Text
                    
3 СОДЕРЖАНИЕ Руссконемецкие буквенные соответствия ○ ○ ЧАСТЬ I. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ Первые контакты Привлечение внимания Обращение к незнакомому человеку Обращение к знакомому человеку Обращение в сфере обслуживания Приветствие Реплики, предваряющие прощание Прощание Знакомство Просьба, разрешение Согласие в ответ на просьбу Отказ в ответ на просьбу Категорический отказ Сомнение Приглашение Согласие в ответ на приглашение Отказ в ответ на приглашение Совет, рекомендация Побуждение, предложение Поздравление. Пожелание. Тосты Другие наиболее употребительные пожелания Благодарность Извинение Комплимент Удовлетворение. Одобрение Недовольство. Неодобрение Сожаление Утешение. Сочувствие. Участие Предупреждение ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 9 13 14 14 15 15 16 17 17 19 21 22 23 23 23 24 25 25 26 27 27 29 29 30 31 32 32 33 33 34
Содержание 4 ЧАСТЬ II. ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ Путешествие Паспортный контроль Таможенный контроль Обмен валюты. Банкоматы В международном аэропорту Информация о рейсе Заказ билета. Бронирование Надписи в аэропорту Справки перед полетом Регистрация Объявления в аэропорту В самолете Прибытие Проблемы с багажом На вокзале Надписи. Вывески У справочного бюро Типы поездов и вагонов У кассы Отправление В поезде Объявления на вокзале Слова и словосочетания Немного о себе Местожительство, дом, квартира Семья Профессия. Место работы или учебы Гостиница Виды гостиниц Выбор отеля. Бронирование На рецепции Стоимость номера Формальности Формуляр Ключ Багаж ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 35 35 35 37 39 39 40 41 41 41 42 43 44 44 45 45 46 46 47 49 49 50 50 52 52 54 54 58 58 59 59 60 61 61 61 62
Содержание 5 Службы гостиницы. Услуги Корреспонденция. Сообщения. Телефон Проблемы Отъезд из гостиницы Указатели, объявления в гостинице Слова и словосочетания Как снять квартиру/комнату Общественный транспорт Надписи, указатели Метро Автобус Такси Заказ такси по телефону Слова и словосочетания Магазины. Покупки В универмаге И еще немного о ценах Размеры Время работы Надписи и вывески на двери Названия отделов и магазинов Где …? В магазине Обслуживание В примерочной Оплата НДС Рекламация Слова и словосочетания Продуктовый магазин Надписи и вывески. Названия отделов и магазинов Где …? В магазине самообслуживания Меры веса, упаковка Мясные и колбасные изделия ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 62 64 64 66 66 67 70 71 71 72 73 74 74 75 76 76 77 77 77 78 78 80 81 81 82 83 83 84 84 91 92 92 92 93 94
Содержание 6 Рыба Молочные продукты Хлеб, выпечка Сладости Фрукты Овощи Специи, пряности Безалкогольные напитки Алкогольные напитки Ресторан. Кафе Надписи. Названия предприятий питания Где …? Бронирование Выбор места без предварительного бронирования Заказ Особые пожелания Прибор Расчет В бистро, на улице Рекламация Слова и словосочетания Почта. Телеграф. Телефон Надписи и вывески Где …? Письмо, почтовая открытка Телеграмма, факс Телефон Надписи и вывески Международная справка Заказ разговора через оператора Разговор по телефону Слушаю вас Телефонные номера для экстренных случаев Слова и словосочетания По городу Надписи и указатели в городе Слова и словосочетания ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 95 95 96 96 97 97 98 98 99 99 100 101 101 102 102 103 104 104 105 106 107 112 113 113 113 114 115 115 116 116 116 117 117 118 119 119 122
Содержание 7 Обзорная экскурсия. Водная экскурсия. Панорама города Прогулки на катере Панорама Берлина Зоопарки Берлина Парки Смотровая площадка Музеи. Галереи. Выставки Полезная информация Слова и словосочетания Театр. Концерт. Кино Надписи и объявления У театральной кассы Заказ билетов по телефону по кредитной карте В театре Слова и словосочетания Пресса В газетном киоске Телевидение Слова и словосочетания Образование Слова и словосочетания Медицинская помощь Надписи. Указатели Запись к врачу Симптомы Хронические заболевания Травмы Реплики врача при осмотре У стоматолога В аптеке Оптика Слова и словосочетания Немного анатомии Бытовые услуги ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 123 124 124 124 125 126 127 127 129 133 134 135 136 136 137 140 141 141 142 144 146 149 149 150 151 151 152 152 153 154 155 156 159 161
Содержание 8 Надписи. Указатели В парикмахерской Слова и словосочетания Химчистка. Стирка Слова и словосочетания Ремонт Обувная мастерская Часовая мастерская Фотоателье Ремонт фототехники Слова и словосочетания Праздники. Торжества Поздравления с праздником Слова и словосочетания ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ЧАСТЬ IV. ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ БЕРЛИНА Немного истории Улицы и площади Берлина Музеи изобразительного искусства Парки Берлина ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ЧАСТЬ III. СЛОВА НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ Вопросы. Полезные слова и выражения Автобус Время Дни недели. Месяцы Времена года. Погода Числительные количественные и порядковые Национальность. Родственные связи. Язык ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 161 162 164 166 167 167 167 168 168 168 169 170 171 172 175 175 177 178 180 181 184 187 188 193 195
9 РУССКОНЕМЕЦКИЕ БУКВЕННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ Особенности немецких гласных 1. Гласные в немецком языке различаются по долготе и крат кости. Это важная особенность, так как от долготы или краткости гласного зависит значение слова: Stadt (штат) – город; Staat (шта:т) – государство. Долгота гласных обозначается двумя точками [:]. Гласный читается долго в следующих случаях: 1) в открытом слоге, т. е. в том, который оканчивается на глас ный): sagen ( за:гэн) – сказать, говорить; 2) если он удвоен: Saal (за:ль) – зал; 3) перед h: fahren (фа:рэн) – ехать. 2. Немецкие гласные, стоящие в начале слова или в начале корня слова, произносятся с твердым приступом, который резко отделяет одно слово от другого, поэтому немецкая речь звучит от рывисто. Твердый приступ обозначается знаком [’] перед соответ ствующим гласным. Аа – а Wand вант Ää – э März мэрц Ее – 1) е: в открытом слоге, как в слове тени: geben гé:бэн 2) э перед удвоенными или несколькими согласными: essen эсэн
Особенности немецких гласных 10 3) э в конце слов: sagen зá:гэн Ii – и bitte битэ ie – и: (долгое) sieben зú:бэн Оо – о kommen кóмэн Öö – ё Fön фён ео (в начале слова, корня; нет аналогов в русском) еоль Öl мýтэр Uu – у Mutter Üü— ю Müll мюль Uу (в начале слова, корня; нет аналогов в русском) über иубер Уу – ю Typ тюп Дифтонги ai ay áй ein айн ау Haus хаус ой neun нойн ei ey au äu eu Особенности немецких согласных 1. Немецкие согласные произносятся более напряженно, чем русские. Согласные p, t, k сопровождаются придыханием. 2. В немецком языке нет смягчения согласных перед гласны ми: Tee – тэ.: 3. Звонкие согласные оглушаются в конце слова и слога: Tag – та:к Abfahrt – áпфа:рт. Вв – б baden п ab Сс – ц перед e, i, ö, ä Eurocent бá:дэн ап óйроцэнт
Особенности немецких согласных к в заимствованиях из других языков Café кафэ: ch – 1) х твердо, как [ах]; acht ахт 2) хь мягко, как [хи]; ich ихь chs – кс sechs зэкс Dd – д Datum дá:тум т Bad ба:т Ff – ф Foto фó:то Gg – г Garten гáртэн k Tag та:к Hh – х в начале слова или корня haben ха:бэн не произносится после гласных Uhr у:р Jj – й ja йа: Kk – к Kino кú:но Ll – л Licht лихьт Mm – м Mann ман Nn – н nein найн Pp – п Post пост Qq – к qu – кв Quittung квúтунг Rr – р Rad ра:т Ss – с das дас з в начале слова или в начале корня перед гласной Sonne зóнэ ß – c дополнительная буква в алфавите weiß вайс sch – ш schnell шнэль sp – шр в начале слова, корня spät шпэ:т st – шт — “— Straße штрá:сэ Tt – т Tasche тá:шэ tsch – ч deutsch дойч tz – ц Platz плац Vv – ф Vater фá:тэр в в заимствованиях Vase вá:зэ Ww – в Wasser вáсэр Xx – кс Max макс Zz – ц Zentrum цэнтрум 11
12 Ударение Ударение В немецком языке силовое ударение, оно характеризуется рез ким выделением ударного слога. Ударение падает на первый слог, за исключением тех случаев, когда к слову добавляются безудар ные приставки be, ge, ver и т. д. besúchen бэзý:хэн Ударение обозначается знаком [´] над ударным слогом. Слож ные слова имеют два ударения: основное, падающее на первое слово, и дополнительное, падающее на второе слово: Bádezímmer – бá:дэцúмер
13 Часть I РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ ПЕРВЫЕ КОНТАКТЫ Вы говорите...? порусски поанглийски пофранцузски. Sprechen Sie...? Russisch Englisch Französisch. Шпрэхэн зи...? рýсиш энглиш францё:зиш Я говорю... порусски поанглийски пофранцузски. Jch kann... Russisch Englisch Französisch. Ихь канн... рýсиш энглиш францё:зиш. Я немного говорю понемецки. Jch spreche etwas Deutsch. Ихь шпрэхэ этвас дóйч. Вы понимаете меня? Verstehen Sie mich? Фэрштé:эн зи михь? Я (не) понимаю вас. Jch verstehe Sie (nicht). Ихь фэрштé:э зи (нихьт). Я понимаю (не) все. Jch verstehe (nicht) alles. Ихь фэрштé:э нихьт áлэс. Говорите, пожалуйста... медленнее Sprechen Sie, bitte... Шпрэхэн зи, бúтэ... громче. langsamer лáнгзамэр lauter. лáутэр. Простите, что вы сказали? Wie bitte? Ви битэ? Повторите, пожалуйста. Wiederholen Sie bitte. Видэрхó:лэн зи битэ.
Часть I 14 Как это называется понемецки? Wie heißt das deutsch? Ви хáйст дас дóйч? У вас есть немецко русский словарь? Haben Sie ein deutschrussisches Wörterbuch? Хá:бэн зи айн дóйч рýсишэс вёртэрбý:х? Руссконемецкий словарь? Ein russischdeuts ches Wörterbuch? Айн рýсиш — дóй чэс вёртэрбý:х? ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМОМУ ЧЕЛОВЕКУ Извините... Entschuldigen Sie… Entschuldigung… Энтшýльдигэн зи... Энтшульдигунг... Простите... Verzeihen Sie… Verzeihung... Фэрцáйэн зи... Фэрцáйунг... Будьте добры... Seien Sie so gut… Зáйэн зи зо гу:т... Будьте так любезны... Seien Sie nett… Зáйэн зи нэт... Скажите, пожалуйста... Sagen Sie, bitte… Зá:гэн зи, бúтэ... Не могли бы вы сказать... Können Sie mir sagen… Кёнэн зи ми·р зá:гэн,... Разрешите вас спросить? Darf ich Sie etwas fragen? Дáрф ихь зи этвас фрá:гэн? Девушка! Fräulein ! Фрóйляйн! Молодой человек! Junger Mann! Юнгэр ман! Дорогие друзья! Liebe Freunde! Лú:бэ фрóйндэ!
Речевой этикет 15 Уважаемые коллеги! Verehrte Kollegen! Фэрэ:ртэ колé:гэн! Господа! (офиц.) Meine Herren! Майнэ хэрэн! Дамы и господа! (офиц.) Meine Damen und Herren! Майнэ дá:мэн унт хэрэн! Обращение к знакомому человеку Господин Фишер! Herr Fischer! Хэр фишэр! Госпожа Фишер! Frau Fischer! Фрау фишэр! Фройляйн Фишер! Fräulein Fischer! Фрóйляйн фишэр! Коллега Браун! (он) Kollege Braun! Колé:гэ Браун! Коллега Браун! (она) Kollegin Braun! Колé:гин Браун! Мой дорогой Курт! Mein lieber Kurt! Майн лú:бэр Курт! Моя дорогая Анна! Meine liebe Anna! Мáйнэ лú:бэ Ана! Уважаемый господин Шмидт! (офиц.) Sehr geehrter Herr Schmidt! Зэ:р гээ:ртэр хэр Шмит! Обращение в сфере обслуживания К продавцумужчи не любого возраста. Herr… Хэр... К продавцу — молодому мужчине. Junger Mann… Юнгэр ман... К продавцу — молодой девушке. Fräulein… Фрóйляйн... К продавцу — молодой женщине. Junge Frau… Юнгэ фрау...
Часть I 16 К продавцуженщи не любого возраста. Kollegin… Колé:гин... К официанту. Herr Ober… Ober… Хэр ó:бэр... Ó:бэр... К официантке — молодой девушке Fräulein… Фрóйляйн... К официантке — любого возраста. Kollegin… Колé:гин... К шоферу такси. Herr… Chef … Хэр... Шэф... К носильщику. Kollege... Träger… Колé:гэ... Трэ:гэр... Приветствие Доброе утро! Guten Morgen! Гý:тэн мóргэн! Добрый день! Guten Tag! Гý:тэн та:к! Добрый вечер! Guten Abend! Гý:тэн á:бэнт! Здравствуйте! Grüß Gott! Грю:с гот! Привет! Hallo! Халó:! С приездом! Добро пожаловать! Herzlich willkom men! Хэрцлихь вилькóмэн! Рад(а) вас/тебя видеть! Es freut mich, Sie/dich zu sehen! Эс фройт михь, зи/дихь цу зè:эн! Как вы доехали? Wie war Ihre Reise? Ви ва:р ú:рэ рáйзэ? Спасибо, хорошо. Danke, gut. Дáнкэ, гу:т. Как ваши/твои дела? Wie geht es Ihnen/ dir? Ви г:ет эс ú:нэн/ ди:р?
Речевой этикет 17 Спасибо! Danke für die Nachfrage! Дáнкэ фюр ди Нá:хфра:гэ! Да, в общем, хорошо. Soweit ganz gut. Зовáйт ганц гу:т. Не жалуюсь. . Так себе. Kann nicht klagen. Кан нихьт клá:гэн. Soso lala. Зозó: лалá. Меня просили передать вам привет от... Ich soll Ihnen einen Gruß von… ausrichten. Ихь золь ú:нэн айнэн гру:с фон... áусрихьтэн. Реплики, предваряющие прощание Уже поздно. Es ist schоn spät. Эс ист шо:н шп´э:т. Мне пора. Für mich wird es Zeit. Фюр михь вирт эс цайт. Мне нужно идти. Ich muss gehen. Ихь мус гé:эн. А теперь мне, право же, пора идти. Jetzt muss ich aber wirklich gehen. Йецт мус ихь á:бэр вúрклихь гé:эн. Прощание До свидания! Auf Wiedersehen! Guten Abend! Ауф вú:дэрзé:эн! Гý:тэн á:бэнт! Доброй ночи! Gute Nacht! Гý:тэ нахт! До скорой встречи! Bis bald! Bis dann! Bis später! Бис бальт! Бис дан! Бис шпэ:тэр! До завтра! Bis morgen! Бис мóргэн! Увидимся сегодня вечером! Bis heute Abend! Бис хóйтэ á:бэнт!
Часть I 18 До скорого свидания! Auf baldiges Wiedersehen! Ауф бáльдигэс вú:дэрзè:эн! Всего хорошего! Alles Gute! Áлес гý:тэ! Желаю приятно провести вечер! Viel Spaß Abend! Пока! Tschüs! Чюс! Счастливо добраться до дома! Kommen Sie gut heim! Кóмэн зи гу:т хайм! Счастливого пути! Gute Fahrt! Гý:тэ фа:рт! Приятного путешествия! Gute Reise! Гý:тэ рáйзэ! Передайте привет... мужу Einen schönen Gruß an... Ihren Mann Áйнэн шё:нэн гру:с ан... ú:рэн ман жене Ihre Frau ú:рэ фрау коллегам Ihre Kollegen ú:рэ коле:гэн всем знакомым. alle Bekannten. áле бэкáнтэн. heute Фи:ль шпа:с хóйтэ á:бэнт! Заходите к нам. Besuchen Sie uns doch mal. Бэзý:хэн зи унс дох ма:ль. Заглядывайте к нам. Kommen Sie mal mit vorbei. Кóмэн зи ма:ль мит форбáй. Всегда рады вас видеть. Sie sind immer willkommen. Зи зинт úмэр вилькóмэн. Спасибо за... Vielen Dank für... Фи:лэн данк фюр... приглашение die Einladung ди áйнладунг прием den Empfang дэн эмпфáнг
Речевой этикет гостеприимство die Gastfreundschaft. 19 ди гáстфройнтшафт Пишите нам (мне). Schreiben Sie uns (mir) einmal. шрáйбэн зи унс (ми:р) áйнма:ль. Звоните нам (мне). Rufen Sie uns (mich) an. рý:фэн зи унс (михь) ан. Давайте познакомимся. Wollen wir uns bekannt machen Вóлен вир унс бэкáнт мáхэн. Меня зовут... Ich heiße… Mein Name ist... Ихь хáйсэ ... Майн нá:мэ ист... Мое имя... Mein Vorname ist… Майн фó:рна:мэ ист ... Моя фамилия... Mein Familienname ist… Майн фамú:льйэн нáмэ ист... Разрешите представиться? Darf ich mich vorstellen? Дарф ихь михь фó:рштэлэн? А как вас зовут? Und wie heißen Sie? Унт ви хáйсэн зи? Очень приятно. Sehr angenehm. Зэ:р áнгэне:м. Очень рад(а). Freut mich. Фройт михь. Рад(а) с вами познакомиться. Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. Ихь фрóйэ михь, зи кэнэн цу лэрнэн. Я хочу познако мить вас с... Ich möchte Sie mit… bekannt machen. Ихь мёхьтэ зи мит... бэкáнт мáхэн. Знакомьтесь. Это... Darf ich bekannt machen? Das ist… Дарф ихь бэкáнт мáхэн? Дас ист... Разрешите представить? Darf ich vorstellen? Дарф ихь фó:рштэ лен? Знакомство
20 Часть I Мой друг..., а это... Mein Freund..., und das ist… Майн фройнт, унт дас ист... Вы знакомы? Kennen Sie sich? Кэнэн зи зихь? Мы уже знакомы. Wir kennen uns schon. Вир кэнэн унс шо:н. Мы уже встречались. Wir sind uns schon irgendwo begegnet. Вир зинт унс шо:н úргентво бэгé:гнэт. Ваше лицо мне знакомо. Ihr Gesicht kommt mir bekannt vor. И:р гэзúхьт комт мир бэкàнт фо:р. Я много слышал(а) о вас. Ich habe viel von Ihnen gehört. Ихь хá:бэ фи:ль фон и:нэн гэхё:рт. Вы меня не узнаете? Erkennen Sie mich nicht? Эркэнэн зи михь нихьт? Вы впервые здесь? Sind Sie zum erstenmal hier? Зинт зи цум э:рстэнмá:ль хи:р? Я здесь впервые. Ich bin zum erstenmal hier. Ихь бин цум э:рстэнмá:ль хи:р. Я уже бывал здесь. Ich war schon hier. Ихь ва:р шо:н хи:р. Я приехал как турист. Ich bin als Tourist hier. Ихь бин альс турúст хи:р. Я приехал по приглашению. Ich bin auf Einladung gekommen. Ихь бин ауф áйнладунг гэкóмэн. Я здесь в деловой командировке. Ich bin hier geschäftlich. Ихь бин хи:р гэшэфтлихь.
Речевой этикет 21 Просьба, разрешение У меня... Ich habe... Ихь хá:бэ... У нас... Wir haben... Вир хá:бэн... к вам просьба. Я прошу вас... eine Bitte an Sie. Ich bitte Sie... áйнэ бúтэ ан зи. Ихь бúтэ зи... мне помочь mir zu helfen мир цу хэльфэн меня разбудить в 6 часов mich um 6 Uhr zu wecken михь ум 6 у:р цу вэкэн меня проводить mich zu begleiten михь цу бэгляйтэн мне... порекомендовать. mir… zu empfehlen. мир... цу эмпфé:лeн. Darf ich...? дарф ихь...? войти herein хэрáйн пройти durch дурхь закурить rauchen рáухэн это взять das nehmen дас нé:мэн Будьте добры... Seien Sie so gut… Зáйэн зи зо гу:т... Будьте любезны... Seien Sie so freundlich… Зáйэн зи зо фрóйндлихь... Разрешите...? скажите... sagen Sie… зáгэн зи... объясните... erklären Sie… эрклэ:рэн зи... повторите... wiederholen Sie видэрхó:лeн зи... покажите... zeigen Sie… цáйгэн зи...
Часть I 22 принесите... bringen Sie… брúнгэн зи... дайте... geben Sie… гé:бэн зи... подождите меня. warten Sie auf mich. вáртэн зи ауф михь. Могу я поговорить...? Könnte ich... sprechen? . Кёнтэ ихь... шпрэхэн? с господином... mit Herrn… мит хэрн... с фрау... mit Frau… мит фрау... Согласие в ответ на просьбу Да, пожалуйста. Ja, bitte. Йа:, бúтэ. Да, хорошо. Ja, gut. Ja, kein Problem. Йа:, гу:т. Йа:, кайн проблé:м. Конечно. Natürlich. Gewiß. Натю:рлихь. Гэвис. Разумеется. Selbstverständlich. Зэльбстфэрштэнд лихь. С удовольствием. Gerne. Гэрнэ. Сейчас. Sofort. Зофóрт. Одну минуту. Moment, bitte. Момэнт, битэ. Обязательно. Unbedingt. Ýнбэдингт. Все будет сделано. Wird erledigt. Вирт эрлé:дихьт. Я сделаю все, что смогу. Ich werde alles tun, was ich kann. Ихь вé:рдэ áлес ту:н, вас ихь кан.
Речевой этикет 23 Отказ в ответ на просьбу К сожалению, я не могу выполнить вашу просьбу. Ich kann Ihre Bitte leider nicht erfüllen. Ихь кан ú:рэ бúтэ ляйдэр нихьт эрфюлэн. Извините, я не могу вам помочь. Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen. Энтшýльдигэн зи, ихь кан úи:нэн нихьт хэльфэн. Мне жаль, но я не могу. Tut mir leid, ich kann nicht. Ту:т мир ляйт, ихь кан нихьт. Не обещаю. Ich kann das nicht verprechen. Ихь кан дас нихьт фэршпрэхэн. Категорический отказ Нет. Nein. . Найн. Это невозможно. Das ist unmöglich. Дас ист ýнмё:глихь. Ни за что. Um keinen Preis. Ум кáйнэн прайс. Ни в коем случае. Keinesfalls. Кáйнэсфáльс. Об этом не может быть и речи. Das kommt nicht in Frage. Дас комт нихьт ин фрá:гэ. Это исключено. Das ist ausgeschlos sen. Дас ист áусгэшло сэн. Сомнение Я сомневаюсь. Ich zweifle daran. Ихь цвáйфле дарáн. Я точно не знаю. Ich weiß nicht genau. Ихь вайс нихьт гэнáу. Я не уверен. Ich bin nicht sicher. Ихь бин нихьт зúхер.
Часть I 24 Может быть. Vielleicht. Филяйхьт. Вряд ли. Kaum möglich. Каум мёглихь. Кто его знает! Wer weiß! Ве:р вайс! Трудно сказать. Schwer zu sagen. Шве:р цу зá:гэн. Приглашение Приезжайте/ приходите к нам в гости. Besuchen Sie uns doch еinmal. Бэзý:хэн зи унс дох áйнма:ль. Приезжайте к нам... Kommen Sie zu uns... Кóмэн зи цу унс... в Россию nach Russland нах Рýслант в Москву. nach Moskau. нах Москау. Что вы делаете завтра? Was haben Sie morgen vor? Вас хá:бэн зи мóргэн фо:р? Разрешите пригласить вас... на обед Darf ich Sie... zum Mittagessen einladen Дарф ихь зи... цум мúтак´эсэн áйнла:дэн на ужин. zum Abendessen einladen цум á:бэнтэсэн áйнла:дэн Не хотели бы вы...? Möchten Sie nicht...? Мёхьтэн зи нихьт...? выпить кофе Kaffee trinken кáфе трúнкэн перекусить etwas essen этвас эсэн пообедать/ поужинать zum Essen gehen цум эсэн гé:эн сходить в ресторан ins Restaurant gehen инс рэсторан гé:эн
Речевой этикет 25 сходить в театр ins Theater gehen инс теá:тэр гé:эн прогуляться einen Spazier gang machen àйнэн шпаци:р ганг мàхэн пойти на дискотеку zur Disko gehen цур дúско гé:эн Можно пригласить вас на танец? Darf ich Sie um den nächsten Tanz bitten? Дарф ихь зи ум дэн нэхьстэн танц бúтэн? Согласие в ответ на приглашение Спасибо за приглашение. Vielen Dank für die Einladung. Фú:лэн данк фюр ди áйнладунг. С удовольствием! Mit Vergnügen! мит фэргню:гэн! Охотно! Aber gern(e)! Á:бэр гéрнэ! Ничего не имею против. Ich habe nichts dagegen. Ихь хá:бэ нихьц дагé:гэн. Хорошая мысль. .Das ist eine gute Idee. Дас ист áйнэ гý:тэ идé:. Почему бы нет? Warum nicht? Варум нихьт? Согласен! Einverstanden! Áйнфэрштандэн! Отказ в ответ на приглашение Спасибо, но никак не могу. Vielen Dank.Ich kann leider nicht. Фú:лэн данк. Ихь кан ляйдэр нихьт. Сожалею, но я занят. Tut mir leid, ich bin aber beschäftigt. Ту:т мир ляйт, ихь бин á:бэр бэшэф тихьт. Жаль, но это невозможно. Das ist mir leider nicht möglich. Дас ист мир ляйдэр нихьт мёглихь.
Часть I 26 Сожалею, но у меня на это время назначена встреча. Da bin ich leider schön verabredet. Да бин ихь ляйдэр шо:н фэрáпрэ:дэт. Совет, рекомендация Какой... советуете посетить? Welches…empfehlen Sie zu besuchen? Вэльхес... эмпфé: лен зи цу бэзý:хэн? театр Theater теá:тэр музей Museum музэ:ум ресторан Restaurant рэсторан Я рекомендую посетить... Ich empfehle… zu besuchen. Ихь эмпфé:ле... цу бэзý:хэн. Вам нужно... Sie müssen... Зи мюсэн... поговорить с... mit… sprechen мит... шпрэхэн пойти к... zu… gehen цу ...гé:эн посетить... …besuchen ...бэзý:хэн купить... …kaufen ...каýфэн примерить... …anprobieren áнпроби:рэн обменять... …wechseln ... вэксэльн Вам нельзя... курить вставать. Не спешите. Sie dürfen nicht... rauchen . aufstehen. Beeilen Sie sich nicht. Nehmen Sie sich Zeit. Зи дюрфэн нихьт... рáухэн áуфштé:эн. Бэáйлен зи зихь нихьт. Нé:мэн зи зихь цáйт.
Речевой этикет 27 Подумайте. Überlegen Sie sich das. Иубэрлé:гэн зи зихь дас. Не беспокойтесь. Seien Sie unbesorgt. Зáйэн зи ýнбэзоргт. Успокойтесь. Bleiben Sie ruhig. Бляйбэн зи рý:ихь. Благодарю за совет. Ich danke Ihnen für den Rat. Ихъ дáнкэ ú:нэн. фюр дэн ра:т. Побуждение, предложение Проходите, пожалуйста! Kommen Sie rein bitte! Кóмэн зи райн битэ! Раздевайтесь, пожалуйста! Legen Sie bitte ab! Лé:гэн зи бите ап! Садитесь, пожалуйста! Nehmen Sie, bitte Platz! Нé:мэн зи, бите плац! Что будете пить? Was darf ich Ihnen zum? Trinken anbieten? Вас дарф ихъ ú:нэн цум? Тринкэн áнби:тэн? Угощайтесь! Bedienen Sie sich! Бэди:нэн зи зихь! Пожалуйста, не беспокойтесь изза меня. Bitte, keine Umstände meinetwegen. Бите, кайне ýмш тэндэ мáйнэтве: гэн. Поздравление. Пожелание. Тосты Поздравляю! Gratuliere! Гратули:рэ! Сердечно поздравляю...! с праздником Herzliche Glückwünsche...! zum Feiertag Хэрцлихе глюквюншэ...! цум фáйэртá:к с днем рождения zum Geburtstag цум гэбý:рцта:к
Часть I 28 с юбилеем zum Jubiläum цум юбилэ:ум с Новым годом zum Neuen Jahr цум Нóйэн йа:р с Рождеством zu Weihnachten цу Вáйнахтэн Счастливого Рождества! Fröhliche Weihnachten! Фрёлихе Вáйнахтэн! Желаю весело встретить Новый год! Guten Rutsch ins Neujahr! Гý:тэн руч инс Нóй йá:р! Примите наш скромный подарок. . . Желаю вам...! Hier ist unser kleines Geschenk. Хир ист ýнзэр кляйнэс гэшэнк. Ich wünsche Ihnen...! Ихь вюншэ ú:нэн...! большого счастья viel Gluck фи:ль глюк доброго здоровья gute Gesundheit гý:тэ гэзýндхайт больших успехов viel Erfolg фи:ль эрфóльк творческих успехов viel Schaffenskraft фи:ль шáфэнскрафт долгих лет жизни ein langes Leben айн лáнгэс лé:бэн Будем здоровы! Prosit! (Prost!) Zum Wohl! Прó:зит! (Прост!) Цум во:ль! За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl! Ауф и:р во:ль! За нашу дружбу! Auf usere Freundschaft! Ауф ýнзэрэ фрóйндшафт!
