Author: Юстиндаг О.
Tags: языкознание турецкий язык русско-турецкий словарь
ISBN: 5-8475-0234-6
Year: 2005
Text
ББК81 Р24 Охраняется законом РФ об авторском праве. Запрещается воспроизведение всей книги или любой ее части без письменного разрешения издателя Любая попытка нарушения закона будет преследоваться в судебном порядке. Художественный редактор Н.А. Порхаев Компьютерная верстка НА. Кузовков Корректор Н.Н. Кузнецова Гигиенический сертификат № 77.99.02.953.П.000777.06.04 от 02.06.2004 г. Лицензия ЛР № 065104 от 17 апреля 1997 г. ООО «Издательство "Мартин"», 170016, Тверь, ул. Можайского, 70, к.58 ООО «Мартин Пресс», 105082, г. Москва, ул. Б. Почтовая. 30. оф. 45 Тел. (095)267-84-13. E-mail: martin-mos@umail.ru Подписано в печать с готовых диапозитивов 19.11.2004. Формат 70x90/32. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 8,2. Тираж 7000 экз. Заказ № 1625 Отпечатано в ОАО «Тверской ордена Трудового Красного Знамени полиграфкомбинат детской литературы им. 50-летия СССР». 170040, г. Тверь проспект 50-летия Октября. 46. £ ЮстицдагО. Р 24 Русско-турецкий разговорник. Изд. 3-е, испр. идеи. —М.: «Мартин», 2005. — 224 с. Русско-турецкий разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых российским гражданам, выезжающим в Турцию. Цель разговорника — помочьтем, кто не владеет турецким языком, в деловой или туристической поездке за границу, а также в общении с иностранными гражданами, приезжающими в страны СНГ. В разговорник включены наиболее употребительные слова и выражения. Они сгруппированы по тематическим разделам: «В городе», «В гостинице», «Покупки» и т д Разделы снабжены тематическими словарями, а также практическими советами, примечаниями и справками, несущими необходимую информацию и полезные сведения. Текст снабжен практической транскрипцией ISBN 5-8475-0234-6 ББК81 С1 Издательство «Мартин», текст, 2004 С1 С. Порхаев, оформление, 2004 СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ONSOZ 8 ПОВСЕДНЕВНЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ ФОРМУЛЫ EN GEREKIj OLAN KONU§MA FORMLARI Обращение Привлечение внимания Вопросительные слова и выражения Согласие. Подтверждение Несогласие. Опровержение Просьба. Разрешение Извинения Благодарность Допущения Сомнение Удивление. Раздражение Жалость. Сочувствие Предупреждение. Угроза Радость. Удовлетворение Надежда 9 Hitap etme W Dikkati ^ekme Som sozleri ve formlan Ц 13 Tastik formlan 14 Tastigin olumsuz formlan 15 Ricalar. izinler 16 Oziirler 18 Te§ekkiir formlan 19 Belirsizlik formlan 19 Siipheler 20 §a§kinhk. Kirginhk 21 Merhamet. Acima 21 Uyanma. Telidit 22 SeviriQ. Memnuniyet 23 Umut ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ TANISMA KARSILASMA Приветствие 24 Merhabalasma Встреча 25 Karsilasma Представление 26 Tamtma. Tam^tirma Знакомство 26 Tam§ma Поздравления и пожелания 29 Kutlama formlan Приглашение 31 Davet etme Получение информации 32 Merak etme.’ Haberi alma Разъяснение сказанного 33 A^iklama Прощание 34 Vedalasma В ПУТИ. SEYAHAT Вокзал 35 Gar В вагоне 36 Vagonda- Словарь 37 Самолет 37 (yak Стюардесса 4С-' Hostes Словарь 41 Багаж 41 Bagaj Билет 43 Bilet НА ГРАНИЦЕ HUDUDU GEQERKEN Паспорт 44 Pasaport Виза 44 Мае Таможня 46 Gitariik В ГОСТИНИЦЕ OTELDE Оформление Обслуживание Отъезд Жалобы 48 Resepsyon 52 Otel servisleri 55 Aynhna 55 Sikayetler В ГОРОДЕ SEH1RDE Город 56 S''r,,r Ориентация 57 Yolu sorma Улица 59 Cadde Транспорт 59 Transport Автобус ДО Otobris. Dolmns Метро Ф2 Metro Такси 63 Takti Словарь 65 КАфЕ. БАР. РЕСТОРАН LOKANTADA. BARDA. RESTORANDA Завтрак 67 Kahvalti Ресторан 70 Restoran. Lokanta Меню 73 Monu/Yemeklistesi Закусочные 82 Ayakustli bilteler. Snack bars Бар 83 Bar Отоварь 84 ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ. ТЕПЕфОН POSTA. TELGRAF. TELEFON Почта 88 Posta Телеграф 90 Telgtaf Телефон 90 Telefon Словарь 9 6 У ВРАЧА. АПТЕКА. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ DOKTOR. ECZANE. 1LKYARDIM Врач У зубного врача Аптека Оптика Словарь 98 Doktor Ю2 Dis hekiminde ЮЗ Eczane Ю4 Optik Ю5 ПОКУПКИ ALI§VERI§ Торг ш Pazarlik Общая часть Ц2 Genel boliim Словарь Ц4 Продовольственный магазин Д5 Yiyecek magazalan. Market Bakkal. Kura yemi§. Manav. Kasap Словарь Г|7 Универмаг 120 Supermarket Парфюмерия 122 Parfiimeri Словарь 122 М}®ыкальные и радиотовары 124 Miizikve radyo ekipmanlan Словарь 126 Кино-, фототовары 127 Foto magazasi Товары для детей 12'8 C'ocuk efjyalaiT Цветы 129 Ci^ekler Табачные изделия 131 Tiitiin iiriinleri Алкогольные Alkollii и безалкогольные напитки 132 ve alkolsuz i^ecekler Словарь 133 Одежда Главарь Обувь Словарь Аксессуары Часы, бижутерия, ювелирные изделия Словарь 13 3 Kiyafet 136 139 Ayakkabi / Kundura 139 140 Aksesuarlar Saat§i ve kuyiinicii 141 142 БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GUNLUK SERV1SLER Парикмахерская 144 Kuafor/berber Словарь 148 Косметический кабинет 149 Giizellik salonu Словарь 151 Ремонт обуви 152 Ayakkabi tamirati Ремонт зонтов 153 §emsiye tamirati Ремонт часов 153 Saat tamirati Ремонт фотоаппаратов 154 Kameratamirati Химчистка. Стирка 155 Yikama. Kura temizleme РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ EGLENCELER. GEZlNTlLER Кино 156 Словарь 157 Театры Концерты 158 Словарь 161 Музеи. Галереи 163 Словарь 166 Парк. Зоопарк 169 Развлечения. Отдых 171 Цляж. Морские прогулки 174 Спорт 177 Словарь 179 Sinema Tiyatro. Gosteriler Miizeler. Galeriler Park. Hayvanat bah^esi Eglenceler. Gezintiler Plaj. Deniz gezintisi Spor ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ KONTAKIARI Общая часть 182 Genel boliimii Информация о фирме 185 §irkethakkmdabilgiler Обсуждение условий 186 Sartlan konusma Словарь 188 ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ EN (OK KULLANILAN KEl.iМЕ VE DEY1МLER Числительные 191 Rakanilar Время. Даты 196 Zaman/larililcr Деньги 201 Рага Единицы измерения 2 0 3 Olyme birimleri Погода 2 0 4. Hava Общие слова и фразы 2 0 6 Ки11аш§11 kelime ve ciimleler Местонахождение 2 0 7 Nerelerde Направление 2 0 9 Yon Цвета 210 Renkler Вывески и надписи 211 Levhalar ПОЛИЦИЯ POL1S 214 ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ GEZILECEK YERLER Стамбул 216 Istanbul Анталия (Средиземное море) 2 2 0 Antalya Антакия(Антиохпя) 221 Antakya Измир (Эгейское море) 2 2 2 Izmir Русско-турецкий разговорник • ПРЕДИСЛОВИЕ ONSOZ Данный разговорник-справочник предназначен для граждан стран СНГ, выезжающих в Турцию для отдыха или для установления деловых контактов с зарубежными партнерами. Цель разговорника — помочь тем, кто не владеет турецким языком, в деловой или туристической поездке за границу, а также в общении с иностранными гражданами, приезжающими в страны СНГ. В книгу включены наиболее употребительные слова и выражения. Они сгруппированы но тематическим разделам. «В городе», «В гостинице», «Покупки» и т.д. Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговорнике преимущественно в виде типичных предложений и фраз. Подставляя во фразы слова из тематических словариков (они приведены практически в каждом разделе), можно получать новые варианты предложений. Большинство разделов разговорника снабжено справками или примечаниями страноведческого характера. Их целью является помощь при ориентации в незнакомой языковой среде и предоставление самых необходимых сведений об особенностях культуры Турции. При пользовании разговорником нужно иметь в виду следующее: 1. Русские и турецкие фразы не являются дословным соответствием друг друга, так как, во-первых, дословный перевод возможен крайне редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуативное соответствие. 2. В круглых скобках даны варианты выражений, пояснения или грамматические формы. 3. Синонимы даются через запятую в тематических словариках. Во фразах синонимы даются чёрев косую черту. 4. Произношение турецких азов передано русскими буквами без специальныхтранскрипционныхзнаков. Тем не менее, предлагаемая практическая транскрипция позволяет довольно правильно произносить турецкие слова и выражения. Ниже даются необходимые пояснения к транскрипционным знакам. • При расстановке ударений знак ударения «'» ставился только в многосложных словах перед ударным слогом. Например, merhaba [мерха 'ба]. • Турецкие звуки [ж] и [ш], передаваемые буквами s uj, произносятся более мягка, чем русские ш и ж. 8 Повседневные разговорные формулы • Турецкая буква с обозначает звук-аналог звонкому русскому ч. Он образуется в результате быстрого слитного произношения звуков [джф Также он обозначен и в транскрипции. • Турецкие буквы б и и обозначают более передние, продвинутые гласные, чем русские о и у. В транскрипции они переданы соответственно как ['о] и [у] в начале слова и [ё] и [ю] в середине слова. • Буква g не обозначает звука, а лишь удлиняет предшествующую гласную. Например, yagmur [йаа'мур]. ПОВСЕДНЕВНЫЕ разговорные формулы FN GEREKL1OLAN KONU§MA FOB LARI • ОБРАЩЕНИЕ HITAP ЕТМЕ Обращаясь к друзьям, мы обычно называем их по имени. Однако, при обращении к незнакомым или малознакомым людям, а также в официальной обстановке мы используем следующие формы: Господин Beyefendi бейе'фенди Госпожа ' Hanimefendi ханыме'фенди (употребляются без имени либо фамилии, просто для привлечения внимания. Ср. уст. русск. «сударь, сударыня») Господин... вау... бай... Госпожа... вау ап ... ба'ян ... (употребляются с фамилией того, к кому обращаются. Например, bay Yanar) Госпожа... ...hanim ... ха'ным Господин... ...bey ...бей .(подставляется имя того, к кому обращаются. Например, Ayse hanim, Ahmet bey) 9 Русско-турецкий разговорник Девушка KiiQuk hanim кю'чюкха'ным Hamm kiz ха'ным кыз (при обращении к молодой незамужней девушке) Юноша Delikanh деликан’лы Чиновник Memur bey ме'мурбей (по отношениию к любому официальному лицу, вт.ч.ик полицейскому) Официант Garson гарсон Носилыцик Hamal ха'мал • ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ DIKKATI СЕК М Е Извините... Affederseniz... афе'дерсиниз... Послушайте Dakar misiniz ба'кармысыныз Эй! (фраза довольно рожно) Неу! хей! фамильярная и употреблять ее надо оспю- гелирмисиниз Подойдите, пожа- Gelir misiniz луйста (подзывая официанта и т.н.) Возможными ответами могут: быть следующие: Evet? э'вет? Да? Buyurun... буй'рун Я тебя (вас) слушаю (buyurunuz) (буйру'пуз) И менее формальные фразы: Ne var? не вар? В чем дело? (bir sey mi var?) (бир шей ми вар?) 10 Повседневные разговорные формулы Персонал сферы обслуживания обычно отвечает следующим образом: Sizi dinliyorum си’зи динли’йору M Я вас слушаю Emrinizdeyim эмринезде’йим Я к вашим услугам Nasil yardimci на’сыл йар’дымджи Чем могу вам olabiliiim? олабили’рим? помочь? • ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ SORU SOZLER1 VE FORMLARI Кто? Kim? КИМ? Что? Ne? не? Где? Nerede? 'переде? Когда? Ne zaman? неза'ман? Почему? Nifin? Illt''lltll? Какой (-ая)? Nasil (birgey)? на’сыл бир шей? Который (-ая)? Hangisi? 'ханпгси? Куца? Nereye? нере'йе? Откуда? Nereden? нере'ден? Сколько? Ne kadar? нека'дар? (об исчисляемых существительных) Kaf tane? кач'тане? (о неисчисляемых существительных) Как? Nasil? на’сыл? G кем? Kiminle? кимин'ле? 11 Рус ско-турецкий разговорник Повседневные разговорные формулы Кто там? , Kim о? КИМО? ... еств? ... ver mi? ... вар мы? Кто это? Bu kim? буким? ... нет? ... yok mu? ... йок му? Что вы сказали? Ne dediniz? недеди'низ? У вас еств ...? Sizde... var mi? сиз'де ... вар мы? Что выделаете? Ne yapiyorsunuz? не йапы'йорсунуз? Что случилосв? Ne oldu? не ол'ду? Что вы хотите? Ne istiyorsunuz? не исти'йорсунуз? Что-то случилосв? Bir sey mi va i*' бир шей ми вар? Что вам нужно? Neye ihtiyaciniz не'йеихти'йаджиниз var? вар? • СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ TASTIK FORMLARI Что это? Bu nedir? буне'дир? Что случилосв? Ne oldu? не ол'ду? Да Evet эвет Конечно! Tabi/ та.'би / Где мы? Biz neredeyiz? биз нереде'йиз? Tabiya! Та'би йа! Где это? О nerededir? о нереде'дир? Именно так Tam ovle там 'ой*ле Где вы живете? Nerede нере’де oturuyoisunuz? отуруТюрсунуз? Конечно, так Tabiki, oyle та'бики,'ой'ле Где мужской Bay (bayan) tuvaleti бай (ба'йан) Oyledir (женский) туалет? nerededir? тува'лети нереде'дир? Так 'ойледир Когда вы уезжаете? Куда вы идете Ne zaman gidiyoisunuz? Nereye не за’ман гиди’йорсунуз? Думаю, что да Saniyorumoyle / Oyle diye ' diisiiniiyorum саны’йорум’ой’ле / ой’ле ди’йе дюшюню’йорум нере’йе (едете)? gidiyorsunuz? гиди’йорсунуз? Падеюсц да Umanrn oyledir ума’рым* ой’лед ир Сколько раз? Ka£ kere? кач ке'ре? Боюсь, что так Korkanm oyledir корка’рым’ой’ледир Как туда Oraya nasil ора’йа на’сыл добраться? varabilirim? варабили'рим? Похоже на то Onabenziyor о'набензи'йор Как долго? Ne kadar siirecek? не ка'дар сюре'джек? Весьма вероятно Herhalde хер халь’де Чей (чье, чья) это? Bu lamin? буки'мин? Пусть будет Dediyi niz yibi olsun дедии'низ гиби 12 по-вашему 13 ол’сун Русско-турецкий разговорник • НЕСОГЛАСИЕ. ОПРОВЕРЖЕНИЕ TASTIGiN OLUMSUZ FORM LARI Нет Hayir 'хайир Нет же! Yok, canim! йокджа'ным! Конечно, нет Tabiki, hayir та'бики,'хайир* Вы, кажется, со Razi degilsiniz, ра'зи де'ильсиниз, мной не согласны herhalde херхаль'де Нет, согласен Yoo, raziyim йоо,ра'зийим Конечно, согласен Gayet raziyim Тайетра'зийим Несогласен Razidegilim ра'зи де'илим Напротив, согласен Aksinc, raziyim аксйне, ра'зипим Совсем не так! II iy degil! хич де'иль!- Не совсем так Tam (pek) oyle там (пек) degil / ' ой'ле де'иль / Oyle sayilmaz 'ой'ле сайил’маз Боюсв, что нет Korkanm ki, hayir / корка'рымки 'хайир / (oyle degil) 'ой'ле де'иль Я не верю этому Buna inanmam буТи инана'мам Так-то так, но... Oyle oyle ama... 'ой'ле'ой'ле а'ма... Не может бытв! Olamaz! ола'маз! Я не уверен Pek oyle пек 'ой'ле diisiinmiiyorum/ дюшюнмиТюрум/ Никогда нельзя ска- I^eg^legffim зать с уверенностью olamazsmiz оламазсыныз Ничего не могу Bir sey soyleyemem бир шей сказать сёйлие’мем 14 Повседневные разговорные формулы • ПРОСЬБА. РАЗРЕШЕНИЕ RICALAR. iZtNLER (Следует заметить, что в турецком языке «можно» как отдельное слово отсутствует) Разрешите войти? Girebilirmiyim? гиреби’лирмийим? Можно посмотреть? Bakabilir miyim? бакаби'лирмипим? Я могу закурить? Sigara iycbiIir miyim? cifrapa ичеби'лирмийим? Здесь можно сесть? Buraya oturabilir miyim? бура'я отурабг^лирмшпш? Не могли бы вы Beni bekler inisiniz? меня подождать? бе'ни бек'лермисиниз? Могли бы вы Bana ... verir ба'на... дать (подать) мне...? misiniz? ве'рирмисиниз? воды SU cy сигарету sigara cn'rapa карандаш (ручку) kalem ка'лем Помогите мне, пожалуйста Можете ли вы разменять 5(10) мил-лионовлир? Yardimeder misiniz 5(10) milyon (lira) bozabilir misiniz? яр'дым эдермисиниз беш (он) миль'йон 'лира бозаби'лирмисипиз? Дайте мне, пожа- Telefonunuzu луйста, ваш телефон alabilir miyim? теле'фо^унузу алаби'лирмийим? Позвоните мне домой (на работу) Beni evden (isten) arar misiniz? (telefon edebilir misiniz?) бе'ни эв'ден (иш'тен) а'рармысыныз? (теле'фон эдеби’лирмисиниз) 15 Русско-турецкий разговорник Подержите, пожалуйста gunututar шУну misiniz тУтармысыннз А вот возможные ответы: ТаЫ! та'би! Конечно! Memnuniyetle мем'нунийетле удовольствием Rica ederim ри'джа эде'рим Пожалуйста ;, Если же вам отказывают но той или иной причине, то ответы могут быть следующими: Ne yazik ki, hayir / не йа'зык ки 'хайир / Нет, к сожалению Maalesef маале'сеф Maalesefyapamam маале'сеф йапа'мам К сожалению, не могу Olamaz оламаз Нет, невозможно (нельзя) • ИЗВИНЕНИЯ OZURLER Извините... Affederseniz... афе'дерсиниз... Употребляется для привлечения внимания кого-либо. Если же вы сделали что-то не так, прибегните к следующим фразам: Простите Pardon пар’дон Прошу прощения Oztlrdilerim ’о’зюрдилерим Я очень сожалею Qok tizgiiniim чок’узгю’нюм Я не хотел вде- Sizivurmadim, cpfsn вурма’дым, лать вам больно degilmi де’иль ми Я не хотел вас обидеть Sizikirmak (vurmak) istemezdim си*зи кыр’мак (вур’мак) исте’мездим 16 Повседневные разговорные формулы Не сердитесь на меня Ktzmadmiz, degilmi кызмадыныз, де'иль ми Нормы речевого этикета в Турции гораздо более строгие, чем в России. Поэтому, если вы хотите прослыть человеком деликатным, предупреждайте двусмысленные ситуации, употребляя следующие фразы: Простите мою Kusura bakmayin кусу’ра’бакмайин оплошность Не сердитесь за Kusurumuhos ку’сурумухош неучтивость goriin гё’рюн Извините, что я ifin ozilr dilerim ...и’чин ’о’зюрдилерим стою к вам спиной Sntimi сырты’мы dondiigiim дён’дюум опоздал Gegkaldigim геч кал’дыым побеспокоил вас Rahatsiz ettigim рахат’сыз э’ттиим перебил вас Sizikestigim сг^зи кес’тиим Ответы могут быть следующими: Onemi yok ’о’неми йок Ничего. Все в по- рядке Sorundegil со’рун де’иль Ничего страшного Bir sey yok бир шей йок Все нормально Rica ederim рйджа эде'рим Пожалуйста Aldirmayin ал’дырмайин Забудьте это Tamam, onemli desil та’мам ’онем’ли де’иль Ничего, это не важно 17 Русско-турецкий разговорник Если оке вы считаете себя действительно оскорбленным, то можете ответить так: Извинения тут не помогут Oziideriniz ise yaramaz 'о'зюрлериниз и'ше йара'маз Только имейте в виду, что рта фраза не снимает проблему, а, напротив, требует продолжения спора или ссоры. • БЛАГОДАРНОСТЬ TESEKKUR FORMLARI 1 Спасибо (большое) (О>к) tesekkiir ederim (чок) теше'кюр эде'рим Спасибо Tesekkiider теше'кюрлер Благодарю тебя (вас) Sagol (sagolun) са'ол (сао'лун) Спасибо за... ...tesekkiider •> ...теше'кюрлер это Bununifin 6y'i гу 11 ЙЧ1Ш то, что вы Bunu yaptigmiz бу'ну йаптькныз сделали ifin и'чип вашу помощь Yardimimz kin йар'дымыныз йчин приглашение Davetiniz ifin да'ветиниз и'чин Спасибо, все было Ellerinize saghk эллерпнп'зе фраза переводится как «3^>^№ья вашим рукам». Это — комплимент и благодарность хозяйке за обед или ужин. Хозяйка же обычно отвечает: Afiyet olsun аф'йетол'сун На здоровье Г ok rnersi чок мер си Большое спасибо 18 Повседневные разговорные формулы • ДОПУЩЕНИЯ BELlRSiZLIK FORMLARI Может быть Belki 'бельки Возможно Olabilir олаби’лир Это можно Miunkim мюм'кюн Вполне возможно Gayet miimkim 'гайет мюм'кюн Всякое бывает Hersey olabilir хер шей олаби’лир Мне кажется... Bana oyle ба'на'ой'ле geliyor ki... гели’йорки Допустим, что... Diyelimki... ди'елимки... • СОМНЕНИЕ SUPHELER Сомневаюсь Рек zannetmem пек заннет'мем Не думаю Sanmam сан'мам Кто знает Kim bilir кимби'лир Бог его знает Allah bilir ал'лахбйлир Не могу поверить Buna inanamiyorum буч га инанамы'йорум Вы уверены? Emin misiniz? э'минмисиниз? Я не совсем уверен Рек emin degHim пек э'мин де'илим Вы это серьезно? Ciddi misiniz? джид'дпмпсиниз? Шутишь! Ciddi olamazsm! джид'ди ола'мазсыныз! 19 Русско-турецкий разговорник Правда? Oylemi? 'ойлеми? Кто это сказал Km dedi ким де'ди (говорит)? (diyor)? (ди'йор)? Ничего не могу сказатв Bir sey soyleyemem бир шей сёйлие'мем Трудно сказатв Bilemem биле'мем • "УДИВЛЕНИЕ. РАЗДРАЖЕНИЕ SASKINLIK. KIRGINLIK > •) Неужели? Oylemi? оилеми/ Этодр не может бытв! Oyle olamaz! 'ой'ле ола'маз! Невозможно! Imkansiz! / Miimkiindegil! имкян'сыз! / мюм'кюн де'илв! Ты посмотри! §una bak! шу'на бак! Даже подуматв трудно Bunu diigiinmek bile zor бу'нудюшюн'мек билезор Невероятно! Olamaz gey! ола'маз шей! Вы что, шутите? gakami (ediyoisunuz)? ша'ка мы (эди'йорсунуз)? Боже мой! AmanTannm! / Allahim! а'ман тан'рым! / алла'хым! Как вы могли?! Bunu nasil yapabildiniz?! бу'ну на’сыл йапабилвди'низ?! Как же так? Oyle nasil oldu? 'ой'ле на’сыл ол'ду? Мне это уже нЭДоелб (Bundan) biktim artik (бун'дан) бык'тым ар'тык 20 Повседневные разговорные формулы Меня это раз- Bu carnmi дражает sikiyor бу джаны’мы сыкы’йор Далее следуют фразы весьма эмоциональные, и употреблять их надо осторожно. (Это) тебя не (Bu) sen) касается ilgflendirmez (бу) се'ни илыилендир'мез Не твое дело Ви ise burnunu бу i-fine бурну’ну sokma 'сокма Иди отсюда! Qekil git! че'кильгит! Убирайся! Defol! де'фол! • ЖАЛОСТЬ. СОЧУВСТВИЕ MERHAMET. ACIMA Жаль Yazik йа’зык Какжалко! Ne yazik! нейа’зык! Я очень сожалею Qok iizgiinilm чок ’узгю’нюм Крепитесь Bayn iz sag olsun башы'ныз 'саолсун (Данной фразой выражается соболезнование в случае несчастья в семье — потери или тяжелой болезни близких, крупных финансовых проблем и т. н.) • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. УГРОЗА UYARMA. TEHDIT Внимание! Dikkat! дик*кат! Осторожно Dikkatli ol диккит ли ол 21 Русско-турецкий разговорник Осторожно (будьте осторожны)— камень Tasa dikkat ef (edm) та’ша дик’кат эт (э’дин) Смотрите не... Sakin... са'кын... стукнитесь головой vurmayin baynizi башыны*зы вурма’йин упадите diismeyin дюшме’йин не рискуйте понапрасну tehlikeye girmeyin техлике’йе пдрме’йин Смотри не делай этого! Sakin bunu yapma! са’кын бу* ну ’йапма! Ты об этом пожалеешь! Bunu yapmayacaktin! бу*ну йапмыйа’джакгын! Тебе не следовало это делать Bunu yapmamaliydin бу*ну йапмама’лыйдын • РАДОСТЬ. УДОВЛЕТВОРЕНИЕ SEVINQ MEMNUNIYET Очень хорошо! Qokiyi! чоки'йи! Замечательно! Harika! хари'ка! Великолепно! Milkemmel! мюкем'мель! Это потрясающе! Miithis sey! мю'тиш шей! Я очень доволен Qok memnun oldum чок мем'нун ол'дум Именно это я Bu tam istedigim бу там исте'диим и хотел sey шей 22 Повседневные разговорные формулы Нам (тебе) так повезло! <Jok 5 insliyiz (ganslisin) ya! чок шанс'лыйиз (шанс'лысын) йа! • надежда UMUT Надеюсь, что... Umanmki... ума’рым ки ... мы не get; kalmayacagiz геч опоздаем калмьша’джаыз мы застанем его onuyakalacagiz о’ну йакала’джаыз мы не опоздаем treni тре’ни на поезд ka^irmayacagiz качырмыйа’джаыз Дай бог... Ingallah... иншал’лах... денег хватит paramiz па’рамыз yetecek йете’джек Дай бог (бог даст...) Ingallah иншал’лах (это выражение в Турции вы услышите очень часто) Надеюсь, что так Umanm, oyledir ума’рым ’ой’ледир Надеюсь, что нет Urnanm, oyle ума’рым ‘ой’ле degildir де’ильдир Надеюсь, мы ingalla h bir daha иншал’лах бир даха еще встретимся goriigecegiz гёрюше’джейиз Русско-турецкий разговорник ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ TANISMA. KARSILASMA 9 9 9 • ПРИВЕТСТВИЕ MERHABALASMA / Здравствуй(те) Merhaba(lar) / Selam(lar) мерхаба'лар / селам'лар Доброе утро! Giinaydm! понай'дын! Добрый день! lyi giinler! или гюн'лер! Добрый вечер! lyi akgamlar! ийи актам'лар! Благодарю Tesekkiir ederim теше'кюр эде'рим Спасибо тебе (вам) Sagol (sagolun) са'ол (сао'лун) Спасибо Mersi мер'си Спасибо за ... ... \'in tesekkiir ... и'чин тешек'кюр ederim эде'рим подарок Hediyeniz хедпйе'низ вечер Akgamiruz акшамы'ныз Пожалуйста Rica ederim ри'джа эде'рим * Не стоит Bir §ey degil бир шей де'иль Можно вас Bir sey sorabilir бир шей спросить...? miyim? сораби'лирмийим? Здесь можно Burada sigara бура'да си'гара курить? isilir mi? ичи'лир ми? Можно здесь Buraya oturabilir бура'йа сесть? miyim? ’ отураби'лирмийим? 24 Знакомство. Встречи Пожалуйста Liltfen, buyurun (как ответ на просьбу) лют'фен буй'рун Нет, к сожалению Ne yazik ki, hayir не йа'зык ки 'хайир • ВСТРЕЧА KARSILASMA 5 ? Смотрите, кто здесь! Ah, kimi gOruyoram! ахки'мигёрю'йорум! Не ожидал встретить вас Sizi gorecegimi Ы9 bilmezdim си'зи гёрю'джейими хич биль'мездим Что привело вас сюда? Burada ne yapiyoisunuz? бура'да не йапьГйорсунуз? Как ты (вы) пожи- Nasilsin ваешь (поживаете)? (nasilsmiz)? насыл'сын (насылсы'ныз)? Как дела? Iglernasil? / Nasil gidiyor? игл'лер на'сыл? / на'сыл гиди'йор? Как ваша семья? (’oluk Qocuk nasil? чо'лук чо'джук на'сыл? Рад вас видеть Sizi gormek ne hos си'зи гёр'мек не хош Ниже даны возможные варианты ответа на приведенные вопросы: iyiyim, tegekkiirler. Yasiz? и’йийимтешек'кюр-лер. йа сыз? Спасибо, хорошо. Авы? Fena degil фе'наде'иль Неплохо Gesiniyoruz гечини'йоруз Ничего, справляемся Soyle boyle шёй'ле бёй'ле Так себе 25 Русско-турецкий разговорник • ПРЕДСТАВЛЕНИЕ TANITMA. TANISTIRMA 5 Я... (имя, фамилия) Ben ... (ad, soyad) бен... (ад, со'йад) Меня зовут ... Benimadim. бе'ним а'дым... Разрешите пред- Sizi bay ... (bayan ...) си'зибай... (ба'йан...) ставить вам госпо- ile lani^l irabilir иле таныштыра- дина... (госпожу...) miyim? би'лирмийим? Познакомтесь с ... Bay ... (bayan ...) бай ... (ба'йан) tamyor musunuz таны'йормусунуз Это ... Bu... бу ... господин... ... bey ... бей госпожа... ... hanim ... ха'ным моя жена hanimim ханьГмым мой муж beyim (esim) бе'йим (э'шим) моя дочь kizim кы'зым мой сын oglum оо'лум (Очень) рад по- Tani§mamiza (90k) танышмамы'за (чок) знакомиться memnun oldum мем'нун ол'дум • ЗНАКОМСТВО TANISMA 5 Я (мы) из... Ben... dan бен ...'дан geliyorum гели'йорум России Rusya русьйа Знакомство. Встречи Белоруссии Украины Мы впервые (второй раз) приехали в Турцию Я ранвше не бы-вал в Турции Я (мы) приехал (приехали)... как турист п« делам по приглашению Beyaz Rusya Ukrayna Bu Tilrkiye'ye ilk (ikmci) ziyaretimizdir Tiirkiye'ye daha once h iq gelmemistim Ben (biz)... geldim (geldik) turist olarak is olarak davetli olarak бе'йаз русвйа ук'райна бу 'тюркийейе илк (икин'джи) зийарети'миздир 'тюркийейе да'ха 'он'джехич гельме'мишгим бен (биз) ... гелв'дим (гелв'дик) гу'рист ола'рак иш ола'рак давет'ли ола'рак Ниже приведены фразы, которые обычно следуют после Представления или знакомства: Сколько вам лет? KaQ ya§mdasmiz? кач йашин'дасыныз? Мне ... лет (года) Ben ... yagindayim бен... йашин'дайым Вы женаты Evli misiniz? эв'лимисшшз? (замужем)? Я... Ben... бен... женат (замужем) evliyim эв'лийим холост (неза- evlidegilim эв'лйде'илим мужем) вдовец (вдова), разведен (раз- ведена) dulum 'дулум 27 Русско-турецкий разговорник У вас есть ...? Sizin ...varmi? си'зин...вармы? дети Qocuklarmiz чо’джукларыныз братья (сестры) kardesleriniz кар’дешлериниз У меня один Bir (iki, 119) бир (и'ки.'уч) (два, три) ребенка cocugum var чо’джуум вар У меня есть стар- Bir agabeyim бир аа'бим ший брат (сестра) (ablam) var (аб'лам) вар Сколько лет ва- ... kay ya§inda? ...кач йашин'да? тему...? сыну Oglunuz оолу'нуз дочери Kiziruz кызы’ныз Ему (ей) ...лет (года) О ... yagiiidadir о... йашин’дадыр семь 7 йе’ди восемнадцать 18 онсе’киз двадцать пять 25 уир'мибеш Чем вы зани- Ne is не иш маетесь? yapiyoisunuz? йапьГйорсунуз? Женщину обычно спрашивают о занятии ее мужа — за исключением случаев, когда она сама бизнес-леди и этот факт известен окружающим. Чем занимается Esiniz ne is , > эши'низ не ваш муж? yapiyor? иш йаиы'йор? Я (он) ... Ben (о) ... бен (о)..’. бизнесмен i§ adamiyim иш ада'мыйым (i§ adami) (иш ада'мы) 28 Знакомство. Встречи писатель yazanm (yazar) йаза'рвтм (йа'зар) преподаватель ogretmenim (ogretmen) ’о’оретме’ним (’о’оретме’н) инженер milhendisim (milhendis) мюхенди’сим (мюхен’дис) студент ogrenciyim ’о’орен’джлшим Я работаю ... Ben... ^alisiyorum бен ... чалышвт'йорум в частной фирме ozel sirkette ’о’зель ширкет'те в банке bankada - банка'да в школе okulda окул’да в издательстве yaymevinde йа’йынэвин’де Где BBi учитесв? Nerede okuyorsunuz? нере'де окуТюрсунуз? Я учусв ... Ben... okuyomm вен...оку'йорум в лицее lisede лисе’де в университете iiniversitede уни’верситеде в частном колледже ozel kolejde ’о’зель колеж’де Я домашняя хозяйка Ev haninuyim эвханы'мыйым • ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ KUTLAMA FORM LARI Поздравляю Tebrik ederim / вас (тебя) Sizi (sen!) kutluyorum теб'рик эде'рим / си'зи(се'ни) куглуТюрум 29 Русско-турецкий разговорник Пусть ваши же- Dilekleiiniz ди’леклеринпз лания исполнятся gciyck olsun гер’чек ол’сун Желаю- (вам) Mutluluk dilerim мутлу’лукдиле’рим счастья Счастливого ... Hayirii (mutlu)... хайир’л ы (мут’лу)... Нового года yeni yillar йе’нийил’лар праздника bayramlar байрам’лар отдыха (отпуска) tatiller татил’лер работы Isler/ ин/лер/ gah§malar чалышма’лар Поздравляю ... kutlu olsun .куг’лу ол’сун (поздравляем) с.- праздником bayramlann байрамла’рын Новым годом yeni yilin йе’нийи’лын днем рождения dogumgiiniin до’умпо’нюн Поздравляю с lyikidogdun и’йи ки ’доудун днем рождения Желаю (желаем) §ansm a?ik olsun шан’сын а’чык ол’сун удачи Счастливого пути Yolun agik olsun йо’лун а’чык ол’сун hipinj друзья застали вас заработай (пусть вы всего лишь готовите ужин), они могут сказать вам так: Kolay gelsin ко'лай гель'син пусть работа будет легкой Вы тоже можете употребить это выражение в соответствующей ситуации. Если же ваши друзья совершили важную по- 30 Знакомство. Встречи купку или просто приобрели что-то щее: новое, скажите им следую- С приобретением Hayirli olsun Ответы могут быть такими: хаир'лы ол’сун Tesekkiirler теше'кюрлер Спасибо Size de сизе'де Вам того же • ПРИГЛАШЕНИЕ DAVET ЕТМЕ В данном подразделе рассматривается, в большей мере, приглашение к чему-либо, также в кино, театр и т.д. Не хотели бы вы пойти...? на пляж на дискотеку в кино со мной вместе Сходим в ресторан? Ниже приводятся Memnuniyetle Olur Ozilr dilerim, olamaz ...gitmeyene dersiniz? plaja diskoya sinemaya benimle birlikte Restorana gidelim mi?