Предисловие
Методические рекомендации для преподавателя
Microcycle 1. Autant de têtes, autant d’avis, d’opinions et de sentiments
De la discussion jaillit la lumière
Mer noire contre or noir
Produire et décider
L’Asie Centrale
Les républiques baltes
Léningrad
Kiev
Tbilissi
Renseignements pratiques
Les transports en commun
Les règles de vie
Dictées numériques
Microcycle 2. Le hasard fait bien des choses
De la discussion jaillit la lumière
Lettre de M. D. Paquet
Alfred Lecocq
Construire? Une urgence
Quelle heure est-il, Monsieur l’Astronome?
Le tempérament
Contradictions françaises
Brel, le révolté
Pour les « cracks » en maths
Dictées numériques
Microcycle 3. Tout vient à point à qui sait attendre et parcourir les journaux
De la discussion jaillit la lumière
Filles en Fac
Quelques précautions de conduite sur l’autoroute
Naissance du Parti Communiste
Paris et l’agglomération parisienne
Les Syndicats
Exemple d’initiation à l’informatique
Section spéciale
Pour les « bosseurs » en histoire
Dictées numériques
Microcycle 4. Tout chemin mène aux Grands Boulevards
De la discussion jaillit la lumière
Les 50 ans du musée de l’homme
Le lien police-population
La Comédie-Française
Les Grands Boulevards
Ville, sport et sponsors
Science et loisirs
Le Louvre
L’objectif est de rattraper le retard
Une tragédie? Bien sûr que non
Pour les « cracks » en maths !
Microcycle 5. Quand les bacheliers s’enmêlent
De la discussion jaillit la lumière
Le Jean
Perspectives pour l’an 2000
Bien choisir son lycée
Les rallyes des filles bien nées
Loisirs en liberté
Saint-Michel et après?
Le servage de 500 médecins
Le pont le plus cher du monde
Colonne Morris
Pour les « cracks » en maths
Dictées algébraïques
Microcycle 6. Les étudiants pensent à l’avenir!
De la discussion jaillit la lumière
L’emploi de temps des étudiants
Je ne remue pas l’argent à la pelle
Serge : machiniste et gréviste
Cinéma, boîtes, expos
La Marseillaise
Le « Roi Soleil » en guête de sponsors
Un André achète autant que vingt Brigitte
Les débouchés des séries
Conseils pratiques
Dictées géométriques
Microcycle 7. Une journée pas comme les autres !
De la discussion jaillit la lumière
La science, c’est une œuvre collective
Thomson invente la puce la plus rapide du monde
Des alarmes chez les taupes
Pourquoi les sables chantent ?
Nouvelle ligne de vie
Dans le XVIIIe arrondissement
La tête sous l’eau
Microcycle 8. Au palais des sciences
De la discussion jaillit la lumière
Pourquoi la nuit est noire?
L’Amérique spatiale paralysée
Quand les Canadiens sont des Africains
La vocation française
Votre formation
Le bon commencement attire la bonnefin.
Petits conseils aux orateurs
Les sciences au service des hommes debonne volonté
Dictées géométriques
Русско-французский ситуативно-тематический словарь лексики речевого этикета
Appendice
Text
                    Г. А. КШПаиюрадская, А. А. Крашенинников,
Я. В. Гольдштейн
LE
FRANÇAIS
Cours accéléré
ФРАНЦУЗСКИЙ
ЯЗЫК
ИНТЕНСИВНЫЙ
КУРС
ПРОДВИНУТЫЙ ЭТАП
Допущено
Государственным комитетом СССР
по народному образованию
в качестве учебного пособия
для студентов
высших учебных заведений
МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1989


ББК 81.2Фр-923 К 45 Рецензенты: кафедра немецкого, французского и испанского языков Московского энергетического института (и. о. зав. кафедрой доц. С. М. Самошенко); д-р филол. и психолог, наук проф. А. А. Леонтьев (Москов- ский государственный педагогический институт имени В. И. Ле- нина) Китайгородская Г. А. и др. К 45 Французский язык. Интенсивный курс обучения. Продвинутый этап: Учеб. пособие для вузов./Г. А. Ки- тайгородская, А. А. Крашенинников, Я. В. Гольд- штейн.— М.: Высш. шк., 1989.— 303 с: ил. ISBN 5—06—000239—X Пособие является продолжением книги Г. А. Китайгородской «Французский язык. Интенсивный курс обучения» (2-е —1986). Цель данного пособия — выработка умений и навыков всех видов речевой деятельности на материале диалогических и монологических текстов (по экономике, географии, истории, филологии), составления сообщения или доклада, чтения неадаптированной литературы и прессы, а также реферирование и аннотирование текстов на французском языке. Пособие завершает русско-французский ситуативно-тематический словарь лексики речевого этикета. 4602020104 (4309000000)-303 ББК 81.2Фр-923 К 001(01)—89 309—89 4И (Фр) ISBN 5—06—000239—X © Издательство «Высшая школа», 1989
ПРЕДИСЛОВИЕ Данное учебное пособие предназначено для студентов неязы- ковых факультетов университетов, неязыковых вузов, а также мо- жет быть использовано при обучении студентов гуманитарных фа- культетов университетов и педагогических институтов, изучаю- щих французский язык как второй иностранный язык на продви- нутом этапе. Одновременно пособие может найти применение при подготовке аспирантов и в курсовом обучении. Пособие является вторым циклом целостного курса интенсив- ного обучения. Оно ориентировано на продвинутый уровень груп- пового изучения языка и предполагает обучение студентов, окон- чивших первый начальный цикл (см.: Китайгородская Г. Л. Фран- цузский язык. Интенсивный курс обучения.— М., 1986). Данное учебное пособие отражает концепцию интенсивного направления при обучении иностранным языкам, в частности, прин- ципы и положения одной из его методических систем — метода ак- тивизации возможностей личности и коллектива (см.: Китайгород- ская Г. Л. Методика интенсивного обучения иностранным языкам.— М., 1986; Методические основы интенсивного обучения иностран- ным языкам.— М.: МГУ, 1986). Истоки этого направления лежат в идеях болгарского ученого» доктора медицинских наук Г. Лозанова, развивающихся с 60-х го- дов во многих странах мира (СССР, ГДР, ВНР, Канада, Франция, США и др.). В СССР, начиная с 1970 г., концепция Г. Лозанова развивалась в серии научных и экспериментальных исследований, выявивших ее бесспорное рациональное зерно. На ее основе была создана пред- лагаемая методическая система обучения иностранным языкам и соответствующие учебные пособия. Эта система решает задачи обучения устным и письменным фор- мам иноязычного общения. Она опирается на психологические ре- зервы личности и учебной группы, в особенности на управление социально-психологическими процессами в группе, управление общением преподавателя со студентами и студентов между собой. Пособие построено на базе лексического материала объемом 2000—2500 новых (по отношению к 1 циклу) лексических единиц, включая большое количество речевых клише, идиом, фразеологиз- мов и грамматики устной и письменной речи. Целями продвинутого этапа обучения являются: 1. Совершенствование речевых умений в социально-культурной сфере общения. 2. Формирование умений аргументированного монологического высказывания. 3. Формирование умений участия в дискуссии общенаучного, общественно-политического и социально-проблемного содержания. 4. Формирование умений понимания основного смысла и дета-
лей содержания оригинального текста общенаучного, общетехни- ческого, социально-проблемного, общественно-политического ха- рактера в процессе чтения и аудирования. 5. Формирование умений аннотирования, реферирования и перевода текстов общенаучного содержания. 6. Овладение новым словарем в объеме 2000—2500 лексических единиц и словообразовательными моделями, характерными для книжной речи. 7. Овладение грамматическими явлениями, характерными для научных текстов с целью понимания и адекватного перевода. 8. Совершенствование умений письменной речи. При завершении второго цикла обучения, т. е. целостного ин- тенсивного курса, учащиеся должны уметь: 1) решать предложенные коммуникативные задачи в социально- культурной сфере общения (вступать в контакт, выражать свое намерение, достигать цели, завершать контакт; при этом уметь выражать и обосновывать свою позицию, отношение, согласие/ несогласие, сомнение/уверенность и пр.); 2) аргументированно изложить свою точку зрения, мнение, отношение к проблеме (по тематике цикла); 3) без подготовки построить устное монологическое высказыва- ние — 10—15 фраз (по тематике цикла); 4) сделать подготовленное устное сообщение по научной пробле- матике — 10 мин; 5) извлекать основной смысл и детали содержания при чтении оригинального текста общенаучного, общетехнического, общест- венно-политического и социально-проблемного характера (скорость не менее 400—450 печ. зн./мин., при понимании не менее 70%); 6) извлекать основной смысл и детали содержания при ауди- ровании оригинального текста общенаучного, общественно-полити- ческого и социально-проблемного характера (понимание не менее 70-80%); 7) выделить искомую информацию, обобщить прочитанное, составить аннотацию, реферат (на французском языке), перевести текст на родной язык (общенаучная тематика); 8) написать письмо-сообщение, отчет, справку (в рамках науч- ной сферы общения). СТРУКТУРА УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ Данное пособие состоит из 8 микроциклов, каждый из которых содержит: текст-полилог; задания для самостоятельной аудитор- ной и внеаудиторной работы под рубрикой « De la parole aux actes», построенные на лексико-грамматическом материале текста-поли- лога; тексты различных типов монологического характера — об- разцы письменной речи, включенные в рубрику « De la discussion jaillit la lumière », задания предтекстовые, обеспечивающие моти« вацию учащихся при чтении каждого текста; задания послетексто- вые для аудиторной групповой или внеаудиторной работы. Тексты-полилоги объединены одним сквозным сюжетом, про- должающим линию первого цикла,— та же группа иностранных туристов вернулась во Францию, в Париж, где состоится междуна- родный конгресс, в котором они примут участие. Каждый текст-полилог является образцом устной формы обще- ния, диалогического и монологического высказывания. Текст- полилог включает вставки, которые сюжетно связаны с основным
текстом и дают возможность преподавателю более гибко использо- вать материал и варьировать его в зависимости от условий обуче- ния и языкового уровня учебной группы. Задания к полилогам — рубрика « De la parole aux actes» построены на лексико-грамматическом материале, отобранном для каждого данного текста-полилога. Формулировки заданий носят личностно-ориентированный характер, ситуативны, коммуника- тивно направлены и разнообразны. Задания могут быть использо- ваны преподавателем для аудиторной групповой или индивидуаль- ной самостоятельной работы, а также для внеаудиторной индиви- дуальной. Их выполнение требует творческого подхода и активной мыслительной (интеллектуальной) деятельности учащихся. К каж- дому полилогу имеется не менее 6 заданий. Тексты монологического (повествовательного) характера те- матически связаны, как правило, с текстом-полилогом, позволяя обучаемым расширить информацию, содержащуюся в полилогах. Являясь образцами письменной речи, они представляют различные типы текстов, встречающиеся в общенаучной, общетехнической, общественно- и экономико-политической, страноведческой литера- туре. Они также включают социально значимые проблемы из жизни общества и, в частности, молодежи. Все тексты снабжены предтекстовыми заданиями проблемного характера. Они предполагают ориентацию учащегося не только на извлечение основного содержания, но и на творческую интерпре- тацию основных идей и положений, на высказывание собственных мыслей, на интеллектуальные действия по сопоставлению и обоб- щению полученной информации с уже имеющейся в его жизненном опыте. Предтекстовые задания коммуникативны и личностно ориен- тированы, они обеспечивают мотивацию обучаемых при чтении каждого текста и помогают преподавателю сохранить контекст неформального общения с группой при обучении чтению как виду речевой деятельности. Послетекстовые задания предназначены в основном для груп- повой аудиторной работы, но могут использоваться преподавателем полностью или частично для аудиторной самостоятельной или же внеаудиторной индивидуальной работы учащихся. Как и предтекс- товые задания, они также носят личностно-ориентированный ха- рактер, но при этом предполагают серьезную аналитическую ра- боту с текстом. Задания включают: ответы на вопросы, требующие поискового чтения; работу над лексикой; поиск эквивалентов на родном языке по заданным словосочетаниям, выражениям и т. п., перевод отдельных отрывков текста; работу над грамматическими явлениями письменного текста; работу над фонетикой; работу по аннотированию и реферированию текста; интерпретацию мыслей и положений автора текста; вопросы, ответы на которые требуют дополнительных общенаучных, литературных, исторических зна- ний учащегося; действия по преобразованию монологического текста в диалогический; составление рассказа (письменного изло- жения) по предлагаемой канве или с использованием предлагаемых слов и выражений; мыслительные, интеллектуальные задачи. Одновременно в некоторых заданиях даются грамматические, страноведческие, литературно-исторические, технические коммен- тарии. Выходя за рамки текста, они способствуют культурному, интеллектуальному развитию учащегося. В то же время такая ор- ганизация заданий (упражнений) позволяет не только разнообра- зить занятие, но и постоянно поддерживать интерес обучаемого.
Послетекстовыми заданиями снабжены все тексты только 1-го микроцикла. Начиная со 2-го, их число постепенно уменьшается (например, в четвертом лишь четыре текста имеют послетекстовые задания). Тексты последнего, восьмого микроцикла, не включают такого рода заданий. Подобное распределение объясняется тем,- что по мере продвижения в курсе обучения учащийся приобретает навыки и умения в самых разнообразных видах и формах работы, а преподаватель должен быть все более свободен и гибок в выборе заданий, предлагаемых учащимся. И тот и другой, получив в первой половине курса опыт работы с текстами, имеют возможность создавать (преподаватель) и вы- полнять (учащийся) однотипные или иные, новые задания, подска- занные содержанием предлагаемого текста. Тем самым сохраняется обязательное условие интенсивного обучения — творческое развивающее воздействие не только на учащегося, но и на преподавателя. В конце пособия дан список рекомендуемых пособий по грам- матике. Авторы
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ До начала второго этапа (цикла) обучения рекоменду- ется выявить языковой уровень учащихся, если после окончания первого цикла прошло более 4—6 месяцев. Материалом тестирования могут послужить тексты первого микроцикла данного пособия. Группе можно предложить: 1) письменный перевод любых 20 высказываний, взятых из текста-полилога; 2) изложение на родном языке основного содержания прочитанного за заданное время текста (ис- ходный уровень понимания при чтении и скорость чтения); 3) беседу на французском языке на основе тем первого цикла интенсивного курса, позволяющую установить уровень устноречевых навыков. Такое предваряющее тес- тирование (контроль) позволит правильно ориентироваться в работе с учебной группой с первого же занятия. Кроме того, до начала занятий рекомендуется провести с группой беседу, в ходе которой необходимо объяснить учащимся, как будет протекать учебный процесс (специфи- ку второго цикла), какие задачи стоят перед ними, как они должны заниматься в аудитории и дома, и на какие ре- зультаты они могут рассчитывать (конечные «умения»). Как и в первом цикле следует обратить внимание учащихся на то, что высокая эффективность данной системы обучения достигается их групповой активностью на занятиях и чув- ством ответственности каждого за всех и всех за одного. Расположение учащихся в учебной аудитории сохраня- ется прежнее: чтобы учащиеся сидели полукругом для создания естественных условий общения (визуального кон- такта и пр.). Аудитория должна быть оборудована мини- мально необходимыми техническими средствами: два магни- тофона, слайд-проектор, экран, доска, кодоскоп. До начала занятий должна быть сделана магнитозапись курса (текстов-полилогов для каждого учащегося). Структура учебного процесса. Данное учебное пособие рассчитано на определенную сетку часов (минимум — 10 час в неделю: 4 ч. + 4 ч. + 2 ч.; оптимум — 12 час в неделю: 4 ч. + 4 ч. + 4 ч.), обеспечивающую реализацию
принципоз интенсивного обучения. Что же касается общего количества часов, необходимого для решения всех задач второго цикла (см.: Предисловие), то пособие позволяет осуществить три варианта обучения в зависимости от конкретных условий вуза: I.— 120 час. (12 недель по 10 час. в неделю, включая 8 часов — обзорные занятия в конце курса); II.— 160 час. (16 недель по 10 час. в неделю или 13,5 недель по 12 час. в неделю); III.— 240 час. (24 не- дели по 10час. или 20 недель по 12 час, включая 16 часов— обзорные занятия в конце курса). Наличие в пособии большого количества оригинальных текстов монологическо- го характера дает возможность преподавателю выделить их необходимый минимум для работы по первому и второму вариантам — 120 и 160 часов — и является достаточным для проведения курса в 240 часов. С учетом трех предлагаемых нами вариантов проведе- ния второго цикла рекомендуется следующее распределе- ние учебных часов на каждый микроцикл: * 1 вариант — введение текста-полилога — 2 час; тре- нировка в общении — 10 час; практика в общении — 2 час Итого 14 час (4 занятия) на каждый микроцикл и 8 час в конце курса (обзорные занятия). 2 вариант — введение текста-полилога —4 часа; трени- ровка в общении — 12 час; практика в общении — 4 час Итого 20 час (5 занятий) на каждый микроцикл. 3 вариант — введение текста-полилога — 4 час; трени- ровка в общении— 16 час; практика в общении — 4 час Итого 24 часа (6 занятий) и 16 час в конце курса (обзор- ные занятия). Предлагаемая схема распределения микроциклов во времени может варьироваться в зависимости от конкрет- ных условий обучения. Однако не рекомендуется проводить введение текста-полилога в два занятия и сокра- щать аудиторные часы на тренировку в общений. Введение текста-полилога Для 1-го варианта (120 час) предлагается взять на введение часть текста-полилога, исключая курсив и встав- ки. * Каждый микроцикл учебного пособия соответствует микро- циклу учебного процесса. Его структурными компонентами яв- ляются введение (предъявление) текста-полилога, тренировка и практика в общении на свободном варьировании материала каж- дого микроцикла. 8
Для 2-го варианта (160 час.) предлагается взять на вве- дение текст-полилог без вставок, включая курсив. Для 3-го варианта (240 час.) предлагается взять на вве- дение текст-полилог целиком. Введение нового учебного материала состоит из четырех- кратного предъявления текста-полилога. Так, первое предъявление (дешифровка) — введение в ситуа- цию. Для его проведения можно воспользоваться моноло- гическим текстом, предшествующим каждому полилогу. Первое предъявление проводится, как всегда, в форме не- посредственного общения с группой. Второе предъявление остается самым важ- ным этапом введения материала, так как его главная зада- ча — познакомить учащихся с основным языковым и рече- вым материалом и максимально обеспечить его непроиз- вольное запоминание. Полилог предъявляется (в зависи- мости от варианта— 120 час, 160 час, 240 час) фраза за фразой с переводом на родной язык (полным или частич- ным). Студенты повторяют фразы на французском языке, имитируют жесты и мимику преподавателя (количество повторений одной фразы зависит от уровня группы). Ими- тация общения обеспечивается разыгрыванием ситуации учебного полилога, личностной ориентированностью каж- дой фразы, реплики, совместным переживанием, прочувст- вованием полилога. Для этого используются различные средства: жесты, движение, эмоции, рифмы, ассоциации, аналогии, языковые, страноведческие и др., комментарии, проигрывание однотипных ситуаций и т. д. Среди нового языкового и речевого материала выделя- ется базовый, составляющий ядро полилога и использу- ются все указанные выше средства для обеспечения его запоминания. Это определяется конкретными задачами и условиями обучения, уровнем группы, длительностью кур- са. В качестве примера предлагаем по некоторым текстам- полилогам минимум возможных средств для обеспечения запоминания. Текст-полилог № 1: 1. revenir à son point de départ (жест, «point» в различных выражениях) 2. se terminer — (finir) 3. être sûr et certain — (ситуации) 4. rien ne sert de courir (дословный перевод, ситуации, эмоции) 5. reprendre haleine (мимика)
6. retenir (случаи употребления) 7. il ne manquait plus que ça ! (употребление глагола, ситуации) 8. ne pas être (se sentir) dans son assiette (дословный пере- вод) 9. pourvu que + Subjonctif (см. задания к полилогу) 10. vous deviez. . . (объяснение и примеры употребления этой формы) 11. donner un coup de main (жест, другие выражения со сло- вом coup) 12. prendre soin (другие выражения с глаголом prendre) 13. rédiger un compte-rendu sommaire (объяснение употреб- ления compte-rendu) 14. autant que je sache (объяснение употребления Subjonc- tif, подстановка других глаголов) 15. partir de zéro (à partir de...) (жест, употребление гла- гола в других выражениях) Текст-полилог № 2: 1. être au courant (значения слова courant m) 2. le hasard fait bien les choses (дословный перевод, ситуа- ции) 3. de ce fait (возможные употребления в сообщениях и пр.) 4. rendre un service (значения глагола) 5. à titre bénévole (вопросы к группе, ответом на которые является это выражение) 6. au premier abord (перевод с русского нескольких фраз с этим выражением) 7. ça saute aux yeux (жест) 8. et dire que. . .(дать ситуации употребления) 9. l'un n'exclut pas l'autre (жест) 10. l'être détermine la conscience (попросить дать примеры к этому выводу) 11. j'aurais du mal à... (примеры из 1-го цикла, перевод с русского нескольких фраз) 12. vous vous plaisez là-bas (plaire, aimer, adorer — случаи употребления) 13. toucher juste (жест, выражение с глаголом toucher) Текст-полилог № 3: 1. qui se ressemble, s'assemble (интонационное хоровое произнесение, ситуации) 2. être en droit de (задать вопросы группе с этим выраже- нием) 10
3. ce qui prouve que... (дать ситуации и в конце каждой за- дать вопрос «что это доказывает», ответы начинаются со слов «это доказывает, что...») 4. laisser passer (предложить вспомнить выражения с гла- голом laisser) 5. brancher la radio (перечислить все аппараты, которые мо- жно включить, уточнить употребление этого глагола (свет, магнитофон и др.) 6. avoir sur le bout de la langue (жест) 7. toucher un problème (вспомнить значения этого глагола) 8. comme il a été établi (предложить закончить фразу, повто- ряя это выражение) Что касается работы со вставками, то здесь преподава- телю предоставляется свобода выбора. Однако возмож- ность использования этого материала представляется нам целесообразной на этапе третьего предъявления текста при введении, если на него отводится 4 часа. Третье предъявление (со зрительной опо- рой) на продвинутом этапе обучения может иметь самые различные формы. Стабильной остается задача зритель- ного знакомства учащихся с текстом, который им раздается (или открывается) только после второго предъявления. Этот этап введения текста-полилога можно проводить следующим образом: студенты следят по тексту, а препо- даватель читает фраза за фразой с русского на французский весь текст. Это оправдывает себя при условии, что группа имеет слабый уровень языковой подготовки. В противном случае можно предложить группе различные виды работы с текстом-полилогом: 1. Найдите ту часть текста, где разговор идет о... X и У, прочтите нам этот диалог. Мы хотели бы услышать его в естественном звучании. И затем скажите, не упущено'ли что-либо из вашего разговора; 2. Восстановите, пожалуйста, что сказал Z по поводу..., когда его спросили . . . или, что спросил Z в связи с разго- вором о . . .? и т. п. Найдите эту фразу в тексте! 3. Что и кем было сказано в связи с . . .? Найдите в тек- сте! 4. В тексте есть фраза «, . .». Кто и в связи с чем ее произ- нес? 5. Найдите в тексте глаголы в такой-то временной фор- ме! Сколько их? На это вам дается 20 секунд. 6. Найдите в тексте выражения, которые вам понрави- лись. В каких ситуациях вы их употребите? 11
7. Как пишется слово ... ? Сверьте с текстом! 8. Как вы переведете слово, выражение, фразу ... ? Сверьте с текстом! 9. Прочтите вставку на с. . . .! Какую новую информа- цию вы получили? Какие слова, выражения вы хотели бы запомнить, чтобы ими пользоваться? 10. Прочтите вставку на с. . . .! Постарайтесь дать точный перевод на русский язык! Можно предложить еще много подобных заданий, но главное, чтобы учащиеся осмысленно находили в тексте те слова, выражения, грамматические конструкции, на кото- рые вы обратили внимание при второй дешифровке. В зак- лючение третьего предъявления вы можете предложить учащимся прочесть весь текст про себя и задать вопросы преподавателю, если они возникнут. Во всех случаях та- кого рода работа по третьему этапу введения возможна при условии 4-х часового занятия. Последнее, четвертое предъявление (как и в 1 цикле) — музыкальный сеанс (без зрительной опоры). Преподаватель читает текст на французском языке (без остановок) под музыку по всем правилам проведения музыкального сеанса. После занятия — введение текста-полилога — домашним заданием должно быть обязательное 2—3-х разовое про- слушивание учащимися магнитозаписи полилога с целя- ми, которое вы им определяете в конце этого занятия. Таким образом, введение текста-полилога является пер- вым занятием каждого микроцикла и имеет достаточно жесткую структуру (четыре предъявления). Остальные за- нятия каждого микроцикла включены в два следующих за «Введением» этапа микроцикла: тренировка в общении и практика в общении. Тренировка в общении По предлагаемым трем вариантам курса на этот этап микроцикла отводится 10 час. (при 120 час), 12 час. (при 160 час), 16 час. (при 240 час). Для этапа «тренировка в общении» весь материал мик- роцикла необходимо распределить по занятиям с учетом условий обучения и уровня группы; выделить те грамма- тические явления, которые будут отрабатываться на протя- жении всего микроцикла. Главное, определить их иерархию (оо значимости) для каждого микроцикла. Каждое выде- 12
ленное грамматическое явление отрабатывается на про- тяжении всего курса, но на разных уровнях. Задания к полилогам помогут преподавателю ориентироваться в рас- пределении «акцентов» по микроциклам. Итак, предлагаем структуру занятия (4 час) этапа «тре- нировки в общении»: 1. 5 мин.— Общение с группой личностное, неформаль- ное, естественное, об их делах, настроении, о погоде,и т. п. Цель — объединить всю группу единым активным состоянием и вызвать интерес к предстоящей работе. 2. 30—40 мин.— Коммуникативные (ролевые) задания (упражнения), построенные на материале полилога (5—6 заданий на одновременную работу группы в парах, тройках и т. п.) Цели — 1) формирование навыков и умений в устной форме общения; 2) отработка отобранных грамматических явлений; 3) отработка определенных лексических и речевых единиц; 4) формирование умений решать определен- ные коммуникативные задачи (реализовы- вать определенные коммуникативные наме- рения) в конкретных ситуациях общения. 3. 35—40 мин.— Работа с текстом для чтения. Выби- рается один из дополнительных текстов с послетекстовыми заданиями: а) Устно формулируется задание к тексту (можно использовать предтекстовые задания) и дается время на одноразовое прочтение текста про себя; б) Затем всей группой в форме коллективного (полило- гического) общения обсуждается решение (мнение) по поставленному вопросу; в) Следующий этап работы с текстом предполагает повторные обращения, просмотры текста для решения 2—3-х заданий (выбрать по вашему усмотрению несколько заданий из послетекстовых или доба- вить другие задания, которые вы считаете более необходи- мыми). Цели — 1) формирование умений ознакомительного, просмотрового, поискового видов чтения; 2) формирование языковых знаний; 3) формирование навыков рецензирования или аннотирования текста; 4) формирование аналитических умений при работе с текстом; 13
5) формирование навыков письменной речи в профессиональных жанрах (этот вид рабо- ты может использоваться как в аудито- рии, так и в качестве домашнего задания); 6) формирование навыков адекватного пере- вода на родной язык. 4. 5—10 мин.— Разминка. Это может быть фонетиче- ская зарядка (специальные термины; слова на один префикс; интонационные структуры; и т. п.) или физическая зарядка с одновременным решением арифметической задачи или же короткие мыслительные задачки, решаемые на время в со- ревновательной игровой форме. 5. 40—45 мин.— Работа с текстом для чтения. Выбира- ется текст без послетекстовых заданий (начиная со 2-го мик- роцикла есть именно такие тексты): а) Вы рассказываете кратко содержание этого текста — аудирование; б) Устно формулируете задание к тексту, используя предтекстовые задания; в) Уточняется, может ли группа ответить на ваш(и) вопрос(ы) на основе услышанного и если да, то что именно. Поскольку исчерпывающий ответ невозможен, вы просите их ознакомиться с текстом, чтобы затем ответить на постав- ленные вопрос(ы); г) Затем коллективно обсуждаете реше- ние (мнение) группы; д) Можете дополнительно задать во- просы, требующие изучающего чтения какого-либо отрыва данного текста. Цели — 1) формирование умений аудирования; 2) формирование умений ознакомительного и изучающего чтения; 3) формирование устно-речевых умений при изложении своей точки зрения, умений аргументированного высказывания. 6.10 мин.— Языковая игра. Предлагается игра на опре- деленное грамматическое явление (используйте задания к полилогу), но подготовьте раздаточный материал и огово- рите условия и задачи игры. Затем попросите сделать си- стемное обобщение. Если есть время, можете дополнитель- но предложить группе выполнить 1—2 задания (к полилогу) на то же грамматическое, лексическое явление. Цель — формирование лексических, грамматических знаний и навыков. 7. 20 мин.— Работа с текущей прессой (газетой). Эта работа может проходить по-разному на каждом занятии: 1. предложите просмотреть всю газету в поисках той инфор- мации, которую вы запрашиваете, и затем ознакомившись с ней, дать вам отчет; 2. предложите одну статью на чтение, И
дав предварительно задание (зачем они ее должны читать), обсудите ответ на ваш вопрос; 3. подготовьте статью на ауди- рование, предварительно поставив перед учащимися задачу на слушание, затем обсудите ее решение; 4. подготовьте статью на двусторонний перевод (пофразный) — «учимся переводу»; 5. предложите учащимся работу на компрессию текстовой информации и затем — устная «радио-информа- ция» или письменная информация для «ТАСС»; 6. предло- жите работу по заголовкам статей и затем краткие устные сообщения по каждому номеру газеты; 7. раздайте уча- щимся различные короткие информации (вырезанные из газеты) и после их прочтения предложите им обменяться информацией (каждый должен стремиться сообщить полу- ченную им информацию максимально большему количеству учащихся); 8. предложите прочесть статью и изложить ее содержание на родном языке и т. д. Цели — 1) формирование умений ознакомительного, просмотрового, поискового, изучающего видов чтения (на материале газеты); 2) формирование умений аудирования газет- ных информации; 3) формирование навыков устного двусторон- него перевода; 4) формирование умений аннотировать и реферировать информацию. Естественно, что предложенная структура типичного занятия этапа «тренировки в общении» не исчерпывает всех видов работ, которые вы могли бы использовать. Кроме того, последовательность этапов работы на занятии может меняться. Главное, комплексно решать на занятии все за- дачи курса обучения, формируя у учащихся все програм- мируемые умения. Практика в общении По предлагаемым трем вариантам курса на итот этап микроцикла отводится 2 часа (при 120 час.) и 4 часа (при 160 или 240 час). Этот завершающий этап каждого микро- цикла имеет смысл выделить как отдельное занятие. Это — этап более свободного использования учащимися учебного материала как данного, так и пройденных микроциклов. При выполнении заданий (упражнений) выбор и употребле- ние языковых средств определяется самим студентом, так же как и линия его поведения. На этом занятии преподава- тель уже не является активным участником общения, а лишь 15
стимулирует активность учащихся, управляет их общени- ем. Его присутствие в группе почти не ощущается. Для этого занятия рекомендуется использовать тексты проблемного характера как в научной, так и в социально-культурной сферах. Для этого можно воспользоваться текстами из приложения. Занятие может быть построено на материале одного или двух новых текстов, но также это может быть работа на основе заранее подготовленного материала. Могут быть предложены следующие виды работ: 1) поста- новка проблемы, знакомство с материалом (чтение), ролевая дискуссия или «круглый стол»; 2) постановка проблемы, распределение задач по микрогруппам, выступления пред- ставителей микрогрупп («оппоненты»), совместная выработка решений; 3) подготовка докладов (сообщений), проведение секционного заседания, коллоквиума, симпозиума; 4) под- готовка научного бюллетеня: обсуждение статей для анно- тирования, аргументированная оценка; 5) выпуск стен- ной газеты: обсуждение ее содержания, оформления и, наконец, выпуск (делается здесь же); 6. этюды: учащиеся вытягивают карточки, на которых предлагается ситуация и коммуникативная задача. Определяются партнеры об- щения и дается 5—10 мин. на подготовку. Затем начинаются «выступления». При этом всем остальным членам группы даны различные задания на просмотр и прослушивание «выступлений», например, оценить актерские данные ис- полнителей, подготовить статью в газету об этом выступле- нии, оценить содержание, умения и стиль общения и т. д. Все это необходимо для обеспечения внимания группы. Преподаватель может расширить виды работ для этого занятия по своему усмотрению, включив и письменные зада- ния, например, изложение или сочинение на заданную тему. Кроме того, для этого занятия можно восстановить матери- ал 1 цикла обучения «Интенсивного курса», используя поли- логи, фабульные тексты, стихи. Домашнее задание Рекомендуется не переносить невыполненную работу на домашние задания. Практика работы студентов в вузах показывает практическое отсутствие времени для выполне- ния домашних работ. Поэтому не следует рассчитывать на домашнюю подготовку учащихся. В каждом случае эту проблему следует решать, руководствуясь конкретными условиями обучения группы. Однако это не означает отказа от домашней работы. Минимальный объем домашней ра- боты предполагает: 1) прослушивание магнитозаписи тек- 16
ста-полилога для выполнения устного задания, данного в конце каждого занятия этапа введения и тренировки в общении; 2) выполнение 1—2 заданий к полилогу в пись- менной форме; 3) выполнение 1—2 заданий из послетексто- вых к одному из взятых на занятии текстов. Эти три вида заданий — обязательны после каждого занятия этапа «тренировки в общении». После занятия этапа «практики в общении» можете не давать домашних заданий. Контроль и тестирование Рекомендуется регулярно замерять уровень формируе- мых в курсе навыков и умений и приобретенных языковых знаний. Предлагаются следующие, наиболее простые фор- мы текущего и этапного контроля: 1. Контроль знания лексики. Предлагается перевод на родной язык (или с родного языка) двадцати лексических и речевых единиц, отобранных на материале данного микро- цикла. Каждая единица оценивается в 5%. 2. Контроль знания грамматики. Предлагается десять фраз на французском языке с пропусками. Надо запол- нить пропуски. Все десять фраз — на одно грамматическое явление. Или же даются на каждую фразу три варианта заполнения пропуска, из которых один правильный. Надо выбрать и подчеркнуть один вариант. Каждая фраза (встав- ка) оценивается в 10%. 3. Контроль умений извлекать основную (и детальную, дополнительную) информацию из текста при чтении (1800— 2000 п. зн.). Предлагается незнакомый текст на чтение с предваряющим заданием. Время ограничивается. Затем текст отбирается и учащимся предлагается ответить пись- менно на 5 или 10 вопросов (вопросы на французском языке письменно, ответы могут быть на русском или французском языках и выявление понимания только основного содержа- ния текста или основного и детального). Соответственно ответы по основному содержанию оцениваются и просчиты- ваются отдельно от ответов по детальному содержанию текста. 4. Контроль умений аннотирования и реферирования текста научного содержания. Предлагается незнакомый текст (1800 п. зн.) и дается определенное время на написание аннотации или реферата (на французском языке). Для оценки преподаватель фикси- рует заранее в тексте количество основных положений, которые должны быть отражены в реферате или количе- 17
ство обязательных данных по аннотации и соответственно оценивает результат в %. 5. Контроль умений извлекать основную информацию из текста при аудировании. Предлагается текст (1200—1600 п. зн.) общенаучного, общественно-политического или страноведческого характе- ра. Рекомендуется варьировать. Формой контроля может быть письменное изложение содержания текста на родном языке или же ответы на вопросы (см. контроль при чтении). Естественно, что указанные виды контроля могут рас- пределяться на все занятия. На последнее занятие микро- цикла может быть оставлен лишь один из предлагаемых видов. Исправление ошибок на продвинутом этапе обучения должно носить более самостоятельный, аналити- ческий характер. На первых занятиях вы можете, как и в начальном цикле обучения, исправлять все ошибки под- сказкой правильной формы. При этом важно адресовать вашу подсказку всей группе, а не тому, кто ее сделал, так как в общении учащийся может повторить за вами правиль- ный вариант, не зафиксировав суть этой ошибки. Для всех остальных в этот момент происходит осмысление, обобще- ние. Затем, ориентируясь на уровень учебной группы, сле- дует перейти к групповому исправлению ошибок, т. е. когда кто-либо допустил ошибку, сделать знак, показывающий группе, что исправить ошибку должны они. Иногда, в за- висимости от характера ошибки, имеет смысл вместе про- анализировать ее (большей частью это относится к употреб- лению нужного времени глагола, к выбору и месту местои- мения). Во второй половине цикла следует ориентировать учащихся на самостоятельное исправление собственных ошибок, привлекая группу лишь для ее анализа или некото- рых обобщений. Исправлять ошибки следует всегда, даже на этапе «прак- тики в общении». Главное, найти такую форму и тональ- ность исправления, которые не помешают свободному обще- нию учащихся, не создадут у них страха, боязни говорить. Данное учебное пособие может успешно применяться преподавателем, прошедшим стажировку по специальности «Интенсивные методы обучения иностранным языкам» на ФПК МГУ. Однако любой преподаватель творческого скла- да, ищущий современные пути, формы, приемы обучения, сможет вести курс по данному пособию, если он внима- тельно изучит организацию учебного процесса в интен- 18
сивном курсе, изложенную подробно в книгах: «Методика интенсивного обучения иностранным языкам» — М., 1986, «Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам» —М.: МГУ, 1986, а также ознакомится с учеб- ным пособием по французскому языку — I цикл (Фрацуз- ский язык. Интенсивный курс.— М.: Высш. шк., 1986). Поскольку данный вариант продвинутого этапа интен- сивного обучения французскому языку издается впервые, авторы просят всех преподавателей, которые будут по нему работать, присылать свои замечания и рекомендации в адрес издательства «Высшая школа» или по адресу: 119899, Ленинские горы, МГУ, 2 учебный корпус, Межфакультет- ская лаборатория интенсивных методов обучения иностран- ным языкам.
MICROCYCLE ! AUTANT DE TÊTES, AUTANT DAVIS, ET DE SENTIMENTS D'OPINIONS Pour se faire une opinion plus diversifiée de leur voyage en Union Soviétique les touristes français s'étaient organisés en trois groupes qui parcoururent ainsi différentes régions de l'immense territoire du pays. Les uns revinrent à bord d'un bateau, les autres prirent le train et les derniers rentrèrent à Moscou en avion. Maintenant, il leur reste encore quelques jours de congé avant le congrès qui se tiendra à Paris. Horaire 10.05 10.15 10.20 10.35 10.45 11.00 11.10 11.25 Destination Chicago Lisbonne Paris Melbourne Mexico Munich Bamako Zurich Vol 0317 6582 5796 1663 3099 0803 6249 4232 Satellite 00 4 00 5 1 00 00 00 Observation retarde i.30 h embarquement retarde 0.35 h embarquement embarquement retarde 1.00 h annulé — Bonjour, mes chers amis ! Nous sommes reve- nus à notre point de départ. Nous voilà de nouveau à Vaéroport de Moscou. Le grand voyage se termine. Au fait, est-ce que tout le mon- de est là? Ah, voilà Yvette! — Salut, mes amis ! J'étais sûre et certaine de ne pas vous rejoindre. — Oh, rien ne sert de courir. Ah, la pauvre, elle est toute essoufflée. Repre- -— Здравствуйте, доро- гие друзья! Мы вернулись к исходному пункту. Мы вновь в московском аэропор- ту. Путешествие заканчи- вается. Кстати, все ли здесь? А, вот и Иветта. — Привет, друзья! Я была полиостью уверена, что не догоню вас. — О, не стоит спешить. Бедняжка, как она запы- халась. Передохните. Вот 20
nez haleine. Voilà. Je me chargerai de votre sacoche et de tous vos innombrables pa- quets. — Ecoutez, on nous avi- se que notre départ est retenu jusqu'à 10 h 55 min. pour raisons météorologi- ques. — C'est bien dommage que nous ayons à poireauter ici. Il ne manquait plus que ça ! Pourvu que le temps soit beau... encore un obstacle imprévisible. — Chut, un peu de si- lence, s. v. p. Au lieu de bavarder il vaudrait mieux, prêter l'oreille à ce que dit le haut-parleur. Le haut-parleur: — « Les passagers du vol 5796 à destination de Paris sont priés de se présenter à l'enregistrement et à la douane». — Ecoutez ! Qu'est-ce qu'on vient d'annoncer? Vous avez compris quelque chose? C'est incompréhen- sible ! — Moi, j'ai cru com- prendre qu'il fallait enregis- trer nos bagages. — Dites-moi, vous n'avez pas peur que la douane vous fasse des ennuis avec tous ces petits paquets? — Pourquoi? Je n'ai rien à craindre. Les joujoux ne sont pas des bijoux ou des petits «cailloux» pré- так. Я займусь вашей сум- кой и всеми вашими бес- численными пакетами. — Послушайте, кажет- ся, по радио нас предупреж- дают, что вылет задержи- вается до 10.55 по погод- ным условиям. — Весьма жаль, что нам придется здесь «тор- чать». Только этого еще не доставало! Лишь бы погода улучшилась, а то опять непредвиденная по- меха. — Тише, помолчим не- много. Вместо того, чтобы говорить, прислушаемся лучше к объявлению. Громкоговор итель: — «Пассажиров рейса 5796, отправляющихся в Париж, просим пройти ре- гистрацию и таможенный контроль». — Послушайте! Что они объявили? Вы поняли что- нибудь? Совершенно не- понятно. — Если я правильно по- нял, нужно зарегистриро- вать багаж. — Скажите, вы не бои- тесь, что у вас будут не- приятности на таможне со всеми вашими сверточка- ми? — Почему? Мне нечего опасаться. Ведь игрушки — это не дорогие украшения и даже не драгоценные «бу- 21
deux, quoi! Je ne veux rien passer en fraude. — Oh, que vous êtes lent à préparer vos papiers. Vous ne les avez pas sortis? Ça alors, vous avez laissé tomber votre déclaration en douane. — Ne me bousculez pas ! Je n'aime pas ça. Pendant que nous faisions la queue, il fallait me prévenir de les remplir. Au lieu de me chercher la petite bête, vous feriez mieux de m'aider. — Ne vous brouillez pas pour des riens, mes amis ! Je vais vous donner un coup de main... Ouais ! Vo- tre malle pèse au moins une tonne. Posée sur la balance, elle va la casser! Ce n'est pas ça que vous voulez? — Oh ! Elle dépasse 30 kg. Elle en fait 41. Quel excès de poids! Il faut que j'aille payer le supplément. Ah! Cela me coûtera le double. J'aimerais bien que vous m'attendiez. — Ne vous en faites pas ! Et laissez vos paquets, nous en prendrons soin. Je resterai ici jusqu'à ce que vous régliez vos affaires. лыжнички», не так ли? Я не собираюсь ничего про- возить незаконным путем. — О, как же вы копае- тесь с документами. Вы их еще не достали? О, чёрт, вы уронили таможенную декларацию. — Не надо меня так то- ропить! Я не люблю этого. Пока мы стояли в очереди, вы должны были бы меня предупредить об их запол- нении. Вместо того, что- бы ко мне придираться по мелочам, лучше бы мне по- могли. — Не ссорьтесь по пу- стякам, друзья! Я вам по- могу... Ну и ну! Ваш че- модан весит по меньшей мере тонну. Если его по- ставить на весы, он их сломает. Вы же этого не хотите? — О, он превышает 30 кг. В нем 41. Излишек веса? Мне нужно пойти до- платить. И будет это сто- ить мне в два раза дороже. Хотелось бы, чтоб вы меня подождали. — Не волнуйтесь! И ос- тавьте ваши мелкие вещи, мы о них позаботимся. Я останусь здесь до тех пор, пока вы не уладите все дела. En avion: — Cette fois-ci, je crois que nous nous envolons l enfin. — Exactement2, les réacteurs sifflent, la carlin- gue 3 vibre, l'oiseau se prépare à s'élancer 4. — Oh là! Ne vendez 6 pas la peau 6 de l'ours avant que 7 nous ne soyons à Paris. 22
— Ne soyez pas si superstitieux 8. Regardez dans le hublot9. L'avion s'est mis en marche, vire 10 à un carrefour n, s'arrête devant la piste 12, reprend de la vitesse. Il roule à plein gaz 13 ... On a décollé... — Cela se fait sentir14. J'ai mal 15 aux oreilles, donnez-moi du chewing-gum ou un bonbon à sucer 16, s. v. p. 1. улетать; 2. конечно, точно; 3. корпус; 4. взлетать, устремляться вперед; 5. продавать; 6. шкура; 7. до того, как; 8. суеверный; 9. иллюминатор; 10. поворачивать; 11. пере- кресток; 12. взлетная полоса; 13. на полном ходу; 14. чув- ствоваться, давать о себе знать; 15. больно; 16. сосать. — Eh, comment ! Tu as désobéi ! Vraiment, je te conseille vivement d'atta- cher la ceinture ! Tu risques de te fendre la crâne en cas de secousses ou si Vavion pique du nez. — En voilà une belle perspective ! Laisse là tes plaisanteries lugubres ! — Oh! Je ne m'attendais pas à ce que tu le prennes mal. Je voulais tout simple- ment dire qu'il est toujours utile de parer à toute éven- tualité. — Laissons de côté ce sujet. Si nous changions de places pour que tu puisses admirer ce spectacle féeri- que. — Merci, cela ne vaut pas la peine. Ne te dérange pas. Je me sens bien à l'aise dans mon fauteuil et de plus j'ai l'intention de faire un petit somme. — Et moi, qui espérais t'entendre parler de votre retour à Moscou. Je vois que tu n'es pas disposé à bavarder. Tu ferais mieux de t'adresser à Antoine. — Как? Ты, и не по- слушался? Я тебе настоя- тельно советую пристег- нуть ремень. Ты риску- ешь расколоть череп в случае «тряски» или если самолет резко спикирует. — Прекрасная перспек- тива! Брось свои мрачные шутки. — О, я вовсе не ожидал, что ты это так скверно воспримешь. Я просто хо- тел сказать, что всегда полезно предвидеть любую случайность. — Оставим в стороне эту тему. Поменяемся, мо- жет быть, местами, чтобы ты смог восхититься этим сказочным зрелищем. — Спасибо, но не стоит того. Не утруждай себя. Я превосходно себя чув- ствую в своем кресле, и к тому же я намерен не- много вздремнуть. — А я-то полагал услы- шать от тебя о вашем воз- вращении в Москву. Но вижу, ты не расположен со мной поболтать. Тебе лучше обратиться к А. Он 23
// va t'en parler mieux que тебе обо всем расскажет mol. Il est plein d'impres- лучше, чем я. Он полон sions, j'estime qu'il le fera впечатлениями, полагаю, sans trop se faire prier. что его не нужно будет долго просить об этом. — Vous voulez que je vous évoque * mes souvenirs de voyage : en gros ou par le menu 2? Bon, nous avons fait une belle croisière3 à bord d'un paquebot. D'abord, nous avons embarqué 4 à Astrakhan. Huit jours après nous avons débarqué 5 à Moscou. — Moi, je n'ai qu'une chose à ajouter : c'était très émouvant 6, surtout7 à Volgograd où nous avons vi- sité un Mémorial créé en l'honneur de la plus grande bataille de la Seconde Guerre mondiale. — C'était aussi émouvant que terrifiant8. Là- bas on comprend mieux pourquoi les Soviétiques se prononcent pour 9 le désarmement et luttent avec tant d'acharnement10 pour la paix. — A vous entendre, on dirait n que vous avez changé d'avis. Tout le long de notre séjour à Moscou vous avez cherché12 à me convaincre13 que pour sauvegarder 14 la paix il faut se préparer à la guerre. C'est d'ailleurs ce que soutiennent1§ certains gouver- nements... 1. вспоминать, рассказывать; 2. в общих чертах или подробно, в деталях; 3. круиз, плавание; 4. сесть на судно; 5. сходить на берег; 6. поразительный, волнующий; 7. в осо- бенности; 8. ужасающий; 9. выступать за, высказываться за; 10. настойчивость, упорство; 11. можно подумать; 12. зд. стараться; 13. убеждать; 14. сохранять, беречь; 15. утверж- дать, придерживаться. — Ne nous laissons pas — Не будем отвлекать- entraîner par d'autres su- ся посторонними разгово- jets. Rappelle-toi que Twain рами. Вспомни-ка, что Твен a dit un jour que les сказал однажды: путешест- voyages sont mortels pour вия губительны для пред- les préjugés. рассудков. — Bien sûr, mais on dit — Это верно, но гово- encore que les voyages for- рят также, что путешест- ment la jeunesse. вия развивают молодежь. — Parlons plutôt de vo- — Давайте лучше no- tre voyage en Asie Centrale. говорим о вашем путешест- вии в Среднюю Азию. — Pour ma part, je n'ai — О, что касается ме- rien perdu en visitant l'Asie ня, я нисколько не жалею, 24
Centrale. J'ai l'habitude de voyager, j'ai déjà même fait le tour du monde, mais cette fois-ci, je suis revenu enchanté. Si vous aviez vu cette architecture, ces cou- tumes, c'était surprenant, vous en auriez été émerveillé et les gens... quelle hospi- talité ! — En un mot, le voyage a bien réussi. // était riche tant en émotions qu'en en- seignements. Et si on me demandait d'en faire le bi- lan, je dirais que tout a été parfait. — Tant mieux! Pour en finir avec nos impressions, permettez-moi de vous rap- peler du congrès à venir consacré aux problèmes du développement des sciences techniques en France. Vous l'avez sans doute déjà oub- lié? — Un peu. En effet, il est temps d'y penser. De quoi allons-nous parler ? Au- tant que je sache, nous n'avons pas encore procédé à l'établissement d'un dos- sier. Qu'en pensez-vous? — Pour mener cette tâche à bien, nous ne partons pas de zéro. Nous sommes par- venus à réunir pas mal de matériaux sur ce problème. — Mais il faut avouer franchement que certaines données nous manquent что посетил Среднюю Азию. Я привык путешествовать, совершил даже кругосвет- ное путешествие, но на этот раз вернулся очаро- ванным. Если б вы видели эту архитектуру, эти обы- чаи, это было удивитель- но, вы были бы восхищены. А люди ..., какое госте- приимство! — Одним словом, путе- шествие удалось на славу. Оно было насыщенным как в эмоциональном, так и в познавательном планах. И если бы меня попросили подвести ему итог, я ска- зал бы, что всё было пре- восходно. — Это так! Чтоб за- кончить с нашими впечат- лениями, позвольте напом- нить вам о предстоящем конгрессе по вопросам раз- вития технических наук во Франции. Вероятно, вы уже об этом забыли? — Немного. В самом де- ле, пора об этом подумать. О чем мы будем говорить? Насколько мне известно, мы еще не приступили к подбору необходимых фак- тов. Какие у вас идеи по этому поводу? — Чтоб успешно завер- шить начатое дело, мы на- чинаем не с нуля. Нам уда- лось собрать немало мате- риалов об этой проблеме, — Но нужно признать откровенно, что некоторых данных нам не хватает, 25
bien que nous ayons essayé d'accomplir notre tâche au mieux. — Moi, aussi, je vou- drais bien apporter ma con- tribution à ce travail com- mun. Si certains chiffres vous manquent, je pourrais vous les donner. Ils re- flètent les tendances actu- elles et mettent plus en relief V importance de vos informa- tions. — Je vois qu'à Paris nous aurons de quoi nous occuper. Il est nécessaire que tous ces renseignements soient bien classés. — Oui, il faut qu'on ar- rive au même dénominateur. — Mes amis, dans une demi-heure nous serons à Paris, et, de ce fait, il faut mettre notre montre à l'heure locale. Il y a 2 heures de décalage par rap- port à Moscou, n'est-ce pas? L'h ôtesse de l'air: — « Mesdames et Mes- sieurs, vu la grève des con- trôleurs aériens à l'aéroport de Paris, notre avion va faire une escale forcée à Bruxelles». — Ça recommence ! Nous n'arriverons jamais. — Ne vous désespérez pas! Quoi qu'il soit, après la pluie vient toujours le beau temps. хотя мы и пытались как можно лучше выполнить работу. — Я хотел бы тоже вне- сти вклад в общее дело. Если вам не достает не- скольких данных, я мог бы вам их дать. Они отра- жают сегодняшние тенден- ции и более ярко подчерки- вают важность ваших све- дений. — Я вижу, что в Па- риже нам будет чем за- няться. Необходимо, что- бы все эти сведения были упорядочены. — Нам нужно их при- вести к общему знамена- телю. — Друзья, через полча- са мы будем в Париже и в связи с этим нужно пере- ставить часы на местное время. Сдвиг составляет 2 часа по отношению к мо- сковскому времени, не так ли? Бортпроводниц а: — «Дамы и господа, вви- ду забастовки авиадиспет- черов парижского аэропор- та, наш самолет вынужден сделать посадку в Брюс- селе». — Ну вот, всё сначала! Мы никогда не приедем. — Не отчаивайтесь! Что бы там ни было, после дождя всегда наступает хо- рошая погода. 26
DE LA PAROLE AUX ACTES 1. Vous rentrez de vacances. Vous envoyez une carte postale à votre ami (amie) pour lui faire part de quelques impressions de voyage (1): Moscou, ... 19... Mon cher (ma chère)... Nous voilà de nouveau à la maison. Nous (revenir) la semaine dernière. Le grand voyage (bien se terminer). Je (ne rien oublier), je (se rappeler) ma promesse, mais ces jours-ci je (très occuper) et je (ne pas pouvoir) t'écrire. En un mot: tout (être) parfait. Nous (faire) une belle croisière à bord d'un navire très confortable. Nous (embarquer) à Astrakhan et 8 jours après nous (être) à Moscou. Le voyage (bien réussir), le temps (être) magnifique et nous (admirer) le spectacle féerique de la nature et des anciennes cités le long de la Volga. Pour (finir) je te (rappeler) que nous t'(at- tendre) la semaine prochaine. Mille bises 2. Essayez de donner des ordres avec une intonation fortes Modèle: Que personne n'entre ! — qu'il (faire) ce travail avec soin; qu'ils (venir) à l'heu- re ; qu'elle (attendre) un peu ; que personne ne (bouger) ; qu'il (avoir) le courage de dire la vérité; qu'ils (embarquer) la malle ; qu'elle (débarquer) en vitesse ! 2.1. Non, décidément, cette intonation ne vous va pas, ce n'est pas votre genre ! Exprimez donc l'ordre avec devoir et un infinitif: Modèle: Que personne n'entre ! Personne ne doit entrer ! Allez-y avec tous les ordres précédents ! 2.2. L'ordre que vous donnez a plutôt une nuance de recommandation, dans ce cas ne soyez pas si sé- vère : 27
Modèle: Que le touriste présente son passeport I Le touriste présentera son passeport. 1. Que le touriste ferme son sac avec soin ! 2. Que le pilote dorme bien avant le vol ! 3. Que le passager remplisse sa déclaration en douane à temps I 4. Que l'étudiant travaille tous les jours ! 5. Que le passager attache sa ceinture avant le décollage ! 2.3. Avez-vous remarqué cet avis dans la salle d'attente de l'aéroport : «Ne pas fumer!»? Ce n'est pas une prière ou une recommandation, c'est un ordre. Rédigez en vi- tesse quelques avis écrits pour réglementer la vie de votre groupe d'après le modèle suivant : Modèle: Que personne ne fume ! Qu'on ne fume pas ! Ne pas fumer ! 1. Que personne ne parle ! Qu'on ne parle pas ! 2. Que per- sonne n'arrive en retard ! Qu'on n'arrive pas en retard ! 3. Que personne ne souffle ! Qu'on ne souffle pas ! 4. Que personne ne fasse de bruit ! Qu'on ne fasse pas de bruit ! 5. Que personne ne siffle en classe ! Qu'on ne siffle pas en classe ! 2.4. Une fois n'est pas coutume. Prenez un air sévère et entraînez-vous à donner des ordres : Mode le: Que ce travail soit fini à midi! 1. Que ce travail (être) prêt dans 10 minutes! 2. Qu'il (être) (revenir) avant 9 heures ! 3. Qu'elle (être) à la maison avant que je ne rentre ! 4. Que la malle (être) (peser) immédia- tement ! 5. Que ce livre (être) (rendre) à la bibliothèque avant qu'elle ne ferme ! 3. Pourvu que... — souhait 3.1. Tout dépendra du temps qu'il fera !.. Votre ami doit partir en voyage, vous l'enviez, mais, bon enfant, vous lui souhaitez qu'il fasse le temps qu'il désire s 28
Modèle: Tu vas à la montagne pour faire du ski!... Je t'envie, pourvu qu'il y ait de la neige. ... pourvu qu'il ne pleuve pas; ... pourvu qu'il fasse beau temps; ... pourvu qu'il fasse chaud; ... pourvu qu'il y ait du soleil ; pourvu qu'il n'y ait pas de brouillard. 3.2. Pourvu que...— souhait avec expression d'une légère crainte : — Vous avez déjà sans doute remarqué que dans l'exer- cice précédent vous avez exprimé un légère crainte en souhaitant à votre ami le temps qu'il désire (avec pourvu que). Il est facile de vous en convaincre en disant d'après le modèle suivant : Modèle: passer l'examen —> pourvu que je passe l'examen. ne pas faire de fautes dans la traduction ; avoir le temps d'enregistrer les bagages ; ne pas perdre sa déclaration en douane ; ne pas changer d'avis ; ne pas faire une escale forcée à Bruxelles ; comprendre quelque chose ; ne pas prendre cela du mauvais côté; ne pas être en retard. N. B. : Avez-vous remarqué qu'il s'agit de « quelque chose », d'un événement qui aura lieu dans un certain temps ? Comment faire et comment dire avec ce qui, peut-être, a déjà eu lieu? (v. exercice suivant). 3.4. Pourvu que (3) — souhait avec expression d'une légère crainte rétrospective. — Votre ami(e) vous a téléphoné la semaine dernière pour vous annoncer qu'il (elle) se préparait à faire « quelque chose». Quoi? qu'importe: prendre le train, passer un examen, faire un voyage en bateau, etc. Depuis, il (elle) n'a pas donné signe de vie ! Comme vous l'aimez beaucoup, vous espérez que tout s'est bien passé et vous vous dites (d'après le modèle suivant): Modèle: ne pas manquer le train—* Pourvu qu'il n'ait pas manqué le train ! arriver à temps—> Pourvu qu'elle soit arrivée à temps ! 29
passer Гехатеп ; arriver à temps à l'aéroport ; se heurter à des obstacles ; ne pas attendre avec patience ; régler ses affaires avec succès ; ne pas rouler à plein gaz ; désobéir aux ordres; changer de places dans l'avion ; rédiger un compte rendu ; avoir le courage de dire la vérité ; être poli avec lui. 4. Un souhait, un dési r... «J'aimerais bien que vous m'attendiez»: c'est un désir, un souhait, n'est-ce pas? Oui, mais il est exprimé avec beau- coup de politesse. Imaginez-vous un invité qui vous dise : « Je veux du caviar ! » Vous le lui en donnerez, bien sûr, mais que penserez-vous de lui ! Ah, s'il avait dit : « Je prendrais volontiers un peu de caviar...»] Vous direz donc! Mo Mo de de le le 1 : Je désire, je souhaite voyager avec toi —► rais, je souhaiterais voyager avec toi 2 : Je veux, j'ai envie de voyager avec toi — drais bien voyager avec toi, j'aurais bien voyager avec toi je désire- -> je vou- envie de souhaiter une place commode près du hublot ; désirer en- registrer ses bagages ; vouloir donner un coup de main ; avoir envie de bavarder ; vouloir une tasse de café ; avoir envie de parler de notre voyage ; vouloir lui téléphoner dans la soirée ; avoir envie de s'en aller ; avoir envie de partir avec vous. 4.1. Pour rendre votre désir plus atténué vous pas- serez des Modèles 1 et 2 au Modèle 3. Modèle 3: j'aurais désiré, j'aurais souhaité... j'aurais bien voulu, j'aurais bien envie de... Revenez donc à l'exercice précédent et exprimez votre désir sous une forme encore plus atténuée... 4.2. Faut-il absolument dire je désire pour exprimer un souhait, un désir? Evidement, non. Nous avons déjà « je souhaiterais ; je voudrais bien, j'aurais bien envie de...» Ajoutons-y: «je mangerais bien..., je vous accompa- gnerais volontiers..., je prendrais volontiers», etc. et tous les autres verbes que nous utiliserons pour exprimer un désir en les accompagnant toujours de bien ou volontiers. 30
Modèle: je voudrais bien une tasse de café —> je pren- drais volontiers une tasse de café Exprimez votre désir : prendre un taxi ; rester à la maison ; faire la queue à votre place ; en prendre soin ; changer de places avec vous ; visiter Volgograd ; parler de notre voyage en Asie Centrale. 4.3. Un souhait. — La malle est faite, le billet et le passeport sont dans la poche, mais le taxi n'est pas encore là !... Le groupe vous attend à la gare... Enfin, voilà la voi- ture. En cours de route vous n'avez qu'un souhait, celui d'arriver à temps. Vous vous répétez sans arrêt: «Ah! si nous arrivions à temps, ah! si nous pouvions arriver à temps, ah! si seulement nous pouvions arriver à temps ». D'après ces modèles exprimez à haute voix ce que vous souhaitez (vous trouverez le sujet entre parenthèses) : passer l'examen (elle); m'attendre (il); prendre soin (en) ; me croire (il) ; ne pas vendre le billet (ils) ; avoir un bonbon (je) ; finir ce travail (nous) 5. Un regret. — Votre taxi a perdu du temps dans un embouteillage, le bateau a levé l'ancre, vos amis sont partis sans vous. C'est très regrettable, n'est-ce pas ? Oui, très regrettable, et il ne vous reste plus qu'à vous exclamer : « Ah! si nous étions arrivés à temps» et le chauffeur du taxi de vous répondre : « Si nous n'avions pas perdu de temps ! » Sur ces modèles exprimez le regret de: Modèle 1 : Ah ! si nous étions arrivés à temps. Modèle 2: Si nous n'avions pas perdu de temps! ne pas avoir passé l'examen; avoir perdu la déclaration en douane; ne pas avoir prêté l'oreille; avoir été dérangé; avoir oublié le passeport à la maison. 6. Lisons avec attention ce «rapport de vol»: A 8 heures le temps changeai; à 8.05 la visibilité était médiocre ; à 8.10 elle était presque nulle ; à 8.15 on n'y voyait goutte ; à 8.20 le vent secouai l'avion, à 8.24 il tombai comme une pierre; à 8.25 je sautais en parachute, c'était quelque chose d'horrible ... et je me suis réveillé en sueur ! 31
6.1. Mettez de Tordre dans les fragments suivants d'un autre rapport de vol et présentez-le comme le précédent • A 8 heures... : je détache la ceinture ; je ne me sens pas dans mon assiette ; l'ordinateur cesse d'être intelligent ; l'avion vibre; l'appareil s'abîme en mer; je tremble de peur; l'or- dinateur assure encore la sécurité du vol ; les réacteurs ne sifflent plus; l'avion pique du nez; en le terminant avec... et je me suis réveillé en sueur ! 7. — Que feriez-vous : 1. Si j'étais en retard, (prendre un taxi). 2. Si la valise était trop lourde, (payer un supplément). 3. Si le temps était mauvais demain, (rester à la maison). 4. Si nous chan- gions de place, (admirer le paysage). 5. Si j'étais fatigué, (faire un petit somme). DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE В СПОРАХ РОЖДАЕТСЯ ИСТИНА Avez-vous quelques idées sur les mesures qu'on peut prendre contre la pollution? LA POLLUTION — Papa, qu'est-ce que c'est que cette mousse blanche sur la rivière? On dirait du savon x. — Ce sont les déchets 2 d'une usine. — Mais ça devrait être défendu 3 de souiller 4 ainsi Геаи des rivières ! — Bien sûr, c'est défendu. Mais les industriels ont sou- vent le dernier mot. Résultat : les rivières de France reçoi- vent 6 millions de tonnes de déchets par an, parmi lesquels toutes sortes de plastiques... — Pauvres poissons ! Et tous ces déchets vont à la mer... — Ajoutons-y les résidus б déversés 6 par les pétroliers 7. Tu comprendras que les océans soient très menacés 8 par cette pollution : or 9, ils produisent les deux tiers de l'oxygène 10 dont nous vivons... — L'air que nous respirons est sérieusement pollué, lui aussi ? — Bien entendu ; surtout dans les villes, à cause des fumées dont elles sont couvertes, des poussières n, des gaz des autos. — On ne peut tout de même pas empêcher les voitures de circuler. 32
— Non, mais on peut rendre les gaz moins nocifs 12. — Tout ça, c'est le prix payé pour le progrès. — Il faut que chacun y mette du sien ; sinon, la terre de- viendra inhabitable. Les arbres des forêts disparaissent13 peu à peu... L. P a u w e 1 s, Lettres aux gens heureux 1. мыло; 2. отходы; З. запрещать, защищать; 4. загрязнять; 5. остатки; 6. выливаемый; 7. нефтеналивные суда, танкеры; 8. уг- рожать; 9. итак; 10. кислород; 11. пыль; 12. вредный; 13. исчезать. 1. Donnez l'antonyme de polluer. 2. Indiquez les équivalents russes des groupes de mots ci- après: les déchets d'une usine; souiller l'eau des rivières; avoir le dernier mot ; les résidus déversés par les pétroliers ; un gaz nocif ; il faut que chacun y mette du sien. 3. Sérieusement — adverbe de m a n i è r e ; traduisez en russe : malheureusement, heureusement, tranquillement, vive- ment, doucement, brutalement, énergiquement. 4. Résumez en quelques phrases cette conversation (ora- lement). Connaissez-vous d'autres sources d'énergie non polluante? MER NOIRE CONTRE OR NOIR La première machine thermique soviétique exploitant l'énergie de la mer a été mise en service à Yalta, en Crimée. D'une puissance de 2 MW, elle utilise le potentiel thermique de la mer Noire au moyen de 2 pompes \ ayant chacune une capacité horaire2 de 500 m3. L'eau de la mer, circulant dans les tubes, est mise en contact avec du gaz, qui commence à bouillir 3. Ses vapeurs 4 sont ensuite comprimées 5, ce qui a pour effet de porter sa température à quelque 6 100—110°. La chaleur ainsi produite est exploitée en hiver pour le chauf- fage de l'hôtel « Droujba », ou pour fournir 7 de l'air condi- tionné à la belle saison. Une seconde installation du même type doit équiper prochainement un autre hôtel en Crimée. Cette source d'énergie non polluante est particulièrement ap- préciée dans cette zone touristique, l'une des plus importan- tes que compte l'URSS. D'après Science et Vie 3—340 33
1. насос; 2. почасовая производительность, мощность; 3. ки- петь; 4. пар, испарение; 5. сжимать; 6. примерно, около; 7. снаб- жать, поставлять. * * * 1. Donner un synonyme pour « Exploiter l'énergie de la mer » ; 2. Indiquez les équivalents russes des groupes de mots ci- après : d'une puissance de ; au moyen de ; mettre en contact avec ; ce qui a pour effet de ; porter la température à ; à la belle saison ; source d'énergie non polluante. 3. Trouvez ce que les mots suivants ont de commun : Thermique, thermomètre, thermolyse, thermonucléaire, thermostat, thermos. 4. Expliquez en quelques mots comment fonctionne une machine thermique. 5. Ecrivez en toutes lettres: 2 MW, 500 m3, 100—110°. 6. En vous aidant des textes « Mer Noire contre or noir» et « La pollution» préparez un rapport par écrit sur le problème de la pollution. Pouvez-vous expliquer en quelques mots ce que vous comprenez par : « autonomie, autofinancement, autogestion », les atouts de la réforme économique en URSS? PRODUIRE ET DÉCIDER «Autrement dit, s'écriait le directeur général d'une usine de Moscou, ce seront les hommes en bleu 1 et non ceux en cravates 2 qui décideront qui sera leur chef d'ateHer, le di- recteur de leur usine». La presse a publié un projet de loi qui a été discuté et adopté par le Comité central du PCUS. La parole est mainte- nant aux travailleurs, à la population en général. Le débat est ouvert. On attend réflexions, propositions et amendements3. De quoi s'agit-il ? De concrétiser la réforme économique dont les trois concepts majeurs 4 sont : autonomie, autofi- nancement et autogestion, les trois « A» (en français du moins). Autonomie: il s'agit de combiner souplement ъ la plani- fication centrale et la liberté de décision des unités de pro- duction. La planification doit servir à fixer les grandes orien- tations économiques, les volumes globaux de production, les priorités au plan fédéral. L'autonomie doit permettre à l'entreprise de s'intégrer dans les orientations du plan sans 34
perdre l'initiative, qu'il s'agisse des choix de production, des fournisseurs 6 ou des clients. La production a pour but essentiel, est-il indiqué, de sa- tisfaire les besoins des consommateurs 7. Il s'agit donc de veiller 8 à la qualité et à la modernité des produits manufac- turés. L'autofinancement y incitera 9. L'autofinancement, c'est le brevet 10 de responsabilité remis à chaque entreprise. Celle-ci tirera ses ressources de la seule réalisation des produits finis. Plus question de sub- ventionner u la fabrication de robes invendables, des chaus- sures bonnes à jeter sitôt achetées, etc. L'entreprise gagnera ce qu'elle vendra. Si ça tourne mal pour elle, si la faillite 12 la guette13, l'Etat payera les salaires — sans primes — des travailleurs, seulement des travailleurs. Il y a donc un lien matériel étroit entre les directions et les collectifs de salariés. Une bonne direction doit veiller à la qualité du travail des collectifs et à leur productivité. Le collectif doit lui pouvoir compter sur une gestion 14 effi- cace de l'entreprise. L'autogestion de jouer. L'autogestion, c'est d'abord l'élargissement des pouvoirs des collectifs de travailleurs : pouvoir sur les choix de pro- duction, les orientations commerciales, les investissements 15. Pouvoir, évidemment, sur la redistribution du revenu16, sa- laires, fonds sociaux, investissements productifs. Et c'est aussi l'élection des responsables aux divers échelons 17. Les responsables du Parti et de l'Etat insistent beaucoup sur une gestion dite «économique» de la production au lieu d'une gestion dite «administrative». On pourrait ajouter que le projet de loi sur l'entreprise socialiste met dans ce nouveau moteur «économique» un supercarburant: la po- litique. Le « facteur humain», comme le dit le secrétaire général du PCUS, est la source d'énergie déterminante de l'économie socialiste. D'après L'Humanité 1. спецовка (синего цвета); 2. галстук; 3. поправка, исправле- ние; 4. важные понятия; 5. гибко; 6. поставщик; 7. потребитель; 8. внимательно следить, заботиться; 9. толковать* побуждать; 10. свидетельство, патент; 11. субсидировать; 12. банкротство; 13. подстерегать; 14. управление; 15. капиталовложения; 16. до- ход; 17. уровень, ступень. I. Donnez les antonymes de gagner, vendre, étroit, inven- dable. 3* 35
2. Indiquez les équivalents russes des groupes de mots ci- après : le chef d'atelier ; unité de production ; les grandes orien- tations ; les volumes globaux de production ; fixer les prio- rités ; la modernité des produits manufacturés ; si ça tourne mal ; une bonne direction ; la gestion efficace ; les investis- sements productifs; un supercarburant. 3. Veuillez répondre aux questions suivantes (par écrit) : 1. Que doit permettre l'autonomie à l'entreprise? 2. Quel est le but essentiel de la production? 3. Comment doivent être les produits manufacturés? 4. Comment se finance une entreprise ? 5. Pourquoi certaines marchandises sont-elles invendables (de mauvaise qualité) ? 6. A quoi doit veiller la direction d'une entreprise? 7. Sur quoi doit pouvoir compter le collectif ? 8. Les fonds sociaux, qu'est-ce que c'est ? 9. Qu'ap- pelle-t'on les investissements productifs? 10. Comment com- prenez-vous le facteur humain? Chaque réponse correcte vaut 1 point. Quel est votre ré- sultat ? Vous n'ayez pas grand temps pour visiter toutes les villes de TIJRSS qui méritent d'être vues. Jetez un coup d'œil sur ces prospec- tus et choisissez l'endroit que vous voulez visiter à tout prix. Ça y est? Bon! Et pourquoi l'avez-vous ctfoisi? L'ASIE CENTRALE L'Asie Centrale occupe dans le sud de l'URSS un vaste territoire qui englobe quatre républiques fédérées : l'Ouzbé- kistan, le Tadjikistan, le Turkménistan et la Kirghizie. Cette terre a vu passer Alexandre le Grand et Timur Lang (Tamerlan), elle a vu s'ériger x et s'écrouler 2 des empires im- menses, naître et périr3 de grandes civilisations. Cette terre a eu son Antiquité, son Moyen Age, sa Renais- sance et a fini par réaliser un bond inoui 4 qui Га transportée de la féodalité au socialisme. Le changement survenu dans les républiques d'Asie Cen- trale après la victoire de la Grande Révolution socialiste d'Oc- tobre 1917 et l'instauration 5 du pouvoir soviétique est ini- maginable. Le désert qui occupait les trois quarts de l'Asie Centrale a dû reculer e. Des centaines de kilomètres de canaux le sillonnent 7 aujourd'hui, y apportant la vie. Les républiques d'Asie Centrale sont spécialisées dans la culture et le traitement8 du coton. On y trouve également nombre d'entreprises métallurgiques des non-ferreux *, 36
L'extraction 10 du pétrole et du gaz va bon train n. Dans l'agriculture, c'est l'élevage 12 du mouton qui domine. L'Asie Centrale est un pays au climat chaud. L'hiver y est court, avec peu de neige, le thermomètre descendant ra- jement en dessous de zéro; l'été est sec et chaud. Mais c'est l'automne la saison la plus agréable. 1. воздвигаться; 2. рушиться; З. погибать; 4. неслыханный скачок; 5. установление; 6. отступать, отойти; 7. взбороздить; 8. обработка, уход; 9. цветной (о металле); 10. добыча; 11. идти полным ходом; 12. разведение. 1. Répondez aux questions suivantes: 1. Comment appelle-t-on les habitants de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan, du Turkménistan et de la Kirghizie ? 2. Com- bien d'habitants comptent ces quatre républiques fédérées? Nommez les capitales respectives. 3. Que savez-vous d'Ale- xandre le Grand? de Timur Lang (Tamerlan)? 4. En quelle année fut instauré le pouvoir soviétique en Ouzbékistan ? au Tadjikistan? au Turkménistan? en Kirghizie? 5. Y a-t-il encore des déserts sur le territoire des républiques d'Asie Centrale? 6. Parlez des richesses naturelles de ces républi- ques. 7. Nommez quelques métaux non-ferreux. 8. Donnez quelques renseignements sur le climat en Asie Centrale. 9. Quelle saison choisiriez-vous si vous deviez aller en Asie Centrale? 10. Pourquoi dit-on en Ouzbékistan, mais au Ta- djikistan?; au Turkménistan, mais en Kirghizie? Chaque réponse correcte vaut 1 point. Quel est votre ré- sultat ? 2. Le sud — юг ; nommez les autres points cardinaux. 37
