Text
                    ББК81
Р24
Охраняется законом РФ об авторском праве.
Запрещается воспроизведение всей книги или любой ее части без письменного разрешения издателя Любая попытка нарушения закона будет преследоваться в судебном порядке.
Художественный редактор Н.А. Порхаев Компьютерная верстка НА. Кузовков Корректор Н.Н. Кузнецова
Гигиенический сертификат № 77.99.02.953.П.000777.06.04 от 02.06.2004 г.
Лицензия ЛР № 065104 от 17 апреля 1997 г.
ООО «Издательство "Мартин"», 170016, Тверь, ул. Можайского, 70, к.58
ООО «Мартин Пресс», 105082, г. Москва, ул. Б. Почтовая. 30. оф. 45
Тел. (095)267-84-13. E-mail: martin-mos@umail.ru
Подписано в печать с готовых диапозитивов 19.11.2004. Формат 70x90/32.
Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 8,2. Тираж 7000 экз. Заказ № 1625 Отпечатано в ОАО «Тверской ордена Трудового Красного Знамени полиграфкомбинат детской литературы им. 50-летия СССР».
170040, г. Тверь проспект 50-летия Октября. 46.
£
ЮстицдагО.
Р 24 Русско-турецкий разговорник. Изд. 3-е, испр. идеи. —М.: «Мартин», 2005. — 224 с.
Русско-турецкий разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых российским гражданам, выезжающим в Турцию. Цель разговорника — помочьтем, кто не владеет турецким языком, в деловой или туристической поездке за границу, а также в общении с иностранными гражданами, приезжающими в страны СНГ.
В разговорник включены наиболее употребительные слова и выражения. Они сгруппированы по тематическим разделам: «В городе», «В гостинице», «Покупки» и т д Разделы снабжены тематическими словарями, а также практическими советами, примечаниями и справками, несущими необходимую информацию и полезные сведения.
Текст снабжен практической транскрипцией
ISBN 5-8475-0234-6	ББК81
С1 Издательство «Мартин», текст, 2004
С1 С. Порхаев, оформление, 2004
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ ONSOZ
8
ПОВСЕДНЕВНЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ EN GEREKIj OLAN KONU§MA FORMLARI
Обращение Привлечение внимания Вопросительные слова и выражения Согласие. Подтверждение Несогласие. Опровержение Просьба. Разрешение Извинения Благодарность
Допущения Сомнение
Удивление. Раздражение Жалость. Сочувствие
Предупреждение. Угроза Радость. Удовлетворение Надежда
9	Hitap etme
W Dikkati ^ekme
Som sozleri ve formlan
Ц
13	Tastik formlan
14	Tastigin olumsuz formlan
15	Ricalar. izinler
16	Oziirler
18	Te§ekkiir formlan
19	Belirsizlik formlan
19	Siipheler
20	§a§kinhk. Kirginhk
21	Merhamet. Acima
21	Uyanma. Telidit
22	SeviriQ. Memnuniyet
23	Umut
ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ
TANISMA KARSILASMA
Приветствие 24 Merhabalasma
Встреча 25 Karsilasma
Представление 26 Tamtma. Tam^tirma
Знакомство 26 Tam§ma
Поздравления и пожелания 29 Kutlama formlan
Приглашение 31 Davet etme
Получение информации 32 Merak etme.’ Haberi alma
Разъяснение сказанного 33 A^iklama
Прощание 34 Vedalasma
В ПУТИ.
SEYAHAT
Вокзал	35	Gar
В вагоне	36	Vagonda-
Словарь	37	
Самолет	37	(yak
Стюардесса	4С-'	Hostes
Словарь	41	
Багаж	41	Bagaj
Билет	43	Bilet
НА ГРАНИЦЕ HUDUDU GEQERKEN Паспорт 44 Pasaport Виза 44 Мае Таможня 46 Gitariik
В ГОСТИНИЦЕ OTELDE
Оформление Обслуживание Отъезд Жалобы
48 Resepsyon
52 Otel servisleri
55 Aynhna
55 Sikayetler
В ГОРОДЕ
SEH1RDE
Город	56	S''r,,r
Ориентация	57	Yolu sorma
Улица	59	Cadde
Транспорт	59	Transport
Автобус	ДО	Otobris. Dolmns
Метро	Ф2	Metro
Такси	63	Takti
Словарь	65	
КАфЕ. БАР. РЕСТОРАН
LOKANTADA. BARDA. RESTORANDA
Завтрак 67 Kahvalti
Ресторан 70 Restoran. Lokanta
Меню 73 Monu/Yemeklistesi
Закусочные 82 Ayakustli bilteler. Snack bars
Бар 83 Bar
Отоварь 84
ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ. ТЕПЕфОН
POSTA. TELGRAF. TELEFON
Почта 88 Posta
Телеграф 90 Telgtaf
Телефон 90 Telefon
Словарь 9 6
У ВРАЧА. АПТЕКА. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
DOKTOR. ECZANE. 1LKYARDIM
Врач
У зубного врача Аптека Оптика
Словарь
98 Doktor
Ю2 Dis hekiminde
ЮЗ Eczane
Ю4 Optik
Ю5
ПОКУПКИ
ALI§VERI§
Торг	ш	Pazarlik
Общая часть	Ц2	Genel boliim
Словарь	Ц4	
Продовольственный магазин	Д5	Yiyecek magazalan. Market Bakkal. Kura yemi§. Manav. Kasap
Словарь	Г|7	
Универмаг	120	Supermarket
Парфюмерия	122	Parfiimeri
Словарь	122	
М}®ыкальные и радиотовары	124	Miizikve radyo ekipmanlan
Словарь	126	
Кино-, фототовары	127	Foto magazasi
Товары для детей	12'8	C'ocuk efjyalaiT
Цветы	129	Ci^ekler
Табачные изделия	131	Tiitiin iiriinleri
Алкогольные		Alkollii
и безалкогольные напитки	132	ve alkolsuz i^ecekler
Словарь 133
Одежда Главарь
Обувь Словарь Аксессуары Часы, бижутерия, ювелирные изделия Словарь
13 3 Kiyafet
136
139 Ayakkabi / Kundura
139
140 Aksesuarlar
Saat§i ve kuyiinicii
141
142
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
GUNLUK SERV1SLER
Парикмахерская 144 Kuafor/berber Словарь 148
Косметический кабинет 149 Giizellik salonu Словарь 151
Ремонт обуви 152 Ayakkabi tamirati
Ремонт зонтов 153 §emsiye tamirati
Ремонт часов 153 Saat tamirati
Ремонт фотоаппаратов 154 Kameratamirati
Химчистка. Стирка 155 Yikama. Kura temizleme
РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ
EGLENCELER. GEZlNTlLER
Кино 156
Словарь 157
Театры Концерты 158
Словарь 161
Музеи. Галереи 163
Словарь 166
Парк. Зоопарк 169
Развлечения. Отдых 171
Цляж. Морские прогулки 174
Спорт 177
Словарь 179
Sinema
Tiyatro. Gosteriler
Miizeler. Galeriler
Park. Hayvanat bah^esi Eglenceler. Gezintiler Plaj. Deniz gezintisi Spor
ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ KONTAKIARI
Общая часть 182 Genel boliimii
Информация о фирме 185 §irkethakkmdabilgiler
Обсуждение условий 186 Sartlan konusma
Словарь 188
ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
EN (OK KULLANILAN KEl.iМЕ VE DEY1МLER
Числительные 191 Rakanilar
Время. Даты 196 Zaman/larililcr
Деньги 201 Рага
Единицы измерения 2 0 3 Olyme birimleri
Погода 2 0 4. Hava
Общие слова и фразы 2 0 6 Ки11аш§11 kelime ve ciimleler
Местонахождение 2 0 7 Nerelerde
Направление 2 0 9 Yon
Цвета 210 Renkler
Вывески и надписи 211 Levhalar
ПОЛИЦИЯ POL1S
214
ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
GEZILECEK YERLER
Стамбул 216 Istanbul
Анталия (Средиземное море) 2 2 0 Antalya Антакия(Антиохпя) 221 Antakya
Измир (Эгейское море) 2 2 2 Izmir
Русско-турецкий разговорник
• ПРЕДИСЛОВИЕ
ONSOZ
Данный разговорник-справочник предназначен для граждан стран СНГ, выезжающих в Турцию для отдыха или для установления деловых контактов с зарубежными партнерами. Цель разговорника — помочь тем, кто не владеет турецким языком, в деловой или туристической поездке за границу, а также в общении с иностранными гражданами, приезжающими в страны СНГ. В книгу включены наиболее употребительные слова и выражения. Они сгруппированы но тематическим разделам. «В городе», «В гостинице», «Покупки» и т.д.
Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговорнике преимущественно в виде типичных предложений и фраз. Подставляя во фразы слова из тематических словариков (они приведены практически в каждом разделе), можно получать новые варианты предложений. Большинство разделов разговорника снабжено справками или примечаниями страноведческого характера. Их целью является помощь при ориентации в незнакомой языковой среде и предоставление самых необходимых сведений об особенностях культуры Турции.
При пользовании разговорником нужно иметь в виду следующее:
1.	Русские и турецкие фразы не являются дословным соответствием друг друга, так как, во-первых, дословный перевод возможен крайне редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуативное соответствие.
2.	В круглых скобках даны варианты выражений, пояснения или грамматические формы.
3.	Синонимы даются через запятую в тематических словариках. Во фразах синонимы даются чёрев косую черту.
4.	Произношение турецких азов передано русскими буквами без специальныхтранскрипционныхзнаков. Тем не менее, предлагаемая практическая транскрипция позволяет довольно правильно произносить турецкие слова и выражения. Ниже даются необходимые пояснения к транскрипционным знакам.
•	При расстановке ударений знак ударения «'» ставился только в многосложных словах перед ударным слогом. Например, merhaba [мерха 'ба].
•	Турецкие звуки [ж] и [ш], передаваемые буквами s uj, произносятся более мягка, чем русские ш и ж.
8
Повседневные разговорные формулы
•	Турецкая буква с обозначает звук-аналог звонкому русскому ч. Он образуется в результате быстрого слитного произношения звуков [джф Также он обозначен и в транскрипции.
•	Турецкие буквы б и и обозначают более передние, продвинутые гласные, чем русские о и у. В транскрипции они переданы соответственно как ['о] и [у] в начале слова и [ё] и [ю] в середине слова.
•	Буква g не обозначает звука, а лишь удлиняет предшествующую гласную. Например, yagmur [йаа'мур].
ПОВСЕДНЕВНЫЕ разговорные формулы FN GEREKL1OLAN KONU§MA FOB LARI
•	ОБРАЩЕНИЕ
HITAP ЕТМЕ
Обращаясь к друзьям, мы обычно называем их по имени. Однако, при обращении к незнакомым или малознакомым людям, а также в официальной обстановке мы используем следующие формы:
Господин	Beyefendi	бейе'фенди
Госпожа	' Hanimefendi ханыме'фенди
(употребляются без имени либо фамилии, просто для привлечения внимания. Ср. уст. русск. «сударь, сударыня»)
Господин...	вау...	бай...
Госпожа... вау ап ...	ба'ян ...
(употребляются с фамилией того, к кому обращаются. Например, bay Yanar)
Госпожа...	...hanim	... ха'ным
Господин...	...bey	...бей
.(подставляется имя того, к кому обращаются. Например, Ayse hanim, Ahmet bey)
9
	Русско-турецкий разговорник
Девушка	KiiQuk hanim	кю'чюкха'ным Hamm kiz ха'ным кыз
(при обращении к молодой незамужней девушке)
Юноша	Delikanh	деликан’лы
Чиновник	Memur bey	ме'мурбей
(по отношениию к любому официальному лицу, вт.ч.ик полицейскому)
Официант	Garson	гарсон
Носилыцик	Hamal	ха'мал
• ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ DIKKATI СЕК М Е
Извините...	Affederseniz...	афе'дерсиниз...
Послушайте	Dakar misiniz	ба'кармысыныз
Эй! (фраза довольно рожно)	Неу!	хей! фамильярная и употреблять ее надо оспю-
гелирмисиниз
Подойдите, пожа- Gelir misiniz луйста
(подзывая официанта и т.н.)
Возможными ответами могут: быть следующие:
Evet?	э'вет?	Да?
Buyurun...	буй'рун	Я тебя (вас) слушаю
(buyurunuz)	(буйру'пуз)	
И менее формальные фразы:		
Ne var?	не вар?	В чем дело?
(bir sey mi var?)	(бир шей ми вар?)	
10
Повседневные разговорные формулы
Персонал сферы обслуживания обычно отвечает следующим образом:
Sizi dinliyorum	си’зи динли’йору M	Я вас слушаю
Emrinizdeyim	эмринезде’йим	Я к вашим услугам
Nasil yardimci	на’сыл йар’дымджи	Чем могу вам
olabiliiim?	олабили’рим?	помочь?
• ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ SORU SOZLER1 VE FORMLARI
Кто?	Kim?	КИМ?
Что?	Ne?	не?
Где?	Nerede?	'переде?
Когда?	Ne zaman?	неза'ман?
Почему?	Nifin?	Illt''lltll?
Какой (-ая)?	Nasil (birgey)?	на’сыл бир шей?
Который (-ая)?	Hangisi?	'ханпгси?
Куца?	Nereye?	нере'йе?
Откуда?	Nereden?	нере'ден?
Сколько?	Ne kadar?	нека'дар?
(об исчисляемых существительных)		
	Kaf tane?	кач'тане?
(о неисчисляемых существительных)		
Как?	Nasil?	на’сыл?
G кем?	Kiminle?	кимин'ле?
11
Рус ско-турецкий разговорник
Повседневные разговорные формулы
Кто там? ,	Kim о?	КИМО?	... еств?	... ver mi?	... вар мы?
Кто это?	Bu kim?	буким?	... нет?	... yok mu?	... йок му?
Что вы сказали?	Ne dediniz?	недеди'низ?	У вас еств ...?	Sizde... var mi?	сиз'де ... вар мы?
Что выделаете?	Ne yapiyorsunuz?	не йапы'йорсунуз?	Что случилосв?	Ne oldu?	не ол'ду?
Что вы хотите?	Ne istiyorsunuz?	не исти'йорсунуз?	Что-то случилосв?	Bir sey mi va i*'	бир шей ми вар?
Что вам нужно?	Neye ihtiyaciniz	не'йеихти'йаджиниз			
	var?	вар?	• СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ		
TASTIK FORMLARI
Что это?	Bu nedir?	буне'дир?			
Что случилосв?	Ne oldu?	не ол'ду?	Да	Evet	эвет
			Конечно!	Tabi/	та.'би /
Где мы?	Biz neredeyiz?	биз нереде'йиз?			
				Tabiya!	Та'би йа!
Где это?	О nerededir?	о нереде'дир?			
			Именно так	Tam ovle	там 'ой*ле
Где вы живете?	Nerede	нере’де			
	oturuyoisunuz?	отуруТюрсунуз?	Конечно, так	Tabiki, oyle	та'бики,'ой'ле
Где мужской	Bay (bayan) tuvaleti	бай (ба'йан)		Oyledir	
(женский) туалет?	nerededir?	тува'лети нереде'дир?	Так		'ойледир
Когда вы уезжаете? Куда вы идете	Ne zaman gidiyoisunuz? Nereye	не за’ман гиди’йорсунуз?	Думаю, что да	Saniyorumoyle / Oyle diye ' diisiiniiyorum	саны’йорум’ой’ле / ой’ле ди’йе дюшюню’йорум
		нере’йе			
(едете)?	gidiyorsunuz?	гиди’йорсунуз?	Падеюсц да	Umanrn oyledir	ума’рым* ой’лед ир
Сколько раз?	Ka£ kere?	кач ке'ре?	Боюсь, что так	Korkanm oyledir	корка’рым’ой’ледир
Как туда	Oraya nasil	ора’йа на’сыл			
добраться?	varabilirim?	варабили'рим?	Похоже на то	Onabenziyor	о'набензи'йор
Как долго?	Ne kadar siirecek?	не ка'дар сюре'джек?	Весьма вероятно	Herhalde	хер халь’де
Чей (чье, чья) это?	Bu lamin?	буки'мин?	Пусть будет	Dediyi niz yibi olsun	дедии'низ гиби
	12		по-вашему	13	ол’сун
Русско-турецкий разговорник
• НЕСОГЛАСИЕ. ОПРОВЕРЖЕНИЕ TASTIGiN OLUMSUZ FORM LARI
Нет	Hayir	'хайир
Нет же!	Yok, canim!	йокджа'ным!
Конечно, нет	Tabiki, hayir	та'бики,'хайир*
Вы, кажется, со	Razi degilsiniz,	ра'зи де'ильсиниз,
мной не согласны	herhalde	херхаль'де
Нет, согласен	Yoo, raziyim	йоо,ра'зийим
Конечно, согласен	Gayet raziyim	Тайетра'зийим
Несогласен	Razidegilim	ра'зи де'илим
Напротив, согласен	Aksinc, raziyim	аксйне, ра'зипим
Совсем не так!	II iy degil!	хич де'иль!-
Не совсем так	Tam (pek) oyle	там (пек)
	degil /	' ой'ле	де'иль /
	Oyle sayilmaz	'ой'ле сайил’маз
Боюсв, что нет	Korkanm ki, hayir /	корка'рымки 'хайир /
	(oyle degil)	'ой'ле де'иль
Я не верю этому	Buna inanmam	буТи инана'мам
Так-то так, но...	Oyle oyle ama...	'ой'ле'ой'ле а'ма...
Не может бытв!	Olamaz!	ола'маз!
Я не уверен	Pek oyle	пек 'ой'ле
	diisiinmiiyorum/	дюшюнмиТюрум/
Никогда нельзя ска-	I^eg^legffim	
зать с уверенностью	olamazsmiz 	оламазсыныз
Ничего не могу	Bir sey soyleyemem	бир шей
сказать		сёйлие’мем
14
Повседневные разговорные формулы
• ПРОСЬБА. РАЗРЕШЕНИЕ
RICALAR. iZtNLER
(Следует заметить, что в турецком языке «можно» как отдельное слово отсутствует)
Разрешите войти?	Girebilirmiyim?	гиреби’лирмийим?
Можно посмотреть?	Bakabilir miyim?	бакаби'лирмипим?
Я могу закурить?	Sigara iycbiIir miyim?	cifrapa ичеби'лирмийим?
Здесь можно сесть?	Buraya oturabilir miyim?	бура'я отурабг^лирмшпш?
Не могли бы вы Beni bekler inisiniz? меня подождать?		бе'ни бек'лермисиниз?
Могли бы вы	Bana ... verir	ба'на...
дать (подать) мне...?	misiniz?	ве'рирмисиниз?
воды	SU	cy
сигарету	sigara	cn'rapa
карандаш (ручку)	kalem	ка'лем
Помогите мне, пожалуйста Можете ли вы разменять 5(10) мил-лионовлир?	Yardimeder misiniz 5(10) milyon (lira) bozabilir misiniz?	яр'дым эдермисиниз беш (он) миль'йон 'лира бозаби'лирмисипиз?
Дайте мне, пожа-	Telefonunuzu луйста, ваш телефон alabilir miyim?		теле'фо^унузу алаби'лирмийим?
Позвоните мне домой (на работу)	Beni evden (isten) arar misiniz? (telefon edebilir misiniz?)	бе'ни эв'ден (иш'тен) а'рармысыныз? (теле'фон эдеби’лирмисиниз)
15
	Русско-турецкий разговорник
Подержите, пожалуйста	gunututar	шУну misiniz	тУтармысыннз
А вот возможные ответы:
ТаЫ!	та'би!	Конечно!
Memnuniyetle	мем'нунийетле	удовольствием
Rica ederim	ри'джа эде'рим	Пожалуйста
;, Если же вам отказывают но той или иной причине, то ответы могут быть следующими:
Ne yazik ki, hayir /	не йа'зык ки 'хайир /	Нет, к сожалению
Maalesef	маале'сеф
Maalesefyapamam	маале'сеф йапа'мам	К сожалению,
не могу
Olamaz	оламаз	Нет, невозможно
(нельзя)
• ИЗВИНЕНИЯ OZURLER
Извините...	Affederseniz...	афе'дерсиниз... Употребляется для привлечения внимания кого-либо. Если же вы сделали что-то не так, прибегните к следующим фразам:		
Простите	Pardon	пар’дон
Прошу прощения	Oztlrdilerim	’о’зюрдилерим
Я очень сожалею	Qok tizgiiniim	чок’узгю’нюм
Я не хотел вде-	Sizivurmadim,	cpfsn вурма’дым,
лать вам больно	degilmi	де’иль ми
Я не хотел вас обидеть	Sizikirmak (vurmak) istemezdim	си*зи кыр’мак (вур’мак) исте’мездим
16
Повседневные разговорные формулы
Не сердитесь на меня
Ktzmadmiz, degilmi
кызмадыныз, де'иль ми
Нормы речевого этикета в Турции гораздо более строгие, чем в России. Поэтому, если вы хотите прослыть человеком деликатным, предупреждайте двусмысленные ситуации, употребляя следующие фразы:
Простите мою	Kusura bakmayin	кусу’ра’бакмайин
оплошность		
Не сердитесь за	Kusurumuhos	ку’сурумухош
неучтивость	goriin	гё’рюн
Извините, что я	ifin ozilr dilerim	...и’чин ’о’зюрдилерим
стою к вам спиной	Sntimi	сырты’мы
	dondiigiim	дён’дюум
опоздал	Gegkaldigim	геч кал’дыым
побеспокоил вас	Rahatsiz ettigim	рахат’сыз э’ттиим
перебил вас	Sizikestigim	сг^зи кес’тиим
Ответы могут быть следующими:
Onemi yok	’о’неми йок	Ничего. Все в по- рядке
Sorundegil	со’рун де’иль	Ничего страшного
Bir sey yok	бир шей йок	Все нормально
Rica ederim	рйджа эде'рим	Пожалуйста
Aldirmayin	ал’дырмайин	Забудьте это
Tamam, onemli desil	та’мам ’онем’ли де’иль	Ничего, это не важно
17
Русско-турецкий разговорник
Если оке вы считаете себя действительно оскорбленным, то можете ответить так:
Извинения тут не помогут
Oziideriniz ise yaramaz
'о'зюрлериниз и'ше йара'маз
Только имейте в виду, что рта фраза не снимает проблему, а, напротив, требует продолжения спора или ссоры.
• БЛАГОДАРНОСТЬ TESEKKUR FORMLARI
1
Спасибо (большое)	(О>к) tesekkiir ederim	(чок) теше'кюр эде'рим
Спасибо	Tesekkiider	теше'кюрлер
Благодарю тебя (вас)	Sagol (sagolun)	са'ол (сао'лун)
Спасибо за...	...tesekkiider •>	...теше'кюрлер
это	Bununifin	6y'i гу 11 ЙЧ1Ш
то, что вы	Bunu	yaptigmiz		бу'ну	йаптькныз
сделали	ifin	и'чип
вашу помощь	Yardimimz kin	йар'дымыныз йчин
приглашение	Davetiniz ifin	да'ветиниз и'чин
Спасибо, все было	Ellerinize saghk	эллерпнп'зе
фраза переводится как «3^>^№ья вашим рукам». Это — комплимент и благодарность хозяйке за обед или ужин. Хозяйка же обычно отвечает:
Afiyet olsun	аф'йетол'сун	На здоровье
Г ok rnersi	чок мер си	Большое спасибо
18
Повседневные разговорные формулы
• ДОПУЩЕНИЯ
BELlRSiZLIK FORMLARI
Может быть	Belki	'бельки
Возможно	Olabilir	олаби’лир
Это можно	Miunkim	мюм'кюн
Вполне возможно	Gayet miimkim	'гайет мюм'кюн
Всякое бывает	Hersey olabilir	хер шей олаби’лир
Мне кажется...	Bana oyle	ба'на'ой'ле
	geliyor ki...	гели’йорки
Допустим, что...	Diyelimki...	ди'елимки...
• СОМНЕНИЕ SUPHELER
Сомневаюсь	Рек zannetmem	пек заннет'мем
Не думаю	Sanmam	сан'мам
Кто знает	Kim	bilir	кимби'лир
Бог его знает Allah bilir	ал'лахбйлир
Не могу поверить	Buna inanamiyorum	буч га инанамы'йорум
Вы уверены?	Emin misiniz?	э'минмисиниз?
Я не совсем уверен Рек emin degHim	пек э'мин де'илим
Вы это серьезно? Ciddi misiniz?	джид'дпмпсиниз?
Шутишь!	Ciddi olamazsm!	джид'ди ола'мазсыныз!
19
Русско-турецкий разговорник
Правда?	Oylemi?	'ойлеми?
Кто это сказал	Km dedi	ким де'ди
(говорит)?	(diyor)?	(ди'йор)?
Ничего не могу сказатв	Bir sey soyleyemem	бир шей сёйлие'мем
Трудно сказатв	Bilemem	биле'мем
• "УДИВЛЕНИЕ. РАЗДРАЖЕНИЕ SASKINLIK. KIRGINLIK
> •)
Неужели?	Oylemi?	оилеми/
Этодр не может бытв!	Oyle olamaz!	'ой'ле ола'маз!
Невозможно!	Imkansiz! / Miimkiindegil!	имкян'сыз! / мюм'кюн де'илв!
Ты посмотри!	§una bak!	шу'на бак!
Даже подуматв трудно	Bunu diigiinmek bile zor	бу'нудюшюн'мек билезор
Невероятно!	Olamaz gey!	ола'маз шей!
Вы что, шутите?	gakami (ediyoisunuz)?	ша'ка мы (эди'йорсунуз)?
Боже мой!	AmanTannm! / Allahim!	а'ман тан'рым! / алла'хым!
Как вы могли?!	Bunu nasil yapabildiniz?!	бу'ну на’сыл йапабилвди'низ?!
Как же так?	Oyle nasil oldu?	'ой'ле на’сыл ол'ду?
Мне это уже нЭДоелб	(Bundan) biktim artik	(бун'дан) бык'тым ар'тык
20
Повседневные разговорные формулы
Меня это раз-	Bu carnmi дражает	sikiyor	бу джаны’мы сыкы’йор
Далее следуют фразы весьма эмоциональные, и употреблять их надо осторожно.
(Это) тебя не	(Bu) sen) касается	ilgflendirmez	(бу) се'ни илыилендир'мез
Не твое дело	Ви ise burnunu	бу i-fine бурну’ну
sokma	'сокма
Иди отсюда!	Qekil git!	че'кильгит!
Убирайся!	Defol!	де'фол!
• ЖАЛОСТЬ. СОЧУВСТВИЕ MERHAMET. ACIMA
Жаль	Yazik	йа’зык
Какжалко!	Ne yazik!	нейа’зык!
Я очень сожалею Qok iizgiinilm	чок ’узгю’нюм
Крепитесь	Bayn iz sag olsun	башы'ныз 'саолсун
(Данной фразой выражается соболезнование в случае несчастья в семье — потери или тяжелой болезни близких, крупных финансовых проблем и т. н.)
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. УГРОЗА
UYARMA. TEHDIT
Внимание!	Dikkat!	дик*кат!
Осторожно	Dikkatli ol	диккит ли ол
21
Русско-турецкий разговорник
Осторожно (будьте осторожны)— камень	Tasa dikkat ef (edm)	та’ша дик’кат эт (э’дин)
Смотрите не...	Sakin...	са'кын...
стукнитесь головой vurmayin	baynizi	башыны*зы вурма’йин
упадите	diismeyin	дюшме’йин
не рискуйте понапрасну	tehlikeye girmeyin	техлике’йе пдрме’йин
Смотри не делай этого!	Sakin bunu yapma!	са’кын бу* ну ’йапма!
Ты об этом пожалеешь!	Bunu yapmayacaktin!	бу*ну йапмыйа’джакгын!
Тебе не следовало это делать	Bunu yapmamaliydin	бу*ну йапмама’лыйдын
• РАДОСТЬ. УДОВЛЕТВОРЕНИЕ SEVINQ MEMNUNIYET
Очень хорошо!	Qokiyi!	чоки'йи!
Замечательно!	Harika!	хари'ка!
Великолепно!	Milkemmel!	мюкем'мель!
Это потрясающе!	Miithis sey!	мю'тиш шей!
Я очень доволен	Qok memnun oldum	чок мем'нун ол'дум
Именно это я	Bu tam istedigim	бу там исте'диим
и хотел	sey	шей
22
Повседневные разговорные формулы
Нам (тебе) так повезло!
<Jok 5 insliyiz (ganslisin) ya!
чок шанс'лыйиз (шанс'лысын) йа!
• надежда
UMUT
Надеюсь, что...	Umanmki...	ума’рым ки ...
мы не	get; kalmayacagiz	геч
опоздаем		калмьша’джаыз
мы застанем его	onuyakalacagiz	о’ну йакала’джаыз
мы не опоздаем	treni	тре’ни
на поезд	ka^irmayacagiz	качырмыйа’джаыз
Дай бог...	Ingallah...	иншал’лах...
денег хватит	paramiz	па’рамыз
	yetecek	йете’джек
Дай бог (бог даст...)	Ingallah	иншал’лах
(это выражение в Турции вы услышите очень часто)
Надеюсь, что так	Umanm, oyledir	ума’рым ’ой’ледир
Надеюсь, что нет	Urnanm, oyle	ума’рым ‘ой’ле
	degildir	 де’ильдир
Надеюсь, мы	ingalla h bir daha	иншал’лах бир даха
еще встретимся	goriigecegiz	гёрюше’джейиз
Русско-турецкий разговорник
ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ TANISMA. KARSILASMA 9	9	9
• ПРИВЕТСТВИЕ
MERHABALASMA /
Здравствуй(те)	Merhaba(lar) / Selam(lar)	мерхаба'лар / селам'лар
Доброе утро!	Giinaydm!	понай'дын!
Добрый день!	lyi giinler!	или	гюн'лер!
Добрый вечер!	lyi akgamlar!	ийи актам'лар!
Благодарю	Tesekkiir ederim	теше'кюр эде'рим
Спасибо тебе (вам) Sagol (sagolun)		са'ол (сао'лун)
Спасибо	Mersi	мер'си
Спасибо за ...	... \'in tesekkiir	... и'чин тешек'кюр
	ederim	эде'рим
подарок	Hediyeniz	хедпйе'низ
вечер	Akgamiruz	акшамы'ныз
Пожалуйста	Rica ederim	ри'джа эде'рим *
Не стоит	Bir §ey degil	бир шей де'иль
Можно вас	Bir sey sorabilir	бир шей
спросить...?	miyim?	сораби'лирмийим?
Здесь можно	Burada sigara	бура'да си'гара
курить?	isilir	mi?	ичи'лир ми?
Можно здесь	Buraya oturabilir	бура'йа
сесть?	miyim? ’	отураби'лирмийим?
24
Знакомство. Встречи
Пожалуйста	Liltfen, buyurun
(как ответ на просьбу)
лют'фен буй'рун
Нет, к сожалению Ne yazik ki, hayir не йа'зык ки 'хайир
• ВСТРЕЧА KARSILASMA 5	?
Смотрите, кто здесь!	Ah, kimi gOruyoram!	ахки'мигёрю'йорум!
Не ожидал встретить вас	Sizi gorecegimi Ы9 bilmezdim	си'зи гёрю'джейими хич биль'мездим
Что привело вас сюда?	Burada ne yapiyoisunuz?	бура'да не йапьГйорсунуз?
Как ты (вы) пожи- Nasilsin ваешь (поживаете)? (nasilsmiz)?		насыл'сын (насылсы'ныз)?
Как дела?	Iglernasil? / Nasil gidiyor?	игл'лер на'сыл? / на'сыл гиди'йор?
Как ваша семья?	(’oluk Qocuk nasil?	чо'лук чо'джук на'сыл?
Рад вас видеть	Sizi gormek ne hos	си'зи гёр'мек не хош
Ниже даны возможные варианты ответа на приведенные вопросы:
iyiyim, tegekkiirler. Yasiz?	и’йийимтешек'кюр-лер. йа сыз?	Спасибо, хорошо. Авы?
Fena degil	фе'наде'иль	Неплохо
Gesiniyoruz	гечини'йоруз	Ничего, справляемся
Soyle boyle	шёй'ле бёй'ле	Так себе
25
Русско-турецкий разговорник
• ПРЕДСТАВЛЕНИЕ TANITMA. TANISTIRMA
5
Я... (имя, фамилия)	Ben ... (ad, soyad)	бен... (ад, со'йад)
Меня зовут ...	Benimadim.	бе'ним а'дым...
Разрешите пред-	Sizi bay ... (bayan ...)	си'зибай... (ба'йан...)
ставить вам госпо-	ile lani^l irabilir	иле таныштыра-
дина... (госпожу...)	miyim?	би'лирмийим?
Познакомтесь с ...	Bay ... (bayan ...)	бай ... (ба'йан)
	tamyor musunuz	таны'йормусунуз
Это ...	Bu...	бу ...
господин...	... bey	... бей
госпожа...	... hanim	... ха'ным
моя жена	hanimim	ханьГмым
мой муж	beyim (esim)	бе'йим (э'шим)
моя дочь	kizim	кы'зым
мой сын	oglum	оо'лум
(Очень) рад по-	Tani§mamiza (90k)	танышмамы'за (чок)
знакомиться	memnun	oldum		мем'нун ол'дум
• ЗНАКОМСТВО TANISMA 5		
Я (мы) из...	Ben... dan	бен ...'дан
	geliyorum	гели'йорум
России	Rusya	русьйа
Знакомство. Встречи
Белоруссии
Украины
Мы впервые (второй раз) приехали в Турцию
Я ранвше не бы-вал в Турции
Я (мы) приехал (приехали)...
как турист
п« делам
по приглашению
Beyaz Rusya
Ukrayna
Bu Tilrkiye'ye ilk (ikmci) ziyaretimizdir
Tiirkiye'ye daha once h iq gelmemistim
Ben (biz)... geldim (geldik)
turist olarak
is olarak
davetli olarak
бе'йаз русвйа
ук'райна
бу 'тюркийейе илк (икин'джи) зийарети'миздир
'тюркийейе да'ха 'он'джехич гельме'мишгим
бен (биз) ... гелв'дим
(гелв'дик)
гу'рист ола'рак
иш ола'рак
давет'ли ола'рак
Ниже приведены фразы, которые обычно следуют после Представления или знакомства:
Сколько вам лет?	KaQ ya§mdasmiz?	кач йашин'дасыныз?
Мне ... лет (года)	Ben ... yagindayim	бен... йашин'дайым
Вы женаты	Evli misiniz?	эв'лимисшшз?
(замужем)?		
Я...	Ben...	бен...
женат (замужем)	evliyim	эв'лийим
холост (неза-	evlidegilim	эв'лйде'илим
мужем) вдовец (вдова), разведен (раз- ведена)	dulum	'дулум
27
Русско-турецкий разговорник		
У вас есть ...?	Sizin ...varmi?	си'зин...вармы?
дети	Qocuklarmiz	чо’джукларыныз
братья (сестры)	kardesleriniz	кар’дешлериниз
У меня один	Bir (iki, 119)	бир (и'ки.'уч)
(два, три) ребенка	cocugum var	чо’джуум вар
У меня есть стар-	Bir agabeyim	 бир аа'бим
ший брат (сестра)	(ablam) var	(аб'лам) вар
Сколько лет ва-	... kay ya§inda?	...кач йашин'да?
тему...?		
сыну	Oglunuz	оолу'нуз
дочери	Kiziruz	кызы’ныз
Ему (ей) ...лет (года)	О ... yagiiidadir	о... йашин’дадыр
семь	7	йе’ди
восемнадцать	18	онсе’киз
двадцать пять	25	уир'мибеш
Чем вы зани-	Ne is	не иш
маетесь?	yapiyoisunuz?	йапьГйорсунуз?
Женщину обычно спрашивают о занятии ее мужа — за исключением случаев, когда она сама бизнес-леди и этот факт известен окружающим.
Чем занимается	Esiniz ne is , >	эши'низ не
ваш муж?	yapiyor?	иш йаиы'йор?
Я (он) ...	Ben (о) ...	бен (о)..’.
бизнесмен	i§ adamiyim	иш ада'мыйым
	(i§ adami)	(иш ада'мы)
28
Знакомство. Встречи		
писатель	yazanm (yazar)	йаза'рвтм (йа'зар)
преподаватель	ogretmenim (ogretmen)	’о’оретме’ним (’о’оретме’н)
инженер	milhendisim (milhendis)	мюхенди’сим (мюхен’дис)
студент	ogrenciyim	’о’орен’джлшим
Я работаю ...	Ben... ^alisiyorum	бен ... чалышвт'йорум
в частной фирме	ozel sirkette	’о’зель ширкет'те
в банке	bankada	- банка'да
в школе	okulda	окул’да
в издательстве	yaymevinde	йа’йынэвин’де
Где BBi учитесв?	Nerede okuyorsunuz?	нере'де окуТюрсунуз?
Я учусв ...	Ben... okuyomm	вен...оку'йорум
в лицее	lisede	лисе’де
в университете	iiniversitede	уни’верситеде
в частном колледже	ozel kolejde	’о’зель колеж’де
Я домашняя хозяйка Ev haninuyim	эвханы'мыйым
• ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ KUTLAMA FORM LARI
Поздравляю Tebrik ederim / вас (тебя)	Sizi (sen!)
kutluyorum
теб'рик эде'рим / си'зи(се'ни) куглуТюрум
29
Русско-турецкий разговорник
Пусть ваши же-	Dilekleiiniz	ди’леклеринпз
лания исполнятся	gciyck olsun	гер’чек ол’сун
Желаю- (вам)	Mutluluk dilerim		мутлу’лукдиле’рим
счастья		
Счастливого ... Hayirii (mutlu)...		хайир’л ы (мут’лу)...
Нового года	yeni yillar	йе’нийил’лар
праздника	bayramlar	байрам’лар
отдыха (отпуска)	tatiller	татил’лер
работы	Isler/	ин/лер/
	gah§malar	чалышма’лар
Поздравляю	... kutlu olsun	.куг’лу ол’сун
(поздравляем) с.-		
праздником	bayramlann	байрамла’рын
Новым годом	yeni yilin	йе’нийи’лын
днем рождения	dogumgiiniin	до’умпо’нюн
Поздравляю с	lyikidogdun	и’йи ки ’доудун
днем рождения		
Желаю (желаем)	§ansm a?ik olsun	шан’сын а’чык ол’сун
удачи		
Счастливого пути	Yolun agik olsun	йо’лун а’чык ол’сун
hipinj друзья застали вас заработай (пусть вы всего лишь готовите ужин), они могут сказать вам так:
Kolay gelsin	ко'лай гель'син пусть работа будет
легкой
Вы тоже можете употребить это выражение в соответствующей ситуации. Если же ваши друзья совершили важную по-
30
Знакомство. Встречи
купку или просто приобрели что-то щее:	новое, скажите им следую-
С приобретением	Hayirli olsun Ответы могут быть такими:	хаир'лы ол’сун
Tesekkiirler	теше'кюрлер	Спасибо
Size de	сизе'де	Вам того же
• ПРИГЛАШЕНИЕ
DAVET ЕТМЕ
В данном подразделе рассматривается, в большей мере, приглашение к чему-либо, также в кино, театр и т.д.