/ Beraber yemek yiyelim mi? возможные ответы: мем'нунийетле о'лур 'о'зюр диле'рим, ола'маз ... гитме'йе не'дерсиниз? 'пляжа 'дискойа 'синемайа бе'нимле бирлик'те ресто'рана гиде'лим ми? / бера'бер йе'мек йийе'лимми? С» удовольствием Можно К сожалению, нет 31 Русско-турецкий разговорник Bugiln olamaz бу'прн фи'маз He сегодня Baska zaman (bir баш'ка за'ман (бир Когда-нибудь giln), belki пол) 'белвки в другой раз В некоторых ситуациях приглашение можно начать следующим образом: Что вы делаете... ? ... не yapiyorsunuz? ... не йапы'йорсунуз? вечером aksam > ак'шам завтра yarm йа’рвш Буду рад видетв Sizi gormek си’зи гёр’мек вас hos olur хош о’лур Приходите на ве- Partimize (bize) 'партимизе (би'зе) черинку (к нам) gelmek ister гель’мек miydiniz ис’тфмпйдиниз • ПОЛУЧЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ MERAKETME. HABERl ALMA Знакомство. Встречи Как это называется? Bunun ismi nedir? / Buna ne denir? бу 'нун ис'ми не'дир? / бу'на не де'нир? На что это Negibibiri(bir не ги'би би'ри (бир похоже? sey) dir? шей) дир? Что случилось? Ne oldu? не ол'ду? Что-то случилось? Bir sey mi oldu? бир шей ми ол'ду? Что с тобой? У тебя какие-то проблемы? Derdin nedir? Bir sorun mu var? дер'дин не'дир? бир со'рун му вар? • РАЗЪЯСНЕНИЕ СКАЗАННОГО AQKLAMA Вы поняли меня, Anlatabildim mi? анлатабиль'дим ми? не так ли? Ты понял? Anladin mi? анла'дын мы? (Последняя фраза гораздо менее формальная) Как поживаете? Nasilsmiz? насылсы'ныз? Как ты? Ne var не yok? . не вар не йок? Какие новости? Ne haber? не ха'бер? Как все прошло? Nasil gitti? на’сыл гит'ти? Как вам'понра- Burayi (yemegi, бура'йи (йеме'йи, вилось здесь gehri) nasil шех'ри) (обед, город)? buldunuz? на’сыл булдУнуз? Что он (она) за человек? О nasil bir insan? о на’сыл бир ин'сан? Кажется, я не Anlatamadun, анлатама’дым смог объяснить galiba галп’ба Вы меня непра- Beniyanlig бе’ни йан’лыш вильно поняли anlamigsiniz анла’мышсыныз Дело в том, что ... Sorun su... со’рун шу... Как я уже сказал ... Dedigimgibi... де’диим ги’би ... Другими словами... Kisaca... кы’саджа ... 32 2 Pyccto-турецкнй разговорник 33 Русско-турецкий разговорник В пути • ПРОЩАНИЕ VEDALASMA В ПУТИ SEYAHAT Увидимся До встречи Пока До свидания (говорит уходящий) До свидания (говорит остающийся) Доброго дня (вечера) Мое почтение Я должен идти Не пропадай Я буду скучатв по вас (тебе) Передайте привет. Gorusiiruz > Goriismek iizere > Bay Ho§ gakalin / AUahaismarladik Gille gille iyigflnler (akgamlar) Sevgiler saygilar Gitmeliyiin Kaybolma Sizi (seni) ozleyecegim . . selamlar гёрюшю’рюз гёрюш’мек ’узе’ре бай хошчака’льш / аллахаысмарла’дык по’ле по’ле и’йипон’лер (акшам’лар) севги’лер сайгы’лар гитме’лнйим кайбол’ма си’зи (се’ни) ’озлейе’джейим ... селам’л ар • ВОКЗАЛ GAR Несмотря на то что железнодорожный транспорт в Турции развит далеко не так, как в России, он вполне комфортен, хотя и не очень быстр. Вы называете направление и класс (их два), и вам предложат маршрут — прямого поезда может не оказаться. Существует и система скидок — для детей, студентов, молодежи Кроме того, билеты на поезд весьма дешевы. Пожалуйста, один ... bir (iki, 119) bile). ... бир (и'ки, 'уч) (два, три) liltfen би'летлют'фен билет до ... Стамбула Istanbul'a истан'була Анталии Antalya'ya ан'тальйайа Алашш Alanya'ya а'ланьйайа Измира Izmir'e из'мпре Мне нужен билет Tekgidisbilet текги'диш в один конец (туда (gidis doniis bilet) (ги'диш дё'нюш и обратно) istiyorum би'лет) исти'йорум матери armene анне'не жене hanimina хапымы'иа (лишь в случае близкого с семьей. Иначе будет воспринято как навязчивость) Еств ли прямой поезд на. 9 Билет в вагон 1 (2) класса ... direktren var mi? Birinci (ikinci) mevkibilet ... ди'рек трен вар мы? бирин'джи (икин'джи) мев'ки би'лет всем домашним ailenize айлени’зе Еств ли скидка для (Jocuk (ogrenci) детей (студентов)? indirimi var mi? чо'джук (’о'орен'джи) инди'рими вар мы? На... нет прямого поезда ... direktrenyok ... ди’рек трен йок 35 Русско-турецкий разговорник В пути Носильщик! С какого вокзала (перрона)отправляется поезд? Как пройти на первый (второй, третий) перрон? Есть ли на вокзале камера хранения? Hamal! Tren hangi gardan (perondan) kalkiyor? Birinci (ikmci, ily imcil) perona nasil yikil i r? Garda emanetfi var mi? ха'мал! трен 'ханги гар'дан (перон'дан) калкы'йор? бирин'джи (цкин'джи, 'учюн'джю) пе'рона на'сыл чыкы'лыр? гар'да эма'нетчи вар мы? • В ВАГОНЕ VAGONDA Вот наши билеты I§te biletimiz шп'тс би'летимиз Сколько времени осталось до отправления? Tren kalkigina ne kadar zamanimizvar? трен калкышы’на не ка'дар за'манымыз вар? Полчаса Yanm saat йа'рым са'ат Пять минут Uq beg dakika var 'уч беш даки'ка вар Уже отправляемся, не уходите Hemen kalkryoruz; aynlmaym хе'мен калкы'йоруз ай'рылмайин Где наше купе? Kompartmanimiz nerede? ком'партманымыз нере'де? Разбудите меня за час до прибытия (в 5, в 7 часов) Beni varmazdan bir saat once (saat begte, saatyedide) uyandmn бе'ни вармаз'дан бир са'ат 'он'дже (са'ат беш'те, са'ат йеди'де) уйады'рын Здесь можно курить? Burada sigara i^ilirmi? бура'да си'гара ичи'лир ми? Где находится ...? ... nerede bulunur? ...нере'де булу'пур? туалет tuvalet тува'лет буфет bilfe бю'фе ресторан kantin капТин Принесите, пояса- Liltfen, bir say лют'фен бир чай луйста, чай (подушку, одеяло) (yasttk, battaniye) getirin (йас'тык, бат'танийе) гети'рин Когда мы прибываем в... 2 . saat ka£ta vanyoruz? ...са'ат кач'та вары'йоруз? • Словарь железная дорога demiryolu де'мир йо'лу кассы kasalar каса'лар билет в один конец tekgidis bilet тек ги'диш би'лет обратный билет gidis doniis bilet ги'дишдё'нюш би'лет багаж bagaj ба'гаж чемодан valiz ва'лиз носильщик hamal ха'мал бронирование (билета) bilet rezervasyonu би'лет резерва'сьйону поезд tren трен экспресс ekspres экс'прес камера хранения emniyetsi эмни'йетчи • САМОЛЕТ UCAK Практически все туристы прибывают в Турцию самолетом. Крупнейшие международные аэропорты имеются в городах Стамбул, Измир, Анкара и Анталия. Сообщение между городом 36 37 В пути Русско-турецкий разговорник и аэропортом очень хорошее. В Стамбуле, Анкаре, Измире из города в аэропорт и обратно курсируют автобусы Havas (ха-ваш). На них, за небольшую плату, вы доберетесь до центра города. В Анталии до города можно доехать на такси — цена проезда около Юдолларов — или на небольшом автобусе типа нашего маршрутного такси, $то дешевле. Кроме того, некоторые гостиницы и туристические фирмы в вышеперечисленных городах имеют свой собственный бесплатный сервис до аэропорта и обратно. Поэтому, покупая билет на самолет или делая резервацию в отеле, выясните, представляет ли фирма клиентам подобный сервис. Помимо всем известного Аэрофлота и различных чартерных авиакомпаний, по стране и за ее пределы, в том числе и в страны СНГ, можно путешествовать самолетами THY— турецкой государственной авиакомпании. Цены на билеты весьма высокие, н> и сервис—на хорошем ме ждународном уровне. К тому же, работает гибкая система скидок — студентам, детям, сезонные скидки и т.д. Где можно забро- Bilet reservasyonu би'лет нировать билет на самолет? nerede yapilir? резервась'йону нере'дейапы'лыр? Есть ли рейсы на .. ..? ... seferler var mi? ... сефер'лер вар мы? Москву Moskova'ya 'московайа Петербург Petersburg'a петерс'бурга Минск Minsk'e 'минске Киев Kiyev'e 'кыеве Донецк Donesk'e до'неске Когда ближайший En yakm sefer ne эн йа'кын се'фер рейс? zaman? не за'ман? Это прямой рейс? Bu sefer direk mi? бу се'фер ди'рек ми? Когда я должен Havalimanda saat хавалиман'да са'ат быть в аэропорту? kagta olmaliyim? кач'та олма'лыйим? Как добраться до аэропорта? Havalimana nasil varabilirim? хавалима'на на’сыл варабили'рим? Вы можете добраться рейсовым автобусом (на такси) Havas otobtlstlyle (taksiyle) varabilirsiniz (так'сийле) ха'ваш отобюсюй'ле вараби'лирсиниз Наша фирма делает сервисные рейвы до аэропорта Servisimiz var 'сервисимиз вар Автобус до аэропорта отправляется от... Servisimiz... dan kalkiyor 'сервисимиз ...дан калкы'йор Уже объявили регистрацию (посадку)? Bilet registrasyonu (binme) ba§ladi mi? би'лет режистрась'йону (бин'ме) бащда'ды мы? Какой выход к рейсу номер ..? ...numarali seferin Qikighangisi? ...нумара'лы сефе'рин чы'кыш 'хангиси? Вот мой... jgte ... и'ште... билет biletim биле'тим паспорт pasaportum паса'портум багаж bagajim бага'жим Я могу взять giy сумку с собой? Bu gantayi (valizi) yamma alabHirmiyim? бу чанта'йы (вали'зи) йаны'ма алаби'лирмийим? У вас перевес багажа Bagaj fazlasivar ба'гаж фазла'сы вар Сколько мне платить за лишний вес? Bagaj fazlasi i^in ne kadar odemeliyim? ба'гаж фазла'сы и'чин не ка'дар 'одеме'лийим? Где можно взять багажную тележку? Bagaj arabasmi (tekerli arabay^j nerede bulabiJjgi^Q ба'гаж арабасы'ны (текер'ли араба'йи) нере'де булабили'рим? 38 39 Русско-турецкий разговорник Где находится пункт обмена валюты? Где магазин беспошлинной торговли? Doviz ofisi nerede bulunur? дё'виз офи'си нере'де бул’нур? Fri sop (duty free) nerededir? фри шоп (дью'ти фри) нереде'дир? • СТЮАРДЕССА HOSTES Помогите, пожалуйста, застегнуть ремень । Как включить (выключить) свет : (вентилятор)? ; Принесите, пожалуйста... подушку одеяло Пожалуйста, при- ] несите ... Kemeri takmaya yardun eder misiniz I§ik (ventilator) nasil agilir (kapanir)? Liitfen,... getirir misiniz yastik battaniye Liitfen,... getiririn 'кемер такма'йа йар'дым э'дермисиниз ы'шык (вентиля'тёр) на’сыл ачы'лыр (капа'ныр)? лют'фен ... гети'рирмисиниз йас'тык бат'танийе лют’фен... гети'рин ВОДЫ SU cy сока meyve suyu мей’ве су’йу чай gay чай кофе kahve ках’ве минеральной воды maden suyu ма’ден су’йу бумажный пакет ihtiyag po§eti ихги’йач поше’ти 40 В пути • Словарь аэропорт havalimam хавалиманы стюардесса hostes xoJIec место koltuk кол'тук номер рейса sefer numarasi се'фер нумара'сы посадка binme - бин'ме паспортный контроль pasaport konlrol паса'порг конт'роль регистрация bilet kontrol би'лет конт'роль для курящих (некурящих) sigara i^enler (hjmeyenler) igin си'гара ичен'лер (ичмейен'лер) и'чин ремень безопасности emniyet kemeri эмни'йет кеме'ри jпшший вес bagaj fazlasi ба'гаж фазла'сы первый класс biznesklas биз'нес клас второй класс ekonomik klas эко'номикклас • БАГАЖ BAGAJ Сколько багажа можно везти бесплатно? Ne kadar bagaj iicretsizdir? не ка'дар ба'гаж 'уджрет'сиздир? Двадцать кг Ylrmikilo йгф'мики'ло Тридцать кг Otuz kilo о'туз ки'ло Сколько надо доплатить за перевес? Bagaj fazlasinin ucreti nedir? Ба'гаж фазла'сы 'уджре'ти не'дир? У меня нет багажа Bagajim yok бага’жым йок Эту сумку я беру с собой §u ganta yarumda kalacak шу чан'та паным'да кала'джак 41 Русско-турецкий разговорник Вот мой багаж: два чемодана и сумка i§te bagajim: iki valiz ve ganta и’ште бага’жым и’ки ва’лиз ве чан’та Где выдача багажа? Bagajinu nerede alabilirini? багажы’мы нере’де алабили’рим? Вот моя багажная квитанция j§te bagaj kagidim и’шге ба’гаж кяа’дым Поставьте сумку Qantanrzi koltugun чантаны’зы колту*ун под сиденье altina ycrlcfjtirin алты* на йерлешти’рин Верхние шкафы Ust dolaplar ancak ’устдолап’лар предназначены только для пальто paltolarigin ан’джак палто’лар и"чин Багаж можно сдать Bagajnnzi багажыны’зы в камеру хранения emanetgiye verebilirsiniz эма’нетчийе версби’лирсиниз Возьмите багаж- Bagaj makbuzunu ба’гаж мак’бузунузу ную квитанцию alir misiniz а'лырмысыныз Ваш багаж будет Bagajiniz otele ба’гажыныз ’отеле отправлен в гос-тинипу goturiilecek гётюреле’джек У меня много ве- Bagajim fazla. бага’жым фаз’ла щей. Мне нужен Hamala ха’мала носильщик ihtiyacim var ихти’йаджим вар Отнесите это в ... §unu... gotiiriin шу’ну... гётю’рюн машину arabaya араба’йа автобус otobiise о’тобюсе вагон vagona ва’гона шестое купе altrnci kompartimana алтын’джы ком’партмана мои номер odama ода’ма 42 в Осторожно, внутри Dikkalli ol, kinlacak бьющиеся вещи seyler var дик’катлиол кырыла’джак шей’лер вар Эту сумку по- §u gantayi yukanda ставьте сверху yerlcslirin шу чанта’йи йукар’да йерлешти’рин • БИЛЕТ BILET Не могли бы вы Benim iyin bilet забронировать rezervasyonu мне билет? yaptirabilir misiniz? бе'ним и'чин би'лет резервась'йону йаптыраби'лир мисинпз? Я... ...gidecegim ... гиде’джейим еду поездом trenle ’тренле лечу самолетом uyakla у’чакла еду автобусом Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов)? otobiisle Tren (uyak) listesini nerede gorebilirim? . о'тобюсле трен (у'чак) листеси'ни нере'де гёребили'рим? Можно ли заказать билет по телефону? Bilet rezervasyonu telefonda yapihr nn? би'лет резервась'йону телефон'да йапы'лырмы? Какое время действителен билет? Biletin siiresi nedir? би'летин сюре'си не'дир? Где указано ... ... nerede yaziyor? ... нере'де йазы'йор? время отправления (вылета) kalklijsaati кал’кыш саа'ти номер места koltuknumarasi кол’тук нумара’сы 43 Русско-турецкий разговорник НА ГРАНИЦЕ HUDUDU GEQERKEN • ПАСПОРТ PASAPORT Вот мой паспорт У меня дипломатический паспорт Я гражданин... России Белорусаш Украины Дети вписаны в паспорт женвт • визл MZE i§te pasaportum Benim diplomatik pasaportum var Ben... vatanda§iyim Rusya Beyaz Rusya Ukrayna Qacuklar hammin pasaportuna kayilliclir и'ште паса'портум бе'ним дипло'матик паса'портум бен... ватан'дашвшвгм 'русвя бе'йаз 'русвя ук'райна чоджук'лар ханы'мын паса'поргуна кайит'лыдвгр Для въезда в Турцию гражданам СНГ виза не требуется. Перед прохождением паспортного контроля вы покупаете марку ценой в 10 долларов в окошке с надписью Vize. Она дает право пребывания на территории Турции в течение одного месяца. Если оке вы планируете пробыть здесь более длительный срок, вам необходимо предварительно (перед выездом) обратиться с соответствующей просьбой в консульский отдел посольства Турции в вашейстране. Паспортный контроль вы, по всей вероятности, пройдете быстро и, без осложнений. Фразы, приведенные ниже, позволят вам чувствовать себя более уверенно, а также предупредить возможные вопросы со стороны иммиграционной службы. 44 На границе Я первый раз приехал в Турцию Tiirkiye'ye ilk kez 'тюркийейе илккез geliyorum гели'йорум Я приехал в Турцию ... Tiirkiye'ye ... 'тюркийейе... ола'рак olarakgelmigim гель'мишим как бизнесмен i§adami иш ада'мвг как турист turist турист по приглашению davetli давет'ли Ниже приведены вопросе^ которые вам могут задать при прохождении паспортного контроля: Tiirkiye'ye ilk defa mi geliyorsunuz? •тюркшюйе илк де'фа Это ваш перввш mbi гели'йорсунуз? визит в Турцию? Tiirkiye'ye ne iyin geldiniz? 'тюркийейе неи'чин Какова целв вашего гельди'низ? визита? Если же вы, по той или иной причине, допустили оплошность, и к моменту выезда срок действия вашей визы уже закончился, не волнуйтесь: вам придется лишь уплатить штраф при выезде, правда, немаленький — что-то около 120 долларов. В этом случае работник иммиграционной службы напомнит вам об этом. Vizenizin siiresi bitmi§tir 'визенизин сюре'си Срок действия бит'миштир вашей визвт уже закончился Ceza odemelisiniz дже'за Вам придется 'одеме'лисиниз уплатитв штраф Kalmaruzm bir agiklamasr var mi? калманвт'звш бир Еств ли причина ачыклама'свт того, что вар mbi? виза просрочена? Не пугайтесь этого вопроса. Если вы —лицо не криминальное и на вас нет соответствующей записи в компьютере, рекомендуем вам ответить следующим образом: 45 Русско-турецкий разговорник Я знаю, что моя виза просрочена. Я готов уплатитв штраф Siiresinin bittigini biliyorum. Ceza odemeye hazinm сюресйнин бипми'ни били'йорум дже'за 'одеме'йе ха.'зв!рв1м • ТАМОЖНЯ GUMRUK Практически <всс прибывающие в Турцию пассажиры проходят таможню свободно, не подвергаясь досмотру. Заполнение таможенной декларации также не требуется. Однако если таможенник все же решит вас проверить, нижеследующие вы- ражения могут вам пригодиться: Вот мой багаж I§te bagajim и'ште бага'жым У меня только личные вещи ’ Sadece kendime ait egyam var 'садедже кенди'ме аит эшь'йам вар ' У меня несколько подарков Hediyelik egyam var хедийе'лик эшь'йам вар Это облагается пошлиной? Bunun giimriik vergisi var mi? бу'I гун пом'рюк верги'си вар мы? Я везу с собой ... Ben... getiriyorum бен... гетири'йорум две (три) бутылки алкогольных напитков iki (tig) sise alkol и'ки ('уч) ши'ше ал’коль один (два) блока сигарет bir (iki) karton sigara бир (и’ки) кар'тон си'гара И несколько вопросов, которые вам могут задать на таможне: Yanmizda elektronik aletier var mi? йаныныз'да элект'роник алет'лер вар мы? Есть ли у вас при себе электронные приборы? 46 В гостинице Kag tane? Ne kadar doviziniz (paraniz) var? кач 'тане? не ка'ДЯр дё'визиниз вар? В каком количестве? Сколько у вас при себе валюты? При прохождении через металлодетектор вас тем не менее, могут осмотреть весьма дотошно — но лишь при входе в здание аэропорта. Досмотр багажа как таковой и здесь практически отсутствует. Выложите из карманов мобильные телефоны, монеты и ключи — и вы не «зазвените». Держите в памяти пару фраз: У меня с собой ... мобильный телефон ноутбук Здесь ключи (мелочь) Yammda ...var сер telefonu noutbuk Anahtar (bozuk para) var йаным'да... вар джеп теле'фону ноуг'бук анах'тар (бо'зук па'ра) вар В ГОСТИНИЦЕ OTELDE Турция — страна, любимая туристами, и гостиничный сервис здесь развит как нигде. Начиная с дешевых пансионов и заканчивая пятизвездочными отелями — на ваш вкус и выбор. Как правило, в стоимость тура, если вы путешествуете организованно, входит и стоимость проживания в том или ином отеле. Но если вы едете «дикарем», к вашим услугам полный ассортимент гостиниц. Самые дешевые — так называемые гостиницы-общежития han. Вам предоставляется кровать в комнате на 5-6 человек. В пансионах вам предложат приличный номер, но без телевизора и часто без телефона. Питание 47 В гостинице Русско-турецкий разговорник в стоимость не входит. В курортных городах (Анталия, Алания, Кушадасы) немало так называемых туристических деревень — закрытых гостиничных комплексов с сервисом тина her sey dahil (ltd), то есть с 2 3-разовым питанием, входящим в стоимость путевки. 3~5-разрядные гостиницы предоставляют постояльцам завтрак — он входит в стоимость номера. Если при отеле имеется спортивный зал или бассейн, то пользоваться им можно тоже, как правило, бесплатно. Существует и система скидок, например, сезонных. Зимой и в праздники цены обычно снижают. Кстати, не бойтесь торговаться при оформлении — это не возбраняется, особенно если нет наплыва посетителей. Чем дольше вы планируете пробыть, тем выше процент скидки. Бронировать номер заранее не обязательно, место найдется всегда — исключение составляют комнаты в особо презентабельных отелях и турдеревнях. Если брони у вас нет, купите в аэропорту брошюрку-путеводитель. Они недорогие и содержат массу гостиничных адресов. Ключ от номера вы получаете в полное распоряжение, и сдавать его портье не обязательно. Если вы не хотите, чтобы вас беспокоили — горничная, например — повесьте снаружи ярлык DND (do not disturb — не беспокоить), они имеются в каждом номере. • ОФОРМЛЕНИЕ RESEPSYON В какой гостинице мы остановимся? Hangi otelde kaliyoruz? Какого разряда эта гостиница? Кад yildiz oteli о? Где находится эта гостиница? Otel gehrin neresinde bulunuyor? Мне (нам) нужна гостиница недалеко от центра Ben (biz) gehrin merkezine yakin bir otel istiyorum (istiyoruz) 'ханги о'телде калы'йоруз? кач йыл'дыз о'тели о? о'тель шех'рин нересин'де булунуТюр? бен (биз) шех'рин меркези'не йа'кын бир о'тель исти'йорум (исти'йоруз) Мне (нам) нужна не очень дорогая гостиница Otel 90k pahali olmastn о’тель чок паха’лы олма’сын Забронируйте, по- Bu otelde бу о'тельде жалуйста, номер (...otelinde) bir (iki) (... о'телинде) бир (два номера) в этой oda rezervasyon (и'ки) о'да гостинице (в гос- yaptirabilir miyiz резервась’йон тинице...) йаптыраби’лир мисиниз Моя фамилия ... Benimadim... бе'ним а'дым... Для меня забро- Rezervasyonum резервась’йонум Нирован номер var вар • Номер заброни- Rezervasyon... резервась’йон... рован ... yapilmigtir йапыл’мыштыр по телефону telefonda теле'фонда по факсу faksla 'факела телеграммой telgralla тель'графла Вог мои паспорт Igte pasaportum и’ште паса’портум Мне (нам) нужен Ben (biz) ...odayt бен (биз)... ода'йы ... номер istiyorum исти’йорум одноместный (istiyomz) (исти'йоруз) двуместный tekkigilik теккиши’лик люкс ikikLgilik и’кикипш’лик Есть ли в номере liiks (suit) люкс (сю'ит) ...? коншшионер ' Odada ...var mi? ода'да ... вар мы? вентилятор klima ’клима ventilator вентиля’тёр 48 49 Русско-турецкий разговорник телефон telefon теле’фон радио radyo ’радьйо телевизор televizyon телевизь’йон холодильник buzdolabi буз дола’бы Обязательно поинтересуйтесь, есть ли в номере кондиционер или, на худой конец, вентилятор, особенно в летнюю пору. Иначе вы просто не сможете выжить в жуткой жаре. Сколько стоит Odanm liyati ода'нын фийа'ты номер? nedir? не'дир? Входит ли в сто- ... fiyata dahil mi? ... фийа'та да'хиль ми? имость ...? завтрак kahvalti кахвалты обслуживание oda servisi о'да 'сервиси В отелях, как правило, предусматриваются скидки и/или бесплат -ное проживание для детей. Вот только возрастные ограничения могут быть разными. Поэтому обязательно уточните: Есть ли скидки для детей? (/оси k indirimi var mi? чо'джук ивди'рими вар мы? Вас же могут спросить: Qocugunuz kag yagmda? чождуунуз кач йатын/да Сколько лет вашему ребенку? Ват ответ: Ребенку... лет (/ociigum... yagmda чо'джуум... йашын'да шесть 6 ал'ты одиннадцать 11 он бир Когда у вас завтрак? Kahvalti saat kagta veriliyor? кахвал'ты са'ат кач'та верили'йор? В гостинице Какой номер комнаты? Odamin numarasi kag? одамын нумара сы кач? На каком этаже? Hangi katta? 'xai пи кат'та? Номер на ...этаже Odaniz... kattadir ода’ныз ...кат’тадыр Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? ода’йы гёреби’лирмшпгм? Этот номер мне подходит (не подходит) Bu oda benim igin uygun (uygun degildir) бу о'да бе'ним и'чин уйтун (уй'гун де'ильдир) Есть ли номер...? Dalia... odalar var mi? да’ха...ода’лар вар мы? подешевле ekonomik эко’номик потише sessiz сес’сиз получше konforlu конфор'лу Есть ли гt<MifC[«i с окнами на улицу (не на улицу)? Pencereleri caddeye bakan (bakmayan) odalar var mi? пенджереле'ри джадде'йе ба'кан (бакмы'йан) ода'лар вар мы? До какого часа я должен освободить номер? Saat kaga kadar ayrilmig olmamgerekir? са’ат ка’ча ка’дар апрыл’мыш ол’мам гере’кир? Оплата вперед или при отъезде? Parayl guan mi veriyorum, aynlirken mi? пара'йы шу'ан мы вери'йорум айры'лыркен ми? Вас могут спросить: На какое время вы у нас остановитесь? Ne kadar kalmagi diigiiniiyorsunuz? не ка’дар калма’йы дюшюню’йорсунуз? 50 51 Русско-турецкий разговорник В гостинице Ваш ответ: В случае надобноспп и горничную или официанта можно попро- Я (мы) думаю(-ем) Ben (biz) ... бен (биз)... сить о небольшом осюлжении — сходить за газетой, бутылкой остановиться на... один день два дня kalacagnn (kalacagiz) bir giln ikigiln кала’джаым (кала’джаым) биргюн и’кигюн кока-колы (ведь в самом отеле все продается с наценкой) или Sa сигаретами. Не забудьте о мелких чаевых. Вы можете купить Bir paket sigara бир па'кВг си'гара. мне пачку сигарет (gazoz) (га'зоз) (бутылку alabilir алаби'лирмисиниз? газировки)? misiniz? неделю месяц bir hafta biray бирхаф'та бирай Прошу эти веши... Bu egyalan... istiyorum бу эшьйала’ры ... исти’йорум Есть ли скидки Siirekli miisteriniz сюрек’ли выстирать yikatmak йыкат’мак для постоянных ifin indirim клиентов? var mi? • ОБСЛУЖИВАНИЕ OTEL SERVtSLERi У меня в номере Odamda ... мюштери’низ и’чин инди’рим вар мы? одам’да... почистить выгладить Сколько это будет стоить? temizletmek iitiiletmek Ucreti nedir? темизлет’мек ’утюлет’мек ’уджре’ти не’дир? не работает ... кондиционер gahgmiyor klima чалышмы’йор ’клима Когда буда* готово? Разбудите меня Ne zaman hazir olacak? Beni saat... de не за'ман ха'зыр ола'джЖ? бе'ни са'ат ... де радио radyo ’радьйо в ... часов uyandrrm уйанды’рын телевизор televizyon гелевизь’он семь yedi йе'ди холодильник buzdolabi буз дола'бы восемь sekiz секиз В номере нет Odamda elektrik одам’да э’лектрик Где розетка для Tira§ makinesinin ты’раш ма’кинесинин электричества yok йок бритвы? prizi nerede? пири'зи нере'де? Пришлите, пожалуйста ... Liitfen,... gonderin лют'фен... гёнде'рин Дайте ключ от номера... .. .odanm anahtan, liitfen ... ода'нын анах'тары лют'фен официанта garsonu гар’сону Где находится ...? ... nerededir? ... нереде'дир? горничную odaciyi одаджи’йы обмен в^гкугы doviz ofisi дё'виз 'офиси 52 53 Русско-турецкий разговорник камера хранения emanetfi эма'нетчи лифт asansor асаifcep ресторан restoran ресто'ран Мне на... этаж, пожалуйста ... kat, liltfen ... катлют'фен Меня не спрашивали? Beni soran oldu mu? бе'ни со'раы ол'ду му? Нет ли для меня сообщений? var Bana herliangi not mi? ба'на хер'ханги нот вар мы? Если меня будут спрашивать... Beni soran olursa... бе'ни со'ран о'лурса я в ресторане restorandayim ресто'рандайым я в номере odamdayim одам'дайым я в холле a§agtdaytm ашаа'дайым пусть оставят сообщение not btraksm нот бырак'сын Я буду ... Ben... gelirim бен... гели'рим через час bir saat soma бир са'ат сон'ра к вечеру ak§ama dogru акша'ма доо'ру В каком номере остановился господин...? . Bay... liangi odada kaliyor? бай... 'ханги ода'да калы'йор? Тому, кто вас обслуживает, принято давать чаевые. Но не обязательно. 54 ___________________В гостинице_________________ • ОТЪЕЗД AYRILMA Я уезжаю сегодня (завтра) в ...часов Ben bugiin (yarm) ' saat ...gidiyorum бен бу*гюн (йа'рын) ca’ ат.. .гидп’йорум Приготоввте счет, пожалуйста Hesabimi hazirlar misnuz хе’сабымы хазыр’лармысыныз Я заплачу сейчас Hesabimi hemen kapatmak istiyorum хе’сабымы хе’мен капат’мак исти’йорум Вызовите такси, пожалуйста Taksiyi gaginr nusunz такси’йи чаа’рырмысыныз Пришлите машину к...часам вечера (утра) Arabayi akgam (sabah) saat... de gonderin араба’йы ак’шам (са’бах) са’ат...де гёнде’рин Пришлите кого-нибудь за вещами Egyalanm i^in birini gonderin, liitfen эшьйала’рым и'чин бирйни гёвде’рин лют’фен • ЖАЛОБЫ SiKAYIIlIR Еашкачество обслуживания вас почему-либо не устраивает, вы можете пожаловаться администрации. В моей комнате не сделали уборку Odam temizlenmemis о’дам темизленме’миш Завтрак принесли очень поздно Kahvalti servisi tjokgeg kaldi кахвал’ты ’сервиси чок геч кал’ды К сожалению, качество обслуживания меня (нас) не удовлетворило Ne yazik ki, servisinizden memnun kalmadim (kalmadik) рек нейа’зык ки ’севисинизден пек мем’нун калма’дым (калма’дык) 55 Русско-турецкий разговорник В ГОРОДЕ §EHIRDE • ГОРОД §EHIR Где я нахожусь? Burasi neresi? бура’сы нере’си? Где находится...? ... nerede bulunuyor? ... нере’де булуну’йор? консульство России Rus konsoloshigu рус консолсо’луу пляж Plaj ' пляж рынок Qargi чар’шы Как я могу добраться до ...? ... nasil varabilirim? ... на’сыл варабгыи’рим? театра tiyatroya ти’йатройа кино sinemaya ’синемайа Как быстрее пройти(про-ехать) к ...? ...enyakin yol hangisi? ...энйа’кынйол *ханп1си? мечети Султанахмет Sultanahmct camisine сул’танах’мет джамиси’не набережной sahillere сахилле’ре Мне очень нравится ваш город §ehrinizi 50k begendim шехрини’зи чок беен’дим Меня интересует античная архитектура Ben antika binalara merak ediyorum бен ’антика бинала’ра ме’рак эд п иорум ________В городе_______________ • ОРИЕНТАЦИЯ YOLU SORMA Этот автобус идет до...? Bu otobils ... kadar gidermi? бу ото'бюс ... ка'дар ги'дер ми? Археологичес- Arkeoloji аркео'ложи кого музея milzesine мюзеси'не Восточного рынка Dogu pazanna до'у па.