/
Author: Ступникова Т.С. Кудрявцев М.М. Федосюк Н.А.
Tags: немецкий язык языкознание изучение языков туризм издательство прогресс разговорник
Year: 1972
Text
I
11 ---
? i. РУСС КО “ Н Е М Е И КИ Й
РАЗГОВОРНИК -
Кудрявцев М. М., Ступникова Т. С.,
Федосюк Н. А.
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Переработанное
и дополненное издание
Издательство • Прогресс о
Москва
ПРЕДИСЛОВИЕ
Культурные, научные и торговые связи Советского
Союза с различными странами мира и широкий туризм
‘требуют удобных практических пособий по иностран-
ным языкам.
Выпуская переработанное и дополненное издание
«Русско-немецкого разговорника», Издательство и авто-
ры ставят своей целью помочь советским гражданам,
не владеющим немецким языком, в их деловой или ту-
ристической поездке за границу. Разговорник содержит
наиболее употребительные слова и фразы, связанные с
современной деловой, общественной жизнью и разно-
образными интересами туриста.
В разговорнике 7 разделов: 1) О языке, 2) Поездка
в страну, 3) В городе, 4) Семья. Общество, 5) Техника.
Экономика, 6) Туризм. Развлечения, 7) Разные сведе-
ния. Каждый раздел состоит из отдельных тем, в которые
3
1*
включены необходимые вопросы, высказывания и от-
дельные слова.
Для удобства пользования разговорником в каж-
дой теме выделены «заглавные слова». Такое построение
разделов и помещенный в начале разговорника алфа-
витный перечень «заглавных слов» с указанием страниц
имеют целью облегчить и ускорить отыскание нужных
слов и фраз в разговорнике.
Транслитерация немецкого текста разговорника
составлена так, чтобы лица, не владеющие немецким
языком, могли приблизительно правильно произно-
сить немецкие слова и целые предложения.
Со всеми замечаниями и предложениями по «Разго-
ворнику» авторы просят обращаться по адресу: Москва,
Г-21, Зубовский бульвар, 21, Издательство «Про-
гресс» (Редакция учебников).
А вторы
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие.................................. 3
Немецкий алфавит........................... 9
Перечень заглавных слов................... 11
Раздел 1. О языке
Наиболее употребительные слова и выражения 34
Иностранные языки........................... 38
Раздел 2.. Поездка в страну
Аэропорт. Вокзал. Порт...................... 49
Паспорт. Таможня............................ 65
Приезд. Отъезд.............................. 70
Обращение. Приветствие...................... 80
Просьба. Благодарность...................... 88
Согласие. Отказ............................. 90
Раздел 3. В городе
Город. Транспорт............................ 95
Гостиница. Ресторан ....................... 109
Бытовое обслуживание ........................ 139
5
Почта. Телефон. Телеграф.................... 145
Газеты. Журналы. Книги...................... 154
Радио. Телевидение.......................... 161
Врач. Аптека................................ 164
Универсальный магазин....................... 176
Гастрономия. Вина........................... 215
Раздел 4. Семья. Общество
Родина. Национальность...................... 231
Общественная деятельность................... 235
Мир и дружба................................ 246
Семья. Дом.........................’ .... 254
Профессия. Работа........................... 261
Наука. Образование.......................... 270
Раздел 5. Техника. Экономика
Космос. Ракеты.............................. 289
Промышленность. Строительство............... 298
Рыболовство. Судоходство . ................ 315
Сельское хозяйство.......................... 320
Внешняя торговля............................ 330
Выставки. Ярмарки........................... 339
Раздел 6. Туризм. Развлечения
Путешествие. Туризм......................... 345
Автомобильный туризм........................ 351
Экскурсия по городу......................... 363
Театр. Кино................................. 370
Музеи. Галереи.............................. 381
Ботанический сад. Зоологический сад .... 388
6
Развлечение. Отдых............................. 394
Спорт. Игры.................................... 403
Раздел 7. Разные сведения
Свойства. Качества............................. 433
Цвета.......................................... 437
Счет. Числа.................................... 439
Время..................'....................... 448
Деньги......................................... 457
Таблица мер и весов.......................... 459
НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ
Печатные буквы Название букв Обозначение в транскрипции
А а a а
В b бэ б, п
С с оэ к, ц
D d дэ Д
Е е э э, е
F f эф ф
G g гэ г, к
Н h ха X
I i и и
J j йот й
К k ка к
L 1 эль л
M m эм м
N n эн и
О о о о
p p ПЭ п
Q q ку к
R r эр р
9
Печатные буквы Название букв Обозначение в транскрипции
S s, В эс с
т t тэ т
и и У У
V V фау ф> В
W w вэ в
X х икс КС
Y У ипсилон ! И
Z z цэт ц
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
А
Авиаспорт 429
Автобус 105
Автомобиль 353
Авторемонт 359
Авторучка 184
Автотуризм 351
Агентство 345
Адрес 147
Академия 271
Аквариум 392
Альпинизм 426
Антракт 372
Аптека 172
Артист 373
Архитектура 384
Аэропорт 52
Б
Багаж 53
Бакалея 227
Балет 376
Бандероль 149
11
Банк 338
Бар 135
Баскетбол 421
Белье 213
Бензоколонка 358
Берлин 364
Библиотека 272
Билет 49
Благодарность 89
Бланк 150
Бокс 410
Больница 169
Бонн 369
Борьба 409
Ботанический сад 388
Бумага 186
В
Вагон 60
Ванна 117
Варьете 398
Велосипед 414
Вена 366
Верфь 307
Вечер 452
12
Визит 245
Вино 216
Вода 131
Водное поло 416
Вокзал 58
Волейбол 422
Врач 164
Времена года 456
Встреча 75
Выборы 242
Выставка 339
Г
Газ 305
Газета 154
Галантерея 191
Галерея 383
Гастрономия 215
Гимнастика 413
Говорить 39
Год 456
Горничная 113
Город 95
Гостиница 109
Гребля 417
13
д
Дверь 115
Двигатель 312
Дворец 100
Декларация 69
Делегация 242
День 450
Деньги 457
Деревня 320
Деревья 389
Десерт 131
Дети 256
Дирижер 374
Док 319
Дом 259
Дорога 355
Дроби 446
Дружба 248
Ж
Жена 255
Женщина 257
Живопись 385
14
Животные 393
Журнал 155
3
Завод 305
Завтрак 122
Закуска 124
Здание 98
Знакомство 76
Зоологический сад 391
Зубной врач 171
И
Игры 419
Игрушки 179
Извинение 92
Издательство 156
Имение 321
Имя — фамилия 77
Институт 272
Ипподром 401
К
Карнавал 397
Карта 348
Кафе 133
15
Каюта 63
Квартира 259
Кемпинг 362
Кино 378
Клуб 399
Книги 158
Кожаные изделия 193
Колониализм 251
Команда 407
Комитет 238
Коммунизм 253
Конный спорт 428
Консервы 223
Консерватория 277
Конференция 244
Конфеты 222
Концерт 377
Коньки 426
Кооперация 330
Корреспондент >56
Космонавт 291
Космонавтика 294
Космос 293
Костюм 210
К
Краски 185
Крестьянин 267
Курение 138
Курорт 401
Курсы 277
Л
Легкая атлетика 4ГО
Лекция 281
Лесоводство 329
Лифт 113
Лицензия 337
Луна 296
Лыжи 427
М
Магазин 176
Магнитофон 196
Марка (почтовая) 148
Машина 311
Меню 121
Меры веса 461
Меры длины 459
Меры объема 460
17
Меры площади 459
Месяц 454
Металл 312
Метро 106
Меха 204
Мир 246
Моды 189
Молодежь 243
Молочные продукты 227
Море 350
Мост 103
Муж 255
Мужчина 258
Музей 381
Музыка 394
Мясные блюда 128
Мясо 226
Н
Набережная 103
Налог 269
Напитки 135
Народ 234
Наука 270
Национальность 232
18
Неделя 453
Нефть 304
Номер 111
Носильщик 54
Ноты 194
Ночь 452
О
Обед 126
Образование 274
Обращение 80
Обсерватория 297
Обувь 206
Общество 236
Овощи 224
Огород 328
Опера 375
Оперетта 376
Организация 235
Орехи 220
Оркестр 374
Отказ 91
Открытка 147
Отъезд 78
Отопление 116
19
Официант 120
Охота 400
Очки 175
П
Павильон 340
Пальто 208
Памятник 101
Парикмахерская 139
Парк 102
Парламент 240
Партер 371
Партия 239
Парфюмерия 187
Паспорт 65
Патент 308
Пенсия 268
Переводчик 43
Переход 97
Песни 395
Пиво 219
Пирожное 223
Писатель 157
Писать 42
20
Письмо 146
Плавание 415
Планетарий 298
Пластинки 195
Пластмассы 314
Платье 211
Площадь 100
Пляж 402
Погода 350
Поезд 59
Пожелание 87
Поздравление 82
Полицейский 104
Понимать 43
Порт ,65
Пословицы 44
Посольство 67
Постель 116
Посуда 202
Посылка 149
Починка 141
Почта 145
Пошлина 337
Преподаватель 282
21
Прибор 122
Приветствие 81
Приглашение 85
Приезд 70
Произношение 40
Промышленность 298
Просьба 88
Профессия 261
Профсоюз 239
Проценты 447
Прощание 79
Птицы 391
Путеводитель 347
Р
Работа 263
Рабочий 266
Радио 161
Радиоприемник 197
Разоружение 249
Расписание 49
Реактор 303
Режиссер 373
22
Рфса 349
Ресторан 118
Родина 231
Рыба 225
Рыбные блюда 127
Рыболовство 315
Рынок 104
С
Садоводство 327
Самолет 55
Свойства, качества 433
Сельскохозяйственные машины 323
Семья 254
Сигареты 183
Скот 325
Скульптура 385
Словарь 160
Совет 241
Согласие 90
Сон 118
Соревнования 406
Социализм 252
Сочувствие 84
23
Спорт 403
Спорттовары 200
Спутник 289
Стадион 405
Станция 62
Стекло 313
Стирка 143
Стол 115
Стрельба 425
Строительство 300
Студент 283
Стул 116
Стюард 64
Стюардесса 57
Сувенир 178
Судоходство 318
Суп 126
Счет 439
Т
Такси 108
Таможня 68
Танцы 396
Театр 370
24
Телевидение 163
Телеграмма 150
Телефон 151
Теннис 422
Теплоход 62
Ткань 204
Товар 335
Торговля 330
Торгпредство 333
Тост 83
Трамвай 107
Трикотаж 214
Туалет 117
Турист 346
Тяжелая атлетика 408
У
Уголь 304
Ужин 133
Улица 96
Университет 278
Урожай 324
Утро 449
25
ф
Факультет 280
Федерация 237
Фестиваль 377
Фехтование 424
Филателия 182
Фирма 334
Фотоаппарат 198
Фотоателье 144
Фрукты 219
Футбол 420
X
Хлеб 130
Хоккей 423
Холодильник 317
Художник 387
Ц
Цвета 437
Цветы 390
Церковь 99
Цех 308
Цирк 398
26
ч
Час 448
Часы 199
Чемодан 114
Число 453
Чистка 142
Читать 41
01
Шахматы 429
Школа 275
Шляпа 209
Э
Экзамен 285
Экскурсия 363
Электротовары 203
Энергетика 302
Ю
Юбилей 245
Ювелирные изделия 188
27
я
Ягоды 220
Язык 38
Ярмарка 341
Яхта 418
РАЗДЕЛ 1
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА
И ВЫРАЖЕНИЯ
я — мы ich — wir
ихь — вир
вы — ты зи — ду Sie — du
он — она (они) эр — зи (зи) er — sie (sie)
да — нет я — найн ja — nein
Спасибо. данкэ Danke.
Пожалуйста, бйтэ Bitte.
Извините. Verzeihung! (Verzeihen
Sie bitte.)
фэрцайунк! (фэрцайен зи бйтэ)
31
Здравствуйте,
гутэн так
Guten Tag.
До свидания.
ауф вйдэрзэен
Auf Wiedersehen.
Мир — дружба. Frieden — Freundschaft.
фрйдэн — фрбйнтшафт
Я из Советского Союза. Ich bin aus der Sowjet-
union.
ихь бин aye дэр совьётунион
Я русский (-ая). Ich bin Russe (Russin).
ихь бин руссэ (руссин)
Я понимаю
(— не понимаю).
ихь фэрштэе
(— фэрштэе нихьт)
Вы понимаете меня?
фэрштэен зи михь?
Повторите, пожалуйста,
видэрхбулен зи бйтэ
Как это называется по-не-
мецки?
ви хайст дас ауф дбйч?
Ich verstehe
(— verstehe nicht).
Verstehen Sie mich?
Wiederholen Sie bitte.
Wie heiBt das auf deutsch?
32
Что он(а) сказал(а)?
вас хат эр (зи) гезагт?
хорошо — плохо
гут — шлэхьт
жарко — холодно
хайс — кальт
когда? — где?
ван? — во?
сейчас — скоро
гляйхь — бальт
Который час?
ви шпэт ист эс?
много — мало
филь — вэнихь
Курите?
раухэн зи?
Я не курю,
ихь раухэ нихьт
Сигарету — папиросу?
айнэ цигарэтэ — айнэ
2 № 2667
Was hat er (sie) gesagt?
gut — schlecht
heiB — kalt
wann? — wo?
gleich — bald
Wie spat ist es?
viel — wenig
Rauchen Sie?
Ich rauche nicht.
Eine Zigarette — eine Pa-
pyrosa?
папироса?
Прошу спички. Darf ich шп Feuer bitten?
дарф ихь ум- фойэр бйттэн?
Я хочу — я не хочу. Ich mochte — ich m6chte
nicht.
ихь мёхьтэ — ихь мёхьтэ нихьт
Я могу — я не могу. Ich капп — ich капп nicht.
ихь кан — ихь кан нихьт
Я хочу пить (есть). Ich mochte trinken (essen).
ихь мёхьтэ трйнкэн (эсэн)
Я отстал (-а) от своей де- Ich bin von meiner Delega-
легации (группы). tion (meiner Reisegrup-
pe) abgekommen.
ихь бин фон майнэр дэлеганьбн (майнэр райзэгрупэ)
апгекбмэн
Где мы находимся? Wo bef inden wir uns?
во бэфйндэн вир унс?
Все в порядке. Alles in Ordnung.
алее ин орднунк
Где он (она?) Wo ist er (sie)?
во ист эр (зи)?
34
Где они?
во зинт зи?
Wo sind sie?
Ваш (наш) адрес, пожа-
луйста.
йрэ (унзэрэ) аншрифт,
Можно отсюда позвонить
по телефону?
кёнтэ ихь фон хир йу
Как позвонить в ...?
ви тэлефонйрт май на
Ihre (unsere) Anschrlft,
bitte.
бита
Konnte ich yon hier aus
telefonieren?
тэлефонйрэн?
Wie telefoniert man nach...?
Дайте (возьмите), пожа- Geben Sie mir (Nehmen
луйста ... Sie) bitte ...
гёбэр зи мир (цбймэн зи) бйтэ
Где это? — Что это? Wo ist das? — Was ist das?
во ист дас? — вас ист дас?
здесь — там
хир—дорт
далеко — близко
в^йт — наа
Как пройти к ...?
ви комт май цум
bier — dort
weit — nah
Wie kommt man zum ...?
..?
35
направо — налево — пря- rechts — links — gerade-
мо — назад aus — zuriick
рэхьтс — линке — герадэаус — цурюк
Вход — выход.
айнганк — аусганк
Где туалет?
во ист ди туалета?
Eingang — Ausgang.
Wo ist die Toilette?
Где справочное бюро? Wo ist eine Auskunfts-
stelle?
во ист айнэ аускунфтсштэлле?
Дайте, пожалуйста, ключ Geben Sie mir bitte meinen
от моей комнаты. Zimmerschlussel.
гёбэн зи мир бита майнэн цймэршлюсэль
Обменяйте нам, пожалуй- Wechseln Sie uns bitte
ста, деньги. das Geld um.
вэксэльн зи у нс бита дас гельт ум
Сколько стоит? Was kostet das?
вас кбстэт дас?
Пожалуйста, напишите Schreiben Sie bitte den
цену. Preis auf.
шрайбэн зи бита дан прайс ауф
дорого — дешево teuer — billig
тойер — бйллихь
36
Я потерял (-а)
— забыл (-а).
ихь хабэ фэрлбрэн
— фэргёсэн
Есть у вас ...?
хабэн зи ...?
Я (он, она) заболел (-а).
ихь бин (эр ист, зи
Позовите, пожалуйста,
врача.
хбулэн зи бйтэ айнэн
Меня (нас) ждут.
ман вартэт ауф михь
Подождите меня (здесь).
вартэн зи ауф михь
Я здесь проездом.
ихь бин хир ауф д;
Ich habe verloren
— vergessen.
Haben Sie ...?
Ich bin (er ist, sie ist)
erkrankt.
ист) эркранкт
Holen Sie bitte einen Arzt.
арцт
Man wartet auf mich (uns).
(унс)
Warten Sie auf mich (hier).
(хир)
Ich bin hier auf Durch-
reise.
37
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ
Язык
Я не знаю немецкого язы- Ich kann nicht Deutsch.
ихь кан нихьт дойч
Я не знаю другого языка, Ich kenne keine Sprachen,
кроме родного. auBer meiner Mutter-
sprache.
ихь кёнэ кайнэ шпрахэн, аусэр майнэр мутэр-
шпрахэ
Мой родной язык русский Meine Muttersprache ist
Russisch
(— Belorussisch,
(— белорусский,
— украинский,
— грузинский,
— армянский).
— Ukrainisch,
— Grusinisch,
— Armenisch).
майнэ мутэршпрахэ ист руссиш
(— белоруссиш,
— украйниш,
— грузйниш,
— армэниш)
Я знаю английский (фран- Ich kann Englisch (Fran-
цузский) язык. zosisch).
ихь кан энглиш (францёзиш)
38
(ис- Ich lerne Deutsch (Spa-
nisch).
(шла ниш)
вла- Welche Sprachen beherr-
schen Sie?
бэхэршэн 8И?
Sprechen Sie russisch?
Я изучаю немецкий
панский) язык,
ихь лёрнэ дойч
Какими языками вы
деете?
вэльхе шпрёхэн
Знаете ли вы русский
язык?
шпрЗхен зи руссиш?
У нас многие научают не-
мецкий язык.
бай унс лёрнэн филе
Говорят, что русский язык
очень труден.
ман закт, дас ди руссишэ шпрахэ зэр швэр ист
Говорить
Bei tins lertien viele
Deutsch,
дойч
Man sagt, daB die russische
Sprache sehr schwer ist.
Я не говорю по-немецки. ich spreche nicht deutsch.
ихь шпрэхе ниХьт дойч
Я немного говорю по-не- Ich spreche ein wenig
мецки. deutsch.
ихь шпрёхе айн в§нихь дойч
Я знаю отдельные немец- Ich kenne einzelne deut-
кие слова. sche Worter.
ихь кёнэ айнцэльнэ дойче вёртэр
39
Как это будет по-немецки? Wie heiBt das auf deutsch?
ви хайст дас ауф дойч?
Напишите, пожалуйста,
это слово по-немецки.
Schreiben Sie bitte dieses
Wort auf deutsch.
шрайбэн зи бйтэ дйзэс ворт ауф дойч
Говорит ли здесь кто-ни-
будь по-русски
(— по-французски,
— по-английски)?
Spricht hier jemand rus-
sisch
(— franzosisch,
— englisch)?
шприхьт хир ёмант руссиш
(— францезиш,
— энглиш)?
Говорите, пожалуйста, Sprechen Sie bitte etwas
медленнее. langsamer.
шпрэхен зи бйтэ этвас лянкзамэр
Что он сказал (вы сказа- Was hat er (haben Sie)
ли)? gesagt?
вас хат эр (хабэн зи) гезагт?
Произношение
Мне не дается немецкое Die deutsche Aussprache
произношение. fallt mir schwer.
ди дойче аусшпрахэ фэльт мир швэр
40
Как произносится это ело- Wie wird dieses Wort aus-
bo? gesprochen?
ви вирт дйзэс ворт аусгешпрохэн?
Правильно ли мое произ-
ношение?
ист майнэ аусшпрахэ
У вас очень хорошее про-
изношение.
зи хабэн айнэ зэр гут
1st meine Aussprache rich-
tig?
рй^ьтихь?
Sie haben eine sehr gute
Aussprache.
। аусшпрахэ
Читать
Я немного читаю по-не- Ich lese ein wenig deutsch,
мецки, но не говорю. aber sprechen kann ich
nicht.
ихь лёзэ айн вэнихь дойч, абэр шпрэхен кан ихь
нихьт
Я читаю со словарем. Ich lese mit dem Worter-
buch.
ихь лёзэ мит дэм вёртэрбух
Я читал (-а) эту книгу в
русском переводе (в под-
линнике).
Ich habe dieses Buch in
russischer Ubersetzung
(im Original) gelesen.
ихь хабэ дйзэс бух ин руссишэр юбэрзэтцунк (им
оригиналь) гелёзэн
41
Читаете ли вы по-русски? Lesen Sie russisch?
лёзэн зи руссиш?
Писать
Мне трудно писать по-не- Esfallt mir schwer, deutsch
мецки. zu schreiben.
эс фэлы мир швэр, дойч цу шрайбэн
Напишите, пожалуйста, Schreiben Sie mir bitte
ваше имя и фамилию. Ihren Namen und Vor-
namen auf.
шрайбэн зи мир бйтэ йрэн намэн унт фбрнамэн
йуф
Прошу написать ваш Bitte schreiben Sie
mir Ihre
(— его, (— seine,
— ее) адрес и телефон. — ihre) Anschrift und
Telefonnummer auf.
бйтэ шрайбэн зи мир йрэ
(— зайнэ,
— йрэ) бншрифт унт тэлефбннумэр йуф
Я напишу вам. ich Werde Ihnen schreiben.
ихь вэрдэ йнэн шрййбэн
Пишите мне (нам). Schreiben Sie mir (uns).
шрайбэн зи мир (унс)
42
Понимать
Вы понимаете по-русски?
фэрштэен зи руссиш?
Verstehen Sie Russisch?
Я немного понимаю по- Ich verstehe ein wenig
немецки. deutsch.
ихь фэрпггёе айн вэнихь дойч
Вы меня понимаете? Verstehen Sie mich?
фэрштэен зи михь?
Я вас понял (-a). Ich habe Sie verstanden.
ихь хабэ зи фэрштёндэн
Я вас не донял (-a). Ich habe Sie nicht ver-
standen.
ихь хёбэ 3ii нихьт фэрштёндэн
Повторите, пожалуйста,
еще раз.
видэрхоулен зи бйтэ
Wiederholen Sie bitte noch
einmal.
hox ёйнмаль
Переводчик
Нам (мне) нужен перевод- Wir brauchen (ich brauche)
чик. einen Dolmetscher.
вир браухэн (ихь браухэ) ёйнэн дольмэтчэр
43
Попросите, пожалуйста, Rufen Sie bitte den Dol-
сюда переводчика. metscher.
руфэн зи бйтэ дэн дбльмэтчэр
Переведите, пожалуйста,
юбэрзэтцэн зи бйтэ
Ubersetzen Sie bitte.
Скажите ему, пожалуйста
загэн зи им бйтэ ...
Sagen Sie ihm bitte
Спросите, пожалуйста ...
фрагэн зи бйтэ...
Пословицы
Как говорится в посло-
вице ...
ви эс им шпрйхьворт
Не имей сто рублей, а
имей сто друзей.
Fragen Sie bitte...
Wie es im Sprichwort
heiBt ...
хайст ...
Freunde sind uber Silber
und Gold.
фрбйндэ зинт юбэр зйльбэр унт ГОЛЬТ
Любишь кататься, люби и Wer den Kern essen will,
саночки возить. muB die NuB knacken.
вэр дэн кэрн эсэн виль, мус ди нус кнакэн
44
Куй железо, пока горячо. Man soil das Eisen Schmie-
den, solange es heiB ist
ман золь дас айзэн шмйдэн, золянгэ эс хайс ист
Дело мастера боится. Das Werk lobt den Meister,
дас вэрк лопт дэн майстэр
Хлеб-соль ешь, а правду
режь.
тринк, вас кляр ист,
вас вар ист
Язык до Киева доведет.
мит фрагэн комт ман
Яблочко от яблони неда-
леко падает.
дэр апфэль фэльт нихь'
Trink, was klar ist, iB, was
gar ist, sprich, was wahr
ist.
ис, вас rap ист, шприхь.
Mit Fragen kommt man
durch die Welt.
дурхь ди вэльт
Der Apfel fallt nicht weit
vom Stamm.
' вайт фом штам
Все хорошо, что хорошо Ende gut, alles gut.
кончается.
5ндэ гут, аллее гут
Большому кораблю — GroBe Schiffe machen groBe
большое плавание. Fahrt.
грбусэ шйфэ махэн гроусэ фарт
45
РАЗДЕЛ 2
ПОЕЗДКА
В СТРАНУ
АЭРОПОРТ. ВОКЗАЛ. ПОРТ
Расписание
Где можно посмотреть рас- Wo капп man sich den
писание движения поез- Fahrplan fur die Eisen-
дов bahn
(— самолетов, (— fiir den Flugverkehr,
— пароходов)? — fiir den Schiffsver-
kehr) ansehen?
во кан ман зихь дэн фарплан фюр ди айзэнбан
(— фюр дэн флюкфэркэр,
— фюр дэн шйфсфэркэр) йнзэен?
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte den
расписание рейсов ca- Flugplan fiir die Strek-
молетов на ... ke ...
цайгэн зи мир бйтэ дэн флюкпланфюр ди штрэкэ ...
Билет
Как пройти в билетную Wie kommt man zum Fahr-
кассу? kartenschalter?
ви комт ман цум фаркартэншальтэр?
49
Мне нужен билет на поезд Ich mochte eine Fahrkarte
(самолет) до Москвы (Flugkarte) nach Moskau
(— Берлина, (— Berlin,
— Вены). — Wien) haben.
ихь мёхьтэ айнэ фйркартэ(флюккартэ) нах мбскау
(— бэрлйн,
— вин) хабэн
Сколько стоит билет на
самолет первого (турист-
ского) класса?
Was kostet eine Flugkarte
erster Klasse (Touristen-
klasse)?
вас кбстэт айнэ флюккартэ эрстэр клясэ (турй-
стэнклясэ)?
Сколько стоит билет (детг
ский билет) до ...?
Was kostet eine Fahrkarte
(eine Kinderfahrkarte)
nach ...?
вас кбстэт айнэ фаркартэ (ййнэ кйндэрфаркартэ)
нах ~.?
Дайте, пожалуйста, один Geben Sie mir bitte eine
билет (два, три билета) Fahrkarte (zwei, drei
до ... Fahrkarten) nach ...
гёбэн зи мир бйтэ айнэ фаркартэ (цвай, драй фар-
картэн) нах ...
50
Пожалуйста, один билет Bitte eine Fahrkarte erster
первого (второго) класса. (zweiter) Klasse.
бйтэ айнэ фаркартэ эрстэр (цвайтэр) клясэ
Мне, пожалуйста, два ме- Ich mochte zwei Schlaf-
ста в спальном вагоне. wagenkarten.
ихь мёхьтэ цвай шляфвагэнкартэн
Сколько стоит билет в Was kostet eine Schtaf-
спальном вагоне? wagenkarte?
вас кбстэт ййнэ шляфвагэнкартэ?
Дайте мне, пожалуйста, Geben Sie mir bitte eine
плацкарту. Platzkarte.
гёбэн зи мир бйтэ айнэ пляцкартэ
Где регистрация пассажи- Wo werden die Formal ita-
ров перед вылетом? ten vor dem Abflug er-
ledigt?
во вёрдэн ди формалигётэн фор дэм ёпфлюк эрлё-
дихьт?
Я должен (-на) отказаться Ich muB meineq gebuchten
от полета и вернуть би- Flug abbestellen.
лет.
ихь мус майнэн гебухтэн флюк апбэштэллен
51
Аэропорт
С какого аэродрома мы Von welchem Flughafen
вылетаем? (Flugplatz) fliegen wir?
фон вэльхэм флюкхафэн (флюкпляц) флйгэн вир?
Когда мы должны быть Wann miissen wir auf dem
в аэропорту? Flugplatz sein?
ван мюссэн вир ауф дэм флюкпляц зайн?
Как проехать в аэропорт Wie kommen wir zum Flug-
...? hafen...?
ви комэн вир цум флюкхафэн ...?
Когда мы вылетаем? Wann fliegt das Flugzeug
ab?
ван флигт дас флюкцойхь ап?
Вот мой посадочный талон. Da ist meine Bordkarte.
да ист майнэ ббрткартэ
Сколько летных часов Wie lange dauert der Flug
до ...? nach ...?
ви лянгэ дауэрт дэр флюк нах ...?
Когда мы прибываем в Wann werden wir in Mos-
Москву kau
(— Берлин, (— Berlin,
— Кельн, — Koln,
— Вену)? — Wien) eintreffen?
52
ван в^рдэн вир ин мбскау
(— бэрлйн,
— Кёльн,
— вин) айнтрэфэн?
Какой номер рейса нашего Nennen Sie uns bitte un-
самолета? sere Flugliniennummer.
нэнэн зи унс бйтэ унзэрэ флюклиниеннумэр
На чем мы поедем (из Wie kommen wir (vom
аэропорта) в город? Flughafen) in die Stadt?
ви кбмэн вир (фом флюкхафэн) ин ди штат?
Багаж
Сколько килограммов ба-
гажа разрешено прово-
зить бесплатно по биле-
ту первого класса (ту-
ристского класса)?
Wieviel Kilo Gepack darf
man kostenlos mitneh-
men, wenn man eine
Flugkarte erster Klasse
(Touristenklasse) hat?
вйфиль кйло гепэк дарф ман кбстэнлос мйтнэймэн,
вэн ман айнэ флюккартэ эрстэр клясэ (турйстэн-
клясэ) хат?
Сколько нужно доплачи- Wieviel ist fur jedes Kilo
вать за каждый кило- Ubergepack zu zahlen?
грамм багажа сверх нор-
мы?
вйфиль ист фюр ёдэс кйло юбэр гепэк цу цален?
53
Где оформляется багаж? Wo ist die Gepackabferti-
gung?
во ист ди гепэк-апфэртигунк?
Это мой багаж. Das ist mein Gepack.
дас ист майн гетгёк
У меня два (три) места Ich habe zwei (drei) Ge-
багажа. packstucke.
ихь хйбэ цвай (драй) гепэкштюкэ
Возьмите (отправьте), по* Nehmen Sie bitte mein Ge-
жалуйста» мой багаж. pack (befordern Sie bitte
mein Gepack).
нёймэн зи бйтэ майн гепэк (бэфёрдэрн зи бйтэ майн
геп$к)
Где камера хранения ба- Wo ist die Gepackaufbe-
гажа? wahrung?
во ист ди гепэк-йуфбэварунк?
Носильщик
Носилыцйк, возьмите, по- GepacktrSger, nehmen Sie
жалуйста, эти вещи. bitte diese Sachen.
гепэктрэгэр, нэймэн зи бйтэ дйзэ захэн
Получите, пожалуйста, ве- Holen Sie bitte meine Sa-
щи (багаж) по этой кви- chen (mein Gepack) ab.
танции. Hier ist der Gepack-
schein.
хоулэн зи бйтэ майнэ захэн (майн гепэк) ап. хир
ист дэр гепэкшайн
54
Отнесите, пожалуйста, эти Tragen Sie bitte diese Kof-
чемоданы в машину. ter in den Wagen.
трагэн зи бйтэ дйзэ кбфэр ин дэн вагэн
Сколько я вам должен
(должна)?
вас бэкбмэн зи?
Was bekommen Sie?
Самолет
Мы летим самолетом Аэро- Mit welchem Flugzeug flie-
флота или Люфтганза? gen wir — Aeroflot oder
Lufthansa?
мит вбльхем флюкцойхь флйгэн вир — аэрофлбт
бдэр люфтханза?
Где наш самолет? Wo ist unser Flugzeug?
во ист унзэр флюкцойхь?
Это реактивный (турбовин- 1st das ein Dusenflugzeug
товой) самолет? (ein Turbopropfl ugzeug)?
ист дас айн дюзэнфлюкцойхь (айн турбопрбпфлюк-'
цойхь)?
Сколько часов продол- Wie lange dauert der Flug
жается перелет до ...? nach ...?
ви лянгэ дауэрт дэр флюк нах ...?
65
Где будут посадки? Wo wird unterwegs gel ап-
det?
во вирт унтэрвэкс геляндэт?
Сколько минут продлится Wieviel Minuten Aufent-
здесь стоянка? halt haben wir hier?
вйфиль минутэн ауфэнтхальт хабэн вир хир?
Я плохо (хорошо) перено- Ich vertrage den Flag
шу полет. schlecht (gut).
ихь фэртрагэ дэн флюк шлехьт (гут)
Сегодня летная погода? 1st heute Flugwetter?
ист хойтэ флюквэтэр?
Как вы переносите полет? Wie vertragen Sie den
Flug?
ви фэртрагэн зи дэн флюк?
В полете на И Л-62 (ТУ-134) Als ich mit dem IL-62
я чувствовал (-а) себя (TU-134) flog, fiihlte ich
очень хорошо. mich sehr wohl.
альс ихь мит дэм ил-цвайунтзэхьцихь (ту-хундэрт-
фирунтдрайсихь) флок, фюльтэ ихь михь зэр
вбуль
Вы летали на вертолете? Sind Sie schon mit einem
Hubschrauber geflogen?
зинт зи шон мит айнэм хупшраубэр гефлогэн?
56
Стюардесса
Как вызвать стюардессу? Wie kann man die Stewar-
deB rufen?
ви кан ман ди стюардэс руфэн?
Помогите, пожалуйста, за- Helfen Sie mir bitte, die
стегнуть ремни у си- Sicherheitsriemen umzu-
денья. schnallen (den Anschnall-
gurt zu schlieBen).
хэльфэн зи мир бйтэ, ди зйхерхайтсрймэн умцу-
шналэн (дэн аншнальгурт цу шлйсэн)
Дайте, пожалуйста, по- Geben Sie mir bitte ein
Kissen, eine Decke.
душку, одеяло.
гёбэн зи мир бйтэ айн кйссэн, айнэ дэкэ
Как включить лампочку? Wie wird das Licht einge-
schaltet?
ви вирт дас лихьт айнгешальтэт?
Принесите, пожалуйста, Bringen Sie mir bitte Was-
воды ser
(— лимонада, (— Limonade,
— фруктов,
— мятных конфет).
— Obst,
— Pfefferminz).
брйнгэн зи мир бйтэ вассэр
(— лимон адэ,
— опст,
— пфэфэрминц)
57
Я плохо себя чувствую, Ich fuhle mich nicht wohl.
дайте мне лекарство (па- Geben Sie mir eine Arznei
кет). (einen Papierbeutel).
ихь фюлэ михь нихьт вбуль. гёбэн зи мир айнэ
арцнай (айнэн папйрбойтэль)
Вокзал
С какого вокзала отправ- Von welchem Bahnhof fahrt
ляется наш поезд? unser Zug?
фон вбльхем банхоф фэрт унзэр цуг?
Как нам проехать на вок- Wie kommen wlr zum ...
зал ...? Bahnhof?
ви кбмэн вир цум ... банхоф?
На какой вокзал мы tip»- Auf welchen Bahnhof kom-
бываем? men wir an?
буф вэльхен бйнхоф кбмэн вир ан?
Как пройти на платформу Wie kommt man zum Bahn-
...? steig ...?
вй komt ман цум бйнштайк ...?
С какой платформы от- Von welchem Bahnsteig
правляется поезд на ...? fahrt der Zug nach ... ab?
фон вбльхем банштайк фэрт дэр цуг нах ... ап?
К какой платформе прибы- Auf welchen Bahnsteig
вает поезд из ...? ч kommt der Zug aus... an?
ауф вэльхен банштайк комт дэр цуг аус ... ан?
58
Где выход на платформу Wo 1st der Ausgang zum
номер ...? Bahnsteig Nummer ...?
во ист дэр аусганк цум банштайк нумэр ...?
Ждите нас на платформе
(— у выхода,
— у входа).
вартэн зи ауф унс
(— ам йусганк,
— ам айнганк)
Где находится зал ожи-
дания?
во ист дэр вйртэзаль?
Поезд
Когда отправляется (при-
бывает) наш поезд?
ван фэрт унзэр цуг ап?
Warten Sie auf uns auf
dem Bahnsteig
(— am Ausgang,
— am Eingang).
йуф дэм банштайк
/
Wo ist der Wartesaal?
Wann fahrt unser Zug ab?
(Wann k'ommt unser Zug
an?)
Jan komt унзэр цуг ан?)
В какие дни идут поезда An welchen Tagen fahren
на ...? die Ziige nach ...?
ан вэльхен тагэн фарэн ди цюгэ нах ...?
Сколько времени идет по- Wie lange fahrt der Zug
езД от ... до ...? von ... bis ...?
ви лянгэ фэрт дэр цуг фон ... бис ...?
59
Когда идет следующий по- Wann fahrt der nachste
езддо...? Zug nach ...?
ван фэрт дэр нэхьстэ цуг нах ...?
Останавливается ли поезд
в ...?
хэльт дэр цуг ин ...?
Когда поезд прибывает в
Берлин
(— Москву,
— Вену)?
ван вирт дэр цуг ин
(— мбскау,
— вин) ййнтрэфэн?
Поезд прямой или нужна
пересадка?
гэйт дас дирэкт бдэр
Вагон
Где наш вагон?
во ист унзэр вагэн?
Это вагон первого (второ-
го) класса?
ист дас айн вагэн эрстэр
Halt der Zug in ...?
Wann wird der Zug in
Berlin
(— Moskau,
— Wien) eintreffen?
бэрлйн
Geht das direkt oder muB
man umsteigen?
мус ман умштайгэн?
Wo ist unser Wagen?
Ist das ein Wagen erster
(zweiter) Klasse?
(цвайтэр) клясэ?
60
Скажите, где вагон-ресто- Sagen Sie, wo ist der Spei-
ран? sewagen?
загэн зи, во ист дэр шпайзэвагэн?
Можно ли курить здесь Darf man hier (in diesem
(в купе)? Abteil) rpuchen?
дарф май хир (ин дйзэм аптайль) раухэн?
Этот вагон для некуря- Dieser Wagen ist fur Nicht-
щих (курящих). raucher (Rancher),
дйзэр вагэн ист фюр нйхьтраухэр (раухэр)
Разрешите открыть (за- Gestatten Sie, daB ich das
крыть) окно. Fenster offne (schlieBe).
гештатэн зи, дас ихь дас фэнстэр ёфнэ (шлйсэ)
Проводник, где наше купе? Herr Schaffner, zeigen Sie
uns bitte unser Abteil!
хэр шафнэр, цайгэн зи унс бйтэ унзэр аптайль!
Разбудите меня, пожалуй- Wecken Sie mich bitte eine
ста, за 30 минут до стан- halbe Stunde vor der An-
ции (до границы). kunft (vor der Grenze).
вэкэн зи михь бйтэ айнэ хальбэ штундэ фор дэр
анкунфт (фор дэр грэнцэ)
Проводник, прошу дать Herr Schaffner, geben Sie
(принести) ... (bringen Sie) bitte ...
хэр шафнэр, гёбэн зи (брйнгэн зи) бйтэ ...
61
Куда вы едете?
вохйн фарэн зи?
Станция
Wohin fahren Sie?
Как называется эта стан- Wie heiBt diese Station?
ция?
ви хайст дйзэ штацьбн?
Какая следующая стан- Wie heiBt die nachste Sta-
ция? tion?
ви хайст ди нэхьстэ штацьбн?
Долго ли поезд будет сто- Wird der Zug auf dieser
ять на станции? Station lange halten?
вирт дэр цуг ауф дйзэр штацьбн лянгэ хйльтэн?
Где пересадка на ...? Wo] шив man umsteigen*
wenn man nach ... will?
во мус ман умштайгэн, вэн ман нах ... виль?
Теплоход
Какие пароходы курсиру- Welche Dampfer verkehren
ют на этой линии? auf dieser Linie?
вэльхе дамфэр фэркэрэн ауф дйзэр лйниэ?
Как называется этот теп- Wie heifit dieses Diesel-
лоход? motorschiff?
ви хайст дйзэс дйзэльмоторщиф?
62
Когда отходит пароход? Wann fahrt der Dampfer
ab?
ван фэрт дэр дамфэр ап?
Проводите меня, пожалуй- Begleiten Sie mich bitte
ста, к капитану. zum Kapitdn.
бэгляйтэн зи михь бйтэ цум капитрн
Каюта
Где ваша (наша) каюта? Wo 1st Ihre (unsere) Ка-
bine?
во ист йрэ (унзэрэ) кабйнэ?
Наша каюта по левому
борту
(— правому борту,
— в кормовой части,
— в носовой части).
унзэрэ кабйнэ ист бакборт
(— штбйерборт,
— ауф дэм ахтэрдэк,
— ауф дэм фбршиф)
Unsere Kabine ist Back-
bord
(— Steuerbord,
-rr puf dem Achterdeck,
— auf dem Vorscfciff).
Я жду вас в каюте (в са- Ich warte auf Sie in der
лоне). Kabine (irn Salon).
ихь вартэ ауф зи ин дэр кабйнэ (им зал он)
вз
Gehen wir ап Deck
(— in den Salon,
— in den Lesesaal,
— ins Restaurant).
Пойдемте на палубу
(— в салон,
— в читальню,
— в ресторан).
гёен вир ан дэк
(— ин дэн залбн,
— ин дэн лёзэзаль,
— инс рэсторан)
Стюард
Проводите меня, пожалуй- Begleiten Sie mich bitte in
ста, в мою каюту. meine Kabine.
бэгляйтэн зи михь бйтэ ин майнэ кабйнэ
Возьмите, пожалуйста, Nehmen Sie bitte meinen
мой чемодан. Koffer.
нэймэн зи бйтэ майнэн кдфэр
Закройте (откройте), по- SchlieBen Sie (offnen Sie)
bitte das Bullauge.
жалуйста, иллюмина-
тор.
шлйсэн зи (ёфнэн зи) бйтэ дас бульаугэ
Я болен (больна), прошу Ich bin krank. Bringen Sie
принести завтрак (обед) bitte das Friihstiick (Mit-
в каюту. tagessen) in meine Ka-
bine.
ихь бин кранк. брйнгэн зи бйтэ дас фрюштюк
(мйтакэсэн) ин майнэ кабйнэ
64
Пригласите, пожалуй- Rufen Sie bitte den Schiffs-
ста, судового врача. arzt.
руфэн зи бйтэ дэн шйфсарцт
Ich bin seekrank.
Wann werden wir im Ha-
fen sein?
в
Меня укачало.
ихь бин зээкранк
Порт
Когда мы прибываем
порт?
ван вэрдэн вир им хафэн зайн?
Заходим ли мы в этот Werden wir diesen Hafen
порт? anlaufen?
вэрдэн вир дйзэн хафэн анляуфэн?
Это торговый порт? 1st das ein Handelshafen?
ист дас айн хандэльсхафэн?
Долго ли мы будем стоять Wie lange wird der Aufent-
в порту? halt im Hafen dauern?
ви лянгэ вирт дэр йуфэнтхальт им хафэн дауэрн?
Можно ли будет сойти на Wird man an Land gehen
берег? konnen?
вирт ман ан лянт гэен кёнэн?
ПАСПОРТ ТАМОЖНЯ
Паспорт
Вот мой паспорт. Da ist mein РаВ.
да ист майн пас
3 № 2667 65
Da ist meine Impfbeschel-
nigung (mein Gesund-
heitszeugnis).
Вот мое свидетельство
о прививках (свиде-
тельство о здоровье).
да ист мёйнэ ймфбэшайнигунк (майн гезунтхайтс-
цбйкнис)
Я гражданин СССР. Ich bin Burger der UdSSR.
ихь бин бюргэр дэр у-дэ-эс-эс-бр
У меня заграничный
Ich habe einen Auslands-
paB
(— DienstpaB,
— DiplomatenpaB).
(— служебный,
— дипломатический)
паспорт.
ихь хабэ ййнэн ауслянтспас
(— дйнстпас,
— дипломатэнпас)
Где нужно предъявить
паспорт?
во мус ман дэн пас
Я пробуду здесь два (три)
дня.
ихь вбрдэ михь хир цвай (драй) тай йуфхальтэн
У меня транзитная виза. Ich habe ein Transitvisum.
ихь хабэ айн транзйтвизум
Я хочу продлить визу.
Wo muB man den PaB
vorzeigen?
фбрцайгэн?
Ich werde mich hier zwei
(drei) Tage aufhalten.
Ich mochte das Visum
verlangern.
ихь мёхьтэ дас вйзум фэрлбнгэрн
66
Посольство
Где представитель совет- Wo befindet sich der Ver-
ского посольства (кон- treter der Botschaft (des
сульства)? Konsulates) der UdSSR?
во бэфйндэт зихь дэр фэртрэтэр дэр ботшафт (дэс
консул&тэс) дэр у-дэ-эс-эс-Зр?
Где советское посольство?
во бэфйндэт зихь ди
Как проехать в посоль-
ство?
ви кбмэ ихь ин ди ботшафт?
Wo befindet sich die Bot-
schaft der UdSSR?
ботшафт дэр у-дэ-эс-эс-^р?
Wie komme ich in die Bot-
schaft? .
Я хочу позвонить в посоль-
ство.
ихь мехьтэ ди ббтшафт
Свяжите меня с консуль-
ством Союза ССР.
зэтцэн ЗИ МИХЬ МИТ дэм
ин фэрбйндунк
Вы идете (на прием) в по-
сольство?
г§ен зи ин ди ботшафт I
Ich mochte die Botschaft
anrufen.
йнруфэн
Setzen Sie mich mit dem
Konsulat der UdSSR in
Verbindung.
консулйт дэр у-дэ-эс-эс-бр
Gehen Sie in die Botschaft
(zum Empfang)?
дум эмпфанк)?
Таможня
Das ist mein Gepack.
Ich habe einen Koffer
(— eine Kamera,
— einen Filmapparat).
Где будет производиться Wo findet die Zollabferti-
таможенное оформление? gung statt?
во фйндэт ди цбльапфэртигунк штат?
Это мои вещи.
дас ист майн гепбк
У меня один чемодан
(— фотоаппарат,
— киноаппарат),
ихь хабэ айнэн кбфэр
(— айнэ камэра,
— айнэн фйльмапарат)
Взимается ли за эти вещи Sind diese Sachen zoll-
пошлина? pflichtig?
зинт дйзэ захэн цбльпфлихьтихь?
Где можно узнать о поряд- Wo kann man Auskunft
ке провоза вещей? fiber die Zollvorschriften
bekommen?
во кан ман аускунфт юбэр ди цбльфоршрифтэн бэ-
кбмэн?
Какую пошлину я должен Wieviel Zoll habe ich zu
(должна) уплатить? zahlen?
вйфиль цоль хабэ ихь цу цалэн?
Где можно получить лицеи- Wo kann man eine Einfuhr-
зию на ввоз? genehmigung bekommen?
во кан ман айнэ айнфургенэмигунк бэкомэн?
68
Какой груз подлежит ка- Welche Waren tintediegen
рантинному надзору? einer Quarantaneinspek-
tion?
вэльхе варэн унтэрлйгэн айнэр карантэнэинспек-
цьбн?
Декларация
Где получить бланк тамо- Wo kann man ein Formular
женной декларации? der Zoll- und Devisener-
klarung bekommen?
во кан ман айн формуляр дэр цоль- унт дэвйзэнэр-
клэрунк бэкбмэн?
Заполните мне, пожалуй- Fullen Sie mir bitte die
ста, таможенную декла- Zollerklarung aus.
рацию.
фюллен зи мир бйтэ ди цбльэрклэрунк аус
Моя ручная кладь со- Mein Handgepack besteht
стоит из ... мест. aus ... Gepackstucken.
майн хантгепэк бэштэйт аус ... гепэкштюкэн
У меня только один чемо- Ich habe nur einen Koffer
дан и сумка. und eine Handtasche.
ихь хабэ нур айнэн кбфэр унт айнэ хантта’шэ
Два (три) места я сдал в Zwei (drei) Koffer habe ich
багаж. als Gepack aufgegeben
(ins Gepack abgeliefert).
цвай (драй) кбфэр хабэ ихь альс гепэк ауфгегебэп
(инс гепэк апгелифэрт)
69
У меня иностранная валю- Ich habe auslandlsches Bar-
та (дорожные чеки) на geld (Scheks) im Betrage
сумму ... von ...
ихь хабэ ауслэндишэс баргельт (шекс) им бэтрагэ
фон ...
Я не везу предметов, ввоз IchfuhrekeineGegenstande
(вывоз) которых запре- mit, deren Einfuhr (Aus-
щен. fuhr) verboten ist.
ихь фюрэ кайнэ гёгенштэндэ мит, дэрэн айнфур
(аусфур) фэрббтэн ист
Осмотр закончен? 1st die Kontrolle beendet?
ист ди контрблле бээндэт?
ПРИЕЗД. ОТЪЕЗД
Приезд
Я приехал (-а) из Совет- Ich komme aus der Sowjet-
ского Союза. union.
ихь кбмэ aye дэр совьётунион
Мы туристы из Советского Wir sind Touristen aus der
Союза Sowj etun ion
(— из Москвы, — Ленинграда, — Киева, — Еревана, — Владивостока, — Одессы). (— aus Moskau, — Leningrad, — Kiew, — Erewan, — Wladiwostok, — Odessa).
70
вир зинт турйстэн йус дэр совьётунион
(—аус мбскау,
— лёнинграт,
— кйеф,
— ереван,
— Владивосток,
— одёса)
Мы приехали в составе
сельскохозяйственной
(— экономической,
— спортивной,
— молодежной) делега-
Wir kamen mit einer land-
wirtschaftlichen Delega-
tion
(—wirtschaftlichen De-
legation,
— Sportlerdelegation,
— J ugend delegation).
ции.
вир кймэн мит ёйиэр лянтвиртшафтлихен дэлега-
цьбн
(— вйртшафтлихен дэлегацьбн,
— шпбртлэрдэлегацьбн,
— югентдэлегацьбн)
Я приехал (-а) в составе
советской делегации вра-
чей
(— физиков,
— биологов,
— художников,
— деятелей кино,
Ich bin als MitgHed der
sowjetischen Arztedele-
gation
(— der Delegation so-
wjet ischer Physiker,
— Biologen,
— Maier,
— Filmschaffenden,
— деятелей культуры). — Kulturschaffenden)
gekommen.
ихь бин альс мйтглит дэр совьётишэн эрцтэдэле-
гацьбн
(— дэр дэлегацьбн совьётишэр
фйзикэр,
— биологэн,
— малэр,
— фйльмшаффэндэн,
— культуршаффэндэн) гекбмэн
Я
из группы советских ар-
тистов театра оперы и ба-
лета
(— драматического теа-
тра,
— цирка).
Ich bin Mitglied einer so-
wjet ischen Opernsanger-
und Ballettgruppe
(— einer Gruppe sowje-
tischer Schauspieler,
— Zirkusartisten).
ихь бин мйтглит айнэр совьётишэн бпэрнзэнгэр-
унт балэтгрупэ
(— айнэр групэ совьётишэр шаушпилер,
— цйркусартйстэн)
Я из команды советских
футболистов
(— хоккеистов,
— гимнастов,
— волейболистов,
— шахматистов).
Ich bin aus der sowjeti-
schen Fufiballmannschaft
(— Eishockeymann-
schaft,
— Turnmannschaft,
— Volleyballmann-
schaft,
— Schachmannschaft).
72
ихь бин ёус дэр совьётишэн фусбальманшафт
(— айсхокэйманшафт,
— турнманшафт,
— волейбальманшафт,
— шахманшафт)
Мы прибыли на спортив- ные соревнования по легкой атлетике Wir sind zu den leichtath- letischen Wettkampfen
(— боксу, — плаванию, — гребле, (— zum Boxwettkampf, — Schwimmwettbewerb, — Wettkampf im Ru- der n,
— стрельбе). — SchieBwettbewerb) gekommen.
вир зинт цу дэн ляйхтатлетишэн вэткэмфэн
(— цум боксвэткамф,
— швймвэтбэвэрп,
— вэткамф им рудэрн,
— шйсвэтбэвэрп) гекомэн
Мы прибыли по приглаше- Wir sind auf Einladung der
нию Общества германо- Gesellschaft fur Deutsch-
советской дружбы Sowjetische Freundschaft
(— Общества Австрия — (— der Osterreich-Sowje-
CCCP). tischen Gesellschaft)
gekommen.
вир зинт ауф айнлядункдэр гезэлыиафтфюр дойч-
совьётишэ фройнтшафт
(—дэрэстэрайхь-совьётишэн гезэльшафт) гекомэн
73
Я приехал (-а) в ГДР
(— Австрию,
— ФРГ) как турист.
Ich bin als Tourist in die
Deutsche Demokratische
Republik
(— nach Osterreich,
— in die Bundesrepub-
lik Deutschland) ge-
kommen.
ихь бин альс турист ин ди дбйче дэмократишэ
рэпублйк
(— нах эстэрайхь,
— ин ди бундэсрэпублйк дбйчлянт) гекбмэн
Я приехал (-а) в ГДР, что- Ich bin in die DDR gekom-
бы провести здесь свой men, um hier meinen
отпуск. Urlaub zu verbringen.
ихь бин ин ди дэ-дэ-бр гекбмэн, ум хир майнэн
урлауп цу фэрбрйнгэн
Я давно хотел (-а) побы- Ich hatte schon lange den
вать в ГДР (Австрии). Wunsch, die DDR
(Osterreich) zu besuchen.
ихь хатэ шон лянгэ дэн вунш, ди дэ-дэ-эр (эстэ-
райхь) цу бэзухэн
Я в Берлине Ich bin zum erstenmal in
Berlin
(— Вене, (— Wien,
— Цюрихе, — Zurich,
— Лейпциге, —- Leipzig,
74
— Бонне) впервые. — Bonn).
ихь бин цум эрстэнмаль ин бэрлйн
(— вин,
— цюрихь,
— ляйпцихь,
— бонн)
Я приехал (-а) к родст- Ich kam zu meinen Ver-
венникам (знакомым). wandten (Bekannten).
ихь кам цу майнэн фэрвантэн (бэкантэн)
Я здесь проездом. Ich bin hier auf Durch-
reise.
ихь бин хир ауф дурьхрайзэ
Встреча
Здравствуйте! гутэн так! Доброе утро! гутэн мбргэн! Добрый вечер! гутэн абэнт! Guten Tag! Guten Morgen! Guten Abend!
Как ваше здоровье? Wie ist Ihr Befinden?
ви ист ир бэфйндэн?
Как вы доехали? Wie war die Reise? (Ka-
men Sie gut an?)
ви вар ди райзэ? (камэн зи гут ан?)
75
Мы доехали (долетели) хо-
рошо.
вир камэн гут ан
Wir kamen gut ап.
Мы немного устали в до- Die Reise hat uns etwas
pore. . ermiidet.
ди райзэ хат унс этвас эрмюдэт
Добро пожаловать! Willkommen!
вилькомэн!
Как дела? Wie geht’s?
ви гэйтс?
Знакомство
Очень рад (-а) с вами по- Es freut mich, Sie кеппеп-
знакомиться. zulernen.
эс фройт михь, зи кёнэнцулэрнэн
Я много слышал (-а) о вас. Ich habe viel von Ihnen
gehort.
ихь хабэ филь фон йнэн гехёрт
Разрешите вас познако- Darf ich Sie bekannt
мить? machen?
дарф ихь зи бэкантмахэн?
Разрешите представиться Darf ich mich vorstellen ...
дарф ихь михь форштэллен ...
76
Gestatten Sie mir, Ihnen
vorzustellen.
... форцуштэллен
Ich glaube, wir kennen uns
schon. (Ich habe Sie
schon irgendwo gesehen.)
Darf ich Sie bitten, mich
... vorzustellen.
форцуштэллен
Sind Sie mit ... bekannt?
Ich кеппе ihn (sie) nicht.
Позвольте представить
вам ...
гештатэн зи мир, йнэн
Мы, кажется, с вами уже
знакомы. (Мы с вами
где-то встречались.)
ихь гляубэ, вир кёнэн унс шон (ихь хабэ зи шон
йргентво гезёен)
Представьте меня, пожа-
луйста ...
дарф ихь зи бйттэн, михь
Вы знакомы с ...?
зинт зи мит ... бэкант?
Я не знаком (-а) с ним
(с ней).
ихь кёнэ ин (зи) нихьт
Мы старые знакомые.
