тургенев, Дворякoкге гнездо). Дру¬ гаде по земяти кипеше, бързаше, трополеше животът: тук същият живот течеше безшумно. Дом её ошоип и теперь на том —же месте, на котором стоял -Леoкге« Павлин). Къщита й си стои и сега ни същото място, ни което стоеше. 2. Ни повече, ни по-мипко; нйщо друго ос¬ вен; същйнски, истински Детерминизм есть пот же фатализм. но только глупый \Л Тгссmгй, Дневники, 1900 г.). Детерминизма не е нищо друго освен фита- пизъм, само че глупив. Многие из них [комсо¬ мольцев] уже на фронте, о если не на фронте, то работают на производстве, где тот же фронт . — Калинин, Всё для войны) Мнозина от тях [номсомюнците] си вече ни фронта, пък ано не си на фронта, работят в производството, където е еъщс фронт Т-159 И ТОТ Н ДРУГОЙ (и тИ и другИя и tn. н.) - тот и другой. (И) единият и дру¬ гият; (и) деАмата М ного было всяких сердечных излияний и с той и с другой omгргны (Григорович, Деревня) Много бяхи различните сърдечни излияния и от едната стрини, и от другата Т-160 НИ ТОТ НИ ДРУГОЙ (ни тА ни другИя и п. к.). Нито едйнияСт), нйто друтия(т) —..За кого же царь её [Наташу] оеатает?. Шеин, Троекуров? — Нет, ни тот ни другой (Пушкин. Арап Петра Великого) —..За «ого ли я свитоевз царят?. За Шеин, за Троекуров? — Не. нито единия, ните другия Т-161 ТОТ ИЛИ ИНОЙ (тА или инИя и т. к.) тот или другой. Един или друг; извес¬ тен; дАден Всякое искусство,. стават себе целью разбу¬ дить в человеке те или иные чувства, воспитать в нём то или иное отношение к даккому явлению жизни (Горький, Предисловие к «Сборнику иоглстаоoкиx писателей»). Всяко изкуство., си поставя за цел ди събуди у човек едни или други чувства, да възпита едно или друго отношение към дадено явление ни животи. Т-162 НЕ ТОТ (тИ, то, те). Не (е) същият); Друг (е) Не пе уж времена. Други си вече времената. Г-163 ОдЙН Н ТОТ ЖЕ (одни и тА же а т. «.) Един и същ (е); същият) (е) Никита увидел сон— он снился ему уже не¬ сколько раз, все один и тот Же (А. Н. Толстой. Детство Никиты)- Никита сънува еън — съну¬ ваше го вече няколко пъти, все един и същ- Т-164 НУ, ТО-ТО ЖЕ « (ну,) тО-то; вот тО-то (же). ТинА, добре, хубиео (израз на задо¬ волство от казаното или копоaвJекгmо от събеседника.) [Лаура:] Слушай. Карлос. Я требую, чтоб улыбнулся ты... Ну, то-то ж! (Пушкин, Каменный гость). [Л:] Слушай, Кирлос. Държи ди се усмихнеш ти. Тики е по-доБре! Т-165 ТО-ТО И ОНО (прост.) - (вот) тО-то и онб(-то); (вот) то-то (и есть); то-то вот (онО) и есть. (Те) товИ е то; такИ стой рА- Ботити — То-то и оно, не понимаешь, а лезешь,— нарочито громко бросила ему Соня (Н. Гриба¬ чёв. Рассказ о первой любва). — Те това е то, не разБириш, пък се вреш — умишлено с висок плас му рече Соня. Т-166 ТОТЧАС ЖЕ « (в) тОт же чИс (осшор:). Ни чисИ; още веднАга, незаБАвно Изредка Шомет смотрелся в него [зеркало], но тотчас же о тяжёлым ругательством от¬ швыривал п^^ячь [Пауотоскай, Золотая раза). От време ни време Шимет се оглеждаше в него [огледАЛото!, но ни часа с тежки ругатни го запокитваше. Т-167 ТОЧКА И ТОЧКУ ~ в точку (погсm,); точь-в-тОчь; тютельки в тютельку, чик-в- -чйн -nрос■m:■; шег.). 1. (Абсолютно, съвър¬ шено, напълно) тОчно Д вотою часов в 6 или 7; в 8. точка в почку — открываю фортепьяно и о иглминуmы играю (А. Бородин, Письмо). Ставим в 6 или 7; в 8, точно до секунди — отварям пианото и свиря около половин минути. 2. Съвсем еднАкъв; същия (т); същйнски — Дай посмотреть. на кого ты похож/ Ну, пак и есть, но братца... точка в точку выли¬ тый в него! -Сaст.ыкое^ Щедрин. Пошехонская omаоика)« — Дай да видя на кого приличаш! Ето, тина си и знаех, на бритчето.., одрил му кожити! Т-168 ТОЧКА ЗАМЕРЗАНИЯ. Е (спец.) ТОч¬ ка, температури ни замръзването 2. обикн. быть. каxгдUmьoс, оставать¬ ся ни точке зимерзИния (Намира се, стой, е) ни тОчкита ни замръзването, ни мъртви тОчки; (стой) ни едно място, без движение, Без напредък; в застой (е, се нимйра) Работа ещё но точке замерзания. ибо водо провод ещё не готов, без воды же нельзя рабо- тоть [Чехов. Письмо). Риботити още стой на точката ни замръзването, тъй кито още не е готов водопроводът, и Без води не може ди се риботи. Т-169 ТОЧКА Зрения. 1. омопрёпъ, под¬ ходить к кому-чему с точки зрения ка¬ кой, кгег-чеег (Разглеждам някого-нещо. подхОждам към кякггг-кещр') от гледището, становището, от гледни точки на нскгео-не- що — Гражданин Леонард. может. о вашей точ¬ ка зрения, вы а правы. но у меня ов^^ точка зрения -Ко^)^— Гражданино Леонард, от ваше гледище вие може и ди сте прав, но из си имим свое гледище. Жизнь есть nгomоякный пруд. а только тот понимает её вполне иг-чесовеческа, кто смотрит на неё о этой точки зрения (Пи¬ сарев, Реалисты). Животът е постоянен труд и само оня го разбира напълно човешки, който го разглежда именно тики. 2. стоять ни тОчке зрения кокой. кггг-чеег и егигь/стииовйгься ни тОчну зрения какую, кггг-чеег Застъпя/застъпвам някакво, нечие гледище, станОвище, мнение; ни някакво мнение (съм) [Стасюлевич] сmаноеипoс на точку зрения. oовеpшскко чуждую обыкновенным иопоричеоким пг^^списм (Чернышевский, Критико а библио- еоaфис), [Стасюлевич] застъпва становище, на¬ пълно чуждо ни обикновените исторически представи. Т-170 И ТОЧКА. (И) тОчка по въпрОса; (и) толкоз; (и) тоеИ е (всйчко); и крий, и туйто Шла война, и мало кто в то время считался с желаниями, самолюбием. характером. Надо — и точка! (ЛР). Беше война и нямаше кой да държи сметка зи желания, самолюбие, ха¬ рактер. Трябва — и толкоз! Т-171 МЁРТВАЯ ТОЧКА. 1. (спец.) Мъртви точки (състояние на миекгвеко равновесие в механизъм) 2. често ни мёртвой тОчке кто-чюю (Нимйри се, е) ни мъртва тОчка, ни точката ни за¬ мръзването; в зистОй, в положение ни неподвижност (е) Если же в каждой новой книге будут употреб- ляшься лишь те олово, которые хорошо известны ребенку, словарь его так и застынет на мёрт¬ вой точке (ЛГ). Ако пък във всяки нова «нита ее нзползувит само думи, иоито еи вече добре известни на детето, речникът му ще си остане на същата точки. Т-172 СДВИНУТЬ С МЁРТВОЙ ТОЧКИ -что. Предвйжа, тлАсна напред; извИдя от (съ- 512
Стойкие ал) вacгбй; ддм ход ми нещС; по- С'Авн н дЕй/твно, пГ/нa н движЕниа нещо Все можно похлопывала ио пле¬ чам, вас обещали немочь, «исЛиожоть», «деи- муть а мёртвое точки» (КрА- Всички какво потунзАхА нЕтърпеливите но рд/ото, ЛСН«КИ обещав-ха дд помогнат, дд «по/атн/нат-, да «НреДВИКАТ рабоТАТА- т-173 сдвинуться с мертвой точен « /ой'И с мертвой тОнен. Предейки со, по¬ тръгна (рДестАта); нзпёза от [cъcтонннe кд) застой Наконец-то следствие оДоенулаоь а мёртвой точки (Г- Б^^н^1{0^в. Па тсикому льДу.- След/т- лиато нАЙе/aтнЕ ба подото. Нoопoлuпомoсue театр oДoaмgлoлmaсa а мёртвой тачка а начал оaвouвотъoя по Ррдкoнд нута ^,Пgмочооoсue. Ноииoлaпомoсaе тeaпо] Неаполитанският те¬ атър нАЙ-сетн. излаза от състояние нд застой н Тръгн— но НОВ път Т-'74 ТОЧКА ОПОРЫ (спец.-- оъщр иоeм — ) » опОрная тОнед. СнОр/а точка Н-175 ТОЧКА ОТПРАВЛЕНИЯ — отнpдлпАн 'Очка. I. (си/ц.) ОтнрДлнд тОчка 2. ОтпрАвна, Нзходнд тонка (за рaвсъждс- мел. маела. Действия) Н-176 ТОЧКА СОПРИКОСНОВЕНИЯ (спец,;, оъщс ирон,). ДОнИрн- ТОНКА Т--77 НЛ ОДНОЙ ТОЧКЕ Сыть, стоить, (Стоя) на еднО място . не мърдам от мястото сн; (иа/йрд /е, о) нл точкат- на BА/pЬз- нлвото, на мъртва точка, н за/тОй Тротий год оРни и то жс o6ощомел. и Дело но сДнай шачк/ стоит (№-)- Нрета годин— одни и същи ббatцaння. нък р-бот-'- сн стой на одно MH/Тб. Н-178 ДО ТОЧКИ (нoоcг.), 1. Дейтй, Дове¬ сти ксгс-чтс (стИгна, док—рд/ мяксос-не- щс) до крАйнд тОчка, до крАИност, до ер—й- на, до по/аОдшл стёпои, до крЛек предёл (например на ОЕдвост, разорение) [Леям,] случалось. возвращался с б/р/ки 1нд корабль] хоть выпившей, ме нс Рр точку (Ста- нксaoич. Пропавший нaшоoс]. [Леим] някой път се връщаше от Оpaтд [на кбp-0-) и—нстин— nийндa. но не мъртво пиян — Дошёл я, брат¬ цы, Рс точка, и нот на Роара ми кело! №№- ковокий, Два -оeнaССоa и армирал.- — Стяг/лл съм, -0paтя. до просяшка тояга и побит кол сн нямам! И выходит-. течна сна [КaпЕpнн], желает ста довести Рс почке, влюбить е себя а кеанежой Тёркиной очутишься (Боборыкин, Во- оалеЯ Теркин.. И тдед изпизА■■, чд тя [Кало¬ рия].. кепда дд го док—ра дот-м, чд да сн загуби г/А. да го ндедрА да со влюби и да етана госпож:. Тьоркн/д. _ 2. вмопъ ксгс-чтс, а ксм-чём; ваДсть- решепь чше (Пози—здм м'якото-меще, знАя зи някога-неща; нНкдлм, решАвам нсшр) нодрООно, до тОчка, до ИОта; с нАй-м-лкн, нАй-гоаеми подробности; нАИ-тОчно, да- тАИаво Мы зноем с писателях всё Рс точки. {Моясaв- oсuй, Ca6/оam/сь а нaтoвoоиm/-кa]- Ние за-ЕМ! за ня/лтаанто лсинко до н-йем-лкитe подроб¬ ности. , Н-179 СТАВИНЬ/ПОСНЛВИНЬ НОЧКИ НАД «И- — cтaлн'ь/nбС'Лвнгь тОчку еле (нса) 'Очки над «и- , нд «н- . I. СпАтдм/cпОкд, ност—лям/иост—вя, тГpя//тГoн тОчка кд (над, върху) й-то; но оc'Алнм/о/гДлн айшо недюизк—злно; дбнзкАзвАм/дбHзеАкА со, дбгточнЯндм/доугочнЯ (со) л 2. СпДтдм//пбKА тонка ад й-то; завършвам/ зАвърша, аолОкдАм/донела докр—й нещо (злиОнвато) Советом нораДнаоа xезнеoтво а нлонoвын органом необходимо поставить точки но «и» а оaвоa6oтaтъ. маканец. систему снабжене.я зоиасмыми частями (ЛГ), СовнАрхозите и пла¬ новите оргАня тряОла ндй•/aгнЕ да сложат тонка в— и-то и дд разработят система за склб- дяВАно със злИдСни Части. 33 Русско-боаО, $рАаЕ/йИ* сд. Н-180 БИНЬ В ОДНУ ТОЧКУ « Онть н тОчку. буке. Бия н еднА (и съща) тОчка, ш. о. нд- сОнндм г/Илингд сн, нни/Аннето сн н ада— и същ- цеп, н аднА нд/Оеа — Изучению ирaбо/мu вечной 'мерзлоты я отдал всю соею жизнь,— оказал ::м, — Ват уж траОцопь лет, кик я бью о одну точку (В. Ла¬ Дам. Большая оeсо)- — Нд проучването на пробЛЕМА за вочнатА замръзн-пост съм посветна uaпин сн кивот — кдза той.— НридЕсат годи- ви рачо как рдботя н тази нд/оед. Н-181 ПОПАСТЬ/ПОПАДЛТЬ В НОЧКУ « ноиА/ть/нонадАть или угодИть н (сдмую) тОчку. I. Уд-pн/Гаpнм (тОчно) н цаптА, ГпГчд/упучвДM целт— (пра отр/лба) Я не смол верить. на показалось — цель по¬ нижено — В точку! — оказал Кyпиоомсo, опуская биноки (А Бек, Волоколамское шоссе., Но /адех дд вярвам но мн /о стори, но цолта о улучена.— Точно нон-даниа! — к—зд Кута- ровко. кдто сваляше бинокъл—- 2. ПопЛанд/нонАдам 'Онко нл цалтД; nоcтйге на/по/тйгам сн цаптА; га-Рн/уаpя/, но- нАднд/нбnДдА/, е-кд/к-зн—м нощс (тонко) нл място; /лГчд/caГ■члдм; пanp-вн/нo-вн, кАка/еАзлдм (тОч./о) товА, коёто гoневА, сполучливо, умДство; гaУчд/гaГчвдм тлОз- дея но главИчкАта; огтДгнд/оггДгвд/ — А самому кости размять не охота? — Бaт-oaт, « самую почку ионол Это poeecioa- пельмс охота— yxныльнyлoн монтажник Н). — Лмн на тоО во ти ли /о ща да са пopa•-кьo- шнш? — Именно-именно, позна Нонно товд а — поусмихна се монтажникът Г-182 СТАВИТЬ/ПОСТЛВИТЬ НОЧКУ. 1. ми чём и бсз Рен. Турям/туря, сп-гам/спОка, пбcтДлн//nб/'Двн тон.— но иешр; .върш- в—м/слърш-, ЗДЛЬpШЛА//зДвЬОША нсщо, сийрлм/спрд дотук Тальке чмайтв, но иaсшовлк я тачку. БуСу иеоать а е Друкис 'Осты №.. Нс трябва дА знаете, но няма дл /пра дотук Що пиша и н други вестници. Но этом можш была бы поста¬ вить точку, осла бы не оРна нолoнъсол подроб- несшь. Дотук можеше да приключи работАт—, део нд Оеше еднд малка подроО/о/т 2. на ксм-чем СпАтАм//пбкд тОчка, гур ям/ гГoн, nоc'тДвнм/ноcтАвн кръст, турям/ту- ря край мо нещо. ал бтнбШЁHuятa а млсa- ое; скъсвам// късам а мякагс-нещс Н-183 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НЛ НОЧКУ кого (естар,) « стАвить/но/тАлить нд ндcгбЯщгю 'Очку, н [нд/тбнщгю) тОчку. СлАтдм/cпбкд гГpн//тГpн някого вл мяс¬ тото /у; а—вам/дам млсoнy да р-зОара [ФёРер Иваныч:) Пустое малый., неспособен к службе, [l-й лосoe:] Я бы сое к мошeнy гра¬ фу, ан бы ста поставил е точку, Ох! не любит этаких вертунов (Л, Толстой, ПлоДы прсаоеще- нел). [Ф. И.:] Рдввaй-npaх, на о спо/обда за pАебТ-., ['-Hu лакай:] Бнх го прдтип при нашия граф, той би го турип ал мястото му. Ех, но ги мр—зн ТАкинА ОЕздеаннци. Т-184 СНАНЬ/СТЛНОВЙТЬСЯ НЛ ТОЧКУ (ас- пир.) — С'АТь/c'ЛHбHЙТЬСH нд (нлcтбн- щую) тОнку, н (ндcтонщгю) тОчку. Заём—/ з—Ём—м, застАна/заст-нам в Ястннското (сн), нормАлното (сн) попоке/на, състоя¬ ние _ Т-185 В ТОЧНОСТИ (кото мореч.). (Напълно, лО/олют/о, съвършено, съвсём) тОнно; стрНктно, прецИзно (книж,); напълно Прес был оыполм/м ь точности (Гсрцом, Дал- nосжge осока), Заповедта Оа изпълнена тонко. Т-186 ДО ТОЧНОСТИ {ирoст,]. HЛй-nбдpебе ко; н нaйетбaёмu подрОено/тн, с най-гол-я¬ ма точност «.Мы. впрочем, уже всё оaoota^^олu а Думочкое Рс точности, а вышло. что Дсрсоа' возьмёт мз- имате» (ДСoma^ёCСUuetПрeomgnлёнue а мaсaвaHес}. ’ ’ , 513
«Вйрочгм, ние с Дунечка вече изчислихме всич¬ ко с ний-голями точност и излезе, че пътят нями ди струва много пари». Т-187 ДО ТОШНОТЫ! 1. наесться, кaкгр- миюь кого (НихрАня се, нихрИня н^^го) до повръщане; (докитО, ти чик) (ми) се повдига, (ми) се повръща Ишь какой обжора: наелся до тошноты и ещё просиш. Гледай го какъв гладник; нитъпкил се до повръщане и още иска. 2. голодный (ГлАден) до , премалявине; премалея/премалявам, припАдни/припИдам (от глад) Мы приходим на митинг.. Приводим, сами до тошноты голодные, говорить о ними о го¬ лоде (Фурманов. Незабываемые дна). Ндеиме на митинга.. Идваме, самите преминели от глид, да им говорим за гнида. 3. надоеоть. примелькаться кому (Омръзни някому) до втръсване; дОйде - (ми) до гуши от кякггг-кещг Местным жителям. аборигенам. юак ока¬ зать. моя личноопь до тошноты примелькалась -Куиоин« С улицы). На местните жители, або¬ ригените, така да се ниже, до втръсване им е омръзнало вече ди ме гледат. 4. однообразный, одинаковый, nгxг— жий (ЕднооБрАзен, еднАкъв, приличащ) до втръсване; ди ти се отщё ди гледаш нскрео- нещо (толкова е еднообразен, еднИкъв) Можно было идти целый день и на каждом повгогmе улицы каnыкаmьoс воё на те же ту¬ пые многоэтажные дома, до тошноты похожие один на другой -Сеогеее- Ценский. Тундра)- Можеше ди върви човек цял ден и ни всеки завой ни улицити ди срещи едни и същи тъпи многоетажни сгради, до втръсване еднакви. Т-188 НИ ТПРУ НН НУ (капо оказ.; ироom.; шег.). Ни ни тъй, ни ни тъй; ни нисИм, ни натАм; ни напред, ни назИд; нищо не стИви; не върви (рИБотита) Вывеску огромную набили: ^-Акционерное об¬ щество «Восток». Вгсomанаеливоюm. деньжищи в него вамт. А дело-то на тпру на ну (Б. По¬ левой, Мы — советские люди). Заковани огром¬ ни табели: «Акционерно дружество «Изток». Възстановяват го, страшни пири се хвърлят. Пък работата до никъде. А когда мне нужно смету утверждать. я без Семёна Семёновича ни юпру' ни ну (Б. Ромашов, Великая оило). А когито трябви да се одобрява бюджетът, Без Семьон Семьоноеич стъпки не моги ди направя. Т-189 ХОТЬ ТРАВА НЕ РАСТИ кому и бездоп. (прост.). Да стИва каквбто ще; пет пари не дАвим; не искам (и) ди знАя; не (ме) е грйжи, не (ме) е ёня; нехАя —..А ему, аспиду, хоть трава не расти! Хоть умри я. ему всё равно! (Чехов, Житейские невзгоды). —..Пък него, знобири, хич не го е грижи! Н ди умри, все му е едно! Т-190 ЛЁ.МMПгt—осядо СДЕЛАТЬ ТРАГЁ- ДИЮ обикн. из чего « устграивать/устгрдить трагедию. ПрИвя/нипривя тригёдия от не¬ що. изпАдам/изпАдна от нещо в отчаяние (без достАтъчно основание) Т-191 БИТЬ/ЗАБЙТЬ ТРЕВОГУ. Бйя/заОйя тревоги; сигнализирам (за нещо нередно. опасно) — Завод работал безобразно. Вы помните. я тоже била тревогу по этому поводу (Ф. Глад¬ ков. Энергия). — Заводът работеше безобразно. Помните ли, и аз бих тревоги по този повод. Т-192 ЗАДАТЬ ТРЕЗВОН(у) (проот.) - дить трезвон(у). 1. кому Тегля килИя, един . килИй някому; дим -кскгму ди разбере; натрия, нач/кам някому сол ни гнавАта; нисоня, начеши някого — Но. однако ж. еоогmссь. задал я Сашке ■ mоезегку -Солmыкгв-Щсдоин. Губернские очер¬ ки). — Ами кито се върнах обаче теглих ни Сашка един «алий. ... - 2. - (Вдигна врява, гюрултия; нипрАея ■' - скиндёл- ' ' Гаврило:] Уж и 'задали же Мы с Нам треЗвО¬ ну! Где, где мы о ним не бывали, чего. чего мы с нам не перепили! (И. Лейкин, Рукобипие). [Г:] Ами че м/ дръпнахме един г/ляй с него! Къде само не отидохме, кикво само не пихме! Т-193 ТРЕЗВОН И УШАХ у кого ~ трезвон в ушИх стоит. Б/чИт (ми), пищят (ми) /шйте Разгорелась голова. руки, ноги дрожат. в ушах юрезегк. в глазах пгсеисиoь красные круги и зелёные (Мсськикге-Печерский. На горах). Плимна му гливити; ръцете, краката му се разгрепёраха, ушите му бучат, пред очите му червени кръгове и зелени. Т-194 ПРИВЕСТИ НА ТРЕНЗЕЛЕ -гomaо.) ~ привести ни трензелях. ДоведИ някого ни- сина; донАрим някого жив или мъртъв Т-195 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ТРЁПКУ кому -погсm,) « задатьЗзадавать взбучу или вЫвоночку, тИск/, тряску, клочку; дить/ди- вИть трёпку или взбучку, вЫвоночку, тАс- ну, тряску, клочку. 1. Хвърля/хвърлям, дръпни/дръпвим кскгму един (такъв) пер- дИх, Бой; тупим/нитупам/нитупвам, пердА¬ ши/ иипёрдаши/нАпердАшвАм, ничёша/на- чёсвим, бЪхгя/нибЪхгя/ииБЪхгвим, бйя/на- бйя/иабйвим здрИвати някого; от/пим/от/п- вим някому прихИ (от гърби) Отец у него был крутого нрава. за малейшую ировикнгoть давал жесточайшую трёпку (В. Попов, Закипела сталь). Бащи му имаше суров характер и за ний-малкото провинение му хвърляше жесток пердах.— Ну и не видать им [войским Крымоеи] Питера. как своих ушей., помяни моё слово, зададут им таску под Пипе¬ ром (И. Кремлёв. Большевики). — Ще видят те [войските на Кримов] Питер, «опито си видят ушите., помни ми думити, голям Бой ще пи бият при Питер. 2. Тёгля нипАя, един килИй някому; килий- дйсам/калийдйсвам, нисоля/нисолявим ху¬ баво, х6«им/иихбнам/нахБнвам някого [Григорий:] Вишь, расселась. Вы смотрите: барыня узнает, она вам такую задаст трёпку. не хуже утрешнего (Л. Толопой. Плоды про¬ свещения). [Г:] Виж ги какви се са разположи¬ ли. Внимавайте: господарката, кито научи, тинъв калай ще ви тегли, не по-лош от таз- сутрешния. Брянцеву врать оиaoкг. Пойма ет — месяц выволочку давать будет (В. Попов, Разорванный круг). Опасно е да лъжеш Брянцев — пипне ли те, има цял месец ди ти кълца сол ни гливити. Т-196 получйть/получАть трепку (погoт.) - пол/чйть/пол/чИть взбучку или вЫвоночку. 1. Изям/ям едйн Бой, пердИх, лоб/т, ньотё с • [Савки] часто не доносил вырученных за дичь денег, за что и получал законную прёпку от Анки (Мамин-Сибиряк, На шихане). [Сивка] често се връщише Без взетите зи диеечи пари, зи което Анка му хвърляше един заслужен пер¬ дах. 2. Изям/ям килия, едйн канИй Т-197 С ТРЕСКОМ пргеaлйnъoс, проза- лйюь, в&гнотъ кого. (Проваля се, про¬ валя, изгОня някого) о пръм и трясък; нИй- безслАвно, нАй-позбрно, снандИнно Он о треском провалился на последнем экза¬ мене. Ний-безеливно по енъсахи ни последния изпит. Вёл себя он вызывающе, учился плохо и, когда терпение педагогов сгпнулг. в ^^ин пре¬ красный день он о треском вылетел из гимназии. Той се държеше предизвикателно, учеше се лошо и копито търпението ни педагозите се изчерпи, един ден с гръм и трясък изхвърча от гимназията. Т-198 ТРЕТИЙ ЛЙШНИЙ. ДвИми си мИнко— трима си мнОго (игра) Т-199 С ТРЕЩИНКОЙ кто. Някой (е) с ну¬ су р, с дефект; йма (му) нещичко; не (е) . съвсём е ред; к/еурлйя (е) (погom.) ' Даша долго смотрела ей вслед..— Хорошая девка... умница... о о трещинкой (Ф. Гладков, 514
Цемент}, Дава дълго глед- /одире и..— Добро момиче е... умно... има ими някакъв куеурец. Т-200 ДАТЬ/ДАВАТЬ ТРЕЩИНУ. 1. Прову’ ка/пропуква сс, пунис/вУк/а се; пояий/во- нвнвa сс вукнатИн, ОруДое поело первого выстрела Дале о отзоле трещину (И, Нокатам, Это было о Кокинде). Цевта на оръдието се пропука след първия из¬ стрел. 2. Пропука/пропуква се, т. о- дадё/д-аа прИзнаци ни разстрОй/ине, разпАдене, з,- тнИиaнe -за oтнешoнuи, чувство, организо- цoл), тгaOpв/огвaрл ос пукнатНи- -в отно¬ шенията) ■ Империя Дало пращану- ГороДа выступают ирита- городов и провинции против провин¬ ций (П. Лa-лeнлo- Человои, который но умирал}. Им/ерняга се пропука. Градове " се иaднтaг срещу градове и провинции срещу провинции. --Разеи-ор с первым -Сеишелем Дол маленькую трещинку о прочно «.лсживщомоя -убеждении молодого oooде^зaшeoи (И)- След разговора о първия водач здраво нзгриденого убеждение не младия следовател завочиа да сс пропуква. 1-201 СООБРАЗИТЬ НА ТРОИХ (прост.} « екНиутьея на троИх. СъберЕм грИмага (па- рй) за половИнна ракНя (,ноято да ос нзвйе на място) Т’202 ИЕРИХОНСКАЯ ТРУБА - трубА нсри- аОнeкaн• ЙeаихОкcнa гръб, (за много солен глас} Весьма солидный челхежи! И голое какиС! Тру¬ ба иерихонская (ЛГ)- Твърде солиден чоиен! Н канъ/ глас! Йерихонона гръОа. Т’203 НЕТОЛЧЕНАЯ ТРУБА народу (приет.— сопор.} - испрогопчёниaя груОИ. М-са, множество; иа/Илица, гълвА; гъпка- ница Болонской oepдoл(и. чти у Помаяеи бывает пак много поопвС- — ПридОшь поговорить с доле. и у вас няпpomилчённaи Труба нороДу (А- П& миеви, Воспоминания), Белинени ос еърдсшс, чс ври Панаеи ндиаг толкоз гости.— Дойдс човек во р-бога да /оговори, пън у вас гъмжи от народ. Т-204 В ТРУБЕ УГЛЁМ НАПИСАНО -pидка) « а груОЕ /омслОм на/Неано. Я огaнс; я нё; я го бъдс, я нё; не с много за вярване; твърде оъмнйтслно с (де ст-не); пйсено с не лед¬ — Да ведь это о трубе углём написани— апе-те аoлomo,, Надо япх ещё найти (Маном-СиОоряк, Пор порей), - Чс го още с не леда навнеаио, неговото злато дс.. ТряОаа ощс да го намери. Т-205 ТРУБКА МИРА, обоим, выкурить груб- ку мйра. Нзвуве лулАг, на мир.; сключа мир, помиря ее с мякаех Т-206 ВЫЛЕТЕТЬ/ВЫЛЕТАТЬ в трубу. 1. PaвоаЯ/аaзтанвaм ос; Оъди разорён; фелИрам; изгърмя/изгърмявам Если 6ы ома (тёща] мв умела считать— вы бы дових уже вылетело в трубу (ЛГ). Ако гя [гъшaгa] нс он зиаевз сметките, огдаине да сге ее разорили. 2. ОгИдс/огИва /о дяволите, ни /Япърa;nаa’ хтea/врaаOeиa ee, пропилее/пропилява ее Всё опс eoeшoимoe вылетело о трубу. Цялото му състояние огндс по дяволите. Т-207 ПУСТИТЬ/ПУСКАТЬ В ТРУБУ « аы- пуствгь/иывуек-ть а груб/ -към 2 aм-)- 1. кюпс PaвоаЯ/аaвтан/aм. eъeйnл/eъeйвз вам мжпео; докАрАм/докарвам някого до просяшка гоЯтa. до филИт; опропастя/ опропастя вам някого — Зла труДящимся я мв собираюсь Долить, развя пущу - трубу Десятол-другой епеиулям- тео (А. Н- ТолотоС, Эмигранты}- — Нямам намерение ди /ра/я зло ни грудещнге ес, осиеи, можс Ои, да опропастя деосгн и И’диидеосг 0/3¬ , кулаити. 2. . чти Пропилея/пропилявам, прахОсам/ nаихОe/ам, пръсна/пръскам [пaаИ, състоя¬ ние); (иазхвЪрля^из^върлям ни вятъра, пр-гя/пращам . во дяволите мощо [Он] успел всё женимо состояния выпустить о трубу (Лаooм(кoС- Масоны). Бсшс уевял да прахоса цялото състояние на жен, ев. 1-208 ХОТЬ В ТРУБУ ТРУБЙ . ~ хоть а грубы грубй. Н тъпан да (ми) бИзщ (на тлa/aгa), и гръб- (’И) ди наду/ав (пак нс можеш мс събуди — голнова дълбОко спя) — Ему хоть о трубу труби — у меге всё роемо полово лол горшким прокрыта (Салтыков- Щедрвим, Господа Головлёвы). — И гъпин ди му 6.30, вез гая — вес едно, чс главата м/ с а гърне захлупена. Т’209 В ТРУБЫ ТРУБИТЬ хкем-чём- прелого- что - в трубу, ио вес грубы трубйгь. Тръбя, разтръбявам за ня/сгоо-еешр; на¬ широко разгласявам моще; говоря високо, не иееуелишИние за никoгo-мвша; рази-еям някого; [в)дйтaм/(в)дйгнa някого ни ОалОн —приет..) — Разговоров, момымько, много лиенах пой¬ дёт, Теперь и без шопе вся про мао о трубу тру¬ бят (Монам-Сибиряк, Долов счастья), — Мно¬ го излшшнн приказки, мамвико, щс ос изври- казват Сеги и Оез това канво ли нс ни разнасят. Т-210 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА- СЕБЯ ТРУД что -сСделить « принягь/прннимИгь на себя груд. Взёма/изёмам таИжaгa, воёма/во- ёмим трИжaгa. задължЗииего Да {мo}nюaви мощо; нагърбя/нагърб/ам 03, наёма/ка- ёмим сс до {ма)ирозя мощо; Имам грИжите за моще Варвара Лa-ле-мa ваялa на себя труд аaлo! зать и залупить проДомое. выбрать даже же¬ ниховы поДарко (Тургенев. ДзJopим(лoo гнездо). Варвара Павловна взе грижата да поръча н закупи чеиза, дори. да избере подаръците на годеника. Tз2]] ДАТЬ/ДАВАТЬ СЕБЕ ТРУД что («До¬ лить, чести ешриц., нс де/Ать осОЗ грудй. Haпрaвн/паa/н св, дам/дАв-м он груд, помъча/мъчасе, постарАя/от-рея оъДа (на-) правя мещ. Матурина Оросило быстрый заели( ни Пак- иaнa. Ома ого ио помяло — До и ня хотела (ать собе труО апо понять (Туреомоз. Новь.. Мaшyанз на хвърли бърз поглед към Паклни. Тя не го разбра — пък в нс искаше ди ои даде груд ди го разбере. Т-212 МАРТЫШКИН ТРУД. БеземНелен, безполЕзен, ненужен труд Т-213 СИЗИФОВ ТРУД ~ онзИфова ребОга. СизИфов (оки) груд, сизИфов^н), рАбога -за мъчно и безилоДио рибето) Т-214 ПОСЛЕ ТРУДОВ ПРАВЕДНЫХ -won,). След ребогa; след каго еъм пореООгил, след наго еъм сс - потрудил — Теперь можно будет и закусить пеело трудов про-вОмых,— не замедлил предложить Шомемозоч (А. Стопами-, Лooт-Аoтyo.- — Сс- ги, след каго емс ос потрудили, щс можем и де пох-внзм — воОърза ди предложи Шекеиоввч. Т-215 0 ТРУДОМ " {кото мороч.), ЕдиА(м); о мъки, о усИлнс, о голям груд Раненые о труДим держался на мигах, Pакeз иияг едва стосшз на кракага ев. Аларан читал о трудим, потому что булвы сливались о мутные пелесы о строчки припили перед глазами (Куп- ром, Впотьмах}, Аларин едва оричаве, защого букииге сс оливаха и мъгляви ивици, и рсдовстз подскачаха пред очите му. Т-216 ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП! САмо врез труп- мв (щс мИнзв)! {uаюиа на катяеоюач- ми забрано. протест) — Ляюя(тюаазать [д-чу1 Журовли-о-ноОв но (ом! — слазал отец..— Через моё труп! (С. Смурнее, КазолормыС бунт). — Нс щс позволя да ее престроява [вилиги] Жзрави-в-нзбсго! — кази бaшaгa., — Само през трупа ми! Т-217 ПЕРЕСТУПИТЬ . ЧЕРЕЗ ТРУП чес, леех « перешАгнуть через трУв. Мйна прсз " гаyз 33- 515
нА на някого; погубя някого (,кОйто ми нрЕ- нн дд сн постигал цеатЛ); но сд спра пред нйшо (дорН пред убИйстно) Н-218 ШЛГЛНЬ ПС НРУПЛМ чьим. кого а бсз ден, — шагать нерез трупы. МинАвам, вървя, крАна през труповете на някого; пред нищо (дорН убийство) нд са сийрам (за дл ноcтйткд цаптА сн) Властолюбие Барона, шагая но трупам своих ж/рто, заносила уже мо-у на высшую ступень е России (Лажечников, Лoдннcй дом). Вадстоаюбне'о нд Бирои, което крачеше през 'р^пова'ё на жертвите сн, Од едно вдигн-по крак към к-й-нucбкогб стъпало н Ргcнн. Н-219 НРУСЛ ПРАЗДНОВАТЬ (шег.) — трусу праздновать. Страхувам сд, страх (мо) о, боя сд, плДшд сд; нзнИтнам страх, уплАха; не (мн) с'йска, но (ми) дъркН (прост,.; шубО (мн) е (прост..; транЕрят (ми) млр- тИкки'0 [Сергей Ильин] опросил: — Труса прозР нусшь? — Картен еынужР/н был сoзнamьoн- чшс е самом Р/ле номнеос сробел (К- СоСых. Дugоuн], [Сергей ИлИч] попята: — Р-зтропе- р—хд ан ти со гашите? — Каргин Ое принуден да сн признае, чд наистина сд Оеше поуплашнл Н-220 Всё НРЫН-НРЛВЛ кому, См кока (nрcсш—]. МорОто (ми) о до колен.; (всйнко мн) о есе еднО, без заднО/яд; пука (ми), (хич) но (ми) пука (нрест.); вИшо не е, нйшо не представляла за някого — Для тёша Нода всё трын-трава/ — ксоа- рело с лёгсuн ааужДени/м мома. Б/сночнссть тёти НаДа вошло * нашей земъс е пс^^^б^^ку (Паустовский, Далёкие годы) — Зд поля Надя морето о до колена' — с лее укор казедша мама За безгрижието на паля Н-дя често се говоре¬ ше н семейството ан. Н-221 МОЛЧАНЬ./ПОМОЛЧЛТЬ В НРЯПОЧ- КУ (прост—) — иомДакинд'ь н гoннонег. Мълч— сн (и сн трЛя); тр—я /и; аърк— сн дзИкд; кютл/ /и, кютя сн (прост.); кроту- нам (си); Трайко сн ОАнкл/ (прсст.. — Ты своей вл■aoшък мажешь ^0 nоuковaтъ слеДишь за ах здоровьем? Бoдъ не можешь? Кашки танка? Ну, ток ч молча, помалкивая о тряпочку (Ю Г/омон. Я oшвсчик за всё) — Ти можеш ан с впАС'ТА. която притежаваш, да мн заповядаш да со грнка за здравето им? Не мокеш, нали? Но ти държи? Като д тъй, мълчи сн и сн трай Н-222 НУДА ЖЕ (нрсот,. пронебр.-.. БдраОДр Пётко с мъкОто; и 'Ой като другите (зи чсоок, ксйша со мъчи да права нещо кито доg-uпe, боз да ими за шева възможност, способност. нраве) — Больное ч/леоск, а туРо жс кутито. М ир- футка сказывало, чше едва вис оттёрло (Пи¬ семские. Серкой Петрович Хазарое и Море Ступицыма). — Бопон човек, лмд бар-бар Петко с мъжетЕ, ща ми гуля. . Марфутка каз¬ ваше, ЧД ЕДВАМ вн /во/тилд Н-223 тУдА и ОбрлтнО « н туда н обратно. На бгйнгнa и връщана; зд отИвлио и връ¬ щане —..У н/ня отличные лошаРа. Доктор/ Даю чом честное слава. что Доставлю вас туРо и обратно - оСим чао Чехов. Бро-и). —,, Кокете мн с& отлични, докторе; Д-нам ни честна дума, нд за един чд / що отидем и шо сд зърнем. Возьми балеты тура и обратна Вземи билети за оти¬ ване И нръщдн^-, Н-224 НУДЛ-СЮДА — тудА, сюдД иле туда ад сюдА (към 1 зм.); и тудА и сюда (към 1 а б зи..; туда н сюдА (към 2 вм.—. 1. (кото ни- роч.) На/Дм-ватАм; па р—заИчни стрлвИ; (навред — ХоОишь пе земле. myga-eкди, видишь оерс- со. деревна -Кyпоaм, ПссРинок) — Ходиш н-c-мен-тaм но зeмнт-. гладдш гpАДонe. сала. Волосы. (Сгcau кона] нс были nоиклaжoны нс обыкновению, о торчала тура-оюри, как поело сна (Гои-cоo/uч, Капельмейстер Cyoликaв]. 516 ... г. - Коса'— [на Су/Пиков] кд беше клкНо Нйййгй нpнтлАдaнА, а стърчеше .на разни страни като спад сън 2. (ките иaо/н.) НдсА/ и на'—м; наcЛмеKЛ- тАм; напреа-н-зАа — Мимо.— попросило они— сДелай мио ка¬ чели. и я буру лотошь пуРо-оюРо. тyCa-oкgu (А- ГайДар. Тимур и сое команда)— — Млмо — но/оан гн.— нАнр-ни мн люлка н аз ще патя п-нpaден-з-д. п-нpeденАЗАд. 3. обикн, ещё туда-сюдА (кате сказ.) Идй- дойдй, гОро-долу; търпИ сд, ядна со; сносно, търнНмо (о) Вам у н/ня ссосем не понравится, Дам а усадьба ‘ /щё туРа-оюРа, на место ровное, глад¬ кое, бе;з красот, а воды мало (Чехов. Пueънo). Съвсем ня/д да ни хдра/а у /8/. Къщата н н/ениато еае дд е, ко мястото е 08»^, гоао, баз ердсо'л н водата а малко. 4. (кото сказ.) Тук, там; ха туе, ха там; нл дднО място, кд друго; нд/Ам, натАм — Хвaтaпoл мужик лашоДе... и сё а нету,.. Туда-сюда — нет лошаРке/ (Горький, Друж¬ ки). — Потърси сн /aпяннньт коня.., /яма го ннкдеън... Нук конче, там конно — няма то.! 5. (кото сказ.) Едно-друго, 'УИеОкГИ; тд- кА, Иначе; нлсАм, ватАм; хък-мък, хък— [-ТА)-мЬкА(гА) — Ваш теперь далась ей эта озДа/,. Престола ко мне: «хочу /вдишъ» Ра и только/ Я туда, eкдu- мет — «хочу» (Гончаров, Обыкновенная uoтoрuн]. — Сага нък сн о н-у/ил- дл язди! ..Като мо в-ндд: «искам да яздя- н тона сн е! Аз 'ДКД, НЕ ИНАЧЕ, ко — «исклм!- Т-225 НИ НУДЛ НИ СЮДА — (и) ни тудА и ни сюдА; ни туды (я) ни сюды (нрсст..— Ни нлсАм, ни влтАм; ни на тъй, ан на тъй; ни назАд, ки алнрЁд Еоснeй oыeyнgлeн аз окна вполовину— И на тура на сюда (П. ЗомсЯокей, Лапта.— Ера/ой /д пронося проз прозореца н-ноaонинЛ:. И ан назад, ни иднрад. Т-226 НО НУДА, НС СЮДА. Ну алсЛм, ту нл 'Дм; ту наз—д, ту ванрёд; ту на тъй, ту ад тъй; ту тук, ту 'Лм Престава, адвокаты и ogдeйeкue нрохоОила шо тура. та сюда (Л— Толстой, Бaскоeс/нu/). Пoнcт-нн. адвокати и съдоОкн чиновници минавах— ту ал тъй, ту ал тъй. Т-227 ЕЗДИТЬ В ТУЛУ СО СВОЙМ СЛМСВЛ- РОМ, от поел. н Нулу со снойм сдмонАром не Ездят « н Тулу свой самовар нозИть. Но/я нодД н морето; кОся 'Опад нодА н 08- ннтА; нОся дърлА в горАта; букв. отйвлм н Туп— (-рад. известен а производства на са¬ мовара. със /Обстнев самов-р Н-228 ТУМАН В ГЛЛЗЛХ у ксгс. Премрёк- нд', замъгляват (мн) сд онНтд (ст вълнение, неразположение, умори); кдто сито, като мрёкд мн о пред онйто Т-229 ТУМЛН В ГОЛОВЕ у коте. I. ЗамъглЕ- ко, кeн/по (мн) д съзнДкиато; такИ (мн) гадвЛта; мАа (мн) со гпав—та (при бал/от, умора. 2. ГадвЛта (мн) д пълна с мъглА; нaHcки, объркани (ми) —сл мИслито Т-230 Как В ТУМАНЕ. I. 0.00—^- nбммaть кого-что (ВИкдам, нОм/я ня1кста-неща) ка¬ то е мыглА, нaнcнб, смътно, мъгляво Всё. что произошло вслоС за эпен- проДетоо- лллoсъ /му онооледсшоаи точно о тyнон/ (А— Э]^1тель- Гордонены) За н/янко, кодто бдшд ст-н-ао след тона, той си спомняше по-късно съвсем с/ыно. 2. жить, хеОйпь (ЖивЕя, хОдя) клто н мъгпА; клто замАян; кдто на сън Мы. хаСали оба кок буРшо е чаду. тgмaнo- кок 6уРто сама но вмолu. что а мама дoлaoшoн (Доата/оские, Белые мечи). Ходехме днамдтл като в мъгла, кдто на сън, сякаш сами на знаех¬ МЕ КАКВО /'ДНА С НДС.
Т-231 напустйть/напускать туману (-а) на кого-что, во что и без доп. - нипус- тйть/иапуснить тумИн(/) (в пнизИ); навес¬ ти тумИну/наводйть тумИн. Замъгля/за- мъглявим, завоалирам, замАжа/замАзвам, умишлено зиБъркам/зиБърквам нещАта (зи ди скрия истинското положение, да заблу¬ дя някого'); билимбеим/билимбсвим, залъ¬ жа/залъгвам някого [Компас:] Позвоните моему маклеру. — пускай он до десяти часов напускает туману на биржу и воздерживается от продажи бумаг (Л. Н. Толстой. Делец). 1К:1 Обадете се ни моя мак¬ лер — до десет чиси неки зилъгви Борсата и да се въздържи от продаване ни книжата. [Мы] слушали гдкгег лектора, который объяснял мо¬ лодёжи, что такое любовь и другие загадочные веща. Он каиусnис туману и не дал ни одного ценного поакmичеoкгег совета (Т. Есенина. Женя — чудо XX века). Слушахме един лектор, който обясняваше ни млидежти що е любое и други загадъчни нещи. Той ниприкази ерели- неки^ни и не даде нито един ценен практи¬ чески съвет. Т-232 И ТУПИКЕ быть. каxгдйюьсс; ока- заnьoс; ^^утЛться и И ТУПйК по- стйвапь, завеопй кого, стать. зай- тй,. (Съм, намеря се, онИжи се, попИд- на) е задънени улици, (етапни) до задъ¬ нени улица, до безизходица; (съм, намеря се, постИвя някого) натясно, в безизходица, в безизходно, затруднено, тежко положе¬ ние [Подполковник Макаров] очутился в тупике. когда иокадоPилгсь найпи интенданта полка (П. Всошиегра. Люди с чистой совестью). [Подполковник Микиров] се намери в безиз¬ ходици, копито трябваше ди намери интенданта на полки. Ваше письмо огорчило меня и поста¬ вило в тупик (Чехов, Письмо). Писмото Ви ме огорчи и силно ме озидичи. Поаеительстег зашло в пупик и чем дольше, пем более запуты¬ вается в собственных тенётах (А. Левандов- окий. Дакпгк), Правителството е стигнило до задънени улица и есе повече се обърква в собствените си мрежи. Т-233 ТУРУСЫ НА КОЛЁСАХ нестй, раз¬ водить; подпускАть кому и без доп. (поосm:). Глупости ни търкинёта; гн/пост ни «видрИт; (плещя, дрънкам, принАзвам някому) глупости, (нё)врёли-ыёнипёлй, ни врели, ни кипели, БИбини деветйни, прИз- ни приказни; лъготя — Да что ты турусы-то на колёсах разво¬ дишь! Правду говори! (Решеmкикге, Ггрнгоа- бочие). — Стиги си ми дрънкал врёли-иёКйПёли! Нетинити «извий! -Какие пуруоы на колёсах пиоали в этих гметах,— у меня крутилась голова (А. Н. Толстой. Похождения Невзорова, или Ибикуо). Какви глупости ни търналета пи¬ шеха тези вестници — свят ми се завиваше. Т-234 ТУТ ЖЕ (като нареч.'). 1. (Пик) тун(и), ни същото място; наблизо Они разговаривали громко. а я юуп —же ото^л и всё олышол. Те си прикизвихи високо, пък из стоях ниблизо и всичко чух. 2. ВеднИги, тутакси; на чисА; незабавно; изведнъж Выесякусa рыжая голова и тут же скрылось (Сергеев-йенский. Лерик). Подиде се една черве¬ нокоси глави и т/тинси се скри. Т-235 ТУТ КАК ТУТ (капо сказ.).. Ёто ти (го); тук е вече; пристигнал изневиделица; ник¬ не където не си го посял; цъфне/цъфва; хоп- трБп (и пристигнал) А как «оберёт-оя около нашего корабля здеш¬ ний народ — рабочие. бедняки, — полицейские пуп как. тут. Разегксюm народ (Л. Каооаль, Далеко в море). Пън кито ее съберат «рай нишия кориБ тукашните хора — работници, Бедняци, — его ти пи и полициите цъфнали. Разпръскват корита. Т-236 ТО ТУТ, ТО ТАМ ~ то тИм, то тут; то тим, то сям. Т/ тук, ту тИм; тук и тАм; ту тук, ту тун Т-237 ТУТТИ- КВАНТИ -шее.). Тути квАнти; - рАзни и разнообразни; (и) тем подобни Т-238 ТУЧА ТУЧЕЙ. 1. кто (МрАчен, на¬ въсен, нич/мёрёи, намръщен е) кито тъмен, чёрен, дъждОвен Облик Старик. получив письмо, зопероя в своём каранете, вышел оттуда на следующий день пуча тучей (Шолохов. Тихий Дон) Старецът, след кито получи писмото, се заключи в каби¬ нети си и излезе оттам ни други я ден мрачен нито Буреносен облик. 2. коег-чеег БезчЕт . безброй (си); гъмжило (е); стрИшно мнОго, огрОмно множество (си) —..Помню, тут и гуси были, и журавли. и утки, и тетерева — туча тучей! (Чехов, Свирель). —..Спомням еи, тун и гъски имише, и жерави, и патици, и глухари — Брой нямаха! Т-239 ТУЧИ СГУЩАЮТСЯ над кем-чем ~ тучи соБирИются. Тъмни, Б/ренОсни, гра¬ доносни Облици се събират, се трупат, увисват над (гливИта на) някого, над нещо; опАсност, БедА, нещАстие зипнИшва някгег- кешг, нидвйсви над някого-нещо Т-240 ВЙШЬ ТЫ. (Я) виж ти, (я) глёдий (ти); виж по ти нЕго; я (по) гледай ти (него); ти¬ кИ знИчи (БилО); танИви (ли) БинИ рАботи- ти?; бре, да се не види — Вишь шы! — снова невесело усмехнулся он.— Из плена шёл... на крыльях... Думал. радость домой nрикLCoу, А. вишь ты, принёс неудобства (Б. Горбатов, Неиокгоёнкые).— Виж ти! — пик невесело ее усмихна той. — От плен се връщих... с криле... Мислех си, радост ще донеса / доми. Пък то — донесох неудобства. Т-241 ЙШЬТЫ -просm,). 1. Виж (по) (ти), -пё- дай (по) (ти) [Лиза:] ..Ишь ты. ночи-то нынче короче воробьиного носу (А. Островский. Вгспатанни— ца). [Л:] ..Я гледай, нощите сепи колко къси са станали. 2. (Я) виж ти, (я) гледай ти; виж по ти не¬ го; я (го) гледай (ти); и тИз добрИ; да имаш да взёмаш; мнОго знИеш Ишь ты, чего захотел! Виж го ти «инео иска! Т-242 НА ТЫ с кем быть, переходить. называть кого, обрашаnьсс к кому. (Съм, преминАеим, говоря с кск^огг) ни ти; (съм, стИвим) Близък о някого С Сип.сеикым он рыл очень короток. на «ты», знал его о молодых лет (Тургенев, Новь). Със Сипягин той Беше много близък, говореше му ни ти, познаваше го от младини. В кухне он называл меня на «вы», и мне это игнооеилгсь, а теперь вдруг на «ты» (В. Кавсрик, Открытая книга). И кухнята той ми казваше «вне» и това ми хареси, пък сеги изведнъж «ти». Т-243 НЕ ТЫ (я и т. н.) ПЕРВЫЙ (-ия и т. и.), НЕ ТЫ ПОСЛЕДНИЙ (-яя и т. н.). Не си (съм и п. н.) сИмо ти (из и т. я..'); нйто (съм) първият, нйто (съм) последният — А ты., не печалься, что тебя упекли в наше захолустье. Не ты первый. не ты послед¬ ний (Пушкин. Капитанская дочка). — Ти пък.. не се притеснявай, че си те запратили в нашити затънтени провинция. Не си само ти. Т-244 С ТЫЧКА удйрипь кого (иоосm.). (УдИря, перни някого) с къс /дар, отблизо (без замИх) Анка обоими кулаками о тычка ударило писаря в лицо (К. ГгоPунге, Ледолом). Анки ' с двити юмруки с късо движение удари писаря в лицето. Т-245 НА ТЫЧКЕ сидеть, жать. 1. (Стоя, живея) ни милки височиннИ; ни високо, от- крйто място Прокатила галопом двуколка, иглнас меш- кое., наверху же. на тычке.. сидел молодой казак ^^. И. Толстой. По Волыни). Мина в галоп 51Z'
двуколка, нагоиареиа е чували; и иaй’Огтор3; на чучула.. Оеве седнал млад казак. 2. (СтоЯ- живея" на неудобно. несво- кОйкО; шумно място; на кръстОвищс Т-246 ТЬМА ЕГЙПЕТСКАЯ —оспор.). ОгрАш- ии; непроглЕдни гъмА; тъмно каго и рОг; пълен мрак Т’247 тьма Кромешная ~ мрак катмeшз ный (към 1 зм-}- 1. Пълна, огр-шна гъм- кинА, гъмА; пълзи, непроглЕден мрак; тъмно каго а рОг, каго а нaгаaийцa Лcтopио всякую связь ос своим штабом. я разыскивал япх о кромеемой тьме (А. Игнать¬ ев— 50 лет о отрою., Като зaтy6иа веякак/а връзка е щаба ев, аз го гъреех а непрогледния мрак. Ночь выдалась мoп0oпли(мo тёмной. о лизалось мепхетижимым— кол о этаким кромощ- мом мраке мв (тaллaзaлaсъ машины. люДи, обознье повезло (Е, Поис-ком, Семья РуОанюк}. Нощта сс случи непрогледно тъмна и ивт.nзжз даос необяснимо как а този катранен мрак нс ее сблъскват коли, каруци ог Обоза, хора. 2. Непрогледна . тъмна нощ,. непрогледни мрак; стрИшка, вълна 6ззвeаe/eкгй/ноeг Как можно требовать от мысли, чтобы оно работило празильмх. кепДа кругом царит лри- мощная тьма? Когда нвльаи отлучать маДожды ст отчаяния— лекарства от справы? —Салтикео- Щодрон, В сродя умоооммоепа и оикуротмаста)- Как може да искаме от мисълта да р-боги пр,’ вилно, когато наоколо цари непрогледна нощ? Когаго не можс да ее направи разлика между надежда и отчаяние, между лек и отрова? Т-248 ТЬМА ТЕМ чопи я* гьмы гсм -към 2 з^м... 1. —коте числ. о дреоморуела език} Ого хй- ляди 2. (кншо,. (ОгрОмно) множество; безчёт, безОрОИ ~ Тьмы том людвё Думают, что она любят, их польке Двум аз мах посылает бее любовь —Купрон, Суломафь). — Чег нямаг хорага, конто мислят, чс обичат, но само на диамина нзваaшa бог люОоа. Т-249 ТЬМА-ТЬМУЩАЯ. 1. Тъмно тъмнИло, тъмна гъмиИна; пълна, отрИтна гъмнинА; тъмно наго и рОT; като а к-граница [Семён Петрович:] Ещо теперь солнышко стоит, а лол аaкaтuтeя — тьмa-тъмyшaи, зги не видать! —И. Горбунов, Дврявемокое сцепы}, [С. П.;] Засега ощс слънчицего свети, има киго з-лсзз — тъмна тъмница, и очвгз ги да Оръм- наг — няма ди авдвш. 2. БезчЕт, ОсзОрОй (са); гъмжИло (е); eгаaш' но много (еа) Знакомых у меня тьма-тьмущая —Силтыкюв- Щедром, Благонамеренные речи), Позн-гитз мв нямаг Орой. Теперь я. наконец. проехала ссо¬ сем но .003(1000 демей- накупавши тьму-тьму¬ щую разных вещай (М Чехова— Лueьмo}. Сети най-озгиз окончателно ее прибрах за вразнн- ШНТЕ у дома, след като накупих безброй раз- личин кeша. 1-250 ТЮРЬМА ПЛАЧЕТ их жом. окон - осг- рОг плАчсг. За затвора с, за зaгвaрлнз с; плИчс за зaгвба(a); престъпник е, крими¬ нален гв/ с мякоё' букв. загиОръг вл-чз оо- мялого — Тюрьма плачет по этому типу. а ом мечтает х Деньгах (В- Аживо, Далеко хш Моск¬ вы}, — За затвор, с гоя гв/, /ън ев мсчтаз за вари. Tз25] В ТЯГОСТЬ кхму-чому— Для аегх-чегх быть, спить - а тяготу {прост,}. 1. В тржесг (еъм, отАне) на м^оех-м^ощс; представлявам гЕжно Орёмз за мяжаго- нощх Для мужика и лошадь тоеДа о тягость бы¬ ла — нечем кормить-по -Ф, ГлаДкое, Лoовсшь х детство), За селянина /о онова времз в коняг беве Орсмс — нали няма е какво ди го храни. 2. Обременява, стеснява, отегчАва (мс); гз- жй (ми); неприятен," нз/оноейм (мв з) (Кочевники] взОить привыкла нагрянул. Им о самый- пустяковый обход о тяготу (А- Ко¬ жевников, Жазоя вида.- [Чeргaаигe] еа свикнали да пътуват напреко. Н най-малного ватOикапяз не им тежи. Т’252 ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ долоть что - ио воя тяжкая -оспор.}. Прозя нещо о иойчки си¬ ли, о цялото ев умёниз, отар-киз, ги пу¬ шек (да) ее адйта Для х^г^<^.^<^иия журнала ОуДвм сочинять от¬ крытые письмо, вопросы— загаДко— конкурсы--. И всё это ее -oи тяжкая —Чехов— ПосьМс), За ожнвя/анс на e/иeaкнзгт ще съчиняваме от¬ крити /.0'-, въпроси, гатанки, конкурси... И гова е пълна вира. Т’253. ПУОТЙТЬОЯ/ПУОКАТЬОЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ — пустйтьея/вуекИгьея во воя тяжкая {сопор,}, ио вое нелёгкие. 1. (Ог-) пУеии/(ог)пУенам му кр.я; отдАм/отдАвам ее ни лек живот, ни раз/раг, на гуляи; впусна/впускам ее а гуляи, Оргии, раз¬ врАт — Длея., стол пьямст-овать, Оуямать и ма- ленвц спился ссосем а пустился ох оса тяжкое (Роеотмиисз, С-оС хляб), — Вуйчо започна да BHe, да буйогиува и накрая еъиезм ее вро/н и му отпусне края. 2. КаквО ли не вр-вя; нс /одбИрим сред¬ ства, иейчки орЕдсга- ее доОрй (за да ев по- сгНгна цслт,) Калам нелепым выглядел Хмара о ого мелкому страстишками! А тот, второй, иусти-щайся ох оса тяжлов, лишь Оы мв попоешь ма фронт! (В. Ажавв— Далеки от Москвы}. Колко смешен изглеждате Хмара о дреОнавигз он вигзрзече- га! А оня, другият, койго нанво ли нс направи само в само да. нс отндз ни фронта. Т-254 ТЯП ДА ЛЯП ~ тяп-ляп; тяв и ля/. 1. НАд/е-к-гри; набързо; кАк де ё; врез нуп за трош; небрёжно, грубо Существует ммоге лиц— которые кажутся вылепленными — иногда люОевми. тщательно, имоеДа, как eoi^i^o^^^iTe^— тяг до ляп (А. Бел, Великоламокее шоссе}, Нме много лица, конто изглеждат наго моделирани ог скулптор — по¬ някога е любов, грижливо, понякога, какго ос казва, иадиз-иагрв. 2. ХОп-гроп; раз, две и готово; раз-в рее — Мост через рейдд — удозалея БороОо- тив-— Лимaиyйтe. развя это — лёгкие деле?- Тяп-ляп — и гитов мост? (Сорговв-Цв ножай, - Совватопольсиоя отраДо}, — Мост врез рей¬ да? — учуди ее Бородатое. — Моля ив ее, га гоиа леона работе ли с? Хов-гро/ — и моегъг готои, гаки ли? У У-1 ХОТЬ УБЁЙ(гз) - хоть (зи)рёжь; хоть на части режь (към 1 зм-). 1. Да (мз) уОй- еш, де (мз) закОлит, на парчСта де (мс) на- ваИвнВ; да (мс) некъо-Ш (нс зн,я, нс мОге; няма да. кажи, да и-пр-ия); да " пукна, (гук) ди умрА, гук ди (мв) е грОба (,ано знАя, ако резОВрам нещо) 518. Хоть уОвё— мв знаю, который аз -ос двух братьев Александр а который Николаи (Жу¬ ковские, Лaльме}- Да мс убиеш, нс зна'я кой от вас диамата Ор-тя е Александър и ной Ни¬ колай. С,— палим oш-юaшoнaoм читаешь мо- кстхрые литературные разбори--, аз кото¬ рых — хоть уОоС — ме поймешь, что же- лю¬ би. и что меназодаш лично ем. краток (И- Ззе- роо* Что за оловом?)- О., ганоиа отвращение чр.