Не хотели бы вы пойти...?
на пляж
на дискотеку
в кино
со мной вместе
Сходим в ресторан?
Ниже приводятся Memnuniyetle
Olur
Ozilr dilerim, olamaz
...gitmeyene
dersiniz?
plaja
diskoya
sinemaya
benimle birlikte
Restorana gidelim mi?/
Beraber yemek yiyelim mi?
возможные ответы:
мем'нунийетле
о'лур
'о'зюр диле'рим, ола'маз
... гитме'йе
не'дерсиниз?
'пляжа
'дискойа
'синемайа
бе'нимле бирлик'те
ресто'рана
гиде'лим ми? / бера'бер йе'мек йийе'лимми?
С» удовольствием
Можно
К сожалению, нет
31
	 Русско-турецкий разговорник		
Bugiln olamaz	бу'прн фи'маз	He сегодня
Baska zaman (bir	баш'ка за'ман (бир	Когда-нибудь
giln), belki	пол) 'белвки	в другой раз
В некоторых ситуациях приглашение можно начать следующим образом:		
Что вы делаете... ?	... не yapiyorsunuz?	... не йапы'йорсунуз?
вечером	aksam >	ак'шам
завтра	yarm	йа’рвш
Буду рад видетв	Sizi gormek	си’зи гёр’мек
вас	hos olur	хош о’лур
Приходите на ве-	Partimize (bize)	'партимизе (би'зе)
черинку (к нам)	gelmek ister	гель’мек
	miydiniz	ис’тфмпйдиниз
• ПОЛУЧЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ MERAKETME. HABERl ALMA
Знакомство. Встречи		
Как это называется?	Bunun ismi nedir? / Buna ne denir?	бу 'нун ис'ми не'дир? / бу'на не де'нир?
На что это	Negibibiri(bir	не ги'би би'ри (бир
похоже?	sey) dir?	шей) дир?
Что случилось?	Ne oldu?	не ол'ду?
Что-то случилось?	Bir sey mi oldu?	бир шей ми ол'ду?
Что с тобой? У тебя какие-то проблемы?	Derdin nedir? Bir sorun mu var?	дер'дин не'дир? бир со'рун му вар?
• РАЗЪЯСНЕНИЕ СКАЗАННОГО
AQKLAMA
Вы поняли меня, Anlatabildim mi? анлатабиль'дим ми? не так ли?
Ты понял? Anladin mi?	анла'дын мы?
(Последняя фраза гораздо менее формальная)
Как поживаете? Nasilsmiz?
насылсы'ныз?
Как ты?	Ne var не yok? .	не вар не йок?
Какие новости?	Ne haber?	не ха'бер?
Как все прошло?	Nasil gitti?	на’сыл гит'ти?
Как вам'понра-	Burayi (yemegi,	бура'йи (йеме'йи,
вилось здесь	gehri) nasil	шех'ри)
(обед, город)?	buldunuz?	на’сыл булдУнуз?
Что он (она) за человек?	О nasil bir insan?	о на’сыл бир ин'сан?
Кажется, я не	Anlatamadun,	анлатама’дым
смог объяснить	galiba	галп’ба
Вы меня непра-	Beniyanlig	бе’ни йан’лыш
вильно поняли	anlamigsiniz	анла’мышсыныз
Дело в том, что ...	Sorun su...	со’рун шу...
Как я уже сказал ...	Dedigimgibi...	де’диим ги’би ...
Другими словами...	Kisaca...	кы’саджа ...
32
2 Pyccto-турецкнй разговорник
33
Русско-турецкий разговорник				В пути	
• ПРОЩАНИЕ VEDALASMA				В ПУТИ SEYAHAT	
Увидимся До встречи Пока До свидания (говорит уходящий) До свидания (говорит остающийся) Доброго дня (вечера) Мое почтение Я должен идти Не пропадай Я буду скучатв по вас (тебе) Передайте привет.	Gorusiiruz > Goriismek iizere > Bay Ho§ gakalin / AUahaismarladik Gille gille iyigflnler (akgamlar) Sevgiler saygilar Gitmeliyiin Kaybolma Sizi (seni) ozleyecegim . . selamlar	гёрюшю’рюз гёрюш’мек ’узе’ре бай хошчака’льш / аллахаысмарла’дык по’ле по’ле и’йипон’лер (акшам’лар) севги’лер сайгы’лар гитме’лнйим кайбол’ма си’зи (се’ни) ’озлейе’джейим ... селам’л ар	• ВОКЗАЛ GAR Несмотря на то что железнодорожный транспорт в Турции развит далеко не так, как в России, он вполне комфортен, хотя и не очень быстр. Вы называете направление и класс (их два), и вам предложат маршрут — прямого поезда может не оказаться. Существует и система скидок — для детей, студентов, молодежи Кроме того, билеты на поезд весьма дешевы. Пожалуйста, один ... bir (iki, 119) bile). ... бир (и'ки, 'уч) (два, три)	liltfen	би'летлют'фен билет до ... Стамбула	Istanbul'a	истан'була Анталии	Antalya'ya	ан'тальйайа Алашш	Alanya'ya	а'ланьйайа Измира	Izmir'e	из'мпре Мне нужен билет	Tekgidisbilet	текги'диш в один конец (туда (gidis doniis bilet) (ги'диш дё'нюш и обратно)	istiyorum	би'лет) исти'йорум		
матери	armene	анне'не жене	hanimina	хапымы'иа (лишь в случае близкого с семьей. Иначе будет воспринято как навязчивость)			Еств ли прямой поезд на. 9 Билет в вагон 1 (2) класса	... direktren var mi? Birinci (ikinci) mevkibilet	... ди'рек трен вар мы? бирин'джи (икин'джи) мев'ки би'лет
всем домашним	ailenize	айлени’зе	Еств ли скидка для (Jocuk (ogrenci) детей (студентов)? indirimi var mi?		чо'джук (’о'орен'джи) инди'рими вар мы?
			На... нет прямого поезда	... direktrenyok	... ди’рек трен йок
35
Русско-турецкий разговорник
В пути
Носильщик!
С какого вокзала (перрона)отправляется поезд?
Как пройти на первый (второй, третий) перрон?
Есть ли на вокзале камера хранения?
Hamal!
Tren hangi gardan (perondan) kalkiyor?
Birinci (ikmci, ily imcil) perona nasil yikil i r?
Garda emanetfi var mi?
ха'мал!
трен 'ханги гар'дан (перон'дан) калкы'йор?
бирин'джи (цкин'джи, 'учюн'джю) пе'рона на'сыл чыкы'лыр?
гар'да эма'нетчи вар мы?
• В ВАГОНЕ
VAGONDA		
Вот наши билеты	I§te biletimiz	шп'тс би'летимиз
Сколько времени осталось до отправления?	Tren kalkigina ne kadar zamanimizvar?	трен калкышы’на не ка'дар за'манымыз вар?
Полчаса	Yanm saat	йа'рым са'ат
Пять минут	Uq beg dakika var	'уч беш даки'ка вар
Уже отправляемся, не уходите	Hemen kalkryoruz; aynlmaym	хе'мен калкы'йоруз ай'рылмайин
Где наше купе?	Kompartmanimiz nerede?	ком'партманымыз нере'де?
Разбудите меня за час до прибытия (в 5, в 7 часов)	Beni varmazdan bir saat once (saat begte, saatyedide) uyandmn	бе'ни вармаз'дан бир са'ат 'он'дже (са'ат беш'те, са'ат йеди'де) уйады'рын
Здесь можно курить?	Burada sigara i^ilirmi?	бура'да си'гара ичи'лир ми?
Где находится ...?	... nerede bulunur?	...нере'де булу'пур?
туалет	tuvalet	тува'лет
буфет	bilfe	бю'фе
ресторан	kantin	капТин
Принесите, пояса-	Liltfen, bir say	лют'фен бир чай
луйста, чай (подушку, одеяло)	(yasttk, battaniye) getirin	(йас'тык, бат'танийе) гети'рин
Когда мы прибываем в... 2	. saat ka£ta vanyoruz?	...са'ат кач'та вары'йоруз?
• Словарь		
железная дорога	demiryolu	де'мир йо'лу
кассы	kasalar	каса'лар
билет в один конец	tekgidis bilet	тек ги'диш би'лет
обратный билет	gidis doniis bilet	ги'дишдё'нюш би'лет
багаж	bagaj	ба'гаж
чемодан	valiz	ва'лиз
носильщик	hamal	ха'мал
бронирование (билета)	bilet rezervasyonu	би'лет резерва'сьйону
поезд	tren	трен
экспресс	ekspres	экс'прес
камера хранения	emniyetsi	эмни'йетчи
• САМОЛЕТ
UCAK
Практически все туристы прибывают в Турцию самолетом. Крупнейшие международные аэропорты имеются в городах Стамбул, Измир, Анкара и Анталия. Сообщение между городом
36
37
В пути
Русско-турецкий разговорник
и аэропортом очень хорошее. В Стамбуле, Анкаре, Измире из города в аэропорт и обратно курсируют автобусы Havas (ха-ваш). На них, за небольшую плату, вы доберетесь до центра города. В Анталии до города можно доехать на такси — цена проезда около Юдолларов — или на небольшом автобусе типа нашего маршрутного такси, $то дешевле. Кроме того, некоторые гостиницы и туристические фирмы в вышеперечисленных городах имеют свой собственный бесплатный сервис до аэропорта и обратно. Поэтому, покупая билет на самолет или делая резервацию в отеле, выясните, представляет ли фирма клиентам подобный сервис.
Помимо всем известного Аэрофлота и различных чартерных авиакомпаний, по стране и за ее пределы, в том числе и в страны СНГ, можно путешествовать самолетами THY— турецкой государственной авиакомпании. Цены на билеты весьма высокие, н> и сервис—на хорошем ме ждународном уровне. К тому же, работает гибкая система скидок — студентам, детям, сезонные скидки и т.д.
Где можно забро-	Bilet reservasyonu	би'лет
нировать билет на самолет?	nerede yapilir?	резервась'йону
		нере'дейапы'лыр?
Есть ли рейсы на ..	..? ... seferler var mi?	... сефер'лер вар мы?
Москву	Moskova'ya	'московайа
Петербург	Petersburg'a	петерс'бурга
Минск	Minsk'e	'минске
Киев	Kiyev'e	'кыеве
Донецк	Donesk'e	до'неске
Когда ближайший	En yakm sefer ne	эн йа'кын се'фер
рейс?	zaman?	не за'ман?
Это прямой рейс?	Bu sefer direk mi?	бу се'фер ди'рек ми?
Когда я должен	Havalimanda saat	хавалиман'да са'ат
быть в аэропорту?	kagta olmaliyim?	кач'та олма'лыйим?
Как добраться до аэропорта?	Havalimana nasil varabilirim?	хавалима'на на’сыл варабили'рим?
Вы можете добраться рейсовым автобусом (на такси)	Havas otobtlstlyle (taksiyle) varabilirsiniz (так'сийле)	ха'ваш отобюсюй'ле вараби'лирсиниз
Наша фирма делает сервисные рейвы до аэропорта	Servisimiz var	'сервисимиз вар
Автобус до аэропорта отправляется от...	Servisimiz... dan kalkiyor	'сервисимиз ...дан калкы'йор
Уже объявили регистрацию (посадку)?	Bilet registrasyonu (binme) ba§ladi mi?	би'лет режистрась'йону (бин'ме) бащда'ды мы?
Какой выход к рейсу номер ..?	...numarali seferin Qikighangisi?	...нумара'лы сефе'рин чы'кыш 'хангиси?
Вот мой...	jgte ...	и'ште...
билет	biletim	биле'тим
паспорт	pasaportum	паса'портум
багаж	bagajim	бага'жим
Я могу взять giy сумку с собой?	Bu gantayi (valizi) yamma alabHirmiyim?	бу чанта'йы (вали'зи) йаны'ма алаби'лирмийим?
У вас перевес багажа	Bagaj fazlasivar	ба'гаж фазла'сы вар
Сколько мне платить за лишний вес?	Bagaj fazlasi i^in ne kadar odemeliyim?	ба'гаж фазла'сы и'чин не ка'дар 'одеме'лийим?
Где можно взять багажную тележку?	Bagaj arabasmi (tekerli arabay^j nerede bulabiJjgi^Q	ба'гаж арабасы'ны (текер'ли араба'йи) нере'де булабили'рим?
38
39
Русско-турецкий разговорник
Где находится пункт обмена валюты?
Где магазин беспошлинной торговли?
Doviz ofisi nerede bulunur?
дё'виз офи'си нере'де бул’нур?
Fri sop (duty free) nerededir?
фри шоп (дью'ти фри) нереде'дир?
• СТЮАРДЕССА
HOSTES
Помогите, пожалуйста, застегнуть ремень	।
Как включить (выключить) свет : (вентилятор)? ;
Принесите, пожалуйста...
подушку
одеяло
Пожалуйста, при- ] несите ...
Kemeri takmaya yardun eder misiniz
I§ik (ventilator) nasil
agilir (kapanir)?
Liitfen,... getirir misiniz
yastik
battaniye
Liitfen,... getiririn
'кемер такма'йа йар'дым э'дермисиниз
ы'шык (вентиля'тёр) на’сыл
ачы'лыр (капа'ныр)?
лют'фен
... гети'рирмисиниз
йас'тык
бат'танийе
лют’фен... гети'рин
ВОДЫ	SU	cy
сока	meyve suyu	мей’ве су’йу
чай	gay	чай
кофе	kahve	ках’ве
минеральной воды	maden suyu	ма’ден су’йу
бумажный пакет	ihtiyag po§eti	ихги’йач поше’ти
40
В пути
• Словарь
аэропорт	havalimam	хавалиманы
стюардесса	hostes	xoJIec
место	koltuk	кол'тук
номер рейса	sefer numarasi	се'фер нумара'сы
посадка	binme -	бин'ме
паспортный контроль	pasaport konlrol	паса'порг конт'роль
регистрация	bilet kontrol	би'лет конт'роль
для курящих (некурящих)	sigara i^enler (hjmeyenler) igin	си'гара ичен'лер (ичмейен'лер) и'чин
ремень безопасности	emniyet kemeri	эмни'йет кеме'ри
jпшший вес	bagaj fazlasi	ба'гаж фазла'сы
первый класс	biznesklas	биз'нес клас
второй класс	ekonomik klas	эко'номикклас
• БАГАЖ BAGAJ		
Сколько багажа можно везти бесплатно?	Ne kadar bagaj iicretsizdir?	не ка'дар ба'гаж 'уджрет'сиздир?
Двадцать кг	Ylrmikilo	йгф'мики'ло
Тридцать кг	Otuz kilo	о'туз ки'ло
Сколько надо доплатить за перевес?	Bagaj fazlasinin ucreti nedir?	Ба'гаж фазла'сы 'уджре'ти не'дир?
У меня нет багажа	Bagajim yok	бага’жым йок
Эту сумку я беру с собой	§u ganta yarumda kalacak	шу чан'та паным'да кала'джак
41
Русско-турецкий разговорник
Вот мой багаж: два чемодана и сумка	i§te bagajim: iki valiz ve ganta	и’ште бага’жым и’ки ва’лиз ве чан’та
Где выдача багажа?	Bagajinu nerede alabilirini?	багажы’мы нере’де алабили’рим?
Вот моя багажная квитанция	j§te bagaj kagidim	и’шге ба’гаж кяа’дым
Поставьте сумку	Qantanrzi koltugun	чантаны’зы колту*ун
под сиденье	altina ycrlcfjtirin	алты* на йерлешти’рин
Верхние шкафы	Ust dolaplar ancak	’устдолап’лар
предназначены только для пальто	paltolarigin	ан’джак палто’лар и"чин
Багаж можно сдать	Bagajnnzi	багажыны’зы
в камеру хранения	emanetgiye verebilirsiniz	эма’нетчийе версби’лирсиниз
Возьмите багаж-	Bagaj makbuzunu	ба’гаж мак’бузунузу
ную квитанцию	alir misiniz	а'лырмысыныз
Ваш багаж будет	Bagajiniz otele	ба’гажыныз ’отеле
отправлен в гос-тинипу	goturiilecek	гётюреле’джек
У меня много ве-	Bagajim fazla.	бага’жым фаз’ла
щей. Мне нужен	Hamala	ха’мала
носильщик	ihtiyacim var	ихти’йаджим вар
Отнесите это в ...	§unu... gotiiriin	шу’ну... гётю’рюн
машину	arabaya	араба’йа
автобус	otobiise	о’тобюсе
вагон	vagona	ва’гона
шестое купе	altrnci kompartimana	алтын’джы ком’партмана
мои номер	odama	ода’ма
42
в
Осторожно, внутри Dikkalli ol, kinlacak бьющиеся вещи	seyler var	дик’катлиол кырыла’джак шей’лер вар
Эту сумку по-	§u gantayi yukanda ставьте сверху	yerlcslirin	шу чанта’йи йукар’да йерлешти’рин
• БИЛЕТ
BILET
Не могли бы вы	Benim iyin bilet забронировать	rezervasyonu мне билет?	yaptirabilir	misiniz?		бе'ним и'чин би'лет резервась'йону йаптыраби'лир
		мисинпз?
Я...	...gidecegim	... гиде’джейим
еду поездом	trenle	’тренле
лечу самолетом	uyakla	у’чакла
еду автобусом Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов)?	otobiisle Tren (uyak) listesini nerede gorebilirim?	. о'тобюсле трен (у'чак) листеси'ни нере'де гёребили'рим?
Можно ли заказать билет по телефону?	Bilet rezervasyonu telefonda yapihr nn?	би'лет резервась'йону телефон'да йапы'лырмы?
Какое время действителен билет?	Biletin siiresi nedir?	би'летин сюре'си не'дир?
Где указано ...	... nerede yaziyor?	... нере'де йазы'йор?
время отправления (вылета)	kalklijsaati	кал’кыш саа'ти
номер места	koltuknumarasi	кол’тук нумара’сы
43
Русско-турецкий разговорник
НА ГРАНИЦЕ
HUDUDU GEQERKEN
• ПАСПОРТ PASAPORT
Вот мой паспорт
У меня дипломатический паспорт
Я гражданин...
России
Белорусаш
Украины
Дети вписаны в паспорт женвт
• визл MZE
i§te pasaportum
Benim diplomatik pasaportum var
Ben...
vatanda§iyim
Rusya
Beyaz Rusya
Ukrayna
Qacuklar hammin pasaportuna kayilliclir
и'ште паса'портум
бе'ним дипло'матик паса'портум
бен...
ватан'дашвшвгм
'русвя
бе'йаз 'русвя
ук'райна
чоджук'лар ханы'мын паса'поргуна кайит'лыдвгр
Для въезда в Турцию гражданам СНГ виза не требуется. Перед прохождением паспортного контроля вы покупаете марку ценой в 10 долларов в окошке с надписью Vize. Она дает право пребывания на территории Турции в течение одного месяца. Если оке вы планируете пробыть здесь более длительный срок, вам необходимо предварительно (перед выездом) обратиться с соответствующей просьбой в консульский отдел посольства Турции в вашейстране.
Паспортный контроль вы, по всей вероятности, пройдете быстро и, без осложнений. Фразы, приведенные ниже, позволят вам чувствовать себя более уверенно, а также предупредить возможные вопросы со стороны иммиграционной службы.
44
На границе
Я первый раз приехал в Турцию	Tiirkiye'ye ilk kez 'тюркийейе илккез geliyorum	гели'йорум
Я приехал в Турцию ...	Tiirkiye'ye ...	'тюркийейе... ола'рак olarakgelmigim	гель'мишим
как бизнесмен	i§adami	иш ада'мвг
как турист	turist	турист
по приглашению	davetli	давет'ли
Ниже приведены вопросе^ которые вам могут задать при прохождении паспортного контроля:
Tiirkiye'ye ilk defa mi geliyorsunuz?	•тюркшюйе илк де'фа Это ваш перввш mbi гели'йорсунуз? визит в Турцию?
Tiirkiye'ye ne iyin geldiniz?	'тюркийейе неи'чин Какова целв вашего гельди'низ?	визита?
Если же вы, по той или иной причине, допустили оплошность, и к моменту выезда срок действия вашей визы уже закончился, не волнуйтесь: вам придется лишь уплатить штраф при выезде, правда, немаленький — что-то около 120 долларов. В этом случае работник иммиграционной службы напомнит вам об этом.
Vizenizin siiresi bitmi§tir	'визенизин сюре'си Срок действия бит'миштир	вашей визвт уже закончился
Ceza odemelisiniz	дже'за	Вам придется 'одеме'лисиниз	уплатитв штраф
Kalmaruzm bir agiklamasr var mi?	калманвт'звш бир	Еств ли причина ачыклама'свт	того, что вар mbi?	виза	просрочена?
Не пугайтесь этого вопроса. Если вы —лицо не криминальное и на вас нет соответствующей записи в компьютере, рекомендуем вам ответить следующим образом:
45
Русско-турецкий разговорник
Я знаю, что моя виза просрочена. Я готов уплатитв штраф
Siiresinin bittigini biliyorum. Ceza odemeye hazinm
сюресйнин бипми'ни били'йорум дже'за 'одеме'йе ха.'зв!рв1м
• ТАМОЖНЯ
GUMRUK
Практически <всс прибывающие в Турцию пассажиры проходят таможню свободно, не подвергаясь досмотру. Заполнение таможенной декларации также не требуется. Однако если таможенник все же решит вас проверить, нижеследующие вы-
ражения могут вам	пригодиться:	
Вот мой багаж	I§te bagajim	и'ште бага'жым
У меня только личные вещи	’ Sadece kendime ait egyam var	'садедже кенди'ме аит эшь'йам вар '
У меня несколько подарков	Hediyelik egyam var	хедийе'лик эшь'йам вар
Это облагается пошлиной?	Bunun giimriik vergisi var mi?	бу'I гун пом'рюк верги'си вар мы?
Я везу с собой ...	Ben... getiriyorum	бен... гетири'йорум
две (три) бутылки алкогольных напитков	iki (tig) sise alkol	и'ки ('уч) ши'ше ал’коль
один (два) блока сигарет	bir (iki) karton sigara	бир (и’ки) кар'тон си'гара
И несколько вопросов,	которые вам могут	задать на таможне:
Yanmizda elektronik aletier var mi?	йаныныз'да элект'роник алет'лер вар мы?	Есть ли у вас при себе электронные приборы?
46
В гостинице
Kag tane?
Ne kadar doviziniz (paraniz) var?
кач 'тане?
не ка'ДЯр дё'визиниз вар?
В каком количестве?
Сколько у вас при себе валюты?
При прохождении через металлодетектор вас тем не менее, могут осмотреть весьма дотошно — но лишь при входе в здание аэропорта. Досмотр багажа как таковой и здесь практически отсутствует. Выложите из карманов мобильные телефоны, монеты и ключи — и вы не «зазвените». Держите в памяти пару фраз:
У меня с собой ...
мобильный телефон
ноутбук
Здесь ключи
(мелочь)
Yammda ...var сер telefonu noutbuk
Anahtar (bozuk para) var
йаным'да... вар
джеп теле'фону
ноуг'бук
анах'тар (бо'зук па'ра) вар
В ГОСТИНИЦЕ OTELDE
Турция — страна, любимая туристами, и гостиничный сервис здесь развит как нигде. Начиная с дешевых пансионов и заканчивая пятизвездочными отелями — на ваш вкус и выбор. Как правило, в стоимость тура, если вы путешествуете организованно, входит и стоимость проживания в том или ином отеле. Но если вы едете «дикарем», к вашим услугам полный ассортимент гостиниц. Самые дешевые — так называемые гостиницы-общежития han. Вам предоставляется кровать в комнате на 5-6 человек. В пансионах вам предложат приличный номер, но без телевизора и часто без телефона. Питание
47
В гостинице
Русско-турецкий разговорник
в стоимость не входит. В курортных городах (Анталия, Алания, Кушадасы) немало так называемых туристических деревень — закрытых гостиничных комплексов с сервисом тина her sey dahil (ltd), то есть с 2 3-разовым питанием, входящим в стоимость путевки.
3~5-разрядные гостиницы предоставляют постояльцам завтрак — он входит в стоимость номера. Если при отеле имеется спортивный зал или бассейн, то пользоваться им можно тоже, как правило, бесплатно.
Существует и система скидок, например, сезонных. Зимой и в праздники цены обычно снижают. Кстати, не бойтесь торговаться при оформлении — это не возбраняется, особенно если нет наплыва посетителей. Чем дольше вы планируете пробыть, тем выше процент скидки. Бронировать номер заранее не обязательно, место найдется всегда — исключение составляют комнаты в особо презентабельных отелях и турдеревнях. Если брони у вас нет, купите в аэропорту брошюрку-путеводитель. Они недорогие и содержат массу гостиничных адресов.
Ключ от номера вы получаете в полное распоряжение, и сдавать его портье не обязательно. Если вы не хотите, чтобы вас беспокоили — горничная, например — повесьте снаружи ярлык DND (do not disturb — не беспокоить), они имеются в каждом номере.
• ОФОРМЛЕНИЕ
RESEPSYON
В какой гостинице мы остановимся?	Hangi otelde kaliyoruz?
Какого разряда эта гостиница?	Кад yildiz oteli о?
Где находится эта гостиница?	Otel gehrin neresinde bulunuyor?
Мне (нам) нужна гостиница недалеко от центра	Ben (biz) gehrin merkezine yakin bir otel istiyorum (istiyoruz)
'ханги о'телде калы'йоруз?
кач йыл'дыз о'тели о?
о'тель шех'рин нересин'де булунуТюр?
бен (биз) шех'рин меркези'не йа'кын бир о'тель исти'йорум (исти'йоруз)
Мне (нам) нужна не очень дорогая гостиница	Otel 90k pahali olmastn	о’тель чок паха’лы олма’сын
Забронируйте, по-	Bu otelde	бу о'тельде
жалуйста, номер	(...otelinde) bir (iki)	(... о'телинде) бир
(два номера) в этой	oda rezervasyon	(и'ки) о'да
гостинице (в гос-	yaptirabilir miyiz	резервась’йон
тинице...)		йаптыраби’лир мисиниз
Моя фамилия ...	Benimadim...	бе'ним а'дым...
Для меня забро-	Rezervasyonum	резервась’йонум
Нирован номер	var	вар
• Номер заброни-	Rezervasyon...	резервась’йон...
рован ...	yapilmigtir	йапыл’мыштыр
по телефону	telefonda	теле'фонда
по факсу	faksla	'факела
телеграммой	telgralla	тель'графла
Вог мои паспорт	Igte pasaportum	и’ште паса’портум
Мне (нам) нужен	Ben (biz) ...odayt	бен (биз)... ода'йы
... номер	istiyorum	исти’йорум
одноместный	(istiyomz)	(исти'йоруз)
двуместный	tekkigilik	теккиши’лик
люкс	ikikLgilik	и’кикипш’лик
Есть ли в номере	liiks (suit)	люкс (сю'ит)
...? коншшионер	' Odada ...var mi?	ода'да ... вар мы?
вентилятор	klima	’клима
	ventilator	вентиля’тёр
48
49
Русско-турецкий разговорник
телефон	telefon	теле’фон
радио	radyo	’радьйо
телевизор	televizyon	телевизь’йон
холодильник	buzdolabi	буз дола’бы
Обязательно поинтересуйтесь, есть ли в номере кондиционер или, на худой конец, вентилятор, особенно в летнюю пору. Иначе вы просто не сможете выжить в жуткой жаре.
Сколько стоит	Odanm liyati	ода'нын фийа'ты
номер?	nedir?	не'дир?
Входит ли в сто-	... fiyata dahil mi?	... фийа'та да'хиль ми?
имость ...?		
завтрак	kahvalti	кахвалты
обслуживание	oda servisi	о'да 'сервиси
В отелях, как правило, предусматриваются скидки и/или бесплат -ное проживание для детей. Вот только возрастные ограничения могут быть разными. Поэтому обязательно уточните:
Есть ли скидки для детей?	(/оси k indirimi var mi?	чо'джук ивди'рими вар мы?
Вас же могут	спросить:	
Qocugunuz kag yagmda?	чождуунуз кач йатын/да	Сколько лет вашему ребенку?
Ват ответ:		
Ребенку... лет	(/ociigum... yagmda	чо'джуум... йашын'да
шесть	6	ал'ты
одиннадцать	11	он бир
Когда у вас завтрак?	Kahvalti saat kagta veriliyor?	кахвал'ты са'ат кач'та верили'йор?
В гостинице		
Какой номер комнаты?	Odamin numarasi kag?	одамын нумара сы кач?
На каком этаже?	Hangi katta?	'xai пи кат'та?
Номер на ...этаже	Odaniz... kattadir	ода’ныз ...кат’тадыр
Могу я посмотреть номер?	Odayi gorebilir miyim?	ода’йы гёреби’лирмшпгм?
Этот номер мне подходит (не подходит)	Bu oda benim igin uygun (uygun degildir)	бу о'да бе'ним и'чин уйтун (уй'гун де'ильдир)
Есть ли номер...?	Dalia... odalar var mi?	да’ха...ода’лар вар мы?
подешевле	ekonomik	эко’номик
потише	sessiz	сес’сиз
получше	konforlu	конфор'лу
Есть ли гt<MifC[«i с окнами на улицу (не на улицу)?	Pencereleri caddeye bakan (bakmayan) odalar var mi?	пенджереле'ри джадде'йе ба'кан (бакмы'йан) ода'лар вар мы?
До какого часа я должен освободить номер?	Saat kaga kadar ayrilmig olmamgerekir?	са’ат ка’ча ка’дар апрыл’мыш ол’мам гере’кир?
Оплата вперед или при отъезде?	Parayl guan mi veriyorum, aynlirken mi?	пара'йы шу'ан мы вери'йорум айры'лыркен ми?
Вас могут спросить:		
На какое время вы у нас остановитесь?	Ne kadar kalmagi diigiiniiyorsunuz?	не ка’дар калма’йы дюшюню’йорсунуз?
50
51
Русско-турецкий разговорник
В гостинице
Ваш ответ:			В случае надобноспп	и горничную или официанта можно попро-	
Я (мы) думаю(-ем)	Ben (biz) ...	бен (биз)...	сить о небольшом осюлжении — сходить		за газетой, бутылкой
остановиться на... один день два дня	kalacagnn (kalacagiz) bir giln ikigiln	кала’джаым (кала’джаым) биргюн и’кигюн	кока-колы (ведь в самом отеле все продается с наценкой) или Sa сигаретами. Не забудьте о мелких чаевых. Вы можете купить	Bir paket sigara	бир па'кВг си'гара. мне пачку сигарет	(gazoz)	(га'зоз) (бутылку	alabilir	алаби'лирмисиниз? газировки)?	misiniz?		
неделю месяц	bir hafta biray	бирхаф'та бирай	Прошу эти веши...	Bu egyalan... istiyorum	бу эшьйала’ры ... исти’йорум
Есть ли скидки	Siirekli miisteriniz	сюрек’ли	выстирать	yikatmak	йыкат’мак
для постоянных	ifin indirim клиентов?	var mi? • ОБСЛУЖИВАНИЕ OTEL SERVtSLERi У меня в номере	Odamda ...		мюштери’низ и’чин инди’рим вар мы? одам’да...	почистить выгладить Сколько это будет стоить?	temizletmek iitiiletmek Ucreti nedir?	темизлет’мек ’утюлет’мек ’уджре’ти не’дир?
не работает ... кондиционер	gahgmiyor klima	чалышмы’йор ’клима	Когда буда* готово? Разбудите меня	Ne zaman hazir olacak? Beni saat... de	не за'ман ха'зыр ола'джЖ? бе'ни са'ат ... де
радио	radyo	’радьйо	в ... часов	uyandrrm	уйанды’рын
телевизор	televizyon	гелевизь’он	семь	yedi	йе'ди
холодильник	buzdolabi	буз дола'бы	восемь	sekiz	секиз
В номере нет	Odamda elektrik	одам’да э’лектрик	Где розетка для	Tira§ makinesinin	ты’раш ма’кинесинин
электричества	yok	йок	бритвы?	prizi nerede?	пири'зи нере'де?
Пришлите, пожалуйста ...	Liitfen,... gonderin	лют'фен... гёнде'рин	Дайте ключ от номера...	.. .odanm anahtan, liitfen	... ода'нын анах'тары лют'фен
официанта	garsonu	гар’сону	Где находится ...?	... nerededir?	... нереде'дир?
горничную	odaciyi	одаджи’йы	обмен в^гкугы	doviz ofisi	дё'виз 'офиси
52
53
Русско-турецкий разговорник
камера хранения	emanetfi	эма'нетчи
лифт	asansor	асаifcep
ресторан	restoran	ресто'ран
Мне на... этаж, пожалуйста	... kat, liltfen	... катлют'фен
Меня не спрашивали?	Beni soran oldu mu?	бе'ни со'раы ол'ду му?
Нет ли для меня сообщений?	var	Bana herliangi not mi?	ба'на хер'ханги нот вар мы?
Если меня будут спрашивать...	Beni soran olursa...	бе'ни со'ран о'лурса
я в ресторане	restorandayim	ресто'рандайым
я в номере	odamdayim	одам'дайым
я в холле	a§agtdaytm	ашаа'дайым
пусть оставят сообщение	not btraksm	нот бырак'сын
Я буду ...	Ben... gelirim	бен... гели'рим
через час	bir saat soma	бир са'ат сон'ра
к вечеру	ak§ama dogru	акша'ма доо'ру
В каком номере остановился господин...? .	Bay... liangi odada kaliyor?	бай... 'ханги ода'да калы'йор?
Тому, кто вас обслуживает, принято давать чаевые. Но не обязательно.
54
___________________В гостинице_________________
• ОТЪЕЗД
AYRILMA		
Я уезжаю сегодня (завтра) в ...часов	Ben bugiin (yarm) ' saat ...gidiyorum	бен бу*гюн (йа'рын) ca’ ат.. .гидп’йорум
Приготоввте счет, пожалуйста	Hesabimi hazirlar misnuz	хе’сабымы хазыр’лармысыныз
Я заплачу сейчас	Hesabimi hemen kapatmak istiyorum	хе’сабымы хе’мен капат’мак исти’йорум
Вызовите такси, пожалуйста	Taksiyi gaginr nusunz	такси’йи чаа’рырмысыныз
Пришлите машину к...часам вечера (утра)	Arabayi akgam (sabah) saat... de gonderin	араба’йы ак’шам (са’бах) са’ат...де гёнде’рин
Пришлите кого-нибудь за вещами	Egyalanm i^in birini gonderin, liitfen	эшьйала’рым и'чин бирйни гёвде’рин лют’фен
• ЖАЛОБЫ SiKAYIIlIR
Еашкачество обслуживания вас почему-либо не устраивает, вы можете пожаловаться администрации.
В моей комнате не сделали уборку	Odam temizlenmemis	о’дам темизленме’миш
Завтрак принесли очень поздно	Kahvalti servisi tjokgeg kaldi	кахвал’ты ’сервиси чок геч кал’ды
К сожалению, качество обслуживания меня (нас) не удовлетворило	Ne yazik ki, servisinizden memnun kalmadim (kalmadik)	рек нейа’зык ки ’севисинизден пек мем’нун калма’дым (калма’дык)
55
Русско-турецкий разговорник
	В ГОРОДЕ §EHIRDE	
• ГОРОД §EHIR		
Где я нахожусь?	Burasi neresi?	бура’сы нере’си?
Где находится...?	... nerede bulunuyor?	... нере’де булуну’йор?
консульство России	Rus konsoloshigu	рус консолсо’луу
пляж	Plaj '	пляж
рынок	Qargi	чар’шы
Как я могу добраться до ...?	... nasil varabilirim?	... на’сыл варабгыи’рим?
театра	tiyatroya	ти’йатройа
кино	sinemaya	’синемайа
Как быстрее пройти(про-ехать) к ...?	...enyakin yol hangisi?	...энйа’кынйол *ханп1си?
мечети Султанахмет	Sultanahmct camisine	сул’танах’мет джамиси’не
набережной	sahillere	сахилле’ре
Мне очень нравится ваш город	§ehrinizi 50k begendim	шехрини’зи чок беен’дим
Меня интересует античная архитектура	Ben antika binalara merak ediyorum	бен ’антика бинала’ра ме’рак эд п иорум
________В городе_______________
• ОРИЕНТАЦИЯ
YOLU SORMA
Этот автобус идет до...?	Bu otobils ... kadar gidermi?	бу ото'бюс ... ка'дар ги'дер ми?
Археологичес-	Arkeoloji	аркео'ложи
кого музея	milzesine	мюзеси'не
Восточного рынка	Dogu pazanna	до'у па.зары'на
Где ближайшая остановка автобуса? Где ближайшая Еп станция метро?	Enyakmotobiis duragi nerededir? yakin metro istasyonu nerede?	эн йа'кын ото'бюс дура'ы нереде'дир? эн йа'кын мет'ро истась'йону нере'де?
Я правилвно иду (еду) к Болвшому базару?	Kapali gargiya bu yol dogru mu?	капа'лы чаршы'йа бу йел доо'ру му?
В каком направле-	Hangi tarafa	'ханги тара'фа
нии мне идти?	gitmeliyim?	ппме'лийим?
Яне знаю дороги Yolu bilmiyorum		йо'лу бильми'йорум
В эту сторону?	Bu tarafa пи? Я иностранец Ben yabanciyim (иностранка)		бу тара'фа мы?' бен йабан'джийим
Я заблудился ’ (заблудилась)	Yolumu kaybettim	йолу'му кайбет'тим
Покажите мне это на карте города	Bunu sehir plamnda gosterebilir misiniz	бу'пу ше'хир планын'да гёстереби'лир-мисиниз
Нарисуйте мне, пожалуйста, маршрут	Benim ifin bir plan Sizer misiniz	бе'ним и'чин бир план чи'зермисиниз
57
Русско-турецкий разговорник
Напишите, пожа-	Adresi yazar	адре’си
луйста, адрес	misiniz	йа* зармысыныз
Это...?	Bu... пи?	бу ... мы?
близко	yakin	йа’кын
далеко	uzak	у’зак
Можно ли дойти	Yayangidebilir	йа’йан
пешком?	miyim?	гидеби'лирмпйим?