вир зинт альтэ бэкантэ
Имя — фамилия
Как ваше имя (ваша фа-
милия)?
ви ист ир форнамэ (ир намэ) бйтэ?
Напишите, пожалуйста, ва- Schreiben Sie mir bitte
шу фамилию (ваше имя). Ihren Namen (Vorna-
men) auf.
шрайбэн зи мир бйтэ йрэн намэн (форнамэн) ауф
Wir sind alte Bekannte.
Wie ist Ihr Vorname (Ihr
Name) bitte?
77
Как имя вашей супруги Wie heifit Ihre Gattin
(вашего супруга)? (Ihr Gatte)?
ви хайст йрэ гаттин (ир гаттэ)?
Мое (ее, его) имя ... Mein (ihr, sein) Vorname
ist ...
майн (ир, зайн) фбрнамэ ист ...
Моя фамилия ... Mein Name ist
майн намэ ист
Отъезд
Когда вы уезжаете? Wann fahren Sie fort?
ван фарэн зи форт?
Мы уезжаем сегодня (за- Wir fahren heute (morgen)
втра). fort.
вир фарэн хойтэ (мбргэн) форт
Мы вылетаем сегодня в ... Wir fliegen heute nach
вир флйгэн хойтэ нах ...
Вы проводите нас? Werden Sie uns begleiten?
вэрдэн зи унс бэглййтэн?
Наш самолет вылетает ут- Unser Flugzeug fliegt am
ром. Morgen ab.
унзэр флюкцойхь флигт ам мбргэн ап
78
Наш поезд (пароход) от- Unser Zug (unser Schiff)
правляется утром (ве- fahrt am Morgen (am
чером). Abend) ab.
унзэр цуг (унзэр шиф) фэрт ам мбргэн (ам абэнт)
ап
Он (она) уже уехал (-a). Er (sie) ist schon fortge-
fahten.
эр (зи) ист шон фбртгефарэн
Прощание
Прощайте, друзья! Lebt wohl, Freunde!
лэйпт вбуль, фрбйндэ!
До свидания! Auf Wiedersehen!
ауф вйдэрзэен!
Разрешите попрощаться с Gestatten Sie mir, von
вами. Ihnen Abschied zu neb-
men.
гештйтэн зи мир, фон йнэн йпшит цу нэймэн
Спасибо за сердечный Besten Dank fur den herz-
прием. lichen Empfang.
бэстэн данк фюр дэн хбрцлихен эмпфанк
До новой встречи! Auf ein neues Wiedersehen!
ауф айн нбйес вйдэрзэен!
Счастливого пути! Gluckliche Reise!
глюклихе райзэ!
79
Всего хорошего!
аллее гутэ!
Спасибо за гостеприим-
ство.
фйлен данк фюр йрэ
Мы остались очень доволь-
ны нашим пребыванием
здесь.
вир зинт мит унзэрэм йуфэнтхальт хир зэр цу-
фрйдэн
Alles Gute!
Vielen Dank fur Ihre Gast-
freundschaft.
гастфройнтшафт
Wir sind mit unserem Auf-
enthalt hier sehr zu-
frieden.
ОБРАЩЕНИЕ. ПРИВЕТСТВИЕ
Обращение
Дорогие друзья! (Дорогой Liebe Freunde! (Lieber
друг!) Freund!)
лйбэ фрбйндэ! (лйбэр фрбйнт!)
Господин Herr
хэр
Госпожа Frau
фрау
Товарищ Genosse (к мужчине) •
Genossin (к женщине)
геноссэ, геноссин
* Это обращение принято только по отношению к
членам СЕПГ (ГДР) и членам компартий.
80
Дамы и господа! Meine Damen und Herren!
майнэ дамэн унт хэррэн!
Господин председатель! Herr Vorsitzender!
хэр форзитцэндэр!
Господа! Meine Damen! Meine Her-
ren!
мййнэ дймэн! мййнэ хэррэн!
Уважаемые господа! Hochverehrte Damen und
Herren!
хохфэр$ртэ дймэн унт хэррэн!
Коллега Kollege (к мужчине)
Kollegin (к женщине)
кол^гэ, колЗгин
Приветствие
Мы сердечно приветствуем Wir heiBen Sie herzlich
вас... willkommen..
вир хййсэн зи хэрцлихь вилькбмэн...
Разрешите приветствовать Gestatten Sie mir, Sie im
вас от имени ... Namen ... zu begriiBen
гештйтэн зи мир, зи им намэн ... цу бэгрюсэн
Я хочу передать вам при- Ich mochte Ihnen einen
вет от ... GruB von ... iibermitteln.
ихь мехьтэ йнэн айнэн грус фон ... юбэрмйтэльн
81
Я от всего сердца привет- Von ganzem Herzen begru-
ствую ... Be ich ...
фон ганцэм хэрцэн бэгрюсэ ихь ...
Мы приветствуем в вашем Wir gruBen in Ihnen ...
лице ...
вир грюсэн ин йнэн ...
Поздравление
Поздравляю (поздравля- Ich gratuliere (wir gratu-
ем) вас! lieren) Ihnen!
ихь гратулйрэ (вир гратулйрэн) йнэн!
Поздравляем вас с днем
рождения!
вир гратулйрэн йнэн
Поздравляем с Первым
мая!
бэстэ мййвюншэ!
Поздравляем вас с Новым
годом!
вир вюншэн йнэн айн
Поздравляем с праздни-
ком!
шёнэ файертагэ!
Wir gratulieren Ihnen zu
Ihrem Geburtstag!
цу йрэм гебуртстак!
Beste Maiwunsche!
Wir wunschen Ihnen ein
gluckliches Neujahr!
глюклихес нбйяр!
Schone Feiertage!
82
Поздравьте, пожалуйста, Gratulieren Sie biite in
от моего имени ... meinem Namen ...
гратулйрэн зи бйтэ ин майнэм намэн ...
Сердечно поздравляю по Ich gratuliere herzlich
случаю ... zu ...
ихь гратулйрэ хэрцлихь цу ...
Вот моя визитная карточ- Da ist meine Visitenkarte.
ка.
да ист мёйнэ визйтэнкартэ
Тост
Я хочу предложить тост Ich mochte einen Toast
за ... auf ... ausbringen.
ихь мёхьтэ айнэн тост ауф ... аусбрингэн
Я поднимаю бокал за ... Ich erhebe mein Gias auf...
ихь эрхёбэ майн гл яс ёуф ...
За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl! (Prosit!)
ёуф ир вбуль! (прбзит!)
За, здоровье всех присут- Auf das Wohl aller Anwe-
ствующих! senden!
ауф дас вбуль аллер анвэзэндэн!
83
За мир и дружбу!
Auf Frieden und Freund-
schaftl
ауф фрйдэн унт фрбйнтшафт!
За дружбу немецкого (ав-
стрийского) народа и на-
родов Советского Сою-
за!
Auf die Freundschaft des
deutschen (osterreichi-
schen) Volkes mit den
Vdlkern der Sowjet-
union!
ауф ди фрбйнтшафт дэс дбйчен (эстэррайхишэн)
фблькэс мит дэн фёлькэрн дэр совьётунион!
За нашу нерушимую Auf unsere unverbruchliche
дружбу! Freundschaft!
ауф унзэрэ унфэрбрюхьлихе фрбйнтшафт!
Сочувствие
Я сочувствую вашему Ich fuhle Ihren Schmerz
горю. mit.
ихь фюле йрэн шмэрц мит
Пожалуйста, успокойтесь. Bitte beruhigen Sie sich.
бйтэ бэруигэн зи зихь
Как жаль! (Мне очень Wie schade! (Es tut mir
жаль!) sehr leid!)
ви шадэ! (эс тут мир зэр ляйт!)
84
Я глубоко опечален (-а)
[огорчен (-а)].
ихь бин тиф бэтрюпт
Примите мое (наше) собо-
лезнование.
гештатэн зи мир (унс),
аусцушпрэхен
Приглашение
Я приглашаю вас.
ихь ладэ зи айн
Пригласите его (ее, их).
бйтэ ладэн зи ин (зи,
Приглашаем вас с женой
(с мужем).
вир ладэн зи мит йрэр
Пожалуйста, садитесь.
нэймэн зи бйтэ пляц
Приезжайте в Советский
Союз.
кбмэн зи ин ди совьёт
Ich bin tief betrubt (sehr
bekiimmert).
(зэр бэкюмэрт) P4*j
Gestatten Sie mir (uns),
Ihnen mein (unser) Bei-
leid auszusprechen.
йнэн майн (унзэр) байляйт
Ich lade Sie ein.
Bitte laden Sie ihn (sie,
sie) ein.
зи) айн
Wir laden Sie mit Ihrer
Frau (Ihrem Mann) ein.
фрау (йрэм ман) айн
Nehmen Sie bitte Platz.
Kommen Sie in die Sowjet-
union.
85
Besuchen Sie uns zur Feier
der Grofien Sozialisti-
schen Oktoberrevolution.
Приезжайте к нам на
празднование годовщи-
ны Великой Октябрь-
ской социалистической
революции.
бэзухэн зи унс цур файер дэр грбусэн социалй-
стишэн октббэррэволюцьбн (
Приглашаем вас в гости Wir laden Sie zu Besuch
в Москву. nach Moskau ein.
вир ладэн зи цу бэзух нах мбскау айн
Вы получили мое (наше) Haben Sie meine (Unsere)
приглашение? Einladung erhalten?
хабэн зи майнэ (унзэрэ) айнладунк эрхальтэн?
Позвольте пригласить вас Erlauben Sie mir, Sie ins
в театр (кино, ресто- Theater (Kino, Restau-
ран). rant) einzuladen.
эрлаубэн зи мир, зи инс тэатэр (кино, рэсторан)
айнцуладэн
Я получил (-а) пригласи- Ich habe die Einladungs-
тельный билет. karte erhalten.
ихь хабэ ди айнладункскартэ эрхальтэн
Я получил (мы получили) Ich habe (wir haben) Ihre
ваше приглашение. Einladung erhalten.
ихь хабэ (вир хабэн) йрэ айнладунк эрхальтэн
86
Спасибо за приглашение! Ich danke Ihnen fiir die
Einladung! 1 /
ихь данкэ йнэн фюр ди айнладунк! 1 и,:
Я с удовольствием прини- Ich nehme Ihre Einladung
маю ваше приглашение. mit Vergnugen an.
ихь нэймэ йрэ айнладунк мит фэргнюгэн ан
К сожалению, я не могу Leider kann ich Ihre Ein-
принять ваше пригла- ladung nicht annehmen.
шение.
ляйдэр кан ихь йрэ айнладунк нихьт аннэймэн
Пожелание
Я хочу, хотел (-а) бы ... Ich mochte (ich wurde
gem) ...
ихь мехьтэ (ихь вюрдэ герн)...
Не хотите ли вы ...? Mochten Sie vielleicht ...?
мёхьтэн зи филяйхьт ...?
Примите самые лучшие по- Unsere besten Gliickwiin-
желания. sche.
унзэрэ бэстэн глюквюншэ
Желаю всего хорошего вам Ich wflnsche Ihnen und
и вашей семье. Ihrer Familie alles gute.
ихь вюншэ йнэн унт йрэр фамйлие аллее гутэ
67
Желаю (желаем) счастья Ich wiinsche (wir wunschen)
и успеха. Ihnen Gluck und Erfolg.
иль вюншэ (вир вюншэн) йнэн глюк унт эрфольк
Желаем вам новых успехов Wir wunschen Ihnen neue
в работе. Erfolge in der Arbeit.
вир вюншэн йнэн нойэ эрфольгэ ин дэр арбайт
ПРОСЬБА. БЛАГОДАРНОСТЬ
Просьба
Пожалуйста. Bitte.
бйтэ
Можно мне (нам) попро- Darf ich (durfen wir) Sie
сить вас? bitten?
дарф ихь (дюрфэн вир) зи бйттэн?
Я прошу вас объяснить Ich bitte Sie, uns zu er-
(показать). klaren (zu zeigen).
ихь бйтэ зи, унс цу эрклэрэн (цу цайгэн)
Будьте добры, дайте мне... Geben Sie mir bitte ...
гёбэн зи мир бйтэ ...
Помогите мне (нам), по- Helfen Sie mir (uns) bit-
жалуйста, разыскать te ... aufzusuchen (zu
(выяснить) ... erfahren).
хэльфэн зи мир (унс) бйтэ ... ауфцузухэн (цу
эрфарэн)
38
Проводите меня (нас), по- Begleit^n Sie mich (uns)
жалуйста. bitte.
бэгляйтэн зи михь (унс) бйтэ 1<
Разрешите войти (заку- Darf ich eintreten (rau-
рить)? chen)?
дарф ихь айнтрэтэн (раухэн)?
Прошу ваш автограф. Ich bitte um ihr Auto-
gramm.
ихь бйтэ ум ир аутогрйм
Я с удовольствием выпол- Ich werde Ihre Bitte mit
ню вашу просьбу. Vergniigen erfiillen.
ихь вёрдэ йрэ бйтэ мит фэргнюгэн эрфюллен
У меня к вам просьба. Ich habe eine Bitte an Sie.
ихь хабэ айнэ бйтэ ан зи
Пожалуйста, не беспокой- Bitte beunruhigen Sie sich
тесь. nicht. (Bitte lassen Sie
sich nicht storen.)
бйтэ бэунруигэн зи зихь нихьт (бйтэ лясэн зи
зихь нихьт штёрэн)
Благодарность
Спасибо. (Большое спаси- Danke (Vielen Dank),
бо.)
данкэ (фйлен данк)
89
Благодарю вас. Ich danke Ihnen.
ихь данкэ йнэн
БлаЛЬарю вас за внима- Besten Dank fur Ihre Auf-
ние. merksamkeit.
бэстэн данк фюр йрэ ауфмэркзамкайт
Я заранее благодарю вас. Ich bin Ihnen im voraus
dankbar.
ихь бин йнэн им фораус данкбар
Мы благодарим вас за сер- Besten Dank fiir den herz-
дечный прием. lichen Empfang.
бэстэн данк фюр дэн хэрцлихен эмпфанк
СОГЛАСИЕ. ОТКАЗ
Согласие
Да. (Хорошо.) Ja. (Gut.)
я (гут)
Я соглас||ен (-на). Ich bin einverstanden.
ихь бин айнфэрштандэн
Я того же мнения. Ich bin der gleichen Mei-
nung.
ихь бин дэр гляйхен майнунк
Конечно. Natiirlich.
натюрлихь
&
Вы правы. (Правильно.) Sie haben recht. (Richtig.)
зи хабэн рэхьт (рйхьтихь)
Мы не возражаем. Wir haben nichts dagegen.
вир хабэн нихьтс дагёгэн
Все идет хорошо. Alles ist in Ordnung.
аллее ист ин брднунк
С удовольствием! Mit Vergnugen!
мит фэргнюгэй!
Отказ
Нет. (Не могу.) Nein. (Ich kann nicht.)
найн (ихь кан нихьт)
Мы (я) против. Wir sind (ich bin) dagegen.
вир зинт (ихь бин) дагёгэн
Это невозможно. Das ist nicht moglich.
дас ист нихьт мёглихь
Вы не правы. Sie haben nicht recht.
зи хабэн нихьт рэхьт
Я не соглас||ен (-на) (от- Ich bin nicht einverstan-
казываюсь). den. (Ich lehne ab.)
ихь бин нихьт айнфэрштандэн (ихь лёйнэ ап)
Мы не можем выполнить Wir konnen Ihre Bitte
вашу просьбу. nicht erfiillen.
вир кенэн йрэ бйтэ нихьт эрфюллен
91
К сожалению, я вынужден Leider muB ich das ableh-
(-а) отказаться.
пеп.
ляйдэр мус ихь дас аплейнэн
Извинение
Пожалуйста, извините. Entschuldigen Sie bitte.
энтшульдигэн зи бйтэ
Извините, я занят (-a) Verzeihen Sie, aber ich bin
(я спешу).
sehr beschaftigtftich habe
Eile).
фэрцайен зи, абэр ихь бин зэр бэшэфтихьт (ихь
хабэ айле)
Извините, что заставил (-a) Entschuldigen Sie, daB ich
вас ждать. Sie war ten lieB.
энтшульдигэн зи, дас ихь зи вартэн лис
Извините, что беспокою Entschuldigen Sie, daB ich
(перебиваю) вас.
Sie belastige (daB ich Sie
unterbreche).
энтшульдигэн зи, дас ихь зи бэлэстигэ (дас ихь
зи унтэрбрэхе)
Простите! (Простите, по- Verzeihung! (Verzeihen Sie
жалуйста.) bitte.)
фэрцайунк (фэрцайен зи бйтэ)
Не беспокойтесь!
кайнэ зоргэ
Keine Sorge!
РАЗДЕЛ 3
ГОРОД. ТРАНСПОРТ
Город
Я (мы) первый раз в ва- Ich bin (wir sind) zum er-
шем городе. stenmal in Ihrer Stadt.
ихь бин (вир зинт) цум эрстэнмаль ин йрэр штат
Где справочное бюро?
во гипт эс хир айн
кунфтспггёлле)?
Wo gibt es hier ein Aus-
kunftsburo (eine Aus-
kunftsstelle)?
йускунфтсбюрб (айнэ йус-
Мне нужен план города Ich mochte einen Stadtplan
(путеводитель по горо- (einen Ftihrer durch die
ду). Stadt) haben.
ихь мёхьтэ ййнэн штатплан (ййнэн фюрэр дурхь
ди штат) хабэн
Где можно купить план Wo kann man einen Stadt-
города? plan kaufen?
во кан ман ййнэн штатплан кауфэн?
95
Пойдемте пешком, я хочу Gehen wir zu FuB, ich
посмотреть город. mochte mir die Stadt
ansehen.
гэен вир цу фус, ихь мёхьтэ мир ди штат анзэен
Как мне пройти к центру Wie kommeich zum Stadt-
города? zentrum?
ви комэ ихь цум штатцэнтрум?
Какие достопримечатель- Welche Sehenswurdigkei-
ностиесть в этом городе? tengibtesin dieserStadt?
вэльхе зэенсвюрдихькайтэн гипт эс ин дйзэр штат?
Нам очень понравился ваш Ihre Stadt hat uns sehr
город. gef alien.
йрэ штат хат унс зэр гефаллен
Сколько жителей в горо- Wieviel Einwohner hat die
де? Stadt?
вйфиль айнвонэр хат ди штат?
Улица
Как называется эта улица Wie heiBt diese StraBe
(этот переулок)? (diese Gasse)?
ви хайст дйзэ штрасэ (дйзэ гассэ?)
Как пройти на улицу ...? Wie komme ich zur ...
StraBe?
ви комэ ихь цур ... штрасэ?
96
Где главная улица? Wo ist die HauptstraBe?
во ист ди хауптштрасэ?
Куда выходит эта улица? Wohin fiihrt diese StraBe?
вохйн фюрт дйзэ штрасэ?
Где улица ...? Wo ist die ... StraBe?
во ист ди ... штрйсэ?
Где по этой улице дом но- Wo ist in dieser StraBe das
мер ...? Haus Nummer ...?
во ист ин дйзэр штрйсэ дас хаус ну мэр ...?
На какой улице вы жи- in welcher StraBe wohnen
вете? Sie?
ин вэльхер штрасэ воунэн зи?
Я живу на улице ...
ихь вбунэ ... штрасэ
Ich wohne ... StraBe.
Переход
Где переход через улицу Wo ist der StraBenubergang
(площадь)? (der Ubergang uber den
Platz)?
во ист дэр штрасэнюбэрганк (дэр юбэрганк юбэр
дэн пляц)?
Здесь разрешен переход? 1st hier der Ubergang gc-
stattet?
ист хир дэр юбэрганк гештатэт?
4 № 2667
97
Здесь переходить нельзя. Hier ist kein Ubergang,
хир ист кайн юбэрганк
Где подземный переход? Wo ist hier eine Unterfiih
rung?
во ист хир айнэ унтэрфюрунк?
Здание
Что это за здание? Was ist das fur ein Ge-
baude?
вас ист дас фюр айн геббйдэ?
Что помещается в этом Was befindet sich in die-
здании? sem Gebaude?
вас бэфйндэт зихь ин дйзэм геббйдэ?
Какое красивое здание! Was fiir ein schones Gebau-
de!
вас фюр айн шёнэс геббйдэ!
Покажите нам здания со- Zeigen Sie uns bitte mo-
временной архитектуры. derne Bauten.
цайгэн зи унс бйтэ модэрнэ баутэн
Проводите нас, пожалуй- Begleiten Sie uns bitte zum
ста, к городской рату- Rathaus.
ше.
бэгляйтэн зи унс бйтэ цум рйтхаус
98
Можно ли осмотреть ра- 1st es gestattet, das Rat-
тушу? haus zu besichtigen?
ист эс гештатэт, дас ратхаус цу бэзйхьтигэн?
Когда построено это зда- Wann wurde dieses Haus
ние? gebaut?
ван вурдэ дйзэс хаус гебаут?
Церковь
Это старинная церковь? 1st das eine alte Kirche?
ист дас ййнэ альтэ кйрхе?
В каком веке построен мо- In welchem Jahrhundert
настырь? wurde das Kloster er-
richtet?
ин в^льхем ярхундэрт вурдэ дас клостэр эрйхь-
тэт? *
Когда начинается служба Wann fangt der Gottes-
в церкви (соборе)? dienst in der Kirche (Ka-
thedrale) an?
ван фэнкт дэр готтэсдинст ин дэр кйрхе (катэдрйлэ)
ан?
Мы хотели бы поговорить Wir mochten den Pfarrer
co священником. sprechen.
вир мёхьтэн дэн пфйрэр шпрэхен
99
Дворец
Где дворец ...?
во ист дас ... шлос?
Можно ли осмотреть этот
дворец (замок)?
ист эс гештатэт, дйзэс
Когда построен этот дво-
рец?
ван вурдэ дйзэс шлос
Как называется этот дво-
рец?
ви хайст дйзэс шлос?
Площадь
Как называется эта пло-
щадь?
ви хайст дйзэр пляц?
Проводите нас, пожалуй-
ста, на площадь ... .
бэгляйтэн зи унс бйтэ
Это красивая площадь.
дас ист айн шёнэр пляц
Wo ist das ... SchloB?
Ist es gestattet, dieses
SchloB zu besichtigen?
шлос цу бэзйхьтигэн?
Wann wurde dieses SchloB
gebaut?
гебаут?
Wie heiBt dieses SchloB?
Wie heiBt dieser Platz?
Begleiten Sie uns bitte
zum ... Platz.
цум ... пляц
Das ist ein schoner Platz.
Вы были в Москве на Waren Sie auf dem Roten
Красной площади? Platz in Moskau?
варэн зи ауф дэм роутэн пляц ин мбскау?
Памятник
Мы хотим посмотреть исто- Wir mochten uns histori-
рические памятники. sche Denkmaler ansehen.
вир мехьтэн унс хисторишэ дэнкмэлер анзэен
Кому поставлен этот па- Wem wurde dieses Denk-
мятник? mal errichtet?
вэм вурдэ дйзэс дэнкмаль эрйхьтэт?
Кто автор этого памят- Wer ist der Schopfer dieses
ника? Denkmals?
вэр ист дэр шёпфэр дйзэс дэнкмальс?
В честь чего сооружен Aus welchem AnlaB ist die-
этот обелиск (мону- ser Obelisk ( dieses Мо-
мент)? nument) errichtet wor-
den?
аус вэльхем анляс ист дйзэр обэлйск (дйзэс мо-
нумэнт) эрйхьтэт вордэн?
Когда поставлен памят- Wann wurde das Denkmal
ник? errichtet?
ван вурдэ дас дэнкмаль эрйхьтэт?
Проводите нас, пожалуй- Begleiten Sie uns bitte zum
ста, к памятнику совет- sowjetischen Ehrenmal
101
ским воинам в Трептов- in Berlin-Treptow.
парке.
бэгляйтэн зи унс бйтэ цум совьётишэн ёрэнмаль
ин бэрлйн-трэптоф
Пойдемте к памятнику ... Wollen wir zum ... Denk-
(к могиле Неизвестного mal (zum Grab des Un-
солдата). bekannten Soldaten) ge-
hen.
вбллен вир цум ... дэнкмаль (цум грап дэс ун-
бэкантэн зольдатэн) гбен
Мы хотим возложить там Wir wollen dort einen
венок. Kranz niederlegen.
вир вбллен дорт ёйнэн кранц нйдэрлегэн
Мы хотим посетить моги- Wir mochten die Grabstat-
лу ... te von ... besuchen.
вир мёхьтэн ди грапштэтэ фон ... бэзухэн
Проводите нас, пожалуй- Zeigen Sie uns bitte das
ста, к могиле ... Grab von ...
цайгэн зи унс бйтэ дас грап фон ...
Парк
Как пройти в ... парк Wie komme ich zum Stadt
(Пратер)? park (zum Prater)?
ви кбмэ ихь цум штатпарк (цум пратэр)?
102
Пойдемте по этой аллее! Gehen wir diese Allee ent-
lang!
гёен вир дйзэ ал$э энтланк!
Мы хотим посмотреть фон- Wir mochten die Spring-
таны на ... площади (в brunnen auf dem ...
... парке). Platz (im ... Park) sehen.
вир мбхьтэн ди шпрйнкбрунэн ауф дэм ... пляц
(им ... парк) зэен
Набережная
Как называется эта набе- Wie heiBt diese UferstraBe
режная? (dieser Kai)?
ви хайсг дйзэ уфэрштрасэ (дйзэр кай)?
Мы выйдем здесь на набе- Kommen wir hier zum Kai?
режную?
комэн вир хир цум кай?
Мост
Где мост через ...? Wo ist die Brucke uber ...?
во ист ди брюкэ юбэр ...?
Как проехать к мосту ...? Wie komme ich zur ...
Brucke?
ви комэ ихь цур ... брюкэ?
103
Когда построен этот мост
(висячий мост)?
ван вурдэ дйзэ брюкэ
Wann wurde diese Briicke
(Hangebriicke) gebaut?
(хэнгебрюкэ) гебаут?
Рынок
Когда открыт рынок?
ван ист дэр маркт бффэн?
Wann ist der Markt often?
Как проехать на рынок? Wie komme ich zum Markt?
ви кбмэ ихь цум маркт?
Wo gibt es Fische
(— Obst,
— Gemuse) zu kaufen?
Где продают рыбу
(— фрукты,
— овощи)?
во гипт эс фйшэ
(— о пет,
— гемюзэ) цу кауфэн?
Мы хотим посмотреть
праздничный базар,
вир мехьтэн ауф айнэн
Wir mochten auf einen
Jahrmarkt gehen.
ярмаркт гэен
Wo kann man Blumen kau-
fen?
Где здесь можно купить
цветы?
во кан ман блюмэн кауфэн?
Полицейский
Где здесь полицейский? Wo ist hier der Polizist?
во ист хир дэр полицйст?
104
Я заблудил Цся (-ась), мне Ich habe mich verlaufen,
нужно в ... ich muB nach (in) ...
ихь хабэ михь фэрляуфэн, ихь мус нах (ин) ...
Как пройти к ...? Wie komme ich zum (zur)
...?
ви комэ ихь цум (цур) ...?
Я иностран||ец (-ка) и не Ich bin Auslander (-in) und
знаю местности. kenne mich hier nicht
aus.
ихь бин ауслэндэр (-ин) унт кёнэ михь хир нихьт
аус
Скажите, пожалуйста, где Sagen Sie bitte, wo ist die
находится ... улица (... ... StraBe (der ... Platz)?
площадь)?
загэн зи бйтэ, во ист ди ... штрасэ (дэр ... пляц)?
Автобус
Скажите, пожалуйста, как Sagen Sie mir bitte, wie
лучше всего проехать fahre ich am besten zum
к ...? (zur) ...?
загэн зи мир бйтэ, ви фарэ ихь ам бэстэн цум
(цур) •••?
Где остановка автобуса Wo ist die Haltestelle des
№ ...? Omnibus ...?
во и ci ди хальтэштэлле дэс омнибус ...?
105
На каком автобусе (трол- Mit welchem Bus (Obus)
лейбусе) ехать к ...? kommt man nach ...?
мит вэльхем бус (обус) комт ман нах ...?
Сколько стоит проезд в Was kostet eine Omnibus-
автобусе до ...? fahrkarte nach (zum) ...?
вас костэт айнэ омнибусфаркартэ нах ... (цум
Дайте мне билет до ... Bitte eine Fahrkarte nach
(bis, zum) ...
бйтэ ййнэ фаркартэ нах (бис, цум) ...
Какая следующая останов- Wie heiBt die nachste Hal-
ка? testelle?
ви хайст ди нэхьстэ хальтэштэлле?
Пожалуйста, предупредите Bitte sagen Sie mir an der
меня, когда мы доедем ... StraBe Bescheid.
до ... улицы.
бйтэ загэн зи мир ан дэр ... штрасэ бэшайт
Вы сейчас выходите?
штайгэн зи ецт аус?
Steigen Sie jetzt aus?
Метро
Мы хотим поехать в метро.
вир мёхьтэн мит дэр у-бан фйрэн
Wir mochten mit der Il-
Bahn fahren.
106
Где вход в метро? Wo 1st der Eingang zur
U-Bahn?
во ист дэр айнганк цур у-бан?
В какие часы работает Wie ist die Verkehrszeit
метро? der Untergrundbahn?
ви ист ди фэркэрсцайт дэр унтэргрунтбан?
Сколько стоит проезд в Wieviel kostet eine U-Bahn-
метро до ...? fahrkarte bis (zum) ...?
вйфиль костэт айнэ у-бан-фаркартэ бис (цум) ...?
Где станция надземной го- Wo ist die S-Bahn-Station?
родской дороги?
во ист ди эс-бан-штацьбн?
В каком направлении мне In welcher Richtung muB
нужно ехать до ...? ich fahren, um nach ...
zu gelangen?
ин вэльхер рйхьтунк мус ихь фарэн, ум нах ...
цу гелангэн?
Где пересадка на ...? Wo muB man nach ... um-
steigen?
во мус ман нах ... умштайгэн?
Трамвай
Мы поедем на трамвае. Wir fahren mit der StraBen-
bahn.
вир фарэн мит дэр штрасэнбан
107
Куда идет этот трамвай? Wohin fahrt diese StraBen-
bahn?
вохйн фэрт дйзэ штрасэнбан?
Сколько стоит проезд на Was kostet eine StraBen-
трамвае? bahnfahrkarte?
вас кбстэт айнэ штрасэнбанфаркартэ?
Скажите, пожалуйста, ког- Sagen Sie mir bitte, wann
да мне сходить? ich aussteigen muB.
загэн зи мир бйтэ, ван ихь аусштайгэн мус
Такси
Где стоянка такси? Wo ist der Taxiparkplatz?
во ист дэр таксипйркпляц?
Bestellen Sie bitte ein
Taxi,
такси
Halten Sie bitte hier (vor
diesem Haus).
(фор дйзэм хаус)
Warten Sie auf mich, ich
bin gleich wieder zuriick.
ихь бин гляйхь вйдэр цу-
Вызовите, пожалуйста,
такси.
бэштэллен зи бйтэ айн
Остановитесь, пожалуй-
ста, здесь (у этого дома).
хальтэн зи бйтэ хир
Подождите меня, я сейчас
вернусь.
вартэн зи ауф михь,
рюк
108
Сколько на счетчике? Wieviel zeigt der Zahler
an?
вйфиль цайкт дэр цэйлер ан?
ГОСТИНИЦА. РЕСТОРАН
Гостиница
В какой гостинице мы ос- In welchem Hotel werden
тановимся? wir absteigen?
ин вэльхем хотэль вэрдэн вир апштайгэн?
Какую гостиницу вы мо-
жете рекомендовать не-
далеко от вокзала (в
центре города)?
вбльхес хотэль ин дэр
цэнтрум) вюрдэн зи
Welches Hotel in der Nahe
des Bahnhofs (im Stadt-
zentrum) wurden Sie uns
empfehlen?
нэе дэс банхофс (им штат-
унс эмпфэйлен?
Как проехать в гостини-
цу ...?
ви кбмэ ихь цум хоте.
Я живу в гостинице ...
ихь вбунэ им хотэль ...
Где находится отель ...?
во ист дас хотэль ...?
Я хотел (-а) бы остано-
виться в этом отеле,
ихь мбхьте ин дйзэм
Wie komme ich zum Ho-
tel ...?
ь ...?
Ich wohne im Hotel ...
Wo ist das Hotel ...?
Ich mochte in diesem Ho-
tel absteigen.
отель апштайгэн
109
Есть ли свободные номера? Haben Sie freie Zimmer
(Zimmer frei)?
хабэн зи фрайэ нймэр (цймэр фрай)?
Можете ли вы разместить Konnen Sie ... Personen
... человек? unterbr ingen?
кбнэн зи ... пэрзбнэн унтэрбрингэн?
Я думаю остановиться на Ich werde hier voraussicht-
три дня (неделю, месяц). lich drei Tage (eine Wo-
che, einen Monat) ver-
bringen.
ихь вбрдэ хир форйусзихьтлихь драй тагэ (айнэ
вбхэ, айнэн мбнат) фэрбрйнгэн
В вашем отеле останови- Sind ... in diesem Hotel
лись ...? abgestiegen?
зинт ... ин дйзэм хотэль апгештйгэн?
Помогите мне, пожалуй- Helfen Sie mir bitte das
ста, заполнить листок Formular auszufullen.
для приезжающих.
хэльфэн зи мир бйтэ дас формуляр йусцуфюллен
Приготовьте, пожалуйста, BereitenSie bitte alleRech-
все счета к нашему nungen zu unserer Ab-
отъезду. reise vor.
бэрййтэн зи бйтэ йлле рэхьнунгэн цу унзэрэр ап-
райзэ фор
ПО
Меня кто-нибудь спраши- Hat jemand nach mir ge-
вал? fragt?
хат ёмант нах мир гефракт?
Номер
Мне (нам) нужен номер на Ich brauche ein Einbett-
одного (двоих). zimmer (wir brauchen
ein Zweibettzimmer).
ихь браухэ айн айнбэтцимэр (вир бр&ухэн айн
цвайбэтцимэр)
Есть ли номер с ванной? Haben Sie ein Zimmer mit
Bad?
хабэн зи айн цймэр мит бат?
Я хочу номер не выше вто- Ich mochte nicht hoher als
рого (третьего) этажа. im ersten (zweiten)
Stock* wohnen.
ихь мёхьтэ нихьт хёэр альс им эрстэн (цвййтэн)
шток вбунэн
Сколько стоит номер в Was kostet das Zimmer pro
сутки? Tag?
вас кбстэт дас цймэр про так?
* В Германии первый этаж называется ErdgeschoB.
Ill
Входит ли завтрак в стой- 1st das Fruhstuck in den
мость номера? Prefs des Zimmers mit-
einberechnet?
ист дас фрюштюк ин дэн прайс дэс цймэрс мйт-
айнбэрэхьнэт?
Входит ли в стоимость но-
мера пользование теле-
фоном?
ист дас тэлефон ин дэн
бэрэхьнэт?
1st das Telefon in den
Preis des Zimmers mit-
einberechnet?
прайс дэс цймэрс мйтайн-
Дайте, пожалуйста, ключ Geben Sie mir bitte meinen
от моего номера. Zimmerschliissel.
гёбэн зи мир бйтэ майнэн цймэршлюсэль
Оставьте, пожалуйста, но- Reservieren Sie fur mich
мер за мной. bitte das Zimmer,
рэзэрвйрэн зи фюр михь бйтэ дас цймэр
На каком этаже вы жи- In welchem Stock wohnen
вете? Sie?
ин вэльхем шток воунэн зи?
Я Живу на пятом этаже. Ich wohne im vierten Stock,
ихь вбунэ им фйртэн шток
112
Лифт
Где находится лифт?
во ист дэр фарштуль?
Wo ist der Fahrstuhl?
Мне нужно на третий
(— четвертый,
— пятый) этаж.
бйтэ цум цвййтэн
(— дрйтэн,
— фйртэн) шток
Bitte zum zweiten
(— dritten,
— vierten) Stock.
Я поднимусь (спущусь) на Ich fahre mit dem Fahr-
лифте. stuhl hinauf (hinunter).
ихь фарэ мит дэм фарштуль хинауф (хинунтэр)
Горничная
Как вызвать горничную
(— официанта,
— посыльного)?
ви кан ман дас цймэрмэдхен
(— дэн кэльнэр,
— дэн ботэн) руфэн?
Wie капп man das Zimmer-
madchen,
(— den Kellner,
— den Boten) rufen?
Где звонок к горничной? Wo ist die KI ingel fur das
Zimmermadchen?
во ист ди клйнгэль фюр дас цймэрмэдхен?
113
Пришлите, пожалуйста, в Schicken Sie mir bitte das
номер горничную (офи- Zimmermadcheu (den
цианта). Kellner) aufs Zimmer,
шйкэн зи мир бйтэ дас цймэрмэдхен (дэн кэльнэр)
ауфс цймэр
Можно получить в номер Капп ich auf dem Zimmer
завтрак? friihstucken?
кан ихь йуф дэм цймэр фрюштюкэн?
Чемодан
Прошу отнести мои чемо- Lassen Sie bitte mein Ge-
даны в номер. pack aufs Zimmer brin-
gen.
лясэн зи бйтэ майн геп$к ауфс цймэр брйнгэн
Где мой чемодан? Wo ist mein Koffer?
во ист майн кбфэр?
Это не мой чемодан. Das ist nicht mein Koffer.
дас ист нихьт майн кбфэр
Отнесите, пожалуйста, на- Tragen Sie bitte unsere
ши чемоданы вниз. Koffer nach unten.
трагэн зи бйтэ унзэрэ кбфэр нах унтэн
Примите мой чемодан на Nehmen Sie bitte meinen
хранение. Koffer in Aufbewahrung.
нэймэн зи бйтэ майнэн кбфэр ин ауфбэварунк
114
Дверь
Кто там? Войдите, пожа- Wer da? Treten Sie bitte
луйста! ein! (Herein!)
вэр да? трэтэн зи бйтэ айн! (хэрайн!)
Откройте (закройте), по- Offnen Sie (schlieBen Sie)
жалуйста, дверь. bitte die Tur.
ёфнэн зи (шлйсэн зи) бйтэ ди тюр
Дверь не открывается (за- Die Tur geht nicht auf.
перта). (Die Tur ist verschlos-
sen.)
ди тюр гэйт нихьт ауф (ди тюр ист фэршлбсэн)
Где ключ от двери? Wo ist der Zimmerschliis-
sel?
во ист дэр цймэршлюсэль?
Поднимите, пожалуйста, Ziehen Sie bitte den Vor-
штору. hang hoch (auf).
цйен зи бйтэ дэн фбрханк хох (ауф)
Стол
Прошу к столу! Ich bitte Sie am Tisch Platz
zu nehmen!
ихь бйтэ зи ам тыш пляц цу нэймэн!
Прошу убрать со стола. Bitte raumen Sie den Tiscb
ab.
бйтэ рбймэн зи дэн тыш ап
115
Поставьте (положите), по- Stellen Sie (legen Sie) bitte
жалуйста, все на стол. alles auf den Tisch.
штэллен зи (лёгэн зи) бйтэ аллее ауф дэн тыш
Стул
Садитесь, пожалуйста! Nehmen Sie bitte Platz!
н$ймэн зи бйтэ пляц!
Садитесь на этот стул Setzen Sie sich auf diesen
(в это кресло)! Stuhl (in diesen Sessel)!
з^тцэн зи зихь ауф дйзэн штуль (ин дйзэн зэсэль)!
Этот стул свободен? 1st dieser Stuhl frei?
ист дйзэр штуль фрай?
Отопление
Выключите (включите), по- Stellen (schalten) Sie bitte
жалуйста, центральное die Zentralheizung ab
отопление. (ein).
штэллен (шальтэн) зи бйтэ ди цэнтральхайцунк
ап (айн)
Постель
Приготовьте, пожалуйста, Machen Sie mir bitte das
постель. Bett.
махэн зи мир бйтэ дас бэт
116
Принесите, пожалуйста, Bringen Sie bitte nocb
еще одно одеяло. eine Decke.
брйнгэн зи бйтэ нох айнэ дэкэ
Туалет
Где можно помыть руки? Wo konnte ich mir die
Hande waschen?
во кентэ ихь мир ди хэндэ вашэн?
Где мужской (женский) Wo ist die Toilette fur
туалет? Herren (Damen)?
во ист ди туалётэ фюр хэррэн (дамэн)?
Ванна
Я хочу принять душ (ван- Ich mochte eine Brause
ну). (ein Bad) nehmen.
ихь мёхьтэ айнэ браузэ (айн бат) нэймэн
Где ванная комната?
во ист дас бадэцимэр?
Приготовьте мне ванну,
пожалуйста.
махэн зи мир бйтэ айн
Дайте мне, пожалуйста,
полотенце
(— простыню,
Wo ist das Badezimmer?
Machen Sie mir bitte ein
Bad fertig (zurecht).
бат фэртихь (цурэхьт)
Geben Sie mir bitte ein
Handtuch,
(— ein Frottiertuch,
117
— губку, — einen Schwamm,
— мыло). — Seife).
гёбэн зи мир бйтэ айн ханттух
(— айн фротйртух,
— айнэн швам,
— зайфэ)
Сон
Я устал (-а) и хочу спать. Ich bin rnGde und schlafrig.
ихь бин мюдэ унт шлэфрихь
Когда вы ложитесь спать?
ван гэен зи цу бэт?
Когда нам нужно завтра
встать?
ван мюссэн вир мбргэн
Wann gehen Sie zu Bett?
Wann mGssen wir morgen
aufstehen?
ауфштэен? i
Я встаю рано (поздно). Ich stehe frtih (spat) auf.
ихь штэе фрю (шпэт) ауф
Разбудите меня, пожалуй- Wecken Sie mich bitte
ста, в ... urn ...
вэкэн зи михь бйтэ ум ...
Спокойной ночи!
гутэ нахт!
Доброе утро!
гутэн мбргэн
Gute Nacht!
Guten /Morgen!
118
Ресторан
Пойдемте в ресторан! Gehen wir in ein Restau-
rant!
гэен вир ин айн рэсторан!
Я хочу есть. Ich mochte essen. (Ich bin
hungrig.)
ихь м&хьте эсэн (ихь бин хунгрихь)
Я хочу пить. Ich bin durstig.
ихь бин дурстихь
В каком ресторане гото- Welches Restaurant fuhrt
вят русские блюда? russische Kuche?
вэльхес рэсторан фюрт руссишэ кюхе?
Разрешите нам сесть за Gestatten Sie, daB wir an
ваш стол? Ihrem Tisch Platz neh-
men?
гештйтэн зи, дас вир ан йрэм тыш пляц нэймэн?
Что мы будем есть и пить? Was werden wir essen und
trinken?
вас вэрдэн вир 5сэн унт трйнкэн?
Приятного аппетита! Guten Appetit! (Mahlzeit!)
гутэн апэтйт! (мальцайт!)
119
Официант
Официант, дайте, пожа- Herr Ober, geben Sie uns
луйста, меню (карту bitte die Speisekarte (die
вин). Weinkartej.
хэр обэр, гёбэн зи у нс бйтэ ди шпайзэкартэ (ди
вайнкартэ)
Пожалуйста, первое (вто- Bringen Sie bitte den er-
poe) блюдо. sten (zweiten) Gang.
брйнгэн зи бйтэ дэн эрстэн (цвайтэн) ганк
Подайте, пожалуйста, де- Bringen Sie bitte ein Tages-
журное блюдо. gericht.
брйнгэн зи бйтэ айн тагэсгерихьт
Что вы можете быстро по- Was kann sofort serviert
дать? werden?
вас кан зофбрт зэрвйрт вэрдэн?
Откройте бутылку, пожа- Offnen (entkorken) Sie bit-
луйста. te die Flasche.
ефнэн (энткоркэн) зи бйтэ ди фляшэ
Принесите, пожалуйста, Bringen Sie bitte noch ...
еще ...
брйнгэн зи бйтэ нох ...
Больше ничего не нужно, Danke, wir brauchen
спасибо. nichts mehr.
данкэ, вир браухэн нихьтс мэр
Подайте, пожалуйста, счет. Die Rechnung bitte.
ди рэхьнунк бйтэ
120
Меню
Посмотрим меню — что Sehen wir uns die Speise-
karte an — was gibt es
сегодня на обед?
heute zu Mittag?
зэен вир унс ди шпайзэкартэ ан — вас гипт эс
хбйтэ цу мйтак?
Выбирайте, пожалуйста. Wurden Sie bitte wahlen.
вюрдэн зи бйтэ вэйлен
Какие сегодня мясные Welche Fleischgerichte
(— рыбные, (— Fischgerichte,
— Gemiisespeisen) gibt
es heute?
— овощные) блюда?
вэльхе фляйшгерихьтэ
(— фйшгерихьтэ,
— гемюзэшпайзэн)
гипт эс хбйтэ?
Я хочу попробовать на- Ich mochte ein Nationalge-
циональное кушанье. richt kosten.
ихь мехьтэ айн национальгерихьт кбстэн
Принесите нам, пожалуй- Bringen Sie uns bitte...
ста ...
брйнгэн зи унс бйтэ ...
Я хочу заказать порцию Ich mochte eine Portion ...
ихь мехьтэ айнэ порцьбн ...
121
Прибор
Дайте, пожалуйста, еще
один прибор.
лёгэн зи бйтэ нох айн
Дайте, пожалуйста, нож
(— ложку,
— вилку,
— бокал,
— рюмку,
— тарелку,
— стакан).
брйнгэн зи бйтэ айн
(— айнэн лефэль,
— айнэ габэль,
— айн з^ктгляс,
— айн вайнгляс,
— айнэн тэллер,
— айн гляс)
Передайте мне соль (гор-
чицу).
рёйхэн зи мир бйтэ
Legen Sie bitte noch ein
Gedeck auf.
гедэк ауф
Bringen Sie bitte ein Mes-
ser
(— einen Loffel,
— eine Gabel,
— ein Sektglas,
— ein Weinglas,
— einen Teller,
— ein Gias).
мэсэр
Reichen Sie mir bitte das
Saiz (den Senf).
г зальц (дэн зэнф)
Завтрак
Когда (где) мы будем зав- Wann (wo) werden wir
тракать? friihstiicken?
ван (во) вэрдэн вир фрюштюкэн?
122
Я хочу завтракать в но- Ich mSchte auf meinem
мере. Zimmer fruhstucken.
ихь мехьтэ ауф майнэм цймэр фрюштюкэн
Не хотите ли с нами по-
завтракать?
вюрдэн зи филяйхьт
Дайте, пожалуйста, яич-
ницу-глазунью из 2-х
яиц
(— яичницу из 2-х яиц
с ветчиной,
— сосиски,
— яйцо всмятку,
— жареную колбасу,
— простоквашу).
Wurden Sie vielleicht mit
uns fruhstucken?
мит унс фрюштюкэн?
Bringen Sie bitte zwei
Spiegel eier
( — zwei Ruhreier mit
Schinken,
— Wiener Wurstchen,
— ein weichgekochtes
Ei,
— gebratene Bockwurst,
— Joghurt).
брйнгэн зи бйтэ цвай шпйгельайер
(__ цвай рюрайер мит шйнкэн,
— вйнэр вюрстхен,
айн вайхгекохтэс ай,
— гербратэнэ боквурст,
— йогурт)
Принесите мне, пожалуй-
ста, цветную капусту
(зеленый горошек с мас-
лом).
брйнгэн зи мир бйтэ
мит буттэр)
Bringen Sie mir bitte BIu-
menkohl (junge Erbsen
mit Butter).
блюмэнкоуль (юнгэ эрпсэн
123
Мне немного колбасы Bitte eine gemischte Wurst-
platte
(— сыра, (— Kase,
— хлеба, — Brot,
— масла). — Butter),
бйтэ айнэ гемйштэ вурстплятэ
(— кэзэ,
— брот,
— буттэр)
Принесите, пожалуйста,
две булочки и варенье,
брйнгэн зи мир бйтэ
тюрэ
Прошу стакан чаю
(— молока,
— чашку кофе,
— шоколада,
— какао).
бйтэ айн гляс тээ
(— мильхь,
— айнэ тассэ кйфэ,
— шоколядэ,
— какао)
Закуска
Bringen Sie mir bitte zwei
Brotchen und Konfitiire.
цвай бретхен унт конфи-
Bitte ein Gias Tee
(- Milch,
— eine Tasse Kaffee,
— Schokolade,
— Kakao).
Какие есть холодные (го- Welche kalten (warmen)
рячие) закуски? Vorspeisen haben Sie?
вэльхе кальтэн (вармэн) фбршпайзэн хабэн зи?
124
Мне мясную (рыбную) за-
куску.
ихь мёхтэ айнэ кальтэ
фйшгерихьт)
Ich mochte eine kalte
Fleischplatte (ein kaltes
Fischgericht).
фляйшплятэ (айн кальтэс
Мне порцию заливной ры-
бы
(— языка с гарниром,
— холодного мяса).
ихь мехьтэ айнэ порцьбн
фиш ин жэлэ
(— айнэ порцьбн цунгэ гарнйрт,
— айнэ кйльтэ фляйшплятэ)
Ich mochte eine Portion
Fisch in Gelee
(— eine Portion Zunge
garniert,
— eine kalte Fleisch-
platte).
Пожалуйста, икры, хлеба Bitte Kaviar, Brot und
и масла. Butter,
бйтэ кавияр, брот унт буттэр
Прошу две порции селедки
(— копченого угря,
— маринованной селед-
ки).
бйтэ цвай хэринксфилэс
(— айнэн ройхер-аль,
— айнэн рольмопс)
Bitte zwei
(— einen
— einen
Her ingsfi lets
Raucheraal,
Roll mops).
125
Я хочу взять мясной салат Ich mochte einen Fleisch-
salat
(—салат с селедкой). (—Heringssalat) nehmen.
ихь мехьтэ айнэн фляйшзалат
(— хэринксзалат) нёймэн
Дайте, пожалуйста, салат Bitte einen frischen Gur-
из свежих огурцов (по- kensalat (Tomatensalat).
мидоров).
бйтэ айнэн фрйшэн гуркэнзалат (томатэнзалат)
Обед
Когда (где) мы обедаем?
Wann (wo) essen wir zu
Mittag?
мйтак?
Gehen wir
ван (во) 5сэн вир цу
Пойдемте обедать!
гэен вир мйтак ёсэн!
Мы приглашаем вас к обе-
ДУ-
Wir laden
tagessen
вир лйдэн зи цум мйтакэсэн айн
Благодарю (благодарим)
за вкусный обед.
дйнкэ фюр дас гутэ
Суп
Принесите мне, пожалуй-
ста, чашку бульона
Mittag essen!
Sie zum Mit-
ein.
Danke fur das gute
(schmackhafte) Essen.
(шмакхафгэ) эсэн
Bringen Sie mir bitte eine
Tasse Bruhe
126
(— с яйцом, (— mit Ei,
— с мясом). — mit Fleischeinlage).
брйнгэн зи мир бйтэ айнэ тассэ брюэ
(— мит ай,
— мит фляйшайнлягэ)
Ich mochte eine Gemuse-
suppe
(— Ochsenschwanzsup-
Pe>
— Tomatensuppe,
— Milchsuppe,
— Pureesuppe) essen.
Я хочу суп из овощей
(-г- суп из бычьих хво-
стов,
— томатный суп,
— молочный суп.
— суп-пюре).
ихь мехьтэ айнэ гемюзэзупэ
(— бксэншванцзупэ.
— томатэнзупэ,
— мйльхзупэ,
— пюрэзупэ) эсэн
Я хотел (-а) бы попробо-
вать суп-гуляш (суп из
черепахи).
ихь вюрдэ герн айнэ
зупэ) эсэн
Рыбные блюда
Ich wurde gern eine Gu-
laschsuppe (Schildkro-
tensuppe) essen.
гуляшзупэ (шйльткрётэн-
Мне (нам), пожалуйста, от- Bringen Sie mir (uns) bitte
варную (жареную) рыбу. gesottenen (gebratenen)
Fisch.
брйнгэн зи мир (унс) бйтэ гезотэнэн (гебратэнэн)
фиш
127
Я хотел (-а) бы отварного Ich mochte Zander gekocht
судака с маслом и кар- mit zerlassener Butter
тофелем. und Kartoffeln.
ихь мёхьтэ цандэр гекохт мит цэрласэнэр буттэр
унт картбфэльн
У вас есть жареная форель Haben Sie Forellen (Каг-
(карп)? pfen) gebraten?
хабэн зи форэллен (карпфэн) гебратэн?
Мясные блюда
Какое мясное блюдо мы
закажем?
вэльхе фляйшшпайзэ
Принесите, пожалуйста,
одну порцию (две, три,
четыре порции) жареной
телятины
(— баранины,
— бифштекса,
— гуляша,
— шницеля по-венски,
— свиного шницеля,
— свиной отбивной,
— жареной колбасы с
кислой капустой).
Welche Fleischspeise be-
stellen wir?
бэштэллен вир?
Bringen Sie bitte eine Por-
tion (zwei, drei, vier
Portionen) Kalbsbraten
(— Hammel braten,
— Beefsteak,
— Gulasch,
— Wiener Schnitzel,
— Schweineschnitzel,
— Schweinskotelett na-
turell,
— Bratwurst mit Sauer-
kraut).
128
брйнгэн зи бйтэ айнэ порцьбн (цвай, драй, фир
порцьбнэн) кальпсбратэн
(— хамэльбратэн,
— бйфстэк,
— гуляш,
— вйнэр шнйцэль,
— швайнэшницэль,
— швайнскотлэт натюрэль,
— братвурст мит зауэркраут)
Wir mochten Brathuhnchen
(— Gansebraten,
— Entenbraten,
— Huhn,
— Hasenbraten).
Нам жареных цыплят
(— гуся,
— утку,
— курицу,
— жаркое из зайца),
вир мёхьтэн братхюнхен
(— гёнзэбратэн,
— энтэнбратэн,
— хун,
— хазэнбратэн)
Пожалуйста, порцию филе
(— котлет,
— жареной печенки,
— сосисок с капустой).
бйтэ айнэ порцьбн филэ
(— котлэтэн,
— гебратэнэ лёбэр,
— вюрстхен мит зауэркраут)
Bitte eine Portion Filet
(— Koteletten,
— gebratene Leber,
— Wiirstchen mit Sauer-
kraut).
5 № 2667
129
Als Beilage bitte Kartoffel-
puree
(— Bratkartoffeln,
— griine Bohnen,
— Reis,
— junge Erbsen).
К мясу дайте, пожалуй-
ста, картофельное пюре
(— жареный картофель,
— фасоль,
— рис,
— зеленый горошек).
альс байлягэ бйтэ картбфэльпюрэ
(— браткартофэльн,
— грюнэ боунэн,
— райе,
— юнгэ эрпеэн)
Мне, пожалуйста, мясо Mir bitte Fleisch( Fisch)
(рыбу) без гарнира. ohne Beilage.
мир бйтэ фляйш (фиш) бунэ байлягэ
Мне нельзя есть ничего Ich darf nichts fettes (schar-
жирного (острого). fes) essen.
ихь дарф нихьтс фэтэс (шарфэс) эсэн
Хлеб
Принесите, пожалуйста, Bringen Sie uns bitte Brot
хлеба (белого, черного). (WeiBbrot, Schwarzbrot).
брйнгэн зи унс бйтэ брот (вайсброт, шварцброт)
Пожалуйста. принесите Bringen Sie bitte Brotchen
булочки
(— сухари, (— Zwieback,
— тосты). — Toast).
130
брйнгэн зи бйтэ брётхен
(— цвйбак,
— тост)
Вода
Пожалуйста, стакан воды,
бйтэ айн гл яс вассэр
Bitte ein Gias Wasser.
Bitte eine Flasche Limona-
de (Selters, Mineralwas-
ser).
Пожалуйста, бутылку ли-
монада (сельтерской, ми-
неральной воды).
бйтэ айнэ фляшэ лимонадэ (зэльтэрс, минэраль-
вассэр)
Мне, пожалуйста, яблоч- Bitte Apfelsaft (Trauben-
ного (виноградного, saft, Orangensaft).
апельсинового) соку.
бйтэ апфэльзафт (траубэнзафг, оранжэнзафг)
Десерт
Что вы хотите на сладкое? Was wunschen Sie zum
Nachtisch?
вас вюншэн зи цум нахтыш?
Дайте нам мороженого
(— мороженого-ассорти,
— мороженого с фрук-
тами).
Bringen Sie uns bitte Eis
(— gemischtes Eis,
— Eis mit Obst).