теш някоя литературни преглЕДи.., от конто — да се скъсаш — но можеш разбра какво, н крайна сметка, обич— н какво мрази аннно гбй. критикът. Бывало, ом [К-зОин] приварил к нам е крепость боранов и продавал СОшеоо. только миксера но тoргoвuлсн: что запросит, давай — хоть зарежь, не уступит (Лермонтов, Герой нашего оремона). Понякога [Казбин] докар¬ ваше при нас н крапостта овни и ги продаваше евтино, само нд ннкогд нд ее пазареше: каквото поиск— — давай — да го заколиш, ня/л дл отстъпи (прев. Хр- Левонасм). 2. До смърт; до комАИ-къде; крАйко, страш¬ но (мн трябва, мн о необходим) — Ты Солжем дашь мио три тысячи взаймы. Нужны, брат. хоть вaрoжъО (Гекель, Мёртвые души). — Трябна дл мн дддеш, Оратае, три хиляди нАЗАe/, Страшно мн гpнбнАт■ У-2 КАК УБИТЫЙ. I. спать, заснуть, gсмgпь (Спя, заспя) клто пробИт, кдто здкпАн, като умрял, като мъртъв; клто труп Когда проходит день, я изнемогаю Со таксе степени. что виoыник как убитый (А. Дружа нам, Полинько Сака)— Като свърши давят, -з ивнe/отнАм до тдедва степен, нд заспивам като 2. мслчйпь (Мълчй) КЛТО BАKпДк, КАТО ия/, като пън, КАТО нбрйк, кдто фит, кдто да йма спйнн н гcгАтa, сякаш (го) о крА- нл рИтвалА н устА'—; кд шукнл, но гъкна, гък но кЛзна У-3 УБЙТЬ МАЛО кока — новёсить мАпо. За убИвано, зл нребИнано, зд обОснако (о); мЛако (му) о да (го) убИ^'), пooбйн(г), обОся^т) (за 'АкОва вЕщо) [ Кабамао:] Нош, неошой! Уж на что ещё хуже этокс— Убить её за это мало (А— Оатрое- окей- Гроза), [К:] Не, чакай’ Ча кдкво по-лошо от 'она. Тя е /—прано за убиндне. У-4 УБЙНЬ НЛПОВЛЛ кога. I. Убйя кл място Талька два роза уралюсь /му убить титра наповал, нспао е сердце (Горин-МихайовокиЯ, Пе Кероё. Маньчжурии и ЛяoРyнaкcнy полуосш- рaoд]— Само на дел пъти бд успяа да убие тигър нд място, кдто го улучи е сърцето. 2. СмАя, /аИсам мякате- взОма -къпа, умЛ на някога; оОорЛ ннкaнд тонкито Этой новостью ты убел м/ня наповал. Гръмна МЕ С Т-зН ПОHИKА, У-5 НЛ УБОЙ — до убоя (към 4 зн,., I. (спец.. ксрметъ Угоявам, охрАннам (птИци, жи¬ вотни) зл КЛАйО 2. ксрмйпь. чоатс едк кд убой (ХрАня, гощАндм) до нресНшАНЕ, до преяждане; тъп¬ ча някога като гъска ДеРы сос—. поaменоли званых е незваных, кср- нелu ах на убой (Тдогёнoo, Записки охотники), Дедите му., приемаха кд/е/Н'Н поканени тбcги, тъпчеха ги до пpдмАлнвдкд, 3. посылать, отправлять кока (Из¬ пращам) па смърт, ад (сигурна) гибел, нл зАКолО/на — Полис вам., алёзы-mo тратить! Что вы ока- на убой что ле отправляете? (Гончаров, Обыкнceeннон история), — Стига СТЕ., го оплак¬ нали до! Дд не би кд заколение дд го изно-щате? 4. бить, пербть кокс (естар—. (БИя, вд- к-звам с боН - ннсютa] — пробИване, до иротрённлае, до смърт; пробИвам от бОй У-6 НЕ УБУДЕТ коос cm чека (ирасш—.. Нйщо няма да (му) стЛпе; 'няма дл со нонредН; нямл дл (му) нлнрЕдН нощс Шегами:] Чше сн говорит! _ Кобы еы послу¬ шали! [Домни Пантелеевна:! А тебе что.! Пускай говорит— Ош сое слое тебя но убудет (А- Островский, Таланты а поклонники), ГН:3 К—кнн ги говори! Дд бяхте само нули’ [Д. П:] На теОо пък какво ти става. Дд говори. Ду/д дуикд кд правд. Роз о нoД/лк поработать — ведь но убудет же тебя. Един път в седмицата дд поработиш — няма да ти сд откъснат ръцете. У-7 ИДНИ /ПОЙНИ НЛ УБЫЛЬ. I. Намалява/ памлаДд (абом, количества); снДда/спАдво (раенищОк ОТСпЛбна/о'СЛЛбнд (ниирoжoниo]- [вАнбннa/вдпбннo да) намалява (лума), стЛва пб-къс (Рен) В нcлcвcРъo река затопало окрестные лу-а, лишь спустя неделю вода пошла но убыль. При- дошадтд рака заля околните ливади; едва след одна седмица водата запонка дд спада. 2. [ЗАHбЧнд/вдпбннa дл) превАля С моря поДул слабый остер. Ночь нeдлeнмo шло на убыль {КрeннOвeкae, Каяк.. Откъм мо¬ рето подухва саде внтьp, Нощта б-нно прела- пиша. 3. Стсп-бед/от/аЛбно, угДcнд/гтА^cнд; (за- нбчвл/вaпбнкo дд) отсаЛОлл, гтАcнА, тacкo, чЕзне (чgeamвa] — Пкбcвь! Любовь а того Лия пошло ни убыль (Л- Толстой, После било.-— Любовта ли? ЛюОовтл от този ден занонв— да ндзне. 4. (Злпбннa/вaпбннe дл) заиАда, сд влоша¬ ва, отНнл към кр—я сн, към р-знЛа- Кок Петра взяла на службу, xoзнйoегoa по¬ шло но убыль (Новиков-Прибой. Порченый). Откак взех— Пьотър войник, cтонaнc'нот■б взо ДА запада. 5. кто, тбды, Они чьи НаближАва/албанкИ старостта, смърттЛ, кр—ят на някого; отд- нам към своя край, към з—лоз, към з—няк; о'иЛдлм/о'и—днл, чезна, тоня со (за болен, отар чоеск. — Человек я оРсеые и годами но убыль пошёл (А. Неверов, Головко)— — Вдовец човек съм и с годн/нтЕ нечЕ отивам надолу. Старуха., сообщило, что.. Оме сё еРуп на убыль: всё чаще дорсеенсюш оyсе (Л- Леснсе, Дарсоа но океан). БабичкатА., съобщи, чд., дните й стдвлт по- малко: есе но-несто й са вдървяват ръцете. У-8 В УБЫТКЕ быть- cспaвйтьaн — н на- каДде (нрoсm:]. I. Губя аш меша; търпя, но- /Асям вАтгбд (-и); вътре (съм) (нрссш..; зян (съм) (ирасш—. Нельзя дольше нuоеться а токами фактами, котЛи многие xoвнeemвa oковыoокшaн в убытке, а резервы ех oсmикmсн лежать под снgРoн (Пр—., Не била вече дд /а пpu/upнн-/e с тдкинд фак- тн, когато много стондвства става' губещи, а резервите нм стоят за/р-зани. Ставали мы а сынами хоту Макару БoРнoнд, Д/м/о-mo у Макара — ме гроша, ваш мы а иaOрлдилесь за бурь вРcрcв. Стоит хата. По-вашему. я са- толoн е накладе? Шаш. Сыны оeнeoлy выучились, силёнки у мех прибыло (И). Прдлахма със синовете къща ал Макар Бедния. Парите му — нито грош, тд се рАзбрахме за бог дд прости да му я напраним. Къщата то'онa, Мислите, но съм кл загуба? Друг път. Синовото научиха занаята, снанците им нбнap-cнaхл, 2. сприц.: но е убытке СНонОанам cm не¬ що; ад загубвам, няма дл злтГен; нзОмам - ня¬ коя н друга плрА; нл кяр (съм) (нрcaш.]; Имам нднАлба [Вожеватов:] Значиш- мне одному о Париж охать— Д не е убытке: расходов меньше (А. Ост¬ ровский, Б/огредоннаца). [В:] Знанн, сам - дл заминавам за Париж. Лз но съм в здгубд —— по-малко разноски. И нaдрлдчuс но о накладе, ди а Родион Амшюмыч даром получал материал (Момин-Сибиряк. Горное гнездо'.. И предприе¬ мачът е кд кяр, пък и Родион Латонин базилд'- но получи материала. У-9 В УБЫТОК продашь ри^ббт^а^тъ- тср-свйпь — собё н убыток; н адкл—д (прссш—.— (ПродАм, paебтн, гъoтУнaм) на зЛгуба Частные ио/Диоuлmuя начала нaлa-naмолy вaсрыoишъeя. казеины/ — оибomикш о убыток (А. Н— Толстой, Хождение на нyкaм]. Частнята предприятия започваха мдако но мaaко:.дa со закриват, дъркднннта работят на загуба. У-*0 УВЫ И ЛХ! (шег.)- Унй!; кaлко. но'фак' Увы е ох! В Пит/р/ я eтинooлкeъ модным, как Hand (Ч/хсе. Письмо)— Жалко, но факт! В Питер С'ан-м моден като Ндн4. У-11 ИЗ-ЗА УГЛА. I. напОоть ни кека, убить кака. Ниноатй yddp кому (НаиЛд- нд, убИя някога, наноса удар'ннкcмy] из за-
сИда, предИтелски, вероломно, като издебна моменти «Ещё убьёт где-нибудь из-за угла»,— подумал Евгений Баoисъееич (М амин-Сибиряк, Человек .. о прошлым). «Тону виж, че ме /Бил някъде из засиди» — си помисли Евгений Василевич. 2. дсйoтвоеаnъ (Действувам) тАИннчко, пбдличс - скрИшом, тихомълком; изменни¬ чески, предАтенски, веролОмно; из зисАда ..Все мы действуем друг против друга из-за угла, потихоньку и, гтбргoие в отрони кис- пени и дубины, употребляем в дело сплетню а клевету (Горький, Как её оPвeнчQси}, ..Всички действуваме един срещу друг из засади, подмол- но и зирязини разбойническия боздуган » со¬ пит., еи служим с клюнити и клеветата У-12 ИЗ УГЛА И УГОЛ ходить, мага^ть»! с.лгкCюь(я, (ХОдя, крИчи, мъкни се, мотИя се) иаеам-иагам, назИя-ни пред (от вълнение, от безделие — в помещение) Придя к себе в номер. Щипцов долго шагал из угла в угол (Чехов, Актёрская гибель). Върнил се "в хотели, Шчипцов дълго крачеше назал¬ ни пред из стаята. У-13 ШЕПТАТЬСЯ ПО УГЛАМ « говорить по /глим. ПрикИзвам, ш/шуким по нюшёти- та, тАйно, снрИто, да не Бъди ч/т; кнюкИр- стеувам У-14 СГЛАДИТЬ/СГЛАЖИВАТЬ УГЛЫ,- също сглИжиеание (Острых) углОв - сглАдить/ сглАживать или стереть/стирать (Острые) углЫ. ЗимИжи/зимИзвам, смекчА/смекчАвам, притъпя/притъпявам противоречия, риз- ноглИсия; зиобиконя/заобикИлям Острите, парливите въпроси; букв. загнИдя/заплИж- ди м (острите) ' ъгли В миниoт.ерoтес не решались остро и реши¬ тельно поставить вопрос, сглаживали углы, оеоакичиеалиoь общими расплывчатыми форму¬ лировками (МГ). В министерството не се реша¬ ваха ди поставят въпроси остро и категорично, зимизвиха риботити, ограничаваха ее с общи и неясни формулировки. У-15 ДАМСКИЙ УГОДНИК (осегяр.)«=жёнский угодник; БИБий угодник (прост.). Жено¬ любец; женкИр, кбцкир -пооom,) У-16 ГДЕ УГОДНОЙ КУДА УГОДНО. 1. кому и бездгИ: (На)къдЕто обичате (обичаш), (ни-) нъдёто иските (Искаш), (ни^ъдЕто (си) пёте (щеш); (ни^ъдЕто кИжете (кИжеш) Можете оеоть где вам угодно. Можете ди седнете където искате. Он вас отвезет куда угодно — только скажите. Той ще ви закира където оБичите — само нижете. 2 (На)където и) ди Е, (иа)къдЕтб и ди би¬ ло; (на)къдё ли не; ни много местИ; (на)вся- нъде, (ни)врёд Это можно купить где _ угод №. Това може ди се купи навсякъде. У-17 ЕСЛИ УГОДНО (като вметн. д.) ~ ноли угОдно (р(mао,). Ако щёте (щеш); може Би; мбже ди се кИже; дорй Выбор профессии в советское время — гораздо более трудние дело, чем до революции. Главное затруднение, если угодно, главный кедгonаnок нашего времени — слишком много пупей (Мака- реккг. Выбор профессии)- Избирането на про¬ фесия в съветско време е много по-трудни ра¬ бота, отколкото преди революцията. Основното затруднение, ико щете, основният недостатък ни нашето време — твърде многото пътища У-18 КАК УГОДНО. 1. кому и без дги. КИкто обичате (обичаш), нИкто искате (йскиш), кИкто (си) щете (щеш), кИкто си знАете (знИеш); кИкто «Ижете (нИжеш) (с подчер¬ тано безразличие) — Как понимать эти ваши смва? — Как вам угодно <.-Iepнышевкu^l. Отблеска сияния) — Кик да разбирам тези е;- ши думи? — Кикто оБичите. 2. КАк(то и) ди Е, нИнто и да Било; по вся¬ какъв йАчин Эти ящики можно положить как угодно: в них нет ничего бьющегося. Тези- каси могит ди ее сложат никто и ди било — в тях нями нищо чупливо. Им хочется лечиться, лечиться от чего угодно и как угодно (Ильф и Петров. Процедуры Тоикартгеа), Те искит ди се леку¬ ват, ди се лекуват от каквото и ди е и по нинъв- то и ди е начин. У-19 КАКОЙ УГОДНО. 1. Какъвто ' обичате (обичаш), какъвто иските (йскиш) . какъвто (си) щете (щеш); какъвто кАжете (кИжеш) [Робинзон:) Коли ждать, так на пристани-. [Карандышсе:) Да на какой приспани? [Робин¬ зон:) Да на какой угодно.. (А. Островский, Бесприданница). [Р:1 Щом рекохте ди чакате, чакайте ни пристанище.. (K-J Ами ни кое - при¬ станище? [Р:1 Пи на което искате. — В какое кофе пойдём? — В какое угодно. — И коя - слад¬ карници да отидем? — И която нижеш. 2. Кикъв(то и) ди Е, какъвто и ди Било; всякакъв, нинъв ли не Париж тем хорош, что рассеет какую угодно хандру (Сологуб, Тарантас). На Париж тови му е х/Бивото, че ще разсее всякакви скуки. У-20 КОГДА УГОДНО. 1. кому и без доп КогАто обичате (обичаш), ногИто Искате (Искаш), когАто (си) щёте (щеш); когИто нАжете (кИжеш) [Негина:) Какие у вас лошади! Вот бы прока- юитьоя как-нибудь- [Зсликаmге:] Когда вам угодно, прикажите только (А. Островский, Таланты и пгксгкники), [H:J Какви ноне има¬ те! Да Бяхте ме повозили няноИ път. [В:] Когито обичате, само зиповядаИте. — Когда выезжаем? — Когда угодно. — Кога тръгва¬ ме? — Когито нижеш. 2. КогИ(то и) ди Е, когИто и ди Било; ви¬ наги, всякога; по всяко, по кое да ё врЕме; ноги ли не Несчастье не ждёт иоиесашскис — может прайпи когда угодно. Нещастието не чини по¬ кани — може да дойде ноги ди е. У-21 КТО (кого и т. н.) УГОДНО. 1. Който (когОто) обичате (обичаш), кОИто (когОто) Искате (Искаш), който (когото) (си) щете (щеш); нОйто (когОто) нАжете (нИжеш) [Елохов:] Она по завещанию может отказать своё имение коми угодно (А. Островский, Не от мира оего). [E.J Тя може да зивещие имението си на копото си ще. 2. К6й(то и) ди ё, кОйто и да Било; все«и; кой ли не Спроса кого угодно. ПитиИ когото и да е. У-22 НЕ УГОДНО ЛИ. 1. кому что сделать Ще оБичите (обичаш) ли?; желАете (же¬ лАеш) ли?; ано обичате (оБичиш) — Не угодно ли будет вам. егoигдин Сахаров, еьи^^^(о^^^l^гься по этому вопросу?'— предложил генерал (lМамик-Сибирск, Горное гнездо). — Ще благоволите ни, господин Сахаров, ди се изка¬ жете по въпроси? — предложи генералът. —- Не угодно ли. ваше поеегсxгдиmельomвг, оделать мне честь пожаловать завтра ко мне отобедать (Гоголь. Коляска)- — Не бихте ли ми направи¬ ли честти, еише превъзходителство, ди заповя¬ дате утре у доми ни обед. 2. (кото вметн. д.) Видите ли; моля ви се; представете си Опоздал на поезд, теперь, не угодно ли, целый час ждать (Уш-). Закъснях зи влака, а сега, моля ви ее. цял чис ще чиким 3. Благоволете, имийте доБринАта, Бъдете тинА добър, ико нямате нищо против (като иронично-учтива заповед) Не угодно ли вам выйти вон. Благоволете да се измитите оттук. У-23 СКОЛЬКО УГОДНО. 1. кому и без доп. Кблкото си щёте (щеш), колкого иските (Локиш), колкото (Ви) д/шАти иски, желИе, (иогсm,) сИки; конното (еи) е неф -иогom,) «Все мне дают взаймы скгськг угодно» -Ггггс». Ревизор) Всички ми дивит низием колкопо по¬ искам - — В реотроне. Серёжа, ты можешь платить, сколько тебе угодно (ЧехШ Драма 520
ма охоте). — В ресторанта, Серьожи, можеш Да влащав колкого ев некаш. 2. В нзттаaквчeит, наниО да ё, киквОго -и да билО количество, мнОго Таких изображений шпионажа вы можете иметь скелько угодно о ОаОлаитекох ромами- ФаСяро —Луначарской, О театре}. Таннва опи- еания ни шпионаж можете да намерите безброй а романите на Файяр.. 3. РизОНра ос, нс ще в думе; то сс знАз — М сеу ли я вое попросить е6 о(нос уолупя? — Сколько уеоДни, — Мота ли да ив помоля за здна услуга? —- Разбира 03, не ще и думе У-24 ЧТО (чего о т. н.) УГОДНО. 1. кому о Оез доп. Как/ого оОНчате (обВчиш); к-ниОто йекеге (Искав), как/ого (он) шёгз(щeш); как/бго н-жсте (кИжзш); н-квбто ан (ги) с кзф (—прсет,) Говорито что угодие — уОяДать вы меня но сможете, Можете да говорите как/ого он щс- те — няма да успсстз да мс уОзднгз — Воекро- семье — повторил Дж^ш— Торжество одино¬ чество о заброшенноста, ПосреДи породи АДо- лааДы можно умерять от голода, можно а ст жажды,. Ош чопи -ом ОуДвт угодно (Д , Громим, Месяц вверх мигами). — Неделя — повтори Джои. — Триумф на еамоти и занемара. Посред град Аделаида може да умрете ог глад, може в от жажда. От как/ого он изберете. 2. кому Канво оОИчагз (оOйчиш)?; наквО тър¬ сите (търсиш)? [КаранОыщев: j Лариса Дмитриевна, скажите мня,. [Лаюиеа:1 Что вам упоОне? -А, Остров¬ ской. БесприДанница), [kJ И-рнса Дмитриев¬ на, кажегз мв, моля.. ГИ:] Какво обнч-гз? 3. Киниб(го в) ди ё, нинвбто и ди Овло; войч- но; кан/О ли нЕ ЗДесь о зама может случаться всё что уподно. Тук -о вае може да сс случи какао ли нс. Им хочется лечиться, ' лечиться от чаге упеДмо и как угодно —Ильф и Петров, ПроцеДуры Тро- Карпова}, Тс искат да ос лзкУиаг, да ее лекув-г ог канвого и да с и по к-къвто и да е начни У-25 В УГОДУ ксму-чаму {(делить чти. -Ни-} прозя мощо за угОда, а угода . но мяжаех- нощх, за де угодя на никегc!нoщio; да нс скърша, прекърша хатъра ма ииаеге (прост.} В упоДу жинОормом я был тотчас исключен (И, Миризи-, Лoвooтu миоС жизни) За хатър на жандармите Оях незабавно изключен. Ои. ма хотел служить, но о угоду Вирзорв Лaзлевнe сстилоя о Лomooбyoeя —Тургенев, Д-opинсиoя гнездо}. Той., не иокашз ди огива не държав¬ на служба, но за да угоди на Варвара Павлов¬ на, остана а Петербург. У-26 ГНИЛОЙ УГ—Л —oonap., прост.} мОкрый угол. Озаерозе/ид -пхосао— стаъ- дашс Духат студена, месещо валежи вет¬ рове)-; усОе, усоище , У-27 УГОЛ ЗРЕНИЯ. 1. (спец.) Ъгъл не зрЕки- зго 2. често под углОм (зрЗння) лаком— чего ГлЕдище, оген6ившз; мнЕниз, възглед; глед¬ на гОчни Лo(лo0мeo время всякое овей поступил Мячик рассматривал под углом той нозоС жизни— ко¬ торую ом должен бил начать (Л. Фадеев. Раз¬ гром). Напоследък веяна своя постъ/на Мсчвн преценяваше о оглсд ни новия живот, койго гряб/ашз да за/очне. У-28 МЕДВЕЖИЙ УГОЛ & медаЗжвй уголок; глухой угол. Затънтен край, глухо млeто; дълОона провинция; елИОо нae3лзно; отда- лечСио място; джсндём; ср, двирОекйр -проош.. Эта маленькая страна, поместившаяся но Двух Далёких от мое тропических островах, «своем мо медвежий угол, ЗДОсь внимательно следят за событиями мира (И). Тази малка страна, разположена на два отдалечени ог нее тропически острова, съвсем нс е някакъв загън- тзи - край. Тук внимателно слсдят " еъбнгвяга яс' света. У-29 СВОЙ .УГОЛ л# собственный угол. " 1. амёпь (Нмем) свой" къг, подслон, /Окрии над тлa.ве(гa ев) . — Да поминаяшь ли ты это счастья: омять на спорости лет свой угол. евоС собственный дом, -? -С- Аксаков, Яков Емельянович Шуеооин а современные ому театрал-ьния 1намена.То(Т0}. — Ами разбираш ди гова щаегиз: ца имаш ни старини свой къг. собствена къща? 2. отрац.: но нмЕть евоегО угл- (Нямам) свой къг, подслОн, /Окри/ над тлa/aге Ня было у ноео.. иедотзвннииов. не было уела езсапс (ПoMилo-(лaе, Мeшaнсиoв счастье}. Той ' нямаше роднини, нямаше покрив над тпaвaгa, у-зо целый угол чопо (comap.. uocom), Цяла кам-ра; м-се, мнОжеегао, сума; ттаО- мсн Орой, грамАдно количество У-31 КРАСНЫЙ УГОЛ—К. ЧсрвЕн къг В ирасном уголке -Двобонто» ела полипooнл- тоя (Ю Крымов, Танков «Дербент»), В черве¬ ния къг ча «Дербент» се провеждаха попнгзa- нягията. У’32 СПРЫСНУТЬ/СПРЫСКИВАТЬ О УГОЛЬ¬ КА иеге —сепар.} - enрыeнyгь/enрыeкиз /егь о угольк- водой. Пръскам/иа/ръс- кем/напръсквам някого за (ог, /ротна, сре¬ щу) Уроки У-33 КАК НА УГОЛЬЯХ - быть, счДёть =» кек на (roрнчиа) Утольна ала Утляа, (Съм, стоя, седя) каго ни тръни, като на /ЪтпeиИ; кето ни шИвове У-34 НЕТ УГОМОНУ (-и) на кепо (прост,}, Не мирясва; няма мВра сп някого — Вот смотри, надоест, оно тебе,— обра¬ тилась оомо и жениху,— Оолтаят (онь-ДоньолоС, угомону нот (Свреввв-Цвмекай. Счастья), — Виж- какио, щс гв омръзне гя — обърна ее гя към! годенике, — бръщолеви цял дзи, няма млъква- мз. _ У-35 КАК УГОРЕЛЫЙ - ник yтоаeпaя кошка, как угорЕлый ког -към 1 ан-}. 1. нотОться (Щурам ее, въртя ос, гйчам наеАм-натам) наго /объркан, " наго луд, а eyмaгОаa, а вАинка :, Схлоха, испугавшись само— металось лак уго- релия у. пОзибывшиоь. Дало знак Чубу иoamЬ в тот самый мешок, о жетсром еде,, ужо (ьяк -Гоголь, Ночь парод Рождеством',, Стпоаa. увла- вил, оз и тя, сс щураше каго побъркана насам’ нагим и забравила нос какво дадс знак на ЧуО да ее пъхне и същия чувал, а койго всче Осте /еалгъг 2. Оожёть, ностУсь— мчСтъся . (TИз чем, бЯтaM; препускам) каго луд, наго по- бърнен, кето бЗсеи, наго фурНя, nаёвтлaвИ Мужику и бобы, завидев пустой дым, бежало о пили- лак угорелые (Салтыков-ЩеДрон, Доре -емсскоС пожар., Селяни и езлянни, съзрели гъстия пушск, прззглааа тичаха нъм- ослотО У-36 УГРЫЗЕНИЯ (-3) СОВЕСТИ. УгризЕнис ни оъизсгге У-37 УДАР ХВАТЙЛ кепе. НякхС получи удер (за апепляасоя) ■ У-38 В УДАРЕ быть, находиться. 1. -колем и без спред. В (повишЕно) настроЕнис (оъм); Имам повишЕно настроение; доОрЕ (оъм) настроен, разволОжен; въодушеаён (еъм); въа форма (еъм); е/орИ (мн) вейчко; дошёл (мв) с чевръстият чае — Это Тонечка, — отвечал Половодое на но¬ мой вопрос Лoaвaиoвa,— ина порядочно поёт русское гоени, когда бывает, в уОаре (Мамам- Cuбaoлк. Лpuзaлo-oлaя маллаонЫ) — Тоиа с Тонечка — отвърна Половодов на въпросител¬ ния поглед ни Привалов, — гя доста хуба/о /сс руски псоии, когаго е и настроение. Сегодня наш начальник нохоДалея о исоООнним уДорв: исприл— е.^1^^.лс^ (И). Диес началникът ни Ос особено разположен — тeгaтyмничзшз. емез- те ос. 2. отюиц.: нс а удИрз Без настроСние (оъм), нс (съм). а- настроение; въа фОрме; нямам 521 й
настроение; не (съм) разполОжен; не (ме) бйва, хич (ме) няма —..Оки oеегдкс не е удаае...,~А что? — Да мамынька за косы потакала утром. пак вот ей и невесело -Мамик-СuPирск« Сёстры). —..Ня¬ ма настроение...— Защо тики? — Ами майчето отзирини й поопъни плитките, ти й е криво. 3. что делать (хтар.') Настроен, разполО¬ жен, склОнен (съм) да правя нещо Видите ли. я в ударе оезокёоonвоваmь (Гер цен. Письма об изучении природы). Работата е, че еъм склонен -ди поумувам. У-39 ОДНЙМ УДАРОМ сделать что ** в один удИр -!о:maо«): С едйн зимИх, с едйн удар направя нещо; из, от едйн път; наведнъж; стремително, бързо Будь это наomгсшиие. надёжные, верные бой¬ цы — может быть. одним ударом сокрушили бы мы все планы мсmежникге (Фурмо^^в, Мя¬ теж). Ди бяхи тови истински, сигурни, верни Бойци — може Би е един замих Бихме провали¬ ли всички планове ни метежниците. У-40 ПОД УДАРОМ быть, находиться и ПОД УДАР стйвить кого-что. 1. (спец.) Изложен (съм); излИпим кскрео-кешр (на— пример съседно поделение) ни удар 2. (Съм, намирам се, постИвям кякрег-кешр) под за- плИха, в критично, опИсно положение; (из- лИгим някоер-кещо) на опИсност У-41 достаться/ДостлвАться в удел кому -кнаж:). Отредено (ми) е, съдено (ми) е нещо Гениальным художникам часто достаётся в удел венец терновый (А. Серов, Письма из-за границы). Често ни гениални художници е съдено ди носят трънлив венец. У-42 БЕЗ УДЕРЖУ что делать - Без всякого /держу. Правя нещо ни провИли, неудър¬ жИмо, необ/здАно; Без да се сдържим, оп- риничИвим, самоконтролирам; Без задръж¬ ки; без мярка [Любовь Андреевна:] Я всегда сорила деньгами без удержу, кок сумасшедшая (Чехов, Вишнёвый сад). [Л. А.:] Виниги съм пилеели пири ни про¬ вали, нито побъркани. У-43 - НЕ ЗНАТЬ УДЕРЖУ чему, в чем идее дги. - не знать нининОго удержу. Нямам, не знИя мярка зо. в нещо; не мопи ди се удържИ, ди се огриничИ в. зо нещо; не познИ- вам, нямим грИници, задръжки (на же- лИнията си); нями спИрине, задържане, въз¬ пиране ва някого Аоя никогда не знала удержу: раз уж - взялась во xовсйomер, хотело. чтобы все было сделано в один день (В. Кетлинская, Дна нашей жиз¬ ни). Ася нямаше мярка зи нищо: залови ли се да шети, искаше всичко ди свърши за ' един ден. У-44 НЕТ УДЕРЖУ (-и) кому, на кого ~ нет ниникОго удержу; уёму нет -иогсm): Няма спйране, задържане за някого; не може ди (по) спреш, ди го /мириш, укротиш — И когда он запьёт — нет ему пуп нако- кого удержу- Пьёт до тех пор, пока не захвора¬ ет (Горький. Кгнгвосов): — Н когито се зи- пие — нями спиране. Пие, докито ее поболее У-45 ЗАКУСЙТ^по-рядко ЗАКУСЫВАТЬ УДИЛА. 1. ЗахАпе/зихАпеи синджири; престАне/престАвА да се подчиняв. на, да слуша юздйте; хунне/х/ква, понесЕ/понИся се (за кон) 2. ПрихвАне/прихвАща (ме); прихвАнит/при- хвИщит (ме) Ангелите; хванат/квИшит (ме) дяволите, Ангелите, ропИтите, ' мътните, Бесните, БрИтята; (о^пуснаУ/о^пускам му крИя; губя/загубя/загубвам еамокоыт- рОл, самообладание; престИна/престИеим ди се владея Борис Игнатьевич пгксл; что старик зоку- • оил удила и что чоша его терпения пеосиолни- ' ' лась (Л. ' 'Собгсее;.' Первый - слушатель). - Боррн Игнатиевим разбра, че стареца са го хванали бесните и че чашата ни търпението му е преляла. У-46 В СВОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ. 1. жать (Жи¬ вея си) с кеф -погom:); охолно, безгрижно, весело, бёйеки, като бей; пледим си кефа -иогсm:) — Всё равно пропадать. юак хоть месяц поживу в своё удовольствие (Мамaк-СиPиоск. Ггонге гнездо). — Все едно всичко е загубено, ами поне един месец ди си поживея Бейсни. 2. что (с)делатъ (На)правя нещо кикто (ми) е кеф (nоосm:); по мерАк; ди (ми) се напълни душИта, да (ми) дойде, да (ми) пАдне сърце на място; кблкото (ми) душИ(ти) сИки -иогom.); кблкото си ща, кблкото си искам Поплавал я сегодня в своё удовольствие. По- плувих си днес по мерик. У-47 УДОВОЛЬСТВИЕ НЙЖЕ СРЕДНЕГО ~ удовольствие срёдыёё. из средних. Съмни¬ телно удоеОлстеие; не е твърде приятно; не е мнОго весело У-48 СМОТАТЬ/С.МАТЫВАТЬ УДОЧКИ -иргom.). ОБерА/оБИрим си крушите; взёми/ вземам си дърмите; вдИгна/вдйгам, съберИ/ събирам си чуковете, ч/нилИти, пиртушй- ыйте; едИгна/вдашам си пирцИните Я немедленное выехал. Но, увы, доктора уви¬ деть не удалось. Он успел вовремя смотать удоч¬ ки (Г. Брянцев. Конец «осинргг гнезда») - Тръгних незабавно. Но уви, не можих ди се срещна с доктора. Той б^ше успял овреме да сн дигне чуковете. У-49 закйнуть/закйдывать удочку (-и) ~ забросить/зиБрИсывить /дочку (-и). riусыа/nУе«им, хвърля/хвърлям въди¬ цата); опйтам/опйтвим, сондирам пОчвата; предпазливо намЕкна/намЕквам; пориз- питим/поризпИтвим — А я уже на всякий случай в одном месте закинул удочку насчёт турбины (С. Бабаев¬ ский. Кавалер Золотой Звезды). — Аз пък на едно място вече хвърлих въдици за турбината. У-50 ПОЙМАТЬ НА УДОЧКУ кого - под¬ цепить или поддеть ни удочку. ХвИна, уловя - някого на въдицата; никИрим някого ди налИпи, ди зихипе въдицата; хвИна, примИмя някого в «лОпкити; хвИна някого в капана; изигрАя, надхитря някого; изеОзя някого -иогсm.) И сколь ни отарались свахоньки... не удалось им подцепить на удочку сумрачного Марка - Данилыча -Мсльнuкге-Псчсоский, На горох). Н колкото и ди се мъчехи милите еватовници,.. не успяхи ди впримчат мрачния Марн Данилич в мрежите си. У -51 попАсться/по ПАДАТЬСЯ на удоч¬ ку (к) кому и без доп. я* идти/пойти или клюнуть, поймИться ни ' удочку. ХвИна/ хвИщим се, уловя/улАвям се ни въдицата; захИпя/захИпвам, налапам/напИпвам въди¬ цата Шекспировскому Яго.. удалось облапошить добродушного Отелло. Доверчивый мавр, не погееоие фактов. игпасoс на удочку (ЛГ). Шекспировият Япо., успя ди Бил а моси добродуш¬ ния Отело. Без ди провери фактите, доверчиви¬ ят мивър ее хвина ни въдицата. — Вы не знае¬ те. кто эпи две барышни, которых я встретил oееодкс в саду?..— Ага! Попался на удочку.. Ну уж пак и быть, удовлетворю ваше любо- пытотво .-Куиоик, Прапорщик армейский). — Ди знаете «ои бяха двете госпожици, които срещнах днес в градината?..— Аха! Нинапил си въдицата.. Хийде, от мен ди мине, ще задо¬ воля любопитството ви. У-52 ДАЛЕКО НЕ УЕДЕШЬ на чём, с кем- чем, без кого-чего - не далеко уедешь; далеко не уйдешь. Няма ди отидеш, да стипнеш (ыи)далёч(ё) (о, без кскргр-кеtщг}; не 'можеш, нями ди постигнеш много нещо 622
Но одном толанпо о нише время не Дaлeсc уеДешь (Беленскей- Стихотворения Э(^1^^рди Губера), Само с тАлант е ндша време новее ко мока далеч дд отиде. Боз ам/о-uе о нашей рабо¬ те. сomoрuн тробу/т полного сосредоточeeнен- Дал/ко но уйдёшь (Л. Остравский, Пaeьнo]. Без енергия н н-ш-т- р-ботд, кбнгб язя/кнд нъпно cьcpЕДотбн-н-нa. на са отива д—аон. У-53 КАК УЖАЛЕННЫЙ вaкcчйть- поД- aкcчйть- oeсрeсмgть. (Скоча, подскоча, нзнИк—м) като ужИлен, клто ух—иан (от осЛ, иная.) Я отскочил от стены. кок ужаленный— Я ио- uд-олoл (Чехов- В морс). Отскочих от /'0/—'— едто ужилен. Уплашил сд Оях. У-54 ТИХИЙ УЖЛС! СтрАшнл рАбота!; да ти настръхна ко/Ата! А о ксмшису еайДёшь — ток это тахей ужас- что том у мах творится/ Л впазаш ля е стаята им — дд ти настръхна косат— от тона, което /ТАЛА ТАМ. У-55 ДО УЖЛСЛ любить; глуп (ката нироч.; нрсот—)— УкАсно [мнбтб), стрАшно (мнОго) (обИнам), (обИнам) до полуда; ерАИко (о) глупав — На дождь я не обращаю oнинонuя— У эти ДожДи Со ужаса обожаю (П. Павленко, ИРуп ДсжРи). — На дъжд— на обръщам ввямдина. Безкрайно обок-в-м тия дъждове. Ночь были Со ужаса паха (В. Имб/р, Почта при ксРа.. Нощта ба тих— до полуда У-56 ПОСЛЕ УЖИНЛ ГОРЧИЦА (нагое.-- ряС- кс.. Спад дъжд качулка У-57 ПОЛЗТИ УЖОМ — ивнинЛть/н укОм ели змеёй. I. иороС ком-чом Угоднича, /ернИлвича, нодмйлквлм са, подмАзнам со пр/Р н^^сгс-н/щс-; адск-я някого (за дл по/'йгна нощс) — Главное, еаооо боится человек И пореД всяким начальством ужам ползёт (Мaнен-Cе- бuрлс. Краснов яичка). — Най-вакното д, но човек от всичко сд страхува н угодничи пред всяко нАнда/тво. 2. Хитрувам, дяволувам, лавЯрам, извър¬ там; нагАкдлм се, приспособявам со — А знаете, есРь нрoлкбcныmмce существо этот Сбывaтeлъ^ongeтoшameлъ! .—Па-виДемаму, он только и Делает. что ноuoнoecбляemaн к об- oтoяmoльeтoaн, иввaвоemeн ужом (Г— Успен¬ ский. Баг -оoxон т/рнит), — Дд знаете колко интересно същество е този a/кaфеоnгетбшигaa! ..По нсннко aUHU, чо той ко нравя друго осееш да се нагдкдд към обстоятелствата, дд хитрува. У-58 ДЕРЖАТЬ В УЗДЕ ксгс-чтс— Стягам, снИва/, опъвам юздИта мо някокс; слАглм млкoнg юздА, огпаннйк; дърк. някого изкъсо, стрОго, стЕгнато; стяга/ някого здрАво, здр—вата; обуздАнам някстс-ноще Ом noДднол. чтс совершенно наираемо по- грывoн а товарищем из-за пустяков, что нужно д/ржоть е узРе овее характер (Б. Лаоронёо, ПоРоаг)— Помисля /и, но нд трябваше да сд сдърива е другаря сн за глупости, нд трябва да обуздан— хдраетард сн. У-59 ГОРДИЕВ УЗЕЛ, сбикн— pac/eH^o-cca- кЛть ела oaвoубйть/oлвoубa'ъ гордиев узел чока е без дсп, (книж..— (Рлз/екЛ/разсИча/) гордиев възел, m. о. (с ддйн вaм-х. баз мкбтб дд му мйсля разрешАвам) здилОтан, труден въпрос У-60 РЛЗВЯЗЛТЬ/РЛЗВЯЗЫВАТЬ УЗЕЛ чека, какое — oлвoубИть/oлзoуеa'ь или oл/пyтaть/oa/иyтынaтъ узел. букв, Раз- нЬpкa/o-знЬoзнa/ възела ми нсщо; раз- нИщн/oaзнйщнaм (рАботата) — Мою способность оовoявыeaтъ nоoцoeeg- ольны/ узлы, путаницу памятей начальства восьмо ц/мет (Горькие, Жизнь Клема Caн-и- мо). — СпосоОно/тта мн да разрешавам р-зни проца/у-лня рабу/н и з-нпатеня понятия високо сд цени от н-нaл/гнбТб. У-61 ЗАВЯЗАТЬ УЗЕЛОК — 8лннвДть увaaбк нд иЛмять. . ВзОмд сн бележка за . ноша; ко з-брАвя нсщо- букв. завържа льзоано (на носната сн Кърпа, за дл кд забрАня нощс) [Фамусов:] Эй, завяжи мо память двoлcк; Просел я uoнoлчanь, не велики услуко (Грибое¬ дов, Горе ат ума). [Ф:1 Н-аи ти казах уж, ндддй забравя: Помолих та да помълчиш — услуга неголям— (нров. Д. ПcДвъозaчao.. У-62 ЗЛВЯзАнЬ УЗЛОМ кого (прост) — в (одИн) узел влнн8aгъ ила связать; узаОм cннз-'ъ. Стъпя, сОдка мнсoнg на врл'Л, кл шИята; напълно подчиня някого на вОля'л сн; накАрам няксгс да (мд) слуша, да (мн) ео подчиняла — До дай-ка мне нолеопна тысяч, ди я всех аи/кумев о оДин уз/л завязал бы (Монем-Cuбu- ояс. Поuoолoвoкue нuллеoны]. — Ддй ми ти натдЕСЕтинА хнаядя и дз на нсннкя бпaкгкu ще им /тъня на нo-г-, У-63 СВОЙХ НЕ УЗНАЕШЬ (узнае') (нрссш—; обикн. кипа викими]. Ще йма дд (мо) пом¬ ниш; ще ти да/ дл рдзбдрёш; ще нйднш звезд. по пл—дна, носрОд бял док; ще ви¬ диш бял вълк но плАдне; ще сбъркаш (на¬ къде, откъдЕ о) вра'Лта; ща забравиш как то кАзват, как ти е името — Поевмовоeoн ос всём. или пак omД/од тебя розгою, что ты своих но двмоeшъ (Пушкам, Дуб¬ ровский),— К-кн ен нсннко, не инак така ще те адперддша с пръчка, на дорде сн кин, що мо ио/ннш. [Спиридоновна:] Ваш погода. приди ан только, мы око так nдрмён- что он своих не узии/т (А— Островский, Но пик живи, как xoчeшaн). [С:] Чдеай, некд само дойде, 'дел ще го н-тирн/, не ще /бърка накъде е нo-'a'Л: У-64 УЗЫ ГИМЕНЕЯ (книж) — цЕни Гименея. Връзките, верИгите на ХиманёИ, ш— о. бр—нни връзки, брЛнов кинО', брак М oлcCeнькин Донa—- сч/нь мориона связала себя gвонu Гuн/нся (Салтыков-Щедрин, Мелочи жuвмa]. Младичката дама., твърдо наскоро се беше обвързала с веригитЕ ад Хнмокдй. У-65 УЗЫ КРОВИ « крОнные узы. Кръвни връзки, кръвно родство; родвНаски връз¬ ки У-66 НЕ УЙДЁН ктс-чтс (от ката-чека). Няма да (ми) избяга; няма да (ми) ео раз¬ мине; е кърпа (ми д) вързан; осигурЕн, /йгурон (ми) о; - ймл мдгдЛк зо нсщо; йма врЕ/е — Пошла ном бок только зДоровья,— ока¬ зало ас озДахам Капорина Петровна,— и жени¬ хи от мое не уЯСут (Пушкин, Ромон на Кавказ¬ ских ворах), — Да даде господ дд /ме здрдвн — кдза е въздишка КдтЕряид Петровна,— нък годениците ан еа е къри- вързани. В спорему Се ияпмоДцоти лот мо nоемuнолuoь за учоньО, о той мысли, что пусть, Ссекать, Дитя побе¬ гает, ученье-то ещё но уерёт (Добролюбов, Органическое развитие человека.— В миналото до петнадесетата му годин— не ее залавяли дд учат детето с мисълта, дд ен било то потичало, нък ГЧЕкuaтб нямало дд му сд рАзмяне. У-67 НЕДАЛЕКО УЙТЙ. I. ст кого (uрcн—] ЕднА стОкд, същата стока (д); ко (о) много но-стОка ст някоо; взе/Н (хвлай) aдИннн, но ударй (цапни) другия . А мтонсв коряч, Ра и еы, Танюшенька, недалеко ' ат нога ушла! (Н— Вирта). Литопон е кибрит- f лия, ама и вид, Нднюшанкд, сто същата сток— черноок-. 2. е чём (от кс-о) Но отИда, (твърде) (ка)дд* лён, кд илпрёдна много (иОнднд ст някака, В модсиx ан неДилека ушел— В гчaнuaтб но • Твърда НАПРЕДНДП. У-68 УЙНЙ/УХОДЙНЬ В СЕБЯ — уй'^^** дйть н самого сабя; зa/кнУтьcя/зд/ыеД'ъ- ея н (едмОм) собД (към I зн); углубИться/ утлгбпHтьея в (сдмогО) себя (към 2 .«/.). 1. Зa'неoн/здгнДoя/ ее (в еёбо ен); вглъбя/ вглъбявам - co; /'Авл/станащ ^^^;^1^!^тоаон 523
С этой - минуты я весь ушел в себя -Вёрёoаёв, ■ £ ■ Порыв). От този момент аз напълно се затворих в себе си. — Напрасно, Алексей. так замкнулся в. - себе ■ — одному труднее споаелсmъoс с горем (В. Ажаев, Далеко от Москвы). — Не трябваше, : Алексеи, тика ди ее зитеиряш в себе си — сам . човек по-трудно ее справя със скръбта си. 2. Потъна/потъвам в мислите си, е рИзми - • сън; погълнат еъм от мислите си; отдИм/ отдИвим се на мислите си, на рАзмисъл — А я не ожидал. что вы слыхали мои сло¬ ва— сказал Иван Петрович. — Мне показа¬ лось — вы. глядя на о^^^^ь. совсем. ушли в себя (Куприн. Негласная ревизия),— Не очаквах, че сте чули д/мите ми — кизи Иван Петрович. — Стори ми се, че както гледахте огъня, напъл¬ но се бяхте отдали ни мислите си. Мы долго . молчали. Козьма углубился в себя. забыв обо мне (Скиталец, Этапы). Дълго мълчахме. За¬ бравил зи мен, Козми беше потънал в миелите си. . У-69 Кто-что НЕ УКАЗ -кому (кото сказ.) не унАзчин; не унИзни. 1. Някой-нещо нее авторитет за някого; някой не мОже да (ме) : «омАндува; не щи (и) да зния зо някого- нещо - Большов о услаждением всё повторяет, что он волен делать, что хочет, и никто ему не . ■ указ (Добролюбов. Тёмное царство). Бол шов есе повтаря с упоение, че е свободен да приви каквото си ще и че пет пири не диви за никопо. ,'г. Ты мне не указ- Не си ти, който ще ми «аже , кикво ди приея. ■ 2. Нещо не вижй зо нскгег-кещг, не може ди служи зи пример, за образец [Прохор:] Ежели дворяне на цыганках. на йктриоах женились — это нашему сгссгвию _ не пример. не указ (Горький. Васса Железнова). [11:1 Ако дворяиите се женили зи цигинки, за актриси — нашето съсловие не е длъжно ди им подриживи. У-70 ПОД УКЛОН. 1. капитьоя, мчОпься ‘ (Търкалям се, препускам, летя) по ыаыи- дОл нище(то), по на клОн (а), по стръмно(то) ; Поезд мчалоя под уклон.. С паровоза то а дело . раздавались сигналы — три коротких свиот- ко: «Тормози!» (С- Сорпаков, Хребты С(^о^н- ские). Влакът летеше по иииидолиишёто.. От локомотиви непрекъснато се чувихи сигнали — . . три къси изсвирвания: «Спирачките!» 2. идпО. спускаться Слйзи, спуски се, върви надолу (път. улица) 3. коюипься. скапываться. идпО Тръпвим, спускам се по ыaйaд0лыйщёто, по наклОнена плОекост; запАдам, депради- рам; отива към упАдък, към разложение, рязко се елошАва (пглlожекаеmо') — Нет. Аlнmркино Андреевна, Не было бы тебя — хуже было бы мне и Лориое. Не знаю, что бы тогда со мной стряслось. Скорей всего под уклон пошёл бы (С. Антонов. Дело было в : Пенькове). — Не, Антонини Андреевни. Ди не - Беше ти — по-лошо щеше ди Бъде зи мен и зи у Лириси. Не зния кикво Би се случило с мен. Ний-вероятно Бих тръгнал по наклонена плос- . кост. 4. адтй ПревИня ■ Ночь шла под уклон, о приближалось то вгс— нующее, нетерпеливо ожидаемое. что должно было иоинсomи утро (А. Перегудов, В те далё¬ кие годы)- Нощта превиляше и вече близо Беше онова вълнуващо, нетърпеливо очаквано, което трябваше ди донесе утрото. Жизнь пошла под уклон. Животът клони към зиник. У-71 - БУЛАВОЧНЫЙ укол. 1. (обикн. мн.) Дребни, но язвителни забележки; зли ■ нИмеци, додавания, подмятания, обиди, оскърбления Наконец булавочные уколы в такое время, когда я весь был задавлен болью и горем. вывели ■■ _ меня. из тсоиснис -Геоцск, Былое и думы). ;- НаИ-после дребните, но Болезнени обиди по ' - време, когито бях смазан от болки и скръб, ме ■< ■; --изкараха от-търпение, . . 2. Дребна, - незначителна неприятност; бъл- 4 ' - 'ни (То) - -ухИпали '24 ■- ~ Теперь Артемьев ушёл. В oушкгoти, если трезво подумать о будущем. эта игmсос именно сейчас была булавочным уколом [дня Ниди! (К- Симонов, Товарищи по ооужuю}. Сети Арте¬ миев си отиде. В същност, ико трезво се помис¬ ли зи бъдещето, тизи загуба точно сети Бе [зи Надя] само едни дребни неприятност. У-72 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В УКОР кому что ~ ставить/постАвить е упрёк. Укоря- вим/укоря, /прёквим/упрёкиа някого в нещо, обвинявам/обвиня някого зо нещо; пиши някому нещо ни сметката Опять поставят в укор «Сооременнику». что в нСм печатаются произведения только одних семинаристов (А. Панаева, Вгспгмиконис)- Пик ще укоряват «Современник», че помества произведенията само ни семинаристи. У-73 УЛЙТА ЕДЕТ, КОГДА-ТО УДЕТ -иогов,). Гърмй не вали; трАй, нбньо, зи зелени тревИ; ще йма да почИкиш; един гОспод знИе, когИ ще стИне -кещр); тепърва ОАБа зи дърви Скажешь. бывало, кому: «Вот скоро воля будет»,— пактолько рукей махнёт: «Это,— го- воршш— улиюо едет,— когда-то будет!» (Лес¬ ков. Жипие одной бабы). Кижеш някоИ път на някого: «Скоро ще дойде свободата», — тоИ само махне с ръни: «Това е — кизви — пърми не вали!» У-74 ЗЕЛЁНАЯ УЛИЦА. 1. -сиец.) Зелени улици (т. е. минИеине при зелен семИфор); път свободен 2. често опкрыпь, дать зелёную ули¬ цу кому-чему (Открия, дам, осиг/ря) зелё- ни улица но някого-нещо; (отворя) ши¬ рок път, (дим) свободен достъп но нскрег-не- що; разчистя пътя пред някого-нещо; (осигу¬ ря) на нскргг-нсщо Безпрепятствен нипрё- дък (към нещо) Этот третий иогиеоыш [протйвый■ки] оп- крыл «зелёную улицу» Тиграну Петросяну к шахматному трону (С. Флор, Ура — новому чемпиону). Тизи трети загуби [ни противника] широко отвори пътя ни Титрин Петросян към шихмитния трон. 3. -оomао.) НинизИние на войници чрез Бой с пръчки (в царска Русия) У-75 БУДЕТ Н НА НАШЕЙ (моей и т. н.) УЛИЦЕ ПРАЗДНИК. Н ни нИшити улици ще дОйде прИзник, Великден; Бй-ще, дБ-ще и ни нИшити /лица Великден -гсmоO:); и на нАшата /лица, и у нас ще съмне, ще опрёе слънце; ще дойде слънцето и пред нИшити вритИ; ще дОйде и ни нИше село сбора, ще дойде и моя Коледа; и нИшия петёл ще пропее У-76 НА УЛИЦЕ быть, остаться, око- зОпься, очупйпься и НА УЛИЦУ вы¬ бросить. вь'1кинуть. вышвырнуть кого. (Съм, остАни, озовИ се; изхвърля, изритам някого) на улицата, на пътя; на произвола на съдбАта (зо изгонване от жилището или уволнение) В результате банкротство фирмы тысячи рабочих оказались но улице- Поради финита на фирмата хиляди работници остинихи на /ли¬ цата. У-77 ВЫНОСИТЬ НА УЛИЦУ что. ПрИвя публично достояние, разгласявам, изнИ- сям за публично обсъждане нещо; дИвам глАсност на нещо (интимно, лично) Я сказал. что вопросы о смысле бытия, о омерпи, о любви — вопросы строго личные. интимные, вопросы только для меня! Я не люблю вы^^ить- их но улицу. о если, изредка. невольно делаю это — всегда неумело, неуклюже (Горький, А- А- Oсгк). Кизих, че въпросите зи смисъла ни битието, зи смъртта, зи любовта си строго лични, интимни въпроси, въпроси симо зи мене - си! Не обичам ди ги привя -публично
. ДООТзяНиё, и ако някога нёволНо Го върШа, излиза винаги неумело, несръчно. У-78С УЛИЦЫ. Олуч-зн, неизвЕстеи, първият срЕщнат (чо/ен); букв. (човЕн) ог улицата [Чопурной:] А добрым я прибивал быть. Взял кил-то мальчишку о улицы, воспитывать Думал, о ин окрол у мвЦя часы о — уДрал! (Горькой, Дота (oинцa). [4.1 Л да бъда добър оъм опитвал. Взсх веднъж един хлапак ог ули¬ цата, мислех да го отгледам, пък гой ми задиг¬ на часовника и офейка! У-79 ВЗЯТЬСЯ/БРАТЬСЯ ЗА УМ ~ (сАва- гНгьея за ум. СъберА/събИрам ои умИ, {прост.) акъла (а глеиИта); опйчем ои акъла {преет.}', дСёдо/Удос (мв) умът, -прост.} акълът (а пливaгa); уври/увИра (мв) гла¬ вАта, {прост.) акълът; ваизyмЯ/ваaзyмЯ' вем ос Лooo. Орат. -аятьoя за ум. и шо опять гро- -алащьея на экзамене. Врзме е, Орат, да си събереш акъла, чс пак щз те окъсат на извити. У’80 УМ ЗАШЕЛСЯ у ахге -прееш.). Не (з) е умА, е акъла си; изгуби ои умИ, акъла; лНвсиа (му) нЕщо; хлОва (му) дъскАта; мръднал (е),. Има (му) нЕщо; чалдйеал оз з [Матрёна:] Что ты, о ума спятил? Малень¬ кая, у моею ум защёлся- Узости епс ноДи (Л. Тил- етой, Власть тьмы) [М;] Ти кан/о, да не ев ее побъркал? Мили мои, гой не е е акъла он. Трябва да го отведем. У-81 НАСТАВИТь/НАСТАВЛять НА Ум жеги (преет.} яо ииcтевигь/ниeгевпЯгь на рАзум; наизегИ/неводИть ни ум, на рАзум; учить уму-рАзуму. Д-м/д-вам някому акъл, уча/и-уча/научИв-м някого на акъл; до¬ к-р ам/докИр вам някому умА, акъла а тпa’ иАта; вкарам/вкАрвам мяксео а пътя; во- уч-вам, наставлявам, назвд-в-м някого Всё-тако оно [письмо] вех,. немножко на ум наставит (Чехов, Письмо}- Вез пак го [писмото] ..малко щс го вразуми. [Малюта:] Наставь епс но разум, Василиса Игнатьевна! (А. Ост¬ ровские. Василиса Мелентьева}. [M:J Научи го на акъл, Вaeвпиea Игиагнзвна! У-82 УМ ЗА РАЗУМ ЗАХОДИТ/ЗАШЁЛ у кого, 0Oьанвaм/тOъанaх сс; свят (мв) сс завИва/завИ; ум да гв зИйдз; отн-чам/ огкачйх, мръдиaм/мръднеа, вИвиам/тАв- ках оз (преет.) Кили всё это оОДумать, так ум за разум зойДе. (Г. Успенской- КоС про что). Ако ос оОмнелв всичко тоиа, е/яг можс ди ги ее за¬ вис. — Фу, поремешал! — хлопнул себя пи лОу Порфирий,— Чёрт возьми, у меня о этана До¬ лана ум за разум заходат (ДостоевскиС, Лoв- отуглвнао а наказание). — Тю, обърнах! — /леона ее во челото Порфирий. — С гия работе, дявол да го иззмз, съвсем взех да огначам. У-83 БЕЗ УМА. 1. (0}дoooшь чте (Нa}nюиви мощо без (да влИгим) ум, рАзум, разсъдък; 6eзрaзeъдиО; неразумно 2. быть от жапх-чопх Луд (оъм) за, по нл- копс-нощо'' във възтОрг (съм), възхитЕн (еъм) от нялегх-няще; . пленён (съм), очирОван (еъм) от някого-неще ,, А ркаДаи По-лич (читается одном из еОрозс- заннвйшах Дворян а заоиДняиших женохоз ноевё губернии- Димы от моею Оез ума и - особенности хвалят яге манеры (Тургенев. Запасло охотни¬ ка}. ..Аркадий Павлнч минава за един ог най- образоваинтс дворянн в желани кандидате за женитба в навага губерния; дамнгс си луди во Hero и особено хвалят маниерите му. 3. любить кого, быть влюблённым о кого (ОбИчaM; влюбен съм в някоеи-неще) до полуда, лудо, Осзумно; луд еъм их нялопх; зигуОя/загуО/ам ум- ев, (проош,) инъл, ев по никеге-нящo Я любил мать без ума. До ре-нисто (Горь¬ кой, Жизнь Матзоя Кожемякина.. Обичах май¬ ка он до полуда, до ревност. У-84 ОТ БОЛЬШОГО УМА -е)делапь чпН0 -ирон.} - о ОольвОго ума. --Но}поаеи нещо ог мнОго акъл -прост.}. е целия си, -о иеВчкня он акъл -прост.}, ог мНОго ум, ог глупост; тОлнова (му) сечЕ /йпего (преет..}; aнЪл-naаaeЪ (проош.} [ГраДиОооз:] Я за тоОя примусь, я тебя в острое. [Солон:] Ну, вит ощё! Думал-думал, До выдумал. С бильщоги-ши ума (А, Осетров¬ ской. Горячов серДце}, [Г:] Аз щз ги видя омег- кага, и затвора ще гс вкарам. [0:J Виж го ти! Мислил, мислил и измислил. От многого акъл. У-85 ВЫЖИТЬ/ВЫЖИВАТЬ ИЗ УМА. Нзну- фёе/изкуфява, взумёз/нзумяиа, извсТрСе/ из/зганиa, ттлyвёз/отлyвнвa (за стар че- веж); нзнyкyайти/изнyкyайт/a (прост.)' кукувИца (му) е изпйла умИ, -иреош.) акъла; Има да д-ва, да влaшa не МихАл я — Совсем мои ДвД Аркадой аз ума выжил (А. А-ооченко. Старческое). — На нашия дядо Аркадий еъиезм му извила кукувица ума. У-86 НЕ чьо^х. обакн, 0 мост, (мозгО и т, н-} УМА ДЕЛ—. Не е за някоео (мсн и т. н-}, не е за (моя) ум рАбоге; не е за (мОяги) устА лъжИц 5 . — А стореах но суди., — продолжал КаПатОн Азорьяныч,— не тзхопо ума Дело '(А- Эотолъ, ГорДонины). — " А възрастните не съди —продъл¬ жи Капитон Аверянич,— из гв разбиращ гия работе. Раз нововгОо он околол свОа, чти крупные злодейство — ня жоножиех ума доле (Салшыкоо- Щедрии, Пошехонская Опарина}. Веднъж за¬ винаги той ев Оевз казал, че сдригз злодейства не о- за женски уста лъжица. У-87 ЛИШЙТЬСЯ/ЛИШАТЬСЯ УМА ~ ре- вИгься/рсш-гься умА -оспор.}; лишИться/ лишАться или (оспор.} решИгьея/рзшИгьея рассудке; потерять/тсрять рассудок; " enнз гнгь ила свихнуться), оаорогИть о ума (прост,}; помутНтьея ала трОнуться, поме- ветьоя, повредИться, свихнуться, nтвиаз нугься умОм -приет.); помешАться -ало во- вредиться, трОнуться а умЕ, а - рассудке -прост.}; свихнуться ала nтврeднтьeн; во- мутИться рАзумом {прост.). З-г/Оя/загуб- вам, изгубя/изгубвам си умИ; побъркам/во- бърк/ам ос, " полуд. я/пол/дявам; откача/от- н-чвам, чилдИеим/чалдИевам се (прост.); мръднал (съм); изхвръкнз/изаваъквa (мв), изхвръкнала, (ми) е чи/Ията (проеш.) [ФярнанОо:] Я ума лишаюсь!-- Человек! Милю тебя, еложу мне, что случилось? (Лермонтов, Испанцы}- 1..Ф:] Загубвам ев yмa!.,, Човече! Моля гс, кажи ми, какво ес е случило. Остав¬ шись о(ан- новОано о гробом, ..[я] мое Оы иa- шumьeи раееуДко (Чехов, Строимая ночь). Останал насаме о нтвчeтa, ,,Oна могъл да волу- дся. Это врвДния фильмы (ля токах маленьких— кок ты, Ош нах с ума можно спятить (ЛГ). Тоиа ее вредни филми за малки наго гсО. Ог гях можс да га мръдне чивията. У-88 НАБРАТЬСЯ/НАБИРАТЬСЯ - УмА « нибрИгьeн/иибнрИгьeн (yмИз)рaвyми - - - ала (yмyз)рaзyмy• Поумиёя/поумняиам; сг-на/ стАием умсн, во-умсн; съберА/събИрам акъл -прост,} — С хорошим человеком и говорить хорошо, ума наберёшься (Л. ■Телошоё, Первый зоникур), — Хубаво з да приказваш о добър човек — щс събереш акъл и гпaвaгa, —А ти. батюшки— нв - гневиоъ: Дитятки. зи(оеь. малое. разуму нв успели набраться (Тургенев. Записка охот¬ ника}. — Пък ги, господарю, не оз сърди, виж, детето .с. малко, Толкоз му и акъла. У-89 УМА ПАЛАТА у кого. Много з умен; -урон,) акъл-морё (,yM'6аъeнИч); осчЗ (му) акълът; (ирон.} вробйла (му) сс з шИпз кете от ум; прелйиа ог акъл — И на левобережье и на правобережье рябято с Девчатома До -трго смышлёные До роззотыя- иу -прямо-п-сжао ч«а' палата! —Кр.}. И на 525
Лённй' и На Дёс/нй Орйг И момците и мЬ/н-fe едки умни '— разумни, соча нм акълът, ще 8нд- еш. У-90 УМЛ (-у) ПОМРАЧЕНЬЕ. Ум дл 'и зАйда (нроот,.; снят да ти со залй.; да ти /о замАе гланАта; дл ти ео взЕ/е акълът; дл ти хвръкна шАпката (от възтОрг, възхяшОнна) — Вот пива вдeeь — уму помрачень/, Я сей¬ час пору кружок aиоaсaмgл — nоeлooпъ {H- Лоеким, Ноши за -оомеуoe}— — Вик Оно-т¬ о тук — ум ДД 'и здйда. Ноку-що обърнах дно хляби — чудо У-91 УМЛ НЕ ПРИЛОЖИТЬ, обикн. умЛ нд приложу. Акълът (мн) но стИга (ирест,., умът (мн), (преет.) акълът (ми) но (го) нобйрд; ад мога дл проумЕя, да разберА — Ума но прилежу, с чём бы они могла ток Солко оозгoвооuвопъ? — вставил Фак (Л. Сто- намав, Пaоп-Аотдо'^■ — Леълът ми но /тигд, за какво могат толкоз време дд сн приказн-т? — 8деaлн8a Фок. Нс, выходит, что муж и/ только но прогомял сё. но Рижо и ме бил. Тут уж Ам^С^/Я Иванович просто ума но мог rlоaлcжеmъ (И Су¬ хов, Казачка). Излизаш. ббaнa. чд мъжът й но /a/о но но я о пъдил, но дори нд я о бил . Тук едно Андрей Инанонин напрано но зндаша какво да мисли. У*92 СВЕСТЙ/СВОДЙНЬ С УМЛ кокс. L Побър- кам/побърквам, ибдлгдн/иодпгдннaмl мл- ксос- донадА/довЕждам някога до лудост, до побъркваше 2. Под,лгдЯ/подягдЯнa/, докАрам/доеАрнам до полуда; oaв/тoОн/oaз/тpОйнaм някога; хвърля/хвърлям някого н тревОга, е смут ЕСинотв/нные сын Ивашёва хотел ма ней [гувернантка] жомиться. Это сооло а ума всю роДню око, -оолт. алозы, просьбы (Герцсн, Было/ и Думы). Единственият /ин /а Ивашов искаше дд /д ожени за ноя (тгвaoнднткaтдl, Нова доеар— до полуда цяпдтд рода; бПЕЯHя. сълзя, молби. 3. Подлудя/подлудялам някого. планя/иле- №»—/, гняaкa/гнпйнaм, омАя/о/Айна/ някога; вдвьo'н/вa въртя на/ някому умЛ; тoaбкa/гoйбнл/ умЛ, Ангелите ни някого ОДной мооgжмceтa, орното живого а ооаёлскс ума оё Достаточно было, чтобы ооосати а ума человека (С. Аксаков, Се-^ц^ймоя хроника). До- ет-тъчни Ояха само външността й, нейният кин н насея ум, за да тoдбнд' човека У-93 СОЙНЙ/СХОДЙНЬ С УМЛ. 1. ПолудОя/ полудявам; побъркам/побърквам со; нз- туОя/ивтГбнaм ' си умЛ, разсъдъка, рАзума — Биомам сошёл а ума! Эта совершенна нaнa. Пусть назначат нeдецaнeсoo обсл/Рова- мае его умственных снасобност/й (Соргеео- Ц/нскиЯ, Лютая зима).— Бд/инн о полудял!! Нова е съв/ом нено. Да го изпрАтят за меди¬ цинско яз/лЕДлдна на у//'нани'д /у cnб/ббе ноети. ' 2. ст чека и боз Сен, Не ен HАMЁoн/нАMй- рл/ място, иобoлЁя/иобопHнa/ ед (от тре- нОтА, безпокойство, пойто/вОнне); пouтe/нн/ притеснявам ' /д (мкОто), умрА/умИрам от прятосшЕйно, от безпокойство Серит Иван Федорович в иолецее о eeсоoтнoe, микагс к ному но Дoиgoкокm. Семейство Ивона Фёдоровича - сходит а ума (Чернышевский, Ал- ф/ръсе.- Задържан о Иван Федорович н поли¬ ция'-, В ТАЙНАТА, никого НЕ ИГ/KД' ПрН /0™. Семейството на Иван Феодоровин но си намира мя/то от 'притеснение. 3. ст чека, а чока ПбПгДЁя/ибпгдннaм, ио- бъркам/побърквам се, ивтуея/uвтГбнaм ен умЛ, (прссш.) шАшва/шАшва/ ед (от ейлко нунстно — любов, рАдост) Я чуть но сошёл а ума am роДсоши. ксоДа увеРел п/бя. Само дето на се побърках о' ра¬ дост, е—'о то нндях. 4. от кокс, на кcм{y. Луд съм по някога. во някста; губя/вдгГбя/зaгГбнА/, изгубя/ изгубвам ен у/Л по -мяко-с; лудо /ъ/ нлю- бок е няко-с; обйнам ' мяко-а - до полуда Женщины сШ НоОС а умО охаДили, мужчины называли око фотам и втайне заваЛовали ому (Тyо-/мeo. Отцы и Дота), Жаннто пудаахд но него, мъжете го ндоичаха суетой фр-нт и тайно му завиждахА. 5. am каке-чока. нс кому-чому (обикн— мoсe—] Луд съм (за някака-н/що.; пудЕя, Оecнeн зи някс-о-мошр; побърквам со (на някаква тОмл) Эмтyвеaeпы-кмoше чушь но охоРила с ума от aлuниеeцо Гёте {Чeонышeooкue- Леооимг. оос воoнл, его жизнь и Д/яш/льмooтъ). Мпдда- кита-ан'усидстн бяха клкн-рачн луди зл ол и мпиеца Гьоте. У-94 С УМЛ СОЙНЙ! Ум да ти заИде! (нрсот—.; дл поаудёеш!; да но повярваш!; снят да ти ед здвйа!; дл ти хвръкна шАпката!; да ти (изхвръкна акъла! — Нош ноРстёни Вася стал вмон/митa- отью.— С ума сойти! — оказало нaнa, иоuoо- жиоаяаь но стул (С— Шатров. Папа и звезды). — Нашият /ухльо В-ся станал знаменитост. — Да кд nоннo'ндпIl — казд мама и при/една кл един стоя. . У-95 С УМЛ СОШЁЛ! Да кд ен полудял!; да нд ен ауд!; не си е всИчкия /и!; кд сн с ум— сн! [ЛебёДкана:] И оы хотите, чтоб я расото- лось аа своими вещами? До вы а ума сошли! (А, Островский, ПозДняя любовь). [Л:] И вне и/едте аз да /е разделя е нащатд сн? На вне ко сто е н/янкия ен! У-96 В УМЕ « н евоОм умЕ (към 3 зм.). I. считать. рошбпь [С/H'лм, решЛелм) на ум, н у/А си, мй/лево Он мгновенно умножал и Долил в уме большие прёхзмочные и четырёхзначны/ число (Илъф и Петров. Золотой телёнок). Със /натедниннА еързинд той у/нож-ваше и делеше на у/ го¬ лами трн^/а^н/н и натиоизнанни числа. Два пешeн- три о уме. Два пиша и три на ум. 2. прaсймgпъ, озеОоить Преценя; ал- ир—ня ен смётка; претЕгля Хлеб ещё на корню, а ан поесaндл в уме, что у ноге aкож/mсл о наличности по истечении гора {Гoнчaрoв. Фрегат oПоллaдaь.. Житото още н полото, л той ен о ндиодннл сматедта едено щд имл ндляца в края на ГбдuнaГА, 3. быть С ум— ен (съм), напълно съм нор- мДаав; но съм луд, но съм побъркан [Звонцов:] Хотя Доктора а утвержДают. что ан — о своём gнo, но пеело этой Cyооцкae ацены а поyбae. — - {Гaоъсеё, Е-ор Булычёв и Додгеe)— [3:] М-едр паедрнта и дд твърдят, на о / ум— /и, ко /лед нднот/елтд сцена с тoьеaтА..■ До ты о ум/ ли? Ба 'и дд не ен ед побъркал? 4. страц:. не н (своем) умё быть На (е) е у/Л ен, (прост.) е акъла ен, е в/йнкня ен (ум); нёщо (му) йма, нёщо (му) пНис- нл; отк—ча (нрсаш.); побъркан, луд (о) [Бальзаминова:] Ты оеРишь, ан не о своём gнo. Как теб/. Маша-- нс стыдно? (А, Острав¬ ский, Зо чом пойРёшь- шо а найРёшь). [Б:] Наян лнкддш, нд е с ума ен. Как не те о /р-м, Миша? У-97 В ЗДРАВОМ УМЕ И ТВЁРДОЙ ПАМЯТИ Выть. моxoCепъoн, {o)д/лоmь что « в здравом умО; н трЕзвом умё и твердой иЛ- /н'u; н пОлной, н твёрдой пЛмяти (воички към 2 зи,), 1. (спец.) Съ/ 8aиaзaнu ум/твенн cпо/О0нбcги, напълно псяхИне/кн вормАаев; разбирам емйсъаа н зилчО/нато кл извър¬ шеното от мев (кита юриРич/ски формула — моио. за съставител мо завещание) 2. (Напълно) / у/Л еН (съм); е ум и р-зум; н иор/Лано еь/тбнкиa (по пня/, кд луд); н пълно съзнАние; нaиЪaнб съзнАтелно; нд (ми) е нзнИал кукувИца умА Четверо мужчин о зДровом уме а шверДой понлтa прешла о оeomaоaн, замяла столик и опросила четыре бутылке сeфaоо {ПГ)— Чатн- ря/а мъка, ндиълНо ноо/аани и трЕзвн, влязо¬ ха н pa/тбoдн'Д, садках- на едн— мл/л и си поръчаха четири шишета кефир. 526
У-98 Н В УМЕ НЕТ у кого чего, что -с')дeлопь & и в мЫслях нет, не иметь.Не (ми) е минАеило и през умИ; и ни ум не (ми) е идвало нещо; хич не съм (си) и помислял за нещо Мальчика обвинили в краже, а у него а в уме не было чужое брать. Обвиниха момчето в кражба, пък той не Беше и помислян ди посяги на чуждо. У-99 ДЕРЖАТЬ В УМЕ. 1. кого-что Не (ме) оставя, не (ме) напуски мисълтА зо някого- нещо; не (ми) излИза от главИта, от /мА някой-нещо; все (ми) е в умИ нещо; миелите (ми) си все за някгег-нещг■; постоянно мисля, не зиБрИвям за няlкоег^нешо — Да чего их [жену и детей] жалеть-по? Ведь ворам в руки они бы не игиолиoь. А в уме я их всё время держал. и теперь держу (Турге¬ нев, Записки охотника). — Че кикво ими ди ти [женити и децити] съжалявам? Нали нямаше опасност ди се озовит в ръцете на разбоИниците. Пък миелите ми все зи тях бяха, и сети не ми изнизит от ума. 2. что Мисля; предполАгим, смятам Я в этих местах обитою ещё с пой поры, когда люди и в уме не держала. что тут будет канал или гогшсние (Паустовский. Рождение моря). Живея по тия места още откак хорити не си и мислели, че тук ще ими кинин или на¬ появане. У-100 ДЕРЖАТЬ НА УМЕ что. Крия, скри¬ вим, не издИвим (мйеъл, намерение); имим си (го) (едно) на ум Карп ясно игнсл, что Аксён нео^р^^^'О опко- з^^^^е^о^ от денег. что. верно. держит на уме какое-нибудь намерение ^Гоиггргеич. Пахот¬ ник и бархатник). Кирп ясно ризбирише, че Аксьон не току-тъИ се откизва от парите, че сигурно си има нещо на ум. У-101 НА УМЕ у кого кпочто я* в уме. В умА (ми), в главИта (ми) (е) някой-нещо. мйсля зо кскогг-нещг Генерал выразил именно то. что было у него на уме (Н). Генералът изрази точно онова, зи което мислеше. У девочки одни развлечения но уме. Момичето Симо зи развлечения мисли. Хотя мы были уверены в своей безопасности. но всё-паки зверь есть зверь. кто его знает, что у него но уме? -Н)- Макар я да Бяхме сигурни зи Безопасността си, все пин звярът си е звяр, «ой го зние кикво може ди ниприви. У-102 ПЕРЕБРАТЬ/ПЕРЕБЙРАТЬ в уме кгег-чmг - перебратъ/переОирИтъ в пИмяти, в мЫслях, в голове. ПрекИрим/прекИрвим през умИ, през пиметтА си някого-нещо; при- пОмня/припОмням си, предетИвя/предстА- вям си, изредя/изреждам мислено, в умА си кякоег-нещг [Кирилл] перебрал в уме всё, что отоло из- веспно за последние дни о военных действиях (К. Федин, Необыкновенное лето). [Кирил] прекири през /ми си всичко, което напоследък Беше станало известно за военните действия. У-103 СЕБЕ НА УМЕ кюо. ЗнИе си сметка¬ та; гледа с I интереси, сметката; знИе си умИ, акъли; (голям) дявол (е); вина¬ ги си има нещо ни /мИ, еднО на /м (за прикрит, попоен а хитър човек) —..Пропавный дядька,— Чем же? — Он себе на уме. опроста ничего не делает, ты увидишь (П. Капица, Боксёры). —..Гиден чичко. — Кик¬ во м/ е гадното? — Интересния е, нищо не върши току тъй, ще видиш. У-104 ДОЙТЙ/ДОХОДЙТЬ УМОМ до чего. СтИгна/етйгам до разбирането но нещо. разберИ/ризбйрам, изясня/изяснявим си, оБясня/обяснявим си нещо; премйсля/пре- мйслям нещо «Вы всё знаете и понимаете, до всего умом дошли. я же путём слова сказать не умею» (Чехов' Письмо). «Вне знаете и разбирате всич¬ ко, всичко сте си изяснили, пън из две думи не мота ди свържа кикто трябва» У-105 ДдЙТЙ/ДОХОДйТЬ - СВОЙМ УМбМ до чего - дб5тй/доходйть (своим) собствен¬ ным умом. Постйгна/постйгам, разБера/риз- Ойрам нещо сим, самостоятелно, без чужди помощ, със сОбствени сили; букв, стигна/ стигам до нещо със своИ ум — Начал я вникать и догадываться и масг— помалу стал нападать на оледы; одно у него самого выпытал. другое — кой оп кого из игс— тронних. насчёт третьего своим умом дошёл (Достоевский, Униженные и гс^корPс'ённые). — Зипочних да вниквам и ди се досещам, кито постепенно размотавах нишката; зи едно раз¬ питах него симия, за друго — някои сл/чаИни лици, до трето стигнах със собствения си икъл. У-106 ЖИТЬ СВОЙМ УМОМ « жить собствен¬ ным умОм; жить своим разумом. Водя се по своя акъл -иогсm.); живёя, «Инто сам си знИя; имим собствени убеждения, свой мироглед, свое разбиране зи жи¬ вОти; ср. не се еОзя ни ч/жди конИ Слушай любые советы, но живи своим умом. Слушай киквито щеш съвети, но си се води от своя акъл. У-107ЖИТЬ ЧУЖЙМ УМОМ - жоть чужим рИзумом. Водя се, повличам се, повеждам се по ч/жд акъл (иргст.), по ч/жд ум; ня¬ мам собствени убеждения, своИ мироглед, свОе разбиране зи жиеОта; ср- вОзя се ни чужди колИ Василий Иванович человек умный, кроткий, о.. чужим разумом живёт (JJ. Толстой. Письмо). ВисилиИ Иванович е умен, хрисим човек, ама., по чужд акъл се води. У-108 ЗАДНИМ УМОМ КРЕПОК -иро(m,): Късно се сЕщи; мъчно, БАвно загрява; късно му идеи ни ум [Арестанты] знали. что начальство в этих случаях [при бегстве из остроги] всегда крепко задним умом. Так и случалось- была большая суматоха; все перерыли, всё переискали - и — ничего не нашли, разумеется (Достоевский. Записка из Мёртвого дома). [Арестантите] знаеха, че началството в тикиви случаи [при бегство от затвора] късно ее сеща. Тини и ста¬ ни: вдигна се голяма паники; всичко преровиха, всичко претършувахи и, разБири се, нищо не намериха. У-109 РАСКЙНУТЬ/РАСКЙДЫВАТЬ УМОМ- раскинуть/раскидывать мозпИми или умом- рИзумом; пораскинуть умОм или мозгИми. (По)ыапЪнА/(по)ыАпЪвам си мозъка, умА; (по)раздвйжа/(по)раздвйжвАм, (потайни/ (по)напъвим си мозъчните «летки; (по-) размйсля/(по)размИелям, еъобризя/съоб- ризявам Дело было крайне спешное и вожное. Я раски¬ нул умом, кому аз оаPгmникге иоoгльсmео можно было бы поручить столь оmееmomееккую задачу (И. Майский. Дни испытаний). РиБота- ти Беше «раИно Бързи и вижни. Поризмисних иа кото от работниците в посолството може ди се възложи едни толкова отговорни задачи. — Че¬ го же вы хотите? — спрооила оно жалобным голосом.— А вы догадайтесь/ Пгрaoкикьпё мозгами/ Во вояком случае, я этого так не ос¬ тавлю/ (Кр-)- — Кикво иските ниИ-сетне? — жално попити тя. — Ами сетете се! Понипънете си мозъка! Така или иначе из тизи работи тики нями да я оставя! У-110 С УМОМ (с)делапь что я* с разумом; с соображением. (Направя нещо умната; с икъл -иогoп.)■, с ум, с рАз/м, с ум и рИ- з/м, с разбиране; умно, разумно, разсъдли¬ во, смислено — Ведь надо всё планировать о умом, иг—го— oудаосmвенкому (В. Величко. В Барабинокой степи).— Ами трябва всичко ди се плинири /мнити, държавнически. У-111 ДО УМОПОМРАЧЕНИЯ. До пол/ди; ужИсно, стрАшно (много), страхотно; до «рИйна степен, нрАйно 523.