Речевой этикет 29 ДРУГИЕ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ Желаю...! хорошо провести время Viel Spaß! Фи:ль шпа:с! хорошо провести выходные Gutes Wochenende! Гý:тэс вóхэнэн дэ! хорошо отдохнуть Gute Erholung! Гý:тэ эрхó:люнг! Счастливого пути! Glücklihe Fahrt! Глюклихэ фа:рт! Приятного путешествия! Gute Reise! Гý:тэ рáйзэ! Поправляйтесь! Скорейшего выздоровления! Gute Besserung! Гý:тэ бэсэрунг! Приятного аппетита! Guten Appetit! Гý:тэн апетú:т! Ни пуха ни пера! Hals und Beinbruch! Хальс унт бáйнбрух! Спасибо, взаимно. Danke, gleichfalls! Данкэ, гляйхьфальс! Благодарность Спасибо. Danke schön. Дáнкэ шё:н. Большое спасибо. Vielen Dank! Фú:лэн данк! Спасибо за... Ich danke Ihnen für... Ихь дáнкэ ú:нэн фюр... помощь die Hilfe ди хильфэ прием den Empfang дэн эмпфáнг.
Часть I 30 внимание die Aufmerksamkeit ди áуфмэркзам кайт визит. den Besuch. дэн бэзý:х. Пожалуйста. Bitte schön. Битэ шён. Не за что. Nichts zu danken. Нихьц цу дáнкэн. Не стоит (благодарности). Keine Ursache. Кáйнэ ý:рзахэ. Извинение Простите, пожалуйста. Verzeihen Sie, bitte. Verzeihung! Фэрцáйэн зи, бúтэ. Фэрцáйунг! Извините, пожалуйста. Entschuldigen Sie. Entschuldigung. Энтшýльдигэн зи. Энтшýльдигунг. Извините за... беспокойство Entschuldigen Sie... die Störung Энтшýльдигэн зи... ди штё:рунг опоздание. die Verspätung. ди фэршпэ:тунг. Мне очень жаль. Es tut mir leid. Эс тý:т мир ляйт. Не обижайтесь. Nehmen Sie es mir nicht übel. Нé:мэн зи эс мир нихьт иубэль. Не сердитесь. Seien Sie mir nicht böse. Зáйэн зи мир нихьт бёзэ. Я не хотел вас обидеть. IIch wollte Sie nicht kränken. Ихь вóльтэ зи нихьт крэнкэн. Это было недоразумение. Das war ein Missverständis. Дас ва:р айн мúсфэрштэнднис. Ничего. Не беда. Das macht nichts. Дас махт нихьц.
Речевой этикет 31 Ничего страшного. Das ist nicht so schlimm. Дас ист нихьт зо шлим. Не стоит извиняться. Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. Зи брáухен зихь нихьт цу энтшýльдигэн. Не волнуйтесь. Machen Sie sich keine Sorgen. Мáхэн зи зихь кайнэ зóргэн. Забудьте это. Vergessen Sie das. Фэргэсэн зи дас. Ладно уж (фам. разг.). Schоn gut. Шо:н гу:т. Комплимент Вы прекрасно выглядите. Sie sehen gut aus. Зи зé:эн гу:т аус. Вы не изменились. Sie haben sich nicht verändert. Зи хá:бэн зихь нихьт фэрэндэрт. Вам идет... этот костюм Ihnen steht... dieses Kostüm И:нэн ште:т... дизэс костю:м этот цвет. diese Farbe. дизэ фáрбэ. Вы хорошо... танцуете поете. Sie... gut. tanzen singen Зи... гу:т. тáнцэн зингэн Поздравляю! Браво! Mein Kompliment! Майн комплимэнт! Здорово! Молодец! Alle Achtung! Àле áхтунг! Так держать! Weiter so! Вáйтэр зо:! С вами было очень... Das Gespräch mit Ihnen war... Дас гэшпрэхь мит ú:нэн ва:р...
Часть I 32 приятно поговорить angenehm áнгэне:м интересно пообщаться. interessant. интэрэсáнт. Спасибо за комплимент. Vielen Dank für das Kompliment. Фú:лен данк фюр дáс комплимéнт. Вы мне льстите. Sie schmeicheln mir. Зи шмáйхельн мир. Вы преувеличиваете. Das ist ein bisschen übetrieben. Дас ист айн бúсхен иубэртрú:бэн. Удовлетворение. Одобрение Я доволен. Ich bin zufrieden. Ихь бин цуфри:дэн. Хорошо! Das ist ja gut! Дас ист йа: гу:т! Отлично! Ausgezeichnet! Аýсгэцайхьнэт! Чудесно! Wunderbar! Вýндэрба:р! Повезло! Das nenne ich Glück! Дас нэнэ ихь глюк! Ничего, неплохо. Ganz gut so. Ганц гу:т зо:. Именно это (этого) я и хотел. Gerade das wollte ich. Гэрá:дэ дас вóльтэ ихь. Я очень рад. Das freut mich sehr. Дас фройт михь зэ:р. Недовольство. Неодобрение Я недоволен. Ich bin unzufrieden. Ихь бин ýнцуфри: дэн. Ужасно! Das ist ja schrecklich! Дас ист йа: шрэк лихь!
Речевой этикет 33 Это чудовищно. Das ist ja unerhört. Дас ист йа: ýнэрхёрт. Это уж слишком! Das ist aber zuviel! Дас ист áбэр цу фи:ль! Мне это надоело! Ich habe es satt! Ихь хáбэ эс зат! Сожаление Жаль! Какая жалость! Wie schade! Ви: шá:дэ! Сожалею. Es tut mir leid. Эс ту:т мир ляйт. Мне жаль... этого мужчину ...tut mir leid. Dieser Mann ...ту:т мир ляйт. Ди:зэр ман эту женщину Diese Frau Ди:зэ фрау этого человека. Dieser Mensch Ди:зэр мэнш Утешение. Сочувствие. Участие Примите мои соболезнования. Mein Beileid. Майн бáйляйт. Я вам сочувствую. Ich fühle das mit Ihnen. Ихь фю:ле дас мит ú:нэн. Весьма сожалею. Es tut mir wirklich leid. Эс ту:т мир вирк лихь ляйт. Не волнуйтесь! Regen Sie sich nicht auf! Рé:гэн зи зихь нихьт ауф! Успокойтесь! ßeruhigen Sie sich! Бэрý:игэн зи зихь! Возьмите себя в руки! Nehmen Sie sich zusammen! Нé:мэн зи зихь цузàмэн!
Часть I 34 Такое случается. So was kommt manchmal vor. Зо: вас комт мáнхьма:ль фо:р. Это не так страшно. Das ist halb so schlimm. Дас ист хальп зо: шлим. Все будет хорошо. Das wird sich finden. Дас вирт зихь фúндэн. Предупреждение Осторожно...! ступеньки Vorsicht...! Stufen Фó:рзихьт...! штý:фэн стекло Glas! глá:с ломается zerbrechlich цэрбрэхьлихь Скользко. Es ist glatt. Эс ист глат. Внимание! Achtung! Áхтунг! Будьте внимательны! Bitte, aufpassen! Битэ, аýфпасэн! Не забудьте... Vergessen Sie bitte nicht... Фэргэсэн зи битэ нихьт... вернуть ключ выключить свет. . den Schlüssel abzugeben дэн шлюсэль áпцуге:бэн das Licht auszuschalten. дас лихьт аýсцушальтэн.
35 Часть II ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ ПУТЕШЕСТВИЕ Паспортный контроль Hier ist... mein Paß Вот... мой паспорт mein Visum. моя виза. Хи:р ист... майн пас майн вú:зум. Ich habe... ein Transitvisum Ихь хà:бэ... айн транзú:твú:зум въездная виза ein Einreisevisum айн áйнрайзэвú: зум выездная виза. ein Ausreisevisum. айн áусрайзэвú: зум. Я гражданин (гражданка) России. Ich bin Bürger/in von Russland. Ихь бин бюргэр/ин фон Руслант. Цель поездки? Zweck Ihrer Reise bitte? Цвэк ú:рэр рáйзэ битэ? Это... деловая поездка Ich reise... geschäftlich Ихь рáйзэ... гэшэфтлихь У меня... транзитная виза частная поездка privat привá:т туристическая поездка. als Tourist. альс турист. Таможенный контроль При въезде в Германию, как и любую страну, действуют опре деленные таможенные правила. Немецкие таможенники могут по
36 Часть II просить вас открыть чемодан. Обычно они интересуются, везут ли пассажиры водку, сигареты, икру. Запомните нормы ввоза, что бы не платить пошлину за то, что вы везете сверх нормы. Нормы беспошлинного ввоза следующие: 200 сигарет, или 50 сигар, или 250 г табака; 1 литр алкогольных напитков крепостью более 22 ° либо 2 литра шампанского или ликера; 2 литра вина; 500 г кофе; 100 г чая; 50 г одеколона и духов; 250 мл туалетной воды; 10 л бензина в канистре. Вашу декларацию, пожалуйста. Bitte, Ihre Zolldeklaration. Битэ ú:рэ цóльдекларацйó:н. Это ваш багаж? Ist das Ihr Gepäck? Ист дас и:р гэпэк? Откройте, пожалуйста, ваш чемодан. Öffnen Sie, bitte, ihren Koffer. Еóффнэн зи, бúтэ и:рэн кóфэр. У вас есть вещи, облагающиеся пошлиной? Haben Sie zollpflichtige Sachen? Хá:бэн зи цóльпфлихьтигэ: зáхэн? Мне нечего декларировать. Ich habe nichts einzutragen. Ихь хá:бэ нихьц áйнцутра:гэн. Это не облагается налогом? Ist das zollfrei? Ист дас цóльфрай? Эти вещи принадлежат мне. Diese Sachen gehören mir. Дú:зэ зáхэн гэхёрэн мир. Эти вещи для личного пользования. Diese Sachen sind zum persönli chen Gebrauch. Дú:зэ зáхэн зинт цум пэрзё:нлихэн гэбрáух.
Типовые ситуации общения 37 Это подарки. Das sind Geschenke. Дас зинт гэшэнкэ. Какую пошлину нужно заплатить? Wie hoch ist die Zollgebühr? Ви хо:х ист ди цóльгэбю:р? Если у вас возникли затруднения на паспортном контроле или таможне, используйте следующие фразы: Entschuldigen Sie, ich habe das nicht gewußt. Энтшýльдигэн зи, ихь хà:бэ дас нихьт гэвýст. Извините, я этого не знал(а). Ich verstehe schlecht... englisch Ихь фэрштé:э шлэхьт... ´энглиш Я плохо понимаю... deutsch. дойч. поанглийски понемецки. Ich brauche einen Dolmetscher. Ихь брáухэ áйнэн дóльмэчэр. Мне нужен переводчик. Geben Sie mir die Adresse... Ге:бэн зи мир ди адрэсэ... Дайте мне адрес... der rusischen Botschaft дэр рýсишэн бо:тшафт посольства России des russischen Konsulates. дэс рýсишэн конзулá:тэс. русского консульства. Обмен валюты. Банкоматы Денежной единицей Германии с 2002 г. является валюта, вве денная в странах Европейского союза, — евро (Euro). Имеются банкноты в 5, 10, 20, 50, 100, 200 и 500 евро. Выпускаются монеты в 1, 2, 5, 10, 20 и 50 евроцентов (Cent), а также монеты в 1 и 2 евро. Обмен денег производится в пунктах обмена валюты под на званием Wechselstube, Exange, Geldumtausch. Деньги с кредитных карточек Visa, Eurocard, Mastercard и дру гих можно снять через банкоматы или в банке.
Часть II 38 Где находится ближайший...? пункт обмена валюты банк Wo ist hier die nächste...? Wechselstube Bank Во: ист хи:р ди нэхьстэ...? вэксэльштý:бэ банк Я хотел бы обменять доллары на евро. Ich möchte Dollars in Euro wechseln. Ихь мёхьтэ дóлларс ин óйро вэксэльн. Какой сегодня курс? Wie ist der Wechselkurs heute? Ви: ист дэр вэксэ ль курс хóйтэ? Вы берете комиссионные? Nehmen Sie eine Wechselgebühr? Нé:мэн зи áйнэ вэксэльгэбю:р? Сколько процентов? Wieviel Prozent? Вú:филь процэнт? Дайте мне, пожалуйста, квитанцию. Geben Sie mir bitte die Quittung. Гé:бэн зи мир битэ ди квúтунг. Я бы хотел получить деньги по дорожным чекам. Ich möchte Reiseschecks einlösen. Ихь мёхьтэ рàйзэшэкс áйнлё:зэн. Я бы хотел снять деньги с кредитной карты. Ich möchte mit meiner Kreditkate Geld abheben. Ихь мёхьтэ мит мàйнэр кредú:ткáртэ гельт áпхе:бэн. Где находятся ближайшие банкоматы? Wo sind hier die nächsten Geldautomaten? Во: зинт хи:р ди нэхьстэн гэльтаутомá:тэн? Этот банкомат обслуживает такие кредитные карточки? Nimmt dieser Geldautomat solche Kreditkarten? Нимт дú:зэр гэльтаутомá:т зóльхэ кредú:ткáртэн? Нажмите. Drücken. Дрюкэн.
Типовые ситуации общения 39 Выньте. Ziehen. Цú:эн. Банкомат «проглотил» мою карточку. Der Geldautomat hat meine Karte «verschluckt». Дэр гэльтаутомá:т хат мáйнэ кáртэ фэршлýкт. В международном аэропорту Авиаперевозки из России в Германию и обратно выполняют самолеты авиакомпаний «Аэрофлот», «Люфтганза», ДВА и неко торые другие. Международные аэропорты находятся в городах ФранкфуртнаМайне (самый крупный аэропорт Германии), Бер лин, Бремен, Дюссельдорф, Гамбург, Ганновер, Кельн/Бонн, Лей пциг, Мюнхен, Штуттгарт. Между аэропортом и центром города прекрасно налажено транспортное сообщение. Работа городского транспорта увязана с работой аэропортов. Стоимость авиабилета зависит от класса обслуживания. В си стеме международного воздушного сообщения существует три класса обслуживания. Первый класс: – маркировка на билетах F; – до 40 кг багажа; – очень высокий уровень обслуживания: обед по меню, лю бые напитки, включая крепкие алкогольные; – фильм, музыка во время полета. Бизнескласс: – маркировка на билетах C; – до 30 кг багажа; – завтрак, обед или ужин; – крепкие алкогольные напитки за отдельную плату. Экономический класс: – маркировка на билетах Y; – до 20 кг багажа. Информация о рейсе Когда следующий рейс в...? Wann ist der nächste Flug nach…? Ван ист дэр нэхьстэ флю:к нах...?
Часть II 40 Какова продолжительность полета? Wie lange ist der Flug? Ви: лáнгэ ист дэр флю:к? Где самолет делает посадку? Wo landet die Maschine? Во: лáндэт ди машú:нэ? Далеко ли аэропорт от города? Ist der Flughafen weit von der Stadt? Ист дэр флю:к хáфэн вайт фон дэр штат? Заказ билета. Бронирование Сколько стоит билет...? в один конец Was kostet ein Ticket…? einfach Вас кóстэт айн тúкэт...? áйнфах туда и обратно hin und zurück хин унт цурюк первого класса erste Klasse э:рстэ клáсэ бизнескласса Businessklasse бúзнэсклáсэ экономического класса Economyklasse экóномиклáсэ Я бы хотел... мой за каз на рейс номер... Ich möchte meine Reservierung für den Flug Nummer… Ихь мёхьтэ мáйнэ резэрвú:рунг фюр дэн флю:к нýмэр... подтвердить bestätigen бэштэ:тигэн изменить ändern (umbuchen) эндэрн (ýмбу: хэн) аннулировать stornieren. шторни:рэн. Я бы хотел забронировать билет на обратный рейс. Ich möchte das Ó’kay für den Rückflug buchen. Ихь мёхьте дас окéй фюр дэн рюкфлý:к бý:хэн.
Типовые ситуации общения 41 Надписи в аэропорту Flugplan Расписание полетов Ankunft Прибытие Abflug Вылет Abflughalle Зал ожидания Auskunft Справочное бюро Zoll Таможня Flugabfertigung Регистрация Справки перед полетом Где регистрация на рейс номер...? Wo ist die Abfertigung für den Flug Nummer…? Во: ист ди àпфэртигунг фюр дэн флю:к нýмэр...? Уже объявили регистрацию на рейс...? Wurde der Flug Nummer… schоn aufgerufen...? Вýрдэ дэр флю:к нýмэр шо:н аýфгэру: фэн...? Регистрация Пожалуйста... ваш билет ваш паспорт. Bitte... Ihr Flugticket Ihren Pass. Битэ... и:р флю:ктúкэт ú:рэн пас. Место для курящих? Raucher? Рáухэр? Некурящих? Nichtraucher? Нихьтраухэр? Сколько мест багажа? Wie viele Gepäckstücke? Ви: фú:ле гэпэкштюкэ?
Часть II 42 У меня... чемодан Ich habe... einen Koffer дорожная сумка. eine Reisetasche. Ихь ха:бэ... áйнэн кóфэр áйнэ рáйзэтáшэ. Могу я это взять как ручную кладь? Kann ich das als Handgepäck nehmen? Канн ихь дас альс хáнтгэпэк нé:мэн? Это слишком велико для ручной клади. Das ist zu groß als Handgepäck. Дас ист цу гро:с альс хáнтгэпэк. У вас лишний вес. Вы должны... доплатить. Sie haben Über gepäck. Sie müssen… nachzahlen. Зи хáбэн иýбэргэпэк. Зи мюсэн... нá:хца:лэн. Вот ваш посадочный талон. Hier ist Ihre Bordkarte. Хú:р ист ú:рэ бóрткартэ. С какого выхода идет посадка на рейс на..?. Von welchem Flugsteig geht der Flug nach…? Фон вэльхэм флю´:кштайк ге:т дэр флю:к нах...? Выход номер... Flugsteig Nummer… Флю:кштайк ну мэр... Объявления в аэропорту Achtung! Achtung! Ахтунг! Ахтунг! Внимание! Внимание! Maschine Flug LH… Abflug Nach Moskau …Uhr… startbereit, bitte einsteigen. Машú:нэ флю:к ЛХ... áпфлю:к нах Мóскау ... у:р штáртбэрайт, битэ áйнштайгэн. Объявляется... посадка на рейс ЛХ... до Москвы. Время вылета... Flugsteig Nummer… Флю:кштайк нумэр... áпфлю:к дэр Выход номер...
Типовые ситуации общения Der Abflug der Maschine für Flug Nummer… verzögert sich um eine Stunde. Flug Nummer… nach… wird abgesagt маши:нэ фюр фл’ю:к нýмэр... фэрцёгэрт зихь ум áйнэ штýндэ. Флю:к нýмэр... нах... вирт áпгэза:кт 43 Вылет самолета, отлетающего рейсом №... задер живается на час. Рейс №... до... отменяется вирт фэршó:бэн. wird verschoben. Achten Sie bitte auf weitere Durchsagen. откладывается. Áхтэн зи бúтэ ауф вáйтэрэ дýрхьза: гэн. Ждите дополнительных объявлений. В самолете Помогите мне, пожалуйста. Helfen Sie mir, bitte. Хэльфэн зи мир, битэ. Как включить...? свет Wie kann ich...? Zicht machen Ви: кан ихь...? лихьт махэн вентилятор den Lüfter einschalten дэн люфтэр áйншальтэн Меня укачивает. Ich bin lufkrank. Ихь бин люфт крáнк. Гигиенический пакет, пожалуйста. .Eine Spucktüte, bitte. Áйнэ шпýктютэ, бúтэ. Принесите, пожалуйста... минеральную воду Bringen Sie, bitte... Брúнгэн зи, битэ... ein Mineralwasser áйн минерáльвáсэр сок einen Saft áйнэн зафт красное вино einen Rotwein áйнэн рó:твáйн
Часть II 44 белое вино einen Weißwein áйнэн вáйсвáйн чай einen Tee áйнэн тэ: кофе. einen Kaffee. áйнэн кафé:. Прибытие Где находится выдача багажа? Wo ist hier die Gepäckausgabe? Во: ист хи:р ди гэпэк áусга:бэ? Вот багажная квитанция. Hier ist mein Gepäckschein. Хи:р ист майн гэпэкшáйн. Где здесь...? выход Wo ist hier...? der Ausgang Во: ист хи:р...? дэр аýсганг телефон das Telefon дас тэ:лефон такси das Taxi дас тáкси Как добраться до гостиницы...? Wie komme ich zum Hotel…? Ви: кóмэ ихь цум хотэль...? Проблемы с багажом Мой багаж не прибыл. Mein Gepäck ist nicht angekommen. Майн гэпэк ист нихьт áнгэкомэн. Дайте мне ваш багажный талон. Bitte, Ihren Gepäckschein. Битэ, ú:рэн гэпэкшáйн. Как выглядел ваш чемодан? Wie sieht Ihr Koffer aus? Ви: зи:т ú:р кóфэр аус? Это черный чемодан на колесиках. Das ist ein schwarzer Koffer mit Rädern. Дас ист айн швáрцэр кóфэр мит рэ:дэрн. Дайте ваш адрес. Geben Sie Ihre Adresse. Ге:бэн зи и:рэ адрэсэ.
Типовые ситуации общения 45 Мы доставим ваш багаж. Wir bringen Ihnen Ihr Gepäck. Ви:р брúнгэн и:нэн и:р гэпэк. Дайте ваш телефон. . Geben Sie Ihre Telefonnummer. Гé:бэн зи ú:рэ тэ:лефоннумэр. Мы сообщим вам, как обстоят дела с вашим багажом. Wir informieren Sie Sie über Ihr Gepäck. Вир информú:рэн зи иýбэр и:р гэпэк. НА ВОКЗАЛЕ Железная дорогая — один из самых надежных и удобных ви дов транспорта. Крупнейшим перевозчиком является Немецкая федеральная железная дорога – Deutsche Bundesbahn (ДВ). Сей час по Германии курсируют специальные скоростные поезда Ин терсити (InterCity) и Интеррегионпоезда (IR), средняя скорость которых более 100 км в час. На отдельных скоростных линиях экспрессы едут со скоростью до 250 км. Надписи. Вывески Bahnhof Вокзал Fahrplan Расписание движения поездов Zug Поезд Abfahrt Отправление Ankunft Прибытие Richtung Направление Bahnsteig Платформа Gleis Путь Auskunft Справочное бюро Wartesaal Зал ожидания
Часть II 46 Gepäckaufbewahrung Камера хранения Zu den Zügen К поездам Ausgang zur Stadt Выход в город У справочного бюро Где здесь билетные кассы? Wo ist hier der Fahrkartenschalter? Во: ист хи:р дэр фá:ркартэншáль тэр? Когда идут поезда в Кёльн? Sagen Sie ein paar Züge nach Köln. Зá:гэн зи айн па:р цю:гэ нах Кёльн. Когда отправляется...? первый поезд до... Wann fährt...? Ван фэ:рт...? der erste Zug nach… дэр э:рстэ цу:к нах... следующий поезд der nächste Zug дэр нэхьстэ цу:к последний поезд der letzte Zug дэр лéцтэ цу:к Это прямой поезд? Fährt der Zug direkt? Фэ:рт дэр цу:к ди рэкт? Мне нужно делать пересадку? Muss ich umsteigen? Мус ихь ýмштай гэн? Сколько часов идет поезд до...? Wie lange fährt der Zug bis…? Ви лангэ фэ:рт дэр цу:к бис...? Типы поездов и вагонов В Германии существуют различные типы поездов. Каждый тип имеет условное обозначение в расписании.
Типовые ситуации общения 47 ICE – InterCityExpress — скоростной экспресс, курсиру ющий между городами Германии. IC – InterCity — скоростной поезд дальнего сле дования. EC – EuroCity — скоростной поезд, следующий в города других европейских стран. IR – InterRegio D – Schnellzug } — скорый поезд дальнего следова ния. RE – RegionalExpress — экспрессы, следующие из регио нов в крупные города. RB – RegionalBahn — пригородные поезда. S – SBahn — пригородный поезд, городская электричка. NZ – Nachtzug — ночной поезд. Schlafwagen — спальный вагон. Liegewagen — вагон, оборудованный местами для лежания. Speisewagen BordRestaurant — вагонресторан. BordBistro — вагонбуфет. У кассы В поездах, курсирующих по Германии, существует четыре клас са вагонов: первый, второй, спальный и вагон с местами для ле жания. При покупке билета следует назвать станцию назначения, класс, место для курящих или некурящих. Вас обязательно спро сят, хотите вы билет в один конец или туда и обратно. За проезд в скоростном поезде вам придется сделать доплату. В Германии вы покупаете билет в вагон определенного класса. Если же вы хотите иметь определенное место, то следует его зарезервировать. В этом
Часть II 48 случае вы получите плацкарту с указанием номера вагона, купе и места. Бронирование мест бесплатно. Пожалуйста, один билет до... в один конец Bitte, eine Fahrkarte nach… einfach Битэ, айнэ фá:ркартэ нах... айнфах туда и обратно hin und zurück хин унт цурюк первого класса erster Klasse э:рстэр клáсэ. второго класса. zweiter Klasse. цвáйтэр клáсэ. Bitte, einen Platz... Битэ, áйнэн плац... im Schlafwagen им шлá:фвá:гэн в вагоне с местами для лежания im Liegewagen им лú:гэвá:гэн в купе для некурящих. im Nichtraucherabeil. им нúхьтраухэр áптайль. Пожалуйста, одно место... в спальном вагоне Вам нужно доплатить. Sie müssen einen Zuschlag zahlen. Зи мюсэн áйнэн цý:шлак цá:лэн. Сколько это стоит? Wieviel kostet das? Ви:фи:ль кóстэт дас? Пожалуйста, зарезервируйте место. Bitte, eine Platzkarte. Битэ, áйнэ плáцкартэ. Вагон... Wagen… Вá:гэн... Купе... Abteil… Áптайль... Место ... Platz… Плац...
Типовые ситуации общения 49 Отправление С какого пути отходит скорый поезд на...? Von welchem Gleis fährt der Intercity nach…? Фон вэльхэм гляйс фэ:рт дэр интэрсити нах...? Где путь номер...? Wo ist das Gleis Nummer…? Во ист дас гляйс нýмэр...? Это поезд до...? Ist das der Zug nach…? Ист дас дэр цу:к нах...? В поезде Это место свободно? Ist dieser Platz frei? Ист дúзэр плац фрай? Где купе номер...? Wo ist Abteil…? Во: ист áптайль...? Это мое место. Das ist mein Platz. Дас ист майн плац. Вот моя плацкарта (билет с зарезерви рованным местом). Hier ist meine Platzkarte. Хи:р ист мáйнэ плáцкартэ. Ваше место... у окна Ihr Platz ist... am Fenster И:р плац ист... ам фэнстэр в середине in der Mitte ин дэр мúтэ возле прохода. am Gang. ам ганг. Когда поезд прибывает в Берлин? Wann sind wir in Berlin? Ван зинт вир ин Бэрлú:н? Как называется эта станция? Wie heißt diese Station? Ви: хáйст дú:зэ штацйó:н? Как долго стоит здесь поезд? Wie lange hält der Zug hier? Ви лáнге хэльт дэр цу:к хи:р?
Часть II 50 Объявления на вокзале Auf Gleis 4 fährt ein der Intercity 2512 aus München zur Weiterfahrt nach Berlin. Ауф гляйс фи:р фэ:рт дэр úнтэрсú ти 2512 аус Мюнхен цур вáйтэрфа:рт нах Бэрлú:н. На 4й путь прибывает скорый поезд № 2512 Мюнхен — Берлин. Ankunft: …Uhr Áнкунфт: ...у:р Время прибытия: ...часов …Minuten. ...минýтэн. ...минут. Bitte, einsteigen, Türen schließen. Битэ, áйнштайгэн, тю:рэн шлú:сэн. Входите в вагоны, двери закрываются. Vorsicht bei der Abfahrt. Фó:рзихьт бай дэр áпфа:рт. Осторожно! Поезд отправляется. Слова и словосочетания авиакомпания die Fluggesellschaft ди флю:кгэзэль шафт аэровокзал der Flughafen дер флю:кхá:фэн багаж das Gepäck дас гэпэк багаж, провозимый бесплатно das Freigepäck дас фрäйгэпэк багажная квитанция, der Gepäckschein дер гэпэкшáйн багажная тележка der Gepäckwagen дер гэпэквá:гэн банк die Bank ди банк банкомат der Geldautomat дер гэльтаутомá:т билет на поезд die Fahrkarte ди фá:ркáртэ
Типовые ситуации общения 51 билет на самолет die Flugkarte ди флю:ккáртэ виза das Visum дас вú:зум въездная das Einreisevisum дас áйнрайзэвú:зум выездная das Ausreisevisum дас аýсрайзэвú:зум транзитная das Transitvisum дас транзúтвú:зум выдача багажа die Gepäckausgabe ди гэпэкáусга:бэ вылет самолета der Abflug дэр áпфлю:к выход der Ausgang дэр аýсганг декларация таможенная die Zolldeklaration ди цольдэклара тйо:н документы die Papiere ди папи:рэ золото das Gold дас гольт иностранец der Ausländer дер áуслэндэр консульство das Konsulat дас конзулá:т лететь fliegen флú:гэн паспорт der Pass дер пас паспортный контроль die Passkontrolle ди пàсконтрóле подданство die Staatsangehörigkeit ди штá:цáнгэхёрихь кайт посадка die Landung ди лáндунг мягкая die weiche Landung ди вáйхэ лáндунг промежуточная die Zwischenlandung ди цвúшэнлáндунг
Часть II 52 посадку объявить den Flug aufrufen дэн флю:к áýфру:фэн посольство die Botschaft ди бо:тшафт пошлина таможенная der Zoll дэр цоль пошлиной не облагаемый zollfrei цóльфрáй ручная кладь das Handgepáck дэс хáнтгэпэк рейс der Flug дэр флю:к задерживается verzögert sich фэрцёгэрт зихь откладывается wird verschoben вирт фэршó:бэн самолет das Flugzeug die Maschine дас флю:кцóйк ди машú:нэ скорость die Geschwindigkeit ди гэшвúндихькайт справочное бюро die Auskunft ди аýскунфт таможня das Zollamt дас цóльáмт таможный досмотр die Zollkontrolle ди цóльконтрóле цель поездки der Reisezweck дэр рáйзэцвэк НЕМНОГО О СЕБЕ Местожительство, дом, квартира Вы откуда? Я из... России . Woher kommen Sie? Вохэр кóмэн зи? Ich bin aus... Russland Ихь бин аус... Рýслант
Типовые ситуации общения Москвы. Moskau. 53 Москау. Где вы живете? Wo wohnen Sie? Во: вó:нэн зи? Я живу... в городе Ich wohne… in der Stadt Ихь вó:нэ... ин дэр штат im Dorf. им дорф. в деревне. Это недалеко от... Das ist nicht weit von… Дас ист нихьт вайт фон... Наш адрес... Unsere Anschrift ist… Унзэрэ áншрифт ист... У вас собственный дом или квартира? Haben Sie ein Eigenhaus oder eine Wohnung? Хá:бэн зи айн áйгэнхáус ó:дэр áйнэ вó:нунг? У нас... отдельная квартира Wir haben... eine eigene Wohnung Ви:р хá:бэн... áйнэ áйгэнэ вó:нунг собственный дом ein Eigenhaus áйн áйгэнхаус свой дом за городом ein Eigenhaus auf dem Lande áйн áйгэнхаус ауф дэм лáндэ дача. eine Datscha (ein Wochenendhaus). áйнэ дáча (áйн вохэнэндхáус). У нас дом со всеми удобствами. Wir haben ein Haus mit allem Komfort. Ви:р хá:бэн áйн хаус мит áлем комфó:р. У нас есть телефон. Wir haben Telefon. Ви:р хá:бэн тэ:ле фон. Номер нашего телефона... Unsere Telefonnum mer lautet… Унзэрэ тэ:лефон нумэр лаутэт...
