Text
                    ТУРЕЦКИМ
РАЗГОВОРНИК
КАРМАННЫЙ ПОМОЩНИК
ДЛЯ ОБЩЕНИЯ
БЕЗ ГРАНИЦ
ДЛЯ ЛЮБОГО	ТРАНСКРИПЦИЯ
УРОВНЯ ЯЗЫКА	НА КИРИЛЛИЦЕ

ТУРЕЦКИЙ РАЗГОВОРНИК КАРМАННЫЙ ПОМОЩНИК ДЛЯ ОБЩЕНИЯ БЕЗ ГРАНИЦ БОМБОРА ИЗДАТЕЛЬСТВО Москва
УДК 811.512.161(075) ББК 81.2Туц-9 Т87 Автор-составитель Капранова Екатерина Николаевна Т87 Турецкий разговорник / автор-соста- витель Е. Н. Капранова. — Москва : Эксмо, 2025. — 256 с. — (Современный разговорник. Ваш личный помощник в поездках). ISBN 978-5-04-199229-3 Турецкий разговорник содержит типовые фразы и выражения, встречающиеся в повседневной жизни. Тематические разделы помогут изъясниться на ту- рецком языке в различных ситуациях: от заселения в отель до покупки сладостей на рынке. Выражения снабжены транскрипцией на кириллице, благодаря чему разговорник становится доступным для людей с начинающим уровнем изучения языка. Издание пред- назначено для русскоговорящих, выезжающих в Тур- цию, а также подходит для самостоятельного изучения разговорного языка. УДК 811.512.161 (075) ББК 81.2Туц-9 © Капранова Е.Н., текст, 2025 © ОфорхМление. ООО «Издательство ISBN 978-5-04-199229-3 «Эксмо», 2025
Добро пожаловать в мир турецкого языка! Если вы держите в руках этот разговорник, зна- чит, вас уже занесло (или вскоре занесёт) в Тур- цию — страну, где Восток и Запад танцуют вместе, где за одной чашкой чая можно обсудить исто- рию, жизнь, последние новости, а также (как же без этого!) мир турецких сериалов. Ведь где ещё вам так страстно расскажут о судьбе Сулеймана и Хюррем, обсудят, кто виноват в страданиях ге- роев новой драмы, и предложат свою личную под- борку лучших турецких мелодрам, которые «нуж- но обязательно посмотреть»? Турция — это не только море и отдых «всё вклю- чено». Это узкие улочки Стамбула, где минареты соседствуют с современными небоскрёбами, это древний Эфес, где каждый камень дышит исто- рией, это балконы Мардина, с которых открыва- ется вид на бескрайние просторы Месопотамии, и это Каппадокия, где на рассвете небо усыпано воздушными шарами. Здесь древние города спря- таны в горах, а руины античных театров возвы- шаются над лазурным побережьем. Турция — это и Восток, и Запад, это пыльные базары и совре- менные торговые центры, это традиционный чай и кофе по-турецки, это шумные улицы и уединён- ные бухты.
Но как почувствовать настоящую Турцию? Конеч- но же, через язык! Турецкий язык — это ключ к сердцу этой страны. Да, его грамматика немного отличается от евро- пейских языков. В турецком есть падежи, но их использование гораздо проще, чем в русском: вме- сто сложных изменений корня слова здесь работа- ют понятные аффиксы. А ещё в турецком нет ка- тегории рода, так что вам не придётся гадать, «он» это, «она» или «оно» — все слова равны! Если вы когда-нибудь слышали турецкую речь, то наверняка заметили, насколько плавно и мело- дично звучат слова, словно перетекая одно в дру- гое. Всё дело в «гармонии гласных» — особом пра- виле, благодаря которому турецкий язык звучит естественно и приятно, будто музыка. Но самое важное — турки обожают, когда ино странцы пытаются говорить на их языке. Не- важно, скажете ли вы всего пару слов или осмели- тесь завести настоящий разговор, реакция будет неизменной: восторг, восхищение и безмерное уважение! Даже если ваше произношение дале- ко от идеала, будьте уверены, вас тут же начнут хвалить, улыбаться и, возможно, даже угостят чем-нибудь вкусным — ведь гостеприимство в Турции не знает границ. Если вы слышали выра- жение «Гость — это дар от Бога» (Misafir Allah’in
bir lutfudur), то знайте: в Турции это не просто красивая фраза, а настоящее правило жизни. Что вас ждёт в этом разговорнике? Здесь вы найдёте всё, что нужно для комфортно- го путешествия. Как поздороваться? Как заказать еду? Как спросить дорогу? Что сказать такси- сту? Как понять, что вам предлагают в магазине, и, главное, как не переплатить? Но самое главное — не бойтесь говорить! Турки не ожидают, что вы будете говорить на их языке идеально, но они всегда оценят, если вы сдела- ете хотя бы попытку. Даже простое «Merhaba!» (здравствуйте) или «Te^ekkiir ederim» (спасибо) может открыть перед вами двери и сделать ваше путешествие ещё более ярким. Так что берите этот разговорник, отправляйтесь в путь и откройте для себя настоящую Турцию — ту, что за пределами отелей, ту, что живёт в серд- цах людей, улыбках уличных торговцев, ароматах специй и в бесконечных разговорах за чашечкой чая. lyi yolculuklar! — Счастливого путешествия!
ОГЛАВЛЕНИЕ От автора..................3 БАЗОВАЯ ЛЕКСИКА TEMEL KELIMELER 11 Личные местоимения §ahis zamirleri 11 Притяжательные местоимения lyelik zamirleri 12 Вопросительные слова и фразы Soru kelimeleri ve ifadeleri 12 Часто используемые наречия Yaygin zarflar 13 Числа Say liar 15 Порядковые числительные Si ra sayilari 16 Цвета Renkler 17 ОСНОВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ TEMEL IFADELER 19 Общение и вежливость Tleti $im ve nezaket 19 Согласие и несогласие Kabul ve red 22 Просьбы и указания Istek ve talimatlar 24 ПРИВЕТСТВИЯ И ЗНАКОМСТВА SELAMLA$MA VETANI§MA 27 Приветствия и прощания Selamla.^ma ve vedala^ma T1 Представление себя и других Kendini ve ba^kalarmi tamtma 29 Вопросы о человеке Ki§i hakkinda sorular 31 Обращения Hitaplar 34 ВРЕМЯ И ПОГОДА ZAMAN VE HAVA DURUM U 37 Дни недели, месяцы и времена года Haft an in giinleri, aylar ve mevsimler 37 Время и распорядок Zaman ve giinluk duzen 39 Погода Hava du rum u 43 Полезные фразы о погоде Hava ile ilgili faydali ifadeler 45
ПРАЗДНИКИ BAYRAMLAR 48 И ПОЗДРАВЛЕНИЯ Официальные VE KUTLAMALAR Resmi ve Mi Hi 48 и национальные праздники Поздравления Bayramlar Tebrikler 51 Пожелания Dilekler 53 СЕМЬЯ A1LE VE AKRABALAR 55 И РОДСТВЕННИКИ Члены семьи Aile uyeleri 55 Родственные связи Akrabahk ili§kileri 58 РАБОТА И УЧЁБА VE EGiTiM 60 Рабочая лексика 1? ifadeleri 60 Профессии Meslekler ve uzmanliklar 67 и специальности Учёба и образование Egitim ve ogretim 69 ГОРОД §EHIR 75 Вопросы Yer tariti sorma 75 о местоположении Банк и обмен валюты Banka ve doviz bozdurma 80 Почта Posta 82 Сотовая связь Mobil ileti§im 85 Туалет Tuvalet 89 ТРАНСПОРТ ULA§IM 92 Виды транспорта 01a§im ara^lari 92 В общественном Toplu ta^imada 95 транспорте и такси В самолёте ve takside U^akta 98 ПУТЕШЕСТВИЯ SEYAHAT 102 И ПРОЖИВАНИЕ На границе и в аэропорту VE KONAKLAMA Smirda ve havalimamnda 102 В туристическом офисе Turizm ofisinde 105
В гостинице Бронирование отеля Вопросы и жалобы Otelde Ote] rezervasyonu Sorular ve sikayetier 109 112 115 В КАФЕ И РЕСТОРАНЕ KA FEDE VE RESTORANDA 119 Заказ еды и напитков Yemek ve i^ecek sipari^i 119 Специальные запросы Ozel istekler 124 Оплата счёта Hesap odeme 127 Официант и персонал Garson ve personel ile ileti§im 129 Жалобы и пожелания §ikayetler ve dilekler 130 ЕДА И НАПИТКИ YIYECEK VEIQECEK 132 Основные продукты Temel gid alar 132 Овощи, фрукты и напитки Sebzeler, meyveler ve i<;ccekler 134 Орехи и сухофрукты Kuruyemi§ ve kuru meyveler 137 Единицы измерения Ol^ii birimleri 137 Столовые приборы и сервировка Sofra takimlan ve sunum 139 ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ TURK MUTFAGI 140 Традиционные блюда Gelenckscl ycmekler 140 Десерты и сладости Tathlar ve ;?ekerlemeler 143 Турецкий завтрак Turk kahvaltisi 144 Уличная еда Sokak yemekleri 147 Традиционные напитки Geleneksel i<;ecekler 148 ЭКСТРЕННЫЕ СИТУАЦИИ И ЗДОРОВЬЕ ACIL DURUMLAR VE SAGLIK 149 В больнице и аптеке Hastanede ve eczanede 149 Описание симптомов Belirtileri anlatma 152 Лекарства и их покупка Tla^lar ve satin alma 154
Части тела Vucut bohimleri 158 В полиции Polis merkezinde 160 Чрезвычайные ситуации Acil durumlar 163 Экстренные номера Acil numaralar 167 ПОКУПКИ И УСЛУГИ ALI§VERI§ VEHIZMETLER 168 В продуктовом магазине Market ali§veri§i 168 Одежда и аксессуары Giyim ve aksesuarlar 173 На базаре и в торговом центре Pazarda ve ali§veri§ merkezinde 177 В парикмахерской и салоне красоты Kuaforde ve giizellik salonunda 181 Косметические и уходовые принадлежности Kozin etik ve bakim urunleri 185 Оплата услуг Hizmet ve faturalar 186 РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ДОСУГ EGLENCE VE BO$ ZAMAN 188 Кино, театр, концерты и клубы Sinema, tiyatro, konserler ve kulupler 188 На пляже Plajda 191 В музеях Milzelerde 195 Спорт и фитнес Spor ve fitness 198 ДОМ И БЫТ EV VE GUNLUK YA$AM 201 Комнаты и мебель Odalar ve mobilyalar 201 Домашние дела Ev i§leri 204 Ремонт и починка Tamirat ve bakim 206 Соседи и жильё Kom^ular ve konut 207 ЖИВОТНЫЕ Домашние животные: HAYVANLAR Evcil hayvanlar: 210 перелёт, отель, зоомагазин u$u§, otel, pet shop 210
ЛЮБОВЬ И ОТНОШЕНИЯ Любовные обращения и комплименты Свадьба и семейные традиции УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ Разговорные выражения Турецкие фразеологизмы Вводные слова Распространённые сокращения ТАБЛИЧКИ И ЗНАКИ Дорожные знаки Надписи в общественных местах БОНУС ОТ АВТОРА Полезные приложения в Турции Слова-паразиты в турецком языке Советы п утешествен ни кам А$К VE ILI$KILER 215 Sevgi ifadeleri 215 ve iltifatlar Diigiin ve aile gelenekleri 219 KALIPLA§MI§ 222 IFADELER Giinluk konu§ma kaliplan 222 Turkle deyimler 233 Bagla<;lar ve ge^i§ 236 kelimeleri Yaygin kisaltmalar 237 TABELALAR 241 VE I§ARETLER Trafik i^aretleri 241 Kamu alanlarmda yazilar 242 YAZARDAN BONUS 245 Tiirkiye’de en faydali 245 uygulamalar Turk<;edeki dolgu 247 kelimeler Tiirkiye’ye gelenler icpn ipu^lan 250
БАЗОВАЯ ЛЕКСИКА TEMEL KELlMELER Чтобы освоить язык, не обязательно сразу погру- жаться в граМхМатические дебри. Достаточно знать базовые слова, которые помогут вам спросить, показать, уточнить и... красиво отвертеться, если что-то пошло не так! В этом разделе — самые важные «кирпичики» ту- рецкого языка: местоимения, вопросы, наречия, числа и цвета. Всё что нужно, чтобы не теряться в разговоре и звучать уверенно. Начнём? — Ba^layalim пи? Личные местоимения $AHIS ZAMIRLERI я Веп Бен Ты Sen Сен Он / она О О Мы Biz Биз Вы Siz Сиз Они Onlar Онлар
Притяжательные местоимения Iyelik zamirleri Мой Benim Венйм Твой Senin Сенин Его / её Onun Онун Наш Bizini Бизйм Ваш Sizin Сизин Их Onlan n Онларын Вопросительные слова и фразы SORU KELIMELERI VE IFAOELERI Кто? Kim? Ким? Что? Ne? Нэ? Где? Nerede? Нёреде? Куда? Nereye? Нёрейе? Откуда? Nereden? Нёреден? Когда? Ne zaman? Нэ заман? Почему? Neden? Нёден? Как? Nasil? Насыл? Сколько? Ka$? Кач? Сколько стоит? Ne kadar? Нэ кадар? Какой? Hangi? Ханги? Какие? Hangileri? Хангилери? Чей? Kimin? Кимйн? Чьи? Kimlerin? Кимлерйн?
Кому? Kime? Киме? Кого? Kimi? Кими? О ком? Kimin hakkmda? Кимйн хакында? О чём? Ne hakkmda? Нэ хакында? С кем? Kiminle? Кимйнле? С чем? / На чём? (транспорт) Neyle? Нэйле? Зачем? Nitpn? Нйчин? Как долго? Ne kadar sure? Нэ кадар сюре? Как часто? Ne sikhkla? Нэ сыклыкла? Как далеко? Ne kadar uzakta? Нэ кадар узакта? Часто используемые наречия YAYGIN ZARFLAR Сейчас §imdi Щймди Тогда О zaman О заман Потом Sonra Сонра Скоро Yakinda Якында Редко Nadiren Надир ен Часто Sik sik Сык сык Иногда Bazen Базен Всегда Her zaman Хер заман Никогда Asia Асла Уже Zaten Затен Ещё Daha Даха Сначала Once Ёнджс
Затем Daha sonra Даха сонра Только Sadece Садедже Опять Yine Ййне Снова Tekrar Тэкрар Очень Qok Чок Слишком Fazla Фазла Достаточно Yeterince Йетериндже Примерно Yakla^ik Яклашык Точно KesinlikJe Кесинлйкле Быстро Hizli Хызлы Медленно Yava§ Яваш Легко Kolayca Колайджа Тяжело Zor Зор Правильно Dogru Доуру Неправильно Yanh§ Янлыш Рано Erken Эркен Поздно Geg Геч Везде Her yerde Хер йердэ Нигде Hi^bir yerde Хйчбир йердэ Очень много Pek $ok Пек чок Это место Burasi Бурасы Вон то место §urasi Шурасы То место Orasi Орасы Здесь Barada Бурада Там (вблизи) §urada Шурада Там Orada Орада
Сюда Туда (вблизи) Туда Отсюда Оттуда (вблизи) Оттуда Ноль Один Два Три Четыре Пять Шесть Семь Восемь Девять Десять Одиннадцать Двенадцать Тринадцать Четырнадцать Пятнадцать Двадцать Buraya Бурая $uraya Шурая Огауа Орая Buradan Бурадан $uradan Шурадан Oradan Орадан Числа Sayilar Sifir Сыфыр Bir Бир Iki Икй U(? Уч Dort Дёрт Ве§ Беш Alti Алты Yedi Едй Sekiz Сэкйз Dokuz Докуз On Он On bir Онбир On iki Он икй Он й£ Он уч On dort Он дёрт On Ье§ Он беш Yirmi Йирми
Тридцать Otuz Отуз Сорок Kirk Кырк Пятьдесят Elli Эллй Шестьдесят Altrni^ Алтмыш Семьдесят Yetmi§ Йетмйш Восемьдесят Seksen Сэксэн Девяносто Doksan Доксан Сто Yiiz Юз Двести Iki yiiz Икй юз Триста yiiz Уч юз Четыреста Ddrt yiiz Дёрт юз Пятьсот Bes yiiz Веш юз Шестьсот Alti yiiz Алты юз Семьсот Yedi yiiz Йедй юз Восемьсот Sekiz yiiz Сэкйз юз Девятьсот Dokuz yiiz Докуз юз Тысяча Bin Вин Миллион Milyon Мильён Миллиард Mi Iyar Мильяр Порядковые числительные Sira sayilari Первый Birinci Биринджй Второй Ikinci Икинджй Третий U^iincii Учунджу
Четвёртый Пятый Шестой Седьмой Восьмой Девятый Десятый Dorduncii Behind Altinci Yedinci Sekizinci Dokuzuncu Onuncu Дёрдюпджу Бешинджй Алтынджй Йединджй Секизинджй Докузунджу Онунджу Часто в текстах можно встретить сокра- щённое написание порядковых числитель- ных: цифра + точка. 1. (Birinci) 2. (Ikinci) 3. (Uguncii) 4. (Dorduncii) 5. (Be§inci) Такой формат используется в документах, объяв- лениях, расписаниях и адресах, поэтому, если уви- дите «5. kat», знайте — это пятый этаж, а «3. sira» — третья очередь (или ряд в кинотеатре). Цвета Renkler Цвета делают жизнь ярче — особенно, когда учишь турецкий! Смотрите: kirmizi (кырмызы) — это красный, как спелый помидор. Mavi (мавй) — си- ний, как Эгейское море. Ye§il (йешйль) — зелёный, как чай в Ризе. Sari (сары) — жёлтый, как солнце над Каппадокией. Beyaz (беяз) — белый, как сахар- ная пудра на десерте. Siyah (сиях) — чёрный, как
крепкий турецкий кофе без сахара. А если хотите всё сразу, просто скажите renkli (ренклй) — раз- ноцветный! Турецкие слова, как краски: сначала разбираешься, потом играешь ими! м. к», да - «"ркта Ак (ак) — белый. В турецком языке может озна- чать не только цвет, но и чистоту, невинность, а также используется в устойчивых выражени- ях, например, ak giniler (ак гюнлёр) — светлые, счастливьте дни, или ак корги (ак кёпртб) — мост, символизирующий честность и благородство. Ту- рецкое название Средиземного моря — Akdeniz (Акдениз) — Белое море. Kara (кара) — чёрный. Также может означать тьму, печаль или что-то плохое, например, kara gun (ка- ра гюн) — тяжёлый день, или kara haber (кара ха- бёр) — плохая новость. А вот Karadeniz (Караде- низ) — Чёрное море — это уже чистая география! Kizd (кызыл) — красный, но с оттенком бордового или огненно-красного. Часто используется для опи- сания рассвета (kizil §afak (кызыл шафак) — багро- вый рассвет) или волос (kizd sa<; (кызыл сач) — ры- жие волосы). Ну a Kizil Meydan (Кызыл Мейдан) — это Красная площадь в Москве.
ОСНОВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ TEMEL iFADELER Основные выражения — это ваш универсальный ключ к турецкому язы- ку. Здесь собраны слова и фразы, которые помо- гут вам быть вежливыми, выразить согласие или несогласие, а также попросить что-то так, чтобы вам точно не отказали. Словом, этот раздел — ваш первый шаг к тому, чтобы не просто говорить, а быть понятым и услышанным! Общение и вежливость lLETi$iM VE NEZAKET Можно вас спросить? Size bir $еу sorabilir miyim? Сизё бир шей сорабилйр миййм? Могу я вам помочь? Size yardimci olabilir miyim? Сизё ярдымджы олабилйр мий- йм? Рад познако- миться! Tamijtigimiza memnun oldum! Таныштыымы- за мемнун олдум! Очень приятно! Memnun oldum! Мемнун олдум! Вы очень внимательны / Qok incesiniz / naziksiniz Чок инджёси- низ / назйксиниз вежливы
Я не понимаю Anlainiyorum Анламыйорум Я не понял Anlamadim Анламадым Повторите, Liitfen tekrar edin Лютфен текрар пожалуйста эдйн Говорите мед- Liitfen daha yava§ Лютфен даха леннее, пожа- komi^un яваш конушун луйста Я не знаю, как Nasil Насыл сёй- это сказать soyleyecegim, лееджёйим, bilmiyorum бйльмийорум Проходите! Buyurun! Буюрун! Всего хороше- Her §ey Хер шей гёнлю- го! / Пусть будет gdnliiniizce нюздже олсун! так, как вы же- olsun! лаете! Спасибо! Te^ekkur ederim! Тешеккюр эдёрим! Большое спа- Qok te^ekkiir Чок тешеккюр сибо! ederim! эдёрим! Благодарю вас! Sag olun! Саолун! Спасибо! (нео- Sag ol! Саол! фициально) Пожалуйста! Rica ederim! Риджа эдёрим! (в ответ на «спасибо») Не за что! Bir §ey degil! Бир шей дэйль! Извините! Pardon! / Пардон! / Аффе- Affedersiniz! дёрсиниз! Простите! Ozur dilerim! Озюр ди лёрим!
Ничего страш- ного Onemli degil Онемлй дэйль Извини Kusura bakma Кусура бакма Извините Kusura bakmayin Кусура бакмай- ын Я вас побеспо- коил Rahatsiz ettim Рахатсыз эттйм Хорошей рабо- ты! Kolay gel sin! Колай гёльсин! Успешных дел! Hayirli i^ler! Хайырлы ишлёр! Ellerine saglik (Эллеринё саалык) — «Здоровья твоим рукам». Если кто-то что-то приготовил, на- пример вкусное блюдо, ему говорят именно так. Это благодарность за труд и старание. Ayaklarina saglik (Аякларына саалык) — «Здоро- вья твоим ногам». Если человек проделал долгий путь, можно сказать эту фразу, выражая призна- тельность за визит. Agzina saglik (Аызына саалык) — «Здоровья твое- му рту». Эту фразу говорят, если человек красиво сказал тост, спел или рассказал что-то важное. Она означает «Спасибо за твои слова» и используется как признание речи или приятного разговора.
Согласие и несогласие Kabul ve red Да Ever Эвет Нет } layir Хайыр Нет («отсуству- ет») Yok Йок Ладно Peki Пеки Хорошо lam am Тамам Очень хорошо! Qok iyi! Чок ийй! Отлично! Miikemmel! Мюкеммёль! Совершенно Kesinlikle Кесинлйкле верно! dogru! доуру! Великолепно! Harika! Харика! Прекрасно! Qok guzel! Чок гюзёль! Просто супер! On numara! Он нумара! Я не согласен Katilmiyorum Катылмыйорум Вы правы Haklisiniz Хаклысыныз Вы неправы HakJi degilsiniz Хаклы дэйльси- ни з Вы ошибаетесь Yamhyorsunuz Янылыйбрсунуз Я передумал Fikrimi Фикримй дэй- degi§tirdim иштирдйм Это невозможно Bu imkansiz Бу имкансыз Это неважно Bu onemli degil Бу онемлй дэйль Я не в курсе Haberim yok Хаберйм йок
Я согласен Katihyorum Катылыйбрум Именно так! Aynen dyle! Айнен бйле! Я уверен Eminim Эмйним Клянусь! Yem in ederim! Йемин эдёрим! Честное слово! Vallahi! Валлахи! Хорошо Olur Олур Разумеется! Elbette! Эльбётте! Извините, но я не Uzgiinum, Юзгюнюм, истё- хочу istemiyorum мийорум Договорились! Anla§tik! Анлаштык! С удовольствием! Memnuniyetle! Мемнунийётле! Почему бы и нет? Neden olmasin? Нёден блмасын? О чём ты гово- Ne demek, lafi Нэ демёк, лафы ришь, не стоит mi olur! мы олур! благодарности! Хорошо, мне все Olur, benim ipn Олур, бенйм равно fark etmez ичйн фарк этмёз Только попроси! / Yeter ki sen iste! Йетёр ки сен Ci оит тебе только истё! захотеть! К сожалению, нет Ne yazik ki Нэ язык ки olmaz олмаз Абсолютно нет Kesinlikle olmaz Кесинлйкле олмаз Простите, но это Kusura Кусура бакмай- невозможно bakmayin, ын, мюмкюн mumkiin degil дэйль Может, в следую- Ba§ka sefere Башка сеферё щий раз belki бёльки
в та«о« « "X- ПОЭТОМУ ВМКТО ПРОСТ дВ|д|,гц;МУ|Т:О ФРАЗЫ. S®« «* X “пр" этом « ®“ть дакда®- м““° “ Miisait degilim (Мюсайт дэйлим) — Я не в подходя- щем положении. / Мне сейчас неудобно. Hi^ vaktim уок (Хич вактйм йок) — У меня вообще нет времени. (J]ok i§im var (Чок ишйм вар) — У меня много дел. (^okyogunum (Чок йоунум) — Я очень занят. Ba$ka sefere (Башка сеферё) — В другой раз. Эти фразы позволяют отказаться вежливо, не соз- давая неловкости в разговоре. Так что, если вам не хочется что-то делать, но вы не хотите звучать грубо, турецкий язык предлагает массу обходных путей! Просьбы и указания iSTEK VE TALIMATLAR Пожалуйста! Подождите, пожалуйста! Ну пожалуйста! Скажите, пожа- луйста ... Liitfen! Lutfen bekleyin! Ne olur! Lutfen soyle- yin ... Лютфен! Лютфен беклёй- ин! Нэ олур! Лютфен сёйлё- йин ...
Покажите, пожа- Liitfen gosterin Лютфен гё- луйста стёрин Повторите, по- жалуйста Liitfen tekrar edin Лютфен текрар ЭДИН Запишите, пожа- луйста Liitfen yazin Лютфен язын Можно войти? t^eri girebilir miyim? Ичерй гиреби- лйр мийим? Могу я пройти? Ge^ebilir miyim? Гечебилйр мий- йм? Садитесь, пожа- луйста Liitfen oturun Лютфен отуруп Будьте осторож- ны! Dikkatli olun! Диккатлй олун! Осторожно! Dikkat! Диккат! Не беспокойтесь! Merak etmeyin! Мерак этмейин! Подождите ми- нутку! Bir dakika bekleyin! Бир дакика беклёйин! Не торопитесь! Acele etmeyin! Аджелё этмейин! Можно вас? Bakar misimz? Бакар мысыныз? Делай Yap Яп Делайте Yapin Янын Не делай Yapma Япма Не делайте Yapmayin Япмайын Можете войти Girebilirsiniz Гиребилйрсиниз Не входите Girmeyin Гйрмейин Не беспокойте Rahatsiz etmeyin Рахатсыз этмей- ин
Оставьте меня в покое Не давите на меня Не обижай меня Будьте добры, сде- лайте (что-то) Если не трудно Beni yalniz birakin Ustiime gelmeyin Kirma beni Size zahmet Zahmet olmazsa Бенй ялныз быракын Юстюмё гёль- мейии Кырма бенй Сизё захмёт Захмёт олмазса ЕСЛИ ВЫ ТОЛЬКО НАЧАЛИ ^p^^S’^MERHABA-. ВСЕГО. ЗНАЕТЕ Н0 В РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ Ne haber? (Нэ хабёр?) — «Какие новости?» пре- вращается в Naber? (Набер?) — коротко и бодро, словно щелчок пальцами. Ne yapiyorsun? (Нэ япыйорсун?) — «Что делаешь?» съёживается в Napiyorsun? (Напыйорсун?), а то и про- сто N’apiyon? (Напыён?) — никаких лишних звуков! Merhaba (Мёрхаба) — слишком длинно! В друже- ской обстановке чаще услышите Meraba (Мёраба), сказанное на одном дыхании. Запомните: если турки обращаются к вам так, значит, они чувствуют себя с вами ком- фортно. Это язык друзей, коллег и сосе- дей — неофициальный, живой и быстрый. Так что смело отвечайте: lyidir, senden naber? (Ийидир, сёнден набер?) — «Всё хо- рошо, а у тебя как?»
ПРИВЕТСТВИЯ И ЗНАКОМСТВА SELAMLASMA VE TANIJMA Любое знакомство начинается с приветствия, а хорошее прощание может сделать так, чтобы вас не забыли (в хорошем смысле, конечно). В этом разделе — всё, что нужно для удачного первого впечатления: как поздороваться, представиться, спросить имя собеседника и даже немного прощу- пать почву вопросами о нём. Турки — народ об- щительный, так что эти фразы точно не останутся без ответа! Приветствия и прощания Selamla$ma ve vedala$ma Привет! Здравствуйте! Добро пожаловать! Рад вас видеть! (ответ на «добро пожаловать») Merhaba! Merhaba! I Sei am! Ho§ geldiniz! Ho§ bulduk! Мёрхаба! Мёрхаба! / Селям! Хош гёльдиниз! Хош булдук!
Доброе утро! Giinaydin! Гюнайдын! Доброе утро! lyi sabahlar! Ийй сабахлар! (раннее утро) Добрый день! / lyi giinler! Ний гюнлёр! Хорошего дня! Добрый вечер! / lyi ak§amlar! Ийй акшамлар! Хорошего вечера! Доброй ночи! lyi geceler! Ийй геджелёр! Как дела? Nasilsin? Насылсын? Как у вас дела? Nasilsmiz? Насылсыныз? Какие новости? Ne haber? Нэ хабёр? Что нового? Ne var ne yok? Нэ вар не йок? Чем Ne yapiyorsun? Нэ япьйбрсун? занимаешься? У меня всё iyiyim Иййм хорошо Все хорошо Her $ey yolunda Хер шей йолунда До свидания! Ho^a kalin! Хбшча калын! До свидания! Giile giile! Гюлё поле! (если уходит собеседник) Прощайте! Allaha ismar- Аллаха (устаревшее, ladik! ысмарладык! вежливое) До встречи! Goru^mek uzere! 1 ерюшмёк узерё! До скорой Gorii^mek dilegi- Гёрюшмек встречи! yle! дилёйийле! Ну, до встречи! Haydi goru^iiruz! Хайди гёрюшюрюз!
Увидимся! Goru§iiruz! Гёрюшюрюз! До скорого! Yakinda Якында goru^uriiz! гёрюшюрюз! Прощай! Elveda! Эльведа! Береги себя! Kendine iyi bak! Кен ди не ийй бак! Берегите себя! Kendinize iyi bakin! Кендинизё ийй бакын! Если вы окажетесь в Турции, будьте гото- вы слышать Но§ geldiniz! (Хош гёльдиниз!) «Добро пожаловать!» буквально везде — в магазине, кафе, на рынке и даже в автобу- се. Это не просто вежливость, а настоящий ритуал гостеприимства. И не забудьте от- ветить Но§ bulduk! (Хош булдук!) «Рад вас видеть!» — так вы покажете, что вам дей- ствительно приятно здесь быть. Представление себя и других Kendini ve ba$kalarini тамтма Меня зовут ... Его / её зовут ... Очень приятно! Рад познако- миться! Это мой друг Benim adim ... Onun adi... Memnun oldum! Tam^tigimiza memnun oldum! Bu benim arkadasim Венйм адым ... Онун ады ... Мемнун олдум! Таныштыымыза мемнун олдум! Бу бенйм арка- дашйм
Это моя подруга Bu benim kiz arkada^im Бу бенйм кыз аркадашйм Это мой парень Ви benim erkek Бу бенйм эркёк arkada§im аркадашйм Это моя жена Bu benim karim Бу бенйм карым Это мой муж Bu benim kocam Бу бенйм код- жам Это мой су- пруг(а) Bu benim e$im Бу бенйм эшйм Это мой коллега Bu benim Бу бенйм meslekta^im меслекташйм Это моя семья Bu benim ailem Бу бенйм ай л ем Я в России Ben Rusya’dayim Бен Русйадайым Я русский / русская Ben Rus’um Бен Ру сум Я из России Ben Rusya’hyim Бен Русйалыйым Я приехал(а) из Ben Rusya’dan Бен Русйадан России geliyorum гелийбрум Мне ... лет Ben ... Бен ... яшын- ya^indayim дайым Мой возраст ... Benim ya^im ... Бенйм яшым ... Я живу в ... ... Ua ya^iyorum ... даяшыйбрум Я работаю в ... ... ’da (^ali^iyorum ... да чалы- шыйбрум Я не работаю Qah§miyorum Ч а л ыш м ы й ору м Я иностранец Yabanayim Ябанджыйым Я женат / заму- жем Evliyim Эвлййим
Я не женат / не замужем Я студент Я домохозяйка Я бизнесмен Мне нравится Турция Я учу турецкий язык Я немного гово- рю ио-турецки Вы говорите по-русски? Я не говорю по-турецки Bekanm Бекярым Ben ogrenciyim Ev hanim iyim adamiyim Turkiye’yi seviyorum Tiirk<;e ogreniyorum Biraz Turkle biliyorum Rus<;a konu^uyor musunuz? Tiirk^e konu^amiyorum Бен ёренджийим Эв ханымыйым И hi адамыйым Гюркийеи севи- брум Тюркче ёрений- орум Бираз Тюркче билийбрум Русча конушуй- бр мусунуз? Тюркче конуша- мыйорум Вопросы о человеке Kl$l HAKKINDA SORULAR Как вас зовут? Adiniz ne(dir) ? Адыныз нэ(дир)? Как тебя зовут? Adin ne? Адын нэ? Откуда вы? Nerelisiniz? Нёрелисиниз? Откуда ты? Nerelisin? Нёрелисин? Откуда вы при- Nereden Нёреден гелий- ехали? geliyorsunuz? брсунуз? Сколько вам Ka<; ya^indasmiz? Кач яшындасы- лет? ныз? Сколько тебе Senin ya§in ka$? Сенйн яш ын лет? кач?
Вы женаты / замужем? Evli misiniz? Эвлй мисинйз? Вы не женаты / не замужем? Bekar misiniz? Бекяр мысыныз? У вас есть дети? Cocugunuz var mi? Чоджуунуз вар мы? Чем вы занимае- тесь? Ne ip yapiyorsunuz? Нэ иш япыйбр- сунуз? Где вы живёте? Nerede yapiyorsunuz? Нёреде яшыйбр- сунуз? В каком районе вы живёте? Ne tarafta oturuyorsunuz? Нэ тарафта оту- руйорсунуз? Где вы работае- те? Nerede ^alipiyorsunuz? Нёреде ча- лышыйбрсунуз? Сколько у вас братьев и се- стёр? Ka£ kardepsiniz? Кач кардёшси- низ? Вы единствен- ный ребёнок? Tek misiniz? Тек мисинйз? Какие у вас хобби? Hobileriniz nelerdir? Хобилеринйз нелёрдир? Вы работаете или учитесь? Qahpiyor musunuz yoksa ogrenci misiniz? Чалышыйбр мусунуз ёкса ейренджй миси- нйз? Вы говорите по-английски? ingilizce konupuyor musunuz? Ингилйзче кону- шуйор мусунуз? Вы говорите по-русски? Rusga konupuyor musunuz? Русча конушуй- ор мусунуз?