3. Indiquez les équivalents russes des groupes de mots ci- après ■ Cette terre a vu passer Alexandre le Grand ; l'instauration du pouvoir soviétique ; être spécialisé dans la culture du co- ton ; nombre d'entreprises ; 4. Donnez les antonymes de chaud, court, sec, agréable. 5. Trouvez les verbes se rapportant à la culture, au trai- tement, à l'extraction et à l'élevage et faites une phrase avec chacun d'eux d'après le modèle suivant : Modèle: culture—> cultiver—► On cultive du coton en Ouz- békistan. LES RÉPUBLIQUES BALTES La Lituanie, la Lettonie et l'Estonie, les trois républi- ques fédérées baltes, sont situées au nord-ouest de la partie européenne de l'URSS le long du littoral 1 de la mer Baltique. Ces trois républiques ont beaucoup de points communs dans leur histoire, le visage de leurs villes, la nature. Chacune des républiques a pourtant son cachet2 très particulier, son enti- té 3. Le pouvoir soviétique instauré dans les pays baltes après la victoire de la Révolution d'Octobre 1917 pour quelques années seulement ne fut rétabli qu'en été 1940, après quoi les trois républiques furent admises au sein de 4 l'URSS. Des branches industrielles modernes y sont nées : machi- nes-outils b. de haute précision, électronique, construction de navires, industries chimique, légère et alimentaire 6. L'agri- culture intensive se spécialise dans la production du lin, de la betterave sucrière 7, de la viande, des produits laitiers 8. Comme région touristique, les républiques riveraines 9 de la Baltique offrent de nombreux monuments historiques et d'architecture, de très belles curiosités naturelles, d'excellen- tes stations balnéaires 10, des eaux curatives n et toutes les possibilités de découvrir le folklore et la vie contemporaine des Lettons, des Lituaniens et des Estoniens. Les trois capi- tales sont reliées par divers moyens de transport. 1. побережье; 2. отпечаток; З. индивидуальность, сущность; 4. в ряды, в систему; 5. станок; 6. пищевая; 7. сахарная свекла; 8. молочные; 9. прибрежные; 10. курорт (морской); И. целебный, 38
1. Répondez aux questions suivantes: 1. Comment appelle-t-on les habitants de la Lituanie, de la Lettonie et de l'Estonie ? 2. Combien d'habitants compte cha- cune de ces républiques ? Nommez les capitales respectives. 3. Par qui fut renversé le pouvoir soviétique instauré dans les pays baltes? 4. En quelle année les trois républiques bal- tes furent-elles admises au sein de l'URSS? 5. Quelles bran- ches industrielles modernes connaissez-vous dans les répu- bliques baltes ? 6. Que cultive-t-on surtout dans les républiques baltes? 7. Enumérez quelques produits laitiers. 8 Nommez quelques stations balnéaires bien connues. 9. Quels moyens de transport relient les trois capitales des pays baltes ? Chaque réponse correcte vaut 1 point. Quel est votre résultat ? 2. Indiquez les équivalents russes des groupes de mots sui- vants : avoir beaucoup de points communs ; le pouvoir fut renver- sé ; le pouvoir fut rétabli ; être admis au sein de ; construction de navires; les machines-outils de haute précision; offrir de très belles curiosités naturelles. 3. Expliquez les mots cure, curatif, curateur. 4. Donnez quelques sens du mot cachet. 5. Trouvez les noms correspondant aux verbes constituer, instaurer, rétablir, admettre, naître et mettez-les dans les phrases respectives : 1. La nouvelle ... de l'URSS fut adoptée en 1977. 2. La Révolution socialiste d'Octobre 1917 amena ... du pouvoir soviétique dans les pays baltes. 3. ... du pouvoir Soviétique dans les pays baltes eut lieu en été 1940. 4. J'ai présenté une demande d'... au PCUS. 5. La ... de l'électronique est assez récente. LENINGRAD Ville jeune, elle est peut-être la seule au monde qui ait acquis *en si peu de temps une aussi grande signification his- torique. Capitale du plus vaste empire du monde de 1703 à 1918, berceau du mouvement révolutionnaire qui devait aboutir 2 en 1917 au renversement3 du régime qui lui avait donné naissance, Leningrad, tout en ayant dû céder 4 à Mos- 39
cou la première place, n'a rien perdu de son importance. Peuplée de près de 4 millions d'habitants, forte d'une indus- trie très développée, elle reste également un des centres in- tellectuels les plus actifs de l'URSS. Leningrad est née en 1703 de la volonté de Pierre Ier pour assurer la défense des territoires enlevés aux Suédois. Pierre Ier fait venir des artisans 6, attire des marchands, amène avec lui la noblesse. En quelques années, le développement est prodigieux6 ; les constructions se multiplient sur les îles marécageuses 7 du delta de la Neva. Pierre Ier, en visitant Versailles, avait été frappé par la régularité géométrique des trois boulevards qui aboutissent à la place du Palais ; c'est à un plan semblable qu'il s'arrête. Mais régularité ne veut pas dire uniformité, une très grande diversité dans les styles fait que Leningrad reflète toutes les époques de son histoire. Leningrad est à bon droit8 appelée le berceau de la Révo- lution d'Octobre: c'est là que, le 7 novembre 1917, l'insur- rection 9 armée des ouvriers, soldats et matelots donna le pouvoir aux Soviets. Au cours de la dernière guerre, Leningrad fut encerclée10 par les armées hitlériennes. Mais ses habitants tinrent bon u. Leur héroïsme a valu à la ville, le titre de « ville héroïque». L'amour qu'épouvent les habitants de Leningrad pour leur ville s'est particulièrement exprimé par le soin qu'ils ont apporté à la reconstruction de leurs trésors 12 architectu- raux, durement éprouvés13 par 900 jours de siège 14 et de bom- bardement incessant ; on ne voit pas trace de destruction, et tout a été remis en son état initiale. 1. достигать, приобретать; 2. привести к ..., заканчиваться; 3. свержение; 4. уступить; 5. ремесленник; 6. величайший, необыч- ный; 7. болотистый; 8. по полному праву; 9. восстание; 10. окру- жать; 11. ад. выстоять; 12. сокровище; 13. пострадавший, подверг гаться испытаниям; 14. осада. 1. Répondez aux questions suivantes! 1. Comment s'appelait la capitale de la Russie avant la Révolution d'Octobre 1917? 2. En quelle année fut fondée la ville qui devint le berceau du mouvement révolutionnaire en Russie? 3. Dites ce que vous savez de Pierre Ier. 4. Que fit Pierre Ier pour développer rapidement la ville? 5. Que pouvez-vous dire des styles de l'architecture de Leningrad? 6. Combien dura le siège de Leningrad par les troupes hitlé- 40
riennes? 7. Quels monuments architecturaux célèbres con- naissez-vous à Leningrad et dans ses environs? 8. Pourquoi appelle-t-on Leningrad le berceau de la Révolution d'Octo- bre? 9. Qui dirigea l'insurrection armée qui donna le pouvoir aux Soviets? 10. En quelle année Moscou fut-elle proclamée capitale de l'URSS ? Chaque réponse correcte donne droit à 1 point. Quel est votre résultat ? 2. Indiquez les équivalents russes des groupes de mots ci- après : le berceau du mouvement révolutionnaire ; assurer la dé- fense ; la régularité géométrique ; les territoires enlevés aux Suédois; l'insurrection donna le pouvoir aux soviets, perdre de son importance. 3. Indiquez quelques métiers artisanaux. 4. Trouvez quelques mots de la famille de marchand. 5. Un Soviet, qu'est-ce que c'est? KIEV La ville de Kiev, capitale de la R.S.S. d'Ukraine, est si- tuée dans la partie centrale de l'Ukraine, sur les deux rives du Dniepr. On peut se rendre à Kiev au départ de Moscou en avion (670 km ; I h 25 de vol), en train (872 km ; 11 h 40) ; par la route (858 km). Kiev a des liaisons aériennes et ferro- viaires г avec les principaux centres touristiques du pays. Les poètes et les chansonniers ont dit la douceur 2 d'y respirer l'air tiède 3 des soirs d'été et d'y flâner sous les mar- ronniers 4. Jadis s berceau e de la civilisation d'Ancienne Russie, Kiev est aujourd'hui une des grandes villes d'Europe. Par son importance, elle vient immédiatement après Mos- cou et Leningrad, mais elle n'a pas à souffrir7 les rigueurs 8 extrêmes du froid, telles que les connaît la Russie du Nord, et le caractère méridional ° de Kiev, ville de verdure, ainsi que l'humeur enjouée 10 de ses citadins, frappent dès le pre- mier abord. 1. железнодорожный; 2. мягкость, нежность, сладость; 3. теп- лый; 4. каштаны; 5. когда-то, встарь; 6. колыбель; 7. страдать, терпеть, переносить; 8. суровость, крайности (климата); 9. юж- ный; 10. жизнерадостность, веселый нрав, 41
1. Répondez aux questions suivantes: 1. Où est située la ville de Kiev? 2. A combien de kilo- mètres se trouve Kiev de Moscou ? 3. Combien de temps faut- il pour se rendre de Moscou à Kiev en avion ? en train ? par la route? 4. Quelle est la longueur du Dniepr? Où prend-il sa source? 5. Comment s'appellent les habitants d'Ukraine? Des autres républiques de l'URSS? 6. Quelle place occupe Kiev parmi les grandes villes d'URSS? 7. Quels poètes, écrivains et musiciens ukrainiens connaissez-vous? 8. Quel est l'arbre qui donne un cachet particulier à Kiev? Aimez-vous les mar- rons chauds? 9. Quel est le climat de Kiev? 10. Quels sont les traits spécifiques du caractère de Kiev et de ses habitants ? Chaque réponse correcte donne droit à un point. Quel est votre résultat ? 2. Nommez les capitales de l'Europe et le nom de leurs habitants. 3. En été, l'air est tiède le soir à Kiev, à Tachkent il est ... et, en hiver, il est ... à Leningrad. 4. Ajoutez à ce texte un paragraphe que vous intitulerez 1 « Kiev : centre scientifique et industriel » (par écrit), 5. Trouvez différentes expressions avec le mot humeur et faites une phrase avec chacune d'elles. TBILISSI Tbilissi est la capitale de la République socialiste soviéti- que de Géorgie. Les lecteurs de Victor Hugo et de Leconte de Lisle connaissent mieux la ville sous son nom persan de Tif- lis qui fut en usage г jusqu'en 1917. Mais il évoquait2 trop les invasions 3 iraniennes et a été remplacé par le géorgien Tbilissi. « Tbili» signifie, dans cette langue, «chaud» ; « Tbi- lissi» veut dire « la ville des eaux chaudes», car on y trouve des sources sulfureuses 4. Ses visiteurs l'ont surnommée « la Florence du Caucase». Tbilissi, dans un paysage méditerranéen, s'étage aux flancs de collines s rouges, elle surplombe 6 parfois de 40 m une Kou- ra dont les eaux sont troubles 7 mais torrentueuses 8, elle recèle 9 dans ses vieilles rues orientales, ombragées de pla- tanes caucasiens, de pittoresques maisons aux larges balcons de bois peints ; elle ne perd rien de tout ce charme à être une 12
grande ville moderne, une capitale dynamique, le cœur d'une nation dont la langue et la culture sont très vivaces 10. 1. быть в обороте (в употреблении); 2. напомнить, воскресить в представлении; 3. нашествие; 4. серный; 5. на склонах холмов; 6. нависать над; 7. мутные; 8. стремительный, бурный; 9. укрывать, таить в себе; 10. древний, живучий. 1. Répondez aux questions suivantes: 1. Où se trouve Tbilissi? 2. Comment s'appelait Tbilissi dans le temps? 3. Avez-vous lu Victor Hugo? Dites ce que vous savez de cet écrivain et poète. 4. Qui fut Leconte de Lisle et à quoi doit-il sa célébrité dans le monde entier? 5. Pour- quoi dit-on de Tbilissi que c'est « la Florence du Caucase»? 6. Qui habitent le Caucase? 7. Comment vous figurez-vous un «paysage méditerranéen»? 8. Quel est l'arbre qui donne un cachet spécifique à Tbilissi ? 9. Connaissez-vous des écri- vains, poètes et musiciens géorgiens? 10. Quelle est la popu- lation de la Géorgie ? Chaque réponse correcte donne droit à 1 point. Quel est votre résultat ? 2. Veuillez compléter ce texte avec un paragraphe sur l'industrie et l'agriculture de la Géorgie soviétique. 3. Utilisez signifie et veut dire pour expliquer en français le sens des mots « kolkhoz, sovkhoz, perestroïka, glasnost». 4. Donnez le contraire de : eaux troubles, eaux torrentueu- ses. 5. Trouvez quelques mots de la même famille que vivace. Votre ami français se prépare à venir en URSS. Il vous demande de lui donner des renseignements pratiques sur les modalités du con- trôle douanier, il voudrait aussi savoir combien d'argent il pourrait prendre en voyage (le cours officiel du franc étant de 100 F pour 10 roubles environ) etc. Informez-le de toutes les choses utiles à savoir. RENSEIGNEMENTS PRATIQUES A la douane. Lors de son entrée en URSS, tout citoyen étranger passe par le contrôle douanier remplissant au préa- lable, (dans une des langues qu'il possède x) une déclaration de douane dont on lui fournira 2 le formulaire. Cette déclaration, une fois visée par la douane, doit être conservée jusqu'à la sortie de l'URSS. Elle est le document 43
faisant foi 3 pour réexporter à l'étranger les devises, valeurs et objets qui y ont été mentionnés 4. Les règles de douane soviétiques sont, dans l'ensemble, sem- bïables à celles de la plupart des pays. Lors de l'entrée en URSS, on a le droit de passer sans payer de droits de douane â les objets personnels nécessaires pendant le séjour, des sou- venirs en quantité raisonnable, jusqu'à 250 cigarettes, un litre de spiritueux 6 par personne, du matériel photo et ciné- matographique amateur, des pellicules 7 en quantité raison- nable. Uunité monétaire de VURSS est le rouble. Les billets ont les valeurs suivantes : 100, 50, 25, 10, 5, 3 roubles et un roub- le. Un rouble comprend 100 kopecks. Les pièces de monnaie en circulation valent 1 rouble, 50 20, 15, 10, 5, 3, 2 kopecks et un kopeck. 1 kopeck, c'est le prix d'une boîte d'allumettes, 2 kopecks vous serviront à téléphoner depuis un téléphone public dans les limites de la ville. 5 kopecks, tel est le prix d'un voyage en métro, indépendamment de la distance et du nombre de correspondances. Les transports en commun Les transports en commun sont bien développés dans tou- tes les villes de l'URSS. Le plus pratique en est le métro qui existe à Moscou et dans plusieurs autres villes. Les trans- ports commencent à rouler à 6 h du matin et arrêtent à 1 h 30 (l'entrée dans le métro cesse à 1 h). Le prix du trajet, in- dépendamment de la distance, est unique : 5 kopecks. Il faut que vous sachiez que, dans la plupart des villes, les autobus, les trolleys et les trams n'ont pas de receveurs et que les voyageurs payent eux-mêmes le prix du transport. Les taxis. Vous les reconnaîtrez grâce aux bandes à damier 8 sur le capot, les portières et le coffre ou encore à l'indicateur lumineux orange sur leur toit. La petite lampe verte allumée derrière le pare-brise 9 signifie que le taxi est libre. Le prix du transport est payé en fonction de la somme indiquée par le taximètre (prise en charge 10: 20 kopecks et ensuite 20 ko- pecks au kilomètre). Les spectacles commencent d'habitude à 19 h et se termi- nent vers 22—23 h. Du fait de l'immense popularité du théâ- tre, du cirque et de la musique dans notre pays, nous vous con- seillons de commander vos billets le plus tôt possible. Pour des théâtres comme le Bolchoï à Moscou et certains autres, il vaut mieux retenir ses places avant d'arriver en URSS, par l'intermédiaire l* de votre agence de voyages. 44
1. владеть; 2. давать, представлять; 3. иметь силу, подтвер- ждать право; 4. указывать; 5. таможенная пошлина; 6. спиртной; 7. фотопленка; 8. полоса в шашечку; 9. ветровое стекло; 10. посад- ка; 11. при помощи, при посредничестве. 1. Utilisez ce texte pour l'oral. 2. Rappelez-vous quelques expressions courantes : à la douane: — Avez-vous quelque chose à déclarer? — Qu'est-ce que vous avez à déclarer ? — Je n'ai rien à déclarer.— Ouvrez votre valise, s.v.p.— Et ça, qu'est-ce que c'est? — Merci. Vous pouvez fermer votre valise.— Les cigarettes en surplus seront confisquées. à la banque : — Je voudrais changer un billet de 100 roubles, donnez- moi, s.v.p., deux billets de 25 roubles et 5 billets de 10 rou- bles.— Je voudrais changer des francs français, quel est le cours, aujourd'hui?—Vous avez de la monnaie, s.v.p.? — Faites-moi la monnaie, s.v.p., voilà 15 kopecks, je voudrais une pièce de 10 kopecks, une pièce de 3 kopecks et deux pièces de 1 kopeck. dans les transports en commun dans le métro — Si vous avez un billet de 1 rouble faites de la monnaie au guichet.— Glissez la pièce de 5 kopecks dans la fente du portillon automatique.— Moi, j'ai une carte d'abonnement mensuel valable pour tous les transports de la ville, sauf le taxi, bien sûr.— Vous descendez à ... .— Vous faites la cor- respondance à ... .— La dernière rame passe vers 1 h du ma- tin. dans l'autobus, le trolleybus, le tram — Prenez votre billet.— Compostez votre billet, le com- posteur est à droite.— II n'y a pas de receveurs, mais il y a des contrôleurs, en voici justement un, présentez-lui votre billet.—■ Vous avez perdu votre billet? C'est regrettable, veuillez payer une amende.— Le chauffeur d'autobus annon- ce les arrêts. 45
le taxi — Hé, taxi, vous êtes libre? — Conduisez-moi rue ...,— Combien je vous dois ? — Vous avez oublié de brancher votre taximètre ... . Acceptez-vous les valeurs morales, les règles de vie dont André Maurois parle? Pouvez-vous citer des exemples de leur réalisation dans votre vie? LES RÈGLES DE VIE ... Les valeurs 1 morales n'ont pas été inventées gratuite- ment par des moralistes séniles 2. Elles sont des valeurs parce que sans elles, ni une société, ni un bonheur ne peuvent sur- vivre. Je vous rappellerai donc, en commençant, quelques règles/aussi anciennes que la civilisation, qui restent vraies malgré les techniques nouvelles et les philosophies nihilistes. La p r e m i è r e, c'est qu'il faut vivre pour autre chose que pour soi. L'homme qui médite3 sur lui-même trouvera toujours mille raisons d'être malheureux. Jamais il n'a fait tout ce qu'il aurait voulu et dû faire ; jamais il n'a obtenu tout ce que, pense-t-il, il méritait d'obtenir; rarement il a été aimé comme il aurait rêvé de l'être. S'il remâche 4 son passé, il éprouvera ъ des regrets ou des remords \ ce qui est vain. Au lieu de raturer 7 un passé que rien ne peut abolir 8, essayez de construire un présent dont vous serez ensuite fier. Le désac- cord avec soi-même est le pire des maux. Tout être qui vit pour les autres, pour son pays oublie merveilleusement ses angoisses 9 et soucis. « Le véritable monde extérieur est le véritable monde intérieur». La seconde règle, c'est qu'il faut agir. Au lieu de nous lamenter 10 sur l'absurdité du monde, essayons de transfor- mer le petit canton u où nous fûmes jetés. Nous ne pouvons changer tout l'univers, mais qui souhaite changer tout l'uni- vers? Nos objectifs 12 sont plus proches et plus simples : faire notre métier, le bien choisir, le bien connaître, y devenir maî- tre. Chacun a son rayon d'action; j'écris des livres, l'agent dirige la circulation, l'ingénieur construit. Tous, s'ils sont surchargés de travaux qu'ils savent bien faire, sont heureux au moment où ils agissent. La troisième règle est qu'il faut croire à la puissan- ce de la volonté. Il n'est pas vrai que l'avenir soit entièrement déterminé. Un grand homme peut modifier le cours de l'his- toire. Quiconque13 a le courage de vouloir peut modifier son propre avenir. Naturellement aucun de nous n'est tout-puis- sant ; la liberté de chaque homme a ses bornes ы. La liberté 46
vit sur la frontière entre les possibles et la volonté. Il ne dé- pend pas de moi d'empêcher la guerre, mais je puis exercer par la parole et l'écrit une action qui, multipliée par des mil- lions d'autres, rendra1-5 la guerre moins probable 16. Il ne dépend pas de moi de gagner des batailles ; il dépend de moi d'être un soldat courageux, à ma place, «en situation». Et comme « la limite de la volonté dépend de ce qu'on ose», il faut toujours, sans se préoccuper de la limite, se gouverner 17 soi-même le mieux qu'on peut. La paresse, la lâcheté 18 sont des abandons 19 ; le travail, le courage sont faits d'actes volon- taires. Et peut-être la volonté est-elle la reine des vertus 20. Pourtant, quatrième règle, je vous proposerai une autre valeur aussi précieuse que la volonté, et c'est la fidélité. Fidélité aux promesses, aux contrats, aux autres, à soi-même. Il faut être de ceux qui ne déçoivent21 jamais. La fidélité n'est pas une vertu facile. Mille tentations 22 se jettent en travers de l'engagement pris. Vous direz : « Quoi ? Si j'ai épousé une femme coquette et sotte, je dois lui être fidèle? Si j'ai choisi un métier et reconnais qu'il ne répond pas à mon attente, je dois m'interdire un nouveau départ ? Si je me suis affilié 23 à un parti et découvre qu'il est fait d'un tas de gens perdus et avides 24, je dois refuser de me joindre 25 à un autre parti que, mieux informé, je reconnais pour plus honnête? Non. Fidélité n'est pas aveuglement26. Seulement il faut se garder d'attribuer à 27 un mauvais choix les infi- délités qui seraient plutôt signes d'un manque de générosité 28. Mais il est (souvent) possible de modeler une femme, de bien faire le métier choisi et de transformer le parti. La fidélité crée ce qui la justifie 29. J'imagine que ces règles de vie vous semblent à la fois sévères et sommaires 30. Je le sais bien, mais il n'y en a pas d'autres. Ayez un sens de l'humour. Soyez capable de sourire de vous-même — et de moi. Acceptez vos faiblesses, si vous ne pouvez les dominer 31, mais tâchez de maintenir 32, malgré elles, une armature forte. Tant que Rome a été la Rome des héros, elle est restée florissante 33, dès qu'elle a cessé de respec- ter les valeurs qui l'avaient faite, Rome a péri 34. Les techni- ques nouvelles changent les modes d'action ; elles ne changent ni la valeur de l'action, ni les raisons d'agir. Ce fut ainsi au commencement et ce sera ainsi jusqu'à la fin. Tiré et adopté d'A. Maurois, Lettre ouverte à un jeune homme sur la conduite de la vie 1. ценность; 2. устаревший, дряхлый; 3. размышлять; 4. пере- жевывать; 5. испытывать, ощущать; 6. угрызение совести; 7. зачер- 47
кивать; 8. уничтожать; 9. тревога, страх; 10. сожалеть, горевать; 11, кантон (адм.— территориальная единица); 12. цель, задача; 13, тот, кто, всякий, кто; 14. пределы, границы; 15. сделать; 16. ве- роятный; 17. управлять самим собой; 18. трусость, малодушие; 19, беспомощное состояние, потеря самого себя; 20. добродетель, достоинство; 21. обманывать; 22. искушение; 23. примкнуть к; 24, жадный; 25. присоединиться; 26. ослепление; 27. приписывать; 28» великодушие, благородство; 29. оправдывать, обосновывать; 30, обобщенный, краткий; 31. управлять, смирить; 32. поддержать? сохранить; 33. процветающий; 34. гибнуть. 1. Dégagez les quatre règles de vie qu'André Maurois estime être essentielles à l'homme. 2. Expliquez la pensée d'André Maurois : « Le désaccord avec soi-même est le pire des maux». 3. « Quiconque a le courage de vouloir peut modifier son propre avenir» dit André Maurois. Est-ce toujours vrai? 4. Développez cette pensée « Fidélité n'est pas aveugle- ment». 5. « Soyez capable de sourire de vous-même — et de moi ». Qu'en pensez-vous? 6. « Tout être qui vit pour les autres, pour son pays oublie merveilleusement ses angoisses et soucis». Quel est votre avis ? Dictées numériques I. 21, 20, 5, 25, 5, 21, 5, 27, 7, 30, 33, 35, 37, 51, 61, 75, 15, 73, 60, 13, 45, 47, 48, 50, 57, 67. H. 80, 4, 20, 24, 84, 89, 85, 87, 81, 86, 4, 20, 7, 87, 90, 91, 95, 85, 99, 80, 92, 12, 67, 75, 67, 5, 57, 5. III. 100, 120, 21, 121, 101, 1, 111, 201, 220, 122, 33, 420, 401, 400, 501, 555, 606, 666, 778, 900, 909, 999. MICROCYCLE 2 LE HASARD FAIT BIEN LES CHOSES... Le groupe de nos amis qui venait de quitter l'Union Soviétique pour Paris n'est pas parvenu à destination. Qu'est-ce qui leur est arrivé? Rien de très grave, Leur avion a atterri à Bruxelles car les 48:
« aiguilleurs du ciel» faisaient grève à Paris. Sains et saufs, nos amis ne tombent pas en désespoir, bien au contraire, ils se réjouissent de pouvoir faire le tour de la ville... A quelque chose malheur est bon! Sf т a 5?» -В, Щш, ïï -— Chers amis, nous som- mes arrivés. Tout le monde descend. Comment/ Vous n'êtes pas au courant! Paris est en grève, Vavion a changé de direction et nous voilà à Bruxelles. — En Belgique? Toute ma vie j'ai rêvé d'y aller mais je n'en ai jamais eu Voccasion. Le hasard fait bien les choses. Oh, si nous avions un guide... — Je pourrais vous of- frir mes services, je connais assez bien le pays, j'y ai vécu pendant quelques années avec ma femme d'origine bel- ge. De ce fait, je peux me rendre utile. Disposez de moi comme bon vous sem- blera. — Vous nous rendriez un bon service. Nous vous en- 4 -340 — Друзья, мы прибыли. Все выходим. Как! Вы не в курсе? Париж бастует, самолет изменил направ- ление, и мы сели в Брюс- селе. — В Бельгии? Всю жизнь мечтал туда поехать, но никогда не имел такой воз- можности. Представляется прекрасный случай! Но был бы у нас гид... — Я мог бы предложить вам свои услуги. Я до- вольно хорошо знаю эту страну, я жил тут с же- ной, уроженкой этих мест, в течение нескольких лет. В связи с этим могу ока- заться полезным. Распола- гайте мной как вам будет угодно. — Вы нам оказали бы добрую услугу. Ми вас 49
gageons immédiatement à ti- немедленно берем на рабо- tre bénévole, bien sûr ! Al- ту, на общественных нача- lons, prenons place dans le лах, разумеется! Давайте microbus qu'on nous a ai- пройдем в микроавтобус, mablement proposé. En который нам любезно пре- cours de route vous nous доставили. По дороге вы donnerez quelques rensei- поделитесь с нами своими gnements sur le pays. знаниями об этой, стране. — Une minute, monsieur. Je dois téléphoner en France pour que les miens г aient de mes nouvelles, sinon ils seront très inquiets 2 de ne pas m'avoir vu ren- trer à l'heure fixée... — Quel couple modèle ! On peut envier 3 le bonheur de cette famille. — C'est une belle famille unie où chacun vit selon la devise : « Ni toi sans moi, ni moi sans vous !» — Je comprends pourquoi elle a acheté tant de ca- deaux. — L'argent ne fait pas le bonheur. Ce sont des gosses 4 qui en apportent beaucoup... — Vous en avez combien ? — Une bonne douzaine : petits enfants, neveux, nièces... — Ça doit faire du bruit quand ils sont tous en- semble. — Ça, oui ! Les uns jouent aux billes ?, à cache-cache 6, à la marelle 7, les autres dansent et les danses modernes vous savez ce que c'est... — Les voisins d'en bas ne protestent pas ? — Oh, pas d'histoires de ce côté-là. Heureusement qu'il n'y en a pas. Nous avons la chance d'avoir une petite villa isolée. — Oui, la chance de ne pas habiter un HLM 8. 1. мои (родные); 2. обеспокоенный, тревожный; 3. по- завидовать; 4. малыши; 5. шары; 6. прятки; 7. классики; 8. Habitation à loyer modéré — муниципальный дом с уме- ренной квартплатой. — Dans ce cas, je com- — В таком случае, я на- mence mon boulot de guide. чинаю работать гидом... La Belgique compte envi- Бельгия насчитывает око- ron 10 millions d'habitants ло 10 млн. жителей, а в et Bruxelles en a plus d'un Брюсселе их более мил- million. Cest une ville en лиона. Этот город в форме 50
forme de cœur et on Vappelle souvent « la Lune de Paris »... — On sent au premier abord que c'est une ville cordiale et bon enfant. Ce qui saute aux yeux, c'est sa propreté. Les conditions hygiéniques y sont excellen- tes. — Elle joue une rôle im- portant en Europe Occiden- tale. L'histoire et la géo- graphie lui ont assigné sa vocation d'encourager toute forme de collaboration avec les autres pays. — Mais, en même temps, n'oubliez pas, que les Bel- ges n'ont pas collaboré avec les envahisseurs pendant la guerre. — Mes amis, nous nous sommes écartés du sujet. Il vaudrait mieux écouter notre guide. — Je continue... Ralen- tissez, s. v. p. Regardez à votre droite. Vous voyez une célèbre cathédrale qui fut construite du XIII-me au XV-me siècle. — Si je ne savais pas qu'il n'y avait que les Sept Mer- veilles du monde, je la con- sidérerais comme la huitième. Et dire qu'elle fut érigée au Moyen Age, à l'époque de l'ignorance et de la cruauté. —- Si certains de mes amis étaient là, ils s'oppo- seraient vivement à votre jugement. Autant que je le sache, il y a un public qui apprécie hautement cette période historique. сердца. Часто его называют «Луной Парижа». — Чувствуется с перво- го взгляда радушие и при- ветливость этого города. Но что бросается в глаза, так это его чистота. Ги- гиенические условия здесь превосходные. — Город играет важную роль в Западной Европе. Исторические и географи- ческие условия определи- ли его призвание: поощ- рять любые формы сотруд- ничества. — Но не забывайте при этом, что бельгийцы не сотрудничали с захватчи- ками во время войны. — Друзья мои, мы уда- лились от темы. Лучше было бы послушать наше- го экскурсовода. — Я продолжаю... При- тормозите, пожалуйста. Посмотрите направо. Пе- ред вами известный собор, построенный в XIII— XV вв. — Если б я не зналу что существуют лишь 7 чудес света, я принял бы его за восьмое. Подумать только, что он был воздвигнут в Средние века, в эпоху не- вежества и жестокости. — Если бы некоторые из моих друзей присутст- вовали здесь, они бурно воспротивились бы такому суждению. Насколько мне известно, есть люди, кото- рые высоко оценивают 51
этот исторический пери- од. — L'un n'exclut pas Гаи- —Одно не исключает tre. Je pourrais vous citer другого. Я мог бы вам une foule d'exemples d'in- привести массу примеров terprétations divergentes du различных интерпретаций même fait ou de la même одного и того же факта époque. или эпохи. — Et maintenant nous laissons la place pour pren- dre la rue qui conduit à la fontaine du Manneken-Pis. — Oh là là I « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau»... — Il ne faut pas le dire, sinon on va vous prendre pour 1 un homme qui ne tient pas ses engagements 2. — J'ai lu quelque part3 que ce garçonnet sans pu- deur4 était considéré par la population comme ^ une sorte de symbole... — Et moi, j'ai entendu dire que d'après une tradi- tion établie 6 il y a belle lurette 7 qu'on le comblait8 de différents dons, et notamment9 de costumes de tou- tes modes et de toutes tailles. — Par conséquent10, cette statuette en bronze doit posséder n un garde-robe abondant12. — C'est ça, on le conserve et on l'expose au musée communal 13. On appelle ici ce joli garçon « le plus ancien bourgeois 14 de la ville» à cause de ses rentes *s vestimentaires. 1. принимать за кого-л.; 2. обязательства; 3. где-то; 4. бесстыдный; 5. рассматривать как; принимать за; 6. уста- новленный; 7. давным-давно; 8. щедро одаривать, завали- вать; 9. особенно, более всего; 10. следовательно; 11. обла- дать, владеть; 12. избыточный; 13. местный; 14. горожанин; буржуа; 15. рента, доход. — L'esprit bourgeois, ce- — Обывательские взгля- la semble ici plus fort qu'- ды, они здесь чувствуются ailleurs. Ce n'est pas par сильнее, чем где-либо в hasard et sans raison que другом месте. Ведь не слу- Brel s'est révolté un jour чайно и не без оснований contre cette ambiance étouf- Брель взбунтовался однаж- fante de son « plat pays » ды против этой удушли- natal. вой атмосферы своего род- ного равнинного (плоского) края. — Au fait, croyez-vous — Вы действительно qu'on puisse parler de считаете, что можно гово- 62
traits caractéristiques de telle ou telle nation? — Et pourquoi pas? Se- lon Marx l'être détermine la conscience et moi qui suis d'accord avec lui, je suis convaincu que chaque peuple a sa manière de vivre. рить о характерных чертах того или иного народа? — А почему нет? По Марксу, бытие определяет сознание, и я, придержи- ваясь того же мнения, убеж- ден, что у каждого народа свой образ жизни. — Autant que je puisse en juger г la culture flaman- de a quand même 2 reculé 3 sous l'influence 4 de la civili- sation française malgré s la persévérance 6 qu'elle mont- re pour faire face 7 à son extension 8. — Votre vision de choses n'est juste qu'à moitié. D'une part, vous avez bien raison de dire que le fran- çais est employé 9 par la majorité 10 des habitants, mais d'autre part, le flamand, demeurant n tout de même 12 langue officielle, est très répandu 13 dans diverses agglomérations 14 au Nord-Est du pays. — C'est presque la même chose en Suisse, où il y a plusieurs langues à une exception près 15 que, là-bas, les francophones constituent la minorité 1G de la po- pulation. Cela les pousse 17 souvent à devenir bilingues ou trilingues. — L'exception confirme 18 la règle. C'est tout pareil chez nous, au Canada, où on compte outre 19 des Fran- çais, des gens s'exprimant20 en anglais, ce qui va de soi 21, mais aussi en allemand, en italien, en suédois, en hollandais et j'en passe 22. 1. судить; 2. все-таки; З. отступать; 4. влияние; 5. не- смотря; 6. упорство; 7. противостоять; 8. распространение; 9. использовать; 10. большинство; 11. оставаться; 12. все- таки, тем не менее; 13. распространять; 14. населенный пункт; 15. за одним исключением; 16. меньшинство; 17. побуждать, толкать; 18. подтверждать; 19. помимо; 20. изъясняться; 21. что само собой разумеется; 22. и т. д. и т. п. — A propos, dis-moi, comment t'es-tu retrouvé au Canada? С est depuis long- temps que je voulais te le demander. — Oh ! C'est une longue histoire qui date déjà de 10 ans. A l'époque je venais de terminer mes études — Кстати, скажи, как ты очутился в Канаде? Уже давно хотел тебя об этом спросить. — О, это давняя исто- рия, которой уже 10 лет. В то время я только что кончил учиться, когда мне 53
quand j'ai eu la possibilité de partir à Montréal pour y faire un stage de 3 mois. Comme je savais qu'en Fran- ce j'aurais du mal à trou- ver un emptoi je me suis décidé à y rester. — Pourtant tu as passé sous silence encore une rai- son qui t'avait amené à y prendre racine. — Ça, alors ! Je ne tiens rien en secret. Mais s'il insiste je peux vous Y expli- quer. C'est là que j'ai fait connaissance de celle qui devait devenir mon épouse. Nous nous sommes plu tout de suite. C'est de cela que tu voulais que je parle? — Je vois que vous vous plaisez là-bas et que vous avez bien réussi votre in- tégration dans ce pays. — Pas entièrement. On m'a accepté, c'est vrai, mais on ne me considère point comme un vrai Québécois. Pour eux, je reste encore un des Français de la métro- pole. Disons que je suis ar- rivé à me faire naturaliser grâce à mon alliance matri- moniale, mais si je ne l'avais pas fait, j'aurais eu à peu près tous les problèmes des immigrés. — Assez de détours, mes amis, j'aimerais mieux que nous revenions à ce que raconte notre guide. — Vous savez, mon récit est épuisé, mais en revan- представилась возможность поехать в Монреаль для прохождения трехмесячной стажировки. Так как я знал, что во Франции мне будет трудно найти рабо- ту, я решил остаться там. — Однако, ты недогова- риваешь (обходишь молча- нием) еще одну причину, по которой ты был вынуж- ден пустить там корни. — Ну вот еще! Я ничего не скрываю. Но если он настаивает, я ее вам объ- ясню. Там я познакомился с той, которая должна бы- ла стать моей супругой. Мы тотчас понравились друг другу. Об этом ты хотел, чтоб я рассказал? — Вижу, что вам там нравится и вы успешно прошли ассимиляцию. — Не полностью. Меня приняли, это правда, но меня вовсе не считают на- стоящим уроженцем Кве- бека. Для них я пока еще остаюсь французом из метрополии. Скажем так: я сумел получить граж- данство благодаря моему брачному союзу, но если бы я не был женат, у меня были приблизительно те же проблемы, что и у ос- тальных иммигрантов. — Хватит, друзья, о другом. Я бы предпочел, чтоб мы вернулись к тому, о чем повествует наш гид. — Вы знаете, мой рас- сказ исчерпался, но зато 54
che, je viens d'avoir une idée assez cocasse, je voudrais qu'on aille visi- ter un petit marché, vous ne devinerez jamais pour- quoi. — A vous regarder, il ne faut pas être très sorcier pour comprendre que vous ri y allez pas pour faire des emplettes. Je suppose que vous voulez nous mon- trer de plus près de vrais choux de Bruxelles, n'est- ce pas? — Vous avez touché jus- te. De plus, j'ai bien faim. Il serait bon de casser la croûte, sinon je vais tomber dans les pommes... — Prenez patience, je vous tenais pour un homme capable de surmonter des difficultés insignifiantes telles que la faim, le froid, la douleur, etc. Tout le monde brûle d'envie de se mettre quelque chose sous la dent. — Désolé, mais je suis obligé d'interrompre votre entretien si amical. On vient de nous annoncer que la situation s'est modifiée en notre faveur, d'où la nécessité de nous rendre dare-dare à l'aéroport sans pouvoir continuer le tour de Bruxelles. — Allez, on 7у va. Au revoir, Bruxelles. Nous en garderons un excellent sou- venir, n'est-ce pas? y меня сейчас появилась до- вольно забавная идея; я хо- тел бы, чтобы нас отвезли на рынок, вы никогда не догадаетесь зачем. — На вас посмотреть, не нужно быть семи пядей во лбу (умудренным), что- бы понять, что вы туда поедете не за покупками. Полагаю, что вы хотите нам поближе продемонст- рировать настоящую брюс- сельскую капусту, не так ли? — Вы попали в самую точку. И к тому же я го- лоден. Было бы хорошо что-нибудь перекусить, а то вот-вот упаду в голод- ный обморок. — Потерпите, я вас счи- тал человеком, способным преодолеть такие незначи- тельные трудности, как го- лод, холод, боль и т. д. Все сгорают от желания что-либо пожевать. — Мне очень жаль, но я вынужден прервать вашу дружескую беседу. Мне только что сообщили, что ситуация изменилась и по- этому необходимо живо вернуться в аэропорт, так как невозможно продол- жать нашу прогулку по Брюсселю. — Давайте поедем туда. До свидания, Брюссель. Мы сохраним добрые вос- поминания о тебе. 55
DE LA PAROLE AUX ACTES 1. C'est en 1988 vous avez vu votre ami pour la dernière fois. Depuis vous ne savez plus rien de lui. Une carte postale arrive. Quelle surprise ! C'est de lui ! Que de nouvelles il vous donne 1 Mon cher ami Je (ne pas t'oublier). Ces dernières années je (beaucoup voyager) et je me (se marier). Tu (connaître) ma femme elle (étudier) avec toi à l'institut, ensuite elle (partir) avec ses parents. Je (t'envoyer) les deux livres que nous (écrire) et (éditer) avec ma femme et j'espère que tu (les recevoir). On nous (donner) un bon appartement et nous (acheter) une voi- ture. Il y a un an nous (visiter) l'Asie Centrale. Nous (passer) en transit par Moscou et je (te téléphoner) mais on (me dire) que tu étais en congé. Nous (le regretter) beaucoup. Je (lire) ce matin dans la presse un article sur toi. Nous (se dire) avec ma femme : il (beaucoup travailler) toujours : voilà le résul- tat. Bravo! Ecris-nous le plus vite possible. Bien amicalement 2. Nos amis sont à Bruxelles. Il y a beaucoup de passagers dans la salle d'attente. Le temps est mauvais, les avions ne volent pas. Les gens sont impatients. Quelqu'un demande : « II y a longtemps que vous êtes arrivés ?» Nos amis se regardent : « Nous?... Non, nous venons d'arriver, l'avion vient d'atter- rir». En effet, il y a encore des touristes qui en descendent. a) Sur le modèle ci-dessous parlez de ce qui s'est passé il n'y a pas longtemps : Modèle: Nous sommes arrivés. —► Nous venons d'arriver. tu es arrivé ; il a fini ; il a mangé ; elle est tombée ; vous êtes venu ; ils ont confirmé ; nous nous sommes levés ; tu as compris ; il a eu ; vous avez accepté. b) Continuez sur le modèle : Modèle: —Tu as fini ce travail ?—> —Je viens de le finir. 56
— Tu as vu Pierre hier? Vous avez terminé ce travail? A-t-il vu sa femme? Ont-ils montré leurs papiers? As-tu déjà confirmé ta décision? A-t-elle déjà commencé son travail? Avez-vous pris le billet d'avion? Avez-vous acheté hier le dictionnaire ? 3. Le temps a brusquement changé, la pluie a cessé, le soleil brille dans le ciel pur. Les avions décollent un par un. Les passagers impatients ne parlent que de leur départ : «Enfin, nous partirons dans une heure, et vous?» — «Nous nous allons partir dans cinq minutes, on vient de Vannoncer». Bon voyage ! a) Sur le modèle ci-dessous dites ce qui va se passer très bientôt : Modèle: nous partirons —► nous allons partir nous mangerons ; tu travailleras ; je dormirai ; elle sera ; nous aurons; ils viendront; elles finiront; tu comprendras; nous dormirons. b) Continuez sur le modèle : Modèle: — Vous terminerez ce travail demain? — Non, nous allons le terminer aujourd'hui. 1. Tu feras ce devoir ce soir? — Non, ... maintenant. 2. Vous achèterez ces cadeaux demain? — Non, ... aujourd'- hui. 3. Il partira cet après-midi.— Non, ... dans cinq minu- tes. 4. Elle prendra demain le billet à la gare.— Non, elle ... ce soir à l'agence. 5. Quand viendront-ils? — Ils ... dans un quart d'heure. 4. Un projet de voyage... Les vacances commencent dans quelques jours, chacun fait des projets pour l'avenir et tout le monde en discute d'après le modèle suivant : 67
Une bonne surprise Modèle: — Je partirai après-demain pour Yalta... — Moi, déjà je serai parti... — Je reviendrai donc quand vous serez parti ? — Oui, Vous Vaurez voulu ! — Quel dommage !... Non, je prendrai un billet pour demain, nous irons l'acheter ensemble... oui? — Inutile... Mon ami Vaura acheté avant vous..* Il est déjà à la gare... C'était ma surprise... nous partirons ensemble. Faites-en de même en rédigeant quelques petits dialogues sur les sujets suivants : Elle et lui \ Elle : terminer ses études dans deux ans ; partir pour le Caucase et travailler à l'usine; ensuite revenir à l'institut pour faire des recherches... Lui : terminer dans un an; être parti déjà àMagadanoù avoir déjà construit le moteur que j'ai inventé ; avoir déjà des résultats concluants mais je resterai à Magadan. 5. Tout le monde pense à l'avenir et chacun en parle. Vous aussi, tout d'abord d'après le modèle suivant : Modèle: aujourd'hui, ce pays compte 10 millions d'habitants, dans 50 ans, il en comptera bien plus. aujourd'hui, je suis étudiant, dans cinq ans je (être) ; cet enfant est petit, mais il (grandir) encore; qu'il vienne, je lui (dire) la vérité; attends-moi, j'(arriver) par le premier train; à la radio: «veuillez écouter le temps qu'il (fait) demain»; Connaissez-vous cette chanson qui commence par les mots : « Tu ne (venir) pas ce soir»...? ; ils (venir) dans la soirée; demain, je (avoir) le temps de faire ce travail. 6. En reliant correctement les terminaisons de 4 temps vous obtiendrez la Rosé des vents. 58
Vf (• £ • ES -IONS» 4EZ* -ENT») 4> Nommez les temps obtenus et les points cardinaux trou- vés. 7. Il en va de même pour vous et pour moi... Tout le monde passe la douane. Il n'y a pas d'exception. Le douanier pose toujours les mêmes questions auxquelles il reçoit toujours les mêmes réponses d'après le modèle suivant : Modèle: — Avez-vous un sac ? — Oui, j'en ai un. — Avez-vous une va- lise ? t — Oui, j'en ai une. — Avez-vous des li- vres ? — Oui, j'en ai. — Combien ? J'en ai dix. Avez-vous de Vor ? Non, je n'en ai pas. Avez-vous de Vargent ? Oui, j'en ai un peu. Combien en avez-vous ? J'ai 30 kopecks ! Le même dialogue avec un touriste i — ...un appartement ? — Oui, ... .
... une voiture? Non, ... ... des enfants? Oui, ... . Combien ? ... trois ... . ... acheté des cadeaux? Oui, ... acheté. ... trouvé des cartes postales de Moscou? Oui, ... trouvé. Combien ... trouvé? ... une douzaine. Etes-vous heureux de votre voyage? Oui, ... très heureux. Allez-vous parler de votre voyage à la télé? Oui, ... . Et à la radio? Je n'en sais rien 1 8. Répondez aux questions de votre correspondant : 1. Où vivez-vous? 2. Combien avez-vous fait de voyages à l'étranger? 3. Où êtes-vous allée? 4. Etes-vous allé aux USA? au Portugal ? 5. Quand préférez-vous voyager? 6. Com- ment préférez-vous voyager? (avion, bateau, train, auto, vélo, cheval) 7. Quand serez-vous à Paris? (été, automne, hiver, printemps) 8. Est-ce qu'on se verra à Paris? 9. Etes- vous content de vos études? 10. A quelle heure allez-vous le matin à l'institut? 11. A quelle heure revenez-vous de l'in- stitut? 12. Etes-vous souvent à l'institut? (tous les jours!) 13. Permettez-moi de vous écrire plus souvent ? — Je vous en prie. 9. Votre ami vient de recevoir une petite lettre en français. Hélas, il a étudié l'anglais, parle un peu allemand mais ne sait pas le français. Il vous demande de la traduire en russe, ce que vous faites, d'ailleurs, avec plaisir, en relevant les expressions avec en et y : Jean Vauclin Ingénieur diplômé des arts et métiers Paris, le 15 août 198.. 60
Cher Monsieur Je m'en remets à un collègue qui est allé en Chine et qui en revient par Moscou pour vous transmettre mes félicitations à l'occasion de votre article paru dans le dernier Recueil de travaux. Je lui ai donné l'adresse de l'Académie à Moscou et je l'ai prié d'y faire un saut pour vous voir. L'année passé en écoutant votre exposé au Colloque (j'y participe régulièrement depuis 5 ans) je voulais vous cri- er : « Vous vous y prenez mal pour démontrer votre hypo- thèse!» Aujourd'hui, j'y vois clair. J'avais bien tort, j'en conviens, vous vous y prenez bien. C'est d'ailleurs l'avis des participants au Séminaire de Bruxelles (j'en reviens). Bravo ! Je ne vous en veux pas d'être arrivé à cette hypothèse osée avant moi, tout au contraire, je vous en félicite sincère- ment. J'espère que vous trouverez une minute pour partici- per au Congrès de Vienne, j'y serai moi aussi. Recevez, cher Monsieur, l'expression de mes sentiments respectueux. 10. Vous préparez un journal mural, vous en êtes le ré- dacteur en chef. (Nos félicitations !) Terminez les textes des carricatures suivantes : 61
© JE NY SUIS POUR RIEN... 11. Trouvez le nom des habitants des pays ci-après, définis- sez les suffixes, faites des colonnes où vous inscrirez le nom des pays : Pays-Bas, France, Hongrie, Turquie, Portugal, Suisse, Belgique, Espagne, Etats-Unis, Cuba, Algérie, Maroc, Tuni- sie, Mali, Guinée, Canada, Argentine, Chili, Martinique et ajoutez les pays que vous désirez... DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Ce portrait de femme vous plaît-il? Vous avez peut-être votre propre idéal? LA VIE « NICKEL»1 « Parler de moi ?» Surprise, recul, frayeur 2 mais fugaces 3 avant de s'interroger: «Mais parler de quoi dans ma vie? С'еЧ comme tout le monde». Bizarre, cette manière qu'ont 62
les femmes de se mettre entre parenthèses 4 ou de préserver leur monde. Auxiliaire-puéricultrice 5 elle travaille auprès des tout- petits dans une halte-garderie 6. Christine a eu trente-quatre ans mardi dernier ; elle s'ap- pelle « Durand ou Chauvet, comme les gens veulent, du nom de mon ancien mari ou de celui de Patrice avec qui je vis depuis trois ans». Elle a deux enfants, Olivier, treize ans et Julie, sept ans, de son «ex». Son coin secret, c'est le matin. « Je me lève la première vers 7 heures, je prépare les petits déjeuners. Je prends mon thé, et fume une cigarette, pendant que tout le monde dort, tranquillement. J'en profite encore pour ma toilette et le ma- quillage : je m'occupe de moi. Après quoi, je réveille les enfants, j'aide Julie a réviser une leçon 7. Au dernier moment, j'apporte à Patrice son café au lit, puis j'accompagne les en- fants à l'école. Je pourrais me lever plus tard, mais je n'aurais pas cet îlot8 personnel. Je dois dire cependant que c'est l'inverse quand Patrice est du service du matin à son entre- prise, il me sert au lit». « Une fois par semaine, je m'octroie 9 une sortie pour la danse. Je voudrais en faire plus, mais accepteraient-ils? Car notre repas du soir, à nous quatre, c'est le moment du dialo- gue, avant que les enfants se couchent à 8 heures». Avec son salaire, le couple s'est offert10 un lave-vaisselle, un magnétoscope, Olivier a un ordinateur et Christine sa voiture. Patrice s'occupe des paperasses n, sauf les lettres. C'est Christine qui prépare les repas ; pendant ce temps, Pa- trice bricole ou aide Julie dans ses devoirs ou finit son jour- nal. Cependant, Patrice ne refuse pas de faire la cuisine quand elle le lui demande ou qu'il la voit fatiguée. De son côté, Olivier, qui organise son travail scolaire lui-même, s'enferme dans sa chambre. « Non qu'il éteigne le dialogue 12, dit Chris- tine, mais il vit sa vie, ça doit être de son âge»... Sans doute se donne-t-elle trop d'impératifs 13, que tout soit rangé, « nickel», aussi bien dans sa cuisine que dans ses rapports avec ses enfants. La haute idée qu'elle a de son cou- ple, de la construction de sa vie, lui laisse peu d'échappa- toires 14. Quant au boulot1б, il est « important dans ma vie». Je m'attendais à une motivation du type : « c'est par là que je me réalise et m'épanouis le. Eh non, Christine explique d'abord qu'elle y oublie ses soucis, la maison, tant les enfants l'ac- caparent 17. C'est ensuite qu'elle parle de la richesse des con- tacts et des échanges avec les petits et les parents, avant de 63
dire la passion qui l'habite : « je n'ai pas envie de changer de travail, tant je suis bien. Certes, je voudrais plus de res- ponsabilités, encore que 18 ce soit bien réparti chez nous. En ce moment, fleurissent toutes sortes de structures de garde d'enfants. Et ça crée un doute en moi, sur la qualité de mon travail, même si je sais qu'elles se créent en raison des listes d'attente en maternelle 10 et en crèche 20. Oui, ce doute me bouffe21...» D'après VHumanité 1. безукоризненный, безупречный; 2. испуг; 3. скоропреходя- щий, мимолетный; 4. зд. сделаться незаметным, уклониться (уйти за скобки); 5. помощница патронажной медсестры; 6. учреждение, где временно оставляют грудных и маленьких детей; 7. проверить домашнее задание; 8. островок; 9. разрешать себе, позволять себе; 10. сделать себе подарок; 11. бумажки, писанина; 12. зд. не то, чтобы (не потому что) он мешает общению; 13. быть требователь- ным к себе; 14. отговорка, лазейка; 15. работа; 16. расцветать, рас- пускаться; 17. завладеть, захватывать; 18. хотя...; 19. старшие группы дошкольников; 20. ясли; 21. зд. волновать (поглощать). 1. Lisez attentivement le texte et transformez-le ensuite en dialogue : vous serez le journaliste venu prendre une in- terview dans une garderie. Présentez-vous, annoncez le but de votre visite, soyez poli, discret, mais ferme, insistez pour qu'on vous dise tout ce que vous voulez savoir. 2. Christine écrit une lettre à son oncle qui vit à l'étran- ger depuis une vingtaine d'années et dont elle vient de rece- voir la nouvelle adresse. Elle retrace, à grands traits, ce qui s'est passé dans sa vie depuis qu'il est parti. Remplacez les points par les groupes de mots suivants: se marier avec ..., filer le parfait amour, (la vie) en famil- le, un couple idéal, un mari complaisant, venir au monde, faire connaissance de ..., se séparer, divorcer, vivre avec lui (elle), mettre au monde, être veuf(-ve), être divorcé(-e), le mariage civil, être célibataire, un mariage d'amour, se re- marier, ex-mari. Madame C. Durand 10, rue, Pillot .., le ... 198... Mon cher oncle André, Que je suis heureuse d'avoir de nouveau ton adresse. Tu m'as beaucoup manqué. Ma vie a bien changé depuis ton départ. 64
Tu sais, peut-être, qu'il y a 15 ans je ♦.. avec Durand. Te rappelles-tu de lui ? Tous les voisins nous disaient que nous étions ... .Je pense que c'était vrai et pendant quelques an- nées nous . .., comme on dit. Olivier ... et nous avons changé d'appartement, le studio étant devenu trop petit. Durand gagnait bien et la vie ... s'écoulait paisiblement. Durand était . .., je n'avais pas à me plaindre et je fus heureuse de ... la petite Julie qui vient d'avoir 7 ans. C'est alors que com- mencèrent toutes nos histoires. Je ne voudrais pas en parler. En un mot, nous ... et nous avons .... Il y a 3 ans j'ai ... de Patrice, il ... depuis cinq ans et vivait chez sa mère ... depuis très longtemps. Voilà déjà 3 ans que je ... et je suis heureuse : c'est un vrai .... On m'a dit que mon ... s'était remarié, il envoie de temps en temps des jouets aux enfants. Ecris-nous le plus vite possible Mille bises P. S. Le ... a eu lieu, comme de coutume à la mairie et monsieur le maire m'a demandé de tes nouvelles. Tu te rends compte ! Il te connaissait quand tu étais encore .... Ça alors ! 3. Une journée comme les autres. .. Heure par heure notez ce que font Christine, Patrice, Olivier et Julie : à (7 h, 8 h, etc.) ; vers ; aux environs de ... ; à peu près à ... ; un peu avant ... ; pas plus tard que ... ; à 8 h pile; se lever la première (le premier, le dernier, ensemble, en grognant, de bonne humeur) ; préparer le(s) petit(s) déjeu- ners) (des tartines, une omelette, du saucisson, du jambon) ; prendre du thé, du café, du café au lait, du cacao; en profiter pour (faire sa toilette, lire le journal, écouter la radio) ; s'occu- per de (de lui, d'elle, des petits) ; réveiller (sa femme, son ma- ri, les enfants) ; apporter à ... le café au lit ; accompagner (les enfants à l'école, sa femme jusqu'à l'arrêt, son mari jusqu'à la bouche du métro) ; travailler (toute la journée, être de service du matin, du soir, du matin au soir) ; rentrer (de l'école, de son bureau) ; bricoler ; faire ses devoirs, faire la cuisine, écouter (de la musique, les informations), faire des programmes sur l'ordinateur ; se mettre au lit. 4. Dites à quel âge les enfants de Christine se sont trou- vés à la maternité, à la pouponnière, à la crèche, à la mater- nelle, au jardin d'enfants, à la garderie et combien de temps y sont-ils restés? 5 -340 65
5. Expliquez en quelques mots d'après le modèle ce qu'on entend par : — école maternelle; école primaire élémentaire; école normale primaire ; école nationale professionnelle ; les gran- des écoles ; école mixte ; école publique ; école laïque ; école privée; école confessionnelle; école d'adultes; école du soir. Modèles: 1) Une école maternelle est seignement primaire pour les ans. 2) Une école ment qui est gieuse. un établissement enfants de deux (Геп- a six laïque est un établissement d'enseigne- indépendant de toute confession reli- Mon agenda pour la semaine Lundi, le «...» ... 19... en matinée en soirée de...h à...h de...h à...h Mardi, le «...» ... 19... en matinée en soirée de...h à...h de...h à...h Mercredi, le «...» ... 19... en matinée en soirée de...h à...h de...h à...h Jeudi, le «...» ... 19... en matinée en soirée de... h à... h de... h à... h Vendredi, le «...» ... 19... en matinée en soirée de...h à...h de...h à...h Samedi, le «...» ... 19... en matinée en soirée de...h à...h de...h à...h Dimanche, le «...» ... 19... en matinée: de.. .h à .. .h de...h à...h de...h à...h en .oirée: de...h à...h. de... h à é..h de... h à... h .... 66
Remerciez M. D. Paquet de son aimable lettre. Invitez-le chez vous! Où? En quelle saison? Pour quelle fête? LETTRE DE M. D. PAQUET Chers amis ! J'aime beaucoup votre pays et j'en étudie actuellement la langue à l'Université de Montréal où, malheureusement, cer- tains étudiants et professeurs ne croient pas aux efforts faits chez vous pour plus de transparence et de démocratie. Moi, j'y crois. Je suis d'ailleurs allé deux fois en Union Soviétique et j'en garde un excellent souvenir. Je peux vous assurer qu'en général les gens au Québec sont très réceptifs * aux transformations en cours en URSS et qu'il y a un désir grandissant de connaître davantage votre pays et au-delà 2 du hockey. Je suis natif de Québec, ville située plus au nord que Montréal. Sachez que vous y serez toujours les bienvenus ! Si vous venez à Québec en hiver, vous serez sous le charme d'une ville très blanche (l'hiver canadien la marque 3 durement4). Les gens de Québec ont su transformer cette disgrâce 5 en valeur. Ils ont inventé un Carnaval. Pendant dix jours, de joyeux viveurs 6 envahissent 7 la basse-ville. Certains por- tent des cannes creuses 8 dans lesquelles, afin de braver le froid, ils transportent leur ration de whisky blanc. Le sym- bole vivant de ces réjouissances 9 fort rabelaisiennes est le bonhomme Carnaval, un immense et jovial bonhomme de nei- ge, doué de la parole. Entouré d'une cour de jolies filles, choisies parmi les plus belles de la ville, il parcourt son do- maine en traîneau 10, participant à toutes les festivités : bals, tournois de patinage, matchs de hockey, inauguration de palais en blocs de glace, de sculptures de neige durcie, défilés, concerts populaires, courses de canots dans l'isthme u à demi gelé, repas monstres et activités spontanées d'une foule costumée, toujours prête à rire, danser et applaudir. Si vous voulez participer à ce Carnaval, retenez à l'avance votre chambre d'hôtel, sinon il sera difficile de vous loger, car je n'y loue 12 qu'un petit studio 13. Pour le reste de l'an- née, Québec a inventé d'autres sortes de manifestations: en festival d'été et diverses manifestations francophones inter- nationales dont la Foire du Livre. Avec mes sentiments distingués Daniel Paquet (Canada) 1. восприимчивый; 2. помимо, сверх; 3. оставлять след, нало- жить отпечаток, метить, выделять; 4. жестко, сурово; 5. немилость, 5* 67
напасть; 6. прожигатель жизни, жуир; 7. заполнять, занимать; 8. полые (пустотелые) трости, 9. увеселения, празднества; 10. сани, санки; 11. перешеек; 12. снимать, брать внаем; 12. небольшая (одно- комнатная) квартира. Répondez à M. Paquet d'après le plan suivant : 1. Remerciez-le d'avoir écrit «J'ai bien reçu votre lettre du... et je vous en remercie beaucoup», ou bien «J'ai été très heureux de recevoir votre lettre...», ou bien «J'ai eu beaucoup de plaisir à vous lire...» etc.). 2. Exprimez votre plaisir de savoir que l'URSS a plu à M. Paquet (J'ai été très heureux d'apprendre que... . Cela m'a fait bien plaisir d'apprendre que...). Faites attention de ne pas répéter les expressions ! 3. Affirmez votre certitude de voir bientôt changer d'avis ceux qui ne croient pas aux efforts de l'URSS (Je suis certain que... . Je ne doute pas que... . Je garde bon espoir... . Je suis sûr que demain...). 4. Dites tout le plaisir que vous avez eu en lisant la des- cription du carnaval « La description que vous faites du car- naval m'a enchanté (émerveillé, emballé)...». 5. Soulignez la sympathie que vous éprouvez pour les gens de Québec (Je voudrais souligner toute la sympathie que j'éprouve pour... . Je remarque avec plaisir que vos compatrio- tes sont... .) 6. Promettez-lui qu'à la première occasion vous irez au Canada (Dès que l'occasion s'en présentera, je... . J'espère que bientôt je... . Si je venais au Canada je vous rendrais visite...). 7. Demandez-lui d'écrire (J'aurai beaucoup de plaisir à vous lire. J'espère vous lire bientôt. J'attends avec impatience de vos nouvelles...). 8. Formules de politesse : Bien amicalement ; très cordiale- ment ; avec mes sentiments respectueux, etc. 9. Ecrivez Vadresse sur l'enveloppe. 10. Donnez-la à votre professeur ... qui la transmettra à M. Paquet. 6ô
Quelles solutions techniques nous permettront de nous débarrasser des charges atomiques? Pourquoi l'idée des réacteurs à sels fondus si bien étudiée par M. A. Lecocq, n'a pas encore trouvé d'écho dans la pratique? ALFRED LECOCQ Docteur d'Etat es sciences physiques Alfred Lecocq con- sacre x toutes ses forces à alerter 2 l'opinion sur les terribles dangers de la guerre atomique. A combien évalue 3-t-on la puissance globale des armes nucléaires actuellement stockées dans le monde ? A. L.— On estime à 50 000 le nombre des ogives 4, qui correspondent à quelque 13 000 mégatonnes, c'est-à-dire un million de fois la bombe d'Hiroshima. — Soyons optimistes, il le faut bien. Et imaginons que le désarmement soit enfin décidé. Comment se débarrassera-t-on des ogives? A. L.— La seule façon de désarmer irréversiblement 5 est de les faire disparaître complètement de la surface de la Terre. Plusieurs solutions 6 se présentent. On peut les faire exploser une à une dans le sol 7. Mais ce n'est pas Г idéal ! On peut aussi les placer dans des fusées 8 et les expédier vers le Soleil. Mais ce lancement n'est pas sans danger ! On peut également dis- soudre 9 le plutonium des bombes dans de l'acide nitrique 10, puis jeter le nitrate de plutonium obtenu au fond des océans. Mais qui nous garantit que sa radioactivité, même très di- luée n, ne se retrouvera pas un jour dans la chaîne alimen- taire12? Une meilleure solution s'offre: l'utilisation de la matière fissile 13 de ces bombes — constituée, je le précise, d'uranium 235 ou de plutonium — pour la production d'éner- gie. Seulement, voilà: les réacteurs actuels sont basés sur le cycle de l'uranium, qui permet de déboucher facilement, sur la production de ce plutonium qu'aiment tant les mili- taires. Et on retombe dans les mêmes dangereuses tenta- tions 14... — D'où l'idée de développer une autre fillière 15 de réac- teurs, celle dite « à sels fondus » 16 et basée, non plus sur le cycle de l'uranium, mais sur celui du thorium? Sur quels principes repose-t-elle ? Quels sont ses avantages marquants par rapport aux fillières à uranium ? A. L.— Les réacteurs industriels actuels fonctionnent avec de la matière fissile solide à base d'uranium, dont le cycle d'utilisation débouche, je l'ai dit, sur la production de ce plutonium susceptible 17 d'être utilisé à des fins militai- res. Or la filière des réacteurs à sels fondus basés sur le tho- 69
rium permet d'éviter cette dérive 18. En effet, l'usage du thorium — qui est quatre fois plus abondant19 dans la nature que l'uranium — complique énormément le processus pou- vant aboutir 20 à la formation de plutonium, jusqu'à le rendre pratiquement impossible. On peut faire fonctionner un tel réacteur en l'alimentant21 simplement à l'aide du matériau fissile contenu dans les ogives qu'on veut éliminer 22. Je ne peux entrer dans des détails techniques. Sachez seulement que, pour éviter toute dérive « proliférante» 23, on peut utili- ser un mélange de thorium et d'uranium ordinaire, et ainsi disposer de ce qu'on appelle un « réacteur dénaturé» 24, plus propre et plus sûr. Cette filière présente encore des avantages du point de vue économique. Les réacteurs classiques se polluent dès qu'ils commencent de fonctionner. Et il faut périodiquement les vider de leurs cendres. Dans le cas des réacteurs à sels fondus, on a la possibilité de les alimenter sans les arrêter. Quant à la sûreté de fonctionnement, elle est bien mieux assurée. Les réacteurs à sels fondus ne travaillent pas sous pression, comme sont contraints de le faire la plupart des autres réacteurs. Or la pression est un facteur important d'insécurité, en raison des problèmes de fuite qu'elle peut poser. Par ailleurs, le sel ne réagit ni avec l'eau, ni avec l'air, il est parfaitement inerte. Aucun risque d'incendie, ni de rejet dans l'atmosphère. Pour toutes ces raisons cette filière s'avère sensiblement moins coûteuse à construire et à entretenir. Autre avantage, enfin, elle permet d'envisager la mise au point de petites centrales, bien adaptées aux besoins et aux moyens des pays du tiers monde. D'après La Vie Ouvrière 1. посвящать; 2. мобилизовать, взбудораживать; 3. исчислять, оценивать; 4. боеголовка; 5. бесповоротно, необратимо; 6. решение; 7. почва, земля; 8. ракета; 9. растворять, разлагать; 10. азотная кислота; 11. разведенный (о растворе), разбавленный; 12. пита- тельная ткань; 13. расщепляющийся; 14. искушение, соблазн; 15. вд. образец, тип, поколение; 16. на расплавленных солях; 17. при- годный; 18. выход, исход; 19. обильный; 20. привести к, закончи- ться; 21. питать, снабжать; 22. устранять, исключать; 23. относя- щийся к реакции деления; 24. денатурированный. 1. Essayez de répondre aux questions suivantes en vous aidant du texte : 1. A combien était évaluée la puissance globale des armes nucléaires stockées dans le monde au moment de l'interview 70
(en 1986) ? 2. Quelle était la puissance destructrice de la bombe qui détruisit Hiroshima? 3. Enumérez les moyens qui exis- tent pour détruire les ogives et s'en débarrasser. 4. Dites, en bref, les conséquences qui pourraient en résulter 5. Que pro- pose le physicien qui donne l'interview? En quelques mots. 6. Quel est l'avantage d'un «réacteur dénaturé » sur le plan de sa non-utilisation à des fins militaires? 7. Quels sont ses avantages techniques et économiques? 8. Pourquoi dit-on que le sel est parfaitement inerte? 9. Où en sont les pourparlers sur le désarmement ? 2. Trouvez les équivalents russes des groupes de mots ci- après et inscrivez-les immédiatement dans votre dictionnaire de poche : alerter l'opinion; on estime à; on évalue à; désarmer irréversiblement ; plusieurs solutions se présentent ; ce n'est pas l'idéal; se retrouver dans la chaîne alimentaire; la ma- tière fissile des bombes ; ce qui permet de déboucher facile- ment sur; d'où l'idée de; par rapport à; je ne peux entrer dans les détails ; présenter des avantages du point de vue de ; la mise au point de petites centrales ; ce n'est pas sans danger. 3. Lisez cette liste d'éléments chimiques et d'isotopes en faisant attention à la prononciation : AcA | actinium A | ; AcC | actinium С | ; Al | Alumini- um | ; Ba | barium | ; Bi | bismuth | ; Ca | calcium | ; Cr | chrome | ; Кг | krypton ; О | oxygène | ; Ra | radium | ; U | uranium | ; Zn | zinc |. 4. De quelle radioactivité parle-t-on souvent (traduisez) : de la radioactivité ambiante ; globale ; initiale ; résiduelle ; naturelle. 5. Traduction par écrit. A partir de « Soyons optimis- tes...» jusqu'à « ...plus propre et plus sûr». Chronométrez et demandez à votre professeur si vous ne traduisez pas trop lentement. Faites attention à des tournures comme: on peut aussi les placer ; on peut également dissoudre, on peut les faire exploser, on peut faire fonctionner, on peut utiliser, on a la possibilité de...; de les faire disparaître. Parlez-en avec votre professeur. Le problème de l'habitat est-il le même chez nous? Comment se résoud-il ? 71
CONSTRUIRE? UNE URGENCE Faut-il construire aujourd'hui ? A partir de * cette ques- tion provocatrice, architectes, élus, locataires2, urbanistes étai- ent invités à débattre, voici quelques jours, au cours d'une rencontre organisée par le PCF à l'Hôtel des ingénieurs et scientifiques de France à Paris. Où en sommes-nous aujourd'hui ? Mireille В., membre du Bureau politique du PCF, estime «très grave» la situation du logement français en 1987. « Les loyers 3» sont libres dans le privé 4. Le logement social, les HLM sont à marche forcée b mis à la loi du marché». «Alors que le IX"e Plan fixe à 400 000 le nombre des logements à construire chaque année pour maintenir le parc immobilier 6, poursuit Mireille В., pour la troisième année consécutive 7, le chiffre de logements construits est tombé en dessous de 300 000...» L'écart8 entre les besoins et leur satisfaction s'est creusé 9. Satisfaits, les besoins quantitatifs? On recense 10 300 000 sans-abri n. Deux millions de logements n'ont qu'un seul point d'eau. Selon une estimation 12 récente, deux millions de ménages se déclarent mécontents de leur habitat, en prio- rité des ouvriers, des employés, des personnes seules; le surpeuplement des logements se perpétue 13. Les modes de vie évoluent, créant une nouvelle exigence de confort et d'espace. Il est urgent de construire. «Avoir un logement, c'est un droit, c'est être protégé», explique un représentant des locataires. «Mais construire pour qui? Et avec quels moyens?» Un grand nombre de demandeurs n'ont pas les ressources finan- cières permettant d'accéder14 au logement actuel. Huit millions de personnes vivent actuellement en deçà du seuil 15 de pauvreté ; ceux qui peuvent se loger sont poussés vers l'accession à la propriété. Les locataires, y compris dans le secteur HLM, sont de plus en plus considérés comme des « clients ». Le logement devient une « valeur boursière» 16. De nouvelles formes de lutte sont en gestation 17 contre les pompages spéculatifs. Construire, oui ! Créer un habitat de qualité, oui ! Mais cela ne peut se faire sans l'intervention des intéressés, comme l'ont souligné architectes et urbanis- tes. D'après L'Humanité 1. начиная с, отталкиваясь от; 2. квартиросъемщик; 3. кварт- плата, плата за наем; 4. частный сектор; 5. усиленными темпами; 6. состоящий из недвижимого имущества; 7. без перерыва, подряд; 72
8. разрыв; 9. углубиться; 10. проводить перепись; 11. бездомный; 12. оценка, расчет; 13. продолжаться непрерывно; 14. добиться, получить доступ; 15. порог; 16. биржевая акция; 17. зарождаться, возникать. 1. Essayez de répondre aux questions suivantes en vous aidant du texte : 1. Le problème de l'habitat est-il un problème de «spé- cialistes»? Qui doit le débattre? 2. Que pouvez-vous dire sur les loyers de différentes catégories d'appartements dans notre pays? 3. Qu'a-t-on fait en URSS ces dernières années pour amoindrir l'écart entre les besoins en logements et leur satisfaction? 4. 300 000 sans-abri! Où vivent-ils donc? En hiver? En été? 5. Avez-vous vu des sans-abri dans les rues de nos villes? 6. De quoi se déclarent mécontents 2 millions de ménages français? Pourquoi ? 7. Le droit à l'habitat. Que stipule l'article 44 (chapitre 7) de la constitution de l'URSS (1977)? 8. Comment comprenez-vous d'expression «Seuil de pauvreté» ? 9. Que voulait dire le journaliste en affirmant que les locataires français «sont de plus en plus considérés comme des « clients»? 10. Avez-vous un logement ou vivez-vous avec vos parents? Décrivez votre logement. 2. Trouvez les équivalents russes des expressions et grou- pes de mots suivants et inscrivez-les immédiatement dans votre dictionnaire de poche : être invité à débattre; où en sommes-nous?; les loyers sont libres; le logement social; la loi du marché; l'écart... s'est creusé; des besoins quantitatifs; un seul point d'eau; en priorité; le surpeuplement des logements; l'accession à la propriété; y compris; l'intervention des intéressés. 3. Voyez le suffixe -iste dans urbaniste. Rappelez-vous chi- miste, biologiste, machiniste... Voyez également le suffixe -eur dans ingénieur, aviateur, tourneur... Maintenant lisez attentivement les mots suivants et essayez de trouver ce qu'il y a de commun entre eux : libraire, fonctionnaire, instituteur, chanteur, comédien, gardien, vacher, serrurier, couturier, forgeron. 4. Exercice de traduction simultanée. Mettez-vous par deux, l'un parlera, l'autre traduira à tour de rôle. A partir de : «On recense 300 000 sans-abri...» jusqu'à la fin du texte. 73
Essayez de traduire au début phrase par phrase. Dans ce texte il n'y a pas de phrases trop « longues». Bonne chance ! Pourriez-vous expliquer pourquoi le rôle de l'astrométrie a de plus en plus d'importance dans la vie courante des hommes? QUELLE HEURE EST-IL, MONSIEUR L'ASTRONOME? Au quatrième « top», il sera exactement... Cette phrase rituelle qui donne l'heure exacte d'un ton neutre, chacun peut l'entendre au téléphone en composant le numéro spécial s'il est à Paris. La première horloge télépho- nique du monde fut mise en service x, le 14 février 1933, au central de l'Odéon. L'enregistrement et les installations de l'horloge parlante ont été renouvelés et modernisés plusieurs fois depuis. Il est à noter 2, que jusqu'en 1891 la France vivait à l'heure locale: chaque ville importante calculait son propre « midi» par des moyens rudimentaires 3. Ainsi, quand il était 12 heu- res à Paris, il était 12 h 20 à Nice et 11 h 49 à Bordeaux. Finalement, le développement des communications, et notamment des transports ferroviaires imposa 4 l'unification de l'heure. C'est en 1891 que fut mise en vigueur б la loi qui étendait 6 l'heure de Paris à toute la métropole et à l'Algérie. Le 11 mars 1911, la France adoptait officiellement le système international des fuseaux horaires 7. Par une conven- tion, la Terre est partagée d'est en ouest, comme un melon 8, en 24 fuseaux de 15 degrés, correspondant chacun à une heure. Le centre du fuseau d'origine est fixé, toujours par conven- tion, à Greenwich, siège de l'observatoire de Londres. Pour te- nir compte de l'écart angulaire 9 entre le méridien de Paris et celui de Greenwich la France retarda, ce jour-là, toutes ses pendules de 9 minutes 21 secondes. L'alignement général sur un système partant de Green- wich pourrait donner à penser que « l'horloge du monde» se trouve à Londres. Il n'en est rien 10 : la détermination et la diffusion du temps universel (T. U.), qui sont, depuis 1910, l'apanage11 de l'observatoire de Paris, s'effectuent actuelle- ment dans le cadre du Bureau international de l'heure (B.I.H.), qui y a son siège. L'observatoire de Paris est le doyen 12 de tous les observa- toires en service dans le monde, ce qui explique la place prééminente13 qu'il occupe parmi les centres de mesure du temps : depuis plus de trois siècles, en effet, malgré guerres et révolutions, les observations s'y poursuivent sans interrup- 74
tion, toujours très exactement dans le même site14. Cet atout15 lui confère 16 également un rang enviable dans le domaine de l'astronomie de position, ou astrométrie, qui se partage avec l'astrophysique le champ des sciences du ciel, et grâce à laquelle on peut fixer avec une exactitude toujours plus rigoureuse 17 la position de la Terre par rapport aux diffé- rents astres. Pour la détermination de l'heure, nos astronomes utili- sent une méthode et un appareil qui ont été largement adop- tés dans les autres pays. Sommairement, la méthode, dite des «hauteurs égales», consiste à repérer 18 le passage d'une étoile à une certaine distance du zénith, ce qui permet de mul- tiplier les observations et les calculs. Quant à l'appareil, c'est l'astrolabe. Les mesures fournies par l'astrolabe sont analysées par ordinateur, puis comparées avec les données provenant19 des observatoires du monde entier en vue de 20 l'établissement du temps universel. A l'ère spatiale, les scientifiques ont cependant recours à des mesures du temps encore plus précises, qui ne sont pas tributaires 21 des légères irrégularités de la rotation de notre planète. L'une d'elles est le temps atomique. Jusqu'à une époque récente, les horloges à quartz étaient considérées com- me les « garde-temps» les plus perfectionnés dans le domaine des fractions 22 de seconde. Par un curieux phénomène, connu sous le nom de piézo-électricité, certaines matières, comme le cristal de quartz, vibrent à un rythme fantastique et avec une régularité extraordinaire (5 millions de fois par seconde) lors- qu'elles sont soumises 23, à un courant électrique alterna- tif24. Ce battement régulier du cristal peut être démultiplié25 en secondes, minutes et heures. Et puis, ces dernières années, fournissant une précision encore supérieure, est apparue l'horloge (ou plus exactement l'étalon) au césium. Des expériences effectuées ont révélé 20 que les atomes d'un cristal de césium, placés dans un faisceau 27 électrique, vibrent à la fréquence invariable de 9 192 631 770 cycles/seconde. Comme ce rythme est beaucoup plus stable que celui de mouvements astronomiques, il a été adopté. Si votre montre était réglée avec la même précision, elle ne mon- trerait pas plus d'une seconde de variation en mille ans! A notre époque supersonique, seules des horloges d'une précision extraordinaire peuvent permettre d'établir des systèmes de navigation fonctionnant par tous les temps et des systèmes de prévention 28 des collisions aériennes pour lesquels les horloges de bord doivent s'accorder à un dix-millionième de seconde. 75