131
брйнгэн зи унс бйтэ
(— гемйштэс айс,
— айс мит опст)
Пожалуйста, пирожное
(— кусок торта,
— орехового торта,
— шоколадного торта),
бйтэ кухэн
(— айн штюк тбртэ,
— нустортэ,
— шоколядэнтортэ)
Принесите мне, пожалуй-
ста, компот
(— сливовый компот,
— вишневый компот,
— салат из фруктов,
— яблочный мус).
брйнгэн зи мир бйтэ
(— пфл я умэн компот,
— кйршкомпот,
— опстзалат,
— апфэльмус)
Пожалуйста, кофе-глясе
со сбитыми сливками.
бйтэ ййскйфэ мит шля
айс
Bitte Kuchen
(— ein Stiick Torte,
— NuBtorte,
— Schokoladentorte).
Bringen Sie mir bitte Kom-
pott
(— Pflaumenkompott,
— Kirschkompott,
— Obstsalat,
— Apfelmus).
компот
Bitte Eiskaffee mit Schlag-
sahne.
132
Пожалуйста, принесите Bitte Kaffee, Kognak und
кофе, коньяк и фрукты. Friichte.
бйтэ кафэ, коньяк унт фрюхьтэ
Ужин
Идемте с нами ужинать! Kommen Sie mit uns Abend-
brot essen!
комэн зи мит унс абэнтброт эсэн!
Где мы будем ужинать? Wo werden wir Abendbrot
essen (zu Abend essen)?
во вэрдэн вир абэнтброт эсэн (цу абэнт эсэн)?
Что закажем на ужин? Was werden wir zum Abend-
brot bestellen?
вас вэрдэн вир цум абэнтброт бэштэллен?
Сегодня я не буду ужи- Heute werde ich nicht zu
нать. Abend essen.
хбйтэ вэрдэ ихь нихьт цу абэнт эсэн
Кафе
Пойдемте в кафе! Gehen wir in ein Cafe!
гэен вир ин айн кафэ!
Какой кофе вы любите? Welchen Kaffee trinken
Sie?
вэльхен кафэ тринкэн зи?
133
Я люблю черный кофе. Ich trinke den Kaffee
schwarz.
ихь трйнкэ дэн кафэ шварц
Чашку кофе по-турецки, Eine Tasse Kaffee turkisch
пожалуйста. bitte.
айнэ тассэ кафэ тюркиш бйтэ
Пожалуйста, два кофе с Bitte zwei TassenBohnen-
молоком и сахаром. kaffee mit Milch und
Zucker.
бйтэ цвай тйссэн ббунэнкафэ мит мильхь унт
цуккэр
Я хочу черный кофе (кофе Ich mochte Bohnenkaffee
со сбитыми сливками). schwarz (Kaffee mit
Schlagsahne).
ихь мехьтэ ббунэнкафэ шварц (кафэ мит шлягзанэ)
Мне кофе с коньяком (ро- Kaffee mit Kognak (Rum)
mom), пожалуйста. bitte.
кафэ мит кбньяк (рум) бйтэ
Мне, пожалуйста, чашку Bitte eine Tasse Какао
какао (шоколада) и ку- (Schokolade) und ein
сочек торта. Stuck Torte.
бйтэ айнэ тассэ какао (шоколядэ) унт айн штюк
тбртэ
Пожалуйста, стакан моло- Bitte ein Gias Milch,
ка.
бйтэ айн гляс мильхь
134
Дайте, пожалуйста, ста- Bitte ein Gias Tee mit
кан чаю с лимоном и>са- Zitrone und Zucker,
харом.
бйтэ айн гляс тээ мит цитрбнэ унт цуккэр
Пожалуйста, клубнику Bitte Erdbeeren (Ananas)
(ананас) со сбитыми mit Schlagsahne.
сливками.
бйтэ эртбэрэн (ананас)» мит шлягзанэ
Бар
Зайдем в бар! Gehen wir in eine Bar!
гэен вир ин айнэ бар!
Когда открывается (закры- Wann wird die Bar geoff-
вается) бар? net? (Wann schlieBt die
Bar?)
ван вирт ди бар геёфнэт? (ван шлист ди бар?)
Дайте, пожалуйста, два Bitte zwei Cocktails,
коктейля.
бйтэ цвай коктэйльс
Прошу виски со льдом. Bitte Whisky mit Eis.
бйтэ вйски мит айс
Напитки
Ein dunkles Bier
(— ein Helles,
Кружку темного
(— светлого,
135
— пильзенского) пива, — ein Pilsner) bitte.
пожалуйста.
айн дунклес бир
(— айн хэллес,
— айн пйльзнэр) бйтэ
Стакан молодого (солодо- Ein Gias Bockbier (Malz-
вого) пива. bier) bitte.
айн гляс ббкбир (мальцбир) бйтэ
Я не пью крепких напит- Ich mag keine starken
ков. Getranke.
ихь маг кайнэ штаркэн гетрэнкэ
Какое вино вы пьете? Was trinken Sie?
вас трйнкэн зи?
Спасибо, я не пью вина. Danke, ich trinke keinen
Wein.
данкэ, ихь трйнкэ кайнэн вайн
Какое вино вы нам реко- Welchen Wein empfehlen
мендуете? Sie uns?
вэльхен вайн эмпфэйлен зи унс?
У нас очень хорошие гру- Wir haben sehr gute grusi-
зинские (армянские) ви- nische (armenische) Wei-
на. ne.
вир хабэн зэр гутэ грузйнишэ (армэнишэ) вайнэ
136
Пожалуйста, бутылку бе- Bitte eine Flasche WeiB-
лого (красного) вина. wein (Rotwein).
бйтэ айнэ фляшэ вайсвайн (ротвайн)
Это сухое (десертное) ви- 1st das herber Wein (Des-
но? sertwein)?
ист дас хэрбэр вайн (дэсэртвайн)?
Мне, пожалуйста, коньяк
(— водку,
— ликер,
— немецкую водку).
брйнгэн зи мир бйтэ
(— вотка,
— ликёр,
— шнапс)
Вы пробовали советское
шампанское?
Bringen Sie mir bitte Ko-
gnak
(— Wodka,
— Likor,
— Schnaps).
коньяк
Haben Sie sowjetischen
Sekt getrunken?
хабэн зи совьётишэн зэкт гетрункэн?
Принесите нам, пожалуй-
ста, немецкое вино,
гёбэн зи унс бйтэ айнэн
Какие у вас есть импорт-
ные вина?
Geben Sie uns bitte einen
deutschen Wein.
дойчен вайн
Welche Importweine haben
Sie?
вэльхе импортвайнэ хабэн зи?
137
Разрешите вам налить? Darf ich Ihnen einschen-
ken?
дарф ихь йнэн айншэнкэн?
Спасибо, я больше не хо- Danke sehr, ich mochte
чу пить. nicht mehr trinken.
данкэ зэр, ихь мехьтэ нихьт мэр трйнкэн
За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl! (Prosit!)
ауф ир вбуль! (прбзит!)
Курение
Вы курите?
раухэн зи?
Разрешите закурить?
дарф ихь раухэн?
Разрешите предложить
вам папиросу?
дарф ихь йнэн айнэ г
Rauchen Sie?
Darf ich rauchen?
Darf ich ihnen eine Pa-
pyrosa anbieten?
ирбса анбитэн?
Спасибо, я не курю. Danke, ich rauche nicht.
данкэ, ихь раухэ нихьт
Не найдется ли у вас спи- Darf ich Sie um Feuer
чек? bitten?
дарф ихь зи ум фбйер бйттэн?
/88
Я курю сигареты только Ich rauche nur mit Filter,
с фильтром.
ихь раухэ нур мит фйльтэр
Дайте, пожалуйста, ne- Geben Sie mir bitte einen
пельницу. Aschenbecher.
гёбэн зи мир бйтэ айнэн ашэнбэхер
Дайте, пожалуйста, пач- Geben Sie mir bitte ein
ку сигарет. Packchen Zigaretten.
гёбэн зи мир бйтэ айн п^кхен цигарэтэн
Как называются эти сига- Wie heifien diese Zigaret-
реты? ten?
ви хёйсэн дйзэ цигарэтэн?
Я курю сигареты (сигары,
трубку),
ихь раухэ цигарэтэн
Курить запрещается!
раухэн фэрботэн!
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Парикмахерская
Скажите, пожалуйста, где Sagen Sie mir bitte,
парикмахерская? gibt es hier einen
siersalon?
загэн зи мир бйтэ, во гипт эс хир айнэн фризйр-
залон?
(Zi-
Ich rauche Zigaretten
garre, Pfeife).
(цигарэ, пфайфэ)
Rauchen verbotenl
wo
Fri-
139
Пожалуйста, побрейте и Bitte rasieren und Haar
подстригите меня. schneiden.
бйтэ разйрэн унт хаар шнайдэн
Подстригите коротко (не Schneiden Sie mir das Haar
очень коротко). kurz (nicht zu kurz).
шнайдэн зи мир дас хаар курц (нихьт цу курц)
Помойте мне голову. Waschen bitte.
вашэн бйтэ
Сделайте мне прическу Bitte legen Sie mir das
(укладку). Haar.
бйтэ лёгэн зи мир дас хаар
Сделайте мне химическую Ich mochte eine Kaltwelle.
завивку,
ихь мехьтэ айнэ кальтвэлле
Мне нужно покрасить во- Ich mochte mir das Haar
лосы. farben lassen.
ихь мехьтэ мир дас хаар фэрбэн лясэн
Я хочу сделать маникюр. Ich hatte gem eine Mani-
kiire.
ихь хэтэ герн айнэ маникюрэ
Покороче. (Оставьте так.) Bitte kiirzer. (So lassen.)
бйтэ кюрцэр (зо лясэн)
Я прошу светлый (темный) Bitte hellen (dunklen) Lack,
лак.
бйтэ хэллен (дунклен) ляк
140
Где здесь косметический Wo ist der Schonheitssa-
кабинет? ion?
во ист дэр шёнхайтсзалон?
Починка
Где починить пальто (ко- Wo kann man einen Mantel
сном)? (Anzug) ausbessern las-
sen?
во кан ман айнэн мантэль (анцук) аусбэсэрн ля-
сэн?
Где можно починить фото- Wo kann man eine Kamera
аппарат
(— часы, (— eine Uhr,
— очки)? — eine Brille) reparie-
ren lassen?
во кан ман айнэ кгмэра
(— айнэ ур,
— айнэ брйллэ) рэпарйрэн лясэн?
Посмотрите мои часы — Sehen Sie bitte meine Uhr
они остановились. nach. Sie ist stehenge-
blieben.
з$ен зи бйтэ майнэ ур нах, зи ист штэенгеблйбэн
Мои часы спешат (от- Meine Uhr geht vor (nach)
стают).
майнэ ур гейт фор (нах)
141
Прошу отдать в починку
мою обувь.
бйтэ гёбэн зи майнэ
Заштопайте, пожалуйста,
штопфэн зи дас бйтэ
Bitte geben Sie meine
Schuhe in Reparatur.
шуэ ин рэпаратур
Stopfen Sie das bitte.
Исправьте, пожалуйста,
молнию.
рэпарйрэн зи бйтэ дэн
Reparieren Sie bitte den
ReiBverschluB.
райсфэршлюс
Почините, пожалуйста,
замок (зонтик).
рэпарйрэн зи мир бйтэ
ширм)
Сколько стоит починка?
Reparieren Sie mir bitte
den VerschluB (den Re-
genschirm).
дэн фэршлюс (дэн рэгэн-
Wieviel kostet dasAusbes-
sern (die Reparatur)?
вйфиль кбстэт дас ёусбэсэрн (ди рэпаратур)?
Когда будет готово? Wann wird es fertig sein?
ван вирт эс фэртихь зайн?
Чистка
Пожалуйста, возьмите в Ich mochte meinen Anzug
чистку костюм (пальто). (Mantel) zum Reinigen
geben.
ихь мёхьтэ майнэн анцук (мантэль) цум райнигэн
гёбэн
142
Можно вывести эти пятна? Kann man diese Flecken
entfernen?
кан ман дйзэ флэкэн энтфэрнэн?
Почистите, пожалуйста. Reinigen Sie mir bitte.
райнигэн зи мир бйтэ
Вы можете принять это в Кбппеп Sie das express
срочную чистку? annehmen?
1<ёнэн зи дас экспрэс йннэймэн?
Стирка
Я хотел (-а) бы отдать Ich mochte meine Wasche
белье в стирку. zum Waschen geben.
ихь мехьтэ майнэ в£шэ цум вйшэн гёбэн
Это платье прошу высти- Ich bitte dieses Kleid
рать и выгладить сроч- schleUnigst zu waschen
но. und zu bugeln.
ихь бйтэ дйзэс кляйт шлёйнихьст цу вашэн унт
цу бюгэльн *
Будет ли это готово к ...? Wird das bis ... fertig sein?
вирт дас бис ... фэртихь зайн?
Это не надо крахмалить. Starken Sie das nicht.
штэркэн зи дас нихьт
143
Прошу отутюжить брюки Ich bitte meine Hosen
(костюм). (meinen Anzug) aufzu-
biigeln.
ихь бйтэ мййнэ хбзэн (майнэн анцук) ауфцубю-
гэльн
Выгладите, пожалуйста,
это платье
( — эту юбку,
— эту блузку),
бюгэльн зи бйтэ дйзэс
(— дйзэн рок,
— дйзэ блюзэ)
Biigeln Sie bitte dieses
Kleid
(— diesen Rock,
— diese Bluse).
КЛЯЙТ
Фотоателье
Где находится фотография Wo gibt es hier ein Foto-
(фотоателье)? atelier?
во гипт эс хир айн фотоатэльё?
Фотоснимки прошу отпе- Machen Sie bitte Hochglanz-
чатать на глянцевой (ма- abziige (matte Abziige)
товой) бумаге.
махэн зи бйтэ хбхглянцапцюгэ (мётэ апцюгэ)
Я хочу заказать цветные Ich mochte Farbfotos be-
фото. stellen.
ихь мехьтэ фарпфотос бэштэллен
144
Когда будут готовы отпе- Wann sind die Abzuge
чатки? fertig?
ван зинт ди апцюгэ фэртихь?
Мне нужно проявить плен- Ich mochte diese Filme
ки. entwickeln lassen.
ихь мёхьтэ дйзэ фильма энтвйкэльн лясэн
Когда можно зайти за Wann kann ich den Film
пленкой (за фотографи- (die Bilder) abholen?
ями)?
ван кан ихь дэн фильм (ди бйльдэр) апхоулен?
Отпечатайте 4-й и 7-й Machen Sie bitte Abzuge
кадры. Формат 6x9. von den Bildern 4 und 7,
Format 6x9.
махэн зи бйтэ апцюгэ фон дэн бйльдэрн фир унт
зйбэн, формат зэке маль нойн
ПОЧТА. ТЕЛЕФОН. ТЕЛЕГРАФ
Почта
До которого часа рабо- Bis wann ist das Postamt
тает почта (телеграф)? (das Telegrafenamt) ge-
offnet?
бис ван ист дас постамт (дас тэлегрйфэнамт) ге-
ёфнэт?
Как пройти к ближайшему Wie komme ich zum nach-
почтамту? sten Postamt?
ви комэ ихь цум нэхьетэн постамт?
145
Где прием писем (теле- Wo kann man Briefe (ein
грамм)? Telegramm) aufgeben?
во кан ман брйфэ (айн тэлеграм) ауфгебэн?
Где выдача писем до вое- Wo werden postlagernde
требования? Briefe ausgegeben?
во вэрдэн пбетлягэрндэ брйфэ аусгегебэн?
Письмо
Дайте мне, пожалуйста,
почтовую бумагу и кон-
верт.
гёбэн зи мир бйтэ айн
айнэн брйфумшляк
Geben Sie mir bitte ein
paar Bogen Briefpapier
and einen Briefumschiag.
пар ббгэн брйфпапир унт
Мне нужно отправить Ich mochte einen Brief
письмо (авиапочтой). aufgeben (per Luftpost).
ихь мехьтэ айнэн бриф ауфгебэн (пэр люфтпост).
Бросьте, пожалуйста, мое Bitte stecken Sie meinen
письмо в почтовый ящик. Brief in den Briefkasten.
бйтэ штэкэн зи майнэн бриф ин дэн брйфкастэн
Примите, пожалуйста, за- Bitte befordern Sie diesen
казное (ценное) письмо. Brief per Einschreiben
(als Wertbrief).
бйтэ бэфердэрн зи дйзэн бриф пэр айншрайбэн
(альс в^ртбриф)
146
Есть ли письма на мое Sind Briefe fur mich da?
имя?
зинт брйфэ фюр михь да?
Ждите моего письма. Ich werde Ihnen schreiben.
ихь вэрдэ йнэн шрайбэн
Жду (ждем) ваших писем. Ich erwarte (wir erwarten)
Briefe von Ihnen.
ихь эрвартэ (вир эрвйртэн) брйфэ фон йнэн
Открытка
Покажите мне открытки с Zeigen Sie mir Ansichts-
видами Берлина karten von Berlin
(— Бонна, (— Bonn,
— Вены). — Wien).
цайгэн зи мир анзихьтскартэн фон бэрлйн
(— бон,
— вин)
Я возьму эту серию от- Ich nehme diesen Satz
крыток. Postkarten.
их нёймэ дйзэн зац посткартэн
Адрес
Как правильно написать Wie muB die Anschrift
адрес? richtig geschrieben wer-
den?
ви мус ди аншрифт рйхьтихь гешрйбэн вЗрдэн?
147
Я не знаю вашего адреса. Ich kenne Ihre Anschrift
nicht.
ихь кёнэ йрэ аншрифт нихьт
Запишите мой (наш) ад- Schreiben Sie sich meine
pec. (unsere) Anschrift auf.
шрайбэн зи зихь майнэ (унзэрэ) аншрифт ауф
Марка
Сколько стоит почтовая
марка для простого
письма
(— заказного письма,
— письма авиапочтой)
в Советский Союз?
ви хох ист дас порто
(— айншрайбэбриф,
— люфтпостбриф) и:
Wie hoch ist das Porto fur
einen einfachen Brief
(— Einschreibebrief,
— Luftpostbrief) in die
Sowjetunion?
|)юр айнэн айнфахэн бриф
ди совьётунион?
Прошу почтовую марку Ich mochte eine Briefmarke
для международного fiir einen Auslandsbrief.
письма.
ихь мехьтэ айнэ брйфмаркэ фюр айнэн ауслянтс-
бриф
Прошу почтовую марку Geben Sie mir bitte eine
для открытки. Briefmarke fiir eine Post-
karte.
гёбэн зи мир бйтэ айнэ брйфмаркэ фюр айнэ
пбсткартэ
148
Бандероль
Где принимают банде- Wo капп ich ein Kreuzband
роли? aufgeben?
во кан ихь айн крбйцбант ауфгебэн?
Как отправить газеты Wie kann ich Zeitungen
(— журналы, . (— Zeitschriften,
— книги)? — Bucher) absenden?
ви кан ихь цайтунгэн
(— цайтшрифтэн,
— бюхер) апзэндэн?
Я хочу послать эту книгу Ich mochte das Buch als
бандеролью. Drucksache schicken.
ихь мехьтэ дас бух альс друкзахэ шйкэн
Посылка
Где принимают (получают)
почтовые посылки?
во ист ди пакётаннамэ
Какого веса принимаются
посылки?
ви швэр дарф дас пакэт зайн?
Wo ist die Paketannahme
(Paketausgabe)?
(пакётаусгабэ)?
Wie schwer darf das Paket
sein?
Сколько стоит отправить
посылку за границу?
вйфиль порто бэцальт
ауслянт?
Wieviel Porto bezahlt man
fiir einPaket insAusland?
ман фюр айн пакэт инс
149
Бланк
Дайте, пожалуйста, бланк Geben Sie mir bitte ein
для простой (междуна- Formular fur ein Tele-
родной) телеграммы. gramm (ein Auslandste-
legramm).
гёбэн зи мир бйтэ айн формуляр фюр айн тэле-
грём (айн ауслянтстэлеграм)
Я хочу послать деньги те- Ich mochte das Geld tele-
леграфом. grafisch iiberweisen.
ихь мехьтэ дас гельт тэлеграфиш юбэрвайзэн
Пожалуйста, бланк для Bitte ein Formular fur
почтового перевода (по- eine Postanweisung (eine
сылки). Paketkarte).
бйтэ айн формуляр фюр айнэ постанвайзунк (ай-
нэ пакёткартэ)
Заполните мне, пожалуй- Fiillen Sie mir bitte die
ста, бланки. Formulare aus.
фюллен зи мир бйтэ ди формулярэ а ус
Телеграмма
Примите, пожалуйста, те- Befordern Sie bitte dieses
леграмму. Telegramm.
бэфердэрн зи бйтэ дйзэс тэлеграм
150
Отправьте, пожалуйста, Befordern Sie bitte dieses
эту срочную телеграмму. Telegramm dringend.
бэфёрдэрн зи бйтэ дйзэс тэлеграм дрйнгэнт
Эту телеграмму пошлите с SendenSie dieses Telegramm
оплаченным ответом. mit bezahlter Ruckant-
wort.
з$ндэн зи дйзэс тэлеграм мит бэцёльтэр рюк-ант-
ворт
Когда будет доставлена те- Wann wird das Telegramm
леграмма? zugestellt werden?
ван вирт дас тэлеграм иугештэльт вэрдэн?
Сколько стоит эта теле- Was kostet dieses Tele-
грамма (фототелеграм- gramm (Bildtelegramm,
ма, телеграмма-молния)? Blitztelegramm)?
вас костэт дйзэс тэлеграм (бйльттэлеграм, блйи-
тэлеграм)?
Телефон
Откуда можно позвонить Wo kann man telefonieren?
по телефону?
во кан ман тэлефонйрэн?
Какой номер справочной? Die Nummer der Auskunft,
bitte.
ди ну мэр дэр аускунфт, бйтэ
151
Где телефон-автомат? Wo gibt es einen Munzfern-
sprecher?
во гипт эс айнэн мюнцфэрншпрэхер?
Как позвонить по телефо- Wie ruft man von einem
ну-автомату? Fernsprech-Automaten
an?
ви руфт ман фон айнэм фэрншпрэхь-аутоматэн ан?
Нет ли у вас монеты для Кбппеп Sie mir eine Munze
телефона-автомата? fiir den Fernsprech-Auto-
maten eintauschen?
кёнэн зи мир айнэ мюнцэ фюр дэн фэрншпрэхь-ауто-
матэн айнтаушэн?
Дайте, пожалуйста, теле- Geben Sie mir bitte ein
фонную книгу. Fernsprechverzeichnis.
гёбэн зи мир бйтэ айн фэрншпрэхьфэрцайхьнис
Телефон занят (повре- Der Apparat ist besetzt
жден). (gestort).
дэр а парат ист бэзэцт (гештерт)
Алло! С вами говорит ... Hallo! Hier ...
халд! хир ...
Позовите к телефону ... Rufen Sie bitte ... an den
Apparat.
руфэн зи бйтэ ... ан дэн апарат
Я слушаю. Am Apparat.
ам апарат
152
Кто у телефона?
вэр ист ам телефон?
Я вас плохо слышу.
ихь хёрэ зи шлехьт
Позвоните мне завтра (ве-
чером, в 16 часов).
руфэн зи михь мбргэн
митакс) ан
Одну минуту! Подождите
у телефона!
айн момэнт! вартэн зи
Wer ist am Telefon?
Ich hore Sie schlecht.
Rufen Sie mich morgen
(abends, um vier Uhr
nachmittags) an.
(абэнтс, ум фир ур нах-
Ein Moment! Warten Sie
am Apparat!
lm апарат!
Где принимаются заказы Wo kann man hier Fernge-
на международные пере- sprache anmelden?
говоры?
во кан ман хир фэрнгешпрэхе анмэльдэн?
Я хочу заказать телефон- Ich mochte ein Femge-
ный разговор с ... sprach nach... anmelden.
ихь мехьтэ айн фэрнгешпрэхь нах ... анмэльдэн
Можно мне заказать раз- Капп ich das Gesprach von
говор из своей комнаты meinem Hotelzimmer aus
в гостинице? anmelden?
* кан ихь дас гешпрэхь фон майнэм хотельцимэр
аус анмэльдэн?
153
Меня неправильно соеди- Ich bin falsch verbunden.
нили.
ихь бин фальш фэрбундэн
ГАЗЕТЫ. ЖУРНАЛЫ. КНИГИ
Газета
Где ближайший газетный Wo ist der nachste Zei-
киоск? tungsstand?
во ист дэр нэхьстэ цайтунксштант?
Есть ли московские газе- Haben Sie Moskauer Zei-
ты? tungen?
хабэн зи мбскауэр цайтунгэн?
Дайте, пожалуйста, се-
годняшний номер газе-
ты ...
гёбэн зи мир бйтэ ди
тунк ...
Это утренняя
(— вечерняя,
— воскресная) газета?
ист дас айнэ моргэнцайтунк
(— абэнтцайтунк,
— зонтаксаусгабэ)?
Какой тираж этой газеты? Wie groB ist die Auflage
dieser Zeitung?
ви гроус ист ди ауфлягэ дйзэр цайтунк?
Geben Sie mir bitte die
heutige Nummer der Zei-
tung ...
хойтигэ нумэр дэр цай-
1st das eine Morgenzeitun
(— Abendzeitung,
— Sonntagsausgabe)?
154
Кто главный редактор га- Wer ist der Chef red akteur?
зеты?
вэр ист дэр шэфрэдактэр?
Журнал
Это еженедельный или 1st das eine Wochenschrift
ежемесячный журнал? oder eine Monatsschrift?
ист дас айнэ вохэншрифт одэр айнэ мбнатсшрифт?
Сколько стоит журнал (га- Wieviel kostet diese Zeit-
зета)? schrift (Zeitung)?
вйфиль кбстэт дйзэ цайтшрифт (цайтунк)?
Welche technischen
(— wissenschaftlichen,
— illustrierten,
— Sport-)Zeitschriften
haben Sie?
Какие технические
(— научные,
— иллюстрированные,
— спортивные) журна-
лы имеются у вас?
вэльхе тэхнишэн
(— вйссэншафтлихен,
— илюстрйртэн,
— шпорт-)цайтшрифтэн хабэн зи?
Получаете ли вы советские Erhalten Sie sowjetische
журналы на немецком Zeitschr if ten in deutscher
языке? Sprache?
эрхальтэн зи совьётишэ цайтшрифтэн ин дбйчер
шпрахэ?
155
Прошу последний номер Bitte das neuesteModenheft.
журнала мод.
бйтэ дас нойстэ модэнхэфт
Корреспондент
Мы хотели бы встретиться Wir mochten mit diesem
с этим корреспондентом Korrespondenten
(— журналистом,
— фоторепортером).
(— Journal isten,
— Bildberichterstatter)
zusammenkommen.
вир мехьтэн мит дйзэм корэспондэнтэн
(— журналйстэн,
— бйльтбэрихьтэрштатэр) цузамэнкомэн
Какую газету (какое те- Welche Zeitung (welche Те-
леграфное агентство) вы legrafenagentur) vertre-
ten Sie?
представляете?
вэльхе цайтунк (вэльхе тэлеграфэнагэнтур) фэр-
трэтэн зи?
Я представитель прессы. Ich bin Pressevertreter.
ихь бин прэсэфэртрэтэр
Издательство
Какую литературу выпу- Was fiir ВйсЬег werden von
скает это издательство? diesem Verlag herausge-
bracht?
вас фюр бюхер вэрдэн фон дйзэм фэрлак хэраус-
гебрахт?
156
Издаются ли у вас книги Werden bei Ihnen Werke
советских авторов? sowjetischer Schriftstel-
ler herausgegeben?
вэрдэн бай йнэн вэркэ совьётишэр шрйфтштэллер
хэраусгегебэн?
Кто является владельцем Wer ist der Inhaber dieses
издательства (типогра- Verlages (dieser Drucke-
фии)? rei)?
вэр ист дэр йнхабэр дйзэс фэрлагэс (дйзэр друкэ-
рай)?
Писатель
Кто ваш любимый писа- Wer ist Ihr Lieblings-
тель? schriftsteller?
вэр ист ир лйплинксшрйфтштэллер?
Кого из советских писате- Welche Sowjetschriftstel-
лей вы знаете? ler kennen Sie?
вэльхе совьётшрйфтштэллер кёнэн зи?
Вы читали какое-нибудь Haben Sie etwas von ...
произведение ...? gelesen?
хабэн зи этвас фон ... гелёзэн?
Кто из ваших писателей Wer von Ihren Schriftstel-
сейчас наиболее популя- lern ist jetzt am meisten
рен? beliebt?
вэр фон йрэн шрйфтштэллерн ист ецт ам майстэн
бэлйпт?
157
Книги
Где здесь поблизости книж-
ный магазин?
во гипт эс хир ин дэр
Где отдел технической
(— художественной,
— сельскохозяйствен-
ной) литературы?
во ист ди аптайлюнк фюр тэхьнишэ
(— шёнэ,
— лянтвиртшафтлихе) литэратур?
Меня интересует литера-
тура по кибернетике
(— автоматике,
— химии,
— электронике).
ихь интэрэсйрэ михь
(— аутоматик,
— хеми,
— электрбник)
Что у вас есть по астро-
физике
(— биохимии)?
вас гипт эс бай йнэн
астрофиз йк
(— биохемй)?
Wo gibt es hier in der Nahe
eine Buchhandlung?
нэе айнэ буххандлюнк?
Wo ist die Abteilung fur
technische
(— schone,
— landwirtschaftliche)
Literatur?
Ich interessiere mich fur
Bucher uber Kybernetik,
(— Automatik,
— Chemie,
— Elektronik).
фюр бюхер юбэр кибэрнЗтик
Was gibt es bei Ihnen iiber
Astrophysik
(— Biochemie)?
юбэр
G 158
Покажите мне стихи со-
временных поэтов.
цайгэн зи мир бйтэ
Покажите, пожалуйста,
детские книги (сказки),
цайгэн зи мир бйтэ
Zeigen Sie mir bitte Ge-
dichte moderner Lyriker.
гедйхьтэ модэрнэр люрикэр
Zeigen Sie mir bitte Kinder-
bucher (MarchenbQcher).
кйндэрбюхер (мэрхенбюхер)
Меня интересуют книги Mich interessieren Bucher
по ... uber ...
михь интэрэсйрэн бюхер юбэр ...
Вы любите мемуарную Lesen Sie gern Memoiren
(приключенческую) ли- (Abenteuer)?
тературу?
лёзэн зи герн мэмуарэн (абэнтойер)?
Какие есть у вас книги со- Welche Bucher moderner
временных немецких (со- deutscher (sowjetischer)
ветских) авторов? Schriftsteller haben Sie?
вэльхе бюхер модэрнэр дойчер (совьётишэр)
шрйфтштэллер хабэн зи?
Я хочу пойти в букини- Ich mochte in ein Antiqua-
стический магазин. riat gehen.
ихь мехьтэ ин айн антиквариат г$ен
Нет ли у вас избранных Haben Sie ausgewShlte
произведений ... Werke von ...
хйбэн зи аусгевейльтэ в^ркэ фон ...
159
Не найдется ли у вас то- Haben Sie vielleicht ein
мика стихов ... Gedichtbandchen von ...
хабэн зи филяйхьт айн гедйхьтбэнтхен фон ...
Есть ли у вас книги по ...
(— репродукции кар-
Haben Sie Bucher fiber ...
(— Bildreproduktionen,
тин,
— гравюры)? — Stiche)?
хабэн зи бюхер юбэр ...
(— бильтрэпродукцибнэн,
— штйхе)?
Какая у вас есть справоч- Welche Handbiicher haben
ная литература? Sie?
вэльхе хантбюхер хабэн зи?
Словарь
Я хочу купить русско-не- Ich mochte ein russisch-
мецкий (иллюстрирован- deutsches Worterbuch
ный) словарь. (ein Bildworterbuch)
kaufen.
ихь мехьтэ айн руссиш-дбйчес вертэрбух (айн
бйльтвёртэрбух) кауфэн
Мне нужен карманный Ich brauche ein Taschen-
словарь. worterbuch.
ихь брйухэ айн ташэнвёртэрбух
У вас есть технические Haben Sie technische Wor-
словари? terbiicher?
хабэн зи тэхьнишэ вертэрбюхер?
160
Какие у вас есть много-
язычные словари?
вэльхе мэршпрахигэн
Покажите, пожалуйста,
немецко-русский раз-
говорник.
цайгэн зи бйтэ ййнэ
рэр
Welche mehrsprachigen
Worterbiicher haben Sie?
вёртэрбюхер хабэн зи?
Zeigen Sie bitte einen
deutsch-russischen
Sprachfiihrer.
i дбйч-руссишэн шпрахфю-
РАДИО. ТЕЛЕВИДЕНИЕ
Радио
Прошу включить (выклю- Schalten Sie bitte das Ra-
чить) радио. dio ein (aus).
шйльтэн зи бйтэ дас радио айн (аус)
Я хочу послушать пере- Ich mochte mir eine Sen-
дачу. dung anhoren.
ихь мёхьтэ мир ёйнэ зэндунк анхёрэн
Вы слушали выступление
... по радио?
хабэн зи ди рэдэ ... им
На какой волне работает
сейчас приемник?
вэльхер вэлленбэрайхь
Haben Sie die Rede ... im
Rundfunk gehort?
рунтфунк гехерт?
Welcher Wellenbereich ist
jetzt eingeschaltet?
ист ецт айнгешальтэт?
6 № 2667
161
Этот приемник работает Wird dieser Empffinger
от батареи? durch eine В after ie ge-
speist?
вирт дйзэр эмпф^нгэр дурхь айнэ батэрй ге-
шпёйст?
Какая программа утрен- Was gibt es heute in der
ней (вечерней) передачи? Vormittags- (Nachmit-
tags)sendung?
вас гипт эс хойтэ ин дэр фбрмитакс- (нйхмитакс)-
з^ндунк?
Я хочу послушать музы- Ich mochte eine Musiksen-
кальную (спортивную) dung (eine Sportsendung)
передачу. horen.
ихь мёхьтэ айнэ музйкзэндунк (айнэ шидртзэн-
дунк) хёрэн
Я радиолюбитель. Ich bin Radiobastler.
ихь бин рйдиобастлэр
Я хочу встретиться с ва- Ich mochte mit Ihren
шими коротковолнови- Kurzwellenamateuren zu-
ками. sammenkommen.
ихь мёхьтэ мит йрэн курцвэлленаматёрэн цузёмэи-
комэн
С какими странами вы под- Mit welchen Landern ste-
держиваете радиосвязь? hen Sie im Funkverkehr?
мит в5льхен лЗндэрн штэен зи им функфэркэр?
162
Какие ваши позывные? Welche sind Ihre RufzeP
chen?
вэльхе зинт йрэ руфцайхен?
Мои позывные ... Meine Rufzeichen sind ...
мййнэ руфцайхен зинт ...
Телевидение
Что сегодня передают по Was gibt es heute im Fern-
телевизору? sehen?
bac гипт эс хбйтэ им фэрнзэен?
Вы слышали выступление Haben Sie die Fernsehre-
... по телевидению? de ... gehort?
хйбэн зи ди фэрнзэйрэдэ ... гехёрт?
Какую программу мы Welches Programm sehen
смотрим? wir uns an?
вбльхес прогр&м эбен вир унс ан?
Сколько каналов имеет Wieviel Kanale hat I hr
ваш телевизор? Fernsehempfanger?
вйфиль канале хат ир фэрнзэйэмпфбнгэр?
Какой размер экрана у Wie groB ist der Bildschirm
телевизора? Ihres Fernsehgerats?
ви грбус ист дэр бйльтширм йрэс фэрнзэйгерэтс?
У вас цветной телевизор? Haben Sie einen Farbfern-
seher?
хабэн зи айнэн фбрпфэрнзэйер?
163
Когда начинаются телепе- Wann beginnen die Fern-
редачи? sehsendungen?
ван бэгйнэн ди фэрнзэйзэндунгэн?
Есть ли у вас передачи Gibt es bei Ihnen Farbfern-
цветного телевидения? sehen?
гипт эс бай йнэн фарпфэрнзэен?
Когда передают Новости Wann werden Nachrichten
дня
(—художественную про- (— wann wird ein Fern-
sehspiel,
— ein Film) gesendet?
грамму,
— фильм)?
ван вэрдэн нйхрихьтэн
(— ван вирт айн фэрнзэйшпиль,
— айн фильм) гезёндэт?
Показывают ли по телеви- Werden im Fernsehen auch
дению советские филь- sowjetische Filme ge-
мы? zeigt?
вэрдэн им фэрнзэен аух совьётишэ фйльмэ гецайкт?
ВРАЧ. АПТЕКА
Врач
Как ваше здоровье? Wie ist Ihr Befinden?
ви ист ир бэфйндэн?
164
На что вы жалуетесь? Was fehlt Ihnen (Was ha-
ben Sie fur Beschwerden)?
вас фэйлт йнэн (вас хабэн зи фюр бэшвэрдэн)?
Я здоров (-a). Ich bin gesund.
ихь бин гезунт
Я нездоров (-a). Ich fuhle mich nicht wohl.
ихь фюле михь нихьт воуль
Я плохо себя чувствую. Ich fuhle mich schlecht.
ихь фюле михь шлехьт
Заболел наш товарищ. Unser Kollege ist erkrankt.
унзэр колэгэ ист эркранкт
Я (он, она) болен (боль- Ich bin (er ist, sie ist)
на). krank.
ихь бин (эр ист, зи ист) кранк
У меня болит голова Ich habe Kopfschmerzen
(— ухо, (— Ohrenschmerzen,
— горло, — Halsschmerzen,
— живот). — Magenschmerzen).
ихь хабэ кбпфшмэрцэн
(— брэншмэрцэн,
— хальсшмэрцэн,
— магэншмэрцэн)
165
У меня кровотечение Ich habe eine Blutung
(— сердечный приступ). (— einen Herzanfall).
ихь хабэ айнэ блютунк
(— айнэн хэрцанфаль)
У меня насморк
(— кашель,
— расстройство же-
лудка).
ихь хабэ шнупфэн
(— хустэн,
— дурхьфаль)
У меня высокая темпера-
тура.
ихь хёбэ хбэс фйбэр
У него (нее) ожог (вы-
вих).
эр (зи) хат ййнэ бра hi
Ich habe Schnupfen
(— Husten,
— Durchfall).
Ich habe hohes Fieber.
Er (sie) hat eine Brand-
wunde (eine Verren-
kung).
ндэ (айнэ фэр§нкунк)
У него отравление (ушиб). Er hat sich vergiftet (ver-
letzt).
эр хат зихь фэргйфтэт (фэрлёцт)
Мне больно. Es tut mir weh.
эс тут мйр вэй
166
Здесь болит (не болит). Hier tut es weh (tut es
nicht weh).
хир тут эс вэй (тут эс нихьт вэй)
Мне лучше (хуже). Ich fuhle mich besser
(schlechter).
ихь фюле михь бэсэр (шлёхьтэр)
Мне нужна операция? MuB ich operiert werden?
мус ихь опэрйрт вэрдэн?
Вызовите, пожалуйста,
врача (скорую помощь),
хбулен зи мир бйтэ
фэ)
Holen Sie mir bitte einen
Arzt (die Erste Hilfe).
айнэн арцт (ди эрстэ хйль-
Ich brauche einen Inter-
nisten
(— Chirurgen,
— Frauenarzt,
— Zahnarzt,
— Nervenarzt).
Мне необходимо обратить-
ся к терапевту
(— хирургу,
— гинекологу,
— стоматологу,
— невропатологу).
ихь браухэ айнэн интэрнйстэн
(— хирургэн,
— фрауэнарцт,
— цанарцт,
— нэрвэнарцт)
Когда принимает врач? Wann hat der Arzt Sprech-
stunde?
ван хат дэр арцт шпрэхьштундэ?
167
Я прошу осмотреть меня. Untersuchen Sie mich bit-
te.
унтэрзухэн зи михь бйтэ
Какой диагноз поставил Welche Diagnose hat der
врач? Arzt gestellt?
вэльхе диагноза хат дэр арцт гештэльт?
Врач назначил мне по- Der Arzt hat mir verordnet,
стельный режим. das Bett zu hiiten.
дэр арцт хат мир фэрбрднэт, дас бэт цу хютэн
Мне сделают рентгенов- Wird man eine Rontgenauf-
ский снимок? nahme machen?
вирт ман айнэ рбнтгэнауфнамэ махэн?
Сколько я должен (долж- Was bin ich fiir die Visite
на) за визит? schuldig?
вас бин ихь фюр ди визйтэ шульдихь?
Нужно ли мне соблюдать MuB ich Diat halten?
диету?
мус ихь диэт хальтэн?
Когда мне нужно вам по- Wann soli ich wieder-
казаться? kommen?
ван золь их вйдэркомэн?
168
Больница
Я прошу поместить меня
в больницу.
ихь бйтэ, михь ин айн
Ich bitte, mich in ein
Krankenhaus zu bringen.
кранкэнхаус цу брйнгэн
Это государственная (част- 1st das eine staatliche
ная) больница? (eine Privat-)Klinik?
ист дас айнэ штаатлихе (айнэ приват-)клйник?
Это платная больница MuB man in diesem Kran-
(клиника)? kenhaus (in dieser Kli-
nik) fiir die arztliche
Behandlung zahlen?
мус ман ин дйзэм крйнкэнхаус (ин дйзэр клиник)
фюр ди эрцтлихе бэхандлюнк цален?
У нас в Советском Союзе Bei uns in der Sowjetunion
лечение бесплатно. wird die arztliche Hilfe
unentgel tl ich erwiesen.
бай унс ин дэр совьётунион вирт ди эрцтлихе
хйльфэ унэнтгёльтлихь эрвйзэн
Где пункт скорой помощи? Wo ist hier eine Unfall*
station?
во ист хир айнэ унфальштацьбн?
Имеется ли в больнице Gibt es in diesem Kranken-
haus
хирургическое eine chirurgische Abtei-
lung
169
(— гинекологическое,
— детское,
—терапевтическое,
— инфекционное) отде-
ление?
(— eine Frauenstation,
— eine Kinderstation,
— eine Abteilung fur
innere Krankheiten,
— eine Infektionsabtei-
lung)?
гипт эс ин дйзэм крйнкэнхаус айнэ хирургишэ ап-
тайлюнк
(— ййнэ фрёуэнштацьбн,
— ёйнэ кйндэрштацьбн,
— ёйнэ аптайлюнк фюр йнэрэ крйнкхайтэн,
— айнэ инфэкцьбнсаптайлюнк)?
Когда меня будут опери- Wann wird man mich ope-
ровать? rieren?
ван вирт ман михь опэрйрэн?
Пульс замедленный (уча- Der Puls ist verlangsamt
гценный). (beschleunigt).
дэр пульс ист фэрлянкзамт (бэшлёйнихьт)
Какой у меня анализ кро- Wie ist meine Blutprobe
ви (мочи)? (Harnanalyse)?
ви ист майнэ блютпробэ (харнаналйзэ)?
У меня повышенное (по- Habe ich erhohten (zu nied-
ниженное) давление? rigen) Blutdruck?
хйбэ ихь эрхёйтэн (цу нйдригэн) блютдрук?
Сделайте мне, пожалуй- Legen Sie mir bitte einen
ста, перевязку (укол). Verband an (geben Sie
mir eine Spritze).
170
лёгэн зи мир бйтэ айнэн фэрбёнт ан (гёбэн зи мир
айнэ шпрйтцэ)
Когда пускают посетите-
лей?
ван ист бэзухсцайт?
Wann ist Besuchszeit?
Зубной врач
Когда принимает зубной
врач?
ван хат дэр цёнарцт
У меня болит зуб.
ихь хёбэ цёншмэрцэн
Мне нужно запломбиро-
вать (удалить) зуб.
ихь мус мир ййнэн I
лйсэн)
Wann hat der Zahnarzt
Sprechstunde?
шпрэхыптундэ?
Ich habe Zahnschmerzen.
Ich muB mir einen Zahn
plombieren lassen (zie-
hen lassen).
а пломбйрэн лйсэн (цйэн
Я прошу болеутоляющее. Geben Sie mir bitte ein
schmerzstillendes Mittel.
гёбэн зи мир бйтэ айн шмёршптилендэс мйтэль
Вы умертвите мне нерв? Werden Sie mir den Nerv
abtoten?
вэрдэн зи мир дэн нэрф аптётэн?
171
У меня сломался протез, Mein Zahnersatz 1st zer-
его нужно починить. brochen, ich mochte ihn
reparieren.
майн цан-эрзац ист цэрбрбхэн, ихь мёхьтэ ин рэ-
парйрэн
Мне нужно поставить ко- Ich hatte gern eine Krone
ронку (мост). auf den Zahn (eine Bruk-
ke).
ихь хэтэ герн айнэ крбунэ ауф дэн цан (айнэ
брюкэ)
Аптека
Где ближайшая аптека? Wo ist die nachste Apo-
theke?
во ист ди нэхьстэ апотэкэ?
Где дежурная аптека? Wo ist die Nachtdienst-
apotheke?
во ист ди нахтдинстапотэкэ?
Могу я заказать у вас Kann ich bei Ihnen diese
это лекарство Arznei
(— пилюли, (— diese Pillen,
— порошки, — diese Pulver,
— мазь)? — diese Salbe) bestel-
len?
кан ихь бай йнэн дйзэ арцнай
(— дйзэ пилен,
— дйзэ пульфэр,
— дйзэ зальбэ) бэштэллен?
172
Прошу бинт
(— пластырь,
— термометр,
— вату,
— грелку,
— йод,
— слабительное).
гёбэн зи мир бйтэ айнэ бйндэ
(— айн пфлястэр,
• — айн
— вйтэ,
— ййнэ
— йод,
— айн
тэрмомэтэр,
Geben Sie mir bitte eine
Binde
(— ein Pflaster,
— ein Thermometer,
— Watte,
— eine Warmeflasche,
— Jod,
— ein Abfuhrmittel).
в§рмэфляшэ,
ёпфюрмитэль)
Есть ли у вас это лекар- Haben Sie diese Medizin?
ство?
хйбэн зи дйзэ мэдицйн?
Дайте мне, пожалуйста,
это лекарство.
гёбэн зи мир бйтэ дйзэ
Geben Sie mir bitte diese
Medizin.
мэдицйн
Какое лекарство мне нуж-
но принимать?
вэльхе арцнёй мус ихь
Welche Arznei muB ich
einnehmen?
айннэймэн?
173
Это внутреннее (наруж- 1st diese Arznei innerlich
ное) лекарство? (auberlich) anzuwenden?
нет дйзэ арцнай йнэрлихь (ойеэрлихь) ан-
цувэндэн?
Прошу заказать лекарство Bestellen Sie bitte diese
по этому рецепту. Arznei.
бэштэллен зи бйтэ дйзэ арцнай
Когда будет готово лекар- Wann wird die Arznei
ство? fertig sein?
ван вирт ди арцнйй фбртихь зайн?
Могу я получить это ле-
карство без рецепта?
кан ихь дйзэ мэдицйн
Дайте, пожалуйста, сред-
ство против кашля
(— насморка,
— гриппа,
— ангины,
— головной боли,
— бессонницы,
— расстройства желуд-
ка,
— запора).
Kann ich diese Medizin
ohne Rezept bekommen?
бунэ рэцэпт бэкбмэн?
Geben Sie mir bitte ein
Mittel gegen Husten
(— Schnupfen,
— Grippe,
— Angina,
— Kopfschmerzen,
— Schlaflosigkeit,
— Magenverstimmung,
— Verstopfung).
174
гёбэн зи мир бйтэ айн мйтэль гёгэн хустэн
(— шнупфэн,
— грйппэ,
— ангина,
— кбпфшмэрцэн,
— шлйфлозихькайт,
— мёгэнфэрштымунк,
— фэрштбпфунк)
Как принимать это лекар- Wie muB ich diese Arznei
ство? einnehmen?
ви мус ихь дйзэ арцнйй ййннэймэн?
Очка
Где я могу заказать очки? Wo kann ich eine Brille
bestellen?
во кан ихь ййнэ брйлле бэпггЗллен?
Покажите оправы для оч-
ков.
цайгэн зи мир бйтэ
Zeigen Sie mir bitte Brik
lenfassungen.
брйлленфасунгэн
Будьте добры, подберите Bitte wahlen Sie mir pas-
мне очки. sende Brillenglaser.
бйтэ в^йлен зи мир пйсэндэ брйлленглэзэр
175
Сколько стоят очки от Was kostet erne Sonnen-
солнца? brille?
вас костэт айнэ збнэнбриллэ?
Вы можете вставить мне Кбппеп Sie mir ein neues
новое стекло? Gias in meine Brille
einsetzen?
кёнэн зи мир айн нбйэс гляс ин мййнэ брйллэ
айнзэтцэн?
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МАГАЗИН
Магазин
Где здесь поблизости уни- Wo gibt es hier in der
версальный магазин? Nahe ein Warenhaus?
во гипт эс хир ин дэр нэе айн вйрэнхаус?
Где магазин самообслужи- Wo ist hier ein Selbstbe-
вания? dienungsladen?
во ист хир айн зэльпстбэдинункслядэн?
Мне нужно сделать кое- Ich muB einige Einkaufe
какие покупки. machen.
ихь мус айнигэ айнкойфэ махэн
Открыты ли магазины в Sind die Geschafte am
воскресенье? Sonntag geoffnet?
зинт ди геш^фтэ ам збнтак геефнэт?
176
Когда открываются (за- Wann werden die Geschafte
крываются) магазины? geoffnet (geschlossen)?
ван вэрдэн ди гешэфтэ геёфнэт (гешлосэн)?
Когда перерыв на обед? Wann ist Mittagspause?
ван ист мйтакспаузэ?
Зайдемте в (этот) магазин. Gehen wir in eta (in dieses)
Geschaft.
гэен вир ин айн (ин дйзэс) гешэфт
Где продают ...? Wo werden ... verkauft?
во вэрдэн ... фэркйуфт?
Нет ли у вас ...? Haben Sie ...?
хабэн зи ...?
Дайте мне, пожалуйста ... Geben Sie mir bitte ...
гёбэн зи мир бйтэ ...
Покажите, пожалуйста ... Zeigen Sie mir bitte ...
цайгэн зи мир бйтэ ...
Это мне не нравится. Das gefallt mir nicht.
дас гефэльт мир нихьт
Я возьму это. Ich nehme das.
их н$ймэ дас
177
Сколько это стоит? Was kostet das? (Wie teuer
ist das?)
вас кбстэт дас? (ви тойер ист дас?)
Напишите мне, пожалуй- Schreiben Sie mir bitte den
ста, цену. Preis auf.
шрайбэн зи мир бйтэ дэн прайс ауф
Это слишком дорого. Das ist zu teuer.
дас ист цу тойер
Wieviel habe ich im ganzen
zu zahlen?
Сколько я должен (долж-
на) всего уплатить?
вйфиль хабэ ихь им ганцэн цу цйлен?
Заверните, пожалуйста, Packen Sie mir bitte alle
все вместе. Pakete zusammen.
пакэн зи мир бйтэ йлле пакётэ цузймэн
Сувенир
Где продаются сувениры? Wo werden Reiseandenken
(Souvenire) verkauft?
во в5рдэн райзэйндэнкэн (сувэнйрэ) фэркйуфт?
Где можно купить разные Wo kann man kleine Ge-
безделушки? schenke kaufen?
во к ан ман кляйнэ гешйнкэ кйуфэн?
178
Этот подарок вам от моек- Das ist ein Geschenk fur
вичей (ленинградцев). Sie von Moskauer (Lenin-
grader) Freunden.
дас ист айн гешэнк фюр зи фон мбскауэр (лёнин-
градэр) фрбйндэн
Я хочу привезти подарки Ich mochte Geschenke fur
семье (друзьям). meine Familie (meine
Freunde) mitnehmen.
ихь мёхьтэ гешэнкэ фюр мёйнэ фамйлие (майнэ
фрбйндэ) мйтнэймэн
Я хочу подарить вам со- Ich mochte Ihnen ein
ветский значок. sowjetisches Abzeichen
schenken.
ихь мёхьтэ йнэн айн совьётишэс апцайхен шэнкэн
Благодарю вас за подарок.
ихь данкэ йнэн фюр дас
Игрушки
Покажите, пожалуйста,
(— музыкальные,
— надувные,
— заводные,
Ich danke Ihnen fur das
. Geschenk.
гешэнк
Zeigen Sie mir bitte
(— Musikspielzeug,
— Spielzeug zum Auf-
blasen,
— mechanisches Spiel-
zeug,
179
— электрические) — elektromechanisches
игрушки. Spielzeug)
цайгэн зи мир бйтэ
(— музйкшпильцойхь,
— шпйльцойхь цум ауфблязэн,
— мэханишэс шпйльцойхь,
— элёктромэханишэс шпйльцойхь)
Дайте нам, пожалуйста, Geben Sie uns bitte einen
кубики с картинками Bilderbaukasten (Metall-
(конструктор). baukasten).
гёбэн зи унс бйлэ ёйнэн бйльдэрбаукастэн (мэталь-
баукастэн)
Покажите нам интересную
настольную игру
(— книжку с картинка-
Bitte zeigen Sie uns ein
interessantes Tischspiel
(— ein Bilderbuch).
ми).
бйтэ цёйгэн зи унс айн интэрэсантэс тышшпиль
(— айн бйльдэрбух)
Какие есть игрушки для
самых маленьких?
вас фюр шпйльцойхь
кляйнстэн?
Покажите, пожалуйста,
этот автомобиль
(— вертолет,
— самолет,
— ракету,
Was fur Spielzeug haben
Sie fiir die Allerkleinsten?
хабэн зи фюр ди аллер-
Zeigen Sie mir bitte dieses
Auto
(— diesen Hubschrauber,
— dieses Flugzeug,
— diese Rakete,
180
— пистолет, — diese Pistole,
— мишку). — diesen Teddybar).
цайгэн зи мир бйтэ дйзэс йуто
(— дйзэн хупшраубэр,
— дйзэс флюкцойхь,
— дйзэ ракэтэ,
— дйзэ пистблэ,
— дйзэн тэдибэр)
Покажите нам несколько Zeigen Sie uns bitte aus der
национальных игрушек. Volkskunst entwickeltes
Spielzeug.
цайгэн зи унс бйтэ аус дэр фблькскунст энтвй-
кэльтэс шпйльцойхь
У вас есть самокаты (ро- Haben Sie Roller (Roll-
лики)? schuhe)?
хабэн зи роллер (рблыпуэ)?
Пожалуйста, небольшую Bitte eine nicht sehr grofie
говорящую куклу с при- Sprechpuppe mit Zube-
даным (с закрывающи- hor (eine Schlafpuppe).
мися глазами).
бйтэ айнэ нихьт зэр гроусэ шпрэхьпуппэ мит цу-
бэхер (айнэ шляфпуппэ)
Дайте набор для выпили- Bitte einen Werkzeugka-
вания (выжигания). stenfurLaubholzarbeiten
(fur Holzbrandmalerei).
бйтэ айнэн вэркцойхькастэн фюр лаупхольцарбай-
тэн (фюр хбльцбрантмалерай)
181
У вас есть наборы инстру- Haben Sie Kinderwerkzeu-
ментов для детей? ge?
хйбэн зи кйндэрвэркцойгэ?
Ф илателия
Как пройти в филатели- Wie komme ich zum Phila-
стический магазин (от- teliegeschaft? (Wo ist
дел)? hier eine Philatelieabtei-
lung?)
ви комэ ихь цум филатэлйгешэфт? (во ист хир
айнэ филатэлйаптайлюнк?)
У вас можно купить ката- Kann man bei Ihnen einen
лог марок? Briefmarkenkatalog kau-
fen?
кан ман бай йнэн айнэн брйфмаркэнкаталбг кйу-
фэн?
Я собираю марки по те- Ich bin Motivsammler.
мам.
ихь бин мотйфзамлер
Меня интересуют только Ich interessiere mich nur
марки с животными. fur Tiermarken.
ихь интэрэсйрэ михь нур фюр тйрмаркэн
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte die
марки последних выпу- neuesten Briefmarken.
сков.
цайгэн зи мир бйтэ ди нбйстэн брйфмаркэн
182
Сколько марок в этой Wieviel Briefmarken sind
серии? in diesem Satz?
вйфиль б рифм ар кэн зинт ин дйзэм зац?
Я хотел (-а) бы обмени- kh mochte mit Ihnen
ваться с вами марками. Briefmarken austauschen.
ихь мехьтэ мит йнэн брйфмаркэн аустаушэн
Этот блок называется «Сто Das ist der Block „Hundert
лет русской почтовой Jahre der russischen
марки». Briefmarke".
дас ист дэр блок хундэрт ярэ дэр руссишэн брйф-
маркэ
Сигареты
Пожалуйста, пачку сига- Bitte ein Packchen Ziga-
рет (с фильтром). retten (mit Filter).