Я не говорю по-турецки Какой у вас родной язык? Вы были в Тур- ции раньше? Как давно вы в Турции? Вам нравится Турция? Tiirk^e konu^amiyorum Anadiliniz nedir? Daha once Tiirkiye’de bulundunuz mu? Ne zamandir Turkiye’desiniz? Turkiyeyi begeniyor musunuz? Тюркче конуша- мыйорум Анадилинйз нёдир? Даха ёндже Тюр- кийедё булун- дунуз му? Нэ заман дыр Тюрки йедёси- низ? Гюркийей бее- ниор мусунуз? пп ЧТО НЕ ДОПРОС, А ЗАВОЗА’ ТУРЕЦКОЕ ЛЮБОПЫТСТВО Если вы общаетесь с турками, будьте готовы к во- просам о вашей семье: Evli misiniz? (Эвлй мисинйз?) — Вы женаты? / Вы замужем? Кдц c^ocugunuz var? (Кач чоджуунуз вар?) — Сколь- ко у вас детей? Ailen nerede? (Айлён нёреде?) — Где твоя семья? Всё это не праздное любопытство, а проявление искреннего интереса и теплоты. В турецкой культуре семья — святое, и даже с ма- лознакомым человеком можно запросто обсудить родных. Не удивляйтесь, если через пять минут
общения вас начнут звать «karde^im» (карде- шйм) — «брат / сестра», или даже «сашш» (джа- ным) — «дорогой / дорогая». Обращения Hitaplar Господин Вау Бай Госпожа Вауап Баян Господин (вежливое обращение) Beyefendi Бейефёнди Госпожа (вежливое обращение) Hanim efendi Ханымефёнди Господин (к мужчине с именем) Bey Бей Госпожа (к женщине с именем) Hanim Ханым Мужчина, парень Erkek Эркёк Мужчина, человек Adam Адам Женщина Kadin Кадын Учитель, наставник Hocam Ходжам Брат (дружеское обращение) Karde§im Кардешйм
Братишка (дру- жеское обраще- ние) Birader Бирадер Сестра (друже- ское обращение) Bacim Баджйм Друг, приятель Dostum Достум Дорогой, люби- мый Canim Джаным Уважаемый Sayin Сайын Старший брат (уважительное) Agabey / Abi Аабей / Аби Старшая сестра (уважительное) Abla Абла Малыш, дитя (ласкательное) Qocuk Чоджук Сынок (ласка- тельное) Oglum Оу л ум Дочка (ласка- тельное) Kizim Кызым Уважаемый Amir Амйр начальник Шеф, босс Patron Патрон Дедушка (обра- щение) Dede Деде Бабушка (обра- щение) Nine Нине Дядя (обраще- ние) Amca А мд ж а
Тётя (обращение) Господин офицер / госслужащий Teyze Memur bey Тейзе Мемур бей В Турции «АЫ» (старший брат) и «АЪ1а» (старшая сестра) — это не только про семью. Эти слова ис- пользуются как уважительное и дружеское обра- щение к людям постарше. Покупатель в лавке: Abi, ka^ lira? (Аби, кач лйра?) — Брат, сколько стоит? Соседка в подъезде: Abla, nasilsin? (Абла, насыл- сын?) — Сестра, как дела? А теперь по-настоящему, по-домашнему: Abicim, lafi mi olur! (Абиджим, лафы мы олур!) — Братик, да ну, о чём речь вообще! Ablacim, ne var ne yok? (Абладжым, нэ вар нэ йок?) — Сестричка, что новенького? Гак что, даже если вы единственный ребёнок в се- мье, в Турции у вас быстро появятся десятки аби и абла!
ВРЕМЯ И ПОГОДА ZAMAN VE HAVA DURUMU Понедельник или пятница? Утро или вечер? Дождь или солнце? Кажется, это просто факты, но в турецком языке они могут стать началом друже- ской беседы. Турки любят обсуждать погоду, дого- вариваться о встречах, планировать дела — и для всего этого есть нужные слова и выражения. Этот раздел поможет вам не только узнать, какая сегодня погода, но и не перепутать день недели или не опоздать на важную встречу. Дни НЕДЕЛИ, МЕСЯЦЫ И ВРЕМЕНА ГОДА HAFTANIN GUNLERI, AYLAR VE MEVSIMIER Понедельник Pazartesi Пазартеси Вторник Sail Салы Среда (^ar^amba Ч аршамб а Четверг Per§embe Першембё Пятница Cuma Джума Суббота Cumartesi Джумартеси Воскресенье Pazar Пазар
На этой неделе Ви haftа Бу хафта На следующей Gelecek hafta Геледжёк хафта неделе На прошлой Ge<;en hafta Гечён хафта неделе Январь Ocak Оджак Февраль $ubat Шубат Март Mart Март Апрель Nisan Нисан Май Mayis Майыс Июнь Haziran Xазиран Июль Temmuz Теммуз А вгуст A gustos Аустбс Сентябрь Eylul Эй л юль Октябрь Ekim Эким Ноябрь Kasim Касым Декабрь Aralik Аралык Весна ilkbahar Илькбахар Лето Yaz Яз Осень Sonbahar Сонбахар Зима Ki§ Кыш В этом месяце В и ay Бу ай В следующем Gelecek ay Геледжёк ай месяце В прошлом Ge^en ay Гечён ай месяце
Saat ka^ vs. Kat; saat — в чём разница? Если вы только начинаете учить турецкий, легко запутаться в вопросах «Saat kat;?» и «Ка<; saat?». Кажется, что они похожи, но на самом деле значе- ние у них разное. Saat ka^? (Саат кач?) — «Который час?» Этот во- прос задают, когда хотят узнать текущее время. Например: Saat ka$? — Saat be$. (Саат кач? — Саат беш.) «Сколько времени? — Пять часов». Ка$ saat? (Кач саат?) — Сколько часов? Этот во прос используется, когда говорят о продолжи- тельности времени. Например: Otobiis ka<; saat suriiyor? (Отобюс кач саат сюрюйбр?) — «Сколько часов едет автобус?» Или: Ders kac saat siirecek? (Дере кач саат сюрёджёк?) — «Сколько часов прод- лится урок?» Так что, если вам нужно узнать текущее время, спрашивайте «Saat ka<;?», а если интересует про- должительность чего-то — «Ка^ saat?». Jenepb не перепутаете! Время и распорядок Zaman ve gunluk dozen Который час? Saat ka<;? Саат кач? Сейчас ... часов §u an ... Шу ан ... Полчаса Ya rim saat Ярым саат
Секунда Saniye Санийё Минута Dakika Дакика Час Saat Саат День Gun Гюн Неделя Hafta Хафта Месяц Ay Ай Год Yil Йыл Утро Sabah Сабах Полдень Ogle Ёйле Светлое время Gundiiz Гюндюз суток Вечер Ak§am Актам Ночь Gece Гедже Полночь Gece yansi 1ёдже ярысы По утрам Sabahlari Сабахлары По вечерам Ak^amlan Актам л ары По ночам Geceleri Геджелерй День и ночь Gundiiz gece Гюндюз гедже Сегодня Bugiin Бугюн Вчера Dun Дюн Позавчера Evvelsi gim Эввёльси гюн Завтра Yarm Ярын Послезавтра Obur gun Обюр гюн На днях Ge<;en gun Гечён гюн Будний день Hafta ф Хафта ичй Выходной день Hafta sonu Хафта сону
По выходным Hafta sonlari Хафта сонлары Рано утром Sabah erken Сабах эркён Днём Giinduzleyin Гюндюзлейин Вечером Ak§amleyin Актам лейин Ночью Geceleyin Геджелейин Поздно ночью Gece get; Тедже геч Сейчас §imdi Щймди Рано Erken Эркён Поздно Ge<; Геч Точно вовремя Tam zamanmda Там заманында 11озже Daha sonra Даха сбнра Скоро Yakinda Якында Через час Bir saat sonra Бир саат сонра Каждый день Her giin Хер гюн Каждую неделю Her hafta Хер хафта Каждый месяц Her ay Хер ай Каждый год Her yil Хер йыл Постоянно Her zaman Хер заман Иногда Bazen Базен Редко Nadiren Надир ен Ни в коем случае Asia Асла Никогда Hitj'bir zaman Хйчбир заман Всегда Dai ma Даима! Порой Kimi zaman Кимй заман! Обычно Genellikle Ген ел й к ле Раз в сто лет / Очень редко Ayda yilda bir Айда йылда бир
Часто Sik sik Сык СЫК Время от Ara sira Ара сыра времени Частенько (^ogu kez Чоу кез Постоянно Surekli Сюреклй Один раз Bir kere Бир кере Никогда Hayatimda hit; Хаятымда хич в жизни Когда-то Bir zamaiilar Бир заманлар Очень давно Qok onceleri Чок ёнджелерй Раньше Daha onceden Даха ёнджедён »1*' *сга “сЛЫШИДЕ Ogleden sonra bulu^alini (Ёйледен сбнра булу- шалым) — «Давай встретимся после обеда». Это может быть и в 13:00, и в 17:00. Главное — после обеда! Bakariz (Бакарыз) — «Посмотрим». Универсаль- ный ответ на всё. Значит ли это «да» или «нет»? Зависит от обстоятельств! Hallederiz (Халледёриз) — «Разберёмся, уладим». Магическая фраза, которая внушает надежду. Тур- ки часто говорят её вместо точных сроков, а по- том действительно находят решение в последний момент!
Aga^ oldum (Аач олдум) — «Я уже деревом стал!» Так говорят, если пришлось слишком долго ждать кого-то или чего-то. Вывод: В Турции всё не строго, а гибко. Главное — наслаждаться моментом и не пе- реживать, если планы поменялись! Погода Hava durumu Какая сегодня погода? Bugiin hava nasil? Бугюн хава насыл? Погода хорошая Hava giizel Хава гюзёль Погода плохая Hava kotii Хава кётю Жарко Hava sicak Хава сыджак Холодно Hava soguk Хава соук Тепло Hava ilik Хава ылык Прохладно Hava serin Хава серйн Солнечно Hava gime$h Хава гюнешлй Облачно Hava bulutlu Хава бул утл у Ясно Hava aQik Хава ачык Пасмурно Hava kapali Хава каналы Дож дли во Hava yagmurlu Хава ямурлу Снег идёт Kar yagiyor Кар яыср Идёт дождь Yagmur yagiyor Ямур яыёр Туман Sis var Сис вар
Гроза Firtina var Фыртына вар Ветер Riizgar var Рюзгяр вар Ветрено Hava riizgarli Хава рюзгяр л ы Гром Gok gurultusii Гёк гюрюльтюсю var вар Молния $im§ek ^akiyor Шимшёк чакыйбр Дождь со снегом Karla kari^ik Карла карышык yagmur ямур Град Dolu yagiyor Долу яыёр Какая Sicaklik ka^ Сыджаклык кач температура? derece? дереджё? Температура Sicaklik yiiksek Сыджаклык высокая юксёк Температура Sicaklik dii^iik Сыджаклык низкая дюшук Какой прогноз Hava durumu Хава д у руму погоды? nedir? нёдир? Будет тепло Hava isinacak Хава ысынаджак Будет холодно Hava soguyacak Хава соуйаджак Будет дождь Yagmur yagacak Ямур яаджак Будет снег Kar yagacak Кар яаджак Ветер усилится Riizgar kuwetle- Рюзгяр necek кувветленеджёк Сегодня тепло Bugiin hava ilik Бугюн хава ылык Сегодня холодно Bugiin hava Бугюн хава соук soguk
Сегодня жарко Bugiin bava sicak Бугюн хава сыджак 11а улице мороз Di^arida don var Дышарыда дон вар Погода меняется Hava degi^iyor Хава дэйишийор Погода Hava kotule§iyor Хава ухудшается кётюлешийбр Погода улучшается Hava diizeliyor Хава дюзелийбр Полезные фразы о погоде Hava не ilgili faydali ifadeler Я промок до нитки Я замёрз Мне жарко Мне холодно На улице как в печке! На улице дубак! Идёт сил ьный дождь Холод пробира- ет до костей Солнце печёт Sinlsiklam oldum Dondum Bana sicak Bana soguk Di^ansi firm gibi! Di^arisi buz gibi! Bardaktan bo^anircasma yagmur yagiyor Soguk iliklerime kadar i§ledi Giine§ yakiyor Сырылсыклам олдум Дондум Бана сыджак Бана соук Дышарысы фырын гибй! Дышарысы буз гибй! Бардактан 6о- шанырджасына ямур яыёр Соук иликле- римё кадар и ш леди Гюнёш якыйбр
Сегодня душно Bugiin hava bunaltici Бугюн хава буналтыджы Дождь льёт как $akir §akir Шакыр шакыр из ведра yagmur yagiyor ямур яыёр На улице туман, Di^arisi goz gozii Дышарысы X хоть глаз выколи gormiiyor гёз гёзу гёрмюй- ор Ледяной ветер Dondurucu hava Дондуруджу хава Град пошёл Dolu ba^ladi Долу баш лады Погода резко Hava an i den Хава аниден изменилась degi§ti дэйиштй Скоро пойдёт Birazdan yagmur Бираздан ямур дождь yagacak яаджак Лучше взять §emsiye aimak Шемсиё алмак зонт iyi olur ийй олур День обещает Bugiin hava Бугюн хава гю- быть солнечным giine^li olacak нешлй оладжак В такую погоду Boyle havada Бейле хавада лучше не выхо- di^an qkmamak дышары чыкма- дить lazim мак лязым Моросящий Ahmak islatan Ахмак ыслатан дождь yagmur ямур Душно Sicak basti Сыджак басты Давайте сменим Havamizi Хавамызы дэй- обстановку degi^tirelim иштирёлим Мы попали под Havamn Хаванын азиз- капризы погоды azizhgine ugradik лийинё уурадык Я промок до iliklerime kadar Иликлеримё ка- костей islandim дар ысландым
Я весь в поту Ter Kinde kaldim Я очень замёрз Я попал в шторм Погода испор- тилась Qok ii§udum Firtinaya yakalandim Hava bozuldu Тер ичиндё кал дым Чок ушюдюм Фыртыная яка- ландым Хава бозулду GECMI§ OLSUN - ВОЛШЕБНАЯ ФРАЗА НА ВСЕ СЛУЧАИ ЖИЗНИ! В Турции «ge^mi^ olsun» (гечмйш олсун) — это гораздо больше, чем просто «выздоравливай». Эго универсальное турецкое выражение «пусть всё останется позади», которое звучит в самых различных ситуациях: Кто-то болел — ge^mi^ olsun! Произошёл неприятный случай — gc\mi$ olsun! Человек опоздал — и тут ge^mi^ olsun! Вернулись после долгой и утомительной дороги — снова ge$mi§ olsun! Или только что вышли с неприятной встречи — эта фраза опять в точку! Она звучит как тёплое турецкое сочувствие: «Пусть всё останется позади». А как ответить? Можно просто и по-дружески: «Sagol» (Саол) —Спасибо. Или чуть формальней и вежливей: «Sagolun, eksik olmayin» (Саолун, эксйк блмайын) — Благодарю вас за заботу. А если хочется добавить тепла и близости: «Sagol, canim» (Саол, джаным) — Спасибо, дорогой(ая).
ПРАЗДНИКИ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ BAYRAMLAR VE KUTLAMALAR Турки обожают праздники! Государственные, ре- лигиозные, семейные — кажется, у них всегда есть причина накрыть стол, обняться и сказать тёплые слова. Этот раздел поможет вам не растеряться, если вас пригласят на Kurban Bayrami, пожелать счастья на свадьбе или просто вовремя поздра- вить турецкого друга с Новым годом. А главное, не забывайте про магическую фразу «Hayirh olsun’» — ею можно поздравить и с новой работой, и с новой причёской! Официальные и национальные праздники RESMI VE MILLI BAYRAMLAR Новый год (1 ян- варя) День националь- ного суверенитета и детей (23 апреля) Праздник труда и солидарности (1 мая) Yilba^i blusal Egemen- lik ve Qocuk Bayrami Emek ve Daya- m§ma Gunii Йылбашы Ул ус ал Эгемен- лйк ве Чоджук Байрамы Эмёк ве Даяныш- ма Гюню
День памяти Ата- тюрка, молодёжи и спорта (19 мая) Atatlirk’ii Anma, Gen<;lik ve Spor Bayrami Ататюркю Анма, Генчлйк ве Спор Байрамы День демократии и национального единства (15 июля) Demokrasi ve Milli Birlik Glinli Демокрасй ве Миллй Бирлйк Гюню День Победы (30 августа) Zafer Bayrami Зафер Байрамы День Республики (29 октября) Cumhuriyet Bayrami Джумхуриёт Байрамы Рамазан-Байрам (конец Рамадана) Ramazan Bayrami (§eker Bay rami) Рамазан Байрамы (Шекер Байрамы) Курбан-Байрам (праздник жертво- приношения) Kurban Bay- ram i Курбан Байрамы День матери (вто- рое воскресенье мая) Anneler Gimli Аннелёр Гюню День отца (третье воскресенье июня) Babalar Glinli Бабалар Гюню День учителя (24 ноября) Ogretmenler Glinli Ёйретменлёр Гюню Z»«««“««p c0 tw“™ СТЕПРИИМСШ" к0 №У "
Праздничные традиции в Турции наполнены те- плотой, уважением и особым вниманием к гостям. Всё начинается с приветствий и обмена добры- ми пожеланиями. Люди навещают родственни- ков, приносят bayram §ekeri (байрам шекерй) — праздничные сладости, делятся угощением и ра- достью. Особенно важны моменты, когда старшие благословляют младших, а семьи собираются за одним столом. В такие дни дети и взрослые наде- вают bayramlik kiyafet (байрамлык кыйяфёт) — нарядную или новую одежду, подчёркивающую торжественность и радость встречи. Ещё одна традиция — Bayram har^ligi (Байрам харчлыы), когда взрослые дарят детям деньги на праздники, особенно во время Рамазана и Курбан- Байрама. При входе в дом или встрече с гостем хозяева часто предлагают kolonya (колбнья), ароматный спиртовой лосьон, который освежает и дезинфи- цирует руки. И, конечно, кофе по-турецки — его всегда пода- ют гостям в знак радушия. Чашечка Turk kahvesi (Тюрк кахвесй) с красивой пенкой и кусочком сла- дости — символ тёплого приёма и дружеского об- щения. В Турции даже говорят: Bir fincan kahvenin kirk yil hatin vardir (Бир финджан кахвенйн кырк йыл хатыры вардыр) — «Одна чашка кофе — сорок лет воспоминании».
Поздравления Tebrikler Молодец (ты / Aferin (sana / Аферин (сана / вы) size) сизё) Поздравляю! Tebrikler! / Tebrik ederim! Гебриклёр! / 1ёбрик эдёрим! Поздравляю! (с приятным событием) Goziinuz ay dm! Гёзюнюз айдын! Хорошего празд- ника! lyi bayrami ar! Ийй байрамлар! С праздником! Bayramimz kutlu olsun! Байрамыныз кутлу олсун! С Новым годом! Mutlu yillar! Мутлу йыллар! С днём рожде- ния! Dogum giiniin kutlu olsun! Дбум гюнюн кутлу олсун! Желаю счастья! Mutluluklar dilerim! Мутлулуклар дилёрим! Желаю успехов! Ba^anlar dilerim! Башары л ар дилёрим! Желаю здоровья! Saghklar dilerim! Саалыклар дилёрим! Долгих лет жизни! Nice yillara! Нидже йыллара! С годовщиной! Yildoniimunuz kutlu olsun! Йылдёнюмюнюз кутлу олсун! С помолвкой! Ni^anmiz kutlu olsun! Нишаныныз кутлу олсун! С бракосочета- нием! Evliliginiz kutlu olsun! Эвлилиинйз кутлу олсун!
Поздравляю с рождением ребёнка! Bebeginiz hayirli olsun! Бебейиниз хай- ырлы олсун! С новосельем! Yeni eviniz hayirli olsun! Пени эвинйз хайырлы олсун! Поздравляю с но- вой работой! Yeni i§iniz hayirli olsun! Пени ишинйз хайырлы олсун! С первой зарпла- той! Ilk maa^in hayirli olsun! Ильк маашын хайырлы олсун! С повышением! Terfiniz hayirli olsun! Терфинйз хайы- рлы олсун! С успешной сда- чей экзаменов! Sinavlarmi ge^tigin i$in tebrikler! Сынавларыны гечтийн ичйн тебриклёр! С началом ново- го учебного года! Yeni egitim ogretim у ill hayirli olsun! Йенй эйтйм ёйретйм йылы хайырлы олсун! Поздравляю с вы- пуском! (Счаст- ливого окончания учёбы!) Mezuniyetin kutlu olsun! Мезунийетйн кутлу олсун! Счастливого тебе пути! (перед до- рогой или новыми начинаниями) Yolun a<;ik olsun! Йолун ачык олсун! Как хорошо, что ты (вы) есть! Iyi ki varsin(iz)! Ийй ки вар- сын(ыз)! С днём рожде- ния! (Хорошо, что ты родился!) iyi ki dogdun! Ийй ки доудун! Как хорошо, что я тебя встретил (а)! iyi ki seni tamdnn! Ийй ки сенй таныдым! Пусть будет во благо! Hayirli olsun! Хайырлы олсун!
«да - эта »f ™«° Слово hayir (хайыр) может поставить в тупик многих изучающих турецкий язык. Вроде бы всё просто — оно значит «нет», но почему тогда турки используют его в пожеланиях? Например: Hayirli olsun (Хайырлы олсун) — Пусть принесёт благо. Hayirli i§1ег (Хайырлы йшлер) — Успешных дел. Her §eyde bir hayir var (Хер шёйде бир хайыр вар) — Во всём есть благо. Дело в том, что hayir — это не только «нет», но и «благо, добро». Поэтому, когда вам говорят Hayirli olsun, это не «пусть будет нет», а скорее «пусть принесёт благо». Л Hayirli i§ler — это не «нет работе», а «удачной работы». Так что, если турок вдруг говорит вам hayir, не расстраивайтесь — возможно, он просто хочет вам добра! Пожелания lJilekler Приятного аппетита! Afiyet olsun! Афиёт олсун! Удачи на уроках! Удачи! Будь здоров! Поправляйся! lyi dersler! Во! ^anslar! Сок уа§а! Ge^mi^ olsun! Ийй дёрслер! Бол шанслар! Чок яша! Гечмйш олсун!
С лёгким паром! Sihhatler olsun! Сыххатлёр (после душа, бритья) олсун! Хорошего отдыха! tyi tatiller! Ийй татиллёр! Счастливого пути! jyi yolculuklar! Ийй ёлджулуклар! Благополучной поездки! Hayirli seya- hatler! Хайырлы сеяхатлёр! Приятного просмотра! lyi seyirler! Ийй сеирлёр! Хорошо повеселиться! iyi eglenceler! Ийй эйленджелёр! Хорошей работы! lyi ^ah^malar! Ийй чалышмалар! ™ 9да| - * «""""°рда0№ К“А вы ЧИХНУЛИ В ТУРЦИИ. В Турции, как и в России, на чих существует тра- диционный ответ. Если кто-то рядом с вами чих- нул, смело говорите: <^окуа$а! (Чок яша!) Но на этом разговор не заканчивается! В отличие от русской фразы «Будь здоров» в Турции после £окуа$а! (Чок яша!) ждут ответ. Что сказать в ответ? Sen de gor! (Сен де гёр!) — И ты тоже увидь (дол- гую жизнь)! Hep beraber! (Хеп берабёр!) — Все вместе (да бу- дем здоровы)! Это своего рода вежливый обмен добрыми поже- ланиями. Так что, если вы чихнули в Турции и ус- лышали <^окуа$а!, не забудьте ответить Sen de gor! или Hep beraber!, чтобы выглядеть как настоящий местный.
\ 1 / СЕМЬЯ И РОДСТВЕННИКИ ДНЕ VE AKRABALAR В Турции семья — святое. Родственники часто живут рядом, помогают друг другу, а семейные встречи превращаются в настоящие события. Даже дальние родные здесь не забываются, а ува- жительное обращение к старшим — обязательное правило. Знаете ли вы, что в турецком языке есть особые слова не только для дяди и тёти, но и для их супру- гов? А обращение аппе (мама) можно услышать не только от родных детей, но и от окружающих в знак уважения. Этот раздел поможет вам не потеряться в род- ственных связях и понять, почему турки могут назвать вас karde^im (брат / сестра), даже если вы встретились впервые! Члены семьи Дне uyeleri Семья Aile Айле Родители Anne baba Анне баба Мама Anne Анне
Папа Baba Баба Мать (вежливо) Valide Валиде Отец (вежливо) Peder Пёдер Сын Ogul Оул Дочь Kiz Кыз Ребёнок Qocuk Чоджук Малыш, младенец Bebek Бебёк Брат Erkek karde§ Эркёк кардёш Сестра Kiz karde§ Кыз кардёш Старший брат Agabey I Abi Аабей / Аби Старшая сестра Abla Абла Младший брат Kii^iik erkek karde§ Кючюк эркёк кардёш Младшая сестра Kii^iik kiz karde§ Кючюк кыз кардёш Муж Коса/ E§ Коджа / Эш Жена Kadin / Кадын / Эш Супруг E? Эш Супруга E§im Эшйм Дедушка Dede Дедё Бабушка (по папиной линии) Babaanne Бабаанне Бабушка (по маминой линии) Anneanne Аннёанне Бабуля Nine Нине
Внук / внучка Torun Торун Дядя (брат отца) Amca Амджа Дядя (брат матери) Dayi Даны Тётя (сестра отца) Hala Хала Тётя (сестра матери) Teyze Тейзе Племянник/ Yegen Йёэн племянница Кузен / кузина Kuzen Кузен Зять (муж сестры) Eni§te Энйште Невестка (жена брата) Yenge Йёнге Сноха (жена сына) Gelin Гелйн Зять (муж дочери) Damat Дамат Шурин (брат жены) / деверь (брат мужа) Kayinbirader 1 Kayin^o Кайынбирадер / Кайынчо Свояченица (сестра жены) Baldiz Балды з Золовка (сестра мужа) Gorumce Гёрюмдже Тесть Kayinpeder Кайынпедер
Тёща Свекровь Свёкор Kayinvalide Kaynana Kayinbaba Кайын валиде Кайнана Кайынбаба Родственные связи AKRABALIK iLi$K>LERi Родственник Akraba Акраба Близкий родственник Yakin akraba Якын акраба Дальний родственник Uzak akraba Узак акраба Родители Anne baba Анне баба Родитель Ebeveyn Эбевёйн Супруги E$ler Эшлср Мужчина, глава семьи Reis Рейс Старший сын Biiyuk ogul Бююк бул Средний ребёнок Ortanca <:ocuk Ортанджа чоджук Младший ребёнок Кщйк <;ocuk Кючюк чоджук Близнецы Ikizler Икизлёр Тройня U^iizler Ючюзлёр Приёмный ребёнок Evlatlik Эвлатлык Крёстный отец Vaftiz baba Вафтйз баба
Крёстная мать Vaftiz anne Вафтйз анне Крестник Vaftiz <;ocuk Вафтйз чоджук Опекун Vasi Васй Бывший муж Eski коса Эскй коджа Бывшая жена Eski e§ Эскй эш Пасынок Uvey ogul Ювёй бул Падчерица Uvey kiz Ювёй кыз Отчим Uvey baba Ювёй баба Мачеха Uvey anne Ювёй анне СРМЬЯХ ОЧЕНЬ ЛЮЬЯ1 УМЕНЬШИТЕЛЬНО- Annecigim (Аннёджим) — «мамочка» и Babacigim (Бабаджым) — «папочка» — это то, что можно ус- лышать не только от детей к родителям, но и нао- борот! Гурецкие мамы часто говорят своему малышу: Annecigim, hadi yemek уе (Аннёджим, хади емёк йе) — «Мамочка, давай поешь». Babacigim, ii^iime (Бабаджым, ушюме) — «Папоч- ка, не замёрзни». Для них это способ выразить заботу, любовь и тепло.
РАБОТА И УЧЁБА 1$ VE EOiTlM Турки любят работать, но ещё больше они лю- бят говорить о работе! Kolay gelsin! (Колай гёль- син!) — это не просто пожелание лёгкого труда, а целая культура поддержки. Здесь принято ува- жительно относиться к любой профессии, будь то врач, учитель или парикмахер. А еще в Турции можно услышать Во§ durani Allah da sevmez (Бош дураны Аллах да севмёз) — «Того, кто бездельничает, даже Аллах не любит». Поэ- тому работа и учёба здесь — не просто необходи- мость, а путь к самореализации. Этот раздел поможет вам разобраться в профес- сиях, говорить о работе и учёбе, а также не поте- ряться в разговоре о делах. Рабочая лексика 1$ IFADELERi Полезная лексика Работа I? Иш Место работы yen Иш Йери Рабочее место Qali§ma alani Чалышма аланы
Рабочие часы (^ali^ma saatleri Чалышма саат- лерй Занятость Istihdam Истихдам Подработка Ek Эк иш Офис Olis Офис Компания $irket Ширкёт Работодатель I^veren Ишверён Сотрудн ик Qah§an Чал ышан Коллега Meslekta§ Меслекташ Шеф, начальник Patron Патрон Директор Miidur Мюдюр Начальство Yonetim Йонетим Собрание Topi anti Топланты Зарплата Maa$ Мааш Оклад Taban maa§i Табан маашы Премия Prim Прйм Должность Pozisyon Позйсьон Контракт/ Sdzle§me Сёзлешмё договор Переработка Fazla mesai Фазла месай Отпуск Izin Изйн Декретный Dogum izni Дбум изнй отпуск Больничный Rapor Рапбр Выходной Tatil gunii Татйль гюню Карьерный рост Kariyer ilerlemesi Карийёр илерлемесй
Стажировка Staj Стаж Повышение Terfi Терфй Увольнение l^ten <;ikarma Иштён чыкарма Уйти Istifa etmek И стифа этмёк в отставку / Уволиться Безработица t§sizlik Ишсизлйк Вакансия Bo§ pozisyon Бош позйсьон Собеседование goru§mesi Иш гёрюшмесй Резюме Ozge^mis Ёзгечмйш Заполнить Form doldurmak Форм долдурмак анкету Принимать на i§e aimak Ише алмак работу Трудовой стаж deneyimi Иш денейимй Гибкий график Esnek ^ah^ma Эснёк чалышма saatleri саатлерй Работа Takim ^ali^masi Такым в команде чалышмасы Удалённая Uzaktan $ah§ma Узактан работа чалышма Фриланс Serbest (^ali§ma Сербёст чалышма Переговоры Miizakereler Мюзакерелёр Подписать Sozle^me im- Сёзлешмё контракт zalamak имзаламак Командировка Ts seyahati Иш сеяхатй Рабочая поездка Gorev gezisi Гёрёв гезисй
Заявка Bayvuru Баш ву py Отчёт Rapor Pan op Проект Proje Прбже Бизнес-план plam Иш планы Срок Teslim siiresi Геслйм сюресй выполнения Дедлайн Son teslim tarihi Сон теслйм тарихй Фразы Нам при шлось Programi iptal Програмы отменить про- etmek durumda ипталь этмёк грамму kaldik дурумда калдык Мы отменили Programi iptal Програмы программу, ettik, oziir dileriz ипталь эттйк, извините озюр дилерйз Давайте пере- Ileri bir zamana Илерй бир зама- несём на более atalim на аталым позднее время У меня появи- Onemli bir i§im Онемлй бир лось важное <pkti ишйм чыкты дело Давай встретим- Ba$ka bir gim Башка бир гюн ся в другой день goru^elim гёрюшелим Все мои планы Butiin planlarim Бютюн планла- рухнули suya dii§tu рым суя дюштю Это дело накры- О i§ yatti О иш ятты лось Мы отложили Bu projeyi rafa Бу прожей рафа этот проект kaldirdik калдырдык
Давай отложим это дело на потом Bu i§i sonraya birakahm Бу ишй сонрая быракалым Я держу слово Soziim soz Сёзюм сёз Я обещаю Soz veriyorum Сёз верийорум Не беспокойтесь Gdzuniiz arkada Гёзюнюз аркада kalmasin калма сын Не переживайте Merak etmeyin Мера к этмейин У тебя не Hi<7 ku§kun Хич кушкун должно быть olmasin олмасын сомнений Доверься мне Bana giiven Бана гювён Мне жаль Uzguniim Юзгюнюм Извините, это Affedesiniz, Аффедёсиниз, произошло istemeden oldu истёмеден олду случайно Я занят(а) на I§te me§gulum Иштё мешгулюм работе У меня много Qok i§im var Чок ишйм вар работы Мне нужно Acil pkmam Аджйль чыкмам срочно уйти gerekiyor герекййор Я работаю свер- Fazla mesai Фазла месай хурочно yapiyorum япыйорум Моя работа I§im ilginc; Ишйм ильгйнч интересная Я ищу новую Yeni ariyorum Йенй иш арый- работу орум Я только на- Yeni ba^ladim Йенй башладым чал(а) работать
Я на испыта- тельном сроке Меня повысили Меня уволили Я уволился(ась) сам(а) Я на собрании Я в команди- ровке Я работаю уда- лённо Коллектив у нас хороший Я не успеваю Сроки поджи- мают Мне нужно от- править отчёт Мы не успеваем в срок Проект готов Я не согласен(а) Я полностью согласен(а) Вопрос решён У нас собрание Deneme siirecindeyim Terfi al dim l§ten Qkanldim Istifa ettim Toplantidayim seyahatindeyim Uzaktan ^ali^iyorum Ekibimiz <;ok iyi Yeti^emiyorum I'eslim tarihi yakla§iyor Rapor gondermem gerekiyor Zamamnda yeti^emiyoruz Proje tamam Katilmiyorum Ta m amen katiliyorum Mesele ^dziildu Toplantimiz var Денеме сюред- жиндейим Терфй а л дым Иштён чыка- рылдым Истифа эттйм Топлантыдайым Иш сеяхатин- дёйим Узактан ча- лышыйорум Экибимйз чок ийй Йетишёмийорум Теслйм тарихй яклашыйор Pan др гёндер- мём герекййор Заманында йе- тишёмийоруз Проже тамам Каты лмы йорум Тамамен ка- тылыйорум Меселё чозюль- дю Го пл анты мыз вар
Когда крайний Son teslim tarihi Сон теслйм срок? ne zaman? тарихй нэ заман? Рабочий день Mesai bitti Месай биттй закончился Хорошего рабо- iyi <;ali§malar! Ийй чалышма- чего дня! лар! Что же вы Kapida kaldimz. Капыда калды- стоите в дверях. Buyurun liitfen! ныз. Буюрун Проходите, лютфен! пожалуйста! Добро пожало- Ho§ geldiniz, Хош гёльдиниз, вать, с прибы- sefalar getirdiniz! сефалар гетир- тием! дйниз! Видеть вас — Sizi gormek ne Сизй гёрмёк нэ большая честь! buyuk §eref! бююк шерёф! О, уважаемый! Aman efen dim! Аман эфёндим! Кого я вижу! Kimleri Кимлерй гёрюй- goriiyorum! орум! Мы вас зажда- Gdziimuz Гёзюмюз йол- лись yollarda kaldi ларда калды Вы оказали нам §eref verdin iz Шерёф вердйниз честь Позвольте от- Bana miisaade! Бана мюсааде! кланяться! Время сильно Vakit epey ilerledi Вакйт эпёй продвинулось илерледй Я уже пойду Ben artik Бен артык кал- kalkayim кайым Ну, я побежал! Hay di, ben Хайди, бен ka^tim! качтым!