La millimicroseconde, qui correspond au temps que la lumière, se déplaçant à 299 792 km/s, met pour franchir 30 centimètres, est déjà d'un usage courant. Ainsi, l'entre- prise qui vise à 29 une mesure toujours plus précise du temps se poursuivra jusqu'à l'ultime 30 raffinement31 imaginable. D'après Sélection du Reader's digest 1. вводить в строй, в действие; 2. необходимо учесть; 3. элемен- тарный, неразвитый; 4. поставить задачу, принудить, диктовать; 5. начать действовать, войти в силу; 6. распространять; 7. часовые пояса; 8. дыня; 9. угловое отклонение; 10. ничего подобного, это не так; 11. удел, достояние; 12. старейшина; 13. выдающийся; 14. место; 15. козырь; 16. придавать; 17. пунктуальный, неукосни- тельный; 18. засекать направление, устанавливать, обнаруживать; 19. исходящий, поступающий; 20. с целью, для; 21. зависящий от; 22. частица, малая доля; 23. подвергаться; 24. переменный (о токе); 25. делиться; 26. обнаруживать; 27. пучок; 28. предупреждение (техника безопасности); 29. иметь целью, быть направленным на...; 30. крайний; 31. утонченность, изощренность. 1. Essayez de répondre aux questions suivantes en vous aidant du texte : 1. Quel est l'observatoire le plus connu en URSS? Pour- quoi? 2. Quel numéro composez-vous au téléphone pour avoir l'horloge parlante (à Moscou) ? 3. D'où vient d'après vous l'expression «au quatrième «top»...? 4. Comment ex- pliquez-vous les expressions « l'heure de Moscou» et « l'heu- re locale»? 5. Qu'est-ce qui imposa l'unification de l'heure? 6. Expliquez et, si besoin est, aidez-vous d'un dessin pour montrer le partage de la terre en fuseaux horaires. 7. En quoi consiste la méthode dite des «hauteurs égales»? Qu'est-ce qu'un astrolabe ? 8. Quel rôle joue le phénomène de piézo- électricité dans les horloges de quartz? 9. Par quoi remplace- t-on les horloges de quartz? Pourquoi? 10. A quoi corres- pond la millimicroseconde et pourquoi a-t-on besoin de cette unité? 2. Trouvez les équivalents russes des expressions ci-après et inscrivez-les immédiatement dans votre dictionnaire de poche : vivre à l'heure locale ; le développement des transports ferroviaires : l'unification de l'heure ; la mise en vigueur de la loi ; la Terre est partagée d'est en ouest ; le centre du fuseau d'origine ; l'alignement général ; les centres de mesure du temps ; les observations s'y poursuivent sans interruption ; 76
l'astronomie de position ; largement adopté ; sommairement la méthode consiste à...; les scientifiques ont recours à...; les horloges de bord doivent s'accorder à.... 3. Faites avec ces expressions et des mots du texte un bref résumé de l'article (par écrit, 10—15 lignes). 4. Trouvez dans le texte tous les noms se terminant avec -tion (-sion) et déterminez leur genre. 5. Après avoir lu et analysé le texte traduisez à partir de... « A l'ère spatiale...» jusqu'à «...de variation en mille ans!» (par écrit). Soignez le style de la traduction. Le pro- fesseur y veillera. LE TEMPÉRAMENT Sang froid... On a pu dire que par tempérament, par atavisme le Fran- çais est d'abord un paysan. Il en a les qualités. Il en a par- fois aussi les défauts, qui ne sont le plus souvent que l'envers de ces qualités. Les observateurs étrangers se plaisent à sou- ligner les traits, souvent contradictoires, du tempérament et du caractère des Français. Ses qualités... r é a 1 i s t e... L'âme française n'a guère de place pour la nostalgie des départs. Elle reste intimement attachée à la glèbe ancestrale, par un sentiment semblable à l'amour du paysan pour ses sillons. IL A LES DEUX PIEDS SUR LA jusqu'au terre-à-terre parcimonieux... Epargner est instinctivement dans le sang de tout Fran- çais, au même titre que le sentiment de la durée nationale. 77
PAS GRAND ma/s je BOIS PANS MON, VERRE jusqu'à la mesquinerie précautionneux... La France aime la sécurité. La prévoyance est l'âme même de l'esprit français. PEUX , X SURETES^) M/aux „A QU'UNE '! jusqu'à la méfiance mais tête chaude Ce peuple terrien et sédentaire a été souvent aussi, au cours de son histoire, un peuple guerrier. Ne reste-t-il pas encore, aujourd'hui même, des traces de l'esprit de la cheva- lerie conquérante qui anima l'aristocratie féodale? Les défauts de ces qualités idéaliste... Sans doute le Français apparaît-il promt à s'exalter, «bouillant et chimérique». Mais il arrive que ses chimères deviennent des réalités. généreux... Les Français sont à la fois fort prodigues de leur bien et de celui des autres. 78
jusqu'à l'utopie "fL А LE COEUR SUR LA M AI M' jusqu'à la prodigalité individualiste... L'individualisme en France est trop souvent devenu l'en- nemi du civisme, qui pourtant a joué un rôle si magnifique aux moments cruciaux. LA T£T£ PRÈS OU BONNET" jusqu'à l'indiscipline 79
Avez-vous appris quelque chose de nouveau dans le caractère des Français? Quelle idée vous faites-vous de la France et des Français? En quoi consiste l'humour un peu particulier de ce texte? CONTRADICTIONS FRANÇAISES Le Français est réputé pour son esprit de logique, ce ra- tionalisme que Descartes semble avoir défini une fois pour toutes. Et pourtant, que de contradictions en lui si nous exa- minons de près son comportement quotidien pour dénombrer tous les traits de caractère, toutes les actions qui font de lui le plus paradoxal des êtres ! Comment définir ces gens qui passent leurs dimanches à se proclamer républicains et leur semaine à adorer la Reine d'Angleterre, qui se disent modestes, mais parlent toujours de détenir * les flambeaux 2 de la civilisation, qui font du bon sens un de leurs principaux articles d'exportation, mais en conservent si peu chez eux qu'ils renversent leurs gouverne- ments à peine debout ; qui placent la France dans leur cœur, mais leurs fortunes à l'étranger, qui adorent entendre leurs chansonniers tourner en dérision 3 les culottes de peau 4, mais auxquels le moindre coup de clairon donne une jambe martiale; qui détestent6 que l'on critique leurs travers6, mais ne cessent de les dénigrer 7 eux-mêmes; qui admirent chez les Anglais l'ignorance du « système D» 8, mais se croi- raient ridicules s'ils déclaraient au fisc ô le montant10 exact de leurs revenus ; qui se gaussent n des histoires écossaises, mais essaient volontiers d'obtenir un prix inférieur au chif- fre marqué ; qui s'en réfèrent12 complaisamment13 à leur Histoire, mais ne veulent surtout plus d'histoires; qui détes- tent franchir une frontière sans passer en fraude un petit quel- que chose, mais répugnent 14 à n'être pas en règle ; qui tien- nent avant tout à s'affirmer comme des gens « auxquels on n'en impose15 pas», mais s'empressent d'élire un député pourvu qu'il leur promette la lune; qui disent: «En avril, ne te découvre pas d'un fil 16», mais arrêtent tout chauffage le 31 mars ; qui chantent la grâce 17 de leur campagne, mais lui font les pires injures 18, qui ont un respect marqué pour les tribunaux, mais ne s'adressent aux avocats que pour mieux savoir comment tourner la loi 19 ; enfin, qui sont sous le char- me lorsqu'un de leurs grands hommes leur parle de leur gran- deur, de leur grande mission civilisatrice, de leur grand pays, de leurs grandes traditions, mais dont le rêve est de se retirer 20 après une bonne petite vie, dans un petit coin tranquille, sur un petit bout de terre à eux, avec une petite femme qui, se 80
contentant de petites robes pas chères, leur mitonnera21 de bons petits plats et saura, à l'occasion recevoir gentiment les amis pour faire une petite belote 22. D'après P. Daninos, Les Carnets du major Thompson 1. иметь, обладать, удерживать в своих руках; 2. факел, светоч; 3, высмеять, превратить в шутку; 4. зд. старый вояка (генерал) (лосины, кожаные штаны); 5. ненавидеть, питать отвращение; 6. странность, каприз, недостаток; 7. поносить, хулить, бичевать; 8. способность выкручиваться из всех ситуаций (система протек- ции); 9. государственная казна, налоговая администрация; 10. об- щая сумма; 11. насмехаться, подтрунивать; 12. ссылаться на...; 13. с готовностью, охотно; 14. испытывать отвращение, быть про- тивным; 15. оказывать давление, внушать что-л.; 16. зд. одеваться теплей (не снимать одежду, не раскутываться, не обнажаться ни на одну нитку)\ 17. воспевать благодарение (благодарственный молебен); 18. ругательства; 19. провести (обойти) закон; 20. уйти к себе, уединиться; 21. медленно и тщательно готовить (пищу); варить, тушить; 22. белот (карточная игра). Quelles sont des qualités propres à la chanson française? Par quoi diffère-t-elle de nouveaux rythmes? Est-ce que vous connaissez quelques noms remarquables de chanteurs français? BREL, LE RÉVOLTÉ On a souvent dit que Jacques Brel ressemblait à Brassens. Tous les deux ont vu dans la chanson un moyen d'exprimer leurs sentiments, de dire leurs peines1 et leurs joies; tous les deux ont voulu faire passer leur poésie par la chanson. Mais les personnalités sont très différentes. Là où Brassens est doux, drôle et gentil, Brel est plus dur, plus pointu 2, plus violent3, Brassens, c'est un peu le soleil du midi 4, le pays où il est né, c'est le port de Sète sur la Méditerranée où les vents sont « tous chargés de parfums, de musique jolie» ; Brel, c'est le vent froid du Nord ; il est né en Belgique. Jacques Brel est le fils d'un riche industriel. Il aurait pu suivre sans problèmes le chemin ouvert par son père, mener une vie confortable et facile ; au contraire il a choisi une route difficile. A vingt ans donc il quitte l'usine de son père et se lance dans la chanson. En 1953, il arrive à Paris; commence alors une époque difficile où il cherche à faire sa place: il passe dans des petites salles, dans quelques cabarets, il ne mange pas tous les jours à sa faim. Le succès arrive quand même; en 1958, il passe à l'Olympia; la partie est gagnée, Depuis, son succès est allé grandissant5- il devient une grande vedette 6, demandée dans tous les pays. Mais son style, celui de ses débuts difficiles, n'a pas changé. 6—340 81
Brel est l'auteur, le compositeur et l'interprète de ses chan- sons ; chacune est construite comme un tableau ou comme une courte pièce de théâtre. La langue qu'il parle est celle de tous les jours mais il sait trouver des images qui lui donnent une poésie simple et forte. «J'écris, je chante ce que je sens», dit-il. Dans plusieurs chansons, il s'élève 7 avec un humour mordant8 contre le milieu où il est né : c'est l'exemple de la célèbre chanson «Les bourgeois» dont le refrain dit: « Les bourgeois c'est comme les cochons Plus ça devient vieux, plus ça devient bête.» Il dessine un tableau drôle et méchant de la façon de vivre étroite des petites villes de province; ainsi dans les « Bon- bons», il montre un jeune homme un peu lourd faisant sa cour à 9 une jeune fille. Il se moque aussi de ces Flamandes trop sérieuses qui, même quand elles dansent, semblent remplir un devoir: « Les Flamandes dansent sans rien dire Sans rien dire aux dimanches sonnants 10 Les Flamandes dansent sans rien dire Les Flamandes ça n'est pas causant. Si elles dansent c'est parce qu'elles ont vingt ans Et qu'à vingt ans il faut se fiancer u Se fiancer pour pouvoir se marier Et se marier pour avoir des enfants.» Mais dans le fond, Brel est un tendre 12, qui cherche à le cacher, mais qui de temps en temps se laisse aller 13. Ce que Brel a le plus chanté, c'est l'amour. Il croit en l'amour et en même temps ne veut pas y croire. Parce qu'il a peur : peur de ne pas le trouver, peur de le perdre quand il l'a rencontré. Mais il a besoin de l'amour, il lui est néces- saire, il peut seul changer la vie et « couvrir de soleil la lai- deur 14 des faubourgs 15». Bien sûr il apporte des peines, mais \ « On a beau faire, on a beau dire Qu'un homme averti en vaut deux 16 On a beau faire, on a beau dire Ça fait du bien d'être amoureux.» Quel cri d'amour plus violent et plus doux que celui qu'il lance dans « Ne me quitte pas». Et pourtant, il nous a quit- tés, ayant laissé en héritage 17 mille chansons inoubliables. D'après La chanson française 82
1. тяготы, страдания, муки, горести; 2. заостренный, резкий; 3. неистовый, горячий, бурный, необузданный; 4. юг Франции; б. идти по нарастающей, становиться все большим, увеличиваться; 6. звезда (экрана, эстрады и т. д.); 7. подниматься, восставать против...; 8. едкий, колкий, язвительный; 9. ухаживать за кем-л.; 10. звонкий, озвученный; 11. обручиться, стать помолвленным; 12. сама нежность (хрупкость); 13. раскрываться, позволять себе приоткрываться, расходиться, предаваться; 14. уродство, мерзость, безобразие; 15. предместье, пригород; 16. здщ за одного битого (знающего, искушенного) двух небитых дают; 17. наследие, на- следство. POUR LES « CRACKS » х EN MATHS ! L'Arithmétique est une science. Elle étudie la formation 2, la dénomination 3 et récriture4 des nombres, entiers et fractionnaires *, ainsi que la manière de les associer entre eux grâce à des combinaisons appelées opérations ou règles 6. L'histoire de l'arithmétique est très riche, elle remonte à l'antiquité. Dans la pratique contemporaine on distingue les chiffres romains et les chiffres arabes 7. Tableau des chiffres romains Les Romains écrivaient les nombres au moyen de 7 lettres • I V X L С D M un cinq dix cinquante cent cinq cents mille La règle exige qu'une lettre écrite immédiatement8 à gauche d'une autre plus grande se retranche 9 de celle-ci. P. ex.: IV signifie 4. Plusieurs lettres égales et consécutives s'ajoutent. P. ex. : III signifie 3. XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII 11 -XIX 19 XC 90 CM 900 12 XX 20 С 100 M 1000 13 XXX 30 ce 200 14 XL 40 ecc 300 15 L 50 CD 400 16 LX 60 D 500 17 LXX 70 DCC 700 18 LXXX 80 DCCC 800 1. отличник, мастак; 2. образование; 3. обозначение; 4. запись; 5. дробное число; 6. действие (арифметическое); 7. римские и араб- ские цифры; 8. непосредственно; 9. уменьшаться, сокращаться, вы- читаться. 6* 83
Entraînez-vous à écrire le plus vite possible et à énoncer i 1789, 1830, 1917, 1945, 1988, l'an 2 000, etc.. Dictées numériques I. 557, 567, 657, 757, 767, 67, 167, 745, 655, 555, 557, 868, 668, 105, 505, 905, 709, 969, 701, 887, 052, 1000. II. 1575, 5175, 7175, 7715, 1577, 7157, 7077,5001,7507, 5705, 7505, 8008, 9907, 99907, 097, 1717, 88888, 111011. III. 15175; 151175; 002001; 751715; 73776; 755757; 75757; 7; 57165; 117875;, 707113; 376515; 573106; 76776; 1736735. MICROCYCLE 3 TOUT VIENT A POINT A QUI SAIT ATTENDRE PARCOURIR LES JOURNAUX France-Soir .. ET Les Echos Nos amis se réunissent lentement devant l'hôtel. On leur propose, pour commencer^ une visite très rapide à travers Paris. Hélas, en rai- son de la grève annoncée dans le secteur public, le car ne viendra pas les prendre. Mais, à vrai dire, ils n'en sont pas mécontents, cela leur permettra de se promener à pied et de voir de plus près le Paris de la rive gauche. Quelle chance 1 Chemin faisant, ils se racontent des his- toires et lisent les dernières nouvelles de la presse du matin. 84
— Bonjour, mes amis, il est temps de nous réunir. Qui se ressemble, s'assem- ble. Je pense que vous vous êtes remis après ce va-et- vient d'hier et qu'aujourd' hui nous nous tenons prêts à faire une visite éclair de la capitale. — D'accord, cette bonne nouvelle ne peut que nous réjouir, mais j'ai appris que nous n'aurions pas de moyen de locomotion. C'est la grève du secteur public. Les chauffeurs sont aussi en- trés dans le coup à V appel de leur syndicat dès ce matin pour soutenir les grévistes. — Oh ! C'est dire qu'il ne nous reste plus qu'à trotter un peu. — Rappelle-toi ce que Rousseau disait à ce pro- pos : « Je ne connais qu'une manière de voyager qui soit plus agréable que d'aller à cheval, c'est d'aller à pied». — Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes. Pour ma part, je suis très content primo, d'être, à Paris, ce dont fai tant rêvé, et secundo, d'avoir la possibilité d'aller flâner en ville. — Здравствуйте, дру- зья, пора всем собраться. Объединяемся по интере- сам. Полагаю, что вы при- шли в себя после вчерашних дорожных передряг и что сегодня мы готовы совер- шить кратковременную экс- курсию по столице. — Согласен, эта добрая весть может только лишь порадовать, но я узнал, что у нас не будет средства передвижения. Забастовка в государственном секто- ре. Водители также нача- ли действовать по призыву профсоюза с сегодняшнего утра, чтобы поддержать забастовщиков. — О! Это означает, что нам ничего не остается как идти пешком. — Вспомни,. что Руссо сказывал по этому поводу: «Мне знаком лишь один способ путешествий, ко- торый всегда более прия- тен, чем поездка верхом, это — прогулка пешком». — Все к лучшему в этом наилучшем из миров. Что до меня, я очень доволен, что, во-первых, нахожусь в Париже, о котором так мечтал, и, во-вторых, что у меня есть возможность побродить по городу. — Et quel sera notre itinéraire x? Est-ce que nous irons voir le cimetière 2 du Père Lachaise? — Désolé3, mais pas aujourd'hui. Vous pourrez vous y rendre un de ces jours. — Et moi, j'ai envie qu'on aille au musée des sciences, des techniques et des industries, mais comme 85
je ne sais pas exactement où il est, serait-il possible qu'on m'y accompagne... . — Malheureusement, non. Vous n'aurez pas cette possibilité étant donné qu' 4 à l'heure actuelle il est en réparations 5. — Ne vous désespérez pas. Quoi qu'il arrive je vous promets que notre parcours e sera aussi bon qu'utile. Commençons par la rive 7 gauche et ensuite on verra... 1. маршрут; 2. кладбище; З. сожалеть; 4. ввиду того, что; так как; 5. ремонт; 6. маршрут, пробег; 7. берег. — Et pourquoi devons- nous nous balader tous en- semble? Moi, par exemple, je voudrais flâner tout seul un peu partout. Je me diri- gerais vers les Champs-Ely- sées. Il vaudrait mieux nous séparer au moins pour quel- ques heures. — Vous êtes, bien sûr, en droit de choisir vous- même, mais vous voyez personne n'accepte votre proposition, personne ne vous laisse partir. — Oui, nous n'y consen- tirons jamais, d'autant plus qu'au départ nous avons convenu une fois pour tou- tes de voyager ensemble. — Bon, j'abandonne mon idée. — A почему мы должны прогуливаться все вместе? Я, например, хотел бы по- бродить один, везде поне- многу. Я направился бы к Елисейским полям. Нам лучше было бы расстаться, по крайней мере, на не- сколько часов. — Вы, конечно же, вправе выбирать сами, но, видите ли, никто не согла- сен с вашим предложением, никто вас не отпускает. — Да, мы не можем пой- ти на это, тем более, что при отъезде мы договори- лись раз и навсегда путе- шествовать вместе. — Ладно, я отказываюсь от этой идеи. — Franchement S ça commence à m'ennuyer 2 de faire les cent pas 3 à attendre sans savoir qui ou quoi... — Pour meubler 4 son temps je vous invite à 5 le distraire 6 un peu, en lui racontant quelques petites histoires amusantes 7, que vous avez tant en réserve 8. — Je ne me ferai pas prier. En voilà une. La scène se déroule 9 sur le quai 10 d'une gare provinciale... — Excusez-moi de vous couper court n, mais je ne suis pas en état d' 12 écouter la même anecdote à main- tes reprises 13... — Cela m' encourage 14 à raconter la mienne. Non qu' *s elle soit meilleure ou plus spirituelle l6 que la 86
vôtre, mais peut-être plaira-t-elle mieux aux gens du Midi. Le voilà : L'action se passe 17 donc dans le Midi... 1. честно говоря, откровенно говоря; 2. надоедать; 3. ходить взад и вперед; 4. зд. заполнить; 5. призывать; 6. развлекать; 7. за- бавная история; 8. в запасе; 9. развертываться; 10. перрон; 11. оборвать на слове, резко прервать; 12. быть в состоянии; 13. множество раз, неоднократно; 14. побуждать; 15. не то, чтоб...; 16. остроумный; 17. происходить. — Vous avez beaucoup changé depuis que vous êtes revenu au pays. D'abord vous aviez l'air d'un hom- me taciturne et renfermé, mais maintenant vous me semblez moins bourru et plus sympa. — Ce qui prouve une fois de plus que les apparences sont trompeuses. Que cela vous serve de leçon ! — Me voilà, pendant que vous discutiez, j'ai galopé à la librairie d'à côté, je me suis ruiné, mais je vous ai apporté des quotidiens, des hebdomadaires. — Combien il y en a! On pourrait se les partager et ensuite on échangera les nouvelles. Allez-y, en com- mençant par la une. — Dans le mien on parle de tout : d'un côté, des luttes tous azimuts, de Pautre, de la privatisation tous azimuts... et voilà un titre en gros caractères : « Tou- chez pas à la Sécurité». En jetant un coup d'œil à la troisième page vous y — Вы сильно измени- лись с тех пор, как верну- лись на родину. Сначала вы казались человеком не- разговорчивым и скрытным, но сейчас вы мне кажетесь менее хмурым и более сим- патичным,. — Что еще раз доказы- вает, что внешний вид об- манчив. Пусть это послу- жит вам уроком! — А вот и я, пока вы что-то обсуждали, я сбегал в книжный магазин, что по соседству, я разорился, но принес вам газеты: тут и ежедневные и еженедель- ники. — Сколько же их! Мож- но было бы их распреде- лить между ними, а затем мы бы обменялись новостя- ми. Давайте, начиная с 1-й страницы. — В моей говорится обо всем: с одной стороны, о всеобщей борьбе, с другой, о наступлении частного ка- питала (денационализации) по всем направлениям, а вот заголовок крупным шрифтом: «Не трогайте систему социального обес- печения». — Взгляните на третью страницу. Там статья, по- 87
trouverez un article consa- cré à la fermeture reportée de l'usine de micro-infor- matique. Ce reportage pour- rait intéresser M. Durand. — Il est dit dans l'édi- torial que d'après les mi- lieux bien informés et dignes de foi le ministre aurait fait une gaffe en ayant af- firmé à une soirée privée qu'il aurait préféré que le projet de loi soit torpillé. — Il n'est pas à plain- dre. Je vous assure que, le cas échéant, il saura faire bonne mine à mauvais jeu. — Oh, regardez ce que vous m'avez glissé. Un seul sujet, en effet, dans ce ma- gazine : les vedettes de la chanson, leurs vies, leurs amours et leurs châteaux. — Et le mien, à la dif- férence du vôtre, traite des problèmes plus sérieux. On signale que la jeunesse est moins engagée politique- ment et ne sait pas com- ment s'y prendre. священная тому, как пе- ренесли закрытие завода по микро-информатике. Репортаж, вероятно, за- интересовал бы Дюрана. — В передовице сказано, что согласно хорошо инфор- мированным и достойным доверия кругам, министр будто бы совершил промах, заявив при частной встре- че, что он предпочел бы, чтоб принятие законода- тельного проекта прова- лилось. — Его не стоит жалеть. Уверяю вас, что в случае необходимости, он сумеет сохранить хорошую мину при плохой игре. — Посмотрите, что вы мне подсунули. Только одна тема и есть в этом иллюст- рированном журнале: зна- менитые певцы, их жизнь, их любовные похождения и их замки. — А в моем, в отличие от вашего, обсуждаются бо- лее серьезные проблемы. Отмечается, что молодежь менее вовлечена в поли- тику и не знает как взять- ся за дело. — Mais c'est absurde ! Cela me laisse croire * que nous avons affaire à un gros mensonge 2. Cela n'a rien à voir 3 avec la réalité. A mon avis il y va 4 de la politi- que antijeune. — Ce reporter aurait pu se donner la peine б de lire les journaux des syndicats. Ils mentionnent 6 une cen- taine de manifestations auxquelles prendront part7 des jeunes gens : métallos, cheminots 8, et certainement des lycéens... — Oui, c'est un fait connu, quand le Paris des
salariés y se met en grève 10, les jeunes ne se tiennent, jamais de côté n. — Elle vous étonne12 cette désinformation? Vous n'y êtes pas encore habitué? C'est à nous de discerner l3 le blanc du noir, si nous ne voulons pas être dupe u. 1. наводить на мысль, позволять думать; 2. измышление, ложь; 3. ничего не иметь общего; 4. речь идет; 5. взять на себя труд, по- трудиться; 6. упоминать, сообщать, предупреждать; 7. принять участие; 8. железнодорожники; 9. трудящиеся; 10. объявлять за- бастовку; 11. держаться в стороне; 12. удивлять; 13. различать; 14. одурачивать, дать себя провести. — Regardez, là-bas ! Quel monde! J'ai l'impression que c'est une manifesta- tion. J'aimerais savoir de quoi il s'agit. Approchons- nous un peu plus près pour mieux voir ce qui se passe. — Ce rassemblement du- rera longtemps à moins qu' on nous laisse passer. — Cette foule ne ressem- ble pas du tout à une ma- nif, pas de pancartes, ni banderoles, on ne scande rien. — C'est plutôt un acci- dent de voiture. Ah 1 Vous en avez été le témoin, ra- contez-nous ce qui s'est pas- sé. — Посмотрите-ка туда! Сколько народу! Мне ка- жется, что это демонстра- ция. Хотелось бы узнать в чем там дело. Подойдем немного поближе, чтобы лучше видеть, что проис- ходит. — Это сборище будет длиться долго, если толь- ко нас не пропустят. — Эта толпа вовсе не похожа на демонстрацию, нет ни плакатов, ни полот- нищ, никто не скандирует. — Это скорее автомо- бильная авария. О, вы были ее свидете- лем, расскажите, что про- изошло. — Vous voyez cette « bagnole» x écarlate 2 ? Son chauf- feur a bel et bien tous les torts 3. L'accident est dû à sa seule imprudence 4. Il n'avait qu'à laisser passer une camionnette arrivant derrière lui, au lieu de cela, il a donné un coup de volant s maladroit 6 à gauche. — Détrompez-vous 7. Inutile de l'accuser 8 de tous les péchés mortels. Il ne Га pas fait exprès 9. Cet infor- tuné 10 n'avait pas d'autre issue u ...S'il avait tourné à droite, ou pire encore ia, s'il avait freiné 1Ъ, il y aurait eu une collision encore plus grave 14. — Avec des « si » on mettrait Paris dans une bouteil- le. Il fallait au moins lê faire des passages souterrains le 89
pour que les piétons ne courent pas le risque 17 d'être heurtés 18 ou écrasés. 1. автомобиль (разг.); 2. ярко-красный; 3. быть во всем виноватым; 4. неосторожность; 5. повернуть руль; 6. нелов- кий, неумелый; 7. перестать заблуждаться; 8. обвинять; 9. нарочно; 10. несчастный; 11. выход; 12. еще хуже; 13. тор- мозить; 14. тяжелый, серьезный; 15. по крайней мере; 16. подземный; 17. подвергаться опасности; 18. сбитый. — Mes amis, le temps nous presse, si nous repre- nions notre route. — Et si tu branchais la radio. On aura dans quel- ques minutes un bulletin d'information. Je m'y inté- resse beaucoup puisqu'il a été signalé dans la program- mation qu'on allait diffuser ensuite des pronostics scien- tifiques. — Sur quelles ondes et sur quelle bande transmet- on cette émission? — Друзья, время нас то- ропит, не продолжить ли нам наш путь. — А не включишь ли ты приемник. Через не- сколько минут будут по- следние известия. Я очень этим интересуюсь, так как в программе было объявле- но, что после будет переда- ча о научных прогнозах. — А на каких волнах и на какой частоте транс- лируют эту передачу? La radio: Veuillez écouter x notre bulletin d'information. En voi- ci les principaux titres : « Pacifistes américains et personnalités 2 soviétiques en train de pourparlers3», «Ouverture des négociations4 à Chypre», « AccueiM chaleureux du chef d'Etat malgache 6». 1. прослушайте, пожалуйста; 2. ответственное лицо; 3. пере- говоры; 4. переговоры; 5. прием; 6. мальгашский. — Alors, qu'est-ce qu'ils vont nous communiquer? Il n'y a pas longtemps j'ai écouté à la radio une information très curieuse. Euh, dame, le nom du com- mentateur ma échappé, je Vavais sur le bout de la langue, tu le connais bienf il prend souvent parole. — (Qu'importe!) Et de quoi était-il question? — Le commentateur a 90 — Ну же, что они нам сообщат? Не так давно я слышал по радио одну лю- бопытную информацию. Эх, ну, конечно, имя обозре- вателя вылетело из головы. Вертится на кончике язы- ка, ты его знаешь, он часто выступает. — (Не столь важно!) И о чем там шла речь? — Обозреватель затро-
touché un problème peu éla- boré. Il s'agissait de travaux ayant pour objet l'étude de la longévité des poissons. Comme il a été établi après de longues recherches. — Excusez-moi de vous couper la parole, mais je dois vous prévenir que vous allez trop vite et les dames sont restées bien derrière vous. — Elles sont à bout de forces. Il faudrait les atten- dre un peu pour qu'elles nous rattrapent. Où allons- nous, est-ce loin d'ici? — Non, absolument pas. Nous sommes à deux pas du Jardin du Luxembourg. // ne nous reste plus qiïà faire quelques pas, à traver- ser un boulevard et nous y serons. нул мало разработанную проблему. Речь шла об ис- следованиях, целью кото- рых было изучение долголе- тия рыб. Как было уста- новлено после длительных исследований. — Извините, что пре- рываю вас, но должен пре- дупредить, что вы слиш- ком быстро идете и дамы очень отстали от вас. — Они выбились из сил. Нужно их подождать не- много, чтобы они нас до- гнали. Куда мы идем, да- леко еще отсюда? — Нет, вовсе нет. Мы в двух шагах от Люксем- бургского сада. Нам оста- ется лишь пройти вперед чуть-чуть, пересечь буль- вар и мы будем на месте. DE LA PAROLE AUX ACTES Je me(m') tu te(t') il, elle se(s') nous nous vous vous ils, elles se (s') 1. Votre voisin, un petit, garçon d'une dizaine d'années est venu vous voir pour vous demander de corriger deux exercices de français qu'il vient de terminer. Vous le faites avec plaisir et vous lui écrivez correctement les phra- ses où vous avez trouvé des fautes. Que de fautes I Heureuse- ment que vous êtes là pour les corriger et les expliquez! Exercice NQ 6 (au présent) 1. Je se demande de se remettre au travail immédiatement I 2. Tu me fais prier, ce n'est pas gentil de ta part. 3. Nous demandons à Pierrei «Tu rappeles-te où est ton livre»? 91
4. Nous se rappelons l'adresse? 5. « Vous achetez trop de bon- bons, vous se ruiner!». 6. Le match de football se déroule demain. 7. Pierre et Jean dirigent vers le kiosque. 8. Il t'en va. 9. Nous en nous allons. 10. J'en vais. Exercice № 7 (au passé composé) 1. Je me rappelé l'exercisse. 2. Tu n'est te lavé pas ce matin ! 3. A quelle heure se sont-ils séparé ? 4. Je ne pas me suis ruiné. 5. Je me suis allé en. 6. Il ne pas s'en allé. 7. Je me suis levé à l'eau froide. 8. Il s'est faire prié. 9. Il s'a tenu de côté. 10. Les pionniers ne se sont pas rassemblés dans la cour parce qu'il se remettre à pleuvoir. 2. Le petit voisin de l'exercice précédent a fait beaucoup de fautes et vous vous êtes écrié : « Que de fautes ! ». A son arrivée à Paris un touriste a acheté un paquet de journaux, vous lui avez dit : « Combien, il y en a !» Mettez-vous à la place de l'instituteur qui enseigne dans la classe de votre petit voisin, que diriez-vous si celui-ci vous présentait un devoir avec : 20 fautes — ... fautes!, 10 fautes—... fautes!, 4 fau- tes— ... fautes!, 2 fautes— ... fautes!, 0 faute— ... fau- tes! (Rappelez-vous : très peu de ; beaucoup de ; peu de ; beaucoup trop de ; pas du tout de ; pas de ; combien de) 2. 1... que direz-vous à sa maman le jour où elle viendra vous voir quand son fils aura fait : — 20 fautes ! :« II est ... paresseu; vo re fils, madame». — 10 fautes ! :« II est ... paresseux votre fils, madame». paresseux votre fils, madame», travailleur votre fils, madame». ,. sérieux votre fils, madame». — 4 fautes ! :« II est — 2 fautes ! :« II est — О faute ! :« II est (Rappelez-vous : beaucoup trop ; trop ; assez ; très 3. « Ah, si y avais su ! ... Si seulement l'avais su que cette voiture était derrière moi ... « C'est ainsi que s'exprime avec regret le chauffeur victime de l'accident dont vous avez été le témoin. Dans la foule qui l'entoure, comme toujours, il y a ceux qui savent toujours tout • « Ah, s'il avait tourné à droi- te!» ...— «Non, pas du tout, s'il avait freiné à temps, ça oui ...». L'agent de police s'approche de vous, un calepin à la main, il vous demande de raconter ce que vous avez vu. Au commissariat on vous présente votre témoignage pour le signer.,, et corriger les omissions de la dactylo, 92
Témoignage de M. .•. — Ça s'est passé sous mes yeux. Je s'arrêter ... au passage clouté. Un camion doubler était passé, il ... la voiture de mon- sieur quand arriva une camionnette, sortir elle ... du tunnel à toute vitesse, klaxonner Elle ... pour éviter un piéton, doubler Donc, un camion ... la voiture et suivre celle-ci ... par la camionnette qui roulait très vite. Ça s'est passé très, laisser très vite. Monsieur ... passer le ca- mion, puis il a commencé à le doubler, la camionnette a accéléré pour une raison inconnue. Quand le camion et la voiture arrivèrent devant le café du coin ils ralentirent, une dame descendre très élégante avec son toutou ... du trottoir ! Je dois avouer que j'aime beaucoup les chiens, les chats, en un mot, tous les animaux. La dame entrer et son petit chien ... chez le coif- feur d'en face. La voiture et le arriver camion ... devant le café. La ca- accélérer mionnette ... et doublait en troi- sième position la voiture et le ca- mion. La voiture de monsieur était coincée. C'est alors que j'ai entendu rien voir un grand bruit. Hélas, je ..., car fermer, ayant horreur des accidents je ... se retourner les yeux et je ... . Signature du témoin i 4. J. J. Rousseau a si bien dit: «Je ne connais qu'une manière de voyager qui soit plus agréable que d'aller à cheval, c'est d'aller à pied. » Dites comme lui en parlant de votre repos (utilisez, par exemple, « se reposer, regarder la TV, faire un travail manuel), de Vétude de la langue française (choisissez vous-même les expressions), de votre repos en é/é, de vos pro- menades dans la forêt et de vos vacances d'hiver. 5. Parlons encore de l'avenir. Vous n'en avez pas peur. Vous vous dites ! « Je terminerai mes études (absolument), je serai ingénieur ou chercheur (c'est certain), je toucherai un salaire (c'est normal), je me marierai (comme tout le monde), 93
etc. Il y a des cas pourtant où vous n'êtes pas si sûr que quel- que chose se réalise: tout dépendra de certaines conditions, certes, tout est possible, mais ... : « Je ferais de la re- cherche si je terminais bien mon institut»; «Je sais l'anglais mais s i par hasard il y avait nécessité j'apprendrais encore une autre langue étrangère»... C'est peut-être même irréel ce que vous dites : « S i j'étais né avant je serais déjà ingé- nieur I ... . D'après le modèle suivant reliez les idées exprimées dans les deux colonnes pour exprimer : 1) une réalité dans l'avenir dont vous ne doutez pas; 2) une possibilité ou une supposi- tion, réalisable ou non selon les circonstances ; 3) un fait irréel. Expliquez oralement : Modèle: 1. En été j'irai en Belgique et je visiterai Bruxelles. 2. Si j'allais en été en Belgique je visiterais Bruxelles. 1. (être) petit (être) à la crèche 2. (avoir) 15 ans de moins (jouer) à cache-cache 3. bien (travailler) bien (passer) ses examens 4. (avoir) besoin de livres (aller) à la bibliothèque 5. le temps (être) beau (prendre) l'avion 6. tu (avoir) de la chance (arriver) à l'heure 7. je (partir) avant vous je vous (téléphoner) 8. l'avion (décoller) à nous (être) à l'heure à temps Paris 9. (se lever) de bonne heu- (faire) la gymnastique re 10. (se coucher) plus tôt (dormir) mieux 6. Quelques petites nuances... Vous êtes au tableau, un mor- ceau de craie à la main et vous dites très sérieux à vos cama- rades : «Supposons que nous ayons une ligne droite AB...». Vous êtes interrompu par l'un d'eux qui se lève et vous dit ironiquement: «Je suppose que tu as l'intention de nous amuser...». Qui s'est trompé? Vous, en disant «Supposons que nous ayons...» ou lui avec « Je suppose que tu as...? Vous avez tous les deux raison I Peut-être, mais dites pourquoi ? Comparez de même s 1. Je tiens à ce que tu viennes demain au cours...— Je tiens que « La mère», le célèbre roman de M. Gorki, est traduit dans presque toutes les langues européennes. 2. J'entends qu'on met du café dans le moulin à café, j'adore entendre ce bruit.— J'entends qu'on mette moins de sucre dans mon café, je ne l'aime pas sucré. 94.
3. Je dis à mon ami qu'il est trop lent.— Je lui dis qu'il soit moins lent... Discutez-en et demandez à votre professeur qu'il votis aide... 7. On vient de vous apporter un petit texte pour que vous le traduisiez en russe. Il n'est pas difficile, certes, mais exige un peu d'attention. Lisez-le une fois avant de commencer la traduction en vous arrêtant un peu plus longuement sur ce qui a été mis en relief : II offrit un apéritif d'adieu aux collègues de son bureau, et ceux-ci, qui s'étaient cotisés, lui offrirent un objet d'art. On le complimenta, ou le traita de veinard, et on lui de- manda ce qu'il allait faire désormais pour se reposer de ces longues années qu'il avait passées à lire son journal quotidien et à fabriquer quelques cocottes quand il en avait le loisir... On l'envia, on le traita de veinard. Chacun dit son premier mot à ce sujet et Antoine fut ému lorsqu'il entendit son chef de bureau prendre la parole. Celui-ci affirma que, pendant toute sa carrière, Antoine s'était montré le collaborateur le plus compréhensif et le plus zélé. Et puis, comme les meilleures choses ont une fin, Antoine rentra chez lui où il trouva sa brave Julie en train de faire les valises... Texte adapté d'après M. M i с h e î Tiré de Parler et Lire 8. L'affaire de la collision d'automobiles dont vous avez été le témoin n'est pas terminée. Cette fois-ci c'est le juge qui vous convoque pour témoigner. Il exige de vous d'être très précis. Vous essayez de l'être en vous rappelant tous les détails de l'accident. Aujourd'hui vous essayez un « Style» qui vous semble moins «lourd» en choisissant les verbes de la liste suivante : klaxonner, faire, savoir, rouler, sortir, avoir, regarder, penser, se trouver, rire, dormir, changer, conduire, descendre, voir. Témoignage de M. ... klaxonner—nous Je me tenais au bord du trottoir, klaxonn(ons)-fant ... à droite et à gauche, comme je faire — nous le fais d'habitude ... qu'il est dan- fais(ons) + ant gereux de traverser la rue à cet savoir — nous endroit en ... à autre chose. La sav(ons)-— sachant voiture de monsieur, ... à petite 95
vitesse, est passée devant moi. Le chauffeur du camion ... derrière elle prit sa gauche et ... de vitesse et ... comme il est de règle, il commença à doubler. ... à la même hauteur que la voiture, le chauffeur du camion, ... aveG prudence, n'a pu apercevoir une dame avec son chien qui ... du trottoir d'en face et ne ... pas attention à la circu- lation s'était mise tranquillement à traverser la rue. C'est à ce moment qu'une camionnette, ... à toute vitesse au tunnel, ne ... pas et ne ... pas se retrouva très vite à 1 011 2 mètres de la voiture de mon- sieur. J'ai fermé les yeux ... la collision imminente et je me suis brusquement détourné ,.. horreur des accidents. Je tremblais des pieds à la tête. L'agent de police, ... mon état, me laissa vite partir chez moi après les formalités d'usage. Signature î 9. L'appétit vient en mangeant... Ce n'est peut-être pas très vrai, mais on le dit dans toutes les langues. Ce qui est bien vrai, par contre, c'est qu'en forgeant on devient forge- ron I « Forgez» donc des phrases suivant les modèles en utili- sant les mots entre parenthèses et les groupes de mots donnés ci-dessous • rouler—nous roul(ons) + ant sortir—nous sort(ons)+ant avoir—ayant regarder—nous regard(ons) + ant penser —nous pens(ons) + ant trouver — nous trouv(ons) + ant rire—nous ri(ons) + ant dormir—nous dorm(ons)+ant changer—nous change(ons) + ant conduire—nous conduis(ons)+ant descendre—nous descend(ons) + ant voir—nous voy(ons) + ant Modèle 1 : En mangeant on ne lit pas. Ne lis pas en mangeant ! nager sous l'eau — ouvrir la bouche ; lire — fermer la bouche; siffler — travailler; traverser la rue — faire atten- tion. Modèle 2: En voyant ma fatigue il ne me dérangea pas. (au choix) II travaillerait mieux en faisant un effort. 96
prendre un taxi — arriver plus vite ; descendre en marche de l'autobus — se casser la jambe ; mieux jouer au football — s'entraîner tous les jours ; freiner brusquement — faire une chute. Modèle 3 : En courant on ne parle pas. il parle tout en courant. Il me parle (regarder) par la fenêtre. Il lui offrit un bou- quet de fleurs (s'excuser) d'être en retard. (Se laver) il écou- tait la radio. (Rester) officiellement neutre ce gouvernement fournissait des armes à la contre-révolution. Il souriait (te- nir) sa main qui lui faisait mal. Modèle 4 : Je sais à quoi il pense quand je vois ses yeux. Rien qu'en voyant ses yeux, je sais à quoi il pense. Je sais qui c'est quand je l'entends prononcer mon nom au téléphone. J'ai mal au cœur quand j'y pense. Quand je l'ai vu regarder le pain sur la table, j'ai compris qu'il avait faim. Il suffit de lire le titre de l'article pour deviner qui en est l'au- teur. Faites seulement quelques mouvements respiratoires et vous vous sentirez mieux. 10. Les bons services de l'agence touristique... Vous êtes à Paris et vous désirez faire un tour en ville avec un guide. Vous téléphonez à l'agence. « Allô, je voudrais visiter le Musée de l'Homme, il me faudrait un guide...».— « Une mi- nute s.v.p., vous répond une voix aimable, je vous passe le service des musées...» Une voix d'homme répond et la conver- sation continue d'après le modèle suivant : Modèle: — C'est vous qui désirez aller au Musée de l'Homme ? — Oui, c'est moi... — C'est aujourd'hui que vous voulez y aller ? — Oui, aujourd'hui, demain je serai déjà parti.*. — C'est bien le Musée de VHomme que vous voulez visiter ? — Oui, bien sûr. — Je regrette, M., ... mais il est fermé pour cause de réparations... Je vous propose le Musée Gré- vin... 7—340 97
En vous inspirant de cette conversation soyez Г interprète d'une autre conversation, cette fois-ci, du russe en français! en employant C'est .». qui ; C'est ... que з — Алло. . . Привет — Привет. . . — Послушай, пошли в кино сегодня вечером, в «Укра- ине» идет французский фильм... — С удовольствием... не будешь возражать, если с нами пойдет Анна? — Нет... Это Анна была с тобой на мосту вчера? — Да, это она... Скажи, а что за фильм? — Это как раз тот фильм, который нам не удалось по- смотреть в прошлом году в Ялте... Помнишь...? — Ах да... ты именно сегодня вечером хочешь в кино, а может быть пойдем завтра? — Нет, завтра не смогу... тем более, что вот уже целый год я жду этого фильма... 11. —C'est en forgeant qu'on devient forgeron, a-t-on dit... Entraînez-vous. On vous propose une colonne de verbes et une colonne d'expressions, faites des phrases en choisissant pour chacune d'elles le verbe qui convient. Celui qui « for- gera» le plus de phrases avec le moins de fautes en 10 minutes aura gagné un bon prix. Attention, une difficulté vous guette... Au choix: tu, il, elle, nous, vous, ils, elles. — j'apprends que — être invité à débattre — je constate que — il y a un seul point d'eau — je crois que — les logements sont surpeuplés — je me doute que — commencer par là — je promets que — plusieurs solutions se présentent — je répète que — ce n'est pas l'idéal — je sens que — ce n'est pas sans danger — je me souviens que— entrer dans les détails de l'affaire — j'aime que — dresser un bon diagnostic de la ma- ladie — j'admets que — ne pas connaître les lois du marché — je demande que — vivre à l'heure locale — je doute que — ne pas répondre à ma lettre — je m'oppose à ce— continuer les pourparlers que — je propose que — payer l'amende — je refuse que — se remettre au travail demain — je regrette que — se lever trop tard 98
DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Quelle attitude prendriez-vous à l'égard des grévistes si leur mou- vement vous empêchait de circuler librement? Quel était l'état d'esprit de notre groupe quand il a fait un atterrissage forcé à Bru- xelles, gêné par la grève des contrôleurs aériens? ON COMMENCE A ÊTRE HABITUÉ « Allô maman, il y a des grèves, le train ne va que jusqu'à Limoges, je te rappelle dans cinq minutes ne t'inquiète pas !» Les cabines téléphoniques de la gare d'Austerlitz sont prises d'assautx. Il est midi, ce jeune homme qui doit se rendre à Brive, apprendra quelques instants plus tard, auprès de la dame du bureau d'accueil submergée 2 de questions, que le plus simple est de monter dans le train qui part à 12 h 33, « faut pas vous en faire, il ira jusqu'à Brive et même à Tou- louse». La marchande de journaux se plaint? d'avoir à renseigner plus de voyageurs que d'habitude: « Ils vont bientôt me de- mander où sont les pipis-room». Gare d'Austerlitz, on cher- che à partir, mais ce n'est pas l'affolement4, ni l'agressivité contre la grève. «J'ai attendu deux heures pour filer б vers Chatellerault, confie 6 un monsieur qui vient tout juste de trouver un petit coin pour se tenir debout dans un train ar- chicomble 7». La grève? «On commence à être habitué», dit une dame qui souhaite se rendre à Orléans, en tirant son petit caniche 8 noir enveloppé d'une couverture écossaise 9. Gare de Lyon, les attachés-case, fidèles du TGV10, servent de siège n à des hommes d'affaires soudain moins pressés. Ce n'est pas pour autant12 l'enthousiasme. « Ils nous em... avec leur grève» lâche 13, dynamique, ce voyageur. A Montparnasse, des hauts-parleurs invitent les «voya- geurs mécontents à se rendre au bureau d'accueil». C'est la cohue. Personne n'est en mesure de préciser l'horaire des trains qui roulent. C'est un jeune physicien qui parle. Il se félicite14 de la solidarité qui se noue 1J* entre passagers. Lui, il a aidé une grand-mère qui, sur le quai, faisait la queue devant une cabine téléphonique. « Qu'est-ce que vous voulez qu'on y fasse? Ils font grève, c'est parce qu'ils ont des rai- sons. Faut patienter ou se débrouiller», dit notre homme. Gare du Nord, toute blonde, une jeune fille explique qu'el- le a attendu une heure et demi à Cambrai, avant de partir. Un gros monsieur ne cache pas son mécontentement contre «le gouvernement qui ne règle rien», alors qu'il est attendu par ses enfants en Belgique. Gare de l'Est, quelques voya- 7* 99
geurs, regardent la liste des trains en circulation. «Ils auraient quand même pu nous prévenir. On avait réservé», dit une dame à un monsieur qui doit être son mari. Blousons de cuirs et cheveux courts, quelques militaires rigolentle en rond de la situation» «On attendra.».» Dans les gares parisiennes, la plupart des voyageurs, même s'ils sont peu au fait des motifs de la grève, semblent se faire une raison l7. D'après VHumanité 1. брать приступом (штурмом); 2. зд. заваленный, изнуренный; 3. жаловаться; 4. растерянность, смятение; 5. ехать, мчаться; 6. доверяться, рассказывать; 7. сверхпереполненный; 8. пудель; 9. шотландское одеяло, плед; 10. приверженец скорого поезда (TGV—train grande vitesse); 11. служить стульями, заменять си- денья; 12. тем не менее; 13. зд. замечать (бросать, отпускать); 14. радоваться, с удовлетворением отмечать; 15. завязаться; 16. смеяться, веселиться; 17. примириться с чём-л., убедиться в неиз- бежности чего-л. 1. Lisez attentivement le texte ï a) transformez la phrase par phrase, en dialogue entre le journaliste et les voyageurs retenus par la grève (faites preuve d'imagination). Modèle Devant une cabine téléphonique \ — Le rendez-vous est tombé à Геаи, mademoiselle?! Ne vous en faites pas, il attendra... — C'est à maman que j'ai téléphoné ... elle se faisait déjà du mauvais sang... — Pensez-vous, mademoiselle, que la grève va durer enco- re longtemps? — Je n'en sais rien. On m'a dit qu'il y aurait un train dans une demi-heure... Si cela se confirmait, je rappellerais maman dans cinq minutes... b) faites 3 colonnes : dans la première vous rangerez les per- sonnages du texte qui font preuve de compréhension à l'égard des grévistes, dans la seconde vous rassemblerez les mécontents et la troisième sera destinée à ceux qui ne s'expriment pas. 2. Trouvez les équivalents en russe de s je te rappelle dans cinq minutes ; les cabines téléphoni- ques ; le bureau d'accueil ; les attachés-case ; des hommes 100
d'affaires ; faire la queue ; faire grève ; se débrouiller ; les motifs de la grève. 3. Abréviations et sigles dans la vie sociale. Que désignent les sigles suivants: en traduisant correctement (II) vous retrouverez les sigles qui correspondent (I). (Contrôle (III). Clé (IV)). M о d è 1 e : P. С F. (I. 3) (II. 15) (III. 15) I. 1. U.D.F. ; 2. P.S. ; 3. P.C.F. ; 4. R.P.R. ; 5. C.G.T. ; 6. O.M.S. ; 7. O.T.A.N.; 8. A.F.C.A.L.T.I. ; 9. U.I.C.F.; 10. C.F.D.T.; 11. F.O. ; 12. A.G.E.E.I.P. ; 13. F.F.I.; 14. E.D.F.; 15. C.E.E. II. 1. Всеобщая ассоциация выпускников инженерных школ Парижа. 2. Французская ассоциация вычислитель- ной техники и обработки информации. 3. Европейское Экономическое Сообщество (Общий рынок). 4. Союз ком- мунистической молодежи Франции. 5. Социалистическая партия. 6. «Форс увриер» (объединение профсоюзов). 7. Французские внутренние силы движения Сопротивления. 8. Всеобщая конфедерация труда. 9. Союз за французскую демократию. 10. Объединение за республику. 11. Всемир- ная организация здравоохранения. 12. Французская демо- кратическая конфедерация Труда. 13. Северо-атлантический блок (НАТО). 14. «Электрисите де Франс» (объединение электроэнергетической промышленности). 15. Французская коммунистическая партия. III. Contrôle: 1. Electricité de France. 2. Parti socialiste. 3. Forces fran- çaises de l'Intérieur. 4. Force Ouvrière. 5. Association fran- çaise de calcul et de traitement de l'information. 6. Confédé- ration générale du travail. 7. Organisation mondiale de la santé. 8. Association générale des élèves d'écoles d'ingénieurs de Paris. 9. Confédération française démocratique du travail. 10. Union pour la Démocratie française. 11. Communauté économique européennee 12. Rassemblement pour la Répu- blique. 13. Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. 14. Union des jeunesses communistes de France. 15. Parti communiste français. IV. (1.1. 11.9. 111.10.)—(1-2. II.5. III.2.) (1.3. 11.15. III.15.)—(1.4. 11.10. 111.12.) (1.5. II.8. III.6.)—(1.6. 11.11. Ш.7.) (1.7. 11.13. III. 13.)—(1.8. Ц.2. III.5.) (1.9. 1L4. Ш.14.)—(U0. IU2. Ш.9.) 101
(I (I (I .11. .13. .15. II II II .6. .7. .3. m л nu ш. M-i п.) [.12. (1.14. 11. II. 1. 14 III.8.) III.1.) 4. Activité politique, vie syndicale.». Revenez à l'exercice lb) et soulignez les opinions qui vous semblent le mieux correspondre au comportement de chacun des personnages rangés par colonnes. Modèle: La marchande de journaux (qui dit qu'elle ne fait pas de politique) Choisissez ce qui vous convient : — approuver (ne pas approuver) l'essentiel de la politique du syndicat patronal ; soutenir (ne pas soutenir) l'arrêt du travail décrété par la fédération de cheminots : soutenir (ne pas soutenir) l'arrêt du travail décrété par la fédération de cheminots : être un correspondant de l'Huma ; adopter les vues du parti gouvernemental ; être inscrit au parti (commu- niste) ; être du parti (communiste) ; (semble) être un sympa- thisant communiste ; être un militant de la cégété, un cégétis- te ; être membre du parti (communiste), d'un parti (de droite, de gauche, d'extrême-gauche), de la C.G.T. ; adhérer au parti, à un parti; être un responsable, dirigeant, militant syndical. Comme vous n'en êtes pas toujours certain, vous atténuez votre affirmation avec : sans doute, peut-être, comme il me semble, plutôt, à première vue, au premier abord. 5. Le film d'une grève... 1. — déposer les re- vendications •se préparer à une action re- vendicative -entamer la dis- cussion avec -cesser la dis- cussion avec -rejeter les re- vendications... - faire aboutir les revendica- tions - arriver à un accord (avec ) — se mettre en grève — décréter la grève — appeler à faire grève — mener la grève — soutenir la grève — annoncer, déci- der le débrayage 102
2. —organiser des piquets de grè- ve, un comité de grève — inviter des bri- seurs de grève, des jeunes — arrêt du tra- vail de ... heures -faire grève •faire la grève de la faim -faire la grève sur le tas -faire la grève du zèle — appeler à une (des) grève—sur- prise, — grève—tour- nante, — grève d'avertis- sement, — grève de sym- pathie, ■— grèves en cascade — grèves catégori- elles... 3. — cesser la grève — triompher — arracher la victoire — casser la grève — les grévistes - voter à l'unani- mité l'ordre de grève -soutenir le comi- té de grève -être discipliné, calme, combat- tif, vigilant, - faire preuve de sang-froid, de fermeté 4. — la police les cars de police les sirènes des ambulances attaquer à coups de ma- traques, de grenades la- crymogènes mettre les me- nottes — avoir la gâchette facile •— avoir le doigt sur la détente — passer à tabac Ecrivez le scénario d'un film intitulé : « Le dernier jour de la grève» en employant les mots et expressions ci-dessus. Racontez ce scénario à vos amis. Le lerninibiiie, est-ce un caprice de mode ou un problème qui existe? En quoi consiste-t-il notamment pour les étudiantes? 103
FILLES EN FAC La cafétéria de la fac, il y en a pour tous les goûts, tous les appétits et toutes les bourses x. Depuis le consistant pud- ding recommandé pour caler2 l'estomac, jusqu'au sand- wich-crudités *■ dont raffolent4 les obsédés ъ- de la balance. Ni l'un ni l'autre pour Valérie. Juste un café sans sucre pour tuer cette demi-heure qui la sépare d'un cours de « droit éco». Première impression sur Valérie: une fille qui fait très seizième, bien à l'image de son université, au cœur de cet arrondissement très chic. Deuxième impression se méfier e de la première. Sur ce campus 7 où la sélection est de règle, où les filles et fils d'ou- vriers se comptent au nombre de 1 %, où l'on parle volontiers « d'étudiants compétitifs» 8, le premier mot que lâche 9 Va- lérie est « chômage». Pas le chômage des autres ou le chômage en général, mais celui qu'elle a « peur de devoir affronter 10 à la fin d'études dont je ne sais pas du tout aujourd'hui où elles me mèneront». «On me dit : tu devrais faire de la gestion d'entreprise. Mais gérer quoi, pour qui, et dans quel but ? Les cartes sont truquées u dès le départ », et le café de Valérie est en train de refroidir. Alors? «Alors, avant le mouvement, avant les manifs, j'aurais essayé de m'en sortir toute seule, avec cette mentali- té 12 qu'il y a ici, de vouloir marcher sur la tête des autres. Mais s'être retrouvés aussi nombreux donne envie 13 de se bat- tre pour autre chose». « II y a pas mal de trucs sur quoi je ne suis pas d'accord avec le PC, mais je reconnais que c'est, aujourd'hui, le seul à tenir aux femmes un discours 14 différent et à leur propo- ser de bouger15. J'ai l'impression que dans les autres par- tis, le féminisme est une mode qui est passée, que ça ne les intéresse plus. C'est débile de croire que les problèmes des femmes sont réglés parce que ton mec 16 fait un peu plus souvent la vaisselle 17. » Fabienne aussi est pressée. Elle étudie les « lettres moder- nes spécialisées» à la Sorbonne. Elle a juste le temps d'ava- ler un café avant de se plonger 18 dans « l'Espoir» de Malraux. « Moi qui vient de la banlieue, je trouvais l'ambiance à la Sorbonne très superficielle. Difficile de se rencontrer et de parler d'autre chose que de copains, de drague 19, de bouffe 20 ou de télé. La politique, par exemple, j'avais l'impression que c'était un sujet tabou et je n'en parlais qu'avec Nathalie, une copine de banlieue. La grève a fait sauter ces clivages 21, et j'ai senti une très grande solidarité». Se défendant d'être 104
«féministe», Fabienne a noté qu'à la Sorbonne, «les filles étaient beaucoup plus actives que les mecs». Pas encore d'idée précise sur son avenir : « un boulot22 lié à la communication ou à la presse, mais ce n'est pas évident avec le chômage». Mais Fabienne sait ce qui aujourd'hui Г intéresse, l'angois- se 23, la réconfort24. Et de citer en vrac25. «La misère et l'égoïsme dans le monde, la souffrance après une explosion nucléaire, l'évolution sensationnelle en URSS, l'envie d'a- voir un métier intéressant, de tomber amoureuse d'un mec superbien, pour qu'on ait une supervie». Lisiane, étudiante en maîtrise 26 d'anglais. Pour Lisiane, ce qui est dépassé, «c'est plutôt le fait que les filles à l'univer- sité sont le plus souvent cantonnées 27 dans les filières 28 moins prestigieuses et qu'elles sont très peu nombreuses dans les sections scientifiques». Raison de plus pour se réunir autour d'un mot qui fait des ravages 20 dans les facs. Egalité. D'après VHumanité 1. кошелек; 2. набить (желудок); 3. сырое (о пище); 4. обожать, быть без ума; 5. одержимый; 6. остеречься, не доверять; 7. терри- тория студенческого городка; 8. конкурентоспособный; 9. зд. про- износить (отпускать, бросать); 10. столкнуться, встретиться ли- цом к лицу; 11. поддельный; 12. образ мышления; 13. вызывать же- лание; 14. вести диалог; 15. зд. действовать (шевелиться); 16. муж- чина, парень; 17. посуда; 18. погрузиться, углубиться; 19. любовные похождения; 20. жратва; 21. зд. снять преграды; 22. работа; 23. вол- новать, тревожить; 24. утешать, подкреплять; 25. вперемешку, бес- порядочно; 26. преподавательская должность (мэтриз); 27. замк- нуться, сосредоточиваться; 28. зд. секция, направление (учебное); 29. зд. завладеть всеми, пронестись молнией (свирепствовать). 1. Lisez le texte. Essayez de le comprendre sans en faire la traduction. 2. Parlez sous forme de monologue : a) des repas que vous prenez à la cafétéria de la fac ; b) des soucis que vous donne votre poids ; c) de Valérie comme si vous la connaissiez bien ; d) de Fabienne ; e) de Valérie, Fabienne, Lisiane et les autres. A quoi rêvent-elles? A quoi pensent-elles? 3. Vous êtes à la cafétéria de la fac. Qu'est-ce que vous commandez ? a) Cela dépend des goûts (j'aime les pommes frites, j'adore la soupe aux choux, je déteste les macaronis, je n'aime pas, je préfère, etc.) ; 105
b) cela dépend de Y appétit: (je meurs de faim, je n'ai pas faim, je nais juste prendre) ; c) cela dépend de la bourse : (j'ai oublié mon argent( !), je peux me payer un bon repas, « je suis à sec» ( !), « j'ai pas un rond» ( !), je n'ai pas beaucoup d'argent). Donc, vous êtes à la cafétéria de la fac et vous dites à h a u- te voix ce que vous pensez (les goûts, l'appétit et la bour- se) avant de commander... 4. Les obsédés de la balance. Vous en êtes ? Vous êtes en forme ? Vous avez envie de maigrir ? Quel est votre tour de taille? (en cm parce que en mm ça fait beaucoup !). Quel est votre poids ? C'est beaucoup ? C'est peu ? c'est normal ? Vous vous pesez souvent? Trois fois par jour? (les obsédés de la balance!), une fois par semaine (les sportifs?); une fois par mois, une fois par an ... Alors qu'est-ce que vous prenez? Pourriez-vous donner quelques conseils à des conducteurs dé- butants? QUELQUES PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR L'AUTOROUTE En appliquant ces quelques règles simples et peu contrai- gnantes \ vous voyagerez dans les meilleures conditions de sécurité 2. Où s'arrêter? En cas de nécessité absolue, vous pouvez vous arrêter sur la bande d'arrêt d'urgence 3 (la voie située le plus à droite). Prenez le maximum de précautions 4 car vous serez frôlé s par les véhicules en circulation : station- nez donc le plus à droite possible, faites fonctionner votre système clignotant «alarme» 6 et n'hésitez pas à utiliser en plus le triangle de présignalisation 7. En cas de crevaison8. Choisissez, autant que possible, un endroit où vous pourrez éloigner au maximum votre véhicule de la voie de circulation. Si vous réparez 9 vous-même, vous ne devez pas rester immobilisé sur la bande d'arrêt d'urgence plus d'une demi-heure. Dépannage10. Si vous avez besoin de l'interven- tion X1 d'un dépanneur, vous trouverez des téléphones tous les 2,5 km. Ces téléphones sont indiqués par de petits pan- neaux 1? tous les 400 m. Ces appareils sont reliés 24 h sur 24 aux centres de sécurité. A la suite de votre appel, un vé- hicule de dépannage viendra à votre aide. Les tarifs de dépannage-remorquage 13 sont homologués 14 les barèmes en vigueur x^ peuvent être demandés au dépan- neur. 106
Soyez vigilant16 sur 3 points: 1. Attention à la fatigue. La conduite sur autoroute tend à vous endormir. Deux secondes d'inattention à 130 km/h et vous parcourez 72 mètres incontrôlés. Evitez ce risque en cassant la monotonie de votre rythme de conduite en mo- difiant : — Votre vitesse ; — La température intérieure de votre voiture (en entr- ouvrant une vitre quelques secondes) ; — Le bruit environnant (autoradio). N'hésitez pas à vous arrêter sur les parkings et les aires de repos. Marchez, ne serait-ce que17 quelques instants. Cela suffira pour vous permettre de repartir dans de bonnes conditions. 2. Vérifiez vos pneus. Un pneu sous-gonflé finit par éc- lateur si vous roulez vite et longtemps. Car ce sont les flancs du pneu qui travaillent et la bande de roulement risque de se découper (même sur les pneus neufs). Pour ne pas compro- mettre votre sécurité, faites gonfler vos pneumatiques à la pression préconisée18 par le manufacturier19. Et faites des vérifications régulières à froid. 3. Tenez vos distances. Lorsqu'une voiture freine devant vous, entre l'allumage des ses «stops» et le début de votre freinage, il s'écoule 20 au moins 3/4 de seconde. Or, à 120 km/h vous parcourez 25 mètres. Si vous êtes à moins de 25 mètres du véhicule qui vous précède, vous risquez de le percuter 21. Prenez une marge 22 suffisante ! Bonne route î 1. затрудняющий, стеснительный; 2. безопасность; 3. полоса вынужденной (срочной) остановки; 4. мера предосторожности; 5. соприкасаться; 6. зд. аварийная система сигнализации (мигаю- щий указатель тревоги); 7. зд. знак аварийной остановки (тре- угольник предварительной сигнализации); 8. прокол (шины); 9. чинить, ремонтировать; 10. устранение повреждений, аварийный ремонт; И. вмешательство, посредничество; 12. щит, место устра- нения знака; 13. буксирование; 14. административно установлен- ный, официально подтвержденный; 15. действующий прейскурант (расценка); 16. бдительный, осторожный; 17. пусть хоть..., хотя бы; 18. предписать, рекомендовать, указывать; 19. насос; 20. проходить,- миновать (о времени); 21. натыкаться, сталкиваться; 22. запас, Quel rôle joue le PCF dans le pluralisme politique français? NAISSANCE DU PARTI COMMUNISTE Le Congrès de Tours s'est achevé le jeudi 30 décembre sur la lecture d'un appel rédigé par Paul-Vaillant Couturier, où il est dit notamment l. 107
«Vous tous, vieux militants 2 de notre Parti, qui l'avez servi par votre dévouement3 opiniâtre4, jeunes hommes soulevés par le cyclone de la guerre et qui affluez ^ dans nos rangs, vous viendrez à nous pour consommer l'œuvre commen- cée. Que notre Parti soit grand ! Que notre Parti soit fort et discipliné, maître à la fois de ses militants et de ses élus ! Que dans l'Internationale, relevée ° à l'ombre 7 de la première des grandes révolutions sociales, il soit digne de son passé, digne de Babeuf, digne des hommes de juin 1848, digne de la Commune, digne de Jaurès, digne de l'avenir glorieux qui s'offre à nous!»... Le 30 décembre 1920 s'achevait le Congrès de Tours. Au terme 8 de six jours de débats, les congressistes se sé- paraient. C'est la veille, en fait, qu'ils avaient signé l'acte de naissance en prenant cette décision dont ils avaient si longuement discuté les termes 10: par 3.028 mandats contre 1.022 était proclamée l'adhésion à la IIIme Internationale née des ruines de la IIme et de la victoire du socialisme ré- volutionnaire dans l'immense Russie. Au lendemain du premier conflit mondial, cette décision révêtait11 une signification profonde: c'est contre les guer- res, l'exploitation, les barbaries de toute espèce que se dres- sèrent Marcel Cachin, Paul Vaillant-Couturier et tous les fondateurs du Parti communiste français. Par la suite 12, pour la paix et le droit des peuples, les communistes n'allai- ent jamais cesser de combattre. « C'est la France salariée, la France en révolte contre le régime capitaliste, régime de guerre et de faillite 13, régime d'exploitation et de servitude 14, c'est toute cette France militante15 qui est avec nous», proclamait la résolution finale du Congrès de Tours, « c'est elle qui défendra demain la paix, le droit des peuples et la révolution menacée par les impérialistes». A cet engagement16, les communistes n'ont jamais fail- li 17. Contre le colonialisme qui écrase le droit des peuples, ils ont sans relâche 19 lutté. Avec Maurice Thorez, Jacques Duclos, Waldeck Rochet, ils ont poursuivi le combat. Contre la servitude, ils ont versé leur sang 19 durant les années som- bres de l'Occupation pour la libération de leur patrie. Contre le capitalisme exploiteur, ils sont aujourd'hui encore de toutes les luttes aux côtés des travailleurs. Ce qui était au centre du débat y demeure : le choix entre un changement 108
" véritable et un simulacre 20 de changement. A l'esprit de ce congrès, les communistes français sont toujours fidèles. D'après U Humanité 1. вд. следующее, в частности; 2. активист, член, боец; 3. пре- данность, самопожертвование; 4. упорный, настойчивый; 5. вли- ваться, примкнуть; 6. вд. восстановленный; 7. зд. под защитой, под покровительством; 8. по истечении (окончании); 9. накануне, за день до...; 10. выражения; 11. приобретать, воплощать собой; 12. впоследствии; 13. банкротство, крах, несостоятельность; 14. рабство,- порабощение; 15. борющийся; 16. обязательство (добровольное); 17. нарушать, не соблюдать; 18. беспрерывно, без отдыха; 19. про- ливать свою кровь, отдавать жизнь; 20. подобие, видимость. Revue de la Presse Nous avons demandé pour vous une interview au célèbre érudit M. J'iis-Tout. Il nous a déclaré: — J'achète tous les jours deux ou trois quotidiens, que je prends chez mon mar- chand de journaux habituel. Mais je préfère le journal du matin au journal du soir, il y a moins d'articles sen- sationnels et plus d'informations. Une fois par semaine je reçois un hebdo- madaire. Ma fille adore les magazines, il y a beaucoup de photos et peu de texte. — Oui, papa., j'adore ça! ... et les BD! — Les BD?! Ce n'est pas sérieux, c'est pour ceux qui ne savent pas lire... Fais comme maman, elle prend à la bibliothè- que des revues mensuelles ou bi-mensuelles. Entre nous, je les prends aussi... mais elles sont trop théoriques. Moi, je n'ai pas le temps de les lire, je les feuilleté. Le facteur me l'apporte tous les trois mois et j'ai tout le temps de la lire... Car la Société des Savants qui publiait 2 fois par an une revue semestrielle se contente aujourd'hui d'une revue annuelle I Papa ... papa ... qui a dit: le premier degré de la folie est de se croire savant ? Quels problèmes a l'agglomération parisienne? Quel sentiments éprouveriez-vous à l'arrivée à Paris? Dans quels quartiers de la ville voudriez-vous vous installer? 109
PARIS ET L'AGGLOMÉRATION PARISIENNE La région parisienne comprend x la ville de Paris et sept départements (Seine-et-Marne, Val-de-Marne, Seine-Saint- Denis et d'autres). C'est une unité administrative nouvelle qui comporte2 l'immense agglomération3 d'aujourd'hui (la ville, ses anciens faubourgs 4, sa grande banlieue 5) for- mée au cours de l'histoire, mais dont la population s'est accrue 6 surtout pendant les dernières décennies. Avec plus de 10 millions d'habitants en 1980, la région parisienne est aussi peuplée 7 que la Belgique ou le Portugal et deux fois plus que la Finlande. Ce chiffre devrait dépasser 12 millions en 1990. Cette concentration humaine fait de Paris l'une des villes du monde dont la densité 8 de population est la plus forte : en moyenne, 24800 h. au km2 dans Paris, 870 dans la région. La concentration industrielle et ouvrière la plus élevée du pays est considérée comme 9 un grand danger social par tous les gouvernements bourgeois. Ce qui fait que la ville de Paris était administrée jusqu'en 1976 par un préfet nommé par le gouvernement et n'a eu le droit d'avoir un maître unique10 élu n par la population qu'au moment où de nom- breux ouvriers avaient quitté la ville de Paris pour se fixer 12 dans les cités 13 de la dite « ceinture rouge» régies 14 par des municipalités communistes ou socialistes. Voilà pourquoi, bien que le métro express relie 15 le centre et la « ceinture rouge», les limites officielles de la ville de Paris ne dépassent pas celles établies en 1930. Le souci du passé et de l'avenir est au centre des préoccu- pations de l'administration parisienne. D'une part, il s'agit de sauvegarder16 les trésors architecturaux, de restaurer des maisons anciennes. D'autre part, ingénieurs et urbanistes font face aux17 problèmes d'aujourd'hui : circulation et transports (création du boulevard périférique, des parkings souterrains, développement du réseau 18 métropolitain, etc.), approvisionnement19 et aménagement20 de nouveaux quar- tiers. Le départ21 des anciens Halles, la transformation de l'Université traditionnelle en treize universités autonomes, la décentralisation des Grands Ecoles ont profondément modifié la physionomie de certains quartiers. De grands centres hospitaliers ont été créés à l'extérieur de la ville. Paris apparaît ainsi comme un immense chantier 22 perma- nent. Son visage change de jour en jour, embelli 23 et moder- nisé selon les uns, dégradé 24 selon d'autres. D'après Le Guide bleu 110
1, 2. включать в себя, состоять из; 3. город с пригородами, на- селенный центр; 4. пригород, предместье; 5. загородное поселение; 6. возрастать, увеличиваться; 7. населенный, заселенный; 8. плот- ность; 9. рассматривать как, сгибаться как; 10. единый, единствен- ный; 11. избранный, выбранный; 12. поселяться, обосновываться; 13. населенный пункт, городок; 14. управляемый, руководимый; 15. соединять; 16. защищать, сохранять; 17. столкнуться, противо- поставлять; 18. сеть (система путей); 19. снабжение, обеспечение; 20. благоустройство, освоение; 21. зд. переезд, раздел; 22. стройка, строительная площадка; 23. украшать, хорошеть; 24. портить, повреждать. A quelle centrale syndicale adhéreriez-vous et pourquoi? LES SYNDICATS Le syndicalisme des travailleurs est, en France, minori- taire г : 20 à 24 % seulement des salariés sont syndiqués. Le syndicalisme est en outre caractérisé par le pluralisme ; il a subi2 des influences idéologiques variées : anarchisme, prou- dhonisme, marxisme, réformisme, christianisme... et l'his- toire des grandes centrales 3 est jalonnée 4 de scissions *. L'ouvrier français et le syndicat Une enquête e réalisée dans le cadre du centre d'étude de la vie politique française donne les résultats suivants : Les taux 7 de syndicalisation des ouvriers s'établit à 31 % alors que pour l'ensemble des autres groupes socio-profes- sionnels il serait compris 8 entre 10 et 15 %. Mais parmi les ouvriers, les Ouvriers «Professionnels» (O.P.) sont syndi- qués à 35 %, les Ouvriers Spécialisés (O.S.) à 32 %, les manœuvres 9, les contremaîtres10 et les techniciens ne le sont qu'à 21 °/o. Les militants11 s'y recrutent12 surtout parmi les ouvriers « professionnels» et hautement qualifiés. Pour l'ensemble des ouvriers, les sympathisants épisodiques dépassent de beau- coup 13 en nombre les militants. 57 % des ouvriers interrogés déclarent qu'ils font « très» ou « plutôt» confiance à l'action des syndicats pour la défen- se 14 de leurs intérêts. Une minorité de ce groupe, tout en accordant sa confian- ce à l'action syndicale, condamne1^ la politisation de cette action. Les organisations syndicales Six organisations syndicales sont considérées par les pouvoirs publics comme nationalement représentatives. La Confédéradion générale du travail (C. G. T.) Née en 1895, elle a été marquée par l'idéologie du syn- Ш
dicalisme d'action directe (jusqu'à la veille de la Première Guerre mondiale); par un souci de «présence» partout où les intérêts des travailleurs pouvaient être défendus (jusqu'au milieu des années 30) ; par son intégration au Front Populaire (1936—1938). Elle annonce à peu près 2 600 000 syndiqués. La Confédération française démocratique du travail (C. F. D .T.) Elle est issue de17 la С F. T. C. qui, créée en 1919, se réclamait18 des encycliques sociales. En 1964 son congrès extraordinaire renonce à faire figurer Tépithète «chrétienne» dans le titre de la Confédération î c'est la] naissance de la C. F. D. T. Adhérents : 900.000. La C. G. T. Force ouvrière Constituée en 1948 par les syndicalistes qui, l'année pré- cédente, avaient quitté la C. G. T., Force ouvrière affirme compter 820 000 adhérents. La Confédération française des travailleurs chrétiens (C. F. T. C.) Maintenue par une fraction des syndiqués qui ont voulu rester fidèles au sigle19 C. F. T. C, déclare20 regrouper 160 000 adhérents. La Confédération générale des cadres (C. G. C.) Constituée au lendemain de la Libération, la C. G. C. déclare regrouper 300 000 cadres. La Fédération de l'Education Nationale (F. E. N.) Autonome depuis 1948, la F. E. N. groupe 35 syndicats et recense 21 plus de 500 000 adhérents, appartenant à tous les ordres 22 d'enseignement. A ces 6 grandes organisations de stature23 nationale s'ajoutent de nombreuses organisations indépendantes ou autonomes de portée 24 limitée. D'après G. M i с h a u d, G. T о г г è s, Nouveau guide France 1. вд. малочисленный, относящийся к меньшинству; 2. испыты- вать, подвергаться; 3. национальное проф. объединение; 4. быть обозначенным (отмеченным); 5. раскол, разъединение; 6. исследо- вание, опрос, анкета; 7. процентное содержание; 8. составлять, насчитывать, включать; 9. чернорабочий, подручный рабочий; 10. мастер, бригадир; 11. члены (профсоюза, партии), активисты; 12. пополняться, набираться, вербоваться; 13. значительно превос- ходить, превышать во много раз; 14. защита; 15. осуждать; 16. пря- мое действие; 17. быть выходцем, происходить; 18. зд. бороться посредством..., ссылаться на необходимость, отстаивать; 19. абб- ревиатура; 20. заявлять; 21. иметь на учете; 22. сословие, орден (организация), категория; 23. зд. масштаб; 24. значение, важность. Pourquoi l'ordinateur n'a-t-il pas réussi à deviner le nom d'un animal du premier coup ? 112
EXEMPLE D'INITIATION1 A L'INFORMATIQUE Pensez 2 à un animal dont je vais rrfefforcer de deviner le nom en vous posant une série de questions. Vous pourrez répondre à ces questions par oui ou par non. Et si vous avez un doute sur la réponse à donner, frappez un point d'interrogation. — Etes-vous prêt ? — Oui. — Commençons. — Votre animal est-il un mammifère3? — Non. — Est-ce un mollusque? — Oui. — Je crois avoir deviné. — Le nom de votre animal est-il: huître4? — Non. — Je ne connais pas l'animal auquel vous pensez ; Dites- moi son nom. — Limace *. — Je vous remercie. Vous est-il possible, maintenant, de me fournir une ques- tion 6 me permettant de différencier sans ambiguïté 7 votre animal de celui dont je vous ai donné le nom? (Répondez oui ou non) : — Oui. — Vous êtes sensationnel 8 ! — Formulez cette question : — A-t-il une coquille 9? — Merci. Dans le cas de votre animal, doit-on répondre oui ou non à cette question ? — Non. J'ai bien enregistré tout cela et je suis heureux d'avoir pu dialoguer avec vous. Voulez-vous reprendre le même jeu ? — Non. D'après VHumanité-Dimanche 1. посвящение в...; ознакомление с..., введение в...; 2. зд. заду- мать, загадать; 3. млекопитающий; 4. устрица; 5. слизняк (улитка); 6. задавать вопрос; 7. двусмысленность; 8. исключительный в своем роде, всепонимающий; 9. раковина. L'instauration du régime de Vichy, quelle influence avait- elle exercé sur la destinée des Français? M. Mellor, est-il devenu un collaborateur par conviction ou par contrainte? Quel problème moral se pose-t-il dans le texte? 8—340 113