зары'на Где ближайшая остановка автобуса? Где ближайшая Еп станция метро? Enyakmotobiis duragi nerededir? yakin metro istasyonu nerede? эн йа'кын ото'бюс дура'ы нереде'дир? эн йа'кын мет'ро истась'йону нере'де? Я правилвно иду (еду) к Болвшому базару? Kapali gargiya bu yol dogru mu? капа'лы чаршы'йа бу йел доо'ру му? В каком направле- Hangi tarafa 'ханги тара'фа нии мне идти? gitmeliyim? ппме'лийим? Яне знаю дороги Yolu bilmiyorum йо'лу бильми'йорум В эту сторону? Bu tarafa пи? Я иностранец Ben yabanciyim (иностранка) бу тара'фа мы?' бен йабан'джийим Я заблудился ’ (заблудилась) Yolumu kaybettim йолу'му кайбет'тим Покажите мне это на карте города Bunu sehir plamnda gosterebilir misiniz бу'пу ше'хир планын'да гёстереби'лир-мисиниз Нарисуйте мне, пожалуйста, маршрут Benim ifin bir plan Sizer misiniz бе'ним и'чин бир план чи'зермисиниз 57 Русско-турецкий разговорник Напишите, пожа- Adresi yazar адре’си луйста, адрес misiniz йа* зармысыныз Это...? Bu... пи? бу ... мы? близко yakin йа’кын далеко uzak у’зак Можно ли дойти Yayangidebilir йа’йан пешком? miyim? гидеби'лирмпйим? Можно ли до- ...varabilecek ... варабиле'джек- ехать на...? miyim? мшшм? автобусе otobiisle отобюс'ле метро metroyla мет’ройла Скажите, какдо- ...nasilula^abilirim? ... на’сыл браться до ...? улашабили'рим? отеля «Лондон» «Londra» oteline ’лондра ‘отелине очень снб^ЖЦ'двый. Вам обязвЛЧ^(№Я> придут на помощь и подробно объяснят дорогу. Вот фразы, которые вы можете услышать в ответ: Su dolmusa (otobiise, tramvaya) binin шу дол’муша (о’тобюсе, трам’вайа) би’нин Сядьте в этот автобус (трамвай) ... orada ineceksiniz ... ора’да ине’джексиниз Сойдите у... Kalenin калении Кале Qargimn чаршы’нын рынка Но вот адрес найти не так-то просто. Нумерация домов, конечно, существует, но найти соответствующую табличку норой невоз 58 В городе можно. Да и улицы весьма узкие. Сами турки не придают этому значения и объясняют дорогу с помощью ориентиров: «Та^» bilfesinin yanmda (arkasmda, az ilerde, kargismda) тач бюфеси'нин Рядом с (сзади, йанын'да(аркасын’да, немного впереди, аз илер'де напротив) мага- каршысвш'да) зином «Тач» Tam kosede тамкёше'де Точно на углу • УЛИЦА CADDE Как пройти на улицу...? ...caddesine nasil ... джаддеси'не на'сыл Qikacagim? чика'джаым? Я ищу... Ben... anyorum бен... ары'йорум дом номер 5 ev по 5 эв но беш 1221-ю улицу 1221 sokak бин и'ки йуз йир'ми бирин'джи со'как Как называется эта улица? Bu caddenin ismi буджадде'нин nedir? ис'мине'дир? Куда ведет эта улица? Bu cadde пегеуе бу джад'де нере'йе gider? ги'дер? Это главная улица? Bu ana cadde mi? бу а'на джад'де ми? Эта улица идет до Кале? Bu cadde Kale ifine бу джад'де ка'ле gider mi? ичи'не ги'дерми? • ТРАНСПОРТ TRANSPORT Общественный транспорт в Турции организован не настолько системно, как в странах СНГ. Он представлен в основном 59 Русско-турецкий разговорник автобусами. Троллейбусов нет совсем, трамваев мало, а подземный транспорт развит весьма слабо. Однако, несмотря на это, вам вряд ли придется испытать прелести проезда в переполненном автобусе или долгого ожидания на остановке — наземный транспорт достаточно эффективен. К тому же, проезд стоит не очень дорого. Как правило, плата за проезд в пределах города не зависит от расстояния. В Анкаре и Стамбуле есть метро, и, хотя количество линий очень ограничено, это все же очень удобный вид транспорта. В крупных городах действует так называемая электронная карта ак Ы1 — что-то вроде проездного на наземный транспорт. Приобрести ее можно в киосках на больших остановках. Кроме того, ее можно и подзаряжать в точках продажи: Данная карта позволит сэкономить деньги, но — имейте в виду — она действительна лишь в государственном транспорте. В частных автобусах всегда придется платить наличными. «Зайцем» проехать и не пробуйте — не получится. Штрафы на практике применяются редко (и не очень велики), но стыда не оберетесь, если попросят выйти. • АВТОБУС OTOBUS. DOLMUS Автобус — основной и наиболее развитый вид городского транспорта в Турции. Он представлен муниципальными и частными автобусами (Otobiis) и так называемыми долмушами (DolmuS) — это что-то вроде наших маршрутных такси. Причем чем меньше город, тем большую роль играют частные автобусы и вездесущие долмуши (в Анталии и Алании, например). Государственные автобусы имеют номера маршрутов. Следует также иметь в виду, что проезд в двухэтажных автобусах приблизительно в полтора раза дороже, чем в обычных. В частном транспорте плату за проезд собирает шофер (в долму-ше) или мальчик-кондуктор (в автобусе). Он же, как правило, выкрикивает маршрут, когда автобус приближается к остановке. Номеров маршрутов у частного транспорта нет. На лобовом стекле вывешиваются таблички, на которых и написан маршрут, в основном его конечный пункт. Поэтому если место, куда вам надо попасть, —пункт промежуточный, на остановке поинтересуйтесь у водителя или кондуктора, идет 60 .В городе ли автобус в нужном вам направлении — просто назовите вашу остановку. Вы можете остановить автобус и вне остановки, как для того, чтобы сесть в него (просто проголосуйте), так и для того, чтобы выйти. Частный транспорт практически никогда не бывает переполнен. Автобус набирает пассажиров по количеству свободных мест. На остановках шофер или кондуктор объявляют, сколько свободных мест в автобусе. Есть у частного транспорта и еще одно преимущество. Если вы ' вдруг обнаружили, что едете не в том направлении, просите водителя остановиться и выходите не платя. С вас, скорее всего, денег за проезд не возьмут, даже если вы успехи уехать довольно далеко. Где я могу купить... ? ... nerede satiliyor? ... нере'де сатылы'йор? билет на автобус otobiis karti о'тобюс кар'ты проездной akbil ак'биль Сколько стоит проезд? Сколько остано-вокдо...? Otobiis ilcreti ото'бюс 'уджре'ти nedir? не'дир? ... kadarka? durak ... ка'дар кач var? ду'рак вар? Какая следующая остановка? Onilmuzdeki durak 'онюмюзде'ки nedir? ду'рак не'дир? В какую сторону ... hangitarafa? ... 'ханги тара'фа? ехать до ...? Где мне нужно...? Nerede ... gerekiyor? нере'де... гереки'йор? выходить inmem ин'мем сделать пересад ку yolu degi§tirmern йо'лудеиштир'мем Вы должны выйти ... Siz... dainmelisiniz сиз... да инме'лисиниз Если же вам по nyi рее всего, ответят пи с тем, у кого выспросили дорогу, вам, ско-так: 61 Русско-турецкий разговорник В городе Merak etmeyin, ме'ракэтмеиин Не волнуйтесь, я size soylerim си'зе сёйле'рим скажу, когда вам выходить В частных автобусах (а их большинство) остановки часто делаются по требованию, в удобном для вас месте. Воспользуйтесь следующими фразами: Я выхожу (здесь) Остановите где-нибудь здесь tnecek var ине'джек вар Milsait bir yerde мюса'ит бир йер'де • МЕТРО METRO Метро - очень удобный современный вид транспорта. Поезда ходят с небольшими интервалами (в Турции интервалы составляют 3-7минут в зависимости от времени суток — в час пик чаще), а пробок вообще не бывает. Ксожалению, этот вид транспорта не получил пока должного распространения в Турции, что связано с особенностями почвы и так называемой проблемой «культурного слоя». Подземное метро имеется лишь в Анкаре, Измире и в настоящее время строится в Стамбуле. Кроме того, в Стамбуле есть и особое, наземное метро — Hafif metro (хафиф метро). А в остальном все точно так же, как и у нас. Покупаете в кассе карту на определенное количество поездвк — на 5 или 10— спускаетесь вниз по лестнице или на эскалаторе и ждете поезд. Заблудиться в турецком метро практически невозможно — линий и станций очень мало, да и указатели на каждом шагу. В наземном стамбульском метро оплата производится жетонами. Купив жетон (их продают в будке у входа на платформу, на каждой станции), опускаете его в щель и проходите через турникет на платформу. На станции выход направо или налево?- istasyonda §iki§ sagda пи, soldami? истась'йовда чы'кыш саа'дамы сол'да мы? По какой линии Hangi hata 'ханги ха'та мне надо ехать? binmeliyim? бинме'лийим? Вы выходите? guaniniyor musunuz? шу'аи ини'йормусунуз? • ТАКСИ TAKSI Такси, бесспорно, самый удобный, но и самый дорогой вид общественного транспорта. Причем под словом «такси» в Турции имеется в виду именно такси (они все ярко-желтого цвета), а не владельцы автомобилей, по своему почину занимающиеся частным извозом. Не пытайтесь «поймать частника» и не «голосуйте» • — вас могут неправильно понять. Остановить такси очень просто — поднимите руку и крикните «Такси!». При необходимости такси можно вызвать по телефону или попросить, чтобы это сделали для вас: Оплата производится по счетчику, причем совершенно не важно, сколько человек (или багажа) находилось в салоне. Не возбраняется также попросить таксиста помочь донести багаж (до двери подъезда, например). Итак, вы сели в такси, водитель включил счетчик. Имейте в виду, что отсчет пойдет не с цифры «ноль», а с некоего круглого числа, например, 700000или 1000000. Точнее, ксожалению, сказать невозможно, так как в связи с инфляцией эта цифра постоянно растет. При расчете оставьте водителю небольшие чаевые — это приветствуется. Хотя и не вменяется в обязанность пассажиру Как часто ходят поезда? Какая следующая станция? Trenler ne kadar sik трен'лер не ка'дар gelir?. сыкге'лир? Sonrakiistasyon сон'ракиистась'йон nedir? не'дир? Включен ли счетчик? Где стоянка такси? Вы свободны? Taksimetre a<jik пи? Taksi duragi nerede? Bos musunuz? таксиметре а’чык мы? такси дура'ы нере'де? 'бошмусунуз? 62 63 Русско-турецкий разговорник Такси! Taksi! так'си! Отвезите меня... Beni... gotiiriin бе'ни... гётю'рюн в отель otele о’теле в аэропорт havalimanma хавалима’на на автовокзал otogara ото'гара Я тороплюсь Acelem var адже’лем вар Мы можем ехать Hizli gider miyiz? хыз’лы побыстрее? ги'дермиспнпз? Можно помедлен- В iraz yavas би'раз йа'ваш нее? gider miyiz? ги'дермийиз? Едем вслед за §u arabayi takip щу араба'йыта'кип той машиной edebilir miyiz эдеби'лирмийиз Я здесь выйду §urada inecegim шуру’да ине’джейик _______________В городе_______________________ Вы уверены, что Yolununokadaruzun йолу'нун о ка’дар это настолько oldugundanemin у'зун олдуун'дан далеко? misiniz? э'мипмисшшз? Если же вразумить шофера не удастся, при выходе заметьте номер машины и телефон автопарка, которому такси принадлежит — он написан на дверце такси. Смело звоните и жалуйтесь. Вы можете немного подождать меня? Сколько с меня? Beni b ir dak i ka bekler misiniz? Ne kadar tuttu? бе'ни бирдаки'ка бек' вниз? не ка’дар тут'ту? У турецких таксистов есть особый способ заработать. Убедившись, что вы иностранец и не знаете города, они могут намеренно повезти вас более длинной дорогой - и расстояние в два километра вы преодолеете, проехав десять. Обезопасьте себя - перед тем, как поймать такси, спросите прохожих: Извините, если я возьму такси отсюда до, сколько примерно времени займет дорога? Affederseniz, buradan ... ya taksiyle gidersem, yol ne kadar zaman tutar? яфе'дерсиниз бура'дан ... йа так'сийле ги'дерсем ка’дар за'ман йол нету'тар? При подозрительном поведении шофера спросите его: Меня обманули Ben kaztklanmt§i m бен казыкл ан* мытным Такси номер... Taksi... plakali так’си... пляка’лы • Словарь автобус otobiis, dolmus 7 J о’тобюс, дол’муш адрес adres аХрес аэропорт havalimani хавалима’ны автовокзал otogar отоТар билет bilet би’лет вокзал gar rap вход giris ги’риш выход gikig чы’кыш дом ev ЭВ дорога yol йол жетон jeton же’тон здание bina би’на кондуктор kondilktor кон’дуктор линия метро metro hatti мет’ро ха’ты мост kopril кёп’рю остановка durak ду’рак памятник abide/ аби’де / amt а’ныт парк park парк оэ 3 Русско-туреирий разговорник 64 Русско-турецкий разговорник перекресток dortyol agzi дёрт’йол аа’зы пересадка yolu degigtirme йо’лу деиштир’ме переулок sokak со’как переход ge?it ге’чит план города §ehir plain ше’хир планы плата за проезд yol iicreti йол ’уджре’ти площадь meydan мей’дан поворот donii§ де’нюш подземный переход alt ge^it алт ге’чит наземный переход fist gegit ’уст ге’чит полицейский polls memuru ро’лис мему’ру пробка (дорожная) traffic stki§masi тра’фик сыкышма’сы станция метро istasyon истась’йон стоянка такси taksi duragt так’си дура’ы стоянка машин park alam парк ала’ны тротуар kaldirrm калды*рым туалет tuvalet тува’лет улица cadde джад’де центр города §ehir merkezi ше’хир мерке’зи штраф ceza дже’за эскалатор ko§an merdiven ко’шан мерди’вен конечная остановка son durak сон ду’рак полицейский участок polls karakolu по’лис кара’колу следующая остановка sonraki durak сон’раки ду’рак брать билет bilet aimak билет ал’мак садиться binmek бин’мек (в транспорт) выходить inmek ин’мек (из транспорта) Кафе. Бар. Ресторан заблудиться yolukaybetmek йо’лу кайбет’мек идти пешком yayan (yurilyerek) gitmek йа’йан (йюрюйе’рек) гит’мек останавливаться durmak дур’мак остановка по требованию binme inme бин’ме ин’ме поворачивать направо(налево) saga (sola) donmek са’а (со’ла) дён’мек далеко uzak у’зак близко yakm йа’кын за углом ko§enin arkasinda кёше’нин аркасын’да где-то здесь burada biryerde бура’да бир йер’де рядом с банком «Ак» (позади, напротив, слева, справа, перед ним) «Ак» bankasi ni n yaninda (arkasinda, kaiijismda, solunda, sagmda, oniinde) ак банка’нын йанын’да (аркасын’да каршысьш’да олун’да саын’да ’онюн’де) слева sagda саа’да справа solda сол’да КАфЕ. БАР. РЕСТОРАН LOKANTADA. BARDA. RESTORANDA • ЗАВТРАК KAHVALTI Завтрак в отеле обычно стандартный — смешанного турецко-европейского типа (в Турции, как правило, любой завтрак «нетурецкого типа» называют европейским). Да и в целом для. системы турецкого сервиса характерны понятия ala turka (по-турецки) и alafranga (по-европейски). 67 PyccKo-hiypei'Kuit разговорник Европейский завтрак Avrupa kahvaltisi авру’па кахвалты’сы По-турецки Ala turka ала ’тур’ка По-европейски Ala franga ала ’франга Завтрак по-турецки Turk kahvaltisi тюрк кахвалты’сы В завтрак турецкого типа обычно входят: хлеб, масло, брынза, оливки или маслины. Также возможны: суп-пюре, омлет, под- жаренная колбаса и т. д. И обязательно — чай. хлеб ekmek эк’мек чай ?ау чай брынза beyazpeynir бе’йаз пей’нир опивки yesil zeytin йе’шилзей’тин маслины siyah zeytin си’йах зей’тин суп forba чор’ба колбаса salam са’лям сливочное масло tereyagi терейа’ы яичница omlet омлет X В туристических деревнях и отелях с обслуживанием типа HD (полный пансион) в качестве завтрака популярен «шведский стол» — вы выбираете из одного-двух десятков блюд и закусок, стоящих на большом столе, самостоятельно. Причем тарелку вы можете при желании наполнять несколько раз. Ниже дан перечень блюд и напитков, встречающихся обычно на «шведском столе» в турецких пансионах. кофе kahve ках’ве растворимый кофе neskafe неска’фе кофе с молоком siltlil kahve сют’лю ках’ве ветчина jambon жям'бон сосиски sosis со’сис яйцо... yumurta... йумур’та всмятку rafadan рафа'дан вкрутую op льоп булочка poga^a по’ача мюсли miisli ’мюсли Имейте в виду, что под словом мюсли в Турции обычно понима- ются хлопья любого вида, в т. ч. и нами весьма любимые овся- ные. Поэтому не особенно надейтесь , что вам принесут имен- но то, что вам надо. Вы получите те мюсли (т. е., хлопья), что имеются в данный момент в ассортименте. помидоры domates дома тес огурцы salatahk салата’лык масло сливочное tereyagi терейа’ы тост... ... tost ...тост с сыром peynidi пейнир’ли с колбасой salamli салям’лы оливки, масл1|ны zeytin зей’тин сыр... ...peynir ...пей’нир брынза beyaz бе'йаз твердый kasar ка’шар плавленый eritme эрит’ме омлете сосисками sosisli (sucuklu) сосис'ли (суджук'лу) (ссуджуком) omlet ом’лет чай fay чай фруктовый сок meyve suyu мей’ве су’йу вода su су пирожное pasta пас’та кекс kek кек варенье, джем refel ре’чель варенье из marmelat марме’лят цитрусовых 68 49 Кафе. Бар. Ресторан Русско-турецкий разговорник • РЕСТОРАН RESTORAN. LOKANTA Еда в Турции — предмет культа и гордости и, надо сказать, вполне заслуженной. Однако, если вы хотите попробовать настоящую турецкую кухню, вам следует весьма тщательно отнестись к вопросу выбора ресторана. Дело в том, что в «шикарных^ ресторанах, рассчитанных на туристов, качество блюд, как это ни парадоксально, оставляет желать лучшего по сравнению с небольшими ресторанчиками, пользующимися спросом у местного населения. Поэтому перед походом в ресторан спросите совета у ваших турецких друзей или, если таковых пока нет, воспользуйтесь рекомендацией персонала отеля, в котором вы остановились. Вы можете порекомендовать хороший ресторан? lyibirlokanta (restoran) tavsiye edebilir misiniz? и'йи бир локан'та (ресто'ран) тавси'йе эдеби'лирмисиниз? Я (мы) интересуемся турецкой кухней Ben (biz) Tilrk yemegine merak ediyorum (ediyoruz) бен (биз) тюрк йеме'ине ме'рак эди’йорум (эди'йоруз) Мы предпочитаем европейскую кухню Biz ala franga yemegine tercih ediyoruz биз ала 'франта йеме'ищ: тер'джих эди'йоруз Мы хотели бы попробовать рыбных блюд Balikyemek isterdik ба'лык йе'мек ис'тердик В котором часу открывается (закрывается) ресторан? Restoran saat kagta agilir (kapamr)? ресто'ран са'ат кач'та ачы'лыр (капа'ныр)? Нас двое (трое) Biz iki (iig) ki§iyiz биз и'ки (*уч) кишиииз Нам нужен столик для некуряших (курящих) Biz sigara ifmeyenler (ifenler) ifinmasayi isterdik биз си'гара ичмейен'лер (ичен'лер) маса'йы ис'тердик Курить, правда, можно практически в любом ресторане. Турки — одна из самы&курящих наций. Мы хотели бы сестьвуглу Kosede (pencerenin oturmak кёше'де (пендже-ре'нин йанын'да) (у окна) yaninda) isterdik отур'мак ис'тердик Меню, пожалуйста Monti (yemek listesi) мё'ню (йе'мек var mi листе'си) вар мы Я (мы) еще не выбрали, подождите, пожалуйста Sefemedik (sefemedim) daha. bekler misiniz се'чемедик (се'чемедим) да'ха, бек'лермисиниз Принесите, по- Liltfen, bir... daha лют'фен, бир... да'ха жалуйста, еще один (одну)... getirin гети'рин стул sandalye санда'лье пепельницу kill tablasi кюль табла'сы стакан bardak бар'дак салфетку mendil мен'диль ложку ka§tk ка'шык вилку fatal ча'тал нож bifak бы'чак Что вы можете по- ... olarakneyi tavsiye ... ола'рак не'йи рекомендовать ...? edersiniz? тавси'йе э'дерсиниз? из горячих (холод- sicak (soguk) сыджак (со'ук) ных) закусок mezeler мезе'лер из мясных блюд ediler зтли'лер из рыбных блюд bahk ба'лык на десерт tatli тат'лы из овощных блюд sebze yemekleri себ'зе йемекле'ри 71 70 Русско-турецкий разговорник Какие у вас фирменные блюда (салаты, фрукты)? Ozellikleriniz (salatalar, meyveler) nedir? 'озеликлери'низ (салата'лар, мейве'лер) не'дир? Что у вас есть из вин? Alkollil ifeceklerden neyiniz var? алкол’лю иче’дже-клерден ’нейиниз вар‘ Я (мы) возьму Ben (biz)... бен (биз)... (возьмем)... alinm (alinz) алы'рым (алы'рыз) ракы raki ра’кы красное kirmizi кырмы’зы (белое) вино (beyaz) sarap (бе'йаз) ша'рап ПИВО bira 'бира Мне бифштекс (шашлык)... хорошо прожаренный с кровью Biftegim (kebabim) ... olsun iyi pismis kanli биф'теим (ке'бабым)... ол'сун и'йи пиш’миш кайлы Мясо пусть будет сочным El kuru olmasin эт ку'ру олма'сын Вас могут спросить: — Biraz ... ister misiniz? би'раз ... ис'термисиниз? Не хотите ли немного...? §undanalir misiniz? шун’дан а’лырмысыныз? Попробуйте-вот это? Biraz daha.. alir misiniz? би'раз да'ха... а'лыр мысыныз? Возьмите еще... Возможные ответы: Спасибо, я сыт Ben lokum, tesekkiirler бен ’токум, тешек'кюрлер 72 Кафе. Бар. Ресторан С удовольствием Memnuniyetle мем'нунийетле Достаточно Bu kadar yet er бу ка'дар йе'тер Спасибо, я Ben doydum, бендой'дум, насытился tesekkiir ederim > тешек'кюр эде'рим Я на диете Benrejim (diyet) tutuyorum бенре'жим (ди'йет) тут/йорум Можно заменить вот это? §unu dcgisjl i rebili r misiniz? шу'нудеишгиреби'лир мисинпз9 Все было очень Yemekler 90k йемек'лер чок вкусно lezzetliydi лезет'лийди Это блюдо ... Buyemek... бу йе'мек ... пересолено tuzu kagmi§ ту'зу кач'мыш пригорело yanmi§ йан'мыш сырое pismemis шпиме'миш Спасибо, все было EHerinize saglik эллерини'ве саа'лык очень вкусно Последнее выражение (дословно: здоровья вашим рукам, см. выше) говорится в основном хозяйке дома. Но если блюда вам особенно понравились, можете сказать это и официанту в ресторане. Вам ответят так: Afiyet olsun афи'йет ол'сун На здоровье Счет, пожалуйста Hesabimiz, liitfen хе'сабымыз, лют'фен • МЕНЮ MONU /YEMEK LISTESi Блюда турецкой кухни (сами турки считают ее одной из трех наиболее популярных в мире, наряду с французской и китайской) весьма специфичны. Это — сплавленные временем в одно целое 73 Русско-турецкий разговорник кухни народов Кавказа, Древней Греции, кочевников Средней Азии, кухни арабов и народов Средиземноморья. Ниже, наряду с названиями, даются и описания блюд. Закуски Mezeler Сёюш Sogiis сё"уш (нарезанные крупно помидоры и огурцы) Салат Salata са'лата (исключительно овощной изаправленный исключительно маслом) Зелень Yeioillik йешил'лик Sogan salatasi Салат из репчатого лука (подается к шачтыку и рыбе) Креветки... со'ан са'латасы жареные ... karides kizartma haslama ... кари'дес кызарт'ма хашла'ма кари'дес кок’тейли вареные Коктейль из креветок Karides kokteyli (салат) Салат «оливье» Пастуший салат (из охлажденных печеных баклажанов и помидоров) Джаджык Cacik джа'джык (тертый свежий огурец, мята, давленый чеснок в йогурте) Йогурт Yogurt 'йоурт (конечно же, несладкий. Что-то среднее между кефиром и сметаной) Хумус Humus 'хумус (охлажденное гороховое пюре с лимоном и конопляным (тахинным) маслом) Соленья Rus salatasi Qoban salatasi рус са'латасы чо'бан са'латасы Tursu тур’шу 74 Кафе. Бар. Ресторан Первые блюда (^orbalar Бульон Etsuyu эт су’йу Куриный бульон Tavuksuyu та'вук су’йу Суп Qorba чор'ба Протертый суп из требухи Igkembe §orbasi ишкем'бе чорба'сы Суп-пюре из Domates gorbasi помидоров дома'тес чорба'сы Суп-пюре из муки и йогурта Tarliana §orbasi тар'хана чорба'сы Суп-пюре из Mercimek gorbasi красной чечевицы мерджи'мек чорба'1 Мясные блюда El yemekleri Баранина Koyun eti ко'йун э'ти Говвдина Dana afif Курица Tavuk та'вук Печень Ciger джи’эр Жареное (мясо) Kizartma кызарт'ма Вареное (мясо) Haslama •йвшла'ма Шашлык Kebap ке'бап Шашлык... ... kebabi ... кеба'бы на шампуре sis J » шиш из мелких кусков мяса ku§ba§i кушба'шы из рубленого (про- adana крученного) мяса а'дана Бифштекс Biftek биф'тек 75 Русско-турецкий разговорник Жареное филе Rosto ’росто Котлета Кбйе кёф’те Котлеты ... ... koftesi ... кёфте’си по-измирски Izmir из’мир (очень похожи на размеру) обычные русские котлеты, но меньше по из сырого фарша, смешанного с пряностями и пшеничной крупой Рыбные блюда Baliklar gig чии Скумбрия Uskumru ус'кумру Кольоз (вид сельди) Kolyoz коль’йоз Паламут (вид скумбрии) Palamut пала’мут Барабулька Barbunya бар’буньйа Акула Kopekbahgi кё’пек ба’лыы Осьминог, спрут Ahtapot ахта’пот Креветки Karides кари’дес Рак, краб Yengeg йен’геч Мвдии Midye ’мидьйе Форель Alabalik алабалык Морской язык Dflbahgi -диль ба’лыы Жареная рыба Ba 11 k izgarasi ба’лык ызгара’сы Шашлык из рыбы (рыба на шампуре) Bal ik kebabi ба’лык кеба’бы Рыба, приготов- Firmda (tavada) фырын’да (тава’да) ленная в духовке (на сковороде) bahk ба’лык 76 Кафе. Бар. Ресторан Блюда с соусами Sulu yemekler Это блюда, приготавливаемые в масле и соусе, чаще всего томатном. Сервироваться могут как с соусом так и без. Долма (фаршированные овоши) Dolma дол’ма Голубцы Sarnia сар’ма Фаршированный . . . dolmasi ... долма’сы баклажан patlican патлы’джан перец biber би’бер кабачок kabak ка’бак Голубцы... ... sarmasi ... сарма’сы в виноградных листьях yaprak йап'рак из капусты lahana ла’хана Баклажаны, фарши- Kamiyank карнийа’рык рованные мясом Жареные баклажаны в соусе {томатном или в йогурте) imambayildi и’мам байыл’ды Гювеч Gilvef гю’веч (различные овощи с мясом, запеченные в духовке) Зеленый горошек с мясом Etli bezelye эт'ли безель'йе Фасоль ... ... fasulye ... фаЧульйс белая kuru (с луком, в томатном соусе) ку'ру свежая taze та’зс (зеленая стручковая, в соусе из свежих помидоров) Жареный картофель с фаршем Kiymalipatates кыйма’ла па’татес 77 Русско-турецкий разговорник Гарниры Gamitiirler Зеленый горошек Bezelye безель’йе Картофель Palates па’т атес (жареный) (kizartmasi) кызартма’сы Плов Pilav пи’лав Плов... ...jptat ... пи’лавы рисовый pining пйринч из пшеничной bulgur бул*гур крупы Пловы в турецкой кухне чаще вегетарианские и редко бывают самостоятельным блюдом. В основном подаются как гарнир к мясу или блюдам с соусами. Капуста, тушен- Kapuska ка’пуска ная с рисом Цветная капуста Karnabahar карнаба’хар Морковь Havuf ха’вуч Помидоры Domates дома’тес Огурцы Htyar хы’йар Редька, редиска Тиф турп Шпинат Ispanak ыспа’нак Зеленый салат Marul ма’рул Чеснок Samnsak сарым’сак Лук Sogan со’ан Десерт Tathlar Конечно, сладкие блюда подаются и в ресторанах. Но если вы -хотите попробовать знаменитых турецких сладостей, загляните не в ресторан, а в кондитерскую - pustane. Пирожное Pasta паста 78 Кафе. Бар. Ресторан Мороженое Dondurma дондур’ма Кекс Кек кек Баклава Baklava бакла’ва (сладость из слоеного теяип1 пропитанная сиропом) Пальцы визиря Vezirparmagi ве'зир парма'ы (вид баклавы — сладость удлиненной формы) Кюнефе Kilnefe кюне'фе (тесто в виде нитей, пропитанное сиропом. Бывает с начинкой из несоленого сыра) Гнездо соловья Biilbulyuvasi бюльбюль йува'сы (сладость типа баклавы в виде птичьего гнезда) Topi , пирожное Yas pasta йашпас'та (в европейской традиции^ Песочное печенье Kuru pasta ку'ру пас'та (сладкое, соленое) (tatli, tuzlu) (тат'лы, туз'лу) Тулумба Tulumba тулум'ба (сладость из заварного теста, пропитанная сиропом) Безалкогольные напитки i^ecekler Чай Qay чай Кофе Kahve ках’ве Растворимый кофе Neskafe неска’фе Кофе по-турецки Tilrk kahvesi тюрк кахве’си Какао Какао ка’као Молоко Silt сют Айран Ayran ай’ран (смесь йогурта, воды и соли, взбитая в шейкере) Сок Meyve suyu мей’ве су*йу Минеральная вода Maden suyu ма’ден су’йу Содовая Soda ’сода 79 Русско-турецкий разговорник Кола Kola 'кола Салеп Salep са'леп (густой сладкий напиток из ятрышника, напоминающий по вкусу молочный кисель с корицей) Шалгам Salgam шал’гам (кислый напиток из красной свеклы) Фрукты Meyveler Абрикос Kayisi кай’сы Ананас Ananas ана’нас Апельсин Portakal порта’кал Арбуз Karpuz кар’пуз Банан Muz муз Виноград Uzilm ’у’зюм Вишня Visne ’вишне Гранат Nar нар Грейпфрут Greyfurt грей’фурт Груша Armut ар’мут Дыня Kavun ка’вун Инжир tncir ин’джир Клубника Qilek чи’лек Лимон Limon ли”мон Малина Aliududu ахуду’ду Мандарин Manoalina манда’лина Персик Seftali шефта’ли Слива Erik э”рик л- Хурма Hurma , хур’ма Яблоко Elma эль’ма Кактусовый инжир Dikenli incir дикен’ли ин’джир 80 Кафе. Бар. Ресторан Грецкий орех Ceviz дже’виз Сушеный... Kuru... ку*РУ... абрикос kayisi кай’сы инжир incir ин’джир ' хурма (финик) hurma хурма Алкогольные напитки Alkollii igecekler Национальный алкогольный напиток — Raki (ракы), анисовая водка. Ее пьют, разбавляя водой, в результате чего она приобретает характерный молочно-белый цвет Ракы Raki ра’кы Виски Viski ’виски Коньяк Kanyak кань’йак bpd (ДИ Brendi ’бренди Вино... §arap ... ша’рап ... красное kirmizi кырмы’зы белое beyaz бе’йаз сухое sek сек сладкое tatli тат’лы Пиво... Bira... ’бира ... легкое hafif ха’фиф темное koyu ко’йу Турецкое пиво но качеству его. че соответствует международным стандартам, но вот разнообразием сортов здесь похвастаться не могут. Помимо «обычного» нива имеются еще легкое и темное. Этим вам и придется довольствоваться. Водка Votka ’вотка Ликер Likor ли’кёр Шампанское Sampanya шам’паньйа 81 Кафе. Бар. Ресторан ______________Русско-турецкий разговорник • ЗАКУСОЧНЫЕ AYAKUSTU BUFELER. SNACK BARS На турецких улицах и улочках вам встретится масса мини-закусочных и киосков, торгующих тостами, сандвичами и вполне отвечающими духу национальной кухни дюрюмами в лаваше и в пите. Закусочной может оказаться помещение буквально с двумя-тремя столиками. Или же это — один-единственный торговец, обслуживающий клиентов-прохожих, что называется, «на ногах». Пусть вас не пугает дешевизна подобного сервиса. Все это вполне съедобно, вкусно и достаточно качественно. Ведь турецкие клиенты очень щепетильны в вопросе чистоты продуктов. Быстрое обслу- Ayakiistu servisi а'йакюстю'сервиси живание Дюрюм Durum дю'рюм (мясо, приготовленное на вертеле и нарезанное тонкими ломтиками, вместе с зеленью, свежими помидорами, луком, поливают соусом и заворачивают в подогретый лаваш) Мясо «в хлебе» Ekmek arasi (то же, что и дюрюм, но не в лаваше, эк'мек ара'сы а в подогретом батоне) Один (два) дюрюма, пожалуйста Bir (iki) durum, liitfen бир (и'ки) дю'рюм, лют'фен Пусть будет острый (неострый, немного острый) Acili (acisiz, az acilr) olsun аджы'лы (аджы'сыз, аз аджы'лы) ол'сун Без лука, пожалуйста Sogansiz, liitfen соан'сыз, лют'фен Хлеба (лаваша) пусть будет немного Ekmegi az olsun экме'и аз ол'сун Побольше соуса Bol soslu бол сос'лу С курицей (с мясом) Tavuk (et) olsun та'вук (эт) ол'сун Кокрреч Kokore? коко'реч (это похоже на дюрюм, только вместо ломтиков мяса вам положат жареную на решетке требуху) В Турции существует и сеть snack bars, где могут перекусить уставшие от острых местных блюд иностранцы. Это — «Макдоналдс», «Бургер Кинг», «Пицца.Хат» и т. п. Система обслуживания и выбор блюд там те же, что и за границей. Над прилавком имеется красочное меню с указанием цен. Стоимость обеда — 5—10 долларов. Чизбургер Qizburger "чизбургер Гамбургер Hamburger 'хамбургер Пицца Pizza 'пизза Один гамбургер Bir hamburger бир 'хамбургер ве и одну яалейькую ve bir бир кю'чюк порцию колы kiigiik kola, liitfen 'кола, лют'фен Что есть на. Path olarak тат'лы ола'рак десерт? neyinizvar? 