бйтэ айн пёкхен цигарэтэн (мит фйльтэр)
Попробуйте сигареты «Мо- Probieren Sie die Zigaret-
сква» («Тройка»). ten„Moskwa“(„Trojka“)«
пробйрэн зи ди цигарэтэн москва (тройка)
Дайте мне, пожалуйста, Geben Sie mir bitte ein
пачку табака (коробку Packchen Tabak (eine
сигар). Kiste Zigarren).
гёбэн зи мир бйтэ айн пэкхен табак (айнэ кйстэ
цигарэн)
/83
Коробку спичек, пожа- Eine Schachtel Streichhol-
луйста. zer bitte.
айнэ шахтэль штрайхьхельцэр бйтэ
Я куплю эту трубку Ich kaufe diese Pfeife
(— зажигалку, ' (— dieses Feuerzeug,
— этот мундштук). — diese Zigarettenspit-
ze).
ихь кауфэ дйзэ пфайфэ
(— дйзэс фойерцойхь,
— дйзэ цигарэтэншпйцэ)
Авторучка
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte das
последнюю модель авто- neuesteModelleines Full-
ручки. federhalters (eines Ful-
lers).
цайгэн зи мир бйтэ дас нбйстэ модель айнэс фюль-
фэдэрхальтэрс (айнэс фюллерс)
Дайте, пожалуйста, шари- Geben Sie mir bitte einen
ковую ручку Kugelschreiber
(— запасные стержни). (— Kugelschreibermi-
nen).
гёбэн зи мир бйтэ айнэн кугэльшрайбэр
(— кугэльшрайбэрмйнэн) *
184
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie bitte einige
несколько автоматиче- Drehbleistifte.
ских карандашей.
цайгэн зи бйтэ айнигэ дрэйбляйштифтэ
Пожалуйста, набор цвет- Geben Sie mir bitte Farb-
ных карандашей (ка- stifte (Zeichenstifte).
рандашей для черче-
ния).
гёбэн зи мир бйтэ фарпштифтэ (цайхенштифтэ)
Это твердый (мягкий) ка- 1st das ein weicher (barter)
рандаш? Bleistift?
ист дас айн вайхер (хартэр) бляйштифт?
Краски
Пожалуйста, покажите Bitte zeigen Sie mir einen
набор масляных красок Satz О1 far ben (Lack),
(лак).
бйтэ цайгэн зи мир айнэн зац эльфарбэн (ляк)
Эти краски не выцветают Bleichen diese Farben aus?
(не линяют)? (Verblassen diese Far-
ben?)
бляйхэн дйзэ фарбэн аус? (фэрбляссэн дйзэ фар-
бэн?)
Есть ли у вас пастель Haben Sie Pastellfarben
(гуашь)? (Guasch)?
хабэн зи пастэльфарбэн (гуаш)?
185
Мне нужны кисти для ак- IchbrauchePinselfur Aqua-
варельных (масляных) rellfarben (fiir Olfar-
красок. ben).
ихь браухэ пйнзэль фюр акварэльфарбэн (фюр эль-
фарбэн)
Бумага
Есть у вас почтовая.
(— нотная,
— папиросная,
— копировальная) бу-
мага?
хабэн зи брйфпапир
(— нотэнпапир,
— зайдэнпапир,
— кбулепапир)?
Haben Sie Briefpapier
(— Notenpapier,
— Seidenpapier,
— Kohlepapier)?
Пожалуйста, бумагу для
черчения (готовальню),
бйтэ цайхенпапир (айн
Bitte Zeichenpapier (ein
ReiBzeug).
райсцойхь)
Мне нужен альбом для Ich brauche ein Fotoalbum
фотокарточек
(— марок). (— ein Brief mar kenal-
bum).
ихь браухэ айн фбтоальбум
(— айн брйфмаркэнальбум)
186
Zeigen Sie mir bitte Gluck-
wunschkarten
Покажите мне, пожалуй-
ста, поздравительные
открытки
(— тетради,
— записную книжку),
цайгэн зи мир бйтэ глюквуншкартэн
(— х$фтэ,
— айн нотйцбух)
(— Hefte,
— ein Notizbuch).
Парфюмерия
Пожалуйста, флакон оде- Bitte ein Flaschchen Kol-
колона (духов). nischwasser (Parfum).
бйтэ айн флэшхен кёльнишвассэр (парфюм)
Ich brauche ein Stuck Fein-
seife
(— Puder,
— Rasierkreme,
— Gesichtskreme,
— Schampoon).
Мне, пожалуйста, кусок
туалетного мыла
(— пудру,
— пасту для бритья,
— крем для лица,
— шампунь).
ихь браухэ айн штюк фййнзайфэ
(— пудэр,
— разйркрэмэ,
— гезйхьтскрэмэ,
— шампун)
Нет ли губной помады Haben Sie dunklere (helle-
более темного (светлого) re) Lippenstifte?
оттенка?
хабэн зи дунклерэ (хэллерэ) лйпэнштифтэ?
187
У этих духов приятный Dieses Parfum ist sehr an-
(слабый) запах. genehm (ist mir zu
schwach).
дйзэс парфюм ист зэр ангенэйм (ист мир цу швах)
Geben Sie mir bitte Zahn-
pasta
(— eine Zahnburste,
— ein Haarfarbemittel,
— Wimperntusche).
Пожалуйста, зубную па-
сту
(— зубную щетку,
— краску для волос,
— тушь для ресниц).
гёбэн зи мир бйтэ цанпаста
(— айнэ цанбюрстэ,
— айн хаарфэрбэмитэль,
— вймпэрнтушэ)
Ювелирные изделия
Это искусственный (на- Sind das kunstHche (echte)
стоящий) жемчуг? Perlen?
зинт дас кюнстлихе (эхьтэ) пэрлен?
Покажите мне клипсы. Zeigen Sie mir Ohrenkl ipse,
цайгэн зи мир орэнклипсэ
Я хотел (-а) бы недорогую Ich hatte gem eine nicht zu
брошь (ожерелье). teuere Brosche (Halsket-
te).
ихь хэтэ герн айнэ нихьт цу тойерэ брошэ (хальс-
кэтэ)
188
Покажите мне, пожалуй- Zeigen Sie mir bitte diesen
ста, эти украшения. Schmuck.
цайгэн зи мир бйтэ дйзэн шмук
Я хотел (-а) бы выбрать Ich mochte einen Ring
кольцо
(— браслет, (— ein Armband,
— Ohrringe,
— einen Halsschmuck,
— Manschettenknopfe,
— серьги,
— кулон,
— запонки,
— булавку для гал- — eine Krawattenna-
стука). del) wahlen.
ихь мёхьтэ айнэн ринк
(— айн армбант,
— оррйнгэ,
— айнэн хальсшмук,
— маншЗтэнкнёпфэ,
— ййнэ краватэннадэль) вэйлен
Какая цена этого порт- Wie teuer ist dieses Ziga-
сигара (колье)? rettenetui (Kollier)?
ви тбйер ист дйзэс цигарэтэнэтуй (колье)?
Моды
Зайдемте в ателье мод! Gehen wir in einen Modesa-
lon!
гэен вир ин айнэн мбдэзалон!
189
Дайте, пожалуйста, no- Geben Sie mir bitte das
следний журнал мод. neueste Modeheft (eine
Modezeitschrift).
гёбэн зи мир бйтэ дас нойстэ мбдэхэфт (айнэ мб-
дэцайтшрифт)
Скажите, пожалуйста, где Sagen Sie mir bitte, wo
демонстрируются новые gibt es eine Modenschau?
моды?
зёгэн зи мир бйтэ, во гипт эс ёйнэ модэншау?
Где можно посмотреть но-
винки мужской
(— дамской,
— детской) одежды?
Wo капп man sich dieneue-
stenModelle von Herren
(— Damen-,
— Kinder-)kleidung
ansehen?
во кан ман зихь ди нбйстэн модэлле фон хэррэн-
(— дамэн-,
— кйндэр-)кляйдунк ёнзэен?
Мне нравится этот фасон Dieser Schnitt (diese Far-
(цвет). be) gefSllt mir.
дйзэр шнит (дйзэ фйрбэ) гефэльт мир
Пожалуйста, переделайте Bitte andern Sie mir dieses
это платье Kleid
(— сделайте короче, (— machen Sie es etwas
kiirzer,
— enger,
— 1 anger,
—- weiter).
— уже,
— длиннее,
— шире).
190
бйтэ $ндэрн эи мир дйзэс кляйт
(— махэн зи эс Зтвас кюрцэр,
— §нгэр,
— лЗнгэр,
— вййтэр)
Уберите, пожалуйста, эту Nehmen Sie bitte diese
складку. Falte weg.
н^ймэн зи бйтэ дйзэ фйльтэ вэк
Прошу укоротить рукава. Kurzen Sie mir die Armel.
кюрцэн зй мир ди эрмэль
Переставьте мне, пожа-
луйста, пуговицы (крю-
чки).
фэрзэцэн зи мир бйтэ
Галантерея
Пожалуйста, две пары чу-
лок без шва
(— пару носок,
— галстук,
— колготки,
— шесть носовых плат-
ков,
— гребенку,
— подтяжки,
— кашне,
— кружева,
Versetzen Sie mir bitte hier
die Knopfe (die Haken).
хир ди кнёпфэ (ди хакэн)
Bitte zwei Paar nabtlose
Strumpfe
(— ein Paar Socken,
— eine Krawatte,
— Strumpfhosen,
— ein halbes Dutzend
Taschentucher,
— einen Kamm,
— Hosentrager,
— ein Halstuch,
— Spitzen,
191
— маникюрный при-
бор,
— лезвия для бритья,
— щетку,
— запонки,
— молнию,
— бигуди,
— сетку для покупок,
— нитки,
— иголки,
— пуговицы,
— шнурки для обуви,
— спицы,
— шерсть для вяза-
ния).
бйтэ цвай паар натлоузэ
(— айн паар зокэн,
— айнэ кравйтэ,
— штрумфхозэн,
— айн хальбэс дуцэн
— айнэн кам,
— хбзэнтрэгэр,
— айн хальстух,
— шпйцэн,
— айнэ маникюрэ,
— разйрклингэн,
— айнэ бюрстэ,
— маншэтэнкнёпфэ,
— айнэн райсфэршлюс,
— лбкэнвикэль,
— eine Manikure,
— Rasierkl ingen,
— eine Biirste,
— Manschettenknopfe,
— einen ReifiverschluB,
— Lockenwickel,
— ein Einkaufsnetz,
— Nahgarn (Zwirn),
— Nadeln,
— Knopfe,
— Schniirsenkel,
— Stricknadeln,
— Strickwolle).
штрюмпфэ
ташэнтюхер,
192
— айн айнкауфснэц,
— нэйгарн (цвирн),
— надэльн,
— кнёпфэ,
— шнюрзэнкэяь,
— штрйкнадэльн,
— штрйкволле)
Кожаные изделия
Я хочу купить сумку
(—хозяйственную сумку,
— дорожную сумку,
— кожаные перчатки,
— замшевые перчатки).
ихь мехьтэ айнэ хантташэ
(— айнкауфсташэ,
— райзэташэ,
— лёдэрхантшуэ,
— вйлътледэрхёнтшуэ) кйуфэн
Ich mochte eine Handta
sche
(— Einkaufstasche,
— Reisetasche,
— Lederhandschuhe,
— Wildlederhandschu-
he) kaufen.
Покажите мне, пожалуй- Zeigen Sie mir bitte eint
ста, модную дамскую modische Damentasche
сумочку
(— портфель, (— Aktentasche,
— папку). — Марре).
цайгэн зи мир бйтэ айнэ модишэ дамэнташэ
(— актэнташэ,
— маппэ)
7 № 3667
193
У вас есть несессеры? Haben Sie R else acces-
saries?
хабэн зи райзэнэсэсэрс?
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte diese
этот бумажник (кожа- Brleftasche (diesen Le-
ный пояс). dergiirtel).
цайгэн зи мир бйтэ дйзэ брйфташэ (дйзэн лёдэр-
гюртэль)
Этот чемодан из натур аль- 1st dieser Koffer aus Leder?
ной кожи?
ист дйзэр кофэр аус лёдэр?
Ноты
Мне нужны ноты для Ich mochte Noten fur Vio-
скрипки (фортепьяно). line (ftir Klavier).
ихь мехьтэ нбтэн фюр виолйнэ (фюр клявйр)
Я хочу купить клавир Ich mochte einen Klavier-
оперы ... auszug der Oper ...
kaufen.
ихь мехьтэ айнэн клявйрйусцук дэр бпэр
кауфэн
Я хотел (-а) бы купить Ich mochte mir die Noten
zu diesem Lied anschaf-
fen.
ноты этой песни.
ихь мехьтэ мир ди нбтэн цу дйзэм лит аншафэн
194
Пластинки
Я хотел (-а) бы прослу- Ich mochte mir diese
шать эту пластинку. Schallplatte anhoren.
ихь мехьтэ мир дйзэ шальплятэ анхёрэн
Поставьте, пожалуйста, Bitte legen Sie diese
эту пластинку. Schallplatte auf.
бйтэ лёгэн зи дйзэ шальплятэ ауф
Что у вас есть из произ- Welche Werke von
ведений ...? haben Sie?
вэльхе вэркэ фон ... хёбэн зи?
Покажите мне, пожалуй- Fiihren Sie mir bitte diesen
ста, этот проигрыва- Plattenspieler vor.
тель.
фюрэн зи мир бйтэ дйзэн плятэншпилэр фор
Подберите мне несколько
пластинок симфониче-
ской
(— оперной,
— камерной,
— танцевальной) музы-
Zeigen Sie mir bitte einige
Platten mit sinfonischer
Musik
(— mit Opernmusik,
— mit Kammermusik,
— mit Tanzmusik).
ки.
цайгэн зи мир бйтэ айнигэ плятэн мит зинфбнишэр
музйк
(— мит бпэрнмузйк,
— мит каммэрмузйк,
— мит танцмузйк)
195
Я хочу долгоиграющую Ich mochte eine Langspiei-
пластинку с записью platte mit Jazz-Musik.
джаза.
ихь мехьтэ айнэ лянкшпильплятэ мит джац-музйк
У меня коллекция пласти- Ich habe eine Sammiung
нок симфонической и von Schallplatten mit
камерной музыки. sinfonischer Musik und
Kammermusik.
ихь хббэ айнэ замлюнк фон шальплятэн мит зин-
фбнишэр музйк унт каммэрмузйк
Пожалуйста, еще одну
пластинку с народной
музыкой (с народными
песнями).
бйтэ нох айнэ шальпл
фблькслидэрн)
Магнитофон
Покажите, пожалуйста,
недорогой магнитофон.
цайгэн зи мир бйтэ айн
фон (тбнбантгерэт)
Перемотайте ленту.
шпулэн зи бйтэ дас ба]
Bitte noch eine Schall-
platte mit Volksmusik
(mit Vodksliedern).
) мит фбльксмузйк (мит
Zeigen Sie mir bitte ein
nicht zu teueres Magne-
top’hon (Tonbandgerat).
нихьт цу тбйерэс магнэто-
Spulen Sie bitte das Band
um.
it ум
196
Можно прослушать эту Коппеп wir uns dieses
ленту? Tonband anhoren?
кёнэн вир унс дйзэс тонбант анхёрэн?
Дайте мне, пожалуйста, Geben Sie mir bitte ein
ленту. Tonband.
гёбэн зи мир бйтэ айн тонбант
Радиоприемник
Какой марки этот тран- Коппеп Sie mir die Marke
зистор? dieses Kofferempfangers
nennen?
кенэн зи мир ди маркэ дйзэс кбфэрэмпфэнгэрс нэ-
нэн?
Сколько диапазонов у это- Wieviel Wellenbereiche hat
го радиоприемника? dieser Rundfunkempfan-
ger?
вйфиль вэленбэрайхе хат дйзэр рунтфункэмпфэн-
гэр?
Я возьму эту радиолу. Ich nehme diesen Musik-
schrank.
ихь нэймэ дйзэн музйкшранк
Дайте две (три) запасные Geben Sie mir zwei (drei)
батарейки. Reservebatterien.
гёбэн зи мир цвай (драй) рэзэрвэбатэрйен
197
Сколько диапазонов ко-
ротких волн у этого
транзистора?
вйфиль вэленбэрайхе
кбфэрэмпфэнгэр?
Wieviel Wellenbereiche fiir
Kurzwellen hat dieser
Kofferempf anger?
фюр курцвэлен хат дйзэр
Фотоаппарат
Покажите нам фотоаппа- Zeigen Sie uns bitte eine
рат (увеличитель). Kamera (ein Kleinbild-
VergroBer u ngsger at).
цайгэн зи унс бйтэ айнэ камэра (айн кляйнбильт-
фэргрёсэрунксгерэт)
Мне нужна цветная (чер- Ich brauche einen Farbfilm
но-белая) пленка. (Schwarz-WeiBfilm).
ихь браухэ ййнэн фарпфильм (шварц-вайс-фильм)
Разрешите посмотреть Zeigen Sie mir bitte die
проспект кинокамеры. Werbeschrift (das Pro-
spekt) dieser Filmkame-
ra.
цайгэн зи мир бйтэ ди вэрбэшрифт (дас проспэкт)
дйзэр фйльмкамэра
Покажите новейшую мо- Zeigen Sie mir bitte das
дель кинокамеры для neueste Modell einer
подводных съемок. Filmkamera fiir Unter-
wasseraufnahmen.
198
цёйгэн зи мир бйтэ дас нбйстэ модэль айнэр фйльм-
камэра фюр унтэрвассэрауфнамэн
Покажите, как работает Zeigen Sie mir bitte, wie
этот узкопленочный
проекционный аппарат.
цайгэн зи мир бйтэ, ви
тор функционйрт
Какая светосила у этого
объектива?
вбльхе лйхьтштэркэ
dieser Schmalfilmprojek-
tor funktioniert.
дйзэр шмальфильмпроёк-
Welche Lichtstarke hat die-
ses Objektiv?
хат дйзэс объектйф?
Пожалуйста, фотопленку
(— фотобумагу,
— проявитель,
— закрепитель,
— экспонометр).
Geben Sie mir bitte eine
Filmrolle
(— Fotopapier,
— einen Entwickler,
— Fixiersalz,
— einen Belichtungs-
messer).
гёбэн зи мир бйтэ айнэ фйльмролле
(— фбтопапир, I
— айнэн энтвйклер,
— фиксйрзальц,
— айнэн бэлйхьтунксмэсэр)
Часы
Мне нужны мужские (дам- Ich brauche eine Неггеп-
ские) часы. (Damen-)armbanduhr.
ихь браухэ айнэ хэррэн- (дймэн-)армбантур
199
На скольких камнях эти Wieviel Ankersteine hat
часы? diese Uhr?
вйфиль анкэрштайнэ хат дйзэ ур?
Эти часы с автоматиче- 1st diese Uhr mit Selbstauf-
ским заводом (водоне- zug (wasserdicht)?
проницаемые)?
ист дйзэ ур мит зэльпстауфцук (вассэрдихьт)?
Мне нужны наручные
(— карманные,
— настольные) часы.
ихь браухэ айнэ армбантур
(— айнэ ташэнур,
— айнэ тышур)
Ich brauche eine Armband-
uhr,
(—eine Taschenuhr,
— eine Tischuhr).
Дайте мне браслет (реме- Geben Sie mir ein Uhren-
шок) для часов. armband.
гёбэн зи мир айн урэнармбант
Спорттовары
Пожалуйста, покажите Zeigen Sie mir bitte eine
маску и ласты (аква- Tauchmaske und
ланг). Schwimmflossen (ein
Atemgerat).
цайгэн зи мир бйтэ айнэ таухмаскэ унт швймфлос-
сэн (айн атэмгерэт)
200
Есть ли дыхательная труб-
ка другой модели?
Haben Sie ein anderes
Model 1 eines Schnor-
chels?
хабэн зи айн андэрэс модэль айнэс шнбрхэльс?
Мне, пожалуйста, теннис-
ную ракетку
(— мячи,
— бадминтон,
— лыжные ботинки,
— перчатки для бокса,
— купальный костюм,
— крепления для лыж,
— фигурные коньки,
— беговые коньки,
— удочку,
— спиннинг,
— лески,
— крючки,
— охотничий нож,
— духовое ружье).
ихь браухэ айнэн тэнисшлегэр
(— бэлле,
— айн фэдэрбальшпиль,
— скйштйфэль,
— ббксхантшуэ,
— айнэн бадэанцук,
— айнэ скйбиндунк,
— кунстляуфшлйтшуэ,
Ich brauche einen Tennis-
schlager
(— Balle,
— ein Federballsprel,
— Skist iefel,
— Boxhandschuhe,
— einen Badeanzug,
— eine Skibindung,
— Kunstlaufschlittschu-
he,
— Rennschlittschuhe,
— eine Angel,
— eine Spinnrute,
— Angelschnure,
— Angel haken,
— ein Jagdmesser,
• — ein Luftgewehr).
201
— рбншлйтшуэ,
— айнэ аягэль,
— айнэ шпйнрутэ,
— ангэлыинюрэ,
— ангэльхакэн,
— айн яктмэссэр,
— айн люфтгевэр)
Посуда
Was kostet ein EBservice
(— ein Teeservice,
— ein Kaffeeservice) fiir
... Personen?
Сколько стоит столовый
(— чайный,
— кофейный) сервиз на
... персон?
вас костэт айн эссэрвйс
(— айн тбэсэрвйс,
— айн кафэсэрвйс) фюр ... пэрзбнэн?
(— eine Teekanne,
— eine
— eine
— eine
— Sektglfiser,
— Schnapsglaser).
Schale,
Kaffeekanne,
Karaffe,
Покажите мне, пожалуй- Zeigen Sie mir bitte Tassen
ста, чашки
(— чайник,
— блюдо,
— кофейник,
— графин,
— бокалы,
— рюмки).
цбйгэн зи мир бйтэ тассэн
(— ййнэ тээканэ,
— айнэ шале,
— айнэ кафэканэ,
202
— айнэ карйфэ,
— зэктглэзэр,
— шнапсглэзэр)
Пожалуйста, шесть глубо- Bitte sechs tiefe (flache)
ких (мелких) тарелок. Teller.
бйтэ зэке тйфэ (фляхэ) тэлэр
Электротовары
Где можно купить Wo kann man elektrische
электроприборы? Haushaltsgerate kaufen?
во кан ман элёктришэ хаусхальтсгерэтэ кау-
фэн?
Мне нужна электробрит- Ich brauche einen Trok-
ва. kenrasierer (Rasierappa-
rat).
ихь брёухэ айнэн трбкэнраэйрэр (разйрапарат)
Сколько стоит стиральная
Wie teuer ist eine Wasch-
maschine
(— eine Geschirrspul-
maschine,
— ein Kiihlschrank,
— ein Staubsauger,
— eine Bohnermaschi-
пе)?
ви тбйер ист айнэ вашмашинэ
(— айнэ гешйршпюльмашинэ,
— айн кюлыпранк,
(— посудомоечная ма-
шина,
— холодильник,
— пылесос,
— электрополотер)?
203
— айн штйупзйугэр),
— айнэ ббунэрмашинэ)?
Мне нужен утюг с термо- Ich brauche ein Regler-
регулятором. bugeleisen.
ихь браухэ айн рэглэрбюгэльайзэн
Меха
Какие меха у вас сейчас Welche Pelze sind bei
в моде? Ihnen jetzt modern?
вэльхе пэльцэ зинт бай йнэн ецт модэрн?
У вас есть котик (кара- Haben Sie Seal (Persianer,
куль, норка, куница, Nerz, Edelmarder, Ot-
выдра)? ter)?
хабэн зи зиль (пэрсианэр, нэрц, эдэльмардэр,
бтэр)?
Сколько стоит эта шкур- Was kostet dieses Fell?
ка?
вас кбстэт дйзэс фэль?
У вас есть шубы из искус- Haben Sie synthetische
ственного меха? Pelzmantel?
хабэн зи зинтэтишэ пэльцмэнтэль?
Ткань
Сколько стоит метр этой Was kostet ein Meter von
ткани? diesem Stoff?
вас кбстэт айн мэтэр фон дйзэм штоф?
204
Это чистая шерсть (син- 1st das reine (synthetische)
тетика)? Wolle?
ист дас райнэ (зинтэтишэ) вблле?
Эта ткань мнется (сильно Knittert dieser Stoff?
садится после стирки)? (Geht dieser Stoff nach
der Wasche sehr ein?)
кнйтэрт дйзэр штоф? (гейт дйзэр штоф нах дэр
вэшэ зэр айн?)
Какие у вас есть нату- Was haben Sie an Natur-
ральные (искусственные) seide (Kunstseide)?
шелка?
вас хабэн зи ан натурзайдэ (кунстзайдэ)?
Пожалуйста, покажите ис- Zeigen Sie mir bitte Kunst-
кусственную (чистую) wolle (reine Wolle).
шерсть.
цбйгэн зи мир бйтэ кунстволле (райнэ вблле)
Какая ширина этой тка- Wie breit ist dieser Stoff?
ни?
ви брайт ист дйзэр штоф?
Сколько метров нужно на Wieviel Meter brauche
платье ich fiir ein Kleid
(— костюм, (— einen Anzug,
— юбку, — einen Rock,
— брюки)? — eine Hose)?
вйфиль мэтэр браухэ ихь фюр айн кляйт
(— айнэн анцук,
— айнэн рок,
— айнэ хбзэ)?
205
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte einen
ткань в клетку karierten
(— полоску, (— gestreiften,
— горошек). — getupften) Stoff.
цайгэн зи мир бйтэ айнэн карйртэн
(— гештрайфтэн,
— гетупфтэн) штоф
Мне нужно ... метров Ich brauche ... Meter von
этой ткани. diesem Stoff.
ихь брйухэ ... мбтэр фон дйзэм штоф
У вас есть декоративный Haben Sie Dekorationsstof-
материал (материал для fe (Mobelstoffe)?
обивки мебели)?
хабэн зи дэкорацьбнсштофэ (мёбэльштофэ)?
Пожалуйста, покажите Zeigen Sie mir bitte Gardi-
мне гардины. nen.
цайгэн зи мир бйтэ гардйнэн
Обувь
Я хочу примерить черные
(— белые,
— коричневые) туфли
(ботинки).
Ich mochte schwarze
(— weiBe,
— braune) Schuhe
(Schniirschuhe) an-
probieren.
ихь мёхтэ шварцэ
(— вййсэ,
— брйунэ) шуэ (шнюршуэ) анпробирэн
206
Мне нужны мужские туф- Ich brauche Herrenschuhe.
ли.
ихь браухэ хэррэншуэ
Эти туфли немного малы
(узки, велики).
дйзэ шуэ зинт этвас цу
Покажите, пожалуйста,
лакированные (замше-
вые) туфли на высоком
(низком) каблуке.
цайгэн зи мир бйтэ лякшуэ
хоэн (нйдригэн) апзэтцэн
Diese Schuhe sind etwas zu
klein (eng, groB).
кляйн (энк, грбус)
Zeigen Sie mir bitte Lack-
schuhe (Wildlederschu-
he) mit hohen (niedrigen)
Absatzen.
(вйльтледэршуэ) мит
Мне нужны изящные дам- Ich brauche ein Paar ele-
ские туфли на модном gante Damenschuhe mit
каблуке. modernem Absatz.
ихь браухэ айн паар элегантэ дамэншуэ мит мо-
дэрнэм апзац
Мне нужны туфли для
улицы
(— летние туфли,
— высокие сапоги).
ихь браухэ айн паар штрасэншуэ
(— зомэршуэ,
— штйфэль)
Ich brauche ein Paar Stra-
Benschuhe
(— Sommerschuhe,
— Stiefel).
Это не мой размер. Das ist nicht meine GroBe.
дас ист нихьт майнэ грёсэ
207
Пожалуйста, на номер Geben Sie mir bitte eine
больше (меньше). Nummer grower (klei-
ner).
гёбэн зи мир бйтэ ёйнэ нумэр грёсэр (кляйнэр)
Покажите нам, пожалуй- Zeigen Sie uns bitte Sport-
ста, спортивную обувь. schuhe.
цёйгэн зи унс бйтэ шпортшуэ
Мне нужны детские бо- Ich brauche ein Paar Kin-
тинки (домашние туф- derstiefel (Hausschuhe,
ли, шнурки). Schniirsenkel).
ихь браухэ айн паар кйндэрштифэль (хаусшуэ,
шнюрзэнкэль)
Пальто
Я хочу купить демисе- Ich mochte einen Uber-
зонное gangsmantel,
(— летнее, (— Sommermantel,
— зимнее) пальто. — Wintermantel) kau-
fen.
ихь мехтэ ёйнэн юбэрганксмантэль
(— збмэрмантэль,
— вйнтэрмантэль) кауфэн
Я хотел (-а) бы примерить Ich mochte diesen Mantel
это пальто. anprobieren.
ихь мёхьтэ дйзэн мёнтэль анпробирэн
208
Мне не нравится ворот- Mir gefallt der Kragen
ник. nicht.
мир гефэльт дэр крагэн нихьт
Есть ли у вас пальто Haben Sie Mantel (Regen-
(плащ) моего размера? mantel) in meiner Grofie?
хёбэн зи м^нтэль (р^гэнмэнтэль) ин мёйнэр грёсэ?
Покажите пальто из во- Zeigen Sie mir bitte einen
доотталкивающей тка- Mantel aus wasserdich-
ни. tern Stoff.
цайгэн зи мир бйтэ айнэн мантэль аус вассэрдихь-
тэм штоф
Шляпа
Покажите мне модную Zeigen Sie mir einen mo-
дамскую (мужскую) dernen Damen- (Her-
шляпу. ren-)hut.
цёйгэн зи мир айнэн модэрнэн дамэн- (хЗррэн-)-
хут
Мне, пожалуйста, фетро- Ich mochte einen Filzhut
вую шляпу
(— меховую шапку, (— eine Pelzmiitze,
— берет). — eine Baskenmutze)
haben.
ихь мехьтэ айнэн фйльцхут
(— ййнэ пэльцмютцэ,
— айнэ баскэнмютцэ) хабэн
209
Я хочу примерить шляпу fch mochte den Hut (das
(кепи). Kappi) aufprobieren.
ихь мехьтэ дэн хут (дас кэпи) ауфпробирэн
Идет ли мне эта шляпа? Steht mir dieser Hut?
штэйт мир дйзэр хут?
Я возьму эту шляпу. Ich nehme diesen Hut.
ихь н$ймэ дйзэн хут
Костюм
Прошу показать одно- Zeigen Sie mir bitte einen
бортный (двубортный) einreihigen (zweireihi-
мужской костюм (дам- gen) Herrenanzug (ein
ский костюм). Damenkostiim).
цайгэн зи мир¥ бйтэ айнэн айнрайигэн (цвайрайи-
гэн) хэррэнанцук (айн дамэнкостюм)
Я примерю этот костюм. Ich mochte diesen Anzug
anprobieren.
ихь мехьтэ дйзэн анцук анпробирэн
Пиджак (жилет) сидит Das Jackett (die Weste)
хорошо (плохо). sitzt gut (schlecht).
дас жакэт (ди вэстэ) зицт гут (шлехьт)
Брюки немного длинны Die Hosen sind etwas zu
(коротки). lang (zu kurz).
ди хбзэн зинт этвас цу лянк (цу курц)
210
Этот спортивный костюм
мне велик (мал).
дйзэр шпбртанцук ист
Dieser Sportanzug ist mir
zu weit (zu eng).
мир цу вайт (цу энк)
Мне нравится фасон этого Mir gefallt der Schnitt
костюма. dieses Anzugs.
мир гефэльт дэр шнит дйзэс анцукс
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte ein
вязаный костюм (брюч- gestricktes Kostum (ei-
ный костюм). nen Hosenanzug).
цайгэн зи мир бйтэ айн гештрйктэс костюм (айнэн
хбзэнанцук)
Платье
Я хочу примерить вечер-
нее
(— летнее,
— шерстяное,
— выходное,
— вязаное) платье.
ихь мёхьтэ айн абэнткляйт
(— збмэркляйт, '
— вблькляйт,
— гезэлыиафтскляйт,
— штрйккляйт) анпробирэн
Ich mochte ein Abendkleid
(— Sommerkleid,
— Wollkleid,
— Gesellschaftskleid,
— Strickkleid) anpro-
bieren.
211
Покажите что-нибудь бо- Zeigen Sie mir bitte ein
лее светлое (открытое). helleres Kleid (ein Kleid
mit groBerem Aus-
schnitt).
цайгэн зи мир бйтэ айн хэллэрэс кляйт (айн кляйт
мит гресэрэм аусшнит)
Мне нужно платье с ко-
роткими
(— длинными,
— полудлинными) ру-
кавами.
ихь браухэ айн кляйт мит курцэн
(— лянгэн,
— хальплянгэн) эрмэльн
Ich,brauche ein Kleid mit
kurzen
(— langen,
— halblangen) Armeln.
Этот фасон мне не идет
(не нравится).
дйзэр шнит паст мир
Dieser Schnitt paBt mir
nicht (gefallt mir nicht).
нихьт (геф^льт мир нихьт)
Ich nehme dieses Jacken-
kleid
(— diesen Rock,
— diese Bluse).
Я возьму это платье-кос-
тюм
(— эту юбку,
— блузку).
ихь н$ймэ дйзэс якэнкляйт
(— дйзэн рок,
— дйзэ блузэ)
212
Белье
Мне нужно дамское
(— мужское,
— детское) белье,
ихь браухэ дамэн-
(— хэррэн-,
— кйндэр-)вэшэ
Ich brauche Damen-
(— Herren-,
— Kinder-)wasche.
У вас есть шерстяное Haben Sie Wollwasche (aus
белье (эластик)? elastischem Kreppmate-
rial)?
хабэн зи вбльвэшэ (аус элястишэм крэпматэриаль)?
Покажите мне белую Zeigen Sie mir ein weiBes
(цветную) мужскую co- (farbiges) Oberhemd in
рочку моего размера. meiner GroBe.
цайгэн зи мир айн вайсэс (фарбигэс) ббэрхэмт ин
майнэр гресэ
Я хочу спортивную ру- Ich mochte ein Sporthemd
башку с застежкой «мол- mit ReiBverschluB.
ния».
ихь мёхьтэ айн шпбртхэмт мит райсфэршлюс
Где продаются скатерти Wo kann man Tischdecken
(— постельное белье, (— Bettwasche,
213
— полотенца, — Handtucher,
— стеганые одеяла, — Stepp decken,
— пледы)? — Reisedecken) kaufen?
во кан ман тышдэкэн,
(— бэтвэшэ,
— хйнттюхер,
— штэпдэкэн,
— райзэдэкэн) кауфэн?
Покажите мне пижа- Zeigen Sie mir bitte einen
му (халат, ночную ру- Schlafanzug (einen Мог-
башку). genrock, ein Nacht-
hemd).
цёйгэн зи мир бйтэ айнэн шляфанцук (айнэн мбр-
гэнрок, айн нахтхэмт)
Трикотаж
Мне нужен шерстяной
дамский купальный ко-
стюм (шерстяные ку-
пальные трусы).
Ich brauche einen wollenen
Badeanzug (eine wollene
В a dehose).
ихь браухэ ййнэн вблленэн бадэанцук (айнэ вблле-
нэ бадэхозэ)
Покажите детский вяза- Zeigen Sie mir bitte eine
ный жилетик и юбочку gestrickte Kinderweste
в складку. und einen Faltenrock.
цййгэн зи мир бйтэ ййнэ гештрйктэ кйндэрвэстэ унт
айнэн фйльтэнрок
214
Покажите мне, пожалуй- Zeigen Sie mir bitte eine
ста, вязаную кофту (сви- gestrickte Wolljacke
тер). (einen Pullover).
цайгэн зи мир бйтэ айнэ гештрйктэ вблльякэ (ай-
нэн пулбвэр)
ГАСТРОНОМИЯ. ВИНА
Гастрономия
Где здесь поблизости про- Wo gibt es hfer In der Nahe
довольственный мага- ein Lebensmittelge-
зин? schaft?
во гипт эс хир ин дэр- нэе айн лёбэнсмитэльге-
шэфт?
Мне ... граммов нежир- Geben Sie mir bitte ...
ной ветчины. Gramm mageren Scbin-
ken.
гёбэн зи мир бйтэ ... грам магэрэн шйнкэн
Дайте, пожалуйста, ...
граммов вареной
(— копченой,
— ливерной) колбасы,
гёбэн зи мир бйтэ ...
(— дауэрвурст,
— лёбэр вурст)
Дайте, пожалуйста, 200
граммов охотничьей
колбасы
(— сосисок,
Geben Sie mir bitte ...
Gramm Kochwurst
(— Dauerwurst,
— Leberwurst).
грам кбхвурст
Geben Sie mir bitte zwei-
hundert Gramm Jagd-
wurst
(— Wiirstchen,
215
— Salami,
— Knackwurst,
— Zungenwurst,
— Siilze).
— салями,
— копченой колбасы,
— языковой колбасы,
— зельца).
гёбэн зи мир бйтэ цвайхундэрт грам яктвурст
(— вюрстхен,
— залями,
— кнаквурст,
— цунгэнвурст,
— зюльцэ)
Я хотел (-а) бы острый
сыр
(— рокфор,
— плавленый сыр,
— швейцарский сыр,
— голландский сыр).
гёбэн зи мир бйтэ крэфтигэн (шарфэн) кэзэ
(— рокфор,
— шмэльцкэзэ,
— швайцэркэзэ
— холлёндишэн кэзэ)
Geben Sie mir bitte krafti-
gen (scharfen) Kase
(— Roquefort,
— Schmelzkase,
— Schweizerkase,
— hollandischen Kase).
Вино
Я хочу купить десертного Ich mochte suBen Wein
(— сухого, (— Trockenwein,
— столового) вина. — Tischwein) kaufen.
ихь мёхьтэ зюсэн вайн
(— трокэнвайн,
— тышвайн) кауфэн
216
Я хотел (-а) бы попробо- Ich mochte einen deutschen
вать немецкое (австрий- (osterreichischen) Wein
ское) вино. haben.
ихь мёхьтэ айнэн дойчен (эстэрайхишэн) вайн ха-
бэн
Какие марки вин есть у
вас?
вэльхе вайнэ фюрэн зи?
Мне бутылку мадеры
(— мозеля,
— рейнвейна,
— бургундского,
— портвейна,
— шампанского).
гёбэн зи мир бйтэ
(— мбзэльвайн,
— райнвайн,
— бургундэр,
— портвайн,
— зэкт)
Нам бутылку белого
(красного) вина.
гёбэн зи унс бйтэ ай
Welche Weine fuhren Sie?
Geben Sie uns bitte eine
Flasche WeiBwein (Rot-
wein).
фляшэ вайсвайн (рбтвайн)
Geben Sie mir bitte eine
Flasche Madeira
(— Moselwein,
— Rheinwein,
— Burgunder,
— Portw^in,
— Sekt).
айнэ фляшэ мадэйра
217
Какое легкое вино вы Welchen leichten Wein em-
нам рекомендуете? pfehlen Sie uns?
вэльхен ляйхьтэн вайн эмпфэйлен зи унс?
Есть ли у вас русская Haben Sie russischen Wod-
водка? ka?
хёбэн зи руссишэн вбтка?
Дайте, пожалуйста, бу- Geben Sie mir bitte eine
тылку ликера. Flasche Likor.
гёбэн зи мир бйтэ ййнэ фляшэ ликёр
Вы пробовали крымские
(— армянские,
— молдавские,
— грузинские) вина?
хабэн зи крймвайнэ
(— армэнишэ,
— мольдауишэ,
— грузйнишэ вайнэ)
Haben Sie Krimweine
(— armenische,
— moldauische,
— grusinische Weine)
getrunken?
гетрункэн?
Как вам нравятся армян- Wie gefallt Ihnen armeni-
ские (французские) scher (franzosischer)
коньяки? Kognak?
ви гефэльт йнэн армэнишэр (францёзишэр) конь-
як?
218
Пиво
Дайте, пожалуйста, две
бутылки пива.
гёбэн зи мир бйтэ цвай
Geben Sie mir bitte zwei
Flaschen Bier.
фляшэн бир
Ich mochte helles (dtmk-
les) Bier.
Я хочу светлого (темного)
пива.
ихь мёхьтэ хэллес (дунклес) бир
Фрукты
Geben Sie mir bitte Apfel-
sinen
(— Apfel,
— Pfirsiche,
— Pflaumen,
— Weintrauben,
— Mandarinen,
— Bananen,
— eine Zitrone).
Дайте, пожалуйста,
апельсинов,
(— яблок,
— персиков,
— слив,
— винограда,
— мандаринов,
— бананов,
— лимон).
гёбэн зи мир бйтэ апфэльзйнэн
(— эпфэль,
— пфйрзихе,
— пфляумэн,
— вайнтраубэн,
— мандарйнэн,
— бананэн,
— айнэ цитронэ)
219
У вас есть груши?
хабэн зи бйрнэн?
Haben Sie Birnen?
Geben Sie mir bitte 200
Gramm Rosinen
(— Datteln,
— Dorrpflaumen,
— kandierte Fruchte).
Пожалуйста, 200 граммов
изюма
(— фиников,
— чернослива,
— цукатов).
гёбэн зи мир бйтэ цвайхундэрт грам розйнэн
(— датэльн,
— дёрпфляумэн,
— кандйртэ фрюхьтэ)
Орехи
Дайте мне, пожалуйста,
граммов миндаля
(грецких орехов).
гёбэн зи мир бйтэ ...
Geben Sie mir bitte ...
Gramm Mandeln (Wal-
ntisse).
грам мандэльн (вальнюсэ)
У вас есть фундук (ара- Haben Sie Haselnusse (Erd-
хис)? ntisse)?
хабэн зи хазэльнюсэ (эртнюсэ)?
Ягоды
Скажите, какие ягоды Welche Веегеп kann man
можно у вас купить? bei Ihnen haben?
вэльхе бэрэн кан ман бай йнэн хабэн?
220
Есть ли клубника
(— черная смородина,
— малина,
— крыжовник,
— вишня,
— черешня)?
хабэн зи эртбэрэн
(— шварцэ ёханисбэрэн,
— хймбэрэн,
— штахэльбэрэн,
— кйршэн,
— вайксэлькиршэн)?
Haben Sie Erdbeeren
(— schwarze Johannis-
beeren,
— Himbeeren,
— Stachetbeeren,
— Kirschen,
— Weichselkirschen)?
Geben Sie mir bitte Fein-
frosterdbeeren (eingelegte
Kirschen).
Дайте, пожалуйста, за-
мороженную клубнику
(консервированные виш-
ни).
гёбэн зи мир бйтэ файнфростэртбэрэн (айнгелейктэ
кйршэн)
Bitte ein Gias Konfitiire
(— Marmelade,
— Kompott,
— Honig).
Прошу банку варенья
(— джема,
— компота,
— меда).
бйтэ айн гляс конфитюрэ
(— мармэлядэ,
— компот,
— хонихь)
221
Welche Fullung haben diese
Bonbons?
дйзэ бонбонс?
Haben Sie Geleebonbons
(Likorpralinen)?
Конфеты
Пожалуйста, коробку шо- Bitte eine Schachtel Prali-
коладных конфет. nen.
бйтэ айнэ шахтэль пралйнэн
С какой начинкой эти кон-
феты?
вэльхе фюллюнк хабэн
У вас есть мармелад (шо-
коладные конфеты с ли-
кером)?
хёбэн зи жэлёбонбонс (ликёрпралйнэн)?
Мне, пожалуйста, марци- Geben Sie mir bitte Marzi-
пан (плитку шоколада). рапе (eine Tafel Schoko-
lade).
гёбэн зи мир бйтэ марципанэ (айнэ тйфэль шоко-
лядэ)
Этот шоколад с орехами
(— молочный,
— с начинкой)?
1st das NuBschokolade
(— Milchschokolade,
— Schokolade mit Fiil-
lung)?
ист дас нусшоколядэ
(— мйльхшоколядэ,
— шоколйдэ мит фюллюнк)?
Пожалуйста, жеватель- Geben Sie mir bitte
ную резинку. Kaugummi.
гёбэн зи мир бйтэ каугуми
222
Пирожное
Дайте, пожалуйста, пять Geben Sie mir bitte funf
пирожных. Kuchen.
гёбэн зи мир бйтэ фюнф кухэн
Дайте, пожалуйста, биск- Geben Sie mir bitte- Biskuit
вит
(— кекс, (— Keks,
— сухарики). — Zwieback).
гёбэн зи мир бйтэ бисквйт
(— кэкс,
— цвйбак)
Пожалуйста, кусок торта. Bitte ein Stuck Torte.
бйтэ айн штюк тбртэ
Пожалуйста, печенья Geben Sie mir bitte Geback
(пряников). (Pfeffer kuchen).
гёбэн зи мир бйтэ геб$к (пфэфэркухэн)
Консервы
Прошу банку рыбных консервов (— сардин, — шпрот, — анчоусов, Bitte eine Biichse Fisch konserven (— Olsardinen, — Sprotten, — Anchovis,
223
— Rollmopse).
— маринованной се-
ледки).
бйтэ айнэ бюксэ фйшконзэрвэн
(— ёльзардинэн,
— шпрбтэн,
— аншбвис,
— рбльмёпсэ)
Какие есть мясные
(— овощные,
— фруктовые) консер-
вы?
вас фюр фляйшконзэрвэн
(— гемюзэконзэрвэн,
— бпстконзэрвэн) хабэн
Was fur Fleischkonserven
(— Gemiisekonserven,
— Obstkonserven) ba-
ben Sie?
зи?
Одну банку консервиро- Geben Sie mir bitte eine
ванного молока, пожа- Dose Buchsenmilch.
луйста.
гёбэн зи мир бйтэ айнэ дбзэ бюксэнмильх
Овощи
Скажите, у вас есть цвет-
ная капуста
(— спаржа,
— редиска,
— салат)?
хабэн зи блюмэнкоуль
(— шпаргэль,
— радйсхен,
— за лат)?
Haben Sie Blumenkohl
(— Spargel,
— Radischen,
— Salat)?
224
Мне нужны помидоры
(— огурцы,
— зеленый горошек).
ихь браухэ томатэн
(— гуркэн,
— грюнэ эрпсэн)
Рыба
Какая есть свежая рыба?
вас хабэн зи хойтэ ан
Есть ли копченая (моро-
женая) рыба?
хабэн зи гербйхертэн
Сколько стоит копченый
угорь
(— судак,
— карп)?
вас кбстэт гербйхертэр
(— цандэр,
— карпфэн)?
Дайте, пожалуйста, две
копченые селедки.
гёбэн зи мир бйтэ айн
Ich brauche Tomaten
(— Gurken,
— griine Erbsen).
Was haben Sie heute an
Frischfisch?
фрйшфиш?
Haben Sie gergucherten
(gefrorenen) Fisch?
(гефрбрэнэн) фиш?
Was kostet geraucherter
Aal
(— Zander,
— Karpfen)?
ааль
Geben Sie mir bitte ein
paar Biicklinge.
паар бюклингэ
8 № 2667
225
Это малосольная сельдь? 1st dieser Hering leicht
gesalzen?
ист дйзэр хэринк ляйхьт гезальцэн?
Мясо
Сколько стоит килограмм
(фунт) говядины
(— телятины,
— баранины,
— свинины)?
вас кбстэт айн кило
(— кальпфляйш,
— хймэльфляйш,
— швайнэфляйш)?
Дайте, пожалуйста, ...
граммов вырезки (фар-
ша).
гёбэн зи мир бйтэ ...
фляйш)
Есть ли у вас цыплята
(— утки,
— гуси)?
хабэн зи юнгэ хюнхен
(— энтэн,
— гэнзэ)?
Was kostet ein Kilo (ein
Pfund) Rindfleisch
(— Kalbfleisch,
— Hammelfleisch,
— Schweinefleisch)?
(айн пфунт) рйнтфляйш
Geben Sie mir bitte ...
Gramm Lendenfleisch
(Hackfleisch).
грам лёндэнфляйш (хёк-
Haben Sie junge Hiihnchen
(— Enten,
— Ganse)?
226
Бакалея
Где продают кофе
(— чай,
— сахар,
— рафинад,
— крупу,
— вермишель,
— макароны)?
во кан ман кафэ
(— тээ,
— цуккэр,
— вюрфэльцуккэр,
— граупэн,
— фадэннудэльн,
— макарбни)
кауфэн?
Wo kann man Kaffee
(— Tee,
— Zucker,
— Wurfelzucker,
— Graupen,
— Fadennudeln,
— Makaroni) kaufen?
Дайте, пожалуйста, фунт Geben Sie mir bitte ein
овсяных хлопьев. Pfund Haferflocken.
гёбэн зи мир бйтэ айн пфунт хафэрфлокэн
Молочные продукты
Дайте, пожалуйста, ...
граммов сливочного
масла
(— несоленого масла,
— соленого масла,
— маргарина).
гёбэн зи мир бйтэ ...
Geben Sie mir bitte ...
Gramm Butter
(— Taf el butter,
— gasalzene Butter,
— Margarine).
грам буттэр
227
(— тафэльбуттэр,
— гезальцэнэ буттэр,
— маргарина)
Пожалуйста, кило тво- Bitte ein Kilo Quark
рога.
бйтэ айн кйло кварк
Мне бутылку сливок (мо- Ich brauche eine Flasche
лока). Sahne (Milch).
ихь браухэ айнэ фляшэ занэ (мильхь)
Пожалуйста, десяток яиц. Bitte zehn Eier.
бйтэ цэйн айер
РАЗДЕЛ 4
СЕМЬЯ
ОБЩЕСТВО
РОДИНА. НАЦИОНАЛЬНОСТЬ
Родина
Где вы родились? во зинт зи геббрэн? Wo sind Sie geboren?
Я родил||ся (-ась) в Со- ветском Союзе. Ich bin in der Sowjetunion geboren.
ихь бин ин дэр совьётунион геббрэн
Моя родина — СССР. Meine Heimat ist die UdSSR.
майнэ хаймат ист ди у-дэ-эс-эс-эр
Она родилась на Украи- не. Sie ist in der Ukraine ge- boren.
зи ист ин дэр украйнэ геббрэн
Я скоро возвращаюсь на Bald fahre ich in die
родину. Heimat zuriick.
балы фарэ ихь ин ди хаймат цурюк
231
Я люблю свою родину. Ich Hebe meine Heimat.
ихь лйбэ майнэ хаймат
Я гражданин Совет- Ich bin Burger der Sowjet-
ского Союза. union.
ихь бин бюргэр дэр совьётунион
Национальность
Вы немец
(— австриец,
— швейцарец)?
зинт зи дойчер
(— эстэрайхер,
— швайцэр)?
Sind Sie Deutscher
(— Osterreicher,
— Schweizer)?
Я русск||ий, -ая
азербайджанЦец, -ка
армян ||ин, -ка
белорусе, -ка
грузин, -ка
каза||х, -шка.
ихь бин русс||э, (-ин)
ихь бин азэрбайджанэр, (-ин)
ихь бин армэниер, (-ин)
ихь бин белоруссЦэ, (-ин)
Ich bin Russ[[e, (-in)
— Aserbaidshaner, (-in)
— Armenier, (-in)
— Beloruss||e, (-in)
— Grusiner, (-in)
— Kasach||e, (-in).
ихь бин грузйнэр, (-ин)
ихь бин казах||э, (-ин)
232
я
Ich bin Kirgis||e, (-in)
— Lett ||e, (-in)
— Litauer, (-in)
— Moldauer, (-in)
— Tadshik||e, (-in)
— Turkmen||e, (-in)
— Usbek||e, (-in)
— Ukrainer, (-in)
— Est||e, (-in).
киргиз, -ка
латыш, -ка
литовЦец, -ка
молдаванЦин, -ка
таджиЦк, -чка
туркмен, -ка
узбеЦк, -чка
украин||ец, -ка
эстон ||ец, -ка.
ихь бин киргйзЦэ, (-ин)
ихь бин лэт||э, (-ин)
ихь бин лйтауэр, (-ин)
ихь бин мольдауэр, (-ин)
ихь бин таджйк||э, (-ин)
ихь бин туркмэнЦэ, (-ин)
ихь бин узбэкЦэ, (-ин)
ихь бин украйнэр, (-ин)
ихь бин эст||э, (-ин)
Среди нас есть представи- In unserer Gruppe gibt es
тел и наших северных Vertreter unserer nor-
(кавказских) народов. dischen (kaukasischen)
Volker.
ин унзэрэр групэ гипт эс фэртрэтэр унзэрэр нбр-
дишэн (кауказишэн) фелькэр
Здесь есть представители Sind hier Vertreter der
народов Африки (Азии)? Volker Afrikas (Asiens)
anwesend?
зинт хир фэртрэтэр дэр фелькэр африкас (азиэнс)
анвэзэнт?
233
Когда отмечается ваш Wann ist Ihr National-
национальный празд- fest ...?
ник ...?
ван ист ир национальфэст .•.?
Народ
Мы рады, что крепнет Es freut uns, daB sich die
дружба между нашими Freundschaft zwischen
народами. unseren Volkern immer
mehr festigt.
эс фройт унс, дас зихь ди фрбйнтшафт цвйшэн ун-
зэрэн фелькэрн ймэр
Мы хотим лучше узнать
ГДР, ФРГ, Австрию.
мэр фэстикт
Wir mochten die Deutsche
Demokratische Repu-
blik, die Bundesrepublik
Deutschland, Osterreich
besser kennenlernen.
дэмократишэ рэпублйк,
дбйчлант, эстэрайхь бэсэр
вир мбхьтэн ди дбйче
ди бундэсрэпублик
кёнэнлэрнэн
Наш народ — миролюби-
вый народ.
унзэр фольк ист айн
Unser Volk ist ein fried!ie-
bendes Volk.
фрйдлибэндэс фольк
234
Народы Советского Союза Die Volker der Sowjet-
верны пролетарскому union sind dem proleta-
интернационализму. rischen Internationalis-
mus treu.
ди фелькэр дэр совьётунион зинт дэм пролета-
ришэн интэрнационалйзмус трой
ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Организация
Мы хотим видеть предста- Wir mochten die Vertreter
вителей организации ... der Organisation ... spre-
chen.
вир мёхьтэн ди фэртрэтэр дэр организацьон ...
шпрэхен
Был ли ваш представитель Wohnte Ihr Vertreter die-
на этом заседании Орга- set Sitzung der UNO
низации Объединенных (Organisation der Ver-
Наций (OOH)?. einten Nationen) bei?
воунтэ ир фэртрэтэр дйзэр зйтцунк дэр уно
(организацьон дэр фэрайнтэн нацьбнэн) бай?
Какую организацию вы Welche Organisation ver-
представляете? treten Sie?
вэльхе организацьон фэртрэтэн зи?
235
Вы состоите в организа-
ции ...?
зинт зи мйтглит дэр
Sind Sie Mitglied der Or-
ganisation ...?
организацьбн ._?
Общество
Кто является представи- Wer ist der Vertreter der
телем общества ...? Gesellschaft ...?
вэр ист дэр фэртрэтэр дэр гезэльшафт ...?
Мы хотели бы встретить-
ся с членами Общества
германо-советской друж-
бы (Общества Австрия —
СССР).
Wir mochten mit den Mit-
gliedern der Gesellschaft
fiir Deutsch-Sowjetische
Freundschaft (der Oster-
reich-Sowjetischen Ge-
sellschaft) zusammen-
kommen.
вир мехьтэн мит дэн мйтглидэрн дэр гезэльшафт
фюр дбйч-совьётишэ фрбйнтшафт (дэр эстэрайхь-
совьётишэн гезэльшафт) цузамэнкомэн
Я член Общества Крас- Ich bin Mitglied der Gesell-
ного Креста и Красно- schaft des Roten Kreu-
го Полумесяца. zes und Roten Halbmon-
des der UdSSR.
ихь бин мйтглит дэр гезэльшафт дэс рбтэн крбй-
цэс унт рбтэн хальпмондэс дэр у-дэ-эс-эс-эр
236
Это издание Союза совет-
ских обществ дружбы и
культурных связей с за-
рубежными странами.
Das ist eine Ausgabe des
Verbandes der Sowjeti-
schen Gesellschaften fiir
Freundschaft und kul-
turelle Verbindungen
mit dem Ausland.
дас ист айнэ аусгабэ дэс фэрбандэс дэр совьёти-
шэн гезэльшафтэн фюр фройнтшафт унт куль-
турэлле фэрбйндунгэн мит дэм ауслянт
Федерация
Вы приглашены на заседа-
ние исполнительного
бюро Международной
демократической феде-
рации женщин?
Sind Sie zur Sitzung des
Exekutivbiiros der In-
ternationalen Demokra-
tischen Frauenfoderation
eingeladen?
