/
Text
3
СОДЕРЖАНИЕ
Руссконемецкие буквенные соответствия
○
○
ЧАСТЬ I. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
Первые контакты
Привлечение внимания
Обращение к незнакомому человеку
Обращение к знакомому человеку
Обращение в сфере обслуживания
Приветствие
Реплики, предваряющие прощание
Прощание
Знакомство
Просьба, разрешение
Согласие в ответ на просьбу
Отказ в ответ на просьбу
Категорический отказ
Сомнение
Приглашение
Согласие в ответ на приглашение
Отказ в ответ на приглашение
Совет, рекомендация
Побуждение, предложение
Поздравление. Пожелание. Тосты
Другие наиболее употребительные пожелания
Благодарность
Извинение
Комплимент
Удовлетворение. Одобрение
Недовольство. Неодобрение
Сожаление
Утешение. Сочувствие. Участие
Предупреждение
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
9
13
14
14
15
15
16
17
17
19
21
22
23
23
23
24
25
25
26
27
27
29
29
30
31
32
32
33
33
34
Содержание
4
ЧАСТЬ II. ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ
Путешествие
Паспортный контроль
Таможенный контроль
Обмен валюты. Банкоматы
В международном аэропорту
Информация о рейсе
Заказ билета. Бронирование
Надписи в аэропорту
Справки перед полетом
Регистрация
Объявления в аэропорту
В самолете
Прибытие
Проблемы с багажом
На вокзале
Надписи. Вывески
У справочного бюро
Типы поездов и вагонов
У кассы
Отправление
В поезде
Объявления на вокзале
Слова и словосочетания
Немного о себе
Местожительство, дом, квартира
Семья
Профессия. Место работы или учебы
Гостиница
Виды гостиниц
Выбор отеля. Бронирование
На рецепции
Стоимость номера
Формальности
Формуляр
Ключ
Багаж
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
35
35
35
37
39
39
40
41
41
41
42
43
44
44
45
45
46
46
47
49
49
50
50
52
52
54
54
58
58
59
59
60
61
61
61
62
Содержание
5
Службы гостиницы. Услуги
Корреспонденция. Сообщения. Телефон
Проблемы
Отъезд из гостиницы
Указатели, объявления в гостинице
Слова и словосочетания
Как снять квартиру/комнату
Общественный транспорт
Надписи, указатели
Метро
Автобус
Такси
Заказ такси по телефону
Слова и словосочетания
Магазины. Покупки
В универмаге
И еще немного о ценах
Размеры
Время работы
Надписи и вывески на двери
Названия отделов и магазинов
Где …?
В магазине
Обслуживание
В примерочной
Оплата
НДС
Рекламация
Слова и словосочетания
Продуктовый магазин
Надписи и вывески. Названия отделов
и магазинов
Где …?
В магазине самообслуживания
Меры веса, упаковка
Мясные и колбасные изделия
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
62
64
64
66
66
67
70
71
71
72
73
74
74
75
76
76
77
77
77
78
78
80
81
81
82
83
83
84
84
91
92
92
92
93
94
Содержание
6
Рыба
Молочные продукты
Хлеб, выпечка
Сладости
Фрукты
Овощи
Специи, пряности
Безалкогольные напитки
Алкогольные напитки
Ресторан. Кафе
Надписи. Названия предприятий питания
Где …?
Бронирование
Выбор места без предварительного бронирования
Заказ
Особые пожелания
Прибор
Расчет
В бистро, на улице
Рекламация
Слова и словосочетания
Почта. Телеграф. Телефон
Надписи и вывески
Где …?
Письмо, почтовая открытка
Телеграмма, факс
Телефон
Надписи и вывески
Международная справка
Заказ разговора через оператора
Разговор по телефону
Слушаю вас
Телефонные номера для экстренных случаев
Слова и словосочетания
По городу
Надписи и указатели в городе
Слова и словосочетания
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
95
95
96
96
97
97
98
98
99
99
100
101
101
102
102
103
104
104
105
106
107
112
113
113
113
114
115
115
116
116
116
117
117
118
119
119
122
Содержание
7
Обзорная экскурсия. Водная экскурсия.
Панорама города
Прогулки на катере
Панорама Берлина
Зоопарки Берлина
Парки
Смотровая площадка
Музеи. Галереи. Выставки
Полезная информация
Слова и словосочетания
Театр. Концерт. Кино
Надписи и объявления
У театральной кассы
Заказ билетов по телефону по кредитной
карте
В театре
Слова и словосочетания
Пресса
В газетном киоске
Телевидение
Слова и словосочетания
Образование
Слова и словосочетания
Медицинская помощь
Надписи. Указатели
Запись к врачу
Симптомы
Хронические заболевания
Травмы
Реплики врача при осмотре
У стоматолога
В аптеке
Оптика
Слова и словосочетания
Немного анатомии
Бытовые услуги
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
123
124
124
124
125
126
127
127
129
133
134
135
136
136
137
140
141
141
142
144
146
149
149
150
151
151
152
152
153
154
155
156
159
161
Содержание
8
Надписи. Указатели
В парикмахерской
Слова и словосочетания
Химчистка. Стирка
Слова и словосочетания
Ремонт
Обувная мастерская
Часовая мастерская
Фотоателье
Ремонт фототехники
Слова и словосочетания
Праздники. Торжества
Поздравления с праздником
Слова и словосочетания
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ЧАСТЬ IV. ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
БЕРЛИНА
Немного истории
Улицы и площади Берлина
Музеи изобразительного искусства
Парки Берлина
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
ЧАСТЬ III. СЛОВА НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ
Вопросы. Полезные слова и выражения
Автобус
Время
Дни недели. Месяцы
Времена года. Погода
Числительные количественные и порядковые
Национальность. Родственные связи. Язык
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
161
162
164
166
167
167
167
168
168
168
169
170
171
172
175
175
177
178
180
181
184
187
188
193
195
9
РУССКОНЕМЕЦКИЕ БУКВЕННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
Особенности немецких гласных
1. Гласные в немецком языке различаются по долготе и крат
кости. Это важная особенность, так как от долготы или краткости
гласного зависит значение слова:
Stadt (штат) – город;
Staat (шта:т) – государство.
Долгота гласных обозначается двумя точками [:].
Гласный читается долго в следующих случаях:
1) в открытом слоге, т. е. в том, который оканчивается на глас
ный):
sagen ( за:гэн) – сказать, говорить;
2) если он удвоен:
Saal (за:ль) – зал;
3) перед h:
fahren (фа:рэн) – ехать.
2. Немецкие гласные, стоящие в начале слова или в начале
корня слова, произносятся с твердым приступом, который резко
отделяет одно слово от другого, поэтому немецкая речь звучит от
рывисто. Твердый приступ обозначается знаком [’] перед соответ
ствующим гласным.
Аа – а
Wand
вант
Ää – э
März
мэрц
Ее – 1) е: в открытом слоге, как в слове тени:
geben
гé:бэн
2) э перед удвоенными или несколькими
согласными:
essen
эсэн
Особенности немецких гласных
10
3) э в конце слов:
sagen
зá:гэн
Ii – и
bitte
битэ
ie – и: (долгое)
sieben
зú:бэн
Оо – о
kommen кóмэн
Öö – ё
Fön
фён
ео (в начале слова, корня; нет аналогов в русском)
еоль
Öl
мýтэр
Uu – у
Mutter
Üü— ю
Müll
мюль
Uу
(в начале слова, корня; нет аналогов в русском)
über
иубер
Уу – ю
Typ
тюп
Дифтонги
ai
ay
áй
ein
айн
ау
Haus
хаус
ой
neun
нойн
ei
ey
au
äu
eu
Особенности немецких согласных
1. Немецкие согласные произносятся более напряженно, чем
русские. Согласные p, t, k сопровождаются придыханием.
2. В немецком языке нет смягчения согласных перед гласны
ми:
Tee – тэ.:
3. Звонкие согласные оглушаются в конце слова и слога:
Tag – та:к
Abfahrt – áпфа:рт.
Вв – б
baden
п
ab
Сс – ц перед e, i, ö, ä Eurocent
бá:дэн
ап
óйроцэнт
Особенности немецких согласных
к в заимствованиях из других языков
Café
кафэ:
ch – 1) х твердо, как [ах];
acht
ахт
2) хь мягко, как [хи];
ich
ихь
chs – кс
sechs
зэкс
Dd – д
Datum
дá:тум
т
Bad
ба:т
Ff – ф
Foto
фó:то
Gg – г
Garten
гáртэн
k
Tag
та:к
Hh – х в начале слова или корня
haben
ха:бэн
не произносится
после гласных
Uhr
у:р
Jj – й
ja
йа:
Kk – к
Kino
кú:но
Ll – л
Licht
лихьт
Mm – м
Mann
ман
Nn – н
nein
найн
Pp – п
Post
пост
Qq – к
qu – кв
Quittung квúтунг
Rr – р
Rad
ра:т
Ss – с
das
дас
з в начале слова или в начале корня перед гласной
Sonne
зóнэ
ß – c дополнительная буква в алфавите
weiß
вайс
sch – ш
schnell
шнэль
sp – шр в начале слова, корня spät
шпэ:т
st – шт
— “—
Straße
штрá:сэ
Tt – т
Tasche
тá:шэ
tsch – ч
deutsch
дойч
tz – ц
Platz
плац
Vv – ф
Vater
фá:тэр
в в заимствованиях
Vase
вá:зэ
Ww – в
Wasser
вáсэр
Xx – кс
Max
макс
Zz – ц
Zentrum цэнтрум
11
12
Ударение
Ударение
В немецком языке силовое ударение, оно характеризуется рез
ким выделением ударного слога. Ударение падает на первый слог,
за исключением тех случаев, когда к слову добавляются безудар
ные приставки be, ge, ver и т. д.
besúchen
бэзý:хэн
Ударение обозначается знаком [´] над ударным слогом. Слож
ные слова имеют два ударения: основное, падающее на первое
слово, и дополнительное, падающее на второе слово:
Bádezímmer – бá:дэцúмер
13
Часть I
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
ПЕРВЫЕ КОНТАКТЫ
Вы говорите...?
порусски
поанглийски
пофранцузски.
Sprechen Sie...?
Russisch
Englisch
Französisch.
Шпрэхэн зи...?
рýсиш
энглиш
францё:зиш
Я говорю...
порусски
поанглийски
пофранцузски.
Jch kann...
Russisch
Englisch
Französisch.
Ихь канн...
рýсиш
энглиш
францё:зиш.
Я немного говорю
понемецки.
Jch spreche etwas
Deutsch.
Ихь шпрэхэ этвас
дóйч.
Вы понимаете меня?
Verstehen Sie mich?
Фэрштé:эн зи михь?
Я (не) понимаю вас.
Jch verstehe Sie
(nicht).
Ихь фэрштé:э зи
(нихьт).
Я понимаю (не) все.
Jch verstehe (nicht)
alles.
Ихь фэрштé:э
нихьт áлэс.
Говорите,
пожалуйста...
медленнее
Sprechen Sie, bitte...
Шпрэхэн зи, бúтэ...
громче.
langsamer
лáнгзамэр
lauter.
лáутэр.
Простите, что вы
сказали?
Wie bitte?
Ви битэ?
Повторите,
пожалуйста.
Wiederholen Sie bitte.
Видэрхó:лэн зи
битэ.
Часть I
14
Как это называется
понемецки?
Wie heißt das
deutsch?
Ви хáйст дас дóйч?
У вас есть немецко
русский словарь?
Haben Sie ein
deutschrussisches
Wörterbuch?
Хá:бэн зи айн дóйч
рýсишэс вёртэрбý:х?
Руссконемецкий
словарь?
Ein russischdeuts
ches Wörterbuch?
Айн рýсиш — дóй
чэс вёртэрбý:х?
ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ
ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМОМУ ЧЕЛОВЕКУ
Извините...
Entschuldigen Sie…
Entschuldigung…
Энтшýльдигэн зи...
Энтшульдигунг...
Простите...
Verzeihen Sie…
Verzeihung...
Фэрцáйэн зи...
Фэрцáйунг...
Будьте добры...
Seien Sie so gut…
Зáйэн зи зо гу:т...
Будьте так
любезны...
Seien Sie nett…
Зáйэн зи нэт...
Скажите,
пожалуйста...
Sagen Sie, bitte…
Зá:гэн зи, бúтэ...
Не могли бы вы
сказать...
Können Sie mir
sagen…
Кёнэн зи ми·р
зá:гэн,...
Разрешите вас
спросить?
Darf ich Sie etwas
fragen?
Дáрф ихь зи этвас
фрá:гэн?
Девушка!
Fräulein !
Фрóйляйн!
Молодой человек!
Junger Mann!
Юнгэр ман!
Дорогие друзья!
Liebe Freunde!
Лú:бэ фрóйндэ!
Речевой этикет
15
Уважаемые коллеги!
Verehrte Kollegen!
Фэрэ:ртэ колé:гэн!
Господа! (офиц.)
Meine Herren!
Майнэ хэрэн!
Дамы и господа!
(офиц.)
Meine Damen und
Herren!
Майнэ дá:мэн унт
хэрэн!
Обращение к знакомому человеку
Господин Фишер!
Herr Fischer!
Хэр фишэр!
Госпожа Фишер!
Frau Fischer!
Фрау фишэр!
Фройляйн Фишер!
Fräulein Fischer!
Фрóйляйн фишэр!
Коллега Браун! (он)
Kollege Braun!
Колé:гэ Браун!
Коллега Браун! (она)
Kollegin Braun!
Колé:гин Браун!
Мой дорогой Курт!
Mein lieber Kurt!
Майн лú:бэр Курт!
Моя дорогая Анна!
Meine liebe Anna!
Мáйнэ лú:бэ Ана!
Уважаемый
господин
Шмидт! (офиц.)
Sehr geehrter
Herr Schmidt!
Зэ:р гээ:ртэр
хэр Шмит!
Обращение в сфере обслуживания
К продавцумужчи
не любого возраста.
Herr…
Хэр...
К продавцу —
молодому мужчине.
Junger Mann…
Юнгэр ман...
К продавцу —
молодой девушке.
Fräulein…
Фрóйляйн...
К продавцу —
молодой женщине.
Junge Frau…
Юнгэ фрау...
Часть I
16
К продавцуженщи
не любого возраста.
Kollegin…
Колé:гин...
К официанту.
Herr Ober…
Ober…
Хэр ó:бэр...
Ó:бэр...
К официантке —
молодой девушке
Fräulein…
Фрóйляйн...
К официантке —
любого возраста.
Kollegin…
Колé:гин...
К шоферу такси.
Herr…
Chef …
Хэр...
Шэф...
К носильщику.
Kollege...
Träger…
Колé:гэ...
Трэ:гэр...
Приветствие
Доброе утро!
Guten Morgen!
Гý:тэн мóргэн!
Добрый день!
Guten Tag!
Гý:тэн та:к!
Добрый вечер!
Guten Abend!
Гý:тэн á:бэнт!
Здравствуйте!
Grüß Gott!
Грю:с гот!
Привет!
Hallo!
Халó:!
С приездом!
Добро пожаловать!
Herzlich willkom
men!
Хэрцлихь
вилькóмэн!
Рад(а) вас/тебя
видеть!
Es freut mich,
Sie/dich zu sehen!
Эс фройт михь,
зи/дихь цу зè:эн!
Как вы доехали?
Wie war Ihre Reise?
Ви ва:р ú:рэ рáйзэ?
Спасибо, хорошо.
Danke, gut.
Дáнкэ, гу:т.
Как ваши/твои
дела?
Wie geht es Ihnen/
dir?
Ви г:ет эс ú:нэн/
ди:р?
Речевой этикет
17
Спасибо!
Danke für die
Nachfrage!
Дáнкэ фюр ди
Нá:хфра:гэ!
Да, в общем, хорошо.
Soweit ganz gut.
Зовáйт ганц гу:т.
Не жалуюсь.
.
Так себе.
Kann nicht klagen.
Кан нихьт клá:гэн.
Soso lala.
Зозó: лалá.
Меня просили
передать вам
привет от...
Ich soll Ihnen einen
Gruß von…
ausrichten.
Ихь золь ú:нэн
айнэн гру:с фон...
áусрихьтэн.
Реплики, предваряющие прощание
Уже поздно.
Es ist schоn spät.
Эс ист шо:н шп´э:т.
Мне пора.
Für mich wird es
Zeit.
Фюр михь вирт эс
цайт.
Мне нужно идти.
Ich muss gehen.
Ихь мус гé:эн.
А теперь мне, право
же, пора идти.
Jetzt muss ich aber
wirklich gehen.
Йецт мус ихь á:бэр
вúрклихь гé:эн.
Прощание
До свидания!
Auf Wiedersehen!
Guten Abend!
Ауф вú:дэрзé:эн!
Гý:тэн á:бэнт!
Доброй ночи!
Gute Nacht!
Гý:тэ нахт!
До скорой встречи!
Bis bald!
Bis dann!
Bis später!
Бис бальт!
Бис дан!
Бис шпэ:тэр!
До завтра!
Bis morgen!
Бис мóргэн!
Увидимся сегодня
вечером!
Bis heute Abend!
Бис хóйтэ á:бэнт!
Часть I
18
До скорого
свидания!
Auf baldiges
Wiedersehen!
Ауф бáльдигэс
вú:дэрзè:эн!
Всего хорошего!
Alles Gute!
Áлес гý:тэ!
Желаю приятно
провести вечер!
Viel Spaß
Abend!
Пока!
Tschüs!
Чюс!
Счастливо
добраться до дома!
Kommen Sie gut
heim!
Кóмэн зи гу:т
хайм!
Счастливого пути!
Gute Fahrt!
Гý:тэ фа:рт!
Приятного
путешествия!
Gute Reise!
Гý:тэ рáйзэ!
Передайте привет...
мужу
Einen schönen
Gruß an...
Ihren Mann
Áйнэн шё:нэн гру:с
ан...
ú:рэн ман
жене
Ihre Frau
ú:рэ фрау
коллегам
Ihre Kollegen
ú:рэ коле:гэн
всем знакомым.
alle Bekannten.
áле бэкáнтэн.
heute
Фи:ль шпа:с хóйтэ
á:бэнт!
Заходите к нам.
Besuchen Sie uns
doch mal.
Бэзý:хэн зи унс дох
ма:ль.
Заглядывайте к нам.
Kommen Sie mal
mit vorbei.
Кóмэн зи ма:ль мит
форбáй.
Всегда рады
вас видеть.
Sie sind immer
willkommen.
Зи зинт úмэр
вилькóмэн.
Спасибо за...
Vielen Dank für...
Фи:лэн данк фюр...
приглашение
die Einladung
ди áйнладунг
прием
den Empfang
дэн эмпфáнг
Речевой этикет
гостеприимство
die Gastfreundschaft.
19
ди гáстфройнтшафт
Пишите нам (мне).
Schreiben Sie uns
(mir) einmal.
шрáйбэн зи унс
(ми:р) áйнма:ль.
Звоните нам (мне).
Rufen Sie uns
(mich) an.
рý:фэн зи унс
(михь) ан.
Давайте
познакомимся.
Wollen wir uns
bekannt machen
Вóлен вир унс
бэкáнт мáхэн.
Меня зовут...
Ich heiße…
Mein Name ist...
Ихь хáйсэ ...
Майн нá:мэ ист...
Мое имя...
Mein Vorname ist…
Майн фó:рна:мэ
ист ...
Моя фамилия...
Mein Familienname
ist…
Майн фамú:льйэн
нáмэ ист...
Разрешите
представиться?
Darf ich mich
vorstellen?
Дарф ихь михь
фó:рштэлэн?
А как вас зовут?
Und wie heißen Sie?
Унт ви хáйсэн зи?
Очень приятно.
Sehr angenehm.
Зэ:р áнгэне:м.
Очень рад(а).
Freut mich.
Фройт михь.
Рад(а) с вами
познакомиться.
Ich freue mich, Sie
kennen zu lernen.
Ихь фрóйэ михь, зи
кэнэн цу лэрнэн.
Я хочу познако
мить вас с...
Ich möchte Sie mit…
bekannt machen.
Ихь мёхьтэ зи мит...
бэкáнт мáхэн.
Знакомьтесь. Это...
Darf ich bekannt
machen? Das ist…
Дарф ихь бэкáнт
мáхэн? Дас ист...
Разрешите
представить?
Darf ich vorstellen?
Дарф ихь фó:рштэ
лен?
Знакомство
20
Часть I
Мой друг..., а это...
Mein Freund..., und
das ist…
Майн фройнт, унт
дас ист...
Вы знакомы?
Kennen Sie sich?
Кэнэн зи зихь?
Мы уже знакомы.
Wir kennen uns
schon.
Вир кэнэн унс
шо:н.
Мы уже
встречались.
Wir sind uns schon
irgendwo begegnet.
Вир зинт унс шо:н
úргентво бэгé:гнэт.
Ваше лицо мне
знакомо.
Ihr Gesicht kommt
mir bekannt vor.
И:р гэзúхьт комт
мир бэкàнт фо:р.
Я много слышал(а)
о вас.
Ich habe viel von
Ihnen gehört.
Ихь хá:бэ фи:ль фон
и:нэн гэхё:рт.
Вы меня не узнаете?
Erkennen Sie mich
nicht?
Эркэнэн зи михь
нихьт?
Вы впервые здесь?
Sind Sie zum
erstenmal hier?
Зинт зи цум
э:рстэнмá:ль хи:р?
Я здесь впервые.
Ich bin zum
erstenmal hier.
Ихь бин цум
э:рстэнмá:ль хи:р.
Я уже бывал здесь.
Ich war schon hier.
Ихь ва:р шо:н хи:р.
Я приехал как
турист.
Ich bin als
Tourist hier.
Ихь бин альс
турúст хи:р.
Я приехал
по приглашению.
Ich bin auf
Einladung
gekommen.
Ихь бин ауф
áйнладунг гэкóмэн.
Я здесь в деловой
командировке.
Ich bin hier
geschäftlich.
Ихь бин хи:р
гэшэфтлихь.
Речевой этикет
21
Просьба, разрешение
У меня...
Ich habe...
Ихь хá:бэ...
У нас...
Wir haben...
Вир хá:бэн...
к вам просьба.
Я прошу вас...
eine Bitte an Sie.
Ich bitte Sie...
áйнэ бúтэ ан зи.
Ихь бúтэ зи...
мне помочь
mir zu helfen
мир цу хэльфэн
меня разбудить
в 6 часов
mich um 6 Uhr
zu wecken
михь ум 6 у:р цу
вэкэн
меня проводить
mich zu begleiten
михь цу бэгляйтэн
мне...
порекомендовать.
mir… zu
empfehlen.
мир... цу
эмпфé:лeн.
Darf ich...?
дарф ихь...?
войти
herein
хэрáйн
пройти
durch
дурхь
закурить
rauchen
рáухэн
это взять
das nehmen
дас нé:мэн
Будьте добры...
Seien Sie so gut…
Зáйэн зи зо гу:т...
Будьте любезны...
Seien Sie so
freundlich…
Зáйэн зи зо
фрóйндлихь...
Разрешите...?
скажите...
sagen Sie…
зáгэн зи...
объясните...
erklären Sie…
эрклэ:рэн зи...
повторите...
wiederholen Sie
видэрхó:лeн зи...
покажите...
zeigen Sie…
цáйгэн зи...
Часть I
22
принесите...
bringen Sie…
брúнгэн зи...
дайте...
geben Sie…
гé:бэн зи...
подождите меня.
warten Sie auf
mich.
вáртэн зи ауф
михь.
Могу я
поговорить...?
Könnte ich...
sprechen?
.
Кёнтэ ихь...
шпрэхэн?
с господином...
mit Herrn…
мит хэрн...
с фрау...
mit Frau…
мит фрау...
Согласие в ответ на просьбу
Да, пожалуйста.
Ja, bitte.
Йа:, бúтэ.
Да, хорошо.
Ja, gut.
Ja, kein Problem.
Йа:, гу:т.
Йа:, кайн проблé:м.
Конечно.
Natürlich.
Gewiß.
Натю:рлихь.
Гэвис.
Разумеется.
Selbstverständlich.
Зэльбстфэрштэнд
лихь.
С удовольствием.
Gerne.
Гэрнэ.
Сейчас.
Sofort.
Зофóрт.
Одну минуту.
Moment, bitte.
Момэнт, битэ.
Обязательно.
Unbedingt.
Ýнбэдингт.
Все будет сделано.
Wird erledigt.
Вирт эрлé:дихьт.
Я сделаю все,
что смогу.
Ich werde alles tun,
was ich kann.
Ихь вé:рдэ áлес
ту:н, вас ихь кан.
Речевой этикет
23
Отказ в ответ на просьбу
К сожалению, я
не могу выполнить
вашу просьбу.
Ich kann Ihre Bitte
leider nicht erfüllen.
Ихь кан ú:рэ бúтэ
ляйдэр нихьт
эрфюлэн.
Извините, я не
могу вам помочь.
Entschuldigen Sie,
ich kann Ihnen nicht
helfen.
Энтшýльдигэн зи,
ихь кан úи:нэн
нихьт хэльфэн.
Мне жаль, но я
не могу.
Tut mir leid,
ich kann nicht.
Ту:т мир ляйт,
ихь кан нихьт.
Не обещаю.
Ich kann das nicht
verprechen.
Ихь кан дас нихьт
фэршпрэхэн.
Категорический отказ
Нет.
Nein.
.
Найн.
Это невозможно.
Das ist unmöglich.
Дас ист ýнмё:глихь.
Ни за что.
Um keinen Preis.
Ум кáйнэн прайс.
Ни в коем случае.
Keinesfalls.
Кáйнэсфáльс.
Об этом не может
быть и речи.
Das kommt nicht in
Frage.
Дас комт нихьт ин
фрá:гэ.
Это исключено.
Das ist ausgeschlos
sen.
Дас ист áусгэшло
сэн.
Сомнение
Я сомневаюсь.
Ich zweifle daran.
Ихь цвáйфле дарáн.
Я точно не знаю.
Ich weiß nicht genau.
Ихь вайс нихьт
гэнáу.
Я не уверен.
Ich bin nicht sicher.
Ихь бин нихьт
зúхер.
Часть I
24
Может быть.
Vielleicht.
Филяйхьт.
Вряд ли.
Kaum möglich.
Каум мёглихь.
Кто его знает!
Wer weiß!
Ве:р вайс!
Трудно сказать.
Schwer zu sagen.
Шве:р цу зá:гэн.
Приглашение
Приезжайте/
приходите к нам
в гости.
Besuchen Sie uns
doch еinmal.
Бэзý:хэн зи унс
дох áйнма:ль.
Приезжайте к нам...
Kommen Sie zu uns...
Кóмэн зи цу унс...
в Россию
nach Russland
нах Рýслант
в Москву.
nach Moskau.
нах Москау.
Что вы делаете
завтра?
Was haben Sie
morgen vor?
Вас хá:бэн зи
мóргэн фо:р?
Разрешите
пригласить вас...
на обед
Darf ich Sie...
zum Mittagessen
einladen
Дарф ихь зи...
цум мúтак´эсэн
áйнла:дэн
на ужин.
zum Abendessen
einladen
цум á:бэнтэсэн
áйнла:дэн
Не хотели бы вы...?
Möchten Sie nicht...?
Мёхьтэн зи нихьт...?
выпить кофе
Kaffee trinken
кáфе трúнкэн
перекусить
etwas essen
этвас эсэн
пообедать/
поужинать
zum Essen gehen
цум эсэн гé:эн
сходить
в ресторан
ins Restaurant
gehen
инс рэсторан
гé:эн
Речевой этикет
25
сходить в театр
ins Theater gehen
инс теá:тэр гé:эн
прогуляться
einen Spazier
gang machen
àйнэн шпаци:р
ганг мàхэн
пойти
на дискотеку
zur Disko gehen
цур дúско гé:эн
Можно пригласить
вас на танец?
Darf ich Sie um den
nächsten Tanz bitten?
Дарф ихь зи ум дэн
нэхьстэн танц
бúтэн?
Согласие в ответ на приглашение
Спасибо
за приглашение.
Vielen Dank für die
Einladung.
Фú:лэн данк фюр
ди áйнладунг.
С удовольствием!
Mit Vergnügen!
мит фэргню:гэн!
Охотно!
Aber gern(e)!
Á:бэр гéрнэ!
Ничего не имею
против.
Ich habe nichts
dagegen.
Ихь хá:бэ нихьц
дагé:гэн.
Хорошая мысль.
.Das ist eine gute
Idee.
Дас ист áйнэ гý:тэ
идé:.
Почему бы нет?
Warum nicht?
Варум нихьт?
Согласен!
Einverstanden!
Áйнфэрштандэн!
Отказ в ответ на приглашение
Спасибо, но никак
не могу.
Vielen Dank.Ich
kann leider nicht.
Фú:лэн данк. Ихь
кан ляйдэр нихьт.
Сожалею, но
я занят.
Tut mir leid, ich bin
aber beschäftigt.
Ту:т мир ляйт, ихь
бин á:бэр бэшэф
тихьт.
Жаль, но это
невозможно.
Das ist mir leider
nicht möglich.
Дас ист мир ляйдэр
нихьт мёглихь.
Часть I
26
Сожалею, но у меня
на это время
назначена встреча.
Da bin ich leider
schön verabredet.
Да бин ихь ляйдэр
шо:н фэрáпрэ:дэт.
Совет, рекомендация
Какой... советуете
посетить?
Welches…empfehlen
Sie zu besuchen?
Вэльхес... эмпфé:
лен зи цу бэзý:хэн?
театр
Theater
теá:тэр
музей
Museum
музэ:ум
ресторан
Restaurant
рэсторан
Я рекомендую
посетить...
Ich empfehle…
zu besuchen.
Ихь эмпфé:ле...
цу бэзý:хэн.
Вам нужно...
Sie müssen...
Зи мюсэн...
поговорить с...
mit… sprechen
мит... шпрэхэн
пойти к...
zu… gehen
цу ...гé:эн
посетить...
…besuchen
...бэзý:хэн
купить...
…kaufen
...каýфэн
примерить...
…anprobieren
áнпроби:рэн
обменять...
…wechseln
... вэксэльн
Вам нельзя...
курить
вставать.
Не спешите.
Sie dürfen nicht...
rauchen
. aufstehen.
Beeilen Sie sich nicht.
Nehmen Sie sich Zeit.
Зи дюрфэн нихьт...
рáухэн
áуфштé:эн.
Бэáйлен зи зихь
нихьт. Нé:мэн зи
зихь цáйт.
Речевой этикет
27
Подумайте.
Überlegen Sie sich
das.
Иубэрлé:гэн зи
зихь дас.
Не беспокойтесь.
Seien Sie unbesorgt.
Зáйэн зи ýнбэзоргт.
Успокойтесь.
Bleiben Sie ruhig.
Бляйбэн зи рý:ихь.
Благодарю за совет.
Ich danke Ihnen für
den Rat.
Ихъ дáнкэ ú:нэн.
фюр дэн ра:т.
Побуждение, предложение
Проходите,
пожалуйста!
Kommen Sie rein
bitte!
Кóмэн зи райн
битэ!
Раздевайтесь,
пожалуйста!
Legen Sie bitte ab!
Лé:гэн зи бите ап!
Садитесь,
пожалуйста!
Nehmen Sie, bitte
Platz!
Нé:мэн зи, бите
плац!
Что будете пить?
Was darf ich Ihnen
zum?
Trinken anbieten?
Вас дарф ихъ ú:нэн
цум?
Тринкэн áнби:тэн?
Угощайтесь!
Bedienen Sie sich!
Бэди:нэн зи зихь!
Пожалуйста, не
беспокойтесь
изза меня.
Bitte, keine
Umstände
meinetwegen.
Бите, кайне ýмш
тэндэ мáйнэтве:
гэн.
Поздравление. Пожелание. Тосты
Поздравляю!
Gratuliere!
Гратули:рэ!
Сердечно
поздравляю...!
с праздником
Herzliche
Glückwünsche...!
zum Feiertag
Хэрцлихе
глюквюншэ...!
цум фáйэртá:к
с днем рождения
zum Geburtstag
цум гэбý:рцта:к
Часть I
28
с юбилеем
zum Jubiläum
цум юбилэ:ум
с Новым годом
zum Neuen Jahr
цум Нóйэн йа:р
с Рождеством
zu Weihnachten
цу Вáйнахтэн
Счастливого
Рождества!
Fröhliche
Weihnachten!
Фрёлихе
Вáйнахтэн!
Желаю весело
встретить
Новый год!
Guten Rutsch ins
Neujahr!
Гý:тэн руч инс
Нóй йá:р!
Примите наш
скромный подарок.
.
.
Желаю вам...!
Hier ist unser kleines
Geschenk.
Хир ист ýнзэр
кляйнэс гэшэнк.
Ich wünsche Ihnen...!
Ихь вюншэ ú:нэн...!
большого
счастья
viel Gluck
фи:ль глюк
доброго
здоровья
gute Gesundheit
гý:тэ гэзýндхайт
больших
успехов
viel Erfolg
фи:ль эрфóльк
творческих
успехов
viel
Schaffenskraft
фи:ль
шáфэнскрафт
долгих лет
жизни
ein langes Leben
айн лáнгэс
лé:бэн
Будем здоровы!