'нейинизвар? Тесто у пиццы Pizzamn hamuru 'пиззанын хаму'ру пусть будет ince (kalin) ин'дже (ка'лын) тонкое (пышное) olsun ол'сун Острого не надо Acisiz, liitfen аджы'сыз, лют'фен • БАР BAR Несмотря на обилие винограда, виноделие в Турции исторически не развилось. По крайней мере, не настолько, как в других, странах Средиземноморья — Франции, Италии, Испании. Возможно, причиной тому — запрет на употребление алкоголя, существующий в культуре ислама. Поэтому не рассчитывайте на качество турецких вин и коньяков, оно не столь высокое, как хотелось бы. Есть, правда, и очень неплохие марки местных вин - Villa Doluca, например, — но их немного. Впрочем, вма- 89 83 Русско-турецкий разговорник газинах и барах вы найдете любую известную марку алкоголя импортного производства. Да и предлагаемые коктейли весьма разнообразны. Возрастное ограничение на посещение бара, конечно, имеется и в Турции (18лет). Но здесь у вас редко спросят ваш возраст — если, конечно, вы не выглядите на двенадцать лет. Двойное ракы (виски), пожалуйста Duble raki (viski), liitfen дуб'ле ра'кы ('виски), лют'фен Одно (два) пива, пожалуйста Bir (iki) bira, liitfen бир (и'ки) 'бира, лют'фен Какие коктейли вы можете предложить? Kokteyl neyiniz var? коктейль 'нейиниз вар? Какие компоненты у этого коктейля? Bukokteyl neyi i^erii’V Ii,i nde ne var? Бу коКтейль не'йи иче'рир? / Ичин'де не вар? Виски Viski 'виски Содовая Soda 'сода Апельсиновый сок Portakal suyu порга'кал су’йу Побольше льда (льда не надо) Buzubol (buzsuz) olsun бу'зу бол (буз'суз) сп'сун Мартини с джином, пожалуйста Martini vecin, liitfen мар'тини ве джин, лют'фен Дайте один джин с тоником Bircin tonik verir misin? бир джин 'тоник ве'рирмисиниз? Побольше (поменьше) джина Cini lazla (az) olsun 'джинн фаз'ла (аз) сп'сун • Словарь бар bar бар блюдо, еда yemek йе'мек блюдо, посуда tepsi теней бокал, стакан su bardagi су барда'ы ДЛЯ воды бутылка Sise ши’ше вилка fatal ча’тал вода SU су горчица hardal хар’дал десерт tatli тат’лы диета diyet, rejim ди’йет, режим еда yemek йе’мек завтрак kahvalti кахвал’ты закуска meze ме’зе закусочная ayakilsttt bilte а'йакюстю бю'фе кафе kafeterya кафе'терьйа кофейник. kahve fmcam ках’ве финджа'ны ложка ka§ik ка’шык меню yemek listesi йе’мек листе’си напиток ifecek иче’джек нож bifak бы'чак обед ogle yemegi ’ой’ле Йемен официаит(ка) garson гар’сон пепельница rill tablasi кюль табла'сы перец biber би'бер красный kirmizi кырмы’зы черный kara ка’ра ресторан restoran, lokanta ресто’ран, локан’та салфетка mendil мен’дилъ (полотняная) салфетка pefete пече’те (бумажная) 85 ______________________Кафе. Бар. Ресторан ________________Русско-турецкий ра зговоррик___________ 1—- жесткий sert серт сахар seker J шекер кислый eksi эк'ши самовар semaver сема’вер консервированный konserVe кон’серве соль tuz туз копченый salamura са’ламура соус SOS недожаренный pismemis пишме’миш специи baliarat баха'рат подгоревший yannu§ йан’мыш стакан bardak бар'дак жирный, тяжелый agir аар столик masa ма’са легкий hafif ха'фиф счет hesap хе’сап свежий laze та’зе тарелка tabak та'бак несвежий taze degil та’зе де’иль ужин ak§am yemegi ак'шам йеме'и несвежий bayat ба'йат уксус sirke сир’ке (о хлебе) хлеб ekmek эк’мек сладкий , tatli, gekerli тат’лы, шекер’ли чайник gaydanhk чайдан’лык сырой yas наш чашка flncan фикджан сухой, несочный kuru ку'ру второе блюдо sicak yemekler х сы’джак йемек’лер холодный soguk со’ук острое (блюдо) acili аджы’лы заказывать ismarlamak ысмарла’мак десертная ложка tatli kagigi тат’лы кашы’ы закрывать kapatmak капат’мак фирменные блюда ozellikler ’озел’ликлер обслуживать servis etmajc ’сервис эт’мек чайная ложка gay kagigi чай кашы’ы открывать afinak ач'мак (чай пьют из маленьких— 150 г — стаканов, поэтому и чайная (по)есть yemek йе’мек ложка по размеру близка к нашей кофейной) (по)завтракать kahvalti etmek кахвал’ты эт’мек чайный стакан Qaybardagi чай барда'ы (по)обедать (по- ak§am (ogle) ак’шам (’ой'ле) безвкусный tatsiz, lezzetsiz тат’сыз, лезет’сиз ужинать) yemegi yemek йеме’и йе’мек вкусный lezzetli лезет’ли платить по счету (hesap) odemek (хе’сап) 'оде'мек горький aci а’джы предпочитать tercihemek тер’джих эт’мек горячий sicak сы’джак приглашать davet etmek давет этмек жареный kizamu§ кызар’мыш пробовать на вкус tatmak, denemek тат’мак, дене'мек вареный liaslamis хашла’мыш 87 86 Русско- турецкий разговорник ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ. ТЕЛЕфОН POSTA. TELGRAF. TELEFON • ПОЧТА POSTA Почтовые услуги в Турции оказывает государственная почта РТТ. Почтовые ящики и телефонные кабины имеют характерный цвет — бирюзовый с синими полосами. Все почтовые отделения работают с 9 утра до 5 вечера, кроме воскресенья. Перечень услуг,, предоставляемых почтой, более или менее совпадает с российским, но качество обслуживания, несомненно, более высокое. Наряду с государственной почтой существует и ряд частных компаний, занимающихся различного рода почтовыми отправ-лениями.Это Yurt ifikargo (пересылки по стране), Aras и TNT (пересылки как внутри страны, так и за рубежом) Стоимость их услуг немного выше, чему государственной почты, однако и гарантии выше. Расценки на почтовые отправления зависят от вида предоставляемых услуг, а также от веса отправления. Так, плата за обычное письмо будет варьироваться в зависимости не только от расстояния, но и от веса. Поэтому, если вы не уверены, на какую сумму следует купить марок, отправьте письмо с ближайшего почтового отделения, где его взвесят и посчитают стоимость пересылки. Как письмо, так и бандероль, посылку вы можете отправить обычной почтой (Normal) или заказной, с уведомлением о вручении (iadeli mektup (koli)), а также срочной (APS), стоимость которой в 5-7раз выше обычной. В написании адреса придерживайтесь следующего порядка: сначала пишется фамилия получателя, затем страна, область, город, улица, номер дома и квартиры. Тот же порядок и в обратном адресе. Письма до востребования (Post rest ant) обычно хранят 7 дней, так же как и заказные (с момента уведомления), но если опра-витель напишет на конверте «30 (10) gim» (хранить 30 (10) дней), то письмо будет ждать получателя указанный срок. Где ближайшее поч- Buraya en yakin РТТ бура'йа эн йа'кын пэ тэ товое отделение? ofisi nerededir? тэ 'офиси 'нередедир? 88 Почта. Телеграф. Телефон Сколько стоит отправить это письмо? Bu mektubun ilcreti ne olacak? бумекту'бун 'уджре'ти не ола'джак? Я хотел бы отправить это письмо экспресс-почтой Bu mektubu APS (ufak ile gondermek postasi) isterdim бу мекту'бу апэсэ (у'чак поста'сы) и'ле гёндер'мек ис'тердим »Jto для пересылки по стране (за рубеж) Yurt i^i ne (yurt digtna) gidecek йурт ичп'не (йурт дышы'на) гиде'джек Можно отправить вот, это? Sunu gonderebilir misiniz? шу’нугёндериби'лир-мисиниз? Я хочу послать Ви эту посыпку koli gidebilir mi? бу'кол и щцеби'лир ми? Я хотел бы взвесить эту посылку Bu koliyi tarttiracagnn бу 'колийп тартыра'джаым Какова стоимость одного килограмма веса? » Kilo ba§ma iicreti nedir? ки'лобашы'на 'уджре'ти не'дир? Сколько стоит от- 1 править это обычной почтой Su postayla (iniak postayla) giderse, ilcreti ne olacak? гпу'постайла (у'чак ’постайла) ги'дерсе 'уджре'ти (авиапочтой)? не ола'джак? Дайте, пожалуйста... Liitfen,... verin лют'фен,... ве'рин один авпаконверг bir u^ak zaifini бир у'чак зарфы'ны пять почтовых be§ posta zarfi конвертов Будьте добры, Bir (iki)... одну (две) марки milyonluk по... миллионов лир pul, liitfen беш 'поста зар'фы бир(и'ки) ... мильйон'лук пул, лют'фен Для меня есть Benim ifin post письма до rest ant востребования? mektup var mi? бе'ним и'чин пост рес'тант мек'туп вар мы? 89 Русско-турецкий разговорник • ТЕЛЕГРАФ TELGRAF На телеграммы существует три вида расценок: обычная (normal), срочная (acele) и телеграмма-молния (yildinm). Я хотел бы послать эту телеграмму §u telgraH gondermek isterim шу телеграфы тендер мек ис'тердим Отправьте это обычной (срочной, молнией) телеграммой Normal (acele, yildinm) olsun нор'маль (ажде'ле, йылдьгрым) ол'сун Сколько стоит одно слово? Kelime ba§ma ilcreti nedir? кели'ме башы'наг уджре та не дир.' Где я могу взять бланк телеграммы? Telgiaf kagidi nerede alabilirim? тель'граф кяа'ды 'нереде алабили рим? Вот текст телеграммы I§te telgraiim иш'те тель'графым Сколько я должен буду заплатить? Kas para vermem gerekiyor? кач па'д)а вер'мем герекииор? У вас есть телефакс? Tele faks servisiniz var пн? теле'факс г 'сервисиниз вар мы.' Мне нужно послать факс. Вот номер Faksi gondomem gerekiyor, isle numara 'факсы/ёндер'мем герекииор t иштенумара • ТЕЛЕФОН TELEFON Телефон-автомат в Турции имеет, несомненно, массу преимуществ по сравнению с Россией. Телефонных автоматов достаточно много, и большинство из них исправны. Кроме того, как и в Европе, по уличному автомату вы можете позвонить куда угодно — за океан или на соседнюю улицу. Система опмты 90 Почта. Телеграф. Телефон разговора может быть жетонной (вы покупаете необходимое количество жетонов) или карточной (вставляете карточку в автомат, и он «считывает» единицы, в Турции ихназывают контурами (kontur)) Приобрести жетон или карту не представит сложности. Они продаются в каждом почтовом отделении, в газетных и табачных ларьках, расположенных недалеко от автоматов, а также в специализированных киосках. Точки по продаже телефонных карт имеются на любом автовокзале или железнодорожной станции. Карты бывают трех видов: на 30, 60 и 100 единиц. Чтобы позвонить из Турции в любую страну СНТ, купите карточку на бОединиц, как минимум. Набирая номер, не забудьте набрать код города, если это, конечно, не городской звонок. Но и здесь есть свои исключения. Стамбул, к примеру, имеет два кода — 0212 для европейской части и 0216 для.азиатской. Поэтому есди вы звоните из европейской части Стамбула в азиатскую или наоборот, вам придется набирать код. На стоимость разговора это практически не по- •влияет. Если вы делаете звонок на турецкий сотовый телефон, имейте в виду: все входящие телефонные звонки в системе турецкой сотовой связЬ платные. В каждой кабине телефона-автомата имеется табличка с инструкцией, в каком порядке набирать номер и т.д. Инструкции написаны на турецком и английском языках и имеют рисунки, поэтому разобраться в них совсем несложно. А вот с телефонными справочниками дело обстоит хуже. Не надейтесь найти такой справочник в будке или в ближайшем баре. За помощью вам придется обращаться в почтовое отделение или звонить в справочную по номеру 118 (кстати, являющейся единой на территории всей Турции, поэтому, делая запрос, не забудьте назвать город, где проживает uHmepecyJouiuii вас абонент). Помимо карточных и жетонных автоматов, большой популярностью в Турции пользуется система так называемых контурных телефонов (konturlu telefon). На обычный имеющий собственный номер телефон ставится счетчик единиц, далее телефон предоставляется в пользование клиентов. Телефоны подобного рода расположены, как правило, в киосках и мини-маркетах, под вывеской Konturlu telefon. Расценки на разговор будут теми же, как если бы вы звонили по карточке. В гостинице вы связываетесь через телефонистку. Вы подни 91 Русско-турецкий разговорник маете трубку и ждете, когда телефонистка скажет Santral, buyurun (оператор слушает). Затем называете номер. Если вы звоните за границу, желательно указать и код страны, и код города — так вас соединят быстрее. Стоимость разговора будет включена в общий гостиничный счет. Чтобы позвонить из города в гостиницу, наберите номер гостиницы и назовите дежурному номер комнаты или фамилию абонента. Извините, где я могу купить телефонную карту? Affedersiniz, telefon karti nerede satiliyor? афе'дерсиниз, телефон кар'ты нере'де сатылы'йор? Дайте, пожалуйста, одну (две) карты на... единиц Bir(iki) ...kart, liitfen бир (и'ки)... карг, лют'фен тридцать otuzluk отузлук шестьдесят altmi§lik алтмыш'лык сто yiizluk йюз’люк Сколько стоит эта карта (жетон)? Bu kart (jeton) ka<j para? бу карт (жетон) кач па'ра? Где здесь поблизости телефон-автомат? Buraya yakin bir telefon kuliibesi var nu? бура'йа йа'кын бир теле'фон кулюбе'си вар мы? Это телефонистка (коммутатор)? Santral mi? сант'раль мы? Я хочу заказать разговор Bir telefon konu§masr istiyorum бир теле'фон конушма'сы исти'йорум Я хочу поговорить с Москвой на... часов утра (вечера) Moskova ile konu§acaktim Sabah (ak§am) saat ... da olsun са'бах моско’ва иле конуша’джактым (ак’гггам) са’ат ... да ол'сун Сколько стоит минута разговора? Bir dakikanin ilcreti nedir? бир дакика'нын 'уджре'ти не'дир? 92 Почта. Телеграф. Телефон Номер в Москве ... Moskova numarasi §u... москова нумара’сы шу ... Мой номер (номер Benim numaram бе’ним нуму'рам комнаты)... (<xlamm (ода'мын numarasi)... нумара'сы) ... Номера телефонов обычно называются, как и в русской традиции, по две-inpu цифры двузначным или трехзначным числом со- ответственно: 01 567 288 НОЛЬ один пятьсот шестьдесят семь двести восемьдесят восемь сы’фыр бир беш йюз алт’мыш йе’ди и’ки йюз сек’сен се’киз Телефонистка может задать вам следующие вопросы: Ulkenizin (sehrinizin) kodunu ЬШуог musunuz? 'улькени'зин Назовите код (шехрипи'зип) кодг/ну страны били'йормусунуз? (города) Ваши ответы Код страны (СНГ) 007 Ulke kodu 007 'уль'ке ко'ду сы’фыр сы’фыр йе’ди Код Москвы 095 Moskova kodu 095 моско'ва ко'ду сы’фыр доКсан беш Я снимаю заказ Gorii§me talebim iptaledilmh. гёрюш'ме тале'бим ип'таль эдиль'миш Дайте добавочный... Uzatalim, liitfen / Gorii^me devam ediyor узата’лым, лют'фен / гёрюш'ме де'вам эди’йор Алло! Это говорит ... Alo! Ben... а’лё! Бен ... С кем я разговариваю? Kiminle goriigiiyorum? 'киминле гёрюшю'йорум? Куда я попал? Orast neresi? ора'сы нере'си? 93~ Русски-турецкий разговорник Почта-Т?:'1?.?РаФ* Телефон Я хотел бы поговорить с... Ben... lie goriisecektim бен... и'ле гёрюше'джектим RftlU • JTH/K ytll КУЯ Yanlig Qevirniigsiniz йан’лыш Вы набрали не Пожалуйста, сое- Beni... lie бе'ни... и'ле чевир’мишсиниз тот номер дините меня с... goriistiirebilir гёрюштюреби'лир Numaraniz yanlig misiniz? мисиниз? нумара'ныз йан’лыш Вас неправильно diigtii дюп/тю соединили Вам могут ответить: Bay (bayап)... suan уок бай (ба'йан)... гпу'анйок Господина (госпожи)... сейчас нет Hangi numarayi anyorsunuz? хан'ги нума'ра ары'йорсунуз? По какому номеру вы звоните? Я позвоню позже Dalia sonra arayayim да'ха сон'ра ара'йым Я звоню из автомата Digandan anyorum дышар'дан ары'йорум Вас плохо слышно lyi igitilmiyor / Sizi iyi duyamiyorum и'йи ишитилми'йор / си'зи и'йи дуйамы'йорум Можно я воспользуюсь вашим телефоном? Telefonunuzu kullanabilir miyim? телефонуну'зу куланаби'лир мийим? Говорите громче Dalia yilksek да'ха йюк'сск сес'ле Мне нужно позвонить по городу §ehir i$i (gel ii г arasi) aramam ше'хир и'чи (ше'хир ара'сы) ара'мам sesle konusun > кону'шун (по межгороду) gerekiyor герски'йор Не могли бы вы Bay (bayan)... not бай (ба'йан)... нот Пусть он позвонит Beninumara... бе'ни нума'ра... передать госпо- birakabilir быракаби'лир мне по номеру... arasin ара'сын дину (госпоже)...? miyim? мийим? Не кладите трубку Aynlmayin айрылма'йын Простите. Кажется, Oziir dilerim, yanlig 'о'зюр диле'рим, я не туда попал gevirmigim йан’лыш чевир'мишим Подождите Bir saniye bekler бир'санийе Некоторые полезные номера телефонов минутку misiniz? Ben ... Buyurun бск'лсрмисипиз? бен ... буй'рун Bilmeniz gereken numaralar Полиция (в черте города) 755 Я ... слушаю /56 Жандармерия (за городом) Слушаю Efendim э'февдим Телефонная справочная 118 Что-нибудь пе- Isterseniz, not ис'терсениз, нот Международная телефонная справочная 115 редать? birakin/ быра'кын/ Пожарная охрана НО Mesajinizi ileteyim? месажини’зиилете'йим? «Скорая помощь» 112 Перезвоните, пожа- Saat... tekrararar са'ат... тек'рар Разбудить 135 луйста, в... часов misiniz а'рармысыныз (назовите ваш номер, и вас разбудят Не говорите так Dalia yavas да'ха йа'ваш звонком в нужное вам время - бесплатно) быстро konusabilir misiniz > конушаби'лир мисиниз Код стран СНГ 007 94 95 Русско-турецкий разговорник Почта. Телеграф. Телефон • Словарь телефон-автомат sokaktelefonu со'как теле'фону авиапочта UQak postasi у’чакпоста’сы телефонистка telefoncu (bayan) теле'фнджу (ба'йан) адрес adres ад’рес автоответчик oto sekreter ’ото секре’тер обратный адрес gonderenin adresi гёндере’нин адре’си заказ sipari§ сипа’риш адресат gidecegiyer гидедже’и йер льготный тариф yndirimli iicret инди’римли ’удж’рет бандероль koli ’коли почтовый перевод havale хава’ле бланк телеграммы telgrafformu тель'граф форму почтовый яшик posta kutusu 'поста кугу'су гудок diidiik sesi дю’дюк сеси телефонный справочник telefon rehberi теле'фон рехбе'ри кнопка tug туш брать (снимать) telefonu agmak теле'фону ач'мак единица kontur кон’тур трубку (на телефонной карте) вешать трубку telefonu kapatmak теле'фону капат'мак ЗВОНОК агата ара’ма заполнять бланк formu doldurmak 'форму доддур'мак кабина kultibe кулю'бе набирать номер numaray 1 ^evirmek нумара'йы чевир'мек квитанция makbuz мак'буз наклеивать Марку pul yapigtirmak пул йапыштыр’мак коммутатор santral сант’раль отправлять письмо mektubu gondermek мекту'бу гёндер'мек конверт zarf зарф доверенность vekalet века’лет линия hat хат разъединять раз- ayirmak айыр’мак марка pul пуп говор 'карты гак'мак открытка kartpostal картпос’тал вставить карту в аппарат karti takmak отправитель gonderen гёнде’рен опустить жетон jetonu diigiirmek же’тону дюшюр’мек письмо mektup мек’туп цифра rakam ра’кам ПИСЬМО ДО ВОС- post rest ant пост рес’тант yndirim, iskonto ицди’рим, ис’конто требования mektubu мекту'бу скидка (в иене) посылка koli posta (ofisi) ’коли ждать (не вешать трубку) beklemek бекле'мек почтовое отделение 'поста (офи'си) telefon ticreti теле'фон 'уджре'ти telgraf плата за разговор телеграмма телефон тель'граф iicretsiz arama ’уджрет’сиз ара’ма бесплатный звонок telefon теле'фон бесплатный теле- iicretsiz telefon 'уцжрет'сиз теле'фон телефонная карта telefon karti теле'фон кар'ты фон 4 Русасо-турпишй разговорник 96 97 У врача. Аптека. Первая помощь Русско-турецкий разговорник Y ВРАЧА. АПТЕКА. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ DOKTOR ECZANE. ILK YARDIM При покупке путевки в Турцию или при выезде па работу по контракту поинтересуйтесь, входит ли в спектр услуг необходимое медицинское обслуживание. В туристических дере нях первая медицинская помощь, как правило, оказывается бесплатно, если там имеется врач. Если же нет, за данные услуги придется платить, и немало. «Скорую помощь» можъ вызвать по телефону 112. В государственных больницах лечение бесплатное, но если не имеете страхового полиса (а есл и вы турист, у вас его, конечно же, нет), то придется обращаться в частную поликли нику или к частному врачу. Плата за визит варьируется от 20 до 50 долларов. Оплачивается отдельно каждый визит к врачу, даже если вы проходите курс лечения, ка ждыи анал. каждая процедура. На прием лучше записаться заранее. Но если у вас «экстренная ситуация», вам пойдут навстречу и примут без очереди. Адреса врачей и поликлиник можно найт и в любой брошюр путеводителе. Но будет лучше, если вы посоветуетесь со с< ими турецкими друзьями или знакомыми. Ведь высокая план за лечение еще не гарантирует высокой компетенции врача. А цены на частные медицинские услуги в Турции впечатляь (хотя они и немного ниже, чем в Европе). День пребывания в палате (безлечения) обойдется в 100-150долларов, пломбирование зуба — в 20-100долларов. При этом стоимость лекарств обычно в стоимость услуг не входит. Будьте здоровы... • ВРАЧ DOKTOR Мне ... плохо нездоровится Ben ... iyidegilim rahatsizim бен ... и'йиде'илим рахатсы'зым 98 Вызовите, пожалуйста ... Liitfen,... Qagirm лют'фен,... чаы'рын «сксрую помощь» ambulansi амбу'лансы врача doktoru доктору Дайте мне, пожалуйста ... Liitfen, doktorun... verin лют’фен, докго’рун ... ве’рин телефон врача numaiasini нумарасы’ны адрес врача adresini адреси’ни Отвезите меня в ближайшую больницу Beni enyakin hastaneye gotiirebilir misiniz? бе'ни эн йа'кын хастане'йе гётюреби'лир мисиниз? Есть ли у вас какие-нибудь лекарства? Sizinheihangi ilacinizvarmi? си’зин хер’ханги и’ляджиниз вар мы? Мне нужен (нужно).. . Bana... gerekiyor ба'на... гереки'йор 1 аспирин aspirin асии'ршг болеутоляющее agn keseci аа’ры кесе’джи снотворное uykuhapi уй’ку ха’пы Я хотел бы записаться на прием Randevu alacaktim ранде’ву аладжактым Можно ли мне прийти сегодня (завтра)? Yann (bugiin) gelebilir miyim? йа'рын (бу'пон) гелеби'лир мийнм? В котором часу? Saat ka^ta? Са'ат кач'та? Я хотел бы показаться ... ... gormek isterdim ... гёр’мек ис’тердим терапевту terapisti тера’писти 99 Русско-турецкий разговорник невропатологу noropatologu нёропа’гологу окулисту goz doktorunu гёздоктору’ну Я простудился Ben soguk al m1§1m бен со'ук ал'мышым У меня кашель Oksuriiyoram ’оксюрю’йорум У меня температура Atesim var а’тешим вар У меня насморк Nezle olmusum нез’ле ол’мушум У меня отравление Zehirlenmisim J зсхирлен'мишим У меня болит ... голова ba§mi Benim... agnyor бе'ним... аары'йор ба'шым горло bogazim боа'зым желудок midem ми’дем поясница belim белим грудь gogusum гё’у’сюм рука kolum ко’лум нога bacagim баджа'ым У меня аллер- Benim... aleijim бе'ним ... а'держим гия на... var вар запахи koku ко’ку цветение fifek чи’чек лекарства ilaf и’лядж антибиотики antibiyotik антиби'йотик Меня тошнит Midem kalkiyor/ KiKmak istiyonirn ми’дем калкы’йор / кус'мдк истп'норум 100 У врача. Аптека. Переа? помощь Меня знобит Usflyorum 'ушю'йорум Я поранил руку Kolumu (bacagmu) колу'му (баджаы'мы) (ноту) yaraladim йарала'дым Я плохо сплю Uykum bozulmus уй'кум бозул'муш У меня пропал igtalum уок/ аппетит i§tahim kesildi Доктор, это Doktor, bu ciddi mi? серьезно? ишга'хымйок/ ишга'хым кесиль'д! док'тор.буджид'ди ми? Мне нужна специальная диета? Ozel eniek rejimi tutmam gerekiyor mu? 'о’зель йе'мек режи'ми тут'мам гереки'йор му? Мне нужно прийти на прием еще раз? Bir daha size ugramam gerekiyor mu? бир да'ха си'зе уура'мам гереки'йор му? Сколько я должен вам заплатить? Size ne kadar borcumvar? си'зе не ка’дар бор'джумвар? Ниже приведены несколько возможных вопросов врача. Buyurunuz. Neyiniz var? буйру'нуз. 'нейиниз вар? Что вас беспокоит? Bu ne zaman olmus? бу не за’ман ол'муш? Когда это случилось? Ne kadar zamandan beri rahatsizsmiz? не ка’дар заман'дан бери рахат'сызсыныз? Как давно это у вас? Buna benzeyen sey daha once olmus muydu? бу'на бензе'йен шей да'ха 'он'дже ол'мушмуйду? Было ли у вас раньше что-то подобное? Belinize kadar soyunun белини'зе ка’дар сойу'нун Разденьтесь до пояса 101 Русско-турецкий разговорник Sirtiistii (yanmiza) yatin сыртюс'тю Лягте на спину (йаныны'за) йа'тын (на бок) Nefesinizi tutun нефесини'зи ту'тун Задержите дыхание Bura agnyor mu? Ya gurasi? бу'ра аары'йИ му? Здесь болит? Agzmizi agin Иа шура'сы? А здесь? аазыны'зы а'чын Откройте рот • У ЗУБНОГО ВРАЧА DI§ HEKIMINDE У меня ... Benim... бе’ним ... болит зуб digim agnyor ди'шим аары’йор опухла десна eti gigmig э’ти шиш’миш кровоточат десны etikamyor Э’ТИ КаНЫ* йор выпала пломба dolgu diigmiig долгу дюш'мюш Пожалуйста... Liitfen, ... лют’фен ... поставьте пломбу dolguyu doldurun дол’гуйудолду’рун удалите этот зуб gu digi Qekin шу ди’ши че’кин успокойте боль a§n kesmek i<;in bir gey yapm аа’ры кес’мек и’чин бир шей йа’пын У меня аллергия на некоторые лекарства Benim ilaglara alerjim var бе’ним пляджла’ра а’лержим вар Сделайте (не делайте) анестезию Anestezi kullanalim (kullanmayalim) анесте’зи куллана’лым (кулланмыйа’лым) 102 У врача. Аптека. Первая помощь • АПТЕКА ECZANEDE Если вы регулярно принимаете какие-либо лекарства, перед поездкой в Турцию, да и вообще за рубеж, на время пребывания за границей не забудьт&запастись ну ясными вам препаратами в необходи -мом количестве. Ваши рецепты здесь будут недействительны, и могут лишь помочь отыскать нужный вам медикамент, если он находится в свободной продаже, ведь названия лекарств могут не совпадать. В противном случае вам придется пойти к врачу и вы-. писать новый рецет t, что чревато и новыми расходами. Что касается наиболее употребительных препаратов, таких как аспирин, болеутоляющие, некоторые виды антибиотиков, средств от гриппа, насморка, кашля идажеслабого снотворного, вы сможете приобрести их без рецепта в любой аптеке. Но имейте в виду, что лекарственные препараты стоят в Турции намного дороже, так как они в основном импортного производства. Где ближайшая аптека? $ Этот рецепт действителен? Buraya en yakin eczane nerede? Bu refete geferli, degil mi? бура на эн йа кын эджза'не нер^'де? бу рече'те гечер'ли, де'ильми? Мне нужно лекарство по этому рецепту Bu rcfctcde yazan ilaflan alacaktim бу речете'де йа'зан илвджла'ры ала'джактым Когда оно будет готово? Ne zaman liazir olur? не за'ман ха'зыр о'лур? Дайте мне, пожалуйста, что-нибудь от... ...kargi herhangi flacrnizvar mi? ... кар'гпы хер'ханги иляджи'низ вар мы? кашля oksilrmeye 'оксюрме'йе насморка nezleye незле'йе головной боли bag agnsma баш аарысы'на 103 Русско-турецкий разговорник расстройства желудка mide bozukluguna ми'де бозуклуу'на зубной боли di§ agnsiha диш аарысы'на бессонницы uykusuzluga уйкусузлу'а Можно ли купить это лекарство Bu ilaf refetesiz satilir mi? бу и'лядж речете'сиз сатылыр мы? без рецепта? Возможный ответ: О regetesiz satilir (satilmaz) о речете'сиз саты'лыр (сатыл'маз) Это (не) продается без рецепта Есть ли у вас аналог? Analogu varmi? аналогу вар мы? Дайте ... Ben... alacaktim бен ... аладжактым зубную пасту dis macunu диш маджуну зубную щетку di§ firgasi диш фырча'сы гигиенические kadin pedi ка'дынпе'ди прокладки Аналоги — непатентованные лекарства, не имеющие торговых названий — всегда дешевле, так как они, как правило, местного производства. • ОПТИКА ОРИК Я разбил очки GozKigiim kinlmi§ Мне нужно заме- Cann degi§tirmek нить стекло isterdim У меня астигматизм Astigmatizmim var гёзлю'ум кырыл'мыш джа'мы дешптир'мек ис'тердим астигма'тизмим вар 104 У врача. Аптека. Первая помощь я... Ben... goremiyorum бен... гёреми’йорум близорук uzagi уза’ы дальнозорок yakini йакы’ны Мне нужен(-на) Benim... ihtiyacim бе’ним... var пхти’паджим вар футляр для очков gozlii k kilifina гёз’люк кылыфы’на оправа gozlilk gciycvcsiiic гёз’люк черчевеси’не Какие у вас есть (^crgcxc olarak черче’ве ола’рак оправы? neler var? не’лервар? Я хотел бы купить Ben ... gcrgcvc бен ... черче’ве ...