Я больше не буду вас отвле- кать С вами не насытишься / С вами приятно общаться Sizi daha fazla me§gul etmeyeyim Size doyum olmaz Сизй даха фазла мешгуль э'гме- ейим Сизё доюм олмаз Профессии и специальности Meslekler ve uzmanliklar Работник Qali^an Чалышан Госслужащий Мети г Мемур Предпринима- Giri§imci Гиришимджй тель Бизнесмен adami Иш адамы Директор Mudiir Мюдюр Менеджер Yonetici Йонетиджй Секретарь Sekreter Секретер Продавец Satici Сатыджы Кассир Kasiyer Касийёр Учитель Ogretmen Ёйретмён Профессор Profesor Професёр Врач Doktor Доктор Медсестра H empire Хемширё Фармацевт Eczaci Эджзаджы Инженер Muhendis Мюхэндйс Архитектор Mimar Мимар
Электрик Elektrik^i Электрикчй Ст роитель Тп§ааЦ:1 Иншаатчы Водитель §ofor Шофер Механик Tamirci Тамирджй Повар A?<?i Ашчы Официант Garson Гарсон Парикмахер Kuafor Куафёр Художник Ressam Рессам Музыкант Miizisyen Мюзисьён Писатель Yazar Язар Журналист Gazeteci 1 азетеджй Фотограф Fotograki Фотографчы Полицейский Polis Полйс Военный Asker Аскер Юрист Avukat Авукат Судья Hakim Хакйм Переводчик Tercii man Терджуман Программист Bilgisayar Бильгисаяр programcisi програмджысы Бухгалтер Mu base b eci Мухасебеджй Финансист Finansq Финансчы Экономист Ekonomist Экон ом й ст Актёр Oyuncu Оюнджу Спортсмен Sporcu Спорджу Тренер Antrenor Антренёр Фермер Qift^i Ч ифтчй
Рыбак Balik^i Балыкчы Охотник Avci Авджы Учёный Bilim insani Билйм писаны Психолог Psikolog Псиколбг Дизайнер Tasanmci Тасарымджы Модельер Modaci Модаджы Скульптор Heykeltira^ Хейкельтыраш Гид / экскурсовод Tur rehberi Гур рехберй Пилот Pilot Пилот Бортпроводник Hostes Хостес Учёба и образование EgITIM VE OGRETIM Полезная лексика Образование Egitim Эйитим Учёба Ogrenim Ёйренйм Школа Okul Окул Начальная ilkokul Илькокул школа Средняя школа Ortaokul Ортаокул Лицей Lise Лисе Университет Universite Юниверситё Факультет Fakiilte Фа культе Кафедра Boliim Бёлюм Студент Ogrenci Ёйренджй
Преподаватель Ogretim gorevlisi Ёйретйм гёрев- лисй Профессор Profesor Професёр Учитель Ogretmen Ёйретмён Учебный год Ogretim yili Ёйретйм йылы Учебный план Ders programi Дере програмы Домашнее за- дание О dev Ёдёв Экзамен Smav Сын а в Оценка Not Нот Диплом Diploma Диплома Степень бака- Lisans derecesi Лисанс деред- лавра жеей Степень маги- Yiiksek lisans Юксёк лисанс стра Докторская Doktora Доктора степень Стипендия Burs Бурс Курс Kurs Курс 1 руппа Sinif Сыныф Учебник Ders kitabi Дере китабы Конспект Ders notu Дере ноту Лекция Ders Дере Семинар Seminer Семинёр Практика Staj Стаж Исследование Ara§tirma Араштырма Каникулы Tatiller Татиллёр
Дипломная работа Академическ ий год Зачёт Учебный курс Образователь- ная система Учебная про- грамма Грант Обмен студен- тов Школьный предмет Аттестация Тренинг Профильное обучение Аудитория Программа обмена Tez Akademik yil Ge^me notu Miifredat Egitim sistemi Ogretim programi Hibe Ogrenci degi^im programi Ders konusu Degerlend irme Egitim semineri Mesleki egitim Derslik Degi^im programi Тез Академик йыл Гечмё ноту Мюфредат Эйитйм системй Ёйретйм про- грамм Хйбе Ёйренджй деи- шйм программ Дере конусу Дейерлендирмё Эйитйм семи- нерй Меслекй эйитйм Дерслйк Деишйм про- грамм Фразы Я учусь в школе Я учусь в уни- верситете Okulda okuyorum Universitede okuyorum Окулда окуйо- рум Юниверситедё окуйорум
Я изучаю турец- кий язык Какой школь- ный предмет был вашим любимым? Turkle ogreniyorum En sevdiginiz ders neydi? Тюркче ёйре- нййорум Эн севдийиниз дере нэйди? У меня завтра экзамен Yarin sinavim var Ярын сынавым вар Я готовлюсь к экзамену Sinava hazirlaniyorum Сынава хазыр- ланыйорум Я сдал экзамен Smavi ge^tim Сынавы гечтйм Я провалил экзамен Smavdan kaldim Сынавдан кал- дым Какой у тебя средний балл? Ortalama notun ka<;? Орт а лама нотун кач? Мне нужна по- мощь с домаш- ним заданием Odevimde yardima ihtiyacim var Ёдевимдё ярды- ма ихтияджым вар Можно задать вопрос? Bir soru sorabilir miyim? Бир сору сора- билйр миййм? Не могли бы вы объяснить ещё раз? Теkrar a^iklayabilir misiniz? Текрар ачыклая- билйр мисинйз? Я ничего не понял(а) Hicbir §ey anlamadim Хичбйр шей анламадым Кто может мне помочь? Bana kirn yardim edebilir? Вана ким ярдым эдебилйр? Урок уже на- чался Ders ba^ladi Дере башлады Когда начинает- ся следующий урок? Bir sonraki ders ne zaman? Бир сонракй дере нэ заман?
Сколько длится урок? Я не сделал(а) домашнее за- дание Я забыл(а) учеб- ник дома У вас есть учеб- ные материалы? Где библиотека? Когда начнётся новый семестр? Как подать за- явку на стипен- дию? Какую профес- сию ты вы- брал(а)? Я хочу посту- пить в магистра- туру Я хочу стать врачом Я защитил(а) диплом Я работаю над исследователь- ским проектом Ders ka$ dakika siiruyor? Odevimi yapmadim Kitabinn evde unuttum Ders materyal- leriniz var mi? Kiituphane nerede? Yeni donem ne zaman ba^layacak? Burs ba§vurusu nasil yapilir? Hangi meslegi se<;tin? Yiiksek lisansa ba^vurmak istiyorum Doktor olmak istiyorum Tezimi savundum Ara^tirma projesi iizerinde ^ali§iyorum Дере кач даки ка сюрюйор? Ёдевимй япма- дым Кит абы мы эвдё унуттум Дере материал - леринйз вар мы? Кютюпхане нёреде? Йенй донём н.э заман башлаяд- жак? Бурс башвурусу насыл япылыр? Ханги меслей сечтйн? Юксёк лисан- са башвурмак истийбрум Доктор олмак истийбрум Тезимй савун- дум Араштырма прожеей узерин- дё чалышыйо- рум
РАБОТА в ТУРЦИИ -эт0 У^2яТживых ФРАЗАХ. А ЦЕЛАЯ ФИЛОСОФИЯ. ВЬ ЗА[руЖЕН ПО УШИ. из ЭТИХ ФРАЗ-- Canla ba$la ^ali^iyorum (Джанла башла чалы- шыйорум) — «Работаю изо всех сил» (буквально: «телом и душой»). Эта фраза передаёт, что человек полностью отдаётся работе, прикладывая макси- мум усилий. Ekmek parasi i^in ko^turuyorum (Экмёк парасы ичйн коштуруйорум) — «Бегаю за кусок хлеба». В этом выражении заложен смысл повседневной борьбы за жизнь и заработок. gii$ (Иш гюч) — «Дела-работа», «Занят(а) по- вседневными делами». Короткое выражение, ко- торым турки часто объясняют свою занятость. Например, в ответ на вопрос «Как ты?» говорим 1$ gii^ i§te... (Иш гюч йште...) — «Да так, работа-де- ла...» Однако в официальной или деловой среде луч- ше использовать что-то более нейтральное, на- пример: (^ok yogun £ali$iyorum (Чок йоун чалы- шыйорум) — «Я очень загружен». Эти фразы эмоциональные и меткие, поэтому, если турок жалуется на работу такими словами, значит, он действительно устал.
ГОРОД $EHiR Будь то шумный Стамбул, курортная Анталия или уютный Эскишехир, в лю- бом турецком городе вам пригодятся правильные фразы. Как спросить дорогу? Где найти банкомат? Как объяснить в почтовом отделении, что письмо необычайно важно? А главное — не стесняйтесь задавать вопросы! Турки очень любят помогать и могут не только объяснить дорогу, но и лично проводить до нуж- ного места. Этот раздел поможет вам ориентироваться в го- роде, разобраться с деньгами и связью и даже без стеснения найти туалет. Ведь вопрос «Tuvalet nerede?» может оказаться самым важным в незна- комом месте! Вопросы о местоположении Yer tarifi SORMA Полезная лексика Город §ehir Шехйр Столица Ba^kent Башкёнт Площадь Meydan Мейдан
Улица Sokak Сокак Проспект Cadde Джадде Проход / переход Ge^it Гечйт Тротуар Kaldirim Калдырым Светофор Trafik i$igi Трафйк ышыы Перекрёсток Kav$ak Кавшак Остановка Durak Дурак Станция метро Metro istasyonu Метро истасьону Транспорт Ula^ini Улашым Общественный Toplu ta^ima Топлу ташыма транспорт Автобус Otobiis Отобюс Трамвай Tramvay Трамвай Метро Metro Метро Такси Taksi Таксй Железнодорож- Tren gan Трен тары ный вокзал Автовокзал Otogar Отогар Аэропорт Havalimani / Хавалиманы / Havaalam Хавааланы Банк Banka Банка Банкомат ATM ATM Обмен валюты Doviz burosu Дёвйз бюросу Отель Otel Отель Гостиница Misafirhane Мисафирхане Кафе Kafc Кафе Ресторан Restoran Ресторан
Магазин Magaza Мааза Торговый центр Ali^veri§ merkezi Алышверйш меркезй Больница Hastane Хастане Аптека Eczane Эджзане Полицейский Polis karakolu Полйс каракол у участок Пожарная служба Itfaiye Итфаие Почта Postane Постане Муниципали- Belediye Беледийё тет / мэрия Парк Park Парк Мост Koprii Кёпрю Порт Liman Лиман Причал Iskele Искелё Замок, крепость Kale Кале Мечеть Cami Джамй Церковь Kilise Килйсе Синагога Havra Хавра Музей Miize Мюзе Театр Tiyatro Гиягро Кинотеатр Sinema Синёма Стадион Stadyum Стадьюм Библиотека Kiitiiphane Кютюпхане Университет Universite Юниверситё Школа Okul Окул Площадка для Qocuk parki Чоджук паркы детей
Туристический офис Turizm biirosu Туризм бюросу Исторический центр Tar i hi merkez Тарихй меркёз Здание мэрии Belediye binasi Беледийё бинасы Фразы Что это за место? Burasi neresi? Бурасы нёреси? Как мне туда добраться? Oraya nasil gide- bilirim? Орая насыл гидебилйрим? Какой маршрут мне выбрать? Hangj yolu takip etmeliyim? Ханги Йолу та- кйп этмелййим? Вы можете пока- зать на карте? Haritada gostere- bilir misiniz? Харитада гёстеребилйр мисинйз? Как далеко отсюда? Buradan ne kadar uzak? Бурадан нэ кадар узак? Я потерял- ся(ась), помоги- те мне! Kayboldum, ban a yardim edin! Кайболдум, бана ярдым эдйн! Где ближайшая автобусная оста- новка? En yakm otobiis duragi nerede? Эн якын отобюс дураы нёреде? Как мне добраться до центра города? §ehir merkezine nasil gidebilirim? Шехйр мер- кезинё насыл гидебилйрим? Где ближайшая станция метро? En yakin metro istasyonu nerede? Эн якын метро истасьону нёреде?
Какой автобус Hangi otobiis Ханги отобкЗс идёт в аэропорт? havaalanma хавааланына gidiyor? гидййор? Сколько вре- Yol ne kadar Йол нэ кадар мени займёт surer? сюрёр? дорога? Какой здесь Buranin adresi Буранын адресй адрес? nedir? нёдир? Это рядом или Burasi у akin mi, Бурасы якын далеко? uzak mi? мы, узак мы? Вы можете мне Bana yardim ede- Бана ярдым эде- помочь? bilir misiniz? билйр мисинйз? Где ближайшая En yakin eczane Эн якын эджза- аптека? nerede? не нёреде? Где полиция? Polis nerede? Полйс нёреде? Есть ли здесь Burada turizm Бурада турйзм туристический ofisi var mi? офисй вар мы? офис? Где можно ку- Biletleri nereden Билетлерй пить билеты? alabilirim? нёреден алаби- лйрим? Где можно по- Nerede yemek Нёреде йемёк есть? yiyebilirim? йийебилйрим? Какой здесь Burasi hangi Бурасы ханги район? scmt? семт? Как дойти пеш- Yiiriiyerek nasil Юрюйерек ком? gidebilirim? насыл гидеби- лйрим? Есть ли здесь Burada otopark Бурада отбпарк парковка? var mi? вар мы? Где выход? Qiki§ nerede? Чыкыш нёреде?
Банк и обмен валюты Banka ve doviz bozourma Полезная лексика Банк Banka Банка Обмен валюты Doviz bozdurma Девиз боздурма Банкомат ATM ATM Счёт Hesap Хесап Депозит Mevduat Мевдуат Кредит Kredi Кредй Процент Faiz Фаиз Перевод Havale Хавалё Комиссия Komisyon Комисйон Курс обмена Doviz kuru Девиз куру Доллар Dolar Долар Евро Euro Юро Лира Lira Лира Наличные Nakit para Накйт пара деньги Кредитная карта Kredi karti Кредй карты Дебетовая карга Banka karti Банка карты Блокировка Kart bloke Карт блоке карты Подпись Imza Имза Залог Teminat 'Геминат Ссуда / долг Bor^ Борч Номер очереди Sira numarasi Сыра пумарасы
Касса Gi§e Гишё Отделение банка §ube Шубе Срок кредита Vade Ваде Фразы Где находится En yak in banka Эн якын банка ближайший nerede? нёреде? банк? Где я могу обме- Nerede do viz Нёреде девиз бо- нять деньги? bozdurabilirim? здурабилйрим? Какой сегодня Bugiin do!ar kuru Бугюн долар курс доллара? nedir? куру нёдир? Я хочу открыть Hesap a^mak Хесап ачмак счёт istiyorum истийорум Мне нужно Nakit para Накйт пара снять наличные ^ekmem lazim чекмём лязым Где ближайший En yakin ATM Эн якын ATM банкомат? nerede? нёреде? Моя карта за- Kart im bloke Картым блокё блокирована oldu олду Я хочу переве- Para havale etmek Пара хавалё эт- сти деньги istiyorum мёк истийорум Сколько Mevduat faizi Мевдуат фаизй процентов по ka£? кач? вкладу? Какой лимит Nakit ^ekim Накйт чекйм снятия налич- limiti nedir? лимитй нёдир? ных? Я потерял(а) Kartnni Картымы кай- карту, что де- kaybettim, ne беттйм, нэ япма- лать? yapmahyim? лы йым?
Как долго идёт перевод? Можно ли опла- тить картой? Havale ne kadar surer? Kart ile odeme yapabilir miyim? Как заблокиро- вать карту? Где можно опла- тить коммуналь- ные счета? Как подать заяв- ку на кредит? Karti nasi! bloke edebilirim? Faturalan nerede odeyebilirim? Kredi ba^vurusu nasil yapihr? Мне нужна квитанция Как получить выписку по счёту? Я хочу закрыть счёт Makbuz alabilir miyim? liesap dokiimunii nasil alabilirim? Hesabimi kapatmak istiyorum Хавалё нэ кадар сюрёр? Карт иле ёдеме япабилйр мий- йм? Карты насыл бло- ке эдебилйрим? Фатуралары нёреде ёдейеби- лйрим? Кредй башву- русу насыл япылыр? Макбуз алаби- лйр миййм? Хесап дёкюмуню насыл алаби- лйрим? Хесабымы ка- патмак истий- брум Почта Post а Полезная лексика Почта Posta Поста Почтовое отде- Postane Постане ление Почтовый ящик Posta kutusu Поста кутусу
Конверт Zarf Зарф Марка Pul Пул Письмо Mektup Мектуп Открытка Kartpostal Картпосталь Бандероль Basih kagit Басылы кя ыт Посылка Paket Пакет Адрес Adres Адрес Получатель Alici Алыджы Отправитель Gonderici Гён дери джй Курьер Ku rye Курье Почтовый Post a kodu Поста коду индекс Меж дународн ая Uluslararasi posta Улусларарасы почта поста Срочная до- Acil teslimat Аджйль тесли- ставка мат Обычная до- Standart teslimat Стандарт тес- ставка лимат Заказное письмо Taahhutlii Таахютлю мек- (с уведомлением) mektup туп Заказное письмо Kayitli mektup Кайытлы мектуп Отправить Gondermek Гендермёк Получить Aimak Алмак Квитанция Makbuz Макбуз Подпись tmza Имза Отправка за Yurt di^ina Юрт дышына границу gon d erm e гёндерме Почтовая Posta hizmeti Поста хизметй служба
Фразы Где находится ближайшее поч- товое отделение? Я хочу отпра- вить письмо Сколько стоит отправка пись- ма? Мне нужно отправить по- сылку Как долго идёт посылка? Вы можете отправить это срочной поч гой? Какой у вас по- чтовый индекс? Где можно ку- пить почтовые марки? Можно ли отследить от- правление? Можно получить квитанцию? Я ожидаю по- сылку En yakin postane nerede? Mektup gon derm ek istiyorum Mektup gondermek ne kadar tutar? Paket gondermek istiyorum Paket ne kadar surede gider? Bunu acil posta ile gimderebili r misiniz? Posta kodunuz nedir? Pul nereden alabilirim? Gonderiyi takip edebilir miyim? Makbuz alabilir miyim? Paket bekliyorum Эн якын постане нёреде? Мектуп гёндер- мёк истийорум Мектуп гёндер- мёк нэ кадар тутар? Пакёт гёндермёк истийорум Пакёт нэ кадар сюредё гидёр? Вуну аджйль по- ста илё гёндере- билйр мисинйз? Поста кодунуз нёдир? Пул нёреден алабилйрим? Гёндерийй такйп эдебилйр миййм? Макбуз алаби- лйр миййм? Пакёт беклйй- орум
Когда она при- будет? Пожалуйста, подпишите здесь Я могу получить посылку за дру- гого человека? Есть ли по- чтовые ящики поблизости? Я хочу получить заказное письмо Вы работаете в выходные? Как отправить письмо за гра- ницу? Какой вес у моей посылки? Ne zaman gelir? Lutfen buraya imza atm Baskasi adina paketi alabilir miyim? Yakinlarda posta kutusu var mi? Kayith mektubu aimak istiyorum Hafta sonu a<pk misimz? Yurt di^ina mektup nasil gonderilir? Paketim kac kilo? Нэ заман гел йр? Лютфен бурая имза атын Башкасы адына пакетй алабилйр миййм? Якынларда поста кутусу вар мы? Кайытлы мектубу алмак истийбрум Хафта сону ачык мысыныз? Юрт дышына мектуп насыл гёндерилйр? Пакетйм кач кйло? Сотовая связь Mobil iletj$im Полезная лексика Сотовая связь Mobil ileti§im Оператор связи GSMoperatorii Мобйль илетишйм Джиэсэм операторю
Мобильный телефон Сер telefonu Джеп телефону Сим-карта SIM kart СИ M карт Тариф Tarife Тарифе Баланс Bakiye Бакиё Пополнение счета Bakiye yukleme Бакиё йюклемё Звонок Arama Арама Пропущенный Cevapsiz t^agn Джевапсыз вызов чаары СМС- сообщение Mesaj Месаж Интерне т-паке г internet paketi Интернет пакета Мобильный Mobil internet Мобиль интернет интернет Роуминг Dola^im Долашйм Абонент Abone Абонё Контракт/ договор Sozle^me Сёзлешмё Предоплатами тариф On odemeli tarife Ён ёдемелй тарифе Безлимитный Limitsiz tarife Лимитсйз тариф тарифе Голосовая почта Sesli mesaj Сеслй месаж Зарядное устройство §arj cihazi Шарж джихазы Скорость интернета internet hizi Интернет хызы Точка доступа Wi-Fi Wi-Fi eri§im noktasi Вай-фай эришйм ноктасы
Мобильное приложение Пакет минут Пакет сообщений Пакет данных Сбросить настройки Mobil uygulama Dakika paketi Mesaj paketi Veri paketi Fabrika ayarlarina dondurmek Мобиль уйгулама Дакика пакетй Месаж пакетй Верй пакетй Фабрика аярл арыны дёндюрмёк Фразы Какой оператор En iyi GSM Эн ийй джиэ- связи лучше? operatorii hangisi? сэм операторю хангиси? Где я могу ку- пить сим-карту? SIM karti nereden alabilirim? СИМ карты нёреден алаби- лйрим? Мне нужна сим-карта с ин- тернетом Internetli bir SIM kart istiyorum Интернетлй бир СИМ карг истийорум Какой тариф мне подойдёт? Hangi tarife bana uygun? Ханги тарифё бана уйгун? Как пополнить баланс? Bakiyemi nasil yukleyebilirim? Бакиемй насыл йюклейеби- лйрим? Сколько стоит минута разго- вора? Bir dakikanin iicreti ne kadar? Бир дакиканын уджретй нэ кадар? Есть ли безли- Limitsiz internet Лимитсйз ин- митный интер- нет? var mi? тернёт вар мы?
Я хочу подклю- чить мобильный интернет Mobil internet baglatmak istiyorum Мобиль интер- нет балатмак истийбрум Как отключить роуминг? Dola^imi nasil kapatabilirim? Долашимы насыл капатаби- лйрим? Как проверить баланс? Bakiyemi nasil ogrenebilirim? Бакиемй насыл ёйренебилйрим? Я не могу совер- шать звонки Arama yapamiyorum Арама япамый- орум У меня не рабо- тает интернет Internet $ah§miyor Интернет ча- лышмыйор Как настроить мобильный интернет? Mobil internet! nasil ayarlayabilirim? Мобиль Ин- тернета насыл аярлаябилйрим? Как узнать мой номер телефона? Telefon numarami nasil ogrenebilirim? Телефон ну- марамы насыл ёйренебилйрим? У вас есть тариф для туристов? Turistler i <;in ozel bir tarife var mi? Туристлёр ичйн озёль бир тарифе вар мы? Где ближайший салон связи? En у akin telefon bayisi nerede? Эн якын телефон баисй нёреде? Как можно сме- нить тариф? Tarifemi nasil degi§tirebilirim? Тарифемй насыл дэйиштиреби- лйрим? Могу ли я забло- кировать свой номер? Numarami bloke edebilir miyim? Нумарамы блокё эдебилйр миййм?
Можно ли перенести номер на другого опе- ратора? Numarami Ьа§ка operatore ta^iyabilir miyim? Нумарамы башка операторе ташыябилйр мийим? Туалет Tuvalet Полезная лексика Туалет Tuvalet Тувалет Женский туалет Bayanlar tuvaleti Баянлар тувалетй Мужской туалет Baylar tuvaleti Байлар тувалетй Бесплатный Ucretsiz tuvalet Юджретсйз туалет тувалёт Платный туалет Parah tuvalet Парады тувалёт Очередь в туалет Tuvalet sirasi Тувалёт сырасы 1’уалетная бумага Tuvalet kagidi Гувалёт кяыды Мыло Sabun Сабун Раковина Lavabo Лявабо Зеркало Ayna Айна Смыв Rezervuar Резервуар Душ Du§ Душ Биде Bide Бидё Гигиенические Hijyenik mendil Хижйенйк салфетки мсндйль
Освежитель Oda spreyi Ода спрейи воздуха Мочалка Lif Лиф Полотенце Havlu Хав л у Фразы Где здесь туалет? Tuvalet nerede? Тувалёт нёреде? Можно вос- Tuvaleti Тувалетй кулла- пользоваться kullanabiiir набилйр миййм? туалетом? miyim? Это бесплатный Bu tuvalet Бу тувалёт юд- туалет? ucretsiz mi? жретсйз ми? Где можно по- Ellerimi nerede Эллеримй мыть руки ? yikayabilirim? нёреде йыкаяби- лйрим? Есть ли туалет- Tuvalet kagidi var Тувалёт кяыды ная бумага? mi? вар мы? Вы можете пока- Tuvaleti Тувалетй зать, где туалет? gosterebilir гёстеребилйр misiniz? мисинйз? Туалет занят? Tuvalet dolu mu? Тувалёт долу му? Мне срочно Acil tuvalete Аджйль тувале- нужно в туалет! gitmem lazim! тё гитмём лязым! Туалет не рабо- Tuvalet bozuk Тувалёт бозук тает Можно ли Du§u kullanabilir Душу куллана- воспользоваться miyim? билйр миййм? душем? Где можно взять Sabunu nereden Сабуну нёреден мыло? alabilirim? алабилйрим? Как оплатить Tuvalet iicreti Тувалёт юджре- туалет? nasil odenir? тй насыл ёденйр?
Как спросить дорогу до туалета? Если вам срочно нужно найти туалет в Турции, не всегда стоит использовать слово tuvalet. Чаще все- го местные жители спрашивают: Lavabo nerede? (Лявабо нёреде?) — «Где раковина?» Да-да, lavabo — это не только раковина, но и веж- ливый способ спросить про туалет. В кафе, ре- сторанах и общественных местах вас быстрее пой- мут именно с этим словом. А если хотите выглядеть максимально вежливо, добавьте: Lavabo nerede acaba? (Лявабо нёреде аджаба?) — «Где здесь, интересно, туалет?» Теперь вы точно не потеряетесь в критической си- туации! ТУАЛЕТНЫЕ традиции ТУРЦИИ: СТУК В ДВЕРЬ - ЭТО НОРМАЛЬНО'- Если в Турции вам нужно в туалет, будьте готовы к неожиданным правилам. Местные жители не будут заглядывать под дверцу или осторожно проверять ручку — они просто постучат в каждую кабинку. Что делать? Если кабинка занята, принято громко ответить: Dolu! (Долу!) — «Занято!» Так человек сразу поймёт, что нужно подождать, и не станет дёргать за ручку. Гак что, если вдруг ус- лышите серию громких стуков по дверям туалета, не пугайтесь — это просто местная система проверки.
ТРАНСПОРТ ULA$IM Транспорт в Турции — это не просто средство передви- жения, а целая культура. В маршрутке вам могут уступить место, в автобусе — заговорить с вами о жизни, а в такси — предложить чай! Но есть нюансы: В метро нужно заранее покупать транспорт- ную карту, наличные там не принимают. Автобусы останавливаются не везде, ино- гда надо махнуть рукой водителю. А маршрутки могут ехать без чёткого рас- писания — водитель просто ждёт, пока са- лон заполнится. Этот раздел поможет вам разобраться в транспор- те, узнать, как спросить дорогу и даже не перепла- тить за такси. Ведь главное в путешествии — дое- хать туда, куда нужно! Виды ТРАНСПОРТА Ula$im ARA£LARI Транспорт Ula$im Улашым Общественный Topluta§ima Топлуташыма транспорт
Автобус Otobiis Отобюс Городской ав- Belediye otobusu Беледийё ото- тобус бюсю Междугородний §ehirlerarasi Шехирлерарасы автобус otobiis отобюс Маршрутка Dolmu$ Долмуш Такси Taksi Таксй Метро Metro Метро Трамвай Tramvay Трамвай Электричка Banliyo treni Банлиё тренй Поезд Tren Трен Скоростной Hizh tren Хызлы трен поезд Метробус Metro bus Метробюс Фуникулёр Funikiiler Фюникюлёр Канатная дорога Teleferik Телеферйк Паром Vapur Вапур Корабль Gemi Геми Самолёт Uc;ak Учак Арендованный автомобиль Kiralik araba Кира лык араба Личный автомо- биль Ozel ara<; Озёль арач Мотоцикл Motosiklet Мотосиклёт Велосипед Bisiklet Бисиклёт Самокат Scooter Скутер Грузовик Kamyon Камьон
Тягач Полиция на мотоцикле Карета скорой помощи Tir Motorize polis Ambulans Тыр Моторизё полис Амбуланс ECW вы собираетесьммейте 1РАНСП0Р10М 6 крупн ^инимдЮТСЯ1 оплата прое V В каждом городе своя карта: в Стамбуле — Istanbulkart, в Анкаре — Ankarakart, в Измире — Izmirimkart, в Анталье — Antalyakart. Где купить? Транспортные карты продаются в ав- томатах, газетных киосках, небольших лавках с табличкой «Kart Dolum». Гам же можно попол- нить баланс. Важно: если у вас нет карты, в автобусе или метро проехать не получится. В некоторых городах можно оплатить проезд банков- ской картой, но лучше не рисковать и сразу купить транспортную карту.
В ОБЩЕСТВЕННОМ ТРАНСПОРТЕ И ТАКСИ TOPLU TAJIMADA VE TAKSIDE Полезная лексика Остановка Du гак Дурак Билет Bilet Билёт Абонемент Abonman karti Абонман карты Проездной Aylik kart Айлык карт Вход Giri§ Гирйш Выход Qiki§ Чыкыш Кондуктор BiletQ Билетчй Маршрут Giizergah Гюзергях Табло Sefer tarifesi Сефёр тарифесй расписания Конечная Son durak Сон дурак остановка Таксист Taksici Таксиджй Счётчик в такси Taksi metre Таксимётре Свободное Bo§ taksi Бош таксй такси Занятое такси Dolu taksi Долу таксй Аэропортовый H avalimam Хавалиманы трансфер servisi сервисй Д опо л н ител ьная плата за багаж Bagai iicreti Багаж юджретй Ночная ставка тарифа Gece tarifesi 1ёдже тарифесй
Фразы Где ближайшая остановка? En yakin durak nerede? Эн якын дурак нёреде? Во сколько при- ходит автобус? Otobiis saat ka^ta geliyor? Отобюс саат качта гелййор? Какой автобус едет в центр? Merkeze hangi otobiis gidiyor? Меркезё ханги отобюс гидйй- ор? Какой маршрут до аэропорта? Havalimanma hangi giizergah gidiyor? Хавалиманына ханги гюзергях гидййор? Как оплатить проезд? Ucreti nasil odeyebilirim? Юджретй насыл ёдейебилйрим? Сколько стоит проезд? Bilet ne kadar? Вилёт нэ кадар? Могу ли я ку- пить билет? Bir bilet alabilir miyim? Вир билёт ала- билйр миййм? Есть ли льгот- ные билеты? Indirimli bilet var mi? Индиримлй билёт вар мы? До какой оста- новки вы едете? Hangi duraga kadar gidiyorsunuz? Ханги дураа кадар гидййор- сунуз? Можно ли вый- ти на следующей остановке? Bir sonraki durakta inebilir miyim? Бир сонракй ду- ракта инебилйр миййм? Остановите, пожалуйста! Liitfen durun! Лютфен дурун! Вы можете включить такси- метр? Taksim etreyi alabilir misiniz? Таксимётреи ачабилйр миси- нйз?
Сколько стоит поездка до отеля? Otele kadar iicret ne kadar tutar? Отеле кадар юджрёт нэ кадар тутар? Можете поехать быстрее? Biraz daha hizlj gidebilir misiniz? Бираз даха хызлы гидеби- лйр мисинйз? Можете здесь остановиться? Burada durur musunuz? Бурада дурур мусунуз? Можно ли опла- тить картой? Kartla odeme yapabilir miyim? Картла ёдеме япабилйр мий- йм? У вас есть фиксированная цена? Sabit fiyatmiz var mi? Сабйт фияты- ныз вар мы? Вы можете дать сдачу? Para iistu verebilir misiniz? Пара юстю вере- билйр мисинйз? У вас есть ноч- ной тариф? Gece tarifesi var mi? Гедже тарифесй вар мы? если вы U0t » ХЕТвыхо» - *5^ ТЕ ОДНУ ИЗ ФРАЗ'- Miisait bir yerde inebilir miyim? (Мюсайт бир йердэ и не би л йр миййм?) — Могу я выйти в удоб- ном месте? inecek var! (Инежёк вар!) — Есть выходящий! После этого водитель остановит маршрутку там, где можно безопасно выйти.
лйтпМГЕ ДЕЙСТВУЮТ ДРУГИЕ л вот в городском Х0ДЕ НЕ нуДО. но ПРАВИЛА - ЗДЕСЬ КУ ОСТАНОВКИ, ког ОРАН ВАЖНО ЗАРАНЕЕ НЛ^^ ^\И НЕ ВОДИТ' ЕЛЬ “XS "®ь *« »•“ ю““! В САМОЛЁТЕ 1Дакта Полезная лексика Авиакомпания Havayolu §irketi Хавайолу ширке тй Самолет L\ak Учак Билет на L\ak bileti Учак билетй самолёт Посадочный Bini§ karti Бинйш карты талон Рейс U<;u§ Учуш Время вылета Kalki$ saati Калкыш саатй Время прилёта Varis saati Варыш саатй Регистрация Check-in Чекйн Выход на Bini§ kapisi Бинйш капысы посадку Ручная кладь El bagaji Эль багажы Багаж Bagaj Багаж Перевес багажа Bagaj a$imi Багаж ашымы Пассажир Yolcu Иолджу Бортпроводник Hostes Хостес
Пилот Pilot Пилот Кресло / место Koltuk Колтук Ремень Emniyet kemeri Эмниёт кем ери безопасности Окно Pencere Пейджере Проход Koridor Коридор Турбулентность Tiirbulans Тюрбюланс Экономкласс Ekonomi sinifi Экономй сыныфы Бизнес-класс Business class Бизнес класс Аварийный Acil $iki§ Аджйлъ чыкыш выход Кислородная Oksijen maskesi Оксиджён маска маскесй Питание на U$ak i$i yemek Учак ичй йемёк борту servisi сервисй Декларация Giimruk beyan- Гюмрюк namesi бейаннамесй Пересадка Aktarma Актарма Прямой рейс Di rekt u<;u§ Дирёкт учуш Задержка рейса rotan Учуш рётары Фразы Где находится Check-in masasi Чекйн масасы стойка регистра- nerede? нёреде? ции? Я хочу сдать Bagajimi teslim Багажымы свой багаж etmek istiyorum тесл йм этмёк истийорум
Где выход на посадку? Bini§ kapisi nerede? Бинйш капысы нёреде? Сколько весит Bagajim ka^ kilo? Багажым кач мой багаж? кило? Я хочу место Pencere Пёнджере кена- у окна kenarmda рында отурмак oturmak истийбрум istiyorum Какой у меня Koltuk numaram Колтук нумарам номер места? nedir? нёдир? Можно ли поме- Yerimi Йеримй дэй- нять место? degi§tirebilir иштиребилйр miyim? миййм? Как долго прод- ne kadar Учуш нэ кадар лится полёт? surecek? сюреджёк? Можно мне Yastik alabilir Ястык алабилйр подушку? miyim? миййм? Я плохо себя Kendimi kdtu Кендимй кётю чувствую hissediyorum хйсседийорум Можно мне Su alabilir miyim? Су алабилйр воды? миййм? Что входит Yemek servisi ne Йемёк сервисй в бортовое пи- i^eriyor? нэ ичерййор? тание? Можно ли полу- Ekstra battaniye Экстра батта- чить дополни- alabilir miyim? нийе алабилйр тельное одеяло? миййм? Почему рейс U(^u§ neden Учуш нёден задерживается? rotarh? рётарлы? Когда мы при- Ne zaman Нэ заман инед- землимся? inecegiz? жёиз?