Можно ли до-	...varabilecek	... варабиле'джек-
ехать на...?	miyim?	мшшм?
автобусе	otobiisle	отобюс'ле
метро	metroyla	мет’ройла
Скажите, какдо-	...nasilula^abilirim?	... на’сыл
браться до ...?		улашабили'рим?
отеля «Лондон»	«Londra» oteline	’лондра ‘отелине
очень снб^ЖЦ'двый. Вам обязвЛЧ^(№Я> придут на помощь и подробно объяснят дорогу. Вот фразы, которые вы
можете услышать в	ответ:	
Su dolmusa (otobiise, tramvaya) binin	шу дол’муша (о’тобюсе, трам’вайа) би’нин	Сядьте в этот автобус (трамвай)
... orada ineceksiniz	... ора’да ине’джексиниз	Сойдите у...
Kalenin	калении	Кале
Qargimn	чаршы’нын	рынка
Но вот адрес найти не так-то просто. Нумерация домов, конечно, существует, но найти соответствующую табличку норой невоз
58
В городе
можно. Да и улицы весьма узкие. Сами турки не придают этому значения и объясняют дорогу с помощью ориентиров:
«Та^» bilfesinin yanmda (arkasmda, az ilerde, kargismda)	тач бюфеси'нин	Рядом с (сзади, йанын'да(аркасын’да, немного впереди, аз илер'де	напротив) мага- каршысвш'да)	зином «Тач»
Tam kosede	тамкёше'де	Точно на углу
• УЛИЦА CADDE
Как пройти на улицу...?	...caddesine nasil	... джаддеси'не на'сыл Qikacagim?	чика'джаым?
Я ищу...	Ben... anyorum	бен... ары'йорум
дом номер 5	ev по 5	эв но беш
1221-ю улицу	1221 sokak	бин и'ки йуз йир'ми бирин'джи со'как
Как называется эта улица?	Bu caddenin ismi	буджадде'нин nedir?	ис'мине'дир?
Куда ведет эта улица?	Bu cadde пегеуе	бу джад'де нере'йе gider?	ги'дер?
Это главная улица?	Bu ana cadde mi?	бу а'на джад'де ми?
Эта улица идет до Кале?	Bu cadde Kale ifine бу джад'де ка'ле gider mi?	ичи'не ги'дерми?
• ТРАНСПОРТ
TRANSPORT
Общественный транспорт в Турции организован не настолько системно, как в странах СНГ. Он представлен в основном
59
Русско-турецкий разговорник
автобусами. Троллейбусов нет совсем, трамваев мало, а подземный транспорт развит весьма слабо. Однако, несмотря на это, вам вряд ли придется испытать прелести проезда в переполненном автобусе или долгого ожидания на остановке — наземный транспорт достаточно эффективен. К тому же, проезд стоит не очень дорого. Как правило, плата за проезд в пределах города не зависит от расстояния. В Анкаре и Стамбуле есть метро, и, хотя количество линий очень ограничено, это все же очень удобный вид транспорта. В крупных городах действует так называемая электронная карта ак Ы1 — что-то вроде проездного на наземный транспорт. Приобрести ее можно в киосках на больших остановках. Кроме того, ее можно и подзаряжать в точках продажи: Данная карта позволит сэкономить деньги, но — имейте в виду — она действительна лишь в государственном транспорте. В частных автобусах всегда придется платить наличными. «Зайцем» проехать и не пробуйте — не получится. Штрафы на практике применяются редко (и не очень велики), но стыда не оберетесь, если попросят выйти.
• АВТОБУС
OTOBUS. DOLMUS
Автобус — основной и наиболее развитый вид городского транспорта в Турции. Он представлен муниципальными и частными автобусами (Otobiis) и так называемыми долмушами (DolmuS) — это что-то вроде наших маршрутных такси. Причем чем меньше город, тем большую роль играют частные автобусы и вездесущие долмуши (в Анталии и Алании, например). Государственные автобусы имеют номера маршрутов. Следует также иметь в виду, что проезд в двухэтажных автобусах приблизительно в полтора раза дороже, чем в обычных. В частном транспорте плату за проезд собирает шофер (в долму-ше) или мальчик-кондуктор (в автобусе). Он же, как правило, выкрикивает маршрут, когда автобус приближается к остановке. Номеров маршрутов у частного транспорта нет. На лобовом стекле вывешиваются таблички, на которых и написан маршрут, в основном его конечный пункт. Поэтому если место, куда вам надо попасть, —пункт промежуточный, на остановке поинтересуйтесь у водителя или кондуктора, идет
60
.В городе
ли автобус в нужном вам направлении — просто назовите вашу остановку.
Вы можете остановить автобус и вне остановки, как для того, чтобы сесть в него (просто проголосуйте), так и для того, чтобы выйти. Частный транспорт практически никогда не бывает переполнен. Автобус набирает пассажиров по количеству свободных мест. На остановках шофер или кондуктор объявляют, сколько свободных мест в автобусе. Есть у частного транспорта и еще одно преимущество. Если вы ' вдруг обнаружили, что едете не в том направлении, просите водителя остановиться и выходите не платя. С вас, скорее всего, денег за проезд не возьмут, даже если вы успехи уехать довольно далеко.
Где я могу купить...	? ... nerede satiliyor? ... нере'де сатылы'йор?
билет на автобус	otobiis karti	о'тобюс кар'ты
проездной	akbil	ак'биль
Сколько стоит проезд? Сколько остано-вокдо...?	Otobiis ilcreti	ото'бюс 'уджре'ти nedir?	не'дир? ... kadarka? durak ... ка'дар кач var?	ду'рак вар?
Какая следующая остановка?	Onilmuzdeki durak 'онюмюзде'ки nedir?	ду'рак не'дир?
В какую сторону	... hangitarafa?	... 'ханги тара'фа?
ехать до ...?
Где мне нужно...?	Nerede ... gerekiyor? нере'де... гереки'йор?
выходить	inmem	ин'мем
сделать пересад	ку yolu degi§tirmern	йо'лудеиштир'мем
Вы должны выйти	... Siz... dainmelisiniz сиз... да инме'лисиниз
Если же вам по nyi рее всего, ответят	пи с тем, у кого выспросили дорогу, вам, ско-так:
61
Русско-турецкий разговорник
В городе
Merak etmeyin,	ме'ракэтмеиин	Не волнуйтесь, я
size soylerim	си'зе сёйле'рим	скажу, когда вам
выходить
В частных автобусах (а их большинство) остановки часто делаются по требованию, в удобном для вас месте. Воспользуйтесь следующими фразами:
Я выхожу (здесь)
Остановите где-нибудь здесь
tnecek var	ине'джек вар
Milsait bir yerde мюса'ит бир йер'де
• МЕТРО
METRO
Метро - очень удобный современный вид транспорта. Поезда ходят с небольшими интервалами (в Турции интервалы составляют 3-7минут в зависимости от времени суток — в час пик чаще), а пробок вообще не бывает. Ксожалению, этот вид транспорта не получил пока должного распространения в Турции, что связано с особенностями почвы и так называемой проблемой «культурного слоя». Подземное метро имеется лишь в Анкаре, Измире и в настоящее время строится в Стамбуле. Кроме того, в Стамбуле есть и особое, наземное метро — Hafif metro (хафиф метро). А в остальном все точно так же, как и у нас. Покупаете в кассе карту на определенное количество поездвк — на 5 или 10— спускаетесь вниз по лестнице или на эскалаторе и ждете поезд. Заблудиться в турецком метро практически невозможно — линий и станций очень мало, да и указатели на каждом шагу.
В наземном стамбульском метро оплата производится жетонами. Купив жетон (их продают в будке у входа на платформу, на каждой станции), опускаете его в щель и проходите через турникет на платформу.
На станции выход направо или налево?-	istasyonda §iki§ sagda пи, soldami?	истась'йовда чы'кыш саа'дамы сол'да мы?
По какой линии	Hangi hata	'ханги ха'та
мне надо ехать?	binmeliyim?	бинме'лийим?
Вы выходите?	guaniniyor musunuz?	шу'аи ини'йормусунуз?
• ТАКСИ
TAKSI
Такси, бесспорно, самый удобный, но и самый дорогой вид общественного транспорта. Причем под словом «такси» в Турции имеется в виду именно такси (они все ярко-желтого цвета), а не владельцы автомобилей, по своему почину занимающиеся частным извозом. Не пытайтесь «поймать частника» и не «голосуйте» • — вас могут неправильно понять. Остановить такси очень просто — поднимите руку и крикните «Такси!». При необходимости такси можно вызвать по телефону или попросить, чтобы это сделали для вас: Оплата производится по счетчику, причем совершенно не важно, сколько человек (или багажа) находилось в салоне. Не возбраняется также попросить таксиста помочь донести багаж (до двери подъезда, например).
Итак, вы сели в такси, водитель включил счетчик. Имейте в виду, что отсчет пойдет не с цифры «ноль», а с некоего круглого числа, например, 700000или 1000000. Точнее, ксожалению, сказать невозможно, так как в связи с инфляцией эта цифра постоянно растет. При расчете оставьте водителю небольшие чаевые — это приветствуется. Хотя и не вменяется в обязанность пассажиру
Как часто ходят поезда?
Какая следующая станция?
Trenler ne kadar sik трен'лер не ка'дар gelir?.	сыкге'лир?
Sonrakiistasyon	сон'ракиистась'йон
nedir?	не'дир?
Включен ли счетчик?
Где стоянка такси?
Вы свободны?
Taksimetre a<jik пи?
Taksi duragi nerede?
Bos musunuz?
таксиметре а’чык мы?
такси дура'ы нере'де?
'бошмусунуз?
62
63
	Русско-турецкий разговорник		
Такси!	Taksi!	так'си!
Отвезите меня...	Beni... gotiiriin	бе'ни... гётю'рюн
в отель	otele	о’теле
в аэропорт	havalimanma	хавалима’на
на автовокзал	otogara	ото'гара
Я тороплюсь	Acelem var	адже’лем вар
Мы можем ехать	Hizli gider miyiz?	хыз’лы
побыстрее?		ги'дермиспнпз?
Можно помедлен-	В iraz yavas	би'раз йа'ваш
нее?	gider	miyiz?	ги'дермийиз?
Едем вслед за	§u arabayi takip	щу араба'йыта'кип
той машиной	edebilir miyiz	эдеби'лирмийиз
Я здесь выйду	§urada inecegim	шуру’да ине’джейик
_______________В городе_______________________
Вы уверены, что	Yolununokadaruzun	йолу'нун о ка’дар
это настолько	oldugundanemin	у'зун олдуун'дан
далеко?	misiniz?	э'мипмисшшз?
Если же вразумить шофера не удастся,	при выходе заметьте
номер машины и телефон автопарка, которому такси принадлежит — он написан на дверце такси. Смело звоните и жалуйтесь.
Вы можете немного подождать меня?
Сколько с меня?
Beni b ir dak i ka bekler misiniz?
Ne kadar tuttu?
бе'ни бирдаки'ка бек' вниз?
не ка’дар тут'ту?
У турецких таксистов есть особый способ заработать. Убедившись, что вы иностранец и не знаете города, они могут намеренно повезти вас более длинной дорогой - и расстояние в два километра вы преодолеете, проехав десять. Обезопасьте себя - перед тем, как поймать такси, спросите прохожих:
Извините, если я возьму такси отсюда до, сколько примерно времени займет дорога?
Affederseniz, buradan ... ya taksiyle gidersem, yol ne kadar zaman tutar?
яфе'дерсиниз бура'дан ... йа так'сийле ги'дерсем ка’дар за'ман йол нету'тар?
При подозрительном поведении шофера спросите его:
Меня обманули	Ben kaztklanmt§i m	бен казыкл ан* мытным
Такси номер...	Taksi... plakali	так’си... пляка’лы
• Словарь автобус	otobiis, dolmus 7	J	о’тобюс, дол’муш
адрес	adres	аХрес
аэропорт	havalimani	хавалима’ны
автовокзал	otogar	отоТар
билет	bilet	би’лет
вокзал	gar	rap
вход	giris	ги’риш
выход	gikig	чы’кыш
дом	ev	ЭВ
дорога	yol	йол
жетон	jeton	же’тон
здание	bina	би’на
кондуктор	kondilktor	кон’дуктор
линия метро	metro hatti	мет’ро ха’ты
мост	kopril	кёп’рю
остановка	durak	ду’рак
памятник	abide/	аби’де /
	amt	а’ныт
парк	park	парк
оэ
3 Русско-туреирий разговорник
64
Русско-турецкий разговорник
перекресток	dortyol agzi	дёрт’йол аа’зы
пересадка	yolu degigtirme	йо’лу деиштир’ме
переулок	sokak	со’как
переход	ge?it	ге’чит
план города	§ehir plain	ше’хир планы
плата за проезд	yol iicreti	йол ’уджре’ти
площадь	meydan	мей’дан
поворот	donii§	де’нюш
подземный переход	alt ge^it	алт ге’чит
наземный переход	fist gegit	’уст ге’чит
полицейский	polls memuru	ро’лис мему’ру
пробка (дорожная)	traffic stki§masi	тра’фик сыкышма’сы
станция метро	istasyon	истась’йон
стоянка такси	taksi duragt	так’си дура’ы
стоянка машин	park alam	парк ала’ны
тротуар	kaldirrm	калды*рым
туалет	tuvalet	тува’лет
улица	cadde	джад’де
центр города	§ehir merkezi	ше’хир мерке’зи
штраф	ceza	дже’за
эскалатор	ko§an merdiven	ко’шан мерди’вен
конечная остановка	son durak	сон ду’рак
полицейский участок	polls karakolu	по’лис кара’колу
следующая остановка	sonraki durak	сон’раки ду’рак
брать билет	bilet aimak	билет ал’мак
садиться	binmek	бин’мек
(в транспорт)		
выходить	inmek	ин’мек
(из транспорта)
Кафе. Бар. Ресторан
заблудиться	yolukaybetmek	йо’лу кайбет’мек
идти пешком	yayan (yurilyerek) gitmek	йа’йан (йюрюйе’рек) гит’мек
останавливаться	durmak	дур’мак
остановка по требованию	binme inme	бин’ме ин’ме
поворачивать направо(налево)	 saga (sola) donmek	са’а (со’ла) дён’мек
далеко	uzak	у’зак
близко	yakm	йа’кын
за углом	ko§enin arkasinda	кёше’нин аркасын’да
где-то здесь	burada biryerde	бура’да бир йер’де
рядом с банком «Ак» (позади, напротив, слева, справа, перед ним)	«Ак» bankasi ni n yaninda (arkasinda, kaiijismda, solunda, sagmda, oniinde)	ак банка’нын йанын’да (аркасын’да каршысьш’да олун’да саын’да ’онюн’де)
слева	sagda	саа’да
справа	solda	сол’да
КАфЕ. БАР. РЕСТОРАН LOKANTADA. BARDA. RESTORANDA
• ЗАВТРАК
KAHVALTI
Завтрак в отеле обычно стандартный — смешанного турецко-европейского типа (в Турции, как правило, любой завтрак «нетурецкого типа» называют европейским). Да и в целом для. системы турецкого сервиса характерны понятия ala turka (по-турецки) и alafranga (по-европейски).
67
PyccKo-hiypei'Kuit разговорник
Европейский завтрак Avrupa kahvaltisi		авру’па кахвалты’сы
По-турецки	Ala turka	ала ’тур’ка
По-европейски	Ala franga	ала ’франга
Завтрак по-турецки	Turk kahvaltisi	тюрк кахвалты’сы
В завтрак турецкого типа обычно входят: хлеб, масло, брынза, оливки или маслины. Также возможны: суп-пюре, омлет, под-
жаренная	колбаса и	т. д. И обязательно	— чай.
хлеб		ekmek	эк’мек
чай		?ау	чай
брынза		beyazpeynir	бе’йаз пей’нир
опивки	yesil	zeytin	йе’шилзей’тин
маслины	siyah	zeytin	си’йах зей’тин
суп		forba	чор’ба
колбаса		salam	са’лям
сливочное масло		tereyagi	терейа’ы
яичница		omlet	омлет X
В туристических деревнях и отелях с обслуживанием типа HD (полный пансион) в качестве завтрака популярен «шведский стол» — вы выбираете из одного-двух десятков блюд и закусок, стоящих на большом столе, самостоятельно. Причем тарелку вы можете при желании наполнять несколько раз. Ниже дан перечень блюд и напитков, встречающихся обычно на «шведском столе» в турецких пансионах.
кофе	kahve	ках’ве
растворимый кофе	neskafe	неска’фе
кофе с молоком	siltlil kahve	сют’лю ках’ве
ветчина	jambon	жям'бон
сосиски	sosis	со’сис
яйцо...	yumurta...	йумур’та
всмятку	rafadan	рафа'дан
вкрутую	op	льоп
булочка	poga^a	по’ача
мюсли	miisli	’мюсли
Имейте в виду, что под словом мюсли в Турции обычно понима-		
ются хлопья любого вида, в т. ч. и нами весьма любимые овся-		
ные. Поэтому не	особенно надейтесь	, что вам принесут имен-
но то, что вам надо. Вы получите те		мюсли (т. е., хлопья), что
имеются в данный момент в ассортименте.		
помидоры	domates	дома тес
огурцы	salatahk	салата’лык
масло сливочное	tereyagi	терейа’ы
тост...	... tost	...тост
с сыром	peynidi	пейнир’ли
с колбасой	salamli	салям’лы
оливки, масл1|ны	zeytin	зей’тин
сыр...	...peynir	...пей’нир
брынза	beyaz	бе'йаз
твердый	kasar	ка’шар
плавленый	eritme	эрит’ме
омлете сосисками	sosisli (sucuklu)	сосис'ли (суджук'лу)
(ссуджуком)	omlet	ом’лет
чай	fay	чай
фруктовый сок	meyve suyu	мей’ве су’йу
вода	su	су
пирожное	pasta	пас’та
кекс	kek	кек
варенье, джем	refel	ре’чель
варенье из	marmelat	марме’лят
цитрусовых		
68
49
Кафе. Бар. Ресторан
Русско-турецкий разговорник
• РЕСТОРАН
RESTORAN. LOKANTA
Еда в Турции — предмет культа и гордости и, надо сказать, вполне заслуженной. Однако, если вы хотите попробовать настоящую турецкую кухню, вам следует весьма тщательно отнестись к вопросу выбора ресторана. Дело в том, что в «шикарных^ ресторанах, рассчитанных на туристов, качество блюд, как это ни парадоксально, оставляет желать лучшего по сравнению с небольшими ресторанчиками, пользующимися спросом у местного населения. Поэтому перед походом в ресторан спросите совета у ваших турецких друзей или, если таковых пока нет, воспользуйтесь рекомендацией персонала отеля, в котором вы остановились.
Вы можете порекомендовать хороший ресторан?	lyibirlokanta (restoran) tavsiye edebilir misiniz?	и'йи бир локан'та (ресто'ран) тавси'йе эдеби'лирмисиниз?
Я (мы) интересуемся турецкой кухней	Ben (biz) Tilrk yemegine merak ediyorum (ediyoruz)	бен (биз) тюрк йеме'ине ме'рак эди’йорум (эди'йоруз)
Мы предпочитаем европейскую кухню	Biz ala franga yemegine tercih ediyoruz	биз ала 'франта йеме'ищ: тер'джих эди'йоруз
Мы хотели бы попробовать рыбных блюд	Balikyemek isterdik	ба'лык йе'мек ис'тердик
В котором часу открывается (закрывается) ресторан?	Restoran saat kagta agilir (kapamr)?	ресто'ран са'ат кач'та ачы'лыр (капа'ныр)?
Нас двое (трое)	Biz iki (iig) ki§iyiz	биз и'ки (*уч) кишиииз
Нам нужен столик для некуряших (курящих)	Biz sigara ifmeyenler (ifenler) ifinmasayi isterdik	биз си'гара ичмейен'лер (ичен'лер) маса'йы ис'тердик
Курить, правда, можно практически в любом ресторане. Турки — одна из самы&курящих наций.
Мы хотели бы сестьвуглу	Kosede (pencerenin oturmak	кёше'де (пендже-ре'нин йанын'да)
(у окна) yaninda)	isterdik		отур'мак ис'тердик
Меню, пожалуйста	Monti (yemek listesi)	мё'ню (йе'мек
	var mi	листе'си) вар мы
Я (мы) еще не выбрали, подождите, пожалуйста	Sefemedik (sefemedim) daha. bekler misiniz	се'чемедик (се'чемедим) да'ха, бек'лермисиниз
Принесите, по-	Liltfen, bir... daha	лют'фен, бир... да'ха
жалуйста, еще один (одну)...	getirin	гети'рин
стул	sandalye	санда'лье
пепельницу	kill tablasi	кюль табла'сы
стакан	bardak	бар'дак
салфетку	mendil	мен'диль
ложку	ka§tk	ка'шык
вилку	fatal	ча'тал
нож	bifak	бы'чак
Что вы можете по-	... olarakneyi tavsiye	... ола'рак не'йи
рекомендовать ...?	edersiniz?	тавси'йе э'дерсиниз?
из горячих (холод-	sicak (soguk)	сыджак (со'ук)
ных) закусок	mezeler	мезе'лер
из мясных блюд	ediler	зтли'лер
из рыбных блюд	bahk	ба'лык
на десерт	tatli	тат'лы
из овощных блюд	sebze yemekleri	себ'зе йемекле'ри
71
70
Русско-турецкий разговорник
Какие у вас фирменные блюда (салаты, фрукты)?	Ozellikleriniz (salatalar, meyveler) nedir?	'озеликлери'низ (салата'лар, мейве'лер) не'дир?
Что у вас есть из вин?	Alkollil ifeceklerden neyiniz var?	алкол’лю иче’дже-клерден ’нейиниз вар‘
Я (мы) возьму	Ben (biz)...	бен (биз)...
(возьмем)...	alinm	(alinz)		алы'рым (алы'рыз)
ракы	raki	ра’кы
красное	kirmizi	кырмы’зы
(белое) вино	(beyaz) sarap	(бе'йаз) ша'рап
ПИВО	bira	'бира
Мне бифштекс (шашлык)... хорошо прожаренный с кровью	Biftegim (kebabim) ... olsun iyi pismis kanli	биф'теим (ке'бабым)... ол'сун и'йи пиш’миш кайлы
Мясо пусть будет сочным	El kuru olmasin	эт ку'ру олма'сын
Вас могут спросить:		—
Biraz ... ister misiniz?	би'раз ... ис'термисиниз?	Не хотите ли немного...?
§undanalir misiniz?	шун’дан а’лырмысыныз?	Попробуйте-вот это?
Biraz daha.. alir misiniz?	би'раз да'ха... а'лыр мысыныз?	Возьмите еще...
Возможные ответы:		
Спасибо, я сыт	Ben lokum, tesekkiirler	бен ’токум, тешек'кюрлер
72
Кафе. Бар. Ресторан
С удовольствием	Memnuniyetle	мем'нунийетле
Достаточно	Bu kadar yet er	бу ка'дар йе'тер
Спасибо, я	Ben doydum,	бендой'дум,
насытился	tesekkiir ederim >	тешек'кюр эде'рим
Я на диете	Benrejim (diyet) tutuyorum	бенре'жим (ди'йет) тут/йорум
Можно заменить вот это?	§unu dcgisjl i rebili r misiniz?	шу'нудеишгиреби'лир мисинпз9
Все было очень	Yemekler 90k	йемек'лер чок
вкусно	lezzetliydi	лезет'лийди
Это блюдо ...	Buyemek...	бу йе'мек ...
пересолено	tuzu kagmi§	ту'зу кач'мыш
пригорело	yanmi§	йан'мыш
сырое	pismemis	шпиме'миш
Спасибо, все было	EHerinize saglik	эллерини'ве саа'лык
очень вкусно
Последнее выражение (дословно: здоровья вашим рукам, см. выше) говорится в основном хозяйке дома. Но если блюда вам особенно понравились, можете сказать это и официанту в ресторане. Вам ответят так:
Afiyet olsun	афи'йет ол'сун	На здоровье
Счет, пожалуйста	Hesabimiz, liitfen	хе'сабымыз, лют'фен
• МЕНЮ
MONU /YEMEK LISTESi
Блюда турецкой кухни (сами турки считают ее одной из трех наиболее популярных в мире, наряду с французской и китайской) весьма специфичны. Это — сплавленные временем в одно целое
73
Русско-турецкий разговорник
кухни народов Кавказа, Древней Греции, кочевников Средней Азии, кухни арабов и народов Средиземноморья. Ниже, наряду с названиями, даются и описания блюд.
Закуски
Mezeler
Сёюш	Sogiis	сё"уш
(нарезанные крупно помидоры и огурцы)
Салат	Salata	са'лата
(исключительно овощной изаправленный исключительно маслом) Зелень
Yeioillik
йешил'лик
Sogan salatasi
Салат из репчатого лука (подается к шачтыку и рыбе) Креветки...
со'ан са'латасы
жареные
... karides kizartma
haslama
... кари'дес кызарт'ма хашла'ма кари'дес кок’тейли
вареные
Коктейль из креветок Karides kokteyli (салат)
Салат «оливье»
Пастуший салат
(из охлажденных печеных баклажанов и помидоров)
Джаджык	Cacik	джа'джык
(тертый свежий огурец, мята, давленый чеснок в йогурте)
Йогурт	Yogurt	'йоурт
(конечно же, несладкий. Что-то среднее между кефиром и сметаной)
Хумус	Humus	'хумус
(охлажденное гороховое пюре с лимоном и конопляным (тахинным) маслом)
Соленья
Rus salatasi
Qoban salatasi
рус са'латасы чо'бан са'латасы
Tursu
тур’шу
74
Кафе. Бар. Ресторан
Первые блюда (^orbalar		
Бульон	Etsuyu	эт су’йу
Куриный бульон	Tavuksuyu	та'вук су’йу
Суп	Qorba	чор'ба
Протертый суп из требухи	Igkembe §orbasi	ишкем'бе чорба'сы
Суп-пюре из Domates gorbasi помидоров		дома'тес чорба'сы
Суп-пюре из муки и йогурта	Tarliana §orbasi	тар'хана чорба'сы
Суп-пюре из Mercimek gorbasi красной чечевицы		мерджи'мек чорба'1
Мясные блюда El yemekleri		
Баранина	Koyun eti	ко'йун э'ти
Говвдина	Dana	afif
Курица	Tavuk	та'вук
Печень	Ciger	джи’эр
Жареное (мясо)	Kizartma	кызарт'ма
Вареное (мясо)	Haslama	•йвшла'ма
Шашлык	Kebap	ке'бап
Шашлык...	... kebabi	... кеба'бы
на шампуре	sis J »	шиш
из мелких кусков мяса	ku§ba§i	кушба'шы
из рубленого (про- adana крученного) мяса		а'дана
Бифштекс	Biftek	биф'тек
75
Русско-турецкий разговорник
Жареное филе	Rosto	’росто
Котлета	Кбйе	кёф’те
Котлеты ...	... koftesi	... кёфте’си
по-измирски	Izmir	из’мир
(очень похожи на размеру)	обычные русские	котлеты, но меньше по
из сырого фарша, смешанного с пряностями и пшеничной крупой Рыбные блюда Baliklar	gig	чии
Скумбрия	Uskumru	ус'кумру
Кольоз (вид сельди)	Kolyoz	коль’йоз
Паламут (вид скумбрии)	Palamut	пала’мут
Барабулька	Barbunya	бар’буньйа
Акула	Kopekbahgi	кё’пек ба’лыы
Осьминог, спрут	Ahtapot	ахта’пот
Креветки	Karides	кари’дес
Рак, краб	Yengeg	йен’геч
Мвдии	Midye	’мидьйе
Форель	Alabalik	алабалык
Морской язык	Dflbahgi	-диль ба’лыы
Жареная рыба	Ba 11 k izgarasi	ба’лык ызгара’сы
Шашлык из рыбы (рыба на шампуре)	Bal ik kebabi	ба’лык кеба’бы
Рыба, приготов-	Firmda (tavada)	фырын’да (тава’да)
ленная в духовке (на сковороде)	bahk	ба’лык
76
Кафе. Бар. Ресторан
Блюда с соусами
Sulu yemekler
Это блюда, приготавливаемые в масле и соусе, чаще всего томатном. Сервироваться могут как с соусом так и без.
Долма (фаршированные овоши)	Dolma	дол’ма
Голубцы	Sarnia	сар’ма
Фаршированный . .	. dolmasi	... долма’сы
баклажан	patlican	патлы’джан
перец	biber	би’бер
кабачок	kabak	ка’бак
Голубцы...	... sarmasi	... сарма’сы
в виноградных листьях	yaprak	йап'рак
из капусты	lahana	ла’хана
Баклажаны, фарши-	Kamiyank	карнийа’рык
рованные мясом		
Жареные баклажаны в соусе {томатном или в йогурте)	imambayildi	и’мам байыл’ды
Гювеч	Gilvef	гю’веч
(различные овощи с мясом, запеченные в духовке)
Зеленый горошек с мясом	Etli bezelye	эт'ли безель'йе
Фасоль ...	... fasulye	... фаЧульйс
белая	kuru (с луком, в томатном соусе)		ку'ру
свежая	taze	та’зс
(зеленая стручковая, в соусе из свежих помидоров)
Жареный картофель с фаршем	Kiymalipatates	кыйма’ла па’татес
77
Русско-турецкий разговорник
Гарниры Gamitiirler		
Зеленый горошек	Bezelye	безель’йе
Картофель	Palates	па’т атес
(жареный)	(kizartmasi)	кызартма’сы
Плов	Pilav	пи’лав
Плов...	...jptat	... пи’лавы
рисовый	pining	пйринч
из пшеничной	bulgur	бул*гур
крупы		
Пловы в турецкой кухне чаще вегетарианские и редко бывают самостоятельным блюдом. В основном подаются как гарнир к мясу или блюдам с соусами.
Капуста, тушен-	Kapuska	ка’пуска
ная с рисом		
Цветная капуста	Karnabahar	карнаба’хар
Морковь	Havuf	ха’вуч
Помидоры	Domates	дома’тес
Огурцы	Htyar	хы’йар
Редька, редиска	Тиф	турп
Шпинат	Ispanak	ыспа’нак
Зеленый салат	Marul	ма’рул
Чеснок	Samnsak	сарым’сак
Лук	Sogan	со’ан
Десерт
Tathlar
Конечно, сладкие блюда подаются и в ресторанах. Но если вы -хотите попробовать знаменитых турецких сладостей, загляните не в ресторан, а в кондитерскую - pustane.
Пирожное	Pasta
паста
78
Кафе. Бар. Ресторан
Мороженое	Dondurma	дондур’ма
Кекс	Кек	кек
Баклава	Baklava	бакла’ва
(сладость из	слоеного теяип1	пропитанная сиропом)
Пальцы визиря	Vezirparmagi	ве'зир парма'ы
(вид баклавы — сладость удлиненной формы)
Кюнефе	Kilnefe	кюне'фе
(тесто в виде нитей, пропитанное сиропом. Бывает с начинкой из несоленого сыра)
Гнездо соловья Biilbulyuvasi	бюльбюль йува'сы
(сладость типа баклавы в виде птичьего гнезда)
Topi , пирожное	Yas pasta	йашпас'та
(в европейской традиции^		
Песочное печенье	Kuru pasta	ку'ру пас'та
(сладкое, соленое)	(tatli, tuzlu)	(тат'лы, туз'лу)
Тулумба	Tulumba	тулум'ба
(сладость из заварного теста,		пропитанная сиропом)
Безалкогольные напитки i^ecekler
Чай	Qay	чай
Кофе	Kahve	ках’ве
Растворимый кофе	Neskafe	неска’фе
Кофе по-турецки	Tilrk kahvesi	тюрк кахве’си
Какао	Какао	ка’као
Молоко	Silt 	сют
Айран	Ayran	ай’ран
(смесь йогурта, воды и соли, взбитая в шейкере)
Сок	Meyve suyu	мей’ве су*йу
Минеральная вода	Maden suyu	ма’ден су’йу
Содовая	Soda	’сода
79
Русско-турецкий разговорник
Кола	Kola	'кола
Салеп	Salep	са'леп
(густой сладкий напиток из ятрышника, напоминающий по вкусу
молочный кисель с корицей)
Шалгам	Salgam	шал’гам
(кислый напиток из красной свеклы)
Фрукты Meyveler
Абрикос	Kayisi	кай’сы
Ананас	Ananas	ана’нас
Апельсин	Portakal	порта’кал
Арбуз	Karpuz	кар’пуз
Банан	Muz	муз
Виноград	Uzilm	’у’зюм
Вишня	Visne	’вишне
Гранат	Nar	нар
Грейпфрут	Greyfurt	грей’фурт
Груша	Armut	ар’мут
Дыня	Kavun	ка’вун
Инжир	tncir	ин’джир
Клубника	Qilek	чи’лек
Лимон	Limon	ли”мон
Малина	Aliududu	ахуду’ду
Мандарин	Manoalina	манда’лина
Персик	Seftali	шефта’ли
Слива	Erik	э”рик	л-
Хурма	Hurma ,	хур’ма
Яблоко	Elma	эль’ма
Кактусовый инжир	Dikenli incir	дикен’ли ин’джир
80
Кафе. Бар. Ресторан
Грецкий орех	Ceviz	дже’виз
Сушеный...	Kuru...	ку*РУ...
абрикос	kayisi	кай’сы
инжир	incir	ин’джир
' хурма (финик)	hurma	хурма
Алкогольные напитки
Alkollii igecekler
Национальный алкогольный напиток — Raki (ракы), анисовая водка. Ее пьют, разбавляя водой, в результате чего она приобретает характерный молочно-белый цвет
Ракы	Raki	ра’кы
Виски	Viski	’виски
Коньяк	Kanyak	кань’йак
bpd (ДИ	Brendi	’бренди
Вино...	§arap ...	ша’рап ...
красное	kirmizi	кырмы’зы
белое	beyaz	бе’йаз
сухое	sek	сек
сладкое	tatli	тат’лы
Пиво...	Bira...	’бира ...
легкое	hafif	ха’фиф
темное	koyu	ко’йу
Турецкое пиво но качеству его. че соответствует международным стандартам, но вот разнообразием сортов здесь похвастаться не могут. Помимо «обычного» нива имеются еще легкое и темное. Этим вам и придется довольствоваться.
Водка	Votka	’вотка
Ликер	Likor	ли’кёр
Шампанское	Sampanya	шам’паньйа
81
Кафе. Бар. Ресторан
______________Русско-турецкий разговорник
•	ЗАКУСОЧНЫЕ
AYAKUSTU BUFELER. SNACK BARS
На турецких улицах и улочках вам встретится масса мини-закусочных и киосков, торгующих тостами, сандвичами и вполне отвечающими духу национальной кухни дюрюмами в лаваше и в пите. Закусочной может оказаться помещение буквально с двумя-тремя столиками. Или же это — один-единственный торговец, обслуживающий клиентов-прохожих, что называется, «на ногах». Пусть вас не пугает дешевизна подобного сервиса. Все это вполне съедобно, вкусно и достаточно качественно. Ведь турецкие клиенты очень щепетильны в вопросе чистоты продуктов.
Быстрое обслу-	Ayakiistu servisi а'йакюстю'сервиси
живание
Дюрюм	Durum	дю'рюм
(мясо, приготовленное на вертеле и нарезанное тонкими ломтиками, вместе с зеленью, свежими помидорами, луком, поливают соусом и заворачивают в подогретый лаваш)
Мясо «в хлебе»	Ekmek arasi (то же, что и дюрюм, но не в лаваше,		эк'мек ара'сы а в подогретом батоне)
Один (два) дюрюма, пожалуйста	Bir (iki) durum, liitfen	бир (и'ки) дю'рюм, лют'фен
Пусть будет острый (неострый, немного острый)	Acili (acisiz, az acilr) olsun	аджы'лы (аджы'сыз, аз аджы'лы) ол'сун
Без лука, пожалуйста	Sogansiz, liitfen	соан'сыз, лют'фен
Хлеба (лаваша) пусть будет немного	Ekmegi az olsun	экме'и аз ол'сун
Побольше соуса	Bol soslu	бол сос'лу
С курицей (с мясом)	Tavuk (et) olsun	та'вук (эт) ол'сун
Кокрреч	Kokore?	коко'реч
(это похоже на дюрюм, только вместо ломтиков мяса вам положат жареную на решетке требуху)
В Турции существует и сеть snack bars, где могут перекусить уставшие от острых местных блюд иностранцы. Это — «Макдоналдс», «Бургер Кинг», «Пицца.Хат» и т. п. Система обслуживания и выбор блюд там те же, что и за границей. Над прилавком имеется красочное меню с указанием цен. Стоимость обеда — 5—10 долларов.
Чизбургер	Qizburger	"чизбургер
Гамбургер	Hamburger	'хамбургер
Пицца	Pizza	'пизза
Один гамбургер	Bir hamburger	бир 'хамбургер ве
и одну яалейькую	ve bir	бир кю'чюк
порцию колы	kiigiik kola, liitfen	'кола, лют'фен
Что есть на.	Path olarak	тат'лы ола'рак
десерт?	neyinizvar?	'нейинизвар?
Тесто у пиццы	Pizzamn hamuru	'пиззанын хаму'ру
пусть будет	ince (kalin)	ин'дже (ка'лын)
тонкое (пышное)	olsun	ол'сун
Острого не надо	Acisiz, liitfen	аджы'сыз, лют'фен
•	БАР
BAR
Несмотря на обилие винограда, виноделие в Турции исторически не развилось. По крайней мере, не настолько, как в других, странах Средиземноморья — Франции, Италии, Испании. Возможно, причиной тому — запрет на употребление алкоголя, существующий в культуре ислама. Поэтому не рассчитывайте на качество турецких вин и коньяков, оно не столь высокое, как  хотелось бы. Есть, правда, и очень неплохие марки местных вин - Villa Doluca, например, — но их немного. Впрочем, вма-
89
83
Русско-турецкий разговорник
газинах и барах вы найдете любую известную марку алкоголя импортного производства. Да и предлагаемые коктейли весьма разнообразны.
Возрастное ограничение на посещение бара, конечно, имеется и в Турции (18лет). Но здесь у вас редко спросят ваш возраст — если, конечно, вы не выглядите на двенадцать лет.
Двойное ракы (виски), пожалуйста	Duble raki (viski), liitfen	дуб'ле ра'кы ('виски), лют'фен
Одно (два) пива, пожалуйста	Bir (iki) bira, liitfen	бир (и'ки) 'бира, лют'фен
Какие коктейли вы можете предложить?	Kokteyl neyiniz var?	коктейль 'нейиниз вар?