Пенам:] ЛиeлyпЯлО- поглупела пиело войны ета самая буржуазия,-. Большевиками испугана де умопомрачения ’А И Тсмпои, Пупс л иобядв." [Л:] Пооглупяла с, пооглупя.л? елсз войната гази буржоазия . Наплашена < до смърт ог Оолшеви ните. Я знак многих «юдей, до умопомрачения любящих «Аиду» Шуночао- екай, О театре}. Познавам много хора, конто до полуда обичат «Аиде» У-112 ХОТЬ УМРЙ - хоть умирИй. Ако те де умрА, -ко ще оветът де ез обърне; как- вОто щс да отАви; на вояка цен.; непременно Ребята торжественно заверила свою учитель¬ ницу, чте у них теперь твёрДое оаопоеоная а, «хоть умри», никаких пропусков но будет Осеева— ВооОк Трубачёв и вес товарищу). Децата тържественА заявиха ни учителката си, че езга имат твърда програма в чз ако ще «СЕвегът да ос о6ърнe»; никакви пропуски няма да има. У-113 УМУ НЕПОСТИЖИМО. Акълът (ми) нс стВга {прост,}, умът (мв) не eтHтa; умът (мв), глеиИта (ми) нс (го) /оОВре; не мОга да (го) проумЗя -зо нещо смоСоощс. неверо¬ ятно} Чам оно (мсщине глухого городка] aoнaмo- юmoи а чем живут — уму непостижими (Куп¬ рон, Чёрная молния)- О какво ее вииимaвaг [сО’ и-фвте а глухото трaдчe] и от какво живеят не мога да проумея У-114 НИ УМУ НИ СЕРДЦУ на есзирйт— ня (оёт, Нйщо нс (мн) говОрн; нс (мз) загртт' Ba, не (мз) вълнува; безразличен (ми з) Это было одно аз тех слое... которые ничего ив повивало на уму на сердцу его —, Лaнmoляяз- ЛВнька Пантелео-). Тоиа беше една ог ония думи.., конто абсолютно нищо из му говореха У-115 В УНИСОН (нареч.}. 1. о чем, чему и без дсп. пять, звучАть -спец.} (Пея, зиучй) в унисон -с N000}-. еъзвучно (но нощс. Нарос ' своих, амиро-озаро-онных хорах поет на всё зремя о уносим (А. Соре-— Русская нароД¬ ния песня). В своите импровизирани хорове народът нс иннaтн всс а унисон. Волни звучали о уносим настроению о усиливало его (Горький. На соло), Вълните Ояха съзиучнн е иaeгаоeинзз го му и го усилваха. 2. о ком-чвм (влошь что (ДОСотесоато поступить. Люo(и нещо (дСйогиуиам, по- огъваим) а уииеОн, и съгласие, а едино- мИелиз с ниаагo!нвща Моркловекии гочу-от-о-ол, что а оерсце Зои Оьётся о унисон о яое оврДцвм Моман-Са6аояк, Боз особенных прав}. Марклоиекн почувствува, чс в сърнето на Зоя бис а унисон е неговото 3. опзечОть (Отвърне) и тон; а същия дух, по същия н-чин (като вмвгВрам някого} — Вит мы и ‘встретилось, о тоОоС, Алекови ГоиДащ,- В АлВеаних плазах мелькнула ис¬ корка злобней радости: — Вот мы и -стропи¬ лись. Никита Ковалёв,— ответил он о унисон и продолжал смеяться (Б, Горбатое, Алексой Гайдае).— Его чз оз срещнахме о тсО, Алек¬ сей Гайдаш., В очитз на Альоша проблясваха искрици злобна радост.— Его чз ее срещнехме . Никита Коиальои — му отговори гой а гои. като продължаваше да ее омсе- У-llb ДО УПАДУ (-и) Делать чти. Прозя нощс до прнnадaнe; до Изнемог/анз, до к-пи-не, до пълна з-губ- на сИли, до «не моге воазче»; умйрам, врив-дам, пукам оз, късам оз (от смях); кАпаам (от умОра); (рабОтя) на вров-ла Живёт о Петербурге молодой человек. воинст¬ венный сын богатых роДителоС-. Он жоДни по¬ . брисываошоя на жизнь,, танцует де угоДу, охлл> чатея за женщинами (Писаря- Базаров) Жи все а Петербург едни младеж, единствен они богати родители. Той жадно взем* всичко от живота, ганцу/а до припадане, флиртува Дьякон был очень смешлив и смеялся от каждого пустяка до келотья о боку, де упоДо -.Чохе'- Дуэль.. Дяконът лсоно оз емееше ог /сяк? дрз - болия, смееш. ее до присвиване в норема, ври- ваДаве от смях. но У-li 7 ЗА УПОКОЙ ДУШИ чьей мюли-тьСЯ. (Моля ос) за увокоявенз не душ-та на няксео — Мы вместо помолились за упокой ее (уши .Тургенев. Дворянское енв^^<^>^.— Зоядни " сс помолихме за упокояванз ни душата й- У-118 В УПОР. 1. столкнуться, оеёпйоъ; поДойтС к кому-чему (ООлъснам се, срещна оз) лице о лице; (приближА ее, доближ- ос) ни съвеЗм късо, блИзно рaвогоЯннe; нспо- срЕдствено де няиаоо-нещо. доеАм някспс- ноще Он быстро, огромными тремя, шагами пиД- стугал ах мне о упор (Доетоввекиё. ПоДростск}. Бързо, о три огромни крачки той се приближи досам мсн. 2. стрелять— целиться в кегх-чта, Оать- уОйть кого (СтрЕлям в— (рощу няки- ео-няще, мёря, уОИиам някиес) в, ог упор, ог блйзно разстояние (,каго дулото не оръжи¬ ето почти овВра целгИ) Морозое выстрелил о Вяземского почто о упор (А. К- ТолешоС, Князь Серебряный). Мо¬ розов сгрсля срещу Вяземеки почти от упор. 3. опросить— eкaа0ть (ПовИтам, к-жа) наврАво, Озз заобикАлки, без ди го усуквам; Оез да шикалнА/я, Оез шинелк-изне; Оез ваврaгнн-поврaгнн -преет..)- (кАжа някону моще) (иа)/р-ио а очйтс; /рАио, нумз, ги а очй (тс) (Валяз о упор (просило, что он ОуДет да- иaть- воли о КооеноДоно окажутся немцы (А, Фо- доев, МолоДая гвардия}. [Валя] бсз заобикалки го повита какво щс прави, -ко германците дой¬ дет в Краснодон 4. смотрОть на кепи, раесмитразать кхех-чше (Глёдим, разглеждам нялюгх-ноще} /трЕкчсно, иторАчеко; (на)/реао а очйте; Озз да огкъона/огнъеиам воглзд от някоео- ноще Вера взглянуло на меня о упор своими соят- лыми, как у отца, елозома -О. Форш, Одеты камнем} Взра мз погледна втренчено със свст- литс си каго на 6aшa й очи. 5. ахму-чаму (коте продлоо- оспор.} ОрещУ ГияДя. как пробиралась нищия в упор вотру— можно было Думать. что оно о усилием подыма¬ ются о гору (Григорович. Пеоееялвнцы). Каго гледаш кик оз мъкнеха просяците срещу вятъра, можзш да помислиш, чз те о мъка изкачват иаиатоанишзго У-119 ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ УП—Р на чём., ни что. Haбл3гнa/нaблЯтaм на, —ърху иящо; (особзно) подчерт-я/подчертАв-м, изтъкна/ изтъквам нощс' придИм/вридИаам ттпЯз мо зн-чЗнве на нощс' аншeнгИраM; акцен¬ тувам върху нещо [КомонДующой:] Нужна сделать угор но освоения взоимоДоСот-оя танков о пехотой (Б Римошиз, Бойцы}. [Комaидyaaшияг:] Трябва особено да ее наблегне върху осигуря¬ ване взаимодействието не г-иковете е пехо¬ тата. У-120 ДО УПОРА напйться— пьян —преет.}. (НивИз ce, иитряска ос) до безчУисгане, каго eвинн; него труп; мъртво пиян, пнян-зе- пяи, кьор-кютток пиян (з) — В такой вечер херое^о бы нanuтьсл. де упора— оказал -Друг Сидоронкез (А. Белан- (кай, Моет через Фонтанку}- В гакава взчзр хубаво е да се навие чоизк до Оззчуиегииз — неочаквано каза Свдоренкон.. •У-121 НАЙТЙ/НАХОДЙТЬ УПРАВУ на леех. Н-меря/намИрам нлихмy майстора; изляза/ излИзам не тлaиa е HUKcnc. някому; намё- ря/намИрам нАчин ди ез спр-ия о някого. ди обуздАя някого — И еуД ОуДвм оуСоть,., НоёДОм о но вас угрозу (МониН-СиОаряк. Даксе счастья), — И
еъда Одо съдим... Ще »н влмдoнм майстор— н . на ндс. У-122 НЕТ УПРЛВЫ на кака. Нямам кДник дл сд /нравя, да ее опрАня о някого; не ео излиза кл гланЛ а мякате, някому; но мОке дл ед обуздАе, дл /о нкЛрд е пътя някой — Ты дyнолu- номер отец, так на тебя и управы но бурст?—. Нет, нилоя- я тебя тоже сумою укротить (Бёрooоoв, Два конца'),— Ни ен мислеше, нд като е умрял блщд 'я, ше мо¬ жеш дл ни разиграваш кбкHЕТО. както ен щеш? . Не, милинка, и дз ще у/нея дд те укротя. У-123 НЛ УРЛ. 1. oзнпъ- захватать что (ВзЕмд, влвaАдДн) е лтАкд на нож, е реши¬ телна Д'Лкл, със стрдмИтелно шлплдОвно — Галсдом кропать но возьмёшь,., — Возь¬ мём штурмом,— оказал Лефорт- взмахнув перчаткой, Головам уверенна поСДакнул: — На уро возьмём (А. Н— Толстой, Пётр Первый.. — G глдд во можеш нрдвзд крепостта...— Ща я вземем е щурм,— кава Лефор' и махна е ръка¬ вица» Головин уверено потвърди; — Що я вземем на нож. 2. ята (о.долать (Нa]нровн нощр на кьcмДг. наслуки, наноеОкн, лко стЛно Я акрол бсз расчета, ма ура, как Дyоос, о теперь за каждый рубль Сражать буру (Hc- ота/еокий, Пaдоcсшcк)— Играех, без да ен иoднн /мюткдтл, на късмет, като глупак, а сега ще 'ренаря за в/як— руОла. [Анастасия Ефремов¬ на:] Ты нрooaлишьeн но экзаменах, так и зной- Ты дgнuoшь- так, ни уро нрoссрчuшъ? (В— Розее, В Добрые час.— [А. Е .5* Щд то скъсат кд нвни'u- то, така дл сн знаеш.. Смяташ дл изкараш ой тъй, нд късмет? 3. что (О)долашь (Ии]нривн нещр с оштусн- Азъм, горещо, oавнАлaнб, възторжено Предложение была принта на уро (Ож.). Предложението беше прието с eн'уcнлвь/. У--24 В Уровень — на гpбHЕпъ (към 2 эн—). 1. а чем быть, нахоДИться (Е, вамИрд ед) на еднО рдннНщо, кннО, нд однЛкнл нн- еоннкЛ а нещр; изравнЕн (о) а нощр Я молил полис/ еоРре еаСы & е gрoв/нь а соонмa. Налях кофата н вода пълна дооорд. Справа от мио, в стоне, почти е доcвснь с мишинu головами была окно (Горький. Хазяин). Вдясно О' нас, на стената, почти на нисонн/ат— кд гадните ни имаше прозорец. 2. а ком amaн^еoИтьoн- amйвumь кого (ас¬ тар-) (ЗлстЛнлм, етоя, съм, нбcгЛннм някога. на еанб рленИщо, на аднА дъска, на однА плоскост с някака- изравнявам /о а някога Для такс, чтобы стать е дрcв/ны а Базаро¬ вым. чтобы нанять ока.. Одинцовой Дсйотви- шельма необходима была поумнеть (Писарев, Реалисты)— Зл дл заставо рамо до рамо с База¬ ров, за да го разбора.. Одинцов— нанстян— д трябвало да поумнао. 3. с чем ат.инсеитьоя, стоить. аСпй, ши-йшь- ризеивАть^я (Вървя, крана, разнЯнам со) н края а нощр, » пълно cьотнДт- ствид а нощр Чока но сделает женщина, aшрoмнщолoя стать е gрcв/мъ а вокам! (Пессм/кой, Сергей Петрович Хазарав и Мари Бтднuцымa)— К-кво ли я яма да напрани жена, която се мъчи да вървя н крае е нрЕ/а'О ей! Он отстал от науки, сели ксгРо а стаял е дрooснъ о ною {Чсрнышoв- ский, Повесть е новости)— —• Той е изостанал от науката, лко някога и да о вървял в ерлк с ндн. У-125 НЛ УРОВНЕ. I. чека быть Нл равнящо¬ то, нл височината, нд виното но нощр (о) ЗвонарОв ужо встал еа весь реет, причём га¬ лева его оказалась как риз ми доceнс воронки (А. Сшенинао, Порт-Артур). Звбядoъон ноне оо бошо изправил, при коото главата му сд оказа на одна височина о края нл «/—рядка'— яма. 2. кока, каком на рлвнИщато ни м.я^оа- ни каква [внcбKб, снотОнко) рлваИща Встречи но уровне директоров анатитутоо а начальников отделов (В. Фолицини. О новых уатаймавых сочетаниях). Среща кд равнището на директори кд институ'и и началници нл отдела. Но 6сРа, рассуждала поклонники обар- Русско-боат . фразеод. аа. ней Суоми. что очОш 8 : 4 в пользу рgeeсux—. Зато uuio-да ещё советски/ оратора В матчах ми высшем уравно нс п^ои^^о^иле ст финнов столько -слое (К— nо.]. Но е беда, разсъждАваха понита- таянте на финл-кд/кия национален отбор, но резултатът о 8: 4 е полза на oу/итЕ, Затона нък никога преди в маноно ад високо равнище съвот- /ки вратари но Оях— nOбИГ/KАau вън вр-т-тд ен толкова голове от финландци. 3. быть, мaxcДетъoл (ирасш.) БЯл— [тб); е род (о); (стой, а, ш-мйра ед) нл необходимо¬ то равнИщо, на [кУкнатА, необходИм-та) нн- /ота — Чатил ваше произведение,— признался худощавый ДяCн е очках.— Нич/ос— Но доcoм/ (Кр-)—— Прочетох произвЕДЕнието ни — приз/л едик възмършан нинко с очила. — Нищо. Билл го. Теперь она [Швейцария] быстро осваивает новинки кипипиллитаиеокскю проороаси, Всё «на уровне» {ПГ). Сега тя [Швейцария] бързо въвежда новостите на KАИИ'дaиcтинe/кин про- гoac, Всичко е «нл пукн-та висота». У-126 ДАНЬ УРОК кому, Дам някому урок, науча някого; дам някому да разберЕ; на¬ кажа някога Ом решился Сишь нсря/Рочный урок своенрав¬ ней актрисо, ОСин вечор, чуть вышло сна но сцену. поднялся шум. квалт. каждое Олоес оё оопр/чали авиетками а насмешками (А - Дружи¬ нам. Поленьки Викс). Ной роши дд ДАДЕ серио¬ зен урок нд снодкоднкл'д актриса. Едка вонор, още с излизането й па сцена'— со вдигна шум, H0HвА, в/яед пойна дума по/ращ-хд със свирка¬ не и подигравки. У-127 В УС ЙЕ П$ТЬсенд (сотор.). Не бръсна някога за пйщо, за (една) ндрА, за саИнл, за аул— тютюн; кд каЛтя шАнка някаму; кд сд страхувам cm няко-е, но зачитам някака Чуб но без пойнс-с дpoвoлъсшвuн оиДол, как кузнец. который некому ми село е ус не Дул, .. лежал теперь у мао ого (Гакаль, Ночь нор/Д РажСосгтеом). Чуб е 'лй/о задоволство гледаше еде ковачът, който никого на соло во бръснеше зд ндра, ..лакаше /ога н кракатд му. У-128 И В УС НЕ ДУНЬ — (и) в у/ (coOe) но дуть. Пет нарй но дЛнам (за нИщо); (хин) кд (мо) о грИжа, но (мо) о Дня; нехАя зи ннкеое-нoще Ходят скала избы е шальке нужают мы тобя ди я тбя! А он сиСат ссбо и В- ус нс рус^ (Чехов, Старости)— Току ходят край къщата и падша'з нид тебе, нл дз тобо! Л 'Ой сн сток и нет пари ко дана. У-129 МОНАТЬ/НЛМОТАТЬ/ИЛ.МАНЬПВЛНЬ НА УС что а бсз ден. — мотать/намотАть/ наматывать сабО нд ГС: ВзЕмам/взема сн еалЕккд (за неще); вАкАннАм'зАKлнЛcи. окЛн- вдм/ОКАнА ен, саЛгам/сабкл ен, гГoнм/тГ- ря ен (го за) обнц— нл ухОто; Имам си (го) (одно) ал ум; 8aнбмкнм/вАнбмня добрО (нещо) Чом-шо фaнтaсшuчeeсuм отдавила ат этих рассказов. и мы ооё-шаки слушала и наматывала асбо мо ус (Салтыков- Щедрин, Современная иДиллия.. Нещо факта/тинно лъхаше ' от този разкази, но вид въпреки тона слушахме и сн вземахме бележка. —А л/ша — тот длы6u- /mсн, ксори ека рдои^oшь— хЧшо вам смешно? Слушать наСс а мсшить но уо» (В. Ажиое, Далека ат Москвы). —Лаьоша — той нък /д Г/михнА. клто му со караш. «Какво ни /о никдд /мешко? Трябва дл слушате и дл ни вземате бележка». У-130 САМИ С УСАМИ — сдм е у/Ам (ирсаш... Не пддлм пб-дблу (от другите); ко съм внОрашеп; но пае— трдеЛ [Зорима:] Ты мио ниатоелсмий но читай!.., Сими а усами (Б- Пивр/нёв, Мы бурОм. жить!) [З:] Ням— кдкно /орла да мн нотошЬ. И ' нид 'рева- ко пасом. У-131 МЕДВЕЖЬЯ УСЛУГА. МДндшкл гcпутa Своим моо0З^!умами^1м вы^eтyнлoнuoн вы ока¬ зали мне мсдeeжък дaлд-д. Q необмисленото ен И8ед8нднe мн направихте меношкл услуга. У-132 ТОЛЬКО УСПЕВАЙ ПОВОРАЧИВАТЬ¬ СЯ «з тОлько нбнбoaннндйен. Въртй со кд SM. —
ЧёTйрйыИдёсеГ; ризч£квим се; въртИ ее като пумпал (еи Овраи риБоии, която не се свършва) То одна то другое. ведь четверо дома садят. а с Ивоном и воя пятёрко. Каждому кусок сунуть надо, гдеmь-обуmЬ: Тут уж.. только успевай' поеооочиеаmьaC (И). Ту едно, ту друто, та нили пи имим четирима у дома, и с Иван — цял петак. Ни веекипо трябва ди пъхнеш в устати, всекито да облечеш, да. обуеш. Ти ее въртиш кито дявол нА шиш! У-133 С успехом (Одлоть что. 1. (На)nра— вя нещо лесно, Безболезнено; с успех, успешно У людей слабых упрямство часто с успехом заменяет твёрдость духа -Гоигоогеич, Пересе¬ ленцы). У хори ёлаОн инатът често успешно за¬ меня твърдостти на духа. 2. (арт.) СпокОйно Вы' могли бы с успехом всего этого и не гово¬ рить. СпокоИно можехте да не казвате всичко тови. У-134 С Т£М ЖЕ /Спехом -иогк:) - с таким же успехом. Със същия /спех (т. е. Безуспешно, без резултйт) С пакам же успехом. как Марусю, я мог бы обучать истории. географии и русскому языку попугая (Паустовский. Далёкие егды): Със същия успех, както Маруся, бих могъл ди обучавам ни история, география и руски език някой папагал. У-135 ЙЗ УСТ чьих. кого узкйmь; уолйшапь что. (Ни/ча, чуянауо) от (устИти но) кскогг (лично, непосредствено) Более всего изумительно было для меня услы¬ шать из уот его такие слово и мысли об искус¬ стве (Гоголь, Портрет). Наёмного се смиях, кито чух от устата му такива думи и мисли за изкуството. У-136 ЙЗ ПЕРВЫХ УСТ узкй.mъ,уос»lшcатъ что. (НАуча, чуя нещо) от извори, от пърео- източни«1 .. Узнать Оз первых уст о том, как живую и что делается в.. далёкой Роосиа (И. Кремлёв. Большевики). ..Да научим от първоизточника кин -живеят и какво става в., далечни Русия. У-137 ЙЗ ВТОРЫ1Х УСТ узкрmь; уолйшатъ что - из третьих уст. (Ниуча, чуя нещо) от, през етори, трети човек, не от първо¬ източника, чрез посредници Тёща коротко сообщало. что кто-по из третьих уст передол ей: Зана живо и здорова (В. Ажаев. Далеко от Москвы.) Тъщити накрат¬ ко му съобщаваше, че викой от трети човек 5 предил: Зини били живи и здрава. У-138 ЙЗ УСТ В УСТА переходйпь, пере- даtвdmь(cя): (МинИва, преминАва, предИви се, предИвам) от /стА на устИ В иотораи каждого народа, бгсьшгег и мало¬ го. есть овои герои. Рассказы об их подвигах иеоедоюmсс из уот в - уопо. от одного поколе¬ ния другому (В. Кованое, Меридианы, вoпречи}: В историята ни всеки народ, тол-ям и малък, ими свои герои. Разкази зи подвизите им се предават от усти ни уста, от едно поколе¬ ние ни друго. У439 ВЛОЖЙТЬ/ВКЛАДЫВАТЬ что В УСТА чьи. кого, кому (кнuж:): ВлОжи/влИгим нещо е устИти на кскрер; никИрам/кАрам някого ди говори, да излИги (един или друга) мнсли В каждом из нах (романсов! Мусоргский азо- бражает какой-нибудь эпизод аз детской жизни и вкладывает речь в усто детей (Ц. Кюа, М узы- кольная библиография). Във всеки от тях (романсите! Мусортски предамвя епизод от живота на деци и ти кари да говорят. У-140 ВЕЗ УСТАЛИ что делать. Правя нещо неуморно, Оезвпйр(но), непрекъснато; не се уморявам да провя нещр Один Фёдоров не вешает носо а без устоли раооказывоеп мне историю за ас^рией о Пе¬ тербурге и деревне (В. Гарш^, Из воспомина- най рядового Иванова). Само Фьодоров не вровесви нос 5 не се уморява ди ми ризприея случка след случки от Петербург и село. У-141 ВАШИМИ БЫ УСТАМИ ДА МЁД ПИТЬ (игггв-) - вашими (твоими) Бы устИми (да) мёд пить. Златни ви (ти) устИ; от вАшитё (твОите) устА в Божите уши; чул ви (ти) господ —• Дайпе-ко ему волю, он расправит кры¬ лышка до вот каках чудес наделает: нахватает том (в Петербурге] чинов! — Вашими бы уста¬ ми да мёд пить/ (ГгкчаррB; Обыккгвеккос ао- тория). — Я то оставете свободен, ще разперя криле, какви чудеса ще ваприви само: ще на¬ трупа там [е Петербург} чинове и звания! — Златни ви усти! У-142 В УСТАХ чьих, кого быть, звучОть. В устИти, в речти, в езйки но някого (ё, звучи) В устах его слова: «доброя, «астина», «жизнь», «наука», «любовь»., кикоедо не звучали ложным звуком (Тургенев. Яков Пасыккгв), В неговите усти думите «добро», «истина», «живот», «пиу¬ ка», «любов».. никота не звучехи филшиво. У-143 НА УСТАХ у кого что. 1. Винати (ми) е на езики, на устИти нещо; винаги съм готов да кАжи, да изговоря, ди продумим нещо —.. Хоть ты и настоятель нош, а божье слово у тебя но у(nаx::; а последний кусок хлеба норовишь вырвать у мужика (Ф. Гладков, Повесть о детстве). —..Ти микар и да си ни настоятел и еловото божие да ти е винаги иа езика.., има последния валък хляб тледиш ди отнемеш на селяки. 2. обикн. у всех ни устИх Нё слизи от хор¬ ските /стИ, веИння говорят во кякгео— нещо Приезд Горького был событием для Петер¬ бурга. В литературном мире его имя уже опоя- ло в ряду крупнейших имён, гкг было у всех но уотах.. (Скиталец, Максим Горький). При¬ стигането ни Горки беще цяло събитие в живота ни Петербург. В литературния свят името му вече стоеше в едни редици с ний-изтъкнатитв имена, зи него говореха всички.. У-144 НЕ УСТОЯТЬ кому-чему против кого- чего -гlсmор:). Нё мОжё ди её сравни, ди св мёри, несравним е о кякрег—кешр; ие мо¬ же да (му) её излёзё насреща У-145 ГАЗЕТНАЯ УТКА. Вестникарски нъжА, измислици, БИсня, «люки; Блъф По воиогсу о Генуэзской конференции нужно строго отличать суть дела от тех газетных уток. которые буржуазия пускает (Лекик, п. Зв). По въпроси зи Ген/ёзкати конференция трябва строго ди се приви разлика между същ¬ ността на работата и онези вестникарски лъжи, които пуски Буржоазията. У-146 ВЕЗЁТ КАК УТОПЛЕННИКУ кому -шее:): Върви някому кито ни Бисво куче тояги (те); прокОпсил (съм) като синИтер в «ритува, кито т/рски цир ни симИр, кито мишка в ирмЕя (диaс.)^, раззеленил се кито липИ на пожАр -диал.) — Вы газеты чапаете? Рол^ингу везёт, как уmгплеккику (А. И. Толстой. ГисербOлгад инженера Гаоlика). — Вие вестници четете ли? Ни Ролинт му върви «ито ни бясно куче тояги. У-147 НЕНАСЫТНАЯ УТРОБА (грубо прост:). 1. Гладник, вевисйтво гърло; ядё кито ризпрАн; зинал кито лймй — Вот кёнасыпнaс утроба/ — удавляиаоь кухарка- гтггкяс кота.-— Сколько вчеро ты о^тй печёнки съел! (Мамин-Сибиряк. А-лёнуш- кины сказка). — Ами че ненаситно гърло! — чудеше се готвачката, кито пъдеше котарака. — Само джигер колко е изял вчери! 2. Ненаситни очи; грабливо окО; вълче гърло; ненаситен кито лАмя, «ито попски дисАти (ва aсчёк човек) — Четвертной билет давало, не берёт... Куд-до тебе/.. Хоть бы ты., усовестил бы его, утробу ненасытную (Куприн. Олеся). — Двийсет и пет рубли му дивих, не взема... Къд-де ти!.. Ди то Беше поне., накарал ди- се засрами, памяти му ниедна БЗЯ
У-148 ДЕМЪДНС—М УХА. Нетрапчи/о, до оАдно гошеaaнз о нещо, прсдлАганс но нещо (пи едноименната басня от Крилхо'} У-149 НИ УХА НИ РЫЛА но стЬолапь— но пснимйтъ в чём, ня знать -пресп.}. Нй(го) бъксл нс знам, нс разбИрам еш нещо; нямам (си) хабер, понятие, /рсд- отеaa; идЕя за нещо, от нещо — ВиДите, как старичок выражается,— указывая на отца большом гольцем, гевсоил Васька, — анархист самый вредный, о социа¬ лизме ни уха на рыло ня смыслит (Л. И. Тол¬ стей, ХожДенов их мукам}. — Виждате ли го дядк-га как ос изразява — наго сочсте с валсц бащ- ев, казваше В-ска,— анархист от н-И’ опасните, за социализма хаОср ев няма- У-150 ВИСЕТЬ НА УХЕ у ' кого (остср,) ииоЗть на $шке ДонооничИ; слухтИ и до- нaeл; докл-дае но няжигх' доносчик, впвО нин, агЕнт (с) ни някого У-151 В УХО (оруОс похет.} - во уху. 1. Дать, съЯзДоть, заОхать, Д-Онуть кому За- шйя, зашлевя, уд-ря /лзенВцА шамар; влЕсиа вемАр иииoмy Жено затупилась было — Тюря её о ухе —Гра- гхрхзич, Ляpясялeнцы}. Жената гону сс застъпи— Тюря я зашлевя. 2. получйть ПолучА ударят (мв) плзс- нИце, шамАр У-152 УХО В Ухо с лам - Ухо н уху; ноздря а ноздрю. ЕдИн до Друг, рёдом, нарёд с няжспс (Сбили. за животни) БЛхмхе.:] В Маруськиных зеленях моё УеадаС Шёл о графском Розмохаем ухи о ухи. а вое Оплатой отстал на целую вороту (Чехов— Предложение). [Л$1 Из мАрускините ниви моят Угадай тичаше наравно о графския Размахай, и вашият Откатай Озвз изостанал о цяла вер¬ оте. У-153 В ОДНО УХО ВХОДИТ/ВОШЛ—, л в ДРУГОЕ ВЫХОДИТ/ВЫШЛО ~ а одно ухо ивустВгь, а друго. выпустить что, Ог едното ухО впВ:^aлёз3; от др-тото из¬ У-154 ДЕРЖАТЬ УХО ВОСТРО. 1. о жом Н-- щрЕк еъм, отиАрям ев очигз (не четири) о никагх; нс доверявам някому Ирона Лaолхвнa поняла, что о этом стору¬ ком моде держать ухе зострх —В. Пикуль— ОкваноаоС патруль). Ирине Павловна разбра, чз трябва де он отваря очигз с гоя старец- 2. Съм, огол нащрЕк отвАрям он очйтс (на чЗгнрв, на четиринадесет); о/йчам ои акъли (прост); ОдНтзлзн оъм; анимИаим Днём границу порвсксчипь но так-то леело, зато ночью держи ухо вострю —Н. Остро-окой, Как закалялось столь}. През дсня из е толков, лссно де сс врзокочв трaницaгa; ими врсз нощта ~ отваряй он очигз не четиринадесет. У-155 НА УХО скизёть, шагнуть что на ушно. (КАжа, /овЕ/на моща} на ухото, тИхо, тИхичко; (н-же нощс} /од ознрЕт, гИйно, воазрВгзлко — Он, оДноае— зизоя не заатгнчшо,— шепнул её но ухо граф (Ляскав- Совместители). — Той обаче никак нс с стеснителен — Й пошевни на ухото графът. У-156 УХО НА УХО менять, сОмёназать (Юстар,), (Сменям, размЕням) гИнго за гИнто, еднО за здно; рИано за рАано -за живо същество) — Давай nемвняeмeи: у тебя тру сына. о у меня три Дочери—— ухо но ухи сменяем, До ЛосДорку прокину о приДачу (Мамон-Сибиряк— Хлеб). — Хайде да оз сменим: ти имаш трнмр онна, пък аз — три дъщери, ще сменим танто за танго, пък Ще гв дам в Лиодорк, като без¬ платна притурка. У-157 ПРИКЛОНЙТЬ/ПРИКЛОНЯТЬ УХО к чему -остор,} оо приклонить/приклонять слух; /рзклонйть/врсклонять ухо или олух. Дим/д-вам ухО на нвшo'' оOърне/оOръШим аннмИкиз ни нощс' вслушам/вслушвам ез о нещо (ноёто ез гоаОри) У-158 РЕЗАТЬ УХО ~ РЕЗАТЬ УШИ. ДрАзни (мн) ухОго, слух. -Елена:] Ужасно режут ухо эти ваши стран¬ ные парады и проклятия! -ГерьлиС— Чудоки). [ Е:1 Ужасно мв дразнят слухи тези виши тира¬ ди и проклятия. У-159 ТУГ(зй) НА УХО ~ гyтовaг(ый ) или крёпкий (крЕпок) нА ухо. Възглух, глухо- в-т (съм), недочувам, нс чувам дООрЗ — Проста, бурь милостив: я маленько на ухо туе — ня всё (ослышал (Лесков, Но крою озвто.- — Прощавай, моля те; малко недочу¬ вам — та нс долових всичко. У’160 ПРИНЯТЬ/ПРИНИМАТЬ УЧАСТИЕ. 1. в чём ВзЗмАвзёмим участие, учбетауиим в нощс Кея-аопдо прохоДолось наезжать в город о принимать участие о заседаниях съезда (Чехов— О любви). ОГ арсмс на врзмз грлOвеme да оз отОвиам а града в да учеогаувАм а зиееданняТа на конгреса. 2. о ком Оъчyaопвyвaмлнкожy, nронил/прт- яилaaм съчувствие, анвмИнвз към някого Я пронимаю сердечнее участие о Горелово, рСдная моя. соООолеаную ому -Достоевской, Ведшие люда), Отнасям оз с голяма загрижс- ноет и състрадание към Горшков, енъпа, съчув- отиувем му. У-161 ВЗЯТЬ/БРАТЬ НА УЧЁТ ксес-чтс ~ отаинть/поотАанть на учёт. З-рсгистрИрам/ рстиотрВаем зaчвcпл/зaчиeлЯaем няжсгс- няще; апИва/апйоаам нялегх-нящо а азтй' отьа; а овйсък Двадцать шасть Девушек а юношей — спе- ссОных певиц и танцоров — было взяты на учёт облоатиимо хрганазациями -П, Пa-oян- ао, Труженико мори), Двадесет и взет девойки и младежи — овоеоОнв /сици в танцьори — бяха издирени от областните организации. У-162 стлть/становйться на учёт « вотать/исгАвАть на учёт. Зaрзгвcтайаем/ регистрирам ос; зaчиcля/зичиeллиим ос; авИват/ипИсает (мз) и рсгИстър, а епВеън Ему моде было стать на учёт о военкомате, Трябваше да ез зечиeпи въа вознкомага- У’163 БЁЗ УЧЁТА чего. Бсз Оглсд ни; Озз да ез държй, Озз да държ. смётка за нощс' без де (ос) азёма вод внимАкиз, бёз да ймем вред айд нощс ЛooгляДыоo.лoь к станкам, Милев aаматuл, что расставлены оно без молоСшаос учёта нх- евСеих требований (И. Уксусов, Леeoe осени}. Като оглеждаше машините, Милов забслязи, чз тс са /одрздзни, без да з държане нонз мал¬ ко-малко сметна за най-новите изисквания. У-164 СНЯТЬ/СНИМЛТЬ О УЧЁТА капо. Отчиcлл/отчиeллиaм, от/йшАогпйеаим ня¬ кого (от оъстАва ни някакво организация); престАне/прест-иам да числя, де водя няжспс (в спИсъци, кето член) Его ноДивно омяло о комсомольского учёта. Наскоро го отчислиха от комсомоле. У-165 СНЯТЬСЯ/СНИМАТЬСЯ О УЧЁТА. От- числя/отчислявам ез, от/ВшА отпИоаам оз (от съотАва ни някакво организация); врзетИна/вреетИвем ди оз числя, ди оз иОдя (а eвИeъшИ; кето член) Лaнaиpaтио преДото-ил сабо, лол ин,. при¬ дёт. о роёком, еномотоя о учёта, проошашея —В. ТеНдряков, СреДо- лесоо), Паннкригоа он представи кин-, щс дойдз а райкома, ще ос ттчиeлн; щс ез сбогува. У’166 НА УЧЁТЕ. 1- быть, oеoтoUть За¬ регистриран, отбелязан, вaчиоп3H; авВоан (оъм и рзтВотър; опйсък); иОдя ез, числя оз няаъдя Но учёте в Диспансере ежили Двухсот человои В диспансера ез водят към двзета дуЬм- а
2. быть Държи се смётки ss - щцо; це¬ нен, скъп, вИжен, ст значение (е) — Такое [железо] есть только но нашем заводе. На учёте каждый оа^паметр *- для военных целей, для обороны Ленинградо (Б. Чеп- ееракгв. Беooмсоmие), - Такови [желязо] има само е нишия зивод. Държи се сметка за всеки сантиметър, зи военни цели е, за отбраната на Ленинград Времени в обрез. На учете каждая секунда. Времето е съвсем малко. Скъта е всяки сек/нда. У-167 С УЧЁТОМ чего (като прОЛог). С оглед ни, пред вид на нещо. кито ее държи сметка зи нещо;- «ито ее взёми, като взёмам под внимание, кито имим пред внд нещо План составлен с учепом иргдoпосшеег рао ширения завода. Плазът е съставен вред вид ни предстоящото разширяване ни зивёди. Перево¬ дить отдельные олова следует е учеПом их зка— чения в контексте. Отделните думи тряБви да се превеждат с оглед ни значението им в кон¬ тексти. У-168 , НЕ ВЁРЙТЬ/ПОВЁРИТЬ СВОИМ УШАМ я* не вЕритъ/повЕрить (своим) собственным! ушИм. Не вярВАм/повярвам ни ушите си; смаян съм, спйсия еъм от ч/тото У-169 Есть, уийсывапб так, что ЗА УШАМИ ТРЕЩИТ у кого и без доп. (пожп.'): (Ям, лИпим, ти) (чик) ушите (ми) плющят, пращят, пукат Ел он гmсuчкг. пак что за ушома трещим: (Б. Ггобaпге; Алексей Гайдош). Той ядеше отлично, ти чак ушите му плющяха. У-170 ХЛОПАТЬ УШАМИ. 1. Митим на парцИ- ли; слушам, без ди разбирам Ребята добродушно хлопала ушами, mшепкг оилилиоь упомнить вое, ионсmь и иреSoпоеить себе пояснее: ничего не получалось (Фурманов. Чапаев). Момчетата добродушно мигаха на парцали, безрезултатно се мъчеха ди запаметят всичко, ди разберат и по-явиктчко да си то представят, но нищо не излизаше. 2. Блея, зипнесвим ее; лИпим мухи; не си отеИрям очите У них под носом вредители домны выводят из (mргс. а она ушома хлопают (В. Теве/келян. Гранит не плавится). Под носа им вредители изваждат от строя доменни пещи, пък те напит мухи. У-171 ВЫЛИТЬ УШАТ ПОМОЕВ но кого окатить /шИтом помбив кого. Залёя с «ил, окалям, опетня, опорочИ нскггг У-172 НЕ ВИДАТЬ/ УВИДАТЬ КАК СВОИХ УШЁЙ кому кггг—чегг — не .«№%//.«- дить ник собственных ушей; не видеть/ увйдетъ ник своих (сОБ<етеёввых) ушёй. ВИждам/вИдя кскггг. котАто си видя ушйте, друт път, на к/ков ден, ни кукоео лято Ротой капишон командовал в пограничном-. районе и командовал отлично, без чего бы ему. равумеешoс. в двадцать четыре года не вадапь окадемаи кок своих ушей (К. Симонов, Товарищи по оружию). Ротата си капитанът Беше коминду- вал в граничен., район и Беше я командовал отлично, без което, то се знае, кикто Беше ни двадесет и четири години, щеше ди види иниде- мияти, когито си видеше ушите. У-173 ДО УШЁЙ. 1. краскётъ (Изчервявам се) до уши; (стИвим червен) като божур, кито рак Мaсaкьс Повсреко всякой раз кро^^-ло до ушей, когда упоминало о Запато пушке (Тур¬ генев. Отрывки из свнах и чу¬ жих). Малайя Павловни всеки път се изчервя¬ ваше до уши, «опито споменАВАше за Капито- н/шка. 2. улыбаться (Усмихвам се) до уши; широко се усмихвам Возьмёт нарючкг на ее глазах зо щеку куска при сахару и- опоат. улыбаясь до ушей (Г. Ус¬ пенский, Умерла за «направление*). Пъхне си нарочно - пред очите 5 дее-три Бучки захар зид буЗати и стои ухилен до уши. У-174 ДОЙТЙ/ДОХОДЙТЬ ДО УШЁЙ чьи*, кого. Стйгне/стйги, дойде/идва до ушите (ми); стИне/стАви (ми) известно; науча/ научАвим нещо У-175 ПРОПУСТЙТЬ/ПРОПУСКАТЬ МЙМО УШЁЙ что. Не дам/дИеим ухо но нещо; направя/прИвя си оглушки; нАПрИвя/прАеи се ни пл/х; не обърни/обръщам внимАниё (ни думи, зиБелёжки, съвёти); не се велу- шим/еслушвим в нещо Вое вша олухи доходила до неё, но оно иог— пускало их мамо ушей (Тургенев. Отцы а дети). Вснчкн тия приказки стигаха, до нея, но тя нё им даваше ухо. У-176 ВО ВСЕ УШИ олушапь. Цял (съм) слух, обърни/обръщам сё ни слух; попивам всяка д/ми (от казиното); (слушам) с на¬ прегнато внимание, с особен интерес, мнОго внимателно; не пропускам нито д/ми Он сидел ваеоогжё■^к-ый; .. смотрел во все гла¬ за, олушол во все уша и только погдо ушел, когда оно прямо оказала что пора уходить (В- Нокгва. Спутника). Той сёдеше «ито омагьосан, ..гледаше с широко отворени очи, слушаше с широко отворени уши и си отиде едва когито тя направо му «аза, че е -време ди си въреи. У-177 УШИ ВЯНУТ. Ди фи) сё отщЕ. ди слушаш; противно ти е, тИдно ти е ди сл/шиш; не е за слушане; не се трАе; букв. ди ти окАпят ушИте К'. начал плести пакую ерунду, что уша вяли -Ко-)- К. зипочни да плещи тикиви неле¬ пости, че ди ти окапят ушите, като го слушиш. У-178 ДУТЬ/НАДУТЬ/НАДУВАТЬ В УШИ кому (что) (п:росп.) я» пёть/^шёть/^^дё- вить, тр/БИ.тъ/нитруБйтъ, дудеть в уши. 1, Надувишнад/я някому тлавИта, ушИте; ев/ШавАм/ев/ша, настойчиво, витраnчйво повтарям/повторя, 1аговАр5м//на1О)вОря, изприкАзвим, вАдУмеам/вАдУмАM някому нещо-; HАбйвИм/вибй'И някому нещо е гла вИти — Ваш зять игрядгчнг натрубил нам в уши {Лажечников. Последний Новик). — Зет еи с.оетитъчио ни ниду плавите. [Биб/шка и тё¬ тушки] напевали ей в уши. что оно нелюбимая дочь (С. Аманов, Детские годы Багрова-внуко). (Бибита и леляти! 5 набиваха в гливити, че тя е мразената дъщеря. 2. Кло«Ирствувим по адрес но някгег; наду- вам/нид;^^:я, оклевет-явам/оклевета н^сu^огг [Сомов:] Лидия! ..Тебе надули уши... Тебя, хотят сделопь врагом твоего мужа..- (Горький, Сомов и другие). [С:1 Лидия! .. Иаприкизвили са ти клюки... Искат ди те направят ерат ни мъжи ти... У-179 НАВОСТРЙТЬ УШИ ** навб<сгрйть ухо или ел/х; насторожить ила ниставитъ Уши (ухо). Наостря, вивйри уши; наОстря слух; отварям ся ушите; сл/шим с чётири уши Когда он ваеовl^l^uл о крген^lx му^ицки^ ин¬ тересах, ходоки навоопрали уша и отлично поняли всё (Мaман—СиPаоя^ Горное гнездо). Копито той зипочни да говори зи кръвните се¬ ляшки интереси, ходатаите изостриха /ши и отлично разбраха всичко. У-180 ЗА УШИ НЕ ОТТЯНЕШЬ кого от кого- чего — зИ уши не оттащишь. Със сйли, (иргom:) збрне(м) не можеш отдели н^го оп нскрго—нешр (толкова е вкусно, интересно и т н.) Варёную картошку полкла в мокапре моко- егком, пврем&ши^^ла с жареным с^лом. и г^^- во — за уши не гmпснешь (И). Вирените кар¬ тофи мачкаха в гърне е чукало, риаметваха ти със запържена еливйии и готово — пръстите ще см оближеш. 532
У-181 ПО УШИ. I. naкрдвеmъoн-дoнвмдпь- yпoмдтъ [Пог■Ькл, хлътва, затъва) до ушИ, до гуша, цял [Ивдкон.]] Я нoДДaлoн слабоДушию а на уши увя о этой гнуемаЯ меланхолии (Ч^ехоо, Иоинае). £'И:1 Поддадох се в— /а-бо/тта сн и до гуша з—тъ/дх в тдзя гадн— /e<aАнхолuн. 2. влюблОм, влюбешьСя, втрвскать- ся. врСвaпьсн е каке (Влюбен /ъм, влю¬ бя се е някога. до ушИ; хлътва нс някога — Что Липшем влюблён о нeня по уши. о этом я ужо совсем но сомневаюсь (Кyпоaм. Пра¬ порщик армейския), — За мене вене /яма ан- какво съ/ванне, но Лдишна д до уши наюбак н мда. 3. быть, сти^йтъ, увязнуть о РалоЯх и влезть, вол/втъ о Селой Затънал (съм) в. дългове, е ООрноно, борч-йя (съм) до ушИ, до гуша ” I Конрое:} Объяснять вам, как я ошибся о рас¬ четах... кок я олсз но уши е Долее.— это была бы и скучно, и сДва ле понятна Для вас (А. Ост¬ ровский, Тоgдaвaй хл/б.. (К:1 Ы- ни ббн/нннА/ как ен сбърках сметките.., как ЗАеб0HЛнх до гуша — тона би било и /кучно и една пн Онхте го разОрали. У-182 ПРОЖУЖЖАТЬ УШИ каму — прожуж¬ жать все уши; прогудЕть или протру¬ бить (нее) уши. Пр огаушА някому ушИто; надуя някому гллвЛта — Скажите, Бeоо, воспоминали вы инаоДи обо мне? — опросил ом— Очень часта: ба¬ бушки ним уши прожужжали про вое (Гончаров, Обрыв). — К-кате, Вер—, спомняхте ан ен понякога за мок? — попита той. — Много ндсто: ОдОа ан noотaгпн ушито- за ндс. У-183 ПРОСЛУШАТЬ УШИ « про/лушать нее уши. УшИте (ми) ед пробИхл дл слушам, да со ослушвам, да ед /ън— да чуя Стая у Серова, вес уши прослушал, ожидая уаловл/ннооа знака (Н/мирович-Домчонке, Но пупе к счастью.- Док—то стоях до дървото, саушах-слушах и не дондедх дд .уя Гcлонкuн сигила. У-184 РЛЗВЕСИТЬ/РАЗВЁШИВАТЬ УШИ (нрсот.. аром.) — растерять уши (есшир.; към 1 зи,). 1. Слушам с отворени у/тА, със зИвалн, зяпнали у/тЛ; слушам ж-дно, е интерДе (чоаша зи наивни. Рсо/рчиоа хори) — Д тсж/ когда-то слушал глупы/ рассказы, развешивал уши (И. Лакотанов- Поuслкчoнaя юнги., — И аз едно нра/е слушах глупави рдз- е-зя със зянАпя гcтл. 2. ЗaхлЛ/нл/вaхлЛ/ндм ее, запаЁ/нл/зАплёс- вам сд, зяпал/зянвдм (да слушам); заслушам/ вaелГшнa/ сд (и заОрЛвя/ работата, бди¬ телността); бп.я - У-185 НЛЩЙНЬ ЗЛ УШИ каке — тянуть зА уши. 1. С неНнкн сНли и средства пробут¬ вам, нраднИквам някого, ном—гам някому да со издИгно (в службата), да премине (н /лЕдващия клас), дл ен изпълни рАбо- 'атл; мъкна, з-мъкна/ някога вОoaeм, с триста збрл (прсоп$ буке, мъкна мякате за ушИта ОнрaeРuвикт своё невежество кaaкgaemвaн учителей шалька тс, которые сами из себя ми- чека мо умею—, сделать а всё ждут, чтобы ах тощала за уши туда, куда она сами должны иДти (Дoбрелкбюв. А— В. Кольцов). С нeу/eе аното на учителите оправдават невежЕ/твото ен само окози, които сами нд знаят дд нanpдннт нешо от себе сн и лсд накат дд ги мък/дт зд ушите кА'А/. накъдето трябва да вървят ел/н. 2. НасНал екаАням някого (към някакво ГнОннд, HnwK&i вяра) — AfK никско, Прасковья Петровна, ме тя¬ нем к нроееалиенсй воре за уши,-— з^^^л он а достоинствам (В. Т/мРрякав, ЧgCoшвaрмaн]— — Ние, ПраекОвя Потронка, някого но караме зорлом да нрнама хoие'ннн/кдтд лярд — заяви той е достойнство. У-186 ЩАДЙНЬ/ПОЩЛДЙТЬ УШИ чьи. 1 ПАзя тншнаД; ад ндйглм шум; мирувам; букв, щадя ушИто ма мякате — Сделай милость, помолчи немдтсy- на- щади мае уши. —* Бъди так— добър, затворя сн зд м—ако гcтдтд, имай мнло/т към ушита мн. 2. Не гонОря, но кДжа/кАзнам нещо някому, ирод някого; премълчан-ам/премълча нощс преС някака — Мы още а вами натолкуем. А. т/перь, я слышу, Тётушка иРёт чий пить; мы должны щадить оё уши (Тургенев, Отцы и дети., — Hue пак що сн поприказва/о. Л /oтa, нгнд/. но поля ида за чая. Но бина да говорим за тня ндща н пойно noиеьcшниa. У-187 УШКИ НЛ МЛКУШКЕ (ш/г—) « уши на макушке у кока и боз Рен, НащрЕк /ъм, стоя; отварям ен онНте (на нОтнри, кл н тн- риайдесот); опйчлм сн акъла (прост,)“; бдИтелЕН, внимателен (съм) Говорят, о но комбайн/ е нервы/ Дни ток жс себя чувству/шь. ВсО время ушка ма макушке: но скребёт ла гРо жслсзс а ж/л^^. но тарахтит ли е барабане (ДР). Клвнaт. чд и на комбайна проз първите дни така /о чувствуваш. Проз ця- пото врдмд сн нащрек: не стържа ля някъде желязо е желязо, по хлопа ли нещо е барабана. У-188 ЗА УШКО ДА НЛ СОЛНЫШКО ой- всоши, вытащишь кака. Разоблича «яло- но; пбгЬocн отговОрност сш някого; изн—дя, измъкна някога на бял /вят, ваяна; дам мнсaнy вл/лукoшото У-189 В УЩЁРБ кому-чому. В ущърб, във вродА, е шотА но някакс-нещо; за смОтка мо някоге-ноще Плахо. ксоРо мастер нышueшaн завести «тёп¬ лую* Дружбу о рабочими о ущерб Долу (И.— Лошо д, когато майсторът се онитв— дд завърже «топло» приятелство а работниците е ущърб /а paботa'a, У-190 НЛ УЩЕРБЕ быть (книж... Към крИя ен, на свършване (о); нaмАaHнa, изгубва ао; провАля, елонй към кр—я (сн) Лума ма ущербе. Лук-'- нa/АПннд. Ват а ещё Сонь прешёл. Уже декабрь но ущербе (Б, Гор¬ батев. Але^го/й Гайдош). Ено но отминд ощо один док. Декември а към края сн. Ф Ф-1 В ФАВОРЕ быть, oсaв0пьoн у кака и В ФЛВСР к каму иопйо>еъ (остар.), I. РАдвам се нА, ползунам со от, сдобИя ед е, осигуря ен, спечёля сн блАTбpaзnолбкeкиe- 'о, благоволението, покoонHгдaстнбто, нро- тaкцннтa ми някого; фаворизИран (съм) от мякате ———Его цель вaтyилснaн о братство ое^а^^^ли шалька е желании сблизиться а люДьме. быть е фаворе у находящихся о нашей лаже (Л- Тол¬ стое, Вайно и мир., -—, — С влизането ен н Орд- стното той цеаошд само да завържа връзки о хорд'-, да си епендан бaaтб0aзпбЛбKЕKИoтб на нлЕиунащитд н наша'- лож-. — Теперь вам, Дерегой Сс^.ге^ Бл^оР^ми^^oaч, карьера с Арту^ ре обсопс^на. Пспаоть е фавор к ж^но Споо а^/^я — это зма^ст заручиться лучшей у -мио протскцией (А— Ст/^анао. Парт-Артур). — Со- гд, драги ми Сергей Вллдямноовян, -кариерата на е Артур е осигурова. Дд спонепн'о Оп-го- склонността ад коката на Стасеа, тона знанн да со /добиете с най-нисоката протекция у нас. 533
2. оприц.; не е фавОре Не сё ползувам от, зиг/Оя благоризположението, Благоволе¬ нието, покровителството, протекцията на кякргг Лидия не в фаворе и у пётки. которую - она зашла теперь навестить (Лесков, Зимний день). Лидия не се ползуви от благоволението и ни леля ои, която Сёра Беше дошли ди види. Ф-2 СТАВИТ.Ь/'ПОСТАВИТЬ ПЕРЕД СВЕР¬ ШИВШИМСЯ ФАКТОМ кого-что — стИ- витъ/поетИвить перед (совершившимся) фИктом. Поставям/поставя кякргг—кешо пред свършен факт — Поставь старуху перед фактом. скажи ей: «Я иду в пеапр» (Ц. Адамян, Начало жиз¬ ни). — Постави старити пред свършен факт, кджи й: «Отиеим ни теитър.» Ф-3 ФАКТЫ ВОПИЮТ о чём и без доИ: « дело вопиёт (оопар)-). ТоеА си крещящи фИкти; фИктите, действителното положение с пълни очевидност свидетелств/еат, гово¬ рят за нещо Ф-4 ТРУБЙТЬ В ФАНФАРЫ -ирон:). Търже¬ ствено провъзгласявам нещ^о; тръбя, про плушАвим светА за нещо; вдигам мнОго шум, шумя около- някого-нещо Ф-5 В ФАРВАТЕРЕ коеочоег плыть, адтй-, быть, ^^.axгдUюъся. (Плувам, съм, нами¬ рам се) във водите на кякоег—кешр; еОдя сё (в действията си) по нскг■:о-кещо; (съм, намирам се) е сфёрити па дёИстеие на №• кого-нещо Только борьба и может дать нам наoтгяшую радость творчества, ибо в этом случае мы всегда . будем находиться в фарватере еесикоег omога- юесьomеа нового чесгвеческгег мира -Макарснкг. Радость mегоческгео труда'). Само борбити може ди ни даде истински радеет ни творчест¬ вото, тъИ като в този случай ние винаги ще плуваме във водите на великото строителство на новня човешки свят. Ф-6 ДЕРЖАТЬ ФАСОН перед кем и без доп. (просп.) — помИть или давИть ' фисОн. 1. ПродИеам, прАвя фасони (някому); при- дИеам, дАеим си вИжност; вАжничи; държА сё ни положение — Мало пого. чпо он переда мной фасон ломает, пак он ещё наклепал но меня майору Чернову (Л- Славин. Два бойца)- — Не стиги, че ми продави фасони, ими ни туй отгоре ме ё наклепан пред миИор Чернов. 2. Фукам сё, перя сё, перча сё -обикк: с външността си, с дрехите си), виря нос Рубашка на Михайле пузырем дуется- ниже живота тесёмочкой nсосnснуnа- Тоже фасон держит (А. Неверов. Андрен Непутёвый). Риза¬ та на Михийли ё издути като мехур, под кореми с шнурче вързани. Фасонния. няма що. Ф-7 НЕ ФАСОН кому что и без доп. -иооoп.) ж не модель что -C)досопы. Не (си) е рИБота; не бйеи, не слёдви, не (си) струва, не отйеи; не ё редно, не е хубиео — Ну. это не фасон, Пепр Васильич,— вор¬ чал Кишкин.— Ты что раньше-то говорил: «У меня в изре живите. как дома», «у меня вольготно». а сом пустил Ястребова -Мaмин- Сибиряк, Зглгтг), — Ама тови не си е работа, Пьотър Василич,— мърмореше Кишкин. — Ти какво ми разправяше по-рано: «Живейте си в къщи кито у доми си», «имим много място», и сим пусни Ястребов. — В такой день ходить за охотой не модель -Куиоик« Зачаргван.кый глухарь). — В тинъв ден на лов не ее ходи. Ф-8 ФЕДОТ, ДА НЕ ТОТ -иогге.): (Пик) Алия, ими не от тйя; не е същия, друг ё Вообще казака. не рождённого от при¬ родного казако и. главное, не выросшего в сфере казачьей ж^ни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не топ» (И. Желевнге, Уральцы). ИзоБщо -ва. низин, който не е роден от истински кизики-наИ-вижното -не 'е изриеъл в Атмосферата ни казашкия .живот, може Безпогрешно ди се каже: «Пак Алия, ими не от тия». Ф-9 ХОДЙТЬ ФЕРТОМ « стоять фёртом (към 1 зн.); глядеть или вЫглядеть фёртом (към 2 вк,)- 1. ХОдя или стоя с ръцё ни хълбоците; (на^рАвя дёлва; ходя или стоя като. чорбаджия [Грузчик! упёрся ладонями в бёдра и. стоя фертом, стол рассматривать_ Са-мгина. -ГOоь— кий. Жизнь Клима Сомеака), [Товарачът] опря длани в хълбоците си и зиСтинил като някакъв чорбаджия, зиризглежди Симтин. 2. Ходя, държИ се наперено, нихИнано, виря нос; пёря сё, перча се, пъча сё (кито петёл на БунИщё, кито гёрест петёл); надувам се Рыжиков фертом ходил по колонии: куда тебе — знаменитый ситсйшик' (Макаренко, Флаги но башнях). Рижи кое се переше из коло¬ нията «ито герест петел: кикво ти — изтъкнат неяр! Ф-10 ТЕРПЁТЬ/ПОТЕРПЁТЬ ФИАСКО. ТърпИ/прег•ърпя/претърпявАм фиАско, не¬ успех, несполуки; провиням/провиля сё, пропАдам/пропАдни, не успявам/успёя Ф-Н ВСЕМИ ФЙБРАмИДУШЙ /еявагёдеть, презирать кгег-чпг — всёми силами души. (МрАзя, презирам) букв, с вейчки фибри ни душАта си, т. о. мнОго силно, Безкрайно; с цялата си душА (и сърцё); с цялото си същество — Её я ненавижу всеми силами души а не могу доже nогoтить её (Л- Толстой, Анна Каренина). — Мразя я до дън души и не моти дори_да 5 простя. Ф-12 НА ФЙГ (грубо просп.). 1, послОть кого (НзпрИтя някого) по дяволите 2. нужно, сдалось Зи какъв дявол, за какъв бяс (ми е дотрябвал) Ф-13 ФИГУРА УМОЛЧАНИЯ. 1. -omец.) Апосяопёзи; замълчАване, - недоизкАзване 2. (книж-, иргк.) Недомлъвки, загатван® Ф-14 КУРЙТЬ ФИМИАМ кому (кнаж.') « жечь фимиИм; воскурять фимиИм. Кадя та¬ мян някому; духам, прАея някому вятър; превъзнАсям (до небесАта), прехвАляй, нис¬ кия някого Все кепрорывнг приглашают меня и куряш мне фимиам (Чехов, Письмо). Всички её Над¬ преварват ди ме канят и ми нидят тамян. Ф-15 ОСТАВЙТЬ/ОСТАВЛЯТЬ ЗА ФЛАГОМ кого. 1. (c(г’г{.)ИзрееАрpяйизIipевИрвимижб)- го (на финиши — в конния опорш) — Я тебе прямо говорю — всех за флагом оставма.-. разве Наум Нефёдов второй возьмёт (А- Зрюелъ, ГаодскикЫ'.— Тики ди си зниеш — всички ще изпреваря... само Ниум Нефьодов може втори да ститне. 2. ОетИвя/остИвий някого ни сухо, ни поне-' делник, с пръст в /стИ(ти); не пусни/пуским някого ди влёзе; оставя/остАвям някого зад вратИти; измёстя/измёствим, изпреваря/ изпревИрвим някого ф-16 остчться/оставаться ЗА ФЛАГОМ. 1. -сnсц.) Нзостани/изостАвим (на финиши); изпревиряг/изпревАрвАГ (ме), остИна/ос- тавим низИд (в конния опорп} [Короткое:} А я вам говорю, чпо зо флагом гсmоноmся: Ло-бель-буа — первая лошадь в Евргис (Л- Толстой. Живой труп). [ад Аз пък- еи «извим, че нями ди се класира: Ла-бен- буа е най-добрият «он в Европа. 2. ОстИни/остАеим ни nоыедёлый«, на сухо, с пръст в устИ(ти); не уепёи//епЯеий да влязи; бсгАиА/бсгевАм зад вратИти — Может быть очень большой наплыв но курсы. ..и ты рискуешь оопаться за флагом, если игздко поедешь (Сергеев-Цокекий. Пушка выдвигают). — Ни курсовете може ди ими много голям ниплив, ..и ти рискуваш ди оста¬ неш ни понеделник, ико не отидеш навреме. Ф-17 ПОД ФЛАГОМ чего, каким- чпо {C)десоmы. 1. -Но)поо.ея нещо под знАмето, в ймето, 53
йод лозунга но нещо' вОден, ръкоиОдзн (от някаква здЕя) ПоД этим флагом мня вскоре уДалееь серпа нoаoзaть о оДно семейство семь оомаС -Сушков, По пути жизни), Под този лозунг наскоро успях да организирам оздем семейства а здно. 2. -Ни}пюиви нощс вод првнрИтнeтО; вод масн-ти ни неща; вод предлог на нощс; нето ес врикрИи-м (о ниаa.квu лОзунги, идЕв) наго о паравИк ИнОазаДуальный псОхоД к детям нв означает -иaию с уоДонённои иапваз^olчаюшвё личностью. ПиД флопом индивидуального поДхиОо ио сле¬ дует. припаска-ать мощонокоя aнДuзa0yaиuстu- чосиха воспитание (Макаренко... Проблеми воспи¬ тания о сиввшсаеС школе)- Индивидуалният подход към децата нс значи да ос занимаваш оъе затворена кaвризиичзша личност. Зад паравана на индивидуалния подход нс- Они, де сс насажда еснафско индивидуалистично възпитание. Ф-18 ПЛАВАТЬ ПОД ЧУЖЙМ ФЛАГОМ. •лИвам под чуждо знАме; върша нещо под чуждо Име; дЗйстиувам, като ез паи- крйвам е Името на някого Секретарь песизошооол оиооОвлать но аге мести меня-. кок ноопипнопи молодого человека, оменвм кешириоо ом мое Ои ироДолжапь вести дело по губернии пе-евивму, кок он вёл ах преж¬ да— ти ость плавать под чужим флагом (Гонча¬ ров. Воспоминания). Секретарят препоръча да сложат на негово място мен.., неопитния мле- дзж, ог чнето вмз той Ои могъл да продължава да ръководи работите и губернията, какго го Осте правил дотогава, тоест да плава вод чуж¬ до знаме. Ф-19 НАКЙНУТЬ/НАКЙДЫВАТЬ ФЛЁР ни что -естар.) - наОросить/иеОрИемвагь флёр; прикрыть/прикры/Агь флёром что. ЗaOУля/вaOyпвaм. зaмътлЯ/зaмъгпнвaм, за¬ воалирам нощс; вандaм/nридaием тАИнствсн вид; хвърля/хвърлям прах а очИтс Ф’20 ФОМА НЕВЕРНЫЙ ~ ФомА нзи3рyюз щнй- Hзв3.аник Том-, нeв3рeH; невярващ Том. -за иядооорчааз чезок, коёте иски осечка сам ди nooewu) — Но это пика еще ничеое но 0икaаuзolяm, ГеннаДоС Изонозач-. — Экой вы— оДноко, Фима неверный, мичман -С. Узам, Гремящий Дым}. — Но това заееги още нищо нс доказа;;, Гсие- дий Иванович.. — Ама чз стс неверни Тома, мичмане. Ф-21 СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ФОНАРЬ кому (прост.) - подстАвить фонАрь; ииегИ/нгь фонерЗИ. Ыас^1!яи-м,/к-сйня някого, окОго на няаегх' подсинивам/подсиня ткОтО; очВте на някога; аaзбйиaм/рaвOйя никcнy физиономията, муцуните - — Он пьяный ужасно буянит- таках фонарей настазол Эмалау Карловне. что ей дев надело нельзя будят о люДи показатье^ (Решетники-— СоеС хлеб)- — Като ез навие, страшно бузн ста/a; така е разкрасил физиономията на Ёми- лня Карло/на, чз тя две седмици няма да можс да ос покажз вред хората. Ф-22 ЗОЛОТОЙ ФОНД. 1. (спец.} ЗлАтен фонд, зл-гна нилИчноот, златното съкрОвище (на държИва) 2. иегх-чаос ЗлАтен фонд, злИтният фонд но нялюге-няща Став классической пьесой а -оСОя о золотое фонд русской национальной культуры— «-Геро ат умо» сигролс огромную роль о формировании мировоззрения русских люДоС —М- Ночками, ГроОооДо- о декабристы., Станали класическа и влязла а златния фонд на руската национална култури, пвееига «От ума он тсгли» изигра огромна роля за формиране мирогледи на руски- тс .хора. Ф’23 ЗАТКНУТЬ ФОНТАН, обакн. осеел.: заткни фонтан! -грубо прост..} - зетк- Нуть или закрыть фонтАн (красноречия); заткнуть клапан. Зат/Оря ои тaгaтa, човка¬ та; запуша он плювалника; държй зн устИта, езика — Нинко, aoтимм фюнпин свояех красноро чия! - Момин-Сибиряк Муяма). Нинка, и си затваряй гагата! Ф-24 НЕ ФОНТАН что -преет.}. Не е цвЕтс за мирйеенс; нс е (голям) келспИр, нс е ной знИз каниО; нс (го) бВва мнОтО; нВщо (осО Осно) не паздcтавлла•а; нз е нЕщо особено Ты спроша-аешь. кок служба? Служба, Орат. на фонтом-. Не о умом жить можно. РвОяпа поДобролись неплохая (В. Кошоацяр— Миссия Генриха Шиллинга). Питаш как е службата мн? Службата, братче, не е нзщо особено. Но ано си умен, можс ди сс живее. Събраха се не лоши момчета. Ф-25 В ФОРМЕ быть и В ФОРМУ войтй, праСпй- (Оъм, вляза) във фОрма Гоев aнал. ..кто из епортемонае сейчас в ферме и кто работает зяло (Б. РоозскоС, Только вперёд}, Гас» знаеше., кой от спортис¬ тите сега е въа форми и кой раОогн отпуснато. —• А ои. ребята, осолодите за нам— -.пока он о форму но приДет—— обратился он к ном.— Он парень здоровиС и опразутся окори — Билль-Бя- лоцоркизссаиС, «Бисмарк» и него), — А /из, момчсте, го nткaтлзждaйгe, ..докато алсзе /ъв форма — обърна оз той към као.>— Той е яко момчс в бързо ще ез овревн. Ф’26 ПО ВСЕЙ ФОРМЕ ито-что или что -о}до- лотъ - ио всей форме (ссшар.)' во фОрмс (/съл! 1x2 зн.}. 1. По, оворсд установЕния ред, к-кто го изНона-т nрaиилетИ; законът, рсдът, формата; во зикОн; во аоВчкн пре¬ вила; /о протокбл; формално (формален) — Следовало Ои ио осоС форме от вис покозо- ноя-то отобрать, обиск едвлопь (Достояв- екай, Пряступляное и наказание}, — Би гряО- вало да вззме от вае показания по установения рсд, да ив на/aаил оОиек. •— А что тут шалое (складывать? Напишите рапорт пи форме -Сергея—ЦяножаС, ЗауряД-пелк.- — Какво ими толкова ди ее докладва? Напншеге официален рапорт. 2. (ОПорсд) кИкто му е рсдът, кАкго ос втпе- ra, к-кто с врвЗто; нато свят, кето - оветИ; /о иейчкв правиле (ни изкуството); lege art is Он был влюблён па воеС форме, Оожо ревновал её к Мозжухину -В, Лoнo-a. Спутники), Беше влюбен както он му с редът, ревну/авз я дори ог Мозжухин. [ГирДей Кирпич;] Сколько роз говорил я тебя: хочешь сделать у (обя вечер— позову музыкантов, чтобы это было их осой фирме (А, ОстровокоС, Бедность ня перок}. [Г- К-:] Колко пъти съм ти казвал: искав ли да направив у дома он вечер, /оввнай музи¬ канти, та да бъДе изчср като сазте. 3. (сатир,) От кл-са; оъщВнени; йогин- они, типичен, фОрмеи; едйн вът -прост,} — Ах. братец, каисС премилый чаoхвoЖ Вот уж. можно оказать, во осоС форме кутило! (Гоголь, Мёртвые Души}- — Ах, братле, накъ/ чудзесн чоиен! Аме гyляйджня; ти к-звам, от кпaea- Ф-27 ДЛЯ ФОРМЫ (О)долопь чти - для /ро- фОрмы (просш,; към 2 он,), 1. (Нo}пpaви нeша, (за) да ос свАзи формАЛноeттa; рздът; ди е aeйчкт; к-кто (сс) слёдие, к-кто ос полaте — Вы вся считаетесь колхозниками- Для формы вы должны подашь в правленое колхоза коллективное аaивлoнuo —П, ЗамойскоС, ЛапТи}. — Венчнв виз ее иодитс кето колхозници. Рсд- но е ди /одадзтс до увр-в-та на колхоза колск’ гивно зая/лсние- 2. (Ни}noиeи ноще за лицё, за очй, кОлного ди . ее к-жз, врофОрме; ог кумова ерИме [Дубровский] не строго взыскивал за уроку, зодазоамие только (ля фирми —Пушкам, ДуО- ро-окаС). [ДуОровенн] нс Оеше много взискате¬ лен, уроците зад-а-ше само за лиде. Ф-28 ДЛЯ Ф—РСУ (-е) («.делать чте -поест.). (Нopоюaои нощс за фae.ОK; за да ез ивфУнaM; за /О-голям- иАжноот; за да он придам в-жноот 535
Нeкamoоu/ утверждали,-- что Алокс/й Сср- кеевич кмете оыииоыео/ш Оля однако фарса, сам жс их и н/ ро^р^е^ыеоет (Пиоемокий, Богатый жомах)— Някои твърдяха.., нд Аадксой Сергоо- вин купувал книга нёмо зд да ен придана нак- кб/'. нък но ги г изрязва. Ф-29 ЗАДЛТЬ/ЗЛДЛВЛНЬ ФОРСУ (ирасш,.. ФГкaм/изфГкa//изфУкнa/ ед; кaпёoн/кa- нЁрвам ео, кддГя/кaдГнл/ со; иёря ео, нёрнл со като героЕт нотёл, клто потоп на бунИше Себя ан считал yнн// и красивое ееех..*— У ок больно ты, Василий Фомич, форсу види/шъ (Ф. ГлаСкоо, Повесть с Р/тотее). Себе сн смя- тдшд за ВАй-умон и нАй-хубан..— Периш ео, Василий Фомин, к—то натЕл на бунищо. Ф-30 ДЛТЬ/дЛВАНЬ ФОРУ кенy— I. Дам/дАвам някому анА/с (н игр., еь/тeвaкнo) —- Она выходят но Роа часа исзжс нас... «Да- См, Дескать. вам Леи часа ф<^^у. К вечеру жДише, обкомам» (Ю. Крымов, Танкер «Дербент».. — Тръгнат с дна часа но-къс/о от нa/■.. «Щд рдно, давама ни дна часа aнaнc, Привечер нд- кайтд, ш. ня изпревАрим.» 2. (сама ее,. НГo-н, /аОкд някого в джОба (сн); шлд/Нва, прдвяшА, пронъзхОждам! някога — Но лсшеко он ном нужен, этот Апт. Пдэ-ен любсму инженеру фару Даст (Б. По¬ левой, Горячей цех). — Притрябвал ни атози Ант. Лузгин - ще /ложи в дкобд сн всеки инко- ндр. Ф-31 ВО ФРОНТ спать- вйпнмдпъaн ** но фрунт (естир,). (ЗастАна) мИрво (по ной- вйшки) Тёмная фигура noровннлоaь аа нмaй, тремя саблей'- но сё звуку я РoооРолeн- что это офицер, и вытянулся ее франт- {В, Горшем, Из оеано мимониЯ ряЛоосоо'Иооиоои., Тъмната фигур- са изравни с мен, като дрънчеше със сабя; но звук- разбрах, нд о офицер и 8a/тaндх мирно. Ф-32 ПЕРЕМЕНИТЬ ФРОНН (книж—.— букв. Сменя фрОнта, еГo/a, т— о. нромавя ен държането, нбнeдЕкиeтб, отвошЕвнето Ф-33 НЛ двЛ ФрОннЛ ^лить что. (Д08/'- лунам) на дна фрОнта, н дне насОкн Воя агитация партии ни выборах Роласна вестись но Рва фронта. т. ел и против иооou- тольетоо а открыта нa0Ceрмcuвa^oщux ока пар¬ тий, и против к.-0— партии сoнmорeвoлюциaм- накс либерализма (Лемем. т. 20.- Цялата Аги¬ тация на партията при изборято гoнОнa дд /о води нд дна фронта, т. а.: и против пр-виталст- ното и открито иоддъокдщнто го партия, и против к.-д. партия на контр—революционни я либерализъм (Зъле— uоeв., т, 17). Ф-34 ЕДЙНЫМ ФРОйнОм Двйстесеип.ь, oысmдийеlь. (ДЕй/тву'зл/, настъпвам) в одйпок фронт, задружно, сплотено, едино¬ душно Ф-35 ШИРОКИМ ФРОНТОМ моoтдийmь. (Настъпелм) н широк фронт, с голя/ об¬ хвАт (на дeй/тнue'). пон/Емё/'во Ф-Зб ПРОЙНИ ФУКСОМ (нрест, ^ронебр.. ~ выйти фуксом. МЯва, изляза грАтис, през зАдвата врат.; мН/л, изляза, ООз дл Имам ирЛво, но еднА случайное' Ф-37 НЕ ФУНТ ИЗШМУ (кате сказ., нрoom-]— Но о шог— рАбота, ко о дрОбна р-еота, ко о луков. гадв— — РдeoсuЯ эта, брат. не фунт изю¬ му! — воскликнул хрипло Рыбников {Куприн, Рыбников). •— Ру/енят войник, Оако, кд о лукова гадна! — извика дрезгаво Рябки кон. Ф-38 Увмaтъ-уо^и^Оопл ПОЧЁМ ФУНТ ЛИ- ХЛ. (Науча, разбЕрА, вЯдя) какво Има по седтА; нйдя звезд., дявол (а), Ояа вълк но пладне, по/рЕд бял док ПогсДи. корено, иаиаДёшьея още кооРа-либа сам Ш—убу, тогда увидишь, почём фунт лихо (Ю. Гoонон, Я oш.oсчик за всё.- Чакдй, тддино, ща паднеш някой дек и ти н ръцете на Щуб, тбтдвa шо видиш Оял вълк по пааднд. Ф-39 ФУ-ТЫ НУ-ТЫ (можд.) — фу-ты ну-ты, иЛлки гнуты. Нюх, да (ти) се нд нйдн!; Орой!; Ама нд рАбота!; я го ник (ти)!; ой че..!; дявол дд го взЕмо! (ката израз мо учудване. яО, разДразненис, ирония) А какое прыжок оД/лал, футы ну-ты/ Кос акробат ни яонaок/ (Г— К-дблецсaЯ- Фритьоф Наноси), Ама одна скок КАпралн, но ти е работа’ Същински лероО-т на нднано. Ф-40 НЛ ФУ ФУ (кита нирсч.; ирcom.]. I. (0)^0—^ что (Ни]нривн нощр кА. дл е, праз кун за тoбШ; нaднaекА'oн; адко/йеад- но; наслуки, напосоки; Уoбгaaшкн Вe0ёmoн сне (кд/тгиaдкид] 6/з солиОной нор- -отовки, на фуфу- а неоероояшнсе межОунороОноЯ ’ шумихой (А— И— Толстой- ХежРонио на мукам). Но (ндcтънaeниeто] /д води баз необходима'— подготовка, гoбглeшки, с нанаооятнл мюкау- и-рода- шумотёлнцд. 2. поСмят-ь— поДЛёть кекс ЗaОлгаЯ, яз/8- мя; прАтя някога за запек хлйвЁр; метна, /Ина '(прост.) мякате; в-по-вя някого ад е—лама; uвбгдaлкaм, блаамбслм някого; хвърля прах е онй'е но някого — Вы прежде поОмим/mo всём этим но фуфу предвоДителя, а пака сн будет, начитать еае богачом, вы женитесь но ека Деч/ри (Лесков- Очарованный странник.. — Най-ндпраа ща хвърляте прах н онитд на предводителя [ад дворян/твото] и докдто той ни нза/л за богаташ, щд сд оканита зд дъщеря му. 3. иойтй, сойтй Отйда по дяволито (за нощс нреоалоне, нeaпoлyчuлa] [КрочинскийД И кончено- и всё кончена! СеаСьбо пошло но фуфу (Сухово-Кобылам, Свадьба К^рсчи^м^^аго). [К:] И край, край на нсннко! Сндтб—'д отида по дяволито. X Х-1 ВЫДЕРЖЛТЬ/ВЫДЁРЖИВЛТЬ ха¬ рактер « показАть/покАзывать хар-к- 'ер. Пбкaкa/nбкaзнaм харАктард си; проявя/проявяла/ харАктер, твърдост (ад XАpАегЕpд). непреклонно/', воля; дъркА со здрАно; не бге'Ъин/бТ/гЪпнaм Аполлон Ал.ок.еееоа<ч выдержал характер Са тога, что и но Cоgгce день,. не нашёл к мим а сидел Доми (И. Потапенко. Пк6coъ). Лноаон Ладкеаанин прояви характер дотдм. нд . на Другия ДОH.. КД ОТИДЕ у тях И ОСТАНА Н КъШН. Х-2 НЕ СОЙТИСЬ ХАРАКТЕРАМИ о кем а боз. дон— ** ио' /ойтН/ь харАктеро/. Нд (мога дд) н-мЕря общ езИк, кд /а р-зОй- 536 08/(0), ко сн доп—дамд но харАктер о мя¬ кате Х-3 В ХАРАКТЕРЕ чьвм, кекс быть. I. По харАктера (мн) д; е духА ма мякате (о); присъщо, свойствено (mih) о; характЕрно (о) за няксос Его виОсли нсол/СниЯ роз о баю: сн залео о автоматом и ооомопaнu, чтобы прикрыть отход наших.,, Это в его характере {В— Веш- нооские, Дм/вмuсa военных лот.. Видели го Ояха за последен нът н боя: зaлaтнАa е авто- /ат и гранатИ, зл да прикрие оттегля/дто к— ндшите... Нова ен нoтбнин дух. [Боeuлиeи:] Насильно мил но будешь.,. и но о моём хОрОкт/ро
просить (Горький, На дне). LB:J Насини лю¬ бов не стива... и не ми ё по характера ди се моля. 2. отроц..: не .в характере Не (ми) ё по духА, по - характери, по нриви; не (ми) ё присъщо, не е свойствено но някого; не е кито зи (мен); противно ни хирАктери, ни ирИеа (ми) н Робота [сторожа] была не^1рудная, но обад- ноя. Но в характере Егора было ходить по но¬ чам вдоль коровника (С. Доковский, Егор Цы¬ ганков). Работата [на пизич] не Беше тежки, но обидна. Нё му Беше по нриви ни Егор ди ходи нощем иизид-нипред край нривирийКА. Х-4 МОЯ (твоя а т.н.) ХАтА С КРАЮ -nггге.) я* моя хИта с краю, (я) ничего не знаю. Не (ми) влизи в рАботити, не ё (мОя) работа; не (ме) е ёня; не е (моя) грйжи; стоя си настринА; ни пун ял, ии (ни) лун мирисАл; не (ме) зисяги; нИщо не зная;. не зним, не чух, не видях; буке. къщата (ми) е настрани (^що не ме ин¬ тересува) Oгльшинспвг молчало и потому, что но выгодно портить отношения о всесильным хо¬ зяином электроэнергии. и ~ещё потому — моя хата о крою — вопрос задевал немногих (В- Токдрскгв, Короткое замыкание). Поеечето си мънчеха и зитова, че не им изнасяше ди разва¬ лят отношенията с всесилния стопинии на електроенергиятА, и също и зищото — не ме е еня — въпросът засягаше малцина. Х-5 ЭТОГО ЕЩЁ МЕ ХВАТАЛО! кому и без доп. — этого тОлько не хватАно!; этого ещё или тОлько недоставало! СИмо тоеИ (ми) липсваше, остАвише!; сИмо туй (ми) Бёше кусур(ът) (проот.); и тоеИ на веич- ко(то) отпоре!; хубави работа!; и тИз добрА! — Чпо это народ сгPоасoя — убили кого'? — — На Морс сейчас полетят- — Вот пере дожили. этого ещё но xеапасг! (А. Н. Толстой, Аэли¬ та).— Кинви ё тизи тълпи — убийство ли стани? — Зи Марс заминивит. — Ето че доживяхме, това само и и липсваше! Х-6 МЁРТВАЯ ХВАТКА, обикн. вцепиться, уцспйпься мёртвоИ хвИткой. Мъртва хватки -пъреонача.скг зо захапваме, при което челюстите не могат да со разтво¬ рят); вчЕпкам се, вкОпчи ее «мъртво», с «м'ёртеи хвАтка» Люди вцепились в канат мёртвой хваткой. их руки невгзмгжко было разжать -Па■уoпоескaй, Чёрное море). Хората се бяхи здраво вкопчили в корабното еъжё, пръстите им не можеше да ее разтворят. Х-7 В ХВОСТ идтй. двигаться (опец.) ни хвосте. (Върви, двИжи сё) след, подир някого-нещо (за коне, конни поделения) Ноша ропо шла в хвост за первым бапасьгком■ Ротати ни вървеше непосредствено подир първи Батальон. Х-8 В ХВОСТ И В ГРЙВУ (прост.) по и в хвост и в прйву; (и) в хвост и в гОлоеу (оспор-). 1. гнать, прегкCпь (КАрам, препускам) с всё ейли, с всИчки сини, «Ол кото сили имам; пребивам се . да Бързам; (преп/с- ким, Бягам) прёзгливИ; (Оитам) кито л/д, нито бесен (обикн. при пътуване о коно) Стали мы гношь в хвооп и в гриву, питая слабую надежду. чпо к 20-му игиадём в Соопекок (Чохов, Письмо). Започнахме лудо препускане, като имахме слаБита надежди към 20-ти да се озовем в Сретенск. 2. бипь. лупйпь (ПердАша, Бия, шибам) с всё сйли, яката, жестоко, до съдйране, до . преБйеине; хвърлям, дръпвам едйи пердИх, кьотёк, Бои; ианИгам, Бъхтя, тупам, трепим, ти дим, ти пушек се вдига Обходились о паками закабалёнными [ма¬ стеровыми] - опрошнсс. чем о каторжниками, лупала- и в - хвооп и в гриву (Скиполсц, Сквозь опрой). Отношението към тикиви Зикрепосгеий [работници] бе по-страшцо, ожомксто към ка¬ торжници, съдираха гн о* бой. Что нй войне слыхать? - глухо., опросил он.— Бьют немцев в хвост ив гриву (Е. Мальцев. Оп всего оордцо). — Кикво се чуви на фронта? глухо.. попити тоИ. — Пердашим германците, та пушек се ДИГИ. Х-9 ДЕРЖАТЬ ЗА ХВОСТ кого-по (nогсп:).. ДържА здрИво, не дИвим да (ми) се из¬ плъзне, ди избята кскгй-нещр^; букв. държИ, хеИнил съм кяко>ео-кошO зи опИш- «ата Он уже за хвост держи Пьянкгва—Пошкееи— ча, — еыв^оокуссс, проклятой. обошёл! (А. Н. Толстой. Гипеобг■лгад инженерш Гаримо): Той бешё вече пипвал здриео този Пйин«ов-Пиг- невич,— ами се изплъзни, проклетият, мина то. Х-10 ЗАДРАТЬ/ЗАДИРАТЬ ХВОСТ (грубо nогсm.). НивИри/нАвИрвий, вИря/вИрнА вйрвам опИшка, нос; опёря/спЕрвам ее; сгАнА/етАвaм (пб-)нахИкин, (лб-)еамоувё- реи — Ты чего это больно xогсп—mр вадиоаошы, невестка? ..Аль оп мужа храбрости набр^^р^? (Ф. Гладков. Повесть о допствО). •— Ти кикво току вириш опашни, снахо? ..Ди нё Би мъжът ти ди ти дави куриж. Х11 ЗАМАРАТЬ ХВОСТ (грубо иогom.). Омаскаря се, орезиля се, стана за резил; опозоря се, оерАмя ее — Пора! Поймают. тогда всё иогиало- Теперь и у тебя. Хгринька, хвооп навоки за¬ маран (Г. Дакисее(кaй, Боглые в Новоогooаи). — Време ё! Хванат ли ии, всичко ё загубено. Сети и ти, Хорника, еи зиеиниПи опозорени. Х-12 ХВОСТ В ЗУБЫ и уйпй,- уёхоть (прост.). Взёми, (е)дйгвА си дърмите; (в^дйтиа, събера ся чуковете, ч/канИта, пирцАлите; взема си шИпкита — Потерпи.. Кончишь свою ссмикаош^^ну а тогда. брат, хвооп в зубы и лети на вое четыре стороны (С. Oеляое. Семинарские очерка). — Потрий... Ще си завършиш семйнаршивАTА и тогиви, Оратче, шипки ни тояги — върви, където ти души иена. Х-13 ЛАЯТЬ НА СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ ХВОСТ -иооom:). ПИля се, горещя сё за щяло и нещяло, зи нИщо и никакво (обикн. зо млади, сприхави хоро); букв. лия по соБственити си опИшка — Оба гка олавныо ребята — и Борно, и Вооько. Но ощё молоды и на свой собanвеккый хвост лают -Купоик. Яма). — Н двамата са добри момчети — и Борис и Виска. Ами са още млади и Сё пилят за щяло и нещяло. Х-14 НАКРУТИТЬ ХВОСТ(И) кому (проот.) навертеть хвост. Тегля някому калия, едйн калий; дим някому ди ризберё; на¬ ла йдй сим, насоля, наглася, наредя някого; надумам някому; грубо нар/гИя някого — Мастеру [надо] накрутить хвооп. чтобы но гадил (Ю- Крымов, Танкер cДорбекп»'- Ни маИстора [тряБви] ди се тегли един калай, ти друг път ди не прави пакости. Х-15 НАСТУПЙТЬ/НАСТУПАТЬ на хвост кому -nоосп:). 1. Върея по петите на някого; слёдвам кякжег по петите; на¬ стигам, дотонвим някого — Кожепоя, водь за нами никто не егниmсс, — коnоисmсль но наступает нам но- хвооп, оп- чого жо. oирашиваоmсс. такой беспорядок? -Сореееl^-^.сн^кий. Лютая зима). — Та нили по всичко личи, че никой не ни гони, неприятелят не върви по петите ни, зищо, пити Сё, е това без¬ редие? 2. НастЪпя/иастъпвам някого по мазОли; оБйДи/оБйжди.й някоо; засЕгиа/зисягам, докичА/докИчвам (интересите ни) някого Когда Фомо Филиш^гкоеич скрЫ-лоя за дверью моей комнаты, Пгxииоук сказал: — Старая кляча! — Он. видимо. наступил вам на хвост? — заметил я (Г- Брянцев. Конец «гсикоео гнсз- дом). Когито Фома Филимонович изчезни зад 537