зинт зи цур зйтцунк дэс экзэкутйфбюрос дэр ин-
тэрнационалэн дэмократишэн фрауэнфёдэрацьон
айнгелядэн?
Gehdren Sie dem Weltbund
der Demokratischen Ju-
gend (WBDJ) an?
Вы входите во Всемирную
федерацию демократиче-
ской молодежи?
гехерэн зи дэм вэльтбунт дэр дэмократишэн
югэнт (вэ-бэ-дэ-йбт) ан?
237
Входит ли ваш профсоюз
в ВФП (Всемирную фе-
дерацию профсоюзов)?
гехёрт йрэ гевэркшафт
шафтсбунт) ан?
Gehort Ihre Gewerkschaft
dem WGB (Weltgewerk-
schaftsbund) an?
дэм вэ-ге-бэ (вэльтгевэрк-
Комитет
Приветствую вас от имени Gestatten Sie mir, Sie im
Советского комитета ве- Namen des Sowjetischen
теранов войны. Komitees der Kriegsve-
teranen zu begriiBen.
гештатэн зи мир, зи им намэн дэс совьётишэн ко-
м-итэс дэр крйгсвэтэранэн цу бэгрюсэн
Мы передадим это в Коми-
тет молодежных орга-
низаций СССР.
вир вэрдэн дас дэм
цьбнэн дэр у-дэ-эс
Wir werden das dem Ko-
mitee der Jugendorga-
nisationen der UdSSR
iibermitteln.
комит§ дэр югэнторганиза-
:-эс-эр юбэрмйтэльн
Мы хотели бы посетить Wir mochten gem das
местную организацию lokale Friedenskomitee
Комитета мира. besuchen.
вир мехьтэн герн дас локёле фрйдэнскомитэ бэ-
зухэн
238
Партия
Я член Коммунистической
партии Советского Сою-
за.
ихь бин мйтглит дэр
совьётунион
Я беспартийный (-ая).
ихь бин партайлёс
В какой партии вы со-
стоите?
вэльхер партай гехёрэ
Вы член СЕПГ?
зинт зи мйтглит дэр
Ich bin Mitglied der Kom-
munistischen Partei der
Sowjetunion.
коммунйстишэн партай дэр
Ich bin parteilos.
Welcher Partei gehoren Sie
an?
зи ан?
Sind Sie Mitglied der SED?
эс-э-дэ?
Профсоюз
Вы член профессиональ- Gehoren Sie einer Gewerk-
ного союза? schaft an?
гехерэн зи айнэр гевэркшафт ан?
В каком профсоюзе вы Welcher Gewerkschaft ge-
состоите? horen Sie an?
вэльхер гевэркшафт гехерэн зи ан?
239
Gehoren Sie der Gewerk-
schaft Bergbau
(— Chemie,
— Eisenbahn,
Вы состоите в профсоюзе
горняков
(— химиков,
— железнодорожни-
ков,
— текстильщиков,
— металлистов)?
гехёрэн зи дэр гевэркшафт бэркбау
(— хемй,
— айзэнбан,
— тэкстйль,
— мэталь) ан?
— Textil,
— Metall) ап?
Вы член профсоюза науч-
ных работников?
зинт зи мйтглит дэр
Sind Sie Mitglied der Ge-
werkschaft Wissenschaft?
гевэркшафт вйссэншафт?
Парламент
Мы хотели бы встретить-
ся с членами парламен-
та.
вир мехьтэн унс мит
ламэнтс трэфэн
Wir mochten uns mit den
Mitgliedern des Parla-
ments treffen.
дэн мйтглидэрн дэс пар-
Konnten wir einer Sitzung
der Volkskammer der
DDR beiwohnen?
Могли бы мы присутство-
вать на заседании На-
родной палаты ГДР?
кёнтэн вир айнэр зйтцунк дэр фолькскаммэр дэр
дэ-дэ-эр байвоунэн?
240
Сколько партий представ- Wieviel Parteien sind
лено сейчас в бундес- jetzt im Bundestag ver-
таге? treten?
вйфиль партайэн зинт ецт им бундэетак фэртрэ-
тэн?
Совет
Я (он) член Совета де- Ich bin (er ist) Deputierter
путатов трудящихся. eines Sowjets der Werk-
tatigen.
ихь бин (эр ист) дэпутйртэр айнэс совьёте дэр
вэрктэтигэн
Я депутат Московского Ich bin Deputierter des
городского Совета. Moskauer Stadtsowjets.
ихь бин дэпутйртэр дэе москауэр штатсовьетс
Вы член Национального Sind Sie Mitglied des Na-
(Федерального) Совета tionalrates (Bundesra-
Австрии? tes) Osterreichs?
зинт зи мйтглит дэе национальратэс (бундэсратэс)
эстэрайхьс?
Мы хотели бы встретиться Wir mochten uns mit den
с членами Всемирного Mitgliedern des Welt-
Совета Мира. friedensrates treffen.
вир мехьтэн унс мит дэн мйтглидэрн дэе вэльт-
фридэнсратэс трэфэн
241
Выборы
Когда состоятся выборы? Wann finden die Wahlen
statt?
ван фйндэн ди валэн штат?
Кто имеет право голоса? Wer ist stimmberechtigt?
вэр ист штймбэрэхьтихьт?
Тайное или открытое го- Erfolgen die Wahlen bei
лосование на выборах? geheimer oder bei offe-
ner Abstimmung?
эрфбльгэн ди валэн бай гехаймэр бдэр бай бффэнэр
апштимунк?
Делегация
Мы члены Wir sind Mitglieder einer
(— партийной,
— парламентской,
(— ParteideTegation,
— Parlamentsdelega-
tion,
— Gewerkschaftsdele-
— профсоюзной,
— молодежной,
— торговой,
— рабочей) делегации.
вир зинт мйтглидэр
gation,
— Jugenddelegation,
— Handelsdelegation,
— Arbeiterdelegation).
айнэр
(— партайдэлегацьбн,
— парламэнтсдэлегацьбн,
— гевбркшафтсдэлегацьбн,
— югэнтдэлегацьбн,
242
— хйндэльсдэлегацьбн,
— арбайтэрдэлегацьбн)
Я (он) делегат от ... Ich bin (er ist) Delegierter
der ...
ихь бин (эр ист) дэлегйртэр дэр ...
Когда прибывает делега- Wann kommt die Delega-
ция из ...? tion aus ... an?
ван комт ди дэлегацьбн аус ... ан?
Где разместилась совет- Wo ist die sowjetische
скал делегация? Delegation abgestiegen?
во ист ди совьётишэ дэлегацьбн апгештигэн?
Разрешите познакомить Gestatten Sie mir, Ihnen
вас с членами делега- die Mitglieder der Dele-
ции. gation vorzustellen.
гештатэн зи мир, йнэн ди мйтглидэр дэр дэлега-
цьбн фбрцу штэллен
Молодежь
Какие объединения мо- Welche Jugendorganisa-
лодежи есть у вас? tionen gibt es bei Ihnen?
вбльхе югэнторганизацьбнэн гипт эс бай йнэн?
243
В какой молодежной op- Welcher Jugendorgani-
ганизации вы состоите? sation gehoren Sie an?
вэльхер югэнторганизацьбн гехерэн зи ан?
Я
член ВЛКСМ (Всесоюз-
ного Ленинского Ком-
мунистического Союза
Молодежи).
Ich bin Mitglied des Kom-
somol (des Leninschen
Kommunistischen Ju-
gendverbandes der So-
wjetunion).
ихь бин мйтглит дэе комсомол (дэе лёниншэн ко-
мунйстишэн югэнтфэрбандэе дэр совьётунион)
Вы член Союза свободной Sind Sie Mitglied der FDJ
немецкой молодежи? (Freien Deutschen Ju-
gend)?
зинт зи мйтглит дэр эф-дэ-йот (фрайэн дойчен
югэнт)?
Мы хотели бы встретиться Wir wiirden uns gem mit
с молодежью (рабочей der Jugend (mit der
молодежью). Ar be iter jugend) treffen.
вир вюрдэн унс герн мит дэр югэнт (мит дэр
арбайтэрюгэнт) трэфэн
Конференция
Где будет проходить Wo wird die Konferenz
конференция? stattf inden?
во вирт ди конфэрэнц штётфиндэн?
244
Кто устраивает пресс- Von wem ist die Pressekon-
конференцию? ferenz einberufen wor-
den?
фон вэм ист ди прэссэконфэрэнц айнбэруфэн вбр-
дэн?
Вы будете на пресс-кон- Werden Sie der Pressekon-
ференции? ferenz beiwohnen?
вэрдэн зи дэр прэссэконфэрэнц байвоунэн?
Юбилей
Когда юбилей ...? Wann ist das Jubilaum ...?
ван ист дас юбилёум ...?
Мы прибыли на юбилей- Wir sind anlafilich der
ные торжества. Jubilaumsfeier gekom-
men.
вир зинт анлэслихь дэр юбилёумсфайер гекомэн
Передайте наши поздрав- Wir bitten, dem Jubilar
ления юбиляру. unsere Gratulationen zu
uberbringen.
вир бйттэн, дэм юбиляр унзэрэ гратуляцьонэн цу
юбэрбрйнгэн
Визит
Мы хотели бы нанести ви- Wir mochten ... einen
зит ... Besuch abstatten (ma-
chen).
вир мёхьтэн ... айнэн бэзух апштатэн (махэн)
245
Прошу передать мою ви-
зитную карточку ...
юбэргёбэн зи бйтэ майнэ
Obergeben Sie bitte mei-
ne Visitenkarte ...
визйтэнкартэ ...
Может ли нас принять ...?
кан ... унс эмпфангэн?
Когда мы встретимся?
ван трэфэн вир унс?
Когда я могу застать его
(ее) дома?
ван кан ихь ин (зи)
Капп ... uns empfangen?
Wann treffen wir uns?
Wann kann ich ihn (sie) zu
Hause antreffen?
цу хаузэ антрэфэн?
МИР И ДРУЖБА
Мир
Мы хотим жить в мире и Wir wollen in Frieden und
согласии с другими на- gutem Einvernehmen
родами. mit anderen Vol kern le-
ben.
вир вбллен ин фрйдэн унт гутэм айнфэрнэймэн мит
андэрэн фелькэрн лёбэн
Мы стремимся к упроче- Wir sind fur die Festigung
нию всеобщего мира. des Weltfriedens.
вир зинт фюр ди фэстигунк дэс вэльтфридэнс
Мы за мирное сосущество- Wir sind fur friedliche
вание. Koexistenz.
вир зинт фюр фрйдлихе коэкзистэнц
246
Мы уверены в том, что
ваш народ хочет мира.
вир зинт юбэрцбйкт,
штрэпт
Wir sind uberzeugt, daB
Ihr Volk zum Frieden
strebt.
дас ир фольк цум фрйдэн
Наше правительство при-
няло закон в защиту
мира. *
унзэрэ рэгйрунк хат
лясэн
Unsere Regierung hat ein
Friedensschutzgesetz er-
lassen.
айн фрйдэнсшуцгезэц эр-
Мечта всех народов — Der Wunsch alter Volker
мир без оружия, мир ist eine Welt ohne Waf-
без войны. fen, eine Welt ohne
Krieg.
дэр вунш ёллер фёлькэр ист айнэ вэльт бунэ
вафэн, айнэ вэльт бунэ криг
Он лауреат Международ- Er ist Leninfriedenspreis-
ной Ленинской премии trager.
мира.
эр ист лёнинфридэнспрайстрэгэр
Да здравствует мир во Es lebe der Frieden in der
всем мире! ganzen Welt!
эс лёбэ дэр фрйдэн ин дэр ганцэн вэльт!
247
Дружба
Мы с вами друзья. Wir sind Freunde.
вир зинт фрбйндэ
Да здравствует дружба Es lebe die Freundschaft
советского и немецкого zwischen dem sowjeti-
народа! sehen und dem deutschen
Volke!
эс лёбэ ди фрбйнтшафт цвйшэн дэм совьётишэн унт
дэм дбйчен фблькэ!
Нам необходимо экономи- Eine Zusammenarbeit auf
ческое и культурное wirtschaftlichem und
сотрудничество. kulturellem Gebiet ist
das Gebot der Stunde.
айнэ цузамэнарбайт ауф вйртшафтлихем унт
культурэллем гебйт ист дас геббт дэр штундэ
Да здравствует вечная не- Es lebe die ewige, unver-
рушимая дружба наших bruchliche Freundschaft
народов! zwischen unseren Vol-
kern!
эс лёбэ ди эвиге унфэрбрюхьлихе фрбйнтшафт цвй-
шэн унзэрэн фёлькэрн!
248
Мы с вами встречались в
Москве в Доме дружбы
с народами зарубежных
стран.
вир хабэн унс ин моек
мит дэн фелькэрн л
Wir haben uns in Moskau
im Hause der Freund-
schaft mit den Volkern
des Auslands getroffen.
им хаузэ дэр фрбйнтшафт
ауслянтс гетрбфэн
Примите этот подарок в Nehmen Sie dieses Ge-
знак нашей дружбы. schenk als Zeichen un-
serer Freundschaft an.
нэймэн зи дйзэс гешэнк альс цайхен унзэрэр
фрбйнтшафт ан
Мы идем в гости к дру- Wir gehen zu Freunden zu
зьям. Gast.
вир гэен цу фрбйндэн цу гаст
Да здравствует дружба Es lebe die Vdlkerfreund-
народов! schaft!
эс лёбэ ди фелькэрфройнтшафт!
Разоружение
Вы знакомы с советской
программой всеобщего
и полного разоруже-
ния?
1st Ihnen das sowjetische
Programm der allgemei-
nen und vollstandigen
Abriistung bekannt?
ист йнэн дас совьётишэ програм дэр альгемайнэн
унт фбльштэндигэн апрюстунк бэкант?
249
Народы не хотят войны, Die Volker wollen keinen
— долой войну! Krieg — nieder mit dem
Kt leg!
ди фелькэр вбллен кайнэн криг — нйдэр мит дэм
криг!
Мы хотим исключить вой-
ну между государствами
из истории человечест-
ва.
Wir wollen den Krieg zwi-
schen den Staaten aus
der Geschichte der
Menschheit ausschliefien.
вир вбллен дэн криг цвйшэн дэн штатэн аус
дэр гешйхьтэ дэр мэншхайт аусшлисэн
Мы сделаем все, что в
наших силах, чтобы пре-
творить в жизнь полное
и всеобщее разоруже-
ние.
Wir werden alles tun, was
in unseren Kraften steht,
damit die vollstandige
und allgemeine Abrfi-
stung zur Wirklichkeit
wird.
вир вэрдэн аллее тун, вас ин унзэрэн кр^фтэн
штэйт, дамйт ди фблыитэндигэ унт альгемайнэ
апрюстунк цур вйрклихькайт вирт
Заключение договора о не-
распространении ядер-
ного оружия—еще один
шаг к ограничению гон-
ки вооружений.
Der AbschluB des Vertra-
ges fiber die Nichtwei-
terverbreitung von Kern-
waffen ist ein weiterer
Schritt zur Einschran-
kung des Wettrfistens.
250
дэр апшлюс дэс фэртрагэс юбэр ди нихьтвййтэр-
фэрбрайтунк фон кэрнвафэн ист айн вайтэрэр
шрит цур айншрэнкунк дэс вэтрюстэнс
Мы за запрещение оружия Wir sind fiir das Verbot der
массового уничтожения. Massenvernichtungsmit-
tel.
вир зинт фюр дас фэрбот дэр масэнфэрнйхьтункс-
митэль
Колониализм
Мы приветствуем Декла- рацию о предоставле- Wir begruBen die von der UNO angenommene De-
нии независимости ко- klaration fiber die
лониальным странам и Gewahrung der Unab-
народам, принятую в ООН. hangigkeit an die Ko- loniallander und -vol-
ker.
вир бэгрюсэн ди фон дэр уно ангеномэнэ дэкла-
рацьбн юбэр ди гевэрунк дэр унабхэнгихькайт
ан ди колониальлэндэр унт фелькэр
Voile Unabhangigkeit und
Freiheit alien Kolonial-
volkern!
унт фрайхайт аллен ко-
Полную независимость и
свободу всем колони-
альным народам!
фблле унабхэнгихькайт
лониальфёлькэрн!
251
Надо покончить с коло- Dem Kolonialismus muB
ниализмом. ein Ende gemacht wer-
den.
дэм колониалйсмус мус айн эндэ гемахт вэрдэн
Свободу всем угнетенным Freiheit alien unterjochten
народам! Volkern!
фрайхайт аллен унтэрйохтэн фелькэрн!
Социализм
Советский народ построил Das Sowjetvolk hat den
социализм. Sozialismus aufgebaut.
дас совьётфольк хат дэн социалйсмус ауфгебаут
Социализм стал в Совет- Der Sozialismus ist in der
ском Союзе реальной Sowjetunion zur realen
действительностью. Tatsache geworden.
дэр социалйсмус ист ин дэр совьётунион цур
рэален татзахэ гевбрдэн
Социализм и мир нераз- Sozialismus und Frieden
дельны. sind untrennbar.
социалйсмус унт фрйдэн зинт унтрэнбар
В Советском Союзе пре-
творен в жизнь прин-
цип социализма: «От
каждого — по способ-
ностям, каждому — по
труду».
In der Sowjetunion ist das
Prinzip des Sozialismus
„Jeder nach seinen Fa-
higkeiten, jedem nach
seiner Leistung“ verwirk-
licht worden.
252
ин дэр совьётунион ист дас принцип дэе социа-
лйсмус ёдэр нах зайнэн фэихькайтэн, ёдэм
нах зайнэр ляйстунк фэрвйрклихьт вбрдэн
Мы за демократию, за Wir sind fur Demokratie,
мир и социализм. fur Frieden und Sozia-
lismus.
вир зинт фюр дэмократй, фюр фрйдэн унт социа-
лйсмус
Коммунизм
Наша цель — построение
коммунистического об-
щества,
унзэр циль ист ди
стишэн гезэльшафт
Построение коммунизма
в СССР будет величай-
шей победой человече-
ства.
дэр ауфбау дэе комунйсмус ин дэр у-дэ-эс-эс-эр
вирт дэр грёстэ зиг дэр мэншхайт вэрдэн
die Errich-
Unser Ziel ist
tung der kommunisti-
schen Gesellschaft,
эррйхьтунк дэр комунй-
Der Aufbau des Kommu-
nismus in der UdSSR
wird der groBte Sieg der
Menschheit werden.
Программа КПСС — это Das Programm der KPdSU
программа построения ist ein Programm des
коммунистического об- Aufbaus der kommuni-
щества. stischen Gesellschaft.
дас програм дэр ка-пэ-дэ-эс-у ист айн програм дэе
ауфбаус дэр комунйстишэн гезэльшафт
253
Мы создаем материально- Wir schaffen die materielle
техническую базу ком- und technische Basis des
мунизма. Kommunismus.
вир шаффэн ди матэриэлле унт тэхьнишэ базис
дэс комунйсмус
Коммунизм утверждает
на земле мир, труд,
свободу, равенство,
братство и счастье
Der Kommunismus bringt
der Welt Frieden, Ar-
beit, Freiheit, Gleich-
heit, Briiderlichkeit und
всех народов. Gluck aller Volker.
дэр комунйсмус бринкт дэр вэльт фрйдэн, арбайт,
фрёйхайт, гляйхьхайт, брюдэрлихькайт унт
глюк аллер фёлькэр
СЕМЬЯ. ДОМ
Семья
У вас большая семья? Haben Sie eine grofie Fa-
milie?
хабэн зи айнэ гроусэ фамйлие?
На этом снимке вся моя Auf diesem Bild sehen Sie
семья. meine ganze Familie.
ауф дйзэм бильт зэен зи майнэ ганцэ фамйлие
Моя семья в отъезде. Meine Familie ist verreist.
майнэ фамйлие ист фэррайст
254
Жена
Вы женаты (он женат)? Sind Sie (ist er) verheira-
tet?
зинт зи (ист эр) фэрхайратэт?
Я женат.
ихь бин фэрхайратэт
Ich bin verheiratet.
Он холост.
эр ист лёдихь
Er ist
ledig.
Это моя жена.
дас ист майнэ фрау
Моя жена учительница
(-— врач,
— домашняя хозяйка),
майнэ фрау ист лёрэрин
(— брцтин,
— хёусфрау)
Das ist
meine Frau.
Frau ist Lehrerin
Meine___________
(— Arztin,
— Hausfrau).
Stellen Sie mich bitte Hi-
rer Frau vor.
Представьте меня вашей
жене.
штэллен зи михь бйтэ йрэр фрау фор
Муж
Она замужем?
ист зи фэрхайратэт?
1st sie verheiratet?
255
Кто (где) ваш муж?
вас (во) ист ир ман?
Это мой муж.
дас ист майн ман
Познакомьте меня с ва-
шим мужем.
штоллен зи мир бйтэ
Мой муж погиб на войне.
майн ман ист им крйгэ
Дети
Есть ли у вас дети?
хабэн зи кйндэр?
У меня двое (трое) детей.
ихь хабэ цвай (драй)
Это ваш малыш (ребенок)?
ист дас ир кляйнэс (ир
Сколько лет вашему ре-
бенку?
ви альт ист ир кинт?
Was (wo) ist I hr Mann?
Das ist mein Mann.
Stellen Sie mir bitte Ihren
Mann vor.
йрэн ман фор
Mein Mann ist im Kriege
gefallen.
гефаллэн
Haben Sie Kinder?
Ich habe zwei (drei) Kin-
der.
кйндэр
Ist das I hr Kleines (Ihr
Kind)?
кинт)?
Wie alt ist Ihr Kind?
256
Как зовут вашего сына
(вашу дочь)?
ви хайст ир збун
Как тебя зовут?
ви хайст ду?
Ты уже учишься?
Gehst du schon in die
Schule?
гейст ду шон ин ди шуле?
Wie heiBt Ihr Sohn (Ihre
Tochter)?
(йрэ тбхтэр)?
Wie heiBt du?
Ваши дети ходят в школу Lernen Ihre Kinder in der
(детский сад)? Schule (sind Ihre Kin-
der im Kindergarten)?
лёрнэн йрэ кйндэр ин дэр шуле (зинт йрэ кйндэр
им кйндэргартэн)?
Женщина
Кто эта женщина?
вэр ист дйзэ дамэ?
Это ваша мать
(— бабушка,
— свекровь,
— тетя,
— племянница)?
ист дас йрэ мутэр
(— грбусмутэр,
— швйгермутэр,
— тантэ,
— нйхьтэ)?
Wer ist diese Dame?
Ist das Ihre Mutter
(— GroBmutter,
— Schwiegermutter,
— Tante,
— Nichte)?
9 № 2667
257
Это моя младшая (стар- Das 1st meine jungere (al-
шая) сестра. tere) Schwester.
дас ист майнэ юнгерэ (эльтэрэ) швэстэр
Я рад (-а) познакомиться Es freut mich, die Bekannt-
c вашей невестой. schaft Ihrer Braut zu
machen.
эс фройт михь, ди бэкантшафт йрэр браут цу
махэн
Мужчина
Кто этот мужчина?
вэр ист дйзэр хэр?
Это ваш отец
(— дедушка,
— тесть,
— дядя,
— племянник)?
ист дас ир фатэр
(— грбусфатэр,
— швйгерфатэр,
— бнкэль,
— нэфэ)?
Это ваш родственник?
ист дас ир фэрвантэр?
Это ваш старший (млад-
ший) брат?
ист дас ир эльтэрэр
Wer ist dieser Herr?
Ist das I hr Vater
(— Grofivater,
— Schwiegervater,
— Onkel,
— Neffe)?
Ist das I hr Verwandter?
Ist das I hr alterer (j linge-
rer) Bruder?
(юнгерэр) брудэр?
258
Дом
Где вы живете? Wo wohnen Sie?
во вбунэн зи?
Это ваш собственный дом Gehort dieses Haus Ihnen
или вы его арендовали? oder haben Sie es ge-
mietet?
гехёрт дйзэс хаус йнэн бдэр хйбэн зи эс гемйтэт?
Далеко ли ваш дом от Wohnen Sie weit weg von
работы? Ihrer Arbeitsstelle?
вбунэн зи вайт вэк фон йрэр арбайтсштэлле?
Когда вы бываете дома? Wann sind Sie gewohnlich
zu Hause?
ван зинт зи гевёнлихь цу хаузэ?
У меня есть дача. Ich habe ein Landhaus.
ихь хабэ айн лантхаус
Могу ли я позвонить Darf ich Sie zu Hause an-
вам домой? rufen?
дарф ихь зи цу хаузэ анруфэн?
Квартира
Сколько комнат в вашей Wieviel Zimmer hat Ihre
квартире? Wohnung?
вйфиль цймэр хат йрэ вбунунк?
259
У нас столовая, Wir haben ein Speisezim-
mer,
— спальня, — ein Schlafzimmer,
— детская, — ein Kinderzimmer,
— кабинет и кухня. — ein Arbeitszimmer
und eine Kiiche.
вир хабэн айн шпайзэцимэр,
— айн шляфцимэр,
— айн кйндэрцимэр,
— айн арбайтсцимэр унт айнэ кюхе
Какая здесь плата за квар- Wie hoch ist bei Ihnen
тиру? die Wohnungsmiete?
ви хох ист бай йнэн ди вбунунксмитэ?
У нас квартплата очень Bei uns sind die Mieten
низкая. sehr niedrig.
бай унс зинт ди мйтэн зэр нйдрихь
Я купил (-а) себе трех- Ich habe mir eine Dreizim-
комнатную квартиру. merwohnung gekauft.
ихь хабэ мир айнэ драйцимэрвбунунк гекауфт
На каком этаже ваша In welchem Stock ist
квартира? . Ihre Wohnung?
ин вэльхем шток ист йрэ вбунунк?
Мы недавно переехали в Wir sind unlangst in eine
новую квартиру. neue Wohnung umge-
zogen.
вир зинт унленкст ин £йнэ нбйэ вбунунк умге-
цогэн
260
Жилищное строительство Der Wohnungsbau hat be!
приняло у нас широкий uns ein noch nie gekann-
размах. tes AusmaB angenom-
men.
дэр вбунунксбау хат бай унс айн нох ни гекан-
тэс аусмас ангеномэн
ПРОФЕССИЯ. РАБОТА
Профессия
Какая у вас специаль- Was sind Sie von Beruf?
ность (профессия)? (Was ist Ihr Fach?)
вас зинт зи фон бэруф? (вас ист ир фах?)
Я рабочий
(— механик,
— шахтер,
— металлург,
— машинист,
— шофер,
— токарь,
— слесарь,
— радиотехник,
— комбайнер,
— животновод).
ихь бин арбайтэр
(— мэханикэр,
— грубэнарбайтэр,
Ich bin Arbeiter
(— Mechaniker,
— Grubenarbeiter,
— Met all arbeiter,
— Lokfuhrer,
— Fahrer,
— Dreher,
— Schlosser,
— Radiotechniker,
— Kombinefiihrer,
— Viehziichter).
261
— мэтйльарбайтэр,
— лбкфюрэр,
— фарэр,
— дрэер,
— шлбсэр,
— радиотэхникэр,
— комбайнфюрэр,
— фйцюхьтэр)
Я служащая
(— ткачиха,
— колхозница,
— актриса,
— учительница).
ихь бин йнгештэльтэ
(— вэбэрин,
— колектйфбойэрин,
— шаушпилерин,
— лёрэрин)
Я (он) врач
(— инженер,
— преподаватель,
— журналист,
— писатель,
ихь бин (эр ист) арцт
(— инженьёр,
— лёрэр,
— журналйст,
— шрйфтштэллер,
Ich bin Angestellte
(— Weberin,
— Kollektivbauerin,
— Schauspielerin,
— Lehrerin).
Ich bin (er ist) Arzt
(— Ingenieur,
— Lehrer,
— Journalist,
— Schriftsteller,
262
— артист,
— художник,
— архитектор,
— кинорежиссер).
— шаушпилер,
— малэр,
— архитэкт,
— фйльмрэжисёр)
— Schauspieler,
— Maier,
— Architekt,
— Filmregisseur).
Среди нас есть । химики
(— физики,
— математики,
— геологи).
унтэр унс гипт эс хёмикэр
(— фйзикэр,
— матэматикэр,
— геолбгэн)
Unter uns gibt es Chemiker
(— Physiker,
— Mathematiker,
— Geologen).
Он крупный специалист в
области ...
эр ист айн грбусэр
Давно ли вы работаете по
своей специальности?
ви лянгэ зинт зи ин
Er ist ein groBer Fachmann
auf dem Gebiet ...
фахман ауф дэм гебйт ...
Wie lange sind Sie in
Ihrem Beruf tatig?
йрэм бэруф тэтихь?
Работа
Вы работаете?
арбайтэн зи?
Arbeiten Sie?
263
Кем вы работаете?
вас зинт зи фон бэруф?
Где вы работаете?
во арбайтэн зи?
Я доволен (довольна) сво-
ей работой.
ихь бин мит майнэр
Я работаю на заводе
(— верфи,
— электростанции,
— в колхозе).
Was sind Sie von Beruf?
Wo arbeiten Sie?
Ich bin mit meiner Arbeit
zufrieden.
арбайт цуфрйдэн
Ich arbeite in einem Be-
trieb
(— auf einer Werft,
— in einem Kraftwerk,
— in einer Kollektiv-
wirtschaft).
ихь арбайтэ ин айнэм бэтрйп
(— ауф айнэр вэрфт,
— ин айнэм крафтвэрк,
— ин айнэр колектйфвйртшафт)
Я работаю на железной
дороге.
ихь бин ййзэнбанэр
Ich bin Eisenbahner.
Сколько дней отпуска
имеете ежегодно?
ви лянк ист ир
вы Wie lang ist ihr Jahresur-
laub?
ярэсурляуп?
264
Давно ли вы работаете Wie lange arbeiten Sie
здесь? hier?
ви лянгэ арбайтэн зи хир?
Он (она) ведет научно- Er (sie) beschaftigt sich
исследовательскую pa- mit wissenschaftlicher
боту. Forschungsarbeit.
эр (зи) бэшэфтихьт зихь мит вйссэншафтлихер
форшу нксар байт
Я
работаю в бригаде ком-
мунистического труда.
(Мы боремся за звание
бригады коммунистиче-
ского труда)
Ich bin Mitglied einer
„Brigade der kommuni-
stischen Arbeit“. (Wir
kampfen um den Titel
„Brigade der kommu-
nistischen Arbeit".)
ихь бин мйтглит айнэр бригадэ дэр комунй-
стишэн арбайт (вир кэмфэн ум дэн тйтэль бри-
гйдэ дэр комунйстишэн арбайт)
Какова у вас продолжи- Wieviel Stunden betragt
тельность рабочего дня? hier die tagliche Ar-
beitszeit?
вйфиль штундэн бэтрэкт хир ди тэклихе ар-
байтсцайт?
Сколько дней в неделю Wieviel Tage in der Wo-
вы работаете? che arbeiten Sie?
вйфиль тагэ ин дэр вбхэ арбайтэн зи?
265
У нас пятидневная рабо- Wir haben eine funf-
чая неделя. tagige Arbeitswoche.
вир хабэн айнэ фюнфтэгигэ йрбайтсвохэ
Какие у вас заработки? Wie hoch sind bei Ihnen
die Arbeitslohne?
ви хох зинт бай йнэн ди арбайтслёнэ?
Как оплачивается сдель- Wie wird die Akkord-
ная работа? arbeit bezahlt?
ви вирт ди акбртарбайт бэцальт?
Я зарабатываю в месяц ... Ich verdiene im Monat ...
ихь фэрдйнэ им мбнат ...
Я не работаю. Ich arbeite nicht.
ихь арбайтэ нихьт
У нас нет безработицы. Bei uns gibt es keine Ar-
beitslosen.
бай унс гипт эс кайнэ арбайтслозэн
Рабочий
Сколько рабочих на ва- Wieviel Arbeiter sind in
шем предприятии? Ihrem Betrieb beschaf-
tigt?
вйфиль арбайтэр зинт ин йрэм бэтрйп бэшэф-
тихьт?
266
Мы хотим встретиться с Wir mochten uns mit den
рабочими. Arbeitern treffen.
вир мёхьтэн унс мит дэн арбайтэрн трэфэн
Как рабочие повышают Welche Fortbildungsmog-
свою квалификацию? lichkeiten bestehen fur
die Arbeiter?
вэльхе фортбильдунксмёглихькайтэн бэштэен фюр
ди йрбайтэр?
Я работаю на заводе и
учусь в вечернем уни-
верситете (заочном ин-
ституте).
Ich bin Betriebsarbeiter
und studiere an einer
Abenduniversitat (an ei-
ner Hochschule fur Fern-
unterricht).
ихь бин бэтрйпсарбайтэр унт штудйрэ ан айнэр
абэнтунивэрзитэт (ан айнэр хбхшуле фюр фэрн-
унтэрихьт)
Он (она) Герой Социал и- Er (sie) ist Held der So-
стического Труда. zialistischen Arbeit.
эр (зи) ист хэльт дэр социалйстишэн арбайт
Вы работаете на частном Arbeiten Sie in einem Pri-
vatbetrieb
(— государственном, (— Staatsbetrieb,
— народном) предприя- — volkseigenen Betrieb)?
тии?
арбайтэн зи ин айнэм приватбэтрип
(— штаатсбэтрип,
— фольксайгенэн бэтрйп)?
267
Крестьянин
Wir mochten gem eine
landwirtschaftliche Pro-
duktionsgenossenschaft
(Bauernwirtschaft) be-
sichtigen.
Мы хотели бы осмотреть
сельскохозяйственный
производственный коо-
ператив (крестьянское
хозяйство).
вир мёхьтэн герн айнэ лянтвиртшафтлихе продук-
цьбнсгеносэншафт (бауэрнвиртшафт) бэзйхьти-
гэн
Я работаю в колхозе (сов- Ich arbeite in einer Kol-
хозе). lektivwirtschaft (auf ei-
nem Staatsgut).
ихь арбайтэ ин айнэр колектйфвиртшафт (ауф ай-
нэм штаатсгут)
Пенсия
Вы на пенсии? Sind Sie Rentner?
зинт зи рэнтнэр?
Какую пенсию вы полу- Wie hoch ist Ihre Rente?
чаете?
ви хох ист йрэ рэнтэ?
Вы получаете пенсию по Beziehen Sie Invaliden-
инвалидности? rente?
бэцйен зи инвалйдэнрэнтэ?
268
Вы получаете пособие по Beziehen Sie Krankenun-
болезни (безработице)? terstiitzung (eine Arbeits-
losenunterstutzung)?
бэцйен зи кранкэнунтэрштюцунк (айнэ арбайтсло-
зэнунтэрштюцунк)?
Советские граждане имеют
право на труд и матери-
альное обеспечение в
старости.
Die Sowjetbiirger haben
Recjit auf Arbeit und
materielle Versorgung im
Alter.
ди совьётбюргэр хабэн рэхьт ауф арбайт унт ма-
тэриэлле фэрзбргунк им альтэр
С какого возраста у вас Mit wieviel Jahren ist
получают пенсию? man bei Ihnen renten-
bezugsberechtigt?
мит вйфиль ярэн ист ман бай йнэн рэнтэнбэцукс-
бэрэхьтихьт?
Налог
У вас высокие налоги? Zahlen Sie hohe Steuern?
цалэн зи хоэ штойерн?
Какой налог вы платите? Welche Steuern haben Sie
zu zahlen?
вэльхе штойерн хабэн зи цу цалэн?
Вы платите подоходный Zahlen Sie Einkommen-
налог? steuer?
цалэн зи айнкомэнштбйер?
269
НАУКА. ОБРАЗОВАНИЕ
Наука
Какие естественные (об- Welche Naturwissenschaf
шественные) науки вы ten (Gesellschaftswissen-
изучаете? schaften) studieren Sie?
вэльхе натурвиссэншафтэн (гезэльшафтсвйссэн-
шафтэн) штудйрэн зи?
Мы за научно-техническое Wir sind fur wissenschaft-
сотрудничество. lich-technische Zusam-
menarbeit.
вир зинт фюр вйссэншафтлихь-тэхьнишэ цузамэн-
арбайт
Когда вам присвоили уче- Wann wurde Ihnen der
ную степень? akademische Grad ver-
liehen?
ван вурдэ йнэн дэр акадэмишэ грат фэрлйен?
Я (он, она) научный pa- Ich bin (er ist, sie ist)
ботник. Wissenschaftler.
ихь бин (эр ист, зи ист) вйссэншафтлэр
Я имею ученую степень Ich bin Doktor der Wis-
кандидата наук. senschaften.
ихь бин доктор дэр вйссэншафтэн
270
Он известный ученый. Er ist ein bekannter Wis-
senschaftler.
эр ист айн бэкйнтэр вйссэншафтлэр
Он (она) лауреат Ленин- Er (sie) ist Leninpreis-
ской премии. trager (-in).
эр (зи) ист лёнинпрайстрэгэр (-ин)
Академия
Мы хотели бы посетить Wir mochten die Akade-
Академию наук. mie der Wissenschaften
besuchen.
вир мёхьтэн ди акадэмй дэр вйссэншафтэн бэзухэн
Где находится Горная ака- Wo befindet sich die Berg-
демия? akademie?
во бэфйндэт зихь ди бэркакадэмй?
Я знаком с трудами ака- Ich kenne die Werke des
демика ... Akademiemitglieds ...
ихь кёнэ ди вэркэ дэе акадэмймйтглитс ...
Это труды Академии наук Das sind Schriften der
СССР. Akademie der Wissen-
schaften der UdSSR.
дас зинт шрйфтэн дэр акадэмй дэр вйссэншаф-
тэн дэр у-дэ-эс-эс-эр
271
Институт
Вы работаете в научно- Arbeiten Sie an einem
исследовательском ин- wissenschaftlichen Insti-
ституте? tut?
арбайтэн зи ан айнэм вйссэншафтлихен институт?
В каком институте вы An welcher Hochschule stu-
учитесь? dieren Sie?
ан вэльхер хбхшуле штудйрэн зи?
Меня интересуют издания Ich interessiere mich fiir
института. die Publikationen des
Instituts.
ихь интэрэсйрэ михь фюр ди публикацьонэн дэс
институте
Когда можно посетить ин- Wann коппеп wir das In-
ститут? stitut besuchen?
ван кёнэн вир дас институт бэзухэн?
Библиотека
Когда мы посетим научную Wann werden wir eine
(массовую) библиотеку? wissenschaftliche (allge-
meinbildende) Biblio-
thek besuchen?
ван вбрдэн вир айнэ вйссэншафтлихе (альгемайн-
бйльдэндэ) библиотек бэзухэн?
272
Wir mochten die Deutsche
Staatsbibliothek in Ber-
lin
(— die Deutsche Buche-
rei in Leipzig,
— die Osterreichische
Nationatbibliothek in
Wien) besuchen.
Мы хотели бы посетить
Немецкую государствен-
ную4 библиотеку в Бер-
лине
(— Немецкую библиоте-
ку в Лейпциге,
— Австрийскую нацио-
нальную библиотеку
в Вене),
вир мёхьтен ди дбйче штаатсбибл иотек ин бэрлйн
(— ди дбйче бюхерай ин ляйпцихь,
— ди эстэрайхишэ национальбиблиотэк ин вин)
бэзухэн
Каким фондом располага- Wie groB ist der Buch-
ет библиотека? bestand der Bibliothek?
ви грбус ист дэр бухбэштант дэр библиотек?
Где можно получить чи- Wo bekommt man eine
тательский билет? Benutzerkarte?
во бэкбмт ман айнэ бэнутцэркарте?
Какие произведения со- Welche Werke sowjeti-
ветских авторов име- scher Schriftsteller hat
ются в библиотеке? die Bibliothek?
вэльхе вэркэ совьётишэр шрйфтштеллер хат ди
библиотек?
273
Какие книги советских Welche Bucher sowjeti-
(русских) авторов боль- scher (russischer) Auto-
ше всего читают? геп werden am meisten
gelesen?
вэльхе бюхер совьётишэр (руссишэр) аутбрэн вэр-
дэн ам майстэн гелёзэн?
Kann ich in dieser Bi-
bl iothek Fachbiicher
(schone Literatur) be-
kommen?
Могу я получить в этой
библиотеке специаль-
ную (художественную)
литературу?
кан ихь ин дйзэр библиотек фахбюхер (шёнэ ли-
тератур) бэкбмэн?
Когда открыт читальный Wann ist der Lesesaal
зал? geoffnet?
ван ист дэр лёзэзаль геэфнэт?
Ich lese in der Staatli-
chen Lenin-Bibliothek
der UdSSR.
Я читатель Государствен-
ной библиотеки СССР
имени В. И. Ленина.
ихь лёзэ ин дэр штйатлихен лёнин-библиотек дэр
у-дэ-эс-эс-эр
Образование
Какое у вас (у него, у Welche Bildung haben Sie
нее) образование? (hat er, hat sie)?
вэльхе бйльдунк хабэн зи (хат эр, хат зи)?
274
Сколько лет нужно учить- Wie lange dauert die Aus-
ся для получения выс- bildung an der Hoch-
шего образования? schule?
ви лянгэ дауэрт ди аусбильдунк ан дэр хбхшуле?
Специалистов какого про- Fiir welche Berufe werden
филя готовит это учеб- an Ihrer Hochschule Stu-
ное заведение? denten ausgebildet?
фюр вбльхе бэруфэ вбрдэн ан йрэр хбхшуле шту-
дэнтэн ёусгебильдэт?
Какова плата за обучение? Wie hoch sind die Stu-
diengebiihren?
ви хох зинт ди штудиэнгебюрэн?
Существует ли заочное
обучение?
гипт эс фэрнунтэрихьт?
Gibt es Fernunterricht?
Unsere Stu denten (Schu-
ler) leisten ein Betriebs-
praktikum ab.
Наши студенты (школьни-
ки) проходят производ-
ственную практику.
унзэрэ штуд^нтэн (шюлер) ляйстэн айн бэтрйпс-
практикум ап
Школа
С какого возраста прини-
мают детей в начальную
школу?
мит вйфиль ярэн гэен ди
Mit wieviel Jahren gehen
die Kinder in die Schu-
le?
кйндэр ин ди шуле?
275
У вас в школе общее или Lernen bei Ihnen die Mad-
раздельное обучение? chen und Jungen in der
Schule gemeinsam oder
getrennt?
лёрнэн бай йнэн ди мэдхен унт юнгэн ин дэр шуле
гемайнзам бдэр гетрэнт?
Это государственная или 1st das eine offentliche
частная школа? oder eine private Schu-
le?
ист дас айнэ эфэнтлихе бдэр айнэ приватэ шуле?
В начальной школе бес- 1st die Ausbildung in der
платное обучение? Elementarschule (Grund-
schule) unentgeltlich?
ист ди аусбильдунк ин дэр элемэнтаршуле (грунт-
шуле) унэнтгельтлихь?
Ваш сын учится в началь- Lernt Ihr Sohn in der
ной (средней, высшей) Grund- (Mittel-, Hoch)-
школе? schule?
лернт ир збун ин дэр грунт- (мйтэль-, хбх)шуле?
Сколько учеников в клас- Wieviel Schuler sind in
ce? der Klasse?
вйфиль шюлер зинт и« дэр клясэ?
Мой сын учится в школе Mein Sohn lernt in der
(в ремесленном учили- Schule (in einer Ge-
ще). werbeschule).
майн збун лернт ин дэр шуле (ин айнэр гевэрбэ-
шуле)
276
В каком классе учится In welcher Klasse lernt
ваша дочь? Ihre Tochter?
ин вэльхер клясэ лернт йрэ тохтэр?
Какой срок обучения в Wie lange dauert die Aus-
школе? bildung in der Schule?
ви лянгэ дауэрт ди аусбильдунк ин дэр шуле?
Курсы
Какие предметы проходят Welche Facher werden in
на ваших курсах? dem Lehrgang durchge-
nommen?
вэльхе фэхер вэрдэн ин дэм лёрганк дурхьгеномэн?
Каких специалистов вы- Welche Fachleute werden
пускают эти курсы? in diesem Lehrgang aus-
gebildet?
вэльхе фйхлойтэ вэрдэн ин дйзэм лёрганк аусге-
бильдэт?
Кто занимается на кур- Wer beteiligt sich an dem
cax? Lehrgang?
вэр бэтайликт зихь ан дэм лёрганк?
Консерватория
В каких городах есть In welchen Stadten gibt
консерватории? es Konservatorien?
ин вэльхен штэтэн гипт эс конзэрваториэн?
277
Я окончил (-а) Москов- Ich habe das Moskauer
скую государственную Konservatorium absol-
консерваторию. viert.
ихь хабэ дас мбскауэр конзэрваторлум апзольвйрт
Где вы получили музы- Wo erhielten Sie Ihre mu-
кальное образование? sikalische Ausbildung?
во эрхйльтэн зи йрэ музикалишэ аусбильдунк?
Я занимался у ... Ich studierte bei ...
ихь штудйртэ бай ...
Университет
Мы хотим посетить уни- Wir mochten die Humboldt •
верситет им. Гумбольд- Universitat besuchen.
та.
вир мёхьтэн ди хумбольт-унивэрзитэт бэзухэн
Когда был основан уни- Wann wurde die Univer-
верситет? sitat gegriindet?
ван вурдэ ди унивэрзитэт гегрюндэт?
Кто ректор (проректор) Wer ist Rektor (Prorektor)
университета? an der Universitat?
вэр ист рэктор (прорэктор) ан дэр унивэрзитэт?
Какие дисциплины вклю- Welche Facher werden im
чены в программу пер- ersten
вого
278
(— второго,
— третьего,
— четвертого) курса?
(— zweiten,
— dritten,
— vierten) Studienjahr
durchgenommen?
вэльхе фэхер вэрдэн им эрстэн
(— цвайтэн,
— дрйтэн,
— фйртэн) штудиэняр дурхьгеномэн?
Учатся ли в порядке об-
мена
ты в
тете?
штудйрэн ан йрэр унивэрзитэт совьётишэ аус-
та у шштудэнтэн?
Много ли иностранных
студентов в Лейпциг-
ском университете име-
ни Карла Маркса?
штудйрэн ан дэр карл-маркс-унивэрзитэт ин лцДп-
цихь филе ауслэндишэ штудэнтэн?
An unserer Universitat der
Vol kerf reundschaft
dieren Studenten
Asien, Afrika und
teinamerika.
дэр фёлькэрфройнтшафт
штудйрэн штудэнтэн аус азиен, африка унт ля-
тайнамэрика
Studieren an Ihrer Uni-
versitat sowjetische Aus-
tauschstudenten?
советские студен-
вашем универси-
Studieren an der Karl-
Marx-Universitat in Leip-
zig viele auslandische
Studenten?
stu-
aus
La-
13 нашем Университете
дружбы народов учатся
студенты из стран Азии,
Африки и Латинской
Америки.
ан унзэрэр унивэрзитэт
279
Am Abend nach der Ar-
beit besuche ich Vor-
lesungen an der Volks-
universitat fiir Kultur.
Вечером после работы я
слушаю лекции в На-
родном университете
культуры.
ам абэнт нах дэр арбайт бэзухэ ихь фбрлезунгэн
ан дэр фбльксунивэрзитэт фюр культур
Факультет
Какие факультеты есть в Welche Fakultaten gibt
этом университете? es ап dieser Universitat?
вэльхе факультэтэн гипт эс ан дйзэр унивэрзитэт?
Сколько студентов на фа- Wieviel Studenten gibt es
культете? an der Fakultat?
вйфиль штудэнтэн гипт эс ан дэр факультет?
На каком вы (он, она) An welcher Fakultat stu-
факультете? dieren Sie (studiert er,
studiert sie)?
" ан вэльхер факультет штудйрэн зи (штудйрт эр,
штудйрт зи)?
Какие кафедры есть на Welche Lehrstiihle gibt es
факультете? an der Fakultat?
вэльхе лёрштюле гипт эс ан дэр факультет?
Сколько аспирантов за- Wieviel Aspiranten zahlt
нимается при кафедре? der Lehrstuhl?
вйфиль аспирантэн цэйльт дэр лёрштуль?
280
Лекция
Кто читает курс лекций
по истории
(— философии,
— экономике,
— физике,
— химии)?
вэр хэльт фор лезу нгэн
(— филозофй,
— ЭКОНОМИ,
— физик,
— хеми)?
Wer halt Vorlesungen in
Geschichte
(— Philosophie,
— Okonomie,
— Physik,
— Chemie)?
ин гешйхьтэ
Почему эта лекция от- Warum fallt diese Vorle-
меняется? sung aus?
варум фэльт дйзэ форлезунк аус?
В котором часу конча- Wann ist die Vorlesung
ется лекция? zu Ende?
ван ист ди форлезунк цу эндэ?
Сколько часов отводится Wieviel Stunden sind fur
на специальные курсы? Spezialseminare vorgese-
hen?
вйфиль штундэн зинт фюр шпэциальзэминарэ фор-
гезэен?
281
Преподаватель
Мы хотим встретиться с Wir mochten mit Schul-
преподавателями школы lehrern (Professoren an
(факультета). der Fakultat) zusammen-
kommen.
вир мёхьтэн мит шульлерэрн (профэсорэн ан дэр
факультет) цузамэнкомэн
Какой предмет вы препо- Welches Fach unterrich-
даете? ten Sie?
вэльхес фах унтэрйхьтэн зи?
Сколько часов в неделю Wieviel Stunden Unter-
вы имеете? richt erteilen Sie wo-
chentlich?
вйфиль штундэн унтэрихьт эртайлен зи вёхэнт-
лихь?
Вы преподаватель мате-
матики
(— физкультуры,
— рисования,
— музыки,
— географии,
— химии)?
зинт зи матэматйклёрэр
(— турнлёрэр,
Sind Sie Mathematiklehrer
(— Turnlehrer,
— Zeichenlehrer,
— Musiklehrer,
— Geographielehrer,
— Chemielehrer)?
282
— цййхенлёрэр,
— музйклёрэр,
— географйлёрэр,
— хемйлёрэр)?
Я преподаватель техни-
кума.
ихь бин фахшульлёрэр
Ich bin Fachschullehrer.
Студент
Я студент (-ка) универ-
ситета
(— машиностроительно-
го,
— архитектурного,
— педагогического ву-
за).
ихь штудйрэ ан дэр унивэрзитэт
(— ан дэр хбхшуле фюр машйнэнбау,
— ан дэр хбхшуле фюр архитэктур,
— ан дэр пэдагбгишэн хбхшуле)
Ich studiere an der Uni-
versitat •
(— an der Hochschule
fur Maschinenbau,
— an der Hochschule
fur Architektur,
— an der padagogischen
Hochschule).
Мы хотели бы встретить- Wir mochten uns mit den
ся co студентами уни- Studenten der Univer-
верситета. sitat treffen.
вир мёхьтэн унс мит дэн штудэнтэн дэр унивэрзитэт
трэфэн
283
Когда можно посетить сту- Wann konnte man ein
денческое общежитие? Studentenheim besuchen?
ван кёнтэ ман айн штудэнтэнхайм бэзухэн?
На каком вы курсе? In welchem Semester sind
Sie?
ин вэльхем зэмэстэр зинт зи?
Издаются ли у вас сту- Erscheinen bei Ihnen Stu-
денческие газеты? dentenzeitungen?
эршайнэн бай йнэн штудэнтэнцайтунгэн?
Входите ли вы в Между- Gehdren Sie dem Interna-
народный союз студен- tionalen Studentenbund
тов? an?
гехёрэн зи дэм интэрнационален штудэнтэнбунт ан?
Когда у вас каникулы? Wann haben Sie Ferien?
ван хабэн зи фэриэн?
Сколько времени продол- Wie lange dauern die Fe-
жаются каникулы? rien?
ви лянгэ дауэрн ди фэриэн?
Получают ли студенты Erhalten die Studenten
стипендию? Stipendien?
эрхальтэн ди штудэнтэн штипэндиэн?
284
Кто получает стипендию? Wie werden die Stipen-
dien vergeben?
ви вэрдэн ди штипэндиэн фэргёбэн?
Экзамен
Проводятся ли здесь при- Werden hier Aufnahme-
емные экзамены? prufungen durchgefiihrt?
. вэрдэн хир ауфнамэпрюфунгэн дурхьгефюрт?
Какие экзамены вы еда- Welche Prufungen haben
ли? Sie abgelegt?
вэльхе прюфунгэн хабэн зи апгелейкт?
Когда вы защищаете дип- Wann verteidigen Sie Ihre
ломную работу? Diplomarbeit?
ван фэртайдигэн зи йрэ диплбмарбайт?
Когда начинаются прием- Wann beginnt die Auf-
ные экзамены? nahmepriifung?
ван бэгйнт ди ёуфнамэпрюфунк?
285
РАЗДЕЛ 5
ТЕХНИКА
ЭКОНОМИКА
КОСМОС. РАКЕТЫ
Спутник
Запуск искусственных Der Start kiinstlicher Erd-
спутников Земли от- trabanten eroffnete den
крыл дорогу в кос- Weg ins Weltall.
мос.
дэр штарт кюнстлихер эрттрабантэн эрёфнэтэ дэн
вэг инс вёльталь
Первый в мире искусст-
венный спутник Земли
запущен в Советском
Союзе 4 октября 1957
Die Sowjetunion startete
am vierten Oktober 1957
den ersten kiinstlichen
Erdsatelliten der Welt.
года.
ди совьётунион штартэтэ ам фйртэн октббэр нойн-
цэйнхундэртзйбэнунтфюнфцихь дэн эрстэн кюн-
стлихен эртзатэлйтэн дэр вэльт
10 Хе 2667
289
Второй спутник Земли
был запущен в СССР
3 ноября 1957 года с
собакой Лайкой.
Der zweite kunstliche Erd-
satellit mit dem Hund
Laika an Bord wurde in
der Sowjetunion am 3.
November 1957 gestar-
tet.
дэр цвайтэ кюнстлихе эртзатэлйт мит дэм хунт
лайка ан борт вурдэ ин дэр совьётунион ам дрй-
тэн новэмбэр нойнцэйнхундэртзйбэнунтфюнф-
цихь гештартэт
С запуска спутника Ин-
теркосмос I начался но-
вый этап сотрудничест-
ва социалистических
стран в области освое-
Mit dem Start von Inter-
kosmos I begann eine
neue Etappe der kosmi-
schen Kooperation der
sozialistischen Staaten.
ния космоса.
мит дэм штарт фон интэркосмос айне бэган
айнэ нбйэ этапэ дэр кбемишэн коопэрацьон дэр
социалйстишэн штатэн
Примите на память эту Nehmen Sie bitte dieses
модель советского спут- Modell des sowjetischen
ника. Sputniks als Andenken
an.
н$ймэн зи бйтэ дйзэс модэль дэс совьётишэн
спутнике альс андэнкэн ан
290
Это серия советских поч-
товых марок в честь за-
пуска спутника («лун-
ника»).
дас ист айн зац совьётишэр брйфмаркэн аус ан-
ляс дэе штартс дэе спутнике (дэе луникс)
Космонавт
12 апреля 1961 года пер-
вым в мире в космос под-
нялся советский космо-
навт Юрий Гагарин на
космическом корабле
«Восток».
ам цвёльфьтэн апрйль
зэхьцихь штис дэр совьётишэ космонаут юрий
ин дэр вэльт мит дэм вэльт-
дэн космос
Gagarin erhielt als erster
den
der
эрстэр
Das ist ein Satz sowjeti-
scher Briefmarken aus
AnlaB des Starts des
Sputniks (des „Luniks").
Am 12. April 1961 stieB
der sowjetische Kosmo-
naut J uri Gagarin als er-
ster in der Welt mit dem
Weltraumschiff ,,Wo-
stok" in den Kosmos.
. нбйнцэйнхундэртайнунт-
Гагарин альс эрстэр
раумшиф восток ин
Гагарин первым получил
звание «Летчик-космо-
навт СССР».
Гагарин эрхйльт альс
нйут дэр у-дэ-эс-эс-эр
Полет Юрия Гагарина
длился в общей слож-
ности 108 минут.
дэр флюк юрий Гагарине дйуэртэ инсгезамт хун-
дэртахт минутэн
Titel „Kosmonaut
UdSSR".
ДЭН
тйтэль космо-
Der Flug
dauerte
Minuten.
Juri Gagarins
insgesamt 108
291
12 апреля 1961 года нача- Mit dem 12. April 1961 hat
лась новая эра в исто- eine neue Ara in der
рии человечества. Geschichte der Mensch-
heit begonnen.
мит дэм цвёльфтэн апрйль нбйнцэйнхундэртайн-
унтзэхьцихь хат айнэ нбйэ эра ин дэр гешйхь-
тэ дэр мэншхайт бэгбнэн
Die ersten Weltrekorde im
Weltraum stellte der so-
wjetische Weltraumfah-
rer Juri Gagarin auf.