Часть II 54 Семья Вы женаты? Замужем? Sind Sie verheiratet? Зинт зи фэрхáйратэт? Я (не) женат, (не) замужем. Ich bin (nicht), verheiratet. Ихь бин (нихьт), фэрхáйратэт. Я... Ich bin... ledig, Ихь бин... лé:дихь, холост(а), разведен(а). geschieden. гэши:дэн. У вас есть дети? Haben Sie Kinder? Хáб:эн зи кúндэр? У меня... один ребенок Ich habe... ein Kind Ихь хá:бэ... айн кинт сын einen Sohn áйнэн зо:н дочь eine Tochter áйнэ тóхтэр двое детей zwei Kinder цвай кúндэр нет детей. keine Kinder. кáйнэ киндэр. Наши дети... еще маленькие Unsere Kinder... sind noch klein. Унзэре кúндэр... зинт нох кляйн. ходят в школу gehen zur Schule гé:эн цур шý:ле уже взрослые. sind schon erwachsen зинт шо:н эрвáксэн Профессия. Место работы или учебы Кто вы по профессии? Was sind Sie von Beruf? Вас зинт зи фон бэрý:ф? Я... Ich bin... Agronom Ихь бин... агронó:м агроном адвокат Rechtsanwalt рэхьцанвáльт
Типовые ситуации общения 55 архитектор Architekt/-in архитэкт/ин врач Arzt/Ärztin а:рцт/э:рцтин ветеринар Tierarzt/Tierärztin. тú:рá:рцт/тú:р э:рцтин. журналист Journalist/-in журналист/ин инженер Ingenieur/-in инжэнёр/ин издатель Verleger/-in фэрлé:гэр коммерсант Kaufmann/Kauffrau кáуфмáн/кáуффрáу крестьянин/ крестьянка Bauer/Bäuerin бáуэр/бóйэрин медсестра Krankenschwester крáнкэншвэстэр механик Mechaniker мехá:никэр милиционер Polizist полицист научный сотрудник Wissenschaftler/-in вúсэншáфтлэр/ин офицер Offizier офицú:р педагог Padagoge/Pädagogin пэдагó:гэ/ пэдагó:гин программист Programmierer/-in програмú:рэр/ин пенсионер(ка) Rentner/-in рэнтнэр/ин продавец/ продавщица Verkäufer/-in фэркóйфэр/ин рабочий/ рабочая Arbeiter/-in áрбайтэр/ин
Часть II 56 секретарь Sekretär-in зэкрэтэ:р/ин служащий/ служащая Angestellter Angelstellte áнгэштэльтэр áнгэштэльтэ строитель Bauarbeiter/-in бáуáрбайтэр/ин техник Techniker/-in тéхникэр/ин учитель/ учительница Lehrer/-in лé:рэр/ин фермер Farmer/-in. фармэр/ин экономист Ökonome еоконó:мэ юрист Jurist/-in йурист/ин частный предприниматель selbständig зэльпшэндихь домашняя хозяйка. Hausfrau. хáусфрау. Кем вы работаете? Als was sind Sie tätig? Альс вас зинт зи тэ:тихь? Я... директор фирмы Ich bin... Firmendirektor Ихь бин... фúрмэндирэкто:р коммерческий директор Geschäftsführer гэшэфцфю:рэр торговый представитель Handelsvertreter хáндэльсфэртрé: тэр менеджер Manager мэ´нэджэр страховой агент. Versicherungsvertreter. фэрзúхэрунгсфэр тре:тэр.
Типовые ситуации общения 57 Где вы работаете? Wo arbeiten Sie? Во: áрбайтэн зи? Я работаю... в банке Ich arbeite... in einer ßank Ихь áрбайтэ... ин áйнэр банк в больнице in einem Krankenhaus ин áйнэм крáн кэнхáус в издательстве in einem Verlag ин áйнэм фэрлá:к в научно исследовательс ком институте in einem Forschungsinstitut ин áйнэм форшунгсинсти тут в университете an einer Universität ан áйнэр унивэр зитэ´:т в школе in einer Schule ин áйнэр шу´:ле на заводе in einem Werk ин áйнэм вэрк фирме bei einer Firma бай áйнэр фúрма фабрике in einer Fabrik ин áйнэр фабрú:к торговой фирме. bei einer Handelsfirma. бай áйнэр хáндэльсфирма. Вы работаете или учитесь? Arbeiten Sie oder studieren Sie? Áрбайтэн зи ó:дэр штудú:рэн зи? Я учусь... в вузе Ich studiere... an einer Hochschule Ихь штудú:рэ... ан áйнэр хó:хшý: ле в университете an einer Uni ан áйнэр ý:ни в техникуме. an einer Fachschule. áн áйнэр фáхшý :ле. Я учусь на курсах. Ich nehme an einem Lehrgang teil. Ихь не:мэ ан áй нэм ле:рганг тайль.
Часть II 58 Что вы изучаете? Was studieren Sie? Вас штудú:рэн зи? Я изучаю... юриспруденцию Ich studiere... Jura Ихь штудú:рэ... йý:ра экономику Ökonomie еокономú: медицину Medizin медицú:н искусство. Kunst. кунст. ГОСТИНИЦА Берлин насчитывает более 400 гостиниц и пансионов. Любой вид размещения в зависимости от ваших возможностей можно по добрать при помощи туристической фирмы Berlin Tourismus Marketing (BTM). Сайт BTM: www. berlin—tourism. de. Виды гостиниц das Hotel гостиница das LuxusHotel отель класса люкс die Pension пансион, маленькая гостиница, предлага ющая проживание и двух или трехразовое питание das Hotel garni небольшой комфортабельный отель, в ко тором подается только завтрак die Jugendherberge молодежная турбаза der Campingplatz оборудованная автостоянкакемпинг, ва гончики В стоимость проживания, как правило, включается завтрак. Расчетный час в гостиницах – 12 часов дня. К этому времени
Типовые ситуации общения 59 следует освободить номер. В противном случае вам придется оп латить еще один день проживания. Обслуживающему персоналу (горничным, носильщикам) при нято давать чаевые. При отъезде обычно оставляют небольшие чае вые на столе в номере. Выбор отеля. Бронирование Не могли бы вы порекомендовать отель в...? Können Sie ein Hotel in… empfehlen? Кёнэн зи айн хотэль ин ... эмрфé:лэн? Удобно ли расположен отель? Ist die Lage günstig? Ист ди лá:гэ гюнстихь? Сколько стоит номер в сутки? Was kostet das Zimmer pro Nacht? Вас кóстэт дас цúмэр про нахт? Есть ли чтонибудь подешевле? Haben Sie etwas Billigeres? Хá:бэн зи ´этвас бúлигэрэс? Я хотел бы забронировать этот номер с... до... Ich möchte das Zimmer reservieren lassen von… bis… Ихь мёґхьте дас цúмэр рэзэрвú:рэн лáсэн фон... бис... Моя фамилия... Mein Name ist… Майн намэ ист... Hа рецепции У меня заказан номер. Ich habe ein Zimmer reserviert. Ихь хá:бэ айн цúмэр рэзэрвú:рт. На имя... Аuf den Namen… Ауф дэн нá:мэн... Мне нужен... одноместный номер Ich möchte... ein Einbettzimmer Ихь мёхьтэ... айн áйнбэтцúмэр ein Doppelzimmer айн дóпэльцúмэр двухместный номер
60 Часть II номер люкс ein Luxux-Zimmer айн люксусцúмэр номер с телефоном ein Zimmer mit Telefon айн цимэр мит тэ:лефон с ванной mit Bad мит ба:т с телевизором mit Fernseher мит фэрнзé:эр с холодильником mit Kühlschrank мит кю:льшрáнк с кондиционером. mit Klimaanlage. мит клú:маáнла:гэ. Мне нужен номер на... сутки Ich möchte ein Zimmer für... eine Nacht Ихь мёхьтэ айн цúмэр фюр áйнэ нáхт двое zwei Nächte цвай нэхьтэ неделю eine Woche áйнэ вóхэ эти выходные. dieses Wochenende. дúзэс вóхэнэндэ. На каком этаже мой номер? In welchem Stock liegt mein Zimmer? Ин вэльхэм шток ли:гт майн цúмэр? Куда выходит окно? Wohin geht das Fenster? Вохúн ге:т дас фэнстэр? Стоимость номера Сколько стоит номер в сутки? Was kostet das Zimmer pro Nacht? Вас кóстэт дас цимэр про нахт? Входит ли завтрак в стоимость номера? Ist das Frühstück im Preis inbegriffen? Ист дас фрю:штюк им прайс úнбэгри фэн? Нет ли номера подешевле? Haben Sie ein billigeres Zimmer? Хá:бэн зи айн бúли гэрэс цúмэр?
Типовые ситуации общения 61 Формальности Ваш паспорт, пожалуйста. Bitte, Ihren Pass. Битэ, ú:рэн пас. Заполните, пожалуйста, этот бланк. Füllen Sie, bitte, dieses Formular aus. Фюлэн зи, бúтэ дúзес формуля:р аус. Формуляр Name Фамилия Vorname Имя Wohnort Местожительство Straße, № Улица № Staat Государство Nationalität Национальность Passnummer Номер паспорта Geburtsdatum Дата рождения Geburtsort Место рождения Unterschrift Подпись Ключ Вот ваш ключ. Hier ist Ihr Schlüssel. Хúр ист и:р шлю сэль. Эта карточка – ваш ключ. Diese Karte ist Ihr Schüssel. Дú:зэ кáртэ ист и:р шлюсэль.
Часть II 62 Этим ключом вы можете... открыть комнату Damit können Sie... das Zimmer öffnen дас цúмэр еóфнэн пользоваться лифтом den Fahrstuhl benutzen дэн фá:рштý:ль бэнýцэн включить свет. Licht machen. лихьт мáхэн. Дамúт кёнэн зи... Багаж Ich habe viel Gepäck. У меня много вещей. Носильщик принесет ваши вещи в номер. Der Hoteldiener bringt Ihr Gepäck ins Zimmer. Ихь хá:бэ фи:ль гэпэк. Дэр хотэльдú:нэр брингт и:р гэпэк инс цúмэр. Службы гостиницы. Услуги Где находится...? лифт Wo ist...? der Fahrstuhl Во: ист...? дэр фá:рштý:ль ресторан das Restaurant дас ресторáн бар die Bar ди бá:р бассейн das Schwimmbad дас швúмбá:т автостоянка der Parkplatz дэр пáркплáц сауна die Sauna ди зáуна Когда подается завтрак? Wann ist das Frühstück? Ван ист дас фрю:штюк? Имеется ли в гостинице...? обслуживание в номере Gibt es...? Гипт эс...? einen Zimmerservice áйнэн цúмэрсё:вис
Типовые ситуации общения 63 прачечная einen Wäschedienst áйнэн вэшэ дú:нст камера хранения eine Gepäckaufbewahrung áйнэ гэпэкаýф бэвá:рунг химчистка Chemischze Reinigung хéмишэ рáйнигунг Я бы хотел... отдать это в чистку чтобы мне это погладили чтобы это постирали Ich möchte das... reinigen lassen Ихь мёхтэ дас... рáйнигэн лáсэн bügen lassen бюгэльн лáсэн waschen lassen оставить это в сейфе. im Safe liegen lassen. Вы не могли бы...? разбудить меня в ... часов Könnten Sie...? mich um… Uhr wecken заказать такси на ... часов Где можно забронировать...? билет на самолет билет на поезд Где можно заказать экскурсию по городу? ein Taxi für... Uhr bestellen Wo kann ich...? вáшэн лáсэн им сейф лú:гэн лáсэн. Кёнтэн зи...? михь ум... у:р вэкэн айн такс фюр... у:р бэштэлен Во: кан ихь...? eine Flugkarte áйнэ флю:ккáртэ eine Fahrkarte reservieren lassen áйнэ фá:ркáртэ резэрвú:рэн лáсэн? Wo kann ich die Stadtrundfahrt bestellen? Во: кан ихь ди штáтрунтфá:рт бэштэлен?
Часть II 64 Корреспонденция. Сообщения. Телефон Для меня есть сообщения? Hat jemand eine Nachricht für mich hinterlassen? Хат йéмант áйнэ нá:хрихьт фюр михь хинтэрлáсэн? Меня ктонибудь спрашивал? Hat jemand nach mir gefragt? Хат йéмант нах ми:р гэфрá:кт? Мне ктонибудь звонил? Hat jemand mich angerufen? Хат йéмант михь áнгэру:фэн? Если меня будут спрашивать, скажите, что я вернусь в... часов. Sollte jemand nach mir fragen, sagen Sie, ich komme um… Uhr. Зóльтэ йéмант нах ми:р фрá:гэн, зá:гэн зи, ихь кóмэ ум ... у:р. Могу я из номера набрать...? Kann ich vom Zimmer… wählen? Кан ихь фом цúмэр ... вэ:лен? Ви: ист ди Wie ist die Vorwahl фó:рва:ль фон...? von…? Следует помнить, что телефонные разговоры из гостинично го номера стоят значительно дороже, чем звонки с телефонаав томата. Какой код города...? Проблемы У меня проблема. Ich habe ein Problem. Ихь хá:бэ айн проблé:м. Я потерял ключ. Ich habe den Schlüssel verloren. Ихь ха:бэ дэн. шлюсель фэрлó:рэн. ...не работает. ...funktionert nicht. Телефон Das Telefon ...функционú:рт нихьт. дас тэ:лефон Свет Das Licht дас лихьт
Типовые ситуации общения 65 Телевизор Der Fernseher Дэр фэрнзé:эр Отопление Die Heizung Ди хàйцунг Кран течет/сломан. Der Wasserhahn tropft/ist kaputt. Дэр вáсэрха:н тропфт/ист капут. Засорен(а)... туалет ...ist verstopf. Die Toilette ...ист фэрштóпфт. Ди тоалэтэ раковина Das Wascbecken Дас вáшбэкэн ванна. Die Badewanne. Ди бá:дэвáнэ Плохо открывается... дверь окно. В комнате... очень шумно очень холодно. ...klemmt. ...клемт. Die Tür Ди тюр Das Fenster Дас фэнстэр Es ist im Zimmer... zu laut zu kalt. Эс ист им цúмэр... цу лаут цу кальт. Могу я попросить...? еще одно одеяло Kann ich... haben? noch eine Decke пару плечиков ein pàar Kleiderbügel áйн па:р кляйдэрбю:гэль мыло Seife зáйфэ пепельницу einen Aschenbecher áйнэн áшэнбэ хэр Мне бы хотелось другой номер. Ich möchte ein anderes Zimmer. Кан ихь ... ха:бэн? нох áйнэ дэкэ Ихь мёхьтэ áйн áндэрэс цúмэр.
Часть II 66 Отъезд из гостиницы Я завтра уезжаю. Ich reise morgen ab. Ихь рáйзэ мóргэн ап. Я бы хотел оплатить счет. Ich möchte die Rechnung bezahlen. Ихь мёхьтэ ди рэхьнунг бэцá:лен. Я бы хотел посмотреть телефонный счет. Ich möchte meine Telefonrechnung sehen. Ихь мёхьтэ мáйнэ тэ:лефонрэхьнунг зé:эн. Вы ошиблись. Die Rechnung stimmt nicht. Ди рэхьнунг штимт нихьт. Я звонил только ...раза. Ich habe nur …Anrufe gemacht. Ихь хá:бэ ну:р ...áнру:фэ гэмахт. Когда мне освободить номер? Wann soll ich das Zimmer räumen? Ван золь ихь дас цúмэр рóймэн? Где я могу оставить вещи до ...часов? Wo kann ich mein Gepäck bis ...Uhr lassen? Во: кан ихь майн гэпэк бис ...у:р ласэн? Закажите мне, пожалуйста, такси. Bestellen Sie mir ein Taxi, bitte. Бэштэлен зи ми:р айн тáкси, битэ. Мне нужен носильщик. Ich brauche einen Gepäckträger. Ихь брáухэ áйнэн гэпэктрэ:гэр. Спасибо за хорошее обслуживание! Vielen Dank für gutе Betreuung! Фú:лэн данк фюр гу:тэ бэтрóйунг! Указатели, объявления в гостинице Empfang Регистрация Aufzug Лифт
Типовые ситуации общения 67 Notausgang Запасной выход Bitte nicht stören Просьба не беспокоить Слова и словосочетания администратор der Rezeptionist дэр рецэпционúст багаж das Gepäck дас гэпэк вода горячая (das)Wasser (das) Warmwasser (дас) вáсэр (дас) вáрмвáсэр холодная (das) Kaltwasser (дас) кáльтвáсэр ванная das Bad дас ба:т вешалка die Garderobe ди гардэрó:бэ газетный киоск der Zeitungskiosk дэр цáйтунгскúоск гладить bügeln бюгэльн горничная das Zimmermädchen дас цúмэрмэ:тхэн гость der Gast дэр гаст дверь die Tür ди тюр душ die Dusche ди дý:шэ забронировать номер ein Zimmer reservieren айн цúмэр резэрвú:рэн завтрак das Frühstück дас фрю:штюк заполнить бланк das Formular ausfüllen дас формуляр аýсфюлен замóк das Schloss дас шлос
Часть II 68 камера хранения die Gepäckaufbewahrung ди гэпэкáуфбэвá: рунг касса die Kasse ди кáсэ кнопка der Knopf дер кнопф ключ от номера der Zimmerschlüssel дэр цúмэршлюсэль корреспонденция die Post ди пост кран der Hahn дэр ха:н кресло der Sessel дэр зэсэль кровать das Bett дас бэт кухня die Küche ди кюхэ лампочка die Glühbirne ди глю:бúрнэ лестница die Treppe ди трэпэ лифт der Aufzug дэр áуфцу:к мыло (die)Seife (ди) зáйфэ настольная лампа die Tischlampe ди тúшлямпэ номер гостиничный das Hotelzimmer дас хотэльцúмэр носильщик der Gepäckträger дэр гэпэктрэ:гэр обед das Mittagessen дас мúтак’эсэн обслуживание der Service дэр сё:вис окно das Fenster дас фэнстэр оплата die Bezahlung ди бэцá:люнг отопление die Heizung ди хáйцунг
Типовые ситуации общения отъезд die Abreise ди áпрайзэ пепельница der Aschenbecher дэр áшэнбэхэр полотенце das Handtuch дас хáнттý:х постельное белье die Bettwäsche ди бэтвэшэ починить reparieren репарú:рэн почта die Post ди пост разбудить wecken 69 вэкэн радио das Radio дас рáдио раковина das Waschbecken дас вáшбэкэн ресторан das Restaurant дас ресторáн розетка die Steckdose ди штэкдó:зэ свет (das)Licht (дас) лихьт стол der Tisch дэр тиш стул der Stuhl дэр шту:ль счет die Rechnung ди рэхьнунг телефон das Telefon дас тэ:лефон туалет die Toilette ди тоалéтэ ужин das Abendessen дас áбэнтэсэн чистка die Reinigung ди рáйнигунг холодильник der Kühlschrank дэр кю:льшрáнк холодный kalt кальт
Часть II 70 швейцар der Pförtner дер пфёртнер шумно laut лаут электробритва der Rasierapparat дэр разù:рапарá:т Как снять квартиру/комнату Найти частную комнату или квартиру вам поможет Бюро по расселению. Телефон в Берлине: 030/ 7862003. Я бы хотел снять... комнату квартиру. Ich möchte…mieten. ein Zimmer Ихь мёхьтэ... мú:тэн. айн цимэр eine Wohnung áйнэ вó:нунг На какой срок? Für wie lange? Фюр ви: лáнгэ? На неделю. Für eine Woche. Фюр áйнэ вóхэ. На 10 дней. Für 10 Tage. Фюр 10 та:гэ. Сколько это будет стоить? Was kostet das? Вас кóстэт дас? Я бы хотел посмотреть комнату. Ich möchte das Zimmer sehen. Ихь мёхьтэ дас цимэр зé:эн. Она нравится мне. Das gefällt mir. Дас гэфэльт ми:р. Комната с завтраком? Ist es das Zimmer mit Frühstück? Ист эс дас цимэр мит фрю´:штюк? Когда подают завтрак? Wann ist das Frühstück? Ван ист дас фрю:штюк?
Типовые ситуации общения 71 Общественный транспорт Все крупные города Германии имеют широко разветвленную сеть городской электрички SBahn и метро UBahn. Берлинские станции закрываются только на три часа, от часа ночи до 4 часов утра. В выходные дни некоторые линии работают круглосуточно. Линии метро и электрички пересекаются, и можно легко пересесть с SBahn на UBahn. Разовые билеты на метро и электричку приобретаются на стан циях в автоматах. Стоимость проезда на все виды транспорта уни фицирована и зависит от зоны. Билет является действительным для проезда в одном направлении любым видом транспорта в пределах срока действия и пределах зоны. Разовые билеты на автобус можно купить на остановках в авто матах или у водителя. Билет следует прокомпостировать в автобу се. За безбилетный проезд в Германии взимается большой штраф. Более удобны и выгодны проездные билеты на сутки, трое, семь и т. д. по льготным тарифам для туристов и семей. Надписи, указатели U – UBahn Метро S – SBahn Городская электричка H – Haltestelle Остановка автобуса или трамвая N – Nachtsbus Ночной автобус T – Taxi Такси P – Parkplatz Место для парковки Bitte, nicht anlehnen! Не прислоняться! Drücken Открыть дверь от себя Ziehen Открыть на себя
Часть II 72 Hier Fahrschein entwerten Компостер Bedarfshaltestelle Остановка по требованию Notausgang Запасной выход Метро Где находится ближайшая станция метро? Wo ist die nächste U-Bahnstation? Во: ист ди нэхьтэ ý:бá:нштацйó:н? Где можно купить...? Wo kann ich... kaufen? Во: кан ихь... кау фэн? билет eine Fahrkarte áйнэ фá:ркáртэ схему метро einen U-Bahnplan áйнэн ý:ба:нплá:н Ich muss... zum Bahnhof Ихь мус... цум бá:нхó:ф в центр zum Zentrum цум цэнтрум в аэропорт. zum Flughafen. цум флю:кхá: фэн. Мне нужно... на вокзал Как мне лучше добраться? Wie muss ich fahren? Ви мус ихь фá:рэн? По какой линии? Welche Linie muss ich nehmen? Вэльхэ лúнье мус ихь нé:мэн? Мне следует делать пересадку? Muss ich umsteigen? Мус ихь ýмштайгэн? На какой станции мне выходить? An welcher Station muss ich aussteigen? Ан вэльхэр штацй ó:н мус ихь áус штайгэн? Где переход на линию...? Wo ist der Übergang zur Linie…? Во: ист дэр иубэр ганг цур линье...?
Типовые ситуации общения 73 Сколько станций до...? Wie viele Stationen sind es bis…? Ви: фи:ле штацйó: нэн зинт эс бис...? Как называется следующая станция? Wie heißt die nächste Station? Ви: хайст ди нэхьстэ штацйó:н? Где выход в город? Wo ist der Ausgang zur Stadt? Во: ист дэр áусганг цур штат? Автобус Где остановка автобуса...? до центра Wo hält der Bus...? во: хэльт дэр бус...? zum Zentrum цум цэнтрум до вокзала zum Bahnhof цум бá:нхó:ф до аэропорта zum Flughafen цум флю:кхá:фэн Где остановка автобуса маршрута...? Wo ist die Bushaltestelle Linie…? Во: ист ди бýсхáльтэштэле лúнье...? Этот автобус идет к...? Fährt dieser Bus zu…? фэ:рт дú:зэр бус цу...? Сколько остановок до ...? Wie wiele Haltestellen sind es bis zu…? Ви: фú:ле хáльтэштэлен зинт эс бис цу...? На какой автобус мне пересесть? In welchen Bus muss ich umsteigen? Ин вэльхэн бус мус ихь ýмштайгэн? Где здесь компостер? Wo ist hier der Entwerter? Во: ист хи:р дэр энтвэртэр? Скажите, пожалуйста, когда мне выходить? Könnten Sie mir, bitte, sagen, wann ich aussteigen muss? Кёнтэн зи мир бúтэ, зá:гэн, ван ихь аýсштайгэн мус?
Часть II 74 Такси На городских улицах множество стоянок такси, обозначен ных буквой «Т». Такси можно также остановить на улице или за казать по телефону. При посадке на счетчике высвечивается пла та за посадку. В праздничные и выходные дни действует повышен ный тариф. В такси принято давать чаевые, оставляя небольшую сдачу водителю (= 10% от стоимости проезда). Вы свободны? Sind Sie frei? Зинт зи фрай? Куда вы хотите ехать? Wohin wollen Sie fahren? Во·хин вóлен зи фá:рэн? Пожалуйста,... в центр Bite... zum Zentrum Бúтэ... цум цэ´нтрум на вокзал zum Bahnhof цум бá:нхó:ф в аэропорт zum Flughafen цум флю:кхá:фэн на улицу... zur… Straße цур штрá:сэ... к гостинице... zum Hotel... по этому адресу. zu dieser Adresse. цум хотэль... . цу дизэр адрэсэ. Сколько с меня? Was kostet das? Вас кóстэт дас? Сдачу оставьте себе. . Der Rest ist für Sie. Дэр рэст ист фюр зи. Заказ такси по телефону Как можно заказать такси? Wie kann man ein Taxi bestellen? Ви: кан ман айн такси бэштэлен? Наберите этот номер. Wählen Sie diese Nummer. Вэ´:лен зи дú:зэ нýмэр. Я бы хотел вызвать такси... Ich hätte gern ein Taxi... Ихь хэтэ гэрн айн такси...
Типовые ситуации общения сейчас sofort зофóрт на ...часов für …Uhr. фюр ...у:р. Meine Adresse ist… Мой адрес... 75 Мáйнэ адрэсэ ист... Слова и словосочетания автобус der Bus дэр бус автобус маршру та №.. der Bus Linie… дэр бус лúнье... автовокзал der Busbahnhof дэр бýсбá:нхóф билет der Fahrschein дэр фá:ршáйн билет на одну поездку der Einzelfahrschein дэр áйнцэльфá:ршáйн билет проездной на... неделю месяц die Wochenkarte ди вóхэнкáртэ die Monatskarte ди мó:натскáртэ водитель автобуса der Busfahrer дэр бýсфá:рэр войти в автобус einsteigen áйнштайгэн выйти из автобуса aussteigen áэсштайгэн выход der Ausgang дэр аýсганг вход der Eingang дэр áйнганг (не)далеко (nicht)weit (нихьт) вайт делать пересадку umsteigen ýмштайгэн добраться до... kommen zu... кóмэн цу...