во-тата на стаята мн, Похитуи каза: — Дърта кранта’ — Изглежда нещо ни д ндcтьнил по /дзола? — здОелязах аз. Х-16 ПСДЖЛТЬ/ПОДЖИМЛНЬ хвост (нрест,) ж подвернуть/подвёртывать или оиycтйть/бнгcкЛтъ хвост. I. ПоднЯ я/нод- нйнлм, /нйн//нйнa/ (сн) опАшк—Стд); нод- нHн/ноднИнa/ сн кгйpГкa Темш/леев взял шляпу до, поржавши хвост. и gлuвнg/ (Турк/м/в. Дым), Ндитолдон ен взо шдп- ката, на току нодни он-шк- и се измъкна. •— Эта они eneоoaмaчuлy так роeидeтелеeъ.—— Ваш камча—ая у нах финансы — н/бсаь. хвост поРсжмут, голубчика (Кр—..- — Нова н идн-лото гака сл со разпуснали... Като нм сд евърш-т фи¬ нансите — тбтдвд ник що си подлият гълъб- четат— кгйoгкд, 2. Пpбнecн/пpбнЁcнaм биaшкд. . нос; биГйнa/оиГйннaм се, о/'ъpлГшa/омъpлГш- вдм дд; клюмна/клюмна/ кос, увИс/а (клто парцАл, като дроб) Ни заводе при сос появлении вес буОутшеи- шиться: — Поджил хвост, и кикой босеой 6оа (Н— Ляшко, Мaмyчол смерть), В завод—, ебтде то мн/два, в/ннкн щд сн шушукат; — Сога со д оигйнил. пък какъв опоров бешо. Х47 ПОКАЗАТЬ ХВОСТ кому (нрсот:). ДНм да (мо) ня/а; върнИ (го) гонИ; плюя ен ал пд'Нта; щд (мн) хвАнат цървулите, онИнцитд, нарушИната; щд (ми) нИдят гърб—; обърна гръб някому', избягам, офОИкам от някога Оmмuлчивоoтoн ас вздохом хазяин, знuн, чШо зима мсДолго а а вооммсй покажеш ом бабо хеааш: ищи тoлъсcl '{Г. ДомелооокеЯ, Чумаки.. Мълча сн стон-нинът и въздиша, като вндe, но не д дълг- зямдтд, а щом са пукне пролетта, щд /у хвана ко/атА опинцито: гони го, ако сн нямаш работа ’ Х-18 ПРИЖАТЬ ХВОСН (ирасш—.. 1. кому Стъпя някому кл врат—, на шНятл; на- кАрлм някого да (ми) се иоднuнннa, да /и0н/a [КарСобоево.1 Ты знаешь, кокая сми у момя, — ей хоао—и нс прижмёшь {П— Нее/жИн, Но зыбкой иочос). [R:] Ни знаеш какъв новак ми д тя — нд можеш й стъпи нд вра'-. 2. Подвия, свИя (си) оиЛшка(та); подеНя сн егйpГкд; сДдва сн кл зАдник—; миpнcaм — Дураке вы вас, ват что!—— Небось прижала хвосты, и я ваш нисколько нс баюсь раДат/ля {Монuн-Cuбеояк, Золото)— — Глупаци сто ляд в/ннкн, тона о 'О’.. Току ен подвихте куй- 0^.'., нък моп хин не мо о страх от /т-рия. Х-19 ПРИШЙТЬ ХВОСТ каму (nрcoш—] « прншпНлнть хвост. Свея ■ мякс^^^ слрмИтд; н-кАрам някоос да мнря/л — В токае бы скит оё. кРо бы накрепко хваош-ош пришили (М/льмиков-Печорокий, В ле¬ сах.— — В такъв мднд/'uo дд я запраш, но здра¬ во дд й /вият сармите. Х-20 ПРИЩЕМИТЬ ХВОСТ кому (преет,). По/тАня мяко-с натясно; нрн'И/ва някоос до стоиАта; иост—вя някога н тёкко, без¬ изходно, затруднё/о иолокДкно [Немцы] мaиоовлллu машины в oбъ/вC. Мы м/шоли. мы 6али но рuвeи/кaм Дерсо— Д но- nоeжнoнy ощущал, 'что прищемил вроку хвост (Л. Б/к. Бoлaсaлaмoкa/ шесас.. [Германцито] ед мъчеха да избиколят е колите сн. Пранохма ям, об/тралв-хма кръстопътищата. Непрекъснато нгвcгнгвдх. но /ъм поставил нрага натясно. Х-2'l РАСПУСТИ ТЬ/РДСПУСКЛТЬ ХВОСН переС ком — ра/пустйть/ра/иусеать пыш- ны8 ила павлИннИ хвост. По/гъна/мъча се дл ванрЛвя някому нпанатлЕниа, дл прн- влакЛ внимАнието ма някога (е качест¬ вата, красот-та /и); бук/, разперя/р-з- нёрнам опАшка (като паун) Он способен был вести себя как есекСа, oo^i- рипь, лю^^^ич^ь, *роoнyoсоmъ иоелинее хеот», на выражению оСнсос иоиншeля (Бобе- рыкам. Но ущерб/). Ной мок-шо да сд държи к-кто нинaти, дл бъде духовят-й любезен, «да сд пери като паув>, според нараза на един при¬ ятел. Х-22 РАСПУШЙТЬ ХВОСТ (прост., нсаСсбр,.. ВИр/л, илнИря опАшка, нос; оперя сд; стЛад аЬp8ьк, самоувЕрен, /диЕран Ноклоц,'ом срюу жс вновь обрёл осю свою наг¬ лость. ооoпyйел хаос— {В. БceвoДuн, Покоя на^с., К-квн'о му бяха даОааи онито, той вод- нaтд си възвърна цялото добааоочид, навиря опАшка. Х-23 ХВОСТ. ом) НРЕПЛНЬ (нрсат—. е транАть хвосты или юбки а кем а бсз Сан. Р-зня на/развео (си) байрЛка; (в)дДгл/ (Н)дйгке ен рИзата ад прът; разврАтничи, нОди p.aзиу/нлг кявОт (за жона) — Кобы не нашлась oaвоeнн Добрые лк0u, шы 6ы a moисоъ, вместе молитвы а■ возДыхания соррочнаос. хвосты бы а кем-нивудь трепали {Кgиоим, Мернее жи—и/)— — Дд нд бяхд -ад н-мориля наврем. добри хорд, тя и саг— вместо дл со молиш и въздишаш от /ърца, щаша да сн рАзвяваш бдйраеа с някого. [Даша:] Ты-то чека. Д не твоя жена,. Не всё ли т/бо роена, выnoлнлlк я клятвы, Данные п/рсд алтарём, или троилю юбки (Л. Н. Толстое, Рокота.- [Д:1 Теб нък какво ти влиза н рдООт-та. Но съм твоя кeнa,. Ыо ти ли о все одно дали спаз- нам еаётвн'ё, дадЕнн пред олтАря, иля сн вдигна риз-'- кд нрът. Х-24 ХВсСт НРУБОЙ, чсашо злдpaть/зaдне рАть хвост трубой. I. Hднйpн/пaвйpнa/, навИря/, нИря/вйрнл/вйрвам, вдигн— вдИгам опАшка (за животно. Д топорь сч/нь хорошо naнuмuк телят, каоди она окочу— нс луку, трубой зоРроо хвост (С— Сир- тиков. Горный ветер). Сега много добро раз¬ бирам '0-0™^'., когато то, вирнали опашка, препускат яз ливадата. 2. (прост—. Врътна/врътнам опАшка; лзЁмд/нзЁмлм, [н)дйгнА/[н)дйтa/ сн дър- мите, дрйннто (за неочаквана или демонст¬ ративно напускано) Ват он, человек.— -сверил Осин Дорогой,— жи- оёт-жавёш, еёё буРса хорошо, и вррук —■ хвост трубОй и пошёл катать нс ваем nдomырнн {Горький, В лкCнx). Нона а то, нОнак — едз- н—шд из пътя С/ии,— жнвЕЕ-жялаа, като нд ля нсннко му о иарад, нл току врътне опашка -¬ и ото го тръгвал дд обикаля в/ннкн пустоши. Х-25 ДЕРЖАТЬ ХВОСТ НРУБОЙ (нрсот.) я* дорк-ть хвое' пистопЕтом. I. ВЯреа опАшкл, кос; стана /ахАкап, опЕрон; оперя сд 2. чсашо ное.: деркИ хвост трубОй! Гора гаанЁ'а! — Ты нс робей! Самос главное, не робей! Держа хвост —рубая. понимаешь? (Мосaоeнкa, Флаги -но башнях). — Ни во /о нааши’ 0-8-»-^ ното о дд кд се плашиш! Горд главата, разбра ан? Х-26 УКОРОТИТЬ ХВОСН кому (праат-)- Снйя, стЕгал някому юздйте; но/тЛея, туря някакс на мястото му; смАнкдм някаму фасОнд; ндтрНя някому косА; скЛстря някого — Давно пора [д/у] хеоаш укоротить.,'— белое во0oоиomымu и весёлыми словами пОЭ- Сержал предложение Кср/нксвой Николай Ша- —алае UO. Линтов, Заря., — Отд—нкл е време да ЕМу] .носманкамЕ фа/ова — с nб-н0oдивнн- кателвн и ндсали ду/н подкрепи нpaдaокoниде ' то на Керенкона Николай Шат-лон. Х-27 ХВЛТАТЬ/СХВА'ТЙТЬ/СХВАНЫВЛНЬ ЗЛ ХВОСН чтс — лонНть/ноймать зл хвост. - I. славу- счистье, (е^тир.) фор*- —$му Уa^ннa^глГчa. нздееллМ/нздёбна момДк'л (дл хвАна - сп-в-т—, късмЕта сн) (за хора. кеита бързо со ориентират и нс ои ивngoкam шанса. В душ/ ска [художника] еОзраРилесь жсланио н/нрвС^'римос а^^тить сла^у сой жс час за хвост и пак^^ть себя св^ту (Гс-оль, Портрет). 538
В душата му [ни художника] взНикиа непрео¬ долимото желание ощс сеге да сграбчи сливата и ди ее вокажз вред света. , 2. иДёю- тёму Хрумва/хрумне (ми), гёк/а/гённе . ми (мИсъл, ндря); дохожда/ дОИде (ми) не ум; нимeрл/кимИрАM нео- чАквако (еполучлНио рсшЕнис) Он раньше ваОх., ловат за хохот ту тему, которая ещё но сделалась сегодня. ни зоотои всеобщей злобоС (ня —Куприн, По за¬ казу). На кзто. връв., му хрумва темата, която ощс из е станала десо, но ще стене утрз ний’ злободневна. Х-28 В ХВОСТЁ ксгх-чгох и без Деп. иласстОсь- шащй!.пъоя, тинyть(и, о(тС, быть, oоаa0тьси, очз’Т^ёое1^1^:я; хепсавш-ш? леех - не хаост. -оспор,), (МЪкне 03, ил-че 03, в•ьа/Л; еъм, окАжа се; ост-вя н.яасгС а оп-шната, ни овеmкaти; иАй-отз-д; а обОза г Валсов то оз них [отeт.aиившиа OрнтАД]; что ещё недавно плелась о хвосте, Доли рекорд¬ ную выработку Для всего Дoнnlyнн.eлlъeгиpии -Б. Лoлoвoй, Туннель о «топа)- Скоро онази [изоставащи брвтидиl; която доскоро охцс ез мъкнеше а опашната, даде рекордна за целия Донтуиелегрой взработка- Х-29 ВИСЁТЬ/ПОВЙСНУТЬ НА ХВОСТЁ (у) . осее о Оез доп. . быть не хиоегЕ По взгИте еъм на няксох; наближ-вам/ наближа непосредствено мяксеи— ниогй- гам/каегйгка някого Поеоня засяло ужо но хвосте.. Слышен бил топот приОлажаошяй^^. бвшениС скачки (Мо- мин-СиОоряа, Хищная птица}- Погерята Озве съвсем по ветите ни. Чуваше ез нaаaeтвaшият тропот ни бясно препусн-щи нонз. Х’30 ВОЛОЧЙТЬ НА ХВОСТЁ (-у) кипи (прееш.} - тащИть ни хаост. (-У). 1. Ог/eждаM; врнмИмиам водйре ои; ваввлВ- чем внимАнисто на някого към оЕбз ои — Иa-ooьmo сами -.зноть— ликово бывает — как матка [волчиха] из-под молодых примет на себя стою гончих до -хличояп её на хосст —В. Драянокаи, Записки мелкотравчатого)-— Семи знаете, нан става тоиа — кан майката [вълчица], зи ди отвлече вниманието от малнитс, сс оставя да я гонят во /ститз сюрия ловджий¬ ски кучзта- 2. Под/омАгем някого. иОдя (водйре он някого. нОйто онгa. върий подир мён); тИчим бягам ирод няжсес (ди му цЕвя въз¬ дух..) — Отяжелял, отяжелял, товарищ Бaт<жuн,.- — Хвастун! Г(в твоя победа? Ежели Ои я тик тpвнuюoвaлси- кок ты, я Ои тебя но хоеоше та¬ щил -Ф, ГлаОоив. Энергия'}. — Натежал, нате¬ жал си, другарю Ватагин.-- — Самохвалко! Къде ти e,втOздaги? Да бях тренирал колкого геО, бих Водил през цслия път. Х’31 КРЫСЙНЫЙ ХВ—СТИК =* мывНный х/Остик ила х/оот; крыеВный хвост; крысйная косИца. МВве опАшке, опАв- нишa -за много тънко платчаца, тънко снепча космо) — Приото хоть под зонтиком еаДи, — пове¬ рит оДно из нах [женщин] о крысиным хеистсм вместе кисы но полово -И. Лейкам, В опуотялих дачах}, — Идс тв " /од чадър да седиш ~ казва едната от тях [жените] о миши опашки вместо влвгна на гпaaетa. Х-32 ПРИКРЫТЬСЯ ХВОСТИКОМ « на¬ крыться хвОстиком; хаоетОм накрыться. Дръпна ос; измъкне ес, огбнтни (от от- говОркоот), избягна (отговОрност) — Да, До, ня мешало би чаю, Кyаняцo-a- что ши молчишь? Назвало постой.. и сими при¬ крылось хвостиком (В- Котооо), — Да, да, хубаво Он било во един чай- Кузнецова, какао мълчиш? Поканила толкова гоотИ; пък ссге ос " дърва- Х-33 О ХВ—СТИК—'М -шве.) - е хвосгом. Н нёщо (отгоре); и нус/р (прост,} Кохия ещё яоо подо, осеех пятьдесят о хвостах» —Малшн-СаОаряа. Мопь-мачехо}, — Какво ms я толкоз на годините, едва пет¬ десет н нусур. Х-34 ВИЛЬНУТЬ ХВОСТОМ (прост), Врътна OBtasa; дИгна ез, врътна ос оързо отйде ея, изчЕзна; взСма, (в)дИтнa оя дЪрмъте, дрИвите А Вдруг Дунька возьмёт до и уСДёт: вильнуло хохотом а Ом&а полева —Мамин-СиОиряж Го- ридалия сестра}, Ами Дунка еко аззмз да он вдс: врътне опашка и върви я гони- Х’35 ВИЛЯТЪ/ЗАВИЛЯТЬ ХВОСТОЛ! -пресп,) ** /сргёть/зеизртёть ала кру- тйть/зажрутйть хаостОм (към 1 зн.}. 1. (ЗанОчва) ди го усуквам, да хитрувам, да дяволувам; (за-говОрялъс заобикАлки; (започна) ди викал к-ая, да из/ЪатиM; ди заблуждАвам 1Кукушхана:3 V меня коли мало-мильеоо по¬ хож ножемиха—— малости просим— дом открит— а как зoоoлиo хвостом-, ток и по-орс. у ворот —А. Островской, ДсхоДная .мести). [1^:1 При мзне е текж ино от малко малко прилича на кандидат за женитба — доОрс он дошъл, ама щом го зиусуквА нс го пуСкам ни /рaтa- — Лou- носу с собой письменное объяснение--, Но крути хвеетом. — эпи но поможет -С, Бабаевской, Свет моД землёС), — Донеов писмено обясне¬ ние.. Няма никво да извърташ — няма " да тв /омо-нс. 2. поред ком-чем ВъргИ/завъртя опИшна пред няксех-нящо; (зе/Очна) да подлизур- егиувам, да ез докарвам прОд някого, да ос подмАза-м, се подмйлнаАм, се водлйзаам никхмg; вр-вя/непр-ая някому мйли очй ъЧте же зисmи-лиom осях эпох лю(еС пол униженно -оляшь хохотом пероД человеком, ос периС даже и но вглинeт но мих мокегОи -ни- мштольни?» (Куприн, Молох). «Какао тогава кара ®сзн хора така унижено да въртят опаш¬ ки /ред човек, който някога дори няма да ги погледне внимателно?» Х-36 НЁ ВЕЛИКА ХЙТРОСТЬ чте (е)делать нс большая хйтроогь. Не з голяме ра¬ бота, не з кой зн-з нОлко трудно, мъчно; кОлко му з; не з голям ной знАс какъв майсторлък — -. Деюеаопам-елака. -хитриоть служить, хоть у нас Ои— например. з-жмютво— ос у момя.,. чёрт опи зноят, малодушие какса-то (Чехов, Пустий олучаС}, — Да рзчем, колко му е да постъпиш ни служба, ги Овло например у нае а зсмстиото, но мен... дявол го знае, нерешител¬ ност някаква мз обземе. Х’37 ХЙХАНБКИ ДА ХАХАНЬКИ ~ в -аи(зай) да, аА-аи[-аА); аезае[заА) да ан-хн(зхU)• Йхи-Аху, ае-ао, ав-ан; хи-хи и " хи-аи; хихИкАНЕ жН-енс, кикбтзнЕ' смях, нИнот — Вен Кирилл Кирилыч.. — богащ^^зя&ровё- хонва, весь век ха-ха-ха 0^ ха-ха-ха, да жена здроуп ушло: с тех нор и nхояeyo пилозу^АГончавсз, Обрив). — Вззмв Кириле Кирилнч.. -— ботиТ; здравеняк, цял живот иаизиаy; дън току го заряза жена му; оттогаии е т-нъв оклюмин. Х-38 ЕСТЬ чей, какой ХЛЕБ, оОижн. есть чужой алeO• Ям хляО, на н^яжаго— чужд хляО; жн/ёя на гърб- ни ня^к^ого, ни ч/жд гръб — Из милости моё хлеб ешь. Да меня же срамишь —Мамин-Сибиряк, Человек о прош¬ лым)— По милост мв ядеш хляба, вън мз и срамиш. Д почу-стт-и-ал, чти я просто (ар- меод: начепо не делаю, ем чужиё хлеб. всё не¬ навижу и о то же вoвми толк^ую х (oмиncж^]^^! зозаноо (Г. Успенский, Бoлe-й-нe-oлeй)- Почув¬ ствувах ез тотоиaиин: нищо не върша, жн/ся ни чужд гръб, всичко мразя в същевременно врВ’ ки зв-м за оа-можертв-. Х-39 ДАРОМ ХЛЁБ Ё.СТЬ. 1. Дером, -Дихл.) бидеиИ, Оез труд, Озз усИлня (он) ядё хляби; ядЕ търкулнат хляб -Дохл,}; (ро- дйл оз де) хиОй хляба {Дохл.}; живее 539
безполезен живОт; мързелива, нентяИст- еува • [Мартын:! То-по и худо, что ничего не де¬ лаешь. Ты ленивец, даром хлеб - ешь.. -Пушкик. Сцены из рыцарских врсмСн). LM:1 Тови с ло¬ шото я, чё иищо не правиш. Ти си мързеливец, даром си ядсш хляби.. 2. отроц, сеть хлсБ не даром Не (си) ям хляби даром, -диол.) бадевА, нипрИзно; изкАрвам си хляба, зИлъки, къшея с (тежък) труд; мъчно, трудно си вАдя хляби; раБОтя миОго, упорито [Дворовые девки] сли хлеб не даром о утро до вечера спины их нО разгибались над работой -Ту'огекее, Постоялый двго): [Крепостните снугиии] ие ядяхи хляби дир.ом: от с/трин до вечер не вдигахи гливи от риботи. Х-40 ЛЁГКИЙ ХЛЕБ « лёгкие хлеба. ЛСка, нёсна печАлби; •тьрк/лиАГ хляБ (диол.) Строятся. дом.о. М. отличный nсгnкик. Кок бы приегдилиaы ого руки oовxгву: Ан нот. но лёгкие хлеба идёт (И). Строят се къщи. М. е отличен дърводелец. Колко ползи биха донесли ръцете му на совхоза. Ами нё, лееии печалби е тръгнал ди дири. Х-41 ХЛЕБ НАСУЩНЫЙ ж иаеУшный хлеб. 1. Насъщен хляб, насъщният; прсхрИ- ии (ти) Люди помышляют не об гдкгм хлебе насущном. Они заPгтспoя не только о себе, но и о природе сегоег края №. Рябов, Годы и люди). Хората мислят иё само за насъщния си. Освен зи себе си те се грижат и зи природата иа родиия си «рай. 2. Хлябът; иИИ-вАжиото, вАй-същёстве- иото, жйзнсио необходимото нещо Такие пьесы oгсmавсяюп насущный хлеб те- опра, влекут публику а вакосnссюn оё за пе- апром (А. Островский, Записка по поводу прг— екто «Правил о премиях имиооаmгоoкиx то- отров за драматические nогивесдекия»). Та¬ кие. пиеси са хлябът на театъра; те привличат публики и правят хората постоянни посети¬ тели ни театъра. Х-42 ОТБЙТЬ/ОТБйВАТЬ ХЛЕБ у кого ж отиягъ/огиимИть или псребйтъ/переОи- ватъ хлеб. 1. Отнёми/отнсмам някому хляби; взёмА/взёйaй, изгрЪгии/изгрЪг- еим, грАбя някому зАпъна от устИта, т. о. лишА/лишивам някого от рИбОти, от при¬ ходи, от печАлби (,кито се хвАщам със същата рИбота) [Каринкина:! А коли у неё деньги, пак за- чом она в актрисы иошса, зачем., у нао хлеб опРавоеп (А. Островский,, Бсз вины виноватые). [K-J А щом ими пари, защо .е станали актриса, защо ни вземи запъни от устата. 2. у шупбв, у знахарей и пин^, -шег.; ирон,) ВзЕми/взЕмам хЛяби, ИА■прАеи/прА- вя конкуренция (иа шутовете, иа зиихИ- рите); иипрАвя/прИвя ее на (щут.знахАр), иаподобя/наподоБявАм (шут, зиихИр) — Кормильца вырастил.— ядовито заметил КолгPгв. поглядывая на сксешеео папаху Ли- о)орк1у — Зон какой нарядный: у шутов хлор отбивает (Мамин-СиPиоск, Хлоб).— Отмяна си изгледах — ядио зибенязи Колобов, кито поглеждаше сислия калпака си Лиодорка. — Я никъв ее ё изтупил: на шутовете конку¬ ренция приеи. Х-43 ПРЕЛОМИТЬ ХЛЕБ с кем (остр.). Разделя с някого трапезата, иахрИия сё зИедио с някого, сСдиа иа трапезата с № кого Х-44 С-АЖАТЬ/ПОСАДЙТЬ НА ХЛЕБ И НА ВОДУ кого — еАжИгь/поеид5гь на хлеб и воду. Оставям/оставя някого на сух хляб и водА; накАзвАм/накАжи някого с тлад, с лишАваие от храиА Если бы ты напасала что-нибудь иодгбкге; то я бы посадил торя но хлор и но воду и ком- пил бы побя целую неделю (Чохов, Письмг'. Ако ти беше написани иещо подобно, Бих те държип гладни и цяла седмица наред бих те пердашил. Х-4-5 ~ СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ НА ХЛЕБ И НА ВОДУ — есстъ/еАдйтъси на хлеб и еОду. Ям сух хляб, обричам ее иа глад; лишИвам се от нАИ-неоБходймбто — И ояду на хлор на воду, ничего но Роюсь! — кричала Сашенька, в свою очередь поишодшас в кокос-то самозабвение (Дгomгееoкий, Соло Сmепанчикгео и ого обитатели). — Н гнидии ще стоя^от иищо нё мё е страх! — крещеше Си- шенки, която ни евоИ ред Бе изпаднали в ия- никви самозабрави. Х-46 сидеть НА ХЛЕБЕ И НА ВОДЁ ж сидСть на хлебе и еодё. Глид/вим. стоя тлАден, умИрим от глад; ям с/х хляб; не си дояждам; лИпим пАра; на поет и молитва (съм); тю^тя, тримиря Х-47 ХЛЕБ-СОЛЬ чей а Рез дги. — хпёб ди сСль; хпСО и сонь. 1. ХляБ; хринИ, пре- хрИни 2. ГощАеки, ядеие, гозби; трапСзи Гостеприимный xозсик и слышать но хотел, чтобы я уехал. но отведав его xсоPa-oгси --Сас- mыюге-Щeдpuн. Блаегномсронные рс^чи'. Го¬ стоприемният стопииии ие искаше и ди чуе за замииАвиисто ми преди ди мс е постил. — Про¬ шу милости к нашему xсс.Pу-сгли (Лесков, Спорые годы в селе Плгдомасовс'. — Моля, за¬ повядайте иа нaШАтa трапеза. 3. често благодарить, зи хлеб за соль, зи хпсО и сОпь (Благодаря) зи гостопри¬ емството, за грижите, зи тощИваието *- Ну. спасибо тсбс, дочка, --уважило мать- отаруху, гтрсаегдарисa за хлсР-ооль! (Ю. ДоР- оякге, Кружева). — Е, благодаря ти, дъщс,.. зачете старата си мийки, отплати 5 сс зи три- житс! Х-48 ХЛёБ ДА СОЛЬ! — хнСБ-еонъ!; хлСб и соль! 1. Да ти (еи) е елАдко!; ииздрИвс! -повдоов към хранещ со - към седящ на трапеза) Он шагнул к коотру-, и оказал: — Хлеб да ооль, братцы! — Милости просим! — отвечал за веех Пантелей (Чехов, Степь). Той пристъпи «ъм огъия., и низа: — Дя еи е слидко, Братя! — Заповядай! — отвърии от името ии всички Пинтслсй. 2. Заповядайте) (ии трапСзата); доОрС еи (стс) дошъл (дошли) (покана към ново¬ дошъл през вромо но ядене) — Садаоь с нома,^- прибавил он. иоидеиеа- № « столу: —• хлеб до соль! На побс ложку, поее^tорсем (А. К. Толстой, Кксвь СероPряны.■й'. — СядаИ с иис — додаде той, като пристъпи към масата: — Заповядай! Ето ти . лъжици, ди всчсряме. Х-49 - ВОДЙТЬ ХЛЁБ-СОЛЬ с ком (иооoп.) ~ водить хлСб и сОнь. Др/гар/еим, под¬ държам приятелство, приятелски връзки с някого; общ/еам с някого; имим ес о ня¬ кого; приятел съм, приИтсли смс с някого В Крайоке он водил хлсб-соль и с oeнейспвгм Куприяновых (Шашков, Угрюм-река). В Крийск той другаруваше и със семсИстео Куприянов». Х-50 ЗАБЫТЬ/ЗАБЫВАТЬ ХЛЁБ-СОЛЬ чью, какую. Прбяеи/проявяеим (чёрии) исб.ли- тодарвосг към някого (окАзил тостопрй- ёмстео, грижи); ЗАБрАви/зaБрИвим доОри- иите (,който си ми виnравсый) Пишет оокретарь, держал бы князь ухо во¬ стро; губернатор-де с во-водой хоть - и ириспоси вaшеег oияпосъства, до забыли xссб-сглы [Моль- кaкое-Почерoкий. Старые годы). Секретарят пише на княза ди се пази; че губернаторът и восводАти, минир ди си приятели ии ваше сия- телство. ами си забравили добрините ви. Х-51 И ТО ХЛЕБ для кого и без дги. — всё хпсО. (По липса ии по-доОрО,. ии пОвсчс) и товИ с доБрО, и с товА, с толкова ще сс зидоволй, и товА стйти; Берекет верейи (иогсп:) 540
ЛuЧНвmъ способно научиться читать — прекрасни, пусть учита^; ома нренoллёm на¬ клонности к апарту — тоже неплохо; она ни¬ каких наклонностей не нрaяeлнeп- и шо хлеб Оля ноРагака (Макаренка, Статьи и выступле¬ ния но обирам вопросом ксммунаотичвскеос еоа- нu—uнuн]. Личността е сносоОна да сд научи дд ноте — нудос-во, вдкд се учи; пoбннянa вл- клонности към снорта — също ко д аошо; кд проявява никакви наклонности — и тона д добро дошло зл педагога. Х-52 ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НЛ КВЛС (преош.. ** жить с хлёба на кнАс; ндробн- дАться с кускА нд куеОк, с кОронки на коронку, е —конДйки на копЕИку, е грошД на копЕИку. Миздрундм, едва пpaкинH- нлм; еднА свързвам двАтл крАя; преки- вяна/ крИво-ляво Полтора м/сяци я жеил таким образам, н/рс- биеи^ь, чтс называется, а хлеба ни квас (Я). Месдц и половина кннеах така, клто, дето со ника, едва свързвах двата края. Х-53 НЕСОЛОНО ХЛЕБАВШИ уйпЙ, уё- ханиь, всрмдтьoн (преет,), (СтИда си, замина си, върна со) с празни ръцё; из¬ лъган, без да (съм) постИг-наа очАкваното; [оcгЛнa) с пръст н г/гД('Д)■; върна /о без цървули; ударя о, нл кЛмък; отИда зд вълна и сн дОИдд остриган; ср. отйшла кдмНал'д за рога, па ен дошаА без ушН — Просте абиСно уезжать cmoкдu несолоно хлебавши— Сроду. но приходилась покарать мезо- камченную отройку (В, Ажиее, Далеке еш Моск¬ вы.). *** Просто мо о яд но трябва да ен замина както съм дошел. Никога на мн де е случвало да вану/кам недовършен строек. Х-54 НА ХЛЕБАХ жать и НЛ ХЛЕБЛ нДтй— I. у кака и к кому (aamaр.] ЖнеДя и ед хрАня при някого, н семейството ми някоос;, нолучАллм кедртИрл и хрлаЛ ст мяко-е (срещу заплАща/е) Жали они е иаРоильнем этаже большака Сами, -,ми хлебах у Поолехе (Скиталец, ©киркИ)— То кннадха е суторовл на одна голяма къща ..и со хранеха при ПАвлиха. Тётки Фалацшно Приняло на хлеба рыжеоа соneль0uнeоо Серёжу Трошкино (В— Иоанов, Похождения факира)— Стрина Фшлнцн'л дад. кнАртирл и храна кл чдpнaпокоcин Сер-ьок— Нрошин, дето късаше билети е '08'^0—. 2. чьих и чьи На издръжката на някога (съм.); живея нд гърба ма някога Жить иа-нрежному но рaOuтeлъelKИx хлебах? До ооРь морс же и чоешь знать (Пиoио/0- Ноша gнaвсрauшeneсон наука.— Да киндя както досега на издръжка на родителите ди? Но била, била, ама нсннко сн имл граница. (Молодой неловок] прослужиш герик-друкай и приедет о 'Cёрeвнк ни хлеба к а—цу а матерью (Салтыков-Щедрин, Пашсхонския сторено). [Младок] поработи годн-икА-два, па сд върна на содо да го хранят баща му н майка му. Х-55 ХЛЕБОМ НЕ КОРМИ ксос, тблъко Рий что (аССолишъ — мёдом нд кормН. Дай (ми), остани (мо) само Ри (мa]нроeн нешр-- ко (ми) - гpHенa нйщо, оснЕн Ри (нa]нриeн нещо; душИта сн дАнам, нЕВ дАвлм, душА и сеят (ми) е Ри (Hо)нриeн неща •— Л мне. братцы, маипоросЯшсс gOaeель- атеио <-* рыбку левить. Хлебам яоня но корми, и тальке Рой а уДачкай нааиСсшь (Чехов,-Мсчшы]— — Лзд мок, братлотл, ндй-толнм коф мн прав. раба дд ловя, Jusxna и свят мн о с въдица дл поседя. Дядя бабушку Дразнит- говорит: сши- рух мёРом нс корми — Сой им сказку про знeн (И]. Чино закана бабд, казва: на бабите нм длИ саме приказен за в/дн. Х-56 ХЛОПОТ ПОЛОН РОН у кака — забО' ноаок рОт. Потънал (съм) до гуша н грН- ки, тлaно0Оaин, нднpнн'коcти; главАта (мн) сд д занДана—, гръмнала, бръмнала, що со - пръсне от (мнОго) грижи, кдиoнн'е пости, работа ВслaвСрce оё утешишь не стал, оказал, что е чужих бе^^ёох разбираться н/ксодо. у самокс забот ислам рот (В, С^нао. Дема), Бaлозъоoон но взо да я утешала, ед8a, нд ня/дл нрамд .уж- дитд бДДи да оправя, нд и негозд'— гланд о бръмн-аа от гонки, Х-57 РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ (книж—, чоатс шок—) & о'нapвлиcъ или 0ДСтноoИaиcъ хaнОи небЕсные. НеОЕто сд разтвори, сд продыши; рукна като из над- рО, като из ръкА» (за много силен, пера/н дРъжС) Нельзя было сказать про ешот oнсвaнный РежДь, что сн полил или что cmвeрвлисъ хляби нобсаныо— Скорее я сказал бы, чтс над ними оп¬ рокинулась труби вёрст сорок о Диаметре и о бесконечным запасам вады е резервуаре (Куп¬ рин, Мыс Гурон). Нд мокошд да са каке зд този »ндвАПaк дъКд, не д рукадл клто из ръкав или из нодро. По-скоро бих казал, но над вас /д беше обърнала тръба е— четиридесетина нор/ти диаметър и с неизчерпаеми занасн о' ноДа » резервоара. Х-58 ХМЕЛЬ ВЫЛЕТЕЛ ИЗ ГОЛОВЫ у каке ж хмель вылетел или выскочил, вышел из головы, (прост.. из башки; хмель вы¬ шибло. (Бързо, вкeвАпко) изтрезнЕя, дой¬ да нл сЕОе ои (след нннн/г»о) Хмель вылетел у мокр из оалаеы, он омушелоя и нaчgлл грозу (С. Аксаков, Семеемая хроники.— Ной бързо изтрезня, смути сд и г/o'H, но на¬ ближал- буря. Х-59 ПОД хМеЛЬКСМ быть ~ под хмёлом (аоотор.)— Нд градус, на кОмдр (съм); нИИ- клл, сръбнал (съм) Доктор ноатеянне был иод xнeлъкaн а любил поговорить ни разные темы, забывая ни Другой день, е Чм говорил вчера {Минuн-Cuбирлс, Хлеб). Докторът постоянно бешд на граду/ и обннашо дд нопряк-зна на р-заячни томи, кдто на другия дек забравяше зд какво бошо говорил вчера. Х-60 ВС ХМЕЛЮ быть кокам или чше ■(с.делить— Пиян, н пияно състояние (съм какъв. направя нощр. Во хмелю Мирон бывал буен (Бgмем,Бeaёлый двор), Когато /о ндпuaшa. Мирон буИетнундша. Х-61 ДЛТЬ/ДЛВМНЬ ХОД. I. пу/ид/иу/кам » двякДано, в ход; ибcтАня/иоcтАннм, нрн- недА/иринЕкдам » ход, н .дЕИствио; заднИ- кд/зддлИквдм; подкАрлм/нодкАрвам; дам/ дАнам газ (на кол.) Шофёр Рол ход. Мишами овaнgлaoь вверх но улиц/, к аптеке (Науотоеский, Созвездие Гон¬ чих Пасе). Шофьорът даде газ. Коадта рязко потегли ндтбpo по улицатА, към аптЕКАТА. 2. кoнg-—ёмy ДаМ/дЛвам път мо някога- неща (да мИке); новноaн/повнблЯ»aм, дам/ дАнам но ннкcкa-нёщa- пу/на/пу/клм, ос- тaнн/б/тaннм и^якооа-н^сшо да мИнд — Если ни одной ot—^^^еи оп^^^аешь, те на Доg^1ax ' нснсеале буду^т, зaCeр^fuви^ъ. чтобы Дать х^<0 встречным [поездам] (Чехов. ХолаОноя краеь). — Лко ал од/дтл —гара закъснееш, на другите щеш кд щеш ще то зaдьp-клт, за да д-дат нът ал касрошантд [нaАKбнa], 3. кaнд Дам/дЛнам някаму нът, позволя/ нознояйнам ни някога, създАм/създАвам услОвня за мякате да алирДднд (н служ¬ бата, » КАрнёрлта), да —рлзнИа /иосООно- стито си, дл растД; дам/ДАвам някому зд- лёна улица Молодым специалистом о^!^(^!у у нас Роют хоС. У нл/ кд млад. епдцнллени нaн/нкьдЕ дандт нът. 4. — еш^ц.: но дать/данАть хОду (-а) Нд дам/дАвам някому нът; поирЁнд/ирЁнд мн- кему, спъна/спънам ннкaоc » кдрнЕрдтд му; нонpЁHд/нбH0ЁHнaм но н^ко, нд но- вноaн/пбB»олH»лм някому, ко о/таня/о/- ' т—вям ннкaге дд ндпрЕдно (н службат-), да расто 541
Он в сосём поалутст-оннхм жиже « заггше, то вошь не дают ому ходу (РошжжюЯао ' СзоС- хлеО), В службата он гой с а нсмилос?, т. з. из му дават д- напредва. 5. чему Дам/дАвам ход (не дЕло, заявление) 6. чему От/Оря/Отаарям, отнайл/откайвАм пъгя за нощи' позволя/позволявам нещо да ес развие; пусне/пуснем нещо К своим ссолаоохом, дала ход этой еоДаиС,— интриге (Диется-скоС, ДяДюшкам <иж). Със съгласието он аз тгворнa вратата за газ» мръс¬ на., интрига- 7. чему ПропрАвя/провр-вям, отворя/от- и-рям /ът за нощс; aкирем/вкГавaм нощс и обращение; оптмбгнa/enометaм за раз¬ пространението на нещо; популяризирам нещо В пиелоОмое годы Шаляпин дпл ясО «Беопаауу» за границей, и ин uoгел^иoси или ОуДош aonoи- няться о Поражо, Монте-Дарле, Пропя —Ц. Кюа, Письмо), Прсз последните гcдлин Шаля¬ пин проправи въг за «Борис» а чужбИни и той ез изпълня/, или ще ос ИАлълняае » Париж, Монтс Карло, •рaтa• Х’62 ДАТЬ/ДАВАТЬ ЗАДНИЙ ХОД. L (спец.} Дам/дАвам зАдси хсв («и превозно средство) 2. БИя, свИря отбОй; отмётни/огмятам сс, огн-жа/откАз/ам ее (от обещАно, казало); «дам/дАвем з-дсн ход» [Поветин:! Ви -ромя войны шеф пожаДничал, переборщил. -лв-о,.. А теперь даёт заОнай ход -К. Симонов, РусекаС вепрсе.- [П: 1 Прсз арсмз на войната шефът сс полекомн, попрекали на- пн/т--. Сега пък бне отОоИ. Х-63 ИДТЙ/ПОЙТЙ В ХОД - идтй/пойтй а дёло (към 2 ан-}, 1. Задайжи/задвИжиа ее, гaътнз/гaъгва, /огсли/ш1тётля -за превозно ероДошво. — Тропай- — Налеели рабочие ио рукеята; пошло дрезина в ход (В, Гаршин— Сигнал). — Тръгвай. — Работниците натиснаха ръчни¬ те; дрезината потегли. 2. Впёвс//пИвa а рАбота; eгИиз/eтИви за рИОоти; и-мСри/н-мИр- (широко) прило¬ жение, запОчне/з-почв- ди ез използува нашироко, да ес хАрчи, да ез търси ВеЯ пошло в ход: межи- топоры и лопати. Всичко влезе а работа: ножове, брадви н лопа¬ ти. Купцы изумилась. узоДя как нвсаольои кус¬ ков наперуй. пoa-яaеннuх има о ярмарки и на сходивших о рук по прочимо цени,— ииказо-геейс^ оыееохю— пошла -друг о ход и было раскуплены нарасхват (Гоголь, Мёртвые Души). Търгов¬ ците ее смаяха, наго видяха как няколко пaрз чета /лиг, конто бяха докарали ог панаира и нс можеха д- продадаг поради шeнaтa, която изглеждаше висока, изведнъж започваха да ез купуват и Ояха буквално разграбени. Мо¬ крия брёвна и Дрова зылaвогyвoюшoл се дни роко. оуш^о^ а иДут в Долю (Г. Успенской, Кой при что.- Мокри групи и дърва ез изваждат от дъно¬ то ни реката, сушат ез и ос използуват. Х-64 ХОД КОНЁМ. РзшИаащо, поелЗдно срЕдство за поетИгане ни уо/Зх (обикно- врио нсочАквано за противника), към ноЗто се прибягва а крАзи eпyчaй Х’65 ПОЛНЫЙ ХОД! - полный вперёд! Пълзи ход!; пълен не/рЕд! (команди за¬ движения о пределно скорост} Х-66 НА ПОЛНЫЙ ХОД « а полный ход. 1. работать, пуекОпьчпх (Работя, пус¬ кам нещо) е вълна пара, е вълна мОщност, е миксим-лно натоварване [Тамофей:! В породя павной завод но полниС ход густила —А. Афиногенов, Накануне). [T:l В града бирената фабрика я пуснеха да " р-Ооти о вълна вири. 2. В вълнен ход (с); и aaвтaaa ев (з); (раз- ийва сс) безпрепятствено, ожииЗно [Коньков:! Да у нах любовь но пелний хоД, В ройонв (ваОцоть д-о колхоза, и юн только к . ним заворачивает (И. Софронов— СярДце ня про- гфисж). [К’! ЛюбОита им с и разгара он. В рай¬ они има двадесет и два ктлaтви, е той само у нас ез оГбвва. Х-67 ПУСТЙТЬ/ПУСКЛТЬ В ХОД что ~ пустИть/пускАть о дЕло -към 2 aн.)- 1. Пуени/пуснам и скenлтaтaшвл (завОд, /ред- прннтвe) — В ДваДцать четвёртом го Ду пущена о хоД Гo(yдoooт-eннoи районная станция (В- ИнОер— От хорошей. ^^!зио}- — През двадесет и четвър¬ ти гоДина започна да действува Държавната районна централа. 2. •Уена/пуснам а ход нощи. служа/во- служа/послужиам он о нещо) използувам, nрилбжа/nрилaтим, употребя/употрсбя- аим нощи Как только ми углубились о лес, тотчас же прошлось пустить в дели пипери -В, Арсеньев, По УсоурийокоС тайпе}. Още щом навлязохме а ттрaгa, тряб/авз да ез заловим за Орадаитз. Использованная пробки на должно пропаДоть. яё снова можно пустошь в Доле (Ильф о Петров, Хотелось болтать)- Старите запушалки нс Онаи да ез изхвърлят, тс мотет отново да ос използуват. С етчи^^ Марфо Тимофеевна пыталось пустить в хоД угрозу: всё рассказать матери.,— их и это не помогло (Тургенев— Дос pинoоoe гнезде), Отчаяна, Марфа Тимофеевне ос о/нт- да он послужи със заплаха: да разкаже исично на майки И.., но и гоае не помогна. 3. Пусна/пускам, ин-рам/ик-риам, въведа/ иъиЗждам и обришeнИЕ; овомогна/опома- гим за разпространението но нощс Слезе «нигилисты? пущено о ход И. & Тур огневым (Салтыков-Щедрин, Признало времени}, Думат, «нихилисти» е пусната а обращение от И. С. Тургенев. Х-68 В ХОДЕ чаох (преДлиП). През арЕме не В ходя боя потраити вызолу аз спроя 2G0 сиолДот противника (И). През ирсме на боя /а- грногнте извадиха от строя 200 противникови войници. Х’69 ХОДИТЬ ВОКРУГ ДА —КОЛО ~ ходИть нрyттм ди Около; взртстьeл вокруг ди Оноло, кругом да Около. Усуквам (го); тт/Оая със заобикАлки, Озз ди засягам целгА, същносттА на рАботата — Ми всО ходом вокруг До околи и никак не Оогоохоамоя Де настоящей сути- Воя суть о том. что вы ошиблись и нв хотите о этим сознаться -олух (Чехов— Рассказ няизввспиопо чолозвао., — Ние вез /риказ/амз със заобикалки и нс мо- жсм да стигнем до eъшвкатa на въпроса. Л шнз лата работа с там, чс вне грешите в не некиге гласно да он го /ризи-зтс- Х’70 НЕДАЛЕКО Х—ДЙТЬ за прамВрим и без доп. яо нсделскО искИть; делекО хо- дйть ила искать не нужно, нс HАДT; не прихОдится. Н-лицз е, няма зещО ди търсим (ниахгх!нeщх}. няма нужда от (много) търсене; лЕено ее нимВре; букв. нями зашт далёче ди ходим (за ди намЕрим нощс) За проиграна неДолжко хиОопь. Примери мно¬ го. [АркаДома:! ,.У нас женщина. обыонивеине, прожДе чем аaпилхнuть писателя. само ужа злюОлона [о N000! по уши-- Недалеки хоДОть, взять хоть меня о Тригорина -Чохов, Чайки}, [А:] У нас жената, врсдн ди влзнв един внеагел, обикновено сами е вече влюбена до уши [и ие- го'!.. Примерът с налице — вземете, да речем, мен и Тригорин. Х-71 НЕ ХОД—К кто куда - не ездОк. Не стъпвам, нс отивам, нс ходя мякъДо' друг вът няма да стъпя у някого На талия спектакли я больше на хоОоол На такива спектакли /тори пъг не огивам. Вин аз Мооови! сюда я больше не ездоо (Грабое- Део. Гиря on ума}. Вън от Москве! Нс етъ/иам вече тук- Х-72 ПОЛНЫМ ХОДОМ яо а /Олном ходу -към 3 зм.). 1. иДтО, лотОть, няотСсъ (Вървя, лета, препускам) о пълне око- 54Й
рост, c миксимИлиа БързинИ, с всички сили Поезд теперь шёл иглкйм ходом. только то- логоафныо (mгсPы мелькали (Б. Горбатов, Донбасс). Сети влакът вървеше с пълни ско¬ рост, мярнаха се симо телеграфните стълбове. 2. работать. долапь чпо (Работя, правя нещо) с пълни пИри, с пълна мОщноет, с максимално натовАрваие .Мельница работала замой nгскым ходом -Мамик—Сибиряк. Хлеб). Прсз зимити мелни¬ цата работеше с пъниия си капацитет. 3. и&пй. равеиеdпь(я, пропекать В пълёи ход (с); е разтИри си (с); (въреи, разеиви ее, протича) оживёно, Безпре¬ пятствено Здесь ещё полным ходом шли работы по рытью рвов (А. С'mопангв. Пооп-Арюуо). Тук ощс бс- шс в пълси ход работата по изкопаваието ии ровове. Пьеса моя в пглкгм ходу и иодвигаоmсс к гкгкчакuю (А- Островский, Письмо). Пиесати ми сс риботи с пълна пара и вене с към своя криИ. Х-73 СВОИМ ХОДОМ одпй. 1. (споц.) (Вървя, двйжа се) със свой, със соОствёи Ход, Без транспорт, сАMбстoИтенио В Ленинград из Америка прибыл трактор марка *Инпсокацигнол>- С поварной станции трактор пошёл своим ходом (В. Гасик, пер- всноц псmилепки'- В Ленинград докирихи от Америка трактор с мирна «Интернационал», От сточната гари тракторът потегли със собствен ход. 2. (Върви си) по реда, кикто трябва; (раз¬ вива сс) доОрё, нормИлио (независимо от външните обстоятелства) Дело шло своим ходом. Работите см вървяха по рсди. Х-74 ЧЕРЕПАШЬИМ ХОДОМ двйеоmьсC; адтй. (ДвИжа се, вървя) «ито костенурка, «ито Охлюв; сдеИм-едеам (мърдам, вървя, ес елИча) Покуда паром черепашьим ходом переплываот на другую стгогку. между иероиоаелсюшaмися идёт оживлённый разговор (Сс^-лпы^в-Щ/^с^/^ин, В лого намеронныо речи). Докито сапът пълзи като костенурка към отсрещния Бряг, между пътниците сс води оживен разговор. Х-76 В ХОДУ быть ** е большом ходу. По- л/чил е, Ими (широко) разпространение, чСсто сс срСща, сс упогреБИва; общоприСт е; иа моди е; миото се търси; йма голямо търсене за кешо — Розовое [шампанское], бропоц. нынче в большом ходу (Салтыков-Щедрин, Губернские очерки..— Розовото [шампанско!, брит, с твърде иа мода дисс. — У ноо в ходу больше помпозна- пьеаы,— вступает в разговор содержатель со- еа(тгигльoкоег театра (И. Ггобунгв, Белая зала). — У нас си по-разпространеин помпоз¬ ните -писси, — намесва сс е разговори съдържа¬ телят ии се'висгополе«и я театър. Х-76 ДАТЬ/ДАВАТЬ ХОДУ (просп.). Ударя/ удрям (то) ни бяг; беж ди (мё) няма; плюя ё5 ни петите; дрйсии/дрИскам (ди вятим); гЪрти/гЪргеАй, х/кна/хунвам, сп/сии/спу- ским се ди бягам; дим да (ме) иийа; по- бёгиа/побягвАй прЕзглаеА Х-77 НА ХОДУ. 1. чего а по-чоспо Роз дги. еoкгчйmъ, ооскочИть (Кича се, скОчи) в движёнис Он соскочил но ходу и чуть но попал под мо- 100^- Той скочи в движение и едва иё попадии под сдии коли. 2. быть В ход (ё), в действие (е); работи, фуикционйра (зо фабрика. поOдиоuстaо) Завод на ходу. Заводът работи. , 3. что долапь Правя нощо «ИКто еърея, кАнто се деИжи, в движение О» был небосьшгег роста, дряблый и хилый, и На ходу как-то особенно приседал {Достоев¬ ский, £ело Степанчиково л его обитатела). Той Бсшс иисичък, отпусиит и хилав и иикик си нринли«вищс, «ито ходёше. 4. что -О)долопы -На)праея нещо без да спри, Без ди сс спирам; «ито продължИ- вим ди вървя, ди хОдя, да се двйжи; ощс не спрял; въреёшкбм Торопливым шагом вбегает Муторов. по привычке но ходу срывает запотевшее пенсне (Фурманов, Мятеж). Вт/рви ее запъхтян Му- тиров, ощс ие спрял, дръпви по иавин от иоси си запотеното пеисне. 5. Набързо, бързсшкБм; мимоходом; ус¬ поредно (с нещо друго); същевременно в същото време [Командиры]., докладывали устно всё, чпо удавалось разузнать инпероскоео; я но ходу делал заметка. задавал вопросы (П. Вершaегрa. Люди с чистой oгеоoпыю): [Комиидиритё]., донпидвиха устИо всичко интересно, което бяха успели ди ризузиият; междувременно из ти слушах и си вземах бележки, задавах въпро¬ си. 6. В момёнти; на чисИ; бсз (предвари¬ телни) подготовка Л понимал. ..что Всчеoсае сочи нал это на ходу (И). - Аз разбирах, ..чс Вячеслав Беше съчинил тоеа в момента. 1- л^^вйп^ъ. схватывать. хватать чпо Изведнъж, митнов^Сио, бързо и лесно, без усИлия, без да се затрудня (схвАщим, до¬ лавям, еъзприСмам нешг); разбирам от първата думи, от половин д/ми, от пръв потлсд, преди да с кИзано — В нашем есовком инженере ооть нечто моцартовское- У него щедрый и лёгкий талант — самые трудные задачи решаются им как бы сами собой. на ходу (В. Ажоев, Далеко оп Моок- вы). — У нашия гливеи инженер ими нещо моциртоеско. Той притежава щсдър и лек та¬ лант — и иай-трудиитс задими сс решиват сякаш от само себе си, бързо и лссно. Он но ходу ловил любое приказание Немешаева (И. КосмсOе; Oгсьшсеuкu)- Той моментално сс отзовивишё ни всяка заповед на Немёшаев. Х-78 НЕТ ХОДУ кому. ЗатвОрени (ми) си есИчки врати, всички пътища; ис мота, ис (ми) давит ди иапрЕдна (в кариерата, сл/жбата) — Ходи мнс ноп. овоп Фома, податься не¬ куда (Ф. Гладков). Всички Пътища си затворени пред мси, свате Томи, иями никъде да вървя. Х-79 ПО 'ХОДУ. 1. пьОоы, дёйспвия По хОди (ии дСИстеието), епорёд, съглАсио (съдьржИиисто ии пиСсита) [Леньки] воюмнил, чпо по ходу дойспеис он должен но выйти. о выбежать на сцену (Л. Панпелеев. Лёнька Пантелеев). Лъоини сё сети, чс по пиесити той трябваше иё ди излезе, и да изтичи ии сцеиити. 2. дёла В ходи ии рИботата, «Акто сс разеивит събитията Х-80 НА ХОДУ ПОДМЁТКИ РВЕТ -иогom„) ии ходу подмётки рёжет. Н дявола пре¬ мята, продИви, надхитря; (и) иа дяволи цървули об/ва; (и) дяволи подковИви, ще подкоеС (иа лсди); крАйно огракaи, изо¬ бретателен (е); миОто (е) смсл, ловък (в товА, което върши); голям тирикАт, стрАшён хитрёц (ё) — Тую бабёночка - одно-.. Но ходу подмётка рвёт! Ох асе она и...— голос игнизисoя, вашеи— пал чпо-то доверит-мное, горячее (В. Фомснко. Память земли). — Ими тук едио жеиче... Н дяволи продиви! Ама с една...— тлисът се понижи, зашепни иёщо доверително, порещо. Х-81 ПРИБАВйТЬ/ПРИБАВЛЯТЬ ХОДУ « прибавитъ/приБавлятъ шИгу (оамо за чо- вок); по.ддйть/поддивИтъ ходу. Ускоря/ус- корявам «рИчкитс, въреСжи, движЕнието, хода си, темпото; трътии/трътвам по- бързо 643
Х-82 С ХОДУ -О'(дссопы - чпо. 1. -Но)иOавс нощо в движение; «Икто се движи, Без ди (сё) спИрим/спри, - както съм се засилил; прсп/екаИки ' стремително Танки шли и а ходу (тослсли из пушек (Л. Копmсово. Дружба). - Тииковетс вървяха и стреляха в движение с -оръдйиги си. С ходу одолев небольшую гору, поросшую пышной ра- oпamосьнгoпью; мы вырвались в широкую до- лону (В- Туркин, Сквозь джунгли Непала). Без ди спираме, превалихме ёдио възвишение, обрасло с буйна растителност, и слязохме в широка долина. 2. (По)ироес нещо изведнъж, наведнъж; е моменти, ии часА, еедиИги — Ну. как пвои дела? — oиогoaла гка Клав- дню с ходу, ощё но подсев к оё постели (Я). Е- ник ти вървят работите? —• и влизането еи попита тя Клавдия, преди ощс ди приседив до летлото 5. .. То, над чем я мудрила, пы. но задумываясь. решила с ходу (в.- Шапошникове. Пожелайте нам (чaст^lс): .. Оноеи, върху което аз мъдрувах, ти го реши изведнъж, без да её замисляш. 3. (Направя нещо без миото ди му -мйспи, иа Бързи рънИ, без предварителна подго¬ товка; приБързиио, необмислено, слспвш- «Ити; урбулешки (иргoП:' Чехов, конечно. пошутил, о ходу выдумав не- oушестеуюшой термин (Н). Чехов, разбира се, Беше ее пошегувал, кито измисли иа. бързи ръка един несъществуващ термин. Эпо как раз по самое чувство [гражданското долги], кгпооо— го пак не хватает некоторым специалистам, иыюаешuмсс с ходу отмести ценное предложе¬ ние \П). Тъкмо това е чувството [за граждан¬ ски дълг], което толкова липсва ни някои епс- . пианисти, опитвали се, Без миото ди му мислят, да отхвърлят едно ценно предложение Х-83 ХОДУНОМ ХОДИТЬ « ходуиом идти/ поити; ходисм ходить пли идти/поИти (порom:): 1. ТресС сс; клати сс, люлёс сс, разтърсва св; игрАе; подекИча; въртй сё ксшр Жаром ого [кочегара! из топки обдаёт, пот о него копитоя градом, под ногама железный пол ходуном ходиш (Л- Коoсaсь. Далеко в моро). Жир го [огняря] лъха от огнището, пот св нее от исто, под краката му железният под итрие. —- Вот о у мон^, кок выпью лишнюю чарку. всё начинаот в глазах ходуном кодить (М Заго¬ скин, Тоска по родине). — И на меи таки, кито пийии повечко, всичко зипочви ди ми подскачи пред очите 2. Тресв св, сйлио трепёрс; др/са се (за часта но тялото, лицето) Пгoмгпооса на Алексея и. чушь но плоча, иожасоеоласы: — У меня о испугу рука и ноги ходуном ходят (Н. Замойокай, Лапта). Поглед¬ ни «ъм АНексеИ и през сълзи св оплака: — О уплахи ми се друсат ръцв 5 крана. 3. Ври и кипи; разтърсва се; подекИча; Осс- нвс (за силно равдрозкокuо, вихрушка оп мисли о чувства) Хотя он сmгсс в нопгдвaжнгй иове, ..всё сходуном ходило» в этой бсооп^к^^ной. кипучей натуре (Спанюкгеич, Беспокойный адмирал). Макир чв стоеше в неподвижна поза, ..всичко вреше и кипвшс в тази неспокойна, пламенни натура. Сердце ходило ходуном оп взгляда яс¬ ных глаз (И Кгкгоее, Мужик-полько). Сърцето лудо Биеше от потнёди ии ясните очи. 4. ООръщи се с «ринита иитОре, с гнавати нидОлу; Бучи «ито (разтрввОжеи) кбшер (за голямо оживление. паника. - безlиокгйспео) Ох. голо бы вы. дорогно товарищи, знала. чпо тегрumся. когда <сгбaоаоmaя в отпуск нош главный бухгалтер! Вся контора ходуном ходит (П. Дудочкон, Мать-и-мачеха). Ох, ди зиаехте, драги друтири, кикво става, «опито главният ии счетоводител св «ини да излезе в отпуск! Цялити кантора ее обръща е краката иаторс. — Вы о командуйте всем. Чтобы восоло было, чтобы ходуном ходило вОё... (Горький, Тгскa): — Вив вземете - ди ' «омандуватс всичко. Весело да бъде, да скачи и играе всичко живо... 5. ходуиОм хОдит кто Въртй ес, суетя сё, мърда, шАви; ризмиряви всички; постояиио е е движение (кито прёчи ии околиите, ни- рушАви рсдА) Х-84 ЗНАТЬ ВСЕ ХОДЫ Н ВЫХОДЫ чего о Роз дои: — зиить все ходЫ-еЫходы. ЗнАя всички вратички; добрё съм осесдомёи зо ксшо. кобрё зиАя, добрё позиИвам нешр. добрё съм зипознАт с нощо; добре позиИвам подробностите от битИ (на някое учреждение о т. к.'•, добрё знИя кик да постъпя, какво да иапрАвя; букв, позиИ- еим, зния веИчки входове и изходи Илья Федопыч являлся есовкгй силой, кок старый долсц, знавший воо ходы о выходы слож¬ ного горного хозяйства (Мамин—виPиряк. Зглг— то). Иля Фвдотич Бсше основният двигател; кито стар предприемач, то5 отлично познаваше сложното минио стопанство. Х-35. ИМЕТЬ ХОЖДЕНИЕ. 1. -сnоц.} Нимйри се, п/еиат (в) в обращвиив (за пара, мор- ки) 2. Разпространен (в), /погребЯвa св; «йма място» Я но о^^^<^г^^ок многоо- что на эстраде симееот хождение» (С. Образцов, Актёр с куклой). Нс съм привърженик ии миото от иещати, които иимират място ии эстрадита. X-S6 ХОЖДЕНИЕ ПО МУКАМ (често иргк.). ХОденс .по мъките (за поредица от тежки жизнени озиоmакuс) Никакое хождения по мукам но оп^оо^<^1н^ уст¬ рашить пгдлинкггг болельщика: на опоуотвае крова, ни коxеamки пищи или сна. Рыл бы лишь большой футбол (Н': Никакво ходене по мъките ие е е състояние ди уплаши истинския запалянко: иито липси ни . покрив, нито недо¬ стиг на храни или съи, ди ими само «гoлий» футбол. Х-87 ХОЗЯИН ПОЛОЖЕНИЯ, обикн. быть. спать хозяином положения « господин поножёиия. (Съм, стАни) тосподИр иа по- ложСиието emгссо был гдuк но вось город... и он ломался над заказчиками- чувствуя себя xгвсонгм жоноя -.Короленко, Ненштоящой город). Дър¬ воделецът Беше симо един в целия грид.., и той се пнумешв иид клиентите си, кито ев чув¬ ствуваше господар на положението. Х-88 ХОЛЕРА ТЕБЕ (ему, ей, зам, им) В БОЮ (просm.' — холёри тебя возьми или побери!; нет ни тебя хонёры! Чумата да тс тръшне дано!; да пукиеш даио!; . ди легнеш, чс да ие . стАиеш! Х-89 СОБАЧИЙ ХОЛОД ~ соБАчий морОз. Кучешки ст/д; студ ии кутийки; дърео .и нАмък сс пука от студ; ди умрёш от студ; лют, стрАшеи, грОзси, миото ейнеи ст/д, мриз В комнате Рыл собачий холод. В стаята Бвшв кучешки студ. Х-90 ОБДАТЬ/ОБДАВАТЬ ХОЛОДОМ кого. ДържИ св, отнеса/отиИсям св, приёма/при- емам някого (твърде) ет/дёио, официАнно, високомёрио, иидмСиио То лицо, от копгргео я мог бы получопь сведения. обдол нас с Дарьей Михайловной то- ким гфuцоaсьн^lм холодом, что жутко опало (Мусоргский. Письмо). Лицето, от което Оих могъл ди получи сведенията, прие мви и Д5ря МихаИловна с такава студеиина, чв чин мё до¬ стриши, Х-91 НАДЕТЬ/НАДЕВАТЬ СЕБЕ ХОМУТ НА ШЁЮ .« вёщить/поеесйть или ^^дёть/иа- дввИть (себе) хомут (на шёю). Впрёгии/ впрягам св в хомоти, е яреми; иидяни/ надявам си хомоти, юлари, ярСми; туря/ т/рям си, снБжи/снАгам си юлИр; заробя/ зирОбвим .св, оОрейeнЯ/оОрвмeиИвaм ее с кощр'; взЕма/взёмам еи оёлй ии гливИта 544
[Ёoоeнин:] И не жеенеаь! Чше т/Збе за Неволя xoнyп-mo но швю нuдсoоmъl (Л. Островский. На бойком мест/), [Е:] Хин недей /д канн' К-ево ти тpнОвд Дл си нахлузваш ярема. Х-92 ЗАЖИВО ХОРОНЙНЬ/ПОХСРСНЙТЬ сoкc. СтпН/ва//о'иНша някого; прАщам/нр—- тя някого в -рхИвлтд; смятам/смётн— мя- кого зд отживял, кaнГкaк за нИщо; б^укв. пбтpaенА//ибгpoбА някого ирИкино «Ничего из вас не выйдет, Бaто/ae Кузьмич.,» В и/роый нoнoнш вея кровь бросилось е оалову П розарову. но он аРержал себя и а nоuмyж0ённae улыбкой опросил: «На каком жс основании вы заживо момя хоронит/?» {Момем-Cебaолс. Гарное он/вдa). «Нищо ням— дд стана от вас, Виталий Кузмич..» В първия момент цяпдтд кръв нахлу В гЛАНАТА КА ПpОBО0бH, НО ТОЙ СО сдържа и е H8Kг/твeнА усмивка понята: «На к-кво нък основание мд нрАщ—'ё в Архива?» Х-93 ЗАЖИВО ХСРСНЙТЬ/ПОХОРОНЙТЬ СЕБЯ. ПбгpЁ0нАм/потpa0Л со (кин); ки- вЁн/8дкuвЁЯ като влтнОpпик. клто капу- гар [Глафира:] Я должно прятаться от всех, заживо похоронить себя, и я ещё молара. мио жить xoчemoн (А. Островский, Волке а овцы). -Г.] ТpненА да са крия дт в/ннкн, кина да сд ибтpoеА, иъе /ъм ощд млада, иекд/ да киная. Х-94 ХСРСНЙТЬ СЕБЯ в чём. -Ре. ЗарДвям се е нещо, някъде — Нот, ежели ч/лсоск не хоронит себя о Деньках, о в/р—ат ама а разумам. это и ему чесать. а люЛям польза! (Горький, Жизнь Мот- od Кожемякина.— — На, ако новак нд со з-р—- вя е нарито си, а ги върти с аеъа, тона и зд ко¬ го о чест, и зл хората о' нолз-’ Х-95 ВСЕГО ХОРОШЕГО! « всего дОброго!; неего (наи^учшего! (ЖалАя ти, ни) нсйнко (нЛйе)хГбАHб, в/йнко добро; нл дОбър нл/!; (на) добър иът!; (бетАкИ, оетанЕто) със здрАве! Очень род был БaлaOя твоему большому пись¬ му. Мажет, /щё сис-нибgOь напишешь. Ну, веско хорошего {Кодnoсоя, Письма., Володя много се зарддва кд дългото ти ннс/о. Д-но пдк да му пишеш някой нът. Хайде, всичко 'и хубаво. . Но гoоoДaкoй площоРи они Oaaaшолuoь. Пшa-aдoсеЯ крепка сжал оgсg аосекс спутника: — Всека Роброка! (Н. Островский, Рождённые бурей., На градския площад /е разделиха. Пшигодскн силно стисна ръкд на спътника си: — На добър нае! Х-96 ХОРОШЕНЬКОГО ПОНЕМНОЖКУ (шо-,. — хорОшдго нбкoмнбкеу или по¬ немногу. СтИгл толкоз, достатъчно; нрё/е д да (ед) /ирд, дл ед пракрлтИ нещо- до гуша (ми) дойдЕ (от тдкОнА «удонОас'нио»); край кл прЕдАванЕто [Ноетя:] Нет. уж завтра я не найру, Ха- рош/нькоко uoнeммcжкд•- я и нынче но внолa, ворочусь ли живая {А. Островский, Не было ни гроша. Да вОрук алтын.. ГН:1 На, утра едно во отивам. Стига ми толкоз; и днае но з/дех длан ще /д зърна жива. Х-97 ЕСЛИ ХСТЙНЕ (хОнешь) (кота ометн. О,., Лко щёта (щдш); мОка дл со к—ка; как. го ренН; какИ-ронИ; да кАком; мбке би — Он не горд? — Он? Нимало. Тс есть, се¬ ли хотите, он горд, только нс в том смысле— как вы понимаете (Тургенев, Накануне). — Нд о ля горд? — ТоИ? Ни илИ-маяко. Ноост, део щдта, горд о, само нд ко е оня смисъл, е който ние ,го р-збИрдТа. Х-98 ХОТЬ БЫ ... ~ хотя бы ...; хбшь бы ... (прост,); хоть бы только... (към 4 зн,). 1. (а -л. о ним—) ДорН и дл .., (нък) и ад„. — Я не зною золья такето; хоть бы и вмоло, ш/бе б н/ сказало (Пушкам, Сестра и братья). — Нд иовнАHА/ такала Онака; нък и да иозад- вах, нл 'об кд бих к-зап—. 2. (а кл, о нuм—) (Да бёше, да бяхте, да би и т.н.. Пбнe,,, [Красавина:] Вы хоть бы меня напотчевали ч/м-нибуРь (А — Островский. НрuвCмичмыЯ сон 35 Ргccкб-Обaг, фpАзaбa: ел до обода). [&:] Да ОяхТЕ мё Иове НочорИнай о нещо. 3. Д— речём, да кАжом; вапрИмор; иёка дл (Д) Ошибки можно объяснить ну хотя бы раесс- ннмoa—ъю. Грешките може да /о беяеннт, да ранд/, е рдзсояно/'. 4. Дано; да мОкеша; добрО Он било Хоть 6ы 0^^.^^ уж никта не прахоСал. Дано днес лоно никой нд идва. — Хоть бы от- Рохмуть -0e-ми6gДъ в поряДечмам поокпиоo (Салатуб, Торонтоо.-— Да можеше да ен почине човек в внкбн прилична кръчма. Х-99 ХОХОТУН НЛПАЛ но коте (прост,) « хохотун /аунНяся о кем. ПрднЯнд/ ео, /късна/ /е, къс—м /д от смях; издува (мд), HАдГн— (мо) /мях; смёя со неудържимо; не /бTА да /и /държ. /мех— Марье послышался тихий женский хохот. — Вешь. хохотун мопал!,, — проворчала Марья и ещё uоебоoи/о шоку (Л. ПогаскиЯ, Пао/стро Тонька.. На МАр я 8 ее сну тих женски смях. — Виж я, гаче ли я гъдолянк—т!..— промър¬ мори МАря и ускори крачките ен. Х-100 И ХОЧЕТСЯ И КОЛЕТСЯ (10000.) ~ (и) хОчa'/н, и еОпатся, и мЛма ко даёт иле и мАтушка ко нелйт. Хем (мн) са Иска, хом на (мн) /'й/кд (прост..; хдм /ърОИ, хам боай Х-101 НЕ ХОЧУ (алсС гл, о нее—-- ирсо—,., обикн. в съче——: Ёшь ко хону; нёй на хочу; Ёшь-нёй но хону; борй не хону. (Як, пнй, нзё/ай) кОлкото ти душ. /Ака, колкото ен шеш, колкото ен Иск—ш; (як, пнй) до ва/Нта Жома ласковая, ..в/oёлол, вас хоДят наряДные, кушанья — /шь но хочу (Решетников. Соей хлеб., Жа/дта мяла, ,,вacaпд, всянкн ходя' праманани, гозби — кол кото ти душа /aka. Пое/оoсa—— /aнятoн от [консервированных] супов, кош. кексов — бери но хочу {Н). Щандове¬ те.. са огъна' под такасттд нл [консервирани] cгnu. каши, еаИеово — взом—И колкото ен щдш. Х-102 ЗАДМНЬ/ЗАДАВЛТЬ ХРАПОВИЦ¬ КОГО (проа—.. — 8aаЛть/8aаaвaть хра¬ пакА. СтеЬpтн/бТкЬpтнд/ го; дръпна/дръп- нам му ДдИн /ън; /ня/здсия/засийндм дълбоко, е хъркане — Но вот ш/б/ мой бел/т... и /ели будет оoвuзuн — накажи сгс. А я ллгg сейчас.. и зоДом храповицкого, Только пускай нeня не бурят {В. Беляев. Старая ко/uooшъ). — Ето ти моя бялат., и део мико контрола, покджн го. Аз пък /егд ше пагна., и ща му дрънн— одна сън. Само да во мд будят. Х-103 СТАНОВОЙ ХРЕБЕТ чоке « становЛя кНпа. ГръбнЛк(ът), о/нОна (та), онОраСта) на моще Офицерские кадры — становой хребет на¬ ших славных вооружённых сил (И). Офицерските кадря сл гръбнакът на /аАнни'а ни въоръжени сияя. Х-104 ХРЕН В ПЯТКУ кaнд (грубо прост,. яс хрен н гОпову. Ама нд сн дявол, дявол и половИна; дяволите да (то) вземат; стрА- шок (ен); дл (ти) ее не нйдн (мдкЛр); гледай го ти кёго; гаЁдлИ каело нещо; стрАшна рАОота, во ти е рАбота (кате израз ни учудван/. възхищение, възторг или не¬ годуваме, oъвмgщeни/] Х-105 СТАРЫЙ ХРЕН (труба преет.. — ста¬ рый хрын. Дърт норгИшфп), стар нрън; дъртАк, дъртел Х-106 КАК У ХРИСТА ЗЛ ПЛЗУХСЙ — как у Оогд зл пазухой. I. жить, почовй—ь (Живея, понНвам ен) ад спокойствие, /по¬ койно, безгрИжно, на тяшн/кА; гаёдам сн pахатлЬка (прост.. 545
— Живу, кол у - бога за п^ухоС— — Артемьез потёр распухшее ст комариных укусов лицо. — Пять ДнеС у чёрта на куличках был —К Со- менов— Товарища их оружию). — То мосто нс с живот, а песен — Артзмнзи прекара ръка во подутото он, нахапано от комари лвцс. — Пст дни бях по джендемите. 2. быть, нахоеУть^ся. чувствовать себя (Оъм, намВрем ее, чувству/ам ез) а пълна бсзопАсност, ни сИгурно място [Азоф:] Нот, здесь безопасно,— как у Христа за пазухой... Снимайте шуОу... БуДем ужинать (А. Н. Толстой,, Азеф). [А:] Не, тук з безопас¬ но — пълна сигурност... Сваляйте ои шуОаг-..- Щс вечеряме. Х’107 ХРИСТА РАДИ {прост,} - рАди Хри¬ ста. 1. —сотою.} Зо Oттa! -възглас ни пюе(ик} 2. преойтъ- пх0apaтьoи Жи/ёя от просия, от милоeтHнЯ; прОея; подл-гам ръкА, протягам рък, (за просИя) В гироДв Пала шатался Две ноОвло, Жал си поДояньям добрых люДеС, ПраДёт в Дом, по¬ просит роДо Хруста, ему и Дают —Решетников, Лo0лano-lы■}. В града Пил, скит, две седмици. Живееше от канвого му даваха добри хора. Влсзе а някоя къща, поиска милостиня, дадат му. 3. жить— кермиться (Жи/ёя, ям, хрАня ез) во мйлоег — Побирушка noиииятaяl,. и мать-пи твоя чужоС хляб весь зол яла, до. и твОя-гто Хру¬ ста ра(а кормят (Григорович, Дорооня)- — Про’ еякиия проклети!., и майни ти цял живот чужд хляб е ял-, /а и тсО само По милост <№ хранят- 4. За бОгa; много (тв) се моля; ймей(те) доОрвнАте — Отстань Христа роДа! — з^/^ск^1^юмул Лунёв нетерпеливо (Гирькой. Трое}. — Остави мз на мире за Oтти! — нетърпеливо извика Луньои. Х-108 ХРИСТОМ-Б—ГОМ ироейтъ— уно- л Уть- (Моля, умоляием) от - всё сърце, от сърце и душИ, и ймсго на ООга — Моть прахиДат к Директору, молит храстсм-Охесм: «Господин Директор, --посялото опс— подлеца!^ -Чехов— Накануне пести.. — Май¬ ка идва ври директора, моли го от вес сърце: «Господин директоре, .-иашибайтз го е пръчки, калпазанина!» Х-109 НЕ ХУДО БЫ оделить чти - нс худо; нс /лОхо (бы), не дурно (бы). Не с лОшо, нс Он ОвлО злс, не с злз (о направя нещо Не худо 6ы немного отДохнуть (Лермонтов, Маскарад}. ДоОре щс е да он починем малко. X-l 10 ХУДО-БЁДНО (upcom.) - плTaо-03дз но; аУдозаУдт; худо ли, Ордно (ли)- КажИ го рeчИ; кажИ-рсчИ; так- или Иначе; най’ м-лното; воне . — Мне ноДе, хуДо-бодно, -есямь ОрагаД— — приДилжол ин. — о у момя работают четыре о половиной (Г. Николаево, Жатва}. — Трябват ми най-малкото оссм бригади — продължи той, — а ври мза работяг четири и половине ц Ц-1 ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ (шве.). ЕднО врёмс; въи врСме Оно; а ст-ро врёмс; миОго от- дИан¬ — А главнов, один тут лимбаСм — рука- Всё -ручную, как про царе Горохе —П- Лoвлoнае, Счастье.. — А най-важното, едни е комбайнът — ръцете. Всичко на ръка, като во времето на дядо Адими- Ц’2 Времени ЦАРЯ ГОР—ХА {шег.}. АдА¬ мово врЗмз; старо ирЕме; врЕмето на дядо АдИме — Л алужу-о в юстиции си времён царя Гороха и ох всё -ромя сохой службы но омел ещё на разу честного о трезвого писаря (Чехов, Не¬ приятность},—Работя в съдебното ведомство от вамгнвска в нито исдиъж врез цялото това време нс еъм нмил честен и трезвей писар. Ц-З О ЦАРЁМ В Г—Л—ВЁ ото {иетар.} « церь в головС у копе -ость}, 1. Ймам ум, акъл -прост,}— мОзък а тлaвaгa; мнОго еъм УмeH; съобразителен, " находчИв В Долах он [русский народ] омялалиош. по¬ тону что — о царём. в поливе (А. Н. ТилсшоС, Разенвеанная Россия}. В работата ои [руският народ] с съобразителен, защото има ум а гла¬ вата. — -.Был Ои царь о полово— До перо, до чер¬ нила, и прочее сами схбиС праДёт (Салтыков- Щедрин, Пошехонская старина}- — ..Имаш ли акъл и главата, в всро, в мастило, ост,’ иалото ще дойде от само езбе он. 2. со евоВм церСм и голтиe; свой царь а ттз ловё у аего не ее иОдя, не хОдя по чужд акъл; не пёя, нс игр-я по чужда свИрка [Епанчин] любил выставлять себя белое ио- nиoнaтвлвм чужой иДви. чем о своим царем о полово (ДХетоо-ский. ИДоот). [Епанчин] тOнчaшe да ее показва во-eктaт като изпълии- тел на чужда идея отколкого каго човск оъе самостоятелен характер. Ц’4 БЁЗ ЦАРЯ В Г—ЛОВЁ кто ~ нет у аего ила нс имёгь церя а толоиe• 1. Няма ум, акъл, мозък а глааИга; глупа/, несъобра- зйгзлзн, нснахОдчИв (с); тлaвa без мО.зък, празна тлa/a (Вме), пр-зиа (му) с тлaвИтa 546 Двптярь попил о её жизнь о шалев время, аразу пхоле поДпилья, копДо она стола слизню Оез царя о поливе — ачoсатлoвoи, безрассудная и 60000- нечии дoояoчoвoи ох осям своим —К- Симонов. Солдатами но рожДиются), Дсгтяр попадна а живота й и един такъ/ момент, всднaтa след нзлeтaлнтeт, ногато гя еянаш ев бевс загубила ума — бсшс щастлива, безразсъдна и без¬ крайно доверчвии към всички оиов. 2. не Озз церя в головС Нс (еъм) Озз ум, без акъл, Оез мОзък; не (еъм) ои ватy6uл акъли; (вес) разбИрам (во) нещо и дрУго; нс с като ди (еъм) съ/еЗм тлУnaв — Для эшеос— мяжДу прочие,— в'колхозах есть и учёния-игрсноми, и зоотехника, да и ми, поядовОатвли, вместо о иоа-лонаем тоже нв без царя о полево (И- СтоДнюк, ЛюДи не смеели}, — За тоиа, впрочем, в колхозите ои ими учеин- агрономн в зоотехници, пък и низ, предоси-- телите и управителните съвети, също трсва из ваезм. Ц-5 В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ, В . НЁКОТ—- РОМ ГОСУДАРСТВЕ -(фолил-), Имало едно врёмс Мирон Иванович мочал соеС рассказ,, аахевр- шоинх тал же. как спарив лю(о сказки раоака- аuвaoo: в некотором царство, в неоспорим го¬ сударство-,- —М- Пришвин. От зоила а оороДов}. Мирон Иванович започна разказа ев., точно какго старите хоре разказваха приказки: има¬ ло едно време... Ц-6 ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ -сстио-) ~ ЦАаeпз вие нсОЗсное. 1. Церотао(то) кзОСено; рай (рИят) (небесен) Ляoямвнaшь токую кзартару. у прями ка- жвnoи, что з царство небесния папал —'Куприн— Осенние цвети), Смениш такава квартири и на¬ право тв се струва, че си попаднал и рая. 2. кому, иОикн. ему, сй, им Бог да (го) вросгИ; царство (му) нсбрено [Горе:} И АнОроно Лoтanычa хорошо помню. Само- я опс тологеС и праДивиле. царство ему небесное -Маршал, Гиря бoиnьoи — счастья Ня видать). [Мъката:] Н Андрон Поте/ич добре го помня. Те нали аз с-мате го /рзмaвих о ка¬ руцата, Оог да - го прости.