оправу istiyorum исти’йорум металлическую metal метал I пластиковую plastik пластик золотую (позо- altin (altin ал’тын (ал’тын лоченную) kaplamali) каплама’лы) Отшлифуйте стекла §u gozliigiin шугёзлю’ун у этих очков, camlanni джамлары’ны пожалуйста parlatir misiniz парла’тырмысыныз • Словарь Общая часть Genel boliim аллергия alerji а'лержи анализ analiz анализ ангина anjin ан’жин аппендгщит apandisit апанди’сит 105 Русско-турецкий разговорник аппетит istah > иш’тах аптека eczane эджза’не астигматизм astigmatizim астигма’тизим близорукий uzagi gormeyen уза’ы гёрме’йен болезнь hastalik хаста’лык боль agn аа’ры боль в груди gogiis agnsi гё’ус аары’сы боль в боку yantaraftaki agn йан тарафта’ки аа’ры боль в спине sirt agnsi сырт аары’сы больница hastane хаста’не воспаление iltihap ильти’хап воспаление легких akciger yangisi акджи’эр йангы’сы вывих Qikik чы’кык гастрит gastrit гастрит головокружение bas donmesi баш дёнме’си грипп grip ГрИП давление tansiyon тансь’йон дальнозоркий yakmi gormeyen йакы’ны гёрме’йен дыхание nefes не’фес заноза kiyrmk кый’мык запор kabiz Кае,$р зрение gorme гёр’ме изжога mide eksimesi ми’де экшиме’си кабинет (врача) ofis о’фис компресс kompres комп’рес лечение tedavi те’дави жар ates а’теш нарыв sis » > шиш насморк nezle нез’ле 106 У врача. Аптека. Первая помощь обморок bayilma байыл’ма ожог yanik йа’нык операция ameliyat амели’йат опухоль tiimor тю’мёр отравление zehirlenme зехирленме перевязка sargi, baglama сар’гы, баала’ма питание yemek rejimi йе'мек режимы пища yemek йе'мек полоскание gargara гарга'ра поликлиника poliklinik поликлиник понос yshal ис'халь простуда soguk, ii§iitme со'ук, 'ушют'ме пульс nabiz на'быз рана yara йа’ра растяжение yikim йы'кым рвота kusma кус'ма слух duyma gilcil дуй'ма гю'джю спазм spazm спазм тошнота bulanti булан'ты травма travma 'травма туберкулез verem ве'рем укпл igne ии*не язва illser уль'сер нормальное давление normal tansiyon нормаль тансь'йон острая боль keskinagn кес'кин тансь'йон пониженное давление diisiik tansiyon дю'шюк тансь'йолн сердечный приступ kalp krizi кальпкри'зи скорая помощь ambulans амбу’лянс выписать рецепт refete yazmak рече'те йаз'мак 107 Русско-турецкий разговорник делать анализ analiz yapmak анализ йап’мак делать рентген rontgen yapmak рентген йап’мак делать укол ygne (enjeksiyon) ии'не (энжексь'йон) измерять давление yapmak tansiyonu olymek йап’мак тансь’йону’ольч’мек измерять темпе- ales olymck а’теш ’ольч’мек ратуру лечить tedavi etmek те’дави эт’мек перевязывать baglamak баала'мак перенести болезнь hasta olmak хас’та ол’мак пломбировать зуб dolgu doldurmak долгу долдур’мак принимать лекарство у I ay aimak и’лядж ал’мак соблюдать по- yatakta kalmak йатак'та кал’мак стельный режим удалить зуб disi yckmck ди’ши чек’мек успокаивать боль agn kesmek аа'ры кес’мек Медицинский персонал lip personeli врач doktor/ доктор/ медсестра hekim hemsire хе’ким хемши’ре гинеколог jinekolog жинеко’лог невропатолог sinii uzmam си’нир узма’ны окулист goz doktoru гёз доктору онколог onkolog/ онколог/ отоларинголог kanser uzmam kulak, burun, кан’сер узма’ны ку*лак, бурун, педиатр bogaz doktoru yocuk doktoru бо'аз доктору чо'джук"докто'ру санитар(-ка) hastabakici хас'та бакы'джы стоматолог dishekimi 9 дишхеки’ми 108 У врача. Аптека. Первая помощь терапевт уролог хирург terapist uiolog operator тера’пист ’урё’лог опера’тёр Части тела и органы человека Insanin viicudu бедро kalfa кал’ча бок yan йан бровь kas каш веко goz kapagi гёз капа’ы вена damar да’мар волосы saflar сач’лар глаз goz гёз голова bas баш горло bogaz бо’аз грудь gogiis гё’ус губа dudak ду’дак десна diseti - > ДИШ эти железа bez без желудок mide ми’де запястье bilek би’лек зуб dis ДИШ кисть el эль кишечник bagirsak баыр’сак кожа cilt джилт колено diz диз кость - kemik ке’мик кровь kan кан ладонь elin элини’чи лёгкое akciger акджи’эр 109 Русско-турецкий разговорник лицо yiiz ЙЮЗ лоб aim а’лын локоть diisek дир’сек лопатка kanat kemigi ка’наткеми’и мозг beyin бейин мышца kas кас нерв sinir си’нир нога bacak ба’джак ноготь timak тыр’нак нос burun бурун палец parmak пар’мак печень karaciger ка’раджи’эр плечо omuz о’муз позвоночник omuiga омур’га почки bobrek бёб’рек поясница bel бель ребро kaburga кабур’га рот agiz а’ыз рука koi кол селезенка safra саф’ра сердце kalp кальп спина sirt сырт стопа ayak а’йак тело vilcut вю’джют ухо kulak кулак челюсть ycnc че’не шея boyun бо’йун щека yanak йа’нак ягодица kalfa кал’ча язык di дилъ 110 Покупки ПОКУПКИ ALI§VERI§ • ТОРГ PAZARLIK Если вы овладели искусством торговаться, процесс купли-продажи в Турции доставит вам удовольствие. Если же нет -учитесь и будьте готовы к тому, что за каждую купленную вещь вам придется переплачивать в полтора-два раза. Туристы и иностранцы — хорошая статья доходов для турецких торговцев. Впрочем, переплаты можно избежать, даже если вы не владеете турецким языком. И напротив, даже хорошев знание языка не обезопасит вас при покупке чего-либо. Ибо умение торговаться - явление психологического, а не языкового порядка. Поэтому мы не сочли нужным приводить какие-либо турецкие фразы в разделе «Торг». Все необходимые слова и выражения можно найти в других разделах «Покупок» и в тематических словариках. Позвольте ограничиться несколькими советами. • Никогда не показывайте торговцам, что вещь вам действительно понравилась, даже если это так. • Не делайте покупок, не справившись предварительно о цене на данный товар в других местах. • Назовите цену, за которую вы согласны приобрести данную вещь (можно и на пальцах—многие туристы прекрасно с этим справляются), и держитесь ее до конца. Ну, в крайнем случае, чуть-чуть уступите. • Имейте в виду, что процесс торга в восточной традиции — это своего рода игра. Торг имеет целью удовольствие от процесса покупок как для вас, так и для торговца, а не взаимные оскорбления. • Избегайте делать покупки на так называемых базарах для туристов — ч истеньких и нешумных, обычно расположенных в центре. Местная публика туда почти не ходит, так как там все гораздо дороже. А вот туда, куда ходят они, пойти стоит. Как правило, такие базарчики менее организованные, многолюдные и выглядят довольно негигиенично (этому впечатлению не верьте — во всем, что касается пищи, турки очень чистоплотны!). Зато и цены там вполне нормальные. 111 Русско-турецкий разговорник Это — информация о том, как. вести себя на базаре. А теперь несколько советов, касающихся покупок в магазинах. Цены не фиксированы и здесь. И вообще, в Турции торгуются везде, даже в сфере обслуживания. Исключение составляют цены на алкоголь, табак, хлеб и лекарства. Они контролируются государством. Конечно. вероятность того, что вас обманут, в магазинах меньше, чем на рынке. Но и здесь будьте внимательны, особенно в маленьких магазинчиках с одним-двумя продавцами. В более крупных магазинах, рангом выше/ и в фирменных (на их-витринах вывешены таблички с изображением товарного знака известных фирм) цены на товар, как правило, указаны на этикетках. С одной стороны, это удобно — вас не обманут. С другой стороны, сильно снизить цену не удастся, самое большее, процентов на пять-семь. Всегда обращайте внимание на объявления в витринах типа Indirim, §okfiyatlar (скидки, низкие цены). При сезонных скидг ках (в конце сезона) товары можно приобрести за половину цены. Только имейте в виду, что скидка может распространяться не на все товары, имеющиеся в магазинах. Это лучше уточнять у продавца. Не принято торговаться в супермаркетах. Но цены там всегда ниже, чем обычные, так как это практически мелкооптовые цены. Супермаркеты — идеальное место для тех, кто еще не научился торговаться и любит ненавязчивое обслуживание. Наиболее популярны в Турции супермаркеты сети YlMPA$ (йы-м'паш), OYPA ()оипа), MIGROS (Зчигрос), турецкий «папа» московских «Рамсторов». Если вы приехали в Турцию на длительный срок, вам стоит познакомиться с хозяевами близлежащих магазинов. Узнав вас поближе, они без возражений предоставят вам товар в кредит или в рассрочку. Приятных покупок! • ОБЩАЯ ЧАСТЬ GENEL BOLUM Где магазин ...? ... nerede bulunuyor? ... нере'де булуну нор? универсальный market мар'кет 112 Покупки книжный kirtasiye кыр'тасьйе кондитерский pastaci паста'джи одежды (обуви) kiyafet (ayakkabi) magazasi кыйа'фет (айакка'бы) мааза'сы В котором часу он открывается (закрывается)? Saat kagta agilir (kapanir)? са'ат кач'та ачы'лыр (капа'ныр)? Гденаходится отдел ...? ... boltimti neresinde? ... бюлю'мю нереси'де? мужской (женской, детской) одежды bay(bayan, gocuk) kiyafeti бай (ба'йан, чо'джук) кыйафе'ти игрушек oyuncak ойун'джак косметики kozmetik коз'метик Где можно купить...? ... nerede satiliyor? ... нере'де сатылы'йор? Я хочу купить... Ben... satin aimak istiyoruz бен ... са'тын ал'мак исти'йорум Мне нужен (-но,-ны) Bana... lazim ба'на ... ляа'зым У вас есть ...? Sizlerde... var mi? сизлер'де... вар мы? Покажите, пожалуйста ... Liitfen,... gosterin лют'фен... гёсте'рин Дайте мне... ... verir misiniz ... ве'рирмисиниз Сколько это стоит? Bunun fiyati nedir? / Bu ka§ para? бу'нун фипа'ты не'дир? / бу кач пара? Заверните это в подарочную упаковку §unu hediyelik ambalaji yapalim шу'ну хедийе'лик амба'лажы йапа'лым Заверните все вместе (отдельно) Hepsi birlikte (ayn аул) saralim хеп'си бирлик'те (аиры аиры) сара'лым 113 Русско-турецкий разговорник • Словарь витрина vitrin витрин касса kasa ’каса кассир kasiyer ка’сьер качество kalite кали’те магазин magaza маа’за мода moda 'мода модель model мо'дель оттенок renk derecesi ренк дередже’си отдел sube, boliim пгу’бе, бю'люм покупка ali§ а’лыш примерка prova ’прова продавец tezgahtar, satici тезгях’тар, саты’джы размер beden, numara беден, нума’ра распродажа sati§ са’тыш скидка indirim инди’рим счет hesap хе’сап товар mal мал универмаг market мар'кет супермаркет silper market 'сюпермаркет цена fiyat фи'йат цвет renk ренк этикетка etiket эти'кет дешевый ucuz, ekonomik у'джуз, эко'номик дорогой pahalt паха'лы льняной keten ке'тен модный modali мода'лы свежш! taze та’зе 114 Покупки трикотажный triko три’ко хлопчатобумажный pamuk па’мук атласный atlas ат’лас шелковый ipek и* пек шерстяной yfin йун синтетический sentetik сен’тетик элегантный §ik шык возвращать geri vermek ге’ри вер’мек выбирать sefmek сеч’мек выбор sefenek сече’нек выписывать чек fisi vermek фи’ши вер’мек заменять dcgistirmck деиштир’мек делать покупки aligverig yapmak а’лышве’риш йап’мак купить satin aimak са’тын ал’мак примерять prova yapmak про’ва йап’мак продавать satmak сат’мак снимать мерку 0I91I aimak ’оль’чю ал’мак стоить degmek дее’мек упаковывать ambalajlamak амбалажла'мак торговаться pazarltk yapmak пазар’лык йап’мак платить para vermek, па’ра вер’мек, odemek ’оде’мек • ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН YIYECEK MAGAZALARI (MARKET. BAKKAL. KURU YEMI§. MANAV. KASAP) В Турции имеется весьма четкая система продовольственных магазинов. В маленьких маркетах (Market) вы покупаете практически все, но ассортимент не очень широкий. То же можно 115 Русско-турецкий разговорник сказать и о баккалах (Bakkal) — крошечных лавочках, где торгуют тоже практически всем, отхлеба до зубной пасты. Овощи и фрукты продаются вманавах (Мапау), у зеленщиков. Мясо можно купить у мясника (Kasap), ка'саба. Там, по вашему желанию, мясо могут прокрутить через мясорубку, сделать готовый с пряностями фарш для котлет и т.д., причем отдельно за это платить не надо. Маленькие лавочки Kuruyemis (ку'ру йе'миш) торгуют развесным чаем, кофе в зернах (его для вас, кстати, тоже смелют в любом нужном вам количестве), сухофруктами и орешками. У вас есть...? ... var rm? ... вар мы? Один (два) хлеба, пожалуйста Bir (iki) ekmek, liitlcn бир (и'ки) эк'мек, лют'фен Одну маленькую (большую) банку растворимого кофе Bir k iiyilk (biiviik) kutu neskafe биркю'чюк (бю'йук) кучу неска'фе Один пакетик молотого кофе Bir paket kuru kahve бир па'кет ку'ру ках’ве (если это не кофейный магазин, вы можете спросить готовый молотый кофе, обычно его фасуют в пакетики по 100—200 г) Взвесьте один Bir kilo (yanm бирки’ло килограмм kilo)... tartin (йа’рым кило)... (полкило)... тар’тын брынзы beyazpeynir бе’йаз пей’нир колбасы salam са’лям сливочного масла tereyagi терейа’ы Два килограмма ... Iki kilo... liitfen и’ки ки’ло... лют’фен пожалуйста яблок elma эль’ма апельсинов portakal порга’кал 116 Покупки помидоров domates доматес огурцов salatalik салата’лык Замените это §u elmayi шу эльма’йы яблоко (domatesi) (домате'си) (помидор) degi§tirelim деиштире’лим Есть ли у вас...? Sizde... varmi? сиз'де...вар мы? маслины siyah (yesil) си'йах (йешил) (оливки) zeytin зей’тин рыбные консервы bahk konservesi ба'лык консерве'си какао kakao ка’као Одну бутылку (па- Liitfen, birsise лют'фен, бир ши'ше кет)... пожалуйста (paket)... (па'кет) .... молока silt сют кока-колы kola кола минеральной воды maden suyu ма’ден су’йу Пять (десять) яиц, Bes (on) tane беш (он) 'тане пожалуйста yumurta, liitfen йумур'та, лют'фен Это свежее? Bu taze rm? бу та'зе ми? • Словарь абрикос kayisi кайы’сы ананас ananas ана’нас апельсин portakal порта’кал арбуз kaipuz кар’пуз банан VUZ муз 117 Русско-турецкий разговорник вафли gofret гоф’рет ветчина jambon жам’бон виноград iiziim ’у’зюм вишня vi§ne ’вишне горчица haidal хар’дал гранат nar нар грейпфрукг greyfurt грей’фурт груша armut ар’мут варенье, джем re^el ре’чель дыня kavun кавун йогурт (несладкий) yogurt ’йоурт колбаса salam са’лям рыбные консервы balikkonservesi ба’лык консерве’си кофе молотый kuru kahve ку*ру ках’ве кофе растворимый neskafe (hazir kahve) неска’фе (ха’зыр ках’ве) конфеты §ekerler, bonbon шекер лер, бон’бон сушеный... kuru... ку’ру... абрикос (курага) kayisi кайы’сы инжир incir ин’джир лимон limon ли’мон лук sogan со’ан майонез mayonez майонез маслины zeytin зей’тин масло сливочное teieyagi терейа’ы масло растительное sivi yag сы’вы йаа молоко silt сют мороженое dondurma дондур’ма 118 Покупки мясо et ЭТ овощи sebze себ’зе орех fistik фыс'тык грецкий орех ceviz дже'виз фундук findik фын'дык миндаль badem ба'дем пастрома pastirma пастыр'ма перец biber би'бер черный kara ка’ра красный kimuzi кырмы’зы персик seftali шефта'ли пиво bira 'бира печенье biskiivi бискю'ви помидоры domates дома'тес салат кочанный ma nil ма'рул сахар seker ше'кер су’джук sucuk су’джук слива сладкая tatli erik тат'лы э’рик сливки krema 'крема соль tuz туз соленья tureu тур'шу сосиски SOSLS со'сис специи baharatlar бахарат'лар сыр peynir пей’нир твердый овечий сыр kasar peynir ка'шар пей’нир плавленый сыр eritme peynir эрит'ме пейни'ри фрукты meyve мей'ве 119 русско-турецкий разговорник хлеб ekmek t экмек халва helva хель’ва чай gay чай турецкий чай tiirk gayi тюрк ча’йы цейлонский чай seylan gayi сей лан ча’йы шоколад gikolata чико’лата яблоки elma эль’ма яйцо yumurta йумур’та жевательная резинка giklet чик’лет кондитерские изделия kuru pastalar куру паста’лар пирожные ya§ pastalar йаш паста*лар минеральная вода madensuyu ма’ден су*йу айран ayran айран кока-кола kola ’кола • УНИВЕРМАГ SUPERMARKET На каком этаже ... hang! katta ... ханги кат’та продает-ся(-ются) ...? satiliyor? сатылы’йор? кожа deri дери меха kiirkler кюрк’лер ковры ha] liar халы’лар предметы домашнего обихода ev e§yalan эв эшьйала’ры ПО Покупки Мне нужны Benim eldivene (нужна) перчатки (monte) (куртка) ihtiyacim var бе'ним эльди'вене Смойте) ихгиТгаджпм вар Это не совсем то, что мне нужно Tam istedigimbu degil там исте’диим бу де’илв Я не хочу ничего C’ok pahali geyler чок паха’лы шеилер слишком дорогого olmasin олма’сын Есть ли что-нибудь. ...? ... bir §ey var mi? ... бир шей вар мы? подешевле daha ekonomik да’ха эко’номик лучшего качества daha kaliteli да’ха калите’ли другого цвета baska renkte баш'ка ренк'те другого рисунка baska desen ile > баш'ка де'сен иле Я это беру §unu alinm (не беру) (almam) Мне это не Bunu рек нравится begenmedim шу'нуалы'рым (ал'мам) бу'1 [у пек беенме'дим Я хочу возвратитв вот это §unlan geri vermek istiyorum шунла’ры ге’рй вер’мек исти’йорум Есть ли скидка на .это? Bunun indirimi var mi? бу'| lyi 1 индн'рими вар мы? Что сегодня про- Bugtin indiritnli дается со скидкой? seyler nedir? Gy'noi г индирим'ли шеи лер не'дир? (в супермаркетах каждый день определенная часть товара продается со скидкой. Как правило, эти товары выставлены в определенной точке торгового зала, недалеко от входа) Где- кассы? Kasalar nerede? каса'лар нере'де? В какой стороне C/iki§ hangi чы'кыш'ханги выход? tarafta? тараф'та? 121 Русско-турецкий разговорник • ПАРФЮМЕРИЯ PARFUMER1 Что у вас есть из духов? Parfiimden neler var? парфюм'ден не'лер вар? Есть ли у вас французские духи? Fransiz parfiimler var mi? фран’сыз парфюм'лер вар мы? Есть ли духи фирмы Кристиан Диор (Ланком, Шанель)? Rristian Dior (Lankom, Sanel) parfiimleri var mi? кристи’анди'ор (лан'ком, ша'нель) парфюмле'ри вар мы? Сколько стоят эти духи? Su parfumiin fiyati ne? шу парфю'мюн фийа’ты не'дир? Могу ли я попробовать вот это? Sunlandenemek miimkiin mii? шунла'ры дене'мек мюм'кюнмю? Есть ли у вас пробники? Denemek iyin numuneler var rm? дене'мек и'чин нумуне'лер вар мы? Л хотел бы посмотреть ... Ben... bakmak isterdim бен ... бак'мак ис'тердим одеколон kolonyalara ко'лоньялара крем для бритья tna§ kremlerine ты’раш кремлери'не губную помаду nijlara ружла'ра гель для волос sagjolelerine сач жёлелери'не тушь для ресниц maskaralara маскарала'ра тени farlara фарла’ра • Словарь жидкость для ванн соли для ванн banyo esansi banyo tuzlan 'баньйо эсан'сы 'баньйо тузла'ры Покупки крем ... krem... крем ... увлажняющий nemlendiiici нёмлендири’джи очищающий temizleyici темизлейе’джи тонизирующий canlandinci джанландыры'джы питательный besleyici беслейи’джи крем для рук elkremi элькре’ми ночной крем gece kremi ге’дже кре’ми лосьон losyon лось’йон тоник tonik ’тоник мыло sabun са'бун для... кожи ...cilt (sa§lar) itjin ... джилт (сач'лар) (волос) и’чин нормальной nonnal нор’маль сухой kuru КУ'РУ жирной yagh йаа’лы дезодорант deodorant деодо’рант тональный крем fondoten фондё'тен пудра pudra 'пудра тени far фар помада tuj руж с блеском parlak пар’лак матовая mat мат карандаш для dudak (goz) kontur ду'дак (гёз) контур губ (глаз) kalemi кале ми гигиеническая koruyucu ruj коруйу'джуруж помада блеск для губ dudak parlaticisi ДУДак парлатыджы’сы коз'метик чанта'сы косметичка kozmetikgantasi 122 123 Русско-турецкий разговорник маски для лица hazir maskeler ха’зыр маске’лер маникюрный набор vanikurseti мани’кюр се’ти пилочка для ногтей toipil тор’пиль лак для ногтей oje о’же жидкость для oje temizleyicisi о’же темизлейеджи’си снятия лака духи parliini пар’фюм эссенция, аромат- esans э’санс ное масло косметическая kozmetikfir^asi коз’метик фырча’сы кисточка щетка для волос sa£ finjasi сач фырча’сы кисточка для бритья tira§ finjasj ты’раш фырча’сы крем для бритья tira§ krerni ты’раш кре’ми шампунь sampuan шампу’ ан масло для загара giineg yagi по’неш йа’ы лосьон для загара giines losyonu по’неш лось’йону мочалка lif лиф зубная паста dis macunu J диш маджу’ну • МУЗЫКАЛЬНЫЕ И РАДИОТОВАРЫ MUZ1K VE RADYO EKIPMANLAR] Турецкая музыка, как и любая другая восточная музыка, в своей основе очень отличается от тех ритмов, к которым привычно ухо европейца. Именно поэтому в турецкой культуре (и языке) и существует столь жесткое противопоставление: музыка турецкая—музыка европейская. Если вам нужна классика, уточните, какая именно — европейская или турецкая. Следует также иметь в виду, что под словом «поп-музыка» (как европейская, так и турецкая) подразумевается не поп-направление в современной музыке как таковое и «попса» в ее русском значении, а любая современная музыка, в основе которой лежат _________________________Покупки________________ ритмы европейской традиции (тот же Таркан, к примеру), и противовесом ей будет являться турецкая классическая музыка. Так что если вы хотите приобрести что-нибудь из того, что ноют и играют сегодня наулицах Турции, просите турецкий «поп». Не удивляйтесь и тому, что совершенно одинаковой длительности и марки кассеты (аудио, видео, CD) с записями турецкой и европейской музыки или фильмов различаются в цене — все «европейское», как правило, дороже. Европейская музыка Avnipa miizigi ав’рупа мюзи’и Турецкая... музыка Tiirk ...miizigi тюрк... мюзи’и поп- pop поп классическая sanat са’нат Рок-музыка Rak miizigi рак мюзи’и Классическая музыка Klasikmiizik ’класик’мюзик У вас есть кассеты (CD) ...? ... kasetleri (CD) var mi? ... касетле'ри (сиди) вар мы? Есть ли у вас последний альбом...? ... son albiimii var rm? ... сон аль'бюмю вар мы? Можно прослушать эту кассету (компакт)? Bu kaset (CD) denemek (dinlemek) miimkiin mil? бу ка’сет (сиди) дене’мск (динле'мек) мюм'кюн мю? Мне нужен(-на)... Bana... lazim ба'на ... ляа'зым кассета kaset ка’сет компакт-диск CD ецди Я хотел бы приобрести ... Ben... aimak istiyorum бен ... ал*мак исти’йорум М5 124 PvccKO-mvpeuKuu разговорник магнитофон kaset salar (teyp) ка'сет ча'лар (тейп) радиоприемник radyo ’радьйо диктофон diktafon диктафон Сколько он стоит? Fiyati ne onun? фийа'ты не о'нун? Я хочу посмотреть, , Nasil (jahgtigini на’сыл чалыштыы’ны как он работает gormek istiyorum гёр'мек исти’йорум Чьего он производства? * Словарь Nemalibu? не ма'лы бу? кассета kaset ка’сет компакт-диск CD сиди видеоплейер videoplayer видео’плейер видеомагнитофон videorecorder видеоре’кордер плейер volkmen ’волкмен CD-плейер CD volkmen сидп’волкмен наушники kulaklar кулаклар магнитофон teyp, kaset falar тейп, ка’сет ча’лар двухкассетный маппггофон duble teyp дуб'летейп портативный (цвет- portatif (renkli) порта'тиф (ренк'ли) ной) телевизор televizyon телевизь’йон проигрыватель компакт-дисков <l) player сиди’плейер усилитель amplikator амплика’тёр адаптер adaptor адап’тёр акустическая akustik stereo а’кустик стереосистема sistem стереосис’тем 126 Покупки система спутнике- uydu televizyon вого телевидения sistemi пульт дистанцией- kumanda ноге управления уй'ду телевизь'йон систе'ми ку'манда • КИНО-, ФОТОТОВАРЫ FOTO MAGAZASI Где находится фотомагазин? Foto magazasi nerede var? фото мааза'сы нере'де вар? Проявите эту пленку Sufflmibanyo гпу yapalun филь'ми 'баньйо йапа'лым Когда будет готово? Ne zaman liazir olacak? не за'ман ха'зыр ола'джак? Вот черно-белая и две цветные пленки I§te siyah beyaz veikirenkli film иш'те си'йах бе'йаз ве и'киренк'ли филм Отпечатайте фо-тографиии с каждого негатива Filmin tiimilnil basahm филь'мин тюмю'ню баса'лым Если вы заказываете не одну, а несколько фотографий, при выдаче заказа вам полагается бесплатный маленький фотоальбом Отпечатайте по две (три) штуки кадры номер 2а и 4 2а ve 4 numarali kadro ikiser (tiger) lane yapalim и’ки а ве дёрт нумара’лы кад’ро ики’шер(’у’чер) та’не йапа’лым Я хотел бы уве- Bu fotografi бу фотора'фы личить это фото buyutmek isterini бюйют'мек ис'тердим На ... бумаге Kagidi... olsun кяа’ды ... ол’сун матовой mat мат глянцевой parlak пар’лак 127 Русско-турецкий разговорник________________________________________Покупки Мне нужна цветная Diyapozitif (slayt) дпйапози'тиф (слайт) Я ищу магазин Oyuncak magazasmi ойун’джак маазасы'ны пленка для слапдов 1£1п гепкп и'чин ренк'ли филь'ме игрушек anyonun ары йорум Мне нужна черно- lilnie ihtiyacim var Вала siyahbeyaz ихти’йаджым вар Мне нужны товары Bebekler bolumunii бебек’лер ба'на си’йах бе'йаз (магазин) для (magazasmi) бюлюмю’ню (мааза- белая пленка film gerekiyor фильм гереки’йор грудных anyorum сы'ны) ары’йорум на 24 (36) кадров 24 (36) kadrolu йир'ми дёрт (о'туз ал’ты) кадро'лу У вас есть под- Bebek bezi var mi? бе'бек бе'зи вар мы? У вас есть недо- Pahaliolmayan паха'лы олмы'йан гузнйкп? рогие камеры? kameralarmiz камералары’ныз У вас есть игры Altiyagmdan ал’ты йашын'дан var mi? вар мы? для детей старше biiyiikolan бю'йюко'лан Чьего производства (фирмы)? Ne mall (markasi)? шести лет? Qocuklar igin чоджуклар ичин не ма'лы (марка'сы)? oyuncaklar var mi? ойуццжак'лар вар мы? Есть ли у вас бата- Bu kamera ifin pil У вас есть видео- Video oyuncaklan видео ойунджакла’ры бу каме’ра и 'чин игры (игрушки с (kumandali (куманда'лы рейки для этой var mi? пиль вар мы? дистанционным oyuncaklar) var mi? ойуццжак'лар) камеры? управлением)? вар мы? Это фотоаппарат Bu kameranin flagi бу камера’нын со встроенной вспышкой? var mi? 'фляшы вар мы? • ЦВЕТЫ CiCEKLER • ТОВАРЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ COCUK ESYALARI Где можно купить цветы? Qigek nerede bulabilirim?/ Qigek nerede чи’чек нере’де булабили’рим?/ чи’чек нере’де Здесь есть отдел sailin'? саты'лыр? Burada focuk бура'да чо'джук детской одежды? kiyafeti boliimii var mi? кыйафе'ти бюлю'мю вар мы? Мне нужны... Bana... lazim ба'на ... ляа'зым Это на ребенка Kac yagmdaki кач йашында’ки розы gta ПОЛЬ какого возраста? Qocukiginbu? чо'джук и’чин бу? . гвоздики kaianfil каран’филь Мне нужны (-на) Вала ...yagindaki ба'на... йашында’ки нарциссы nergis нер’гис джинсы (куртка) kiz (oglan) k:in кыз (оо'лан) и'чин на девочку (маль- bir kot pantoion бир кот панто'лон тюльпаны gelincik гелин’джик чика) ... лет (mont) lazim (монт) ляа'зым па'патьйа чиче'и Есть ли другие Bagka modelleriniz ромашки papatya cicegi баш'ка моделлери'низ модели? var mi? вар мы? Эти цветы несвежие Bunlartaze degil бун’лар та'зе де’иль 5 Русого-’i У|И1ИСИЙ |Й'Й<ИИ>|111ИК 128 129 Русско-турецкий разговорник Есть ли... цветы? Rengi... olan var mi? рен’ги... о’лан вар мы? белые beyaz бе’йаз розовые pembe пем’бе бордовые bordo бордо алые al ал желтые san са’ры Сколько стоит этот (эта)...? Bu... kaQ paradir? бу... кач парадыр? цветок gigek tanesi чи’чек ’танеси букет demet де’мет корзина sepet се’пет Сделайте, пожа- Benim iginbir бе!ним и’чин бир луйста, букет kompozisyon композись’йон (композицию) yapar misiniz йа’пармысыныз Немного зелени, Ye§illik de olsun йешил’лик де ол’сун пожалуйста (olmasm) (олма’сын) (зелени не надо) Если вам делают букет или композицию, то вы заплатите только за целые цветки, входящие в букет. Веточки зелени и творческая фантазия продавца — бесплатно. Исключение составляют суперфешенебельные цветочные салоны. Дайте, пожа- Bana... verin, ба'на... ве'рин, луйста ... liitfen лют'фен один букет bir demet бир де?мет корзину sepet се'пет bes tane пять штук беш 'тане Покупки • ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ TUTUN URUNLERI Поскольку в Турции существует государственная монополия на табачные изделия, цены на них будут везде одинаковыми. Торговаться смысла не имеет. Где я могу купить сигареты? У вас есть ...? сигареты с пониженным содержанием смол (1ш-котина) сигареты с ментолом Ч сигареты «Данхил» сигары трубочный табак Дайте, пожалуйста... зажигалку коробку спичек пачку сигарет (Мальборо, Парламент) сигареты « 2000», Sigara nerede bulabilirim? Sizde... var mi? katrani(nikotini) dii^rik olan sigara mentol sigarasi «Dunhill» sigarasi puro pipe tutunii Liitfen... verin bir yakmak bir kutu kibrit bir sigara paketi («Marlboro», «Parlament») «2000»,«2001» «2001» (это лучшие марки турецких сигарет) трубку bir pipo сигара нере'де булабили’рим? сиз'де ... вар мы? катраны (нико'гинп) дю'шюк . о’лан си'гара ментол си'гарасы 'данхил си'гарасы •1?ро 'пило тютю'ню лют'фен... ве'рин бир чак'мак бир ку'ту киб'рит бир си'гара паке'ти. (Мальборо, парламент) и*ки бин, и'ки бинбир бир 'пило 131 пепельницу мундштук Русско-турецкий разговорник kill tablasi кюль табла'сы emzik эм’зик • АЛКОГОЛЬНЫЕ И БЕЗАЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ ALKOLLU VE ALKOLSUZ I^ECEKLER Безалкогольные напитки продаются буквально на каждом углу и названия совпадают с нашими — это те же кока- и пепси-кола, фанта, спрайт и т.д. Есть у них и аналоги турецкого производства, как правило, с теми же названиями, они дешевле и мало чем отличаются по вкусу. Что же касается алкогольных напитков, советуем покупать товар с ярлыком государственной монополии Tekel (те'келъ). При распитии алкоголя на улице, в не отведенном для этого месте, представители закона вас не притеснят (конечно, если вы не собираетесь нарушать общественное спокойствие), но вот окружающие, по меньшей мере, посмотрят неодобрительно — этикетом это осуждается. Так что лучше перестраховаться и сесть за столик в каком-нибудь открытом кафе или, на худой конец, на укромную скамейку в парке. Шесть банок (бутылок) пива, пожалуйста Alti kutu (gige) bira, liitfen ал'ты ку'ту (шише) 'бира, лют'фен Бутылку коньяка Bir sise kanyak бир ши'ше кань'як Две бутылки красного сухого вина Iki gige sek kirmizi garap и'киши'шесек кырмы'зы ша'рап Маленькую бутылку шампанского Bir kiigiik gige gampanya бир кю'чюк ши'ше шам’паньйа Одну 2,5-литровую бутылку колы (7ир фанты) Bir 2,5 litrelikkola (7 up, fanta) бир и'ки бу'чук литре'лик 'кола ('севын ап, 'фанта) Есть ли Soguk var rm? со'ук вар мы? похолоднее? 132 ____________________Покупки • Словарь вино sarap ша’рап сухое вино sek sarap сек ша’рап бренди brendi ’бренди виски viski виски ракы raki ра’кы водка votka ’вотка коньяк kanyak кань’йак вермут vermut вермут ром rom ром шампанское sampanya шам’паньйа ликер likOr ликёр пиво bira ’бира легкое hafif ха’фиф темное74 - koyu ко’йу кока-кола koka-kola кока’кола диетическая кола kola layt ’колалайт (diyet kola) (ди’йет ’кола) пепси-кола pepsi-kola ’пепси ’кола спрайт sprayt спрайт фанта fanta ’фанта лимонная фанта limonlu ianta лимон’лу ’фанта севенап 7 up ’севын ап кола (любая) kola ’кола • ОДЕЖДА KIYAFET Размеры одежды, которыми пользуемся мы, отличаются от европейских (а в Турции пользуются европейской системой размеров). И хотя веемы, в принципе, знаем разницу, нелишним 133 Русско-турецкий разговорник будет напомнить об этом еще раз, сюрпризов при покупке одежды дабы избежать неприятных Женскиеразмеры: пальто, платье, блузки Тур. 36 38 Русск. 42 44 40 46 42 48 44 50 46 52 48 54 50 56 Мужскиеразмеры: костюмы Тур. 46 48 50 52 54 56 Русск. 46 48 50 52 54 56 Мужскиеразмеры: рубашки Тур. 37 38 39 40 41 42 43 Русск. 36 37 38 39 40 41 42 Трикотажная одежда имеет лишь несколько размеров, совпа дающих с европейским стандартом. Ниже приводятся турецкие соответствия европейских названий: S, маленький М, средний L, большой XS, очень маленький XL, очень большой Я хочу примерить вот рто Где примерочная? Какой это размер? Дайте мне свитер маленького (среднего, большого) размера kilfilk orta bilyiik 90k kilfilk 90k bilyiik Sunn denemek istiyorum Prova odasi nerede? Bu hangi beden? Bana bir kiigiik (orta, biiyuk) bedenlikazak verin кю'чюк ор'та бю'йук чок кю'чюк чок бю'йук шу'нудене'мек исти'йорум 'прова ода'сы нере'де? бу 'ханги беден? ба'на бир кю'чюк (ор'та, бю'йюк) беден'ли ка'зак ве'рин 134 ______________________Покупки______________________ Это слишком... Bu fazla... бу фаз’ла ... длинно uzun у’зун коротко kisa кы’са широко genis гениш узко dar Дар велико bol бол мало kilfilk кю’чюк Это плохо сидит Bubedenime iyi бу бе’дениме и’йи на моей фигуре oturmadi отурма'ды Это мне подошло Bubanauydu бу банауй’ду Что это за ткань? Bu malzeme nedir? бу мальзе’ме не’дир? Это...? Bu...? бу...? лен keten mi кетен ми хлопок pamuk mu па’мукму шелк ipek mi и’пекми шерсть yiin mil йюнмю .