Prosit! (Prost!)
Zum Wohl!
Прó:зит! (Прост!)
Цум во:ль!
За ваше здоровье!
Auf Ihr Wohl!
Ауф и:р во:ль!
За нашу дружбу!
Auf usere Freundschaft!
Ауф ýнзэрэ
фрóйндшафт!
Речевой этикет
29
ДРУГИЕ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ
ПОЖЕЛАНИЯ
Желаю...!
хорошо провести
время
Viel Spaß!
Фи:ль шпа:с!
хорошо провести
выходные
Gutes
Wochenende!
Гý:тэс вóхэнэн
дэ!
хорошо
отдохнуть
Gute Erholung!
Гý:тэ эрхó:люнг!
Счастливого пути!
Glücklihe Fahrt!
Глюклихэ фа:рт!
Приятного
путешествия!
Gute Reise!
Гý:тэ рáйзэ!
Поправляйтесь!
Скорейшего
выздоровления!
Gute Besserung!
Гý:тэ бэсэрунг!
Приятного
аппетита!
Guten Appetit!
Гý:тэн апетú:т!
Ни пуха ни пера!
Hals und Beinbruch!
Хальс унт бáйнбрух!
Спасибо, взаимно.
Danke, gleichfalls!
Данкэ, гляйхьфальс!
Благодарность
Спасибо.
Danke schön.
Дáнкэ шё:н.
Большое спасибо.
Vielen Dank!
Фú:лэн данк!
Спасибо за...
Ich danke Ihnen
für...
Ихь дáнкэ ú:нэн
фюр...
помощь
die Hilfe
ди хильфэ
прием
den Empfang
дэн эмпфáнг.
Часть I
30
внимание
die
Aufmerksamkeit
ди áуфмэркзам
кайт
визит.
den Besuch.
дэн бэзý:х.
Пожалуйста.
Bitte schön.
Битэ шён.
Не за что.
Nichts zu danken.
Нихьц цу дáнкэн.
Не стоит
(благодарности).
Keine Ursache.
Кáйнэ ý:рзахэ.
Извинение
Простите,
пожалуйста.
Verzeihen Sie, bitte.
Verzeihung!
Фэрцáйэн зи, бúтэ.
Фэрцáйунг!
Извините,
пожалуйста.
Entschuldigen Sie.
Entschuldigung.
Энтшýльдигэн зи.
Энтшýльдигунг.
Извините за...
беспокойство
Entschuldigen Sie...
die Störung
Энтшýльдигэн зи...
ди штё:рунг
опоздание.
die Verspätung.
ди фэршпэ:тунг.
Мне очень жаль.
Es tut mir leid.
Эс тý:т мир ляйт.
Не обижайтесь.
Nehmen Sie es mir
nicht übel.
Нé:мэн зи эс мир
нихьт иубэль.
Не сердитесь.
Seien Sie mir nicht
böse.
Зáйэн зи мир нихьт
бёзэ.
Я не хотел вас
обидеть.
IIch wollte Sie nicht
kränken.
Ихь вóльтэ зи нихьт
крэнкэн.
Это было
недоразумение.
Das war ein
Missverständis.
Дас ва:р айн
мúсфэрштэнднис.
Ничего. Не беда.
Das macht nichts.
Дас махт нихьц.
Речевой этикет
31
Ничего страшного.
Das ist nicht so
schlimm.
Дас ист нихьт зо
шлим.
Не стоит
извиняться.
Sie brauchen sich
nicht zu
entschuldigen.
Зи брáухен зихь
нихьт цу
энтшýльдигэн.
Не волнуйтесь.
Machen Sie sich
keine Sorgen.
Мáхэн зи зихь
кайнэ зóргэн.
Забудьте это.
Vergessen Sie das.
Фэргэсэн зи дас.
Ладно уж
(фам. разг.).
Schоn gut.
Шо:н гу:т.
Комплимент
Вы прекрасно
выглядите.
Sie sehen gut aus.
Зи зé:эн гу:т аус.
Вы не изменились.
Sie haben sich nicht
verändert.
Зи хá:бэн зихь нихьт
фэрэндэрт.
Вам идет...
этот костюм
Ihnen steht...
dieses Kostüm
И:нэн ште:т...
дизэс костю:м
этот цвет.
diese Farbe.
дизэ фáрбэ.
Вы хорошо...
танцуете
поете.
Sie... gut.
tanzen
singen
Зи... гу:т.
тáнцэн
зингэн
Поздравляю! Браво!
Mein Kompliment!
Майн комплимэнт!
Здорово! Молодец!
Alle Achtung!
Àле áхтунг!
Так держать!
Weiter so!
Вáйтэр зо:!
С вами было очень...
Das Gespräch mit
Ihnen war...
Дас гэшпрэхь мит
ú:нэн ва:р...
Часть I
32
приятно
поговорить
angenehm
áнгэне:м
интересно
пообщаться.
interessant.
интэрэсáнт.
Спасибо
за комплимент.
Vielen Dank für das
Kompliment.
Фú:лен данк фюр
дáс комплимéнт.
Вы мне льстите.
Sie schmeicheln mir.
Зи шмáйхельн мир.
Вы преувеличиваете.
Das ist ein bisschen
übetrieben.
Дас ист айн бúсхен
иубэртрú:бэн.
Удовлетворение. Одобрение
Я доволен.
Ich bin zufrieden.
Ихь бин цуфри:дэн.
Хорошо!
Das ist ja gut!
Дас ист йа: гу:т!
Отлично!
Ausgezeichnet!
Аýсгэцайхьнэт!
Чудесно!
Wunderbar!
Вýндэрба:р!
Повезло!
Das nenne ich Glück!
Дас нэнэ ихь глюк!
Ничего, неплохо.
Ganz gut so.
Ганц гу:т зо:.
Именно это (этого)
я и хотел.
Gerade das wollte
ich.
Гэрá:дэ дас вóльтэ
ихь.
Я очень рад.
Das freut mich sehr.
Дас фройт михь
зэ:р.
Недовольство. Неодобрение
Я недоволен.
Ich bin unzufrieden.
Ихь бин ýнцуфри:
дэн.
Ужасно!
Das ist ja schrecklich!
Дас ист йа: шрэк
лихь!
Речевой этикет
33
Это чудовищно.
Das ist ja unerhört.
Дас ист йа: ýнэрхёрт.
Это уж слишком!
Das ist aber zuviel!
Дас ист áбэр цу
фи:ль!
Мне это надоело!
Ich habe es satt!
Ихь хáбэ эс зат!
Сожаление
Жаль!
Какая жалость!
Wie schade!
Ви: шá:дэ!
Сожалею.
Es tut mir leid.
Эс ту:т мир ляйт.
Мне жаль...
этого мужчину
...tut mir leid.
Dieser Mann
...ту:т мир ляйт.
Ди:зэр ман
эту женщину
Diese Frau
Ди:зэ фрау
этого человека.
Dieser Mensch
Ди:зэр мэнш
Утешение. Сочувствие. Участие
Примите мои
соболезнования.
Mein Beileid.
Майн бáйляйт.
Я вам сочувствую.
Ich fühle das mit
Ihnen.
Ихь фю:ле дас мит
ú:нэн.
Весьма сожалею.
Es tut mir wirklich
leid.
Эс ту:т мир вирк
лихь ляйт.
Не волнуйтесь!
Regen Sie sich nicht
auf!
Рé:гэн зи зихь нихьт
ауф!
Успокойтесь!
ßeruhigen Sie sich!
Бэрý:игэн зи зихь!
Возьмите себя
в руки!
Nehmen Sie sich
zusammen!
Нé:мэн зи зихь
цузàмэн!
Часть I
34
Такое случается.
So was kommt
manchmal vor.
Зо: вас комт
мáнхьма:ль фо:р.
Это не так страшно.
Das ist halb so
schlimm.
Дас ист хальп зо:
шлим.
Все будет хорошо.
Das wird sich finden.
Дас вирт зихь
фúндэн.
Предупреждение
Осторожно...!
ступеньки
Vorsicht...!
Stufen
Фó:рзихьт...!
штý:фэн
стекло
Glas!
глá:с
ломается
zerbrechlich
цэрбрэхьлихь
Скользко.
Es ist glatt.
Эс ист глат.
Внимание!
Achtung!
Áхтунг!
Будьте
внимательны!
Bitte, aufpassen!
Битэ, аýфпасэн!
Не забудьте...
Vergessen Sie bitte
nicht...
Фэргэсэн зи битэ
нихьт...
вернуть ключ
выключить свет.
.
den Schlüssel
abzugeben
дэн шлюсэль
áпцуге:бэн
das Licht
auszuschalten.
дас лихьт
аýсцушальтэн.
35
Часть II
ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ
ПУТЕШЕСТВИЕ
Паспортный контроль
Hier ist...
mein Paß
Вот...
мой паспорт
mein Visum.
моя виза.
Хи:р ист...
майн пас
майн вú:зум.
Ich habe...
ein Transitvisum
Ихь хà:бэ...
айн транзú:твú:зум
въездная виза
ein Einreisevisum
айн áйнрайзэвú:
зум
выездная виза.
ein
Ausreisevisum.
айн áусрайзэвú:
зум.
Я гражданин
(гражданка) России.
Ich bin Bürger/in
von Russland.
Ихь бин бюргэр/ин
фон Руслант.
Цель поездки?
Zweck Ihrer Reise
bitte?
Цвэк ú:рэр рáйзэ
битэ?
Это...
деловая поездка
Ich reise...
geschäftlich
Ихь рáйзэ...
гэшэфтлихь
У меня...
транзитная виза
частная поездка
privat
привá:т
туристическая
поездка.
als Tourist.
альс турист.
Таможенный контроль
При въезде в Германию, как и любую страну, действуют опре
деленные таможенные правила. Немецкие таможенники могут по
36
Часть II
просить вас открыть чемодан. Обычно они интересуются, везут
ли пассажиры водку, сигареты, икру. Запомните нормы ввоза, что
бы не платить пошлину за то, что вы везете сверх нормы.
Нормы беспошлинного ввоза следующие:
200 сигарет, или 50 сигар, или 250 г табака;
1 литр алкогольных напитков крепостью более 22 ° либо
2 литра шампанского или ликера;
2 литра вина;
500 г кофе;
100 г чая;
50 г одеколона и духов;
250 мл туалетной воды;
10 л бензина в канистре.
Вашу декларацию,
пожалуйста.
Bitte, Ihre
Zolldeklaration.
Битэ ú:рэ
цóльдекларацйó:н.
Это ваш багаж?
Ist das Ihr Gepäck?
Ист дас и:р гэпэк?
Откройте,
пожалуйста,
ваш чемодан.
Öffnen Sie, bitte,
ihren Koffer.
Еóффнэн зи, бúтэ
и:рэн кóфэр.
У вас есть вещи,
облагающиеся
пошлиной?
Haben Sie
zollpflichtige
Sachen?
Хá:бэн зи
цóльпфлихьтигэ:
зáхэн?
Мне нечего
декларировать.
Ich habe
nichts einzutragen.
Ихь хá:бэ нихьц
áйнцутра:гэн.
Это не облагается
налогом?
Ist das zollfrei?
Ист дас цóльфрай?
Эти вещи
принадлежат мне.
Diese Sachen
gehören mir.
Дú:зэ зáхэн
гэхёрэн мир.
Эти вещи
для личного
пользования.
Diese Sachen
sind zum persönli
chen Gebrauch.
Дú:зэ зáхэн зинт
цум пэрзё:нлихэн
гэбрáух.
Типовые ситуации общения
37
Это подарки.
Das sind Geschenke.
Дас зинт гэшэнкэ.
Какую пошлину
нужно заплатить?
Wie hoch ist die
Zollgebühr?
Ви хо:х ист ди
цóльгэбю:р?
Если у вас возникли затруднения на паспортном контроле или
таможне, используйте следующие фразы:
Entschuldigen Sie,
ich habe das
nicht gewußt.
Энтшýльдигэн зи,
ихь хà:бэ дас нихьт
гэвýст.
Извините, я этого
не знал(а).
Ich verstehe
schlecht...
englisch
Ихь фэрштé:э
шлэхьт...
´энглиш
Я плохо понимаю...
deutsch.
дойч.
поанглийски
понемецки.
Ich brauche einen
Dolmetscher.
Ихь брáухэ áйнэн
дóльмэчэр.
Мне нужен
переводчик.
Geben Sie mir
die Adresse...
Ге:бэн зи мир
ди адрэсэ...
Дайте мне адрес...
der rusischen
Botschaft
дэр рýсишэн
бо:тшафт
посольства
России
des russischen
Konsulates.
дэс рýсишэн
конзулá:тэс.
русского
консульства.
Обмен валюты. Банкоматы
Денежной единицей Германии с 2002 г. является валюта, вве
денная в странах Европейского союза, — евро (Euro). Имеются
банкноты в 5, 10, 20, 50, 100, 200 и 500 евро. Выпускаются монеты
в 1, 2, 5, 10, 20 и 50 евроцентов (Cent), а также монеты в 1 и 2 евро.
Обмен денег производится в пунктах обмена валюты под на
званием Wechselstube, Exange, Geldumtausch.
Деньги с кредитных карточек Visa, Eurocard, Mastercard и дру
гих можно снять через банкоматы или в банке.
Часть II
38
Где находится
ближайший...?
пункт обмена
валюты
банк
Wo ist hier
die nächste...?
Wechselstube
Bank
Во: ист хи:р
ди нэхьстэ...?
вэксэльштý:бэ
банк
Я хотел бы
обменять доллары
на евро.
Ich möchte Dollars
in Euro wechseln.
Ихь мёхьтэ дóлларс
ин óйро вэксэльн.
Какой сегодня
курс?
Wie ist der
Wechselkurs heute?
Ви: ист дэр вэксэ
ль курс хóйтэ?
Вы берете
комиссионные?
Nehmen Sie eine
Wechselgebühr?
Нé:мэн зи áйнэ
вэксэльгэбю:р?
Сколько процентов?
Wieviel Prozent?
Вú:филь процэнт?
Дайте мне,
пожалуйста,
квитанцию.
Geben Sie mir bitte
die Quittung.
Гé:бэн зи мир битэ
ди квúтунг.
Я бы хотел
получить деньги
по дорожным чекам.
Ich möchte
Reiseschecks
einlösen.
Ихь мёхьтэ
рàйзэшэкс
áйнлё:зэн.
Я бы хотел снять
деньги с кредитной
карты.
Ich möchte mit
meiner Kreditkate
Geld abheben.
Ихь мёхьтэ мит
мàйнэр
кредú:ткáртэ
гельт áпхе:бэн.
Где находятся
ближайшие
банкоматы?
Wo sind hier die
nächsten
Geldautomaten?
Во: зинт хи:р ди
нэхьстэн
гэльтаутомá:тэн?
Этот банкомат
обслуживает такие
кредитные
карточки?
Nimmt dieser
Geldautomat
solche Kreditkarten?
Нимт дú:зэр
гэльтаутомá:т
зóльхэ
кредú:ткáртэн?
Нажмите.
Drücken.
Дрюкэн.
Типовые ситуации общения
39
Выньте.
Ziehen.
Цú:эн.
Банкомат
«проглотил»
мою карточку.
Der Geldautomat
hat meine Karte
«verschluckt».
Дэр гэльтаутомá:т
хат мáйнэ кáртэ
фэршлýкт.
В международном аэропорту
Авиаперевозки из России в Германию и обратно выполняют
самолеты авиакомпаний «Аэрофлот», «Люфтганза», ДВА и неко
торые другие. Международные аэропорты находятся в городах
ФранкфуртнаМайне (самый крупный аэропорт Германии), Бер
лин, Бремен, Дюссельдорф, Гамбург, Ганновер, Кельн/Бонн, Лей
пциг, Мюнхен, Штуттгарт.
Между аэропортом и центром города прекрасно налажено
транспортное сообщение. Работа городского транспорта увязана
с работой аэропортов.
Стоимость авиабилета зависит от класса обслуживания. В си
стеме международного воздушного сообщения существует три
класса обслуживания.
Первый класс:
– маркировка на билетах F;
– до 40 кг багажа;
– очень высокий уровень обслуживания: обед по меню, лю
бые напитки, включая крепкие алкогольные;
– фильм, музыка во время полета.
Бизнескласс:
– маркировка на билетах C;
– до 30 кг багажа;
– завтрак, обед или ужин;
– крепкие алкогольные напитки за отдельную плату.
Экономический класс:
– маркировка на билетах Y;
– до 20 кг багажа.
Информация о рейсе
Когда следующий
рейс в...?
Wann ist der nächste
Flug nach…?
Ван ист дэр нэхьстэ
флю:к нах...?
Часть II
40
Какова
продолжительность
полета?
Wie lange ist
der Flug?
Ви: лáнгэ ист дэр
флю:к?
Где самолет делает
посадку?
Wo landet die
Maschine?
Во: лáндэт ди
машú:нэ?
Далеко ли аэропорт
от города?
Ist der Flughafen
weit von der Stadt?
Ист дэр флю:к
хáфэн вайт фон
дэр штат?
Заказ билета. Бронирование
Сколько стоит
билет...?
в один конец
Was kostet ein
Ticket…?
einfach
Вас кóстэт айн
тúкэт...?
áйнфах
туда и обратно
hin und zurück
хин унт цурюк
первого класса
erste Klasse
э:рстэ клáсэ
бизнескласса
Businessklasse
бúзнэсклáсэ
экономического
класса
Economyklasse
экóномиклáсэ
Я бы хотел... мой за
каз на рейс номер...
Ich möchte meine
Reservierung für den
Flug Nummer…
Ихь мёхьтэ мáйнэ
резэрвú:рунг фюр
дэн флю:к нýмэр...
подтвердить
bestätigen
бэштэ:тигэн
изменить
ändern
(umbuchen)
эндэрн (ýмбу:
хэн)
аннулировать
stornieren.
шторни:рэн.
Я бы хотел
забронировать
билет на обратный
рейс.
Ich möchte das
Ó’kay für den
Rückflug buchen.
Ихь мёхьте дас
окéй фюр дэн
рюкфлý:к бý:хэн.
Типовые ситуации общения
41
Надписи в аэропорту
Flugplan
Расписание
полетов
Ankunft
Прибытие
Abflug
Вылет
Abflughalle
Зал ожидания
Auskunft
Справочное бюро
Zoll
Таможня
Flugabfertigung
Регистрация
Справки перед полетом
Где регистрация
на рейс номер...?
Wo ist die
Abfertigung
für den Flug
Nummer…?
Во: ист ди
àпфэртигунг фюр
дэн флю:к нýмэр...?
Уже объявили
регистрацию
на рейс...?
Wurde der Flug
Nummer…
schоn aufgerufen...?
Вýрдэ дэр флю:к
нýмэр шо:н
аýфгэру: фэн...?
Регистрация
Пожалуйста...
ваш билет
ваш паспорт.
Bitte...
Ihr Flugticket
Ihren Pass.
Битэ...
и:р флю:ктúкэт
ú:рэн пас.
Место для курящих?
Raucher?
Рáухэр?
Некурящих?
Nichtraucher?
Нихьтраухэр?
Сколько мест
багажа?
Wie viele
Gepäckstücke?
Ви: фú:ле
гэпэкштюкэ?
Часть II
42
У меня...
чемодан
Ich habe...
einen Koffer
дорожная сумка.
eine Reisetasche.
Ихь ха:бэ...
áйнэн кóфэр
áйнэ рáйзэтáшэ.
Могу я это взять
как ручную кладь?
Kann ich das als
Handgepäck
nehmen?
Канн ихь дас альс
хáнтгэпэк нé:мэн?
Это слишком
велико для ручной
клади.
Das ist zu groß als
Handgepäck.
Дас ист цу гро:с
альс хáнтгэпэк.
У вас лишний вес.
Вы должны...
доплатить.
Sie haben Über
gepäck. Sie müssen…
nachzahlen.
Зи хáбэн
иýбэргэпэк.
Зи мюсэн...
нá:хца:лэн.
Вот ваш
посадочный талон.
Hier ist Ihre
Bordkarte.
Хú:р ист ú:рэ
бóрткартэ.
С какого выхода
идет посадка
на рейс на..?.
Von welchem
Flugsteig geht der
Flug nach…?
Фон вэльхэм
флю´:кштайк ге:т
дэр флю:к нах...?
Выход номер...
Flugsteig Nummer…
Флю:кштайк ну
мэр...
Объявления в аэропорту
Achtung! Achtung!
Ахтунг! Ахтунг!
Внимание!
Внимание!
Maschine Flug LH…
Abflug Nach Moskau
…Uhr… startbereit,
bitte einsteigen.
Машú:нэ флю:к ЛХ...
áпфлю:к нах Мóскау
... у:р штáртбэрайт,
битэ áйнштайгэн.
Объявляется...
посадка на рейс
ЛХ... до Москвы.
Время вылета...
Flugsteig Nummer…
Флю:кштайк нумэр...
áпфлю:к дэр
Выход номер...
Типовые ситуации общения
Der Abflug der
Maschine für Flug
Nummer… verzögert
sich um eine Stunde.
Flug Nummer…
nach…
wird abgesagt
маши:нэ фюр
фл’ю:к нýмэр...
фэрцёгэрт зихь ум
áйнэ штýндэ.
Флю:к нýмэр...
нах...
вирт áпгэза:кт
43
Вылет самолета,
отлетающего
рейсом №... задер
живается на час.
Рейс №...
до...
отменяется
вирт фэршó:бэн.
wird verschoben.
Achten Sie bitte auf
weitere Durchsagen.
откладывается.
Áхтэн зи бúтэ ауф
вáйтэрэ дýрхьза:
гэн.
Ждите
дополнительных
объявлений.
В самолете
Помогите мне,
пожалуйста.
Helfen Sie mir,
bitte.
Хэльфэн зи мир,
битэ.
Как включить...?
свет
Wie kann ich...?
Zicht machen
Ви: кан ихь...?
лихьт махэн
вентилятор
den Lüfter
einschalten
дэн люфтэр
áйншальтэн
Меня укачивает.
Ich bin lufkrank.
Ихь бин люфт
крáнк.
Гигиенический
пакет, пожалуйста.
.Eine Spucktüte,
bitte.
Áйнэ шпýктютэ,
бúтэ.
Принесите,
пожалуйста...
минеральную
воду
Bringen Sie, bitte...
Брúнгэн зи, битэ...
ein Mineralwasser
áйн минерáльвáсэр
сок
einen Saft
áйнэн зафт
красное вино
einen Rotwein
áйнэн рó:твáйн
Часть II
44
белое вино
einen Weißwein
áйнэн вáйсвáйн
чай
einen Tee
áйнэн тэ:
кофе.
einen Kaffee.
áйнэн кафé:.
Прибытие
Где находится
выдача багажа?
Wo ist hier die
Gepäckausgabe?
Во: ист хи:р ди гэпэк
áусга:бэ?
Вот багажная
квитанция.
Hier ist mein
Gepäckschein.
Хи:р ист майн
гэпэкшáйн.
Где здесь...?
выход
Wo ist hier...?
der Ausgang
Во: ист хи:р...?
дэр аýсганг
телефон
das Telefon
дас тэ:лефон
такси
das Taxi
дас тáкси
Как добраться
до гостиницы...?
Wie komme ich zum
Hotel…?
Ви: кóмэ ихь цум
хотэль...?
Проблемы с багажом
Мой багаж
не прибыл.
Mein Gepäck ist
nicht angekommen.
Майн гэпэк ист
нихьт áнгэкомэн.
Дайте мне ваш
багажный талон.
Bitte, Ihren
Gepäckschein.
Битэ, ú:рэн
гэпэкшáйн.
Как выглядел
ваш чемодан?
Wie sieht Ihr
Koffer aus?
Ви: зи:т ú:р кóфэр
аус?
Это черный
чемодан
на колесиках.
Das ist ein schwarzer
Koffer mit Rädern.
Дас ист айн
швáрцэр кóфэр
мит рэ:дэрн.
Дайте ваш адрес.
Geben Sie Ihre
Adresse.
Ге:бэн зи и:рэ
адрэсэ.
Типовые ситуации общения
45
Мы доставим
ваш багаж.
Wir bringen Ihnen
Ihr Gepäck.
Ви:р брúнгэн
и:нэн и:р гэпэк.
Дайте ваш телефон.
.
Geben Sie Ihre
Telefonnummer.
Гé:бэн зи ú:рэ
тэ:лефоннумэр.
Мы сообщим вам,
как обстоят дела
с вашим багажом.
Wir informieren Sie
Sie über Ihr Gepäck.
Вир информú:рэн
зи иýбэр и:р гэпэк.
НА ВОКЗАЛЕ
Железная дорогая — один из самых надежных и удобных ви
дов транспорта. Крупнейшим перевозчиком является Немецкая
федеральная железная дорога – Deutsche Bundesbahn (ДВ). Сей
час по Германии курсируют специальные скоростные поезда Ин
терсити (InterCity) и Интеррегионпоезда (IR), средняя скорость
которых более 100 км в час. На отдельных скоростных линиях
экспрессы едут со скоростью до 250 км.
Надписи. Вывески
Bahnhof
Вокзал
Fahrplan
Расписание
движения поездов
Zug
Поезд
Abfahrt
Отправление
Ankunft
Прибытие
Richtung
Направление
Bahnsteig
Платформа
Gleis
Путь
Auskunft
Справочное бюро
Wartesaal
Зал ожидания
Часть II
46
Gepäckaufbewahrung
Камера хранения
Zu den Zügen
К поездам
Ausgang zur Stadt
Выход в город
У справочного бюро
Где здесь билетные
кассы?
Wo ist hier der
Fahrkartenschalter?
Во: ист хи:р дэр
фá:ркартэншáль
тэр?
Когда идут поезда
в Кёльн?
Sagen Sie ein paar
Züge nach Köln.
Зá:гэн зи айн па:р
цю:гэ нах Кёльн.
Когда
отправляется...?
первый
поезд до...
Wann fährt...?
Ван фэ:рт...?
der erste Zug
nach…
дэр э:рстэ цу:к
нах...
следующий
поезд
der nächste Zug
дэр нэхьстэ цу:к
последний
поезд
der letzte Zug
дэр лéцтэ цу:к
Это прямой поезд?
Fährt der Zug
direkt?
Фэ:рт дэр цу:к ди
рэкт?
Мне нужно делать
пересадку?
Muss ich umsteigen?
Мус ихь ýмштай
гэн?
Сколько часов идет
поезд до...?
Wie lange fährt der
Zug bis…?
Ви лангэ фэ:рт дэр
цу:к бис...?
Типы поездов и вагонов
В Германии существуют различные типы поездов. Каждый тип
имеет условное обозначение в расписании.
Типовые ситуации общения
47
ICE – InterCityExpress
— скоростной экспресс, курсиру
ющий между городами Германии.
IC – InterCity
— скоростной поезд дальнего сле
дования.
EC – EuroCity
— скоростной поезд, следующий в
города других европейских стран.
IR – InterRegio
D – Schnellzug
}
— скорый поезд дальнего следова
ния.
RE – RegionalExpress
— экспрессы, следующие из регио
нов в крупные города.
RB – RegionalBahn
— пригородные поезда.
S – SBahn
— пригородный поезд, городская
электричка.
NZ – Nachtzug
— ночной поезд.
Schlafwagen
— спальный вагон.
Liegewagen
— вагон, оборудованный местами
для лежания.
Speisewagen
BordRestaurant
— вагонресторан.
BordBistro
— вагонбуфет.
У кассы
В поездах, курсирующих по Германии, существует четыре клас
са вагонов: первый, второй, спальный и вагон с местами для ле
жания. При покупке билета следует назвать станцию назначения,
класс, место для курящих или некурящих. Вас обязательно спро
сят, хотите вы билет в один конец или туда и обратно. За проезд в
скоростном поезде вам придется сделать доплату. В Германии вы
покупаете билет в вагон определенного класса. Если же вы хотите
иметь определенное место, то следует его зарезервировать. В этом
Часть II
48
случае вы получите плацкарту с указанием номера вагона, купе и
места. Бронирование мест бесплатно.
Пожалуйста,
один билет до...
в один конец
Bitte, eine
Fahrkarte nach…
einfach
Битэ, айнэ
фá:ркартэ нах...
айнфах
туда и обратно
hin und zurück
хин унт цурюк
первого класса
erster Klasse
э:рстэр клáсэ.
второго класса.
zweiter Klasse.
цвáйтэр клáсэ.
Bitte, einen Platz...
Битэ, áйнэн плац...
im Schlafwagen
им шлá:фвá:гэн
в вагоне
с местами
для лежания
im Liegewagen
им лú:гэвá:гэн
в купе
для некурящих.
im
Nichtraucherabeil.
им нúхьтраухэр
áптайль.
Пожалуйста,
одно место...
в спальном
вагоне
Вам нужно
доплатить.
Sie müssen einen
Zuschlag zahlen.
Зи мюсэн áйнэн
цý:шлак цá:лэн.
Сколько это стоит?
Wieviel kostet das?
Ви:фи:ль кóстэт
дас?
Пожалуйста,
зарезервируйте
место.
Bitte, eine
Platzkarte.
Битэ, áйнэ
плáцкартэ.
Вагон...
Wagen…
Вá:гэн...
Купе...
Abteil…
Áптайль...
Место ...
Platz…
Плац...
Типовые ситуации общения
49
Отправление
С какого пути
отходит скорый
поезд на...?
Von welchem Gleis
fährt der Intercity
nach…?
Фон вэльхэм гляйс
фэ:рт дэр
интэрсити нах...?
Где путь номер...?
Wo ist das Gleis
Nummer…?
Во ист дас гляйс
нýмэр...?
Это поезд до...?
Ist das der Zug
nach…?
Ист дас дэр цу:к
нах...?
В поезде
Это место
свободно?
Ist dieser Platz frei?
Ист дúзэр плац
фрай?
Где купе номер...?
Wo ist Abteil…?
Во: ист áптайль...?
Это мое место.
Das ist mein Platz.
Дас ист майн плац.
Вот моя плацкарта
(билет с зарезерви
рованным местом).
Hier ist meine
Platzkarte.
Хи:р ист мáйнэ
плáцкартэ.
Ваше место...
у окна
Ihr Platz ist...
am Fenster
И:р плац ист...
ам фэнстэр
в середине
in der Mitte
ин дэр мúтэ
возле прохода.
am Gang.
ам ганг.
Когда поезд
прибывает в Берлин?
Wann sind wir
in Berlin?
Ван зинт вир
ин Бэрлú:н?
Как называется
эта станция?
Wie heißt diese
Station?
Ви: хáйст дú:зэ
штацйó:н?
Как долго стоит
здесь поезд?
Wie lange hält
der Zug hier?
Ви лáнге хэльт
дэр цу:к хи:р?
Часть II
50
Объявления на вокзале
Auf Gleis 4 fährt ein
der Intercity 2512
aus München zur
Weiterfahrt nach
Berlin.
Ауф гляйс фи:р
фэ:рт дэр úнтэрсú
ти 2512 аус
Мюнхен цур
вáйтэрфа:рт
нах Бэрлú:н.
На 4й путь
прибывает скорый
поезд № 2512
Мюнхен — Берлин.
Ankunft:
…Uhr
Áнкунфт:
...у:р
Время прибытия:
...часов
…Minuten.
...минýтэн.
...минут.
Bitte, einsteigen,
Türen schließen.
Битэ, áйнштайгэн,
тю:рэн шлú:сэн.
Входите в вагоны,
двери закрываются.
Vorsicht bei
der Abfahrt.
Фó:рзихьт бай дэр
áпфа:рт.
Осторожно! Поезд
отправляется.
Слова и словосочетания
авиакомпания
die Fluggesellschaft
ди флю:кгэзэль
шафт
аэровокзал
der Flughafen
дер флю:кхá:фэн
багаж
das Gepäck
дас гэпэк
багаж, провозимый
бесплатно
das Freigepäck
дас фрäйгэпэк
багажная квитанция,
der Gepäckschein
дер гэпэкшáйн
багажная тележка
der Gepäckwagen
дер гэпэквá:гэн
банк
die Bank
ди банк
банкомат
der Geldautomat
дер гэльтаутомá:т
билет на поезд
die Fahrkarte
ди фá:ркáртэ
Типовые ситуации общения
51
билет на самолет
die Flugkarte
ди флю:ккáртэ
виза
das Visum
дас вú:зум
въездная
das Einreisevisum
дас áйнрайзэвú:зум
выездная
das Ausreisevisum
дас аýсрайзэвú:зум
транзитная
das Transitvisum
дас транзúтвú:зум
выдача багажа
die Gepäckausgabe
ди гэпэкáусга:бэ
вылет самолета
der Abflug
дэр áпфлю:к
выход
der Ausgang
дэр аýсганг
декларация
таможенная
die Zolldeklaration
ди цольдэклара
тйо:н
документы
die Papiere
ди папи:рэ
золото
das Gold
дас гольт
иностранец
der Ausländer
дер áуслэндэр
консульство
das Konsulat
дас конзулá:т
лететь
fliegen
флú:гэн
паспорт
der Pass
дер пас
паспортный
контроль
die Passkontrolle
ди пàсконтрóле
подданство
die
Staatsangehörigkeit
ди штá:цáнгэхёрихь
кайт
посадка
die Landung
ди лáндунг
мягкая
die weiche Landung
ди вáйхэ лáндунг
промежуточная
die Zwischenlandung
ди цвúшэнлáндунг
Часть II
52
посадку объявить
den Flug aufrufen
дэн флю:к
áýфру:фэн
посольство
die Botschaft
ди бо:тшафт
пошлина
таможенная
der Zoll
дэр цоль
пошлиной
не облагаемый
zollfrei
цóльфрáй
ручная кладь
das Handgepáck
дэс хáнтгэпэк
рейс
der Flug
дэр флю:к
задерживается
verzögert sich
фэрцёгэрт зихь
откладывается
wird verschoben
вирт фэршó:бэн
самолет
das Flugzeug
die Maschine
дас флю:кцóйк
ди машú:нэ
скорость
die Geschwindigkeit
ди гэшвúндихькайт
справочное бюро
die Auskunft
ди аýскунфт
таможня
das Zollamt
дас цóльáмт
таможный досмотр
die Zollkontrolle
ди цóльконтрóле
цель поездки
der Reisezweck
дэр рáйзэцвэк
НЕМНОГО О СЕБЕ
Местожительство, дом, квартира
Вы откуда?