Где можно за- брать багаж? Bagajimi nereden alabilirim? Багажымы нёреден алаби- лйрим? Мне нужна помощь Yardima ihtiyacim var Ярды м а ихти- яджым вар Спасибо за полёт! Uc;u§ i^in te$ekkurler! Учуш ичйн тешеккюрлёр! t KW К ПОТЕРЯТЬСЯ ПРИ Юрьч “эррмртя’ f с ч РАНСФЕРОМ Вы вышли из аэропорта, и теперь главное — най- ти трансфер от отеля. Какие слова и фразы вам пригодятся? Transfer gorevlisi (Трансфер гёревлисй) — Сотруд- ник трансфера. Otel transfer! (Отель трансферй) — Трансфер от отеля. §ofbr (Шофёр) — Водитель. Otobiis nerede duruyor? (Отобюс нёреде дуруй- ор?) — Где останавливается автобус? Ne zaman hareket edecegiz? (Нэ заман харекёт эде- жёйиз?) — Когда мы отправляемся? Совет: В крупных аэропортах трансферные автобусы часто ждут на специальных пар- ковках, поэтому, если сразу никого не види- те, — ищите таблички с надписями «Hotel Transfer» или «Shuttle».
ПУТЕШЕСТВИЯ И ПРОЖИВАНИЕ SEYAHAT VE KONAKLAMA Турция — страна с открытыми границами и без- граничным гостеприимством. Но чтобы ваше пу- тешествие прошло без лишних стрессов, важно знать ключевые фразы. Как без проблем пройти паспортный контроль? Что сказать, если в отеле не работает кондиционер? Этот раздел поможет вам уверенно ориентироваться на границе, в аэро- порту, гостинице и туристическом офисе. Говори- те по-турецки и путешествуйте без волнений! На границе и в аэропорту SlNIROA VE HAVAUMANINDA Полезная лексика Граница Таможня Паспортный контроль Аэропорт Терминал Зона вылета Sinir Gumriik Pasaport kontrolii Havalimani I Havaalam Terminal Gidi§ bolgesi Сыныр Гюмрюк Пасапбрт контролю Хавалиманы / Хавааланы Терминаль Гидйш бёльгесй
Зона прилёта Geli§ bolgesi Гелйш бёльгесй Выход на Bini§ kapisi Бинйш капысы посадку Регистрация Check-in Чекин Багаж Bagaj Багаж Ручная кладь E] bagaj i Эль багажы Вес багажа Bagaj agirligi Багаж аырлыы Лента выдачи Bagaj teslim Багаж теслйм багажа bandi банды Задержка рейса rotan Учуш рётары Транзитная зона Transit bolgesi Гранзйт бёльгесй Таможенная Giimruk beyan- Гюмрюк декларация namesi бейаннамесй Миграционная Go^men karti Гёчмён карты карта Виза Vize Вйзе Безвизовый Vizesiz giri§ Визесйз гирйш въезд Штамп Pasaport damgasi Пасапбрт в паспорте дамгасы Ожидание Bekleme Беклемё Обмен валюты Doviz biirosti Дёвйз бюросу Контроль Giivenlik kon- Гювенлйк безопасности trolii контролю Цель поездки Seyahat amaci Сеяхат амаджы Обратный билет D6nu§ bi let i Дёнюш билетй Страховой Sigorta belgesi Сигорта документ бельгесй
Фразы Где находится паспортный контроль? Pasaport kontrolu nerede? Пасапорт кон- тролю нёреде? Где мне полу- чить багаж? Bagajimi nereden alabihrim? Багажымы нёреден алаби- лйрим? Мой багаж потерян Bagajim kayboldu Багажым кай- болду Где обмен ва- люты? Doviz biirosu nerede? Дёвйз бюросу нёреде? Где стойка реги- страции? Check-in masasi nerede? Чекин масасы нёреде? Я опоздал(а) на рейс L\agi ka^irdim Учаы качырдым Когда следую- щий рейс? Bir sonraki гщш? ne zaman? Бир сонракй учуш нэ заман? Где выход на посадку? Bini§ kapisi nerede? Бинйш капысы нёреде? Как долго ждать посадки? Bini§ ic^in ne kadar bekleyecegim? Бинйш ичйн нэ кадар беклеёд- жейм? Могу ли я прой- ти без очереди? Sirayi atlayabilir miyim? Сырайы атлая- билйр миййм? Могу ли я взять это в ручную кладь? Bimu el bagaji olarak ta^iyabilir miyim? Буну эль багажы оларак ташыя- билйр миййм? Сколько можно провезти жид- кости? Kac mililitre sivi ta§iyabilirim? Кач милилйтре сывы ташыяби- лйрим?
Где можно полу- чить визу? Моя виза про- срочена Я еду по тури- стической визе Цель поездки — туризм Я здесь в коман- дировке У меня пере- садка в этом аэропорту Как пройти в транзитную зону? Вы можете мне помочь? Куда мне идти дальше? Vizeyi nereden alabilirim? Vizemin siiresi doldu Turist vizesi lie geldim Seyahat amacim — turizni Burada i§ seyahatindeyim Bu havalimamnda aktarmam var Transit bolgesine nasil ge^ebilirim? Bana yardim edebilir misiniz? §imdi nereye gitmeliyim? Визей нёреден алабилйрим? Виземйн сюресй дойду Турйст визесй иле гельдйм Сея хат амаджым — турйзм Бура да иш сая- хатиндёйим Бу хавалима- нында актара- мам вар Гранзйт бёл ь- гесинё насыл гечебилйрим? Бана ярдым эде- билйр мисинйз? ТЦймди нёрейе гитмелййим? В ТУРИСТИЧЕСКОМ ОФИСЕ TURIZM OFiSiNDE Полезная лексика Туристический офис Furizm ofisi Турйзм офисй Гид Rehber Рехбёр Экскурсия Tur Тур
Групповая экс- Grup turu 1 руп туру курсия Индивидуаль- Ozel tur Озёль тур ная экскурсия Путеводитель Gezi rehberi Гези рехберй Карта города §ehir haritasi Шехйр харитасы Достопримеча- Gezilecek yer 1 езиледжёк йер тельность Историческое Tari hi yer Тарихй йер место Туристический Tur giizergahi Тур гюзергяхы маршрут Входной билет Giri§ bileti Гирйш билетй Бесплатный Ucretsiz giri§ Юджретсйз вход Расписание Tur programi гирйш Гур програмы экскурсий Трансфер Transfer Трансфер Место встречи Bulu§ma noktasi Булушма нок- Сувениры Hediyelik e§ya тасы Хедийелйк эшья Местная кухня Yerel mutfak Йерёль мутфак Национальный Milli park Миллй парк парк Горный маршрут Dag rotasi Даа ротасы Пляж Plaj Пляж Заповедник Koruma al am Корума аланы
Религиозный Dini amt Дини аныт памятник Туристическая страховка Seyahat sigortasi Сеяхат сигор- тасы Фразы Где находится туристический офис? Turizm ofisi nerede? Турйзм офисй нёреде? Какие экскурсии вы предлагаете? Hangi turlan dneriyorsunuz? Ханги турлары онерийбрсунуз? Можно ли зака- зать индивиду- альную экскур- сию? Ozel tur ayarlayabilir miyim? Озёль тур аярла- ябилйр миййм? Сколько стоит экскурсия? J'urun ucreti ne kadar? Турун юджретй нэ кадар? Где купить би- леты? Biletleri nereden alabilirim? Билетлерй нёреден алаби- лйрим? Есть ли скидки для детей? Qocuklar i^in in dirim var mi? Чоджуклар ичйн индирйм вар мы? Где можно арен- довать автомо- биль? Araba kirahma nerede yapiliyor? Араба киралама нёреде япылый- ор? Какие достопри- мечательности стоит посетить? Hangi turistik yerleri ziyaret etmeliyim? Ханги туристйк йерлерй зиярёт этмелййим? Есть ли у вас карта города? §ehir haritamz var mi? Шехйр харита- ныз вар мы?
Какие рестораны вы можете поре- комендовать? Hangi restoranlan dnerirsiniz? Во сколько на- чинается тур? Tur saat ka<;ta ba^hyor? Сколько длится экскурсия? Tur ne kadar surer? Как добраться до национально- го парка? Milli parka nasil gidebilirim? Есть ли транс- фер до отеля? Otele transfer var mi? Где можно ку- пить сувениры? Hediyelik e^yalar nerede satiliyor? Мне нужен рус- скоговорящий гид Rus<;a konu^an bir rehber istiyorum Какова стои- мость гида на день? Rehberlik hizmetinin gunliik iicrcti ne kadar? Можно ли за- бронировать тур заранее? Turu onceden rezerve edebilir miyim? Есть ли вечер- ние экскурсии? Ak^am turlari var mi? Не хочу тратить кучу денег Qok fazla para harcamak istemiyorum Хочу отель пря- мо у моря Denize sifir bir otel istiyorum Ханги ресторан- лары онерйрси- низ? Тур саат качта башлыйор? Тур нэ кадар сюрёр? Милли парка насыл гидеби- лйрим? Отеле трансфер вар мы? Хедийелйк эшьялар нёреде сатылыйор? Русча кон ушан бир рехбёр истийорум Рехберлйк хиз- метинйн гюн- люк юджретй нэ кадар? Туру ёнджеден резерве эдеби- лйр миййм? Актам турлары вар мы? Чок пара хар- джамак истё- мийорум Денизё сыфыр бир отель ис- тийбрум
В ГОСТИНИЦЕ OTELDE Полезная лексика Гостиница Otel Отель Номер Oda Ода Рецепция Resepsiyon Ресепсибн Администратор Resepsiyon i st Ресепсионист Бронирование Rezervasyon Резервасьон Ключ от номера Oda anahtan Ода анахтары Одноместный Tek ki§il ik oda Тек кишилйк ода номер Двухместный Qft ki§ilik oda Чифт кишилйк номер ода Люкс Suit Сюит Дополнительная Ek yatak Эк ятак кровать Кондиционер Klima Клйма Отопление Isitma Ысытма Балкон Balkon Балкон Сейф Kasa Каса Ванная комната В any о Банйо Фен Sac; kurutma Сач курутма makinesi маки неси Полотенце Havlu Хавлу Шампунь §ampuan Шампуан Wi-Fi Wi-Fi Вай-Фай
Парковка О top ark Ото парк Ресторан Restoran Ресторан Шведский стол Aipk biife Ачык бюфё Обслуживание в номере Oda servisi Ода сервисй Бассейн Havuz Хавуз Фитнес-центр Spor salonu Спор салону Спа Spa merkezi Спа меркезй Детская игровая комната Qocuk oyun odasi Чоджук оюн одасы Время заезда Giri§ saati Гирйш саатй Время выезда Qiki§ saati Чыкыш саатй Фразы У меня заброни- Rezervasyonum Резервасьонум рован номер var вар Я хотел (а) бы Bir oda ayirtmak Бир ода айырт- забронировать istiyorum мак истийорум номер Есть ли свобод- Boi? odamz var Бош оданыз вар ные номера? mi? мы? Какова стои- Gecelik iicreti ne ] ёджелйк юд- мость за ночь? kadar? жретй нэ кадар? Можно посмо- Rezervasyon Резервасьон треть номер yapmadan once япмадан ёндже перед брониро- odayi gorebilir одайы гёребилйр ванием? miyim? миййм? Я бы хотел(а) Deniz manzarali Денйз манза- номер с видом bir oda istiyorum ралы бир ода на море истийорум
Где находится лифт? Где ресторан? Как подклю- читься к Wi-Fi? Можно ли заказать завтрак в номер? Я потерял(а) ключ от номера Можете разбу- дить меня в 7 утра? Где находится бассейн? Можно ли про- длить прожива- ние? Могу ли я оста- вить багаж после выезда? В моём номере не работает кондиционер Можно полу- чить больше полотенец? В какое время завтрак? Asansor nerede? Restoran nerede? Wi-Fi ye nasil baglanabilirim? Odaya kahvalti sipari^ edebilir miyim? Oda anahtanmi kaybettim Beni sabah 7’de uyandirabilir misiniz? Havuz nerede? Konaklamami uzatabilir miyim? Qiki § yaptiktan sonra bagajimi bi- rakabilir miyim? Odamdaki klima ^ah^miyor Daha fazla havlu alabilir miyim? Kahvalti saat ka^ta? Асансер нёреде? Ресторан нёреде? Вай-Файё насыл бааланаби- лйрим? Одая кахвалты сипариш эдеби- лйр миййм? Ода анахтарымы кайбеттим Бенй сабах йеди- дё уяндырабилйр мисинйз? Хавуз нёреде? Конакламамы узатабилйр миййм? Чыкыш яп- тыктан сбнра багажымы быра- кабилйр миййм? Одамдакй клйма чалышмыйор Даха фазла хавлу алабилйр миййм? Кахвалты саат качта?
Когда нужно освободить номер? Спасибо за го- степриимство! Odayi ne zaman bo§altmahyim? Misafirperverligi- niz фп te^ck- kiirler! Одайы нэ заман б о ша лтм алы им? Мисафирпер- верлиинйз ичйн тешеккюрлёр! Бронирование отеля OTEL REZERVASYONU Полезная лексика Бронирование Rezervasyon Резервасьон Подтверждение Rezervasyon Резервасьон бронирования onayi онайы Отмена Rezervasyon Резервасьон бронирования iptali ипталй Дата заезда Giri§ tarihi Гирйш тарихй Дата выезда Qiki§ tarihi Чыкыш тарихй Одноместный Tek ki§ilik oda Гек кишилйк ода номер Двухместный Qi ft ki§ilik oda Чифт кишилйк номер ода Семейный Aile odasi Айле одасы номер Люкс Suit Сюйт Вид на море Deniz manzarasi Денйз манзарасы Завтрак включен Kahvalti dahil Кахвалты дахйль
Полупансион Yanm pansiyon Ярым пансион Полный пансион Tam pansiyon Там пансион Всё включено Her §ey dahil Хер шей дахйль Парковка Otopark Отбпарк Wi-Fi Wi-Fi Вай-Фай Обслуживание Oda servisi Ода сервисй в номере Фитнес-центр Spor salonu Спор салону Бассейн Havuz Хавуз Спа Spa merkezi Спа меркезй Кондиционер Klima Клйма Без предоплаты On odeme yok Ён ёдеме йок Дополнительные Ek hizmetler Эк хизметлёр услуги Фразы Я хочу заброни- Bir oda ayirtmak Бир ода аыртмак ровати номер istiyorum истийорум Ести ли свобод- Bo§ odamz var Бош оданыз вар ные номера? mi? мы? На какие даты Hangi tarihlerde Ханги тарихлер- у вас есть сво- bo§ odamz var? дё бош оданыз бодные номера? вар? Мне нужен lek ki^ilik oda Гек кишилйк ода одноместный istiyorum истийорум номер Мне нужен Qift ki§ilik oda Чифт кишилйк двухместный istiyorum ода истийорум номер
Входит ли за- втрак в стои- мость? Kahvalti iicrete dahil mi? Кахвалты юджретё дахйль ми? Есть ли скидки? indirim var rm? Индирйм вар мы? Можно ли опла- тить картой? Kredi karti ile odeme yapabilir miyim? Кредй карты иле ёдеме япабилйр миййм? Я хочу отменить бронирование Rezervasyonu- mu iptal etmek istiyorum Резервасьонуму ипталь этмёк истийбрум Как мне полу- чить подтверж- дение брониро- вания? Rezervasyon onaymi nasil alabilirim? Резервасьон онайыны насыл алабилйрим? Во сколько мож- но заселиться? Giri§ saati ka^ta? Гирйш саатй качта? Возможен ли поздний заезд? Ge<; giri§ yapabil- ir miyim? Геч гирйш япа- билйр миййм? Как отменить бронирование без штрафа? Rezervasyonu cezali olmadan iptal edebilir miyim? Резервасьону джезалы 6 л ма- дан ипталь эде- билйр хМИЙЙм? Есть ли услуга трансфера из аэропорта? Havalimani trans- fer hizmetiniz var mi? Хавал иманы трансфер хизме- тинйз вар мы? Можно ли забронировать номер с видом на море? Deniz manzarali bir oda ayirtabilir miyim? Денйз манза- ралы бир ода аыртабилйр миййм?
Можно ли добавить до- полнительную кровать? Есть ли номера для некурящих? Ek yatak ekleye- bilir miyiz? Sigara i^ilmeyen odamz var nn? Эк ятак эклейе- билйр миййз? Сигара ичйл- мейен оданыз вар мы? Как я могу Rezervasyon Резервасьбн изменить даты tarihlerimi nasil тарихлеримй бронирования? degi^tirebilirim? насыл дэйишти- ребилйрим? Вопросы и жалобы SORULAR VE $IKAYETLER Полезная лексика Жалоба $ikayet Вопрос Soru Решение Qozum проблемы Администратор Yetkili ki§i Ошибка Hata Неисправность Ariza Компенсация Tazniinat Обслуживание Hizmet Недостаток Eksiklik Качество Kalite Громкий шум Giirultu Задержка Gecikme Шикайет Сору Чёзюм Йеткилй кишй Хата Ары за Тазминат Хизмёт Эксиклйк Калите Гюрюльтю Геджикмё
Повреждение Hasar Xacap Несоответствие Uyumsuzluk Уюмсузлук Непонимание Anla^mazhk Анлашмазлык Возврат денег Para iadesi Пара иадесй Замена Degi^im Деишйм Возмещение Tazmin Тазмйн Ремонт Tamirat Тамират Клиент Mu§teri Мюштерй Фразы У меня есть Bir ^ikayetim var Бир шикайетйм жадоба вар Кого я могу Kime sorabilirim? Киме сораби- спросить? лйрим? Это не соответ- Bu Бу резервасьо- ствует моему rczcrvasyonuma нума уймуйор бронированию uymuyor В номере не Odamdaki klima Одамдакй клйма работает конди- ^ali^miyor чалышмыйор ционер Вода в душе не Du§taki su sicak Душтакй су горячая degil сыджак дэйль В номере грязно Oda kirli Ода кирлй Мне нужно Ba§ka bir odaya Башка бир одая переселение gecpnek istiyorum гечмск истий- в другой номер брум Пожалуйста, Liitfen yetkili Лютфен йеткилй вызовите адми- ki§iyi ^agirm кишийй чаарын нистратора
Где я могу оста- вить жалобу? $ikayetimi пегеуе bildirebilirim? Шикайетимй нёрейе билдире- билйрим? Я недоволен(а) обслуживанием Hizmetten memnun degilim Хизметтён мем- нун ДЭЙЛИ м Почему так дол- го приходится ждать? Neden bu kadar uzun bcklemek gerekiyor? Нёден бу кадар узун беклемёк герекййор? Можно ли уско- рить процесс? Sureci hizlandirabilir misiniz? Сюреджй хыз- ландырабилйр мисинйз? Прошу вернуть деньги Para iadesi istiyorum Пара иадесй истийбрум Прошу заменить номер Odami degi^tirmek istiyorum Одамы дэй- иштирмёк истийбрум Почему мой но- мер не убран? Odam neden temizlenmedi? Одам нёден темизлёнмеди? Я хочу погово- рить с менедже- ром Yoneticiyle gdrii^mek istiyorum Йонетиджйй- ле гёрюшмёк истийбрум У меня пропала вещь E§yam kayboldu Эшьям кайболду Здесь слишком шумно Burasi $ok giirultulu Бурасы чок гюрюльтюлю Вы можете по- чинить это? Bunu tamir edebiiir misiniz? Буну тамйр эде- билйр мисинйз? Я не получил(а) услугу, за кото- рую заплатил(а) Odedigim hizmeti alamadim Ёдедиййм хиз- метй аламадым
В турецких отелях сотрудники часто приветливы и готовы помочь. Вот несколько фраз, которые пригодятся при заселении: Rezervasyonum vardi (Резервасйонум варды) — У меня была бронь. Oda numaram ka<;? (Ода нумарам кач?) — Какой номер моей комнаты? Kahvalti dahil mi? (Кахвалты дахйль ми?) — За- втрак включён? Oda kartim $ali$miyor (Ода картым чалышмый- ор) — Моя карта от комнаты не работает. Если что-то непонятно, с улыбкой можно спро- сить: Yardimci olabilir misiniz? (Ярдымджы ола- билйр мисинйз?) — Вы можете помочь? Если вы слышите в турецком mi§, mi§, mu§, mii§, не пугайтесь — это вовсе не мыши! Это особая форма, которая передаёт чужие сло- ва, слухи или удивление. Представьте, что вы узнали что-то неожиданное: Giizelmi§! (1 юзёльмиш!)— О, оказывается, красиво! Iyiymi§! (Иййймиш!) — Ну надо же, хорошо! Ucuzmu§! (Уджузмуш!) —Правда? Дёшево! О <;ok ^ali§kanmi§! (О чок чалышканмыш!) — Го- ворят, он очень трудолюбив! Используйте -mi§ / -mi§ в речи — и будете звучать как настоящий турок, который не просто говорит, а передаёт услышанное с эмоциями!
В КАФЕ И РЕСТОРАНЕ KAFEDE VE RESTORANDA Гурецкая кухня —это праздник вкусов, но, чтобы в полной мере насладиться ею, важно не только выбрать блюдо, но и уметь его заказать. Как узнать состав блюда? Как попросить счёт? Что сказать, если вы вегетарианец? Этот раздел поможет вам уверенно чувствовать себя в кафе и ресторане. Теперь вы точно не пе- репутаете tath (десерт) с tuzlu (солёное) и не зака- жете что-то слишком острое. Приятного аппети- та — Afiyet olsun! Заказ еды и напитков YEMEK VE IfECEK SiPARi$i Полезная лексика Меню Menu Меню Блюдо Yemek Йемёк Закуска Meze Мезе Суп Qorba Чорба Салат Salata Салата Горячее блюдо Ana yemek Ана йемёк
Горячая закуска Ara sicak Ара сыджак Десерт Tatli Татлы Напиток i^ecek Ичеджёк Чай Qay Чай Кофе Kahve Кахвё Минеральная Maden suyu Маден сую вода Газированная Soda Сода вода Сок Meyve suyu Мейвё сую Вино $arap Шарап Пиво Bira Бира Коктейль Kokteyl Кбктейл Столи к Masa Маса Официант Garson Гарсон Счёт Hesap Хесап Бесплатно Ucretsiz Юджретсйз Горячий Sicak Сыджак Холодный Soguk Соук Сладкий Tatli Татлы Солёный Tuzlu Тузлу Острый Aci Аджы Мягкий Yumu§ak Юмушак Жирный Yagh Налы Нежирный Yagsiz Яасыз Свежий Taze Тазе Вегетарианский Vejetaryen Веджетарйён
Без глютена Без сахара Glutensiz §ekersiz Глютенсйз Шекерсйз В “bWt имнепринято. г,и««1!Н «мь ли»» “Srrnb о ««»» КАК ЗАЦАЯЬ мот ВОЭ1ОМУ1МИ ЧА' даиь Л₽"АЬ“ даЮЬ1 ™ SSZ"owt“"EL Г1** Merhaba... (Мёрхаба...) — Ну, конечно, начать лучше с приветствия. Kolay gelsin... (Колай гёльсин...) — Сила магиче- ских слов! Это пожелание легкой работы, которое уместно сказать даже незнакомцу, если он чем-то занят. Rahatsiz ettim... (Рахатсыз эттйм...) — «Извините за беспокойство...» Даже если вас никто не про- гоняет, лучше сразу дать понять, что вы не хотите быть навязчивым. Kusurabakmayin... (Кусурабакмайын...) — «Про- шу прощения...» В Турции любят извиняться за- ранее, даже если ещё ничего не сделали. Sizezahmet... (Сизёзахмёт...) — «Будьтедобры...» или «Буду признателен...». Когда что-то просите, лучше добавить эту фразу — так звучит намного вежливее. Без этих фраз можно и обойтись, но тогда разговор будет звучать слишком сухо. Так что, если хотите
говорить по-турецки не просто правильно, а есте- ственно, используйте эту культуру вежливости — и ваши просьбы будут услышаны с удовольствием! Фразы Можно меню, пожалуйста? Meniiyii alabilir miyim, liitfen? Менюю ала- билйр миййм, лютфен? Что вы можете посоветовать? Ne dnerirsiniz? Нэ онерирйси- низ? Есть ли у вас вегетарианские блюда? Vej etaryen yemekleri var mi? Веджетарйён йемеклерй вар мы? Мне, пожалуй- ста, одно блюдо из рыбы Bana bir bahk yemegi liitfen Бана бир балык Йемен лютфен Я хочу попробо- вать традицион- ное блюдо Geleneksel bir yemek denemek istiyorum Гелснекссль бир йемёк денемёк истийорум Можно не острое? Acisiz olabilir mi? Аджисыз олаби- лйр ми? Мне нужен столик у окна Pencere kenannda bir masa istiyorum Пёнджере кена- рында бир маса истийорум Можно мне чай? Bir t^ay alabilir miyim? Бир чай алаби- лйр миййм? Не могли бы вы принести немного воды, пожалуйста? Bir su getirir misiniz, liitfen? Бир су гетирйр мисинйз, лют- фен?
Я хочу заказать десерт lath sipari^ etmek istiyorum Пусть будет два набора прибо- ров, пожалуйста Сколько ждать заказ? Iki servis olsun, liitfen Sipari§ ne kadar siirede gelir? Вы подаёте алкоголь? Можно ли опла- тить картой? Можно разде- лить счёт? Вы можете при- нести чек? Всё было очень вкусно! Спасибо за об- служивание Alkol servisiniz var mi? Kredi kartiyla odeme yapabilir miyim? Hesabi bolebilir miyiz? Hesabi getirebilir misiniz? Her $ey <^ok lezzetliydi! Hizmetiniz i^in te^ekkiirler 1атлы сипариш этмёк истин- брум Икй сервис олсун, лютфен Сипариш нэ кадар сюредё гелйр? Алкбльсервиси- нйз вар мы? Кредй картыйла едемё япабилйр миййм? Хесабы бёлеби- лйр миййз? Хесабы гетире- билйр мисинйз? Хер шей чок леззетлййди! Хизметинйз ичйн тешеккюр- лёр Alabilir miyim? (Алабилир мийим?) — фра- за, которая открывает двери. Если вы запомните всего одну фразу на турецком, то с её помощью сможете попросить практически всё что угодно. Alabilir miyim? означает «Могу ли
я получить...?», и с ней можно обратиться в лю- бой ситуации: Meniiyii alabilir miyim? (Менюю алабилйр мий- йм?) — Могу я взять меню? Hesabi alabilir miyim? (Хесабы алабилйр мий- йм?) — Могу я взять счёт? Bir с^ау alabilir miyim? (Бир чай алабилйр мий- йм?) — Могу я взять чашку чая? Pe<;ete alabilir miyim? (Печете алабилйр мий- йм?) — Могу я взять салфетки? Специальные запросы OZEL ISTEKLER Можно без соли? Tuzsuz olabilir mi? Можно без сахара? §ekersiz olabilir mi? Можно без специй? Baharatsiz olabilir mi? Можно без мяса? Etsiz olabilir mi? Можно без глютена? Glutensiz olabilir mi? Можно без молока? Laktozsuz olabilir mi? У меня аллер- гия на орехи / сухофрукты Kuruyemiijlere alerjim var Тузсуз олабилйр ми? Шекерсйз олаби- лйр ми? Бахаратсыз олабилйр ми? Этсйз олабилйр ми? Глютенсйз ола- билйр ми? Лактозе уз ола- билйр ми? Куруйемишлерё алержйм вар
У меня аллергия на морепродук- ты У вас есть вегетарианские блюда? Можно помень- ше масла? Можно подать без соуса? Мне нужно детское меню Можно ли разо- греть еду? Пожалуйста, при- готовьте не остро Можно подать отдельно? Можно доба- вить больше овощей? Можно пригото- вить без масла? Могу я взять половину / пол- торы порции? Можно упако- вать с собой? Deniz urunlerine alerjim var Vejetaryen yemekleriniz var mi? Daha az yag kullanabilir misiniz? Sossuz servis edebilir misiniz? Qocuk menusii istiyorum Yemegi isitabilir misiniz? Qok aci olmasin, lutfen Ayri servis edebilir misiniz? Daha fazla sebze ekleyebilir misiniz? Yagsiz hazirlayabilir misiniz? Yanm / bir bu^uk porsivon alabilir miyim? Paket yapabilir misiniz? Дениз юрюнле- ринё алерджйм вар Веджетарйён йемеклериниз вар мы? Даха аз яа кулланабилйр мисинйз? Соссуз сервис эдебилйр миси- нйз? Чоджук менюсю истийбрум Йемей ысытаби- лйр мисинйз? Чок аджы блма- сын, лютфен Айры сервйс эдебилйр миси- нйз? Даха фазла себзё эклеябйлир мисинйз? Йаасыз хазыр ла- fl билйр миси- нйз? Ярым / бир бучук порсийбн алаби- лйр миййм? Пакет япабилйр мисинйз?
Кофе в Турции: как не запутаться в во- просах баристы. Куда мы без кофе? А в Турции — тем более! Здесь его пьют в любое время дня, а кофейни есть бук- вально на каждом шагу. Но будьте готовы: заказ кофе — это не просто «мне капучино», а целый ди- алог с баристой. Вот что у вас могут спросить: Sicak mi, soguk mu? (Сыджак мы, соук му?) — Го- рячий или холодный? Hangi boy? Kii^iik, orta, biiyiik? (Ханги бой? Кю чюк, орта, бююк?) — Какой размер? Маленький, средний или большой? Karton bardak mi, cam bardak mi? (Картон бардак мы, джам бардак мы?) — В картонном или сте- клянном стакане? Normal, laktozsuz, bitkisel siit mil? (Нормаль, лак- тозсуз, биткисэль сют мю?) — Обычное, безлак- тозное или растительное молоко? Kafeinli mi, kafeinsiz mi? (Кафеинлй ми, кафеин- сйз ми?) — С кофеином или без? $eker ister misiniz? (Шекер истёр мисинйз?) — Вам нужен сахар? Burada mi, paket mi? (Бурада мы, пакёт ми?) — Здесь или с собой?
Оплата счёта Hesap odeme Полезная лексика Счёт Hesap Хесап Чек Fatura Фатура Наличные Nakit Накйт Кредитная карта Kredi karti Кредй карты Банковская Banka karti Банка карты карта Безналичная Kartla odeme Картла ёдеме оплата Сдача Para iistu Пара юстю Депозит Depozito Депозйто Чаевые Bah§i§ Бахшйш Общий счёт Top] am hesap Топлам хесап Раздельный счёт Ayn hesap Айры хесап Минимальный Minimum sipari§ Минимум заказ сипариш Дополнитель- ный сбор Ek ucret Эк юджрёт Сервисный сбор Servis iicreti Сервис юджретй Налог Vergi Верги Фразы Можно счёт, Hesabi alabilir Хесабы алаби- пожалуйста? miyim? лйр миййм?
Я хочу оплатить картой Я хочу оплатить наличными Можно ли раз- Kartla odeme yapmak istiyorum Nakit odeme yapmak istiyorum Hesabi bolebili r Картла ёдеме яп мак истийорум Накйт ёдеме яп- мак истийорум Хесабы бёлеби- делить счёт? miyiz? лйр мийиз? Включены ли чаевые? Bah$i§ dahil mi? Бахшйш дахйль ми? Сколько я дол- жен(а)? Ne kadar odemeliyim? Нэ кадар ёдеме- лййим? Почему так дорого? Neden bu kadar pahali? Нёден бу кадар пахал ы? Есть ли до- полнительный сбор? Ek ucret var mi? Эк юджрёт вар мы? Я думаю, в счёте ошибка Hesapta hata var, samrim Хесапта хата вар, санырым Можно полу- чить чек? Fatura alabilir miyim? Фатура алаби- лйр миййм? Могу ли я полу- чить сдачу? Para ustiinu alabilir miyim? Пара юстюну алабилйр мий- йм? Спасибо, всё было отлично! Te§ekkurler, her $ey mukemmeldi! Тешеккюрлёр, хер шей мюке- мёлди! Я оставлю чаевые Bah§i§ birakacagim Бахшйш быра- каджам Можно ли оплатить по QR-коду? QR-kod ile odeme yapabilir miyim? Куар-код илё едемё япабилйр миййм?
Вы принимаете оплату в евро? Euro ile odeme kabul ediyor musunuz? Юро иле ёдеме кабул ь эдийбр мусунуз? Официант и персонал Garson ve personel ile iLETi$iM Персонал Personel Персонёль Официант Garson Гарсон Менеджер Yonetici Йонетиджи Администратор §ef garson Шеф гарсон Повар A??i Ашчы Помощник офи- цианта Komi Коми Бармен Barmen Бармен Сомелье §arap uzmam Шарап узманы Шеф-повар Ba$ a§<p Банг ашчы Кассир Kasiyer Касиёр Хостес Hostes Хостес Уборщик Temizlik gorevlisi Темизлйк гёревлисй Директор ресто- Restoran mudiiru Ресторан рана мюдюрю Ответственный Salon sorumlusu Салон за зал сорумлусу Работник кухни Mutfak gorevlisi Мутфак гёревлисй Персонал служ- бы доставки Kurye Курье Официантка Bayan garson Баян гарсон
Помощник повара Обслуживание клиентов Горячая линия для жалоб Mutfak у ar dim- C1S1 Mii§teri hiz- metleri §ikayet hatti Мутфак ярдымджысы Мюштерй хизметлерй Шикайет хатты Жалобы и пожелания $IKAYETLER VE DILEKLER Еда холодная Можно подо- греть блюдо? Моего заказа нет уже очень долго Можно быстрее принести заказ? Я не заказывал(а) это В блюде есть то, что я не заказы- вал^) Я заказывал(а) без специй В супе что-то есть Блюдо слитком острое Можно помень- ше соли? Yemek soguk Yemegi isitabilir misiniz? Sipari^im <;ok gecikti Sipari^i daha hizh getirebilir misiniz? Bunu sipari§ etmedim Yemegin i<;inde istemedigim bir §ey var Baharatsiz istemi^tim Qorbada bir $ey var Yemek 90k aci Daha az tuz koy- abilir misiniz? Йемёк соук Йемен ысытаби- лйр мисинйз? Сипаришйм чок геджиктй Сипаришй даха хызлы гетиреби- лйр мисинйз? Буну сипариш этмедим Йемейн ичиндё истёмедийим бир шей вар Бахаратсыз истемйштим Чорбада бир шей вар Йемёк чок аджы Даха аз туз коя- билйр мисинйз?