Какие компоненты у этого коктейля?	Bukokteyl neyi i^erii’V Ii,i nde ne var?	Бу коКтейль не'йи иче'рир? / Ичин'де не вар?
Виски	Viski	'виски
Содовая	Soda	'сода
Апельсиновый сок	Portakal suyu	порга'кал су’йу
Побольше льда (льда не надо)	Buzubol (buzsuz) olsun	бу'зу бол (буз'суз) сп'сун
Мартини с джином, пожалуйста	Martini vecin, liitfen	мар'тини ве джин, лют'фен
Дайте один джин с тоником	Bircin tonik verir misin?	бир джин 'тоник ве'рирмисиниз?
Побольше (поменьше) джина	Cini lazla (az) olsun	'джинн фаз'ла (аз) сп'сун
• Словарь бар	bar	бар
блюдо, еда	yemek	йе'мек
блюдо, посуда	tepsi	теней
бокал, стакан	su bardagi	су барда'ы
ДЛЯ воды		
бутылка	Sise	ши’ше
вилка	fatal	ча’тал
вода	SU	су
горчица	hardal	хар’дал
десерт	tatli	тат’лы
диета	diyet, rejim	ди’йет, режим
еда	yemek	йе’мек
завтрак	kahvalti	кахвал’ты
закуска	meze	ме’зе
закусочная	ayakilsttt bilte	а'йакюстю бю'фе
кафе	kafeterya	кафе'терьйа
кофейник.	kahve fmcam	ках’ве финджа'ны
ложка	ka§ik	ка’шык
меню	yemek listesi	йе’мек листе’си
напиток	ifecek	иче’джек
нож	bifak	бы'чак
обед	ogle yemegi	’ой’ле Йемен
официаит(ка)	garson	гар’сон
пепельница	rill tablasi	кюль табла'сы
перец	biber	би'бер
красный	kirmizi	кырмы’зы
черный	kara	ка’ра
ресторан	restoran, lokanta	ресто’ран, локан’та
салфетка	mendil	мен’дилъ
(полотняная)		
салфетка	pefete	пече’те
(бумажная)		
85
______________________Кафе. Бар. Ресторан
________________Русско-турецкий ра зговоррик___________
	1—-		жесткий	sert	серт
сахар	seker J	шекер	кислый	eksi	эк'ши
самовар	semaver	сема’вер	консервированный	konserVe	кон’серве
соль	tuz	туз	копченый	salamura	са’ламура
соус	SOS		недожаренный	pismemis	пишме’миш
специи	baliarat	баха'рат	подгоревший	yannu§	йан’мыш
стакан	bardak	бар'дак			
			жирный, тяжелый	agir	аар
столик	masa	ма’са	легкий	hafif	ха'фиф
счет	hesap	хе’сап	свежий	laze	та’зе
тарелка	tabak	та'бак	несвежий	taze degil	та’зе де’иль
ужин	ak§am yemegi	ак'шам йеме'и	несвежий	bayat	ба'йат
уксус	sirke	сир’ке	(о хлебе)		
хлеб	ekmek	эк’мек	сладкий	,	tatli, gekerli	тат’лы, шекер’ли
чайник	gaydanhk	чайдан’лык	сырой	yas	наш
чашка	flncan	фикджан	сухой, несочный	kuru	ку'ру
второе блюдо	sicak yemekler	х сы’джак йемек’лер	холодный	soguk	со’ук
острое (блюдо)	acili	аджы’лы	заказывать	ismarlamak	ысмарла’мак
десертная ложка	tatli kagigi	тат’лы кашы’ы	закрывать	kapatmak	капат’мак
фирменные блюда	ozellikler	’озел’ликлер	обслуживать	servis etmajc	’сервис эт’мек
чайная ложка	gay kagigi	чай кашы’ы	открывать	afinak	ач'мак
(чай пьют из маленьких— 150 г —		стаканов, поэтому и чайная	(по)есть	yemek	йе’мек
ложка по размеру	близка к нашей кофейной)		(по)завтракать	kahvalti etmek	кахвал’ты эт’мек
чайный стакан	Qaybardagi	чай барда'ы	(по)обедать (по-	ak§am (ogle)	ак’шам (’ой'ле)
безвкусный	tatsiz, lezzetsiz	тат’сыз, лезет’сиз			
			ужинать)	yemegi yemek	йеме’и йе’мек
вкусный	lezzetli	лезет’ли	платить по счету	(hesap) odemek	(хе’сап) 'оде'мек
горький	aci	а’джы	предпочитать	tercihemek	тер’джих эт’мек
горячий	sicak	сы’джак			
			приглашать	davet etmek	давет этмек
жареный	kizamu§	кызар’мыш	пробовать на вкус	tatmak, denemek	тат’мак, дене'мек
вареный	liaslamis	хашла’мыш			
87
86
Русско- турецкий разговорник
ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ. ТЕЛЕфОН
POSTA. TELGRAF. TELEFON
• ПОЧТА
POSTA
Почтовые услуги в Турции оказывает государственная почта РТТ. Почтовые ящики и телефонные кабины имеют характерный цвет — бирюзовый с синими полосами. Все почтовые отделения работают с 9 утра до 5 вечера, кроме воскресенья. Перечень услуг,, предоставляемых почтой, более или менее совпадает с российским, но качество обслуживания, несомненно, более высокое.
Наряду с государственной почтой существует и ряд частных компаний, занимающихся различного рода почтовыми отправ-лениями.Это Yurt ifikargo (пересылки по стране), Aras и TNT (пересылки как внутри страны, так и за рубежом) Стоимость их услуг немного выше, чему государственной почты, однако и гарантии выше.
Расценки на почтовые отправления зависят от вида предоставляемых услуг, а также от веса отправления. Так, плата за обычное письмо будет варьироваться в зависимости не только от расстояния, но и от веса. Поэтому, если вы не уверены, на какую сумму следует купить марок, отправьте письмо с ближайшего почтового отделения, где его взвесят и посчитают стоимость пересылки.
Как письмо, так и бандероль, посылку вы можете отправить обычной почтой (Normal) или заказной, с уведомлением о вручении (iadeli mektup (koli)), а также срочной (APS), стоимость которой в 5-7раз выше обычной.
В написании адреса придерживайтесь следующего порядка: сначала пишется фамилия получателя, затем страна, область, город, улица, номер дома и квартиры. Тот же порядок и в обратном адресе.
Письма до востребования (Post rest ant) обычно хранят 7 дней, так же как и заказные (с момента уведомления), но если опра-витель напишет на конверте «30 (10) gim» (хранить 30 (10) дней), то письмо будет ждать получателя указанный срок.
Где ближайшее поч- Buraya en yakin РТТ бура'йа эн йа'кын пэ тэ товое отделение? ofisi nerededir? тэ 'офиси 'нередедир?
88
Почта. Телеграф. Телефон
Сколько стоит отправить это письмо?	Bu mektubun ilcreti ne olacak?	бумекту'бун 'уджре'ти не ола'джак?
Я хотел бы отправить это письмо экспресс-почтой	Bu mektubu APS (ufak ile gondermek postasi) isterdim	бу мекту'бу апэсэ (у'чак поста'сы) и'ле гёндер'мек ис'тердим
»Jto для пересылки по стране (за рубеж)	Yurt i^i ne (yurt digtna) gidecek	йурт ичп'не (йурт дышы'на) гиде'джек
Можно отправить вот, это?	Sunu gonderebilir misiniz?	шу’нугёндериби'лир-мисиниз?
Я хочу послать Ви эту посыпку	koli gidebilir mi?	бу'кол и щцеби'лир ми?
Я хотел бы взвесить эту посылку	Bu koliyi tarttiracagnn	бу 'колийп тартыра'джаым
Какова стоимость одного килограмма веса?	»	Kilo ba§ma iicreti nedir?	ки'лобашы'на 'уджре'ти не'дир?
Сколько стоит от- 1 править это обычной почтой	Su postayla (iniak postayla) giderse, ilcreti ne olacak?	гпу'постайла (у'чак ’постайла) ги'дерсе 'уджре'ти
(авиапочтой)?		не ола'джак?
Дайте, пожалуйста...	Liitfen,... verin	лют'фен,... ве'рин
один авпаконверг	bir u^ak zaifini	бир у'чак зарфы'ны
пять почтовых	be§ posta zarfi конвертов Будьте добры,	Bir (iki)... одну (две) марки	milyonluk по... миллионов лир pul, liitfen		беш 'поста зар'фы бир(и'ки) ... мильйон'лук пул, лют'фен
Для меня есть Benim ifin post письма до	rest ant востребования?	mektup var mi?		бе'ним и'чин пост рес'тант мек'туп вар мы?
89
Русско-турецкий разговорник
• ТЕЛЕГРАФ
TELGRAF
На телеграммы существует три вида расценок: обычная (normal), срочная (acele) и телеграмма-молния (yildinm).
Я хотел бы послать эту телеграмму	§u telgraH gondermek isterim	шу телеграфы тендер мек ис'тердим
Отправьте это обычной (срочной, молнией) телеграммой	Normal (acele, yildinm) olsun	нор'маль (ажде'ле, йылдьгрым) ол'сун
Сколько стоит одно слово?	Kelime ba§ma ilcreti nedir?	кели'ме башы'наг уджре та не дир.'
Где я могу взять бланк телеграммы?	Telgiaf kagidi nerede alabilirim?	тель'граф кяа'ды 'нереде алабили рим?
Вот текст телеграммы	I§te telgraiim	иш'те тель'графым
Сколько я должен буду заплатить?	Kas para vermem gerekiyor?	кач па'д)а вер'мем герекииор?
У вас есть телефакс? Tele faks servisiniz var пн?		теле'факс	г 'сервисиниз вар мы.'
Мне нужно послать факс. Вот номер	Faksi gondomem gerekiyor, isle numara	'факсы/ёндер'мем герекииор t иштенумара
• ТЕЛЕФОН
TELEFON
Телефон-автомат в Турции имеет, несомненно, массу преимуществ по сравнению с Россией. Телефонных автоматов достаточно много, и большинство из них исправны. Кроме того, как и в Европе, по уличному автомату вы можете позвонить куда угодно — за океан или на соседнюю улицу. Система опмты
90
Почта. Телеграф. Телефон
разговора может быть жетонной (вы покупаете необходимое количество жетонов) или карточной (вставляете карточку в автомат, и он «считывает» единицы, в Турции ихназывают контурами (kontur)) Приобрести жетон или карту не представит сложности. Они продаются в каждом почтовом отделении, в газетных и табачных ларьках, расположенных недалеко от автоматов, а также в специализированных киосках. Точки по продаже телефонных карт имеются на любом автовокзале или железнодорожной станции. Карты бывают трех видов: на 30, 60 и 100 единиц. Чтобы позвонить из Турции в любую страну СНТ, купите карточку на бОединиц, как минимум.
Набирая номер, не забудьте набрать код города, если это, конечно, не городской звонок. Но и здесь есть свои исключения. Стамбул, к примеру, имеет два кода — 0212 для европейской части и 0216 для.азиатской. Поэтому есди вы звоните из европейской части Стамбула в азиатскую или наоборот, вам придется набирать код. На стоимость разговора это практически не по-
•влияет.
Если вы делаете звонок на турецкий сотовый телефон, имейте в виду: все входящие телефонные звонки в системе турецкой сотовой связЬ платные.
В каждой кабине телефона-автомата имеется табличка с инструкцией, в каком порядке набирать номер и т.д. Инструкции написаны на турецком и английском языках и имеют рисунки, поэтому разобраться в них совсем несложно. А вот с телефонными справочниками дело обстоит хуже. Не надейтесь найти такой справочник в будке или в ближайшем баре. За помощью вам придется обращаться в почтовое отделение или звонить в справочную по номеру 118 (кстати, являющейся единой на территории всей Турции, поэтому, делая запрос, не забудьте назвать город, где проживает uHmepecyJouiuii вас абонент).
Помимо карточных и жетонных автоматов, большой популярностью в Турции пользуется система так называемых контурных телефонов (konturlu telefon). На обычный имеющий собственный номер телефон ставится счетчик единиц, далее телефон предоставляется в пользование клиентов. Телефоны подобного рода расположены, как правило, в киосках и мини-маркетах, под вывеской Konturlu telefon. Расценки на разговор будут теми же, как если бы вы звонили по карточке.
В гостинице вы связываетесь через телефонистку. Вы подни
91
 Русско-турецкий разговорник
маете трубку и ждете, когда телефонистка скажет Santral, buyurun (оператор слушает). Затем называете номер. Если вы звоните за границу, желательно указать и код страны, и код города — так вас соединят быстрее. Стоимость разговора будет включена в общий гостиничный счет. Чтобы позвонить из города в гостиницу, наберите номер гостиницы и назовите дежурному номер комнаты или фамилию абонента.
Извините, где я могу купить телефонную карту?	Affedersiniz, telefon karti nerede satiliyor?	афе'дерсиниз, телефон кар'ты нере'де сатылы'йор?
Дайте, пожалуйста, одну (две) карты на... единиц	Bir(iki) ...kart, liitfen	бир (и'ки)... карг, лют'фен
тридцать	otuzluk	отузлук
шестьдесят	altmi§lik	алтмыш'лык
сто	yiizluk	йюз’люк
Сколько стоит эта карта (жетон)?	Bu kart (jeton) ka<j para?	бу карт (жетон) кач па'ра?
Где здесь поблизости телефон-автомат?	Buraya yakin bir telefon kuliibesi var nu?	бура'йа йа'кын бир теле'фон кулюбе'си вар мы?
Это телефонистка (коммутатор)?	Santral mi?	сант'раль мы?
Я хочу заказать разговор	Bir telefon konu§masr istiyorum	бир теле'фон конушма'сы исти'йорум
Я хочу поговорить с Москвой на... часов утра (вечера)	Moskova ile konu§acaktim Sabah (ak§am) saat ... da olsun са'бах	моско’ва иле конуша’джактым (ак’гггам) са’ат ... да ол'сун
Сколько стоит минута разговора?	Bir dakikanin ilcreti nedir?	бир дакика'нын 'уджре'ти не'дир?
92
	Почта. Телеграф.	Телефон
Номер в Москве ...	Moskova numarasi §u...	москова нумара’сы шу ...
Мой номер (номер	Benim numaram	бе’ним нуму'рам
комнаты)...	(<xlamm	(ода'мын
numarasi)...	нумара'сы) ...
Номера телефонов обычно называются, как и в русской традиции, по две-inpu цифры двузначным или трехзначным числом со-
ответственно:		
01 567 288	НОЛЬ один пятьсот шестьдесят семь двести восемьдесят восемь	сы’фыр бир беш йюз алт’мыш йе’ди и’ки йюз сек’сен се’киз
Телефонистка может задать вам следующие вопросы:		
Ulkenizin (sehrinizin) kodunu ЬШуог musunuz?	'улькени'зин	Назовите код (шехрипи'зип) кодг/ну страны били'йормусунуз? (города)	
Ваши ответы		
Код страны (СНГ) 007	Ulke kodu 007	'уль'ке ко'ду сы’фыр сы’фыр йе’ди
Код Москвы 095	Moskova kodu 095	моско'ва ко'ду сы’фыр доКсан беш
Я снимаю заказ	Gorii§me talebim iptaledilmh.	гёрюш'ме тале'бим ип'таль эдиль'миш
Дайте добавочный...	Uzatalim, liitfen / Gorii^me devam ediyor	узата’лым, лют'фен / гёрюш'ме де'вам эди’йор
Алло! Это говорит ...	Alo! Ben...	а’лё! Бен ...
С кем я разговариваю?	Kiminle goriigiiyorum?	'киминле гёрюшю'йорум?
Куда я попал?	Orast neresi?	ора'сы нере'си?
93~
Русски-турецкий разговорник
Почта-Т?:'1?.?РаФ* Телефон
Я хотел бы поговорить с...	Ben... lie goriisecektim	бен... и'ле гёрюше'джектим	RftlU	•		
			JTH/K ytll	КУЯ Yanlig Qevirniigsiniz	йан’лыш	Вы набрали не
Пожалуйста, сое-	Beni... lie	бе'ни... и'ле		чевир’мишсиниз	тот номер
дините меня с...	goriistiirebilir	гёрюштюреби'лир	Numaraniz yanlig		
	misiniz?	мисиниз?		нумара'ныз йан’лыш Вас неправильно	
			diigtii	дюп/тю	соединили
Вам могут ответить:					
Bay (bayап)... suan уок	бай (ба'йан)... гпу'анйок	Господина (госпожи)... сейчас нет	Hangi numarayi anyorsunuz?	хан'ги нума'ра ары'йорсунуз?	По какому номеру вы звоните?
Я позвоню позже	Dalia sonra arayayim	да'ха сон'ра ара'йым	Я звоню из автомата	Digandan anyorum	дышар'дан ары'йорум
Вас плохо слышно	lyi igitilmiyor / Sizi iyi duyamiyorum	и'йи ишитилми'йор / си'зи и'йи дуйамы'йорум	Можно я воспользуюсь вашим телефоном?	Telefonunuzu kullanabilir miyim?	телефонуну'зу куланаби'лир мийим?
Говорите громче	Dalia yilksek	да'ха йюк'сск сес'ле	Мне нужно позвонить по городу	§ehir i$i (gel ii г arasi) aramam	ше'хир и'чи (ше'хир ара'сы) ара'мам
	sesle konusun >	кону'шун	(по межгороду)	gerekiyor	герски'йор
Не могли бы вы	Bay (bayan)... not	бай (ба'йан)... нот	Пусть он позвонит	Beninumara...	бе'ни нума'ра...
передать госпо-	birakabilir	быракаби'лир	мне по номеру...	arasin	ара'сын
дину (госпоже)...?	miyim?	мийим?			
Не кладите трубку	Aynlmayin	айрылма'йын	Простите. Кажется,	Oziir dilerim, yanlig	'о'зюр диле'рим,
			я не туда попал	gevirmigim	йан’лыш чевир'мишим
Подождите	Bir saniye bekler	бир'санийе	Некоторые полезные номера телефонов		
минутку	misiniz? Ben ... Buyurun	бск'лсрмисипиз? бен ... буй'рун	Bilmeniz gereken numaralar Полиция (в черте города)		755
Я ... слушаю					/56
			Жандармерия (за городом)		
Слушаю	Efendim	э'февдим	Телефонная	справочная	118
Что-нибудь пе-	Isterseniz, not	ис'терсениз, нот	Международная телефонная справочная		115
редать?	birakin/	быра'кын/	Пожарная охрана		НО
	Mesajinizi ileteyim?	месажини’зиилете'йим?	«Скорая помощь»		112
Перезвоните, пожа-	Saat... tekrararar	са'ат... тек'рар	Разбудить		135
луйста, в... часов	misiniz	а'рармысыныз	(назовите ваш номер, и вас разбудят		
Не говорите так	Dalia yavas	да'ха йа'ваш	звонком в нужное вам время - бесплатно)		
быстро	konusabilir misiniz >	конушаби'лир мисиниз	Код стран СНГ		007
94
95
	Русско-турецкий разговорник		Почта. Телеграф. Телефон		
• Словарь			телефон-автомат	sokaktelefonu	со'как теле'фону
авиапочта	UQak postasi	у’чакпоста’сы	телефонистка	telefoncu (bayan)	теле'фнджу (ба'йан)
адрес	adres	ад’рес	автоответчик	oto sekreter	’ото секре’тер
обратный адрес	gonderenin adresi	гёндере’нин адре’си	заказ	sipari§	сипа’риш
адресат	gidecegiyer	гидедже’и йер	льготный тариф	yndirimli iicret	инди’римли ’удж’рет
бандероль	koli	’коли	почтовый перевод	havale	хава’ле
бланк телеграммы	telgrafformu	тель'граф форму	почтовый яшик	posta kutusu	'поста кугу'су
гудок	diidiik sesi	дю’дюк сеси	телефонный справочник	telefon rehberi	теле'фон рехбе'ри
кнопка	tug	туш	брать (снимать)	telefonu agmak	теле'фону ач'мак
единица	kontur	кон’тур	трубку		
(на телефонной	карте)		вешать трубку	telefonu kapatmak	теле'фону капат'мак
ЗВОНОК	агата	ара’ма	заполнять бланк	formu doldurmak	'форму доддур'мак
кабина	kultibe	кулю'бе	набирать номер	numaray 1 ^evirmek	нумара'йы чевир'мек
квитанция	makbuz	мак'буз	наклеивать Марку	pul yapigtirmak	пул йапыштыр’мак
коммутатор	santral	сант’раль	отправлять письмо	mektubu gondermek	мекту'бу гёндер'мек
конверт	zarf	зарф	доверенность	vekalet	века’лет
линия	hat	хат	разъединять раз-	ayirmak	айыр’мак
марка	pul	пуп	говор		'карты гак'мак
открытка	kartpostal	картпос’тал	вставить карту в аппарат	karti takmak	
отправитель	gonderen	гёнде’рен	опустить жетон	jetonu diigiirmek	же’тону дюшюр’мек
письмо	mektup	мек’туп	цифра	rakam	ра’кам
ПИСЬМО ДО ВОС-	post rest ant	пост рес’тант		yndirim, iskonto	ицди’рим, ис’конто
требования	mektubu	мекту'бу	скидка (в иене)		
посылка	koli posta (ofisi)	’коли	ждать (не вешать трубку)	beklemek	бекле'мек
почтовое отделение		'поста (офи'си)		telefon ticreti	теле'фон 'уджре'ти
	telgraf		плата за разговор		
телеграмма телефон		тель'граф		iicretsiz arama	’уджрет’сиз ара’ма
			бесплатный звонок		
	telefon	теле'фон	бесплатный теле-	iicretsiz telefon	'уцжрет'сиз теле'фон
телефонная карта					
	telefon karti	теле'фон кар'ты	фон		
4 Русасо-турпишй разговорник
96
97
У врача. Аптека. Первая помощь
Русско-турецкий разговорник
Y ВРАЧА. АПТЕКА. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ DOKTOR ECZANE. ILK YARDIM
При покупке путевки в Турцию или при выезде па работу по контракту поинтересуйтесь, входит ли в спектр услуг необходимое медицинское обслуживание. В туристических дере нях первая медицинская помощь, как правило, оказывается бесплатно, если там имеется врач. Если же нет, за данные услуги придется платить, и немало. «Скорую помощь» можъ вызвать по телефону 112.
В государственных больницах лечение бесплатное, но если не имеете страхового полиса (а есл и вы турист, у вас его, конечно же, нет), то придется обращаться в частную поликли нику или к частному врачу. Плата за визит варьируется от 20 до 50 долларов. Оплачивается отдельно каждый визит к врачу, даже если вы проходите курс лечения, ка ждыи анал. каждая процедура. На прием лучше записаться заранее. Но если у вас «экстренная ситуация», вам пойдут навстречу и примут без очереди.
Адреса врачей и поликлиник можно найт и в любой брошюр путеводителе. Но будет лучше, если вы посоветуетесь со с< ими турецкими друзьями или знакомыми. Ведь высокая план за лечение еще не гарантирует высокой компетенции врача. А цены на частные медицинские услуги в Турции впечатляь (хотя они и немного ниже, чем в Европе). День пребывания в палате (безлечения) обойдется в 100-150долларов, пломбирование зуба — в 20-100долларов. При этом стоимость лекарств обычно в стоимость услуг не входит. Будьте здоровы...
• ВРАЧ DOKTOR
Мне ...
плохо
нездоровится
Ben ...
iyidegilim
rahatsizim
бен ...
и'йиде'илим
рахатсы'зым
98
Вызовите, пожалуйста ...	Liitfen,... Qagirm	лют'фен,... чаы'рын
«сксрую помощь»	ambulansi	амбу'лансы
врача	doktoru	доктору
Дайте мне, пожалуйста ...	Liitfen, doktorun... verin	лют’фен, докго’рун ... ве’рин
телефон врача	numaiasini	нумарасы’ны
адрес врача	adresini	адреси’ни
Отвезите меня в ближайшую больницу	Beni enyakin hastaneye gotiirebilir misiniz?	бе'ни эн йа'кын хастане'йе гётюреби'лир мисиниз?
Есть ли у вас какие-нибудь лекарства?	Sizinheihangi ilacinizvarmi?	си’зин хер’ханги и’ляджиниз вар мы?
Мне нужен (нужно)..	. Bana... gerekiyor	ба'на... гереки'йор
1 аспирин	aspirin	асии'ршг
болеутоляющее	agn keseci	аа’ры кесе’джи
снотворное	uykuhapi	уй’ку ха’пы
Я хотел бы записаться на прием	Randevu alacaktim	ранде’ву аладжактым
Можно ли мне прийти сегодня (завтра)?	Yann (bugiin) gelebilir miyim?	йа'рын (бу'пон) гелеби'лир мийнм?
В котором часу?	Saat ka^ta?	Са'ат кач'та?
Я хотел бы показаться ...	... gormek isterdim	... гёр’мек ис’тердим
терапевту	terapisti	тера’писти
99
	Русско-турецкий разговорник	
невропатологу	noropatologu	нёропа’гологу
окулисту	goz doktorunu	гёздоктору’ну
Я простудился	Ben soguk al m1§1m	бен со'ук ал'мышым
У меня кашель	Oksuriiyoram	’оксюрю’йорум
У меня температура Atesim var		а’тешим вар
У меня насморк	Nezle olmusum	нез’ле ол’мушум
У меня отравление	Zehirlenmisim J	зсхирлен'мишим
У меня болит ... голова ba§mi	Benim... agnyor	бе'ним... аары'йор ба'шым
горло bogazim		боа'зым
желудок	midem	ми’дем
поясница	belim	белим
грудь	gogusum	гё’у’сюм
рука	kolum	ко’лум
нога	bacagim	баджа'ым
У меня аллер-	Benim... aleijim	бе'ним ... а'держим
гия на...	var	вар
запахи	koku	ко’ку
цветение	fifek	чи’чек
лекарства	ilaf	и’лядж
антибиотики	antibiyotik	антиби'йотик
Меня тошнит	Midem kalkiyor/ 	KiKmak istiyonirn		ми’дем калкы’йор / кус'мдк истп'норум
100
У врача. Аптека. Переа? помощь
Меня знобит	Usflyorum	'ушю'йорум
Я поранил руку	Kolumu (bacagmu)	колу'му (баджаы'мы)
(ноту)	yaraladim	йарала'дым
Я плохо сплю Uykum bozulmus		уй'кум бозул'муш
У меня пропал	igtalum уок/ аппетит	i§tahim kesildi Доктор, это Doktor, bu ciddi mi? серьезно?		ишга'хымйок/ ишга'хым кесиль'д! док'тор.буджид'ди ми?
Мне нужна специальная диета?	Ozel eniek rejimi tutmam gerekiyor mu?	'о’зель йе'мек режи'ми тут'мам гереки'йор му?
Мне нужно прийти на прием еще раз?	Bir daha size ugramam gerekiyor mu?	бир да'ха си'зе уура'мам гереки'йор му?
Сколько я должен вам заплатить?	Size ne kadar borcumvar?	си'зе не ка’дар бор'джумвар?
Ниже приведены несколько возможных вопросов врача.
Buyurunuz. Neyiniz var? 	буйру'нуз. 'нейиниз вар?	Что вас беспокоит?
Bu ne zaman olmus?	бу не за’ман ол'муш?	Когда это случилось?
Ne kadar zamandan beri rahatsizsmiz?	не ка’дар заман'дан бери рахат'сызсыныз?	Как давно это у вас?
Buna benzeyen sey daha once olmus muydu?	бу'на бензе'йен шей да'ха 'он'дже ол'мушмуйду?	Было ли у вас раньше что-то подобное?
Belinize kadar soyunun	белини'зе ка’дар сойу'нун	Разденьтесь до пояса
101
	Русско-турецкий разговорник
Sirtiistii (yanmiza) yatin	сыртюс'тю	Лягте на спину (йаныны'за) йа'тын (на бок)
Nefesinizi tutun	нефесини'зи ту'тун Задержите дыхание
Bura agnyor mu? Ya gurasi?	бу'ра аары'йИ му? Здесь болит?
Agzmizi agin	Иа шура'сы?	А здесь? аазыны'зы а'чын	Откройте рот
• У ЗУБНОГО ВРАЧА DI§ HEKIMINDE
У меня ...	Benim...	бе’ним ...
болит зуб	digim agnyor	ди'шим аары’йор
опухла десна	eti gigmig	э’ти шиш’миш
кровоточат десны	etikamyor	Э’ТИ КаНЫ* йор
выпала пломба	dolgu diigmiig	долгу дюш'мюш
Пожалуйста...	Liitfen, ...	лют’фен ...
поставьте пломбу	dolguyu doldurun	дол’гуйудолду’рун
удалите этот зуб	gu digi Qekin	шу ди’ши че’кин
успокойте боль	a§n kesmek i<;in bir gey yapm	аа’ры кес’мек и’чин бир шей йа’пын
У меня аллергия на некоторые лекарства	Benim ilaglara alerjim var	бе’ним пляджла’ра а’лержим вар
Сделайте (не делайте) анестезию	Anestezi kullanalim (kullanmayalim)	анесте’зи куллана’лым (кулланмыйа’лым)
102
У врача. Аптека. Первая помощь
• АПТЕКА ECZANEDE
Если вы регулярно принимаете какие-либо лекарства, перед поездкой в Турцию, да и вообще за рубеж, на время пребывания за границей не забудьт&запастись ну ясными вам препаратами в необходи -мом количестве. Ваши рецепты здесь будут недействительны, и могут лишь помочь отыскать нужный вам медикамент, если он находится в свободной продаже, ведь названия лекарств могут не совпадать. В противном случае вам придется пойти к врачу и вы-. писать новый рецет t, что чревато и новыми расходами.
Что касается наиболее употребительных препаратов, таких как аспирин, болеутоляющие, некоторые виды антибиотиков, средств от гриппа, насморка, кашля идажеслабого снотворного, вы сможете приобрести их без рецепта в любой аптеке. Но имейте в виду, что лекарственные препараты стоят в Турции намного дороже, так как они в основном импортного производства.
Где ближайшая аптека? $ Этот рецепт действителен?	Buraya en yakin eczane nerede? Bu refete geferli, degil mi?	бура на эн йа кын эджза'не нер^'де? бу рече'те гечер'ли, де'ильми?
Мне нужно лекарство по этому рецепту	Bu rcfctcde yazan ilaflan alacaktim	бу речете'де йа'зан илвджла'ры ала'джактым
Когда оно будет готово?	Ne zaman liazir olur?	не за'ман ха'зыр о'лур?
Дайте мне, пожалуйста, что-нибудь от...	...kargi herhangi flacrnizvar mi?	... кар'гпы хер'ханги иляджи'низ вар мы?
кашля	oksilrmeye	'оксюрме'йе
насморка	nezleye	незле'йе
головной боли	bag agnsma	баш аарысы'на
103
Русско-турецкий разговорник
расстройства желудка	mide bozukluguna	ми'де бозуклуу'на
зубной боли	di§ agnsiha	диш аарысы'на
бессонницы	uykusuzluga	уйкусузлу'а
Можно ли купить это лекарство	Bu ilaf refetesiz satilir mi?	бу и'лядж речете'сиз сатылыр мы?
без рецепта?
Возможный ответ:
О regetesiz satilir (satilmaz)	о речете'сиз саты'лыр (сатыл'маз)	Это (не) продается без рецепта
Есть ли у вас аналог?	Analogu varmi?	аналогу вар мы?
Дайте ...	Ben... alacaktim	бен ... аладжактым
зубную пасту	dis macunu	диш маджуну
зубную щетку	di§ firgasi	диш фырча'сы
гигиенические	kadin pedi	ка'дынпе'ди
прокладки
Аналоги — непатентованные лекарства, не имеющие торговых названий — всегда дешевле, так как они, как правило, местного производства.
• ОПТИКА
ОРИК
Я разбил очки GozKigiim kinlmi§
Мне нужно заме- Cann degi§tirmek нить стекло	isterdim
У меня астигматизм Astigmatizmim var
гёзлю'ум кырыл'мыш
джа'мы дешптир'мек ис'тердим
астигма'тизмим вар
104
У врача. Аптека. Первая помощь
я...	Ben... goremiyorum	бен... гёреми’йорум
близорук	uzagi	уза’ы
дальнозорок	yakini	йакы’ны
Мне нужен(-на)	Benim... ihtiyacim	бе’ним...
	var	пхти’паджим вар
футляр для очков	gozlii k kilifina	гёз’люк кылыфы’на
оправа	gozlilk gciycvcsiiic	гёз’люк черчевеси’не
Какие у вас есть	(^crgcxc olarak	черче’ве ола’рак
оправы?	neler var?	не’лервар?
Я хотел бы купить	Ben ... gcrgcvc	бен ... черче’ве
...оправу	istiyorum	исти’йорум
металлическую	metal	метал
I		
пластиковую	plastik	пластик
золотую (позо-	altin (altin	ал’тын (ал’тын
лоченную)	kaplamali)	каплама’лы)
Отшлифуйте стекла	§u gozliigiin	шугёзлю’ун
у этих очков,	camlanni	джамлары’ны
пожалуйста	parlatir misiniz	парла’тырмысыныз
• Словарь		
Общая часть		
Genel boliim		
аллергия	alerji	а'лержи
анализ	analiz	анализ
ангина	anjin	ан’жин
аппендгщит	apandisit	апанди’сит
105
Русско-турецкий разговорник
аппетит	istah >	иш’тах
аптека	eczane	эджза’не
астигматизм	astigmatizim	астигма’тизим
близорукий	uzagi gormeyen	уза’ы гёрме’йен
болезнь	hastalik	хаста’лык
боль	agn	аа’ры
боль в груди	gogiis agnsi	гё’ус аары’сы
боль в боку	yantaraftaki agn	йан тарафта’ки аа’ры
боль в спине	sirt agnsi	сырт аары’сы
больница	hastane	хаста’не
воспаление	iltihap	ильти’хап
воспаление легких	akciger yangisi	акджи’эр йангы’сы
вывих	Qikik	чы’кык
гастрит	gastrit	гастрит
головокружение	bas donmesi	баш дёнме’си
грипп	grip	ГрИП
давление	tansiyon	тансь’йон
дальнозоркий	yakmi gormeyen	йакы’ны гёрме’йен
дыхание	nefes	не’фес
заноза	kiyrmk	кый’мык
запор	kabiz	Кае,$р
зрение	gorme	гёр’ме
изжога	mide eksimesi	ми’де экшиме’си
кабинет (врача)	ofis	о’фис
компресс	kompres	комп’рес
лечение	tedavi	те’дави
жар	ates	а’теш
нарыв	sis » >	шиш
насморк	nezle	нез’ле
106
У врача. Аптека. Первая помощь
обморок	bayilma	байыл’ма
ожог	yanik	йа’нык
операция	ameliyat	амели’йат
опухоль	tiimor	тю’мёр
отравление	zehirlenme	зехирленме
перевязка	sargi, baglama	сар’гы, баала’ма
питание	yemek	rejimi		йе'мек режимы
пища	yemek	йе'мек
полоскание	gargara	гарга'ра
поликлиника	poliklinik	поликлиник
понос	yshal	ис'халь
простуда	soguk, ii§iitme	со'ук, 'ушют'ме
пульс	nabiz	на'быз
рана	yara	йа’ра
растяжение	yikim	йы'кым
рвота	kusma	кус'ма
слух	duyma gilcil	дуй'ма гю'джю
спазм	spazm	спазм
тошнота	bulanti	булан'ты
травма	travma	'травма
туберкулез	verem	ве'рем
укпл	igne	ии*не
язва	illser	уль'сер
нормальное давление normal tansiyon		нормаль тансь'йон
острая боль	keskinagn	кес'кин тансь'йон
пониженное давление diisiik tansiyon		дю'шюк тансь'йолн
сердечный приступ	kalp krizi	кальпкри'зи
скорая помощь	ambulans	амбу’лянс
выписать рецепт	refete yazmak	рече'те йаз'мак
107
Русско-турецкий разговорник
делать анализ	analiz yapmak	анализ йап’мак
делать рентген	rontgen yapmak	рентген йап’мак
делать укол	ygne (enjeksiyon)	ии'не (энжексь'йон)
измерять давление	yapmak tansiyonu olymek	йап’мак тансь’йону’ольч’мек
измерять темпе-	ales olymck	а’теш ’ольч’мек
ратуру лечить	tedavi etmek	те’дави эт’мек
перевязывать	baglamak	баала'мак
перенести болезнь	hasta olmak	хас’та ол’мак
пломбировать зуб	dolgu doldurmak	долгу долдур’мак
принимать лекарство	у I ay aimak	и’лядж ал’мак
соблюдать по- yatakta kalmak		йатак'та кал’мак
стельный режим удалить зуб	disi yckmck	ди’ши чек’мек
успокаивать боль	agn kesmek	аа'ры кес’мек
Медицинский персонал lip personeli врач	doktor/		доктор/
медсестра	hekim hemsire	хе’ким хемши’ре
гинеколог	jinekolog	жинеко’лог
невропатолог sinii	uzmam	си’нир узма’ны
окулист	goz doktoru	гёз доктору
онколог	onkolog/	онколог/
отоларинголог	kanser uzmam kulak, burun,	кан’сер узма’ны ку*лак, бурун,
педиатр	bogaz doktoru yocuk doktoru	бо'аз доктору чо'джук"докто'ру
санитар(-ка)	hastabakici	хас'та бакы'джы
стоматолог	dishekimi 9	дишхеки’ми
108
У врача. Аптека. Первая помощь
терапевт уролог хирург	terapist uiolog operator	тера’пист ’урё’лог опера’тёр
Части тела и органы человека		
Insanin viicudu		
бедро	kalfa	кал’ча
бок	yan	йан
бровь	kas	каш
веко	goz kapagi	гёз капа’ы
вена	damar	да’мар
волосы	saflar	сач’лар
глаз	goz	гёз
голова	bas	баш
горло	bogaz	бо’аз
грудь	gogiis	гё’ус
губа	dudak	ду’дак
десна	diseti - >	ДИШ эти
железа	bez	без
желудок	mide	ми’де
запястье	bilek	би’лек
зуб	dis	ДИШ
кисть	el	эль
кишечник	bagirsak	баыр’сак
кожа	cilt	джилт
колено	diz	диз
кость -	kemik	ке’мик
кровь	kan	кан
ладонь	elin		элини’чи
лёгкое	akciger	акджи’эр
109
Русско-турецкий разговорник
лицо	yiiz	ЙЮЗ
лоб	aim	а’лын
локоть	diisek	дир’сек
лопатка	kanat	kemigi	ка’наткеми’и
мозг	beyin	бейин
мышца	kas	кас
нерв	sinir	си’нир
нога	bacak	ба’джак
ноготь	timak	тыр’нак
нос	burun	бурун
палец	parmak	пар’мак
печень	karaciger	ка’раджи’эр
плечо	omuz	о’муз
позвоночник	omuiga	омур’га
почки	bobrek	бёб’рек
поясница	bel	бель
ребро	kaburga	кабур’га
рот	agiz	а’ыз
рука	koi	кол
селезенка	safra	саф’ра
сердце	kalp	кальп
спина	sirt	сырт
стопа	ayak	а’йак
тело	vilcut	вю’джют
ухо	kulak	кулак
челюсть	ycnc	че’не
шея	boyun	бо’йун
щека	yanak	йа’нак
ягодица	kalfa	кал’ча
язык	di	дилъ
110
Покупки
ПОКУПКИ
ALI§VERI§
• ТОРГ
PAZARLIK
Если вы овладели искусством торговаться, процесс купли-продажи в Турции доставит вам удовольствие. Если же нет -учитесь и будьте готовы к тому, что за каждую купленную вещь вам придется переплачивать в полтора-два раза. Туристы и иностранцы — хорошая статья доходов для турецких торговцев.