Я из...
России
.
Woher kommen Sie?
Вохэр кóмэн зи?
Ich bin aus...
Russland
Ихь бин аус...
Рýслант
Типовые ситуации общения
Москвы.
Moskau.
53
Москау.
Где вы живете?
Wo wohnen Sie?
Во: вó:нэн зи?
Я живу...
в городе
Ich wohne…
in der Stadt
Ихь вó:нэ...
ин дэр штат
im Dorf.
им дорф.
в деревне.
Это недалеко от...
Das ist nicht weit
von…
Дас ист нихьт вайт
фон...
Наш адрес...
Unsere Anschrift
ist…
Унзэрэ áншрифт
ист...
У вас собственный
дом или квартира?
Haben Sie ein
Eigenhaus oder eine
Wohnung?
Хá:бэн зи айн
áйгэнхáус ó:дэр
áйнэ вó:нунг?
У нас...
отдельная
квартира
Wir haben...
eine eigene
Wohnung
Ви:р хá:бэн...
áйнэ áйгэнэ
вó:нунг
собственный
дом
ein Eigenhaus
áйн áйгэнхаус
свой дом
за городом
ein Eigenhaus auf
dem Lande
áйн áйгэнхаус
ауф дэм лáндэ
дача.
eine Datscha (ein
Wochenendhaus).
áйнэ дáча (áйн
вохэнэндхáус).
У нас дом со всеми
удобствами.
Wir haben ein Haus
mit allem Komfort.
Ви:р хá:бэн áйн
хаус мит áлем
комфó:р.
У нас есть телефон.
Wir haben Telefon.
Ви:р хá:бэн тэ:ле
фон.
Номер нашего
телефона...
Unsere Telefonnum
mer lautet…
Унзэрэ тэ:лефон
нумэр лаутэт...
Часть II
54
Семья
Вы женаты?
Замужем?
Sind Sie
verheiratet?
Зинт зи
фэрхáйратэт?
Я (не) женат,
(не) замужем.
Ich bin (nicht),
verheiratet.
Ихь бин (нихьт),
фэрхáйратэт.
Я...
Ich bin...
ledig,
Ихь бин...
лé:дихь,
холост(а),
разведен(а).
geschieden.
гэши:дэн.
У вас есть дети?
Haben Sie Kinder?
Хáб:эн зи кúндэр?
У меня...
один ребенок
Ich habe...
ein Kind
Ихь хá:бэ...
айн кинт
сын
einen Sohn
áйнэн зо:н
дочь
eine Tochter
áйнэ тóхтэр
двое детей
zwei Kinder
цвай кúндэр
нет детей.
keine Kinder.
кáйнэ киндэр.
Наши дети...
еще маленькие
Unsere Kinder...
sind noch klein.
Унзэре кúндэр...
зинт нох кляйн.
ходят в школу
gehen zur Schule
гé:эн цур шý:ле
уже взрослые.
sind schon
erwachsen
зинт шо:н эрвáксэн
Профессия. Место работы или учебы
Кто вы
по профессии?
Was sind Sie
von Beruf?
Вас зинт зи фон
бэрý:ф?
Я...
Ich bin...
Agronom
Ихь бин...
агронó:м
агроном
адвокат
Rechtsanwalt
рэхьцанвáльт
Типовые ситуации общения
55
архитектор
Architekt/-in
архитэкт/ин
врач
Arzt/Ärztin
а:рцт/э:рцтин
ветеринар
Tierarzt/Tierärztin.
тú:рá:рцт/тú:р
э:рцтин.
журналист
Journalist/-in
журналист/ин
инженер
Ingenieur/-in
инжэнёр/ин
издатель
Verleger/-in
фэрлé:гэр
коммерсант
Kaufmann/Kauffrau
кáуфмáн/кáуффрáу
крестьянин/
крестьянка
Bauer/Bäuerin
бáуэр/бóйэрин
медсестра
Krankenschwester
крáнкэншвэстэр
механик
Mechaniker
мехá:никэр
милиционер
Polizist
полицист
научный
сотрудник
Wissenschaftler/-in
вúсэншáфтлэр/ин
офицер
Offizier
офицú:р
педагог
Padagoge/Pädagogin
пэдагó:гэ/
пэдагó:гин
программист
Programmierer/-in
програмú:рэр/ин
пенсионер(ка)
Rentner/-in
рэнтнэр/ин
продавец/
продавщица
Verkäufer/-in
фэркóйфэр/ин
рабочий/
рабочая
Arbeiter/-in
áрбайтэр/ин
Часть II
56
секретарь
Sekretär-in
зэкрэтэ:р/ин
служащий/
служащая
Angestellter
Angelstellte
áнгэштэльтэр
áнгэштэльтэ
строитель
Bauarbeiter/-in
бáуáрбайтэр/ин
техник
Techniker/-in
тéхникэр/ин
учитель/
учительница
Lehrer/-in
лé:рэр/ин
фермер
Farmer/-in.
фармэр/ин
экономист
Ökonome
еоконó:мэ
юрист
Jurist/-in
йурист/ин
частный
предприниматель
selbständig
зэльпшэндихь
домашняя
хозяйка.
Hausfrau.
хáусфрау.
Кем вы работаете?
Als was sind Sie
tätig?
Альс вас зинт зи
тэ:тихь?
Я...
директор фирмы
Ich bin...
Firmendirektor
Ихь бин...
фúрмэндирэкто:р
коммерческий
директор
Geschäftsführer
гэшэфцфю:рэр
торговый
представитель
Handelsvertreter
хáндэльсфэртрé:
тэр
менеджер
Manager
мэ´нэджэр
страховой агент.
Versicherungsvertreter.
фэрзúхэрунгсфэр
тре:тэр.
Типовые ситуации общения
57
Где вы работаете?
Wo arbeiten Sie?
Во: áрбайтэн зи?
Я работаю...
в банке
Ich arbeite...
in einer ßank
Ихь áрбайтэ...
ин áйнэр банк
в больнице
in einem
Krankenhaus
ин áйнэм крáн
кэнхáус
в издательстве
in einem Verlag
ин áйнэм фэрлá:к
в научно
исследовательс
ком институте
in einem
Forschungsinstitut
ин áйнэм
форшунгсинсти
тут
в университете
an einer
Universität
ан áйнэр унивэр
зитэ´:т
в школе
in einer Schule
ин áйнэр шу´:ле
на заводе
in einem Werk
ин áйнэм вэрк
фирме
bei einer Firma
бай áйнэр фúрма
фабрике
in einer Fabrik
ин áйнэр фабрú:к
торговой фирме.
bei einer
Handelsfirma.
бай áйнэр
хáндэльсфирма.
Вы работаете
или учитесь?
Arbeiten Sie oder
studieren Sie?
Áрбайтэн зи ó:дэр
штудú:рэн зи?
Я учусь...
в вузе
Ich studiere...
an einer
Hochschule
Ихь штудú:рэ...
ан áйнэр хó:хшý:
ле
в университете
an einer Uni
ан áйнэр ý:ни
в техникуме.
an einer
Fachschule.
áн áйнэр фáхшý
:ле.
Я учусь на курсах.
Ich nehme an einem
Lehrgang teil.
Ихь не:мэ ан áй
нэм ле:рганг тайль.
Часть II
58
Что вы изучаете?
Was studieren Sie?
Вас штудú:рэн зи?
Я изучаю...
юриспруденцию
Ich studiere...
Jura
Ихь штудú:рэ...
йý:ра
экономику
Ökonomie
еокономú:
медицину
Medizin
медицú:н
искусство.
Kunst.
кунст.
ГОСТИНИЦА
Берлин насчитывает более 400 гостиниц и пансионов. Любой
вид размещения в зависимости от ваших возможностей можно по
добрать при помощи туристической фирмы Berlin Tourismus
Marketing (BTM). Сайт BTM: www. berlin—tourism. de.
Виды гостиниц
das Hotel
гостиница
das LuxusHotel
отель класса люкс
die Pension
пансион, маленькая гостиница, предлага
ющая проживание и двух или трехразовое
питание
das Hotel garni
небольшой комфортабельный отель, в ко
тором подается только завтрак
die Jugendherberge
молодежная турбаза
der Campingplatz
оборудованная автостоянкакемпинг, ва
гончики
В стоимость проживания, как правило, включается завтрак.
Расчетный час в гостиницах – 12 часов дня. К этому времени
Типовые ситуации общения
59
следует освободить номер. В противном случае вам придется оп
латить еще один день проживания.
Обслуживающему персоналу (горничным, носильщикам) при
нято давать чаевые. При отъезде обычно оставляют небольшие чае
вые на столе в номере.
Выбор отеля. Бронирование
Не могли бы вы
порекомендовать
отель в...?
Können Sie ein
Hotel in…
empfehlen?
Кёнэн зи айн
хотэль ин ...
эмрфé:лэн?
Удобно ли
расположен отель?
Ist die Lage günstig?
Ист ди лá:гэ
гюнстихь?
Сколько стоит
номер в сутки?
Was kostet das
Zimmer pro Nacht?
Вас кóстэт дас
цúмэр про нахт?
Есть ли чтонибудь
подешевле?
Haben Sie etwas
Billigeres?
Хá:бэн зи ´этвас
бúлигэрэс?
Я хотел бы
забронировать
этот номер с... до...
Ich möchte das
Zimmer reservieren
lassen von… bis…
Ихь мёґхьте дас
цúмэр рэзэрвú:рэн
лáсэн фон... бис...
Моя фамилия...
Mein Name ist…
Майн намэ ист...
Hа рецепции
У меня заказан
номер.
Ich habe ein
Zimmer reserviert.
Ихь хá:бэ айн
цúмэр рэзэрвú:рт.
На имя...
Аuf den Namen…
Ауф дэн нá:мэн...
Мне нужен...
одноместный
номер
Ich möchte...
ein
Einbettzimmer
Ихь мёхьтэ...
айн áйнбэтцúмэр
ein
Doppelzimmer
айн дóпэльцúмэр
двухместный
номер
60
Часть II
номер люкс
ein Luxux-Zimmer
айн люксусцúмэр
номер
с телефоном
ein Zimmer mit
Telefon
айн цимэр мит
тэ:лефон
с ванной
mit Bad
мит ба:т
с телевизором
mit Fernseher
мит фэрнзé:эр
с холодильником
mit Kühlschrank
мит кю:льшрáнк
с кондиционером.
mit Klimaanlage.
мит клú:маáнла:гэ.
Мне нужен
номер на...
сутки
Ich möchte ein
Zimmer für...
eine Nacht
Ихь мёхьтэ айн
цúмэр фюр
áйнэ нáхт
двое
zwei Nächte
цвай нэхьтэ
неделю
eine Woche
áйнэ вóхэ
эти выходные.
dieses
Wochenende.
дúзэс вóхэнэндэ.
На каком этаже
мой номер?
In welchem Stock
liegt mein Zimmer?
Ин вэльхэм шток
ли:гт майн цúмэр?
Куда выходит окно?
Wohin geht das
Fenster?
Вохúн ге:т дас
фэнстэр?
Стоимость номера
Сколько стоит
номер в сутки?
Was kostet das
Zimmer pro Nacht?
Вас кóстэт дас
цимэр про нахт?
Входит ли завтрак
в стоимость номера?
Ist das Frühstück
im Preis inbegriffen?
Ист дас фрю:штюк
им прайс úнбэгри
фэн?
Нет ли номера
подешевле?
Haben Sie ein
billigeres Zimmer?
Хá:бэн зи айн бúли
гэрэс цúмэр?
Типовые ситуации общения
61
Формальности
Ваш паспорт,
пожалуйста.
Bitte, Ihren Pass.
Битэ, ú:рэн пас.
Заполните,
пожалуйста,
этот бланк.
Füllen Sie, bitte,
dieses Formular aus.
Фюлэн зи, бúтэ
дúзес формуля:р
аус.
Формуляр
Name
Фамилия
Vorname
Имя
Wohnort
Местожительство
Straße, №
Улица №
Staat
Государство
Nationalität
Национальность
Passnummer
Номер паспорта
Geburtsdatum
Дата рождения
Geburtsort
Место рождения
Unterschrift
Подпись
Ключ
Вот ваш ключ.
Hier ist Ihr Schlüssel.
Хúр ист и:р шлю
сэль.
Эта карточка –
ваш ключ.
Diese Karte ist
Ihr Schüssel.
Дú:зэ кáртэ ист
и:р шлюсэль.
Часть II
62
Этим ключом
вы можете...
открыть комнату
Damit können Sie...
das Zimmer öffnen
дас цúмэр еóфнэн
пользоваться
лифтом
den Fahrstuhl
benutzen
дэн фá:рштý:ль
бэнýцэн
включить свет.
Licht machen.
лихьт мáхэн.
Дамúт кёнэн зи...
Багаж
Ich habe viel
Gepäck.
У меня много
вещей.
Носильщик
принесет ваши
вещи в номер.
Der Hoteldiener
bringt Ihr Gepäck
ins Zimmer.
Ихь хá:бэ фи:ль
гэпэк.
Дэр хотэльдú:нэр
брингт и:р гэпэк
инс цúмэр.
Службы гостиницы. Услуги
Где находится...?
лифт
Wo ist...?
der Fahrstuhl
Во: ист...?
дэр фá:рштý:ль
ресторан
das Restaurant
дас ресторáн
бар
die Bar
ди бá:р
бассейн
das Schwimmbad
дас швúмбá:т
автостоянка
der Parkplatz
дэр пáркплáц
сауна
die Sauna
ди зáуна
Когда подается
завтрак?
Wann ist das
Frühstück?
Ван ист дас
фрю:штюк?
Имеется ли
в гостинице...?
обслуживание
в номере
Gibt es...?
Гипт эс...?
einen
Zimmerservice
áйнэн
цúмэрсё:вис
Типовые ситуации общения
63
прачечная
einen
Wäschedienst
áйнэн вэшэ
дú:нст
камера
хранения
eine Gepäckaufbewahrung
áйнэ гэпэкаýф
бэвá:рунг
химчистка
Chemischze
Reinigung
хéмишэ
рáйнигунг
Я бы хотел...
отдать это
в чистку
чтобы мне это
погладили
чтобы это
постирали
Ich möchte das...
reinigen lassen
Ихь мёхтэ дас...
рáйнигэн лáсэн
bügen lassen
бюгэльн лáсэн
waschen lassen
оставить это
в сейфе.
im Safe liegen
lassen.
Вы не могли бы...?
разбудить меня
в ... часов
Könnten Sie...?
mich um… Uhr
wecken
заказать такси
на ... часов
Где можно
забронировать...?
билет на самолет
билет на поезд
Где можно заказать
экскурсию
по городу?
ein Taxi für... Uhr
bestellen
Wo kann ich...?
вáшэн лáсэн
им сейф лú:гэн
лáсэн.
Кёнтэн зи...?
михь ум... у:р
вэкэн
айн такс фюр...
у:р бэштэлен
Во: кан ихь...?
eine Flugkarte
áйнэ флю:ккáртэ
eine Fahrkarte
reservieren lassen
áйнэ фá:ркáртэ
резэрвú:рэн лáсэн?
Wo kann ich die
Stadtrundfahrt
bestellen?
Во: кан ихь ди
штáтрунтфá:рт
бэштэлен?
Часть II
64
Корреспонденция. Сообщения. Телефон
Для меня есть
сообщения?
Hat jemand eine
Nachricht für mich
hinterlassen?
Хат йéмант áйнэ
нá:хрихьт фюр
михь хинтэрлáсэн?
Меня ктонибудь
спрашивал?
Hat jemand nach
mir gefragt?
Хат йéмант нах
ми:р гэфрá:кт?
Мне ктонибудь
звонил?
Hat jemand mich
angerufen?
Хат йéмант михь
áнгэру:фэн?
Если меня будут
спрашивать,
скажите, что я
вернусь в... часов.
Sollte jemand nach
mir fragen, sagen
Sie, ich komme
um…
Uhr.
Зóльтэ йéмант нах
ми:р фрá:гэн,
зá:гэн зи, ихь кóмэ
ум ... у:р.
Могу я из номера
набрать...?
Kann ich vom
Zimmer… wählen?
Кан ихь фом цúмэр
... вэ:лен?
Ви: ист ди
Wie ist die Vorwahl
фó:рва:ль фон...?
von…?
Следует помнить, что телефонные разговоры из гостинично
го номера стоят значительно дороже, чем звонки с телефонаав
томата.
Какой код города...?
Проблемы
У меня проблема.
Ich habe ein Problem.
Ихь хá:бэ айн
проблé:м.
Я потерял ключ.
Ich habe den
Schlüssel verloren.
Ихь ха:бэ дэн.
шлюсель фэрлó:рэн.
...не работает.
...funktionert nicht.
Телефон
Das Telefon
...функционú:рт
нихьт.
дас тэ:лефон
Свет
Das Licht
дас лихьт
Типовые ситуации общения
65
Телевизор
Der Fernseher
Дэр фэрнзé:эр
Отопление
Die Heizung
Ди хàйцунг
Кран течет/сломан.
Der Wasserhahn
tropft/ist kaputt.
Дэр вáсэрха:н
тропфт/ист капут.
Засорен(а)...
туалет
...ist verstopf.
Die Toilette
...ист фэрштóпфт.
Ди тоалэтэ
раковина
Das Wascbecken
Дас вáшбэкэн
ванна.
Die Badewanne.
Ди бá:дэвáнэ
Плохо
открывается...
дверь
окно.
В комнате...
очень шумно
очень холодно.
...klemmt.
...клемт.
Die Tür
Ди тюр
Das Fenster
Дас фэнстэр
Es ist im Zimmer...
zu laut
zu kalt.
Эс ист им цúмэр...
цу лаут
цу кальт.
Могу я попросить...?
еще одно одеяло
Kann ich... haben?
noch eine Decke
пару плечиков
ein pàar
Kleiderbügel
áйн па:р
кляйдэрбю:гэль
мыло
Seife
зáйфэ
пепельницу
einen
Aschenbecher
áйнэн áшэнбэ
хэр
Мне бы хотелось
другой номер.
Ich möchte ein
anderes Zimmer.
Кан ихь ... ха:бэн?
нох áйнэ дэкэ
Ихь мёхьтэ áйн
áндэрэс цúмэр.
Часть II
66
Отъезд из гостиницы
Я завтра уезжаю.
Ich reise morgen ab.
Ихь рáйзэ мóргэн
ап.
Я бы хотел
оплатить счет.
Ich möchte die
Rechnung bezahlen.
Ихь мёхьтэ ди
рэхьнунг бэцá:лен.
Я бы хотел
посмотреть
телефонный счет.
Ich möchte meine
Telefonrechnung
sehen.
Ихь мёхьтэ мáйнэ
тэ:лефонрэхьнунг
зé:эн.
Вы ошиблись.
Die Rechnung
stimmt nicht.
Ди рэхьнунг
штимт нихьт.
Я звонил только
...раза.
Ich habe nur
…Anrufe gemacht.
Ихь хá:бэ ну:р
...áнру:фэ гэмахт.
Когда мне
освободить номер?
Wann soll ich das
Zimmer räumen?
Ван золь ихь дас
цúмэр рóймэн?
Где я могу оставить
вещи до ...часов?
Wo kann ich mein
Gepäck bis
...Uhr lassen?
Во: кан ихь майн
гэпэк бис
...у:р ласэн?
Закажите мне,
пожалуйста, такси.
Bestellen Sie mir
ein Taxi, bitte.
Бэштэлен зи ми:р
айн тáкси, битэ.
Мне нужен
носильщик.
Ich brauche einen
Gepäckträger.
Ихь брáухэ áйнэн
гэпэктрэ:гэр.
Спасибо
за хорошее
обслуживание!
Vielen Dank für
gutе Betreuung!
Фú:лэн данк фюр
гу:тэ бэтрóйунг!
Указатели, объявления в гостинице
Empfang
Регистрация
Aufzug
Лифт
Типовые ситуации общения
67
Notausgang
Запасной выход
Bitte nicht stören
Просьба
не беспокоить
Слова и словосочетания
администратор
der Rezeptionist
дэр рецэпционúст
багаж
das Gepäck
дас гэпэк
вода
горячая
(das)Wasser
(das) Warmwasser
(дас) вáсэр
(дас) вáрмвáсэр
холодная
(das) Kaltwasser
(дас) кáльтвáсэр
ванная
das Bad
дас ба:т
вешалка
die Garderobe
ди гардэрó:бэ
газетный киоск
der Zeitungskiosk
дэр цáйтунгскúоск
гладить
bügeln
бюгэльн
горничная
das Zimmermädchen
дас цúмэрмэ:тхэн
гость
der Gast
дэр гаст
дверь
die Tür
ди тюр
душ
die Dusche
ди дý:шэ
забронировать
номер
ein Zimmer
reservieren
айн цúмэр
резэрвú:рэн
завтрак
das Frühstück
дас фрю:штюк
заполнить бланк
das Formular
ausfüllen
дас формуляр
аýсфюлен
замóк
das Schloss
дас шлос
Часть II
68
камера хранения
die
Gepäckaufbewahrung
ди гэпэкáуфбэвá:
рунг
касса
die Kasse
ди кáсэ
кнопка
der Knopf
дер кнопф
ключ от номера
der Zimmerschlüssel
дэр цúмэршлюсэль
корреспонденция
die Post
ди пост
кран
der Hahn
дэр ха:н
кресло
der Sessel
дэр зэсэль
кровать
das Bett
дас бэт
кухня
die Küche
ди кюхэ
лампочка
die Glühbirne
ди глю:бúрнэ
лестница
die Treppe
ди трэпэ
лифт
der Aufzug
дэр áуфцу:к
мыло
(die)Seife
(ди) зáйфэ
настольная лампа
die Tischlampe
ди тúшлямпэ
номер гостиничный
das Hotelzimmer
дас хотэльцúмэр
носильщик
der Gepäckträger
дэр гэпэктрэ:гэр
обед
das Mittagessen
дас мúтак’эсэн
обслуживание
der Service
дэр сё:вис
окно
das Fenster
дас фэнстэр
оплата
die Bezahlung
ди бэцá:люнг
отопление
die Heizung
ди хáйцунг
Типовые ситуации общения
отъезд
die Abreise
ди áпрайзэ
пепельница
der Aschenbecher
дэр áшэнбэхэр
полотенце
das Handtuch
дас хáнттý:х
постельное белье
die Bettwäsche
ди бэтвэшэ
починить
reparieren
репарú:рэн
почта
die Post
ди пост
разбудить
wecken
69
вэкэн
радио
das Radio
дас рáдио
раковина
das Waschbecken
дас вáшбэкэн
ресторан
das Restaurant
дас ресторáн
розетка
die Steckdose
ди штэкдó:зэ
свет
(das)Licht
(дас) лихьт
стол
der Tisch
дэр тиш
стул
der Stuhl
дэр шту:ль
счет
die Rechnung
ди рэхьнунг
телефон
das Telefon
дас тэ:лефон
туалет
die Toilette
ди тоалéтэ
ужин
das Abendessen
дас áбэнтэсэн
чистка
die Reinigung
ди рáйнигунг
холодильник
der Kühlschrank
дэр кю:льшрáнк
холодный
kalt
кальт
Часть II
70
швейцар
der Pförtner
дер пфёртнер
шумно
laut
лаут
электробритва
der Rasierapparat
дэр разù:рапарá:т
Как снять квартиру/комнату
Найти частную комнату или квартиру вам поможет Бюро по
расселению.
Телефон в Берлине: 030/ 7862003.
Я бы хотел снять...
комнату
квартиру.
Ich möchte…mieten.
ein Zimmer
Ихь мёхьтэ... мú:тэн.
айн цимэр
eine Wohnung
áйнэ вó:нунг
На какой срок?
Für wie lange?
Фюр ви: лáнгэ?
На неделю.
Für eine Woche.
Фюр áйнэ вóхэ.
На 10 дней.
Für 10 Tage.
Фюр 10 та:гэ.
Сколько это
будет стоить?
Was kostet das?
Вас кóстэт дас?
Я бы хотел
посмотреть
комнату.
Ich möchte das
Zimmer sehen.
Ихь мёхьтэ дас
цимэр зé:эн.
Она нравится мне.
Das gefällt mir.
Дас гэфэльт ми:р.
Комната
с завтраком?
Ist es das Zimmer
mit Frühstück?
Ист эс дас цимэр
мит фрю´:штюк?
Когда
подают завтрак?
Wann ist das
Frühstück?
Ван ист дас
фрю:штюк?
Типовые ситуации общения
71
Общественный транспорт
Все крупные города Германии имеют широко разветвленную
сеть городской электрички SBahn и метро UBahn. Берлинские
станции закрываются только на три часа, от часа ночи до 4 часов
утра. В выходные дни некоторые линии работают круглосуточно.
Линии метро и электрички пересекаются, и можно легко пересесть
с SBahn на UBahn.
Разовые билеты на метро и электричку приобретаются на стан
циях в автоматах. Стоимость проезда на все виды транспорта уни
фицирована и зависит от зоны. Билет является действительным для
проезда в одном направлении любым видом транспорта в пределах
срока действия и пределах зоны.
Разовые билеты на автобус можно купить на остановках в авто
матах или у водителя. Билет следует прокомпостировать в автобу
се. За безбилетный проезд в Германии взимается большой штраф.
Более удобны и выгодны проездные билеты на сутки, трое, семь и
т. д. по льготным тарифам для туристов и семей.
Надписи, указатели
U – UBahn
Метро
S – SBahn
Городская
электричка
H – Haltestelle
Остановка автобуса
или трамвая
N – Nachtsbus
Ночной автобус
T – Taxi
Такси
P – Parkplatz
Место для парковки
Bitte, nicht anlehnen!
Не прислоняться!
Drücken
Открыть дверь
от себя
Ziehen
Открыть на себя
Часть II
72
Hier Fahrschein entwerten
Компостер
Bedarfshaltestelle
Остановка
по требованию
Notausgang
Запасной выход
Метро
Где находится
ближайшая
станция метро?
Wo ist die nächste
U-Bahnstation?
Во: ист ди нэхьтэ
ý:бá:нштацйó:н?
Где можно купить...?
Wo kann ich...
kaufen?
Во: кан ихь... кау
фэн?
билет
eine Fahrkarte
áйнэ фá:ркáртэ
схему метро
einen U-Bahnplan
áйнэн ý:ба:нплá:н
Ich muss...
zum Bahnhof
Ихь мус...
цум бá:нхó:ф
в центр
zum Zentrum
цум цэнтрум
в аэропорт.
zum Flughafen.
цум флю:кхá:
фэн.
Мне нужно...
на вокзал
Как мне лучше
добраться?
Wie muss ich
fahren?
Ви мус ихь фá:рэн?
По какой линии?
Welche Linie muss
ich nehmen?
Вэльхэ лúнье мус
ихь нé:мэн?
Мне следует делать
пересадку?
Muss ich umsteigen?
Мус ихь ýмштайгэн?
На какой станции
мне выходить?
An welcher Station
muss ich aussteigen?
Ан вэльхэр штацй
ó:н мус ихь áус
штайгэн?
Где переход
на линию...?
Wo ist der Übergang
zur Linie…?
Во: ист дэр иубэр
ганг цур линье...?
Типовые ситуации общения
73
Сколько станций
до...?
Wie viele Stationen
sind es bis…?
Ви: фи:ле штацйó:
нэн зинт эс бис...?
Как называется
следующая станция?
Wie heißt die nächste
Station?
Ви: хайст ди
нэхьстэ штацйó:н?
Где выход в город?
Wo ist der Ausgang
zur Stadt?
Во: ист дэр áусганг
цур штат?
Автобус
Где остановка
автобуса...?
до центра
Wo hält der Bus...?
во: хэльт дэр бус...?
zum Zentrum
цум цэнтрум
до вокзала
zum Bahnhof
цум бá:нхó:ф
до аэропорта
zum Flughafen
цум флю:кхá:фэн
Где остановка
автобуса
маршрута...?
Wo ist die
Bushaltestelle
Linie…?
Во: ист ди
бýсхáльтэштэле
лúнье...?
Этот автобус идет
к...?
Fährt dieser Bus
zu…?
фэ:рт дú:зэр бус
цу...?
Сколько остановок
до ...?
Wie wiele
Haltestellen
sind es bis zu…?
Ви: фú:ле
хáльтэштэлен
зинт эс бис цу...?
На какой автобус
мне пересесть?
In welchen Bus muss
ich umsteigen?
Ин вэльхэн бус мус
ихь ýмштайгэн?
Где здесь компостер?
Wo ist hier der
Entwerter?
Во: ист хи:р дэр
энтвэртэр?
Скажите,
пожалуйста, когда
мне выходить?
Könnten Sie mir,
bitte, sagen, wann
ich aussteigen muss?
Кёнтэн зи мир
бúтэ, зá:гэн, ван ихь
аýсштайгэн мус?
Часть II
74
Такси
На городских улицах множество стоянок такси, обозначен
ных буквой «Т». Такси можно также остановить на улице или за
казать по телефону. При посадке на счетчике высвечивается пла
та за посадку. В праздничные и выходные дни действует повышен
ный тариф. В такси принято давать чаевые, оставляя небольшую
сдачу водителю (= 10% от стоимости проезда).
Вы свободны?
Sind Sie frei?
Зинт зи фрай?
Куда вы хотите
ехать?
Wohin wollen Sie
fahren?
Во·хин вóлен зи
фá:рэн?
Пожалуйста,...
в центр
Bite...
zum Zentrum
Бúтэ...
цум цэ´нтрум
на вокзал
zum Bahnhof
цум бá:нхó:ф
в аэропорт
zum Flughafen
цум флю:кхá:фэн
на улицу...
zur… Straße
цур штрá:сэ...
к гостинице...
zum Hotel...
по этому адресу.
zu dieser Adresse.
цум хотэль...
.
цу дизэр адрэсэ.
Сколько с меня?
Was kostet das?
Вас кóстэт дас?
Сдачу оставьте себе.
.
Der Rest ist für Sie.
Дэр рэст ист фюр зи.
Заказ такси по телефону
Как можно
заказать такси?
Wie kann man ein
Taxi bestellen?
Ви: кан ман айн
такси бэштэлен?
Наберите
этот номер.
Wählen Sie diese
Nummer.
Вэ´:лен зи дú:зэ
нýмэр.
Я бы хотел
вызвать такси...
Ich hätte gern ein
Taxi...
Ихь хэтэ гэрн айн
такси...
Типовые ситуации общения
сейчас
sofort
зофóрт
на ...часов
für …Uhr.
фюр ...у:р.
Meine Adresse ist…
Мой адрес...
75
Мáйнэ адрэсэ ист...
Слова и словосочетания
автобус
der Bus
дэр бус
автобус маршру
та №..
der Bus Linie…
дэр бус лúнье...
автовокзал
der Busbahnhof
дэр бýсбá:нхóф
билет
der Fahrschein
дэр фá:ршáйн
билет
на одну поездку
der Einzelfahrschein
дэр
áйнцэльфá:ршáйн
билет
проездной на...
неделю
месяц
die Wochenkarte
ди вóхэнкáртэ
die Monatskarte
ди мó:натскáртэ
водитель автобуса
der Busfahrer
дэр бýсфá:рэр
войти в автобус
einsteigen
áйнштайгэн
выйти из автобуса
aussteigen
áэсштайгэн
выход
der Ausgang
дэр аýсганг
вход
der Eingang
дэр áйнганг
(не)далеко
(nicht)weit
(нихьт) вайт
делать пересадку
umsteigen
ýмштайгэн
добраться до...
kommen zu...
кóмэн цу...
Часть II
76
Как добраться до...?
Wie komme ich zu…?
Ви: кóмэ ихь цу...?
заблудиться
sich verlaufen
зихь фэрлáуфэн
Я заблудился.
Ich habe mich
verlaufen.
Ихь хá:бэ михь
фэрлáуфен.