синтетика sentetik mi сен’тетикми Есть ли у вас Terziniz var rm? терзи'низ вар мы? портной? (как правило, в магазинах средней величины и крупных есть штатный портной, занимающийся мелкой переделкой одежды по вкусу и желанию заказчика. Обычно за данный вид услуг отдельно платить не нужно) Можно это ...? Sunu... miyiz? шу'ну... мийиз? 135 Русско-турецкий разговорник переделать degi§tirebilir деипггиреби'лир укоротить kisaltabilir кысалтаби'лир удлинить uzattirabflir узатттыраби'лир ушить kiitjiiltebilir кючюльтеби'лир Переделка платная или бесплатная? ’fTrzi is>i iicretli mi, iicretsiz mi? те^зи и'ши 'уджрет'ли ми, 'уджрет'сиз ми? Когда будет готово? Ne zaman hazir olur? не за'ман ха'зыр ола'джак? Это можно стирать в машине? Bu makinede yikanabilirmi? бу макине'де йыканаби'лир ми? Есть ли у вас фирменные джинсы (свитера, майки)? Markali kot (kazak, penye) var mi? 'маркалы кот (ка'зак, пень'йе) вар мы? • Словарь костюм kostiim/ takun elbise кос'тюм/ та'кым эльби'се жилет yelek йе'лек пальто palto пал’то дождевик yagmurluk йамур'лук плащ pardosii пардё'сю рубашка gomlek - гём'лек футболка ti§6rt ти'шёрт нижнее белье У9 5ama§tn ич чама'шыры пижама pijama пи*жама ночная рубашка gecelik гедже'лик пеньюар sabahlik сабах'лык 136 Покупки банный халат bornoz бор’ноз свитер kazak ка’зак вязаный жилет siiveter сю’ветер шарф {платок) egarp э’шарл шарф {теплый) kagkol каш’коль джинсы, джин-совая(-ые) ... kot... кот... брюки, штаны pantoion панто’лон куртка mont МОНТ пиджак ceket дже'кет брюки pantoion панто’лон пиджак ceket дже’кет куртка {короткая) mont МОНТ куртка {длинная) kaban ка’бан шапка, шляпа §apka ’шапка галстук kravat кра’ват галстук- бабочка papyon kravat па’пьйон кра’ват юбка etek э’тек платье elbise эльби’се маечка penye пень’йе лифчик sutyen сють’йен трусы kiilot кю’лот нижняя юбка alt etegi алтэте’и чулки kadm'Qorabt ка’дын чора’бы колготки kiilotlu gorap кюлот’лу чо’рап домашняя одежда ev kiyafeti эв кыйафе’ти лосины tayt таит 137 Русско-турецкий разговорник НОСКИ forap чо’рап шуба ktirk mantosu кюрк манто’су кожаная куртка deri mont (ceket) дери монт (дже’кет) (пиджак) спортивный esofinan > э’шофман костюм олимпийка esofinan iistii > э’шофман'ус’тю спортивные брюки egofinan alti э’шофман ал’ты вельвет kadife кади’фе бархат dilz kadife дюз кади’фе замша silet сю’эт кожа deri дери нубук nubuk ну*бук мех ... ... kilrkil ... кюр’кю соболя samur са’мур лисы tilki тиль’ки заячий tavsan тав'шан шелк ipek и’пек шерсть ytin йюн шотландка, твид iskog kumafji ис’коч кума’шы ткань kumas ку’маш подол, низ брюк pa$a па’ча рукав koi кол талия be] бель пуговица, кнопка diigme дю’ме карман cep джеп воротник yaka йа’ка застежка-молния fermuar ферму’ар 138 Покупки. • ОБУВЬ AYAKKABI / KUNDURA Система размеров обуви в Турции совпадает с той, которой пользуемся мы (36; 36,5 и т.д.) Мне нужны... Bana... lazim ба'на ... ляа'зым туфли iskarpin искар'пин женские сапоги bayan fizmesi ба'йан чизме'си ботинки bot бот ... цвета Rengi... olsun рен'ги... ол'сун черного siyah си'йах коричневого kahve ках'ве светлого agik а'чык Яношу... размер ... numarayi ... нумара'йы giyiyorum гийи'йорум Эти малы (узки) Bu kilfilk (dar) geldi бу кю'чюк (дар) гель'ди Дайте, пожалуйста, на размер меньше (больше) Bir numara kilfilk (bilyiik) verin, liitfen бир нума'ра кю'чюк (бю'йюк) ве'рин, лют'фен Эти подошли Bu tamam бу та'мам • Словарь мужская (женская, детская) обувь bay (bayan, focuk) ayakkabi бай (ба'йан, чо'джук) айакка'бы обувь pabuf па'буч туфли iskarpin искар'пин ботинки bot бот 139 Русско-турецкий разговорник сапоги gizme чизме тапочки, шлепанцы terlik тер'лик сандалии sandalet санда'лет теннисные туфли tenis ayakkabisi 'тенис айаккабы'сы кроссовки sporayakkabi спор айакка'бы на высоком (низ- yiiksek (kiigiik) йук'сек (кю'чюк) ком) каблуке topuklu топук'лу без каблука topuksuz топук'суз на молнии fermuarli ферму ар'лы без молнии fermuaisiz фермуар'сыз шнурки ayakkabi ipi айакка'бы и'пи • АКСЕССУАРЫ AKSESUARLAR Мне нужна(-жен)... Bana... lazim ба'на ... ляа'зым сумка ganta чан’та портфель evrak gantasi эв’рак чанта’сы рюкзак sirt gantasi сырт чанта’сы ремень kemer ке’мер портмоне ciizdan джюз’дан Из кожи (не из кожи) Deri olsun (olmasm) де’ри ол’сун (олма’сын) Есть мягкая (пожестче) модель? Yumu§ak (serf) olan var mi? йуму'шак (серт) о'лан вар мы? Квадратной (круглой) формы Kare §eklinde (yuvarlak) olmasmi isterdim ка'ре шеклин’де (йувар'лак) олмасы'ны ис'тердим МО Покупки Я хотел бы по- Sigaraliklara смотреть сигаретницы (портсигары) bakacaktim Еств ли фирмен- Onlardan markasi ные изделия? olan var rm? Мне нужна моделв Bay (bayan) igin для мужчин (женщин) olsun Сколько стоит Su ciizdan kag этот кошелек? paradir? Есть ли модель по- Onunbiiyiigii больше (поменьше)? (kiigiigii) var mi? сигаралыкла'ра бака'джактым онлар'дан марка'сы о'лан вар мы? бай (ба'йан) и'чин ол’сун шу джюз'дан кач па'радыр? о'нун бюйю'у (кючю'у) вар MBi? • ЧАСЫ, БИЖУТЕРИЯ, ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ SAATQj VE KUYUMCU Где находится юве- Kuyumcu nerede куйум’джу нере’де лирный магазин? bulunuyor? булун/йор? Где можно купить Kaliteli Isvigre калите’ли ис’вичре хорошие швейцар- saati nereden саа’ти нере’ден ские часы? satin alabilirim? са’тын алабили’рим? Покажите, пожа- Su... gosterir шу... луйста... misiniz гесте’рирмисиниз эту цепочку zincir зпнджп’ри серьги kilpeyi кюпе’йи колье kolyeyi кольйе’йи браслет bilezigi билези’и Сколько стоит один Bir gram altin kag бир трам ал’тын кач грамм золота? para eder? па'ра э’дер? 141 Русско-турецкий разговорник Есть ли у вас изделия из серебра? Это драгоценный камень? geyler помю'шю шей'лер var пи? вар мы? Bu ta§ degerli mi? бу таш деэр'ли ми? Обязательно задайте этот вопрос при покупке изделий с камнями, потому что в Турции нет традиции оправлять в золото исключительно драгоценные камни, это может оказаться простое граненое стекло. Какой пробы Buyiizugflnaltm бу йюзю'ун ал'тын это кольцо? ауап nedir? айа'ры не'дир? Проба золота в Турции измеряется в каратах, как и в Европе, от 14 до 24. 583-й пробе соответствует 14 карат, 750-й — 18 карат, 960-й — 24 карата. Этот купон ЗОЛОТВЙ или позолоченный? Bu kulon altm пи, altm kaplamalimi? бу ку'лои ал'тын мы, ал'тын . каплама'лы мы? Эти часы ...? Bu saat... dayamklimi? бу са'ат ... дайанык'лы мы? противоударные daibeye дарбе'йе водонепроницаемые suya су'йа Можно выгравировать здесь надпись? §uradabiryazi yapabilir miyiz? шура'да бир йа'зы йапаби’лирмийиз? * Словарь агат akik а’кик аметист moryakut мор йа'кут бирюза firuze фирУзе браслет bilezik биле'зик бриллиант pirlanta пырлан’та драгоценный камень degerli ta§ деэр’ли таш 142 Покупки жемчуг met ИНДЖИ заколка для волос sag tokasi сач тока’сы булавка для галстука kravat ignesi кра’ват иине’си золото(-ой) altm ал’тын изумруд ztimriit зюм’рют колье kolye коль’йе кольцо ytiziik йю’зюк кольцо с печаткой mflhflr jiiziik мю’хюр йю’зюк кулон kulon кулон малахит malakit мала’кит перстень tagliyiizuk таш’лы йю’зюк платина platin пла’тин позолоченный altm kaplamali ал’тын каплама’лы портсигар sigara kutusu си’гара куту*су посеребренный”” giimii§ kaplamali по’мюш каплама’лы ремешок для часов saat kemeri са’ат кеме’ри рубин yakut йа’кут сапфир gokyakut safir гёкйа’кут / са’фир серебро giimiis по’мюш слоновая кость fil di§ i (kemigi) фильди’ши (кеми’и) серьги kilpe кю’пе топаз topaz zincir то’паз цепочка зин’джир браслет на ногу halhal хал’хал наручные часы koi saati кол саа’ти ювелирные изделия kuyumculuk куйумджу’лук янтарь kehribar кехри’бар 143 Русско-турецкий разговорник БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GUNLUK SERVISLER • ПАРИКМАХЕРСКАЯ KUAFOR/BERBER Здесь поблизости есть парикмахерская? Где находится жен-екая (мужская) парикмахерская? Я хочу сделать стрижку Сколько это будет стоить? Burada bir yerde berbervar mi? (kuator) Bayan (bay) kuatoril nerede bulunur? Sa^larimi kestirmek istiyorum Ka£ para tutacak? бура'да бир йер'де бер'бер (куа'фёр) вар мы? ба'йан (бай) куа'фёру нере'де булу'| гур? сачлары'мы кестир'мекисти'йорум кач па'ра тута'джак? Мужской парикмахер Erkek berden Я хочу ... Ben... бен... побриться tira§ olacagim ты’раш ола’джаым постричься saQlanmi сачлары’мы kestiiecegim кестире’джеим Постригите меня ... Sa^larimi... сачлары'мы... покороче kisa kesin кы'са ке’син не слишком 90k kisa чок кы’са коротко kesmeyin . кесме’йин Снимите немного . biraz alm ... би'раз а'лын спереди onden 144 он’ден Бытовое обслуживание с боков yan taraflarmdan йантарафларын'дан сзади arkadan арка’дан Много не снимайте Fazla kesmeyin фаз'ла кесме'йин Сделайте виски... Kulak ilstil... olsun ку'лак 'ус'тю... ол'сун потоньше sivri сив'ри покороче kisa кы’са прямые dilz ДЮЗ на уровне kulagin кула'ын мочек memesine kadar мемеси'не ка'дар косые egimli эим’ли Пробор сделайте ... Ayinm... olacak айы’рым ... ола’джак прямой ™” dilz ДЮЗ косой egimli эим’ли справа sagda саа’да слева solda сол’да Поправите, ножа- Liitfen,... dilzeltin лют'фен ... луйста... дюзель’тин усы biyiklarum быйыклары'мы бороду sakahmi сакалы'мы Побрейте меня Beni tira§ edin бе'ни ты’раш э'дин Г лрягпгп ттмтгрегг Slirak knmpreo-j пожалуйста liitfen 145 лют'фен Русско-турецкий разговорник Пожалуйста, Biraz... liitfen би’раз ... немного... лют’фен геля jole жё’ле одеколона kolonya ко’лоньйа крема krem крем лосьона losyon лосьйон Дамский парикмахер Bayan kuajorii Запишите меня на Randevu aimak рандеву алмак сегодня (завтра) isterdim bugiln ис'тердим бу'пои на ... часов (yann) saat... i<_in (йа'рын) са'ат... и'чин Я хочу ... Ben... istiyorum бен... исти'йорум вымыть голову sa^larimi сачлары’мы yikatmak йыкат’мак сделать стрижку sa^larimi сачлары’мы kestiimek кестир’мек изменить kesimi кеси’ми прическу degj§tirmek деиштир’мек поправить sacnni сачы’мы стрижку dilzeltmek дюзельт’мек Я хотела бы по- Model dergisine модель дергиси’не смотреть модели причесок bakmak isterdim бак'мак ис'тердим Сделайте модную Birmoda kesim бир'мода ке'сим стрижку olsun ол’сун Что мне пойдет? Bana nasilbir§ey ба'на на'сыл бир шей yakt§tr? йакы’шыр? Бытовое обслуживание. Пожалуйста... постригите сбоку и спереди покороче просто подровняйте Сделайте ту модель, что у меня сейчас Уши пусть будут открыты Расчешите волосы ... с пробором без пробора с пробором справа (слева) Пожалуйста, немного... геля лака крема Геля (лака, крема) не надо Я бы хотела сделать ... химзавивку мелирование Liitfen... лют'фен. yanlanyeonii kisa kesin sadece dilzeltin Eski sekle gore kesin KulaklaraQik olsun Samimi... tarayin aynmla aynmsiz ayinmsagda (solda) olsun Birazda... liitfen jole vernik krem Joie (krem. vernik) istemez Ben... yaptiracaktim perma rofle йанла’ры ве 'о'ню кы’са ке'син саде’дже дюзельтин эс’ки шек’ле гё’ре ке’син кулак’лар а’чык ол’сун сачы’мы ... тара’йын айрым’ла айрым’сыз айы’рым саа’да (сол’да) ол’сун би’раз да ... лют’фен жё’ле ’верник крем жё’ле (крем, ’верник) исте’мез бен... йаптыра’джактым ’перма рё’фле 147 Русско-турецкий разговорник Сделайте химию Permayikurut- без просушки madan yapalim перма’иы курутма’дан йапа’лым Я хочу покрасить Saglanmi boyamak сачлары’мы ВОЛОСЫ istiyorum бойат'мак исти'йорум Мне бы хотелось.. Ben... isterdim бен ... ис'тердим красноватый (серебристый) цвет пепельный (каштановый) цвет kimuzimsi (giimiisiimsii) birrenk kill rengi (kestane) кырмызым'сы (помюшюм'сю) бирренк кюльрен'ги (кеста'не) Покрасьте мне Sablin I... boyayin сачы'мы ... ВОЛОСЫ В... бойа'йын блондинку sartgma сары’шына брюдетку siyaha си’йаха рыжую kizila Кызыла • Словарь бакенбарды favoriler фавори'лер бигуди bigudi биг/ди борода sakal са’кал бритва tna§ makinesi ты’раш ма‘кинеси висок kulak iistii кулак 'ус'тю ВОЛОСЫ sa^lar сач’лар голова bas > баш химзавивка perma ’перма заколка для волос toka то’ка компресс kompres ком’прес лак для волос sag vernigi сач ’вернии 148 Бытовое обслуживание ножницы makas ма’кас одеколон kolonya колоньйа окраска волос say boyama сач бойа'ма парик peruk пе’рук парикмахер knator куа'фёр мужской парикмахер erkek berberi эр'кек бербе'ри прическа say sitili сач сити’ли пробор косой egimli ayinm эим’ли айы’рым пробор прямой diiz ayinm дюз айы’рым расческа tarak та’рак расчесывать taramak тара'мак стрижка kesini ке’сим укладка say dilzeltmesi сач дюзельтме’си усы biyiklar быйык'лар фен fon makinesi фёнма'кинеси шампунь sampuan шампу’ан шея boyun бо'йун щетка lirya фырча побрить tira§ etmek ты’раш эт’мек подровнять sekil vermek ше’киль вер’мек постричь kesmek кес’мек сделать укладку sayi diizeltmek са’чы дюзельт’мек • КОСМЕТИЧЕСКИЙ КАБИНЕТ GUZELLtK SALONU Где находится косметический кабинет? GilzeUik salonu nerede bulunuyor? позел'лик сало'ну нере’де булуиу'йор? 149 Русско-турецкий разговорник лют'фен, ба'на... Сделайте мне, пожалуйста... массаж лица (шеи) маску чистку лица макияж Я хочу покрасить.., брови реснипы Подправьте форму бровей Сделайте маникюр (педикюр) Ногти прошу укоротить (оставить длинными) Форму ногтей сделайте ... квадратную круглую острую Покроите ногти ... лаком бесцветным Liitfen, bana ... yapm yiiz(boyun) masajini maskeyi yiiz temizlemesinf makyaj Ben... boyamak istiyorum ka^lanmi kirpikleiimi KasJarl gekillendirelim Liitfen, manikiir (pedikiir) yapm lirnaklankisa olsun (uzun kalsin) §ekli... olsun kare yuvarlak sivri Liitfen,... ojeyi siiriin renksiz йапын йюз(бо’йун) ма'сажыны 'маскейи йюз темизлеме'си макп'йаж бен ... бойа'мак исти'йорум кашлары'мы кир'пиклерими кашла'ры шекиллендире'лим лют'фен, мани'кюр (педи'кюр) йа'пыи тырнакла'ры кыса ол’сун (у*зун кал'сын) шек'ли... ол'сун ка'ре йувар'лак сив'ри лют'фен... оже'йи сю'рюн ренк'сиз 150 Бытовое обслуживание светлым agikrengi а’чыкрен’ги темным koyurengi ко’йурен’ги блестящим parlak пар’лак матовым mat мат Снимите лак • Словарь Ojcyi silin оже’писи’лин брови kaslar каш'л ар крем krem крем губы dudaklar дудак’лар кожа cilt джилт сухая гига кУРУ жирная yagli йаа'лы нормальная normal нор’маль чувствительная hassas ха’сас лак для ногтей oje о'же лицо yiiz йюз макияж makyaj маки’йаж маникюр manikur мани’кюр маска maske ’маске массаж masaj ма'саж мелирование rofle рёф'ле ноготь timak тыр'нак ножницы makas ма'кас педикюр pedikiir педи’кюр пудра pudra пудра ресницы kiipik кир'пик чистка temizleme темизле’ме 151 Русско-турецкий разговорник • РЕМОНТ ОБУВИ AYAKKABI TAMIRATI Где ближайшая мастерская по ремонту обуви? Ayakkabiya tamir eden enyakin yer hangisi? айаккабы'йа та'ми э'ден эн йа'кын йер ханги'си? Можете ли вы починить...? Siz ...tamir eder misiniz? сиз... та'мир э'дермисиниз? туфли iskarpini искар'пини ботинки botu 'боту сапоги Qizmeyi чизме'йи У меня сломался каблук Topukkinldi то'пук кырыл'ды Сломалась молния Fermuar bozuldu ферму'ар бозул'ду Мешает гвоздь C’ivi rahatsiz ediyor чи'ви рахат'сыз эд^йор Прибейте, пожалуйста, каблук Topugu takar misiniz? топуУ та'кармысыныз? Зашейте вот здесь §urayi dikin, liitfen шура'йыди'кин, лют'фен Вы можете сделать это при мне? Onu hemen yapar misiniz? о'ну хе'мен йа'пармысыныз? Когда это будет готово? Ne zaman hazir olur? не за'ман ха'зыр о'лур? Сколько это стоит? Borcum nedir? бор'джум не'дир? Бытовое обслуживание • РЕМОНТ ЗОНТОВ §EMSIYE TAMIRATI Где я могу починить зонт? Semsiyemi nerede tamir ettirebilirim? шемсийе’ми нере’де та’мир эттиребили'рим? У меня сломался Semsiyem bozulmus зонт шемси’йем бозул’муш Можно ли его починить? Tamili milmkiin mil? тами’ри мюм’кюн мю? Не срабатывает автомат Otomatik a^il miyor/ Otomat gah^miyor отома’тик ачылмы’йор / ото’мат чальпцмы’йор Сломалась ручка Kolukoptu ко’лукоп’ту Зонт не раскрывается Agikdurmuyor а’чык дурму*йор Сломалась (отлетела) спица Telikinldi (koptu) те’ли кырыл’ды (коп’ту) • РЕМОНТ ЧАСОВ SAAT TAMIRATI Где я могу почи- Saatimi nerede саати’ми нере’де нить часы? tamir ettirebilirim? та’мир эттиребнли’рим? Мои часы остановились Saatim durdu саа’тим дур’ду Я уронил часы Saatimi diisflrdiim * 1 саати ми дюшюр дюм Разбилось стекло Camtkink джа’мы кы’рык Сломалась стрелка Kolukoptu ко’лу коп’ту 153 Русско-турецкий разговорник Не работает календарь Плохо видны цифры Запотело стекло Часы то останавливаются, то идут Takvimi galignuyor Rakamlar goriinmiiyor Cami yaglanmig Saatim ara sira duruyor таквими чалышмы'йор ракам'лар гёрюнмю'йор джа'мы йашлан'мыш саа'тим арасы'ра дуру'йор • РЕМОНТ ФОТОАППАРАТОВ KAM ERA TAM I RATI Где можно отремонтировать фотоаппарат? F otograf makinesi nerede tamir edilebilir? Можно ли починить Su makine tamir этот аппарат? edilir mi? Я его уронил Onu diigflrdiim Запала кнопка спуска Deklangor sikigmig Пленка... Film... рвется yirtiliyor не перематывается kitleni yor Замените, пожалуйста, батарейки Pili clefjtirebffiг miyiz? Не работает вспышка Flag ^aligmiyor Заедает... ... takihyor кассета kaset фотоо'раф макинс'си нере’де та'мир эдилеби'лир? шу ма'кине та'мир эди'лир ми? о'ну дюшюр'дюм деклян'шёр сыкыш'мыш фильм... IlbipTbUIbfllOp китлени'йор пи'ли дешптиреби'лир мисиниз? флаш чалышмы'йор •..такылыиор ка’сет 154' Бытовое обслуживание объектив затвор Не наводится фокус lens kurma kolu Kadro ayarlanmiyor лене кур'мако'лу 'кадро айарлаимы'йор • ХИМЧИСТКА. СТИРКА YIKAMA. KURU TEMIZLEME Сеть прачечных самообслуживания в Турции не развита, но существуют многочисленные частные прачечные, которые предоставляют полный набор услуг, и весьма недорого, — от стирки белья до чистки ковров и одеял. Так что если вы приехали в Турцию надолго, выясните, где ближайшая прачечная YIKAMA (йыка'ма). Куца можно отдать вещи в стирку? Можно постирать вот это? Я хотел бы сдать это в сухую чистку Накрахмальте (не крахмальте) рубашки Будут ли вещи готовы к пятнице? Каким порошком вы пользуетесь? Когда будет готово? Egyalanim nerede yikatabilirim? §unlari у ikamak miimkiinmii? Buna kuru temizlenie lazmi Gomleklerim kolali olsun (olmasin) Egyalanm Cuma gflnii hazir olurmu? Ne marka deteijan kullaniyor sunuz? Ne zaman hazu olacak? эшьйалары'мы нере’де йыкатабили'рим? шунла ры йыка мак мюм'кюн мю? бу'| га ку'ру темизле'ме ляа'зым гёмлекле'рим кола'лы ол’сун (олма'сын) 4эшьйала'рым джу'ма по'ню ха'зыр о'лур му? не 'марка детер'жаН кудланы’йорсунуз? не за'ман ха'зыр ола'джак? 155 Русско-турецкий разговорник Развлечения. Отдых РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ EGLENCELER. GEZ1NT1LER • кино S1NEMA В турецких кинотеатрах существует система возрастных ограничений (до 18лет) на определенные виды фильмов. Однако четкой градации художественных и документальных фильмов нет. Только в том случае, если фильм откровенно эротический, подростку или ребенку не продадут билет и не впустят в зал На фильмы особо популярные или нашумевшие билет желательно забронировать заранее. Билеты для детей и студентов обходятся, как правило, на 30-40% дешевле. Есть и нить (безалкогольные напитки) в зале не запрещено. Курить — только в фойе. Кстати, в большинстве кинотеатров устраивается антракт во время сеанса. Во время антракта можно сходить в буфет. Он имеется практически в каждом кинотеатре, кроме очень маленьких. Если вы опоздали или опаздываете на сеанс, не волнуйтесь — билетер осветит вам дорогу фонариком и поможет найти места в темном зале. Я хотел бы сходить Ben sinemaya бен 'синемайа пгг'мек В КИНО gitmek isterdim ис’тердим Что идет сегодня Bugiin sinemalarda бу'нон синемалар'да в кинотеатрах? ne var? не вар? В какой кинотеатр Hangi sinemayi ’ханги’синемайы вы посоветуете tavsiye edersiniz? тавси'йе э'дерсиниз? сходить? Я бы хотел Ben... izlemek бен ... изле'мек посмотреть... isterdim ис’тердим комедию komediyi ко’меднйп детектив detektifi детек'тиф триллер trileri ’трилери 156 В каком кинотеатре идет этот фильм (фильм...)? Bu filim (... filmi) hangi sinemada oynamyor? бу фи'лим (...филь'ми) 'ханги 'синемада ойнаны'йор? Как туда Oraya nasil ора’йа на’сыл добраться? vaiabilirim? варабили'рим? Кто...? ... kimdir? ... 'кимдир? режиссер yonetmeni йонетме’ни автор сценария oyunyazan о’йунйаза’ры Это турецкий или O Turk mi, yabanci о тюрк мю, иностранный фильм? filmimi? йабан'джы филь'ми ми? Кто играет в этом фильме? Aktorler kim? актёр'лер ким? ' Можно зарезерви- Bugiin (yarm) i^in бу'пон (йа'рын) ровать билет на bilet rezervasyonu и'чинби'лет сегодня (завтра)? yapar misiniz? резерва’сьйону йа’пармысыныз? Когда начинаются сеансы? Seanslar saat kafta? сеанс’лар са’ат кач’та? На сегодня (завтра) Bugiin (yann) бу'пон (йа'рын) и'чин два (три) билета, ifin iki () и'ки ('уч) би'лет, пожалуйста bilet, liitfen лют'фен Есть ли скидки (,’ocuk (ogrenci) чо'джук (’орен'джи) для детей indirimi var mt? (студентов)? инди'рими вар мы? Вам понравился Filim giizel miydi? фильм? фи'лим по'зель мийди? * Словарь антракт perde arasi пер’де ара’сы знаменитый meshur ме’шур 157 Развлечения. Отдых Русско-турецкий разговорник кадр kadro 'кадро актер film aktoril фильм акте рю актриса film aktristi фильм акт'ристи звезда (актер, актриса) film yildizi фильм йыдцы'зы комедия komedi коме'ди кинотеатр sinema (salonu) синема (сало'ну) мультфильм yizgi filim чиз'гифи'лим оператор kameraman камера'ман продюсер yapmici йапым'джы режиссер yonetmen йонет'мен сценарий oyun о'йун титры alt yazi алт йа'зы триллер truer 'трилер экран beyaz perde бе'йаз пер'де экранизация filim versiyonu фи'лим верси'йону приключенческий фильм macera filmi мадже'ра филь'ми фильм ужасов korku filmi кор’ку филь’ми • ТЕАТРЫ. КОНЦЕРТЫ TiYATRO. GOSTERILER Театры в Турции — не самый популярный вид искусства. История турецкого светского театра насчитывает не более 70-80 лет, но сравнению с 500-летней традицией шекспировского театра в Европе — это ничто. Однако в последние годы театр в Турции быстро развивается, все больше открывается частных и самофинансируемых театральных студий. Театры сосредоточены в основном в крупных городах, но труппы часто гастролируют (постоянно гастролирующих театров едва ли не больше, чем тех, что имеют свое помещение). Зато театраль- 158 ные билеты — весьма недорогие, и аншлагов, как правило, не бывает. Информация о спектаклях и концертах регулярно появляется в газетах или в их воскресных приложениях. Более подробную информацию вы можете получить, обратившись в ближайший к вам культурный центр Sanat merkezi (са'нат мерке'зи), который, как правило, ведает всей организационной работой в районе. Что вы мне советуете посмотреть? Neyi germane tavsiye edersiniz? не’йи гёрме’ме тавси’йе эдерсиниз? У вас есть билеты на...? ... ifin biletier var mi? ... и'чин билет'лер вар мы? Дайте, пожалуйста, Bana... bir(iki) ба'на... бир (и'ки) один (два) билета ... bilet, liitfen би'лет, лют'фен поближе к сцене salmeyeyakm сахнейе йа’кын на балкон balkon ifin бал'кон и'чин' вложу locaya ’лоджайа в бельэтаж birincibalkona бирин'джи бал"кона Как пройти...? ... nasil gikihr? ... на’сыл чыкы'лыр? вложу locaya лоджайа в партер partere парте’ре на балкон balkona балкона Пожалуйста, покажите нам Liitfen, koltuklanmizi лют’фен, колтукларымы’зы наши места gosterin гёстерин Вот наши билеты l§te biletlerimiz ип/те билетлери'миз Дайте программку, Bir afis, liitfen бир а'фиш, лют'фен пожалуйста 159 PvccKO-mvneuKuu пспговотшк Развлечения. Отдых Сколько длится Perde arasi ne пер’де ара’сы не Какой репертуар у этого певца? Bu §а rkic 1 ne tiir §arki soyler? бу шаркы'джы не тюр шар'кы сёй'лер? антракт? kadar silrecek? ка’дар сюре'джек? Кто автор пьесы? Oyunun yazan kim? ойу'нун йаза'ры ким? • Словарь Кто играет ...? ...kimoynuyor ... кимойнуТюр акустика akustik а’кустик (canlandmyor)? (джанландыры'йор)? антракт perde arasi пер’де ара’сы Кто в главной Bas roliinde баш ролюн'де аплодисменты alki<jlar алкыш’лар роли? kim? КИМ? актер aktor ак’тёр Сколько действий Oyunun kaf ойу’нун кач aktris актриса акт’рис в спектакле? temsili var? тем'спли вар? балерина balerin бале'рин Эта пьеса ... Bu oyun... бу о'йун... балет bale ба'ле хорошая iyidir и’йвдир балкон balkon бал'кон enteresan . энтере’сан баритон bariton бари'тон интересная бас bas бас скучная sflantih сыкынты’лы бельэтаж birinci balkon бирин'джи бал'кон Мне (не) понра- Ben... begendim бен ... беен'дим билет bilet би'лет вилась... (begenmedim) (беенме'дим) билетер yer gosterici йер гёстери’джи бинокль (тпеат- tiyatro diirbiinil ти'йатро дюрбю'ню музыка muzigini мюзийни ралъный) декорации dekorasyonu декорась'йону галерка galeri гале’ри гардероб gardtrop гар’дироп костюмы kostiimleri костюмле’ри дебют debilt де'бют Когда (где) будет ... konseri ne zaman ... консе’ри не за’ман действие (в пьесе) temsil тем’силь концерт...? Коннерт... пройдет (nerede) olacak? ... konseri Sanat ола’джак? ... ’консери са’нат декорации dekorasyon декорась’йон в культурном (Ktilttir) merkezinde (кюль'тюр) дирижер orkestra vonetmeni ор’кестра йонетме’ни центре(на (stadyumda) меркезин’де драма стадионе)? olacak? (стадьйум'да) dram драм ола'джак? занавес perde пер’де Где можно ку- Bilet nerede би'лет нере'де пить билет? satiliyor? сатылы'йор? звонок ZU ЗИЛЕ 160 6 Русою-турецкнй разговорник 161 Русско-турецкий разговорчик зритель seyirci сейир'джи касса kasa 'каса композитор bestekai бесте'кяр контральто kontralto конт’ральто кулисы kiilis ку'лис ложа loca 'лоджа место koltuk, yer кол'тук, йер музыка miizik мю'зик опера opera 'опера партер parter пар'тер певец §arkici шаркы'джы премьера premyer премь'йер программа . program пррг'рам программка afi§ а'фиш пьеса oyun о'йун режиссер rejisor/ yonetmen режи’сер / йонет'мен репертуар repertuar / oyunlistesi реперту'ар/ о'йун листе'си ряд srra сы'ра состав исполнителей oynayanlar ойнайан’лар сцена saline сах'не театр tiyatro ти'йатро тенор tenor те'нор вечерний спектакль snare суа'ре дневной спектакль giindiiz programi пон'дюз програ'мы действующее лицо karakter ка'рактер оперный театр opera tiyatrosu 'опера тийатро'су 162 Развлечения. Отдых • МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ MUZELER. GALERlLER Земля Турции — это земля многих древних культур. Поэтому античных зданий и исторических музеев здесь великое множество. Немало также и картинных галерей. Более подробную информацию о музеях вы можете получить в разделе «Основные достопримечательности» данной книги или в любом путеводителе для туристов. В Турции, особенно в курортных городах, часто можно увидеть уличные выставки рисунков, они устраиваются исключительно с целью продажи Вы также можете приобрести что-либо, посетив открытые галереи, —здесь, цак правило, выставляются профессионалы и качество картин и рисунков выше. Но и цены выше. Есть ли какие-либо исторические места в городе и его окрестностях? Я хотел бы по- смотреть ... античные места музей живописи археологический музей исторический музей Какие выставки открыты сейчас? Где? Когда работает музей? §ehrin etrafinda herhangi antik yerlervarrm? Ben... gormek isterdim antik yerleri resim mtizesini aikeoloji mtizesini tarih mtizesini Bu gtlnlerde ne sergileri var? Nerede? Mtlze ne zaman aciktir? ___________ М3 шех’рин этрафын’да хег’ханги ан’тик йер’лер вар мы? бен ... гёр’мек ис’тердим ан’тик йерле’ри ре’сим мюзеси’ни аркео’ложи мюзеси’ни та’рих мюзеси’ни бу гюнлер’де не серги’лери вар? нере’де? мю’зе не за’ман а’чыктыр? Русско-турецкий разговорник Как туда добраться? Сколько стоит входной билет? Можно ли фотографировать? Я интересуюсь ... мозаикой античной (греческой) скульптурой Я хотел бы посмотреть современную турецкую... живопись графику скульптуру Когда построено это...? здание церковь мечеть Подвергалось ли оно реставрации? Кто... этого здания? Oraya nasil gidilir? Giris iicreti nedir? Fotograf gekmek serbest mi? Ben... merak ediyorum mozaiklara antik (Rum) heykellerine Ben Qagda§ Tiirk... gormek isterdim resimleri grafikleri heykelleri Bu... liangi tarihte yapilmi^tir? bina kilise cami О restore edilmis J midir? Onun... kimdir? художник ressamij ора'йана'сыл гиди'лир? ги'рпш 'уджре'ти не'дир? фотоо'раф чек'мек сер'бест ми? бен ... ме'рак эди'йорум мозаикла'ра ан'тик (рум) хейкеллери'не бен чаа'даш тюрк ... гёр'мек ис'тердим ресимле'ри графикле'ри хейкелле'ри бу... 'ханги тарих'те йапыл'мышгыр? би'на кили'се джа'ми о рес'торе эдиль'мшпмидир? о'нун... 'кимдпр? ресса'мы Развлечения. Отдых скульптор heykeltrra§r xeiiKenbTbfpaimi архитектор mimari мима'ри Когда он жил? Ne zaman не за'ман yagryordu e? йашы'йерду о? Это здание (скульп- Bu bina (heykel, бу би'на (хейкель, тура, памятник) abide) Rum mu, аби'де) рум му, времени греков или Osmanli осман'лы Османской zamanuidan rm заманын'дан мы империи? kahnig? кал'мыш? 4)та ... мне очень Bu... Qokhosuma бу... чокхогпу'ма понравилась gitti гит'ти картина resim ре'сим скульптура heykel хей'кель здание bina би'на Из какого матери- Bunun malzemesi бу'нун мальземе'си ала это сделано? nedir? не'дир? Это ...?