Впрочем, переплаты можно избежать, даже если вы не владеете турецким языком. И напротив, даже хорошев знание языка не обезопасит вас при покупке чего-либо. Ибо умение торговаться - явление психологического, а не языкового порядка. Поэтому мы не сочли нужным приводить какие-либо турецкие фразы в разделе «Торг». Все необходимые слова и выражения можно найти в других разделах «Покупок» и в тематических словариках. Позвольте ограничиться несколькими советами.
•	Никогда не показывайте торговцам, что вещь вам действительно понравилась, даже если это так.
•	Не делайте покупок, не справившись предварительно о цене на данный товар в других местах.
•	Назовите цену, за которую вы согласны приобрести данную вещь (можно и на пальцах—многие туристы прекрасно с этим справляются), и держитесь ее до конца. Ну, в крайнем
 случае, чуть-чуть уступите.
•	Имейте в виду, что процесс торга в восточной традиции — это своего рода игра. Торг имеет целью удовольствие от процесса покупок как для вас, так и для торговца, а не взаимные оскорбления.
•	Избегайте делать покупки на так называемых базарах для туристов — ч истеньких и нешумных, обычно расположенных в центре. Местная публика туда почти не ходит, так как там все гораздо дороже. А вот туда, куда ходят они, пойти стоит. Как правило, такие базарчики менее организованные, многолюдные и выглядят довольно негигиенично (этому впечатлению не верьте — во всем, что касается пищи, турки очень чистоплотны!). Зато и цены там вполне нормальные.
111
Русско-турецкий разговорник
Это — информация о том, как. вести себя на базаре. А теперь несколько советов, касающихся покупок в магазинах.
Цены не фиксированы и здесь. И вообще, в Турции торгуются везде, даже в сфере обслуживания. Исключение составляют цены на алкоголь, табак, хлеб и лекарства. Они контролируются государством.
Конечно. вероятность того, что вас обманут, в магазинах меньше, чем на рынке. Но и здесь будьте внимательны, особенно в маленьких магазинчиках с одним-двумя продавцами. В более крупных магазинах, рангом выше/ и в фирменных (на их-витринах вывешены таблички с изображением товарного знака известных фирм) цены на товар, как правило, указаны на этикетках. С одной стороны, это удобно — вас не обманут. С другой стороны, сильно снизить цену не удастся, самое большее, процентов на пять-семь.
Всегда обращайте внимание на объявления в витринах типа Indirim, §okfiyatlar (скидки, низкие цены). При сезонных скидг ках (в конце сезона) товары можно приобрести за половину цены. Только имейте в виду, что скидка может распространяться не на все товары, имеющиеся в магазинах. Это лучше уточнять у продавца.
Не принято торговаться в супермаркетах. Но цены там всегда ниже, чем обычные, так как это практически мелкооптовые цены. Супермаркеты — идеальное место для тех, кто еще не научился торговаться и любит ненавязчивое обслуживание. Наиболее популярны в Турции супермаркеты сети YlMPA$ (йы-м'паш), OYPA ()оипа), MIGROS (Зчигрос), турецкий «папа» московских «Рамсторов».
Если вы приехали в Турцию на длительный срок, вам стоит познакомиться с хозяевами близлежащих магазинов.
Узнав вас поближе, они без возражений предоставят вам товар в кредит или в рассрочку.
Приятных покупок!
• ОБЩАЯ ЧАСТЬ
GENEL BOLUM
Где магазин ...?	... nerede bulunuyor? ... нере'де булуну нор?
универсальный market	мар'кет
112
Покупки
книжный	kirtasiye	кыр'тасьйе
кондитерский	pastaci	паста'джи
одежды (обуви)	kiyafet (ayakkabi) magazasi	кыйа'фет (айакка'бы) мааза'сы
В котором часу он открывается (закрывается)?	Saat kagta agilir (kapanir)?	са'ат кач'та ачы'лыр (капа'ныр)?
Гденаходится отдел ...?	... boltimti neresinde?	... бюлю'мю нереси'де?
мужской (женской, детской) одежды	bay(bayan, gocuk) kiyafeti	бай (ба'йан, чо'джук) кыйафе'ти
игрушек	oyuncak	ойун'джак
косметики	kozmetik	коз'метик
Где можно купить...?	... nerede satiliyor?	... нере'де сатылы'йор?
Я хочу купить...	Ben... satin aimak istiyoruz	бен ... са'тын ал'мак исти'йорум
Мне нужен (-но,-ны)	Bana... lazim	ба'на ... ляа'зым
У вас есть ...?	Sizlerde... var mi?	сизлер'де... вар мы?
Покажите, пожалуйста ...	Liitfen,... gosterin	лют'фен... гёсте'рин
Дайте мне...	... verir misiniz	... ве'рирмисиниз
Сколько это стоит?	Bunun fiyati nedir? / Bu ka§ para?	бу'нун фипа'ты не'дир? / бу кач пара?
Заверните это в подарочную упаковку	§unu hediyelik ambalaji yapalim	шу'ну хедийе'лик амба'лажы йапа'лым
Заверните все вместе (отдельно)	Hepsi birlikte (ayn аул) saralim	хеп'си бирлик'те (аиры аиры) сара'лым
113
Русско-турецкий разговорник
• Словарь
витрина	vitrin	витрин
касса	kasa	’каса
кассир	kasiyer	ка’сьер
качество	kalite	кали’те
магазин	magaza	маа’за
мода	moda	'мода
модель	model	мо'дель
оттенок	renk derecesi	ренк дередже’си
отдел	sube, boliim	пгу’бе, бю'люм
покупка	ali§	а’лыш
примерка	prova	’прова
продавец	tezgahtar, satici	тезгях’тар, саты’джы
размер	beden, numara	беден, нума’ра
распродажа	sati§	са’тыш
скидка	indirim	инди’рим
счет	hesap	хе’сап
товар	mal	мал
универмаг	market	мар'кет
супермаркет	silper market	'сюпермаркет
цена	fiyat	фи'йат
цвет	renk	ренк
этикетка	etiket	эти'кет
дешевый	ucuz, ekonomik	у'джуз, эко'номик
дорогой	pahalt	паха'лы
льняной	keten	ке'тен
модный	modali	мода'лы
свежш!	taze	та’зе
114
Покупки
трикотажный	triko	три’ко
хлопчатобумажный	pamuk	па’мук
атласный	atlas	ат’лас
шелковый	ipek	и* пек
шерстяной	yfin	йун
синтетический	sentetik	сен’тетик
элегантный	§ik	шык
возвращать	geri vermek	ге’ри вер’мек
выбирать	sefmek	сеч’мек
выбор	sefenek	сече’нек
выписывать чек	fisi vermek	фи’ши вер’мек
заменять	dcgistirmck	деиштир’мек
делать покупки	aligverig yapmak	а’лышве’риш йап’мак
купить	satin aimak	са’тын ал’мак
примерять	prova yapmak	про’ва йап’мак
продавать	satmak	сат’мак
снимать мерку	0I91I aimak	’оль’чю ал’мак
стоить	degmek	дее’мек
упаковывать	ambalajlamak	амбалажла'мак
торговаться	pazarltk yapmak	пазар’лык йап’мак
платить	para vermek,	па’ра вер’мек,
	odemek	’оде’мек
• ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН
YIYECEK MAGAZALARI (MARKET. BAKKAL. KURU YEMI§. MANAV. KASAP)
В Турции имеется весьма четкая система продовольственных магазинов. В маленьких маркетах (Market) вы покупаете практически все, но ассортимент не очень широкий. То же можно
115
Русско-турецкий разговорник
сказать и о баккалах (Bakkal) — крошечных лавочках, где торгуют тоже практически всем, отхлеба до зубной пасты. Овощи и фрукты продаются вманавах (Мапау), у зеленщиков. Мясо можно купить у мясника (Kasap), ка'саба. Там, по вашему желанию, мясо могут прокрутить через мясорубку, сделать готовый с пряностями фарш для котлет и т.д., причем отдельно за это платить не надо. Маленькие лавочки Kuruyemis (ку'ру йе'миш) торгуют развесным чаем, кофе в зернах (его для вас, кстати, тоже смелют в любом нужном вам количестве), сухофруктами и орешками.
У вас есть...?	... var rm?	... вар мы?
Один (два) хлеба, пожалуйста	Bir (iki) ekmek, liitlcn	бир (и'ки) эк'мек, лют'фен
Одну маленькую (большую) банку растворимого кофе	Bir k iiyilk (biiviik) kutu neskafe	биркю'чюк (бю'йук) кучу неска'фе
Один пакетик молотого кофе	Bir paket kuru kahve	бир па'кет ку'ру ках’ве
(если это не кофейный магазин, вы можете спросить готовый молотый кофе, обычно его фасуют в пакетики по 100—200 г)
Взвесьте один Bir	kilo (yanm	бирки’ло
килограмм	kilo)... tartin	(йа’рым кило)...
(полкило)...		тар’тын
брынзы	beyazpeynir	бе’йаз пей’нир
колбасы	salam	са’лям
сливочного масла	tereyagi	терейа’ы
Два килограмма ...	Iki kilo... liitfen	и’ки ки’ло... лют’фен
пожалуйста		
яблок	elma	эль’ма
апельсинов	portakal	порга’кал
116
Покупки
помидоров	domates	доматес
огурцов	salatalik	салата’лык
Замените это	§u elmayi	шу эльма’йы
яблоко	(domatesi)	(домате'си)
(помидор)	degi§tirelim	деиштире’лим
Есть ли у вас...?	Sizde... varmi?	сиз'де...вар мы?
маслины	siyah (yesil)	си'йах (йешил)
(оливки)	zeytin	зей’тин
рыбные консервы	bahk konservesi	ба'лык консерве'си
какао	kakao	ка’као
Одну бутылку (па-	Liitfen, birsise	лют'фен, бир ши'ше
кет)... пожалуйста	(paket)...	(па'кет) ....
молока	silt	сют
кока-колы	kola	кола
минеральной воды	maden suyu	ма’ден су’йу
Пять (десять) яиц,	Bes (on) tane	беш (он) 'тане
пожалуйста	yumurta, liitfen	йумур'та, лют'фен
Это свежее?	Bu taze rm?	бу та'зе ми?
• Словарь		
абрикос	kayisi	кайы’сы
ананас	ananas	ана’нас
апельсин	portakal	порта’кал
арбуз	kaipuz	кар’пуз
банан	VUZ	муз
117
Русско-турецкий разговорник
вафли	gofret	гоф’рет
ветчина	jambon	жам’бон
виноград	iiziim	’у’зюм
вишня	vi§ne	’вишне
горчица	haidal	хар’дал
гранат	nar	нар
грейпфрукг	greyfurt	грей’фурт
груша	armut	ар’мут
варенье, джем	re^el	ре’чель
дыня	kavun	кавун
йогурт (несладкий)	yogurt	’йоурт
колбаса	salam	са’лям
рыбные консервы	balikkonservesi	ба’лык консерве’си
кофе молотый	kuru kahve	ку*ру ках’ве
кофе растворимый	neskafe (hazir kahve)	неска’фе (ха’зыр ках’ве)
конфеты	§ekerler, bonbon	шекер лер, бон’бон
сушеный...	kuru...	ку’ру...
абрикос (курага)	kayisi	кайы’сы
инжир	incir	ин’джир
лимон	limon	ли’мон
лук	sogan	со’ан
майонез	mayonez	майонез
маслины	zeytin	зей’тин
масло сливочное	teieyagi	терейа’ы
масло растительное	sivi yag	сы’вы йаа
молоко	silt	сют
мороженое	dondurma	дондур’ма
118
Покупки
мясо	et	ЭТ
овощи	sebze	себ’зе
орех	fistik	фыс'тык
грецкий орех	ceviz	дже'виз
фундук	findik	фын'дык
миндаль	badem	ба'дем
пастрома	pastirma	пастыр'ма
перец	biber	би'бер
черный	kara	ка’ра
красный	kimuzi	кырмы’зы
персик	seftali	шефта'ли
пиво	bira	'бира
печенье	biskiivi	бискю'ви
помидоры	domates	дома'тес
салат кочанный	ma nil	ма'рул
сахар	seker	ше'кер
су’джук	sucuk	су’джук
слива сладкая	tatli erik	тат'лы э’рик
сливки	krema	'крема
соль	tuz	туз
соленья	tureu	тур'шу
сосиски	SOSLS	со'сис
специи	baharatlar	бахарат'лар
сыр	peynir	пей’нир
твердый овечий сыр	kasar peynir	ка'шар пей’нир
плавленый сыр	eritme peynir	эрит'ме пейни'ри
фрукты	meyve	мей'ве
119
русско-турецкий разговорник
хлеб	ekmek	t экмек
халва	helva	хель’ва
чай	gay	чай
турецкий чай	tiirk gayi	тюрк ча’йы
цейлонский чай	seylan gayi	сей лан ча’йы
шоколад	gikolata	чико’лата
яблоки	elma	эль’ма
яйцо	yumurta	йумур’та
жевательная резинка	giklet	чик’лет
кондитерские изделия	kuru pastalar	куру паста’лар
пирожные	ya§ pastalar	йаш паста*лар
минеральная вода	madensuyu	ма’ден су*йу
айран	ayran	айран
кока-кола	kola	’кола
• УНИВЕРМАГ SUPERMARKET		
На каком этаже	... hang! katta	... ханги кат’та
продает-ся(-ются) ...?	satiliyor?	сатылы’йор?
кожа	deri	дери
меха	kiirkler	кюрк’лер
ковры	ha] liar	халы’лар
предметы домашнего обихода	ev e§yalan	эв эшьйала’ры
ПО
Покупки		
Мне нужны Benim eldivene (нужна) перчатки	(monte) (куртка)	ihtiyacim	var		бе'ним эльди'вене Смойте) ихгиТгаджпм вар
Это не совсем то, что мне нужно	Tam istedigimbu degil	там исте’диим бу де’илв
Я не хочу ничего	C’ok pahali geyler	чок паха’лы шеилер
слишком дорогого	olmasin	олма’сын
Есть ли что-нибудь.	...? ... bir §ey var mi?	... бир шей вар мы?
подешевле	daha ekonomik	да’ха эко’номик
лучшего качества daha kaliteli		да’ха калите’ли
другого цвета	baska renkte	баш'ка ренк'те
другого рисунка	baska desen ile >	баш'ка де'сен иле
Я это беру	§unu	alinm (не беру)	(almam) Мне это не	Bunu рек нравится	begenmedim		шу'нуалы'рым (ал'мам) бу'1 [у пек беенме'дим
Я хочу возвратитв вот это	§unlan geri vermek istiyorum	шунла’ры ге’рй вер’мек исти’йорум
Есть ли скидка на .это?	Bunun indirimi var mi?	бу'| lyi 1 индн'рими вар мы?
Что сегодня про- Bugtin indiritnli дается со скидкой? seyler nedir?		Gy'noi г индирим'ли шеи лер не'дир?
(в супермаркетах каждый день определенная часть товара продается со скидкой. Как правило, эти товары выставлены в определенной точке торгового зала, недалеко от входа)
Где- кассы?	Kasalar nerede? каса'лар нере'де?
В какой стороне	C/iki§ hangi	чы'кыш'ханги
выход?	tarafta?	тараф'та?
121
Русско-турецкий разговорник
• ПАРФЮМЕРИЯ
PARFUMER1
Что у вас есть из духов?	Parfiimden neler var?	парфюм'ден не'лер вар?
Есть ли у вас французские духи?	Fransiz parfiimler var mi?	фран’сыз парфюм'лер вар мы?
Есть ли духи фирмы Кристиан Диор (Ланком, Шанель)?	Rristian Dior (Lankom, Sanel) parfiimleri var mi?	кристи’анди'ор (лан'ком, ша'нель) парфюмле'ри вар мы?
Сколько стоят эти духи?	Su parfumiin fiyati ne?	шу парфю'мюн фийа’ты не'дир?
Могу ли я попробовать вот это?	Sunlandenemek miimkiin mii?	шунла'ры дене'мек мюм'кюнмю?
Есть ли у вас пробники?	Denemek iyin numuneler var rm?	дене'мек и'чин нумуне'лер вар мы?
Л хотел бы посмотреть ...	Ben... bakmak isterdim	бен ... бак'мак ис'тердим
одеколон	kolonyalara	ко'лоньялара
крем для бритья	tna§ kremlerine	ты’раш кремлери'не
губную помаду	nijlara	ружла'ра
гель для волос	sagjolelerine	сач жёлелери'не
тушь для ресниц	maskaralara	маскарала'ра
тени	farlara	фарла’ра
• Словарь жидкость для ванн соли для ванн
banyo esansi banyo tuzlan
'баньйо эсан'сы
'баньйо тузла'ры
Покупки		 			
крем ...	krem...	крем ...
увлажняющий	nemlendiiici	нёмлендири’джи
очищающий	temizleyici	темизлейе’джи
тонизирующий	canlandinci	джанландыры'джы
питательный	besleyici	беслейи’джи
крем для рук	elkremi	элькре’ми
ночной крем	gece kremi	ге’дже кре’ми
лосьон	losyon	лось’йон
тоник	tonik	’тоник
мыло	sabun	са'бун
для... кожи	...cilt (sa§lar) itjin	... джилт (сач'лар)
(волос)		и’чин
нормальной	nonnal	нор’маль
сухой	kuru	КУ'РУ
жирной	yagh	йаа’лы
дезодорант	deodorant	деодо’рант
тональный крем	fondoten	фондё'тен
пудра	pudra	'пудра
тени	far	фар
помада	tuj	руж
с блеском	parlak	пар’лак
матовая	mat	мат
карандаш для	dudak (goz) kontur	ду'дак (гёз) контур
губ (глаз)	kalemi	кале ми
гигиеническая	koruyucu ruj	коруйу'джуруж
помада		
блеск для губ	dudak parlaticisi	ДУДак парлатыджы’сы
		коз'метик чанта'сы
косметичка	kozmetikgantasi	
122
123
Русско-турецкий разговорник
маски для лица	hazir maskeler		ха’зыр маске’лер
маникюрный набор vanikurseti		мани’кюр се’ти
пилочка для ногтей	toipil	тор’пиль
лак для ногтей	oje	о’же
жидкость для	oje temizleyicisi	о’же темизлейеджи’си
снятия лака		
духи	parliini	пар’фюм
эссенция, аромат-	esans	э’санс
ное масло		
косметическая	kozmetikfir^asi	коз’метик фырча’сы
кисточка		
щетка для волос	sa£ finjasi	сач фырча’сы
кисточка для бритья	tira§ finjasj	ты’раш фырча’сы
крем для бритья	tira§ krerni	ты’раш кре’ми
шампунь	sampuan	шампу’ ан
масло для загара	giineg yagi	по’неш йа’ы
лосьон для загара	giines losyonu	по’неш лось’йону
мочалка	lif	лиф
зубная паста	dis macunu J	диш маджу’ну
• МУЗЫКАЛЬНЫЕ И РАДИОТОВАРЫ
MUZ1K VE RADYO EKIPMANLAR]
Турецкая музыка, как и любая другая восточная музыка, в своей основе очень отличается от тех ритмов, к которым привычно ухо европейца. Именно поэтому в турецкой культуре (и языке) и существует столь жесткое противопоставление: музыка турецкая—музыка европейская. Если вам нужна классика, уточните, какая именно — европейская или турецкая. Следует также иметь в виду, что под словом «поп-музыка» (как европейская, так и турецкая) подразумевается не поп-направление в современной музыке как таковое и «попса» в ее русском значении, а любая современная музыка, в основе которой лежат
_________________________Покупки________________
ритмы европейской традиции (тот же Таркан, к примеру), и противовесом ей будет являться турецкая классическая музыка. Так что если вы хотите приобрести что-нибудь из того, что ноют и играют сегодня наулицах Турции, просите турецкий «поп». Не удивляйтесь и тому, что совершенно одинаковой длительности и марки кассеты (аудио, видео, CD) с записями турецкой и европейской музыки или фильмов различаются в цене — все «европейское», как правило, дороже.
Европейская музыка	Avnipa miizigi	ав’рупа мюзи’и
Турецкая... музыка	Tiirk ...miizigi	тюрк... мюзи’и
поп-	pop	поп
классическая	sanat	са’нат
Рок-музыка	Rak miizigi	рак мюзи’и
Классическая музыка	Klasikmiizik	’класик’мюзик
У вас есть кассеты (CD) ...?	... kasetleri (CD) var mi?	... касетле'ри (сиди) вар мы?
Есть ли у вас последний альбом...?	... son albiimii var rm?	... сон аль'бюмю вар мы?
Можно прослушать эту кассету (компакт)?	Bu kaset (CD) denemek (dinlemek) miimkiin mil?	бу ка’сет (сиди) дене’мск (динле'мек) мюм'кюн мю?
Мне нужен(-на)...	Bana... lazim	ба'на ... ляа'зым
кассета	kaset	ка’сет
компакт-диск	CD	ецди
Я хотел бы приобрести ...	Ben... aimak istiyorum	бен ... ал*мак исти’йорум
М5
124
PvccKO-mvpeuKuu разговорник		
магнитофон	kaset salar (teyp)	ка'сет ча'лар (тейп)
радиоприемник	radyo	’радьйо
диктофон	diktafon	диктафон
Сколько он стоит?	Fiyati ne onun?	фийа'ты не о'нун?
Я хочу посмотреть,	, Nasil (jahgtigini	на’сыл чалыштыы’ны
как он работает	gormek istiyorum	гёр'мек исти’йорум
Чьего он производства? * Словарь	Nemalibu?	не ма'лы бу?
кассета	kaset	ка’сет
компакт-диск	CD	сиди
видеоплейер	videoplayer	видео’плейер
видеомагнитофон	videorecorder	видеоре’кордер
плейер	volkmen	’волкмен
CD-плейер	CD volkmen	сидп’волкмен
наушники	kulaklar	кулаклар
магнитофон	teyp, kaset falar	тейп, ка’сет ча’лар
двухкассетный маппггофон	duble teyp	дуб'летейп
портативный (цвет-	portatif (renkli)	порта'тиф (ренк'ли)
ной) телевизор	televizyon	телевизь’йон
проигрыватель компакт-дисков	<l) player	сиди’плейер
усилитель	amplikator	амплика’тёр
адаптер	adaptor	адап’тёр
акустическая	akustik stereo	а’кустик
стереосистема	sistem	стереосис’тем
126
Покупки
система спутнике- uydu televizyon вого телевидения sistemi
пульт дистанцией- kumanda
ноге управления
уй'ду телевизь'йон систе'ми
ку'манда
• КИНО-, ФОТОТОВАРЫ FOTO MAGAZASI
Где находится фотомагазин?	Foto magazasi nerede var?	фото мааза'сы нере'де вар?
Проявите эту пленку	Sufflmibanyo гпу yapalun	филь'ми 'баньйо йапа'лым
Когда будет готово?	Ne zaman liazir olacak?	не за'ман ха'зыр ола'джак?
Вот черно-белая и две цветные пленки	I§te siyah beyaz veikirenkli film	иш'те си'йах бе'йаз ве и'киренк'ли филм
Отпечатайте фо-тографиии с каждого негатива	Filmin tiimilnil basahm	филь'мин тюмю'ню баса'лым
Если вы заказываете не одну, а несколько фотографий, при выдаче заказа вам полагается бесплатный маленький фотоальбом
Отпечатайте по две (три) штуки кадры номер 2а и 4	2а ve 4 numarali kadro ikiser (tiger) lane yapalim	и’ки а ве дёрт нумара’лы кад’ро ики’шер(’у’чер) та’не йапа’лым
Я хотел бы уве-	Bu fotografi	бу фотора'фы
личить это фото	buyutmek isterini	бюйют'мек ис'тердим
На ... бумаге	Kagidi... olsun	кяа’ды ... ол’сун
матовой	mat	мат
глянцевой	parlak	пар’лак
127
Русско-турецкий разговорник________________________________________Покупки
Мне нужна цветная Diyapozitif (slayt)		дпйапози'тиф (слайт)	Я ищу магазин	Oyuncak magazasmi	ойун’джак маазасы'ны
пленка для слапдов	1£1п гепкп	и'чин ренк'ли филь'ме	игрушек	anyonun	ары йорум
Мне нужна черно-	lilnie ihtiyacim var Вала siyahbeyaz	ихти’йаджым вар	Мне нужны товары	Bebekler bolumunii	бебек’лер
		ба'на си’йах бе'йаз	(магазин) для	(magazasmi)	бюлюмю’ню (мааза-
белая пленка	film gerekiyor	фильм гереки’йор	грудных	anyorum	сы'ны) ары’йорум
на 24 (36) кадров	24 (36) kadrolu	йир'ми дёрт (о'туз			
		ал’ты) кадро'лу	У вас есть под-	Bebek bezi var mi?	бе'бек бе'зи вар мы?
У вас есть недо-	Pahaliolmayan	паха'лы олмы'йан	гузнйкп?		
рогие камеры?	kameralarmiz	камералары’ныз	У вас есть игры	Altiyagmdan	ал’ты йашын'дан
	var mi?	вар мы?	для детей старше	biiyiikolan	бю'йюко'лан
Чьего производства (фирмы)?	Ne mall (markasi)?		шести лет?	Qocuklar igin	чоджуклар ичин
		не ма'лы (марка'сы)?		oyuncaklar var mi?	ойуццжак'лар вар мы?
Есть ли у вас бата-	Bu kamera ifin pil		У вас есть видео-	Video oyuncaklan	видео ойунджакла’ры
		бу каме’ра и 'чин	игры (игрушки с	(kumandali	(куманда'лы
рейки для этой	var mi?	пиль вар мы?	дистанционным	oyuncaklar) var mi?	ойуццжак'лар)
камеры?			управлением)?		вар мы?
Это фотоаппарат	Bu kameranin flagi	бу камера’нын			
со встроенной вспышкой?	var mi?	'фляшы вар мы?	• ЦВЕТЫ CiCEKLER		
• ТОВАРЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ COCUK ESYALARI			Где можно купить цветы?	Qigek nerede bulabilirim?/ Qigek nerede	чи’чек нере’де булабили’рим?/ чи’чек нере’де
Здесь есть отдел				sailin'?	саты'лыр?
	Burada focuk	бура'да чо'джук			
детской одежды?	kiyafeti boliimii var mi?	кыйафе'ти бюлю'мю вар мы?	Мне нужны...	Bana... lazim	ба'на ... ляа'зым
Это на ребенка	Kac yagmdaki	кач йашында’ки	розы	gta	ПОЛЬ
какого возраста?	Qocukiginbu?	чо'джук и’чин бу?	. гвоздики	kaianfil	каран’филь
Мне нужны (-на)	Вала ...yagindaki	ба'на... йашында’ки	нарциссы	nergis	нер’гис
джинсы (куртка)	kiz (oglan) k:in	кыз (оо'лан) и'чин			
на девочку (маль-	bir kot pantoion	бир кот панто'лон	тюльпаны	gelincik	гелин’джик
чика) ... лет	(mont) lazim	(монт) ляа'зым			па'патьйа чиче'и
Есть ли другие	Bagka modelleriniz		ромашки	papatya cicegi	
		баш'ка моделлери'низ			
модели?	var mi?	вар мы?	Эти цветы несвежие	Bunlartaze degil	бун’лар та'зе де’иль
5 Русого-’i У|И1ИСИЙ |Й'Й<ИИ>|111ИК
128
129
Русско-турецкий разговорник
Есть ли... цветы?	Rengi... olan var mi?	рен’ги... о’лан вар мы?
белые	beyaz	бе’йаз
розовые	pembe	пем’бе
бордовые	bordo	бордо
алые	al	ал
желтые	san	са’ры
Сколько стоит этот (эта)...?	Bu... kaQ paradir?	бу... кач парадыр?
цветок	gigek tanesi	чи’чек ’танеси
букет	demet	де’мет
корзина	sepet	се’пет
Сделайте, пожа-	Benim iginbir	бе!ним и’чин бир
луйста, букет	kompozisyon	композись’йон
(композицию)	yapar misiniz	йа’пармысыныз
Немного зелени,	Ye§illik de olsun	йешил’лик де ол’сун
пожалуйста	(olmasm)	(олма’сын)
(зелени не надо)
Если вам делают букет или композицию, то вы заплатите только за целые цветки, входящие в букет. Веточки зелени и творческая фантазия продавца — бесплатно. Исключение составляют суперфешенебельные цветочные салоны.
Дайте, пожа-	Bana... verin,	ба'на... ве'рин,
луйста ...	liitfen	лют'фен
один букет	bir demet	бир де?мет
корзину	sepet	се'пет
bes tane
пять штук
беш 'тане
Покупки
• ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ TUTUN URUNLERI
Поскольку в Турции существует государственная монополия на табачные изделия, цены на них будут везде одинаковыми. Торговаться смысла не имеет.
Где я могу купить сигареты?
У вас есть ...?
сигареты с пониженным содержанием смол (1ш-котина)
сигареты с ментолом
Ч сигареты «Данхил»
сигары
трубочный табак
Дайте, пожалуйста...
зажигалку
коробку спичек
пачку сигарет (Мальборо, Парламент)
сигареты « 2000»,
Sigara nerede bulabilirim?
Sizde... var mi?
katrani(nikotini) dii^rik olan sigara
mentol sigarasi
«Dunhill» sigarasi
puro
pipe tutunii
Liitfen... verin
bir yakmak
bir kutu kibrit
bir sigara paketi («Marlboro», «Parlament»)
«2000»,«2001»
«2001»
(это лучшие марки турецких сигарет) трубку bir pipo
сигара нере'де булабили’рим?
сиз'де ... вар мы?
катраны (нико'гинп) дю'шюк .
о’лан си'гара
ментол си'гарасы
'данхил си'гарасы
•1?ро
'пило тютю'ню
лют'фен... ве'рин
бир чак'мак
бир ку'ту киб'рит
бир си'гара паке'ти. (Мальборо, парламент)
и*ки бин, и'ки бинбир
бир 'пило
131
пепельницу
мундштук
Русско-турецкий разговорник
kill tablasi	кюль табла'сы
emzik	эм’зик
• АЛКОГОЛЬНЫЕ И БЕЗАЛКОГОЛЬНЫЕ
НАПИТКИ
ALKOLLU VE ALKOLSUZ I^ECEKLER
Безалкогольные напитки продаются буквально на каждом углу и названия совпадают с нашими — это те же кока- и пепси-кола, фанта, спрайт и т.д. Есть у них и аналоги турецкого производства, как правило, с теми же названиями, они дешевле и мало чем отличаются по вкусу. Что же касается алкогольных напитков, советуем покупать товар с ярлыком государственной монополии Tekel (те'келъ).
При распитии алкоголя на улице, в не отведенном для этого месте, представители закона вас не притеснят (конечно, если вы не собираетесь нарушать общественное спокойствие), но вот окружающие, по меньшей мере, посмотрят неодобрительно — этикетом это осуждается. Так что лучше перестраховаться и сесть за столик в каком-нибудь открытом кафе или, на худой конец, на укромную скамейку в парке.
Шесть банок (бутылок) пива, пожалуйста	Alti kutu (gige) bira, liitfen	ал'ты ку'ту (шише) 'бира, лют'фен
Бутылку коньяка	Bir sise kanyak	бир ши'ше кань'як
Две бутылки красного сухого вина	Iki gige sek kirmizi garap	и'киши'шесек кырмы'зы ша'рап
Маленькую бутылку шампанского	Bir kiigiik gige gampanya	бир кю'чюк ши'ше шам’паньйа
Одну 2,5-литровую бутылку колы (7ир фанты)	Bir 2,5 litrelikkola (7 up, fanta)	бир и'ки бу'чук литре'лик 'кола ('севын ап, 'фанта)
Есть ли	Soguk var rm?	со'ук вар мы?
похолоднее?
132
____________________Покупки
• Словарь
вино	sarap	ша’рап
сухое вино	sek sarap	сек ша’рап
бренди	brendi	’бренди
виски	viski	виски
ракы	raki	ра’кы
водка	votka	’вотка
коньяк	kanyak	кань’йак
вермут	vermut	вермут
ром	rom	ром
шампанское	sampanya	шам’паньйа
ликер	likOr	ликёр
пиво	bira	’бира
легкое	hafif	ха’фиф
темное74	- koyu	ко’йу
кока-кола	koka-kola	кока’кола
диетическая кола	kola layt	’колалайт
	(diyet kola)	(ди’йет ’кола)
пепси-кола	pepsi-kola	’пепси ’кола
спрайт	sprayt	спрайт
фанта	fanta	’фанта
лимонная фанта	limonlu ianta	лимон’лу ’фанта
севенап	7 up	’севын ап
кола (любая)	kola	’кола
• ОДЕЖДА KIYAFET
Размеры одежды, которыми пользуемся мы, отличаются от европейских (а в Турции пользуются европейской системой размеров). И хотя веемы, в принципе, знаем разницу, нелишним
133
Русско-турецкий разговорник
будет напомнить об этом еще раз, сюрпризов при покупке одежды
дабы избежать неприятных
Женскиеразмеры: пальто, платье, блузки
Тур.	36	38 Русск. 42	44	40 46	42 48	44 50	46 52	48 54	50 56
Мужскиеразмеры:						
костюмы						
Тур. 46	48	50	52	54	56		
Русск. 46	48	50	52	54	56		
Мужскиеразмеры: рубашки						
Тур. 37	38	39	40	41	42	43	
Русск. 36	37	38	39	40	41	42	
Трикотажная одежда имеет лишь несколько размеров, совпа дающих с европейским стандартом. Ниже приводятся турецкие соответствия европейских названий:
S, маленький
М, средний
L, большой
XS, очень маленький
XL, очень большой
Я хочу примерить вот рто
Где примерочная?
Какой это размер?
Дайте мне свитер маленького (среднего, большого) размера
kilfilk
orta
bilyiik
90k kilfilk
90k bilyiik
Sunn denemek istiyorum
Prova odasi nerede?
Bu hangi beden?
Bana bir kiigiik (orta, biiyuk) bedenlikazak verin
кю'чюк
ор'та
бю'йук
чок кю'чюк
чок бю'йук
шу'нудене'мек исти'йорум
'прова ода'сы нере'де?
бу 'ханги беден?
ба'на бир кю'чюк (ор'та, бю'йюк)
беден'ли
ка'зак ве'рин
134
______________________Покупки______________________
Это слишком...	Bu fazla...	бу фаз’ла ...
длинно	uzun	у’зун
коротко	kisa	кы’са
широко	genis	гениш
узко	dar	Дар
велико	bol	бол
мало	kilfilk	кю’чюк
Это плохо сидит	Bubedenime iyi	бу бе’дениме и’йи
на моей фигуре	oturmadi	отурма'ды
Это мне подошло	Bubanauydu	бу банауй’ду
Что это за ткань?	Bu malzeme nedir?	бу мальзе’ме не’дир?
Это...?	Bu...?	бу...?
лен	keten mi	кетен ми
хлопок	pamuk	mu		па’мукму
шелк	ipek	mi	и’пекми
шерсть	yiin mil	йюнмю
.синтетика	sentetik	mi		сен’тетикми
Есть ли у вас Terziniz var rm? терзи'низ вар мы? портной?
(как правило, в магазинах средней величины и крупных есть штатный портной, занимающийся мелкой переделкой одежды по вкусу и желанию заказчика. Обычно за данный вид услуг отдельно платить не нужно)
Можно это ...? Sunu... miyiz? шу'ну... мийиз?
135
Русско-турецкий разговорник
переделать	degi§tirebilir	деипггиреби'лир
укоротить	kisaltabilir	кысалтаби'лир
удлинить	uzattirabflir	узатттыраби'лир
ушить	kiitjiiltebilir	кючюльтеби'лир
Переделка платная или бесплатная?	’fTrzi is>i iicretli mi, iicretsiz mi?	те^зи и'ши 'уджрет'ли ми, 'уджрет'сиз ми?
Когда будет готово?	Ne zaman hazir olur?	не за'ман ха'зыр ола'джак?
Это можно стирать в машине?	Bu makinede yikanabilirmi?	бу макине'де йыканаби'лир ми?
Есть ли у вас фирменные джинсы (свитера, майки)?	Markali kot (kazak, penye) var mi?	'маркалы кот (ка'зак, пень'йе) вар мы?
• Словарь		
костюм	kostiim/ takun elbise	кос'тюм/ та'кым эльби'се
жилет	yelek	йе'лек
пальто	palto	пал’то
дождевик	yagmurluk	йамур'лук
плащ	pardosii	пардё'сю
рубашка	gomlek -	гём'лек
футболка	ti§6rt	ти'шёрт
нижнее белье	У9 5ama§tn	ич чама'шыры
пижама	pijama	пи*жама
ночная рубашка	gecelik	гедже'лик
пеньюар	sabahlik	сабах'лык
136
Покупки
банный халат	bornoz	бор’ноз
свитер	kazak	ка’зак
вязаный жилет	siiveter	сю’ветер
шарф {платок)	egarp	э’шарл
шарф {теплый)	kagkol	каш’коль
джинсы, джин-совая(-ые) ...	kot...	кот...