кондуктор
der Schaffner
дэр шáфнэр
линия метро
die U-Bahnlinie
ди ý:ба:нлúнье
остановить
halten
хальтэн
остановка
die Haltestelle
ди хáльтэштэле
пересадка
das Umsteigen
дас ýмштайгэн
переход
der Übergang
дэр иýбэрганг
план метро
der U-ßahnplan
дэр ý:ба:нплá:н
станция метро
die U-Bahnstation
ди ý:бá:нштатйó:н
следующая станция
die nächste Station
ди нэхьстэ
штацйó:н
стоянка такси
der Taxistand
дэр тàксиштàнт
МАГАЗИНЫ. ПОКУПКИ
В универмаге
Берлин, как и любой другой город Германии, – это рай для
покупателей. Очень важно не заблудиться в этом раю. Магазины
отличаются не только размерами, но и видом обслуживания, уров
нем цен и качеством товара.
Самыми популярным являются большие универмаги (с само
обслуживанием) таких широко известных торговых сетей, как
C&A, Karstadt, Kaufhof, Hertie. Они отличаются умеренными це
Типовые ситуации общения
77
нами. Здесь можно не только все купить, но и отдохнуть в кафе
или баре, расположенных, как правило, на самом верхнем эта
же. Однако не следует в этих магазинах рассчитывать на особое
внимание со стороны продавцов.
Самыми дешевыми считаются магазины торговых фирм
Kaufhalle, Woolworth.
Ценные вещи, покупке которых вы придаете большое значе
ние, стоит приобретать в специализированных магазинах или бу
тиках. Самые изысканные из них находятся в районе улицы Кур
фюрстендамм.
Особое место в торговом мире Берлина занимает универмаг
Ka De We (Ка Де Ве) – крупнейший в Европе, где обслуживают
около 70 тысяч покупателей в день. Особую привлекательность
имеют ресторан и бары, расположенные на 6этаже. Здесь можно
попробовать все лакомства мира.
И еще немного о ценах
В конце каждого сезона магазины устраивают распродажу, о
чем оповещают следующие вывески:
Ausverkauf – распродажа;
Sommerschlußverkauf – летняя распродажа в начале августа;
Winterschlußverkauf – зимняя распродажа в начале февраля.
Кроме того, в магазинах часто можно увидеть вывески:
Reduziert – товар по сниженной цене;
Sonderangebot – специальное предложение.
Размеры
Размеры женской одежды в Германии отличаются от россий
ских на 6 единиц.
Размеры мужской и детской одежды приблизительно совпа
дают.
Время работы
Магазины бывают открыты:
Понедельник
Вторник
с 9.00 до 18.00 (18.30), с 10.00 до 20.00
Среда
Пятница
}
Часть II
78
Четверг
с 9.00 до 20.30
Суббота
с 9.00 до 13.00 (14.00), с 10.00 до 16.00
Первая суббота месяца
с 9.00 до 18.00
Воскресенье – выходной
Надписи и вывески на двери
Öffnungszeiten
Часы работы
Geöffnet von… bis… Открыт с... до…
Durchgehend
geöffnet
Открыт без
перерыва на обед
Geschlossen
Закрыт
Vorübergehend
geschlossen
Временно закрыт
Eingang
Вход
Ausgang
Выход
Notausgang
Запасной выход
Названия отделов и магазинов
Antiquitäten
Антикварные товары
Autozubehör
Автозапчасти
Babykleidung
Одежда
для самых маленьких
Bettwaren
Постельные
принадлежности
Buchhandlung
Книги
Типовые ситуации общения
79
Damenbekleidung
Женская одежда
Elektrogeräte
Электроприборы
Gardinen
Гардины
Herrenbekleiung
Мужская одежда
Hemden
Сорочки
Hosen
Брюки
Hüte und Mützen
Головные уборы
Haushaltswaren
Бытовая техника
Kinderkleidung
Детская одежда
Kurzwaren
Галантерея
Lederwaren
Изделия из кожи
Leuchten
Светильники
Möbel
Мебель
Parfüms
Парфюмерия
Pelze
Меха
Radio, Fernseher
Радиотовары и телевизоры
Schreibwaren
Канцтовары
Sportwaren
Спортивные товары
Schuhe
Обувь
Strümpfe, Socken
Чулки, носки
Strickwaren
Трикотаж
Часть II
80
Schmuck
Украшения
Spielzeuge
Игрушки
Stoffe
Ткани
Textilien
Текстиль
Teppiche
Ковры
Uhren
Часы
Werkzeug
Инструмент
Zeitungen und
Zeitschriften
Газеты и журналы
Auskunft
Справочное бюро
Kundendienst
Отдел обслуживания клиентов
Anprobe
Примерочная кабина
Где …?
Wo ist hier…?
Во: ист хи:р…?
ближайший
универмаг
das nächste
Warenhaus
дас нэхьстэ
вà:рэнхàус?
обувной магазин
ein Schuhgeschäft
айн шý:гэшэфт
торговая улица
die
Einkaufsstraße
ди áйнкауфсшт
рà:сэ
торговый центр
das
Einkaufszentrum
дас áйнкауфс
цэнтрум
Где здесь…?
Как туда пройти?
Wie komme ich
dorthin?
Ви кóмэ ихь
дортхин?
Типовые ситуации общения
81
В магазине
Где находится
отдел…?
Wo ist die
Abteilung…?
Во: ист ди
аптáйлюнг…?
женской
одежды
Damenbekleidung
дá:мэнбэкляй
дунг
мужской
одежды
Herrenbekleidung
хэрэнбэкляй
дунг
Обслуживание
Вам помочь?
Kann ich Ihnen
helfen?
Êàí èõü ú:íýí
õýëüôýí?
Нет, спасибо.
Nein, danke.
Íàéí, äáíêý.
Я просто смотрю.
Ich sehe mich nur um.
Èõü çé:ý ìèõü íóð óì.
Помогите мне,
пожалуйста.
Helfen Sie mir,
bitte.
Õýëüôýí çè ìèð,
áèòý.
Я хотел(а)
бы купить…
мужской костюм
Ich möchte gern…
kaufen
einen Anzug
Èõü ì¸õòý ãýðí …
êáóôýí
àéíýí áíöó:ê
женский костюм
ein Kostüm
àéí êîñòþ:ì
юбку
einen Rock
áéíýí ðîê
брюки.
eine Hose.
áéíý õó:çý.
Какой размер?
Welche Größe?
Âýëüõý ãð¸ñý?
Пожалуйста,
размер…
Bitte, Größe…
Áèòý, ãð¸ñý…
Какой цвет?
Welche Farbe?
Вэльхэ фáрбэ?
Пожалуйста…
черный
Bitte, in…
schwarz
Битэ, ин…
шварц
Часть II
82
серый
grau
грау
белый
weiß
вайс
желтый
gelb
гэльп
красный
rot
ро:т
синий
blau
блау
зеленый
grün
ãðþ:í
в клеточку
kariert
êàðú:ðò
в полоску.
gestreift.
ãýøòðàéôò.
В пределах
какой суммы?
In welcher
Preislage?
Èí âýëüõýð
ïðàéñëà:ãý?
Чтонибудь
не очень дорогое.
Etwas Preiswertes.
Ýòâàñ ïðàéñâé:ðòýñ.
Пусть это будет
дорого,
но хорошего
качества.
Es darf teuer sein,
aber die Qualität
muss gut sein.
Ýñ äàðô òóéýð çàéí,
à:áýð äè êâàëèòý:ò
ìóñ ãó:ò çàéí.
Покажите,
пожалуйста, вот это.
Zeigen Sie mir,
bitte, das da.
Öáéãýí çè ìèð, áèòý
äàñ äà.
Могу я
это примерить?
Kann ich das.
anprobieren?
Êàí èõü äàñ
áíïðîáè:ðýí?
Где примерочная?
Wo ist die
Anprobekabine?
Âî: èñò äè
áíïðî:áýêàáú:íå?
В примерочной
Это мне
не подходит.
Das passt
mir nicht.
Äàñ ïàñò ìèð íèõüò.
Типовые ситуации общения
Мне нужно
на размер…
больше
меньше.
Это очень…
длинно
Ich brauche eine
Nummer…
größer
kleiner.
Das ist zu…
lang
83
Èõü áðàóõý áéíý
íýìýð…
ãð¸:ñýð
êëÿéíýð.
Äàñ èñò öó…
ëàíã
коротко
kurz
êóðö
узко
eng
ýíã
широко.
weit.
âàéò.
Это сидит хорошо.
Das sitzt gut.
Äàñ çèöò ãó:ò.
Оплата
Я беру это.
Ich nehme das.
Èõü íå:ìý äàñ.
Сколько это стоит?
Was kostet das?
Âàñ êóñòýò äàñ?
Где я могу
заплатить?
Wo soll ich zahlen?
Âî: çîëü èõü öá:ëýí?
Вы принимаете
эти кредитные
карточки?
Nehmen Sie diese
Kreditkarten?
Íå:ìýí çè äú:çý
êðýäú:òêáðòýí?
Выпишите,
пожалуйста,
квитанцию
на возврат НДС.
Ich möchte eine tax
free-Quittung.
.
Èõü ì¸õüòý áéíý
òàêñ ôðú-êâúòóíã
НДС
Почти все товары в Германии облагаются налогом на добав
ленную стоимость (от 7 до 15%). Иностранным покупателям, вы
езжающим за пределы Европейского союза, налог может быть
возвращен при наличии штемпеля таможенника на специальной
Часть II
84
квитанции tax free. Такую квитанцию можно получить в кассе при
оплате или же в специальном отделе обслуживания клиентов
Kundendienst. Для получения tax free необходимо предъявить пас
порт. Деньги же можно получить перед вылетом домой, в банке
аэропорта. Если же вы возвращаетесь поездом, то сможете полу
чить свои деньги в том же самом магазине во время следующей
поездки.
Рекламация
Эту вещь я купил(а)
у вас.
Diese Sache habe ich
bei Ihnen gekauft.
Дú:зэ зáхэ хá:бэ
ихь бай ú:нэн
гэкáуфт.
Вот здесь дефект.
Hier ist ein Fehler.
Õè:ð èñò àéí
ôé:ëåð.
Я хотел(а) бы
это обменять.
Ich möchte das
umtauschen.
Èõü ì¸õüòý äàñ
ýìòàóøýí.
У вас есть такая же
модель?
Haben Sie das
gleiche Modell?
Õá:áýí çè äàñ
ãëÿéõý ìîäýëü?
Я хотел(а) бы
получить назад
деньги.
Ich möchte das Geld
zurückhaben.
Èõü ì¸õüòý äàñ
ãýëüò öóðþêõá:áýí.
Вот кассовый чек.
Hier ist der
Kassenzettel.
Õè:ð èñò äýð
êáñýíöýòýëü.
Слова и словосочетания
Одежда для женщин
белье
die Wäsche
ди вэшэ
белье нижнее
die Unterwäsche
ди ýнтэрвэшэ
бикини
die Bikini
дэр бикú:ни
Типовые ситуации общения
85
блузка
die Bluse
ди блý:зэ
колготки
die Strumpfhose
ди штрýмпфхó:зэ
костюм
das Kostüm
дас костю:м
купальник
der Badeanzug
дэр бá:дэáнцу:к
куртка
die Iacke
ди йáкэ
лифчик
der BH
(Büstenhalter)
дэр бюстэнхáльтэр
перчатки
die Handschuhe
ди хáнтшý:э
пиджак
das Jackett
дас жакэт
платье
das Kleid
дас кляйт
плащ
der Regenmantel
дэр рэ:гэнмáнтэль
пуловер
der Pullover
дэр пулó:вэр
свитер
das Sweatshirt
дас свú:тшё:т
трусы
der Slip
дэр слип
чулки
die Strümpfe
ди штрюмпфэ
шуба
der Pelzmantel
дэр пэльцмáнтэль
шляпа
der Hut
дэр ху:т
юбка
der Rock
дэр рок
Одежда для мужчин
белье
die Herrenunterwäsche
ди хэрэнýнтэрвэшэ
брюки
die Hose
ди хó:зэ
86
Часть II
галстук
die Krawatte
ди кравáтэ
джинсы
die Jeans
ди джи:нс
жилет
die Weste
ди вэстэ
костюм
der Anzug
дэр áнцу:к
носки
die Socken
ди зóкэн
плавки
die Badehose
ди бá:дэхó:зэ
пиджак
die Herrenjacke
ди хэрэнйá:кэ
ремень
der Gürtel
дэр гюртэль
рубашка
das Hemd
дас хэмт
трусы
eine kurze Unterhose
áйнэ курцэ
ýнтэрхо:зэ
футболка
das T-Shirt
дас тú:шё:т
шорты
die Shorts
ди шо:рц
шарф
der Schal
дэр ша:ль
Обувь
ботинки, туфли
die Schuhe
ди шý:э
домашние тапочки
die Hausschuhe
ди хáусшý:э
кроссовки
die Turnschuhe
ди тýрншý:э
сандалии
die Sandalen
ди зандá:лен
теннисные туфли
die Tennisschuhe
ди тэнисшý:э
тyфли…
die Schuhe…
ди шý:э…
Типовые ситуации общения
87
на высоком
каблуке
mit hohem Absatz
мит хó:эм áпзац
на низком
каблуке
mit flachem
Absatz
мит флáхэм ап
зац
на среднем
каблуке
mit halbem
Absatz
мит хальбэм ап
зац
сапоги
die Stiefel
ди шти:фэль
ботинки
(полусапоги)
die Halbstiefel
ди хáльпшти:фэль
Ткани
Ist das…?
Batist
Это…?
батист
Ист дас…?
батúст
вискоза
Viskose
вискó:зэ
кожа
Leder
лé:дэр
лен
Leinen
ляйнэн
хлопок
Baumwolle
бáумвóле
шелк
Seide
зáйдэ
шерсть
Wolle
вóле
шерсть высокого
качества
Schurwolle
шý:р вóле
Synthetik
синтетика
зюнтэ:тик
Туалетные принадлежности,
парфюмерия, косметика
безопасная бритва
der Rassierapparat
дэр разú:рапарá:т
бритвенные лезвия
die Rasierklinge
ди разú:рклúнгэ
88
Часть II
туалетная вода
после бритья
das Rasierwasser
дас разú:рвасэр
бумажные
салфетки
die Papiertaschentücher
ди папú:рташэн
тюхэр
гигиенические
прокладки
die Damenbinden
ди дá:мэнбúндэн
дезодорант
das Deodorant
дас деодорáнт
духи
das Parfüm
дас парфю:м
жидкость для
снятия лака
der Nagellackentferner
дэр нá:гэльлакэнт
фэрнэр
зубная паста
die Zahnpasta
ди цá:нпáста
крем
die Creme
ди крэ:м
лак для ногтей
der Nagellack
дэр нá:гэльлáк
лак для волос
das Haarspray
дас хá:ршпрéй
мыло
die Seife
ди зáйфэ
ножницы
для ногтей
die Nagelschere
ди нá:гэльшэ:рэ
ополаскиватель
для волос
die Haarspülung
ди хá:ршпю:люнг
пилочка для ногтей
die Nagelfeile
ди нá:гэльфáйле
помада губная
der Lippenstift
дэр лúпэнштúфт
пудра
der Puder
дэр пý:дэр
тени для век
der Lidschatten
дэр лú:тшáтэн
шампунь
das Schampun
дас шампý:н
Типовые ситуации общения
89
Часы, бижутерия, ювелирные изделия
браслет
das Armband
дас áрмбант
браслет для часов
das Uhrenarmband
дас ý:рэнармбáнт
бриллиант
der Diamant
дэр диамáнт
брошь
die Brosche
äàñ áðó:øý
золото
das Gold
дас гольт
кулон
der Anhänger
дэр áнхэнгэр
кольцо
der Ring
дэр ринг
ожерелье
die Halskette
ди хáльскэтэ
серебро
das Silber
дас зúльбэр
серьги
die Ohrringe
ди ó:ррúнгэ
часы
die Uhr
ди у:р
золотой
golden
гóльдэн
позолоченный
vergoldet
фэргóльдэт
серебряный
silbern
зúльбэрн
с серебрением
versilbert
фэрзúльбэрт
Хозтовары
нож консервный
der Buchsenöffner
дэр бýксэнеóфнэр
ножницы
die Schere
дэр шé:рэ
отвертка
der Schraubenzieher
дэр шрáубэнцú:эр
90
Часть II
открывалка
der Flaschenöffner
дэр фляшэнеóфнэр
штопор
der Korkenzieher
дэр кóркэнцú:эр
Канцтовары
бумага почтовая
das Briefpapier
дас брú:фпапú:р
конверт
der Briefumschlag
дэр брú:фумшлá:к
открытка
die Ansichtskarte
ди áнзихьцкáртэ
план города
der Stadtplan
дэр штáтплá:н
путеводитель …
der Reiseführer
дэр рáйзэфю:рэр
ручка шариковая
der Kugelschreiber
дэр кý:гэльшрáй
бэр
Электротовары
адаптер
der Adapter
дэр адáптэр
батарейка
die Batterie
ди батэрú:
видеомагнитофон
der Videorecorder
дэр вú:деорэкóрдэр
видеоплеер
der Videoplayer
дэр ви:деоплéйэр
кассета
die Kassette
ди касéтэ
кассетный
магнитофон
der
Kassettenrecorder
дэр касэтэнрэкóр
дэр
наушники
die Kopfhörer
ди кóпфхё´рэр
плеер
der Kassetenplayer
дэр касэтэнплéйэр
проигрыватель
компактдисков
der CD-Player
дэр сиди:плéйэр
Типовые ситуации общения
91
кофемолка
die Kaffeemühle
ди кáфэ:мю:лэ
пылесос
der Staubsauger
дэр штáупзáугэр
телевизор
der Fernsehapparat
дэр фэрнзе:апарá:т
утюг
das Bügeleisen
дас бю:гэльáйзэн
фен
der Fön
дэр фё:н
Включите,
пожалуйста.
Schalten Sie, bitte
ein.
Шáльтэн зи битэ
айн.
ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН
Продукты на любой вкус и сравнительно недорого можно ку
пить в магазинах торговых фирм Lidl, Aldi, Penny и др. При входе
в магазин не забудьте взять тележку или корзину для покупок.
Если Франция славится своими сырами и красными винами,
то Германия славится своими колбасами и белыми винами. Не
пременно попробуйте их.
Можно купить Aufschnitt – мясные ассорти из четырехпяти
сортов колбасных изделий по одинаковой цене.
Самые лучшие белые вина – рейнские и мозельские, они про
изводятся в долинах рек Рейн и Мозель. Ярлык Союза немецких
виноделов (VDR) – это гарантия высокого качества.
Однако всем известно, что немцы больше всего любят пиво.
Это самый популярный напиток. Каждый регион, каждый город
производит свой местный сорт пива. Среднестатистический не
мец выпивает 150 литров пива в год.
Немецкая водка из различных фруктов называется Schnaps.
Она перегоняется из различных фруктов и значительно уступает
русской водке.
Из горячих напитков немцы предпочитают кофе, который
пьют в больших количествах – в среднем по 190 литров на чело
века в год.
Часть II
92
Надписи и вывески
Названия отделов и магазинов
Lebensmittel
Продукты
Bäckerei
Булочная
Brot und Kuchen
Булочнаякондитерская
Fischwaren
Рыбный магазин
Frishfleisch
Мясной магазин
Geflügel
Птица
Konditorei
Кондитерский магазин
Milchprodukte
Молочные продукты
Obst und Gemüse
Фрукты, овощи
Tabakwaren
Табачные изделия
Wein und Spirituosen
Виноводочные изделия
Где…?
Wo ist hier…?
ein Supermarkt
Во: ист хи:р…?
айн зý:пэрмáркт
булочная
eine Bäckerei
áйнэ бэкэрáй
рынок
der Markt
дэр маркт
Где находится…?
супермаркет
В магазине самообслуживания
Где тележки?
Wo sind die Einkaufswagen?
Во: зинт ди áйнка
уфсвá:гэн?
Типовые ситуации общения
93
Где корзинки?
Wo sind die
Einkaufskörbe?
Во: зинт ди áйнка
уфскёрбэ?
Я могу купить…?
чай
Wo finde ich…?
Tee
Во: финдэ ихь…?
тэ:
кофе
Kaffee
кáфэ:
пиво
Bier
би:р
Где касса?
Wo ist die Kasse?
Во: ист ди кáсэ?
Пожалуйста,
пакет для упаковки.
Bitte, eine Tüte zum
Einpacken.
Битэ, áйнэ тю:тэ
цум áйнпакэн.
Меры веса, упаковка
Пожалуйста …
один килограмм
Ich hätte gern…
ein Kilo
Ихь хэтэ гэрн …
айн ки:ло
два килограмма
zwei Kilo
цвай ки:ло
100 граммов
hundert Gramm
хýндэрт грам
500 граммов
fünfhundert Gramm
фюнфхýндэрт
грам
один грамм
ein Stück
айн штюк
два грамма
zwei Stück
цвай штюк
одну бутылку
eine Flasche
áйнэ фляшэ
две бутылки
zwei Flaschen
цвай фляшэн
одну банку
eine Dose
áйнэ дó:зэ
две банки
zwei Dosen
цвай дó:зэн
один пакет
ein Paket
айн пакэт
Часть II
94
два пакета
zwei Paket
цвай пакэт
одну пачку
ein Päckchen
айн пэкхэн
две пачки
zwei Päckchen
цвай пэкхэн
одну коробку
eine Schachtel
áйнэ шáхтэль
две коробки
zwei Schachteln
цвай шáхтэльн
один тюбик
eine Tube
áйнэ тý:бэ
два тюбика
zwei Tuben
цвай тý:бэн
одну банку
(стеклянную)
ein Glas
айн гла:с
две банки.
zwei Glas.
цвай гла:с.
Пожалуйста, кус
ком.
Bitte, im Stück.
битэ, им штюк.
Нарежьте, пожа
луйста.
Два ломтика, пожа
луйста.
Bitte, in Scheiben.
битэ, ин шáйбэн.
Zwei Scheiben,
bitte.
цвай шáйбэн, битэ.
Мясные и колбасные изделия
ветчина
Schinken
шúнкэн
колбаса...
Wurst...
вурст...
кровяная
Blutwurst
блý:твýрст
копченая
Zervelatwurst
зэрвэлá:твýрст
вареная (типа
докторской)
Fleischwurst
фляйшвýрст
охотничья
Jagdwurst
йáктвýрст
Типовые ситуации общения
95
телячья
Weißwurst
вайсвурст
салями
Salami
заля:ми
сосиски
Würstchen
вюрстхэн
сардельки
Bockwurst
бóквурст
утка
Ente
энтэ
цыпленок
Hähnchen
хэнхэн
язык
Zunge
цýнгэ
Рыба
икра...
красная
черная
Kaviar...
Rotkaviаr
кáвйа:р...
рó:ткáвйа:р
Schwarzkaviar
швáрцкáвйа:р
крабы
Krabben
крáбэн
лосось
Lachs
лакс
осетрина
Stör
штё:р
семга
Salm
зальм
сельдь
Hering
хэринг
Молочные продукты
масло
Butter
бýтэр
молоко
Milch
мильхь
мороженое
Eis
айс
сливки
Sahne
зá:нэ
Часть II
96
сметана
saure Sahne
зáурэ зá:нэ
сыр
Käse
кэ:зэ
творог
Quark
кварк
Хлеб, выпечка
булочка
Brötchen
брё:тхэн
печенье
Gebäck, Kekse
(сухое)
гэбэк, кэксэ
пирожное
Kuchen
кý:хэн
пирожок
Kuchen
кý:хэн
торт…
Torte…
тóртэ...
с кремом
Cremetorte
крэ:мтóртэ
фруктовый
Obsttorte
ó:псттóртэ
хлеб…
белый
черный
Brot
Weißbrot
бро:т
вáйсбрó:т
Schwarzbrot
швáрцбрó:т
Сладости
конфеты
(карамель)
Bonbons
бóнбóнс
конфеты
шоколадные
Konfekt
конфэкт
коробка шоколад
ных конфет
eine Schachtel
Konfekt
áйнэ шáхтэль кон
фэкт
шоколад
Schokolade
шоколá:дэ
Типовые ситуации общения
97
джем
Marmelade
мармэлá:дэ
банка джема
ein Glas Marmelade
айн гла:с мармэлá:
дэ
мед
Honig
хó:нихь
сахар
Zucker
цýкэр
Фрукты
абрикосы
Aprikosen
априкó:сэн
ананас
Ananas
á:нанас
апельсины
Orangen
орáнжэн
арбуз
Wassermelone
вáсэрмелó:нэ
бананы
Bananen
банá:нэн
виноград
Weintrauben
вáйнтрáубэн
груши
Birnen
бирнэн
дыня
Zuckermelone
цýкэрмелó:нэ
лимон
Zitrone
цитрó:нэ
орехи
Nüsse
нюсэ
персики
Pfirsiche
пфирзихэ
яблоки
Äpfel
эпфэль
Овощи
горошек
Erbsen
эрпсэн
капуста
Kohl
ко:ль
Часть II
98
пуста цветная
Blumenkohl
блю:мэнкó:ль
лук репчатый
Zwiebeln
цви:бэльн
маслины
Oliven
оли:вэн
морковь
Möhren
мё:рэн
огурцы
Gurken
гýркэн
помидоры
Tomaten
томá:тэн
фасоль
Bohnen
бó:нэн
грибы
Pilze
пильцэ
Специи, пряности
горчица
Senf
зэнф
перец красный
Paprika
пáприка
перец черный
Pfeffer
пфэфэр
хрен
Meerrettich
мé:ррéтихь
уксус
Essig
эсихь
Безалкогольные напитки
вода минеральная
Mineralwasser
минэрá:львáсэр
бутылка воды
eine Flasche Wasser
áйнэ фляшэ вáсэр
сок
Saft
зафт
пакет сока
ein Paket Saft
айн пакэт зафт
99
Алкогольные напитки
вино...
белое
красное
Wein
Weißwein
Rotwein
вайн
вáйсвáйн
рó:твáйн
водка
Wodka
вóтка
бренди
Weinbrand
вáйнбрáнт
ликер
Likör
ликё:р
шампанское
Sekt
зэкт
РЕСТОРАН. КАФЕ
По числу гастрономических заведений Берлин не знает себе
равных. Здесь представлены все кухни мира. Французские, ита
льянские, латиноамериканские, греческие, индийские и прочие
рестораны в значительной степени потеснили гастрономические
заведения с традиционной местной кухней.
Традиционная берлинская кухня довольнотаки проста: сви
ные отбивные, свиные ножки с кислой капустой, жареная кол
баса, холодец. Традиционный местный сорт пива называется
Berliner Weiße – это белое пиво с фруктовым сиропом, легкое и
сладкое на вкус. Если вы хотите окунуться в атмосферу традици
онной берлинской пивной, то стоит посетить пивные Zille – Stube
на Alexanderplatz в историческом центре, историческую пивную
Zur letzten Instanz(станция метро Klosterstraße), Aschinger Brauerei
по улице Kurfürstendamm, 26.
Чашечку кофе в обстановке венского кафе можно выпить в
кафе Einstein на улице Kurfürstentraße, 58, что находится в непос
редственной близости от улицы Kurfürstendamm. Привлекатель
ным для туристов является и традиционное кафе Kranzler на пе
ресечении улиц Joachimstaler Straße и Kurfürstendamm. Напротив
кафе Kranzler в KudammEck можно также за чашечкой кофе с вкус
ным берлинским пирожным отдохнуть от городской суеты, на
блюдая из окна жизнь центральной берлинской улицы.
Любителям изысканной кухни рекомендуем рестораны выс
Часть II
100
шего класса Bamberger Reiter (Regensburger Straße 7), Florian
(Grolmanstraße, 52), Lutter und Wegner (Schlüterstraße, 55).
А если вы любите танцевать и вам интересна обстановка бер
линской дискотеки, то посетите суперсовременную из них Chip
DomHotel, Mohrenstraße, 30, Mitte.
НАДПИСИ. НАЗВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ
ПИТАНИЯ
Коnditorei
Кондитерская, где подают кофе
Cafe
Кафе
Imbiss
Закусочная
Schnellimbiss
Бистро
Bierstube
Небольшая пивная, где подают тради
ционные национальные закуски и го
рячие блюда
Brauerei
Пивоварня (может иметь свою пивную,
где пиво подается из бочки)
Wirtschaft
Трактир
Weinkeller
Винный погребок
Gaststätte
Дешевый ресторан
Restaurant
Гастрономическое предприятие высо
кого класса с разнообразным меню и
высоким классом обслуживания
Selbstbedienung
Самообслуживание
Öffnungszeiten von
10.00 bis 24.00 Uhr
Открыт с 10.00 до 00.00
Geschlossen
Закрыто
Типовые ситуации общения
101
Где …?
Где здесь поблизос
ти … ресторан?
хороший
Wo ist hier in der
Nähe … Restaurant?
ein gutes
недорогой
ein preiswertes
Вы можете пореко
мендовать мне рес
торан с ... кухней?
немецкой
Können Sie mir ein
Restaurant …
empfehlen?
mit deutscher
Küche
Во: ист хи:р ин дэр
нэ:э … рэсторáн?
айн гý:тэс
айн прáйсвé:ртэс
Кёнэн зи мир айн
рэсторáн … эмпфé:
лен?
мит дóйчэр кюхэ
берлинской
mit Berliner Küche
мит бэрлú:нэр кюхэ
итальянской
mit italienischer
Küche
мит италйé:нишэр
кюхэ
Как туда добрать
ся?
Wie komme ich
dorthin?
Ви: кóмэ ихь дóрт
хин?
Бронирование
Я хотел(а) бы заб
ронировать столик.
Ich möchte einen
Tisch reservieren.
Ихь мёхьтэ áйнэн
тиш рэзэрвú:рэн.
На какое время?
Für welche Zeit?
Фюр вэльхэ цайт?
На сегодняшний
вечер, 19 часов.
Für heute Abend
19 Uhr.
Фюр хóйтэ á:бэнт
19 у:р.
На чье имя?
Auf welchen Namen?
Ауф вэльхэн нá:
мэн?
Моя фамилия…
Mein Name ist…
Майн нá:мэ ист…
Я заказывал сто
лик.
Ich habe einen Tisch
reserviert.
Ихь хá:бэ áйнэн
тиш рэзэрви:рт.
Вот ваш столик.
Hier ist Ihr Tisch.
Хи:р ист и:р тиш.
Часть II
102
Выбор места без предварительного
бронирования
У вас есть свобод
ный столик?
Haben Sie einen
Tisch frei?
Хá:бэн зи áйнэн
тиш фрай?
Вы курите или нет?
Raucher oder
Nichtraucher?
Рáухэр о:дэр нихьт
рáухэр?
Столик … свобо
ден?
у окна
Der Tisch … ist frei?
Дэр тиш … ист
фрай?
ам фэнстэр
am Fenster
в углу
in der Ecke
ин дэр экэ
в нише
in der Nische
ин дэр нúшэ
в центре
in der Mitte
ин дэр мúтэ
Заказ
Пожалуйста...
меню
Bitte …
die Speisekarte
карту вин.
die Weinkarte.
Бúтэ …
ди шпáйзэкáртэ
ди вáйнкáртэ.
Что бы вы хотели
заказать?
Sie wünschen, bitte?
Зи вюишэн, битэ?
Мы еще не выбра
ли.
Wir haben noch
nicht gewählt.
Вир хá:бэн нох
нихьт гэвэльт.
Что вы можете по
рекомендовать?
Was können Sie uns
empfehlen?
Вас кёнэн зи унс
эмфé:лен?
Мы хотели бы по
пробовать ваше
фирменное блюдо.
Wir häten gerne die
Spezialität des
Hauses.
Вир хэтэн гэрнэ ди
шпэцйа:литэ:т дэс
хáузэс.
Чтонибудь типич
но немецкое.
Etwas typisch
Deutsches.
Этвас тю:пиш дóй
чэс.
Типовые ситуации общения
Скажите, пожалуй
ста, что такое …?
Это мясное
блюдо?
Это рыбное
блюдо?
Sagen Sie, bitte,
was …ist?
Ist das Fleisch?
Ist das Fisch?
103
Зá:гэн зи, битэ, вас
… ист?
Ист дас фляйш?
Ист дас фиш?
Итак, пожалуйста,
на закуску…
На второе…
Also, bitte, als
Vorspeise…
Als Hаuptgericht...
Áльзо, битэ, альс
фó:ршпайзэ…
Альс хáуптгэ
рихьт…
На десерт….
Als Nachtisch…
Альс нá:хтиш…
Что будете пить?
Was trinken Sie?
Вас трúнкэн зи?
Пожалуйста...
бутылку сухого
вина
Bitte…
eine Flasche
trockenen Wein
Битэ...
áйнэ фляшэ трóкэнэн вайн
красного вина
ein Glas Rotwein
айн гла:с рó:твайн
графин водки
eine Karaffe Wodka
áйнэ карáфэ вóтка
одну кружку
темного пива
ein dunkles Bier
айн дýнклэс би:р
одну кружку
светлого пива
ein helles Bier
айн хэлэс би:р
чашку кофе
eine Tasse Kaffee
áйнэ тáсэ кá:фэ
стакан чая.
ein Glas Tee.
айн гла:с тэ:.
Особые пожелания
Я бы хотел…
чтонибудь
вегетарианское
Ich hätte gern…
etwas
Vegetarisches
Ихь хэтэ гэрн…
этвас вегетá:ри
шэс
104
какоенибудь
диетическое
блюдо.
У вас есть чтони
будь для диабети
ков?