Часть II 76 Как добраться до...? Wie komme ich zu…? Ви: кóмэ ихь цу...? заблудиться sich verlaufen зихь фэрлáуфэн Я заблудился. Ich habe mich verlaufen. Ихь хá:бэ михь фэрлáуфен. кондуктор der Schaffner дэр шáфнэр линия метро die U-Bahnlinie ди ý:ба:нлúнье остановить halten хальтэн остановка die Haltestelle ди хáльтэштэле пересадка das Umsteigen дас ýмштайгэн переход der Übergang дэр иýбэрганг план метро der U-ßahnplan дэр ý:ба:нплá:н станция метро die U-Bahnstation ди ý:бá:нштатйó:н следующая станция die nächste Station ди нэхьстэ штацйó:н стоянка такси der Taxistand дэр тàксиштàнт МАГАЗИНЫ. ПОКУПКИ В универмаге Берлин, как и любой другой город Германии, – это рай для покупателей. Очень важно не заблудиться в этом раю. Магазины отличаются не только размерами, но и видом обслуживания, уров нем цен и качеством товара. Самыми популярным являются большие универмаги (с само обслуживанием) таких широко известных торговых сетей, как C&A, Karstadt, Kaufhof, Hertie. Они отличаются умеренными це
Типовые ситуации общения 77 нами. Здесь можно не только все купить, но и отдохнуть в кафе или баре, расположенных, как правило, на самом верхнем эта же. Однако не следует в этих магазинах рассчитывать на особое внимание со стороны продавцов. Самыми дешевыми считаются магазины торговых фирм Kaufhalle, Woolworth. Ценные вещи, покупке которых вы придаете большое значе ние, стоит приобретать в специализированных магазинах или бу тиках. Самые изысканные из них находятся в районе улицы Кур фюрстендамм. Особое место в торговом мире Берлина занимает универмаг Ka De We (Ка Де Ве) – крупнейший в Европе, где обслуживают около 70 тысяч покупателей в день. Особую привлекательность имеют ресторан и бары, расположенные на 6этаже. Здесь можно попробовать все лакомства мира. И еще немного о ценах В конце каждого сезона магазины устраивают распродажу, о чем оповещают следующие вывески: Ausverkauf – распродажа; Sommerschlußverkauf – летняя распродажа в начале августа; Winterschlußverkauf – зимняя распродажа в начале февраля. Кроме того, в магазинах часто можно увидеть вывески: Reduziert – товар по сниженной цене; Sonderangebot – специальное предложение. Размеры Размеры женской одежды в Германии отличаются от россий ских на 6 единиц. Размеры мужской и детской одежды приблизительно совпа дают. Время работы Магазины бывают открыты: Понедельник Вторник с 9.00 до 18.00 (18.30), с 10.00 до 20.00 Среда Пятница }
Часть II 78 Четверг с 9.00 до 20.30 Суббота с 9.00 до 13.00 (14.00), с 10.00 до 16.00 Первая суббота месяца с 9.00 до 18.00 Воскресенье – выходной Надписи и вывески на двери Öffnungszeiten Часы работы Geöffnet von… bis… Открыт с... до… Durchgehend geöffnet Открыт без перерыва на обед Geschlossen Закрыт Vorübergehend geschlossen Временно закрыт Eingang Вход Ausgang Выход Notausgang Запасной выход Названия отделов и магазинов Antiquitäten Антикварные товары Autozubehör Автозапчасти Babykleidung Одежда для самых маленьких Bettwaren Постельные принадлежности Buchhandlung Книги
Типовые ситуации общения 79 Damenbekleidung Женская одежда Elektrogeräte Электроприборы Gardinen Гардины Herrenbekleiung Мужская одежда Hemden Сорочки Hosen Брюки Hüte und Mützen Головные уборы Haushaltswaren Бытовая техника Kinderkleidung Детская одежда Kurzwaren Галантерея Lederwaren Изделия из кожи Leuchten Светильники Möbel Мебель Parfüms Парфюмерия Pelze Меха Radio, Fernseher Радиотовары и телевизоры Schreibwaren Канцтовары Sportwaren Спортивные товары Schuhe Обувь Strümpfe, Socken Чулки, носки Strickwaren Трикотаж
Часть II 80 Schmuck Украшения Spielzeuge Игрушки Stoffe Ткани Textilien Текстиль Teppiche Ковры Uhren Часы Werkzeug Инструмент Zeitungen und Zeitschriften Газеты и журналы Auskunft Справочное бюро Kundendienst Отдел обслуживания клиентов Anprobe Примерочная кабина Где …? Wo ist hier…? Во: ист хи:р…? ближайший универмаг das nächste Warenhaus дас нэхьстэ вà:рэнхàус? обувной магазин ein Schuhgeschäft айн шý:гэшэфт торговая улица die Einkaufsstraße ди áйнкауфсшт рà:сэ торговый центр das Einkaufszentrum дас áйнкауфс цэнтрум Где здесь…? Как туда пройти? Wie komme ich dorthin? Ви кóмэ ихь дортхин?
Типовые ситуации общения 81 В магазине Где находится отдел…? Wo ist die Abteilung…? Во: ист ди аптáйлюнг…? женской одежды Damenbekleidung дá:мэнбэкляй дунг мужской одежды Herrenbekleidung хэрэнбэкляй дунг Обслуживание Вам помочь? Kann ich Ihnen helfen? Êàí èõü ú:íýí õýëüôýí? Нет, спасибо. Nein, danke. Íàéí, äáíêý. Я просто смотрю. Ich sehe mich nur um. Èõü çé:ý ìèõü íóð óì. Помогите мне, пожалуйста. Helfen Sie mir, bitte. Õýëüôýí çè ìèð, áèòý. Я хотел(а) бы купить… мужской костюм Ich möchte gern… kaufen einen Anzug Èõü ì¸õòý ãýðí … êáóôýí àéíýí áíöó:ê женский костюм ein Kostüm àéí êîñòþ:ì юбку einen Rock áéíýí ðîê брюки. eine Hose. áéíý õó:çý. Какой размер? Welche Größe? Âýëüõý ãð¸ñý? Пожалуйста, размер… Bitte, Größe… Áèòý, ãð¸ñý… Какой цвет? Welche Farbe? Вэльхэ фáрбэ? Пожалуйста… черный Bitte, in… schwarz Битэ, ин… шварц
Часть II 82 серый grau грау белый weiß вайс желтый gelb гэльп красный rot ро:т синий blau блау зеленый grün ãðþ:í в клеточку kariert êàðú:ðò в полоску. gestreift. ãýøòðàéôò. В пределах какой суммы? In welcher Preislage? Èí âýëüõýð ïðàéñëà:ãý? Чтонибудь не очень дорогое. Etwas Preiswertes. Ýòâàñ ïðàéñâé:ðòýñ. Пусть это будет дорого, но хорошего качества. Es darf teuer sein, aber die Qualität muss gut sein. Ýñ äàðô òóéýð çàéí, à:áýð äè êâàëèòý:ò ìóñ ãó:ò çàéí. Покажите, пожалуйста, вот это. Zeigen Sie mir, bitte, das da. Öáéãýí çè ìèð, áèòý äàñ äà. Могу я это примерить? Kann ich das. anprobieren? Êàí èõü äàñ áíïðîáè:ðýí? Где примерочная? Wo ist die Anprobekabine? Âî: èñò äè áíïðî:áýêàáú:íå? В примерочной Это мне не подходит. Das passt mir nicht. Äàñ ïàñò ìèð íèõüò.
Типовые ситуации общения Мне нужно на размер… больше меньше. Это очень… длинно Ich brauche eine Nummer… größer kleiner. Das ist zu… lang 83 Èõü áðàóõý áéíý íýìýð… ãð¸:ñýð êëÿéíýð. Äàñ èñò öó… ëàíã коротко kurz êóðö узко eng ýíã широко. weit. âàéò. Это сидит хорошо. Das sitzt gut. Äàñ çèöò ãó:ò. Оплата Я беру это. Ich nehme das. Èõü íå:ìý äàñ. Сколько это стоит? Was kostet das? Âàñ êóñòýò äàñ? Где я могу заплатить? Wo soll ich zahlen? Âî: çîëü èõü öá:ëýí? Вы принимаете эти кредитные карточки? Nehmen Sie diese Kreditkarten? Íå:ìýí çè äú:çý êðýäú:òêáðòýí? Выпишите, пожалуйста, квитанцию на возврат НДС. Ich möchte eine tax free-Quittung. . Èõü ì¸õüòý áéíý òàêñ ôðú-êâúòóíã НДС Почти все товары в Германии облагаются налогом на добав ленную стоимость (от 7 до 15%). Иностранным покупателям, вы езжающим за пределы Европейского союза, налог может быть возвращен при наличии штемпеля таможенника на специальной
Часть II 84 квитанции tax free. Такую квитанцию можно получить в кассе при оплате или же в специальном отделе обслуживания клиентов Kundendienst. Для получения tax free необходимо предъявить пас порт. Деньги же можно получить перед вылетом домой, в банке аэропорта. Если же вы возвращаетесь поездом, то сможете полу чить свои деньги в том же самом магазине во время следующей поездки. Рекламация Эту вещь я купил(а) у вас. Diese Sache habe ich bei Ihnen gekauft. Дú:зэ зáхэ хá:бэ ихь бай ú:нэн гэкáуфт. Вот здесь дефект. Hier ist ein Fehler. Õè:ð èñò àéí ôé:ëåð. Я хотел(а) бы это обменять. Ich möchte das umtauschen. Èõü ì¸õüòý äàñ ýìòàóøýí. У вас есть такая же модель? Haben Sie das gleiche Modell? Õá:áýí çè äàñ ãëÿéõý ìîäýëü? Я хотел(а) бы получить назад деньги. Ich möchte das Geld zurückhaben. Èõü ì¸õüòý äàñ ãýëüò öóðþêõá:áýí. Вот кассовый чек. Hier ist der Kassenzettel. Õè:ð èñò äýð êáñýíöýòýëü. Слова и словосочетания Одежда для женщин белье die Wäsche ди вэшэ белье нижнее die Unterwäsche ди ýнтэрвэшэ бикини die Bikini дэр бикú:ни
Типовые ситуации общения 85 блузка die Bluse ди блý:зэ колготки die Strumpfhose ди штрýмпфхó:зэ костюм das Kostüm дас костю:м купальник der Badeanzug дэр бá:дэáнцу:к куртка die Iacke ди йáкэ лифчик der BH (Büstenhalter) дэр бюстэнхáльтэр перчатки die Handschuhe ди хáнтшý:э пиджак das Jackett дас жакэт платье das Kleid дас кляйт плащ der Regenmantel дэр рэ:гэнмáнтэль пуловер der Pullover дэр пулó:вэр свитер das Sweatshirt дас свú:тшё:т трусы der Slip дэр слип чулки die Strümpfe ди штрюмпфэ шуба der Pelzmantel дэр пэльцмáнтэль шляпа der Hut дэр ху:т юбка der Rock дэр рок Одежда для мужчин белье die Herrenunterwäsche ди хэрэнýнтэрвэшэ брюки die Hose ди хó:зэ
86 Часть II галстук die Krawatte ди кравáтэ джинсы die Jeans ди джи:нс жилет die Weste ди вэстэ костюм der Anzug дэр áнцу:к носки die Socken ди зóкэн плавки die Badehose ди бá:дэхó:зэ пиджак die Herrenjacke ди хэрэнйá:кэ ремень der Gürtel дэр гюртэль рубашка das Hemd дас хэмт трусы eine kurze Unterhose áйнэ курцэ ýнтэрхо:зэ футболка das T-Shirt дас тú:шё:т шорты die Shorts ди шо:рц шарф der Schal дэр ша:ль Обувь ботинки, туфли die Schuhe ди шý:э домашние тапочки die Hausschuhe ди хáусшý:э кроссовки die Turnschuhe ди тýрншý:э сандалии die Sandalen ди зандá:лен теннисные туфли die Tennisschuhe ди тэнисшý:э тyфли… die Schuhe… ди шý:э…
Типовые ситуации общения 87 на высоком каблуке mit hohem Absatz мит хó:эм áпзац на низком каблуке mit flachem Absatz мит флáхэм ап зац на среднем каблуке mit halbem Absatz мит хальбэм ап зац сапоги die Stiefel ди шти:фэль ботинки (полусапоги) die Halbstiefel ди хáльпшти:фэль Ткани Ist das…? Batist Это…? батист Ист дас…? батúст вискоза Viskose вискó:зэ кожа Leder лé:дэр лен Leinen ляйнэн хлопок Baumwolle бáумвóле шелк Seide зáйдэ шерсть Wolle вóле шерсть высокого качества Schurwolle шý:р вóле Synthetik синтетика зюнтэ:тик Туалетные принадлежности, парфюмерия, косметика безопасная бритва der Rassierapparat дэр разú:рапарá:т бритвенные лезвия die Rasierklinge ди разú:рклúнгэ
88 Часть II туалетная вода после бритья das Rasierwasser дас разú:рвасэр бумажные салфетки die Papiertaschentücher ди папú:рташэн тюхэр гигиенические прокладки die Damenbinden ди дá:мэнбúндэн дезодорант das Deodorant дас деодорáнт духи das Parfüm дас парфю:м жидкость для снятия лака der Nagellackentferner дэр нá:гэльлакэнт фэрнэр зубная паста die Zahnpasta ди цá:нпáста крем die Creme ди крэ:м лак для ногтей der Nagellack дэр нá:гэльлáк лак для волос das Haarspray дас хá:ршпрéй мыло die Seife ди зáйфэ ножницы для ногтей die Nagelschere ди нá:гэльшэ:рэ ополаскиватель для волос die Haarspülung ди хá:ршпю:люнг пилочка для ногтей die Nagelfeile ди нá:гэльфáйле помада губная der Lippenstift дэр лúпэнштúфт пудра der Puder дэр пý:дэр тени для век der Lidschatten дэр лú:тшáтэн шампунь das Schampun дас шампý:н
Типовые ситуации общения 89 Часы, бижутерия, ювелирные изделия браслет das Armband дас áрмбант браслет для часов das Uhrenarmband дас ý:рэнармбáнт бриллиант der Diamant дэр диамáнт брошь die Brosche äàñ áðó:øý золото das Gold дас гольт кулон der Anhänger дэр áнхэнгэр кольцо der Ring дэр ринг ожерелье die Halskette ди хáльскэтэ серебро das Silber дас зúльбэр серьги die Ohrringe ди ó:ррúнгэ часы die Uhr ди у:р золотой golden гóльдэн позолоченный vergoldet фэргóльдэт серебряный silbern зúльбэрн с серебрением versilbert фэрзúльбэрт Хозтовары нож консервный der Buchsenöffner дэр бýксэнеóфнэр ножницы die Schere дэр шé:рэ отвертка der Schraubenzieher дэр шрáубэнцú:эр
90 Часть II открывалка der Flaschenöffner дэр фляшэнеóфнэр штопор der Korkenzieher дэр кóркэнцú:эр Канцтовары бумага почтовая das Briefpapier дас брú:фпапú:р конверт der Briefumschlag дэр брú:фумшлá:к открытка die Ansichtskarte ди áнзихьцкáртэ план города der Stadtplan дэр штáтплá:н путеводитель … der Reiseführer дэр рáйзэфю:рэр ручка шариковая der Kugelschreiber дэр кý:гэльшрáй бэр Электротовары адаптер der Adapter дэр адáптэр батарейка die Batterie ди батэрú: видеомагнитофон der Videorecorder дэр вú:деорэкóрдэр видеоплеер der Videoplayer дэр ви:деоплéйэр кассета die Kassette ди касéтэ кассетный магнитофон der Kassettenrecorder дэр касэтэнрэкóр дэр наушники die Kopfhörer ди кóпфхё´рэр плеер der Kassetenplayer дэр касэтэнплéйэр проигрыватель компактдисков der CD-Player дэр сиди:плéйэр
Типовые ситуации общения 91 кофемолка die Kaffeemühle ди кáфэ:мю:лэ пылесос der Staubsauger дэр штáупзáугэр телевизор der Fernsehapparat дэр фэрнзе:апарá:т утюг das Bügeleisen дас бю:гэльáйзэн фен der Fön дэр фё:н Включите, пожалуйста. Schalten Sie, bitte ein. Шáльтэн зи битэ айн. ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН Продукты на любой вкус и сравнительно недорого можно ку пить в магазинах торговых фирм Lidl, Aldi, Penny и др. При входе в магазин не забудьте взять тележку или корзину для покупок. Если Франция славится своими сырами и красными винами, то Германия славится своими колбасами и белыми винами. Не пременно попробуйте их. Можно купить Aufschnitt – мясные ассорти из четырехпяти сортов колбасных изделий по одинаковой цене. Самые лучшие белые вина – рейнские и мозельские, они про изводятся в долинах рек Рейн и Мозель. Ярлык Союза немецких виноделов (VDR) – это гарантия высокого качества. Однако всем известно, что немцы больше всего любят пиво. Это самый популярный напиток. Каждый регион, каждый город производит свой местный сорт пива. Среднестатистический не мец выпивает 150 литров пива в год. Немецкая водка из различных фруктов называется Schnaps. Она перегоняется из различных фруктов и значительно уступает русской водке. Из горячих напитков немцы предпочитают кофе, который пьют в больших количествах – в среднем по 190 литров на чело века в год.
Часть II 92 Надписи и вывески Названия отделов и магазинов Lebensmittel Продукты Bäckerei Булочная Brot und Kuchen Булочнаякондитерская Fischwaren Рыбный магазин Frishfleisch Мясной магазин Geflügel Птица Konditorei Кондитерский магазин Milchprodukte Молочные продукты Obst und Gemüse Фрукты, овощи Tabakwaren Табачные изделия Wein und Spirituosen Виноводочные изделия Где…? Wo ist hier…? ein Supermarkt Во: ист хи:р…? айн зý:пэрмáркт булочная eine Bäckerei áйнэ бэкэрáй рынок der Markt дэр маркт Где находится…? супермаркет В магазине самообслуживания Где тележки? Wo sind die Einkaufswagen? Во: зинт ди áйнка уфсвá:гэн?
Типовые ситуации общения 93 Где корзинки? Wo sind die Einkaufskörbe? Во: зинт ди áйнка уфскёрбэ? Я могу купить…? чай Wo finde ich…? Tee Во: финдэ ихь…? тэ: кофе Kaffee кáфэ: пиво Bier би:р Где касса? Wo ist die Kasse? Во: ист ди кáсэ? Пожалуйста, пакет для упаковки. Bitte, eine Tüte zum Einpacken. Битэ, áйнэ тю:тэ цум áйнпакэн. Меры веса, упаковка Пожалуйста … один килограмм Ich hätte gern… ein Kilo Ихь хэтэ гэрн … айн ки:ло два килограмма zwei Kilo цвай ки:ло 100 граммов hundert Gramm хýндэрт грам 500 граммов fünfhundert Gramm фюнфхýндэрт грам один грамм ein Stück айн штюк два грамма zwei Stück цвай штюк одну бутылку eine Flasche áйнэ фляшэ две бутылки zwei Flaschen цвай фляшэн одну банку eine Dose áйнэ дó:зэ две банки zwei Dosen цвай дó:зэн один пакет ein Paket айн пакэт
Часть II 94 два пакета zwei Paket цвай пакэт одну пачку ein Päckchen айн пэкхэн две пачки zwei Päckchen цвай пэкхэн одну коробку eine Schachtel áйнэ шáхтэль две коробки zwei Schachteln цвай шáхтэльн один тюбик eine Tube áйнэ тý:бэ два тюбика zwei Tuben цвай тý:бэн одну банку (стеклянную) ein Glas айн гла:с две банки. zwei Glas. цвай гла:с. Пожалуйста, кус ком. Bitte, im Stück. битэ, им штюк. Нарежьте, пожа луйста. Два ломтика, пожа луйста. Bitte, in Scheiben. битэ, ин шáйбэн. Zwei Scheiben, bitte. цвай шáйбэн, битэ. Мясные и колбасные изделия ветчина Schinken шúнкэн колбаса... Wurst... вурст... кровяная Blutwurst блý:твýрст копченая Zervelatwurst зэрвэлá:твýрст вареная (типа докторской) Fleischwurst фляйшвýрст охотничья Jagdwurst йáктвýрст
Типовые ситуации общения 95 телячья Weißwurst вайсвурст салями Salami заля:ми сосиски Würstchen вюрстхэн сардельки Bockwurst бóквурст утка Ente энтэ цыпленок Hähnchen хэнхэн язык Zunge цýнгэ Рыба икра... красная черная Kaviar... Rotkaviаr кáвйа:р... рó:ткáвйа:р Schwarzkaviar швáрцкáвйа:р крабы Krabben крáбэн лосось Lachs лакс осетрина Stör штё:р семга Salm зальм сельдь Hering хэринг Молочные продукты масло Butter бýтэр молоко Milch мильхь мороженое Eis айс сливки Sahne зá:нэ
Часть II 96 сметана saure Sahne зáурэ зá:нэ сыр Käse кэ:зэ творог Quark кварк Хлеб, выпечка булочка Brötchen брё:тхэн печенье Gebäck, Kekse (сухое) гэбэк, кэксэ пирожное Kuchen кý:хэн пирожок Kuchen кý:хэн торт… Torte… тóртэ... с кремом Cremetorte крэ:мтóртэ фруктовый Obsttorte ó:псттóртэ хлеб… белый черный Brot Weißbrot бро:т вáйсбрó:т Schwarzbrot швáрцбрó:т Сладости конфеты (карамель) Bonbons бóнбóнс конфеты шоколадные Konfekt конфэкт коробка шоколад ных конфет eine Schachtel Konfekt áйнэ шáхтэль кон фэкт шоколад Schokolade шоколá:дэ
Типовые ситуации общения 97 джем Marmelade мармэлá:дэ банка джема ein Glas Marmelade айн гла:с мармэлá: дэ мед Honig хó:нихь сахар Zucker цýкэр Фрукты абрикосы Aprikosen априкó:сэн ананас Ananas á:нанас апельсины Orangen орáнжэн арбуз Wassermelone вáсэрмелó:нэ бананы Bananen банá:нэн виноград Weintrauben вáйнтрáубэн груши Birnen бирнэн дыня Zuckermelone цýкэрмелó:нэ лимон Zitrone цитрó:нэ орехи Nüsse нюсэ персики Pfirsiche пфирзихэ яблоки Äpfel эпфэль Овощи горошек Erbsen эрпсэн капуста Kohl ко:ль
Часть II 98 пуста цветная Blumenkohl блю:мэнкó:ль лук репчатый Zwiebeln цви:бэльн маслины Oliven оли:вэн морковь Möhren мё:рэн огурцы Gurken гýркэн помидоры Tomaten томá:тэн фасоль Bohnen бó:нэн грибы Pilze пильцэ Специи, пряности горчица Senf зэнф перец красный Paprika пáприка перец черный Pfeffer пфэфэр хрен Meerrettich мé:ррéтихь уксус Essig эсихь Безалкогольные напитки вода минеральная Mineralwasser минэрá:львáсэр бутылка воды eine Flasche Wasser áйнэ фляшэ вáсэр сок Saft зафт пакет сока ein Paket Saft айн пакэт зафт
99 Алкогольные напитки вино... белое красное Wein Weißwein Rotwein вайн вáйсвáйн рó:твáйн водка Wodka вóтка бренди Weinbrand вáйнбрáнт ликер Likör ликё:р шампанское Sekt зэкт РЕСТОРАН. КАФЕ По числу гастрономических заведений Берлин не знает себе равных. Здесь представлены все кухни мира. Французские, ита льянские, латиноамериканские, греческие, индийские и прочие рестораны в значительной степени потеснили гастрономические заведения с традиционной местной кухней. Традиционная берлинская кухня довольнотаки проста: сви ные отбивные, свиные ножки с кислой капустой, жареная кол баса, холодец. Традиционный местный сорт пива называется Berliner Weiße – это белое пиво с фруктовым сиропом, легкое и сладкое на вкус. Если вы хотите окунуться в атмосферу традици онной берлинской пивной, то стоит посетить пивные Zille – Stube на Alexanderplatz в историческом центре, историческую пивную Zur letzten Instanz(станция метро Klosterstraße), Aschinger Brauerei по улице Kurfürstendamm, 26. Чашечку кофе в обстановке венского кафе можно выпить в кафе Einstein на улице Kurfürstentraße, 58, что находится в непос редственной близости от улицы Kurfürstendamm. Привлекатель ным для туристов является и традиционное кафе Kranzler на пе ресечении улиц Joachimstaler Straße и Kurfürstendamm. Напротив кафе Kranzler в KudammEck можно также за чашечкой кофе с вкус ным берлинским пирожным отдохнуть от городской суеты, на блюдая из окна жизнь центральной берлинской улицы. Любителям изысканной кухни рекомендуем рестораны выс
Часть II 100 шего класса Bamberger Reiter (Regensburger Straße 7), Florian (Grolmanstraße, 52), Lutter und Wegner (Schlüterstraße, 55). А если вы любите танцевать и вам интересна обстановка бер линской дискотеки, то посетите суперсовременную из них Chip DomHotel, Mohrenstraße, 30, Mitte. НАДПИСИ. НАЗВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ ПИТАНИЯ Коnditorei Кондитерская, где подают кофе Cafe Кафе Imbiss Закусочная Schnellimbiss Бистро Bierstube Небольшая пивная, где подают тради ционные национальные закуски и го рячие блюда Brauerei Пивоварня (может иметь свою пивную, где пиво подается из бочки) Wirtschaft Трактир Weinkeller Винный погребок Gaststätte Дешевый ресторан Restaurant Гастрономическое предприятие высо кого класса с разнообразным меню и высоким классом обслуживания Selbstbedienung Самообслуживание Öffnungszeiten von 10.00 bis 24.00 Uhr Открыт с 10.00 до 00.00 Geschlossen Закрыто
Типовые ситуации общения 101 Где …? Где здесь поблизос ти … ресторан? хороший Wo ist hier in der Nähe … Restaurant? ein gutes недорогой ein preiswertes Вы можете пореко мендовать мне рес торан с ... кухней? немецкой Können Sie mir ein Restaurant … empfehlen? mit deutscher Küche Во: ист хи:р ин дэр нэ:э … рэсторáн? айн гý:тэс айн прáйсвé:ртэс Кёнэн зи мир айн рэсторáн … эмпфé: лен? мит дóйчэр кюхэ берлинской mit Berliner Küche мит бэрлú:нэр кюхэ итальянской mit italienischer Küche мит италйé:нишэр кюхэ Как туда добрать ся? Wie komme ich dorthin? Ви: кóмэ ихь дóрт хин? Бронирование Я хотел(а) бы заб ронировать столик. Ich möchte einen Tisch reservieren. Ихь мёхьтэ áйнэн тиш рэзэрвú:рэн. На какое время? Für welche Zeit? Фюр вэльхэ цайт? На сегодняшний вечер, 19 часов. Für heute Abend 19 Uhr. Фюр хóйтэ á:бэнт 19 у:р. На чье имя? Auf welchen Namen? Ауф вэльхэн нá: мэн? Моя фамилия… Mein Name ist… Майн нá:мэ ист… Я заказывал сто лик. Ich habe einen Tisch reserviert. Ихь хá:бэ áйнэн тиш рэзэрви:рт. Вот ваш столик. Hier ist Ihr Tisch. Хи:р ист и:р тиш.
Часть II 102 Выбор места без предварительного бронирования У вас есть свобод ный столик? Haben Sie einen Tisch frei? Хá:бэн зи áйнэн тиш фрай? Вы курите или нет? Raucher oder Nichtraucher? Рáухэр о:дэр нихьт рáухэр? Столик … свобо ден? у окна Der Tisch … ist frei? Дэр тиш … ист фрай? ам фэнстэр am Fenster в углу in der Ecke ин дэр экэ в нише in der Nische ин дэр нúшэ в центре in der Mitte ин дэр мúтэ Заказ Пожалуйста... меню Bitte … die Speisekarte карту вин. die Weinkarte. Бúтэ … ди шпáйзэкáртэ ди вáйнкáртэ. Что бы вы хотели заказать? Sie wünschen, bitte? Зи вюишэн, битэ? Мы еще не выбра ли. Wir haben noch nicht gewählt. Вир хá:бэн нох нихьт гэвэльт. Что вы можете по рекомендовать? Was können Sie uns empfehlen? Вас кёнэн зи унс эмфé:лен? Мы хотели бы по пробовать ваше фирменное блюдо. Wir häten gerne die Spezialität des Hauses. Вир хэтэн гэрнэ ди шпэцйа:литэ:т дэс хáузэс. Чтонибудь типич но немецкое. Etwas typisch Deutsches. Этвас тю:пиш дóй чэс.
Типовые ситуации общения Скажите, пожалуй ста, что такое …? Это мясное блюдо? Это рыбное блюдо? Sagen Sie, bitte, was …ist? Ist das Fleisch? Ist das Fisch? 103 Зá:гэн зи, битэ, вас … ист? Ист дас фляйш? Ист дас фиш? Итак, пожалуйста, на закуску… На второе… Also, bitte, als Vorspeise… Als Hаuptgericht... Áльзо, битэ, альс фó:ршпайзэ… Альс хáуптгэ рихьт… На десерт…. Als Nachtisch… Альс нá:хтиш… Что будете пить? Was trinken Sie? Вас трúнкэн зи? Пожалуйста... бутылку сухого вина Bitte… eine Flasche trockenen Wein Битэ... áйнэ фляшэ трóкэнэн вайн красного вина ein Glas Rotwein айн гла:с рó:твайн графин водки eine Karaffe Wodka áйнэ карáфэ вóтка одну кружку темного пива ein dunkles Bier айн дýнклэс би:р одну кружку светлого пива ein helles Bier айн хэлэс би:р чашку кофе eine Tasse Kaffee áйнэ тáсэ кá:фэ стакан чая. ein Glas Tee. айн гла:с тэ:. Особые пожелания Я бы хотел… чтонибудь вегетарианское Ich hätte gern… etwas Vegetarisches Ихь хэтэ гэрн… этвас вегетá:ри шэс
104 какоенибудь диетическое блюдо. У вас есть чтони будь для диабети ков? Часть II eine Diätspeise. айнэ диэ:тшпáйзэ. Haben Sie etwas für Diabetiker? Хà:бэн зи этвас фюр диабэ:тикэр? Прибор Принесите, пожа луйста… еще один прибор Bringen Sie, bitte… Брúнгэн зи, бúтэ… noch ein Besteck нох айн бэштэк тарелку einen Teller áйнэн тэлер ложку einen Löffel áйнэн лёфэль вилку eine Gabel áйнэ гá:бэль нож ein Messer айн мэсэр салфетку eine Serviette áйнэ зэрвйэтэ пепельницу. einen Aschenbecher. áйнэн áшэнэ:хэр. Расчет Дайте, пожалуйста, счет. Die Rechnung, bitte. Ди рэхьнунг, бúтэ. Мы хотим запла тить вместе. Alles zusammen, bitte. Áлес цузáмэн, бúтэ. Мы хотим заплати тьотдельно. Getrennt, bitte. Гэтрэнт, бúтэ. Сдачи не надо. Stimmt so. Штимт зо.