Где мой напиток? Стол грязный, можно убрать? Мне принесли не то г счёт Можно ли пере- считать счёт? В счёте ошибка Обслуживание было медленным Могу я погово- рить с менедже- ром? Можно пригла- сить админи- стратора? Я хотел (а) бы оставить отзыв Всё было замеча- тельно! Спасибо за от- личное обслужи- вание Мы обязательно вернёмся! Я обязательно посоветую ваше место! t^ecegim nerede? Masa kirli, teinizleyebiiir misiniz? Hesap yanh§ gel di Hesabi tekrar kontrol edebilir misiniz? Hesapta hata var Hizmet yava^ti Yoneticiyle gorii§ebilir miyim? Yetkili ki§iyi gagirabilir mis- iniz? Geri bildirim- de bulunmak istiyorum Her §ey milkem- meldi! Harika hiz- metiniz i^in te^ekkiirler Kesinlikle tekrar gelecegiz! Yerinizi mutlaka tavsiye edecegim! Ичеджейм нёреде? Маса кирлй, темизлеябилйр мисинйз? Хесаи янлыш гельдй Хесабы текрар контроль эдеби- лйр мисинйз? Хесапта хата вар Хизмёт явашты Йонетиджийле гёрушебилйр миййм? Йеткилй ки- шиий чаарыби- лйр мисинйз? Герй бильди- римдё булунмак истийорум Хер шей мюке- мёлди! Харика хиз- метинйз ичйн тешеккюрлёр Кесинлйкле тек- рар геледжёиз! Йеринизй мутлака тавсийё эдежёйим!
ЕДА И НАПИТКИ YIYECEKLER VE ICECEKLER Еда — неотъемлемая часть любой культуры, и Тур- ция не исключение. Kahvalti (завтрак), iigleyemegi (обед), ak$am yemegi (ужин) — зная эти слова, вы будете чувствовать себя уверенно в любом месте, будь то кафе, ресторан или супермаркет. Этот раздел поможет вам разбираться в названиях продуктов и напитков, заказывать кофе без сахара или суп без специй, а также легко ориентировать- ся в магазине. С этими словами и фразами вы точ- но не останетесь голодными и сможете объяснить свои вкусовые предпочтения без проблем. Основные продукты TEMEL GIDALAR Хлеб Ekmek Экмёк Булочка Poga<;a Поача Лаваш Lava$ Лаваш Мука Un Ун Рис Pirin^ Пирйнч Гречка Karabugday Карабудай Макароны Makarna Макарна
Манка Irmik Ирмйк Сахар §eker Шекер Соль Tuz Туз Мёд Ba) Бал Джем Re^el Речёль Масло Tereyagi Герёяы сливочное Масло Sivi yag Сывы яа растительное Оливковое Zeytinyagi Зейтиняы масло Маргарин Margarin Маргарин Яйцо Yumurta Юмурта Молоко Silt Сют Сливки Krema Крема Сметана Kaymak Каймак Творог Lor Лор Сыр Peynir Пейнир Йогурт Yogurt Йбурт Кефир Kefir Кефир Мясо Et Эт Курица Tavuk Та вук 1овядина Dana eti Дана эти Баранина Ku zu eti Кузу эти Колбаса Salam Салам Ветчина Jambon Жамббн
Рыба Морепродукты Консервы Томатная паста Balik Deniz iirunleri Konserve Sal<;a Балык Денйз юрюнлерй Консёрве Салча Овощи, ФРУКТЫ И НАПИТКИ SEBZELER, MEYVELER VE l£ECEKLER Овощи Картофель Patates Пататёс Лук Sogan Соан Чеснок Sanmsak Сарымсак Морковь Havu£ Хавуч Огурец Salatahk Салаталык Помидор Domates Доматёс Перец Biber Бибер Кабачок Kabak Кабак Баклажан Pathcan Патлыджан Капуста Lahana Лахана Шпинат Ispanak Ыспанак Свёкла Pancar Папджар Редис Turp Тури Фасол ь Fasulye Фасулье Горох Bezelye Безёлье Брокколи Brokoli Брокбли Цветная капуста Karnabahar Кариабахар
Фрукты Яблоко Elma Эльма Банан Muz Муз Апельсин Portakal Портакал Лимон Limon Лимон Виноград Uziim Юзюм 1руша Armut Армут Персик §eftali Шефталй Абрикос Kayisi Каисы Слива Erik Эрик Гранат Nar Нар Инжир Incir Инджи р Киви Kivi Киви Ананас Ananas Ананас Кокос Hindistan cevizi Хиндистан джевизй Дыня Kavun Кавун Арбуз Karpuz Карп уз Черешня Kiraz Кираз Вишня Vi§ne Вйшне Финик Hurma Хурма Напитки Вода Su Су Газированная Soda Сода вода
Родниковая / ми- Kaynak / maden Кайнак / маден неральная вода suyu сую Чёрный / Siyah / ye§il $ay Сиях / йешйль зелёный чай чай Без молока / Sade / sutlii kahve Сада / сютлю с молоком кофе кахвё Капучино Карифпо Капучйно Эспрессо Espresso Эспрессо Латте Latte Латте Фруктовый / Meyve / sebze Мейве / себзё овощной сок suyu сую Компот Komposto Компбсто Айран Ayran Айран Какао Kakao Какао Горячий Sicak Qkolata Сыджак шоколад чиколата Лимонад Limonata Лимонага С сахаром / без $ekerli / ^ekersiz Шекер л й / сахара газировка gazoz шекерсйз газбз Сухое / полу- Sek / yari tatli Сек / йары сладкое вино §arap татлы шарап Разли вное / бу- Fup / §i§e bira Фычы / шише тылочное пиво бира Алкогольный / Alkollii / alkolsiiz Альколлю / безалкогольный kokteyl алькольсюз коктейль коктейль Ракы Rakj Ракы
Орехи и сухофрукты KURUYEMI? VE KURU MEYVELER Грецкий орех Ceviz Джевйз Фундук Findik Фындык Миндаль Badem Бадем Арахис Yer fistigi Ер фыстыы Фисташки Antep fistigi Антёп фыстыы Кешью Kaju Каджу Кедровый орех (Jam fistigi Чам фыстыы Кокос Hindistan cevizi Хиндистан джевизй Каштан Kestane Кестанё Курага Kuril kayisi Куру каисы Изюм Kuru uzum Куру юзюм Чернослив Kuru erik Куру эрйк Инжир сушёный Kuru incir Куру инджйр Финики Hurma Хурма Единицы ИЗМЕРЕНИЯ OLEU BiRiMLERi Помидоры на ветке Salkim domates Салкым доматёс Пучок петрушки Demet maydan oz Демёт майданоз Один литр айрана Bir litre ayran Бир литре айран Одно яйцо Bir adet yumurta Бир адёт юмурта
Килограмм яблок Bir kilo elma Бир кило эльма Пачка чая Bir paket $ay Бир пакёт чай Бутылка воды Bir §i$e su Бир шише су Стакан молока Bir bardak silt Бир бардак сют Чашка кофе Bir tincan kahve Бир финджан кахвё Кольцо суджука (турецкая колбаса) Bir kangal sucuk Бир кангал суджук Миска супа Bir kase <;orba Бир кясе чорба Один мандарин Bir tane man- dalina Бир тане мандалйна Горсть орехов Bir avu<; findik Бир авуч фындык Зубчик чеснока Bir di§ sarimsak Бир дйш сарымсак Половина арбуза Yanm karpuz Ярым карпуз Четверть лимона (^eyrek limon Чейрёк лимон Ломтик сыра Bir dilim peynir Бир дилйм пейнйр Щепотка соли Bir tutam tuz Бир тутам туз Кусок мяса Bir par^a et Бир парча эт Брусок сливочного масла Bir kalip tereyag] Бир калып терёйаы Шарик мороженого Bir top dondurma Бир топ дондурма
Столовые приборы и СЕРВИРОВКА SOFRA TAKIMLARI VE SUNUM Гарел ка Tabak Табак Суповая тарелка Kase Кясе Чашка Fincan Финджан Стакан Bardak Бардак Кружка Кира Купа Бокал Kadeh К адех Вилка (^alal Чатал Нож Bi^ak Ьычак Ложка Ka§ik Кашык Салфетка Pe<;ete Печете Влажная Islak mendil Ыслак мендйль салфетка Менажница Bolmeli tabak Бёльмелй табак Кувшин Surahi Сюрахи Чайник Demlik Демлик Скатерть Masa ortusii Маса ортюсю Сахарница §ekerlik Шекерлйк Солонка Tuzluk Тузлук Перечница Biberlik Биберлйк Столовая ложка Qorba ka§igi Чорба кашыы Десертная ложка Tath ka^igi Татлы кашыы Чайная ложка Qay ka^igi Чай кашыы
ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ TURK MUTFAGI Турецкая кухня — это не только вкусные блю- да, но и важная часть культуры и образа жизни. Здесь едят не просто, чтобы насытиться, а чтобы наслаждаться каждым приёмом пищи. Завтрак превращается в неспешную церемонию, обед — в семейное собрание, а ужин часто заканчивается чашкой ароматного чая и долгими разговорами. Блюда Турции известны своим разнообразием: свежие овощи, ароматные специи, мясо, морепро- дукты, сладости — всё это создаёт уникальный га- строномический мир, в котором каждому найдёт- ся что-то по вкусу. В этом разделе вы узнаете, как ориентироваться в турецком меню, какие блюда стоит попробо- вать и что скрывается за названиями, которые так сложно выговорить с первого раза. Традиционные блюда GELENEKSEL YEMEKLER Долма (фарши- Dolma Долма рованные овощи) Сарма (вино- Sarma Сарма градные листья с начинкой)
Менемен (яич- ница с овощами) Menemen Менемен Имам баялды (баклажаны с начинкой) Imam bayildi Имам байылды Кебаб Kebap Кебап Донер-кебаб Doner kebap Дёнер кебап Адана-кебаб (острый кебаб) Adana kebap Адана кебап Урфа-кебаб (менее острый кебаб) Urfa kebap Урфа кебап Бейти-кебаб Beyti Бёйти Искендер-кебаб Iskender kebap Искёндер кебап Али Назик кебаб Ali Nazik kebap Алй Назйк кебап Шашлык на Qop Чёп шиш шпажках Тушёное мясо Kavurma Кавурма Запечённое мясо G Live 9 Гювёч с овощами Кёфте (мясные котлетки) Kofte Кёфте Ичли кёфте (фаршированные котлеты) i$li kofte Ичлй кёфте Лахмаджун (ту- рецкая пицца) Lahmacun Лахмаджун Пиде (турецкий пирог с начин- кой) Pide Пйде
Бёрек (слоёные Вбгек Бёрек пирожки с на- чинкой) Мусака (овощное Musakka Мусакка рагу) Куру фасулье Kuru fasulye Куру фасулье (белая фасоль в соусе) Гювеч (мясное Giivec; Гювеч рагу с овощами) Хамси тава (жа- Hamsi tava Хамей тава реный анчоус) Чечевичный суп Mercimek ^orbasi Мер джи мёк Йогуртовый суп Yayla <;orbasi чорбасы Яйла чорбасы с мятой Тархана (фер- Tarhana <;orbasi Тархана чорбасы ментированный суп) Чечевичный суп Ezogelin <;orbasi Эзогелйн чор- с 6ул1уром басы Куриный суп Tavuk <;orbasi Тавук чорбасы Келле-пача (суп Kelle pa<;a <;orbasi Келле пача чор- из бараньей басы головы) Ишкембе (суп из i^kembe »;orbasi Ишкембе чор- рубца) басы Суп из путовой Lebeniye <;orbasi Лебепйе чорбасы муки Плов Pi lav Пилав
Плов с нутом Плов из булгура Салат из сезон- ных овощей Сельский салат Nohutlu pi lav Bulgur pilavi Mevsim salatasi Qoban salatasi Нохутлу пилав Булгур пилавы Мевсйм сала- тасы Чобан салатасы Десерты и сладости Tatlhar ve $ekerlemeler Пахлава Baklava Баклава Кюнефе Kunefe Кюнефе Локум (турец- кие сладости) Lokum Локум Халва Helva Хёлва Тулумба Tulumba Гулумба Марашское Mara§ dondur- Марат мороженое (на козьем мо- локе) masi дондурмасы Ревани (манный пирог) Revani Ревани Сютлач (рисовый пудинг) Siitla^ Сютлач Казандиби (ка- Kazandibi Казандиби рамслизирован- ный пудинг) Гавукгёгсю (мо- лочный десерт с курицей) Tavukgogsii Тавукгёсю
Айва татлысы (сладкая айва) Шекерпаре Ayva tatlisi §ekerpare Айва татлысы Шекерпаре Турецкий завтрак Turk kahvaitisi Глазунья Sahanda yumurta Саханда юмурта Омлет Omlet Омлет Яичница с суд- жуком Sucuklu yumurta Суджуклу юмурта Яичница с мя- сом (кавурмой) Kavurmali yu- murta Кавурмалы юмурта Яичница с сы- ром Peynirli yumurta Пейнирли юм у р та Белый сыр (брынза) Beyaz peynir Беяз пейнйр Каш ар (полу- твёрдый сыр) Ka§ar peyniri Кашар пейнирй Тулум (рассып- чатый сыр) Tulum peyniri Тулум пейнирй Лор (свежий зер- нистый сыр) Lor peyniri Лор пейнирй Зелёный сыр с травами Otlu peynir Отлу пейнйр Бёрек с сыром Peynirli borek Пейнирлй бёрек Бёрек с мясом Kiymali borek Кыймалы бёрек Бёрек со шпи- натом Ispanakli borek Ыспанаклы бёрек
Су-бёрек (слоё- ный пирог с сыр- ной начинкой) Su boregi Су берей Сигара-бёрек (тонкие трубоч- ки с сыром) Sigara bdregi Сигара бёрей Погача (булочка с начинкой) Poga<;a Поача Ачма (мягкая булочка) A<;ma Ачма Симит (бублик с кунжутом) Simit Симйт Гёзлеме (лепёшка с начинкой) Gozleme Гёзлеме Пиде (плоский хлеб с начинкой) Pide Пйде Базлама (пыш- ная лепёшка) Bazlama Базлама Пастырма (вяле- ное мясо) Pastinna Пастырма Оливки Zeytin Зейтйн Помидоры Domates Доматёс Огурцы Salatalik Салаталык Варенье Re<;el Речсль Мёд Bal Бал Сливочное Tereyagi Терёяы масло Сливочный каймак Kaymak Каймак
Кунжутная паста с ви- ноградным сиропом Tahin pekmez Тахйн пекмёз Сливки с йо- гурта (молоч- ная пленка на йогурте) Yogu rt kaymagi Йбурт каймаы Турецкий чай Turk cayi Тюрк чай ы Кофе по-ту- рецки Turk kahvesi Тюрк кахвесй Айран Ayran Айран Фруктовый сок Meyve suyu Мейвё сую Свежевыжатый апельсиновый сок Taze sikma portakal suyu Газе сыкма пор- такал сую Гранатовый сок Nar suyu Нар сую ТУРЕЦКИЙ ЗАВТРАК » НЕСПЕШНАЯ атмосфера ИГРАЮТ ГЛАВНУЮ РОЛЬ. Если вы видите в меню serpme kahvalti (серпмё кахвалты), знайте — вас ждёт настоящий пир. Это традиционный завтрак, в котором на стол подают множество маленьких тарелочек с сырами, олив- ками, яйцами, лепёшками, мёдом, вареньем и, ко- нечно же, горячим хлебом. А главное — sinirsiz ^ау (сынырсыз чай), то есть неограниченное количе- ство чая.
Уличная еда SOKAK YEMEKLERI Симит (бублик с кунжутом) Simit Симит Мидье долма (фаршированные мидии) Midye dolma Мидье долма Балык экмек (бутерброд с рыбой) Balik ekmek Балык экмек Балык дюрюм (шаурма с рыбой) Bahk durum Балык дюрюм Тавук пиля в (рис с курицей) Tavuk pilav Тавук пилав Кумпир (печё- ный картофель с начинками) Kumpir Кумпир Чий кёфте (кот- леты из булгура) Qig kofte Чй кёфге Гёзлеме (лепёш- ки с начинкой) Gozleme Гёзлеме Кокореч (бара- ньи кишки на гриле) Kokore^ Кокореч 'Гост (турецкий горячий бутер- брод) Tost Гост Дёнер (мясо на вертеле) Doner Денер
Традиционные напитки Geleneksfl kecekler Турецкий чай Turk <^ау 1 Тюрк чайы Кофе по-турецки Turk kahvesi Тюрк кахвесй Айран Ayran Айран Сален (горячий молочный напи- ток с корицей) Salep Сален Щербет (фрукто- вый напиток) §erbet Щербет Ракы (анисовая водка) Raki Ракы Боза (фермен- тированный напиток) Boza Боза Газировка Gazoz Газоз Если вам подали блюдо в Турции, не удивляйтесь, если рядом окажется долька лимона. Турки лю- бят добавлять его повсюду: в супы, салаты, мясо, рыбу, морепродукты и даже в некоторые десерты. Лимон здесь — не просто фрукт, а универсальная приправа, которая делает вкус блюд ещё ярче. А если вы решили попробовать айран, не спешите его пить сразу. Перед употреблением его обяза- тельно нужно хорошенько взболтать, чтобы напи- ток стал более однородным и пенистым. Так что, прежде чем его открыть, сделайте пару энергич- ных движений — и ваш айран будет вкуснее!
ЭКСТРЕННЫЕ СИТУАЦИИ И ЗДОРОВЬЕ ACIL DURUMLAR VE SAGLIK Никто не хочет сталкиваться с проблемами во время путешествий, но важно быть к ним гото- вым. В больнице, аптеке, полиции или при чрез- вычайной ситуации знание нужных фраз может сэкономить время и даже спасти жизнь. Этот раздел поможет вам объяснить симптомы врачу, купить необходимые лекарства, обратиться в полицию и попросить помощь в экстренной си- туации. Будьте готовы, но пусть эти фразы вам никогда не пригодятся! В БОЛЬНИЦЕ И АПТЕКЕ HASTANEDE VE ECZANEDE Полезная лексика Государствен- ная / частная больница Аптека Врач Медсестра Devlet hastanesi / dzel hastane Eczane Doktor I hekim Hem$ire Дэвлёт хаста- нсси I озёль хастане Эджзане Доктор / хекйм Хемширё
Пациент Hasta Хаета Отделение неот- Acil servis Аджйль сервис ложной помощи Скорая помощь Ambulans Амбуланс Операция Am el iyat Амелиат Кабинет врача Muayenehane Муайенехане Регистратура Dam$ma Данышма Анал из мочи idrar tahlili Идрар тахлилй Анализ крови Kan testi Кан тести Капел ьница Serum Серум Медицинская Saglik sigortasi Саалык сигор- страховка тасы Гермометр Ate§ ol<;er Атёш ольчёр температуры) Вакцина / при- А§1 Anibi вивка Укол jgne Иинё Перевязка Pansuman Пансуман Аллергия Alerji Алерджй Температура Ate$ Атёш Давление Tansiyon Тансибн Инфекция Enfeksiyon Энфексибн Перелом Kink Кырык Вывих Qkik Чыкык Ожог Yamk Яны к Рана Yara Яра
Фразы Мне нужна Tibbi yardima Тыббй ярдыма медицинская помощь ihtiyacim var ихтияджым вар Вызовите ско- рую помощь Ambulans »;aginn Амбуланс ча- арын Где находится ближайшая больница? En yakin hastane nerede? Эн якын хастане нереде? Мне нужен врач Bir doktora ihti- yacim var Бир доктора ихтияджым вар Я чувствую себя плохо Kendimi kotii hissediyorum Кендимй кётю хисседийорум Мне нужна таблетка от боли Agri kesici hapi istiyorum Аары кесиджй хапы истийорум Где находится ближайшая аптека? En yak in eczane nerede? Эн якын эджза- не нёреде? У вас есть лекарства без рецепта? Re<;etesiz ilaq: var mi? Речетесйз илач вар мы? Как принимать это лекарство? Bu ilaci nasi! kullanmaliyim? Бу иладжы насыл кулланма- лыйым? Мне нужно лекарство от кашля Oksuriik iqd ila^ istiyorum Оксюрюк ичйн илач истийорум Это лекарство вызывает сонливость? Bu ila^ uyku yapar mi? Бу илач уйку япар мы?
Можно ли это Bunu а^ karnina принимать натощак? alabilir miyim? У вас есть Yara bandi veya пластырь или бинт? sargi bezi var mi? Я сломал(а) руку Koi u mu kirdim Я подвернул (а) ногу Bilegimi burktum Мне сделали укол Bana igne yaptilar Мне нужна Doktordan rapor справка от врача alm am gerekiyor Мне нужно Tansiyonumu измерить ol^tiirmek isti- давление yorum Можно ли Otele doktor вызвать врача <;agirabilir mi- в гостиницу? yim? Буну ач кар- нына алабилйр миййм? Яра банды вея саргы безй вар мы? К о лум у кырдым Билеимй бур- ктум Бана ийнё яп- тылар Доктордан рапбр алмам герекййор Тансионуму олчтюрмек истийбрум Отёле доктор чаарыбилйр миййм? Описание симптомов Belirtileri an lai мд Мне плохо Kendimi kdtu Кендимй кётю hissediyorum хйсседийорум У меня болит Ba$im agnyor Башым аарыйор голова Я чувствую го- Ba§im donuyor Башым дёнюйор ловокружение
Меня тошнит Mi dem bulaniyor Мидём булан ыйор У меня высокая Ate§im yiiksek Атешйм юксёк температура Я потерял(а) Bayildim Баялдым сознание У меня болит Karmm agnyor Карным живот аарыйор У меня аллергия Alerjim var Алерджйм вар Мне трудно Nefes almakta Нефёс алмакта дышать zorlamyorum зорланыйорум У меня болит Kalbim agnyor Кальбйм сердце аарыйор Я чувствую Halsiz hissedi- Хальсйз слабость yorum хйсседийорум У меня нет сил Gucum у ok Гюджюм йок У меня кашель Oksuriiyorum Оксюрюйорум У меня насморк Burnum akiyor Бурнум акыйор У меня заложен Burn urn tikali Бурнум тыкалы нос У меня болит Bogazim agnyor Боазым аарыйор горло У меня пробле- мы с желудком Midem rahatsiz Мидём рахатсыз Я отравил- ся (ась) Zehirlendim Зехирлендйм Я порезался(ась) Kestim kendimi. Кестйм кендимй Я обжегся(ась) Yandim Ян дым
Я под вернул (а) лодыжку Я сломал(а) руку / ногу У меня покрас- нение на коже У меня зуд Я потерял(а) сознание на не- сколько секунд Я чувствую напряжение в груди У меня сильное сердцебиение У меня паниче- ская атака Я чувствую себя лучше Мне стало хуже Сколько мне нужно отды- хать? Это срочно? Я принял(а) лекарства, но не помогает Я беременна Bilegimi burktum Kolumu / ba- cagimi kirdim Cildimde kizankJik var Ka^imyorum Birka^ saniye bayildim Gogsiimde siki§- ma hissediyorum Kalbim $ok hizli atiyor Panik atak ge^iri- yorum Daha iyi hissedi- yorum Daha kotii oldum Ne kadar dinlen- mem gerekiyor? Acil mi? Ila<; aldim ama i$e yaramiyor Hamileyim Билеимй бурктум Колуму / баджаамы кырдым Джильдимдё кызарыклык вар Кашыныйорум Ьиркач сание баялдым Гёсюмде сыкышма хйсседийорум Кальбйм чок хызылы атыйбр Панйк атак гечирййорум Даха ийй хйсседийорум Даха кётю олдум Нэ кадар динленмём герекййор? Аджйль ми? Илач алдым, ама ишё ярамыйор Хамилейим
Лекарства и их покупка iLAflAR VE SATIN ALMA Полезная лексика Лекарство 11а$ Плач Рецепт Re^ete Речёте Обезболиваю- Agri kesici Аары кесиджй щее Антибиотик Antibiyotik Антибиотик Противовоспа- Iltihap onleyici Илтихап ёнлей- лительное иджй Жаропонижаю- Ate§ du§uriicu Атёш дюш- щее юруджю Противоаллер- Alerji ilaci Алерджй гическое иладжы Успокоительное Sakmle§tirici Сакинлешти- риджй Таблетки Hap Хап Капсулы Kapsiil Капсюль Сироп §urup Шуруп Капли Damla Дамла Мазь Merhem Мерхём Гель Jel Жёль Антисептик Antiseptik Антисептйк Пластырь Yara bandi Яра банды Бинт Bandaj Бандаж Шприц §innga Шырынга Витамины Vitaminler Витаминлёр
Средство от кашля Oksiiruk §urubu Оксюрюк шу- рубу Средство от боли в горле Bogaz spreyi Боазаз спрёйи Средство от укачивания Mide bulantisi ilaci Миде булантысы иладжы Том еопатические препараты Homeopatik ila<;lar Хомеопатйк илачлар Противовирус- ное Antiviral Антивираль Дезинфицирую- щее средство Dezenfektan Дезенфектан Средство для расслабления мышц Kas gev^etici Кас гевшетиджи Kas gev^etici Лекарство без рецепта Re^etesiz ilac; Речётесиз илач Аптечка ilk yardim ^antasi Ильк ярдым чантасы Фразы Мне нужно лекарство без рецепта Re^etesiz ila<7 alabilir miyim? Речетесиз илач алабилйр мий- йм? У вас есть что-то от головной боли? Ba$ agrisi iqn bir $ey var mi? Баш аарысы ичйн бир шей вар мы? Мне нужно обезболивающее Agri kesici isti- yorum Аары кесиджй истийорум У вас есть противовоспа- лительное? lltihap onleyici ila<; var mi? Илтихап ёнлей- иджй илач вар мы?
Как принимать это лекарство? Bu ilaci nasil kullanmahyim? Мне нужно Alerji i$in ilac; лекарство от аллергии istiyorum Можно сироп от Oksuriik $urubu кашля? alabilir miyim? Есть ли что-то Bogaz agnsi фп от боли в горле? bir sey var mi? Можно купить Ant ibiyotikleri антибиотики без re^etesiz alabilir рецепта? miyim? Сжол ько раз Ciiinde ka$ kez в день прини- мать? almaliyim? Есть ли аналоги Daha uygun подешевле? fiyatli alternatiti var mi? Можно ли это Bu ^ocuklar фп детям? uygun mu? Это лекарство Bu ila<; uyku вызывает сонли- вость? yapar mi? Мне нужно де- Dezenfektan зинфицирующее средство istiyorum У вас есть вита- Vitaminleriniz мины? var mi? Бу иладжы насыл кулланма- лыйым? Алерджй ичйн илач истийорум Оксюрюк шу- рубу алабилйр миййм? Боаз аарысы ичйн бир шей вар мы? Антибиоти- клерй речете- сйз алабилйр миййм? Гюнде кач кез алмалыйым? Даха уйгун фи- ятлы альтерна- тифй вар мы? Бу чоджуклар ичйн уйгун му? Бу илач уйку япар мы? Дезенфектан истийорум Витами нлери- нйз вар мы?
Есть ли у вас пластыри? Можно изме- рить давление здесь? Есть ли нату- ральные препа- раты? Можно ли зака- зать лекарство, которого нет в наличии? Yara bandi var mi? Burada tansiyon ol^ebili r miyim? Dogal ila^lar var mi? Stokta olmayan il- aci sipari§ edebilir miyim? Яра банды вар мы? Бурада танси- бн олчебилйр миййм? Доал илачлар вар мы? Стокта блмайан и лад ж ы си- лариш эдебилйр миййм? Части тела VUCUT BOLUMLER) Голова Ва§ Баш Лицо Yuz Юз Лоб Alin Алы н Глаза Gozler Гёзлёр Брови КаДаг Кашлар Ресницы Kirpikler Кирпиклёр Нос Burun Бурун Губы Dudaklar Дудаклар Язык Dil Диль Зуб Di§ Дйш Щёки Yanaklar Янаклар Подбородок (^ene Чёне Шея Boyun Боюн
Плечо Omuz О муз Рука Koi Кол Локоть Dirsek Дирсёк Кисть El Эль Палец (руки) Pannak Пармак Ногти Tirnaklar Тырнаклар Грудь Gogiis Гёюс Живот Karin Карын Спина Sirt Сырт Поясница / талия Bel Бель Кость Kemik Кемйк Таз Kal<;a Калча Нога Bacak Баджак Бедро Uyluk Уйлук Колено Diz Дйз Голень Baldir Балдыр Ступня Ayak А як Пятка Topuk Го ну к Палец (ноги) Ayak parmagi Аяк пармаы Сердце Kalp Кальи Лёгкие Akcigerler Акджиерлёр Желудок Mi de Миде Печень Karaciger Караджёр Почки Bobrekler Бёбреклёр Мышцы Kaslar Каслар Кости Kemikler Кемиклёр
Кровь Кап Кан Нервная система Sinir sistemi Синйр системй В полиции Pons MERKEZINOF Полезная лексика Полиция Polis Полйс Полицейский Polis merkezi Полйс меркезй участок Полицейский Polis memuru Полйс мемуру Дежурный Nobet^i memur Нёбетчй мемур офицер Детектив Dedektif Дедектйф Протокол I utanak Тутанак Документ Beige Вёлге Заявление Dilek(;e Дилёкче Удостоверение Kimlik belgesi Кймлик белгесй личности Паспорт Pasaport Пасапбрт Виза Vize Вйзе Штраф Ceza Джеза Арест Tutuklama Тутуклама Допрос Sorgu Соргу Суд Mahkeme Махкемё Кража Hirsizhk Хырсызлык Грабеж Soygun Сойгун
Нападение Saldin Салдыры Мошенничество DolandincjJik Доланды- рыджылык Обвинение Su^lama Сучлама Свидетель §ahit Шахит Потерпевший Magdur Маадур Подозреваемый §upheli Шюпхелй Обыск Arama Арама Отпечатки Parmak izi Пармак изй пальцев Фразы Мне нужна Polis yardimi Полйс ярдымы помощь lazim лязым полиции Я хочу подать §ikayette bulun- Шикаеттё бу- заявление mak istiyorum лунмак истий- брум Меня ограбили Soyuldum Союлдум У меня украли Cuzdammi Джюзданымы кошелёк ^aldilar чалдылар У меня украли Telefonum ^alindi Телефонам телефон чалынды Я потерял (а) Pasaportumu Пасапортуму паспорт kaybettim кайбеттим Я потеря л (а) Qantami kaybet- Чантамы кай- сумку tim беттим Я не могу найти Belgelerimi bu- Бельгелеримй свои документы lamiyorum буламыйорум
Могу ли я позвонить в посольство? Biiyiikelgiligi arayabilir miyim? Бююкельчилий араябилйр миййм? Мне нужен Terciiman lazim Терджюман переводчик лязым Где находится Polis merkezi Полйс меркезй полицейский nerede? нереде? участок? Я хочу Avukatla Авукатла гсруш- поговорить gorii§mek isti- мёк истийорум с адвокатом yorum Я не Ben su<;suzum Бен сучсузум виновен(на) Я свидетель Ben olayin $ahidi- Бен олайн шаа- происшествия yim хидййим Могу ли Tutanak kop- Тутанак копья- я получить yasim alabilir сыны алабилйр копию miyim? миййм? протокола? Что мне теперь §imdi ne yap- Щймди нэ япма- делать? mahynn? лыйым? Когда я могу E^yalanmi ne Эшьяларымы нэ забрать свои zaman alabilirim? заман алаби- вещи? лйрим? Куда мне Bu konuyla ilgili Бу конуюла обратиться по nereye ba^vura- йльгили нёрейе этому вопросу? bilirim? башвураби- лйрим? На меня напали Saldinya ugradim Салдырыя уура- дым Мне угрожают Bani tehdit edi- Бани техдйт yorlar эдийорлар
Я хочу сообщить о нарушении Bir ihlali bildirmek isti- yorum Бир ихлали бильдирмёк истийбрум Как мне вернуть украденное? Qalinan e§y- alanmi nasil geri alabilirim? Чалынан эшья- ларымы насыл герй алаби- лйрим? Когда будет рассмотрено моё дело? Davam ne zaman incelenecek? Давам нэ заман инджеленежёк? Где я могу оплатить штраф? Cezayi nerede odeyebilirim? Джезайы нёреде ёдейебйлирим? Могу ли я уйти? Gidebilir miyim? Гидебилйр миййм? Чрезвычайные ситуации Acil ve olaganustu dhrимlar Полезная лексика Экстренная Acil durum Аджйль дурум ситуация Опасность Teh like Техликё Скорая помощь Ambulans Амбуланс Пожар Yangin Янгын Землетрясение Deprem Депрём Наводнение Sei Сёль Обвал Q'ikme Чёкмё Взрыв Patlama Патлама
Отравление Zehirlenme Зехирленме Обморок Bayilma Вайылма Сердечный Kalp krizi Кальп кризй приступ Травма Travma Травма Перелом Kink Кырык Вывих Qikik Ч ыкык Шок $ok Шок Удар током F.lektrik ^arpmasi Электрик чарпмасы Кража Hirsizlik Хырсызлык Нападение Saldin Салдыры Террористиче- Terdr teh didi Тербр техдидй ская угроза Эвакуация Tahliye Тахлиё Пункт первой Ilk yardim Ильк ярдым помощи noktasi ноктасы Спасатель Cankurtaran Джанкуртарап Спасательная Kurtarma ekibi Куртарма экибй команда Телефон экс- Acil servis nu- Аджйль сервис тренной службы marasi нумарасы Фразы Помогите! Yardim edin! Ярдым эдйн! Позовите Polisi ^aginn! Полней чаарын! полицию!
Вызовите ско- рую помощь! Ambulans ^agirin! Am буланc чаарын! Где находится ближайшая больница? En yakin hastane nerede? Эн якын хастане нёреде? Мне нужна медицинская помощь Iibbi yarduna ihtiyacim var 1'ыббй ярдыма ихтияджым вар Я не могу двигаться Hareket edemi- yorum Харекёт эдёмий- орум Я не чувствую руку / ногу Kolumu / ba- cagimi hissetmi- yorum Колуму / бад- жаымы хиссёт- мийорум Меня ограбили Soyuldum Союлдум У меня украли документы Belgelerimi <;aldilar Бельгелеримй чалдылар Я потерял(а) паспорт Pasaportumu kaybettim Пасапортуму кайбёттим Есть ли здесь пункт первой помощи? Burada ilk yardim noktasi var mi? Ьурада ильк ярдым ноктасы вар мы? Где ближайший полицейский участок? En yakin polls merkezi nerede? Эн якын полйс меркезй нёреде? В здании пожар! Binada yangin var! Бинада янгын вар! Выход заблокирован! Qiki§ kapah! Чыкыш капалы! Я не могу найти выход Qikj^i bu- lamiyorum Чыкышы була- мыйорум
Что мне делать? Ne yapmaliyim? Я вижу раненого Yarali birin. человека gordiim Кто-то Birin in yardima нуждается ihtiyaci var в помощи Я видел(а) Bir kazaya ?ahit авари ю oldum Я попал(а) Kazaya kari§tim в аварию Есть ли Yakinlarda безопасное giivenli bir yer место var mi? поблизости? Пожалуйста, Liitfen beni помогите мне polis merkezine добраться до gotiiriin полиции Мне нужна Acil yardima срочная помощь ihtiyacim var Я не говорю по- lurk^e турецки konu^amiyorum Позвоните в моё Biiyukelq:iligimi посольство arayin Как добраться Giivenli bir yere до безопасного nasil gidebilirim? места? Нэ япмалыйым? Яралы биринй гёрдюм Бири нйн ярды- ма ихтияджы вар Бир казая шахйт олдум Казая ка- ры штым Якынларда гювёнли бир йер вар мы? Лютфен бенй полйс меркезинё гютюрюн Аджйль ярдыма ихтияджым вар Тюркче конуша- мыйорум Бююкелъчилии- мй арайын Гювенлй бир йерё насыл гиде- билйрим? В Турции аптеки работают до 19:00 и закрыты по воскресеньям. В экстренном случае можно найти дежурную аптеку — поЬеЦэ eczane (небетчй едж- зане) — через интернет.