SECTION SPÉCIALE En 1941, au mois d'août, le gouvernement de Vichy en moins d'une semaine fit une loi \ monta un tribunal 2, la Section Spéciale de la Cour. Le but de l'opération : faire condamner et exécuter par des Français d'autres Français, des communistes, des Juifs. La loi, la vérité, la justice, tout fut bafoué 3 pourvu que ces hommes meurent. C'est l'avocat de Bastard, militant communiste, M°* Alec Mellor, qui raconte ici ces journées honteuses4: ... J'entre au tribunal et j'apprends que je suis commis * pour défendre un commu- niste du nom de Bastard. J'avais vingt minutes pour étudier le dossier, cinq minutes pour voir l'inculpé e. Les faits: on lui reprochait d'avoir tenu une imprimerie clandestine sur la zone 7. Je me dis : « Si j'obtiens la perpétuité pour cette affaire ce sera un triomphe». C'est là que j'ai pu rencontrer Bastard : un garçon roux, hirsute8 d'aspect, simple de comportement. D'une voix plutôt rauque9 il m'accueille en me disant: «Alors, Maître,* les carottes sont cuites 10?» Je lui réponds qu'il ne fallait pas parler ainsi. J'ignorais, à cette époque-là, que, dans la coulisse, des tractations u avaient eu lieu entre la gestapo allemande et le gouvernement de Vichy. Tout cela nous ne le savions pas : il n'y avait ni presse ni radio ni rien, à ce moment-là. — Pendant que je plaidais 12 le président du tribunal pianotait13 impatiemment... L'avocat général14, lui s'est levé et a simplement dit : « Je ne peux que demander la peine de mort». Comme s'il avait demandé une peine d'amen- de avec sursis15 pour un stationnement non respecté... Je ne pouvais pas savoir à ce moment-là que je plaidais pour un mur. Ils se sont retirés16, sont revenus avec la peine de mort. Bastard est parti très courageusement. Moi, je vivais toujours sur l'espoir 17... A 2 heures du matin, on frappait à la porte du bas. Deux motards m'apportaient le rejet du recours en grâce 18. A 4 heures et demie, nouveau coup de sonnette : une voiture officielle venait me chercher pour m'emmener à la prison de la Santé. Un barrage 19 de police, un deuxième... Je monte et je vois la guillotine qui attendait. Le groupe des officiels était là. Sur la pointe des pieds, nous nous sommes approchés de la cellule 20 ... Bastard m'a demandé si cela allait être fait par des Français ou des Allemands. « Des Français», * Maître — юридическое звание, обращение к адвокатам. 114
«J'aurais préféré l'ennemi, cela me révolte que cela soit fait par des Français». ...On Га emmené, puis cela a été la sinistre 21 fin : nuque 22 rasée, la chemise échancrée 23, les entraves 24 aux jambes, on l'a porté par les coudes. Il a été plein de courage. A ce moment-là j'ai fermé les yeux, je ne pouvais plus. J'ai senti un bras me soutenir, c'était celui d'un gardien. Puis l'horrible bruit. Je suis revenu sur mes pas, j'ai rencontré un autre condamné qu'on amenait. Je me suis réfugié 2^ dans le bu- reau d'un fonctionnaire, j'ai eu le temps d'échanger quel- ques mots avec lui. Puis cela a été la sinistre bruit. Puis une troisième fois... Ensuite, j'ai reçu Pauline, la femme de Bastard... elle aussi a été d'un courage extraordinaire. Et puis la vie a con- tinué. Tiré et adapté de L'Humanité-Dimanche 1. ввести закон; 2. создать (приготовить) трибунал; 3. осмеи- вать, глумиться, издеваться; 4. постыдный, позорный; 5. назна- чать, приставлять кого-л., вменить в обязанность; 6. обвиненный, подсудимый; 7. зд. в зоне (речь идет о так называемой «свободной зоне» на Юге Франции, которую гитлеровцы не сразу оккупиро- вали); 8. лохматый, всклокоченный; 9. хриплый, сиплый; 10. все кончено, дело плохо; 11. зд. неофициальные, секретные переговоры (темная сделка, торг); 12. защищать дело в суде, произносить защитительную речь; 13. зд. стучать пальцами; 14. прокурор; 15. наказание штрафом с отсрочкой (условным штрафом); 16. ухо- дить, удаляться; 17. жить надеждой; 18. отказ в просьбе о помило- вании; 19. цепь, заграждение; 20. зд. камера; 21. зловещий, мрач- ный; 22. затылок; 23. с вырезом, распахнутая; 24. путы, оковы; 25. укрываться. 1. Essayez de répondre aux questions suivantes en vous aidant du texte : 1. En quelle année l'Allemagne hitlérienne a-t-elle déclaré la guerre à la France? Combien d'années a duré l'occupation de ce pays? 2. Pourquoi appelle-t-on le P. C. F. le « Parti des Fusillés»? 3. Quel général français a-t-il été reconnu le 26 septembre 1941 par l'URSS en tant que dirigeant de tous les Français libres? Où se trouvait-il en exil ? 4. Comment s'ap- pelait l'escadrille française qui combattit en URSS aux cô- tés de l'Armée soviétique ? 5. Que fit dès les premiers jours de l'occupation le gouvernement de collaborationnistes français pour gagner la grâce de l'occupant ? 6. Que repro- chait-on au communiste dont parle Maître Mellor ? 7. Quel ïut le comportement du communiste Bastard devant la guil- 8* 115
lotine? 8. Qui fut l'écrivain et poète français communiste qui écrivit dans Г illégalité des poèmes, comme « La rosé et le réséda», «Ballade de celui qui chanta dans les suppli- ces», «Légende de Gabriel Péri», et combien d'autres de- venus célèbres ? Que savez-vous de lui ? 2. Trouvez les équivalents russes des groupes de mots ci-après et inscrivez-les immédiatement dans votre diction- naire de poche : le ministre de l'intérieur; faire une loi; condamner et exécuter ; étudier le dossier ; on reproche à qn ; Maître Mel- lor; des tractations ont lieu entre... et ...; l'avocat plaide; demander la peine de mort ; une peine d'amende avec sur- sis ; le rejet du recours en grâce; un barrage de police; le groupe des officiels ; cela me révolte ; être plein de courage ; l'avocat général ; le président du tribunal. 3. Notez la différence entre collaborateur et collabora- tionniste, faites attention : on utilise aussi collaborateur dans le second sens. Donnez un synonyme de collaborateur dans le premier sens. N'oubliez pas que collaboration et coopération se traduisent par сотрудничество mais il y a une nuance. Expliquez la différence. 4. Faites un résumé du texte en 10 lignes en le commen- çant par : « Dans ce texte il s'agit de...». N'oubliez pas aupa- ravant de passer de la 1er personne du singulier à la 3me per- sonne du singulier. POUR LES « BOSSEURS»1 EN HISTOIRE! Quelques mesures anciennes en Russie et en France En Russie i 1 dolia — 0 gr 044 1 poud — 16 kg 380 1 verste — 500 sajènes — 1066 m 78 1 archine — 1/3 saj.— 0 m 711 botchka — 40 vedros, soit 491 1 947 vedro— 12 1 299 En France i livre 2 — 48 gr once3 (1/16 liv.) — 30 gr 6 toise 4 (6 pieds) — I m 949 pied ^ — 0 m 325 muid 6 (36 setiers) — 268—274 litres setier 7 — 7 1 45 chopine 8 (1/16 set.) — 0 1 465 116
Ah, ces fractions! 11 On écrit 1/2 et on lit — un demi —«— 1/3 —« un tiers —«— 1/4 —« un quart —«— 1/5 —« un cinquième Mais ... 24/45 se lira d'habitude — 24 sur 45 7446/2728«—« — 7446 sur 2728 Allez-y, entraînez-vous: 1/8; 1/7; 21/60, 3/4, 327/460, x/y, я/180 N'oublions pas que : 12,4 se lira — douze virgule 4 0,1 —« zéro virgule un (on pourrait aussi bien dire « un dixième»). 0,01 se lira — zéro virgule zéro un (un centième) 0,001 —« zéro virgule zéro zéro un (un millième) etc. 1. работник, труженик; 2. фунт; 3. унция; 4. туаза; 5. фут; 6. мюид; 7. сетье; 8. полштофа, пол-литра. Dictées numériques I. 1,01; 6,27; 57,01; 7,03; 0,001; 101,01; 355,557; 655,565; 5,67705; 766,177; 757,557; 77,777; 0,01 ; 303,103; 0,001. II. 37537765; 01; 167,705; 15,77; 701,107; 117,007; 657,757; —105; —757,067; ±107; —0,001; 365 —105; 21—20. III. 166 m; 36 m, 67 cm; 357 mm; 76 m2; 301 cm3; 884 ha ; 122 km/h ; 59 s ; 345 t ; 5 F ; 3 KH ; 348 1 ; 303 J ; 220 V ; 3 A ; 32 kg. MICROCYCLE 4 TOUT CHEMIN MÈNE ... AUX GRANDS BOULEVARDS Nos amis continuent leur séjour à Paris. Ils savent joindre l'utile à l'agréable et c'est'pourquoi après une journée de travail vient le jour de repos. Comment le passer? Pas de problèmes! A Paris il y a tant de choses à voir. Nos amis donnent la préférence aux Grands Boule- vards. Jusqu'à ce jour ils n'ont pas eu la possibilité de s'y promener. — Bonjour, mes chers — Здравствуйте, дру- amis, après une journée de зья, после рабочего дня travail on peut se permet- можно позволить себе ма- 117
tre de faire une belle bala- de, d'autant plus que le temps promet d'être beau. — Vous nous avez fait la promesse de nous conduire aux Grands Boulevards... — Chose promise, chose due ! — A mon avis, tout le monde n'a pas mérité ce repos. Hier soir, tandis que les uns travaillaient assi- dûment sur notre exposé, les autres se promenaient. — Vous voulez passer pour un tuteur sévère... L'ab- sence de nos dames s'expli- que par leur jeunesse. Elles n'ont pas encore à jouer les femmes savantes. — En effet, vous n'avez rien à leur reprocher. Hier, je les ai vues piocher à la bibliothèque. ленькую прогулку, тем бо- лее, что погода обещает быть хорошей. — Вы обещали нас от- вести на Большие буль- вары... — То, что обещаем, вы- полняем! — По-моему, не все за- служили этот отдых. Вче- ра вечером, когда одни усердно работали над до- кладом, другие прогули- вались. — Вы хотите прослыть строгим опекуном... От- сутствие женщин объясня- ется их молодостью. Им не стоит пока изображать из себя ученых дам. — В самом деле, вам не в чем их упрекать. Вчера я видел, как они «вкалы- вали» в библиотеке. — Et vous, dans quel but1 y êtes-vous allé? — Je m'y suis rendu pour trouver le dernier re- cueil 2 sur l'application 3 des décisions 4 gouvernemen- tales dans le domaine ъ de la recherche scientifique 6. — Vous y êtes parvenu 7 ? Vous avez trouvé quel- que chose ayant trait à8 votre problème? — J'ai pris des notes 9 de données très rares... j'ai couvert10 environ 50 pages dans mon calepin u, et de surcroît12 je me suis fait faire des copies de quelques arrêtés 13 ministériels. 1. с какой целью; 2. сборник; 3. применение; 4. решение, постановление; 5. область; 6. зд. организация науки; 7. уда- ваться, достигать; 8. иметь отношение к; 9. делать выписки, конспектировать; 10. зд. исписывать (покрывать); П. за- писная книжка; 12. сверх того; 13. постановление. — Et moi, à la différen- ce de vous, j'ai laissé de côté toutes les choses sérieu- ses. J'ai choisi un passe- temps innocent. J'ai été au — A я, в отличие от вас, отложил в сторону все серьезные дела. И выбрал невинное времяпрепровож- дение. Я сходил в музей 118
musée de la science natu- relle où fat vu passer devant mes yeux émerveillés toute l'histoire de l'homme de Г époque préhistorique jusqu'à la conquête de l'Espace. — Et nous, nous avons vu un film américain... Nous avons été tenus en haleine tout le long de sa projection. Son réalisateur voulait nous persuader que les flics étaient capables, eux-aussi, de grands sentiments. — Est-ce que vous ne trouvez pas que cette ex- pansion de thrillers, polars, westerns devient de plus en plus intolérable. Les affiches des cinés en sont submergées à tel point que ça pousse souvent les jeu- nes à penser « à l'américai- ne». — Tout ça, ce n'est pas nouveau. Mais vous savez, la veille de notre départ en URSS j'avais assisté à une conférence de presse don- née par un de nos plus grands réalisateurs. Il a affirmé que la situation al- lait en s'améliorant et que la production de V industrie cinématographique françai- se était plus solide que ja- mais. естествознания, где вся история человека с доисто- рических времен до покоре- ния космоса прошла перед моими восхищенными гла- зами. — А мы посмотрели аме- риканский фильм, который на всем протяжении пока- за держал нас в напряже- нии. Его создатель хотел нам показать, что поли- цейские также способны на большие чувства. — Не находите ли вы, что эта экспансия сенсаци- онных фильмов, полицей- ских детективов, вестернов становится все более и бо- лее невыносимой. Афиши кинотеатров ими наводне- ны до такой степени, что это вынуждает часто мо- лодых думать на американ- ский манер. — Все это не ново. Но, к вашему сведению, нака- нуне отъезда в СССР, я присутствовал на пресс- конференции одного из наших знаменитых кино- режиссеров. Он утверж- дал, что положение улуч- шается и что французская кинопромышленность со своей продукцией занимает более прочные позиции, чем когда-либо. — Ah ! Regardez ! Des sportifs dans la rue. C'est beau à voir les sprinters qui se préparent à courir un 100 mètres. On va jouer aux supporters x sans aller sur les gradins 2... — Je parie 3 que c'est ce grand avec de longues jambes qui va gagner4... 119
— Non, c'est celui qui aura le désir de vaincre 5, de la volonté e et plus de forces... — Je doute 7 que tu comprennes quelque chose au sport, mon cher... — Tiens ! Je croyais que vous étiez pondéré 8, que vous saviez dompter 9 votre émotion 10 et votre com- portement n. Mais je vois que vous n'êtes qu'une « soupe-au-lait12» ! — Calmez-vous, sinon vous allez en venir aux mains 13. Rappelez-vous : jeux de mains, jeux de vi- lains 14. Ils ne faut pas les confondre 1J* avec les Jeux Olympiques. — Et moi, j'aime quand on pratique les sports d'équipe16. L'esprit d'équipe qu'on y éduque17 est si nécessaire à la société ! — Tous les sports sont bons à condition que ce soi- ent les amateurs qui les pratiquent et non les profession- nels ! — Bravo ! Voilà où gît le lièvre ! 18 C'est le fond du problème! Un sport de masse, voilà ce qu'il faut pour que tous enfants, adolescents 19, adultes puissent être en bonne santé ! Et vous, qu'est-ce que vous faites comme sport? 1. болельщик; 2. зд. стадион (скамья амфитеатра); 3. держать пари; 4. выиграть; 5. победить; 6. воля, сила воли; 7. сомневаться; 8. уравновешенный; 9. укрощать; 10. вол- нение; П. поведение; 12. раздражительный; 13. сцепиться* дойти до драки; 14. плохой человек; 15. путать, смешивать; 16. командный; 17. воспитывать; 18. зд. Вот где собака за- рыта ! 19. подросток, юноша. — Ah ! Regardez, nous avons débouché sur les Grands Boulevards. — Oui, vous avez rai- son, nous y sommes. — Les Grands Boule- vards, ce fut jadis un lieu de promenade à la mode... — Mais de nos jours, à ma connaissance, le centre de l'activité de la ville s'est déplacé sur les Champs- Elysées. — О, смотрите, мы вы- шли на Большие Бульва- ры. — Да, вы правы, мы пришли. — Большие Бульвары, когда-то это было очень модное место для прогу- лок. — Но в наше время, на- сколько я знаю, центр жиз- недеятельности города пе- реместился к Елисейским полям. 120
— Et cependant, mal- gré ce déplacement on y trouve tant de choses à voir : regardez cette petite boutique. Combien (Vingénio- sité fallait-il déployer pour rendre sa vitrine si attrayan- te. — Les commerçants parisiens ont du goût. Ce sont des as de la publicité. D'ailleurs, savoir exposer sa marchandise, c'est la moitié du succès dans le commerce, n'est-ce pas? — Je vous ai fait descen- dre au Qrévin, une curiosi- té bien parisienne. -— Mais il faut avouer que ce musée n'a rien à voir avec le Louvre. Ce dernier l'emporte tant sur ses di- mensions que sur ses riches- ses. — Dites donc ! Vous trou- vez qu'on peut comparer des choses incomparables ? — On nous avait promis une petite halte à la terras- se d'un café. Installons-nous et commandons. — Однако, несмотря на это перемещение, здесь есть что посмотреть: взгляните на этот магазинчик. Сколько же изобретатель- ности нужно было проя- вить у чтоб сделать его витрину такой привлека- тельной. — У парижских ком- мерсантов есть вкус. Они асы в рекламе. Впрочем, уметь выставлять товар, это половина успеха в тор- говле, не правда ли? — Я вас привел к музею «Гревэн» — типично па- рижской достопримеча- тельности. — Однако нужно при- знать, что этот музей ниче- го не имеет общего с Лув- ром. Тот превосходит его как по своим размерам, так и по богатствам. — Вот ещё! Вы считае- те, что можно сравнивать несравнимое? — Нам обещали оста- новку на площадке кафе. Присядем здесь и сделаем заказ. — Regardez autour de vous, ces consommateurs г joviaux 2 qui rient aux éclats 3. — C'est bien dommage 4 que je n'aie pas mon tran- sistor ! On aurait eu au moins un peu de musique ! Ah, si j'avais été plus prévoyant 5... — ...tu l'aurais pris, naturellement. Que de fois je t'avais dit qu'il fallait le prendre avec toi. — Mes amis, c'est ma tournée 6 maintenant, si on remettait 7 ça ? Pas d'objection, vous n'avez rien con- tre? Parfait! 121
1. посетитель; 2. жизнерадостный; 3. хохотать; 4. очень жаль; 5. предусмотрительный; 6. очередь угощать; 7. повто- рить заказ. — En attendant que le garçon nous serve, je tiens à vous proposer un jeu pour les érudits. Il se rappor- te à l'histoire de Paris. — Ah, ça ! Ce que j'ap- précie le plus en toi et ce qui me suscite la plus grande estime, c'est ton talent de boute-en-train, tu es toujours prêt à distraire n'importe qui y n'importe où et n'impor- te quand... — Oh, ne te fais pas d'illusions, je suis à même de saisir ton ironie. Voilà la première question : quel- le est la plus vieille église de Paris? — C'est une colle pour les potaches ! Si ce n'est pas Notre-Dame je me rends d'avance. Par contre, je sais que les pierres de la Bastille démolie ont servi à construire le pont de la Concorde... — Ça me passionne... Je raffole de telles sortes de devinettes. Si vous n'êtes pas contre, j'y participe- rais, moi aussi avec enthou- siasme. Mes questions se- ront les suivantes : de quelle année date la con- struction du métro parisien, quand a été inaugurée la première station, ensuite, sur combien de collines est — Пока официант нас обслужит, я хочу вам предложить игру для эру- дитов. Она имеет отноше- ние к истории Парижа. — Да что ты! Что я бо- лее всего ценю в тебе и что вызывает наибольшее ува- жение, так это твой талант затейника, ты всегда готов развлекать кого, где и когда бы то ни было. — Не строй иллюзий, я еще в состоянии уловить твою иронию... Вот пер- вый вопрос: какая самая старая парижская цер- ковь? — Это каверзнейший вопрос для тех, кто «гры- зет» учебники! И если это не Собор Парижской Бо- гоматери, то я сдаюсь за- ранее. Зато я знаю, что камни от разрушенной Ба- стилии послужили для строительства моста Со- гласия. — Меня это увлекает... Я обожаю такого сорта загадки. Если вы не про- тив, я бы тоже в этом уча- ствовал с большой радо- стью. Мои вопросы будут следующими: в каком году началось строительство па- рижского метро, когда бы- ла открыта первая стан- ция, затем, на скольких холмах расположен Париж 122
situé Paris, et enfin, la dernière : où et quand Ro- bespierre a-t-il été exécuté? Je vous laisse le temps de réfléchir. — En route, mes amis, les autres s'impatientent dé- jà, ils nous font des signes. и, наконец, где и когда был казнен Робеспьер ? Даю вам время на обдумы- вание. — В дорогу, друзья, другим уже не терпится, они нам делают знаки. — Robert, quand tu auras fini de rire, aie la bonté x de nous expliquer ce qui te fait rire sur cette colonne Morris 2. — Là, en haut ! On aura tout vu ! 3 Une voyante 4 extra-lucide б qui prédit l'avenir de l'humanité. Quel toupet 6! Et dire 7 qu'il y aura des gens naïfs qui s'y laisseront prendre 8 ! — Ils n'auront que ce qu'ils auront mérité! C'est un marché de dupes 9 ! 1. быть добрым; 2. афишная тумба; 3. Чего только не увидишь ! 4. предсказательница; 5. ясный; 6. наглость; 7. подумать только; 8. попасться на крючок; 9. зд. всё это для простофиль. 123
— Mmes et MM, voulez- vous une nouvelle à sensa- tion. Je viens de passer un coup de fil à l'hôtel et la dame de service m'a dit qu'on vous avait réservé des places à plusieurs spec- tacles. On vous a donné des fauteuils d'orchestre, trois strapontins et les autres à la corbeille. Ne vous faites pas de soucis, le smoking et la robe de soirée ne sont pas de rigueur. — Tant mieux ! Reste à savoir, quelles pièces on va aller voir et quels sont les artistes qui vont jouer. — Ne vous dépêchez pas ... et qu'est-ce qu'on fera après ? — Rien. Soirée libre. On se reverra demain. Mais prenez garde de ne pas vous perdre dans les petites rues sombres de la ville. La nuit surtout! Cela peut vous coû- ter cher. — Notre hôte parisien est rentré chez lui. Le chat parti, les souris dansent... — Не желаете ли услы- шать сенсационную но- вость? Я только что позво- нил в отель и дежурная мне сказала, что вам зака- зали билеты на многие спектакли. Вам достались места в первых рядах пар- тера, три откидных, а ос- тальные в бельэтаже. Не беспокойтесь, вечерние на- ряды вовсе не требуются. — Тем лучше! Остается только узнать, какие пье- сы мы идем смотреть и ка- кие актеры будут играть. — Не спешите..., а чем займемся потом? — Ничем. Свободный ве- чер. Увидимся завтра. Но будьте осторожны, не за- блудитесь в темных пере- улках. Ночью особенно! Это может вам дорого обой- тись. — Наш парижанин уда- лился к себе. А когда кошки нет, мыши танцуют на крыше. DE LA PAROLE AUX ACTES 1. Vous êtes déjà assez calé en français... Vous éprouvez pourtant encore quelques difficultés à retrouver le gefire des noms. Ce n'est pas si facile que ça!... погода — le temps, стол — la table, память — le souvenir... Servez-vous du tableau suivant pour déterminer du pre- mier coup d'œil comment vous allez compléter la lettre que vous venez d'écrire. 124
sont féminins (à part quel- ques exceptions) les noms qui se rapportent : — aux sciences : la phy- sique, la chimie, l'astro- nomie, la jurisprudence (mais le droit), les ma- thématiques (mais le cal- cul), etc.; — aux maladies : la bronchite, une angine, la typhoïde, la poliomyélite (la polio), (mais un rhu- me, le diabète). sont masculins (à part quelques exceptions) les noms qui se rap- portent : — aux métaux et aux corps chi- miques : le cuivre, le fer (mais la fonte, l'alumine et des noms en -ite); — aux arbres : le bouleau, le cèdre, le chêne, le palmier, le pommier; — aux jours, aux mois : le lun- di, le mardi, etc., un décembre neigeux; — aux saisons : un hiver plu- vieux, un automne sec, etc.; — aux chiffres et aux lettres : Je vous promets un 2 de con- duite! Mettez un A au sommet du triangle. Mon cher Paul, Mes nouvelles seront brèves. Comme tu dois déjà le sa- voir, je fais maintenant d... botanique. J'ai tâté d... zoolo- gie, mais ça n'a pas marché. Assis sous ... bouleau de notre jardin je me remets d'... mauvais... grippe. Cela a commencé avec ... rhume et je ne pensais pas que cela allait être aussi sérieux. Certes, nous avons eu ... été sans pluie mais ... prin- temps avait mis du temps à venir... C'est sans doute à cause de cela que je m'en sors si lentement. C'est tout, mon vieux. Comme tu vois, rien de très gai. Je me mets .... 2 pour mau- vaise conduite. Mille bises à tout le monde. P. S. Serge vient d'acheter ... LADA il a vendu ... Re- nault. Il s'adapte lentement à sa nouvelle voiture, dame, il conduit ... KAMAZ du matin en soir ! N'oubliez pas que les noms des voitures sont du f é m i- n i n (une Mercedes, une Volvo, etc.) et les noms des ca- mions sont masculins (un Berliet, un GMC). Ajoutez-y des noms d'avions : un Ilyouchine, un Tupolev, un Mig, un Boeing et pour être complète votre liste comprendra égale- ment un Spoutnik, le Challenger, etc.. 2. De hyper — à hypo — en passant par super-, supra-, sur-, sus- et sous-. 2.1. Reliez par une flèche les mots qui vous semblent de la même famille tout en expliquant leur sens : 125
hyper- hypertonie hypertension hyperglycémie hyperthermie hypertrophie hypo- hypotension hypothermie hypotonie hypotrophie hypoglycémie 2.2. En lisant les journaux français vous trouvez souvent : super-impôt, super-champion, super-fusée, super-vedette. Ex- pliquez chaque mot dans un mini-dialogue comprenant une question et une réponse. 2.3. Comment comprenez-vous des mots comme surarme- ment, surconsommation, suréquipement, du poisson surgelé, surproduction, suralimentation. 2.4. Supposons qu'on vous demande de traduire sous-ali- mentation, sous-consommation, sous- développement, sous- production, sous-tangente... sans ouvrir le dictionnaire! 2.5. Quels sont les équivalents en russe de sous-chef, sous-directeur, sous-aide, sous-bibliothécaire, sous-entrepre- neur, sous-lieutenant, sous-officier, sous-secrétaire d'Etat. 2.6. En vous servant du dictionnaire trouvez 3-4 mots avec sus-. Expliquez-les. 2.7. En lisant régulièrement la presse française vous aurez l'occasion de trouver des mots comme supranational, sup- ranationalité, supranationalisme, que pouvez-vous en dire? 3. Si on vous demandait : « Avez-vous rendu le livre au professeur?» Vous pourriez répondre: —«Oui, j'ai rendu le livre au professeur», mais comme il vous sera plus facile de dire : « Oui, je le lui ai rendu». En vous aidant du tableau suivant recomposez les ré- ponses proposées aux questions que vous poserez vous-même d'après le modèle : le le le le lui lui donne donne donne ai donné mon stylo à Serge, à Serge. Modèle: Qu'est-ce que tu fais ? —Je donne mon stylo à Serge. — A qui donnes-tu ton stylo? — Je le donne à Serge ? — As-tu donné ton stylo à Serge? — Oui, je le lui ai donné. 126
Je donne mon livre à Pierre. Nous montrons cette formule chimique au professeur. Il présente son camarade à mon père. Ils envoient une lettre au rédacteur en chef. 4. Ah, ces « on dit» I Les tableaux 1 et 2 vous aideront à nier ce qu'on dit de vous. Je Je Je ne ne ne le le — lui donne donne donne pas pas pas mon stylo à a Serge. Serge. Je Je Je n* ne ne 1' te — lui ai ai ai pas pas pas donné donné donné mon stylo à Serge. à Serge. Votre modèle: — On dit que vous avez donné votre stylo à Venfant. — Non, je ne le lui ai pas donné. on dit que vous avez rendu le livre à ce bibliothécaire ; on dit que vous avez écrit une lettre au rédacteur en chef du journal ; on dit que vous avez prêté votre vélo à mon fils ; on dit que vous avez téléphoné au sous-directeur ; on dit que vous avez dit à ma sœur que j'étais allée au cinéma. 5. Les présentations: Permettez-moi de vous présenter II me la présente qu'elle se présente 127
On nous les il la présente présente à tout le monde qu'il les Ne me la leur présente! présentez pas! il ne te la Elle te le Présentez- présente pas? présente? nous le! Nous vous les on me présente à eux présentons Autant de têtes, autant d'avis ! Choisissez 3 phrases di- tes par des gens que vous ne voyez pas (celle de Marie et Jacques ne comptant pas) et décrivez la situation dans la- quelle elles ont été dites. (N'oubliez pas que l'objet indirect singulier lui sera leur au pluriel) 6. Donnez différentes nuances à votre phrase Я думаю, что он работает selon le choix que vous ferez parmi : « qu'il travaille; qu'il travaillait; qu'il a travaillé; qu'il avait travaillé; qu'il travaillera, qu'il aura travaillé; qu'il tra- vaillerait; qu'il aurait travaillé» d'après le modèle: Modèle: Je pense, qu'il travaille je pense...; je penserai...; je pensais...; j'ai pensé...; j'avais pensé... Expliquez chaque fois la situation. Par ex.: «Je pense, qu'il travaille», он работает именно тогда, когда я думаю об этом. Другими словами, действие думать происходит одно- временно с действием работать (он работает). DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Si ça dépendait de vous, la musique de quel compositeur propo- seriez-vous dans le cosmos? ADRESSE : ESPACE Le disque compact avec l'enregistrement du « Space-Opéra » du compositeur français Didier Marouani est mis sur orbite à bord du vaisseau cosmique soviétique L'idée de jeter le premier opéra spatial dans le cosmos m'est venue par une nuit d'insomnie * alors que, entouré d'une vingtaine de synthétiseurs, je terminais mon travail 128
sur l'opéra, a raconté D. Marouani. Alors je me suis décidé à écrire à Moscou pour faire part de mes projets. C'est que 2 le 20 janvier à Paris aura lieu le concert « La nuit de l'espace» qui sera couvert3, en même temps, par plu- sieurs télévisions occidentales. Au cours de cette soirée, à laquelle prendront part le groupe «Space» ainsi que, je l'es- père bien, les chœurs de l'ensemble de l'Armée soviétique Alexandrov, une liaison directe est prévue avec le vaisseau spatial soviétique lors de laquelle le disque compact sera lâché 4 dans le cosmos. Lorsque, au mois de mai, je suis venu à Moscou pour enre- gistrer les chœurs Alexandrov, « Glavkosmos» était au cou- rant, et déjà conquis par l'idée !?. Je remercie chaleureuse- ment les collaborateurs de « Glavkosmos», du ministère de la Culture de l'URSS ainsi que ceux de l'ambassade so- viétique en France pour leur concours efficace 6. C'est un grand honneur pour moi de savoir qu'un morceau de ma mu- sique va se trouver dans le cosmos. Je crois que ce geste qui reliera en direct le vaisseau soviétique et l'Europe occi- dentale, sera un symbole d'espoir et de communication. D'après Les Nouvelles de Moscou 1. бессонная ночь; 2. дело в том, что...; 3. зд. закупить, покрыть расходы; 4. зд. запускать; 5. зд. захватить идеей (увлечь); 6. дейст- венная помощь, содействие. 1. Lisez attentivement le texte. 1.1. Expliquez ce que le compositeur veut dire par : « ...entouré d'une vingtaine de synthétiseurs, je terminais mon travail sur l'opéra». 1.2. Que doit symboliser, d'après Didier Marouani, la coopération internationale qui se réalisera lors du concert « La nuit de l'espace» ? 2. Consultez le dictionnaire : 2.1. Que savez-vous de Georges Bizet (1838—1875), Camille Saint-Saëns (1835—1921), Jules Massenet (1842— 1912)? 2.2. Trouvez des équivalents en russe de : faire part de ses projets; plusieurs télévisions occidenta- les ; enregistrer les chœurs d'Alexandrov ; être au courant ; un morceau de musique. 9 -340 129
2.3. Expliquez la différence qu'il y a entre Topera, l'opé- ra-ballet, l'opéra bouffe (buffa), l'opéra comique, l'opérette. Donnez chaque fois des exemples. 2.4. Trouvez le nom de l'instrument d'un organiste, pia- niste, violoniste, violoncelliste, altiste, flûtiste, clarinet- tiste, harpiste, timbalier, guitariste, mandoliniste, accordé- oniste. 3. Expliquez chaque groupe de mots formé avec jouer, illustrez avec des exemples et faites part de vos remarques sur l'emploi de ce verbe au professeur: Jouer gros jeu une pièce un tour un rôle à cache-cache à la marelle avec une poupée avec le feu à la Bourse au grand savant à la grande dame au football au tennis du piano de la flûte des coudes sur les mots sur la faiblesse d'autres aux dames aux échecs aux dominos du Mozart du Wagner Est-ce qu'il y a un Musée de l'Homme chez nous? Si vous parti- cipiez à la création d'un musée de ce genre, que voudriez-vous y trou- ver? LES 50 ANS DU MUSÉE DE L'HOMME II est né sur la colline de Chaillot en 1937, des ruines du palais du Trocadèro, et réunit dans l'aile1 qui lui est con- sacrée les trois grandes disciplines touchant aux sciences de l'homme: Anthropologie, Préhistoire, Ethnologie. Plus d'un million de pièces y sont conservées qui font sa réputation dans le monde entier. Il aura fallu attendre 1987 pour que commence la restau- ration du Musée de l'Homme, aucune salle n'ayant été réno- vée 2, même partiellement3 depuis cinquante ans. On croit rêver devant une telle négligence qui met en péril 4 la con- servation d'objets prestigieux, exceptionnels et souvent uniques, mal exposés et mal protégés dans des réserves exi- guës * et vétustés 6. Le palais de Chaillot, certains s'en souviennent, fut con- struit à l'occasion de l'Exposition internationale des arts et techniques de 1937 ; Paul Rivet y installa le Musée de 130
l'Homme et affirma sa quadruple7 vocation : conservation du patrimoine 8 muséologie et présentation publique d'une par- tie des collections, enseignement supérieur et recherche. Pour ce savant : « Le Musée de l'Homme devait non seule- ment assumer 9 la préservation et la conservation des collec- tions, mais avoir un rôle social amplifié10 chaque jour da- vantage. Il devait être un facteur essentiel d'éducation po- pulaire». Si ce musée n'est plus fidèle au message de 1937, c'est parce que le développement des recherches et des découver- tes récentes dans l'étude de l'homme s'est accéléré et que l'indispensable cure11 de rajeunissement n'a pas suivi. Heu- reusement, la rénovation a commencé par le hall, actuelle- ment achevé, et qui présente dans son cadre neuf une su- perbe exposition : «Les chefs-d'œuvre du Musée de l'Homme rarement ou jamais sortis des réserves». Les vitrines consacrées à l'anthropologie nous mettent face à face avec les crânes de nos grands ancêtres 12 celui qui compte quatre cent cinquante mille ans d'âge ceux des deux plus célèbres neanderthaliens celui fort connu de l'homme de Cro-Magnon et beaucoup plus proche de nous, ceux de Des- cartes et de Buffon. Côté préhistoire, l'art est bien servi 13 avec la « Vénus de Lespugue», sculptée il y a vingt-cinq mille ans dans l'ivoire 14 de mammouth et jamais exposée encore, des propulseurs 15, des outils chefs-d'œuvre taillés16 dans le silex17, le jaspe18 et l'obsidienne 19. Au néolithique (cinq mille ans av. n. è.), apparaît l'argile cuite20 et les poteries21 décorées; puis, à l'âge de bronze, les armes et les bijoux. Est illustrée enfin la section ethnologie, la plus accessible et aussi la plus significative pour le grand public avec une trentaine de pièces d'une rare beauté. Une série de sculptu- res africaines côtoie des masques et des statues d'Océanie pour rappeler cet art de découverte relativement récente 22. Une sculpture aztèque est là pour représenter les importan- tes collections précolombiennes que le musée est presque le seul en France à présenter. N'oublions pas les très beaux instruments de musique en provenance d'Afrique qui rappellent que l'éthnomusico- logie, une des disciplines les plus prestigieuses de l'ethnolo- gie, a été créée au Musée de l'Homme. D'après UHumanité-Dimanche 1. боковое строение, крыло (здания); 2. обновлять; 3. частич- но; 4. подвергать опасности; 5. малый по размерам, тесный; 6. вет- хий; 7. зд. четырехаспектное (назначение); 8. национальное достоя- 9* 131
ние; 9. брать на себя, нести; 10. усиливающийся; И. необходимый курс лечения; 12. предки; 13. зд. представляться; 14. бивневая кость; 15. силовые (тяговые) установки; 16. высеченный, сделанный; 17. кремень; 18. яшма; 19. вулканическое стекло; 20. обожженная глина; 21. гончарные изделия; 22. недавний. 1. Trouvez les équivalents russes des expressions et grou- pes de mots ci-après et inscrivez-les immédiatement dans vo- tre dictionnaire de poche : il est né ... des ruines du palais; réunir les trois grandes disciplines touchant aux sciences de l'homme; faire la ré- putation de qn, de qch ; on croit rêver ; certains s'en sou- viennent ; conservation du patrimoine; la recherche; assu- mer la conservation; un facteur d'éducation populaire; une cure de rajeunissement ; la rénovation ; mettre face à face avec ; l'art est bien servi avec ; côté préhistoire. 2. Dites ce que vous savez sur les sujets suivants : pour- quoi appelle-t-on « neanderthaliens» certains restes humains fossiles? Que pouvez-vous dire de l'Homme de Cro-Magnon? Au fait, où se trouve Cro-Magnon? 3. Que pouvez-vous dire de Descartes? N'oubliez pas qu'il fut philosophe, mathématicien, physicien, physiolo- giste. Les mathématiciens parleront avec plaisir de cette courbe algébrique du 3me degré: x3+y3—3axy=0 -ay \ (Декартов лист) Comment traduirez-vous en français Декартовы координаты. Expliquez en quelques mots. 4. Savez-vous que Buffon fut membre honoraire de l'Aca- démie des Sciences de Saint-Pétersbourg (1776)? Que pouvez-vous dire de son œuvre? (Si vous avez des difficultés vous consulterez en premier lieu le « Dictionnaire encyclopédique soviétique»). 5. Faites un résumé de ce texte en répondant aux ques- tions suivantes : 132
1. Quand et où fut organisé le Musée de l'Homme? 2. A quoi est consacré ce musée? 3. Pourquoi ce musée jouit-il d'une grande réputation? 4. Quelle est la quadruple voca- tion du musée? 5. Que trouve-t-on au département de l'an- thropologie? 6. La préhistoire est-elle représentée? Si oui, par quoi? 7. Qu'offre aux visiteurs la section ethnologie? 8. L'ethnomusicologie, qu'est-ce que c'est? 9. Connaissez- vous un musée ethnologique en URSS? L'avez-vous visité? Pourquoi ce colloque organisé par le ministère de l'Intérieur souligne-t-il la nécessité de la coopération entre les citoyens et la police? LE LIEN POLICE-POPULATION La réalité des problèmes de sécurité ne sauraitx s'accomo- der des 2 déclarations politiciennes. Tous les policiers le savent. Ainsi le directeur du Centre d'étude et de formation de la police nationale a fait remarquer lors d'un colloque qui vient de se dérouler : « La sécurité des personnes âgées repose sur 3 la coopération entre la population et la police». On retrouve 4 donc les vertus б des indispensables 6 rela- tions entre la police et les citoyens, les relations avec les associations, les services médicaux. Bref, la répression ne saurait 7 être seule opérationnelle 8. La prévention 9 est indis- pensable. On a souligné aussi au cours de ce colloque que la sécurité, ou l'insécurité, est à la fois une réalité et un sentiment. Mais surtout en présence de nombreux spécialistes, gérontologues, représentants d'associations, de sociétés mutuelles 10, on a essayé de cerner n les facteurs de risques qui exposent 12 davantage les personnes âgées. Il y a l'âge bien sûr, la santé, la fragilité, la lenteur des réactions, la crédulité 13 et cer- tains troubles du comportement14, mais aussi le niveau des ressources, l'isolement... Se déplaçant parfois difficilement les personnes âgées ont tendance à conserver de l'argent li- quide 16 à leur domicile. Ainsi elles sont des cibles16 pour les cambriolages 17, les vols simples, les vols avec violence dont deux tiers ont lieu au domicile de la victime, les vols par ruse, enfin les escroqueries 18. L'autre jour 19, à l'école de police, au-delà de la descrip- tion des dispositifs électroniques (type télé-alarme), on a aussi parlé de la nécessité de développer la solidarité, dans les quartiers, de rompre l'isolement 20 des personnes âgées. L'an dernier, il y a eu quatorze meurtres de personnes âgées à Paris lors du premier semestre. Ils mettent en accusation 21 133
cette société de l'argent, qui produit dans sa crise des in- dividus capables de tuer pour quelques centaines de francs, une dose d'héroïne parfois. D'après VHumanité 1. зд. не мог(-ла) бы; 2. быть довольным; 3. основываться, дер- жаться на; 4. снова признавать; 5. зд. полезность, сила; 6. необхо- димый; 7. см. 1; 8. действенный; 9. предохранительные меры, про- филактика; 10. общество взаимопомощи; 11. обвести круг, очертить; 12. подвергать; 13. доверчивость, легковерность; 14. расстройства (отклонения) в поведении; 15. наличные деньги; 16. мишень; 17. квартирная кража, ограбление; 18. мошенничество, жульничество; 19. на днях; 20. преградить путь разобщенности; 21. обвинять. 1. Lisez attentivement le texte en relevant l'idée direc- trice pour faire un résumé de 10 lignes au plus que vous inti- tulerez : « L'insécurité des personnes âgées». 2. Trouvez les équivalents en russe de : centre d'étude et de formation de la police nationale, les services médicaux, les facteurs de risque, vol avec vio- lence, les dispositifs électroniques, développer la solidarité. 3. Gendarmes... a) Expliquez quelles sont, d'après vous, les fonctions dej — la police administrative ; la police judiciaire ; Police secours ; la Sûreté Nationale ; des Compagnies républicaines de sécurité (C.R.S.); la Gendarmerie; — d'un gardien de la paix ; d'un agent de la circulation ; d'un motard de la police ; d'un enquêteur, d'un inspecteur en civil ; ...et voleurs: b) Quels.sont les délits commis par: — un malfaiteur, un voleur ; un voleur à la tire, un es- croc, un meurtrier, un tueur professionnel, un pickpocket, un assassin. c) Quelle différence voyez-vous entre : un vol à la tire et un vol avec effraction ; un vol à main armée et un hold-up ; un meurtre et un assassinat. 4. Relevez dans le texte toutes les phrases où l'auteur emploie on et traduisez-les en faisant attention à la construc- tion employée en russe. 134
5. Avez-vous remarqué dans le texte l'emploi de : la coopé- ration, une relation, une association, la prévention ainsi que de : la réalité, la sécurité, une réalité, la crédulité, etc. Donnez d'autres exemples. 6. Faites un petit récit en employant le plus grand nombre possible de groupes de mots et d'expressions ci-dessous i a) car, voiture^| b) être recherché \ contrôle être poursuivi I * t. poste \ de police être arrêté [ Par la Pollce agents être suivi ) inspecteurs J c) roman \ d) voleur \ scénario I meurtrier en fuite film > policier (-ère) cambrioleur > en embuscade chien gangster aux aguets enquête J pickpocket J — Si vous désiriez monter sur les planches, choisiriez-vous la scène de la Comédie-Française? Est-ce qu'il y a un point commun entre la Comédie-Française et l'un de nos théâtres? LA COMÉDIE-FRANÇAISE La «Maison de Molière» Après la mort de Molière, en 1673, les acteurs de sa troupe se demandent si, sans lui, l'illustre Théâtre va pouvoir con- tinuer à jouer longtemps, avec le succès d'un autre groupe célèbre alors à Paris, qui joue à l'Hôtel de Bourgogne. Heu- reusement, en 1680, Louis XIV décide que les deux troupes n'en feront plus qu'une seule : c'est la naissance de la Comé- die-Française. Vieille aujourd'hui de trois siècles, elle a pris depuis quelques ans un nouveau visage. Après avoir occupé diffé- rents immeubles \ elle est installée depuis 1799, rue de Ri- chelieu, dans un bâtiment qui a pris le nom de Théâtre- Français. Ce bâtiment fermé pendant deux ans, de 1974 à 1976, a été d'un bout à l'autre remis à neuf2. Côté public Les spectateurs sont accueillis 3 dans un large hall aux murs de pierre blanche, aux tapis rouges et épais. L'impres- sion de silence et de confort continue dans la salle elle- même, toute en rouge et or du parterre à la 3me galerie. On y trouve moins de fauteuils que dans l'ancienne salle (892 au 135
lieu de 1111), moins de strapontins aussi. Mais ils sont beau- coup plus confortables, et sous chacun d'eux arrive juste ce qu'il faut d'air frais en été, d'air chaud en hiver. Côté coulisses Derrière les deux rideaux — rideau de scène et rideau de fer — se trouvent tous les appareils, toute la « machinerie». Tout a été refait pour rendre plus rapide et moins dangereux le mouvement des décors, et en même temps, plus facile et plus naturel le travail des comédiens. Le monte-décor4, par exemple, peut recevoir un poids de 2 tonnes au lieu de 500 kg autrefois : 23 kilomètres de fils 6 ont été posés et 384 hauts-parleurs ! La Société des Comédiens-Français II faudrait pouvoir parler en détail des 250 personnes qui travaillent rue de Richelieu et dans les ateliers, depuis la dame du « vestiaire» 6, à qui le spectateur remet son man- teau, «l'ouvreuse»7 qui le conduit à sa place... jusqu'au patron, «Monsieur l'Administrateur Général». Tous sont au service de la «Société des Comédiens-Français». Jusqu'à présent, les 35 « Sociétaires» devaient rester dans la «Compagnie» pendant vingt ans. Depuis peu, il leur est permis de reprendre leur liberté au bout de quinze ans ou même de dix ans. Ils se partagent le bénéfice 8 fait par le théâtre. Les « Pensionnaires» — ils sont à peu près le même nombre — restent au théâtre seulement un an, mais ils peu- vent espérer faire partie ° un jour de la célèbre Société, s'ils «travaillent bien», c'est-à-dire s'ils jouent bien. La Comédie-Française donne, chaque année, plus de 600 spectacles — matinées et soirées — dont 400 à la salle Richelieu et les autres au Théâtre de l'Odéon qui fait aussi partie de la Comédie-Française. La troupe va aussi en provin- ce et à l'étranger. Dans sa liste de pièces, son « répertoire», une trentaine de pièces sont ainsi présentées dont les au- teurs vont de Molière ou Racine à Ionesco ou Becket : du plus classique jusqu'au plus moderne. Un pour tous, tous pour un ! On comprend la devise de la Comédie-Française («Simul et singulis»). Chacun, comme une abeille10 dans une ruche n, apporte quelque chose pour fabriquer, jour après jour, le miel commun : le spectacle d'une soirée. D'après Le français dans le monde 136
1. здание; 2. подновить, переделать заново, отремонтировать; 3. встречать, принимать; 4. грузовой подъемник для декораций; 5. провод; 6. гардероб, раздевалка; 7. билетерша; 8. прибыль; 9. входить в состав, принадлежать; 10. пчела; 11. улей. Lisez le texte, tout d'abord. Passez ensuite au premier sous-titre : La «Maison de Molière» 1. Dites ce que vous savez de la vie et de l'œuvre de l'illus- tre auteur comique français. 2. Nommez quelques uns de ses personnages devenus d'im- périssables types de caractères. 3. Louis XIV, que pouvez-vous dire de son règne? 4. Le cardinal de Richelieu, son rôle dans l'histoire de France (1581—1642). N'oubliez pas qu'il fut le fondateur de l'Académie française. Le second sous-titre nous introduit dans la salle. Côté public 1. Illustrez la phrase: «L'impression de silence et de confort continue dans la salle elle-même, toute en rouge et en or du parterre à la 3me galerie». Montrez sur un petit dessin quelles places choisiriez-vous si vous invitiez quelqu'un au théâtre : — le trou du souffleur ; deux fauteuils d'orchestre ; deux fauteuils à la mézanine ; deux fauteuils de balcon ; des pla- ces de parterre ; des places au poulailler (au paradis) ; une grande baignoire ; des places à la première galerie. 2. A l'entracte vous vous promènerez au foyer: pourquoi appelle-t-on ainsi cette partie du théâtre ? Le 3me sous-titre nous présente les coulisses du théâtre. Côté coulisses 1. Vous avez lu et traduit ce passage du texte. C'est bien, mais c'est insuffisant. Essayez de répondre aux questions 6uivantes : 137
1. Qui se trouve le plus souvent dans les coulisses d'un théâtre ? (la dame du vestiaire, le directeur du théâtre, le machiniste, l'ouvreuse, l'électricien, le pompier de servi- ce ?) 2. Quel est le principe de fonctionnement d'un trombone à coulisse ? 3. Avez-vous un tableau à coulisse dans votre classe? 2. Comment comprenez-vous des expressions comme : se tenir dans la coulisse ; faire des yeux en coulisse ; les coulisses de la politique. Mettez-les dans des phrases. 3. Le monte-décor est un monte-charge. A quoi sert un monte-plats ? un monte-sacs ? La Société des Comédiens-Français Lisez le texte et posez des questions à votre professeur • qu'il vous explique ce qui ne vous semble pas être très clair. Un pour tous, tous pour un ! « Simul et singulis» telle est la devise du théâtre. — Que pensez-vous de ce conseil : « Age quod agis» (Fais ce que tu fais) et de cet axiome « Qui scribit, bis legit» (Ce- lui qui écrit, lit deux fois) ? — Trouvez les équivalents de : Ex aequo In vitro Manu militari Grosse modo In vivo Persona grata In extremis Ipso facto Modus Vivendi In extenso Lapsus linguae Ab ovo Qu'est-ce que représentent les Grands Boulevards pour les Pari- siens? Sur quelles particularités se base le jeu de mots? Pouvez-vous citer en exemple quelques autres anecdotes ou calembours fondés sur le jeu de mots ? LES GRANDS BOULEVARDS On appelle « Grands Boulevards» les larges avenues, tra- cées sur l'emplacement1 des anciennes fortifications2, de- puis l'église de la Madeleine à l'ouest, jusqu'à la place de la Bastille à l'est. Longtemps ils ont été la plus élégante pro- menade des Parisiens. Aujourd'hui l'activité de la ville tend à se déplacer vers l'ouest, vers l'avenue des Champs-Elysées. Mais les Grands Boulevards n'ont pas perdu tout intérêt i leurs larges trottoirs permettent à la foule de circuler à Taise ?. Les flâneurs aiment s'arrêter devant les innombrables bou- tiques ou bavarder à la terrasse des grandes brasseries S 138
Disons aussi un mot des théâtres du Boulevard, spécia- lisés longtemps dans la représentation de pièces parfois vi- ves et spirituelles — et de l'esprit boulevardier, qui fut, surtout entre 1850 et 1914, le symbole même de l'esprit pa- risien : léger, cocasse ?, riche en calembours, parfois cruel, qui jaillissaite sur les lèvres des journalistes et des artistes. Ainsi l'écrivain Catulle Mendès, ayant une épouse fort ma- quillée, était surnommé le « gardien du fard 7». D'une femme, assez importune8, et qui avait un dentier9, quelqu'un di- sait un jour : «Quelle scie 101» — « Tu la flattes11, répliqua un ami, une scie a des dents...» — Mais le mot pouvait être macabre 12 comme celui-ci : un monsieur a exigé, dans son testament13, d'être incinéré14 après sa mort... Il meurt, et comme l'employé du cimetière demande à la veuve quel genre de crémation elle désire pour son mari : « Four X5 fran- çais ou four milanais ?» elle répond : « Oh ! bien sûr, le four français — mon pauvre mari ne supportait pas la cuisine italienne !» D'après A. L a n о u x, Physiologie de Paris Tiré du Cours de langue et de civilisation françaises (III) 1. местоположение, расположение; 2. оборонительные сооруже- ния; 3. удобно, непринужденно, свободно, в свое удовольствие; 4. пивной зал (кафе, где можно заказать пиво); 5. забавный, ко- мичный, необычный; 6. сыпаться, бить ключом, рождаться; 7. ру- мяна; gardien de phare (хранитель маяка); 8. докучливый, надоед- ливый, навязчивый; 9. искусственная челюсть, вставные зубы; 10. зд. зануда, надоедливый скучный человек (пила); 11. льстить, обнадеживать, ласково обходиться; 12. похоронный, мрачный, висельный; 13. завещание; 14. сожженный, кремированный; 15. печь. Sur quels principes se base le développement du sport de masse en URSS? Dans quelle situation se trouve le sport d'amateurs? Est-il accessible à ceux qui veulent commencer à le pratiquer? VILLE, SPORT ET SPONSORS Vendredi et samedi s'est tenu à Saint-Brieuc un collo- que sur ce thème. Les colloques fleurissent en automne. Saint-Brieuc, pré- fecture des Côtes-du-Nord, cité bretonne, aux couleurs de granité sous les averses de novembre, n'échappe pas à г cette épidémie qui voudrait que le colloque en tout genre soit la potion magique 2 des villes des province en mal § d'industrie et d'économie. Cette année «le sport et les villes» était le thème choi- si avec un sous-titre « le financement du sport». Les plantes 139
vertes, indispensables à tout bon colloque, tentaient d'égayer des halls de sport transformés pour l'occasion en salon de l'équipement4 sportif et d'autres salles de réunion où se côtoyaient 5 hommes en costumes trois pièces et femmes à col- lier de perles. Quatre sous-thèmes se devaient de e guider les réflexions, « le financement et le sport», « la gestion des équipements 7», « clubs et athlètes : financement et emploi» et, enfin, « mécé- nat sponsoring, médias». Vaste programme, trop vaste sans doute, car à trop vouloir cerner 8 de choses, on finit souvent par oublier l'essentiel. Mais peut-être n'était-ce pas un oubli ? En effet, si le sport est de plus en plus lié à l'économie, il serait vain de le nier, l'économie a visiblement, pour cer- taines personnes, pris le pas sur 9 le sport. Ce qui devrait être une composante du sport en devient l'essentiel. «Produit, rentabilité, verteur porteur, marketing 10, image de mar- que, dynamique propre, stratégie commerciale, parraina- ge11...», autant de mots qui revenaient sans cesse dans les conversations. Certes, le sport se développe, certaines ac- tivités sportives attirent de plus en plus de monde, et quel- ques petits malins 12 ont compris que le sport pouvait rap- porter de l'argent. Mais faut-il pour cela croire que tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes? A Saint-Brieuc, on avait tendance à oublier la réalité. Et celle-ci rappelle avec insistance 13 que malheureuse- ment les aides de l'Etat ont tendance à se réduire. Les municipalités et autres collectivités locales en sont inquiètes, la décentralisation mise en place 14 par le gouver- nement ouvre la porte aux excès 15. La baisse des crédits de l'Etat est catastrophique pour les communes, qui va pa- yer? « Les sponsors»16, répondent les représentants du gou- vernement. Mais, comme on faisait remarquer «le sponsoring n'est pas de la philanthropie ». Alors, qui va financer les petites équipes locales, non «porteuses»17 médiatiquement parlant, les équipements indispensables aux jeunes qui veu- lent faire du sport ? La fée «sponsor », certes, va se pencher sur le berceau des stars, des grandes équipes, pour l'élite il y aura de l'ar- gent, pour les autres des clopinettes ! 18 Que va devenir le sport scolaire dans l'entreprise, dans les clubs, dans les quartiers? Ne faut-il pas voir dans cette démarche méprisante pour le sport de masse la continuité de la politique du gouverne- ment ? Le sport, tout comme les études, l'art, etc. est réser- vé à quelques-uns — toujours les mêmes — les autres de- 140
vant se contenter de regarder les matches à la télévision et surtout les pubs19 des gentils sponsors. Autant de questions réelles qui sont restées sans réponses. Rencontrant par hasard une prof de gym, qui enseigne non loin du lieu où se tenait le colloque, elle nous confiait \ «C'est joli et ça fait bien un colloque, mais moi et mes élèves, ce matin, on a fait du cross sous la pluie parce que le gymnase du collège est trop petit !» D'après L'Humanité 1. избегать, избавиться, спастись от...; 2. волшебная миксту- ра; 3. страдающий отсутствием чего-л.; 4. снаряжение, экипировка, предметы принадлежности; 5. зд. соседствовать, находиться рядом друг с другом; 6. быть обязанным (должным)', 7. руководство (уп- равление) снабжением; 8. очерчивать, выявлять, намечать; 9. зд. преуспеть, иметь превосходство; 10. сбыт, продажа на рынке; 11. шефство, поручительство; 12. ловкач, пройдоха, хитрец; 13. на- стоятельно, настойчиво; 14. эд. установленный; 15. излишества, крайние меры, эксцессы; 16. покровитель, устроитель, заказчик; 17. зд. приносящие прибыль; 18. зд. жалкие подпорки; 19. реклам- ные ролики. Comment comprenez-vous les rapports entre le progrès de la sci- ence et les loisirs? Quels sont les problèmes qui préoccupent l'huma- nité à la fin du XX siècle? SCIENCE ET LOISIRS La science a fait beaucoup de progrès depuis un siècle. Elle en fera encore et de plus importants sans doute. Mais il est difficile de savoir si l'humanité en tirera un grand profit *. De nombreux!) savants, Einstein, Oppenheimer par exem- ple, ont contesté2 l'emploi3 qui était fait de leurs inventions4. A quoi bon découvrir b- les secrets de la matière 6 si c'est pour fabriquer des bombes atomiques capables de faire sauter z la terre entière ! Et puis, quand la vie sera devenue plus facile et plus simple pour tous, comment les hommes et les femmes oc- cuperont-ils leurs loisirs? Les étudiants iront à l'université jusqu'à trente ans et plus, les travailleurs prendront leur retraite 8 à quarante-cinq ans, tous feront du sport, de la peinture, de la musique, des voyages. Seront-ils plus heu- reux? Voilà la question. Mais elle ne se pose pas encore. Auparavant9, il faut don- ner à manger à ceux qui ont faim et établir la paix partout dans le monde. Voilà deux tâches qui suffiront à occuper l'humanité jusqu'à la fin du XX siècle. G. M a u g e г/М. В г u z i è r e, Le français et la vie 141
1. выносить пользу, выгадывать; 2. оспаривать; 3. использо- вание, применение; 4. изобретение; 5. открывать, обнаруживать; 6. материя, вещество; 7. взорвать, (заставить взлететь)) 8. пен- сия; 9. прежде, раньше, L'histoire du Louvre est jalonnée par différents événements ex- ceptionnels. Essayez d'en évoquer quelques-uns sauf ceux qui ont déjà été mentionnés dans le texte? LE LOUVRE Un peu d'histoire... En 1200, sous Philippe Auguste, le Louvre était un châ- teau-fort *, donjon2 extérieur de la nouvelle enceinte3. Le roi n'en fit pas sa résidence (celle-ci resta le palais de la Cité), mais y abritait4 son trésor s, ses archives, son arsenal. Dépassé par une nouvelle enceinte, ayant perdu son rôle militaire, cette ancienne forteresse fut transformée en demeure habitable 6 sous Charles V (XIV s.). Rasé2 sur l'ordre de François I (XVI s.), le vieux Louvre fut remplacé par un palais au goût du jour, dans le style de la Renaissance, que chaque roi faisait agrandir et embellir, et ne fut achevé qu'au XIX s., sous Napoléon III. Les principaux architectes de ce monument, unique au monde, furent Pierre Lescot (XVI s.), Lemercier (XVII s.), Claude Perrault * (XVII s.) et Visconti (XIX s.). Tantôt siège de la cour royale, tantôt abandonné par les souverains qui lui préféraient d'autres palais (Blois au bord de la Loire, Fontainebleau et Versailles aux environs de Paris), aux XVII et XVIII ss. une partie du Louvre fut di- visée en appartements accordés à des artistes célèbres (pein- tres, sculpteurs, ébénistes 8, architectes). Dans la nuit du 23 août 1572, à la Saint-Barthélémy, d'une des fenêtres du Louvre, Charles IX tirait des coups d'arquebuse sur des huguenots cherchant à s'enfuir... Le vieux palais vit des grands jours de la monarchie, son déclin 9 et son effondre- ment 10 : ramenée de Versailles aux Tuileries par le peuple affamé n (le 5 octobre 1789), la famille royale prit la fuite 12 le 20 juin 1791, mais, reconnue et interceptée13 en cours de route, fut obligée de rentrer. Un an plus tard, jour pour jour, les insurgés 14 parisiens envahirent le palais et coiffèrent de force 15 Louis XVI d'un bonnet rouge, symbole de la liberté. Le 10 août de la même année, le palais fut pris d'assaut u par le peuple de Paris et les volontaires venus des quatre coins du pays. Détrôné et jugé, le monarque fut guillotiné, place de la Concorde, à deux pas de sa dernière résidence. * Frère de Charles Perrault, célèbre auteur des « Contes de fées», 142
Le musée du Louvre La première collection artistique fut créée par François I qui réunit 12 tableaux de maîtres 17 (Titien, Raphaël, la Joconde de Vinci) et des moulages d'antiques 18, rapportés d'Italie. A la mort de Louis XIV, 2.500 toiles ornaient les palais royaux, tandis que le Louvre abritait régulièrement l'Exposition de l'Académie de Peinture et de Sculpture. Mais l'idée d'un musée ne fut réalisée que par la Convention 19 révolutionnaire qui, le 10 août 1793, ouvrit la Grande Gale- rie au public. Napoléon I fit du Louvre le plus riche musée du monde en imposant 20 aux nations vaincues un tribut21 d'œu- vres d'art. Mais en 1815, les Alliés22 en recouvrèrent23 la plus grande partie. Des legs 24, des achats ont encore décu- plé 2* les richesses du Louvre, dont les catalogues comptent aujourd'hui près de 400.000 numéros. Les objets d'art exposés et conservés sont répartis entre plusieurs départements : Civilisations mésopotamiennes, Anti- quités 26 égyptiennes, grecques et romaines, Art gothique, École Française, etc. Si vous avez du temps, quoi de plus extraordinaire que cette promenade à travers les siècles, depuis Néfertiti, la Vénus de Milo, la Victoire de Samothrace jusqu'au réalisme français de l'école de Barbizon (XIX s.) en passant par l'art du Moyen Age et de la Renaissance ! D'après Paris et sa banlieue, Le Guide Vert touristique 1. укрепленный замок; 2. зд. главное сооружение, мощная башня; 3. крепостная стена; 4. укрывать, дать приют; 5. казна, со- кровище; 6. обитаемое жилище; 7. сносить, снесенный; 8. красно- деревец; 9. упадок; 10. крушение; 11. изголодавшийся, жаждущий; 12. убегать, удирать; 13. перехваченный; 14. повстанец; 15. насиль- но надеть на голову; 16. брать штурмом; 17. картина прославленного мастера; 18. слепок, копия с античного подлинника; 19. Конвент (законодательное собрание Французской революции); 20. облагать, заставить принять, обязать; 21. дань, подать; 22. союзники; 23. вернуть утраченное; 24. дар (по завещанию); 25. удесятерить; 26. древности; предметы античного мира. Quels sont les facteurs dominants empêchant la France de se tenir à la même hauteur que d'autres pays développés en matière de recherche? L'OBJECTIF EST DE RATTRAPER LE RETARD (Un entretien avec le secrétaire d'Etat à la recherche) — On a l'impression aujourd'hui que, dans beaucoup de secteurs de la recherche scientifique ou technique, la Fran- ce n'est pas dans la course x. 143
5. E, R.— Une puissance moyenne comme la France ne peut pas être forte partout. Je prends le cas 2 de la pharma- cologie clinique. Dans l'étude de l'action des médicaments sur l'organisme il est incontestable 3 que des pays comme les Etats-Unis, ou même la Grande-Bretagne, ont pris une gran- de avance. Et ce retard va avoir des conséquences sur toute notre industrie du médicament, donc sur l'avenir de la mé- decine. Il handicape4 l'essor б de notre industrie agroalimen- taire et même, dans une certaine mesure, l'ensemble de no- tre chimie. Nous devons à tout prix 6 combler ce retard.7 — Quand les Français voient triompher, à la devanture des magasins, les matériels américains, allemands, japonais, ils ont du mal à croire à l'efficacité de leurs chercheurs. S. E. R.— Quant aux applications 8 techniques, il est vrai que nous sommes souvent battus par les étrangers, sur- tout par les Japonais, dans la gamme des produits de grande consommation 9 : calculettes 10, électroménager. Et le Fran- çais est bien obligé de s'en apercevoir, puisqu'il les achète et s'en sert personnellement. Mais quand le même Français voyage aux Etats-Unis et se pose sur la piste d'un aérodrome grâce à un système d'atterrissage sans visibilité construit sous licence française, il ne le voit pas. — Qu'il s'agisse du génie11 biologique ou des microproces- seurs, on a tout de même l'impression que la recherche fran- çaise passe son temps à être en retard d'une idée, d'une théo- rie, d'une innovation. S.E.R.— Les innovations, qu'elles soient théoriques ou pratiques, résultent, en général, d'un court-circuit12 entre deux domaines de connaissance considérés jusque-là comme distincts. Ce qui gêne, en France, ce n'est pas la qualité des hommes mais le cloisonnement13 de la recherche. Je me hâte de dire que cette tendance à s'entourer de barricades n'est pas un défaut propre à nos chercheurs, c'est un défaut des Français. Il faut à tout prix faire sauter les barrières entre organismes, entre disciplines, entre laboratoires, entre re- cherche de base et secteurs d'application. — A vous entendre, la science française fait penser à une voiture qui a belle allure mais à laquelle il manquerait tou- jours, pour battre des records, tantôt une bougie, tantôt la pédale du frein, tantôt le démarreur 14. S. E. R.— II lui manque surtout de l'essence pour mettre dans le réservoir. Après la période faste г* des années soixante, où l'argent coulait à flots le, on a assisté à un recul. Heureu- sement, depuis peu 17, la situation a été stabilisée. On a donc préservé l'essentiel, conservé la voiture en état de marche, 144
Mais on n'a pas pu le faire tourner à plein régime. Pour que la machine scientifique française trouve sa pleine efficaci- té, je sais qu'il y a encore beaucoup de travail à faire. Mais si les entreprises consentent18 le même effort que l'Etat, faites le calcul et vous verrez que dans cinq à sept ans nous aurons rattrapé le temps perdu. Je vous rappelle que c'est l'objectif officiellement fixé par le président de la Républi- que. — Comme on sait, d'un côté, la recherche doit rester li- bre et, de l'autre, elle doit se mettre au service de la société. Ces opinions ne vous paraissent-elles pas contradictoires ? S. E. R.— Je ne crois pas qu'il y ait forcément 19 con- tradiction. Un chercheur a ses propres motivations. La cu- riosité, le goût de la compétition. Il veut être le premier à résoudre telle ou telle question. Cela dit, il faut bien qu'il ait un bailleur de fonds 20, et les motivations de ce bailleur de fonds n'ont pas besoin d'être les mêmes que celles du cher- cheur. L'important est qu'ils tombent d'accord tous les deux sur le programme à réaliser. N'oubliez pas que l'effet transistor a été découvert par une équipe dont les principaux membres étaient de purs fonda- mentalistes. Je pense en particulier à Bardeen, le seul homme à avoir reçu deux fois le prix Nobel dans la même spéciali- té— d'abord, pour l'effet transistor et, quinze ans plus tard pour l'explication de la supraconductivité 21. Cela ne l'empêchait pas de travailler pour un laboratoire privé, qui avait lancé ce programme dans l'espoir d'en tirer des applications pratiques mais qui avait su le présenter à ses chercheurs de façon à les motiver. — En pratique, estimez-vous que la France doit consa- crer ses ressources, de préférence, à conserver son avance dans les domaines où elle est déjà forte ou, au contraire, à rattraper son retard là où elle est mal placée ? S. E. R.— Quand on découvre une carence dans un sec- teur stratégique, comme la pharmacologie que je vous ai citée, et il y en a d'autres, il faut tout faire pour y remédier, quel qu'en soit le prix. A l'inverse, quand on est fort, il faut essayer de le rester. Mais à tine condition : que ce soit dans un domaine porteur d'avenir 22. Regardez les Améri- cains, ils étaient les plus forts pour les voitures de grosse cy- lindrée 23. Ils se sont entêtés à le rester, et vous voyez ce qui arrive maintenant à leur industrie de l'automobile. Il y a des cas où il faut avoir le courage de renoncer à temps à une position dominante pour se lancer dans des domaines nouveaux. Mais il faut bien choisir. 10 —340 145
— La France a maintenant de grands laboratoires, de nombreux chercheurs, qui sont capables de donner leur opi- nion sur l'avenir du pays. Pensez-vous que le pays soit prêt à les écouter? S.E.R.— Je reconnais qu'il y a dans votre objection une forte part de vérité. Les Français connaissent en effet mal leur recherche, la critiquent volontiers. Pendant long- temps, l'industrie, l'enseignement l'ont rejetée. Cependant, j'ai l'impression que les choses sont en train de changer. Les enseignants qui forment les jeunes chercheurs commen- cent à se préoccuper de les placer. Et ces jeunes chercheurs commencent à trouver du travail dans l'industrie. Même les grandes entreprises techniques ont cessé de recruter ex- clusivement 24 des ingénieurs des grandes écoles. Je dirai que nous avançons dans la bonne direction, que nous avons déjà parcouru, peut-être, quinze pour cent du chemin. Et le plus difficile était de se mettre en route. D'après Le Nouvel Observateur 1. отстать от времени; 2. взять случившееся; 3. бесспорно, не- сомненно; 4. невыгодно отражаться, ставить в проигрышное поло- жение; 5. подъем, развитие, рост; 6. во что бы то ни стало, любой ценой; 7. зд. преодолеть отставание; 8. внедрения разработки; 9. товары широкого потребления; 10. счетные машинки; 11. инжене- рия; 12. короткое замыкание (стык); 13. изолированность; 14. стартер; 15. счастливый; 16. плыть потоками; 17. с недавних пор; 18. сделать (соглашаться на) усилия; 19. неизбежно, обязательно; 20. финансирующий, дающий средства; 21. сверхпроводимость; 22. зд. перспективный; 23. объем цилиндра; 24. набирать исключи-* тель но (только). Me permettez-vous quelques petits conseils pratiques pour ré-* diger un mémoire en attendant d'avoir lu les ouvrages proposés? UNE TRAGÉDIE? BIEN SÛR QUE NON Acte 1 — Tout d'abord, lire attentivement le titre et le sous- titre de l'article, s'il y en a un... C'est important car cela vous évitera de perdre du temps. Le relire, si c'est nécessaire. Voyez si vous connaissez Y auteur, son nom vous dira peut-être quel- que chose... — Bon, c'est fait ... cet article m'intéresse. Je connais cet auteur. — Vous inscrivez alors son nom et son prénom avec le titre sur une fiche perforée sans oublier de mentionner avec soin d'où est tiré le texte, le numéro de la revue, l'année et le mois de sa publication et enfin le nombre de pages... 146
— Une minute, s'il vous plaît, j'ai perdu mon taille-cra- yon... Je suis prêt... Le goudron pour routes Technique moderne d'enduisage des chaussées. J. Carrot Ingénieur Revue générale des routes Juillet 1984, № 480 Acte 2 — Prenez maintenant votre courage à deux mains et atta- quez-vous à la lecture de l'article. Recherchez les mots-clés qui vous mettront sur la piste de Vidée ou des idées exprimées par l'auteur... — C'est facile à dire... mais très difficile à faire, car je ne comprends pas tous les mots du texte ! Acte 3 — Dans ce cas soulignez les mots nouveaux avec leur environnement en recherchant toujours le verbe qui s'y rap- porte. — Mais je vais salir le livre... le savoir-vivre me l'inter- dit ! — Pas du tout, vous inscrivez ces bouts de phrases sur vos fiches de vocabulaire et vous ouvrez votre dictionnaire. J'espère que vous savez vous en servir? — Oh, certes, mais je n'aime pas beaucoup ces livres. Je ne trouve jamais ce qu'il me faut dans des petits diction- naires et les gros sont encombrants et lourds à porter ! — Dans ce cas, je vous conseille de vous adresser à un ordinateur qui a un grand vocabulaire en mémoire... Con- tinuons... Une fois les mots-clés cochés, inscris avec les ver- bes et les mots qui les entourent vous obtenez la quintessence du texte étudié... — Compris! Ce sera mon texte,,. Ю* 147
Acte 4 — Ne vous pressez pas, ce n'est encore qu'un condensé du texte de l'auteur, mais la première lecture vous a fixé et vous êtes déjà en mesure de dire si c'est une analyse, une description, une démonstration ou une hypothèse avancée par l'auteur... — J'y suis... Je sais de quoi il s'agit... — Oui, mais vous ne savez pas encore quel était le but de l'auteur ! Le but n'est pas toujours très clair, vous devez l'exprimez avec précision... — L'inscrire en haut de la liste des mots-clés? — C'est ça. On peut écrire : « L'auteur de cet article s'est posé pour but de...», ou bien... « Dans cet article l'au- teur...» ...il y a mille manières de le dire, mais soyez toujours bref. — Ce n'est pas mon fort, mais je vais essayer de faire tout mon possible. — Attendez, ne soyez pas si impatient... il y a encore un acte... Carnet de traduction : Les conclusions — L'auteur rappelle tout d'abord ... — Dans cette étude, l'auteur se propose de ... — L'article résume une méthode de recherche ... — Après un bref rappel des notions théoriques l'au- teur ... — Les résultats des calculs sont exposés dans cet ar- ticle ... — Les auteurs ont voulu dans la présente étude ... — La méthode décrite ci-dessus a permis de ... Acte 5 — Quoi? ... Mais c'est une véritable tragédie! — Presque... Vous devez maintenant essayer de cerner, saisir l'attitude de l'auteur envers ce qu'il avance : en est-il certain? laisse-t-il entendre qu'il a des doutes? pourquoi reste-t-il dans le « flou»? se pose-t-il des questions? — Je vois... cela me permettra de déterminer ma pro- pre position et de discuter avec lui. — Evidemment ! Permettez-moi un dernier petit con- seil : « N'oubliez jamais de formulez votre point de vue dans 148
la conclusion, si vous estimez que l'auteur est génial, di- tes-le avec franchise. Cela ne vous portera aucun tort, bien au contraire...» POUR LES « CRACKS » EN MATHS ! Les chiffres arabes et les 4 opérations 1. l'addition1, 2. la soustraction2, 3. la multiplication3, 4. la division4. 1. L'addition est une opération de calcul qui permet de trouver la somme ou le total5 de deux ou plusieurs nombres. L'opération s'effectue de la manière suivante : pour faire la somme de 2 ou plusieurs nombres, on les écrit successivement l'un au-dessous de l'autre en veil- 5795 lant que les chiffres qui énumèrent les unités de +3845 même ordre 6 soient en file verticale : 10 641 puis nous tirons un trait, nous mettons le signe (+) qui s'énonce «plus» à gauche de l'opération et d'habitude entre les 2 nombres. Nous commençons notre calcul en partant de la droite. Faisons-le ensemble ! Nous disons : — 5 et 6 (font) 11, je pose 1 et je retiens 7 1 (je peux l'écri- re au-dessus des dizaines pour ne pas l'oublier mais je peux aussi le retenir en mémoire). Repartons 8, les amis: — neuf et 1 (font) 10 plus 4 (font) 14, je pose 4 et je re- tiens 1, passons à la colonne suivante, — 1 et 7 (font) 8, 8 et 8 (font) 16, je pose 6, je retiens 1, ... encore un petit effort, nous sommes près du but, — 6 et 1 (font) 7, 7 et 3 (font) 10, je ne peux plus rete- nir, il n'y a plus de chiffres, donc j'écris 10. Il ne me reste plus qu'à lever le doigt et à dire à la maî- tresse : «M'dame ! J'ai trouvé, la somme de 6796 et 3845 est 10641 !», et je me dis à voix basse: « Peut-être que j'aurais un bon point ô!». Non, elle ne me l'a pas donné! Il paraît qu'il faut faire encore une soustraction. Qu'est-ce que c'est qu'une soustraction? 2. La soustraction a pour but de connaître ce qu'il faut ajouter au plus petit nombre pour faire une somme égale au plus grand, ou ce qui reste du plus grand après l'avoir di- minué du plus petit. P. ex.: 1763—1422. Je commence: j'écris en haut le nombre le plus grand et au-dessous de lui l'autre, le plus petit, je tire un trait et je sépare 17зз les 2 nombres du signe (—) qui s'énonce ""1422 « moins». 341 nous commençons, les amis, 149
— j'ôte (j'enlève)го 2 de 3, il reste 1, j'écris 1, ... en- suite — je continue à ôter 2 de 6, il reste 4, je pose 4 et je pas- se à la colonne suivante, — j'ôte 4 de 7, il reste 3, j'écris 3 et je termine en disant un moins un, il reste zéro que je n'ai pas besoin d'écrire, n'est-ce pas? Donc, je lève de nouveau le doigt, je suis toujours le pre- mier à le faire, et je dis : « Le reste ou la différence des 2 nom- bres donnés est 341, madame!» Je me dis que cette fois le bon point est à moi ! Ça alors, elle m'en veut11, l'institutrice! Elle exige que je fasse encore une multiplication... Tout d'abord, qu'est-ce qu'une multiplication? Il faut que je me le rappelle! (à suivre) 1. сложение; 2. вычитание; З. умножение; 4. деление; 5. (об- щая) сумма; 6. единицы одного порядка (ряда, степени)-, 7. запоми- нать, держать в уме; 8. зд. продолжить; 9. хорошая оценка (балл); 10. вычитать, отнимать; 11. сердиться, иметь зуб на кого-л. MICROCYCLE 5 QUAND LES BACHELIERS S'EN MELENT... Dès leur arrivée à Paris, nos amis ont fait connaissance avec M« André Maximoy, ingénieur soviétique, descendu au même hôtel qu'eux, On s'est vite lié d'amitié, d'autant plus que, par une heureuse coïnci- dence, le but de sa mission est le même que celui du voyage de nos amis : lui aussi, il va participer au congrès. Aujourd'hui ils sortent en ville ensemble. Ils se dirigent vers les Champs-Elysées où ni les provinciaux du groupe, ni M. Maximov n'ont pas encore eu l'occasion de se promener. Pourtant la vie leur réserve des surprises. — Bonjour mes amis ! — Добрый день, дру- Tout le monde est en for- зья! Как себя чувствуете? me? Il n'y a pas d'absent? Отсутствующих нет? Нет? Non? Parfait. Le car étant Прекрасно. Поскольку ав- en panne nous allons être тобус сломался, мы вынуж- obligés de prendre le mé- дены поехать на метро, tro. Pas de protestation? On Возражений нет? Отправ- y va et n'oubliez pas la carte ляемся и не забудьте про- orange. ездной билет. — Si c'est comme ça, je — Если так, я пойду vais aller me changer. Mes переоденусь. Мои туфли chaussures sont trop étroi- слишком жмут, мне в них 150
tes, elles me font mal. Le talon haut n'est pas fait pour monter et descendre les escaliers et faire les magasins. — C'est très sage. Cer- tes, il faut s'habiller avec goût, être élégant, mais il faut toujours se sentir à l'aise dans ses vêtements. Veste, chemise ou pull, tout doit être pratique. неудобно. Высокий каблук не для того, чтобы бегать вверх-вниз по лестницам и по магазинам. — Очень разумно. Ко- нечно же нужно одеваться со вкусом, быть элегант- ным, но при этом всегда чувствовать себя комфорт- но в своей одежде. Курт- ка, рубашка, пуловер, все должно быть удобным. Allons, ne traînons 1 pas ! — J'ai une question à vous poser: dites-moi quand on dit Quartier Latin on sous-entend 2 la Sorbonne? — Ah, non, c'est un grand quartier où l'on trouve de nombreux lycées et collèges, et des Grandes Ecoles 3... — C'est le règne4 de la jeunesse. Ici, on va me regarder de travers * à mon âge. — Oh non, vous n'avez pas l'air si vieux et puis, d'ailleurs, on étudie à tous les âges... — Au fond 6 on nous prendra pour des profs, pour des enseignants 7. 151