Типовые ситуации общения 105 Я бы хотел полу чить чек. Ich möchte die Quittung haben. Ихь мёхьтэ ди квúтунг хá:бэн. Спасибо, было очень вкусно. Das Essen hat sehr gut geschmeckt. Дас эсэн хат зэ:р гу:т гэшмэкт. В бистро, на улице Я бы хотел(а)… пиццу Ich hätte gern… eine Pizza Ихь хэтэ гэрн… áйнэ пúца гамбургер einen Hamburger áйнэн хáмбургэр жареную кол басу eine Bratwurst áйнэ брá:твýрст сосиску ein Würstchen айн вюрстхэн бутерброд ein belegtes Brot айн бэлé:ктэс бро:т цыпленка. ein Hähnchen. айн хэ:нхэн. Пожалуйста, с… кетчупом Bitte, mit… Ketschup Бúтэ, мит… кэчуп горчицей Senf зэнф картофелем фри. Pommes frites. пом фриц. Пожалуйста… одну порцию мороженого Bitte… ein Eis Бúтэ… айн айс один стакан колы eine Cola áйнэ кó:ла одну бутылку колы eine Flasche Cola áйнэ фляшэ кó:ла
Часть II 106 одну большую кружку пива ein großes Bier айн грó:сэс би:р одну маленькую. ein kleines Bier. айн кляйнэс би:р. Рекламация Das ist… kalt Это… холодное Дас ист… кальт несвежее nicht frisch нихьт фриш недожарено roh ро: пережарено. zu stark gebraten. цу штарк гэбрá: тэн. Замените это, по жалуйста. Bringen Sie, bitte, eine andere Portion. Брúнгэн зи, бúте, áй нэ андэрэ порцйó:н. Вы ошиблись в счете. Die Rechnung stimmt nicht. Ди рэхьнунг штимт нихьт. Давайте проверим счет еще раз. Wollen wir die Rechnung überprüfen. Волен вир ди рэхь нунг иубэрпрю: фэн. Слова и словосочетания выбирать wählen вэ:лэн завтракать frühstücken фрю:штюкэн заказывать bestellen бэштэлен заплатить по счету bezahlen бецá:лен есть essen эсэн национальная кухня die Nationalküche ди нацйонá:лькюхэ
Типовые ситуации общения 107 обедать zu Mittag essen цу мита:к эсэн обслуживать bedienen бэдú:нэн приглашать einladen áйнла:дэн пробовать probieren пробú:рэн ужинать zu Abend essen цу á:бэнт ´эсэн Посуда, приборы блюдо die Platte плáтэ бокал das Glas дас гла:с вилка die Gabel ди гá:бэль кофейник die Kaffeekanne ди кáфэкáнэ ложка… столовая der Löffel... der Esslöffel дэр лёфэль... дэр эслёфэль der Teelöffel дэр тэ:лёфэль чайная нож das Messer дас мэсэр пепельница der Aschenbecher дэр áшэнбэхэр прибор das Besteck дас бэштэк рюмка das Weinglas дас вáйнглá:с салфетка die Serviette ди зэрвйэтэ стакан das Glas дас гла:с тарелка der Teller дэр тэлер чашка die Tasse ди тáсэ
Часть II 108 Блюда на завтрак ассорти Aufschnitt аýфшнит булочки Brötchen брё:тхэн джем Marmelade мармелá:дэ колбаса Wurst вурст масло сливочное Butter бутэр мед Honig хó:нихь молоко Milch мильхь мюсли Kornflakes кóрнфлейкс сыр Käse кэ:зэ тост Toast то:ст фрукты Obst о:пст хлеб... белый Brot... Weißbrot бро:т... вáйсбрó:т черный Schwarzbrot швáрцбрó:т яйцо вареное ein gekochtes Ei айн гэкóхтэс ай яичницаглазунья Spiegeleier шпú:гэльáйэр Напитки на завтрак кофе… черный Kaffee... Schwarzkaffee кá:фэ... швáрцкá:фэ с молоком Kaffee mit Milch кá:фэ мит мильхь со сливками Kaffee mit Sahne кá:фэ мит зá:нэ
Типовые ситуации общения сок... апельсиновый Saft... Orangensaft 109 зафт... орáнжэнзафт виноградный Traubensaft трáубэнзафт яблочный Apfelsaft áпфэльзáфт чай Tee тэ: Закуски на закуску als Vorspeise альс фó:ршпáйзэ ассорти... колбасное aufschnitt … Wurstaufschnitt аýфшнит вýрстáуфшнит мясное Fleischaufschnitt фляйшáуфшнит рыбное Fischplatte фúшплáтэ сырное Käseteller кэ:зэтэлер салат Salat залá:т овощной салат Gemüsesalat гэмю:зэзалá:т бульон куриный бульон Brühe Hühnerbrühe брю:э хю:нэрбрю:э суп… грибной Suppe… Pilzsuppe зýпэ… пúльцзýпэ Супы гороховый Erbsensuppe эрпсэнзýпэ гуляш Gulaschsuppe гýляшзýпэ лапша Nudelsuppe нý:дэльзýпэ пюре Cremesuppe крэ:мзýпэ томатный Tomatensuppe томá:тэнзýпэ
Часть II 110 Мясные блюда бифштекс Beefsteak бú:фстéйк говядина Rindfleisch рúнтфляйш грудинка Brust бруст гуляш Gulasch гý:ляш жаркое Braten брá:тэн котлета отбивная свиная Schweinekotelett швáйнэкотлэт печень Leber лé:бэр pулет Rouladen рулá:дэн свиная ножка Eisbein áйсбáйн свинина Schweinefleisch швáйнэфляйш телятина Kalbfleisch кáльпфляйш телячья голень Kalbshaxe кáльпсхáксэ язык Zunge цýнгэ Рыбные блюда карп Karpfen кáрпфэн лосось Lachs лакс судак Zander цáндэр угорь Aal а:ль форель отварная Forelle blau форэле блау
Типовые ситуации общения 111 Блюда из птицы птица Geflügel гэфлю:гэль индейка Pute пýтэ утка Ente энтэ цыпленок Hähnchen хэ:нхэн Гарниры на гарнир als Beilage альс бáйлá:гэ горошек Erbsen эрпсэн капуста Kohl ко:ль капуста цветная Blumenkohl блю:мэнкó:ль картофель... жареный Kartoffeln... Bratkartoffeln картóфэльн... брá:ткартóфэльн фри Pommes frittes пом фриц отварной Salzkartoffeln зáльцкартóфэльн спаржа Spargel шпáргэль фасоль Bohnen бó:нэн шпинат Spinat шпинá:т Десерт мороженое Eis айс пирог, пирожное Kuchen кý:хэн торт Torte тóртэ сливки взбитые Schlagsahne шлá:кзá:нэ
Часть II 112 Способ приготовления вареный gekocht гэкóхт взбитый geschlagen, Schlag гэшлá:гэн, шла:к жареный gebraten, Brat гэбрá:тэн, бра:т жаренный.... на вертеле am Spieß gerbaten ам шпи:с гэбрá:тэн на гриле gegrillt гэгрúльт тушеный geschmort гэшмó:рт в горшочке Schmorim topf шмо:рим топф вкусный lecker лéкэр Это вкусно. Das schmeckt gut. Дас шмэкт гу:т. горький bitter бúтэр горячий warm варм кислый sauer зáуэр сладкий süß зю:с соленый salzig зáльцихь холодный kalt кальт Вкус еды ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ. ТЕЛЕФОН Почтовое отделение легко найти по вывеске Post или Postamt. На почте вы можете не только отправить корреспонденцию, ку пить марки, но и приобрести картонные коробки для посылки или бандероли. Все необходимое для письма продается также в канцтоварах или газетных киосках.
Типовые ситуации общения 113 Почтовые ящики в Германии желтого цвета. Почтамт на железнодорожном вокзале Zoo работает кругло суточно. Надписи и вывески Briefmarken – Einschreiben Почтовые марки, заказные письма Telegramme – Eilboten Телеграммы, срочные сообщения Pakete – Päckchen Посылки и бандероли Где…? Где расположено ближайшее почто вое отделение? Wo ist hier nächste Post? Где находится по чтовый ящик? Wo ist hier der Briefkasten? die Во: ист хи:р ди нэхьстэ пост? Во: ист хи:р дэр брú:фкáстэн? Письмо, почтовая открытка Пожалуйста, марку… на письмо в Россию на открытку в Россию. Я хочу отправить это… авиапочтой заказной поч той. Я хотел бы отпра вить … эту посылку Bitte, eine Briefmarke… für den Brief nach Russland Битэ, áйнэ брú:ф мáркэ… фюр дэн бри:ф нах Рýслант für die Postkarte nach Russland. фюр ди пóсткáртэ нах Рýслант. Ich möchte das … schicken. per Luftpost Ихь мёхьтэ дас … шúкэн. пэр люфтпóст per Einschreiben Ich möchte… aufgeben. dieses Paket пэр áйншрайбэн Ихь мёхьтэ… аýф ге:бэн. ди:зэс пакэт
Часть II 114 эту бандероль. Заполните… карточку на по сылку карточку бандероль. на dieses Päckchen Füllen Sie, bite,… aus. die Paketkarte die Päckchenkarte дú:зэс пэкхэн Фюлен зи. битэ… аус. ди пакэткáртэ ди пэкхэнкáртэ Какова ценность? Wie hoch ist der Wert? Ви: хо:х ист дэр ве:рт? Что внутри? Was ist drin? Вас ист дрин? В посылке… Das Paket hat… drin. Дас пак´эт хат… дрин. Телеграмма, факс Я бы хотел отпра вить телеграмму. Ich möchte ein Te legramm aufgeben. Ихь мёхьтэ айн тэ леграм áуфге:бэн. Сколько стоит однo слово? Was kostel ein Wort? Вас кóстэт айн ворт? Где можно взять формуляр? Wo kann ich ein Formular bekommen? Во: кан ихь айн формуля:р бэкóмэн? Сколько с меня? Was habe ich zu zahlen? Вас хá:бэ ихь цу цá:лен? Могу я здесь…? Kann ich hier…? Кан ихь хи:р…? отправить факс ein Fax schicken айн факс шúкэн отправить со общение элект ронной почтой eine Nachricht per E-mail schicken áйнэ нá:хрихьт пэр эмéйл шú кэн
Типовые ситуации общения 115 Телефон Звонить из Германии в Россию, как и в любую другую страну, выгоднее всего с телефонаавтомата. Сначала вы набираете 00, затем код страны, код города и нужный вам номер телефона. Код страны или города можно узнать из телефонной книги, которая лежит в каждой телефонной будке. В Германии есть два вида телефоновавтоматов: монетные и карточные. Число монетных автоматов сокращается с каждым днем. Пользование карточным телефоном довольнотаки просто: вставьте карточку, наберите нужный номер. Если номер занят, по весьте трубку и наберите номер снова или нажмите клавишу по вторного набора. Телефонные карточки стоимостью 5 или 10 евро можно при обрести во всех почтовых отделениях, табачных и других киос ках, имеющих значок S. Стоимость телефонного разговора определяется количеством условных единиц тарифного времени. В отдельных случаях мож но заказать разговор через центральную телефонную станцию. Но мера телефонов называются отдельными цифрами либо цифрами попарно. Надписи и вывески Telefonzelle Телефонная будка Landeskennzahlen Коды стран Vorwahl Код города Teilnehmernummer Номер абонента Selbstwählerdienst Вызов абонента путем набора номера Karte einschieben und wählen Вставьте карточку и наберите номер. Besetzt – verwählt? Занято – неправильно набран номер.
Часть II 116 Kurz einhängen, neu wählen. Повесьте трубку и снова наберите номер. Wiederholungstaste drücken. Нажмите на клавишу повторного на бора. Auskunft/Ausland Справочная международная Международная справка Как позвонить в международную справочную? Welche Nummer hat die Auskunft/ Ausland? Вэльхэ нýмэр хат ди аýскунфт/аýс лант? Наберите 00118. Wählen Sie 00118. Вэ:лен зи 00118. Я хотeл бы узнать код… Ich hätte gerne die Vorwahl von… Ихь хэтэ гэрнэ ди фó:рва:ль фон… Заказ разговора через оператора Это центральная междугородная станция? Ist das Fernamt/ Ausland? Ист дас фэрнáмт/ аýслант? Я хотел бы заказать разговор с… Ich möchte ein Gespräch mit… anmelden. Ихъ мёхьтэ айн гэшпрэхь мит… áнмэльдэн. Номер… Die Nummer ist… Ди нýмэр ист… Мой номер… Meine Nummer ist… Мáйнэ нýмэр ист… Разговор по телефону Это фирма…? Ist dort Firma…? Ист дорт фирма…? Я бы хотел погово рить… с фрау… Ich möchte gern… sprechen. Frau… Ихь мёхьтэ гэрн… шпрэхэн. фрау…
Типовые ситуации общения с господином… Herrn… 117 хэрн… Моя фамилия… Meine Name ist… Майн нá:мэ ист… К сожалению,… Leider ist… nicht da. Ляйдэр ист… нихьт да:. хэр… господина… нет Herr… фрау … нет. Frau… Когда… вернется? он Wann ist… zurück? er sie она фрау… Ван ист… цурюк? э:р зи: Вы не могли бы пе редать ему/ей, что звонил… Könnten Sie ihm/ihr ausrichten, dass… angerufen hat. Кёнтэн зи и:м/и:р аýсрихьтэн, дас… áнгэру:фэн хат. Пусть он пeрезво нит мне. Er möchte mich zurückrufen. Э:р мёхьтэ михь цурюкрý:фэн. Мой номер… Meine Nummer ist… Мáйнэ нýмэр ист… Слушаю вас Иванов слушает. Iwanow. Иванó:ф. С кем хотите гово рить? Wen möchten Sie sprechen? Ве:н мёхьтэн зи шпрэхэн? Вас неправильно соединили. Falsch verbunden. Фальш фэрбýндэн. Телефонные номера для экстренных случаев Полиция – 110 Пожарная служба – 112
Часть II 118 Неотложная медицинская помощь – 112 Посольство России в ФРГ – 2291207; 2291420; 2291110 Слова и словосочетания авиапочта die Luftpost ди люфтпóст авиапочтой per Luftpost пэр люфтпóст адрес die Adresse ди адрэсэ бандероль das Päckchen дас пэкхэн бланк телеграммы das Telegrammformular дас тэлеграмфор муля:р заказать разговор ein Gespräch anmelden дас гэшпрэхь áнмэ льдэн занято besetzt бэцэцт конверт der Briefumschlag дэр брú:фумшлá:к марка die Briefmarke ди бри:фмáркэ открытка почтовая die Postkarte ди пóсткáртэ отправлять письмо… schicken der Brief шикэн дэр бри:ф заказное der Einschreibebrief дэр áйншрайбэ брú:ф до востребования der postlagernde Brief дэр пóстлáгэрндэ бри:ф пeрезвонить zurückrufen цурюкрý:фэн получать bekommen бэкóмэн
Типовые ситуации общения 119 посылать senden зэндэн посылка das Paket дас пакэт справочная между народная die Auskunft Ausland ди аýскунфт/аýс лант телеграмма das Telegramm дас тэ:леграм телефон карточный das Telefon das Kartentelefon дас тэ:лефо:н дас кáртэнтлефо:н телефонная книга das Telefonbuch дас тэлефо:нбух электронной поч той per E-mail пэр Эмейл ПО ГОРОДУ Первое впечатление о Берлине можно получить, совершив ав тобусную экскурсию. Но, чтобы полюбить и почувствовать город, нужно походить по его улицам и кварталам. Надписи и указатели в городе Gehen Sie! Идите! Bleiben Sie stehen! Hаlt! Стойте! Zutritt verboten! Вход воспрещен! Frisch gestrichen! Осторожно, окрашено! Vorsicht! Stufe! Осторожно! Ступенька! Achtung! Ausfahrt! Берегись автомобиля! Durchgang verboten Проход закрыт
Часть II 120 Kein Durchgang Хода нет Rauchen verboten! Не курить! Altstadt Старый город Fußgängerzone Пешеходная зона Fußgängerüberweg Пешеходный переход Unterführung Подземный переход Einbahnstraße Улица с односторонним движением Ñêàæèòå, ïîæàëóéñòà, ãäå íàõîäèòñÿ…? ãîñòèíèöà âîêçàë Sagen Sie bitte, wo liegt...? Çá:ãýí çè áúòý, âî: ëè:êò…? das Hotel… дас хо:тэль der Bahnhof дэр бá:хó:ф Ãäå çäåñü...? Wo ist hier...? Во: ист хи:р…? Íå ìîãëè áû âû ïîêàçàòü íà êàðòå, ãäå ÿ? Können Sie mir auf der Karte zeigen, wo ich bin. Кёнэн зи ми:р ауф дэр кáртэ цáйгэн, во: ихь бин. Êàê ïðîéòè ê…? öåíòðó Wie komme ich…? zum Stadtzentrum Ви: кóмэ ихь…? цум штáтцэнтрум ...ïëîùàäè zum… Platz цум... плац ...ìóçåþ zum… Museum цум... музэ:ум îïåðíîìó òåàòðó zum Opernhaus. цум ó:пэрнхáус Èäèòå... ïðÿìî íàçàä Gehen Sie... geradeaus zurück Ãå:ýí çè… ãýðá:äýôóñ öóðþê
Типовые ситуации общения 121 налево nach links íàõ ëèíêñ направо nach rechts íàõ ðýõüö до перекрестка bis zur Kreuzung áèñ öóð êðóéöóíã до первого пово рота bis zur ersten Querstraße áèñ öóð ý:ðñòýí êâé:ðøòðá:ñý до первого свето фора bis zur ersten Ampel áèñ öóð ý:ðñòýí áìïýëü за угол um die Ecke óì äè ýêý через площадь über den Platz èýáýð äýí ïëàö через мост über die Brücke èýáýð äè áðþêý по подземному переходу durch die Unterführung äóðõü äè óíòýðôþ:ðóíã мимо метро an der U-Bahn vorbei àí äýð ý:áа:í ôîðáàé. пожалуйста, медленнее. bitte, langsamer. áúòý ëáíãçà:ìýð. Это далеко отсюда? Ist das weit von hier? Èñò äàñ âàéò ôîí õè:ð? Можно дойти пеш ком? Kann man dorthin zu Fuß gehen? Êàí ìàí äóðòõèí öó ôó:ñ ãé:ýí? Ýòî â 10 ìèíóòàõ õîäüáû îòñþäà. Es sind 10 Minuten zu Fuß von hier. Ýñ çèíò 10 ìèíý:òýí öó ôó:ñ ôîí õè:ð. À ãäå ìîæíî êóïèòü ïëàí ãîðîäà? Wo kann ich einen Stadtplan kaufen? Âî: êàí èõü áéíýí øòáòïëá:í êáóôýí? Ñïàñèáî çà ïîìîùü. Danke für die Hilfe. Äáíêý ôþð äè õúëüôå.
Часть II 122 Слова и словосочетания àâòîçàïðàâêà die Tankstelle äè òáíêøòýëå àâòîñòîÿíêà der Parkplatz äýð ïáðêïëáö àëëåÿ die Allee äè àëé: áîòàíè÷åñêèé ñàä der Botanische Garten äýð áîòá:íèøý ãáðòýí áóëüâàð der Boulevard äýð áóëüâá:ð âîêçàë der Bahnhof äýð áá:íõó:ô âûñòàâêà die Ausstellung äè àýñøòýëþíã äâîðåö der Palast äýð ïàëáñò äîì das Haus äàñ õàóñ äîðîãà der Weg äýð âå:ê çàìîê das Schloss äàñ øëîñ çäàíèå das Gebäude äàñ ãýáóéäý çîîïàðê der Zoo, der Tierpark äýð öî:, äýð òú:ðïáðê êàðòà die Karte äè êáðòý êâàðòàë das Wohnviertel äàñ âó:íôú:ðòýëü êëàäáèùå der Friedhof äýð ôðú:äõó:ô êîëüöî der Ring äýð ðèíã êîíå÷íàÿ îñòàíîâêà die Endstation äè ýíòøòàöéó:í êîíñóëüñòâî das Konsulat äàñ êîíçóëá:ò
Типовые ситуации общения 123 ìåòðî die U-Bahn äè ý:áà:í ìîíàñòûðü das Kloster äàñ êëó:ñòýð ìîñò die Brücke äè áðþêý ìóçåé das Museum äàñ ìóçý:óì íàáåðåæíàÿ ðåêè die Uferstraße äè ý:ôýðøòðá:ñý ïàðê der Park äýð ïàðê Обзорная экскурсия. Водная экскурсия. Панорама города Берлин – это город с многовековой историей, со своими тра дициями, своеобразной архитектурой. Это самый большой город Германии: его протяженность с севера на юг составляет 38 км, а с востока на запад – 45 км. Он мог бы вместить в себя Мюнхен, Штуттгарт и ФранкфуртнаМайне, вместе взятые. Город насчи тывает свыше 3,5 млн жителей. Сюда хорошо приезжать в лю бое время года: в Берлине 280 солнечных дней, самый жаркий месяц – июль. Город раскинулся на берегах тихой реки Шпрее, а с востока и запада окружен живописными озерами, на берегах ко торых так любят отдыхать берлинцы. Берлин – это столица объединенной Германии. Тем не менее, условно можно провести границу: Берлинвосток, с его знамени тыми площадью Alexanderplatz и бульваром Unter den Linden, – это исторический центр, Берлинзапад – это торговый и развлекатель ный центр. Познакомиться с главными достопримечательностя ми города можно, совершив автобусную экскурсию. В этом вам поможет компания Severinn + Kuhn Àäðåñ: Kurfürstendamm 216 Òåëåôîí: 030 / 880-41-90 Fax: 030 / 882-56-18 Èíòåðíåò: www.severin-kuehn-berlin.de Ежедневно с 10.00 до 16.00 летом и с 10.00 до 15.00 зимой на двухчасовую экскурсию отправляются автобусы от Kurfürstendamm 216. Можно совершить полную обзорную экскурсию либо про ехать лишь часть маршрута, присоединившись к экскурсантам на
124 Часть II одной из 14 остановок, которые делает этот экскурсионный авто бус. Фирма организует и трехчасовые экскурсии с расширенной программой, включающей осмотр правительственных зданий. Стоимость такой экскурсии чуть больше 20 евро. Прогулки на катере Компания Riederei Riedel предлагает дневные и вечерние про гулки по реке Шпрее и каналам. Берлинские мосты и достопри мечательности исторического центра можно увидеть в ином ра курсе. Продолжительность прогулки 3,5 часа. Экскурсии начина ются от разных пристаней. Полная экскурсия стоит около 15 евро, детям предоставляются скидки. Riederei Riedel: Адрес: Planufer 78 Телефон: 030 / 691 3782, 030 / 693 46 46 Другие компании: Berliner Wassertaxi, адрес: Palais am Festungsgraben 1, Mitte ПАНОРАМА БЕРЛИНА Увидеть панораму города можно со смотровой площадки зда ния рейхстага и смотровой площадки Колонны Победы (Siegessäule), которая находится в Английском саду (Englischer Garten) в районе Тиргартена (Tiergarten). ЗООПАРКИ БЕРЛИНА Оба берлинских зоопарка стоят того, чтобы их посетить. В уникальных условиях содержатся до 1500 уникальных видов жи вотных. Zoologischer Garten mit Aquarium Адрес: Budapester Straße, 34, метро Zoologischer Garten (запад ная часть города). Tierpark Berlin Адрес: Straße am Tierpark, 195, метро Tierpark (восточная часть города).
Типовые ситуации общения 125 ПАРКИ Идеальные уголки для отдыха вы найдете в одном из самых красивых парков Берлина – в парке Tiergarten. Это излюблен ное место отдыха берлинцев. Здесь можно побродить по зеле ным рощам, летом позагорать на лужайках, покататься по озе ру на лодке. Парк начинается от здания рейхстага. Удобнее все го подъехать к нему на автобусе маршрута 100, курсирующем от площади Alexanderplatz в восточной центральной части до остановки ZooBahnhof близ Kudamm в западной части. По это му маршруту расположено большинство достопримечательно стей города. Я хочу совершить экскурсию по го роду. Ich möchte eine Stadtrundfahrt machen. Ихь мёхьтэ áйнэ штáтрунтфá:рт мáхэн. Я хочу совершить экскурсию на ка тере. Ich möchte eine Schiffsfahrt machen. Ихь мёхьте áйнэ шúфсфá:рт мáхэн. Где можно купить билет на...? Wo kann man… kaufen? Во: кан ман… кáу фэн? экскурсию по городу die Stadtrundfahrt ди штáтрунтфá:рт водную экскур сию die Schiffsfahrt ди шúфсфá:рт Откуда мы отправ ляемся? Wo ist die Abfahrtsstelle? Во: ист ди áпфа:рцштэле? Как долго длится экскурсия? Wie lange dauert die Fahrt? Ви: лáнгэ дáуэрт ди фа:рт? У нас будет гид? Gibt es eine Führung? Гипт эс áйнэ фю: рунг?
Часть II 126 Как называется…? эта улица Wie heißt…? diese Straße Ви: хайст…? дú:зэ штрá:сэ эта площадь dieser Plаtz дú:зэр плац этот мост diese Brücke дú:зэ брюкэ этот памятник dieses Denkmal дú:зэс дэнкма:ль Мы можем здесь остановиться? Können wir hier anhalten? Кёнэн ви:р хи:р áнхальтэн? Мы бы хотели здесь сделать снимки. Wir möchten hier Fotos machen. Ви:р мёхьтэн хи:р фó:тос мáхэн Где можно купить сувениры? Wo kann man Souvenirs kaufen? Во: кан ман зуве нú:рс кáуфэн? Смотровая площадка Откуда можно уви деть панораму го рода? Wo kann man das Stadtpanorama sehen? Во: кан ман дас штáтпанора:ма зе: эн? Как добраться…? до здания рейх стага Wie kommt man…? zum Reichstagsgebäude Ви: комт ман…? цум рáйхьста:гс гэбóйдэ до телебашни zum Fernsehturm цум фэрнзетýрм до Колонны Победы zur Siegessäule цур зú:гэсзóйле Где можно купить билет? Wo kann man eine Karte kaufen? Во: кан ман áйнэ кáртэ кáуфэн? Где вход на смотро вую площадку? Wo ist der Zugang zum Aussichtsplatz? Во: ист дэр цý:гáнг цум аýсзихьцплац?
Типовые ситуации общения 127 МУЗЕИ. ГАЛЕРЕИ. ВЫСТАВКИ В музеях Берлина хранятся бесценные сокровища националь ной и мировой культуры. В самом центре города, на острове на реке Шпрее, расположились пять всемирно известных музеев, дав ших острову название Музейного. Самый знаменитый из них – музей Пергамон, где экспонируется самое драгоценное сокрови ще – алтарь храма Зевса из античного города Пергама. Алтарь был построен в 180–159 гг. до н. э. и был обнаружен немецкими архео логами на Западном побережье Малой Азии. Лучшим дворцовопарковым ансамблем Берлина по праву считается Шарлоттенбург, построенный в начале XVIII в. по при казу Фридриха III для его супруги Софьи Шарлотты. Прямо на против дворца Шарлоттенбург находится Египетский музей, глав ным экспонатом которого является оригинал бюста царицы Не фертити. Но экспозиция Египетского музея готовится к переезду на Музейный остров. Поклонники искусства не могут не посетить еще один музей ный комплекс – комплекс Далем с его знаменитой Картинной га лереей (Gemäldegalerie), музеями индийского, испанского и вос точноазиатского искусства. Особый интерес представляет этно графический музей, бывший первоначально Кабинетом искусст ва и раритетов Великого курфюрста. Четвертым крупным музейным комплексом является Форум культуры. Он был создан в 60е годы XX в. в Западном Берлине как альтернатива Музейному острову. В комплекс вошли филар мония, новая картинная галерея (Neue Nationalgalerie), библио тека, Музей прикладного искусства и др. Музеи Берлина, как правило, открыты с 9.00 до 17.00, выход ной день — понедельник. Полезная информация Museumsinsel (Музейный остров) óë. Bodestraße, U-Bahn, S-Bahn – ñòàíöèÿ Friedrichstraße Scharlottenburg (Øàðëîòòåíáóðã) Ïëîùàäü Luisenplatz Ägyptisches Museum (Åãèïåòñêèé ìóçåé) óë. Schloßstraße
128 Часть II S-Bahn; ñòàíöèÿ Westend, àâòîáóñû 110, 145, 204 Dahlem Museen (Ìóçåè Äàëåìà) Ð-í Dahlem, U-Bahn 2, Dahlem-Dorf Kulturforum (Ôîðóì êóëüòóðû) Ïëîùàäü Kemperplatz, U-Bahn, S-Bahn, ñòàíöèÿ Potsdamer Platz, àâòîáóñû 142, 148, 248 Как добраться до...? Музейного острова Wie komme ich…? Ви: кóмэ ихь …? zur Museumsinsel цур музэ:умсúн зэль Форума куль туры zum Kulturforum цум Культý:рфóрум Шарлоттен бурга nach Scharlottenburg нах Шарлóтэн бýрг Далема nach Dahlem нах Дá:лем Каков режим рабо ты музея? Когда му зей бывает открыт? Was sind die Öffnungszeiten des Museums? Вас зинт ди еóф нунгсцáйтэн дэс музэ:умс? Где я могу купить входной билет? Wo kann ich eine Eintrittskarte kaufen? Во: кан ихь áйнэ áйнтрицкáртэ кáу фэн? Есть ли скидки для …? детей Gibt es Ermässigungen für...? Kinder Гипт эс эрмэ:сигýн гэн фюр…? кúндэр групп Когда ближайшая экскурсия? Gruppen Wann ist die nächste Führung? грýпэн Âàí èñò äè íýõüñòý ôþ:ðóíã?