Первые мировые рекор-
ды в космосе установил
советский космонавт
Юрий Гагарин.
ди эрстэн вэльтрэкбрдэ им вэльтраум штэльтэ дэр
совьётишэ вэльтраумфарэр юрий Гагарин ауф
Walentina Nikola jewa-
Tereschkowa fiihrte als
erste Frau einen Wei t-
raumflug aus.
Валентина Николаева-
Терешкова — первая
женщина, совершившая
полет в космос.
Валентина николаева-терешкбва фюртэ альс эрстэ
фрау айнэн вэльтраумфлюк аус
Der sowjet ische Kosmo-
naut Alexej Leonow war
der erste Mensch, der im
Raumanzug aus dem
Raumschiff ausstieg.
Советский космонавт Алек-
сей Леонов был пер-
вым человеком, совер-
шившим выход в откры-
тый космос.
дэр совьётишэ космонаут алексёй леонов вар дэр
эрстэ мэнш, дэр им рауманцук аус дэм раум-
шиф аусштик
292
Вы видели советского лет-
чика-космонавта ... во
время его пребывания в
ГДР?
хабэн зи дэн'совьётишэн
зайнэс ауфэнтхальтс ин
Haben Sie den sowjeti-
schen Kosmonauten ...
wahrend seines Aufent-
halts in der DDR ge-
sehen?
космонаутэн ... вэрэнт
дэр дэ-дэ-эр гезэен?
Космос
Мы осваиваем космос во Wir erforschen den Kosmos
имя науки и прогресса. urn der Wissenschaft und
des Fortschritts willen.
вир эрфоршэн дэн космос ум дэр вйссэншафт унт
дэс фортшритс вил лен
Сейчас весь мир интере- Dieganze Welt interessiert
суется полетами в кос- sich jetzt fur die Welt-
мос. raumfliige.
ди ганцэ вэльт интэрэсйрт зихь ецт фюр ди вэльт-
раумфлюгэ
Вы читали о полетах со- Haben Sie vom Flug der
ветских космических sowjetischen bemannten
кораблей? Raumschiffe gelesen?
хабэн зи фом флюк дэр совьётишэн бэмантэн раум-
шифэ гелёзэн?
293
Недалеко то время, когда
космические корабли,
управляемые человеком,
полетят к Марсу, Вене-
ре и другим планетам.
ди цайт ист нихьт мэр
штбйертэ раумшифэ
унт цу андэрэн пла:
Die Zeit ist nicht mehr
fern, da von Menschen
gesteuerte Raumschiffe
zum Mars, zur Venus und
zu anderen Planeten vor-
stoBen werden.
фэрн, да фон мэншэн ге-
цум марс, цур вёнус
1этэн фбрштосэн вэрдэн
Первый советский косми-
ческий корабль был за-
пущен на орбиту спут-
ника Земли 15 мая 1960
года.
Das erste sowjetische
Raumschiff wurde am 15.
Mai 1960 auf die Bahn
eines Erdtrabanten ge-
bracht.
дас брстэ совьётишэ раумшиф вурдэ ам фюнф-
цейнтэн май нбйнцэйнхундэртзбхьцихь ауф ди
бан айнэс эрттрабантэн гебрахт
Der Flug des Menschen in
den Weltraum ist eine
n^ue Etappe in der Er-
forschung des Kosmos.
Полет человека в космос
является новым этапом
в освоении космическо-
го пространства.
дэр флюк дэе мэншэн ин дэн вэльтраум ист айнэ
нбйэ этапэ ин дэр эрфбршунк дэе космос
Космонавтика
Мы в Советском Союзе
ежегодно 12 апреля
отмечаем День космо-
навтики.
Alljahrlich wird in der
Sowjetunion am 12. Ap-
ril der Tag der Kosmo-
nautik festlich begangen.
294
альёрлихь вирт ин дэр совьётунион ат цвёльф-
тэн апрйль дэр так дэр космонаутик фэстлихь
бэгангэн
Все большее значение при-
обретают работы по ис-
пользованию космиче-
ского пространства для
решения практических
народнохозяйственных
Immer groBeres AusmaB
nehmen die Arbeiten zur
Nutzung des kosmischen
Raumes fflr die Losung
praktischer volkswirt-
schaftlicher Aufgaben.
задач.
ймэр грёсэрэс аусмас нэймэн ди арбайтэн цур
нутцунк дэс космишэн раумэс фюр ди лёзунк
практишэр фольксвиртшафтлихер ауфгабэн
Наши космонавты первы-
ми осуществили стыков-
ку пилотируемых ко-
раблей.
Unsere Kosmonauten ha-
ben das erste Корре-
lungsmanover ausge-
fuhrt.
унзэрэ космонаутэн хабэн дас эрстэ кбпэлюнкс-
манёвэр аусгефюрт
Первая советская косми-
ческая ракета стала пер-
вой искусственной пла-
нетой.
Die erste sowjetische kos-
mische Rakete wurde
zum ersten kiinstlichen
Planeten.
ди эрстэ совьётишэ космишэ ракэтэ вурдэ цум
эрстэн кюнстлихен планэтэн
295
Луна
Впервые человек ступил
на Луну. Осуществи-
лась вековая мечта че-
ловечества.
Zum ersten Mai haben
Menschen den Mond be-
treten.Ein uralter Traum
der Menschheit hat sich
erfullt.
цум эрстэн маль хабэн мэншэн дэн монт бэтрэтэн.
айн уральтэр траум
эрфюльт
дэр мэншхайт
хат зихь
Вы видели модель совет-
ского вымпела, забро-
шенного на Луну?
хабэн зи дас модэль
пэльс гезэен?
Model! des
Mondwim-
Haben Sie das i
sowjet ischen
pels gesehen?
дэс совьётишэн мбнтвим-
«Луна 17» собрала на Луне
и доставила на Землю
образцы породы.
,Luna 17“ sammelte auf
dem Mond Bodenproben
und brachte sie zur Erde.
луна зйпцэйн замэльтэ ауф дэм монт ббдэнпробэн
унт брахтэ зи цур эрдэ
17 ноября 1970 года «Лу-
ноход I» совершил по-
садку на Луне,
ам зйпцэйнтэн
цихь ляндэтэ
Ат 17. November 1970
landete „Lunochod Г auf
dem Mond.
новэмбэр нбйнцэйнхундэртзйп-
лунохот айне ауф дэм монт
296
Советский самоходный ап-
парат «Луноход 1> про-
вел исследования лун-
ных кратеров.
Das sowjetische automa-
tische Mondfahrzeug
„Lunochod 1“ erforschte
ein System von Mond-
kratern.
дас совьётишэ аутоматишэ монтфарцойк лунохот
айне эрфорштэ айн зист§м фон монткратэрн
Вы видели фотографии Haben Sie die von der
Луны, сделанные совет- sowjetischen interpla-
ской межпланетной стан- netaren Station gemach-
цией? ten Aufnahmen des
Mondes gesehen?
хабэн зи ди фон дэр совьётишэн интэрпланэта-
рэн штацьбн гемахтэн ауфнамэн дэе мондэе
гезэен?
Обсерватория
Мы хотели бы посетить Wir mochten die Stern-
обсерваторию. warte (das Observato-
rium) besuchen.
вир мёхьтэн ди штэрнвартэ (дас обзэрватбриум)
бэзухэн
Здесь ведутся наблюдения Werden die sowjetischen
за советскими (амери- (amerikanischen) Sput-
канскими) спутниками niks und „Luniks” von
и «лунниками»? hier aus beobachtet?
вэрдэн ди совьётишэн (амэриканишэн) спутнике
унт луникс фон хир аус бэобахтэт?
297
Эти наблюдения ведет Diese Beobachtungen wer-
Крымская обсерватория. den von der Sternwarte
in der Krim durchge-
fiihrt.
дйзэ бэббахтунгэн вбрдэн фон дэр штэрнвартэ ин
дэр крим дурхьгефюрт
Планетарий
Есть ли у вас планетарий? Gibt es bei Ihnen ein
Planetarium?
гипт эс бай йнэн айн планэтариум?
В Московском планета- Im Moskauer Planetarium
рии много интересного gibt es viel Interessantes
о космосе и ракетах. iiber den Kosmos und die
Raumraketen zu sehen.
им мбскауэр планэтариум гипт эс филь интэрэ-
сантэс юбэр дэн космос унт ди раумракэтэн цу
зэен
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ. СТРОИТЕЛЬСТВО
Промышленность
Какая в вашем городе Welche Industriezweige
промышленность? gibt es in Ihrer Stadt?
вэльхе индустрйцвайгэ гипт эс ин йрэр штат?
Здесь развита тяжелая 1st hier die Schwerindust-
(легкая) промышлен- rie (Leicht Industrie) ent-
ность? wickelt?
298
ист хир ди швэриндустрй (ляйхьтиндустрй) энт-
вйкэльт?
Нас интересует химиче-
ская
(— электротехническая,
— автомобильная,
— судостроительная,
— металлургическая,
— текстильная,
— кожевенная,
— горная) промышлен-
ность.
вир интэрэсйрэн унс фюр ди
хёмишэ индустрй
(— электротэхьник,
— аутомобйльиндустрй,
— шйфбауиндустрй,
— хюттэниндустрй,
— тэкстйльиндустрй,
— лёдэриндустрй,
— дэн бэркбау)
Wir interessieren uns fur
die chemische Industrie
(— Elektrotechnik,
— Automobilindustrie,
— Schiffbauindustrie,
— Hiittenindustrie,
— Textilindustrie,
— Lec|er Industrie,
— den Bergbau).
Познакомьте нас, пожа-
луйста, с образцами
изделий легкой промыш-
Zeigen Sie uns bitte einlge
Erzeugnisse der Leicht-
industrie.
ленности.
цайгэн зи унс бйтэ айнигэ эрцойкнисэ дэр ляйхьт-
индустрй
299
Вы специалист пищевой Sind Sie Fachmann fur
промышленности? Lebensmittelindustrie?
зинт зи фахман фюр лёбэнсмитэльиндустрй?
В Директивах XXIV Съез-
да КПСС изложен план
развития промышлен-
ности и сельского хо-
зяйства СССР на бли-
жайшие 5 лет.
In den Direktiven des
XXIV Parteitags der
KPdSU ist der Plap der
Entwicklung der Indu-
strie und der Landwirt-
schaft der UdSSR fur
die nachsten fiinf Jahre
festgelegt.
ин дэн дирэктйвэн дэе фйрунтцванцихьстэн пар-
тайтахс дэр ка-пэ-дэ-эс-у ист дэр пл ян дэр
энтвйклюнк дэр индустрй унт дэр лантвирт-
шафт дэр у-дэ-эс-эс-эр фюр ди нэхьстэн фюнф
ярэ фэстгелехьт
Строительство
Мы хотели бы познако-
миться с новыми мето-
дами жилищного строи-
тельства.
вир вюрдэн герн ди
нэнлэрнэн
Wir wurden gern die neuen
Wohnbaumethoden ken-
nenlernen.
нбйен вбунбаумэтбдэн кё-
300
Какие современные мате- Welche neuen Baustoffe
риалы используются в werden im Bauwesen
строительстве? verwendet?
вэльхе нбйен бауштофэ вэрдэн им баувезэн фэр-
вэндэт?
Когда мы поедем на
Wann werden wir Baustel-
стройки общественных
(— жилых,
— промышленных) зда-
len offentlicher Bauten
(— Wohnbauten,
— Industriebauten) be-
ний? sichtigen?
ван вэрдэн вир бауштэллен эфэнтлихер баутэн
(— вбунбаутэн,
— индустрйбаутэн) бэзйхьтигэн?
Какое предприятие (ка-
кая фирма) ведет это
строительство?
вэльхер бэтрйп (вэльх
байтэн бэауфтракт?
Welcher Betrieb (welche
Firma) ist mit den Bau-
arbeiten beauftragt?
фйрма) ист мит дэн бауар-
Когда начато (закончено) Wann wurde der Ban be-
строительство? gonnen (beendet)?
ван вурдэ дэр бау бэгбнэн (бээндэт)?
Какие специальные ма- Welche Spezialmaschinen
шины используются на werden auf der Baustelle
стройке? verwendet?
вэльхе шпэциальмашйнэн вэрдэн ауф дэр бауштэл-
ле фэрвэндэт?
301
Вы знакомы с жилищным Кеппеп Sie das Wohnungs-
строительством в СССР? bauwesen in der UdSSR?
кёнэн зи дас вбунунксбаувезэн ин дэр у-дэ-эс-эс-
бр?
Энергетика
Здесь используется
энергия тепло- или
гидроэлектростанции?
Wird hier die Energie von
einem Warme- Oder ei-
nem Wasser kraf twerk
verwendet?
вирт хир ди энэргй фон айнэм вэрмэ- бдэр айнэм
вёссэркрафтвэрк фэрвэндэт?
Сколько энергии дает эта Wieviel elektrische Ener-
гидростанция? gie erzeugt dieses Was-
serkraf twerk?
вйфиль элёктришэ энэргй эрцбйкт дйзэс вассэр-
крйфтвэрк?
Где у вас применяется Wo wird bei Ihnen Atom-
атомная энергия? energie verwendet?
во вирт бай йнэн атбмэнэргй фэрвэндэт?
Das erste sowjetische Atom-
kraftwerk wurde im Jah-
re 1954 gebaut.
Первая советская атом-
ная электростанция
построена в 1954 году.
дас эрстэ совьётишэ атбмкрафтвэрк вурдэ им ярэ
нбйнцэйнхундэртфйрунтфюнфцихь гебаут
302
Вы были в Объединенном
институте ядерных ис-
следований в Дубне
(СССР)?
Waren Sie im Vereinigten
Institut fiir Kernfor-
schung in Dubna
(UdSSR)?
варэн зи им фэрайниктэн институт фюр кэрнфор-
шунк ин Дубна (у-дэ-эс-эс-эр)?
Реактор
Какой мощности этот Wie grofi ist die Leistung
реактор? dieses Reaktors?
ви гроус ист ди ляйстунк дйзэс рэакторс?
Покажите схему работы
реактора.
цайгэн зи унс бйтэ
торс (атбммайлэрс)
Как осуществляется за-
щита от радиации?
ви вирт дэр шуц гёгэн
вэрляйстэт?
Zeigen Sie uns bitte das
Schema eines Kernreak-
tors (Atommeilers).
дас шэма айнэс кэрнрэак-
Wie wird der Schutz gegen
radioaktive Strahlen ge-
wahrleistet?
радиоактйвэ штрален ге-
Где пульт управления Wo ist der Leitstand des
реактора? Reaktors?
во ист дэр ляйтштант дэе рэакторс?
303
Какое ядерное топливо Welcher Kerntreibstoff
применяется в реакторе? wird im Reaktor ver-
wendet?
вбльхер кэрнтрайпштоф вирт им рэактор фэрвэн-
дэт?
В каких областях исполь- Auf welchem Gebiet wer-
зуются у вас радиоак- den bei Ihnen radioak-
тивные изотопы? tive Isotope angewandt?
ауф вэльхем гебйт вэрдэн бай йнэн радиоактйвэ
изотопэ ангевант?
Нефть
Когда построен этот Wann ist diese Erdollei-
нефтепровод? tung gebaut worden?
ван ист дйзэ эртёльляйтунк гебаут вбрдэн?
Вам знакомы советские Kennen Sie die sowjeti-
турбобуры? sehen Turbobohrer?
кёнэн зи ди совьётишэн турбоббрэр?
Какова мощность этой Wie ist die Kapazitat (Lei-
крекинг-установки? stungsfahigkeit) dieser
Krackanlage?
ви ист ди капацитэт (ляйстунксфэихькайт) дй-
зэр краканлягэ?
Уголь
Мы хотим спуститься в Wir mochten in eine Grube
шахту. einfahren.
вир мёхьтэн ин ёйнэ грубэ айнфарэн
304
Здесь применяются уголь- Werden hier Kohlenkom-
ные комбайны? binen vjewendet?
вэрдэн хир кбуленкомбайнэн фэрвэндэт?
Какая суточная добыча Wie hoch ist die Tages-
угля? forderung?
ви хох ист ди тагэсфёрдэрунк?
Какой уголь здесь добы- Welche Kohle wird hier
вается? gewonnen?
вэльхе кбулэ вирт хир гевбнэн?
Газ
Где у вас находятся Wo haben Sie Erdgasvor-
месторождения газа? kommen?
во хабэн зи эртгасфбркомэн?
Какой длины этот газо- Wie lang ist diese Ferngas-
провод? leitung?
ви л янк ист дйзэ фэрнгасляйтунк?
Завод
Когда мы можем осмот- Wann konnen wir den
реть завод (фабрику)? Betrieb (die Fabrik) be-
sichtigen?
ван кёнэн вир дэн бэтрйп (ди фабрик) бэзйхьти-
гэн?
305
Мы хотели бы поговорить
с директором
(— мастером,
— инженером,
— рабочими).
Wir mochten mit dem
Direktor
(— Werkmeister,
— mit dem Ingenieur,
— mit den Arbeitern)
sprechen.
дэм дирэктор
вир мёхьтэн мит
(— вэркмайстэр,
— мит дэм инженьёр,
—мит дэн арбайтэрн)
шпрэхен
Мы можем посетить завод- Konnten wir einen vollau-
автомат? tomatischen Betrieb
(eine vollautomatische
Eabrik) besichtigen?
кёнтэн вир айнэн фбльаутоматишэн бэтрйп
(айнэ фбльаутоматишэ фабрик) бэзйхьтигэн?
Какую продукцию выпус- Was stellt dieser Betrieb
кает этот завод? her?
вас штэльт дйзэр бэтрйп хэр?
Какая' здесь производи- Wie ist hier die Arbeits-
тельность труда? produktivitat?
ви ист хир ди арбайтспродуктивитэт?
306
Сколько мужчин (жен- Wieviel Manner (Erauen)
щин) занято на произ- sind im Betrieb be-
водстве? schaftigt?
вйфиль мэннэр (фрауэн) зинт им бэтрйп бэшэф-
тихьт?
Как организована охрана Wie steht es in Ihrem
труда? Betrieb mit dem Arbeits-
schutz?
ви штэйт эс ин йрэм бэтрйп мит дэм арбайтсшуц?
На каком сырье вы рабо- Welche Rohstoffe verwen-
таете? den Sie?
вэльхе роуштофэ фэрвэндэн зи?
Верфь
Мы хотели бы познакоми- Wir wurden gem die Ar-
ться с работой на верфи. beit einer Werft ken-
nenlernen.
вир вюрдэн герн ди арбайт ййнэр вэрфт кёнэн-
лернэн
Сколько судов заложено Wieviel Schiffe liegen in
на верфи? der Werft auf Kiel?
вйфиль шйфэ лйгэн ин дэр вэрфт ауф киль?
Вы строите суда для Со- Bauen Sie Schiffe fiir die
ветского Союза? Sowjetunion?
бауэн зи шйфэ фюр ди совьётунион?
307
Какой срок строительст- Welche Fertigungsfrist ist
ва этого судна? fiir dieses Schiff festge-
setzt?
вэльхе фэртигунксфрист ист фюр дйзэс шиф фэст-
гезэцт?
Патент
Чье это изобретение? Wessen Erf indung ist das?
вэссэн эрфйндунк ист дас?
Где можно познакомиться Wo konnte ich das Patent
с патентом? einsehen?
во кёнтэ ихь дас патэнт айнзэен?
Когда был выдан патент? Wann wurde das Patent
erteilt?
ван вурдэ дас патэнт эртайльт?
Это изобретение совет- Das ist die Erfindung eines
ского инженера. sowjetischen Ingenieurs.
дас ист ди эрфйндунк айнэс совьётишэн инже-
ньёрс
Цех
Что производит цех? Was produziert diese Werk-
abteilung?
вас продуцйрт дйзэ вэркаптайлюнк?
308
Мы хотели бы видеть рабо-
ту литейного
(— механического,
— сборочного) цеха.
Wir mochten uns die Ar-
beit in der Giefierei
(— in der Maschinenab-
teilung,
— Montagehalle) an-
sehen.
вир мёхьтэн у нс ди арбайт ин дэр гисэрай
(— ин дэр машйнэнаптайлюнк,
— монтажехалле) анзэен
Можно ли осмотреть ин- Konnten wir vielleicht eine
струментальный цех? Werkzeugabteilung be-
sichtigen?
кёнтэн вир филяйхьт айнэ вэркцойхьаптайлюнк
бэзйхьтигэн?
Сколько станков (моло- Wieviel Werkzeugmaschi-
тов) в вашем цехе? пен (Hammer) gibt es
in Ihrer Werkabteilung
(Betriebsabteilung)?
вйфиль вэркцойхьмашйнэн (хэммэр) гипт эс ин
йрэр вЗркаптайлюнк (бэтрйпсаптайлюнк)?
Какая скорость конвей- Wie hoch ist die Geschwin-
epa? digkeit des Fliefibandes?
ви хох ист ди гешвйндихькайт дэе флйсбандэс?
Какие способы сварки Welche SchweiBverfahren
здесь применяются? werden hier angewandt?
вэльхе швайсфэрфарэн вэрдэн хир ангевант?
309
Как широко применяется Wie weit wird die Auto-
автоматизация произ- matisierung eingefuhrt?
водства?
ви вайт вирт ди аутоматизйрунк айнгефюрт?
Где можно посмотреть Wo konnte man eine auto-
автоматическую поточ- matische Fertigungs-
ную линию? strafle sehen?
во кёнтэ ман айнэ аутоматишэ фэртигунксштрасэ
зэен?
Вы мастер-наладчик? Sind Sie Einrichter?
зинт зи айнрихьтэр?
Welche automat ischen
Kontrollgerate gibt es
hier?
контрольгерэтэ гипт эс хир?
: Zeigen Sie uns bitte eine
programmgesteuerte
Werkzeugmaschine.
!э програмгештойертэ вэрк-
Какие здесь есть приборы
автоматического контро-
ля?
вэльхе аутоматишэн
Покажите нам станок (
программным управле-
нием.
цайгэн зи унс бйтэ айь
цойхьмашйнэ
Познакомьте нас с техни- Zeigen Sie uns bitte die
кой безопасности. Sicherheitseinrichtung.
цайгэн зи унс бйтэ ди зйхерхайтсайнрихьтунк
310
Машина
Какой завод (какая фир-
ма) выпускает эти ма-
шины?
вэльхес вэрк (вэльхе
шйнэн?
Wfelches Werk (welche Fir-
ma) erzeugt diese Ma-
schinen?
фйрма) эрцбйкт дйзэ ма-
Какая мощность (произ- Wie ist die Kapazitat (die
водительность) машины? Leistung) dieser Ma-
schine?
ви ист ди капацитэт (ди ляйстунк) дйзэр машйнэ?
Какой системы эта вычис- Was fur eine elektronische
лительная электронная Rechenmaschine ist das?
машина?
вас фюр айнэ электрбнишэ рэхенмашинэ ист дас?
Где (когда) можно по- Wo (wann) konnte man
смотреть модели ... ма- Modelle von ... Maschi-
шин? nen sehen?
во (ван) кёнтэ ман модэлле фон ... машйнэн зэен?
Нас интересуют машины Wir interessieren uns fiir ...
для ... Maschinen.
вир интэрэсйрэн унс фюр ... машйнэн
311
Двигатель
Где применяется двига- Wo werden Motore dieser
тель такого типа? Art angewandt?
во вэрдэн мотбрэ дйзэр арт ангевант?
На каком топливе рабо- Mit welchem Breqnstoff
тает этот дизель (двига- wird dieser Dieselmotor
тель)? (Motor) betrieben?
мит вэльхем брэнштоф вирт дйзэр дйзэльмотбр
(мотор) бэтрйбэн?
Какой завод выпускает Welcher Betrieb stellt diese
эти двигатели? Motore her?
вэльхер бэтрйп штэльт дйзэ мотбрэ хэр?
Металл
Какое среднее время Wie lange dauert im Durch-
плавки ...? schnitt das Schmelzen
von ...?
ви лянгэ дауэрт им дурхыпнит дас шмэльцэн
фон ...?
Когда сооружена домна? Wann ist der Hochofenge-
baut worden?
ван ист дэр хбхофэн гебаут вордэн?
Сколько здесь печей? Wieviel Ofen gibt es hier?
вйфиль ёфэн гипт эс хир?
312
Сколько стали дает печь? Wieviel Stahl erzeugt die-
ser Ofen?
вйфиль штааль эрцбйкт дйзэр бфэн?
Какие редкие металлы Welche seltenen Metalle
используются в произ- werden in der Produktion
водстве? verwendet?
вэльхе зэльтэнэн мэталле вэрдэн ин дэр про-
дукцьбн фэрвэндэт?
Стекло
Мы будем на стекольном Werden wir eine Glasfab-
заводе? rik (Glashiitte) besichti-
gen?
вэрдэн вир айнэ глясфабрйк (глясхютэ) бэзйхь-
тигэн?
Нас интересует стеколь- Wir interessieren uns fur
ное (керамическое) про- die Glasindustrie (fiir die
изводство. keramische Industrie).
вир интэрэсйрэн унс фюр ди глясиндустрй (фюр
ди керамишэ индустрй)
Где производится зер- Wo wird Spiegelglas herge-
кальное стекло? stellt?
во вирт шпйгельгляс хэргештэльт?
Здесь изготовляется сте- Werden hier Glasfasern
клянное волокно? hergestellt?
вэрдэн хир глясфазэрн хэргештэльт?
313
Изделия ваших стеклоду-
вов пользуются широ-
кой известностью.
ди эрцбйкнисэ йрэр
рюмт
Die Erzeugnisse Ihrer
Glasblaser sind weltbe-
nihmt.
глясблезэр зинт вэльтбэ-
Мы хотёли бы посетить Wir mochten eine Porzel-
фарфоровый завод. lanfabrik besuchen.
вир мёхьтэн айнэ порцэлянфабрйк бэзухэн
Это майсенский фарфор? 1st das MeiBener Porzellan?
ист дас майсэнэр порцэлян?
Какой завод выпускает Welche Fabrik stellt diese
эти фарфоровые изде- Porzellanerzeugnisse
лия? her?
вэльхе фабрйк штэльт дйзэ порцэлянэрцбйкнисэ
хэр?
Пластмассы
Какие изделия из пласт- Welche Kunststofferzeug-
масс выпускает ваше nisse werden in ihrem
предприятие? Betrieb hergestellt?
вэльхе кунстштофэрцбйкнисэ вэрдэн ин йрэм бэ-
трйп хэргештэльт?
Какие здесь вырабатыва- Welche Kunstharze (Poly-
ются синтетические meren) werden hier er-
смолы (полимеры)? zeugt?
вэльхе кунстхарцэ (полимэрэн) вэрдэн хир эр-
цбйкт?
314
Где вы применяете хлор- Wo findet bei Ihnen Vinyl-
винил (полиэтилен)? chlorid (Polyathylen)
Verwendung?
во фйндэт бай йнэн винйлхлорйт (полиэтилен)
фэрвэндунк?
Какие виды синтетическо- Welche Arten synthetischer
го волокна вы получаете Fasern erzeugt Ihr Ве-
на вашем заводе? trieb?
вэльхе артэн зинтэтишэр фазэрн эрцбйкт ир бэ-
трйп?
РЫБОЛОВСТВО. СУДОХОДСТВО
Рыболовство
Какую новую технику вы Welche neuen technischen
используете в рыболов- Еinrichtungen (Fangge-
стве? rate) nutzen Sie im
Fischfang aus?
вэльхе нбйен тбхнишэн айнрихьтунгэн (фанкгерэ-
тэ) нуцэн зи им фйшфанк аус?
Оборудовано ли ваше ры-
боловное судно новей-
шими средствами лова?
1st Ihr Fischfangmotor-
schiff mit modernen Fi-
schereigeraten ausgerii-
stet?
ист ир фйшфанкмотбршиф мит модэрнэн фишэ-
райгерэтэн аусгерюстэт?
315
Какие рыболовные снасти Welche Fanggerate werden
применяются? benutzt?
вэльхе фанкгерэтэ вэрдэн бэнуцт?
Когда начинается промыс- Wann beginnt die Haupt-
ловый сезон? fangzeit?
ван бэгйнт ди хауптфанкцайт?
Какой здесь улов сельди Wie sind hier die Hering-
fange,
(— трески, (— Kabeljaufange,
— окуня)? — Barschfange)?
ви зинт хир ди хэринкфэнгэ
(— кабэльяуфэнгэ,
— баршфэнгэ)?
Какая промысловая рыба Welche Arten von SuBwas-
ловится здесь в реках? serfischen werden hier
gefangen?
вэльхе артэн фон зюсвассэрфйшэн вэрдэн хир ге-
фангэн?
Где перерабатывается Wo werden die Frischfi-
улов? sche verarbeitet?
во вэрдэн ди фрйшфишэ фэрарбайтэт?
Сколько тонн рыбы пере- Wieviel Tonnen Frischfi-
рабатывает в год этот sche verarbeitet dieser
завод? Betrieb im Jahr?
вйфиль тбнэн фрйшфишэ фэрарбайтэт дйзэр бэ-
трйп им яр?
316
Я работаю на плавучем
рыбозаводе.
ихь арбайтэ ауф айнэм
(ауф айнэм логэр)
Ich arbeite auf einem
Fischverarbeitungsschiff
(auf einem Logger).
фйшфэрарбайтунксшиф
Мы хотим посетить рыбац- Wir mochten eine Fi-
кий поселок. schersiedlung besuchen.
вир мёхьтэн айнэ фйшэрзидлюнк бэзухэн
Какие заработки у рыба- Wie hoch sind die Fischer-
ков? lohne?
ви хох зинт ди фйшэрлёнэ?
Вы рыбовод? Sind Sie Fischzuchter?
зинт зи фйшцюхтэр?
Я рыболов-любитель. Ich bin Angler,
ихь бин англер
Холодильник
При какой температуре Bei welcher Temperatur
хранится рыба в холо- werden Fische im Kiihl-
дильнике? haus gehalten?
ауф вэльхер тэмпэратур вэрдэн фйшэ им кюль-
хаус гехальтэн?
317
Какая емкость холодиль-
ника?
ви ист дэр нуцйнхальт
шранкэс)?
Wie ist der Nutzinhalt des
Kiihlhauses (Kiihlschran-
kes)?
дэе кюльхаузэс (кюль-
Какие у вас еще есть реф- Welche Kuhleinrichtungen
рижераторные установки? (Kuhlanlagen) gibt es
hier noch?
вэльхе кюльайнрихьтунгэн (кюльанлягэн) гипт эс
хир нох?
Судоходство
Какое водоизмещение Wie ist die Wasserver-
этого судна? drangung des Schiffes?
ви ист ди вассэрфэрдрэнгунк дэе шйфэс?
Какую линию обслужива- Auf welcher Schiff ahrtslinie
ет этот теплоход? verkehrt dieses Schiff?
ауф вэльхер шйффартелйниэ фэркэрт дйзэс шиф?
Сколько времени займет Wieviel Zeit nimmt die
поездка по Дунаю от ... Donaufahrt von ... bis ...
до ...? in Anspruch?
вйфиль майт нимт ди дбнауфарт фон ... бис ...
ин аншпрух?
318
Какими грузовыми суда- Welche Frachtschiffe be-
ми располагает эта ком- sitzt diese Schiff ahrts-
пания? gesellschaft?
вэльхе фрахтшифэ бэзйцт дйзэ шйффартсгезэль-
шафт?
Сколько пассажирских Wieviel Personen- (Fracht-)-
(грузовых) судов на schiffe verkehren hier?
этой линии?
вйфиль перзбнэн- (фрахт-)шифэ фэркэрэн хир?
Где будет разгружаться Wo wird die Ladung ge-
судно? loscht?
во вирт ди лядунк ге лё шт?
Док
Какие суда могут ремонти- Welche Schiffe konnen die-
роваться в этих доках? se Docke zum Ausbes-
sern aufnehmen?
вэльхе шйфэ кёнэн дйзэ дбкэ цум аусбэсэрн ауфнэй-
мэн?
Сколько рабочих занято Wieviel Arbeiter sind in
в доках? den Docken beschaftigt?
вйфиль арбайтэр зинт ин дэн докэн бэшэфтихьт?
Это плавучий док (сухой 1st das ein schwimmendes
док)? Dock (ein Trockendock)?
ист дас айн швймэндэс док (айн трокэндок)?
319
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
Деревня
Сколько дворов в этой Wieviel Bauernhofe gibt
деревне? es in diesem Dorf?
вйфиль бауэрнхёфэ гипт эс ин дйзэм дорф?
Мы хотим посмотреть кре- Wir wflrden gern einen
стьянское хозяйство. Bauernhof (eine Bauern-
wirtschaft) besichtigen.
вир вюрдэн герн айнэн бауэрнхоф (айнэ бауэрн-
виртшафт) бэзйхьтнгэн
Можно ли осмотреть вашу Konnten wir Ihre Geflu^el-
птицеферму (молочную farm (Ihre Meierei) be-
ферму)? sichtigen?
кёнтэн вир йрэ гефлюгельфарм (йрэ майерай) бэ-
зйхьтигэи?
Сколько у вас индеек Wieviel Truthiihner
(— кур, (— Hiihner,
— Enten,
— Ganse) haben Sie?
— уток,
— гусей)?
вйфиль трутхюнэр
(— хюнэр,
— энтэн,
— гэнзэ) хабэн зи?
320
Вы входите в сельско-
хозяйственный произ-
водственный коопера-
тив?
зинт зи мйтглит айнэр
дукцьбнсгенбсэншафт
Sind Sie Mitglied einer
1 andwirtschaf tl ichen
Produkt ionsgenossen-
schaft (LPG)?
лянтвиртшафтлихен npo-
(эль-пэ-гэ)?
Где у вас коровник Wo befindet sich der Kuh-
stall
(—свинарник, (—Schweinestall,
— конюшня)? — Pferdestall)?
во бэфйндэт зихь дэр кушталь
(— швайнэшталь,
— пфбрдэшталь)?
Сколько рабочих работает Wieviel Arbeiter arbeiten
здесь? hier?
вйфиль арбайтэр арбайтэн хир?
Есть ли в деревне клуб? Gibt es im Dorf einen
Klub?
гипт эс им дорф айнэн клуп?
Имение
Когда организовано это Seit wann besteht dieses
народное имение? volkseigene Gut?
зайт ван бэштэйт дйзэс фбльксайгенэ гут?
11 № 2667
321
Как учитывается работа Wie wird die Arbeit auf
в имении? dem Gut berechnet?
ви вирт ди арбайт ауф дэм гут бэрэхьнэт?
Как распределяется доход Wie werden die Ertrage
в имении? verteilt?
ви вэрдэн ди эртрэгэ фэртайльт?
Кому принадлежит это Wem gehort dieses Gut?
имение?
вэм гехёрт дйзэс гут?
Здесь хорошие земли? 1st hier der Boden gut?
ист хир дэр ббдэн гут?
Сколько у вас земли? Wieviel Land haben Sie?
вйфиль лянт хабэн зи?
Проводится ли орошение Wird der Boden bewassert
(осушение) земли? (trockengplegt)?
вирт дэр ббдэн бэвэссэрт (трокэнгелейкт)?
Вы применяете химиче- Verwenden Sie chemische
ские (минеральные) удо- Diingemittel (Mineral-
брения? diinger)?
фэрвэндэн зи хёмишэ дюнгэмитэль (минэральдюн-
гэр)?
Какой техникой вы рас- Uber welche Maschinen
полагаете? verfugen Sie?
юбэр вэльхе машйнэн фэрфюгэн зи?
322
Сельскохозяйственные машины
Какой мощности этот трак- Wie hoch ist die Zuglei-
тор? stung des Schleppers
(Traktors)?
ви хох ист ди цугляйстунк дэс шлёпэрс (тракторе)?
Какие машины применя- Welche Maschinen werden
ются при уборке пше- bei der Weizenernte
ницы (кукурузы)? (Maisernte) verwendet?
вэльхе машйнэн вэрдэн бай дэр вайцэн5рнтэ
(мёисэрнтэ) фэрвэндэт?
У вас навесные (прицеп- Besitzen Sie Geratetrager
ные) орудия? (Zugmaschinen)?
бэзйцэн зи герэтэтрэгэр (цугмашинэн)?
Вы используете тягач? Verwenden Sie Kraftschlep-
per?
фэрвэндэн зи крафтшлепэр?
Вы арендуете сеялку
(— сенокосилку,
— культиватор,
— веялку,
— сноповязалку)?
мйтэн зи ди зэмашинэ
(— дэн грасмейер,
— ди хйкмашинэ,
— ди вйнтфэге,
— дэн бйндэмейер)?
Mieten Sie die Samaschine
(— den Grasmaher,
— die Hackmaschine,
— die Windfege,
— den Bindemaher)?
323
Есть ли у вас комбайн? Haben Sie einen Mahdre-
scher?
хабэн зи айнэн мёйдрэшэр?
Есть ли у вас штифтовая Haben Sie eine Stiften-
молотилка? dreschermaschine?
хабэн зи айнэ штйфтэндрэшэрмашйнэ?
Где ремонтные мастерские? Wo sind die Reparatur-
werkstatten?
во зинт ди рэпаратурвэркштэгён?
Урожай
Какие виды на урожай? Wie sind die Ernteaus-
sichten?
ви зинт ди эрнтэаусзихьтэн?
Какая площадь посева Wie groB ist der Weizen-
пшеницы? schlag?
ви гроус ист дэр вййцэншляг?
Сколько вы собрали ...? Wieviel ... haben Sie ge-
erntet?
вйфиль ... хабэн зи геэрнтэт?
Какой урожай в этом Wie war die Ernte in
году? diesem Jahr?
ви вар ди эрнтэ ин дйзэм яр?
Сколько зерна вы полу- Wie hoch war der Hektar-
чили с га? ertrag an Getreide?
ви хох вар дэр хэктарэртрак ан гетрайдэ?
324
Где (как) хранится зерно? Wo (wie) wird das Ge-
treide aufbewahrt?
во (ви) вирт дас гетрайдэ ауфбэварт?
Покажите нам элеватор. Zeigen Sie tins bitte den
Getreidespeicher (Eleva-
tor).
цайгэн зи унс бйтэ дэн гетрайдэшпайхер (элеватор)
Где сеют технические
культуры?
во вэрдэн гевэрблихе
Какие сорта пшеницы (ов-
са) вы сеете?
вэльхе вайцэнзортэн
Какая у вас площадь под
...?
вэльхе флэхе нимт бай
Скот
Wo werden gewerbliche
Nutzpflanzen angebaut?
нуцпфлянцэн ангебаут?
Welche Weizensorten (Ha-
fersorten) bauen Sie an?
(хафэрзортэн) бауэн зи ан?
Welche Flache nimmt bei
Ihnen ... ein?
йнэн ... айн?
Сколько у вас коров
(— свиней,
— лошадей,
— телят,
— овец)?
Wieviel Kiihe
— Schweine,
— Pferde,
— Kalber,
— Schafe) haben Sie?
325
вйфиль кюэ
(— швййнэ,
— пфэрдэ,
— кэльбэр,
— шйфэ) хабэн зи?
Какой породы этот Пле- Zu welcher Rasse gehort
менной скот? dieses Zuchtvieh?
цу вэльхер расэ гехёрт дйзэс цухтфи?
Wie masten Sie Rindvieh
(— Schweine,
— Schafe)?
Wie sauern Sie Garfutter
ein?
айн?
Haben Sie im Kuhstall
Selbsttranken?
зэльпсттрэнкэн?
Wo ist die Sommerweide
(Winterweide)?
(вйнтэрвайдэ)?
Как вы откармливаете
рогатый скот
(— свиней,
— овец)?
ви мЗстэн зи рйнтфи
(— швййнэ,
— шйфэ)?
Как вы храните силос?
ви зойерн зи гэрфутэр
В коровнике есть автома-
тические > поилки?
хйбэн зи им кушталь
Где находится летнее (зим-
нее) пастбище?
во ист ди зомэрвайдэ
326
Садоводство
У вас развито садовод- 1st bei Ihnen der Garten-
ство? bail entwickelt?
ист бай йнэн дэр гйртэнбау энтвйкэльт?
Какую площадь занимает Wie grofi ist die Obst-
фруктовый сад? plantage?
ви грбус ист ди опстплантажэ?
Какие здесь сорта яблок
(— груш,
— слив)?
вэльхе йпфэльзортэн
(— бйрнэнзортэн,
— пфляумэнзортэн)
Есть ли у вас в саду вишня
(— смородина,
— малина,
— крыжовник)?
хйбэн зи кйршэн
(— ёханисбэрэн,
— хймбэрэн,
— штахэльбэрэн) им
Мы хотели бы посмотреть
питомник.
вир мёхьтэн унс айнэ
тэн) айзэен
Welche Apfelsorten
(— Birnensorten,
— Pflaumensorten) gibt
es hier?
гипт эс хир?
Haben Sie Klrschen
(— Johannisbeeren,
— Himbeeren,
— Stachelbeeren) im
Obstgarten?
опстгартэн?
Wir mochten uns eine
Baumschule (einen
Zuchtgarten) ansehen.
аумшуле (айнэн цухтгар-
327
Где находится теплица Wo ist das Treibhaus (die
(оранжерея)? Orangerie)?
во ист дас трайпхаус (ди оранжэрй)?
Какая площадь под вино- Wie groB ist die Weinan-
градниками? bauflache?
ви гроус ист ди вайнанбауфлэхе?
Какие сорта винограда Welche Rebsorten zuchten
вы выращиваете? Sie?
вэльхе рёбзортэн цюхтэн зи?
Когда сбор винограда? Wann ist die Traubenlese?
ван ист ди траубэнлезэ?
Огород
Какие овощи вы выращи- Welche Gemusearten bauen
ваете на вашем огороде? Sie in Ihrem Gemu-
segarten an?
вэльхе гемюзэартэн бауэн зи ин йрэм гемюзэгар-
тэн ан?
Посмотрим овощи в пар- Sehen wir uns das Gemuse
никах. im Warmhaus an.
' зэен вир унс дас гемюзэ им вармхаус ан
Сколько вы собрали кар- Wie war die Kartoffel-
тофеля ernte
(— моркови, (— Mohrriibenernte,
— огурцов, — Gurkenernte,
328
— Erbsenernte,
— Bohnenernte,
— Spargelernte,
— Radieschenernte,
— Kohlernte,
— Zwiebelnernte,
— Tomatenernte)?
— гороха,
— бобов,
— спаржи,
— редиски,
— капусты,
— лука,
— томатов)?
ви вар ди картбфэльэрнтэ
(— мбррюбэнэрнтэ,
— гуркэнэрнтэ,
— эрпсэнэрнтэ,
— боунэнэрнтэ,
— шпаргэльэрнтэ,
— радйсхенэрнтэ,
— кбульэрнтэ,
— цвйбэльнэрнтэ,
— томатэнэрнтэ)?
Можно ли приобрести ого- Konnten wir Gemusesamen
родные семена (семена (Blumensamen) kaufen?
цветов)?
кёнтэн вир гемюзэзамэн (блюмэнзамэн) кауфэн?
Лесоводство
Производится ли здесь по- Wird hier Wald ange-
садка леса? pflanzt?
вирт хир вальт ангепфлянцт?
329
Там хвойный (листвен- 1st dort Nadelwald (Laub-
ный) лес? wald)?
ист дорт надэльвальт (ляупвальт)?
Какие там виды леса? Welche Holzarten gibt es
dort?
вэльхе хбльцартэн гипт эс дорт?
Кооперация
Вы член кооператива? Sind Sie Mitglied einer
Konsumgenossenschaf t?
зинт зи мйтглит айнэр кбнзумгенбссэншафт?
Сколько членов-пайщиков Wieviel Mitglieder zahlt
объединяет кооперация? die Konsumgenossen-
schaft?
вйфиль мйтглидэр цэйльт ди конзумгенбссэншафт?
Я работник потребитель- Ich bin Mitarbeiter einer
ской кооперации. Konsumgenossenschaft.
ихь бин мйтарбайтэр айнэр конзумгенбссэншафт
ВНЕШНЯЯ ТОРГОВЛЯ
Торговля
С какими странами вы Mit welchen Landern be-
торгуете? treiben Sie Handel?
мит вэльхен лэндэрн бэтрайбэн зи хандэль?
330
Вы ведете внешнеторго- SchlieBenSieAufienhandels-
вые операции с ...? geschafte mit ... ab?
шлйсэн зи аусэнхандэльсгешэфтэ мит ... ап?
Мы за международную Wir sind fur den inter-
торговлю без преград nationalen Handel ohne
и ограничений. jegliche Beschrankungen
und Hemmnisse.
вир зинт фюр дэн интэрнационйлэн хйндэль бунэ
ёглихе бэшрбнкунгэн унт хэмнисэ
Мы за торговлю со всеми Wir sind fur den Handel
странами мира. mit alien Landern der
Welt.
вир зинт фюр дэн хандэль мит аллен лэндэрн дэр
вэльт
На какие товары у вас Welche Waren sind bei
государственная моно- Ihnen Staatsmonopolgu-
полия? ter?
вбльхе варэн зинт бай йнэн штёатсмонопольг1отэр?
Когда организован этот Wann wurde dieser Коп-
концерн zern
(— трест, (— dieser Trust,
— синдикат)? — dieses Syndikat) ge-
bildet?
ван вурдэ дйзэр концэрн
(— дйзэр труст,
— дйзэс зиндикат) гебйльдэт?
331
Эта’фирма входит в Меж- 1st diese Firma Mitglied
дународную торговую der Internationalen
палату? Handelskammer (IНК)?
ист дйзэ фирма мйтглит дэр интэрнационален хан-
дэльскаммэр (и-ха-ка)?
В СССР государствен- In der Sowjetunion gibt
нал монополия внешней es "ein AuBenhandelsmo-
торговли. nopol.
ин дэр совьётунион гипт эс айн аусэнхандэльсмо-
нопбль
Я представитель Всесо- Ich bin Vertreter der Han-
юзной торговой па- delskammer der UdSSR.
латы.
ихь бин фэртрэтэр дэр хандэльскаммэр дэр у-дэ-
эс-эс-эр
Мне нужно обратиться в Ich muB mich ап die In-
Промышленно-торговую dustrie- und Handels-
палату. kammer wenden.
ихь мус михь ан ди индустрй- унт хандэльскам-
мэр вэндэн
Где помещается торговая Wo ist die Warenborse
(фондовая) биржа? (die Effektenborse)?
во ист ди варэнбёрзэ (ди эфэктэнбёрзэ)?
332
Торгпредство
О ввозе этих товаров в
СССР вы можете узнать
в торгпредстве.
Einfuhr betref-
Waren in die
konnen Sie sich
Handelsvertre-
Uber bie
fender
UdSSR
in der
tung erkundigen.
юбэр ди айнфур бэтрэфэндэр варэн ин ди у-дэ-эс-
эс-эр кёнэн зи зихь ин дэр хандэльсфэртрэтунк
эркундигэн
Обратитесь, пожалуйста,
в торгпредство СССР.
Wollen Sie sich bitte an
die Handelsvertretung
der UdSSR wenden.
вбллэн зи зихь бйтэ ан ди хандэльсфэртрэтунк дэр
у-дэ-эс-эс-эр вэндэн
С проектом договора мож-
но ознакомиться в торг-
предстве СССР.
Mit dem Vertragsentwurf
konnen Sie sich in der
Handelsvertretung der
UdSSR bekannt machen.
мит дэм фэртраксэнтвурф кёнэн зи зихь ин дэр
хандэльсфэртрэтунк
махэн
Недавно было подписано
соглашение о торговле
и кредитах между СССР
и ...
дэр у-дэ-эс-эс-эр бэкант
Vor kurzem wurde ein
Handels- und Kreditab-
kommen zwischen der
Sowjetunion und ... ab-
geschlossen.
фор курцэм вурдэ айн хандэльс- унт крэдйтапко-
мэн цвйшэн дэр совьётунион унт ... апгешлосэн
333
Фирма
Как называется эта фирма? Wie heifit diese Firma?
ви хайст дйзэ фирма?
Кто владелец (предста- Wer ist der Inhaber (Ver-
витель) фирмы? treter) der Firma?
вэр ист дэр йнхабэр (фэртрэтэр) дэр фирма?
Это акционерное общество? 1st das eine Aktiengesell-
schaft?
ист дас айнэ акциенгезелыпафт?
Ведет ли эта фирма опе-
рации с советскими тор-
говыми объединениями?
SchlieBt diese Firma Ge-
schafte mit sowjetischen
Handelsorganisationen
ab?
щлист дйзэ фйрма геш^фтэ мит совьётишэн хан-
дэльсорганизацьбнэн ап?
Какими товарами торгует Welche Waren verkauft
эта фирма? (liefert) diese Firma?
вэльхе варэн фэркауфг (лйфэрт) дйзэ фйрма?
Это товарный знак нашей Das ist das Warenzeichen
фирмы. unserer Firma.
дас ист дас варэнцайхен унзэрэр фйрма
334
Товар
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie uns bitte Wa-
образцы товара. renmuster.
цайгэн зи унс бйтэ варэнмустэр
Какая оптовая (рознич- Wie ist der Preis im GroB-
ная) цена товара? handel (im Einzelhan-
del)?
ви ист дэр прайс им грбусхандэль (им айнцэльхан-
дэль)?
Дайте, пожалуйста, прейс- Geben Sie mir bitte die
курант товаров. Warenpreisliste.
гёбэн зи мир бйтэ ди варэнпрайслистэ
Это слишком высокая це- Das ist ein zu hoher ^Preis.
на.
дас ист айн цу хбэр прайс
Требуется ли сертификат MuB eine Qualitatsgaran-
о качестве? tie vorgelegt werden?
мус айнэ квалитэтсгараитй форгелёйкт вэрдэн?
Это товар советского про- Das ist sowjetische Ware
изводства. (Produktion).
дас ист совьётишэ варэ (продукцьбн)
Это сделано в СССР. Das ist in der UdSSR
erzeugt.
дас ист ин дэр у-дэ-эс-эс-эр эрцбйкт
335
Какие товары продаются Welche Waren finden auf
с аукциона? dem Wege der Auktion
ihren Absatz? (Welche
Waren werden ver-
auktioniert?)
вэльхе варэн фйндэн ёуф дэм вэгэ дэр аукцьбн
йрэн апзац? (вэльхе варэн вэрдэн фэраукцьо-
нйрт?)
Вы были на аукционе Waren Sie in Leningrad
пушнины в Ленинграде? zur Pelzauktion?
варэн зи ин лёнинграт цур пэльцаукцьбн?
Что составляет предмет Welche Waren werden
ввоза? eingefiihrt (importiert)?
вэльхе варэн вэрдэн айнгефюрт (импортйрт)?
Из каких стран идет ввоз Aus welchen Landern wer-
товаров (сырья)? den Waren (Rohstoffe)
importiert?
aye вэльхен лэндэрн вэрдэн варэн (рбуштофэ) им-
портйрт?
Что вы ввозите из СССР? Was importieren Sie aus
der Sowjetunion?
вас импортйрэн зи aye дэр совьётунион?
Куда вы вывозите готовые Wohin werden Fertigwa-
изделия (полуфабрика- ren (Vorfabrikate) ex-
ты)? portiert?
вохйн вэрдэн фэртихьварэн (фбрфабрикатэ) экс-
портйрт?
336
Что вы вывозите в Со- Welche Waren exportieren
ветский Союз? Sie in die Sowjetunion?
вэльхе варэн экспортйрэн зи ин ди совьётунион?
Лицензия
Трудно ли получить ли- 1st es schwierig, eine Li-
цензию? zenz zu bekommen?
ист эс швйрихь, айнэ лицэнц цу бэкомэн?
Где нужно оформить ли- Wo kann man eine Lizenz
цензию? ausgestellt bekommen?
во кан ман айнэ лицэнц аусгештэльт бэкомэн?
На какие товары нужна Fur welche Waren muB
лицензия? man eine Lizenz haben?
(Welche Waren werden
lizenziert?)
фюр вэльхе варэн мус ман айнэ лицэнц хабэн?
(вэльхе варэн вэрдэн лицэнцйрт?)
Пошлина
Взимается ли с этих то- Sind diese Waren zoll-
варов пошлина? pflichtig?
зинт дйзэ варэн цбльпфлихьтихь?
Какую пошлину нужно Wieviel Zoll muB man
уплатить? zahlen?
вйфиль цоль мус ман цален?
337
Каков тариф таможенных Wie hoch ist der Zoll-
пошлин? tarif?
ви хох ист дэр цольтариф?
У вас высокие пошлины Sind bei Ihnen die Zoll-
на ввозимые товары? satze fiir die Import-
waren hoch?
зинт бай йнэн ди цбльзэцэ фюр ди импбртварэн
хох?
Банк
Где находится ближай- Wo ist die nachste Bank?
ший банк?
во ист ди нэхьстэ банк?
Через какой банк ведутся Welche Bank iibernimmt
внешнеторговые опера- die Behandlung der
- ции? AuBenhandelsgeschafte?
вэльхе банк юбэрнймт ди бэхандлюнк дэр аусэн-
х а н дэл ьсгешэфгэ?
Каким банком будет от- Welche Bank wird uns
крыт аккредитив? den Kreditbrief ausstel-
len?
вэльхе банк вирт у нс дэн крэдйтбриф йусштэллен?
Предоставляет ли банк Leistet diese Bank Kredit?
кредит?
ляйстэт дйзэ банк крэдйт?
338
ВЫСТАВКИ. ЯРМАРКИ
Выставка
Какие выставки вы сове- Welche Ausstellungen em-
товали бы нам посетить? pfehlen Sie uns zu be-
suchen?
вэльхе аусштэлюнгэн эмпфэйлен зи унс цу бэ-
зухэн?
Дайте, пожалуйста, пу- Geben Sie mir bitte einen
теводитель no выставке. Fuhrer durch die Aus-
stellung.
гёбэн зи мир бйтэ айнэн фюрэр дурхь ди Аусштэ-
люнк
Где молено купить проспект Wo kann man einen Pros-
(план) выставки? pekt (einen Plan) der
Ausstellung kaufen?
во кан ман Айнэн проспэкт (айнэн план) дэр аус-
штэлюнк кёуфэн?
Нам хотелось бы попасть Wir wiirden gern zu einer
на демонстрацию мод. Modenschau gehen.
вир вюрдэн герн цу айнэр модэншау гэен
Нам очень понравилась Uns hat Ihre Ausstellung
ваша выставка в Mo- in Moskau sehr gefallen.
скве.
унс хат йрэ аусштэлюнк ин москау зэр гефаллен
339
Вы были в Москве на Вы-
ставке достижений на-
родного хозяйства?
хабэн зи ди аусштэлюнк
фольксвиртшафт дэр
бэзухт?
Haben Sie die Ausstellung
der Errungenschaften der
Volkswirtschaft der
UdSSR in Moskau be-
sucht?
дэр эрунгэншафтэн дэр
у-дэ-эс-эс-эр ин мбскау
Павильон
Где находится павильон промышленности (— сельского хозяйства, Wo befindet sich der Indu- strieausstellungspavillon (— der Landwirtschafts- pavillon,
— торговли)? — der Handelspavil- lon)?
во бэфйндэт зихь дэр индустрйаусштэлюнкспа-
вильон
(— дэр лянтвиртшафтспавильон,
— дэр хандэльспавильон)?
Вы были в Советском Waren Sie im Ausstel-
павильоне? lungspavillon (in der
Ausstellungshalle) der
UdSSR?
варэн зи им аусштэлюнкспавильон (ин дэр аус-
штэлюнксхалле) дэр у-дэ-эс-эс-эр?
340
В этом павильоне много In dieser Ausstellungshalle
интересного. (in diesem Ausstellungs-
pavillon) gibt es viel
Interessantes zu sehen.
ин дйзэр аусштэлюнксхалле (ин дйзэм аусштэ-
люнкспавильон) гипт эс филь интэрэсантэс цу
зэен
Ярмарка
Будете ли вы на весенней Werden Sie die Leipziger
(осенней) ярмарке в Лейп- Friihjahrsmesse (Herbst-
циге? messe) besuchen?
вэрдэн зи ди ляйпцигэр фрюярсмэссэ (хэрпстмэс-
сэ) бэзухэн?
Какие международные яр-
марки (выставки) со-
стоятся в ближайшее
время в ГДР
(—в ФРГ,
— Австрии)?
Welche internationalen
Messen (Ausstellungen)
werden in der nachsten
Zeit in der DDR
(— in der Bundesrepub-
lik,
— in Osterreich) statt-
f inden?
вэльхе интэрнационален мэссэн (аусштэлюнгэн)
вэрдэн ин дэр нэхьстэн цайт ин дэр дэ-дэ-эр
(— ин дэр бундэсрэпублйк,
— ин эстэрайхь) штатфиндэн?