брюки, штаны	pantoion	панто’лон
куртка	mont	МОНТ
пиджак	ceket	дже'кет
брюки	pantoion	панто’лон
пиджак	ceket	дже’кет
куртка {короткая)	mont	МОНТ
куртка {длинная)	kaban	ка’бан
шапка, шляпа	§apka	’шапка
галстук	kravat	кра’ват
галстук- бабочка	papyon kravat	па’пьйон кра’ват
юбка	etek	э’тек
платье	elbise	эльби’се
маечка	penye	пень’йе
лифчик	sutyen	сють’йен
трусы	kiilot	кю’лот
нижняя юбка	alt etegi	алтэте’и
чулки	kadm'Qorabt	ка’дын чора’бы
колготки	kiilotlu gorap	кюлот’лу чо’рап
домашняя одежда	ev kiyafeti	эв кыйафе’ти
лосины	tayt	таит
137
Русско-турецкий разговорник
НОСКИ	forap	чо’рап
шуба	ktirk mantosu	кюрк манто’су
кожаная куртка	deri mont (ceket)	дери монт (дже’кет)
(пиджак)		
спортивный	esofinan >	э’шофман
костюм		
олимпийка	esofinan iistii >	э’шофман'ус’тю
спортивные брюки	egofinan alti	э’шофман ал’ты
вельвет	kadife	кади’фе
бархат	dilz kadife	дюз кади’фе
замша	silet	сю’эт
кожа	deri	дери
нубук	nubuk	ну*бук
мех ...	... kilrkil	... кюр’кю
соболя	samur	са’мур
лисы	tilki	тиль’ки
заячий	tavsan	тав'шан
шелк	ipek	и’пек
шерсть	ytin	йюн
шотландка, твид	iskog kumafji	ис’коч кума’шы
ткань	kumas	ку’маш
подол, низ брюк	pa$a	па’ча
рукав	koi	кол
талия	be]	бель
пуговица, кнопка	diigme	дю’ме
карман	cep	джеп
воротник	yaka	йа’ка
застежка-молния	fermuar	ферму’ар
138
Покупки.
• ОБУВЬ
AYAKKABI / KUNDURA
Система размеров обуви в Турции совпадает с той, которой пользуемся мы (36; 36,5 и т.д.)
Мне нужны...	Bana... lazim	ба'на ... ляа'зым
туфли	iskarpin	искар'пин
женские сапоги	bayan fizmesi	ба'йан чизме'си
ботинки	bot	бот
... цвета	Rengi... olsun	рен'ги... ол'сун
черного	siyah	си'йах
коричневого	kahve	ках'ве
светлого	agik	а'чык
Яношу... размер	... numarayi	... нумара'йы
	giyiyorum	гийи'йорум
Эти малы (узки)	Bu kilfilk (dar) geldi	бу кю'чюк (дар) гель'ди
Дайте, пожалуйста, на размер меньше (больше)	Bir numara kilfilk (bilyiik) verin, liitfen	бир нума'ра кю'чюк (бю'йюк) ве'рин, лют'фен
Эти подошли	Bu tamam	бу та'мам
• Словарь		
мужская (женская, детская) обувь	bay (bayan, focuk) ayakkabi	бай (ба'йан, чо'джук) айакка'бы
обувь	pabuf	па'буч
туфли	iskarpin	искар'пин
ботинки	bot	бот
139
Русско-турецкий разговорник
сапоги	gizme	чизме
тапочки, шлепанцы	terlik	тер'лик
сандалии	sandalet	санда'лет
теннисные туфли	tenis ayakkabisi	'тенис айаккабы'сы
кроссовки	sporayakkabi	спор айакка'бы
на высоком (низ-	yiiksek (kiigiik)	йук'сек (кю'чюк)
ком) каблуке	topuklu	топук'лу
без каблука	topuksuz	топук'суз
на молнии	fermuarli	ферму ар'лы
без молнии	fermuaisiz	фермуар'сыз
шнурки	ayakkabi ipi	айакка'бы и'пи
• АКСЕССУАРЫ AKSESUARLAR
Мне нужна(-жен)...	Bana... lazim	ба'на ... ляа'зым
сумка	ganta	чан’та
портфель	evrak gantasi	эв’рак чанта’сы
рюкзак	sirt gantasi	сырт чанта’сы
ремень	kemer	ке’мер
портмоне	ciizdan	джюз’дан
Из кожи (не из кожи)	Deri olsun (olmasm)	де’ри ол’сун (олма’сын)
Есть мягкая (пожестче) модель?	Yumu§ak (serf) olan var mi?	йуму'шак (серт) о'лан вар мы?
Квадратной (круглой) формы	Kare §eklinde (yuvarlak) olmasmi isterdim	ка'ре шеклин’де (йувар'лак) олмасы'ны ис'тердим
МО		
Покупки
Я хотел бы по-	Sigaraliklara
смотреть сигаретницы (портсигары)	bakacaktim
Еств ли фирмен-	Onlardan markasi
ные изделия? olan var rm?	
Мне нужна моделв	Bay (bayan) igin
для мужчин (женщин)	olsun
Сколько стоит	Su ciizdan kag
этот кошелек?	paradir?
Есть ли модель по-	Onunbiiyiigii
больше (поменьше)?	(kiigiigii) var mi?
сигаралыкла'ра бака'джактым
онлар'дан марка'сы о'лан вар мы?
бай (ба'йан) и'чин ол’сун
шу джюз'дан кач па'радыр?
о'нун бюйю'у
(кючю'у) вар MBi?
• ЧАСЫ, БИЖУТЕРИЯ, ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ SAATQj VE KUYUMCU
Где находится юве-	Kuyumcu nerede	куйум’джу нере’де
лирный магазин?	bulunuyor?	булун/йор?
Где можно купить	Kaliteli Isvigre	калите’ли ис’вичре
хорошие швейцар-	saati nereden	саа’ти нере’ден
ские часы?	satin alabilirim?	са’тын алабили’рим?
Покажите, пожа-	Su... gosterir	шу...
луйста...	misiniz	гесте’рирмисиниз
эту цепочку	zincir	зпнджп’ри
серьги	kilpeyi	кюпе’йи
колье	kolyeyi	кольйе’йи
браслет	bilezigi	билези’и
Сколько стоит один	Bir gram altin kag	бир трам ал’тын кач
грамм золота?	para eder?	па'ра э’дер?
141
Русско-турецкий разговорник
Есть ли у вас изделия из серебра?
Это драгоценный камень?
geyler помю'шю шей'лер var пи?	вар мы?
Bu ta§ degerli mi? бу таш деэр'ли ми?
Обязательно задайте этот вопрос при покупке изделий с камнями, потому что в Турции нет традиции оправлять в золото исключительно драгоценные камни, это может оказаться простое граненое стекло.
Какой пробы	Buyiizugflnaltm	бу йюзю'ун ал'тын это кольцо?	ауап nedir?	айа'ры не'дир? Проба золота в Турции измеряется в каратах, как и в Европе, от 14 до 24. 583-й пробе соответствует 14 карат, 750-й — 18 карат, 960-й — 24 карата.		
Этот купон ЗОЛОТВЙ или позолоченный?	Bu kulon altm пи, altm kaplamalimi?	бу ку'лои ал'тын мы, ал'тын . каплама'лы мы?
Эти часы ...?	Bu saat... dayamklimi?	бу са'ат ... дайанык'лы мы?
противоударные	daibeye	дарбе'йе
водонепроницаемые	suya	су'йа
Можно выгравировать здесь надпись?	§uradabiryazi yapabilir miyiz?	шура'да бир йа'зы йапаби’лирмийиз?
* Словарь		
агат	akik	а’кик
аметист	moryakut	мор йа'кут
бирюза	firuze	фирУзе
браслет	bilezik	биле'зик
бриллиант	pirlanta	пырлан’та
драгоценный камень	degerli ta§	деэр’ли таш
142
Покупки
жемчуг	met	ИНДЖИ
заколка для волос	sag tokasi	сач тока’сы
булавка для галстука	kravat ignesi	кра’ват иине’си
золото(-ой)	altm	ал’тын
изумруд	ztimriit	зюм’рют
колье	kolye	коль’йе
кольцо	ytiziik	йю’зюк
кольцо с печаткой mflhflr jiiziik		мю’хюр йю’зюк
кулон	kulon	кулон
малахит	malakit	мала’кит
перстень	tagliyiizuk	таш’лы йю’зюк
платина	platin	пла’тин
позолоченный altm kaplamali		ал’тын каплама’лы
портсигар	sigara kutusu	си’гара куту*су
посеребренный””	giimii§ kaplamali	по’мюш каплама’лы
ремешок для часов	saat kemeri	са’ат кеме’ри
рубин	yakut	йа’кут
сапфир	gokyakut safir	гёкйа’кут / са’фир
серебро	giimiis	по’мюш
слоновая кость	fil di§ i (kemigi)	фильди’ши (кеми’и)
серьги	kilpe	кю’пе
топаз	topaz zincir	то’паз
цепочка		зин’джир
браслет на ногу	halhal	хал’хал
наручные часы	koi saati	кол саа’ти
ювелирные изделия	kuyumculuk	куйумджу’лук
янтарь	kehribar	кехри’бар
143
Русско-турецкий разговорник
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GUNLUK SERVISLER
• ПАРИКМАХЕРСКАЯ
KUAFOR/BERBER
Здесь поблизости есть парикмахерская?
Где находится жен-екая (мужская) парикмахерская?
Я хочу сделать стрижку
Сколько это будет стоить?
Burada bir yerde berbervar mi?
(kuator)
Bayan (bay) kuatoril nerede bulunur?
Sa^larimi kestirmek istiyorum
Ka£ para tutacak?
бура'да бир йер'де бер'бер (куа'фёр) вар мы?
ба'йан (бай) куа'фёру нере'де булу'| гур?
сачлары'мы кестир'мекисти'йорум
кач па'ра тута'джак?
Мужской парикмахер Erkek berden		
Я хочу ...	Ben...	бен...
побриться	tira§ olacagim	ты’раш ола’джаым
постричься	saQlanmi	сачлары’мы
	kestiiecegim	кестире’джеим
Постригите меня ...	Sa^larimi...	сачлары'мы...
покороче	kisa kesin	кы'са ке’син
не слишком	90k kisa	чок кы’са
коротко	kesmeyin	. кесме’йин
Снимите немного	. biraz alm	... би'раз а'лын
спереди	onden 144	он’ден
Бытовое обслуживание
с боков	yan taraflarmdan	йантарафларын'дан
сзади	arkadan	арка’дан
Много не снимайте	Fazla kesmeyin	фаз'ла кесме'йин
Сделайте виски... Kulak ilstil... olsun		ку'лак 'ус'тю... ол'сун
потоньше	sivri	сив'ри
покороче	kisa	кы’са
прямые	dilz	ДЮЗ
на	уровне	kulagin	кула'ын
мочек	memesine kadar	мемеси'не ка'дар
косые	egimli	эим’ли
Пробор сделайте ...	Ayinm... olacak	айы’рым ... ола’джак
прямой ™”	dilz	ДЮЗ
косой	egimli	эим’ли
справа	sagda	саа’да
слева	solda	сол’да
Поправите, ножа-	Liitfen,... dilzeltin	лют'фен ...
луйста...		дюзель’тин
усы	biyiklarum	быйыклары'мы
бороду	sakahmi	сакалы'мы
Побрейте меня	Beni tira§ edin	бе'ни ты’раш э'дин
Г лрягпгп ттмтгрегг	Slirak knmpreo-j	
пожалуйста	liitfen 145	лют'фен
Русско-турецкий разговорник
Пожалуйста,	Biraz... liitfen	би’раз ...
немного...		лют’фен
геля	jole	жё’ле
одеколона	kolonya	ко’лоньйа
крема	krem	крем
лосьона	losyon	лосьйон
Дамский парикмахер
Bayan kuajorii		
Запишите меня на	Randevu aimak	рандеву алмак
сегодня (завтра)	isterdim bugiln	ис'тердим бу'пои
на ... часов	(yann) saat... i<_in	(йа'рын) са'ат... и'чин
Я хочу ...	Ben... istiyorum	бен... исти'йорум
вымыть голову	sa^larimi	сачлары’мы
	yikatmak	йыкат’мак
сделать стрижку	sa^larimi	сачлары’мы
	kestiimek	кестир’мек
изменить	kesimi	кеси’ми
прическу	degj§tirmek	деиштир’мек
поправить	sacnni	сачы’мы
стрижку	dilzeltmek	дюзельт’мек
Я хотела бы по-	Model dergisine	модель дергиси’не
смотреть модели причесок	bakmak isterdim	бак'мак ис'тердим
Сделайте модную	Birmoda kesim	бир'мода ке'сим
стрижку	olsun	ол’сун
Что мне пойдет?	Bana nasilbir§ey	ба'на на'сыл бир шей
	yakt§tr?	йакы’шыр?
		
Бытовое обслуживание.
Пожалуйста...
постригите сбоку и спереди покороче
просто подровняйте
Сделайте ту модель, что у меня сейчас
Уши пусть будут
открыты
Расчешите волосы ...
с пробором
без пробора
с пробором
справа (слева) Пожалуйста, немного...
геля
лака
крема
Геля (лака, крема) не надо
Я бы хотела
сделать ...
химзавивку
мелирование
Liitfen...
лют'фен.
yanlanyeonii kisa kesin
sadece dilzeltin
Eski sekle gore
kesin
KulaklaraQik
olsun
Samimi... tarayin
aynmla
aynmsiz
ayinmsagda
(solda) olsun
Birazda... liitfen
jole
vernik
krem
Joie (krem. vernik)
istemez
Ben...
yaptiracaktim
perma
rofle
йанла’ры ве 'о'ню кы’са ке'син
саде’дже
дюзельтин
эс’ки шек’ле гё’ре ке’син
кулак’лар а’чык
ол’сун
сачы’мы ... тара’йын
айрым’ла
айрым’сыз
айы’рым саа’да
(сол’да) ол’сун би’раз да ... лют’фен
жё’ле
’верник
крем
жё’ле (крем, ’верник) исте’мез
бен...
йаптыра’джактым
’перма
рё’фле
147
			Русско-турецкий разговорник		
Сделайте химию	Permayikurut- без просушки madan yapalim		перма’иы курутма’дан йапа’лым
Я хочу покрасить	Saglanmi boyamak	сачлары’мы
ВОЛОСЫ	istiyorum	бойат'мак исти'йорум
Мне бы хотелось..	Ben... isterdim	бен ... ис'тердим
красноватый (серебристый) цвет пепельный (каштановый) цвет	kimuzimsi (giimiisiimsii) birrenk kill rengi (kestane)	кырмызым'сы (помюшюм'сю) бирренк кюльрен'ги (кеста'не)
Покрасьте мне	Sablin I... boyayin	сачы'мы ...
ВОЛОСЫ В...		бойа'йын
блондинку	sartgma	сары’шына
брюдетку	siyaha	си’йаха
рыжую	kizila	Кызыла
• Словарь бакенбарды	favoriler	фавори'лер
бигуди	bigudi	биг/ди
борода	sakal	са’кал
бритва	tna§ makinesi	ты’раш ма‘кинеси
висок	kulak	iistii	кулак 'ус'тю
ВОЛОСЫ	sa^lar	сач’лар
голова	bas >	баш
химзавивка	perma	’перма
заколка для волос	toka	то’ка
компресс	kompres	ком’прес
лак для волос	sag vernigi	сач ’вернии
148
Бытовое обслуживание			
ножницы	makas	ма’кас	
одеколон	kolonya	колоньйа	
окраска волос	say boyama	сач бойа'ма	
парик	peruk	пе’рук	
парикмахер	knator	куа'фёр	
мужской парикмахер erkek berberi		эр'кек бербе'ри	
прическа	say sitili	сач сити’ли	
пробор косой	egimli ayinm	эим’ли айы’рым	
пробор прямой	diiz ayinm	дюз айы’рым	
расческа	tarak	та’рак	
расчесывать	taramak	тара'мак	
стрижка	kesini	ке’сим	
укладка	say dilzeltmesi	сач дюзельтме’си	
усы	biyiklar	быйык'лар	
фен	fon	makinesi	фёнма'кинеси	
шампунь	sampuan	шампу’ан	
шея	boyun	бо'йун	
щетка	lirya	фырча	
побрить	tira§ etmek	ты’раш эт’мек	
подровнять	sekil vermek	ше’киль вер’мек	
постричь	kesmek	кес’мек	
сделать укладку	sayi diizeltmek	са’чы дюзельт’мек	
• КОСМЕТИЧЕСКИЙ КАБИНЕТ GUZELLtK SALONU
Где находится косметический кабинет?
GilzeUik salonu nerede bulunuyor?
позел'лик сало'ну нере’де булуиу'йор?
149
Русско-турецкий разговорник
лют'фен, ба'на...
Сделайте мне, пожалуйста...
массаж лица (шеи)
 маску
чистку лица
макияж
Я хочу покрасить..,
брови
реснипы
Подправьте форму бровей
Сделайте маникюр (педикюр)
Ногти прошу укоротить (оставить длинными)
Форму ногтей сделайте ...
квадратную
круглую
острую
Покроите ногти ... лаком
бесцветным
Liitfen, bana ... yapm
yiiz(boyun) masajini
maskeyi
yiiz temizlemesinf
makyaj
Ben... boyamak istiyorum
ka^lanmi
kirpikleiimi
KasJarl gekillendirelim
Liitfen, manikiir (pedikiir) yapm
lirnaklankisa olsun (uzun kalsin)
§ekli... olsun
kare
yuvarlak
sivri
Liitfen,... ojeyi
siiriin
renksiz
йапын
йюз(бо’йун) ма'сажыны
'маскейи
йюз темизлеме'си
макп'йаж
бен ... бойа'мак
исти'йорум
кашлары'мы
кир'пиклерими
кашла'ры шекиллендире'лим
лют'фен, мани'кюр
(педи'кюр) йа'пыи
тырнакла'ры кыса ол’сун (у*зун кал'сын)
шек'ли... ол'сун
ка'ре
йувар'лак
сив'ри
лют'фен... оже'йи
сю'рюн
ренк'сиз
150
Бытовое обслуживание
светлым	agikrengi	а’чыкрен’ги
темным	koyurengi	ко’йурен’ги
блестящим	parlak	пар’лак
матовым	mat	мат
Снимите лак • Словарь	Ojcyi silin	оже’писи’лин
брови	kaslar	каш'л ар
крем	krem	крем
губы	dudaklar	дудак’лар
кожа	cilt	джилт
сухая	гига	кУРУ
жирная	yagli	йаа'лы
нормальная	normal	нор’маль
чувствительная	hassas	ха’сас
лак для ногтей	oje	о'же
лицо	yiiz	йюз
макияж	makyaj	маки’йаж
маникюр	manikur	мани’кюр
маска	maske	’маске
массаж	masaj	ма'саж
мелирование	rofle	рёф'ле
ноготь	timak	тыр'нак
ножницы	makas	ма'кас
педикюр	pedikiir	педи’кюр
пудра	pudra	пудра
ресницы	kiipik	кир'пик
чистка	temizleme	темизле’ме
151
Русско-турецкий разговорник
• РЕМОНТ ОБУВИ AYAKKABI TAMIRATI
Где ближайшая мастерская по ремонту обуви?	Ayakkabiya tamir eden enyakin yer hangisi?	айаккабы'йа та'ми э'ден эн йа'кын йер ханги'си?
Можете ли вы починить...?	Siz ...tamir eder misiniz?	сиз... та'мир э'дермисиниз?
туфли	iskarpini	искар'пини
ботинки	botu	'боту
сапоги	Qizmeyi	чизме'йи
У меня сломался каблук	Topukkinldi	то'пук кырыл'ды
Сломалась молния	Fermuar bozuldu	ферму'ар бозул'ду
Мешает гвоздь	C’ivi rahatsiz ediyor	чи'ви рахат'сыз эд^йор
Прибейте, пожалуйста, каблук	Topugu takar misiniz?	топуУ та'кармысыныз?
Зашейте вот здесь	§urayi dikin, liitfen	шура'йыди'кин, лют'фен
Вы можете сделать это при мне?	Onu hemen yapar misiniz?	о'ну хе'мен йа'пармысыныз?
Когда это будет готово?	Ne zaman hazir olur?	не за'ман ха'зыр о'лур?
Сколько это стоит?	Borcum nedir?	бор'джум не'дир?
Бытовое обслуживание
• РЕМОНТ ЗОНТОВ §EMSIYE TAMIRATI
Где я могу починить зонт?	Semsiyemi nerede tamir ettirebilirim?	шемсийе’ми нере’де та’мир эттиребили'рим?
У меня сломался Semsiyem bozulmus зонт		шемси’йем бозул’муш
Можно ли его починить?	Tamili milmkiin mil?	тами’ри мюм’кюн мю?
Не срабатывает автомат	Otomatik a^il miyor/ Otomat gah^miyor	отома’тик ачылмы’йор / ото’мат чальпцмы’йор
Сломалась ручка	Kolukoptu	ко’лукоп’ту
Зонт не раскрывается	Agikdurmuyor	а’чык дурму*йор
Сломалась (отлетела) спица	Telikinldi (koptu)	те’ли кырыл’ды (коп’ту)
• РЕМОНТ ЧАСОВ
SAAT TAMIRATI		
Где я могу почи-	Saatimi nerede	саати’ми нере’де
нить часы?	tamir ettirebilirim?	та’мир эттиребнли’рим?
Мои часы остановились	Saatim durdu	саа’тим дур’ду
Я уронил часы	Saatimi diisflrdiim	*	1 саати ми дюшюр дюм
Разбилось стекло	Camtkink	джа’мы кы’рык
Сломалась стрелка	Kolukoptu	ко’лу коп’ту
153
Русско-турецкий разговорник
Не работает календарь
Плохо видны цифры
Запотело стекло
Часы то останавливаются, то идут
Takvimi galignuyor
Rakamlar goriinmiiyor
Cami yaglanmig
Saatim ara sira duruyor
таквими
чалышмы'йор
ракам'лар гёрюнмю'йор
джа'мы йашлан'мыш
саа'тим арасы'ра
дуру'йор
• РЕМОНТ ФОТОАППАРАТОВ KAM ERA TAM I RATI
Где можно отремонтировать фотоаппарат?
F otograf makinesi nerede tamir edilebilir?
Можно ли починить Su makine tamir этот аппарат? edilir mi?	
Я его уронил	Onu diigflrdiim
Запала кнопка спуска	Deklangor sikigmig
Пленка...	Film...
рвется	yirtiliyor
не перематывается kitleni yor
Замените, пожалуйста, батарейки	Pili clefjtirebffiг miyiz?
Не работает вспышка	Flag ^aligmiyor
Заедает...	... takihyor
кассета	kaset
фотоо'раф макинс'си нере’де та'мир эдилеби'лир?
шу ма'кине та'мир эди'лир ми?
о'ну дюшюр'дюм
деклян'шёр сыкыш'мыш
фильм...
IlbipTbUIbfllOp
китлени'йор
пи'ли дешптиреби'лир мисиниз?
флаш чалышмы'йор 
•..такылыиор
ка’сет
154'
Бытовое обслуживание
объектив
затвор
Не наводится фокус
lens
kurma kolu
Kadro ayarlanmiyor
лене
кур'мако'лу
'кадро айарлаимы'йор
• ХИМЧИСТКА. СТИРКА YIKAMA. KURU TEMIZLEME
Сеть прачечных самообслуживания в Турции не развита, но существуют многочисленные частные прачечные, которые предоставляют полный набор услуг, и весьма недорого, — от стирки белья до чистки ковров и одеял.
Так что если вы приехали в Турцию надолго, выясните, где ближайшая прачечная YIKAMA (йыка'ма).
Куца можно отдать вещи в стирку?
Можно постирать вот это?
Я хотел бы сдать это в сухую чистку
Накрахмальте (не крахмальте) рубашки
Будут ли вещи готовы к пятнице?
Каким порошком вы пользуетесь?
Когда будет готово?
Egyalanim nerede yikatabilirim?
§unlari у ikamak miimkiinmii?
Buna kuru
temizlenie lazmi
Gomleklerim kolali olsun (olmasin)
Egyalanm Cuma gflnii hazir olurmu?
Ne marka deteijan kullaniyor sunuz?
Ne zaman hazu olacak?
эшьйалары'мы нере’де йыкатабили'рим?
шунла ры йыка мак мюм'кюн мю?
бу'| га ку'ру темизле'ме ляа'зым
гёмлекле'рим кола'лы ол’сун (олма'сын)
4эшьйала'рым джу'ма по'ню ха'зыр о'лур му?
не 'марка детер'жаН кудланы’йорсунуз?
не за'ман ха'зыр ола'джак?
155
Русско-турецкий разговорник
Развлечения. Отдых
РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ EGLENCELER. GEZ1NT1LER
• кино
S1NEMA
В турецких кинотеатрах существует система возрастных ограничений (до 18лет) на определенные виды фильмов. Однако четкой градации художественных и документальных фильмов нет. Только в том случае, если фильм откровенно эротический, подростку или ребенку не продадут билет и не впустят в зал На фильмы особо популярные или нашумевшие билет желательно забронировать заранее. Билеты для детей и студентов обходятся, как правило, на 30-40% дешевле.
Есть и нить (безалкогольные напитки) в зале не запрещено. Курить — только в фойе. Кстати, в большинстве кинотеатров устраивается антракт во время сеанса. Во время антракта можно сходить в буфет. Он имеется практически в каждом кинотеатре, кроме очень маленьких.
Если вы опоздали или опаздываете на сеанс, не волнуйтесь — билетер осветит вам дорогу фонариком и поможет найти места в темном зале.
Я хотел бы сходить	Ben sinemaya	бен 'синемайа пгг'мек
В КИНО	gitmek isterdim	ис’тердим
Что идет сегодня	Bugiin sinemalarda	бу'нон синемалар'да
в кинотеатрах?	ne var?	не вар?
В какой кинотеатр	Hangi sinemayi	’ханги’синемайы
вы посоветуете	tavsiye edersiniz?	тавси'йе э'дерсиниз?
сходить?		
Я бы хотел	Ben... izlemek	бен ... изле'мек
посмотреть...	isterdim	ис’тердим
комедию	komediyi	ко’меднйп
детектив	detektifi	детек'тиф
триллер	trileri	’трилери
156
В каком кинотеатре идет этот фильм (фильм...)?	Bu filim (... filmi) hangi sinemada oynamyor?	бу фи'лим (...филь'ми) 'ханги 'синемада ойнаны'йор?
Как туда	Oraya nasil	ора’йа на’сыл
добраться?	vaiabilirim?	варабили'рим?
Кто...?	... kimdir?	... 'кимдир?
режиссер	yonetmeni	йонетме’ни
автор сценария	oyunyazan	о’йунйаза’ры
Это турецкий или	O Turk mi, yabanci	о тюрк мю,
иностранный фильм?	filmimi?	йабан'джы филь'ми ми?
Кто играет в этом фильме?	Aktorler kim?	актёр'лер ким? '
Можно зарезерви-	Bugiin (yarm) i^in	бу'пон (йа'рын)
ровать билет на	bilet rezervasyonu	и'чинби'лет
сегодня (завтра)?	yapar misiniz?	резерва’сьйону йа’пармысыныз?
Когда начинаются сеансы?	Seanslar saat kafta?	сеанс’лар са’ат кач’та?
На сегодня (завтра)	Bugiin (yann)	бу'пон (йа'рын) и'чин
два (три) билета,	ifin iki ()	и'ки ('уч) би'лет,
пожалуйста	bilet, liitfen	лют'фен
Есть ли скидки	(,’ocuk (ogrenci)	чо'джук (’орен'джи)
для детей indirimi var mt? (студентов)?		инди'рими вар мы?
Вам понравился Filim giizel miydi? фильм?		фи'лим по'зель мийди?
* Словарь		
антракт	perde arasi	пер’де ара’сы
знаменитый	meshur	ме’шур
157
Развлечения. Отдых
Русско-турецкий разговорник
кадр		kadro	'кадро
актер	film	aktoril	фильм акте рю
актриса	film	aktristi	фильм акт'ристи
звезда (актер, актриса)	film yildizi		фильм йыдцы'зы
комедия		komedi	коме'ди
кинотеатр		sinema (salonu)	синема (сало'ну)
мультфильм		yizgi	filim	чиз'гифи'лим
оператор		kameraman	камера'ман
продюсер		yapmici	йапым'джы
режиссер		yonetmen	йонет'мен
сценарий		oyun	о'йун
титры		alt yazi	алт йа'зы
триллер		truer	'трилер
экран		beyaz perde	бе'йаз пер'де
экранизация	filim	versiyonu		фи'лим верси'йону
приключенческий фильм		macera	filmi	мадже'ра филь'ми
фильм ужасов		korku	filmi	кор’ку филь’ми
• ТЕАТРЫ. КОНЦЕРТЫ
TiYATRO. GOSTERILER
Театры в Турции — не самый популярный вид искусства. История турецкого светского театра насчитывает не более 70-80 лет, но сравнению с 500-летней традицией шекспировского театра в Европе — это ничто. Однако в последние годы театр в Турции быстро развивается, все больше открывается частных и самофинансируемых театральных студий. Театры сосредоточены в основном в крупных городах, но труппы часто гастролируют (постоянно гастролирующих театров едва ли не больше, чем тех, что имеют свое помещение). Зато театраль-
158
ные билеты — весьма недорогие, и аншлагов, как правило, не бывает. Информация о спектаклях и концертах регулярно появляется в газетах или в их воскресных приложениях. Более подробную информацию вы можете получить, обратившись в ближайший к вам культурный центр Sanat merkezi (са'нат мерке'зи), который, как правило, ведает всей организационной работой в районе.
Что вы мне советуете посмотреть?	Neyi germane tavsiye edersiniz?	не’йи гёрме’ме тавси’йе эдерсиниз?
У вас есть билеты на...?	... ifin biletier var mi?	... и'чин билет'лер вар мы?
Дайте, пожалуйста,	Bana... bir(iki)	ба'на... бир (и'ки)
один (два) билета ...	bilet, liitfen	би'лет, лют'фен
поближе к сцене	salmeyeyakm	сахнейе йа’кын
на балкон	balkon ifin	бал'кон и'чин'
вложу	locaya	’лоджайа
в бельэтаж	birincibalkona	бирин'джи бал"кона
Как пройти...?	... nasil gikihr?	... на’сыл чыкы'лыр?
вложу	locaya	лоджайа
в партер	partere	парте’ре
на балкон	balkona	балкона
Пожалуйста, покажите нам	Liitfen, koltuklanmizi	лют’фен, колтукларымы’зы
наши места	gosterin	гёстерин
Вот наши билеты	l§te biletlerimiz	ип/те билетлери'миз
Дайте программку,	Bir afis, liitfen	бир а'фиш, лют'фен
пожалуйста
159
	PvccKO-mvneuKuu пспговотшк			Развлечения. Отдых	
Сколько длится	Perde arasi ne	пер’де ара’сы не	Какой репертуар у этого певца?	Bu §а rkic 1 ne tiir §arki soyler?	бу шаркы'джы не тюр шар'кы сёй'лер?
антракт?	kadar silrecek?	ка’дар сюре'джек?			
Кто автор пьесы?	Oyunun yazan kim?	ойу'нун йаза'ры ким?	• Словарь		
Кто играет ...?	...kimoynuyor	... кимойнуТюр	акустика	akustik	а’кустик
	(canlandmyor)?	(джанландыры'йор)?	антракт	perde arasi	пер’де ара’сы
Кто в главной	Bas roliinde	баш ролюн'де	аплодисменты	alki<jlar	алкыш’лар
роли?	kim?	КИМ?	актер	aktor	
					ак’тёр
Сколько действий	Oyunun kaf	ойу’нун кач		aktris	
			актриса		акт’рис
в спектакле?	temsili var?	тем'спли вар?	балерина	balerin	бале'рин
Эта пьеса ...	Bu oyun...	бу о'йун...	балет	bale	ба'ле
хорошая	iyidir	и’йвдир	балкон	balkon	бал'кон
	enteresan .	энтере’сан	баритон	bariton	бари'тон
интересная			бас	bas	бас
					
скучная	sflantih	сыкынты’лы	бельэтаж	birinci balkon	бирин'джи бал'кон
Мне (не) понра-	Ben... begendim	бен ... беен'дим	билет	bilet	би'лет
вилась...	(begenmedim)	(беенме'дим)	билетер	yer gosterici	йер гёстери’джи
			бинокль (тпеат-	tiyatro diirbiinil	ти'йатро дюрбю'ню
музыка	muzigini	мюзийни	ралъный)		
декорации	dekorasyonu	декорась'йону	галерка	galeri	гале’ри
			гардероб	gardtrop	гар’дироп
костюмы	kostiimleri	костюмле’ри	дебют	debilt	де'бют
Когда (где) будет	... konseri ne zaman	... консе’ри не за’ман	действие (в пьесе)	temsil	тем’силь
концерт...? Коннерт... пройдет	(nerede) olacak? ... konseri Sanat	ола’джак? ... ’консери са’нат	декорации	dekorasyon	декорась’йон
в культурном	(Ktilttir) merkezinde	(кюль'тюр)	дирижер	orkestra vonetmeni	ор’кестра йонетме’ни
центре(на	(stadyumda)	меркезин’де	драма		
стадионе)?	olacak?	(стадьйум'да)		dram	драм
		ола'джак?	занавес	perde	пер’де
Где можно ку-	Bilet nerede	би'лет нере'де			
пить билет?	satiliyor?	сатылы'йор?	звонок	ZU	ЗИЛЕ
	160		6 Русою-турецкнй разговорник	161		
Русско-турецкий разговорчик
зритель	seyirci	сейир'джи
касса	kasa	'каса
композитор	bestekai	бесте'кяр
контральто	kontralto	конт’ральто
кулисы	kiilis	ку'лис
ложа	loca	'лоджа
место	koltuk, yer	кол'тук, йер
музыка	miizik	мю'зик
опера	opera	'опера
партер	parter	пар'тер
певец	§arkici	шаркы'джы
премьера	premyer	премь'йер
программа .	program	пррг'рам
программка	afi§	а'фиш
пьеса	oyun	о'йун
режиссер	rejisor/ yonetmen	режи’сер / йонет'мен
репертуар	repertuar / oyunlistesi	реперту'ар/ о'йун листе'си
ряд	srra	сы'ра
состав исполнителей	oynayanlar	ойнайан’лар
сцена	saline	сах'не
театр	tiyatro	ти'йатро
тенор	tenor	те'нор
вечерний спектакль	snare	суа'ре
дневной спектакль	giindiiz programi	пон'дюз програ'мы
действующее лицо	karakter	ка'рактер
оперный театр	opera tiyatrosu	'опера тийатро'су
162
Развлечения. Отдых
• МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ
MUZELER. GALERlLER
Земля Турции — это земля многих древних культур. Поэтому античных зданий и исторических музеев здесь великое множество. Немало также и картинных галерей. Более подробную информацию о музеях вы можете получить в разделе «Основные достопримечательности» данной книги или в любом путеводителе для туристов.
В Турции, особенно в курортных городах, часто можно увидеть уличные выставки рисунков, они устраиваются исключительно с целью продажи Вы также можете приобрести что-либо, посетив открытые галереи, —здесь, цак правило, выставляются профессионалы и качество картин и рисунков выше. Но и цены выше.
Есть ли какие-либо исторические места в городе и его окрестностях?
Я хотел бы по-
смотреть ...
античные места
музей живописи археологический музей
исторический музей
Какие выставки
открыты сейчас?
Где?
Когда работает музей?
§ehrin etrafinda herhangi antik yerlervarrm?
Ben... gormek
isterdim
antik yerleri
resim mtizesini aikeoloji mtizesini
tarih mtizesini
Bu gtlnlerde ne
sergileri var?
Nerede?
Mtlze ne zaman
aciktir? ___________
М3
шех’рин этрафын’да хег’ханги
ан’тик йер’лер вар мы?
бен ... гёр’мек
ис’тердим
ан’тик йерле’ри
ре’сим мюзеси’ни аркео’ложи мюзеси’ни
та’рих мюзеси’ни
бу гюнлер’де не
серги’лери вар?
нере’де?
мю’зе не за’ман
а’чыктыр? 
Русско-турецкий разговорник
Как туда добраться?
Сколько стоит входной билет?
Можно ли фотографировать?
Я интересуюсь ...
мозаикой
античной (греческой) скульптурой Я хотел бы посмотреть современную турецкую...
живопись
графику
скульптуру
Когда построено
это...?
здание
церковь
мечеть
Подвергалось ли
оно реставрации?
Кто... этого здания?
Oraya nasil gidilir?
Giris iicreti nedir?
Fotograf gekmek serbest mi?
Ben... merak
ediyorum
mozaiklara
antik (Rum) heykellerine
Ben Qagda§ Tiirk... gormek isterdim
resimleri
grafikleri
heykelleri
Bu... liangi tarihte
yapilmi^tir?
bina
kilise
cami
О restore edilmis J
midir?
Onun... kimdir?
художник	ressamij
ора'йана'сыл гиди'лир?
ги'рпш 'уджре'ти не'дир?
фотоо'раф чек'мек сер'бест ми?
бен ... ме'рак
эди'йорум
мозаикла'ра
ан'тик (рум) хейкеллери'не
бен чаа'даш тюрк ... гёр'мек ис'тердим
ресимле'ри
графикле'ри
хейкелле'ри
бу... 'ханги тарих'те
йапыл'мышгыр?
би'на
кили'се
джа'ми
о рес'торе
эдиль'мшпмидир?
о'нун... 'кимдпр?
ресса'мы
Развлечения. Отдых
скульптор	heykeltrra§r	xeiiKenbTbfpaimi
архитектор	mimari	мима'ри
Когда он жил?	Ne zaman	не за'ман
	yagryordu e?	йашы'йерду о?
Это здание (скульп- Bu bina (heykel,		бу би'на (хейкель,
тура, памятник) abide) Rum mu,		аби'де) рум му,
времени греков или	Osmanli	осман'лы
Османской	zamanuidan	rm		заманын'дан мы
империи?	kahnig?	кал'мыш?
4)та ... мне очень	Bu... Qokhosuma	бу... чокхогпу'ма
понравилась	gitti	гит'ти
картина	resim	ре'сим
скульптура	heykel	хей'кель
здание	bina	би'на
Из какого матери-	Bunun malzemesi	бу'нун мальземе'си
ала это сделано?	nedir?	не'дир?
Это ...?-	Bu ...?	бу ...?
камень (каменный) ta§ rm		таш мы
земля (земляной)	toprak rm	топ'ракмы
глина (глиняный)	Samur mu	ча'мур му
дерево (деревянный)	tahtami	тах'та мы
Есть ли у вас гид,	Rus§a konusan	рус'ча кону'шан
говорящий	rehberiniz	рех'бериниз
по-русски (кас-	(Rus^a kaset	(рус'ча ка’сет
сета-путеводитель	rehberiniz) var rm?	рех'бериниз) вар мы?
на русском языке)?
165
Русско-турецкий разговорник
Где можно ку-	... nerede satiliyor?	... нере’де
пить...?		сатылы’йор?