- Bu ...? бу ...? камень (каменный) ta§ rm таш мы земля (земляной) toprak rm топ'ракмы глина (глиняный) Samur mu ча'мур му дерево (деревянный) tahtami тах'та мы Есть ли у вас гид, Rus§a konusan рус'ча кону'шан говорящий rehberiniz рех'бериниз по-русски (кас- (Rus^a kaset (рус'ча ка’сет сета-путеводитель rehberiniz) var rm? рех'бериниз) вар мы? на русском языке)? 165 Русско-турецкий разговорник Где можно ку- ... nerede satiliyor? ... нере’де пить...? сатылы’йор? путеводитель по музею milze rehberi мю’зе рех’берини каталог katolog като’лоо альбомы albilniler альбюм’лер репродукции reproduksyonlar репродуксьйон’лар • Словарь автопортрет oto portre отопорт’ре античный, антика antik ан’тик амфитеатр amfltiyatrr амфити’йатыр акварель sulu boya су*лу бо’йа архитектор mimar ми’мар архитектура mimari мима’ри витраж vitray вит’рай выставка seigi сер’ги гравюра gravfir гра’вюр графика , grafik ’график греки (древние) ramlar рум’лар дерево, деревянный tahta тахл жанр jam жанр живопись resim ре’сим зал . (в музее) salon /oda са’лон/о’да земляной к - toprak / topraktan топ’рак / топрак*тан ••j yapdmi§ йапыл*мыш икона ikona икона 166 Развлечения. Отдых искусство sanat са’нат картина resim ре’сим каталог katolog като’лоо камень, каменный tas таш килим kilim килим (маленький шерстяной коврик, сделанный вручную) ковер hall ха’лы коллекция koleksiyon колекеь’йон копия kopya ’копьйа масло, масляная yagliboya йаа’лыбо’йа краска мастер usta ус’та миниатюра minyatiir мшппга’тюр модернизм modemizm модер’низьм мозаика mozaik мо’заик мрамор, мраморный mermer мер’мер музей milze мю’зе музей современного Qagda§ sanat чаа’даш са’нат искусства mtizesi мюзе’си набросок desen де’сен оригинал orijinal орпжи’наль оттенок renk derecesi ренк дередже’си палитра palet па’лет панно pano па’но пейзаж peyzaj пей’заж плакат afis J а’фиш позолоченный altm (gflmiis) ал’тын (гю’мюш) (посеребренный) kaplamah каплама’лы портрет portre порт’ре 167 Русско-турецкий разговорник путеводитель, гид rehber рех’бер реализм realizm реа’лизьм репродукция reproduksyon репродуксь’йон рельеф {техника) rolyef рёль’йеф рельеф {панно) tablo таб’ло римляне romalilar ромалы’лар рисунок desen де’сен скульптура heykel хей’кель скульптор heykeltirag хейкельты’раш фарфор, фарфоровый porselen порсе’лен фреска fresk фреск холст tuval ту’валь художник ressam рес’сам 'цвет renk ренк шедевр gaheser шахе’сер школа okul о’кул экскурсия tur / gezinti тур / гезин’ти эк скур С О вод rehber рех’бер экспонат gosterilen gey гёстери’лен шей эстамп basma resim бас’маре’сим античное искусство antik sanat ан’тикса’нат искусство Востока dogu sanati / до’у сана’ты / oriental sanat орийен’тал сана’ты западное искусство batt sanati ба’ты сана’ты изобразительные искусства giizel sanatlar гю’зель санат’лар исторически! музей tarihmiizesi та’рих мюзе’си картинная галерея resim galerisi ре’симгалери’си «8 Развлечения. Отдых ^й'кель галери'си де'низ манзара'сы халк санатла'ры скульптурная галерея heykel galerisi морской пейзаж deniz manzarasi народные искусства halk sanatlan (традиции народного творчества в Турции живы но сей день. Поэтому можно не бояться за подлинность ковров, посуды, одежды и т.д.) искусство ислама islam sanati ис'лам сана’ты (архитектура мечетей, исламская миниатюра, .знаменитые фарфоровые изразцы) искусство хрис- lnristiyan sanati хиристи'йан сана’ты тианства (церкви, соборы, иконы, фрески, мозаики — все подлинное и очень древнее) мечеть cami джа’ми церковь kilise кили’се живописный renkli, pitoresk ренк’ли, шгго’реск знаменитый meshur меп/хур изысканный zarif за’риф современный eagda§ чаа’даш уникальный essiz эп/сиз выставлять seigilemek сергиле’мек заниматься жи- resim yapmak ре'сим йап’мак вописью принадлежать ...okulatakilmak ... оку’латакыл’мак к школе... • ПАРК. ЗООПАРК PARK HAYVANAT BAHQESt Парков в Турции, к сожалению, немного. Маленькие островки зелени в черте города - явление редкое. Впрочем, в крупных центрах и курортных городах паркам придается большее значение. В последние годы широко развернулось строительство аквапарков (см. раздел «Основные достопримечательности»). 169 Русско-турецкий разговорник Как добраться до парка? Parka nasil nlagabilhim? ’парка на’сыл улашабили’рим? Где находится парк? Park nerede bulunur? парк нере'де булу'нур? Есть ли в парке ...? Bu parkta... var mi? бу парк’та ... вар мы? места отдыха (аттракционы) eglence yerleri ээлен’дже йерле’ри кафе kafeteiyalar кафе'терйалар Близко ли парк к набережной? Park sahillere yakrnmi? парк сахилле’ре йа’кын мы? В этом парке много птиц? Bu parkta birgok ku§ var? бу парк’та бир'чок куш вар? Как можно проехать в зоопарк? Hayvanat bah^esine nasil varabilecegim? хайва'натбахчеси'не на’сыл варабиле’джеим? Когда работает зоопарк? Onun <jali§ma saati nedir? о’нун чальпп’ма саа’ты не’дир? Сколько стоит (детский) билет? ((Jocukigin) bilet ka§ paradir? (чо'джук и’чин) би'лет кач па'радыр? Разрешается ли кормить животных? Hayvanlara yem verebilir miyiz? хайванла’ра йем вереби’лирмийиз? Где находятся . .? ... neresinde var? ... нересин'де вар? СЛОНЫ filler фил’лер тигры kaplanlar каплан’л ар рыбы bahklar балык1 лар медведи ayilar айы’лар Как пройти к...? ...nasil (jikabilirim? ... на’сыл чыкабили'рим? 170 Развлечения. Отдых вольеру с птицами ku§ boliimiine куш бёлюмю'не террариуму siiriingenlerin boliimiine сюрюнгенле'рин бёлюмю'не Есть ли в городе аквапарк (водный парк)? §ehirde aqua park (su parki) var rm? шехир'де аква'парк (су пар'кы) вар мы? Как туда доехать? Oraya nasil gidilir? ора'йа на’сыл гиди'лир? Он работает каждый день? Hergiin a^iknu? хег гюн а'чык мы? Сколько стоит входной билет? Giris iicreti nedir? J ги'риш'уджре'ти не'дир? • РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ОТДЫХ EGLENCELER. GEZINTILER Если вы отдыхаете запланированно и остановились в крупном туристическом комплексе, с отдыхом у вас проблем не будет, так как все хорошо организовано. Вам нужно только выяснить у администрации, где взять в прокат рыболовные или спортивные принадлежности и т. п. Если же вы отдыхаете «дикарями» или приехали в длительную командировку, об этом придется спросить своих турецких знакомых или соседей. Как вы проводите свободное время? Sizbofjvaklinizi nasil gegiriisiniz? сиз бош вак'ты на’сыл гечи'рирсиниз? Есть ли у вас хобби? Herliangi hobiniz var mi? хер'ханги 'хобиниз вар мы/ Я увлекаюсь... Ben... seviyorum бен... севи'йорум фотографией fotograf Qekmeyi фото'раф чекме'йи т Русско-турецкий разговорник рыбной ловлей baliklutmayi ба'лык тутма'йы ОХОТОЙ avlanmayi авланма’йы туризмом gezmeyi гезмеии Какое ваше лю- En 90k ne yapmayi эн чок не йапма’йы бимое занятие? seviyoisunuz? севи'йорсунуз? Я люблю ... seviyorum севи’йорум читать okumayi окума'йв! готовить yemek pi§irmeyi йе’мек пшшгрме’йи водить машину arabayi sflrmeyi араба'йы сюрме'йи Я коллекщю- Ben... koleksiyonu бен... колексь'йону нирую... yapiyorum йапы’йорум монеты para па’ра открытки kartpostal картпос’тал значки plaket пл а* кет марки posta pulu 'поста пулу сигаретные sigara kutusu си'гара куту'су коробки Вы любите Mtizigi sever 'мюзии музыку? misiniz? се'вермисиниз? Какую музвтку Ne mtizigi не 'мюзии BBi любите? seversiniz? се'версиниз? Я люблю ... Ben... severim бен ... севе'рим классическую klasik mtizigmi ’класик 'мюзишш музыку 172 Развлечения. Отдых рок гак рак джаз caz джаз турецкую клас- сическую музыку Turk sanat miiagim тюрк са’нат ’мюзиини Вы играете на каком-либо Estrumam ijalar misiniz? энстру’маны ча’лармысыныз? инструменте? Ben...galiyorum Я играю на... piyanoyu пианино gitan гитаре kemani скрипке sazi Снпфецкий народный инструмент, бен... чалы’йорум пи’йанойу ги’тары кс’маны ’сасы похожий на мандолину) Как называется эта игра? Bu ne oyunu? бу не ойу’ну? Есть ли в нашем отеле ...? Otelimizde ... var rm? отелимиз’де ... вар мы? биллиардная bilardo salonu би’лярдо сало’ну сауна sauna са’уна бассейн у iizme havuzu йуз’ме хаву’зу дискотека disko ’диско Я (мы) хотел (хотели) бы поохотиться Ben (biz) ava cikmakislerdim (isterdik) бен (биз) а’ва чык’мак ис’тердим (ис’тердик) Можем ли мы пойти Balik tutmaya на рыбалку? gidebilir miyiz? ба’лык тутма’йа гидеби’лирмийиз? 173 Русско-турецкий рд&говорник Развлечения. Отдых Где можно взять напрокат удочки? Balik oltasi nereden kira alabiliriz? Где купить наживку? Что вы делаете сегодня вечером? Пойдемте в ... сауну бар дискотеку Хотите поиграть в бильярд (карты)? Есть ли поблизости казино? Вы танцуете? Извините, я не танцую Yem nereden alinabilir? Bu akgam ne yapiyorsunuz? ...gidelimmi? saunaya bara diskoya Bilardo (kagit) oynayalimmi? Buraya yakin bir gazino var mi? Dans eder misiniz? ozilr dilerim, ben dans etmem ба'лык олта'сы нере'де ки'ра алабили'риз? йем нере'де алынаби'лир? бу ак'шам не йапы'йорсунуз? ... гиде'лим ми? сауна'йа 'бара 'дискойа би'лярдо (кя'ыт) ойныйа'лым мы? бура'йа йа'кын бир гази'но вар мы? дане э'дермисиниз? 'о'зюр диле'рим, бен дане эт'мем • ПЛЯЖ. МОРСКИЕ ПРОГУЛКИ PLAJ. DENIZ GEZiNTISi Пляжи в Турции бывают платные и бесплатные. Питшые пляжи болев комфортны и безопасны. Здесь, кроме кабинок для переодевания есть, как правило, и душ. Стоимость входа невелика. Бесплатные (открытые) пляжи тоже весьма удобны. В течение дня уборщики следят за чистотой, поэтому, когда вы будете уходть, вам необязательно искать урну, просто аккуратно сложите мусор в пакет и оставьте на песке — здесь так делают все. За небольшую плату вам поставят зонтик и выдадут шезлонг или деревянный лежак (если их нет), для этого просто подзовите мальчика-уборщика. Кабинки для переодевания есть на каждом пляже. Почти везде работает и прокат — водных лыж, ласт и т.д. Только не планируйте засереть до бронзы в первый оке день, солнце в Турции такое жаркое, что обгореть можно за 20-25минут, и очень сильно! Где находится пляж? Plaj nerede bulunuyor? пляж нере’де булунуйор? Пляж каменистый или песчаный? Orasi tag rm, kumsal rm? ора’сы таш мы, кум’сал мы? Как туда добраться? Oraya nasil varabilirim? ора’йа на’сыл варабили’рим? Пляж платный или бесплатный? Bu plaj iicretli mi, iicretsizmi? бу пляж 'уджрет'ли ми, 'уджретсиз ми? Теплая ли вода сегодня? Bugiin suilik mi acaba? бу'пон су ы'лык мы аджа'ба? Какая температура воды? Suyun derecesi nedir acaba? су’йун дередже’си не’дир аджа’ба? Мне (нам) нужен зонтик Ben (biz) bir gemsiye isterdim (isterdik) бен (биз) бир шемси'йе ис'тердим (ис'тердик) Есть ли здесь ...? Burada... var rm? бура'да ... вар мы? кабинка для переодевания soyunmakabini сойун'ма ка'бини душ dug душ кафе kafeterya кафе'терьйа Есть ли прокат...? Kiralik ...var rm? кира'лык... вар мы? ЛОДОК kayiklar кайык'лар 174 175 Развлечения. Отдых Русско-турецкий разговорник водных велоси- subisikleti су бисик'лети педов водных лыж su kayagt су кайа'ы Так как на каждом тяже имеется кафе, мальчику-уборщику можно дать денег, и он принесет вам мороженое, кока-колы и т. н. Принеси, ножа- Affedersen, bir kola афе'дерсин, бир луйста, кока-колы getirir misin 'кола гети'рир мисиниз В гаванях великое множество лодок и маленьких кораблей ждет своих посетителей. Вы можете совершить морскую прогулку — на час-два или на целый день. Маршруты тоже очень разнообразны. Но можете не сомневаться вам покажут самые живописные уголки. Только стоит это удовольствие недешево. Я бы хотел совер-шитв морскую прогулку Ben gezinti yapmak isterdim бен гезин'ти йап'мак ис'тердим Сколько продлится прогулка? Gezinti ne kadar silrer? гезин'ти не ка’дар сю'рер? Один (два) часа Bir (iki) saat бир (и'ки) са'ат Полдня Yanmgiin йа'рым гюн День Birgiin бир гюн Есть ли рейсы в ...? ... seferleri var rm acaba? ... сеферле'ри вар мы аджа'ба? Сколько стоит прогулка? Bir seferin ilcreti nedir? бир сефе'рин 'удяфе'ти не’дир? Когда отходит лодка? Ne zaman kalkiyoruz? не за ман калкы'йоруз? • СПОРТ SPOR Футбол, несомненно, самый популярный вид спорта. Расписание и результаты игр знают даже маленькие дети. В дни больших матчей, если нет возможности пойти на стадион, вы можете посидеть в маленьком уличном кафе — его хозяин обязательно вынесет и включит телевизор. А после окончания матча осторожность не помешает—хотя драки болельщиков явление не столь частое, есть опасность шального выстрела. Фанаты выигравшей стороны любят палить на радостях, но выстрелить точно в воздух получается не всегда. Мы хотели бы сходить на футбольный матч Futbol marina gitmek isterdik фут'бол мачы'на гит'мек ис'тердик Какие команды играют? Ne takimlar , oynuyor? не такым'лар ойнуйор? Какой сче?2 Skor nedir? скор не’дир? За какую команду вы болеете? Hangi takimi tutuyoreunuz? 'ханги такы'мы тутуТюрсунуз? Кто забил гол? Goliikimatti? го'лю ким ат'ты? Кто вьшграл (проиграл)? Kimyendi (yenildi)? ким йен ди (йсиил'ди)? Где (когда) будут проходить соревнования по...? ...yangmast ne zaman (nerede) olacak? ... йарышма'сыне за'ман (нере'де) ола'джак? ДЗЮДО judo жу'до порешу giireg (турецкая национальная борьба) по'реш теннису tenis 'тенис 176 177 £> 'Секо-турецкий разговорник плаванию yiizme йуз’ме Какой ваш люби- En sevdigimz spor эе севдии’низ спор мый вил спорта? nedir? не'дир? Я играю в ... Ben... oynarim бен ... ойна'рым теннис tenis 'тенис футбол fiitbol футбол волейбол volebol воле'бол шахматы satrans сат’ранч Я хотел бы принятв Ben... yangmasina участие в соревно- katilmak isterdim ваниях по... бен ... йарышмасы’на катыл’мак йс’тердим плаванию yiizme йуз’ме шахматам satrans сат’ранч шашкам dama да’ма теннису tenis ’тенис Куца можно Nasil bag на'сыл баш податв заявку? vurabilirim? вурабили'рим? Еств ли в городе Sehrinizde spor дворец спорта? salonu var rm? шехриниз’де спор сало’ну вар мы? Я (мы) хотел Ben (biz)... бен (биз)... йс’тердим (хотели) бы... isterdim (isterdik) (ис'тердик) поиграть в теннис tenis oynamak ’тенис ойна’мак поигратв в футбол fiitbol oynamak футбол ойна’мак заняться аэробикой aerobik yapmak аэ'робик йап’мак 178 Развлечения. Отдых • Словарь автоспорт аквапарк otospor aqua park ото’спор аква’парк бассейн yiizme havuzu йуз’ме хаву’зу бег kosu кошу биллиард bilaido би'лярдо болельщик spor hastasi спор хаста'сы боулинг boulin боу"лин волейбол volebol воле'бол показ мод moda sovu 'мода ’шову дискотека disko ’диско зоопарк hayvanat baliyesi хайва'нат бахче'си игра oyun о’йун игрок oyuncu ойун’джу кальян nargile наргиле казино gazino гази’но моторная лодка motorlu tekne мотор'лу тек" не КИИ bilardo istekasi би'лярдо истека'сы клуб klilp клюп команда takim та’кым карты (игра) kagit oyunu кя’ытойу’ну курорт kaplica, turistyeri каплы’джа, ту’ристйе’ри лидер lider ли’дер лодка kayik, tekne ка’йык, текшие лыжи kayak ка’йак матч maQ мач 179 Русско-турецкий разговорник МЯЧ top ТОП нарды tavla тав’ла охота av ав парк park парк пикник piknik пик’ник плавание yiizme йуз’ме пляж plaj пляж победа yenme, zafer йен’ме, за’фер проигрыш yenilme йениль’ме прогулка gezinti гезин’ти прокат kira ки’ра путешествие seyahat сейа’хат ракетка raket ра’кет результат S011U9 со’нуч рулетка rule! рулет сауна sauna ’сауна серфинг yelken spora йель’кен спо’ру скачки at yan^mast ат йарышма’сы солярии giinesleme salonu понешле’ме сало’ну соревнование yarifpna йарып/ма спортзал spot salonu спор сало’ну спортсмен sporcu спор’джу стадион stadyum ’стадьйум танцы dans дане теннис tenis ’тенис тир tir тир трибуна tribun три’бюн турецкие бани tiirk liamanu тюрк ха’мамы 180 Развлечения. Отдых туризм turizm т/ризм футбол fiitbol фут’бол чемпион campion чампи’он шахматы satran^ сат’ранч шашки dama да’ма яхта yat йат ботанический сад botanik bali^esi бо’таник бахче’си водные лыжи su kayagi сукайа’ы водный велосипед su bisikleti субисик*лети велосипед bisiklet бисик’лет настольный теннис masatenisi ма’са ’тенией ночной клуб geceklilbu ге’дже клю’бю рыбная ловля balik tutma ба’лык тут’ма боевые искусства dovii§ sanati дё’вюш сана’ты болеть за ... ... tutmak ... тут’мак выиграть матч, игру magi (oyunu) kazanmak ма’чы, ойу*ну казан’мак выиграть, победить yenmek йен’мек проиграть yenilmek, kaybetmek йениль’мек, кайбет’мек поставить рекорд rekoru kirmak ре’кору кыр’мак загорать giineslemek/ giines banyosunu aimak понешле’мек / по’неш баньйосу*ну ал’мак заканчиваться вничью berabere kalmak бера’бере кал’мак кататься на коньках paten silrmek па’тен сюр’мек коллекционировать toplamak, топла’мак, koleksiyonu yapmak колексьйо'ну йап’мак нарушать правила kurallanbozmak куралла'ры боз'мак 181 Русско -турецкий разговорник побеждать путешествовать танцевать kazanmak gezmek, seyahat etmek dans etmek казан’мак гез’мек, сейа’хат эт’мек дане эт’мек ДЕЛОВЫЕ КОНТАКТЫ 1§ KONTAKLARI Здесь приведены только самые общие слова и фразы, так как деловые переговоры нельзя вести без переводника. Советуем иметь в виду следующее. В деловых отношениях турецкие бизнесмены не придают очень большого значения речевому этикету, поэтому можете выбирать разговорный, неофициальный вариант фразы. И не забудьте о торге — цена, которую вам назовут в первый раз, в большинстве случаев далека от настоящей. Исключение составляют крупные концерны и СП, там работают более по европейским, чем по восточным принципам. • ОБЩАЯ ЧАСТЬ GENEL BOLUMU Я хотел бы видеть ... Ben... ile goriismek isterdim Простите, но он (она) Oztlr dilerim, сейчас занят(-а) osuanmesgul Надеюсь, он (она) освободится через полчаса Не могли бы вы уделить мне несколько минут? in§allah, yanm saat sonra miisait olacak Benim igin bi rka<j dakikamz var rm? бен... и’ле гёрюш'мек ис'тердим 'о'зюрдиле'рим, о шу'ан меш’гуль инша'лла, йа'рым са'ат сон'ра мюса'ит ола'джак бе'ним и'чин бир кач дакика'ныз вар мы? 182 Деловые контакты Я вас долго не задержу Fazlasiirmez/ Sizi fazla raliatsiz etmem фаз’ла сюр’мез / си’зи фаз’ла рахат’сыз эт’мем Можем ли мы поговорить о контракте? Kontratoyu kontiijabilir miyiz? контрато’йу конушаби’лирмийиз? Когда вы сможете передать нам документацию? Evraklan ne zaman alabilecegiz? эвракла’ры не за’ман алабиле’джеиз? Цель моего визита — представить необходимые документы Geli§iminamaci size gerekli olan evraklan vcrmektir (более форм.) I Buraya size gerekli evraklan vermeye gcldim (менее форм.) гелиши мин ама’джы си’зе герек’ли о’лан эвракла’ры вермек’тир / бура’йа си’зе герек’ли эвракла’ры верме’йе гель’дим Документы, возможно, будут получены завтра Evraklaryann gelecek, herhalde эврак’лар йа’рын геле’джек, херхаль’де Так как документы не прибыли, мы не можем отгрузить товар Evraklargelmedikleri эврак'лар kjin mall гетьмедикле'ри и'чин yiikleme yapamiyoniz ма'лы йукле'ме йапамы'йоруз Давайте обсудим условия платежа Odeme §artlanni konu§alim 'оде'ме шартла’ры конуша’лым Мы думаем, что цена конкурентоспособна Biz fiyatl rekabete dayanildi oldugunu dii§iiniiyoniz биз фийа'ты река'бете дайаныклы олдуу'ну дюшюню'йоруз Мы обдумаем ваши цены Ryatlan dii^iinuriiz фийатла'ры дюшюню'рюз Ваши цены несколько высоки Fiyatlanmz bize birazyiiksek geldi фийатлары'ныз би'зе би'раз йук'сек гель'ди 183 Ру}сско-турецкий разговорник К сожалению, мы не можем согласиться с вашей ценой Maalesef, fiyatmiza kabul edemiyoruz маале'сеф, фийатыны'за ка'буль эдеми'йоруз Наша цена ... за штуку Fiyatimiz ...tane bagina фийаты'мыз ...'тане башы'на Вы можете прислать нам новые цены? Yeni fiyatlan gonderebilir misiniz? йе'ни фпйатла'ры гёцдереби'лир мисиниз? Платеж должен быть произведен в течение десяти дней Odeme on giln ifinde yapdacaktn 'оде'меонпон и'шп'де йапыла'джакгыр За последнее время мировые цены на эти товары выросли Sonzamanda bunlarm fiyatlan biitiin diinyada artti сон заманлар'да бунла'рын фпйатла'ры бю'тюн дюньйа'да арг'ты Назначенные пены сохранятся до конца года Sozlcjtigimiz fiyatlar ytl sonuna kadar gc^crlidir сёзлештии'миз фийат'лар йыл сону’на ка'дар гечер'лидир Можете ли вы Bizim ifin indirim предоставить imkamvarmi? нам скидку? би'зим и'чин инди'рим им'кяны вар мы? Какую скидку bbi просите? Ne kadar diisiirmemizi istersiniz? не ка'дар дюшюрмеми'зи ис'терсиниз? Какая скидка возможна? Ne kadar diisiirmeniz miunkim? не ка'дар дюшюрме'низ мюм'кюн? Mbi могли 6bi снизите цену на пять i (десять) процентов Yiizde bes (on) indirimi yapabiliidik йуз'де беш (он) инди’рими йапаби'лирдик 184 ______________Деловые контакты_________ • ИНФОРМАЦИЯ О ФИРМЕ §IRKET HAKKINDA BiLGILER Мы хотели бы заключить соглаше-ниесвашей фирмой Sirketinizle bir a nlasma yapmak isterdik ширкетиниз’ле бир анлаш’ма йап’мак ис’тердик Нас интересуют последние разработки вашей фирмы Sirketinizin son bulu§malanna merak ediyoruz ширкетими’зин сон булушмалары’на ме’рак эди’йоруз Кто является вашим основным заказчиком? Asil tiiketiciniz kimdir? а’сыл тюкетчи’низ ’кимдир? В какие страны вы экспортеру-ете свою продукцию? MaHannizi hangi illkelere ithalat ediyoisunuz? малларыны’зы ’ханги ’улькеле’ре шха’лят эди’йорсунуз? Mbi торгуем со Birgok yurt d1 многими зарубеж- . sirketlerle is ними фирмами yapiyoruz бир'чок Йурт ДВЙПВ! ширкетлер'ле иш йапвГйоруз Мы интересуемся вашей продукцией Urflnleriniz ilgimizi Sekiyor ’урюнлери’миз илыими’зи чеки’йор Наша фирма торгует... §irketimiz... sati§i yapiyor ширкети’миз... са’тышы йапы’йор Наша фирма заинтересована в ваших рынках Sirketimizin sizin piyasanizla ilgimiz var ширкетими’зин си’зин пийасыныз’ла ильги’мизвар Наша фирма имее'1 посреднические организации за рубежом : Bizim yurt di§mda би’зим йуртдвппын'да acenteliklerimiz var аджентеликлери'миз вар 185 _Русско-турецкий разговорник. • ОБСУЖДЕНИЕ УСЛОВИЙ SARTLARI KONUSMA 5 •> Мы можем предложить наш товар на условиях Urilnlerimizi F.O.B. (C.I.F) olarak FOB (CiF)teklif edebiliriz ’урюнлерими’зи фоб (сиф) ола’рак тек’лиф эдебили’риз Ваш товар удовлетворяет нашим требованиям Uriinleriniz verdigimiz gartlara uyuyor ’урюнлери’низ вердии’миз шартла’ра уйу’йор Ваше предложение приемлемо Teklifiniz kabul olunabilir тек*лифиниз ка’буль олунаби’лир Ваши условия нас устраивают §artlaniuziuygun buluyoruz шартларыны’зы уй’гун булУйоруз Мы решили принять ваше предложение Teklifinize evet demeye karar verdik тек’лифинизе э’вет деме’йе ка’рар вер’дик Сколько стоит весь заказ? Siparisin tiimfmwi maliyeti nedir? ашари’шин тюмю’нюн малийе’ти не’дир? На имя нашей фирмы предоставлен кредит Sirketimizin adina kredi аДmi§tIr ширкетими’зин ады’на ’креди ачыл’мышгыр Ваши условия погрузки для нас неудобны bizim Teklif ettiginiz yiikleme sartlan ifin uygun degildir тек’лиф эттии’низ йукле’ме шартла’ры би’зим и’чин уй’тун де’ильдпр Помимо высокой пены нам не подходят условия платежа и поставки Yiiksek fiyat di^inda odeme ve teslim sartlan uygun bulmuyoruz йук’сек фи’йат дышын’да ’оде’ме ве тес’лим шартла’ры уй’тун булмУйоруз Мы предлагаем хо- Yiiksek kaliteli sati§ йук’сек калите’ли 186 __________________Деловые контакты________________ рошее послепродаж- sonraki servis са’тыш сон’раки ’сервис эди’йоруз ное обслуживание ediyoruz Сколько вы хотите купить? Ne kadan satin aimak istiyorsunuz? не ка’дары са’тын ал’мак исти’йорсунуз? Когда вы хотите получить товар? Malm ne zaman teslim olmasim istiyorsunuz? ма’лын не за’ман тес’лим олмасы’ны исти’йорсунуз? Это будет пользоваться спросом Bunun piyasa arzt olacaktir бу*нун пи’йасаар’зы ола’джаетыр На этот товар боль шой спрос Bu malm aizi gayet yiiksek бу ма’лын ар’зы га’йет йук’сектир Вы можете предоставить отсрочку платежа? Odeme ertelemesi yapabilir misiniz? ’оде’ме эртелеме’си йапаби’лир мисиниз? Каковы ваши условия поставки? Teslim gartlanmz nedir? тес’лим шарглары’ныз не’дир? Мы поставим товар двумя партиями Mali iki parti olarak teslim edecegiz ма’лы и’ки’парта ола’рак тес’лим эде’джеиз Мы послали товар на консигнацию Mall konsinye verdik ма’лы кон’синьйе вер’дик Надеюсь, первая партия товара . придет в срок LJmanm, ilk partisi tamzamamnda gelir ума’рым, ильк парти’ситам заманын’да ге’лир Каковы сроки Teslim tarihi nedir? поставки? тес’лим тари’хи не’дир? Товар должен быть поставлен на следующей неделе Mai gelecek liaftada teslim olmalidir мал геле’джек хафта’да тес’лим олма’лыдыр 187 Русско-турецкий разговорник • Словарь аванс avans а’ванс актив aktif ' актиф агентство acentelik аджентелик аккредитив akreditif акреди’тиф акция pay пай аналогичный benzer бен’зер аренда kira ки’ра арендатор kiraci кираджи ассортимент gesit че’шит баланс balans ба’ланс безвозмездный iicretsiz, parasiz ’уджрет’сиз, пара’сыз беспошлинный veigisiz верги’сиз биржа borsa ’борса бюджет biltye бют’че валюта doviz девиз вес брутто brilt брют вес нетто net нет взимать {поиии iny) vergi toplama вер’ги топла’ма вкладчик yatmmci йаты’рымджы вкладывать yatinm yapmak йаты’рым йап мак возмещать tazmin etmek таз’мин эт’мек возмещение tazminat тазми’нат возрастать ^ogalmak чоал’мак выгода kar кяр девалоризация dcvaliiasyon девалюасьйон депозит depozito депо’зито 188 Демвые контакты дефицит yokluk, kithk йок’лук, кыт’лык договор anlasma анлаш’ма заем Ьот'9 борч заказ siparis сипа’риш качество kalite калите количество miktar мик тар конкурентоспособный rekabete dayamkli река’бете дайаныклы консигнация konsinye кон’синьйе кредит kredi ’креди лицеюия lisans ли’санс налог vergi вер’ги облигация kefalet кефа’лет оплата odeme ’оде’ме отправлять «• gondermek гёндер’мек оценка deger bigme де’эр бич’ме партия parti. kisim ’парти, кы’сым партнер ortak ор’так переоценка yeniden deger йениден де’эр biyme бич’ме покупатель ahci алы’джы посредник araci ара’джы поставка teslim тес’лим потребитель tiiketici тюкети’джи прибыль kazany ка’занч производитель ilretici ’урети’джи расширять gelistimek гелиштир’мек реклама reklam реклам 189 Русско-турецкий разговорник рынок piyasa, pazar пи’йаса, па’зар себестоимость masraf мас’раф скидка indirim пндн’рим сокращать azaltmak азалт’мак спрос arz арз предложение talep та’леп сумма miktar мик’тар убыток kayip ка’йып упаковка ambalaj амба’лаж условие sart > шарт фонд fon, vakif фон, ва’кыф брать в аренду kira aimak ки’ра ал’мак торговый баланс ticaretbalansi тиджа’рет балан’сы в рассрочку taksitle так’ситле договаривающаяся anlasan taraf > анла’шан та’раф сторона наличные деньги nakit para на’кит па’ра нести убытки kayipta olmak кайып’та ол’мак оборотные doner deger дё’нерде’эр * средства покупная цена almdigi fiyat алын’дыы фи’йат постоянный sflrekli miisteri > сюрек’ли мюшге’ри покупатель пробный заказ deneme siparisi дене’ме сипари’ши рыночная цена piyasa fiyati пи’йаса фийа’ты торговый знак lego ’лого товарная биржа iiriinborsasi ’у’ркш борса’сы фондовая биржа fonborsasi фон борса’сы чистый доход net kazans нет ка’занч 190 Повседневные слова и выражения ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ EN (ДЖ KI LLAMLW КЕЫМЕ VE DEYIMLER • ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ RAKAMLAR Количественные числительные Dilz sayilar Оноль Sifir сы’фыр 1 один Bir бир 2 два Iki и’ки 3 три и? ’уч 4 четыре Dort дёрт 5 пять Bes беш 6 шесть Alii ал’ты 7 семь Yedi йе’ди 8 восемь Sekiz се’киз 9 девять Dokuz до’куз 10 десять On он 11 одиннадцать On bir он бир 12 двенадцать On iki он и’ки 13 тринадцать Oniif он’уч 14 четырнадцать On dort он дёрт 15 пятнадцать On bes J он беш 16 шестнадцать Onalti он ал’ты 17 семнадцать On yedi он йе’ди 18 восемнадцать On sekiz он се’киз 19 девятнадцать On dokuz он до’куз 191 Русско-турецкий разговорник 2 0 двадцать Yimii йир’ми 21 двадцать один Yinni bir йир’ми бир 22 двадцать два Yimii iki йир’ми и’ки 3 0 тридцать Otuz б'туз 31 тридцать один Otuzbir о'туз бир 32 тридцать два Otuz iki о’туз и’ки 40 сорок Kirk кырк 50 пятьдесят Effi эл'ли 60 шестьдесят AJtmi§ алт’мыш 70 семьдесят Yetnii§ -йет’миш 80 восемьдесят Seksen сек сен 90 девяносто Doksan док сан 100 сто Yiiz йуз ПО сто десять Yiiz on йузон 125 сто двадцать пять Yiiz yirmi be§ йуз йир’ми беш 200 двести Iki yiiz и'ки йуз 300 триста Ug yiiz ’учйуз 400 четыреста Dortyiiz дёрт йуз 500 пятьсот Be§ yiiz беш йуз 600 шестьсот Altiyiiz ал’ты йуз 700 семьсот Yediyiiz йе’ди йуз 800 восемьсот Sekizyiiz се’киз йуз 900 девятьсот Dokuzyiiz до’куз йуз 1000 тысяча Bin бин 1458 тысяча четы- Bin dort yiiz бин дёрт йуз реста пятьдесят восемь ellisekiz эл’ли се’киз 192 Повседневные слова и выражения Годы в турецком языке называются так же, как и соответ- ствующие порядковые числительные: ХТП тысяча семьсот Bin yedi yiiz двадцать седьмой yirmi yedi бин йе’ди йуз йир’ми йе ди 1875 тысяча восемьсот семьдесят пятый Bin sekiz yiiz yetmis bes бин се’киз йуз йет'миш беш 1902 тысяча девятьсот второй Bin dokuz yiiz iki бин до'куз йуз и’ки 1055 тысяча пятьдесят пятый Binellibcf} бин эл’ли беш 1995 тысяча девятьсот девяносто пятый Bin dokuz doksan be§ бин до’куз йуз док'сан беш 2000 две тысячи Iki bin и’ки бин 5000 пять тысяч Be§ bin беш бин 100 000 сто тысяч Yiiz bin йузбин 1000 000 миллион Milyon МИЛЬ ЙОН 1000000000 миллиард Milyar