341
Какие страны (предпри- Welche Lender (Betrlebe)
ятия) представлены на sind auf der Messe ver-
ярмарке? treten? (Wer sind die
Aussteller?)
вэльхе лбндэр (бэтрйбэ) зинт йуф дэр йусштэлюнк
фэртрбтэн? (вэр зинт ди йусштэллер?)
Изделия нашей промыш- Unsere Erzeugnisse wurden
ленности отмечены на auf der Messe mit Gold-
этой ярмарке золотыми medaillen ausgezeichnet.
медалями.
унзэрэ эрцбйкнисэ вурдэн йуф дэр мэссэ мит
гбльтмэдйльен йусгецайхнэт
РАЗДЕЛ 6.
ПУТЕШЕСТВИЕ. ТУРИЗМ
Агентство
Нам нужно пойти в бюро Wir mussen in das Komitee
путешествий и туризма. fur Touristik und Wan-
dern gehen.
вир мюссэн ин дас комитэ фюр турйстик унт вйн-
дэрн гэен
Мы приехали по путевкам Wir sind durch Vermitt-
«Интуриста». lung des „Intourist" ge-
kommen.
вир зинт дурхь фэрмйтлюнк дэе йнтурист гекбмэн
Где находится агентство Wo befindet sich die Ver-
общества «Интурист»? tretung der Gesellschaft
„Intourist"?
во бэфйндэт зихь ди фэртрэтунк дэр гезэльшафт
йнтурист?
345
Закажите нам билеты на Bestellen Sie uns bitte
поезд (пароход). Eisenbahnkarten
(Schiffskarten).
бэштэллен зи унс бйтэ айзэнбанкартэн (шйфскар-
тэн)
Мы хотели бы заказать Wir mochten durch Ihr
через ваше агентство Reisebiiro Zimmer im
номера в отеле. Hotel bestellen.
вир мёхьтэн дурхь ир райзэбюро цймэр им хотэль
бэштэллен
Турист
Когда И где сбор (совет- Wann und wo treffen sich
ских) туристов? die (sowjetischen) Tou-
risten?
ван унт во трэфэн зихь ди (совьётишэн) турйстэн?
Где автобус для советских Wo ist der Bus fur
туристов? die sowjetischen Tou-
risten?
во ист дэр бус фюр* ди совьётишэн турйстэн?
Наши туристы хотели бы Unsere Touristen wurden
посетить ... gerh ... besuchen.
унзэрэ турйстэн вюрдэн герн ... бэзухэй
346
Наша поездка по ГДР Unsere Rundreise durch
die Deutsche Demokra-
tische Republik
(— Австрии, (— Osterreich,
— ФРГ) рассчитана на — die Bundesrepublik)
... дней. wird plangemaB ...
Tage dauern.
унзэрэ рунтрайзэ дурхь ди дойче дэмократишэ
рэпублйк
(— эстэрайхь,
— ди бундэсрэпублйк) вирт плангемэс ... тагэ
дауэрн
Познакомьте нас с марш- Zeigen Sie uns bitte die
рутами путешествий. Reisetouren.
цайгэн зи унс бйтэ ди райзэтурэн
Путеводитель
Где я могу купить путе- Wo kann ich einen Reise-
водитель по ...? fuhrer durch ... (einen
, Stadtplan von ...) kau-
fen?
во кан ихь айнэн райзэфюрэр дурхь ... (айнэн
штатплан фон ...) кауфэн?
Покажите, пожалуйста, Zeigen Sie mir bitte einen
путеводитель по ... Fiihrer durch ... .
цайгэн зи мир бйтэ айнэн фюрэр дурьх ...
347
Есть ли путеводитель на Haben Sie einen Reise-
русском (немецком) язы- fuhrer in russischer(deut-
ке? scher) Sprache?
хабэн зи айнэн райзэфюрэр ин руссишэр (дбйчер)
шпрахэ?
Карта
Дайте мне, пожалуйста,
географическую карту,
гёбэн зи мир бйтэ
Geben Sie mir bitte eine
Landkarte.
айнэ лянткартэ
Покажите карту этого рай- Zeigen Sie mir bitte die
она (округа). Landkarte dieses Bezir-
kes.
цайгэн зи мир бйтэ ди лянткартэ дйзэс бэцйркэс
Покажите карту Герман-
ской Демократической
Республики (ФРГ, Ав-
стрии).
Zeigen Sie mir bitte eine
Landkarte der Deutschen
Demokratischen Repub-
lik (der Bundesrepub-
lik, Osterreichs).
цайгэн зи мир бйтэ айнэ лянткартэ дэр дойчен
дэмократишэн рэпублйк (дэр бундэсрэпублйк,
эстэрайхс)
Дайте, пожалуйста, эту Geben Sie mir bitte diese
карту. Karte.
гёбэн зи мир бйтэ дйзэ картэ
348
Река
Как называется эта река Wie heiBt dieser FluB (See)?
(озеро)?
ви хайст дйзэр флюс (зээ)?
Судоходна ли эта река? 1st dieser FluB schiff bar?
ист дйзэр флюс шйфбар?
Когда построен этот ка- Wann wurde dieser Kanal
нал (мост)? (diese Brucke) gebaut?
ван вурдэ дйзэр каналь (дйзэ брюкэ) гебаут?
Где паром? Wo ist die Fahre?
во ист ди фэрэ?
Какая рыба водится в Was fur Fische gibt es in
этой реке? diesem FluB?
вас фюр фйшэ гипт эс ин дйзэм флюс?
Где здесь переход (пере- Wo ist hier der Ubergang
права)? (die Uberfahrt)?
во ист хир дэр юбэрганк (ди юбэрфарт)?
Где (железнодорожный) Wo ist hier eine Brucke
мост? (die Eisenbahnbriicke)?
во ист хир айнэ брюккэ (ди айзэнбанбрюккэ)?
349
Море
Мы поедем по морю? Werden wir ejne Seefahrt
machen?
вэрдэн вир айнэ зээфарт махэн?
Когда мы выходим в море? Wann stechen wir in See?
ван штэхен вир ин зээ?
Какой ширины этот про- Wie breit ist diese Меег-
лив? enge?
ви брайт ист дйзэ мээрэнгэ?
Далеко ли до берега? 1st es weit bis zum Ufer?
ист эс' вайт бис цум уфэр?
Погода
Какая сегодня погода? Wie ist heute das Wetter?
ви ист хойтэ дас вэтэр?
Сегодня хорошая (плохая) Heute ist schones (schlech-
погода. tes) Wetter.
хойтэ ист шёнэс (шлёхьтэс) вэтэр
Какая сегодня темпера- Wie ist heute die Luft-
тура воздуха (воды)? temperatur (Wassertem-
peratur)?
ви ист хойтэ ди люфттэмпэратур (вассэртэмпэра-
тур)?
S50
Сегодня ... градусов тепла Heute sind ... Grad Warme
(мороза). (Kalte).
хбйтэ зинт ... грат вэрмэ (кэльтэ)
Ожидается ли завтра Wird es morgen Regen
дождь
(— снег, (— Schnee,
— ветер, — Wind,
— туман)? — Nebel) geben?
вирт эс мбргэн рэгэн
(— шнээ,
— винт,
— нэбэль) гёбэн?
Каков прогноз погоды? Wie ist die Wetterprog-
nose?
ви ист ди вэтэрпрогнбзэ?
АВТОМОБИЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
Автотуризм
Я приехал (-а) по тури- Ich bin als Autotourist
стической путевке на gekommen.
автомашине.
ихь бин альс аутотурйст гекбмэн
351
Покажите мне, пожалуй- Zeigen Sie mir bitte die
ста, карту автомобиль- Karte der Autobahnen
ных дорог. (AutostraBen).
цайгэн зи мир бйтэ ди картэ дэр аутобанэн (ауто-
штрасэн)
Какой маршрут вы сове- Welche Tour wurden Sie
туете выбрать? uns empfehlen?
вэльхе тур вюрдэн зи унс эмпфэйлен?
Мы с удовольствием по- Wir wiirden gem nach ...
ехали бы в ... fahren.
вир вюрдэн герн нах ... фарэн
Сколько времени займет Wieviel Zeit wird die
поездка в ...? Fahrt nach ... in An-
spruch nehmen?
вйфиль цайт вирт ди фарт нах ... ин аншпрух
нэймэн?
Дайте нам, пожалуйста, Geben Sie uns bitte die
правила уличного дви- Verkehrsvorschriften.
жения.
гёбэн зи унс бйтэ ди фэркэрсфоршрифтэн
Я получил (-а) водитель- Ich habe meinen Fiihrer-
ские права в СССР. schein in der UdSSR
erworben.
ихь хабэ майнэн фйрэршайн ин дэр у-дэ-эс-эс-эр
эрвбрбэн
352
Вот мои водительские пра- Hier ist mein Fuhrer-
ва. schein.
хир ист майн фюрэршайн
Вот документы на машину. Hier sind die Kraftfahr-
zeugpapiere.
хир зинт ди крафтфарцойхьпапйрэ
Вы член автомобильного Sind Sie Mitglied eines
клуба? Automobil-Klubs?
зинт зи мйтглит айнэс аутомобйль-клупс?
Я хочу посетить ваш ав- Ich wurde gern Ihren Au-
токлуб. toklub besuchen.
ихь вюрдэ герн йрэн аутоклуп бэзухэн
Автомобиль
Какой марки этот авто- Welche Automarke ist das?
мобиль?
вэльхе аутомаркэ ист дас?
Это ваша машина? 1st das Ihr Wagen?
ист дас ир вагэн?
Это дорогая автомашина? 1st das ein teurer Wagen?
ист дас айн тбйрэр вагэн?
Какова мощность этого Wie stark ist der Motor?
мотора?
ви штарк ист дэр мотор?
12 № 2667 353
Э®о четырехцилиндровая Das ist ein Vierzylinder-
wagen
(— 6-цилиндровая, (— Sechszylinder wagen,
— 8-цилиндровая) ма- — Achtzylinderwagen).
шина.
дас ист айн фйрцилиндэрвагэн
(— зэксцилиндэрвагэн,
— ахтцилиндэрвагэн)
Какую скорость развивает Welche Spitzengeschwin-
ваша машина? digkeit hat Ihr Auto?
вэльхе шпйцэнгешвйндихькайт хат ир ауто?
Сколько мест в вашей Wieviel Sitze hat Ihr Wa*
машине? gen?
вйфиль зйцэ хат ир вагэн?
Это модель ... года. Das ist ein Modell aus
dem Jahre ...
дас ист айн модэль аус дэм ярэ ...
Какой марки эта мало- Nennen Sie bitte die Marke
литражная машина? dieses Kleinwagens.
нэнэн зи бйтэ ди марка дйзэс кляйнвагэнс
У вас открытая (закры- Haben Sie einen offenen
тая) машина? (geschlossenen) Wagen?
хабэн зи айнэн бффэнэн (гешлосэнэн) вагэн?
354
Это советская легковая
машина «Волга» («Мос-
квич», «Жигули»).
Das ist der sowjetische
Personenkraftwagen
,,Wolga“, „Moskwitsch“,
,,Shiguli“).
дас ист дэр совьётишэ пэрзонэнкрафтвагэн волга
(москвич, жигули)
Вы знаете нашу много- Kennen Sie unseren Sechs-
местную машину «Чай- sitzer-Wagen „Tschaika“?
ка»?
кёнэц зи унзэрэн зэксзицэр-вагэн чёйка?
Можно ли получить у вас Капп man bei Ihnen ein
автомашину напрокат? Kraftfahrzeug mieten?
кан ман бай йнэн айн крафтфарцойхь мйтэн?
Дорога
Как выехать на автостра- Wie kommt man zur Auto-
ду? bahn?
ви комт мац цур аутобан?
Как долго мы будем в Wie lange werden wir un-
дороге? terwegs sein?
ви лянгэ вэрдэн вир унтэрвэкс зайн?
Где поворот на ...? Wo biegt man nach ... ein?
во бикт ман нах ... айн?
Где дорога на ...? Wo ist die StraBe (der Weg)
nach ...?
во ист ди штрасэ (дэр вэг) нах ...?
355
Когда будет туннель? Wann kommt ein Tunnel?
ван комт айн тунэль?
Здесь левостороннее или Besteht hier eine Links-
правостороннее движе- oder eine Rechtsfahr-
ние? ordnung?
бэштэйт хир айнэ линке- бдэр айнэ рэхьтсфарорд-
нунк?
На дороге международные 1st die StraBe durch in-
(местные) знаки? ternationale Verkehrszei-
chen (durch Wegweiser
und Ortsschilder) mar-
kiert?
ист ди штрасэ дурхь интэрнационале фэркэрсцай-
хен (дурхь вэгвайзэр унт бртешильдэр) мар-
кйрт?
Ограничена ли скорость? 1st die Hochstgeschwin-
digkeit begrenzt?
ист ди хбхьстгешвйндихькайт бэгрэнцт?
Мы ехали со скоростью Wir machten 50—60 Ki-
50—60 километров в lometer pro Stunde.
час.
вир махтэн фюнфцихь — зэхьцихь киломэтэр про
штундэ
Где стоянка? Wo gibt es einen Parkplatz?
во гипт эс айнэн паркпляц?
356
Где гостиница для авто- Wo gibt es hier ein Hotel
мобилистов? fur Autoreisende (ein
Motel)?
во гипт эс хир айн хотэль фюр ауторайзэндэ (айн
мотэль)?
Покажите, пожалуйста, на Zeigen Sie mir bitte aut
карте, где мы сейчас der Karte, wo wir uns
находимся. jetzt befinden.
цайгэн зи мир бйтэ ауф дэр картэ, во вир унс
ецт бэфйндэн
Как проехать в ...? Wie kommt man nach ...?
ви комт ман нах ...?
Сколько километров до Wieviel Kilometer sind es
...? bis ...?
вйфиль киломэтэр зинт эс бис ...?
Проезд (сквозной) закрыт. Einfahrt (Durchfahrt) ver-
boten.
айнфарт (дурхьфарт) фэрботэн
Внимание! Зеленый (жел- Achtung! Lichtzeichen
тый, красный) свет. Grun (Gelb, Rot),
ахтунк! лйхьтцайхен грюн (гельп, роут)
Какая дорога ведет в ...? Welche Autostrafie fiihrt
nach ...?
вэльхе аутоштрасэ фюрт нах ...?
357
Движение по этой дороге Die StraBe 1st fiir den
запрещено. Verkehr gesperrt.
ди штрасэ ист фюр дэн фэркэр гешпэрт
Где объезд? Wo ist die Umleitung?
во ист ди умляйтунк?
Бензоколонка
Где бензоколонка? Wo gibt es eine Tankstelle?
во гипт эс айнэ танкштэлле?
Пожалуйста, 15 (30) лит- FGnfzehn (dreifiig) Liter
ров бензина. Benzin bitte.
фюнфцэйн (драйсихь) лйтэр бэнцйн бйтэ
Сколько литров в этой Wieviel Liter faBt dieser
канистре? Kanister?
вйфиль лйтэр фаст дйзэр канйстэр?
Мне нужно сменить масло. Ich muB einen Olwechsel
vornehmen.
их мус айнэн эльвэксэль форнэймэн
Прошу 3 литра масла. Drei Liter 01 bitte.
драй лйтэр эль бйтэ
Сколько стоит бензин (ма- Was kostet das Benzin
ело)? (das 01)?
вас кбетэт дас бэнцйн (дас эль)?
358
Налейте воды в радиатор.
фюллен зи бйтэ дэн
Налейте полный бак.
бйтэ фбльтанкэн
Fiillen Sie bitte den Kuh-
ler mit Wasser an.
кюлер мит вассэр ан
Bitte volltanken.
Авторемонт
Где авторемонтная ма-
стерская?
во гипт эс айнэ ауторэпаратурвэркщтат?
Wo gibt es eine Autore-
paraturwerkstatt?
Мы попали в аварию. Wir haben einen Autoun-
fall gehabt.
вир хабэн ёйнэн йутоунфаль гехапт
Посмотрите, пожалуйста, Schauen Sie bitte mal
в машине что-то не в nach, was da fehlt.
порядке.
шйуэн зи бйтэ маль нах, вас да фЗйльт
Нам нужен механик. Wir brauchen einen Ме-
chaniker.
вир браухэн ййнэн мэханикэр
Мотор (зажигание) не в Der Motor (die Ziindunp)
порядке. ist nicht in Ordnung.
дэр мотор (ди цюндунк) ист нихьт ин орднунк
359
Отказал стартер. Der Anlasser hat versagt.
дэр нлясэр хат фэрзагт
Не в порядке масляный
насос.
ди эльпумпэ ист нихьт
Die Olpumpe ist nicht in
Ordnung.
ин орднунк
He работает ручной тор- Die Handbremse (der Schei-
моз (стеклоочиститель). benwischer) funktioniert
nicht.
ди хантбрэмзэ (дэр шайбэнвишэр) функционйрт
нихьт
Не горит стоп-сигнал. Das Stoppsignal (Brems-
licht) funktioniert nicht.
дас штбпзигналь (брэмслихьт) функционйрт нихьт
Проверьте систему зажи- Priifen Sie bitte das Ziind
гания (охлаждения). system (das Kuhlsystem)
прюфэн зи бйтэ дас цюнтзистэм (дас кюльзистэм)
Исправьте сигнал. Bringen Sie bitte die Нире
in Ordnung.
брйнгэн зи бйтэ ди хупэ ин орднунк
Мне нужны стекла для Ich brauche Glaser fiir
фар. die Scheinwerfer.
ихь браухэ глёзэр фюр ди шайнвэрфэр
360
Priifen Sie bitte die Zund-
kerzen.
Проверьте свечи.
прюфэн зи бйтэ ди цюнткэрцэн
Отрегулируйте тормоза. Stellen Sie bitte die Brem- *
sen ein.
штэллен зи бйтэ ди брэмзэн айн
У вас есть запасные части? Haben Sie Ersatzteile?
хабэн зи эрзацтайлэ?
Зарядите аккумулятор. Laden Sie bitte den Ak-
kumulator auf.
лядэн зи бйтэ дэн акумулятор ауф
Проверьте карбюратор. Priifen Sie bitte den Ver-
gaser.
прюфэн зи бйтэ дэн фэргазэр
Замените ремень венти- Wechseln Sie bitte den
лятора. Windfliigelriemen (den
Ventilatorriemen) aus.
вэксэльн зи бйтэ дэн вйнтфлюгэльрймэн (дэн вэн-
тиляторрймэн) аус
У меня прокол — смените Der Reifen ist durch-
gestochen — wechseln
Sie mir bitte den
Schlauch (den Mantel)
aus.
камеру (покрышку).
дэр райфэн ист дурхьгештохэн — вэксэльн зи
мир бйтэ дэн шляух (дэн мантэль) аус
361
Проверьте давление в бал- Priifen Sie bitte den Druck
лонах. in den Ballonreifen.
прюфэн зи бйтэ дэн друк ин дэн балонрайфэн
Надо подкачать. Man muB Luft nachfullen.
ман мус люфт нахфюлэн
Помойте, пожалуйста, мою Waschen Sie bitte meinen
машину. W agen.
вашэн зи бйтэ майнэн вагэн
Кемпинг
Где здесь кемпинг? Wo gibt es hier einen Cam-
pi ngplatz?
во гипт эс хир ййнэн кэмпинькпляц?
Мы остановимся в лагере Wir werden auf dem Zelt-
автотуристов. platz fur Motortouri-
sten halten.
вир вэрдэн ауф дэм цэльтпляц фюр мотбртурйстэн
хальтэн
Где я могу поставить ма- Wo darf man parken?
шину?
во дарф ман пйркэн?
Где здесь поблизости от- Wo gibt es hier in der Nahe
крытая стоянка (гараж)? einen Parkplatz (eine
Garage)?
362
во гипт эс хир ин дэр нэе айнэн пйркпляц (айнэ
гаражэ)?
Мы ночуем в машине (ав- Wir iibernachten im Wa-
тобусе). gen (im Bus).
вир юбэрнахтэн им вагэн (им бус)
Мне нужна постель (по- Ich brauche Bettzeug(Koch-
суда). geschirr).
ихь браухэ бэтцойхь (кбхгешир)
ЭКСКУРСИЯ ПО ГОРОДУ
Экскурсия
Какая программа осмотра Wie wird die Stadtbesich-
города? tigung verlaufen?
ви вирт ди штатбэзйхьтигунк фэрлйуфэн?
Сколько времени займет Wieviel Zeit wird die
поездка по городу? Stadtrundfahrt in An-
spruch nehmen?
вйфиль цайт вирт ди штатрунтфарт ин аншпрух
нэймэн?
Позовите, пожалуйста, ги- Rufen Sie bitte den Frem-
да (переводчика). denfiihrer (den Dolmet-
scher).
руфэн зи бйтэ дэн фрэмдэнфюрэр (дэн дбльмэчэр)
363
Мы хотели бы поехать Wir mochten gem nach
в ... ... fahren.
вир мёхьтэн герн нах ... фарэн
Мы поедем осматривать Wir werden eine Stadt-
город. rundfahrt machen.
вир вэрдэн айнэ штатрунтфарт махэн
Когда открыт для осмотра Ап welchen Tagen ist ...
... ? fiir Besucher offen?
ан вэльхен тагэн ист ... фюр бэзухэр бффэн?
Какие загородные места Welche Ausflugsorte wiir-
интересны для экскур- den Sie uns empfehlen?
сии?
вэльхе аусфлюксбртэ вюрдэн зи унс эмпфэйлен?
Нам все очень понрави- Alles hat uns sehr gut
лось. gefallen.
аллее хат унс зэр гут гефаллен
Берлин
Что вы нам рекомендуете Was empfehlen Sie uns
посмотреть в Берлине? in Berlin zu besichtigen?
вас эмпфэйлен зи унс ин бэрлйн цу бэзйхьтигэн?
Нас интересуют истори- Uns interessieren histori-
ческие памятники. sche Denkmaler.
унс интэрэейрэн хистбришэ дэнкмэлер
364
Нам хотелось бы совер- Wir warden gern eine
шить экскурсию по Бер- Rundfahrt durch Berlin
лину. machen.
вир вюрдэн герн айнэ рунтфарт дурхьбэрлйн махэн
Мы хотели бы пойти к Wir mochten zum so-
памятнику советским wjetischen Ehrenmal in
воинам в Трептов-пар- Berlin-Treptow gehen.
ке.
вир мёхьтэн цум совьётишэн эрэнмаль ин бэрлйн-
трэптоф гэен
Мы хотели бы посмотреть Wir mochten das Lenin-
памятник Ленину. Denkmal sehen.
вир мёхьтэн дас лёнин-дэнкмаль зэен
Мы пойдем на Алексан- Wir werden zum Alexan-
дерплатц. derplatz (zum Alex) ge-
hen.
вир вэрдэн цум александэрпляц (цум алекс) гэен
Не могли бы мы посмо- Vielleicht konnten wir die
треть берлинских мед- Berliner Baren sehen?
ведей?
филяйхьт кёнтэн вир ди бэрлйнэр бэрэн зэен?
Когда мы пойдем в Музей Wann gehen wir in das
немецкой истории? Museum fur deutsche
Geschichte?
ван гэен вир ин дас музэум фюр дбйче гешйхьтэ?
365
Я хотел (-а) бы посетить Ich wurde gem die Hum-
университет имени Гум- boldt-Universitat besu-
больдта. chen.
ихь вюрдэ герн ди хумбольт-унивэрзитэт бэзухэн
Когда мы пойдем в музей Wann gehen wir in das
Пергамон? Pergamon-Museum?
ван гэен вир ин дас пэргамбн-музэум?
Я хочу посмотреть здание Ich mochte das Gebaude
Государственной one- der Staatsoper sehen.
ры.
ихь мехьтэ дас геббйдэ дэр штаатсопэр зэен
Мы едем в Потсдам. Wir fahren nach Potsdam,
вир фарэн нах Потсдам
Когда можно осмотреть Wann konnte man das
дворец Сан-Суси (Це- LustschloB Sanssouci (den
цилиенгоф)? Cecil ienhof) besichtigen?
ван кёнтэ ман дас люстшлос сансусй (дэн цэцй-
лиенхоф) бэзйхьтигэн?
Вена
Что вы нам рекомендуете Was empfehlen Sie uns
посмотреть в Вене? in Wien zu besichtigen?
вас эмпфбйлен зи унс ин вин цу бэзйхьтигэн?
366
Мы хотели бы увидеть Wir wiirden gern das Par-
здание парламента (pa- lamentsgebaude (das Rat-
туши). haus) besichtigen.
вир вюрдэн герн дас парламэнтсгеббйдэ (дас рат-
хаус) бэзйхьтигэн
Мы идем к зданиюунивер- Wir gehen zum Universi-
ситета (к Австрийской tatsgebaude (zur Oster-
национальной библ йоте- reichischen Nationglbi-
ке). bliothek).
вир гбен цум унивэрзитэтсгеббйдэ (цур бстэрай-
хишэн национальбиблиотэк)
Мы хотели бы посетить Wir wurden gern das Staats-
Государственный музей. museum besuchen.
вир вюрдэн герн дас штйатсмузэум бэзухэн
Мы хотим увидеть памят- Wir mochten das Ве-
ник Освобождения. freiungsdenkmal sehen.
вир мёхьтэн дас бэфрайунксдбнкмаль зэен
Я хочу посмотреть собор Ich mochte den Stephans-
святого Стефана (цер- dom (die Karlskirche)
ковь Карла). sehen.
ихьдтёхьтэ дэн штэфансдоом (ди кйрльскирхе) з§ен
Мы идем в городской парк. Wir gehen in den Stadtpark.
вир гэен ин дэн штатпарк
367
Как проехать ко дворцу Wie kommt man zum
Шенбрунн? SchloB Schonbrunn?
ви комт ман цум шлос шёнбрун?
Поедем в Пратер! Fahren wir in den Prater!
фарэн вир ин дэн пратэр!
Я хочу пройти к дворцу Ich mochte zum Belvedere
Бельведер. gehen.
ихь мехьтэ цум бэльвэдэр гэен
Как проехать к дому Бет- Wie komme ich zum Beet-
ховена? hovenhaus?
ви комэ ихь цум бэтховэнхаус?
Где находится улица Кернт- Wo ist die KarntnerstraBe?
нерштрассе?
во ист ди кэрнтнэрштрйсэ?
Мы хотим посмотреть па- Wir mochten das ... Denk-
мятник ... mal sehen.
вир мёхьтэн дас ... дэнкмаль зэен
Как пройти к дворцу Wie kommt man zur Hof-
Хофбург? burg?
ви комт ман цур хбфбурк?
Мы едем на экскурсию в Wir machen einen Aus-
Венский лес. flug in den Wiener Wald,
вир махэн айнэн йусфлюк ин дэн вйнэр вальт
368
Бонн
Бонн очень красивый го- Bonn ist eine sehr schone
род. Stadt.
бон ист айнэ зэр шёнэ штат
Где находится здание бун- Wo befindet sich das Bun-
дестага? deshaus?
во бэфйндэт зихь дас бундэсхаус?
Проводите нас, пожалуй- Begleiten Sie uns bitte
ста, к ратуше (к рыноч- zum Rathaus (zum
ной площади). Marktplatz).
бэгляйтэн зи унс бйтэ цум ратхаус (цум маркт-
пляц)
Когда был построен Мюн- Wann wurde die Мйп-
стерский собор? sterbasilika errichtet?
ван вурдэ ди мюнстэрбазйлика эррйхьтэт?
Мы хотели бы посетить Wir wiirden gern Beet-
hovens Geburtshaus be-
suchen.
дом, где родился Бет-
ховен.
вир вюрдэн герн бэтховэнс гебуртсхаус бэзухэн
Мы здесь выйдем на на- Kommen wir hier zum
бережную Рейна? Rheinufer?
комэн вир хир цум райнуфэр?
369
ТЕАТР. КИНО
Театр
Когда начинается теат- Wann beginnt die Thea-
ральный сезон? tersaison?
ван бэгйнт ди тэатэрсэзбн?
Что идет в Берлинском Was spielt man im Вег-
театре имени Горького? liner Gorki-Theater?
вас шпильт ман им бэрлйнэр гбрьки-тэйтэр?
Какая премьера в ...? Welche Premiere findet
im ... statt?
вэльхе прэмьёрэ фйндэт им ... штат?
Когда мы можем посмо- Wann konnten wir eine
треть спектакль в ...? Auffiihrung im ...
sehen?
ван кёнтэн вир айнэ ёуффюрунк им ... зэен?
Мы хотим побывать в Wir wiirden gern das Deut-
Немецком театре. sche Theater besuchen.
вир вюрдэн герн дас дбйче тэатэр бэзухэн
Где идут современные пье- Wo werden moderne Stucke
сы? gespielt (aufgefiihrt)?
во вэрдэн модэрнэ штюкэ гешпйльт (ауфгефюрт)?
Пойдемте в кукольный те- Gehen wir ins Puppenthea-
атр! terl
гэен вир инс пуппэнтэ&тэр!
370
Мы были на спектакле Wir sahen uns eine Auf-
театра Берлинский ан- fiihrung des Berliner En-
самбль. sembles an.
вир заэн унс айнэ ауффюрунк дэс бэрлйнэр ан-
самблэс ан
Какие пьесы советских Welche Stiicke sowjetischer
драматургов здесь идут? Dramatiker werden hier
gespielt?
вэльхе штюкэ совьётишэр драматикэр вбрдэн хир
гешпйльт?
Партер
Сколько стоят места в Was kostet ein Parkett-
партере (билет в platz (eine Logenkarte)?
ложу)?
вас кбстэт айн паркэтпляц (айнэ лбжэнкартэ)?
Дайте два (три, четыре) Bitte zwei (drei, vier) Раг-
билета в партер (ложу), kettplatze (Logenplatze).
пожалуйста.
бйтэ цвай (драй, фир) паркэтплэцэ (лбжэнплэцэ)
Прошу вас не дальше 3—5 Bitte nicht weiter als drit-
ряда. te bis fiinfte Reihe.
бйтэ нихьт вайтэр альс дрйтэ бис фюнфтэ райе
Укажите, пожалуйста, на- Zeigen Sie uns bitte un-
ши места. sere Platze.
цайгэн зи унс бйтэ унзэрэ плэцэ
371
Наши места в третьем
(— четвертом,
— седьмом) ряду пар-
тера (в ложе).
унзэрэ плэцэ зинт ин
(— фйртэн,
— зйбэнтэн) райе 1
Unsere Platze sind in der
dritten
(— vierten,
— siebenten) Reihe im
Parkett (in der Lo-
ge).
дэр дрйтэн
м паркэт (ин дэр ложэ)
Дайте мне, пожалуйста, Geben Sie mir bitte ein
программу (бинокль). Programm (ein Opern-
glas).
гёбэн зи мир бйтэ айн програм (айн бпэрнгляс)
Антракт
Сколько времени продлит- Wie lange wird die Pause
ся антракт? dauern?
ви лянгэ вирт ди паузэ дауэрн?
Когда начнется второй Wann beginnt der zweite
(третий) акт? (dritte) Akt?
ван бэгйнт дэр цвайтэ (дрйтэ) акт?
Подождите меня в фойе Warten Sie auf mich in
(буфете). der Wandelhalle (im Er-
frischungsraum).
вартэн зи ауф михь ин дэр вандэльхалле (им эр-
фрйшунксраум)
372
Артист
Кто исполняет главную Wer spielt die Hauptrolle?
роль?
вэр шпильт ди хауптролле?
Кто играет роль ...?
вэр шпильт дэн (ди)
Wer spielt den (die) ...?
...?
Эта актриса снимается в Das ist eine Filmschau-
кино. spielerin.
дас ист айнэ фйльмшаушпилэрин
Кто танцует (поет) пар- Wer tanzt (singt) die Par-
тию ...? tie der (des) ...?
вэр танцт (зингт) ди партй дэр (дэе) ...?
Кто прима-балерина? Wer ist die Primaballe-
rina?
вэр ист ди прймабалерйна?
Где можно купить фото Wo kann man hier Schau-
артистов? spielerfotos kaufen?
во кан ман хир шаушпилэрфотос кауфэн?
Режиссер
Кто режиссер спектакля Wer ffihrt die Regie? (Wer
(фильма)? ist der Regisseur?)
вэр фюрт ди рэжй? (вэр ист дэр рэжисёр?)
373
Мы хотели бы увидеть по- Wir mochten eine Inszenie-
становку режиссера ... rung des Regisseurs ...
sehen.
вир мёхьтэн айнэ инсцэнйрунк дэс рэжисёрс
зэен
Дирижер
Кто дирижирует сегодня? Wer dirigiert heute?
вэр диригйрт хбйтэ?
Этот дирижер выступал Dieser Dirigent konzer-
в Советском Союзе. tierte in der Sowjet-
union.
дйзэр диригэнт концэртйртэ ин дэр совьётунион
Мы слушали в Москве Wir besuchten in Moskau
концерт дирижера ... ein Konzert des Diri-
genten ...
вир бэзухтэн ин мбскау айн концэрт дэс дири-
гэнтэн ...
Оркестр
Где можно послушать ор-
кестр народных инстру-
ментов (народную му-
зыку)?
Wo kann man ein Volks-
musikinstrumentenorche-
ster (Volksmusik) ho-
ren?
во кан ман айн фольксмузйкинструмэнтэноркэ-
стэр (фольксмузйк) хёрэн?
874
Играет симфонический op- Es spielt das sinfonische
кестр под управлением Orchester unter der Lei-
дирижера ... tung des Dirigenten ...
эс шпильт дас зинфбнишэ оркэстэр унтэр дэр ляй-
тунк дэс диригэнтэн ...
Вы слышали выступления Haben Sie das Moskauer
Московского камерного Kammerorchester gehort?
оркестра?
хабэн зи дас мбскауэр каммэроркбстэр гехёрт?
Опера
Пойдемте сегодня в оперу! Gehen wir heute in die
Орет!
гэен вир хойтэ ин ди бпэр!
Что идет сегодня в опер- Was wird heute in der
ном театре? Oper gegeben?
вас вирт хойтэ ин дэр опэр гегёбэн?
Кто из известных соли- Wer von ’ den bekannten
стов поет сегодня? Solisten singt heute?
вэр фон дэн бэкантэн золйстэн зингт хойтэ?
Какие советские (русские) Welche sowjetischen (rus-
оперы вы слышали? sischen) Opern haben Sie
gehort?
вэльхе совьётишэ (руссишэ) бпэрн хабэн зи гехёрт?
375
Я люблю классические Ich hore gem klassische
(современные) оперы. (moderne) Орегп.
ихь хёрэ герн клясишэ (модэрнэ) бпэрн
Балет
Мы хотим (я хочу) по- Wir wurden (ich wurde)
смотреть балет. gem ein Ballett sehen.
вир вюрдэн (ихь вюрдэ) герн айн балет зэен
Вы видели балерину ... Haben Sie die Primabal-
в роли ...? lerina ... als ... gesehen?
хабэн зи ди прймабалерйна ... альс ... гезэен?
Видели ли вы балет мо- Haben Sie das Ballett
сковского Большого те- des Moskauer GroBen
атра? Theaters gesehen?
хабэн зи дас балет дэе мбскауэр грбусэн тэатэрс
гезэен?
В вашем театре ставят Wird in Ihrem Theater
балет «Лебединое озе- das Ballett „Schwanen-
ро»? see“ gegeben?
вирт ин йрэм тэатэр дас балет шванэнзээ гегёбэн?
Оперетта
Будет ли у нас время Werden wir noch Zeit ha-
пойти в оперетту? ben in die Operette zu
gehen?
вэрдэн вир нох цайт хабэн ин ди опэрэтэ цу гэен?
376
Кто самые популярные Wer sind die beliebtesten
артисты оперетты? Operettensanger?
вэр зинт ди бэлйптэстэн опэрэтэнзэнгэр?
Вы знаете известную арию Кеппеп Sie das bekannte
из оперетты ...? Lied aus der Operette
...?
кёнэн зи дас бэкантэ лит аус дэр опэрэтэ ...?
Концерт
Пойдемте на концерт се- Gehen wir heute (morgen)
годня (завтра)! ins Konzert!
гэен вир хойтэ (мбргэн) инс концэрт!
Кто участвует в кон- Wer wirkt in dem Konzert
церте? mit?
вэр виркт ин дэм концэрт мит?
Где состоится концерт? Wo wird das Konzert statt-
finden?
во вирт дас концэрт штатфиндэн?
Мне (нам) очень поправил- Mir (uns) hat das Konzert
ся концерт. sehr gefallen.
мир (унс) хат дас концэрт зэр гефаллен
Фестиваль
Когда открытие фести- Wann findet die Eroffnung
валя? der Festspiele statt?
ван фйндэт ди эрёфнунк дэр фэстшпиле штат?
377
Мы хотели бы встретиться
с участниками фести-
валя.
вир мёхьтэн унс мит
фэстшпиле трбфэн
Wir mochten uns mit den
Teilnehmern der Fest-
spiele treffen.
дэн тайльнэймэрн дэр
Вы были на фестивале Haben Sie an den Fest-
молодежи и студентов spielen der Jugend und
в ...? der Studenten in .♦.
teilgenommen?
хабэн зи ан дэн фэстшпилен дэр югэнт унт дэр
штудэнтэн ин ... тайльгеномэн?
Международные кинофес-
тивали в Москве про-
ходили с большим ус-
Die Internationalen Film
festspiele in Moskau hat-
ten grofien Erfolg.
пехом.
ди интэрнационален фйльмфэстшпиле ин мбскау
хатэн грбусэн эрфбльк
К«яо
Что идет в кинотеатре? Was wird heute im Kino
gespielt?
вас вирт хбйтэ им кино гешпйльт?
Это широкоэкранный 1st das ein Breitwand-
фильм? film?
ист дас айн брайтвантфильм?
378
Когда начинается сеанс? Wann beginnt die Vor-
stellung?
ван бэгйнт ди фбрштэллюнк?
Где можно посмотреть по-
следнюю кинохронику?
во кан ман ди нбйстэ
Wo kann man die neueste
Wochenschau sehen?
вбхэншау зэен?
В каком кинотеатре идут In welchem Kino werden
советские кинокартины? sowjetische Filme ge-
zeigt?
ин вэльхем кино вэрдэн совьётишэ фйльмэ ге-
цайкт?
Какие новые картины идут
сегодня?
вэльхе нбйен фйльмэ
Посмотрим новый худо-
жественный
(— документальный,
— научный,
Welche neuen Filme lau-
' fen heute?
ляуфэн хойтэ?
Sehen wir uns einen neuen
Spielfilm
(— Dokumentarfilm,
— wissenschaftlichen
Film,
— Abenteuerfilm) an.
— приключенческий)
фильм.
зэен вир унс айнэн нбйен шпйльфильм
(— докумэнтарфильм,
— вйссэншафтлихен фильм,
— абэнтойерфильм) ан
379
Это цветной фильм? 1st das ein Farbfilm?
ист дас айн фарпфильм?
Этот фильм получил пре- Dieser Film wurde bei
мию на кинофестивале. den Filmfestspielen mit
einem Preis ausgezeich-
net.
дйзэр фильм вурдэ бай дэн фйльмфэстшпилэн мит
айнэм прайс аусгецайхьнэт
Я хочу посмотреть этот Ich mochte mir diesen
фильм. Film ansehen.
ихь мёхьтэ мир дйзэн фильм анзэен
Это хороший фильм. Das ist ein guter Film,
дас ист айн гутэр фильм
Кто автор сценария этого Wer hat das Drehbuch zu
фильма? diesem Film geschrie-
ben?
вэр хат дас дрэйбух цу дйзэм фильм гешрйбэн?
Какой студией выпущена Welches Studio hat diesen
эта кинокартина? Film gedreht?
вэльхес штудио хат дйзэн фильм гедрэйт?
Где идут короткометраж- Wo werden Kurzfilme (Zei-
ные фильмы (мульт- chenfilme) gezeigt?
фильмы)?
во вэрдэн курцфильмэ (цайхенфильмэ) гецайкт?
380
Эта картина совместного Das ist eine Koproduktion
производства наших unserer Lander,
стран.
дас ист айнэ копродукцьбн унзэрэр лэндэр
Какие советские фильмы Welche sowjetischen Filme
вы видели? haben Sie gesehen?
вэльхе совьётишэн фйльмэ хабэн зи гезэен?
МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ
Музей
Какие музеи мы посетим? Welche Museen werden wir
besuchen?
вэльхе музЗен вэрдэн вир бэзухэн?
Я хочу ознакомиться с Ich mochte die Sammlun-
крллекциями музея ... gen des ... Museums
besichtigen.
ихь мёхьтэ ди замлюнгэн дэс ... музэумс бэзйхь-
тигэн
Меня интересует Музей Ich interessiere mich fur
народоведения (краевед- das Museum fur Volker-
ческий музей). kunde (fur Heimatkunde).
ихь интэрэсйрэ михь фюр дас музэум фюр фёль-
кэркундэ (фюр хайматкундэ)
381
Когда мы посетим му- Wann besuchen wir das
зей ...? Museum?
ван бэзухэн вир дас ... музэум?
Мы побывали в музее ... Wir waren im ... Museum,
вир варэн им ... музэум
Мы хотим осмотреть (Sep- Wir mochten das Berliner
линский музей Перга- Pergamon-Museum be-
мон. sichtigen
вир мёхьтэн дас бэрлйнэр пэргамбн-музёум бэ-
зйхьтигэн
Будем ли мы в Зальцбурге Werden wir das Mozart-
в доме Моцарта? haus in Salzburg be-
suchen?
вбрдэн вир дас мбцартхаус ин зальцбурк бэзухэн?
Когда можно посетить дом- Wann konnten wir das
музей Гёте? Goethelwus besuchen?
ван кёнтэн вир дас гётэхаус бзЦй^?
Gestatten Sie uns, unsere
Eindriicke ins Gastebuch
einzutragen.
айндрюкэ инс гёстэбух
Разрешите нам записать
свои впечатления о по-
сещении музея.
гештатэн зи унс, унзэрэ
айнцутрагэн
382
Галерея
Когда мы идем в картин- Warm gehen wir in die
ную галерею? Gemaldegalerie?
ван гэен вир ин ди гемэльдэгалерй?
Мы хотим посетить Дрез- Wir mochten die Dresdner
денскую галерею. Gemaldegalerie besich-
tigen.
вир мёхьтэн ди дрэзднэр гемэльдэгалерй бэзйхь-
тнгэн
Какие школы живописи Welche Schulen fur Kunst-
представлены здесь? malerei sind hier ver-
treten?
вэльхе шулен фюр кунстмалэрай зинт хир фэр-
трэтэн?
Где можно познакомиться Wo капп man moderne
с современной немецкой deutsche Malerei sehen?
живописью?
во кан ман модэраэ дойче малэрай зэен?
Я хотел (-а) бы пойти в Ich mochte gern die Ge-
картииную галерею в ... maldegalerie in ... be-
suchen.
ихь мёхьтэ герн ди гемэльдэгалери ин ... бэзухэн
Были ли вы в Третьяков- Waren Sie in der Tretja-
ской галерее в Москве? kow-Galerie in Moskau?
варэн зи ин дэр третьякбф-галерй ин москау?
383
Архитектура
Мы хотели бы познако- Wir mochten Baudenkma-
миться с архитектурны- ler besichtigen.
ми памятниками.
вир мёхьтэн баудэнкмэлер бэзйхьтигэн
Мне нравится архитектура Mir gefallt die architek-
этого здания. tonische Gestaltung die-
ses Gebaudes.
мир гефэльт ди архитэктбнишэ гештальтунк дйзэс
геббйдэс
Это архитектура XVI 1st das der Baustil des
(XVIII) века? sechzehnten (achtzehn-
ten) Jahrhunderts?
ист дас дэр ба у штиль дэс зэхьцэйнтэн (ахцэйн-
тэн) ярхундэртс?
В каком веке построен In welchem Jahrhundert
этот замок? wurde dieses SchloB ег-
baut?
ин вэльхем ярхундэрт вурдэ дйзэс шлос эрбаут?
Познакомьте нас с со- Zeigen Sie uns bitte mo-
временной архитекту- derne Bauten.
рой.
цайгэн зи унс бйтэ модэрнэ баутэн
384
Скульптура
Кто автор этой скульп- Wer hat diese Skulptur
туры? geschaffen?
вэр хат дйзэ скульптур гешаффэн?
Мы хотели бы познако- Wir mochten Werke то-
миться с работами со- derner Bildhauer sehen.
временных скульпторов.
вир мёхьтэн вэркэ модёрнэр бйльтхауэр зэен
У нас известны произве- Bei uns sind .die Werke
дения скульпторов ... von ... bekannt.
бай унс зинт ди вэркэ фон ... бэкйнт
Работы этого скульптора In der Eremitage in Le-
выставлены в Ленинград- ningrad sind Werke die-
ckom Эрмитаже. ses Bildhauers ausge-
stellt.
ин дэр эрмитажэ ин лёнинграт зинт вэркэ дйзэс
бйльтхауэрс йусгештэльт
Живопись
Где выставлены произве-
дения немецкой
(— голландской,
— фламандской,
— испанской,
— итальянской) живо-
писи?
Wo sind Gemalde der deut-
schen
(— hollandischen,
— flamischen,
— spanischen,
— italienischen) Schule
ausgestellt?
13 JVe 2667
385
во зинт гембльдэ дэр дбйчен
(— холлэндишэн,
— флэмишэн,
— шпанишэн,
— итальёнишэн) шуле ёусгештэльт?
Где выставлены коллек-
ции фресок
(— миниатюр,
— мозаики,
— этюдов,
— гравюр,
— карикатур,
— акварелей,
— пастели,
— резьбы по дереву)?
Wo kann man Sammlun-
gen von Fresken
(— Miniaturen,
— Mosaiken,
— Studien,
— Radierungen,
— Karikaturen,
— Aquarellen,
— Pastellmalerei,
— Holzschnitten) be-
sichtigen?
во кан ман замлюнгэн фон фрэскэн
(— миниатюрэн,
— мозаикэн,
— штудиэн,
— радйрунгэн,
— карикатурэн,
— акварэллен,
— пастэльмалэрай,
— хбльцшнитэн) бэзйхьтигэн?
Знакомы ли вы с русской Кеппеп Sie die russische
(советской) живописью? (sowjetische) Malerei?
кёнэн зи ди руссишэ (совьётишэ) малэрай?
886
Кто написал эту картину Wer hat dieses Bild (Por-
(этот портрет)? trat) gemalt?
вэр хат дйзэс бильт (портрэт) гемальт?
Где можно приобрести ре- Wo капп man Bilderrepro-
продукции картин? duktionen kaufen?
во кан ман бйльдэррэпродукцьбнэн кйуфэн?
Где можно ознакомиться Wo капп man Werke alter
с картинами старых (со- (moderner) Meister se-
временных) мастеров? hen?
во кан ман вэркэ альтэр (мод^рнэр) майстэр зэен?
Художник
Произведения каких ху- Welche Maier sind hier
дожников представлены ausgestellt?
здесь?
вэльхе мйлэр зинт хир аусгештэльт?
Это замечательный ху- Das ist ein ausgezeich-
дожник. neter Maier,
дас ист айн аусгецайхьнэтэр малэр
Есть ли здесь картины Gibt es hier Bilder rus-
русских художников? sischer Maier?
гипт эс хир бйльдэр руссишэр малэр?
387
Где находятся произведе- Wo befinden sich die Wer-
ния Дюрера ke von Durer
(— Гольбейна)? (— Holbein)?
во бэфйндэн зихь ди вэркэ фон дюрэр
(— хбльбайн)?
БОТАНИЧЕСКИЙ САД. ЗООЛОГИЧЕСКИЙ САД
Ботанический сад
Где находится Ботаниче- Wo ist der Botanische
ский сад? Garten?
во ист дэр ботанишэ гартэн?
В какие дни открыт Бота- An welchen Tagen ist der
нический сад? Botanische Garten ge-
offnet?
ан вэльхен тёгэн ист дэр ботанишэ гёртэн геэфнэт?
Как пройти в розарий Wie kommt man zum Ro-
(оранжерею)? sengarten (zum Gewachs-
haus)?
ви комт ман цум рбзэнгартэн (цум гевэксхаус)?
Это многолетнее (однолет- 1st das eine mehrjahrige
нее) растение? (einjahrige) Pflanze?
ист дас айнэ мэр-ёригэ (айн-ёригэ) пфлянцэ?
Я хотел (-а) бы посмотреть Ich mochte die Kakteen-
коллекцию кактусов. sammlung sehen.
ихь мёхьтэ ди кактээнзамлюнк зёен
388
Деревья
Какие тропические (мест- Welche tropischen (einhei-
ные) породы деревьев mischen) Baumarten gibt
здесь есть? es hier?
вэльхе тропишэн (айнхаймишэн) баумартэн гипт
эс хир?
Растет ли у вас дуб Wachsen hier Eichen
(— ясень, (— Eschen,
— бук, — Buchen,
— граб, — Hagebuchen,
— клен, — Ahorne,
— береза, — Birken,
— орешник, — Nufistraucher,
— ольха, — Erlen,
— сосна, — Fichten,
— ива)? — Weiden)?
вйксэн хир айхен
(— эшэн,
— бухэн,
— хагэбухэн,
— ахорнэ,
— бйркэн,
— нусштройхер,
— эрлен,
— фйхьтэн,
— вайдэн)?
389
Цветы
Как называются эти цве- Wie heifien diese Blumen?
ты?
ви хайсэн дйзэ блюмэн?
Можно ли приобрести Капп man hier Tulpen-
здесь луковицы тюль- zwiebeln
панов
(— нарциссов, (— Narzissenzwiebeln,
— лилий)? —Lilienzwiebeln) kau-
fen?
кан ман хир тульпэнцвибэльн
(— нарцйсэнцвибэльн
— лйлиенцвибэльн) кауфэн?
Покажите нам, пожалуй-
ста, розы
— гвоздики,
— орхидеи).
цайгэн зи унс бйтэ
(— нэлькэн,
— орхидээн)
Zeigen Sie uns bitte Rosen
— Nelken,
— Orchideen).
рбзэн
Я хочу заказать букет Ich mochte einen StrauB
из живых цветов (ве- aus frischen Blumen (ei-
нок). nen Kranz) bestellen.
ихь мёхьтэ айнэн Штраус аус фрйшэн блй)мэн (ай-
нэн кранц) бэштэллен
390
Зоологический сад
Как проехать в Зоологи- Wie kommt man in den
ческий сад? Tierpark (in den Zoo)?
ви комт ман ин дэн тйрпарк (ин дэн цбо)?
Когда открыт Зоологи- Wann ist der Zoo geoffnet?
ческий сад?
ван ист дэр цбо геэфнэт?
Сколько стоит вход в Зоо- Was kostet eine Eintritts-
логический сад? karte in den Zoologi-
schen Garten?
вас кбстэт эйнэ айнтритскартэ ин дэн цоолбгишэн
гартэн?
Проведите нас на пло- Begleiten Sie uns bitte
щадку молодняка. zum „Kinderzoo“.
бэгляйтэн зи унс бйтэ цум кйндэрцоо
Скажите, как пройти к Sagen Sie bitte, wie kommt
террариуму? man zum Terrarium?
загэн зи бйтэ, ви комт ман цум тэрариум?
Птицы
Где клетки с певчими Wo sind die Kafige mit
птицами Singvogeln
(— попугаями, (— mit Papageien,
391
— хищными птицами)? — die Gehege mit Raub-
vogeln)?
во зинт ди кэфигэ мит зйнгфёгэльн
(— мит папагайен,
— ди гехэгэ мит раупфёгэльн)?
Sehen wir uns die Pinguine
(— Pfauen,
— Schwane,
—1 Flamingos,
— StrauBe,
— Reiher,
— Adler) an.
пингвйнэ
Посмотрим пингвинов
(— павлинов,
— лебедей,
— фламинго,
— страусов,
— цапель,
— орлов).
зэен вир унс ди
(— пфауэн,
— шв$нэ,
— фламйнгос,
— штраусэ,
— райер,
— адлер) ан
Аквариум
Где находится аквариум? Wo ist das Aquarium?
во ист дас аквариум?
Какие рыбы в этом аква- Welche Fische gibt es in
риуме? diesem Aquarium?
вэльхе фйшэ гипт эс ин дйзэм аквариум?
392
Где продаются рыбки (pa- Wo werden Zierfische
стения) для аквариума? (Aquarienpflanzen) ver-
kauft?
во вэрдэн цйрфишэ (аквариэнпфлянцэн) фэркауфт?
Животные
Пойдемте к вольерам с оленями (— зебрами, — жирафами, — слонами, — кенгуру, — верблюдами, — буйволами). Gehen wir zu den Hirschen (— Zebras, — Giraffen, — Elefanten, — Kanguruhs, — Kamelen, — Buffeln).
гэен вир цу дэн хйршэн
(— цэбрас,
— жирафэн,
— элефантэн,
— кэнгурус,
— камэлэн,
— бюфэльн)
Идемте посмотрим тигров
Sehen wir uns die Tiger
(— львов,
— пантер,
— носорогов,
— медведей,
(— Lowen,
— Panther,
— Nashorne,
— Baren,
393
— волков, — Wolfe,
— обезьян). —Affen) ап.
зэен вир унс ди тйгэр
(— лёвэн,
— пантэр,
— насхорнэ,
— бэрэн,
— вёльфэ,
— аффэн) ан
Где бассейн с бегемотами Wo ist das Wasserbecken
(крокодилами)? mit den Nilpferden (Kro-
kodilen)?
во ист дас вассэрбэкэн мит дэн нйльпфэрдэн (кро-
кодйлэн)?
Эти животные есть и в Diese Tiere gibt es auch im
Московском зоопарке. Moskauer Zoo.
дйзэ тйрэ гипт эс аух им мбскауэр цбо
РАЗВЛЕЧЕНИЕ. ОТДЫХ
Музыка
Какую музыку вы любите? Welche Musik lieben Sie?
вэльхе музйк лйбэн зи?
Я люблю симфоническую Ich liebe sinfonische Mu-
sik
(— камерную, (— Kammermusik,
394
— легкую) музыку. — leichte Musik).
ихь лйбэ зинфбнишэ музик
(— каммэрмузик,
— ляйхьтэ музик)
Мы хотим послушать джаз. Wir warden gern einen
Jazz horen.
вир вюрдэн герн айнэн джац хёрэн
Играете ли вы на рояле Spielen Sie Klavier (Gei-
(скрипке)? ge)?
шпйлен зи клавир (гайгэ)?
Песни
Давайте споем! Wollen wir singen!
вбллен вир зйнгэн!
Я слышал (-а) эту песню. Ich habe dieses Lied schon
gehort.
ихь хабэ дйзэс лит шон гехёрт
Знаете ли вы советские Kennen Sie sowjetische
(русские) песни? (russische) Lieder?
кёнэн зи совьётишэ (руссишэ) лйдэр?
Просим вас спеть. Bitte singen Sie uns ein
Lied vor.
бйтэ зйнгэн зи унс айн лит фор
Вам нравятся русские (ук- Gefallen Ihnen russische
раинские) песни? (ukrainische) Lieder?
гефаллен йнэн руссишэ (украйнишэ) лйдэр?
395
Нам нравятся немецкие Uns gefalien deutsche Lie-
песни. der.
унс гефаллен дбйче лйдэр
Мне нравятся тирольские Mir gefallt das Jodeln.
мелодии,
мир гефэльт дас йодэльн
Напишите нам слова этой Schreiben Sie uns bitte
песни. den Text dieses Liedes
auf.
шрайбэн зи унс бйтэ дэн тэкст дйзэс лйдэс йуф
Мы хотим послушать вы- Wir mochten den Chor
ступление хора в ... im ... horen.
вир мёхьтэн дэн кор им ... хёрэн
Я хотел (-а) бы купить Ich wurde gern Noten deut-
ноты немецких народ- scher Volkslieder kau-
ных песен. fen.
ихь вюрдэ герн нбтэн дойчер фолькслидэр кауфэн
Танцы
Пойдемте танцевать! Wollen wir tanzen gehen!
вбллен вир танцэн гэен!
Я не танцую. Ich tanze nicht.
ихь танцэ нихьт
396
Я плохо танцую. Ich bin ein schlechter
Tanzer.
ихь бин айн шлёхьтэр тэнцэр
Вам нравятся народные Gefalien Ihnen Volkstan-
танцы? ze?
гефаллен йнэн фблькстэнцэ?
Вы танцуете? Tanzen Sie?
тёнцэн зи?
Как называется этот та- Wie heiBt dieser Tanz?
нец?
ви хайст дйзэр танц?
Вы видели русскую пля- Haben Sie schon mal einen
ску? russischen Volkstanz ge-
sehen?
хабэн зи шон маль айнэн руссишэн фолькстанц
гезэен?