Ц-7 ' СОННОЕ ЦАРСТВО наотйЛо, касту - пОло. Вейчко с потънало, потъии е съи; всИчко - живо с зиспИно, спи; букв. съиио цАрство, цИрство ии еъия После обода матушка удалялась в спальню. а М огольцов — в свою комнату. о в доме насту- поло oокнго царство (Сaлmыко>е-Щедоон. По¬ шехонская сторона)- Следобед майка ми сс прибираше в спилията, и Могилцев — е стая¬ та си и всичко потъваше е съи. Ц-8 ТРИДЕВЯТОЕ ЦАРСТВО — тридесятое цИрство; тридевятое или тридесятое госу¬ дарство (фолкл.). През дёввт земй в де¬ сета, през дёвет цИрстеа е дссёто; букв. тридсвёто цАрстео, господИрство (в рус- кипе народно приказки) — Как это вас занесло в наше тродеесmге царство? (Л. Толстой, Воoкос(ские). — Кикъе вятър ви е довян при иас през девет земи в де¬ сети? Ц-9 ЦАРЬ Н БОГ кто. Той коли, той БСси; тоИ пали, той тАси -диaл.)■; (тоИ в) все и вея; пълновластен господИр, (абсолютен) владСтсл - 0; неопровержим авторитет (е); букв, (той в) цар и Бот Дома Парфён Дмитрич — царь и бог, и, когда [он] проходит с nгоеоесu- ..настаёт ого царство пашины и nгосдка (Серафимович, Большой двор', У дома си Пирфъои Дмитрич ё пъниовнистеи господар и когито се връща от магазини, ..настъпва иетбеото царство на тишина и рсд. Ц-10 КАК МАКОВ ЦВЕТ -фоскл.) — что мИ- «ов цвет. (ПнИмни) като божур (за руме- нино . mек' Аннушка заегоссаoы. как маков цвет (Турге¬ нев, Записки гxгткика'- Аи /шка пнимии кито божур. Ц-П окрашивать в розовый цвет что « рисовать или расписывать розо¬ выми нрАсками. ПрсдетИеям в рОзови светнинА, е розово, благоприятно освет¬ ление, е идеализиран вид; идеализирам нещо Воображение (амг:. гкоашuеалг всё виденное и(ксючиnеськг только в розовый цвет (Г. Успен¬ ской, Письма с дорого). Въображението самб., представяше всичко видено единствено само е розови светлини. Ц-12 В каком ЦВЕТЕ, обикн. е розовом, в чёрном цвете вйдотъ, представлять кого-что. (Виждам, предстИвям някого- нещр' е рОзови, е чёрии евстлинИ, е ро¬ зово, в чёрио; (глёдам на някрео-кещо) през рОзови, прсз чёрии, тъмни очилА Всё моё nитео(кге житьё состояло оз оплош¬ ных иоосmlнгoтсй, о не мудрено, чпо я видел всё в огвгвгм цвете... Даже Петропавловка мно игнраеосаoь (Чехов, Пuoъмг'. Целият ми живот е Питер св състое’шс симо от приятности и ив в чудио, че виждах всичко в розово... Дори Пе¬ тропавловка ми харсси. Ц-13- ВО ЦВЕТЕ ЛЕТ « во цвСте (нет и) сил. В разцвета иа млидосттА, ии физи¬ ческите и духОвнитс сИни; ии мнИди го- диии Ц-M ПЫШНЫМ ЦВЕТОМ раоцвёстй, развОпься. оаoиуoпlОюьoс. Развия се бурио, Бързо; букв, О/Ино (се) разцъфтя Таланту - [Полежаева] не суждено Рыло раз- всокуюьoс о расцвести пышным цветом (Бе¬ линский. Стоxгпегосноя А. Полежоово). Ни гталаити му [иа Попежаев] ив бе съдеио ди се * развис и Буйно да ев разцъфти. Ц-15 ЭТО ЕЩЁ ЦВЕТОЧКИ ~ Это (тОлько, ещё) цветОчни или цветики, цветни, цветы (,и ягодки будут впереди). ТовА в цвСте (в сравнение с оиовА, коёто слСдва); тепърва ще му -ев ч/е гласът; тепърва щс м/ видим дебвлия край; товА (още) иищо иё ё (в сравнение със следващото); тоеИ ё сАмо иичИното — Нс горячись- Илья Игнатьич. То. чпо ты перенёс, ощё цветочки (Решетников, Пумовы). — Не се псия, Йля Итиитич. Оиоеа, «Осто си прекирин, с цвете в сравнение с тови, носто тс чаки. Ц-16 срывать цветы удовольствия. Безгрижно, с пълни шёпи езёмим от рИ- доститв ии живОти; букв. късим цветята иа удовОлствието Ц-17 ПОКА ЦЕЛ(И), уходИ, убирайся покуда цел. (Върви си, отивиИ си, мИ¬ хаИ сс,) докато си още здрав и читав, с врёме, докито ие тс е сполетяло иСщо, докито ис е стИнало късно, докито е врёме — Ну. Сашенька. вы убирайтесь. пока целы* За мной с утра гуляют два шпика о пак откры то, чпо доло пахнет ароопом (Горький. Мапь) — Хийде, Сашеики, ди св махисте оттук, дока¬ то с ервме. Подире ми от сутринта св мъкиит двима агвити, и то тики явно, че ми мирише на ирест. Ц-18 .ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬЮ. Изцяло, иапълио; докрАИ; Без остатък; всецяло; съвършСио : ■ Кшс закоренелый холостяк, я целиком и игл- носпью завишу от обшёспеёкного ииюакис (ЛГ). Кито заклет сргси из съм изцяло зависим от общественото хриисне. Ц-19 И ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ ~ в целости и невредимости; в цСности- сбхрИиибСти. 1. доставить кого (ДовсдИ, првдАм някого) жив и здрив, здрив и читав — Пойте. дяденька. о поедсмпс 'домой,., проказано от тётснько. чтобы доставить воо в цолоото о неврсдамоспи (Н. Лейкин. Пух и перья). — Пийте, чичеице, и да вървим / до¬ ма,.. иирсдеио ми е от пенна да ви доведи здрав и читав. 2. доставить, породОпь что (ДонссИ, предАм нещо) в пълна изпрИвност, непо¬ кътнато, запИзсно, Бсз щети и зИг/Би — Оно и видно. за каким вы харчсм оздали, лыка не вяжёте. — А ты благодари бога, что онаопь тебе в цслгoти~сгxоакнгo^пи иоиеёзли (Мамин-СиРоряк, Бойцы). — Е, то ее вижди, за какви продукти сте ходили; името си не мо¬ жете да кажете..— Ти по-доОрв благодари на бога, чв въжити ти докарахме в пълии изправ¬ ност. Ц-20 ЦЕЛЫЙ Н НЕВРЕДИМЫЙ ~ цел и невредим. 1. что Здрав(-здравенйчъ«); здрав; непокътнат; Без поврёди; цян- целенйчък • Пропавший корабль, целый о невредимый, входил в гавань. Изчезналият кораб цял-це- неиичък влизаше в пристинището. 2. кто Здрав и читав; жив и здрав; здрав- здравёийчък Приехали мы домой целы о невредимы и Бу¬ ланку провело (Мамин-Сибиряк, В горах). Върнахме св здрави и читави у дома и кончето докарахме. Ц-21 БЙТЬ И ЦЕЛЬ « бить прямо в цепь. 1. Бия в цсн(тА); ул/чвим, стрелям тОчио. 2. Унучвим (прИео) в цслтА; постигам точно Искания резултат Его оomогумкыо реплики всегда Рило прямо в цель. Духовитите му реплики винати удряха точио е цента. Ц-22 БЙТЬ МЙМО ЦЕЛИ. 1. Нс /лучвам (цслтА); сгрёняй иетОчио 2. Не ул/чвам цслтИ; ие постигам Искания рез/нтИт; дёйств/вим несполучливо, Без- успСшио Oыoпог псрсРя бородку, он.. проводил -свои, бившие мамо цело- возражения (Веросоев. На повороте). Подръпвайки припряно брадичка¬ та си, тоИ., излагаше своите не улучващи центи възражения. , Ц-23 С ЦЕЛЬЮ — в целях (към 1 вк-)- 1. чого (капо предлог) За; е Оглед ии; с цел зи 35* 547
РеОкий день е корсСе прохоДил без убийство, o-оuблснuн квартиры ила напаО/ная а целью грабежи мо улиц/ (Л. Борисов. Ход кснём., В града рядко мяш-в-ша дан баз убийство, от- 0-бвдно на къща или нападение на улицата за грабеж. В изображении Дронова оероД был на¬ селён лкДьни, которые /РинаРушмс eлeДнm Oоgк за другом в целях взаимното нрсРошольетви (Гaоысий, Жизнь Клама Caнгимa.. Според думите на Дронов градът ба населен е хора, ко¬ нто единодушно /д Дабна' зд взаимно нрадА'Еа- етно. 2. что (С.делоть За дл; Имам за цел да (нu]nроeн нещр Всё это было оказано а ц/лью смутить Ма¬ рианну, нс оно но смутилось (Тургенев, Новь)— В/ичко 'он— бошо казано за да /д смути М-ридна, ко тя кд со смути. . Ц-24 КРАСНАЯ ЦЕНА чему... Да /тpГ»А, да струва...; Д— /тpГ»А нАИ-много...; на /тpГнл пОнднд от... (зо максималната цени, ксята межо ди со СиРе за нсщо) — До видимо ла, чтобы зо еловые жерди плачено но при алтына? Им кроеная цена — алтын (А— Н. Толстой, Пётр Первый). — Ча къдд сд о видяло за намоли летни да /о иа—щд НО ДЕНЕТ КОПОИкН? Д— /ТpГHА'. ДА /Трув—Т НО три копеИкн. Ц-25 В ЦЕНЕ быть— На цекЛ (а); 8/д нисОеа цанА; търси со; котЯра сд (вн/Око); /къи (Д) Батька ещё о мочале весны повёз о Крым на проДажу табак.. Табак был тогда в ц/не (Ге¬ гель, Заколдованное м/сшо)— Татко ощд е нача¬ лото в— пролетта 'ръгнд за Крим да продан— тютюн.. Тютюнът тотл»a баша к— цока. Ц-26 ДОРОГОЙ ЦЕНОЙ чока и пс-чсате бсз дсп— воплanеnъ за что, c—oтcH—ь что, 0coтИонg—ь чоке, получить что. (За-) платя за моще. мвОго скъпо, скъпо и ирё/къно; [отcтон, ноc'ИткА, получа нош^о. е цапА'А кл гоаДмн кёр'вн, на много мъки и таглЛ, д мвОго усИлня ПабОди досталась советскому нараДу дорооой ценой. Зд пободат— ен съветският народ плати скъпо и прескъпо. Ц-27 ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ Ooffйmъoн- Осо—Ик¬ нуть чока. отстоять что. евбUoитьaн от чека ж кдеОй бы то кН было цднОИ. (По- /'.^8, отстоя нсщо, отърнЛ сд от ношс. нл всяка цанА, какебто шо да стЛва Мы должны пободать любой ценой— Сейчас не Со молочней расчетливости (Б. Полевой, Мы — советские лкдu)— ТpнОнa да победим нд всяка цена. Сега не е нра/а за дробни ематкн. Ц-28 ЦЕНТР ТЯЖЕСТИ. 1. (спец.. Център на токд/ттЛ 2. чока ЦЁнтър кл 'окасттЛ ни неща; ос¬ новного, глАвното, същността на нещр; център на ншнмАнндто, на ннтдрДса Это ла место было центром тяжести про- кломоцае — мо нoмнк, но она вышло центром тяжести обвинения (Н— Шелгунсо. Бaoпoмено— мая.. Д—пи нл тона място » проклАмацията на- ддшо центърът /л 'ожа/ттд — кд помня, ко то /тана център на токоетт— нл ббнuнaкиaтб, Ц-29 ЗЛЛСМЙТЬ/ЗЛЛЛМЫВЛТЬ ЦЕНУ ка¬ кую. Пойскам/И/кам бащА ен и мЛИк— сн, т. о. мнОго висока цанА За Петровичем водилась блажь волoмumъ вдруг чёрт знает какую нenoнeрнgю цену (Го¬ голь, Шинель). Петрович сн имаше този ндник да поиска изведнъж ннкбн дявол/ки висока цо- ад. Ц-30 ЗНАНЬ ЦЕНУ кому-чому. I. ЗнАя цената ма ннкеоc-н/ще^- ценя, оценявам някога- нещо прАвилно, според стойвосттА, която Има; добрД познАвам някого-н/щс — За А ночку можото быть спокойны, Я зною ой цену. змею сё недостатки и буду к ней оссоСо требователен (К. Федин, Необыкновенное лота), — За Лионка мокото дд бъдотд спокойни. Аз добро я ИОзНАНАМ, зн—я кaДб/ТАТЬЦИТД й И ще бъда винаги нви/кА'oaaн към воя. 2. (ирон.. Зн—я колко (илрй) с'-^-, (нрсот.) нНки някой-нещо Мы уже знаем цену вашим обещаниям, так что но этот раз не провеСёте— Вднд знаем колко ндря /'рун-т нашито обещания, та 'озн път няма да мокото дл ни измамите. Ц-31 ЗНАНЬ ЦЕНУ ДЕНЬГАМ ~ знать цЕну конДИкд. Зн—я, иознАндм цдаЛта кл на- рйте; иа/талИн, просмдтяИ» съм; но хвър¬ лям, кд пилея парй на вятъра Ц-32 ЗНАТЬ СЕБЕ ЦЕНУ. ЗнАя сн цокАта; Ямам чувство за cбб/'ндпб достОИнство, зл /АMогнАк0кuo; Имам (високо) само¬ чувствие Она оиДело напротив сына, токоя жо рослая и oильнон. кок ан, тальке что нomeряeшин мужа а всё-токи н/ согнутая жизнью женщина, знав¬ шая себе цену (К— Симонов, ТооориЩи но ору- жею)— Тя седеше сращу сяна ен, одра и еипнл кдто кeто, з-губила 'оку-що мъка си, но кд нрднн'Л от кивота, кана / кино нун/тво за соб¬ ствено достойнство. Ц-33 НАБЙТЬ/НЛБИВАНЬ ЦЕНУ. 1. чему HддГя/кАдГндм, новяшЛ/иовишавам, »<№- на/вдИгам цоиЛтд но нещо Зим/тав большою требование. купцы, особенно китайцы, набавила цены но свои товары (Гон¬ чаров, Фреоат «ПоллаЛо»), Като 8дОЕля8—х— голямото търсове, търговците, о/обеко Китай- цито, вдигаха цдвято нл стоките ен. 2. каОИть/паОнвАть собД цОну ПоклнА/ иокЛчвлм, (ио)ндйгн—/(но)ндйт—м, но- ннш— /иовншДндм сн Акцин'д; нлирАвя/ ирАня ее нл нАкан, кл нОнанд, откоакото съм; (мънл /а да) повдИгал авторитета, иростйкл сн в очйто на хората Епифон ужо был монрочь окопать, чше ас- -лоасн, оДноко поелечu/ требовало но сое ли¬ шиться так скоро, и пoлoноmъeн персД ooaтони, иобеть собо ц/му (К— Седых. Доgоuя)— На Еин- фан лоно /у се искаше да кджа, но о съгла/ак, обанд приличното изискваш. да но се /ъгаА/я- на толкова ад/но, а дл сд ноназлънднсвл ирод евд'д, дл си вдигна Акциите. Ц-34 ЦЕНЫ НЕТ. I. чему ЦонА няма, боз- цЕнно (о); по-скъпо от заато(то) о, злАтко о нещо — Этому л/оу ц/ны ноту. Слышит/? — Тро- щснко дДоое/ обухом —опори по соено. — Поёт Древесина! (Пидoтaoeuиe, Поо/ошь е лссах., — Тази горд цока ннмa, Чувате ли! — Нрош- ндвко удари один Оор е тъпото нл брадвата.— Пее дъpнocuнАТДl 2. кому ЦанАт— (му) няма; вямл цднЛ; влАто(еЧб»eк) (о) [Старики] -аварала доду: — Ну И сын у тебя., Фома Селао/рстыч, цены н/т... (Ф. ГлаС- кое, Паоеашь с Летеше/)— [Старците] казваха на дядо: — Ех, какъв /на имаш, Фома Сеан- нарстян, цоид'8 му няма... Ц-35 Кае С ЦЕПЙ СОРВАТЬСЯ, обикн.. как с цОпй еорнАлся ~ (как) е прИлязи со- ОлЛться. I. Сяк—ш, като но (съм) дъркАн ад нъкО, на нapUт—, висял нл лъкО (за шумно, буЯно паеодснао но човек, почув¬ ствувал ао свободен, но 0006000) — Я оСеи слушаю. сажусь, лечу, шачммо а це¬ пи aервилoн (Деотасвакий, ДHCкшсuм 00?)¬ — Почти кд слушам, качвам сд, аотя, сяк—ш съм бял със синджир вързан. 2. Клто побеснял, иощръкляа, полудял; нднорм—аан, побъркан, обезумял (съм); сякаш съм ен загубил умЛ Японцы оло/нс а цепе сорвались — им ' уж/ сожгли семь мошем, а ами всё лезли а лозли (К— Симонов, Товарищи нс оружию.. Японците- /яедш ен Ояха загубили ума — Ояха нм изго¬ рили . зонд садам коли, а то есе нднирахл и ка- пирАх-. Ц-36 КИТАЙСКИЕ ЦЕРЕМОНИИ (шок.. букв. КитАИскн цардмОнни; преклдокл, излИшн—, /а-диНкала ун'Нност 548
МежДу Друзьями о близкама, я полопаю, мож¬ но о0хо(атьоя и Оез китайских церемоний— особ¬ ливо о гротовых счетох (Чохов— Письмо}- Между приятели в близки, смятам, може да ее мине и бсз китайски церемонии, особено пък и дребни¬ те сметки. Ц-37 НА ЦУГУНДЕР Орать, тянуть аего -остср.. шве,}, Дръпвам някого да отговА¬ ря; търся отговОрност от някого [Мамаев:] А -от теперь, чаё, о Должишках запуталась? На цугунДер тянут? —А. Остров¬ ское, На вoиоcгo муДроцо довольно простоты). [М:] А сто чз eeтa мий а дългове стс ез оплели? Търсят ив сметка? Ц-38 НА ЦЫПОЧКАХ хоДСть— отеОть и НА ЦЫПОЧКИ стать— noенUтьаи ~ на носкАх и на ноонй. (Ходя, егъпвем, стоя, заст-на, повдИгна ос) ни пръсти Ц-39 Х—ДЙТЬ НА ЦЫПОЧКАХ пяреД лом. Стоя днвАн (чавр-з) ниоoмy- умйлквам 03, подмйл кием 03, докАрвам ее, риболеп- ивче, подлиз/рсгиуи-м, еерийлннча пред някого- м.жа и тпaдя преД някого;' врА/я мст-нн някому — Еги-шо выгонять? Да вы сОуроли, аль нот? Да ояДь Егор-по Ильич пороД нам на цыпочках хиДат! (Доотоо-слий. Солс Спепанчилооо о япх и0amamвoa). — Него да изгонят? Та виз о /свч- кия он ли стс? Та на него Егор Илич му стой ди¬ ван' 4-1 В ЧАДУ. 1. быть— жить— н<схс^^Уты^'я; често лото сроен,: кек а чаду (Оъм, жи /eн, намНрам ес ниго) а (инкак/т) овия- иЗниз, (някаква) омАя; като а мъглА, к-то на сън, като зам-ян Мы о Действительно была о лолом-то чаДу— мое охватила пoлyДяmаоoи потребность бегишь, петь, амoяnьoи (Лесков. Лyгиoo). Бяхме неис¬ тина и някакво опиянение, обзети от волудег- ека потребност ди тичаме, Да /33', да ес смсем. 2. чепс В шeмзтa; във вИхър- "(напр. не живота, ни удоиОлегавяги) (съм) Целих Доя нвДоло я про-Вл о чаДу безумных удовольствий (Салтыков-Щедрои, Круглый гоД-). Цели две седмици прекарах в взмети ни -безумии удоволствия. 3. чопи В атмосферата, а обкръжЕнието (не пошлост, на зeнефшине); а обстанов¬ ката), а ерсдА (те) но нвша, асрзд нещо (оъм) Као уотомишься,, ошалеешь, угоришь за весь день о этом чаду акула и пошлости, ши поневоле захочешь Дать сохой Душе хоть одну светлую минуту отдыха (Чехов— Сонная одурь), Каго ос измориш, объркаш, отровиш врез дзия а за- дyшaиaшaгa атмосфера на пошлост и скука, во неволя тв ее прииска да дадеш на душат, он воне едиа светла минутка отморе. 4-2 НА ЧАЙ & на чАшку чАя (към 1 ан-). 1. приглашать— звать оспе (к кому) (К-ня, ийкам нялюее пра някого} ни ч-в- чай, на гОеги Пригласил няня сегодня- на чаС о(ин жилец, осоед моС —ДостоевскиС, Бедния лю(и}, Днес на чаша чей мз покани един от съквартирантите, мой съсед- После пилуДня Анна Ульяниона пошла л сoсядим пригласить ах на чашку чая (И. Ук¬ сусов. Леooe воСни), След пладне Ани Уляноии- отидз у съседите да ги покани на чаша чай. 2. (авйть кому- Орать— голучйть (Да- ием някому, ввeмaм; получ-иим) б-к’ шйш, (за) почерпни, (за) вочсрпушн- Парень мигом узнал япх: Мотя нв раз давал ему на чаС (Доапоо-аский— Братья Карамазовы}. Момъкът веднага го позна: Митя изведнъж му Oeme давал да ее вочср/в- Ч’3 ЧАЙ ДА сАхАр! (п/реот-) " чаи и сАхар!; чай о сахаром! НаздрАве!; да ан (тв) с слАдко! {поздрав за пивщитя чай) В это -роня Марья и Ольга сиДела за столом и пола чий. — ЧоС Ди «ахао! — проговорило Фёкла,. —Чехов— Мужала). По това времс МАря н —лтa пиех- чий. — Да ив с сладко? — про¬ дума Фьокл,-. 4-4 ЗА ЧАЙ-САХАР благоДарОть, (0000- бх. (Благодаря) за ттшaвaизTO; за гощав¬ ката, за яденето — Ну. кончил, Игнатии? И(а спать!-. — Строго у -ас! Ну. аДу--, Спасибо за чой- сохар —Горький. Мать)- — Е, Игнатий, свър¬ ти ли? Върви да спиш!-- — Строго е ври вес! Добре, отивам.-. Бпaттдaря за вечеряти- 35* Pyeeкт'Oолт. фразсол. ел. ч 4-5 АДМИРАЛЬСКИЙ ЧАО -сепар.). I. «АдмирИлекн чао» -сОоДно почивка я оД- миралтоиотвото — скелх 11 часа) 2. (шве.} Врёме за аперитИв, за вййианэ х-гз1НЕ 4-6 БЙТЫЙ ЧАС что 0вoomь, Цял (един) чае; сума врёме; до безсъзнание Я битий час прождал её, на ина тал о но пришла- Цял чие стоях да я чакам, ими гя нс дойдс. — Чуть не битий час толкуем— о всё попусту (МeлЬнuкю--ЛвчяюаоoU— На горах}, — К-жв го речи цял чие приказваме н воз на халос., 4-7 В Д—БРЫЙ ЧАС! ~ чае добрый! 1. На добър чао!; (ни) добър вът! Потя постоял ивреД кухаркой..— Уезжаете? — опросило оно равнодушно, — Уезжаем,— от¬ ветил мальчик Дрогнувшим полюсом- — В добрый час! (В- Катаев, Боловт парус иДиниоий}. Ляти постоя пред готвачката.. — Заминааите ли? — повита равнодушно гя- — Заминавам. — каза момчето и гласът му грепии. — Ни добър час! 2. На добър чие!; де е, нека е х-врлИя! (прост.}' добър успЗх!; ни слука! [Лвпиoялoи Дон-Жуану:] Тал только в тим была япх [командора] вана. Что аДвлamьаи хотел ин вашим шестом? Ну. что ж? И слово Осеу! В ДиОрий чао! Давне би вам пора comene- наться —А. К- (Толотоё, Дон-Жуан}. [Ле/орело на Дон-Жуанз Та само а туй ли е вината му [ни командора] Оила, Чз гъст Ос пожелал той да ан станс? Какво вън? Слаи, богу! И успех! То времс . ив с да ее приберете. 4-8 В НЕДОБРЫЙ ЧАС ~ а недОбрый миг; а нсдОброс врёмя; а недООрую вОру. В лов момент, а лошо врёмс; а бсзпокОИно, грс- /Ожно врёме; а чёрен, лов дзн — В неДобрый чао. пляжу — выходит из трактора старости,- о няня по уху -Чехов. Мужала)- — В един лов за мснс чес, тлeдaм; от кръчмата излиза кметът-, ви току мн за- влзви ЕДНИ- 4’9 ЧЕРЕЗ ЧАО ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ « через чАс по (столовой) лОжке; - в чАс /о чАИной ало столОвой лОжкс. На чАс во лъжйчка — Гедов пятнадцать назад лечил мне зуОи АОром Исакович,, Сунет о реп железину. по¬ сверлит и отпустит- Так и лечил, через чао по чайной ложке (Л. Боросов, Помощник Ниши Панкертина}. — Преди петнадесетина години зъбите мн лекуваше Абрам Исакович-. Пъхне мн здно желязо и устата, повърти нeшт; /а мс вУеие. Така мз и лзну/ашз на чае во лъжич¬ ка. 4-10 МЁРТВЫЙ ЧАС ~ тихий час. Чае за почивна, «мъртъв чао», «тих чао» (оромо зо следобедно почивка о детско продана, ле¬ товища и пр.) 4-11 В НЕУРОЧНЫЙ ЧАС — а нсурОчное врЗмя. Нв а туй, ни а онуй врёмс; /о 549
никое врёме; е ийкое, е никакво врёме; ив навреме; в лошо, е неподходящо време Одно Рыло ясно: ииoымг. .радо которого Кузьмин появилоя в неурочный час в этом домо. ужо ненужно здесь и неинпёооoкг -Поуспоеooк^й, Дождливый рассвет). Ясно Бвше едио: писмото, ..заради ковто Кузмии бс дошъл в тизи къщи ни в туй, ни в онуй ерсме, т/к вече ив с нужно, нито интересно. Груня пргoнулаoы. зевнула, потянулась всем телом и вдруг. поняв. что зо- онула в неурочный час. -за работой... иoпугакко вскочила (В. Кстлонскоя. Дна нашей живки)- Груия св събуди, прозина се, протегни се с ця¬ лото си тяло и изведнъж, кито ее сети, чв Беше заспала по никое време, през време ии работа., уплашено скочи. Ч«12 ПРОБИЛ ЧАС чой, кого, какой о без доп. & /дИрин час; час пробил или ни- стИн. Чиеът (какъв, чай) удИри; . доИдё (ми) врёмето «Нам нужно оа:omaтьoс. пробил наш час! Я давно это знал. моя пихая. моя еоу(ткас кра- Ойвица» (Достоевский. Неточна Незванова). «Ние тряБви ди Сё разделим, часът удири! Отдивна то зиивх, моя кротка, моя тъжии ху- Бавицв.» 4-13 НЕ РОВЕН ЧАС (капо вметн. д.) (поо^сlЮ:) — ив ровён час. 1. Ток/ вйж, амй ико (стАие иёщо); ив дий (си) БОже; ди не чуе дяволът Нс ровен чос, случись здесь пожар — и на одна машина но погдёрёпсс сквозь эпи дебри -Кр-'. Току виж стинано пожир, нито сдиа кони ив щв може ди си пробие път прсз този гъсталак. — Вы бы поосторожней.. Не ровен час. кто за сеиmoс а уводит воо, ваше благородие (Шолохов, Ноднспас целина). — Ди бяхте внимавали по¬ вечко.. Нс дай си Боже дойдс иякоИ и еи види, еишс Благородие. 2. Вейчко мбже да ев случи; есйчко стАви; ийщо ие се знИе — Не Pсспокгйпосы..l— оказал -молицигноо. А паспорт лучше куда-нибудь в другос место положило бы. Не ровен чос! Попом о вам но- поияпкгoпи, и нам работа (А- Шаломов, Той- на гремящей оаoщёлины', — Не се притесня¬ вайте..— низи милиционерът. — А паспорта по-добрс др/гидс ди то бяхтв сложили. Всичко стави! Че после и за вас главоболия и за иис работа. 4-14 СВОЙ ЧАС, често в свой чис, 1. Чиеът (ми), (мБят) чис (чето за настъпваното на смъртта) Смеялись но доревнс, что забыло на пом свепе о старухе.-- Но окавалгсы. но забыло. о бабушка Степанида дождалось овоого часа --Гаоик-Ми— xайлгеoкий. Деревенская иакооама'. В ссното се смееха, чв на оня свят Били зибривини зи бабичката... Но излезе, чв ие си я забравили и ОиОи Степанида дочини часа си. 2. отроц.: ие в своИ чис Без време; првдИ ди (ми) е дошъл чиеът, дошло врёмето •— Пгиоощайся с тспсй-mг, кокггда ужо но уводишь ого, помер гк. голубчик, нс в срок, но в свой чос (Горькой. Детство)- — СБогуеиИ св с теИки си, иикога вече.иями ди го видиш, умря без врсмс, првди да му е ударил чиеът. 4-15 СМЕРТНЫЙ ЧАС чей. кого и без дги. щ последний чис. 1. Последният (ми) час; смърттА; «оичйнита (ми) Мы сидели но дно баржи. скрюченные, без- егськыё, уныло ожидающие своого смертного часа (Нгеuкге-П рабой. В бухте «ОmоюOа^»'. Седяхме ии дъиото ни шлепи, цените превити, лишени от воля, посърнали, в очинваие ни смъртта. 2. Предсмъртен, смъртси, поснёдеи чае Тяжело было Пр^^кофию умирать, задыхался он. Но в послсдной чоо вдруг легко стало (Л- Тгс— опой, Фальшивый купон). Тежко му бсше иа Прокофий да умира, задъхваше св. Обаче в предсмъртния час изведнъж му онекии. 4-16 ЧАС В ЧАС. Ни часа, в часА, ии ми- нутткИта, в тОчио определеното врСме вковa — чоо в час. минута в минуту — свсс- ешоя учитель (В. Бахметьев. Преступление ’ Мартына). Отиоео — ии чиси, ни минутити — приетата учителят. 4-17 ЧАС.ОТ ЧАСУ. С есСки (измииит) чис, от чИс иа чИс; всеки момёит, веяна ми- нуттк)а Час от часу опаснооть о пруды Становятся опаснсй и трудное (Пушкин. Борис Годунов). От чис ни чие опасността, труди Все по-описии и по-трудни ставит -иоёв. Хр. Радевски). Час от часу лес всё ноже. холод — холоднее. пс- мснь — темнее (ЛГ). С всеки изминат час пори¬ та стави есе по-ниска, студът — по-студси, тъм- иииати — по-тъмна. 4-18 С ЧАСУ НА ЧАС. L Всеки момСит, всяки ииута ■ Воя семья Королёвых, с часу на чао поджидав¬ шая своого Володю, бросилась к окном (Чехов, Мальчики)-. Цялото семейство Короньови, което вески момент очакваше да пристигне техният Володя, ее спусна към прозорците. 2. С всЕки (изминат) чис, от чИс ии чАс Войско его [Пугачёва] с часу на час умножо- лооь неимоверно (Пушкин, История Пугачёва). С всеки измииит чие войската му [иа Путичов] ёё увеличаваше с невероятни бързина. 4-19 ЧАС ОТ ЧАСУ НЕ ЛЕГЧЕ;! Още пО- добре!; съвсем я втАсахме, вАпцихме! (прост.)', отиде, ти св ив вйди!; ' от злС към цО-знЕ (отйеи); кблкото пО-натАтък отива, тОлкоз по-лошо стАеа; «Акто в тръгнало... Утром он меня опрашивает. в какую ы^^ь^жу я собираюсь идти. Я окозол. Тогда он говорит: «И яс вама». Чос оп часу но легче! (В. Финк,, Литературные воcoи>мuнaкис). Сутринта той мс попити в ноя посока ще вървя. Казах му. Топава ми вики: «Идеим и аз.» От зле към по-зне- 4-20 ПО ЧАСАМ. 1. Под чис; ии часове, по(д) часОвиик; по разписИиис — А лекарство-то nрикимасm?:— Да. пьёт. Всё. как двкторша егеооuп. по часам (Б- Поло¬ вой. Сильнодейomвуюшее): — Ами лекарството взема ни? — Да, пис то. Всичко, кикто е казала донторкита, под час. 2. С всеки (изминат) чис, от ' чАс на чйс Вода в обеих реках прибывала по часам и зали¬ вало приPоежкые сольскио улицы -Решеmнuкгв, Гдс лучше?). Водата в двете реки прииждаше с вески измииит - чае и заливаше крайбрежните улици иа селото. 4-21 НА ЧАСАХ стоИть, быть, (Стоя, съм) ни поет, иа караул В ношах по Роком гсоекггг входа споят на часах кгннгевардёйцы. в синих мундирах. вер¬ хом (И. Грсч. Пупсвые письма). И иишитс от десте страии на входи стоят ии пост «ониици- гвирдеИци със сиии мундири. 4-22 ПО ЧАСТИ — е чИети (към 1 зн.). 1. чего -ирёдлгг) По отношение ии; е; по; за; въе връзки със; по еъпрОси ии; що св отиИся до Народ наш. в часта свыковгег творчества очень юалaктлоеый народ (Горький, Наша липе' р^ура — всияпеськсйшая сиmсоапуоа в мирс). Народът ни по отношение ии езиковото творчество е много ГАЛаигнйе народ. — Схва¬ тилось мы по части выпивки с каким-то икюск- дантоким чиновником (Скиталец, Огарки}. — Счепкихмс сс по въпроси за пийваието с ня¬ какъв иитеидинтски чиновник. 2. какой И областта на нещо, по не^о — Мне ^^а^^ло, чпо вы ужс Ро^-ьшис успехи оделлали по э^гой ч^^^и (Ту^^е^ев. Дегоянoкгс гнездо). — Казаха ми, чв есчв много стс ии- предиини в тизи иисоки. Работает по финакс^г- вой часто (Ос^ж). Работи някъде във фииииситс 3. чьей По нечия чист; от компетентността на кя.кюео; (синен съм) по кскгй въпрОс, (разбирам) от нещо . Воё это егиогсы по вашей чаоти. Тови си все въпроси от вишита компетентност. Ребусы и еuктгрокы — это по ого части. То5 е силси по ребусите и викторините. 4. отоuц.: ив по чьей чИсти Нс (в) по (мояти) чист; ис (мв) засяга, ис (мс) ии- герссTвА; нс (ми) влиза е рАботита; ив 550
е мОя рАбота; но о от (моята) компотён'- кост — Ну. эта и/ no моей части... жома хочет сce—чmc паСорить вам, я 8 это но ом/шаваюсь {Григорович, Пср/оеленцы.. — Е, товд ко’ мн нпизд » paебтдгa■.. кана ми ясе— Нещо да ни подари, дз но /о бъркам. 4-23 РЛЗОРВЛТЬСЯ/РЛЗРЫВАТЬСЯ КА ЧАСТИ. Разкъсам/разкъсвам ед (на нАсти, на пдрчётд); з—ним—н—/ /е, захн-шд/ со едновременно е много рАботи; Ямам мвОго задължЕ/ня Уomооuвон свой корн,ус. «Ката* ооврыoолeн мо чиста: то добывал оёола.,; та о/мoнmuоoвол е БeоДuчeo/.. старые казармы- та проваЛил дв- сaсoлeйсy— та вычерчивал планы камюшсм {С. Го¬ лубов. Когда коeнooти н/ о Даются., Като орга- визирАше своя коpнгc. «Кото» буквално ео разкъсваше от р-еота: ту нaОaнншЕ /oцлa.■■; ту ремонтираше в Бординов.. ст-рита казарми; ту ирок-рвдша та/ноаинейкд; ту чартдашЕ пла¬ нова зд конюшня. _ Ч-24- РВЛНЬ НЛ ЧАСТИ ксгс ~ разрынАть на нАсти. РaзкЬcнд/. късам някога на чА/тн, на п-рнётд; дърпам н—c—Mен—гЛм, нл различия стр—нН; гaтпн някого клеЛм- адтАм; не д—вдм ' мИра ннсcнg. не ос'Аням няксос на спокойствие (за мне-е търо/н човек) Но рабочую селу, о особенности мо хороших годвчuсaв, был оч/нь большой спрос. Их бук- вольно оoоои на части (В, Катаев. За власть Соо/шов.- За работна ръка, о/обено за добри тов-рдни имаше много голямо търсена. Бук¬ вално ги разкъсвах— на п-рната. Егор Семёныч., eсосол —о о сир. ma о пол/ и' соичо/, что еко раз- рывоют мо части и чтс ом пуапет себе пдлк о лоб (Чехов, Чёрный нaмux.. Егор Се/ьонин.. иoЕИг/кдпa ту към градината, ту е полото и викаше, на го разкъсват и шо сн 'оган куршума. 4-25 В ЧАСТНОСТИ (ките вметн. Р.). ПО- специАлно; конкретно; о/ООоно; л Именно; включително (и); /.жду който (и) Новый дпрaвллкщий главно/ вненомae больше воске обращал но формильную старому Рели, е частности — но- сомцoляоoкao тонкости (Мо- нaм-Cuбеолк. Три конца). Новият ^0-».'.- обръщаше вням-нно главно и— формАЛн-т- /трдвд на pдебТАТд, нбе/нoцнАaнб к— .^^-—0- СКИТЕ тънко/ти. 4-26 ИЗБРАТЬ БЛАГУЮ ЧЛСНЬ (остар,, иоaм.]— ИзОорЛ, ирддионат— пбеuзтбдкотб, иб-0п—тбиpнЯтнбто за сДба сн рошЕни. В сoм■цe концов прехоДилась избрать 6лоодк часть и, по возможности, молчать но есом ве- прасим (Г— Успенский. Очерки переходного вре- нeмu). В края нд краищата трябваш. да сн из¬ бора по-изгодното и но възможност да ен мълча ио всички въпроси. , 4-27 БОЛЬШЕЙ . ЧАСТЬЮ (кита нороч.. ~ па бОльш/Я части. 1. ГлАнно, нредИмно; нАй-лЁче; иредй н/Ичко Щук ловели большой частью но жсрлицы (С— Аксаков, Бaoпoмемонея.. Щуки аовнхма ирЕДи/но със /поця-лня въдици. 2. ПОвачото, в пО-тбaЯ/л'l а наст; ирадИ/но Вместо а Пушкемым пoнвилoaь мнаж/ашос талантов, ш/нерь большой частью забытых (Белимскей- Лunl/оотyоны/ мечтания), Едно- нрЕМЕнно с Пушкин /о Ояха появили множество т-пАНТи, даос » иб-гопн/дтА /и нд/т здбрдвЕНи. 3. Обикновено, hAA-hecto, е нОнанато СЛуЧАЯ С люДьми ом oстрoчилeл редка. большей частью сидел Дома. С хорд са ераш—ша рядко, обикновено ен /тооше у дома. 4-28 КАК ЧАСЫ работать, C/Яoтвo— ооть, [РАОбгн, дЕйствувАм) кдто члсОвняк, точно, безупрЕчно, прецИзно; (вървЯ) като ио вод— Послушав мотор, ..Caбoлъсao отмотал, что пат работает, как часы (Л— Леонао. Взятие В/лисaшyнoкa). К-то ио/лушд мотор»—, ..Со¬ болков бте<aлязд. но работи бЕзупречно. 4-29 ЧАСЫ ПИК. Върхови, нАИ-НАТОнАрани, кДй-KАнpётклти насовЁ (на уличная тран¬ спорт, о работата) К.оynмeЯшеo заваЛы маялась но гoлaCнoн пайко элeстрaэнoооиu— В часы пак Диспетчер ошклю’ чал часть поeCпоaнтиe (Д- Громам, Искателе). Н-И-големите заводи едвд кратдхд е /иннмла- ндт- отпуск-на ЕлектроЕнергия. Проз върхови¬ те нд/оно ди/нонарът изключваше нас' от ирод- понятията. 4-30 КАРМАННАЯ ЧАХОТКА (нрсаш.. шек—.. ПаралИи/ия, пдрдпИи/яс; тёкео бЕзпарИчио; букв. джеОн— охтика [БелемскиЯ:] Ж/нетьбо — л/кооo—.oo очень палсзмсе от ннaгиn болезной, и orh соомaнмoй чахотки о особенности (Пeонюмтao, Странный челсв/к., [Б;] Жанитб-'- а полезно лаеар/тво от мнбтб болести и иое/иaцuдяпб от тежко Ооз- ПАрИЧНЕ. 4-31 ВОГНЛТЬ/ВГОНЯТЬ В ЧАХОТКУ ксгс (nрcom—]. НакАрам/н-кАрлАМ някакс да охтикя/д; вкАрдм/вк-рвам някюко » грООа 4-32 ЧЛШЛ ВЕСОВ СПУСТИЛАСЬ ВНИЗ ж чЛша несО» ееаокНпа/ь е чью иОльзу. ВазкИ'д ед наклонИха » ибпвА мо някоо-о— побОда'— каонИ към, кл (странАт— на) НякОТО Чаша ееосе eклcннлиoъ в пользу коалиции. Новые, заключённые о Т/плице. Соковары окре’ пели связи можРу союзниками (Л. Никулин, России верны/ сыны.— Везни'. започвах- да клонят е полза к— коалицията. Новите догово¬ ри, сключени в Таилиц, заякчиха връзките меж¬ ду- съюзниците. ч-зЗ сиЯ ЧЛша миновала ко-о (книж.) & эта нАшл минонЛаа. На (ми) ед caГчн. на (ми).ед е случвало, нд (мд) сполетя, но (мо) е сполетяло такова вещо (зо мяка/ нещастие, зло участ)-, р—змИнд (ми) ед; букв, отмИша (мо) тАзи нАшл — А оас. Налаомо, минавало это чаша, ■ — вы не вноле тоске нс любимому ч/лао/ку? (Горький, Мать). — Л нас, Ниловна, отмива ан ни тдзи участ — на сте ан проживявали тъга по любим Новак? 4-34 ПОЛНАЯ ЧЛНА у кекс и бсз Реп,, абаки., дом попная нАша. Пъпна кЬщд. голямо изобИлио; нейнкн ОадгА; богАт дом — Бo/кo было мнете- пo/нол чаша, жить бы Оо жить (Г. Уoп/нoсеЯ, Бaоoмoлсо.— — От н/ннко н/лхд много, голямо изобилно, живот дд ен кяноош. — Таксе ли прежде моё житьё было! Дом-то пa/нол чаша был, хоть ктс пре’ хора — не стыдно! (Салтыков-Ще/Срин. Пам’ поДуры и пoнпоCдоше). — Тдка ан киндох по-раво! Пъа/д къща бошо, който и да дойде ' — няма дд се ио/рамиш! 4-35 ЧАША ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНИ¬ ЛАСЬ — нАшл нaoaиблнилacъ; мерз тар- иЕ/ня иЕpaиблнuлл/ь. ЧАшдтд кл тър- иЕвното (мн) ираая; търпЕ/нато (мн) со /върши, ед нзнОрни 4-36 ПЕРЕПСЛИИТЬ/ПЕРЕПОЛИЯТЬ ЧЛ- НУ ТЕРПЕНИЯ чью, кокс а без Дсп. « иорЕН^.^ни'ть/иаоаиолн;ять нашу. ПpЕнЬa- ня/ираиъандм - нАшата ал търиОкиато Н/ажиРанмое оскорбление е боль п/о/пoлне/a чашу n/оп/нил о Душе,. ч/лавеки (Корслемко. Боз лвыко). О' неочакваното оскърбление и Оолк— чдшдтд ад търпенното е душдтд., нл но¬ вак— Оеше пропяла. 4-37 . БРОСИТЬ/БРОСЛТЬ НЛ ЧЛНКУ ВЕ¬ СОВ что « еро/ить/бро/Ать на чАшу во- сОн; брОсить/Оро/Ать ела кад/ть/иопокН'ь на нееЫ чоко а без Сон, На клок я/я а клА¬ ням незнНте (в пОлзл но някакс-нещо))', залОкд/здаАгам неиро- и.знблвунл/ (нсйнен средства), зд ал постИгна неиро, буке. Иб/T—вя/ибСТ—вЯM^, хвърпя/х! > МЫ НА нoвнИтa 35** 551
Нeсмиmoи на то, чти Антанта всю громад¬ ную аалу и овояге фининоовепо (селения, о -оеиииё мощо— а (оставки проДоволлсатия,— все Оро¬ сило на чашку весов— чтобы aaona-luтл Фин¬ ляндию -иступить—— всё же мы эту тяжбу вы¬ играли {Лоном— т, 30). Въпреки това, чс Ан- гактита Оешс хвърлила ни Олюдото ни везнитз всичко: цялата грамадна сил, на своя фин-н- сов натиен, в не военната он мощ, в на достав- каги на вродовологиве, за да накара Финлан¬ дия да действува, вез в-к низ enзчeлиамe тоиа дело (Оъле. прео,— т. 30), В ooшomoллныe ману* ты бия, ох -роня всяких нгожиданноатгС.- [Проценко] всегда имел под рукою что-то. что в послеДнюю минуту можно были бросить но весы всяниспо oчиаmля -К- Соминов, Зрелост), В решителните моменти ни боя, /ри веянан/и изненади.. [Проценко] винаги вм-шз вод ръка което можеше и последния момент да х/ърли ни всзнитз на военното шеeтнз 4’38 ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ чепе о без доп, (онож,) - (ие)вИгь или выпить (гОрькую) чАшу до днА- Из/Ня горчИвата чИви (до дъно, докрАИ); /режииСя до- • крИй (нзвит-ння, унвжёння) БеДниё эшоС женщине спроДелони было аyдл! Осю -unarm до Дно горькую чашу испытании (Григорович, Не по хоришу мал — по талу хо¬ рош), Съдбата с отредила тези клета жена да извие до дъно горчивата чаша ни изпитанията. 4-39 ПАЧЕ ЧАяНиЯ (онож.) - сверх или против всякого чИяния; сверх ала против тжидИинн.- •рогИино не, иъ/рзки очак¬ ванията; (съвоЗм) неоч-нвено, нснадЕйно; случИИно — Если вас— почв чаяния, обнаружат, — ераться до пооледнепе. В орийнем случав — ззирвётв катер (В. Бuшнe-алaU— Раскинулось море шарило), — Ако вес в-к ан открият — щс ос биете до последно- В красн случай ще изривите катера- — Если же я паче чaянuи запозДаю но дяoяm.ь^nятнa(цaтл мамут, валяСте без меня-, я (оооню -К, Чуковские, ЖиооС кок жuанл}, — Ано пън ес случи да закъснея о дсезтика’/ет- надеоет минути, тръг/айгз без мен, щс ан на¬ стигна. 4-40 ДО ЧЕГО... 1. -оОаон. оъе възкл- азр, с прол, ала нароч.} Колко (з)...; ей чс (е).-.; Колко мнОго (е)... Ди чаге хорош! Колко е хуО-и! Он пооляДел на карту. До чепо 0oллшaи страна — ня уме- шoomси на корте (Эренбург, Буря). Той поглед¬ не картата- Ей чс толлмa страна — нс ее побира на к-ртате. До чепо же жаль ОвОнягу, погаО на за что ни про что (С. Уаaн. Гремящий. дым}, Колко е жал за клетника, отиде ев мърцвне! 2. (с ел-) ДокъдЕ, до к-к/А стЕпсн, до как/О състояние, положение...; до каквО дередже... -грееш.) — Ах. АлоксанОр! Ди чапе ти момя Довёл! Что теперь ох мною будят? (ПоевнакоС, Тю¬ фяк). — Ах, Александре! Докъде мс докара? Какво щс стане сети е мзн? 441 НЕ ДЛЯ ЧЕГО кину что Делать. Няма зaшт Ди провя нещо; нс он eтаУ/a; няма смИсъл До правя нeше; не с нужно, не трябва Лpaвнcю>сл вам откровенно -— теперь но (ля чапе oоou-amьаи — -любилоя я в мою больную — Тургенев— Записки охотники}, 1Цс ви призная откровено — озтa няма защо да крия — илю- бих сс аз в моята болни. 4-42 ЧЕГ— РАДИ. Огкъдё-накъдё; зaшт пък, за киквО пък; на кан/О отгОре Чапи риДи я туДа пойду? Откъде-накъдс щз ходя там? 4’43 ЧЕГО Т—ЛЬК— НЕТ у кого, ода ~ чего нет; чсго-чегО (только) нзт. Какво ли (о-мо) няма; в от вИле мляко Има; взИчко Има у някого, няиъДе Чяох только ня было у етоС девочки, колих только жулел оС но Дарила! Какво ли оемо ня¬ маше това момиче, какви ли нс кукли И /ода- aявaaa! 4-44 О ЧЕГО -прост.}, ЗишT, по каква врвчНне, на какиО основание; огнъдё- накъдё [Ганя] горячо высказал своё мнения, что князя весьма странно и бое знает с чепе назвали иДии- том (ДостоевскиС, ИДаип). [Ганя] развалено он изказа мнението, чз твърде странно и кой зн-з защо нарзнли княза идиот. Ня понимаю— с чепе эти оно -Друг решало. что я не приеОу. Не разОврам ни канво основание еа решили, чз няма да дойде. 445 НЁ 0 ЧЕГО жить -прсап,}, Няма(м) от нaквT; о какиО (да живея); няма(м) срЕд- отаа за съществуване, зи врзжн/яванз — За тоОоС оoниютаи— — сказал он, — чтобы уОить— о пи шоС о шеС, Иначе ня с чего жить (Лoyаno-скaС. Далёкая поди}. — Гонят те по /сгнгс — к-за той, — за ди те убият, пън тв продължавай да виеш. Иначе ще пукнеш от глад- 4-46 ГРЕШНЫЙ ЧЕЛОВЕК -капо вмвтн. д; 00.00.). Д- он naнзнaя; вр-ио да он к,жа; откровСно к-з-но; Вмем он (сдйн) тaнa; букв, грЕвзн чоиЗк (съм, т, о, допуснах eлaбооТ; к,я ее, съжалявам зи грЕшката ои) Люблю. ерошныС чели-еа— пyoтoалoвuтл ио сыпиС жглудик, Разрешаете поболтать о зами? -Чехов— Пассажир 1-ое алоссо), — Да он nанвнaн, обичам да враздосеповя, наго ее на¬ храня хубаво Щс мн возиолитз ли ди ев вобъ- Оря о вас? 4’47 МИЛ ЧЕЛОВЕК -жато фот. обращения; прост,} ~ мИлый чсловЕк. ДрАги; при¬ ятелю; човЕче ООжи; О-йно — Ты что, нал человек— шорник сом? --Ала сапожник? — допытывался Куликов (Б. Гор¬ батое, Непокорённые). - Лми тн, Приятелю, еарач ли ев? ..Или пък обущар? — разпитваше го Куликов- 448 ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ. «Чоиёк a калъф» -зи назадничав човек — затворил са о тесноте рамки на еснафското интереси, враг на ооичое нова' по едноименния. раз¬ каз ни Чехов) 4-49 ПОЛТОРА ЧЕЛОВЕКА -шве.). Два чо- иёка и половИне; много малко хора; на пръсти сс Ороят; буке. човёк и половИна [Маша:] В прожиге —poMm-K нам на именины ириххДоли воилуй раз по траОцоть — сорок офицеров, было шумна, и сегодня только полтора чело-око и тахо. кок в пустиня -Чехов, Три сестры), [М:1 В миналото-, ни имен дзн у дома идваха возки вът во тaнйeсГ’Чзпирвйeзг Офи¬ цери, Оеве оживено, и днес два човека и поло¬ вина и з тихо като в /устния. 4-50 БИТЬ ЧЕЛОМ кону (остар, оеео урин.) ~ удАрить/ударять челом. 1. ПрА/я ме¬ тени гряд някого' кл-иям ее смирСно, аабт- п3nит но някого; приветствув-м, /оздра¬ вявам някого -кото израз но пооеоотоо— почит) Как польки население узнало, что крепост’ захвачена воасепавшими. ст разных организации сейчас же noнчaлaал туДа -ястноли.. Оать ' че¬ лом победителю -Фурманов, Мятеж)- Щом наез- лзинзго научи, чз крепостта с за/зста от въста¬ налите, вздкaтa ее понесоха нататък вестители от различии организации-, да правят метане на победителя. 2. Моля кaй’ПОк0аит, измолвам нощс В Новгороде наконоц (Делался гелед. и они перешило Ооть челом есоуДорю. чтобы он про¬ нял Новгород на всю свою золю —А. Мойисз. Роселози аз оуаалой истории}. Н-края а Но/’ город настъпил тпaд и те решили да молят по¬ корно царя да приеме града изцяло под своя власт. 3. чем и без Доп, •оди-сям, подаря/ам някому нощс; вомОл вам, мОля нялогх - н-й’ учгИво да приёме мощи -сбили, за по¬ дарък. правен ни високопоставено лице) Утро, ЛилuцняСстгoшo доене - хлопочет: уже проняло от купцов окорока, две полеви «ихора- 552
кркфёп.ы,.: — купцы пгсоцмсйстepоу чолом Роли (Серафимович, Не ожидал). Утро. Поницмей- стершити отдавни е ии кран: приели е всчс от търговците свинските Бутове, две глави захар, Бонбони..— търговците поднасяха ' ии полиц¬ мейстера своите почитания. 4. на кого ОпнАквим се ош някого; подИ- еим жИпба, опнАнвиие срещу някого 1С!к>т1ишнЛ Сколько меня соседи но обожали, сколько убытку но десаси, я но на кого не бол челом (Фгнеивик, Недгоосль', [С:1 Конното и ди са мв засягани съседите, колкото и щети ди са ми иииисяпи, не еъм ес оплакан от иикото. 5. за что СпонАИ (ти); миото благодаря, твърде съм признателен; изнизвам благо¬ дарност, признАтелиост за ксшг Дорогой Александр Васснтомгеоч, бью челом Вам за Ваше малое письмо о за обе рецензии (Чехов, Ниoьмг'- Скъпи Александър Вален¬ тинович, споний Ви за милото писмо и зи двете рецензии. S-51 ЧЕМ НЕ... кто-что (капо ротор, въпрос). Какво (му) липсва, за да бъде...; с какво е лош...; лош ни е...; ис в пи... Чем, коиоимео. не тома для диссертации — физиология труда моряков в условиях резкой смены климатических зон? (В- Аксенов, КOллееи'. С кикво например е ноша такива сдиа теми зи ииучии дисертация: физиология иа моряшкия труд в условия на рязка смяна иа климатич¬ ните зоии? Чём нс жснох! Годснин на място' 4-52 ПРЕЖДЕ ЧЕМ (съюз) — рИнъше чвм ПрсдИ да... Прежде чем говорить, подумай- Помисли пре¬ ди ди кажеш. 4-53 ПРЙ ЧЁМ ТУТ кто-чпо. Кикво отно- шСнис, кикво общо йми нской'неш.о — Я это ужо слыхала, Раиоо Паесгека. и не могу игксnь, про чём пуп я? — oиоашиеаса Душа (Мамин-Сибиряк. Горное екёЗдг'. — То- еи вече чух, Рииса Павловна, и не моги да раз¬ бери кикво отношение имам аз към тизи ра¬ бота? — питишс Луша. 4-54 НИ ПРЙ ЧЁМ. 1. быть Не съм виновен; нямим пръст, нямим винА в нощо; иямам отиошСнис към нощо, иямим иищо Общо с някого-нещо — Дворник. туп ни про чём, по-моему, — говорит Тгбсое, — Зачем дворника задержали? (Л- Борисов, Ход конём). — Портиерът спорсд мси няма пръст в тизи риботи — назви Тобсрг. — Зищо е зидържии портиерът? 2. остйться (ОстИии) с пръст в /стИ (та), ни сухо, иа поисдёниин; (остАии) Без иищо, измАмси, излъган [Пианист] поспешнее прежнего вскочил, что¬ бы- оё погвгдuть — и. оставшись но про чём, так взмахнул волосами, как, вероятно, сам Лисп кuкгеда нс взмахивал! -Тургенев, После омерто). [Пианистът] ощс по-Оързо скочи, зи ди я изпрати — но като остани с пръст в -уста, тики си отмстиа косита, никто сигурно самият Лист никога не я е отмятан. 4-55 НИ С ЧЁМ. 1. оставить кого. гoта— ться (ОстИвя някого, остАии) Бсз нИщо, Без никакви средства, без иаИ-нсоБхбдймото Но потом опоц-. долго лежал Рольной и умср. оставив семью но с чем (Мамин•Сибиояк. Кор- милсц). Но след тови бишиги., дълго еремс лежа Бонеи и умря, кито остиеи семейството Без иищо. 2. оставить кого, оотйпься, уйюй, уёхаюь, вёркУюыся (ОстИвя някого, ос- гаиа, замини си, върни се) с прИзни ръцё, с пръст в устИ (та); (остИвя някого, остИни) ни сухо, иа понеделник [Мельник:] Готовы целый день висеть на шее У милого дружка. — а милый друг Глядь и пропал, и след простыл', о вы Ос/палноя но с чом (Пушкин,- Русалка). [Мелничарят:] Готови сте цял деи да му висите Ни милия си ии врати, — и тоИ Дим да го нями тону виж, пък вис Със пръст в уста оставите. Сколько там [псрсд нивкой] народи юглиоmoя по утром, чтобы бул¬ ку какую собе достать, и пак и уходят ни о чом (Сергеев-Цс-нской, Зауряд-полк). Колко хора се трупат там (пред дюкяна] всяки сутрии, за ди вземат хляб, и тини си и отиват с призни ръце. _ Ч-56 СЙДЕТЬ НА ЧЕМОДАНАХ ~ сидётъ ии узнИх. ГотОв (съм всёки момёит) за зами- нИвиис, да замина, ди тръгна; стегнал (съм) си к/фиритс, багАжи (за път); чИким ди зимИни; букв, седя върху куфарите си ■ — Почти с обсдо нот связи но о Малых, ни с Юрасовым. .. Но вот сижу пуп у себя в Шишкино, сижу, что называется, на чемоданах, и ничего, nргпивкик в гости но пожаловал (А- Бск, Во- мколамокое шоссе). — Почти от обед иями връзки нито с Миних, иито с Юрасов. ..Ноето че си стоя е Шишкино, готов да излетя всеки момент, тдсто Сё вика, и иищо, противникът ив сс е ни кииин да ми дойдс ни гости. 4-57 К ЧЕМУ? 1. что, что делать Зи кикво?, никвИ е цслтИ, какъв е смисълът на нсщо, да правя нощо? — Ну. к чему такое праздные вопросы делать. пустой ты человек? (Достоевский, Униженные и - оскорблённые)- — Ама зищо задавиш такива безсмислени въпроси, празии човече? 2. что Какво ни зничи, нанвО ни сс крИс зад нещо?; нинво ли щс поенСдви? [Максим:] Завтра сюда пробудет из Моск¬ вы ксмиooис инoиекцигнюгг характера- [Тося:] Из Москвы? Ой, к чему бы это? (А- Аобузгв, Встреча с юностью). [М:1 Утре тук ще пристиг¬ не от Москва инспекторска комисия. [Т:] От Москва ни? Ох, кикво ли зничи тови? 4-58 НЕ К ЧЕМУ (копо сказ,). Нями зищО; нями смйсъл, ие си стр/ва — К ному, извините, я вос не пущу, — угрю¬ мо оказал он Ольге Неангвнс, — Заоазиюьoс можно. Да и но к чему вам, в oуш.кгoти, Он всё ровно в бреду (Чехов, Попрыгунья). — Щв про- шавиге, ими иями да еи пусии при него — мрач¬ но кизи той на Олги Ивииовиа. — Може да се заразите. Пън и иями смисъл, в същиост. Той все едно в е безсъзнание. 4-59 НИ К ЧЕМУ. 1. кто-чшо кому и без доп. (капо сказ.) Нв (ми) трябва, ие (ми) е нужен, необходим — Тебе бы, Сомён. в город уйюи, а здсоь шы ни к чему (Горькой, Лето). — Да бвшв ее пре¬ местил в града, Сс^ои, чс тук няма зи какво да стоиш. 2. что делать (копо сказ.) Излишно е, иями смйсъл, безполСзио е, безсмислено в до правя нещо Ни к чему теперь гадать бы О равеадакнгй. судьро (А- Жаров, С неба звёздочка...). Нями смисъл ди гидием Зи отгитиити съдби. 3. (кото нооlеч:' Бсз причини; кой знАе зищО [Девчонки] хихикнула ни к чему, шмыгнуло под крыльцо _(А. Н. Толстой, Пётр Первый). [Хлипаината] ев изкиека ной зиие защо и сё пъхиа под стълбището. 4. Не съм и помислил, нс (ми) е дошло ии умА, не се сётих, ие съм ее сетил 4-60 ЗАМОРИТЬ ЧЕРВЯЧКА (шег.) ~ замо¬ рить червякИ. Зипъжа си гнидА, стомихи, чсрвАти; уталожи си големия глад; по- хИпни (ниБързо) На какге-пг короткое время воо увлеклись едой, но кок только заморили червячка, онова пгсилиoь пеона (Е. Всоснин- С приветом, Кглс)- Зи известно време всички се /влякоха е ядене, ио щом св пониситиха, отново екиаха песни. 4-61 ОТВЕСТЙ/ОТВОДЙТЬ ЧЕРЁД (проест.). ОтБИя/отбйвам си грижата, гийнёто; от- бИя/огбйвай, изпъння/изпъпиявим иО- мсри; минс/минИви си нсщо по редА — Пргвгдимша мужиков, я поужинал, гно ось, олову mгськг оделал, что ужинал. чорёд, значит. отвёл. а но самом-то дело кичеег но ел (И- Железнов. Уральцы). — Кито изпратих селяните, навечерях св, тана му е симо думити, чв вечерях, отОих си зиичи гийнето. и то иищо ив хипних. 553
Ч-82 СВОЙ М ЧЕРЕДОМ еРтИ, розouв0пъoл « своЕА чередой (ротор.)'- евойм порядком, (ВървЯ, танё ен) но родЛ Всё идет своим чередом- «cкрьыв'uюmeн рока. тост он/-. бегу— в золив ручьи {Б. Горбатов, Большая осСо} Всичко сн върни но рад—: р-з- нупвл' са ледовете » ракита, топи са с/дгъ', так—' потоците към здлинд. Дна и месяцы no- пннy/uaь обычным своим пoряCсaм, не поuмaeн ми родсати. ни горя (Гоuоoоoвuч. Д/рeвнл.. Дня и маедци сд 8aни8дхд в обичайния ен ред, Од? дд носят ни р—дост, ни скръб 4-63 КАК ЧЕРЕПАХА иДтй, Охать- илоо- тИсь, тишеться. (Вървя, влАна со, мъкна ее) като костенурка, като Охлюв; дднЛм (со вл-чд) , 4-64 ПРИНИМАТЬ ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ. Вза/дм чёрвото за бяло, лошото зд добро 4-65 НАЗЫВАТЬ ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ « вы¬ давать нЁрноа зл бёлое. КАзвам на чёрното бяло, нлрНчл/ черното бяло; ар. ад кра- бДц нНкдм еобНад 4-66 ЧЕРНЫМ ПС БЕЛОМУ сказать, манесОть, мапйоамс, напечатано. (КАкд, нлпйшд, ВАпИсано а, напЕчАта/о о) чёрно на бяло, съвсём нcнб, НЕДвусмИслено 4-67 САМ ЧЁРТ НЕ БРАТ {прост.) ~ (и) чёрт но брат; чёрту не Орат кто. Пат и—рй нд д-зам за нЯщо; хвАнал съм дядо гОспод за бр—д—тд; мИеля, нд морёто (мн) о до колёнЕ; нахАя (Малимишк—J слушал гроте лекции а уж Ру- но/m, чтс /му чёрт ме 6роп (Л. Толстой, Вае- но и мер., [Хлапакът] Одшо слушдл - някъде лек- цян и вона мисли, нд о хвдндл дядо господ за ОрАД—та. Машина но бается б/вдoрoжън; ей, кок коворят, сим чёрт не брит {И). Коллтд кд . /о страху.— от лоши пътища: едк'о сд казва, морето 8 О ДО КОЛЕНО. 4-68 ЧЁРН ВСЗЬМЙ! (кото межС- ела вмотн. д.; прост.) ~ чёрт иобарН!; чёрт (иоХдарИ! Дявол дд го нвa/a!, аннбa взол го!; ио дяволите! Неужели взаправДу ость ноочосшные. вылеН’ ленные из спсциальноос холостяцкого ноmeрaи’ ли? А впрочем, чёрт побери, может быть. эта осесо а н/ несчастье! (Кyпоaм- К алиос.— Ияма НАИС'ИН— ям— ндщ—cткuци. конто са вдирдванн от специално органско тоето? А е същност, дявоп взел го, товд мокд би нд о ник-ено нЕщастно! Ч — 69 ЧЁРТ ТЕБЯ [eтО, её, вас, . их) ВОЗЬМЙ! {грубо прост—. — чёрт бы 'обя взял ела [иб)0paл, (поУдо-л, [ио)0epй, [пб)дapй, раздорН; пеший теОя нбвьмИ иле [иб)бapИ, (но^арй; шут тебя новь/U ила дорИ; пёс тeОн нозьмН; прах гeОH ноборН. Дявоп, аннбпигo, мътните да • (то) взёмат; дявол нзал (тс) — Разбурил нeня, чёрт ока возьми. сказал, что придет onлть^ (Л, Талстай. Анна Коро¬ нена)— — Събуди мо, дявол - дд го вземе, каз-, чд иде ща дойдд! — Нумсрав мот. Чёрт ах дери, в этом кабоко поoс/л.тaн (Л- ТоЛотаЯ, Два гу¬ сара). — Стди ням—, дявоп взел ги, в тази кръчма проклета. 4-70 ЧЁРТ ДЁРНУЛ кокс, обикн, меня (теОя а т. и) {с}делать что (крубо прост—) =» бае ала яёшнй дёрнул; нaнlИетaн сИпл ели нелёгкая дёрнула. Кой, какъв дявол (мд) НАК-рд/к-рдша до (ни)привн нощр; много' (мн) 'pнбн—шa, зашО (ан), какво (ан) (мн трябваше дд (ио.нровя нещр', зл какъв Ояс, за к-къв дявол (на.нравах нсщо Чёрт жс ока Дёрнул ночью а пьяным рaвгooи- риоать! {П/омoнтoo, Фаталист., Кой го дявол караше нощам да сд зАЛАвя на приказки с нняв* Были као-кокие Сен/жка. до м/лё-кон Оёрмуло №№ Дать их взаймы nOuлогe.ыю•’loрyчuсy [Че¬ хов. Письма., Имдх ен малко парици, —мл кдкво мн тoнендшЕ дд ги з—Е/А кд одна приятЕЛ пору¬ чик. 4-7' Вертеться КАК ЧЕРТ ПЕРЕД ЗЛУН- РЕйЕй (ирсст.)— УУсуквам го, извъртам, шикдпкАня; мотАя, въртя и cГнa, въртя- еГнa Вм/ста ноя.нaоa ответа мош бывший министр и —опор/шией лuбoоольныe лuцeмсо вертится, как чёрт п/ред воgпоснee {/10?'?, ш. 12.. Вместо да д—да прям отговор, н—шня' бивш ми¬ нистър и сегашен лиОардаан лицемер са въртя като дявол ирод утрини- молитва (бъло. по/в—- т— 12), 4-72 ЧЁРТ ЕГО (её, вас, их) ЗИЛЕТ (нроот.) ~ пёс ила шут, бае, прах, храп дгО знАат; черт еле шут огО разОарёт. Кой (го) знАа, дявол го заДа; знам ля (го) — Что сн мак такое обнаружить? — опраши¬ вал Директор у своих подчинённых. — А чёрт сос знае— — отвечал главный бgx-илтoо— — По- моему. всё у нас о ажуре {И.. — К-кво толкова о могъл дд открие? — питаше директорът под¬ чинените ен. — Па кой го дявол знае — отго- нори тпaнният счетоводител. — Спорад мок нсннко ан а тин-топ. 4-73 ЧЁРТ ЕГО ЗИЛЕТ (кита омошн. д.; нроот.) оо черт знаЕ'. СтрАшн— р—бота; дяволска рАОотл; но ти о рЛОота; дявол дл го нзЕмд (кото евоов ма яд, недоволства, възмущение, възхищение а т. и.) — ОРне хура: говорят, оё муж — чёрт зноли, язык но по^^о^^^^оое^:я но эта слава— говорят, Иноорав кровью кашляет (Туроемое, Носaнg’ но). — Едно д лошо: казват, нд мъжът А — стр-швА работа, езикът мн кд сд обръща дд го .зрака — казват, нд Инсдрон хрдчап кръв. 4-74 ЧЁРТ ЗНАЕТ кто, что- сос, кокОЯ, оСе, куДО- откуДа, кеодО, скОлькс *=* нОрт-то (прост... I. Дявол зн—о, кой (ан) заЛо, кИкой на зн—а, кд се знАа, зн—я пи, знАеш ан (кой, какво, как, какъв, къде, откъдЕ, когА, кОлко); (кой, какво, как, какъв, къдЕ, откъдО, когА, колко) ая но Чёрт вмоon, как это вышло. что он етил вы- Oовитслoм сооeм/e о/вaлюциaннoaши {А. Зомем, Жизнь оДнuооло Нахимова). Дявол го зидо как стана тдед, но той излаза глашатай на КрАйн—'А революционное'. Бaeн уж/ стало ясна, что зае’ холи мы чёрт знае— кури - (Б/рeaоeв, Но войне.— На нсннкн ни лоно стднд ясно, но сд Оях/о з-еу- 'дан кой знАЕ къде. (Ионая - - ед/и'-ркд] было совсем нoлoдaя.——_ Чёрт-ше что у вас тоорит- оя,— сказала . оно кoмooмaльцон (В, Пансои, Cнyтнaсa.— (Новата санитаре-] баша /ънеем МЛАДА.. — ТОНА НД НИщо НО HOU-UH-, Дё'О /'838 туе при нас — кдзд тя к— комсомолците. — Я был в> армии, спал чёрт-те оде, над откры¬ тым мобом, в болотах — и не а Дно болячка нс приспало {Ю. Трифонов. Студенты). — Бяп еъм войник, елда съм къде ан Ко, иод открито /аба», в мочури — и ннкдевд еопакед не МН СД ЛЕИНА. 2. (ките нороч.. ила пр ал.) СтнратИтално (отвратителен), уж-сно (уж-едн), безоО- разно (безобрАзен); на нйщо нд прилИна; днвбa знА. (кой, какво, как, какъв, къде, откъдё, KбтА, колко) он чёрт змоет кок. Ной ед обличаше най-безобразно. КижДый 0/иь он ooзврощо/moн 0<^маЙ чёрт зно/т когда. Всеки дан сд връща но никое време. — Ддоосе только, — говорил ом,— ж/нятоя рано и чёрт зми/т мо кам (Купреи¬ на ризъ/зДо). — Глупаците само — кдзндша той — со женят рано и дявол зн—а за кого. 4-75 ЧЁРТ ЗИЛЕТ ЧТО {^делать (груба nfiae—.., 1. Дявол знАе какво, нЁщо кд- въобр-зИмо (но)провн [Моши:] Вам шестьдесят лот, и вы. как мальчишка, oa<^^Kda осроДете черт зноот что [Чехсе, Три сестры)- (M:J Иа шестде/ат годн¬ ая сто, нък внадгн кдто хпанде дрънк—ТЕ тяг- ноети. 2. Провя какво ян во Ом првe^./нem себе чёрт зно/т что! Ной сн позволява какви ан не бЕзобразня! 554
4-76 ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО! (грубо прост.) * (это) черт зиИет что тинос!; чёрт-тс что! (ТоеИ в) безобрАзие, свинщина, дявол зиАе киквО!; (товА) ии иИщо нс прилича!; дявол и половина!; ие ти с рАБоти, стрИшни работа! Примснсоmсс 1зикои! в пом случае, когда это кому-по вьяодно. — Чёрт знает что! — возмутился Виталий Павлович (Г. Матвеев. Новый директор). Прилита се [зикоиът! в сн/ чайте, «опито иякой ими ползи. — Това е бе¬ зобразие! — възмути св Виталии Павлович — А бомбу вот токую вытаскивать оз болота — это жо чёрт-пе что. И вы ох, значит. про штуки еъипашили? (П. Нuсuк- Через кладви- ше': — Пък ей тикиви Бомба ди измъкваш от Опитото — ти тови е дяволски работа! Н зиачи три парчета измъкнахте, тика ли? 4-77 КОЙ ЧЁРТ (грубо прост.) — кикОИ чёрт; какого чёрта или дьявопи, лёшсго, хрёии. 1. (Кикво, нинъв, «ой и т. к-' по дяволите, дявол взел го, дявол ди го вземе, ди го взёмит мътиитс (кото израз на недо- егссmво; раздразнение, яд) — Кой чёрт! —вскричал Алексей, наехав на колоду, через которую лошадь его с трудом пс- осoкгчило (М. Заегoкuк, Юрий Милоoсае(кий', — Кикво е туИ, по дяеонитс! — извини Алек¬ сей, копито отпрсдс му сс изпречи паднал дънер. който конят му сдеи успя да прескочи. 2. НИщо подОБно; друг път; по дяволите -изоав на ноoъгсосlис' — Здешний? — сnооoис о нём Лив^{^^е>^.-- — Кой чёрт здешний! Вселый -Сёогесa-Цeнoкий, Зауосд-пгск). — Тукашен ли е? — попити зи исго Ливснцсе. — Кикъв по дяволите тукашен! Беглец 4-78 НА КОЙ ЧЁРТ? (грубо иросm.' — ии ноИ шут или пёс, хрси, прих, пеший, дьявол, рожои, Бес?; ни чёрти?; ии ш/ти?; зи каким, зи коим чёртом или нСшим, дья¬ волом, БСсом?; ни никой пСший? За кинъв дявол?; за какъв бяс?; за каквО (ли)? На кой чёрт тебе понадобилось пуда охать? Зи какъв дявол ти е дотрябвано да отиваш тим? Устименко ещё но рио^ул задать ообо этот гс^прос: «А за каком босгм:, я сюда приехал?» (Ю. Горман. Я опвечою за всё). Устименко още ив Беше събрал н/риж ди си зададе въпроси: «А какъв дявол съм дошъл да търся т/к?» [Дог- пигаев:] ..На кой пёо ргсль, гола на ней накто не играет? (Горький, Достигам а другое). [Д1 ..Зи кикъв бяс е този роял щом като ии исто никой ив свири? 4-79 КАК ЧЕРТ ЛАДАНА боЛться кого- чого. (Страх/еим се от кякогг-нещг) кито от дявола; (бятим от някггг-нсщг' кито дявол от тамян, от светёли водА, от евАи- гение У них одна ирuогда с теми с^^^^^^^ми. кото¬ рые. оловно чёрт ладана, Роятся кгммуналынггг дома (И- Стаднюк, Люди нс ангелы). Едиа имс кръвчицата с оиия сеняии, които Бягат от но- муиипиия дом като дявол от тимяи. 4-80 КАК ЧЁРТ ОТ ЛАДАНА бежdпь^бё— гапь. убегОть, оюмаxиеатьoс от кого-чего. (Бягам от кякггг-кешо' кито дявол от тамян, от евстеиа води, от евАи- гсллис; (бягам) нито от чуми — Ну, что ж это пакоо, Ирина? ..Ты от меня убегаешь как чёрт от ладана (С. БаPаее' окай. Кавалер Золотой Звезды). — Кикво стаеи с теб, Йрииа? ..Бягаш от меи, като дявол от сввтвии води. 4-81 ЧЁРТ Лй (кому) в ком-чём (иогcт:) ж черти ни. За кикъв дявол, Бяс (ми) в нской—неш(о; миото (ми) трябва, миОго (ми) е дотрябван кской'нещр; кикво зии- чСиис ЙМ1 . Оно заPгтстoс о жизни мооЛ'; благодарю — но чёрт ли в эдакой жизни (Пушкин- Письмо). Загрижили се за животи ми; Благодаря — ими колко пири струва такъв живот. — Я верю вам гроим., — Тогда чёрта ли ном-. кто что по¬ думает (Н. Апсров. Повесть о первой люРви^- — Вярвам иа двама ви. — Тогава по дяволите, кикво ии влиза в работата., кой какво ще по¬ мисли. 4-82 ЧЁРТ НЕСЁТ/ПРЙНЁС кого куда (пргom.) ~ чёрт зииёс; черти иес/г/прй- нсснй или занесли; нечистия сипи или не¬ лёгкая иесёт/при иеелИ ало зиисснИ. Кой, кикъв (то) дявол донАри, довСде, довлече къде; за кикъв дявол, бяс (ми) се мъкне (за човек, който идс не навреме, нсочак- воно; за нежелан гост) Марья Асекoакдогека вскочило с места-. — Ах, боже мой! — вскричала оно, — чёрт неоёп эту ос^1^^ку- полковницу! Да водь я жо оё почти вы- екаса две недоли Пому назад! (Достоевский, Дя¬ дюшкин oок). МИр я Аленсиидровии скочи от мястото си. — Ах, боже мой! — извика тя, — за какъв бяс ми c< мъкис тази сврака полкови и ца¬ та! Ти аз само дсто не я изгоних преди две сед¬ мици! А в еоскоссекъе поиlкеoла нелёгкая сооедой (Ко-)- А е исденя сс домъкнаха ни гости съседи, дяволите да ги вземат. 4-83 ЧЁРТ НОСЙТ кого — чёрти иОсят; Оес или пСший, нелёгкая иОсит (към 2 зк-'. 1. често где или нудА чёрт иОсит? Запилян св е, изчСзиан в, шляе се, мотАв се, ходи някъде; къде ни (го) дяволите иОсят — Эй, Юзеф. или кто пом! Куда вас всех чёрт носит? — кричал вмшдшай из себя Вла¬ дислав (Н. Островский, Рождённые бурей). — ЕИ, Юзеф, или иякой друг! Къде по дяволи¬ те сте се запилени всички — крсщсшс ядоса¬ ният Владислав. — Ну, гдё теРя нелёгкая но¬ сила? Ты погляди на себя (Шолохов, Нгднспас целина', — Къдс ни те дяволите носят? Виж сс иа кикво мязаш. 2. КоИ, кикъв дявол (то) е довял, довлякъл (тук); кому е дотрябвано ди се мъкис, ди 2: довлече Мы neрегсснули(ь, Это Рыли шага человека. — Кого пуп сщё чёрт носит? — тихо прого¬ ворил Чубук (А. Гайдар. Школа) Спогледахме се. Бяхи стъпки ни човек . — КоИ ли по дяво¬ лите ес мънис? — тихо проговори Чубук. 4-84 ЧЁРТ УНЁС кого (прост.) — иснЕгкия уиселИ; черт понёс, ислЕтния поиеспИ (към 1 знач.). 1. Запилял се в, изчезнал е, шляе ес, мотАс се, хОди, разиИся св някъде; нъдё ли (то) дяволите носят — Ну, гдо жо он? — заговорила она. нервно омоясь. — Куда жо это ого унесла нелёгкая? Я уйду! (Чехов, Агафья)- — Е нъде го иий-евт- ив? — заговори тя, като сс смееше иврвио. — Къде по дяволите ее е зипилян? Щё си иди! «Куда его чёрт понёс?» — соображал Гаврюш¬ ка, следуя за бараном -Мамик-Сибиояк, Чосг— век с прошлым). «Къде ли по дяволите е тръг¬ нал?» — разсъждаваше' Гаврюшка, като вър¬ веше подир господаря си. 2. Дигис си дърмите, чунинИта; иАИ-сётнс св дигив, еи отиде — Слава богу, чёрт ох унёо! — оказал Чарт- ков. когда услышал зопвооиешуюсс в передней дверь (Гоголь, Портрет). — Слава боту, диг¬ наха си дърмите! — кази Чартков, нито чу, чв св затвори врита в аитрсто. 4-85 ЧЁРТ С НйМ (гоббй. ней, вАми, ийми) (грубо проот.) — прих или Овс, лёшиИ, шут, пёс, хреи с иим; иннах с ним. 1. (ХАИдс,) от меи да мйив; оставй (го); мАИиита (му); миОго (му) здрИве Потом директор но устоял, плюнул: «Шуп с тобой! Хлеб уберёшь — и катись! Отпускаю до будущего урожая» (Б. Полевой, Современни¬ ки)- Тогива директорът ив издържи, пню: — От меи ди миив! Кито прибереш житото — Бятий! Пускам тс до следващата реколти 2. (Ди вървй) по дяволите; ди (ми) св мАхи (от гнивИти) — Значит, дорогая Верочка, плюйте на па¬ пино каoлодспег: Ч'ё1^т с ном. с этом домом. со шкафом (А-' Н. Толстой, Нсчистая сала). — Значи, скъпи Всрочка, пнюИте ии татковото си наследство. Ди вървят по дяволите и къщи- 555