миль’йар 1 500 000 000 один миллиард пятьсот Bir milyar be§ yiiz milyon бир миль’йар беш йуз миль'йон миллионов Числа'подобного рода могут произноситься и следующим об- разом: Полтора Bir миллиона biiyuk milyar бирбу'чук миль’йар 2 500 000 два миллиона пятьсот tki milyon be§ yuz bin и’ки миль'йон беш йуз бин тысяч 7 Русско-турецкий ратгоьорннк 193 Zi ’сско-турецкий разговорник Повседневные слова и выражения Два с половиной Iki миллиона buguk milyon и'кибу'чукмиль'йон 1,56 один точка пятьдесят шесть Bir nokta elli alti бир 'нокга эл'ли ал'ты Половина {чего-либо) Yaran йа’рым Проценты Yilzdeler йузде’лер ... С половиной ... buyuk 1% один процент Yilzde bir йуз'дебир ... бу'чук Полтора Bir buyuk бир бу'чук 5,5% пять с половиной процентов Yiizde bes buyuk йуз'де беш бу'чук Пять с половиной Bes buyuk беш бу'чук Раз Bir бир Четверть Qeyrek чей’рек Пара Ci f t чифт Три четверти Uy yeyrek ‘уч чей’рек Две пары Ikiyifi и'кичифт Дюжина Dilzene дюзе’не Треть (две трети) Uyte bir (iki) 'уч'те бир (и'ки) Подцюжины Yanm diizene йа’рым дюзе’не Одна вторая Ikide bir ики'дебир Десяток Onluk он’лук Одна пятая Beste bir > беш'те бир Сотня Yilzlilk йуз’люк Вдвое Iki Десятки (людей) Onlarca (insan) он'ларцжа (ин'сан) misli и'кимйс’ли Сотни (чего/кого-л.) Yilzlerce йуз’лердже Втрое Uy misli • ‘учмис’ли Тысячи (чево/когв-л.) Binlerce бин'лердже Вчетверо Dort misli дёртмис’ли Порядковые числительные 0,2 ноль пелых две Sifir tamonda iki сы'фыр там он'да Sira sayilar десятых и’ки Первый Birinci бирин’джи 1,56 одна целая Bir tam yiizdc биртамйуз'де Второй Ikinci икин’джи пятьдесят шесть elfi alti эл лиал ты Uyitacti сотых Третий ’учюн’джю Четвертый Dordtlncti дёрдон’джю Десятичные дроби, по-турецки можно произносить и проще. Besinci > Например, ноль точка два (0,2): Пятый бешинджи Точка Nokta ’нокга Шестой Altinci алтын’джы Седьмой Yedinci йедин’джи 0,2 ноль точка два Sifir nokta iki сы'фыр 'нокга и'ки Восьмой Sekizinci секизин’джи IM 195 Русско-турецкий разговорник Девятый Dokuzuncu докузун’джу Десятый Onuncu онун’джу Одиннадцатый On birinci онбирин'джи Двадцатый Yirminci йирмин’джи Тридцатый Otuzuncu отузун’джу Сороковой Kirkinci кыркын’джы Пятидесятый lllinci эллин’джи Шестидесятый Altmi§mci алтмышын’джы Во-первых Birinci бирин’джи Во-вторых ikinci икин’джи • ВРЕМЯ. ДАТЫ ZAMAN. TAR1HLER Дни недели Hafta gilnleri Понедельник Pazartesi па’зартеси Вторник Sah са’лы Среда Qarsamba чартам* ба Четверг Persembe > першем’бе Пятница Cuma джу'ма Суббота Cumartesi джу’маргеси Воскресенье Pazar па’зар Месяцы Aylar Январь Ocak о’джак Февраль Subat шу’бат Март Mart март 196 Повседневные слова и выражения Апрель Nisan нисан Май Mayis ’майыс Июнь Haziran хази’ран Июль Temmuz тем’муз Август Agustos аус’тос Сентябрь Eyltil эй’люль Октябрь Ekim э’ким Ноябрь Kasim ка’сым Декабрь Atahk ара’лык Какой сегодня Bugtm gtlnlerden бу'пон понлер'ден день недели? nedir? не'дир? Сегодня... Bugtm... бу'пон... понедельник pazartesi па’зартеси воскресенье pazar па’зар Какое сегодня Bugiinaymkagt? бу'пон а'йын ка'чы? число? Сегодня... Bugtm... бу'гюн... первое июня Haziranin bin хази'ранын би'ри пятнадцатое июля Temmuzun on besi темму’зун он бе’ши Который час? Saat kag? са'ат кач? Восемь часов Saat sekiz са'ат се’киз Половина десятого Saat dokuz buguk са'ат до’куз бу'чук Пять минут один- Onubes gegiyor о'ну беш гечи'йор надцатого 197 Русско-турецкий разговорник Четверть одиннадцатого Onu geyrek gegiyor о'ну чей'рек гечи'йор Без пяти шесть Altiya be§ var алты'йа беш вар Без четверти шесть Altiya geyrek var алты'йа чей'рек вар Ровно девять Tam dokuz там до'куз Около трех t)ge yakla§iyor 'у'че йаклашы'йор Утром Sabahleyin сабахле'йин Днем Gflndijz пон'дюз Вечером Ak§amleyin акшамле'йин Ночью Geceleyin геджеле'йин Минуточку! Bir dakika! бирдаки'ка! Поторопись (-тесь) Acele et (edin) ажде'ле эт (э’дин) Не опаздывай (-те) Geg kalma (kahnaym) геч кал'ма (калма'йын) У меня... времени Benim zamanrm (vaktim)... бе’ним за'маным (вактым) ... нет yok йок много gok чок (очень) мало (gok) az (чок) аз Вы не могли бы уде- Benim igin bir бе’ним и'чин бир лить мне минутку? dakikaniz var mi? дакика’ныз вар мы? Это слишком рано Bu gok erken бучокэр'кен Это очень поздно Bu gok geg бу чок геч т Повседневные слова и выражения Вовремя Tamzamaninda (vaktinde) там заманында (вактин'де) В течение дня Gun boyunca нон бо’йунджа В течение вечера Ak§am boyunca ак'шам бо’йунджа Сегодня вечером Bu ak§am бу ак'шам В поддень Ogle zamamnda 'оо'ле заманын'да В полночь Gece yansmda ге'дже йарысын'да К вечеру Ak§ama dogru акша'ма доо'ру К утру Sabaha kar§i саба'ха кар'шы Вчера Dim дюн Сегодня Bugiin бу1 пон Завтра Yann йа'рын Послезавтра Obiii giin о'бюр ПОН Позавчера (Daha) onceki giin (да'ха) 'он'джекипон Вчера (сегодня, завтра) ... Diin (bugiin, yann)... дюн (бу'пон, йа'рын)... - утром sabah са'бах вечером ak§am ак'шам ночью gece ге'дже На этой неделе Bu hafta / Hafta i^inde бу хаф'та / хаф'та ичин'де На прошлой неделе Geyen hafta ге'чен хаф'та Русско-турецкий разговорник На будущей неделе Obiir hafta/ Haftaya 'о'бюр хаф'та / хафта'йа Каждый день Her giin херпон Впятницу Cuma giinii джу'ма гю'ню В этом (прошлом) году Bu (gegen) sene бу (ге'чен) се'не В будущем году Obiir sene / Seneye 'о'бюр се'не / сене'йе В феврале §ubat aymda шу'бат айын'да Весной (осенью) Bkbaharda (son baharda) ильк бахар'да (сон бахар'да) Летом (зимой) Yazan (ki§in) йа'зын (кы'шын) Теперь §imdi, §uan шим'ди, шу’ан Сейчас же Hemen, derhal хе'мен, дер'халь Давно (ok once чок 'он'дже Недавно Az once аз 'он'дже Год (два года) назад Bir (iki) sene once бир (и'ки) се'не 'он'дже Через... ... sonra ... сон'ра полчаса yanm saat йа’рым а'ат два дня ikigiin и'кипон две недели iki hafta и'ки хаф'та месяц biray бирай год bir sene бир се'не 200 Повседневные слова и выражения • ДЕНЬГИ PARA В связи с постоянной инфляцией в Турции мелочь и небольшие купюры выходят из обращения и, наоборот, выпускаются более крупные купюры и монеты. Поэтому приведенные здесь цифры очень относительны... Монеты Bozun para 10 000 десять On binlik тысяч лир онбин'лик 25 000 двадцать Yirmi bes binlik пять тысяч лир йир'ми беш бин'лик 50 000 пятьдесят Elli binlik тысяч лир эл’ли бинлик 100 000 сто ты- ’«• Yiiz binlik сяч лир йуз бин'лик Банкноты Kagitpara Сто тысяч лир Yiiz bin йузбин Двести пятьдесят Iki yiiz elli bin тысяч лир и'ки йузэл'ли бин Пятьсот тысяч Bes yiiz bin беш йуз бин лир Один миллион Bir milyon бирмиль'йон Пять миллионов Bes milyon бешмиль'йон Десять миллионов On milyon онмиль'йон 201 Повседневные слова и вырежет:» Русско-турецкий разговорник Обмен валюты Dovizjfisi Валюту в Турции можно обменять как в обменных пунктах (причем безо всяких документов, и принимаются любые купюры • — не очень чистые, новые и т. д., достаточно того, что они — подлинные), так и в любом банке. Где* находится ближайший... ? Enyakm ...nerede bulunuyor? sn йа'кын... нере'де улунуйор? банк banka 'банка обменный пункт doviz ofisi дё'виз офи'си Где можно обменять валюту? Dovizimi nerede degi§tirebilirim? дёвизи'ми нере'де деигптиребили'рим? В какие часы работает банк (обменный пункт)? Bankanm (doviz ofisinin) 9ali§ma saati nedir? банка'нын (дё'виз офиси'нин) чалыш'ма саа'ты не'дир? Могу я обменять дорожные чеки? Travel geklerimi paraya gevirebilir miyim? тра'вел чеклери'ми пара'йа чевиреби'лирмнйнм? На мое имя поступил ...? Benim adima... geldimi? бе'ним ады'ма ... гель'ди ми? чек gek чек перевод havale хава'ле Какой сегодня курс...? Bugfln... kuru nedir? бу'пон... ку'ру не'дир? доллара США ABD dolarin абэдэ 'долары фунта стерлингов Ingiliz sterlinin иши'лиз 'стерлини немецкой марки Alman markanin ал'ман марка'нын французского франка Fransiz frankmin франсыз ’франканын Какой размер комиссионных? Ytlzdelikne kadar? . йузде’лик не ка’дар? Где мне расписаться? Nereye imza atayim? нере’йе им’за ата’йым? Я хотел бы получить деньги по чеку C/ekimi paraya gevirmek isterdim ’чекими пара’йа чевир’мек ис’тердим В Турции, какие Европе, в широком обращении кредитные карточки. Наиболее авторитетные и употребляемые — Visa, MasterCard, American Express. • ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ OLQM Е BiRIMLERi Длина Uzunluk Миллиметр Milim, (шатене ми’лим, мили*метре • Сантиметр Santim, сантим, Метр santimerre Metre сантиметре ’метре Километр Kilometre кило'метре Объем жидкостей Sivi okiilen Миллилитр Mililitre милилитре Литр Titre литре Поллитра Yanm litre йа’рым ’литре 203 Русско-турецкий разговорник Вес (масса) Agirlik ol^ulen Миллиграмм Miligram милиграм Грамм Gram грам Килограмм Kilogram кило’грам Центнер Yiiz kilo йузки’ло Тонна Tai тон Килотонна Kilo ton ’килотон Унция (28,35 г) Единицы объема Насип okailen Ons онс Кубический метр Metre kiip ’метре кюп Кубический сантиметр • ПОГОДА HAVA Santimetre klip сантиметре кюп Какая погода сегодня? Bugiin hava nasil? бу’гюн ха’ва на’сыл? Сегодня... Bugiin... бу’гюн... жарко sicak сы’джак тепло ihk ы’лык прохладно serin серин холодно soguk со’ук Погода ... Hava ... ха’ва ... 204 Повседневные слова и выражения прекрасная gokgiizel чок по зель хорошая iyi lilTH плохая kotii кё'тю Сегодня погода облачная (сырая) Bugiin hava kapali (nemli) бу’гюн ха’ва капа'лы (нем'ли) Сегодня ветрено Bugiin riizgar var бу’гюн рюз'гяр вар Будет дождь Yagmur olacak йаа'мур ола'джак Идет дождь Yagmur var (yagiyor) йаа'мур вар (йаы’йор) Дождь очень сильный Yagmur §ok §iddetli йаа'мур чок шиддет’ли Идет проливной дождь Yagmur sei gibi йаа'мур сель ги'би Я насквозь промок Higimekadar islandim илии'ме ка'дар ыслан'дым Идет снег Kar yagiyor кар йаы’йор Какая сегодня температура? Bugiin hava derecesi nedir? бу’гюн ха’ва дередже'си не’дир? Ноль (градусов) Sifir сы'фыр Выше нуля Sifiriizerinde/ Arti сы'фыр 'узерин'де / ар'ты Ниже нуля Sil'inn altinda/ Eksi сыфы'рын алтын'да / эк’си Двенадцать градусов тепла On iki sifir iizerinde / Am on iki он и’ки сы'фыр 'узерин'де/ ар'ты он и’ки 205 Русско-турецкий разговорник Двенадцать гра- On iki sifirm он и’ки сыфы’рын дусов холода altmda/ алтын’да / Eksioniki эк’си он и’ки Очень холодно Qoksoguk чок со’ук Я совсем замерз C'ok iigiidiim чок ’ушю’дюм Какая погода Yarn hava nasil йа'рын ха’ва на'сыл будет завтра? olacak? ола'джак? Завтра будет ... Yarm... olacak йа'рын... ола'джак ДОЖДЬ yagmur йаа’мур снег kar кар ветрено riizgar рюз'гяр туман sis сие солнечно havagiinegli ха’ва понеш'ли (agik) (а'чык) Наводнение Sei сель Землетрясение Deprem деп’рем Смерч Hortum 'хортум • ОБЩИЕ СЛОВА И ФРАЗЫ KULLANIgLI KELIME VE CUMLELER Между прочим Sozler arasmda сёз'лер арасын'да Во-первых Ilk once / ильк 'он'дже / - Ilk ba Да ильк баш'та Во-вторых Ikinci t икинджи 206 Повседневные слова и выражения Затем Soma сон’ра И наконец Ve nihayet ве ниха’йет Не обижайся, но... Kusura bakma a ma... кусу'ра бак'ма а'ма. Откровенно говоря ... A^ik^a soyleyeyim а’чыкчасёйлейе’йнм По-моему Bence бен'дже Мне кажется, что... Bana ovle ба'на ой'ле geliyor ki... гели'йор ки.. По-твоему Sence сен'дже Короче говоря Kisaca кы’саджа Напротив Aksine акси'не В случае ... ... taktirde (halde) ... тактир'де (халв'де) На всякий случай Ne olur ne olmaz/ не о'лур не ол'маз / Her flitimale kargi хер ихти'мале кар'ши Это зависит от ... Bu... yabagli бу ... йа баа'лы Более того Dahasi da var даха'свг да вар И так далее Falan filan фа'лан фи'лан • МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ NERELERDE Дорогу в Турции объясняют в основном пользуясь ориентирами - - на углу кинотеатра, за рестораном и т. д. Более подробно об этом смотри раздел «В городе. Ориентация». Где? Nerede? нере'де? 207 Русско-турецкий разговорник Здесь Burada бура'да Где-то здесь Burada bir yerde бура'да бир йер'де За углом Koge arkasinda кё'ше аркасын’да Далеко Uzak у'зак Близко Yakin йа'кын Везде Her tarafta / хер тараф'та / Her yerde хер йер'де Нигде Hifbir yerde хич бир йер'де Рядом с отелем Otelinyanmda оте'лин йанын’да Где вы были? Neredeydiniz? нере'дейдиниз? Супермаркет слева Supermarket solda сюпер'маркет сол'да Ресторан справа Lokanta sagda О caddeninbu локан'та саа'да Он будет ждать о джадде'нин бу нас на этой tarafindabizi тарафын'да би'зи стороне улицы . bekleyecek беклейе'джек Где мы встретимся? Nerede bulugalim? нере'де булуша'лым? На автобусной остановке Otobiis duragmda ото'бюс дураын'да На площади Meydanda мейдан'да У памятника Abidenin orada абиде'нин ора'да На перекрестке Dortyol agzmda дёрг'йол аазын'да Мы будем ждать Sizi kogede (kasanm си'зи кёше'де вас на углу yanmda) (каса'нын йанын’да) (около кассы) bekleriz бекле'риз 208 Повседневные слова и выражения • НАПРАВЛЕНИЕ YON Куда ты направля- Nereye gidiyoisun нере’йе пщп’йорсун ешься (вы направляетесь)? (gidiyorsunuz)? (гидп’йорсунуз)? Я (мы) иду Ben (biz)... бен (биз) ... (идем) ... gidiyorum гиди’йорум (gidiyoruz) (пщи’йоруз) домой eve э’ве в отель otele о’теле за покупками ali§veri§ yapmaya алышвериш йапма’йа Мы едем в ... Bi/... gidiyoruz биз ...гиди’йоруз в Измир izmir'e из’мире в Анталию Antalya'ya ан’тальйайа в Памуккале Pamukkale'ye памуккале’йе Иди направо а Saga (sola) са’а (со’ла) дён ве (налево), потом don ve ileriye илери*йе прямо dogra git доо’ру гит Поднимись (-тесь) t'lyiincii kata 91k ’учюн’джю ка’та чык на третий этаж (91km) (чы’кын) Извините, я пра- Affederseniz,... афе’дерсиниз, ... вильно иду...? dogrumu доо’ру му gidiyorum? гиди’йорум? на базар Kapali 9ar§tya капа’лы чаршы’йа в кинотеатр «Kent» кент синемасы’на Жент» sinemasma 209 Русско-турецкий разговорник Дойдите до перекрестка и поверните налево Dortyol agzina kadaryiiruyiin soma sola doniln дёрт’йол аазы’на ка’дар йурю’йун, сон’ра со’ла дё’ню • ЦВЕТА RENKLER Алый Al ал Бежеввш Bq беж Белвпг Beyaz бе’йаз Бронзоввш Bronz rengi бронз рен’ги Бордоввш Bordo бор’до Голубой Ayikmavi а’чык ма’ви Желтвш San са’ры Зеленый Yesil J йе’шил Золотиствш Altin rengi ал’тын рен’ги Каштановвш Kestane кеста’не Коричневвш Kahverengi ках’ве рен’ги Краснвш Kirma кырмы’зы Лиловвш Leylak rengi лей’лак рен’ги Одноцветнвш Tek (dilz) renkli тек (дюз) ренк'ли Оранжевый Turuncu ту*рунджу Розоввш Pembe пем’бе Светлый Ayik renk а’чык ренк Светло- Ayik kahve а’чык ках’ве коричневвш Серебриствш Giimiis rengi гю’мюш ген’ги Серый Gri гри Синий Mavi ма’ви 210 Повседневные слова и выражения Темно-синий Коуи mavi ко’йума’ви Темный Коуи ю’йу Фиолетовый Мог мор Черный Siyah- си’йах Более светлый Daha ащк да’ха а’чык оттенок (derecesinde) (дереджесин’де) Более темнвш Daha koyu да’ха ко’йу оттенок (derecesinde) (дереджесин’де) Цветной Renkli ренк’ли Полосатвш Qizgili чизги’ли В клеточку Kareli каре’ли В точечку Noktali нокта’лы У нее светлые Onun safari a^ik, о’нун сачла’ры волосв! и темнвге gozleri ise а’чык, гёзле’ри глаза koyu rengi и’се ко’йу рен’ги У вас еств Baska renk баш’ка ренк другой цвет? var mi? вар мы? • ВЫВЕСКИ И НАДПИСИ LEVHALAR AQIK Открвтто KAPALI Закрвтто GIRi§ Вход (IKIS Ввтход CEKiNiZ На себя iTiNiz От себя GIRi§ YASAK Вход воспрещен GEQiEMEZ Прохода (проезда) нет YOE KAPALI Дорога закрвтга (объезд) 211 Русско-турецкий разговорник. GEQiCi YOL TEHLIKELi Объезд Опасно PARK YAPILMAZ Стоянка зпарещена PARK DOLMUS DURAGI / BINMEINME Стоянка Автобусная остановка TAKSI DURAGI Стоянка такси METRO Метро OTEL Отель DANISMA TUVALETLER Справочная Туалеты W.C. Туалет BAY Мужской {туалет) BAYAN Женский (туалет) HANIMLAR SIGARA iQiLMEZ (JOP DOKMEYIN GiRt§ YOK GUVENLIK QIKI§I YANGIN MERDiVENl Женский туалет Не курить Не сорить Входа нет Запасной выход Пожарная лестница ECZANE Аптека INDiRtM Скидка {надпись на витрине магазина) §OK FIYATLAR! QIMENLERE BASMAYIN QlQEKLERt KOPARMAYIN OZEL MULKlYET DlKKAT! KOPEK VAR Очень низкие цены! По газону не ходить Цветы не рвать Частная собственность Осторожно! Злая собака 212 Повседневные слова и выражения YENI BOYANMI? UCRETLI GiRt§ UCRETSIZ GiRi§ FOTOGRAF QEKMEK YASAKTIR EMNIYET KEMERt ТАК HAYVANLARA YIYECEK Окрашено Вход платный Вход бесплатный Фотосъемка запрещена Пристегните ремни Кормить животных VERMEK YASAKTIR запрещено TUTULMUSTUR DOLU Забронировано Занято BOS KIRA Свободно Сдается в аренду SATILIK, Продается SATIS VAR GEQILMEZ KASA Распродажа Прохода нет Касса PTT Почта. Телеграф. Телефон TURK TELEKOM Телефон TELEFON Телефон ТЕК YON Одностороннее движение BILET YOK Билетов нет YASI 18 ALTINDA OLAN GlREMEZ KOPEK GlREMEZ Лицам моложе 18 лет вход воспрещен С собаками не входить САМА DOKUNMAYIN Не касайтесь стекла ELEMANLAR AILE SALONU VAR Персонал Есть семейный зал (надпись на дверях и витринах ресторанов, семейный зал предназначен как для семей с детьми, так и для дам, желающих спокойно пообедать в одиночестве) 213 Русско-турецкий разговорник ASANSOR MUDUR MUDUR YARDIMCISI QALISMIYOR BOZUK PARA YOK Лифт Директор Замдиректора Не работает Мелочи нет ПОЛИЦИЯ POUS Если вам потребовалась помощь полиции, полицейского подзывайте Memur bey (ме'мур бей) или Polis (полис). Не волнуйтесь зря, вам всегда постараются помочь — в Турции очень следят за порядком в туристических районах. Если же вы вдруг оказались в полицейском участке, ведите себя спокойно, не сопротивляйтесь и не скандальте. Ничто так не убедит полицейских в вашей правоте, как спокойствие. Как иностранец(-нка) вы имеете право на переводчика и на связь с вашим консульством. Можете также воспользоваться телефонными номерами туристической полиции (Стамбул 0212 527 45 03 / 528 53 69. Анталия - 0242 243 10 61 / 243 04 86, Измир — 0232 445 93 76, Анкара — 0312 384 06 06). Телефоны полиции одинаковы в пределах всей страны — 155. Есть ли у меня право на телефонный звонок? Я иностранец (-нка) Я хочу поговорить с... консулом российским Telefonla konusmaya hakkim var пи? Benyabanciyim Ben... konsoluyla goriismek istiyorum Rus теле'фонла конушма'йа хак'кым вар мы? бен йабан'джыйым бен... кон'солуйла гёрюш'мек исти'йорум РУС 214 Полиция белорусским Beyaz Rus бе'йаз рус украинским Ukrayna ук'райна Я буду говорить Ancak tercilmanla ан'джак только через konugacagim терджю'манла переводчика Полицейский, по- Memur bey, yardun конуша'джаым ме'мур бей, йар'дым могите, пожалуйста eder misiniz? э'дермисиниз? Меня избили Beni dovdiller бе'ни дёвдю'лер На меня напали Ben saldinya бен салдыры'йа Меня ограбили ugradim Beni soydular уара'дым бе'ни сойду'лар У меня украли Evraklannu galdilar эвраклары'мы документы У меня украли Pararm (^anlanu) чадды'лар пара'мы (чанта'мы) деньги (сумкуУ (xildilar чадцы'лар Я хочу заявить о Sugu sikayet су'чу шика'йет эт’мек преступлении etmek istiyorum исти’йорум Мне угрожали Beni bi^akla (silahla) бе'ни бы'чакла ножом (писто- tehdit ettiler (си'лахла) тех'дит летом) Полицейский, пот Memurbey.su этти'лер ме'мур бей, шу а'дам человек ко мне adambeni бе'ни рахат'сыз пристает rahatsiz ediyor эди'йор (таким образом могут попросить помощи у полицейского дамы, если внимание пылкого аборигена становится навязчивым. Не сомневайтесь, вам помогут, а скорее всего, преследователь испарится заблаговременно, не дожидаясь кары) Русско-турецкцй разговорник ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ GEZ1LECEKYERLER В данном ра зделе представлена лишь самая общая информация о достопримечательностях четырех турецких городов, — Стамбула, Анталии, Измира и Антакии (Антиохии). Для приобретения более подробной информации купите путеводитель или, если вы уже в Турции, обратитесь в ближайший к вам туристический отдел (Tourist information). Там вам все покажут и расскажут бесплатно. Полуостров Малая Азия, на котором расположена Турция, — земля очень древняя и хранит развалины и останки многих культур, от времен догреческих цивилизаций (знаменитая Троя находится на территории современной Турции!) до времени Османской империи. Первые памятники христианства соседствуют здесь с. великолепными мечетями. А в археологических музеях исключительно подлинные скульптуры эллинской эпохи (чем не может похвастаться даже Музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве). • СТАМБУЛ ISTANBUL Дворец Топкапы Topkapi sarayi топка'пы сара'йы Был главной резиденцией османских императоров в XV-XIXee. Построен при императоре Мехмете II в XV в. Имя — дворец Топкапы — ему дал султан Ахмет III. Открыт каждый день, кроме вторника, с 10.00 до 17.00. Вход платный: Дворец Dolmabahge долмабах'че сара’йы Долмабахче sarayi Построен в середине Х1Хв. Тянете» на 600м вдоль европейского побережья Босфора. Открыт с 10.00 до 17.00, кроме понедельника и вторника. Вход платный. 216 Основные достопримечательности Дворец Beylerbeyi бейлербе'йи сара'йы Бейлербейи sarayi Построен на азиатском берегу Босфора в XIX в. Был летней резиденцией султана. Открыт для обзора с 10.00 до 17.00, кроме понедельника и вторника. Вход платный. Мечеть Sultanahmet султанахмет Султанахмет camisi джами’си Великолепный памятник исламской архитектуры. Построена в 1609—1617 гг. при Ахмете I. Выложена бело-голубой плиткой, за что получила название Голубой мечети. Мечеть Фатиха Fatih cami фа'тихджа'ми Носит имя Фатих Султан Мехмета, завоевателя Византии (1453 г.), построена в 1471 г. Айа София (София Ayasofya айа'софьйа Византийская) "• Знаменитая София Византийская была построена императором Юстинианом I в 532—557 гг. Была переоборудована в мечеть Фатих Султан Мехметом после завоевания им Византии. С 1953 г. —музей. Открыт с 10.00 до 17.00, кроме понедельника. Музей Карие Kariye milzesi кари'йе мюзе'си Ранее —храм, теперь музей. После Айа Софии — самый важный памятник времен Византийской империи. 10.00-17.00, кроме среды. Музей изобрази- Gilzel sanatlar по'зель санат'лар тельных искусств muzesi мюзе'си Турецкая живопись, графика и скульптура, начиная с XIX в. и до наших дней. Открыт каждый день, кроме понедельника и вторника. 217 Русско-турецкий разговорник Китайская вилла Qinili kosk 'чинили кёшк Одна из резиденций султана. Построена вскоре после завоевания Византии в XVв. Кроме понедельника. Музей Ататюрка Atatilrk milzesi ата'тюрк мюзе'си Дом, в котором жил Мустафа Кемаль Ататюрк — первый президент турецкой республики. С 1942 г. превращен в музей. Музей турецких Tiirkhalilar тюркхалы'лар ковров miizesi мюзе'си Очень яркая и красочная экспозиция — собрание турецких ковров и килимов, привезенных со всей страны. Кроме воскресенья, понедельника. Музей турецкого Tiirk ve Islam тюрк ислам исламского sanatlar milzesi санат'лар мюзе'си искусства Музей расположен в здании, построенном во времена Османской империи и содержит коллекцию керамики, металла, миниатюр и ковров. Кроме понедельника. Девичья башня Kiz kulesi кызкуле'си Известна также как башня Линдера. Башенка, расположенная на одном из маленьких островков у входа в гавань Стамбула. Прекрасно видна с обоих берегов. Один из самых романтических символов Стамбула. Городской музей Sehir miizesi ше'хир мюзе'си Экспонируются документы по истории Стамбула, начиная с 1453 г. Кроме четверга. Находится в садах Дворца Звезды (см. ниже) Двореп Звезды Yildiz Palace 2i8~‘ иыл дыз па лас Основные достопримечательности Театр Дворца Yildiz sarayi йыл’дыз сара’йы Звезды tiyatrosu тийатро’су . Музей истории Tarihi sahne тари’хи сах’не театрального kostiimler костюм’лер костюма miizesi мюзе’си Комплекс — дворец и дворцовый театр. Там же расположен-Музей театрального костюма. Кроме вторника. ПаркОрман Park Orman паркор'ман (лесной парк) Прекрасное место отдыха, особенно для детей. Плавание, спорт, аттракционы, площадки для игр. Тел. 0(212) 223-07-36 .Татилья (дет- Tatilya та'тильйа скийпарк) Знаменитый стамбульский вариант Диснейленда. Дети в восторге. Правда, удовольствие не из самых дешевых. Тел. 0(212) 872-55-30 Мексиканский Meksika sirki 'Мексика сир'ки цирк Не обольщайтесь: по качеству представления уступают московским. Тел. 0(212) 247-71-12. Суббота—воскресенье: 13.00-21.00; понедельник—пятница: 18.00-21.00 Аквапарк Aqua Marine 'аквамарин Недавно построенный аквапарк расположен в стамбульском районе Bilyuk gekniece (бю'йук чекме'дже). Имеются скидки для детей: 0-6 лет — бесплатно, 6-12 — 50% скидка. В продаже семейные и сезонные билеты, также со скидкой. Тел. 0(212) 882-28-80. Разовый входной билет стоит около 15 долларов. 219 Русско-турецкий разговорник • АНТАЛИЯ (СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ) ANTALYA Аквапарк Antalya Aqua ан'тальйа аква'парк вАнталии park Входной билет — около 10 долларов. Калеичи Kaleifi ка'ле и'чи (крепость) Древняя крепость — границы старого города — расположена у входа в гавань. Часть здании до сих пор не отреставрирована. Перестройка же здесь вообще запрещена. В отреставрированных же домах (многие из них насчитывают более трехсот лет) расположены уютные (и недорогие) пансионы, рестораны и магазинчики (весьма дорогие). Это, однако, нисколько не убивает общую архаическую атмосферу. Будьте осторожны — крепостной комплекс небольшой, но потерять там ориентацию — проще простого. Археологический Arkeoloji milzesi аркео'ложи мюзе'си музей Расположен недалеко от отеля «Шератон», в парковой полосе. Очень красивое место. Сам музей не особенно большой, зато все экспонаты — подлинные. Среди экспонатов — кости, черепа и орудия производства первобытных людей, многочисленные скульптуры времен древних греков, а также очень интересное собрание икон раннехристианской эпохи. В этом же зале находятся мощи св. Николая. Кроме понедельника, с 10.00 до 18.00, вход до 17.00. Национальный Beydaglan milli бейдаала'ры мил'ли парк Бейдалары parki пар'кы Красивое зеленое место, находящееся в 15 км к югу от Кемера. Знаменито горой Олимп (2575 м), или, по-турецки, Tahtali dagi (тахта 'лы да'ы). Имеются водопады. 220 Основные достопримечательности Национальный Termesos milli терме'сос мил'ли паркТермесос parki пар'кы (ФермесосЗ Расположенный высоко в горах, на плато, древний (ок. 2500 лет) город, вернее, его развалины. Хорошо сохранился амфитеатр, бани, некоторые захоронения. Реставрация незаметна, поэтому создается ощущение полной естественности. Ite забывайте тушить сигареты и спички как следует. Перге Perge перге Развалины древнего города Памфилия, основанного ок. 1500лет до н. э. Расположены в 18 км от Анталии. Силе Side си'де Очень древняя гавань, развалины амфитеатра, центральная площадь агора. В самом городе останавливаются туристы, есть отели и пансионы, два пляжа. Крепость в Алании Alanya kalesi а'ланьйа кале'си Древняя крепость, подобная Калеичи в Анталии. Имеются: археологический музей, храм Аполлона (очень красивый и впечатляющий, побываете в Греции не выезжая из Турции). • АНТАКИЯ (АНТИОХИЯ) ANTAKYA Город основан генералом Александра Македонского Антиохом. Находится на границе с Сирией. Весьма перспективен с точки зрения туризма, сейчас развивается как туристический центр. Церковь св. Петра St. Pierre ijilisesi сан пьер килисе'си Один из самых древних христианских архитектурных памятников в мире. По легенде, основана самим св. Петром, на том 221 Русско-турецкий разговорник месте, где он впервые встретился с Христом. В 1963 г. католическая церковь официально признала церковь Св. Петра святым местом паломничества христиан. Церковь посетил Папа Павел VI. Каждый год 29 июня проводятся празднества, посвященные дню св. Петра. Археологический Antakya arkeoloji ан'такьйа аркео'ложи музей Антакии milzesi мю'зеси Музей обладает богатейшей в мире(.) коллекцией древней мозаики на языческие и христианские мотивы. • ИЗМИР (ЭГЕЙСКОЕ МОРЕ) IZMIR Археологичес- Bergama кий музей arkeoloji в Бергаме milzesi Берга'ма аркеоло'жи мю'зеси Расположен в древнем центре искусств Бергаме, к северу от Измира. Экспонируются скульптуры и мозаика. Открыт каждый день, кроме понедельника, с 10.00 до 18.00. Храм Богородицы Meryem Ana мерь'йем а на в Эфесе kilisesi килисе'си Место паломничества христиан, официально признанное Ватиканом. Известен также как место Успения Богородицы. По преданию, св. Иоанн, ученик Христа, привел св. Марию в Эфес, где она проживала в маленьком домике и скончалась в возрасте 101 года. Проводятся торжества 15 июня, в день Успения Богородицы. Эфес находится недалеко от Измира, чуть севернее Кушадасы, на побережье Эгейскбго моря. Памуккале Pamukkale памук'кале Дословно переводится как «хлопковая крепость». Место и:ве- 222 ______________Основные достопримечательности ________ стковых террас и термальных источников, температура воды 35°С. Очень красивое место — белые террасы уступами спускаются с высоты 100м. Термальные источники образуют природные бассейны, купаться в насыщенной минералами воде не тоъкв приятно, но и полезно. Город расположен на восток от Измира, в глубь континента. Имеется постоянное автобусное и железнодорожное сообщение между Измиром и Памуккале. По всем вопросам обращайтесь 0(258) 272-20-77,