— Il ne vaudrait mieux pas... on aura des discussions à n'en plus finir 8. — Les difficultés que doivent surmonter 9 les jeunes ne sont pas dues à xo un antagonisme de générations n, c'est faux 12... — Oui, c'est archi-faux ! En fin de compte13 les problèmes de la jeunesse et de l'enseignement14 sont des problèmes politiques, sociaux, économiques ! — C'est vrai, je partage votre point de vue ... 1. зд. тянуть время; 2. подразумевать; 3. высшие учебные заведения; 4. царство; 5. косо смотреть; 6. вообще-то; 7. пре- подаватели; 8. нескончаемые; 9. преодолевать; 10. возникать вследствии; П. поколение; 12. неправильно (ложно); 13. в конечном счете; 14. образование. — Hé, dites-donc, où al- lons-nous de ce pas? — Je ne sais pas au juste. // me semble que Von va apprendre quelque chose de nouveau. Regardez là, sur ce mur, en lettres majuscules: « Pensez au deuxième verre... pour l'eau!» C'est clair? — Tiens ! C'est le vieux slogan qui a fait peau neu- ve. Auparavant, on disait : «Un verre, ça va... trois verres, bonjour les dégâts ! » С est la campagne de modéra- tion de la consommation d'al- cool qui bat son plein. Ils ont bien raison, Valcool cau- se de très gros préjudices! — Oh, quel chahut ! Il y a une foule énorme à la bouche du métro. Il n'y a que des jeunes. Il ny a pas de doute, c'est une manifes- tation d'étudiants et de lycéens I Mais qu'est-ce qu' ils veulent ? * — Эй! Куда мы сейчас направляемся? — Точно не знаю. Мне кажется, что мы узнаем сейчас что-то новое. По- смотрите, там, на стене, большими буквами: «Вто- рой стакан только для во- ды!» Понятно? — Каково! Старый ло- зунг, поменявший обличье. Когда-то говорили: «Одна рюмка, туда-сюда, три рюмки, полная беда». Кам- пания по умеренному упо- треблению алкоголя идет полным ходом. Они правы, алкоголь причиняет очень много вреда. — О, какой гвалт! Какая громадная толпа у входа в метро. И одна мо- лодежь. Наверняка это де- монстрация студентов и лицеистов. Но что же они хотят? * II s'agit du mouvement estudiantin dont l'un des objectifs était d'exiger le retrait du projet d'une nouvelle loi tendant à res- treindre le droit des bacheliers de s'inscrire dans la filière de leur choix, 152
— C'est très simple, vous n'avez qu'à lire les pancar- tes qu'ils portent et écouter ce qu'ils scandent. — Все очень просто, вам стоит лишь прочесть пла- каты, которые они несут и послушать, что они скан- дируют. «LE-BAC-UN-VISA-POUR-LA-FAC», «NON-À-LA-SELECTION-PAR-L'AR-GENT ! » — Mon cher, vous vous êtes trompé, il n'y a pas que des jeunes. En tête du cortège, on trouve aussi les enseignants et les parents d'élèves avec leurs associa- tions... C'est impression- nant ! — Oui, très impression- nant ! C'est un mouvement national, il bénéficie de l'appui de tout le pays. — Дорогой мой, вы ошиблись, здесь не только молодежь. Во главе шествия идут также преподавате- ли и родители учащихся в рядах своих ораганизаций. Все это впечатляет. — Да, производит впе- чатление! Это — общена- родное движение, его под- держивает вся страна. — Erreur г ! Ecoutez ce monsieur bien habillé il grogne 2... il y en a qui ne sont pas du tout contents... — Qu'est-ce qu'il dit? Il répète à qui veut l'enten- dre que la grève ne devrait pas être l'affaire des élèves, d'autant plus qu'ils sont à la veille du bac 3 ! Les ta- rifs d'inscription4 augmentent^? C'est logique, dit-il, tout a augmenté... — Ah, mais c'est une logique élitiste ! Ces jeunes ne font pas la grève tout de même 6 pour le plaisir de ne pas aller en classe ! Que vont devenir les enfants des familles modestes?! Ils vont se serrer7 la ceinture d'un cran8, quoi ! Et l'avenir du pays, que va-t-il de- venir? Il s'en fiche, ce monsieur! — Ne vous étonnez pas, il est d'un autre milieu 9, lui. Il fait partie10 sans doute11 du monde plus for- tuné 12 de la moyenne 13 ou, peut-être même, de la grande bourgeoisie... — Les rejetons 14 des gros bonnets 4 se destinent16, évidemment17, aux Grandes Ecoles. Le principe de leur clan est simple: «Restons entre nous!» C'est très collet monté 18. 1. заблуждение, ошибка; 2. ворчать, брюзжать; 3. экза- мен на степень бакалавра; 4. плата за обучение, запись на лекции; 5. возрастать, повышаться; Ь. тем не менее, однако; 153
7. затягивать себе; 8. дырка в ремне (зд. потуже); 9. среда, окружение, мир; 10. принадлежность, входить в...; 11. воз- можно; 12. зажиточный; 13. среднее арифметическое (зд. средний человек)] 14. отпрыск, дитя; 15. важная персона, шишка; 16. предназначать себя для чего-л.; 17. ясное дело, конечно; 18. чопорный. — Donnez-moi, s.v.p., votre feutre, que je signe la pétition de solidarité que me présente cette charman- te dame. D'ou est-elle? — Elle est institutrice. Ses collègues de la mater- nelle et de l'école élémen- taire vous demandent d'ex- primer votre soutien au mouvement de revendica- tion. — J'ai entendu dire qu' en URSS les études supé- rieures sont gratuites et, de plus, les étudiants, dans leur majorité, bénéficient de bourses d'études. — Vous dites « dans leur majorité» et pourquoi pas tous? Faites-moi le plaisir de me l'expliquer. — Eh bien, cela dépend des notes que l'étudiant reçoit aux examens. // ne doit pas rester les bras croi- sés. — Que se passera-t-il s'il rate son examen? Cela doit bien arriver parfois... — Oui, hélas ! Alors il risque de ne pas passer d'une année à l'autre et la bourse lui est refusée. — Oh, je vois que c'est sévère, il faut être tenace pour atteindre son but. С est — Дайте, пожалуйста, ваш фломастер, чтобы я подписал петицию соли- дарности, которую мне протягивает эта очарова- тельная дама. Откуда она? — Она учительница. Ее коллеги из начальной шко- лы просят вас выразить поддержку их требовани- ям. — Я слышал, что в СССР учеба в вузах бес- платна и, сверх того, сту- денты в большинстве своем получают стипендию. — Вы говорите «в боль- шинстве», а почему не все? Будьте любезны мне это объяснить. — Хорошо, это зависит от оценок, которые сту- дент получает на экзаме- нах. Он не должен бездель- ничать, сидеть сложа руки. — А что будет, если он провалит свой экзамен? Это, вероятно, все же ино- гда случается... — Да, увы! Тогда он рискует не перейти на следующий курс и ему от- казывают в стипендии. — О, как я погляжу, это строгие правила, нужно упорно трудиться, чтобы 154
en forgeant quon devient forgeron ! — Et admettons que l'é- tudiant termine ses études, quel avenir a-t-il? Chez nous le chômage frappe sur- tout les jeunes, on ne se trouve pas facilement un emploi. — Il y a trop d'injusti- ces ! Savez-vous qu'un fils de travailleurs a dix fois moins de chance de réussir le bac que des enfants des cadres supérieurs ! Neuf en- fants d'ouvriers sur 10 n'ar- riveront pas jusqu'en termi- nale. — Et comment avez-vous obtenu votre grade scienti- fique? — Tout simplement, j'ai effectué un stage de re- cherche après avoir terminé les cours du soir de l'ins- titut. — Et c'était suffisant? — Evidemment que non, ensuite il a fallu soutenir ma thèse. — A cette vitesse vous serez bientôt académicien. — Mais dites-moi, est-ce que l'instruction supérieure est obligatoire en URSS? — Non, chaque personne doit terminer des études secondaires et le reste dé- pend de ses capacités, de ses intentions. — Mes amis, j'ai l'impres- sion que notre promenade достигнуть своей цели. Де- ло делу учит. Только в кузнице становятся куз- нецом. — А допустим, что сту- дент закончил учебу, какое будущее его ждет? У нас безработица ударяет в пер- вую очередь по молодежи, не легко найти себе работу. — Существует слишком много несправедливости. Знаете ли вы, что у сына ра- бочих в 10 раз меньше шан- сов преуспеть на экзамене на степень бакалавра, чем у детей высокооплачивае- мых родителей. 9 из 10 де- тей рабочих семей не дой- дут до выпускных классов. — А как вы добились на- учного звания? — Просто-напросто я поступил в аспирантуру после окончания вечернего отделения института. — И это достаточно? — Нет, конечно, затем нужно было защищать дис- сертацию. — При таких темпах вы быстро станете академиком. — А скажите, высшее образование обязательно в СССР? — Нет, каждый человек должен закончить среднюю школу, а остальное зави- сит от его способностей и намерений. — Друзья, у меня впе- чатление, что прогулка по 155
sur les Champs-Elysées est tombée à l'eau ! — Oh, regardez, là, sur le trottoir, ces gens qui en- tourent un jeune ... Елисейским Полям сорва- лась. — О, посмотрите, там на тротуаре люди окружили какого-то молодого чело- века ... — Approchez, mesdames et messieurs ! Vous tien- drez ce que vous n'avez jamais tenu ! Vous connaîtrez ce que vous n'avez jamais connu ! Vous vous servirez * de ce que vous ne vous êtes jamais servi ! Serrez les rangs 2 ! Pressez-vous ! Vous répondrez aux examens comme vous n'avez jamais répondu ! Plus d'échec3 scolaire ! Plus de redoublement4 ! Vous serez un as grâce à mon chausse-pied 5 téléscopique 6, l'unique à notre époque. Je le donne pour moins que rien 7 à qui répétera trois fois sans se tromper la phrase magique : « Que chaque as sachant chasser sache que chasser sans ce chausse-pied dans son sachet c'est chasser sans chance de bien chasser ! » 1. пользоваться; 2. зд. встать плотнее (сомкнуть ряды); 3. провал, неудача; 4. зд. второгодничество; 5. рожок для обуви; 6. выдвижной; 7. зд. бесплатно (даром). — Quel bagou ! Il jacasse sans attacher aucune im- portance à ce qui se passe autour de lui. — Mais il faut avouer par ailleurs que sa drôle de manière d'afficher la came- lote lui permet de conserver la faveur du public. — Allons retournons à l'hôtel et remettons à de- main notre promenade. — Вот это краснобай- ство. Он болтает без умол- ку и ему неважно, что про- исходит вокруг него. — Но, с другой сторо- ны, надо признать, что его забавная манера реклами- ровать никчемный товар дает ему возможность рас- положить к себе публику. — Давайте вернемся в отель и отложим до завтра нашу прогулку. DE LA PAROLE AUX ACTES 1. Avez-vous entendu le guide du groupe vous dire « ...pas de protestation? ...» Est-ce correct, qu'en pensez-vous? Rap- pelez-vous que pas, point, plus, jamais peuvent s'employer seuls surtout en français parlé. Choisissez 5 expressions que vous utiliserez à bon escient dans une situation d'une dizaine de lignes* 156
— C'est pas moi ! C'est pas lui ! Pas vu, pas pris. Pous- sez pas ! Plus un sou. Jamais 2 sans 3. Point de rosés sans épines. Pas de chance! Pas si loin. Pas si haut. Pas moi. Pas vrai. Pas possible ! Point du tout. Plus rien. Plus jamais. Jamais plus. Jamais de la vie ! Pas ça ! Pas comme ça. 2. La dame du groupe est allée se changer. Elle est allée changer de chaussures, elles étaient trop étroites... 2.1. Dites-nous comment vous avez fait votre toilette hier en utilisant les expressions : se lever de bonne heure; se laver à l'eau froide; se raser au rasoir électrique (pour les garçons, bien sûr !) ; se peigner avec soin ; se mettre du parfum (pour les jeunes filles, en général); s'habiller avec plus de recherche que d'habitude... parce que ... dites-nous aussi pourquoi? 2.2. Faites une phrase avec les verbes de chaque colonne en la commençant par: «Hier, ...» Ensuite vous nous ferez part de vos observations: se changer de vêtements changer d'autobus s'ennuyer tout seul ennuyer mon ami avec mes bêtises se battre avec lui battre l'ennemi s'apercevoir de son retard apercevoir une ombre se mettre à la fenêtre mettre un chapeau se rendre à Paris rendre le livre se traîner par terre traîner quelqu'un dans la boue 3. Trouvez les équivalents en russe de : on voit que ; on sait que ; on peut ; on ne peut pas ; si l'on veut; ...et l'on vous dira que; on n'y comprend rien; on y va ; on est là ; on produit du métal ; Moi ? Oui, on y va. 4. Enquête sur la féminisation de l'enseignement, de la médecine, des arts et d'autres professions dans le monde. Veuillez répondre à la même question posée pour chaque catégorie, à savoir: «Qui sont les plus nombreux, d'après vous?» en choisissant votre réponse parmi celles qui vous sont proposées : il y a autant d(e) ... que de; il y a plus d(e) ... que de; il y a moins d(e) ... que de ; il y a beaucoup plus d(e) ... que de ; il y a bien moins d(e) ... que de ; Je n'en ai aucune idée. 157
Vous remplirez de même la case restée vide d'après le modèle suivant : Masculin Féminin Modèle: instituteurs/institutrices Réponse: il y a plus d'institutrices que d'instituteurs. 1. écoliers/écol cm 2. collégiens/collég cm 3. lycéens/lycé cm 4. étudiants/étudian cm 5. enseignants/enseign cm 6. professeur/profess cm 7. docteurs/doct en 8. sculpteurs/sculp о 9. employés/employ cm 10. dessinateurs/dessina cm 11. politicien/politic cm 12. chasseur/chass cm 13. laitier/lait a 5. Vous envoyez la photo du quartier que vous habitez à votre ami pour qu'il vous trouve quand il viendra vous voir. Vous en faites une brève description en employant les pré- positions ci-dessous: 158
à, de, devant, dans, au, en face, chez, par, au milieu, en- tre, sous, sur, derrière, contre, à côté de, avec^ au-dessus de, au-dessous de, jusqu'à, pour avant, après, vers. Mon cher André, Une photo, pas très réussie, de notre petit quartier pour que tu t'orientes quand tu viendras nous voir. Nous habitons la maison ... 2 étages. Le tram s'arrête juste ... la porte d'en- trée. ... notre maison il y a 36 appartements, nous occupons l'appartement 32, donc c'est .. second. Au fait, Pierre ha- bite ... de ... nous. Pour aller ... lui je passe ... la cour, ça va plus vite. ... nos deux maisons, ... la cour il y a un vieux chê- ne ... lequel nous jouons aux échecs quand il fait beau ... nous il y a aussi un arrêt de taxis où on trouve toujours une voitu- re en stationnement. Donc, il n'y a aucun problème ... les transports. D'autant plus qu'... deux pas de notre maison nous avons le trolleybus. Le coin est tranquille même si de temps en temps ... nous passent quelques avions. Si tu veux le calme absolu tu pourras toujours t'enfermer ... la cave. Ce n'est qu'une plaisanterie ! Nous t'attendons ... impatience ... midi je suis toujours à la maison, ensuite je vais ... la bibliothèque où je prépare un rapport ... un problème économique. C'est ... l'examen. Tu peux donc arriver le matin ... que je parte, où ... mes cours, je rentre ... le soir. A bientôt 6.1. Traducteur, traître. Dit-on en italien... Evidemment, cela ne vous concerne pas ! Démontrez-le en recherchant, là, où vous le jugez possible, toutes les variantes de la traduction en russe des phrases suivantes selon le modèle : Modèle: 1. On a largement discuté cette question. 2. Cette question a été largement discutée. 3. a) Этот вопрос широко обсуждался. b) Этот вопрос широко обсуждали. c) Этот вопрос был предметом широкого обсуж- дения. 1. Les étudiants organisent une manifestation. 2. L'ad- ministration étudie les revendications des lycéens. 3. Tout le monde m'aime. 4. Les parents d'élèves soutiennent la grève des professeurs. 5. Les ingénieurs dressent le plan du pont. 6. La science attire les jeunes. 7. On a terminé la construc- 159
tion de l'autoroute. 8. Les ouvriers ont rapidement réparé la route. 6.2. Composez 5 phrases en russe de façon que vous puis- siez les traduire en français d'après le modèle ci-dessus mais en partant, cette fois-ci, de bas en haut. 7. // travailla dJ arrache-pied... Les traducteurs se remettent au travail. On leur propose de faire rapidement la traduction de deux colonnes de phra- ses qui offrent une certaine ressemblance. Qui aura la palme de la traduction la plus rapide et de l'explication la plus correcte: pourquoi doit-on traduire ainsi et pas autrement? 1. C'était un étudiant très sérieux, il travaillait d'arrache-pied... 2. Il lisait ce livre avec attention. 3. Il enseignait à l'Uni- versité depuis dix ans. 4. Il riait, il chantait, il dansait. 5. Elle passait ses exa- mens et pensait aux vacan- ces. 1. Après avoir raté son examen il travailla d'ar- rache-pied... 2. Il lut ce livre avec at- tention. 3. Il enseigna à l'Uni- versité pendant dix ans. 4. Il rit, il chanta, il dan- sa. 5. Elle passa ses exa- mens et pensa aux vacances. DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Avoir de 16 à 20 ans, c'est bien, mais est-ce une période idéale pour faire l'école? Ne serait-il pas préférable de suivre des cours à une âge plus mûr? LYCÉENS EN NOCTURNE Eux-mêmes se considèrent un peu comme des rescapés \ Certains ont quitté le lycée pour faire la route, l'armée ou pour prendre un emploi, puis ils ont finalement décidé de renouer 2 avec les études ; d'autres se sont retrouvés là ap- rès avoir été refusés partout ailleurs. Les terminales du soir du lycée privé Saint-Sulpice à Paris sont leur dernière chan- ce de décrocher 3 ce bac tant convoité 4. La formule est sim- ple : personne ne veut de certains élèves, parce qu'ils sont trop âgés, trop faibles scolairement ou parce qu'ils sont eux- mêmes découragés et prêts à lâcher prise 5. Donnons-leur la possibilité de suivre des cours du soir pour préparer l'exa- 160
men. Mais, pour simple qu'elle soit, cette idée a suscité 6 bien des remous 7 depuis son lancement. Le directeur du lycée, M. Delvaux, explique: «Lors- qu'un élève de première annonce à ses parents qu'il va stop- per net8 ses études, c'est le drame. Dans notre système édu- catif, les élèves n'ont pas droit à l'erreur : une fois partis, ils ne peuvent pas revenir». M. Ring, conseiller d'éducation dans l'établissement, ajoute : « Certains élèves de première ou de terminale ont une véritable overdose 9 d'école. Arrê- ter un an ou deux leur fait du bien. A condition bien sûr qu'ils puissent reprendre leurs études». L'idée est donc lancée de créer deux classes de terminale qui fonctionneraient tous les soirs de 18 heures à 22 heures. Après maintes tergiversations10, on lui a donné le feu vert. En 1982, son directeur décide d'élargir l'expérience et ré- clame l'ouverture d'une classe de première littéraire, car la demande dans cette série est considérable. Surprise : la di- rection des lycées refuse le projet. Consternation n : l'ancien ministre décide d'arrêter l'expérience des terminales du soir. Motif? Compte tenu de l'âge des élèves, ces cours re- lèvent de 12 la formation continue pour adultes, et les pro- fesseurs doivent être payés en heures supplémentaires. E- trange querelle13 de la part d'une équipe ministérielle qui ne cesse de répéter que l'école doit s'adapter aux élèves tels qu'ils sont et qu'il faut augmenter la qualification du plus grand nombre. Il faudra une décision du tribunal administratif concluant au caractère parfaitement légal de l'entreprise pour que celle- ci se poursuive. Aucun texte officiel n'interdit, en effet, à un établissement d'enseignement secondaire de dispenser 14 ses cours le soir. Trois terminales (A, В et D) fonctionnent aujourd'hui, accueillant une centaine d'élèves, pour la plupart issus de lb- l'enseignement privé. Le programme et le volume horaire des cours sont identiques à ceux des terminales « de jour», l'éducation physique même est obligatoire. Les élèves sont en moyenne plus âgés, certains approchent la trentaine. 60% d'entre eux, environ, ont déjà échoué au bac, une fois, deux fois, voire plus. Avant de s'inscrire au lycée Saint-Sulpice, beaucoup ont suivi des cours par correspondance 16 dans l'espoir de repas- ser le baccalauréat en candidat libre, sans succès. Les cours du soir leur donnent le cadre, l'ambiance de travail qui leur manquaient alors. « Tout seul, c'est trop dur, souligne Pa- trick, surtout quand on travaille et qu'on se trouve pour cette 11—340 161
raison totalement coupé de l'ambiance des études». «Sans le bac, tu n'es plus rien», souligne-t-il, en ajoutant que lui, malheureusement, s'en est aperçu trop tard. Coursier, ma- çon17, livreur18, manutentionnaire19, la liste des emplois qu'il a occupés durant cette année de parenthèse dans sa scolarité est impressionnante. Rien à voir, cependant, avec ce dont il rêvait en quittant le lycée en première : un bon job et du fric 20». Patrick a donc décidé de renouer avec les études. Les cours du soir lui sem- blent la solution idéale. Retourner à l'école, comme avant, aurait été trop dur. « Quand on a tâté de 21 la vie active, dit- il, un peu amer 22, on est bien plus motivé pour travailler en vue 23 du bac». Comme le souligne un élève, « ici, personne ne t'oblige à venir, et compte tenu de notre âge les parents sont hors- circuit 24, tout se règle directement entre prof et élève». On veille 25 cependant et contrôle minutieusement26 les ab- sences, n'hésitant pas à décrocher le téléphone pour prendre des nouvelles d'un absent et l'encourager à revenir. Paradoxe intéressant : pour les professeurs volontaires 27- qui s'y consacrent plusieurs heures par semaine, ces classes sont plutôt faciles et agréables à vivre. Un professeur de philosophie, adepte depuis trois ans des cours du soir, ex- plique : «Ces élèves sont plus mûrs, ils ont vraiment choisi d'être là, leur motivation est plus forte». D'après Le Monde de Véducation 1. уцелевший, спасшийся; 2. возобновлять, снова связывать себя; 3. зд. добиться, заполучить; 4. желанный; 5. отказаться от дальнейших попыток; 6. порождать, вызывать; 7. завихрения, водо^ ворот (зд. волнения); 8. внезапно (резко) прекращать; 9. сверх^ доза; 10. уловка, увертка; И. потрясение, подавленность; 12. за- висеть от..., состоять в ведении, принадлежать, подчиняться; 13. спор, ссора, раздор; 14. раздавать; 15. вышедший, окончивший; 16. заочный, по переписке; 17. каменщик; 18. служащий по постав- ке товаров на дом; 19. завхоз; 20. деньги; 21. отведывать, испыты- вать, пробовать; 22. горький; 23. для, с целью; 24. зд. оставаться в неведении, не быть посвященным; 25. дежурить, наблюдать; 26. тщательно, дотошно; 27. добровольный. 1. Lisez le texte à voix haute et avec attention. 1.1. Posez les questions qui vous viennent à l'esprit au fur et à mesure de la lecture. 1.2. Soulignez dans le texte tous les mots et les groupes de mots qui se rapportent à l'enseignement (p. ex. : program- me, volume horaire, etc.). 162
1.3. Quels types d'écoles secondaires connaissez-vous en URSS? 2. Trouvez les équivalents en russe de : faire la route, faire l'armée, renouer avec les études, les terminales du soir, décrocher le bac, conseiller d'éducation, reprendre ses études, certains approchent la trentaine, un candidat libre, l'ambiance de travail, tu n'es plus rien, être motivé, décrocher le téléphone, année de parenthèse. 3. Si vous aviez à équiper une salle de classe d'une école moderne que choisiriez-vous par ordre d'importance dans la liste suivante : des bancs des encriers des plumes des crayons des dispositifs de suspen- sion un tableau noir à cou- lisse des ardoises un diascope des électro- phones un tableau noir de la craie des chaises des porte-plu- mes des pupitres un écran de projection des plumiers des diapositi- ves en cou- leurs avec commentai- res des magnéto- phones un ordinateur un globe des mappe- mondes des cartes une estrade des microsco- pes des crayons d'ardoises des rétro pro- jecteurs des récepteurs T.V. des un des un une à des chiffons squelette règles télescope corbeille papier éprouvet- tes des de appareils projection plein jour des projec- teurs 16 et 8 des mm disques Etablissez une commande pour une classe de 25 élèves. 4. Trouvez les antonymes de : nocturne, partout, simple, identique, obligatoire, échouer, amer, absent, facile, agréable. 5. Composez un petit texte de 10 lignes au moins en employ- ant les mots de la liste dressée (v. 1.2). Intitulez-le «Mon école». 6. Imaginez un dialogue par téléphone (d'une page au moins) entre un directeur de lycée et un élève inscrit aux cours du soir absent depuis plus de 2 semaines. Le directeur du lycée tente de persuader le jeune homme qui a lâché prise de revenir. 11* 163
N'agissez que par persuasion. N'oubliez pas que vous télépho- nez dans une entreprise : — Allô? Bonjour, mademoiselle... Je voudrais parler à M..., s'il vous plaît. — M... est absent en ce moment. Il sera de retour dans un quart d'heure. — Merci beaucoup, mademoiselle, je le rappellerai un peu plus tard. Excusez-moi. — Je vous en prie, (monsieur, madame). Employez (entre autres) les mots et les expressions de la liste suivante : vous avez décidé de renouer avec les études... les terminales du soir sont votre dernière chance... chacun a le droit de faire une erreur... je vous conseille de reprendre vos études... il ne faut pas se décharger... c'est très dur de travailler et d'étudier le soir... je suis complètement brisé une heure de culture physique vous mettra en forme Le jean, représente-t-il pour vous un certain symbole ou non? Le jean est-il à la mode dans les pays socialistes? LE JEAN Je suis né en Californie en 1850. Papa était autrichien, tailleur et chercheur d'or. Mais son meilleur filon x, celui sur lequel il a bâti sa fortune, ce fut moi. Mon nom est d'origine française, bleu de Gênes, à cause de ma jolie couleur indigo. Mais vous connaissez la manie des Américains de tout dé- former (sauf mes poches). Et je suis, devenu blue-jean, alias 2 Denim (de toile3 de Nîmes), puis familièrement, jean jusqu'à la naissance de mes cousins, Wrangler, Lee Coo- per ..., où j'ai pris le nom de mon père, Levi Strauss. Mes origines prolétariennes m'ont conduit à fréquenter d'abord les chercheurs d'or, les cow-boys, les fermiers, les ouvriers. Mais petit à petit, le cercle4 de mes relations s'est agrandi. Vieux beau, je suis devenu la coqueluche5 des jeunes. Et ce sont eux qui m'ont emmené pour la première fois en Europe, pendant la guerre. J'y suis resté suffisamment long- temps pour que, les G. I. s*, retournés au pays, les autochto- nes 6 m'adoptent et m'emmènent partout avec eux : dans les * G. I. (gouvernement Issue) — военного образца (прозвище американского солдата), 164
ateliers, les manifs, les écoles (où j'ai eu un peu de mal à entrer quand même), les surboums 7, surtout. Je me suis mis à fréquenter les filles, qui m'ont entraîné dans leurs luttes pour l'égalité des sexes. J'étais devenu un symbole. Contre le new-look 8, qui voulait faire des femmes des poupées de chiffon 9, contre les parents, qui ne compre- naient pas la « fureur 10 de vivre» de leurs enfants, contre la bourgeoisie, ses guerres et ses profits. Un exemple : on s'était réuni pour trois jours de paix, d'amour et de musique. J'étais couvert de fleurs et de badges n, plus ou moins délavé 12, plus ou moins déchiré 13. On m'a même un peu laissé tomber pour un bain de rivière, de soleil ou de boue 14. Mais c'était quand même formidable. C'était aussi un symbole, et le paradoxe a voulu qu'après avoir fréquenté les cow-boys, avoir servi à essuyer 15 leurs armes, j'ai porté tout un tas de graffiti 16 pour la paix, le désarmement et la non-violence. J'aime bien les filles. Et c'est un peu la cause de mes mal- heurs présents. Je me suis plié17 à leurs exigences. Je suis devenu plus doux, j'ai changé de forme, de couleur. On m'a même rac- courci en short. Bref, je suis devenu un objet de la mode. Et tout le monde sait que les modes se font et se défont18. Aussi je me trouve rélégué 19 dans les cabanes 20 de jardi- niers, les malles du grenier 21, les étals des puces 22. Le new- look, enfin, ce qui l'a remplacé, a fini par gagner. Mais je ne suis pas amer 23. Malgré mon grand âge, j'ai suffisamment de fidèles, et encore de longues années à vivre. Depuis quel- que temps, on me voit souvent dans les pays socialistes, où l'on m'adore. Et qui sait. Peut-être je reviendrai. D'après VHumanité-Dimanche 1. выгодное дельце, источник прибыли, «золотая жила»; 2. он же; 3. полотно, холстина; 4. круг; 5. зд. любимая вещь; 6. мест- ное население; 7. танцевальный вечер, вечеринка; 8. новый стиль; 9. тряпичная кукла; 10. бешеное (страстное) желание, исступлен- ность; 11. значок, символ; 12. полинявший; 13. рваный; 14. грязь; 15. вытирать; 16. надписи, рисунки; 17. подчиняться, приспосабли- ваться; 18. отмирать, разрушаться; 19. удаленный, убранный; 20. хижина, лачуга; 21. амбар, чердак; 22. торговый ряд (лавки) бара- холок; 23. зд. горевать, быть в обиде. 1. Lisez à haute voix le texte: 1.1. Inscrivez les questions qui vous viennent à l'esprit au fur et à mesure de la lecture du texte. Vous les poserez en- suite au cours d'une petite conférence de presse. 165
1.2. Dressez la liste des sept couleurs fondamentales du spectre. 1.3. Faites une petite communication sur la seconde guerre mondiale : l'agression de l'Allemagne hitlérienne contre la France, l'occupation, la Résistance, le débarquement des Alliés, la présence des G. I. s., l'importance de la victoire de l'URSS. 2. Organisez une conférence de presse chez un couturier de renom qui, en répondant à vos questions, retracera en bref l'histoire du jean : — il parlera de son origine ; il expliquera les raisons de son expansion ; il donnera des détails sur ses différentes mo- difications; il répondra à toutes vos questions (v. 1.1.). 3. Trouvez les équivalents en russe de : bâtir sa fortune, d'origine française, avoir la manie de tout déformer, l'égalité des sexes, se plier aux exigences, les modes se font et se défont, avoir des fidèles, c'était formida- ble. 4. En partant de la liste des 7 couleurs fondamentales du spectre (v. 1.2) trouvez les équivalents en russe de: bleuâtre, bleu clair, bleu ciel, bleu horizon, bleu roi, bleu marine, bleu pétrole ; vert foncé, vert amande, vert bouteille, vert émeraude ; rouge vif, rougeâtre, rouge carotte, rouge sang, rouge foncé ; jaunâtre, jaune clair, jaune foncé, jaune franc ; violet pâle, violet foncé, violâtre. 5. Le moment est venu de renouveler votre garde-robe. C'est toujours un problème. Dressez une liste de vêtements à renouveler suivant vos moyens et par ordre d'urgence. Vous aurez à choisir et vous direz : « Auparavant (d'abord) j'achè- terai un chemisier, ensuite une robe, plus tard ... et enfin ...» Choisissez : Vêtements pour hommes le veston, le veston croi- sé, un cintre, un gilet, un pantalon, un complet, un costume à veston droit, un short, un bleu de travail, un smoking, un chapeau mou, un bonnet de fourrure, une cravate. Vêtements pour dames un peignoir, une robe de chambre, un chemisier, une robe, un pantalon fuseau, une blouse, une jupe, une robe de soirée, un bracelet, un foulard, une jupe à bre- telles, un tailleur, des col- lants, des bas 166
6. En mettant dé- au début des mots suivants vous ob- tiendrez leurs antonymes: « faire, monter (un appareil), vis- ser, ranger, former, boucher, chausser, coloniser, régler». Mettez chaque nouveau mot dans un petit dialogue. Modèle: — Je voudrais bien savoir où nous sommes? — Dépliez la carte routière et nous le verrons. Comment vous imaginez-vous le profit que vous pourriez tirer du progrès de la science dans la vie quotidienne? PERSPECTIVES POUR L'AN 2000 C'est formidable, en l'an 2000 tout se fera tout seul. Te- nez, ma voiture, je n'aurai plus besoin de la conduire. Dès qu' *■ elle me verra approcher, hop ! la porte s'ouvrira. S'il fait beau, la capote se lèvera, mais dès la première goutte de pluie, elle se baissera. Et plus de démarreur 2, de pédale d'embrayage3, de changement de vitesse. C'est le pilote auto- matique qui commandera tout. Mais alors moi, qu'est-ce que je ferai pendant ce temps- là? Je pourrai chercher mon horoscope dans le journal, bien sûr, mais qu'est-ce que j'en ferai, de mon horoscope? Ce n'est pas moi qui aurai des accidents, c'est ma voiture. C'est le sien (son horoscope) que je devrai consulter. Et puis, un engin 4 pareil, ce ne sera plus une voiture mais un être 5, une personne comme vous et moi. Est-ce qu'elle ne me fera pas de caprices? Vous savez, pour peu que 6 son cerveau 7 électronique se sente l'esprit féminin, il faudra s'attendre à tout. Voyez dans quelles situations elle me mettra : on roulera tranquillement pour aller au théâtre, je lui dirai : « Tourne à droite», elle ira à gauche; « Arrête-moi ici», elle ne s'arrêtera pas. Alors je serai en retard, et qu'est-ce que je dirai au public (moi, acteur !)... « C'est pas ma faute c'est ma voiture...» Non, croyez-moi, les robots de l'an 2000 ne seront pas la fin de nos soucis quotidiens. D'après R. D e v о s, Acteur, poète parisien bien connu 1. как только; 2. стартер; 3. педаль сцепления; 4. механизм, машина; 5. живое существо; 6. если хоть немного, стоит только; 7. мозг. 167
1. Vous n'êtes pas un artiste, certes, mais vous avez assez d'esprit pour faire rire l'assistance. Mettez-vous à deux et préparer un sketch ayant pour sujet « Perspectives pour l'an 2000». Remplacez l'auto par quelque chose d'autre; une machine à laver, un moulin à café, un ordinateur, etc. 2. Quelques conseils de la Rédaction : 1) — Lire et comprendre le texte. 2) — Retenir et utiliser les expressions et les groupes de mots comme : C'est formidable ; Tenez, (ma voiture) ; Et plus de (dé- marreur) ; Mais alors moi, qu'est-ce que je ... ; bien sûr; Ce n'est pas moi que ... ; Et puis, ... ; Vous savez ... ; C'est pas ma faute c'est (ma voiture). 3) — A l'exclamation hop ! Vous pourriez ajouter si Vous le vouliez : — pour exprimer: Vadmiration: Oh! ...— Oh! là-là!; Vappel de quelqu'un : Hé ! Hé là-bas ! (n'oubliez pas que «Psst!!» n'est pas poli); des bruits: quelque chose qui se déchire : Crac ! ; tombe : Paf ! ; vrombit : Vroum ! explose i Boum ! ; s'échappe d'une bouteille : Glou ! Glou ! ; pour ex- primer un choc : Bing ! ; le dégoût : Pouah ! ; la douleur —> Aïe ! ; le soulagement — Oui ! ; Véternuement : Aaa — tchoum ! ; un coup de feu : Pan ! Pan ! 4) Essayez d'inclure dans le texte de votre sketch : un engin pareil, faire des caprices (ne pas faire de caprices), se sentir l'esprit féminin (chevaleresque, etc), la fin de nos sou- cis quotidiens. Nous vous applaudissons d'avance. Bravo I Par quels critères étiez-vous guidé dans le choix de vos études à l'école supérieure? BIEN CHOISIR SON LYCÉE Lorsque le jeune accède l au lycée, la variété des options % permet un choix plus ouvert, que pour l'entrée au collège, en particulier dans les villes qui disposent de plusieurs ly- cées. Quels sont les critères sur lesquels les familles basent leur choix d'un lycée? Pour répondre à cette question, nous avons interrogé un certain nombre de familles en leur demandant d'indiquer 168
cinq ou six critères de sélection, classés par ordre d'importan- ce décroissante 3. Force est de 4 constater que la proximité du domicile â reste l'un des critères retenus par la grande majorité des pa- rents, soucieux que le jeune ne perde pas trop de son temps ou ne se fatigue pas dans des transports de trop longue durée. Le deuxième critère le plus fréquemment6 cité et apparais- sant souvent comme le plus important, est relatif à z la qualité de l'enseignement dispensé. On entre là dans un do- maine beaucoup plus subjectif, et l'expression 8 qui en est donnée diffère selon les auteurs : a) Qualité propre 9 des en- seignants, parfois repérés 10 par leur niveau de formation : combien de professeurs agrégés? n combien de certifiés 12? ; b) Stabilité du corps enseignant13 conduisant à la formation d'une réelle équipe pédagogique; c) Niveau de réussite au baccalauréat, considéré comme une mesure significative, les taux 14 de redoublement à chaque niveau, le nombre d'élè- ves éliminés 15 en cours de scolarité au lycée. Le troisième critère est relatif à l'éventail 16 des options et plus particulièrement à celui des langues vivantes. Nous avons vu que ce pouvait être, pour les familles, la façon de cibler 17 tel établissement plutôt que tel autre pour les en- fants. C'est aussi, semble-t-il, une sorte de marque de riches- se culturelle du lycée, au même titre 18 que la polyvalence, considérée de plus en plus comme un facteur potentiel d'épa- nouissement 19 supplémentaire. L'existence d'un projet d'établissement, d'une équipe éducative organisée commence à être considérée par les famil- les comme un facteur déterminant de la qualité d'un lycée ; il en est de même de 20 son ouverture sur l'extérieur, de la pré- sence d'activités péri- ou parascolaires 21. La qualité des bâtiments et des équipements, le type d'ac- cueil pratiqué, ne sont pas non plus des facteurs négligea- bles. Peut-être doit-on le regretter, car le cadre dans lequel nos enfants sont scolarisés n'est pas sans incidence 22 sur leur attachement 23 à l'école et leur motivation à étudier. Signalons enfin quelques références 24 à la discipline qui règne dans le lycée, au milieu social de recrutement majori- taire et au pourcentage d'enfants de familles immigrées. Il est évidement nécessaire de citer également un certain nombre de critères négatifs, le plus généralement liés aux problèmes de société que constituent la drogue, l'alcool, la violence. Le moindre incident dans ce domaine ternit2* pour de nombreuses années l'image d'un établissement et fait fuir 2e les familles qui le peuvent, 169
Il faut enfin parler du pouvoir des rumeurs 27, qui, au-delà de tout critère objectif actuel, classe les établissements en fonction 28 d'une histoire passée, pas toujours contrôlable et souvent démentie 29 par la réalité d'aujourd'hui. Ces quelques remarques mettent en évidence 30 la nécessi- té de développer une authentique évaluation 31 des lycées, qui dépasse la simple publication des résultats au baccalau- réat et prenne en compte 32 une analyse, beaucoup plus glo- bale et en même temps plus fine, des caractéristiques de chaque établissement. D'après Le Monde de Véducation 1. доходить, достигать; 2. зд. направление, специализация; 3. нисходящий, убывающий; 4. приходится, вынуждены; 5. бли- зость жилища; 6. часто; 7. относиться, быть связанным с ...; 8. зд. выжимки; 9. присущий, действительный, подлинный; 10. определяе- мый, обнаруживаемый, устанавливаемый; 11. агреже (лицо, про- шедшее по конкурсу на должность преподавателя лицея); 12. имею- щий диплом учителя средней школы; 13. обучающий (преподава- тельский) персонал; 14. процентное содержание; 15. исключенный, отстраненный; 16. зд. широкий ассортимент (веер); 17. зд. выбрать (целиться); 18. на том же основании; 19. развитие, расцвет; 20. то же самое касается; 21. внеклассная работа; 22. последствие; 23. при- вязанность; 24. ссылки, указания; 25. зд. пачкать, марать (делать тусклым); 26. убегать, спасаться бегством; 27. слухи, молва; 28. в зависимости; 29. опровергнутый, изобличенный; 30. подчерки- вать, выявлять, делать явным; 31. подлинная (достоверная) оцен- ка; 32. брать в расчет. Est-ce qu'on peut comparer les rallyes des filles avec des associa- tions informelles existant chez nous? LES RALLYES DES FILLES BIEN NÉES Comment faire pour que les jeunes filles de bonne famille ne fréquentent pas n'importe qui et trouvent un mari de qualité, tout en vivant leur belle jeunesse? Eh bien c'est simple: constituez1 un rallye2... Un rallye, ça dure de quatre à cinq ans. Au départ, une ou plusieurs mères de jeunes filles de bonne famille, âgées de treize ou quatorze ans, soucieuses de voir celles-ci s'amuser et sortir en tout bien tout bonheur 3 décident d'organiser un rallye réunissant par relations des jeunes du même âge (deux ans de plus pour les garçons que pour les filles, afin de respec- ter la différence d'âge — dans le bon sens — indispensable à l'équilibre des groupes et des couples). Pour faire partie du rallye : de bouche à oreille 4, des amis communs ou des liens de parenté ainsi que l'engagement de recevoir au moins une fois tout le groupe et de se plier aux statuts § comme aux 170
impératifs divers: horaires plus que stricts6 (à la minute près), cartons d'invitation 7, cartes d'identité réclamées à l'entrée, interdiction de se faire accompagner par des jeunes qui ne sont pas membres du rallye. La première année, rallye bridge : une trentaine de jeunes se réunissent avec un professeur un dimanche par mois, de 15 à 17 heures, pour apprendre les secrets du jeu. Certains aiment. . . Constance confie du haut de ses seize ans, dont deux ans de rallye : C'était plus rasoir 8 que la géographie en classe. Quand le prof s'occupait d'une autre table, nous, on jouait à la bataille. Mais c'était le purgatoire 9 imposé si l'on voulait danser l'année d'après. Il y a tout de même des variantes : certains font des rallyes-théâtres, ou des rallyes- musées, on a même vu des rallyes-vélo. Dans tous les cas restons classiques : une tenue correcte est de rigueur 10, cravate et veste pour les garçons, jupe pour les filles. Le jean est bien sûr proscrit u. On apprend à ces jeunes gens à remercier l'hôtesse, à dire bonjour sans regar- der la pointe de ses chaussures et sans se tortiller 12. La deuxième année, le bridge fait place 13 à la danse. Tou- jours le dimanche après-midi, mais de 16 à 20 heures. Un professeur initie les membres du rallye aux virtuosités de la valse et du rock. La troisième année, nos jeunes ont grandi ; ils sont sortis de leur chrysalide14 et se connaissent bien. Plus besoin de prof, ils ont acquis ^ l'essentiel. Les parents sont toujours présents, mais les soirées se font plus habillées 16, un flirt dis- cret parfois. Le dimanche après-midi cède parfois la place au samedi soir, de 18 à 23 heures, voire à minuit pour les plus audacieux. La quatrième année, c'est l'apothéose. Les grandes soirées durant jusqu'à l'aube, le Champagne est de mise 17. Comme chaque jeune fille doit faire entrer deux garçons dans le rallye, les effectifs 18 ont augmenté. Les appartements sont, malgré tout, trop petits pour recevoir deux ou trois cents per- sonnes : il arrive fréquemment que plusieurs rallyes s'unis- sent pour organiser un bal. « Ils» sont vraiment grands à présent : dix-huit, dix-neuf ans. En ces quelques années de sorties régulières, ils se sont fait des amis qu'ils voient le soir en boîte 19, ils mènent une vie sociale d'adulte et assistent aux réceptions parentales avec plaisir. Le rallye se dissout20, phénomène éphémère d'une adolescence choyée21. D'autres prendront bientôt la place, pour les petites sœurs. Deux idées étaient à la base de la constitution d'un rallye i m
la première : restons entre nous, que nos enfants ne s'aven- turent pas hors de leur milieu. La seconde : parmi ces adoles- cents gauches, il pourrait bien s'en trouver un susceptible 22 de faire un fiancé convenable pour la chère fille. Autrefois la spécialité de l'aristocratie ou des snobs, le rallye s'est aujourd'hui « démocratisé». Ses motivations sont devenues moins mondaines. « Autrefois, chez nous, en pro- vince, explique cette mère de trois filles, d'origine bordelaise, on savait à peu près avec qui ses enfants sortaient. Dans un certain cercle, tout le monde se connaissait. Je n'ai jamais appartenu à un rallye et mes parents me laissaient sortir sans se ronger les ongles 23 d'angoisse 24. Trente ans ont passé, le lycée est aujourd'hui ouvert à tous; dans les boums 25, ima- ginez, il y a des inconnus qui s'infiltrent, des voyous 26 par- fois. La drogue circule. A quatorze ou quinze ans, mes filles sont trop jeunes pour se défendre, pour juger. Je veux les proté- ger. Mais on ne peut pas les enfermer à la maison pendant que les autres s'amusent et sortent de plus en plus tôt. Le rallye, c'est la meilleure solution». D'après Le Monde de Véducation 1. создавать, организовывать, учреждать; 2. ралли (от англ. объединение, сбор, съезд); 3. зд. с наилучшими намерениями; 4. до- верительно, по секрету; 5. подчиняться уставным требованиям; 6. точный, неукоснительный; 7. пригласительный билет; 8. нужный, скучный; 9. чистилище, испытание; 10. требоваться, являться обя- зательной принадлежностью; 11. исключать из обращения, упразд- нять, запрещать; 12. вертеться, крутиться; 13. уступить место, за- меняться; 14. куколка (бабочки); 15. приобретать, усваивать; 16. праздничный, шикарный; 17. допускаться, становиться уместным; 18. численный состав, штаты; 19. зд. кабаре; 20. распускаться, рас- формировываться; 21. нежить, лелеять; 22. годный, способный; 23. грызть ногти; 24. тревога; 25. вечеринка; 26. проходимец, ху- лиган. Que préférez-vous, loisirs organisés ou loisirs en liberté? Quelles occupations pouvez-vous proposer pour un passe-temps libre? Pour- quoi à l'heure actuelle le problème de loisirs s'impose-t-il avec tant d'insistance? LOISIRS EN LIBERTÉ Les jeunes n'aiment pas faire partie 1 d'un mouvement ou d'une organisation. Et pourtant, ils vivent, ils sortent, ils s'amusent souvent en groupe. Ce sont de longues discussions au café où l'on parle de tout pendant des heures : des profes- seurs, du lycée, du patron, des parents, de l'avenir, de l'ar- gent, de l'amour, etc. On reste au café une heure ou deux chaque soir. . . Quand on a de l'argent, on prend un coca 172
pour trois ou deux cafés pour quatre. On discute, on joue au flipper 2, on fume jusqu'à ce que le paquet de Gauloises soit vide. « Le patron est gentil. On est entre nous». Quelqu'un apporte avec lui sa guitare. Un groupe se forme autour de lui. Une flûte3, un harmonica4 et c'est un petit orchestre avec lequel on chante et on rit. Au café, sur le bord de l'eau, dans un parc, dans la rue parfois. Et quand on ne chante pas soi-même, on va écouter ses chanteurs préférés, un concert de jazz ou encore danser dans les boîtes de nuit 5, chez des amis, dans des bals. Ou bien l'on se rend en groupe joyeux dans les rares festivals organisés en France. Et c'est un peu la fête. Dans l'herbe, on chante, on danse, on fume et surtout on écoute de la musique (« rock», « pop» ou « folk» d'origine étrangère ou régionale française). En province, la fête foraine 6 attire beaucoup de jeunes, ouvriers, paysans ou lycéens. La moto est quelquefois aussi le point de départ de loisir collectif. Avoir une moto, c'est déjà avoir la possibilité de connaître d'autres jeunes dont le seul point commun sera peut-être le même «amour» pour la machine. A Paris, des centaines de garçons et de filles se réunissent tous les ven- dredis soirs boulevard Sébastopol, à la Bastille, casqués, bot- tés 7, habillés de cuir. Ils tournent en rond sur leur machine puis partent brusquement, par bandes, en faisant du bruit, au nez des automobilistes qui ne les aiment pas beaucoup. Avoir une moto cela coûte cher ; beaucoup l'achètent à crédit. On l'achète rarement parce qu'elle est utile mais sur- tout parce qu'on en est « amoureux». Les filles montent der- rière les garçons mais certaines d'entre elles conduisent seules des motos, habillées de cuir comme les garçons. « Je prends des gars qui font du stop. Ils me demandent tous: «T'es un garçon ou une fille ?» et, une fois derrière moi, ils n'osent pas se tenir. . .J'en ai perdu un une fois, il venait de s'asseoir derrière. Il avait dû s'asseoir sur la plaque minéralogique 8. » Faire de la moto, c'est se faire des amis 9 sur la route, c'est partir faire des voyages, quitter plus librement la ville ; c'est aussi avoir un même langage : «T'as vu ma nouvelle bécane10? Elle tire11, c'est pas croy- able ! Cent quarante kilomètres à l'heure ! Et elle tient bien les virolos 12, celle-là ! — Ouais, ben la mienne, c'est la vraie tasse à café 13 ! Plus rien dans le ventre 14 : elle talonne 15 et ses pneus sont de vraies savonnettes 16 ! » D'après Etre jeune en France 173
1. входить в состав, принадлежать, примыкать; 2. игральный бильярдный автомат; 3. флейта; 4. губная гармоника; 5. увесели- тельное заведение, кабачок; 6. ярмарка, ярмарочное празднество; 7. обутый в сапоги; 8. номерной знак; 9. завязать дружбу, подру- житься; 10. зд. мотоцикл (разг.)) 11. зд. выдавать скорость, дви- гаться, лететь; 12. зд. держаться на виражах; 13. зд. мотоцикл с ма- лым объемом цилиндра; 14. зд. передвигаться медленно, не иметь мощности; 15. зд. иметь плохую подвеску; 16. зд. стертая резина (мыло). S'il vous semble que les problèmes du métro de Moscou sont les mêmes, quels projets d'aménagement proposeriez-vous de mettre en discussion? Vérifiez si vous connaissez bien la structure des réseaux au RER ; pour cela, en lisant le texte, tracez un petit plan approxi- matif avec le trafic des lignes essentielles (si vous vous en embrouillez, consultez le plan ci-joint). Quelles lignes faut-il prendre pour voir ce qu'il y a de plus remarquable à Paris et dans sa banlieue? Leva II ois DEUX TRANSVERSALES EST-OUEST DEUX TRANSVERSALES NORD-SUD UNE VOIE CIRCULAIRE EN DEUX LIGNES Issy-le-M. SAINT-MICHEL ET APRES? Une alerte * plus qu'une alarme 2 a été lancée par le prési- dent de la RATP * qui recevait les journalistes de la presse ferroviaire pour faire le point3 de la modernisation des ré- seaux 4 du RER **. Il est temps, en effet, de penser aux grands projets de la décennie 1990—2000. « Le système per- formant 5 du réseau de transports en commun de la région Régit lonome des Transports Parisiens, Réseau Express Régional, 174
parisienne connaîtra ses limites si des mesures drastiques s ne sont pas imaginées 7 rapidement, car les délais 8 de réa- lisation, quel que soit le choix effectué, sont longs. Sur la ligne A du RER, celle qui a actuellement le plus de problèmes, les rames s'intercalent9 aux heures de pointe 10 toutes les deux minutes et demie (quatre minutes il y a deux ans). La mise en œuvre n du système automatique d'aide à la conduite autorisera la cadence 12 d'un train toutes les deux minutes. Enfin, le prolongement de la ligne 1 du métro à la Défense soulagera 13 encore le trafic de la ligne A, mais « ces solutions partielles 14 risquent de ne pas être à la hau- teur du problème à long terme15. En effet, «le déséquilibre croissant entre l'emploi et l'habitat dans la région parisienne ainsi, que la rigidité16 des horaires de travail posent un problème croissant. Les collectivités publiques et les em- ployeurs 17 devront mesurer l'ampleur18 de ce problème». La RATP, pour sa part, fait ce qu'il faut. Outre les nom- breuses améliorations apportées au trafic de la ligne A, l'année prochaine sera une étape importante pour la ligne В du RER avec la mise en service 19 de la gare de correspondance 20 avec la ligne С à Saint-Michel. Un chantier en bonne voie de finition, même si l'entrée nord prévue à l'origine dans l'Ile de la Cité ne sera pas accessible aux voyageurs. La gare sera également en correspondance avec la station de la ligne 10, Cluny, fermée en 1939, et qui sera réouverte et rebaptisée 21 Cluriy—La Sorbonne. Saint-Michel deviendra rapidement la quatrième gare de voyageurs du RER, après Les Halles, Auber et Etoile. Un nouveau poste de contrôle centralisé (PCC) à Denfert-Rochereau qui entrera en service bientôt améliorera la régularité du trafic. Enfin, l'an à venir mar- quera 22 l'interconnexion 23 totale RATP SNCF * entre la ligne A et les lignes de Cargy—Saint Christophe et Poissy. Il ne restera pour la SNCF que l'achèvement de la ligne Er- mont—Invalides. Les structures actuelles du réseau ne permettront pas d'augmenter considérablement les trafics sur le RER à l'hori- zon 24 de Pan 2000. Il faut réfléchir à de nouveaux chantiers, à de nouvelles solutions. L'idéal, auquel n'osent plus réflé- chir les techniciens de la Régie, serait un doublement de la ligne A, du moins dans sa partie centrale, entre Nation et Etoile. Mais d'autres projets sont en cours d'élaboration. Le réseau de transports en commun de la région parisienne * Société Nationale des Chemins de Fer Français. 175
est loin d'être achevé. «Sans le RER Paris serait bloqué» a conclu le président de RATP. D'après VHumanité 1. боевая готовность (тревога); 2. тревога, испуг; 3. рассмот- реть, подвести предварительные итоги (разобраться в ситуации); 4. сеть (ж1д); 5. зд. сегодняшний, настоящий (действующий); 6. резкий, кардинальный; 7. представлять, разрабатывать; 8. сро- ки; 9. зд. проходить с интервалом (вклиниваться); 10. часы «пик»; 11. применение, пуск, введение в строй; 12. позволить увеличить скорость (ритм); 13. облегчить; 14. частичный; 15. долгосрочный; 16. негибкость, жесткость; 17. предприниматель, работодатель; 18. зд. важность (объем, размах, полнота); 19. использование, ввод в действие; 20. пересадочная станция; 21. переименовывать; 22. оз- наменовывать, оставлять след; 23. создание единой сети, объеди- нение; 24. зд. до..., в перспективе. Prenant en considération que « la motivation diffère selon cha- que individu», quels objectifs poseriez-vous devant votre ami pour qu'il cesse de fumer? LE SEVRAGE1 DE 500 MÉDECINS « Le tabagisme est l'épidémie la plus épouvantable du XXe siècle». Pour la première fois en France des médecins ont décidé de le combattre en payant d'exemple 2. Cinq cent vingt sept médecins ont essayé d'arrêter de fumer et font profiter de leur expérience. Réunis à Paris en symposium sur le thème « Pour une gé- nération sans tabac», ces médecins ont témoigné de 3 leur vie de fumeur : dix cigarettes par jour depuis plus de dix ans jusqu'à trois paquets, la moyenne étant de 25,6 cigarettes. La présence d'un patient dans leur cabinet n'empêchait pas un tiers d'entre eux d'allumer un « clop 4». . . A 45 %, ces gros fumeurs ont réussi à s'arrêter. Un pari qu'ils tiennent depuis trois mois et notamment les consomma- teurs de deux paquets et plus. Ceux qui ont échoué une fois, deux fois, réussissent mieux à la quatrième ou cinquième tentative. A la base sont nécessaires décision, volonté, désir et motivation. La motivation diffère selon chaque individu. Certains, tout en sachant qu' un fumeur sur quatre meurt prématurément d'une maladie cardio-vasculaire ou cancéreuse, que 70. 000 décès (sur 550.000 par an) sont liés au tabac, n'en continuent pas moins de fumer comme des pompiers 6. Honte à eux? Non, disent les médecins, il leur faut une motivation positive, comme de ne pas vouloir contaminer 6 leur petit enfant ou de reprendre une pratique sportive, de désirer, recouvrer 7 sa liberté. De toute façon, sitôt8 la décision mûrie 176
il faut s'arrêter brutalement et totalement, ce qui donne une chance de succès à 58 %. Pour passer le cap 9, la « méthode médicale globale» ap- porte une aide précieuse par un suivi 10 médical, une prise en charge n psychologique et un substitut12 à la nicotine, la gomme à mâcher Nicoret, lancée l'an dernier sur le mar- ché français. Quant à la prise de poids, inévitable dans cette période de sevrage, elle a été en moyenne de 3,6 kg pour les médecins cobayes 13. Leur exemple sera-t-il conta- gieux 14 ? D'après VHumanité 1. отвыкание, лишение; 2. показывать личный пример; 3. сви- детельствовать, рассказывать; 4. сигарета; 5. курить как сапожник (пожарник)', 6. заражать; 7. возвратить утраченное, получить об- ратно; 8. как только, после того, как; 9. зд. начать лечиться; 10. постоянное медицинское наблюдение; 11. зд. консультации, помощь; 12. заменитель; 13. подопытный (морская свинка); 14. заразитель- ный. Voulez-vous soutenir l'un de ces projets ? Préparez les meilleurs arguments ou ... donnez le vôtre! LE PONT LE PLUS CHER DU MONDE Quatre grands projets sont soumis aux experts pour la réalisation du quasi mythique tunnel qui relierait la Grande- Bretagne à l'Europe. Le choix se fera fin janvier. En atten- dant, vous pouvez faire le vôtre. . . Pour la vingt-septième fois *, le projet d'une liaison fixe г à travers la Manche refait surface 2. En dix ans, les exportations de la Grande-Bretagne à destination du continent ont été multipliées par sept. D'ici à l'an 2000, ce trafic aura doublé. Pour la première fois la Grande-Bretagne est demandeur. Comment creuser3 ce tunnel? Sera-t-il foré4 ou posé? Ou encore, sera-ce un tunnel sur un pont ou un pont plus un tunnel? Plus d'une centaine d'experts, de chaque côté de la Manche, examinent ces projets. Jamais il n'y a eu, de par le monde, de projet d'une telle envergure 5 sur le plan financier. Le moins coûteux des 4 pro- jets présentés dépasse de plus de 2 fois et demie ce qui a été investi 6 dans le chantier 7 le plus gros jamais réalisé, à sa- voir la plate-forme d'exploitation de gaz en Australie. 1. незыблемый, постоянный; 2. вновь всплывать; 3. вырыть, выкопать; 4. бурить; 5. размах, масштаб; 6. вкладывать (капитал); 7. строительство. * Le premier projet celui de Nicolas Desmont, remonte à 1751. 12-340 177
I. EUROPONT: AUTOROUTE SUSPENDUE1 ET TUNNEL FERROVIAIRE Coût annoncé 50 milliards de F, dont 8 à 10 pour le tunnel ferroviaire. Durée des travaux : 5 ans. Ce serait un pont de la nouvelle génération, puisque ses travées2 au nombre de 7, atteindront presque 5 km cha- cune ; ce qui n'a jamais été réalisé. Les 6 paires de piles 8 qui porteront le pont s'élèveront chacune à 340 m de haut. Cette réalisation est rendue techniquement possible grâce à l'utilisation de nouveaux matériaux. Les câbles porteurs (4 par travée) et les suspentes 4 espacées 5 de 30 m ne seront pas en acier 6, mais en kevlar, aussi résistant mais six fois plus léger que l'acier. Le kevlar est utilisé avec succès depuis près d'une vingtai- ne d'années pour ancrer 7 les plates-formes pétrolières en mer. Il en faudrait 300 000 t pour réaliser ce pont. Le béton utilisé pour les piles serait enrichi de poudres de silice 8 et de résines 9 pour offrir une plus grande résistance. Les véhi- cules circuleraient sur le pont à l'intérieur d'un tunnel de 35 km de long, suspendu à 70 m au-dessus des vagues 10. Deux niveaux de 6 voies chacun assureraient la circulation qui pourrait dépasser 18 000 véhicules à l'heure. Deux voies supplémentaires au-dessus et au-dessous des autoroutes pour- ront être interconnectées u en cas de besoin. Cette gigantesque carène 12 de 35 km de long serait préfab- riquée 13 élément par élément. Dans la peau d'aluminium qui habillera chaque élément seront incluses 14 des baies vitrées 1?, afin que les automobilistes puissent admirer le paysage. . . Pour les voyageurs en train, les promoteurs le ont prévu un tunnel à une seule voie, de 6 m de diamètre foré sous la Manche. La ventilation y serait assurée grâce aux piliers du pont qui serviraient de cheminées d'aération. Le point crucial 17 outre le coût annoncé, 50 milliards de F, reste le problème qu'il peut poser pour la circulation maritime. En effet, la Manche est parcourue par deux grands chenaux 18 de navigation d'une dizaine de kilomètres de large chacun, espacés l'un de l'autre par une zone de séparation. Malgré ses portées 19 de près de 5 km, le pont franco-bri- tanique aura forcément 20 4 piles sur 6 plantées dans la Manche, dont certaines en plein milieu des chenaus de navi- gation. Les promoteurs du projet prétendent que la présence des pylônes constituera au contraire une aide précieuse à la navigation. Chaque pylône sera, en effet, pourvu de 21 la gam- J78
me entière de dispositifs de localisation et d'avertissements 22 acoustiques, visuels et électroniques et jouerait ainsi le rôle de phare-balise 23. Chaque pile serait protégée par une île artificielle 24 conçue pour freiner ou arrêter un navire. 1. подвешенный; 2. пролет; З. опора, устой; 4. подвеска; 5. раз- деленный промежутком; 6. сталь; 7. прикреплять, ставить на якорь; 8. кремнеземные порошки; 9. синтетическая смола; 10. зд. вода (волны); 11. объединить в одну систему; 12. обтекатель; 13. предва- рительно изготовлять; 14. вставлять, вкладывать; 15. застеклен- ные оконные проемы; 16. авторы проекта (инициаторы); 17. узло- вой, коренной; 18. фарватер; 19. расстоние между опорными по- верхностями; 20. неизбежно, поневоле; 21. наделять, снабжать; 22. предупреждение; 23. маяк, светящийся буй; 24. искусственный остров. II. FRANCE-MANCHE: NAVETTES1 FERROVIAIRES POUR TOUS Coût annoncé: 27 milliards de F. Durée des travaux : 7 ans. C'est le projet le moins coûteux. Il comprend trois tunnels forés à 40 m sous le fond 2 de la mer. Deux tunnels à une voie de 7,3 m de diamètre, avec entre les deux, une galerie de service d'un diamètre de 4,5 m, reliée tous les 375 m aux tunnels principaux. Cette galerie et ses rameaux з de liaison assurent la ventilation, la maintenance 4 et la sécurité. Des voies d'interconnexion fi permettent, en cas de besoin, de passer d'un tunnel à l'autre. Ce qui fait son originalité, c'est que, contrairement aux trois autres, il ne véhiculera que des navettes, trains de voyageurs ou trains-autos. La traversée du tunnel, s'effec- tuera à 160 km/h. Toute la fiabilité 6 du système repose sur une organisation rigoureuse 7 afin qu'il n'y ait pas d'attente pour les automobilistes. Ceux-ci n'auront pas besoin de réser- ver ni d'arriver en avance, comme c'est le cas pour les moyens actuels de traversée. Pas de risque d'accidents ou d'incen- die 8 dans les tunnels. Le système de ventilation sera égale- ment beaucoup plus léger puisqu'il n'y aura pas de problème de gaz d'échappement. Toutes les formalités de police, de douanes et de péage 9 sont rassemblées au départ de chacune des côtes ; ensuite un système de signalisation dirige le voyageur vers la première navette en partance 10. Il y aura des navettes spécialement conçues pour transporter 25 poids lourds u avec des plates- formes de chargement12 pour embarquer facilement. Les autres navettes seront formées d'une ou de deux rames13. On embar- 12* 179
quera de chaque côté de la navette (longue de 800 m) par Tune des detrx ouvertures prévues, de 20 m de large, ce qui permet d'accélérer le chargement. Ensuite chaque conducteur roulera jusqu'au bout de la navette, et pourra, s'il le désire, descendre de voiture durant le trajet. Ils seront donc dispensés u de conduire dans le tunnel. La durée du parcours sera de 28 minutes. Les navettes pourront partir toutes les 3 voire lf> les 2 minutes et demie en période de pointe16, offrant une capacité de transport17 de 4 000 véhicules à l'heure dans chaque sens 18, ce qui est supérieur au débit19 d'une autoroute conventionnelle à deux voies. Aux heures creuses 20, il est quand même prévu de faire démarrer 21 une navette toutes les 20 minutes. Quand les navettes se suivent à 2 minutes 30 d'interval- le, il y a 10 navettes en même temps dans le tunnel, espacées chacune de 4,2 km. Les tunnels seront forés dans une roche 22, roche imper- méable 23 assez bien connue grâce à de nombreux sondages 24 effectués entre 1960 et 1980. Sur l'ensemble des tunnels, les parois 25 seront revêtues26 de voussoirs 27 en béton armé 28 et fonte 20. On estime que le tunnel sera percé 30 à une vitesse moyenne de 500 m par mois du côté français, un peu plus rapidement du côté anglais, où la structure géologique est meilleure. 1. челнок, челночное сообщение; 2. дно; 3. ответвление, боковая галерея; 4. поддержание технического состояния; 5. соединенный в"единую систему; 6. надежность (в системе управления); 7. неукос- нительный, точный; 8. пожар; 9. транзитная плата, дорожная (мос- товая) пошлина; 10. отправляющийся; 11. грузовик; 12. погрузка; 13. состав (поезда); 14. избавлять, освобождать от...; 15. и даже; 16. часы «пик»; 17. пропускная перевозочная способность; 18. на- правление, сторона; 19. пропускная способность; 20. свободные часы; 21. пускать; 22. скалистая порода; 23. водонепроницаемый; 24. бурение, зондирование; 25. несущие перегородки (стены); 26. облицовать, покрыть; 27. камень свода; 28. железобетон; 29. чугун; 30. прокладывать, прорывать. III. TRANSMANCHE EXPRESS: TROIS TUYAUX1 GEANTS DE 50 KM Coût annoncé: environ 30 milliards de F. Durée des travaux : 5 ans. Apparu très tard et tenu en secret jusqu'au jour de remise des dossiers, il n'a cessé d'évoluer depuis. Il consistait d'abord en deux tunnels forés de 48 km de long à 40 m environ du fond de la Manche. A l'intérieur de ces tunnels devaient 180
circuler, en alternance2, trains et véhicules automobiles. Chaque train aurait été précédé d'un véhicule de service chargé de s'assurer que la voie était libre et qu'un automobiliste égaré ne risquait pas de rencontrer une locomotive venant en sens inverse3. Devant la réserve4 des experts quant au mélange des trafics, on a modifié le projet initial. Il prévoit désormais^ trois tunnels dont un réservé exclusivement6 au chemin de fer. Chacun des deux autres tunnels de 12 m de large, un pour l'aller, l'autre pour le retour, comportera deux voies plus une voie de secours 7. Le gros problème dans un ouvrage de ce type, c'est la venti- lation. Les promoteurs estiment l'avoir résolu. C'est même pour garder le secret de leur trouvaille qu'ils auraient révélé a aussi tard sa participation. On utiliserait un nouveau procédé9. Jusquià présent on se contentait de diluer 10 l'air frais pour diminuer la concentration en impuretés u et gaz toxiques. Pour un tunnel de 50 km, ce procédé demanderait des arrivées d'air frais au rythme de 12 000 m3 à la seconde. Grâce au nouveau système, qui consiste à purifier12 l'air par précipi- tation 13 électrostatique (les particules sont filtrées et retenu- es), on n'aura besoin que de 650 m3 d'air frais par seconde pour diluer et purifier l'atmosphère du tunnel. Chacun des deux tunnels serait doncéquipé de 19 stations d'épuration d'air, situées dans des tunnels de dérivation 14, de même diamètre que le tunnel de circulation ; il y aurait donc une station tous les 2 km environ. Chaque tunnel ne pourrait pas admettre plus de 1600 voi- tures et 300 poids lourds par heure. Ce qui correspond à la moitié du trafic d'une autoroute à deux voies dans chaque sens. Les auteurs du projet semblent avoir tout prévu, jusqu'aux tarifs : 92 F par passager (aller simple) 15. On a même fait réaliser une étude par deux psychologues, afin de vérifier que les conducteurs ne risquaient pas de devenir fous en rou- lant pendant 50 km dans un tunnel. Leur attention sera maintenue en alerte 16 grâce à l'éclairage et à un système de panneaux « porteurs d'information stimulantes». Il y aura même des dessins animés pour les jeunes enfants. 1. труба; 2. чередование; З. противоположное направление; 4. сдержанность; 5. отныне; 6. исключительно; 7. запасной (вспомо- гательный) путь; 8. обнаруживать, раскрыть; 9. способ, прием; 10. разбавлять; 11. посторонняя примесь, загрязненность; 12. очи- щать; 13. осаждение, образование осадка; 14. обводной туннель; 15. билет в один конец; 16. держать в напряжении, заставлять быть начеку. 181
IV. EURO ROUTE : BOUT Л BOUT, UN PONT, UN TUNNEL, UN PONT Coût annoncé: 57 milliards de francs. Durée des travaux : 6 ans C'est le projet de plus séduisant2 sur le plan de la techni- que, car il suppose des innovations dans de nombreux do- maines. Son coût et les aléas2 de sa fabrication risquent toute- fois de lui porter tort3. Il combine pont et tunnel. Euro Rou- te, c'est d'abord un pont à haubans 4 (câbles d'acier) de 7 km de long du côté français et de 8,5 km du côté anglais, de 500 m de portée, suspendu à 50 mètres au-dessus des vagues. C'est ensuite une rampe hélicoïdale б de 2 km de parcours qui, en trois tours de route, rejoint une île artificielle équi- pée d'hôtels, de restaurants, de boutiques hors taxes, d'aqua- rium géant, etc. Ensuite, c'est le tunnel immergé 6, posé dans une tran- chée sur le fond de la mer et non foré, il aura environ 21 km de long. Il contiendra deux routes à deux voies superposées. La vitesse autorisée sera de 100 km à l'heure sur le pont à deux voies (avec une bande supplémentaire d'arrêt d'urgen- ce), de 60 km à l'heure sur les rampes de descente à trois voies (plus une bande d'arrêt d'urgence) et de 80 km à l'heure dans le tunnel à deux voies (plus une bande d'arrêt d'urgen- ce). 5 minutes pour franchir 7 le pont, 2 minutes pour des- cendre sur l'île, un quart d'heure pour parcourir le tunnel, puis à nouveau 2 minutes pour remonter sur l'autre île et 5 minutes pour franchir l'autre pont : soit 30 minutes en tout ! Cette autoroute pourra digérer 8 facilement 25 000 véhi- cules par jour dans les deux sens, mais en début d'exploita- tion on n'attend pas plus de 12 500 véhicules. Par ailleurs, un tunnel à deux voies, foré cette fois, servira uniquement à assurer la liaison ferroviaire. Il sera creusé 9 à la fois 10 à partir de u la terre ferme et à partir des îles artificielles. Avant de poser le tunnel immergé, réservé aux voitures, il faudra draguer 12 une tranchée d'une dizaine de mètres dans la craie 13 un fond de l'eau ; ce n'est pas une mince 14 affaire, car la roche qui affleure 15 est assez dure et se trouve de 30 à 60 mètres sous le niveau de la mer. Le tunnel posé dans la tranchée sera recouvert de remblai 16 puis revêtu de béton. Les éléments de ce tunnel s'apparentent17 à des doubles coques de navire de 250 mètres de long, 14 mè- tres de haut et 26 à 30 mètres de large. 182
Les prouesses 18 techniques que nécessite la réalisation du projet Euro Route, lui valent de cuisantes 1D critiques, en particulier de la part de ses concurrents. Le remorquage 20 de tous les éléments sur la Manche, par tous les temps, risque d'être périlleux 21 même s'il est séduisant. Et comment réus- sir à juxtaposer 22 au centimètre près, des gros tubes métalli- ques par 50 m de profondeur, dans une mer où régnent de violents courants 23. Bref, beaucoup d'inconnues, dans ce projet ambitieux. Par ailleurs, ses détracteurs 24 opposent également les condi- tions climatiques, qui en hiver, risqueront de gêner la circula- tion sur les ponts et sur les rampes d'accès ^ aux îles. « II n'y aura pas d'arrêt de la circulation plus de trois jours par an», rétorquent 26 les promoteurs. Le brouillard, avec visibilité inférieure à 200 mètres, ne se montrerait que 72 heu- res par an, tandis que le verglas 27 serait moins à craindre que sur les routes terrestres à cause du réchauffement dû à la mer. C'est le vent qui semble poser le plus de problèmes : près du cinquième du temps. Pour parer 28 les rafales29, il est prévu d'installer des pare-vents. Mais le point le plus inquié- tant, reste la triple spirale qui descend du niveau + 50 mèt- res à — 30 mètres, avec une pente30 de 3,8%. Selon certains experts routiers, ces rampes seraient dan- gereuses. Ce serait un piège 31 pour tous les véhicules légers roulant à plus de 60 km à l'heure. D'après Science et Vie 1. соблазнительный, подкупающий; 2. непредвиденный слу- чай, непредсказуемость; 3. нанести ущерб, сделать убыточным; 4. укрепленный оттяжками (распорками, винтами); 5. винтообраз- ный, спиральный скат (уклон); 6. погруженный в море; 7. пересечь; 8. зд. пропускать через себя (переварить); 9. выкопать; 10. одно- временно; 11. от, с; 12. очистить дно, вычерпать драгой; 13. песча- ник; 14. незначительный; 15. выходить на поверхность (о пласте); 16. насыпь из выработанного пространства; 17. соединяться;18. зд. новаторские решения (смелость); 19. острая, жгучая; 20. работы по буксировке; 21. опасный, рискованный; 22. плотно пригонять, последовательно соединять; 23. бурные, сильные течения; 24. хулитель; 25. прилегающие (подступающие), дорожные откосы; 26. возражать; 27. гололед; 28. устранять, отражать; 29. порыв ветра, шквал; 30. наклон; 31. ловушка. 183
COLONNE EXPOSITION-ARTS REMBRANDT 170 eaux-fortes jus- qu'à la fin du mois. Musée du Petit-Palais Tlj sf Lun de 10 h à 17 h. 40 Entrée: 18 F. Où souper en sortant du cinéma, du théâtre? Consultez la liste de nos restaurants. En vente par- tout : « Les restaurants parisiens» Guide gastronomique Saison d'été Palais des Sciences : Conférence publique du Prof. J. Lay : « Les mésaventures d'un fumeur ». Petite salle, 15 h., entrée libre. Ts les Sam. CONCERTS Orchestre National de France Œuvres de Liszt Théâtre des Champs- Elysées dimanche matinée 16 h. PI. 22 à 145 F. MUSÉES: Arts et tradi- tions populaires. Bois de Boulogne (M° Sablons) Tlj sfMsrde lOh à 17h 15. Entrée: 15 F Dim: 10 F. Soldats gratuit. Exposi- tion: Les Français et la Table. Rétrospective des usages et coutumes éta- blis autour du repas. Théâtre Gérard Philippe-—Saint-Denis Centre dramatique national Matinée dimanche: 16 h. Grande salle et Petit TGP. Comédie-Française (892 places) rue de Ri- chelieu. Métro: Palais-Royal. Location de 11 h à 18 h, 14 jours à l'avance. Accessible aux handicapés. Soirée : 20 h. 30 La Tragé- die de Macbeth ... de Shakespeare 184
MORRIS Festival international SON ET Journées nelles les lun, Audiovisuel ordinateur Entrée : Etudiant IMAGE profession- mer, sam. -Micro- 27 F., : 16 F. LOUVRE rue de Rivoli Tlj sf Mar de 9 h 17 h. ou 18 h 30 45 à sui- vant les salles (Snack- bar, salon de Entrée 20 F. gratuit. thé) Dim Centre National d'art et de culture Georges-Pompidou rue Rambuteau (M° Rambuteau). Ho- raires d'ouverture du Centre au public semaine: de 12 h. à 22 h. Samedi et dimanche de 10 h. à 22 h., Fermé le Mardi. Gratuit le dimanche Laisser — passer 1 jour-donnant accès à ttes les expositions—35 F. (de 13 à — 25 ans et plus de 60 ans: 30 F) Promenades : Bateaux-mouches Embarcadère : Pont de l'Aima Rive droite durée 1 h 15: Prix 20 F. Tenue habillée exigée! . Cinéma... Cinéma... Cinéma... LE COSMOS Romance cruelle (version originale), drame psychologique film soviétique 1984, 2 h. 20 Séances 14h, 16h 30, 19 h., 21 h 30 Ts les lun tarif unique 185
Magasins d'alimentation ouverts la nuit Chez André: 315, boulevard des Capucines. Tel. 42.00.01(357) Jusqu'à 2 h. du matin... Drugstore Marcel: 162, rue de la Fête. Tel: 76.89.32.(45) Jusqu'au petit matin... JAZZ-POP-FOLK ROCK A la Maison de la Musique: Blvrd Joulet J. Prat ; Jazz chanté Sam: 15 a 22 h. Vous n'avez jamais entendu ça! Cinémas. .. cinémas. •. Séances de nuit... AVIS II peut arriver que la séance annoncée soit supprimée en dernière heure lorsque le nombre de spectateurs est estimé insuffisant par l'administration du cinéma (Billets remboursés) Vous pourrez voir entre 23 h et 2 h du matin : (Consultez nos programmes) Opéra (1992 places) Place de l'Opéra-Paris 9 M0 Opéra Location de 11 h. à 18 h 30 о 14 jours à l'avance. Accessible aux handicapés. La Traviata de (Ven 19 h 30) Verdi 186
Théâtre de «l'Epicerie» PI 15 F. Gpes 10 F. Mer, sam, 14 h. Charlotte la gourmande L'histoire d'une petite fille qui se rapetisse parce qu'elle ne veut manger que du sucre. Pour enf. à partir de 3 ans. TOUR EIFFEL... TOUR EIFFEL... Champ-de-Mars. Par ascenceur étage : étage : étages 40 F., 2° étage: 24 F. 10 F. Par escaliers: 1° 7 F.—Tlj 10 h.—22 3° et h 1° 2° 30. Restaurant: spécialités régionales. f# L'ALSACE À PARIS Fameuses choucroutes Glillades ouvert ts les jours Paris (6°) POUR LES «CRACKS» EN MATHS 3. La multiplication est une opération qui donne le produitг de 2 nombres autrement que par addition. P. ex. : 326x34, qui se lit 326 « multiplié par » 34. Parfois, un point remplace le signe «x ». Pour faire la multiplication j'écris les 2 nom- bres Г un au-dessous de Г autre, de façon que corres- pondent les unités : le multiplicateur2 est au-des- sous du multiplicande 3. Je tire un trait sous les 2 nombres et je mets le signe «x ». . . Vous commencez, les amis, sans moi. . . Comme vous vous le rappelez on commence toujours par la droite et on dit. . . — 4 fois 6 (font) 24, on pose 4 et on retient 2; — 4 fois 2 (font) 8 et 2 (font) 10, j'écris 0 et je re- tiens 1 ; 187 V326 X 34 л.1304 ^978 11084