Та, и шкафът- — Пёс о ней, о шапкой,— Оило бъ гили-а.! -Гио’иае. ИсповоД’}. *— Но дяволите шапката — главата да е здра/а! 4’86 ЧЕРТ Н—ГУ ОИОМИТ о чём- оде -прост.) (сим) чёрт ногу или гОлову сломит. Н дяволът не мОжз да (го) опр-вн; обър¬ кани грОбища; объркана р-бота; да оз уОИев, нс можеш (го) разбр-, нс мОжеш да оз оврА/ио!; нс оз зн-з, кой /Вс, кой /лaшa; Оукв. (толкова е объркано, тaкT/a безрЕднс с, чз) сем дяволът щс он стровН крАК-та, тлaвaтa Бахаров плутал в лабиринте перяходоз и Ду¬ мал: «Ну а цех! Сом чёрт ногу сломит» -Г. Николаево- Ботва о пути}. Бахнрев ез луташе из лабиринтите от коридори и он мв- слеше: «Ама че цех! Н дявол не можс ее опра¬ ви!» «Мне как зaог(yюшoмy счётноё частью всех еуддивв. К промеру, распределения урожайности о (оходниати. Тут чёрт полову, сломит» —П . Замиискай, Лапта)- «К-то завеждащ eчзтт/тд- eтвттт аз най-добре виждам нзшaтa. Напри¬ мер рaзвасдзлзиизпт на добив- и приходите Тук и дяволът не можс да оз оправи.» 4-87 ОДИН ЧЕРТ -upcem,}, Вее т-я, вез то; сднО и също; аземИ (хванИ) .vUku^ чз ударй (цавнй) другия ..Ви изволила очень верно сказать про Душу — mo^’K^o не «русскую» ноДо бы говорить, а нощам- скую, ибо е-ройокая, aтaл’иналoя- английская -сё оДон чёрт, -езде паршивив мещанстве одина¬ ково енуано —Ленам. т, 35,}, .-Виз Oпaтовопнхтe• много вярно да кажсгз за душата, само чс нс «руската» трябваше да казвате, е еснафската, тъй като еврейската, италианската, английска¬ та — /еични еа от един дол цр*.!.., навсякъде краставата зeнaфшннa з еднакво гнусна (Оъле. през-, ш, 35}. 4-88 НИ ОДЙНЧЕРТя# ЯзДит, но анйoт, не аaгoЯнem -прост-')- - Жнз чти3к; жйва душ- (нс ез мярка); няма ни човСк, ни дявол; -аOeтлютнт никой, нНто здйн човёк (нс Иди-, не зи-с, не намин-ва) — Ужо лот пять ну оДон чёрт ос этой дорого но озДол (Бeюeсaяв, Тceaoaшa}. — От /зт го¬ дини вечс жи/ човек нз е минавал по този въг. 4’89 ЧЁРТ ПОПУТАЛ оспо что (О)делоп’ и Оез доп. (прсст.) я* Осе ила пyке/ый; изчИетый (дух) попутал; изчИстея оВли попутале; чррт дттидИп. Дяволът ои ням- (други) рИбота, с-мо тов- ч-ка; дяволът он зи-с рАботати; (ктй; какъв) днвтл (мс) нак-ра/карашс да -но}поавя няще; KaKei, защО (ми) трябваше Ди (но)ооовя моща В о(ан аз таках (ной I безденежья! меня черт попутал взять тайком про-чотыро куска сахара аз жестянки Иноземцева (И, Пирогов, Вопроси жuанu}- В такъ/ един дзн 1не безпа’ aичнз]; дяволът он няма друга работа, взех скришом от тенекиената кутия на Иноземцев таизчзтиаи бучки захар. Всё у мопс Оилс- о вот нгчиотиС попутал —Мaнuн-Caбuoло. Дру¬ жку}. Всичко ОН .'-03, -ми ни, дявол го обърка. 4-90 САМ ЧЕРТ ня разберёт, ня поймёт -nooem.} - нв одйн чёрт; и чёрт. Н дявол, самИят дявол, иНкой (нс мОже ди равOзa3. да ез опр-ин) Жала oи(oм Доя ОомизлоДолко, обо соломонные вДовы. Муж’я о отлучке, о где — сом чёрт не разОгрёт (И, Ляшко. Доменная печь). Жи/ели едка до друга две домoипадзгзпки, две сламени вдовици. Мъжете нм заминали, ама къде — и дяволът нс знае. 4-91 ТЬФУ ТЫ ЧЕРТ! (прост:) « тьфу чёрт! тьфу (ты) пропасть! Тю(х) да (му) оз нс вИди!; дявол да (го) /зЕмз (ман-р)! — Тьфу ты чёрт! Ну. Давайте поскироя бумагу, я сеСчао напишу —Бгoгсae-. На японскии войне). — Тюх ди ез нс види! Хайде, давайте по-скоро хартия, сега ще навити. 4-92 ЧТО ЗА ЧЁРТ! -opeem,) - что зи дья¬ вол!; что за ваT/aeть] Как/А з" (пън) г-зи (дя/олНя, рАботе)!; що за дяволИя!; дя¬ вол" ди го взЕмз!; ама (чс) работа!; чудно нещо, чудна рИбота; брё да ос нз ийди (мик-р)! (коти израз но недоумение, обър¬ каност— нядивслетзю) — Что за ^рт! — сказал философ Хома Брут, — сДo-aлcсл совершенно. как ОуОто сей¬ час ОуДот хутор —Гоголь, Вай}- — Чудна .ра¬ бота! — каза философът Хома Брут — съвсем бях сигурен, чс ей eeта ще зърнем чифлика. Решала лотеть о бухту Лooзu(oнaя. ДохоДан де мыса Беринга, Что за чёрт! Опять туман. ветер о лоО (Б- Галан, Ымиенохен). Решн^мз да летим към залива Провидение. Стигаме до нос Бeавнт. Дявол да го вземе! Пак мъгла, на- срсщсн вятър. 4’93 ЧЕМ ЧЁРТ НЕ ШУТИТ! -осгсо.}- - чем чёрт нз шутит, покА Оог свит. Всичко оз случва!; вейчко можс да ез случи!; /ейчко eгaвa]; к-кво ли нз ст-ва на гоя свят!; днвтлъп ев няма рaботa] ЛуОянцоз впервые поДумал и том, что — чем чёрт не шутит! — он может и не выбраться из этспс Шнайдомюля -Э, Кaаoлeзoч, Воана ни ОДеро). Лубенцов за пръв /ът си помнели ,че — дяволът св няма аa6ттa! — може нда нс ос из¬ мъкне от това ШкиИдзмюлз. Погуляю по Олаео- алозеннену nou0юЯжлю, в рулетку— чем чёрт но шутит, выиграю тысяч этол триДцать фран¬ ков -Боборыкин). Щс ез птаaватдн во бпaттeпт- взного крайбрежие, ще спечеля — как/о нз ос случва! — на рулетка здио тридесетина хиляди франки. 4-94 ЧЁРТА О ДВА! -еруОс прсет.) - чёрта а стуле! -pидкc). Друг пъг!; (в) дума да не ст-ва!; не, еъаеём нс; ни н-й-м-лко; Имаш (Иматз) много здрАвз (коте израз на категорично възражение, отказ. мг- съгласие) — Дунаяш’, читала она? ЧОрта о Два! —Шолохов. Они аpaжилuал за РоОану}- — Мис¬ лиш, чс з чела? Нз с и помислила! — Пoaшamя/ Чёрта о два вы опс нойОёпв —Пауато-ооиё, Книга скатаниС}- — Потъроетз! Друг път ще го на¬ мерите. И Костя— кал Ои отвечая на соси миело, оказал: — Чёрта о Два возьмут ими Моал-у! Им сомон скоро криела! —В. Тгвгоелян, Г ра¬ нит не плавится)- И Коетя, сякаш отговаряй’ ни на мислите си, каза: — Ще вземат гз Москва, когато он видят ушвгз! Тс еамвтз днес-угрс ще свършат! 4-95 ДО ЧЁРТА -прост,). 1.уотйТ’, наОо- ёоть— злий Дяволски, стр-вно, кр-йно (еъм изморён, ми с омръзнало, еъм ядОоан); нз тн с рИбота; страшна рИбота Бoсл День бегал по гороДу- к вечеру устал де чёрта. Цял ден съм препуснал нз града, при¬ вечер се изморих до смърт. 2. испо-чоги днволeни мнОго; е лопата да (гв) рИнзв; нс ти с работа; страшна ра¬ бота; кОлко(то) щзш, eтаaшнт мнОго Пруд оронаОмый,- СуДя ос вес -оду, рыбы о нём до чОрто (Чохив— Лaльнo), Езерото с гра’ м-дно.. Както го гледам, трябва ди има маси рнОа. — ..Друзой ди чёрта, о иисОвДать нвпДв, —услышал Мотька наО охОхй басовитое ры¬ кания —Л, Лвенив, Бoo}. — -.Приятели о лопата да ги ринеш, вън няма къде да се наобядва чо¬ век — чу Митка над езОс св басовит рев. 4-96 У ЧЁРТА НА КУЛИЧКАХ быть, жоть. пooooйтьаи и К ЧЁРТУ НА КУ¬ ЛИ Ч КИ yёхamь,аa6oUт’аи, тащУт’- ся (евг., преет.) ~ у чергЕй не кyлВчнеa; на рогеа; у чёрте ни рттеа и к чЕрту не рогА, к чертям на ртте, ни кулйчкн. (ЖИ’ вея, еъм, засСля оз, замИна, ттHдa; мъкН- ос) а джзидёма; накрАИ е/етА, на крАя на овстА; мнОго, стр-вно д-лЗчз Живёт он у чёрта на кулачках, луда птица нв аaлonaвm и еДе извозчика не найДёш’ Днём с спнём —Чехов— Пиа’мо), Той живее някъде а джен¬ дема, докъдсто пиле нс прзхвръква и където файтон и със свсщ нс может намзрв. — ЕДям к черту но кулачка Да ещё семьи тaШaм!— оро- 556
говорил глухо Мартын (В. Бахметьев, Пос(ПУп- лскос Мартына). — Заминаваме иейде си иа- криИ света, че и семсйстеити мъкисм! — глухо прод/ми Мартии. 4-97 ЧЕРТА ЛЫСОГО (грубо nргom:) — Оёси лысого. Ще Ими, да имиш да взСмиш; имаш миото здрАве; друг път (ще взёмсш, ще под/чиш, ще ти дим, ще разбереш, ще иапрИвя); кик (ни) иё; щС (ти) св; иищо, съесём ийщо няма (ди взСмсш, ди полу¬ чиш, да ти дам, да разбереш, да иапрИвя) — Чёрта лысого вырастет здесь капуста! Камень у нао голый, мох -Сгкглге-Микитое. На пробуждённой зсмлс).—Ни куново лято щс вирсс т/к зслс. Само гони камъии имиме и мъх. 4-98 НИ ЧЕРТА (грубо прост.) ~ ии шишИ, ии лешего, ии шутИ, ни фитИ, ии хреиА (към 1 зн.)Л. не знать, но игкомаюъ. не омёть-нё сдёлать НИщо, нищичко, съв- сём иИщо (ив зиИя, ис разБИрам, нймам, ие иапрИвя); бъкен (ие зиИя, ие разбйрам) — А кок дела еггбше-по на фронтах, ты не оаoскавыеасшь? У нао же тую но чорта не слышно (П- Нилин. Через кладбище). — А как изобщо вървят работите по фронтовете? Нищо ив ризкизвищ. То тун при иис иищичКо не ее ч/ва. — Целый вечер растолковывал человеку что и к чему, а он но лешего не понял (.В- Ажасв Далеко от Москвы). — Цяни вечер м/ ризясня- вах ни човека кос и кикво в, пък тоИ Бъкен не разбрал. — Вижу, но шута ты в нашей жизни не смыслишь— сердито проговорил он (С. Баба- емошй. Кавалер Золотой Звезды). — Виждам, чв нищичко нс разбираш от иашия живот — сърдито продума той. 2. НИщо, нями ийщо; все едио; не врсдй; нс в голями рАбота, ие с голями беля; иёки'; кирий да вървй 4-99 В ОБЩИХ ЧЕРТАХ « е гнИвиых, в ос- иовиЫх чертИх. В общи чертИ; общо взёто В общих чертах мы уже вкали о случившемся. Общо взето, вече знаехме зи стиииното. 4-100 ЕЩЁ ЧЕРТИ НЕ ДЕРУТСЯ/ДРАЛЙСЬ НА КУЛАЧКЙ (ос пар., шег.) — ещС чСр- ти нс бьOгея/бйнисъ ни к/нички, в н/- лички; ещё чёрт в пидОши ив прохлопал. Съесём рАио, миОго рАно; прИзори; съм- иино-нссъмнино; още петли ис пропели — Д гкгмедки к исправнику пришСл ещё черти в кулачки не дрались, а домой вгргтиссс ночью -Решёmникге. Глумовы). — Скоро бешс, отидох при ничалника рано, првди петлите, пък / до.ми сс Въриах поерсд иощ. Ч-101 дО Чёртиков (nогoт.'. 1. uкперёскг. закЯюкO; надоём. жаль СтрИшно, нрИИио, дяволски (ми) е (иитсрёсио, зи- бИено, жал); (омръзна ми, отегчих св) до с1М.рт . — А выступления эти воо я ему составил. Вот подходит отчётный доклад. конечно, гпсmь сижу, кгоплю: Падгесг до чёртиков (Л. Обухова, Заноза). — А всички твзи изнизвания аз му пи иаписах. Ето чв идви отчетният доклад, пак, разбира св, седя и дращя. До туши ми дой- дс. До чёртиков жаль оomавсекноег внизу Бо¬ ровикова (Ё- Симонов, Вершина без адреса). Стришио ми с жил за оставения дону Боровиков 2, допОться. канCюь(с, быть иьCкым (НипИя св) мъртво пиян; пияи-зиняи (съм) — Один пить не могу-. А вот пак о ком- нибудь в хорошей компании могу касизатboс до чёртиков (Г- Oояниее, Конец «)cикггг гнездо»). — Сам ие моти ди пия.. Виж в хубави компа¬ ния с някого моти ди св ии смуча кито емок 4-102 ХОТЬ ЧЁРТУ в дядьки годится кто (погсm:): Н ни дяволи цървули обува, и дявола премята, подковАви, продИва, в джОба си снИги; оиеа (си) (го), миОто (си) (по) биеи за нощо; ичигъбз с — Вот этот мошенник, Ррап. — он на это хоть чёрту в дядьки годится,— вот и подъехал он к ней (Гоголь, Тяжба). — Ето този мошеник, бритче, — зи тизи риботи миото го биеи — та позивъртял се е около ися. 4-103 К ЧЁРТУ (грубо прост.) — к чертяМ, ко всем чертям (към 1, 2, 3, 5 и 6 зн.у, к чёртовой мИтери, к чёртовой БИБушкс (към 1—5 зн.); к чертям, к свиньям (ео- БИчъим) (към 1. 2, 4 и 5 зн.); к Овсу, к пё- шему, к шуту, к шутИм (към 4 и 5 зн.); к чертям на пИсеку (към 1 зн.); к чёрту в пСкно (към 6 зн.). 1. послйюь кого-что (Да св мИха, да вървИ, да отива някой- кешг, прИтя накого-нсио) по дяволите — Никого не хочу, кроме вао.. Плещеева к чёрту (Чехов, Письмо). Не искам никого осеви вас.. Плешчссв да върви по дяволите. — К чёр¬ ту устриц. я нс см, да и ничего не надо.— почти злобно огрызнулся Пётр Ильич (Достоевский, Братья Карамазовы). — По дяволите стридите, ие ти ям, пък и иищо ив щи — почти злобно ее озъби Пьотър Инйч. Этот термометр нужно зашвырнуть к чертям на пасоку! Хотел бы я знать. гдс вы достали пакую дрянь? (В- Карров- окая. Температура). Този термометър трябва ди изхвърлите иа бунищсто! Бих искал ди зиия откъде сте ее еиибдили с такъв боклук? 2. полепСпь. взсл-псть (ИзхвърчИ) по дяволите; . (изхвърчИ) прЕзгнивИ, кито фи¬ шек,- тАпи, снаряд Директор и четверо инженеров полетели со мсоп к чСрпу -Купоок- Мгсгx)- Ни ди¬ ректора и четирима инженери им изстинаха местата. 3. пойтО. полстСть (Отйда) по дяволите (за пълно разрушение, разстройвано, про¬ вала, унищожение) — Раздался взрыв, колба о nолгеика моей лаборатории разлетелись к чёрту (А. И. Ггс— опой. Гиперболоид инженера Гарина). — Чу сс трясък, конОити и половината от лабора¬ торията ми отидоха по дяволите. Казённые баш¬ маки у всех солдат развалились к чёрту (А. И. Толстой, Пётр Первый). Кизъоиииге обувки ии всички воИиици сс ризкипихи окончателно. А не оавкссут ло тогда к чёртовой бабушке весь стадион? -Ко,), А нями ли в такъв случай да вдитнит ни Балои цялото игрище? 4. (кото вмспн. д.; с въпр. мест, и нарсч. зо усилвано но иогк, интонация) По дяво¬ лите!; пОвриги! — Какая пуп- к чёрту. цивилизация. ожгли человеку во время остановки поезда дожо кружки пива выпить нельзя? -Н. Лейкин, Наши за еоа' ницсй). — Кикви ти, поврига, цивилизация, щом нито човек ис можс, докато стои епикът, ёдиа халБи бири ди изпие? 5. ну тебя (ого, сё, вас. их) или идй, пошёл. сюупйй.уffорdйсс (Вървй, иди) по дяволите; махий се, мАхай (ми) се от главИта [Захар] подошёл Рыло причёсывать Илью Ильича- — Поди ты к чёрту! — сердито оказал Обломов (Ггкчаоге. Обломов). [Захир] току св доближи до Иля ИлИч, за да то ечвшс. — Я вър¬ ви по дяволите! — . сърдито «аза Обломов. — Какой пакой опорт? Ну тебя ■■. сеuкьсм! Водишь. чай пьём (А. Н. Толстой, Хождение по мукам). — Кинъв ти спирт? Михай ее оттук! Не виждаш ни, че пием чаИ. 6. иогеасйoь ты (он, гкй; вы, гкй) Вървй по дяволите!; ди потъиеш едъи земя микИр!; чумата да те тръшие! — Да отпусти ты ого, Сидгоыя. Охота пебс его держать. Дай ему лошадей. до иргеались он к чёрту! (Пушкин, Дубровской). — АОв пусии го, Сидорич. Що ти трябва да го задър¬ жиш. Дай му коне, пи ди св чупи гнавити. 4-104 НЙ К ЧЁРТУ, чеопо ии к черт/ ие. го¬ дится, ие годви (прост.). Нйщо ив струва, за ийщо ие стИва; пет пари, пунИаги парА ив стр/ва, ис чини; боклук с, за бонл/на в; за изхвърляне в; съвсем, напълно в иегодеи Поршневые кольца ни к чёрту не годились (А. Н. Толотой, Рассказы Ивана Сударово). Бутаниитс пръстсии бяха съвсем нвгодии 557
4-105 ДДномУ ЧЁРТу известна (ПрОсШ—}. Дявоп зн—а; кИкой не знАа Одному чёрту известно, кагСа мы кончим эту работу, Дявол зада когд щд свършим тази рд- бота. 4-106 ХСНЬ к ЧЁРНУ -30»^—^ уйтй (ирсст,) — хоть к чертям, ко веем нер- тям, к чёрту на рогА. Йде ти да еа мАхнаш но дяволита, да Оягдш, къдЁто -та нИдят эн 1'0 Ч-107 ПСДВЕСТЙ/ПСДВОДЙТЬ ЧЕРТУ. 1. ТЕгля к-лёмд; ирйключд/ирнключндм, свърша/свърш»—/ а н/щр Он был снокаон а суров, потому что он нод- ооРал чорту иод осой аоаой.. жизнью (А— Фадссо- МoлaCон -вооДaн)— Ной бешд спокоен и твърд — нр—наша равносметка на цалня сн., кино'. 2. {спец.) Сира/спАрам предложЕнията (за нави комДеДоти пре -ласуоим/. КомДаДоты были разДол/мы мо Рее -оgnuы—— В п/роей крупие были а Заикам. а Харламова. — А она пройДут? — Каночне! Толька мира вовремя подвести чорту {В. К/—линссaн- Д/мь- прожетый дважды.- Кандидатите бях— разде¬ лени на де. тpгнu,: В първата Ояха и Заякин, и Хдрпдмонд. — Лмн та ддли щ. минат? — Раз¬ бира ед! Трябва сдмо навреме да ео сира' нрад- локЕння'— за ноля кандидати. 4-108 ДС ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕРТЫ дойтй ~ до нарты. (СтИгка) до крАйно/т, до KpAAa., ио/лОдна стДидн, ерАан прадОя Верна было. что человек Дошел Со черты, нс-и6 и ищет неслодмоос выхода (Достоевский, Бооmьл Карамазовы), Линаша си, но новакът о стигнал до крайна стопок на отндяниa. 8дтин—a а и търси один но/ладои изход. 4 '09 ЧЕРНЯМ НСНИО стОмот- будсш uрс0жenoн (ирсст,. — (самому) черту, веем чертям 'Ош/о. Да ти хвръкна шАнка- та; ко ти о рАбота; стрАшна рАбота Нида бы собраться кок-набуСь вечерком и сgпмgпь так. чтобы чертям тошно стило, и —о но Душе кисла а Срянно {Чехов. Письмо). Би тpн0вaлб да ед съберем някоя нанар и да му ударим един гуляй до ндба/атд, нд ми д едко КИСЕЛО и някакво. — А в - ту пору, кок нарочно. у нас тёртую рeCъсy а квасам /ли а рыбу жарила, а такая вонь было в квартир/, что черту тошно. (Чсхов, Отец). — Л но тона нромо нио, сякаш епдцндп/о за /пуная, ядяхме стъргана ряпа е кз—с и пържехме риба, та ода— воня беше н къщи, но ти д работа. Ч-110 В ЧЕСНЙ быть у кока, оСо (сатир... 1. И- тблнм— нОнят, па пОнит и уважЕние (съм); рАднам со нл, ползунам со с голям— пОчнт от страна мо някога, някъде — Вы слышали от отцов а РоСсо, о -какое чести у всех было вoнля моши: а -оeсон Лоло ^00 o/бл. а а Цорь-криДо брало червонцы {Гоголь, Тарас Бульба), — Чун-аи сто от бащи и додя кл кденд ионит а била нрад нсннки ваша¬ та за/я: и к— гърци о показная- снял'— сн, и от Цариград жълтици е лза/дад. —кВождиъ социа¬ листов оказались в чести и фаворе у банкиров а фабрикантов (ГорькаЯ. Вместо nоuoememoин.. «Вождовете» на социАЛН/тято ед оказах— на ионит и уважЕНИо при О-акорн и ф-Орне-кти. 2. Имам (голям) у/нЕх; кО/нт (мд) на ръцё [Реславлов старшие:] Я у красавиц был * чести! Шутил сабой, шутил и ими (Грибавдео, Кта брат, кто состри). [Р. ет—ршн:] Уендхи ямах с хубавици! Шеги ен нравех с тях и s мок. 3. ашриц-. но н нестИ Не (еъм) ал нОнит пре някого; кд (ме) гвДжДнa, кд (мд) 'Анн някое ..О многом оов-aвооaoолa Савёлки а Лооuo- мам, чисто — а дьяволе: мо о ч/оти ан был у мах {Горькие, Ионао/Сь). ..За много неща ен гово¬ рах— С-вьоле- и Л-риов, ндсто за дявол- — но беше той при тях много на почит. 4-111 ИЗ ЧЕСНИ (e)дoлоmь что (ротор... (Но.nровл н/щс от гндкeннa; за наст еаЛег Ч-112 К ЧЕСНИ чьей, кеке сказать вом/- TUтЪ' служат— Зд (нЁгоН—) нёст (трЯДВЗ да /о к—ке); тряОнд да (му) ед нризн—а; нр—нн (му) - ноет ьещс К ч/соеа соа Сслжнс сказать. что он никагРо и/ xвaстaлoл своими поборами (Тур-омов, Доо- рянакас гн/здо), Нрябнд да му со признае, нд той никога нд ее о хвалал с победите ен. 4-113 МНОГО НЕСТИ сoнy, Оля .кака (обикн. арам.) — спЯшком мкбто н.стн. МнОго съм нолА/кАн; няма(ше) нужд—; ко сн /гpГн—(шо), нд сн з-спукАл-ршЕ) 'руд— — Мы говорили а —обо— Много чвашаг. а ком это? {Туро/м/в. Боemeо.— — Говорнх/о - за теб. — Много съм нолдеедн: е кого ли? [Хок- ксе:] Ты Думаешь, буру стоять н/роЛ табай? Уж эта мното чости Pm тебя (А— Осетровский, Ш ушника.- [X:J Мислиш, но що тя стоя нрав? Ком—й ще 'и ирЕсодио. , 4-114 НЕ ОТКАЗАТЬ В ЧЕСТИ ед/лить что— НапрАвя чест, гн—кaниЕ; благоволя ди моuровл мсшр {ките учтива нокини. Н/ о—кижитс в чести поужинать а ними. Направете /и таз» ноет да вечеряте е /де. 4-115 ПС ЧЕСТИ. 1. жить (Живея) чЕстно, почтЕно, е—кто му о редът, кЛкто подо- б—вд, .—кто гoневд — Депи ноши нс чести жить xoпл—, нс оюyнg ^Горький, Мать.- — Децдта ки иска' дд кнвоят както нодб0АвА, както повелявА pa- зумът. 2. оевсрУ. aсозeпь (ка—е вметн. Р-. ПрАво дл ен кАкд; чЕстно, откронОно кАз— <> Ч- . : ) УДОСТОйТЬ/УДССТАИВАНЬ кокс ЧЕСТИ чека, какой, съща възвр.'. удостО- яться нЕ/тн (чоатс иреи-., УдоегбЯ/гдое- гбЯнАMяксoго е чест'— a-...; /дирЛвя/нрАвя ннкрнд ност [дa,,,); н-но-вя/ирАвя ндст, бкaжa/беД8вaм улджЕ/но някаму; удостоя/ ГДоетоЯн—/ е нни/А/нето ен някого — Если уДостоито ч/аша выбрать е с/кун- донты, то за вас готов а под криeнgк шапку (Дoomo/ooсий, ИДиат.- — Ако ми /днр-вита нестта да мд изберете за /аеунДАК', готов съм за нас и » казармата да се заробя. [.Анно Амд р/еони:] Знаешь ли ты. сисрй ч/оти нос уйс- ошаиваот Ивам Александрович? Он просит руке ношей дочери {Гоголь, Ревизор). (A. A. На зидаш ан каква час' ан ирлен Иван Лаек- сдадронян? Той нее— ръката на дъщаря ши. 4-117 В ЧЕСНЬ ксгс-чоке. В ноет ма някака- нощс; в нЛмет но някакс-ноще 4-118 ДЕЛАТЬ/СДЕЛЛТЬ ЧЕСНЬ « беЛвые нaть/беaвЛть честь (към 1 и 2 зи.)— I. кому ПpАня/нднoАвн ноет; окАзвам/окАжа уна- жОниа ижому; зд/лидЁтоа/Твуелм пони'- т— ен към някога; гДоc'оHнaм/удоcтоH е нкимЛниe[то ен) няксгс [Муж Мораны:] Чока стоишь? ИДи на аеоСъ’ бу-mol Хозяева велят т/бе еЛта, честь сДелишь {Л. Толстой, Власть тьмы), (Мъжът нл Марн- на:] К-кно стоиш? Върни нл сн—тб— дд! Госпо¬ дарите ти караждат да ядаш. неет да нм /-^8- ниш. 2. (симе со.; пас,- сетир—. НлпрлвН (мн) тАзн ноет; влирлвй (мн) тонА удовОлствио; моля, вАHо»нд—й(тo) (ката искани. •— К соседу ни косши-ша придёшь? ПрахоСа, чоать сРолай, погуторим (Шолохов, Тихий Дон). —При съседа нл тоc'и що дойдеш ли? ХаИдд за- ноннадй, ндпрдни ни тази ноет, ще ен нбнpиелзе ламе. 3. сoнy-чoмд ПрАнн/нлнрЛнн ноет мо мякосго-моще; нохеЛлно е, гордост е, до- с'ОИшо Ваш выбор Ролист честь вашему вкусу Избо¬ рът ни нр—нн чдст на вашия вкус. Этот посту’ иск не делает вам чости. Такава ностънк— но ни нр—нн ноет. 4. кому-чому (аром.) НякаЯ би со изнер- вИа, би /о пръснал от зЛенет 558
^лпан ^ял стьлъкс [вирОЖИтго] у аfnoи веш’ о такам. уоврОавн-. которое оДялали би честь очень хорошему обжоре —ЧернЫшевскоС, Прслсе), Волгин взе толкоз много [от сладкиша] и заядз о гако/а усърдие, чз и голям гладник Он му завидял- Ч-119 ИМЕЮ'ЧЕСТЬ чти сделать '{мотор-, офиц, Днес аром-} ~ честь имЗю. Имам чзет(тИ), позволСте (мн) да направя нещо 4’120 ЧЕСТЬ ИМЕЮ - КЛАНЯТЬСЯ! (мотор.} ж честь имЗю! ОетанИ (^'танЗтз) (си) оъе здрАиз! -поздрав ору сбогуване) — ..ОчоН’ жалею. что напрасно ибяспоко- aи..- Честь имею кланяться -Чехов— Необык¬ новенный). — --Миото съжалявам, чс напразно ан обезпокоих--- Ост-нзтз със здраве. 4-121 ЧЕСТЬ И МЕСТО лону о без доп. (хастар.. сопи. шве,). 1. (Моля) заповядай (’Ге), езднй (-ёте); аaвптлaгaй(гз) ез yдтO' но "-учтиво голина зи сиДинo?^ — Честь о моето! — слизал Грохав, отара- ясь улыбнуться и показывая. на ковали иритое себя (Лuooмаоuе- Мещано). — Заво/яд-йтс, сринете! — каза Гртхтв. като сс мъчеше да оз усмихне и посочи отсрещното кресло- 2. ДобрЗ дошъл, добрЗ (стс мв) довлИ КигДи мы еовирам «инженер». по орау же преДстазлягн себе цех. еде осоеда ему. инженеру. о часть о место (ЛГ)- Котигт казваме «инже¬ нер», веднага он представяме шзa, къдзто той, инженерът, с винаги доОре дошъл. 4-122 " ЗАЩИЩАТЬ ЧЕСТЬ МУНДИРА (сОаон. мгсДсбо-}, БрАия, зишнщaиам, в,зя тясно вЕдомствснв йнгерЗеи, «чсот- тА» ни организАцията, предприятието; буке. ОрАня честтА не мундйра ТруДно ня у-аДот’ о подобном заявленаи по¬ пытку любой ценой защитат’ честь овсяге мунДирс —ЛГ}- В тове изказ/анз много лeкт личи овит ни /сяк- цена д- се защитят тсенн, чисто ведомствени интересн- 4123 ОТДАТЬ/ОТДАВАТЬ ЧЕСТЬ. 1. кону -спец.) ОтдИм/отд-иа.м чзот; козирувам някому 2. кому ОкАжа/окАзвам, з-свидетелству- . вам чзет няксну'- отдАм/отдА/ам някому (послЕдна) чзeТ; (послЗднн) почести Отправились о голо- еде были расстреляни товарищи. опДоли честь. последний (юле, по¬ хоронили и- в братской испило (Фурманов, Лбище някоя Драма). Отидохме а nтлeтт; къдего бяха разстреляни другарите, отдадохме им ПО’ чeeтH; изпълнихме послеДиия си дълг, потасбaа’ мз ги а братска могила. 3. чему (шве.} Удостоя/удостоявам е вни¬ мАнието си, нз ос откажа/откАз/ам (от ядене, вИсне) Из французской кухни итОсл им честь толькс ОуснокиС утло —Л- Никулин, России верные си¬ ни). От френската кухня той уДостов о внима¬ нието он само пaгишaтa во руанеки- 4-124 повАсть/вовадать в честь -ж. кину и Оез дсп. -оспор.). СтАна/отИаам на почит (в у/ажЗннс); издИгна/издИгам ос; получа/получ-вам висОк - пост, чин; nоаacнз/птаaeгви (мв) аИOтгaгa; тOлиттд3- гелегвуван (оъм) от ияхесо', пОлзуиам сс от покровителството на мяксех 4-125 ПОРА Н ЧЕСТЬ ЗНАТЬ « воре честь знать; надо (и) чзеть знать. 1. (КрАИно) врёме с " да спрА, да свърша, да прекрата нещи; сгНга толкоз; трябва . да зи-я . и срИма; гряО/а Да оз знае. мярка •. Два - часа барахтаемся о горной еонна, Пора а честь анaть. не уставшие от солнца ихора* ночника но спешат (В. Лeскoв. Шаги ос -рсее}. Два часа ее плискаме. и пещерната вина. Врсме с да таътиaмз, но уморените от слънцето гр,- инчарн не бързат. Жить пс-прожнему на роди¬ тельских хлебах? Да водь надо же и честь анaтл —Писаря-. Наша университетския' наука)- Да живзя канто досег- на издръжка на родителите ли? То бива, бива, но до врсме» 2. Ёрёмс (мй) с (да ей ВирИя) [Варя:] Что ж, псоосДо? - Третий час— Перс. а честь знать —Чехов— ВишневыС сад}. [В: 1 Е хайде, господа? Мииаии два, /реме з да си вър¬ вите. 4126 БЫЛА Оы ЧЕСТЬ ПРЕДЛОЖЕНА. К-то нс Искав (иекатз), из щеш " (щрте); кИкго искаш (Некатз); т/Оя (вИши) ра¬ бота; аз тв (ан) /рeдлaгaм; пък гв (ийе), ако щев (щёте), прнЗмай (тс) [Бестужев:] Константин о^^г^^ул пакет, за¬ нятое юeакo: «Это не. ваше Долю BepOooan’ момя о цари...» [Якубович:] Било 6ы честь пюo(oи- жоно- в цари не хочешь, — чёрт о тоОсё! (Л. Н, ТслстсС, Пилана Гебль), [Б:1 Константин вър¬ на писмото, като рязко заяви: «Нз с ваша работа за цар да мз вербувате...»[Я:] Негова ев ра¬ бота; като не щеш цар да ставаш — върви во дя/тпипз! 4-127 Кому ПРИНАДЛЕЖИТ ЧЕСТЬ от¬ крытия— овe(eнaи, eеаеaмaя чепе. Няксну принадлежи чссттА, (нСгове) с чзотте; заслугата (зи откриването, въ^ж- дaнeтО; оъзд-виието на нещю) Жуковскому принадлежат честь звеДешия ро¬ мантизма о русскую поэзию (Болонской, Сто- кспзооемая Жуко-слспи}, На Жуко/ени е за¬ слугата за въвеждането на романтизма и руска¬ та поезия. Ч-128 ЧЕСТЬ И СЛАВА ~ чёеть и хиилИ, хвалА в чёогь (към 1 зи,.). 1. кому-чему Хвал. (и чест), вОчит и увижёнВе но няиюее-нящс Ван хвала а чест’.! Вы реноме noaпuюшaкa подняли но большую высоту (Своего—-Цонокий, Лютая зимо)- Хвала ан! .Вис издигнахте на ттз ляма висоти рсномсто на пaавтaшчнкa. 2. исге-чаге СлАвага, гордосттА но' някоес- нещо — Лuсиnялu ношу — честь о слова нашей родини (Солипуб, Тарантас}, — Писателите ни си гордостта на нашата родина. 4-129 ЧЕСТЬ ЧЕСТЬЮ -кото мароч.) « чзеть /о чЗеги; чин чйном; чин /о чйну. К-кто му с рздът; к-нто с редно, кИкто оз nтпaтa, к-кто . с прието; достОИно — Вы не OocuckoCtbo’. осе (Делиям честь че¬ стью —В. Ажавв— Далеко ип Москвы). — Нз оз безпокойте, всичко ще направим, к-кто му с редът. — ВсЯ— до жипгечои. ми чан по чиНу вер¬ нула о кисеи хозяйственной части (А- Сабуров, У Друзой, одно Дорсеи). — Всичко до последния грош, както ес втлатa, върнахме а касата и-' домакинството. 4’130 ПРОСИТЬ ЧЕСТЬЮ логе и Оез Доп, Моля някого иАИ-у чтВ во, с добрО (зи ди нз вa.птиЯдиам, да не /аилaтaм сйла) [Жадов: 1 Осто-ьто нас, я вое честью прощу- Вы момя выведете—уз тороомая (Л- Островский, ДохсДмоя моето). [Ж:1 Оставете ни, моля ив' ней’ у чти ио. Щс мз изк-р-те от търпение. 4-131 О ЧЕСТЬЮ выхоДОть аз чопи, виДОр- живот’— вымссОть что. (ИзлИз-м ют нещо. издържам, изпълнявам нещо. о чзет, Озз ди ез -nоeaаMн; не ос посрАмвам С честью oпooвaлаи он у о этой роОстоё. ещё больше укрепился на отройке яео автороте. (И. Жданов, Голубив огни). О 'чест сс спраии той и е тази работа, ощз вовечз закрепна автори¬ тетът му иорсД строителите. 4’132 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ЧЁСУ кону (гру¬ бо upcom.} « зедеть/зедавАть чёску -към 1 о 2 зи.)- 1. Х/ъапн/а/ъалнм. уд-ря/ удрям, - дръпна/дръпвам някому ' едйн бой; иачёта/начёсием, нaжЧлн/нaжУлвaм. на¬ пер дАтА/напсрдашиам, натупам/натуп- вам, нaOЪапя/нaбЪатвам някоех 2. Начёша/иачёсвам мясес; тСгля кaлaн. сдйн налИй някому; кипaйдИeaм/кaпеИдИ' сиам, аокaм/ииаОкaм/кaаоквим, наг-зя/ наг-звам, eтазя/eтaз/ам някоех 559
Попадись сму в руки Марья ИеаKгBка-,, такую бы чёоку задал, чпо овоих нс узнала бы -Мссьникое-Псчср(кой, ' На горах). Ди Беше му падиила в ръцете МИр я Ивановна.., щеше ди 5 тегни такъв киниИ, че дълго врсмс нямаше ди го забрави. 3. УдИря/удрям ии Бяг; дрИсии/дрАсвам, гЪргя/гЪргвам, хунии/хуквам (ди Бягам); плюя си ни петите, ии крикИти; Бёж да мв нями; дим ди ме нями Нс успели мы оелснуnъoс. как мальчишка задал чёоу. Нс успяхме ди сс озърнем и хлапакът удари иа бяг. 4-133 Чёт Н НЕЧЕТ. (ИгрА иа) чИфт-тён 4-134 НЕ ЧЕТА. 1. кпо-чпо кому-чому Не прилича, . (проот.) ив мяза на някого- иещо-., ис е «ито някого-нещо (, и много по-добър, пО-еисОк, по-кАчсствсн) — Ты пг(моmосл бы. какие у них города, какие порядки,— не чспо нашим деревушкам (И. Омул-вской, Шаг за шагом). — Ди Беше видян какви гридовв имит, нинъв ред — ив в кито иишитс скромни сенца. — Наш еексрас — молодец, не чета тебе, старому доду (В. Ажа- ов, Далеко от Москвы). — Нашият генерал в оиичаги, ие мяза ии тсб, стария дядо. 2. кто кому Не (ми) подхожда, ив е за (меи); не (ми) с прилика, -nооoп:) вш кскгй [Барон (Настге')Л Ты должна понимать, что я — нс чопа шере! (Горькой, На дне). [Баронът (на Настя):] Ти трябва да разбереш, чс ив си ми прилика. 4-135 НА ЧЕТВЕРЕНЬКАХ стоИть. полз- юй. одтО и НА ЧЕТВЕРЕНЬКИ стако— вОпься. опускаться — ии кирИчких и иа кирИчни (прост.). (Стоя, пълзя, вървя, заставам, нняким) ии чЕтириСтв си) нрИни по ръце и крики [Мужик] отал на чстееоекьки и так. на чеп- есрскькаx, куда-то пополз (Л- Андреев, Губср- напго'. Селякът зистаии ии крика и ръце и как- то Беше по ръце и крика, запълзя иаиякъде. 4-136 И ЧЙНАХ быть -гomар.), Ймам висок чии, заемам вИжиа, висОки длъжност 4-137 БЕЗ ЧИНОВ —шег., остар.). Без офи- циИнпости, Без церсмОнии; иа рИвии ноги ’ [Хлестаков: 1 Бсз чинов, прошу (адиmься. Я но люблю церемоний (Гоголь, Ревизор). [X:] Моля, без официинкости, ссдивтс. Не оби¬ чам церемониите. 4-138 ПО ЧЙНУ кому что, что (Оделошъ. 1. Според положението, званието, длъж¬ ността (си), съобрАзио със заслугите си (на)праея нсщо Старик сmсиекнг ироnякул руку по чину — сперва Воробьёву, попом Роднсву (В. Тендря¬ ков. Среди сёoое'. Старецът с достоинство про- тегиа ръка, кито спазваше старшинството — иай-иипред ии Воробъов, след тови на Роднее. 2. отроц.: ис по чииу Нс (ми) прилича, отиеи ии положението, ии звАиието, на длъжността, иа заслугите; под (моето) достоинство е; ис заслужИеим нощо — Ничего, и постоять можем, Мирон Ни¬ китич.. Не по чину нам рассаживаться-то (Мамaк-СиPuоск, Верный раб). — Нищо, може и ди постоим, Мирои Никитич.. Не ми приничи ни положението да ес разполагам. 4-139 . В ТОМ ЧИСЛЕ И... (кото съюз). Включително (и)...; мсжд/ «оИто (и) ..., между тях (и)...; в товА число (и)... Среди гmлочиешиxoя при о/^.^^^^^/ноо городом была довозои а полка. прошсдшос с Кавказа поолс боёв на Тамани. в том чиолс о полк Во- ротынцвво (П. Паесеккг. В ночь под Новый год). Сред отличилите сс при завземането ии града имише дивизии и полкове, пристигнали от Кавказ след Босвсте при Тимаи, между ноито и полкът ии Вороти ицев. На мнс воё, в том число и лежавшие в кармане бумаги. Рыло соввршенно мокро. По меи всичко, включително и «иижати в джоба, Беше съвършено мокро. Ч-140 ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО в сьйпапь,задйп ь кому -иоо(т.), Тегля канАя, едИн килИй някому-; дам някому да ризберС; разкатИя някому фамилията; строя някого в две редици; иисоня, сапунИсам, нaлaИдйеaй здрАвата ксuсoоo; накълцам някому сол, пипёр, пун ни главАта; иичёши, разпер- душйия, ризпиргущИия, разкатая, ни- гИзя, сгИзя някого Дойдя до крыльца, он предупредил: — Выпи¬ райте нога как олсдусш.. А то Любка задаст вам по иеовоо чиоло (С. Антонов. Поддубенокое частушка). Кито стигнаха до входа, тоИ преду¬ преди: — Х/Оаво ди си избършете краката, иииче. Любки щс ви строи е две редици. — Ого! Им [союзникам], конечно, всыпала по иервге чиоло/ Дсесты тысяч у них убитых и раненых (Сереесе-Цснский, Севастопольская omоада)- — Охо! Разбира се, хубавичко им [на съюз¬ ниците] разкатаха фамилията! Имит дсвет хиляди убити и раиеии. 4-141 ЗАДНИМ ЧИСЛОМ. 1. помечать что, оформлять кого-что ПостИвям зАдии дАта на, (оформявам) със зИдиа дАти; ин- тедатИрам (док/мёнт) — .. Нельзя ли её как-нибудь зачислить зад¬ ним числом... окажем, на неделю раньше? (А- ТгPглск. История одной люР^^). —..Не можс ни ди я зачислите иякик си със зидиа дата... да рсчсм, с едии седмици по-рино? 2. Със зИдни дАти; със за^снИтел; със зинъсиёиис; пО-късио; след извСстно врёме; след кито всичко е свършено, е минало — Задним числом сказать, я воё-токи здорово перетрусил (А- Фадеев, Молодая гвардия). — Кизиио - със зидии дата, из все пин бая се бях уплашил. Мы понимаем счастье только задним числом (Мамaк-СaPuоск, Первые сту¬ денты). Разбираме щастието само със зидиа дата. Маофскька. услыхав слово «горячка». и(nугасаoь вадком числом и заплакала {Гончо- ров, Обоые', Марфенка, кито чу думати <отнв- иици», св /плаши със зикъеиеиие и ев разплака. 4-142 НА ЧОХ чего (погon:), На иокът, ни иглен връх (е); съвсём (в) минно, нищОжио количество (в) — Какая ас это торговля разом? — обиделся продавец. — Я те свою цену. ты мнс свою.. — Ведь повару-по на чох (С- Oгогдин, Дмит¬ рий Донской). — Че какъв в този пазарлък на вдии дъх? — обиди се продавачът. — Аз ти казвам моята цена, ти—твоята..— Ти стоката в ни иглеи връх. 4-143 НЕ ВЕРИТЬ НЙ И ЧОХ, НЙ И СОН ~ ие верить ии в чОх, ни в сОн, ии в пти¬ чий грий. И иищо не вярвам; ие вярвам ни в бОга, ии е дяволи 4-144 ПРЕПОЯСАТЬ / ПРЕПОЯСЫВАТЬ СВОЙ ЧРЁСЛА ^рcпар:):. Готвя/пригбтвя/ пригОтвям св, стёгни/сгЯгай ев зи (дълъг) път 4-145 А ЧТО. 1. КаквО; (я) кажи (кижёте); слушай (те) — А что, дядя,— сnогсuл я, — но подвезёшь ли до Oгогк? (М. Зое^сккг, Имскиккaца), — Слушай, чичо — попитах из, — не Би ни мё закаран до Борки? [Леонид:] А чпо. как я Руду еицс-губсонап.гогм, ты меня будешь бояться? (А. Островской, Вг(иоnакница), [Л:1 Я нижи, кито стини вицегубериитор, ще св страхуваш ни от мси? 2. (капо въпр- част.) Защо (питаш, пита¬ те)?; нинво Ими? — Вы кичсег не игтсосли, здесь? — Нош, ка¬ жется. ничего. А что? — Да у вас такой вод. точно вы что-нибудь ош,стс-М амин-Собор як, Ггокгс ексздО'.— Ди не Ои ди стс загубили не¬ що тун? — Не, струва ми се, че ие съм. Защо? — Ами имате такъв вид, кито ди търсите нвщо. 4-146 А ЧТО Ж? ** и чтО жв? Че зато ие?; защо (пък) ив? — Вот соло б, капоомсо, с тобой у нос такая дружба завелаоь.. — А что же? Это дело! -Крысгв, Собачья дружба). — Например иие 560
е таО да можехме так— да се сдружим.. — З-що но? Нд. о лошо! 4-147 ЧТО БЫ кому чтс сделать (във възкл, езроч.). Защо някой Со н/ направи нощс; какво Си струн-яо някому Да направи моще; доОр. би ОнпО някой Ди направи нещо [Каринками:! Что бы вам нынч/ у себя осчор geтоoanъ а хорошем ужинам (Л. О^т^^(^1^(^тай. Боз вуны виноватые., [К: 1 Защо дд не урЕДито дна/ Ненар е хубав— гощавка. 4-148 ЧНС БЫ HM... КденОто и да... Что бы ме случалось, оно осе-до узнавали пор’ вал. К-еното и да /е cпгнaшa. тя лн/дгн нaг- чдндша първа. _ 4-149 ВОН ОНО ЧНС! (коте можд.) — нот что!; .От как!; нов [бнб) что! Так- ли!; тъй пи!; тдеА ля било!; (я) нИж (ти) едквА Оил— p—ебт—'А!; Орё да сд ко нйди, кд ни- дяло '(кита израз ма учуДван/. [Обрашеноо:] Мн^сос ле л тооЛо получал? Тысяч шесть оeou-ноцuянu. Ого-ес-ор! Ваш она что (А- Островский. Шутника.— (0:1 Много ля получавах тогава? Към шест хиляди н книж¬ ни пари. Охо-хо-хо’ Так— пи било! [Вора:] У мое в пансионе адни барышня писали стихи. [Беляев: ] Ват - кик! и хорошие? (Тyооoмoв- Месяц о д/о/oм/)- (В:1 В ндшин идиенок одна гоcнокuе ца пишеше стихове. [В:] ТъН ля? Хубавя ли Ояхд? „ 4-150 ДЛ ЧНС ктю-чтоА К-кво щд гонОрим за мякото-нощс.; сАмо някоЯ-нещо ан! Любит маша молодёжь послушашь! До что молодёжь/ В любам сaллoкmaoe интересный роoeсивчuк — всегда начётный человек (В- Очс- ротин CооономДро]. СОин— н-шатл младок да послуша! Пък и само младежта ан’ Във неокн колектив интерЕСНият разказван а нuнАти на ночи' и уважение. 4--151 ЧНО ДС кока-чека ~ что к до. (Л) що /о отнАся до ннкoгc—нсщc; (а) що ео клеДо да ннкcгc—н/щc; дко гонОрим - за мякако- ношр — Впрочем. чше до нoнл,■— екнал он,— мне. нрuвникeь, белов всех моове—oя иолицм/еотор (Гаколь. Мертвые Суша., — В същно/т що /е отнася до мда — каза той,— гoневд да сн нpизнaн, но н—И мн хдросвд полицией .торът. Ч--52 ЧТО, ЕСЛИ...? — чтО, если е(ы)...; нто, дкели ’(ы)... 1. Лмй дко (ивндде тк)... [Хл/o—осoв:! Что, осла в самом Доле он на тощет н/мл в ткоъмg? {Гоголь, Ревизор). (Х:1 Лмн -ко /дис'янд той мд тнене в затвора? 2. Да бяхме (бяхте а т, и.); защо (да) /0... (ките пр/Сложенио. молба) — Послушай. маска, и если бы мы паужина’ ла? (Монен•Cuбaрлс. Общий лкбaнeц публи¬ ки), — Слушай, /—cкб. з—що' да не вечеряме заодно? 4-153 ЧНО Ж « нто кд; нтО (же) это (към 2 он,)-- ну нтО к(а) {към 6 а 7 зм... 1. Л кленб.,,, какво пи.„, какво пък... Чему же нодабмо uоиnеeитъ такое различав? (Чернышевский, Очерки гоголевского периоДо). Л с каело да ен обясним тази разлика? 2. Е, защо...; здщб,.: до, з—щО ля..., зашО пък... Савельич ток был поражён мaене елов^^^, чшс сплюснул оyконu е остолбенел—- «Что же ты стоишь?»— закричал я оорСетс {Пушкин, Киnиnинссин Coчки]. Салолин бд така см-ян от дг/H'o мн, нд надсад о ръце и ед вкамени. «Е какво стоиш до?> — извиках аз сърдито. — Чше же это Ляхов мо идёт? — еираеали Алек’ еонДро Михайловна (Бoрooоoe, Два конца). — З-шо ли го няма още Ляхов? — попя'— Алок- е-нар- МИхАЙЛОВНА. 3. Е (, кдкнО); е, и к-кво; а, как — Что ж, ум/р, что ла, ДоСушко? (Нoкоaoco- Каму мо Руса жить хорошо?). — Е, еде, умря ли дядото? — Что -ж. моиееоли вы рассказ? (Горькая. Жизнь Клuно Самками)— — Та как о, . вдинсдх'о ан разказа? ( 4. И ето; каело да види; какво стАндао; (и) какво мНаанто (при ир/м^тооине към 36 Рг/€кб-ебпг. фразеол. сл. нави тома, слоОоища събитие от исоест- ogoонuoтo. Лишь отупел мо Свар широкее — Что же? над ёлкою высокой- ВиСат. белочка пре всех Золотая -рызёт орех {Пушкам. Сказки а царе Салтамо.- Л на двора нрад ндпaтa. Що да ви¬ дя? — под оадта Катеричка със зъби Златки орехи троши. 5. Е; (и) нОела; хЛИао да (като ноРбуж- Сано, иоДкинвиме, поощряван/ мо събесед¬ ника — Что ж? — опросил Пугачев- — Страшна т/бо? (Пушкин, КапитанскОя Сочка). — Е? — ионита Пуг а но н. — Страх ли то о? 6. К-кво да нрАним; ннмa какво (да се нр—ни); няма що (кита израз мо uоaнa- рснае- съгласие) Лейкам серРит мо В^е. На момя тоже.. Что ж. будем а noкoомoamък сносить -нов мошах мочольни^ов (Чехов, Письма., Лейкин Ви о сърдит. Също и /а мек.. Няма що, е покорство ШД понасяме гнева на началниците. — Ну что ж. сбеСать так обедать,— oсовол чл/н военного совета Матвеев (К— Симанов. Дне и мача).' — Е хгедво. к—то ста ракли да бОнднА/a. да обядва¬ ме — каза членът на ноа/вия съвет Матвеев. 7. Ча защо не; з—щО нък вё; чд какво пък; какво от тон—, от туй; о та (нрест—) — Ну, пак кок же — иДОшь ты ели н/ аСёшь? — Что ж, можно а поета, —Е, ндИ-сотно — ид¬ ваш пн или ко идваш? — Защо пък кд, може и да дойда. — На всё-таки вам бы очень хотелось узнать, как мы вeпоomuнeя еекоДмя а А-лоей ИвонсоноОе—. — Ну что ж. а хаш/лось! — мула тотчас же Лизао/то Прокофьевна (До¬ стоевский, ИСаот., — Ама н/д пае мнбтб ни /а иска дд /дунита как ща са /ращкдм два/ е Лг- пдн Ивановна..— Ча какво пък, иска мн се! — лад/дг- ИЛАМНА ЛизАНёТ- ПpбKбфиaHHА, 4-154 ЧНС ЗЛ...? ~ что зл,., такой?; что это за ...? {към 1 зя.); Это что зл .„? (към 1 зн.). I. Какъв e...?; шо зА■■■ а?; като какъв а...? — А что за человек этот Пугачёв? — сuоa— сила сcнeнДонmшо (Пушкин. Коuитомoсол Сочка). — Л шо за човек о този Луг-нов? — ио¬ нита кбMЕкaАHтшд'А, — А что эта зо кусты? — Это я насадил (П, Повлoнсo, Чья-та жизнь., — Л КАКВИ СА ТОзЯ храСТЯ? — Лз Съм г. ПОСАДЯЛ. 2. КдкЬн..,l; колко (хубав, чуда/ек)!; ой He...?; ама нa,,.!; какво вещо. . .!; одЯв път! (преет.. Что зо uоoлoa—ь эта ек^ки! Каква прелас' ел 'озн приказки! [Пomaxuн:] Что за кроткое создание была это сиротки (А. Островский. Красоо/ц мужчина). [Л:] Колко хрисимо съще¬ ство баша толд сираче. з. Какъв...’; колко (лош, гpб8aн)!; то д едИн (данА)...!; що за... Половина населения всю вuнд Христовым име¬ нем кoонaлaeь— И что эта за жизнь были! {Гооем—МuxоelлaoeсеЯ, Несколько лет в Ророено). ПбЛонuнд'А от нАcaлЕHuaтб са прохрапв-ша о' пoбcин. И що за кивот Одше тона! 4-155 ЗЛ ЧНС (a']Дoлоmь кому что ~ за нтО про нто (фолкл.). За какво?; но елкв— иринНкд?; какво съм нднрАнил, ЧЕ,.,?; в какво съм ее ирони/Ял, на...? П/р/до мною лежит убитый мною человек- Зо что я сое убал? (В. Горшем, Четыре Дня), Пред моп лажи убит от моно новак. Какво мн д с'орна, за да го уОня? 4-156 НЁ ЗЛ ЧНО. Ням— защо, за нйщо (от¬ говор пре 'благодарност) — Спасибо. — Н/ зо что- — Благодаря. — Няма защо. 4-157 НИ ЗЛ ЧНО — ан за нтО на /вОта (към 1 и 2 зн,); ки зл чтО ши про что (ни зА что ан нрО что) (към 3 а 4 зм,). I. По айкоН, но никакъв а—чян; в аНкой, в пй- елкън случай; /Акае; съвсем Нод самым правилом Дороги — Реи человеки /щё могут nоaexоmь, и трое не за что {Гсксль. Cmрошнил месть). По ръб— к— пропастта ми¬ нава път — двама души още могат да се p—в/u- 56I
нат, е трима — /о никой начин. Я сиозол. чте ОуДу учиться лучше и что теперь у меня Двойки ни зи что на свопе на будят -И- Нессе. Ватя Моллов в ежила и дома}, Казах, чз ще се уча /о-добрс и чс 03— вече в никой случай няма да получа диойка- 2. За нИщо н, свстА; дума да .не ст-иа; по иНкой н-чин; варй да (ми) дават, да (мз) убият не.--, инмa..- [Князъ (Уранову):] Ви. кажется. намерени простит.’ ине долг? Ни за —что!,. Карточный Диле — Доле често (А. Н, Телетои, Косатки), [Князът (нъм Уранов):] Вис май чс имате на¬ мерение да ми простите дълга? Думи ди не оти¬ ва! Дълг от карти с дълг ни чест. Ни зи чшс но сеете, чтобы я умазал себя де шипе, чтобы у поДсОнспе госпоДоно атол ханжить (омег! Ни за что! —Пасонакай— Боярщино)- За нищо на eвзтa; аз дотам да сс унижа, че да /рося вари ог гакъ/ господин! Ако ще да мз убият! 3. За нИщо (и нИкакво); не Акере -прс^сТ}— мърцина; за прАва OОтa; за дня, дЕто духа; за гтн, дЕто клИти клоните; Осз полза; за сдн-та хубост; Оез вннИ Лучше бы охвое мне были но хо(ать сюда ала остаться их Дорого у русалок, А то топор’ ох- еаОму я ни за что, и няксну няня Доже оохсро- нать-,- (Купрон, Сказка}. По-добре съвсем да не бях идиал тук или да бях останал на пътя ври русалките. Чз ее— щс он затннa за права Оога в няма да има дори кой да мс погрсОе--. Так но зо что ни при чти поеоО наш Лёвка (А, ГаиОар, Конец ЛВ-ко Демченко}- Така мърцика ои отвдз нашият Льоина. , 4. Току-тъй, сИ тъй, бсз да Им е защО, бсз вричйни Только теперь До оО «измсноя етил дохоДоть ужасный смысл осеех проосеоДшеох. Она ни за что тяжке осохрОила АнДроя- На зо что--- (И, Сшоднюж, ЛюДо но оновли}- Едва 03— до съзнанието И започна да 0™— ужасният смисъл на всичко станало. Тону гъй Остр гсжно тeкърз била Андрей. Току тъй--. 4-15S Н ЧТО Ж ~ и что жс. Н Сто; нениО да /Идя; какво етИнало; (и) какво мНелнте -пра преминаване към ново тема ила слеДващеше събития от исвветохвамиотх) — У няня Оили собака.— риосказызол Сор- нотиз. paанaхaоaи рулона.. — И что же! Это оиОижо раз зыдоржоло трёхчосивую описку —Манин-Сабар^и^, Гюрнсо гнезДи). — Имах едно куче — разказваше С-рм-тои и aазмиaваз me ръцс-. — И какво мислите! Веднъж това кучс издържи три часа стоИки- 4-159 НЁ ЧТ— ИНОЕ, КАК.-- ОИмо; нс друго, а-.-, освен...; тъкмо, Именно Экономия умственных сал ост’ но что ония, кок апрогии у nиалгДхзamoилнuС роалазм -Поео- 003— Реалисти]. Икономията на умствени сили не с нищо друго освзн строг и поcпeдт/aтeлeк рсализъм- 4-160 ЧТО К ЧЕМУ амaтл— oohumCt^’, смокить. сиоОоажбтъ;. разъяс- мят’ ъ что в к чему. 1. (ЗнАя, разбирам, eътбаавнвам: обяснявам някому} как стоят нeшaтa, ко. как, коё какво е, към кaквт ее отнИся — зо връзката между нещото. лeнyитo) — Толкозис чгoи-oк/ Лoнaмaeт что к чему —В. Катаев, За -лост’ Советов}, — Разумен чоиск! РазОнра как стоят нзщата- 2. (РазбИрам, съобразявам) некъдр духа вятърът, ной кум, ной свет, къдё зимуиат рАците, кой /-3, кой плaшa, ко. иакъдё отВае Лю0cанaтяллньмa окозолооь и некоторые ваpco.oыe дяДи, история,, отлична анaлu что к чему о. еловые, чти почём (А- Вихров, РекхосС гзиздож). Любезмeъoхoл ос оказаха в някои възрастни чичковци, asoima. отлично знаели кой вже и коС плаща, а ВАДъзиквото — по кол¬ ко плаща. 4-161 ЧТ— ЛИ -ките омети (,) ~ что ль. 1. Да ас Он, ним.; делй (пък нз еъм)...; ОЗлки (преет.} Чти ж. ноту, что ла. о Шанхае хорошего чаю? Гончаров. Фроеот— чЛoллaДo»}. Е как/о, гтп’ кова ли няма хубав чай а Шанхай? — Това¬ рищ Корч&иам— попросал я,— вся берут оан- шсоко. и я возьму,- Что я — хуже (ругах— что ли? (А, ГаиДор. Шжоло). Другарю Корчагин — примолих ее аз,— всички вземат пушки, ще взема и аз.. Какао вък, да не еъм во-лов от другите? [Досужее:] Отчего же ши пешком? ЛошаДей. что ла. у вас нот? (А- Островский. Тяжёлые дна}. [Д:1 Защо идет /ст? Белки ня¬ мате нонз? -Сабуров опросил one, когда. жг см даст ему кенасоара. — Что же, я тебя ого¬ рожу— чти ла? — ерубс отрезал БоОчянко (К- Сименсе— Солдатами но рождаются),. Са¬ буров го попита кога най-сетне ще му прати комнеер- — Да не искав да ти го родя? — гру¬ бо отряза Бабченко. 2. Да Оях направил мощо; ди изСма, мОже Ои до направя нещо' вaшт не мaпoa-л нещо Пойти. что ла, пройтись огргД ужином, Да изема да ос поразходя преди вечеря. Ну. что ж, охСдем, что ли? Е какво, да бяхме он тръг¬ нали? Спей, что ла. друг, а то как-то пруст но. Защо нс взвсзш нсщо, приятелю, че е някак тъжно. — Так что ж. матушка, ос рукаи. чти ли? — говорил Чичиков (Гoгилл, Мёртвые Души}- — Та какво ще нижеш, майчице, да Ояхме си стиснали ръце [за сделката], е? —- каза Чичиков. 3. Кито чз ли; мОжз Ои; май; ли; ди кАжа; щс н-жете, ще рсчЗтз — Что же име Делать о вашим АвДеом Нока- точем? Расцеловать ого, что ла? (Мамам-Си- Оаряж. Горное гнезДи), — Е ги какво ди пра/я о иашня Аидей Никитич? Да го раздслу/ам ли искатс? — Кто покои? — Но знаю. Инженер. что ou,.. — Кой с? — Не зная. Май някакъв инженер... Ч-162 НА ЧТО « уж на что; не чтО уж —към з, 4 и 5 зи-}. 1. На наквт На что вы рассчитываете? На какво разчи¬ тате? Он ужо на на чпс но миОовто^, Той вече нс се надява и- нищо. 2. За кaквт, зaшт, за каки, цел — Да на что вам моё спчоство? Зоеише няня преете Марианной {Тургенев. Новь). — За как¬ во ив тaнO/a презимето мн? Казвайте ми про¬ сто Мариана- 3. КОлкото и да (съм)...; ман-р и много-..; въпреки чз (еъм)... На что роДител’ — MBeood’, у пеги к рукам прибрала (Мяи’нoкхв-ЛячeooкoU. В лесах), Голяма мечка с баща И, ама и него уе/я да укроти. — Твой батюшка ихкойний, оззина. уж но чпс был взОорниС, о хорошо (Делал. что шоеёцарцо тебе момял (Туреоноо. Дворянался гнезди), — Татко ти покойникът, ще прощаваш, Оевс малко луд, има добре иа/aавн. гдсто ти /зе учитсл-швсйцарсц- 4. Ей че, сх чс (хубав, интерЕссн)!; колко с (добър, кресНа)! — Других таках лупив пи осеС Росою нот--- Уж но чти кросове! ——Тургенев. Загасла охот¬ ника).— Други таки/, пнвaдн нз цялата Русия няма... Ех, как/, хубост! 5. -със ар. cm,— в зн- на пряв. ат.) От гоиА ПT'..- няма; ог този /б---. здраве му кажй Но что уж лучив, От това пт’хyбаит — здраве му нажн- 4-163 ЧТО НАДО (лото прал- ала парен,; орест.). ЕдНн път (е); чудо (с); за чудо и врйкиз (с); от ayOaв(т) пО-хуОа^(^) (с); бива си [тт) Рубашка чшс Mode.! Но мнутся, ня рвутся, но а^(.ятая.(Кр-)- Ризи един /ът! Не се мачкат, не «—' късат, не ес свиват- — Ух. кокой ветер,.— oкoа<^.J к^оопон. с пруДон olтвooия Озерь руб¬ ки— Чти надо! — о^е^г^^лоя Бeлoгиaзoз (А- Кирноасз— Золстоя риба). — Ама чс вятър — каза кавитанъ»', като отваряше е мъка вратата на рубката. — Бива ои го! — съгласи се Бело’ тлaзо№. — ЗДхрев — nхДu-aиoя боец Дегтярёв.— Жрёт, что надо! — пoдт-яoдuи и Умри^/н.— На удивление (М. БуОоммоо. Бо- oaл берёза), — Силен с а плюска вето — почуди 562
св Боецът Дсгтярьов. — Плюска «ито раз¬ пран! — потвърди и Умрихии. — Да му се иё иичудиш. Я-164 НЕВЕСТЬ ЧТО. 1. (Едйи) господ, дя¬ вол знАё кикво; стрАшна рАботи, ие ти е рАбота (какво се върши, стИзи) — Вот всегда пак.— ооказал Анисам- перекро- oтuешuoь,— пока оё [Ленки] нету. вс$ пихо, марно. о при ней ксесoть что mегоиmся- А ещё комсомолка (С. Антонов, Лона)- — Вииати тъй — каза Анисим и ев прекръсти, — докато я [Ленни] иями, мир и тишина, пък като е тун, ие ти в работи какви ги върши. Комсомолка от¬ горе ни туИ. — Чёрт ого знает, в самом дело. плетёшь языком ксеeспь чпо! (Г. Уопеиокой- Новые еоомска, новые ваPопы'. — Дявол то знае, ииистииа, плещиш ги «инви ни ис дивотии. 2. Кой зиИс каквО; иёщо голямо, значи¬ телно, еИжио, необикновено И ходила оно как-то задорно, о глазами пгд' магивало, точно новость чпо сулала (Салтыков- Щедрин; Мелочи жaзки', Тя и ходеше някак предизвикателно, и с очи намигаше, сякаш обе¬ щаваше коИ знае какво. Ч-165 ЧТО НЙ... Всеки... Человеческие судьбы складываюп(с по-разно¬ му. Одним что но год — нсoчаспьс. трудности. Другие оловно родились в рубашке: трудности отступают перед кaмо {ЛГ). Човешките съдби се изграждат различио. Зи едии с всяки изми¬ ната година св трупат нещастия, трудности. Други сякаш си родсии с «ъсмст: трудностите отстъпват ' прт ц тях. Г. опал капитаном «Лоны». Что ни лото. по два-три месяца кряду провОил он в но^ов1^^х (И). Г. стини капитан .на «Лвии». Дойде ли лято, два-три месеца иарвд прекар¬ ваше по долиото течение [иа рената]. Что ни город. то норов. чпо ни дeоeвкс, по обычай -иоеге.). Вески град със свои врави, всяко. село със свои обичаи. 4-166 НУ ЧТО. Е, кин с; никео (щв кИжвш, «Ижсте); (я) кажи (кажвте); слушаете) — Ну что. будет дождь? — oиргo:ис отец -Гаоaк-Мuxайiлов(кaй. Под вечер). — Е, кик с, ще вини ли? — попити бищити. 4-167 ЧТО ТАК? Зищо тикИ?; че зищО?; тинА нн? [Игнатов:] Скучаете по Моокве? [Тоняг] Нет. [Игнатов:] Что так? (А. Арбузов, Тоня-- [И:] Мъчио ли ви е за Москва? ЕТ:] Нв. [Н:] Зищо тика? 4-168 ЧТО ТАКОЕ. 1. кпо-чпо (като сказ.) Кикво е, какво представлява някой-нощо [Псрчихин:] Скажи ты мне, пожалуйста: что такое канализация? (Горький. Мёшaно)- [П:1 Кижи ми ти, моля ти се, кикво иещо е канализацията? 2. КиквО йма?; кикво стИви?; кикво се в сн/чило? . 4-169 ЧТО Ж ТАКОГО — 'чтО ж(с) тут ти- нОго; чтО ж(с) тикОе. (Чв) кикво от туИ, от тоеИ; (чв) кикво, кито...; нинвО лошо, чудио, осОбсио Ими в тзви, в туй [Фёкла:] ..Чпо ж такого, что иной раз выпьет лишнее,— ведь не вою же неделю бывает пьян.: оной день выберется - и трезвый (Гоголь, Же¬ нитьба). [Ф:] ..Че кикво, кито си пиИеи иякой път — ие е пиян прсз цянити седмици я: случ¬ ват ев дии и ди е трезвен. [Пeсчаспсиецсв:] Что жо такое, что я актёр? Воякой обюан до- саюы, что умеет (А. Островский, Лес). [Н:1 Кикво от туй, чв еъм иктъор? Вески е длъжеи ди върши това, което може. 4-170 ЧТО ТАМ — что т/т, чсгО т/т или там (към 2 вк.)- 1. Кикво Ими?; каквО се в случило?, какво е стАиало? В передней новый шум. — Что там? -—Му¬ жика прошла (М. Пришвин. Кащеева цсиь). И антрето пик шум— Кикво ими? — Селяни доИдоха. 2. Какво толкоз; няма какво; (иями) нйщо; ие сс стеснявай (тв); ие оБръщи5(те) внимАиис; ие св Безпок65(те) [Николай:] Однако есть веща, которые нельзя иогшamы о женщине! [Татьяна (небрежно):] Ну. что том? Мы одно... нокто.нао нс слышит (Горькой, Враги). [Н:] Има обаче иеща, които ив Биеи да се прощават и иа жеиа. IT ;иебреж- ио):] ХиИдс, какво толкоз? Сими емс... никои ив ии чува. — Ну, на каком, например. осно¬ вании я Руду оё у себя держать? — Э, чего пуп, до хоть в виде служанки -Дгoпоeвcкuй. Унижен¬ ные и оскорблённые). — Ами ии какво, например, основанис ще я държи при ссбс си? — Е, кикво толкоз, дори ди в кито слупиня. 4-171 ХОТЬ БЫ ЧТО кому что и без доп. » хоть Бы хиЫ -иросT:). 1. Не иенам (и) да зиия; ие (ме) интересува, ие (мё) за¬ сяга; (хич) ие (мё) е грйжи, ие (мв) е ёия; пет пари ие дИвим (за някого-нещо); (хия) ие (ме) трогва, ие сс трогвам (от нвщо); Бсзризличси (безразлично) (ми) е [Кoекос:] Опец-по крёстный болеет, а теРе хоть бы чпо (Горький. Егор Булычов а другое). 1K:3 Кръстникът ти' ди бопед/ви, пън теО хич ие тс е грижи. Вы негодуете. я негодую, он не¬ годует- А ей хоть бы хны! (Кр- \ Вис иетодувите, из иетодувам, той иёгодуви. А тл пет пари ие диви. 2. НИщо (ми) нями; нИщо ие (ми) стИви; иищо ис (ми) в — У меня ость знакомый — пак он дснопу- рат пьвп! И ничего! Говорят. от дскатураmа слепнут. а он хоть бы хны! (Л- Лиходеев, С чего начикаетсс мужчина)- — Имим един познат —< та тоИ пие спирт за торсие! Н иищо ие му става. Казват, чв от спирта зи торсие св оснепявило, пък ни ието иищо му яяма! Ч-172 ХОТЬ Ты ЧТО (пргсm:), НИщо ив можс ди се иапрАви; каквото и ди прИвиш, ив щв; ие стИви и туИто Не слушает баба, упёрлась на своём и хоть ты что! «Теря люблю» — о больше ничего (Ve- хов. БоРы). Не енуши жената, за.пъиа се ии своИто си и туИто! «ТвБ обичам» — и толкоз. 4-173 ЧТО ТЫ (вы)?-! Какво тозОриш (гово¬ рите)?!; мОля ти (зи) се!; кикво прАвиш (прИеите)?! Что ты, можно ли покое вещаи говорить?! Какво правиш, можв ли ди ев приказват тикива риботи?! 4174 ЧУТЬ ЧТО. По, при иАй-малък пОеод; случи ни св иёхцо; наквОто и да стИие, «акзото и ди се случи; пр к зеёки удобен сл/чий Полицейское туп как тут. Разгоняют народ. И чуть что — дубинкой по голове (Л. Кассиль. Далеко в морс). Етоти ги и полицаите. Разпръск¬ ват хората. Н хи се едучи нещо — с палнати по главата. Чуть что не пак — он сразу жалу¬ ется кaчaсьсmву: Нсщо малко ди ис е В ред — есдиити ев опликеи ии началството 4-175 ЧТО-ТО НЕ ТАК — что-то ие то. Нёщо куца, иЕщо ие е е ред; ими нёщо криво; тинА в, имИ ис е тикИ — Пeеокнгму человеку в наша дно с бувтк- Рарохты пятнадцать лет не удавм- юсь я.— Тут что-то нс пак (Б. Лоиеалге, Разговор с пойманным вором). — Невииси човсн з наши дни току-тъй ие могат иа петнадесет тодиии да то осъдят — учудвам св аз. Тук трябва ди има нещо друго. 4-176 ЧТО-ЧТО (чего-чсто и т. к,', А... 1. Друго мОжс и ди ис моги (да ие зиИя), но...; мИйстор съм в нсщо Что-чпо. - а уж давать Обещания он умел! Друго и да ив зиаешс, ио обещания ди дави Ое- шс майстор! 2. (с отроц.) Всйчко друго, ио ив и... — Петька-то. бос, жсшипьоя вздумал. — фа чпо ты? — Г^аз^ынько соnнa... Алексей доже прuгomlакоеuлсC: Уж чeгг-^чоесс; а этого от Петь¬ ки нс ожи^ол (П. Замйог.ай. Лаипи': — АБв, Петка, дяволът, намислил да св жвии. — ХаИдв Ое? — Ди ми изтекат очите, ико лъжи... Алвк- свй чин сс поспря. Всичко друго можеше ди очаква от Пвтка, ио ив и тови. 4^-^177 ЛЙШЙТЬСЯ/ЛИШАТЬСЯ ЧУВСТВ ~ упАсть/пИдить бсз ч/вств, без созиИния, без пИмяти; потерять/терять созиИийе. ПрипАдна/припАдам; падии/пАдам з но- 36* 563