Типовые ситуации общения Где можно пить...? каталог ку путеводитель Wo kann man… kaufen? einen Katalog 129 Во: кан ман… кáу фэн? áйнэн каталó:к einen Museumsführer? айнэн музэ:умс фю:рэр Где начало осмот ра? Wo ist der Beginn des Rundgangs? Во: ист дэр бэгúн дэс рýнтгáнгс? Здесь можно фото графировать? Darf man fotografieren? hier Дарф ман хи:р фо тографи:рэн? Где выход? Wo ist der Ausgang? Во: ист дэр аýсганг? Слова и словосочетания алтарь der Altar дэр альтá:р архитектор der Architekt дэр архитэкт архитектура die Architektur ди архитэктý:р архитектурный ан самбль das Architekturensemble дас архитэкту:ран сáмбль архитектурный стиль der Architekturstil дэр архитекту:р штúль абстракицонизм der Abstraktionismus дэр апстракционúсмус акварель das Aquarell дас акварéль башня der Turm дэр турм вилла die Villa ди вúла витраж das Buntglasfenster дас бýнтгласфэн стэр
Часть II 130 ворота das Tor дас то:р входной билет die Eintrittskarte ди áйнтритскáртэ выставка die Ausstellung ди áусштэлюнг выставлять ausstellen áусштэлен гобелен der Wandteppich дэр вáнттэпихь готика die Gotik ди гó:тик гравюра die Gravüre der Stich ди гравю:рэ дэр штихь графика die Grafik ди грá:фик дворец der Palast дэр палáст живопись die Malerei ди малерáй достопримечатель ности die Sehenswürdigkeiten ди зé:энсвюрдихь кайтэн замок das Schloss дас шлос здание dàs Gebäude der Bau дас гэбойдэ дэр бау старинное der Altbau дэр áльтбау новое der Neubau дэр нóйбау искусство die Kunst ди кунст античное die antike Kunst ди антú:кэ кунст древнее die alte Kunstdie ди áльтэ кунст изобразительное die bildende Kunst ди бúльдэндэ кунст
Типовые ситуации общения 131 современное die zeitgenössische Kunst ди цáйтгэнёсишэ кунст прикладное die angewandte Kunst ди áнгэвантэ кунст история die Geschichte ди гэшúхьтэ камень der Stein дэр штайн драгоценный der Edelstein дэр э:дэльштáйн картина das Bild дас бильт картинная галерея die Bildergalerie ди бúльдэргалерú: коллекция die Sammlung ди зáмлюнг колонна die Säule ди зóйле копия die Kopie ди копи: король der König дэр кёнихь корона die Krone ди крó:нэ крепость die Burg, die Festung ди бурк, ди фэстунг купол die Kuppel ди кýпэль масло das Öl дас ео:ль мастер der Meister дэр мáйстэр могила das Grab дас грá:п мозаика die Mosaik ди мозаúк музей... прикладного искусства das Museum das Kunstgewerbemuseum дас музэ:ум дас кýнстгэвэр бэмузэ:ум
Часть II 132 современного искусства das Museum fur mo- derne Kunst дас муз´э:ум фюр мод´эрнэ кунст натюрморт das Stilleben дас штúльлé:бэн памятник das Denkmal дас дэнкма:ль панорама города das Stadtpanorama дас штáтпанорá:ма парк der Park, der Garten дэр парк, дэр гáртэн пейзаж die Landschaft ди лáнтшафт портрет das Porträt дас портрэ:т путеводитель der Führer дэр фю:рэр по городу der Stadtführer дэр штáтфю:рэр по музею der Museumsführer дэр музэ:умсфю:рэр разрушенный zerstört цэрштё:рт резиденция die Residenz, der Sitz ди рэзидэнц, дэр зиц резьба die Schnitzerei ди шницерáй репродукция die Reprodiuktion ди рэпродукцйó:н реставрация die Restauration ди рэстаурацйó:н рисунок die Zeichnung ди цáйхьнунг сад, сквер die Gartenanlage ди гáртэнáнла:гэ скульптор der Bildhauer дэр бильтхáуэр скульптура die Skulptur ди скульптý:р собор der Dom дэр до:м
Типовые ситуации общения 133 средние века das Mittelalter дас мúтэльáльтэр стена городская die Stadtmauer ди штáтмáуэр стиль der Stil дэр шти:ль стиль модерн der Jugendstil дэр ю:гэнтштú:ль творение, шедевр das Meisterwerk дас мáйстэрвэрк турагентство das Fremdenverkehrsbüro дас фрэмдэнфэр ке:рсбюрó: украшать schmücken, dekorieren шмюкэн, дэкорú: рэн фонтан der Brunnen дэр брýнэн фрески die Fresken ди фрэскэн художник der Maler дэр мá:лер церковь die Kapelle ди капэле экскурсия… с экскурсово дом die Führung ди фю:рунг по городу die Stadtrundfahrt ди штáтрунтфá:рт по воде die Schiffsfahrt ди шúфсфá:рт экскурсовод der Führer дэр фю:рэр экспонат das Ausstellungsstück дас áусштэлюнгс штюк ТЕАТР. КОНЦЕРТ. КИНО Берлинский театральный мир сказочно богат. В городе три оперных театра с мировым именем: Государственная опера (Staatsoper) на улице Unter den Linden, Немецкий оперный те
Часть II 134 атр (Deutsche Oper), Театр комической оперы (Komische Oper). Прекрасен ансамбль актеров драматического театра Schaubühne. Пьесы Б. Брехта успешно идут в театре Berliner Ensemble, который много гастролирует и широко известен в мире. Если же вы хотите увидеть знаменитое берлинское варьете с выдающимся балетным ансамблем, то посетите дворец Friedrichstadtpalast. Многие знаме нитости шоубизнеса выступали на этой сцене. Любителям серьезной музыки рекомендуем послушать выс тупление Берлинского филармонического оркестра – одного из лучших оркестров мира, которым в течение долгого времени ди рижировал Г. фон Караян. Подробную информацию о репертуаре театров можно найти в журналах «Tip», «Berlin Events». Предварительная продажа билетов по телефону: 030 250025 или в театральных кассах. Надписи и объявления Theaterkasse Театральная касса Berlin Ticket Сеть театральных касс City Center Касса на улице Kudamm, 16 Vorverkauf Предварительная продажа Karten für heute Билеты на сегодня Gastspiel Гастроли Ausverkauft Все билеты проданы Veranstaltungen Мероприятия (концерты, кино и театральные пред ставления) Veranstaltungskalender Òåàòðàëüíî-êîíöåðòíàÿ ïðîãðàììà
Типовые ситуации общения 135 У театральной кассы Ich möchte… gehen. Ихь мёхьтэ… ге:эн. ins Sinfoniekonzert инс зинфонú: концэрт концерт джазо вой музыки ins Jazzkonzert инс джэсконцэрт оперу in die Oper ин ди ó:пэр балет ins Ballett инс балéт филармонию in die Philarmonie ин ди филармонú: ревюшоу in die Revue-Show ин ди рэвюшóу кабаре. ins Kabarett инс кáбарэт Мне бы хотелось пойти на/в ... концерт сим фонической музыки У вас есть билеты в...? Государствен ную оперу Haben Sie Karten in…? die Staatsoper Хá:бэн зи картэн ин…? ди штá:цó:пэр Фридрахштадт палас den Friedrichstadtpalast дэн фрú:дрихь штатпалáст кабаре Distel das Kabarett Distel дас кáбарэт Дúс тэль На... сегодня Für… heute Фюр... хóйтэ завтра morgen мóргэн воскресенье. Sonntag. зóнтá:к. Я бы хотел биле ты... в партере Ich möchte Karten… für das Parkett Èõü ì¸õüòý êáðòýí... ôþð äàñ ïàðêýò
Часть II 136 в ложе für die Loge фюр ди лó:жэ на балконе. für den Rang. фюр дэн ранг. Сколько стоит один билет? Was kostet eine Karte? Вас кóстэт áйнэ кáртэ? Заказ билетов по телефону по кредитной карте Я бы хотел зака зать … 2 билета на завт ра Ich möchte… vorbestellen. zwei Karten für morgen Ихь мёхьтэ… фó:р бэштэлен. цвай кáртэн фюр мóргэн в Фридрахштадт палас. für den Friedrichstadtpalast фюр дэн фрú:д рихьштатпалáст Номер вашей кре дитной карты? Ihre Kreditkartennummer, bitte. И:рэ кредú:ткар тэннýмэр, бúтэ. Какая это карточ ка? Welche Kreditkarte ist es? Вэльхэ кредú:ткар тэ ист эс? Это Eurocard. Das ist Eurocard. Дас ист óйрокá:рт. Где я могу забрать билеты? Wo kann ich die Karten abholen? Во: кан ихь ди кар тэн áпхо:лен? В кассе театра. An der Theaterkasse. Ан дэр тэá:тэркáсэ. В театре Где здесь гардероб? Wo ist die Garderobe? Во: ист ди гардэрó: бэ? Здесь есть буфет? Gibt es hier ein Buffet? Гипт эс хи:р айн бу фет? Где можно купить программу? Wo kann man ein Programm kaufen? Во: кан ман айн про:грáм кауфэн?
Типовые ситуации общения 137 Покажите, пожа луйста, наши мес та. Zeigen Sie uns, bitte, unsere Plätze. Цайгэн зи унс, бúтэ, ýнзэрэ плэцэ. Кто режиссер спек такля? Wer ist der Regisseur? Ве:р ист дэр рэжи гэр? Кто дирижирует? Wer ist der Dirigent? Ве:р ист дэр дири гэнт? Кто солист? Wer ist der Solist? Ве:р ист дэр зо: лúст? Как вам понравил ся/лась…? концерт Wie hat Ihnen…gefallen? das Konzert Ви: хат ú:нэн… гэфáлен? дас концэрт балет das Ballett дас балéт опера die Oper ди ó:пэр представление die Vorstellung ди фó:рштэлюнг Это было превос ходно! Das war fantastisch. Дас ва:р фантáстиш. Неповторимо. Einmalig. Áйнма:лихь. Неплохо. Nicht schlecht. Нихьт шлэхьт. Скучновато. Etwas langweilig. Этвас лáнгвайлихь. Слова и словосочетания акт der Akt дэр акт актер der Schauspieler дэр шáушпи:лер актриса die Schauspielerin ди шáушпи:лерин амфитеатр das Amphitheater дас амфитэá:тэр
138 Часть II ансамбль das Ensemble дас ансáмбэль антракт die Pause ди пáузэ аплодисменты der Applaus дэр áплаус афиша der Anschlag дэр áншла:к балерина die Ballettänzerin ди балéттэнцэрин балет das Ballett дас балéт балкон der Rang дэр ранг баритон der Bariton дэр баритó:н бас der Bass дэр бас бельэтаж erster Rang э:рстер ранг билет die Eintrittskarte ди áйнтритскáртэ билетер der Platzanweiser дэр плáцáнвайзэр бинокль das Theaterglas дас тэá:тэргла:с гастроли das Gastspiel дас гáстшпи:ль главная партия die Hauptpartie ди хáуптпартú: главная роль die Hauptrolle ди хáуптрóле декорации die Bühnenbilder ди бю:нэнбúльдэр дирижер der Dirigent дэр диригэнт звонок das Klingelzeichen дас клингэльцáй хен зритель der Zuschauer дэр цýшауэр
Типовые ситуации общения 139 исполнять партию die Partie singen ди партú: зúнгэн кинотеатр das Kino дас кú:но: кинофильм der Film дэр фильм кинооператор der Kameramann дэр кáмэрамáн комедия die Komödie ди комёдйэ композитор der Komponist дэр компонúст консерватория das Konservatorium дас конзэрватó:ри ум концерт das Konzert дас концэрт ложа die Loge ди лó:жэ место der Platz дэр плац музыка... die Musik ди музи:к камерная die Kammermusik ди кáмэрмузú:к классическая die klassische Musik ди клáсишэ му зú:к симфоническая die Sinfoniemusik ди зинфонú:му зú:к опера die Oper ди ó:пэр оперетта die Operette ди опэрэтэ орган die Orgel ди óргэль оркестр das Orchester дас оркэстэр партер das Parkett дас паркéт партия die Partie ди партú:
140 Часть II певец эстрадный der Popsänger дэр пóпзэнгэр певец оперный der Opernsänger дэр ó:пэрнзэнгэр пианист(ка) der (die) Klavier spieler (in) дэр (ди) клави:р шпи:лер (ин) представление die Vorstellung ди фó:рштэлюнг программа das Programm дас прогрáм режиссер der Regisseur дэр рэжисё:р ряд die Reihe ди рáйэ сегодня аншлаг Ausverkauft áусфэркауфт симфония die Sinfonie ди зинфонú: скрипка die Geige ди гáйгэ солист(ка) der (die) Solist(in) дэр (ди) золúст (ин) соната die Sonate ди зонá:тэ сопрано der Sopran дэр зопрá:н состав исполните лей die Besetzung ди бэзэцунг сцена die Bühne ди бю:нэ тенор der Tenor дэр тé:нор увертюра die Ouvertüre ди увэрт´ю:рэ Пресса По числу газет на тысячу жителей Германия занимает четвер тое место в мире. В прессе преобладают региональные газеты. Крупнейшие из них – «Bild» (Гамбург), «Süddeutsche Zeitung»
Типовые ситуации общения 141 (Мюнхен), «Frankfurter Allgemeine Zeitung» и др. Из журналов по пулярны иллюстрированные «Stern», «Bunte» и серьезный поли тический журнал «Spiegel». Региональной газетой Берлина явля ется BZ («Berliner Zeitung»). В Берлине можно купить и русские газеты. Продаются они всего лишь в нескольких киосках, напри мер, в киоске на вокзале Zoo. В газетном киоске У вас есть… газеты? русские английские Я хотел бы… эту газету этот журнал. Haben Sie… Zeitungen? russische englische Ich hätte gern… diese Zeitung diese Zeitschrift. Ха:бэн зи… цáйтун гэн? рýсишэ ´энглишэ Ихь хэтэ гэрн… дú:зэ цáйтунг дú:зэ цáйтшрифт. Дайте последний номер, пожалуйста. Die letzte Nummer, bitte. Ди лэцтэ нýмэр, битэ. У вас есть русско немецкий словарь? Haben Sie ein russisch-deutsches Wörterbuch? Хá:бэн зи айн рýсишдóйчэс вёртэр бý:х? Телевидение В Германии теле и радиовещание отделено от государства. Су ществует общественноправовое телевидение и частное. Первые три канала: ARD «Deutsches Fernsehen», ZDF, региональная про грамма на 3м канале – это программы общественноправового телевидения. Программы частных телевещателей транслируются через кабельную и спутниковую связь. В Берлине около 26 кабель ных программ. При размещении выясните на рецепции, какие каналы плат ные. В номере есть теле визор? Gibt es im Zimmer einen Fernseher? Гипт эс им цúмэр áйнэн фэрнзé:эр?
Часть II 142 Сколько программ принимает телеви зор? Wie viele Programme empfängt der Fernseher? Ви фú:ле прогрáмэ эмпфэнгт дэр фэрн зе:эр? Есть ли кабельные и спутниковые ка налы? Gibt es da Kabelund Satellitenkanäle? Гипт эс да кá:бэль унт затэлитэнка нэ:ле? За какие каналы нужно платить от дельно? Für welche Kanäle muss man extra zahlen? Фюр вэльхэ канэ:ле мус ман экстра цá: лен? А где здесь про грамма передач? Und wo ist hier das Fernsehprogramm? Унт во ист хи:р дас фэрнзепрогрáм? Где дистанционное управление? Wo ist die Fernsteuerung? Во ист ди фэрн штóйэрунг? По какой програм ме передают спорт? Auf welchem Kanal (Programm) kommt Sport? Ауф вэльхэм канáль (програм) комт шпорт? Телевизор не в по рядке. Der Fernseher funktioniert nicht. Дэр фэрнзé:эр функционú:рт нихьт. Слова и словосочетания ведущий der Moderator дэр модэрá:тор викторина das Quiz дас кви:з детектив der Krimi дэр крú:ми известия, новости die Nachrichten ди нá:хрихьтэн обзор прессы die Presseschau ди прэсэшáу новости дня die Tagesschau ди тá:гэсшáу
Типовые ситуации общения передача... детская 143 die Kindersendung ди кúндэрзэндунг образовательная die Bildungssendung ди бúльдунгсзэн дунг развлекательная die Unterhaltungssendung ди унтэрхáль тунгсзэндунг региональная die Regionalsendung ди рэгионá:льзэн дунг реклама die Werbung ди вэрбунг сериал die Serie ди зерú: советы die Ratgebersendung ди рá:тге:бэрзэн дунг студия das Studio дас штýдйо токшоу die Talkshow ди тó:кшóу тележурнал das Magazin дас магацú:н телеигра die Gewinnshow ди гэвúншóу фильм… документальный der Film… der Dokumentarfilm дер фильм… дэр докумэнтá:р фúльм мультипликаци онный der Zeichentrickfilm дэр цáйхэнтрик фúльм о животных der Tierfilm дэр тú:рфильм приключенчес кий der Abenteuerfilm дэр á:бэнтой эрфúльм художественный der Spielfilm дэр шпú:льфúльм экономические но вости das Wirtschaftstelegramm дас вúртшафцтэ леграм
Часть II 144 ОБРАЗОВАНИЕ Вопросами школьного образования и воспитания ведают в Гер мании органы просвещения федеральных земель. Учебные про граммы и типы школ в разных землях порой значительно отлича ются друг от друга. Но основополагающие принципы школьного образования едины по всей стране. Школа является обществен ной, бесплатной и находится под контролем государства. Обяза тельным признано двенадцатилетнее школьное образование. Дети идут в школу с шести лет. После начальной школы одни продол жают обучение в общей школе, другие идут в реальное училище, третьи, мечтающие о высшем образовании, в гимназию. Экзамен на аттестат зрелости, сданный после 13го класса гимназии, дает право на поступление в университет. Старейший университет Германии – в Гейдельберге. Наибо лее престижными считаются Мюнхенский университет и универ ситет им. Гумбольдта в Берлине. Наряду с университетами существуют технические, педагоги ческие вузы, а также высшие школы искусства и другие специа лизированные вузы. Университет им. Гумбольдта находится в историческом цент ре Берлина – на улице Unter den Linden. Его основатель, В. Гум больдт, был крупнейшим филологом, а его брат А. Гумбольдт – крупнейшим ученыместествоиспытателем. В 1828 г. В. Гумбольдт читал здесь свои лекции для всех желающих: студентов, учителей, рабочих. Мировую славу принесли университету Г. В. Ф. Гегель, братья Я. и В. Гримм, Р. Кох, А. Эйнштейн и многие другие уче ные, ставшие лауреатами Нобелевской премии. Рядом с университетом находится Немецкая государственная библиотека, насчитывающая 2 млн томов книг. Старая библиоте ка – это бывшая Королевская библиотека, ее в шутку называют «Комод». Над входом в библиотеку – вывеска Natrimentum spiritus, что означает «Духовная пища». Какие факультеты есть в университе те? Welche Fakultäten gibt es an der Uni? Вэльхэ факультэ: тэн гипт эс ан дэр ý:ни? В университете есть следующие фа культеты: Die Uni hat folgende Fakultäten: Ди ý:ни хат фóль гэндэ факультэ:тэн:
Типовые ситуации общения 145 естественона учный математический die naturwissenschaftliche die mathematische натý:рвисэншáф тлихэ ди матэмá:тишэ медицинский die medizinische ди мэдицú:нишэ экономический die ökonomische ди еоконумишэ юридический. die juristische. ди юрúстишэ. Сколько лет про должается обучение в университете? Wie lange dauert das Studium? Ви: лáнгэ дáуэрт дас штý:дйум? Какие требования предъявляются к поступающему? Wie sind die Voraussetzungen für die Bewerber? Ви: зинт ди форáус зэцунгэн фюр ди бэвэрбэр? Много ли претен дентов на этот фа культет? Gibt es viele Bewerber für diese Fakultat? Гипт эс фú:ле бэ вэрбэр фюр ди:зэ факультэ:т? Какие документы нужны для поступ ления в универси тет? Welche Unterlagen sind für die Aufnahme an der Uni erforderlich? Вэльхэ унтэрлá:гэн зинт фюр ди áуф на:мэ ан дэр ý:ни эрфóрдэрлихь? Нужно ли сдавать вступительные эк замены? Muss man die Aufnahmeprüfungen ablegen? Мус ман ди áуфна: мэпрюфунгэн ап ле:гэн? Учатся ли в этом университете инос транные студенты? Studieren an der Uni ausländische Studenten? Штудú:рэн ан дэр ý:ни áуслэндишэ штудэнтэн? Имеется ли обще житие? Gibt es ein Studentenheim? Гипт эс айн шту дэнтэнхáйм? Обучение платное? Wird das Studium bezahlt? Вирт дас штý:диум бэцá:льт?
Часть II 146 Какова стоимость обучения? Wie hoch ist die Studiengebühr? Ви: хо:х ист ди штýдйэнгэбюр? Когда начинается учебный год? Wann beginnt das Studienjahr? Ван бэгинт дас штý:дйэнйá:р? Когда бывают ка никулы? Wann sind Ferien? die Ван зинт ди фэ:рй эн? Когда сдают экза мены? Wann sind die Prüfungen? Ван зинт ди прю: фунгэн? Есть ли подготови тельные курсы? Gibt es einen Vorbereitungskurs? Гипт эс áйнэн фó:р бэрайтунгскýрс? Cлова и словосочетания библиотека die Bibliothek ди библиотэ:к гимназия das Gymnasium дас гюмнá:зиум быть принятым... в университет immatrikuliert sein иматрикулú:рт зайн eingeschult sein áйнгэшу:льт зайн вступительные эк замены die Aufnahmeprüfungen ди áуфнамэпрю: фунгэн высшая школа die Hochschule ди хó:хшу:ле диплом das Diplom дас диплó:м die Dissertation die Doktorarbeit ди дисэртацйó:н ди дóкто:рáрбайт der Doktor дэр дóкто:р der Lehrstuhlleiter дэр лé:ршту:льляй тэр в школу диссертация доктор заведующий ка
Типовые ситуации общения федрой закончтиь школу 147 die Schule beenden дас шу:ле бээндэн das Fernstudium дас фэрнштý:дйум studieren штуди:рэн forschen фóршэн der Doktor дэр дóкто:р der Lehrstuhl дэр лé:ршту:ль das Lyzeum дас лицэ:ум die Vorlesung ди фó:рле:зунг die Bildung die Hochschulbildung ди бильдунг ди хó:хшу:льбúль дунг заочное обучение изучать исследовать кандидат наук кафедра лицей лекция образование... высшее начальное специальное техническое школьное обучение: вечернее заочное обязательное общежитие преподаватель профессор ректор die Grundschule ди грýнтшý:ле die Fachbildung ди фáхбильдунг die technische Ausbildung ди тэхьнишэ аýсбильдунг die Schulbildung ди шý:льбильдунг das Studium das Abendstudium дас штýдйум дас á:бэнтштý:дйум das Fernstudium дас фэрнштý:дйум die Schulpflicht ди шý:льпфлихьт das Studentenheim дас штудэнтэнхáйм der Lektor дэр лэктó:р der Professor дэр профэсо:р der Rektor дэр рэкто:р
148 Часть II сдавать экзамены Prüfungen machen прю:фунгэн мáхен семестр das Semester дас зэмэстэр сессия экзамена ционная die Prüfungszeit ди прю:фунгсцáйт специализация die Spezialisierung ди шпэцйа:лизú: рунг специалист der Fachmann дэр фáхмáн специальность das Fach дас фах стажер der Praktikant дэр практикáнт стажировка das Praktikum дас прáктикум стипендия das Stipendium дас штипэндйум студент(ка) der (die) Student(in) дэр (ди) штудэнт (ин) университет die Universität ди унивэрзитэ:т урок die Stunde ди штýндэ ученик der Schüler дэр шю:лер ученица die Schülerin ди шю:лерин учитель der Lehrer дэр лé:рэр читать лекции Vorlesungen halten фó:рле:зунгэн хáльтэн школа die Schule ди шý:ле школьник der Schüler дэр шю:лер школьница die Schülerin ди шю:лерин
Типовые ситуации общения 149 МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ Перед отъездом в Германию заключите договор о медицин ском страховании. Уточните, какие услуги включает в себя ваш страховой полис. Если у вас нет страховки, то все услуги, проце дуры, анализы, связанные с вашим лечением, вы оплачиваете сами. Телефон неотложной медицинской помощи в Германии: 112. Ско рая помощь также платная. Адреса и телефоны врачейспециали стов можно найти в телефонной книге. Надписи. Указатели Praktischer Arzt Терапевт Augenarzt Окулист Chirurg Хирург Frauenarzt Гинеколог Hals-NasenOhrenarzt Отоларинголог (ухо, горло, нос) Internist Терапевт Kinderarzt Педиатр Nervenarzt Невропатолог Zahnarzt Стоматолог Sprechstunde von… bis… Часы приема с... до... Sprechzimmer Кабинет врача Anmeldung Регистратура
150 Часть II Мне нужна меди цинская помощь. Ich brauche ärztliche Hilfe. Ихь брáухэ ´э:рцт лихэ хильфэ. Где я могу найти…? Wo kann ich… finden? einen Arzt (Internisten) Во: кан ихь… фúн дэн? áйнэн а:рцт (ин тэрнúстэн) врачатерапевта стоматолога einen Zahnarzt áйнэн цá:нá:рцт Вызовите, пожалуй ста, срочно врача. Rufen Sie dringend einen Arzt. Рý:фэн зи дрин гэнт áйнэн á:рцт. Запись к врачу Я бы хотел запи саться на прием. Ich möchte einen Termin bekommen. Ихь мёхьтэ áйнэн тэрми:н бэкóмэн. Когда вы хотите прийти? Wann möchten Sie kommen? Ван мёхьтэн зи кóмэн? Это срочно. Das ist dringend. Дас ист дрингэнт. Я хотел бы прий ти... сегодня Ich möchte... kommen. heute Ихь мёхьтэ… кóмэн. хóйтэ завтра. morgen мóргэн Вы застрахованы? Sind Sie versichert? Зинт зи фэрзúхэрт? Вы записаны к вра чу... на 12 часов. Sie sind bei Doktor… für 12 Uhr angemeldet. Зи зинт бай дóк тор… фюр 12 у:р áнгэмельдэт. Часы приема док тора с 8.00 до 17.00. Doktor … hat Sprehstunde von 8.00 bis 14.00 Uhr. Дóктор… хат шпрэ хьштýндэ фон 8.00 бис 14.00 у:р. Кабинет номер 17. Spechzimmer 17. Шпрэхьцимэр 17. На что жалуетесь? Was fehlt Ihnen? Вас фэльт ú:нэи?
Типовые ситуации общения 151 Симптомы Ich habe… eine Erkältung У меня… простуда Ихь хá:бэ… áйнэ эркэльтунг высокая темпе ратура Fieber фú:бэр отравление Vergiftung фэргúфтунг боли в желудке Magenschmerzen мá:гэншмэрцэн понос Durchfall дурхьфаль боли в пояснице. Kreuzschmerzen. крóйцшмэрцэн. Здесь сильные боли. Hier sind starke Schmerzen. Хи:р зинт штáркэ шмэрцэн. У меня кружится голова. Mir ist schwindlig. Мир ист швиндихь. Меня тошнит. Mir ist übel. Мир ист иубэль. Я беременна. Ich bin schwanger. Ихь бин швáнгэр. Хронические заболевания Я… диабетик астматик. У меня… больное сердце высокое давле ние. У меня аллергия на... Ich bin… Diabetiker Asthmatiker. Ich habe… ein Herzleiden hohen Blutdruck. Ich bin allergisch gegen… Ихь бин… диабэ:тикэр астмá:тикэр. Ихь хá:бэ… айн хэрцляйдэн хó:эн блý:тдрýк. Ихь бин алэргиш ґе:гэн …
Часть II 152 Травмы Я поранился. Ich habe mich verletzt. Ихь хá:бэ михь фэрлэцт У меня... ушиб Ich habe… eine Prellung Ихь хá:бэ… áйнэ прэлюнг ожог eine Verbrennung áйнэ фэрбрэнунг растяжение eine Muskelzerrung áйнэ мýскэльцэ рунг вывих eine Verrenkung áйнэ фэррэнкунг резаная рана. eine Schnittwunde. áйнэ шнúтвýндэ. Реплики врача при осмотре Пожалуйста, засу чите рукава. Streifen Sie den Ärmel hoch. Штрáйфэн зи дэн эрмэль хо:х. Разденьтесь до по яса. Machen Sie den Oberkörper frei. Махэн зи дэн ó:бэр кёрпэр фрай. Прошу вас лечь. Legen Sie sich hin. Лé:гэн зи зихь хин. Откройте рот. Machen Sie den Mund auf. Мáхэн зи дэн мунт ауф. Дышите глубоко. Atmen Sie tief durch. Á:тмэн зи ти:ф дурхь. Не дышите. Halten Sie den Atem an. Хáльтэн зи дэн á:тэм ан. Где болит? Wo tut es weh? Во: ту:т эс ве:? У вас... грипп Sie haben… Grippe Зи хá:бэн… грúпэ
Типовые ситуации общения 153 воспаление лег ких Lungenentzündung лýнгэнэнтцюн дунг отравление Lebensmittelvergiftung лé:бэнсмитэль фэргифтунг аппендицит. Blinddarmentzündung. блинддармэнт цюндунг. У вас перелом … руки ноги. Sie haben sich… gebrochen. den Arm das Bein Зи хá:бэн зихь… гэбрóхэн. дэн арм дас байн У вас инфекцион ное заболевание. Sie haben eine Infektionskrankheit. Зи хá:бэн áйнэ ин фэкцйó:нскрáнк хайт. Вам необходим по стельный режим. Sie müssen im Bett bleiben. Зи мюсэн им бэт бляйбэн. Вам нужно прини мать вот это лекар ство. Sie müssen diese Arznei einnehmen. Зи мюсэн дú:зэ арцнáй áйнне:мэн. Вот рецепт. Купите по нему лекарство в аптеке. Hier ist das Rezept. Gehen Sie damit zur Apotheke. Хи:р ист дас рэцэпт ге:эн зи дамит цур апотэ:кэ. У стоматолога У меня болит зуб. Ich habe Zahnschmerzen. Ихь хá:бэ цá:н шмэрцэн. У меня сломался зуб. Ich habe mir einen Zahn abgebrochen. Ихь хá:бэ ми:р áйнэн цá:н áпгэ брохэн. У меня дупло. Ich habe ein Loch im Zahn. Ихь хá:бэ айн лох им ца:н.