Карнавал
Пойдемте на карнавал! Gehen wir zum Kar-
neval!
гёен вир цум карнэваль!
Я хочу пойти на костюми- Ich mochte auf einen Mas-
рованный бал. kenball gehen.
ихь мёхьтэ ауф айнэн маскэнбаль гэен
397
Не забудьте взять конфет- Verg^ssen Sie nicht, Коп-
ти и серпантин (воздуш- fetti und Papierschlan-
ные шары). gen (Luftballons) mit-
zunehmen.
фэргёсэн зи нихьт, конфэтй унт папйршлянгэн
(люфтбалонс) мйтцунэймэн
Варьете
Какая сегодня программа Was gibt es heute im
в варьете? Variete?
вас гипт эс хбйтэ им варьетэ?
Кто сегодня поет (тан- Wer singt (tanzt) heute
цует) в варьете? im Variete?
вэр зингт (танцт) хбйтэ им варьетэ?
Цирк
Мы хотим пойти в цирк. Wir mochten in den Zirkus
gehen.
вир мёхьтэн ин дэн цйркус гэен
Как вам понравился кло- Wie hat Ihnen der Clown
ун
(— фокусник, (— der Illusionist,
— жонглер)? — der Jongleur) gefal-
ien?
ви хат йнэн дэр клаун
(— дэр иллюзионйст,
— дэр жонглёр) гефаллен?
398
Нам понравились дресси- Uns gefielen die dressier-
рованные хищники (со- ten Raubtiere (die Hun-
баки). de).
унс гефйлен ди дрэсйртэн рауптирэ (ди хундэ)
Вы были на гастролях Waren Sie zum Gastspiel
артистов Московского der Artisten des Mos-
цирка? kauer Zirkus?
варэн зи цум гастшпиль дэр артйстэн дэс москауэр
цйркус?
Клуб
В каком клубе вы со- Welchem Klub gehoren Sie
стоите? an?
вэльхем клуп гехёрэн зи ан?
Вы член яхтклуба? Sind Sie Mitglied eines
Jachtklubs?
зинт зи мйтглит айнэс яхтклупс?
‘Я член Московского клу- Ich bin Mitglied des Mos-
ба автомобилистов. kauer Automobil-Klubs.
ихь бин мйтглит дэс мбскауэр аутомобйль-клупс
Я состою в спортивной Ich gehore zu der Sportver-
секции клуба. einigung unseres Klubs.
ихь гехёрэ цу дэр шпортфэрайнигункунзэрэс клупс
Не хотите ли сыграть пар- Wiirden Sie eine Partie
тию на бильярде? Billard spielen?
вюрдэн зи айнэ партй бйльярт шпйлен?
399
Охота
Какая здесь охота? Wie ist hier die Jagd?
(Gibt es hier gute Jagd-
mogiichkeiten?)
ви ист хир ди якт? (гипт эс хир гутэ яктмёглихь-
кайтэн?)
Вы охотник (рыболов)? Sind Sie Jager (Angler)?
зинт зи ёгэр (англер)?
Я увлекаюсь подводной Ich bin ein begeisterter
охотой. Anhanger der Unterwas-
serjagd.
ихь бин айн бэгййстэртэр анхэнгэр дэр унтэр-
вассэрякт
Какого калибра ваше ру- Welches Kaliber bat Ihr
жье? Gewehr?
вэльхес калйбэр хат ир гевэр?
Когда отправимся на oxo- Wann gehen wir auf die
ту? Jagd?
ван гэен вир ауф ди якт?
У вас хорошая охотничья Haben Sie einen guten
собака? Jagdhund?
хабэн зи ййнэн гутэн яктхунт?
400
Ипподром
Что сегодня на иппо- Was gibt es heute auf
дроме? der Rennbahn?
вас гипт эс хбйтэ ауф дэр рэнбан?
Я хотел (-а) бы посмотреть Ich mochte einem Pfer-
бега (рысистые испыта- derennen beiwohnen (ein
ния, скачки). Trabrennen, ein Galopp-
rennen sehen).
ихь мбхьтэ Айнэм пфбрдэрэннэн байвоунэн (айн
трапрэнэн, айн галбпрэнэн ээен)
Участвуют ли сегодня в
заездах лошади совет-
ских конных заводов?
Starten beim heutigen Pfer-
derennen auch sowjet i-
sche Gestute?
штартэн байм хбйтигэн пфэрдэрэнэн аух совье-
тишэ гештютэ?
Какой приз разыгрывает- Welcher Preis wird ver-
ся? geben?
вэльхер прайс вирт фэргёбэн?
Курорт
Где вы проводите обычно Wo verbringen Sie gewohn-
свой отпуск? lich Ihren Urlaub?
во фэрбрйнгэн зи гевёнлихь йрэн урляуп?
Какой продолжительно- Wie lange haben Sie Ur-
сти ваш отпуск? laub?
ви лйнгэ хйбэн зи урляуп?
401
Какие курорты наиболее Welche Kurorte sind be-
известны? senders beliebt?
вэльхе курортэ зинт бэзбндэрс бэлйпт?
На каких курортах есть In welchen Kurorten gibt
профсоюзные санатории? es Gewerkschafts-Erho-
lungsheime?
ин вэльхен курортэн гипт эс гевэркшафтс-эрхб-
люнксхаймэ?
Какие болезни лечат на Welche Krankheiten wer-
этом курорте? den in diesem Kurort ge-
heilt?
вбльхе кранкхайтэн вэрдэн ин дйзэм курорт ге-
хййльт?
Я хорошо отдохнул (-a) Ich habe mich im Kurort
на курорте в ... ... gut er holt.
ихь хйбэ михь им курорт ... гут эрхбльт
Знакомы ли вам курорты Kennen Sie die Kurorte
Кавказа (Крыма)? im Kaukasus (in der
Krim)?
кёнэн зи ди курортэ им кауказус (ин дэр крим)?
Пляж
Идемте на пляж! Gehen wir zum Strand!
гэен вир цум штрант!
Идемте купаться! Gehen wir baden!
гэен вир бадэн!
402
Вы хорошо плаваете. Sie schwimmen gut.
зи швймэн гут
Не заплывайте далеко. Schwimmen Sie nicht zu
weit.
швймэн зи нихьт цу вайт
СПОРТ. ИГРЫ
Спорт
Какие виды спорта попу- Welche Sportarten sind in
лярны в вашей стране? Ihrem Land beliebt?
вэльхе шпбртартэн зинт ин йрэм лянт бэлйпт?
Вы спортсмен (-ка) Sind Sie Sportier (-in)
(— профессионал, (— Berufssportler,
— любитель)? — Amateur)?
зинт зи шпбртлэр (-ин)
(— бэруфсшпортлэр,
— аматэр)?
В каком спортивном клубе Welchem Sportklub (wel-
(обществе) вы состоите? cher Sportgemeinschaft)
gehdren Sie an?
вэльхем шпбртклуп (вэльхер шпбртгемайншафт)
гехёрэн зи ан?
От какого клуба вы вы- Welchen Sportklub ver-
ступаете? treten Sie?
вэльхен шпбртклуп фэртрэтэн зи?
403
Мы представляем Союз Wir vertreten den Verein
спортивных обществ и der Sportgesellschaften
организаций СССР. und -organisationen der
UdSSR.
вир фэртрэтэн дэн фэрайн дэр шпбртгезэльшаф-
тэн унт -организацьбнэн дэр у-дэ-эс-эс-эр
Каким спортом вы зани- Welchen Sport treiben
маетесь? Sie?
в^льхен шпорт трайбэн зи?
Кто установил новый (ми- Wer hat einen neuen Re-
ровой) рекорд? kord (einen Weltrekord)
aufgestellt?
вэр хат айнэн нбйен рэкбрт (айнэн вэльтрэкорт)
ауфгештэльт?
Кто чемпион ГДР Wer ist Nationalmeister
der DDR
(— Австрии, (— Osterreichischer Na-
tionalmeister,
— ФРГ) no ...? — Nationalmeister der
Bundesrepublik) im
...?
вэр ист национальмайстэр дэр дэ-дэ-^р
(— эстэрайхишэр национальмайстэр,
— национальмайстэр дэр бундэсрэпублйк) им
404
Покажите нам таблицу Zeigen Sie uns bitte die
рекордов. Rekordliste.
цайгэн зи унс бйтэ ди рэкбртлистэ
Он член Олимпийского Er ist Mitglied des 01 ym-
комитета. pischen Komitees.
эр ист мйтглит дэс олймпишэн комитэс
Стадион
Где самый большой ста- Wo befindet sich in der
дион в городе? Stadt das grofite Stadion?
во бэфйндэт зихь ин дэр штат дас грёстэ шта-
дион?
Сколько мест на стадионе? Wieviel Platze hat das
Stadion?
вйфиль илбцэ хат дас штадион?
Стадион хорошо оборудо- Das Stadion ist gut ein-
ван. gerichtet.
дас штйдион ист гут айнгерихьтэт
Вы были на Центральном Waren Sie im Lenin-Zen-
стадионе имени В. И. tralstadion in Moskau?
Ленина в Москве?
варэн зи им лёнин-центральштадион ин москау?
405
Соревнования
Кто участвует в соревно- Wer nimmt am Wettkampf
ваниях? teil?
вэр нимт ам вэткамф тайль?
Покажите мне программу Zeigen Sie mir bitte das
соревнований. Wettkampfprogramm.
цайгэн зи мир бйтэ дас вэткамфпрограм
Когда финал (полуфинал) Wann findet das Endspiel
игр на первенство? (Halbfinalspiel) der Mei-
sterschaftskampfe statt?
ван фйндэт дас энтшпиль (хальпфинальшпиль) дэр
майстэршафтскэмфэ штат?
Приходите на трениров- ку. кбмэн зи цум трэйнинк Где старт (— (финиш)? во ист дэр штартпляц (— дас циль, — дас финиш)? Кто (где) главный судья (помощник судьи)? Kommen Sie zum Train- ing. Wo ist der Startplatz (— das Ziel, — das Finish)? Wer (wo) ist der Schieds- richter (— Kontrollrichter, — Linienrichter)?
406
вэр (во) ист дэр шйтсрихьтэр
(— контрбльрихьтэр,
— лйниэнрихьтэр)?
Мне (нам) надо погово- Ich muB (wir miissen) mit
рить с членами судей- den Mitgliedem des
ской коллегии. Schiedsgerichts sprechen.
ихь мус (вир мюссэн) мит дэн мйтглидэрн дэс
шйтсгерихьтс шпрэхен
Команда
Кто в составе вашей сбор- Wie ist IhreNationalmann-
ной команды? schaft zusammengesetzt?
ви ист йрэ национальманшафт цузамэнгезэцт?
Какие команды играют се- Welche Mannschaften spie-
годня? len heute?
вэльхе маншафтэн шпйлен хойтэ?
Какая команда заняла Welche Mannschaft hat
первое место? den ersten Platz belegt?
вэльхе маншафт хат дэн эрстэн пляц бэлёйкт?
Какая команда победила Welche Mannschaft hat
gesiegt
(— выиграла приз)? (— den Preis gewonnen)?
вэльхе маншафт хат гезйгт
(— дэн прайс гевбнэн)?
407
Какое место заняла ваша Welchen Platz hat Ihre
команда? Mannschaft belegt?
вэльхен пляц хат йрэ маншафт бэлёйкт?
Кто капитан (тренер) Wer ist der Mannschafts-
команды? kapitan (Trainer)?
вэр ист дэр маншафтскапитэн (трэйнэр)?
Тяжелая атлетика
Когда выступают тяжело- Wann treten die Schwer-
атлеты? athleten auf?
ван трэтэн ди швэратлэтэн ауф?
Кто выступает в легком Wer startet im Leicht-
gewicht
(— среднем, (— Mittelgewicht,
— тяжелом) весе? — Schwergewicht)?
вэр штартэт им ляйхьтгевихьт
(— мйтэльгевихьт,
— шв^ргевихьт)?
Какая у вас (у него) Welcher Gewichtsklasse ge-
весовая категория? horen Sie (gehort er) an?
вэльхер гевйхьтсклясэ гехёрэн зи (гехёрт эр) ан?
Сколько на штанге? Welches Gewicht ist an
der Stange (Scheiben-
stange)?
вэльхес гевйхьт ист ан дэр штангэ (шайбэнштан-
гэ)?
408
Сколько очков он набрал
в сумме троеборья —
жим, рывок, толчок?
Wieviel Punkte bekam er
im olympischen Drei-
kampf — Driicken, Rei-
Ben, StoBen?
вйфиль пункта бэкам эр им олймпишэн дрйй>
камф — дрюкэн, райсэн, штбсэн?
Он стал чемпионом мира Er ist Weltmeister im
по штанге. Gewichtheben geworden.
эр ист вэльтмайстэр им гевйхьтхэбэн гевордэн
Борьба
Кто участники классиче- Wer nimmt an dem Wett-
ской (вольной) борьбы? kampf im griechisch-rd-
mischen R ingen (Frei-
stilringen) teil?
вэр нимт ан дэм вэткамф им грйхишь-рёмишэн рйн-
гэн (фрайштильрингэн) тайль?
Мы хотели бы посмотреть Wir mochten dem Ring-
выступления борцов. wettkampf beiwohnen.
вир мёхьтэн дэм рйнквэткамф байвоунэн
Кто чемпион ГДР (ФРГ) Wer ist Meister der DDR
по борьбе? (BRD) im Ringkampf?
вэр ист майстэр дэр дэ-дэ-эр (бэ-эр-дэ) им рйнк-
камф?
409
Бокс
Кто на ринге? Wer ist im Boxring?
вэр ист им ббксринк?
У него сильный удар. Seine Schlagkraft ist groB.
зайнэ шлягкрафт ист гроус
Он выиграл по очкам Er hat einen Punktsieg
(нокаутом). (k.o.-Sieg) errungen.
эр хат айнэн пунктзиг (ка-6-зиг) эррунгэн
Он в нокдауне. Er ist im Knockdown,
эр ист им нокдаун
Он боксер легкого (тяже- Er ist ein Leicht-(Schwer-)-
лого) веса. gewichtsboxer.
эр ист айн ляйхт- (швэр-)-гевйхьтсхбоксэр
Легкая атлетика
Вы участвуете в беге на Nehmen Sie am Kurzstrek-
короткие (длинные) ди- kenlauf (Langstrecken-
станции? lauf) teil?
нэймэн зи ам курцштрэкэнляуф (лянкштрэкэн-
ляуф) тайль?
Кто первый в беге на 400 Wer ist Sieger im 400-
метров с барьерами? m-Hiirdenlauf?
вэр ист зйгэр им фйрхундэртмэтэр-хюрдэнляуф?
410
Кто показал лучшее время Wer hat die beste Zeit im
в беге на 1.500 Tausendfiinfhundertme-
ter-
(—5000) метров? (—Funftausendmeter-)-
lauf erreicht?
вэр хат ди бэстэ цайт им таузэнтфюнфхундэрт-
м$тэр-
(— фюнфтаузэнтмэтэр-)ляуф эрайхьт
Покажите мне, пожалуй-
ста, программу состя-
заний по пятиборью.
Fiinf-
Zeigen Sie mir bitte das
Wettkampfprogramm
(die Wettkampfbestim-
mungen) fiir den
kampf.
цайгэн зи мир бйтэ дас вЗткамфпрограм (ди
камфбэштймунгэн) фюр дэн фюнфкамф
вэт-
Мы хотим посмотреть со-
ревнования по прыжкам
в длину
(— в высоту,
— с шестом).
вир мёхьтэн герн айнэн
(— им хбхшпрунк,
— им штапхохшпрунк) зэен
Wir mochten gern einen
Wettkampf im Weit-
sprung
(— im Hochsprung,
— im Stabhochsprung)
sehen.•
вэткамф им вайтшпрунк
Это хороший результат Das ist eine gute Leistung
в тройном прыжке. im Dreisprung.
дас ист айнэ гутэ ляйстунк им драйшпрунк
411
Кто соревнуется в мета- Wer nimrnt an dem Wett-
нии диска kampf im Diskuswerfen
(— копья, (— Speerwerfen,
— молота, — Hammerwerfen,
— толкании ядра)? —Kugelstofien) teil?
вэр нимт ан дэм вэткамф им дйскусвэрфэн
(— шпээрвэрфэн,
— хамэрвэрфэн,
— кугэлыитосэн) тайль?
В спортивной ходьбе он Im Gehen belegte er den ...
занял ... место. Platz.
им гэен бэлёйктэ эр дэн ... пляц
Вы участвуете в эстафете Nehmen Sie am Stafellauf
4x100? vier mal hundert teil?
нэймэн зи ам штафэльляуф фир маль хундэрт
тайль?
Когда старт марафонского Wann ist der Start zum
бега? Marathonlauf?
ван ист дэр штарт цум маратонляуф?
Ваши спортсмены участ- Nehmen Ihre Sportier an
вуют в кроссе? dem Gelandelauf teil?
нэймэн йрэ шпбртлэр ан дэм гелэндэляуф тайль?
Где проходит маршрут Wo verlauft die Gelande-
кросса? laufstrecke?
во фэрлёйфт ди гелэндэляуфштрэкэ?
412
Гимнастика
Когда начало соревнова- Wann beginnt der Turn-
ний по гимнастике? wettkampf (das Wettur-
пеп)?
ван бэгйнт дэр турнвэткамф (дас
Sehen wir
gen am
(— am Reck,
— an den R ingen,
— am Pferd,
— am Schwebebalken)
an.
юбунгэн ам барэн
вэттурнэн)?
uns die Ubun-
Ваггеп
Посмотрим упражнения на
брусьях
(— перекладине,
— кольцах,
— коне,
— бревне).
зэен вир унс ди
(— ам рэк,
— ан дэн рйнгэн,
— ам пфэрт,
— ам швэбэбалькэн)
Какой результат он (она)
показал (-а) в обяза-
тельной (произвольной)
программе?
ан
Welche Resultate erzielte
er (sie) in der Lei-
stungsgymnastik bei
Pflichtubungen (in der
Kur)?
вэльхе рэзультатэ эрцйльтэ эр (зи) ин дэр ляй-
стунксгимнастик бай пфлйхьтюбунгэн (ин дэр кюр)?
Какая будет оценка за Wie wird diese Ubung be-
это упражнение? wertet (beurteilt) wer-
den?
ви вирт дйзэ юбунк бэвэртэт (бэуртайльт) вэрдэн?
413
Я занимаюсь гимнастикой Ich treibe Gymnastik am
утром и вечером. Morgen und am Abend,
ихь трайбэ гимнастик ам мбргэн унт ам абэнт
Велосипед
Сегодня есть гонки на Findet heute ein Radren-
велодроме (на шоссе)? nen auf der Radrenn-
bahn (auf der Auto-
strafie) statt?
фйндэт хойтэ айн рйтрэнэн ауф дэр ратрэнбан (ауф
дэр аутоштрасэ) штат?
Какой гонщик идет под Wer ist Nummer ...?
номером ...?
вэр ист ну мэр ...?
Когда индивидуальная Wann findet das Verfol-
(командная) гонка пре- gungsrennen fiir Einzel-
следования? Fahrer (fur Vierer-Mann-
schaften) statt?
ван фйндэт дас фэрфбльгунксрэнэн фюр айнцэль-
фарэр (фюр фйрэр-маншафтэн) штат?
Кто участвует в велоси- Wer nimmt an dem Dauer-
педных гонках за лиде- rennen mit Schrittma-
ром? chern (Steherrennen)
teil?
вэр нимт ан дэм дауэррэнэн мит шрйтмахэрн
(штээррэнэн) тайль?
414
Когда будут мотогонки Wann findet das Motorrad-
(гонки на тандемах)? геппеп (das Rennen auf
dem Tandem) statt?
ван фйндэт дас мотбрратрэнэн (дас рэнэн ауф дэм
тандэм) штат?
Ваши спортсмены прини- Haben Ihre Radsportler
мали участие в вело- an der Radfernfahrt fiir
сипедной гонке мира? den Frieden teilgenom-
men?
хабэн йрэ ратшпортлэр ан дэр рйтфэрнфарт фюр
дэн фрйдэн тайльгеномэн?
Какой марки ваш вело- Welche Fahrradmarke (Мо-
сипед (мотоцикл)? torradmarke) haben Sie?
вэльхе фйрратмаркэ (мотбрратмаркэ) хйбэн зи?
Дайте, пожалуйста, насос Geben Sie mir bitte eine
(инструмент) для вело- Fahrradpumpe (ein Fahr-
сипеда. radwerkzeug).
гёбэн зи мир бйтэ айнэ фарратпумпэ (айн фаррат-
вэркцойхь)
Плавание
Умеете ли вы плавать? Konnen Sie schwimmen?
кёнэн зи швймэн?
Пойдемте в бассейн для Gehen wir in dieSchwimm-
плавания! halle!
гэен вир ин ди швймхёлле!
415
Каким стилем вы пл a- Welchen Stil schwimmen
ваете? Sie?
вэльхен штиль швймэн зи?
Я предпочитаю плавать Ich ziehe das Schmetter-
стилембатерфляй (брасс). lingsschwimmen (Brust-
schwimmen) vor.
ихь цйэ дас шмэтэрлинксшвимэн (брустшвимэн)
фор
Я плаваю кролем,
ихь крауле
Я люблю плавать вольным
стилем (на спине).
Ich kraule.
Ich liebe das Freistil-
schwimmen (das Riicken-
schwimmen).
ихь лйбэ дас фрайштильшвймэн (дас рюкэншви-
мэн)
Посмотрим прыжки в воду Sehen wir uns das Kunst-
c трамплина (с вышки). springen vom Brett (das
Turmspringen) an.
з$ен вир унс дас кунстшпрингэн фом брэт (дас
турмшпрингэн) ан
Водное поло
Сегодня финальная (пред-
варительная) встреча?
1st heute das Endspiel
(das Klassifikations-
spiel)?
ист хбйтэ дас ^нтшпиль (дас класификацьбнс-
шпиль)?
416
Какая команда в синйх Welche Mannschaft tragt
(красных) шапочках? blaue (rote) Kappen?
вэльхе маншафт трэйкт бляуэ (рбтэ) капэн?
Кто защищает ворота? Wer steht im Tor?
вэр штэйт им тор?
Мне нравится игра нала- Mir gefallt das Spiel des
дения (защиты). Angriffs (der Verteidi-
gung).
мир гефэльт дас шпиль дэе ангрифс (дэр фэртбйди*
гунк)
Отличный бросок! Ein ausgezeichneter Wurf!
айн аусгецайхьнэтэр вурф!
Гребля
Кто загребной на скифе Wer ist der Skiffschlag-
(восьмерке)? mann (Achterschlag-
mann)?
вэр ист дэр скйфшлякман (ахтэршлякман)?
Кто на руле? Wer sitzt am Steuer?
вэр зицт ам штойер?
Когда пойдут байдарки Wann star ten die Kajaks
(каноэ)? (die Kanus)?
ван штартэн ди каяке (ди канус)?
14 № 2667
417
Когда старт одиночек Wann starten die Einer-
Kajaks
(— двоек, (— die Zweier,
— четверок)? — die Vierer)?
ван штартэн ди айнэр-каякс
(— ди цвайэр,
— ди фйрэр)?
Яхта
Вы любите парусный Haben Sie den Segelsport
спорт? gern?
хабэн зи дэн зэгэльшпорт герн?
Когда начало регаты? Wann beginnt die Regatta?
ван бэгйнт ди рэгата?
Какого класса ваша яхта? Zu welcher Bootskiasse ge-
hort Ihre Jacht?
цу вэльхер ботсклясэ гехёрт йрэ яхт?
Это класс «Дракон»
(— «Финн»,
— «Летучий голлан-
Das ist die Olympiaklasse
,,Drachen“
(— „Finn-Dinghi“,
— „Flying Dutchman",
дец»,
— «Звездный»)? — „Starboot")?
дас ист ди олймпиаклясэ драхэн
(— фин-дйнги,
— флайинг дачмэн,
— старбут)?
418
Как называется ваша ях-
та?
ви хайст йрэ яхт?
Wie heiBt Ihre Jacht?
Игры
Какие команды играют Welche Mannschaften spie-
сегодня? len heute?
вэльхе маншафтэн шпилен хойтэ?
Где будут проходить това- Wo werden die Freund-
рищеские (международ- schaftsspiele (die Lan-
ные) игры? derspiele) stattfinden?
во вэрдэн ди фрбйнтшафтсшпиле (ди лэндэршпиле)
штатфиндэн?
Когда начало игры? Wann beginnt das Spiel?
ван бэгйнт дас шпиль?
Когда состоится финаль- Wann findet das* Endspiel
ная игра? statt?
ван фйндэт дас энтшпиль штат?
Вы знаете правила игры Sind Ihnen die Golf-
в гольф
(— гандбол, (— Handball-,
— регби)? — Rugby-)spielregeln
bekannt?
зинт йнэн ди гольф-
(— хантбаль-,
— рагби-)шпйльрэгэльн бэкант?
419
14*
Вы готовитесь к олимпий- Bereiten Sie sich fur die
сйим играм? olympischen Spiele vor?
бэрайтэн зи зихь фюр ди олймпишэн шпиле фор?
Вам понравилась игра? Hat Ihnen das Spiel ge-
fallen?
хат йнэн дас шпиль гефаллен?
Футбол
Когда у вас открывается Wann beginnt bei Ihnen
футбольный сезон? die FuBballsaison?
ван бэгйнт бай йнэн ди фусбальсэзбн?
Кто в нападении (защите)? Wer spielt im Angriff (in
der Verteidigung)?
вэр шпильт им ангриф (ин дэр фэртайдигунк)?
Кто бьет штрафной (один- Wer fuhrt den StrafstoB
надцатиметровый)? (den Elfmeter) aus?
вэр фюрт дэн штрафштос (дэн эльфмэтэр) а ус?
Кто забил гол? Wer hat das Тог geschos-
sen?
вэр хат дас тор гешбссэн?
Кто играет под номером...? Wer ist Nummer ...?
вэр ист ну мэр ...?
420
Сейчас бьют свободный Jetzt gibt es einen Frei-
(угловой) удар. stoB (EckstoB).
ецт гипт эс айнэн фрайштос (экштос)
Как закончилась первая Wie ist der Stand nach der
(вторая) половина иг- ersten Halbzeit (der zwei-
ры? ten Halbzeit)?
ви ист дэр штант нах дэр эрстэн хальпцайт (дэр
цвайтэн хальпцайт)?
В чью пользу счет? Wer fuhrt?
вэр фюрт?
Какой результат матча? Wie lautet das Endergeb-
nis?
ви ляутэт Дас энтэргёбнис?
Баскетбол
Вы хотите посмотреть со- Mochten Sie ein Baskett-
ревнования по баскет- ball- (Korbball-)wett-
болу? spiel sehen?
мёхьтэн зи айн баскэтбаль- (кбрпбаль-)вэтшпиль
зэен?
У него хороший бросок Er hat einen guten Wurf.
по кольцу.
эр хат айнэн гутэн вурф
421
Волейбол
Где (когда) встреча волей- Wo (wann) werden sich
больных команд? die Volleyballmann-
schaften treffen?
во (ван) вэрдэн зихь ди вблейбальманшафтэн трэ-
фэн?
Ваши волейболисты вы- Ihre Volleyballspieler ha-
играли из трех партий ben von drei Satzen
две. zwei gewonnen.
йрэ вблейбальшпилер хабэн фон драй зэцэн цвай
гевбнэн
Вы видели игру советских Haben Sie das Spiel der
волейболистов? sowjetischen Volleyball-
spieler gesehen?
хабэн зи дас шпиль дэр совьётишэн вблейбальшпи-
лер гезэен?
Теннис
Мы пойдем на теннисный Werden wir zum Tennis-
корт? platz gehen?
вэрдэн вир цум тэниспляц гэен?
Вы играете в теннис? Spielen Sie Tennis?
шпйлен зи тэнис?
422
Давайте сыграем партию Wie ware es mit einer
в теннис! Partie Tennis?
ви вэрэ эс мит айнэр партй тэнис?
Дайте мне, пожалуйста, Geben Sie mir bitte einen
ракетку (мячи).
Tennisschlager (Tennis-
balle).
гэбэн зи мир бйтэ айнэн тэнисшлэгер (тэнисбэлле)
Я играю (не играю) в Ich spiele (ich spiele nicht)
настольный теннис. Tischtennis.
ихь шпйле (ихь шпйле нихьт) тйштэнис
Сегодня играют женские Heute spielen Damen-(Her-
(мужские) команды. ren-)mannschaften.
хбйтэ шпйлен дамэн- (хэррэн-)маншафтэн
Хоккей
Когда начало игры в хок- Wann beginnt das Hockey-
кей? spiel?
ван бэгйнт дас хбкэйшпиль?
У вас популярен хоккей 1st bei Ihnen Eishockey
с шайбой? beliebt?
ист бай йнэн айсхокэй бэлйпт?
Это первый (последний) 1st das das erste (das
период? letzte) Drittel?
ист дас дас эрстэ (дас лёцтэ) дрйтэль?
423
Сегодня встретятся луч- Die besten sowjetischen
шие советские хоккей- Eishockeymannschaften
ные команды. stehen sich heute gegen-
uber.
ди бэстэн совьётишэн айсхокэйманшафтэн штэйен
зихь хойтэ гегенюбэр
Фехтование
В состязании по фехтова-
нию участвуют совет-
ские рапиристы
(—рапиристы ГДР,
— Австрии).
ам фэхьттурнир нэймэн совьётишэ
(— дэ-дэ-эр-,
— эстэрайхишэ) фэхьтэр тайль
Am Fechtturnier nehmen
sowjet ische
(— .DDR-,
— osterreichische) Fech-
ter teil.
Когда начало турнира на Wann beginnt das Florett-
рапирах? fechten?
ван бэгйнт дас флорэтфэхьтэн?
Кто ведет сейчас бой на
шпагах
(— эспадронах,
— рапирах)?
Wer ist jetzt am Degen-
fechten
(— Sabelfechten,
— Florettfechten) betei-
ligt?
424
вэр ист ецт ам дэгенфэхьтэн
(— зэбэльфэхьтэщ
— флорэтфэхьтэн) бэтайликт?
Стрельба
Когда будут проходить Wann wird der SchieBwett-
состязания по стрельбе? bewerb stattfinden?
ван вирт дэр шййсвэтбэвэрп штатфиндэн?
Вы стреляете из боевой SchieBen Sie mit dem Ge-
(мелкокалиберной) вин- wehr (mit dem Klein-
товки? kalibergewehr)?
шййсэн зи мит дэм гевэр (мит дэм кляйнкалибэр-
гевэр)?
Вы стреляете из писто- SchieBen Sie mit der Pi-
лета? stole?
шййсэн зи мит дэр пистблэ?
Где идет стрельба по дви- Wo schieBt man auf ein
жущейся цели? bewegliches Ziel?
во шийст ман ауф айн бэвэглихес циль?
В стендовой стрельбе он Im TaubenschieBen hat er
занял ... место. den ... Platz belegt.
им таубэншийсэн хат эр дэн ... пляц бэлёйкт
Вы участвуете в стрельбе Nehmen Sie am Bogen-
из лука? schieBen teil?
нэймэн зи ам богэншийсэн тайль?
425
Альпинизм
Вы альпинист (-ка)? Sind Sie Alpinist (-in)?
зинт зи альпинист (-ин)?
Мы совершили несколько Wir haben mehrere Berg-
походов в горы. wanderungen gemacht.
вир хабэн мэрэрэ бэрквандэрунгэн гемахт
У вас проводятся соревно- Werden bei Ihnen Wett-
вания по скалолазанию? bewerbe im Felsbestei-
gen durchgefiihrt?
вэрдэн бай йнэн вэтбэвэрбэ им фэльсбэштайгэн
дурхьгефюрт?
Какая высота этой горы? Wie hoch ist dieser Berg?
ви хох ист дйзэр бэрк?
У нас альпинизм — мае- Alpinismus ist bei uns
совый спорт. Massensport.
альпинйзмус ист бай унс массэншпорт
Коньки
Вы катаетесь на коньках? Laufen Sie Schlittschuh?
ляуфэн зи шлйтшу?
426
Welche Note bekam dieses
Paar fur den kunstleri-
schen Eindruck?
Какую оценку получила
эта пара за артистич-
ность выступления?
вэльхе нотэ бэкам дйзэс паар фюр дэн кюнстлэ-
ришэн айндрук?
У этого фигуриста очень
сложная программа.
Dieser Eiskunstlaufer lauft
die kompliziertesten Fi-
guren.
дйзэр ёйскунстлёйфэр лойфт ди комплицйртэстэн
фигурэн
Мне нравится фигурное Mir gefallt der Eiskunst-
катание. lauf.
мир гефэльт дэр айскунстляуф
Посмотрим скоростной бег Sehen wir uns das Eis-
на коньках. schnellaufen an.
з5ен вир унс дас айсшнэльляуфэн ан
Wann findet der Wettbe-
werb im Skispringen
statt?
Лыжи
Когда будут проходить
соревнования по прыж-
кам с трамплина?
ван фйндэт дэр вэтбэвэрп им скйшпрингэн штат?
Где проходит лыжня (трас- Wo ist (wo verlauft) die
ca слалома)? Skispur (die Slalomstrek-
ke)?
во ист (во фэрлойфт) ди скйшпур (ди слаломштрэ-
кэ)?
427
Мне нужны лыжи (гоноч- Ich brauche Skier (Lang-
ные лыжи). lauf skier).
ихь браухэ скйэр (лянгляуфскйэр)
Какая нужна лыжная мазь Welcher Skiwachs ist bei
для такой погоды? diesem Wetter zu ver-
wenden?
вэльхер скйвакс ист бай дйзэм вэтэр цу фэрвэндэн?
Конный спорт
Когда проводится состяза-
ние по высшей школе
верховой езды?
ван вирт айн вэтбэвэрп им дрэсуррайтэн штатфин-
дэн?
Wann wird ein Wettbe-
werb im Dressurreiten
stattfinden?
Посмотрим троеборье
(— манежную езду,
— полевые испытания,
— преодоление препят-
ствий на стадионе).
Sehen wir uns den Drei-
kampf
(— das Bahnreiten,
— das Querfeldeinrei-
ten,
— das Hindernisreiten
im Stadion) an.
зэен вир унс дэн драйкамф
(— дас б&нрайтэн,
— дас квэрфэльтайнрайтэн,
— дас хйндэрнисрайтэн им штадион} ан
428
Участвуют ли в состяза- Beteiligen sich auch Frau-
ниях женщйны-наездни- еп am Wettbewerb?
цы?
бэтайлигэн зихь аух фрауэн ам вэтбэвэрп?
Шахматы
Вы играете в шахматы Spielen Sie Schach (Da*
(шашки)? me)?
шпйлен зи шах (дамэ)?
Вы играете белыми или Spielen Sie weiB oder
черными? schwarz?
шпйлен зи вайе одэр шварц?
Когда финал турнира шах- Wann ist Endausscheid im
матистов? Schachturnier?
ван ист энтаусшайт им шахтурнир?
Ваша команда участво-
вала в международном
первенстве по шашкам?
Hat Ihre Mannschaft an
den Internationalen
Meisterschaften Гйг Da-
mespiel teilgenommen?
дэн интернационален май-
хат йрэ маншафт ан
стэршафтэн фюр дамэшпиль тайльгеномэн?
Авиаспорт
У вас развит планерный 1st bei Ihnen der Segel-
спорт? flugsport entwickelt?
ист бай йнэн дэр зэгэльфлюкшпорт энтвйкэльт?
429
Когда соревнования пла- Wann findet der Wettbe-
неристов? werb der Segelflieger
statt?
ван фйндэт дэр вэтбэвэрп дэр зэгэльфлигэр штат?
Я увлекаюсь авиамоделиз- Ich bin leidenschaftlicher
мом. Flugmodellbauer.
ихь бин ляйдэншафтлихер флюкмодэльбауэр
В прыжках с парашютом Beim Fallschirmspringen
он (она) занял (-а) ... belegte er (sie) den ...
место. Platz.
байм фальширмшпрингэн бэлёйктэ эр (зи) дэн ...
пляц
Сегодня прыгают наши Heutespringenunsere Fall-
парашютисты. schirmspringer.
хойтэ шпрйнгэн унзэрэ фальширмшпрингэр
РАЗДЕЛ 7
СВОЙСТВА. КАЧЕСТВА
богатый — бедный райхь — арм reich — arm
большой — маленький грбус — КЛЯЙН groB — klein
быстрый — медленный schnell, rasch, fix — lang- sam
шнэль, раш, фикс — лянкзам
веселый — скучный lustig — langweilig
люстихь — лянквайлихь
вкусный — невкусный wohlschmeckend, schmack- haft — nicht schmack- haft
вбульшмэкэнт, шмакхафт — нихьт шмакхафт
высокий — низкий хох — нйдрихь hoch — niedrig
15 № 2667 433
tief — flach
хо- heiB — kalt
dicht — flussig, diinn
дюн
lang — kurz
teuer — billig
fett — mager
bekannt — unbekannt
schon — unschon, nicht
schon, haBlich
шён, хэслихь
rund — oval
глубокий — мелкий
тийф — флях
горячий (жаркий) —
лодный
хайс — кальт
густой — жидкий
дихьт — флюсихь,
длинный — короткий
лянк — курц
дорогой — дешевый
тойер — бйлихь
жирный — постный
фэт — магэр
знакомый (известный) —
незнакомый (неизвест-
ный)
бэкант — унбэкант
красивый — некрасивый
шён — уншён, нихьт
круглый — овальный
рунт — оваль
434
легкий — тяжелый ляйхьт — швэр leicht — schwer
молодой — старый юнк — альт jung — alt
мягкий — жесткий вайхь — харт, фэст weich — hart, fest
натуральный — искусст- венный naturlich — kunstlich
натюрлихь — кюнстлихь
новый — старый ной — альт пей — alt
острый — тупой шарф — штумпф scharf — stumpf
приятный — неприятный angenehm — unangenehm
ангенэйм — унангенэйм
просторный — тесный geraumig, weit — klein, eng
гербймихь, вайт — кляйн, энк
свежий — несвежий frisch — nicht frisch, ver- dorben
фриш — нихьт фриш, фэрдбрбэн
435
сладкий — несладкий suB — nicht suB (bitter)
(горький)
зюс — нихьт зюс (бйтэр)
сильный — слабый stark — schwach
штарк — швах
соленый — пресный salzig — ungesalzcn
зальцихь — унгезальцэн
сухой — влажный (мок- рый) трбкэн — фойхьт (нас) trocken — feucht (naB)
теплый — прохладный варм — кюль warm — kuhl
толстый — тонкий дик — дюн dick — diinn
умный — глупый клюг — дум king — dumm
чистый — грязный rein, sauber — schmutzig, unsauber
райн, заубэр — шмуцихь, унзаубэр
широкий — узкий breit — schmal, eng
брайт — шмаль, энк
436
ЦВЕТА
Мне нравятся яркие (блек- Mir gefallen lebhafte (mat-
лые) цвета. te) Far ben.
мир гефаллен лёпхафтэ (маттэ) фарбэн
Этот цвет мне нравится. Diese Farbe sagt mir zu.
дйзэ фарбэ загт мир цу
Этот цвет мне не идет. Diese Farbe steht mir
nicht.
дйзэ фарбэ штэйт мир нихьт
Нет ли другого оттенка? Vielleicht haben Sie eine
andere Schattierung?
филяйхьт хабэн зи айнэ андэрэ шатйрунк?
Это красивый цвет. Das ist eine hiibsche Farbe.
дас ист айнэ хюпшэ фарбэ
белый
вайе
бежевый
бэж
бордовый
вайнрот
вишневый
кйршрот
weifi
beige
weinrot
kirschrot
437
голубой
хэльбляу
желтый
гельп
зеленый
грюн
ЗОЛОТОЙ
гбльдэн
коричневый
брйун
красный
роут
лиловый
лила
оранжевый
°Рини<эфарбэн,
розовый
рбза
серый
гРау
hellblau
gelb
grun
golden
braun
rot
lila
РбтгелъпГаП§е1агЬеп’ r°tgelb
rosa
grau
438
синий
бляу
сиреневый
флйдэрфарбэн
стальной
шта альграу
фиолетовый
виолэт
черный
шварц
темный
дункэль
светлый
хэль
темно-синий
дункэльбляу
светло-синий
хэльбляу
Счет
Сколько?
вйфиль?
Ыап
fiiederfarben
stahlgrau
violett
schwarz
dunkel
hell
dunkel bl au
hell blau
СЧЕТ. ЧИСЛА
Wieviel?
439
0 ноль Null
нуль
1 один, одна айн (айне), айнэ ein (eins), eine
2 два, две цвай r zwei
3 три драй drei
4 четыре фир vier
5 пять • фюнф funf
6 шесть sechs
зэке
7 семь зйбэн sieben
8 восемь acht
ахт
9 девять neun
нойн
440
10 десять цэйн zehn
1] одиннадцать эльф elf
12 двенадцать цвёльф zwolf
13 тринадцать драйцэйн dreizehn
14 четырнадцать фйрцэйн vierzehn
15 пятнадцать фюнфцэйн fiinfzehn
16 шестнадцать зэхьцэйн sechzehn
17 семнадцать siebzehn
зйпцэйн
18 восемнадцать ахцэйн achtzehn
19 девятнадцать нойнцэйн neunzehn
441
20 двадцать цванцихь zwanzig
21 двадцать один айнунтцванцихь einundzwanzig
30 тридцать драйсихь dreiBig
40 сорок фйрцихь vierzig
50 пятьдесят фюнфцихь funfzig
60 шестьдесят зэхьцихь sechzig
siebzig
70 семьдесят
зйпцихь
80 восемьдесят ахтцихь achtzig
90 девяносто нойнцихь neunzig
100 сто hundert
хундэрт
442
101 сто один hunderteins (hundertund- eins) хундэртайнс (хундэртунтайнс)
200 двести цвайхундэрт zweihundert
300 триста драйхундэрт dreihundert
400 четыреста фйрхундэрт vierhundert
500 пятьсот фюнфхундэрт funfhundert
600 шестьсот зэксхундэрт sechshundert
700 семьсот зйбэнхундэрт siebenhundert
800 восемьсот ахтхундэрт achthundert
900 девятьсот нойнхундэрт neunhundert
1000 тысяча таузэнт tausend
443
10 000 десять тысяч
цэйнтаузэнт
100 000 сто тысяч
хундэрттаузэнт
миллион
айнэ мильон
десяток
цэйн (айн цэйнэр)
дюжина
айн дуцэнт
полдюжины
айн хальбэс дуцэнт
пара
айн паар
который, -ая?
вэльхер (вэльхе)?
Какой номер?
вэльхе нумэр?
перв||ый, -ая
Дэр эрстэ, ди эрстэ
zehntausend
hunderttausend
eine Million
zehfl (ein Zehner)
ein Dutzend
ein halbes Dutzend
ein Paar
welcher (welche)?
Welche Nummer?
der erste, die erste
444
втор || ой, -ая дэр цвайтэ, ди цвайтэ der zweite, die zweite
трет||ий, -ья дэр дрйтэ, ди дрйтэ der dritte, die dritte
четверт(|ый, -ая дэр фйртэ. ди фйртэ der vierte, die vierte
пят||ый, -ая дэр фюнфтэ, ди фюнфтэ der funfte. die funfte
двенадцатый дэр цвёльфтэ der zwolfte
тринадцатый дэр драйцэйнтэ der dreizehnte
четырнадцатый дэр фйрцэйнтэ der vierzehnte
пятнадцатый дэр фюнфцэйнтэ der funfzehnte
двадцатый дэр цванцихьстэ der zwanzigste
тридцатый дэр драйсихьстэ der dreiBigste
сороковой дэр фйрьцихьстэ der vierzigste
445
пятидесятый дэр фюнфцихьстэ der fiinfzigste
восьмидесятый дэр ахцихьстэ девяностый дэр нбйнцихьстэ сотый дэр хундэртстэ сто первый der achtzigste * der neunzigste der hundertste der hunderterste (hundert- underste)
дэр хундэртэрстэ (хундэртунтэрстэ)
двухсотый дэр цвайхундэртстэ der zweihundertste
1972 neunzehnhundertzweiund- siebzig
нбйнцэйнхундэртцвайунтзйпцихь
Дроби
1/2 половина, одна вторая ein Halb (die Halfte)
айн хальп (ди хэльфтэ)
1/3 одна треть айн дрйтэль ein Drittel 446
1/4 одна четверть айн фйртэль ein Vtertel
0,1 ноль целых одна де- сятая нуль кома айне null Komma eins
1,2 одна целая две деся- тых айне кома цвай eins Komma zwei
Проценты
Сколько процентов? Wieviel Prozent?
вйфиль процэнт?
1/2% полпроцента айн хальбэс про ein halbes Prozent цэнт
1% один процент айн процэнт ein Prozent
5% пять процентов фюнф процэнт funf Prozent
10% десять процентов цэйн процэнт zehn Prozent
25% двадцать пять про- центов фюнфунтцванцихь funfundzwanzig Prozent процент
447
50% пятьдесят процентов funfzig Prozent
фюнфцихь процэнт
1*00% сто процентов hundert Prozent
хундэрт процэнт
200% двести процентов zweihundert Prozent
цвайхундэрт процэнт
ВРЕМЯ
Час
час — полчаса eine Stunde — eine halbe
Stunde
айнэ штундэ — айнэ хальбэ штундэ
минута — секунда eine Minute — eine Sekun-
de
айнэ минутэ — айнэ зэкундэ
Который час?
ви шпэт ист эс?
Wie spat ist es?
Девять часов утра (ве- Es ist neun Uhr morgens
чера). (abends).
эс ист нойн ур моргэнс (абэнтс)
Три часа дня. Es ist drei Uhr nachmit-
tags.
эс ист драй ур нахмитакс
448
Шесть часов вечера. Es ist sechs Uhr abends,
эс ист зэке ур абэнтс
Четверть первого. Es ist ein Viertel nach
zwolf (viertel eins),
эс ист айн фйртэль нах цвёльф (фйртэль айне)
Половина пятого. Es ist halb flint,
эс ист хальп фюнф
Без четверти двенадцать. Es ist dreiviertel zwolf
(ein Viertel vor zwolf).
эс ист драйфиртэль цвёльф(айн фйртэль фор цвёльф)
В котором часу? Um wieviel Uhr? (Um
welche Zeit)?
ум вйфиль ур? (ум вэльхе цайт)?
Через час (полчаса). In einer Stunde. (In einer
halben Stunde.)
ин айнэр штундэ (ин айнэр хальбэн штундэ)
Через 5 минут. In funf Minuten.
ин фюнф минутэн
Утро
утром (рано утром)
ам мбргэн (ам фрюэн
am Morgen (am fruhen
Morgen)
мбргэн)
449
Ждите нас завтра утром. Erwarten Sie uns morgen
fruh.
эрвартэн зи унс мбргэн фрю
Доброе утро! Guten Morgen!
гутэн мбргэн!
День
Какой сегодня день?
Welchen Tag haben wir
heute?
вбльхен так хабэн вир хойтэ?
Сегодня понедельник
(вторник,
среда,
четверг,
пятница,
суббота,
воскресенье).
хойтэ хабэн вир
(дйнстак,
мйтвох,
дбнэрстак,
фрайтак,
збнабэнт,
збнтак)
Heute haben wir Montag
(Dienstag,
Mittwoch,
Donnerstag,
Freitag,
Sonnabend,
Sonntag).
мбнтак
Завтра нерабочий (рабо- Morgen ist Ruhetag (Werk-
чий) день. tag).
мбргэн ист руэтак (вэрктак)
450
Я буду занят (-а) (свобо- [ch werde den ganzen Tag
ден, свободна) весь день. beschaftigt sein (frei
sein).
ихь вэрдэ дэн ганцэн так бэшэфтихьт зайн (фрай
зайн)
вчера
гёстэрн
позавчера
фбргрстэрн
сегодня
хойтэ
gestern
vorgestern
heute
завтра мбргэн morgen
послезавтра юбэр мор гэн fiber morgen
днем am Tage
ам тагэ
до обеда ам фбрмитак am Vormittag
в полдень, в обед am Mittag
ам митак 451
am Nachmittag
Guten Tag!
Wir kommen am Abend
(gegen Abend) zuruck.
(гёгэн абэнт) цурюк
spat abends
Kommen Sie bitte am
Abend.
Heute (morgen) abend.
Guten Abend!
после обеда
ам на хм итак
Добрый день!
Вечер
Мы вернемся вечером (к
вечеру).
вир кбмэн ам абэнт
поздно вечером
шпэт абэнтс
Приходите, пожалуйста,
вечером.
кбмэн зи бйтэ ам абэнт
Сегодня (завтра) вечером.
хбйтэ (мбргэн) абэнт
Добрый вечер!
гутэн абэнт!
Ночь
Мы выезжаем в ночь на ... Wir fahren in der Nacht
zum ...
вир фарэн ин дэр нахт цум ...
452
Мы приедем поздно ночью. Wir werden spat nachts
ankommen.
вир вэрдэн шпэт нахтс анкомэн
Спокойной ночи! Gute Nacht!
гутэ нахт!
Число
Какое сегодня число?
дэн вйфильтэн хйбэн
Den wievielten haben wir
heute?
вир хойтэ?
Сегодня восемнадцатое Heute haben wir den acht-
июля (двадцать шестое zehnten Juli (den sechs-
октября). undzwanzigsten Okto-
ber).
хойтэ хабэн вир дэн йхцэйнтэн юли (дэн зэко-
унтцванцихьстэн октббэр)
Какого числа?
ам вйфильтэн?
Am wievielten?
Мы выезжаем в первых
числах месяца.
вир райзэн анфанк
Wir reisen Aniang des
Monats ab.
дэе монатс an
Неделя
На этой (прошлой) неделе. Diese (vorige) Woche.
дйзэ (форигэ) вбхэ
453
Через неделю.
ин айнэр вбхэ
В начале недели,
ёнфанк дэр вбхэ
Месяц
В этом (прошлом) месяце.
In einer Woche.
Anfang der Woche.
ин дйзэм (им фбригэн) мбнат
Через месяц
(— два месяца,
— несколько месяцев).
нн айнэм мбнат
In diesem (im vorigen)
Monat.
In einem Monat ,
(— in zwei Monaten,
— in einigen Monaten).
(— ин цвай мбнатэн,
— ин айнигэн мбнатэн)
Какой самый жаркий (хо- In welchem Monat ist es
лодный) месяц у вас? bei Ihnen am heiBesten
(am kaltesten)?
ин вэльхем мбнат ист эс бай йнэн ам хайсэстэн
(ам кэльтэстэн)?
Январь (в январе) Januar (im Januar)
януар (им януар)
Февраль Februar
фэбруар
454
Март мэрц Marz
Апрель апрйль April
Май май Mai
Июнь (ОНИ Juni
Июль юли Juli
Август аугуст August
Сентябрь зэптэмбэр September
Октябрь октобэр ' Oktober
Ноябрь новэмбэр November
Декабрь дэцэмбэр Dezember
455
Год
В каком году? In welchem Jahre?
ин вэльхем ярэ?
В 1972 (тысяча девятьсот Im Jahre 1972 (neunzehn-
семьдесят втором) году. hundertzweiundsiebzig).
им ярэ нбйнцэйнхундэртцвайунтзйпцихь
В прошлом (будущем) ГО-
ДУ-
им фбригэн (нэхьстэн)
Im vorigen (nachsten) Jahr.
яр
Через год.
ин айнэм яр
Через несколько лет.
ин айнигэн ярэн
In einem Jahr.
In einigen Jahren.
Времена года
Весна (весной).
фрюлинк (им фрюлинк)
Fruhline (im Friihling).
Лето (летом).
зомэр (им збмэр)
Осень (осенью).
хэрпст (им хэрпст)
Зима (зимой).
вйнтэр (им вйнтэр)
Sommer (im Sommer).
Herbst (im Herbst).
Winter (im Winter).
456
ДЕНЬГИ
Деньги
У меня нет мелких денег. Ich habe kein Kleinfeld,
ихь хабэ кайн кляйнгельт
1 марка = 100 пфеннигам eine Mark = 100 Pfennig
айнэ марк = хундэрт пфэнихь
10 пфеннигов zehn Pfennig
цэйн пфэнихь
50 пфеннигов funfzig Pfennig (der Funf-
ziger)
фюнфцихь пфэнихь (дэр фюнфцигэр)
1 марка eine Mark
айнэ марк
2 марки zwei Mark
цвай марк
1 австрийский шиллинг= ein Schilling = hundert
100 грошам Groschen
айн шйлинг = хундэрт грбшэн
Где можно обменять день- Wo kann man Geld (aus-
ги (валюту)? landische Zahlungsmit-
tel) einwechseln (umtau-
schen)?
во кан ман гельт (ауслэндишэ цалюнксмитэль)
айнвэксэльн (умтаушэн)?
457
Какой официальный курс Wie 1st der Markenkurs?
марки?
ви ист дэр маркэнкурс?
У меня 50 (100) американ- Ich habe funfzig (hundert)
ских долларов. amerikanische Dollars,
ихь хабэ фюнфцихь (хундэрт) амэриканишэ доларс
Обменяйте, пожалуйста, Wechseln (tauschen) Sie
100 марок (крон). mir bitte hundert Mark
(Kronen) um.
вэксэльн (таушэн) зи мир бйтэ хундэрт марк (крб-
нэн) ум
Могу ли я уплатить чеком? Капп ich mit Scheck zah-
len?
кан ихь мит шэк цалэн?
Сколько следует уплатить? Was muB ich zahlen?
вас мус ихь цален?
Где я могу уплатить по Wo ist die Rechnung zu
счету? bezahlen?
во ист ди рэхьнунк цу бэцален?
Этот счет мною оплачен. Ich habe die Rechnung
beglichen.
ихь хабэ ди рэхьнунк бэглйхен
458
ТАБЛИЦА МЕР И ВЕСОВ
Меры длины
Какое расстояние от ... до ...? ви вайт ист эс фон ... Wie weit ist es von ... nach ...? нах ...?
Какой длины (— ширины, — высоты) ...? ВИ Л ЯНК (— брайт, — хох) ист (зинт) Wie lang (— breit, — hoch) ist (sind) ...? ...?
1 километр айн киломэтэр ein Kilometer (1 km)
1 метр айн мэтэр ein Meter (1 m)
1 дециметр айн дэцимэтэр ein Dezimeter (1 dm)
1 сантиметр айн цэнтимэтэр ein Zentimeter (1 cm)
Меры площади Какая площадь? ви гроус (брайт) ист Wie groB (breit) ist die Flache? ди флэхе?
459
1 кв километр (кв. км) ein Quadratkilometer,
(qkm, km2)
айн квадраткиломэтэр
1 кв. метр (кв. м)
айн квадратмэтэр
1 гектар (га)
айн хэктар
Меры объема
Какой объем ...?
вэльхен умфанк хат
ein Quadratmeter (qm, ma)
1 Hektai (ha)
Welchen Umfang hat ...?
Сколько вмещает ...? Wie ist der Rauminhalt?
(Wieviel fafit ...?)
ви ист дэр рауминхальт? (вйфиль фаст ...?)
1 куб. метр (куб. м)
айн кубйкмэтэр
1 куб. дециметр (куб. дм)
айн кубйкдэцимэтэр
1 литр (л)
айн лйтэр
1 Kubikmeter (cbm, m3)
1 Kubikdezimeter
1 Liter (1)
460
Меры веса
Сколько весит ...?
вйфиль вигт ..? (ви
1 тонна (т)
айнэ тбнэ
1 центнер (ц)
айн ц^нтнэр
1 килограмм (кг)
айн килограм
1 грамм (г)
айн грам
Wieviel wiegt ...? (Wie
schwer ist ...?)
швэр ист ...?)
1 Tonne (t)
1 Zentner (Ztr)
1 Kilogramm (kg)
1 Gramm (g)
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Редактор И. С. Криштофова
Издательский редактор Н. С. Малятынская
Художественный редактор В. И. Колганов
Технический редактор Н. И. Рабина
Подписано к печати 2/VI-72 г. Формат 84Х1081/(
Бум. л. 3.6. Печ. л. 12,18. Уч.-изд. л. 10,44.
Изд. № 10694. Заказ № 2667. Цена 44 коп
Издательство «Прогресс»
Комитета по печати при Совете Министров СССР
Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 21
Набрано и сматрицировано в
ордена Трудового Красного Знамени Первой
Образцовой типографии имени А. А. Жданова
Главполиграфпрома Комитета по печати при
Совете Министров СССР. Москва, М-54,
Валовая, 28
Отпечатано с матриц в книжной типографии № 2
Управления по печати Пермского облисполкома
г. Пермь, Коммунистическая, 57
Зак. 1090
ЦЦ коп.