Экстренные номера ACIL NUMARALAR Единый номер Acil durum hatti 112 экстренных служб Полиция Polis 155 Скорая помощь Ambulans 112 Пожарная служба itfaiye 110 Береговая охрана Sahil giivenlik 158 Жандармерия Jandarma 156 Линия помощи иностранцам Yabancilar 1911 yardim hatti 157 Служба спасе- ния на воде Deniz kurtarma 177 Газовая аварий- ная служба Dogalgaz acil 187 Телефон дове- рия Ihbar hatti 140 Антитерро- ристическая служба Terdr ihbar hatti 140 Служба спасе- ния детей (^ocuk destek hatti 183 Красный полу- месяц (аналог Красного Кре- ста) Turk Kizilay 168
ПОКУПКИ И УСЛУГИ ALI$VERI$ VE HiZMETLER Турция — настоящий рай для шопоголиков: от шумных базаров с ароматами специй до совре- менных торговых центров, от маленьких лавочек с уникальными сувенирами до роскошных бути- ков. Но чтобы покупки приносили радость, важно знать основные фразы и правила. Этот раздел поможет вам спросить цену и потор- говаться, объяснить, что вам нужен другой размер или модель, а также разобраться в услугах и их за- казе. Теперь вы сможете уверенно ориентировать- ся в мире турецких покупок и чувствовать себя как местный! В ПРОДУКТОВОМ МАГАЗИНЕ Market ali$veri$i Полезная лексика Магази н Продуктовый магазин Супермаркет Market Bakkal Supermarket Маркет Баккал Стопермаркет
Маленький Diikkan Дюк к ан магазин / лавка Фрукты Meyveler Мейвелер Овощи Sebzeler Себзелёр Мясо Et Эт Фарш Kiyma Кыйма Колбасные §arkuteri Шаркютери изделия Рыба Bahk Балык Молочные Silt uriinleri Сют юрюнлерй продукты Сыр Peynir Пейнйр Хлеб Ekmek Экмёк Кондитерские Pastane uriinleri Пастане изделия юрюнлери Напитки l^ecekler Ичеджеклёр Алкогольные Alkollu i<;ecekler Алколлю напитки ичеджеклёр Безалкогольные Alkolsiiz i<;ecekler Алкольсюз напитки ичеджеклёр Замороженные Dondurulmu? Дондурулмуш продукты gidalar гыдалар Консервы Konserve Консёрве Бакалея Bakliyat Баклият Приправы Baharatlar Бахаратлар Сладости §ekerlemeler Шекерлемелёр Орехи Kuruyemi§ Куруйемиш Сахар §eker Шекёр
Мука Un Ун Соль Tuz Туз Яйца Yumurta Юмурта Масло Yag Яа Оливковое Zeytinyagi Зейтиняы масло Кофе Kahve Кахвё Чай Qay Чай Газированные Gazh i^ecekler Гаэлы напитки ичеджеклёр Сок Meyve suyu Мей вс сую Минеральная Maden suyu Маден сую вода Фразы Где находится En yakin super- Эн якын ближайший market nerede? сюпёрмаркет супермаркет? нёреде? Есть ли здесь Burada yirmi Бура да йирми круглосуточный dort (24) saat aqk дёрт (24) саат ачык магазин? market var mi? маркет вар мы? Мне нужна Bir ali§veri§ Бир алышвериш тележка / arabasi / sepeti арабасы / сепетй корзина alabilir miyim? алабилйр миййм? Где можно Taze meyveleri Тазё мейвелерй купить свежие nerede bulabil- нёреде фрукты? irim? булабилйрим?
У вас есть безглютеновая продукция? Gliitensiz iirun- leriniz var mi? Глюгенсйз юрюнлеринйз вар мы? Где отдел молочных продуктов? Sut uriinleri boliimu nerede? Сют юрюнлерй болюмю нёреде? Можно мне 500 граммов сыра? Bana 500 gram peynir verir misiniz? Бана беш юз грам пейнйр верйр мисинйз? Сколько стоит этот хлеб? Bu ekmek ne kadar? Бу экмек нэ кадар? Можно ли оплатить картой? Kredi karti ile odeyebilir miyim? Кредй карты иле ёдейебилйр миййм? Есть ли у вас скидки па этот товар? Bu iiriin iqn indi- rim var mi? Бу юрюн ичйн индйрим вар мы? Где касса? Kasa nerede? Каса нёреде? Мне нужна упаковка Po§et istiyorum Пошет истийорум Можно взвесить это, пожалуйста? Bunu tartabilir misiniz? Буну тартабилйр мисинйз? Где находится отдел выпечки? Firm bolumii nerede? Фырын бёлюмю нёреде? У вас есть органические продукты? Organ ik iirunler- iniz var mi? Органйк юрюнлеринйз вар мы?
Какой срок годности у этого продукта? Где я могу найти кассира? Вы можете мне помочь? Во сколько мага- зин открывается и до скольки работает? Ви йгипйпson kullanma tarihi nedir? Kasiyeri nerede bulabilirim? Bana yardimci olabilir misiniz? Market saat kaftan ka^a kadar а<дк? By юрюнюн сон кулланма тарихй недир? Касиёри нёреде булабилйрим? Бана ярдымджы олабилйр мисинйз? Маркет саат качтан кача кадар ачык? ЖДАННЫЙ МОМЕНТ ЖД [Т ЗАСЫПАТЬ ВАС «*с * ’’J; X 1яь ““ "р ВОПРОСАМИ, И, ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗАСТЫТЬ В НЕДОУМЕНИИ. Вот ключевые фразы, которые вам, скорее всего, доведётся услышать: Po§et ister misiniz? (Пошет истёр мисинйз?) — «Вам нужен пакет?» В Турции пакеты платные. Telefon numaramz? (Телефон нумараныз?) — «Ваш номер телефона?» В магазинах могут запрашивать его для программы лояльности. Nakit ini, kredi karti mi? (Накйт ми, кредй карты мы?) — «Наличными или картой?» Bozuk para var mi? (Бозук пара вар мы?) — «Есть мелочь?»
Fi§ ister misiniz? (Фиш истёр мисинйз?) — «Вам нужен чек?» Если скажете «Evet», кассир выдаст чек, а если «Hayir», просто выбросит его. Faturanizi vereyim (Фатуранызы верёим) — «Да- вайте я вам выдам счёт» (если нужен официаль- ный счёг-фактура). Если вы оплачиваете картой, у вас могут спросить: Тек <^ekim mi, taksit mi? ( Гек чекйм ми, таксйт ми?) — «Оплата одним платежом или в рассроч- ку?» В рассрочку — только для турецких карт. Kacj taksit yapalim? (Кач таксйт япалым?) — «На сколько частей разделить платёж?» Опять же, если у вас карта местного банка. Okutabilirsiniz (Окутабилйрсиниз) — «Можете просканировать» (например, билет или карту). $ifre girintz (Шйфре гйриниз) — «Введите пин- код». Onaylandi (Онайланды) — «Подтверждено», то есть оплата прошла успешно. Одежда и аксессуары GiYiM VE AKSESUARLAR Полезная лексика Одежда Футболка Рубашка Giyim / kiyafet I giysi Ti§drt Gomlek Гиййм / кыяфёт I гийсй Тишёрт Гёмлёк
Блузка Bluz Блюз Свитер Kazak Казак Кофта Hirka Хырка Пиджак Ceket Джекёт Куртка Mont Монт Пальто Palto Палтб Пуховик §i$me mont Шйшме монт Штаны Pantoion Пантолбн Джинсы Kot pantoion Кот пантолбн Шорты §ort Шорт Юбка Etek Этёк Платье Elbise Эльбисё Костюм Takim elbise Такым эльбисё Пижама Pijama Пиджама Нижнее бельё ^amaijiri Ич чамашыры Колготки Kiilotlu t;orap Кюлотлу чбрап Носки Qorap Чорап Обувь Ayakkabi Аяккабы Туфли Topuklu ayakkabi Тонуклу аяккабы Кроссовки Spor ayakkabi Спор аяккабы Ботинки Bot Бот Сандалии Sandalet Сандалет Шлёпанцы / тапки Terlik Терлйк Головной убор Ba§lik Башлык Шапка Bere Бёре Кепка §apka Шапка
Шарф Atki Аткы Перчатки Eldiven Эльдивён Галстук Kravat Крават Ремень Kerner Кемёр Очки Gozliik Гёзлюк Часы Saat Саат Сумка Qanta Чанта Рюкзак Sirt <;antasi Сыр г чантасы Зонт §emsiye Шемсиё Украшения Takilar Такылар Кольцо Yiiziik Юзюк Серьги Kiipe Кюпё Браслет Bilezik Билёзик Ожерелье Ko lye Колье Брошь Bro$ Брош Фразы Где я могу Nerede kiyafet Нёреде кыяфёг купить одежду? alabilirim? алабилйрим? У вас есть этот Bu ceketin ba$ka Бу джекетйн пиджак в другом rengi var mi? башка ренгй вар цвете? мы? Можно Deneyebihr Денейебилйр примерить? miyim? миййм? Iде находится Deneme kabini Денеме кабинй примерочная? nerede? нёреде? У вас есть этот Bu beden var mi? Бу бедён вар мы? размер?
Это мне мало / велико У вас есть скидки? Сколько это стоит? Есть ли похожая модель? Как оплатить? Можно оплатить картой? Какой материал этой одежды? Это натуральная кожа? Как ухаживать за этой вещью? Можно вернуть или обменять? Где касса? Можно завернуть в подарок? Bu bana kii^iik I buyuk tndirim var nu? В и ne kadar? Buna benzer bir model var mi? Nasjl odeyebil- irim? Kredi karti ile odeyebilir miyim? Bu kiyafetin kuma^i nedir? Bu hakiki deri mi? Bunu nasil temi- zlemeliyim? lade veya degi^im yapabilir miyim? Kasa nerede? Hediye paketi yapabilir misiniz? Бу бана кючюк / бююк Индйрим вар мы? Бу нэ кадар? Буна бёнзер бир модель вар мы? Насыл ёдейеби- лйрим? Кредй карты иле ёдейебйлир миййм? Бу кыяфетйн кумашы нёдир? Бу хакикй дёри ми? Буну насыл те- мизлемелййим? Наде вёя деи- шйм япабилйр миййм? Каса нёреде? Хедйе пакетй япабилйр миси- нйз? В Турции очень любят дарить подарки, поэтому практически в любом магазине — от ювелирного до кондитерской — можно бесплатно упаковать покупку в красивый
пакет или коробку. И неважно, купили вы дорогой сувенир или просто плитку шоко- лада, вам всегда помогут сделать подарок презентабельным. Если хотите, чтобы вашу покупку упаковали, про- сто скажите: Hediye paketi yapabilir misiniz? (Хедйе пакетй япабилйр мисинйз?) — Можете упаковать как по- дарок? Hediye paketi olsun (Хедйе пакетй олсун) — Пусть будет в подарочной упаковке. На базаре и в торговом центре PAZARDA VE AU$VERI$ MERKEZFNDE Полезная лексика Базар Pazar Пазар Рынок Qar$i Чаршы Торговый центр Ah§veri§ merkezi Ал ыш верит меркезй Бутик Batik Бутик Магазин одежды Giyim magazasi Гиййм маазасы Магазин обуви Ayakkabi maga- zasi Аяккабы маазасы Ювелирный магазин Kuyumcu Куюмджу Косметический Kozmetik maga- Козметйк магазин zasi маазасы
Магазин Elektronik maga- Электрбник электроники zasi маазасы Продавец Satici Сатыджы Покупатель Mu^teri Мюштэрй Цена Fiyat Фият Скидка Indirim Индйрим Акция Kampanya Кампанья Касса Kasa Каса Чек Fi§ Фиш Обмен Degi§im Деишйм Возврат lade Наде Примерочная Deneme kabini Денеме кабинй Размер Beden Ведён Размер обуви Ayakkabi nu- Аяккабы marasi нумарасы Материал Malzeme Мальземё Кредитная карта Kredi karti Кредй карты Наличные Nakit Накйт Купон на скидку indirim kuponu Индйрим купону Фразы Где ближайший En yakin ali$veri§ Эн якын торговый центр? merkezi nerede? алышвериш мер- кезй нереде? Когда откры- Pazar ne zaman Пазар нэ заман вается рынок? a^ihyor? ачылыйор? Какие сегодня Bugii n hangi Бугюн ханги ин- скидки? indirimler var? диримлёр вар?
Можно ли поторговаться? Pazarhk yapabilir miyim? Пазарлык япаби- лйр миййм? Сколько стоит это? Bu ne kadar? Бу нэ кадар? Можно дешевле? Daha ucuza olur mu? Даха уджуза олур му? Есть другой Ba^ka renk var Башка ренк вар цвет? mi? мы? У вас есть этот Bu iirunun ba$ka Бу юрюнюн товар в другом цвете? rengi var mi? башка ренгй вар мы? Я хочу это Bunu denemek Буну денемек примерить istiyorum истийорум Можно Deneyebihr Денейебилйр примерить? miyim? миййм? Где находится Deneme kabini Денеме кабинй примерочная? nerede? нёреде? Мне идёт? Bana yakistj mi? Бана якышты мы? Вам очень идёт Size 90k yaki§iyor Сизё чок якышыйор Какой у вас Qali^ma saatlerin- Чалышма саатле- график работы? iz nedir? ринйз нёдир? Как оплатить? Nasi] odeyebil- irim? Насыл ёдейеби- лйрим? Можно оплатить Kredi karti ile Кредй карты картой? odeyebilir miyim? илё ёдейебилйр миййм? У вас есть Taksitli odeme Гакситлй ёдемё рассрочка? var mi? вар мы?
Можно ли вернуть товар? Можно обменять этот товар? Где находится касса? Вы принимаете купоны на скидку? Где находится выход? Можно завернуть в подарок? Сколько я должен? Ви йгйпй iade edebilir miyim? Ви йгйпй degi§tirebilir miyim? Kasa nerede? Indirim kupon- lari ge<;erli mi? Qiki§ nerede? Hediye paketi yapabilir misiniz? Borcum ne kadar? Бу юрюню иаде эдебилйр мий- йм? Бу юрюню деиштирабилйр миййм? Каса нёреде? Индйрим купон- лар ы гечёрли ми? Чыкыш нёреде? Хедйе пакетй япабилйр миси- нйз? Борджум нэ кадар? Если в магазине вам вдруг предложат «po§et» (пошет), не пугайтесь — вам все- го лишь предлагают пластиковый пакет. Турецкое «po§et» — это то, во что кладут покупки, а вот «paket» в Турции — это упа- ковка чего-то (например, «siit paketi» (сют пакетй) — пакет молока). Так что, если вам нужен пакет на кассе, просите: Bit po$et alabilir miyim? (Бир пошет алабилйр миййм?) — «Могу я взять пакет?» А не «Bir paket
alabilir miyim?», иначе вам могут вручить пачку чего-нибудь неожиданного! А если в ресторане вам нужно забрать еду с собой, смело говорите: Paket olsun (Пакет олсун) — Сделайте навынос. В ПАРИКМАХЕРСКОЙ И САЛОНЕ КРАСОТЫ KlIAFORDE VE GUZELLIK SALONUNDA Полезная лексика Парикмахерская Kuafor Куафёр Салон красоты Giizellik salonu Гюзеллйк салону Парикмахер Kuafor Куафёр Стилист Stylist Стайлист Маникюр Manikiir Маникюр Педикюр Pedikur Педикюр Стрижка Sac; kesimi Сач кесимй Покраска волос Sa£ boyama Сач бояма Осветление Sa£ a$ma Сач ачма волос Укладка волос Sa^ ^ekillendirme Сач шекиллен- дирмё Фен Fon Фён Химическая Perma Пёрма завивка
Кератиновое Keratin dii- Кератин выпрямление zle§tirme дюзлештирмё Массаж Masaj Mac аж Косметолог Guzellik uzmani Гюзеллйк уз- маны Макияж Makyaj Макьяж Брови Ka§lar Кашлар Коррекция бровей Kas §ekillendirme Каш шекиллен- дирмё Ресницы Kirpikler Кирпиклёр Наращивание ресниц Kirpik uzatma Кирпйк узатма Шугаринг Agda Аада Восковая эпиляция Sir agda Сир аада Лазерная эпиляция Lazer epilasyon Лазер эпилясьон Массаж лица Yuz masaji Юз массажы Окрашивание бровей Ka§ boy am a Каш бояма Маска для лица Yuz maskesi Юз маскесй Спа-процедуры Spa uygulamalari Спа уйгулама- лары Антивозрастной Anti-aging Анти-эйджйнг уход bakim i бакымы Уход от пиг- ментных пятен Lekc bakimi Лскё бакымы Уход для обнов- Cilt yen iteme Джильт йениле- ления кожи bakimi ме бакымы
Фразы Я хочу записать- ся на стрижку Sac; kesimi i<;in randevu aimak istiyorum Сач кесимй ичйн рандеву алмак истийорум Можно под- стричь кончики? Sadece uc;larmi kescbilir misiniz? Садедже учла- рыны кесебилйр мисинйз? Я хочу изменить цвет волос Sac; rengimi degi§tirmek istiyorum Сач ренгимй деиштирмёк истийорум Не отрезайте слишком ко- ротко Qok kisa kes- meyin Чок кыса кесмей- ин Вы можете сде- лать укладку? Sac; §ekillendirme yapabilir misiniz? Сач шекиллен- дирмё япабилйр мисинйз? Мне нужен про- фессиональный макияж Profesyonel mak- yaj istiyorum Професионёль макьяж истий- брум Я хочу сделать маникюр Manikur yaptir- mak istiyorum Маникюр яптыр- мак истийорум Есть ли у вас гель-лак? Jel oje var mi? Жель ожё вар мы? Сколько стоит окрашивание волос? Sac; boyama ne kadar? Сач бояма нэ кадар? Я хочу сделать кератиновое выпрямление Keratin dti- zle^tirme yaptir- mak istiyorum Кератйн дюзлеш- тирмё яптырмак истийорум
Можно ли сделать брови естественными? Где я могу записаться на массаж? Есть ли у вас услу- ги депиляции? Какие процеду- ры для лица вы предлагаете? Я хочу сделать спа-процедуру Есть ли скидки на косметиче- ские услуги? Как долго длит- ся процедура? Спасибо, отлич- ная работа! Можно за- писаться на следующий раз? Я хочу отменить свою запись Я могу перене- сти запись на другой день? Kaplan dogal ^ekillendirebilir misiniz? Masaj iqn randevu nereden alabilirim? Epilasyon hiz- metiniz var mi? Hangi yiiz bakim - larmi yapiyor- sunuz? Spa uygulamasi yaptirmak isti- yorum Giizellik hizmetlerinde indirim var mi? Bu i^lem ne kadar surer? Te^ekkiir ederim, harika bir i§! Bir sonraki randevu i^in kayit yaptirabilir miyim? Randevumu iptal etmek istiyorum Randevumu ba§ka bir giine alabilir miyim? Кашлары доал шекиллендиреби- лйр мисинйз? Масаж ичйн рандеву нёреден алабилйрим? Эпилясьон хиз- метинйз вар мы? Ханги юз бакым- л арыны япыйб- сунуз? Спа уйгуламасы яптырмак истий- брум Гюзеллйк хизмет- лериндё индйрим вар мы? Бу ишлём нэ кадар сюрёр? Тешеккюр эдёрим, харика бир иш! Бир сонракй рандеву ичйн кайт яптырбилйр миййм? Рандевуму ипталь этмёк истийорум Рандевуму башка бир гюнё алаби- лйр миййм?
Косметические и /ходовые ПРИНАДЛЕЖНОСТИ KOZMETIK VE BAKIM URUNLERI Тушь для ресниц Maska га Маскара Тени для век Far Фар Губная помада Ruj Руж Румяна Alhk Аллык Пудра Pudra Пудра Тональный крем Fondoten Фондотен Карандаш для глаз Goz kalemi Гёз калемй Подводка для глаз Eyeliner Айлайнер Карандаш для губ Du dak kalemi Дудак калемй Лак для ногтей Oje Оже Пилочка для ногтей Torpii Тёрпю Ватные диски Pamuk ped Памук пед Ватные палочки Kulak <;ubugu Кулак чубуу Спонжик Makyaj sungeri Макияж сюнгери Дезодорант Deodorant Деодорант Гель для душа Du§ jeli Душ джелй Шампунь §ampuan Шампуан Кондиционер для волос Sa^ kremi Сач крёми Мыло Sabun Сабун
Крем для рук El kremi Эль кремй Крем для лица Yuz kremi Юз кремй Бритвенный станок ' Пга§ bi<;agi Тыраш бычаы Гель для бритья Tira$ jeli Тыраш джелй Прокладки Hijyenik ped Хиджёник пед Тампоны Tampon Тампон Влажная сал- фетка Islak mendil Ыслак мендйль Зубная щётка Di§ fir^asi Диш фырчасы Зубная паста Di§ macunu Диш манджуну Расчёска Tarak Тарак Духи Parftim Парфюм Оплата услуг HlZMET VE FATURALAR Счёт Fatura Фатура Квитанция Makbuz Макбуз Оплата Odeme Ёдеме Способ оплаты Odeme yon tern i Ёдеме йёнтемй Наличные Nakit Накйт Кредитная карта Kredi karti Кредй карты Банковский Banka havalesi Банка хавалссй перевод Оплата онлайн Online odeme Онлайн ёдеме Срок оплаты Odeme tarihi Ёдеме тарихй
Просроченный Gecikmi§ odeme Геджикмйш платёж ёдеме Комиссия Komisyon Комисйбн Налог Vergi Верги Электронный чек Elektronik fatura Электрон и к фатура Абонентская AboneHk iicreti Абонелйк плата юджретй Счёт за Elektrik faturasi Электрйк электроэнергию фатурасы Счёт за воду Su faturasi Су фатурасы Счёт за газ Dogalgaz faturasi Доалгаз фатурасы Счёт за телефон Telefon faturasi Телефон фатурасы Счёт за интернет internet faturasi Интернет фатурасы Подписка Abonelik Абонелйк Отмена Aboneligi iptal Абонелийй подписки etme и пт аль этмё Штраф за Gecikme cezasi Геджикмё просрочку джезасы Возврат средств Para iadesi Пара иадесй Касса Kasa Каса Терминал для Odeme terminali Ёдеме оплаты термин ал й Платёж Odeme onaylandi Ёдеме подтверждён онаяланды
РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ДОСУГ EGLENCE VE ВО$ ZAMAN В Турции можно не только загорать и гулять по историческим местам, но и найти множество других развлечений. Здесь работают кинотеатры, театры, концертные залы и ночные клубы. На по- бережье можно провести время на пляже, а люби- тели искусства оценят музеи и выставки. Для тех, кто предпочитает активный отдых, всегда доступ- ны спортивные залы и фитнес-центры. Этот раздел поможет вам уверенно общаться и легко находить нужные развлечения. КИНО, ТЕАТР, КОНЦЕРТЫ И КЛУБЫ SlNEMA, TIYATRO, KONSERLER VE KULUPLER Полезная лексика Кинотеатр Sinema Синёма Фильм Film Фильм Сеанс Seans Сеанс Билет в кино Sinema bileti Синёма билетй Афиша Afi§ Афйш
Театр Tiyatro Тиятро Спектакль Oyun Оюн Сцена Sahne Сахнё Актёр Oyuncu Оюнджу Концерт Konser Консёр Музыкант Miizisyen Мюзисьён Фестиваль Festival Фестиваль Ночной клуб Gece knlubii Гёдже кулюбю Танцпол Dans pisti Дане пистй Диджей DJ Дйджей Бар Bar Бар Меню напитков l(;ecek meniisu Ичеджёк менюсю Вход Giri§ Гирйш Выход Qiki§ Чыкыш Гардероб Vestiyer Вестййер Место Yer Йер Бронь Rezervasyon Резервасьбн Дата и время Tarih ve saat Гарйх ве саат Фразы Какие фильмы сейчас идут? Где находится ближайший кинотеатр? $u and a hangi filmier gosterili- yor? En yakin sinema nerede? Шу анда ханги фильмлёр гёсте- рилйёр? Эн якын си нема нёреде?
Сколько стоит билет? Bilet ne kadar? Есть ли свобод- ные мес та? Во$ yer var mi? Можно ли Online bilet ala- купить билет онлайн? bilir miyim? Этот фильм Bu iilm altyazili с субтитрами? mi? Где я могу забро- Nereden yer нировать место? ayirtabilirim? Во сколько Oyun saat ka^ta начи нается спектакль? ba^liyor? Можно ли опла- Kredi karti ile тить картой? odeyebilir miyim? Где вход в зал? Salon giri§i nerede? Во сколько Konser saat ka<;ta заканчивается концерт? bitiyor? Где ближайший F.n yakin gece ночной клуб? kulubu nerede? Можно ли Masa rezer- забронировать vasyonu yapabilir столик? miyim? Где можно по- Nerede dans танцевать? edebilirim? Есть ли дресс- Kiyafet kurallan код? var mi? Билёт нэ кадар? Бош йер вар мы? Онлайн билёт алабилйр мий- йм? Бу фильм альтйазылы мы? Нёреден йер аяртабилйрим? Оюн саат канта башлыйор? Кредй карты и лё ёдеябилйр миййм? Салон гиришй нёреде? Консёр саат канта битййор? Эн якын гёдже кулюбю нёреде? Маса резерва- сьону япабилйр миййм? Нёреде дане эдебилйрим? Кыяфёт курал- лары вар мы?
Какие коктейли у вас есть? Можно счёт, пожалуйста? До скольки ра- ботает клуб? Спасибо, было очень весело! Hangi kokteyller var? Hesabi alabilir miyim? Kuliip saat ka^a kadar a^ik? Le^ekkur ederim, $ok eglenceliydi! Ханги коктейл- лёр вар? Хесабы алаби- лйр миййм? Кулюб саат кача кадар ачык? Тешеккюр эдёрим, чок эй- ленджелийди! В Турции большинство иностранных филь- мов показываю! в оригинале, добавляя турецкие субтитры. Это отличная новость для тех, кто хочет посмотреть английский, французский или даже русский фильм без дубляжа. Но будьте внимательны: если в расписании указано «Tiirk^e dublaj» (Гюркче дублаж), значит, фильм будет оз- вучен на турецком. А если «Altyazili» (Алт- йазылы), то это версия с субтитрами. Так что выбирайте правильный сеанс, чтобы не удивляться во время показа! На пляже Plajda Полезная лексика Пляж Plaj Море Deniz 11есок Kum Пляж Денйз Кум
Волна Dalga Далга Шезлонг §ezlong Шезлонг Зонтик §emsiye Шемсиё Солнцезащит- Gune§ kremi Гюнёш кремй ный крем Солнцезащит- Gone? gozliigii Гюнёш гёзлюю ные очки Купальник Mayo Майо Плавки §ort mayo Шорт майо Полотенце Havlu Хавлу Матрас §i$me yatak Шишмё ятак Спасатель Cankurtaran Джанкуртаран Медуза Deniz anasi Дениз анасы Ракушка Deniz kabugu Денйз кабуу Кораллы Mercan Мерджан Маска для пла- Dali§ maskesi Далыш маскесй вания Ласты Palet Палет Течение Akinti Акынты Берег Sahil Сахйль Прилив Gelgit Гельгйт Отлив Qekilme Чекильмё Снаряжение для Dah$ ekipmam Далыш дайвинга экипманы Морской берег Deniz kenari Денйз кенары
Фразы Где находится пляж? Можно ли здесь арендовать шезлонг? Сколько стоит аренда зонтика? Можно ли ку- паться здесь? Где можно пере- одеться? Где можно взять напрокат маску для плавания? Есть ли на пля- же спасатели? Какое сегодня течение? Не заходите глу- боко, сильное течение! Я обгорел на солнце Можно ли арен- довать лодку? Plaj nerede? Burada §ezlong kiralayabilir miyim? §emsiye kiralama ne kadar? Burada yiizebi lir miyim? Ustiimu nerede dcgi§tirebilirim? Dah$ maskesi kiralayabilir miyim? Plajda cankur- taran var mi? Bugiin akinti nasil? Derine gitmeyin, akinti var! Gune§te yandim Burada tekne kiralayabilir miyim? Пляж нёреде? Бурада шезлонг киралайабилйр миййм? Шемсиё кирала- ма нэ кадар? Бурада юзеби- лйр миййм? Юстюмю нёреде деиштиреби- лйрим? Дал ыш маскесй киралайабилйр миййм? Пляжда джан- куртаран вар мы? Бу поя акынты насыл? Деринё гйтмей- ин, акынты вар! Гюнештё я ндым Бурада текнё киралайабилйр миййм?
Где можно взять Dabs kiyafeti напрокат гидро- kiralayabilir костюм? miyim? Можно ли здесь Burada sorf yapa- заниматься bilir miyim? сёрфингом? Есть ли побли- Yakinlarda kafe зости кафе? var mi? Где можно ку- Giine§ kremi пить солнцеза- nereden alabil- щитный крем? irim? Есть ли здесь Burada dus var душ? mi? Где можно оста- E§yalanmi nerede вить вещи? birakabilirim? Какие водные Burada hangi su развлечения здесь есть? sporlan var? Можно заказать Tekne turn ayar- экскурсию на лодке? layabilir miyim? Этот пляж Bu plaj iicretli mi, платный или бесплатный? ucretsiz mi? Где находится Halk plaji nerede? государствен- ный пляж? Спасибо, пре- Te^ekkiir ederim, красный пляж! harika bir plaj! Дальни кыяфетй киралайабилир миййм? Бурада сёрф япабилйр мий- йм? Якынларда кафе вар мы? Гюнёш кремй пёреден алаби- лйрим? Бурада душ вар мы? Эшьяларымы нёреде бырака- билйрим? Бурада ханги су спорлары вар? Текнё туру аярлаябилйр миййм? Бу пляж юджретлй ми, юджретсйз ми? Халк пляжы нёреде? Тешеккюр эдёрим,харика бир пляж!
В МУЗЕЯХ MUZELERDE Полезная лексика Музей Miize Мюзё Выставка Sergi Оергй Экспонат Eser Эсер Исторический памятник Tarihi eser Гарихй эсер Галерея Galeri Га л ери Художествен- ный музей Sanat miizesi Санат мюзесй Археологиче- ский музей Arkeoloji miizesi Аркеолбджи мюзесй Научный музей Bilim miizesi Билйм мюзесй Этнографиче- Etnografya Этнографья ский музей miizesi мюзесй Военный музей Askeri miize Аскерй мюзё Билет Bilet Билёт Аудиогид Sesli rehber Сёсли рёхбер Гид Rehber Рёхбер Туристический маршрут Tur giizergahi Гур гюзяргахы Вход Giri§ Гирйш Выход Qiki§ Чыкыш Открыто Aqk Ачык Закрыто Kapali Капалы
Рабочие часы Фотосъёмка запрещена Сувенирный магазин Касса Фразы Где находится ближайший музей? Какой музей посоветуете посетить? Сколько стоит входной билет? Есть ли скидки для студентов? Можно ли купить билет онлайн? Можно ли фо- тографировать внутри? Где можно взять аудиогид? Qah§ma saatleri Fotograf ^ekmek yasak Hediyelik e^ya diikkam Bilet gi^esi En yakin miize nerede? Hangi miizeyi ziyaret etmemi dnerirsiniz? Giri§ ucreti ne kadar? Ogrenciler i^in indirim var mi? Online bilet ala- bilir miyim? j^eride fotograf <;ekebilir miyim? Sesli rehber nere- den alabilirim? Чалышма саатлерй Фотограф чекмек ясак Хедиелёк эшья дюкканы Билёт гишесй Эн якын мюзё нёреде? Ханги мюзейй зиярет этмемй онерйрсиниз? Гирйш юджретй нэ кадар? Оренджилёр ичйн индйрим вар мы? Онлайн би лёт алабилйр миййм? Ичеридё фотограф чекебилйр миййм? Сёсли рёхбер нёреден алабилирйм?
Есть ли экскур- сии на англий- ском / русском? Сколько длится экскурсия? Есть камера хранения? Как добраться до музея? Есть ли в музее кафе? Где сувенирный магазин? Какие музеи от- крыты сегодня? Могу ли я снова войти по тому же билету? Когда закроется музей? Музейная карта здесь действует? Какие выставки сейчас идут? Спасибо, замечательный музей! tngi li zee I Rus^a rehberli tur var nn? Tur ne kadar siiriiyor? Emanet yeri var mi? Miizeye nasil gidebilirim? Miizede kafe var mi? Hediyelik e$ya diikkam nerede? Bugiin hangi muzeler aqk? Aym biletie tekrar giri§ yapabilir miyim? Miize saat ka^ta kapamyor? Miize kart ge^erli mi? Hangi sergiler var? Te^ekkiir ederim, harika bir miize! Ингилйзче I Русча рехберлй тур вар мы? Тур нэ кадар сюрюйор? Эманет йерй вар мы? Мюзеё насыл гидебилйрим? Мюзедё кафе вар мы? Хедиелйк эшья дюкканы нёреде? Бугюн ханги мюзелср ачык? Айны билётле тёкрар гирйш янабилйр миййм? Мюзё саат качта капаныйор? Музе карт гечер- лй ми? Ханги сергилёр вар? Тешеккюр эдёрим,харика бир мюзё!
Спорт и фитнес SPOR VE FITNESS Полезная лексика Спорт Spor Спор Фитнес Fitness Фитнес Тренажёрный зал Spor salonu Спор салону Гантели Dambil Дамбыл Штанга Halter Хальтёр Йога Yoga Йога Беговая дорожка Ko$u band] Кошу банды Тренировка Antrenman Антренман Разминка Jsinma Бкынма Растяжка Esneme Эснемё Кардиотрени- Kardiyo egzersizi Кардио ровка эгзерсизй Силовая трени- Agirhk <;a]i$masi Аырлык ровка чалышмасы Плавание Yiizme Юзмё Баскетбол Basketbol Баскетбол Футбол Futbol Футбол Теннис Tenis 1ёнис Волейбол Voleybol Волейбол Бокс Boks Бокс Бег Kosu Кошу Лыжи Kayak Каяк
Велоспорт Bisiklet sporu Бисиклёт спору Лёгкая атлетика Atletizm Атлетйзм Тренер Antrendr Антренёр Здоровый образ Saglikli ya^am Саалыклы яшам жизни Соревнования Yari^ma Ярышма Команда Takim Такым Победа Zafer Зафер Проигрыш Maglubiyet Маалюбиет Мышцы Kaslar Каслар Выносливость Dayaniklilik Даян ыклы лык Физическая форма Form Форм Фразы Где находится ближайший спортзал? Можно ли купить разовое посещение? Есть ли у вас абонемент на месяц? Можно ли записаться на занятие с персональным тренером? En yakin spor salonu nerede? Тек giri§ bileli alabilir miyim? Aylik iiyelik var mi? Ki^isel antrendr i^in kayit yaptira- bilir miyim? Эн якын спор салону нёреде? Тек гирйш билетй алабилйр миййм? Айлык уелйк вар мы? Кишисёль антренёр ичйн кайт яптырбилйр миййм?