путеводитель по музею	milze rehberi	мю’зе рех’берини
каталог	katolog	като’лоо
альбомы	albilniler	альбюм’лер
репродукции	reproduksyonlar	репродуксьйон’лар
• Словарь		
автопортрет	oto portre	отопорт’ре
античный, антика	antik	ан’тик
амфитеатр	amfltiyatrr	амфити’йатыр
акварель	sulu boya	су*лу бо’йа
архитектор	mimar	ми’мар
архитектура	mimari	мима’ри
витраж	vitray	вит’рай
выставка	seigi	сер’ги
гравюра	gravfir	гра’вюр
графика ,	grafik	’график
греки (древние)	ramlar	рум’лар
дерево, деревянный	tahta	тахл
жанр	jam	жанр
живопись	resim	ре’сим
зал . (в музее) salon /oda		са’лон/о’да
земляной к -	toprak / topraktan	топ’рак / топрак*тан
••j	yapdmi§	йапыл*мыш
икона	ikona	икона
166
Развлечения. Отдых
искусство	sanat	са’нат
картина	resim	ре’сим
каталог	katolog	като’лоо
камень, каменный	tas	таш
килим	kilim	килим
(маленький шерстяной коврик,		сделанный вручную)
ковер	hall	ха’лы
коллекция	koleksiyon	колекеь’йон
копия	kopya	’копьйа
масло, масляная	yagliboya	йаа’лыбо’йа
краска		
мастер	usta	ус’та
миниатюра	minyatiir	мшппга’тюр
модернизм	modemizm	модер’низьм
мозаика	mozaik	мо’заик
мрамор, мраморный	mermer	мер’мер
музей	milze	мю’зе
музей современного	Qagda§ sanat	чаа’даш са’нат
искусства	mtizesi	мюзе’си
набросок	desen	де’сен
оригинал	orijinal	орпжи’наль
оттенок	renk derecesi	ренк дередже’си
палитра	palet	па’лет
панно	pano	па’но
пейзаж	peyzaj	пей’заж
плакат	afis J	а’фиш
позолоченный altm (gflmiis)		ал’тын (гю’мюш)
(посеребренный)	kaplamah	каплама’лы
портрет	portre	порт’ре
167
Русско-турецкий разговорник
путеводитель, гид	rehber	рех’бер
реализм	realizm	реа’лизьм
репродукция	reproduksyon	репродуксь’йон
рельеф {техника)	rolyef	рёль’йеф
рельеф {панно)	tablo	таб’ло
римляне	romalilar	ромалы’лар
рисунок	desen	де’сен
скульптура	heykel	хей’кель
скульптор	heykeltirag	хейкельты’раш
фарфор, фарфоровый porselen		порсе’лен
фреска	fresk	фреск
холст	tuval	ту’валь
художник	ressam	рес’сам
'цвет	renk	ренк
шедевр	gaheser	шахе’сер
школа	okul	о’кул
экскурсия	tur / gezinti	тур / гезин’ти
эк скур С О вод	rehber	рех’бер
экспонат	gosterilen gey	гёстери’лен шей
эстамп	basma resim	бас’маре’сим
античное искусство	antik sanat	ан’тикса’нат
искусство Востока	dogu sanati /	до’у сана’ты /
	oriental sanat	орийен’тал сана’ты
западное искусство	batt sanati	ба’ты сана’ты
изобразительные искусства	giizel sanatlar	гю’зель санат’лар
исторически! музей	tarihmiizesi	та’рих мюзе’си
картинная галерея	resim galerisi	ре’симгалери’си
«8
Развлечения. Отдых
^й'кель галери'си де'низ манзара'сы халк санатла'ры
скульптурная галерея heykel galerisi морской пейзаж deniz manzarasi народные искусства halk sanatlan
(традиции народного творчества в Турции живы но сей день.
Поэтому можно не бояться за подлинность ковров, посуды, одежды и т.д.)
искусство ислама	islam sanati	ис'лам сана’ты
(архитектура мечетей, исламская миниатюра, .знаменитые фарфоровые изразцы)
искусство хрис- lnristiyan sanati хиристи'йан сана’ты тианства
(церкви, соборы, иконы, фрески, мозаики — все подлинное и очень древнее)
мечеть	cami	джа’ми
церковь	kilise	кили’се
живописный	renkli,	pitoresk	ренк’ли, шгго’реск
знаменитый	meshur	меп/хур
изысканный	zarif	за’риф
современный	eagda§	чаа’даш
уникальный	essiz	эп/сиз
выставлять	seigilemek	сергиле’мек
заниматься жи-	resim yapmak	ре'сим йап’мак
вописью		
принадлежать	...okulatakilmak	... оку’латакыл’мак
к школе...		
• ПАРК. ЗООПАРК
PARK HAYVANAT BAHQESt
Парков в Турции, к сожалению, немного. Маленькие островки зелени в черте города - явление редкое. Впрочем, в крупных центрах и курортных городах паркам придается большее значение. В последние годы широко развернулось строительство аквапарков (см. раздел «Основные достопримечательности»).
169
Русско-турецкий разговорник		
Как добраться до парка?	Parka nasil nlagabilhim?	’парка на’сыл улашабили’рим?
Где находится парк?	Park nerede bulunur?	парк нере'де булу'нур?
Есть ли в парке ...?	Bu parkta... var mi?	бу парк’та ... вар мы?
места отдыха (аттракционы)	eglence yerleri	ээлен’дже йерле’ри
кафе	kafeteiyalar	кафе'терйалар
Близко ли парк к набережной?	Park sahillere yakrnmi?	парк сахилле’ре йа’кын мы?
В этом парке много птиц?	Bu parkta birgok ku§ var?	бу парк’та бир'чок куш вар?
Как можно проехать в зоопарк?	Hayvanat bah^esine nasil varabilecegim?	хайва'натбахчеси'не на’сыл варабиле’джеим?
Когда работает зоопарк?	Onun <jali§ma saati nedir?	о’нун чальпп’ма саа’ты не’дир?
Сколько стоит (детский) билет?	((Jocukigin) bilet ka§ paradir?	(чо'джук и’чин) би'лет кач па'радыр?
Разрешается ли кормить животных?	Hayvanlara yem verebilir miyiz?	хайванла’ра йем вереби’лирмийиз?
Где находятся . .?	... neresinde var?	... нересин'де вар?
СЛОНЫ	filler	фил’лер
тигры	kaplanlar	каплан’л ар
рыбы	bahklar	балык1 лар
медведи	ayilar	айы’лар
Как пройти к...?	...nasil (jikabilirim?	... на’сыл
чыкабили'рим?
170
Развлечения. Отдых
вольеру с птицами	ku§ boliimiine	куш бёлюмю'не
террариуму	siiriingenlerin boliimiine	сюрюнгенле'рин бёлюмю'не
Есть ли в городе аквапарк (водный парк)?	§ehirde aqua park (su parki) var rm?	шехир'де аква'парк (су пар'кы) вар мы?
Как туда доехать?	Oraya nasil gidilir?	ора'йа на’сыл гиди'лир?
Он работает каждый день?	Hergiin a^iknu?	хег гюн а'чык мы?
Сколько стоит входной билет?	Giris iicreti nedir? J	ги'риш'уджре'ти не'дир?
• РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ EGLENCELER. GEZINTILER
Если вы отдыхаете запланированно и остановились в крупном туристическом комплексе, с отдыхом у вас проблем не будет, так как все хорошо организовано. Вам нужно только выяснить у администрации, где взять в прокат рыболовные или спортивные принадлежности и т. п. Если же вы отдыхаете «дикарями» или приехали в длительную командировку, об этом придется спросить своих турецких знакомых или соседей.
Как вы проводите свободное время?	Sizbofjvaklinizi nasil gegiriisiniz?	сиз бош вак'ты на’сыл гечи'рирсиниз?
Есть ли у вас хобби?	Herliangi hobiniz var mi?	хер'ханги 'хобиниз вар мы/
Я увлекаюсь...	Ben... seviyorum	бен... севи'йорум
фотографией	fotograf Qekmeyi	фото'раф чекме'йи
т
Русско-турецкий разговорник		
рыбной ловлей	baliklutmayi	ба'лык тутма'йы
ОХОТОЙ	avlanmayi	авланма’йы
туризмом	gezmeyi	гезмеии
Какое ваше лю-	En 90k ne yapmayi	эн чок не йапма’йы
бимое занятие?	seviyoisunuz?	севи'йорсунуз?
Я люблю ...	seviyorum	севи’йорум
читать	okumayi	окума'йв!
готовить	yemek pi§irmeyi	йе’мек пшшгрме’йи
водить машину	arabayi sflrmeyi	араба'йы сюрме'йи
Я коллекщю-	Ben... koleksiyonu	бен... колексь'йону
нирую...	yapiyorum	йапы’йорум
монеты	para	па’ра
открытки	kartpostal	картпос’тал
значки	plaket	пл а* кет
марки	posta pulu	'поста пулу
сигаретные	sigara kutusu	си'гара куту'су
коробки		
Вы любите	Mtizigi sever	'мюзии
музыку?	misiniz?	се'вермисиниз?
Какую музвтку	Ne mtizigi	не 'мюзии
BBi любите?	seversiniz?	се'версиниз?
Я люблю ...	Ben... severim	бен ... севе'рим
классическую	klasik mtizigmi	’класик 'мюзишш
музыку
172
Развлечения. Отдых
рок	гак	рак
джаз	caz	джаз
турецкую клас- сическую музыку	Turk sanat miiagim	тюрк са’нат ’мюзиини
Вы играете на каком-либо	Estrumam ijalar misiniz?	энстру’маны ча’лармысыныз?
инструменте? Ben...galiyorum Я играю на... piyanoyu пианино gitan гитаре kemani скрипке sazi Снпфецкий народный инструмент,		бен... чалы’йорум пи’йанойу ги’тары кс’маны ’сасы похожий на мандолину)
Как называется эта игра?	Bu ne oyunu?	бу не ойу’ну?
Есть ли в нашем отеле ...?	Otelimizde ... var rm?	отелимиз’де ... вар мы?
биллиардная	bilardo salonu	би’лярдо сало’ну
сауна	sauna	са’уна
бассейн	у iizme havuzu	йуз’ме хаву’зу
дискотека	disko	’диско
Я (мы) хотел (хотели) бы поохотиться	Ben (biz) ava cikmakislerdim (isterdik)	бен (биз) а’ва чык’мак ис’тердим (ис’тердик)
Можем ли мы пойти Balik tutmaya на рыбалку?	gidebilir	miyiz?		ба’лык тутма’йа гидеби’лирмийиз?
173
Русско-турецкий рд&говорник
Развлечения. Отдых
Где можно взять напрокат удочки?
Balik oltasi nereden kira alabiliriz?
Где купить наживку?
Что вы делаете сегодня вечером?
Пойдемте в ...
сауну
бар
дискотеку
Хотите поиграть в бильярд (карты)?
Есть ли поблизости казино?
Вы танцуете?
Извините, я не танцую
Yem nereden alinabilir?
Bu akgam ne yapiyorsunuz?
...gidelimmi?
saunaya
bara
diskoya
Bilardo (kagit) oynayalimmi?
Buraya yakin bir gazino var mi?
Dans eder misiniz?
ozilr dilerim, ben dans etmem
ба'лык олта'сы нере'де ки'ра алабили'риз?
йем нере'де алынаби'лир?
бу ак'шам не йапы'йорсунуз?
... гиде'лим ми?
сауна'йа
'бара
'дискойа
би'лярдо (кя'ыт) ойныйа'лым мы?
бура'йа йа'кын бир гази'но вар мы?
дане э'дермисиниз?
'о'зюр диле'рим, бен дане эт'мем
• ПЛЯЖ. МОРСКИЕ ПРОГУЛКИ PLAJ. DENIZ GEZiNTISi
Пляжи в Турции бывают платные и бесплатные. Питшые пляжи болев комфортны и безопасны. Здесь, кроме кабинок для переодевания есть, как правило, и душ. Стоимость входа невелика. Бесплатные (открытые) пляжи тоже весьма удобны. В течение дня уборщики следят за чистотой, поэтому, когда вы будете уходть, вам необязательно искать урну, просто аккуратно сложите мусор в пакет и оставьте на песке — здесь так делают все. За небольшую плату вам поставят зонтик и
выдадут шезлонг или деревянный лежак (если их нет), для этого просто подзовите мальчика-уборщика. Кабинки для переодевания есть на каждом пляже. Почти везде работает и прокат — водных лыж, ласт и т.д. Только не планируйте засереть до бронзы в первый оке день, солнце в Турции такое жаркое, что обгореть можно за 20-25минут, и очень сильно!
Где находится пляж?	Plaj nerede bulunuyor?	пляж нере’де булунуйор?
Пляж каменистый или песчаный?	Orasi tag rm, kumsal rm?	ора’сы таш мы, кум’сал мы?
Как туда добраться?	Oraya nasil varabilirim?	ора’йа на’сыл варабили’рим?
Пляж платный или бесплатный?	Bu plaj iicretli mi, iicretsizmi?	бу пляж 'уджрет'ли ми, 'уджретсиз ми?
Теплая ли вода сегодня?	Bugiin suilik mi acaba?	бу'пон су ы'лык мы аджа'ба?
Какая температура воды?	Suyun derecesi nedir acaba?	су’йун дередже’си не’дир аджа’ба?
Мне (нам) нужен зонтик	Ben (biz) bir gemsiye isterdim (isterdik)	бен (биз) бир шемси'йе ис'тердим (ис'тердик)
Есть ли здесь ...?	Burada... var rm?	бура'да ... вар мы?
кабинка для переодевания	soyunmakabini	сойун'ма ка'бини
душ	dug	душ
кафе	kafeterya	кафе'терьйа
Есть ли прокат...?	Kiralik ...var rm?	кира'лык... вар мы?
ЛОДОК	kayiklar	кайык'лар
174
175
Развлечения. Отдых
Русско-турецкий разговорник
водных велоси-	subisikleti	су бисик'лети
педов
водных лыж	su kayagt	су кайа'ы
Так как на каждом тяже имеется кафе, мальчику-уборщику можно дать денег, и он принесет вам мороженое, кока-колы и т. н.
Принеси, ножа- Affedersen, bir kola афе'дерсин, бир луйста, кока-колы getirir misin	'кола гети'рир
мисиниз
В гаванях великое множество лодок и маленьких кораблей ждет своих посетителей. Вы можете совершить морскую прогулку — на час-два или на целый день. Маршруты тоже очень разнообразны. Но можете не сомневаться вам покажут самые живописные уголки. Только стоит это удовольствие недешево.
Я бы хотел совер-шитв морскую прогулку	Ben gezinti yapmak isterdim	бен гезин'ти йап'мак ис'тердим
Сколько продлится прогулка?	Gezinti ne kadar silrer?	гезин'ти не ка’дар сю'рер?
Один (два) часа	Bir (iki) saat	бир (и'ки) са'ат
Полдня	Yanmgiin	йа'рым гюн
День	Birgiin	бир гюн
Есть ли рейсы в ...?	... seferleri var rm acaba?	... сеферле'ри вар мы аджа'ба?
Сколько стоит прогулка?	Bir seferin ilcreti nedir?	бир сефе'рин 'удяфе'ти не’дир?
Когда отходит лодка?	Ne zaman kalkiyoruz?	не за ман калкы'йоруз?
• СПОРТ
SPOR
Футбол, несомненно, самый популярный вид спорта. Расписание и результаты игр знают даже маленькие дети. В дни больших матчей, если нет возможности пойти на стадион, вы можете посидеть в маленьком уличном кафе — его хозяин обязательно вынесет и включит телевизор. А после окончания матча осторожность не помешает—хотя драки болельщиков явление не столь частое, есть опасность шального выстрела. Фанаты выигравшей стороны любят палить на радостях, но выстрелить точно в воздух получается не всегда.
Мы хотели бы сходить на футбольный матч	Futbol marina gitmek isterdik	фут'бол мачы'на гит'мек ис'тердик
Какие команды играют?	Ne takimlar , oynuyor?	не такым'лар ойнуйор?
Какой сче?2	Skor nedir?	скор не’дир?
За какую команду вы болеете?	Hangi takimi tutuyoreunuz?	'ханги такы'мы тутуТюрсунуз?
Кто забил гол?	Goliikimatti?	го'лю ким ат'ты?
Кто вьшграл (проиграл)?	Kimyendi (yenildi)?	ким йен ди (йсиил'ди)?
Где (когда) будут проходить соревнования по...?	...yangmast ne zaman (nerede) olacak?	... йарышма'сыне за'ман (нере'де) ола'джак?
ДЗЮДО	judo	жу'до
порешу	giireg (турецкая национальная борьба)		по'реш
теннису	tenis	'тенис
176
177
	£>	'Секо-турецкий разговорник	
плаванию	yiizme	йуз’ме
Какой ваш люби-	En sevdigimz spor	эе севдии’низ спор
мый вил спорта?	nedir?	не'дир?
Я играю в ...	Ben... oynarim	бен ... ойна'рым
теннис	tenis	'тенис
футбол	fiitbol	футбол
волейбол	volebol	воле'бол
шахматы	satrans	сат’ранч
Я хотел бы принятв Ben... yangmasina участие в соревно- katilmak isterdim ваниях по...		бен ... йарышмасы’на катыл’мак йс’тердим
плаванию	yiizme	йуз’ме
шахматам	satrans	сат’ранч
шашкам	dama	да’ма
теннису	tenis	’тенис
Куца можно	Nasil bag	на'сыл баш
податв заявку?	vurabilirim?	вурабили'рим?
Еств ли в городе	Sehrinizde spor дворец спорта? salonu var rm?		шехриниз’де спор сало’ну вар мы?
Я (мы) хотел	Ben (biz)...	бен (биз)... йс’тердим
(хотели) бы...	isterdim (isterdik)	(ис'тердик)
поиграть в теннис	tenis oynamak	’тенис ойна’мак
поигратв в футбол	fiitbol oynamak	футбол ойна’мак
заняться аэробикой	aerobik yapmak	аэ'робик йап’мак
178
Развлечения. Отдых
• Словарь
автоспорт аквапарк	otospor aqua park	ото’спор аква’парк
бассейн	yiizme	havuzu	йуз’ме хаву’зу
бег	kosu	кошу
биллиард	bilaido	би'лярдо
болельщик	spor	hastasi	спор хаста'сы
боулинг	boulin	боу"лин
волейбол	volebol	воле'бол
показ мод	moda sovu	'мода ’шову
дискотека	disko	’диско
зоопарк	hayvanat baliyesi	хайва'нат бахче'си
игра	oyun	о’йун
игрок	oyuncu	ойун’джу
кальян	nargile	наргиле
казино	gazino	гази’но
моторная лодка motorlu tekne		мотор'лу тек" не
КИИ	bilardo istekasi	би'лярдо истека'сы
клуб	klilp	клюп
команда	takim	та’кым
карты (игра)	kagit	oyunu	кя’ытойу’ну
курорт	kaplica, turistyeri	каплы’джа, ту’ристйе’ри
лидер	lider	ли’дер
лодка	kayik, tekne	ка’йык, текшие
лыжи	kayak	ка’йак
матч	maQ	мач
179
Русско-турецкий разговорник
МЯЧ	top	ТОП
нарды	tavla	тав’ла
охота	av	ав
парк	park	парк
пикник	piknik	пик’ник
плавание	yiizme	йуз’ме
пляж	plaj	пляж
победа	yenme, zafer	йен’ме, за’фер
проигрыш	yenilme	йениль’ме
прогулка	gezinti	гезин’ти
прокат	kira	ки’ра
путешествие	seyahat	сейа’хат
ракетка	raket	ра’кет
результат	S011U9	со’нуч
рулетка	rule!	рулет
сауна	sauna	’сауна
серфинг	yelken spora	йель’кен спо’ру
скачки	at	yan^mast	ат йарышма’сы
солярии	giinesleme salonu	понешле’ме сало’ну
соревнование	yarifpna	йарып/ма
спортзал	spot	salonu	спор сало’ну
спортсмен	sporcu	спор’джу
стадион	stadyum	’стадьйум
танцы	dans	дане
теннис	tenis	’тенис
тир	tir	тир
трибуна	tribun	три’бюн
турецкие бани	tiirk liamanu	тюрк ха’мамы
180
Развлечения. Отдых
туризм	turizm	т/ризм
футбол	fiitbol	фут’бол
чемпион	campion	чампи’он
шахматы	satran^	сат’ранч
шашки	dama	да’ма
яхта	yat	йат
ботанический сад	botanik bali^esi	бо’таник бахче’си
водные лыжи su kayagi		сукайа’ы
водный велосипед	su bisikleti	субисик*лети
велосипед	bisiklet	бисик’лет
настольный теннис	masatenisi	ма’са ’тенией
ночной клуб	geceklilbu	ге’дже клю’бю
рыбная ловля balik tutma		ба’лык тут’ма
боевые искусства	dovii§ sanati	дё’вюш сана’ты
болеть за ...	... tutmak	... тут’мак
выиграть матч, игру	magi (oyunu) kazanmak	ма’чы, ойу*ну казан’мак
выиграть, победить	yenmek	йен’мек
проиграть	yenilmek, kaybetmek	йениль’мек, кайбет’мек
поставить рекорд	rekoru kirmak	ре’кору кыр’мак
загорать	giineslemek/ giines banyosunu aimak	понешле’мек / по’неш баньйосу*ну ал’мак
заканчиваться вничью	berabere kalmak	бера’бере кал’мак
кататься на коньках	paten silrmek	па’тен сюр’мек
коллекционировать	toplamak,	топла’мак,
koleksiyonu yapmak колексьйо'ну йап’мак
нарушать правила	kurallanbozmak	куралла'ры боз'мак
181		
Русско -турецкий разговорник
побеждать
путешествовать
танцевать
kazanmak
gezmek, seyahat etmek
dans etmek
казан’мак
гез’мек, сейа’хат эт’мек
дане эт’мек
ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ 1§ KONTAKLARI
Здесь приведены только самые общие слова и фразы, так как деловые переговоры нельзя вести без переводника. Советуем иметь в виду следующее. В деловых отношениях турецкие бизнесмены не придают очень большого значения речевому этикету, поэтому можете выбирать разговорный, неофициальный вариант фразы. И не забудьте о торге — цена, которую вам назовут в первый раз, в большинстве случаев далека от настоящей. Исключение составляют крупные концерны и СП, там работают более по европейским, чем по восточным принципам.
• ОБЩАЯ ЧАСТЬ GENEL BOLUMU
Я хотел бы видеть ...
Ben... ile goriismek isterdim
Простите, но он (она) Oztlr dilerim, сейчас занят(-а) osuanmesgul
Надеюсь, он (она) освободится через полчаса
Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
in§allah, yanm saat sonra miisait olacak
Benim igin bi rka<j dakikamz var rm?
бен... и’ле гёрюш'мек ис'тердим
'о'зюрдиле'рим, о шу'ан меш’гуль
инша'лла, йа'рым
са'ат сон'ра
мюса'ит ола'джак
бе'ним и'чин бир кач дакика'ныз вар мы?
182
Деловые контакты
Я вас долго не задержу	Fazlasiirmez/ Sizi fazla raliatsiz etmem	фаз’ла сюр’мез / си’зи фаз’ла рахат’сыз эт’мем
Можем ли мы поговорить о контракте?	Kontratoyu kontiijabilir miyiz?	контрато’йу конушаби’лирмийиз?
Когда вы сможете передать нам документацию?	Evraklan ne zaman alabilecegiz?	эвракла’ры не за’ман алабиле’джеиз?
Цель моего визита — представить необходимые документы	Geli§iminamaci size gerekli olan evraklan vcrmektir (более форм.) I Buraya size gerekli evraklan vermeye gcldim (менее форм.)	гелиши мин ама’джы си’зе герек’ли о’лан эвракла’ры вермек’тир / бура’йа си’зе герек’ли эвракла’ры верме’йе гель’дим
Документы, возможно, будут получены завтра	Evraklaryann gelecek, herhalde	эврак’лар йа’рын геле’джек, херхаль’де
Так как документы не прибыли, мы не можем отгрузить товар	Evraklargelmedikleri эврак'лар kjin	mall	гетьмедикле'ри	и'чин yiikleme yapamiyoniz ма'лы йукле'ме йапамы'йоруз	
Давайте обсудим условия платежа	Odeme §artlanni konu§alim	'оде'ме шартла’ры конуша’лым
Мы думаем, что цена конкурентоспособна	Biz fiyatl rekabete dayanildi oldugunu dii§iiniiyoniz	биз фийа'ты река'бете дайаныклы олдуу'ну дюшюню'йоруз
Мы обдумаем ваши цены	Ryatlan dii^iinuriiz	фийатла'ры дюшюню'рюз
Ваши цены несколько высоки	Fiyatlanmz bize birazyiiksek geldi	фийатлары'ныз би'зе би'раз йук'сек гель'ди
183
Ру}сско-турецкий разговорник
К сожалению, мы не можем согласиться с вашей ценой	Maalesef, fiyatmiza kabul edemiyoruz	маале'сеф, фийатыны'за ка'буль эдеми'йоруз
Наша цена ... за штуку	Fiyatimiz ...tane bagina	фийаты'мыз ...'тане башы'на
Вы можете прислать нам новые цены?	Yeni	fiyatlan gonderebilir misiniz?	йе'ни фпйатла'ры гёцдереби'лир мисиниз?
Платеж должен быть произведен в течение десяти дней	Odeme on giln ifinde yapdacaktn	'оде'меонпон и'шп'де йапыла'джакгыр
За последнее время мировые цены на эти товары выросли	Sonzamanda bunlarm fiyatlan biitiin diinyada artti	сон заманлар'да бунла'рын фпйатла'ры бю'тюн дюньйа'да арг'ты
Назначенные пены сохранятся до конца года	Sozlcjtigimiz fiyatlar ytl sonuna kadar gc^crlidir	сёзлештии'миз фийат'лар йыл сону’на ка'дар гечер'лидир
Можете ли вы Bizim ifin indirim предоставить	imkamvarmi? нам скидку?		би'зим и'чин инди'рим им'кяны вар мы?
Какую скидку bbi просите?	Ne kadar diisiirmemizi istersiniz?	не ка'дар дюшюрмеми'зи ис'терсиниз?
Какая скидка возможна?	Ne kadar diisiirmeniz miunkim?	не ка'дар дюшюрме'низ мюм'кюн?
Mbi могли 6bi снизите цену на пять i (десять) процентов	Yiizde bes (on) indirimi yapabiliidik	йуз'де беш (он) инди’рими йапаби'лирдик
184
______________Деловые контакты_________
• ИНФОРМАЦИЯ О ФИРМЕ §IRKET HAKKINDA BiLGILER
Мы хотели бы заключить соглаше-ниесвашей фирмой	Sirketinizle bir a nlasma yapmak isterdik	ширкетиниз’ле бир анлаш’ма йап’мак ис’тердик
Нас интересуют последние разработки вашей фирмы	Sirketinizin son bulu§malanna merak ediyoruz	ширкетими’зин сон булушмалары’на ме’рак эди’йоруз
Кто является вашим основным заказчиком?	Asil tiiketiciniz kimdir?	а’сыл тюкетчи’низ ’кимдир?
В какие страны вы экспортеру-ете свою продукцию?	MaHannizi hangi illkelere ithalat ediyoisunuz?	малларыны’зы ’ханги ’улькеле’ре шха’лят эди’йорсунуз?
Mbi торгуем со Birgok yurt d1 многими зарубеж- . sirketlerle is ними фирмами	yapiyoruz		бир'чок Йурт ДВЙПВ! ширкетлер'ле иш йапвГйоруз
Мы интересуемся вашей продукцией	Urflnleriniz ilgimizi Sekiyor	’урюнлери’миз илыими’зи чеки’йор
Наша фирма торгует...	§irketimiz... sati§i yapiyor	ширкети’миз... са’тышы йапы’йор
Наша фирма заинтересована в ваших рынках	Sirketimizin sizin piyasanizla ilgimiz var	ширкетими’зин си’зин пийасыныз’ла ильги’мизвар
Наша фирма имее'1 посреднические организации за рубежом	: Bizim yurt di§mda	би’зим йуртдвппын'да acenteliklerimiz var	аджентеликлери'миз вар	
185
_Русско-турецкий разговорник.
• ОБСУЖДЕНИЕ УСЛОВИЙ SARTLARI KONUSMA
5	•>
Мы можем предложить наш товар на условиях	Urilnlerimizi F.O.B. (C.I.F) olarak FOB (CiF)teklif edebiliriz	’урюнлерими’зи фоб (сиф) ола’рак тек’лиф эдебили’риз
Ваш товар удовлетворяет нашим требованиям	Uriinleriniz verdigimiz gartlara uyuyor	’урюнлери’низ вердии’миз шартла’ра уйу’йор
Ваше предложение приемлемо	Teklifiniz kabul olunabilir	тек*лифиниз ка’буль олунаби’лир
Ваши условия нас устраивают	§artlaniuziuygun buluyoruz	шартларыны’зы уй’гун булУйоруз
Мы решили принять ваше предложение	Teklifinize evet demeye karar verdik	тек’лифинизе э’вет деме’йе ка’рар вер’дик
Сколько стоит весь заказ?	Siparisin tiimfmwi maliyeti nedir?	ашари’шин тюмю’нюн малийе’ти не’дир?
На имя нашей фирмы предоставлен кредит	Sirketimizin adina kredi аДmi§tIr	ширкетими’зин ады’на ’креди ачыл’мышгыр
Ваши условия погрузки для нас неудобны bizim	Teklif ettiginiz yiikleme sartlan ifin	uygun degildir	тек’лиф эттии’низ йукле’ме шартла’ры би’зим и’чин уй’тун де’ильдпр
Помимо высокой пены нам не подходят условия платежа и поставки	Yiiksek fiyat di^inda odeme ve teslim sartlan uygun bulmuyoruz	йук’сек фи’йат дышын’да ’оде’ме ве тес’лим шартла’ры уй’тун булмУйоруз
Мы предлагаем хо-	Yiiksek kaliteli sati§	йук’сек калите’ли
186
__________________Деловые контакты________________
рошее послепродаж- sonraki servis		са’тыш сон’раки ’сервис эди’йоруз
ное обслуживание	ediyoruz	
Сколько вы хотите купить?	Ne kadan satin aimak istiyorsunuz?	не ка’дары са’тын ал’мак исти’йорсунуз?
Когда вы хотите получить товар?	Malm ne zaman teslim olmasim istiyorsunuz?	ма’лын не за’ман тес’лим олмасы’ны исти’йорсунуз?
Это будет пользоваться спросом	Bunun piyasa arzt olacaktir	бу*нун пи’йасаар’зы ола’джаетыр
На этот товар боль шой	спрос	Bu malm aizi gayet yiiksek	бу ма’лын ар’зы га’йет йук’сектир
Вы можете предоставить отсрочку платежа?	Odeme ertelemesi yapabilir misiniz?	’оде’ме эртелеме’си йапаби’лир мисиниз?
Каковы ваши условия поставки?	Teslim gartlanmz nedir?	тес’лим шарглары’ныз не’дир?
Мы поставим товар двумя партиями	Mali iki parti olarak teslim edecegiz	ма’лы и’ки’парта ола’рак тес’лим эде’джеиз
Мы послали товар на консигнацию	Mall konsinye verdik	ма’лы кон’синьйе вер’дик
Надеюсь, первая партия товара . придет в срок	LJmanm, ilk partisi tamzamamnda gelir	ума’рым, ильк парти’ситам заманын’да ге’лир
Каковы сроки Teslim tarihi nedir? поставки?		тес’лим тари’хи не’дир?
Товар должен быть поставлен на следующей неделе	Mai gelecek liaftada teslim olmalidir	мал геле’джек хафта’да тес’лим олма’лыдыр
187
Русско-турецкий разговорник
• Словарь
аванс	avans	а’ванс
актив	aktif '	актиф
агентство	acentelik	аджентелик
аккредитив	akreditif	акреди’тиф
акция	pay	пай
аналогичный	benzer	бен’зер
аренда	kira	ки’ра
арендатор	kiraci	кираджи
ассортимент	gesit	че’шит
баланс	balans	ба’ланс
безвозмездный	iicretsiz, parasiz	’уджрет’сиз, пара’сыз
беспошлинный	veigisiz	верги’сиз
биржа	borsa	’борса
бюджет	biltye	бют’че
валюта	doviz	девиз
вес брутто	brilt	брют
вес нетто	net	нет
взимать {поиии	iny) vergi toplama	вер’ги топла’ма
вкладчик	yatmmci	йаты’рымджы
вкладывать	yatinm	yapmak	йаты’рым йап мак
возмещать	tazmin	etmek	таз’мин эт’мек
возмещение	tazminat	тазми’нат
возрастать	^ogalmak	чоал’мак
выгода	kar	кяр
девалоризация	dcvaliiasyon	девалюасьйон
депозит	depozito	депо’зито
188
Демвые контакты
дефицит	yokluk,	kithk	йок’лук, кыт’лык
договор	anlasma	анлаш’ма
заем	Ьот'9	борч
заказ	siparis	сипа’риш
качество	kalite	калите
количество	miktar	мик тар
конкурентоспособный	rekabete dayamkli	река’бете дайаныклы
консигнация	konsinye	кон’синьйе
кредит	kredi	’креди
лицеюия	lisans	ли’санс
налог	vergi	вер’ги
облигация	kefalet	кефа’лет
оплата	odeme	’оде’ме
отправлять	«•	gondermek	гёндер’мек
оценка	deger	bigme	де’эр бич’ме
партия	parti.	kisim	’парти, кы’сым
партнер	ortak	ор’так
переоценка	yeniden deger	йениден де’эр
	biyme	бич’ме
покупатель	ahci	алы’джы
посредник	araci	ара’джы
поставка	teslim	тес’лим
потребитель	tiiketici	тюкети’джи
прибыль	kazany	ка’занч
производитель	ilretici	’урети’джи
расширять	gelistimek	гелиштир’мек
реклама	reklam	реклам
189
Русско-турецкий разговорник
рынок	piyasa, pazar	пи’йаса, па’зар
себестоимость	masraf	мас’раф
скидка	indirim	пндн’рим
сокращать	azaltmak	азалт’мак
спрос	arz	арз
предложение	talep	та’леп
сумма	miktar	мик’тар
убыток	kayip	ка’йып
упаковка	ambalaj	амба’лаж
условие	sart >	шарт
фонд	fon, vakif	фон, ва’кыф
брать в аренду	kira aimak	ки’ра ал’мак
торговый баланс	ticaretbalansi	тиджа’рет балан’сы
в рассрочку	taksitle	так’ситле
договаривающаяся	anlasan taraf >	анла’шан та’раф
сторона		
наличные деньги	nakit para	на’кит па’ра
нести убытки	kayipta olmak	кайып’та ол’мак
оборотные	doner deger	дё’нерде’эр *
средства		
покупная цена	almdigi	fiyat	алын’дыы фи’йат
постоянный	sflrekli miisteri >	сюрек’ли мюшге’ри
покупатель		
пробный заказ	deneme siparisi	дене’ме сипари’ши
рыночная цена	piyasa	fiyati	пи’йаса фийа’ты
торговый знак	lego	’лого
товарная биржа	iiriinborsasi	’у’ркш борса’сы
фондовая биржа	fonborsasi	фон борса’сы
чистый доход	net kazans	нет ка’занч
190
Повседневные слова и выражения
ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ EN (ДЖ KI LLAMLW КЕЫМЕ VE DEYIMLER
• ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ RAKAMLAR
Количественные числительные Dilz sayilar
Оноль	Sifir	сы’фыр
1 один	Bir	бир
2 два	Iki	и’ки
3 три	и?	’уч
4 четыре	Dort	дёрт
5 пять	Bes	беш
6 шесть	Alii	ал’ты
7 семь	Yedi	йе’ди
8 восемь	Sekiz	се’киз
9 девять	Dokuz	до’куз
10 десять	On	он
11 одиннадцать	On bir	он бир
12 двенадцать	On iki	он	и’ки
13 тринадцать	Oniif	он’уч
14 четырнадцать	On dort	он дёрт
15 пятнадцать	On bes J	он беш
16 шестнадцать	Onalti	он ал’ты
17 семнадцать	On yedi	он йе’ди
18 восемнадцать	On sekiz	он се’киз
19 девятнадцать	On dokuz	он до’куз
191
Русско-турецкий разговорник
2 0 двадцать	Yimii	йир’ми
21 двадцать один	Yinni bir	йир’ми бир
22 двадцать два	Yimii iki	йир’ми и’ки
3 0 тридцать	Otuz	б'туз
31 тридцать один	Otuzbir	о'туз бир
32 тридцать два	Otuz iki	о’туз и’ки
40 сорок	Kirk	кырк
50 пятьдесят	Effi	эл'ли
60 шестьдесят	AJtmi§	алт’мыш
70 семьдесят	Yetnii§	-йет’миш
80 восемьдесят	Seksen	сек сен
90 девяносто	Doksan	док сан
100 сто	Yiiz	йуз
ПО сто десять	Yiiz on	йузон
125 сто двадцать пять	Yiiz yirmi be§	йуз йир’ми беш
200 двести	Iki yiiz	и'ки йуз
300 триста	Ug yiiz	’учйуз
400 четыреста	Dortyiiz	дёрт йуз
500 пятьсот	Be§ yiiz	беш йуз
600 шестьсот	Altiyiiz	ал’ты йуз
700 семьсот	Yediyiiz	йе’ди йуз
800 восемьсот	Sekizyiiz	се’киз йуз
900 девятьсот	Dokuzyiiz	до’куз йуз
1000 тысяча	Bin	бин
1458 тысяча четы-	Bin dort yiiz	бин дёрт йуз
реста пятьдесят восемь	ellisekiz	эл’ли се’киз
192
Повседневные слова и выражения
Годы в турецком языке называются так же, как и соответ-
ствующие порядковые числительные: ХТП тысяча семьсот Bin yedi yiiz двадцать седьмой yirmi yedi		бин йе’ди йуз йир’ми йе ди
1875 тысяча восемьсот семьдесят пятый	Bin sekiz yiiz yetmis bes	бин се’киз йуз йет'миш беш
1902 тысяча девятьсот второй	Bin dokuz yiiz iki	бин до'куз йуз и’ки
1055 тысяча пятьдесят пятый	Binellibcf}	бин эл’ли беш
1995 тысяча девятьсот девяносто пятый	Bin dokuz doksan be§	бин до’куз йуз док'сан беш
2000 две тысячи	Iki bin	и’ки бин
5000 пять тысяч	Be§ bin	беш бин
100 000 сто тысяч	Yiiz bin	йузбин
1000 000 миллион	Milyon	МИЛЬ ЙОН
1000000000 миллиард	Milyar	миль’йар
1 500 000 000 один миллиард пятьсот	Bir milyar be§ yiiz milyon	бир миль’йар беш йуз миль'йон
миллионов
Числа'подобного рода могут произноситься и следующим об-
разом: Полтора Bir миллиона	biiyuk	milyar	бирбу'чук миль’йар
2 500 000 два миллиона пятьсот	tki milyon be§ yuz bin	и’ки миль'йон беш йуз бин
тысяч
7 Русско-турецкий ратгоьорннк
193
	Zi	’сско-турецкий разговорник		Повседневные слова и		выражения
Два с половиной Iki миллиона	buguk milyon	и'кибу'чукмиль'йон	1,56 один точка пятьдесят шесть	Bir nokta elli alti	бир 'нокга эл'ли ал'ты
Половина {чего-либо)	Yaran	йа’рым	Проценты	Yilzdeler	йузде’лер
... С половиной	... buyuk		1% один процент	Yilzde bir	йуз'дебир
		... бу'чук			
Полтора	Bir	buyuk	бир бу'чук	5,5% пять с половиной процентов	Yiizde bes buyuk	йуз'де беш бу'чук
Пять с половиной	Bes buyuk	беш бу'чук	Раз	Bir	бир
Четверть	Qeyrek	чей’рек	Пара	Ci f t	чифт
Три четверти	Uy yeyrek	‘уч чей’рек	Две пары	Ikiyifi	и'кичифт
			Дюжина	Dilzene	дюзе’не
Треть (две трети)	Uyte bir (iki)	'уч'те бир (и'ки)	Подцюжины	Yanm diizene	йа’рым дюзе’не
Одна вторая	Ikide bir		ики'дебир	Десяток	Onluk	он’лук
Одна пятая	Beste bir >	беш'те бир	Сотня	Yilzlilk	йуз’люк
Вдвое	Iki			Десятки (людей)	Onlarca (insan)	он'ларцжа (ин'сан)
	misli	и'кимйс’ли	Сотни (чего/кого-л.)	Yilzlerce	йуз’лердже
Втрое	Uy misli	• ‘учмис’ли	Тысячи (чево/когв-л.)	Binlerce	бин'лердже
Вчетверо	Dort	misli	дёртмис’ли			
			Порядковые числительные		
0,2 ноль пелых две	Sifir tamonda iki	сы'фыр там он'да	Sira sayilar		
десятых		и’ки	Первый	Birinci	бирин’джи
1,56 одна целая Bir	tam yiizdc	биртамйуз'де	Второй	Ikinci	икин’джи
пятьдесят шесть	elfi alti	эл лиал ты		Uyitacti	
сотых			Третий		’учюн’джю
			Четвертый	Dordtlncti	дёрдон’джю
Десятичные дроби, по-турецки можно произносить и проще.				Besinci >	
Например, ноль точка два (0,2):			Пятый		бешинджи
Точка	Nokta	’нокга	Шестой	Altinci	алтын’джы
			Седьмой	Yedinci	йедин’джи
0,2 ноль точка два Sifir nokta iki		сы'фыр 'нокга и'ки	Восьмой	Sekizinci	секизин’джи
IM
195
Русско-турецкий разговорник
Девятый	Dokuzuncu	докузун’джу
Десятый	Onuncu	онун’джу
Одиннадцатый	On birinci	онбирин'джи
Двадцатый	Yirminci	йирмин’джи
Тридцатый	Otuzuncu	отузун’джу
Сороковой	Kirkinci	кыркын’джы
Пятидесятый	lllinci	эллин’джи
Шестидесятый	Altmi§mci	алтмышын’джы
Во-первых	Birinci	бирин’джи
Во-вторых	ikinci	икин’джи
• ВРЕМЯ. ДАТЫ ZAMAN. TAR1HLER
Дни недели Hafta gilnleri		
Понедельник	Pazartesi	па’зартеси
Вторник	Sah	са’лы
Среда	Qarsamba	чартам* ба
Четверг	Persembe >	першем’бе
Пятница	Cuma	джу'ма
Суббота	Cumartesi	джу’маргеси
Воскресенье	Pazar	па’зар
Месяцы Aylar		
Январь	Ocak	о’джак
Февраль	Subat	шу’бат
Март	Mart	март
196
Повседневные слова и выражения
Апрель	Nisan	нисан
Май	Mayis	’майыс
Июнь	Haziran	хази’ран
Июль	Temmuz	тем’муз
Август	Agustos	аус’тос
Сентябрь	Eyltil	эй’люль
Октябрь	Ekim	э’ким
Ноябрь	Kasim	ка’сым
Декабрь	Atahk	ара’лык
Какой сегодня	Bugtm gtlnlerden	бу'пон понлер'ден
день недели?	nedir?	не'дир?