Часть II
eine Diätspeise.
айнэ диэ:тшпáйзэ.
Haben Sie etwas für
Diabetiker?
Хà:бэн зи этвас
фюр диабэ:тикэр?
Прибор
Принесите, пожа
луйста…
еще один
прибор
Bringen Sie, bitte…
Брúнгэн зи, бúтэ…
noch ein Besteck
нох айн бэштэк
тарелку
einen Teller
áйнэн тэлер
ложку
einen Löffel
áйнэн лёфэль
вилку
eine Gabel
áйнэ гá:бэль
нож
ein Messer
айн мэсэр
салфетку
eine Serviette
áйнэ зэрвйэтэ
пепельницу.
einen
Aschenbecher.
áйнэн áшэнэ:хэр.
Расчет
Дайте, пожалуйста,
счет.
Die Rechnung, bitte.
Ди рэхьнунг, бúтэ.
Мы хотим запла
тить вместе.
Alles zusammen,
bitte.
Áлес цузáмэн,
бúтэ.
Мы хотим заплати
тьотдельно.
Getrennt, bitte.
Гэтрэнт, бúтэ.
Сдачи не надо.
Stimmt so.
Штимт зо.
Типовые ситуации общения
105
Я бы хотел полу
чить чек.
Ich möchte die
Quittung haben.
Ихь мёхьтэ ди
квúтунг хá:бэн.
Спасибо, было
очень вкусно.
Das Essen hat sehr
gut geschmeckt.
Дас эсэн хат зэ:р
гу:т гэшмэкт.
В бистро, на улице
Я бы хотел(а)…
пиццу
Ich hätte gern…
eine Pizza
Ихь хэтэ гэрн…
áйнэ пúца
гамбургер
einen Hamburger
áйнэн хáмбургэр
жареную кол
басу
eine Bratwurst
áйнэ брá:твýрст
сосиску
ein Würstchen
айн вюрстхэн
бутерброд
ein belegtes Brot
айн бэлé:ктэс
бро:т
цыпленка.
ein Hähnchen.
айн хэ:нхэн.
Пожалуйста, с…
кетчупом
Bitte, mit…
Ketschup
Бúтэ, мит…
кэчуп
горчицей
Senf
зэнф
картофелем
фри.
Pommes frites.
пом фриц.
Пожалуйста…
одну порцию
мороженого
Bitte…
ein Eis
Бúтэ…
айн айс
один стакан
колы
eine Cola
áйнэ кó:ла
одну бутылку
колы
eine Flasche Cola
áйнэ фляшэ кó:ла
Часть II
106
одну большую
кружку пива
ein großes Bier
айн грó:сэс би:р
одну маленькую.
ein kleines Bier.
айн кляйнэс би:р.
Рекламация
Das ist…
kalt
Это…
холодное
Дас ист…
кальт
несвежее
nicht frisch
нихьт фриш
недожарено
roh
ро:
пережарено.
zu stark gebraten.
цу штарк гэбрá:
тэн.
Замените это, по
жалуйста.
Bringen Sie, bitte,
eine andere Portion.
Брúнгэн зи, бúте, áй
нэ андэрэ порцйó:н.
Вы ошиблись
в счете.
Die Rechnung
stimmt nicht.
Ди рэхьнунг штимт
нихьт.
Давайте проверим
счет еще раз.
Wollen wir die
Rechnung
überprüfen.
Волен вир ди рэхь
нунг иубэрпрю:
фэн.
Слова и словосочетания
выбирать
wählen
вэ:лэн
завтракать
frühstücken
фрю:штюкэн
заказывать
bestellen
бэштэлен
заплатить по счету
bezahlen
бецá:лен
есть
essen
эсэн
национальная
кухня
die Nationalküche
ди нацйонá:лькюхэ
Типовые ситуации общения
107
обедать
zu Mittag essen
цу мита:к эсэн
обслуживать
bedienen
бэдú:нэн
приглашать
einladen
áйнла:дэн
пробовать
probieren
пробú:рэн
ужинать
zu Abend essen
цу á:бэнт ´эсэн
Посуда, приборы
блюдо
die Platte
плáтэ
бокал
das Glas
дас гла:с
вилка
die Gabel
ди гá:бэль
кофейник
die Kaffeekanne
ди кáфэкáнэ
ложка…
столовая
der Löffel...
der Esslöffel
дэр лёфэль...
дэр эслёфэль
der Teelöffel
дэр тэ:лёфэль
чайная
нож
das Messer
дас мэсэр
пепельница
der Aschenbecher
дэр áшэнбэхэр
прибор
das Besteck
дас бэштэк
рюмка
das Weinglas
дас вáйнглá:с
салфетка
die Serviette
ди зэрвйэтэ
стакан
das Glas
дас гла:с
тарелка
der Teller
дэр тэлер
чашка
die Tasse
ди тáсэ
Часть II
108
Блюда на завтрак
ассорти
Aufschnitt
аýфшнит
булочки
Brötchen
брё:тхэн
джем
Marmelade
мармелá:дэ
колбаса
Wurst
вурст
масло сливочное
Butter
бутэр
мед
Honig
хó:нихь
молоко
Milch
мильхь
мюсли
Kornflakes
кóрнфлейкс
сыр
Käse
кэ:зэ
тост
Toast
то:ст
фрукты
Obst
о:пст
хлеб...
белый
Brot...
Weißbrot
бро:т...
вáйсбрó:т
черный
Schwarzbrot
швáрцбрó:т
яйцо вареное
ein gekochtes Ei
айн гэкóхтэс ай
яичницаглазунья
Spiegeleier
шпú:гэльáйэр
Напитки на завтрак
кофе…
черный
Kaffee...
Schwarzkaffee
кá:фэ...
швáрцкá:фэ
с молоком
Kaffee mit Milch
кá:фэ мит мильхь
со сливками
Kaffee mit Sahne
кá:фэ мит зá:нэ
Типовые ситуации общения
сок...
апельсиновый
Saft...
Orangensaft
109
зафт...
орáнжэнзафт
виноградный
Traubensaft
трáубэнзафт
яблочный
Apfelsaft
áпфэльзáфт
чай
Tee
тэ:
Закуски
на закуску
als Vorspeise
альс фó:ршпáйзэ
ассорти...
колбасное
aufschnitt …
Wurstaufschnitt
аýфшнит
вýрстáуфшнит
мясное
Fleischaufschnitt
фляйшáуфшнит
рыбное
Fischplatte
фúшплáтэ
сырное
Käseteller
кэ:зэтэлер
салат
Salat
залá:т
овощной салат
Gemüsesalat
гэмю:зэзалá:т
бульон
куриный бульон
Brühe
Hühnerbrühe
брю:э
хю:нэрбрю:э
суп…
грибной
Suppe…
Pilzsuppe
зýпэ…
пúльцзýпэ
Супы
гороховый
Erbsensuppe
эрпсэнзýпэ
гуляш
Gulaschsuppe
гýляшзýпэ
лапша
Nudelsuppe
нý:дэльзýпэ
пюре
Cremesuppe
крэ:мзýпэ
томатный
Tomatensuppe
томá:тэнзýпэ
Часть II
110
Мясные блюда
бифштекс
Beefsteak
бú:фстéйк
говядина
Rindfleisch
рúнтфляйш
грудинка
Brust
бруст
гуляш
Gulasch
гý:ляш
жаркое
Braten
брá:тэн
котлета отбивная
свиная
Schweinekotelett
швáйнэкотлэт
печень
Leber
лé:бэр
pулет
Rouladen
рулá:дэн
свиная ножка
Eisbein
áйсбáйн
свинина
Schweinefleisch
швáйнэфляйш
телятина
Kalbfleisch
кáльпфляйш
телячья голень
Kalbshaxe
кáльпсхáксэ
язык
Zunge
цýнгэ
Рыбные блюда
карп
Karpfen
кáрпфэн
лосось
Lachs
лакс
судак
Zander
цáндэр
угорь
Aal
а:ль
форель
отварная
Forelle
blau
форэле
блау
Типовые ситуации общения
111
Блюда из птицы
птица
Geflügel
гэфлю:гэль
индейка
Pute
пýтэ
утка
Ente
энтэ
цыпленок
Hähnchen
хэ:нхэн
Гарниры
на гарнир
als Beilage
альс бáйлá:гэ
горошек
Erbsen
эрпсэн
капуста
Kohl
ко:ль
капуста цветная
Blumenkohl
блю:мэнкó:ль
картофель...
жареный
Kartoffeln...
Bratkartoffeln
картóфэльн...
брá:ткартóфэльн
фри
Pommes frittes
пом фриц
отварной
Salzkartoffeln
зáльцкартóфэльн
спаржа
Spargel
шпáргэль
фасоль
Bohnen
бó:нэн
шпинат
Spinat
шпинá:т
Десерт
мороженое
Eis
айс
пирог, пирожное
Kuchen
кý:хэн
торт
Torte
тóртэ
сливки взбитые
Schlagsahne
шлá:кзá:нэ
Часть II
112
Способ приготовления
вареный
gekocht
гэкóхт
взбитый
geschlagen, Schlag
гэшлá:гэн, шла:к
жареный
gebraten, Brat
гэбрá:тэн, бра:т
жаренный....
на вертеле
am Spieß
gerbaten
ам шпи:с
гэбрá:тэн
на гриле
gegrillt
гэгрúльт
тушеный
geschmort
гэшмó:рт
в горшочке
Schmorim topf
шмо:рим топф
вкусный
lecker
лéкэр
Это вкусно.
Das schmeckt gut.
Дас шмэкт гу:т.
горький
bitter
бúтэр
горячий
warm
варм
кислый
sauer
зáуэр
сладкий
süß
зю:с
соленый
salzig
зáльцихь
холодный
kalt
кальт
Вкус еды
ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ. ТЕЛЕФОН
Почтовое отделение легко найти по вывеске Post или Postamt.
На почте вы можете не только отправить корреспонденцию, ку
пить марки, но и приобрести картонные коробки для посылки
или бандероли. Все необходимое для письма продается также в
канцтоварах или газетных киосках.
Типовые ситуации общения
113
Почтовые ящики в Германии желтого цвета.
Почтамт на железнодорожном вокзале Zoo работает кругло
суточно.
Надписи и вывески
Briefmarken – Einschreiben Почтовые марки, заказные письма
Telegramme – Eilboten
Телеграммы, срочные сообщения
Pakete – Päckchen
Посылки и бандероли
Где…?
Где расположено
ближайшее почто
вое отделение?
Wo ist hier
nächste Post?
Где находится по
чтовый ящик?
Wo ist hier der
Briefkasten?
die
Во: ист хи:р ди
нэхьстэ пост?
Во: ист хи:р дэр
брú:фкáстэн?
Письмо, почтовая открытка
Пожалуйста,
марку…
на письмо в
Россию
на открытку в
Россию.
Я хочу отправить
это…
авиапочтой
заказной поч
той.
Я хотел бы отпра
вить …
эту посылку
Bitte, eine
Briefmarke…
für den Brief nach
Russland
Битэ, áйнэ брú:ф
мáркэ…
фюр дэн бри:ф
нах Рýслант
für die Postkarte
nach Russland.
фюр ди пóсткáртэ
нах Рýслант.
Ich möchte das …
schicken.
per Luftpost
Ихь мёхьтэ дас …
шúкэн.
пэр люфтпóст
per Einschreiben
Ich möchte…
aufgeben.
dieses Paket
пэр áйншрайбэн
Ихь мёхьтэ… аýф
ге:бэн.
ди:зэс пакэт
Часть II
114
эту бандероль.
Заполните…
карточку на по
сылку
карточку
бандероль.
на
dieses Päckchen
Füllen Sie, bite,…
aus.
die Paketkarte
die Päckchenkarte
дú:зэс пэкхэн
Фюлен зи. битэ…
аус.
ди пакэткáртэ
ди пэкхэнкáртэ
Какова ценность?
Wie hoch ist der
Wert?
Ви: хо:х ист дэр
ве:рт?
Что внутри?
Was ist drin?
Вас ист дрин?
В посылке…
Das Paket hat… drin.
Дас пак´эт хат…
дрин.
Телеграмма, факс
Я бы хотел отпра
вить телеграмму.
Ich möchte ein Te
legramm aufgeben.
Ихь мёхьтэ айн тэ
леграм áуфге:бэн.
Сколько стоит
однo слово?
Was kostel ein
Wort?
Вас кóстэт айн
ворт?
Где можно взять
формуляр?
Wo kann ich ein
Formular bekommen?
Во: кан ихь айн
формуля:р бэкóмэн?
Сколько с меня?
Was habe ich zu
zahlen?
Вас хá:бэ ихь цу
цá:лен?
Могу я здесь…?
Kann ich hier…?
Кан ихь хи:р…?
отправить факс
ein Fax schicken
айн факс шúкэн
отправить со
общение элект
ронной почтой
eine Nachricht per
E-mail schicken
áйнэ нá:хрихьт
пэр эмéйл шú
кэн
Типовые ситуации общения
115
Телефон
Звонить из Германии в Россию, как и в любую другую страну,
выгоднее всего с телефонаавтомата. Сначала вы набираете 00,
затем код страны, код города и нужный вам номер телефона. Код
страны или города можно узнать из телефонной книги, которая
лежит в каждой телефонной будке.
В Германии есть два вида телефоновавтоматов: монетные и
карточные. Число монетных автоматов сокращается с каждым
днем. Пользование карточным телефоном довольнотаки просто:
вставьте карточку, наберите нужный номер. Если номер занят, по
весьте трубку и наберите номер снова или нажмите клавишу по
вторного набора.
Телефонные карточки стоимостью 5 или 10 евро можно при
обрести во всех почтовых отделениях, табачных и других киос
ках, имеющих значок S.
Стоимость телефонного разговора определяется количеством
условных единиц тарифного времени. В отдельных случаях мож
но заказать разговор через центральную телефонную станцию. Но
мера телефонов называются отдельными цифрами либо цифрами
попарно.
Надписи и вывески
Telefonzelle
Телефонная будка
Landeskennzahlen
Коды стран
Vorwahl
Код города
Teilnehmernummer
Номер абонента
Selbstwählerdienst
Вызов абонента путем набора
номера
Karte einschieben und wählen
Вставьте карточку и наберите
номер.
Besetzt – verwählt?
Занято – неправильно набран
номер.
Часть II
116
Kurz einhängen, neu wählen.
Повесьте трубку и снова наберите
номер.
Wiederholungstaste drücken.
Нажмите на клавишу повторного на
бора.
Auskunft/Ausland
Справочная международная
Международная справка
Как позвонить в
международную
справочную?
Welche Nummer hat
die Auskunft/
Ausland?
Вэльхэ нýмэр хат
ди аýскунфт/аýс
лант?
Наберите 00118.
Wählen Sie 00118.
Вэ:лен зи 00118.
Я хотeл бы узнать
код…
Ich hätte gerne die
Vorwahl von…
Ихь хэтэ гэрнэ ди
фó:рва:ль фон…
Заказ разговора через оператора
Это центральная
междугородная
станция?
Ist das Fernamt/
Ausland?
Ист дас фэрнáмт/
аýслант?
Я хотел бы заказать
разговор с…
Ich möchte ein
Gespräch mit…
anmelden.
Ихъ мёхьтэ айн
гэшпрэхь мит…
áнмэльдэн.
Номер…
Die Nummer ist…
Ди нýмэр ист…
Мой номер…
Meine Nummer ist…
Мáйнэ нýмэр ист…
Разговор по телефону
Это фирма…?
Ist dort Firma…?
Ист дорт фирма…?
Я бы хотел погово
рить…
с фрау…
Ich möchte gern…
sprechen.
Frau…
Ихь мёхьтэ гэрн…
шпрэхэн.
фрау…
Типовые ситуации общения
с господином…
Herrn…
117
хэрн…
Моя фамилия…
Meine Name ist…
Майн нá:мэ ист…
К сожалению,…
Leider ist… nicht da.
Ляйдэр ист… нихьт
да:.
хэр…
господина… нет
Herr…
фрау … нет.
Frau…
Когда… вернется?
он
Wann ist… zurück?
er
sie
она
фрау…
Ван ист… цурюк?
э:р
зи:
Вы не могли бы пе
редать ему/ей, что
звонил…
Könnten Sie ihm/ihr
ausrichten, dass…
angerufen hat.
Кёнтэн зи и:м/и:р
аýсрихьтэн, дас…
áнгэру:фэн хат.
Пусть он пeрезво
нит мне.
Er möchte mich
zurückrufen.
Э:р мёхьтэ михь
цурюкрý:фэн.
Мой номер…
Meine Nummer ist…
Мáйнэ нýмэр ист…
Слушаю вас
Иванов слушает.
Iwanow.
Иванó:ф.
С кем хотите гово
рить?
Wen möchten Sie
sprechen?
Ве:н мёхьтэн зи
шпрэхэн?
Вас неправильно
соединили.
Falsch verbunden.
Фальш фэрбýндэн.
Телефонные номера
для экстренных случаев
Полиция – 110
Пожарная служба – 112
Часть II
118
Неотложная медицинская помощь – 112
Посольство России в ФРГ – 2291207; 2291420; 2291110
Слова и словосочетания
авиапочта
die Luftpost
ди люфтпóст
авиапочтой
per Luftpost
пэр люфтпóст
адрес
die Adresse
ди адрэсэ
бандероль
das Päckchen
дас пэкхэн
бланк телеграммы
das
Telegrammformular
дас тэлеграмфор
муля:р
заказать разговор
ein Gespräch
anmelden
дас гэшпрэхь áнмэ
льдэн
занято
besetzt
бэцэцт
конверт
der Briefumschlag
дэр брú:фумшлá:к
марка
die Briefmarke
ди бри:фмáркэ
открытка почтовая
die Postkarte
ди пóсткáртэ
отправлять
письмо…
schicken
der Brief
шикэн
дэр бри:ф
заказное
der
Einschreibebrief
дэр áйншрайбэ
брú:ф
до востребования
der postlagernde
Brief
дэр пóстлáгэрндэ
бри:ф
пeрезвонить
zurückrufen
цурюкрý:фэн
получать
bekommen
бэкóмэн
Типовые ситуации общения
119
посылать
senden
зэндэн
посылка
das Paket
дас пакэт
справочная между
народная
die Auskunft Ausland
ди аýскунфт/аýс
лант
телеграмма
das Telegramm
дас тэ:леграм
телефон
карточный
das Telefon
das Kartentelefon
дас тэ:лефо:н
дас кáртэнтлефо:н
телефонная книга
das Telefonbuch
дас тэлефо:нбух
электронной поч
той
per E-mail
пэр Эмейл
ПО ГОРОДУ
Первое впечатление о Берлине можно получить, совершив ав
тобусную экскурсию. Но, чтобы полюбить и почувствовать город,
нужно походить по его улицам и кварталам.
Надписи и указатели в городе
Gehen Sie!
Идите!
Bleiben Sie stehen!
Hаlt!
Стойте!
Zutritt verboten!
Вход воспрещен!
Frisch gestrichen!
Осторожно, окрашено!
Vorsicht! Stufe!
Осторожно! Ступенька!
Achtung! Ausfahrt!
Берегись автомобиля!
Durchgang verboten
Проход закрыт
Часть II
120
Kein Durchgang
Хода нет
Rauchen verboten!
Не курить!
Altstadt
Старый город
Fußgängerzone
Пешеходная зона
Fußgängerüberweg
Пешеходный переход
Unterführung
Подземный переход
Einbahnstraße
Улица с односторонним
движением
Ñêàæèòå,
ïîæàëóéñòà, ãäå
íàõîäèòñÿ…?
ãîñòèíèöà
âîêçàë
Sagen Sie bitte,
wo liegt...?
Çá:ãýí çè áúòý, âî:
ëè:êò…?
das Hotel…
дас хо:тэль
der Bahnhof
дэр бá:хó:ф
Ãäå çäåñü...?
Wo ist hier...?
Во: ист хи:р…?
Íå ìîãëè áû âû
ïîêàçàòü íà êàðòå,
ãäå ÿ?
Können Sie mir
auf der Karte zeigen,
wo ich bin.
Кёнэн зи ми:р ауф
дэр кáртэ цáйгэн,
во: ихь бин.
Êàê ïðîéòè ê…?
öåíòðó
Wie komme ich…?
zum Stadtzentrum
Ви: кóмэ ихь…?
цум штáтцэнтрум
...ïëîùàäè
zum… Platz
цум... плац
...ìóçåþ
zum… Museum
цум... музэ:ум
îïåðíîìó òåàòðó
zum Opernhaus.
цум ó:пэрнхáус
Èäèòå...
ïðÿìî
íàçàä
Gehen Sie...
geradeaus
zurück
Ãå:ýí çè…
ãýðá:äýôóñ
öóðþê
Типовые ситуации общения
121
налево
nach links
íàõ ëèíêñ
направо
nach rechts
íàõ ðýõüö
до перекрестка
bis zur Kreuzung
áèñ öóð êðóéöóíã
до первого пово
рота
bis zur ersten
Querstraße
áèñ öóð ý:ðñòýí
êâé:ðøòðá:ñý
до первого свето
фора
bis zur ersten
Ampel
áèñ öóð ý:ðñòýí
áìïýëü
за угол
um die Ecke
óì äè ýêý
через площадь
über den Platz
èýáýð äýí ïëàö
через мост
über die Brücke
èýáýð äè áðþêý
по подземному
переходу
durch die
Unterführung
äóðõü äè
óíòýðôþ:ðóíã
мимо метро
an der U-Bahn
vorbei
àí äýð ý:áа:í
ôîðáàé.
пожалуйста,
медленнее.
bitte, langsamer.
áúòý ëáíãçà:ìýð.
Это далеко отсюда?
Ist das weit von hier?
Èñò äàñ âàéò ôîí
õè:ð?
Можно дойти пеш
ком?
Kann man dorthin zu
Fuß gehen?
Êàí ìàí äóðòõèí öó
ôó:ñ ãé:ýí?
Ýòî â 10 ìèíóòàõ
õîäüáû îòñþäà.
Es sind 10 Minuten
zu Fuß von hier.
Ýñ çèíò 10 ìèíý:òýí
öó ôó:ñ ôîí õè:ð.
À ãäå ìîæíî êóïèòü
ïëàí ãîðîäà?
Wo kann ich einen
Stadtplan kaufen?
Âî: êàí èõü áéíýí
øòáòïëá:í êáóôýí?
Ñïàñèáî çà ïîìîùü.
Danke für die Hilfe.
Äáíêý ôþð äè
õúëüôå.
Часть II
122
Слова и словосочетания
àâòîçàïðàâêà
die Tankstelle
äè òáíêøòýëå
àâòîñòîÿíêà
der Parkplatz
äýð ïáðêïëáö
àëëåÿ
die Allee
äè àëé:
áîòàíè÷åñêèé ñàä
der Botanische
Garten
äýð áîòá:íèøý
ãáðòýí
áóëüâàð
der Boulevard
äýð áóëüâá:ð
âîêçàë
der Bahnhof
äýð áá:íõó:ô
âûñòàâêà
die Ausstellung
äè àýñøòýëþíã
äâîðåö
der Palast
äýð ïàëáñò
äîì
das Haus
äàñ õàóñ
äîðîãà
der Weg
äýð âå:ê
çàìîê
das Schloss
äàñ øëîñ
çäàíèå
das Gebäude
äàñ ãýáóéäý
çîîïàðê
der Zoo, der
Tierpark
äýð öî:, äýð òú:ðïáðê
êàðòà
die Karte
äè êáðòý
êâàðòàë
das Wohnviertel
äàñ âó:íôú:ðòýëü
êëàäáèùå
der Friedhof
äýð ôðú:äõó:ô
êîëüöî
der Ring
äýð ðèíã
êîíå÷íàÿ îñòàíîâêà
die Endstation
äè ýíòøòàöéó:í
êîíñóëüñòâî
das Konsulat
äàñ êîíçóëá:ò
Типовые ситуации общения
123
ìåòðî
die U-Bahn
äè ý:áà:í
ìîíàñòûðü
das Kloster
äàñ êëó:ñòýð
ìîñò
die Brücke
äè áðþêý
ìóçåé
das Museum
äàñ ìóçý:óì
íàáåðåæíàÿ ðåêè
die Uferstraße
äè ý:ôýðøòðá:ñý
ïàðê
der Park
äýð ïàðê
Обзорная экскурсия. Водная экскурсия.
Панорама города
Берлин – это город с многовековой историей, со своими тра
дициями, своеобразной архитектурой. Это самый большой город
Германии: его протяженность с севера на юг составляет 38 км, а с
востока на запад – 45 км. Он мог бы вместить в себя Мюнхен,
Штуттгарт и ФранкфуртнаМайне, вместе взятые. Город насчи
тывает свыше 3,5 млн жителей. Сюда хорошо приезжать в лю
бое время года: в Берлине 280 солнечных дней, самый жаркий
месяц – июль. Город раскинулся на берегах тихой реки Шпрее, а
с востока и запада окружен живописными озерами, на берегах ко
торых так любят отдыхать берлинцы.
Берлин – это столица объединенной Германии. Тем не менее,
условно можно провести границу: Берлинвосток, с его знамени
тыми площадью Alexanderplatz и бульваром Unter den Linden, – это
исторический центр, Берлинзапад – это торговый и развлекатель
ный центр. Познакомиться с главными достопримечательностя
ми города можно, совершив автобусную экскурсию. В этом вам
поможет компания Severinn + Kuhn
Àäðåñ: Kurfürstendamm 216
Òåëåôîí: 030 / 880-41-90
Fax: 030 / 882-56-18
Èíòåðíåò: www.severin-kuehn-berlin.de
Ежедневно с 10.00 до 16.00 летом и с 10.00 до 15.00 зимой на
двухчасовую экскурсию отправляются автобусы от Kurfürstendamm
216. Можно совершить полную обзорную экскурсию либо про
ехать лишь часть маршрута, присоединившись к экскурсантам на
124
Часть II
одной из 14 остановок, которые делает этот экскурсионный авто
бус. Фирма организует и трехчасовые экскурсии с расширенной
программой, включающей осмотр правительственных зданий.
Стоимость такой экскурсии чуть больше 20 евро.
Прогулки на катере
Компания Riederei Riedel предлагает дневные и вечерние про
гулки по реке Шпрее и каналам. Берлинские мосты и достопри
мечательности исторического центра можно увидеть в ином ра
курсе. Продолжительность прогулки 3,5 часа. Экскурсии начина
ются от разных пристаней. Полная экскурсия стоит около 15 евро,
детям предоставляются скидки.
Riederei Riedel:
Адрес: Planufer 78
Телефон: 030 / 691 3782, 030 / 693 46 46
Другие компании:
Berliner Wassertaxi, адрес: Palais am Festungsgraben 1, Mitte
ПАНОРАМА БЕРЛИНА
Увидеть панораму города можно со смотровой площадки зда
ния рейхстага и смотровой площадки Колонны Победы
(Siegessäule), которая находится в Английском саду (Englischer
Garten) в районе Тиргартена (Tiergarten).
ЗООПАРКИ БЕРЛИНА
Оба берлинских зоопарка стоят того, чтобы их посетить. В
уникальных условиях содержатся до 1500 уникальных видов жи
вотных.
Zoologischer Garten mit Aquarium
Адрес: Budapester Straße, 34, метро Zoologischer Garten (запад
ная часть города).
Tierpark Berlin
Адрес: Straße am Tierpark, 195, метро Tierpark (восточная часть
города).
Типовые ситуации общения
125
ПАРКИ
Идеальные уголки для отдыха вы найдете в одном из самых
красивых парков Берлина – в парке Tiergarten. Это излюблен
ное место отдыха берлинцев. Здесь можно побродить по зеле
ным рощам, летом позагорать на лужайках, покататься по озе
ру на лодке. Парк начинается от здания рейхстага. Удобнее все
го подъехать к нему на автобусе маршрута 100, курсирующем
от площади Alexanderplatz в восточной центральной части до
остановки ZooBahnhof близ Kudamm в западной части. По это
му маршруту расположено большинство достопримечательно
стей города.
Я хочу совершить
экскурсию по го
роду.
Ich möchte eine
Stadtrundfahrt
machen.
Ихь мёхьтэ áйнэ
штáтрунтфá:рт
мáхэн.
Я хочу совершить
экскурсию на ка
тере.
Ich möchte eine
Schiffsfahrt machen.
Ихь мёхьте áйнэ
шúфсфá:рт
мáхэн.
Где можно купить
билет на...?
Wo kann man…
kaufen?
Во: кан ман… кáу
фэн?
экскурсию по
городу
die Stadtrundfahrt
ди
штáтрунтфá:рт
водную экскур
сию
die Schiffsfahrt
ди шúфсфá:рт
Откуда мы отправ
ляемся?
Wo ist die
Abfahrtsstelle?
Во: ист ди
áпфа:рцштэле?
Как долго длится
экскурсия?
Wie lange dauert die
Fahrt?
Ви: лáнгэ дáуэрт ди
фа:рт?
У нас будет гид?
Gibt es eine
Führung?
Гипт эс áйнэ фю:
рунг?
Часть II
126
Как называется…?
эта улица
Wie heißt…?
diese Straße
Ви: хайст…?
дú:зэ штрá:сэ
эта площадь
dieser Plаtz
дú:зэр плац
этот мост
diese Brücke
дú:зэ брюкэ
этот памятник
dieses Denkmal
дú:зэс дэнкма:ль
Мы можем здесь
остановиться?
Können wir hier
anhalten?
Кёнэн ви:р хи:р
áнхальтэн?
Мы бы хотели здесь
сделать снимки.
Wir möchten hier
Fotos machen.
Ви:р мёхьтэн хи:р
фó:тос мáхэн
Где можно купить
сувениры?
Wo kann man
Souvenirs kaufen?
Во: кан ман зуве
нú:рс кáуфэн?
Смотровая площадка
Откуда можно уви
деть панораму го
рода?
Wo kann man das
Stadtpanorama sehen?
Во: кан ман дас
штáтпанора:ма зе:
эн?
Как добраться…?
до здания рейх
стага
Wie kommt man…?
zum
Reichstagsgebäude
Ви: комт ман…?
цум рáйхьста:гс
гэбóйдэ
до телебашни
zum Fernsehturm
цум фэрнзетýрм
до Колонны
Победы
zur Siegessäule
цур зú:гэсзóйле
Где можно купить
билет?
Wo kann man eine
Karte kaufen?
Во: кан ман áйнэ
кáртэ кáуфэн?
Где вход на смотро
вую площадку?
Wo ist der Zugang
zum Aussichtsplatz?
Во: ист дэр цý:гáнг
цум аýсзихьцплац?
Типовые ситуации общения
127
МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ. ВЫСТАВКИ
В музеях Берлина хранятся бесценные сокровища националь
ной и мировой культуры. В самом центре города, на острове на
реке Шпрее, расположились пять всемирно известных музеев, дав
ших острову название Музейного. Самый знаменитый из них –
музей Пергамон, где экспонируется самое драгоценное сокрови
ще – алтарь храма Зевса из античного города Пергама. Алтарь был
построен в 180–159 гг. до н. э. и был обнаружен немецкими архео
логами на Западном побережье Малой Азии.
Лучшим дворцовопарковым ансамблем Берлина по праву
считается Шарлоттенбург, построенный в начале XVIII в. по при
казу Фридриха III для его супруги Софьи Шарлотты. Прямо на
против дворца Шарлоттенбург находится Египетский музей, глав
ным экспонатом которого является оригинал бюста царицы Не
фертити. Но экспозиция Египетского музея готовится к переезду
на Музейный остров.
Поклонники искусства не могут не посетить еще один музей
ный комплекс – комплекс Далем с его знаменитой Картинной га
лереей (Gemäldegalerie), музеями индийского, испанского и вос
точноазиатского искусства. Особый интерес представляет этно
графический музей, бывший первоначально Кабинетом искусст
ва и раритетов Великого курфюрста.
Четвертым крупным музейным комплексом является Форум
культуры. Он был создан в 60е годы XX в. в Западном Берлине
как альтернатива Музейному острову. В комплекс вошли филар
мония, новая картинная галерея (Neue Nationalgalerie), библио
тека, Музей прикладного искусства и др.
Музеи Берлина, как правило, открыты с 9.00 до 17.00, выход
ной день — понедельник.
Полезная информация
Museumsinsel (Музейный остров)
óë. Bodestraße, U-Bahn, S-Bahn – ñòàíöèÿ Friedrichstraße
Scharlottenburg (Øàðëîòòåíáóðã)
Ïëîùàäü Luisenplatz
Ägyptisches Museum (Åãèïåòñêèé ìóçåé) óë. Schloßstraße
128
Часть II
S-Bahn; ñòàíöèÿ Westend, àâòîáóñû 110, 145, 204
Dahlem Museen (Ìóçåè Äàëåìà)
Ð-í Dahlem, U-Bahn 2, Dahlem-Dorf
Kulturforum (Ôîðóì êóëüòóðû)
Ïëîùàäü Kemperplatz, U-Bahn, S-Bahn, ñòàíöèÿ Potsdamer Platz,
àâòîáóñû 142, 148, 248
Как добраться
до...?
Музейного
острова
Wie komme ich…?