— 4 fois 3 (font) 12 et 1 (font) 13, j'écris 13. On passe au second nombre du multiplicateur et on conti- nue l'opération. . . On tire un trait et on additionne le tout... Que celui qui a trouvé lève vite le doigt : « Le produit de 326 par 34 sera 11084». Bravo 1 Le bon point est à vous! Mais on exige de vous que vous fassiez l'opération de la division . . .Bonne chance ! 4. La division est une opération qui permet de détermi- ner quel est le plus grand nombre entier « q» dont le produit par le diviseur (d) peut se retrancher du dividende4 (D). Pour indiquer, par exemple, la division de 324 (D) par 26 (d) on écrit : 324 :26 qui s'énonce 324 « divisé par» 26, ou 324/26 qu'on énonce « 324 sur 26». On commence? 324 126 — je dois trouver « q», mentalement je dis: 26 "J2"~4 — 1 (une) fois 6, six, ôtés de deux (c'est im-ш possible, donc je dois ôter 6 de 12 qui est la tran- 52_ che supérieure ^), d'où 120 — 1 fois 6, 6, ôtés de 12 reste 6, je pose 6 121 et je retiens 1 (un) ; 16 — 1 (une) fois, 2, 2 et 1 de retenue, ça fait 3, trois ôtés de trois, il reste 0 (zéro), j'écris 0; — j'abaisse6 4 ; — 2 fois 6, 12, 12 ôtés de 4, c'est impossible, donc 12 ôtés de 14, il reste 2 et je retiens un; — 2 fois 2, 4, 4 et 1 de retenue, 5, 5 ôtés de 6, il reste 1, j'écris 1 ; — douze divisé par 26, c'est impossible donc je mets 0 et j'obtiens 120; — je mets une virgule au quotient 7, je continue 4 fois 6, 24, 24 ôtés de 30, il reste 6, j'écris 6 et je retiens 3 — 4 fois 2, 8, 8 plus 3 de retenue, 11,11 ôtés de 12, il reste 1, j'écris 1 et ainsi de suite. . . Il ne reste plus qu'à continuer. Cette fois le bon point est à vous ! 1. произведение (мат.); 2. множитель (мат.); 3. множимое (мат.); 4. делимое; 5. превосходящая (большая на десяток) группа чисел; 6. опускать; 7. частное (мат.). Dictées algébraïques ï. racine carrée de 4, racine quatrième de 81, 4 plus 3 égale 7, 6+4=^9; 6+3 est différent de 10; 3 plus grand que 2 ; 2 plus petit que 3 ; a supérieur ou égal à b ; + par + 188
donne+ ; a puissance quatre; —par — donne plus; plus l'infini; convertissez 7 h 42 min. 24 s. en secondes; tan- gente alpha égale a ; le sinus de alpha est plus grand que 5°45' ; le produit ab ; a appartient à E ; a à la puissance К sur n ; plus ou moins x\ b prime indice 2; с tend vers l'infini. II. x\ (a)2; (a+b) (a—b); a2+2ab+b2\ *2—4-0; 1/4л;+1/8#; y= j ; le nombre Af est égal ou supérieur à a2 mais inférieur à (a+l) 2; le nombre # est égal à a2+ +r d'où a2+r<a2+2a+l, soit r est égal ou supérieur à 2a; sinx. MICROCYCLE 6 LES ÉTUDIANTS PENSENT À L'AVENIR ! Cette fois-ci nos amis sont bien décidés à se promener sur les Champs-Elysées. Ils se préparent aussi à discuter avec des étudiants avec qui ils ont fait connaissance lors de la dernière manifestation de la jeunesse estudiantine. Le rendez-vous a été fixé dans un Club de jeunes programmeurs. 189
— Bonjour, mes amis ! La chance nous sourit : le car est là ! — Je vous en prie. Une minute, je vais m'écarter pour vous laisser passer. — Est-ce que vous avez déjà remarqué que nous avons aujourd'hui un nou- vel autocar. Celui-ci est bien plus confortable que le pré- cèdent, il a des sièges incli- nables. — Добрый день, друзья! Нам улыбается случай: ав- тобус здесь! — Прошу вас. Одну се- кунду, я сейчас подвинусь, чтобы вас пропустить. — Вы уже заметили, что у нас сегодня новый автобус. Этот гораздо более удобен, чем предыду- щий, здесь кресла с накло- ном. — Parfaitг ! L'agence de voyages nous présente ses excuses pour la panne d'hier. — Qu'est-ce qui leur est arrivé? — On dit que c'est à cause du moteur qui cafouil- lait 2 souvent ces derniers temps. Hier matin il s'est arrêté en plein carrefour. — Ah, ça ! C'est une panne très fréquente3, un défaut4 du système d'allumage 6. Il leur fallait véri- fier la batterie6: elle aura été déchargée7. — Ne te presse pas avec tes conclusions ! Ce sont peut-être les contacts qui étaient en mauvais état8. Il s'abîment9 facilement. Ça aura fait caler le moteur10. — Et les bougies n. Il fallait les dévisser 12 pour vérifier si elles étaient sèches13. 190
— Vos conseils sont très utiles, mais je préférerais que ces messieurs de l'agence veillent à14 ce que cela ne se reproduise15 plus! 1. чудесно; 2. барахлить, работать с перебоями; 3. час- тый; 4. дефект; 5. зажигание; 6. аккумуляторная батарея; 7. разрядиться; 8. состояние; 9. портиться; 10. Возможно, это и заглушило мотор; 11. свеча; 12. отвинчивать; 13. су- хой; 14. заботиться о .,,, следить; 15. вд, повторяться (вос- производиться) . — Avez-vous remarqué que l'installation de notre car comprend Г aérât ion in- dividuelle des passagers sur option et il est bien plus silencieux. — En ce qui me concer- ne, j'estime qu'avec le nom- bre de voitures qui envahis- sent nos cités, le trolley- bus et le tramway sont pré- férables pour les transports en commun. Ils sont encore plus silencieux, et de plus, non polluants. — C'est très discutable compte tenu des embouteil- lages. Moi, je pense que le métro reste la solution idéale des problèmes de la circulation urbaine. — Вы заметили, что наш автобус оборудован регу- лируемой вентиляцией для каждого пассажира, к тому же у него меньше шумит мотор. — Что касается меня, то я полагаю, что с тем гро- мадным количеством ма- шин, которые заполнили наши города, троллейбус и трамвай предпочтительнее как общественный тран- спорт. Они более бесшумны и к тому же вовсе не загряз- няют города. — Все это весьма спор- но, учитывая «пробки» на дорогах. Я думаю, что мет- ро остается идеальным ре- шением проблем городского движения. — Mesdames et messieurs ! Nous sommes à la place de l'Etoile. — Savez-vous que depuis г la mort du général de Gaulle cette place porte son nom? — Oui, je le sais. Et en Г honneur de qui est érigé % cet arc? — A la gloire3 de l'armée de Napoléon. Sa constru- ction dura 4 plus de 30 ans II fut édifié b- en 1806, les travaux ne furent achevés 6 qu'en 1836. On l'inaugura7 à la même année. — Admirez les hauts-reliefs 8. Le plus célèbre est «la Marseillaise». — La figure centrale semble 9 chanter, comme si elle 191
appelait10: «Aux armes, citoyens11! Formez vos ba- taillons !» — Quel dynamisme ! Pourvu que 12 ma photo soit réussie. 1. после, с; 2. воздвигать; 3. слава; 4. длиться, продол- жаться; 5. сооружать; 6. закончить; 7. открывать (торжест- венно)', 8. горельеф; 9. кажется, что; 10. призывать; 11. граж- данин; 12. лишь бы. — Un moment ! Dites- moi, s. v. p., on m'a dit que je devrais prendre mon billet retour pour Moscou à l'agence de Г Aéroflot aux Champs-Elysées, c'est loin d'ici? — Non, pas tellement. Si vous ne vous arrêtez pas trop longtemps aux vitrines des magasins, aux terrasses des cafés et devant les affiches de cinéma vous y serez en un clin d'œil. — Скажите, пожалуй- ста, мне сказали, что я дол- жен буду взять обратный билет до Москвы в агентст- ве «Аэрофлота» на Елисей- ских полях, это далеко от- сюда? — Нет, не так далеко. Если вы не будете часто останавливаться у витрин магазинов, на площадках кафе или перед киноафи- шами, вы там будете мигом. — N'oublions pas, chers amis, que les Champs- Elysées ont connu le goût salé * des larmes 2 de la guerre ! En effet, pendant la Seconde Guerre mondiale les troupes3 nazies y défilèrent au pas de l'oie4! Qu'en pense donc ce soldat inconnu, mort pour la France, inhumé § sous l'Arc de Triomphe en 1920? — Lui, il nous prévient 6 que la paix ne vient pas d'elle-même. . . C'est d'ailleurs une question d'actuali- té 7 avec toutes ces armes sophistiquées 8 qui existent de nos jours. . . — L'Avenue des Champs—Elysées, c'est la plus grande ? — Evidemment9! Vous voyez, elle est toute droite 10. Elle a environ n 3 km le long. — C'est ici que se déroulent12 les défilés militaires. — C'est plutôt13 une grande artère commerciale. Regardez les devantures 14 luxueuses 15 ! Il faut savoir résister à la tentation 16. . . — Mais les prix sont fous 17. Tout ici coûte les yeux de la tête18. — En revanche, nulle part ailleurs 19 on ne se sent plus Parisien ! 192
1. соленый; 2. слезы; 3. войска; 4. маршировать строевым (гусиным) шагом; 5. захороненный; 6. предупреждать, на- поминать; 7. зд. вопрос первостепенной зажности; 8. сверх- современный; 9. конечно; 10. прямой; 11. приблизительно; 12. проходить, разворачиваться; 13. скорее, довольно-таки; 14. витрина; 15. роскошный; 16. соблазн, искушение; 17. бе- шеный; 18. зд. глаза на лоб (лезут); 19. нигде в другом мес- те. — Savez-vous qu'il est déjà Г heure d'aller au ren- dez-vous? Passez l'adresse du Club des jeunes pro- grammeurs au chauffeur. Les %ars mont dit que c'était à deux pas des Champs-Ely- sées. Je n'ai pas envie d'aller a l'aveuglette. — Ah, on est arrivé ! On descend. Que ça sent bon! J'adore cette odeur ! Il doit y avoir un magasin de fromages dans le coin. // va falloir que fy fasse un tour ! — Mais, dites donc, nous sommes venus ici pour dis- cuter avec des étudiants et non pas pour déguster des fromages ! Que vous aimez manger! Quel gourmand que vous êtes ! — L'un n'empêche pas l'autre ! Oh, les étudiants sont déjà là. Salut, tout le monde ! Demandez-leur s'ils ont obtenu satisfaction à la suite de leur mouve- ment ? — Cette jeune fille es- time que les résultats ne sont pas mauvais. Un bache- lier doit pouvoir s'inscrire n'importe ой. Le plus dif- ficile n'est pas de choisir la série du bac. Le hic c'est d'arriver à verser la somme nécessaire à l'inscription. 13-340 — A знаете ли вы, что уже пора ехать на встречу. Передайте адрес Клуба мо- лодых программистов шо- феру. Парни мне сказали, что это в двух шагах от Елисейских Полей. У меня нет желания плутать да- лее. — А, приехали! Выхо- дим. Как вкусно пахнет! Обожаю этот запах! Где-то в этом районе должен быть магазин сыров. Нужно бу- дет мне туда заглянуть\ — Но, послушайте, мы сюда прибыли на дискус- сию со студентами, а не на дегустацию сыров. Как же вы любите покушать! Ка- кой же вы все-таки гурман\ — Одно другому не ме- шает! О, студенты уже здесь. Всем привет! Спро- сите у них, удовлетворены ли они итогами своего вы- ступления? — Эта девушка считает, что результаты вовсе не плохи. Абитуриент должен иметь возможность запи- сываться на лекции куда за- хочет. Самое трудное — это вовсе не выбор специа- лизации. Загвоздка в том, чтобы собрать сумму, необ- 193
ходимую для оплаты обу- чения. — Les séries du bae? Je ne saisis l pas très bien. — Chaque série correspond 2 à une certaine spéciali- sation dans renseignement secondaire э. Les « A» se préparent aux études littéraires, les « B» à l'économie. .. — Tandis qu' 4 avec le bac « C» pas mal de bache- liers § étaient admis 6 en classes préparatoires aux Gran- des Écoles. 1. éd. понимать (схватить идею); 2. соответствовать; 3. среднее образование; 4. между тем как, тогда как; 5. ба- калавр; 6. допускать, принимать. — Demandez-lui s'il faut passer un examen d'en- trée, un concours ou un test pour entrer dans une école supérieure? Quil me donne une explication plus nette, autrementy je vais myembrouil- ler définitivement dans ces débats. — Vous voyez, il Va fait de son mieux, il y a 2 mé- thodes d'inscription, Tune sans sélection, l'autre de type élitiste selon l'uni- versité et le diplôme re- cherché. — Et quels sont les di- plômes recherchés surtout en période de crise écono- mique? — Votre question est un peu naïve, quand il y a crise, disent-ils, elle frappe tout le monde ! Mais, en général, les écoles d'ingéni- eurs ont plus de débouchés professionnels que les uni- versités. — Au fait, y a-t-il beau- coup d'abandons dans le I-er cycle universitaire? — Спросите у них, нужно ли сдавать вступительный экзамен, проходить конкурс или тестирование, чтобы по- ступить в вуз. Пусть он мне объяснит более точно, а то я окончательно запу- таюсь в том, что они гово- рят. — Вот видите, он объяс- нил, как мог: есть два спо- соба стать студентом — один без специального от- бора, другой — не для всех, в зависимости от учебных заведений и желаемого дип- лома. — А какие дипломы осо- бенно ценятся в период эко- номического кризиса? — Ваш вопрос несколько наивен, когда в стране кризис, говорят они, он за- трагивает всех (ударяет по всем). Но обычно в техни- ческих вузах перспективы трудоустройства пошире, чем в университетах. — Кстати, а многие ли бросают учебу после 1-го университетского цикла? 194
— Oh là, vous voyez leur réaction. De 30 à 50 %, affirment-ils. D'ailleurs, ajoutent-ils, Vannée dernière le taux de réussite n'était que de 34,5% ! — Cest catastrophique ! Ils doivent donc «bosser» du matin au soir. — Certes, l'emploi du temps est assez chargé, mais les statistiques montrent qu'au moins une fois par mois 3 étudiants sur 4 vont au cinéma, / sur 2 — à la discothèque et 2 sur 4 à une exposition. — Et eux, qu'est-ce qu'ils préfèrent? — Chaque fois qu'ils ont une minute libre ils la consacrent à l'initiation des jeunes à l'informatique. — Il vous invite à par- ler aux gosses dans la salle. — О, да, вы видите их реакцию. От 30 до 50%, ут- верждают они. К тому же, они добавляют, за последний год процент успешно окончив- ших равнялся лишь 34,5%\ — Но это же катастрофа! Они, наверняка, «вкалы- вают» с утра до вечера. — Безусловно, расписа- ние у них довольно пере- гружено, но статистика по- казывает, что по крайней мере один раз в месяц 3 из 4 студентов ходят в кино, 1 из 2 — на дискотеку, 1 из 4 — на выставку. — А они сами, что они предпочитают? — Каждый раз, когда у них выдается свободная ми- нута, они ее посвящают за- нятиям с детьми по инфор- матике. — Он вас приглашает по- беседовать с ребятишками в классе. — Bonjour, mon petit I Pourquoi tu t'en vas1? Ça ne te plaît pas? — Oh, si ! Je vais déchiffrer les courbes 2 tracées par l'enregistreur graphique 3 et je vais revenir. — Et toi, qu'est-ce que tu fais? — Moi, je me mets en mode conversationnel 4 avec la machine. — Et pourquoi as-tu appuyé sur «PRINT»? — Pour afficher le texte, M., si je fais « PRINT», ça imprime le texte sur l'imprimante6. — Et si tu appuies sur «LIST»? — Voilà. La liste du programme est affichée sur l'écran, maintenant j'appuie sur « RUN» pour le faire fonctionner. — Bon, je me suis trompé, j'aurais voulu un autre programme. 13* 195
— Cest très simple, regardez, j'appuie sur «CLEAR», l'écran est vierge6, je recommence. — Tu es un as ! Bon courage 7, mon petit ! — Hé, M. le touriste, « bon courage» ça se dit «10 PRINT» dans notre langue! 1. уходить; 2. графики; З. графопостроитель; 4. вступать в диалог; 5. принтер, печатающее устройство; 6. зд. пустой (нетронутый); 7. дерзай! удачи! — Ils sont formidables, ces gars ! Demain nous irons absolument à l'exposition « L'Informatique et la vie». — Они потрясающие ре- бята! Завтра мы непремен- но пойдем на выставку «Ин- форматика и жизнь». DE LA PAROLE AUX ACTES 1. Le récit historique, . . « Au 6e siècle avant J.-C, les Celtes. . . qui occupaient déjà l'Europe centrale entre le Rhin et la Bohème, se mirent en mouvement. Les uns s'étendirent dans la vallée du Danube, passèrent plus tard en Grèce. . . fondèrent même en Asie mineure le petit Etat de la Galatie, les autres descendirent 196
en Italie, prirent Rome (390), occupèrent peu à peu toute la Gaule, pénétrèrent dans les îles Britanniques. . .» Tiré et adapté de A. M о п о d, Histoire de France 1.1. Traduisez ce texte comme le ferait un historien. 1.2. En vous inspirant de ce texte rédigez correctement quelques phrases de votre communication au cercle d'histoi- re: 1. La Gaule (être) soumise. César y (recruter) même une de ses légions. . . 2. Charlemagne (764—814) (soutenir) pendant 25 ans des guerres presque continuelles. 3. En 1275, Robert de Sorbon (ouvrir) un collège pour étudiants pauvres, la Sorbonne. 4. L'historien qui (s'occuper) de cette question (entre- prendre) une nouvelle étude. 1.3. Vous êtes un critique littéraire, essayez d'expliquer le style du texte suivant : Savais un ami. C'était mon frère. Nous habitions la même chambre à Stuttgart. Nous avions passé trois mois ensemble à Nuremberg. Nous ne faisions rien l'un sans l'autre; je jouais devant lui ma musique ; il me lisait ses poèmes. Il était sensible et romantique. Mais il me quitta. Il alla lire ses poèmes à Munich, devant de nouveaux compagnons. V e г с о г s, Le silence de la mer 2. Le rendez-vous manqué. . . Vous êtes sur les Champs-Elysées avec un de vos compa- gnons. Vous parlez à bâtons rompus : Lui.— Allez-vous au rendez-vous avec les étudiants? Vous.— Mais non, j'en viens. . . Lui.— Ça alors, j'ai manqué encore une fois ce rendez- vous ! Revenu à l'hôtel vous racontez cette conversation à vos amis. Comment vous y prendrez-vous? Voulez-vous suivre le modèle suivant : Modèle: II me demanda si j'allais au rendez-vous avec les étudiants, je lui répondis que j'en venais, alors il' s'est écrié qu'il avait manqué encore une fois ce rendez-vous. 197
Vous avez certainement bien choisi. Faites de même avec les dialogues ci-dessous : 1) II me demanda : « Prends-tu le train ?» Je lui répon- dis : « Non, je préfère aller à pied.» Alors, il me dit : « Ne te mets pas en retard, je t'attends à 6 heures». 2) « Nous avions décidé d'aller au cinéma tous ensemble, Pierre, Marie et moi». A l'arrêt de l'autobus j'ai vu Claude et je lui ai demandé : « Viens-tu avec nous?» Il a regardé sa montre et il a répondu: «Je ne peux pas car j'ai un rendez- vous». 3) «J'ai sauté dans un taxi et j'ai dit au chauffeur: «Conduisez-moi rue de l'Hôtel, s'il vous plaît». Il s'est retour- né étonné et m'a répondu : « Je ne connais pas cette rue, madame, je vous demande de me la montrer sur le plan de la ville». 3. Je suis remonté et j'ai remonté le réveil. 3.1. Il y a des gens qui aiment beaucoup les devinettes. Faites leur plaisir. Composez-en quelques unes d'après le modè- le suivant avec les verbes ci-dessous : Mo de le : II est entré par la porte et il est sorti par la fenêtre. Qui est-ce ? (Le courant d'air) venir — partir ; monter — descendre ; entrer — sortir ; tomber — se relever ; naître — mourir. 3.2. Quelles furent les dates essentielles de l'aviation et des vols spatiaux? Retracez-les en vous aidant des verbes voler, atterir, amerrir, décoller, alunir d'après le modèle: Modèle: C'est en 1942 que les premiers pilotes ont volé sur des avions à réaction. 3.3. Chacun se déplace comme il se doit. Dites-le en vous servant des quatre colonnes de mots proposés et d'après le modèle suivant : Modèle: La souris a trotté vers son trou sans attendre le chat. 198
Le singe nager dans l'herbe sans se retourner Le serpent marcher le 400 mètres sans le jockey Le cheval ramper d'une branche sans s'essouffler à l'autre L'homme sauter très vite sans faire de bruit Ce champion galoper ventre à terre sans difficulté 3.4. Essayez de vous rappeler avec tous les détails possi- bles ce que vous avez fait hier matin (d'après le modèle suivant) : Modèle: Hier matin je me suis réveillé très tôt, je me suis lavé tout de suite... . 3.5. Traduisez en russe les phrases suivantes : 1. La souris est sortie de son trou.— II a sorti son mou- choir et s'est essuyé le front. 2. Il est monté au cinquième et il a sonné. — J'ai monté la valise de la dame chez elle. 3. Nous sommes descendus en vitesse du train.— Les ouvriers ont descendu les sacs du camion. 4. Vous êtes passé trop vite et je ne vous ai pas reconnu.— Tu m'as passé un livre que j'ai déjà lu. 4. Une enquête grammaticale. . . 4.1. «Dès qu'il eut descendu l'échelle du grenier, le com- missaire comprit qu'il se passait quelque chose d'anormal». (G. Simenon) Demandez au professeur de diriger l'enquête. Analysez attentivement ce que fait le commissaire : 1) il descend l'échelle du grenier: il ne sait pas qu'il se passe quelque chose d'anormal ; 2) il est presque en bas de l'échelle : il ne sait encore rien ! 3) dès que (!) 4) dès qu'il eut descendu ... le commissaire comprit . . . Composez un petit récit de quelques lignes pour montrer ce qui arriva au commissaire. . . Introduisez quand ou après que pour que l'on comprenne que vous attirez l'attention sur un f a i t qui est a n t é r i e u r à un autre, fait passé (vous pouvez choisir entre l'imparfait et le plus-que-parfait). Comme dans tous les romans policiers tout se terminera bien et rapidement en un instant, bientôt) d'après le modèle suivant : 199
Modèle: Le commissaire sauta sur l'homme, en un instant le voleur eut tout lâché. 5. Concours. Le cube des grammairiens. . . Le premier prix sera décerné à celui (ou à celle) qui « com- posera» le plus de phrases à condition: 1) que les verbes concordent; 2) que chaque phrase ait un sens. DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Par quoi s'explique la tendance à abandonner le micro « familial», notée en France il n' y a pas longtemps? Pourquoi cette tendance se trouve-t-elle toujours en progression croissante? Voudriez-vous vous procurer un ordinateur familial et dans quel but (à quoi vous servira- t-il)? 200
MICROS EN CRISE Qu'entend-on par x micro-ordinateur « familial »? Transpo- sé 2 de l'anglais « home computer» (ordinateur pour la mai- son), il désigne un équipement de petit volume, de faible capacité et d'un prix abordable 3. Plus précisément, c'est le prix de la console 4, c'est-à-dire l'ensemble processeur-mé- moire-clavier nu, sans écran et sans «périphériques» (ma- gnétophone, lecteur de disquette ou imprimante ^), qui fixe l'appellation « familiale ». On s'interroge maintenant sur l'avenir de cette jeune industrie. Alors que, par rapport à 1982, le marché français de 1983 a vu ses ventes multipliées par quatre ( !), en 1984 les ventes n'ont augmenté que de 33% seulement, par rap- port à l'année précédente. Les prévisions les plus optimistes tablent 6, pour l'année 85, sur une augmentation de 50%. . . seulement, soit7 environ 500 000 micros familiaux, contre 325 000 en 1984. Bien sûr, il s'agit d'une progression qu'envie- rait bien des industriels; mais à l'aube 8 de l'informatique, plus habituée à doubler, tripler voire quadrupler ses per- formances ° d'une année sur l'autre, c'est une «petit» ré- sultat. Et puis, signe des temps? Voilà que TF 1 décide d'abandonner ses émissions d'initiation: «Les gens en ont assez10 qu'on leur explique ce qu'est l'informatique «avoue- t-on à TF 1.» Plus symptomatique encore, la désaffection u de la partie 12 qu'on consacre 13 chaque automne à la micro-informa- tique sous le nom de SICOB-Boutique. Cette année, la chute de fréquentation est spectaculaire ! Tous les professionnels l'ont dit, le grand public a boudé 14 la manifestation et la décision est prise d'orienter cette partie vers les usages 15 plus professionnels que familiaux. Un autre élément à prendre en considération : le décalage 1G traditionnel entre la France et les Etats-Unis. Notre pays accuse 17 en effet un à deux ans de retard sur le « modèle » américain. Or, passée la phase d'engouement 18 spectaculaire qui a caractérisé le marché américain de 81 à 83, les ventes sont lourdement retombées. En somme passée l'euphorie conquérante 19 des années précédentes, l'humeur des chevaliers d'industrie20 est sombre, très sombre. Certains n'hésitent pas à parler d'apocalypse. D'autres, d'un sourire gêné, affirment que la crise n'est que passagère et que tout repartira dans quelques mois... A l'origine de la micro-informatique «familiale», une utopie : la baisse extraordinaire des coûts de production et 201
la miniaturisation croissante des composants permettaient de penser que l'informatique allait pénétrer les foyers 21 et que tout individu ne pourrait plus vivre sans un ordinateur sous la main. Celui-ci était promis à tous les bienfaits22: prise en charge 23 de l'économie familiale, initiation facile et amusante aux machines du futur, présence d'un pédagogue inlassable 24 et performant25, au savoir encyclopédique, animation des soi- rées creuses grâce aux fantastiques possibilités ludiques 20 qu'offre le couple console-écran, associé à un micro-processeur puissant, c'est ainsi qu'en 1980 (autrement dit, autrefois!) les chantres 27 de ce nouveau marché nous décrivaient les avantages universels et « incontestables» de l'ordinateur fa- milial. Mais les faits sont là : où qu'on se tourne, l'horizon de la micro-informatique est lourd de nuages. Retraites 28 stra- tégiques aux USA, grave crise en Angleterre, tassement29 du marché, tout cela concourt à 30 sonner l'hallali 31 de l'ordi- nateur familial. Comment expliquer qu'un marché si floris- sant et présenté, l'année dernière encore, comme si promet- teur 32, connaisse un effondrement33 si soudain? A entendre les Américains, « l'industrie du micro familial a souffert34 d'une guerre des prix sanglante et fatale, d'une obsolescence 35 rapide des produits et des « goûts changeants des consommateurs...». Il s'agit là, bien sûr, d'un point de vue américain ; pourtant en Europe le micro familiale se porte aussi mal. Mais le dernier argument mérite qu'on s'y arrête : ces changements de goût ne sont rien d'autre qu'un voile pudique 36 jeté sur la désaffection croissante du grand public pour ces gadgets37 coûteux et... inutiles; on s'y laisse prendre 38, on s'en sert quelques semaines, puis, lassé, on range la machine dans un placard 39 pour l'oublier. Finalement c'est ce qui est arrivé aux micro-ordinateurs familiaux. Même si aucun professionnel n'ose se l'avouer, bien peu sont ceux qui, continuent d'en tirer profit. On estime que les deux tiers des micros de cette catégorie ne servent pas ! C'est que 40 tout bien réfléchi 41, il y a peu d'usage pour un ordinateur dans la famille : les tâches professionnelles ne sont pas possibles (ou rendues très difficiles), et le papier crayon est toujours plus rapide, plus sûr et plus simple! Une fois que l'on a fait le tour des jeux d'action, on ne tarde42 pas à découvrir les limites de la machine. La gestion du bud- get familial n'en sort guère améliorée, la programmation ne permet somme toute 43 que de petits exercices et les ressources pédagogiques sont vite épuisées par des logiciels médiocres u, 202
tous organisés sur le bon vieux principe du questionnaire à choix multiples 4б plus ou moins amélioré. Quant à la sacro- sainte « initiation» on en a vite fait le tour : un Minitel offre plus ! Ultime secours au micro « familial», l'Ecole. Déjà intro- duit massivement aux Etats-Unis et en Angleterre (mais qua- si inconnu dans les écoles japonaises!), l'ordinateur est en passe de 46 conquérir 47 nos établissements scolaires, grâce, notamment, au plan informatique pour tous, lancé par notre Premier ministre. Ce phénomène faisait l'objet d'une analyse pertinente48 et assez critique. La familiarisation avec le cla- vier est une fausse route, à l'heure où les ordinateurs se do- tent 49 d'écrans tactiles et autres technologies «convivia- les» 60. Quant à la programmation, elle n'offrait guère d'in- térêt pour le grand public. Comme le proclame Apple dans sa publicité, apprendre le basic aujourd'hui revient à 51 appren- dre le morse au moment où le téléphone se répand... D'après Science et Vie 1. подразумевать, иметь в виду; 2. зд. заимствованный (пере- несенный); 3. доступный, сходный (о цене); 4. пульт; 5. печатающее устройство; 6. основываться, делать ставку на...; 7. то есть, а имен- но; 8. на заре; 9. технические данные; 10. хватит, надоело; 11. не- расположение, охлаждение; 12. зд. увеселительное мероприятие (дело); 13. посвящать, практиковать; 14. зд. бойкотировать, игно- рировать, не посещать; 15. зд. допуск к пользованию, разрешение (право) пользоваться; 16. разрыв, отставание, «ножницы»; 17. об- наруживать, подтверждать, свидетельствовать; 18. увлечение, при- страстие; 19. победоносный; 20. делец, торговец; 21. домашний очаг; 22. полезное дело, услуга, благодеяние; 23. принятие ответствен- ности; 24. неутомимый; 25. знающий, испытанный; 26. игровой; 27. соловей, певчая птица, хвастун; 28. отход, отступление; 29. ску- ченность, уплотнение; 30. содействовать, способствовать; 31. про- петь отходную (крик или звук рожка охотника, настигшего зверя); 32. многообещающий; 33. крах, крушение; 34. пострадать, терпеть убыток; 35. моральный износ (оборудования); 36. стыдливый; 37. безделушка, забавная игрушка; 38. попадаться на крючок, дать себя обмануть; 39. стенной шкаф; 40. дело в том, что это означает; 41. если хорошо вдуматься; 42. замедлить, заставить себя ждать; 43. в итоге, в общем и целом, в конечном счете; 44. посредственный, заурядный; 45. вопроснике множественным выбором; 46. (вот-вот) готовиться, переходить в состояние; 47. завоевать, покорить; 48. над- лежащий, уместный, существенный, деловой; 49. оснащаться, снаб- жаться; 50. зд. дополнительный, привнесенный; 51. сводиться к ..., это равносильно тому, что..., это значит. 1. Trouvez les équivalents en russe des groupes de mots suivants : 203
un équipement de petit volume; micro-ordinateur; l'ensem- ble processeur-mémoire-clavier nu ; signe des temps ; les émissions d'initiation; les coûts de production; animation des soirées creuses ; la désaffection du grand public pour... ; la familiarisation avec le clavier. 2. Faites entrer dans des phrases les expressions suivantes * on s'interroge (maintenant) sur ; un autre élément à pren- dre en considération ; mais les faits sont là ; il s'agit là, bien sûr, d'un point de vue ; cet argument mérite qu'on s'y arrête ; c'est que tout bien réfléchi. 3. Dressez la liste de tous les éléments d'un micro-ordina- teur et donnez-en la caractéristique technique chaque fois que vous le jugerez nécessaire. 4. L'élément -able (v. -ible) signifie « qui peut être» ou qui est «enclin à...». Il vous sera facile de comprendre l'ex- pression d'un prix abordable. Utilisez dans des petits dialogues des expressions comme : « C'est buvable ; C'est mangeable ; d'un prix inabordable; ce chapeau est lavable; la panne est localisable». 5. Vous êtes chargé de faire un petit rapport sur les tendan- ces du marché mondial en ce qui concerne une marchandise ou un produit de votre choix (automobile, blé, rotor, pétro- le, ordinateurs, etc.). Utilisez les expressions suivantes: on s'interroge sur l'avenir de (cette industrie) ; le marché a vu les ventes multipliées par . . . par rapport à ... ; les prévisions sont optimistes (pessimistes), elles tablent sur une augmentation des ventes (des achats) de ... % en 198... contre... % en 198... ; la crise est grave (passagère) (n'aura pas de conséquences fâcheuses) ; la baisse des coûts de produc- tion ; l'amélioration de la qualité ; les goûts changeants des consommateurs. Si vous vous proposiez d'étudier des changements subis par l'em- ploi du temps des étudiants soviétiques en l'espace des deux derniè- res décennies, quelles marques d'évolution entre votre promotion et celles des années 60—70 seraient-elles les plus significatives? 204
L'EMPLOI DE TEMPS DES ÉTUDIANTS Seize heures et quarante-huit minutes, c'est le temps heb- domadaire x moyen que consacre un étudiant, à son travail personnel. Bien sûr, l'écart2 est grand entre certains étu- diants en médecine parmi les plus acharnés3, ceux qui travail- lent chez eux plus de quarante-deux heures par semaine, et certains étudiants en sciences qui ne consacrent qu'une petite heure et demie hebdomadaire à leurs chères études. Mais ce qui compte, c'est que, en dehors des cours, l'étudiant de nos jours a travaillé six heures de moins que son aîné de 1972 ! Six heures en l'espace d'une décennie 4 : l'évolution est assez frappante pour que l'on doive s'y arrêter ^. Première constatation : si l'on prend en compte6 l'ensem- ble du temps consacré aux études, cette inflexion 7 n'est plus aussi spectaculaire. En quatorze ans, les étudiants ont en ef- fet pris l'habitude d'assister, en moyenne, à trois heures de cours supplémentaires. Autrement dit, le temps de travail total, qui était de trente-neuf heures environ en 1972, ne tombe qu'à trente-six heures en 1986. Pourquoi? L'enquête se garde bien d'explications simples, mais les experts cher- chent néanmoins 8 celles qui pourraient rendre compte de ces évolutions divergentes 9. Ne peut-on, par exemple, expli- quer la plus grande assiduité 10 aux cours par la diminution n du temps de travail salarié (trois heures en 1973, une heure en 1986)? Cette évolution tient sans doute à la saturation 12 du marché du travail et à l'élévation générale du niveau de vie et donc de celui des étudiants. Mais aussi à la nature du travail des étudiants salariés : aux postes de maître d'in- ternat et de surveillant13 d'externat, qui étaient monnaie courante14 en 1973, ont succédé15 les «petits boulots» qui renvoient 16 davantage à l'idée de surplus 17 d'argent de poche qu'à celle de financement des études. Mais rien ne per- met d'affirmer que cette seule explication soit suffisante. N'est-ce pas aussi parce que l'étudiant ressent 18 une nécessité plus impérative d'assister aux cours qu'il a diminué son temps de travail rémunéré 19? Les transformations survenues 20 sont révélatrices 21, non seulement des comportements étudiants, mais aussi des modes d'enseignement. Ainsi, si le nombre d'heures de pré- sence aux cours a augmenté, c'est que le nombre théorique d'heures de cours s'est élevé dans les emplois du temps ; c'est aussi que les incitations 22 à fréquenter les cours se sont mul- tipliées : ces derniers sont devenus souvent plus structurés 205
et plus tournés vers la pratique, tandis que les contrôles continus 23 obligent à l'assiduité. De la même façon, on explique la diminution du temps consacré au travail personnel par la transformation des mo- des d'enseignement. Il serait en effet faux de croire que l'étu- diant est aujourd'hui plus musardeux24 ou paresseux: d'ail- leurs «bosseur» est un mot qui n'a aucune valeur explicative. L'étudiant est tout simplement un être rationnel, plus apte 2^ que quiconque à évaluer « l'utilité marginale» 26 de chaque seconde de travail supplémentaire et toujours soucieux, en 1986 comme en 1972, de réussir ses examens. En l'espace d'une décennie, les méthodes d'enseignement et d'examens ayant été transformées, l'étudiant s'est adapté : il n'affecte 27 plus son temps de travail universitaire qu'à ce qui sera directement «rentable»28 au moment de l'examen. D'après Le Monde de Г éducation 1. еженедельный; 2. разрыв, разница; 3. настойчивый, упор- ный, увлеченный; 4. в течение десятилетия, за десятилетний срок; 5. зд. подробнее рассмотреть (остановиться на чём-л.); 6. взять в расчет; 7. изменение, отклонение, смена акцентов; 8. тем не ме- нее, однако; 9. расходящийся, различный; 10. прилежание, усерд- ное посещение; 11. уменьшение, сокращение; 12. зависеть (проис- ходить), возможно (вероятно) у от насыщенности; 13. воспитатель; 14. зд. быть в цене (ходячая монета); 15. последовать за, сменять; 16. наводить, отсылать; 17. излишек, избыток; 18. чувствовать, ощущать, испытывать; 19. оплачиваемый; 20. внезапно появивший- ся (наступивший, наметившийся); 21. зд. показательный, говоря- щий о многом; 22. зд. мотивы, побуждения; 23. постоянный конт- роль; 24. лодырь, бездельник; 25. способный, готовый к...; 26. по- бочная выгода (польза); 27. предназначать, выделять, использо- вать для; 28. рентабельный, доходный. 1. Trouvez les équivalents en russe des groupes de mots suivants : le temps hebdomadaire moyen; l'emploi du temps; le travail personnel; assister aux cours; les postes de maître d'internat et de surveillant d'externat ; les modes d'ensei- gnement ; réussir ses examens. 2. Faites votre petite enquête personnelle et dites franche- ment ce que vous pensez de votre emploi du temps (utilisez les expressions ci-dessous) j 206
Qu'est-ce que j'ai fait? — j'ai dormi — j'ai mangé (pe- tit déjeuner com- pris) — j'ai dansé à la discothèque — j'ai visité les musées — j'ai lu (des ro- mans, les jour- naux, les revu- es, etc.) — j'ai passé au ci- néma — j'ai assisté aux cours — j'ai consacré à mon travail per- sonnel — j'ai fait du sport - ??? Mois de.,. 198... ire semaine heures » » 2me semaine heures » » » 3me semaine heures » » » » 4me semaine heures » » » Total — c'est le temps consacré à ; ce qui compte, c'est que si je prends en compte l'ensemble du temps consacré à ; le nombre d'heures de présence ; les contrôles continus obligent à l'assiduité; j'explique la diminution du temps consacré à... par; il serait faux de croire que; je me suis adapté à; autrement dit. 3. Trouvez les antonymes de : évolution, total, simple, assiduité, diminution, continu, faux et mettez-les dans des phrases. 4. Expliquez les expressions et les mots suivants : monnaie courante, les petits boulots, un bosseur, les chères études et utilisez-les dans de petits dialogues. Combien d'argent en moyenne faut-il à un étudiant soviétique pour ne pas vivre dans la gêne? Est-ce qu'il a besoin d'être aidé par ses parents? 207
JE NE REMUE PAS L'ARGENT Л LA PELLE Philippe est étudiant en première année de médecine à Rennes. Depuis la rentrée, il attend avec anxiété г sa bourse. « II ne me reste en poche que 600 francs sur les 5.000 que j'ai gagnés cet été». Les 3.900 francs qu'il touchera 2 trois fois dans l'année seront donc les bienvenus. « Onze mille sept cents francs par an, c'est une des plus fortes bourses». Il est vrai que sa mère, divorcée, est à la recherche d'un emploi et élève seule trois enfants. Ses économies ont fondu 3 plus vite qu'il ne l'espérait. « Je n'ai fait aucune folie 4. En deux mois, je suis allé trois fois au cinéma. C'est tout!» La rentrée, c'est vrai, a coûté cher. Même si, boursier, il n'a dû payer « que» 335 francs de frais s au lieu des 1.200 francs versés 6 par ses copains 7 non boursiers. Lui n'a eu à régler que la mutuelle8 (400 francs) plus la visite médicale. Mais il y a eu l'achat obligatoire de manuels (450 francs et ça n'est qu'un début), 400 francs de polycopiés, 150 francs de papeterie 9, 160 francs pour la bibliothèque « pour meubler le F2 que je partage avec un copain. J'ai ramené les meubles de ma chambre, mais la bibliothèque manquait ». Heureusement, sa part de loyer (700 francs avec les char- ges mais sans les impôts locaux) c'est sa mère qui la paye. Mais en mars, Philippe aura 20 ans et il n'y aura plus d'allo- cations 10 familiales pour lui ; il ne sait pas si sa mère pourra encore l'aider. Alors peut-être ira-t-il en cité U (480 francs par mois). Il a déjà calculé qu'il lui faut 500 francs par mois pour se nourrir, les 10 tickets de resto U coûtent 90 francs et ce sont les moins chers. Sa carte mensuelle n de libre cir- culation de bus coûte 46 francs (mais en mars, à cause de son âge, elle lui reviendra à 12 112 francs). Il rentre deux fois par mois chez lui — en partageant les frais de transport avec des étudiants qui ont une voiture—, et cela lui revient à 100 francs. Sur le loyer et en réduisant13 le budget loisirs et les dé- penses annexes 14 (coiffeur, cordonnier ^, habits, etc.) au maximum, Philippe avait calculé avant les vacances qu'il pourrait s'en sortir 16 avec 1.000 francs par mois. Mais les chiffres sont là : il a dépensé en un trimestre 4.400 francs soit 1.450 francs par mois ! (sans compter les 700 francs mensuels de loyer). C'est-à-dire que sa bourse plus son travail d'été lui permettent tout juste de vivre... Mais si sa mère ne trou- ve pas de travail (et ne paye plus sa chambre), mais s'il doit passer la session de septembre, mais s'il redouble (et donc en 208
principe perd sa bourse), son budget s'écroule 17. Il préfère d'ailleurs ne pas y penser. « Depuis la rentrée, j'ai pris l'habitude de réfléchir avant de dépenser le moindre centime. Ça devient une obsession 18... Des copains empêtrés 19 dans les problèmes d'argent, j'en ai des dizaines, qu'ils soient boursiers ou non boursiers». D'après VHumanité 1. тревога, беспокойство; 2. заработать, получать (деньги); 3. растаять, растворяться; 4. безумство, безрассудство, шалость; 5. издержки, расходы; 6. внести (сумму); 7. товарищ, однокурсник; 8. общество взаимопомощи; 9. писчебумажные принадлежности; 10. пособия; 11. ежемесячный; 12. обойтись (стоить); 13. умень- шить, сократить, урезать; 14. дополнительный, добавочный; 15. сапожник; 16. выпутаться, выйти из положения, выкрутиться; 17. рухнуть, развалиться, не выдержать; 18. наваждение, навязчи- вая идея; 19. впутанный, втянутый. Pour quoi lutte Serge, contre quoi se déclare-t-il ? Pourquoi le considère-t-on comme un bon militant? SERGE: MACHINISTE ET GRÉVISTE Aujourd'hui, il est en jean et blouson de cuir1 noir. Cheveux plutôt longs, deux boucles 2 dorées à l'oreille gau- che. Et les yeux gris-vert. D'habitude, il porte une veste 3 bleue, un pantalon gris, une cravate 4 rayée et une chemise bleue. D'habitude, il conduit des autobus. Il a vingt-cinq ans. Aujourd'hui, il est en grève. Depuis sept jours. Il dit: «Je suis machiniste-receveur6, c'est le nom de ma fonction.» Les revendications 6 avancées, l'amélioration du pouvoir d'achat 7, les conditions de travail revues, le treizième mois, il est tout à fait d'accord. Son boulot8, il l'aime. Mais conduire un autobus, en banlieue 9 ou dans Paris, «nerveusement, c'est assez dur». Le plus difficile, ce n'est pas les contacts avec les voyageurs, c'est la circulation. Un privilégié? «Certains peuvent le dire vis-à-vis10 de ceux qui n'ont pas de travail. Mais avoir un boulot, ça devrait être obligatoire. Le chômage ne devrait pas exister. » Et il ajou- te, avec les mots qu'il faut pour convaincre que « ce sont pas ceux qui ont un travail qui sont responsables du chômage». . . Serge, est « machiniste» à la R. A. T. P.* depuis un peu moins d'une année. Un métier donc tout neuf pour lui. Mais aussi une pleine conscience de ce qu'il représente et de la valeur de ce qu'il est convenu n d'appeler le service public. Le servi- * Régie autonome des transports parisiens, 14— 34G 20 J
ce offert au public, la raison qui fait que ce service existe. La nuit et le jour, le dimanche et les fêtes. « Mais nous som- mes en pleine dégradation 12». Les responsables il les dé- signe du doigt13, la direction et le gouvernement. Ce qu'il souhaite, et ce pour quoi il agit, c'est un transport collectif de qualité. « Ce que je veux, c'est des gens contents. Aujourd' hui, la clientèle ne 1 est pas. J'arrive parfois à un arrêt, il y a cent personnes qui attendent. La voiture précédente est passée il y a un quart d'heure. Ce n'est pas normal.» Son constat a des raisons simples : « II n'y a pas assez d'autobus. Et comme ils n'embauchent14 pas, il n'y a pas assez de chauf- feurs». Depuis quelques jours, Serge fait une rencontre tous les matins ou presque, dans son dépôt15. Les C. R.S.* ont pris l'habitude d'y débarquer par cars entiers. «C'est déplorable16.» Un bon militant 17, Serge. Mais pour tout dire, non syndi- qué 18. Pourtant, ses sympathies vont à la С G. T.**, il ledit en toute franchise. « Je vois ce que font les autres, ils sont toujours prêts à signer n'importe quoi.» Mais il n'a pas sa carte. Personne ne la lui a encore jamais proposée. . . D'après VHumanité 1. короткая кожаная куртка; 2. серьга; 3. куртка; 4. галстук; 5. водитель-кондуктор (автобуса); 6. требования о протесте; 7. по- купательная способность; 8. работа; 9. пригород; 10. по отношению к...; 11. соглашаться, условиться; 12. упадок, сложное положение, унижение; 13. указывать пальцем; 14. нанимать, принимать на ра- боту; 15. парк (автобусный); 16. прискорбно, достойно сожаления, жалко; 17. активист; 18. член профсоюза. Comment des étudiants soviétiques passent-ils d'habitude leurs loisirs? Est-ce qu'on peut affirmer que les loisirs représentent une sorte d'investissement qui trouvera sa valorisation dans le travail? CINÉMA, BOÎTES, EXPOS... « On se fait une toile \ une expo ou tu préfères aller en boîte? Voilà les questions que se posent les étudiants entre deux cours ou pendant ceux-ci, car ce sont là leurs principa- les pratiques socio-culturelles : au moins une fois par mois, trois étudiants sur quatre vont en effet au cinéma, un sur deux en discothèque, un sur quatre à une exposition. C'est donc entendu 2, les étudiants préfèrent toujours la détente 3 à la culture. Et Tune des particularités du cinéma et des boîtes, plébiscités 4, c'est de concerner s aussi bien les * Compagnies républicaines de sécurité» ** Confédération générale du travail. 210
filles et les garçons, les étudiants aisés6 ou défavorisés7. Ce qui est rarement le cas pour les autres activités, qu'elles soient sportives ou culturelles: ainsi, l'informatique n'inté- resse guère les filles, beaucoup plus attirées en revanche par les conférences, le théâtre ou les concerts. Pour ces dernières activités — hautement culturelles,— origine sociale et discipline suivie ont aussi largement leur mot à dire : les ca- tégories sociales défavorisées et les « scientifiques» les délais- sent 8 volontiers. Les étudiants, tout compte fait9, suivent donc les tendances générales de la population française, à la fois passionnée de jogging 10 (le sport le plus pratiqué et la seule discipline sportive qui ne soit pas influencée par l'ori- gine sociale) et de moins en moins intéressée par les masses et les réunions syndicales. . . Tout bien pesé n, selon les cher- cheurs, l'étudiant de 1986 a consacré deux heures par se- maine supplémentaires (neuf heures contre sept heures en 1973) aux activités culturelles, sociales et sportives prises dans leur ensemble. Serait-ce parce qu'il serait beaucoup plus agréable d'être étudiant de nos jours? Rien ne le prouve, car si l'on peut penser que ces deux heures de loisirs supplé- mentaires marquent13 une amélioration du statut u de l'étu- diant, on peut aussi voir dans celles-ci une sorte d'investis- sement 1Ъ- qui trouvera sa valorisation 16 plus tard, dans le monde du travail. D'après Le Monde de Véducation 1. зд. пойти в кино; 2. итак, понятно, конечно же, само собой разумеется, таким образом, становится ясным; 3. снятие напряже- ния, разрядка, отдых; 4. одобренный (избранный) подавляющим большинством; 5. обращаться к..., заинтересовать; 6. зажиточный, пользующийся благами жизни; 7. поставленный в неблагоприятные условия; 8. покидать, оставлять, отказываться от...; 9. в конечном итоге, в целом; 10. оздоровительный бег; 11. взвесив все, после тща- тельного изучения; 12. не потому ли, не говорит ли это; 13. озна- чать, знаменовать; 14. статус, положение; 15. вложение капитала; 16. зд. выгода, отдача, извлечение пользы. Dans quel cadre historique Rouget de Lisle a-t-il créé « la Mar- seillaise»? Par quoi se caractérise cet hymne héroïque? N'a-t-il pas vieilli à notre époque ou vous semble-t-il aussi actuel que jadis? Claude-Joseph Rouget de Lisle (1760—1836), officier qui composa les paroles et la musique du « Chant de guerre de l'armée du Rhin», en 1792. Il était à Strasbourg au moment où cette armée se préparait à repousser l'invasion x de plu- sieurs «rois conjurés» * étrangers se portant au secours3 de la couronne française. Parvenu4 à Marseille, son chant enthousiasma les volontaires de cette ville qui? se rendant à 14* 211
Paris, traversèrent toute la France et l'apportèrent dans la capitale sous le nom de la « chanson marseillaise». Interdite par Napoléon I, la Restauration, la Monarchie de Juillet, Napoléon III, « la Marseillaise» ne fut adoptée comme chant national que sous la IIIe République, en 1876. LA MARSEILLAISE Allons, enfants de la patrie ! Le jour de gloire est arrivé I Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglantь est levé ! (bis) Entendez-vous dans nos campagnes Mugir6 ces féroces7 soldats? Ils viennent, jusque dans nos bras 8, Egorger ° nos fils, nos compagnes I Refrain: Aux armes, citoyens 1 Formez vos bataillons! Marchons 1 Marchons ! Qu'un sang impur10 Abreuve nos sillons11! Que veut cette horde d'esclaves 12, De traîtres13, de rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves14, Ces fers dès longtemps préparés? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage15 ! Quel transport16 il doit exciter17! C'est nous qu'on ose méditer 18 De rendre à l'antique esclavage ! (Au refrain) Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs X9 ! Liberté, liberté chérie, Combats avec tes défenseurs ! (bis) A nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents 20 ! Que tes ennemis expirants 21 Voient ton triomphe et notre gloire I (Au refrain) 12
1. отразить нашествие; 2. заговорщик, сговорившийся; 3. от- правиться на помощь; 4. достигать, дойти; 5. штандарт (знамя) кровавый(ое); 6. реветь, выть; 7. кровожадный, свирепый, жесто- кий, лютый; 8. зд. прямо на нас; 9. перерезать горло, погубить; 10. нечистая; 11. напоить, оросить (обильно смочить) землю (бо- розды); 12. раб; 13. предатель; 14. отвратительные, недостойные людей путы (веревки); 15. оскорбление; 16. зд. порыв гнева; 17. воз- будить, вызвать; 18. замыслить, задумать; 19. мстящий; 20. мужест- венные возгласы (звуки); 21. испускающий дух. Quelles difficultés éprouve le Club français pour mettre en série son véhicule prodigieux? Est-ce que vous connaissez certains autres prototypes de la voiture de l'avenir? LE « ROI SOLEIL» EN QUÊTE1 DE SPONSORS Le « Roi Soleil» fonctionne à l'énergie solaire ce qui n'est pas nouveau. Mais, avec ses 92 km/h, ce véhicule est le plus rapide de tous ceux qui ont été mis au point jusqu'ici. Il affronte 2 actuellement sur le terrain ses concurrents étrangers, en participant à de nombreuses courses : à Mul- house, en Hollande et en Suisse. Notre « Roi Soleil» sera aussi le premier véhicule électro- solaire à être immatriculé 3. Il est en cours d'homologation 4 par le Service des mines. Seule difficulté.» la législation a prévu tous les carburants, sauf le soleil. . . Cette voiture solaire a été conçue comme une monoplace de formule 1 simplifiée. Son contour, étudié en soufflerie 5 et sa partie avant, fabriquée dans le moule6 de la dernière formule 1 Renault, lui assurent un Cx record de 0,28 (coeffi- cient de pénétration dans l'air). Ses roues étroites en magné- sium, sa fabrication (coque 7 et panneau 8 solaire) en ma- tériaux composites 9, fibres de carbone 10, son poids très faible (84 kg sans batteries, 92 avec) sont à l'origine de ses performances. La recherche de la légèreté est en effet le souci majeur de ses concepteurs, au point qu'ils ont été jusqu'à calculer le poids de la peinture n. . . Le « Roi Soleil» a été réalisé par une association sans but lucratif12 le Club français autovoltaïque (CFAV), avec le concours13 des sociétés pour le panneau photo vol taïque 14 de 5,32 m2 (432 cellules qui fournissent une puissance solaire de 480 watts et autorisent une autonomie d'environ 200 km), et pour la coque polymérisée en autoclave ^. Pour le président du CFAV, le problème majeur qui reste à résoudre est celui des batteries ultra-légères au plomb. Les armées en ont, dit-il, mais ne veulent pas en fournir. Quant aux constructeurs et aux écoles d'ingénieurs, selon lui, la question ne les intéresse nullement, alors qu'en Suisse, par 213
exemple, l'Ecole d'ingénieurs dispose d'un budget de 4 mil- lions de francs, et que de nombreuses écoles y consacrent des équipes de recherche complètes. On cherche le concours et l'aide d'électroniciens, de fa- bricants de batteries et de moteurs. « J'aimerais rencontrer des personnes intéressées par le prototype de la voiture de l'avenir, particulièrement pour les pays en voie de dévelop- pement, et connaître tous ceux qui croient que le pétrole devrait être destiné à des usages plus nobles que celui d'être brûlé dans nos moteurs avec un aussi mauvais rendement16... » D'après Science et Vie 1. в поисках; 2. смело вступать в борьбу, встречаться лицом к лицу, не бояться; 3. получить номер, пройти регистрацию; 4. офи- циальное признание, регистрация; 5. аэродинамическая труба, воздушный насос; 6. литейная форма; 7. несущий кузов, корпус; 8. панель, щит; 9. разнородный материал; 10. углеродные волокна (фибры); 11. краска, окраска; 12. зд. меркантильный (прибыльный, доходный); 13. содействие, поддержка; 14. фотогальванический; 15. автоклав; 16. отдача (КПД). A quoi servent les études statistiques, et notamment celles portant sur la valeur des prénoms? De quelle origine proviennent les noms de famille, quels aspects de la civilisation française évoquent-ils? Connaissez-vous quelques autres idées qu'on peut emprunter à la psychologie pour rendre l'industrie, le commerce ou la recherche plus efficaces et rentables? UN ANDRÉ ACHÈTE AUTANT QUE VINGT BRIGITTE Certains prénoms sont plus répandus que d'autres on s'en doutait1. Une étude de l'Institut national de la statistique et des études économiques révèle 2, non seulement lesquels sont plus nombreux, mais aussi pour quelle raison. Le ser- vice démographique de l'INSEE, y voit beaucoup plus de logique qu'on l'eût cru: on n'associe3 plus transmission du prénom à la transmission des biens 4 (ce qui était encore plus logique), mais on se conforme & à la mode en évitant6 toutefois les prénoms trop communs autant que 7 ceux qui sont difficiles à porter. Et la mode, pour capricieuse qu'elle paraisse, suit un mécanisme. Ce sont les cadres supérieurs et les professions intellectu- elles qui la lancent ; les artisans et commerçants, les employés, les ouvriers et enfin les agriculteurs leur emboîtent le pas 8. Un directeur de marketing 9 dans une société de vente par correspondance a, par ailleurs, eu l'idée d'étudier les rapports qu'il pourrait y avoir entre les prénoms des gens qui achètent sur coupons. 214
Surprise: il y a bien un rapport. Cette société, qui vend des objets d'art, constate ainsi que les André des petites bourgades 10 achètent 20 fois plus de ces objets que les Brigit- te des grandes agglomérations n. De tels phénomènes finissent par se savoir et une société d'étude de marché crée alors la première base de données des prénoms. 100 000 prénoms ont ainsi été pris au hasard sur les listes électorales de 500 communes. Associant1? prénom, adresse et date de naissance, cette banque permet donc de savoir quel rapport il y a entre prénom et âge. Mais elle offre aussi, grâce à une analyse corrélative, une liste des « bons» et des « mauvais» prénoms, par tranches n d'âge, de sexe et de taille de la commune. Intérêt : mesurer les possibilités de pénétration des dif- férents marchés. Car il n'est pas sûr que le rapport de 1 à 20 entre les Brigitte et les André, cité plus haut, ne s'inverse14 pas, par exemple dans le domaine des vêtements. La sélection est fournie sur bande magnétique. La firme qui a loué 15 celle-ci n'a plus qu'à sélectionner les adresses les plus rentables. L'idée pourrait aller loin, car il est possible qu'il y ait aussi des corrélations entre le prénom et le comportement politique. Valéry Mitterand aurait-il été le même que Fran- çois Giscard?. . . Tout cela a déjà été suggéré 16 en psychologie : le prénom modifie l'idée que l'enfant, puis l'adulte se font d'eux. C'est la statistique qui prouve, au bénéfice 17 du commerce pour commencer, que les psychologues avaient eu le flair 18- heu- reux. D'après Science et Vie 1. догадываться, предполагать, знать; 2. обнаруживать, пока-» зывать; 3. сочетать, ассоциировать; 4. ценности, состояние, собст- венность, имущество, имение; 5. сообразовываться с...; соответ- ствовать, приспособиться; 6. избегать; 7. так же, как и; 8. слепо под- ражать кому-л. (идти след в след); 9. изучение конъюнктуры рын-^ ка, сбыт, торговые дела; 10. небольшое местечко, городок; 11. круп^ ный населенный пункт, центр; 12. зд. обработать (объединить, при- влекать данные по ...); 13. выборка, серия, срез; 14. меняться мес-» тами, оказаться обратно пропорциональными; 15. зд, брать$ поку* пать, приобретать; 16. подсказывать, предлагать (идею); 17. в чьих-л. интересах; 18. нюх, обоняние, чутье Où en est l'orientation professionnelle en France? Comment se fait-il qu'un bachelier qui se préparait aux lettres se retrouve dans une filière technique? 215
LES DEBOUCHES DES SÉRIES Les séries du bac sont censées г mener à des formations précises. En fait2, elles jouent un autre rôle : sélectionner les candidats aux meilleures places de l'enseignement supé- rieur. Mais parfois une belle architecture reste théorique. Les flux 3 de bacheliers s'entrecroisent4 dans une apparente pagaille 5. Sans plus s'accrocher à la logique officielle du système, il importe de comprendre comment un bachelier С se retrouve en lettres, un A en section de technicien supé- rieur (STS) et un D en économie. Car telle est la réalité. . • Bac A : surtout les lettres et les sciences humaines Les bacheliers littéraires semblent bien mériter leur nom. La moitié d'entre eux s'inscrivent effectivement à l'université en lettres et sciences humaines. Tous les bacheliers A ne sont pas en mesure de poursuivre des études longues. Pour beaucoup, il s'agit, en fait, d'une solution d'attente pour éviter une entrée prématurée 6 sur le marché du travail. Sauf pour les meilleurs, ou les plus moti- vés, l'enseignement supérieur long (licence, maîtrise, docto- rat) offre de moins en moins de perspectives aux bacheliers A. C'est pourquoi la part des inscriptions de ces bacheliers en cycle court a considérablement augmenté. Malheureuse- ment, les A sont rejetés des formations les plus qualifiantes, celles des Instituts universitaires de technologie (IUT). Ils se retrouvent donc en Sections de techniciens supérieurs (STS), dans des formations auxquelles ils n'ont pas été pré- parés (secrétariat notamment). Mais ils possèdent un « plus» dans certaines autres formations, grâce aux langues (commerce international, secrétariat bilingue). Вас В : une minorité en économie La série B, censée mener aux études économiques longues, ne joue pas ce rôle. En 1985, 25% des bacs В étudient en IUT et en STS, et 70% à l'université: 13% en sciences éco- nomiques, 8% en administration économique et sociale (AES), 17% en droit et 19% en lettres, cette dernière disci- pline connaissant la plus forte progression. Les В se « rabattent» 7 vers des spécialités où les mathé- matiques jouent un rôle moins important : AES sciences, humaines. .. 216
Le schéma des choix est à peu près le même que pour les A. Les meilleurs, ou les plus motivés, peuvent tracer leur voie selon la logique « officielle»: études longues dans la spécia- lité, l'économie. D'autres, de plus en plus nombreux, pré- fèrent les STS, études courtes moins qualifiantes, mais of- frant une professionnalisation. Au milieu, un marais hési- tant8 inscrit pour un ou deux ans dans des filières ouvertes, ils attendent peut-être, en cas d'échec, l'entrée sur le marché du travail. Où, d'ailleurs, ils ne se débrouillent pas si mal. Bac C: l'éventail0 le plus ouvert Les bacheliers С sont, chaque année, moins nombreux à suivre des études longues, et plus nombreux à entrer en cycle court. . . Au sein du cycle long, ils tendent à abandonner les forma- tions situées hors de leur spécialité : médecine, lettres, droit, sciences économiques, pour se concentrer en sciences et surtout en classes préparatoires aux grandes écoles (CPGE). Leur taux de réussite sont partout les meilleurs, y compris en dehors des sciences. Mais, paradoxalement, ce bac est aussi devenu la voie royale vers les études courtes. Les in- scriptions en IUT se renforcent, alors que les STS, moins in- téressantes du point de vue des débouchés, sont délaissées 10. En tête : l'informatique (26%) et le génie électrique (22%). Quant au nombre de bacheliers qui quittent le système scolaire tout de suite après le bac, il est presque nul. Le comportement n des С correspond au rêve de tout bachelier: il peut choisir les meilleures études (les classes préparatoires) ; ou bien choisir celles qui assurent les meil- leurs débouchés professionnels, même si elles sont courtes. Bac D : forte progression des études courtes Les bacheliers D sont nombreux à poursuivre des études dans la filière biologique: 25% choisissent le DEUG* В (science de la nature et de la vie), et 22% la médecine ou la pharmacie. Comme pour les A, l'appellation de la série ne semble pas usurpée. Mais là aussi, la réalité est plus complexe. Ecartés peu à peu des meilleures places des cycles longs, les D se rabattent sur les cycles courts, dont la part dans les inscriptions, est en progression spectaculaire 1? (+10% en dix ans, la plus forte des bacs généraux). * Diplôme d'études universitaires générales, 217
Le bac D ne conduit pas à des débouchés très intéressants dans les spécialités biologiques,— succès moyen en médecine et très faible en prépas 13 agronomiques et vétérinaires — sauf pour les meilleurs des bacheliers, bien entendu. Mais le titulaire d'un bac D peut utiliser son niveau de maths pour suivre des voies radicalement différentes, voire pour trouver un emploi. Ses chances de parvenir au succès sont alors très bonnes. Mais dans les spécialités plus techniques (génie ci- vil, génie électrique), leur réussite est inférieure à 14 celle des bacs techniques. Bac E : classes préparatoires et IUT Ce bac, au lourd programme, concerne très peu de lycéens : à peine 5 500 en 1985, chiffre en régression sur les années précédentes, hélas. Hélas, car les débouchés de cette série sont excellents. Le bac E est la seconde voie d'accès aux classes préparatoires aux grandes écoles (CPGE). Mais les études longues, présentant moins de débouchés, les attirent de moins en moins. Les E préfèrent les études courtes, et surtout les IUT. Mais, contrairement aux C, on les trouve dans les spécialités les plus techniques. Bac F : STS et études longues surtout Les bacs techniques ne sont plus guère techniques. . , Cette conclusion s'impose: 21 % des bacheliers F s'inscri- vent en cycle long, contre 9 % il y a dix ans. La progres- sion est particulièrement sensible en sciences et... en lettres, mais toutes les autres disciplines progressent également. Même le droit. . . Ce spectaculaire changement cache cependant des dis- parités ^ importantes entre les différents bacs F. Le taux de poursuite d'études en cycle long est plus élevé, environ 25% pour les bacs F2 (électronique), F3 (physique), F6 (chimie) et F7 (biochimie) que pour les bacs FI (mécani- que) et F3 (électrotechnique) (15 et 20%), alors que ces deux bacs ont les effectifs les plus importants. Les taux les plus faibles concernent les bacs F4 (génie civil) et F10 (mi- crotechnique). Le fait que les disciplines autres que les sciences progres- sent également dans le choix des bacheliers F signifie que ceux-ci ont tendence à s'inscrire dans les filières les moins sélectives^ sans doute les moins intéressantes du point de vue 218
des débouchés. . . L'université apparaît alors comme une solution d'attente face à un marché du travail incertain, plutôt que comme un choix délibéré 16 vers des études plus longues. Ce sont aussi ces bacs où Ton trouve les plus forts taux de chômage. Une étude menée sur les bacs techniques de Г aca- démie de Nantes montre que, deux ou trois ans après la sortie du lycée, 52% des bacheliers F avaient arrêté leurs études. Sur ce nombre, la moitié avaient trouvé un emploi stable, 17% un emploi précaire17 et 22% étaient au chômage. Ces dernières temps, les bacheliers F doivent céder les bonnes places dans les IUT aux bacheliers С et D. Ce para- doxe doit toutefois être nuancé : les bacs F dont la spécia- lité se rapproche 18. le plus des formations générales (physi- que, chimie, biochimie) tirent mieux leur épingle du jeu 19 dans les universités et les IUT. En revanche, les bacs vrai- ment techniques (FI, F3) sont confinés 20 dans les STS. Mais leurs débouchés sur la vie active, même au niveau bac, ne sont pas mauvais. Bac G: le mirage universitaire Le nombre de bacheliers G qui poursuivent les études est passé de 40 % à ... 70 % en dix ans. Un bond qui a ou- vert les cycles longs à ces bacs « techniques». Mais, exclus des disciplines scientifiques, les G se sont répartis entre les sciences économiques (12%), le droit (11 %) et les lettres (8 %). En réalité, ce sont surtout les G3 (techniques commerciales) qui accèdent à l'université, suivis des G2 (gestion) et des Gl (administration). Bac H: l'informatique toujours Les bacheliers H sont les moins nombreux des bache- liers. La moitié sont inscrits en STS, essentiellement dans les «services informatiques», pour lequel ils sont d'ailleurs formés. Ils sont toutefois 16 % en IUT, dont les trois quarts en informatique, où leur taux de réussite est supérieur à celui des D ou des B, et presque égal aux C. En cycle long, 20 % des bacheliers H suivent essentiel- lement des études scientifiques,
Schéma d' Enseignement primaire (premier degré) Ecole maternelle enseigne- ment pré- élémentaire grands moyens petits Ecole élémentaire enseignement élémentaire cycle prépa- ratoire CP1 12° CP2 11° cycle élémen- taire CEI 10° CE2 9° cycle moyen CM1 8° CM2 7° ensemble du système d% enseignement français Enseignement secondaire (second degré) Collège 1er cycle cycle d'obser- vation tronc commun 6° 5° cycle d'orien- tation tronc commune- options 3° 4° Lycée 2me CyCie (seule- ment enseignement général long) cycle de détermi- nation 2° ire cycle de spé- cialisa- tion Appro- fondis- sement termi- nale Enseignement supérieur 1er cycle 2 an- nées DEUG 2ou3 années 2 an- nées 2me cycle 2 an- nées Licence Maitrise 3me cycle Docto- rats (Univer- sité, 3me cycle, Etat) D.U.T. B.T.S. classes préparatoires uni- versi- té I.U.T. S.T.S. grandes écoles
A Examen d'entrée en 6me Bac (épreuve anticipée de Fran- çais) Bac 2 5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 âges moyens I.U.T. — Instituts universitaires de technologie (rattachés aux universités) D.E.U.G. — Diplôme d'études universitaires générales D.U.T. — Diplômes universitaires de technologie B.T.S. — Brevet de technicien Supérieur S.T,S, — Sections de techniciens supérieurs Tiré de Pierre Petit, Comment va la France, Magnard, 1980
La belle logique de l'harmonie entre les séries du bac et les filières d'études supérieures est, on Га vu, sans réalité, justi- fiant ainsi les inquiétudes des lycéens. Les bacs techniques permettent d'entamer des études longues. Les titulaires des bacs généraux sont de plus en plus attirés par les cycles courts, où les scientifiques réussissent mieux qu'ailleurs. Quant aux bacs généraux non scientifiques, ils viennent concurrencer 21 les bacs techniques en cycle court, avec plus ou moins de succès. D'après Le Monde de Г éducation 1. предполагаться, считаться; 2. на деле, фактически, в сущ- ности; 3. поток; 4. пересекаться, перекрещиваться; 5. хаос, беспо- рядок, неразбериха; 6. преждевременный; 7. зд. переориентиро- ваться; 8. колеблющееся болото (трясина); 9. зд. выбор, ассорти- мент (веер); 10. оставленный, заброшенный; 11. зд. положение, по- ведение, возможность поступать по своему усмотрению; 12. значи- тельно увеличиваться, находиться в очевидной прогрессии; 13. под- готовительные классы; 14. быть ниже, уступать; 15. несоответствия, различия; 16. намеренный, обдуманный; 17. зд. временный (нена- дежный, непрочный); 18. сближаться; 19. лучше устроиться, ус- пешнее выпутаться; 20. зд. специализироваться (не выходить за рамки); 21. (начать) конкурировать. Et vous, connaissez-vous quelques autres petites astuces? CONSEILS PRATIQUES — Déodorant naturel : couper un citron en deux et après la toilette, mettre quelques gouttes dans le creux des mains pour appliquer sous chaque aisselle1. Cela vaut tous les déo- dorants. — Orgelet2 : pour le combattre, confectionner 3 un petit cataplasme4 de pomme cuite et l'appliquer dessus; laver plusieurs fois les yeux avec une infusion de camomille $. — Truc sommeil6 : essayez le mouvement de décontrac- tion 7 qui, selon l'histoire, réussissait seul à faire dormir le Mahatma Gandhi : sur le sol ou dans le lit, dos plat, levez légèrement les jambes (un peu pliées) et la tête, les yeux à hauteur des genoux et regardez le bout de vos pieds. Restez ain- si jusqu'à ce que vous commenciez à trembler, ensuite re- tombez et respirez à fond. Exécuté une seule fois à fond, ce mouvement qui décontracte le plexus solaire8, nœuds 9 des émotions, suffit à endormirl0 beaucoup de per- sonnes, 222
— Courant : le courant alternatif u est cinq fois plus dangereux que le courant continu ; lorsque vous remplacez une ampoule électrique, coupez le courant non seulement à l'interrupteur 12 mais également au disjoncteur 13 principal de l'habitation, ce n'est pas excessif pour votre sécurité. D'après Le Peuple 1. подмышечная впадина; 2. ячмень (на глазу); 3. изготовлять; 4. припарка; 5. настойка из лекарственной ромашки; 6. ловкий прием для засыпания; 7. расслабление (мышц); 8. солнечное спле- тение; 9. зд. центр (узел); 10. усыплять, навевать сон; 11. перемен- ный ток; 12. выключатель; 13. прерыватель цепи. Dictées géométriques I. Tirons une ligne de 5 cm de long; les deux lignes AB et CD se coupent au point О ; abaissons la perpendiculaire H en un point О du plan ABCD ; traçons un angle AOB d'envi- ron 30 degrés; construisons un angle AOC plus petit qu'un angle droit ; trouvons la bissectrice de l'angle AOB; traçons un cercle de rayon ОТ coupant la circonférence au point T qui est le point de contact de la tangente 77, traçons deux parallèles à la tangente 77, l'une d'elles, à l'extérieur du cer- cle, est la ligne EG, l'autre coupe le cercle en deux points AB et détermine alors la corde AB. II. Tracez un triangle à deux côtés égaux dit isocèle d'une base de trois centimètres ; tracez par un point A la parallèle à une droite ВС et expliquez comment vous avez fait ; placez une pièce de 20 kopeks et une pièce de 10 kopeks de 5 manières différentes de façon qu'elles soient tour à tour 1) extérieu- res, 2) tangentes extérieurement, 3) sécantes, 4) tangentes intérieurement, 5) intérieures. , . et ramassez les deux piè- ces de monnaie ! MICROCYCLE 7 UNE JOURNÉE PAS COMME LES AUTRES! ... En effet, cette journée n'est pas tout à fait comme les autres, elle est bien plus chargée. Dame, le temps passe et il y a tant de cho- ses à voir ! Tout d'abord, on commence par la visite du Père Lachaise, où tant de noms illustres sont gravés dans la pierre et le marbre. Dans l'après-midi le guide a annoncé une visite à l'exposition « L'informati- que et la vie» qui vient justement d'être inaugurée, 223
— Bonjour, chers amis ! Tout le monde se porte bien ? ! Pourquoi ce hoche- ment de tête désabusé? — Ah, tout serait par- fait si nous avions eu un peu plus de temps pour ne pas prendre notre petit dé- jeuner au galop. .24 — Салют, друзья! Все ли хорошо себя чувствуют? А почему вы качаете голо- вой, да еще так разочаро- ванно? — Все было бы превос- ходно, если бы у нас было чуть больше времени для того, чтобы не завтракать на бегу.
— Comment ! Vous n'a- vez pas eu le temps de boire une tasse de café au lait ? Ça alors ! Vous avez un appétit d'ogre ! — Moi? Non ! J'ai bon appétit, certes, je ne m'en plains pas, mais je sais me modérer. J'ai tout simple- ment l'habitude de manger lentement. — Как! Разве вам не хва- тило времени выпить чаш- ку кофе с молоком? Ну и ну! Вы настоящий обжора! — Я? Нет! У меня, ко- нечно, хороший аппетит, я на него не жалуюсь, но я умею и воздерживаться. Я просто привык есть не то- ропясь. — Allons, pas de conflit... C'est vieux comme le monde : le bonheur des uns fait le malheur des autres ! — Mais rien n'est éternel1 en ce monde... Il faut se dépêcher2 tant que3 le temps est beau. Il va pleuvoir. — C'est vrai. Je l'ai entendu à la radio : «La matinée sera ensoleillée 4 et dans l'après-midi des éclaircies 5 alterneront 6 avec des averses7 ». Brrr... 1. вечный; 2. торопиться; З. пока; 4. солнечный; 5. про- яснение; 6. чередоваться; 7. ливень. — Nous voici, chers amis, au cimetière du Père Lachaise, c'est le plus vas- te de la capitale. — Je me suis laissé dire, qu'on y trouvait les tombes d'Alfred de Musset, Beau- marchais, Chopin, Eugène Delacroix et de bien d'au- tres hommes illustres... — C'est exact, c'est ce qui l'a rendu célèbre dans le monde entier. — Друзья, мы прибыли на кладбище Пер-Лашез, самое большое в столице. — Мне говорили, что здесь находятся могилы А. Мюссе, Бомарше, Шопена, Эжена Делакруа и многих других известных людей. — Это точно, что и сде- лало его знаменитым во всем мире. — Et dites-moi, s. v. p., où reposent1 les autres personnalités éminentes 2, les grands écrivains, phi- losophes de France? — Au Panthéon. C'est au Quartier Latin. Vous l'avez vu quand nous sommes allés à la Sorbonne. — Tout de même, dites-moi quelques mots là-dessus3. — Bon. Le Panthéon fut construit quelques années avant la Révolution. Ça devait être une église. La Révolution en fit un temple 4 destiné 5 à recevoir les cendres 6 des grands hommes. 15—340 225
— C'est la IIIme République qui le rendit7 au culte8 des grands hommes à l'occasion des funérailles9 de V. Hugo, en 1885. — Vraiment, c'est très intéressant. J'aime beaucoup l'histoire, hélas, je n'ai pas le temps de beaucoup lire. — Prenez votre dernière photo et allons plus loin. 1. покоиться; 2. выдающийся; З. по этому поводу; 4. храм; 5. предназначенный; 6. останки, прах; 7. превратить место, отдавать на...; 8. поклонение; 9. похороны. — Voilà le monument fu- néraire le plus poignant du cimetière, c'est le Mur des Fédérés. C'est ici que fu- rent fusillés les derniers défenseurs de la Commune de Paris, cette tragédie eut lieu le 28 mai 1871. — Chaque année nous rendons hommage à la Com- mune de Paris et au courage des Communards, cela se fait, d'ailleurs, dans tous les pays socialistes. — Avant d'aller à l'ex- position il faudrait casser la croûte quelque part. Pour- rait-on trouver un bistrot en chemin ? — C'est une excellente idée. Elle me plaît beaucoup. Mais faute de temps, il fau- drait un peu se presser. — Oh ! Pff ! De nouveau tu penses à te remplir le bedon ? Tu mènes une vie végétative. Et les valeurs spirituelles qui font naître le feu de l'imagination, l'élan de l'âme, tu n'en fais aucun cas ! — Tu en seras pour tes palabres sans fin, raseur que tu es ! 226 — A вот и самый скорб- ный надгробный памятник на кладбище, Стена Ком- мунаров. Именно здесь бы- ли расстреляны последние защитники Парижской Коммуны, трагедия прои- зошла 28 мая 1871. — Каждый год у нас от- мечается День Парижской Коммуны, и мы отдаем дань уважения смелости комму- наров, что, впрочем, дела- ется во всех социалистиче- ских странах. — Перед тем как поехать на выставку, не мешало бы перекусить где-нибудь. Смо- жем ли мы найти закусоч- ную по дороге? — Блестящая идея. Она мне очень нравится. Но из- за отсутствия времени, нуж- но бы поторопиться немного. — Ну, ну! Снова ты ду- маешь о том, как набить живот? Ты ведешь расти- тельный образ жизни. А ду- ховные ценности, которые порождают полет воображе- ния, душевный подъем, ты ими пренебрегаешь! — Ты останешься ни с чем с твоими разглагольст- вованиями, зануда!