154 Я хочу, чтобы мне этот зуб... запломбировали удалили. Где мне могут почи нить протез? Часть II Ich möchte mir diesen Zahn… plombieren lassen ziehen lassen. Wo kann ich die Protese reparieren lassen? Ихь мёхьтэ ми:р дú:зэн ца:н… пломбú:рэн ласэн цú:эн ласэн. Во: кан ихь ди про тэ:зэ рэпари:рэн ласэн? В аптеке Где находится бли жайшая аптека? Wo ist die nächste Apotheke? Во: ист ди нэхьстэ апотэ:кэ? Дайте, пожалуйста, чтонибудь... от головной боли Geben Sie, bitte, ein Mittel… gegen Kopfschmerzen Ге:бэн зи, бите, айн митель… гé:гэн кóпфшмэрцэн от кашля gegen Husten гé:гэн хý:стэн от насморка gegen Schnupfen гé:гэн шнýпфэн от расстройства желудка gegen Magenverstimmung гé:гэн мá:гэн фэрштúмунг от бессонницы gegen Schlafstörungen гé:гэн шлá:фшт´ёрунгэн жаропонижаю щее gegen Fieber гé:гэн фи:бэр слабительное. gegen Verstopfung. гé:гэн фэрштóп фунг. Мне нужен... аспирин бинт Ich hätte gern… Aspirin eine Binde Ихь хэтэ гэрн… аспири:н áйнэ бúндэ
Типовые ситуации общения 155 вата Watte вáтэ пластырь Pflaster пфлáстэр термометр ein Thermometer айн тэрмомэ:тэр болеутоляющее средство. ein schmerzstillendes Mittel. айн шмэрцштúлендэс митэль. Вот рецепт. У вас есть это лекарство? Hier ist das Rezept. Haben Sie diese Arznei? Хи:р ист дас рэцэпт хáбэн зи дú:зэ арц нáй? Как это следует принимать? Wann soll ich das einnehmen? Ван золь ихь дас áйннэ:мэн Перед едой? Vor dem Essen? Фо:р дэм эсэн? После еды? Nach dem Essen? На:х дэм эсэн? Оптика Я бы хотел заказать очки. Ich hätte gern eine Brille. Ихь хэтэ гэрн áйнэ бриле. У меня… дальнозоркость Ich bin… weitsichtig Ихь бин… вáйтзихьтихь близорукость. Я бы хотел оправу... из металла kurzsichtig. Ich möchte gern eine Brillenfassung aus… Metall кýрцзихьтихь. Ихь хэтэ гэрн айнэ брилэнфáсунг аус… мэтáль из пластика Plastik плáстик роговую. Horn. хорн. Мне нужны солн цезащитные очки. Ich brauche eine Sonnenbrille. Ихь брáухэ áйнэ зóнэнбриле.
Часть II 156 Покажите вот эти очки. Zeigen Sie bitte diese Brille hier. Цайгэн зи битэ дú:зэ бриле хи:р. Сколько стоят эти очки? Was kostel diese Brille? Вас кóстэт ди:зэ бриле? Слова и словосочетания аллергия die Allergie ди алэрги: ангина (die) Angina ди анги:на аптека die Apotheke ди апотэ:кэ бессонница die Schlafstörung ди шлá:фтёрунг бинт die Binde ди биндэ близорукость die Kurzsichtigkeit ди кýрцзихьтихь кайт болезнь die… Krankheit ди… крáнкхайт ansteckende áнштэкэндэ инфекционная болеть krank sein кранк зайн боль... die Schmerzen... ди шмэрцэн... головная die Kopfschmerzen ди кóпфшмэрцэн зубная die Zahnschmerzen ди цá:ншмэрцэн острая starke Schmerzen штáркэ шмэрцэн вата die Watte ди вáтэ вывих die Verrenkung ди фэррэнкунг вызвать врача den Arzt holen дэн а:рцт хо:лен
Типовые ситуации общения 157 головокружение der Schwindel дэр швиндэль давление кровя ное... высокое der Blutdruck ist… дэр блý:тдрук ист… hoch хо:х низкое niedrig нú:дрихь нормальное normal нормá:ль дальнозоркость die Weitsichtigkeit ди вáйтзихьтихь кáйт дезинфицирующий desinfizierend дэзинфици:рэнт дыхание das Atmen да а:тмэн жар das Fieber дас фи:бэр жаропонижающее ein Mittel gegen Fieber айн митэль гé:гэн фú:бэр запломбировать plombieren пломби:рэн здоровье die Gesundheit ди гэзýнтхайт зрение die Sehkraft ди зé:крафт зуб der Zahn дэр ца:н капли die Tropfen ди тропфэн кашель der Husten дэр хý:стэн лекарство die Arznei ди арцнай лeчение die Bеhandlung ди бэхáндлюнг массаж die Massage ди масáжэ насморк der Schnupfen дер шнýпфэн
Часть II 158 обморок die Ohnmacht ди ó:нмахт ожог die Verbrennung ди фэрбрэнунг операция die Operation ди о:пэрацйó:н опухоль der Tumor дэр тý:мор очки die Brille ди бриле перелом der Knochenbruch дэр кнóхэнбрух пластырь das Pflaster дас пфлáстэр поликлиника die Poliklinik ди пóликли:ник полоскание das Gurgeln дас гýргэльн понос der Durchfall дэр дýрхьфаль прививка die Impfung ди импфунг простуда die Erkältung ди эркэльтунг пульс der Puls дэр пульс рвота das Erbrechen дас эрбрэхэн рентген das Röntgen дас рёнтгэн слабительное das Abfuhrmittel дас áпфу:рмúтэль снотворное das Schlafmittel дас шлá:фмитэль температура die Temperatur ди тэмператý:р тошнота die Übelkeit ди иу:бэлькайт удалять зуб den Zahn ziehen дэн ца:н ци:эн укол die Injektion ди инйектйó:н
Типовые ситуации общения 159 ушиб die Prellung ди прэлюнг язва желудка das Magengeschwür дас мá:гэнгэшвю:р Немного анатомии бедро die Hüfte ди хюфтэ бровь die Braue ди брáуэ веко das Lid дас ли:т вена die Ader ди á:дэр висок die Schläfe ди шлэфэ волосы das Haar дас ха:р глаз das Auge дас áугэ голова der Kopf дэр копф грудь die Brust ди бруст губа die Lippe ди лúпэ желудок der Magen дэр мá:гэн живот der Bauch дэр баух зуб der Zahn дэр ца:н кожа die Haut ди хаут колено das Knie дас кни: кость der Knochen дэр кнóхэн кровь das Blut дас блу:т ладонь der Handteller дэр хáнттэлэр
160 Часть II легкие die Lungen ди лýнгэн лицо das Gesicht дас гэзихьт лоб die Stirn дас штирн лодыжка der Knochel дэр кнóхэль локоть der Ellenbogen дэр элэнбó:гэн мозг das Hirn дас хирн мускул der Muskel дэр мýскэль нога das Bein дас байн ноготь der Nagel дэр нá:гэль нос die Nase ди нá:зэ палец руки der Finger дэр фúнгэр палец ноги die Zehe ди цé:э печень die Leber ди лé:бэр плечо die Schulter ди шýльтэр позвоночник die Wirbelsäule ди вирбэльзáйле почка die Niere ди ни:рэ поясница das Kreuz дас кройц ребро die Rippe ди рúпэ рот der Mund дэр мунт рука der Arm дэр арм рука (кисть) die Hand ди хант
Типовые ситуации общения сердце das Herz дас хэрц спина der Rücken дэр рюкэн стопа der Fuß дэр фу:с сустав das Gelenk дас гэлéнк тело der Körper дэр кёрпэр ухо das Ohr дас о:р шея der Hals дэр хальс щека die Wange ди вáнгэ язык die Zunge ди цýнгэ БЫТОВЫЕ УСЛУГИ Надписи. Указатели Frisiersalon Парикмахерская Schönheitssalon Косметический салон Chemische Reinigung Химчистка Wäscherei Прачечная Schuhreparatur Ремонт обуви Uhrenreparaturen Часовая мастерская Fotolabor Фотоателье Reparatur der Fototechnik Ремонт фотоаппаратов 161
Часть II 162 В парикмахерской Где здесь парикма херская? Мне бы хотелось... сделать стрижку Wo gibt es hier einen Frisiersalon? Ich möchte mir das Haar… schneiden lassen сделать укладку Во: гипт эс хи6р ай нэн фризú:рзало:н? ихь мёхьте ми:р дас ха:р… шнáйдэн лáсэн лé:гэн лáсэн legen lassen покрасить во лосы. färben lassen Постригите, пожа луйста… покороче Schneiden Sie, bitte… etwas kürzer Шнайдэн зи, битэ… этвас кюрцэр не слишком ко ротко nicht zu kurz нихьт цу курц челку einen Pony áйнэн пóни сзади hinten хинтэн спереди vorne фóрнэ с боков. an den Seiten. ан дэн зáйтэн. Уши, пожалуйста … откройте закройте. фэрбэн лáсэн. Die Ohren, bitte… frei bedeckt. ди ó:рэн битэ... фрай бэдэкт. Подровняйте, по жалуйста. Schneiden Sie nur nach. шнáйдэн зи ну:р на:х. Покрасьте, пожа луйста, мне волосы в... цвет. Farben Sie mir, bitte, die Haare… ф´ эрбэн зи ми:р, битэ, ди ха:рэ…
Типовые ситуации общения 163 пепельный aschblond áшблонт платиновый blond блонт русый hellbraun хэльбрáун каштановый braun браун черный schwarz. шварц. Я бы хотела сде лать… мелирование химическую за вивку. Ich hätte gern… ихь хэтэ гэрн… strähnchen штрэ:нхэн eine Dauerwelle. айнэ дáуэрвэле. Помойте, пожалуй ста, волосы и уло жите феном. Bitte, waschen Sie und fönen Sie mir die Haare. Битэ, вáшэн зи унт ф´ё:нэн зи ми:р ди хáрэ. Сделайте мне, по жалуйста… маникюр Machen Sie mir, bitte… eine Maniküre Мáхэн зи ми:р бúтэ… áйнэ маникю:рэ педикюр eine Pediküre áйнэ рэдикю:рэ чистку лица eine Gesichtsreinigung áйнэ гэзúхьцрáй нигунг массаж. eine Massage. áйнэ масá:жэ. Färben Sie mir, bitte… die Augenbrauen Фэрбэн зи ми:р, битэ… ди áугэнбраýэн. Покрасьте, пожа луйста… брови ресницы. Я бы хотел... побриться die Wimpern. Bitte… Rasieren ди вúмпэрн. Битэ... рази:рэн
Часть II 164 постричься Haarscheneiden хáршнáйдэн вымыть волосы. Haarwäsche. хá:р вэшэ. Поправьте, пожа луйста… усы бороду. Виски, пожалуй ста... прямые скошенные. Сделайте пробор… Ordnen Sie, bitte… Óрднэн зи, битэ… den Schnurrbart дэн шнýрбá:рт den Bart. дэн ба:рт. Die Schläfen, bitte... Ди шлэ:фэн, битэ… gerade гэрá:дэ schief. ши:ф. Bitte, den Scheitel… Битэ, дэн шáйтэль … слева links линкс справа. rechts. рэхьц. Слова и словосочетания борода der Bart дэр ба:рт бритва das Rasiermesser дас рази:рмэсэр брить rasieren рази:рэн брови die Augenbrauen ди áугэнбрáуэн виски die Schläfen ди шлэ:фэн волосы die Haare ди хá:рэ вымыть waschen вáшэн высушить trocknen трóкнэн завивка химичес кая die Dauerwelle ди дáуэрвэле
Типовые ситуации общения 165 зеркало der Spiegel дэр шпи:гэль коротко kurz курц красить färben фэрбэн крем die Crème ди крэ:м для бритья die Rasiercreme ди рази:ркрэ:м для лица die Gesichtscreme ди гэзихьцкрэ:м для рук die Handcreme ди хáнткрэ:м лак der Lack дэр лак для волос der Haarlack дэр хá:рлáк для ногтей der Nagellack дэр нá:гэльлáк лосьон das Gesichtswasser дас гэзихьцвáсэр маникюр die Maniküre ди маникю:рэ массаж die Massage ди масá:жэ пепельный цвет aschblond áшблонт причесать frisieren фризи:рэн прическа die Frisur ди фризý:р пробор der Scheitel дэр шáйтэль ресницы die Wimpern ди вимпэрн русый hellbraun хэльбрáун салон der Salon дэр залó:н стрижка... der… Haarschnitt дэр… хá:ршнит
Часть II 166 модная moderne модэрнэ короткая kurze курцэ укладка das Haarlegen дас хá:рлé:гэн усы der Schurrbart дэр шнýрбá:рт фен der Fön дэр фён химическая завив ка die Dauerwelle ди дауэрвэле шампунь das Schampun дас шампýн черный цвет schwarz шварц Химчистка. Стирка Где ближайшая…? Wo ist die nächste…? Во: ист ди нэхь стэ…? химчистка chemische Reinigung хэмишэ рáйни гунг прачечная Wäscherei вэшэрáй Я бы хотела это... отдать в чистку Ich möchte das… waschen lassen Ихь мёхьтэ дас… вáшэн лáсэн в стирку reinigen lassen рáйнигэн лáсэн в утюжку. bügeln lassen. бю:гэльн лáсэн. Когда это будет го тово? Wann wird das fertig sein? Ван вирт дас фэр тихь зайн? Сколько стоит...? чистка Was kostet…? das Reinigen Вас кóстэт…? дас рáйнигэн стирка das Waschen дас вáшэн утюжка das Bügeln дас бю:гэльн
Типовые ситуации общения 167 Слова и словосочетания гладить bügeln бю:гэльн вывести пятно einen Fleck entfernen айнэн флэк энт фэрнэн испачкать schmutzig machen шмýцихь мáхэн посадить пятно einen Fleck machen áйнэн флэк мáхэн прачечная die Wäscherei ди вэшэрáй сдать в химчистку in die Reinigung geben ин ди рáйнигунг гé:бэн стиральная маши на die Waschmaschine ди вáшмашинэ стирать waschen вáшэн химчистка chemische Reinigung хéмишэ рáйнигунг РЕМОНТ Обувная мастерская Где ближайшая обувная мастерс кая? Wo ist die nächste Schuhreparatur? Во: ист ди нэхьстэ шý:рэпаратý:р? У меня сломался каблук. Der Absatz ist abgebrochen. Дэр áпзац áпгэброхэн. Поставьте мне но вые подметки. Besohlen Sie, bitte, meine Schuhe. Бэзó:лен зи, бúте, мáйнэ шý:э. Почистите, пожа луйста, туфли. Putzen Sie, bitte, meine Schuhe. Пýцэн зи, бúтэ, мáйнэ шу:э. ист
Часть II 168 Часовая мастерская Где здесь часовая мастерская? Wo ist hier die Uhrreparatur? Во: ист хи:р ди ý:р рэпаратý:р? Мои часы... остановились Meine Uhr… ist stehengeblieben Мáйнэ у:р… ист штé:энгэб лú:бэн отстают geht nach ге:т на:х спешат. geht vor. ге:т фо:р. Фотоателье Где здесь фотоате лье? Wo ist hier ein Fotolabor? Во: ист хи:р айн фó:толабó:р? Я хотел бы про явить эти пленки. Ich möchte diese Filme entwickeln lassen. Ихт мёхьте дú:зэ фúльмэ энтвúкэльн ласэн. Сделайте, пожа луйста, по одной фотографии 10х15. Bitte, je ein Foto zehn mal fünfzehn. Битэ, йе айн фóто це:н ма:ль фюнф це:н. Когда фотографии будут готовы? Wann sind die Fotos fertig? Ван зинт ди фó:тос фэртихь? Ремонт фототехники Где я могу отремон тировать...? фотоаппарат Wo kann man hier… reparieren lassen? eine Kamera видеокамеру eine Videokamera Во: кан ман хи:р… рэпари:рэн ласэн? айнэ кáмэра айнэ вúдеокá:мэра Это сломалось. Das hier ist kaputt. Дас хи:р ист капýт. Пленка рвется. Der Film reisst. Дэр фильм райст.
Типовые ситуации общения 169 Пленка не перема тывается. Der Film spult nicht um. Дэр фильм шпу:льт нихьт ум. Вспышка не рабо тает. Der Blitz ist kaputt. Дэр блиц ист капýт. Батарейки сели. Die Batterien sind leer. Ди батарú:эн зинт лé:эр. Заедает затвор. Das Schloss klemmt. Дас шлос клемт. Слова и словосочетания батарейка die Batterie ди батэрú видеокамера die Videokamera ди вúдеокáмэра вспышка der Blitz дэр блиц затвор das Schloss дас шлос кадр die Aufnahme ди áуфна:мэ кассета die Kassette ди кас´этэ объектив das Objektiv дас объектú:ф перематывать пленку den Film umspulen дэн фильм ´умш пу:лен пленка... цветная der Film... der Farbfilm дэр фильм... дэр фáрпфильм чернобелая der Schwarzweissfilm дэр шварц вáйсфильм пленку проявить den Film entwickeln ден фильм энтвúкэльн фотоаппарат die Kamera ди кá:мэра фотоателье das Fotolabor дас фó:толабó:р
170 Часть II ПРАЗДНИКИ. ТОРЖЕСТВА 6 декабря немцы празднуют день св. Николая (Nikolaustag). Этот праздник задуман для детей. Вечером 5 декабря дети ставят свои ботинки возле входной двери, ночью приходит св. Николай и наполняет их сладостями и маленькими подарками. Днем 6 де кабря св. Николай разгуливает по городу в сопровождении своего верного слуги Кнехьта Рупрехьта, который держит в руках хворо стину и может наказать непослушных детей. Но главный праздник в Германии – это Рождество. Четыре предрождественские недели – это время адвента. В это время по всюду – в домах, церквах, офисах и магазинах – развешивают ве ночки с четырьмя свечами. В первое воскресенье адвента зажига ют первую свечу, во второе – вторую и т. д. В последнее воскресе нье горят все четыре свечи. Рождество – это семейный праздник, он начинается в Сочель ник – вечером 24 декабря. К Рождеству наряжают елку, вся семья собирается за праздничным столом, все дарят друг другу подарки. Традиционное рождественское блюдо – жареный гусь. Новый год празднуют шумно и весело, обычно в кругу друзей или на новогодних балах. Так же как и у русских, у немцев приня то провожать старый год, а в полночь наполнять бокалы шампан ским и поздравлять друг друга с наступившим Новым годом. Пос ле полуночи немцы выходят на улицу, устраивают фейерверки, шумно веселятся. Традиционные новогодние блюда – карп и свинина: считает ся, что они приносят счастье и благополучие. Самым же шумным и веселым праздником немцев является Масленица – карнавал накануне Великого поста. Три дня и три ночи люди бурно веселятся, особенно в Рейнской области. Все мирную славу снискали себе карнавальные шествия и маскарады в Кельне, Дюссельдорфе, Майнце. Пасха празднуется как Воскресение Христово, но с соблюде нием некоторых обычаев и традиций, сохранившихся со времен язычества. Особое значение имеют крашеные яйца – символ жизни и пло дородия, а красный цвет обладает, по преданию, силой, защища ющей от невзгод. Дети отыскивают яйца в саду, где их спрятал пас хальный заяц. Германия, как известно, страна пива. Особенно славится сво им пивом Бавария, где его варят из всего, что съедобно. Тысячи
Типовые ситуации общения 171 туристов из разных стран мира съезжаются на праздник пива – самые грандиозные народные гулянья под названием «Октобер фест» (Oktoberfest). Празднества начинаются в предпоследнюю субботу сентября и продолжаются более двух недель. Здесь мож но увидеть, услышать, почувствоваь и попробовать все, что яв ляется типичным для Баварии: баварское остроумие, баварское пиво, баварские белые колбаски, баварский фольклор. Традици онным началом праздника, старт которому дает бургомистр Мюнхена, является шествие трактирщиков в сопровождении фольклорных ансамблей и роскошных повозок с пивными боч ками. Процессия останавливается на зеленом лугу, священник дает празднику свое благословение, и начинаются всенародные гулянья. 3 октября вся Германия празднует день своего объединения – День единства. Поздравления с праздником С Рождеством! Fröhliche Weihnachten! Фрё:лихэ вáйнах тэн! С Новым годом! Ein glückliches Neujahr! Айн глюклихэс нóййá:р! С Пасхой! Frohe Ostern! Фро:э ó:стэрн! Почему город так красиво украшен? Warum ist die Stadt so schön geschmückt? Варýм ист ди штат зо шён гэшмюкт? Сегодня праздник? Ist heute ein Festtag? Ист хóйтэ айн фэст та:к? Какие праздники у вас отмечаются? Welche Feste werden bei Ihnen gefeiert? Вэльхэ фэстэ вéрдэн бай и:нэн гэфáйэрт? Сохранились ли у вас старинные обы чаи? Sind manche altertümliche Bräuche erhalten geblieben? Зинт мáнхэ áльтэр тюмлихэ брóйхэ эрхáльтэн гэблú:бэн?
Часть II 172 Wie wird bei Ihnen… gefeiert? Weihnachten Как у вас отмечают...? Рождество Ви вирт бай и:нэн… гэфáйэрт? Вайнахтэн Новый год das Neujahr Дас нóййá:р Пасху Ostern Ó:стэрн Какой праздник ваш любимый? Was ist Ihr Lieblingsfest? Вас ист и:р лú:плингсфэст? Как вы отмечаете...? свой день рож дения Wie feiern Sie…? Ви: файэрн зи…? Ihren Geburtstag И:рэн гэбúрцтá:к годовщину свадьбы Ihren Hochzeitsjahrestag И:рэн хó:хцайцйá:рэста:к Слова и словосочетания бракосочетание die Eheschließung ди э:эшли:сунг встречать Новый год das Neujahr feiern дас нóййá:р фáйэрн выходить замуж heiraten хáйратэн годовщина der Jahrestag дэр йá:рэстá:к дарить подарок ein Geschenk machen айн гэшэнк махэн желать счастья Glück wünschen глюк вюншэн жениться heiraten хáйратэн Масленица Fasching (Fastnacht) фáшинг (фáстнáхт) молодожены frischverheiratete Eheleute фрúшфэрхáйратэтэ ´э:элóйтэ
Типовые ситуации общения 173 народное гулянье das Volksfest дас фóльксфэст национальный праздник der Nationalfeiertag дэр нацйонá:ль фáйэрта:к обряд der Brauch дэр браух обычай die Sitte ди зúтэ от всего сердца von ganzem Herzen фон гáнцэм хэрцэн пожелание der Glückwunsch дэр глюквунш поздравить с празд ником zu… gratulieren цу… гратули:рэн поздравление die Gratulation der Glückwunsch дэр гратуляцйó:н дэр глюквунш посылать поздрав ление Glückwunschschreiben schicken глюквуншшрайбэн шикэн праздник... официальный das Fest... ein offizielles Fest дас фэст... айн офицйэлес фэст неофициальный kein offizielles Fest кайн офицйэлес фэст религиозный ein religiöses Fest айн рэлигйё:зэс фэст весенний ein Frühlingsfest айн фрю:лингс фэст зимний ein Winterfest айн вúнтэрф´эст красивый ein schönes Fest айн шё:нэс фэст любимый das Lieblingsfest дас лú:плингсфэст приглашать einladen áйнла:дэн
Часть II 174 свадебный обряд die Hochzeitszeremonie ди хó:хцайцерэ монú: свадьба die Hochzeit ди хó:хцайт танцевать tanzen тáнцэн торжественное со бытие ein feierliches Ereignis айн фáйэрлихэс эрáйгнис традиция die Tradition ди традицйó:н фейерверк das Feuerwerk дас фóйэрвэрк удача der Erfolg дэр эрфóльк украшать... schmücken… шмюкэн… город die Stadt ди штат дом das Haus дас хаус стол den Tisch дэн тиш успех der Erfolg дэр эрфґольк юбилей das Jubiläum дас юбилэум
175 Часть III СЛОВА НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ ВОПРОСЫ ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ Автобус Кто это? Wer ist das? Ве:р ист дас? Что это? Was ist das? Вас ист дас? Кому это принад лежит? Wem gehört das? Ве:м гэхёрт дас? Где? Wo? Во:? Где находится...? Wo ist…? Во: ист…? Куда? Wohin? Вохúн? Куда едет...? Wohim fährt…? Вомúт фэр:рт…? Откуда? Woher? Вохэр? Откуда вы? Woher kommen Sie? Вохэр кóмэн зи? Когда? Wann? Ван? Когда придет...? Wann kommt…? Ван комт…? Когда открывается...? Wann öffnet…? Ван еóфнэт…? Когда закрывается…? Wann schliesst…? Ван шли:ст…? Который час? Wie spät ist es? Ви шпэ:т ист эс?
Часть IIi 176 Какой...? Welcher…? Вэльхэр…? Кaкой автобус идет до...? Welcher Bus fährt zu…? Вэльхэр бус фэ:рт цу …? Кaкая линия метро ведет до...? Welche U-Bahnlinie fährt zu...? Вэльхэ у:ба:нли:нье фэ:рт цу…? Сколько? Wieviel? Вú:филь? Сколько это стоит? Wieviel kostet das? Вú:филь дас? Почему? Warum? Варум? Почему это так? Warum ist es so? Варум ист эс зо? Как? Wie? Ви? Как...? это называется Wie…? heisst das Ви…? хайст дас пройти к ... komme ich zu … костет комэ ихь цу… Что случилось? Was ist los? Вас ист ло:с? Можно вас спро сить? Darf ich Sie etwas fragen? Дарф ихь зит этвас фра:гэн? Можно вас попро сить? Darf ich Sie bitten? Дарф ихь зи бúтэн? Не могли бы вы...? помочь Könnten Sie mir…? helfen Кёнтэн зи ми:р…? хэльфэн показать zeigen цáйгэн Свободно? Ist es frei? Ист эс фрай? Я бы хотел ... Ich möchte gern… Ich hätte gern… Ихь мёхьтэ гэрн… Ихь хэтэ гэрн…
Слова на каждый день 177 Мне нужно погово рить с... Ich muss mit… sprechen. Ихь мус мит… шпрэхэн Я ищу… Ich suche… Ихь зу:хэ… Покажите мне, по жалуйста... Zeigen Sie mir, bitte… Цайгэн зи ми:р, битэ… Внимание! Achtung! Áхтунг! Стойте! Halt! Хальт! Садитесь! Nehmen Sie Platz! Нэ:мэн зи плац! Осторожно! Vorsicht! Фо:рзихьт! На помощь! Hilfe! Хúльфэ! Rufen Sie die Polizei! Рý:фэн зи ди поли цáй! Пожар! Feuer! Фóйэр! Который час? Wie spät ist es? Ви: шпэ:т ист эс? Десять часов утра. Es ist zehn Uhr morgens. Эс ист це:н у:р мор гэнс. Три часа дня. Es ist drei Uhr nachmittags. Эс ист драй у:р нá:хмитакс. Десять минут чет вертого. Es ist zehn Minuten nach drei. Эс ист це:н минý: тэн на:х драй. Четверть четверто го. Es ist Viertel vier. Эс ист фú:ртэль фи:р. Половина четвер того. Es ist halb vier. Эс ист хальп фи:р. Вызовите цию! поли Время
Часть IIi 178 Без четверти четы ре. Es ist Viertel vor vier. Эс ист фú:ртэль фо:р фи:р. Без пяти четыре. Es ist fünf Minuten vor vier. Эс ист фюнф ми ну:тэн фо:р фи:р. В начале пятого. Kurz nach vier. Курц нах фи:р. Когда? Wann? Ван? Сегодня. Heute. Хойтэ. Завтра. Morgen. Мóргэн. Вчера. Gestern. Гэстэрн. Послезавтра. Übermorgen. Иýбэрморгэн. Утром. Am Morgen. Ам моргэн. Днем. Am Tage. Ам тá:гэ. Вечером. Am Abend. Ам á:бэнт. Ночью. In der Nacht. Ин дэр нахт. В полночь. Um Mitternacht. Ум мúтэрнахт. Ваши часы спешат. Ihre Uhr geht vor. И:рэ у:р ге:т фо:р. Я буду вовремя. Ich werde pünktlich sein. Ихь ве:рдэ пюнкт лихь зайн. У меня нет време ни. Ich habe keine Zeit. Ихь хá:бэ кáйнэ цайт. Дни недели. Месяцы Какой день? Сегодня… сегодня Welcher Tag ist heute? Вэльхэр та:к ист хойтэ? Heute ist… Хойтэ ист…
Слова на каждый день 179 понедельник Montag мóнта:к вторник Dienstag дú:нста:к среда Mittwoch мúтвох четверг Donnerstag дóнэрста:к пятница Freitag фрáйта:к суббота Samstag/Sonnabend зáмста:к/зóна:бэнт воскресенье. Sonntag. зóнта:к. Неделя. Die Woche. Ди вóхэ. На этой неделе. Diese Woche. Ди:зэ вóхэ. На прошлой неделе. Vorige Woche. Фó:ригэ вóхэ. На будущей неделе. Nächste Woche. Нэхьстэ вóхэ. Январь Januar Йáнуа:р Февраль Februar Фé:бруа:р Март März Мэрц Апрель April Априль Май Mai Май Июнь Juni Йу:ни Июль Juli Йý:ли Август August Аугýст Сентябрь September Зэптэмбэр Октябрь Oktober Октó:бэр
Часть IIi 180 Ноябрь November новэмбэр Декабрь Dezember дэцэмбэр Времена года. Погода Весна Der Frühling Дэр фрю:линг Лето Der Sommer Дэр зóмэр Осень Der Herbst Дэр хэрпст Зима Der Winter Дэр вúнтэр Весной Im Frühling Им фрю:линг Летом Im Sommer Им зóмэр Осенью Im Herbst Им хэрпст Зимой Im Winter Им вúнтэр Какое время года вы любите? Welche Jahreszeit haben Sie gern? Вэльхэ йá:рэсцáйт хá:бэн зи гэрн? Зимой в Берлине холодно? Ist es im Winter kalt in Berlin? Ист эс им вúнтэр кальт ин бэрлú:н? Осенью в Берлине часто идут дожди? Regnet es oft im Herbst in Berlin? Р´э:гнэт эс офт им хэрпст ин Бэрлú:н? Какая сегодня по года? Wie ist das Wetter heute? Ви ист да вэтэр хóйтэ? Сегодня... холодно Heute ist es … kalt Хóйтэ ист эс… кальт тепло warm варм жарко. heiß. хайс.