Какие трени- Burada hangi ant- Бурада ханги ровки здесь проходят? renmanlar var? антрен манл ар вар? Где можно взять гантели? Dambillan nere- dcn alabilirim? Дамбыллары нёреден алабилйрим? Можно ли здесь заниматься йогой? Burada yoga dersleri var mi? Бурада йога дерслерй вар мы? Во сколько начинается тренировка? Antrenman saat ka<;ta ba§hyor? Антренман саат качта башлыйор? Какие упражне- ния лучше для похудения? Zayitlamak i^in hangi egzersizleri dnerirsiniz? Зайыфламак ичйн ханги эгзерсизлерй онерйрсиниз? Есть ли бассейн? Yuzme havuzu Юзмё хавузу вар var mi? мы? Можно ли арен- довать теннис- ный корт? Ten is kortu kira- layabilir miyim? Тен ис корту киралайабилйр миййм? Где можно купить спортив- ную одежду? Spor kiyafetleri nereden alabil- irim? Спор кыяфетлсрй пёреден алабилйрим? Как долго длит- ся тренировка? Antrenman ne kadar suriiyor? Антренман нэ кадар сюрюйор? Спасибо, отлич- ная тренировка! Te§ekkiir ederim, harika bir antren- man! Тешеккюр эдёрим, харика бир антренман!
ДОМ И БЫТ EV VE GUNLUK YAJAM Когда живёшь в другой стране или просто сни- маешь жилье на время, приходится сталкиваться с разными бытовыми вопросами. Как объяснить, что протекает кран? Где найти инструменты для ремонта? Как договориться с соседями или вы- звать мастера? В этом разделе вы найдёте лексику и полезные фразы, которые помогут вам чувствовать себя уверенно в бытовых ситуациях, будь то уборка, мелкий ремонт или общение с соседями. Комнаты и мебель ОDALAR VE MOBHYALAR Дом Ev Эв Квартира Daire Дайре Гостиная Oturma odasi Отурма одасы Спальня Yatak odasi Итак одасы Кухня Mutfak Мутфак Ванная комната Banyo Баньо Туалет Tuvalet Тувалет Балкон Balkon Балкон Коридор Koridor Коридор
Детская комната Qocuk odasi Чоджук од асы Гардеробная Giyinme odasi Гиинмё одасы Подвал Bodrum Бодрум Чердак J avan arasi Таван арасы Лестница Merdiven Мердивён Дверь Kapi Капы Окно Pencere Пёнджере Занавески Perde Пёрде Стена Du var Дувар Пол Zemin Земин Потолок Tavan Таван Мебель Mobilya Мобилья Кровать Yatak Я гак Матрас Yatak ^iltesi Ятак шилтесй Подушка Yastik Ястык Одеяло Battaniye Баттание Шкаф Dolap Долап Комод $ifonyer Шифоньёр Стол Masa Маса Стул Sandalye Сандалье Кресло Koltuk Колтук Диван Капере Канёпе Книжная полка Kitaplik Китаплык Зеркало Ayna Айна Ковёр Hall Халы Люстра Avize Авизё
Настольная лампа Masa lambasi Mac а ля мбасы Торшер Lambader Ламбадёр Холодильник Buzdolabi Буздолабы Плита Ocak Оджак Духовка Finn Фырын Микроволновка Mikrodalga firm Микродалга фырын Стиральная машина Qama§ir niak- inesi Чамашыр макинесй Посудомоечная машина Bula^ik mak- inesi Булашык макинесй Телевизор Televizyon Гелевизьбн Кондиционер Klima Клима Отопление Isitma Ысытма Вентилятор Vantilator Вантилатёр Пылесос Elektrik siipurgesi Электрйк сюпюргесй Бодрум: подвал или курорт мечты? Если вы слышите слово «Bodrum», будьте осто- рожны! В зависимости от контекста это может означать либо роскошный курорт на берегу Эгей- ского моря, либо... обычный подвал. BodrunTa gidiyorum (Ббдрума гидййорум) — зву- чит, как будто вы собираетесь нежиться на пляже под солнцем. Evin bodrumu ^ok nemii (Эвин бодруму чок нем- лй) — а вот тут речь уже о сыром подвале, где луч- ше не задерживаться.
Так что, если вам вдруг скажут Bodrum $ok giizel (Ббдрум чок гюзёль), уточните, о чём именно идёт речь — чтобы, мечтая о море, не оказаться в тём- ном помещении под лестницей! Домашние дела Ev l$LERi Фразы Я убираюсь Evimi temizli- Эвимй техмизлий- в доме yorum орум Мне нужно Bula^iklari Булашыклары помыть посуду yikamam lazim йы камам лязым Ты можешь Qbpii atabilir Чёпю атабилйр вынести мусор? misin? мисйн? Где находится Elektrik supurgesi Электрйк сюпюр- пылесос? nerede? гесй нереде? Я хочу Mobilyalari Мобильялары переставить degi^tirmek деиштирмёк мебель istiyorum истийорум Я стираю (^ama^ir Чамашыр йыкый- одежду yikiyorum орум Как включить Qama^ir mak- Чамашыр маки- стиральную inesini nasil несинй насыл машину? (^ali§tiririm? чалыштырырым? Я поглажу бельё Utii yapacagim Ютю япаджам Где купить Temizlik maize- Темизлйк маль- бытовую melerini nereden земелеринй нёре- химию? alabilirim? ден алабилйрим? Ты можешь Q^ekleri sulaya- Чичеклерй сулая- полить цветы? bilir misin? билйр мисйн?
Как включить духовку? Firim nasi! a^anm? Фырыны насыл ачарым? Я мою окна Camlan sili- yorum Джам л ары сйлий- орум Нужно купить продукты Market ali§veri§i yapmahyiz Маркет алышве- ришй япмалыйыз Ты можешь присмотреть за ребёнком? Qocuga bakabilir misin? Чоджуа бакаби- лйр мисйн? Где хранится пылесос? Elektrik siipurgesi nerede sak- lamyor? Электрйк сю- пюргесй нёреде сакланыйор? Нужно поме- нять постельное бельё Nevresimi degi^tirmdiyiz Невресимй де- иштирмелййиз Можно ли вызвать мастера по ремонту? Tamirci ^agirabil- ir miyiz? Тамйрджи чаары- билйр миййз? Гы можешь помочь мне на кухне? Mutfakta ban a yardim eder misin? Мутфакта бана ярдым эдёр мисйн? Я хочу поменять лампочку Ampulu degi§tirmek istiyorum Ампюлю деиштирмёк истийорум Ты можешь убрать со стола? Sofrayi toplaya- bilir misin? Софрайы топлаябилйр мисйн? Развесишь бельё? Qama^irlan asar misin? Чамашырлары асар мы сын? Куда ты поставил пылесос? Elektrik siipurgesini ner- eye koydun? Электрйк сюпюргесинй нёрейе койдун?
Ремонт и починка Tamirat ve bakim Фразы Мне нужен мастер Bir tamirciye ihtiyaci m var Бир тамирджиё ихтияджым вар Где можно купить инстру- менты? Alctleri nereden alabilirim? Алетлерй нёре- ден алабилйрим? У меня сломался кран Muslugum bo- zuldu Муслуум бо- зулду Можно почи- нить проводку? Elektrik tesisatini tamir edebilir misiniz? Электрйк тесисатыны тамйр эдебилйр мисинйз? 'Грубы проте- кают Born sizdinyor Бору сызды- рыйор Нужно заменить розетку Prizi degi^tirmek lazim Призй деиштир- мёк лязым Как вызвать электрика? Elektrik^iyi nasil <;agj ririm? Электрикчий на- сыл чаарырым? Можно ли поклеить новые обои? Yeni duvar kagidi yapi^tirabilir miyiz? Йенй дувар кяа- дысы япышты- рабилйр миййз? Я хочу покра- сить стены Duvar]an boyam- ak istiyorum Дуварлары боя- мак истийбрум Крыша проте- кает Qati akiyor Чаты акыйор Сколько стоит ремонт? Tamirat ne kadar tutar? Тамират нэ кадар тутар?
Где можно ку- пить краску? Мне нужно за- менить батарею Можно ли от- ремонтировать окно? Как включить водонагрева- тель? Могу ли я арен- довать лестни- цу? Спасибо за ремонт! Воуа nereden alabilirim? Rady at or u degi^tirmem gerekiyor Cami tamir ede- bilir miyiz? Su isiticisim nasil ^ali^tinnm? Merdiven kiralay- abilir miyim? Tamir at i<^in te§ekkiir ederim! Боя нёреден алабилйрим? Радьяторю деиштирмём герекййор Джамы тамйр эдебилйр мий- йз? Су ысытыджы- сыны насыл ча- лы штырырым? Мердивён киралайабилир миййм? Тамират ичйн тешеккюр эдёрим! Соседи и жильё KOM$l*LAR VE KONUT Фразы Здравствуйте, мы ваши новые соседи Как вас зовут? Мы недавно переехали Вы давно здесь живёте? Merhaba, biz yeni kom§ulanmziz Sizin adimz ne? Yeni ta§indik Burada uzun zamandir mi oturuyorsunuz? Мерхаба, биз йенй комшула- рынызыз Сизйн адыныз нэ? Йенй ташындык Бурада узун замандыр мы отуруйорсунуз?
Куда выбрасывать мусор? Qopti пег eye atmaliyim? Чёшб нёрейе атмалыйым? Можно ли парковаться во дворе? Avluda park ede- bilir miyim? Авлуда парк эде- билйр миййм? К кому обратиться по вопросам аренды? Kira ile ilgili kime dam^abilirim? Кира иле ильги- лй кимё даны- шабилйрим? У вас есть проблемы с шумными соседями? Giiriiltulu kom§ularla sorun ya^adiniz mi? Гюрюльтюлю комшуларла сбрун яшадыныз мы? Можно ли повесить объявление в подъезде? Apartman giri§ine ilan asa- bilir miyim? Апартман гири- шинё план аса- билйр миййм? Какой у вас номер квартиры? Dane numaramz kav? Дайре нумара- ныз кач? Где оплачивать коммунальные счета? Faturalari nerede odeyebilirim? Фатуралары нёреде ёдейебй- лирим? Как можно связаться с управляющим домом? Apartman yo- neticisiyle nasil ileti§im kurabil- irim? Апартман йо- нетиджисййле насыл илети- шйм курабилй- рим? Вы не видели нашу посылку? Bizim paketimizi gorduniiz mil? Бизйм пакети- мизй гёрдюнюз мю?
Мы хотели бы поменять замок Kilidi degi^tirmek istiyoruz Килиди деиштирмёк истийбруз Давайте организуем собрание жильцов Apartman to- plantisi yapahm Апартман топлантысы я палым Вы не могли бы быть немного потише? Biraz sessiz ola- bilir misiniz? Бираз сессйз олабилйр миси- нйз? Спасибо за помощь! Yardimmiz i^in te^ekkiir ederim! Ярдымыныз ичйн тешеккюр эдёрим! ЕСЛИ ВАМ В ТУРЦИИ СК^Л^С^НДИРМНМ 3 6АРХ yERIHIZ VAR” (БАШЫМЫЗЫ (ОЛОВЕ1. ЭТо «вы ВСЕГДА ЖЕЛАИНЫИ ГОСТЬ». В Турции сосед — не просто сосед, а почти как дальний родственник. Если вы заболели, вам принесут суп. Если вы толь- ко что въехали, вас обязательно спросят: Bir §еуе ihtiyacmiz var mi? (Бир шейё ихтияджы- ныз вар мы?) — «Вам что-нибудь нужно?» Соседи здороваются, болтают у подъезда, зовут друг друга kom$um (комшум) - «мой сосед», де- лятся едой через балкон и следят, чтобы у всех был газ, свет и хорошее настроение.
ЖИВОТНЫЕ HAYVANLAR В Турции к животным относятся с большой любо- вью и заботой. В городах можно встретить улич- ных кошек и собак, о которых заботятся местные жители, а в деревнях — традиционных домашних животных, таких как куры, козы и ослы. Если вы путешествуете с питомцем, важно знать правила перелётов, размещения в отелях и по- купки товаров для животных. А для любителей природы пригодятся названия диких животных, которых можно встретить в горах, лесах и нацио- нальных парках Турции. В этом разделе собраны полезные слова и фразы, которые помогут вам в общении о животных — как домашних, так и диких. Домашние животные: ПЕРЕЛЁТ, ОТЕЛЬ, ЗООМАГАЗИН EVCiL HAYVANLAR: U£U$, OTEL, PET SHOP Полезная лексика Домашние животные Evcil hayvanlar Эвджйль хайванлар Кошка Kedi Кедй Собака Kopek Кёпек
Попугай Papagan Папаан Хомяк Hamster Хамстер Кролик Tav^an Тавшан Черепаха Kaplumbaga Каплумбаа Аквариум Akvaryum Акварьюм Рыбка Bahk Балык Ветеринар Veteriner Ветерйнер Зоомагазин Pet shop Пет шоп Корм Mama Мама Миска Mama kabi Мама кабы Поводок Tasma Тасма Ошейник Tasmahk Тасмалык Переноска Тагила <;antasi Ташыма чангасы Лоток Kedi tuvaleti Кедй тувалетй Путешествие Evcil hayvanlarla Эвджйль с животными seyahat хайванларла сеяхат Перелёт Evcil ha wan Эвджйль хайван с животным u(;u§u учушу Гостиница для Evcil hayvan oteli Эвджйль хайван животных отел й Вакцинация A^ilama Ашылама Чипирование Qipleme Чиплемё Ветеринарный Veteriner Ветерйнер паспорт pasaportu пасапорту Разрешение на Giri§ izni Гирйш изнй ввоз
Перевозка в самолёте Клетка Лекарства для животных Lyakta ta^ima Kates Hayvan ПасДап Учакта ташыма Кафёс Хайван илач ларь! Фразы Где находится En yakm pet shop Эн якын пет ближайший зоомагазин? nerede? шоп нёреде? Есть ли у вас Kedi mamasi var Кедй мам асы корм для кошек? mi? вар мы? Мне нужна Kopek ta§ima Кёпек таш ыма переноска для собаки <;antasi lazim чантасы лязым Какой у вас Yavru kopekler Явру кёпеклёр лучший корм i^in en iyi mama ичйн эн ийй для щенков? hangisi? мама хангиси? Где можно Hayvanim Хайваным ичйн сделать i^in nerede a§i нёреде ашы яп- вакцинацию животному? yaptirabilirim? тырабилйрим? Какие Evcil hay van Эвджйль хайван документы u<;u§u i$in hangi учушу ичйн нужны для belgelcr gerekli? ханги бсльгелёр перелёта с животным? гереклй? Можно ли Evcil hayvam Эвджйль хай - перевезти kabinde ta^iyabil- ваны кабиндё животное ir miyim? ташыябилйр в салоне самолёта? миййм?
Где находится Evcil hayvan oteli Эвджйль хайван гостиница для животных? nerede? отели нереде? У вас есть Veteriner hizmeti Ветерйнер хиз- ветеринарные veriyor musunuz? мет!1 верййор услуги? мусунуз? Сколько стоит Qipleme i§lemi ne Чиплемё ишлё- чипирование животного? kadar? ми нэ кадар? Где можно Hayvan ila^lanm Хайван и лачла- купить nereden alabil- рыны нёреден лекарства для животных? irim? алабилйрим? Какие правила Tiirkiye’ye evcil Тюркиеё эвд- ввоза животных hayvan getirme жйль хайван в Турцию? kurallari nelerdir? гетирмё курал- лары нелёрдир? Можно оставить Evcil hayvam Эвджйль хай- животное evcil hayvan ваны эвджйль в отеле для oteline birakabilir хайван отелинё питомцев? miyim? быракабилйр миййм? Спасибо, у вас le^ekkiir ederim, Тешеккюр отличный hayvanlar ipin эдёрим, хайван- сервис для harika bir hiz- лар ичйн харика животных! metiniz var! бир хизметинйз вар!
В турецком языке животные часто становятся ча- стью ярких сравнений, которые передают харак- тер или поведение человека. An gibi ^ali^kan (Ары гйби чалышкан) — Трудо- любивый, как пчела. Ke^i gibi inat^i (Кечй гйби инатчы) — Упрямый, как козёл. Tilki gibi kurnaz (Тйльки гйби курназ) — Хитрый, как лиса. Kurt gibi aqm (Курт гйби ачым) — Голодный, как волк. В Турции кошки и собаки — настоящие жители города. Кошки здесь особенно любимы: их под- кармливают, они беззаботно дремлют на солныш- ке у кафе и спокойно заходят даже в мечети. Мест- ные зовут их ласково: pisi pisi (пйси пйси) или p$$t (пшш пшш). Попробуйте — может, какая-ни- будь мурлыка к вам подойдёт! Собаки тоже чувствуют себя уверенно. Если на ухе собаки есть бирка — значит, она под защи- той: стерилизована, вакцинирована и живёт под присмотром. Большинство дружелюбны и спо- койно гуляют сами по себе. Хотите подружиться? Скажите: Gel buraya! (Гель бурая!) — «Иди сюда!» или Aferin! (Аферин!) — «Молодец!»
ЛЮБОВЬ И ОТНОШЕНИЯ Д$К VE ILI^KILER Гурки умеют красиво выражать чувства, и язык любви здесь полон нежных обращений и поэтиче- ских комплиментов. Не удивляйтесь, если услышите «Сашт» (душа моя) или «A$kim» (любимый / люби- мая) даже в обычной беседе — в Турции такие слова часто говорят не только влюблённые, но и друзья. Свадебные традиции здесь тоже особенные: об- ряд помолвки, поднос с кольцами, выкуп неве- сты и, конечно, громкие празднования с танцами и музыкой. В этом разделе вы найдёте полезные выражения о любви, комплименты и свадебную лексику, чтобы понимать и говорить о чувствах на турецком языке. Любовные обращения и КОМПЛИМЕНТЫ SEVGI IFADELERI VE ILTIFAT LAR Полезная лексика Любовь А§к Ашк Любимый/ Sevgilim / a$kim Севгилйм / любимая ашкым Дорогой / дорогая Canim Джаным
Моя душа Ruhum Pyx ум Сердце моё Kalbim Кальбйм Моя жизнь Hayatim Хаятым Мой един- Bir tanem Бир танем ственный / моя единственная Моя радость Ne$em Пешем Солнце моё Gune§ini Гюнешйм Звезда моя Yildizim Йылдызым Лапочка / котик Minno§ Миннбш Малыш(ка) Bebegim Бебеййм Ты прекрасна Sen $ok giizelsin Сен чок гюзёльсин Ты такой краси- Sen <^ok Сен чок вый yak i Riklis in якышыклысын Ты ангел Sen bir meleksin Сен бир мелёксин Ты лучший(ая) Sen en iyisin Сен эн иййсин 51 тебя люблю Seni seviyorum Сенй севийбрум Ты мне очень Sen benim i^in Сен бенйм ичйн дорог(а) <;ok degerlisin чок деерлйсин Я скучаю по Seni ozluyorum Сенй озлюйорум тебе Ты— моя Sen benim kade- Сен бенйм судьба rimsin кадерймсин Ты делаешь Sen beni mutlu Сен бенй мутлу меня счастли- ediyorsun эдийбрсун вым (ой)
Фразы Гы мне нра- Senden Сендён хошла вишься ho^lamyorum ныйорум Ты такой(ая) Sen <;ok dzelsin Сен чок озёль- особенный(ая) син Ты моя поло- Sen benim di ger Сен бенйм диёр винка yarimsin ярымсын Ты самая кра- Sen dunyanin en Сен дюньянын сивая guzelisin эн гюзелйсин Я счастлив(а) Seninle 90k mut- Сенйнлс чок с тобой iny um мутлуйум Ты моя мечта Sen benim hayal- Сен бенйм хая- imsin лймсин Когда я с тобой, Seninle olunca Сенйнле олун- я забываю обо her §eyi unutuy- джа хер шейй всём orum унутуйорум Я не могу пред- Sensiz hayati Сенсйз хаяты ставить свою dunlin emiyorum дюшюнёмийо- жизнь без тебя рум Ты освещаешь Sen gunumii Сен гюнюмю ай- мой день aydinlatiyorsun дынлатыйорсун Гы моё вдохно- Sen benim ilham Сен бенйм иль- вение kaynagimsin хам кайнаым- сын Гы заставляешь Sen beni giiliim- Сен бенй гюлюм- меня улыбаться setiyorsun сетййорсун Гы всегда в моём Sen her zaman Сен хер заман сердце kalbimdesin кальбимдёсин Каждый момент Seninle ge^en her Сенйнле гечён с тобой особен- an dzel хер ан озёль ный
Ты делаешь мой Sen diinyann Сен дюньямы мир лучше guzelle^tiriyorsun гюзеллештирий- орсун Мне повезло, Senin hayatimda Сенйн хаятымда что ты в моей olman benim ipn олман бенйм жизни bir §ans ичйн бир шанс С тех пор как Sana a$ik old- Сана ашык я влюбился ugumdan beri олдуумдан бери в тебя, я смотрю diinyaya toz дюняя тоз пёмбе на мир сквозь pembc gozliikler- гёзлюклерле розовые очки le bakiyorum бакыёрум Если в Турции кто-то вами очарован с пер- вого взгляда, будьте готовы услышать нео- бычные комплименты. Турки — настоящие мастера красивых слов, и выражения их восторга могут удивить. Fistik! (Фыстык!) — «Фисташка!» В турецком это не только орех, но и комплимент девушке с при- влекательной внешностью. Bahk etli! (Балык етлй!) — дословно переводится как «с рыбным мясом», но на самом деле это вы- ражение, которое означает: «с формами, в теле» (о женщине). Это не обидное, а, скорее ласковое выражение, описывающее женщину с округлыми формами. Часто подразумевается, что такая фигу- ра привлекательна. Bahin! (Балым!) — «Мой мёд!» Нежное обраще- ние, которым можно назвать любимого человека. Kuzum! (Кузум!) — «Мой ягнёнок!» 'Гак часто назы- вают близких людей — это ласковое, тёплое слово.
Гак что, если вам начали говорить про фисташки, мёд и рыб, не удивляйтесь — вас явно хотят очаровать! Свадьба и семейные традиции DlJGliN VE AILE GELENEKLERI Полезная лексика Свадьба Diigun Дююн Жених Damat Дамат Невеста Gelin Гелйн Помолвлен- ный(ая) Ni^anh Нишанлы Супруг(а) E? Эш Свадебное платье Gelinlik Гелинлйк Свадебный костюм Damatlik Да мат лык Помолвка Ni$an Питан Обручальное кольцо Evlilik yiiziigii Эвлилйк юзюю Свадебная церемония Diigun toreni Дююн тёренй Бракосочетание Nikah Никах Выкуп невесты Gelin alma Гелйн алма Семейные Aile gelenekleri Айле традиции геленеклерй Сватовство Goriiciiliik Гёрюджюлюк Приданое Qeyiz Чейз
Свадебный пир Diigiin yemegi Дююн йемёйи Медовый месяц Balayi Балайы Годовщина Evlilik yilddniimii Эвлилйк свадьбы йылдёнюмю Развод Bo^anma Бошанма Брачный Evlilik sdzle§mesi Эвлилйк договор сёзлешмесй Фразы Поздравляю Ni^anmiz kutlu Нишаныныз с помолвкой! olsun! кутлу олсун! Когда состоится Diigiin ne zaman Дююн нэ заман свадьба? olacak? ол аджак? Как проходят Du gun ge- Дююн свадебные lenekleri nasil? геленеклерй традиции? насыл? Где состоится Nikah toreni Никах тёренй церемония? nerede olacak? нёреде оладжак? Сколько Diigiine ka<; ki§i Дююнё кач кишй гостей будет на gelecek? геледжёк? свадьбе? Поздравляю Evlilik Эвлилйк с годовщиной yilddnumiiniiz йылдёнюмюнюз свадьбы! kutlu olsun! кутлу олсун! Я хочу сделать Diigim hediyesi Дююн хедиесй вам свадебный vermek istiyorum вермёк подарок истийорум Можно ли Nikaha katilabilir Никаха присутствовать miyim? катылабилйр на церемонии миййм? бракосочетания?
Сколько стоит свадебный зал? Какие свадебные традиции существуют в Турции? Как принято праздновать свадьбу в вашей семье? Где можно купить свадебное платье? Спасибо за приглашение на свадьбу! Пусть ваша семейная жизнь будет счастливой! Diigun salonu ne kadar? I'iirkiye’de hangi diigiin gelenekleri var? Sizin ailenizde diigiin nasil kut- lamyor? Gelinlik nereden alabilirim? Diigiin davetiyesi icin te^ekkiir ederim! Evliliginiz mutlu olsun! Дююн салону нэ кадар? Тюрки еде ханги дююн геленеклерй вар? Сизйн айлениздё дююн насыл кутланыйор? Гелинлйк нёреден алабилйрим? Дююн даветийе- сй ичйн тешек- кюр эдёрим! Эвлилийинйз мутлу олсун! даЫ В В Турции многое можно «сказать» без слов — с по- мощью жестов. Например: Щёлканье языком и поднятые брови — зна- чит «нет». Вместо привычного покачивания голо- вой турки часто просто щёлкают языком: tsk! Положить руку на грудь — знак уважения и бла- годарности. Так часто отвечают на приветствие или комплимент.
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ KALIPLA$MI$ IFADELER Гурецкий язык богат устойчивыми выражениями, которые делают речь более живой и естественной. Простые разговорные фразы помогают звучать как носитель, фразеологизмы передают глубо- кие смыслы через метафоры, а сокращения часто встречаются в переписке и повседневном обще- нии. Этот раздел поможет вам понимать турков в живом общении, ведь часто значение слов дале- ко не всегда очевидно! Разговорные выражения GUNLUK KONUJMA KALIPLARI Созвонимся / Будем на связи Спишемся Созвонимся Ничего себе! Отличная идея! Да ну?! Haberle$iriz Mcsajla§inz Ara§inz Hayret I Hayret bir §ey! Harika bir fikir! Oyle mi?! Хаберлешйриз Мссажлашйрыз Арашйрыз Хайрёт I Хайрёт бир шей! Харика бир фикйр! Ёйле ми?!
Ты серьёзно?! Yok artiк?! Йок артык?! Хватит уже! Yeter artik! Етёр артык! Мне какое дело? Bana ne? Бана нэ? Тебе какое дело? Sana ne? Сана нэ? Интересно! tlgin^! Ильгйнч! Я в восторге! Bayildim! Баялдым! Невероятно! Inanilmaz! Инанылмаз! Ну и ну! Vay be! Вай бе! Ты в курсе? Haberin var mi? Хаберйн вар мы? Имей в виду! Haberin olsun! Хаберйн олсун! Держись, сейчас Siki dur, sana bir Сыкы дур, сана расскажу кое- §ey soyleyecegim бир шей сёйлей- что еджёйим Знаешь, что Ne oldu, biliyor Не блду, билйй- случилось? mu sun? ор мусун? К сожалению, Maalesef size Маалесеф сйзе у меня плохие kotii haberim var кётю хаберйм новости вар У меня для Sana harika bir Сана харика бир тебя отличная haberim var! хаберйм вар! новость! Откуда ты зна- Nereden biliyor- Нёреден билйй- ешь? sun? орсун? Ты слышал? Duydun mu? Дуйдун му? Я серьёзно! Ciddiyim! Джиддййим! Посмотрим Bakahm Бакал ым Понятия не имею! Hit; fikrim yok! Хич фикрйм йок!
Не говори Sa<;malama! Сачмалама! ерунды! Что ты имеешь в Ne demek istiyor- Нэ демёк истий- виду? sun? брсун? Вы не могли Biraz daha a^iklar Ьираз даха ачы- бы объяснить misiniz liitfen? клар мысыныз подробнее? лютфен? Гы можешь го- A$ik a<;ik konu^ur Ачык ачык ко- ворить яснее? musun? нушур мусун? Я в отличном Keyfim yerinde! Кейфим йерин- настроении! де! Не бери в го- лову! Kafana takma! Кафана такма! Не переживай! Sikma canim! Сыкма джаны- ны! Эго не конец Diinyamn sonu Дюньянын сону света! gelmedi ya! гёлмеди я! Гы справишься! Halledeceksin! Халледеджёк- син! Что в этом такого? Ne var bunda? Нэ вар бунда? Не суетись! Tela^lanma! Телашланма! Бывает и хуже! Beterin beteri var! Бетерин бетерй вар! Неужели? Ger<;ekten mi? Терчектен ми? Опять? Yine mi? Йине ми? Разве это важно? Onemli mi? Онемлй ми? Я от тебя этого Bunn senden Буну сендён не ожидал beklemezdim беклемёздим Как тебе не стыдно? Ayip degil mi? Аып дэйль ми?
Позорище! Ну и дела! Ты серьёзно? У тебя не долж- но быть никаких сомнений! Это выше вся- ких похвал! Что бы ни случилось, не волнуйся! Не переживай, всё в порядке! (Главное — что- бы ты был(а) жив и здоров!) Будь благодарен! Пусть это будет твоя самая боль- шая проблема! Я обещаю! Доверься мне! Не переживай! Не сомневайся! Обещаю! Я даю слово! Не беспокой- тесь! Я клянусь! Yaziklar olsun! Bu nasil i§ boyle! Ciddi misin? Hi<; siiphen ohnasin! Dort dortliik! Ne olursa olsun, tela§ yapma! Canin sag olsun! Haline §iikret! En buy ilk derdin bu olsun! Soz veriyorum! Bana giiven! Merak etme! Hit; kujjkun olmasin! Sana soz! Soziim soz! Gozunuz arkada kalmasin! Yem in ederim! Языклар олсун! Бу насыл иш силе! Джиддй миейн? Хич шюпён блмасын! Дёрт дёртлюк! Нэ олурса олсун, телаш япма! Джанын саа олсун! Халине шюкрет! Эн бююк дердйн бу олсун! Сёз верийорум! Бана гювён! Мерак этме! Хич кушкун блмасын! Сана сёз! Сёзюм сёз! Гёзюнюз аркада калмасын! Емйн эдёрим!
Меня это не касается! Beni ilgilendirmez! Бенй ильгилен- дирмёз! Мне всё равно! Umurumda degil! Умру мда дэй ль! Прошу проще- ния? Efendim? Эфёндим? То есть? Yani? Япи? Как так? Nasil yani? Насыл яни? Вы могли бы объяснить под- робнее? Biraz daha a<;ar mi sin j z liitfen? Бираз даха ачар мысыныз лютфен? Вы можете объ- яснить яснее? А<дк<;а anlatir misin? Ачьткча анлатыр мысын? Ну это уж слиш- ком! Bu kadar da olmaz! Бу кадар да олмаз! У меня хоро- шее / плохое Moralim iyi / bozuk Моралйм ийй / бозук настроение Лучше не бы- вает! Keyfime diyecek yok! Кейфимё диед- жёк йок! Даже не спра- шивай! Ne sen sor, ne ben soyleyeyim! Нэ сен сор, нэ бен сёйлейейим! Жизнь удалась! (Одна рука в масле, другая в мёде) Bir elim yagda, bir e)im balda! Бир элйм яада, бир элйм балда! Плывём по течению Yuvarlamp gidi- yoruz Юварланып гидибруз Что ещё нужно! Daha ne olsun! Даха нэ олсун! Деньги у него / неё утекают, как вода (Тратит деньги, как воду) Su gibi para harciyor Су гибй пара харджййор
Все деньги улетели Он скупой (У не- го скорпион в кармане) Вообще без денег Дороговато! У меня совсем нет денег (Бро- саю монеты в трубу) Деньги обесце- нились Остался без гроша Очень дёшево (Дешевле воды) Совсем бесплат- но! У меня сердце в пятки ушло! Я чокнулся! / Крыша поехала! Я голоден Умираю от голода Я поел до отвала Я сыт Нет аппетита Я жутко голоден (как волк) Голод ударил мне в голову Biitun param suyunu <^ekti Cebinde akrcp var Parasiz pulsuz Ate§ pahasi! Metelige kur^un atiyorum Para pul olmu§ Be§ parasiz kalmis Sudan ucuz Bedava! Odum koptu! Kafayi yedim! Aciktim A<;liktan oluyorum Tika basa yedim Tokum l^tahsiz Kurt gibi aqm A<;lik ba§una vurdu Бютюн парам суюну чектй Джебиндё акрёп вар Парасыз пуле уз Атёш пахасы! Метели е куршун атыйорум Пара пул олмуш Беш парасыз калмыш Судан учуз Бедава! Ёдюм копту! Кафайы йедим! Аджыктым Ачлыктан олюй- орум Тыка баса едим Тб кум Иштахсыз Курт гибй ачым Ачлык башыма вурду
Мой язык и нёбо Dilim damagim Дилйм дамаым пересохли kurudu куруду Мне хочется пить Susadim Сусадым Я очень голоден (Мой желудок звонит в коло- кольчик) Karmm zil ^ahyor Карным зиль чалыйбр Мне стало луч- ше / Это пошло мне на пользу Bana iyi geldi Бана ийй гельдй Понятно? Anla§ddi mi? Анлашылды мы? Нет проблем! Problem 1 Sorun yok! Проблем / С орун йок! Пусть останется между нами Aramizda kalsin Арамызда кал сын Я так обрадо- 0 kadar sev indim О кадар севин- вался(лась)! ki! дйм ки! Будь добр(а) (если тебя не затруднит) Bir zahmet Бир захмёт Нет никакой неприятности! / Всё норм! Sikinti yok! Сыкынты йок! Слава Богу Qok §iikiir Чок шюкюр Всё позади (про- шло и ушло) Gec;ti gitti Гечтй гиттй Ну что вы! (от- вет на похвалу) Estagfurullah! Эстафуруллах! Не беспокойся! Aklin kalmasin! Аклын калмасын! Всё в порядке Her §ey yolunda Хер шей йолунда Береги себя Ken dine dikkat et Кендинё диккат эт
Берегите себя Kendinize dikkat edin Кендинизе диккат эдйн Умоляю (дослов- но: пусть я буду жертвой ради тебя) Kurban olayim Курбан олайым У меня совсем нет сил! / Я во- обще ника- кой(ая)! H19 halim yok! Хич халйм йок! Не за что! / О чём речь! Ne demek! Не демёк! Договорились? / Хорошо? Oldu mu? Олду му? Не получилось / Не вышло Olmadi Олмады Нельзя / Не пойдёт Olmaz Олмаз Ну ладно / Пусть будет Olsun Олсун Пусть не будет Olmasin Олмасын Пойдёт / Воз- можно Olur Олур С уважением Saygilar 1 saygilarimla Сайгьтлар / сайгыларымла С любовью Sevgiler / sevgilerimle Севгилер / севгилерймле За здоровье! (тост) §erefe Шерефё Боже упаси! (когда слышат что-то плохое) Tovbe lovbe Тёвбётёвбё
Извините за Zahmet oldu Захмет олду беспокойство / Неудобно полу- чилось Многие устойчивые выражения в турецком языке содержат слово «Аллах». Это вовсе не про религи- озность в привычном нам понимании. Для турков это, в первую очередь, языковой жест, способ вы- разить эмоции, пожелания, сочувствие или даже лёгкую иронию. Это — часть живого, образного языка и местного колорита. Турки легко вставляют «Allah» в разго- вор, когда злятся, удивляются, радуются, благода- рят или прощаются. Одним словом — по любому поводу! Фразы вроде «Allah razi olsun» (спаси- бо), «Allah korusun» (не дай Бог), «Mahallah» (вы- ражение восхищения) звучат повсюду: в магазине, в такси, на семейных встречах и даже в новостях. Эти выражения настолько глубоко вплетены в повседневную речь, что стали неотъемлемой ча- стью турецкого менталитета. Они короткие, мет- кие, наполненые смыслом и всегда произносятся с душой. Освоив хотя бы несколько из них, вы не только лучше поймёте речь местных, но и сами начнёте звучать по-турецки — живо, естественно и по-настоящему. О, Боже мой! (удивление, ску- ка, нетерпение и т.д.) Боже мой! Allah Allah! Allahim! Аллах Аллах! Аллахым!