— Cessez de vous dispu- ter ! Voulez-vous plutôt une bonne blague? Un café se trouvait juste en face d'un cimetière. Le patron du café accroche l'écriteau suivant « Quoiqu'on dise, quoiqu'on fasse, on est mieux ici qu'en face». Le gardien du cimetière pour se venger affiche à son tour sur la porte du cimetière : «Quoiqu'on dise, quoiqu'on fasse, si on gît ici on vient d'en face». — Elle est assez lugubre votre blague sur le cafe- tier... mais je pense qu'elle fera rire mes amis. — Перестаньте ссорить- ся! Хотите лучше хороший анекдот? Одно кафе нахо- дилось как раз напротив кладбища. Хозяин кафе вы- вешивает следующую выве- ску: «Что бы ни говорили, что бы ни делали, здесь луч- ше, чем напротив». Кладби- щенский сторож, чтобы ото- мстить, в свою очередь, вы- вешивает на воротах клад- бища: «Что бы ни говорили, что бы ни делали, если по- коятся здесь, значит при- шли оттуда». — Она довольно мрачна, ваша шутка о хозяине ка- фе, но думаю, что она раз- веселит моих друзей. — Bon, nous voilà de nouveau en car... oh, regardez ce que j'ai trouvé dans la pochette l du dossier 2 du fauteuil... un dépliant3... — Lisons-le. «Aux mille petits cadeaux4»... Pré- parez la fête des pères et la fête des mères... des fleurs, des bisous5, des gâteaux6 et dans notre boutique vous trouverez tout ce qu'il vous faut. — Mettez cette publicité dans votre sac, il va falloir que j'y aille, je voudrais ramener 7 quelque chose à mes amis. — C'est chic 8 de votre part. 1. карманчик; 2. спинка; З. буклет, проспект; 4. подарок; 5. поцелуй; 6. пирог, пирожное; 7. привозить, отвозить; 8. великолепно, любезно, щедро. — Et qu'est-ce qu'ils font vos amis? — Oh, j'en ai dans tous les domaines, les uns cons- truisent de nouveaux en- gins agricoles, les autres des laboratoires cosmiques qui sont largués par de puis- santes fusées. — A чем занимаются ва- ши друзья? — О, мои, они работают в разных сферах, одни конструируют новые сельс- кохозяйственные машины, другие сооружают космиче- ские лаборатории, которые выводятся на орбиту мощ- ными ракетами. 15* 227
— Oh, mais c'est un mé- — О, но эта работа свя- tier belliqueux ! зана с военными нуждами. — Pas tout à fait. Nos — Не совсем так. Наши vaisseaux et nos engins spa- космические корабли и спут- tiaux n'effectuent dans Tes- ники выполняют (в косми- расе que des missions dans ческом пространстве) зада- Гintérêt de l'économie na- ния, которые служат лишь tionale du pays. интересам народного хо- зяйства. — Un moment, nous allons faire un petit détour * et je vais vous montrer «une grande dame» svelte ?, élégante, gracieuse. — Une dame, je ne comprends pas très bien de qui il s'agit? Est-ce une Parisienne? Vous en parlez avec tant de chaleur, de sympathie. — Non, vous vous mettez le doigt dans l'œil3. Pour vous consoler 4 je vais vous aider. — Ah, la Tour Eiffel ! Vous m'avez eu ! — Si je ne me trompe », Dumas, Maupassant étai- ent contre sa construction ! Elle était appelée dans ce temps «la monstrueuse6 Tour Eiffel». Mais la voilà devant nous. — Jamais je n'aurais imaginé une chose pareille 7. Ce que la technique peut inventer 8 ! — Sa construction métallique comprend environ 9 15 000 pièces 10. — Ces pièces sont soudées u ou boulonnées 12? — Non. Il y a 250 000 rivets13. Aujourd'hui on utiliserait peut-être la soudure14. Mais elle bougeai — Oui, sous l'action 16 du vent, mais l'oscillation17 ne dépasse pas 12 cm. 1. сделать маленький крюк; 2. стройный; 3. зд. попасть пальцем в небо; 4. утешить; 5. ошибиться; 6. чудовищная; 7. что-либо подобное; 8. изобретать; 9. приблизительно; 10. деталь; 11. паять, сваривать; 12. скреплять болтами; 13. за- клепка; 14. сварка; 15. качаться; 16. под воздействием; 17. колебание. — Voilà l'exposition. — А вот и выставка. Ско- Que de monde ! Cette ex- лько народу! Какой боль- position connaît une af- той наплыв: революция в fluence considérable : la ré- области информатики ка- volution informatique tou- сается всех. che tout le monde ! —- C'est très juste, car le — Что верно, то верно, terminal est déjà un objet поскольку терминал стал 228
d'utilisation courante com- me la télé ou le téléphone. предметом общедоступного пользования, как телевизор или телефон. — Le système de télétraitement1 a été adopté 2 par de nombreuses entreprises. Mais convenez3 que ce n'est pas bon marché4 pour les utilisateurs5. — Dame G, la facture 7 est proportionelle au temps de connexion 8, au temps d'unité centrale 9 consommée 10 et au stockage des fichiers n sur disque... c'est com- pliqué12? — Rien de plus facile ! En 30 heures de pratique, au maximum, vous apprendrez à vous servir 13 d'un or- dinateur par l'intermédiaire14 d'un clavier15 et à quoi il sert16 ! 1. дистанционная обработка данных; 2. принять на воору- жение; 3. согласиться, признать; 4. дешево, недорого; 5. по- требитель; 6. еще бы, конечно; 7. счет, накладная; 8. передача данных, связь; 9. процессор (центральный)', 10. потребляе- мый; 11. запись (хранение) файла; 12. сложный, запутанный; 13. обращаться, пользоваться; 14. посредством; 15. клавиа- тура; 16. служить, быть годным. — Chers amis, la visite commence, ne vous égarez pas, rendez-vous au car. L'Expo propose deux zones à visiter, celle qui est con- sacrée aux informaticiens et une autre destinée aux non-informaticiens. Je la choisis. Qui m aime, me suive! — Bravo! Je vous suis! C'est ici que je trouverai des logiciels d'application qui doivent être utilisées dans les établissements sco- laires. — Vous vouliez dire qui de- vraient être utilisées. Enfin, passons. Regardez au-des- sus de vous la pancarte : « Format ion permanente », vous êtes déjà au 7-me ciel ! — Друзья, начинается экскурсия, не заблудитесь, встреча у автобуса. Выс- ставка предлагает два раз- дела: один из них посвящен специалистам в области ин- форматики, а другой пред- назначен для неспециалис- стов. Я выбираю последний. Кто со мной, идемте! — Превосходно! Я следую за вами! Там я найду при- кладные программы, кото- рые, вероятно, используют- ся в учебных заведениях. — Вы, наверное, хотели сказать, которые будут ис- пользоваться. Что же, прой- демте. Посмотрите, над ва- ми объявление: «Непрерыв- ное образование», вы уже на седьмом небе от счастья! 229
— Enfin, je me sens сот- — Наконец-то, я чувст- me un poisson dans Peau ! вую себя как рыба в воде. Je voudrais attirer votre Хотел бы обратить ваше вни- attention sur ces « tuteurs». мание на систему «настав- Pour les mettre au point ник». Для ее разработки по- оп a fait appel aux sciences требовалось обратиться к cognitives. изучению познавательных процессов. — Et quelles nouvelles méthodes d'apprentissage l nous a déjà donné l'enseignement assisté 2 par ordi- nateur? — Je ne pourrai les citer 3 toutes : pour trouver l'al- gorithme c'est la résolution 4 de problème, il y a aussi les jeux pédagogiques interactifs 6, etc, la gamme6 s'enrichit. — Vous savez, M., en tant que pédagogue je n'ai pas confiance en ces exercices programmés transcrits 7 sur ordinateurs, je suis assez sceptique sur les résul- tats. Le fonctionnement de ces trucs8 techniques dépend en fin de compte de l'homme, de ses capacités intellectuelles. — Je suis entièrement d'accord avec vous. A part9 la présentation sur écran qui est assez poussée 10 il n'y a guèrexl d'avantage12 pédagogique, du moins pour le moment. L'ordinateur, si sage qu'il soit, reste toujours une machine qui cesse d'être intelligente 18 quand il s'agit d'activité purement créatricel4. 1. подготовка, учение; 2. зд. при помощи (компьютер- ного обучения); 3. перечислить, приводить; 4. решение; 5. взаимодействующий; 6. зд. набор, диапазон; 7. переписать, переложить; 8. штука; 9. за исключением, кроме; 10. доведен- ный до совершенства; 11. почти не, немного; 12. выгода, пре- имущество; 13. разумный; 14. творческий, созидательный. — La politique d'im- — Политика внедрения plantation de ces didacti- этих учебных программ в ciels dans les établissements систему образования изме- scolaires a heureusement нилась к лучшему за по- changé ces derniers temps. следние годы. — Oui, les autorités res- — Да, ответственные за ponsables ont commencé à это люди (власти) стали по- comprendre qu'il fallait re- нимать, что нужно отка- fuser toutes didacticiels заться от всех посредствен- médiocres. Oh, excusez- ных программ. Извините, nous, matè le guide nous но экскурсовод нас зовет* fait signe. 230
— Il est temps de partir. — Пора уходить, какая Quel dommage. Je pense жалость. Думаю, что нам qu'on ferait bien d'y rêve- следовало бы вернуться сю- nir demain ou après-demain, да завтра или послезавтра, n'est-ce pas? Au revoir ! не так ли? До свидания! DE LA PAROLE AUX ACTES 1. Si nous avions un peu plus de temps... tout serait par- fait, n'est-ce pas? C'est en tout cas ce que pense un de vos compagnons de route. Démontrez-lui, d'après le modèle suivant, que : Modèle: Si on sait organiser son travail, on trouve du temps pour tout. 1. Si tu arrives demain de bonne heure, tu me (trouver) encore à la maison. 2. Si tu acceptes ma proposition, je (prendre) immédiatement deux billets d'avion pour ce soir. 3. Si tu étais arrivé à temps hier, tu (savoir) aujourd'hui comment s'est terminé cette histoire ! 4. Si tu étais arrivé à temps, je (ne pas manquer) mon train hier. 5. Si tu sa- vais comme je suis fatigué, tu (ne pas faire) tant de bruit. 6. Si tu (ne rien faire), mon pion va à la dame. 7. Si tu (être) plus gentil avec lui, il ne serait pas parti si tôt. 8. Si tu (prendre) le train de huit heures zéro deux, tu (arriver) à l'heure à l'université. Expliquez chaque fois votre choix. 2. Faisons le tour des magasins. 2.1. Je voudrais des croissants au petit déjeuner, où est-ce que je peux en trouver? à Tépicerie, à la mercerie, à la poissonnerie, à la charcuterie, à la parfumerie, à la librairie, à la laite- rie, à la boucherie, au bistrot, à la papeterie. — Merci, mes amis! N'écoutez pas tous ces conseils, et d'après le modèle suivant, dites-vous que; Modèle: Je trouverai du pain et des croissants à la boulangerie. 231
1. Je trouverai du jambon et du saucisson à la ... d'en face. 2. Tu trouveras du fil, des boutons et des aiguilles à la ... du coin. 3. Il trouvera des cahiers, du papier et de Гепсге à la ... à côté de la gare. 4. Nous trouverons de la viande de veau et du bœuf à la ... d'à côté. 5. Vous trou- verez du sucre, de l'huile et du sel à ... du quartier. 6. Ils trouveront des romans policiers à ... des «Quatre vents». 7. Elles trouveront des savonnettes, de l'eau de toilette et du rouge à lèvres à la ... du boulevard. 2.2. Expliquez à une personne qui vient d'arriver dans votre ville où elle pourrait trouver un magasin à libre ser- vice (un self-service) où il n'y ait pas trop de monde. — Faites la liste de ce que vous voudriez acheter au supermarché à la veille du réveillon du jour de l'An. — Votre ami sort du magasin de confection pour hom- mes, il est de mauvaise humeur. Qu'est-ce qu'il cherchait? — Quels sont les rayons spécialisés d'un grand magasin qui vous attirent le plus? Pourquoi? 3. C'est moi qui te le dis... D'après le modèle suivant mettez en relief ce qui vous semble le plus important dans les phrases suivantes: Modèle: Gagarine effectua le premier vol cosmique. C'est Gagarine qui effectua le premier vol cosmique. 1. Littré composa un remarquable Dictionnaire de la langue française. 2. A la fin de la Seconde Guerre mondiale les troupes soviétiques et américaines firent leur jonction sur l'Elbe. 3. Une circonstance de la vie d'Esope a donné naissance à la locution: « les langues d'Esope», qui a passé dans la conversation. 4. Alexandre Dumas (1845) écrivit le roman historique « Le Chevalier de Maison-Rouge». 5. Ho- noré de Balzac donna au monde «La Comédie humaine». C'est un tableau gigantesque des mœurs de l'époque. Soyez très attentif: «c'est ... qui + verbe» ou «c'est ... que + verbe»? ! 4. Le style télégraphique... Vous répondez à une lettre officielle où on vous invite à signer un contrat de collaboration scientifique: 232
Moscou, le... «Messieurs, J'accuse réception de votre lettre du 18 courant. Vous me faites l'honneur de m'inviter à collaborer à la mise au point du projet dont nous avons discuté à notre dernière rencontre. J'accepte avec empressement. Malheureusement mes occupations ne me permettent pas de m'absenter et notre conseil scientifique a donné son accord à ma décision de déléguer M. Novikov en tant que représentant de notre laboratoire. Recevez, messieurs, l'expression de mes sentiments distingués. » Hélas, vous avez oublié d'envoyer la lettre. A la veille de la rencontre vous rédigez un télégramme. Avis: La poste n'accepte que les télégrammes les plus brefs et les plus intelligibles ! 5. La voix passive ... Une fois n'est pas coutume: nous vous proposons d'illustrer le passage de la voix active à la voix passive, et vice-versa ! Modèle: L'homme aux lunettes noires conduira la nouvelle voiture. La nouvelle voiture sera conduite par l'homme aux lunettes noires. C'est simple, n'est-ce pas? Essayez vous-même: 1. Les poissons de l'aquarium ont été mangés par le chat sfamois. 2. La dynamo est constituée par l'inducteur ou carcasse, l'induit, le collecteur et les balais en charbon. 3. A la fonderie la manœuvre des lingots de fonte est ef- fectuée par des grues. 4. Les roues ou les chenilles, dans le cas particulier, de certains tracteurs, assurent la pro- pulsion du véhicule sur le sol. 233
6. Les mésaventures de Pierrot... Pierrot suit avec beaucoup de sérieux les bulletins de la météo. Contez ses mésaventures en composant quatre bulletins de la météo, un pour chaque saison, d'après le modèle du speaker. Bulletin и. г du (date, mois, année) ~Qr ENSOLEILLE ...dans la matinée il fera... ...dans l'après-midi il y aura... ^ ...dans la soirée on prévoit... ф TRES NUAGEUX et en employant les mots et w q(j COUVERT expressions qui suivent 2 ///// PLUIE OUBRUME NEIGE AVERSES ORAGES S BRUMES ET BROUILLARDS il neige ; il pleut à verse ; il bruine ; il tombe de la neige ; il tombe de la grêle ; il fait chaud ; il fait humide ; il fait froid ; le ciel sera très nuageux; il y aura quelques nuages; la température sera en hausse, sera en baisse; il fait moins 10°, au-dessus de zéro ; au-dessous de zéro; il fait beau; le ciel sera couvert; le soleil brille ; le vent du Nord. 7. // est des circonstances où... ... il faut faire preuve de beaucoup de tact chaque pé- dagogue, chaque médecin, chaque homme cultivé le sait. Le médecin ne s'écriera pas : « Comment, vous ne faites pas de gymnastique le matin? ! Vous allez bientôt mourir», mais il dira en souriant : « // ne tient qu'à vous de rester en bonne santé, faites de la gymnastique le matin, je vous le conseille vivement!». D'après ce modèle employez les expressions suivantes en étant tour à tour médecin, professeur de langue, scien- tifique, musicien^ ingénieur, ouvrier spécialisé, kolkho- zien.,, î 234
— il serait préférable de (dire, prendre, changer, etc.) ; il convient de dire; il faudrait ajouter que; il serait pru- dent de ; il serait raisonnable de ; il serait nécessaire de ; il faudrait ; il serait bon de ; il ne tient qu'à vous de. 8. Le rédacteur de service... Avez-vous remarqué les titres des articles de certains journaux français: «Rencontre au sommet», « Hold-up du siècle», « Grève générale», « Le secrétaire d'Etat : О. К. ! », etc. Ils sont lapidaires et reflètent l'idée principale de l'ar- ticle. Le rédacteur de service est passé par là et il a tout d'abord éliminé le verbe. Faites comme lui avec les in- formations suivantes et proposez des titres d'articles : 1. La situation au Proche-Orient est une grave menace à la paix générale, a déclaré hier le Premier-ministre. 2. Le ministre des Affaires étrangères de la République Démo- cratique Allemande est arrivé à Moscou à la tête d'une délé- gation gouvernementale de la RDA, annonce l'agence TASS. 3. Le ministre français des Affaires étrangères a fait une brève visite officielle en Grande-Bretagne. Il a été l'hôte à déjeuner du premier ministre. 4. Un règlement de comptes a eu lieu hier soir entre deux bandes rivales dans une boîte de nuit à Nice. La police, arrivée un peu plus tard, a trouvé sur place 3 morts et 6 blessés. Une enquête est en cours. 5. Un fleuriste de Marseille a été très grièvement blessé par balles hier par un truand. Aussitôt après, celui-ci perdait le contrôle de sa voiture et avait un accident. Il a été ar- rêté par les gardiens de la paix. 9. Remettons à demain... ...les affaires sérieuses, dites-vous à votre ami qui vous répond: «Oui, à demain les affaires sérieuses]». Il a fait exactement la même chose que le rédacteur de service î il a éliminé le verbe. C'est une erreur? Non! Consultez la liste des mots et expressions qui s'utilisent couramment dans la langue parlée et faites-les entrer dans de petits mo- nologues • Garçon, un café! A qui le tour? Raison de plus ! En avant 1 Malade, lui ? Chapeau ! Debout ! Admirable, ce tableau ! Encore toi ! 235
DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Quels sont des avantages de la photocommande? A quel usage industriel s'applique-t-elle? Où est-ce qu'on peut l'exploiter encore? L'ERE DE L'INFRAROUGE À VOCATION1 INDUSTRIELLE Deux technologies sont jusqu'à présent utilisées : la radiocommande et la commande à distance par émission de rayonnements 2 infrarouges. Nouvelle technique mise au point3 la photocommande agit selon le principe mis en œuvre4 depuis plusieurs années pour de nombreuses applications * à usage domestique \ mais en apportant des innovations. Au niveau de la facilité d'exploitation — son badge 7 d'émission assure une parfaite continuité 8 de liaison dans toutes les positions ce qui libère les mouvements de Горе- rateur ; il suffit de voir l'engin 9 piloté pour que l'ordre soit transmissible ; enfin de la fiabilité10: jusqu'à présent la commande de plusieurs installations contiguës n par rayonnement infrarouge se traduisait12, dans les meil- leurs des cas, par une perte de sensibilité du capteur 13 du message lors du croisement14 des rayonnements. Dotée ^ d'un système d'émission multicanaux, la photocommande permet l'exploitation simultanée de plusieurs équipements voisins sans risque d'interférences 16 ni de désensibilisation 17 ainsi que la commande alternée 18 de plusieurs appareils à partir d'un seul poste émetteur. Elle présente des caracté- ristiques adaptées aux exigences des installations les plus sophistiquées 19 : portée 20 de rayonnement de 120 m en ambiance lumineuse et 200 m en lumière atténuée 21, 20 ordres tout ou rien simultanés avec 7 actions proportion- nelles simultanées, commande alternée, vitesse de réponse supérieure à 170 m/s. A noter que tous les systèmes de commande par rayon- nement infrarouge relevaient22 jusqu'ici d'une technolo- gie spécifique sans lien avec les systèmes de commande par émission d'ondes hertziennes 23, alors que la photocom- mande, mettant en œuvre la majeure partie des compo- sants des radiocommandes permet une interchangeabilité u facile des deux technologies. D'après Science et Vie 1. используемый в целях, призванный обеспечить нужды, пред- назначенный; 2. излучение; 3. разработанный, завершенный, еде- 236
ланный, налаженный; 4. приведенный в действие, осуществленный; 5. полезные (практические) вещи; 6. для домашнего применения, предназначенный для дома; 7« зд. источник, лучеиспускатель; 8. непрерывность, безостановочность; 9. машина, прибор, предмет; 10. надежность; 11. прилегающие объекты, находящиеся рядом установки; 12. выражаться; 13. уловитель, датчик; 14. перекрещи- вание; 15. снабженный, оборудованный, оснащенный; 16. противо- действие одного другому; 17. потеря (понижение) чувствитель- ности; 18. чередующийся, сменяющийся; 19. сверхсложный (трудно- вообразимый), современный; 20. дальность, радиус действия, пре- дельное расстояние; 21. ослабленный, уменьшенный; 22. зависеть от...; принадлежать к..., являться продолжением; 23. радиоволны; 24. взаимозаменяемость. 1. Trouvez les équivalents en russe des groupes de mots suivants : la commande à distance ; la photocommande ; la faci- lité d'exploitation ; dans les meilleurs des cas ; une perte de sensibilité; l'exploitation simultanée; à partir d'un seul poste émetteur. 2. Faites entrer dans des phrases les expressions : agir selon le principe ; apporter des innovations ; jus- qu'à présent, se traduire, dans les meilleurs des cas ; pré- senter des caractéristiques adaptées aux exigences; à noter que ; alors que. 3. Un mot que vous trouverez souvent dans les textes modernes : sophistiqué(e). Expliquez et donnez 3 exem- ples. 4. En partant de l'expression à usage domestique ex- pliquez les expressions suivantes et utilisez-les dans des phrases : « hors d'usage, à l'usage, contraire aux usages, c'est l'usage». 5. Le suffixe -ible signifie la possibilité d'ê t r e et sert à former des adjectifs sur des verbes. Vous expli- querez facilement transmissible. Que veut dire: comestible? lisible? visible? perceptible? audible? Faites une phrase avec chacun de ces mots. Etes-vous d'accord avec l'affirmation que « la science peut trans- former des gens, la société, l'humanité»? 237
LA SCIENCE, C'EST UNE ŒUVRE COLLECTIVE Le jour même où quarante professeurs rennais ame- naient leurs élèves à une séance sur la spéculation boursière, deux professeurs du lycée Bréquigny de Rennes faisaient un autre choix: celui d'accompagner leurs classes à un débat animé x par Paul Brouzeng, auteur du livre « Science et Paix». Une de ces deux classes de ВЕР* sanitaire et so- ciale travaille d'ailleurs depuis le début de Tannée sur un projet d'action éducative (РАЕ), intitulé Science et Paix. La discussion allait être source 2 pour les jeunes de dé- couvertes : l'arrêt des essais nucléaires est une urgente né- cessité, le poids de l'opinion publique est une condition indispensable, l'action pour le désarmement est un pas- sage obligé 3 qui peut déboucher sur 4 un monde préservé de l'holocauste b~ nucléaire. Ces jeunes ont écouté avec attention et intérêt Paul Brouzeng, professeur d'histoire des sciences à l'université de Bordeaux, et furent visiblement d'accord avec lui quand il a déclaré que « la science, ce n'est pas seulement la trans- mission des résultats mais c'est aussi une démarche 6: l'hy- pothèse, la démonstration 7, la conclusion. Il faut se poser la question de savoir à quoi sert la science? Celle-ci peut transformer la façon de vivre des gens, la société, l'huma- nité...». Le professeur répondit aux inquiétudes d'un lycéen qui demandait si la fin des recherches militaires n'entraî- nerait pas un ralentissement de l'économie et le chômage. Un autre élève demandait s'il existe des lieux où l'on ré- fléchit aux problèmes de la paix et du désarmement. On évoquait notamment les réunions de scientifiques, telle celle de Hambourg où 3.700 hommes de science se sont re- trouvés 8 et ont déclaré que la militarisation de la recherche est un danger pour la paix et qu'elle risque à terme 9 d'em- pêcher toute coopération internationale dans le domaine scientifique. « On n'a jamais entendu parler de cette [ré- union à la télé!», s'exclamait un élève. Plusieurs jeunes faisaient d'ailleurs la même réflexion après avoir vu deux dessins animés 10 réalisés par l'ONU. « Jamais je n'aurais pensé qu'un dessin animé puisse si bien traiter de ces problèmes», expliquait une jeune lycé- enne. Une de ses camarades commentait : « Ce film m'a aidée à comprendre que s'il n'y avait pas d'armes, les gens seraient plus riches !» * Brevet d'Etudes Professionnelles, 238
Le soir, c'est près d'une centaine de personnes qui re- trouvaient Paul Brouzeng mais aussi Hélène Langevin- Wallon, la petite-fille de Pierre et Marie Curie, directrice de recherches au CNRS*. Celle-ci rappelait que le progrès de la science et des techniques n'a jamais été aussi rapide qu'aujourd'hui, mais que les scientifiques ne sont ni îe diable ni le bon Dieu n. « La science n'est pas individuelle, c'est une œuvre12 collective; il faut donc l'assumer13 en- semble et réfléchir ensemble». Elle expliquait qu'on ne peut développer les technologies civiles quand une part importante du budget est utilisée à la recherche militaire et à la production d'arme. Elle soulignait que le monde est en train de franchir une seuil d'escalade vers le surar- mement. Il faut, plus que jamais, interdire les essais nu- cléaires, car ces expériences servent à préparer des armes nouvelles ! D'après VHumanité 1. руководимый; 2. источник, начало, причина; 3. неизбежный, неминуемый; 4. выйти на простор, чтобы пробить себе дорогу; 5. спасенный от гибели; 6. зд. трудная работа, серия последователь- ных шагов; 7. доказательство, проведение опытов; 8. встретиться, находить друг друга; 9. окончательно, бесповоротно; 10. мультфиль- мы; 11. за. не быть всемогущим (не быть ни чертом, ни богом); 12. творчество, работа; 13. нести ответственность, брать на себя. 1. Trouvez les équivalents en russe des groupes de mots suivants : la spéculation boursière ; un projet d'action éducative ; être visiblement d'accord avec quelqu'un ; les inquiétudes d'un lycéen ; faire une réflexion ; la petite-fille de Pierre et Marie Curie. 2. Faites un petit dialogue entre un partisan et un ad- versaire du désarmement nucléaire où vous introduirez les expressions suivantes : le jour même où ; faire un autre choix ; l'arrêt des es- sais nucléaires ; l'action pour le désarmement ; le ralentis- sement de l'économie et le chômage ; jamais je n'aurais pensé que; s'il n'y avait pas d'armes, les gens seraient...; ni le diable ni le bon dieu; assumer et réfléchir ensemble; le surarmement ; préparer des armes nouvelles. Centre National de la Recherche Scientifique. 239
3. «Hypothèse, démonstration, conclusion»...— Com- posez un petit récit d'une dizaine de lignes en vous servant d'un sujet authentique où vous utiliserez certaines des ex- pressions qui vous sont proposées : émettre, énoncer, examiner une hypothèse ; cette hy- pothèse est fragile, gratuite; selon cette hypothèse; dans l'hypothèse où...; faire la démonstration; faire une dé- monstration par l'absurde ; en conclusion ; arriver à la con- clusion; la conclusion est fausse. 4. En répondant à la question «A quoi sert...?»/« A quoi servent...?» vous direz: «II (elle, elles) sert (servent) à...» — le marteau — tirer des traits — l'étau — tracer des circonférences — les tenailles — se couper les ongles, couper du papier — la scie — façonner des pièces — les ciseaux — enfoncer des clous — le compas — maintenir des pièces, à façonner — la règle — arracher les clous — l'équerre — couper des matières dures — le clé à molette — élever des perpendiculaires — le tour — serrer les écrous et les boulons 5. «Homme de science»! Expliquez: un brave homme ; un homme d'action ; un homme de bien ; un homme de confiance ; un homme de peu ; un homme d'esprit ; un homme de goût. Pourquoi la puce mise au point par Thomson intéresse-t-elle au plus haut point l'industrie de l'armement? Connaissez-vous des cas quand des savants ont dû avouer le caractère dangereux et néfaste de leurs propres applications scientifiques? THOMSON INVENTE LA PUCE LA PLUS RAPIDE DU MONDE Le silicium, symbole de la modernité et de ces puces informatiques, cœur des circuits de communication, V l'âge d'être grand-père. L'arséniure de gallium г — génération suivante de matériau semi-conducteur — commence à pei- ne 2 à se pointer 3 hors des laboratoires pour conquérir sa part de marché qu'un petit-fils surgit, au nom encore plus imprononçable et aux performances 4 plus que prometteuses. 240
Cest une première mondiale. Thomson Га fait savoir 5 hier : on est parvenu à construire des transistors à effet de champ sur un alliage G d'arséniure de gallium-indium. Sous ce jargon se cache une technologie de dernier cri, particu- lièrement stratégique. Dans les trois ans, tous les systèmes de pilotage hertziens 7 de missiles balistiques pourraient fort bien être modifiés grâce à elle. En clair 8, les antennes de réception 9 ne seraient pas plus grandes que des dés à coudre 10 et les militaires auraient moins de problèmes de transmission à travers l'atmosphère. Ils pourraient mieux utiliser les très hautes fréquences en se jouant u des pro- blèmes météorologiques. A l'origine, un objectif «tout simple»: réaliser des cir- cuits électroniques 12 plus performants 13 que ceux fabriqués au silicium ou à l'arséniure de gallium (AsGa). En clair, disposer de puces sachant mieux travailler avec ces fameu- ses hyperfréquences chères aux militaires. Ce n'est pas le tout de le vouloir, il faut compter avec la physique de base des matériaux. Dans un transistor au silicium, les électrons se déplacent avec une certaine mobilité qui conditionne directement les capacités du circuit. Plus grande est la mo- bilité des électrons dans le circuit, plus grande est la fré- quence des ondes électromagnétiques avec lesquelles il va pouvoir travailler. Mais le silicium a ses limites. Voilà pourquoi on a cher- ché à développer d'autres matériaux semi-conducteurs, dans lesquels les électrons se déplacent plus vite. C'est le cas de l'arséniure de gallium, un mélange cristallin 14 d'ato- mes d'arsenic et de gallium, où les électrons vont trois à six fois plus vite. Si les tout premiers travaux de recherche ont commencé dans les années 60, la commercialisation, elle, n'a débouché qu'il y a deux ans. C'est dire la diffi- culté de mettre au point de tels circuits électroniques. Mais on a voulu faire encore mieux. D'où la chasse à un nouveau matériau, aux performances encore accrues : l'heureux élu est l'arséniure de gallium-indium. En théorie, l'idée est une fois de plus 15 assez simple. Il s'agit de substituer16 dans un cristal, des atomes d'in- dium à des atomes de gallium. Ces deux éléments ont le même nombre d'électrons périphériques — 3 — ce qui leur donne de sérieuses ressemblances, notamment chimiques. La substitution peut se faire sans bouleversement17. Tou- tefois, leur petite différence physique induit18 des change- ments appréciables au niveau global 19. Ainsi, la mobilité des électrons est encore accrue. 16—340 241
Voilà pour les principes, connus depuis les années 70. Restait à fabriquer la chose. Le matériau proprement dit20 a été réalisé vers 1981—1982. Pour obtenir les cristaux, la cuisine physico-chimique tient plutôt de 21 la cuisson à la vapeur 22 que de la rata- touille 23. Tous les éléments, gallium, indium et arsenic, sont introduits sous des formes chimiques gazeuses dans une sorte de pot commun. Petit à petit, les éléments se dé- posent 24 pour former un cristal aussi pur que possible. Au début des années 80, Thompson était le seul à maîtriser ces procédés. Restait à faire le transistor proprement dit. Pour com- prendre ce qu'est un transistor, il faut penser à un tuyau à eau 2b- sur lequel est branché 26 un robinet qui module l'écoulement de l'eau. Dans un semi-conducteur, ce sont les électrons qui «coulent» et le robinet du transistor est une «grille»27 souvent un métal fin comme de Гог, du platine ou du titane. Manque de chance, on ne savait pas faire les grilles pour l'arséniure de gallium-indium. Avec les grilles «classi- ques», on coupait tout bonnement28 le flux 29 électronique. Il fallait élaborer un robinet plus subtil. C'est ce qu'on est parvenu à faire, en mettant deux personnes à plein temps pendant un an sur le sujet. Une réussite remarquable pour une tâche doublement compliquée : d'abord trouver le bon matériau (en l'occurrence30 il s'agit d'un autre semi-con- ducteur, la phosphure d'indium), ensuite le travailler très finement. Grâce à des techniques d'électrochimie très sophistiquées et à la main d'un ingénieur chimiste qui a su graver la grille jusqu'à la réduire à 0,5 micron (soit un demi-millième de millimètre), on a pu faire le fameux transistor. Dès les premiers tests, il a montré ses qualités. Pour des fréquences de 18 GHz (milliards de Hertz) il a montré un gain 31 de 10 dB, autrement dit un rapport 10 entre la puis- sance à la sortie et la puissance à l'entrée. Du point de vue recherche, Thompson a de quoi pavoi- ser 32 ; car tous les grands labos du monde sont dans la course 33 aux nouveaux semi-conducteurs. Commercialement, l'enjeu34 est beaucoup plus diffi- cile à apprécier. Clairement, les utilisateurs de ces transis- tors seront à court terme 35 les militaires. Difficile donc d'apprécier le marché de ces composants, il faut plutôt imaginer qu'ils induiront de nouveaux systèmes, avec nou- velles antennes, nouveaux radars (etc.). Bien plus tard 242
seulement, auront peut-être lieu des retombées 3e économi- bues civiles bien plus larges, impossibles à chiffrer au- jourd'hui. D'après Libération 1. арсенид галия; 2. едва, только-только; 3. зд. появляться, ока- зываться, закрепиться; 4. технические данные (качества), резуль- таты (испытания); 5. дать знать, сообщить, уведомить; 6. сплав; 7. радиоволновые, электромагнитные; 8. иными словами, говоря иначе (яснее); 9. приемная антенна; 10. наперсток; 11. пренебре- гать чём-л., не обращать внимания; 12. электронная схема (цепь); 13. удачный, успешный, качественный; 14. кристаллическое соеди- нение (смесь); 15. к тому же...; 16. заменить; 17. разрушение, по- трясение; 18. вводить, влечь за собой; 19. общий; 20. собственно го- воря; 21. походить, быть похожим на...; 22. зд. стряпня (варка) на пару; 23. варево (рагу) на масле; 24. откладываться, наслаива- ться, смешиваться; 25. водяная труба, шланг; 26. подключать к...; 27. сетка, решетка; 28. попросту; 29. поток; 30. в этом случае; 31. выигрыш, усиление; 32. шиковать; 33. зд. быть в курсе событий, соревноваться, заниматься, внимательно следить; 34. ставка; 35. краткосрочно, на краткий срок; 36. зд. выпадения, выбросы (на рынок, осадки). Comment les chercheurs de l'Institut sismologique s'efforcent- ils de prévoir les tremblements de terre, de quelles méthodes se ser- vent-ils pour cela? Pourquoi recourent-ils seulement à l'analyse des réactions des animaux sauvages en laissant de côté les observations sur les animaux domestiques? DES ALARMES CHEZ LES TAUPES Alma-Ata, qui signifie le « père des pommes» en langue Kazakhe, capitale du Kazakhstan, deuxième république d'Union Soviétique par son étendue (cinq fois la France), est située sur une ligne de fracture de l'écorce terrestre1. Un récent voyage de journalistes, invités par l'Association France—URSS, a donné la possibilité de rencontrer, le directeur adjoint2 de l'Institut de sismologie de l'Académie des sciences du Kazakhstan. Cet institut réunit près de quatre cents chercheurs de haut niveau qui s'efforcent3 de prévoir les tremblements de terre 4 et par conséquent 5 d'en limiter les effets destruc- teurs. Une science relativement récente puisqu'elle n'a dé- buté qu'il y a seulement une quinzaine d'années. Alma-Ata est située au pied du massif montagneux d'Ala- taou qui s'étend sur 350 km, dominé par le pic Talgar qui culmine àG 4.973 m. Des montagnes «jeunes» qui demeu- rent, par leur formation récente, des «zones sensibles». On y enregistre des secousses 7 sismiques régulières, parfois dévastatrices 8. 16* 243
Le travail effectué par les quatre cents chercheurs de l'institut vise à 9 dépister 10 les signes avant-coureurs " des secousses les plus violentes grâce à des observations sur la conductibilité12 électrique des sols, l'intensité13 du champ magnétique qui se modifie à l'approche des séis- mes 14, mais aussi, et c'est unique et expérimental en URSS, grâce à l'observation du comportement ^ des animaux sau- vages, recensés16 et localisés dans un périmètre délimité, à proximité d'Alma-Ata. L'expérience en cours, n'est pas spécifique à Alma-Ata. Au Japon les chercheurs examinent le comportement des poissons. En Chine, les scientifiques observent la conduite extraordinaire des animaux. A Alma-Ata on analyse les réactions des taupes17, des blaireaux18, des renards et des reptiles dans leurs conditions naturelles de vie. Ce sont les biologistes et les sismologues qui font ces observations grâce à la mise en place, dans les terriers19, d'instruments de mesure 20 qui agissent automatiquement vingt-quatre heures sur vingt-quatre. Les sonomètres, les appareils géo- physiques, magnétiques, sismologiques, électriques spéciaux, permettent notamment de mesurer les effets des champs physiques sur la conduite de ces animaux, en particulier lors des plus faibles secousses enregistrées par nos sismo- graphes et non décelables21 par l'homme. «Nous comparons les moindres manifestations de nervosité de nos cobayes 22 avec ces secousses, afin de savoir s'il y a systématiquement corrélation. Toutes les données enregistrées seront mémo- risées, afin d'établir ce que l'on appelle un « modèle in- formatique». Le directeur adjoint de l'Institut d'Alma-Ata fait ob- server d'autre part que l'étude prévisionnelle 23 des tremble- ments de terre est bien plus jeune que la météorologie qui ne parvient24 cependant pas à prévoir le temps qu'il fera à plus de trois jours. « C'est pourquoi nous doublons cette expérience nouvelle par les observations classiques. Nous jouons également un rôle-conseil pour établir des normes antisismiques pour tous les bâtiments que nous construi- sons depuis vingt-cinq ans. Nous établissons aussi des car- tes sismologiques très détaillées». S'il est un mot qu'il récuse 25, c'est bien celui de « fa- talité». Il assimile 26 la lutte contre les tremblements de terre, qui font en moyenne dix mille victimes par an, à la lutte patiente «contre le cancer». D'après L'Humanité 244
1. разлом (трещина) земной коры; 2. заместитель, помощник; 3. прилагать все усилия, делать все возможное; 4. землетрясение; 5. следовательно, стало быть, таким образом; 6. достигать высшей точки; 7. толчок, удар; 8. опустошительный; 9. иметь целью, быть направленным, вести к...; 10. выявить, обнаружить; 11. предве- щающий, предзнаменующий; 12. проводимость; 13. плотность; 14. подземный толчок; 15. поведение, повадки, поступки; 16. приня- тый на учет (учтенный), прошедший перепись; 17. крот; 18. барсук; 19. нора, логовище, конура; 20. измерительные приборы; 21. могу- щий быть обнаруженным; 22. подопытное животное; 23. эд. плано- вый (предусмотренный); 24. удаваться, достигать; 25. отвергать, не признавать; 26, уподоблять, сравнивать. A quoi est dû le grondement des sables? Pourquoi n'avance pas la recherche dans le domaine des sables chantants? POURQUOI LES SABLES CHANTENT? Marco Polo en entendit dans les déserts de Chine et ce n'était pas là un effet de son imagination poétique : le phé- nomène continue de faire l'étonnement des contemporains, et des laboratoires de physique l'étudient. Seulement, le respect de la vérité impose de x dire que les sables ne chan- tent pas toujours, ils grondent2 beaucoup plus souvent. En gros 3, le grondement est dû au 4 fait que le vent accumule ^ le sable sur les crêtes 6 des dunes jusqu'à un point d'instabilité 7. L'angle de la pente 8 des dunes à l'abri du vent9 devient de la sorte, mais provisoirement10, supé- rieur à u l'angle de repos normal pour des sables secs, qui est de 34°. Les crêtes s'effondrent12 alors, provoquant une ava- lanche 13 superficielle dont la friction engendre 14 le bruit. La fréquence de ce dernier peut atteindre plusieurs centaines de hertz et certains astronomes pensent que de tels phéno- mènes pourraient se produire dans certains déserts de la planète Mars (quoiqu'avec des conséquences acoustiques très différentes, bien sûr). L'Américain Lewis, qui étudia le phénomène en 1936 dans le désert du Kalahari, postula un « facteur de réso- nance» lié au degré d'humidité 1Ъ- du sable, l'humidité an- nulant la résonance. Par la suite 16, on a constaté que la sécheresse n'est pas un facteur absolu de résonance pour tous les sables ; si elle est effectivement nécessaire pour les sables quartziques 17, elle ne l'est pas pour les sables calcaires 18, qui exigent au contraire une certaine humidité pour être sonores, comme les sables de Kauai, dans les îles Hawai. On trouve des sa- bles fortement sonores sous une épaisseur 19 de plusieurs di- 245
zaines de centimètres d'eau de mer. Il est donc impossible d'associer de manière absolue sécheresse et facteur de ré- sonance. Il existerait peut-être un autre facteur, qui est celui de l'équilibre des surfaces 20. Lewis, ayant fait chauffer du sable dans un poêle 21, nota qu'à son point le plus chaud, le sable n'est pas très sonore, mais que si on le remue 22 avec une cuiller au fur et à mesure 23 de son refroidissement, il émet une grande variété de bruits, allant du soupir au sifflement et chan- geant selon la rapidité de mouvements de la cuiller. La recherche dans ce domaine n'a pas beaucoup avancé! on ne sait toujours pas pourquoi certains sables sont sonores et d'autres pas. Ce n'est pas la nature, ni la texture 24, ni l'humidité qui font, ensemble ou séparément, que cer- tains sables mis en bouteille et convenablement agités 2b- émettent des bruits et que d'autres restent muets 2e. On a supposé un moment que ce pouvait être la forme des grains 27 qui conditionnait28 la résonance, les grains ronds étant plus « musicaux» que les autres, mais on a trouvé des grains anguleux29 qui «chantent». Et, plus étrange que tout, si l'on mélange des grains chanteurs avec des grains muets, les chanteurs se taisent301 D'après Science et Vie 1. заставлять, обязывать, вынуждать; 2. греметь, рокотать, гу- деть; 3. в общих чертах, не вдаваясь в подробности; 4. быть вызван- ным, возникать вследствие; 5. нагромождать, собирать; 6. гребень; 7. момент (точка, предел) неустойчивости; 8. угол наклона (ска- та)', 9. зд. безветренная сторона; 10. на время, временно; 11. выше (больше)у чем...; 12. обваливаться, стремительно падать, обруши- ваться; 13. лавина, поток; 14. вызывать, порождать; 15. степень влажности; 16. впоследствии, в дальнейшем; 17. кварцитный (песок); 18. известковый; 19. толщина (слоя); 20. равновесие (уравновешен- ность) поверхностей (плоскостей); 21. печка; 22. ворошить, пере- сыпать, шевелить; 23. по мере того, как; постепенно до; 24. струк- тура; 25. взбалтывать, встряхивать, 26. немой; 27. крупинка, песчинка, структура; 28. обусловить; 29. угловатый; 30. замолкать. Pourquoi une ville immense telle que Paris a-t-elle besoin d'avoir de trams? NOUVELLE LIGNE DE VIE Depuis des années, les banlieusards x ont «un petit tram- way dans la tête». C'est parti 2, il roulera bientôt sur ses rails 3. Les premiers coups de pioche 4 se feront entendre dans quelques mois ; et le premier tramway de la région parisienne reliera ^ Bobigny à Saint-Denis, via Drancy et 246
La Courneuve. La dernière étape vient d'être franchie * avec l'adoption de Г avant-projet par le syndicat des trans- ports parisiens. Longue de 9 km, la ligne comportera 21 stations et sera couverte7 en 29 minutes. Pour les 73.000 habitants et les 35.000 salariés qui emprunteront8 ce nouveau mode de transport, les gains de temps 9 annuels seront de 2 millions d'heures. Les rames 10, qui passeront toutes les 4 minutes à l'heure de pointe11, pourront transporter 55.000 voya- geurs par jour, à partir de 5 h 30 le matin jusqu'à minuit. Le parc de tramways sera constitué de 20 rames, chacune constituée de deux voitures allant d'une capacité 12 de 174 à 252 voyageurs. En fait, c'est un mini-métro, moderne et confortable, régulier et rapide. Silencieux et non polluant 13, il sera totalement accessible aux handicapés 14 en fauteuil roulant grâce à l'abaissement du plancher 1Ъ qui sera à la hauteur des quais des stations. Ce bijou sur rail qui suit le tracé 16 de la nationale 186 sera en correspondance directe 17 avec trois lignes de métro: la ligne 13 à la Basilique de Saint-Denis, la ligne 5 à la Préfecture de Bobigny et la ligne 7 aux Quatre-Routes de La Courneuve. Il rencontrera aussi 28 lignes d'autobus. Outil nouveau de cheminement18 de banlieue à ban- lieue, il commence d'ores et déjà19 à imposer un environne- ment à sa mesure 20, en accélérant les modifications du pay- sage industriel et les travaux d'urbanisme, qui ne se se- raient pas faits si cette liaison avait été faite par autobus. Par exemple, il va impulser 21 l'aggrandissement de la zone piétonnière de Saint-Denis. Pour l'aménagement22 des stations et le mobilier 23 urbain, une convention a été signée. Par rapport aux autres modes de transport en commun, le coût d'exploitation 24 est le plus faible par voyageur transporté. Et sur 30 ans 25, le tramway représente l'in- vestissement 2б le plus rentable. Ligne de vie nouvelle pour la Seine-Saint-Denis, le tram- way est de fabrication française : « Tramway standard fran- çais». Sa réalisation assurera pour la société Alsthom une charge de travail 27 de 900.000 heures. D'après VHumanité 1. житель пригорода; 2. зд. начало положено, дело пущено; 3. рельсы; 4. кирка, мотыга; 5. связывать, соединять; 6. быть прой- денным, преодоленным; 7. покрывать (проходить) расстояние, затрачивать время в пути; 8. зд. пользоваться (заимствовать, по- 247
лучать); 9. экономия, выигрыш времени; 10. состав, спаренные ва- гоны, поезд; 11. часы «пик»; 12. зд. вместимость, загрузка; 13. не загрязняющий атмосферу; 14. зд. инвалиды; 15. пол; 16. трасса, маршрут, путь; 17. иметь прямое сообщение; 18. новый механизм (инструмент, орудие) передвижения; 19. отныне, уже сейчас; 20. зд, переделывать среду на свой лад; 21. дать толчок; 22. оборудование, устройство; 23. обстановка, имущество; 24. стоимость эксплуатации; 25. приблизительно за 30 лет; 26. вложение капитала; 27. рабочая нагрузка. Quels sont des problèmes des immigrés en France? Idriss, réus- sira-t-il son intégration dans ce pays, s'y habituera-t-il ? DANS LE XVIIIme ARRONDISSEMENT... Achour présenta Idriss au patron de l'établissement, un pied-noir г algérien rapatrié 2 que tout le monde appelait Isidore, comme s'il se fût agi de son prénom, alors que c'était son patronyme3. Il fut convenu4 avec lui qu'Idriss parta- gerait provisoirement6 la chambre de son cousin. Isidore fermerait les yeux sur cette entorse 6 — assez commune — aux règlements 7 de police. Achour suppléait 8 son absence de qualification profes- sionnelle par une aptitude ° apparement10 inépuisable à toutes les tâches. Certes il avait tâté du travail d'O. S.11: chez Renault peu après son arrivée en France. Mais il avait profité du premier « dégraissage» 12 de personnel 13 pour ne plus jamais franchir la passerelle 14 de l'île Séguin. Il n'était pas l'homme d'un travail régulier, monotone et contrai- gnant. — C'est surtout le bruit, expliqua-t-il à Idriss en évo- quant cette triste période de sa vie. ... Tiens, la fonderie1^ sur un tapis roulant16 des vieux blocs-moteurs récupérés 17 basculent et tombent les uns sur les autres dans le creuset18. Le soir en sortant je n'entendais plus rien. Et le pire, c'est le mépris 19 de l'ouvrier, parce que pas un ingénieur n'a jamais pensé à organiser le travail pour diminuer le bruit. Les ouvriers ont des têtes de bois 20 ! Ensuite il avait été balayeur 21 de quais dans le métro, bref épisode dont le seul souvenir qu'il gardait était la fa- meuse 22 grève des nettoyeurs 23 qui avait duré quatre se- maines. Les services publics français n'ayant pas le droit de faire travailler des étrangers les neuf cents travailleurs arabes et sénégalais du métro ne pouvaient être employés par le R. A. T. P. que par l'intermédiaire 24 d'entreprises privées de sous-traitance 2б. Réunis à la Bourse du Travail, 248
ils s'inscrivent26 tous en bloc à la С F. D. T. ce qui leur vaut la visite chaleureuse du secrétaire général. Son dis- cours est traduit aussitôt en arabe et berbère. — Mais tu vois, cousin, rien n'est simple ni clair, parce que la С G. T. a aussitôt déclenché 27 une grève des net- toyeurs de trains, par solidarité qu'ils disaient. En vérité, c'était un coup fourré 28 contre nous, parce que nos reven- dications n'avaient rien de commun avec celles des net- toyeurs de trains, et finalement ça a tout embrouillé 29. Idriss écoutait de toutes ses oreilles sans rien compren- dre à ces luttes entre nettoyeurs C. F. D. T. de quais et nettoyeurs C. G. T. de trains. Il lui sembla reprendre pied sur terre 30 quand Achour évoqua un affreux mois de dé- cembre qu'il avait passé en Corse pour la cueillette 31 des clémentines 32. — Depuis ce voyage je peux plus voir une mandarine sans prendre la fuite. Surtout faut pas descendre dans le sud de la France ou en Corse. D'abord il y fait l'hiver plus froid que partout ailleurs j'ai cru 33 que j'y laisserais la peau 34. Et puis les gens, plus ils sont bronzés 35, plus ils sont frisés зб plus ils nous ressemblent, plus ils sont arro- gants 37 avec nous. — Ensuite j'avais fait plongeur 38 dans plusieurs éta- blissements, crèches, milk-bars, restaurants d'entreprise, fast-foods39, libre-service40, cantines41 scolaires. Le seul charme de ces emplois, c'était leur brièveté et l'espèce de loterie qui les attribuait42. Ici, on distribue aux candidats plongeurs des numéros allant de 1 à 1000. Attendre du tra- vail, c'est le travail le moins fatigant que je connaisse. J'ai passé des journées entières sur les bancs à écouter appeler des numéros... et puis il y avait la surprise qui était amu- sante. On ne savait jamais si on allait atterrir dans une pizzeria napolitaine ou une crêperie 43 bretonne. Il avait été aussi toiletteur de chiens, homme-sandwich, colleur d'affiches, promeneur de vieilles dames (« II y en avait une vraiment gentille, tu sais. Je marchais lentement à son pas, en lui donnant le bras comme un bon fils respec- tueux et tout! Et puis un jour patatras 44, elle me dit : « N'en- trons pas là, c'est plein de bougnoules 45 ! » Elle m'avait regardé?»), maître-baigneur 4e dans une piscine, artificier47 (« Pour les feux d'artifice du 13 juillet, il leur faut du mon- de») représentant de Toutou48, la pâtée49 des chiens de luxe (« Le patron nous obligeait à ouvrir une boîte de Tou- tou en plein magasin en manger à grosses cuillerées ^° avec des miams-miams gourmands devant la clientèle»), laveur 249
de carreaux^1, laveur de voitures, laveur de cadavres ^2 à la morgue... ...Idriss découvrit ainsi la vie parisienne sous son as- pect le plus humble &3. D'après M. T о u г n i e r, La goutte âyor 1. француз (выходец из Алжира); алжирец европейского проис- хождения; 2. репатриированный, возвращенный на родину; 3. фа- милия; 4. условиться, договориться; 5. временно, пока; 6. наруше- ние, обход, искажение; 7. предписания, распоряжения; 8. заме- щать, восполнять; 9. способность, готовность, склонность; 10. по- видимому, очевидно, вероятно; 11. испробовать (испытать) участь низкоквалифицированного рабочего; 12. зд. увольнение со службы (чистка); 13. персонал, штат, состав, кадры; 14. подвесной мостик; 15. литейный цех (завод); 16. конвейерная лента; 17. зд. изношен- ный, отработанный, возвращенный на переплавку (для восстанов- ления); 18. горнило; 19. презрение, пренебрежение; 20. твердолобый, плохо соображающий; 21. дворник; 22. замечательный, известный, незабываемый; 23. чистильщик; 24. через посредничество, с по- мощью; 25. субподрядный, заключающий договор с передачей части обязательств по найму; 26. записываться, вступать в...; 27. начать, объявлять, развязать, развернуть; 28. подвох (нечестный удар, укол); 29. запутывать, смешивать, сбить с толку; 30. вновь вернуться на землю (вновь понимать); 31. сбор (плодов); 32. клемен- тин (сорт мандаринов); 33. казаться; 34. зд. замерзнуть, окоче- неть (распрощаться с жизнью, сломать себе шею); 35. загорелый, смуглый; 36. курчавый; 37. высокомерный, спесивый, вызывающий, надменный; 38. посудомойщик; 39. закусочная, бутербродная; 40. самообслуживание; 41. столовая (при предприятии); 42. зд. опре- делять; 43. блинная; 44. ба-бах! трам-та-ра-рам!; 45. чернокожий; 46. инструктор по плаванию; 47. пиротехник; 48. зд. представитель фирмы «Все для собак»; 49. корм, еда, густая похлебка; 50. ложка, содержимое ложки; 51. кафель, пол (плиточный), оконное стекло; 52. труп; 53. обездоленный, униженный. Vous êtes pour ou contre des projets de ce genre? Si ça dépendait de vous, quels projets proposeriez-vous? Qui devrait les financer? LA TÊTE SOUS L'EAU Nous descendons du train venant de la gare de Lyon. On nous avait dit que la population de Yerres était hostile l au vaste complexe aquatique qui sera bientôt inauguré par le maire, et nous avons voulu savoir ce qu'en pensaient des jeunes ... « Cest pas pour moi, c'est trop cher!» avait lancé le premier qui a dix-sept ans, Karine, dix-sept ans et demi, s'exclame : « Au moins 50 francs l'entrée ! Mes parents ne risquent pas de me la payer ! » Un autre jeune, Bruno : « On est tous contre, ici; le maire, il a plein d'autres projets: un golf, un village de vacances. Il veut faire une ville trop bien pour nous I Ça n'est pas nous qui utiliserons ces équi- 250
pements 2 mais c'est nos parents qui les paieront ! Faut voir déjà la tête qu'ils font3 en recevant leur feuille d'im- pôts 41 D'ailleurs, les parents, ils ont signé la pétition con- tre Aqualand.» Karine, à nouveau \ « Aqualand, c'est comme Disney- land, c'est pas pour nous. Les gens qui viendront là auront plus de fric § que nous!» En plus, précise Bruno, il faudra y aller en voiture; ça prouve bien que ça n'a pas été fait pour les jeunes. Ces jeunes dont les parents sont typos e, comptable ou chef électricien ... L'Aqualand, ou plutôt les Jardins aquatiques sont si- tués dans un quartier plutôt résidentiel 7, à proximité de 8 quelques petits immeubles noyés9 dans la verdure d'un grand parc. Le bâtiment est presque achevé: vastes char- pentes 10 de bois, superstructure de béton aux arcades ty- piques de l'architecture des années quatre-vingt. Un des responsables du chantier conduit la visite: « Ici, au rez- de chaussée, la piscine à vagues de 35 mètres, la rivière qui serpente n, à côté, les pataugeoires 12, le bronzarium, le sauna; là, deux toboggans13 de 24 mètres de dénivella- tion 14, à l'extérieur, une rivière chauffée été comme hi- ver !; deux restaurants dont un, précise-t-il, «à l'étage, réservé aux repas d'affaires, clos, mais ouvert sur les jeux d'eau». Bref, le grand luxe. Apportons tout de même quelques précisions quant au coût de la réalisation. C'est une société d'économie mixte x* qui a été créée pour gérer 16 cet équipement hors de prix. La municipalité a souscrit17 un emprunt18 de 4 milliards 500 millions de centimes. Aucune autre collectivité publi- que n'y participe ! 550 millions ont été apportés par des so- ciétés privées 19. D'où vient que trois générations d'habi- tants de la ville vont être endettées 20. Les habitants de Yerres ont bien compris que cet équi- pement financé par eux ne leur est pas destiné. Des asso- ciations ont fait circuler des pétitions contre ce projet, des milliers de signatures ont été recueillies 21. Ici, le maire fait financer par la commune un parc de loisirs privé ré- servé aux touristes fortunés et à ceux qui pourront payer le prix fort ! C'est la même logique, la même politique de privatisation 22 des loisirs, contre laquelle seuls les élus communistes se battent. Heureusement, les gens réagissant et les luttes s'organisent... 1. враждебный; 2. установки, оборудование; 3. изумляться, дуться, сердиться; 4. декларация о налогах, наложная ведомость; 5. деньги; 6. печатник, наборщик; 7. жилой; 8. вблизи, поблизости 251
от чего-л.; 9. утонувший; 10. несущая конструкция, остов; 11 из- виваться (как вмея); 12. грязевые ванны; 13. горка (аттракцион); 14. разность уровней; 15. смешанный; 16. управлять, вести дела; 17. подписаться под, согласиться на...; 18. заем; 19. частный; соб- ственный; 20. вводить в долги; 21. собрать; 22. частное собственни- чество. MICROCYCLE 8 AU PALAIS DES SCIENCES Le Palais des sciences accueille aujourd'hui un colloque inter- national qui réunit des scientifiques, des hommes de lettres et des personnalités politiques. Nos amis y seront également. Le thème des discussions « Les sciences au service des hommes de bonne vo- lonté» permet d'aborder une gamme très large de problèmes d'actua- lité : problème de la paix, problèmes écologiques, sociaux, problèmes de l'individu, de sa personnalité dans le monde contemporain. Outre le programme des séances de travail chaque participant reçoit un Bulletin d'informations dont les indications lui permettront de pren- dre une part active à cette rencontre internationale. — Bonjour, mes amis! — Здравствуйте, друзья! Vous avez fait votre petite Вы сделали зарядку? Судя gymnastique? D'après ce по тому, что мне сказали, qu'on m'a dit il est temps пора занимать места в зале. de prendre place dans la Церемония открытия нач- salle. La cérémonie d'ouver- нется с минуты на минуту. ture va commencer d'une minute à l'autre. — Mais vous avez l'air dans la lune \ mon ami ! A quoi pensez-vous? — Oh, excusez-moi, en effet je suis un peu distrait2, Je réfléchis à la question qui m'a été posée, à savoir, comment s'appellent les habitants de la région d'Ile-de-France? — Hm... Les Normands3, les Bourguignons4, les Champenois ^, les Languedociens 6, les Savoyards 7, les Auvergnats 8, les Provençaux9, mais en ce qui concerne les habitants de cette ancienne 10 province n, je donne ma langue au chat12 ! — Ce sont des Franciliens, M., oui, oui ! C'est tout à fait nouveau mais ce vocable 19 a déjà été adopté 14 par l'Académie. 1. мечтательный (отрешенный) вид; 2. рассеянный; 3. нормандец; 4. бургундец; 5. житель Шампани; 6. Ланге- 252
дока; 7. савояр; 8. овернец; 9. провансалец; 10. бывший; 11. провинция, область; 12. сдаваться, не разгадать; 13. сло- во, вокабула; 14. принять. — Je tremble de peur, c'est la première fois que je vais prendre la parole en public à une telle conférence, où il y aurait même des Immortels! — Dites-moi, vous qui êtes un expert en matière de conférences internationales, comment dois-je prendre la parole? Lire mon papier ou parler librement? — Oh, ne lisez pas, ce serait trop monotone ! D'au- tre part, les scientifiques n'apprécient pas beaucoup les grands discours, surtout à Г époque de V audio-visuel. Adressez-vous au Comité d'or- ganisation et demandez-leur qu'on vous prépare un épi- diascope et un écran. — Ah! Si j'avais su que j'allais prendre la parole à une réunion de ce genre j'aurais fait faire des dia- pos, mais ce que vous me proposez là est bien plus ju- dicieux. Ça commence.. — Я дрожу от страха. В первый раз я буду высту- пать на публике, да еще на такой конференции, где, ка- жется, присутствуют даже академики («Бессмертные»). — Скажите мне, вы как опытный человек в вопросах международных конферен - ций, как я должен высту- пать. Читать по бумаге или говорить по своему усмотре- нию? — О, только не читать, это было бы слишком моно- тонно. С другой стороны, люди науки не очень ценят длинные речи, в особенности тогда, когда имеются аудио- визуальные средства. Обра- титесь в оргкомитет и поп- росите, чтобы вам пригото- вили эпидиаскоп и экран. — А, если бы я знал, что мне предстоит выступать на таком собрании, я бы под- готовил слайды, но то, что вы здесь предлагаете, более разумно. Уже начинается... — Mmes, Mlles, MM., chers collègues, je suis heureux de vous souhaiterx la bienvenue. Permettez-moi de passer au vif du sujet2 et de vous présenter le pro- gramme de notre première journée de travail... Veuil- lez 3 consulter votre bulletin d'informations... 1. поздравить с благополучным приездом; 2. приступить к изложению главного (сути)\ 3. будьте так добры. — Jetons-y un coup d'œil. Bon, dans la matinée des allocutions... après la — Давайте взглянем ту- да. Значит так, утром — приветственные речи, после 253
pause-café on se remet au travail. — Le plus intéressant nous attend après les rap- ports des sections d'études, c'est à ce moment-là que chacun de nous va interve- nir, lors de la discussion. — Oh, moi, je n'ai pas l'intention de faire un dis- cours. Je ne prendrai la pa- role qu'à condition que je sois certain que cela serve à quelque chose. Je n'aime pas ces bavardages, c'est du blabla. — Ah, je ne suis pas tout à fait d'accord avec vous. Si vous refusez de prendre la parole, je renonce à vous comprendre. Primo, vous êtes dans la liste, secundo, vous avez quelque chose à dire, tertio, vous êtes notre seule espérance. Ne faites donc pas de chichis! — Votre argumentation massue est ingénieuse, mais elle ne m'a pas convaincu. Je m'excuse, je maintiens ce que j'ai avancé! — Moi, d'ai déjà repéré une vieille connaissance. // est en train de monter à la tribune. Il va rabâcher les mêmes histoires. Lui et moi, nous différons totale- ment sur la question. J'at- tendrai qu'il ait fini de parler pour exprimer mon point de vue. Vous allez le voir exploser ! — Chers collègues, en dé- pit de vos divergences je souhaite que votre discus- короткого перерыва — вновь заседание. — Самое интересное нас ждет после отчетов научных секций, именно тогда каж- дому из нас предстоит вы- ступать в ходе обсуждения. — О, я не намерен про- износить речь. Я возьму слово только при условии, если буду уверен, что это принесет хоть какую-то пользу. Мне не нравится эта бесконечная болтовня, трепят языком и только. — Совершенно с вами не согласен. Если вы отказывае- тесь от выступления, пере- стаю вас понимать. Во- первых, вы в списке, во- вторых, вам надлежит что- нибудь сказать, в-третьих, вы наша единственная на- дежда. Так, не ломайтесь же\ — Ваши аргументы весь- ма искусны, но они меня не убедили. Извините, но я придерживаюсь того, что сказал! — Я встретил уже ста- рого знакомого. Он как раз подымается на трибуну. Будет переливать из пус- того в порожнее. Мы пол- ностью расходимся во взглядах по этому вопросу. Подожду, пока он закончит говорить, чтобы высказа- ться самому. Увидите, как он взорвется! — Дорогие коллеги, не- смотря на ваши разногла- сия, я желаю, чтобы ваш 254
sion soit correcte, qu'elle ne sorte pas du cadre d'un échange d'opinions entre hommes de sciences. — Il a raison, le règle- ment exige de respect des opinions d'autrui. Moi, je proposerais : que quelqu'un dise un mot de trop et on le met dehors! — Stop, mes amis! Pas d'excès. Votre interlocu- teur, fût-il d'opinions con- traires, mérite d'être estimé et respecté. // faut que vous sachiez être poli avec votre adversaire présumé. спор остался корректным, чтобы он не выходил за рам- ки обмена мнениями между учеными. — Он прав, правила требуют уважать мнение другого. Я предложил бы так: если кто-либо ска- жет лишнее слово, его про- гоняют вон! — Стоп, друзья. Не на- до эксцессов. Ваш собесед- ник, пусть он даже и про- тивоположных взглядов, достоин уважения и почи- тания. Нужно уметь быть вежливым с вероятным про- тивником. — Entre nous soit dit1, j'ai déjà une faim de loup... quelques sandwichs me feraient du bien 2 ... — Allons au bar, filons à l'anglaise 3, pour que per- sonne ne s'aperçoive de notre escapade 4. Je suis cu- rieux de nature, je voudrais goûter à * ce cocktail sucré-salé 6. — Mais, mon cher, je connais la recette7: 4 pommes, 6 carottes 8, 4 branches 9 de céleri 10, 1 citron. Eplu- chez ll et coupez en petits morceaux 12 les fruits et les légumes, passez au mixer, ajoutez du sel 13, poi- vrez 14 et servez avec des glaçons15 ... Un délice10! 1. между нами говоря; 2. зд. пойти на пользу (делать добро, помогать); 3. уйти незаметно (не прощаясь); 4. бег- ство (тайком); 5. отведать, вкусить; 6. сладко-соленый; 7. рецепт; 8, морковь; 9. веточка; 10. сельдерей; И. очистить, снять кожуру; 12. кусок; 13. соль; 14. поперчить; 15. ку- сочек льда; 16. объедение. — Pour faire passer le temps je voudrais vous pro- poser un problème géomé- trique. Qui a des allumet- tes? Il m'en faut six. Vous voyez j'en prends trois. C'est clair? Je forme un triangle équilatéral. Voilà! Il me reste encore trois allumettes. Le problème posé est le sui- — Чтобы занять время, я хотел бы предложить од- ну геометрическую задачу. У кого спички? Мне нуж- но 6. Вы видите, я беру три из них. Ясно? Я строю равносторонний треугольник. Вот! У меня остаются еще 3 спички. Предлагаемая задача сле- 255
vant. J'ai à former avec 6 allumettes, c'est-à-dire, celles-ci et celles-là, quatre triangles semblables sans casser les allumettes. La so- lution est très simple. Il suffit d'y réfléchir. Qui veut essayer? Vous vous ren- dez déjà? Bon, je dispose les allumettes de la façon sui- vante. Regardez attentive- ment. J'obtiens un tétraèdre et, comme tout le monde le sait, cette figure comporte 4 triangles équilatéraux. Ce qu'il fallait démontrer, C. Q. F. D. С est simple comme bonjour, n'est-ce pas? дующая. Мне надо пост- роить из 6 спичек, т. е. этих и тех, четыре по- добных треугольника, не ломая спичек. Решение очень простое. Достаточно об этом подумать. Кто хо- чет попробовать? Вы уже сдаетесь? Ну что же, я располагаю спички следую- щим образом. Смотр ите внимательно. Я получаю четырехгранник и, как все это знают, эта фигура содержит 4 равносторон- них треугольника. Что и требовалось доказать. Это проще простого, не так ли? — L'ambiance1 est sympathique ici, mais il ne fau- drait pas abuser de la gentillesse 2 de nos amis... Re- tournons dans la salle... 1. атмосфера; 2. злоупотреблять любезностью. — Mes amis, je cherche quelqu'un qui puisse me faire répéter ma communi- cation, je ne suis pas un orateur et j'ai le trac. — Je suis à votre dispo- sition. Installons-nous dans les fauteuils et commençons ou plutôt commencez. — Друзья, мне нужен кто-нибудь, кто мог бы со мной отрепетировать мое сообщение, я не оратор и очень волнуюсь (страшусь). — Я в вашем распоря- жении. Устроимся в крес- лах и начнем или, вернее, начинайте. — M. le Président, Mmes, Mlles, MM., Chers collè- gues ! Ma communication intitulée г « L'URSS en Гап 2000» a pour but? d'attirer votre attention sur le rôle de la Sibérie dans l'essor 3 du pays. La mise en valeur4 de cette immense^ zone géographique pose des problèmes écologiques sur lesquels je voudrais m'arrêter... 1. названный, озаглавленный; 2. иметь целью; 3. зд. развитие (подъем, рост); 4. эксплуатация, освоение; 5. oi> ромный. 256
— Ça va comme entrée — Это пойдет как на- en matière? Je ne fais pas чало выступления? Я де- trop de fautes? лаю не слишком много ошибок? — Pas du tout ! Vous — Совсем нет! У вас avez un peu l'accent slave, небольшой славянский ак- c'est même très agréable ! цент, но это даже приятно. Allez-y! Ne vous interrom- Продолжайте! Не прерьь pez pas 1 вайтесь! — Tout d'abord 1 je me permettrais quelques géné- ralités 2. D'ici à l'an3 2000 l'URSS doit doubler4 son potentiel économique. Il est aisé l de comprendre que la tâche est extrêmement6 difficile. C'est pourquoi la Sibérie devra jouer un rôle de plus en plus impor- tant. Je voudrais illustrer mes propos7. Passez8 la diapositive n° 1, s. v. p. ! Voici la quote-part9 de la Sibérie à la fin de ce siècle: 70% des besoins10 du pays en combustible n, 40% en bois, plus de 30% en métaux non-ferreux 12.. 1. сначала; 2. общие соображения (данные); 3. в течение периода до... 4. удвоить; 5. легко; 6. чрезвычайно, крайне; 7. зд. сказанное (слова); 8. зд. вставить; 9. доля, часть; 10. потребность; П. топливо; 12. зд. цветной (металл). — Si vous permettez je — Если вы позволите, я vais passer directement à перейду непосредственно la conclusion... к заключению... — J'en arrive1 donc2 à la conclusion... Les res- sources sibériennes ne sont ni illimitées 3, ni intarris- sables 4. Hélas, ici et là des erreurs ont été commises ^ à cause de l'ignorance6 écologique des hommes. Aujour- d'hui, la situation se redresse 7 et ce n'est pas par hasard si les dépenses 8 pour la protection de la nature s'accroissent9 plus rapidement10 que les autres cha- pitres du budget n de la Sibérie. 1. дойти до; 2. итак, таким образом; 3. безграничный; 4. неиссякаемый; 5. зд. допускать (совершать); 6. незнание; 7. исправляться; 8. расходы, затраты; 9. увеличиваться; 10. быстро; 11. статья бюджета. — Ecoutez, tout va très — Послушайте, все у bien et je ne vois pas la rai- вас отлично, я не вижу son pour laquelle vous vous причину ваших волнений, faites tant de soucis. Dans В целом сообщение очень l'ensemble votre communi- интересное. Все складно 17-340 257
cation est très intéressante. Tout est bien énoncé... Cer- tes, la conclusion est un peu trop vague, il faudrait la concrétiser. — Je vous remercie sin- cèrement de votre remarque. Sans conteste je la prendrai en considération. Et main- tenant je dois courir à tou- tes jambes pour faire taper mon exposé. изложено... Конечно, за- ключение несколько рас- плывчато, нужно бы его конкретизировать. — Искренне благодарю вас за замечание. Бесспор- но, я его учту. А теперь я должен быстро бежать (со всех ног), чтобы напеча- тать свой доклад. — Le rapport général г a été très intéressant. En ré- sumé 2, la paix reste la seule garantie du progrès dans le monde contemporain 3. Il me semble que l'orateur a su convaincre4 l'auditoire. D'autant plus que la traduction simultanée5 était excellente... — Je parlerais dans la langue officielle du congrès, s'il y avait nécessité, mais je n'oserais 6 le faire avec tant de bons interprètes 7. 1. отчетный (ведущий) доклад; 2. вкратце, резюмируя; 3. современный; 4. уметь убедить; 5. синхронный; 6. отва- житься, дерзать; 7. переводчик. — La section a déjà commencé ses travaux, 3 communications ont été fai- tes, le quatrième orateur ter- mine et notre ami n'est toujours pas là ! — Si, me voilà ! J'ai été contacté par des scientifi- ques qui voudraient discu- ter de mon rapport avec moi... C'est mon tour? Je suis prêt. — Секция уже началась, три сообщения сделаны, четвертый оратор закан- чивает, а нашего друга все еще нет на месте. — Нет, нет, я здесь! ко мне подходили поговорить несколько ученых, кото- рые хотели бы обменяться со мной мнениями по по- воду моего доклада. Моя очередь? Я готов. — Je passe la parole1 à M... Je n'ai pas besoin de la présenter, il est bien connu dans le monde des scien- ces et représente2 l'Institut de recherches scientifi- ques. Je vous en prie, M Chers collègues, le temps qui nous est alloué 3 touche à sa fin 4, je remercie l'orateur. Passons aux questions, je propose de lui 258
en poser, par écrit ou oralement5, mais je vous de- mande qu'elles soient concrètes, précises. 1. предоставлять слово; 2. представлять; 3. зд. отводить; 4. подходить к концу; 5. устно. — Il me semble que la ligne maîtresse de toutes les communications re- joint à quelque chose près — Мне кажется, что ос- новная идея всех сообще- ний сходится, за малым исключением, с нашей exploitat/on houillère mine de fer Uranium gisement de petrole raffinerie de petrole ENERGIE HYDRO-éLECTRlQJJE METALLURGIE BLÉ C0NSTRUC1 NAVALE INDUSTRIE DU CAOUTCHOUC INDUSTRIE TEXTILE , FAÏENCE PORCELAINE )TION fr BETTERAVE PRIMEURS VIGNE PORCS ù BSUme I MOUTONS *5^Г^ PECHE VOLAILLES jL SPORTS ^^ D'HIVER 17* 259
notre position, ou bien je me trompe? — Non, vous avez natu- rellement raison, mais, tiens, qu'est-ce que c'est ce branle-bas ? La première journée de travail est ter- minée. En voiture, mes amis, nous sommes invités à une soirée de gala. — N'oubliez pas qu'on nous a demandé de prépa- rer un projet de résolution. Il faut nous mettre à la tâche le plus tôt possible. Il ne faut pas attendre que les alouettes tombent tou- tes rôties. позицией, или я ошибаюсь? — Нет, вы, разумеется, правы, но смотрите, что там за суматоха. Первый рабочий день кончился. По машинам, друзьям, мы приглашены на торжест- венный вечер. — Не забудьте, что нас просили подготовить про- ект резолюции. Нам нужно приняться за дело как можно раньше. Не стоит рассчитывать на готовое (ждать пока жаворонки упадут с неба жареными). DE LA PAROLE AUX ACTES 1. Parle, parlons, parlez français 1.1. Est-ce un ordre, un conseil, une invitation, un sou- hait, une défense, une prière? C'est à vous de le dire. Choi- sissez dans la liste suivante 10 verbes dont vous vous ser- virez pour exprimer soit un ordre, soit un conseil, soit une invitation, etc., en les rangeant dans les colonnes corres- pondantes : sortir monter dormir s'asseoir donner Modèle: aller se lever croire prendre travailler choisir finir se laver chanter siffler courir attendre donner rendre tenir un ordre Sortez d'ici ! un conseil Sors, cela vaudra mieux pour toi ! une invitât ion Sortons, mes amis, il fait si beau ! un souhait Sortez le plus sou- vent pos- sible ! une défense Ne sor- tez pas une prière Ne sors pas, je t'en sup- plie! 260
1.2. Vous verrez que tout le monde n'est pas toujours d'accord avec vous. Pour mieux expliquer votre choix fai- tes entrer votre exemple dans une petite scène (en français, bien sûr I) Modèle: L enfant core. La et lui di ■ Dors, s'était couché, mais mère s'approcha de t tendrement : mon petit, dors... est déjà passé. il lui, Le ne dormait pas en- le borda avec soin marchand de sable 2. Les situations dramatiques Soyez, tour à tour, dramaturge et spectateur. Composez avec les groupes de mots suivants de petites scènes en y introduisant, évidemment, les expressions et les mots que vous jugerez nécessaires. 2.1. La scène se déroule dans une rue déserte. N'oubliez pas que vous étiez bien plus jeune en ce temps : — courir à perdre haleine ; un homme aux lunettes noires ; un physicien de renom ; reconnaître ; un gangster notoire ; lire les journaux ; reprendre haleine ; commettre une erreur ; trembler de peur ; avoir le fou rire ; s'approcher. 2.2. La scène se déroule dans un rêve : vous avez donné rendez-vous, mais... — attendre sous un réverbère ; tenir un bouquet de ro- sés; pourvu que...; se mettre en grève; la foule des mani- festants ; avoir un rendez-vous ; les chauffeurs d'autobus ; se tromper de station ; se rappeler subitement ; se mettre à courir ; se réveiller en sursaut ; toi^t est bien qui finit bien. 2.3. La scène se déroule à la veille des vacances; vous préparez le plan de votre voyage : — prendre le train; descendre à ...; préparer ses af- faires; aimer faire du tourisme; faire du stop; visiter le vieux monastère ; quand ; suivre le petit sentier ; débou- cher dans une belle clairière ; passer la nuit à la belle étoi- le ; revenir en ville de bonne humeur. 3. Voyage spatial Vous accompagnez des collègues français au Pavillon du cosmos de la grande exposition qui s'est ouverte il y a quelques jours dans votre ville. Vous avez noté à la hâte quelques données dans votre calepin : 261
4 octobre 1957 —un satellite artificiel est mis sur Г or- bite de la terre — 83,6 kg — 22 jours, l'engin transmet des signaux par radio, le mot spoutnik est adopté dans toutes les langues. 3 novembre 1957 — second spoutnik — le chien Laïka — 508 kg. 2 janvier 1959 — première fusée cosmique — 5—6 mille km de la Terre — hors de la zone d'attraction terrestre — première pla- nète artificielle 12 septembre 1959 — « Luna II» atteint la surface de la Lune 4 octobre 1959 — «Luna III» photographie la face ca- chée de la Lune 12 avril 1961—«Vostok»: vaisseau cosmique avec un homme à bord : Gagarine. Hélas, le temps vous manque... Vous ferez la chronique de l'exploration cosmique de mémoire. Vous avez (comme toujours, c'est une très bonne habitude) vos fiches de vo- cabulaire en poche. mettre en orbite mettre sur l'orbite de la terre—выводить на околоземную ор- биту un satellite artificiel — искусственный спут- ник земли. être vêtu d'un sca- phandre spécial — быть облаченным в специальный ска- фандр atterrissage en dou- ceur—мягкая по- садка на земле 64 rotations autour de la Terre—64 оборо- та вокруг Земли atteindre la surface de la lune, alunir — коснуться поверх- ности луны vaincre 1 ' attraction terrestre — преодо- левать земное при- тяжение réaliser les opérations de recherche—со- вершать взаимный поиск les opérations d'appro- che— сближение les opérations de jonc- tion et de disjonc- tion—стыковка и расстыковка 262
Avant de servir de guide, jetez un dernier coup d'œil aux informations de la presse. 4. Voyage scientifique Vous vous préparez à un colloque international. Evi- demment tout le monde en parle autour de vous, chacun vous questionne, les gens sont toujours si curieux! Imagi- nez une dizaine de petits dialogues qui se déroulent à l'en- trée de l'institut, dans l'ascenceur, à table, à la cantine d'après le modèle suivant : Modèle: — On dit que vous partez bientôt? — Oui, dans une semaine. — Et où ça ? — Je vais prendre part aux travaux du congrès in- ternational. Servez-vous de vos fiches de vocabulaire : convoquer, réunir (un congrès, un collo- que, etc.) — созвать (съезд, коллокви- ум) inaugurer le congrès— объявлять съезд открытым clôturer le congrès — закрыть съезд le congrès se réunit le ... —съезд соби- рается le congrès se déroule- ra à ... du ... au ... —съезд бу- дет происходить с ... по ... в ... le discours d'ouvertu- re — вступительная речь une allocution — крат- кая речь une intervention — вы- ступление le congrès se tient à ... —съезд про- водится в ... présenter un rapport sur...—выступить с докладом о ... discuter un rapport— обсудить доклад intervenir, prendre la parole dans le dé- bat—выступить в прениях 263
Tordre du jour comporte les questions sui- vantes— на повестке дня стоят следую- щие вопросы porter une question à Tordre du jour — включить вопрос в повестку дня mettre aux voix — поставить на голосова- ние 5. Voyage touristique Comme de coutume chaque rencontre internationale se termine par un tour en ville ou un petit voyage touristique... De retour chacun raconte ce qu'il a vu. Les images sont fugitives, on ne voit pas grand chose en 2—3 jours et le récit dépendra beaucoup de Timagination... Donc, vous avez fait un tour en ville... voyager à Tœil — ехать зайцем sauter du tram en marche — выскочить из трамвая на ходу un arrêt de tram — оста- новка трамвая monter en tram — войти в трамвай un escalier, mécanique, mo- bile, roulant — эска- латор le quai — платформа le couloir de la correspon- dance — коридор, со- единяющий станции j'ai manqué le train — я опоздал на поезд sans changer de train — без пересадки Si vous avez des diapos vous garantissons le succès ! une bouche de métro — вход в метро (в Париже) les plaques indicatrices — указатели prendre un ticket — купить билет un taximètre — счетчик такси un stationnement de taxis — стоянка такси héler, arrêter un taxi: по- звать, остановить такси j'ai passé 2 jours (heures) à... я провел 2 дня (часа) в... en couleur, passez-les ! Nous 6. La dernière colle... Vous recevez 2 points par phrase correctement traduite. 264
пол Faites la somme: ^ x2=100 Etes-vous satisfait du résultat? 1. Я непременно пойду к вам. 2. Это не помогает. 3. Ка- кая опера идет сегодня? 4. Поезд скоро отправляется, садитесь немедленно. 5. Он купался в речке. 6. Он ку- пался, когда я позвонил. 7. Раздевайтесь, пожалуйста, мы вас ждали. 8. Желаем вам много успехов. 9. Дайте я вам помогу. 10. Моя сестра еще не учится. 11. Он учит его читать. 12. Дай мне сказать. 13. Они сидели в салоне. 14. Что мешает тебе слушать преподавателя. 15. Я ухожу, не хочу вам мешать. 16. Я в этом не виноват. 17. Он бросил свою жену на берегу, а сам вернулся домой. 18. Он бросил все в беспорядке. 19. Он стоял у окна. 20. У вас красивые глаза. 21. Она держала на руках своего ребенка 22. Он удержал его за руку. 23. Я слышал, что... 24. Попробуйте это блюдо. 25. Он задерживался. 26. Я взял ноты, положил их в сумку и вышел из комнаты. 27. Вот характер! 28. От кого вы это узнали? 29. У моей собаки зеленые глаза. 30. Какой размер обуви вы носите? 31. Говорите правду. 32. Я получил отпуск. 33. Моя сестра получила письмо. 34. Я простудился. 35. Он схватил насморк. 36. Кофе остыл. 37. Мы встречаем Новый год со своими друзьями. 38. Мы встретили его на вокзале. 39. Мы отказались от путешест- вия. 40. Я отказался от приглашения. 41. Он видел удиви- тельный сон. 42. Ты все это видел во сне. 43. Он очень старается. 44. Я ничего не сказал без вас. 45. Армия стояла под городом. 46. В этой книге вся история битвы под Боро- дином. 47. Все произошло у меня на глазах. 48. Сковорода упала. 49. Я буду у вас завтра. 50. Вы пропустили слово. u ое p §ъ i 9|9od B| '%\ \ хпэл* S9iu snos ч\ \ ouipojog эр -§\ i эцтл Bf эр S9ip -ojcJcIb хпв 'эц;л v\ эр S9jd gfr î 9DU9sqe 9jjoa иэ -^ i 9ut9d эр dnoo -ПВЭЦ 9UU0p 9S |l *gfr ! 9A9J U9 JIOA 'Z\ i 9A9J 11П 9JIBJ '\\ \ J9Snj9J Ofr î Э^вАОА ПВ J9DU0U9J '6g Î 9Jpil9Jd JIU9A 'ЭЛриЭ^В -gg i J9UUO||I9A -9j *£g î jipicupj 9s *gg î эшпцл un jàdBJjjB *9g ! pioj] sud ibJ *f7g Tjioa9D9J -gg î Jiu9^qo -gg ! S9;ip *ig \ 9jn;uiod #og î'b иэтцэ lioui #6S î jnb jBd #82 i |9nb "£g î 9nbisnui эр лэтцвэ -gg î pjepj иэ эд^э -gg î |B|d ЭЭ Эр Z9;nO§ *|73 î ЭПЬ 9Jip npU9^U9 IBtf 'gg î SBJq 9{ JBd JIU9} -9J 'zz î SBjq S9S suBp '\z î гэлв stioa -qz • 9P S?J(^ '61 • 9jpjos9p иэ ]no; J9ssïb| *8i ! лэцтЬ 4J9uuopuBqB -ц \ э^пв] вЪ эр ssd ^S9tu ээ î J9U9§ *Sl î J9qD9dUJ9 *Ц * UOJBS ПВ 9J]9 *gl î ÏOIU-9SSIB| *gl pd inj ji *n ♦ 9io^9tj в элоэиэ SBd вл эй 'элоэиэ sBd 9ipn;9tu *oi î -Z9SSIBJ 'g î J9;iBqnOS 'g i ('Э}Э 'Э^ЭЛ *SnSS9pjBd 9j;OA) Z9)O •£ î UIBq un 9jpu9jd -g i j9uBiBq 9s -g ! лэ;иош -^ i ио-}-эииор 'ио-^-эпоГ -g i U9ij в ;j9s эй в|ээ "z î 3jnBj subs '1ЭпЬивш subs *i : sdsuodatf 265
DE LA DISCUSSION JAILLIT LA LUMIÈRE Quelles questions vous poseriez-vous si un jour vous décidiez de tenter une carrière de chercheur? Qu'est-ce qu'il faut savoir faire pour devenir un grand savant? CLAUDE VOGEL: DE L'ANTHROPOLOGIE A L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE Sa passion, comprendre l'Homme, Claude Vogel Га découverte au fond de la brousse x malgache, à la fin des années 1960. Instituteur depuis deux ans — « je n'avais pas le choix, explique-t-il pudiquement2, je suis boursier d'Etat» — il voulait sortir d'un monde qu'il jugeait étri- qué 3. Il s'envole donc vers l'océan Indien, avec pour mis- sion d'alphabétiser les villages les plus isolés de Mada- gascar. Tout de suite, la stupéfaction 4. Il découvre que les élè- ves de ces régions reculées 5 ont certes des difficultés à as- similer le contenu de l'enseignement, mais qu'ils butentç d'abord sur la forme des connaissances. Leur représentation du temps et de l'espace, leurs repères 7 logiques, leurs re- lations sociales, toute leur culture lui apparaît en profond décalage 8 avec la sienne. «Pourquoi un tel écart entre un Malgache et moi?» Cette question va donner un fil conducteur à sa vie. Pour y répondre, il décide de s'isoler pendant quelques mois dans un village perdu, apprend le malgache, s'immerge 9 com- plètement dans la communauté. « On ne sort pas indemne 10 d'une telle expérience», confie-t-il. Sans trop le savoir, Claude Vogel est devenu anthropo- logue. Il entre en contact avec des chercheurs profession- nels du CNRS *. Ses résultats les passionnent. Claude Vogel met les bouchées doubles n. Muni de son seul baccalauréat, il entre à l'Ecole pratique des hautes études, soutient une thèse et devient enseignant à l'Université de Madagascar, prend des responsabilités au musée de Tananarive, dirige un champ de fouilles 12. Pour développer ses travaux sur les modèles de parenté — avec quels systèmes de représen- tation les hommes pensent-ils leur parenté? — Claude Vo- gel construit une banque de données sur micro-ordinateur. Là encore, il prend le taureau par les cornes, pour acquérir une solide compétence en informatique. Sa rencontre avec Marc Bergman, responsable d'une société spécialisée dans * Centre National de la recherce scientifique, 266