свяст, н- безсъзнание; г,yбн/влгубн/здгуб- нам съзвЛнио 4-178 В РАСТРЁПАННЫХ ЧУВСТВАХ быть (шок.-- nрaam—]. СИпко еъм разстро¬ ен, разтревОжен, объркаш, смутОн, раз¬ вълнуван; букв. е paвpбшдкн чувства Пришли она туРо -[ha завод! только ч салу Саоцаилины,, неохотно, naлдбcлънcн, е «растрё¬ панных чувствах». Робато на завеРо—. почта уничтожало всякую химСру (Г— Матвеев. Ссм- маСиател/тнео). Тя отиде там [» завод—] само но /ялата на дисциплината, без жалдние, нолгболнд, е «разхлопани нгне'HА», Работа'— н 8днбдa,. почти унищожи всякаква нотнеил'ос'. Ч-Ц9 ЧУВСТВО ЛОКТЯ. I. (спец—. (букв.) Уедт за п-кътя, tn— /. умДкнд'о дд ео дърк. връзка със съеОдд е стрОя (пра равнение) 2. . ВздНмад подкрОил, »Hpкб/т, другАр- стео; взаимопОмощ, дух кл Kбaoкгинйвъ/ (Харитонов:] А ухаДя в бой, запомните: больше oнuмомaн а отрсгаоти к асбо и другим. Крепче чувстве локтя! Помните наш старый нaояцсuй вuв/ш: вас зи одного — один за всех {Б. Поoоoнёв. Зо т/х, кто о морс). (Х:1 Л като тръгвате на бой, вАномкaтo: нонана ванмдано и строго/' към сеОе ен и към другите. По-сил¬ но другарско нгнc'ноl Помното стария ни мо- ряшен вАнa': неннки за одна и един за неинки. 4-180 ПРИВЕСНЙ/ПРИВСДЙНЬ В ЧУВСТВО како ж нoннacгй/пoинодй'ь е чувства (към 1 ен -- остар—.— I. СндетH/енoе'HнАM, ирнле.дД/прнвёкддм е съзиЛвне някака 2. ОбyзaАн/б0узaЛнАM някого- c»8н/c»йнлм някаму сармйто; aЬpнлм/aoЬнкА/apЬннлм някому ушИта; cнйн/cнйнА/. опъна/опъв-м млсoмg . юзайте; гГpя/тГpя/ някого аа място(то' му) ' Пьёт. нуля/ш, Ceбoшuоaш. на грив/ста око. о чувства никто и/ решается {ЛГ.— Пие, гуляе, прани скандали, но някой ад ед решава дд го туря ад място. Ч-181 ЧУДЕСА В РЕШЕНЕ (честа като въжл—)— Чудо на нудас—'л; чудна рАбота; чудаейн (за нсщо н/сбичийно еле нелепо. У нос и ремесленные школы,. и школьные лет¬ ние коланеи, и nоuкmы. и санатории — ОРмим оловом, чуРоси о решето {Монен—Сибиряк. По¬ дающие звёзды.— — Имама ен и занаятчийски училища, и училищни лeгбннщa. и приюти, и санаториуми. — С одна дума, чудесни. 4-182 чУдС КЛК,., (ките гарем.). Чудно, мкбто, твърдо, с'р—шно (хубаво, хубав) Его чОрный сюртук. рыжая бородка и вoлc- тыо очки была чудо кок - хороши (А. Н- Толстой, Детства Накаты), Черният му сюртук, нор- навиканата брадичка и залтките ониал бяха нудно хубави. - 4-183 ИЕ ЧУДО что адслишь (ката бсзл. eков.' естир.). Нншо нудно, кд о нудно, напълно нъзмОкно ' о (да со направи ноша) КакРи перенимать а умом, тогда но чудо И naлъвg от мока сыскать (Крылов, Обезьяны). С акъл ако ЗАUмcтнгнАШ, то нищо нудно И полза о' тона да извлечеш. 4-184 СИНИЙ ЧУЛОК (иренебр.). буке. Сна норАн; унднд, ко cГхa. аншДад от жан/т- ндвос' кекЛ; пда-нтка Пожалуй, они были иижо красиви, что Нике¬ лой накОк не мег преДполо-оть — то нсмнееео, чтс говорил а мой отец, рисовало оё зmокaн «санам чулком», как то-Ра называли эмансипи¬ рованных, обычно уродливых и совершенно пс- тoрлвшеx женское обаяние женщин {И. Коем- лёо, Большевика), Може би тя беше дори хуОднд. което Николай съвсем но можеше дл пoaдпоaое ки —- малкото, кодто бе говорил за кая блщд му, я рисуваше като «ен/ чорап»,— така ад- ринаха но окоел нра/д Еманципираните, обик¬ новено грозни и напълно загубили канското си ое—янно кови. 4-185 ИИ ЧУТОЧКИ мо... (кота нареч.). Ни най-м—ако, нйкдк, съвсём [нe.,:); хин' [кe.:.) Д ни чуточки но бoкaъ— Хнч но мо д страх. Мома только усмехнулась е ответ. БеДнa было. чтс ми чуточка и/ говорила моим об/’ щоненн (Н— Носов. Ватя Моло/в о школе a pa- ма). Мама само ео усмихва н/дето отговор». Личеше, чд съвсем не повярва ад обЕщанията ми. 4-186 ЧУТЬ ЛИШЬ (съюз. — чуть тОлько. ЕдвА, (още) щом; току-що; одн— що — Я ваекРа наченал любить теою - маму, чуть только мы а мое оовлgчолеoь, и осетра ВОрук холодел к н/й- ксгРа снять а ной ахаДалась (Достоевский, Подросток.. — Винаги започвах да обича/ майка ти, щом сд разделях с нoн, и винаги И8/тинaх към нея, когато отново ео събирахме. 4-187 ЧУТЬ БЫЛО ЙЕ... ~ чуть(ечуть) he...; одна кд... ЕднА (що) /..„, нломАа ко но...; Одз мЛако дд...;- еЛмо [т)дД'б кe,.. Шофёр сол в машину а захлопнул Дворцу ток.- что чуть было но выскочило отекло {В. Кожевников, Кам/нный брад.— Шофьорът сддал » коа—тд и тръшна вратата така, нд одна що ко изскочи стъклото. 4-188 ЧУТЬ ЛИ ИЕ... — чуть he...; адеЛ ли на...; чуть что нa.:: (към 1 зм.; прост—). 1. ЕднА ан кд, нонтН; какН го (рднИ) К Песоцким часта, чуть ли не каждый Сонь, приезжали барышна-ареедки (Чехов, Чёрный монах). При Песоцкие ндсто, аднл ли кд всеки до/, ндвлхл госпожици от съседните имения. (Жмуркен:] Комсомольцы нас вpoрcвo выруча- кm. нс а те ио оч/роди но- фронт! ..Остаются чуть что не аДна инвалиды (А. Н- Толстой, Путь к нобедс). (Ж3 Мnбтб голяма помощ получаваме от комсомолците, ама и та двое- утро ел нл ляния— на фронта’ ..О/тават, каки го, САМО ИНВАЛИДИ. 2. Май (но), изгаЕкда; тряОнл да д (Индейцы] чем-то мaжgmсн, одои ли но како’ асеым маслом- иначе микокол кожа но устои— против этака солнца (Гончаров. Фрегат «Пол’ лада»). ИнднНцнто сд мажат е нещо, май но о еокоеоьб масло, защото иначе никоя кожа кд мока да гcтбн к- 'она слънца. 4-189 ЧУЧЕЛО ГОРОХОВОЕ (аром., пре- но6р.) — шут гороховый; пугало горО- хонод. I. Бо/тАв/ко плашИло (за смешно, нелепо облечен човск) Только у нас у одних е Б/локлинеком заваРо а остались сарафаны. Харем, кок чуч/ла каро’ хсеые {Монем—Сибиряк- Дита/ счастье). Само вне е целия Бoaотaикcкu завод носим сарафа- пн. Обличаме сд кдто ббc'-некн плашила. 2. ПaлЯно. шут, чуа-к (за човек, на коката всички ас aмeнш) Россказни хмельного старики ниeсcлыa не антересавили Гаврилу Ермоли/ви, а ему Раже Ролилась абаСнс, зич/м ан ровыорывaem шута гс- рехсеокс (Монuм—Cuбuояс, На чужой стороне)—. Дрънкането на ниннин старец ан ндй-маако кд нктooacг»Ашo Гаврил— Ермолаев, баша го дори яд защо оня сд нравя нл шут. 3. (грубо прост.) Глупчо, ндшн' (такъв), ТъНАнЛрИК(о), НАЛяНО (Ноnолъл Степинаома:! Какао нoгaдлй? Ват и верь после этокс добрым соседя.м! (Чубуков:] М^рзао/ц! Чучела гороховое! (Чехов. Предложе¬ ние.. -Н. С.:] Ама нд негодник! Вървя след тона, но вярвай нл добри еь/дди. [Ч:] Мерза¬ вец! П-ляно! Ь64
ш Ш-1 ШАГ И ШАГ идпй. шагйть. ступОть. 1. о кем и без доп. (Вървя, крИчи, стъп¬ вам) з кран (с някого) -пои маршировка) 2. о ком-чем (Вървя, съм) з крик о някого- нещо; ие остАеим иазИд от някого-нещо; (действувам, развивам се) з съответствие, съоБрАзио, иирАвио о някого-исщо Со своим временем надо чувствовать соашёк- нооть и oссогеаmь не гmсшаеас — шаг в шаг -Фуоманге, В раздумье). Трябва да се чувству¬ ваш снят с времето си и ди вървиш з крик с него, ди ие изоставаш. Ш-2 ШАГ ЗА ШАГОМ ~ шИг за шИг -о:mаO:), 1. Стъпки по стъпки; БИвно, БИвиичко, без ди бързам Я по этой унылой оаекaкс Шаг за шагом идёт караван (Пeкросге, Балет). Н по тизи уиина пусгйии Бивио-биеио се движи кервии. 2. Стъпка по стъпки; постепенно, последо¬ вателно Он просыиалoс среди ночи и начинал шаг за шагом еoигмонamь эту дорогу -Пауomов(кой. Повесть о лe(аx'. Той св събуждаше посред нощ и започваше стъпки по стъпки ди си припомня пътя. И вот шаг за шагом во многие неясньо вопросы была, внесена ясность (Я). И ето чс много от исясиитв въпроси бяха постепенно изяснени. 3. Постоянно, непрекъснато, неотстъп¬ но; през цялото време . Мы следила шаг за шагом за каждым оловом, за каждым событием, за смелыми еоиогсами и резками ответами -Гeоцсн, Былое и думы). През цялото време неотстъпно следяхме всяки дума, всяко събитие, смените въпроси и рез- китс отговори. 4. Крачки по крИчка, постепенно и упо¬ рито, настойчиво , Священное призвание трофeoсгоа:, учить [студентов] ценить ис^шну дороже самолюбия и пак, шаг за шагом, взращивать людей, одер¬ жимых научным соревнованием (И). Свсщеио призвание ни професора с.. да учи [студентите] ди поставят истината по-високо от самолюбието и тика, постепенно и упорито, да възпитава хори, напълно отдидеии иа ииучиото съревно¬ вание. Ш-3 ШАГ ВПЕРЁД, често gёпигь/сдёпить шиг вперёд. 1. (ПрИвя/иипрИвя) крАчки иапрёд —- Я считаю Вана большом талантом-. Каждая новая картона ого — шог вперёд (К- Фeдок, Города а годы),— Смятам, че Вии е голям талант.. Всяка иова иегова картини е крачка иапред. 2. отриц.: ии шИт/ вперёд (Не нипрИвя) нито (сдиИ) крИчка иапрёд; ис иипрёдии с нито (едиИ) крАчки За все при года работы в институте он но сделал ни шагу вперёд- Првз трите години ра¬ боти е институти ив бвшв напреднал с иито едиа крачни. Ш-4 ДЕРЖАТЬ ШАГ — держИть ноту. Вър¬ вя, марширувим з крик [Буруи] даёт ряд команд к построению.. Гости подчоняюшoс общей дисциплине. oomоо• : япоя в ряды и держат ногу (Макаренко. Подо- гогоческая поэма). [Буруи] дави редица «о- мииди за престрояване.. Гостите се подчиняват ии общита дисциплина, строяват ее з редици и миршируват е крик. Ш-5 ЛОЖНЫЙ ШАГ сдёлаюь, совершать иезёрныИ шиг. (НипрИвя) погрешни стъпки, грешка, пропуск (поради нсвкu- маиос, ксзкaноe. несръчност) Матрёна Нокaпочка подавала Мусс какое-то знака из-за опаны опарико, но та и сама ужо понимала. чпо сделала ложный. шаг, и mёисрь изо всех сил отаралась не выдать своего омущсешя (Б. Полевой. Золото). ^тръбни Никитична привеше ни Муся някакви зиици зад гърБи иа стареца, ио Муся и сама есчс бсшс разбрани, чс с сбъркани и сега с всички сини сс мъчсше ди скрие смущението си. Ш-6 НА ШАГ от чего быть. находиться. (Съм, намирам св) иа (вднИ) крАчки, ии един рИзкрич (място) от кeшо; ии кОсъм, мнОто, съвсём близо (съм, иамирам се) оп. до нещо [Огнева:] ..я чувствую — у _ него какое-то страшное горе, точно он каждую минуту на шаг от гибели (А- И- Толстой. Кукушкины oсёвы): [О;] ..чувствувам, че то е постигнало голямо нещастие, сякаш всеки момсит е иа косъм от гибелта. Мысль. чпо Фанни больна. .. жгла мозг и бeасоссmаккг держала молодого человека на шаг от обморока (Ф. Толлъ, Труд и копотал). Мисълта, чв Фини е бопиа, ..пирсше мозъки му и държсшс младежа з състояние, граничещо с припадък. Ш-7 НИ НА ШАГ. 1. но отходИть. нс от¬ ступать оп когочого (Спёдеим някого) исбтстЪпио, неотлъчно; нито ии едиА нрИчки (ив сс отделям, не се отдалечавам оп някгег'Kёщг); ие сс деля оп някого; нрИчки ие мОги ди иапрИвя бсз някого- нощо Петруша и другой-, мальчик.. не гn.omаеaло но на шаг от овоих хозяев (Гоuегргеоч. Нсрeoс' лeнцы'- Петруша и другото., момче., иеот- стъпно следваха стопаните си. Уополая со¬ рока, оловно поaеязакная- ни на шаг но опота- вола от задних колёс [дрожсн] -Туое.снeе. За¬ писка охотника)- Измореното куче търчеше постоянно досам задните конели [иа кабрио¬ лета], като да бе вързаио за тях. 2. но отпускать кого (Нс п/еним някого) иито за миг, иито зи минута (да си отиде, ди сс отдалечи); държИ някого постоянно до сСбе си Дарья Михайловна но на шаг нс отпускает от себя дорогого гостя (Салтыков-Щедрин, Невинные раoскавы', ДАря Михайловна нито за минута не остивя сам скъпия гост. 3. без кого КрИчка ис прИвя, не смёя и крачки ди иапрИвя, ие предприемам нищо (Без позволението, съгнИсието, подкрв- пити на някого) — А вон братец говориш..— Что он го¬ ворит? — Что я слишком уж... послушная, без бабушки ни на шаг (Гончаров, Обрыв)) — Пък Братовчедът казва... — Кикво казва? — Чс миого съм била... поепушиа, че без баба стъпка ие правя. 4. без кгег—чeег Не моги да миии, «рИчки ие моти да нипрИвя без нскреО'Hёщо•: ив св риздёлям о някоео-нёшг, ис се деля от някого Оно без своей куклы ни на шаг. Тя ив св двли от куклата си. 5. но продвОкупься (Нв иипрёдаи) иито (сдиИ) крИчка, никак; (ив нипрИвя, - ив мръдиа) иито (вдиа) крИчка (иипред) (зо застой) Дяди говорят ужо давно, но решение задачи не погдеокулоoь вперёд но на шаг {Чехов. За¬ дача': Чичовците говорят есче отдавна, ио ре¬ шението ни задачата ис е напреднало вито с вдиа «рачки. 6. но отход йтъ, но отступать от чего (Не отстъпвам) ий(то) (ии) йота; ии (то) (с) Иота (ив промёням нещо); строго се придържам «ъм (глёдищв, прИзино, за- кОи) — Я — по закону-о! Не отступая.-о-.. на на шаг-с... но на волос-с! (Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши). — Аз — по за¬ кони! Не отстъпвам... иито иа Иота..., нито иа косъм! Воё oо^^ошалосЬ:, гднргбоовко, на но шог не от начертан-ного однажды плана (Г- Успенской, Из чиновничьего быта). Всичко 565
се /раиешс., еднообразно, като нс сс отстъп- вавс ниго крачка от веднъж начертания план. Ш-8 ОДЙН ШАГ ст чего (ди чепх), Еднй кр-чне, едВн р-зкрач, едВн хвърлей (мя¬ сто) (Има) хт нощс (де нещо}' съвсЕм, много (е) ОлНзо От великспс де смошнхпс один шап, Великото я смешното ги дели само една крачке. Ш-Е СДЕЛАТЬ ПЕРВЫЙ ШАГ к чему о бое . Дсп. НапрА/я първата стъпки (към сОлн- ж-иеие, одобряв-нс); протЗгни, подИм някому рънИ (зи вомирЕнвс) Зноя вех характер, я сделал порвый шип о пошёл к мему (Горцом, Былое и думы), Позна- /ах характера му и затова направих първата стъпка, като отидох ври нсго. Ш-10 ЧТО НИ ШАГ, ТО... ~ что шАг, то... Ha /сяна крАчка, ни всяка стъпка, (на-) /ррд (оз eрЕши, ос намйри) В этим порода чпс ни шаал, то не-еапюеико. В този град ни всяка крачка нов стросж. Ш’11 ГИГАНТСКИМИ ШАГАМИ оДтС; ((—^(^с^оты^ля —впорё() - семимильными вагАми. (Вървя, двйжа ос, иа/рСдвим) о гигАнтскн, о огрОмни кр-чки; много Оързо Я понимал. что науки движется вперёд сому- мал’нима шопами (ЛГ). Разбирах, чз иаунага напредва о огромни крачки. Обществе эти бу¬ дет ‘аyшoonвoвlomл мо членския взносы. о^еДово- тельмо Оуеот омет’ средство- а Дело. быть мажет, ня гапинтсками шагами. но Д-oнятси -поред .ЛГ)- Дружеството щс съществува от членския вктe, следователно щс разполага със ередетиа и работата — можс Он не о гигантски крачки, но ще трътнe. Ш-12 В ДВУХ ШАГАХ ст испс-чопо и без дсп. » и трёх шег-х, а кЕокопькна шегИх. На две кр-чки от м^исео-м^ещс'; еъвеём ОлИзо до мялсех-нещх К живу о Двух шагах от -олзоло. Живея на д/с крачки от тaрaта. Ш-13 ПЕРВЫЕ ШАГИ аспс-чопх, acre о чОм— но чём и без доп. ~ пЗриый шаг (към 1 ан.}, 1. Първи стъпки, първа крАчка, първи опит (ни някого в нещо) Я сел /anuo/boaT’ эту истерию моих первых шопов на жизненном попроще (ДиспеевскаС. ПоДростеи), Седнах да записвам историята не вървите ми стъпки во жизнения път. "Болам- олай.- поощрял начина-шах поеитолой. в кете- рих признавал талант— поддерживал ах пер¬ вые шаги (Тургенев, Литературния а житей¬ ски воспоминания), Белинекн- поощрявайте младите писатели, у конто намираше пaпam, подкрепяше първите им стъпки. 2. о первых вагОи чопо (Ошс) ог самото н,- чaпо, а нaчaптто; от първия момент; (otic.) със завОчиинето ма нощс ' Бoтoятao мое о преете, и роДушни. Это оО- oтoятяллст-o расположило к нему о овреигс шага -Фурнаня., Мятеж). Посрещна ни хзм простичко, хсм радушно- Това ни врeдрaвз положи към иeтт ощс от самото начало Ш-14 ШАГНУТЬ НЕЛЬЗЯ лену ~ ШАгнуть нс дают. Не мотa, не (мв) д-ват, не смЗя ди пристъпя (крАчка), стъпка - ди иапр-вя; о вързани ръцё оъм Ш’15 ЧЕРЕПАШЬИМ ШАГОМ а(тй— (-0- eaт’oи. (ВъриВ, дайжн ее, аaввИ/а оз) нити костенурка; мнОго мудно, оaинО; eдвaM'eдвИм; явАв-явАв (преет,} Бе.- реалами у мое осО адОт черепашьим шо- охм —Чехов, Лaслмo}. Без реклама у нас всичко върли страшно мудно. Ш-16 НА ШАГУ что -c^^)^i^B^(^inb. Люaзи нещо. кАкто вървя, кАкто сс движа, кАкто кр-ча, кАкго хОдя; и диижЗниз ГлоО остановился на шагу, повернулся но во¬ лос и у упег спросил: — $1 опрошовою: кто стоял у оубил’мак^а? (Ф- Гл.ёКое. Энергия'* ГлеО, както крачсшс, свря, обърне ос към гласа в нaпрaвт повита: — Питам кой отоевс не прекъсвача? Ш-17 НА КАЖДОМ ШАГУ ~ не веяном вагу (сопор.). На всяка крАчка, не веяна егъ/ка; (нa)вр3Д; навсякъде; постоянно Разве оопь возможносшь но заметать того, чшс на каждом шагу режет олово оомому мявши- нотельмену ноОлюДаполю? (^Пасоряв. Реа¬ листи}. Нима с възможно да не ее забележи онова, козго не всяка крачка сс иъ'-ирa а очятс в на нaй’HЕвннмaтЕЛHHЛ наблюдател? Он жёлчно подчёркивает промаха Налился Нокх- лаевичо и сбривает опс но аождхм шагу [Куп¬ рин, Билото}, Той злъчно изтъква пропуските не Николай Николаевич в го срязва ни всяка стъпка. Ш-18 НИ ШАГУ. 1. впорёД— нозОсо(иль- шо/ НИто - кр-чка (напрёд, наз-д, пO-кaз гАтьк)!; стой!; не мърдай! 2. куДа. к лену Не стъпя някъде. при нжего — Не noллкх уговор лучше денег, чтобы к пОще и к жене за Деньгами на шопу (:Пос^.н- екаС, Петро-оч Хозаров а Мара Сшу- гоцина).— Само чс думата он с дума — да нс ев стъпил за пари при жената и тъщати- 3. откуда Кр-чка не (иа)пра/я (да изляза, напусна); нс мръд/ам, не ос помръдвам отнякъде 1О^!/ш<?.-'] И у вое, бедняг, осоля каждого ла¬ бораторного опыта десять (ней-- ерсДуеник гид мышкой а на шагу из порода? Нодоядоят? (К- Сименов. Чужая тонь). [0:1 Н /.3, кпЕТнтe; след вески лабораторен о/нт десет дни., дър- житс термометъра под митница в нс стъпвате вън от трaдa? Омръзва ли? 4. ня «(ёлоть. на пpe(npaмитл (Не на- врЗдна) нито (сднА) кр-чка, нйкак; (нс на/р-вя) нйто (сднА) кр-чка н-врСд Другая уверяло— чпс человечестве но оделило ни шагу се времён сзхеге гиДомая. —В, ОдоевескиС— Руселия мечо), Други уверяваха, чс чо/зчсег- вото нс с иа/aавнпт нито крачка напрел от времето на своето /едение. 5. ня сделать— ня пюeeпpaнUтл Для аспс-чоес Не ее помръдни; пръста он, мАл¬ кия он пръст нс (во)мрьдки, нс /омСста зи някого, ди напра/я мощо, да Помогне на някого. за нощс Встречая её о увидев. что она о тоокя и от¬ чаянии, хелодно улыбалось о не сделало на шагу. чтобы зысгJ)Ш0mл её. узнать. как это случилось (Л- Никулин, России верные сыны}. К-то видяха /ри срещи о нeн. чс с обзета от мък, в ттчaлннЕ. те студено сс усмихваха и нищичко не не/равих- ди я изслушат, да раз’ Озрат как сс Оеве случило това. 6. без жегс Кр-чка не правя, не смЗя и кр-чка да напрАвя, не предприЕмам нйщо бсз (позволЗннего, съглАснето, подкре¬ пата ми) някого Парня ууже женить пира, и им Ооз матеро ни шипу, Хлапакът с станал кажи-ррчи за жснене, пък бсз майка он не смес да пристъпи. 7. без жхпе-чого Не мОги ди мИки, кр-чки нс мОга да иа/аaин Оез няксго-нощс' но ее раздЕлям о нoшc, нс ее деля ст някого У Дочери ость любимая кукла: Оез неё ено — ни шопу. Дъщсря мн он има любима кукла; ннкотa нс сс дели от иея. 8. но спхсДСть, ня cTomynOn’ от жеге- чепх (СлЕдиам ниоeгo} неотстъпно, нсот- лъчно; нйто зи мннЧте; нито ни еди- кр-чка (нс ее отдалечИаам ст н^ж^спх-нощс} Било у няня огромная легавая осбожа Грам- жор— ни шопу ст меня но oтхo(u-шaи (С, Акса¬ ков, СемеСноя хромало}. . Имах огромно пт/Д’ жийеко куче Гранжер, козго мс слсд/аше не¬ отстъпно. ' Ш-19 ШАГУ НЕ СДЕЛАТЬ (ля легеи-ево о& шАгу (пИшнстт) не eтy/ИтЬ; нс сделать. Нз ее помръдна: (в) пръсти си. малкия он 566
пръст ие (помръдни, не помёстя за някого- нещо, да помОгии на някого, за нещо Есть такие люди. чпо шагу для другого но одслаюп. Има такива хори които пръсти си ие помръдват за друтитв. Он был бсдeк, мечта л о молсогкоx, о для денег не сделал Ры лишнего шагу (Лермонтов, Горой нашеш еосмeно', Бвшс бёдви . мечтаеше си за милиоии, и да св сдобие с пари дори пръста си ие Би помръднал. Ш-20 НЕ ДАТЬ/ДАВАТЬ ШАГУ СДЕЛАТЬ кому и без доп. — ис дигь/савИгь шИг/ ст/питъ или шиги/ть. Не дам/дИвам (но някого) да пристъпи, крИчка, стъпка ди иапрАви; с ковА/сковАвам, ограиичИ/бгра- иичавий воняти, самостоятелността но някого Ты не поверишь, до чего доходит его игдгзои' шeськг(mь. Мне не дают без соря и шагу оту¬ пить (А. Майков. Завещание дяди илeмсннику)- Няма да ми повярваш докъде стига неговата подозрителност. Не мс оставят сам стъпки да пристъпя. Ш-21 ШАГУ СТУПЙТЬ НЕ СМЕТЬ « шИг/ шагиутъ или сдёнить ие сметь 1. без кого- чого Не смСя да пристъпя, нрИчки, стъпки да нипрИвя, ди сс помръдни без някого- нсшр Князь слушает оё во всём, как роРёнок, и не омесп onуиоmь шагу без её позволения (Дос¬ тоевский, Идиот). Киязът зи всичко я слуша като детс и крачна ис смее да иаправи Без ней&о позволение. 2. поел шИту не смей ст/питъ, шагу иё ступи куда. к кому Да ив си стъпил къде, про някого — Шагу теперь но смей отупить ко мне,— вскочило Лизавета Прокофьевна, побледнев оп гнева (Достоевский, Идиот). — Да ив си стъпил ввчс при мси — скочи Лизавета Прокофиевна, пребледняла от гняв. Ш-22 ШАГУ НЕЛЬЗЯ СТУПЙТЬ ~ шИт/ нельзя сделать; шАг/ иевозмОжио, не мочь ступить ола сделать. 1. Нс моги крачка, стъпки да направя, стъпка да (при)стъпя (самостоятелно, безкбитрбниб, сзобОдно); ие (мв) остАвят да дйшам сво¬ бодно — Ревнует меня муж — нельзя мне шагу сделать: вчера поехала я кататься; вдруг ему пришло в голову, что я заeзжаса:, к этому мерзавцу Oаxmосогеу (Писемской, Ревнува ме мъжът ми—стъпка ие моти да пристъ¬ пя: вчера отидох да се поразходя с фаИтоиз из¬ веднъж му дошло на ум, че съм ев била отби¬ вали.. при този мерзавец Бахтияров. 2. без кого КрИчка ие правя, ис мОга, ив смёя ди пристъпя, не смея и нрИЧна да иапрИвя, ие прсдприёмам иИщо Без (поз- вонСиисто, съгласието, подкрепата но) някого [КнязьЦ: Нсoкгсна Её ваPоmсuеоomь! аль я ребёнок. Что шагу мне отупить нельзя без кякьки? (Пушкин. Русалка). [ Князът:] Не¬ поносима Е исИиати трйжовибст! Да ив съм Аз БвОе, чс ив моги без бавачка? 3. без чего Не мОги да мииа, крИчка ив мБги да иапрИвя без нещо; иИщо ие стИви без нещо — Малок.— оказала она под конец,— поверь, на сцено шагу нельзя отупить без иогпокцои, я и решила тебе помочь (К- Федин, Л Рыл ак¬ тёром).— Милич кия ми,— каза тя накрая,— вярвиИ ми, чс ии сцсиити ис можеш крачки ди направиш Бсз протекция, та еъм решила да ти помогии. Ш-23 ШАГУ НЕГДЕ СТУПЙТЬ « шИг/ иё- куда ступить. Нями къдё да стъпиш; яйце, игла иями къдё ди хвърлиш, да пИдис; яйце, иглИ ди хвърлиш, иями къдё ди пАдие (толкова е гясиб, натъпкано, тол¬ кова хОри Ими) В зданио чайной негде было шагу стуиaть. Леон иргmиoнулoс к ряду сдвинутых ополоков (М. Соколов. Иoкоы'. И помещението на чаИ- нити от хори нямаше къдс игла да падие. Леон еи проби път към събраните е един рвд миеи. Ш-24 ДЕТСКАЯ ШАЛОСТЬ. Дётсна игрА, невинно провинёние, дрСБиа грешка, мАлък пропуск; буке, дётсна лудория Расхищение народного дгсmгякис о челове¬ ческого труда, которое мы каPсюдасо в пром* лом, свссётoя но больше как детской шалостью по соавкскою с тем, как оаoxошаeтoс челово- чееокий. труд в oгвоeмeннгм каnоталuomaччeoкгм обществе (М. Касокaк- О коммунистическом в)cnuтании', Разхищаването иа народиАта собственост и човешкия труд, което наблюда¬ вахме з миналото, г дрсБна работа з сравнение е това, как ев разхищава човешкият труд в съвременното капиталистическо общество. Ш-25 ШАПКАМИ ЗАКИДАТЬ кого-что. обакн.: шИпнами зинидИсм! Бързо и лесно св спрАвя с някого (противника); прегАзя някого иибързо; видя някому смСткати ии Бързи ръкА (зо кресливо оомохвалство, под¬ ценяване оилопо на противника) Закидать врага шапками. как ирeдигсаеаси некоторые, но удалось. Война Рыло как война. Без дураков (Г. Oоснцeе, По тонкому льду). Набързо да прегазим врата, кинто предпола- тиха някои, не успяхме. Войнати си Беше войни. Нямаше набаво Ш-26 ПО ШАПКЕ кого-что (кото сказ.; прост.). Иън, дол/, марш; нистрина — Ведь, кажется, яоно — юё идёт к пому, чтобы Панкратова по шапке (В. Тeкдрякое, Среди лооов). — Струва ми сс , ясно в, чв всичко отива натам — Панкратов да изхвърчи като тапа.— Смело, смело действуют люди.— Куда уж смелей! План по шапке, сов по Року (А. Ко- ж^^наков, Живая водо). — Смело, смсНо дсИст- вуват хората. — Къде по-смело от това! Дону пнаиа, сеитбата иастраиа. Ш-27 ДАТЬ/ДАВАТЬ ПО ШАПКЕ кому (грубо nоо(n.). -. Тупиа/тупвaй, цИпиа/ цИпвим, периа/пёрвай някого по криту- иати 2. Изхвърля/изхвърням, изгоня/изгОнеим, иатИря/иаг■йрвай някоо; увония/увониявам някого; сУхиа/духвай някому под опИш- кита; изхвърля/изхвърлям някого кито парцал, кито мръсна нотка, кито мръсио коте; изхвърля някого ии ' /лицата — А ребятишек чем кормить. о‘:ло тебе по шапке дадут с завода? (А. Н. Толстой. Хождение по мукам).— Ами с какво ще хра¬ ним дечурлигата, ако тс изхвърлят като парцал от завода? Ш-28 ПОЛУЧЙТЬ/ПОЛУЧАТЬ ПО. ШАПКЕ (грубо nог(m.). 1. Получи/пол/чИвим едйи по кратуната; цапиаг/цапват (мв), туп- иаг/тупват (мв), пёриат/пёрват (ме) по крат/ната 2. ИзгОият/изгоиват, изхвърлят, иатйрят/ иатйрват (ме); уволият/уволняват (ме); g/хиит/духваг (ми) под опИшната; из¬ хвърлят (ме) като парцАн, като мръсни котка, като мръсно кОтв; изхвърлят (мв) на улицата; изхвръкна, изхвърча/изхвър- чИвим нито фишСк, кито тИпа Ш-29 НЕ ШАПКОЙ ПОДПОЯСАН (иргаю.): Не пасИ тревА; ие съм съвсем прост, ие съм вчСрашси; ис (ми) с изпили кукувица, чАвка /мА, акъла Видать., наступление у них готовится. Воё под укрытием ночи поезда ггнсп: Ну. мы тоже не шапкой подпоясаны (Л. Леонов, Ношоогпвие). Изглежда, чв подготвят иистъпнеиие. Все иощио време пускат знакове едии снсд друг. Е, и иие трева ие пасем. Ш-30 ПОД КРАСНУЮ ШАПКУ отОотъ кого, попаоть, угодАть (оотар.). (Из¬ пратя някого, отида) войник, в казАрмата, ии воСиии служба, въз еоИснАти 567
— Если уЛао—оите чости выбрать о с/кум- Санты, то зо вас готов а под красную шапку (Достоевский, ИДиот).— Ако мн н-праните чд/тта дд мд изберет. за секундант, готов съм эа вас и . в казарм-па да ед заробя. Ш-31 ЛСМАНЬ ШАПКУ нероС ком — помйть шапку (nоcom—]— I. (остар—) СнАая/ ен шАпката проР някакс- нозapАнннд/ някого Торие—ь но мату этако буяна: сущей раз¬ бойник и п/роЛ маим писарем шапке нс ломает {М. Загоскин, Юрай Милославские), На пона¬ сям! тоя размирник: същински pa80бйние о и ве ен /напя шапката нрдд писаря мн. 2. Кп—тя някому шЛнкд; рлбопЁннячА, угОднина пред някога Дола е там. что капитан ни переЛ ком шапку лaноmь но хотел (И.— Работата о там, но едни- танът не нседшо ад никого да клати шдиед. Ш-32 ПОД ШАПКУ ИЛКЛАСТЬ каму (грубо прост-. — под шапку наложить. HдгГ- на/, нднЕрдДшд, налОкА някого; тёгл i кдпДн, едИв кап—й някому Дела приняло большую огласку, л тут но виноват. А кок акцизный узмо/т. тогда мне пор шиuсг мис/оCд— (С. "Елоан/кие, Ссора.- Работа'— доби широк— тa-еноcт. аз не съм ви¬ новен за това. Пък к—'о научи aкцнзнннт. що мн теглят един капай. Ш-33 ШАПКУ В ОХАПКУ. Гр—енл/грДевдм ен шАпката (и тръгвам); стегнА/стяг-м ео набързо, тръгвА/тръгнА/ изведнъж, боз подготовка — Учиться к moOo ире/хол, Илья Афанасье¬ вич! После твоей тoлeгоомм.ы, кик талька время вырвал, шапку в охапку — и еюСи! (Б. По- л/осй, Горячий цех)— Дойдох при теб дд со уча, Иля ЛфанАеианнн! Получих 'олЕгрд/А'д 'я и що/ ндмарих време, го-Ондх co — и ато мо! „ v Ш-34 ПРОБНЫЙ ШАР. I. (аищ.. ооспор.) СОндАжен балон 2. ПрОбен ход, Опят, со/дАк (дл ео рдзОа- рД, pАЗгвн-a. открИа нещо); опИпвано, ОИЯТНАВД КЛ НОННА'— Конечна. эта мао быть первый пробные шар мо доо/рас, а том- чтобы в п^<Схо(^^щ1ах усло¬ виях Коатисвич раскрыл бы себя пород этим «полицаем», кик п/роД своим человеком {А. Фа- Ссоо. Молодое гoaоДuн.— Товд, разбира са, мо¬ жеше да /е окажа първо опипвана на йонната, проварка ад a.бнaoиaго. за да мокд при подхо¬ дящи условия Ко/тиднян дд сд разкрие нред този «полицай» клто пред свой нонек. Ш-35 НЛ ШЛРАП (груба прост.). ГрДбв—И, грабН, лзЕ/дй, народе! Он швырнул несколько медяков— Ребята вao— роли: «На шараг! На широи!» Этот клич озна¬ чал. что розоoшaomaн вoлънaн ОсрьОо за добычу (В, БешмooссеЯ, Песнь человеческая). Ной хвърля няколко дробни моко'н. Момчетата закрещяха: «Грабвай, грабвай!» Този вик зна¬ чеше, на мокд да започне ено0бдного борич¬ каме за плячката. ' Ш-36 КРУНИНЬ ШАРМАНКУ . (прост.) — вЕртЕть ела винбaйть/винЕетй шдoмaнег: ПонтАря/, ирЕдъвкл—м едкО и също, стАри, омръзнали нешА; /лАгд/, въртя изтЬpк-н-. есе същата плОна; адкО ен б—ба знАе, ддкО ен бЛа; Оуко. въртя ядтЕрад —Опять приезжал шарманку а войне о/ршоть*— шумоли солдаты (И. Кремлео, Больше^1^1^и).— Пак иднЛ дд върти изтърканата ен плоча за воИн—ТА — гълнехл воИниците. Ш-37 ШЛРСМ КЛНИНЬСЯ (прсст.. ~ шдрОм ндтй. ПодрЕкдат сд нещАта мкбто спо- лунаНно; върл. (ми) като но нодА, като но мед и мЛепо — Ты оллдu. как он удачлив. вес Дола у нека шаром катятся (Горький, Д/ло Аотaнal^a— вых'),— Вик го какъв е кь/мeтлин. всичко му върни К—'О НО МЕД И МДСЛО. Ш-38 хснь шлрСм покати. С трън ДА (ед) завъртИш, дл зднНаш, дд замАхващ дд влАчиш, да ловиш, дл нотЪтриш, кя/А какво да заканиш; сякаш е /етл— поме¬ тено; няма и зърно; пяма кйщо — Ты но помрешь,— -а^(^рил е? — какао Сля меня наслаждение эта,. лень. Не оДнай мысли о голове, хоть шарам покати (Л. Талс—ай, Анна — Иям— да ми повярваш — казваш. той на Ор-т си — каква насяда— а за мда този.. мързел. В т*aвдsт мн е трън дд з-ниaш. одна мисъл /ями дд здкдннш. Ш-39 . И ШАТКО И ВАЛКО (прост—) — и шатко и в-пко и /А сторону. 1. Ст лошо но-лОшо (д); от туй нО-лбшо няма, нд мОке (да ./-) " — А. вCоaooпвдe. Ивон Пaнсроrеaвич!.. Кок наживаешь?.— Ох. плоха. отец. плохо! и шатко и валка и на старому (Грuоcоaouч- Проеелочны/ Ра]^^<^>е^.— Л, здрАвай. Иван Пан- кp-гонuн!., Как /и?.. — Сх, зла, Одщицо, зло! От лошо по-лошо. 2. отри^.— ан шатко ки валко Крйво- аяно . гОoaеДбЛг (съм); е—е да Ё, ч—т-нАт, донякъде, и т-ед, и н—кд (я кАрам) Д/ла нроДалжало ер—е. кок говорится, на шатко на валка ми но сторону (Cол—ысoe- ЩеСрин. ПcнnоРyры а помпадурша), Работата ен продължаваше, гдото сд казна, крино-пяло. Один работает кик вал а нич/оо но им/от. Другой — ми шатка не валка. и, -ляСешь. выроался в люРа (Ко—]— Една работи като зол и ня/д кишо. Друг я кард как да д, нък току виж, но ед издигнал. Ш-40 В ШАШКУ (кота пирон. а прел.) — в шИшенку. Нд к-peтa. на едоенцд, ни ке—дрЛ'Нёт— (шАхм^-тно); кари ран (о); не- н.т Комната,. была нaлoмъкaн. низкая, а СошО’ оыми обоями в нeлсyю шашку (Н. Телешов, Сухая ОоСа). Стаята., беше м-пк-. висед, е он- • тини ТАПЕТИ ал ситни евддрдтнота. Ш-4- ТРЕЩАТЬ ПС ВСЕМ ШВАМ ~ тра- щИть по шнИм. ЗаилАшва да сд разглоби, да со разпАдно, да со разруши, всеки момЕвт да рухна, да ее /рути, дд со про- еллН, да но издъркИ; дKЁ/-Ггpa ща ее съборя, ще свърши; нией кл косъм; Оуко. пука ед но шевовете Мер —р/щет по всем швом- и ой дороже еасос свои переживания (А- Н- Толстой- ХожДонис но нyком.. Слотът днас-утро щд /д продади, пък тя тренере за нpЕKИвннАвингa си. Их планы тр/щаш но всём швом (И). ПадновЕТЕ нм си пред провал. Ш-42 И ШВЕЦ, И ЖНЕЦ, И В ДУДУ ИГ¬ РЕЦ (негов.. шок,. — и швёц, и кнЕц, и ни дудО нгрёц. М—йстор Нрйчко paебтл, моке, вкЛe, ирИнн всйчко; ненкнаер, мАИ/тор н/азкЛйко (за човек, което всичка знае Ра нрави, ксеотс търсят за всичко); момче зи нсннко — Почему у нос ток заведено, что мастер Солжем быть «и шесц а жнец»? Но пора ла ст ошакс a—ковaпыeя? (ЛГ)— — Защо у нас о така, но /Айc'оoь' тpнОвд да бъдо «като майстор Трнчко, дото нравя всичко»? Нд о ан вромд ДА СО ОТКАЖЕМ ОТ ТОНА? Ш-43 ДЛТЬ/ДАВЛНЬ ПС ШЁЕ кому (нрсот.. xs аить/динАть в шДю, надивАть но шёе, » шёю, но шеям. I. ПараДшл/иднера-шд/ влиардДшн—м; (кА)тГнАм/(нл)'Упни/, на- лОка/налАгА/ някого; тГннА/тГннАм, цАн- ви/цДивАМ, иёрид/нёрндм някого 2. Нлтйря/илтйрвам, язгОня/нзгоиллм №- кеое- изхвърля/изхвърлям някого с нлр- цДлите, като мръсна котка, като нарцЛа Боясь naпoряmы креело, иные лкдa подчас но рeшок—eн ооoкоыoо.—ь рта, хотя видяш. что mвcрлmoн н/л/ности. И ещё хуже та. чше Сой’ отви—ольна могу— Ропь ем но шее. осла рас¬ кроют рот (И. CmaДнкк. ЛюРа но анк/лы.. Ст страх да ко си загубят мн/'бто. някои хорд нд е/оят д- ен отворят гcтдгА. /дедр и да 568
виждат, че ос вършат - нелепости. Ама /о-по- вото з, чз наистина могат да ги иатиряг, ако си отворят устата- Ш-44 П—ВЙСНУТЬ/ПОБИСАТЬ НА ШЁЕ у жеги, (рядко} кому ~ гковНснуть/гювисать не вЗю (/с) кому', виеРгь не шЗе у acre- /Зшегьея ала Ороситься/Оросаться, кН- нуться/кидаться на вЗю (к. кему- вйс- нуть не тёс у аего (към 1 и 2 aм.}. 1. Хвъапя/а/ъапнм ос, у/йсна/увИси-м ня¬ кому ни /аaпa, на шйята; а/ъапн/а/ъалнм сс а прегръдките на няжспс - (силно /О’ ривисто) пастъркa/паeгрЬшaм някоес (зи /р-га, за шйяга) (и Изблик ни любО/, панвиaгeлнтeг, рИдоет); паeeлeд/aм няаеео. дотягам мякомму о нЗжноетиге, мил/аннте он Арана Власьевна- осоя о ола^<ах, повисло у непс на шве -Тургенев, Отцы и Дят^^о). Арин, Вл.’ сизина, потънала а сълзи, увисна на врата му— Вагонна, что полтора годи ти вешался -сом на шею от раДсати. но aнaл куда Дolзaтлсся от счaoсnли! -Гончаров, Обыкновенная uаmeoaи)- — Спомни си, че година и половина тв Осте готои да ее прeтръшaш е целия свят от радост, не знаеше кин/о да правив от щаотвс! 2. Обеся/обЗевам 03, увИсна/уиИов-м, окача/окачвам ее, хвърля/хвърлям ос някому не враге, ни шйята; каграпя/ка’ гр-ва-м ос няаему (СОикн, за жени ос ст ношгнаг на тъж) Прежде см был ветреноасм, Да и но мое ня бишь: овопежио дамы вешалось ему на шею (Чернышевской, Пролее}- В миналото Осте вятърничав. Пък и не можсшс да нз Оъде . — светски дами му сс окачваха на врага- Я Де- гидизалоя, что она няня любит, - но любит скромно, по-овоему. на любезничает. но ве¬ шается на шею -Ряшяпникхз. Мож(у людьми}. Досещах се, чс гя мс т6нчa. но мс оОвча овен- ливт, /о-своему, не люOззивчи. не ми натрапва милувките ев. Давне пора ему биле уохсш’, но он всё торчал о этом гюроДо. насмешливо Оооо- девил о Таной е размих oaзнoаmих- -оДимо ждал. жееДо ина сими Оросится ему на шею (В- Аксёнов, Лepс- моё Друе, пора}. Отдавна му Оеве време да замине, но той вее продъл¬ жаваше да кисне в този град, насмешливо ври- казваш. о Таня за Оило в не било, като, из¬ глежда, чакаше тя сами да му ее х/ърли на врата- — У моё было рубляС с тысячу: я о же¬ нился, очертя полову- Оно же влюбилась в мeни- Сима ко мня повиело на шею -Достоое^/^ие. Ме¬ точки Нозеанова),— Тя имаше към хиляди руб¬ ли — и из ос тжeнвa. без много да му мисля- Тя пък ее влюби а мсн. Сама ми ее обзов не врага. 3. УвИсна/увисвам, окачА/окача-м ос, инея мякину на ваaгa. на ВИята; еговИря/ отов-рвам ее, -трО/на/тро/вам ee, чбчни/ чочвем се -приет.} ■ някому на глав-та (ди мс носи на гръб, ди мс издържа) [СонОырёза:* Хочешь пи кимнем. что ла. no-aанymл на шов у натеро-то? Так. мaлaи- я уж и так утопию с вами (А. Островский, Счастливый (ень). [С:1 Искаш като воденичен камък ди уинонсв не врата на майна ев, тика ли? Ти аз, мила моя, всче оъвссм се давя о вас Ш-45 СИДЕТЬ НА ШЁЕ чьеС, у жеге - свдрть на ттрбУ; не арзOг3; быть или жить не вСё- Вися ни врат-, ни ръцете на н^сга; жииёя не гърбИ на някоес; ям хляОа на милеех' а гржсог оъм на никcпc•- няжсС (мз) носи ни гърбА —— Твоя Овои о тем, что я всё время сижу у тебя на шве —А. Бeлcguн— Моя omaoeM светро) — Бздита тв с а гоии, чс -з врез цялото време жвазя на твой гръб. Нечего у отца о матерью на шее сидеть, у них ещё прое -Н- Лeчooaлuн. Самый глазниС чолсоок), Няма защо да ядсш хляба на бaшa он и майн, он, че «е имат още грима. Ш-46 В ОДНОЙ ШЕРЕНГЕ о жом отеятпь, Оыпь— мaхoeйтлoя. 1. (Отоя, оъм) а сднА рсдИца о няжоею;; взЗмам учАстнс в Общо дело, в.едИнен фронт о някого 2. (Стоя, оъм) а сднА рсдИце; з-ёмам същото- положение; Нмем същите постижСния; деля мегд-н о няксге Пи соло овояпе актёрокогео дари-ания им ужа стоял о иДнхС шеронев . ох атаройеансна театра -JI, Малюпан, Хмелев). По силата на актьорското ои дaат/aниз той вече Оеве на¬ равно оъе сгарзйшнннтс на театъра. Ш’47 ШЁРОЧКА .0 МАШЕРОЧКОЙ (оспор., шее.} - машЕрочке с мавЕрочкой. Мо- мНче о момИче, жси- о жен. (нойто танцу - вет зАедно, на двойки) — Ты очень лезкай ла-олвр, Алёео— го¬ ворила они,-— но. понимаешь. пи вСё-тако Орст, и ня' мужчина. С тобою я. лил в инсти¬ туте, еярочжа о машерочкой -Куприн, Поа- перщик арнвйскиС).— Тв ои много добър ка- валзр, Альоша, — казваше тя, — но, разбираш' ли, тв все пан св Орат, е не мъж. С тсО танцу¬ вам наго о приятелка, както и института- Ш-48 ГЛАДИТЬ ПО ШЕРСТИ леех - гпез дить /о вёрстке. ГлАдя во нОсъма някос- не прекърши-м хатъра на няжюго; yтаж- дам някому; лаская, aвaпя няжспс (за ди го ваздаизптлтжa нъм сЗбс ои) Ш-49,ГЛАДИТЬ ПРОТИВ ШЁРСТИ осее хе. тпИднгь /рОтив шёаeгкH; нс во шёрсгн, не во вёрстке. Го/Оря ала правя няжиму моще не /о вкус- му, нещо НЕприятно, др-зия някиес; скършв-м, прекършиам, счупвам някону хатъра -прост.';-, прА/я- мякену напук; буже, гладя срсщу нОсъми Археологическое общество., осолодило тут Росинского против шерсти — эти ничего, ле¬ карства рядке бывают аппетитны-,— но зишо они чисто и хороши лечат —В, Стоссе. Статьи у заметоа). Археологическото дружество-- този път скърши хатъра на Ро/внски — нищо, лекарствата рядко биват приятни--, затова пък чзхто и доОрЕ лекуват. Ш’50 НО ШЁРСТИ что кину (прост.). При¬ лИча, приляга, подхОжда някому нещо — Анасона Матвеича окрестили Зажорой.- Оне, кола вправду-шо сказать. так. пх^хслуС'. чти клачка-mo эта и по шерсти ому: аoгдлuзыU человек (Н- Наумов, В забытом краю),— Наре¬ коха Анисим Петрович Драка- - То, какаото © вр-ао, ваaвт он з, май този прякор му мяза: заядлив човек с. Ш-51 ПРОТИВ ШЁРСТИ бить -прост,} « протии вёрстки; нс во шёрстн; не по вёрстке. Нз (мв) с /о вкус-, нс (ми) ха- a3cиa, нс (ми) с /аннтзн; дрАзни (мз) Но мачте но могли слимить энергии этого уорямоеи хохли. прошеДшегося но по шерсти ссинному порСдиеоя (Купрон, Чёрная нолния)- Но нищо не можеше да сломи енергията на вироглавия украинец, койго толкова не до¬ падна на вacвaлин провинциален градзц. Ш-52 В ШЁЮ гнать;выгонят’, зышСлка- вотъ кепи (груОс прсет.} ~ и три шЕн. Гоня, изгОниам, избутвам, изхвърлям налоге таУOо, о ООй и поуинй; натИри-м, взрйтвам няжоги [Красавами:]. Наев дели maaco! ГДе опасиОе- скажуп. а едя так и о шею выnooкиюm (А. Ост- резокиС. Сосо ссбока грызутся, чужоя ня оои- отавой). [К1 Работата нв гакава! Ни едно място гв Oпагтдарнг. ни друго пък те нагнрят. Бaхayшжy выпроводило о мельницы о три шеи. —Маман-СаОаряк, ХляО). Изхвърлиха Вaарyш’ на от мелницата като мръсна котка. Ш-53 НАМЫЛИТЬ ШЁЮ кему (преет.} ж намять ала наломАть вёю; намять или НАчеоать, накрутйтъ холку; накостылять тЕю, а вЕю, по вёз (към 1 зн.)- 1. Хвърля някону здйн Оой, сдйн /зрдaа; оту/ам- мялену прах, (от гърбИ); натупем, иапер- деви, ■наложа нялсех 36 I>yccко-отлт- фaaззтл. ол. 5Ш
Софрон ого, пожалуй, к себе на двор но пустот, (da ещё, чего доброго, шею ому номнёт: но бео- иокгй'дс честных людей (Тургенев, Запаски гxопниою', Софрои може и в къщата си да не го пусие да влезе, па току виж, чв му хвърлил един' Бой: зер, защо Безпокоиш почтените хо¬ ра. — А ты вот покричи, пак я тебе и шею на¬ костыляю (МамоH'Сuбuоск, Хлор). — Опитай се да крсщиш и ще ти хвърля едии пердих ии туй отгоре 2. Тегля някому капая, един нанИИ; сипу- ийсим, калайgИеай някого, нАтрия, напу¬ кам, изтъркам някому сон ола пипёр ии главИта; накълцам някому пук ии главАта; нарежа някого нато кисела крИставици; зършёя някому тръни на главИта — Д ты думаешь, хвалят чсегдо тех, кто заолужилл?..— Тыне прав, Николай Пeюогеоч— Зато ты-то уж больно прав. Подожди. камыссn нам сегодня шею (Д. Павлова, СoгвeсnЫ. — Да ие мислиш, чв хвалят вииаги оиия, които еи го заслужили!?..— Не еи прав, Николай Петро¬ вич.— Затова пък ти маИ миого еи прав. Почакай, хубаво ще ии сап/иисат диве. — Рс- монтаруй приборы. Содержа в поосдкс оппо- ратуру. Испытывай изоссmгры, до поживее, а то качалькaк техотдела.. холку тебе намы¬ лит (Д Гоакaк, Покапело). — РсмонтираИ /редите. Поддържай апаратурата. ИзпитвиИ изолаторите п по-Бързично. чв ииичс начал¬ никът на техотдела, ще ти тегни калая. Ш-54 ПО ШЁЮ Оы-ть, содвпь в чём — по са¬ мую шею. До гуша (съм потънал, затъ¬ нал) в нещо Я по самую шею занят ослами (А. Бглгтое, Зап^а^оки^^. До г/ша съм затъиан в работи. Он оадит в долгах по шею - Затъиан в до туша в борчове. Ш-55 САЖАТЬ/ПОСАДЙТЬ кого НА &ЕЮ чью, кого, кому — иавязывать/иавязИтъ ии шёю. 1. СтовАрвам/стовАря, тропвим/ трОпиа някого някому ии вратА, иа гла¬ вата; иихпУзвам/иахн/зя някому- някого на вратИ, ии шИята; натрапвам/натрапя някому (грижата за издръжката на) някого [Кания:] Чего я от него [мужа] но терпела. Дочь иригiCluс но стороне да п^с^о^^л на- мою шею. Зятя выPоас,,. из плохох похуже (Горь¬ кий, Егор Булычёв о другие). £K^:J Какво ли ис ми е патила главата от него [мъжа ми]. Сдобя св с незаконна дъщеря и ми я окичи на врати. Зст ми избра... измежду лошите по-ло¬ шия 2. Нихпузвам/иахнузя, тропеим/трОпиа някому някого на гнивИта; иатрИпеим/ натрИпя някому някого Озлобленные буроока ругалось и крепко ост¬ рила— А вот ещё чёрта-по [инспектора] по^^^^ло но шею! — А говорил я. братцы — начал гдок буроак.— что лучше Звездочёта нам не дождаться.. кaчaськока (Номялгеo^оaй, Очерка Рурсы). Озлобените бурсаци [семинариста] ругаеха и злъчно се шегуваха. — На всичко отгоре този дявол [инспектора] ии нахлузиха ии главата! — А ив ви ни казвах, Братлета,— започва едии бурсак,— чв от Звездоброеца по-езветси иачаниик ив можем дочака. Ш-58 СЕСТЬ/САДЙТЬСЯ НА ШЕЮ чью» кого, кому и без дги. 1. УвИсни/увИсвим, оначА/ окачвам се, вися някому ии вратА, ии шИяти; стовАря/стоварвам сс, тропна/ тропвам св, чучии/чучеам (прост.) ня¬ кому ни гниеИти (ди мс иОси ии гръб, да ме издържи) Дядя сначала избегал, его гnmгег- что вот, думал, [плейяииик] придёт к нему за день¬ гами, сядет на шею (Гончаров, Обыкнов!нкас история). Вуйчото отначало то отбягваше, за- щёгб еи мислеше, чв [племенникът] щс дойдв д-д му иска пари, щв му увисне на врата. 2. КачИ се някому ии главИта — Я отрог, это дeйсmвameсько- я себе не позволю но шею сесть (Куиоuк, Жидок}.— Строг съм, тови е вярио, ияма да позволя да ми се начит иа главата. Ш-57 ЗА ШИВОРОТ ~ зи шкирку (към з ж.» 1. кому попйсшь. касОюь чего (ПопАдис, ианёя нещо някому) във вратА, зид якАти, з якИта Чего ты ёжишься? Подумаешь, снсжинко за шиворот попала. Какво се свиваш? Голяма риботи, едиа сивжинна му влязла във врата. 2. взять, схватИть» иоймй,mь кого (ХвИна, сгрАбча, уловя, пйпиа кскгго' за якИта, за вратИ [Дед! одной рукой держал мальчика во шиво¬ рот. другой бгсыко стегал проoмгсёнкгй ве¬ рёвкой (Серафимович, В бурю). С едиа ръка [дядото] държеше момчето за яката, и с дру- гита синио то шибаше с насмолено въже. ' Лёнько охватил кото за шиворот и пгднсс над землёй [Паустовский, Коm^вооюгa'. Льоика сграбчи котарака за врата и го вдитии иид зе¬ мята.— Ну. о&ргли царя. ну. царских моност- ров за шкирку в^^ли о городовых о крыш пг(кu— мала. Думаете, всё? -Н, Кромлёв, Большевики). — Сваляхме царя, доОрс, хеаиахмс за яката царските министри и бутнахме стражарите о? покривите, добре. Тови ни е всичко, мислите’ Ш-58 ШЙВОРОТ-НАВБ1ВОРОТ. 1. НиОпаки, оБрИтио; з оБрИтии посока; по обрАтси ред Валскюона говорило шутя: — Это [график выполнения плана] вроде температурных кра- вгых, что всЗут врача, но шовороm-кдвыеороm:. У нао чем здоровее МТС. тем выше игдни' маются кривые (Г Николаева, Жашво). Ва- нситииа се шегуваше: — Това [графикът зи изпълнение на плаиа] с нито температурните криви, тдсто пи водят пекарите, само че нао¬ паки. При иае колкото по-здрава е МТС. тон- «ова са по-високи кривите 2. С гнивИта иидону; наопаки; ив кИнто трябви; (тъкмо) обратного) — Ну вот, — говорю,— значат, ты вместо того, чтобы самому выучиться оРоку вы¬ учил! — Да. — говорит,— у меня всё как-то шивоогm•кaвыеорот иолучаemoс, Oсвегсьный я человек (Н- Носов. Вопя Малеев в школе а дома).— Ето — казвам,— значи вместо сам ди св ииучиш, ти еи иа/чин кучето! — Да — казва,— при мвн всичко иякак си наопаки стави. Човек без воня еъм из. Ш-59 ЗАДАТЬ/ЗАДАВАТЬ ШЙК(/) (nоосm.'. Раз«бществузам, поживея/живЕя наши- роно, разкошно; перча ев, пёря ев; раз- пУсиа/разпускам св; понИжа/понАзвам св (с н/не, миОго пари, тоалСти) 25 пыо. ужо тю-тю, а остальные 50 я получу не - сразу, о в течение двух лет. пак что но могу задать нoomгяший шок -Чёxге. Письмо). 25 хиляди ввчв хвръкнаха, и останалите 50 ияма ди получа иаведиъж, и е продължение ии две години, така чв ив моги да се поразпусна както тряОва. Ш-60 . МЕНЯТЬ/СМЕНЯТЬ ШЙЛО. НА МЫЛО (иргсm,). Смёням/сменя, тримпя- вим/трампя, тримпБсвим/трампОсам врАиа за гИрга, «би за магИре, къща за нонИба; от тръи та иа глот Ш-61 ВО ВСЮ ШЙРЬ. 1. Нашироко, безпре- дёнио, в цялата еи широтА; миОто ниши- р —> то Речка то суживается. зажатая » каменное русло, то разливо-тоя во всю шарь. образует отмели и перекопы -Аоoми.ссе. Золгmо'. Ре¬ кита т/ св - стеснява, притиснати е нимеииото еи корито, ту се разлива нашироко и образува крайбрежни и иапречии плитчини. 2. оазеёою.ывaтьoя. раве0р^п^ые.аnь что (Разгръща св, разгръщам к^ошо) з ця¬ лата му широтА, з пълиия м/ оОСм, с пълна сини; напълно, изцяло В это годы во всю ширь оавесокусoс ого no- ланш организатора. Прсз тсзи години с ця¬ лата си широта ев разгърна талантът му ии организатор. • Ш-62 ШЙТО-КРЫ1ТО (капо сказ.) ~ шито и крыто; шито ди крыто. Скрито-покрИто 570
(о); скришно, 'ИНно, потулено (о) (за другите) Кто Оы а что в келxрвс на натворил — но- род рома еле ucвРнo узнает, хотя виновнсму и ко^^/^ю^, что всё шито-крыто (Г— Тро/ноль- екай, Прицепщик Терентий П/тровеч.. Който и каквото да забърка з колхоза — хор—'а рано или късно щд научат, макар к— виновния н да му со cгpгн-. но нсннко о е които-но крито. Ш-63 ШИШ В КАРМАНЕ у кекс {нрест—.. Пoaвнa (мн) кесИята; нямам нет пари, пукната ндрА, пукнат грош, петЛнд н джО- би; ОезиарИчна трёска (мо) тбки, (ме) тpec: — Какао там дворяне, кала шеш о сaонaмol — махнув рукой, ^^азола купчиха (Горький. Му¬ жике)— Какви ти дноoннu. пукнат грош каТо нямат —• е-зд 'търгове-ТА и махна е ръка Ш-64 СЪЕСНЬ ШИШ {прост.. — съесть фИгу. Получа едко (голямо) нАшо, пържен вятър на ск—ра; остЛ/а с пръст в у/тЛ(гл), б/тЛкд на /ухо; друг нът щд получа нсщо; не получа /Ашо, нИщичко, съвсЕм кНщо — Я капиталу но ncжaл/к, так коке захочу, —окс к ссОё-,, а выпашу- — Ну, я но змвю. сколько ты намерено но пожалеть. на. оРникс. а : ко- ии—илам ина-Ро шаш съешь (Лесков. Пc/днaщ— — К-то ен Hбpдзвьoкa кecингд. когото сн искам, кoто,, щд aбедpaм, — Е, не 8нaн до¬ колко що я развържеш, оОанд и с нълкд коеня HбнякбTА можеш да б/гaнЕш на понодел/нк Ш-65 ИА КАКИЕ ШИШИ жить. покупОть- ирааОротОть что (грубо ираат... С въш¬ ки пн, е клквИ срёа/тнд, е елквО (но аяно пяте) (дл KUBe^ да кгнГнaм, ал ео сдо- ОЯллм е нощр. Если Акаре нuл нс вышлет донок, тс ми какие шише л ире/ду в Патер? (Чехов. Письмо), Аид Академията кд ми пратя нари, как но дя¬ волите ща пътувам до Питер? Ш-66 БОЛЬШАЯ ШИШКА {шек,, еоoм.) важния еле крупния шАше-. Голяма, вАкна кпЁчкд Был ан соguмия шашка. Уиров^ял сокuнu^ma имениями (Кдuоaм, G улицы). Баше голяма клонка. Унрдллявдша някакви имения. Ш-67 ШЙШКА НА РОВНОМ МЕСТЕ (прат.. проиеОр}. (Клто) нетёл кл стобОр, ни бунН шд. (клто) ./идйр проз март; клто върнЯ, звездЯто брой; вИрнда тпaнa, но вИдн да стъпва; е браа—'а сн свотА лъже (за чсоок а нсспраеДано оааскс самочув¬ ствие; н/значитолсм- локсоат чаеок. — Позавчера у момя был разговор а одним учёным нодиоаоем по невеСу комсомольских асйСае. Такая, змиото ла, шишка ни равном нoсm/., Доктор геРаосгичеоких наук. Зноотс. ■па он мио оказал? Сказал, что- никаках возраже¬ ние ио существу у шока нот, на чтс эта лишь ока личное миома/. С научной жс —очки зрения ан должен возражать (Г— Матвеев, Новый дар/к’ то,р) — И/дх зд .нора разговор е один ундн ндaaтог но повод на комсомолските рдйдоно Един от бнин. зкад'Е, дето е бр-д-тд си света aъкaг.■. доктор на нaдaтбтинд/еитa науки. Каза, но нямал киедкви възражения но съ¬ щество, во но тона Онао лично <егоно - мноино. А от научно гаддише длъжен Она да възо—- зял— Ш-68 ВСЕ ШИШКИ ВАЛЯТСЯ мо кого- ст пекее, нд бЕдного МдеИри лсд шйшея вАлят¬ ся — нее шИшкн вАлятся нА гоаону каму. Вейнки кАмъни (лсд) но [мОн'д) галвИ, в/Нчкн тояги (вед) но (мОя) гръО; ер. Марко Тотов (еъм) ОтдаОшь себя веско цoлисрн оргработ/- и осо шашка на шсбя валятся (Ю. Гeрнaм, Я ат- веиою за всё). Цял со отдадеш в— организацион¬ ната работа. - всички 'онтu со стоварват но твоя гръб. Ш-69 БАРАБАНИАЯ ШКУРА. 1, (ротор.. КокодЁр, живодёр (за бсвCдшoн осонон команРир] — АCнuро/г Чухнину наСс скицата она’ сибс- барабанной шку^,,’— через нога я оглох (ПaдemcвeкuЯ., Чернов нaрo), — На адмирал Чухана, кянодарът му /кадиш, трябва да блд- тбaapн — о' нoто оглушах 2. (грубо нрсот.) Мръ/айк/мръсайца, .уно, кивОтно, вЕшицд (кита од-a—мл. — К ч'0;^^^у! Пошло! У. боооOaннaл шкура; — воскликнул он зелух. ненавистно тресну- -ку¬ лакам но ашслу (М. Альбов, Конец Неведомой улицы).— По дяволито! Махай ее! У, вещица тледвд! — извика той на гаде, кд'о ядно сто- нари юмрук върху маелта 3. (нрест,) Мърша, слде—нарИк; торбА, аказнЕ (с) кОкили (зи крайна мършав чсеск. Ш-70 СВОЯ ШКУРА, оОикм.: спасать свою шкуру; 0оH'ьен иле дрокИть, трястИсь за свою шкуру; аорокйть /ноЕй шкурой. (СидеявА/, страхувам са, трепЕря за. дърк— на) кОката си, живОта, кинОтоцл ен Нс мужики бежали, и полицая ужо убирала ат них, 0100^ свою шкуру (Ф— ГлаСксо. Лихая -одими). Сага нд бягаха caпннигa. и полицията /и паю на но'.'., спасявайки коката ен Ш-71 В ШКУРЕ чь/й- кекс быть. мохо- ДUтъaн. очутИшься а В Ш КУРУ чью, кеке елсзОть, охсДИть, иапоСОть я* е кожд а н коку, (Съм, памИрам ед, нлй- злм) е коката, н положЕнното ма някого; (Идвам) ал хАад ма някого; пържа сд н /Ле- лото, н 'нгЛиа но някога, н однО мА/ао, н едНа 'игЛа а някоос — Пожала Оы вы в шкуро ломската риОСч/кс. иначе заговорили Оы (В, Саянов. Ле мо). — Дд бяхта ониталн хдад ни някой работник но Леи—, друг; бихто говорили.. Ш-72 ЙЛ СВОЕЙ ШКУРЕ еauйnывanъ. чувствовать что [прост.) — /и (своЕй) собственной шеГpo. (ИзпИтва/, нГн/гнг- нам нещо) нл сноН гръб, на гърб— /я, пл гЛАВ-ТА /и, върху сОбСТВЕВАТА си тлднД. гърбИ на, върху еокатд си, собствена'— ен кока, върху сЕОе сн Кто этокс (пловни ндства.| но своей шкурю не испытал, —0^ мо сразу в Сушу еъ/С/шь, чтобы Со ноге но чолоо/чсаки дошла, что означают это штука (Шелехов, Судьба человека). Който не го [илднаннд/тнотоГ о изпитал върху собстве¬ ната сн гърбя/д, к— нeтб ' не можеш по/но-пасно да му стигнеш до сърцато, та новашкн да раз¬ бора едкво значи гоня нещо. ГН-73 ДЕЛЙТЬ ШКУРУ НЕУБИТОГО МЕД¬ ВЕДЯ- (Ощо) рйед'л н морОто, ГОЙ /лДтА котаЕто; ощо рИОатд е морОто, той тОня зъби (дл яде), сл—гд тигАна, тавАта (ни огъня): рИОата н рок—та, 'а И рёкат пука; Оукв. доля кОката на наубИтл още мЕнкл Ш-74 ДРАТЬ ШКУРУ а ксгс (нрест.. — еди- paгь/cодpАть шкуру; арл'ь ели сдирАть/ /одрАть (но) дне, (но) три шкуры, семь шкур. СдВрам/одарА, /мъкнам/смъкна ко¬ ката но мякате; /мъкнам/смъкна някому (и) ризата о' гърб— (за безмилостни /ка- илаи—оция] — Я думал, что оно вам нс знакомству Со- ласт скидку- — Какое там! Они а жиосео и с мёртвооо готово семь шкур содрать. Да чока жс Са Р/мог жадна. --ы а нреДетови—ь асОо но мсжсш/ (А. Сгтснанао. Порт-Артур)— Мис¬ лех, не ка'о на нозндт ни прани отбиВ. — Каело 'и! Тя о готова на живя и ни мъртви дд смъква рнз—'д от гърба. На можете дд ен нрддстинн'д колко а алчна за паря. Ш-75 СПУСТИТЬ ШКУРУ а к^оеа (нррam-] спус'Ить три шкуры, семь шкур. Смъкни, оддрА млкoмy кОкл'л; /ъдорИ някака (от бон) — Если станет иить, шкуру а мега спущу \В. Сияноо. Лоно., — Ако нвдмe' да ннд, що му 37 571
смънии кожата от Оо5, — Учась жо, ка.касьс, а - тонешь лeнanь(с. при шкуры опущу <В. Крестовский, Лстербургокое трущобы}- — Учи се. нехранимайко, и вземеш ни ди мързе¬ луване ще тс одера от Бой. Ш-76 КУДА НИ ШЛО. 1. От меи ди миие; така да бъдв; щом си рекъл (сте рСкли); от мен дИдсно (капо израз но уклончиво съгласие) — Вам прошла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух $ бы мог отказать вам о ьпом удовольствии. да уж куда ни шло -Туо• оонев, Отцы о дети}. — СкимИано зи е да уп¬ ражните върху меи рицарския еи дух. Бих могъл да ви ниша от този удоволствие, има хайде, от мви да миив. 2. Как ди С, кАкто и да БинО; идй-дойдй (кото озраз но полуодобрение) Если бы ошибку допустил молодой. начинаю¬ щий сотрудник, куда ни шло, а nО:. (Кр-)- Ако грешката Бвшё допуснал някоИ млад, на- чииасщ сътрудник, както и да в, пък то..— Дядя правильно говорит: быть средним инже¬ нером — куда на шло. но посредственной ар¬ тисткой? (А. Володин, Моя старшая соопро). В/Ичо е прав, като «изви, чв ди бъдвш средви инжсиер — Иди-дойди, ими да си посредствена Ш—73PГССTЯТЬ/СНИМАТЬ ШЛЯПУ перед кем сиять/снимАть шИпку. Сва.ли/евалий някому шИпки (в знак но уважение, иоu- знакaс. признаване на превъзходството) Недоnочиеъ зкас, что в опой русой, уже се¬ деющей голове порой рождаются такав техни¬ ческие идеи, чпо о инженер онамеп перед ним шляпу (Б- Половой, На диком боeеё). Нсдото- чивв 'зиаеше, че з тизи руса, евчс побеляващ# глава се раждат такива технически идеи, чв и инженер щс му свали шапка. Ш-78 ВЗЯТЬ/БРАТЬ В ШОРЫ кого — дер- жАтъ з шорих. Сложа/слагам, гУри/г'Уряй някому ОТ.ЛИВНЙКИ; стёгиа/сгИтай някому юздите; ограиичИ/отрииичавим своБодИти ии действие но някого — Нет, надо всё-така круто взять ого в шоры,— решал он а отворил дверь в оелсоовоп (Ф. Панфёров, Бруски)— Нс, трябва все пан здравата да му ее стегиит юздите — реши той и отвори вратата иа свнсъвсти. Ш-79 СКРЕСТЙТЬ/СКРЁЩЙВАТЬ ШПАГИ о кем а Рез доп. — екрестйть/екрёщивить мечи. Кръстбсам/кръетБезим еИБи, шпИти, оръжия; вняза/внизам з спор, дискусия (с някого) Ш-80 ОСТАТЬСЯ/ОСТАВАТЬСЯ БёЗ шТА- ИОВ (погon:, шег.). ОстИии/остИзам Без гАщи, Без п/ниит грош, без пукната пара, е прИзии джОБОве; разоря ее (иипънио) Ш-81 ПИФАГОРОВЫ ШТАНЫ1 -шог:): Га¬ щите иа ПитигОр (зо Папогоровато тео¬ рема) Ш-82 ПРОСИДЕТЬ Ш^.АНЫ (шог.) — проси- детъ Брюки; протереть штины или Брюки. Протрият (ми) ее тАщите, пантанОните (от седёис ии едиО място); скъсам св да зубря, ди уча, ди чвтИ; изям с кориците (някой учебник) Ш-83 ОСТАТЬСЯ /ОСТАВАТЬСЯ ЗА ШТАТОМ. 1. (осoпао,' ОстИии/остИзим извън щИти, ив влязи/внйзам з щИти; увблиЯ/увблиЯ— еим ев; изпАдни/изпИдим от евдомосттИ; остИии/остАвам без длъжност, бвз рИботи Упразднило регистратуру во кокoдобкоonью о выпустили еснооoсое на волю. Оставшись во шпатом, поселились она в Петербурге (Салты¬ ков-Щедрин, Повесть о том. как один мужик двух генералов прокормил). Съкратиха рв- гистратурита поради испотребиост и пуснаха I генералите ди си вървят. Кат© останаха без длъжност, те св засениха е Петербург 2. СтАии/етИвим излишен, е повече, ис- иужеи [Сахапов: j Там у Анны, Павловны сели в вaигп., а я, кок остающийся за шпатом-.- до. кроме того, икnсрeoуюшой(с сеансом, вот являюсь к вам (J1. Толопой. Плоды поосвeшския). [сЛ Тим при Аиа Павловна седнаха ди играят на карти, пъ« аз, тъй като съм е повече..., пък и от ссаиса ее иитсрес/еам, идеам при вас. Ш-84 ПОЛАГАЕТСЯ ПО ШТАТУ (също шог.) ~ положено по штИту. ПолАга, пади (ми) се по прИво, с Оглед ии заслугите, длъжността, положението (ми); имам прИво Нл ■ ■ .и Пушкин — гений, ему по шпопу положено греметь на весь мор (В- Кочошов). Пушкин в теиий, по право му св полата името му ди гърми из цял свят; —- Ну. я — другое дело. Я предсе¬ датель колхоза. Мне, пак скозапь, по шпату положено (Ф. Нaсeдкuк, Большая семья).— Колкото зи меи, тови е друто. Аз съм председа¬ тел иа колхоз. Положението ми го позволява. Ш-85 ВОТ ТАК ШТУКА! — вот так штука кипитИна К/ки!; вот так клюква!; вот-те клюква!; вот так фунт!; сот так иОмер! Виж ти (рАБоти)!; (я) зйж ти!, (я) тледай ти (нанеИ стАии тя)!; те ти твОе! (проот.)« ами (че) рАБоти!; брё ди се ис види!; и тИз хубави!, и тАз доБрА!; хи сегИ дв! (кото озроз на учудване, изненада, раз- очoооеoнис, обърканост и ир-' — Вот пак шпуко/ — охнул старик, роз- водя руками.— В первый раз вожу. как Ласа в утку обратилось -Мoмин•СиPиряк, Серая шейка))— Бре да се ис види! — ахна старецът, разперил ръце.— За пръв път виждам Лиса ни патица да се превърне. Семого.. еыnрямосс■с. отряхивая чпо-то, завязанное в узел, от с^^а. заoыпаешeео его находку.— Вот пак фунт! Ребёнок... (Горький, Как поймало Сеелаау).— Семаги.. св изправи, кито изтръекваше от ня¬ какъв вързоп снета, който то засипваше.— Я гледай ти! Бебе... «Вопте клюква!» — поду¬ мал он. поиoсушивасoь, с какой оanооожкосnыю Дуняша запирала дверь (Чохов, Нсиоaсnкас история). «Виж каква стана тя!» — си помисли той, като се ослушваше колко предпазнизо Дуняша заключваше ератати. Ш-86 НЕ ШТУКА (кото сказ.) ~ ие фиг/ри (рядко). Нс е кой зиИе каквО; лёсиа ра¬ бота; кОнко му е рИБотита; от тоеИ пО- нёсио ияма; ие с трудно, ие е мъчно — Продай коня, ооооО...— Продать — оно не штука. брат; До воп коня-по нет (А. Твардовский. Строна Муравая). — Продай съссде, коня...— Продаването — несио, Брат; Обаче нямам кои. [Пётр:] Кок же пы узнал? [Кузьма:] Узнать нс фигура (И. Горбунов. Ночлег под открытым небом). [П:1 Че как ииучи? [К;] Да научиш ие е голяма философия. Ш-87 ОтмОЧЙтЬ/ОтмАЧНВАтЬ штУКУ (иооon:) « выкииуть/выкидыеить или отколоть/откИнивитъ штуку или штучку, номер, фокус, фОртелъ, нолСио, нонСицв; /дрИтъ штук/ оло шт/чну. НапрИвя/ правя, подиссИ/подиИсям, есрейрим (ия¬ кой) иОмвр (за странна. нелепо, н.еочак- воно, смешно, глупава постъпка, често с цел да разсмея ило учудя) — До! вы не слыхала — Серёжо Тупи¬ цын-по какую штуку отмочил? — Какую? Заomрёсосaс-nо? — До (Н. Уо-пенский, Тихая пристань}-— Да! чухте ни — Серьожа Тупи- ции каква я свърши? — Какво? Дето св за¬ стреля ни? — Да. Жизнь иногда возьмет да уде¬ рёт. покую штуку, чпо никакой твой романист начего подобного но придумает (Куиоик, Брёеen'- Животът понякога таки ти сервира ивщо, чв никакъв романист иё може иищо по¬ добно да измисли. Ш-88 КАК ШТЫК (просп.). 1. быть где. явйться куда (Съм, явя се някъде) тОчио (иизрЕмс), с пъниа сиг/риоет; неизмЕнно, нвпоколсБИмо; жив или мъртъз; каквОто щс да стИви Ведь клялоя же и божился, чпо не позже шести будет «кок штык» возле Дома колхознико