Ви: кóмэ ихь …?
zur Museumsinsel
цур музэ:умсúн
зэль
Форума куль
туры
zum Kulturforum
цум Культý:рфóрум
Шарлоттен
бурга
nach
Scharlottenburg
нах Шарлóтэн
бýрг
Далема
nach Dahlem
нах Дá:лем
Каков режим рабо
ты музея? Когда му
зей бывает открыт?
Was sind die
Öffnungszeiten des
Museums?
Вас зинт ди еóф
нунгсцáйтэн дэс
музэ:умс?
Где я могу купить
входной билет?
Wo kann ich eine
Eintrittskarte kaufen?
Во: кан ихь áйнэ
áйнтрицкáртэ кáу
фэн?
Есть ли скидки
для …?
детей
Gibt es
Ermässigungen für...?
Kinder
Гипт эс эрмэ:сигýн
гэн фюр…?
кúндэр
групп
Когда ближайшая
экскурсия?
Gruppen
Wann ist die nächste
Führung?
грýпэн
Âàí èñò äè íýõüñòý
ôþ:ðóíã?
Типовые ситуации общения
Где можно
пить...?
каталог
ку
путеводитель
Wo kann man…
kaufen?
einen Katalog
129
Во: кан ман… кáу
фэн?
áйнэн каталó:к
einen
Museumsführer?
айнэн музэ:умс
фю:рэр
Где начало осмот
ра?
Wo ist der Beginn
des Rundgangs?
Во: ист дэр бэгúн
дэс рýнтгáнгс?
Здесь можно фото
графировать?
Darf man
fotografieren?
hier
Дарф ман хи:р фо
тографи:рэн?
Где выход?
Wo ist der Ausgang?
Во: ист дэр аýсганг?
Слова и словосочетания
алтарь
der Altar
дэр альтá:р
архитектор
der Architekt
дэр архитэкт
архитектура
die Architektur
ди архитэктý:р
архитектурный ан
самбль
das
Architekturensemble
дас архитэкту:ран
сáмбль
архитектурный
стиль
der Architekturstil
дэр архитекту:р
штúль
абстракицонизм
der
Abstraktionismus
дэр апстракционúсмус
акварель
das Aquarell
дас акварéль
башня
der Turm
дэр турм
вилла
die Villa
ди вúла
витраж
das Buntglasfenster
дас бýнтгласфэн
стэр
Часть II
130
ворота
das Tor
дас то:р
входной билет
die Eintrittskarte
ди áйнтритскáртэ
выставка
die Ausstellung
ди áусштэлюнг
выставлять
ausstellen
áусштэлен
гобелен
der Wandteppich
дэр вáнттэпихь
готика
die Gotik
ди гó:тик
гравюра
die Gravüre
der Stich
ди гравю:рэ
дэр штихь
графика
die Grafik
ди грá:фик
дворец
der Palast
дэр палáст
живопись
die Malerei
ди малерáй
достопримечатель
ности
die
Sehenswürdigkeiten
ди зé:энсвюрдихь
кайтэн
замок
das Schloss
дас шлос
здание
dàs Gebäude
der Bau
дас гэбойдэ
дэр бау
старинное
der Altbau
дэр áльтбау
новое
der Neubau
дэр нóйбау
искусство
die Kunst
ди кунст
античное
die antike Kunst
ди антú:кэ кунст
древнее
die alte Kunstdie
ди áльтэ кунст
изобразительное
die bildende Kunst
ди бúльдэндэ
кунст
Типовые ситуации общения
131
современное
die zeitgenössische
Kunst
ди цáйтгэнёсишэ
кунст
прикладное
die angewandte
Kunst
ди áнгэвантэ кунст
история
die Geschichte
ди гэшúхьтэ
камень
der Stein
дэр штайн
драгоценный
der Edelstein
дэр э:дэльштáйн
картина
das Bild
дас бильт
картинная галерея
die Bildergalerie
ди бúльдэргалерú:
коллекция
die Sammlung
ди зáмлюнг
колонна
die Säule
ди зóйле
копия
die Kopie
ди копи:
король
der König
дэр кёнихь
корона
die Krone
ди крó:нэ
крепость
die Burg, die Festung
ди бурк, ди фэстунг
купол
die Kuppel
ди кýпэль
масло
das Öl
дас ео:ль
мастер
der Meister
дэр мáйстэр
могила
das Grab
дас грá:п
мозаика
die Mosaik
ди мозаúк
музей...
прикладного
искусства
das Museum
das Kunstgewerbemuseum
дас музэ:ум
дас кýнстгэвэр
бэмузэ:ум
Часть II
132
современного
искусства
das Museum fur
mo- derne Kunst
дас муз´э:ум фюр
мод´эрнэ кунст
натюрморт
das Stilleben
дас штúльлé:бэн
памятник
das Denkmal
дас дэнкма:ль
панорама города
das Stadtpanorama
дас штáтпанорá:ма
парк
der Park, der Garten
дэр парк, дэр
гáртэн
пейзаж
die Landschaft
ди лáнтшафт
портрет
das Porträt
дас портрэ:т
путеводитель
der Führer
дэр фю:рэр
по городу
der Stadtführer
дэр штáтфю:рэр
по музею
der Museumsführer
дэр музэ:умсфю:рэр
разрушенный
zerstört
цэрштё:рт
резиденция
die Residenz, der
Sitz
ди рэзидэнц, дэр
зиц
резьба
die Schnitzerei
ди шницерáй
репродукция
die Reprodiuktion
ди рэпродукцйó:н
реставрация
die Restauration
ди рэстаурацйó:н
рисунок
die Zeichnung
ди цáйхьнунг
сад, сквер
die Gartenanlage
ди гáртэнáнла:гэ
скульптор
der Bildhauer
дэр бильтхáуэр
скульптура
die Skulptur
ди скульптý:р
собор
der Dom
дэр до:м
Типовые ситуации общения
133
средние века
das Mittelalter
дас мúтэльáльтэр
стена городская
die Stadtmauer
ди штáтмáуэр
стиль
der Stil
дэр шти:ль
стиль модерн
der Jugendstil
дэр ю:гэнтштú:ль
творение, шедевр
das Meisterwerk
дас мáйстэрвэрк
турагентство
das
Fremdenverkehrsbüro
дас фрэмдэнфэр
ке:рсбюрó:
украшать
schmücken,
dekorieren
шмюкэн, дэкорú:
рэн
фонтан
der Brunnen
дэр брýнэн
фрески
die Fresken
ди фрэскэн
художник
der Maler
дэр мá:лер
церковь
die Kapelle
ди капэле
экскурсия…
с экскурсово
дом
die Führung
ди фю:рунг
по городу
die Stadtrundfahrt
ди штáтрунтфá:рт
по воде
die Schiffsfahrt
ди шúфсфá:рт
экскурсовод
der Führer
дэр фю:рэр
экспонат
das Ausstellungsstück
дас áусштэлюнгс
штюк
ТЕАТР. КОНЦЕРТ. КИНО
Берлинский театральный мир сказочно богат. В городе три
оперных театра с мировым именем: Государственная опера
(Staatsoper) на улице Unter den Linden, Немецкий оперный те
Часть II
134
атр (Deutsche Oper), Театр комической оперы (Komische Oper).
Прекрасен ансамбль актеров драматического театра Schaubühne.
Пьесы Б. Брехта успешно идут в театре Berliner Ensemble, который
много гастролирует и широко известен в мире. Если же вы хотите
увидеть знаменитое берлинское варьете с выдающимся балетным
ансамблем, то посетите дворец Friedrichstadtpalast. Многие знаме
нитости шоубизнеса выступали на этой сцене.
Любителям серьезной музыки рекомендуем послушать выс
тупление Берлинского филармонического оркестра – одного из
лучших оркестров мира, которым в течение долгого времени ди
рижировал Г. фон Караян.
Подробную информацию о репертуаре театров можно найти в
журналах «Tip», «Berlin Events».
Предварительная продажа билетов по телефону: 030 250025
или в театральных кассах.
Надписи и объявления
Theaterkasse
Театральная касса
Berlin Ticket
Сеть театральных касс
City Center
Касса на улице Kudamm, 16
Vorverkauf
Предварительная продажа
Karten für heute
Билеты на сегодня
Gastspiel
Гастроли
Ausverkauft
Все билеты проданы
Veranstaltungen
Мероприятия (концерты,
кино и театральные пред
ставления)
Veranstaltungskalender
Òåàòðàëüíî-êîíöåðòíàÿ ïðîãðàììà
Типовые ситуации общения
135
У театральной кассы
Ich möchte… gehen.
Ихь мёхьтэ… ге:эн.
ins Sinfoniekonzert
инс зинфонú:
концэрт
концерт джазо
вой музыки
ins Jazzkonzert
инс джэсконцэрт
оперу
in die Oper
ин ди ó:пэр
балет
ins Ballett
инс балéт
филармонию
in die Philarmonie
ин ди филармонú:
ревюшоу
in die Revue-Show
ин ди рэвюшóу
кабаре.
ins Kabarett
инс кáбарэт
Мне бы хотелось
пойти на/в ...
концерт сим
фонической
музыки
У вас есть билеты
в...?
Государствен
ную оперу
Haben Sie Karten
in…?
die Staatsoper
Хá:бэн зи картэн
ин…?
ди штá:цó:пэр
Фридрахштадт
палас
den
Friedrichstadtpalast
дэн фрú:дрихь
штатпалáст
кабаре Distel
das Kabarett Distel
дас кáбарэт Дúс
тэль
На...
сегодня
Für…
heute
Фюр...
хóйтэ
завтра
morgen
мóргэн
воскресенье.
Sonntag.
зóнтá:к.
Я бы хотел биле
ты...
в партере
Ich möchte Karten…
für das Parkett
Èõü ì¸õüòý êáðòýí...
ôþð äàñ ïàðêýò
Часть II
136
в ложе
für die Loge
фюр ди лó:жэ
на балконе.
für den Rang.
фюр дэн ранг.
Сколько
стоит
один билет?
Was kostet eine
Karte?
Вас кóстэт áйнэ
кáртэ?
Заказ билетов по телефону
по кредитной карте
Я бы хотел зака
зать …
2 билета на завт
ра
Ich möchte…
vorbestellen.
zwei Karten für
morgen
Ихь мёхьтэ… фó:р
бэштэлен.
цвай кáртэн фюр
мóргэн
в Фридрахштадт
палас.
für den
Friedrichstadtpalast
фюр дэн фрú:д
рихьштатпалáст
Номер вашей кре
дитной карты?
Ihre Kreditkartennummer, bitte.
И:рэ кредú:ткар
тэннýмэр, бúтэ.
Какая это карточ
ка?
Welche Kreditkarte
ist es?
Вэльхэ кредú:ткар
тэ ист эс?
Это Eurocard.
Das ist Eurocard.
Дас ист óйрокá:рт.
Где я могу забрать
билеты?
Wo kann ich die
Karten abholen?
Во: кан ихь ди кар
тэн áпхо:лен?
В кассе театра.
An der Theaterkasse.
Ан дэр тэá:тэркáсэ.
В театре
Где здесь гардероб?
Wo ist die
Garderobe?
Во: ист ди гардэрó:
бэ?
Здесь есть буфет?
Gibt es hier ein
Buffet?
Гипт эс хи:р айн бу
фет?
Где можно купить
программу?
Wo kann man ein
Programm kaufen?
Во: кан ман айн
про:грáм кауфэн?
Типовые ситуации общения
137
Покажите, пожа
луйста, наши мес
та.
Zeigen Sie uns, bitte,
unsere Plätze.
Цайгэн зи унс, бúтэ, ýнзэрэ плэцэ.
Кто режиссер спек
такля?
Wer ist der
Regisseur?
Ве:р ист дэр рэжи
гэр?
Кто дирижирует?
Wer ist der Dirigent?
Ве:р ист дэр дири
гэнт?
Кто солист?
Wer ist der Solist?
Ве:р ист дэр зо:
лúст?
Как вам понравил
ся/лась…?
концерт
Wie hat
Ihnen…gefallen?
das Konzert
Ви: хат ú:нэн…
гэфáлен?
дас концэрт
балет
das Ballett
дас балéт
опера
die Oper
ди ó:пэр
представление
die Vorstellung
ди фó:рштэлюнг
Это было превос
ходно!
Das war fantastisch.
Дас ва:р фантáстиш.
Неповторимо.
Einmalig.
Áйнма:лихь.
Неплохо.
Nicht schlecht.
Нихьт шлэхьт.
Скучновато.
Etwas langweilig.
Этвас лáнгвайлихь.
Слова и словосочетания
акт
der Akt
дэр акт
актер
der Schauspieler
дэр шáушпи:лер
актриса
die Schauspielerin
ди шáушпи:лерин
амфитеатр
das Amphitheater
дас амфитэá:тэр
138
Часть II
ансамбль
das Ensemble
дас ансáмбэль
антракт
die Pause
ди пáузэ
аплодисменты
der Applaus
дэр áплаус
афиша
der Anschlag
дэр áншла:к
балерина
die Ballettänzerin
ди балéттэнцэрин
балет
das Ballett
дас балéт
балкон
der Rang
дэр ранг
баритон
der Bariton
дэр баритó:н
бас
der Bass
дэр бас
бельэтаж
erster Rang
э:рстер ранг
билет
die Eintrittskarte
ди áйнтритскáртэ
билетер
der Platzanweiser
дэр плáцáнвайзэр
бинокль
das Theaterglas
дас тэá:тэргла:с
гастроли
das Gastspiel
дас гáстшпи:ль
главная партия
die Hauptpartie
ди хáуптпартú:
главная роль
die Hauptrolle
ди хáуптрóле
декорации
die Bühnenbilder
ди бю:нэнбúльдэр
дирижер
der Dirigent
дэр диригэнт
звонок
das Klingelzeichen
дас клингэльцáй
хен
зритель
der Zuschauer
дэр цýшауэр
Типовые ситуации общения
139
исполнять партию
die Partie singen
ди партú: зúнгэн
кинотеатр
das Kino
дас кú:но:
кинофильм
der Film
дэр фильм
кинооператор
der Kameramann
дэр кáмэрамáн
комедия
die Komödie
ди комёдйэ
композитор
der Komponist
дэр компонúст
консерватория
das Konservatorium
дас конзэрватó:ри
ум
концерт
das Konzert
дас концэрт
ложа
die Loge
ди лó:жэ
место
der Platz
дэр плац
музыка...
die Musik
ди музи:к
камерная
die Kammermusik
ди кáмэрмузú:к
классическая
die klassische
Musik
ди клáсишэ му
зú:к
симфоническая
die Sinfoniemusik
ди зинфонú:му
зú:к
опера
die Oper
ди ó:пэр
оперетта
die Operette
ди опэрэтэ
орган
die Orgel
ди óргэль
оркестр
das Orchester
дас оркэстэр
партер
das Parkett
дас паркéт
партия
die Partie
ди партú:
140
Часть II
певец эстрадный
der Popsänger
дэр пóпзэнгэр
певец оперный
der Opernsänger
дэр ó:пэрнзэнгэр
пианист(ка)
der (die) Klavier
spieler (in)
дэр (ди) клави:р
шпи:лер (ин)
представление
die Vorstellung
ди фó:рштэлюнг
программа
das Programm
дас прогрáм
режиссер
der Regisseur
дэр рэжисё:р
ряд
die Reihe
ди рáйэ
сегодня аншлаг
Ausverkauft
áусфэркауфт
симфония
die Sinfonie
ди зинфонú:
скрипка
die Geige
ди гáйгэ
солист(ка)
der (die) Solist(in)
дэр (ди) золúст (ин)
соната
die Sonate
ди зонá:тэ
сопрано
der Sopran
дэр зопрá:н
состав исполните
лей
die Besetzung
ди бэзэцунг
сцена
die Bühne
ди бю:нэ
тенор
der Tenor
дэр тé:нор
увертюра
die Ouvertüre
ди увэрт´ю:рэ
Пресса
По числу газет на тысячу жителей Германия занимает четвер
тое место в мире. В прессе преобладают региональные газеты.
Крупнейшие из них – «Bild» (Гамбург), «Süddeutsche Zeitung»
Типовые ситуации общения
141
(Мюнхен), «Frankfurter Allgemeine Zeitung» и др. Из журналов по
пулярны иллюстрированные «Stern», «Bunte» и серьезный поли
тический журнал «Spiegel». Региональной газетой Берлина явля
ется BZ («Berliner Zeitung»). В Берлине можно купить и русские
газеты. Продаются они всего лишь в нескольких киосках, напри
мер, в киоске на вокзале Zoo.
В газетном киоске
У вас есть… газеты?
русские
английские
Я хотел бы…
эту газету
этот журнал.
Haben Sie… Zeitungen?
russische
englische
Ich hätte gern…
diese Zeitung
diese Zeitschrift.
Ха:бэн зи… цáйтун
гэн?
рýсишэ
´энглишэ
Ихь хэтэ гэрн…
дú:зэ цáйтунг
дú:зэ цáйтшрифт.
Дайте последний
номер, пожалуйста.
Die letzte Nummer,
bitte.
Ди лэцтэ нýмэр,
битэ.
У вас есть русско
немецкий словарь?
Haben Sie ein
russisch-deutsches
Wörterbuch?
Хá:бэн зи айн рýсишдóйчэс вёртэр
бý:х?
Телевидение
В Германии теле и радиовещание отделено от государства. Су
ществует общественноправовое телевидение и частное. Первые
три канала: ARD «Deutsches Fernsehen», ZDF, региональная про
грамма на 3м канале – это программы общественноправового
телевидения. Программы частных телевещателей транслируются
через кабельную и спутниковую связь. В Берлине около 26 кабель
ных программ.
При размещении выясните на рецепции, какие каналы плат
ные.
В номере есть теле
визор?
Gibt es im Zimmer
einen Fernseher?
Гипт эс им цúмэр
áйнэн фэрнзé:эр?
Часть II
142
Сколько программ
принимает телеви
зор?
Wie viele Programme empfängt der
Fernseher?
Ви фú:ле прогрáмэ
эмпфэнгт дэр фэрн
зе:эр?
Есть ли кабельные
и спутниковые ка
налы?
Gibt es da Kabelund Satellitenkanäle?
Гипт эс да кá:бэль
унт затэлитэнка
нэ:ле?
За какие каналы
нужно платить от
дельно?
Für welche Kanäle
muss man extra
zahlen?
Фюр вэльхэ канэ:ле
мус ман экстра цá:
лен?
А где здесь про
грамма передач?
Und wo ist hier das
Fernsehprogramm?
Унт во ист хи:р дас
фэрнзепрогрáм?
Где дистанционное
управление?
Wo ist die Fernsteuerung?
Во ист ди фэрн
штóйэрунг?
По какой програм
ме передают спорт?
Auf welchem Kanal
(Programm) kommt
Sport?
Ауф вэльхэм канáль
(програм) комт
шпорт?
Телевизор не в по
рядке.
Der Fernseher
funktioniert nicht.
Дэр фэрнзé:эр
функционú:рт
нихьт.
Слова и словосочетания
ведущий
der Moderator
дэр модэрá:тор
викторина
das Quiz
дас кви:з
детектив
der Krimi
дэр крú:ми
известия, новости
die Nachrichten
ди нá:хрихьтэн
обзор прессы
die Presseschau
ди прэсэшáу
новости дня
die Tagesschau
ди тá:гэсшáу
Типовые ситуации общения
передача...
детская
143
die Kindersendung
ди кúндэрзэндунг
образовательная
die
Bildungssendung
ди бúльдунгсзэн
дунг
развлекательная
die
Unterhaltungssendung
ди унтэрхáль
тунгсзэндунг
региональная
die
Regionalsendung
ди рэгионá:льзэн
дунг
реклама
die Werbung
ди вэрбунг
сериал
die Serie
ди зерú:
советы
die Ratgebersendung
ди рá:тге:бэрзэн
дунг
студия
das Studio
дас штýдйо
токшоу
die Talkshow
ди тó:кшóу
тележурнал
das Magazin
дас магацú:н
телеигра
die Gewinnshow
ди гэвúншóу
фильм…
документальный
der Film…
der
Dokumentarfilm
дер фильм…
дэр докумэнтá:р
фúльм
мультипликаци
онный
der
Zeichentrickfilm
дэр цáйхэнтрик
фúльм
о животных
der Tierfilm
дэр тú:рфильм
приключенчес
кий
der Abenteuerfilm
дэр
á:бэнтой
эрфúльм
художественный
der Spielfilm
дэр шпú:льфúльм
экономические но
вости
das Wirtschaftstelegramm
дас вúртшафцтэ
леграм
Часть II
144
ОБРАЗОВАНИЕ
Вопросами школьного образования и воспитания ведают в Гер
мании органы просвещения федеральных земель. Учебные про
граммы и типы школ в разных землях порой значительно отлича
ются друг от друга. Но основополагающие принципы школьного
образования едины по всей стране. Школа является обществен
ной, бесплатной и находится под контролем государства. Обяза
тельным признано двенадцатилетнее школьное образование. Дети
идут в школу с шести лет. После начальной школы одни продол
жают обучение в общей школе, другие идут в реальное училище,
третьи, мечтающие о высшем образовании, в гимназию. Экзамен
на аттестат зрелости, сданный после 13го класса гимназии, дает
право на поступление в университет.
Старейший университет Германии – в Гейдельберге. Наибо
лее престижными считаются Мюнхенский университет и универ
ситет им. Гумбольдта в Берлине.
Наряду с университетами существуют технические, педагоги
ческие вузы, а также высшие школы искусства и другие специа
лизированные вузы.
Университет им. Гумбольдта находится в историческом цент
ре Берлина – на улице Unter den Linden. Его основатель, В. Гум
больдт, был крупнейшим филологом, а его брат А. Гумбольдт –
крупнейшим ученыместествоиспытателем. В 1828 г. В. Гумбольдт
читал здесь свои лекции для всех желающих: студентов, учителей,
рабочих. Мировую славу принесли университету Г. В. Ф. Гегель,
братья Я. и В. Гримм, Р. Кох, А. Эйнштейн и многие другие уче
ные, ставшие лауреатами Нобелевской премии.
Рядом с университетом находится Немецкая государственная
библиотека, насчитывающая 2 млн томов книг. Старая библиоте
ка – это бывшая Королевская библиотека, ее в шутку называют
«Комод». Над входом в библиотеку – вывеска Natrimentum spiritus,
что означает «Духовная пища».
Какие факультеты
есть в университе
те?
Welche Fakultäten
gibt es an der Uni?
Вэльхэ факультэ:
тэн гипт эс ан дэр
ý:ни?
В университете
есть следующие фа
культеты:
Die Uni hat folgende
Fakultäten:
Ди ý:ни хат фóль
гэндэ факультэ:тэн:
Типовые ситуации общения
145
естественона
учный
математический
die naturwissenschaftliche
die mathematische
натý:рвисэншáф
тлихэ
ди матэмá:тишэ
медицинский
die medizinische
ди мэдицú:нишэ
экономический
die ökonomische
ди еоконумишэ
юридический.
die juristische.
ди юрúстишэ.
Сколько лет про
должается обучение
в университете?
Wie lange dauert das
Studium?
Ви: лáнгэ дáуэрт дас
штý:дйум?
Какие требования
предъявляются к
поступающему?
Wie sind die Voraussetzungen für die
Bewerber?
Ви: зинт ди форáус
зэцунгэн фюр ди
бэвэрбэр?
Много ли претен
дентов на этот фа
культет?
Gibt es viele Bewerber für diese
Fakultat?
Гипт эс фú:ле бэ
вэрбэр фюр ди:зэ
факультэ:т?
Какие документы
нужны для поступ
ления в универси
тет?
Welche Unterlagen
sind für die Aufnahme an der Uni erforderlich?
Вэльхэ унтэрлá:гэн
зинт фюр ди áуф
на:мэ ан дэр ý:ни
эрфóрдэрлихь?
Нужно ли сдавать
вступительные эк
замены?
Muss
man
die
Aufnahmeprüfungen
ablegen?
Мус ман ди áуфна:
мэпрюфунгэн ап
ле:гэн?
Учатся ли в этом
университете инос
транные студенты?
Studieren an der Uni
ausländische
Studenten?
Штудú:рэн ан дэр
ý:ни áуслэндишэ
штудэнтэн?
Имеется ли обще
житие?
Gibt es ein
Studentenheim?
Гипт эс айн шту
дэнтэнхáйм?
Обучение платное?
Wird das Studium
bezahlt?
Вирт дас штý:диум
бэцá:льт?
Часть II
146
Какова стоимость
обучения?
Wie hoch ist die Studiengebühr?
Ви: хо:х ист ди
штýдйэнгэбюр?
Когда начинается
учебный год?
Wann beginnt das
Studienjahr?
Ван бэгинт дас
штý:дйэнйá:р?
Когда бывают ка
никулы?
Wann sind
Ferien?
die
Ван зинт ди фэ:рй
эн?
Когда сдают экза
мены?
Wann sind die Prüfungen?
Ван зинт ди прю:
фунгэн?
Есть ли подготови
тельные курсы?
Gibt
es
einen
Vorbereitungskurs?
Гипт эс áйнэн фó:р
бэрайтунгскýрс?
Cлова и словосочетания
библиотека
die Bibliothek
ди библиотэ:к
гимназия
das Gymnasium
дас гюмнá:зиум
быть принятым...
в университет
immatrikuliert sein
иматрикулú:рт
зайн
eingeschult sein
áйнгэшу:льт зайн
вступительные эк
замены
die
Aufnahmeprüfungen
ди áуфнамэпрю:
фунгэн
высшая школа
die Hochschule
ди хó:хшу:ле
диплом
das Diplom
дас диплó:м
die Dissertation
die Doktorarbeit
ди дисэртацйó:н
ди дóкто:рáрбайт
der Doktor
дэр дóкто:р
der Lehrstuhlleiter
дэр лé:ршту:льляй
тэр
в школу
диссертация
доктор
заведующий
ка
Типовые ситуации общения
федрой
закончтиь школу
147
die Schule beenden
дас шу:ле бээндэн
das Fernstudium
дас фэрнштý:дйум
studieren
штуди:рэн
forschen
фóршэн
der Doktor
дэр дóкто:р
der Lehrstuhl
дэр лé:ршту:ль
das Lyzeum
дас лицэ:ум
die Vorlesung
ди фó:рле:зунг
die Bildung
die
Hochschulbildung
ди бильдунг
ди хó:хшу:льбúль
дунг
заочное обучение
изучать
исследовать
кандидат наук
кафедра
лицей
лекция
образование...
высшее
начальное
специальное
техническое
школьное
обучение:
вечернее
заочное
обязательное
общежитие
преподаватель
профессор
ректор
die Grundschule
ди грýнтшý:ле
die Fachbildung
ди фáхбильдунг
die technische
Ausbildung
ди тэхьнишэ
аýсбильдунг
die Schulbildung
ди шý:льбильдунг
das Studium
das Abendstudium
дас штýдйум
дас á:бэнтштý:дйум
das Fernstudium
дас фэрнштý:дйум
die Schulpflicht
ди шý:льпфлихьт
das Studentenheim
дас штудэнтэнхáйм
der Lektor
дэр лэктó:р
der Professor
дэр профэсо:р
der Rektor
дэр рэкто:р
148
Часть II
сдавать экзамены
Prüfungen machen
прю:фунгэн мáхен
семестр
das Semester
дас зэмэстэр
сессия экзамена
ционная
die Prüfungszeit
ди прю:фунгсцáйт
специализация
die Spezialisierung
ди шпэцйа:лизú:
рунг
специалист
der Fachmann
дэр фáхмáн
специальность
das Fach
дас фах
стажер
der Praktikant
дэр практикáнт
стажировка
das Praktikum
дас прáктикум
стипендия
das Stipendium
дас штипэндйум
студент(ка)
der (die) Student(in)
дэр (ди) штудэнт
(ин)
университет
die Universität
ди унивэрзитэ:т
урок
die Stunde
ди штýндэ
ученик
der Schüler
дэр шю:лер
ученица
die Schülerin
ди шю:лерин
учитель
der Lehrer
дэр лé:рэр
читать лекции
Vorlesungen halten
фó:рле:зунгэн
хáльтэн
школа
die Schule
ди шý:ле
школьник
der Schüler
дэр шю:лер
школьница
die Schülerin
ди шю:лерин
Типовые ситуации общения
149
МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
Перед отъездом в Германию заключите договор о медицин
ском страховании. Уточните, какие услуги включает в себя ваш
страховой полис. Если у вас нет страховки, то все услуги, проце
дуры, анализы, связанные с вашим лечением, вы оплачиваете сами.
Телефон неотложной медицинской помощи в Германии: 112. Ско
рая помощь также платная. Адреса и телефоны врачейспециали
стов можно найти в телефонной книге.
Надписи. Указатели
Praktischer Arzt
Терапевт
Augenarzt
Окулист
Chirurg
Хирург
Frauenarzt
Гинеколог
Hals-NasenOhrenarzt
Отоларинголог
(ухо, горло, нос)
Internist
Терапевт
Kinderarzt
Педиатр
Nervenarzt
Невропатолог
Zahnarzt
Стоматолог
Sprechstunde
von… bis…
Часы приема
с... до...
Sprechzimmer
Кабинет врача
Anmeldung
Регистратура
150
Часть II
Мне нужна меди
цинская помощь.
Ich brauche ärztliche
Hilfe.
Ихь брáухэ ´э:рцт
лихэ хильфэ.
Где я могу найти…?
Wo kann ich…
finden?
einen Arzt
(Internisten)
Во: кан ихь… фúн
дэн?
áйнэн а:рцт (ин
тэрнúстэн)
врачатерапевта
стоматолога
einen Zahnarzt
áйнэн цá:нá:рцт
Вызовите, пожалуй
ста, срочно врача.
Rufen Sie dringend
einen Arzt.
Рý:фэн зи дрин
гэнт áйнэн á:рцт.
Запись к врачу
Я бы хотел запи
саться на прием.
Ich möchte einen
Termin bekommen.
Ихь мёхьтэ áйнэн
тэрми:н бэкóмэн.
Когда вы хотите
прийти?
Wann möchten Sie
kommen?
Ван мёхьтэн зи кóмэн?
Это срочно.
Das ist dringend.
Дас ист дрингэнт.
Я хотел бы прий
ти...
сегодня
Ich möchte...
kommen.
heute
Ихь мёхьтэ… кóмэн.
хóйтэ
завтра.
morgen
мóргэн
Вы застрахованы?
Sind Sie versichert?
Зинт зи фэрзúхэрт?
Вы записаны к вра
чу... на 12 часов.
Sie sind bei Doktor…
für 12 Uhr
angemeldet.
Зи зинт бай дóк
тор… фюр 12 у:р
áнгэмельдэт.
Часы приема док
тора с 8.00 до 17.00.
Doktor … hat
Sprehstunde von 8.00
bis 14.00 Uhr.
Дóктор… хат шпрэ
хьштýндэ фон 8.00
бис 14.00 у:р.
Кабинет номер 17.
Spechzimmer 17.
Шпрэхьцимэр 17.
На что жалуетесь?
Was fehlt Ihnen?
Вас фэльт ú:нэи?
Типовые ситуации общения
151
Симптомы
Ich habe…
eine Erkältung
У меня…
простуда
Ихь хá:бэ…
áйнэ эркэльтунг
высокая темпе
ратура
Fieber
фú:бэр
отравление
Vergiftung
фэргúфтунг
боли в желудке
Magenschmerzen
мá:гэншмэрцэн
понос
Durchfall
дурхьфаль
боли в пояснице.
Kreuzschmerzen.
крóйцшмэрцэн.
Здесь сильные боли.
Hier sind starke
Schmerzen.
Хи:р зинт штáркэ
шмэрцэн.
У меня кружится
голова.
Mir ist schwindlig.
Мир ист швиндихь.
Меня тошнит.
Mir ist übel.
Мир ист иубэль.
Я беременна.
Ich bin schwanger.
Ихь бин швáнгэр.
Хронические заболевания
Я…
диабетик
астматик.
У меня…
больное сердце
высокое давле
ние.
У меня аллергия
на...
Ich bin…
Diabetiker
Asthmatiker.
Ich habe…
ein Herzleiden
hohen Blutdruck.
Ich bin allergisch
gegen…
Ихь бин…
диабэ:тикэр
астмá:тикэр.
Ихь хá:бэ…
айн хэрцляйдэн
хó:эн блý:тдрýк.
Ихь бин алэргиш
ґе:гэн …
Часть II
152
Травмы
Я поранился.
Ich habe mich
verletzt.
Ихь хá:бэ михь
фэрлэцт
У меня...
ушиб
Ich habe…
eine Prellung
Ихь хá:бэ…
áйнэ прэлюнг
ожог
eine Verbrennung
áйнэ фэрбрэнунг
растяжение
eine
Muskelzerrung
áйнэ мýскэльцэ
рунг
вывих
eine Verrenkung
áйнэ фэррэнкунг
резаная рана.
eine
Schnittwunde.
áйнэ шнúтвýндэ.
Реплики врача при осмотре
Пожалуйста, засу
чите рукава.
Streifen Sie den
Ärmel hoch.
Штрáйфэн зи дэн
эрмэль хо:х.
Разденьтесь до по
яса.
Machen Sie den
Oberkörper frei.
Махэн зи дэн ó:бэр
кёрпэр фрай.
Прошу вас лечь.
Legen Sie sich hin.
Лé:гэн зи зихь хин.