Слова на каждый день Погода... прекрасная плохая. Das Wetter ist… wunderschön schlecht. 181 Дас вэтэр ист… вýндэршéн шлэхьт. Идет дождь/снег. Es regnet/schneit. Эс рé:гнэт/шнайт. Сильный ветер. Es ist starker Wind. Эс ист штáркэр винт. Светит солнце. Die Sonne scheint. Ди зóнэ шайнт. Вы знаете прогноз погоды на завтра? Haben Sie den Wetterbericht für morgen gehört? Ха:бэн зи дэн вэ тэрбэрúхьт фюр моргэн гэхёрт? Числительные количественные и порядковые Cколько? Wieviel? вú:филь? ноль null нуль один eins áйнс два zwei цвай три drei драй четыре vier фи:р пять fünf фюнф шесть sechs зэкс семь sieben зú:бэн восемь acht ахт девять neun нойн десять zehn це:н
Часть IIi 182 одиннадцать elf эльф двенадцать zwölf цв´ёльф тринадцать dreizehn дрáйце:н четырнадцать vierzehn фú:рце:н пятнадцать fünfzehn фюнфце:н шестнадцать sechzehn зэхьце:н семнадцать siebzehn зúпце:н восемнадцать achtzehn ахтце:н девятнадцать neunzehn нóйнце:н двадцать zwanzig цвáнцихь двадцать один einundzwanzig áйнунтцвáнцихь двадцать два zweiundzwanzig цвáйунтцвáнцихь тридцать dreissig дрáйсихь сорок vierzig фи:рцихь пятьдесят fünfzig фюнфцихь шестьдесят sechzig зэхьцихь семьдесят siebzig зú:пцихь восемьдесят achtzig áхтцихь девяносто neunzig нóйнцихь сто hundert хýндэрт двести zweihundert цвáйхундэрт
Слова на каждый день 183 триста dreihundert дрáйхундэрт четыреста vierhundert фú:рхундэрт тысяча (ein) tausend (айн) тáузэнт миллион eine Million áйнэ милйó:н половина eine Hälfte áйнэ хэльфтэ треть ein Drittel айн дритэль четверть ein Viertel айн фúртэль три четверти drei Viertel драй фúртэль пара ein Paar айн па:р дюжина ein Dutzend айн дýцэнт Какой? Который? der (das, die) wievielte? дэр (дас, ди) вú:фи льтэ? первый (ая, ое) der (das, die) erste дэр (дас, ди) э:рстэ второй (ая, ое) der (das, die) zweite дэр (дас, ди) цвáйтэ третий (ая, ое) der (das, die) dritte дэр (дас, ди) дрúтэ четвертый (ая, ое) der (das, die) vierte дэр (дас, ди) фú:ртэ пятый (ая, ое) der (das, die) fünfte дэр (дас, ди) фюн фтэ шестой (ая, ое) der (das, die) sechste дэр (дас, ди) зэкстэ седьмой (ая, ое) der (das, die) siebente дэр (дас, ди) зú: бэнтэ восьмой (ая, ое) der (das, die) achte дэр (дас, ди) áхтэ
Часть IIi 184 девятый (ая, ое) der (das, die) neunte дэр (дас, ди) нойн тэ десятый (ая, ое) der (das, die) zehnte дэр (дас, ди) цé:нтэ сороковой (ая, ое) der (das, die) vierzigste дэр (дас, ди) фú:р цихьстэ Какое сегодня чис ло? Der wievielte (ist) heute? Дэр вú:фильтэ (ист) хóйтэ? Сегодня одиннад цатое июля. Heute ist der elfte Juli. Хóйтэ ист дэр эль фтэ йý:ли. НАЦИОНАЛЬНОСТЬ. РОДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ. ЯЗЫК американец der Amerikaner дэр америкá:нэр американка die Amerikanerin ди америкá:нэрин англичанин der Engländer дэр энглэндэр англичанка die Engländerin ди энглэндэрин немец der Deutsche дэр дóйчэ немка die Deutsche ди дóйчэ испанец der Spanier дэр шпá:ниэр русский der Russe дэр рýсэ русская die Russin ди рýсин француз der Franzose дэр францó:зэ француженка die Französin ди франц´ёзин
Слова на каждый день 185 брат der Bruder дэр брýдэр дети die Kinder ди кúндэр дочь die Tochter ди тóхтэр жена die Frau ди фрау мать die Mutter ди мýтэр муж der Mann дэр ман отец der Vater дэр фá:тэр сын der Sohn дэр зо:н сестра die Schwester ди швэстэр родители die Eltern ди эльтэрн женат verheiratet фэрхáйратэт разведен geschieden гэшú:дэн холост ledig лé:дихь Говорить поанг лийски. Englisch sprechen. Энглиш шпрэхэн. Объясняться по русски. Sich russisch verständigen. Зихь рýсиш фэрш тэндигэн. Писать поиспанс ки. Spanisch schreiben. Шпá:ниш шрáйбэн. Понимать французски. Französisch verstehen. Францёзишь фэр ште:эп. Deutch lesen. Дойч ле:зэн. по Читать понемец ки.
Часть IIi 186 Учить … язык ...lernen ... лэрнэн английский Englisch ´энглиш немецкий Deutsch дойч русский Russisch рýсиш французский Französisch франц´ёзиш
187 Часть IV ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ БЕРЛИНА Берлин, столица объединенной Германии, – это город, имею щий статус Федеральной земли. Во главе города стоит бургомистр, городское правительство именуется сенатом – он заседает в зда нии ратуши (Rathaus). В административном отношении Берлин поделен сегодня на 12 городских районов. Население города насчитывает около 3,5 млн человек, при этом около 10% его составляют иностранцы и более 100 тысяч – это русские. Про берлинцев говорят, что они своенравны, свобо долюбивы и остры на язык. По сравнению с другими европейскими столицами Берлин от носительно молод – ему немногим более 750 лет. НЕМНОГО ИСТОРИИ В первой половине XIII в. на берегу реки Шпрее появились два рыбацких поселка: Кёлльн (1237) и Берлин (1244), объединив шихся в общий город с названием Берлин. В 1415 г. один из Гоген цоллернов становится курфюрстом государства Бранденбург, на территории которого находится Берлин. Это положило начало правлению династии Гогенцоллернов сначала в Бранденбурге Пруссии, а потом и в Германской империи вплоть до 1918 г. В 1486 г. Берлин становится резиденцией бранденбургского курфюрста, а с 1701 г., когда БранденбургПруссия преобразуется в королевство, – королевской резиденцией. В период правления прусского короля Фридриха II (1740– 1786), прозванного народом Великим, Пруссия расширяет свои границы, усиливает свое политическое влияние – это период подъема и расцвета и для прусской столицы. Именно тогда стано вится одним из центров европейской культуры. С 1871 г. Берлин – столица Германской империи, основанной при непосредственном участии «железного» Бисмарка. 1918й – год падения империи, год революционных потрясе
188 Часть IV ний, в результате которых в Германии провозглашают Веймарс кую республику. Двадцатые годы – время расцвета русского искусства: в Бер лин устремляются эмигранты из России, издаются газеты и жур налы на русском языке. Ночная жизнь города перемещается в зна менитые берлинские кабаре. В 1933 г. к власти приходят нацисты. Творческая интеллиген ция покидает город, эмигрирует из страны. В результате Второй мировой войны Берлин был разрушен. Население города сократилось с 4,3 млн человек к началу войны до 2,8 млн. Согласно решению Потсдамской конференции, Бер лин был поделен на четыре оккупационные зоны: американскую, английскую, французскую и русскую. В марте 1948 г. западные со юзники объединяют свои зоны в единое экономическое простран ство – Федеративную Республику Германии. В октябре 1949 г. на территории советской оккупационной зоны провозглашается об разование Германской Демократической Республики, и ее столи цей становится Восточный Берлин. Западный Берлин получает статус самостоятельной административнополитической едини цы, но фактически он неразрывно связан с ФРГ. В связи с массовым бегством граждан ГДР в Западный Берлин руководство ГДР было вынуждено построить вдоль границы бе тонную стену. 9 ноября 1989 г. вошло в историю как день падения Берлинской стены. 3 октября подписан Государственный акт об объединении Германии, и Берлин вновь стал столицей всего не мецкого государства. С сентября 1999 г. немецкий парламент бун дестаг вновь заседает в Берлине в здании бывшего рейхстага. УЛИЦЫ И ПЛОЩАДИ БЕРЛИНА Экскурсионный автобус обычно начинает свой маршрут на улице Курфюрстендамм, далее он следует через весь город до пло щади Александерплац. На этом отрезке расположено большинство достопримечательностей немецкой столицы. Мы же сделаем на оборот, прогуляемся от Алекса до Кудамма, как любовно называ ют их берлинцы. Площадь Александерплац (станция метро UBahn и электрич ки SBahn: Alexanderplatz) получила свое название в честь русско го царя Александра I, посетившего Берлин в 1805 г. Первоначаль но это была рыночная площадь. В начале XX в. Алекс становится
Достопримечательности Берлина 189 крупным транспортным и торговым центром, а также местом раз влечений простых людей. Во время Второй мировой войны пло щадь превратилась в руины, поэтому в послевоенные годы ее при шлось отстраивать заново, правда, уже в архитектурном стиле эпо хи социализма. По проекту берлинских архитекторов Алекс дол жна стать административным центром столицы, здесь планирует ся воздвигнуть группу высотных зданий для офисов. И сегодня на Александерплац всегда царит оживление. Излюбленное место встречи берлинцев – у часов «Урания», показывающих время во всех столицах мира. Недалеко от площади возвышается Берлинская телебашня. Ее строительство продолжалось в течение 5 лет и закончилось в 1969 г. Это самое высокое сооружение в Берлине (365 м). В сферической части башни на высоте 200 м находятся смотровые площадки и рестораны. Шар поворачивается за полчаса на 360°. Церковь Девы Марии (Marienkirche) – одна из самых древних построек в городе (1294). Она многократно перестраивалась. Так, купол башни сооружен в 1790 г. по проекту архитектора Лангхан са – автора Бранденбургских ворот. Самое ценное произведение интерьера церкви – легендарная фреска «Пляска смерти», создан ная после эпидемии чумы в 1484 г. По соседству возвышается здание Красной ратуши, где разме щается резиденция бургомистра. Свое название ратуша получила изза фасада, выложенного красным кирпичом; на фризе ратуши изображены сцены из истории Берлина. Само здание построено в североитальянском стиле эпохи Ренессанса. На площади перед ратушей на троне восседает морской бог Нептун в окружении че тырех красавиц, символизирующих четыре крупнейших реки Гер мании: Рейн, Эльбу, Одер и Вислу. Это скульптурная группа од ного из красивейших фонтанов города – фонтана Нептуна. В югозападном направлении от Красной ратуши находится квартал Святого Николая (Nikolaiviertel). Именно здесь начина лась история Берлина. Во время войны квартал был полностью разрушен, а в 80е годы реконструирован. Сейчас это уютный уголок для отдыха туристов. Здесь множество кафе, пивных, ре сторанчиков. Но главным центром притяжения туристов явля ется двуглавая церковь святого Николая (Nikolaikirche), постро енная в конце XIV в. и сохранившаяся до наших дней. Архитек турным украшением квартала является Ефраимский дворец (Ephraimpalais), построенный в стиле рококо по заказу еврейского банкира в 1764 г.
Часть IV 190 Дворцовая площадь (Schlossplatz) Некогда на этой площади стоял городской дворец Гогенцол лернов. Во время войны дворец был сильно разрушен, но, несмот ря на то что его восстановление было возможным, власти бывшей ГДР принимают решение взорвать дворец. На его месте строится позднее Дворец республики, торжественное открытие которого состоялось в 1976 г. В нем проходили заседания парламента ГДР. Краснобелое здание Государственного совета также постройка эпохи ГДР. Фасад здания украшен уцелевшим порталом уничто женного дворца Гогенцоллернов. Напротив Дворца республики возвышается Берлинский ка% федральный собор (Berlin Dom), возведенный в 1894–1905 гг. при Вильгельме II и ставший главным собором рода Гогенцоллернов, – здесь проходили обряды крещения и венчания, сюда же при ходила императорская семья на молебен. Земля Бранденбург Пруссия во время реформаторских религиозных войн обратилась в протестантизм, и Берлинский собор – это огромный протес тантский храм, вмещающий до 2000 верующих. В соборе прово дятся также концерты органной музыки, поскольку в нем пре красная акустика. Улица Унтер+ден+Линден (Unter den Lienden) Станции метро – UBahn: Französische Straße Friedrichstraße Станция SBahn: Unter den Linden УнтерденЛинден – главная улица Берлина. Она протянулась от Дворцового моста до Бранденбургских ворот. Исторические и архитектурные памятники делают ее особо значимой. Едва ли не каждое здание на этой улице связано с тем или иным истори ческим событием. Свое название, означающее в дословном пе реводе «Аллея под липами», улица получила после того, как по приказу курфюрста в апреле 1647 г. здесь было высажено множе ство лип. Курфюрст любил прогуливаться верхом по этой улице, кроме того, он часто выезжал по ней к своим охотничьим угодь ям в Тиргартене.
Достопримечательности Берлина 191 В более поздние исторические времена улица была парадным маршрутом Гогенцоллернов и их победоносной армии, а также из любленным местом прогулок местной аристократии. Унтерден Линден – это уникальный архитектурный ансамбль, созданный выдающимися немецкими архитекторами, такими, как Г. Кно бельсдорф, К. Лангханс, К. Шинкель. Познакомимся с основны ми достопримечательностями Унтер денЛинден. Одной из первых построек на знаменитой улице было здание Арсенала (Zeughaus). Сейчас здесь размещается Музей немецкой истории с середины XVII в. до наших дней. Здание Арсенала счи тается одним из типичных памятников северонемецкого барок ко. Новая караульня (Neue Wache) построена в 1818 г. архитекто ром К. Шинкелем в типичном для него стиле классицизма. Сей час это – памятник жертвам войны. Здесь захоронены урны с зем лей из фашистских концлагерей и с полей сражений Второй ми ровой войны. В центре улицы УнтерденЛинден стоит конный памятник Фридриху II Великому. Он был одержим идеей превратить свою столицу в главный культурный центр Европы. Во время его прав ления придворные архитекторы во главе с фаворитом Г. Кнобель сдорфом создают великолепный архитектурный ансамбль на глав ной улице города. Университет им. Гумбольдта размещается в зда нии дворца, построенного для младшего брата Фридриха II, прин ца Генриха. Спустя некоторое время после смерти хозяина дворец передали университету, основанному в 1810 г. ученымфилологом В. Гумбольдтом. Рядом с университетом – Государственная биб% лиотека. Напротив университета здание Государственной оперы (Deutsche Staatsoper) – еще одно творение Г. Кнобельсдорфа. Зда ние не уцелело во время бомбежек, но после войны было восста новлено в строгом соответствии с первоначальным проектом. Выдающиеся музыканты мира выступали на этой сцене. Так, здесь пел великий Э. Карузо. Самая красивая площадь не только Берлина, но и всей Евро пы Жандарменмаркт (Chandarmenmarkt) находится за Государствен ной оперой. В центре площади возвышается один из самых совер шенных архитектурных памятников архитектора К. Шинкеля (1817) – Шаушпильхауз (Schauspielhaus), бывший драматический театр, а ныне Концертный зал (Konzerthaus). Летними вечерами уличные музыканты играют на площади перед Концертным за лом, создавая приятную праздничную атмосферу. По обе стороны от здания театра, построенного в стиле классицизма, стоят два ве
192 Часть IV личественных собора: Французский собор (Französischer Dom) и Немецкий собор (Deutscher Dom). Протестанты из Франции иска ли защиты и покровительства у протестантских прусских прави телей, для них и строился Французский собор, в котором сейчас размещен Музей гугенотов. В башне собора имеются кафе и смот ровая площадка. В Немецком соборе открыта выставка немецкой истории. Пло щадь Жандарменмаркт – чудесное место для отдыха, здесь много уютных кафе и ресторанчиков. А свое название площадь получи ла в связи с тем, что некогда здесь размещалась караульня полка Dens d’Armes. Посольство России (Russische Botschaft) находится недалеко от Бранденбургских ворот. Оно разместилось в здании, построен ном группой русских и немецких архитекторов в начале 50х го дов XX в. До войны на этом месте стоял дворец принцессы Ама лии, в котором размещалась русская миссия в Берлине. Венчают улицу УнтерденЛинден Бранденбургские воро та, возведенные в 1791 г. архитектором Карлом Лангхансом в стиле античных ворот, как парадный въезд Гогенцоллернов. Над воротами парит квадрига, управляемая Викторией – богиней победы, несущей мир. Поэтому ворота получили второе назва ние – «Ворота мира». Автором проекта квадриги был архитек тор Г. Шадов. Бранденбургские ворота – это символ не только Берлина, но и всей немецкой нации. Они были свидетелями многих исторических событий. Так, в период разделения немец кой нации здесь проходила граница между Востоком и Запа дом; когда же стена пала, они стали свидетелями всенародного ликования. •• Улица Курфюрстендамм (Kurfurstendamm) Станции метро UBahn: Adenauer Platz; UhlandstraЯe Ку’дамм – это главная улица в западной части Берлина. По возрасту она значительно моложе, чем УнтерденЛинден, и впер вые упоминается в 1550 г. Название улицы буквально означает «дамба», поскольку на ее месте была дорога из города в охотничьи угодья курфюрста. Благоустройство улицы началось при Бисмар ке. В начале XX в. здесь шло активное строительство. На запад
Достопримечательности Берлина 193 ной окраине Берлина возводились роскошные дома, открывались дорогие магазины и гостиницы. Ку’дамм сегодня – это торговый и развлекательный центр с множеством бутиков, домов мод, ресторанов, кинотеатров и те атров. Исторический памятник Ку’дамма – церковь памяти кай зера Вильгельма (KaiserWilhelmGedächtniskirche). Это был пер вый кайзер Германии из династии Гогенцоллернов, потому в 1895 г. и построили храм в его честь. Во время Второй мировой войны церковь была частично разрушена. Власти города приняли было решение о ее сносе, но тысячи жителей города вознегодовали про тив этого решения. И тогда храм был оставлен в полуразрушен ном состоянии как напоминание о войне и ее тяжелых послед ствиях, а рядом возвели современную церковь в форме восьми гранника и колокольню высотой 100 м. Недалеко от церкви расположился крупнейший в Европе уни вермаг Запада Ка Де Ве (Ka De We). Здесь будет удовлетворен са мый строгий и изысканный вкус, а в гастрономическом отделе на 6м этаже можно попробовать любые деликатесы. Ассортимент так огромен, что очень трудно сделать выбор. До поздней ночи бурлит жизнь в здании Европа%центр (Europa% Center), представляющем собой торговоразвлекательный комп лекс с множеством бутиков, казино, бистро. Любимое место встре чи туристов – фонтан Европацентр. В этом здании находится также главный офис Берлинского туристического бюро – Berlin Tourismus Marketing (BTM), где туристы могут решить все свои проблемы. В двух шагах от Европыцентра расположился Берлинский зоо% парк (Berliner Zoo) – гордость берлинцев, – которому нет равных по числу биологических видов и по условиям, созданным для его обитателей. И совсем рядом находится один из важнейших транс портных центров – станция метро и электрички Zoologischer garden. МУЗЕИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА Берлин относится к числу тех немногих городов мира, что вла деют художественноисторическими коллекциями, отражающи ми развитие мировой культуры человечества от античности до на ших дней. В течение многих веков правящая династия Гогенцол лернов покровительствовала развитию искусств и собрала уни
194 Часть IV кальные коллекции произведений мировой культуры, хранящие ся сегодня в четырех музейных комплексах Берлина. Музейный остров (Museeninsel) Станции метро и электрички: Friedrichstraße Alexanderplatz На острове между двумя рукавами реки Шпрее расположился комплекс из пяти музеев под общим названием «Музейный ост ров». Начало его созданию проложило строительство Старого му% зея (Altes Museum) в 1824–1830 гг. Музей предназначался для хра нения Королевской коллекции произведений искусства. Здание построено архитектором К. Шинкелем в его любимом стиле клас сицизма. В настоящее время здесь экспонируются произведения современного искусства из фондов Национальной галереи и раз мещается музей гравюр (150 000 листов). Особый интерес пред ставляет отдел рисунка, включающий работы художников, скуль пторов и архитекторов, творивших в Берлине. Новый музей (Neues Museum), сильно разрушенный во время войны, долгое время был закрыт. Сейчас там идет реконструкция. Старая Национальная галерея (Alte Nationalgalerie) (1876) име ет в своей экспозиции работы как немецких, так и зарубежных мастеров XIX в. Немецкое изобразительное искусство представ лено творчеством придворного художника Менцеля, работами Г.  Шадова – автора знаменитой квадриги Бранденбургских ворот и др. Здесь можно увидеть полотна таких всемирно известных фран цузских художников, как Курбе, Сезанн, Дега. Музей Пергамон (Pergamon%Museum) (1909–1930) – это пер вый архитектурный музей мирового значения. Помимо уже упо минавшегося алтаря храма Зевса из античного города Пергама, здесь размещается экспозиция Ближнего Востока (Vorderasiatisches Museum), в которой особый интерес представляет архитектурный «Дорога процессий из Вавилона». Имя известного немецкого искусствоведа В. Боде было дано музею, к строительству которого он приступил в 1897 г. В. Боде был генеральным директором всех музеев Пруссии. Это он разра ботал тот принцип размещения экспонатов, когда произведения искусства, мебель, посуда, относящиеся к определенному исто рическому периоду, выставляются вместе.
Достопримечательности Берлина 195 В здании музея располагаются залы Древнего Египта с кол лекцией папирусов, картинная галерея с живописью европейских мастеров XV–XVIII вв., нумизматический кабинет, собрание про изведений раннехристианского и византийского искусства. •• Картинная галерея (Gemаldegalerie) музейного комплекса Далем ((Dahlem) Dahlem) Станция метро: DahlemDonf Музейный комплекс Далем был создан по инициативе генераль ного директора прусских музеев В. Боде. Картинная галерея – глав ное его сокровище. Это богатейшая в Европе коллекция полотен старых мастеров. Здесь представлены работы Рембрандта, Тициа на, Рубенса и др. В числе самых известных картина «Человек в золотом шлеме», написанная одним из учеников школы Рембран дта. ПАРКИ БЕРЛИНА Тиргартен (Tiergarten) Электричка: SBahn Tiergarten Парк Тиргартен – одно из самых любимых мест отдыха бер линцев. Дословный перевод его названия «зоосад». Некогда здесь были охотничьи угодья курфюрста Бранденбургского. В XIX в. на их месте создали роскошный английский парк по проекту извес тного мастера садовопарковой архитектуры П. Ленне (1789– 1866). Во время Второй мировой войны парк был разрушен, а после войны заново восстановлен. Многочисленные водоемы и зеленые оазисы привлекают сюда много горожан и туристов. В центре пар ка возвышается Колонна Победы (Siegessäule) – символ триумфаль ных военных кампаний Пруссии в 1870–1871 гг., которые завер шились созданием немецкого рейха. На высоте 67 м парит богиня победы Виктория (скульптура весом 35 т), а на высоте 48 м распо ложена обзорная площадка.
196 Часть IV Одним из самых значительных историкоархитектурных па мятников Тиргартена является здание рейхстага (Reichs% tagsgebäude) – своеобразного символа судьбы немецкой нации. Построенное в 1894 г. здание впервые сильно пострадало во время пожара 1933 г., затем было сильно разрушено в 1945 г. 30 апреля 1945 г. советские солдаты водрузили знамя Победы над разрушен ным рейхстагом. В послевоенные годы здание, частично восста новленное, было в распоряжении администрации Западного Бер лина. А в декабре 1990 г. здесь впервые после четырех десятиле тий разъединения собрался парламент объединенной Германии. Летом 1995 г. здание рейхстага было «упаковано» на реставрацию, которая стоила 300 млн евро. Работами руководил английский архитектор Н. Форстер. Купол рейхстага теперь «обвит» винтовой лестницей, откуда открывается прекрасный вид на Берлин. Во дворце Бельвю (Schloss Bellevue), построенном в 1785– 1786 гг. для младшего брата Фридриха Великого, находится рези денция Федерального президента. В память советских солдат, павших в боях за Берлин, на тер ритории Тиргартена в 1945 г. был сооружен военный мемориаль ный памятник (Sowjetisches Ehrenmal). Трептов+парк Метро UBahn: Schlesisches Tor Знаменитая фигура советского солдатаосвободителя со спа сенной девочкой на руках – скульптор Е. Вучетич и архитектор Я. Белопольский – установлена в живописном Трептовпарке. В ме мориальном комплексе захоронены 5000 советских воинов, пав ших в боях за Берлин. Предместья Берлина Потсдам Электричка: SBahn, линия S7 Пригородные поезда от станции Zooligischer Garten Потсдам неразрывно связан с династией Гогенцоллернов, ко торые построили здесь роскошную загородную резиденцию, чему
Достопримечательности Берлина 197 способствовал великолепный ландшафт. Кульминационным для развития городарезиденции было время правления Фридриха II Великого. Он собрал вокруг себя выдающихся художников, архи текторов, скульпторов, создавших историкоархитектурный па мятник мирового значения – дворцовопарковый ансамбль Сан% Суси (Sanssouci). Буквальный перевод с французского означает «без забот». Фридрих II задумал свой дворец как место отдыха от на пряженной работы. К строительству дворца был привлечен лю бимый им архитектор Г. Кнобельсдорф. Проект удался на славу. Дворец СанСуси считается одним из лучших творений немецкого рококо. Роскошным убранством от личается интерьер дворца. Всегда желанным гостем Фридриха II был Вольтер, комната, где он жил, носит его имя. В картинной галерее дворцового ансамбля собраны полотна великих художников XVII в. – Рубенса, ВанДейка, Караваджо и др. Одной из экзотических построек ансамбля является китайс кий чайный домик (Chinesisches Teehaus) – дань китайскому сти лю, модному во времена правления Фридриха II. В настоящее вре мя там хранится коллекция китайского фарфора. Уже упоминавшийся ранее мастер садовопарковой архитек туры П. Леннэ создал прекрасные парки уже в более поздний пе риод (1825), они ведут от знаменитых террасвиноградников по Главной аллее к Новому дворцу (Neues Palais) (1763–1769), пыш но украшенному декором. Пышностью убранства Фридрих II де монстрировал мощь и богатство Пруссии и сам называл дворец «фанфаронским» и редко в нем останавливался. В создание потсдамского дворцового ансамбля внес свою лепту и архитектор К. Шинкель. Созданный по его проекту дворец Шар% лоттенхоф (Schloss Charlottenhof) (1826–1829) отличается изящной простотой форм. Дворец был построен как резиденция для крон принца и его супруги. Каждый правитель Пруссии стремился оставить свой след в городерезиденции. Так, племянник Фридриха II король Фрид рих Вильгельм II (1741–1797) приказал разбить Новый сад на се вере Потсдама (Neues Garten) на берегу Святого озера (Heiliger See) (1787–1791). В саду был возведен еще один дворец под названием Мраморный дворец (Marmorpalais). Строительством руководили архитекторы К. Гонтард и К. Лангханс. Первый служил еще при дворе Фридриха II Великого. Некоторые детали дворца можно отнести к позднему барокко, но простая планировка и пропорци
198 Часть IV ональные формы носят уже черты раннего классицизма. Путь от Мраморного дворца по берегу озера ведет к исторически знаме нитому дворцу Цецилиенхоф (Schloss Cecilienhof), построенному в 1913–1917 гг. Он был предназначен для сына кайзера Вильгельма II кронпринца Вальгельма, супругу которого звали Цецилией, что и дало название дворцу, построенному в английском загородном стиле. Всемирную известность дворец получил как место проведе ния Потсдамской мирной конференции по итогам Второй миро вой войны. В северозападном направлении от центральной аллеи Ново го сада находится еще один интересный объект для русских тури стов – Русская колония – поселок Александровка, построенная в 1826 г. для певцов русского солдатского хора, оставшихся при прус ской армии после войны с Наполеоном. Рядом с поселком на хол ме стоит православная церковь св. Александра Невского, постро енная специально для колонистов.