Сегодня...	Bugtm...	бу'пон...
понедельник	pazartesi	па’зартеси
воскресенье	pazar	па’зар
Какое сегодня	Bugiinaymkagt?	бу'пон а'йын ка'чы?
число?		
Сегодня...	Bugtm...	бу'гюн...
первое июня	Haziranin bin	хази'ранын би'ри
пятнадцатое июля Temmuzun on besi темму’зун он бе’ши
Который час?	Saat kag?	са'ат кач?
Восемь часов	Saat sekiz	са'ат се’киз
Половина десятого	Saat dokuz buguk	са'ат до’куз бу'чук
Пять минут один-	Onubes gegiyor	о'ну беш гечи'йор
надцатого
197
Русско-турецкий разговорник
Четверть одиннадцатого	Onu geyrek gegiyor	о'ну чей'рек гечи'йор
Без пяти шесть	Altiya be§ var	алты'йа беш вар
Без четверти шесть	Altiya geyrek var	алты'йа чей'рек вар
Ровно девять	Tam dokuz	там до'куз
Около трех	t)ge yakla§iyor	'у'че йаклашы'йор
Утром	Sabahleyin	сабахле'йин
Днем	Gflndijz	пон'дюз
Вечером	Ak§amleyin	акшамле'йин
Ночью	Geceleyin	геджеле'йин
Минуточку!	Bir dakika!	бирдаки'ка!
Поторопись (-тесь)	Acele et (edin)	ажде'ле эт (э’дин)
Не опаздывай (-те)	Geg kalma (kahnaym)	геч кал'ма (калма'йын)
У меня... времени	Benim zamanrm (vaktim)...	бе’ним за'маным (вактым) ...
нет	yok	йок
много	gok	чок
(очень) мало	(gok) az	(чок) аз
Вы не могли бы уде-	Benim igin bir	бе’ним и'чин бир
лить мне минутку?	dakikaniz var mi?	дакика’ныз вар мы?
Это слишком рано	Bu gok erken	бучокэр'кен
Это очень поздно	Bu gok geg	бу чок геч
т
Повседневные слова и выражения
Вовремя	Tamzamaninda (vaktinde)	там заманында (вактин'де)
В течение дня	Gun boyunca	нон бо’йунджа
В течение вечера	Ak§am boyunca	ак'шам бо’йунджа
Сегодня вечером	Bu ak§am	бу ак'шам
В поддень	Ogle zamamnda	'оо'ле заманын'да
В полночь	Gece yansmda	ге'дже йарысын'да
К вечеру	Ak§ama dogru	акша'ма доо'ру
К утру	Sabaha kar§i	саба'ха кар'шы
Вчера	Dim	дюн
Сегодня	Bugiin	бу1 пон
Завтра	Yann	йа'рын
Послезавтра	Obiii giin	о'бюр ПОН
Позавчера (Daha)	onceki giin (да'ха)	'он'джекипон
Вчера (сегодня, завтра) ...	Diin (bugiin, yann)...	дюн (бу'пон, йа'рын)...
- утром	sabah	са'бах
вечером	ak§am	ак'шам
ночью	gece	ге'дже
На этой неделе	Bu hafta / Hafta i^inde	бу хаф'та / хаф'та ичин'де
На прошлой неделе	Geyen hafta	ге'чен хаф'та

Русско-турецкий разговорник
На будущей неделе	Obiir hafta/ Haftaya	'о'бюр хаф'та / хафта'йа
Каждый день	Her giin	херпон
Впятницу	Cuma giinii	джу'ма гю'ню
В этом (прошлом) году	Bu (gegen) sene	бу (ге'чен) се'не
В будущем году	Obiir sene / Seneye	'о'бюр се'не / сене'йе
В феврале	§ubat aymda	шу'бат айын'да
Весной (осенью)	Bkbaharda (son baharda)	ильк бахар'да (сон бахар'да)
Летом (зимой)	Yazan (ki§in)	йа'зын (кы'шын)
Теперь	§imdi, §uan	шим'ди, шу’ан
Сейчас же	Hemen, derhal	хе'мен, дер'халь
Давно	(ok once	чок 'он'дже
Недавно	Az once	аз 'он'дже
Год (два года) назад	Bir (iki) sene once	бир (и'ки) се'не 'он'дже
Через...	... sonra	... сон'ра
полчаса	yanm saat	йа’рым а'ат
два дня	ikigiin	и'кипон
две недели	iki hafta	и'ки хаф'та
месяц	biray	бирай
год	bir sene	бир се'не
200
Повседневные слова и выражения
•	ДЕНЬГИ
PARA
В связи с постоянной инфляцией в Турции мелочь и небольшие купюры выходят из обращения и, наоборот, выпускаются более крупные купюры и монеты. Поэтому приведенные здесь цифры очень относительны...
Монеты
Bozun para
10 000 десять	On binlik тысяч лир	онбин'лик
25 000 двадцать	Yirmi bes binlik пять тысяч лир	йир'ми беш бин'лик
50 000 пятьдесят Elli binlik тысяч лир	эл’ли бинлик
100 000 сто ты- ’«• Yiiz binlik сяч лир	йуз бин'лик
Банкноты
Kagitpara
Сто тысяч лир Yiiz bin	йузбин
Двести пятьдесят	Iki yiiz elli bin тысяч лир	и'ки йузэл'ли бин
Пятьсот тысяч	Bes yiiz bin	беш йуз бин
лир
Один миллион Bir milyon	бирмиль'йон
Пять миллионов	Bes milyon	бешмиль'йон
Десять миллионов On milyon	онмиль'йон
201
Повседневные слова и вырежет:»
Русско-турецкий разговорник
Обмен валюты
Dovizjfisi
Валюту в Турции можно обменять как в обменных пунктах (причем безо всяких документов, и принимаются любые купюры • — не очень чистые, новые и т. д., достаточно того, что они — подлинные), так и в любом банке.
Где* находится ближайший... ?	Enyakm ...nerede bulunuyor?	sn йа'кын... нере'де улунуйор?
банк	banka	'банка
обменный пункт	doviz ofisi	дё'виз офи'си
Где можно обменять валюту?	Dovizimi nerede degi§tirebilirim?	дёвизи'ми нере'де деигптиребили'рим?
В какие часы работает банк (обменный пункт)?	Bankanm (doviz ofisinin) 9ali§ma saati nedir?	банка'нын (дё'виз офиси'нин) чалыш'ма саа'ты не'дир?
Могу я обменять дорожные чеки?	Travel geklerimi paraya gevirebilir miyim?	тра'вел чеклери'ми пара'йа чевиреби'лирмнйнм?
На мое имя поступил ...?	Benim adima... geldimi?	бе'ним ады'ма ... гель'ди ми?
чек	gek	чек
перевод	havale	хава'ле
Какой сегодня курс...?	Bugfln... kuru nedir?	бу'пон... ку'ру не'дир?
доллара США	ABD dolarin	абэдэ 'долары
фунта стерлингов	Ingiliz sterlinin	иши'лиз 'стерлини
немецкой марки	Alman markanin	ал'ман марка'нын
французского франка	Fransiz frankmin	франсыз ’франканын
Какой размер комиссионных?	Ytlzdelikne kadar? .	йузде’лик не ка’дар?
Где мне расписаться?	Nereye imza atayim?	нере’йе им’за ата’йым?
Я хотел бы получить деньги по чеку	C/ekimi paraya gevirmek isterdim	’чекими пара’йа чевир’мек ис’тердим
В Турции, какие Европе, в широком обращении кредитные карточки. Наиболее авторитетные и употребляемые — Visa, MasterCard, American Express.
•	ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ OLQM Е BiRIMLERi
Длина
Uzunluk
Миллиметр	Milim,	(шатене	ми’лим, мили*метре
• Сантиметр	Santim,	сантим,
Метр	santimerre Metre	сантиметре ’метре
Километр	Kilometre	кило'метре
Объем жидкостей Sivi okiilen Миллилитр	Mililitre		милилитре
Литр	Titre	литре
Поллитра	Yanm litre	йа’рым ’литре
203
Русско-турецкий разговорник
Вес (масса)
Agirlik ol^ulen
Миллиграмм	Miligram	милиграм
Грамм	Gram	грам
Килограмм	Kilogram	кило’грам
Центнер	Yiiz kilo	йузки’ло
Тонна	Tai	тон
Килотонна	Kilo ton	’килотон
Унция (28,35 г) Единицы объема Насип okailen	Ons	онс
Кубический метр	Metre kiip	’метре кюп
Кубический сантиметр • ПОГОДА HAVA	Santimetre klip	сантиметре кюп
Какая погода сегодня?	Bugiin hava nasil?	бу’гюн ха’ва на’сыл?
Сегодня...	Bugiin...	бу’гюн...
жарко	sicak	сы’джак
тепло	ihk	ы’лык
прохладно	serin	серин
холодно	soguk	со’ук
Погода ...	Hava ...	ха’ва ...
204
Повседневные слова и выражения
прекрасная	gokgiizel	чок по зель
хорошая	iyi	lilTH
плохая	kotii	кё'тю
Сегодня погода облачная (сырая)	Bugiin hava kapali (nemli)	бу’гюн ха’ва капа'лы (нем'ли)
Сегодня ветрено	Bugiin riizgar var	бу’гюн рюз'гяр вар
Будет дождь	Yagmur olacak	йаа'мур ола'джак
Идет дождь	Yagmur var (yagiyor)	йаа'мур вар (йаы’йор)
Дождь очень сильный	Yagmur §ok §iddetli	йаа'мур чок шиддет’ли
Идет проливной дождь	Yagmur sei gibi	йаа'мур сель ги'би
Я насквозь промок	Higimekadar islandim	илии'ме ка'дар ыслан'дым
Идет снег	Kar yagiyor	кар йаы’йор
Какая сегодня температура?	Bugiin hava derecesi nedir?	бу’гюн ха’ва дередже'си не’дир?
Ноль (градусов)	Sifir	сы'фыр
Выше нуля	Sifiriizerinde/ Arti	сы'фыр 'узерин'де / ар'ты
Ниже нуля	Sil'inn altinda/ Eksi	сыфы'рын алтын'да / эк’си
Двенадцать градусов тепла	On iki sifir iizerinde / Am on iki	он и’ки сы'фыр 'узерин'де/ ар'ты он и’ки
205
Русско-турецкий разговорник
Двенадцать гра-	On iki sifirm	он и’ки сыфы’рын
дусов холода	altmda/	алтын’да /
	Eksioniki	эк’си он и’ки
Очень холодно	Qoksoguk	чок со’ук
Я совсем замерз	C'ok iigiidiim	чок ’ушю’дюм
Какая погода	Yarn hava nasil	йа'рын ха’ва на'сыл
будет завтра?	olacak?	ола'джак?
Завтра будет ...	Yarm... olacak	йа'рын... ола'джак
ДОЖДЬ	yagmur	йаа’мур
снег	kar	кар
ветрено	riizgar	рюз'гяр
туман	sis	сие
солнечно	havagiinegli	ха’ва понеш'ли
	(agik)	(а'чык)
Наводнение	Sei	сель
Землетрясение	Deprem	деп’рем
Смерч	Hortum	'хортум
• ОБЩИЕ СЛОВА И ФРАЗЫ KULLANIgLI KELIME VE CUMLELER
Между прочим	Sozler arasmda	сёз'лер арасын'да
Во-первых	Ilk once /	ильк 'он'дже /
-	Ilk ba Да	ильк баш'та
Во-вторых	Ikinci	t икинджи
206
Повседневные слова и выражения
Затем	Soma	сон’ра
И наконец	Ve nihayet	ве ниха’йет
Не обижайся, но...	Kusura bakma a ma...	кусу'ра бак'ма а'ма.
Откровенно говоря ...	A^ik^a soyleyeyim	а’чыкчасёйлейе’йнм
По-моему	Bence	бен'дже
Мне кажется, что...	Bana ovle	ба'на ой'ле
geliyor ki... гели'йор ки..
По-твоему	Sence	сен'дже
Короче говоря	Kisaca	кы’саджа
Напротив	Aksine	акси'не
В случае ...	... taktirde (halde)	... тактир'де (халв'де)
На всякий случай Ne olur ne olmaz/		не о'лур не ол'маз /
	Her flitimale kargi	хер ихти'мале кар'ши
Это зависит от ...	Bu... yabagli	бу ... йа баа'лы
Более того	Dahasi da var	даха'свг да вар
И так далее	Falan	filan	фа'лан фи'лан
• МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
NERELERDE
Дорогу в Турции объясняют в основном пользуясь ориентирами - - на углу кинотеатра, за рестораном и т. д.
Более подробно об этом смотри раздел «В городе. Ориентация».
Где?	Nerede?	нере'де?
207
Русско-турецкий разговорник
Здесь	Burada	бура'да
Где-то здесь	Burada bir yerde	бура'да бир йер'де
За углом	Koge arkasinda	кё'ше аркасын’да
Далеко	Uzak	у'зак
Близко	Yakin	йа'кын
Везде	Her tarafta /	хер тараф'та /
	Her yerde	хер йер'де
Нигде	Hifbir yerde	хич бир йер'де
Рядом с отелем	Otelinyanmda	оте'лин йанын’да
Где вы были?	Neredeydiniz?	нере'дейдиниз?
Супермаркет слева	Supermarket solda	сюпер'маркет сол'да
Ресторан справа	Lokanta sagda О caddeninbu	локан'та саа'да
Он будет ждать		о джадде'нин бу
нас на этой	tarafindabizi	тарафын'да би'зи
стороне улицы	. bekleyecek	беклейе'джек
Где мы встретимся?	Nerede bulugalim?	нере'де булуша'лым?
На автобусной остановке	Otobiis duragmda	ото'бюс дураын'да
На площади	Meydanda	мейдан'да
У памятника	Abidenin orada	абиде'нин ора'да
На перекрестке	Dortyol agzmda	дёрг'йол аазын'да
Мы будем ждать	Sizi kogede (kasanm	си'зи кёше'де
вас на углу	yanmda)	(каса'нын йанын’да)
(около кассы)	bekleriz	бекле'риз
208
Повседневные слова и выражения
• НАПРАВЛЕНИЕ YON
Куда ты направля-	Nereye gidiyoisun	нере’йе пщп’йорсун
ешься (вы направляетесь)?	(gidiyorsunuz)?	(гидп’йорсунуз)?
Я (мы) иду	Ben (biz)...	бен (биз) ...
(идем) ...	gidiyorum	гиди’йорум
	(gidiyoruz)	(пщи’йоруз)
домой	eve	э’ве
в отель	otele	о’теле
за покупками	ali§veri§ yapmaya	алышвериш
		йапма’йа
Мы едем в ...	Bi/... gidiyoruz	биз ...гиди’йоруз
в Измир	izmir'e	из’мире
в Анталию	Antalya'ya	ан’тальйайа
в Памуккале	Pamukkale'ye	памуккале’йе
Иди направо а	Saga (sola)	са’а (со’ла) дён ве
(налево), потом	don ve ileriye	илери*йе
прямо	dogra git	доо’ру гит
Поднимись (-тесь)	t'lyiincii kata 91k	’учюн’джю ка’та чык
на третий этаж	(91km)	(чы’кын)
Извините, я пра-	Affederseniz,...	афе’дерсиниз, ...
вильно иду...?	dogrumu	доо’ру му
	gidiyorum?	гиди’йорум?
на базар	Kapali 9ar§tya	капа’лы чаршы’йа
в кинотеатр	«Kent»	кент синемасы’на
Жент»	sinemasma	
209
Русско-турецкий разговорник
Дойдите до перекрестка и поверните налево	Dortyol agzina kadaryiiruyiin soma sola doniln	дёрт’йол аазы’на ка’дар йурю’йун, сон’ра со’ла дё’ню
• ЦВЕТА		
RENKLER		
Алый	Al	ал
Бежеввш	Bq	беж
Белвпг	Beyaz	бе’йаз
Бронзоввш	Bronz	rengi		бронз рен’ги
Бордоввш	Bordo	бор’до
Голубой	Ayikmavi	а’чык ма’ви
Желтвш	San	са’ры
Зеленый	Yesil J	йе’шил
Золотиствш	Altin rengi	ал’тын рен’ги
Каштановвш	Kestane	кеста’не
Коричневвш	Kahverengi	ках’ве рен’ги
Краснвш	Kirma	кырмы’зы
Лиловвш	Leylak rengi	лей’лак рен’ги
Одноцветнвш	Tek (dilz) renkli	тек (дюз) ренк'ли
Оранжевый	Turuncu	ту*рунджу
Розоввш	Pembe	пем’бе
Светлый	Ayik renk	а’чык ренк
Светло-	Ayik kahve	а’чык ках’ве
коричневвш		
Серебриствш	Giimiis rengi	гю’мюш ген’ги
Серый	Gri	гри
Синий	Mavi	ма’ви
210
Повседневные слова и выражения
Темно-синий	Коуи mavi	ко’йума’ви
Темный	Коуи	ю’йу
Фиолетовый	Мог	мор
Черный	Siyah-	си’йах
Более светлый	Daha ащк	да’ха а’чык
оттенок	(derecesinde)	(дереджесин’де)
Более темнвш	Daha koyu	да’ха ко’йу
оттенок	(derecesinde)	(дереджесин’де)
Цветной	Renkli	ренк’ли
Полосатвш	Qizgili	чизги’ли
В клеточку	Kareli	каре’ли
В точечку	Noktali	нокта’лы
У нее светлые	Onun safari a^ik,	о’нун сачла’ры
волосв! и темнвге	gozleri ise	а’чык, гёзле’ри
глаза	koyu rengi	и’се ко’йу рен’ги
У вас еств	Baska renk	баш’ка ренк
другой цвет?	var mi?	вар мы?
• ВЫВЕСКИ И НАДПИСИ LEVHALAR
AQIK	Открвтто
KAPALI	Закрвтто
GIRi§	Вход
(IKIS	Ввтход
CEKiNiZ	На себя
iTiNiz	От себя
GIRi§ YASAK	Вход воспрещен
GEQiEMEZ	Прохода (проезда) нет
YOE KAPALI	Дорога закрвтга (объезд)
211
Русско-турецкий разговорник.
GEQiCi YOL TEHLIKELi	Объезд Опасно
PARK YAPILMAZ	Стоянка зпарещена
PARK DOLMUS DURAGI / BINMEINME	Стоянка Автобусная остановка
TAKSI DURAGI	Стоянка такси
METRO	Метро
OTEL	Отель
DANISMA TUVALETLER	Справочная Туалеты
W.C.	Туалет
BAY	Мужской {туалет)
BAYAN	Женский (туалет)
HANIMLAR SIGARA iQiLMEZ (JOP DOKMEYIN GiRt§ YOK GUVENLIK QIKI§I YANGIN MERDiVENl	Женский туалет Не курить Не сорить Входа нет Запасной выход Пожарная	лестница
ECZANE	Аптека
INDiRtM	Скидка {надпись на витрине магазина)
§OK FIYATLAR! QIMENLERE BASMAYIN QlQEKLERt KOPARMAYIN OZEL MULKlYET DlKKAT! KOPEK VAR	Очень низкие цены! По газону не ходить Цветы не рвать Частная собственность Осторожно! Злая собака
212
Повседневные слова и выражения
YENI BOYANMI? UCRETLI GiRt§ UCRETSIZ GiRi§ FOTOGRAF QEKMEK YASAKTIR EMNIYET KEMERt ТАК HAYVANLARA YIYECEK	Окрашено Вход платный Вход бесплатный Фотосъемка запрещена Пристегните ремни Кормить животных
VERMEK YASAKTIR	запрещено
TUTULMUSTUR DOLU	Забронировано Занято
BOS KIRA	Свободно Сдается в аренду
SATILIK,	Продается
SATIS VAR GEQILMEZ KASA	Распродажа Прохода нет Касса
PTT	Почта. Телеграф. Телефон
TURK TELEKOM	Телефон
TELEFON	Телефон
ТЕК YON	Одностороннее	движение
BILET YOK	Билетов нет
YASI 18 ALTINDA OLAN GlREMEZ KOPEK GlREMEZ	Лицам моложе 18 лет вход воспрещен С собаками не входить
САМА DOKUNMAYIN	Не касайтесь стекла
ELEMANLAR AILE SALONU VAR	Персонал Есть семейный зал
(надпись на дверях и витринах ресторанов, семейный зал предназначен как для семей с детьми, так и для дам, желающих спокойно пообедать в одиночестве)
213
Русско-турецкий разговорник
ASANSOR
MUDUR
MUDUR YARDIMCISI
QALISMIYOR
BOZUK PARA YOK
Лифт Директор Замдиректора Не работает Мелочи нет
ПОЛИЦИЯ
POUS
Если вам потребовалась помощь полиции, полицейского подзывайте Memur bey (ме'мур бей) или Polis (полис).
Не волнуйтесь зря, вам всегда постараются помочь — в Турции очень следят за порядком в туристических районах.
Если же вы вдруг оказались в полицейском участке, ведите себя спокойно, не сопротивляйтесь и не скандальте. Ничто так не убедит полицейских в вашей правоте, как спокойствие. Как иностранец(-нка) вы имеете право на переводчика и на связь с вашим консульством. Можете также воспользоваться телефонными номерами туристической полиции (Стамбул 0212 527 45 03 / 528 53 69. Анталия - 0242 243 10 61 / 243 04 86, Измир — 0232 445 93 76, Анкара — 0312 384 06 06). Телефоны полиции одинаковы в пределах всей страны — 155.
Есть ли у меня право на телефонный звонок?
Я иностранец (-нка)
Я хочу поговорить с... консулом 
российским
Telefonla konusmaya hakkim var пи?
Benyabanciyim
Ben... konsoluyla goriismek istiyorum
Rus
теле'фонла конушма'йа хак'кым вар мы?
бен йабан'джыйым
бен... кон'солуйла гёрюш'мек исти'йорум
РУС
214
Полиция
белорусским	Beyaz Rus	бе'йаз рус
украинским	Ukrayna	ук'райна
Я буду говорить	Ancak tercilmanla	ан'джак
только через	konugacagim	терджю'манла
переводчика Полицейский, по-	Memur bey, yardun	конуша'джаым ме'мур бей, йар'дым
могите, пожалуйста	eder misiniz?	э'дермисиниз?
Меня избили	Beni dovdiller	бе'ни дёвдю'лер
На меня напали	Ben saldinya	бен салдыры'йа
Меня ограбили	ugradim Beni soydular	уара'дым бе'ни сойду'лар
У меня украли	Evraklannu galdilar	эвраклары'мы
документы У меня украли	Pararm (^anlanu)	чадды'лар пара'мы (чанта'мы)
деньги (сумкуУ	(xildilar	чадцы'лар
Я хочу заявить о	Sugu sikayet	су'чу шика'йет эт’мек
преступлении	etmek istiyorum	исти’йорум
Мне угрожали	Beni bi^akla (silahla)	бе'ни бы'чакла
ножом (писто-	tehdit ettiler	(си'лахла) тех'дит
летом) Полицейский, пот Memurbey.su		этти'лер ме'мур бей, шу а'дам
человек ко мне	adambeni	бе'ни рахат'сыз
пристает	rahatsiz ediyor	эди'йор
(таким образом могут попросить помощи у полицейского дамы, если внимание пылкого аборигена становится навязчивым. Не сомневайтесь, вам помогут, а скорее всего, преследователь испарится заблаговременно, не дожидаясь кары)
Русско-турецкцй разговорник
ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ GEZ1LECEKYERLER
В данном ра зделе представлена лишь самая общая информация о достопримечательностях четырех турецких городов, — Стамбула, Анталии, Измира и Антакии (Антиохии). Для приобретения более подробной информации купите путеводитель или, если вы уже в Турции, обратитесь в ближайший к вам туристический отдел (Tourist information). Там вам все покажут и расскажут бесплатно.
Полуостров Малая Азия, на котором расположена Турция, — земля очень древняя и хранит развалины и останки многих культур, от времен догреческих цивилизаций (знаменитая Троя находится на территории современной Турции!) до времени Османской империи. Первые памятники христианства соседствуют здесь с. великолепными мечетями. А в археологических музеях исключительно подлинные скульптуры эллинской эпохи (чем не может похвастаться даже Музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве).
• СТАМБУЛ ISTANBUL
Дворец Топкапы Topkapi sarayi топка'пы сара'йы
Был главной резиденцией османских императоров в XV-XIXee. Построен при императоре Мехмете II в XV в. Имя — дворец Топкапы — ему дал султан Ахмет III. Открыт каждый день, кроме вторника, с 10.00 до 17.00. Вход платный:
Дворец	Dolmabahge	долмабах'че сара’йы
Долмабахче	sarayi
Построен в середине Х1Хв. Тянете» на 600м вдоль европейского побережья Босфора. Открыт с 10.00 до 17.00, кроме понедельника и вторника. Вход платный.
216
Основные достопримечательности
Дворец	Beylerbeyi	бейлербе'йи сара'йы
Бейлербейи	sarayi
Построен на азиатском берегу Босфора в XIX в. Был летней резиденцией султана. Открыт для обзора с 10.00 до 17.00, кроме понедельника и вторника. Вход платный.
Мечеть	Sultanahmet	султанахмет
Султанахмет	camisi	джами’си
Великолепный памятник исламской архитектуры. Построена в 1609—1617 гг. при Ахмете I. Выложена бело-голубой плиткой, за что получила название Голубой мечети.
Мечеть Фатиха Fatih cami	фа'тихджа'ми
Носит имя Фатих Султан Мехмета, завоевателя Византии (1453 г.), построена в 1471 г.
Айа София (София Ayasofya	айа'софьйа
Византийская) "•
Знаменитая София Византийская была построена императором Юстинианом I в 532—557 гг. Была переоборудована в мечеть Фатих Султан Мехметом после завоевания им Византии. С 1953 г. —музей. Открыт с 10.00 до 17.00, кроме понедельника.
Музей Карие	Kariye milzesi кари'йе мюзе'си
Ранее —храм, теперь музей. После Айа Софии — самый важный памятник времен Византийской империи. 10.00-17.00, кроме среды.
Музей изобрази-	Gilzel sanatlar	по'зель санат'лар
тельных искусств	muzesi	мюзе'си
Турецкая живопись, графика и скульптура, начиная с XIX в. и до наших дней. Открыт каждый день, кроме понедельника и вторника.
217
Русско-турецкий разговорник
Китайская вилла Qinili kosk	'чинили кёшк
Одна из резиденций султана. Построена вскоре после завоевания Византии в XVв. Кроме понедельника.
Музей Ататюрка Atatilrk milzesi ата'тюрк мюзе'си
Дом, в котором жил Мустафа Кемаль Ататюрк — первый президент турецкой республики. С 1942 г. превращен в музей.
Музей турецких	Tiirkhalilar	тюркхалы'лар
ковров	miizesi	мюзе'си
Очень яркая и красочная экспозиция — собрание турецких ковров и килимов, привезенных со всей страны. Кроме воскресенья, понедельника.
Музей турецкого	Tiirk ve Islam	тюрк ислам
исламского	sanatlar milzesi	санат'лар мюзе'си
искусства
Музей расположен в здании, построенном во времена Османской империи и содержит коллекцию керамики, металла, миниатюр и ковров. Кроме понедельника.
Девичья башня Kiz kulesi	кызкуле'си
Известна также как башня Линдера. Башенка, расположенная на одном из маленьких островков у входа в гавань Стамбула. Прекрасно видна с обоих берегов. Один из самых романтических символов Стамбула.
Городской музей Sehir miizesi	ше'хир мюзе'си
Экспонируются документы по истории Стамбула, начиная с 1453 г. Кроме четверга. Находится в садах Дворца Звезды (см. ниже)
Двореп Звезды Yildiz Palace
2i8~‘
иыл дыз па лас
Основные достопримечательности
Театр Дворца	Yildiz sarayi	йыл’дыз сара’йы
Звезды	tiyatrosu	тийатро’су
. Музей истории	Tarihi sahne	тари’хи сах’не
театрального	kostiimler	костюм’лер
костюма	miizesi	мюзе’си
Комплекс — дворец и дворцовый театр. Там же расположен-Музей театрального костюма. Кроме вторника.
ПаркОрман	Park Orman	паркор'ман
(лесной парк)
Прекрасное место отдыха, особенно для детей. Плавание, спорт, аттракционы, площадки для игр. Тел. 0(212) 223-07-36
.Татилья (дет- Tatilya	та'тильйа
скийпарк)
Знаменитый стамбульский вариант Диснейленда. Дети в восторге. Правда, удовольствие не из самых дешевых.
Тел. 0(212) 872-55-30
Мексиканский Meksika sirki 'Мексика сир'ки цирк
Не обольщайтесь: по качеству представления уступают московским. Тел. 0(212) 247-71-12. Суббота—воскресенье: 13.00-21.00; понедельник—пятница: 18.00-21.00
Аквапарк	Aqua Marine	'аквамарин
Недавно построенный аквапарк расположен в стамбульском районе Bilyuk gekniece (бю'йук чекме'дже).
Имеются скидки для детей: 0-6 лет — бесплатно, 6-12 — 50% скидка. В продаже семейные и сезонные билеты, также со скидкой. Тел. 0(212) 882-28-80. Разовый входной билет стоит около 15 долларов.
219
 Русско-турецкий разговорник
•	АНТАЛИЯ (СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ) ANTALYA
Аквапарк	Antalya Aqua	ан'тальйа аква'парк
вАнталии	park
Входной билет — около 10 долларов.
Калеичи	Kaleifi	ка'ле и'чи
(крепость)
Древняя крепость — границы старого города — расположена у входа в гавань. Часть здании до сих пор не отреставрирована. Перестройка же здесь вообще запрещена. В отреставрированных же домах (многие из них насчитывают более трехсот лет) расположены уютные (и недорогие) пансионы, рестораны и магазинчики (весьма дорогие). Это, однако, нисколько не убивает общую архаическую атмосферу. Будьте осторожны — крепостной комплекс небольшой, но потерять там ориентацию — проще простого.
Археологический	Arkeoloji milzesi	аркео'ложи мюзе'си
музей
Расположен недалеко от отеля «Шератон», в парковой полосе. Очень красивое место. Сам музей не особенно большой, зато все экспонаты — подлинные. Среди экспонатов — кости, черепа и орудия производства первобытных людей, многочисленные скульптуры времен древних греков, а также очень интересное собрание икон раннехристианской эпохи. В этом же зале находятся мощи св. Николая. Кроме понедельника, с 10.00 до 18.00, вход до 17.00.
Национальный	Beydaglan milli	бейдаала'ры мил'ли
парк Бейдалары	parki	пар'кы
Красивое зеленое место, находящееся в 15 км к югу от Кемера. Знаменито горой Олимп (2575 м), или, по-турецки, Tahtali dagi (тахта 'лы да'ы). Имеются водопады.
220
Основные достопримечательности 
Национальный	Termesos	milli терме'сос мил'ли
паркТермесос parki	пар'кы
(ФермесосЗ
Расположенный высоко в горах, на плато, древний (ок. 2500 лет) город, вернее, его развалины. Хорошо сохранился амфитеатр, бани, некоторые захоронения. Реставрация незаметна, поэтому создается ощущение полной естественности. Ite забывайте тушить сигареты и спички как следует.
Перге	Perge	перге
Развалины древнего города Памфилия, основанного ок. 1500лет до н. э. Расположены в 18 км от Анталии.
Силе	Side	си'де
Очень древняя гавань, развалины амфитеатра, центральная площадь агора. В самом городе останавливаются туристы, есть отели и пансионы, два пляжа.
Крепость в Алании Alanya kalesi	а'ланьйа кале'си
Древняя крепость, подобная Калеичи в Анталии. Имеются: археологический музей, храм Аполлона (очень красивый и впечатляющий, побываете в Греции не выезжая из Турции).
•	АНТАКИЯ (АНТИОХИЯ)
ANTAKYA
Город основан генералом Александра Македонского Антиохом. Находится на границе с Сирией. Весьма перспективен с точки зрения туризма, сейчас развивается как туристический центр.
Церковь св. Петра St. Pierre ijilisesi сан пьер килисе'си
Один из самых древних христианских архитектурных памятников в мире. По легенде, основана самим св. Петром, на том
221
Русско-турецкий разговорник
месте, где он впервые встретился с Христом. В 1963 г. католическая церковь официально признала церковь Св. Петра святым местом паломничества христиан. Церковь посетил Папа Павел VI. Каждый год 29 июня проводятся празднества, посвященные дню св. Петра.
Археологический	Antakya arkeoloji	ан'такьйа аркео'ложи
музей Антакии	milzesi	мю'зеси
Музей обладает богатейшей в мире(.) коллекцией древней мозаики на языческие и христианские мотивы.
• ИЗМИР (ЭГЕЙСКОЕ МОРЕ)
IZMIR
Археологичес- Bergama кий музей	arkeoloji
в Бергаме	milzesi
Берга'ма аркеоло'жи мю'зеси
Расположен в древнем центре искусств Бергаме, к северу от Измира. Экспонируются скульптуры и мозаика.
Открыт каждый день, кроме понедельника, с 10.00 до 18.00.
Храм Богородицы	Meryem Ana	мерь'йем а на
в Эфесе	kilisesi	килисе'си
Место паломничества христиан, официально признанное Ватиканом. Известен также как место Успения Богородицы. По преданию, св. Иоанн, ученик Христа, привел св. Марию в Эфес, где она проживала в маленьком домике и скончалась в возрасте 101 года. Проводятся торжества 15 июня, в день Успения Богородицы.
Эфес находится недалеко от Измира, чуть севернее Кушадасы, на побережье Эгейскбго моря.
Памуккале
Pamukkale
памук'кале
Дословно переводится как «хлопковая крепость». Место и:ве-
222
______________Основные достопримечательности ________
стковых террас и термальных источников, температура воды 35°С. Очень красивое место — белые террасы уступами спускаются с высоты 100м.
Термальные источники образуют природные бассейны, купаться в насыщенной минералами воде не тоъкв приятно, но и полезно. Город расположен на восток от Измира, в глубь континента. Имеется постоянное автобусное и железнодорожное сообщение между Измиром и Памуккале. По всем вопросам обращайтесь 0(258) 272-20-77,