Откройте рот.
Machen Sie den
Mund auf.
Мáхэн зи дэн мунт
ауф.
Дышите глубоко.
Atmen Sie tief
durch.
Á:тмэн зи ти:ф
дурхь.
Не дышите.
Halten Sie den Atem
an.
Хáльтэн зи дэн á:тэм
ан.
Где болит?
Wo tut es weh?
Во: ту:т эс ве:?
У вас...
грипп
Sie haben…
Grippe
Зи хá:бэн…
грúпэ
Типовые ситуации общения
153
воспаление лег
ких
Lungenentzündung
лýнгэнэнтцюн
дунг
отравление
Lebensmittelvergiftung
лé:бэнсмитэль
фэргифтунг
аппендицит.
Blinddarmentzündung.
блинддармэнт
цюндунг.
У вас перелом …
руки
ноги.
Sie haben sich…
gebrochen.
den Arm
das Bein
Зи хá:бэн зихь…
гэбрóхэн.
дэн арм
дас байн
У вас инфекцион
ное заболевание.
Sie haben eine
Infektionskrankheit.
Зи хá:бэн áйнэ ин
фэкцйó:нскрáнк
хайт.
Вам необходим по
стельный режим.
Sie müssen im Bett
bleiben.
Зи мюсэн им бэт
бляйбэн.
Вам нужно прини
мать вот это лекар
ство.
Sie müssen diese
Arznei einnehmen.
Зи мюсэн дú:зэ
арцнáй áйнне:мэн.
Вот рецепт. Купите
по нему лекарство в
аптеке.
Hier ist das Rezept.
Gehen Sie damit zur
Apotheke.
Хи:р ист дас рэцэпт
ге:эн зи дамит цур
апотэ:кэ.
У стоматолога
У меня болит зуб.
Ich habe
Zahnschmerzen.
Ихь хá:бэ цá:н
шмэрцэн.
У меня сломался
зуб.
Ich habe mir einen
Zahn abgebrochen.
Ихь хá:бэ ми:р
áйнэн цá:н áпгэ
брохэн.
У меня дупло.
Ich habe ein Loch im
Zahn.
Ихь хá:бэ айн лох
им ца:н.
154
Я хочу, чтобы мне
этот зуб...
запломбировали
удалили.
Где мне могут почи
нить протез?
Часть II
Ich möchte mir
diesen Zahn…
plombieren lassen
ziehen lassen.
Wo kann ich die
Protese reparieren
lassen?
Ихь мёхьтэ ми:р
дú:зэн ца:н…
пломбú:рэн ласэн
цú:эн ласэн.
Во: кан ихь ди про
тэ:зэ рэпари:рэн
ласэн?
В аптеке
Где находится бли
жайшая аптека?
Wo ist die nächste
Apotheke?
Во: ист ди нэхьстэ
апотэ:кэ?
Дайте, пожалуйста,
чтонибудь...
от
головной боли
Geben Sie, bitte, ein
Mittel…
gegen
Kopfschmerzen
Ге:бэн зи, бите, айн
митель…
гé:гэн
кóпфшмэрцэн
от кашля
gegen Husten
гé:гэн хý:стэн
от насморка
gegen Schnupfen
гé:гэн шнýпфэн
от расстройства
желудка
gegen
Magenverstimmung
гé:гэн мá:гэн
фэрштúмунг
от бессонницы
gegen
Schlafstörungen
гé:гэн
шлá:фшт´ёрунгэн
жаропонижаю
щее
gegen Fieber
гé:гэн фи:бэр
слабительное.
gegen
Verstopfung.
гé:гэн фэрштóп
фунг.
Мне нужен...
аспирин
бинт
Ich hätte gern…
Aspirin
eine Binde
Ихь хэтэ гэрн…
аспири:н
áйнэ бúндэ
Типовые ситуации общения
155
вата
Watte
вáтэ
пластырь
Pflaster
пфлáстэр
термометр
ein Thermometer
айн тэрмомэ:тэр
болеутоляющее
средство.
ein schmerzstillendes Mittel.
айн шмэрцштúлендэс митэль.
Вот рецепт. У вас
есть это лекарство?
Hier ist das Rezept.
Haben Sie diese
Arznei?
Хи:р ист дас рэцэпт
хáбэн зи дú:зэ арц
нáй?
Как это следует
принимать?
Wann soll ich das
einnehmen?
Ван золь ихь дас
áйннэ:мэн
Перед едой?
Vor dem Essen?
Фо:р дэм эсэн?
После еды?
Nach dem Essen?
На:х дэм эсэн?
Оптика
Я бы хотел заказать
очки.
Ich hätte gern eine
Brille.
Ихь хэтэ гэрн áйнэ
бриле.
У меня…
дальнозоркость
Ich bin…
weitsichtig
Ихь бин…
вáйтзихьтихь
близорукость.
Я бы хотел оправу...
из металла
kurzsichtig.
Ich möchte gern eine
Brillenfassung aus…
Metall
кýрцзихьтихь.
Ихь хэтэ гэрн айнэ
брилэнфáсунг аус…
мэтáль
из пластика
Plastik
плáстик
роговую.
Horn.
хорн.
Мне нужны солн
цезащитные очки.
Ich brauche eine
Sonnenbrille.
Ихь брáухэ áйнэ
зóнэнбриле.
Часть II
156
Покажите вот эти
очки.
Zeigen Sie bitte
diese Brille hier.
Цайгэн зи битэ
дú:зэ бриле хи:р.
Сколько стоят эти
очки?
Was kostel diese
Brille?
Вас кóстэт ди:зэ
бриле?
Слова и словосочетания
аллергия
die Allergie
ди алэрги:
ангина
(die) Angina
ди анги:на
аптека
die Apotheke
ди апотэ:кэ
бессонница
die Schlafstörung
ди шлá:фтёрунг
бинт
die Binde
ди биндэ
близорукость
die Kurzsichtigkeit
ди кýрцзихьтихь
кайт
болезнь
die… Krankheit
ди… крáнкхайт
ansteckende
áнштэкэндэ
инфекционная
болеть
krank sein
кранк зайн
боль...
die Schmerzen...
ди шмэрцэн...
головная
die Kopfschmerzen
ди кóпфшмэрцэн
зубная
die Zahnschmerzen
ди цá:ншмэрцэн
острая
starke Schmerzen
штáркэ шмэрцэн
вата
die Watte
ди вáтэ
вывих
die Verrenkung
ди фэррэнкунг
вызвать врача
den Arzt holen
дэн а:рцт хо:лен
Типовые ситуации общения
157
головокружение
der Schwindel
дэр швиндэль
давление кровя
ное...
высокое
der Blutdruck ist…
дэр блý:тдрук ист…
hoch
хо:х
низкое
niedrig
нú:дрихь
нормальное
normal
нормá:ль
дальнозоркость
die Weitsichtigkeit
ди вáйтзихьтихь
кáйт
дезинфицирующий
desinfizierend
дэзинфици:рэнт
дыхание
das Atmen
да а:тмэн
жар
das Fieber
дас фи:бэр
жаропонижающее
ein Mittel gegen
Fieber
айн митэль гé:гэн
фú:бэр
запломбировать
plombieren
пломби:рэн
здоровье
die Gesundheit
ди гэзýнтхайт
зрение
die Sehkraft
ди зé:крафт
зуб
der Zahn
дэр ца:н
капли
die Tropfen
ди тропфэн
кашель
der Husten
дэр хý:стэн
лекарство
die Arznei
ди арцнай
лeчение
die Bеhandlung
ди бэхáндлюнг
массаж
die Massage
ди масáжэ
насморк
der Schnupfen
дер шнýпфэн
Часть II
158
обморок
die Ohnmacht
ди ó:нмахт
ожог
die Verbrennung
ди фэрбрэнунг
операция
die Operation
ди о:пэрацйó:н
опухоль
der Tumor
дэр тý:мор
очки
die Brille
ди бриле
перелом
der Knochenbruch
дэр кнóхэнбрух
пластырь
das Pflaster
дас пфлáстэр
поликлиника
die Poliklinik
ди пóликли:ник
полоскание
das Gurgeln
дас гýргэльн
понос
der Durchfall
дэр дýрхьфаль
прививка
die Impfung
ди импфунг
простуда
die Erkältung
ди эркэльтунг
пульс
der Puls
дэр пульс
рвота
das Erbrechen
дас эрбрэхэн
рентген
das Röntgen
дас рёнтгэн
слабительное
das Abfuhrmittel
дас áпфу:рмúтэль
снотворное
das Schlafmittel
дас шлá:фмитэль
температура
die Temperatur
ди тэмператý:р
тошнота
die Übelkeit
ди иу:бэлькайт
удалять зуб
den Zahn ziehen
дэн ца:н ци:эн
укол
die Injektion
ди инйектйó:н
Типовые ситуации общения
159
ушиб
die Prellung
ди прэлюнг
язва желудка
das Magengeschwür
дас мá:гэнгэшвю:р
Немного анатомии
бедро
die Hüfte
ди хюфтэ
бровь
die Braue
ди брáуэ
веко
das Lid
дас ли:т
вена
die Ader
ди á:дэр
висок
die Schläfe
ди шлэфэ
волосы
das Haar
дас ха:р
глаз
das Auge
дас áугэ
голова
der Kopf
дэр копф
грудь
die Brust
ди бруст
губа
die Lippe
ди лúпэ
желудок
der Magen
дэр мá:гэн
живот
der Bauch
дэр баух
зуб
der Zahn
дэр ца:н
кожа
die Haut
ди хаут
колено
das Knie
дас кни:
кость
der Knochen
дэр кнóхэн
кровь
das Blut
дас блу:т
ладонь
der Handteller
дэр хáнттэлэр
160
Часть II
легкие
die Lungen
ди лýнгэн
лицо
das Gesicht
дас гэзихьт
лоб
die Stirn
дас штирн
лодыжка
der Knochel
дэр кнóхэль
локоть
der Ellenbogen
дэр элэнбó:гэн
мозг
das Hirn
дас хирн
мускул
der Muskel
дэр мýскэль
нога
das Bein
дас байн
ноготь
der Nagel
дэр нá:гэль
нос
die Nase
ди нá:зэ
палец руки
der Finger
дэр фúнгэр
палец ноги
die Zehe
ди цé:э
печень
die Leber
ди лé:бэр
плечо
die Schulter
ди шýльтэр
позвоночник
die Wirbelsäule
ди вирбэльзáйле
почка
die Niere
ди ни:рэ
поясница
das Kreuz
дас кройц
ребро
die Rippe
ди рúпэ
рот
der Mund
дэр мунт
рука
der Arm
дэр арм
рука (кисть)
die Hand
ди хант
Типовые ситуации общения
сердце
das Herz
дас хэрц
спина
der Rücken
дэр рюкэн
стопа
der Fuß
дэр фу:с
сустав
das Gelenk
дас гэлéнк
тело
der Körper
дэр кёрпэр
ухо
das Ohr
дас о:р
шея
der Hals
дэр хальс
щека
die Wange
ди вáнгэ
язык
die Zunge
ди цýнгэ
БЫТОВЫЕ УСЛУГИ
Надписи. Указатели
Frisiersalon
Парикмахерская
Schönheitssalon
Косметический салон
Chemische Reinigung
Химчистка
Wäscherei
Прачечная
Schuhreparatur
Ремонт обуви
Uhrenreparaturen
Часовая мастерская
Fotolabor
Фотоателье
Reparatur der
Fototechnik
Ремонт фотоаппаратов
161
Часть II
162
В парикмахерской
Где здесь парикма
херская?
Мне бы хотелось...
сделать
стрижку
Wo gibt es hier
einen Frisiersalon?
Ich möchte mir das
Haar…
schneiden lassen
сделать укладку
Во: гипт эс хи6р ай
нэн фризú:рзало:н?
ихь мёхьте ми:р дас
ха:р…
шнáйдэн лáсэн
лé:гэн лáсэн
legen lassen
покрасить во
лосы.
färben lassen
Постригите, пожа
луйста…
покороче
Schneiden Sie,
bitte…
etwas kürzer
Шнайдэн зи,
битэ…
этвас кюрцэр
не слишком ко
ротко
nicht zu kurz
нихьт цу курц
челку
einen Pony
áйнэн пóни
сзади
hinten
хинтэн
спереди
vorne
фóрнэ
с боков.
an den Seiten.
ан дэн зáйтэн.
Уши, пожалуйста …
откройте
закройте.
фэрбэн лáсэн.
Die Ohren, bitte…
frei
bedeckt.
ди ó:рэн битэ...
фрай
бэдэкт.
Подровняйте, по
жалуйста.
Schneiden Sie nur
nach.
шнáйдэн зи ну:р
на:х.
Покрасьте, пожа
луйста, мне волосы
в... цвет.
Farben Sie mir, bitte,
die Haare…
ф´ эрбэн зи ми:р,
битэ, ди ха:рэ…
Типовые ситуации общения
163
пепельный
aschblond
áшблонт
платиновый
blond
блонт
русый
hellbraun
хэльбрáун
каштановый
braun
браун
черный
schwarz.
шварц.
Я бы хотела сде
лать…
мелирование
химическую за
вивку.
Ich hätte gern…
ихь хэтэ гэрн…
strähnchen
штрэ:нхэн
eine Dauerwelle.
айнэ дáуэрвэле.
Помойте, пожалуй
ста, волосы и уло
жите феном.
Bitte, waschen Sie
und fönen Sie mir
die Haare.
Битэ, вáшэн зи унт
ф´ё:нэн зи ми:р ди
хáрэ.
Сделайте мне, по
жалуйста…
маникюр
Machen Sie mir,
bitte…
eine Maniküre
Мáхэн зи ми:р
бúтэ…
áйнэ маникю:рэ
педикюр
eine Pediküre
áйнэ рэдикю:рэ
чистку лица
eine
Gesichtsreinigung
áйнэ гэзúхьцрáй
нигунг
массаж.
eine Massage.
áйнэ масá:жэ.
Färben Sie mir,
bitte…
die Augenbrauen
Фэрбэн зи ми:р, битэ…
ди áугэнбраýэн.
Покрасьте, пожа
луйста…
брови
ресницы.
Я бы хотел...
побриться
die Wimpern.
Bitte…
Rasieren
ди вúмпэрн.
Битэ...
рази:рэн
Часть II
164
постричься
Haarscheneiden
хáршнáйдэн
вымыть волосы.
Haarwäsche.
хá:р вэшэ.
Поправьте, пожа
луйста…
усы
бороду.
Виски, пожалуй
ста...
прямые
скошенные.
Сделайте пробор…
Ordnen Sie, bitte…
Óрднэн зи, битэ…
den Schnurrbart
дэн шнýрбá:рт
den Bart.
дэн ба:рт.
Die Schläfen, bitte...
Ди шлэ:фэн, битэ…
gerade
гэрá:дэ
schief.
ши:ф.
Bitte, den Scheitel…
Битэ, дэн шáйтэль …
слева
links
линкс
справа.
rechts.
рэхьц.
Слова и словосочетания
борода
der Bart
дэр ба:рт
бритва
das Rasiermesser
дас рази:рмэсэр
брить
rasieren
рази:рэн
брови
die Augenbrauen
ди áугэнбрáуэн
виски
die Schläfen
ди шлэ:фэн
волосы
die Haare
ди хá:рэ
вымыть
waschen
вáшэн
высушить
trocknen
трóкнэн
завивка химичес
кая
die Dauerwelle
ди дáуэрвэле
Типовые ситуации общения
165
зеркало
der Spiegel
дэр шпи:гэль
коротко
kurz
курц
красить
färben
фэрбэн
крем
die Crème
ди крэ:м
для бритья
die Rasiercreme
ди рази:ркрэ:м
для лица
die Gesichtscreme
ди гэзихьцкрэ:м
для рук
die Handcreme
ди хáнткрэ:м
лак
der Lack
дэр лак
для волос
der Haarlack
дэр хá:рлáк
для ногтей
der Nagellack
дэр нá:гэльлáк
лосьон
das Gesichtswasser
дас гэзихьцвáсэр
маникюр
die Maniküre
ди маникю:рэ
массаж
die Massage
ди масá:жэ
пепельный цвет
aschblond
áшблонт
причесать
frisieren
фризи:рэн
прическа
die Frisur
ди фризý:р
пробор
der Scheitel
дэр шáйтэль
ресницы
die Wimpern
ди вимпэрн
русый
hellbraun
хэльбрáун
салон
der Salon
дэр залó:н
стрижка...
der… Haarschnitt
дэр… хá:ршнит
Часть II
166
модная
moderne
модэрнэ
короткая
kurze
курцэ
укладка
das Haarlegen
дас хá:рлé:гэн
усы
der Schurrbart
дэр шнýрбá:рт
фен
der Fön
дэр фён
химическая завив
ка
die Dauerwelle
ди дауэрвэле
шампунь
das Schampun
дас шампýн
черный цвет
schwarz
шварц
Химчистка. Стирка
Где ближайшая…?
Wo ist die nächste…?
Во: ист ди нэхь
стэ…?
химчистка
chemische
Reinigung
хэмишэ рáйни
гунг
прачечная
Wäscherei
вэшэрáй
Я бы хотела это...
отдать в чистку
Ich möchte das…
waschen lassen
Ихь мёхьтэ дас…
вáшэн лáсэн
в стирку
reinigen lassen
рáйнигэн лáсэн
в утюжку.
bügeln lassen.
бю:гэльн лáсэн.
Когда это будет го
тово?
Wann wird das fertig
sein?
Ван вирт дас фэр
тихь зайн?
Сколько стоит...?
чистка
Was kostet…?
das Reinigen
Вас кóстэт…?
дас рáйнигэн
стирка
das Waschen
дас вáшэн
утюжка
das Bügeln
дас бю:гэльн
Типовые ситуации общения
167
Слова и словосочетания
гладить
bügeln
бю:гэльн
вывести пятно
einen Fleck
entfernen
айнэн флэк энт
фэрнэн
испачкать
schmutzig machen
шмýцихь мáхэн
посадить пятно
einen Fleck machen
áйнэн флэк мáхэн
прачечная
die Wäscherei
ди вэшэрáй
сдать в химчистку
in die Reinigung
geben
ин ди рáйнигунг
гé:бэн
стиральная маши
на
die Waschmaschine
ди вáшмашинэ
стирать
waschen
вáшэн
химчистка
chemische
Reinigung
хéмишэ рáйнигунг
РЕМОНТ
Обувная мастерская
Где ближайшая
обувная мастерс
кая?
Wo ist die nächste
Schuhreparatur?
Во: ист ди нэхьстэ
шý:рэпаратý:р?
У меня сломался
каблук.
Der Absatz ist
abgebrochen.
Дэр áпзац
áпгэброхэн.
Поставьте мне но
вые подметки.
Besohlen Sie, bitte,
meine Schuhe.
Бэзó:лен зи, бúте,
мáйнэ шý:э.
Почистите, пожа
луйста, туфли.
Putzen Sie, bitte,
meine Schuhe.
Пýцэн зи, бúтэ,
мáйнэ шу:э.
ист
Часть II
168
Часовая мастерская
Где здесь часовая
мастерская?
Wo ist hier die
Uhrreparatur?
Во: ист хи:р ди ý:р
рэпаратý:р?
Мои часы...
остановились
Meine Uhr…
ist stehengeblieben
Мáйнэ у:р…
ист штé:энгэб
лú:бэн
отстают
geht nach
ге:т на:х
спешат.
geht vor.
ге:т фо:р.
Фотоателье
Где здесь фотоате
лье?
Wo ist hier ein
Fotolabor?
Во: ист хи:р айн
фó:толабó:р?
Я хотел бы про
явить эти пленки.
Ich möchte diese
Filme entwickeln
lassen.
Ихт мёхьте дú:зэ
фúльмэ энтвúкэльн
ласэн.
Сделайте, пожа
луйста, по одной
фотографии 10х15.
Bitte, je ein Foto
zehn mal fünfzehn.
Битэ, йе айн фóто
це:н ма:ль фюнф
це:н.
Когда фотографии
будут готовы?
Wann sind die Fotos
fertig?
Ван зинт ди фó:тос
фэртихь?
Ремонт фототехники
Где я могу отремон
тировать...?
фотоаппарат
Wo kann man hier…
reparieren lassen?
eine Kamera
видеокамеру
eine Videokamera
Во: кан ман хи:р…
рэпари:рэн ласэн?
айнэ кáмэра
айнэ вúдеокá:мэра
Это сломалось.
Das hier ist kaputt.
Дас хи:р ист капýт.
Пленка рвется.
Der Film reisst.
Дэр фильм райст.
Типовые ситуации общения
169
Пленка не перема
тывается.
Der Film spult nicht
um.
Дэр фильм шпу:льт
нихьт ум.
Вспышка не рабо
тает.
Der Blitz ist kaputt.
Дэр блиц ист капýт.
Батарейки сели.
Die Batterien sind
leer.
Ди батарú:эн зинт
лé:эр.
Заедает затвор.
Das Schloss klemmt.
Дас шлос клемт.
Слова и словосочетания
батарейка
die Batterie
ди батэрú
видеокамера
die Videokamera
ди вúдеокáмэра
вспышка
der Blitz
дэр блиц
затвор
das Schloss
дас шлос
кадр
die Aufnahme
ди áуфна:мэ
кассета
die Kassette
ди кас´этэ
объектив
das Objektiv
дас объектú:ф
перематывать
пленку
den Film umspulen
дэн фильм ´умш
пу:лен
пленка...
цветная
der Film...
der Farbfilm
дэр фильм...
дэр фáрпфильм
чернобелая
der
Schwarzweissfilm
дэр шварц
вáйсфильм
пленку проявить
den Film entwickeln
ден фильм энтвúкэльн
фотоаппарат
die Kamera
ди кá:мэра
фотоателье
das Fotolabor
дас фó:толабó:р
170
Часть II
ПРАЗДНИКИ. ТОРЖЕСТВА
6 декабря немцы празднуют день св. Николая (Nikolaustag).
Этот праздник задуман для детей. Вечером 5 декабря дети ставят
свои ботинки возле входной двери, ночью приходит св. Николай
и наполняет их сладостями и маленькими подарками. Днем 6 де
кабря св. Николай разгуливает по городу в сопровождении своего
верного слуги Кнехьта Рупрехьта, который держит в руках хворо
стину и может наказать непослушных детей.
Но главный праздник в Германии – это Рождество. Четыре
предрождественские недели – это время адвента. В это время по
всюду – в домах, церквах, офисах и магазинах – развешивают ве
ночки с четырьмя свечами. В первое воскресенье адвента зажига
ют первую свечу, во второе – вторую и т. д. В последнее воскресе
нье горят все четыре свечи.
Рождество – это семейный праздник, он начинается в Сочель
ник – вечером 24 декабря. К Рождеству наряжают елку, вся семья
собирается за праздничным столом, все дарят друг другу подарки.
Традиционное рождественское блюдо – жареный гусь.
Новый год празднуют шумно и весело, обычно в кругу друзей
или на новогодних балах. Так же как и у русских, у немцев приня
то провожать старый год, а в полночь наполнять бокалы шампан
ским и поздравлять друг друга с наступившим Новым годом. Пос
ле полуночи немцы выходят на улицу, устраивают фейерверки,
шумно веселятся.
Традиционные новогодние блюда – карп и свинина: считает
ся, что они приносят счастье и благополучие.
Самым же шумным и веселым праздником немцев является
Масленица – карнавал накануне Великого поста. Три дня и три
ночи люди бурно веселятся, особенно в Рейнской области. Все
мирную славу снискали себе карнавальные шествия и маскарады
в Кельне, Дюссельдорфе, Майнце.
Пасха празднуется как Воскресение Христово, но с соблюде
нием некоторых обычаев и традиций, сохранившихся со времен
язычества.
Особое значение имеют крашеные яйца – символ жизни и пло
дородия, а красный цвет обладает, по преданию, силой, защища
ющей от невзгод. Дети отыскивают яйца в саду, где их спрятал пас
хальный заяц.
Германия, как известно, страна пива. Особенно славится сво
им пивом Бавария, где его варят из всего, что съедобно. Тысячи
Типовые ситуации общения
171
туристов из разных стран мира съезжаются на праздник пива –
самые грандиозные народные гулянья под названием «Октобер
фест» (Oktoberfest). Празднества начинаются в предпоследнюю
субботу сентября и продолжаются более двух недель. Здесь мож
но увидеть, услышать, почувствоваь и попробовать все, что яв
ляется типичным для Баварии: баварское остроумие, баварское
пиво, баварские белые колбаски, баварский фольклор. Традици
онным началом праздника, старт которому дает бургомистр
Мюнхена, является шествие трактирщиков в сопровождении
фольклорных ансамблей и роскошных повозок с пивными боч
ками. Процессия останавливается на зеленом лугу, священник
дает празднику свое благословение, и начинаются всенародные
гулянья.
3 октября вся Германия празднует день своего объединения –
День единства.
Поздравления с праздником
С Рождеством!
Fröhliche
Weihnachten!
Фрё:лихэ вáйнах
тэн!
С Новым годом!
Ein glückliches
Neujahr!
Айн
глюклихэс
нóййá:р!
С Пасхой!
Frohe Ostern!
Фро:э ó:стэрн!
Почему город так
красиво украшен?
Warum ist die Stadt
so schön
geschmückt?
Варýм ист ди штат
зо шён гэшмюкт?
Сегодня праздник?
Ist heute ein Festtag?
Ист хóйтэ айн фэст
та:к?
Какие праздники у
вас отмечаются?
Welche Feste werden
bei Ihnen gefeiert?
Вэльхэ фэстэ вéрдэн бай и:нэн
гэфáйэрт?
Сохранились ли у
вас старинные обы
чаи?
Sind manche
altertümliche
Bräuche erhalten
geblieben?
Зинт мáнхэ áльтэр
тюмлихэ
брóйхэ эрхáльтэн
гэблú:бэн?
Часть II
172
Wie wird bei
Ihnen… gefeiert?
Weihnachten
Как у вас
отмечают...?
Рождество
Ви вирт бай и:нэн…
гэфáйэрт?
Вайнахтэн
Новый год
das Neujahr
Дас нóййá:р
Пасху
Ostern
Ó:стэрн
Какой праздник
ваш любимый?
Was ist Ihr
Lieblingsfest?
Вас ист и:р
лú:плингсфэст?
Как вы
отмечаете...?
свой день рож
дения
Wie feiern Sie…?
Ви: файэрн зи…?
Ihren Geburtstag
И:рэн гэбúрцтá:к
годовщину
свадьбы
Ihren
Hochzeitsjahrestag
И:рэн хó:хцайцйá:рэста:к
Слова и словосочетания
бракосочетание
die Eheschließung
ди э:эшли:сунг
встречать Новый
год
das Neujahr feiern
дас нóййá:р фáйэрн
выходить замуж
heiraten
хáйратэн
годовщина
der Jahrestag
дэр йá:рэстá:к
дарить подарок
ein Geschenk
machen
айн гэшэнк махэн
желать счастья
Glück wünschen
глюк вюншэн
жениться
heiraten
хáйратэн
Масленица
Fasching (Fastnacht)
фáшинг (фáстнáхт)
молодожены
frischverheiratete
Eheleute
фрúшфэрхáйратэтэ
´э:элóйтэ
Типовые ситуации общения
173
народное гулянье
das Volksfest
дас фóльксфэст
национальный
праздник
der Nationalfeiertag
дэр нацйонá:ль
фáйэрта:к
обряд
der Brauch
дэр браух
обычай
die Sitte
ди зúтэ
от всего сердца
von ganzem Herzen
фон гáнцэм хэрцэн
пожелание
der Glückwunsch
дэр глюквунш
поздравить с празд
ником
zu… gratulieren
цу… гратули:рэн
поздравление
die Gratulation
der Glückwunsch
дэр гратуляцйó:н
дэр глюквунш
посылать поздрав
ление
Glückwunschschreiben
schicken
глюквуншшрайбэн
шикэн
праздник...
официальный
das Fest...
ein offizielles Fest
дас фэст...
айн офицйэлес
фэст
неофициальный
kein offizielles
Fest
кайн офицйэлес
фэст
религиозный
ein religiöses Fest
айн рэлигйё:зэс
фэст
весенний
ein Frühlingsfest
айн фрю:лингс
фэст
зимний
ein Winterfest
айн вúнтэрф´эст
красивый
ein schönes Fest
айн шё:нэс фэст
любимый
das Lieblingsfest
дас лú:плингсфэст
приглашать
einladen
áйнла:дэн
Часть II
174
свадебный обряд
die
Hochzeitszeremonie
ди хó:хцайцерэ
монú:
свадьба
die Hochzeit
ди хó:хцайт
танцевать
tanzen
тáнцэн
торжественное со
бытие
ein feierliches
Ereignis
айн фáйэрлихэс
эрáйгнис
традиция
die Tradition
ди традицйó:н
фейерверк
das Feuerwerk
дас фóйэрвэрк
удача
der Erfolg
дэр эрфóльк
украшать...
schmücken…
шмюкэн…
город
die Stadt
ди штат
дом
das Haus
дас хаус
стол
den Tisch
дэн тиш
успех
der Erfolg
дэр эрфґольк
юбилей
das Jubiläum
дас юбилэум
175
Часть III
СЛОВА НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ
ВОПРОСЫ
ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Автобус
Кто это?
Wer ist das?
Ве:р ист дас?
Что это?
Was ist das?
Вас ист дас?
Кому это принад
лежит?
Wem gehört das?
Ве:м гэхёрт дас?
Где?
Wo?
Во:?
Где находится...?
Wo ist…?
Во: ист…?
Куда?
Wohin?
Вохúн?
Куда едет...?
Wohim fährt…?
Вомúт фэр:рт…?
Откуда?
Woher?
Вохэр?
Откуда вы?
Woher kommen Sie?
Вохэр кóмэн зи?
Когда?
Wann?
Ван?
Когда придет...?
Wann kommt…?
Ван комт…?
Когда
открывается...?
Wann öffnet…?
Ван еóфнэт…?
Когда
закрывается…?
Wann schliesst…?
Ван шли:ст…?
Который час?
Wie spät ist es?
Ви шпэ:т ист эс?
Часть IIi
176
Какой...?
Welcher…?
Вэльхэр…?
Кaкой автобус идет
до...?
Welcher Bus fährt
zu…?
Вэльхэр бус фэ:рт
цу …?
Кaкая линия метро
ведет до...?
Welche U-Bahnlinie
fährt zu...?
Вэльхэ у:ба:нли:нье
фэ:рт цу…?
Сколько?
Wieviel?
Вú:филь?
Сколько это стоит?
Wieviel kostet das?
Вú:филь
дас?
Почему?
Warum?
Варум?
Почему это так?
Warum ist es so?
Варум ист эс зо?
Как?
Wie?
Ви?
Как...?
это называется
Wie…?
heisst das
Ви…?
хайст дас
пройти к ...
komme ich zu …
костет
комэ ихь цу…
Что случилось?
Was ist los?
Вас ист ло:с?
Можно вас спро
сить?
Darf ich Sie etwas
fragen?
Дарф ихь зит этвас
фра:гэн?
Можно вас попро
сить?
Darf ich Sie bitten?
Дарф ихь зи бúтэн?
Не могли бы вы...?
помочь
Könnten Sie mir…?
helfen
Кёнтэн зи ми:р…?
хэльфэн
показать
zeigen
цáйгэн
Свободно?
Ist es frei?
Ист эс фрай?
Я бы хотел ...
Ich möchte gern…
Ich hätte gern…
Ихь мёхьтэ гэрн…
Ихь хэтэ гэрн…
Слова на каждый день
177
Мне нужно погово
рить с...
Ich muss mit…
sprechen.
Ихь мус мит…
шпрэхэн
Я ищу…
Ich suche…
Ихь зу:хэ…
Покажите мне, по
жалуйста...
Zeigen Sie mir,
bitte…
Цайгэн зи ми:р,
битэ…
Внимание!
Achtung!
Áхтунг!
Стойте!
Halt!
Хальт!
Садитесь!
Nehmen Sie Platz!
Нэ:мэн зи плац!
Осторожно!
Vorsicht!
Фо:рзихьт!
На помощь!
Hilfe!
Хúльфэ!
Rufen Sie die
Polizei!
Рý:фэн зи ди поли
цáй!
Пожар!
Feuer!
Фóйэр!
Который час?
Wie spät ist es?
Ви: шпэ:т ист эс?
Десять часов утра.
Es ist zehn Uhr
morgens.
Эс ист це:н у:р мор
гэнс.
Три часа дня.
Es ist drei Uhr
nachmittags.
Эс ист драй у:р
нá:хмитакс.
Десять минут чет
вертого.
Es ist zehn Minuten
nach drei.
Эс ист це:н минý:
тэн на:х драй.
Четверть четверто
го.
Es ist Viertel vier.
Эс ист фú:ртэль
фи:р.
Половина четвер
того.
Es ist halb vier.
Эс ист хальп фи:р.
Вызовите
цию!
поли
Время
Часть IIi
178
Без четверти четы
ре.
Es ist Viertel vor
vier.
Эс ист фú:ртэль
фо:р фи:р.
Без пяти четыре.
Es ist fünf Minuten
vor vier.
Эс ист фюнф ми
ну:тэн фо:р фи:р.
В начале пятого.
Kurz nach vier.