(Ю. Герман. Я отвечаю за всё). Те нали ез кле и зарича, чс най-късно а тест жив или умрял ще бъдз пред Дома на колхозника- Босая См cnкpuooгmси в Девять утра. А Николаи Лeт- реооч, как шпик, Оез четверто весен’ ужо пут кок тут (Л. Ленч, Лoлeзния купель), Басейнът ос оти-ря и дсвет часа. А Николай Петрович точно а осем без четвърт з асчс гук- 2. зДсри-, гитОок чему Ha/ълкт. изцяло, съвсем (съм здрав, готов за нещо} — Ни ин здорсе? — Как шпик— oмгяoл, слизал Лура —В- Каверин, Два кагатсна).— Аме здрав ли з? — Като кремък — каза със смях Лури. Ш’89 В ШТЫКИ. 1. (НапрСд,) на нож! -асмонда} 2. идти, aaдaтлая— бpocёт’<си (Тръг¬ вам, хОдя, хвърлям ос) а щИкова ат-ка, ни нОж Цепь начала отступить, и о эти -роня вто¬ рая роти уОирилс о шпили и опрокинула гор¬ цов (Л- ТелспоС, ХаДжи-Мурст}- Веригата Oeme започнала да отстъпва, но а тоиа арзме втора рота сс хвърли а атака и отблъсне пл-’ ивиците. 3. оОтУ, кaДёnлoи БрАня решИтелно, иа- eпъав3ит. със зъби и нокти, о гърдИтс си, до послСдиа к-пка кръв МолоДёжь готово о етики аДти за механо* аoцoю: за конОаСмы. эигктponoyгu— влгктoo- мcлomлбy (В. Кочетов. Под мобом Редоны}- Младежта с тоттиа о гърдите ои да брани мзаaз ин^ацияга: комбайните, злзкгртr^лyттвсгз, електрическата вършитби. Ш-90 встрётить/встречАть в штыкй кегх-чти - принять/принимАть в штыкй. Птcрё.шнa//тcaёшaм, " приёма/приёмам мяксго-няще на нож, крАйно враждебно, недружелюбно Cжaаau нои Оыла приняты о етика (К- Чу¬ ковской. Об этих сказках}. Приказките ми бях, посрещнати крайно враждебно. Директор сразу гранял one о етики- — Ви на прииз-сОот-в кое(а-маОу(’ оаОошола? — опросил он такам томен. слионх ст этего завоегли, будят ла Мок¬ ший работать на зозоДо (В. Пипсе. Столь о шлак}. Директорът още а началото го прис съиссм недружелюбно. — Работили ли стс някога а производството? — /овита той о такъв тон, сякаш от това зависеше дали Моковн щс работи в завода. _ Ш-91 НЕ К ШУБЕ РУКАВ жить, сопОт’- си, существо-От’ (ПрООТ-)- Нз мож-х ди оз уредя, да оз подредя, да он урздя живота, да намСря мястото ои а животе; хОдя пет за чётири Этакому-то человеку жить би до жить надо, и тут Доми, как о мешиолонниС овчи,- Вот ежели Ои Харитона Харитини-на. так та 6и повер¬ нули всё единым (ухом- Хороша бабочки, воем -aилa- и тоже живёт. не к еуоя рукав (Мимин- Собиряк. ХляО), Т-къв един човек живот да ев жвазз, пък "то у дома му кето а иен- кладена всщ.. Внж да Оеве Харитина Хариттнтина. тя из един вът Он сложила всичко и ред. Бива он я женицата и хуба/а, -м- в тя живее /ст за четири. Ш-92 ШУБЫ НЕ СОШЬЁШЬ аз чего -шоп,} ~ нз шубу шить. Нз (мв) върви р-бота; нз мОги на пИта да (он) го омеся, ни фльОнге ди (он) го вържа; нямам пОлзи, -поосп.} нямам ф-йд- ст нощс; нз (мз) ползу/,; нс мс грЕз; за нИщо нс стИ/а; дотрябвал, притрябвал (мв) з, мнОго (ми) трябва; Оуаз, нс мога туба ди ои ушйя от моще ПарДон. надан,— Ним, Орат, аз воеопс порОина но еуОу еать,— югоизнулая Николой Ивоноооч (Н. Лейкам, Наша за ерамацой}-— Пардон, мадам-- — Низ, брагче, вашия пардон из можем го омеси на витка — озъби сс Ни¬ колай Ииантвнч. Ш-93 ПОД ШУМОК (Сделать что (HeodoSo.}. (Ни.пюазя. мощо скрИвом, скрНвно, ти¬ хомълком, тАИиичко (от другите) О Олазисти царицы к Распутину, х опс (ижох ночных оргиях гоД шуник говорил весь пореД (И). За близостта не Разпугин о цaаицигa; за изттвитз необуздани нощни оргии ез шушУка- вс из цзпнн тaaд. Ш-94 НаДеЛАТь Шуму. н-вра/я, вдигна (голям) шум; предизвИкам мнОго прИ¬ казки, интсрСс, обсъждания; прочуя ос, стАни прочут, популярен; привлека /hu- мАннсто (ни хОрате) Ом било запомнил,. ад.. «троннин убийство, наДела-шям шуму о разговоре- (Дестоевссаий- Идиот}. Той току ои спомни., за., сдно странно yOнйcтвT; предизвикало много шум и приказки. Книги маДелала шуму и ела нарасхват (Л- Лях- мие— Вир)- Книгата предизвика голям интерес в бързо ез разграбваше. Ш-95 СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ШУТА (прест.} я* разыгрывать (из себя) шутИ [гоататз /ото); дСлать из себя шутА. Правя ос не nалнчт, на шут, на .л/i \ Любим Кирпич:] Стол ос городу саенеоихом ходить. по копеечке cuOupum’. шута аз агОя возиоризоть (А. Остоо-ежай. БеДнхать не горил}. [Л- К-П Взз из град, да ходи като шут, грошове оттук-оггам ди иска, ни палячо да ез /раин. Ш-96 ШУТЙТЬ НЕ ЛЮБИТ кто-чте ~ нс шутит; шугйть нельзя или нёчего о аги- чан, С никeгo-нoщo mзтИ нс бй/а, не ог-иа; нс ос шегува; не ои поплюва някой Вриоа позирало, чти ом-, Оил плуг и зел, не, разумовтая, говорили это ос свороту и еёпо- том, потому что он шутить не любил (Салти- ксв-Щедром. Помпадуры и помпаДуреи}- Ври- говстс му казваха, чс е., глупав и зъл, но го казваха, разбира оз, скриоюм в шзвнзоком; вaшттоттй^ не св поплюваше. Бaдмo. чoмoomoяoo- мая ня шутят здео’ а -сох держат о постоянном страхе (Гончарю-, Фропап ".ПаллоДа»), Изглеж¬ да, чз тук взмзтазcзкнягal нс ои шзга аa6ттa и държат всички и постоянен страх. Ш-97 ШУТКА ЛИ « шутке (ли) сказать; шуточное ли дЕло. Да нс с mзтa рИбота; шегА ли (го) мислиш (мИслитз), как (го) мйслвв (мИзлигз); как (тв) ос /йжде — Шутки ли. вчера в ивовом классе зоДало Осеню нaaаyатл Да перевод латинский. (о ас- (очу —Чехов. Дуеочкс}. — Как ан се вижда, вчера в върви клас дадоха за домашна работа една басня наизуст и латински превод и задачи. Шутки елозить. болов сто тысяч километров отмахал на мой Оез ремонта (А. Рыболов, Бo- Дитоли}, Нс з веги работа — повече от сто хиляди километра изминах с нея Озз ремонт. Курсанты nяoeглинyouoь,- Шуточнее ла доли —* онупривоннео -ло-аная тиках препаоапо-- Есло говорить по «свести, то опс. должен бил Делать сам хирург (!^1ауатоз<^!^иС, Прала ос осенней ежело}. Курсантите ез cптглздaaa.• Шсге работа ли с взнозно вкар/анз ни такива препарати. Честно нaвaнт. трябваше да го . из¬ върши самият хирург. Ш-98 НЕ ШУТКА -жите сказ.} - нс шутки; нс туточки. 1, Нз с м-лко, дОети с; нс с за изхвърляне — Ты будешь аккуратно получить от няня две тысячи ияш’аоп рублей о под. Дев тысячи nиш’аom рублей не шутки! (Гончаров, Обилие ванная uаnepaи}- — Ти рсдо/но щс получаваш от мсн две хиляди и петстотин рубли годишно. Две хиляди и петстотин рубли нс оа за uвх/ъаз ляне! 2. Нз с 03^ рИбота; нс з без значение; вИжно е, сериозно с; нс з игр-чна БуДущев Ленинграда тревожиш, Споровшие БаДая-акие склоДи — не шутка- Жирмиё и тяжёлый Дим — эти Оыла уп^озиди а жиры. необходимые (ля жизни (В, ИнОяр. Почти про гида). Тревожно е бъдещето на Ленинград. Опожарените Бадаевски окладоиз не оа шзга работа. Мазният и тсжък /ушек — това бяхе въглехидратите и мacтит3; необходими за жн- /оти. 3. Нз с вег- р-бота; не с лёсно, нс з лё но; нз с мАлко кёшо; курАж, реши¬ телност са нужни за тИзв рИбота 57J
Пробежать стометровку за десять с/кунС ио шутки, Да се пробягат етого метра за дасот /дкуади ве о малко нощо. Ш-99 ШУНКИ ПЛОХИ а ком-чом. ШогА кд бйна, кд ст—ни а някакр’нощр; рАботати д cepибвк—; ко сн поплюва, ко сд шегува някой С некоторых пар ъ Соври Р-скака книжното издательство, с—ала отучаться ирешивогожар ноя теми. Что ж, —ома важная а нgжнaн. € огнём шутка плаха {И.— С' известно времо ни ери'— на Р-сеото книгоиздателство запонки да трон— противопожарната '0/8. Няма що, тёми'а о ндквА и /уж/д. С огъня шега нд Ойна. Купец верит., что шутки туте плохи. ..воnло’ пил три тысячи.— му. а о/ло иоканаала (Салтыков-Щедрин, Губернские очерки., Търго¬ вецът» ка'о видя дебелия край, .на-ти зри'. хиляди — д, И pАбо'ДГА СО ЛИКВИДИрА. Ш-100 ШУТКИ В СТОРОНУ « шу'кн прочь; крОмд иле без шуток (към 1 вм,). 1. Шо- тДтд, майтАна настравЛ; без мдНтАщ, съвсДм сарнОзно Лица сое стола серьёзным.— Шутки о ста’ рану. арнике. Должен вам. заметишь. что я Рoйomвuпёо.ънc не накривил РушсЯ- когда оказал, бурте мне , почти мечете добавишь (С— Узин.. Гремящей дым). Лицето му ст-кд сериозно.— СОаНо шегата /-страна. Трябва да ни кака, но Ианс'йнд но съм ни заблудил, кдто казах, нд /ямам нон'н /нщо нондно да Добавя. 2. Да остАвим! товА; стИги толкоз; дотук, тОлкоз Серкой gсм/xмyоeя, а нотам тяжеле вздохнул и оказал: — Ну- шутки е сторону. ДоваЯт/ Оурем спать (С. Бабаевский, Кuoол/о Золотей Звезды.— Сергей сд усмихва, носле изтожко въздъхва и к-з-: — Е, стига дотук. ХаНдд да еням. Ш-101 ШУТКИ ШУТЙТЬ = шутку шутить. 1. ПрАвя шегЯ, смях, май'Лн; пуски/ шегй; шегувам сд; ирАня нещо кл шдгЛ, ши мдйтИн Чиновников это застават uоuзоддмamьoя. -—Пусть двнaкт, что л нс шутка шутишь при¬ ехал (И. ЗaДcомрв, К aссонy)— Нона ща ндк—о— чиновниците да са ноз-мислят. ..HEea разберат, нд на еъм пристяга-а шеги да си правя. 2. наС кем-чем. а ком-чом ПрАвя сн май¬ 'Лн, шогН а някакс-нещр; взёмам на млй- 'Аи, ни нрй/мех, кл нОдбин някога; по¬ дигравам сд а някака-нешо; подмятам някого — A-a, ток ты наС бабушкой-старухсй шутки шутить зиш/ял! (Горькие. Д/тотеа).— A-a, значи 'и стара'д сн баби кл подбив ще взе¬ маш! Ш-102 ШУТКИ ШУТКАМИ, А... ~ шутка шуткой, а... или но...; шутки шутками, но... НА шдтА, нА Истина...; шeтЛгА ен д I шегА, во...: шЕгата НастринИ, амИ... I — Шушка шушкама. Иван Трсфемыч,— продолжал несло большой паузы Мартынов,— не кок ж/ осё-шики виe—овa—ъ вис. директора МТС, болеть за дрежaй? — \В— Овечкин, Рай¬ онные OдДнa—,— шегата сн о шeтА, Инда Нро- фимян,— продължи /под дълга пауза Марти- йон,— ама вее нае но какъв панна да ад- карама нас, директора нл МНС, да нздмдтд при¬ сърце реколтата? Ш-103 В ШУТКУ — для шу'кн, рИдн шутки. На шегИ, на майтап; кл, за смях; ди ен НАПрАвя шЕгИ, /дАтИн, смях Кто-ша с шутку вывел ни парусине своей, по- латки: «Без стука но охоСить» (В. Солоухин-. РажД/нао ЗорнаориДи), Някой кл шега бешд из- рн/увал върху нaaгннщe'б на налатеатд сн: «Чукай, прадн ди нлездш» Ш-104 НЕ НА ШУТКУ росaсрДUnъaн. ''^-^^Оть/^ея. geлeчъсн — не в шутку. (Разсърдя со, увлекЛ сд, уиаДша ео) нАй- сЕриозно, ндНстинл, кд ши шег—; без миН'Лн Леамек рискuпя—и/eл нс ми шутку, Саже нл’ аистый нос сое—. покраснел (^. Горският со рАзпЕни еънедм сериозно, чак месестият му кое.. сд заЧЕрви. Лизавета Босильeвно РскаЛа- лоаь. что Орат её влюблён ме на шутку. и очень атому oOрUдеeaлaaъ {Писемский, Тюфяк). Ли- 8aнEтa Васнаненкл сд сети, нд брат Н ед д влюбил но ал шега и мкбтб со зарадва. Ш-105 СЫГРАТЬ ШУТКУ а кем, иод кем ** сыграть штуку. ИзигрАя (лОшл) шага, игра някому. а някога-— КАпрИзя си е ня- кека шогЛ, мдй'Лн; изигрАя, cкpоH. вл- нр—вя ни мякате (лош. номер; скроя нн.сюнд кюл^ф; погодя някому неща, някой ВОМЕр Я мету сыграть а мем такую шутку, что вок меня ucHмишь ОуСош Мога дл му изиграя такъв НОМЕР, НД ДА го- ПОМНЯ, ДОКАТО 0 КИ». Ш-106 НЕ ШУНЯ {aдРслamъ чтс. (Иa]uрaвн нещр без май'Ан, кaй-cдpuОзкб, к—кто 'pHО»А; Истински Лоиши. ниСс налагать. но шутя рисшaбсн, упав татра (Григорович, П/рсeoлoнуы]. Лапша-, изглежда, Оая сд Оошд пробил, като надал то- тАн—. [Кнуров:] Ммо, ооаиеда, не шутя есть хочется {А— Островский, БoonоaДaнмицо). [K.-.1 Шегата нacтoАнд. TбСHодE. лмд много съм гад- ДЕН. Ш-107 НИ ШЬЕТ ИИ ПОРЕТ (несСобр—). ПрАвя ен оглушки; нрАни /о нл утрЕнав; бeздёйcтнгнa, мъанй си, отбягва Да взЕма рошЕнне, ди д—дО [кА'EтоpHндк) Отговор, протАка, б—нн сд — Ладно,— говориш начальник,— нсСожди- ПрахаДе— р/нь, прсхоСит Роа, начальства на . шьет на перс— (Решетников, Тётушки Опара- МО.-— Добро — К—зН— Н—НАПНИКЪТ,— почакай. Микле- дон, muhaha' ала, нднда/тното сн то—е. Ш-1 СН ЩЕДРОТ СВОИХ Ловеть, Рирйтъ, посылОть кому что (осотир., сока шок.) от щедрот. [ПoдаpннАм, язирАщим №- кaнg ношс. кОлкото (мн) сд откъсва о' сърцОто, от сОбстндки'д м.н срОдстви, колкото мОга Щ-2 НЕХ ЖЕ ШЕЙ, ДА ПСЖЙЖЕ ВЛЕЙ (покое.) — тот кд банк, ди на другом блюдо; тЛ же щука, да под хрДвом. Все т-я, лсд /ъщ—'Д, и дорй ндеaбшб; кд но врА', а но шйя; ср. ирЕмДвНа сд АлНя, иоглЕднал сд — пак н тИя; букв, съшити норОЛ, сЛмо но нО-рядка — А Россая а этим uoнеоиmся? — ми к кому нс обращаясь, тахо спросил ПоРшёлков. — Ив- бось. помирится,— уверил ГракореЯ.— И 6у- pom одна а тоже... Тех жо щей. ди пожиже слей (Шолохов, ТехиЯ Дам}.— Ами Ру/ня ща еа примиря ля е товд? — без да /а обръша еъм кнeбгб. тихо попита Подтьолков — Клево що нрави, чд ням— да се примири — увари го Григорий.— Все същата ще E■■. Дето се вика, но но нpдт; и но ши я. ш-3 уплетать за Обе щекй — ^./1^ нить ели умякИть за Обо щокН. Плюю/кам, нагъвАМ, ям, 'л ушИте (ми) плющят, нрл- щят, пукат Павел, наверное. оаСет за ужинам а за обо шока уписывает мaмгaлъскgк баранину (К— Си-
монов, Товарища no оружию). Пазел ситурио с седнал вече ди вечеря и иагъза монголското овиешко, ти ушите му плющят. Щ-4 БРАТЬ БОРЗЫМИ ЩЕНКАМИ (осmoO:). ВзСмам рушеСт ив иитури» (оп произве¬ дението на Н. В. Гогол «Ревизор») Щ-5 КАК ЩЁПКА худОй, тРщий ~ щёлки щепной. (СлиО, мършав) като «лёчна, като чйроз; същински чйроз; кито зёйка [Ремизов] ел очень мало — оп свой павк и поп наполовину отдавал самому прожорми- вому аз офицеров. худому, кок щепко. - но ввчно голодному Погосяну (Э. Казакевич, Сердце друга). [Ремизов] ядсшв миото манко — дори и от дижбата еи половината даваше ии иий-тбне- мия гнадиин от офицерите, мършавия нито клечка, ио вечно гнадеи Потбеии. Щ-6 В ЩЕПУ разбйть.разноотИ кого-что, разбиться. разлnnвnьoс — в щёпы; по щСпким; з щСпни; ии щенки. 1. (Разчу¬ пя, изпотрошИ, иисекА, напрИзя, стИив пeщо} ии трсскй, «и парчёти, ии (Он [Тибурвтка] Рыла ужо опарая о от удара разлетелась в шсикu (Ф. Гладков. Старая сок- Oвnкая', [Табуретката] Оешв вехта и от удири цялата стаиа иа трески. 2. (Направя, разгромя някого-нощо) ии п/х и при Факты, oгPранмыо Николоом Петровичем, раз¬ носили в щепы теории нoоодкuков (И. Вирта). Финтите, събрани от Николай Петрович, пра¬ веха иа пух и прих теориите ни народниците. Щ-7 СО ЩЕТЙНКОЙ кто (рсдко): ДрИка (е); заядлив, иеотетъпчИв, опик (човёк) (е); ии сс вОди, ии ее «Ира Народ, кажется, пихай- Только писарь со щетинкой (С. Елeок(кай, Неизреченный овет). Хората, изглежда, са «ротни. Симо писарят в драка Щ-8 ПОДНЯТЬ ЩЕТЙНУ (прост.). Дйгии нИра; вземат, хзИнат (мё) дяволите, БрИ- тяти; хвАща (мв), кипва (ми) кёня; из¬ бухна, кипиа, ядосам се, настръхни —* Я в пу пору был робок а родителя иочиnас. о тоже однажды не выmсоивл и тоДпсл щетину' (Г. У^^в^ский, Из дёрвевкoкого дневника). — Бях доста пних по оиоеи време и уважавах свби- родител, но вее пак веднъж ис св стърпях и избухнах Щ-9 ПОДНЯТЬ/ПОДНИМАТЬ НА ЩЙТ- кого- что. Превъзнасям, издигам, веничАя до- иеБесИта Таках людей [хороших профессионалов] мы поднимаем на щит, ногражДоем орденами а чествуем и ирeмuоуeм- кок лучших соввепоаих граждан (М. Калинин, О коммукоoпо- чоском воcoсurnапиa). Такиви хори [добри профе¬ сионалисти] нис възхваляваме, награждаваме- ги с ордвии и медали, чвствувиме ти и ги изди¬ гаме «ито иай-доОри съветски граждани. Щ-10 НА ЩЙТЕ еОввраnUnьoс; пройпй.. (Въриа сс, дойди) победСи; търпя пори не- иис Поражение [футбольной команды] а досрочное в^;^(^в^<^1щ^^^с из Акесио хна щапе» воспринято в Италии кок нацuонаськый позор (И). Пораже¬ нието (ии ф/тбо.лийи отбор] и преждевремен¬ ното му връщаие от Англия победен ее прие- з Италия кито национален позор Щ-11 СО ЩИТОМ воверoтUnьoс, прийггш (Върии сс, дОйди) победител; победя; спе¬ челя; постигни центИ Щ-12 СО ЩИТОМ ЙЛЙ НА ЩЙТЕ. Победа— или (енИеии) смърт; или ще победя, щс постигни центИ си, или щс зитйиа — Явлюсь послезавтра — со щитом ола на шanс/ Мне чпо-по говорит: я вернусь победа- полем (Тургенев. Всшкоо воды).— Ще дойда- е други деи — победител или падиан прав! Нвщо ми подсказва, че ще се върна победител. э Э-1 ЭЛЙКСЙР ЖИЗНИ — жизненный эпик- сир. Еликсир ии жиеОта; вълшСБно питиС [Чай! был иногда е^^н^^^^ной ношей под¬ держкой, своого рода эликсиром жизни о пана¬ цеей оп Род и скорбей (Поусповс/кий. Начало неведомого веко). [Чаят] биваше понякога вдиист- , ввиита ии подкрепа, ивщо като еликсир ии живота и пиницея срещу всички Беди и скърби. Э-2 ХОДЯЧАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ (шег.) « живАя энциклопедия; ходячий универ- ситёт; живой спрИвочник. Жива, пъту- заща, подвижна сицикнопёдия, жив спра- вочиик (зо човек. натъпкан о различна дoппо, факта. с^^ия) В конце концов [я] опал в шутку называть моего впaкомоео ходячей уральской эпцaклоиe— дней (С. Узин, Гремящий дым). Накрая за- п-чнах да наричам ии шета моя познат подвижни • - 'шклопедия на Урал. Мама.. советовало мно ^vo^е0 беседовать со Сnoновёоом, — Это кладеш • вояках иовпlнuUU— говорило- мама.— Ходячий университет -Пау(nовoкий, Повесть о жизни). Майна ми., мв съветваше по-чвсто да беседвам със Становер.— Той в натъпкан с какви ни ив сведения — казваше майки ми.— Подвижни енциклопедия. Э-3 ПРЙНЯТЬ/ПРЙНЙНАТЬ ЭСТАФЕТУ оп кого. у кого. Поёми/поёмим щафСтата оп ■ някого, продължА/продънжИеам иичииИ- нията но някого,, някакво традиции Э-4 ПС ЭТАПУ (оспор.) — этИпиым поряд- «ом высылать, оmиоoесЯп■ы, гнапь кого, одпО. (Изпращам, «Арам някого, зървя) ио етИпви рвд [Теркииал выслали в сели по этапу и выдали волостным властям■ (Боборыкин, Василий Тёо' кaн'. [Тьоркии! Ое изпратен по втипси ред ни сено и предаден ии местните власти. Дёпоoo приговорили к пожизненной каторге. Прико¬ ванный цепью к беглому иоeomуикоку, прошёл ‘ 1 по этапу от Волги До железного рудника¬ -Г. Коновалов, Нonокa). Денис го осъдиха ии- доживотви затвор. Заковаи . с всрити със зало¬ вения Беглец-каторжник, извървя той по ета¬ пен рсд от Волги до железния рудник. 3^-5 ВОТ ЭТО ДА! (прооп.) — это дИ! Е, това в (то)!; еиж, тоеИ с (рИБота)!'; чудо ра¬ бота!; БрИво бё!; Ишколс/н! (капо въз- клuцoкос за възторг, о<^<^1^^^1^нио) Восторга [по поводу прибытия передвижной автомастерской] выражаласьгромко и коротко:.— Вот это до/ Вот это еeшыf (И). Възторзите [по- повод пристигането на подвижната ивториббгин- ници] се изразяваха високо и кратко: — Бива си я! Чудо работа! Э-6 ЭТО САМОЕ (капо вметн. д.; прооп.). Такова, тикОвиики; зиИчи — Ехал я. это самое, помню, * Голышано, ехал а^пу прививать (Чохов, Воры).— Отивах аз, такова, спомням си. за Гбнншииб, отивах ди- еиксииирим против едри ширна. Э-7 ПРЙ ЭТОМ. При товИ, освёи товА; иа тоеИ, ии т/й отгоре; същсврСмсиио Он с поиспной улыбкой узнаёт, чпо повооть кончета... и удивсяоnсс, кок это я мог хоть что-нибудь кончать, и про этом иосмисо оот- роп -Досnоe^^^^lй- Упожeппыо a о^^l^^^^лёнкыё}, С приятна усмивка той научиеи, чс повестта .мит' с завършена.., и се учудва как съм могъл поие ивщо ди завърша и при това твърдс мило и ду¬ ховито се шсгуеи. 575-
Ю-1 В ЮБКЕ кто (шаг.). ЖЗнски, а жЗнски Облик; от жЗнонв род; жен,; букв. о фу¬ ста — Скоро еказолиаь— чте ими ревнива, как Отелли о юбке (Станюкович, £ zope}. — Скоро оз аaвOаa. чс е ре/ннва кито Огело о фуста. Ю-2 держаться за. юбку чью, чОССТО держаться за ОАбью Юбку (шег"). Държ, ce, зaпспям ос зи вол-та, полИте, фУcтaтa; за вёши на някого -зи несамостоятелен — За что вы момя ОлоеоДаюитв? — Зато, что но пpиopичoзuгeл, зи бабью юбку ня держишь¬ ся. Служба прождо -соею, Способи, спасибо! -Л. ТХлспоё— Бoйнс и нар)— Защо мв бпaтт- даритз? — З-щотс нс вртcрт/вaш, не сс държиш за фустата ни жена он. Службата с врсдв всичко. Благодаря, Oлaгтдaрн! Ю-3 ВёРТёТьСя ЮЛ—Й - вертЕтьоя как юлА; носиться юлой ала кек юлА -жън 2 зн,)- 1. Въртя сс каго nyм/aл; нато фар- фал-к • 2. Нз (мс) сдържа, нз (ме) о/ърги (на еднО мното); постоянно оъм а д/ижЗннз; нс ее задържам, не стоя ни едно място Хоть о(ну минуту посиди спокойно — хва¬ тит шеОе eepiTBn’o^ юлой! Понс за минутка постой мирен — стига си се въртял! Ю-4 ЮМОР ВИСЕЛЬНИКА — ирон.}. Hp&aeu, жлъчзн, нерадостен хумор (ни чювек о бозизхедоцо); букв. хумор ни чо/ёк, осъден не обесване Я Я’1 Я Нё Я — я не я, (и) лОшедь немой (и я не извозчик). Нищо не зн-я (по въпрОса); нз зиИм, не чух, нс видях; нв лук ял, нв (не) лук мирНоАл; нямам аи- бСр за нищо; нс се Бъркам- (а т-зи ра¬ бота); нямам отношЕннс към моще Рыжо-опиа бреви подняты уДавлённо, пух¬ лые рот приоткрыт. Деокат’. я но я и знопь ничего но зною (В, КорОс-акая. Азпиришот)- ЧсрвЕинкавигз вежди оа вдигнати а почуда, джукссгата уста полуотворени. Сенким, нв лук ял. ни лук мирисал Я-2 Я ТЕБЯ (ero, сё, вас, их)! ~ вот я тзОя! (Аз) ще (ти) дам (да рaзOeрЕо)!; ще (тс) науча (из) (гЕОе)!, чИкай да ай- дио ти (каквО Ими по cизгa)]; ще (тв) кАжа аз (на тЕОс).! (кате аoплaхo) Я-3 В ЯБЛОКАХ. Н- пулов. (зи светъл жен с тъмни кръгла потно} Я-4 ЯБЛОКО РАЗДОРА между кон-чом и баз Доп.. често быть, служить яблоком раздора. (Оъм, представлявам) ябълка (ти) на рездора -между някюее-ноще} Я’5 ЯБЛОКУ НЕГДЕ УПАСТЬ - яблоку упасть иЕкуде. (Толкоз .■ тясно, т-кАва (з) тъп какина, чс) ням, нъдё иглА, яйцЗ да аиъапно, ди п-днс; нглa; яйцс де хвърлиш, няма къдЕ да пИдне; няма къдЕ да се обърне, нъдр да стъпи човЕк В конните. кок пивoюumси, яблоку негде упасть (Н}. В стаята, дето ее вика, няма къде игла ди паднс. Я-6 БОЙКИЙ НА ЯЗЫК -КТО ~ Бойний ало бОск не язык, не слова. Няахё Ими Боск Остър езйн; нахОдчив, красноречии (с); уогА, чснё (прост.} назАсм нс взёме (Семёнов:] Козьму я знаю -Дель а поперёк Он беек на язик. угрям а дгрзиж —А. Остров¬ ский. Кизьми Зсхаръич Мамам, Сухорук), [С:1 Козма го знам нато веттях он връсте. Ёзннъг му сечс; той дъaвък, упорит с. Я-7 ВЫСУНУВ ЯЗЫК —прост.) - высуня ила высунувши язйк. 1. божОть, бе¬ га.’, няотйо’— мeoйтъoи (Бягам, пре¬ пускам, тИчам, търчА) врёзтлaве, кОл- ното (ми) нрАкИга държ-т, е асе сИла, Бсз де ои воЗма дъх [Петя] опрокинул у какиС-то лавочки кир- замку о рожками. о мальчиком прошлое’, ви- ■пнув язик. два Квартала бежишь cm х^^^ан^ (В- Китиев, Болеят гарус о(анхкоС}, Петя Озвс обърнал /ред някаква бакапинчка кош¬ ница о кнфлн и момчетата трябваше двс врзкн да. бягат nасвтлaвa от cттвaнинa- 2. бОеоТ’, нoтй.mbeи (ТърчА, тйч-м ни- cИM'HaтaM; щу-хм ос) е извлёзсн езИк; дуо- не (ми) оcгaке/тcтИ/a (от тйчикe; оётaнс; грйжи); изплезвам ззик; ни- могвим (от умБри) — Веришь ла— о утра зыеуня язик мотаюсь ос еориду, мактю о Долг но зорит (Л. Леонов, Бoo'}.— Вярваш ли, от сутринта душа нс ми тcтaкa да кръстосвам града — и инкой не ти дава назаем. Я-8 ЛаUlKягй. -у} кепе ПРИЛЙП К ГОРТАНИ язык nрвоОа к ттатaнu. Глътнах си езика (от страх, смАИване, уплаха); загуБя ума в дума; занемЗя; ззНкъг (мн) сс схвАна; букв. езНнъг (мн) залёвна за грък¬ ляна Сторежео вытер холиОный пит. язык one пролог к гортани (Н. Бaoтa- ООонхчеош-е}, Сторожей избърса студената пот, занзмя- Хошвло^^ сойчос жсо ой noaaятлся. но язык про¬ лог к пертана (1Пиаям1^1^иС. Лю(и оережовых ес- доз). Искеше веднага да И признае вината он, но езикът му сякаш ос бете схванал- Д ня акельке риз асбарился еапонхзить пересох встречного о зипоз'^^^’ о нам. И о осную послед¬ нюю минуту язик мой noaиonaл к портимо (А. ЧаковокоС, Это было в Ленинграде)- На няколко /ъти сс кинсх да свра първия срещнат и да му зaгтитая- Н и кай’/оследната минута он глъгаах езине- Я-9 ДЁРНУЛ— ЗЛ ЯЗЫК кттт; оОшкн, дЕрнуло меня (тебя о п. н.} за язык -прост,) ж чёрт ила 630, лёвнИ, враг дёрнул за язык; нелёгкая дёрнула за язык. Кой мз дЪрпеоЕ; тЕглеве за езИка; кой ме дявол кАраое (да нИжа, ди врнкАзиам гоаИ) Дёрнули же меня за язык po^^oa^aim’ ой — вот оно всё о разнесло ос соседят, Кой мс дявол кариое да й разказвам — всичко с занесла ни НОмОВИГЕ. Я-Ю ДЛИННЫЙ язык У кепх - длИнный язычок. Дълъг ззйн (Ими); голяма уст- (Има); БъБрйи, принизлИ/ (з); крече- тИлт, бъБрИце, БърБОрно, дърдОрно (с) Мажор на одном место долги работать не мое: лабе опс yвиллнллa *зо (луннии язил», либо сом бросил работу (И. Уксусов, Пиело оейны}, Манар нз можеше да ее задържи дълго ареме на сдна работа — или го уволняваха «заради дългия му език», или той сам навуо- 57Ь
каша, Боцман Ва/водин промолвил: * Иохара шай человек ан, это— Синвльеикоо. — • Чем? — Язык Сланный (Новиков-Прибой, Цуеаяи) Боцман Воеводин едза: — Не о доОър новое този Син ел ни кол. — К-кво му о? — Много дрънка. Я-И ЯЗЫК ЗАПЛЕТАЕТСЯ у кеке. ЕзИкът (мн) се ирдилЯтл, илетД; паатена, злОкнам (чоатс за пиян); срНнлм — НиРс наговорить! — наконец сказал ан (пьяный мук]. — Так нельзя жить..— До. Ал/сeОнДрl,. Нс мы накс1В>рим об этом завтра. У т/Оя лзыс вauлeто/—сн (Скиталец, Дуэт), — Нpненд да поговорим! — едз— илН-сотне тоН (пияният мъж]. —Т-ка he може дл се живее*..— Да, ЛлEe/АHДpE!., Само нд ще поговорим за това утре. Сега езикът ти ве то слуша. Я-12 ЗЛСЙ ЯЗЫК « зпо8 на яз^ кто (към 2 вм:]. I. Зъл, язвИтелЕН, Остър, злъчен, ханяНв език Ека oOыкнaвeнмон угрюмость, крутой нрав и злоЯ язык uн/лu сильнее олаяна/ ма молодые моши умы (Пyшсем, Бысшо/л). Прасъщ^г^ео му мранво/т, cгpоння' нра» и хапливият език имаха голямо влияние върху младите ни умонд. 2. у кокс Ймам зъл, язвИтелен, Остър, злъ- чек, хлилИн езйк; азЯкът (ми) рОка кдтО Оръ/н—н . У меко был злай язык: гад вывеской око эпи’ гоомны и/ аРан Добряк прослыл пошлым Дgро— кам (П/омaнmaв, Герой мишока времени)— Имл- шд язвителен азик — нд^'онн епиграми Ояха нднрднипн ал глупав простдк нд един добряк. Я-'3 держать язык за ЗУБАМИ « деркИть язык на прИвязн. I. Дърк— ен език— (зад зъбите); дърк— сн, сВИвим ен Гcтaтa; ел-агим (ен) клюн, кофЛр ни гетaтл; кд ирнеДзн—м мвОго; мълнА ен Она ужасна болтливо, совершенна но ум/ет держишь лвык за вy6инu. Ня е страшно бъбрива, съвсем не знае да сн държи езика. , 2. псе,: ддркй язык (за вгбЛмИ; ни прИ¬ вязи)! Дръж /и, /вИнлИ сн, събйрлН ен езАка иле уе'-'-! — Ты, братик, тоже Держи язык за вyOонaf ВиС/л. как на Базарной вешали? И ещё буру— (Ю. Герман, Дорогой мой челсюоск) — И ти, брлтнд, ен снинАй .устати! Видя ли как бе/охд ал Пдздpнин площад? И на. ще беся'. Я-14 ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ у кекс. МвОго нлДщя, дрънка, бъбри, дърдОри някой; няма мярка ад, н ирИедзенто (/и), ве снйри да прикАзна, да дърдОри някой; мЕЛи като празна воденИца; устАта (му) трАкЛт като крднетАао, ад млъкват, не еа затВАрят; говори кaкнб'б (му) дойде кл азИки; Оуке, езИкът (му) няма кое'. — Ах. РяРн. язык у т/Оя без кастой! — в Се- саСс воскликнуло покрасневшая Ревушка (И, За¬ дорнов. Амур-батюшкС.. —Ах, - нино, нямаш мярка е приказките! — извиел с отегченНо из¬ нервилото сд момино. Я-15 НАСТУП ЙНЬ/НЛСТУПАТЬ НЛ язык кcнд и О/з Дан. (прссш... ЗАпГшА/'зАнГше нам, зАТвОря/зАТвАрям мясюнд устАта; е—оАм/нАкАо—м/кАкАрнам някого щс ен дъркН езИка или устИта, да ен снИвл, да сн съОИрл гcтАтд, дд млъкне — А брехать мы никому• но Радам— Мы эmuн гoолouaнaм ниamдnuн ни язык (П— Замойскей, Лоита)-— А дд паят никому - ао - що позволим. На - тия крдсльОнцн що им запушим гcтaтА. Я-16 НЕВОЗДЕРЖАННЫЙ НА ЯЗЫК « кЕнозаДокак на язык. Ймлм -кднъздъркак езйк; нд мога да ен дърк— гcтА'a, Езйкл; нямам мярка ал гc'a'а ен; сърбН (мо) азАка; иесдъркин съм е приказките Неосторожный, невоздержанный на язык. он Оеоир/о—оммо Солил ошибка (Герцем, Былое и думы). ИEнpEaндзлuн. 'ой кд знаеше да сн държи азякд и нравеше гра^ше— саод грЕшка. Я-17 ОБЩИЙ язык, оОикн. »Айт'й/ндхбДHгь общий язы. а ком а без дсп.. (Намеря/ намирам) общ езйк (с мякате.; разбор— разбИрам ед (с мякате. — У коммунистов, товарищ Бадьей. ваокСа должен быть общий язык при общем машем деле (Ф. Гларксо, Цемент). — Кбмгкu/гнгд, дру- г—рю Бадин, трябва виндтн дд намират общ езие при общата ан работа. Черкашин решал сам паоеСошься с Чемезовым. Кон/чно. ама майрут общий язык- Она еалдо—ы (В. Добровольский, Тро/ в с/рых шинелях)- Черкашии реши сим да се срещно с ЧEMEвон. Те несъмнено щд ед разберат — т. са войници. Я-^ Острый язык у кого « острый язы- нОе; острый иле остёр на язык кто. (Няксй Ими) О/тьp, язвИтелен, заъндн, хлилйв езИк; много (о) оcтpоГмEк, аухо- нйт, хднайн Руководство guооo//мaл woem. ц/мат Дем- Дамыча, на но любе— за острый язык (Г. Брлм- цое- По тонкому льСу.. Ръководството Ил управ- ядвнЕТо новн—нА, цени Дим-Димин, НО НЕ го оОнна зирдди оc'puн му азяк. Алексей Сергеевич.. чуть ле нс а первого кОРу ж/нитьОы uоеyчел ссОя nоuтвcрлшъeн, ОуСта ано [ого тпгнaн жена- очень остра мо язык (Тургенев, Старые uoот— реты.— Аадк/дй Сергеевич., одна пи не о' ' пър¬ вата година /лед же/итОата сн бе снне/да да СД HpДСГpуHД, НД Тя (TЛГHАHДТД му ЖЕНА] ЯМАЛА твърде хдппян Език. Я-19 ОТНЯТЬ ЯЗЫК у кака, НакАрам някого да 8АHEмEE, да ен глътне езика, да загуби уми и дума (о— учудване. вълнение, яс.; отвЕ/и нлсoмg способността дл говори Вайнер— о первую нaнyпд не отвечал, потому чтс усердно/ рукопожатие Ноyноно отняла у ноге лвык (Ф— Толль. ТруД и капитал.- Вай- ндрт н първа'. минут— ад отвърна, з-щото EKEpтиннбТб ръкостискане кд Наумди му“ беше отнело /нособво/тта дд говори. РоДасть aпнллa у меко язык. От' р-дос' 'ой загуби ума и дума. Я-20 ЯЗЫК ОТНЯЛСЯ у кекс. Загубих дар елОво (кнеж-.; глътнах сн азйка, загубих ума и думи; занемях Меня —у— а • краска прошибло, и язык ст- няЛaн (Даатсеаскай, Ползункав), Ног—ва ее из¬ нервях като едрей, рде и ен глътнах ' езика. Я-21 ОН0ОХНИ' у мдвя (нагО а т. м.) ЯЗБ1К, Если...! (прост—.— Дд ми изсъхне E8йкд, ако (лъка, аипрАня, нд напрАвя нощс) Отсохни язык, если вру! Да мн из/ъхне азнед, дко лъка! САвСаТм,Ма^а^аоно:] До отсохни g'нeмл язык, 'если я • у. 'него - попрошу хоть ко¬ пейку! (А: Осетровский,. Ие есваи сами не еоРись). [А. М.:] Да'мн изсъхне език- макар, -ко одна копейка Му поискам! Я-22 ЯЗЫК НЛ ПЛЕЧЕ у кокс и без Сап. — язык на пленО. Изплезя/изплезвлм дзАк (за състоянио, на крайно gмaрu] Когда мы касаемся ■ есираасе сомoo^^^иэol^^lминf у нас чаЩС еа^^Оа срин aргyн/мm — иоксода,, це¬ лый День бскoшмн, целый день лвыс на пл^/ч/ (Киров, С^^ошьи и речи 1934 -,). Коглто за¬ сягаме въпросите ал /дмбб0pдзондниEТо, най- честия' ан аргумент е /яма време, цял дев '.48/0, цял ден емд с изплезени езици. Я-23 ЯЗЫК НЕ ПОВСРАЧИВАЕНСЯ/ПО ВЕРНУЛСЯ у кокс сковйnь- спрссйт^ь что. I. На (ми) со обръща/обърни езИкът (дл к—кл, нонИтдм нощр); мабго (ми) е трудно, мъчно, но со решЛнлм/решА, но cмёя/ноcмён/поcмннАм (дл к—кд, понИтам нсщо. Эта-— просьба Са такой степени была но ко времена сейчас, зС/аь, что у него мо uae/онgлсл Оы лвык заострить об этом а Поaу0мсa {К. Се- нaнaв. Дна и мача., Тази., молба беше до та¬ КАЛА С'ЕНЕН НЕНаВНУМЕШНА /ДГД. Ту., НЕ НД б. му се обърнал Езикът да заговори зд тони с Процанко. г 2. кик язык нбHбpaнuвaEт/я/нбHEpнГaея К—и 'и (ни) ед обръщА/объркА езИкът (ал Ъ77
кАжсш, нИжете, ди попиташ, попитате нещо); как ти (еи) ее поБИри/поБрИ, ник можИ да ти (ви) се поБсрё з устИти (ти- «Ови нещо) LAиоссинаоaс:i Как это у воо язык-по пово¬ рачивается покое глупости говоришь (А. Ост¬ ровской Красавец мужчина). [А:] Как ви сс побират е устата такива глупости. Я-24 КАК- ЗА ЯЗЫК ПОВЁШЕН(иыИ) крсчйnь, бракйnьсс (прост.). (Крещя, «Ирсм сс,) без ди млъкна без да спра; ие (ми) млъкват устИти; (крсщя, р/гИя) ся¬ каш устИти (ми) е разпрана; устИта (ми) тракат кито крсчетАно, «ито картСчиица; разчЕква (ми) св уетИта (от крясъци, ру¬ гатни); изпрИщви (ми) св езикът (от при¬ казки) — Как. оДнако. ты успал. беённннкий/ — Ужасно/ — отвечал князь.— Целый Допь се¬ годня, как за язык повешенный... толковал с од¬ ним господином о долах. попом с другим (По- семакий. Тысяча душ).— Но колко еи измореи, горния ми| — Ужисио! — отвърии киязът — Диес цял дви от приказки ми ее поду езикът.., имах делови разговор с един господин, след това е друр. Я-25 ЯЗЫК ХОРОШО ПОДВЕШЕН у кого ж язык хорошО призёшсн; язык неплохо подеёшен ала призёшси. Нмим чеие ^тоосm:); езикът (ми) ссчё; устИти (ми), езикът (ми) рабОти добрё; не съм вързан з сзйка; умея да говоря, да еи служа с езйка; снадкодумси съм Защипы [диссертации] оп не босл(я.: Оиио- нснпы иоиoлнoь доброжeлamосыкыс, у самого АркаДня Дмитриевича «язык был хорошо №0- вешен»,— пак что оп подвялоя но иолпый успех (В. Дягилев. Доктор Голубев). От защитата [ни дисертицияти| той ие се страхуваше.. Бяха му сс случили доброжелателни опоисити, самият Аркадий Дмитриевич «ие беше вързан е ези- ни» — така че се надяваше ии пълеи успех. Я-26 ЯЗЫК ПЛОХО ПОДВЕШЕН у кого язык плОхо привешен. Вързаи (съм) з езйка, з устИти; ие умея, ив зиИя добре, тлИдно да тбвбри; иямиы чеиё (просп.) ' [Англичан. но пак хорошо острят, кок французы, язык у пах подвошон хуже, по от¬ лично понимают остроты, и намёки (И- Задор¬ нов. Война за океан). [Англичаните] ие си тана духовити нито фраиц/зите, манко си вързаии е езика, но . отлично разбират остроумните швти л ва меците. Я -27 показАть/показывать язык кому. Пнёзя/'йзпнёзя/йзпнёззай св някому (орaкк: кото подигравка. Я-28 ПОПАСТЬ/ПОЙАДАТЬ . НА ЯЗЫК -к) кому — попacть(cя)/пбпиgaтъ(ея) ии язык, ии язычОн. ПопАдиа/попИдам иа сзйки но някого; зпиза/внИзай з устИти по някого; стИни/стАвим (зи) мсзё в устИти но някого); стАии/ставим предмет иа приказки, клюки, од/мки, швгй — Вы опасный человек! — оказала опо мно.— я. бы лучше желала попастьоя в лесу под нож убийцы. чом' вам па язычок (Лермонтов. Герой пошего еоeмскa). —-Вие ств опасен чозвк! — ми низа тя,!— по-скоро Бих искана да вляза в ръцсте иа едии убиси з гората, откол «ото във вишити усти. Я-29 ПРЙЙТЙ/ПРЙХОДЙТЬ НА ЯЗЫК кому, оРикн. говорить, что придёт иа язык. Говоря, кИзвам, каквото (ми) Идви, дбИде/дохбжди, пИдис иа езйка, какзОто (ми)-дОйде до устАта, з гнивИта, ии /мА, иа акъла; говОря, накзото (ми) пАдне, скимне, каквото завърна Акка говорила, чпо приходило ей па язык. а - само удaесссаoь, слушая себя (Л. Толстой, Анна Каренина), Аии позореше, каквото И дойдеше иа езйка и сама ей ее ч/двШс иа при¬ казките. Я-ЗО . ПРИДЕРЖАТЬ / ПРИДЕРЖИВАТЬ ЯЗЫК « придержатъ/придерживить язы¬ чОк; попридержать/попридёрживатъ язык или язычок. 1. ДържИ си сзйки (зад зъби¬ те), /стИта; слОжа/слАгам (си) ключ, «о- фар, катииар, нагаиец ии /стИти; въздър- жа/зъздържам се от изнИззаиия; мънчИ еи Ему бы поодeожanь язык, а оп возьми - да а выложи всё жено. Вместо да си държи езика, той взс, чв издекламира всично на жена еи. 2. пое-: (по)придержй/1придёрживай язык! Дръж си, сеивий си, събирай си езйка, /стИти! j-Царь:! — Ну. пы, иоaд)eржи язык, пока голово на плечах/ (Маришк., Горя бояться — счасnыс не воДать). [Царят:] Я да си свиваш устата, докито не ти св е търконина главата! Я-31 ПРЙКУСЙТЬ/ПРЙКУСЫВАТЬ ЯЗЫК « зак/ситъ язык; прикусйтъ/прикуснвитъ язычОн; поприкувйтъ язык. 1. ПрехИпя/ прехИпвам (еи) езйк(а); ие се доизнИжА доизказвам, прсмънчИ/прсмънчИеам; мнък- иа/млЪ«зай изведнъж, ии поноеИн думи Моша хотела Рыло заступаться за Лучкова, до прикусило язычок (Тургенев, Бретёр). Миша Бсз манко щешв да се застъпи за Лучков, ама препиха език. 2. пое.: (по^рин/сй язык! Дръж си, сдър¬ жай си, свивай си взйна, устИти! — Ты не бреши/ У меня документ еоопь- — Какой документ? Может, поддельный? — К$м Илья/ Тебе говорю, прокуса язык/ (А. Эоnолъ- Смена'!.— Я ие дръикай! Имам документ.— Ка¬ къв документ? Можс да в подпривси, и? — Кумс Иля' Тебе думам, дръж еи /стита! Я-32 ПРОГЛОТИТЬ ЯЗЫК, чоопо как (будто) язык проглотил. Глътии еи езйка, зииемёя; сложи, туря (си) «атииИр, нита- исц, кофИр, ключ ии /стИти; зишИя си /стИти; мънчИ «ито рйба, «ито иям (зо човек, който не иска или нс можо до коже, до разкаже нёшр) — Фу, Сапя, оп тебя двух слов но Добиться. Да и псп- Как будто язык иооелоmuс.— ска¬ зало она с досадой (В. Каверин. Два капитана). — Уф, Саия, какъв си. Дума ив прод/мвищ. Да и ие. Сякаш еи си глътнал езика. Оп решал проглотить язык и молчал До самой больницы [Паустовский, Колхида). Бсшс решил да си т/ри ключ на устата и мълчи, докато пристиг¬ наха з Болницата. Я-33 ЯЗЫК ПРОГЛОТИШЬ. Пръстите да си оБнйжеш, изядеш; топй (ти) ев з /стИти, ии сзйки *— У них зкаnкыe ш-н варят — язык иоогло- пишь,— продолжал дядя Елостроп (Мслько- к^/^-^Пе^^^^о^^й, В лесах).— Чудесна чорба от зснс готвят при тях — пръстите да си изръфаш •’-* продължи чичо Енистрит. Я-34 ПРОСИТСЯ НА ЯЗЫК. СърБИ (мв) езйка (ди кИжа нощо); иипири (ми) ии езйка нощо (за солно желанно До кожа нещо интересно, изплувало в памоппо) Мозг шох-тСра пожаром охватывали прежнас вuДснuс, но язык пооoисись слова забытых по- оеп (Н. Ляшко, Шахтёр). И мозъка иа миньори пламтяха като пожар видения от миналото, ии езика му напираха думи от забравени пвсии. Я-35 развязать/развязывать ЯЗЫК. 1. кому н без Доп. Раззържа/раззърззам някому езйка; иакарай/иакарвий някого да си развърже езйка, ди прогозОри, да сс разприказва (снъд дълго мънчИиие), ди издадё нещо; отзОри/отзаряй някому ус¬ тИти Выпитое ла еико. ало поnоeбносnь откровен¬ но оти.., или всё вместе оавесвoсо язы Пьеру 578
(Л. ТолопиС, Воина и мар), Извитото ли вино или нуждата от тгкат/зиоcт.., или и едното и другото развързаха езика на Пиер.— Эго, Орат, так па вздумал oтмaлчu-amьаи! — за¬ крачил аuоooхжяц.— Да зет иовтой, любез¬ ный, я тебе язычек ')Дoзввlжy/ (М- Заеиекон. Юрий Малюсалозекий). — Оaт. Братле, наумил си ои май да мълчиш! — кряен- зиптрожзшъг. — Чикай, любезни, ще тз иакирим ез теб да ои развържеш сзнчзто. - 2. Paв/ържа/аав/ъав/им ои езИке; врото- вбая/патгтвб^иaм, риз/рнкИзиам ос (след дълго мълченис); отворя/ота-рям /отИ; издИм/издАиим (нощс) — На выбор: ала ты, соболи, ооСчос же poзви! жоеь язык, ала через Десять мамут буДошь пс стoзoян к отвило! (Шолохов— Тахой Дин), — Избирай: или ще проговориш ведиеге, куче о куче, или след дсест минути ще тв теглим куршума! 3, също възвр-: язык рАзвязАлся у аего Развържа ои езИка; раз/рнк-заам ос, раздрънкам 03, разБъбря се; разпусна ос (в прИказнитс) ДвД неожиданна Для всех прикрикнул ни отца: — Лeпeвиюo у няня! Ишь, язык розоя- aал... мелсассие) (Ф. ГлаДкюв. Лeзoonь с дет¬ ство}, Дядо неочаквано зи всички сс со/не не баща мн: — Я стига ои приказвал! Виж го ти как он с ризвързал ззнка... пале тенова! У Наото о Машей тил’же попер’ paззизaлaаь языки. Говорили кожДая своё, не слушая Друг Друга. всё, что у нах нокипели (Слашолец, Кондилы), Настя и Мети едва cЕте ее отпуснаха и ее аaв/рнкaз/aхa- Говореха /сяна своето си, Озз да ес слушат, всичко, нак/ого им Оеос ни- кипяло- Я’36 распустйть/распускЛть язык {прест,. неедобю-}. 1. Paзвъажa/аaзвъаз- вам ои ззйки; разпуска/разпускам ос и /рНказкитз; говОря пОвсчс, откОлното трябва; нямам мярка не устати ои; вз- дрънн-м/издрънквам нещо —..Болтать на ОуДвеь? — БуДь надёжен! — Ти-пи, Лимилчuшь — спосибх окажу, раопус- таш’ язык — вредить Оуду (Гоо’лаС, Жизнь Матвея КожеянякимО}.—-.Да не се раздрън¬ каш? — Гледай св работаТа! — Тъй-тъй. Ано св траеш — ще ти Благодаря, развържеш ли си езика — щс ти пакостя. В розеи-оро о плав¬ ным оомознакон последних ааключотял’мых событий он [писарь] охотно распустил язык (С. Голубое. Когда крепости не одиюшея). В разговор о главния виновнин на последните изключителни събития той [писарят] на драго сърцс издрънка всичко. 2. итриц-— пее.: нс реовуснАИ язык! Дръж си, с/йвий си, събйрай ои езйна или ус- тИта! [Епор:} Станут оприща-ст’. окажи — Доно нот, Но распускай язык (А. Но-грее— ГолиД}. [ё;] Питат ли тe; щс кажзш, чс мс ням,- Дръж ои ззнка- Я-37 СВЯЗ,АТЬ/СВЯЗЫ1ВЛТЬ язык кину. Въажa/ваЬзвиM; cктвa/eктвaвaм някому ззйка; запУоа/зипУовам няжину уст-та; кaрим/нaкaаaм/нaкaрвим ниихee да млънч д ди мълчй; попрЕча/преча някому да гоиОрн, да се -изкАжз Д свеоми тхотано связao осям языки. Все аплсеаривали,, (Чернышевский, Вечера у кня¬ гини Сторобельоской}.— С тостовете си -з /ър- зах езиците на всички. Всички anлтдuрaаa-- Мсть вызывало чувстве жалости к ной, и это свизывалe ому язии (Герькаё, Жизнь Клина Сим¬ еона). Майката предизвикваше чувство на съжаление и това нс му даваое да говори. Я-38 СЛАБ(ый) НА ЯЗЫК -преот.}. Нз може ди он държй ззйка, уст-те, да /Азн т-йиа; мнОго (с) БъбрИв — РеОней брат будет Лonoy-тх .Елисео- чу...— шепнула на ухе Капре слабия на язык Динмуело (Манан-СаОаряк— Три конца- — Брат с н- Пьотър Елнозич...»= вошушна ни Кагря бъбривата ДомнушкА, Я-39 - ЯЗЫК СЛОМАЕШЬ « язык вывих- нзвь. (ТОлкова с трудно за изговарян® ~‘~ Дуно, ине. израз.— че) може ди си из¬ кълчиш, да он счупиш езйна ^Лopaшс:l Вери Артемье-ма, приела это дама. Имя килоя-то чуДнив, язик слeмaeщл,. (Л. Леинее, Обыкновенный человек}- [П:1 Вера Артсмиевна, дойдз тази дама. Името И едно особено, да си изкълчиш езика. Я’40 СУКОННЫЙ ЯЗЫК — суконная речь. Дървен ззйк; груб, ОЗдзи, неизразителен, БезжИзнен, гёжък, шаБлОнен, сух ззНк На первый раз все о(уми(уено решала оиата- but’ какую-то тяжёлую Драму, мопаеснную суленным языком (Куприн, К олово}. Като на¬ чало всички единодушно реоиха да поставят някаква тсжка, написана о дървен ззик драма. Я-41 ТЁЩИН ЯЗЫК (шее.}. «Тъщин сзйк» -рорачко — пискало — във вод на на¬ вито Дълго хартиями тръбичка— aeитe пру надузамг се ризоиви съо сВирено оъе вид нс Дълъг озол} Я-42 ТОЧЙТЬ/ПОТОЧЙТЬ ЯЗЫК -прост.;. 1. Чёва/вон-чёв- си ззйки; врикИзвам пр-зни прИказки; дрънкам, БърБОря, дър- доря, меля (като прАзна водснИца) [Мaл(oнaллД:] Хватит язик точать! Боготе о положите ваш капитал в Оанк Моргана (Б- Ловронёз. Голое Америко,)- [М;] Стига еге дрънкали! Тичайте да он внесете капитал, а банката ни Морген- 2. -сини носе.} но жен Одумием някоех- влтcлTвл во идрёс на няжегю; упражнявам сзИке, остроумието он върху някоех — Что -ом, землишка не хватает? Лoл- опсредо у Кирнилка Лущилами, uз-uниюал, оттягало. Вот ин и огреещат - совошо и точит на вое язик (К- Горбунов. Лядилем'}-— Кан/о, зсми шата ли ив с малко? Половин градина от Корнилк, Лушчилни, о извинение, тгмъкнaаз те. Ето чс ceти врещи и злослоин во ваш адрес и съвета- Я’43 ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЗА ЯЗЫК acre « дЕргать/дёриуть за язык. 1. честа въор,: кто тебя (вас) зи язык тянул или дёргал? Кой (тс) дърпа, тегли за езйна?, ной (тс) ''(ни) к-р и да говорив? (сбоин, за излишно приказки, глупости) — Ну. чепе ты .слезли выступать? Кто теОя за язик тянул? (Г, Матвея-- Семнадцатило.- нао-.— Ё, зАщо ти гряб/аше ди ес изказваш? Кой те дърпаше за ззнка? 2. (симе носе.} ВАдя, извАжда' о ченгЕли мяиюну думите (от уотАта); вадя, нзвАж- дам душ-т- мяиему (ди к-жз моще}' н-рам, н-н-рвам няжопх несйла да гоаОрн — Захочет — сам расскажет. И ночвос че¬ ловека за язык тянуть (В. Китиев, Сын полка)¬ — Ано поиска — сам ще разкаже в няма защо да му вадиш душат, на чо/сна. Я’44 УКОРОТЙТЬ/УКОРАЧИВАТЬ ЯЗЫК (00001.-), 1. лону Скъся/скъсявам някому ззйка; запУша/запушвам някому устАта; кааaм/иaкaаaм/накaр/а.м някюпх да мъпчй; де нс прикАзва, /б-мИлно ди принИз/а, ди ес кАра Моя сухость и хeлegни(шл укоротило япх неумолкаемый язык (С. Аксаков, Латеритурные и тватрсл’мыв зocсnoмuмaмuи), Peззринрииотт мв и студено държане воскъов немлъниищия му език. 2. осе.: укоротВ язык! Дръж св, сийией св, събНрай он устАг- ала езйна! — Ну-ну, укорота лзык/ — поакракнул Юзеф (Н. ОсОтрозоаай, РижДённыв Оурей).— Хайде-хайде, събирай он ycтaтa] — сОвне му сс Юзеф. Я-45 ЧЁСЛТЬ/ПОЧЁСАТЬ ЯЗЫК -прест.} ж чесать/почссАть языкОм; трзnИть/nоз грепАгъ нзык(Бм); молОть языкОм; мо- 579
Зблнть/нбмозепuгь язык. Чеша/почеша ен езйка, apЪнкАм/нбapЬнкАM, ирнк-злдм/ поприкАзвам ал вятъра, на хАлос, прАзни нрНеазкн; гонОря на вятъра — О чём толковал? — опрасил у него Роy-ae нджuк.,— Так, Оолтол кее-чта- лвык почесать захотелось ^Тдог/н/o, Ошцы и Лепе).— К-кво разправяше? — попита го друг селянин..— Нищо, ей тъй си плдщешд; дощяло му ео дд сн нонешд език—. А оов-coaоuвa—ъ так, вообще — mо/uamъ языкам — к чему это? Ие а чем осее’ репь, пока не решён самый -лаоный вопрос (В. Панова. Спутнике). А да говорим само зд- радя приказките — дд сн чешем езиците — за какво ан д? Ням— какво дд се говоря, докато нд е рошен кдй-накният въпрос. — До л а тобой и лвыс-mo Лорам не стану нaзaлu—ъ! — отве¬ чал Стёпки (Дас—оеоакей, Запиеш из Мёрт- века 00040) — Та аз изобщо ням— да тн при¬ казвам, само азика дд сн нешд! — отвърна Ст-ьонка. Я-46 ЯЗЫК ЧЕШЕТСЯ у кека. Сърбй (мо) езИки (дл кАка, да отвърна неща) Это была то нuмyna в абедох а речами. кокРа у ммаках чешется язык- на разбирает ро- Оеоть (Боборыкин, Ии ущербе), Тона бо оная минута от обедите е 'остова, когато мнозина ги сърбя' азицита, ама ад смаяТ дд вземат ду¬ мата. Я-47 ЭЗОПОВСКИЙ ЯЗЫК (книж.) — эзОпое язык. Езбпонскн азйк Я-48 БЕЗ ЯЗЫКА быть, cстовЯ—ьсн (Съм, ое'Ивам) без азИк; кд мога да го норя, ОKДMH»АM Он а пае—ела ме встанет и Се смерти оста нотоя без языка (Мeлъмuсoв-Пeч/рeкий— Ио ко pax). Той няма дд моке дд стднд от лагао и до края ад кивота сн ща ос'ана ням. Я-49 ИЕ СОЙТЙ/СХОДЙТЬ С ЯЗЫКА у кого но сой'й/сходйть е губ, е уст. I. Не се отрбии/отрОннл от устните, от гcгАтА, от езйкл (мн); кд нвтбнОpн/нзгб»Дpям, кд продумим/нродумним — Отчего. Лаза, это,.— начал ан а не Договорил: слово «равнодушие» но сошла у ноге а языка (Гончаров, Обыкновенная еoтaоuя]- — З—що, Лиза, гбвд.■■ — започна той и на довърши: дгмд'a «равнодушно» нд се отроня о' гc'АгД му. 2. На саАзим от устАта, от езика ма някого-— постоянно со прнкАзва за мякого-нощо Имя Томи целый Сонь ио сходило у мае а языка {ГорькиЯ- ДвоОцать шесть е аОмо). Имд'о ад Таня цял дев нд слизаше от гcтАГА ан. Я-50 СОРВАТЬСЯ/СРЫВЛНЬСЯ С . ЯЗЫКА, обикн. саоно, выракЕнна сорвалось с язы¬ ка & /бpвaть/я/cpынатьcн ела слатЕть/ спатИть е языкИ, е уст, е губ. ИзтърнА/ изтърв-едм (някоя думау йзрдз); изпусна/ нвпу/кaм сд (да к—кд нощс); огoбвн/ отрОвна (ми) сд (някоя думи) от у/тАта, от Гc'нитд, от азйка; eАкд/кАзвдм. иро- дГмАм/нpодГмндм нощс, без да Нсклм Он встал и быстро удалился, кок бы иепу-ао- шись слов, сорвавшихся у меко а языка {Тургем/в, Отцы и дети). Ной с'—да и бързо нзпеза, сякаш се беше уна-шил о' нзтървдннта думи. Извини те. лмleкapo—м.al с лвысa сорналос/ь Прощавайте, во исках да го едка, изтървах со! Я-51 ГОВОРИТЬ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ ~ говорить' рИзными языеДмя (ос тар,). Го- нОрим на рлзаИчни езйцн; ае ее разбИр—ма, но мОкем дл сд разОарЁм, аа иамёрям общ азАк — Я Рдмик, спор Равно пера кончать. — 010- зол ом.—Яема, что мы -аварим ми разных язы¬ ках а макроСа не сталку/моя (Ве'реоа/в. Пов/т- оae]. — Мисля, но ота-ева о .раме да приклю¬ чим спор— — каза той,— Ясно о, чд говорим ал различни езици и пнеога‘/е ще ед спор-зумаом. Я-52 ВЕРТЕТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ у' кекс а (ряСка, към 2 зм.) чтооказать ж нортёться ни еО/ннкЕ языка. 1. Върти (ми) /а ал езика, » ума. н тпдвДгд; вд озйкд (мн) о (думата); не (мн) Идна ^/8'8) — Ват макак /ее фал^^.лии ио oenaн- ню..— Ио нвысe вертится, а не вспомню {К— Се¬ ры^. Когоaл., — Ами но рдеотд, но могл де се сетя еде сд KАзвдшe■.. Нл азнеа мн е, нък ао могл ДД СЕ /EТH■ 2. Нд . (ерДИнЕцд на) Eзйкд. на устАта (мн) е; нАрн (мн) ал езйка, сърОй (ма) езйка ал е—кд моща; м—пко остЛнд, Ооз ' мАлко да кДж— нощс И Арneнь/в окозил то, что у него согоСмя иалСия oeо—ёлoaь мо языке: что, па око ннeмuк, слеДуст п/р/ности аэродрам на 20—30 каламе—’ рев к северо-востоку — вперёд (К— Симамео, Товарищи но оружию)— И Артемидн каза онова, код'о Диас половив ден му параша ад дзякд: нд според вдто аетишЕто трябва дд сд HpenEce с 20—30 енаомо'о. е североизточна посока — напред. А у н/нн так а o/рmитeн на языке оказать [пoоитpднщEму], что я выиграл (В. Га- лнрaвeкue- Несчастный]. Пък вд мош мн пари на езикд дд к—кд. (пл 8дгг0uлия нл кдртн], нд съм cHOHoaHa. Я-53 НА ЯЗЫКЕ у кекс быть. К В гОворд, » рен'А (мн) (Софья.*] Плаха я говорить yм/к. всё кокае-та н/ сори слава на нвык/ {ГaоъсеЯ. Зыковы). (С:] Но мд бие— много дд- тбнбpн, думнтд. де'о мн идва', нсд нужди някакви. 2. На езика, вл гcтАгд (мн) е; иАрн (мн) на езИка, /ърбА (мд) азйка дд кЛкд нощс; мАлко остА/д, без мАлко дд кЛкд нещр Все молчала, на Решетников вмол, что воп¬ рос этот у всех мо языке (Л. Соболев, Золёные луч)— Веннки мълнеха, но Рeшe'инкбн знаеше, нд този въпрос е нд ознед вл всички. 3. — честа: у всех на языеД Не /айна от ус¬ тАта, от азйка на някого; постоянно сд ирнкАзна зи някакс-нещо Имя Фонна Элъсл/р у всех но языке (К-- Гор¬ бунов, Отрывка из воспоминаний). Имдто пл Фаин Еаслер нд сляза от хор/кята гcгА. Я-54 ЗЛЫЕ . ЯЗЫКИ товарят, росссaэы— oокт— ЗпИта азйцн, «доброкал-таанта» (говорят, кЛзнлт, разкЛзлдт) — Я уж/ просил оас держишь себя в аосше ток, • чтобы и злые языки не магле ничего ска- вamь против вас (Л. Толстой, Анна Каренина.. — Вене Оях лк молил да сд държите е общест¬ вото така, но и злятд езици дд ад могл' дума да кажат против еле. Я-55 ЧЕСАТЬ ЯЗЫКИ с ком, про кого. ми счёт чей, кого — чесать языкАми. Сдум- ват някакс. чёшл' ен езНцнте, ирнеДзват, клюкЛрстлуват, влбcпОнят ио лдрёс но някого Про №№ вас чешу— языка и вас №№ но л^^^т ош зависти (Решетникав, Тётушка Опарина..— Всинки мо бдгмнaг и никой Во мо обина от завис'. Я-5в БИТЬ ЯЗЫКОМ (прост.) — стучАть иле колотИть языком; обейгь/оебннaть язык. ПрикАзнам напрАзно, на вятъра, ал хАлос; трепя се, блъскам ед, Ойя сн АнгЕлитЕ да бея/ннндм, о-зеДзн-м, при- думвам Кругом раздавалось xоaueмъe. u/о/лuвов- шоеоя на пять различных лаРао— — Эх-оо! и я тут стараюсь! языком бью. плетне выплетаю!' — в.ымалоил ел/пае, потряхивая оcлcecк {Грата рооич, П/оeс/л/нцы). Н-оеопо са чуваше хър- кана, което noonHe-i-je в— иа' различая глАса. — Тю, нък аз сд тpeин. бия ен дигeаитe. при¬ казка като дднгaлА нм редя’ — продума сад- пня', к—То иотръскедша гадна. Я-57 БОЛТАТЬ ЯЗЫКОМ (прост.). 1. Го- нОря, ириеАзндм какнОто (мн) пАдне ал езикд, каквОто (мн) дОйде; кд си з-твА- pнм, не (мн) сд здгнДoн гcтАгА; бръщолЕвя, дрънкам, прикАзнам нр—зни прИказки, (н^)^;^)е(лн-пЕкянелн, ни нрДпи, пн кн- 580
пёни, глупости; мёня (като прИзиа воде¬ ници) Порфирий Павлович считал кeирeмeк.кым дол¬ гом, кок только судьба отавила ого в дамское общество. болтать языком без умолку (Гоиео- рович. Просёлочные дороги). Порфирий Павло¬ вич се смяташе непременно задънжеи да бръщо- нсви Безспир, ногито по воня ии съдбата по¬ падаше з дамско общество. 2. Чёша си езйка, дрънкам, приказвам иа вятъра, иа хАнос, ии всрсеия, ии ибИ; прикИзвам празни приказки Ванюшка подумал и оказал: — Пuчсео ты не можешь,— зря только языком Ролпасшь (Горь¬ кий- Злодеи). Ванюшка помисли и рече: — Нищичко ие можсш,— само си приказваш ии вересия. — И говорит: замолчи-.- соли- гово¬ рит « не знаешь. то и нечего болтать языком (К. Фёдuк, Первые радости). — И низва: млък¬ ни... щом, казва, ис знаеш, ияма зищо да дрън¬ кащ. 3. КИззим, говоря, прикИзвам каквото ис трябва, излишни нещИ; нямам мярка иа /стИти си Я-58 РУССКИМ ЯЗЫКОМ говора-пь- Ясно и ризбрИно, напълно ясно и недвусмис¬ лено, от ясно по-ясио («Азеим) — Ну, что жо вы ещё споите? Говорю вам русским языком: лошоДь за воротами споит (Мамин■Сибaоск, Золотая ночь)-— Е, какво стоите още? От ясно по-ясио зи казвам: нонят стои иа портата. Я-59 ОБЛУПЙТЬ КАК ЯЙЧКО кого. ОберИ, оскубя, огрИБя някого до конец, до грОш, до шушки; смъкна, адерИ някому кожата (от гърбИ); взёми някому (и) ризата от гърБА — Э-зх. купцы, куицы,:, оами-me крещёного человека при случае как яичко облупите! (И. Наумов, Кок аукнется. так и оnксокнсnся). — Е-ех, търговци, търговци.., и вие, като зи падие, одирате и кожата от гърби ии човека. Я-60 ВЫЕДЕННОЕ ЯЙЦО. Дреболия, дрСбио иёщо; нещо незначително, дрСбио, ив- сгрУзащб; нИщо и ни«иква (рИбота); букв. (■черупка от) изядено яйце Вос удивлялись и oпоoшuеaлu ообя: чпо может оДслапь из такого иопleря^^ноео Дола, из такого вlьeдсккоео яйцо Дожо о пакой полоню, кок Фотюковач (Достоевской, Братья Карама¬ зовы). Всички се учудваха и св питаха какво може да направи от такава загуБсиа работи, от нещо толкова незначително дори талант от раита ии Фетюкович. Я-61 ВЫЕДЕННОГО ЯЙЦА НЕ СТОИТ. Не струва ии изядеио яИцё; ив струва п/киат грош, п/киита парИ, ии Кош енИми, плява, ии пунИ тютюн, ии дев пари, ии торбИ кАмыш; -ияма никакво значСнис; ие засн/жИва в.иимИиие; ис си струва труда — Доло^ж^то суть [дени]. — Солаваненко Доложил. Выходило, чпо Дело не опоит выеден¬ ного яйцо (Г- Oоякисе. По тонкому льду). — Доложете същността [иа работата]. — Сени- ваисико доложи. Излизаше, че работата иё струва и пукиат трош. Дело. которое вы запе. яли- но стоит выеденного яйцо (ЛГ). Работата, е. която стс се заловили, не струва ии луна тю- тюи. Я-62 КОЛУМБОВО ЯЙЦО ^книж:), Яйцето иа Колумб (зо неочакван омел изход от трудно положение, остроумно и просто решение па. пруДеп въпроо) Я-6'3 БРОСИТЬ ЯКОРЬ гДо — кинуть якорь. Хвърля, пусии котви някъде; отсСдиа, настаня ес, установя се някъде (зи по- дълго ерёмс) По оловом Риммы Борaс■оены- оё коночной целью было вoonаенnь Аркадия Александровича Ррооапь наконец якорь и не гДо-побудь. а снова в Харькове (И. /Мельников, Строится мооп). Според думите . иа Рима Борисовна крайната * цел Бина да иакара Аркадий Александрович най-сетис да хвърли «отви, и то ис къде да е, а пан в X аркоз. Я-64 Якорь спасения (книж.). букв. Котви ни спасението; сламки ии дАвсщия сс; последни иадСжда, последно средство Как за послсдний якорь спooскнс. доктор xва• поется за' святую науку (МамиlK■^СиPиоск. Хлеб). Като за последна сламка докторът сё хваща за светата наука. Я-65 СТАТЬ/СТАНОВЙТЬСЯ НА МЁРТВЫЙ ЯКОРЬ. 1. (спец.) ЗанБтзя/закбтвяй ее ии мъртво; зисгаиа/засгавий ни мъртва «Отви 2. ОстИиа/остИвам Без движение, Без иапрёдък; отйда/отйвим, оегИиа/бегазам е - глуха линия — И потом, ведь он не роотёп.— устало произнесло Вера Николаевна.— совершенно но движется вперёд,. Стал на мёртвый якорь (Ю- Герман. Я отвечаю за всё).— Н после, той ие раетс — уморено продума Вера Николи- евиа.— Съзсвм ис напредва... Влязъл е я глуха линия. Я-66 РЫТЬ ЯМУ кому, поД кого « копать яму. Кроя, скроявам кюляф някому; ин- трит/вим, готвя неприятности някому; (гОтвя сс ди) пакостя някому — Досадно-паки, Василь. чпо мы-- бандита живым выпустили.. Такая промашка!.- Узнает Печерица — и станеш яму рыть под нашего директора (В. Беляев, Старая коспгсmЫ.— Все пак, миото жално, Васине, че., изтървахме баидита жив.. Тикъв пропуск!.. Ще иаучи Печерица — и щв зземе да интригува срещу нашия директор. Я-67 двулйкйй Янус (книж.). Двулик (-ият) Янус; двуличен, нсйекрвн човёк Я-68 НАКЛЁИТЬ/НАКЛЁИВАТЬ ЯРЛЫК (ярлыки) по кого-что и без доп. РиздИм/ раздИвам (ианИео и иадиеиб) (готови, книшИриии, едиостриичиви, пристраст¬ ии) характеристики, припйши/припИсвам (някому. по кeшо) някаква сеОИства, ка¬ чества; характеризирам, квалифицирам (кскоеО'HёШо} Без миого да му мйеня, с нека ръка; букв, лёпиа/нёпеам втикёт(и) [Женя! заявила, чпо Ася вообще любит па- кленвать на всех ярлыки: oкnиобшссnеснкы.й, aкдивидуасн(n и tn. д. (А- Володин, Твёрдый характер)- [Жеия! заяви, че Ася изобщо обичи на всички да пепеи по някой етикет: антиоб¬ ществен, индивидуалист и т. и. Я-69 НА ЯТЬ (тооспl.). 1. кто-чпо Едйи път (в); чудо, екстра (е); отличен, превъз¬ ходен, чудёсеи (ё) [Шeреaнский:] Вы красивая. умная. как го¬ ворится. икnслсокnуaсь-lо развитая- Вообще женщина по ять (М. Булгаков, Дна Турбиных). [III:! Вив ств хубава, умна, никто сс казви, интелектуално развити. Нзобщо жеии един път, 2. что ОДолотъ; пройпй, ироовойnО (Нo)поавс нощо; стИне) едйи път, фарси, отличио, превъзходно,, Безупрёчио, чу- дСсно, от х/Баво пБ-хубаво Робота а.енnацaоккая была проделано но ять (Фурманов, Чаиасе}: Агитационната работа беше. извършена фарси,— Но веДь эеакуацaC'nо прошло по ять- По крайней мере, судя по вашей опопсйке (К- Слимонив, Иноземцев о Рыкдaк)-— Ами иани евакуацията мина отлично. Поис ико св съди по вашата статийки. 3. знать что (ЗнАя, позиИвам нешр) иа пръсти, отлично, превъзходно, чудёсно, фарси, з съвършенство Начальник изыскательской партии вкaс эпи место па япь (М- Ш1аганян, Гидооцeкnоаль)- НаЧАЛникът иа геоложката група познаваше тия места иа пръсти 581
Я-70 ОТЛОЖЙТЬ/ОТКЛАДЫ ВАТЬ В ДОЛ¬ ГИЙ ЯЩИК что, чостх Д-опр. строц* нс отклАдывая а долгий ящик - ттлоз жИть/отклАды/еть а дАльний ящик Туря/ турям, слОжа/слАеим нeшю /ОД мнидёра, нъм дeпт; з-кача/з-кач(в)ам неща на пн- рОн(а), не титздeй (-я); тгптжа/тгпaгaм (из- пълнСнието нс) моще за неопрзделЗно врёмс; проточа/протакам, Ба/я/ваба/н/ вaбaинм (изпълнЗинзто на) моще До. эту идею мoл’aя опллодывапь о Долгие ящак. —лахораДочно размышляла Бакa (Ко-)- Да, тази идея не Ониа да се закача на пирона — трескаво размишляваш. Вика. Ня исключают, однако, и возможности, чте обсуждения зоконе- проелта будят отложено в Долгий ящик -ЛГ). Нс изключват обаче и възможността рaзгпзж’ дането на вaктнтnатeкгa да се тури под мин- дзра. Не опилиОи-ая Дола в Долгий ящик, об¬ оем профсоюзе сизОал иoeaнuaaцaинныС комитет ОуДущей конференции (Ко--. Всз много да про¬ така работата, оБкомъг на профсъюза създаде тртанизашионзн комитет за бъдещата конфс- рзнцвя. Яз7] ЯЩИК ПАНДОРЫ —жиж.). КутВяти на НиндОра; Изворът на (веНчки) злинй ЗСнитоСм позорил х (нортольмоС ииоеноапо, нсоисеей наД чели-ечоспвем, — необходимо дю- пою^О^^ап’а-я о оуеокани. omоaасm’oи от атом- миге оружия... — он хотел aaхлипнyтл яшaл ПанДоры -Эренбург. ЛюДа— поды, оюшзнь}. Айн¬ щайн гтворeшe за смъртната опасност, над¬ виснала над чтиЕЧзcтвттт — тряО/а да ес пос¬ тигне споразумение о руснаците, да ос откажем от" атомното оръжие,,.— той искаше отново да затвори кутията на Пандора. я-тг СЫГРАТЬ В Ящик -преет.), Хвърля тО/и; хвърля, лъсна пЕгалита, изврИзня обущата, пусна кс/еиците, гътна ос —Небось. старой уже Давни сыграл о ящик? — оказал Пётр Васильевич небрежно, — ПооДетавь себе— жив —В, Катаев, За -лаешь Сиовтхо),— Старият сигурно отдавна азче с хвърлил ттз в-? — каза небрежно Ньотър Василевич.— Представи он, жи/ з.
РУСКО-БЪЛГАРСКИ ФРАЗЕОЛОГНЧЕН РЕЧНИК КИРА АНДРЁЙЧИНА СЕРГЕЙ ВЛАХОВ СТЕФАНА ДИМИТРОВА КЛАРА ЗАПРЯНОВА РЕДАКЦИЯ „ЕЗИКОЗНАНИЕ И РЕЧНИЦИ“ ПРИ ИЗДАТЕЛСТВО „НАУКА И ИЗКУСТВО“ - СОФИЯ ЗАВ. РЕДАКЦИЯ Б. ГЕОРГИЕВА РЕДАКТОР НВ. ДИМИТРОВА ХУДОЖНИК Т. ВАРДЖИЕВ ХУДОЖЕСТВЕН РЕДАКТОР Т. НИКОЛОВА ТЕХНИЧЕСКИ РЕДАКТОР А. МЛАДЕНОВ РЕДАКЦИЯ ПО СЛАВЯНСКИ ЕЗИЦИ» " . ПРИ ИЗДАТЕЛСТВО .РУСКИ ЕЗИК“ - МОСКВА ЗАВ. РЕДАКЦИЯ " Г. А. МАРТИНОВА ВОДЕЩ РЕДАКТОР Л. Д. НИКИТИНА РЕДАКТОР-ИЕКСИКОГРАФ 3. О. СТР ЕЛ ИЦ ХУДОЖЕСТВЕН РЕДАКТОР Г. Н. ПЕТУШКОВА ТЕХНИЧЕСКИ РЕДАКТОР Ё. А. СИРОТИНОКА КОРЕКТОРИ : О. Д. БАУЛИНА, А. А- ГЛУШКОВА. О. И. ПОЖАРОВА ДАДЁНА ЗА НАБОР НА 14. VIII. 1979 г. ПОДПИСАНА ЗА НЁЧАТ НА 29. 111. 1980 г. ИЗЛЯЗЛА ОТ ПЁЧАТ НА 30. IV. 198'0 г. ПЕЧАТНИ КОЛИ 36,50 ИЗДАТЕЛСКИ КОЛИ 51,10 УСИ. ИЗДАТЕЛСКИ КОЛИ ]С2;93 ИЗДАТЕЛСКИ № 13 278 ЛИТЕРАТУРНА ГРУПА Ш-9 ФОРМАТ 76/108/16 ТИРАЖ 15115 КОД 02 9535272611 5022-2’80 ЦЕНА 11.-55 ЛВ. ИЗДАТЕЛСТВО „НАУКА Н ИЗКУСТВО" — БУИ. РУСКИ 6 — СОФИЯ ИЗДАТЕЛСТВО „РУСКИ ЕЗИК" - УЛ. ПУШКИНСКАЯ 23 - 103009 МОСКВА — К-9 ДЪРЖАВНА ПЕЧАТНИЦА „ТОДОР ДИМИТРОВ" - КЛ. ЛОЗЕНЕЦ, СОФИЯ Н-Орано и матрицирано в. Първа образцова печатница „А. А. Ждaнои“; носи¬ тел на ордена „Червено " знаме на труда“ ври Сытзnтпuтаaф/ртм към Държа/- ния номитет ни Министерския съвет на СООР тю въпросите на издателствата, /о.литрaфиятa и кннттрaввртcтаaнзиuзг'т. Москва, М-54, Валоиая.