Да наградит Ал- Allah akil fikir Аллах акыл фи- лах умом! versin! кйр версии! Не дай Бог! Allah bagi§lasin! Аллах баашла- сын! Пусть Аллах на- Allah belam Аллах беланы кажет тебя! versin! версии! Бог его знает! Allah bilir! Аллах билйр! Чтоб я прова- AU ah cam mi Аллах джанымы лился! alsin! алсын! Да хранит его Аллах! Allaha emanet! Аллаха эманет! Да простит его Allah giinahlari Аллах гюнах- Аллах affetsin лары аффетсин До свидания Allaha ismarladik Аллаха ысмар- ладык Дай Бог всего Allah iyilik versin Аллах ийилйк хорошего версии Не приведи Allah kimscnin Аллах кймсенин Аллах никому ba§ina getirmesin башына гетйр- такого горя месин Спокойной ночи Allah rahathk Аллах рахатлык versin версии Спасибо (тебе) Allah (senden) Аллах (сендён) razi olsun разы олсун Ради Аллаха Allahi seversen Аллахы северсен Дай Бог здоро- Allah ^ifasim Аллах шифасы- вья вам! versin! ны версии! Слава Богу! Allaha §ukiir! Аллаха шюкюр! Да поможет тебе Allah yardimci Аллах яр- Аллах! olsun! дымджы олсун! Помилуй Боже! Aman Allah! Аман Аллах!
Ради Аллаха! ADah a^kma! Аллах ашкына! Бог знает / Од- ному Богу из- вестно Allah bilir Аллах би лир Не дай Бог Allah gostermesin Аллах гёстёр- месин Чёрт побери Allah kahretsin Аллах кахретсин Пусть Бог соста- рит на одной по- душке (пожелание молодожёнам) Allah bir yastikta kocatsin Аллах бир ясты- кта коджатсын Дай Бог счастья (пожелание мо- лодожёнам) Allah mesut etsin Аллах месут этсин Бог в помошь Allah kolayhk Аллах колайлык versin версии Упаси Боже Allah korusun Аллах корусун Дай Бог (тебе, вам) ни в чём не Allah muhta^ etmesin Аллах мухтач этмесин нуждаться Пусть земля ему будет пухом (об умершем) Allah rah met eylesin Аллах рахмёг эйлёсин Благодарю тебя Allah razi olsun Аллах разы олсун Дай бог (тебе, вам) скорейшего выздоровления Allah §ifalar versin Аллах шифалар версии Дай Бог In§allah Иншаллах Восхищаюсь! / Вот это да! Mahallah! Машаллах! В турецком языке есть фразы, которые де- лают речь живой и образной.
Karnim (Карным ач) — «Мой живот голоден» (то есть «Я хочу есть»). Не ты голоден, а твой жи- вот страдает и требует еды. Uykum geldi (Уйкум гельдй) — «Мой сон пришёл» (то есть «Мне хочется спать»). Сон — это как будто гость, который сам приходит без приглашения. Canim tatli istiyor (Джаным татлы истийбр) — «Моя душа хочет сладкого» (то есть «Мне хочется чего-нибудь сладкого»). Душа у турок — это от- дельный персонаж со своими желаниями. Aklim ^ikti (Аклым чыкты) — «Мой разум вышел наружу» (то есть «Я в шоке», «Я испугался»). Ви- димо, мозг решил, что ситуация слишком напря- жённая, и убежал в неизвестном направлении. Используйте эти фразы — и звучите как настоя- щий турок, у которого своя жизнь есть даже у сна и разума! Турецкие фразеологизмы Turkle deyimler Дать возмож- ность переду- мать Пустая, ненуж- ная болтовня Попасть впро- сак / Нарваться на неприятности Считать минуты до вечера Морочить го- лову A<;ik kapi birakmak Agiz kalabaligi Ayvayi yemek Ak^ami iple <;ekmek Ba§ (kafa) utulemek Ачык капы быракмак Аыз калабалыы Айвайы емёк Акшамы йпле чекмёк Баш (кафа) утюлемёк
Человек с узким кругозором At gozliigii Ат гёзлюю Терпение лопну- Bardagj ta§iran Бардаы ташыран ло / Последняя son damla con дам л a капля То, что обязан Boynunun borcu Бойнунун сделать борджу Совсем свежий Qi^egi burnunda Чичейй бурнунда Подкалывать / Насмехаться Dalga ge<;mek Далга гечмёк Ждать с нетер- Dort gozle Дёрт гёзле пением beklemek беклемёк Настоящая пу- таница Qorba oldu Чорба олду Начать говорить Dili a^ilmak Дили ачылмак после молчания Лёгкая рука (де- лает безболез- ненно) Eli hafif Элй хафйф Ничего не изме- Eski hamam eski Эскй хамам эскй нилось tas тас Широкая душа / Щедрый Gani gonullu Ганй гёнюллю Присвоить чу- Hakkini yemek Хаккыны емёк жое Отлынивать от работы / При- думывать отго- ворки Ipe un sermek Ипе ун сермёк Следовать по Izinden yuriimek Изиндён стопам юрюмёк Осточертеть / Kabak tadi Кабак тары Надоесть vermek вермёк
Замкнуться в себе Kabuguna <;ekilmek Кабууна чекильмёк Спешка без толку Kelle gotiiriir gibi Келле гётюрюр гибй Болтун Laf ebesi Лаф эбесй Обратная сторо- Madalyamn ters Мадальянын на медали yiizii терс юзю Обрадоваться Mai bulmu§ Мал бульмуш как сумасшед- ший magribi gibi магрибй гйби Ни рыба ни мясо / Ни вреда ни пользы Ne akar ne kokar Не акар не кокар Искать подвох / Okiizun altinda Окюзюн Искать вино- вного buzagi aramak ал тын да бузаы арамак Больше нет Okiiz 61 dil, Окюз ёлдю, ор- дружбы ortakhk bozuldu таклык бозулду Дело опасное Pabu$ pahali Пабуч пахалы Не спать до утра Sabahi etniek Сабахы этмёк С петухами вставать / Рано утром Sabahin koriinde Сабахын кёрюнде Очень терпели- вый Sabir ta$i Сабыр ташы Скучать без дела /11ичего не заработать Sinek avlamak Синёк авлагмак Дать заднюю / Передумать Su koyuvermek Су койювермёк Надуться / Оби- деться Surat asmak Сурат асмак Тихо / Спокойно Silt liman olmak Сют лиман олмак
Вводные слова BAGLACLAR VE GE0$ KELiMELERI и Ve Be Но Аша Ама Потому что Qu nku Чюнкю Поэтому Bu yiizden Бу юзден Следовательно Dolayisiyla Долайысыйла Во-первых Oncelikle Ёнджелйкле Во-вторых Ikinci olarak Икйнджи оларак Например Mesela / Ornegin Меселя / Ёрнейн То есть Yani Я ни Кроме того Aynca Айрыджа С другой Diger taraftan Диёр тарафтан стороны Таким образом Boylece Бёйледже В общем Genel olarak Генёль оларак К счастью Neyse ki Нёйсе ки К сожалению Maalesef Маалесеф Если честно Diirust olmak Дюрюст олмак gerekirse герекйрсе Говоря Aciki;asi Ачыкчасы откровенно По правде Dogrusunu soyle- Доурусуну сёй- говоря mek gerekirse лемёк герекйрсе Между прочим / Bu arada Бу арада кстати Кроме этого ilaveten Иляветен
В конце концов Sonui; olarak Сонуч оларак На самом деле A si in da Аслында В любом случае Her haliikarda Хер хальюкарда Однако Ancak / Fakat Анджак / Факат Более того Hatt a Хатта Следовательно Dolayisiyla Долайысыйла Дополнительно Ek olarak Эк оларак По моему Bana gore Бана гёре мнению Я думаю Bence Бендже Судя по тому, Duyduguma gore Дуйдуума гёре что я слышал Насколько Duydugum Дуйдуум када- я слышал kadanyla рыйла Интересно Ac aba Аджаба Как будто Sanki Санки Скорее всего Her halde Хер хал ьде Наверное Samnm Санырым Я уверен Emin i m Эмйним Распространённые сокращения Yaygin kisaltmalar СОКРАЩЕНИЕ Т.С. IBB ПОЛНАЯ ФОРМА Turkiye Cum- huriyet i Istanbul Buyuk§e- hir Belediycsi ПЕРЕВОД Гурецкая Респу- блика Муниципалитет Стамбула
СОКРАЩЕНИЕ ПОЛНАЯ ФОРМА ПЕРЕВОД ТВММ Turkiye Biiyiik Millet Meclisi Великое Нацио- нальное Собрание Турции МЕВ Milli Egitim Bakanligi Министерство национального образования DSI Devlet Su I§leri Государственное водное управление TSK Turk Silahli Kuv- vetleri Вооружённые силы Турции А? Anonim §irket Акционерное об- щество LTD.§TI Limited §irket Общество с огра- ниченной ответ- ственностью SKT Son kullanma tarihi Срок годности tuik Turkiye istatistik Kurumu Гурецкий институт статистики KDV Katma Deger Vergisi Налог на добав- ленную стоимость (НДС) SGK Sosyal Giivenlik Kurumu Социальное стра- ховое учреждение OSYM Ogrenci Secpne ve Yerle^tirme Merkezi Центр приёма и распределения студентов YOK Yiiksekogretim Kurulu Совет высшего образования PTT Posta ve Telgraf Te§kilati Почтовая и теле- графная служба
СОКРАЩЕНИЕ ПОЛНАЯ ФОРМА ПЕРЕВОД THY Turk Hava Yollan Турецкие авиалинии TUBITAK Turkiye Bilimsel ve Teknolojik Ara^tirma Ku- ril mu Турецкий научно- технический исследовательский совет BiM Birle^ik Magazalar A. GeTb супермарке- тов BLM MEB Milli Egitim Bakanligi Министерство образования TL Turk lirasi Турецкая лира GSM Geli$mi$ Sistem- ler Mobil Сотовая связь YHT Yiiksek Hizli Tren Скоростной поезд IETT Istanbul Elektrik Tranivay ve Tunel l§Ietmeleri Стамбульское управление транспорта TUSIAD Turk Sanayicileri ve Insanlan Dernegi Ассоциация промышленников и бизнесменов Турции AFAD Afet ve Acil Durum Ybnetimi Balkan hgi Управление по чрезвычайным си- туациям Турции DHMI Devlet Hava Mey- danlari i§letmesi Государственное управление аэро- портами BOTA$ Boru Hatlan ile Petrol Ta§i- ma A. Государственная нефге! азовая ком- пания Турции KGM Karayollan Genel Mudurliigii Генеральная дирек- ция автодорог
СОКРАЩЕНИЕ ПОЛНАЯ ФОРМА ПЕРЕВОД TCDD Turkiye Cum- huriyeti Devlet Demiryollari Государственные железные дороги Турции AVM Ali$veri§ merkezi Торговый центр (ТЦ) ATM Automated Teller iMachine Банкомат В турецкой переписке часто сокращают слова, оставляя только самую суть. Если вам пришло «Т$к», не пугайтесь — это про- сто «Те$еккйг1ег» (Спасибо). Вот несколько популярных аббревиатур, которые помогут вам понимать турецкие чаты: Mrb — Merhaba (Привет) Nbr — Ne haber? (Как дела?) T§k — Te^ekkiirler (Спасибо) lyi ak$ — lyi ak§amlar (Добрый вечер) G6r§ — Gorii^uruz (До встречи) By — Bay bay (Пока) Если хотите звучать по-турецки даже в мессен- джере, берите на вооружение!
/X ТАБЛИЧКИ j/ \ И ЗНАКИ /______TABELALAR --------3 VE l$ARETLER В Турции знаки и таблички не просто буквы на стене, а ключ к пониманию окружающего мира. Водители следят за «Dur» (Стоп), пешеходы ищут «Yaya Ge<£idi» (Пешеходный переход), а туристам важно не пропустить «Giri§ Yasaktir» (Вход запре- щён). В общественных местах часто можно увидеть «Liitfen sessiz olun» (Пожалуйста, соблюдайте ти- шину) или «Sigara i^ilmez» (Курение запрещено). Этот раздел поможет вам ориентироваться в ту- рецких городах, понимать дорожные знаки и над- писи в транспорте, кафе, банках и других местах. Дорожные знаки Trafik ijaretlerj Стоп Dur Дур Ограничение скорости Hiz sinin Хыз сыныры Главная дорога Ana yol Ава ёл Уступите дорогу Yol ver Ёл вер Пешеходный переход Yaya geqdi Яя гечидй
Движение за- прещено Giri§ yasaktir Гирйш ясактыр Стоянка запре- щена Park yapmak yasaktir Парк япмак ясактыр Одностороннее движение Тек yon Тек йен Двойное дви- жен ие Qift yon Чифт йён Осторожно, дети Qocuk ^ikabilir Чоджук чыкабилйр Опасный пово- Tehlikeli viraj Техликелй рот вираж Дорога ремонти- руется Yol ^ah^masi Ёл чалышмасы Запрещено обгонять Sollamak yasaktir Солламак ясактыр Запрещено раз- ворачиваться U donu^ii yasaktir У дёнюшу ясактыр Внимание! Может выехать машина Dikkat! Ara<; <pkabilir Диккат! Арач чыкабилйр Надписи в общественных местах Камо alanlarinda yazilar Вход Giri§ Гирйш Выход Ciki§ Чыкыш Не входить Girilmez Гирильмёз Внимание! Идёт Dikkat! in§aat var Диккат! Иншаат стройка вар
Осторожно, скользко Курить запре- щено Соблюдайте чи- стоту в туалете! Только для пер- сонала Не пользуйтесь мобильным телефоном Вход с животны- ми запрещён Опасность Пожарный выход Зона ожидания Лифт Не прислонять- ся Дверь открыва- ется Дверь закрыва- ется Не переходите жёлтую линию Dikkat! Kaygan zemin Sigara iiplmez Tuvaleti temiz tutunuz! Sadece personel Cep telefonu kullanmaymiz Evcil hayvan giremez Tehlike Yangm <;iki$i Bekleme alam Asansor Yaslanmaym Kapi acphyor Kapi kapamyor San <;izgiyi ge^meyiniz Диккат! Кайган земин Сигара ичиль- мёз Гувалетй темйз тутунуз! С ад ед же пер со- нёль Джеи телефону кулл анмай ыныз Эвджйль хайван гирильмёз Гехликё Янгын чыкышы Беклемё аланы Асансер Ясланмайын Капы ачылыйор Капы капаный- ор Сары чизгий гёчмейиниз Куда бы вы ни пошли — в магазин, банк или на по- чту, — важно понимать, что написано на дверях. В Турции таблички могут многое сказать о графи- ке работы и правилах входа.
A^ik (Ачык) — «Открыто». Если видите эту над- пись, можно смело заходить. Карай (Каналы) — «Закрыто». Значит, либо рабо- чий день закончился, либо выходной. Ara saati (Ара саатй) — «Перерыв». Особенно важ- но в маленьких лавках и госучреждениях — вас могут не пустить, даже если дверь не заперта. Ка<^а kadar a<^ik? (Кана кадар ачык?) — «До сколь- ки открыто?» Полезный вопрос, если не хотите прийти за пять минут до закрытия. (^ekiniz (Чекйниз) — «Тяните». Если не сработала автоматическая дверь — просто попробуйте потя- нуть. Itiniz (Итйниз) — «Толкайте». Главное — не пере- путать с «<;ekiniz», чтобы не выглядеть как человек, который пытается открыть дверь не в ту сторону. Liitfen kapiyi kapatimz (Лютфен капыйы капаты- ныз) — «Пожалуйста, закройте дверь». Особенно часто встречается в помещениях с кондиционе- ром или отоплением. Sadece personel (Саджеде персонёль) — «Только для персонала». Значит, вход в это помещение по- сторонним запрещён. Randevusuz girilmez (Рандевусуз гирильмёз) — «Без записи не входить». Часто встречается в кли- никах и офисах. Maske takimz (Маске такыныз) — «Наденьте ма- ску». Табличка, оставшаяся с пандемийных вре- мён, но в некоторых местах всё ещё актуальна.
БОНУС ОТ АВТОРА YAZARDAN BONUS Этот раздел небольшой, но очень полезный пода- рок для тех, кто хочет чувствовать себя в Турции как дома. Здесь вы найдёте: Приложения, которые пригодятся в путе- шествии и жизни в Турции. Слова-паразиты, которые турки вставляют в речь на автомате — разберите их, и ваша речь станет более естественной! Полезные советы путешественникам, что- бы избежать неожиданных сюрпризов в по- ездке. С этим бонусом вы не просто выучите язык, но и сможете говорить и понимать турков на их волне! Полезные приложения в Турции TURKIYE’DE EN FAYDALI UYGULAMALAR BiTaksi Аналог Uber в Турции. Позволяет быстро вызвать такси, узнать тарифы и оплатить поездку картой или наличными.
Marti Сервис аренды электросамокатов и велосипедов для быстрого перемещения по городу. Moovit Приложение для навигации в общественном транспорте. Помогает строить маршруты и предо- ставляет расписание автобусов, метро и трамваев. IВВ CepTrafik Приложение для отслеживания дорожной обста- новки в Стамбуле. Показывает пробки, дорожные работы и помогает планировать маршрут. Trafi Приложение для навигации в общественном транспорте, работающее даже без интернета. Yemeksepeti Платформа для заказа еды из ресторанов с достав- кой на дом или в офис. Getir Сервис быстрой доставки продуктов и товаров на дом. Доставляет заказы в течение 10 15 минут. Trendyol Крупнейшая платформа онлайн-шопинга в Тур- ции с широким ассортиментом товаров. Dolap Платформа для покупки и продажи подержанной одежды и аксессуаров. Отличный способ обно- вить гардероб или продать ненужные вещи.
Hopi Приложение для получения кептбэка и скидок в различных магазинах и ресторанах. Turkish Airlines Официальное приложение авиакомпании Turkish Airlines для бронирования билетов, регистрации на рейс и отслеживания статуса полётов. TCDD e-bilet Официальное приложение Турецких государствен- ных железных дорог для покупки билетов на поезда. Obilet Приложение для поиска и покупки автобусных и авиабилетов по Турции. Tatilbudur Приложение для поиска и бронирования туров, отелей и отпускных пакетов по Турции. Miizekart Приложение для приобретения и управления «Miizekart» — картой, предоставляющей доступ к музеям и историческим местам Турции. Слова-паразиты В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ TURK^EDEKI DOLGU KELIMELER То есть..., Yani Я ни Bu film giizel yani ну ... izlemelisin. — Этот фильм классный, ну, тебе стоит его посмотреть.
Ну ..., эээ §еу Шей §еу, dun seni Ну..., Hani Хани aradim am а ula^amadim. — Ну, вчера я тебе звонил, но не дозвонился. Hani ge<;en gun типа ... Вот, значит, l§te Иште konu$mu§tuk ya ... — Ну, пом- нишь, мы же не- давно говорили ... I§te geldik, burasi типа ... Понял(а)? Tamam Гамам harika! — Ну вот, мы приехали, тут потрясающе! Bu i§i sen mi? мы? yapacaksin, tamam Н так Falan Фалан mi? — Ты сделаешь это дело, понял? Partide dans ettik, далее, filan филан eglendik, falan и тому подобное Да, ну, Ya Я filan. — На вече- ринке мы танце- вали, веселились ит. д. Ya bu £ok pahah! — блин ... Ага, вот! Hah! Хах! Ну блин, это очень дорою! Hah, buldum! — Очень, Bayagi Байя Ага, нашёл! Bayagi giizel bir реально yer! — Реально классное место!
Ну, не знаю Ne biley- Нэ би- Ne bileyim, belki im лийим gelir. — Ну, не знаю, может, придё г. Минутку Bir dakika Бир дакика Bir dakika, §imdi anhyorum! — Минутку, теперь понимаю! Честное слово, реально Vallahi Валлахи Vallahi 90k $a$irdim! — Чест- ное слово, я очень удивился! Ну..., ЭМ ... Eee Ээ Eee, sonra ne yaptm? — Ну ... что ты потом сделал? Да ну! Не может быть! Yok artik! Ёк артык! Yok artik, bu kadar pahah mi? — Да ну, это так дорого? Ну всё, вот! Tam am i§te! Тамам иштё! Га mam i§te, bu kadar! — Ну всё, вот и всё! Ого! Да ладно! Hay da! Хайда! Hayda, sen cidden boyle mi du§undiin? — Oro, ты правда так подумал? Понял(а) Anladim Анла- дым Tamam, anladim, yapanm. — Ладно, понял, сделаю. Серьёзно? Cidden? Джйд- Ден? Cidden mi? — Серьёзно?
Да ну? Правда? Oyle mi? Ёйле ми? Oyle mi? bilmiyordum! — Да ну? Я вообще не знал! Советы путешественникам TURKIYE’YE GELENLER IQN IPU^LARI Если вы собираетесь в Турцию, вот несколько про- веренных лайфхаков, которые помогут вам избе- жать сюрпризов и сделать поездку комфортной. 1. Учите магические слова Merhaba, te^ekkiirler, liitfen — это три турецких слова, которые спасут вас в любой ситуации. Тур- ки обожают вежливость! Даже если вы сказали что-то коряво, но с улыбкой — вам простят всё и помогут, чем смогут. Бонус: хотите понравиться продавцу? Добавьте «Kolay gelsin» (дословно «Пусть работа будет лег- кой» — что-то вроде нашего «Удачи в работе»). По- сле этого вам могут даже сделать скидку! 2. Такси — это отдельный вид спорта Если не хотите, чтобы таксист катал вас по кругу и показывал все достопримечательности, исполь- зуйте приложение BiTaksi или Uber. Если решили ловить машину на улице — сразу договаривайтесь о цене или просите включить таксометр. Лапфхак: если водитель говорит «Tratik var» (Пробка есть!), он может предложить более длин- ный маршрут. В 50% случаев — это уловка, в 50% —
действительно спасение. Лучше проверить пробки в Google Maps. 3. В кафе чаевые — это не «по желанию» В Турции чаевые зачастую не включены в счёт, но официанты их очень ждут. Оставлять 5-10% — это норма. Если не оставите — вам ничего не скажут, но взгляд «снизу вверх» при выходе обеспечен. Фишка: в Турции официанты часто говорят «Afiyet olsun» (Приятного аппетита) не только при подаче блюда, но и просто проходя мимо. Это не прощание, а знак внимания, ожидающий реакции. Достаточно ответить «Te^ekkiir ederim» (Спасибо), и ваш ответ будет воспринят как знак уважения. 4. Торг — это искусство, а не обязанность На базарах и в туристических лавках нельзя поку- пать по первой цене. Если продавец назвал цену 200 лир, смело говорите «150 olur mu?» (А за 150 можно?) — и оттуда начнётся игра. Важно: в супермаркетах, торговых центрах и нор- мальных магазинах торговаться бессмысленно. Гам фиксированные цены, а ваши попытки сбить цену вызовут у кассира лёгкое замешательство. 5. Доллары? Евро? Лиры? Лучше не менять деньги в аэропорту — курс там грабительский. Выгоднее обналичивать в банко- матах или обменниках (doviz biirosu) — часто там курс лучше, чем в банках. Но обязательно прове- ряйте комиссию перед обменом!
Фишка: если банкомат предлагает «Convert to your home currency», жмите «Reject» — иначе вас прокрутят по невыгодному курсу. 6. Колонья — турецкий must-have В Турции принято обливать руки одеколоном (kolonya). Это не просто традиция — он освежает, дезинфицирует и поднимает настроение. В кафе могут налить вам колонию на руки перед едой — не удивляйтесь, а наслаждайтесь! Где купить? В любом супермаркете или аптеке. Лучшие ароматы — лимон, табак и лаванда. 7. Переходить дорогу в Турции — это квест! Не ждите, что машины остановятся перед зеброй — турецкие водители живут по своим правилам. Если хотите перейти дорогу, идите уверенно, но смотри- те по сторонам. Останавливаетесь в середине до- роги? Опасная тактика! Водитель может подумать, что вы пропускаете его, и спокойно проехать. Лайфхак: в Анкаре и Измире водители ведут себя поспокойнее, но в Стамбуле рассчитывать на их вежливость не стоит — там либо перебегайте бы- стро, либо ждите, пока кто-то храбрее сделает это первым! 8. Турки любопытны, но это не допрос Турки могут сразу спросить, замужем ли вы, сколько у вас детей и какая у вас зарплата. Это не хамство — просто способ установить контакт. Если не хотите отвечать — улыбайтесь и перево- дите тему.
Отмазка; «Valla bilmiyorum» (Честное слово, не знаю!) — это универсальный ответ на любой не удобный вопрос. 9. Кофе по-турецки — это серьёзно Кофе по-турецки не пьют на бегу в бумажном ста- канчике. Его смакуют в маленькой чашке, сидя за столиком. Если вы скажете «Bir Turk kahvesi», официант обязательно уточнит: «$ekerli, orta, sade?» (Сладкий, средний или без сахара?) — запо- минайте это заранее! Лайфхак: в турецкой традиции принято остав- лять кофейную гущу в чашке. Если вам предложат гадание на кофейной гуще — смело соглашайтесь, это весело! 10. Приложения, которые спасут вам жизнь Перед поездкой в Турцию скачайте: BiTaksi / Uber — такси без обмана, Moovit / Trafi — навигатор по транспорту, Trendyol / Hepsiburada — онлайн-покупки и доставка, Yemeksepeti / Getir — заказывать еду проще, чем ходить в кафе. Главный совет: расслабьтесь и получайте удо- вольствие! Турция — страна радушия, вкусной еды и краси- вых мест. Открывайте для себя новые вкусы, улы- байтесь в ответ на «Но$ geldiniz» и наслаждайтесь моментом! Guzel bir tatil ge^irin! — Приятного отдыха!
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической Форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ. репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и впечет уголовную, админисIpaiйеную и /ражданскую ответегвенность. Справочное издание СОВРЕМЕННЫЙ РАЗГОВОРНИК НАШ ЛИЧНЫЙ ПОМОЩНИК В ПОЕЗДКАХ ТУРЕЦКИЙ РАЗГОВОРНИК Главный редакторР Фасхутдинов Начальник отдела Т. Коробкина Шеф-редактор Е. Кудрявцева. Ответственный редактор А Михаленко Младший редактор А Лабазникова. Художественный редактор О Сапожникова Компьютерная верстка И Гоишин. Технический редактор М. Печковская Корректоры А. Маушева, И Соколова, Н Сербина В оформлении обложки использована фотография Guitar photographer / Shutterstock / FOTODOM Используется по лицензии от Shutterstock / FOTODOM Во внутреннем оформлении использованы иллюстрации. Yoan Mauiana Studio. FFF Studio, Cube29, Noch. kimman, yukipon, Nazarii M, kichikimi / Shuttersiock / FOTODOM Используется по лицензии от Shuttersiock / FOTODOM Страна происхождения: Российская Федерация Шытарушы ел: Ресей Федерациясы ООО -Издательство «Эксмо» 123308 Россия, I. Москва. ул. Зорге д. 1. сгр. 1, зт. 20 каб. 2013. Гел 8 (495)411 -68-86 Home раде: www.eksmo.iu E-mail: info(!»eksrno.ru ©Huipyibi. «Издатальсгво - Эксмо» ЖШК, 123308 Ресей Мэскеу каласы Зорге кешеа, 1-уй 1-курылыс. 20 кабат. 2013-каб. Тел . 8 (4Э5; 411-68-86 Home page www eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru. Тауар белпа. «Эксмо» Интерне1-ма1азин. www.nook24.ru Интернет-магазин www.book24.kz Ss. Интернет-дукен: www.book24 kz Импортёр в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы». »' Казахстан Ресгтубликасына импорттаушы --РДЦ-Алматы • ЖШС 1 J “Т“Ъ Дистрибьююр и предшавигель ю приему претанзий на продукцию \ / а Республике Казахстан; ТОО «РДЦ-Алматы» / ТООрДЦАлма1ы Алм.По! ул. Домбровского. 3«а», литар Б офис 1. Дистрибьютор жене Казахстан Республикасында ен>мге шагымдар кабылдау жен1ндел вюл: «РДЦ Алматы < ЖШС. Алматы к. Домбровский кеш 3 «а» литер Б офис 1 Тел 8(727)251-59-90/91/92 E-mail RDC-Almaty@eksmo kz Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ о техническом регулировании можно получить на сайте Издатальства -Эксмо»: www eksmo ru/certification Техникалык реттеу туралы РФ зацнамасына сай басылымнын, сэикестюн растау туралы мэл1меттерд| мына адрес бойынша алута болады http://eksmo.ru/certification/ Произведено в Российской Федерации Ресей Федерациясында онд|р!лген Сертификаттаутз жатпайды Дата изготовления / Подписано в печать Т8 04 2025 Формат 70х901/зг. Гарнитура Minion Pro Печать офсетная. Усл. печ. л 9.33 Тираж экз. Заказ 603074 г. Нижний Новгород, ул, Шаляпина д. 2а
Москва. ООО «Торговый Дом «Эксмо» Адрес 123308 г. Москва, ул Зорге, д.1, строение 1. Телефон: +7 (495)411-50-74. E-mail: reception@eksmo-sale.ru По вопросам приобретения книг «Эксмо» зарубежными оптовыми покупателями обращаться в отдел зарубежных продаж ТД «Эксмо» Е marl international@eksmo-saie.ru International Sales. International wholesale customers should contact Foreign Sales Department of Trading House „Eksmo* for their orders. international@eksmo-sale.ru По вопросам заказа книг корпоративным клиентам, в юм числе в специальном оформлении, обращаться потел.: +7 (495) 411-68-59. доб. 2151. E-mail oorodkin.da@eksmo.ru Оптовая торговля бумажно-беловыми и канцелярскими товаоами для школы и офиса «Канц-Эксмо»: Компания «Канц-Эксмо»: 1427С2, Московская обл., Ленинский р-н, г. Видное-2, Белокаменное ш., д. 1, а/я 5. Тел. Тфакс +7 (495) 745-28-87 (многоканальный) e-mail: kanc@eksmo-sale.ru, сайт www kanc-eksmo.ru Филиал «Торгового Дома «Эксмо» в Нижнем Новгороде Адрес 603094. г Нижний Новгород улица Карпинского, д. 29 бизнес-парк «Грин Плаза» Телефон: +7 (831) 216-15-91 (92, 93, 94) E-ma<T reception@eksmonn ш Филиал ООО «Издэтелъство «Эксмо» в г. Санкт-Петербурге Адрес 192029. г. Санкт-Петербург пр. Обуховской оборины, д 84 лит. «Е» Телефон.+7 (812) 365-46-03/04. E-mail setver@szko.iu Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г. Екатеринбурге Адрес. 620024, г. Екатеринбург, ул. Новинская, д. 2щ Телефон +7(343)272-72-01 (02/03/04/05/06/08) Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г. Самаре Адрес: 443052, г. Самара, пр-т Кирова, д. 75/1, лит. «Е» Телефон +7 (846) 207-55-50. E-mail. RDC-samara@mail.ru Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г Ростове-на-Дону Адрес 344023, г Ростов-на-Дону, ул Страны Советов, 44А Телефон: +7(863) 303-62-10 E-mair info@rnd eksmo.ru Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г Новосибирске Адрес: 630015, г. Новосибирск, Комбинатский пер., д 3 Телефон: +7(383) 289 91-42 E-mail: eksmo nsk@yandex.ru Обособленное подразделение в г. Хабаровске Фактический адрес. 680000. г. Хабаровск, ул. Фрунзе, 22. оф. 703 Почтовый адрес. 680020 г. Хабаровск, А/Я 1006 Телефон. (4212) 910-120 910-211 E-mail eksmo-khv@mail.ru Республика Беларусь: ООО «ЭКСМО ACT Си энд Си» Центр оптово-розничных продаж Cash&Carry в г. Минске Адрес 220014. Республика Беларусь, г Минск, проспект Жукова 44. пом. 1-17, ТЦ«ОиИеФ» Телефон +375 17 251 -40-23; +375 4 4 581 -81 -92 Режим работы; с 10.00 до 22 00 E-mail: exmoast@yandex.by Казахстан: «РДЦ Алматы» Адрес: 050039. г. Алматы, ул. Домбровского, ЗА Телефон:+7(727) 251-58-12 251-59-90(91.92.99) E-mail RDC-Almaty@eksmo.kz Полный ассортимент продукции ООО «Издательство «Эксмо» можно приобрести в книжных магазинах «Читай-город» и заказать в интернег-Maiазине: www.chitai-goiod.ru. Телефон единой справочной службы 3 (800) 444-8-444. Звонок по России бесплатный. Интернет-магазин ООО «Издательство «Эксмо» www.eksmo.ru Розничная продажа книг с доставкой по всему миру. Тел : +7 (495) 745-89-14 E-mail' imarket@eksmo-sale.ru
m ЧИТАИ ГОРОД Хочешь стать автором «Эксмо»? eksmo.ru Официальный интернет-магазин издательства «Эксмо» ТЕРИТОРИЯ КНИЖНЫЙ МАГАЗИН Официальная франшиза издательства «Эксмо» & БОМБОРА 4В& ИЗДАТЕЛЬСТВО БОМ БОРА - лидер на рынке полезных и вдохновляющих книг. Мы любим книги и создаем их. чтобы вы могли творить,открывать мир, проЬовато новое расти. Быть счастливыми Быть на волне Q bombora.ru Q bomborabooks QQ bombora ISBN 978-5-04-199229-3
АЗГ0В0РНИК ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА! А ЕГО СТРАНИЦАХ ВАС ЖДУТ: выражения и лексика; >зные факты и информация путешествий. С ЭТИМ РАЗГОВОРНИКОМ ВЫ: заговорите по-турецки с любым уровнем ания языка; ценитесь в различных ситуациях; ожете носить издание с собой благодаря небольшому формату и скругленным уголкам. ГОВОРИТЕ НА ИНОСТРАННОМ 14 ПУТЕШЕСТВУЙТЕ С УДОВОЛЬСТВИЕМ гРСОНАЛЬНЫМ ПОМОЩНИКОМ! ISBN 978-5-04-199229-3 БОМБОРА — лидер на рынке полезных и вдохновляющих книг Мы любим книги и создаем их, чтобы вы могли творить, открывать мир, пробовать новое, расти Быть счастливыми Быть на волне