Курц нах фи:р.
Когда?
Wann?
Ван?
Сегодня.
Heute.
Хойтэ.
Завтра.
Morgen.
Мóргэн.
Вчера.
Gestern.
Гэстэрн.
Послезавтра.
Übermorgen.
Иýбэрморгэн.
Утром.
Am Morgen.
Ам моргэн.
Днем.
Am Tage.
Ам тá:гэ.
Вечером.
Am Abend.
Ам á:бэнт.
Ночью.
In der Nacht.
Ин дэр нахт.
В полночь.
Um Mitternacht.
Ум мúтэрнахт.
Ваши часы спешат.
Ihre Uhr geht vor.
И:рэ у:р ге:т фо:р.
Я буду вовремя.
Ich werde pünktlich
sein.
Ихь ве:рдэ пюнкт
лихь зайн.
У меня нет време
ни.
Ich habe keine Zeit.
Ихь хá:бэ кáйнэ
цайт.
Дни недели. Месяцы
Какой
день?
Сегодня…
сегодня
Welcher Tag ist
heute?
Вэльхэр та:к ист
хойтэ?
Heute ist…
Хойтэ ист…
Слова на каждый день
179
понедельник
Montag
мóнта:к
вторник
Dienstag
дú:нста:к
среда
Mittwoch
мúтвох
четверг
Donnerstag
дóнэрста:к
пятница
Freitag
фрáйта:к
суббота
Samstag/Sonnabend
зáмста:к/зóна:бэнт
воскресенье.
Sonntag.
зóнта:к.
Неделя.
Die Woche.
Ди вóхэ.
На этой неделе.
Diese Woche.
Ди:зэ вóхэ.
На прошлой неделе.
Vorige Woche.
Фó:ригэ вóхэ.
На будущей неделе.
Nächste Woche.
Нэхьстэ вóхэ.
Январь
Januar
Йáнуа:р
Февраль
Februar
Фé:бруа:р
Март
März
Мэрц
Апрель
April
Априль
Май
Mai
Май
Июнь
Juni
Йу:ни
Июль
Juli
Йý:ли
Август
August
Аугýст
Сентябрь
September
Зэптэмбэр
Октябрь
Oktober
Октó:бэр
Часть IIi
180
Ноябрь
November
новэмбэр
Декабрь
Dezember
дэцэмбэр
Времена года. Погода
Весна
Der Frühling
Дэр фрю:линг
Лето
Der Sommer
Дэр зóмэр
Осень
Der Herbst
Дэр хэрпст
Зима
Der Winter
Дэр вúнтэр
Весной
Im Frühling
Им фрю:линг
Летом
Im Sommer
Им зóмэр
Осенью
Im Herbst
Им хэрпст
Зимой
Im Winter
Им вúнтэр
Какое время года
вы любите?
Welche Jahreszeit
haben Sie gern?
Вэльхэ йá:рэсцáйт
хá:бэн зи гэрн?
Зимой в Берлине
холодно?
Ist es im Winter kalt
in Berlin?
Ист эс им вúнтэр
кальт ин бэрлú:н?
Осенью в Берлине
часто идут дожди?
Regnet es oft im
Herbst in Berlin?
Р´э:гнэт эс офт им
хэрпст ин Бэрлú:н?
Какая сегодня по
года?
Wie ist das Wetter
heute?
Ви ист да вэтэр
хóйтэ?
Сегодня...
холодно
Heute ist es …
kalt
Хóйтэ ист эс…
кальт
тепло
warm
варм
жарко.
heiß.
хайс.
Слова на каждый день
Погода...
прекрасная
плохая.
Das Wetter ist…
wunderschön
schlecht.
181
Дас вэтэр ист…
вýндэршéн
шлэхьт.
Идет дождь/снег.
Es regnet/schneit.
Эс рé:гнэт/шнайт.
Сильный ветер.
Es ist starker Wind.
Эс ист штáркэр
винт.
Светит солнце.
Die Sonne scheint.
Ди зóнэ шайнт.
Вы знаете прогноз
погоды на завтра?
Haben Sie den
Wetterbericht für
morgen gehört?
Ха:бэн зи дэн вэ
тэрбэрúхьт фюр
моргэн гэхёрт?
Числительные количественные и порядковые
Cколько?
Wieviel?
вú:филь?
ноль
null
нуль
один
eins
áйнс
два
zwei
цвай
три
drei
драй
четыре
vier
фи:р
пять
fünf
фюнф
шесть
sechs
зэкс
семь
sieben
зú:бэн
восемь
acht
ахт
девять
neun
нойн
десять
zehn
це:н
Часть IIi
182
одиннадцать
elf
эльф
двенадцать
zwölf
цв´ёльф
тринадцать
dreizehn
дрáйце:н
четырнадцать
vierzehn
фú:рце:н
пятнадцать
fünfzehn
фюнфце:н
шестнадцать
sechzehn
зэхьце:н
семнадцать
siebzehn
зúпце:н
восемнадцать
achtzehn
ахтце:н
девятнадцать
neunzehn
нóйнце:н
двадцать
zwanzig
цвáнцихь
двадцать один
einundzwanzig
áйнунтцвáнцихь
двадцать два
zweiundzwanzig
цвáйунтцвáнцихь
тридцать
dreissig
дрáйсихь
сорок
vierzig
фи:рцихь
пятьдесят
fünfzig
фюнфцихь
шестьдесят
sechzig
зэхьцихь
семьдесят
siebzig
зú:пцихь
восемьдесят
achtzig
áхтцихь
девяносто
neunzig
нóйнцихь
сто
hundert
хýндэрт
двести
zweihundert
цвáйхундэрт
Слова на каждый день
183
триста
dreihundert
дрáйхундэрт
четыреста
vierhundert
фú:рхундэрт
тысяча
(ein) tausend
(айн) тáузэнт
миллион
eine Million
áйнэ милйó:н
половина
eine Hälfte
áйнэ хэльфтэ
треть
ein Drittel
айн дритэль
четверть
ein Viertel
айн фúртэль
три четверти
drei Viertel
драй фúртэль
пара
ein Paar
айн па:р
дюжина
ein Dutzend
айн дýцэнт
Какой? Который?
der (das, die)
wievielte?
дэр (дас, ди) вú:фи
льтэ?
первый (ая, ое)
der (das, die) erste
дэр (дас, ди) э:рстэ
второй (ая, ое)
der (das, die) zweite
дэр (дас, ди) цвáйтэ
третий (ая, ое)
der (das, die) dritte
дэр (дас, ди) дрúтэ
четвертый (ая, ое)
der (das, die) vierte
дэр (дас, ди) фú:ртэ
пятый (ая, ое)
der (das, die) fünfte
дэр (дас, ди) фюн
фтэ
шестой (ая, ое)
der (das, die) sechste
дэр (дас, ди) зэкстэ
седьмой (ая, ое)
der (das, die)
siebente
дэр (дас, ди) зú:
бэнтэ
восьмой (ая, ое)
der (das, die) achte
дэр (дас, ди) áхтэ
Часть IIi
184
девятый (ая, ое)
der (das, die) neunte
дэр (дас, ди) нойн
тэ
десятый (ая, ое)
der (das, die) zehnte
дэр (дас, ди) цé:нтэ
сороковой (ая, ое)
der (das, die)
vierzigste
дэр (дас, ди) фú:р
цихьстэ
Какое сегодня чис
ло?
Der wievielte (ist)
heute?
Дэр вú:фильтэ (ист)
хóйтэ?
Сегодня одиннад
цатое июля.
Heute ist der elfte
Juli.
Хóйтэ ист дэр эль
фтэ йý:ли.
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ. РОДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ.
ЯЗЫК
американец
der Amerikaner
дэр америкá:нэр
американка
die Amerikanerin
ди америкá:нэрин
англичанин
der Engländer
дэр энглэндэр
англичанка
die Engländerin
ди энглэндэрин
немец
der Deutsche
дэр дóйчэ
немка
die Deutsche
ди дóйчэ
испанец
der Spanier
дэр шпá:ниэр
русский
der Russe
дэр рýсэ
русская
die Russin
ди рýсин
француз
der Franzose
дэр францó:зэ
француженка
die Französin
ди франц´ёзин
Слова на каждый день
185
брат
der Bruder
дэр брýдэр
дети
die Kinder
ди кúндэр
дочь
die Tochter
ди тóхтэр
жена
die Frau
ди фрау
мать
die Mutter
ди мýтэр
муж
der Mann
дэр ман
отец
der Vater
дэр фá:тэр
сын
der Sohn
дэр зо:н
сестра
die Schwester
ди швэстэр
родители
die Eltern
ди эльтэрн
женат
verheiratet
фэрхáйратэт
разведен
geschieden
гэшú:дэн
холост
ledig
лé:дихь
Говорить поанг
лийски.
Englisch sprechen.
Энглиш шпрэхэн.
Объясняться по
русски.
Sich russisch
verständigen.
Зихь рýсиш фэрш
тэндигэн.
Писать поиспанс
ки.
Spanisch schreiben.
Шпá:ниш
шрáйбэн.
Понимать
французски.
Französisch
verstehen.
Францёзишь фэр
ште:эп.
Deutch lesen.
Дойч ле:зэн.
по
Читать понемец
ки.
Часть IIi
186
Учить … язык
...lernen
... лэрнэн
английский
Englisch
´энглиш
немецкий
Deutsch
дойч
русский
Russisch
рýсиш
французский
Französisch
франц´ёзиш
187
Часть IV
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ БЕРЛИНА
Берлин, столица объединенной Германии, – это город, имею
щий статус Федеральной земли. Во главе города стоит бургомистр,
городское правительство именуется сенатом – он заседает в зда
нии ратуши (Rathaus). В административном отношении Берлин
поделен сегодня на 12 городских районов.
Население города насчитывает около 3,5 млн человек, при
этом около 10% его составляют иностранцы и более 100 тысяч –
это русские. Про берлинцев говорят, что они своенравны, свобо
долюбивы и остры на язык.
По сравнению с другими европейскими столицами Берлин от
носительно молод – ему немногим более 750 лет.
НЕМНОГО ИСТОРИИ
В первой половине XIII в. на берегу реки Шпрее появились
два рыбацких поселка: Кёлльн (1237) и Берлин (1244), объединив
шихся в общий город с названием Берлин. В 1415 г. один из Гоген
цоллернов становится курфюрстом государства Бранденбург, на
территории которого находится Берлин. Это положило начало
правлению династии Гогенцоллернов сначала в Бранденбурге
Пруссии, а потом и в Германской империи вплоть до 1918 г.
В 1486 г. Берлин становится резиденцией бранденбургского
курфюрста, а с 1701 г., когда БранденбургПруссия преобразуется
в королевство, – королевской резиденцией.
В период правления прусского короля Фридриха II (1740–
1786), прозванного народом Великим, Пруссия расширяет свои
границы, усиливает свое политическое влияние – это период
подъема и расцвета и для прусской столицы. Именно тогда стано
вится одним из центров европейской культуры.
С 1871 г. Берлин – столица Германской империи, основанной
при непосредственном участии «железного» Бисмарка.
1918й – год падения империи, год революционных потрясе
188
Часть IV
ний, в результате которых в Германии провозглашают Веймарс
кую республику.
Двадцатые годы – время расцвета русского искусства: в Бер
лин устремляются эмигранты из России, издаются газеты и жур
налы на русском языке. Ночная жизнь города перемещается в зна
менитые берлинские кабаре.
В 1933 г. к власти приходят нацисты. Творческая интеллиген
ция покидает город, эмигрирует из страны.
В результате Второй мировой войны Берлин был разрушен.
Население города сократилось с 4,3 млн человек к началу войны
до 2,8 млн. Согласно решению Потсдамской конференции, Бер
лин был поделен на четыре оккупационные зоны: американскую,
английскую, французскую и русскую. В марте 1948 г. западные со
юзники объединяют свои зоны в единое экономическое простран
ство – Федеративную Республику Германии. В октябре 1949 г. на
территории советской оккупационной зоны провозглашается об
разование Германской Демократической Республики, и ее столи
цей становится Восточный Берлин. Западный Берлин получает
статус самостоятельной административнополитической едини
цы, но фактически он неразрывно связан с ФРГ.
В связи с массовым бегством граждан ГДР в Западный Берлин
руководство ГДР было вынуждено построить вдоль границы бе
тонную стену. 9 ноября 1989 г. вошло в историю как день падения
Берлинской стены. 3 октября подписан Государственный акт об
объединении Германии, и Берлин вновь стал столицей всего не
мецкого государства. С сентября 1999 г. немецкий парламент бун
дестаг вновь заседает в Берлине в здании бывшего рейхстага.
УЛИЦЫ И ПЛОЩАДИ БЕРЛИНА
Экскурсионный автобус обычно начинает свой маршрут на
улице Курфюрстендамм, далее он следует через весь город до пло
щади Александерплац. На этом отрезке расположено большинство
достопримечательностей немецкой столицы. Мы же сделаем на
оборот, прогуляемся от Алекса до Кудамма, как любовно называ
ют их берлинцы.
Площадь Александерплац (станция метро UBahn и электрич
ки SBahn: Alexanderplatz) получила свое название в честь русско
го царя Александра I, посетившего Берлин в 1805 г. Первоначаль
но это была рыночная площадь. В начале XX в. Алекс становится
Достопримечательности Берлина
189
крупным транспортным и торговым центром, а также местом раз
влечений простых людей. Во время Второй мировой войны пло
щадь превратилась в руины, поэтому в послевоенные годы ее при
шлось отстраивать заново, правда, уже в архитектурном стиле эпо
хи социализма. По проекту берлинских архитекторов Алекс дол
жна стать административным центром столицы, здесь планирует
ся воздвигнуть группу высотных зданий для офисов. И сегодня на
Александерплац всегда царит оживление. Излюбленное место
встречи берлинцев – у часов «Урания», показывающих время во
всех столицах мира.
Недалеко от площади возвышается Берлинская телебашня. Ее
строительство продолжалось в течение 5 лет и закончилось в 1969 г.
Это самое высокое сооружение в Берлине (365 м). В сферической
части башни на высоте 200 м находятся смотровые площадки и
рестораны. Шар поворачивается за полчаса на 360°.
Церковь Девы Марии (Marienkirche) – одна из самых древних
построек в городе (1294). Она многократно перестраивалась. Так,
купол башни сооружен в 1790 г. по проекту архитектора Лангхан
са – автора Бранденбургских ворот. Самое ценное произведение
интерьера церкви – легендарная фреска «Пляска смерти», создан
ная после эпидемии чумы в 1484 г.
По соседству возвышается здание Красной ратуши, где разме
щается резиденция бургомистра. Свое название ратуша получила
изза фасада, выложенного красным кирпичом; на фризе ратуши
изображены сцены из истории Берлина. Само здание построено в
североитальянском стиле эпохи Ренессанса. На площади перед
ратушей на троне восседает морской бог Нептун в окружении че
тырех красавиц, символизирующих четыре крупнейших реки Гер
мании: Рейн, Эльбу, Одер и Вислу. Это скульптурная группа од
ного из красивейших фонтанов города – фонтана Нептуна.
В югозападном направлении от Красной ратуши находится
квартал Святого Николая (Nikolaiviertel). Именно здесь начина
лась история Берлина. Во время войны квартал был полностью
разрушен, а в 80е годы реконструирован. Сейчас это уютный
уголок для отдыха туристов. Здесь множество кафе, пивных, ре
сторанчиков. Но главным центром притяжения туристов явля
ется двуглавая церковь святого Николая (Nikolaikirche), постро
енная в конце XIV в. и сохранившаяся до наших дней. Архитек
турным украшением квартала является Ефраимский дворец
(Ephraimpalais), построенный в стиле рококо по заказу еврейского
банкира в 1764 г.
Часть IV
190
Дворцовая площадь (Schlossplatz)
Некогда на этой площади стоял городской дворец Гогенцол
лернов. Во время войны дворец был сильно разрушен, но, несмот
ря на то что его восстановление было возможным, власти бывшей
ГДР принимают решение взорвать дворец. На его месте строится
позднее Дворец республики, торжественное открытие которого
состоялось в 1976 г. В нем проходили заседания парламента ГДР.
Краснобелое здание Государственного совета также постройка
эпохи ГДР. Фасад здания украшен уцелевшим порталом уничто
женного дворца Гогенцоллернов.
Напротив Дворца республики возвышается Берлинский ка%
федральный собор (Berlin Dom), возведенный в 1894–1905 гг. при
Вильгельме II и ставший главным собором рода Гогенцоллернов,
– здесь проходили обряды крещения и венчания, сюда же при
ходила императорская семья на молебен. Земля Бранденбург
Пруссия во время реформаторских религиозных войн обратилась
в протестантизм, и Берлинский собор – это огромный протес
тантский храм, вмещающий до 2000 верующих. В соборе прово
дятся также концерты органной музыки, поскольку в нем пре
красная акустика.
Улица Унтер+ден+Линден (Unter den Lienden)
Станции метро – UBahn: Französische Straße
Friedrichstraße
Станция SBahn:
Unter den Linden
УнтерденЛинден – главная улица Берлина. Она протянулась
от Дворцового моста до Бранденбургских ворот. Исторические
и архитектурные памятники делают ее особо значимой. Едва ли
не каждое здание на этой улице связано с тем или иным истори
ческим событием. Свое название, означающее в дословном пе
реводе «Аллея под липами», улица получила после того, как по
приказу курфюрста в апреле 1647 г. здесь было высажено множе
ство лип. Курфюрст любил прогуливаться верхом по этой улице,
кроме того, он часто выезжал по ней к своим охотничьим угодь
ям в Тиргартене.
Достопримечательности Берлина
191
В более поздние исторические времена улица была парадным
маршрутом Гогенцоллернов и их победоносной армии, а также из
любленным местом прогулок местной аристократии. Унтерден
Линден – это уникальный архитектурный ансамбль, созданный
выдающимися немецкими архитекторами, такими, как Г. Кно
бельсдорф, К. Лангханс, К. Шинкель. Познакомимся с основны
ми достопримечательностями Унтер денЛинден.
Одной из первых построек на знаменитой улице было здание
Арсенала (Zeughaus). Сейчас здесь размещается Музей немецкой
истории с середины XVII в. до наших дней. Здание Арсенала счи
тается одним из типичных памятников северонемецкого барок
ко. Новая караульня (Neue Wache) построена в 1818 г. архитекто
ром К. Шинкелем в типичном для него стиле классицизма. Сей
час это – памятник жертвам войны. Здесь захоронены урны с зем
лей из фашистских концлагерей и с полей сражений Второй ми
ровой войны.
В центре улицы УнтерденЛинден стоит конный памятник
Фридриху II Великому. Он был одержим идеей превратить свою
столицу в главный культурный центр Европы. Во время его прав
ления придворные архитекторы во главе с фаворитом Г. Кнобель
сдорфом создают великолепный архитектурный ансамбль на глав
ной улице города. Университет им. Гумбольдта размещается в зда
нии дворца, построенного для младшего брата Фридриха II, прин
ца Генриха. Спустя некоторое время после смерти хозяина дворец
передали университету, основанному в 1810 г. ученымфилологом
В. Гумбольдтом. Рядом с университетом – Государственная биб%
лиотека. Напротив университета здание Государственной оперы
(Deutsche Staatsoper) – еще одно творение Г. Кнобельсдорфа. Зда
ние не уцелело во время бомбежек, но после войны было восста
новлено в строгом соответствии с первоначальным проектом.
Выдающиеся музыканты мира выступали на этой сцене. Так, здесь
пел великий Э. Карузо.
Самая красивая площадь не только Берлина, но и всей Евро
пы Жандарменмаркт (Chandarmenmarkt) находится за Государствен
ной оперой. В центре площади возвышается один из самых совер
шенных архитектурных памятников архитектора К. Шинкеля
(1817) – Шаушпильхауз (Schauspielhaus), бывший драматический
театр, а ныне Концертный зал (Konzerthaus). Летними вечерами
уличные музыканты играют на площади перед Концертным за
лом, создавая приятную праздничную атмосферу. По обе стороны
от здания театра, построенного в стиле классицизма, стоят два ве
192
Часть IV
личественных собора: Французский собор (Französischer Dom) и
Немецкий собор (Deutscher Dom). Протестанты из Франции иска
ли защиты и покровительства у протестантских прусских прави
телей, для них и строился Французский собор, в котором сейчас
размещен Музей гугенотов. В башне собора имеются кафе и смот
ровая площадка.
В Немецком соборе открыта выставка немецкой истории. Пло
щадь Жандарменмаркт – чудесное место для отдыха, здесь много
уютных кафе и ресторанчиков. А свое название площадь получи
ла в связи с тем, что некогда здесь размещалась караульня полка
Dens d’Armes.
Посольство России (Russische Botschaft) находится недалеко от
Бранденбургских ворот. Оно разместилось в здании, построен
ном группой русских и немецких архитекторов в начале 50х го
дов XX в. До войны на этом месте стоял дворец принцессы Ама
лии, в котором размещалась русская миссия в Берлине.
Венчают улицу УнтерденЛинден Бранденбургские воро
та, возведенные в 1791 г. архитектором Карлом Лангхансом в
стиле античных ворот, как парадный въезд Гогенцоллернов. Над
воротами парит квадрига, управляемая Викторией – богиней
победы, несущей мир. Поэтому ворота получили второе назва
ние – «Ворота мира». Автором проекта квадриги был архитек
тор Г. Шадов. Бранденбургские ворота – это символ не только
Берлина, но и всей немецкой нации. Они были свидетелями
многих исторических событий. Так, в период разделения немец
кой нации здесь проходила граница между Востоком и Запа
дом; когда же стена пала, они стали свидетелями всенародного
ликования.
••
Улица Курфюрстендамм (Kurfurstendamm)
Станции метро UBahn: Adenauer Platz;
UhlandstraЯe
Ку’дамм – это главная улица в западной части Берлина. По
возрасту она значительно моложе, чем УнтерденЛинден, и впер
вые упоминается в 1550 г. Название улицы буквально означает
«дамба», поскольку на ее месте была дорога из города в охотничьи
угодья курфюрста. Благоустройство улицы началось при Бисмар
ке. В начале XX в. здесь шло активное строительство. На запад
Достопримечательности Берлина
193
ной окраине Берлина возводились роскошные дома, открывались
дорогие магазины и гостиницы.
Ку’дамм сегодня – это торговый и развлекательный центр с
множеством бутиков, домов мод, ресторанов, кинотеатров и те
атров. Исторический памятник Ку’дамма – церковь памяти кай
зера Вильгельма (KaiserWilhelmGedächtniskirche). Это был пер
вый кайзер Германии из династии Гогенцоллернов, потому в 1895
г. и построили храм в его честь. Во время Второй мировой войны
церковь была частично разрушена. Власти города приняли было
решение о ее сносе, но тысячи жителей города вознегодовали про
тив этого решения. И тогда храм был оставлен в полуразрушен
ном состоянии как напоминание о войне и ее тяжелых послед
ствиях, а рядом возвели современную церковь в форме восьми
гранника и колокольню высотой 100 м.
Недалеко от церкви расположился крупнейший в Европе уни
вермаг Запада Ка Де Ве (Ka De We). Здесь будет удовлетворен са
мый строгий и изысканный вкус, а в гастрономическом отделе на
6м этаже можно попробовать любые деликатесы. Ассортимент
так огромен, что очень трудно сделать выбор.
До поздней ночи бурлит жизнь в здании Европа%центр (Europa%
Center), представляющем собой торговоразвлекательный комп
лекс с множеством бутиков, казино, бистро. Любимое место встре
чи туристов – фонтан Европацентр. В этом здании находится
также главный офис Берлинского туристического бюро – Berlin
Tourismus Marketing (BTM), где туристы могут решить все свои
проблемы.
В двух шагах от Европыцентра расположился Берлинский зоо%
парк (Berliner Zoo) – гордость берлинцев, – которому нет равных
по числу биологических видов и по условиям, созданным для его
обитателей. И совсем рядом находится один из важнейших транс
портных центров – станция метро и электрички Zoologischer
garden.
МУЗЕИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА
Берлин относится к числу тех немногих городов мира, что вла
деют художественноисторическими коллекциями, отражающи
ми развитие мировой культуры человечества от античности до на
ших дней. В течение многих веков правящая династия Гогенцол
лернов покровительствовала развитию искусств и собрала уни
194
Часть IV
кальные коллекции произведений мировой культуры, хранящие
ся сегодня в четырех музейных комплексах Берлина.
Музейный остров (Museeninsel)
Станции метро и электрички: Friedrichstraße
Alexanderplatz
На острове между двумя рукавами реки Шпрее расположился
комплекс из пяти музеев под общим названием «Музейный ост
ров». Начало его созданию проложило строительство Старого му%
зея (Altes Museum) в 1824–1830 гг. Музей предназначался для хра
нения Королевской коллекции произведений искусства. Здание
построено архитектором К. Шинкелем в его любимом стиле клас
сицизма. В настоящее время здесь экспонируются произведения
современного искусства из фондов Национальной галереи и раз
мещается музей гравюр (150 000 листов). Особый интерес пред
ставляет отдел рисунка, включающий работы художников, скуль
пторов и архитекторов, творивших в Берлине.
Новый музей (Neues Museum), сильно разрушенный во время
войны, долгое время был закрыт. Сейчас там идет реконструкция.
Старая Национальная галерея (Alte Nationalgalerie) (1876) име
ет в своей экспозиции работы как немецких, так и зарубежных
мастеров XIX в. Немецкое изобразительное искусство представ
лено творчеством придворного художника Менцеля, работами Г.
Шадова – автора знаменитой квадриги Бранденбургских ворот и
др. Здесь можно увидеть полотна таких всемирно известных фран
цузских художников, как Курбе, Сезанн, Дега.
Музей Пергамон (Pergamon%Museum) (1909–1930) – это пер
вый архитектурный музей мирового значения. Помимо уже упо
минавшегося алтаря храма Зевса из античного города Пергама,
здесь размещается экспозиция Ближнего Востока (Vorderasiatisches
Museum), в которой особый интерес представляет архитектурный
«Дорога процессий из Вавилона».
Имя известного немецкого искусствоведа В. Боде было дано
музею, к строительству которого он приступил в 1897 г. В. Боде
был генеральным директором всех музеев Пруссии. Это он разра
ботал тот принцип размещения экспонатов, когда произведения
искусства, мебель, посуда, относящиеся к определенному исто
рическому периоду, выставляются вместе.
Достопримечательности Берлина
195
В здании музея располагаются залы Древнего Египта с кол
лекцией папирусов, картинная галерея с живописью европейских
мастеров XV–XVIII вв., нумизматический кабинет, собрание про
изведений раннехристианского и византийского искусства.
••
Картинная галерея (Gemаldegalerie)
музейного комплекса Далем ((Dahlem)
Dahlem)
Станция метро: DahlemDonf
Музейный комплекс Далем был создан по инициативе генераль
ного директора прусских музеев В. Боде. Картинная галерея – глав
ное его сокровище. Это богатейшая в Европе коллекция полотен
старых мастеров. Здесь представлены работы Рембрандта, Тициа
на, Рубенса и др. В числе самых известных картина «Человек в
золотом шлеме», написанная одним из учеников школы Рембран
дта.
ПАРКИ БЕРЛИНА
Тиргартен (Tiergarten)
Электричка: SBahn Tiergarten
Парк Тиргартен – одно из самых любимых мест отдыха бер
линцев. Дословный перевод его названия «зоосад». Некогда здесь
были охотничьи угодья курфюрста Бранденбургского. В XIX в. на
их месте создали роскошный английский парк по проекту извес
тного мастера садовопарковой архитектуры П. Ленне (1789–
1866).
Во время Второй мировой войны парк был разрушен, а после
войны заново восстановлен. Многочисленные водоемы и зеленые
оазисы привлекают сюда много горожан и туристов. В центре пар
ка возвышается Колонна Победы (Siegessäule) – символ триумфаль
ных военных кампаний Пруссии в 1870–1871 гг., которые завер
шились созданием немецкого рейха. На высоте 67 м парит богиня
победы Виктория (скульптура весом 35 т), а на высоте 48 м распо
ложена обзорная площадка.
196
Часть IV
Одним из самых значительных историкоархитектурных па
мятников Тиргартена является здание рейхстага (Reichs%
tagsgebäude) – своеобразного символа судьбы немецкой нации.
Построенное в 1894 г. здание впервые сильно пострадало во время
пожара 1933 г., затем было сильно разрушено в 1945 г. 30 апреля
1945 г. советские солдаты водрузили знамя Победы над разрушен
ным рейхстагом. В послевоенные годы здание, частично восста
новленное, было в распоряжении администрации Западного Бер
лина. А в декабре 1990 г. здесь впервые после четырех десятиле
тий разъединения собрался парламент объединенной Германии.
Летом 1995 г. здание рейхстага было «упаковано» на реставрацию,
которая стоила 300 млн евро. Работами руководил английский
архитектор Н. Форстер. Купол рейхстага теперь «обвит» винтовой
лестницей, откуда открывается прекрасный вид на Берлин.
Во дворце Бельвю (Schloss Bellevue), построенном в 1785–
1786 гг. для младшего брата Фридриха Великого, находится рези
денция Федерального президента.
В память советских солдат, павших в боях за Берлин, на тер
ритории Тиргартена в 1945 г. был сооружен военный мемориаль
ный памятник (Sowjetisches Ehrenmal).
Трептов+парк
Метро UBahn: Schlesisches Tor
Знаменитая фигура советского солдатаосвободителя со спа
сенной девочкой на руках – скульптор Е. Вучетич и архитектор Я.
Белопольский – установлена в живописном Трептовпарке. В ме
мориальном комплексе захоронены 5000 советских воинов, пав
ших в боях за Берлин.
Предместья Берлина
Потсдам
Электричка: SBahn, линия S7
Пригородные поезда от станции Zooligischer Garten
Потсдам неразрывно связан с династией Гогенцоллернов, ко
торые построили здесь роскошную загородную резиденцию, чему
Достопримечательности Берлина
197
способствовал великолепный ландшафт. Кульминационным для
развития городарезиденции было время правления Фридриха II
Великого. Он собрал вокруг себя выдающихся художников, архи
текторов, скульпторов, создавших историкоархитектурный па
мятник мирового значения – дворцовопарковый ансамбль Сан%
Суси (Sanssouci). Буквальный перевод с французского означает «без
забот». Фридрих II задумал свой дворец как место отдыха от на
пряженной работы. К строительству дворца был привлечен лю
бимый им архитектор Г. Кнобельсдорф.
Проект удался на славу. Дворец СанСуси считается одним из
лучших творений немецкого рококо. Роскошным убранством от
личается интерьер дворца. Всегда желанным гостем Фридриха II
был Вольтер, комната, где он жил, носит его имя.
В картинной галерее дворцового ансамбля собраны полотна
великих художников XVII в. – Рубенса, ВанДейка, Караваджо и
др.
Одной из экзотических построек ансамбля является китайс
кий чайный домик (Chinesisches Teehaus) – дань китайскому сти
лю, модному во времена правления Фридриха II. В настоящее вре
мя там хранится коллекция китайского фарфора.
Уже упоминавшийся ранее мастер садовопарковой архитек
туры П. Леннэ создал прекрасные парки уже в более поздний пе
риод (1825), они ведут от знаменитых террасвиноградников по
Главной аллее к Новому дворцу (Neues Palais) (1763–1769), пыш
но украшенному декором. Пышностью убранства Фридрих II де
монстрировал мощь и богатство Пруссии и сам называл дворец
«фанфаронским» и редко в нем останавливался.
В создание потсдамского дворцового ансамбля внес свою лепту
и архитектор К. Шинкель. Созданный по его проекту дворец Шар%
лоттенхоф (Schloss Charlottenhof) (1826–1829) отличается изящной
простотой форм. Дворец был построен как резиденция для крон
принца и его супруги.
Каждый правитель Пруссии стремился оставить свой след в
городерезиденции. Так, племянник Фридриха II король Фрид
рих Вильгельм II (1741–1797) приказал разбить Новый сад на се
вере Потсдама (Neues Garten) на берегу Святого озера (Heiliger See)
(1787–1791). В саду был возведен еще один дворец под названием
Мраморный дворец (Marmorpalais). Строительством руководили
архитекторы К. Гонтард и К. Лангханс. Первый служил еще при
дворе Фридриха II Великого. Некоторые детали дворца можно
отнести к позднему барокко, но простая планировка и пропорци
198
Часть IV
ональные формы носят уже черты раннего классицизма. Путь от
Мраморного дворца по берегу озера ведет к исторически знаме
нитому дворцу Цецилиенхоф (Schloss Cecilienhof), построенному в
1913–1917 гг. Он был предназначен для сына кайзера Вильгельма II
кронпринца Вальгельма, супругу которого звали Цецилией, что и
дало название дворцу, построенному в английском загородном
стиле.
Всемирную известность дворец получил как место проведе
ния Потсдамской мирной конференции по итогам Второй миро
вой войны.
В северозападном направлении от центральной аллеи Ново
го сада находится еще один интересный объект для русских тури
стов – Русская колония – поселок Александровка, построенная в
1826 г. для певцов русского солдатского хора, оставшихся при прус
ской армии после войны с Наполеоном. Рядом с поселком на хол
ме стоит православная церковь св. Александра Невского, постро
енная специально для колонистов.