l'Intelligence artificielle, lui fait découvrir les systèmes experts. Nouvelle stupéfaction pour Claude Vogel. Il découvre que l'anthropologue, qui se pose la question de la place du sujet dans l'environnement et la culture, et le cogniticien, le spécialiste qui s'emploie 13 à formaliser des connaissan- ces humaines, se situent dans une même problématique. «Qu'est-ce que le savoir-faire14? Comment se reproduit- il?15 Voilà des questions communes à l'intelligence artifi- cielle et à l'anthropologie», assure Claude Vogel. Récemment, ce chercheur a quitté l'Université et le CNRS pour entrer dans une société de service en informa- tique où il dirige désormais les recherches et développe- ments en intelligence artificielle. Là, il conçoit des systèmes experts d'aide au commandement pour la marine nationale ou pour la gestion et la sécurité du métro. « Quand je tra- vaille avec un expert, explique Claude Vogel, je fais de l'ethnologie. La relation est très affective 16, très person- nalisée, on peut même parler de transfert17, au sens de la psychanalyse. J'utilise les mêmes méthodes qu'avec les communautés villageoises. J'ai appris à écouter les gens.» Comprendre l'Homme... 1. джунгли, заросли, густой лес; 2. стыдливо; 3. ограниченный, тесный, неинтересный; 4. изумление, ошеломление; 5. отдельный район; 6. натыкаться, сталкиваться; 7. ориентир; 8. разрыв, рас- хождение; 9. погружаться; 10. невредимый, уцелевший; 11. удвоить усилия; ускорить темп; 12. раскопки; 13. заниматься; работать над, стараться; 14. умение; 15. воспроизводиться, появляться; 16. рас- полагающий, эмоционально положительный; 17. зд. взаимопони- мание. Quelle contribution a apporté la science depuis Kepler jusqu'à nos connaissances à la solution de cette énigme cosmologique ? Con- naissez-vous certains autres paradoxes faisant toujours une partie intégrante de n'importe quelle science ? POURQUOI LA NUIT EST NOIRE? C'est une vieille question. De celles que l'on baptise l « paradoxes» parce que, même après y avoir répondu, elles conservent leur mystère en s'adressant au cœur autant qu'à la raison. C'est une question d'enfant. Pourquoi la nuit n'est-elle pas le jour; pourquoi le ciel devient-il sombre au crépuscule2? C'est une question de poète; et c'est le poète Edgar Poe qui le premier en 1845, esquissait3 la solution de cette énigme cosmologique. Rien d'étonnant à cela 267
puisque, écrivait Poe, « la poésie et la vérité ne font qu'un». Passons sur les explications comparatives. Imaginez une forêt ; si elle n'est pas trop clairsemée 4, tout l'horizon d'un promeneur est bouché § par les troncs ° d'arbres. Si la «forêt» d'étoiles s'étend7 à l'infini, alors, où que se porte notre regard, il doit rencontrer à coup sûr 9 la lueur 9 des arbres célestes. Dans un Univers illimité plein d'étoi- les rayonnantes 10, le ciel entier devrait être aussi brillant que la surface de notre Soleil. Ce n'est pas le cas. Pourquoi? Qu'y a-t-il de faux dans l'analogie de la forêt? Il fallait du génie pour se poser la question. Du génie, Kepler n'en manquait pas. Il fut le premier à remarquer le paradoxe. Mais la solution qu'il proposa était fausse. Il la développa dans une lettre à Ga- lilée : «Si l'Univers s'étendait à l'infini, fourmillant11 d'étoiles analogues au Soleil alors la voûte céleste 12 serait aussi lumineuse 13 que le Soleil». Le choix était donc clair: une voûte étoilée dans un Univers fini, ou une lumière éter- nelle dans un Univers infini. Kepler avait, pensait-il, dé- sarmé les adversaires de sa thèse. Mais Newton fit bientôt partager à la communauté scientifique le concept d'un Uni- vers infini. C'est Edmund Halley, le découvreur de la comète, qui se risqua alors à proposer une solution. Devant la Royal Society, devant Newton lui-même, il expliqua que la lumière des étoiles lointaines était trop faible pour qu'elles soient visibles à l'œil nu. En 1823, le physicien allemand Heinrich Olbers présenta sa solution: la forêt d'étoiles était obscurcie 14 par un brou- illard ne laissant deviner que les étoiles proches. Caprice de l'histoire: c'est sous le nom d'Olbers — qui ne fit pas grand-chose pour résoudre l'énigme — qu'est resté popu- larisé le paradoxe. Enfin, en 1848, John Herschel démontra brillamment que si un fluide 15 absorbait16 la lumière stellaire, il pro- duirait, en chauffant, encore plus de lumière. Pour ré- soudre le paradoxe, il proposa l'idée kantienne d'Univers emboîtés 17 les uns dans les autres, comme des poupées gi- gognes 18. Pour comprendre cette hypothèse, revenons un instant dans la forêt : en son centre, il n'est pas possible de voir tous les arbres. Ceux qui sont les plus proches ob- struent 19 notre champ de vision. La limite de vision est donnée par le rapport entre la surface au sol occupée en moyenne par un arbre et la largeur moyenne d'un tronc. On peut faire le même calcul pour les étoiles: la limite 268
sera alors donnée par le rapport entre le volume spatial moyen occupé par une étoile et sa surface. Herschel montra que si la densité 20 d'étoiles, dans cha- que Univers successif21, décroissait22 rapidement, la li- mite du champ de vision resterait infinie et l'obscurité de la nuit était justifiée. L'année où Herschel exposa ses travaux fut aussi celle où Edgar Poe présentait avec passion ses idées sur un Uni- vers. Pour Poe, l'obscurité du ciel s'expliquait par une limite du champ de vision tellement éloignée que la lumière qui en provenait23 n'avait pas eu le temps de nous attein- dre 24. Tout y était : une vitesse finie de la lumière et l'âge des étoiles. Examinons cela avec nos connaissances d'aujourd'hui. D'abord du point de vue de l'énergie : la densité moyenne de matière dans l'Univers représente à peu près la masse d'un atome d'hydrogène par centimètre cube. Puisque, de- puis Einstein, nous savons qu'il y a équivalence 25 masse- énergie, imaginons que toute la matière de l'Univers soit convertie2e en rayonnement (puisqu'il y a équivalence masse-énergie, la matière peut être convertie en lumière). Dans ces conditions, les calculs montrent que ce rayonne- ment'serait équivalent à une température de 20°K (—253°C). C'est évidemment sans commune mesure 27 avec la tempé- rature de surface des étoiles. En fait, il faudrait une tempé- rature de 6000° K, c'est-à-dire 10 000 milliards de fois plus de matière convertie en rayonnement pour que le ciel soit perpétuellement brillant. Voilà donc une des raisons pour lesquelles le ciel est sombre la nuit. Mais cela ne montre pas en quoi les argu- ments précédemment évoqués sont faux. Replaçons-nous28 dans le cadre d'un Univers newtonien, donc infini mais statique (et non pas en expansion 29 comme on le pense aujourd'hui). Puisque la lumière voyage à vitesse finie (300 000 km/s), le rayonnement qui nous parvient d'une étoile est d'autant plus vieux que l'étoile est lointaine. Connaissant la densité de matière dans l'Univers, on peut estimer30 que si celle-ci était uniquement concentrée en étoiles, notre champ de vision s'étendrait jusqu'à 1023 années-lu mi ère. Mais la vie d'une étoile comme notre Soleil ne dépasse pas en moyenne 1010 ans. Donc toutes les étoiles qui sont au-delà de 1010 années-lumière sont aujourd'hui invisibles. Elles brillent mais leur lumière ne nous est pas encore parvenue 31. Il n'y en a plus suffisamment pour couvrir le ciel. Le paradoxe est résolu dans son cadre historique d'un 269
Univers newtonien. Qu'en est-il dans son cadre actuel d'un Univers en expansion? Il est, si Ton ose dire, encore plus résolu ! Si les étoiles ne sont pas capables d'illuminer l'in- térieur de la boite 32 Univers, elles le seront encore moins si la boîte accroît régulièrement son volume comme un bal- lon que l'on gonfle. Finalement c'est très simple: l'Univers ne contient pas assez d'énergie pour détruire la nuit. Somme toute, prétendre que la lueur des étoiles est trop faible pour illuminer l'Univers est tout à fait sensé 33. D'après Science et Vie 1. окрестить, называть; 2. сумерки, закат; 3. наметить, на- бросать, приблизиться к...; 4. редкий; 5. зд. закрыть (видимость), (забить, заделать); 6. ствол; 7. простираться, распространяться; 8. наверняка; 9. отблеск; 10. излучающий, сияющий; 11. кишащий; 12. небесный свод (небосвод); 13. светящийся; светлый; 14. затем- нять; 15. газообразное (жидкое) тело; 16. поглощать, абсорбиро- вать; 17. вдвигать, пригонять, вставлять; 18. кукла-матрешка; 19. загораживать, заслонять; 20. плотность, удельный вес; 21. по- следующий; 22. убывать, уменьшаться; 23. проистекать, брать на- чало; 24. достичь; 25. эквивалентность; '26. превращать, переходить (в другое состояние); 27. несоизмеримо; 28. снова размещаться; 29. разрастание (расширение); 30. признать, предполагать; 31. до- стигать, дойти; 32. ящик, коробка; 33. разумный, здравомыслящий, рациональный. Quelles sont des principales causes techniques de la catastrophe de Challenger? L'AMÉRIQUE SPATIALE PARALYSÉE L'analyse du dossier de la catastrophe de Challenger. Dossier accablant \ qui met en cause 2 les structures et les hommes de la NASA, le savoir-faire 3 de certains au moins des industriels et finalement l'avenir du programme spa- tial américain. Sur le moment4, l'onde de choc provoquée par l'acci- dent était surtout due à la vision en direct de sept astronau- tes réduits en une fraction de seconde à l'état de fumée et de poussière. C'était le 55me vol habité américain (le 25me de la navette) et c'était la première fois que cela se produi- sait, du moins en plein vol. Mais aujourd'hui que le voile se déchire sur les raisons profondes de l'accident, ses conséquences apparaissent dans toute leur cruauté. Ce n'était pas une défaillance 5 passa- gère ou un hasard malheureux, mais l'aboutissement logi- que, implacable6, d'une conjonction 7 de facteurs fonda- 270
mentaux : programme spatial trop ambitieux, fondé sur une technique mal maîtrisée8, accélération irraisonnée, qui aboutit à faire passer les questions de sécurité au second plan. Voyons d'abord les détails de l'accident. La nuit qui précède le départ, il fait très froid. La température ambi- ante est descendue à —5°. Un froid tout à fait inhabituel pour la Floride. Au Kennedy Space Center, la navette est en position de départ, à la verticale, fixée sur son réser- voir à hydrogène et oxygène liquides, lui-même fixé sur les deux boosters9, les deux grosses fusées à poudre qui assurent le décollage. Ces boosters sont les plus puissantes fusées à carburant solide 10 jamais fabriquées. Elles sont conçues n suivant un modèle déjà ancien celui du premier étage des missiles stra- tégiques Minuteman, opérationnels12 en 1963. Elles sont composées de quatre segments « primaires», qui s'emboîtent13 deux à deux. Les joints ы qui scellentx* ces segments doi- vent être parfaitement hermétiques. Sinon, des flammes de plus de 3000° risquent de se frayer un chemin ie vers l'extérieur. La combustion 17 se produit simultanément sur toute la hauteur du booster, à partir d'un canal creux qui en occupe le centre. Mais chaque segment brûle séparément. Le com- bustible 18 est enchâssé19 dans une gangue d'isolant20, qui le sépare à la fois du combustible du segment voisin et de la paroi 21 extérieure, qui est en acier. 600 millisecon- des après la mise à feu, le moteur fournit déjà sa puissance maximale: 1495 tonnes de poussée 22. Sous le choc, les parois en acier ont tendance à s'étirer 23 et à gonfler. Des contraintes 24 particulièrement sévères s'exercent à la jonc- tion 25 entre deux segments. Bien que serrées par 177 puis- santes chevilles d'acier, les parois des deux segments ont tendance à s'écarter l'une de l'autre. Les gaz brûlants cherchent naturellement à s'engouffrer 26 dans cette brèche. Us en sont empêchés par un dispositif27 complexe, mobile, dont la défaillance semble être la cause directe de l'explosion de Challenger. Une couche de mastic est insérée 28 entre l'isolant du segment supérieur et l'iso- lant du segment inférieur, à proximité immédiate de la brèche. Lors de la mise à feu, cette couche de mastic est poussée par les gaz et tend à compresser 29 l'air dans la brè- che. Cette pression déplace un mince ruban 30 de caoutchouc circulaire 31, qui va bloquer la brèche à un endroit précis. Pour la majorité des experts, c'est ce bricolage 32 qui a 271
lâché 33. Fragile en lui-même, il n'a pas résisté aux basses températures qui ont prévalu dans les heures précédant le décollage. Le mastic et le caoutchouc des rubans sont des matériaux sophistiqués 34, mais avec le froid, ils ont ten- dance à perdre de leur élasticité à durcir, voire 35 à casser. Les trombes 36 d'eau qui sont tombées sur les boosters les semaines précédentes ont peut-être aggravé le problème; de l'eau a pu s'infiltrer dans les rainures et geler. Il est désormais possible de reconstituer les événements, qui ont ponctué 37 les 74 secondes de la tragédie. Moins de 59 secondes ont suffi pour que la navette, après avoir traversé une zone de perturbations, subisse 38 sa pres- sion dynamique maximale, une intense flamme blanche s'échappe au niveau du joint inférieur du booster. Cette flamme se dirige vers une zone vitale : l'attache 39 qui fixe la moitié inférieure du booster au réservoir extérieur. L'iné- vitable se produit : le réservoir est percé 40, sans doute en deux endroits, l'oxygène et l'hydrogène se mêlent et c'est l'explosion. *** -*' Comment se fait-il qu'aucun signe annonciateur de l'ac- cident ne se soit inscrit41 sur les écrans de contrôle? La réponse est claire : il n'y avait pas de senseurs 42 de tempé- rature dans les boosters, et les senseurs de pression qui s'y trouvaient n'étaient pas assez perfectionnés pour déclencher un signal d'alerte 43. De tels senseurs n'auraient d'ailleurs pas permis de modifier le cours des choses. Car il n'existe aucune procédure de sauvetage possible avant le largage 44 des boosters. Malgré tout, l'existence de tels senseurs aurait au moins permis d'identifier la cause de l'accident. Mais on verra que la NASA, pour alléger le vaisseau spatial, avait mis le moins de senseurs possible. En outre, la navette a une fai- blesse : elle ne dispose pas d'ordinateurs puissants. Ses quatre IBM sont d'excellentes machines, mais datent de la génération 45 1970. Chacun d'eux traite 46 moins d'un demi- million d'opérations par seconde, soit47 moins que certains ordinateurs personnels actuels ! La commission d'enquête48 en arrive à49 conclure que non seulement la NASA n'aurait pas dû procéder au lancement 50 de Challenger, mais qu'elle aurait dû arrêter l'ensemble du programme navette six mois plus tôt. Les audiences bl publiques de la commission tirent au clair & cette tragédie. Mais, d'ores et déjà 53 on peut admettre que la NASA savait parfaitement que les boosters étaient le talon d'Achille des navettes et que la déficience ^4 d'un 272
seul joint serait fatale. Pourtant, elle n'avait pris aucune disposition 5^ pour remédier S6 au problème. D'après Science et Vie 1. тягостный, удручающий; 2. ставить под сомнение (под уг- розу); 3. умение (вести дело); 4. в то же время; 5. поломка, срыв в работе; 6. неумолимый; 7. соединение, совпадение; 8. освоенный, укрощенный; 9. ракетный ускоритель, стартовый двигатель; 10. твердое топливо; 11. задумывать; 12. зд. действующие; 13. встав- ляться, вкладываться, быть пригнанным; 14. стык, спай, шов, про- кладка; 15. закупоривать, скреплять; 16. проложить себе дорогу; 17. возгорание, горение; 18. топливо, горючее; 19. зд. помещаться; 20. оболочка (отсек) из изолирующего материала; 21. стенка, пере- городка, поверхность; 22. зд. сила давления; 23. растягиваться; 24. напряжение (техн.); 25. место соединения, шов, стык; 26. ворваться; 27. устройство, приспособление, прибор; 28. встав- лять, помещать; 29. сжимать; 30. лента, полоска; 31. кругообразный; 32. незначительные вещи, пустяки; 33. зд. дать о себе знать, подво- дить, потерять контроль; 34. сверхсовременный; 35. и даже; 36. зд. потоки, тромбы; 37. разметить; 38. испытывать, выдерживать; 39. крепление; 40. продырявливать; 41. заикаться; 42. датчик; 43. привести в действие сигнал тревоги; 44. сбр ание; 45. поко- ление; 46. обрабатывать; 47. или, либо, то есть; j. следственная комиссия; 49. прийти к...; 50. приступить к запуску; 51. заседания; 52. выяснять, выводить на чистую воду; 53. уже сейчас; 54. дефи- цит, недостаток, неисправность; 55. мера, распоряжение, решение; 56. помочь решению, устранить. Ne serait-ce pas curieux de savoir ce que valent nos notions gé- ographiques? Indiquez, s. v. p., où se situent la Bourgogne, la Lor- raine, le Roussillon, le Havre, la Rochelle, etc. QUAND LES CANADIENS SONT DES AFRICAINS... ...les New Yorkais, des Irlandais! Ce n'est pas un pois- son d'avril x : une enquête menée aux Etats-Unis indique que, pour les étudiants du secondaire de l'Etat de Caro- line du Nord (pour ne citer que celui-là), le monde se pré- sente ainsi. Sur une mappemonde2, par ailleurs, 20% des élèves du primaire au Texas confondent le Brésil et les Etats- Unis. Sans doute n'y a-t-il pas lieu de 3 rire trop vite : nous serions curieux de savoir ce que valent les notions 4 des étudiants français dans ce domaine. D'après Science et Vie 1. первоапрельский розыгрыш (шутка); 2. карта мира (по- лушарий); 3. следует, уместно, есть основание; 4. понятие, пред- ставление. Estimez-vous excessif ou justifié l'éloge que l'auteur fait ici de sa patrie? Quelles contrées de France vous semblent avoir produit le plus grand nombre d'hommes célèbres? 18^-340 273
LA VOCATION FRANÇAISE Certains peuples ont pris place dans l'histoire parce qu'ils avaient engendré1 d'audacieux2 navigateurs; d'au- tres doivent leur renom 3 à l'habileté 4 de leurs négociants ; d'autres encore se font admirer pour leur industrie dont les produits sont estimés et recherchés 6. Il en est qui s'enor- gueillissent de6 leurs poètes, ou de leurs musiciens, ou de leurs philosophes. Tel pays célèbre ses hommes de guerre, tel autre ses artistes, tel autre ses savants. On connaît des nations, même très nombreuses et fortement établies 7 sur de vastes territoires, qui ne peuvent répondre à l'appel de l'histoire en citant le nom d'un seul de leurs citoyens. En revanche, de très petits pays peuvent se faire représenter au tribunal de l'humanité par une cohorte d'avocats. Par- fois un seul grand homme suffit pour l'illustration d'un empire. On ne voit pas que la France ait fait défaut8 dans une quelconque des parties de l'activité humaine. Elle y est partout présente et partout elle excelle 9. N'aurait-elle donné que Pasteur, elle mériterait encore la reconnaissance du monde. N'aurait-elle à citer que Pascal et elle serait assurée d'un rang honorable 10 entre les groupes humains. Mais en vérité ils sont des centaines et des milliers, les hom- mes remarquables dont la France peut inscrire les noms sur les murailles de son Panthéon. La belle et célèbre phrase de Térence : « Homo sum : humani nihil a me alienum pu- to*», si l'on pouvait, par faveur11 spéciale, l'appliquer à une nation comme à une personne, j'oserais demander qu'elle fût brodée 12 sur les drapeaux de ma patrie. Toutes les provinces de la France ont montré, dans ce grand labeur 13, des vertus 14 concurrentes ou complémen- taires. Voltaire et Lavoisier ** sont Parisiens, mais Montes- quieu est Gascon, Corneille est Normand, Pascal est Auver- gnat, Montaigne est Périgourdin, Laënnec *** est Breton, les Le Nain**** sont Picards, Vincent de Paul***** est * je suis homme : rien de ce qui est humain ne m'est étranger ** Lavoisier, Antoine-Laurent de (1743—1794) —l'un des créa- teurs de la chimie moderne. On lui doit la nomenclature chimique, la découverte du rôle de l'oxygène dans les combustions l'énoncé de la loi de conservation de la masse. *** Laënnec, René (1781 — 1826) — médecin qui découvrit et vulgarisa la méthode d'auscultation. **** Le Nain, nom de 3 frères: Antoine (1588—1648), Louis (1593—1648) qui les dépasse tous, l'auteur des scènes paysannes, Mathieu (1607—1677). ***** Vincent de Paul (1581 —1660)—prêtre renommé pour sa charité. Il fonda la congrégation des Filles de la charité et ceHe des Prêtres de la Mission, 274
Landais, La Fontaine est Champenois, Cuvier * est Comtois, et Valéry garde encore, dans son parler, un sou- venir du Languedoc natal. On pourrait prolonger la liste sur de longues pages encore. Elle montrerait à merveille que nul canton de la France n'est un médiocre terroir lb pour le talent et le génie. Tiré de G. Duhamel, Civilisation française 1. порождать; 2. отважный, дерзкий, решительный; 3. извест- ность, слава, доброе имя; 4. ловкость, проворство, умелость; 5. изы- сканный, редкостный; 6. гордиться, кичиться; 7. обосновываться, обживать, обзавестись хозяйством; 8. иметь недостаток, не хватать; 9. преуспевать, отличаться; 10. почетный; 11. зд. разрешение, рас- поряжение (благотворительное, благосклонное, в пользу кого-л.); 12. вышивать; 13. труд (тяжелый), трудоемкая работа; 14. добро- детель, гражданская доблесть; 15. земля, почва. Comment pourrait-on caractériser un homme cultivé? Est-ce qu'il est nécessaire pour devenir un bon spécialiste d'avoir une cul- ture générale ou ce n'est pas indispensable? Quelles sont les vocations de la science et de la littérature dans le monde moderne? Au cas où vous seriez obligé d'opter pour les cinq livres ou les cinq écrivains, sur lesquels arrêteriez-vous le choix et pourquoi? VOTRE FORMATION Je ne sais ce que sera votre carrière. Vous semblez doué pour les lettres comme pour les sciences, pour le droit comme pour la politique. Vous pouvez choisir le service de l'Etat comme l'industrie privée, la recherche comme l'action. Quoi que vous décidiez de faire, une culture de base sera nécessaire. C'est l'un des premiers gradins de la pyramide. Avoir une culture, ce n'est pas savoir un peu de tout ; ce n'est pas non plus savoir beaucoup d'un seul sujet ; c'est connaître à fond quelques grands esprits, s'en nourrir \ se les ajouter. Je voudrais vous donner des maîtres, en petit nombre, qui vous suivront pendant toute votre vie. Je vou- drais que vous ne cessiez de les lire et de les relire. Je vou- drais que vous vous sentiez aussi à l'aise dans leur pensée que dans la vôtre, dans leurs œuvres que dans vos souvenirs. Nul n'a le temps de se donner à toute la foule des au- teurs. Il faut choisir. Vous le ferez peu à peu, par rencontres et par goût. Mon rôle sera seulement de vous indiquer des nourritures que je crois saines. Certaines vous convien- dront ; d'autres non. Vous ferez le triage 2. Commençons * Cuvier, Georges (1769—1832)—zoologiste et paléontologiste. Il fut le créateur de l'anatomie comparée et de la paléontologie. 18* 275
par les Grecs. Je pense que vous aimez Homère, Eschyle* Sophocle, Aristophane. Plutarque a été une fontaine d'exem- ples pour les hommes de tous les siècles. Nous lui ferons place3, dans notre bibliothèque réduite4 et respectée. Près d'un Platon. Ici je bondis par-dessus $ les siècles. Rabelais vous dé- gourdira 6 l'esprit, moins toutefois que Montaigne. S'il fallait limiter notre choix jusqu'aux XVIme siècle à trois volumes, je garderais Homère, Plutarque et Montaigne. Je me faisais une règle7 de relire chaque année un grand poète. Donnons un an à Villon, un à Ronsard et un à Du Bellay. Voilà pour le XVIme siècle. Le XVIIme n'exige pas grand effort de choix. Tout est beau. Mais puisqu'il s'agit de li- vres-compagnons, je vous donne le théâtre de Corneille qui vous enseignerait, s'il en était besoin, l'honneur; celui de Molière, qui est la sagesse ; et les Fables de La Fontajne. Racine que vous verrez aussi, toute votre vie, à la scène. Au XVIIIme siècle, je retiendrai 8 Montesquieu; de Vol- taire «Candide»; de Diderot de courts écrits: on ne peut être plus intelligent ni mieux écrire. Et voici le grand XIXme siècle, là j'éprouve l'embarras de richesses. N'oublions pas notre propos. Il s'agit de votre bibliothèque restreinte 9 et permanente. Le choix doit être prudent et limité. Pour Stendhal et Balzac je suis Intran- sigeant 10. Tout et à tout moment. Je vis avec ces deux romanciers depuis plus de soixante ans ; j'y découvre à chaque lecture des beautés nouvelles. Stendhal vous pro- posera une manière de vivre, pleine d'honneur, un peu folle, mais délicieusen. Balzac vous fera connaître toutes les manières de vivre, les pires et les meilleures. Il démontera pour vous les rouages 12 de la société. La France a peu changé depuis le temps où il l'observa et notre époque, parce qu'elle a vu de grands bouleversements, ressemble plus à celle de la «Comédie Humaine» que la fin, assez plate, du XIXme siècle. Chateaubriand, Balzac, Stendhal, ces trois pics domi- nent la chaîne. Avec Hugo nous découvrons un nouveau pic. Les imbéciles vous diront qu'il n'était pas intelligent. Lisez «Choses Vues», « les Misérables» et vous jugerez. Du poète faites l'un de vos compagnons. De la jeunesse au tombeau, Hugo a été le maître des mots français, un prodigieux in- venteur de rythmes, le poète des sentiments simples et du- rables. Admettez-le dans votre sanctuaire 13. Encore un pic à l'horizon. Le mont Marcel Proust s'élève très haut. Aussi grand que Balzac, il vous retiendra, non 276
comme celui-ci par le tableau d'une société (son univers est petit), mais par des analyses incomparables de la mé- moire, des sentiments et de la création artistique. Restent aussi, et surtout, nos grands étrangers. Vous ne pouvez vous passer de Shakespeare (source de mythes pour toute l'hu- manité autant qu'Homère), ni de Lope de Vega, ni de Swift, hi de Dickens, ni d'Edgar Poe, ni du grand Gœthe, ni de Dante, ni de Cervantes. Enfin les Russes vous sont indis- pensables pour un contact magique avec la vie. Rien ne dépasse les meilleurs romans de Tolstoï. Sa doctrine m'a toujours paru artificielle; le romancier était admirable. A mon avis très supérieur à Dostoïevsky. (Mais ici peut- être suis-je aveuglé par une incompatibilité de nature 14). A côté de Tolstoï, placez un choix de nouvelles ^ de Tché- kov, et son théâtre. Aucun écrivain n'est plus proche de mon cœur. J'aimerais que vous l'admiriez. Ajoutez-les «Ames mortes» de Gogol; et quelques contes de Pouchkine. Voilà donc (hors les auteurs contemporains, que vous choisirez) un programme de lectures, valable à vie. Peut-être me direz-vous : « II est trop chargé. Comment, avec toutes les lectures techniques que m'imposent mes études, mon métier, trouverais-je le temps de lire tant de livres?» Je vous suggérai 16 alors une bibliothèque de campagne17, réduite à six auteurs : Homère, Montaigne, Shakespeare, Balzac, Tolstoï, Proust. Le jour où vous les connaîtrez par- faitement, j'entends18 jusqu'au détail, vous serez déjà un homme très cultivé. Mais à cette culture littéraire, il vous faut joindre une culture scientifique, et cela même si votre métier ne semble pas la requérir 19. Je ne vous de- mande pas de lire et de comprendre les spécialistes de tou- tes les sciences physiques et humaines ; je vous demande de vous tenir au courant20 de leurs méthodes et de leurs re- cherches. Comment dirigeriez-vous une usine, une ville, un pays si vous ignorez les savants et leurs secrets? Il est inadmissible qu'un homme cultivé croie devoir connaître une œuvre de Shakespeare, mais non la deuxième loi de la thermodynamique. Je ne pense pas du tout que l'importance de la science dans notre société signifie la fin de l'art et de la littérature. La science donne à l'homme un pouvoir grandissant sur le monde extérieur ; la litté- rature l'aide à mettre de l'ordre dans son monde intérieur. Les deux fonctions sont indispensables. Le monde non vécu, celui des particules, contient le secret de la puissance; le monde vécu, celui des sentiments, contient pour l'individu le secret de l'équilibre. Je vous demande d'être un scien- 277
tifique amoureux des lettres et un littéraire curieux des sciences. Voilà, pour vos travaux, du pain sur la planche 21. D'après A. Maurois, Lettre ouverte à un jeune homme 1. зд. питаться ими, воспитываться на них; 2. отбор, сорти- ровка; 3. отвести (уступить, освободить) место; 4. небольшой, сокращенный; 5. перепрыгнуть (перескочить) через; 6. встряхнуть, размять, придать гибкость; 7. брать себе за правило; 8. оставлять (в памяти)у запоминать; 9. сокращенный, уменьшенный, ограни- ченный; 10. непреклонный, принципиальный; И. восхитительный, дивный, прелестный; 12. пружина, винтики (движущие механизмы); 13. храм, святая святых, неприкосновенное убежище; 14. природ- ная несовместимость; 15. избранные повести; 16. зд. посоветовать* подсказать; 17. походная библиотека; 18. зд. подразумевать, иметь в виду; 19. требовать, нуждаться; 20. быть в курсе, всегда интере- соваться чём-л.; 21. зд. то, чем живут, над чем необходимо работать, LE BON COMMENCEMENT ATTIRE LA BONNE FIN... Il n'y a que le premier pas qui coûte, dit-on. Permettez- nous de vous aider à le faire. Vous préparez une communica- tion, une intervention. Comment, par quoi la commencer? Adressez-vous à ceux qui vous écoutent : Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, Chers collègues, ...chers amis, ... Chers camarades... (suivant l'auditoire!) Expliquez-leur le but de votre intervention : II s'agit de... 1. Permettez-moi de, Je me permets de, Je voudrais, J'estime nécessaire de, II faut que, Notre discussion; 2. aborder, traiter, exposer, présenter ; parler de, m'at- taquer à, discuter de; exprimer mon accord, désaccord, opinion sur ; dire quelques mots sur, m'étendre sur, insister sur, évoquer (la question de, le problème, la situation) ; 3. la question de, du, des; le problème de, du, des; le sujet de, du, des; les faits de, du, des; 4. qui fait l'objet de notre discussion, proposé à l'ordre du jour, soulevé dans le rapport, qui nous intéresse, qui est au centre de nos préoccupations. 5. (Mais) avant de passer à m'attaquer à d'aborder en venir à de vous proposer me lancer 278
G. l'examen 7. l'explication l'étude 9. qui constitue(nt) forme(nt) fait (font) représente(nt) 11. je voudrais je suis obligé de je voudrais rappeler que je dois il' est nécessaire plus détaillé(-e) 8. des faits, en détail, minutieux(-se), rapide 10. 12. de du problème, , de la communi- cation, précédente l'objet de notre exposé, de notre com- munication, de notre inter- vention se permettre insister sur souligner rappeler revenir évoquer parler de 13. quelques faits quelques exemples quelques expériences quelques généralités 14. importantes, -es) de grande importance de grande portée fondamentales Vous pouvez passer directement du n° 5 au n° 3, conti- nuez avec n° 7, 4, 8, 9, pour terminez avec les n° 10—14. Cest un jeu. PETITS CONSEILS AUX ORATEURS... — N'oubliez pas que le but de chaque intervention est d'arriver à un DIALOGUE ... C'est pourquoi : — parlez de façon que chacun vous comprenne (n'avalez pas la moitié des mots sous le prétexte que vous parlez vite, ne faites pas trop de gestes, ils dénotent plutôt un manque de vocabulaire qu'ils caractérisent votre tempérament, ne traduisez pas mot à mot vos phrases de la langue maternelle quand vous utiliserez une seconde langue, transmettez le sens, lui seul compte...) — parlez clairement, faites des phrases plutôt cour- tes, n'oubliez pas la formule «sujet-verbe-complément» elle vous évitera des tournures exotiques ... — préparez votre communication d'avance (faites un brouillon, énumérez mentalement les idées que vous tenez à communiquer à l'auditoire en fixant les mots clés que vous 279
rangerez soigneusement afin d'obtenir un tout logiquement irréfutable ...) — N'oubliez pas que DISCUSSION et DISPUTE ne sont pas des synonymes à une rencontre de scientifiques et d'hommes de lettres et que POSER UNE QUESTION et POSER UNE MINE sont des actions fort différentes... — Ne soyez pas trop tranchants dans vos objections, du genre: «C'est comme ça, et pas autrement!!!» Argu- menter pour convaincre, telle est votre tâche. — N'ayez pas peur de reconnaître vos erreurs, corrigez vous-même vos fautes quand vous les remarquez, mais ne bondissez pas en ricanant sur votre interlocuteur s'il vient d'en commettre une. Faites preuve de camaraderie, montrez- lui comment on peut ne pas faire cette faute... Au cours de votre intervention vous aurez certainement besoin d'exprimer la CAUSE, l'ORIGINE d'un événement, d'un fait vous le ferez aisément en disant : — à cause de ; en raison de ; du fait de ; étant donné ; par suite de; cela vient de; cela provient de; cela tient à; du fait que; si ... c'est que; la cause en est que; compte tenu de ; cela posé ; — vous parlerez des CONSÉQUENCES, en disant 2 — par conséquent ; en conséquence ; par suite ; ainsi donc ; c'est pourquoi ; cela conduit à ; cela provoque ; cela a pour effet de ; il en résulte que ; c'est pour cela que ; ce qui fait que ; c'est pour cette raison que ; en fait ; à titre indicatif; il va de soi que; — vous proposerez une ÉQUIVALENCE, en disant: — comme ; ainsi que ; de la même façon que ; aussi bien ... que; à la façon de; par analogie avec; au même titre que; être identique à; être semblable à; exactement comme ; — vous soulignerez une DIFFÉRENCE, en disant : — ...plus que; ...moins que; est supérieur; est infé- rieur à ; est plus grand que ; est plus petit que ; sans dis- tinction ; est distinct de ; — vous mettrez en relief une ADDITION, en disant» — outre cela ; en outre ; en plus ; de plus ; d'autre part ; d'un autre côté ; sans compter ; ajoutons à cela ; entre autres ; de même ; 280
— vous présenterez une RESTRICTION, en disant: — sauf; excepté; l'exception de; exception faite de; à la différence que ; la seule différence étant que ; — vous permettrez d'atteindre un BUT, en disant s — pour ; afin de ; en vue de ; de façon à ; de manière à ; avoir pour but de ; le but est de ; à cet effet ; dans le but de ; — vous démontrerez le CONTRAIRE, en disant : — au contraire ; par contre ; contrairement à ; par op- position à ; tandis que ; alors que ; or ; mais ; contraire à ; — vous en arriverez à une CONCESSION, en disant : — au moins ; du moins ; au demeurant ; ne serait-ce que ; à cette exception que ; bien que ; en dépit de ; encore que ; tout de même ; toujours est-il que ; — vous justifierez une DEPENDANCE, en disant: — cela dépend de ; cela varie avec ; en concordance avec ; être en rapport avec ; être défini par ; être conforme à ; conformément à ; suivant ; d'après ; selon ; indépendam- ment de; — vous raisonnerez par ANALOGIE, en disant : — comme ; de même ; de façon analogique ; de la même façon; par analogie avec; à l'instar de; être semblable à; en manière de ; sous forme de ; sous ce rapport ; — vous montrerez un CHOIX, en disant: — ou; n'importe (le)quel ; soit ... soit; donner la pré- férence à ; — vous vous permettrez une SUPPOSITION, en disant : — on suppose que ; en supposant que ; mettons que ; admettons que; imaginons; en adoptant l'hypothèse que; — vous poserez une CONDITION, en disant : — à condition que ; à condition de ; étant donné ; pourvu que; lorsque; dès que; il suffit que; — vous découvrirez une SIMULTANÉITÉ, en disant : — en même temps; à la fois; parallèlement; simulta- nément; entre temps; d'une part ... d'autre part ; pendant que; 281
— vous achèverez votre intervention avec une CON- CLUSION, en disant: — ainsi on voit que; on s'aperçoit donc que; on con- state que ; on en conclut que ; il en ressort que ; ce qui re- vient à dire que ; on peut en déduire que. LES SCIENCES AU SERVICE DES HOMMES DE BONNE VOLONTÉ Colloque international Programme! bu Ile tin (Г informations N. B. Veuillez consulter ce bulletin avant de préparer votre exposé. Programme de la première journée Ouverture — Allocutions — de M. le Président d'honneur du Colloque — de M. Le Secrétaire du Comité d'organisation du Colloque « Les sciences au service des hommes de bonne volonté» — messages de soutien d'organismes internationaux et autres organisations. Rapports — Présentation du Rapport général de la Commis- sion d'enquête internationale sur les problèmes cruciaux du monde contemporain. Pause-café (v. Bulletin d'informations) Reprise des travaux Rapports et discussions sur le thème : « La paix, garan- tie première de tout progrès» — de M. le Président de la Section d'études « Sciences» — de M. le Président de la Section d'études « Techno- logie» — de M. le Président de la Section d'études «Culture» Pause-repas (v. Bulletin d'informations) Reprise des travaux en commissions, (v. Bulletin d'infor- mations) 282
INFORMATIONS terminal (mot clé) — ...la salle n° 3 au 1er étage est réservée aux parti- cipants désirant utiliser le terminal d'affichage imprimant à utilisation collective qui leur permettra d'obtenir au plus vite de nombreux renseignements sur les problèmes discu- tés. Des techniciens de service se feront un plaisir de donner les conseils nécessaires. La salle est ouverte de 8.00 à 20.00 h. photocopieur (mot clé) — ...les participants au colloque sont avisés que les textes des rapports et des communications tirés au photo- copieur et imprimés au recto et au verso sont mis à la dis- position du public la veille de l'intervention de leurs au- teurs. Les commandes de plus de 50 exemplaires sont à passer à la Section « Imprimerie» du Service-Information (hall central)... épidiascope (mot clé) — ...tout participant désirant faire une projection de schémas, graphiques, tableaux ou autres documents peut passer une commande de diapos, films (16 mm), etc. à la Section «Film-photo» du Service—Information (hall cen- tral). Durée d'exécution: maximum 6 heures. dossier (mot clé) — ...toute commande de dossier documentaire sur les problèmes qui vous intéressent peut être passée à la Sec- tion « Documentation bibliographie» du Service-Informa- tion. Exécution dans les 24 heures. sténos-dactylos (mot clé) — ...des sténos-dactylos expérimentées sont prêtes à assurer le suivi de votre correspondance (ldtres dictées personnellement ou au dictophone). Exécution immédiate. Discrétion assurée. Prière de s'adresser à la Section «Cour- rier» du Service-Information (hall central)... contacts (mot clé) — si vous désirez prendre contact avec un collègue que vous ne connaissez pas encore et qui ne parle pas votre lan- gue adressez-vous à la Section « Interprétariaté du Service- 283
Information» (hall cental). N'oubliez pas cependant que conformément à la législation du travail en vigueur les interprètes ne travaillent que durant les heures ouvrables du colloque... banque (mot clé) — ...tous les paiements peuvent être réglés par cartes de crédit, chèques bancaires ou en argent liquide. Le Bu- reau de Change reçoit tous les jours sauf le dimanche de 8.00 à 20.00 h. Salle № 2. publiphone (mot clé) — ...des publiphones à carte sont installés dans des cabines salle n° 4. L'interurbain fonctionne dans la salle n° 5. Les communications téléphoniques internationales ont lieu à partir de la salle n° 6, le cas échéant, si votre abonné ne répond pas, faites appel au standard 00—01... transport (mot clé) — ne vous énervez pas si vous avez perdu votre groupe ou bien si vous devez vous rendre immédiatement à l'hôtel ou à un rendez-vous. La Section « Transvoyage» s'en charge en mettant une voiture à votre disposition Servi ce-Infor- mation (hall central). collation (mot clé) — ...profitez de la pause café pour discuter avec vos collègues dans une ambiance sympathique et en dégustant un café noir avec un croissant bien chaud... Pour vous dé- saltérer commandez un cocktail sucré-salé au céleri ou un cocktail de fruits rouges (boissons non alcoolisées)... Le snack-bar se trouve au 8-ème étage : ouvert de 7.30 à 22.30. santé-téléphone (mot clé) — ...si vous avez une migraine ou si vous vous sentez mal appelez immédiatement «Santé-téléphone». Un mé- decin et une infirmière prendront soin de vous. Tous nos meilleurs vœux de santé ! téléphone Vert (mot clé) — „.vous pouvez confier toutes vos propositions et suggestions au téléphone Vert (dans le hall). La bande en- registreuse les transmettra fidèlement aux services concer- nés. Merci d'avance! 234
papeterie (mot clé) — ...pour vous fournir en papier, carnets de notes, agen- das, enveloppes, etc. faites un saut à la Section « Papeterie» du Service-Information (hall central). Nous vous invitons au magasin «AUX 1000 PETITS CADEAUX...» Vous y trouverez ce qu'il vous faut ! Pour la fête... des Mères Des fleurs, des bisous, des gâteaux... mais aussi un pla- teau-lit pour lui offrir le petit déjeuner ! Elle est toujours à l'heure ! Raison de plus, offrez une montre a quartz plate, 6 fonctions numériques : heure, mi- nute, seconde, mois, date, jour en appuyant sur un unique bouton ! Service après-vente même au-delà de la garantie ! Elle aime lire... Faites-lui plaisir! Offrez-lui Jack Lon- don en 18 magnifiques volumes. Description technique : format de couverture—125x185 mm, reliure vert foncé, illustrations. Pour les touristes ! A mort moustiques et autres bêbêtes volantes 1 L'insecticide s'évaporise au contact de la chaleur. Actif et non toxique. Pour la trousse de la future étudiante... draps de lit, taies assorties, mouchoirs dame, torchons, serviettes épon- ges... 100 % pur cotton! Elle adore la musique classique? N'attendez pas... Of- frez... Tchaïkovski «Casse-noisette», Haydn «Concertos pour flûte, hautbois et orchestre». Les meilleurs disques de Tannée ! Dans le genre petit prix — un chapeau d'été, un coffret avec des petits savons, des flacons, un vaporisateur et un beau ruban ! des Pères Bonne fête, papa! Il n'est pas bricoleur? Il n'est ni fumeur, ni collectionneur? Alors, que lui offrir? Ne cher- chez plus. Offrez lui un casse-tête ! Celui que nous vous 285
proposons aurait été inventé en Chine il y a 4000 ans ! Si les casse-tête de logique pure lui cassent les pieds, offrez lui un casse-tête de manipulation... A un prix modique! Il est fort en maths? Offrez-lui une VRAIE calculatrice électronique cadran de lecture, 8 chiffres verts, touche de mémoire, touche d'effacement de mémoire, touche rappel de mémoire. 4 piles standard livrées avec la machine. Pour les sportifs qui font de grandes courses en montagne : un sac à dos avec renforts dorsaux et grille d'aération, sac de couchage, utilisé jusqu'à — 7° ! Pour la voiture de monsieur ! Une malette plastique avec 22 outils, un contrôleur de pression, un extincteur, un câble de remorquage. Bon voyage ! Votre mari est bricoleur? C'est parfait! Pour les besoins du bricoleur une gamme complète d'outils : 1 pince, 1 clé à molette, 1 marteau, 1 scie, 1 tenaille, 3 tournevis, 1 dou- ble-mètre en bois. Vous trouverez à votre disposition des boîtes de 19, 39 et 84 outils. Il fait de la moto? Un as? Soyez-en fièjre mademoiselle. Offrez-lui un nouveau casque de motard maximum de visi- bilité, minimum de poids avec sangle en cuir et écran en plexi. Offrez caméra et projecteur, hautes performances, facilités de paiement... Caractéristiques techniques: Caméra: Objectif 8,8—48 mm., commande électrique (piles) et manu- elle, compteur d'images, alimentation par 4 piles 1,5 volt. Projecteur : vitesse de projection variable, marche avant et arrière, arrêt sur image, alimentation 220 V. ...et toute la famille sera réunie à la maison ! ! ! Soyez classique avec les Monsieur fait du sport? parfums... Bravo! eau de toilette Pour qu'il se détende à pour Homme... la maison crème à raser et sous votre œil attendri, blaireau pour ceux madame, qui aiment le rétro ! offrez lui un jeu d'échecs, un jeu de dames, avec des parties programmées à l'ordina- teur 1 286
Dictée géométrique — Vous avez une feuille de papier devant vous, prenez vos crayons ou vos stylos, chers amis. Vous êtes prêts? Nous commençons la dictée... — Vous avez 2 points A et B. La distance entre A et В est d'environ 10 centimètres. Vous y êtes?... Menez une ligne droite entre A et B. Cest fait?... Maintenant trouvez le milieu du segment AB. Ce sera le point «x». Tout le monde est d'accord? Bon. Au point «x» élevez la perpen- diculaire1 «P». La longueur de la perpendiculaire «xP» est égale à la moitié de AB. Vous me suivez? Ensuite tracez les droites 2 qui joignent P et A et P et B. Vous avez obtenu 2 triangles, n'est-ce pas? C'est exact. Ensuite tracez la hau- teur du triangle «BxP», elle coupe la base «PB» du tri- angle «PxB» au point que nous appellerons «л;'». Ecrivez x prime. C'est fait? Maintenant revenez au point «x» et abaissez3 la per- pendiculaire à «xxf». Ce sera, si vous le voulez bien, «xy». Ensuite au point « B» tirez la perpendiculaire4 à «BP». Ce sera la perpendiculaire « BZ». ...D'accord? ... Si je vais trop vite, dites-le moi... Si tout est correct sur votre tracé vous devez avoir « xy» et « BZ» qui se coupent 5 en un point que nous appelerons a. Continuons notre travail. Du point «A» nous abaissons une perpendiculaire à « AB». Elle se perd dans l'infini, ce sera Лр. Maintenant tracez une ligne parallèle à «ЛВ» qui passe par a. Ce sera la ligne «ay». Les lignes « Лр» et se coupent au point « E». Le tracé6 est terminé, passons aux questions: 1. que représente la figure «xx'Ba»? 2. comment appelle-t-on les triangles « APB» et « BxP»? 3. dites tout ce que vous savez sur les figures « AxaE» et «Axx'P» 287
4. calculez la surface de la figure «EAPBaE». Cela suffit pour aujourd'hui. Merci. — Passez au tableau, effacez, s. v. p., prenez la craie. Nous allons corriger la dictée. 1. восстановить перпендикуляр; 2. прямые линии; 3. опустить; 4. провести перпендикуляр; 5. пересекаться, перекрещиваться; 6. чертеж,
русско-французский ситуативно-тематический словарь лексики речевого этикета личностные свойства человека 1.1. Положительные. 1.1.1. Смелость, решительность: être courageux ; résolu, décidé, audacieux, hardi, ferme; avoir le courage de ; se laisser décourager (par) ; avoir du courage ; avoir un courage exemplaire ; prendre son courage à deux mains ; être encou- ragé ; encourager qn ; montrer un courage obstiné; bon courage!; allez, un peu de courage. 1.1.2. Достоинство, чувство собственного достоинства, чувство юмора: faire preuve de plus de dignité ; se faire respecter ; savoir se faire respecter ; savoir rester digne (dans toutes les circonstances) ; avoir l'air grave (expression ironisante) ; avoir le sens de l'humour; perdre le sens de l'humour; avoir, montrer un humour tendre; s'expliquer avec humour ; avoir de l'humour ; avoir pas mal d'humour ; avoir de l'esprit ; avoir beaucoup d'esprit ; non sans humour ; un peu plus d'humour, s. v. p. ! ; je vais vous apprendre, moi, à faire de l'esprit (menace) ; il a de l'humour noir. 1.1.3. Скромность, настойчивость. être d'une grande modestie; faire preuve de modestie; ménager la modestie des autres ; sans fausse modestie ; se faire discret ; avec beaucoup de simplicité ; avoir une modestie sincère ; avec une extrême simplicité ; les résultats sont plus que modestes ! ; en tenant compte de la modestie des moyens ; Ayez un peu plus de pudeur, s. v. p. ! ; man- quer de modestie ; travailler avec persévérance ; faire preuve de per- sévérance ; être tenace (persévérant); faire preuve de ténacité; un peu plus de volonté, s. v. p. ! ; être d'une persévérance admirable (étonnante) manquer de persévérance; montrer plus de persévérance; avoir une volonté de fer...; faire tous ses efforts; faire (tout) son possible. 2.1. Деловые свойства личности (положительные) 2.1.1. Организованность, умение контролировать свою работу: avoir de l'ordre et de la méthode ; ne pas être brouillon ; savoir se contrôler ; rester maître de soi ; être méthodique ; mettre un peu d'ordre; mettre de Tordre; mettre de l'ordre dans ses affaires; sauf contrordre ; exiger une meilleure organisation ; être plus ordonné ; savoir bien organiser ; avoir un talent d'organisateur ; exercer un contrôle rigoureux ; être incontrôlable ; fournir une production de qualité; la bonne organisation des travaux; ensembles ordonnés (mathématiques) ; l'ordre des mots, 19 -340 289
2.1.2. Образованность, глубокие профессиональные знания: il faut s'instruire tous les jours ; avoir de l'instruction ; un hornme sans instruction ; avoir de l'éducation ; avoir une solide instruction ; avoir une bonne éducation ; s'instruire à tout âge ; montrer une grande érudition; être un homme cultivé; la profonde culture du chercheur; la formation professionnelle ; le niveau professionnel ; avoir des let- tres ; être fort en maths. 2.1.3. Чувство долга, чувство ответственности: être un homme du devoir ; ne pas manquer à son devoir ; agir toujours par devoir ; il est de notre devoir de... ; faire ses devoirs à l'étude ; avoir le sentiment du devoir ; assumer la responsabilité de qch ; avoir la responsabilité de cette affaire; assumer une lourde responsabilité ; faire son devoir professionnel avec beaucoup de talent ; accomplir son devoir. 2.1.4. Творческий подход, инициативность: faire preuve d'esprit créateur ; prendre des initiatives ; être un créateur et non pas un suiveur; avoir l'esprit d'initiative; prendre toujours des initiatives heureuses; avoir l'imagination créatrice; avoir un esprit novateur; montrer beaucoup d'initiative; les initia- tives pacifiques de l'URSS ; se creuser le cerveau ; se casser la tête sur un problème; eurêka, j'ai trouvé! 2.1.5. Дисциплинированность, исполнительность: c'est un homme très discipliné; des personnes consciencieuses; soyez plus consciencieux ! ; science sans conscience n'est que ruine de l'âme ! ; être toujours prêt à aider ses collègues ; être ponctuel (exact) ; avoir un sens aigu de la discipline : montrer beaucoup d'exac- titude dans l'accomplissement de ses devoirs; être ponctuel comme un amoureux ; exiger de la discipline; vous n'êtes pas à la foire! 3.1. Коммуникативные свойства личности. 3.1.1. Отзывчивость, чуткость: être prévenant envers autrui ; être aimable avec les gens ; rester toujours affable; être plus attentionné envers les personnes âgées; avoir un caractère sociable ; avoir bon cœur ; avoir, montrer beaucoup de sensibilité; montrer une grande bonté; avoir un cœur accessible à la compassion ; avoir reçu un accueil aimable ; apprécier les témoignages d'attention ; que c'est gentil de votre part ! ; il est plein d'attention pour qn ; laissez-moi vous faire une bise! 3.1.2. Вежливость, тактичность: être poli envers tout le monde ; être d'une politesse raffinée (ex- quise) ; avoir du savoir-vivre; manquer de politesse; agir avec tact; ne pas mettre les pieds dans le plat ! ; avoir des devoirs de politesse; faire (rendre) une visite de politesse; avoir une bonne éducation; être bien élevé; être plein de tact; l'exactitude est la politesse des rois ; les formules de politesse ; être trop poli pour être honnête ; si vous n'êtes pas joli soyez du moins poli ! 3.1.3. Сдержанность, самоконтроль, выдержка: il faut savoir se dominer; la retenue est la vertu des sages ; savoir modérer ses sauts d'humeur ; apprendre à être sociable ; il ne peut jamais tempérer son caractère ; conserver son sang froid ; avoir de la 290
retenue ; avoir beaucoup de modération ; avoir très bon caractère ; on exige de la discrétion et de la réserve ; être modéré dans ses appré- ciations ; calmez-vous, s. v. p. ! tranquillisez-vous! 3.1.4. Умение сотрудничать, взаимодействовать с другими: savoir travailler en bonne intelligence avec ses collègues; ap- prendre à collaborer avec les gens; participer à une action commune; garder son individualité ; coopérer à une recherche; conjuguer ses ef- forts; faire un travail en commun; oh, hisse! oh, hisse! ; travailler coude à coude ; se tenir les coudes ; agir de concert. 3.1.5. Широта взглядов, умение понять и принять чужую точку зрения: avoir un esprit ouvert (large) ; comprendre les gens sans peine ; s'ouvrir aux idées nouvelles; faire preuve d'une esprit éveillé il faut avoir de la largeur d'esprit; être bienveillant; prêter une oreille attentive à qn ... à qch ; admettre sans difficulté ; avoir l'esprit d'équi- pe ; balayer tous les préjugés; les membres de cette équipe montrent une grande bienveillance mutuelle ; savoir écouter les autres ; se mettre à la place de qn. 1.2. Личностные свойства человека (отрицательные). 1.2.1. Скупость, скаредность, мелочность: être avare; l'avarice vous perdra! ; l'avarice consume l'homme; il m'a accusé d'avarice; être d'une avarice sordide; être l'avarice personnifiée; compter les sous; être un homme mesquin —quelle —peti- tesse ! quelle mesquinerie ! ; que c'est mesquin les petites mesquine- 1.2.2. Безволие, неумение преодолевать трудности: ne pas être capable de surmonter les difficultés de la vie ; être faible et lâche; ne pas vouloir lutter; faire preuve d'apathie; avoir une faiblesse momentanée ; ne faire aucun effort ; manquer de caractère et de volonté ; persévérer dans la paresse ; être paresseux comme une couleuvre ; être un ramolli ; être gaga ! ; se laisser aller (ne vous ava- chissez pas) ; résister avec mollesse ; céder par mollesse ; perdre de sa viqueur (de son énergie). 1.2.3. Неряшливость, неумение содержать в порядке себя и свои вещи: être négligent; travailler sans soin; ne pas avoir le goût du travail bien fait ; quelle pagaie ! vivre dans le désordre; être noncha- lant et malpropre; une copie avec beaucoup de ratures; il y a beau- coup trop de négligences dans ce travail ; faire preuve d'une négli- gence criminelle; présenter un travail négligé; tolérer des négligen- ces ; se contenter d'un travail mal fait ; se ficher de ses études. 1.2.4. Себялюбие, завышенное самомнение: être égoïste ; ne penser qu'à soi ; être très content de soi ; chacun pour soi et dieu pour tous ! ; être d'un égoïsrne sans borne ; efficher des prétentions excessives ; avoir des prétentions ; c'est un prétentieux ; faire l'important (le fier) ; se parer des plumes du paon; faire vanité de qch. 19* 291
2.2. Деловые свойства личности (отрицательные). 2.2.1. Поверхностность профессиональных знаний, верхоглядство: manquer de connaissances professionnelles (approfondies) ; ef- fleurer sans approfondir; camoufler l'incompétence professionnelle; parler toujours avec légèreté de qch ; manquer de profondeur ; avoir des connaissances trop superficielles; ne pas avoir de savoir + faire; manquer de savoir + faire ; un manque de compétence professionnel- le ; avoir un esprit superficiel; l'incompétence professionnelle saute aux yeux. 2.2.2. Пренебрежение к практическим знаниям, навыкам: mépriser le travail manuel ; se contenter de connaissances thé- oriques ; le mépris total de la pratique; être féru de théorie et man- quer de pratique ; défaut de tour de main ; manquer de tour de main ; se désintéresser de la pratique ; être un expérimentateur ; la pratique ; c'est rien, il n'y a que la théorie qui compte; ne rien savoir faire ses mains ; ne pas s'intéresser à la réalisation pratique des résultats pe la recherche ; ne pas être expert en matière de. 2.2.3. Безответственность, неумение держать слово: violer le principe sacré : « Chose promise, chose due ! » éblouir par des promesses; manquer systématiquement à ses promesses; faire des promesses à la légère? ; être d'une inconstance notoire ; ne jamais tenir ses promesses; ne pas s'acquitter de ses promesses; trahir ses promesses ; prendre des engagements à la légère ; se gargariser de belles promesses; refuser toute responsabilité. 2.2.4. Одноплановость, шаблонность мышления: être imprégné de poncifs (académiques) ; ne pas vouloir se dé- barasser de poncifs; faire preuve d'une pensée banale; n'utiliser que des clichés; n'avoir aucune personnalité; répéter les lieux communs; exprimer une pensée obscure; débiter des platitudes ; avoir une pensée ankylosée (une pensée dénuée d'originalité) ; faire preuve de peu d'ori- ginalité; avoir un raisonnement de femme saoule. 2.2.5. Неорганизованность, несобранность: vivre dans le désordre ; être mal organisé ; ne pas savoir organiser qch; avoir, dépenser une activité brouillonne; manquer de méthode; le manque d'organisation est notoire ; ne pas être ordonné ; semer le désordre ; quel gâchis ! 3.2. Коммуникативные свойства личности (отрицательные). 3.2.1. Раздражительность, резкость, вспыльчивость: être irrité; s'irriter facilement; avoir la tête chaude; avoir des manières brusques ; devenir trop irritable ; être brusque, grossier, malveillant ; s'emporter sans raison valable ; se mettre en colère ; avoir des paroles très dures ; être irascible ; avoir des écarts de con- duite ; ne pas savoir tempérer ses sauts d'humeur; avoir la tête près du bonnet ; être dur avec les gens ; être méchant. 3.2.2. Черствость, сухость, эмоциональная глухота: faire la sourde oreille; faire preuve d'incompréhension; répondre avec sécheresse; être indifférent à qch; il n'y a pire sourd que celui qui ne veut (pas) entendre ; les gens sont souvent indifférents les uns envers les autres ; recevoir avec froideur ; avec froid ; avoir une attitude arrogante; être dur, insensible malveillant; il se fiche de tout: il se moque de ce que les gens pensent de lui ; rien vouloir entendre, 292
3.2.3. Угодничество, чинопочитание, подхалимаж: faire des excès de zèle : faire des courbettes ; être médiocre et rampant ; obtenir un poste par des flagorneries ; faire de la lèche au patron ; faire le culte de qn ; avoir une vénération aveugle ; avoir un comportement servile ; être trop obséquieux devant ses chefs ; montrer une soumission totale à un modèle : avoir une admiration excessive pour qn ; être entouré d'un chœur de flatteurs ; c'est un lèche-botte! 3.2.4. Заносчивость у стремление продемонстрировать свое превос- ходство: arborer un air arrogant ; avoir un comportement hautain ; être un poseur ; être un carriériste ; se donner un air de supériorité ; mani- fester du mépris pour les faibles ; répondre avec insolence ; il veut toujours montrer qu'il en sait plus que les autres; il a du front (tou- pet) ; jouer les caids. 3.2.5. Завистливость: d'après le principe « II vaut mieux faire envie que pitié»; c'est un homme intrigant ; être envieux de ce que les autres possèdent ; être jaloux de la richesse des autres ; ne pas savoir se contenter de ce qu'on a; être jaloux des succès de ses collègues; avoir l'esprit envieux ; un amour-propre trop chatouilleux. Tiré de Межличностное восприятие в группе APPENDICE LA MAISON DU FUTUR Nos maisons et appartements deviennent actifs, fonctionnels, gérés par une commande centrale informatique, un vrai cerveau. Et pour transmettre tous ces signaux de pièce en pièce, d'appareil en appareil, les ingénieurs électroniciens mettent au point actuellement un conducteur unique, appelé « bus », mot acronyme de Binary United System, en français système unifié de commande, qui serait standar- disé à l'échelle européenne. Ce « bus » véhiculerait les informations dans les circuits internes. Fonctionnant un peu à la manière d'un tableau de bord, il permettrait de piloter à distance tous les appareils d'une maison, comme par exem- ple : régler l'éclairage pièce par pièce pu en modifier l'intensité à l'aide d'un variateur, commander l'ouverture d'une porte ou l'allu- mage de la télévision, ou encore moduler le fonctionnement des appa- reils de chauffage en fonction de l'emploi du temps des occupants et des tarifs d'électricité. Le « bus » peut en outre recevoir les commandes de l'extérieur. Par téléphone et Minitel interposés, il rendra possible la mise en route du chauffage d'une maison de campagne plusieurs heures avant que l'on y arrive, ou l'arrosage du jardin lorsqu'on est absent. Bref, la maison de l'avenir n'est plus un abri inerte, mais une structure vivante et capable d'initiatives. Energie. Les journées ensoleillées fournissent un carburant gra- tuit : le Soleil. Disposés sur le toit, des modules photovoltaïques captent et stockent l'énergie solaire et réduisent les dépenses. Le même module permet d'alimenter deux luminaires de 13 watts pendant une 293
heure l'hiver dans le nord de la France, et pendant 4 ou 5 heures l'été dans le Sud, si la maison est occupée de façon continue. Les capacités d'éclairage augmentent si la maison n'est habitée qu'en fin de semai- ne. Un système basé sur l'énergie solaire peut même fournir entière- ment une demeure en eau chaude. Quel que soit le mode de chauffage adopté, il est préférable de gérer au mieux du budget et des besoins de ses utilisateurs. Des « optimiseurs » fonctionnant par microprocesseurs prennent en compte tous les paramètres dictés: caractéristiques du bâtiment; type de chauffage et tarification; température externe et interne; emploi du temps, afin de chauffer chaque pièce au mieux et au meil- leur prix. Ce système calcule lui même l'heure à laquelle il doit se mettre en route pour que votre appartement soit à la température vou- lue lorsque vous rentrez. On peut modifier les consignes par télé- phone. Automatismes. Pour l'ensemble de la maison, ces cerveaux n'existent encore qu'à titre expérimental. En cours d'étude à l'échelle européenne, le « bus » doit être capable de véhiculer plusieurs types d'informations, à impulsions électriques pour le téléphone, à ondes hertziennes pour la télévision, et sans câblage excessif. La méthode consiste à associer les infrarouges au courant porteur. La commande à infrarouges n'étonne plus personne, mais elle ne fran- chit pas les murs. Il lui faut le relais du courant alternatif des instal- lations en 220 volts dont les « blancs », eux, peuvent véhiculer des ordres et des messages codés. Cela permet d'éteindre, d'allumer la lumière, de fermer les volets, régler le chauffage ou commander le téléviseur avec un seul boîtier sans fil et bien sûr sans bouger. Sécurité. Avec le système on peut filmer le visiteur à la porte grâce à une mini-caméra intégrée à l'interphone, qui corrige même automatiquement les écarts de lumière pour donner une bonne image. Si l'on connecte ce système avec une imprimante vidéo, on obtient un cliché. Le serrure à microprocesseurs, ne s'ouvre que si l'utilisa- teur tape sur un clavier un code secret (3 millions de combinaisons possibles). A l'étude : une commande vocale avec des phrases de passe pouvant comporter jusqu'à 50 mots. A l'étude également des détec- teurs de fumée, de feu, de fuites d'eau et de gaz, ainsi que la télésurveil- lance des bébés et des enfants. « La vie de demain sera dure, me disait un petit garçon, pour ceux qui faisaient tranquillement semblant d'apprendre leurs reçons ! ». Electroménager : c'est l'un des domaines qui évoluent le plus vite. General Electric, Sharp, Moulinex, Philips offrent déjà des fours qui règlent automatiquement le degré et le temps de cuisson nécessaires. Le marché offre déjà des plaques qui chauffent les ali- ments, mais restent froides : c'est le chauffage par induction qui éco- nomise l'énergie dissipée en rayonnement. L'évier-lave-vaisselle à venir fonctionnera par ultrasons et sera silencieux. Et l'on met au point des machines à laver le linge capables d'étu- dier le poids du linge, son matériau et son degré de souillure et d'ajus- ter en conséquence les niveaux d'eau et de chauffe et le programme de lavage. A venir également, l'aspirateur à télécommande manuelle, et les fers à repasser qui se déconnectent automatiquement dés qu'il y a danger de brûlure du tissu... La modification organique de la maison impose évidemment une modification d'architecture. D'où la nécessité d'y faire participer les professionnels du bâtiment et la création de l'Association pour les 294
maisons du futur, qui met en rapport les architectes et les corps de métiers pour la réalisation de projets unifiés et cohérents. La maison du futur va s'enrichir aussi de nouveaux espaces. On y travaillera à domicile, grâce au Minitel, aux archives vidéo, au visiophone et à l'ordinateur. Le « télétravail » est né et va se dévelop- per. Un sondage récent précise que 58% des jeunes de 18 à 24 ans as- pirent à travailler chez eux. Ces projets pilotes sont fondés sur des possibilités techniques ré- elles. Pour passer au stade industriel il faudra les adapter et les modi- fier encore, mais tels quels ils reflètent déjà bien les orientations de l'habitat pour les années à venir. Fini les corvées, les gestes inutiles, le temps perdu ! C'est la maison qui prendra les bonnes initiatives, signalera les anomalies, les dangers. Et nous laissera le temps... de vivre! Bientôt, c'est l'habitation tout entière qui va devenir intelligente. Et ses habitants ?... D'après Science et Vie BANQUES DE DONNÉES: LA THÉORIE DES TROIS «PLUS» Les banques de données sont nées aux Etats Unis dans les années soixante. Elles furent d'abord des outils internes de la NASA et des centres de recherche militaires; ils étaient éventuellement mis à la disposition des entreprises pour leur permettre d'obtenir vite et bien, en fonction de codes et de mots-clés, l'ensemble des informations scientifiques et techniques existantes mais dispersées. En 1965, on compte 100 banques de données dans le monde : el- les passent à 400 en 1975, 2 450 en 1985. En 1980, toutes les études de marché annonçaient l'envahissement de tous les domaines par ces banques. A titre d'exemple, l'INSEE (Institut national de la statis- tique et des études économiques) a constitué à lui seul 6 banques de données : une de données macroéconomiques, une autre de données locales, une autre encore de données bibliographiques, un système informatique pour la conjoncture, un fichier des entreprises et des établissements, enfin les statistiques et indicateurs des régions fran- çaises... ... Il y a 25 ans, les coûts et la technologie de l'informatique ne permettaient de stocker que des références bibliographiques, en raison des capacités de mémoire limitées. Pour interroger une banque de données, on devait alors passer systématiquement par des profes- sionnels de la documentation, qui se chargeaient de formuler la ques- tion, de l'envoyer au service informatique compétent et de trouver les documents-sources correspondant aux références bibliographiques. Ces documents étaient ensuite envoyés par la poste à l'entreprise. Si la question avait été mal formulée, il fallait tout recommencer. C'était l'époque héroïque. Dès les années soixante-dix, la technique évolue rapidement et deux innovations majeures transforment l'industrie des banques de données : le « temps partagé » et la transmission d'informations à distance par les réseaux de télécommunications. Dès lors, plusieurs demandeurs peuvent interroger simultanément le même ordinateur, transmettre leur commandes et recevoir les réponses et résultats grâce aux lignes téléphoniques spécialisées. Parallèlement, la baisse des coûts informatiques et l'augmentation de la taille des mémoires et des capacités de traitement informatique permettent de stocker, en plus des références bibliographiques, des données ponctuelles plus 295
volumineuses: textes de dépêches, bilans financiers, résumés. C'est alors que la création des banques de données progresse rapidement. Seconde révolution au début des années quatre-vingts : une nou- velle baisse des coûts informatiques s'ajoute à une nouvelle augmenta- tion de la taille des mémoires pour permettre de stocker intégrale- ment les textes. Chacun pense alors que l'outil peut être exploité dans tous les domaines d'activité, d'autant plus que les langages étant de plus en plus conçus pour aider les utilisateurs, l'interrogation des banques de données devient de plus en plus facile. Ce n'est, en fait, que dans certains domaines privilégiés que les banques de données sont rentables : le scientifique et le technique, l'économique, le financier et la bourse ; enfin dans quelques profes- sions libérales comme le droit. Il faut reconnaître tout de même que, pendant ces cinq dernières années, les banques de données n'ont con- quis aucun nouveau domaine... Comment se font les banques de données ? Les trois partenaires : le producteur, le serveur et le commercial s'y consacrent entièrement (même si parfois une seule entreprise assure deux rôles, voire les trois à la fois). Le producteur réunit, sélectionne et saisit l'information qu'il tire de documents primaires (journaux, livres, études, relevés statis- tiques, enquêtes, etc.). Le contenu de sa banque doit être exhaustif dans le domaine traité, et il doit être mis à jour en permanence. Le serveur stocke les données saisies par le producteur sur ses ordi- nateurs, développe les logiciels d'accès à ces informations et assure la liaison informatique entre les banques de données et les utilisateurs. Alors que le producteur est un vendeur d'information, le serveur est un vendeur d'informatique. Il doit donc disposer de suffisamment de mémoires pour stocker toutes les informations du producteur, fournir un logiciel assez puissant pour que l'on puisse y accéder rapi- dement et efficacement, enfin, avoir une puissance informatique in- stallé telle qu'elle lui permette de répondre à tous les utilisateurs qui désirent consulter simultanément ses banques de données. Le commercial, enfin, exerce trois fonctions : démarcher les cli- ents, assurer leur formation et suivre les problèmes de facturation. Pour consulter efficacement une banque de données, il faut bien con- naître le logiciel d'interrogation du serveur. Une étude américaine a montré que même des utilisateurs expérimentés n'arrivaient, en moyen- ne, qu'à « tirer » 58% de références pertinentes sur un sujet donné; quant aux débutants, ils n'arrivent qu'à 24%. Nombre d'utilisa- teurs préfèrent ainsi passer par des documentalistes ou des intermédiai- res professionnels, et l'on estime qu'au-dessous de 4 heures de consul- tation par mois, un utilisateur perd la main et doit être assisté. Donc le commercial doit, selon la nature de la banque de données et la complexité du logiciel d'accès, trouver et former un nouveau cli- ent. L'expérience a été tentée par les pouvoirs publics, qui ont offert à 500 chercheurs universitaires une bourse de documentation avec trois possibilités : acheter des ouvrages, s'abonner à des revues, con- sulter des banques de données. Résultats : 83% des dépenses ont servi à acheter des ouvrages, 14% à s'abonner à des revues et ... 3% à con- sulter des banques de données ! Malgré le coût des banques de données et le refus des entreprises françaises de payer pour leur information la théorie des trois « plus » avancée par les ingénieurs de l'Ecole des Mines marque les avantages 296
qu'apportent l d'information. les banques de données par rapport aux autres modes En premier lieu, le temps : les données sont mises à jour en temps réel et l'accès peut se faire depuis son bureau, à n'importe quelle heure. En second lieu, l'exhaustivité : l'utilisateur est certain d'avoir accès à l'ensemble des informations publiées concernant tel ou tel do- maine, alors qu'à l'origine ces informations sont éparpillées. En troisième lieu, le traitement informatique : il garantit l'ac- cès à un texte ou une donnée en fonction des critères propres à l'utili- sateur. Ce n'est pas le contenu de l'information qui est nouveau dans une banque de données et qui en fait sa valeur (le plus souvent cette information est disponible ailleurs), c'est le « plus» qui accompagne cette information. Ce que l'utilisateur achète, c'est l'information plus le temps et/ou l'information plus l'exhaustivité, et/ou l'information plus le traitement informatique. Cette théorie des trois «plus» explique que les banques de données ne touchent qu'une élite d'utilisateurs, peu sensible aux variations de prix de consultation en comparaison des bénéfices qu'elle en tire. D'après Science et Vie À CHINON, EDF PRÉPARE LA BOMBE A NEUTRONS? Alors que la France a trop d'électricité, pourquoi EDF remet-elle soudain en route Chinon A3, la plus vieille et la moins sûre de ses centrales nucléaires ? Cinq robots commandés à prix d'or par EDF sont en train de réparer les structures rouillées du plus vieux réacteur nucléaire fran- çais, Chinon A3. Malgré le secret opaque qui couvre les motifs de cette opération, tout semble indiquer qu'elle est destinée à accroître la production de plutonium militaire, dans la perspective de la mise en service de la bombe à neutrons. L'affaire serait peut-être demeurée dans l'ombre si la firme qui a construit les robots avait résisté à la tentation d'en faire sa publicité. Lorsqu'un reportage sur ce robot fut présenté à la télévision, en avril dernier, de bons esprit sp demandèrent quelle mouche avait bien pu piquer les responsables d'EDF. Pourquoi donc aller faire cette réani- mation d'un réacteur archaïque dépourvu d'intérêt économique ? Pourquoi faire redémarrer une centrale qui est, du point de vue de la sécurité, la plus dangereuse des centrales françaises ?... Et pourquoi la filière UNGG, dont relève Chinon A3, avait-elle été abandonnée ? Ce n'était pas pour le plaisir. C'était une filière bien française, mise au point par les ingénieurs du CEA *. On y avait englouti des milliards. Mais du point de vue de la rentabilité, ces réacteurs ne tenaient pas la comparaison face aux PWR **. Rappelons que les centrales nuclé- aires reposent sur le principe de la fission. Des atomes très lourds, comme ceux de l'uranium 235, se scindent et libèrent des neutrons. Ces neutrons libérés à grande vitesse (25 000 km/s) vont à leur tour provoquer la fission d'autres noyaux d'uranium : c'est la réaction reste contrôlable et modulable, on dispose autour de l'uranium un matériau comportant des noyaux légers capables de ralentir les neu- trons : c'est le modérateur. Dans le cas des centrales PWR, le modéra- Commissariat de l'énergie atomique. Réacteur à eau pressurisée. 297
teur est tout simplement de l'eau. Dans les centrales du type Chinon A3, le modérateur est du graphite (un charbon très pur). C'est ainsi qu'à Chinon A3, les cartouches d'uranium sont introduites par séries de 15 dans plus de 3 000 canaux verticaux percés dans un empilement de 2 500 tonnes de briques de graphite. C'est la chaleur dégagée par les fissions en chaîne qui est récupérée pour produire de la vapeur, laquelle actionne des turbines qui fourni- ront l'électricité. Cette chaleur doit être à la fois contrôlée et captée. Dans les réacteurs PWR, c'est encore l'eau qui est utilisée pour ce faire. L'eau sous pression sert non seulement de modérateur, mais aussi de refroidisseur et de « caloporteur » (porteur de calories). Dans un réacteur à graphite ces deux dernières fonctions sont assurées par du gaz carbonique. Ainsi, dans Chinon A3, quatre souffleries envoient du gaz carbo- nique froid dans le coeur du réacteur. Le gaz carbonique circule entre le graphite et les cartouches d'uranium, capte la chaleur de la réaction en chaîne, ressort du coeur et va chauffer l'eau de l'échangeur de cha- leur. L'eau se transforme en vapeur qui va actionner les turbines. Les centrales graphite-gaz étaient spécialement conçues pour produire le plutonium nécessaire à la fabrication des bombes atomiques. Un zeste de physique est ici nécessaire. Le combustible de base est l'uranium, en fait, un mélange d'uranium 238 et de son isotope l'uranium 235. Ce dernier est spontanément fissile, c'est-à-dire qu'il se casse en libérant des neutrons et de l'énergie. L'uranium 238 se transfosme en plutonium 239 en capturant un neutron. C'est ce même plutonium 239 qui assure la réaction en chaîne dans l'explosion d'une bombe A, ou encore dans l'amorçage d'une bombe H. Il ne fait aucun doute que les centrales graphite-gaz ont satisfait les mulitaires. Elles ont produit le plutonium nécessaire à la consti- tution de la force de frappe française. La question de la rentabilité économique ne se posait guère. Quant aux problèmes de sécurité, ils étaient couverts par le secret défense. Dans ce contexte, l'idée d'aller retaper Chinon A3, notre plus vieille centrale, pour la prolonger d'une dizaine d'années, semble étrangement antiéconomique. On pourrait croire que Chinon A3 s'est distinguée de ses cousines par une rentabilité exceptionnelle, et qu'il serait dommage de ne pas lui accorder le droit de survie qu'elle mérite. Mais ce n'est pas du tout le cas ! Elle figure bonne dernière au palmarèsdu rendement nucléaire. Avant son arrêt en mai 1984 — arrêt que d'aucuns crurent définitif — elle ne fournissait pas plus d'1% de l'électricité d'origine nucléaire en France. Le plus étrange dans cette obstination à renflouer ce vieux navire est qu'il fait eau de toutes parts. Il faut donc se rendre à l'évidence: cette opération n'a aucune justification possible sur le plan civil. En revanche, elle s'inscrit fort bien dans la logique de la modernisation de nos armes nucléaires. Que Chinon A3 ait déjà, dans le passé, servi à la production de plutonium à usage militaire est un secret de Polichinelle. Certes, on n'en voit guère de traces dans la littérature officielle. Qu'EDF tra- vaille la main dans la main avec les militaires, on ne va pas crier sur les Joits. Mais c'est un fait. Quelques documents innocents en témoig- nent. Pour saisir les données du problème, il faut faire le compte des moyens de production de plutonium militaire et les confronter aux besoins de nos forces armées. De nouveau un zeste de physique. Nous avons dit que dans un réacteur l'uranium 238 se transforme en pluto- 298
nium 239 ayant tendance à capturer à son tour d'autres neutrons, et à se transformer en plutonium 240, 241, 242 et 243. C'est une question de probabilité, donc de temps. Plus le temps passe, plus le plutonium 239 qui se concentre aura tendance à se transformer. Or, ces isotopes plus lourds ont la fâcheuse qualité d'être spontanément fissiles. Dans une bombe, ils risquent de provoquer des préarmoçages et de déré- gler les dispositifs de mise à feu. Il faut en limiter la présence au ma- ximum. Si l'on veut extraire le plutonium 239 d'un réacteur, il faut donc retirer le combustible après un temps d'irradiation relativement court. Dans les centrales PWR, la seule solution est d'arrêter la cent- rale. On conçoit, que ce soit difficilement compatible avec la produc- tion d'électricité. C'est pourquoi les centrales PWR ne fournissent pas de plutonium militaire. Dans une centrale comme celle de Chinon, l'opération est beau- coup plus facile. Il suffit d'ordonner à la machine de chargement—dé- chargement située au-dessus du cœur de retirer régulièrement, en temps opportun, un certain contingent de cartouches irradiées. La centrale ne s'arrête pas pour autant, et, si le nombre de cartouches retirées à chaque fois reste limité, sa production d'électricité n'en est pas sen- siblement affectée. C'est pourquoi l'essentiel du plutonium militaire a été produit par les centrales de la filière graphite-gaz. D'après Science et Vie
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОГО МАТЕРИАЛА ПО ГРАММАТИКЕ 1. Дауэ /С. Я., Жукова Я. Б. Справочник по грамматике фран- цузского языка. М., 1967. 2. Илия Л. Я. Грамматика французского языка. М., 1964. 3. Костецкая £.0., Кардашевский В. И. Практическая грам- матика французского языка для неязыковых вузов.— М., 1987. 4. Коэн М. Краткий очерк грамматики французского языка. Для институтов и факультетов иностранных языков.— М., 1969. 5. Попова И. Я., Казакова Ж. Л. Грамматика французского языка: (Практический курс).— М., 1988. 6. Смольянинова М. В.у Степенная 7. Я. Краткий грамматиче- ский справочник по современному французскому языку.— М., 1979. 7. Goedert Ch. Guide pratique de grammaire française.— P., 1979. 8. Hamon A. Grammaire pratique : Guide pour tous.— P., 1983. 9. Mauger G. Grammaire pratique du français d'aujourd'hui, Langue parlée. Langue écrite,— P., 1968,
TABLE DES MATIÈRES Предисловие * * • 3 Методические рекомендации для преподавателя 7 Microcycle l. Autant de têtes, autant d'avis, d'opinions et de sentiments *,.,.#,.,.. 20 De la parole aux actes 27 De la discussion jaillit la lumière 32 La pollution 32 Mer noire contre or noir 33 Produire et décider 34 L'Asie Centrale 36 Les républiques baltes , 38 Leningrad 39 Kiev 41 Tbilissi 42 Renseignements pratiques 43 Les transports en commun 44 Les règles de vie 46 Dictées numériques . . . , Microcycle 2. Le hasard fait bien des choses 48 De la parole aux actes 56 De la discussion jaillit la lumière 62 La vie « nickel » 62 Lettre de M. D. Paquet 67 Alfred Lecocq 69 Construire? Une urgence 72 Quelle heure est-il, Monsieur l'Astronome? 74 Le tempérament 77 Contradictions françaises 80 Brel, le révolté 81 Pour les « cracks » en maths 83 Dictées numériques 84 Microcycle 3. Tout vient à point à qui sait attendre et parcourir les journaux 84 De la parole aux actes 91 De la discussion jaillit la lumière 99 On commence à être habitué 99 Filles en Fac 104 Quelques précautions de conduite sur l'autoroute .... 106 Naissance du Parti Communiste 107 Paris et l'agglomération parisienne 110 Les Syndicats 111 Exemple d'initiation à l'informatique 113 Section spéciale 114 Pour les « bosseurs» en histoire ! 116 Dictées numériques , # f 117 301
Microcycle 4. Tout chemin mène ... aux Grands Boulevards 117 De la parole aux actes 124 De la discussion jaillit la lumière 128 Adresse : Espace 128 Les 50 ans du musée de l'homme 130 Le lien police-population 133 La Comédie-Française . 135 Les Grands Boulevards 138 Ville, sport et sponsors 139 Science et loisirs 141 Le Louvre 142 L'objectif est de rattraper le retard 143 Une tragédie? Bien sûr que non 146 Pour les « cracks » en maths ! 149 Microcycle 5. Quand les bacheliers s'en mêlent 150 De la parole aux actes 156 De la discussion jaillit la lumière 160 Lycéens en nocturne 160 Le Jean 164 Perspectives pour l'an 2000 167 Bien choisir son lycée 168 Les rallyes des filles bien nées 170 Loisirs en liberté 172 Saint-Michel... et après? 174 Le servage de 500 médecins 176 Le pont le plus cher du monde 177 Colonne Morris 184 Pour les « cracks » en maths 187 Dictées algébraïques '. . 188 Microcycle 6. Les étudiants pensent à l'avenir ! 189 De la parole aux actes 196 De la discussion jaillit la lumière 200 Micros en crise 201 L'emploi de temps des étudiants 206 Je ne remue pas l'argent à la pelle 208 Serge : machiniste et gréviste 209 Cinéma, boîtes, expos 210 La Marseillaise 212 Le « Roi Soleil » en guête de sponsors 213 Un André achète autant que vingt Brigitte 214 Les débouchés des séries 216 Conseils pratiques 222 Dictées géométriques 223 Microcycle 7. Une journée pas comme les autres ! 223 De la parole aux actes 231 De la discussion jaillit la lumière 236 L'ère de l'infrarouge à vocation industrielle 236 La science, c'est une œuvre collective 238 Thomson invente la puce la plus rapide du monde . . , 240 Des alarmes chez les taupes 243 Pourquoi les sables chantent ? 245 Nouvelle ligne de vie 246 Dans le XVIIIe arrondissement 248 La tête sous l'eau 250 302
Microcycle 8. Au palais des sciences 252 De la parole aux actes 260 De la discussion jaillit la lumière 266 Claude Vogel : De l'anthropologie à l'intelligence artifi- cielle 266 Pourquoi la nuit est noire? 267 L'Amérique spatiale paralysée 270 Quand les Canadiens sont des Africains 273 La vocation française 274 Votre formation 275 Le bon commencement attire la bonne fin 278 Petits conseils aux orateurs 279 Les sciences au service des hommes de bonne volonté . ♦ 282 Dictées géométriques 287 Русско-французский ситуативно-тематический словарь лекси- ки речевого этикета ...,..«•„.« 289 Appendice .«««•,.#«««♦.,#•*,,.,.,,. 293
Учебное издание Китайгородская Галина Александровна Крашенинников Александр Анатольевич Гольдштейн Яков Владимирович ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ИНТЕНСИВНЫЙ КУРС ОБУЧЕНИЯ ПРОДВИНУТЫЙ ЭТАП Заведующий редакцией Э. А. Проничева Редактор Г. П. Андреева Младшие редакторы Т. М. Абрамова, Л. В. Демешова Художник С. А. Кравченко Художественный редактор М. Г. Мицкевич Технический редактор А. К. Нестерова Старший корректор-вычитчик H. H. Кирия ИБ № 8042 Изд. № Р-552. Сдано в набор 26.10.88. Подп. в печать 10.04.89. Формат 84X108Vs2. Бум. тип. № 2. Гарнитура литературная. Печать высокая. Объем 15,96 усл. печ. л. 15,96 усл. кр.-отт. 16,83 уч.-изд. л. Тираж 50 000 экз. Заказ № 340. Цена 90 коп. Издательство «Высшая школа», 101430, Москва, ГСП-4, Неглинная ул., д. 29/14 Отпечатано с матриц ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МПО «Первая Образцовая типография» Государствен- ного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 113054, Москва, Валовая, 28 во Владимирской типографии Государственного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, 600000, р. Владимир, Октябрьский проспект, д. 7